# #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnulib.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ka.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for accerciser.
# Copyright (C) 2023 accerciser'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_ka.po (accounts service)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for AccountService.
# Copyright (C) 2022 AccountService authors
# This file is distributed under the same license as the AccountService package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
# #-#-#-#-#  acl_2.3.2-3_ka.po (acl 2.3.1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of ACL package.
# Copyright (C) 2022 Silicon Graphics, Inc.
# This file is distributed under the same license as the acl package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  adduser_3.155_ka.po (adduser 3.153~)  #-#-#-#-#
# Translation of adduser program into LANGUAGE
# Files: po/adduser.pot doc/po4a/po/adduser.pot
# Copyright: 1994 Debian Association, Inc.
#            1995 Ian A. Murdock <imurdock@debian.org>
#            1995 Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>
#            1997-1999 Guy Maor <maor@debian.org>
#            2000-2004 Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>
#            2004-2025 Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de>
#            2005-2009 Jörg Hoh <joerg@joerghoh.de>
#            2006-2011 Stephen Gran <sgran@debian.org>
#            2016-2017 Afif Elghraoui <afif@debian.org>
#            2016, 2023 Dr. Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
#            2016 Nis Martensen <nis.martensen@web.de>
#            2021-2022 Jason Franklin <jason@oneway.dev>
#            2022 Matt Barry <matt@hazelmollusk.org>
#            2023 Guillem Jover <guillem@debian.org>
# License: GPL-2+
#
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023=2024.
#
# #-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_ka.po (alacarte)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  alarm-clock-applet_0.4.1-6_ka.po (alarm-clock)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for alarm-clock
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the alarm-clock package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  alsa-utils_1.2.15.2-1_ka.po (alsaconf)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for alsaconf.
# Copyright (C) 2022 alsaconf's authors
# This file is distributed under the same license as the alsaconf package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ka.po (amberol)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for amblerol.
# Copyright (C) 2023, Amberol authors
# This file is distributed under the same license as the Amberol package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_ka.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  anna_1.92_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ka.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for apostrophe.
# Copyright (C) 2022 apostrophe's authors
# This file is distributed under the same license as the apostrophe package.
# Jacob Gogichaishvili <iakob.gogichaishvili@gmail.com>, 2022.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2022-2025
#
# #-#-#-#-#  apparmor_4.1.7-2_ka.po (apparmor)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for apparmor
# Copyright (c) 2023 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2023
# This file is distributed under the same license as the apparmor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  appstream-glib_0.8.3-3_ka.po (appstream-glib)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for appstream-glib.
# Copyright (C) 2022 appstream-glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the appstream-glib's package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
# #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp
# This file is distributed under the same license as the appstream package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ka.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_ka.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for aspell.
# Copyright (C) 2023 Kevin Atkinson
# This file is distributed under the same license as the aspell package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ka.po (asunder)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for asunder.
# Copyright (C) 2023 Asunder's authors
# This file is distributed under the same license as the asunder package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for at-spi2.
# Copyright (C) 2025 at-spi2 authors
# This file is distributed under the same license as the at-spi2 package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ka.po (atk.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of atk.HEAD.po to Georgian
# Copyright © 2006 The ATK Team.
# This file is distributed under the same license as the ATK package.
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2006.
# #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ka.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  attr_1:2.5.2-4_ka.po (attr 2.5.1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of attr.
# Copyright (C) 2022 Silicon Graphics, Inc.
# This file is distributed under the same license as the attr package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Audacity.
# Copyright (C) 2022 Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025.
#
# Translators:
# Link Winterberg, 2024
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  authselect_1.7.1-1_ka.po (authselect 1.2.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the authselect package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2025.
# #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
# Translations for the Avogadro molecular builder.
# Copyright (C) 2006-2021 The Avogadro Project
# This file is distributed under the same license as the Avogadro package.
# Temuri Doghonadze <temuri@delta-net.ge>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
# Translations for the Avogadro molecular builder.
# Copyright (C) 2006-2021 The Avogadro Project
# This file is distributed under the same license as the Avogadro package.
# Temuri Doghonadze <temuri@delta-net.ge>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_ka.po (ayatana-indicator-a 11y)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for ayatana-indicator-a package.
# Copyright (C) 2023 THE ayatana-indicator-a'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ayatana-indicator-a package.
# Automatically generated, 2023.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-7_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ka.po (indicator-session)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for indicator-session
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_ka.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for ayatana-settings package.
# Copyright (C) 2020 Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-settings package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_ka.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-webmail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_ka.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#
# SPDX-FileCopyrightText: © 2008 Back In Time Team <bit-dev@python.org>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
#
# This file is part of the program "Back In Time" which is released under GNU
# General Public License v2 (GPLv2). See LICENSES directory or go to
# <https://spdx.org/licenses/GPL-2.0-or-later.html>.
#
# Strict and accurate recording of translators' names began around 2022. As
# the project started in 2008, some earlier translators' names may not have
# been documented and could be lost.
# #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for balsa.
# Copyright (C) 2023, balsa authors
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ka.po (baobab)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for baobab.
# Copyright (C) 2023 baobab's authors.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  bash_5.3-3_ka.po (bash-5.2-rc1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for bash.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023.
#
# #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ka.po (gnome-notes gnome-40-0)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-notes.
# Copyright (C) 2022 gnome-notes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-notes package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  binutils-gold_2.44-3_ka.po (gprof 2.36.90)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  binutils_2.46-3_ka.po (binutils-2.44.90)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for binutils
# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ka.po (blanket)  #-#-#-#-#
# Georgian Translation for Blanket
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blanket package.
# Jacob Gogichaishvili <jggsecondary@gmail.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  blendsel_0.11_ka.po (blendsel)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blendsel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for blueman.
# This file is distributed under the same license as the blueman package.
#
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
# #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for brltty.
# Copyright (C) 2024 The BRLTTY Developers
# This file is distributed under the same license as the brltty package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# David Mohammed <fossfreedom@ubuntu.com>, 2022
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  budgie-desktop-view_10.10.2-2_ka.po (budgie-desktop-view 1.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-desktop-view package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ka.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joshua Strobl <joshua.strobl@outlook.com>, 2023
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translation for bum
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the bum package.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2005.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2005, 2006.
#
# #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ka.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-actions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ka.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# clefebvre <clement.lefebvre@linuxmint.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2021
# Jonah Sear <ormoempire@yahoo.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-4_ka.po (calibre)  #-#-#-#-#
# Translation template file..
# Copyright (C) 2023 Kovid Goyal
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  cdemu-client_3.3.0-1_ka.po (cdemu-client)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for cdemu-client.
# Copyright (C) 2026 cdemu-client's authors.
# This file is distributed under the same license as the cdemu-client package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  cdemu-daemon_3.3.0-1_ka.po (cdemu-daemon)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for cdemu-daemon.
# Copyright (C) 2026 cdemu-daemon's authors.
# This file is distributed under the same license as the cdemu-daemon package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_ka.po (celluloid)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the celluloid package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  certmonger_0.79.21-1_ka.po (certmonger 0.79)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the certmonger package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2023.
# #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for chatty.
# Copyright (C) 2024 chatty's authors
# This file is distributed under the same license as the chatty package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Cheese
# Copyright (C) 2022, Cheese's authors
# This file is distributed under the same license as the Cheese package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2022
#
# #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_ka.po (ciborium)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ciborium package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translation for Gnome Desktop.
# This file is distributed under the same license as the cinnamon-desktop package.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>.
#
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# #-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_ka.po (Clementine Music Player)  #-#-#-#-#
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# arabuli <arabulibeqa@yahoo.com>, 2015
# arabuli <arabulibeqa@yahoo.com>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012-2014
# #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  cockpit-files_39-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  files.js.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  files.metainfo.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cockpit-machines_351-1_ka.po (PACKAGE_VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  machines.js.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cockpit-podman_124-1_ka.po (PACKAGE_VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  podman.js.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cockpit_360-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  cockpit.c.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cockpit.js.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cockpit.appstream.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cockpit.polkit.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  colord-gtk_0.3.1-2_ka.po (colord-gtk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the colord-gtk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the colord package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024
#
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of console data package of Debian Installer.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_ka.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
# coreutils Georgian translation
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023, 2025.
#
# #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cpio package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_ka.po (cpu-x)  #-#-#-#-#
# CPU-X translations template
# Copyright © 2014-2025 TheTumultuousUnicornOfDarkness
# This file is distributed under the same license as the cpu-x package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  crash_9.0.1+~16.3-1_ka.po (bfd 2.39.90)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for bfd
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  cryptsetup_2:2.8.6-2_ka.po (cryptsetup 2.8.0-rc1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022 2025.
#
# #-#-#-#-#  cups-pk-helper_0.2.6-2.1_ka.po (cups-pk-helper)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ka.po (d-spy main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for d-spy.
# Copyright (C) 2023 d-spy's authors
# This file is distributed under the same license as the d-spy package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ka.po (dasher.gnome-2-14)  #-#-#-#-#
# translation of dasher.gnome-2-14.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for dconf-editor.
# Copyright (C) 2023 for dconf-editor's authors.
# This file is distributed under the same license as the for dconf-editor package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ka.po (debconf)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for debconf.
# Copyright (C) 2025 debconf's authors
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ka.po (deja-dup main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for deja-dup.
# Copyright (C) 2023 deja-dup's authors
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 20232-2026.
#
# #-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_ka.po (deluge)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for deluge
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for dia.
# Copyright (C) 2025 dia's authors.
# This file is distributed under the same license as the dia package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_ka.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_ka.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#
# Dialog
# This file is distributed under the same license as the dialog package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
# #-#-#-#-#  diffuse_0.10.0-1_ka.po (diffuse)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for diffuse.
# Copyright (C) 2023 diffuse's authors.
# This file is distributed under the same license as the diffuse package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  dnf-plugins-core_4.10.1-5_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023, 2024, 2025.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2015.
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  dnsmasq_2.92-5_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for dnsmasq
# This file is distributed under the same license as the dnsmasq package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  dos2unix_7.5.4-1_ka.po (dos2unix 7.5.3-beta8)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for dos2unix.
# Copyright (C) 2023 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  dpkg-cross_2.6.23_ka.po (dpkg-cross)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for dpkg-cross.
# Copyright (C) 2026 dpkg-cross's authors
# This file is distributed under the same license as the dpkg-cross package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  drum-machine_2.2.0-2_ka.po (drum-machine master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for drum-machine.
# Copyright (C) 2025 drum-machine's authors
# This file is distributed under the same license as the drum-machine package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_ka.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Englightenment
# Copyright (C) 2023, Englightenment developers
# This file is put in the public domain.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_ka.po (e2fsprogs 1.47.2-rc1)  #-#-#-#-#
# E2fsprogs translation template file
# Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
#     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
#     2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022,
#     2023 by Theodore Ts'o
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  eartag_1.0.2-2_ka.po (eartag main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for eartag.
# Copyright (C) 2024 eartag's authors
# This file is distributed under the same license as the eartag package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_ka.po (extra)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_ka.po (elementary 1.11)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Efl.
# Copyright (C) 2022 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  eiciel_0.10.1-1_ka.po (eiciel)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eiciel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Georgian translation for ekiga (ეკიგას ქართული თარგმანი)
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# #-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_ka.po (extra)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for extra package.
# Copyright (C) 2021 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  elogind_255.17-1debian5_ka.po  #-#-#-#-#
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ka.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2018
# Jonah Sear <ormoempire@yahoo.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_ka.po (eog-plugins master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for eog-plugins.
# Copyright (C) 2022 eog-plugins's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eog-plugins package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_ka.po (eog)  #-#-#-#-#
# translation of eog.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 Gnome Georgian Translators gnome@inet.ge
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Zuka Akhvlediani <korvin@soft.ge>
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ka.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_ka.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Epiphany.
# Copyright (C) 2023 Epiphany's authors.
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  etherape_0.9.22-1_ka.po (etherape 0.9.20)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for etherape.
# Copyright (C) 2026 etherape's authors.
# This file is distributed under the same license as the etherape package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of evince to Georgian
# Copyright (C) 2023 Evince's authors
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of evince to Georgian
# Copyright (C) 2023 Evince's authors
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for evolution-data-server.
# Copyright (C) 2023 evolution-data-server's authors.
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_ka.po (evolution-ews master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for evolution-ews.
# Copyright (C) 2024 evolution-ews's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evolution-ews package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for evolution.
# Copyright (C) 2023 Evolution authors.
# This file is distributed under the same license as the Evolution package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for exaile
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the exaile package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_ka.po (Exo)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the exo.master package.
#
# Translators:
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2020
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2021
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2020-2021
# #-#-#-#-#  fcitx5-anthy_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-anthy)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-anthy package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-chinese-addons_5.1.12-1_ka.po (fcitx5-chinese-addons)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-chinese-addons package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-configtool package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-hangul_5.1.9-1_ka.po (fcitx5-hangul)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-hangul package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-kkc_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-kkc)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-kkc package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-m17n_5.1.6-1_ka.po (fcitx5-m17n)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-m17n package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-qt_5.1.13-1_ka.po (fcitx5-qt)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-qt package.
#
# Translators:
# Xuetian Weng <wengxt@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-rime_5.1.13-1_ka.po (fcitx5-rime)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-rime package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-sayura_5.1.6-1_ka.po (fcitx5-sayura)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-sayura package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-skk_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-skk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-skk package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5-unikey_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-unikey)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5-unikey package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  fcitx5_5.1.19-1_ka.po (fcitx5)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fcitx5 package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ka.po (file-roller)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for file-roller.
# Copyright (C) 2023, file-roller authors.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023
#
# #-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ka.po (FileZilla3)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2006, FileZilla
# This file is distributed under the same license as the FileZilla package.
# Georgian Internet Alliance <www.gia.ge>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  findutils_4.10.0-4_ka.po (findutils 4.9.0)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for findutils.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  fingwit_1.0.8+ds-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  finish-install_2.118_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  firewalld_2.4.1-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2013
# Thomas Woerner <twoerner@redhat.com>, 2016. #zanata
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2025, 2026.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2025.
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  flatpak_1.16.6-1_ka.po (flatpak git)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for flatpak.
# Copyright (C) 2023 flatpak authors.
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ka.po (folks)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for folks.
# Copyright (C) 2023 folks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  fontconfig_2.17.1-5_ka.po (fontconfig 2.14.0)  #-#-#-#-#
# fontconfig-conf translation to Georgian.
# Copyright (C) 2022 Fontconfig Author(s)
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_ka.po (cantarell-fonts)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ka.po (foundry main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for foundry.
# Copyright (C) 2026 foundry's authors
# This file is distributed under the same license as the foundry package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ka.po (gnome-games)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.po to Georgian
# Georgian translation for gnome-games
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
#
#
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de> ,2005 ,2006.
# #-#-#-#-#  fprintd_1.94.5-4_ka.po (fprintd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2025.
# #-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_ka.po (fragments main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for fragments.
# Copyright (C) 2023 fragments's authors
# This file is distributed under the same license as the fragments package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  freeipa_4.13.1-1_ka.po (freeipa 4.10.0.dev202204261349+gitfbfd64fc2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR FreeIPA Contributors
# This file is distributed under the same license as the freeipa package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  fretboard_9.1-2_ka.po (Fretboard main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Fretboard.
# Copyright (C) 2025 Fretboard's authors
# This file is distributed under the same license as the Fretboard package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>,  2025.
#
# #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fwupd package.
#
# Translators:
# Richard Hughes <hughsient@gmail.com>, 2025.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026.
# #-#-#-#-#  gammastep_2.0.9-2_ka.po (redshift)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gapless_4.6-3_ka.po (g4music master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for g4music.
# Copyright (C) 2024 g4music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the g4music package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_ka.po (Garcon)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the garcon.master package.
#
# Translators:
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2020
# #-#-#-#-#  gawk_1:5.3.2-1_ka.po (gawk 5.2.63)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gawk.
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_ka.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gbrainy.
# Copyright (C) 2022 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  gcab_1.6-2_ka.po (gcab master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gcab.
# Copyright (C) 2022 gcab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gcab package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  gcdemu_3.3.0-1_ka.po (gcdemu)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gcdemu.
# Copyright (C) 2026 gcdemu's authors.
# This file is distributed under the same license as the gcdemu package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ka.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#
# translation of gconf-editor.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 Gnome Georgian Translators <gnome@inet.ge>
# This file is distributed under the same license as the gconf-editor package.
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# English translation of gconf.
# Copyright (C) 2006 THE gconf'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ka.po (gcr)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gcr.
# Copyright (C) 2023 gcr's authors.
# This file is distributed under the same license as the gcr package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gdb-doc_16.3-1_ka.po (bfd 2.39.90)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for bfd
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  gdb_17.2-1_ka.po (bfd 2.39.90)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for bfd
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_ka.po (gdbm 1.23)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gdbm.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdbm package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ka.po (gdk-pixbuf)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gdk-pixbuf.
# Copyright (C) 2023 gdk-pixbuf's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gdm-settings_4.4-1_ka.po (gdm-settings 3.alpha)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdm-settings package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ka.po (gdm)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gdm.
# Copyright (C) 2023 gdm's authors.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for geary.
# Copyright (C) 2024 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_ka.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gedit-latex.
# Copyright (C) 2024 gedit-latex's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gedit-latex package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gedit.
# Copyright (C) 2023 gedit authors
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ka.po (gegl)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gegl.
# Copyright (C) 2023 gegl's authors.
# This file is distributed under the same license as the gegl package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_ka.po (gettext-tools 0.22)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gettext-tools.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
#
# #-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ka.po (ghex master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for ghex.
# Copyright (C) 2024 ghex's authors
# This file is distributed under the same license as the ghex package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  giara_1.1.0-0.1_ka.po (giara)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of gimp.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# George Machitidze  გიორგი მაჩითიძე  <giomac@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ka.po (gimp master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gimp installer.
# Copyright (C) 2022 gimp installer's authors
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2022-2026.
#
# #-#-#-#-#  gitg_44-6_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gitg.
# Copyright (C) 2023 gitg authors.
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_ka.po (glib-networking.master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2023 glib-networking's authors.
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for glib
# Copyright (C) 2023 glib's authors.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
# glibc translation to Georgian
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2025 libgnome-games-support authors.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_ka.po (authenticator)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2023 authenticator's authors.
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ka.po (gnome-boxes)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-boxes.
# Copyright (C) 2023 gnome-boxes's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-builder.
# Copyright (C) 2023, gnome-builder authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-calculator.
# Copyright (C) 2023, gnome-calculator authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ka.po (gnome-calendar)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2023 gnome-calendar's authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ka.po (gnome-characters)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-characters.
# Copyright (C) 2023 gnome-characters'S authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-chess.
# Copyright (C) 2023 gnome-chess's authors
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026
#
# #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-clocks.
# Copyright (C) 2023 gnome-clocks's authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-color-manager.
# Copyright (C) 2022 gnome-color-manager authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2022
#
# #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ka.po (gnome-commander master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-commander.
# Copyright (C) 2022 gnome-commander's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ka.po (connections)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for connections.
# Copyright (C) 2023 connections's authors.
# This file is distributed under the same license as the connections package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ka.po (console)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Console.
# Copyright (C) 2023 console's authors
# This file is distributed under the same license as the console package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ka.po (gnome-contacts)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2023 gnome-contacts's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for GNOME Control Center.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026
#
# #-#-#-#-#  gnome-decoder_0.8.1-1_ka.po (decoder master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for decoder.
# Copyright (C) 2022 decoder's authors
# This file is distributed under the same license as the decoder package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translation for Gnome Desktop.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>.
#
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translation for Gnome Desktop.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>.
#
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ka.po (gnome-utils.gnome-2-14)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.gnome-2-14.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Malkhaz Barkalaya მალხაზ ბარკალაია <maxo127@mail.ru>
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-disk-utility.
# Copyright (C) 2022 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024
#
# #-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ka.po (do)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for do
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the do package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ka.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-doc-utils.po to Georgian
# translation of gnome-doc-utils.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Valeri Chitaladze <chitaladze@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-firmware.
# Copyright (C) 2023, gnome-firmware's authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-firmware package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ka.po (fonts)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ka.po (gnome-icon-theme.gnome-2-14)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-icon-theme.gnome-2-14.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2023 gnome-initial-setup'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ka.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2023 gnome-keyring authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ka.po (gnome-games)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.po to Georgian
# Georgian translation for gnome-games
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
#
#
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de> ,2005 ,2006.
# #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2023 gnome-logs's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Mahjongg.
# Copyright (C) 2023, Mahjongg authors
# This file is distributed under the same license as the Mahjongg package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-maps
# Copyright (C) 2023, gnome-maps authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ka.po (Gnome-menus)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-metronome_1.3.0-10_ka.po (metronome)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for metronome.
# Copyright (C) 2023, metronome authors
# This file is distributed under the same license as the metronome package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2025 libgnome-games-support authors.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ka.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2024 gnome-music's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ka.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-nettool.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 Gnome Georgian Translators <gnome@inet.ge>
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
# #-#-#-#-#  gnome-network-displays_0.99.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-network-displays.
# Copyright (C) 2024 gnome-network-displays authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-network-displays package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2025 libgnome-games-support authors.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ka.po (gnome-online-accounts)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-online-accounts.
# Copyright (C) 2023 gnome-online-accounts's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ka.po (gnome-photos)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_ka.po (podcasts master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for podcasts.
# Copyright (C) 2023 podcasts's authors.
# This file is distributed under the same license as the podcasts package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-4_ka.po (gnome-remote-desktop)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-rdp.
# Copyright (C) 2023 gnome-rdp authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-rdp package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-robots.
# Copyright (C) 2024 gnome-robots'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Georgian translation for Gnome Screensaver.
# Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
# Malkhaz Barkalaya <malxaz@gmail.com>
# Vladimer Sichinava  <vlsichinava@gmail.com>
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ka.po (gnome-utils.gnome-2-14)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.gnome-2-14.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Malkhaz Barkalaya მალხაზ ბარკალაია <maxo127@mail.ru>
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-session.
# Copyright (C) 2023 gnome-session's authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-settings-daemon.
# Copyright (C) 2025, gnome-settings-daemon authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-appindicator_64-2_ka.po (AppIndicatorExtension)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for AppIndicatorExtension.
# Copyright (C) 2025 AppIndicatorExtension's authors.
# This file is distributed under the same license as the AppIndicatorExtension package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_ka.po (blur-my-shell@aunetx)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blur-my-shell@aunetx package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-caffeine_60-1_ka.po (gnome-shell-extension-caffeine)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-shell-extension-caffeine.
# Copyright (C) 2026 gnome-shell-extension-caffeine's authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extension-caffeine package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dash-to-panel_73-1_ka.po (dash-to-panel)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for dash-to-panel
# Copyright (c) 2025 dash-to-panel's authors
# This file is distributed under the same license as the dash-to-panel package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_ka.po (dashtodock)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for dashtodock.
# Copyright (C) 2026 dashtodock's authors.
# This file is distributed under the same license as the dashtodock package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-desktop-icons-ng_50.1.0-1_ka.po (ding)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for ding
# Copyright (c) 2025 ding's authors
# This file is distributed under the same license as the ding package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extension-kimpanel_0.0~git20260323.ff82841-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_ka.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-pomodoro
# Copyright (C) 2024 gnome-pomodoro authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-pomodoro package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2023 gnome-shell authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 20232-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ka.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Snapshot.
# Copyright (C) 2023 Snapshot's authors.
# This file is distributed under the same license as the Snapshot package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2023, gnome-software's authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-split_1.2-5_ka.po (gnome-split)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-split
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gnome-split package.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ka.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-sudoku.
# Copyright (C) 2023 gnome-sudoku's authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ka.po (gnome-utils.gnome-2-14)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.gnome-2-14.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Malkhaz Barkalaya მალხაზ ბარკალაია <maxo127@mail.ru>
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ka.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-system-monitor.
# Copyright (C) 2023 gnome-system-monitor's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ka.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-system-tools.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE gnome-system-tools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
# Malkhaz Barkalaya მალხაზ ბარკალაია <malxaz@gmail.com>
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <alinux@siena.linux.it>, 2006.
#
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
#
#
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Gnome Terminal.
# Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
# Alexander Didebulidze<didebuli@in.tum.de>, 2006.
# Vladimer SIchinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ka.po (gnome-text-editor)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-text-editor
# Copyright (C) 2023 gnome-text-editor's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ka.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-tweaks.
# Copyright (C) 2023 gnome-tweaks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tweaks package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-usage_48.0-1_ka.po (gnome-usage master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-usage.
# Copyright (C) 2023 gnome-usage authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-usage package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-user-share.
# Copyright (C) 2024 gnome-user-share's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translation of gnome-vfs.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giasher <giasher@telenet.ge>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-video-trimmer_25.03-6_ka.po (video-trimmer master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for video-trimmer.
# Copyright (C) 2023 video-trimmer's authors
# This file is distributed under the same license as the video-trimmer package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ka.po (gnome-weapther)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-weapther.
# Copyright (C) 2026 gnome-weapther's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-weapther package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnote.
# Copyright (C) 2024 gnote's authors
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2026.
#
# #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnulib.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  gnumed-client_1.8.24+dfsg-2_ka.po (GNUmed)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnutls28_3.8.13-1_ka.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnutls.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnutls package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for glib
# Copyright (C) 2023 glib's authors.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_ka.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Giorgi Beriashvili <giorgi.beriashvili@outlook.com>, 2018.
# George Dzavashvili <dzavashviligeorge@gmail.com>, 2018.
# დემეტრე შონია <blender.animation.maker@gmail.com>, 2019.
# Rati Nikolaishvili <rati.nikolaishvili@gmail.com>, 2019.
# #-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_ka.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Giorgi Beriashvili <giorgi.beriashvili@outlook.com>, 2018.
# George Dzavashvili <dzavashviligeorge@gmail.com>, 2018.
# დემეტრე შონია <blender.animation.maker@gmail.com>, 2019.
# Rati Nikolaishvili <rati.nikolaishvili@gmail.com>, 2019.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for goffice.
# Copyright (C) 2023 goffice's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the goffice package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gparted.
# Copyright (C) 2022 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  gpaste_45.4-1_ka.po (GPaste)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GPaste package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2025.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025, 2026.
# #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for granite
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the granite package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for granite
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the granite package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_ka.po (Graphs main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Graphs.
# Copyright (C) 2024 Graphs's authors.
# This file is distributed under the same license as the Graphs package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for grep
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian (ka) translation of grimripper.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  gromit-mpx_1.9.0-1_ka.po (Gromit-MPX)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Gromit-MPX.
# Copyright (C) 2026 Gromit-MPX's authors.
# This file is distributed under the same license as the Gromit-MPX package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for GRUB.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ka.po (gsettings-desktop-schemas)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2025, gsettings-desktop-schemas authors
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gsmartcontrol_2.0.2-1_ka.po (gsmartcontrol 2.0.1)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for gsmartcontrol package.
# Copyright (C) 2018 - 21 Alexander Shaduri
# This file is distributed under the same license as the gsmartcontrol package.
# Alexander Shaduri <ashaduri@gmail.com>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gss-ntlmssp_1.3.1-1_ka.po (gssntlmssp 0.5.0)  #-#-#-#-#
# GSS-NTLMSSP Translation Template file.
# Copyright (C) 2015 Simo Sorce <simo@samba.org>
# This file is distributed under the same license as the gssntlmssp package.
# Simo Sorce <simo@samba.org>, 2015.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-bad-1.19.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-bad-1.19.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-base-1.24.0)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-good-1.27.90)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2022 gst-plugins-good's authors
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022 2026.
#
# #-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-ugly-1.19.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.3-1_ka.po (gstreamer 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_ka.po (gtg)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gtg
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gtg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ka.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gthumb.
# Copyright (C) 2022 gthumb's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gthumb package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translation for GTK+.
# Copyright © 2006 The GTK Team
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
#
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for GTK.
# Copyright (C) 2023 GTK's authors.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gtk-vnc_1.5.0-1_ka.po (gtk-vnc master)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for GTK+.
# Copyright © 2006 The GTK Team
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
# Zura Davitashvili <zdavitashvili0@gmail.com>, 2020.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gtksourceview.
# Copyright (C) 2022 gtksourceview authors
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2022-2025.
#
# #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_ka.po (gtranslator)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gtranslator.
# Copyright (C) 2023 gtranslator authors.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ka.po (gucharmap)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gucharmap.
# Copyright (C) 2023 gucharmap authors
# This file is distributed under the same license as the gucharmap package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_ka.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gui-ufw
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the gui-ufw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  gupnp-tools_0.12.2-1.1_ka.po (gupnp-tools master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gupnp-tools.
# Copyright (C) 2022 gupnp-tools's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gupnp-tools package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  gutenprint_5.3.6-2026-02-01T02-18-9b0bdf87-3_ka.po (gutenprint 5.3.5-pre1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Gutenprint.
# Copyright (C) 2025 Robert L. Krawitz (rlk@alum.mit.edu) and Mike Sweet (mike@easysw.com)
# This file is distributed under the same license as the gutenprint package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2025.
#
# #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ka.po (gvfs)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gvfs.
# Copyright (C) 2023 gvfs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gweled_1.0~beta1-1_ka.po (gweled)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gweled
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gweled package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  hardinfo_2.2.16-1_ka.po (hardinfo2)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for hardinfo2.
# Copyright (C) 2025, hardinfo2 authors
# This file is distributed under the same license as the hardinfo2 package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_ka.po (hello 2.1.1)  #-#-#-#-#
# Georgian messages for hello.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>, 2003.
#
# #-#-#-#-#  hello_2.10-5_ka.po (hello 2.1.1)  #-#-#-#-#
# Georgian messages for hello.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>, 2003.
#
# #-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  hivex_1.3.24-2.1_ka.po (hivex 1.3.21)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hivex package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# #-#-#-#-#  htdig_1:3.2.0b6-21_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of htdig
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  hunspell_1.7.3+really1.7.2-12_ka.po (hunspell 1.7.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hunspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ibus-anthy_1.5.18-3_ka.po (ibus-anthy 1.5.10)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of ibus-anthy.
# Copyright (C) 2008 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2008-2026 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus-anthy package.
#
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2025, 2026.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025, 2026.
# #-#-#-#-#  ibus-libpinyin_1.16.5-2_ka.po (ibus-libpinyin 1.12.91)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus-libpinyin package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2025.
# #-#-#-#-#  ibus-libzhuyin_1.10.4-2_ka.po (ibus-libzhuyin 1.10.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ibus-libzhuyin package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_ka.po (ibus-m17n 1.4.10)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Huang Peng <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus-m17n package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2025.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2025.
# #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Yu Yuwei <acevery@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2025.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2025.
# Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>, 2025.
# #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Anish Patil <anish.developer@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025.
# Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>, 2025.
# #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2026 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024, 2025, 2026.
# #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Marko Macek <Marko.Macek@gmx.net>
# This file is distributed under the same license as the icewm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  image-analyzer_3.3.0-1_ka.po (image-analyzer)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for image-analyzer.
# Copyright (C) 2026 image-analyzer's authors.
# This file is distributed under the same license as the image-analyzer package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_ka.po (impression)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for impression.
# Copyright (C) 2026 impression authors.
# This file is distributed under the same license as the impression package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  incus_7.0.0-1_ka.po (incus)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  input-pad_1.1.0-1_ka.po (input-pad HEAD)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for input-pad
# Copyright (C) 2010-2025 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the input-pad package.
#
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
# #-#-#-#-#  installation-report_2.90_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Iotas.
# Copyright (C) 2025 Iotas's authors
# This file is distributed under the same license as the Iotas package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  iputils_3:20250605-1_ka.po (iputils)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for iputils
# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
# Copyright (c) Iputils Project, 2022
# Copyright (c) Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
# #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
# Translation of ISO 3166-1 to Georgian
# Codes for the representation of names of countries and their subdivisions
# Part 1: Country codes
# .
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
# .
# SPDX-FileCopyrightText: 2004 Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2008 Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2022 Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>
# #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian (ka) translation of isomaster.pot
# Generated 2014-11-16 21:59 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ka.po (josm)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for josm
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the josm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_ka.po (kbd 2.7-rc1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for kbd.
# Copyright (C) 2022 Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2025.
#
# #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for sed.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_ka.po (KiCad)  #-#-#-#-#
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023, 2024, 2025, 2026.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2026.
# #-#-#-#-#  krb5_1.22.1-2.1_ka.po (mit-krb5 1.21-prerelease)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Kerberos.
# Copyright (C) 2022 MIT
# This file is distributed under the same license as the mit-krb5 package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  labwc_0.9.7-1_ka.po (labwc)  #-#-#-#-#
# Labwc pot file
# Copyright (C) 2023
# This file is distributed under the same license as the labwc package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ka.po (libadwaita)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libadwaita.
# Copyright (C) 2024 libadwaita's authors
# This file is distributed under the same license as the libadwaita package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>, 2006.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ka.po (libbonoboui.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of libbonoboui.HEAD.po to Georgian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libbytesize package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  libdnf_0.75.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  libexif_0.6.26-1_ka.po (libexif 0.6.24)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libexif.
# Copyright (C) 2023 Lutz Mueller and others
# This file is distributed under the same license as the libexif package.
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_ka.po (libfm)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libfm.
# Copyright (C) 2023 libfm' authors
# This file is distributed under the same license as the libfm package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libgedit-amtk_5.10.0-1_ka.po (libgedit-amtk-5)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgedit-amtk-5.
# Copyright (C) 2023 libgedit-amtk-5's authors
# This file is distributed under the same license as the libgedit-amtk-5 package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libgedit-gfls_0.4.1-1_ka.po (libgedit-gfls main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgedit-gfls.
# Copyright (C) 2024 libgedit-gfls's authors
# This file is distributed under the same license as the libgedit-gfls package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ka.po (libgedit-gtksourceview-300)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgedit-gtksourceview.
# Copyright (C) 2023 libgedit-gtksourceview's authors.
# This file is distributed under the same license as the libgedit-gtksourceview package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libgedit-tepl_6.13.0-3_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgedit-tepl.
# Copyright (C) 2024 libgedit-tepl's authors
# This file is distributed under the same license as the libgedit-tepl package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translation for libgnome.po
# Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translation for LibGnomeCanvas.
# Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# translation of libgnomeui to Georgian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Besik Meshveliani <besik28@gmail.com>
#
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgovirt_0.3.11-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgphoto2_2.5.33-1_ka.po (libgphoto2 2.5.28)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgphoto2.
# Copyright (C) 2023 The gPhoto Team
# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_ka.po (libgsf)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgsf.
# Copyright (C) 2023 libgsf's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libgsf package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ka.po (libgtop)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libguestfs_1:1.58.1-5_ka.po (libguestfs 1.49.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the libguestfs package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-applets.HEAD.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Alina Kirakosyan <alinakirakosyan@gmail.com>
#
# Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  libhandy-1_1.8.3-3_ka.po (libhandy)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libhandy
# Copyright (C) 2023 libhandy's authors.
# This file is distributed under the same license as the libhandy package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libloc_0.9.18-3_ka.po (libloc)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libloc.
# Copyright (C) 2023 libloc's authors.
# This file is distributed under the same license as the libloc package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ka.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatekbd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ka.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatemixer package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_ka.po (libnma)  #-#-#-#-#
# libnma translation to Georgian
# Copyright (C) 2022 libnma authors
# This file is distributed under the same license as the libnma package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  libosinfo_1.12.0-3_ka.po (libosinfo)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libosinfo package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libpanel.
# Copyright (C) 2023 libpanel's authors
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023 2026.
#
# #-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libpwquality_1.4.5-5_ka.po (libpwquality 1.4.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the libpwquality package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_ka.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for librda package.
# Copyright (C) 2018 THE librda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the librda package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  libsecret_0.21.7-2_ka.po (libsecret)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_ka.po (libshumate)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libshumate.
# Copyright (C) 2023 libshumate authrors
# This file is distributed under the same license as the libshumate package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ka.po (libsoup)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_ka.po (libspelling)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_ka.po (libuser)  #-#-#-#-#
# libuser translation to Georgian.
# Copyright (C) 2022 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libuser package.
#
# Translators: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
# #-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_ka.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical\ Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libvirt-glib_5.0.0-4_ka.po (libvirt-glib 3.0.0)  #-#-#-#-#
# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2020 The Libvirt authors
# This file is distributed under the same license as the libvirt-glib package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_ka.po (libvirt 8.4.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2025, 2026.
# Mariam Low-Ghelaghutashvili <mariamlow@zusmail.xyz>, 2023, 2024.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2023, 2024, 2025, 2026.
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of libwnck.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
#
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_ka.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the libxfce4ui.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  libxfce4util_4.20.1-2_ka.po (Libxfce4util)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_ka.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the libxfce4windowing.main package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
# Georgian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
#
# Aiet Kolkhi <aiet@qartuli.net>, 2005.
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  lifeograph_3.1.0-2_ka.po (lifeograph)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for lifeograph
# Copyright (c) 2026 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2026
# This file is distributed under the same license as the lifeograph package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_ka.po (light-locker)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# translation of lightsoff to Georgian
# Copyright (C) 2023 lightsoff authors.
# This file is distributed under the same license as the lightsoff package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  linux_7.0.4-1_ka.po (cpufrequtils 006)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for cpufrequtils package
# Georgian messages for cpufrequtils.
# Copyright (C) 2004-2022 Dominik Brodowski <linux@dominikbrodowski.net>
# This file is distributed under the same license as the cpufrequtils package.
# Ekaterine Papava <katopapava@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  linuxcnc_1:2.9.7-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  litmus_0.17-1_ka.po (neon-dev)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for neon
# Copyright (C) 2022, Temuri Doghonadze
# This file is distributed under the same license as the neon package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  live-installer_58_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  localechooser_2.104_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ka.po (LocalSearch)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for tracker-miners.
# Copyright (C) 2023 LocalSearch's authors
# This file is distributed under the same license as the LocalSearch package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_ka.po (lollypop)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# arabuli <arabulibeqa@yahoo.com>, 2016
# #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_ka.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-addressbook-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-3_ka.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for ubuntu-calculator-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calculator-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ka.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for ubuntu-calendar-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calendar-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_ka.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-camera-app-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ka.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-clock-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_ka.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ka.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-docviewer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_ka.po (lomiri-download-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-download-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_ka.po (lomiri-filemanager-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-filemanager-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_ka.po (gallery-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gallery-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_ka.po (indicator-location)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ka.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for lomiri-indicator-network
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lomiri-indicator-network package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ka.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for lomiri-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_ka.po (ubuntu-location-service)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ka.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_ka.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-music-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_ka.po (account-plugins 0.12)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports Developers
# This file is distributed under the same license as the account-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_ka.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_ka.po (lomiri-settings-components)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-settings-components package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_ka.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_ka.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-cellular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_ka.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-2_ka.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-phone package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_ka.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-security-privacy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ka.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_ka.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the teleports.ubports package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the  package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-9_ka.po (tfamanager.cibersheep)  #-#-#-#-#
# This file is part of the 2FA Manager App for Ubuntu Touch
# Copyright (C) 2019 Joan CiberSheep
# This file is distributed under the same license as the tfamanager.cibersheep package.
# Joan CiberSheep <info@cibersheep.com> (C) 2019
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ka.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-ui-extras package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ka.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ka.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lomiri-weather-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ka.po (lomiri)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ka.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Loupe.
# Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Loupe package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  lutris_0.5.22-1_ka.po (lutris)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for lutris.
# Copyright (C) 2023 lutris's authors
# This file is distributed under the same license as the lutris package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  lxappearance_0.6.4-2_ka.po (lxappearance)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for lxappearance.
# Copyright (C) 2023 lxappearance' authors
# This file is distributed under the same license as the lxappearance package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ka.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnome-menus
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package.
# <>, 2005.
# , fuzzy
#  <>, 2006.
#
#
# #-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_ka.po (lxpanel)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for lxpanel.
# Copyright (C) 2023 lxpanel' authors
# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023 2025.
#
# #-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_ka.po (lxsession)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for lxsession.
# Copyright (C) 2023, lxsession authors.
# This file is distributed under the same license as the lxsession package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_ka.po (lxterminal)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for lxterminal.
# Copyright (C) 2023 lxterminal' authors
# This file is distributed under the same license as the lxterminal package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the m4 package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# translation of ka.po to
# Georgian translation for Metacity
# Copyright © 2006 Canonical Ltd. and Rosetta Contributors.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  mailutils_1:3.20-3_ka.po (mailutils 3.16)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for mailutils.
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  main-menu_1.65_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_ka.po (malcontent)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2022 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ka.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for maliit-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the maliit-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for gnulib.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  mana_0.7.0-2_ka.po (mana)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for mana
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_ka.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011
# #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ka.po (Manuals main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Manuals.
# Copyright (C) 2025 Manuals's authors.
# This file is distributed under the same license as the Manuals package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2025-2026.
#
# #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  mariadb_1:11.8.6-6_ka.po (mariadb)  #-#-#-#-#
# Translation of ka.po to Georgian
# Copyright (C) 2023, MariaDB authors.
# This file is distributed under the same license as the mariadb package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_ka.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# George Salukvadze <giosal90@gmail.com>, 2015
# #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_ka.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-backgrounds package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ka.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ka.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_ka.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-icon-theme package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_ka.po (mate-indicator-applet 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ka.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ka.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ka.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ka.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-netbook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_ka.po (mate-notification-daemon 1.25.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-notification-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_ka.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-polkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ka.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ka.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ka.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ka.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ka.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ka.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_ka.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-themes package.
#
# Translators:
# Jonah Sear <ormoempire@yahoo.com>, 2018
# #-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ka.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# #-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ka.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-user-admin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ka.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jonah Sear <ormoempire@yahoo.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_ka.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mc package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  media-retriever_1.58_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ka.po (meld meld-3-22)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for meld.
# Copyright (C) 2022 meld's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
# Menu section translation to Georgian
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2007.
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
#
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for metacity.
# Copyright (C) 2025 metacity authors
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_ka.po (midori)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for midori
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  minicom_2.10-1_ka.po (minicom-2.8)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for minicom.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the minicom package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  modemmanager_1.24.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for ModemManager.
# Copyright (C) 2022 ModemManager's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ModemManager package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  mono_6.14.1+ds2-3_ka.po (mono 3.4.1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for wine-mono.
# Copyright (C) 2024 Wine project.
# This file is distributed under the same license as the wine-mono package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ka.po (0.1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of monster-masher.
# Copyright (C) 2004 Aiet Kolkhi
# This file is distributed under the same license as the monster-masher package.
# Aiet Kolkhi <aiet@qartuli.net>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ka.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports
# This file is distributed under the same license as the morph-browser package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ka.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mozo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  msitools_0.106+repack-3_ka.po (msitools master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for msitools.
# Copyright (C) 2022 msitools's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msitools package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# translation of ka.po to
# Georgian translation for Metacity
# Copyright © 2006 Canonical Ltd. and Rosetta Contributors.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ka.po (mutter)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for mutter
# Copyright © 2006 Canonical Ltd. and Rosetta Contributors.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_ka.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of MyPaint
# Copyright (C) 2019 by The MyPaint Development Team
# This file is distributed under the same license as MyPaint.
#
# #-#-#-#-#  nano_9.0-1_ka.po (GNU nano 7.0-pre1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for nano.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  nautilus-scripts-manager_2.0-1.1_ka.po (Nautilus scripts manager)  #-#-#-#-#
# nautilus-scripts-manager
# Copyright © 2011 Pietro Battiston <me@pietrobattiston.it>
# This file is distributed under the same license as the
# nautilus-scripts-manager package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_ka.po (nautilus-sendto HEAD)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Nautilus Send-To.
# Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for nautilus.
# Copyright (C) 2023 nautilus authors
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_ka.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for ndisgtk
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  neon27_0.37.1-1_ka.po (neon-dev)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for neon
# Copyright (C) 2022, Temuri Doghonadze
# This file is distributed under the same license as the neon package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  network-console_1.94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_ka.po (NetworkManager-fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager-fortisslvpn.HEAD.po to Georgian
# Malkhaz Barkalaya მალზახ ბარკალაია <malxaz@gmail.com>, 2007.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_ka.po (NetworkManager-l2tp 1.20.10)  #-#-#-#-#
# Translation of NetworkManager-l2tp to Georgian.
# Copyright (C) 2023 NetworkManager-l2tp Authors.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-l2tp package.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Malkhaz Barkalaya მალზახ ბარკალაია <malxaz@gmail.com>
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for NetworkManager-openconnect.
# Copyright (C) 2022 NetworkManager-openconnect's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openconnect package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for NetworkManager-openvpn.
# Copyright (C) 2023 NetworkManager-openvpn's authors.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_ka.po (NetworkManager-ssh)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for NetworkManager-ssh package.
# Copyright (C) 2022 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-ssh package.
# Temuri Doghonadze <temuri dot doghonadze at gmail dot com>. 2022
#
# #-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ka.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager to Georgian
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Malkhaz Barkalaya მალზახ ბარკალაია <malxaz@gmail.com>
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_ka.po (newt)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2013
# #-#-#-#-#  nfoview_2.1-1_ka.po (nfoview)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  obfuscate_0.0.10-13_ka.po (obfuscate master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for obfuscate.
# Copyright (C) 2023 obfuscate's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the obfuscate package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * gamification
#
# Translators:
# Saba Khmaladze <skhmaladze@uglt.org>, 2018
# Giorgi Melitauri <gmelitauri@live.com>, 2018
# Gizo Kobakhidze <040168@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Temur, 2018
#
# #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017
# #-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_ka.po (Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# A. C., 2018
# #-#-#-#-#  openconnect_9.12-3.3_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for NetworkManager-openconnect.
# Copyright (C) 2022 NetworkManager-openconnect's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openconnect package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for orca.
# Copyright (C) 2023 orca authors
# This file is distributed under the same license as the orca package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  osinfo-db-tools_1.12.0-1_ka.po (osinfo-db-tools)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the osinfo-db-tools package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  osinfo-db_0.20250606-1_ka.po (osinfo-db)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the osinfo-db package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# #-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_ka.po (p11-kit 0.25.10)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for p11-kit
# Copyright (C) 2026 Collabora Ltd.
# This file is distributed under the same license as the p11-kit package.
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PackageKit package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2026.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2026.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2026.
# #-#-#-#-#  pam-p11_0.6.1-1_ka.po (pam_p11 0.6.0)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for pam_p11.
# Copyright (C) 2026 OpenSC Project
# This file is distributed under the same license as the pam_p11 package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_ka.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  pan_0.165-1_ka.po (pan master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for pan.
# Copyright (C) 2023 pan's authors
# This file is distributed under the same license as the pan package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  pango1.0_1.57.1-2_ka.po (fontconfig 2.14.0)  #-#-#-#-#
# fontconfig-conf translation to Georgian.
# Copyright (C) 2022 Fontconfig Author(s)
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ka.po (Papers)  #-#-#-#-#
# translation of Papers to Georgian
# Copyright (C) 2024 Papers's authors
# This file is distributed under the same license as the Papers package.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the parted package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  partman-auto_164_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-base_227_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  partman-btrfs_60_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-cros_6_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-efi_103_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-ext3_113_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-hfs_11_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-jfs_63_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-md_107_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-newworld_36_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-prep_38_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  partman-target_128_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  partman-ufs_21_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  partman-xfs_69_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  passim_0.1.10-3_ka.po (passim)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the passim package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  pdfarranger_1.13.0-1_ka.po (pdfarranger)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for pdfarranger.
# Copyright (C) 2026 pdfarranger's authors.
# This file is distributed under the same license as the pdfarranger package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.55~rc1-1_ka.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for phosh-mobile-settings.
# Copyright (C) 2024 phosh-mobile-settings's authors.
# This file is distributed under the same license as the phosh-mobile-settings package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2026.
#
# #-#-#-#-#  phosh-osk-stevia_0.54.0-2_ka.po (phosh-osk-stevia)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for phosh-osk-stevia.
# Copyright (C) 2026 phosh-osk-stevia's authors.
# This file is distributed under the same license as the phosh-osk-stevia package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_ka.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for phosh-tour.
# Copyright (C) 2024 phosh-tour's authors
# This file is distributed under the same license as the phosh-tour package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024 2026.
#
# #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
# Automatically generated <>, 2010.
# #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri@mail.ge>, 2005
# #-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_ka.po (pinta)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for pinta
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the pinta package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  piper_0.8-1_ka.po (piper)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for piper.
# Copyright (C) 2023 piper's authors
# This file is distributed under the same license as the piper package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_ka.po (pipewire)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of pipewire
# Copyright (C) 2023 pipewire's authors
# This file is distributed under the same license as the pipewire package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_ka.po (extra)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for extra package.
# Copyright (C) 2025 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2025.
#
# #-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ka.po (plank)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for plank
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the plank package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for planner.
# Copyright (C) 2023 planner's authors.
# This file is distributed under the same license as the planner package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ka.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ka.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Jonah Sear <ormoempire@yahoo.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  plymouth_24.004.60-5.2_ka.po (plymouth)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for plymouth.
# Copyright (C) 2022 Plymouth contributors
# This file is distributed under the same license as the plymouth package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  po4a_0.74-1_ka.po (po4a 0.68)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2024.
# #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for polari.
# Copyright (C) 2023 Polari authrors
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  policykit-1_127-3_ka.po (polkit)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of polkit
# Copyright (C) 2023 Polkit's authors
# This file is distributed under the same license as the polkit package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_ka.po (popt 1.18)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_ka.po (Georgian translation of popularity contest)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  postgresql-15_15.4-3_ka.po (pltcl (PostgreSQL) 15)  #-#-#-#-#
# Georgian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  postgresql-16_16.4-3_ka.po (postgres (PostgreSQL) 16)  #-#-#-#-#
# Georgian message translation file for postgres
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the postgres (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2023.
#
# #-#-#-#-#  postgresql-17_17.7-0+deb13u1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 17)  #-#-#-#-#
# Georgian message translation file for postgres
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the postgres (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2023.
#
# #-#-#-#-#  postgresql-18_18.3-1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 18)  #-#-#-#-#
# Georgian message translation file for postgres
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the postgres (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2025.
#
# #-#-#-#-#  prep-installer_0.27_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
# #-#-#-#-#  preseed_1.120_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
# procps-ng Georgian translaton
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2023.
#
# #-#-#-#-#  psmisc_23.7-2_ka.po (psmisc 23.5rc1)  #-#-#-#-#
# psmisc Georgian translation.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for pspp
# Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  ptyxis_50.1-1_ka.po (ptyxis main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for ptyxis.
# Copyright (C) 2024 ptyxis's authors
# This file is distributed under the same license as the ptyxis package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2026.
#
# #-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_ka.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_ka.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for x package.
# Copyright (C) 2019 THE x'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_ka.po (update-manager)  #-#-#-#-#
# translation of update-manager.po to Georgian
# Georgian translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# #-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_ka.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#
# Translations template for python-fedora.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the python-fedora
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2025 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2025
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  qalculate-gtk_5.10.0-1_ka.po (qalculate-gtk 5.9.0)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for qalculate-gtk.
# Copyright (C) 2026 qalculate-gtk's authors.
# This file is distributed under the same license as the qalculate-gtk package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  qt6-webengine_6.10.2+dfsg-3_ka.po (fontconfig 2.14.0)  #-#-#-#-#
# fontconfig-conf translation to Georgian.
# Copyright (C) 2022 Fontconfig Author(s)
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2025 libgnome-games-support authors.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  realmd_0.17.1-3_ka.po (realmd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_ka.po (rednotebook)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for rednotebook
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the rednotebook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  redshift_1.12-4.2_ka.po (redshift)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for redshift
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the redshift package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  refine_0.7.1-1_ka.po (refine)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Refine.
# Copyright (C) 2024 Hari Rana
# This file is distributed under the same license as the refine package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  remmina_1.4.43+dfsg-1_ka.po (Remmina v1.4.11)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Remmina package.
# Theodore Zhvania <zhvania@ted.ge>, 2021.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023, 2025.
# #-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_ka.po (remote-logon-service 1.0.2.0)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for remote-logon-service package.
# Copyright (C) 2017 THE remote-logon-service'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remote-logon-service package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  rescue_1.94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for rygel
# Copyright (C) 2022 rygel authors
# This file is distributed under the same license as the rygel package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2022-2025.
#
# #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  samba_2:4.24.2+dfsg-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
# pam_winbind message translations (Georgian)
# Copyright (C) 2025, Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>
# This file is distributed under the same license as the pam_winbind package.
#
# #-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_ka.po (sane-backends 1.1.1.335-436c5)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for sane-backends.
# Copyright (C) 2023 The SANE developers
# This file is distributed under the same license as the sane-backends package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
# LANGUAGE translation for ScummVM.
# Copyright (C) YEAR ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ka.po (seahorse-nautilus master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for seahorse-nautilus.
# Copyright (C) 2022 seahorse-nautilus's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the seahorse-nautilus package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ka.po (seahorse)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for seahorse.
# Copyright (C) 2023 seahorse's authors
# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023
#
# #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_ka.po (secrets)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for secrets.
# Copyright (C) 2023 secrets's authors.
# This file is distributed under the same license as the secrets package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2025.
#
# #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for sed.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Jan Silhan <jsilhan@redhat.com>, 2015. #zanata
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2016. #zanata
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ka.po (shadow-utils)  #-#-#-#-#
# Shadow-utils translation to Georgian.
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shadow-utils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2024.
#
# #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_ka.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shared-mime-info package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  shortwave_5.0.0-8_ka.po (shortwave)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for shortwave.
# Copyright (C) 2023 shortwave's authors.
# This file is distributed under the same license as the shortwave package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for shotwell.
# Copyright (C) 2023 shotwell authors
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ka.po (showtime main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for showtime.
# Copyright (C) 2024 showtime's authors
# This file is distributed under the same license as the showtime package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024-2026.
#
# #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ka.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for slick-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the slick-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  smuxi_1.2.1-3_ka.po (smuxi master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for smuxi.
# Copyright (C) 2022 smuxi's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the smuxi package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ka.po (update-manager)  #-#-#-#-#
# translation of update-manager.po to Georgian
# Georgian translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# #-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_ka.po (solaar 1.1.17rc3)  #-#-#-#-#
# translation of solaar to Georgian
# Copyright (C) 2026 solaar's authors
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  sos_4.11.1-1_ka.po (sos)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_ka.po (sos)  #-#-#-#-#
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_ka.po (soundconverter)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for SoundConverter.
# Copyright (C) 2022 SoundConverter authors
# This file is distributed under the same license as the SoundConverter package.
# Ekaterine Papava <katopapava@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  speech-dispatcher-contrib_0.12.1-3_ka.po (speech-dispatcher 0.11.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR BRAILCOM,o.p.s.
# This file is distributed under the same license as the speech-dispatcher package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  speech-dispatcher_0.12.1-4_ka.po (speech-dispatcher 0.11.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR BRAILCOM,o.p.s.
# This file is distributed under the same license as the speech-dispatcher package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  spice-gtk_0.42-4_ka.po (spice-gtk)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Spice-gtk
# Copyright (C) 2022 Red Hat inc
# This file is distributed under the same license as the spice-gtk package.
#
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
# #-#-#-#-#  squeekboard_1.43.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
# #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Translators:
# Alexander V. Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2022
# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_ka.po (sudoers 1.9.12b2)  #-#-#-#-#
# Portable object template file for the sudoers plugin
# This file is put in the public domain.
# Todd C. Miller <Todd.Miller@sudo.ws>, 2011-2018
#
# #-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgnome-games-support.
# Copyright (C) 2025 libgnome-games-support authors.
# This file is distributed under the same license as the libgnome-games-support package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  sympa_6.2.76~dfsg-1_ka.po (sympa-6.2.71b.1)  #-#-#-#-#
# Sympa online help internationalisation.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as Sympa.
# FIRST AUTHOR <david.verdin@cru.fr>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ka.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for synapse-project
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the synapse-project package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ka.po (synaptic)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ka.po (sysprof master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for sysprof.
# Copyright (C) 2023 sysprof's authors
# This file is distributed under the same license as the sysprof package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_ka.po (sysstat 12.5.6)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sysstat package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  systemd-udeb_260-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
# #-#-#-#-#  systemd_260.1-1_ka.po  #-#-#-#-#
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
# #-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_ka.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# A. C. <georgianization@outlook.com>, 2018
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for tar.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  tasksel_3.88_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tecla_50.0-1_ka.po (tecla main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for tecla.
# Copyright (C) 2023 tecla's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tecla package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_ka.po (telegnome master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for telegnome.
# Copyright (C) 2024 telegnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the telegnome package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  template-glib_3.40.0-1_ka.po (template-glib main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for template-glib.
# Copyright (C) 2022 template-glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the template-glib package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  tepl_6.12.0-2_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for libgedit-tepl.
# Copyright (C) 2024 libgedit-tepl's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libgedit-tepl package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>,  2024.
#
# #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
# #-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_ka.po (texinfo_document 7.0.92)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for texinfo_document.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the thunar.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2024
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2024
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_ka.po (tigervnc 1.14.90)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for tigervnc
# Copyright (C) 2022 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2025
#
# #-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2023 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2023
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  tin_1:2.6.6~20260422-1_ka.po (tin-2.6.5)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for tin
# Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tin package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ka.po (tracker3)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for tracker3.
# Copyright (C) 2023 tracker3's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tracker3 package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for totem.
# Copyright (C) 2024 Totem's developers
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>,  2024.
#
# #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for tracker-miners.
# Copyright (C) 2023 tracker-miners's authors
# This file is distributed under the same license as the tracker-miners package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ka.po (tracker3)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for tracker3.
# Copyright (C) 2023 tracker3's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tracker3 package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
# #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_ka.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
# Georgian Translation tuxpaint-config.
# Copyright (C) 2014 the tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint-config package.
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2014..
#
# #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
# Georgiran translation Tux Paint.
# Copyright (C) 2005-2017.
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# Translator: Gia Shervashidze <giasher@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
#
# #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  udiskie_2.6.2-1_ka.po (udiskie 2.6.1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for udiskie.
# Copyright (C) 2026 udiskie's authors.
# This file is distributed under the same license as the udiskie package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_ka.po (udisks)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for udisks.
# Copyright (C) 2023 udisks' authors
# This file is distributed under the same license as the udisks package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ka.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005
# #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ka.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <>, 2005
#  <>, 2006
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# translation of ka.po to
# Georgian translation for Metacity
# Copyright © 2006 Canonical Ltd. and Rosetta Contributors.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# #-#-#-#-#  upower_1.91.2-1_ka.po (devicekit-power)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for devicekit-power.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the devicekit-power package.
# Temuri Doghonadze  <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  user-setup_1.96_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_ka.po (util-linux 2.38-rc4)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of util-linux
# Copyright (C) 2022 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ka.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of vino.HEAD.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Besik Meshveliani ბესიკ მეშველიანი <besik28@hotmail.com>
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# beso <besik28@hotmail.com>, 2006.
#
#
# #-#-#-#-#  virt-manager_1:5.1.0-1_ka.po (virt-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  virt-top_1.1.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2013
# #-#-#-#-#  virt-v2v_2.10.0-5_ka.po (virt-v2v 2.1.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-v2v package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ka.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# Copyright (c) 2005-2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006, 2008.
# Ubuntu Georgian Translators https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-ka 2005, 2006.
# Georgianization, 2023
#
# #-#-#-#-#  volumeicon_0.5.1+git20230228-1_ka.po (volumeicon)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for volumeicon.
# Copyright (C) 2023 volumeicon's authors.
# This file is distributed under the same license as the volumeicon package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_ka.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#
# Georgiran translation for vorbis-tools.
# Copyright (C) 2023 Xiph.Org Foundation
# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_ka.po (vte)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_ka.po (0.1)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of vte.
# Copyright (C) 2004 Aiet Kolkhi
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Aiet Kolkhi <aiet@qartuli.net>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  warp_0.9.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Warp.
# Copyright (C) 2023 Warp's authors
# This file is distributed under the same license as the Warp package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_ka.po (WebKitGTK)  #-#-#-#-#
# WebKitGTK Georgian translation.
# Copyright (C) 2022 webkitgtk authors
# This file is distributed under the same license as the webkitgtk package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022 2026.
#
# #-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_ka.po (wget2 2.1.0)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for wget2
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget2 package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_ka.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  whois_5.6.6_ka.po (whois)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for whois.
# Copyright (C) 2022 whois authors
# This file is distributed under the same license as the whois package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Translations for Georgian (ka)
# Translator ID 44
# /translator/edit/44/
# #-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_ka.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#
# Widelands PATH/TO/FILE.PO
# Copyright (C) 2005-2025 Widelands Development Team
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_ka.po (Wine)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Wine.
#
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
# #-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_ka.po (Wine)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for Wine.
#
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
# #-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_ka.po (pipewire)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for pipewire.
# Copyright © 2008-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pipewire package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022 2026.
# #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
# WxWidgets Georgian tanslation
# Copyright (C) 2022 THE WxWidgets'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the WxWidgets package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
# WxWidgets Georgian tanslation
# Copyright (C) 2022 THE WxWidgets'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the WxWidgets package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for linuxmint
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
# #-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_ka.po (xchm 1.39)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for xchm.
# Copyright (C) 2026 Razvan Cojocaru <razvanc@mailbox.org>
# This file is distributed under the same license as the xchm package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2026.
#
# #-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ka.po (xdg-desktop-portal-gnome)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2023 xdg-desktop-portal-gnome's authors
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
# #-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gtk_1.15.3-2_ka.po (xdg-desktop-portal-gtk 1.14.0)  #-#-#-#-#
# xdg-desktop-portal-gtk translation to Georgian.
# Copyright (C) 2022 Copyright © 2016 Red Hat
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gtk package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  xdg-desktop-portal_1.20.4+ds-1_ka.po (xdg-desktop-portal master)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for xdg-desktop-portal.
# Copyright (C) 2023 xdg-desktop-portal's authors.
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
# translation of ka.po to Georgian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_ka.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Red Hat, Inc
# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  xfce4-notifyd_0.9.7-2_ka.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-notifyd package.
#
# Translators:
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2019
# #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_ka.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_ka.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-screenshooter package.
#
# Translators:
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2019
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2021
# #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_ka.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session.master package.
#
# Translators:
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2020
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2020
# #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ka.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of xfce4-whiskermenu-plugin.
# Copyright (C) 2025 Graeme Gott
# This file is distributed under the same license as the xfce4-whiskermenu-plugin package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024-2025
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2018-2019
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2019-2020
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2021
# #-#-#-#-#  xfce4-xkb-plugin_1:0.8.5-1_ka.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ზურაბი დავითაშვილი <zdavitashvili0@gmail.com>, 2020
# #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ka.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2025
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_ka.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfwm4.master package.
#
# Translators:
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2019
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2019
# ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2019
# #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_ka.po (xkeyboard-config 2.45.99)  #-#-#-#-#
# Georgian translation of xkeyboard-config
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023 2025 2026.
#
# #-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_ka.po (xz 5.7.1-dev1)  #-#-#-#-#
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
#
# xz translation to Georgian.
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Georgian translation for yelp.
# Copyright (C) 2023 yelp's authors.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  zathura_2026.05.11-1_ka.po (zathura)  #-#-#-#-#
# zathura - language file (Georgian)
# SPDX-License-Identifier: Zlib
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ka.po (zenity.gnome-2-14)  #-#-#-#-#
# translation of Zenity to Georgian
# Copyright (C) 2023 Zenity authors.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2025.
#
# #-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Georgian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is maintained by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
#
# Includes contributions by Malkhaz Barkalaza <malxaz@gmail.com>,
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
# Taya Kharitonashvili <taya13@gmail.com>, Gia Shervashidze - www.gia.ge
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
#   Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  zvbi_0.2.44-1_ka.po (zvbi 0.2.44)  #-#-#-#-#
# Georgian translation for ZVBI.
# Copyright (C) 2022 Michael H. Schimek
# This file is distributed under the same license as the zvbi package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2009.
#. #-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_ka.po (e2fsprogs 1.47.2-rc1)  #-#-#-#-#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
#. function found in e2fsck/message.c
#.
#. 	%b	<blk>			block number
#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
#. 	%c	<blk2>			block number
#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
#. 	%d	<dir> 			inode number
#. 	%g	<group>			integer
#. 	%i	<ino>			inode number
#. 	%Is	<inode> -> i_size
#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
#. 	%Im	<inode> -> i_mode
#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
#. 	%It	<str>			file type
#. 	%j	<ino2>			inode number
#. 	%m	<com_err error message>
#. 	%N	<num>
#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. 				the containing directory.
#. 	%s	<str>			miscellaneous string
#. 	%S		backup superblock
#. 	%X	<num>	hexadecimal format
#.
#: src/create.c:1579
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ka.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: accerciser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 22:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-02 04:55+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  accountsservice_23.13.9-8_ka.po (accounts service)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: accounts service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-12 04:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 08:05+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/freedesktop/"
"accountsservice/language/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  acl_2.3.2-3_ka.po (acl 2.3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: acl 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: acl-devel@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 23:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  adduser_3.155_ka.po (adduser 3.153~)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: adduser 3.153~\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aisleriot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-18 06:44+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  akira_0.0.16-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_ka.po (alacarte)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: alacarte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/alacarte/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  alarm-clock-applet_0.4.1-6_ka.po (alarm-clock)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: alarm-clock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 12:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Giorgi Maghlakelidze <acidlabz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-03 17:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"#-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/almanah/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-01 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  alsa-utils_1.2.15.2-1_ka.po (alsaconf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: alsaconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-22 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ka.po (amberol)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: amberol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/amberol/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-27 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_ka.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  anna_1.92_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ka.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apostrophe main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian < >\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DL-Team: ka\n"
"X-DL-Module: apostrophe\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  apparmor_4.1.7-2_ka.po (apparmor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apparmor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 15:06+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-06-27 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build aedf8597c50c1abc5fb7f9e871e686dfcb381fde)\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  appstream-glib_0.8.3-3_ka.po (appstream-glib)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: appstream-glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hughsie/appstream-glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-25 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 07:18+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: appstream\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 08:21+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/appstream/"
"translations/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ka.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 03:03+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/arctica-"
"framework/greeter/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"
"#-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_ka.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aspell 0.60.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 03:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ka.po (asunder)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: asunder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-31 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 04:58+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ka.po (atk.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atk.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 15:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 01:59+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <geognome@googlegroups.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/atomix/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ka.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atril 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  attr_1:2.5.2-4_ka.po (attr 2.5.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: attr 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: acl-devel@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 21:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 07:04+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: audacity 3.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-25 18:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/audacity/teams/164520/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  authselect_1.7.1-1_ka.po (authselect 1.2.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: authselect 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/authselect/authselect\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-31 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 03:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"authselect/master-application/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"#-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Avogadro 1.95.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: avogadro-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 16:06+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/avogadro/"
"avogadroapp/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"#-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Avogadro 1.95.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: avogadro-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-07 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/avogadro/"
"avogadrolibs/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"#-#-#-#-#  axel_2.17.14-3_ka.po (axel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: axel\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_ka.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-indicator-a 11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/a11y-applet/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/datetime-applet/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-7_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_ka.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/power-applet/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ka.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/session-applet/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/sound-applet/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_ka.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-settings 20.11.09.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/AyatanaIndicators/ayatana-settings/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_ka.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-webmail 24.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  backintime_1.6.1-1_ka.po (Back In Time 1.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Back In Time 1.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bit-team/backintime\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-10 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 09:20+0000\n"
"Last-Translator: EkaterinePapava <ekaterinepapava@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.codeberg.org/projects/backintime/"
"common/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-18 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-20 04:07+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ka.po (baobab)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-28 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-04 04:43+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  bash_5.3-3_ka.po (bash-5.2-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bash-5.2-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-22 09:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ka.po (gnome-notes gnome-40-0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-notes gnome-40-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  binutils-gold_2.44-3_ka.po (gprof 2.36.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.36.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 07:22+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  binutils_2.46-3_ka.po (binutils-2.44.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: binutils-2.44.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-13 08:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 06:55+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ka.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blanket\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 19:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 04:09+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/blanket/blanket/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-05 14:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/bleachbit/main/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ka.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Blender 4.3.0 Release Candidate (b'7dfe47164a63')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Tamar <TamMebonia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/"
"ui/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.3\n"
"#-#-#-#-#  blendsel_0.11_ka.po (blendsel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blendsel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:06+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blueman 2.4-alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/blueman-project/blueman/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/blueman/2-4/ka/"
">\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:43+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/brasero/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brltty 6.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BRLTTY@brltty.app\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 06:10+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: budgie-control-center 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop-view_10.10.2-2_ka.po (budgie-desktop-view 1.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: budgie-desktop-view 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-14 14:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-14 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ka.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: budgie-desktop 10.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 00:31+0000\n"
"Last-Translator: Beqa Arabuli <arabulibeqa@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-29 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-25 12:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  bum_2.5.2-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
"Language-Team: Georgian <geo_suse@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ka.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja-actions 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-actions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ka.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.8.0+ds+~0.10.5-4_ka.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/calibre\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 03:59+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/calibre/calibre/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 00:29+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf-terminal@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cdemu-client_3.3.0-1_ka.po (cdemu-client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cdemu-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-08 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  cdemu-daemon_3.3.0-1_ka.po (cdemu-daemon)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cdemu-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-30 22:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-checker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  celluloid_0.29-3_ka.po (celluloid)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: celluloid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-15 20:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/celluloid/"
"celluloid/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
"#-#-#-#-#  certmonger_0.79.21-1_ka.po (certmonger 0.79)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: certmonger 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: certmonger-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 02:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 05:27+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"certmonger/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
"#-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: chatty main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Chatty/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-10 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 04:08+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_ka.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ciborium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/ciborium/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 04:16+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_ka.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/"
"language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clock-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cockpit-files_39-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-24 04:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-24 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"cockpit/cockpit-files/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"#-#-#-#-#  cockpit-machines_351-1_ka.po (PACKAGE_VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE_VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-23 04:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-04 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"cockpit/cockpit-machines/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
"#-#-#-#-#  cockpit-podman_124-1_ka.po (PACKAGE_VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE_VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 04:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"cockpit/cockpit-podman/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
"#-#-#-#-#  cockpit_360-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-31 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-25 02:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"cockpit/cockpit/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"#-#-#-#-#  colord-gtk_0.3.1-2_ka.po (colord-gtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: colord-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/freedesktop/teams/12151/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-22 13:22+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_ka.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/content-"
"hub/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU coreutils 9.10-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-31 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU cpio 2.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 13:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-29 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_ka.po (cpu-x)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cpu-x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/TheTumultuousUnicornOfDarkness/CPU-"
"X/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/cpu-x/"
"translations/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"#-#-#-#-#  crash_9.0.1+~16.3-1_ka.po (bfd 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bfd 2.39.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  cryptsetup_2:2.8.6-2_ka.po (cryptsetup 2.8.0-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cryptsetup 2.8.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-16 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-24 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  cups-pk-helper_0.2.6-2.1_ka.po (cups-pk-helper)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cups-pk-helper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
"product=cups-pk-helper\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 14:01+0000\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/"
"language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ka.po (d-spy main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: d-spy main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/d-spy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-24 06:19+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ka.po (dasher.gnome-2-14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dasher.gnome-2-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 06:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: for dconf-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ka.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 06:10+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-launcher@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_ka.po (debian-installer.2006071)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 23:08+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ka.po (deja-dup main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deja-dup main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/deja-dup/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-05 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-06 02:40+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_ka.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 10:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-04-28 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e76edd883483c71c468bb038e98836435de44530)\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ka.po (debian-installer.2006071)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/devhelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-24 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-24 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_ka.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialect-cldr-langs\n"
"Language: ka\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_ka.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialog 1.3.20210117\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 15:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  diffuse_0.10.0-1_ka.po (diffuse)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: diffuse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 14:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-08 19:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  dnf-plugins-core_4.10.1-5_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/"
"dnf-plugins-core-l10n-master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-26 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-02 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf5/"
"libdnf5/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-15 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/"
"dnf-master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
"#-#-#-#-#  dnsmasq_2.92-5_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  dos2unix_7.5.4-1_ka.po (dos2unix 7.5.3-beta8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dos2unix 7.5.3-beta8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-30 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-12 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  dpkg-cross_2.6.23_ka.po (dpkg-cross)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dpkg-cross\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dpkg-cross@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  drum-machine_2.2.0-2_ka.po (drum-machine master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: drum-machine master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/revisto/drum-machine/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-27 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 07:38+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_ka.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  e2fsprogs_1.47.4-1_ka.po (e2fsprogs 1.47.2-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.47.2-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 02:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 05:33+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  eartag_1.0.2-2_ka.po (eartag main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eartag main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 05:06+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_ka.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 08:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 11:21-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  efl_1.28.1-1.1_ka.po (elementary 1.11)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: elementary 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  eiciel_0.10.1-1_ka.po (eiciel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eiciel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rofirrim@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://l10n.opensuse.org/projects/eiciel/master/ka/"
">\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"#-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 21:45+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_ka.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-16 23:16+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://l10n.elementary.io/projects/desktop/icons-"
"extra/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"#-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  elogind_255.17-1debian5_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"elogind/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"#-#-#-#-#  email-reminder_1.1.0-2_ka.po (Georgian translation of debconf)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Georgian translation of debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-reminder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 01:08+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian Debian Translations <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plurals=0;\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: Georgia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ka.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  eog-plugins_44.1-6_ka.po (eog-plugins master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eog-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ka.po (eog)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-03 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-04 04:40+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ka.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eom 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_ka.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eos-sdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/endless-os/eos-sdk/"
"language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-27 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 05:35+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  etherape_0.9.22-1_ka.po (etherape 0.9.20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: etherape 0.9.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-12 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-27 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 05:24+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-03 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-30 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 05:15+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_ka.po (evolution-ews master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evolution-ews master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-ews/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-31 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 05:14+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-31 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 05:17+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exaile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-13 01:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/exaile/master/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-12 06:25+0000\n"
"#-#-#-#-#  exiv2_0.28.8+dfsg-1_ka.po (exiv2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exiv2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Exiv2/exiv2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 21:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 07:45\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka_GE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: exiv2\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 449012\n"
"X-Crowdin-Language: ka\n"
"X-Crowdin-File: /0.28/exiv2.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_ka.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Exo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:30+0000\n"
"Last-Translator: ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2020-2021\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/xfce/exo/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-anthy_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-anthy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-anthy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-26 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-chinese-addons_5.1.12-1_ka.po (fcitx5-chinese-addons)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-chinese-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 04:30+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-configtool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 04:55+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-hangul_5.1.9-1_ka.po (fcitx5-hangul)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-hangul\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-29 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-kkc_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-kkc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-kkc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-m17n_5.1.6-1_ka.po (fcitx5-m17n)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-m17n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 01:32+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-qt_5.1.13-1_ka.po (fcitx5-qt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-22 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-20 02:52+0000\n"
"Last-Translator: Xuetian Weng <wengxt@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-rime_5.1.13-1_ka.po (fcitx5-rime)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-rime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 05:02+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-sayura_5.1.6-1_ka.po (fcitx5-sayura)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-sayura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-skk_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-skk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-skk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-unikey_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-unikey)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-unikey\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-12 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5_5.1.19-1_ka.po (fcitx5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:18+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ka.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ka.po (FileZilla3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: FileZilla3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.filezilla-project.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 09:59+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  findutils_4.10.0-4_ka.po (findutils 4.9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: findutils 4.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 01:55+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  fingwit_1.0.8+ds-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-23 08:51+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: finish-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  firewalld_2.4.1-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-06 14:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"firewalld/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/five-or-more/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flash-kernel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 00:29+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  flatpak_1.16.6-1_ka.po (flatpak git)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: flatpak git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ka.po (folks)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: folks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing>)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  fontconfig_2.17.1-5_ka.po (fontconfig 2.14.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fontconfig 2.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/fontconfig/fontconfig/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-01 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-01 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_ka.po (cantarell-fonts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cantarell-fonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cantarell-fonts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ka.po (foundry main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: foundry main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/foundry/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-23 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-06 06:18+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ka.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  fprintd_1.94.5-4_ka.po (fprintd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fprintd/fprintd/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
"#-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_ka.po (fragments main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fragments main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 04:39+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  freeipa_4.13.1-1_ka.po (freeipa 4.10.0."
"dev202204261349+gitfbfd64fc2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: freeipa 4.10.0.dev202204261349+gitfbfd64fc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/freeipa/new_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"freeipa/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"#-#-#-#-#  fretboard_9.1-2_ka.po (Fretboard main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Fretboard main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bragefuglseth/fretboard/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-22 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-22 05:56+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fwupd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-14 13:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/fwupd/fwupd/ka/"
">\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
"#-#-#-#-#  gammastep_2.0.9-2_ka.po (redshift)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-04 12:22-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
"#-#-#-#-#  gapless_4.6-3_ka.po (g4music master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: g4music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/neithern/g4music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-11 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-18 06:28+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_ka.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Garcon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-18 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:32+0000\n"
"Last-Translator: ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2020\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/xfce/garcon/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gawk_1:5.3.2-1_ka.po (gawk 5.2.63)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 07:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 06:19+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_ka.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gbrainy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-30 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  gcab_1.6-2_ka.po (gcab master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gcab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1419291970.000000\n"
"#-#-#-#-#  gcdemu_3.3.0-1_ka.po (gcdemu)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gcdemu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-08 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ka.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 03:06+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ka.po (gcr)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gcr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 07:41+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gdb-doc_16.3-1_ka.po (bfd 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bfd 2.39.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  gdb_17.2-1_ka.po (bfd 2.39.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bfd 2.39.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_ka.po (gdbm 1.23)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdbm 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 13:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ka.po (gdk-pixbuf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdk-pixbuf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-19 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gdm-settings_4.4-1_ka.po (gdm-settings 3.alpha)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdm-settings 3.alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-29 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/gdm-settings/"
"language-names/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ka.po (gdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: geary main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 04:40+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_ka.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gedit-latex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-latex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 05:01+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/gedit/gedit/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-27 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-10 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ka.po (gegl)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gegl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-04 03:56+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_ka.po (gettext-tools 0.22)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"#-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-28 03:59+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://l10n.opensuse.org/projects/gfxboot/master/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.1\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ka.po (ghex master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ghex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 05:26+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  giara_1.1.0-0.1_ka.po (giara)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: giara\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/giara/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-24 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-09 05:09+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/gimagereader/"
"translations/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ka.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-28 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 06:21+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_ka.po (glib-networking.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: glib-networking.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-09 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 06:01+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libc 2.36.9000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-19 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnome-games-support/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 03:29+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-22 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_ka.po (authenticator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 05:20+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ka.po (gnome-boxes)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-24 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-builder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-15 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-31 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 02:45+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ka.po (gnome-calendar)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-calendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-11 00:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 06:03+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/libcall-ui/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 09:13+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ka.po (gnome-characters)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-characters\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-04 04:30+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-12 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 03:15+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-clocks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-04 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-color-manager/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ka.po (gnome-commander master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-02 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ka.po (connections)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: connections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-connections/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ka.po (console)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-28 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ka.po (gnome-contacts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-contacts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-13 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-10 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 05:51+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-decoder_0.8.1-1_ka.po (decoder master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: decoder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Decoder/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-07 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-28 04:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 04:16+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-30 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ka.po (gnome-utils.gnome-2-14)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:10+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ka.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: do\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Giorgi Maghlakelidze <acidlabz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ka.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-24 06:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 04:06+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
"Language-Team: Georgian <geognome@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-firmware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/gnome-firmware/-/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-28 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 03:24+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ka.po (fonts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ka.po (gnome-icon-theme.gnome-2-14)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-icon-theme.gnome-2-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 23:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ka.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-22 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 06:28+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ka.po (gnome-games)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-logs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-30 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-maps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-11 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 05:53+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ka.po (Gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome-menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-menus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 05:49+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-metronome_1.3.0-10_ka.po (metronome)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metronome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/metronome/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 05:28+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnome-games-support/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 03:29+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ka.po (gnome-music)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-music\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 07:54+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ka.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 12:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-network-displays_0.99.0-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-27 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 04:56+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnome-games-support/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 03:29+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts-gtk_3.50.9-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-15 07:06+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ka.po (gnome-online-accounts)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-04 04:34+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-16 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 05:21+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ka.po (gnome-photos)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-photos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-photos/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-19 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 05:53+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_ka.po (podcasts master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: podcasts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-power-manager/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-4_ka.po (gnome-remote-desktop)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 05:06+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-28 03:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 04:01+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ka.po (gnome-utils.gnome-2-14)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-appindicator_64-2_ka.po "
"(AppIndicatorExtension)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: AppIndicatorExtension\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-06 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 06:12+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-blur-my-shell_72-1_ka.po (blur-my-"
"shell@aunetx)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blur-my-shell@aunetx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-09 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-25 15:01+0000\n"
"Last-Translator: ResurrectionEye <gabriozet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/blur-my-shell/"
"blur-my-shell/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-caffeine_60-1_ka.po (gnome-shell-extension-"
"caffeine)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension-caffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-16 15:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-18 06:58+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dash-to-panel_73-1_ka.po (dash-to-panel)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dash-to-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-13 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-13 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-dashtodock_105-1_ka.po (dashtodock)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: dashtodock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-23 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-desktop-icons-ng_50.1.0-1_ka.po (ding)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ding\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-24 20:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-13 08:37+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-freon_61+dfsg-1_ka.po (freon)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: freon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-28 08:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-23 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: aticonfigUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bumblebeeNvidiaUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: commandLineUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: extension.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: freeipmiUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: freonItem.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: hddtempUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: liquidctlUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: metadata.json\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: nvidiaUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: nvmecliUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: prefs.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: sensorsUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: smartctlUtil.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: stylesheet.css\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: udisks2.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema."
"xml\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extension-kimpanel_0.0~git20260323.ff82841-1_ka.po "
"(PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/fcitx/teams/12005/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-18 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 06:43+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-pomodoro_0.28.0-3_ka.po (gnome-pomodoro)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-pomodoro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 13:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ka.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Snapshot main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/snapshot/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-03 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-split_1.2-5_ka.po (gnome-split)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-split\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Guillaume Mazoyer <respawneral@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 22:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandre Apkhaidze <alex@aleksandre.net>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-11 15:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ka.po (gnome-sudoku)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-06 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-10 03:12+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sushi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ka.po (gnome-utils.gnome-2-14)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ka.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-31 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 02:40+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ka.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 20:20+0100\n"
"Last-Translator:  <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-26 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 02:55+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <Ubuntu-Georgian-Translators@googlegroups.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ka.po (gnome-text-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-text-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/chergert/gnome-text-editor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-19 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-23 07:59+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ka.po (gnome-tweaks master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-tweaks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tweaks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-10 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 05:38+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-usage_48.0-1_ka.po (gnome-usage master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-usage master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-25 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 05:40+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 21:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-video-effects/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-trimmer_25.03-6_ka.po (video-trimmer master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: video-trimmer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/YaLTeR/video-trimmer/-/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-24 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ka.po (gnome-weapther)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-weapther\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-04 04:26+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-19 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"#-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 10:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnumed-client_1.8.24+dfsg-2_ka.po (GNUmed)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNUmed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-27 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"#-#-#-#-#  gnutls28_3.8.13-1_ka.po (gnutls 3.6.8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnutls 3.6.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 18:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18505)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 05:28+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_ka.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Rati Nikolaishvili <rati.nikolaishvili@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_ka.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"#-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: goffice master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/goffice/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-14 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 04:57+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gpaste_45.4-1_ka.po (GPaste)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GPaste\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/gpaste/gpaste/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-03 01:09+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: granite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-23 03:55+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://l10n.elementaryos.org/projects/desktop/"
"granite/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-07 05:44+0000\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ka.po (granite)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: granite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 01:36+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-07 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18330)\n"
"#-#-#-#-#  graphs_1.8.8-1_ka.po (Graphs main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Graphs main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-01 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 03:14+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grep 3.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-10 09:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gromit-mpx_1.9.0-1_ka.po (Gromit-MPX)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gromit-MPX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-24 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grub 2.12-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-14 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ka.po (gsettings-desktop-"
"schemas)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gsmartcontrol_2.0.2-1_ka.po (gsmartcontrol 2.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gsmartcontrol 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gsmartcontrol.shaduri.devSupport\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 01:51+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 01:22+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Shaduri <ashaduri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gss-ntlmssp_1.3.1-1_ka.po (gssntlmssp 0.5.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gssntlmssp 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simo@samba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-20 09:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/gss-"
"ntlmssp/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0-contrib_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-"
"bad-1.19.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-30 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-bad1.0_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-bad-1.19.2)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-30 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-base1.0_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-base-1.24.0)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 05:59+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-good1.0_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-good-1.27.90)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.27.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-06 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gst-plugins-ugly1.0_1.28.3-1_ka.po (gst-plugins-ugly-1.19.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.3-1_ka.po (gstreamer 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 06:01+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_ka.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 14:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 12:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-29 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ka.po (gthumb master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gthumb master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-12 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 11:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gtk-vnc_1.5.0-1_ka.po (gtk-vnc master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk-vnc master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk-vnc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-23 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-30 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-26 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-01 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 07:45+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_ka.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-01 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ka.po (gucharmap)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gucharmap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-12 02:40+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_ka.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gui-ufw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 19:39+0000\n"
"Last-Translator: costales <Unknown>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-11-01 16:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 9412a8042fac354f9c42815196ef31c1d9358917)\n"
"#-#-#-#-#  gupnp-tools_0.12.2-1.1_ka.po (gupnp-tools master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gupnp-tools master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gupnp-tools/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-23 03:15+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  gutenprint_5.3.6-2026-02-01T02-18-9b0bdf87-3_ka.po (gutenprint "
"5.3.5-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gutenprint 5.3.5-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gimp-print-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 02:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ka.po (gvfs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 05:38+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  gweled_1.0~beta1-1_ka.po (gweled)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gweled\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-28 20:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Giorgi Maghlakelidze <acidlabz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-22 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
"#-#-#-#-#  hardinfo_2.2.16-1_ka.po (hardinfo2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hardinfo2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-14 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  hello-traditional_2.10-7_ka.po (hello 2.1.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 13:00+0400\n"
"Last-Translator: Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  hello_2.10-5_ka.po (hello 2.1.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 13:00+0400\n"
"Last-Translator: Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-12 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  hivex_1.3.24-2.1_ka.po (hivex 1.3.21)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hivex 1.3.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 10:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 11:36+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/hivex/"
"master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"#-#-#-#-#  htdig_1:3.2.0b6-21_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: htdig@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-20 14:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 01:55+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  hunspell_1.7.3+really1.7.2-12_ka.po (hunspell 1.7.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hunspell 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hunspell/hunspell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-29 20:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-02 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/hunspell/"
"translations/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 08:21+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  ibus-anthy_1.5.18-3_ka.po (ibus-anthy 1.5.10)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ibus-anthy 1.5.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus-anthy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 17:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-21 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/"
"ibus-anthy/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"#-#-#-#-#  ibus-libpinyin_1.16.5-2_ka.po (ibus-libpinyin 1.12.91)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ibus-libpinyin 1.12.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin/issues/"
"new\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-08 11:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-05 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-"
"libpinyin/main/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.3\n"
"#-#-#-#-#  ibus-libzhuyin_1.10.4-2_ka.po (ibus-libzhuyin 1.10.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ibus-libzhuyin 1.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libzhuyin/ibus-libzhuyin/issues/"
"new\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 12:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_ka.po (ibus-m17n 1.4.10)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ibus-m17n 1.4.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/entry\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-24 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-30 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-"
"m17n/app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"#-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-table/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 10:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-"
"table/app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-typing-booster/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-"
"typing-booster/app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ibus 1.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 23:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-03 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/"
"ibus/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
"#-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: icewm 3.3.2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ice-wm/icewm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-01 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://l10n.opensuse.org/projects/icewm/icewm-1-4-"
"branch/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"#-#-#-#-#  image-analyzer_3.3.0-1_ka.po (image-analyzer)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: image-analyzer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-08 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgain <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  impression_3.7.0-1_ka.po (impression)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: impression\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 21:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-02 08:18+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  incus_7.0.0-1_ka.po (incus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: incus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lxc-devel@lists.linuxcontainers.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/incus/cli/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  input-pad_1.1.0-1_ka.po (input-pad HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: input-pad HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/input-pad/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 19:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/input-"
"pad/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"#-#-#-#-#  installation-report_2.90_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: installation-report@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Iotas main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/iotas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-03 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-04 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  iputils_3:20250605-1_ka.po (iputils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iputils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-03 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"iputils/iputils/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iso_3166-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/iso-codes/"
"iso-3166-1/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iso-scan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:59\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ka.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: josm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-29 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 11:19+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-03-30 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4fa20154919341d8e26a94bdf67fb5ad2adec93c)\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/json-glib/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 04:53+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kbd-chooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  kbd_2.9.0-1_ka.po (kbd 2.7-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: kbd 2.7-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 06:05+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: GNU sed 4.8.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  kicad_10.0.1+dfsg-1_ka.po (KiCad)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-07 18:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v10/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  krb5_1.22.1-2.1_ka.po (mit-krb5 1.21-prerelease)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mit-krb5 1.21-prerelease\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 17:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 08:11+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  labwc_0.9.7-1_ka.po (labwc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: labwc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/labwc/labwc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-19 21:09+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-04 17:37+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.lxqt-project.org/projects/labwc/"
"labwc/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ka.po (libadwaita)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libadwaita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-25 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/libayatana-common/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ka.po (libbonoboui.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbonoboui.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-08 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbytesize 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vtrefny@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libdnf_0.75.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/"
"libdnf-dnf-4-master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"#-#-#-#-#  libexif_0.6.26-1_ka.po (libexif 0.6.24)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libexif 0.6.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libexif-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-25 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_ka.po (libfm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libfm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-amtk_5.10.0-1_ka.po (libgedit-amtk-5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgedit-amtk-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gfls_0.4.1-1_ka.po (libgedit-gfls main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgedit-gfls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/gedit/libgedit-gfls/-/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 02:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-21 04:42+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ka.po (libgedit-"
"gtksourceview-300)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgedit-gtksourceview-300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 05:58+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-tepl_6.13.0-3_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgedit-tepl main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/gedit/libgedit-tepl/-/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 02:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-21 04:46+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnome-games-support/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-22 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  libgovirt_0.3.11-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgovirt/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-07 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  libgphoto2_2.5.33-1_ka.po (libgphoto2 2.5.28)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgphoto2 2.5.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-11 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  libgsf_1.14.53-1.1_ka.po (libgsf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgsf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgsf/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-25 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ka.po (libgtop)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgtop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgtop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  libguestfs_1:1.58.1-5_ka.po (libguestfs 1.49.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libguestfs 1.49.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
"component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libguestfs/libguestfs-master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  libhandy-1_1.8.3-3_ka.po (libhandy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libhandy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libhandy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  libloc_0.9.18-3_ka.po (libloc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libloc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ka.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatekbd 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/libmatekbd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ka.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatemixer 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmateweather 1.26.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:18+0000\n"
"Last-Translator: glixx <roman_romul@mail.ru>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/"
"libmypaint/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_ka.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libnma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-07 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  libosinfo_1.12.0-3_ka.po (libosinfo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libosinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libosinfo/libosinfo/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpanel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-12 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-30 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 06:25+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-30 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 06:25+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  libpwquality_1.4.5-5_ka.po (libpwquality 1.4.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libpwquality 1.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 04:16+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libpwquality/app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
"#-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libqalculate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Qalculate/libqalculate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16 08:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-26 07:07+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_ka.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: librda 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 01:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libsecret_0.21.7-2_ka.po (libsecret)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libsecret\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsecret/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_ka.po (libshumate)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libshumate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libshumate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ka.po (libsoup)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libsoup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsoup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_ka.po (libspelling)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libspelling\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libspelling/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 12:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 07:34+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_ka.po (libuser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 15:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libuser/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"#-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_ka.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libusermetrics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libvirt-glib_5.0.0-4_ka.po (libvirt-glib 3.0.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libvirt-glib 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-06 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt-glib/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-09 03:50-0400\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"#-#-#-#-#  libvirt_12.2.0-1_ka.po (libvirt 8.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libvirt 8.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-09 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-03 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libwnck/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-09 02:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-30 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_ka.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfce4ui.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 12:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4util_4.20.1-2_ka.po (Libxfce4util)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Libxfce4util\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4util/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4windowing_4.20.5-1_ka.po (libxfce4windowing.main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfce4windowing.main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_ka.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfcegui4 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 23:36+0400\n"
"Last-Translator: Dimitri Gogelia <delphi.knight@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <delphi.knight@gmail.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://l10n.opensuse.org/projects/libzypp/master/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
"#-#-#-#-#  lifeograph_3.1.0-2_ka.po (lifeograph)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lifeograph\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-20 11:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-01 18:54+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-04-19 19:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 866d07beecca8ac2e3326342adf6c1740cd3e7b3)\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_ka.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: light-locker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Peter de Ridder <peter@xfce.org>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/the_cavalry/light-locker/"
"language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/lightsoff/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 05:36+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 00:29+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  linux_7.0.4-1_ka.po (cpufrequtils 006)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cpufrequtils 006\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <katopapava@gmail.com>\n"
"Language-Team: NONE\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  linuxcnc_1:2.9.7-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  litmus_0.17-1_ka.po (neon-dev)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: neon-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/notroj/neon\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 22:36+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localechooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 23:08+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ka.po (LocalSearch)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: LocalSearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/localsearch/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-16 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_ka.po (lollypop)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lollypop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-22 10:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-27 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Bellegarde <web@adishatz.org>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/gnumdk/lollypop/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_ka.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-addressbook-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/address-"
"book-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-3_ka.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calculator-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"calculator-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:42+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ka.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calendar-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-03 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"calendar-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:14+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_ka.po (lomiri-camera-app-"
"translations)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-camera-app-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"camera-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ka.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-clock-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"clock-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_ka.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/content-"
"hub/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/dialer-"
"app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ka.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-docviewer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"docviewer-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_ka.po (lomiri-download-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-download-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"download-manager/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_ka.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-filemanager-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"filemanager-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_ka.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gallery-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"gallery-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_ka.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-location\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-location/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ka.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-indicator-network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-network/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-21 07:05+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-transfer-buteo/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-transfer/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ka.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"keyboard/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_ka.po (ubuntu-location-service)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-location-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:15+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/location-"
"service/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ka.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mediaplayer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"mediaplayer-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:15+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"messaging-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_ka.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-music-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"music-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_ka.po (account-plugins "
"0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: account-plugins 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/ubports/development/core/lomiri-"
"online-accounts-plugins/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/account-"
"plugins/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_ka.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"online-accounts-client/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_ka.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-settings-components\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 00:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-25 03:38+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"settings-components/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_ka.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sync-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/sync-"
"monitor/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_ka.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-cellular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-cellular/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_ka.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-13 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-online-accounts/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-2_ka.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-phone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-phone/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_ka.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-security-privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-14 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-security-privacy/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ka.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"telephony-service/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_ka.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: teleports.ubports\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-9_ka.po (tfamanager.cibersheep)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tfamanager.cibersheep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@cibersheep.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ka.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"ui-extras/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ka.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-25 03:39+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"ui-toolkit/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"url-dispatcher/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ka.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-weather-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-27 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"weather-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ka.po (lomiri)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ka.po (Loupe main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Loupe main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-05 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  lutris_0.5.22-1_ka.po (lutris)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lutris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lvmcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lxappearance_0.6.4-2_ka.po (lxappearance)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxappearance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-22 14:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774915.523923\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ka.po (gnome-menus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
"Language-Team: Georgian <http://geoubuntu.cjb.net/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_ka.po (lxpanel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-07 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_ka.po (lxsession)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxsession\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 13:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439775037.646574\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_ka.po (lxterminal)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lxterminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: m4 1.4.18d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  mailutils_1:3.20-3_ka.po (mailutils 3.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mailutils 3.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 15:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 02:11+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  main-menu_1.65_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_ka.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ka.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: maliit-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 21:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
"#-#-#-#-#  man-db_2.13.1-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 12:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  mana_0.7.0-2_ka.po (mana)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/mana/mana/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"#-#-#-#-#  manaplus_2.1.3.17-8.1_ka.po (ManaPlus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-09 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/akaras/manaplus/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ka.po (Manuals main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Manuals main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/manuals/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mariadb_1:11.8.6-6_ka.po (mariadb)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mariadb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mariadb@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-13 13:13-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 13:13-0000\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_ka.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:29+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_ka.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-backgrounds 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ka.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ka.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.27.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_ka.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-icon-theme 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_ka.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-indicator-applet 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-indicator-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ka.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-media 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ka.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ka.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-menus 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ka.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-netbook 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_ka.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-notification-daemon 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-panel 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_ka.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-polkit 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ka.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/"
"pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ka.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ka.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ka.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ka.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ka.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_ka.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Jonah Sear <ormoempire@yahoo.com>, 2018\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/mate/MATE/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ka.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ka.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-admin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 15:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ka.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mc_3:4.8.33-1.1_ka.po (Midnight Commander)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-23 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 00:29+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  media-retriever_1.58_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: media-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 00:29+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ka.po (meld meld-3-22)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: meld meld-3-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: menu-section 2.1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 01:21+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-12 02:43+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_ka.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Tornike Batavani <Unknown>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
"#-#-#-#-#  minicom_2.10-1_ka.po (minicom-2.8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: minicom-2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 13:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  modemmanager_1.24.2-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/"
"ModemManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  mono_6.14.1+ds2-3_ka.po (mono 3.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mono 3.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mono-project.com/Bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 02:34+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ka.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-18 00:51+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aiet@qartuli.net>\n"
"Language-Team: Georgian <aiet@qartuli.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ka.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: morph-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-14 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-25 03:39+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/morph-"
"browser/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ka.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mozo 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  msitools_0.106+repack-3_ka.po (msitools master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: msitools master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/msitools/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-23 03:11+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ka.po (mutter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_ka.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-03 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 14:18+0000\n"
"Last-Translator: glixx <roman_romul@mail.ru>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/mypaint/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  nano_9.0-1_ka.po (GNU nano 7.0-pre1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU nano 7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-08 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-scripts-manager_2.0-1.1_ka.po (Nautilus scripts "
"manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nautilus scripts manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: me@pietrobattiston.it\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 10:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.net/projects/p/nautilus-"
"scripts-manager/team/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_ka.po (nautilus-sendto HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus-sendto HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 20:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 01:26+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothng)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_ka.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ndisgtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 15:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  neon27_0.37.1-1_ka.po (neon-dev)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: neon-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/notroj/neon\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 08:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: network-console@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-fortisslvpn_1.4.0-1.1_ka.po (NetworkManager-"
"fortisslvpn.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-fortisslvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"fortisslvpn/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 17:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 01:12+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_ka.po (NetworkManager-l2tp "
"1.20.10)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-l2tp 1.20.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22 07:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-"
"openconnect main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openconnect main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"openconnect/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"openvpn/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-22 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 05:28+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-14 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_ka.po (NetworkManager-ssh)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-ssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-sstp_1.3.2-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-sstp/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-14 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-vpnc/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 06:30+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ka.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 04:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-18 05:25+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_ka.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: newt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 04:53-0500\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/newt/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
"#-#-#-#-#  nfoview_2.1-1_ka.po (nfoview)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nfoview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 01:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-09 18:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/otsaloma/nfoview/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  nn_6.7.3-16.1_ka.po (nn_6.6.5-2_ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nn_6.6.5-2_ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 07:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:05+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@aiet.qartuli.net>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  obfuscate_0.0.10-13_ka.po (obfuscate master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: obfuscate master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/obfuscate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Temur, 2018\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_ka.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 12:27+0000\n"
"Last-Translator: A. C.\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  openconnect_9.12-3.3_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openconnect main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: orca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-24 06:17+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  osinfo-db-tools_1.12.0-1_ka.po (osinfo-db-tools)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: osinfo-db-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libosinfo/osinfo-db-tools/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"#-#-#-#-#  osinfo-db_0.20250606-1_ka.po (osinfo-db)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: osinfo-db\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-15 06:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libosinfo/osinfo-db/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"#-#-#-#-#  p11-kit_0.26.2-2_ka.po (p11-kit 0.25.10)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: p11-kit 0.25.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/p11-glue/p11-kit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 16:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-03 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PackageKit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: packagekit@lists.freedesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/packagekit/"
"translations/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
"#-#-#-#-#  pam-p11_0.6.1-1_ka.po (pam_p11 0.6.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pam_p11 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/OpenSC/pam_p11/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-14 08:11+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_ka.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-13 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_ka.po (pan master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pan master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pan/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-09 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-10 06:48+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  pango1.0_1.57.1-2_ka.po (fontconfig 2.14.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fontconfig 2.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/fontconfig/fontconfig/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-01 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-01 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ka.po (Papers)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Papers\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/papers/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-16 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU parted 3.4.64.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-08 15:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-raid@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ka.po (debian-installer.2006071)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-btrfs_60_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-btrfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-cros@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-efi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-hfs_11_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-jfs_63_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-jfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 00:29+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-prep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-target_128_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ufs_21_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ufs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-xfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 00:29+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-zfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  passim_0.1.10-3_ka.po (passim)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: passim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: richard@hughsie.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-15 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 04:09+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/passim/passim/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  pdfarranger_1.13.0-1_ka.po (pdfarranger)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pdfarranger\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-21 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-21 05:07+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.55~rc1-1_ka.po (phosh-mobile-settings "
"main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: phosh-mobile-settings main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-mobile-"
"settings/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-30 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-08 05:43+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"#-#-#-#-#  phosh-osk-stevia_0.54.0-2_ka.po (phosh-osk-stevia)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: phosh-osk-stevia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-29 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  phosh-tour_0.54.0-1_ka.po (phosh-tour main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: phosh-tour main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-tour/-/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-26 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-02 05:49+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"#-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/libcall-ui/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/5-2/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 03:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri@mail.ge>, 2005\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  pinta_1.6-2.1_ka.po (pinta)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pinta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 23:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 01:23+0000\n"
"Last-Translator: Giorgi Abuladze <g.abuladze@live.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-01 22:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17361)\n"
"#-#-#-#-#  piper_0.8-1_ka.po (piper)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: piper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  pipewire_1.6.4-1_ka.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pipewire\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_ka.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-08 17:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 17:08-0500\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ka.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: plank\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-29 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 00:37+0000\n"
"Last-Translator: guja <guja1995@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: planner master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/planner/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-07 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ka.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma-plugins 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ka.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  plymouth_24.004.60-5.2_ka.po (plymouth)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: plymouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/plymouth/plymouth/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-08 14:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 04:50+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  po4a_0.74-1_ka.po (po4a 0.68)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po4a 0.68\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-29 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 04:09+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/po4a/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: poedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: help@poedit.net\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-10 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 10:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka_GE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: poedit\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 53425\n"
"X-Crowdin-Language: ka\n"
"X-Crowdin-File: /locales/poedit.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 3\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-28 21:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-29 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"selinux/policycoreutils/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"#-#-#-#-#  policykit-1_127-3_ka.po (polkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: polkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  popt_1.19+dfsg-2_ka.po (popt 1.18)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: popt 1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <rpm-maint@lists.rpm.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 10:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 06:18+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/popt/"
"master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_ka.po (Georgian translation of popularity "
"contest)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Georgian translation of popularity contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 21:44+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  postgresql-15_15.4-3_ka.po (pltcl (PostgreSQL) 15)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 06:12+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  postgresql-16_16.4-3_ka.po (postgres (PostgreSQL) 16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  postgresql-17_17.7-0+deb13u1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 17)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:17+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  postgresql-18_18.3-1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 18)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-08 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-08 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  prep-installer_0.27_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  psmisc_23.7-2_ka.po (psmisc 23.5rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 21:55+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 07:37+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pspp 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 08:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  ptyxis_50.1-1_ka.po (ptyxis main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ptyxis main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/chergert/ptyxis/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-21 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-23 08:07+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_ka.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"#-#-#-#-#  pv_1.10.5-1_ka.po (pv 1.9.34)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pv 1.9.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://codeberg.org/ivarch/pv/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-22 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_ka.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PyHoca-GUI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 17:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 00:53+0400\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <guiasher@mes.gov.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_ka.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Malkhaz Barkalaya <malxaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <geognome@googlegroups.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_ka.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-fedora 0.3.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Georgian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"#-#-#-#-#  python-xapp_3.0.2-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-15 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Saba Mtchedlishvili <Unknown>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  qalculate-gtk_5.10.0-1_ka.po (qalculate-gtk 5.9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: qalculate-gtk 5.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Qalculate/qalculate-gtk/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 10:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-27 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"#-#-#-#-#  qt6-webengine_6.10.2+dfsg-3_ka.po (fontconfig 2.14.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fontconfig 2.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/fontconfig/fontconfig/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-01 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-01 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnome-games-support/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 07:19+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  realmd_0.17.1-3_ka.po (realmd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: realmd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/realmd/realmd/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-20 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Stef Walter <stefw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/freedesktop/realmd/"
"language/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  rednotebook_2.42+ds-1_ka.po (rednotebook)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rednotebook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-24 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/rednotebook/"
"desktop-app/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-13 05:35+0000\n"
"#-#-#-#-#  redshift_1.12-4.2_ka.po (redshift)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: redshift\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Jon Lund Steffensen <Unknown>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  refine_0.7.1-1_ka.po (refine)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: refine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-03 13:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 19:17+0400\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.43+dfsg-1_ka.po (Remmina v1.4.11)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Remmina v1.4.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 23:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-15 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
"#-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_ka.po (remote-logon-service "
"1.0.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remote-logon-service 1.0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 05:58+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rygel/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-dasd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-netdevice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  samba_2:4.24.2+dfsg-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka_GE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  sane-backends_1.4.0-1_ka.po (sane-backends 1.1.1.335-436c5)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sane-backends 1.1.1.335-436c5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-28 10:20-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ScummVM 2.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-16 11:22+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Language-name: Georgian\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ka.po (seahorse-"
"nautilus master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse-nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse-nautilus/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ka.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  secrets_12.0-1_ka.po (secrets)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: secrets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-03 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU sed 4.8.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-23 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"selinux/gui/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"selinux/python/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ka.po (shadow-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shadow-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_ka.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shared-mime-info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:22+0000\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/freedesktop/shared-mime-"
"info/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  shortwave_5.0.0-8_ka.po (shortwave)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shortwave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Shortwave/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-26 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 02:46+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 03:23+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ka.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: showtime main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/showtime/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 05:58+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: simple-scam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-05 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 05:59+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ka.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: slick-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-15 12:30+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  smuxi_1.2.1-3_ka.po (smuxi master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: smuxi master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/smuxi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://l10n.opensuse.org/projects/snapper/master/"
"ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ka.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Georgian <geognome@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-06-30 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 0574793d91fb0560c250e5488455be37b7fc4914)\n"
"#-#-#-#-#  solaar_1.1.19-2_ka.po (solaar 1.1.17rc3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: solaar 1.1.17rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-01 21:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-07 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  sos_4.11.1-1_ka.po (sos)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-16 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_ka.po (sos)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-16 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sound-juicer/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_ka.po (soundconverter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: soundconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-07 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <katopapava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  speech-dispatcher-contrib_0.12.1-3_ka.po (speech-dispatcher "
"0.11.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: speech-dispatcher 0.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: speechd-discuss@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-06 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-02 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/speech-"
"dispatcher/po/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  speech-dispatcher_0.12.1-4_ka.po (speech-dispatcher 0.11.2)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: speech-dispatcher 0.11.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: speechd-discuss@nongnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-06 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-02 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/speech-"
"dispatcher/po/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  spice-gtk_0.42-4_ka.po (spice-gtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: spice-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: spice-devel@lists.freedesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-11 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-07 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  squeekboard_1.43.1-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/squeekboard/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 03:15+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sssd_2.12.0-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-14 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-19 04:36+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
"sssd-master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
"Last-Translator: cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  sudo_1.9.17p2-5_ka.po (sudoers 1.9.12b2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.12b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 09:13-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 07:22+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-04 04:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475555872.000000\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/"
"language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-games-support\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnome-games-support/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 03:29+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  sympa_6.2.76~dfsg-1_ka.po (sympa-6.2.71b.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sympa-6.2.71b.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://translate.sympa.community\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 00:51:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ka.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synapse-project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Giorgi Maghlakelidze <acidlabz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-19 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ka.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-19 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ka.po (sysprof master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sysprof master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  sysstat_12.7.5-2_ka.po (sysstat 12.5.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sysstat 12.5.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 08:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-18 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/system-"
"config-printer/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
"#-#-#-#-#  systemd-udeb_260-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 03:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-07 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/main/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"#-#-#-#-#  systemd_260.1-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 03:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-07 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/main/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_ka.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-30 00:28+0000\n"
"Last-Translator: A. C. <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU tar 1.32.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 09:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  tasksel_3.88_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:06+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  tecla_50.0-1_ka.po (tecla main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tecla main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tecla/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-02 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 05:37+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"#-#-#-#-#  telegnome_0.3.7-1_ka.po (telegnome master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: telegnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/telegnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 05:26+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  template-glib_3.40.0-1_ka.po (template-glib main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: template-glib main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/template-glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-02 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  tepl_6.12.0-2_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgedit-tepl main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/gedit/libgedit-tepl/-/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-10 08:04+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_ka.po (texinfo_document 7.0.92)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: texinfo_document 7.0.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-02 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: thunar.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-12 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  tigervnc_1.15.0+dfsg-2_ka.po (tigervnc 1.14.90)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tigervnc 1.14.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 05:48+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 11:00+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  tin_1:2.6.6~20260422-1_ka.po (tin-2.6.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tin-2.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-19 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ka.po (tracker3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tinysparql/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-26 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 03:10+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-22 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 03:02+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker-miners\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 04:57+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ka.po (tracker3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/transmissionbt/"
"teams/33778/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_ka.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 00:17+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Giasher <http://giasher.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 20:01+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gia Shervashidze <giasher@gmail.com>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzsetup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  udiskie_2.6.2-1_ka.po (udiskie 2.6.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: udiskie 2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-13 06:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  udisks2_2.11.1-1_ka.po (udisks)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: udisks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/storaged-project/udisks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-23 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ka.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 11:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:49+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Georgian (http://wiki.ukui.org/trans/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ka.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ukui/ukwm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 09:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  upower_1.91.2-1_ka.po (devicekit-power)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: devicekit-power\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-17 08:03+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>.\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  user-setup_1.96_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 02:44-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_ka.po (util-linux 2.38-rc4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-01 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel-appmenu_25.04+dfsg-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ka.po (vino.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 03:06+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  virt-manager_1:5.1.0-1_ka.po (virt-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-19 03:57+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.1\n"
"#-#-#-#-#  virt-top_1.1.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 03:54-0500\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/virttop/"
"language/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  virt-v2v_2.10.0-5_ka.po (virt-v2v 2.1.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: virt-v2v 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
"component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libguestfs/virt-v2v-master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ka.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Georgianization, 2025\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  volumeicon_0.5.1+git20230228-1_ka.po (volumeicon)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: volumeicon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-16 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  vorbis-tools_1.4.3-1_ka.po (vorbis-tools 1.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_ka.po (vte)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_ka.po (0.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 03:09+0100\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aiet@qartuli.net>\n"
"Language-Team: Georgian <aiet@qartuli.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  warp_0.9.2-7_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/warp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 06:24+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_ka.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: WasIstLos\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_ka.po (WebKitGTK)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: WebKitGTK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?"
"product=WebKit&component=WebKitGTK\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-19 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-19 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"#-#-#-#-#  wget2_2.2.0+ds-3_ka.po (wget2 2.1.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wget2 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-24 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  wget_1.25.0-2_ka.po (GNU wget 1.21.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU wget 1.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-23 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  whois_5.6.6_ka.po (whois)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: whois\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 05:41+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  wicd_1.7.4+tb2-6_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:41+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"Language-Team: ka <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-#  widelands_2:1.3.1-4_ka.po (Widelands svnVERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Widelands svnVERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.widelands.org/wiki/ReportingBugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 03:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 07:48+0000\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/widelands/teams/35159/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.1-1_ka.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Wike\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  wine-development_8.21~repack-1_ka.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  wine_10.0~repack-12_ka.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"#-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_ka.po (pipewire)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pipewire\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_ka.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-25 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-15 12:31+0000\n"
"Last-Translator: NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"Language: ka\n"
"#-#-#-#-#  xchm_2:1.39-1_ka.po (xchm 1.39)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xchm 1.39\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-31 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-02 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ka.po (xdg-desktop-portal-gnome)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 05:56+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gtk_1.15.3-2_ka.po (xdg-desktop-portal-gtk "
"1.14.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk 1.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-29 06:00+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal_1.20.4+ds-1_ka.po (xdg-desktop-portal master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 02:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs_0.20-1_ka.po (xdg-user-dirs-0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xdg-user-dirs-0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-14 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-18 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-notifyd_0.9.7-2_ka.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 00:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:39+0000\n"
"Last-Translator: ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2019\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_ka.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-panel.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 12:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-screenshooter_1.11.3-1_ka.po (Xfce Apps)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:40+0000\n"
"Last-Translator: ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2021\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/"
"ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_ka.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-15 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:44+0000\n"
"Last-Translator: ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2020\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-session/"
"language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-settings.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sntray-plugin_0.4.13.1-5_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ka.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Whisker Menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-16 14:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024-2025\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/gottcode/xfce4-whiskermenu-"
"plugin/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-xkb-plugin_1:0.8.5-1_ka.po (Xfce Panel Plugins)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-27 00:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 15:19+0000\n"
"Last-Translator: ზურაბი დავითაშვილი <zdavitashvili0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/"
"language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ka.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfdesktop.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 12:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Georgian (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_ka.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfwm4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 00:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:22+0000\n"
"Last-Translator: ზურაბი დავითაშვილი <zurabi@tuta.io>, 2019\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/xfce/xfwm4/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_ka.po (xkeyboard-config 2.45.99)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.45.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"#-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_ka.po (xz 5.7.1-dev1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 17:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 06:03+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 12:49+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp-xsl/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ka.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"#-#-#-#-#  zathura_2026.05.11-1_ka.po (zathura)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-10 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/pwmt/zathura/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ka.po (zenity.gnome-2-14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-30 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 05:32+0100\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer.2006071\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zipl-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  zvbi_0.2.44-1_ka.po (zvbi 0.2.44)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zvbi 0.2.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mschimek@users.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-29 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-05 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Julia Faltenbacher <julia.faltenbacher@suse.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://l10n.opensuse.org/projects/zypper/master/ka/"
">\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#: lib/argmatch.c:142 lib/argmatch.c:141 gnu/argmatch.c:145 lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%s არასწორი არგუმენტია %s-თვის"

#: lib/argmatch.c:143 lib/argmatch.c:142 gnu/argmatch.c:146 lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%s გაურკვეველი არგუმენტია %s-თვის"

#: lib/argmatch.c:161 lib/argmatch.h:242 lib/argmatch.c:160 gnu/argmatch.c:165
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:240
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "სწორი არგუმენტებია:"

#: lib/error.c:208 gnu/argp-help.c:2006 gnu/error.c:194 misc/error.c:192
#: lib/argp-help.c:2006 lib/xstrerror.c:46 lib/error.c:195
#: gl/lib/argp-help.c:2015 gl/lib/error.c:194 gl/error.c:208
#: gnu/argp-help.c:2001
msgid "Unknown system error"
msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"

#: lib/obstack.c:356 lib/obstack.c:358 lib/xalloc-die.c:34 lib/obstack.c:351
#: lib/obstack.c:353 lib/xsetenv.c:37 src/csplit.c:227 gnu/obstack.c:317
#: gnu/obstack.c:319 gnu/xalloc-die.c:34 bfd.c:714 src/msgl-check.c:532
#: src/read-po-lex.c:83 src/read-po-lex.c:105 elf/ldconfig.c:1124
#: locale/programs/xasprintf.c:31 locale/programs/xmalloc.c:63
#: malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:460
#: posix/getconf.c:699 lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/obstack.c:337
#: lib/obstack.c:339 gl/lib/xalloc-die.c:34 gl/xalloc-die.c:34
#: gnu/obstack.c:337 gnu/obstack.c:339
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"

#: lib/openat-die.c:38 gnu/openat-die.c:38 gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის ჩაწერა შეუძლებელია"

#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105 gnu/openat-die.c:57
#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდის დაბრუნების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:357 gnu/quotearg.c:354 lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:358 gnu/quotearg.c:355 lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/version-etc.c:73 gnu/version-etc.c:73 gl/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76 gnu/version-etc.c:76 gl/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_ka.po (gdbm 1.23)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  mailutils_1:3.20-3_ka.po (mailutils 3.16)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83 gnu/version-etc.c:83 tools/parseopt.c:667
#: src/wmabout.cc:29 libmailutils/cli/cli.c:74 mh/mh_getopt.c:173
#: gl/version-etc.c:83
#, c-format
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88 gl/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105 gnu/version-etc.c:105 src/cldr-plurals.c:281
#: src/hostname.c:198 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178
#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:251 src/msgexec.c:191
#: src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:460 src/msggrep.c:421 src/msginit.c:267
#: src/msgmerge.c:379 src/msgunfmt.c:267 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:146
#: src/xgettext.c:706 catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:240
#: debug/xtrace.sh:67 elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394
#: iconv/iconv_prog.c:396 iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
#: posix/getconf.c:492 gl/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "ავტორი: %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109 gnu/version-etc.c:109 src/recode-sr-latin.c:113
#: elf/ldd.bash.in:42 gl/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "ავტორები: %s და %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113 gnu/version-etc.c:113 gl/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120 gnu/version-etc.c:120 gl/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s\n"
"და %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127 gnu/version-etc.c:127 gl/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s და %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134 gnu/version-etc.c:134 gl/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s და %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142 gnu/version-etc.c:142 gl/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s და %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150 gnu/version-etc.c:150 gl/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"და %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159 gnu/version-etc.c:159 gl/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"%s და %s.\n"

#. #-#-#-#-#  a2ps_1:4.15.8-1_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  cpio_2.15+dfsg-2.1_ka.po (GNU cpio 2.13)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  diffutils_1:3.12-1_ka.po (GNU diffutils 3.7.41)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  grep_3.12-1_ka.po (grep 3.10.12)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  kbuild_1:0.1.9998svn3686+dfsg-2_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  m4_1.4.21-1_ka.po (m4 1.4.18d)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  pspp_2.1.1-1_ka.po (pspp 2.0.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  sed_4.9-3_ka.po (GNU sed 4.8.44)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170 gnu/version-etc.c:170 gl/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"%s, %s და სხვ.\n"

#: lib/version-etc.c:251 lib/version-etc.c:250 gnu/version-etc.c:251
#: gl/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 lib/version-etc.c:254
#: lib/version-etc.c:256 gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
#: tools/parseopt.c:526 libmailutils/opt/help.c:397 main/main.c:380
#: main/main.c:373 main/main.c:437 gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260 lib/version-etc.c:259 gl/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n"

#: gnu/argp-help.c:151 lib/argp-help.c:151 gl/lib/argp-help.c:161
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-ის მნიშვნელობა %s-ზე ნაკლები ან ტოლია"

#: gnu/argp-help.c:227 argp/argp-help.c:229 lib/argp-help.c:227
#: gl/lib/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT საჭიროა პარამეტრის მნიშვნელობა"

#: gnu/argp-help.c:237 argp/argp-help.c:239 lib/argp-help.c:237
#: gl/lib/argp-help.c:247
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-ის უცნობი პარამეტრი"

#: gnu/argp-help.c:250 argp/argp-help.c:252 lib/argp-help.c:250
#: gl/lib/argp-help.c:260
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ნაგავი ARGP_HELP_FMT-ში: %s"

#: gnu/argp-help.c:1368 tools/parseopt.c:510 argp/argp-help.c:1350
#: lib/argp-help.c:1368 libmailutils/opt/help.c:342 gl/lib/argp-help.c:1378
#: gnu/argp-help.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"გრძელი პარამეტრების აუცილებელი ან არასავალდებულო არგუმენტები ასევე "
"აუცილებელი ან არასავალდებულოა მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც."

#: gnu/argp-help.c:1734 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:94 app/exiv2.cpp:238
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:219 tools/parseopt.c:487
#: tools/parseopt.c:565 gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258
#: glib/goption.c:723 argp/argp-help.c:1713
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 lib/argp-help.c:1734
#: glib/goption.c:712 grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110
#: cmd/incus/color/color.go:37 libmailutils/opt/help.c:547
#: gl/lib/argp-help.c:1744 src/main.c:28 src/popthelp.c:615
#: gnu/argp-help.c:1729 thunar/thunar-properties-dialog.c:748
#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
#: src/commands/commandhelpformatter.h:188
msgid "Usage:"
msgstr "გამოყენება:"

#: gnu/argp-help.c:1738 argp/argp-help.c:1717 lib/argp-help.c:1738
#: gl/lib/argp-help.c:1748 gnu/argp-help.c:1733
msgid "  or: "
msgstr "  ან: "

#: gnu/argp-help.c:1750 argp/argp-help.c:1729 lib/argp-help.c:1750
#: gl/lib/argp-help.c:1760 gnu/argp-help.c:1745
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [პარამეტრი..]"

#: gnu/argp-help.c:1777 lib/argp-help.c:1777 gl/lib/argp-help.c:1787
#: gnu/argp-help.c:1772
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help' ან '%s --usage'.\n"

#. #-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_ka.po (gdbm 1.23)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: cxxfilt.c:124 nm.c:388 objdump.c:470 gnu/argp-help.c:1805
#: tools/parseopt.c:523 argp/argp-help.c:1784 lib/argp-help.c:1805
#: gl/lib/argp-help.c:1815 gnu/argp-help.c:1800
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"

#: gnu/argp-parse.c:80 tools/parseopt.c:49 lib/argp-parse.c:80
#: libmailutils/opt/opt.c:156 gl/lib/argp-parse.c:90
msgid "give this help list"
msgstr "ამ დახმარების სიის მიღება"

#: gnu/argp-parse.c:81 tools/parseopt.c:51 lib/argp-parse.c:81
#: libmailutils/opt/opt.c:158 gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give a short usage message"
msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინების მიღება"

#: gnu/argp-parse.c:83 lib/argp-parse.c:83 fish/cmds.c:1078
#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "set the program name"
msgstr "პროგრამის სახელის დაყენება"

#: gnu/argp-parse.c:84 argp/argp-parse.c:90 lib/argp-parse.c:84
#: grub-core/kern/emu/main.c:109 gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "SECS"
msgstr "წამი"

#: gnu/argp-parse.c:85 lib/argp-parse.c:85 gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""
"დაეკიდება მითითებული წამების რაოდენობის განმავლობაში (ნაგულისხმები: 3600)"

#: gnu/argp-parse.c:142 tools/parseopt.c:50 lib/argp-parse.c:142
#: libmailutils/opt/opt.c:165 gl/lib/argp-parse.c:153
msgid "print program version"
msgstr "პროგრამის ვერსიის დაბეჭდვა"

#: gnu/argp-parse.c:159 argp/argp-parse.c:168 lib/argp-parse.c:159
#: gl/lib/argp-parse.c:170
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) ვერსია უცნობია!?"

#: gnu/argp-parse.c:612 argp/argp-parse.c:608 lib/argp-parse.c:612
#: gl/lib/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი\n"

#: gnu/argp-parse.c:758 argp/argp-parse.c:754 lib/argp-parse.c:758
#: gl/lib/argp-parse.c:769
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) პარამეტრი ნაცნობი უნდა ყოფილიყო!?"

#: lib/bitset/stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"

#: lib/bitset/stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset/stats.c:189
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset/stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset/stats.c:196
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"

#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "პროგრამის შეცდომა"

#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "სტეკის გადავსება"

#: lib/clean-temp.c:234 lib/clean-temp.c:230 gl/clean-temp.c:237
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "დროებითი საქაღალდე ვერ ვიპოვე. სცადეთ $TMPDIR-ის დაყენება"

#: lib/clean-temp.c:249 lib/clean-temp.c:245 gl/clean-temp.c:252
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "შაბლონის გამოყენებით დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#: lib/clean-temp-simple.c:297 lib/clean-temp-simple.c:266
#: gl/clean-temp-simple.c:270
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "დროებითი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"

#: lib/clean-temp.c:370 lib/clean-temp.c:364 gl/clean-temp.c:373
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "დროებითი საქაღალდის წაშლის შეცდომა: %s"

#: lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "ფაილის დახურვის შეცდომა"

#: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:352 src/od.c:1086 src/system.h:928
#: gnu/closeout.c:121 src/util.c:91 src/util.c:94 src/util.c:144
#: locate/frcode.c:197 src/grep.c:1352 libmailutils/diag/errors:148
#: libparted/labels/fdasd.c:145 local/fileutils.c:38
#: plugins/sudoers/visudo.c:511 plugins/sudoers/visudo.c:519
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:822
#: ../src/html/chm.cpp:332
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"

#: libacl/perm_copy_fd.c:185 libacl/perm_copy_file.c:198
#: libacl/perm_copy_file.c:223 lib/copy-acl.c:55 src/copy.c:1122
#: src/copy.c:2737 lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:235
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "%s-ის წვდომების შენახვა"

#: lib/copy-file.c:212
#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის წასაკითხად გახნისას"

#: src/copy-file-data.c:203 src/dd.c:1880 src/dd.c:2203 src/du.c:1186
#: src/fmt.c:521 src/head.c:159 src/tail.c:505 src/tail.c:579 src/tail.c:626
#: src/tail.c:718 src/tail.c:849 src/tail.c:899 src/tail.c:933 src/tail.c:2080
#: src/uniq.c:469 find/ftsfind.c:720 lib/copy-file.c:220
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას"

#: src/copy-file-data.c:247 src/dd.c:2266 src/dd.c:2329 src/head.c:197
#: src/tail.c:477 lib/copy-file.c:224 sys-utils/readprofile.c:232
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას"

#: lib/copy-file.c:228
#, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის წაკითხვის შემდეგ"

#: src/msginit.c:905 src/msginit.c:988 src/msginit.c:1166 src/msginit.c:1282
#: src/msginit.c:1465 src/read-csharp.c:75 src/read-java.c:72
#: src/read-resources.c:76 src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:80
#: src/x-ruby.c:142 lib/csharpcomp.c:225 lib/csharpcomp.c:368
#: lib/csharpcomp.c:460 lib/csharpexec.c:397 lib/cygpath.c:104
#: lib/javacomp.c:355 lib/javaversion.c:75
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() -ის შეცდომა"

#: support/dfa.c:910 lib/dfa.c:910 lib/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
msgstr "დაუბალანსებელი ["

#: support/dfa.c:1031 lib/dfa.c:1031 lib/dfa.c:1015
msgid "invalid character class"
msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"

#: support/dfa.c:1159 lib/dfa.c:1159 lib/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "სიმბოლოების კლასის სწორი სინტაქსია [[:space:]] და არა [:space:]"

#: support/dfa.c:1235 lib/dfa.c:1234 lib/dfa.c:1209
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "დაუსრულებელი დასრულების სიმბოლო \\"

#: support/dfa.c:1429 lib/dfa.c:1428 lib/dfa.c:1403
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცველობა"

#: support/dfa.c:1431 lib/dfa.c:1430 lib/dfa.c:1405
msgid "regular expression too big"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"

#: support/dfa.c:1949 lib/dfa.c:1948 lib/dfa.c:1917
msgid "unbalanced ("
msgstr "დაუბალანსებელი ("

#: support/dfa.c:2066 lib/dfa.c:2065 lib/dfa.c:2034
msgid "no syntax specified"
msgstr "სინტაქსი მითითებული არაა"

#: support/dfa.c:2077 lib/dfa.c:2076 lib/dfa.c:2045
msgid "unbalanced )"
msgstr "დაუბალანსებელი )"

#: lib/csharpcomp.c:430 lib/csharpcomp.c:517 lib/csharpexec.c:453
#: lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326
#: lib/wait-process.c:400 lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597
#: lib/wait-process.c:325 lib/wait-process.c:396
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s ქვეპროცესის შეცდომა"

#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "ჩვეულებრივი ცარიელი ფაილი"

#: lib/c-file-type.c:40 e2fsck/message.c:325
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "ჩვეულებრივი ფაილი"

#: rescoff.c:228 Programs/brltest.c:61 Programs/brltest.c:79
#: Programs/brltty-atb.c:31 Programs/brltty-ctb.c:92 Programs/brltty-ktb.c:76
#: Programs/brltty-ktb.c:85 Programs/brltty-trtxt.c:75 Programs/config.c:709
#: Programs/config.c:719 Programs/config.c:729 Programs/config.c:739
#: Programs/config.c:748 lib/c-file-type.c:43 e2fsck/message.c:327
#: cmd/incus/usage/usage.go:819 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "საქაღალდე"

#: lib/c-file-type.c:46 e2fsck/message.c:335
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "სიმბმული"

#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "შეტყობინებების რიგი"

#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "სემაფორა"

#: lib/c-file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული ობიექტი"

#: lib/c-file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "ტიპიზირებული მეხსიერების ობიექტი"

#: lib/c-file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "ბლოკური სპეციალური ფაილი"

#: lib/c-file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "სიმბოლური სპეციალური ფაილი"

#: lib/c-file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "განგრძობადი მონაცემები"

#: lib/c-file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/c-file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "კარი"

#: lib/c-file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "მულტიპლექსირებული ბლოკური სპეციალური ფაილი"

#: lib/c-file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "მულტიპლექსირებული სიმბოლური სპეციალური ფაილი"

#: lib/c-file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "მულტიპლექსლური ფაილი"

#: lib/c-file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "სახელიანი ფაილი"

#: lib/c-file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "ქსელური  სპეციალური ფაილი"

#: lib/c-file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემებით"

#: lib/c-file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემების გარეშე"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0 lib/c-file-type.c:102
#: ../src/firewall-config.in:2057 ../src/firewall-config.in:3230
#: ../src/firewall-config.in:3414 ../src/firewall-config.in:3721
#: ../src/firewall-config.glade.h:256 cmd/incus/usage/usage.go:841
#: src/nmcli/general.c:1404
msgid "port"
msgstr "პორტი"

#: pkg/systemd/manifest.json:0 lib/c-file-type.c:105 e2fsck/message.c:337
#: misc/uuidd.c:162 misc-utils/uuidd.c:153
msgid "socket"
msgstr "სოკეტი"

#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "სიცარიელე"

#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "უცნაური ფაილი"

#: lib/gai_strerror.c:57 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ამ ჰოსტის მისამართის ტიპი მხარდაუჭერელია"

#: lib/gai_strerror.c:58 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "სახელის გადაწყვეტის დროებითი შეცდომა"

#: lib/gai_strerror.c:59 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "სახელის გადაწყვეტის აღუდგენელი შეცდომა"

#: lib/gai_strerror.c:61 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family მხარდაუჭერელია"

#: lib/gai_strerror.c:62 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: lib/gai_strerror.c:63 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელზე მიბმული არაა"

#: lib/gai_strerror.c:64 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
#: libmailutils/diag/errors:108
msgid "Name or service not known"
msgstr "სახელი ან სერვისი უცნობია"

#: lib/gai_strerror.c:65 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Ai_socktype-ის სერვერის სახელი მხარდაუჭერელია"

#: lib/gai_strerror.c:66 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socket-ი მხარდაუჭერელია"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/ssl.c#l793
#: lib/gai_strerror.c:67 common/exception.cpp:78
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 ../openconnect-strings.txt:4480
#: ssl.c:795 libpam/pam_strerror.c:51 ogg123/cfgfile_options.c:55
msgid "System error"
msgstr "სისტემური შეცდომა"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "არგუმენტის ბუფერი მეტისმეტად პატარაა"

#: lib/gai_strerror.c:70 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Processing request in progress"
msgstr "მიმდინარეობს მოთხოვნის დამუშავება"

#: lib/gai_strerror.c:71 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request canceled"
msgstr "მოთხოვნა გაუქმებულია"

#: lib/gai_strerror.c:72 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "Request not canceled"
msgstr "მოთხოვნა არ გაუქმებულა"

#: lib/gai_strerror.c:73 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "All requests done"
msgstr "ყველა მოთხოვნა მზადაა"

#: lib/gai_strerror.c:74 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "შეწყვეტილია სიგნალის მიერ"

#: lib/gai_strerror.c:75 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "პარამეტრის სტრიქონი არასწორადაა კოდირებული"

#: lib/getopt.c:283 lib/getopt.c:282 posix/getopt.c:278 gl/lib/getopt.c:282
#: gl/getopt.c:282 gnu/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"

#: lib/getopt.c:289 lib/getopt.c:288 posix/getopt.c:284 gl/lib/getopt.c:288
#: gl/getopt.c:288 gnu/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"

#: lib/getopt.c:624 gnu/getopt.c:624 support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
#: posix/getopt.c:621 gl/lib/getopt.c:624 gl/getopt.c:624 gnu/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:685
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
#: support/getopt.c:1162 posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
#: gl/lib/getopt.c:639 gl/lib/getopt.c:685 gl/getopt.c:639 gl/getopt.c:685
#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"

#: src/write-csharp.c:747 src/write-java.c:1152 src/write-java.c:1160
#: src/write-java.c:1188 src/write-java.c:1200 lib/csharpexec.c:483
#: lib/javacomp.c:456
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის შექმნის შეცდომა"

#: src/write-catalog.c:248 src/write-catalog.c:320 src/write-csharp.c:756
#: src/write-desktop.c:185 src/write-java.c:1168 src/write-java.c:1209
#: src/write-mo.c:1216 src/write-mo.c:1238 src/write-qt.c:754
#: src/write-tcl.c:327 src/write-xml.c:79 lib/csharpexec.c:498
#: lib/javacomp.c:463
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "შეცდომა \"%s\" ფაილის ჩაწერსას"

#: src/msginit.c:913 src/msginit.c:996 src/msginit.c:1174 src/msginit.c:1473
#: lib/csharpcomp.c:360 lib/csharpcomp.c:378 lib/csharpcomp.c:452
#: lib/csharpcomp.c:470 lib/csharpexec.c:389 lib/csharpexec.c:407
#: lib/cygpath.c:110 lib/javacomp.c:361 lib/javaversion.c:81
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "%s ქვეპროცესის შეტ/გამოტ შეცდომა"

#: lib/mkdir-p.c:164 src/copy.c:1673 src/copy.c:1765 src/copy.c:2351
#: src/copy.c:2723 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:721
#: src/realpath.c:163 src/stat.c:1479 src/truncate.c:324 lib/mkdir-p.c:162
#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა"

#: lib/mkdir-p.c:191 src/install.c:453 lib/mkdir-p.c:190
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "%s-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა"

#: lib/mkdir-p.c:208 src/copy.c:2340 src/install.c:759 src/install.c:772
#: lib/mkdir-p.c:200 disk-utils/fsck.c:364
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#: lib/pipe-filter-ii.c:313
#, c-format
msgid "creation of threads failed"
msgstr "ნაკადების შექმნა ჩავარდა"

#: lib/regcomp.c:128 support/regcomp.c:128 posix/regcomp.c:141
#: gl/lib/regcomp.c:128 gl/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება"

#: lib/regcomp.c:131 support/regcomp.c:131 posix/regcomp.c:144
#: gl/lib/regcomp.c:131 gl/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო"

#: lib/regcomp.c:134 support/regcomp.c:134 posix/regcomp.c:147
#: gl/lib/regcomp.c:134 gl/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"

#: lib/regcomp.c:137 support/regcomp.c:137 posix/regcomp.c:150
#: gl/lib/regcomp.c:137 gl/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ბოლო Backslash"

#: lib/regcomp.c:140 support/regcomp.c:140 posix/regcomp.c:153
#: gl/lib/regcomp.c:140 gl/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "არასწორი უკუბმა"

#: lib/regcomp.c:143 support/regcomp.c:143 posix/regcomp.c:156
#: gl/lib/regcomp.c:143 gl/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [="

#: lib/regcomp.c:146 support/regcomp.c:146 posix/regcomp.c:159
#: gl/lib/regcomp.c:146 gl/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\("

#: lib/regcomp.c:149 support/regcomp.c:149 posix/regcomp.c:162
#: gl/lib/regcomp.c:149 gl/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "არ ემთხვევა \\{"

#: lib/regcomp.c:152 support/regcomp.c:152 posix/regcomp.c:165
#: gl/lib/regcomp.c:152 gl/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა"

#: lib/regcomp.c:155 support/regcomp.c:155 posix/regcomp.c:168
#: gl/lib/regcomp.c:155 gl/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული"

#: lib/regcomp.c:158 support/regcomp.c:158 posix/regcomp.c:171
#: gl/lib/regcomp.c:158 gl/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"

#: lib/regcomp.c:161 support/regcomp.c:161 posix/regcomp.c:174
#: gl/lib/regcomp.c:161 gl/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი"

#: lib/regcomp.c:164 support/regcomp.c:164 posix/regcomp.c:177
#: gl/lib/regcomp.c:164 gl/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული"

#: lib/regcomp.c:167 support/regcomp.c:167 posix/regcomp.c:180
#: gl/lib/regcomp.c:167 gl/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"

#: lib/regcomp.c:170 support/regcomp.c:170 posix/regcomp.c:183
#: ../goffice/utils/regutf8.c:75 gl/lib/regcomp.c:170 gl/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)"

#: lib/regcomp.c:650 support/regcomp.c:650 posix/regcomp.c:676
#: gl/lib/regcomp.c:650 gl/regcomp.c:650 text-utils/more.c:1806
msgid "No previous regular expression"
msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:143 lib/rpmatch.c:149 gnu/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#. #-#-#-#-#  gnulib-l10n_0~20241231-3_ka.po (gnulib 4.0.0.2567)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#. #-#-#-#-#  parted_3.7-1_ka.po (GNU parted 3.4.64.2)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#. #-#-#-#-#  tar_1.35+dfsg-4_ka.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:159 lib/rpmatch.c:162 gnu/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: libacl/perm_copy_fd.c:123 libacl/perm_copy_fd.c:135
#: libacl/perm_copy_fd.c:197 libacl/perm_copy_file.c:123
#: libacl/perm_copy_file.c:138 libacl/perm_copy_file.c:149
#: libacl/perm_copy_file.c:234 lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2363 src/cp.c:618
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება"

#: siglist.c:63 lib/siglist.h:40 sysdeps/generic/siglist.h:32
#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "არასწორი ინსტრუქცია"

#: lib/siglist.h:43 sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "გამართვის წერტილები"

#: siglist.c:83 lib/siglist.h:49 sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "წილადი რიცხვების ანგარიშის შეცდომა"

#: siglist.c:91 lib/siglist.h:55 sysdeps/generic/siglist.h:37
#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "მატარებლის შეცდომა"

#: siglist.c:95 lib/siglist.h:58 sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Segmentation fault"
msgstr "სეგმენტაციის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: siglist.c:103 lib/siglist.h:61 sysdeps/generic/siglist.h:40
#: sysdeps/gnu/errlist.h:216 sysdeps/osf1/siglist.c:39
#: sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "გაფუჭებული მილი"

#: siglist.c:107 lib/siglist.h:64 sysdeps/generic/siglist.h:41
#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "მაღვიძარა"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.43+dfsg-1_ka.po (Remmina v1.4.11)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: siglist.c:111 lib/siglist.h:67 sysdeps/generic/siglist.h:42
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2084
msgid "Terminated"
msgstr "დასრულებულია"

#: lib/siglist.h:70 sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "სასწრაფო I/O პირობა"

#: siglist.c:119 lib/siglist.h:73 sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "შეჩერებულია (სიგნალით)"

#: lib/siglist.h:79 sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "გაგრძელებულია"

#: lib/siglist.h:82 sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Child exited"
msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"

#: siglist.c:139 lib/siglist.h:85 sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "გაჩერებულია (tty-ით შეყვანით)"

#: siglist.c:143 lib/siglist.h:88 sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "გაჩერებულია (tty-ით გამოტანით)"

#: lib/siglist.h:91 sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "I/O possible"
msgstr "შესაძლებელი I/O"

#: lib/siglist.h:94 sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-ის დროის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: lib/siglist.h:97 sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/osf1/siglist.c:51
#: sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "ფაილის ზომის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: lib/siglist.h:100 sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "ვირტუალური ტაიმერის ვადა გავიდა"

#: lib/siglist.h:103 sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "პროფილირების ტაიმერის ვადა გავიდა"

#: siglist.c:167 lib/siglist.h:106 sysdeps/generic/siglist.h:57
msgid "Window changed"
msgstr "ფანჯარა შეიცვალა"

#: lib/siglist.h:109 sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/osf1/siglist.c:56
#: sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 1"

#: lib/siglist.h:112 sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/osf1/siglist.c:57
#: sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 2"

#: lib/siglist.h:117 sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-ის ხაფანგი"

#: siglist.c:99 lib/siglist.h:120 sysdeps/generic/siglist.h:38
msgid "Bad system call"
msgstr "ცუდი სისტემური გამოძახება"

#: lib/siglist.h:123 sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "სტეკის შეცდომა"

#: siglist.c:215 lib/siglist.h:126 sysdeps/generic/siglist.h:70
#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Information request"
msgstr "ინფორმაციის მოთხოვნა"

#: lib/siglist.h:128 sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Power failure"
msgstr "კვების ჩავარდნა"

#: lib/siglist.h:131 sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "რესურსი დაკარგულია"

#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა"

#: lib/strsignal.c:114 string/strsignal.c:42
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "რეალური-დროის სიგნალი %d"

#: lib/strsignal.c:118 string/strsignal.c:46
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "უცნობი სიგნალი %d"

#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU user"
msgstr "CPU მომხმარებელი"

#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU system"
msgstr "CPU სისტემა"

#: lib/unicodeio.c:99 lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
msgstr "ფუნქცია iconv-ის გამოყენება შეუძლებელია"

#: lib/unicodeio.c:101 lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
msgstr "ფუნქცია iconv-ი მიუწვდომელია"

#: lib/unicodeio.c:109 lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "სიმბოლო დიაპაზონს გარეთაა"

#: lib/unicodeio.c:178 lib/unicodeio.c:191
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია"

#: lib/unicodeio.c:180 lib/unicodeio.c:193
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია: %s"

#: lib/userspec.c:169 src/userspec.c:123 lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
msgstr "არასწორი მომხმარებელი"

#: lib/userspec.c:202 src/userspec.c:172 lib/userspec.c:207
msgid "invalid group"
msgstr "არასწორი ჯგუფი"

#: lib/userspec.c:160 lib/userspec.c:165
msgid "invalid spec"
msgstr "არასწორი სპეფიციკაცია"

#: gl/lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "შეტყობინების გამოტანა შეუძლებელია"

#: lib/os2-spawn.c:51
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle -ის შეცდომა"

#: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s ქვეპროცესი"

#: lib/xbinary-io.c:35 lib/xbinary-io.c:36 gl/xbinary-io.c:36
#, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის ტექსტური/ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა"

#: lib/rtapelib.c:299 lib/xfreopen.c:34
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: lib/rtapelib.c:302 lib/xfreopen.c:35 src/tar.c:2771
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: lib/xfreopen.c:36 src/m4.c:701
msgid "stderr"
msgstr "stderr"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "უცნობი ნაკადი"

#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:911
#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "სტრიქონების შედარება შეუძლებელია"

#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "პრობლემის მოსაცილებლად დააყენეთ LC_ALL='C'."

#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "შედარებული სტრიქონებია %s და %s."

#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68 lib/xprintf.c:48 lib/xprintf.c:70
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "ფორმატირებული გამოტანის შესრულება შეუძლებელია"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "ფაილის სტანდარტული დესკტრიპტორები"

#: lib/xstrtol-error.c:60 lib/xstrtol-error.c:64
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "არასწორი %s%s-ის არგუმენტი: '%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:65 lib/xstrtol-error.c:69
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "%s%s-ის არგუმენტის, '%s'-ის არასწორი სუფიქსი"

#: lib/xstrtol-error.c:69 lib/xstrtol-error.c:73
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s-ის არგუმენტი %s ძალიან დიდია"

#: lib/csharpexec.c:291
#, c-format
msgid "failed to copy '%s' to '%s'"
msgstr "%s-ის %s-ში კოპირება ჩავარდა"

#: lib/cygpath.c:149
#, c-format
msgid "%s invocation failed"
msgstr "%s-ის ჩაწოდება ჩავარდა"

#: support/dfa.c:1345 lib/dfa.c:1344 lib/dfa.c:1319
msgid "? at start of expression"
msgstr "? გამოსახულების დასაწყისში"

#: support/dfa.c:1357 lib/dfa.c:1356 lib/dfa.c:1331
msgid "* at start of expression"
msgstr "* გამოსახულების დასაწყისში"

#: support/dfa.c:1371 lib/dfa.c:1370 lib/dfa.c:1345
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ გამოსახულების დასაწყისში"

#: support/dfa.c:1426 lib/dfa.c:1425 lib/dfa.c:1400
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} გამოსახულების დასაწყისში"

#: support/dfa.c:1581 lib/dfa.c:1580 lib/dfa.c:1555
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "უცხო \\ დაუბეჭდავად  სიმბოლომდე"

#: support/dfa.c:1583 lib/dfa.c:1582 lib/dfa.c:1557
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "უცხო \\ თეთრ გამოტოვებამდე"

#: support/dfa.c:1595 support/dfa.c:1598 lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597
#: lib/dfa.c:1562
msgid "stray \\"
msgstr "უცხო \\"

#: lib/parse-datetime.y:619
msgid "datetime"
msgstr "თარიღი და დრო"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_ka.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
#: hist.c:495 pkg/systemd/manifest.json:0 ../data/verbal_analogies.xml.h:469
#: lib/parse-datetime.y:624 src/qalc.cc:1384 src/qalc.cc:2548 src/qalc.cc:5743
#: src/qalc.cc:6303 src/qalc.cc:8877 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1873
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2632 libmailutils/cfg/format.c:283
#: src/expressionstatus.cc:953 src/mainwindow.cc:1390 src/mainwindow.cc:4886
msgid "time"
msgstr "დრო"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0 lib/parse-datetime.y:639
#: cmd/incus/usage/usage.go:863 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1994
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2028
#: pcbnew/zone.cpp:693 pcbnew/zone.h:201
msgid "zone"
msgstr "ზონა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0 lib/parse-datetime.y:644
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:193 ../gramps/gen/utils/alive.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 libqalculate/Function.cc:2351
#: ../src/common/cmdline.cpp:1495
msgid "date"
msgstr "თარიღი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. temperature calculation mode
#. interval display mode
#: lib/parse-datetime.y:653 lib/parse-datetime.y:760 lib/parse-datetime.y:765
#: src/qalc.cc:1529 src/qalc.cc:2159 src/qalc.cc:2618 src/qalc.cc:2771
#: src/qalc.cc:6406 src/qalc.cc:6551 src/qalc.cc:8258 src/qalc.cc:8285
msgid "relative"
msgstr "ფარდობითი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. temperature calculation mode
#: lib/parse-datetime.y:661 src/qalc.cc:1531 src/qalc.cc:2771 src/qalc.cc:6553
#: src/qalc.cc:8244 src/qalc.cc:8286
msgid "hybrid"
msgstr "ჰიბრიდი"

#: lib/parse-datetime.y:1725
msgid "incorrect timezone"
msgstr "არასწორი დროის სარტყელი"

#: lib/parse-datetime.y:1834
msgid "error: initial year out of range\n"
msgstr "შეცდომა: საწყისი წელი შუალედს გარეთაა\n"

#: lib/parse-datetime.y:1902
msgid "error: parsing failed\n"
msgstr "შეცდომა: დამუშავება ჩავარდა\n"

#: lib/parse-datetime.y:1932
#, c-format
msgid "system default"
msgstr "სისტემის ნაგულისხმევი"

#: lib/userspec.c:274 lib/userspec.c:279
msgid "warning: '.' should be ':'"
msgstr "გაფრთხილება: '.' უნდა იყოს \":\""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ka.po (ghex master)  #-#-#-#-#
#. Translators:  the first '%s' is the blurb indicating some kind of an
#. * error has occurred (eg, 'An error has occurred', and the the 2nd '%s'
#. * is the standard error message that will be reported from the system
#. * (eg, 'No such file or directory').
#.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ka.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#. #-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_ka.po (xz 5.7.1-dev1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp objdump.c:4823 readelf.c:16942
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
#: src/hex-buffer-direct.c:143 src/hex-buffer-mmap.c:173 lib/xstrerror.c:51
#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486
#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:957
#: ../onioncircuits:387 src/watch.c:486 gram.y:1777 gram.y:1827
#: lib/eventlog/eventlog.c:309 lib/eventlog/eventlog.c:827
#: lib/eventlog/eventlog.c:900 lib/eventlog/eventlog.c:903
#: lib/eventlog/eventlog.c:1204 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:232
#: lib/iolog/iolog_json.c:150 lib/iolog/iolog_json.c:381
#: lib/iolog/iolog_json.c:412 lib/iolog/iolog_json.c:555
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:171 logsrvd/iolog_writer.c:181
#: logsrvd/iolog_writer.c:194 logsrvd/iolog_writer.c:214
#: logsrvd/iolog_writer.c:224 logsrvd/iolog_writer.c:243
#: logsrvd/iolog_writer.c:253 logsrvd/iolog_writer.c:264
#: logsrvd/iolog_writer.c:274 logsrvd/iolog_writer.c:286
#: logsrvd/iolog_writer.c:296 logsrvd/iolog_writer.c:306
#: logsrvd/iolog_writer.c:316 logsrvd/iolog_writer.c:328
#: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370
#: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383
#: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:69 logsrvd/logsrvd.c:301
#: logsrvd/logsrvd.c:310 logsrvd/logsrvd.c:453 logsrvd/logsrvd.c:490
#: logsrvd/logsrvd.c:522 logsrvd/logsrvd.c:576 logsrvd/logsrvd.c:611
#: logsrvd/logsrvd.c:660 logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:732
#: logsrvd/logsrvd.c:1124 logsrvd/logsrvd.c:1439 logsrvd/logsrvd.c:1446
#: logsrvd/logsrvd.c:1582 logsrvd/logsrvd.c:1587 logsrvd/logsrvd.c:1771
#: logsrvd/logsrvd.c:1988 logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:649
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1742
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:75 logsrvd/logsrvd_journal.c:122
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:213 logsrvd/logsrvd_journal.c:243
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:255
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:278 logsrvd/logsrvd_journal.c:282
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:430 logsrvd/logsrvd_local.c:215
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:466
#: logsrvd/logsrvd_local.c:472 logsrvd/logsrvd_local.c:491
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:158 logsrvd/logsrvd_queue.c:189
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:266 logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260
#: logsrvd/sendlog.c:291 logsrvd/sendlog.c:338 logsrvd/sendlog.c:615
#: logsrvd/sendlog.c:1503 logsrvd/sendlog.c:1510 logsrvd/sendlog.c:1733
#: logsrvd/sendlog.c:1801 logsrvd/tls_init.c:305 logsrvd/tls_init.c:329
#: logsrvd/tls_init.c:340 plugins/sudoers/audit.c:116
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:502 plugins/sudoers/auth/pam.c:687
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/check_aliases.c:168
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:174
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:191 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:202
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:332 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:536
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:669 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:687
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:862 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:869
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1365 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1369
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1471 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:182
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:245 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:375 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:437 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:448
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:455 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:488
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:635 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:51 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:445
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:466
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:561
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:630
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1157
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434
#: plugins/sudoers/defaults.c:658 plugins/sudoers/defaults.c:1019
#: plugins/sudoers/defaults.c:1187 plugins/sudoers/editor.c:188
#: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:227
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268
#: plugins/sudoers/iolog.c:668 plugins/sudoers/iolog.c:694
#: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:464
#: plugins/sudoers/ldap.c:755 plugins/sudoers/ldap.c:919
#: plugins/sudoers/ldap.c:1335 plugins/sudoers/ldap.c:1761
#: plugins/sudoers/ldap.c:1798 plugins/sudoers/ldap.c:1879
#: plugins/sudoers/ldap.c:2014 plugins/sudoers/ldap.c:2115
#: plugins/sudoers/ldap.c:2131 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:250 plugins/sudoers/ldap_conf.c:302
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:338 plugins/sudoers/ldap_conf.c:444
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:459 plugins/sudoers/ldap_conf.c:564
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:597 plugins/sudoers/ldap_conf.c:688
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:771 plugins/sudoers/ldap_util.c:293
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:300 plugins/sudoers/ldap_util.c:614
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:117
#: plugins/sudoers/log_client.c:228 plugins/sudoers/log_client.c:250
#: plugins/sudoers/log_client.c:264 plugins/sudoers/log_client.c:402
#: plugins/sudoers/log_client.c:715 plugins/sudoers/log_client.c:736
#: plugins/sudoers/log_client.c:1416 plugins/sudoers/log_client.c:1537
#: plugins/sudoers/log_client.c:1637 plugins/sudoers/log_client.c:1973
#: plugins/sudoers/log_client.c:2032 plugins/sudoers/logging.c:110
#: plugins/sudoers/logging.c:188 plugins/sudoers/logging.c:189
#: plugins/sudoers/logging.c:453 plugins/sudoers/logging.c:668
#: plugins/sudoers/logging.c:805 plugins/sudoers/logging.c:876
#: plugins/sudoers/logging.c:888 plugins/sudoers/match_command.c:334
#: plugins/sudoers/match_command.c:602 plugins/sudoers/match_command.c:653
#: plugins/sudoers/match_command.c:728 plugins/sudoers/match_command.c:775
#: plugins/sudoers/match_digest.c:93 plugins/sudoers/parse.c:226
#: plugins/sudoers/parse.c:243 plugins/sudoers/parse.c:262
#: plugins/sudoers/parse.c:281 plugins/sudoers/parse.c:298
#: plugins/sudoers/parse.c:321 plugins/sudoers/parse.c:332
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 plugins/sudoers/parse_ldif.c:183
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:598
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:627 plugins/sudoers/parse_ldif.c:652
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:710 plugins/sudoers/parse_ldif.c:727
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:755 plugins/sudoers/parse_ldif.c:762
#: plugins/sudoers/policy.c:153 plugins/sudoers/policy.c:162
#: plugins/sudoers/policy.c:171 plugins/sudoers/policy.c:199
#: plugins/sudoers/policy.c:368 plugins/sudoers/policy.c:383
#: plugins/sudoers/policy.c:385 plugins/sudoers/policy.c:423
#: plugins/sudoers/policy.c:432 plugins/sudoers/policy.c:480
#: plugins/sudoers/policy.c:490 plugins/sudoers/policy.c:499
#: plugins/sudoers/policy.c:508 plugins/sudoers/policy.c:517
#: plugins/sudoers/policy.c:624 plugins/sudoers/policy.c:1026
#: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199
#: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348
#: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587
#: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857
#: plugins/sudoers/pwutil.c:913 plugins/sudoers/pwutil.c:957
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1014 plugins/sudoers/set_perms.c:363
#: plugins/sudoers/set_perms.c:706 plugins/sudoers/set_perms.c:1073
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1380 plugins/sudoers/set_perms.c:1549
#: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:185
#: plugins/sudoers/sssd.c:414 plugins/sudoers/sssd.c:479
#: plugins/sudoers/sssd.c:505 plugins/sudoers/sssd.c:568
#: plugins/sudoers/sssd.c:761 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
#: plugins/sudoers/stubs.c:112 plugins/sudoers/stubs.c:120
#: plugins/sudoers/sudoers.c:354 plugins/sudoers/sudoers.c:380
#: plugins/sudoers/sudoers.c:448 plugins/sudoers/sudoers.c:457
#: plugins/sudoers/sudoers.c:498 plugins/sudoers/sudoers.c:827
#: plugins/sudoers/sudoers.c:877 plugins/sudoers/sudoers.c:1015
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1075 plugins/sudoers/sudoers.c:1330
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 plugins/sudoers/sudoreplay.c:565
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507 plugins/sudoers/testsudoers.c:120
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:224 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:588 plugins/sudoers/timestamp.c:451
#: plugins/sudoers/timestamp.c:495 plugins/sudoers/timestamp.c:1017
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1146 plugins/sudoers/toke_util.c:78
#: plugins/sudoers/toke_util.c:106 plugins/sudoers/toke_util.c:131
#: plugins/sudoers/toke_util.c:160 plugins/sudoers/toke_util.c:200
#: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:150
#: plugins/sudoers/visudo.c:385 plugins/sudoers/visudo.c:391
#: plugins/sudoers/visudo.c:498 plugins/sudoers/visudo.c:1054 toke.l:1023
#: toke.l:1155 toke.l:1218 toke.l:1226
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:115
#: thunar/thunar-util.c:1349 src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c
#: src/xz/list.c src/xz/options.c src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: accerciser.desktop.in:3 org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:8
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: accerciser.desktop.in:6
msgid "accessibility;development;test;"
msgstr "accessibility;development;test;"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:6
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "ნაგულისხმებად გათიშული დამატებების სია"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:7
msgid "A list of plugins that are disabled by default."
msgstr "ნაგულისხმებად გათიშული დამატებების სია."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:11
msgid "Highlight duration"
msgstr "გამოკვეთის ხანგრძლივობა"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:16
msgid "Highlight fill color"
msgstr "შევსების ფერის გამოკვეთა"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:21
msgid "Highlight border color"
msgstr "საზღვრის ფერის გამოკვეთა"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:26
msgid "Horizontal split"
msgstr "ჰორიზონტალურად გაყოფა"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:31
msgid "Vertical split"
msgstr "ვერტიკალურად გაყოფა"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:36
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
#: data/com.belmoussaoui.Decoder.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Decoder.gschema.xml.in:12
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:11
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:19
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:20 data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
msgid "Default window height"
msgstr "ფანჯრის ნაგულისხმები სიგრძე"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:37
msgid "The window height value."
msgstr "ფანჯრის სიმაღლის მნიშვნელობა."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:41
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
#: data/com.belmoussaoui.Decoder.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Decoder.gschema.xml.in:7
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:6
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:14
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:15 data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
msgid "Default window width"
msgstr "ფანჯრის ნაგულისხმები სიგანე"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:42
msgid "The window width value."
msgstr "ფანჯრის სიგანის მნიშვნელობა."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:51
msgid "The layout for the bottom panel"
msgstr "ქვედა პანელის განლაგება"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:56
msgid "The layout for the top panel"
msgstr "ზედა პანელის განლაგება"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:61
msgid "Single layout view"
msgstr "ერთი განლაგების ხედი"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:78
#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
msgid "Window height"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლე"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:79
msgid "Window height value."
msgstr "ფანჯრის სიმაღლის მნიშვნელობა."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:83
#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:23
msgid "Window width"
msgstr "ფანჯრის სიგანე"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:84
msgid "Window width value."
msgstr "ფანჯრის სიგანის მნიშვნელობა."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:90
msgid "Hotkey combination"
msgstr "მალსახმობი ღილაკის კომბინაცია"

#: plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "პირადი ატრიბუტების დამალვა"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, systematicOptionsGroupBox)
#: plugins/api_view.py:79 pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:236
#: src/dspy-window.ui:1370 src/properties.cpp:1057
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153 data/mat.glade:207
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 src/ui/gui/factor.ui:145
msgid "Method"
msgstr "მეთოდი"

#: plugins/console.py:32 ../plugins/ipconsole/ipconsoleprefs.py:23
#: ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:3
msgid "IPython Console"
msgstr "IPython -ის კონსოლი"

#: plugins/event_monitor.ui:57
msgid "Event monitor"
msgstr "მოვლენების მონიტორი"

#: plugins/event_monitor.ui:114
msgid "_Monitor Events"
msgstr "_მოვლენების მონიტორი"

#: plugins/event_monitor.ui:320
msgid "C_lear Selection"
msgstr "_მონიშნულის გასუფთავება"

#: plugins/event_monitor.ui:352 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:284
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858 setup/main.py:826
#: src/editing_area.cpp:803
msgid "Everything"
msgstr "ყველაფერი"

#: plugins/event_monitor.ui:369
msgid "Selected application"
msgstr "მონიშნული აპლიკაცია"

#: plugins/event_monitor.ui:386
msgid "Selected accessible"
msgstr "არჩეული წვდომადი"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: plugins/event_monitor.ui:459 src/balsa-print-object-text.c:444
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:508 src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
#: apps/lchfn.c:141 capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116
#: src/user-admin.c:583 src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
#: src/lang.c:1854 dlls/crypt32/crypt32.rc:208
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:49
msgid "Full Name"
msgstr "სრული სახელი"

#: plugins/event_monitor.py:52
msgid "Event Monitor"
msgstr "მოვლენების მონიტორი"

#: plugins/event_monitor.py:73 data/gupnp-universal-cp.ui:433
msgid "Clear event log"
msgstr "ჟურნალის გასუფთავება"

#: plugins/event_monitor.py:477
msgid "Save monitor output"
msgstr "მონიტორის გამოტანის შენახვა"

#: plugins/interface_view.ui:116
msgid "Child count"
msgstr "შვილების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: plugins/interface_view.ui:135 plugins/interface_view.ui:319
#: plugins/interface_view.ui:1099 plugins/interface_view.ui:1352
#: plugins/interface_view.ui:1383 plugins/interface_view.ui:1413
#: plugins/interface_view.ui:2184 plugins/interface_view.ui:2214
#: plugins/interface_view.ui:2244 plugins/interface_view.ui:2674
#: plugins/interface_view.ui:2704 plugins/interface_view.ui:2734
#: plugins/interface_view.ui:3077 plugins/interface_view.ui:3352
#: plugins/interface_view.ui:3383 plugins/interface_view.ui:3414
#: plugins/interface_view.ui:3445 src/glade-registration.glade:753
#: src/glade-registration.glade:1022
#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:159
#: data/ui/timer-setup.ui:200 data/ui/timer-setup.ui:233
#: data/ui/timer-setup.ui:267 ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:8
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:57
#: ui/SettingsStyle.ui.h:40 ../goffice/gtk/go-arrow-sel.ui.h:4
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:8
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:620
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:650
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1859 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:219
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:87
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:38
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:104
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103 lutris/runners/fsuae.py:160
#: lutris/runners/fsuae.py:167 lutris/runners/fsuae.py:201
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2838 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:81
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:760 src/ui/gui/frequencies.ui:440
#: src/ui/gui/reliability.ui:226 plugins/webremote/webremote-config.ui:79
#: data/ui/preferences-dialog.ui:84 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2487
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3116 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3168
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3220 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3272
#: ui/migrate.ui:303 ../data/gui/preferences.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/interface_view.ui:228 atk/atkobject.c:447
msgid "Help text"
msgstr "დახმარების ტექსტი"

#: plugins/interface_view.ui:257 plugins/interface_view.py:352
msgid "(no ID)"
msgstr "(ID-ის გარეშე)"

#: plugins/interface_view.ui:300 data/procproperties.ui:21
msgid "Process ID"
msgstr "პროცესის ID"

#: plugins/interface_view.ui:454 plugins/interface_view.ui:1241
#: plugins/interface_view.ui:3282 pkg/sosreport/sosreport.jsx:496
#: objects/Database/table.c:238 objects/UML/class.c:197
#: objects/UML/object.c:148 ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:674
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:210
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:96
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:674
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:210
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:96
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:674
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:210
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:96
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:231
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:209
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:547
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:188
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:260
#: ipaserver/plugins/delegation.py:86 ipaserver/plugins/selfservice.py:89
#: ipaserver/plugins/aci.py:472 plugins/gtk+/gtk+.xml:1345
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:496 ../gramps/gen/lib/event.py:210
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:138 ../gramps/gen/lib/family.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:158 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:111
#: ../gramps/gen/lib/person.py:239
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:672
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:704
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:720
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1633
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1642
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:77
#: eeschema/lib_symbol.cpp:2569 eeschema/menubar.cpp:162
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:452 eeschema/sch_sheet.cpp:2157
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3976 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:742
#: pcbnew/footprint.cpp:4895
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:669
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:703
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
#: templates/database/central_columns/edit.twig:13
#: templates/table/structure/display_structure.twig:24
#: src/language/commands/autorecode.c:392
#: src/language/commands/data-parser.c:726
#: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
#: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
#: src/language/commands/sys-file-info.c:471
#: src/language/commands/sys-file-info.c:549
#: src/language/commands/sys-file-info.c:836 data/gtk/entry_page.ui:254
#: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
#: programs/winefile/winefile.rc:113 dlls/shell32/shell32.rc:138
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429
msgid "Attributes"
msgstr "ატრიბუტები"

#: plugins/interface_view.ui:617
msgid "_Accessible"
msgstr "_წვდომადი"

#: plugins/interface_view.ui:678
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:57
msgid "Key binding"
msgstr "ღილაკის მიბმა"

#: plugins/interface_view.ui:732
msgid "Perform action"
msgstr "ქმედების შესრულება"

#: plugins/interface_view.ui:763
msgid "Acti_on"
msgstr "_ქმედება"

#: plugins/interface_view.ui:805
msgid "Toolkit"
msgstr "ხელსაწყოები"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the detected version number of the dbx
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. The version of the profile
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: Table column header
#. translators: package version (header)
#: plugins/interface_view.ui:820 tools/ascli-actions-misc.c:591
#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:63 src/ImageDetails.jsx:31
#: pkg/packagekit/updates.jsx:417 pkg/systemd/hwinfo.jsx:79 data.hpp:241
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:73
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 src/resources/gtk/extension-view.blp:40
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:441 ../xl/metadata/tags.py:73
#: src/fujimn_int.cpp:367 src/nikonmn_int.cpp:113 src/nikonmn_int.cpp:362
#: src/nikonmn_int.cpp:564 src/nikonmn_int.cpp:592 src/nikonmn_int.cpp:729
#: src/nikonmn_int.cpp:766 src/nikonmn_int.cpp:803 src/nikonmn_int.cpp:824
#: src/nikonmn_int.cpp:1014 src/nikonmn_int.cpp:1046 src/nikonmn_int.cpp:1074
#: src/nikonmn_int.cpp:1103 src/nikonmn_int.cpp:1180 src/nikonmn_int.cpp:1274
#: src/nikonmn_int.cpp:1289 src/nikonmn_int.cpp:1316 src/nikonmn_int.cpp:1344
#: src/nikonmn_int.cpp:1368 src/nikonmn_int.cpp:1396 src/nikonmn_int.cpp:1411
#: src/nikonmn_int.cpp:1426 src/nikonmn_int.cpp:1441 src/nikonmn_int.cpp:1456
#: src/nikonmn_int.cpp:1471 src/nikonmn_int.cpp:1486 src/nikonmn_int.cpp:1513
#: src/nikonmn_int.cpp:1552 src/nikonmn_int.cpp:1592
#: src/panasonicmn_int.cpp:635 src/pentaxmn_int.cpp:1283 src/properties.cpp:705
#: src/properties.cpp:1041 src/samsungmn_int.cpp:71 src/ui/classic/theme.h:214
#: app/flatpak-builtins-history.c:70 app/flatpak-builtins-list.c:60
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69 app/flatpak-builtins-search.c:45
#: data/gtk/stats_dialog.ui:33 ipaserver/plugins/schema.py:147
#: ipaserver/plugins/internal.py:740 gcr/gcr-certificate.c:1380
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 src/gcm-viewer.ui:155
#: ../gnome-about/gnome-about.in:976 src/font-view-window.c:452
#: src/font-view-window.c:478 ui/SettingsAbout.ui.h:3
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 src/sharp/pluginsmodel.cpp:179
#: src/universal-cp/device-treeview.c:71 modules/computer.c:366
#: modules/computer.c:566 modules/computer.c:568 modules/computer.c:772
#: modules/computer/modules.c:224 modules/devices/dmi.c:41
#: modules/devices/dmi.c:47 modules/devices/dmi.c:51 modules/devices/dmi.c:57
#: modules/devices/firmware.c:75 modules/devices/inputdevices.c:146
#: modules/devices/monitors.c:406 common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
#: osinfo/osinfo_product.c:197 tools/osinfo-query.c:55 tools/osinfo-query.c:81
#: templates/server/plugins/index.twig:28 templates/table/tracking/main.twig:28
#: src/language/commands/set.c:1293 src/remmina_plugin_manager.c:1476
#: src/remmina_plugin_manager.c:1481 src/plugins/ManifestWidget.vala:146
#: src/portal/tracker-main.c:51 src/portal/tracker-main.c:53
#: virtManager/details/details.py:683 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:54 src/info.cc:94 src/info.cc:938 src/search.cc:52
#: src/search.cc:305 src/search.cc:459 src/search.cc:509
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"

#: plugins/interface_view.ui:882
msgid "Ap_plication"
msgstr "_აპლიკაცია"

#: plugins/interface_view.ui:901
msgid "Col_lection"
msgstr "_კოლექცია"

#: plugins/interface_view.ui:929
msgid "Absolute position"
msgstr "აბსოლუტური პოზიცია"

#. Screen coordinates
#. Component size in pixels
#. Component size
#. Screen coordinates
#: plugins/interface_view.ui:944 plugins/interface_view.ui:975
#: plugins/interface_view.ui:1006 plugins/interface_view.ui:1037
#: plugins/interface_view.ui:1721 plugins/interface_view.ui:1752
msgid "0, 0"
msgstr "0, 0"

#: plugins/interface_view.ui:960
msgid "Window relative position"
msgstr "ფანჯრის ფარდობითი მდებარეობა"

#: plugins/interface_view.ui:991
msgid "Parent relative position"
msgstr "მშობლის ფარდობითი მდებარეობა"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Column header for the size of the cleaner.
#. Used in the tree view on the main screen.
#. 'Size' is a noun and refers to the amount of space that the cleaner
#. would clean (preview mode) or did clean (cleaning mode).
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: File size column in the file browser
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ka.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. File size
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file size of the download
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: size in bytes
#. #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ka.po (meld meld-3-22)  #-#-#-#-#
#. Create file size CellRenderer
#. #-#-#-#-#  passim_0.1.10-3_ka.po (passim)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: size of the published item
#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 6 chars
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Map sizes
#: plugins/interface_view.ui:1022 plugins/interface_view.ui:1706
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:283 src/balsa-index.c:456
#: src/pref-manager.c:211 src/sendmsg-window.c:2678
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:56 data/ui/baobab-main-window.ui:158
#: ../bleachbit/GuiTreeModels.py ../src/brasero-data-disc.c:2350
#: ../src/brasero-video-disc.c:1227 src/panel/settings/settings_panel.vala:287
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
#: src/header.tsx:64 src/files-card-body.tsx:535 src/files-card-body.tsx:652
#: src/components/storagePools/storagePoolVolumesTab.tsx:77
#: src/components/storagePools/storagePoolList.tsx:62
#: src/components/storagePools/storageVolumeCreateBody.tsx:121
#: src/components/vm/disks/vmDisksCard.tsx:165 src/ImageHistory.jsx:34
#: pkg/storaged/pages.jsx:715 pkg/storaged/partitions/partition.jsx:221
#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:35
#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:128
#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:277
#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:193
#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:200
#: pkg/storaged/lvm2/vdo-pool.jsx:65 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:316
#: pkg/storaged/block/resize.jsx:446 pkg/storaged/block/resize.jsx:583
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:301 pkg/systemd/hwinfo.jsx:281
#: src/df.c:482 src/df.c:522 data.hpp:195 data.hpp:273 deluge/ui/common.py:51
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:731
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:280 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:117 deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:69
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:177
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:24
#: objects/UML/class_dialog.c:496 src/bin/e_int_client_locks.c:312
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_client_remember.c:753
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:84 data/eog-remote-presenter.ui:141
#: data/metadata-sidebar.ui:36 src/eog-print-image-setup.c:1232
#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:913
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:568
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:197
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 ../xlgui/panel/files.py:146
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:88 ../src/interface/queue.cpp:1275
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2243
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3905
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2198
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3720
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2206
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3728
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1720
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3509 ipaserver/plugins/dns.py:1171
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ui/gcr-key-renderer.c:398
#: operations/common/gblur-1d.c:44 operations/common-cxx/warp.cc:37
#: operations/external/text.c:32 ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:88 ../app/paint/gimppaintoptions.c:203
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212
#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:158
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:300
#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 src/disks/ui/disks.ui:513
#: src/disks/ui/disks.ui:852 src/gfu-main.ui:556
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1232
#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:908
#: src/ui/fallbackRenderer.js:259 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:49
#: ../goffice/graph/gog-object.c:211 src/TreeView_Detail.cc:50
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 gtk/inspector/resource-list.ui:130
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7474
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:229
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:395 tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:97
#: modules/computer/filesystem.c:90 modules/devices.c:1027
#: modules/devices/dmi_memory.c:733 modules/devices/dmi_memory.c:766
#: modules/devices/dmi_memory.c:805 modules/devices/dmi_memory.c:872
#: modules/devices/spd-decode.c:1547 ../src/image-analyzer:2564
#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:890
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_point.cpp:193
#: pcbnew/pcb_point.cpp:253 pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:248
#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:192 gsf/gsf-input.c:143 gsf/gsf-output.c:183
#: src/widgets/widget_filter.hpp:104 ui/table.ui:72
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:52 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:80
#: meld/dirdiff.py:624 meld/preferences.py:132
#: src/nautilus-column-utilities.c:76 pan/gui/gui.cc:1968
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:289
#: parted/parted.c:1392 src/passim-cli.c:236
#: templates/database/structure/table_header.twig:36
#: templates/table/index_form.twig:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
#: src/vmstat.c:747 src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:70
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68 jobviewer.py:513
#: thunar/thunar-enum-types.c:159 thunar/thunar-statusbar.c:95
#: src/Utility/Device.vala:1960 src/Utility/Device.vala:1975
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:173 src/Gtk/BackupBox.vala:96
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:202 src/Gtk/RestoreBox.vala:131
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:392 src/AppConsole.vala:472 src/AppConsole.vala:511
#: ../gtk/FileList.cc:993 disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1030
#: libfdisk/src/dos.c:2847 libfdisk/src/gpt.c:3257 libfdisk/src/sgi.c:1168
#: libfdisk/src/sun.c:1138 virtManager/hoststorage.py:191
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
#: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:67
#: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
#: programs/winefile/winefile.rc:107 dlls/shell32/shell32.rc:135
#: dlls/shell32/shell32.rc:139 ../src/generic/filectrlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
#: common/resources/mouse-dialog.glade:1287
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: plugins/interface_view.ui:1068
msgid "WIDGET"
msgstr "ვიჯეტი"

#: plugins/interface_view.ui:1084
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "MDI-Z-order"

#: plugins/interface_view.ui:1115 src/properties.cpp:1046
#: operations/common/component-extract.c:45 operations/common/fattal02.c:31
#: operations/common/noise-perlin.c:25 operations/common/noise-rgb.c:52
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 gthumb/gth-histogram-view.c:911
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196 src/ui/gui/reliability.ui:30
msgid "Alpha"
msgstr "ალფა"

#: plugins/interface_view.ui:1148
msgid "Co_mponent"
msgstr "_კომპონენტი"

#: plugins/interface_view.ui:1167
msgid "Des_ktop"
msgstr "_სამუშაო მაგიდა"

#: plugins/interface_view.ui:1302 shell/resources/pps-properties-window.blp:23
msgid "_Document"
msgstr "_დოკუმენტი"

#: plugins/interface_view.ui:1336
msgid "Anchor count"
msgstr "მიმაგრებების რაოდენობა"

#: plugins/interface_view.ui:1368 atk/atkhyperlink.c:152 atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Start index"
msgstr "ინდექსის დასაწყისი"

#: plugins/interface_view.ui:1398 atk/atkhyperlink.c:143 atk/atkhyperlink.c:119
msgid "End index"
msgstr "ინდექსის ბოლო"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ka.po (accerciser)  #-#-#-#-#
#. add url role to buffer
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which are part of a hyperlink.
#: plugins/interface_view.ui:1539 plugins/validate.py:301
#: common/eda_text.cpp:1425 eeschema/sch_field.cpp:1679
#: eeschema/sch_label.cpp:2459 eeschema/sch_tablecell.cpp:450
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2017 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2050
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2088 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2130
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2164 pcbnew/pcb_field.cpp:360
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:766
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:906 src/orca/guilabels.py:2101
#: src/ptyxis-inspector.ui:270 dlls/mshtml/mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "ჰიპერბმული"

#: plugins/interface_view.ui:1645
msgid "H_ypertext"
msgstr "_ჰიპერტექსტი"

#: plugins/interface_view.ui:1768
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 ui/preferences.ui:179
#: lutris/sysoptions.py:490 src/ui/ms-window.ui:325
msgid "Locale"
msgstr "ენა"

#: plugins/interface_view.ui:1820
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "_შესვლის დამხმარე"

#: plugins/interface_view.ui:1991 gsf/gsf-open-pkg-utils.c:780
msgid "Content type"
msgstr "შემცველობის ტიპი"

#: plugins/interface_view.ui:2058
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:663
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:896
#: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:43
msgid "Caption:"
msgstr "წარწერა:"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Status summary in ascli
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the package summary in package details
#: plugins/interface_view.ui:2103 tools/ascli-actions-misc.c:72
#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182 src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
#: src/balsa-print-object-text.c:542 client/pkgc-util.c:640 pr_stats.c:2682
#: pr_stats.c:2689 pr_stats.c:2795 pr_stats.c:2842
msgid "Summary:"
msgstr "შეჯამება:"

#: plugins/interface_view.ui:2229
msgid "Selected rows"
msgstr "მონიშნული მწკრივები"

#: plugins/interface_view.ui:2259
msgid "Selected columns"
msgstr "მონიშნული სვეტები"

#: plugins/interface_view.ui:2298
msgid "Table Information"
msgstr "ინფორმაცია ცხრილზე"

#: plugins/interface_view.ui:2342
msgid "name (x,y)"
msgstr "სახელი (x,y)"

#: plugins/interface_view.ui:2392 plugins/interface_view.ui:2505
msgid "Header:"
msgstr "ჰედერი:"

#: plugins/interface_view.ui:2405 plugins/interface_view.ui:2518
msgid "<no description>"
msgstr "<no description>"

#: plugins/interface_view.ui:2604
msgid "Selected Cell"
msgstr "მონიშნული უჯრედი"

#: plugins/interface_view.ui:2626 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:430
#: data/ui/insert_table_dialog.ui:105
msgid "_Table"
msgstr "_ცხრილი"

#: plugins/interface_view.ui:2719
msgid "Row span"
msgstr "მწკრივის სიგანე"

#: plugins/interface_view.ui:2749
msgid "Column span"
msgstr "სვეტების სიგანე"

#: plugins/interface_view.ui:2780
msgid "Row headers"
msgstr "მწკრივის თავსართები"

#: plugins/interface_view.ui:2865
msgid "Column headers"
msgstr "სვეტის თავსართები"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. init data
#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. namespace
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: plugins/interface_view.ui:2949 data/ui/ToolbarNarrow.ui:80
#: data/ui/Toolbar.ui:138 objects/Database/table.c:219
#: objects/Database/table.c:309 objects/Database/table.c:420
#: sheets/Database.sheet:7 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1951
#: im/table/table.conf.in.in:2 src/migrator/table/tablemigrator.cpp:41
#: ../src/firewall-config.in:198 ../src/firewall-config.in:239
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:176
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:139 plugins/gtk+/gtk+.xml:312
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 engine/table.py:758 engine/table.py:822
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:27 data/ui/formatting_header_bar.ui:191
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:294 common/eda_item.cpp:435
#: common/eda_item.cpp:465 eeschema/sch_table.cpp:470
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:452 pcbnew/pcb_table.cpp:691
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:310 src/diaryelements/diarydata.cpp:172
#: ui/chart.ui:108 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8097
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1825
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1827
#: templates/database/structure/show_create.twig:10
#: templates/database/structure/table_header.twig:8
#: templates/database/tracking/tables.twig:13
#: templates/database/tracking/tables.twig:153
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:27
#: templates/database/triggers/list.twig:47
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:6
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:259
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:37
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:81
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:65
#: templates/table/operations/index.twig:266
#: templates/table/relation/common_form.twig:37
#: templates/table/relation/common_form.twig:182
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
#: src/output/output-item.c:252
msgid "Table"
msgstr "ცხრილი"

#: plugins/interface_view.ui:2989
msgid "_TableCell"
msgstr "_ცხრილისუჯრედი"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. == Text ==
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option is to use fully-qualified emoji
#. sequences to request “Text style”, i.e.  typically
#. monochrome.
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR,
#. translation, text analysis software, etc.
#. Examples: kdrill, stardict, turkey
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the media description, usually like 'Fedora 12 disk 5'
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Text tool
#: plugins/interface_view.ui:3039 eel/eel-editable-label.c:335
#: ../cdebconf.templates:3001 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:92 app/toolbox.c:131
#: lib/properties.c:96 lib/properties.h:697 objects/AADL/aadlbox.c:165
#: objects/custom/custom_object.c:244 objects/Jackson/requirement.c:126
#: objects/network/basestation.c:132 objects/network/radiocell.c:129
#: objects/UML/activity.c:127 objects/UML/actor.c:123
#: objects/UML/classicon.c:143 objects/UML/component.c:131
#: objects/UML/component_feature.c:160 objects/UML/node.c:125
#: objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116 objects/UML/object.c:162
#: objects/UML/small_package.c:127 objects/UML/state.c:152
#: objects/UML/usecase.c:134 src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:466 src/fujimn_int.cpp:156
#: src/minoltamn_int.cpp:179 src/minoltamn_int.cpp:234
#: src/minoltamn_int.cpp:1788 src/pentaxmn_int.cpp:492
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:68 operations/external/text.c:25
#: giara/flair_label.py:66 ../gtk/src/Utils.cc:148
#: ../qt/src/SourceManager.cc:469 ../app/tools/gimptexttool.c:213
#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324
#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343
#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:478
#: data/resources/ui/qrcode_kind_text.ui:24 data/resources/ui/text_page.ui:18
#: src/prefs.js:3022 ../src/users/search-bar/search-bar.c:339
#: src/preferences.ui:1100 src/preferences.ui:1217
#: ../goffice/canvas/goc-text.c:492 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68
#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:230 ../goffice/utils/go-style.c:988
#: ../gramps/gen/lib/date.py:796 ../gramps/gen/lib/placename.py:97
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:342
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:61 ../gramps/gui/clipboard.py:632
#: ../gramps/gui/clipboard.py:640 ../gramps/gui/configure.py:1793
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:438
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1051
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:518
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:519
#: gthumb/gth-template-editor-dialog.c:419 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855 src/main/generic-options.c:44
#: src/cups/genppd.c:913 setup/main.py:757 data/ui/link_dialog.ui:31
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:364
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:432
#: common/eda_item.cpp:433 common/eda_item.cpp:463 common/eda_text.cpp:1347
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: eeschema/sch_field.cpp:905 eeschema/sch_field.cpp:1700
#: eeschema/sch_label.cpp:2493 eeschema/sch_tablecell.cpp:359
#: eeschema/sch_text.cpp:629 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:95
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:229
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:329
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:332
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:382
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/pcb_barcode.cpp:548
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:918 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2011 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2044
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2124
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2158 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203
#: pcbnew/pcb_text.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:495
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:222
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:312
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:315
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:361 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:131
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:176
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 src/widgets/widget_table.cpp:1077
#: ui/table.ui:69 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1504
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1510 src/nautilus-file.c:6933
#: src/nautilus-file.c:6934 lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:237
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:194 libraries/config.values.php:89
#: libraries/config.values.php:127 libraries/config.values.php:139
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:127
#: libplanner/mrp-property.c:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
#: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715
#: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
#: data/argumentrules.ui:106 data/datasetedit.ui:212
#: ../rednotebook/gui/search.py:123 ../tools.h:73
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 programs/wordpad/wordpad.rc:167
#: common/resources/appearance-dialog.glade:62 src/exp-txt.c:668
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

#: plugins/interface_view.ui:3062
msgid "Caret Offset"
msgstr "კარეტის წანაცვლება"

#: plugins/interface_view.ui:3159
msgid "Include defaults"
msgstr "ნაგულისხმებების ჩასმა"

#. Start character offset of text attributes span
#: plugins/interface_view.ui:3180
msgid "Start: 0"
msgstr "დასაწყისი: 0"

#. End character offset of text attributes span
#: plugins/interface_view.ui:3198
msgid "End: 0"
msgstr "დასასწული: 0"

#: plugins/interface_view.ui:3304 ../app/tools/gimptexttool.c:215
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:117
msgid "Te_xt"
msgstr "ტე_ქსტი"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
#: plugins/interface_view.ui:3336 editor/registry-info.vala:108
msgid "Current value"
msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Lowest valid integer for BIOS setting
#: plugins/interface_view.ui:3368 src/language/commands/aggregate.h:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
msgid "Minimum value"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Highest valid integer for BIOS setting
#: plugins/interface_view.ui:3399 src/language/commands/aggregate.h:38
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
msgid "Maximum value"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა"

#: plugins/interface_view.ui:3430
msgid "Minimum increment"
msgstr "მინიმალური ზრდა"

#: plugins/interface_view.ui:3470
msgid "Val_ue"
msgstr "_მნიშვნელობა"

#. Translators: this is a plugin name
#: plugins/interface_view.py:45
msgid "Interface Viewer"
msgstr "ინტერფეისის დათვალიერება"

#: plugins/interface_view.py:239
msgid "(not implemented)"
msgstr "(განხორციელებული არაა)"

#: plugins/interface_view.py:1060
msgid "Too many selectable children"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი მონიშვნადი შვილები"

#: plugins/interface_view.py:1529 plugins/interface_view.py:1532
msgid "(Editable)"
msgstr "(ჩასწორებადი)"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
#. that bold formatting is 0.
#: plugins/interface_view.py:1659
#, python-format
msgid "Start: %d"
msgstr "დასაწყისი: %d"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
#. bold formatting is 4.
#: plugins/interface_view.py:1665
#, python-format
msgid "End: %d"
msgstr "დასასრული: %d"

#: plugins/quick_select.py:15
msgid "Quick Select"
msgstr "სწრაფი მონიშვნა"

#: plugins/validate.ui:43
msgid "Sche_ma:"
msgstr "_სქემა:"

#: plugins/validate.ui:103
msgid "V_alidate"
msgstr "_გადამოწმება"

#: plugins/validate.py:169
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr "AT-SPI გადამმოწმებელ"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ka.po (accerciser)  #-#-#-#-#
#. log level column
#. add level to buffer
#: plugins/validate.py:225 plugins/validate.py:293
#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp src/effects/BassTreble.cpp
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
#: ipaserver/plugins/internal.py:803 src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "დონე"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ka.po (accerciser)  #-#-#-#-#
#. add accessible's role to buffer
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the transactions role, e.g. "update-packages"
#: plugins/validate.py:299 src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:478
#: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:258
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#: ipaserver/plugins/role.py:143 plugins/gtk+/gtk+.xml:196
#: src/contacts-contact-editor.vala:497
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:109 gtk/inspector/a11y.ui:17
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:29
#: client/pkcon/pk-console.c:171 src/language/commands/sys-file-info.c:560
#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
#: ../polgengui.py:299
msgid "Role"
msgstr "როლი"

#: plugins/validate.py:414
msgid "Validating"
msgstr "გადამოწმება"

#: plugins/validate.py:572
msgid "EXCEPT"
msgstr "გარდა"

#: plugins/validate.py:587
msgid "WARN"
msgstr "გაფრთხ"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: plugins/validate.py:594 src/Dialog_Progress.cc:550 utils/error/elog.c:3643
#: utils/error/elog.c:3652 utils/error/elog.c:3729
msgid "INFO"
msgstr "ინფორმაცია"

#: plugins/validate.py:601 utils/error/elog.c:3636 utils/error/elog.c:3645
#: utils/error/elog.c:3722
msgid "DEBUG"
msgstr "გამართვა"

#: plugindata/validate/basic.py:84
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr "%s-ს ტექსტური ინტერფეისი არ გააჩნია"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
#. the name or label.
#.
#: plugindata/validate/basic.py:199
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr "%s -ს სახელი ან ჭდე აკლია"

#: plugindata/validate/basic.py:366
#, python-format
msgid "%s has no name or description"
msgstr "%s სახელი ან აღწერა არ გააჩნია"

#: src/lib/accerciser/accerciser.py:93
msgid "_Preferences…"
msgstr "_გამართვა…"

#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:417
msgid "<dead>"
msgstr "<მკვდარი>"

#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
msgid "_Show Applications without children"
msgstr "უშვილო აპლიკაციების _ჩვენება"

#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:522
msgid "_Refresh Registry"
msgstr "რეესტრის _განახლება"

#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:528
msgid "Refresh _Node"
msgstr "_კვანძის განახლება"

#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 src/as-provided.c:158
#: sheets/UML.sheet:60 operations/common/component-extract.c:48
#: src/ibusemojigen.h:32 plugins/WindowManager/Screen.cpp:178
#: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
#: src/language/commands/factor.c:1699
msgid "Component"
msgstr "კომპონენტი"

#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 objects/Istar/other.c:70
#: sheets/BPMN.sheet:99 ../src/calendar/gui/print.c:3610
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "დავალება"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 src/im/keyboard/keyboard.h:45
#: src/modules/quickphrase/quickphrase.h:31 lib/Widgets/Utils.vala:42
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:233
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:893 src/ui/metaaccellabel.c:93
#: ../src/metaaccellabel.c:117 dists/android.strings.xml.cpp:45
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:86
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
#: engines/scumm/help.cpp:103 settings/xfdesktop-settings-ui.glade:66
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Drafts is set of notes in Loom to invoke spells
#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 lib/Widgets/Utils.vala:38
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:225 src/ui/metaaccellabel.c:87
#: ../src/metaaccellabel.c:111 engines/scumm/help.cpp:81
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:97
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:189
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/lib/accerciser/main_window.py:74
msgid "Top panel"
msgstr "ზედა პანელი"

#: src/lib/accerciser/main_window.py:75
msgid "Bottom panel"
msgstr "ქვედა პანელი"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:47
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "გლობალური მალსახმობი ღილაკები"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. syntax highlighting
#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:56 src/print-gtk.c:625
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:473
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:242 tepl/tepl-prefs.c:323
#: tepl/tepl-prefs.c:313
msgid "Highlighting"
msgstr "გამოკვეთა"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89
msgid "Highlight duration:"
msgstr "ხანგრძლივობის გამოკვეა:"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96
msgid "Border color:"
msgstr "საზღვრის ფერი:"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:100
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "შემვსები ფერი:"

#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
msgid "Web site"
msgstr "ვებგვერდი"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:68
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_სანიშნის დამატება…"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
msgid "_Edit Bookmarks…"
msgstr "სანიშნების &ჩასწორება…"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:305
msgid "Edit Bookmarks…"
msgstr "სანიშნების ჩასწორება…"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:327 src/caja-bookmarks-window.ui:63
#: ../xlgui/widgets/playback.py:1384
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:75
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1268 src/orca/guilabels.py:139
#: src/telegnome.ui:61
msgid "_Jump to"
msgstr "_გადასვლა"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:497 data/main.ui:8511
#: src/historyview.cc:3219
msgid "Add Bookmark…"
msgstr "სანიშნის დამატება…"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:516 src/gnome-cmd-file-list-actions.cc:283
msgid "Application:"
msgstr "აპლიკაცია:"

#: src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
msgid "Plugin Errors"
msgstr "დამატების შეცდომები"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/lib/accerciser/plugin/message.py:294 app/menus.c:171
#: src/ui/menus-toolbars.ui:577 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1776
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2904
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 ../app/dialogs/module-dialog.c:133
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:99 src/gnome-cmd-main-menu.cc:204
#: data/menus.ui:33 shell/menu.c:67 setup/python2/setup.ui:2116
#: setup/python3/setup.ui:2116 src/wmtaskbar.cc:236 src/interface.cpp:77
#: src/Resources.vala:139 ui/JobsWindow.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:61
msgid "_Refresh"
msgstr "_განახლება"

#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:396
msgctxt "viewport"
msgid "View"
msgstr "ნახვა"

#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:473
msgid "No view"
msgstr "ხედის გაერშე"

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:379
msgid "_Single plugins view"
msgstr "_ერთი დამატების ხედი"

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:770
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "დამატების ხედი"

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:773
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "დამატების ხედი (%d)"

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1078
msgid "_New view…"
msgstr "_ახალი ხედი…"

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1134
msgid "New View…"
msgstr "ახალი ხედი…"

#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:11
msgid "Change your own user data"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის მონაცემების შეცვლა"

#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change your own user data"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის მონაცემების შესაცვლელად ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:21
msgid "Change your own user password"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის პაროლის შეცვლა"

#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:22
msgid "Authentication is required to change your own user password"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის პაროლის შესაცვლელად ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:41
msgid "Change the login screen configuration"
msgstr "შესასვლელი ეკრანის კონფიგურაციის შეცვლა"

#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:42
msgid "Authentication is required to change the login screen configuration"
msgstr "შესასვლელი ეკრანის კონფიგურაციის შესაცვლელად ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#: src/main.c:225 src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "ვერსიის შესახებ ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა"

#: src/main.c:226
msgid "Replace existing instance"
msgstr "არსებული გაშვებული ასლის ჩანაცვლება"

#: src/main.c:246
msgid ""
"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n"
"user account information."
msgstr ""
"წარმოადგენს D-Bus ინტერფეისებს მოხმარებლის ანგარიშების \n"
"გამოთხოვნისთვის და მათზე მანიპულირებისთვის."

#: libacl/acl_error.c:32
msgid "Multiple entries of same type"
msgstr "ერთი და იგივე ტიპის მრავალი ჩანაწერი"

#: libacl/acl_error.c:34
msgid "Duplicate entries"
msgstr "დუბლირებული ჩანაწერები"

#: libacl/acl_error.c:36
msgid "Missing or wrong entry"
msgstr "ნაკლული ან არასწორი ჩანაწერი"

#: libacl/acl_error.c:38
msgid "Invalid entry type"
msgstr "ჩანაწერის არასწორი ტიპი"

#: tools/chacl.c:46 gio/gapplication-tool.c:105 src/client/gpaste-client.c:161
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"

#: tools/chacl.c:47
#, c-format
msgid "\t%s acl pathname...\n"
msgstr "\t%s acl ბილიკი...\n"

#: tools/chacl.c:48
#, c-format
msgid "\t%s -b acl dacl pathname...\n"
msgstr "\t%s -b acl dacl ბილიკი...\n"

#: tools/chacl.c:49
#, c-format
msgid "\t%s -d dacl pathname...\n"
msgstr "\t%s -d dacl ბილიკი...\n"

#: tools/chacl.c:50
#, c-format
msgid "\t%s -R pathname...\n"
msgstr "\t%s -R ბილიკი...\n"

#: tools/chacl.c:51
#, c-format
msgid "\t%s -D pathname...\n"
msgstr "\t%s -D ბილიკი...\n"

#: tools/chacl.c:52
#, c-format
msgid "\t%s -B pathname...\n"
msgstr "\t%s -B ბილიკი...\n"

#: tools/chacl.c:53
#, c-format
msgid "\t%s -l pathname...\t[not IRIX compatible]\n"
msgstr "\t%s -l ბილიკი...\t[შეუთავსებელია IRIX-თან]\n"

#: tools/chacl.c:55
#, c-format
msgid "\t%s -r pathname...\t[not IRIX compatible]\n"
msgstr "\t%s -r ბილიკი...\t[შეუთავსებელია IRIX -თან]\n"

#: tools/chacl.c:146
#, c-format
msgid "%s: error removing access acl on \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"-ზე წვდომის ACL-ის წაშლის შეცდომა: %s\n"

#: tools/chacl.c:153
#, c-format
msgid "%s: error removing default acl on \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"-ზე ნაგულისხმები ACL-ის წაშლის შეცდომა: %s\n"

#: tools/chacl.c:172 tools/chacl.c:191
#, c-format
msgid "%s: access ACL '%s': %s at entry %d\n"
msgstr "%s: წვდომის ACL '%s': %s ჩანაწერთან %d\n"

#: tools/chacl.c:259
#, c-format
msgid "%s: cannot get access ACL on '%s': %s\n"
msgstr "%s: cannot get access ACL on '%s': %s\n"

#: tools/chacl.c:265
#, c-format
msgid "%s: cannot get default ACL on '%s': %s\n"
msgstr "%s: '%s'-ზე ნაგულისხმები ACL-ის მიღების შეცდომა: %s\n"

#: tools/chacl.c:271
#, c-format
msgid "%s: cannot get access ACL text on '%s': %s\n"
msgstr "%s: '%s'-ზე წვდომის ACL-ის ტექსტის მიღების შეცდომა: %s\n"

#: tools/chacl.c:278
#, c-format
msgid "%s: cannot get default ACL text on '%s': %s\n"
msgstr "%s: '%s'-ზე ნაგულისხმები ACL-ის ტექსტის მიღების შეცდომა: %s\n"

#: tools/chacl.c:304
#, c-format
msgid "%s: cannot set access acl on \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"-ზე წვდომის ACL-ის დაყენების შეცდომა: %s\n"

#: tools/chacl.c:310
#, c-format
msgid "%s: cannot set default acl on \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"-ზე ნაგულისხმები ACL-ის დაყენების შეცდომა: %s\n"

#: tools/chacl.c:328
#, c-format
msgid "%s: opendir failed: %s\n"
msgstr "%s: opendir -ის შეცდომა: %s\n"

#: tools/chacl.c:342
#, c-format
msgid "%s: malloc failed: %s\n"
msgstr "%s: malloc -ის შეცდომა: %s\n"

#: tools/do_set.c:409
#, c-format
msgid "%s: %s: Malformed access ACL `%s': %s at entry %d\n"
msgstr "%s: %s: არასწორი წვდომის ACL `%s': %s ჩანაწერთან %d\n"

#: tools/do_set.c:436
#, c-format
msgid "%s: %s: Malformed default ACL `%s': %s at entry %d\n"
msgstr "%s: %s: არასწორი ნაგულისხმები ACL `%s': %s ჩანაწერთან %d\n"

#: tools/do_set.c:507
#, c-format
msgid "%s: %s: Only directories can have default ACLs\n"
msgstr "%s: %s: ნაგულისხმები ACL-ები მხოლოდ საქაღალდეებს შეიძლება, ჰქონდეთ\n"

#: tools/getfacl.c:498 tools/getfattr.c:265
#, c-format
msgid "%s: Removing leading '/' from absolute path names\n"
msgstr ""
"%s: აბსოლუტური ბილიკის შემცველი სახელების წინ დაატებული \"/\"-ის მოცილება\n"

#: tools/getfacl.c:569
#, c-format
msgid "%s %s -- get file access control lists\n"
msgstr "%s %s -- ფაილის წვდომის კონტროლის სიების მიღება\n"

#: tools/getfacl.c:571 tools/getfacl.c:756
#, c-format
msgid "Usage: %s [-%s] file ...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [-%s] ფაილი ...\n"

#: tools/getfacl.c:577
#, c-format
msgid "  -d, --default           display the default access control list\n"
msgstr ""
"  -d, --default           ნაგულისხმები წვდომის კონტროლის სიის ჩვენება\n"

#: tools/getfacl.c:581
#, c-format
msgid ""
"  -a, --access            display the file access control list only\n"
"  -d, --default           display the default access control list only\n"
"  -c, --omit-header       do not display the comment header\n"
"  -e, --all-effective     print all effective rights\n"
"  -E, --no-effective      print no effective rights\n"
"  -s, --skip-base         skip files that only have the base entries\n"
"  -R, --recursive         recurse into subdirectories\n"
"  -L, --logical           logical walk, follow symbolic links\n"
"  -P, --physical          physical walk, do not follow symbolic links\n"
"  -t, --tabular           use tabular output format\n"
"  -n, --numeric           print numeric user/group identifiers\n"
"      --one-file-system   skip files on different filesystems\n"
"  -p, --absolute-names    don't strip leading '/' in pathnames\n"
msgstr ""
"  -a, --access            მხოლოდ ფაილის წვდომის კონტროლის სიის ჩვენება\n"
"  -d, --default           მხოლოდ ნაგულისხმები კონტროლის სიის ჩვენება\n"
"  -c, --omit-header       კომენტარის თავსართი ნაჩვენები არ იქნება\n"
"  -e, --all-effective     ყველა მოქმედი წვდომის ჩვენება\n"
"  -E, --no-effective      არაფექტური წვდომების ჩვენება\n"
"  -s, --skip-base         ფაილების გამოტოვება, რომლებსაც მხოლოდ საბაზისო "
"ჩანაწერები გააჩნიათ\n"
"  -R, --recursive         რეკურსია ქვესაქაღალდეებში\n"
"  -L, --logical           ლოგიკური სიარული, სიმბმულების მიყოლა\n"
"  -P, --physical          ფიზიკური სიარული, სიმბმულები მიყოლილი არ იქნება\n"
"  -t, --tabular           ტაბულაციით გამოყოფილი გამოტანა\n"
"  -n, --numeric           მომხმარებლის/ჯგუფის რიცხვობრივი იდენტიფიკატორების "
"ჩვენება\n"
"      --one-file-system   სხვა ფაილურ სისტემაზე მყოფი ფაილების გამოტოვება\n"
"  -p, --absolute-names    ბილიკებს საწყისი '/' არ მოსცილდება\n"

#: tools/getfacl.c:597 tools/setfacl.c:298
#, c-format
msgid ""
"  -v, --version           print version and exit\n"
"  -h, --help              this help text\n"
msgstr ""
" -h, --help           ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"
" -v, --version      ვერსიის გამოტანა და გამოსვლა\n"

#: tools/getfacl.c:743 tools/setfacl.c:315
#, c-format
msgid "%s: Standard input: %s\n"
msgstr "%s: სტანდარტული შეტანა: %s\n"

#: tools/setfacl.c:146 tools/setfattr.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: No filename found in line %d, aborting\n"
msgstr "%s: %s: ხაზზე %d ფაილის სახელი არ არსებობს, მუშაობის დასასრული\n"

#: tools/setfacl.c:151 tools/setfattr.c:133
#, c-format
msgid "%s: No filename found in line %d of standard input, aborting\n"
msgstr ""
"%s: ფაილის სახელი სტანდარტული შეტანის %d-ე ხაზზე მითითებული არაა. მუშაობის "
"დასასრული\n"

#: tools/setfacl.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s: %s in line %d\n"
msgstr "%s: %s: %s ხაზში %d\n"

#: tools/setfacl.c:204
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot change owner/group: %s\n"
msgstr "%s: %s: მბლობელის/ჯგუფის შეცვლის შეცდომა: %s\n"

#: tools/setfacl.c:223
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot change mode: %s\n"
msgstr "%s: %s: რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s\n"

#: tools/setfacl.c:265
#, c-format
msgid "%s %s -- set file access control lists\n"
msgstr "%s %s -- ფაილის წვდომის კონტრლის სიის დაყენება\n"

#: tools/setfacl.c:267 tools/setfacl.c:656 tools/getfattr.c:385
#: tools/setfattr.c:181 tools/gsf.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "გამოყენება: %s %s\n"

#: tools/setfacl.c:270
#, c-format
msgid ""
"  -m, --modify=acl        modify the current ACL(s) of file(s)\n"
"  -M, --modify-file=file  read ACL entries to modify from file\n"
"  -x, --remove=acl        remove entries from the ACL(s) of file(s)\n"
"  -X, --remove-file=file  read ACL entries to remove from file\n"
"  -b, --remove-all        remove all extended ACL entries\n"
"  -k, --remove-default    remove the default ACL\n"
msgstr ""
"  -m, --modify=acl        ფაილებზე მიმდინარე ACL-ების შეცვლა\n"
"  -M, --modify-file=ფაილი  შესაცვლელი ACL-ების ფაილიდან წაკითხვა\n"
"  -x, --remove=acl        ფაილებიდან ACL-ის ჩანაწერების მოცილება\n"
"  -X, --remove-file=ფაილი  წასაშლელი ACL ჩანაწერების ფაილიდან წაკითხვა\n"
"  -b, --remove-all        ყველა გაფართოებული ACL ჩანაწერის წაშლა\n"
"  -k, --remove-default    ნაგულისხმები ACL-ის წაშლა\n"

#: tools/setfacl.c:279
#, c-format
msgid ""
"      --set=acl           set the ACL of file(s), replacing the current ACL\n"
"      --set-file=file     read ACL entries to set from file\n"
"      --mask              do recalculate the effective rights mask\n"
msgstr ""
"      --set=acl           ფაილებზე ACL-ის დაყენება, არსებულის ჩანაცვლებით\n"
"      --set-file=ფაილი    დასაყენებელი ACL ჩანაწერების ფაილიდან წაკითხვა\n"
"      --mask              ეფექტური უფლებების ნიღბის გადათვლა\n"

#: tools/setfacl.c:285
#, c-format
msgid ""
"  -n, --no-mask           don't recalculate the effective rights mask\n"
"  -d, --default           operations apply to the default ACL\n"
msgstr ""
"  -n, --no-mask           ეფექტური უფლებების ნიღაბი არ გადაითვლება\n"
"  -d, --default           ოპერაცია მხოლოდ ნაგულისხმებ ACL-ზე ჩატარდება\n"

#: tools/setfacl.c:290
#, c-format
msgid ""
"  -R, --recursive         recurse into subdirectories\n"
"  -L, --logical           logical walk, follow symbolic links\n"
"  -P, --physical          physical walk, do not follow symbolic links\n"
"      --restore=file      restore ACLs (inverse of `getfacl -R')\n"
"      --test              test mode (ACLs are not modified)\n"
msgstr ""
"  -R, --recursive         რეკურსია ქვესაქაღალდეებში\n"
"  -L, --logical           ლოგიკური სიარული, სიმბმულების მიყოლა\n"
"  -P, --physical          ფიზიკური სიარული. სიმბმულები მიყოლილი არ იქნება\n"
"      --restore=file      ACL-ების ფაილიდან აღდგენა (`getfacl -R' -ის "
"საპირისპირო)\n"
"      --test              სატესტო რეჟიმი (ACL-ები არ შეიცვლება)\n"

#: tools/setfacl.c:451
#, c-format
msgid "%s: Option -%c incomplete\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -%c დაუსრულებელია\n"

#: tools/setfacl.c:456
#, c-format
msgid "%s: Option -%c: %s near character %d\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -%c: %s სიმბოლოსთან %d\n"

#: tools/setfacl.c:532
#, c-format
msgid "%s: %s in line %d of file %s\n"
msgstr "%s: %s ხაზზე %d ფაილში %s\n"

#: tools/setfacl.c:540
#, c-format
msgid "%s: %s in line %d of standard input\n"
msgstr "%s: %s ხაზზე %d სტანდარტული შემოტანიდან\n"

#: adduser:229
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr ""
"სისტემაში მომხმარებლებისა და ჯგუფების დამატება, მხოლოდ, root-ს შეუძლია."

#: adduser:266 deluser:200
msgid "No options allowed after names."
msgstr "სახელების შემდეგ პარამეტრები დაშვებული არა."

#: adduser:275 deluser:208
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "დაშვებულია, მხოლოდ, ერთი, ან ორი სახელი."

#: adduser:282
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "ამ რეჟიმში, მხოლოდ, ერთი სახელის მითითებაა შესაძლებელი."

#: adduser:286
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
msgstr "addgroup ორი არგუმენტით მიუთითებელი ოპერაციაა."

#: adduser:318
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr "პარამეტრები --group, --ingroup და --gid ურთიერთგამომრიცხავია."

#: adduser:403
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "საწყისი საქაღალდე აბსოლუტური ბილიკი უნდა იყოს."

#: adduser:445
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
msgstr "ჯგუფი '%s' უკვე არსებობს, მაგრამ სხვა GID-ით. გასვლა."

#: adduser:451
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group."
msgstr "ჯგუფი '%s' უკვე არსებობს სისტემური ჯგუფის სახით."

#: adduser:454
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
msgstr "ჯგუფი '%s' უკვე არსებობს და სისტემური სისტემური ჯგუფი არაა."

#: adduser:459 adduser:499
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "GID '%s' უკვე გამოიყენება."

#: adduser:470
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr "შუალედში %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID) GID ხელმისაწვდომი არაა."

#: adduser:472 adduser:518
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "ჯგუფი `%s' არ შექმნილა."

#: adduser:478 adduser:523
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "ჯგუფის `%s' (GID %d) დამატება..."

#: adduser:495 adduser:1232
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "ჯგუფი '%s' უკვე არსებობს."

#: adduser:516
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr "შუალედში %d-%d ((FIRST_GID - LAST_GID) GID ხელმისაწვდომი არაა."

#: adduser:540 deluser:296
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "მომხმარებელი '%s' არ არსებობს."

#: adduser:544 adduser:1009 adduser:1242 deluser:456 deluser:459
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "ჯგუფი \"%s\" არ არსებობს."

#: adduser:549 adduser:1013
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "მომხმარებელი '%s' უკვე არის '%s'-ის წევრი."

#: adduser:553 adduser:1019
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "მომხმარებლის '%s' ჩამატება ჯგუფში '%s'..."

#: adduser:571
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
msgstr ""
"მომხმარებელი %s უკვე არსებობს, მაგრამ სისტემური მომხმარებელი არაა. გასვლა."

#: adduser:575
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr "მომხმარებელი '%s' უკვე არსებობს, მაგრამ სხვა UID-ით. გასვლა."

#: adduser:579
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "სისტემური მომხმარებელი '%s' უკვე არსებობს.\n"

#: adduser:593
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"შუალედში %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) UID/GID წყვილები ხელმისაწვდომი "
"არაა."

#: adduser:596 adduser:612 adduser:712 adduser:826 adduser:832
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "მომხმარებელი \"%s\" არ შექმნილა."

#: adduser:609
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"შუალედში %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID) UID-ები ხელმისაწვდომი არაა."

#: adduser:620
msgid "Neither ingroup option nor gid given."
msgstr "მითითებულია არც პარამეტრი ingroup, არც GID."

#: adduser:632
msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
msgstr ""
"მითითებულია არც პარამეტრი ingroup, არც GID და make_group_also დაყენებული "
"არაა."

#: adduser:636
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "ემატება სისტემური მომხმარებელი `%s' (UID %d) ..."

#: adduser:640
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "ემატება ახალი ჯგუფი `%s' (GID %d) ..."

#: adduser:651 adduser:897
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "საწყისი საქაღალდე %s, რომელიც მიუთითეთ, უკვე არსებობს.\n"

#: adduser:654 adduser:900
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "საწყის საქაღალდესთან %s, რომელიც მიუთითეთ, წვდომა შეუძლებელია: %s\n"

#: adduser:658
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "ემატება ახალი მომხმარებელი `%s' (UID %d) ჯგუფით `%s' ..."

#: adduser:711
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr ""
"კონფიგურაციაში მითითებულია ორივე, USERS_GID და USERS_GROUP. ეს შეცდომაა."

#: adduser:802
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "ემატება მომხმარებელი `%s' ..."

#: adduser:825
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
"შუალედში %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) UID/GID წყვილები ხელმისაწვდომი არაა."

#: adduser:831
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 და USERS_GROUP ცარიელია. მომხმარებელს ძირითადი "
"ჯგუფი სჭირდება!"

#: adduser:871
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
msgstr "პარამეტრების კომბინაციის ინტერპრეტაციის შიდა შეცდომა"

#: adduser:882
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "ემატება ახალი ჯგუფი `%s' (%d) ..."

#: adduser:885
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
msgstr "ემატება ახალი ჯგუფი `%s' (ახალი ჯგუფის ID) ..."

#: adduser:888
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
msgstr "შეიქმნა ახალი ჯგუფი '%s' GID-ით %d"

#: adduser:907
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
msgstr "ემატება ახალი მომხმარებელი `%s' (%d) ჯგუფით `%s (%d)' ..."

#: adduser:946
msgid "invalid combination of options"
msgstr "პარამეტრების არასწორი კომბინაცია"

#: adduser:948
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "მოულოდნელი ჩავარდნა. არაფერი გაკეთებულა"

#: adduser:950
msgid "unexpected failure, passwd file missing"
msgstr "მოულოდნელი ჩავარდნა. ფაილი passwd აღმოჩენილი არაა"

#: adduser:952
msgid "passwd file busy, try again"
msgstr "ფაილი passwd დაკავებულია. კიდევ სცადეთ"

#: adduser:954
msgid "invalid argument to option"
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის"

#: adduser:956
msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
msgstr "გადაცემული პაროლი არასწორია, ან პაროლი გამეორებით არასწორად აკრიფეთ"

#: adduser:958
#, perl-format
msgid "unexpected return code %s given from passwd"
msgstr "passwd-დან დაბრუნდა მოულოდნელი დაბრუნების კოდი %s"

#: adduser:965
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "ვცადო კიდევ ერთხელ? [y(დიახ)/N(არა)] "

#: adduser:991
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "ეს ინფორმაცია სწორია? [Y/n] "

#: adduser:1005
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
msgstr "მომხმარებლის `%s' ჩამატება დამატებით ჯგუფებში `%s' ..."

#: adduser:1029
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
msgstr ""
"კვოტის დაყენება მომხმარებლისთვის `%s' მნიშვნელობებზე მომხმარებლიდან`%s' ..."

#: adduser:1067
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
msgstr "`%s' არ შეიქმნება."

#: adduser:1069
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
msgstr "როგორც მოთხოვნილია, საწყისი საქაღალდე `%s' არ შეიქმნება."

#: adduser:1072
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
msgstr "საწყისის საქაღალდე '%s' უკვე არსებობს.  საქაღალდეს ხელი არ დაედება."

#: adduser:1078
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
"გაფრთხილება; საწყისი საქაღალდე '%s' არ ეკუთვნის მომხმარებელს, რომელიც ახლა "
"იქმნება."

#: adduser:1082
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "იქმნება საწყისი საქაღალდე `%s' ..."

#: adduser:1085
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "ვერ შევქმენი საწყისი საქაღალდე '%s': %s."

#: adduser:1099
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "`%s'-დან ფაილების კოპირება ..."

#: adduser:1102
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s"
msgstr "fork() ბრძანებისთვის `find' ჩავარდა: %s"

#: adduser:1214
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "მომხმარებელი '%s' უკვე არსებობს, მაგრამ სისტემური მომხმარებელი არაა."

#: adduser:1223
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "მომხმარებელი '%s' უკვე არსებობს."

#: adduser:1236
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "GID %d უკვე გამოიყენება."

#: adduser:1246
#, perl-format
msgid "No group with GID %d found."
msgstr "ჯგუფი GID-ით %d აღმოჩენილი არაა."

#: adduser:1315
#, perl-format
msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
msgstr "%s/%s არც საქაღალდეა, არც ფაილი, არც სიმბმული."

#: adduser:1348
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames whichresemble numbers or "
"negative numbers are not allowed."
msgstr ""
"რიცხვით UID-ებთან გაურკვევლობის თავიდან ასაცილებლად მომხმარებლის სახელები, "
"რომლებიც რიცხვებს, ან უარყოფით რიცხვებს წააგავს, დაშვებული არაა."

#: adduser:1356
msgid "Usernames must not be a single or a double period."
msgstr "მომხმარებლის სახელები ერთი ან ორი ჰარე არ უნდა იყოს."

#: adduser:1363
msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
msgstr "მომხმარებლის სახელები სიგრძეში 32 ბაიტზე მეტი არ უნდა იყოს."

#: adduser:1370
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with adash, plus sign, or "
"tilde, and it must not contain any of thefollowing: colon, comma, slash, or "
"any whitespace charactersincluding spaces, tabs, and newlines."
msgstr ""
"პრობლემების თავიდან ასაცილებლად, მომხმარებლის სახელი არ უნდა იწყებოდეს "
"ტირეთი, პლუსით, ან ტილდათი და ის არ უნდა შეიცავდეს შემდეგ სიმბოლოებს: "
"ორწერტილი, მძიმე, დახრილი ხაზი და ნებისმიერ გამოტოვების სიმბოლოს, "
"როგორებიცაა, ჰარე, ტაბულაცია და ხაზის გადატანა."

#: adduser:1385
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only ofletters, digits, "
"underscores, periods, at signs and dashes, andnot start with a dash (as "
"defined by IEEE Std 1003.1-2001). Forcompatibility with Samba machine "
"accounts, $ is also supportedat the end of the username.  (Use the `--allow-"
"all-names' optionto bypass this restriction.)"
msgstr ""
"პრობლემების თავიდან ასაცილებლად მომხმარებლის სახელი უნდა შეიცავდეს ლათინურ "
"ასოებს, ციფრებს, ქვედა ტირეებს, წერტილებს, @ ნიშნებს და ტირეებს და არ უნდა "
"იწყებოდნენ ტირეთი (აღწერილია სტანდარტში IEEE 1003.1-2001). Samba-ის მანქანის "
"ანგარიშებთან თავსებადობისთვის $ ასევე მხარდაჭერილია მომხმარებლის სახელის "
"ბოლოში.   (ამ შეზღუდვის თავიდან ასაცილებლად გამოიყენეთ პარამეტრი '--allow-"
"all-names.)"

#: adduser:1395
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "საეჭვო მომხმარებლის სახელის გამოყენების დაშვება."

#: adduser:1397
#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expressionconfigured via the %s "
"configuration variable.  Use the`--allow-bad-names' option to relax this "
"check or reconfigure%s in configuration."
msgstr ""
"შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი, რომელიც ემთხვევა რეგულარულ გამოსახულებას, "
"რომელიც მორგებულია %s კონფიგურაციის ცვლადით.   გამოიყენეთ პარამეტრი '--allow-"
"bad-names', რომ მოადუნოთ ეს შემოწმება, ან შეცვალეთ %s კონფიგურაციაში."

#: adduser:1426
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "UID-ის არჩევა შუალედიდან %d - %d ...\n"

#: adduser:1449
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "GID-ის არჩევა შუალედიდან %d - %d ..."

#: adduser:1473
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
msgstr "UID/GID-ის არჩევა შუალედიდან %d - %d ..."

#: adduser:1509
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "იშლება საქაღალდე `%s' ..."

#: adduser:1513 deluser:441
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "იშლება მომხმარებელი `%s' ..."

#: adduser:1517 deluser:483
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "იშლება ჯგუფი `%s' ..."

#: adduser:1527
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "Caught a SIG%s."

#: adduser:1533
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser ვერსია %s\n"
"\n"

#: adduser:1534
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"ამატებს მომხმარებელს ან ჯგუფს სისტემაში.\n"
"\n"
"საავტორო უფლებების შესახებ დეტალური ინფორმაციისთვის იხილეთ ბმული\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: adduser:1540 deluser:543
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"

#: adduser:1554
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"    Add a regular user\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell გარსი]\n"
"        [--comment კომენტარი] [--home სქღლდ] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf ფაილი] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        მომხმარებელი\n"
"    ჩვეულებრივი მომხმარებლის დამატება\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup ჯგუფი] [--gid id]\n"
"        [--shell გარსი] [--comment ჯგუფი] [--home სქღლდ] [--no-create-home]\n"
"        [--conf ფაილი] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        მომხმარებელი\n"
"   სისტემური მომხმარებლის დამატება\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf ფაილი] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        ჯგუფი\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf ფაილი] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        ჯგუფი\n"
"   მომხმარებლის ჯგუფის დამატება\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf ფაილი] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        ჯგუფი\n"
"   სისტემური ჯგუფის დამატება\n"
"\n"
"adduser მომხმარებელი ჯგუფი\n"
"   არსებული მომხმარებლის დამატება არსებულ ჯგუფში\n"

#: deluser:170
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr "სისტემიდან მომხმარებლის, ან ჯგუფის წაშლა, მხოლოდ, root-ს შეუძლია."

#: deluser:271 deluser:290
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ გამოიყენოთ ფუნქციები --remove-home, --remove-all-files და --"
"backup, უნდა დააყენოთ პაკეტი 'perl'. ამისთვის გაუშვით ბრძანება apt-get "
"install perl."

#: deluser:281
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "მომხმარებელი '%s' სისტემური მომხმარებელი არაა. გასვლა."

#: deluser:285
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
msgstr ""
"მომხმარებელი `%s' არ არსებობს, მაგრამ მითითებულია პარამეტრი --system. გასვლა."

#: deluser:302
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action."
msgstr ""
"გაფრთხილება: აპირებთ, წაშალოთ root-ის ანგარიში (uid 0). ჩვეულებრივ, ეს "
"არასდროსაა საჭირო და ამან, შეიძლება, მთელი სისტემა არასტაბილური გახადოს. თუ "
"ამის გაკეთება მაინც გნებავთ, deluser გამოიძახეთ პარამეტრით --no-preserve-"
"root. ახლა კი გავჩერდები. სისტემაში ქმედება არ განხორციელებულა."

#: deluser:314
msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
msgstr "remove_home-ის, ან remove_all_files-ის დამუშავების დასაწყისი"

#: deluser:315
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "ფაილების ძებნა დასამარქაფებლად/წასაშლელად..."

#: deluser:320
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
msgstr "/proc/mounts-ის გახსნა ჩავარდა: %s"

#: deluser:333
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
msgstr "/proc/mounts-ის დახურვა ჩავარდა: %s"

#: deluser:363
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr "`%s'-ის მარქაფი/წაშლა არ მოხდება, რადგან ის მიმაგრების წერტილია."

#: deluser:370
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr "`%s'-ის მარქაფი/წაშლა არ მოხდება, რადგან ის %s-ს ემთხვევა."

#: deluser:385
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "სპეციალური ფაილის %s დამუშავება შეუძლებელია"

#: deluser:394
#, perl-format
msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
msgstr "იქმნება %d ფაილის მარქაფი %s-ში წაშლამდე..."

#: deluser:417
msgid "Removing files ..."
msgstr "ფაილების წაშლა ..."

#: deluser:426
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "Crontab -ის წაშლა ..."

#: deluser:433 deluser:436
#, perl-format
msgid ""
"`%s' is not executable. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""
"'%s' შესრულებადი არაა. crontab-ის წაშლა გამოტოვებული იქნება. პაკეტი 'cron' "
"აუცილებელია."

#: deluser:466
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
msgstr "getgrnam `%s' ჩავარდა: %s. ეს არ უნდა მომხდარიყო."

#: deluser:472
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "ჯგუფი '%s' სისტემური ჯგუფი არაა. გასვლა."

#: deluser:476
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "ჯგუფი '%s' ცარიელი არაა!"

#: deluser:495
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "მომხმარებელი '%s' არ არსებობს.\n"

#: deluser:499
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "ჯგუფი \"%s\" არ არსებობს.\n"

#: deluser:503
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "მომხმარებელს მისი ძირითადი ჯგუფიდან ვერ წაშლით."

#: deluser:521
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "მომხმარებელი '%s' ჯგუფის '%s' წევრი არაა."

#: deluser:525
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "იშლება მომხმარებელი `%s' ჯგუფიდან `%s' ..."

#: deluser:536
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser ვერსია %s\n"
"\n"

#: deluser:537
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"შლის მომხმარებლებს და ჯგუფებს სისტემიდან.\n"
"\n"
"საავტორო უფლებების შესახებ დეტალური ინფორმაციისთვის იხილეთ ბმული\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: deluser:557
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
"  remove a regular user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] group\n"
"  remove a group from the system\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
"  remove the user from a group\n"
msgstr ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf ფაილი]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
"  ჩვეულებრივი მომხმარებლის წაშლა სისტემიდან\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf ფაილი] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] ჯგუფი\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf ფაილი] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] ჯგუფი\n"
"  ჯგუფის წაშლა სისტემიდან\n"
"\n"
"deluser [--conf ფაილი] [--quiet] [--verbose] [--debug] მომხმარებელი ჯგუფი\n"
"  მომხმარებლის წაშლა ჯგუფიდან\n"

#: deluser:603 deluser:613
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
msgstr "მარქაფის სუფიქსი %s ხელმისაწვდომი არაა. გამოიყენება gzip."

#: AdduserCommon.pm:192
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
msgstr "`%s' არ არსებობს. ვიყენებ ნაგულისხმევ მნიშვნელობებს."

#: AdduserCommon.pm:198
#, perl-format
msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
msgstr "ვერ გავხსენი კონფიგურაციის ფაილი %s: `%s'\n"

#: AdduserCommon.pm:208 AdduserCommon.pm:280 AdduserCommon.pm:308
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
msgstr "ვერ დავამუშავე`%s', ხაზი %d."

#: AdduserCommon.pm:213
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "უცნობი ცვლადი `%s' `%s'-ში, ხაზი %d."

#: AdduserCommon.pm:246
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "საქაღალდის '%s' წაკითხვის შეცდომა"

#: AdduserCommon.pm:261
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
msgstr "`%s' არ არსებობს."

#: AdduserCommon.pm:266
#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
msgstr "ვერ გავხსენი პულის ფაილი %s: `%s'"

#: AdduserCommon.pm:321
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
msgstr "დაუშვებელი პულის ტიპი `%s' ფაილიდან `%s'."

#: AdduserCommon.pm:325
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
msgstr "დუბლირებული სახელი `%s' ფაილში `%s', ხაზი %d."

#: AdduserCommon.pm:329
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
msgstr "გამეორებული ID '%s' ფაილში '%s' ხაზზე %d."

#: AdduserCommon.pm:367
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
"Continueing."
msgstr ""
"`%s'-მა უარი განაცხადა მიწოდებულ მომხმარებლის სახელზე, მაგრამ მითითებულია "
"პარამეტრი --allow-all-names. ვაგრძელებ."

#: AdduserCommon.pm:370
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
"bug report."
msgstr ""
"`%s'-მა უარი განაცხადა მიწოდებულ მომხმარებლის სახელზე. ეს adduser-ის "
"შეცდომაა. შეავსეთ ანგარიში შეცდომის შესახებ."

#: AdduserCommon.pm:374 AdduserCommon.pm:388
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
msgstr "`%s'-მა დააბრუნა შეცდომის კოდი %d. გასვლა."

#: AdduserCommon.pm:378 AdduserCommon.pm:391
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
msgstr "`%s' გავიდა სიგნალისგან %d. გასვლა."

#: AdduserCommon.pm:403
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
msgstr "`%s'-ის გაშვება ჩავარდა. %s. ვაგრძელებ."

#: AdduserCommon.pm:405
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
msgstr "`%s' მოკვდა სიგნალით %d. ვაგრძელებ."

#: AdduserCommon.pm:407
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
msgstr "`%s' ჩავარდა სტატუსით %d. ვაგრძელებ."

#: AdduserCommon.pm:449
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
msgstr "$PATH-ში პროგრამა სახელით '%s' აღმოჩენილი არაა."

#: AdduserCommon.pm:526
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
msgstr "გახსნის შეცდომა ბლოკის ფაილისთვის %s!"

#: AdduserCommon.pm:532
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr "ექსკლუზიური ბლოკის მიღება შეუძლებელია. ცოტა ხანში სცადეთ!"

#: AdduserCommon.pm:535
msgid "Waiting for lock to become available..."
msgstr "ბლოკის ხელმისაწვდომობის მოლოდინი..."

#: AdduserCommon.pm:542
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
msgstr "გადახვევა შეუძლებელია - %s!"

#: AdduserCommon.pm:551
msgid "could not find lock file!"
msgstr "ბლოკის ფაილის აღმოჩენა შეუძლებელია!"

#: AdduserCommon.pm:556
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
msgstr "განბლოკვა შეუძლებელია ფაილისთვის %s: %s"

#: AdduserCommon.pm:561
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
msgstr "ვერ დავხურე ბლოკის ფაილი %s: %s"

#: AdduserLogging.pm:162
#, perl-format
msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
msgstr "syslog-ში ჩაწერის შეცდომა: ბრძანებამ %s დააბრუნა შეცდომა: %s\n"

#: data/sol.metainfo.xml.in:34 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:33
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "მხოლოდ GPL-3.0+ ან GFDL-1.3"

#: data/sol.metainfo.xml.in:35 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:34
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"

#: data/sol.metainfo.xml.in:53 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:58
#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:60
msgid "UserDocs"
msgstr "მომხმარებლისდოკუმენტაცია"

#. Now construct the window contents
#: src/ar-game-chooser.c:301 src/window.c:1982
msgid "Select Game"
msgstr "აირჩიეთ თამაში"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
msgid "_Hint"
msgstr "_კარნახი"

#: src/ar-stock.c:209 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Move"
msgstr "გადატანის გაუქმება"

#: src/ar-stock.c:210
msgid "_Deal"
msgstr "_დარიგება"

#: src/ar-stock.c:211 data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_სრული ეკრანიდან გამოსვლა"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #22 (in the Organ group).
#: src/game-names.h:7 Programs/midi.c:145 ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "Accordion"
msgstr "აკორდეონი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "აგნესი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "ათენა"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:77
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "ალყაშემორტყმული ციხესიმაგრე"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:91
msgid "Bristol"
msgstr "ბრისტოლი"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+231B"
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A clock application/applet
#: src/game-names.h:126 src/menu.cpp:448 src/chatty-verification-page.c:66
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 resources/ui/top-bar-page.blp:69
#: data/ui/window.ui:98 modules/clock/clock-module.c:33 src/fdospecgen.h:348
#: ../data/str.xml.in:400 eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:1945
#: camlibs/lumix/lumix.c:1106 lomiri-clock-app.desktop.in:4
#: applets/clock/clock.c:3384
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 programs/clock/clock.rc:51
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:89 plugins/clock/clock.desktop.in.in:4
msgid "Clock"
msgstr "საათი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:147
msgid "Diamond Mine"
msgstr "ალმასის საბადო"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:175
msgid "Eight Off"
msgstr "8 თავისუფალი"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:182 blueman/DeviceClass.py:330
msgid "Elevator"
msgstr "ლიფტი"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:196
msgid "Escalator"
msgstr "ესკალატორი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:231
msgid "Fourteen"
msgstr "თოთხმეტი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:238
msgid "Freecell"
msgstr "თავისუფალი უჯრედი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:245
msgid "Gaps"
msgstr "პაუზები"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:259
msgid "Giant"
msgstr "გიგანტი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:266
msgid "Glenwood"
msgstr "გლენვუდი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:273
msgid "Gold Mine"
msgstr "ოქროს საბადო"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:280 ../data/verbal_analogies.xml.h:6 ../data/str.xml.in:184
msgid "Golf"
msgstr "გოლფი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:287
msgid "Gypsy"
msgstr "ბოშური"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:294
msgid "Hamilton"
msgstr "ჰამილტონი"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:301 src/pentaxmn_int.cpp:465
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:168
msgid "Helsinki"
msgstr "ჰელსინკი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:315
msgid "Isabel"
msgstr "იზაბელი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:322
msgid "Jamestown"
msgstr "ჯეიმსტაუნი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:329
msgid "Jumbo"
msgstr "ძალიან დიდი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:336
msgid "Kansas"
msgstr "კანზასი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:357
msgid "Klondike"
msgstr "განძი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:364
msgid "Labyrinth"
msgstr "ლაბირითინთი"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:378 operations/common-gpl3+/maze.c:822
#: ../../magic/src/maze.c:111
msgid "Maze"
msgstr "ლაბირინთი"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:645
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, barostatCombo)
#: src/game-names.h:385
msgid "Monte Carlo"
msgstr "მონტე კარლო"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:399 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:88
msgid "Neighbor"
msgstr "მეზობელი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:406
msgid "Odessa"
msgstr "ოდესა"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:420
msgid "Peek"
msgstr "ჭვრეტა"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:504 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41
msgid "Spider"
msgstr "ობობა"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "ტერასა"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "ქურდები"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "ცამეტი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "ვალენტაინი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:630
msgid "Yield"
msgstr "გამოსავალი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:637
msgid "Yukon"
msgstr "იუკონი"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:644
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "New game"; action of the Ctrl-N shortcut
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:33 data/ui/help-overlay.ui:34 src/help-overlay.ui:124
#: data/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "დაიწყეთ ახალი თამაში"

#: src/help-overlay.ui:68 data/resources/help-overlay.ui:28
#: shell/help-overlay.ui:402 ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
#: src/ui/help-overlay.ui:28 src/shortcuts.blp:32 data/shortcuts-gnote.ui:46
#: data/shortcuts-gnote.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"; action of the F1 shortcut; opens the help of the application
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: src/help-overlay.ui:75 data/ui/help-overlay.ui:88
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 data/help-overlay.ui:94
#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:11
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:15 data/ui/help-overlay.ui:26
#: src/shortcuts-dialog.ui:52 data/ui/help-overlay.ui:145
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:277 data/gtk/help-overlay.ui:14
#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#: src/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
msgstr "მინიშნების ჩვენება"

#: src/help-overlay.ui:88 data/help-overlay.ui:98
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:10 data/help-overlay.ui:51
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:46 src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:56
#: data/resources/ui/help_overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays Keyboard Shortcuts dialog
#: src/help-overlay.ui:102 data/shortcuts.ui:22 data/help-overlay.ui:104
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:65 src/help-overlay.ui:171
#: data/help-overlay.ui:58 data/resources/gtk/help-overlay.ui:56
#: data/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩვენება"

#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "ჯოკერი"

#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"

#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"

#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"

#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"

#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"

#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"

#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"

#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"

#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"

#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"

#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"

#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "ტუზი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "ორიანი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "სამიანი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "ოთხიანი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "ხუთიანი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "ექვსიანი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "შვიდიანი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "რვიანი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "ცხრიანი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "ათიანი ჯვარი"

#: src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "ჯვრის ვალეტი"

#: src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "ჯვრის დამა"

#: src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "ჯვრის პაპა"

#: src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "ტუზი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "ორიანი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "სამიანი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "ოთხიანი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "ხუთიანი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "ექვსიანი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "შვიდიანი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "რვიანი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "ცხრიანი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "ათიანი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "ვალეტი აგური"

#: src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "დამა აგური"

#: src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "პაპა აგური"

#: src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "ტუზი გული"

#: src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "ორიანი გული"

#: src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "სამიანი გული"

#: src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "ოთხიანი გული"

#: src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "ხუთიანი გული"

#: src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "ექვსიანი გული"

#: src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "შვიდიანი გული"

#: src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "რვიანი გული"

#: src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "ცხრიანი გული"

#: src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "ათიანი გული"

#: src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "ვალეტი გული"

#: src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "დამა გული"

#: src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "პაპა გული"

#: src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "ტუზი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "ორიანი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "სამიანი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "ოთხიანი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "ხუთინი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "ექვსიანი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "შვიდიანი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "რვიანი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "ცხრიანი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "ათიანი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "ვალეტი ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "დამა ყვავი"

#: src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "პაპა ყვავი"

#. A black joker.
#: src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "შავი ჯოკერი"

#. A red joker.
#: src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "წითელი ჯოკერი"

#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "როცა ფანჯარა მთელ ეკრანზეა გაშლილი"

#. Translators: this is the total number of won games
#: src/stats-dialog.c:142
msgid "Wins:"
msgstr "მოგებები:"

#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: src/stats-dialog.c:146
msgid "Percentage:"
msgstr "პროცენტულობა:"

#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: src/stats-dialog.c:150
msgid "Wins"
msgstr "მოგებები"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: src/stats-dialog.c:157
msgid "Best:"
msgstr "საუკეთესო:"

#. Translators: this is the worst time of all wins
#: src/stats-dialog.c:159
msgid "Worst:"
msgstr "ყველაზე ცუდი:"

# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aisleriot"
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeCheck)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of played games
#: src/stats-dialog.c:163 ../src/main.c:188 src/toolbars/TimeToolBar.cpp
#: Programs/menu_prefs.c:553 panels/common/cc-time-editor.ui.h:3
#: pkg/packagekit/history.jsx:96 pkg/systemd/logs.jsx:179
#: data/metadata-sidebar.ui:221 data/metadata-sidebar.ui:204
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:686
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
#: src/pentaxmn_int.cpp:1296 app/flatpak-builtins-history.c:57
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274 plugins/gtk+/gtk+.xml:430
#: games/scores/dialog.vala:154 src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:11
#: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:167
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 panels/common/cc-timelike-editor.blp:60
#: data/gl-eventviewdetail.ui:52 data/ui/score-dialog.ui:77 ../src/ping.c:410
#: src/score-dialog.vala:76 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:64
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:88 src/main.c:173
#: src/universal-cp/event-treeview.c:405
#: common/dialogs/dialog_restore_local_history.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:48
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:833 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:747
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 kicad/local_history_pane.cpp:47
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:69 games/scores/dialog.vala:177
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:493 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:790
#: camlibs/ptp2/config.c:3814 camlibs/ptp2/config.c:3842
#: camlibs/ptp2/config.c:4956 camlibs/ptp2/config.c:5001
#: camlibs/ptp2/config.c:5042 camlibs/ptp2/config.c:5095
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:474
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:602
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:462
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:361
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:130
#: templates/database/triggers/list.twig:49
#: templates/javascript/variables.twig:81 templates/sql/profiling_chart.twig:17
#: games/scores/dialog.vala:115 widgets/rb-entry-view.c:1508
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23 ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
#, c-format
msgid "Time"
msgstr "დრო"

#. Translators: Translate this to "%Iu" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#. Translators: Translate this to "%Iu" if you want to use localised digits,
#. * and to "%u" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: src/stats-dialog.c:211 src/stats-dialog.c:217
#, c-format
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: src/stats-dialog.c:238 src/stats-dialog.c:246
#, c-format
#| msgid "%d:%02d"
msgid "%u:%02u"
msgstr "%u:%02u"

#: src/window.c:230
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "გილოცავთ! თქვენ მოიგეთ!"

#: src/window.c:368
msgid "Main game:"
msgstr "მთავარი თამაში:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. Menu actions
#: src/window.c:1804 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2 data/gweled.ui:24
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr "_თამაში"

#: src/window.c:1806
msgid "_Control"
msgstr "_Control"

#: src/window.c:1816 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
msgid "Restart the game"
msgstr "თამაშის გადატვირთვა"

#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
msgstr "ს_ტატისტიკა"

#: src/window.c:1827 ../src/mail/e-mail-browser.c:578
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:620
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:627 ../src/gconf-editor-window.c:729
#: data/decimals.ui:50 data/matrix.ui:45 data/plot.ui:104 data/precision.ui:36
#: jobviewer.py:446 jobviewer.py:656 thunar/thunar-window.c:653
#: ../src/generic/logg.cpp:513
msgid "Close this window"
msgstr "ამ ფანჯრის დახურვა"

#: src/window.c:1830 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
msgid "Undo the last move"
msgstr "ბოლო სვლის გაუქმება"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
msgid "Redo the undone move"
msgstr "დააბრუნე გაუქმებული სვლა"

#: src/window.c:1889 shell/ev-window.c:6607 app/menus.c:104 app/menus.c:264
#: programs/oleview/oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ინსტრუმენტთა პანელის დამალვა ან გამოჩენა"

#: src/window.c:1894
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება/დამალვა"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ka.po (aisleriot)  #-#-#-#-#
#. not active by default
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/window.c:1902 src/game-headerbar.vala:204
msgid "_Sound"
msgstr "_ხმა"

#: src/window.c:2001 data/ui/interface.ui:137 data/gweled.ui:382
msgid "Score:"
msgstr "ქულები:"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. display only one time if start and end are the same
#: src/window.c:2013 data/ui/interface.ui:149
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp qt/manageprofiles/schedulewidget.py:74
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:130 src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "დრო:"

#: games/api.scm:304
msgid "Unknown color"
msgstr "უცნობი ფერი"

#: games/api.scm:420
msgid "the black joker"
msgstr "შავი ჯოკერი"

#: games/api.scm:420
msgid "the red joker"
msgstr "წითელი ჯოკერი"

#: games/api.scm:429
msgid "the ace of clubs"
msgstr "ტუზი ჯვარი"

#: games/api.scm:430
msgid "the two of clubs"
msgstr "ორიანი ჯვარი"

#: games/api.scm:431
msgid "the three of clubs"
msgstr "სამიანი ჯვარი"

#: games/api.scm:432
msgid "the four of clubs"
msgstr "ოთხიანი ჯვარი"

#: games/api.scm:433
msgid "the five of clubs"
msgstr "ხუთიანი ჯვარი"

#: games/api.scm:434
msgid "the six of clubs"
msgstr "ექვსიანი ჯვარი"

#: games/api.scm:435
msgid "the seven of clubs"
msgstr "შვიდიანი ჯვარი"

#: games/api.scm:436
msgid "the eight of clubs"
msgstr "რვიანი ჯვარი"

#: games/api.scm:437
msgid "the nine of clubs"
msgstr "ცხრიანი ჯვარი"

#: games/api.scm:438
msgid "the ten of clubs"
msgstr "ათიანი ჯვარი"

#: games/api.scm:439
msgid "the jack of clubs"
msgstr "ჯვრის ვალეტი"

#: games/api.scm:440
msgid "the queen of clubs"
msgstr "ჯვრის დამა"

#: games/api.scm:441
msgid "the king of clubs"
msgstr "ჯვრის პაპა"

#: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487
#: games/api.scm:488
msgid "the unknown card"
msgstr "უცნობი კარტი"

#: games/api.scm:444
msgid "the ace of spades"
msgstr "ტუზი ყვავი"

#: games/api.scm:445
msgid "the two of spades"
msgstr "ორიანი ყვავი"

#: games/api.scm:446
msgid "the three of spades"
msgstr "სამიანი ყვავი"

#: games/api.scm:447
msgid "the four of spades"
msgstr "ოთხიანი ყვავი"

#: games/api.scm:448
msgid "the five of spades"
msgstr "ხუთინი ყვავი"

#: games/api.scm:449
msgid "the six of spades"
msgstr "ექვსიანი ყვავი"

#: games/api.scm:450
msgid "the seven of spades"
msgstr "შვიდიანი ყვავი"

#: games/api.scm:451
msgid "the eight of spades"
msgstr "რვიანი ყვავი"

#: games/api.scm:452
msgid "the nine of spades"
msgstr "ცხრიანი ყვავი"

#: games/api.scm:453
msgid "the ten of spades"
msgstr "ათიანი ყვავი"

#: games/api.scm:454
msgid "the jack of spades"
msgstr "ვალეტი ყვავი"

#: games/api.scm:455
msgid "the queen of spades"
msgstr "დამა ყვავი"

#: games/api.scm:456
msgid "the king of spades"
msgstr "პაპა ყვავი"

#: games/api.scm:459
msgid "the ace of hearts"
msgstr "ტუზი გული"

#: games/api.scm:460
msgid "the two of hearts"
msgstr "ორიანი გული"

#: games/api.scm:461
msgid "the three of hearts"
msgstr "სამიანი გული"

#: games/api.scm:462
msgid "the four of hearts"
msgstr "ოთხიანი გული"

#: games/api.scm:463
msgid "the five of hearts"
msgstr "ხუთიანი გული"

#: games/api.scm:464
msgid "the six of hearts"
msgstr "ექვსიანი გული"

#: games/api.scm:465
msgid "the seven of hearts"
msgstr "შვიდიანი გული"

#: games/api.scm:466
msgid "the eight of hearts"
msgstr "რვიანი გული"

#: games/api.scm:467
msgid "the nine of hearts"
msgstr "ცხრიანი გული"

#: games/api.scm:468
msgid "the ten of hearts"
msgstr "ათიანი გული"

#: games/api.scm:469
msgid "the jack of hearts"
msgstr "ვალეტი გული"

#: games/api.scm:470
msgid "the queen of hearts"
msgstr "დამა გული"

#: games/api.scm:471
msgid "the king of hearts"
msgstr "პაპა გული"

#: games/api.scm:474
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ტუზი აგური"

#: games/api.scm:475
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ორიანი აგური"

#: games/api.scm:476
msgid "the three of diamonds"
msgstr "სამიანი აგური"

#: games/api.scm:477
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ოთხიანი აგური"

#: games/api.scm:478
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ხუთიანი აგური"

#: games/api.scm:479
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ექვსიანი აგური"

#: games/api.scm:480
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "შვიდიანი აგური"

#: games/api.scm:481
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "რვიანი აგური"

#: games/api.scm:482
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ცხრიანი აგური"

#: games/api.scm:483
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ათიანი აგური"

#: games/api.scm:484
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "ვალეტი აგური"

#: games/api.scm:485
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "დამა აგური"

#: games/api.scm:486
msgid "the king of diamonds"
msgstr "პაპა აგური"

#: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95 camlibs/ptp2/config.c:7703
msgid "Unknown value"
msgstr "უცნობი მნიშვნელობა"

#: games/hamilton.scm:82
msgid "ace"
msgstr "ტუზი"

#: games/hamilton.scm:83
msgid "two"
msgstr "ორი"

#: games/hamilton.scm:84
msgid "three"
msgstr "სამი"

#: games/hamilton.scm:85
msgid "four"
msgstr "ოთხი"

#: games/hamilton.scm:86
msgid "five"
msgstr "ხუთი"

#: games/hamilton.scm:87
msgid "six"
msgstr "ექვსი"

#: games/hamilton.scm:88
msgid "seven"
msgstr "შვიდი"

#: games/hamilton.scm:89
msgid "eight"
msgstr "რვა"

#: games/hamilton.scm:90
msgid "nine"
msgstr "ცხრა"

#: games/hamilton.scm:91
msgid "ten"
msgstr "ათი"

#: games/hamilton.scm:92
msgid "jack"
msgstr "ვალეტი"

#: games/hamilton.scm:93
msgid "queen"
msgstr "დედოფალი"

#: games/hamilton.scm:94
msgid "king"
msgstr "მეფე"

#: games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
msgstr "ავტომატური დაკვრა"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:468
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_ka.po (eog)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Volume percentage
#: src/eog-zoom-entry.c:81 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:494
#: ../xlgui/widgets/playback.py:1441 src/dialogs/ProgressDialog.vala:99
#, c-format, python-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: Alacarte/ItemEditor.py:239
msgid "Choose a command"
msgstr "ბრძანების არჩევა"

#: data/alacarte.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove applications from the main menu"
msgstr "წაშალეთ და დაამატეთ აპლიკაციები მთავარი მენიუდან"

#: data/alacarte.ui:73
msgid "Restore System Configuration"
msgstr "სისტემის კონფიგურაციის აღდგენა"

#: data/alacarte.ui:78
msgid "Restore the default menu layout"
msgstr "მენიუს ნაგულისხმები განლაგების აღდგენა"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:214
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveDownButton)
#: data/alacarte.ui:246 src/modules/everything/evry_config.c:371
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
#: rc.cpp:75 src/widgets/barre_spin.blp:28 panels/keyboard/cc-input-row.blp:37
#: panels/search/cc-search-panel-row.blp:59
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
#: pan/gui/post-ui.cc:434 pan/gui/post-ui.cc:435 pan/gui/task-pane.cc:685
#: pan/gui/task-pane.cc:686 libpms/ms-osk-layout-row.ui:43
#: src/ui/ms-plugin-row.ui:64
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "ჩამოწევა"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, moveUpButton)
#: data/alacarte.ui:262 src/modules/everything/evry_config.c:368
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:622
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
#: rc.cpp:69 src/widgets/barre_spin.blp:9 panels/keyboard/cc-input-row.blp:32
#: panels/search/cc-search-panel-row.blp:54
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:577
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
#: pan/gui/post-ui.cc:429 pan/gui/post-ui.cc:430 pan/gui/task-pane.cc:680
#: pan/gui/task-pane.cc:681 libpms/ms-osk-layout-row.ui:39
#: src/ui/ms-plugin-row.ui:60
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "აწევა"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: data/launcher-editor.ui:100 data/directory-editor.ui:100
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:164
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:312
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:1
#: src/dialogs/screenshot/aftershot.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:17
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:23
#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:166 objects/ER/attribute.c:151
#: objects/ER/entity.c:137 objects/ER/relationship.c:136
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:675
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:880
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1289
#: objects/UML/class_templates_dialog.c:519 objects/UML/dependency.c:134
#: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131
#: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111 data/eom-image-properties-dialog.ui:147
#: ../src/e-util/e-source-config.c:695 ../src/e-util/e-source-config.c:699
#: ../xlgui/panel/radio.py:199 ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:58
#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:118
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:276
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:412
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:654 ../src/firewall-config.glade.h:31
#: gedit/gedit-tab.c:1414 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
#: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69
#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:286 ../interfaces/shares.glade.in.h:16
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 gtk/inspector/resource-list.ui:163
#: gtk/inspector/resource-list.ui:137
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:808
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:31
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1299 ../lib/mate-menu-config.py:354
#: ../lib/mate-menu-config.py:385 ../partman-partitioning.templates:24001
#: pluma/pluma-tab.c:1811 src/prefsdlg.cpp:176 gui/editgamedialog.cpp:354
#: gui/editrecorddialog.cpp:58 src/Dialogs.vala:657
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 ui/hostnets.ui:214
#: ui/hoststorage.ui:367 modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
#: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
#: settings/xfae-dialog.c:96
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"

#: data/launcher-editor.ui:117 modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: src/commands/HelpCommand.cpp qt/snapshotsdialog.py:70
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
#: ../src/engine/logging.cpp:131 ../src/interface/StatusView.cpp:294
#: ../src/interface/StatusView.cpp:358
#: gnome-applets/command/command-applet.c:113
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1568
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:285 settings/xfae-dialog.c:125
#: settings/xfae-model.c:707
msgid "Command:"
msgstr "ბრძანება:"

#: data/launcher-editor.ui:214
msgid "Launch in Terminal?"
msgstr "გავუშვა ტერმინალში?"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: data/alarm-clock.ui:1391
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
#: src/alarm-setup-dialog.vala:43 src/disks/gdudisksettingsdialog.c:417
#: camlibs/ptp2/config.c:6032 camlibs/ptp2/config.c:6224
#: camlibs/ptp2/config.c:7364 camlibs/ptp2/ptp.c:7900
msgid "10 minutes"
msgstr "10 წუთი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: data/alarm-clock.ui:1369 panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:15
msgid "3 minutes"
msgstr "3 წუთი"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:346 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:14
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:122 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: data/alarm-clock.ui:8
msgid "About Alarm Clock"
msgstr "მაღვიძარის შესახებ"

#: data/alarm-clock-applet.desktop.in:3 data/alarm-clock.ui:164 src/ui.c:308
#: ../plugins/alarmclock/acprefs.py:21 ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:3
#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:151
msgid "Alarm Clock"
msgstr "მაღვიძარა"

#: data/alarm-clock.ui:1206
msgid "Alarm Clock Preferences"
msgstr "მაღვიძარის გამართვა"

#: data/alarm-clock.ui:606 Programs/menu_prefs.c:1505
#: src/chatty-message-bar.c:466 src/purple/chatty-purple.c:195
#: src/chatty-window.c:378 pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:410
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 plugins/gtk+/gtk+.xml:208
msgid "Alert"
msgstr "გაფრთხილება"

#: src/ui.c:389
msgid "Could not play"
msgstr "დაკვრა შეუძლებელია"

#: src/ui.c:388
#, c-format
msgid "Could not play '%s': %s"
msgstr "'%s'-ს დაკვრა შეუძლებელია: %s"

#: src/alarm-settings.c:310
msgid "Custom command..."
msgstr "სხვა ბრძანება..."

#: data/alarm-clock.ui:1038
msgid "Delete the selected alarm"
msgstr "არჩეული მაღვიძარის წაშლა"

#: data/alarm-clock.ui:1023
msgid "Edit the selected alarm"
msgstr "არჩეული მაღვიძარის ჩასწორება"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: renderingdialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, aoEnableCheckBox)
#. i18n: file: renderingdialog.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fogEnableCheckBox)
#. i18n: file: renderingdialog.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dofEnableCheckBox)
#. i18n: file: renderingdialog.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edEnableCheckBox)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
#: data/alarm-clock.ui:1065 src/PluginDataViewCtrl.cpp
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:237 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:519
#: objects/FS/function.c:1022 base/goal_elements.cpp:382
#: src/im/keyboard/longpress.h:21 data/fingwit/fingwit.ui.h:3
#: ipaserver/plugins/internal.py:221 ipaserver/plugins/internal.py:1984
#: resources/ui/display-page.blp:24 resources/ui/login-screen-page.blp:40
#: src/plugin_manager.cc:278 panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:14
#: plugins/actions/enums.vala:203 plugins/actions/resources/action-page.ui:230
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:193
#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:333 pcbnew/zone.cpp:2038
#: lutris/runners/wine.py:500 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:211 libraries/config.values.php:206
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:76
#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
#: common/resources/color-dialog.glade:432
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"

#: data/alarm-clock.ui:1063
msgid "Enable/disable the selected alarm"
msgstr "არჩეული მაღვიძარის ჩართვა/გათიშვა"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Friday
#: data/alarm-clock.ui:452 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:286
#: libraries/classes/Util.php:703 templates/javascript/variables.twig:62
msgid "Fri"
msgstr "პარ"

#: data/alarm-clock.ui:16
msgid "Get up in the morning!"
msgstr "გაიღვიძეთ, დილაა!"

#: data/alarm-clock.ui:1454
msgid "Manage your alarms"
msgstr "მაღვიძარით მართვა"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Monday
#: data/alarm-clock.ui:388 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
#: libraries/classes/Util.php:695 templates/javascript/variables.twig:58
#: rules/base.xml:2105
msgid "Mon"
msgstr "ორშ"

#: data/alarm-clock.ui:1008 app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "New alarm"
msgstr "ახალი მაღვიძარა"

#: data/alarm-clock.ui:1010 src/LabelDialog.cpp src/bin/e_fm.c:9020
#: src/bin/e_fm.c:9170 common/tool/actions.cpp:47
msgid "New..."
msgstr "ახალი..."

#: data/alarm-clock.ui:564 src/alarm.c:1355
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:405
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:23 backend/pixma/pixma.c:513
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:415
#, no-c-format
msgid "Once"
msgstr "ერთხელ"

#: data/alarm-clock.ui:631
msgid "Play _sound"
msgstr "ხმის _დაკვრა"

#: data/alarm-clock.ui:686
msgid "Repea_t sound"
msgstr "ხმის _გამეორება"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Saturday
#: data/alarm-clock.ui:468 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:287
#: libraries/classes/Util.php:705 templates/javascript/variables.twig:63
msgid "Sat"
msgstr "შაბ"

#: src/alarm-settings.c:260 src/alarm-settings.c:440
msgid "Select sound file..."
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."

#: data/alarm-clock.ui:1451
msgid "Show _alarms"
msgstr "მაღვიძრების _ჩვენება"

#: data/alarm-clock.ui:1317
msgid "Show countdown label"
msgstr "უკუთვლის წარწერის ჩვენება"

#: data/alarm-clock.ui:815
msgid "Snooze alarm"
msgstr "მაღვიძარის დაყოვნება"

#: data/alarm-clock.ui:1423 src/alarm-applet.c:652
msgid "Snooze all alarms"
msgstr "ყველა მაღვიძარის დაყოვნება"

#: data/alarm-clock.ui:1426
msgid "Snooze all beeping alarms"
msgstr "ყველა ხმოვანი მაღვიძარის დაყოვნება"

#: data/alarm-clock.ui:900
msgid "Snooze for:"
msgstr "დაყოვნება:"

#: data/alarm-clock.ui:1094
msgid "Snooze the selected alarm"
msgstr "არჩეული მაღვიძარის დაყოვნება"

#: data/alarm-clock.ui:712
msgid "Start _Application"
msgstr "პროგრამის _გაშვება"

#: data/alarm-clock.ui:1278
msgid "Start automatically at login"
msgstr "გაშვება სისტემაში შესვლისას"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "Start hidden"
msgstr "ჩართე დამალულად"

#: data/alarm-clock.ui:1434 src/alarm-applet.c:651
msgid "Stop all alarms"
msgstr "ყველა მაღვიძარის გათიშვა"

#: data/alarm-clock.ui:1437
msgid "Stop all beeping alarms"
msgstr "ყველა ხმოვანი მაღვიძარის გათიშვა"

#: data/alarm-clock.ui:1078
msgid "Stop the selected alarm"
msgstr "არჩეული მაღვიძარის გათიშვა"

#: data/alarm-clock-applet.desktop.in:4
msgid "Wake up in the morning"
msgstr "დილით გაღვიძება"

#: data/alarm-clock.ui:255
msgid "Wake up sleepy head!"
msgstr "გაიღვიძე, ძილის გუდავ!"

#: src/ui.c:446
msgid "You can snooze or stop alarms from the Alarm Clock menu."
msgstr "მაღვიძრების დაყოვნება ან გათიშვა შესაძლებელია პროგრამის მენიუში."

#: data/alarm-clock.ui:591
msgid "_Repeat:"
msgstr "_გამეორება:"

#: src/alarm-settings.c:94
#, c-format
msgid "_Repeat: %s"
msgstr "_გამეორება: %s"

#: data/alarm-clock.ui:850
msgid "_Snooze"
msgstr "_დაყოვნება"

#: data/alarm-clock.ui:270 ../interfaces/time.glade.in.h:13
#: applets/clock/clock.ui:198
msgid "_Time:"
msgstr "_დრო:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: data/alarm-clock.ui:937 src/address-book-config.c:805
#: src/pref-manager.c:2126 src/pref-manager.c:2297 src/pref-manager.c:2941
#: src/pref-manager.c:2998 src/cact/cact-preferences.ui:764
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:131 ../src/e-util/filter.ui.h:6
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:686
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:795
#: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:399
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1377
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042
#: src/planner-format.c:401 widgets/rb-query-creator-properties.c:270
#: ../../LocalizedStrings.cpp:777 dlls/browseui/browseui.rc:32
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. process command name
#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/widgets/KeyView.cpp
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:4
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:354
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:387
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 src/ImageRunModal.jsx:928
#: src/ImageRunModal.jsx:1082 src/ContainerDetails.jsx:44
#: src/ContainerCommitModal.jsx:117 src/ContainerHealthLogs.jsx:50
#: src/ImageDetails.jsx:47 pkg/storaged/dialog.jsx:1483
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1503 deluge/ui/console/console.py:128
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:2
#: src/diffuse/preferences.py:170 src/bin/e_actions.c:3959
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474 src/config.h:677
#: gnome-applets/ga-module.c:105 gnome-applets/mini-commander/preferences.c:627
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:164
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
#: src/prefs.js:3031 plugins/actions/resources/action-page.ui:28
#: src/preferences.ui:2168 setup/python2/main.py:198 setup/python3/main.py:200
#: setup/main.py:741 setup/main.py:1572 ../data/cmd.xml.in:1
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:537 fish/cmds.c:487
#: lutris/runners/flatpak.py:67
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 C/gospanel.xml:829
#: src/orca/guilabels.py:448 pan/gui/profiles-dialog.cc:196
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:126
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:431
#: src/commands/ps.cc:150
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"

#: data/almanah.appdata.xml.in:7 data/almanah.desktop.in:3
#: src/application.c:135 src/main-window.c:163
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Almanah დღიური"

#: data/almanah.appdata.xml.in:8
msgid "Keep a diary of your life"
msgstr "აწარმოეთ დღიური"

#: data/almanah.desktop.in:4
msgid "Keep a personal diary"
msgstr "აწარმოეთ პირადი დღიური"

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
#: data/almanah.desktop.in:5 src/application.c:274
#: net.sourceforge.Lifeograph.desktop.in:5 src/diaryelements/diarydata.cpp:173
msgid "Diary"
msgstr "დღიური"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/almanah.desktop.in:7
msgid "diary;journal;"
msgstr "diary;journal;"

#: src/ui/almanah.ui:46 ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280
#: src/gui/gcal-window.blp:290
msgid "Go to Today"
msgstr "დღევანდელზე გადასვლა"

#: src/ui/almanah.ui:56
msgid "Select Date…"
msgstr "აირჩიეთ თარიღი…"

#: src/ui/almanah.ui:134
msgid "Entry editing area"
msgstr "ჩანაწერის ჩასწორების ადგილი"

#: src/ui/almanah.ui:160
msgid "Past events"
msgstr "ბოლო მოვლენები"

#: src/ui/almanah.ui:204
msgid "Past Event List"
msgstr "ბოლო მოვლენების სია"

#: src/ui/almanah.ui:299
msgid "Search entry"
msgstr "ჩანაწერის მოძებნა"

#: src/ui/almanah.ui:398
msgid "Result List"
msgstr "შედეგების სია"

#: src/ui/almanah.ui:442 src/ui/almanah.ui:835
msgid "View Entry"
msgstr "ჩანაწერის ნახვა"

#. Translators: Use two common date formats from your locale which will be parsed correctly by GLib's g_date_set_parse() function.
#: src/ui/almanah.ui:505
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "მაგ: \"14/03/2009\" ან \"14 მარტი 2009\"."

#. Translators: Use two popular URIs from your locale, preferably one on the Internet and one local file.
#: src/ui/almanah.ui:570
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr "მაგ “http://google.com/” ან “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."

#: src/ui/almanah.ui:734
msgid "Successful Entries"
msgstr "წარმატებული ჩანაწერები"

#: src/ui/almanah.ui:737
msgid "Merged Entries"
msgstr "შერწყმული ჩანაწერები"

#: src/ui/almanah.ui:740
msgid "Failed Entries"
msgstr "შეცდომიანი ჩანწერები"

#: src/ui/almanah.ui:802
msgid "Import Results List"
msgstr "შედეგების სიის შემოტანა"

#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:6
msgid "Database encryption key ID"
msgstr "ბაზის დაშიფვრის გასაღების ID"

#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:11
msgid "Spell checking language"
msgstr "მართლწერის შესამოწმებელი ენა"

#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:16
msgid "Spell checking enabled?"
msgstr "მართლწერის შემოწმება ჩართულია?"

#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:17
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "კრეფის დროს მართლწერის შემოწმება ჩართულია, თუ არა."

#: src/application.c:257
msgid "Error opening database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის გახსნა შეუძლებელია"

#. Print an error
#: src/application.c:364
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: src/application.c:383
msgid "Error encrypting database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის დაშიფვრის შეცდომა"

#: src/application.c:549
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "დღიურის შემნახველი, შეიცავს %u ჩანაწერს."

#: src/application.c:553
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"

#: src/application.c:565
msgid "Almanah Website"
msgstr "Almanah -ის ვებგვერდი"

#: src/date-entry-dialog.c:127 src/import-export-dialog.c:169
#: src/import-export-dialog.c:476 src/main-window.c:235
#: src/preferences-dialog.c:177 src/search-dialog.c:95
#: src/uri-entry-dialog.c:126
msgid "UI data could not be loaded"
msgstr "ინტერფეისის მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/entry.c:303
#, c-format
msgid "Invalid data version number %u."
msgstr "მონაცემების ფაილის არასწორი ვერსიის ნომერი %u."

#: src/events/calendar-appointment.c:51
msgid "Calendar Appointment"
msgstr "კალენდარის განაწესი"

#: src/events/calendar-appointment.c:52
msgid "An appointment on an Evolution calendar."
msgstr "განაწესი Evolution-ის კალენდარში."

#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
#: src/events/calendar-appointment.c:89 src/events/calendar-task.c:90
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d"
msgstr "%.2d:%.2d"

#: src/events/calendar-appointment.c:135 src/events/calendar-task.c:125
msgid "Error launching Evolution"
msgstr "Evolution-ის გაშვების შეცდომა"

#: src/events/calendar-task.c:51
msgid "Calendar Task"
msgstr "კალენდარის ამოცანა"

#: src/events/calendar-task.c:52
msgid "A task on an Evolution calendar."
msgstr "ამოცანა Evolution-ის კალენდარში."

#: src/export-operation.c:47 src/import-operation.c:45
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183
#: ../src/firewall-config.in:6036 ../src/firewall-config.in:6125
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1230 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:457
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:531 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1115
#: ../qt/src/OutputEditorText.cc:342 ../qt/src/OutputEditorText.cc:410
#: src/editor-window-actions.c:389 gthumb/gth-main-default-tests.c:335
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
msgid "Text Files"
msgstr "ტექსტური ფაილები"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to manage a database
#: src/export-operation.c:52 src/import-operation.c:50
#: ../cleaners/rhythmbox.xml sheets/Database.sheet:3
#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
#: ../gramps/cli/clidbman.py:178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:130
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:43
#: src/fdospecgen.h:408 src/fdospecgen.h:414 src/fdospecgen.h:420
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:954
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:185
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:125
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1819
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1821
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:122
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
#: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:106
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:17
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:257
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:22
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:70
#: templates/table/operations/index.twig:56
#: templates/table/operations/index.twig:62
#: templates/table/operations/index.twig:257
#: templates/table/operations/index.twig:263
#: templates/table/relation/common_form.twig:36
#: templates/table/relation/common_form.twig:175
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:97
#: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:11
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:97
msgid "Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზა"

#: src/export-operation.c:256 src/export-operation.c:313
#, c-format
msgid "Error changing exported file permissions: %s"
msgstr "მოსალოდნელი ფაილის წვდომების შეცვლის შეცდომა: %s"

#: src/gtk/menus.ui:12 src/resources/gtk/page-menu-button.blp:79
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:326
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_მორგება"

#: src/gtk/menus.ui:16
msgctxt "Main menu"
msgid "_Import"
msgstr "_შემოტანა"

#: src/gtk/menus.ui:20
msgctxt "Main menu"
msgid "_Export"
msgstr "გატანა"

#: src/gtk/menus.ui:24
msgid "_Print diary"
msgstr "დღიურის დაბეჭდვა"

#: src/gtk/menus.ui:30
msgid "_About Almanah Diary"
msgstr "Almanah დღიურის შესახებ"

#: src/gtk/menus.ui:42 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1803
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:192 ../../LocalizedStrings.cpp:345
msgid "_Bold"
msgstr "_სქელი"

#: src/gtk/menus.ui:46 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1810
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203 ../../LocalizedStrings.cpp:350
msgid "_Italic"
msgstr "_დახრილი"

#: src/gtk/menus.ui:50 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1838
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214 ../../LocalizedStrings.cpp:355
msgid "_Underline"
msgstr "_ხაზგასმული"

#: src/gtk/menus.ui:56
msgid "_Cut"
msgstr "ამოჭრა"

#: src/gtk/menus.ui:74
msgid "Insert _Time"
msgstr "დროის ჩასწმა"

#: src/gtk/menus.ui:78
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
msgstr "ბმულის ჩასმა/წაშლა"

#: src/import-export-dialog.c:203
msgid "Import _mode: "
msgstr "შემოტანის რეჟიმი: "

#: src/import-export-dialog.c:203
msgid "Export _mode: "
msgstr "გატანის რეჟიმი: "

#. Set the window title
#: src/import-export-dialog.c:206
msgid "Import Entries"
msgstr "ჩანაწერების შემოტანა"

#: src/import-export-dialog.c:206
msgid "Export Entries"
msgstr "ჩანაწერების გატანა"

#. Translators: These are verbs.
#: src/import-export-dialog.c:211
msgctxt "Dialog button"
msgid "_Import"
msgstr "_შემოტანა"

#: src/import-export-dialog.c:211
msgctxt "Dialog button"
msgid "_Export"
msgstr "გატანა"

#: src/import-export-dialog.c:248 ui/gcr-viewer-window.c:78
#: src/import-dialog.vala:77
msgid "Import failed"
msgstr "შემოტანის შეცდომა"

#: src/import-export-dialog.c:286
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: src/dialogs/audio_export_dialog.py:251 ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:63
#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:328
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:129
#: ../gtk/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:31 ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:49
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:137 ../qt/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:34
msgid "Export failed"
msgstr "გატანის შეცდომა"

#: src/import-export-dialog.c:299
msgid "Export successful"
msgstr "გატანა წარმატებულია"

#: src/import-export-dialog.c:300
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr "დღიურის გატანა წარმატებულია."

#: src/import-export-dialog.c:448 src/app/qml/filemanager.qml:219
msgid "Import Results"
msgstr "შემოტანის შედეგები"

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/import-export-dialog.c:543 src/main-window.c:601 src/main-window.c:632
#: src/main-window.c:1271 src/printing.c:263 src/search-dialog.c:180
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"

#: src/import-operation.c:248
#, c-format
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
msgstr "შემოტანილი ჩანაწერის ბუფერში დესერიალიზაციის შეცდომა: %s"

#. Append some header text for the imported entry
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
#. * The imported entry is appended to this text.
#: src/import-operation.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Entry imported from \"%s\":\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ჩანაწერი შემოტანილია \"%s\"-დან:\n"
"\n"

#: src/main-window.c:987
msgid "Error opening URI"
msgstr "URI-ის გახსნის შეცდომა"

#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
#: src/main-window.c:1198
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s @ %s"

#: src/main-window.c:1304
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "ჩანაწერის შემცველობის ჩატვირთვის შეცდომა"

#. Translators: this sentence is just used in startup to estimate the width
#. of a 15 words sentence. Translate with some random sentences with just 15 words.
#. See: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754841
#: src/main-window.c:1575
msgid ""
"This is just a fifteen words sentence to calculate the diary entry text view "
"size"
msgstr ""
"ეს უბრალო თხუთმეტსიტყვიანი წინადადებაა დღიურის ჩანაწერის ტექსტური ხედის "
"ზომის გამოსათვლელად"

#: src/main-window.c:1612
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "მართლწერის შემმოწმებლის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#. Grab our child widgets
#: src/preferences-dialog.c:204
msgid "Encryption key: "
msgstr "დაშიფვრის გასაღები: "

#: src/preferences-dialog.c:208
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "არაფერი (არ დაშიფრო)"

#: src/preferences-dialog.c:213
msgid "New _Key"
msgstr "ახალი გასაღები"

#. Set up the "Enable spell checking" check button
#: src/preferences-dialog.c:237
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_მართლწერის შემოწმების ჩართვა"

#: src/preferences-dialog.c:262
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "დაშიფვრის გასაღების შენახვის შეცდომა"

#: src/preferences-dialog.c:281
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Seahorse-ის გახსნის შეცდომა"

#: src/printing.c:277
msgid "This entry is marked as important."
msgstr "ეს ჩანაწერი მონიშნულია, როგორც მნიშვნელოვანი."

#: src/printing.c:298
msgid "No entry for this date."
msgstr "ამ თარიღისთვის ჩანაწერი არ არსებობს."

#: src/printing.c:457
msgid "Start date:"
msgstr "საწყისი თარიღი:"

#: src/printing.c:459
msgid "End date:"
msgstr "დასასრული თარიღი:"

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Line spacing
#: src/printing.c:475 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "ხაზებს შუა მანძილი:"

#: src/search-dialog.c:221
msgid "Search canceled."
msgstr "ძებნა გაუქმებულია."

#. Success!
#: src/search-dialog.c:229
#, c-format
msgid "Found %d entry:"
msgid_plural "Found %d entries:"
msgstr[0] "ნაპოვნია %d ჩანაწერი:"
msgstr[1] "ნაპოვნია %d ჩანაწერი:"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ka.po (gnome-commander master)  #-#-#-#-#
#. priv->progress = 0;
#: src/search-dialog.c:278 qt/restoreconfigdialog.py:154
#: qt/restoreconfigdialog.py:234 ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:355
#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:70
#: extensions/search/gth-search-task.c:333
#: extensions/search/gth-search-task.c:337 src/nautilus-files-view.c:365
msgid "Searching…"
msgstr "ძებნა…"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. device-info
#. PhysicalDevice obj
#. Separator?
#: src/uri-entry-dialog.c:71 newprinter.py:2222
msgid "Enter URI"
msgstr "შეიყვანეთ URI"

#: src/vfs.c:291
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
msgstr "GPGME არ შეესაბამება მოთხოვნილ მინიმალურ ვერსას %s"

#: src/vfs.c:298
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr "GPGME-ს OpenPGP-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია: %s"

#: src/vfs.c:305
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
msgstr "დაშიფვრის კონტექსტის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/vfs.c:333
#, c-format
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
msgstr "შეცდომა ბაზის ფაილის, '%s', გახსნისას: %s"

#: src/vfs.c:365
#, c-format
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
msgstr "შეცდომა ბაზის ფაილის, '%s', გახსნისას: %s"

#: src/vfs.c:461
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
msgstr "დაშიფვრის გასაღების მიღების შეცდომა: %s"

#: src/vfs.c:485 src/vfs.c:491
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
msgstr "ბაზის დაშიფვრის შეცდომა: %s"

#: src/vfs.c:647 gio/glocalfileinputstream.c:196
#: gio/glocalfileoutputstream.c:355 gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა"

#. Translators: the first parameter is a filename.
#: src/vfs.c:1046 src/vfs.c:1073
#, c-format
msgid "Error backing up file ‘%s’"
msgstr "ფაილის '%s' მარქაფს შეცდომა"

#: src/vfs.c:1059
#, c-format
msgid "Error decrypting database: %s"
msgstr "შეცდომა ბაზის გაშიფვრისას: %s"

#: src/vfs.c:1099
#, c-format
msgid "Error changing database file permissions: %s"
msgstr "შეცდომა ბაზის ფაილის წვდომების შეცვლისას: %s"

#: src/widgets/calendar-button.c:142
#, c-format
msgid "UI data could not be loaded: %s"
msgstr "ინტერფეისის მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: src/widgets/calendar-button.c:152
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
msgstr "ინტერფეისის ფაილიდან კალენდარის ფანჯრის ობიექტის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
#: src/widgets/calendar.c:176
msgid "Important!"
msgstr "მნიშვნელოვანი!"

#: src/widgets/entry-tags-area.c:100 src/widgets/tag-entry.c:166
msgid "add tag"
msgstr "ჭდის დამატება"

#: src/widgets/entry-tags-area.c:101
msgid "Write the tag and press enter to save it"
msgstr "დაწერეთ ჭდე და დააწექით Enter-ს, რომ შეინახოთ"

#: src/widgets/tag-accessible.c:165
msgid "Remove the tag from the entry"
msgstr "ჩანაწერიდან ჭდის წაშლა"

#. #-#-#-#-#  almanah_0.12.4-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
#: src/widgets/tag.c:416 src/fileview.py:412 ui/tv_diary_edit_tag.ui:31
msgid "Remove tag"
msgstr "ჭდის წაშლა"

#: src/widgets/tag-entry.c:85
msgid "Tag entry"
msgstr "ჭდის ჩანაწერი"

#: ../alsaconf.in:36
msgid "-s"
msgstr "-s"

#: ../alsaconf.in:82
msgid "ALSA configurator"
msgstr "ALSA -ის მორგება"

#: ../alsaconf.in:84
msgid ""
"usage: alsaconf [options]\n"
"  -l|--legacy    check only legacy non-isapnp cards\n"
"  -m|--modinfo   read module descriptions instead of reading card db\n"
"  -s|--sound wav-file\n"
"                 use the specified wav file as a test sound\n"
"  -u|--uid uid   set the uid for the ALSA devices (default = 0) [obsoleted]\n"
"  -g|--gid gid   set the gid for the ALSA devices (default = 0) [obsoleted]\n"
"  -d|--devmode mode\n"
"                 set the permission for ALSA devices (default = 0666) "
"[obs.]\n"
"  -r|--strict    set strict device mode (equiv. with -g 17 -d 0660) "
"[obsoleted]\n"
"  -L|--log file  logging on the specified file (for debugging purpose only)\n"
"  -p|--probe card-name\n"
"                 probe a legacy non-isapnp card and print module options\n"
"  -P|--listprobe list the supported legacy card modules\n"
"  -c|--config file\n"
"                 specify the module config file\n"
"  -R|--resources list available DMA and IRQ resources with debug for legacy\n"
"  -h|--help      what you're reading"
msgstr ""
"გამოყენება: alsaconf [პარამეტრები]\n"
"  -l|--legacy    მხოლოდ მოძველებული არა-isanpn ბარათების ძებნა\n"
"  -m|--modinfo   ბარათების ბაზის მაგიერ მოდულების აღწერების წაკითხვა\n"
"  -s|--sound wav-file\n"
"                 სატესტო ხმად მითითებული WAV ფაილის გამოყენება\n"
"  -u|--uid uid   ALSA -ის მოწყობილობების UID-ის მითითება (ნაგულისხმები = 0) "
"[მოძველებულია]\n"
"  -g|--gid gid   ALSA -ის მოწყობილობების GID-ის მითითება (ნაგულისხმები = 0) "
"[მოძველებულია]\n"
"  -d|--devmode რეჟიმი\n"
"                 ALSA-ის მოწყობილობების ფაილების წვდომის მითითება "
"(ნაგულისხმები = 0666) [მოძველებულია]\n"
"  -r|--strict    მკაცრი მოწყობილობის რეჟიმი (იგივე, რაც -g 17 -d 0660) "
"[მოძველებულია]\n"
"  -L|--log ფაილი  ჟურნალის მითითებულ ფაილში ჩაწერა (მხოლოდ გამართვისას)\n"
"  -p|--probe card-name\n"
"                 მოძველებული არა-isanpnp ბარათების ძებნა და მოდულების "
"პარამეტრების გამოტანა\n"
"  -P|--listprobe მხარდაჭერილი მოძველებული ბარათების მოდულების ჩამონათვალი\n"
"  -c|--config ფაილი\n"
"                 მოდულის კონფიგურაციის ფაილის მითითება\n"
"  -R|--resources ხელმისაწვდომი DMA და IRQ რესურსების ჩამონათვალი. მხოლოდ "
"გამართვისთვის\n"
"  -h|--help      რასაც კითხულობთ"

#: ../alsaconf.in:254
msgid "You must be root to use this script."
msgstr "ამ სკრიპტის გამოსაყენებლად root-ის პრივილეგიებია საჭირო."

#: ../alsaconf.in:298
msgid "ERROR: The config file doesn't exist: "
msgstr "შეცდომა: კონფიგურაციის ფაილი არ არსებობს: "

#: ../alsaconf.in:352
msgid "Error, dialog or whiptail not found."
msgstr "შეცდომა: dialog და whiptail აღმოჩენილი არაა."

#: ../alsaconf.in:358
msgid "Error, awk not found. Can't continue."
msgstr "შეცდომა: awk დაყენებული არაა. გაგრძელება შეუძლებელია."

#: ../alsaconf.in:463
msgid ""
"\n"
"                   ALSA  CONFIGURATOR\n"
"                   version %s\n"
"\n"
"            This script is a configurator for\n"
"    Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) driver.\n"
"\n"
"\n"
"  If ALSA is already running, you should close all sound\n"
"  apps now and stop the sound driver.\n"
"  alsaconf will try to do this, but it's not 100%% sure."
msgstr ""
"\n"
"                   ALSA  -ის მომრგები\n"
"                   ვერსია %s\n"
"\n"
"\t\t\t\t\tეს სკრიპტი \n"
"    Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) დრაივერის მორგებისთვისაა.\n"
"\n"
"\n"
"  თუ ALSA უკვე გაშვებულია, თქვენ უნდა დახუროთ ხმის ყველა აპლიკაცია და\n"
"  გააჩეროთ ხმის ბარათის დრაივერი.\n"
"  alsaconf -ი ცდის, ეს გააკეთოს, მაგრამ პროცედურა 100%% -ით ყოველთვის არ "
"მუშაობს."

#: ../alsaconf.in:479
msgid ""
"\n"
"\n"
"     OK, sound driver is configured.\n"
"\n"
"                  ALSA  CONFIGURATOR\n"
"\n"
"          will prepare the card for playing now.\n"
"\n"
"     Now I'll run alsasound init script, then I'll use\n"
"     amixer to raise the default volumes.\n"
"     You can change the volume later via a mixer\n"
"     program such as alsamixer or gamix.\n"
"  \n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"     ხმის ბარათის დრაივერის კონფიგურაცია დასრულდა.\n"
"\n"
"                ALSA -ის მომრგები\n"
"\n"
"       მოამზადებს ბარათს.\n"
"\n"
"    ახლა გავუშვებ alsasound-ის init-ის სკრიპტს, შემდეგ კი\n"
"    amixer-ით ხმის სიძლიერეს ნაგულისხმებ დონეზე დავაყენებ.\n"
"    ხმის სიძლიერის შეცვლა მოგვიანებით მიქსერის რომელიმე პროგრამით,\n"
"    როგორიცაა alsamixer და gamix, შეგიძლიათ.\n"
"  "

#: ../alsaconf.in:544 ../alsaconf.in:549 ../alsaconf.in:554 ../alsaconf.in:559
msgid "Can't create temp file, exiting..."
msgstr "დროებითი ფაილების შექმნის შეცდომა. მუშაობის დასრულება..."

#: ../alsaconf.in:669
msgid "Building card database.."
msgstr "ბარათების ბაზის აგება.."

#: ../alsaconf.in:673
msgid "No card database is found.."
msgstr "ბარათების ბაზა ვერ ვიპოვე.."

#: ../alsaconf.in:678
msgid "Searching sound cards"
msgstr "ხმის ბარათების ძებნა"

#: ../alsaconf.in:832
msgid ""
"\n"
"Configuring %s\n"
"Do you want to modify %s (and %s if present)?"
msgstr ""
"\n"
"%s-ის მორგება\n"
"გნებავთ, შეცვალოთ %s (და %s, თუ ის არსებობს)?"

#: ../alsaconf.in:837
msgid ""
"\n"
"Configuring %s\n"
"Do you want to modify %s?"
msgstr ""
"\n"
"%s-ის მორგება\n"
"გნებავთ, შეცვალოთ %s?"

#: ../alsaconf.in:928
msgid "Running update-modules..."
msgstr "\"update-modules\"-ის გაშვება.."

#: ../alsaconf.in:943
msgid ""
"\n"
"       The mixer is set up now for for playing.\n"
"       Shall I try to play a sound sample now?\n"
"\n"
"                           NOTE:\n"
"If you have a big amplifier, lower your volumes or say no.\n"
"    Otherwise check that your speaker volume is open,\n"
"          and look if you can hear test sound.\n"
msgstr ""
"\n"
"      მიქსერი ახლა დაკვრისთვის მზადაა.\n"
"      დავუკრა სატესტო ხმა?\n"
"\n"
"                   გაფრთხილება:\n"
"თუ დიდი გამაძლიერებელი გაქვთ, ჩაუწიეთ ხმას, ან აირჩიეთ \"არა\".\n"
"    სხვა შემთხვევაში შეამოწმეთ, რომ დინამიკს ხმა ჩართული ჰქონდეს\n"
"  და ნახეთ, გაიგებთ თუ არა ხმას.\n"

#: ../alsaconf.in:961
msgid ""
"Saving the mixer setup used for this in @ASOUND_STATE_DIR@/asound.state."
msgstr ""
"ამისთვის გამოყენებული მიქსერის პარამეტრები @ASOUND_STATE_DIR@/asound.state -"
"ში შეინახება."

#: ../alsaconf.in:965
msgid ""
"\n"
"===============================================================================\n"
"\n"
" Now ALSA is ready to use.\n"
" For adjustment of volumes, use your favorite mixer.\n"
"\n"
" Have a lot of fun!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"===============================================================================\n"
"\n"
"ახლა ALSA გამოყენებისთვის მზადაა.\n"
"ხმის ასაწევ ჩასაწევად თქვენი საყვარელი მიქსერის გამოყენება შეგიძლიათ.\n"
"\n"
"გაერთეთ!\n"
"\n"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a prefix on the console
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  WARNING
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with warnings.  Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
#: ../alsaconf.in:1273 tools/appstream-compose.c:412
#: tools/appstream-compose.c:414 src/bin/e_int_config_comp.c:170
#: src/Dialog_Progress.cc:561 ../src/image-analyzer:2792
#: utils/error/elog.c:3650 utils/error/elog.c:3659 utils/error/elog.c:3736
#: src/vte.cc:7688 libwget/ssl_gnutls.c:966 src/gnutls.c:1027
#: src/openssl.c:1037 programs/progman/progman.rc:65
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "გაფრთხილება"

#: ../alsaconf.in:1274
msgid ""
"\n"
"   Probing legacy ISA cards might make\n"
"   your system unstable.\n"
"\n"
"        Do you want to proceed?\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"   მიმდინარეობს მოძველებული ISA ბარათების ძებნა. ამან\n"
"   თქვენი სისტემა არასტაბილური შეიძლება გახადოს.\n"
"\n"
"        გნებავთ, გააგრძელოთ?\n"
"\n"

#: ../alsaconf.in:1297
msgid ""
"No legacy drivers are available\n"
"   for your machine"
msgstr ""
"თქვენი მანქანისთვის მოძველებული\n"
"დრაივერები აღმოჩენილი არაა"

#: ../alsaconf.in:1302
msgid "Driver Selection"
msgstr "დრაივერის არჩევანი"

#: ../alsaconf.in:1303
msgid ""
"           Probing legacy ISA cards\n"
"\n"
"        Please select the drivers to probe:"
msgstr ""
"         მოძველებული ISA ბარათების ძებნა\n"
"\n"
"      აირჩიეთ ჩასატვირთი დრაივერები:"

#: ../alsaconf.in:1310
msgid ""
"\n"
" Shall I try all possible DMA and IRQ combinations?\n"
" With this option, some unconventional configuration\n"
" might be found, but it will take much longer time."
msgstr ""
"\n"
"ვცადო DMA/IRQ-ის ყველა შესაძლო კომბინაცია?\n"
"ამ პარამეტრით შეიძლება უჩვეულო კომბინაციებიც აღმოაჩნინოთ\n"
"მაგრამ მას გაცილებით მეტი დრო სჭირდება."

#: ../alsaconf.in:1320
msgid "Probing legacy cards..   This may take a few minutes.."
msgstr ""
"მოძველებული ხმის ბარათების ძებნა.    ამას რამდენიმე წუთი შეიძლება დასჭირდეს.."

#: ../alsaconf.in:1321
msgid "Probing: "
msgstr "ძებნა: "

#: ../alsaconf.in:1327
msgid " : FOUND!!"
msgstr " : ვიპოვე!!"

#: ../alsaconf.in:1333 src/effects/Contrast.cpp src/dspy-window.ui:1469
#: ipaserver/plugins/internal.py:284 modules/benchmark/bench_results.c:485
#: modules/devices/dmi_memory.c:859 modules/devices/firmware.c:246
#: modules/devices/monitors.c:492 modules/devices/x86/processor.c:692
#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:282 data/preferences.ui:728
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
msgid "Result"
msgstr "შედეგი"

#: ../alsaconf.in:1334
msgid "No legacy cards found"
msgstr "მოძველებული ბარათები ვერ ვიპოვე"

#: ../alsaconf.in:1393
msgid ""
"\n"
" Looks like you having a Thinkpad 600E or 770 notebook.\n"
" On this notebook, CS4236 driver should be used\n"
" although CS46xx chip is detected.\n"
"\n"
" Shall I try to snd-cs4236 driver and probe\n"
" the legacy ISA configuration?"
msgstr ""
"\n"
"როგორც ჩანს, თქვენ Thinkpad 600E ან 770 ნოუთბუქი გაქვთ.\n"
"ამ ნოუთბუქზე CS46xx ჩიპის მაგიერ CS4236 დრაივერის გამოყენებაა საჭირო\n"
"\n"
"ვცადო snd-cs4236 დრაივერი და მოვძებნო\n"
"მოძველებული ICS კონფიგურაცია?"

#: ../alsaconf.in:1407
msgid ""
"\n"
" Looks like you having a Dell Dimension machine.\n"
" On this machine, CS4232 driver should be used\n"
" although CS46xx chip is detected.\n"
"\n"
" Shall I try to snd-cs4232 driver and probe\n"
" the legacy ISA configuration?"
msgstr ""
"\n"
"როგორც ჩანს, თქვენ Dell Dimension მანქანა გაქვთ.\n"
"ამ მანქანაზე CS46xx ჩიპის მაგიერ CS4232 დრაივერის გამოყენებაა საჭირო\n"
"\n"
"ვცადო snd-cs4232 დრაივერი და მოვძებნო\n"
"მოძველებული ICS კონფიგურაცია?"

#: ../alsaconf.in:1424
msgid "Soundcard Selection"
msgstr "ხმის ბარათის არჩევანი"

#: ../alsaconf.in:1425
msgid ""
"\n"
"         Following card(s) are found on your system.\n"
"         Choose a soundcard to configure:\n"
msgstr ""
"\n"
"          თქვენს სისტემაში შემდეგი ხმის ბარათებია ნაპოვნი.\n"
"          აირჩიეთ მოსარგები ხმის ბარათი:\n"

#: ../alsaconf.in:1438
msgid ""
"\n"
"        No supported PnP or PCI card found.\n"
"\n"
" Would you like to probe legacy ISA sound cards/chips?\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"         მხარდაჭერილი PnP და PCI ბარათები აღმოჩენილი არაა.\n"
"\n"
"გნებავთ მოძველებული ISA ხმოვანი ბარათების/ჩიპების მოძებნა?\n"
"\n"

#: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:3
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:6
msgid "Amberol"
msgstr "Amberol"

#: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:4 src/modules/music-control/ui.c:217
#: ../data/exaile.desktop.in:5 data/app.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:4
msgid "Music Player"
msgstr "მედია დამკვრელი"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:12
msgid "music;player;media;audio;playlist;"
msgstr "music;sound;player;media;audio;playlist;"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:7
msgid "Plays music, and nothing else"
msgstr "დაუკარით მუსიკა და არაფერი სხვა"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to "
"play music available on your local system then Amberol is the music player "
"you are looking for."
msgstr ""
"Amberol-ი მუსიკის დამკვრელია განდიდების მანიის გარეშე. თუ თქვენ უბრალოდ "
"თქვენს კომპიუტერში არსებული მუსიკის დაკვრა გნებავთ, Amberol -ი ზუსტად ისაა, "
"რასაც ეძებთ."

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:14
msgid "Current features:"
msgstr "მიმდინარე თვისებები:"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:16
msgid "adaptive UI"
msgstr "მორგებადი ინტერფეისი"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:17
msgid "UI recoloring using the album art"
msgstr "UI-ის  ფერების შეცვლა ყდის სურათის გამოყენებით"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:18
msgid "drag and drop support to queue songs"
msgstr "რიგში ფაილების გადათრევის მხაარდაჭერა"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:19
msgid "shuffle and repeat"
msgstr "შემთხვევით გამეორება"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:20
msgid "MPRIS integration"
msgstr "MPRIS ინტეგრაცია"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:48
msgid "Emmanuele Bassi"
msgstr "Emmanuele Bassi"

#: src/audio/inhibit_controller.rs:40
msgid "Playback in progress"
msgstr "დაკვრა მიმდინარეობს"

#: src/audio/song.rs:317 js/ui/mpris.js:144
msgid "Unknown artist"
msgstr "უცნობი შემსრულებელი"

#: src/audio/song.rs:324 js/ui/mpris.js:154
msgid "Unknown title"
msgstr "უცნობი სათაური"

#: src/audio/song.rs:331 gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "უცნობი ალბომი"

#: src/gtk/help-overlay.ui:14 shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle primary menu"
msgstr "ძირითადი მენიუს ჩართ/გამორთ"

#: src/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy song details to the clipboard"
msgstr "სიმღერის დეტალების ბუფერში კოპირება"

#: src/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "მალსახმობების ჩვენება"

#: src/gtk/help-overlay.ui:40 src/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playlist"
msgstr "დასაკრავი სია"

#: src/gtk/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a song to the playlist"
msgstr "სიმღერის დასაკრავ სიაში ჩამატება"

#: src/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a folder to the playlist"
msgstr "საქაღალდის დასაკრავ სიაში ჩამატება"

#: src/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear the playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის გასუფთავება"

#: src/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the playlist pane"
msgstr "დასაკრავი სიის პანელის გადართვა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffling songs"
msgstr "სიმღერების შემთხვევით დაკვრის გადართვა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:75 src/gtk/help-overlay.ui:40
#: data/ui/help-overlay.ui:46 src/shortcuts.blp:48 data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "დაკვრა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle play/pause"
msgstr "დაკვრა/გაჩერების გადართვა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:84 data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "წინა სიმღერა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:90 data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "შემდეგი სიმღერა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek backwards in the current song"
msgstr "მიმდინარე სიმღერის უკან გადახვევა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek forward in the current song"
msgstr "მიმდინარე სიმღერის წინ გადახვევა"

#: src/gtk/playback-control.ui:21
msgid "Play the Previous Song"
msgstr "წინა სიმღერის დაკვრა"

#: src/gtk/playback-control.ui:26
msgctxt "a11y"
msgid "Skip backwards"
msgstr "უკან გამოტოვება"

#: src/gtk/playback-control.ui:35
msgid "Toggle Play"
msgstr "მედიის დაკვრის გადართვა"

#: src/gtk/playback-control.ui:41
msgctxt "a11y"
msgid "Toggle play"
msgstr "მედიის დაკვრის გადართვა"

#: src/gtk/playback-control.ui:50
msgid "Play the Next Song"
msgstr "შემდეგი სიმღერის დაკვრა"

#: src/gtk/playback-control.ui:55
msgctxt "a11y"
msgid "Skip forward"
msgstr "წინ გადახტომა"

#: src/gtk/playback-control.ui:78
msgid "Toggle Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის გადართვა"

#: src/gtk/playback-control.ui:83
msgctxt "a11y"
msgid "Toggle playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის გადართვა"

#: src/gtk/playback-control.ui:92
msgid "Shuffle the Playlist"
msgstr "დასაკრავი სის გადართვა"

#: src/gtk/playback-control.ui:94
msgctxt "a11y"
msgid "Shuffle"
msgstr "შემთხვევით"

#: src/gtk/playback-control.ui:113 src/playback_control.rs:114
msgid "Enable Repeat"
msgstr "გამეორების ჩართვა"

#: src/gtk/playback-control.ui:118
msgctxt "a11y"
msgid "Repeat"
msgstr "გამეორება"

#: src/gtk/playback-control.ui:135
msgctxt "a11y"
msgid "Primary menu"
msgstr "ძირითადი მენიუ"

#: src/gtk/playback-control.ui:157
msgid "Add _Song"
msgstr "_სიმღერის დამატება"

#: src/gtk/playback-control.ui:161 ../data/ui/collection_manager.ui:174
#: ../data/soundconverter.glade.h:66
msgid "Add _Folder"
msgstr "_საქაღალდის დამატება"

#: src/gtk/playback-control.ui:171
msgid "_Match Cover Art"
msgstr "_ყდის სურათის დამთხვევა"

#: src/gtk/playback-control.ui:175 data/gtk/preferences_dialog.ui:15
msgid "_Background Playback"
msgstr "_ფონური დაკვრა"

#: src/gtk/playback-control.ui:181
msgid "_ReplayGain"
msgstr "ხმის გაძლიერების კოეფიციენტ"

#: src/gtk/playback-control.ui:183
msgctxt "replaygain-menu"
msgid "_Album"
msgstr "_ალბომი"

#: src/gtk/playback-control.ui:188
msgctxt "replaygain-menu"
msgid "_Song"
msgstr "_სიმღერა"

#: src/gtk/playback-control.ui:193
msgctxt "replaygain-menu"
msgid "_Disabled"
msgstr "_გამორთულია"

#: src/gtk/playback-control.ui:205
msgid "_About Amberol"
msgstr "Amberol-ის _შესახებ"

#: src/gtk/playlist-view.ui:17
msgid "Search Songs in the Playlist"
msgstr "დასაკრავ სიაში სიმღერების მოძებნა"

#: src/gtk/playlist-view.ui:28 src/celluloid-playlist-widget.c:1069
#: src/celluloid-shortcuts-window.c:130 ../xl/playlist.py:182
#: ../xlgui/widgets/playlist.py:406
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:254
#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:126
#: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:237
#: data/ui/playlist-toolbar.ui:20 data/ui/queue-toolbar.ui:19
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
msgid "Playlist"
msgstr "დასაკრავი სია"

#: src/gtk/playlist-view.ui:49
msgid "Select Songs in the Playlist"
msgstr "მონიშნეთ სიმღერები დასაკრავი სიიდან"

#: src/gtk/playlist-view.ui:58
msgid "Close the Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის დახურვა"

#: src/gtk/playlist-view.ui:67
msgid "Search songs"
msgstr "სიმღერების ძებნა"

#: src/gtk/playlist-view.ui:70
msgctxt "a11y"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: src/gtk/playlist-view.ui:71
msgctxt "a11y"
msgid "Type to search songs"
msgstr "სიმღერების მოსაძებნად აკრიფეთ"

#: src/gtk/playlist-view.ui:117
msgid "Select All Songs"
msgstr "_ყველა სიმღერის მონიშვნა"

#: src/gtk/playlist-view.ui:130
msgid "Remove Selected Songs"
msgstr "მონიშნული სიმღერების წაშლა"

#: src/gtk/queue-row.ui:27
msgctxt "a11y"
msgid "No cover available"
msgstr "ყდა ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/gtk/queue-row.ui:84
msgctxt "a11y"
msgid "Currently playing"
msgstr "ამჟამად ვუკრავ"

#: src/gtk/window.ui:13
msgid "Drop a song to add it to the playlist"
msgstr "სიმღერის რიგში ჩასამატებალად უბრალოდ დააგდეთ ფაილი აქ"

#: src/gtk/window.ui:43
msgid ""
"Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the "
"application window to add songs to the playlist"
msgstr ""
"დასაკრავ სიაში ჩასამატებლად აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე ან გადმოათრიეთ "
"ფაილები თქვენი ფაილების მმართველიდან"

#: src/gtk/window.ui:52
msgid "Restore Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის აღდგენა"

#: src/gtk/window.ui:62 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
#: ../data/soundconverter.glade.h:63
msgid "Add Folder"
msgstr "საქაღალდის დამატება"

#: src/gtk/window.ui:71
msgid "Add Song"
msgstr "სიმღერის დამატება"

#: src/gtk/window.ui:148
msgctxt "a11y"
msgid "Elapsed time"
msgstr "გასული დრო"

#: src/gtk/window.ui:160
msgctxt "a11y"
msgid "Remaining time"
msgstr "დარჩენილი დრო"

#: src/application.rs:255
msgid "Amberol needs to run in the background to play music"
msgstr "Amberol-ს მუსიკის დასაკრავად ფონურად გაშვება სჭირდება"

#: src/cover_picture.rs:75
msgid "Cover image"
msgstr "ყდის სურათი"

#: src/playback_control.rs:118
msgid "Repeat All Songs"
msgstr "ყველა სიმღერის გამეორება"

#: src/playback_control.rs:122
msgid "Repeat the Current Song"
msgstr "მიმდინარე სიმღერის გამეორება"

#: src/window.rs:145 ../src/brasero-file-chooser.c:357
#: ../src/brasero-project.c:2230 src/handlers/file_dialog_handler.py:243
#: extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:194
msgid "Audio files"
msgstr "აუდიო ფაილები"

#: src/window.rs:150
msgid "_Add Song"
msgstr "_სიმღერის დამატება"

#. #-#-#-#-#  eartag_1.0.2-2_ka.po (eartag main)  #-#-#-#-#
#. : TRANSLATORS: Title of the popup for opening a file
#. #-#-#-#-#  libgedit-tepl_6.13.0-3_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Create a GtkFileChooserDialog, not a GtkFileChooserNative, because
#. * with GtkFileChooserNative the GFile that we obtain (in flatpak)
#. * doesn't have the real path to the file, so it would ruin some
#. * features for text editors:
#. * - showing the directory in parentheses in the window title, or in the
#. *   tab tooltip;
#. * - opening a recent file.
#. * Basically everywhere where the directory is shown.
#.
#. #-#-#-#-#  tepl_6.12.0-2_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Create a GtkFileChooserDialog, not a GtkFileChooserNative, because
#. * with GtkFileChooserNative the GFile that we obtain (in flatpak)
#. * doesn't have the real path to the file, so it would ruin some
#. * features for text editors:
#. * - showing the directory in parentheses in the window title, or in the
#. *   tab tooltip;
#. * - opening a recent file.
#. * Basically everywhere where the directory is shown.
#.
#: src/window.rs:153 src/celluloid-view.c:1509 src/diffuse/window.py:442
#: src/window.py:470 src/ui/nofile.blp:24 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158
#: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 tepl/tepl-window-actions-file.c:79
#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.blp:5
#: src/widgets/window.rs:426 ../gtk/Notify.cc:234
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
#: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"

#: src/window.rs:158 src/window.rs:174 src/window.rs:1462
msgid "Unable to access files"
msgstr "ფაილებთან წვდომის შეცდომა"

#: src/window.rs:167 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
msgid "_Add Folder"
msgstr "_საქაღალდის დამატება"

#: src/window.rs:488
msgid "No available song found"
msgstr "სიმღერები მიუწვდომელია"

#: src/window.rs:549
msgid "No songs found"
msgstr "სიმღერების გარეშე"

#: src/window.rs:582
msgid "Added a new song"
msgstr "ახალი სიმღერა დაემატა"

#. Translators: the `{}` must be left unmodified;
#. it will be expanded to the number of songs added
#. to the playlist
#: src/window.rs:592
msgid "Added one song"
msgid_plural "Added {} songs"
msgstr[0] "დაემატა {} სიმღერა"
msgstr[1] "დაემატა {} სიმღერა"

#: src/window.rs:1222
msgid "Unable to access dropped files"
msgstr "დაყრილ ფაილებთან წვდომის შეცდომა"

#: src/window.rs:1327
msgid "{hours} hour {minutes} remaining"
msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining"
msgstr[0] "დარჩენილია {hours} საათი და {minutes} წუთი"
msgstr[1] "დარჩენილია {hours} საათი და {minutes} წუთი"

#. Translators: the '{}' must be left unmodified, and
#. it will be replaced by the number of minutes remaining
#. in the playlist
#: src/window.rs:1337
msgid "{} minute remaining"
msgid_plural "{} minutes remaining"
msgstr[0] "დარჩენილია {} წუთი"
msgstr[1] "დარჩენილია {} წუთი"

#: src/window.rs:1441
msgid "No song selected"
msgstr "სიმღერა არჩეული არაა"

#. Translators: The '{}' must be left unmodified, and
#. it is expanded to the number of songs selected
#: src/window.rs:1446
msgid "{} song selected"
msgid_plural "{} songs selected"
msgstr[0] "მონიშნულია {} სიმღერა"
msgstr[1] "მონიშნულია {} სიმღერა"

#. Translators: `{title}` and `{artist}` must be left
#. untranslated; they will expand to the title and
#. artist of the currently playing song, respectively
#: src/window.rs:1502
msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”"
msgstr "ვუკრავ “{title}”. შემსრულებელი: “{artist}”"

#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:66
msgid "_Off"
msgstr "_გამორთ"

#: src/window.py:472 qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:35 ../polgen.ui:1978
#: ../data/soundconverter.glade.h:62
msgid "Add File"
msgstr "ფაილის დამატება"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"გამოყენება:  run_init <სკრიპტი> <არგუმენტები ...>\n"
"  სადაც: <სკრიპტი> საწყისი გასაშვები სკრიპტის სახელია.\n"
"           <არგუმენტების ...> სკრიპტის არგუმენტები."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 ../run_init/run_init.c:124
#: ../newrole/newrole.c:1163
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM-ის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"

#: ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "ანგარიშის ინფორმაციის მიღების შეცდომა\n"

#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "თქვენი ჩანაწერი shadow/passwd ფაილში არ არსებობს.\n"

#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass-მა /dev/tty ვერ გახსნა\n"

#: ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s-ის არასწორი პაროლი\n"

#: ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "ფაილში კონტექსტი არ არსებობს: %s\n"

#: ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Run_init მხოლოდ SELinux-ის ბირთვზე ეშვება.\n"

#: ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "ავთენტიკაცია წარუმატებელია.\n"

#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "%s-ზე გაშვების კონტექსტის დაყენების შეცდომა.\n"

#: ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმის წაშლა %s-სთვის შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმის წაშლა %s-სთვის შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმის წაშლა %s-სთვის შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:689
#, c-format, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმის წაშლა %s-სთვის შეუძლებელია"

#: ../system-config-selinux.ui:117 ../semanage/seobject.py:767
#: ../semanage/seobject.py:779 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:77
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:493
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:77
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:493
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:77
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:493
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:77
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:473
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:583
#: ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:244 ../system-config-selinux.ui:128
#: ../system-config-selinux.ui:1376 ../system-config-selinux.ui:1911
#: ../usersPage.py:55 ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებელი"

#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS დიაპაზონი"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
#: pkg/metrics/metrics.jsx:762 pkg/metrics/metrics.jsx:763
#: pkg/metrics/metrics.jsx:818 pkg/metrics/metrics.jsx:856
#: pkg/metrics/metrics.jsx:916 pkg/metrics/metrics.jsx:922
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:177 pkg/storaged/dialog.jsx:1502
#: ../src/firewall-config.in:420 ../src/firewall-config.glade.h:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbactest.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2329
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3991
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbactest.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:714
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2284
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3806
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbactest.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:714
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2292
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3814
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbactest.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1806
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3595 ipaserver/plugins/hbactest.py:287
#: ipaserver/plugins/dns.py:1324 ipaserver/plugins/service.py:524
#: ipaserver/plugins/internal.py:1364 ipaserver/plugins/internal.py:1726
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 src/osmEditDialog.js:186
#: ../src/scan.c:306 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: src/universal-cp/event-treeview.c:407
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
#: ../semanage/seobject.py:767 src/commands/ps.cc:152
#: src/commands/repos/list.cc:301
msgid "Service"
msgstr "სერვისი"

#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"

#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-ის როლები"

#: ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr "არასწორი პორტი"

#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
#: ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr "ტიპი აუცილებელია"

#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux პორტის ტიპი"

#: programs/netstat/netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "პროტო"

#: ../system-config-selinux.ui:283 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../semanage/seobject.py:1830 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "პორტის ნომერი"

#: ../app/actions/actions.c:127 gladeui/glade-property.c:699
#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "Context"
msgstr "კონტექსტი"

#: ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr "არასწორი ფაილის სპეციფიკაცია"

#: dwarf.c:5977 src/crwimage_int.cpp:420 grub-core/commands/smbios.c:198
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
#: cmd/incus/usage/usage.go:853 cmd/incus/usage/usage.go:858
#: mu/libexec/stat.c:122 ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447
msgid "type"
msgstr "ტიპი"

#: ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "pam_tty-ის დაყენების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "ახალი როლი: სერვისის სახელის კონფიგურაციის ცხრილი გადავსებულია\n"

#: ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr "ახალი როლი:  %s  შეცდომა ხაზზე %lu.\n"

#: ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd ფაილის ჩანაწერი არ არსებობს.\n"

#: client/ipa-join.c:67 client/ipa-join.c:422 client/ipa-join.c:442
#: client/ipa-join.c:540 client/ipa-join.c:1067 util/ipa_krb5.c:1038
#: util/ipa_krb5.c:1072 ../newrole/newrole.c:460
#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:229 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:354
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება!\n"

#: ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr "შეცდომა!   არასწორი გარსი.\n"

#: ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "გარემოს გასუფთავების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "UID-ის შეცვლის შეცდომა. დასასრული.\n"

#: ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577 ../newrole/newrole.c:608
#: ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS-ის მნიშვნელობის დაბრუნების შეცდომა. დასასრული\n"

#: ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "აუდიტის სისტემასთან მიერთებს შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "აუდიტის შეტყობინების გაგზავნის შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:726 ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "SELinux-ის რეჟიმის დადგენის შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr "შეცდომა ფაილის გახსნისას!: %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:739
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "შეცდომა!  %s-დან O_NONBLOCK-ის მოცილება შეუძლებელია\n"

#: ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s!  %s-ის მიმდინარე კონტექსტის მიღება შეუძლებელია. tty-ზე ჭდე არ "
"შეიცვლება.\n"

#: ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s!  %s-ის ახალი კონტექსტის მიღება შეუძლებელია. tty-ზე ჭდე არ შეიცვლება.\n"

#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s!  %s-ზე კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s-ის ჭდეები შეცვლილია.\n"

#: ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "%s-ის კონტექსტის აღდგენა შეუძლებელია\n"

#: ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "შეცდომა: მითითებულია ერთზე მეტი როლი\n"

#: ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "შეცდომა: მითითებულია ერთზე მეტი ტიპი\n"

#: ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "ბოდიში, -l მხოლოდ SELinux-ის MLS მხარდაჭერისთვისაა საჭირო.\n"

#: ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "შეცდომა: მითითებულია ერთზე მეტი დონე\n"

#: ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "შეცდომა: დაუცველ ტერმინალზე დონეების შეცვლის უფლება არ გაქვთ \n"

#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "ნაგულისხმები ტიპის მიღების შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "ახალი კონტექსტის მიღების შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "ახალი როლის (%s) დაყენების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "ახალი ტიპის (%s) დაყენების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "%s დონით ახალი დიაპაზონის აგების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "ახალი დიაპაზონის (%s) დაყენების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "ახალი კონტექსტის სტრიქონად გარდაქმნის შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "არასწორი კონტექსტი: %s\n"

#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "ახალი კონტექსტისთვის მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "ცარიელი სიგნალების ნაკრების მიღების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP-ის სახელურის დაყენების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "ბოდიში, ახალი როლის მიერ შესაძლებლობების მოცილების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""
"უკაცრავად, ახალი როლის გამოყენება მხოლოდ SELinux-იან ბირთვზე შეიძლება.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "ძველი კონტექსტის მიღების შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "გაფრთხილება!  tty-ის ინფორმაციის მიღების შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "pam სერვისის კონფიგურაციის კითხვის შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "ახალი როლი: %s-ის არასწორი პაროლი\n"

#: ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "ახალი როლი: %s-ის განტოტვის შეცდომა"

#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "TTY-ის ჭდის აღდგენის შეცდომა…\n"

#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "TTY-ის სწორად დახურვის შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "დესკრიპტორების დახურვა შეუძლებელია.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "გარსის argv0-ის გამოყოფის შეცდომა.\n"

#: ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "აუდიტის შეტყობინების გაგზავნის შეცდომა"

#: ../newrole/newrole.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "სახელების სივრცეში გარდაქმნის შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "ბოდიში, ახალი როლის მიერ შესაძლებლობების (%m) მოცილების შეცდომა\n"

#: ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "გარემოს აღდგენის შეცდომა. დასასრული\n"

#: ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "გარსის გაშვების შეცდომა\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr "გამოყენება:  %s [-qi]\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr ""
"%s:  მოთხოვნილი წესებისა და მისი განხორციელების ჩატვირთვა შეუძლებელია:  %s\n"

#: ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr "%s:  წესების ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint, Pair #6
#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:360 dnf/cli/commands/updateinfo.py:174
#: src/ps/help.c:77 ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 src/Core/SnapshotRepo.vala:818
#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:61
msgid "all"
msgstr "ყველა"

#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
#: ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr "ხელით მითითებული"

#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr "ფაილის ჭდეები"

#: ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"ფაილის\n"
"სპეციფიკაცია"

#: ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"ფაილის ტიპი"

#: ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"ფაილი\n"
"ტიპი"

#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr "მომხმარებლის მიბმა"

#: ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"მომხმარებლის\n"
"სახელი"

#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux-ის\n"
"მომხმარებელი"

#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS დიაპაზონი"

#: ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "მომხმარებელი '%s' საჭიროა"

#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr "წესების მოდული"

#: ../modulesPage.py:66 ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "მოდულის სახელი"

#: ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr "აუდიტის გამორთვა"

#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr "აუდიტის ჩართვა"

#: ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr "წესების მოდულის ჩატვირთვა"

#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:947 ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "ლოგიკური ცვლადის სახელი"

#: ../polgen.ui:288 ui/details.ui:824
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>აპლიკაციები</b>"

#: ../polgen.ui:387 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr "მომხმარებლის აპლიკაცია"

#: lutris/runners/wine.py:573 lutris/runners/wine.py:586
msgid "Sandbox"
msgstr "სენდბოქსი"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#: src/menus/MenuHelper.cpp setup/setup.ui:169 setup/setup.ui:211
#: setup/setup.ui:278 setup/setup.ui:331 setup/setup.ui:915 setup/setup.ui:969
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
#: ../onioncircuits:357 ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323 ../src/generic/filepickerg.cpp:63
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"

#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "წესების საქაღალდე"

#: ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr "არსებული მომხმარებელი"

#: ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s საქაღალდე უნდა იყოს"

#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr "მომხმარებელი უნდა აირჩიოთ"

#: ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "აირჩიეთ ჩასამწყვდევი გამშვები ფაილი."

#: ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "აირჩიეთ ჩასამწყვდევი init-ის სკრიპტის ფაილი."

#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr "სახელის შემოწმება"

#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr "ქსელის პორტი"

#: ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux პორტის\n"
"ტიპი"

#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"დონე"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. port to connect to
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:111
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:127
#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:190
#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:170
#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:41
#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:97 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:550
#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:653
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:189
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:30
#: src/info_windows.c:442 ../src/firewall-config.in:428
#: ../src/firewall-config.in:475 ../src/firewall-config.in:501
#: ../src/firewall-config.in:756 ../src/firewall-config.in:996
#: ../src/firewall-config.in:1035 data/gtk/add_connection_dialog.ui:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:826
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2472
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4134
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:812
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2417
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3939
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:812
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2425
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3947
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:884
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2121
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3910 ipaserver/plugins/dns.py:1374
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:96
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:113
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:130
#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:147
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 ../src/scan.c:290
#: ../gramps/gui/configure.py:2273 src/minicom.c:1600
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:51 ../portsPage.py:112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "პორტი"

#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr "ჯგუფის ხედი"

#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ %s '%s'?"

#: gladeui/glade-command.c:1870 ../semanagePage.py:131
#, c-format, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s: წაშლა"

#: ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s_ის წაშლა"

#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
#: ../system-config-selinux.ui:1729 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "დაშვებადი"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:257 ../statusPage.py:75
#: ../system-config-selinux.ui:599 ../system-config-selinux.ui:1744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "ძალით"

#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SElinux-ის ქსელის პორტის დამატება"

#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux -ის ტიპი"

#: ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr "ფაილის სპეციფიკაცია"

#: ../system-config-selinux.ui:543 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის დამატება"

#: ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux_ის ადმინისტრირება"

#: ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>აირჩიეთ:</b>"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Filter as in "Start Filtering"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1051 objects/FS/function.c:936
#: src/minoltamn_int.cpp:227 app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:170
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:440
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:692
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:170
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:440
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:692
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:170
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:440
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:692
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:170
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:441
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:574
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:694
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:567 ipaserver/plugins/aci.py:490
#: ipaserver/plugins/internal.py:222 ipaserver/plugins/internal.py:1246
#: ipaserver/plugins/internal.py:1793 operations/common/gaussian-blur.c:52
#: operations/common/gblur-1d.c:55 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:74
#: common/widgets/lib_tree.cpp:223 common/widgets/lib_tree.cpp:307
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:249
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:560
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:737 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:159
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:174 kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:167
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:135 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:150
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
#: src/diaryelements/diarydata.cpp:172 shell/control-center.c:137
#: src/ui/ms-window.ui:138
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:288
#: src/language/command.def:128 src/seahorse-key-manager.ui:466
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
#: ../system-config-selinux.ui:1769 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:9
#: ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr "მომხმარებლის დამატება"

#: ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr "მომხმარებლის ჩასწორება"

#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr "მომხმარებლის წაშლა"

#: ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr "ქსელის პორტის დამატება"

#: ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr "ქსელის პორტის ჩასწორება"

#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr "ქსელის პორტის წაშლა"

#: ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr "წესების ახალი მოდულის გენერაცია"

#: ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr "წესების მოდულის ჩატვირთვა"

#: ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "წესების ჩატვირთვადი მოდულის წაშლა"

#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr "პროცესის დომენი"

#: ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "საჭიროა SELinux-ის მომხმარებელი %s"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "ყველა დომენი"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:452 ../sepolicy/sepolicy.py:681
#: src/lang.c:1954
msgid "commands"
msgstr "ბრძანებები"

#: extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:68
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "ყველა ფაილი"

#: e2fsck/message.c:329 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "სიმბოლური მოწყობილობა"

#: e2fsck/message.c:331 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობა"

#: cmd/incus/remote_unix.go:35
msgid "socket file"
msgstr "სოკეტის ფაილი"

#: e2fsck/message.c:333 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "სახელიანი ფაიფი"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "აირჩიეთ დომენი"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:2
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:110
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:643
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:105
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:110
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:643
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:105
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:110
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:643
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:121
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:110
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:111
#: ipaserver/plugins/automember.py:697 ipaserver/plugins/caacl.py:220
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:260 ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:272
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:291 ipaserver/plugins/baseuser.py:266
#: ipaserver/plugins/user.py:184 ipaserver/plugins/internal.py:1209
#: giara/search_view.py:64 panels/system/users/cc-users-page.blp:9
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:2
#: ../interfaces/users.glade.in.h:45 modules/computer.c:111
#: modules/computer.c:849
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_user_ids
#: libraries/classes/Util.php:1941 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 printerproperties.py:237
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:101 dlls/shell32/shell32.rc:232
#: dlls/shell32/shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "გასაახლებლად შეინახეთ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "ფაილის დამატება"

#: qtplugins/symmetry/operationstablemodel.cpp:59
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:187 pkg/systemd/hwinfo.jsx:266
#: objects/UML/class.c:154 objects/UML/class.c:367 objects/UML/class.c:1941
#: sheets/UML.sheet:7 src/bin/e_int_client_prop.c:452
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/properties.cpp:4744
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:376
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1041
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1332
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:549
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:949
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1338
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:166
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:378
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1104
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1396
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:934
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1318
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:237
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1029
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1432
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:166
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:378
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1104
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1396
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:996
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1380
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:237
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1091
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1494
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:256
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1287
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2301
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2715
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3096 ipaserver/plugins/host.py:614
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:438 ui/gcr-gnupg-renderer.c:589
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 gladeui/glade-editor-property.c:3143
#: gladeui/glade-property.c:681 ../goffice/graph/gog-theme.c:1853
#: modules/devices/gpu.c:207 modules/devices/pci.c:165
#: modules/devices/usb.c:137 modules/devices/usb.c:178
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:453
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:539 tools/osinfo-query.c:107
#: ../src/metacity-dialog.c:218 data/unitedit.ui:313
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 system-config-printer.py:963
msgid "Class"
msgstr "კლასი"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path  "
msgstr "ბილიკი  "

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "პორტის ტიპი"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"

#: src/helpers.ts:249 pkg/networkmanager/manifest.json:0
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux -ის მორგება"

#: src/TimerRecordDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:350 data/ui/project-properties.ui:298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "აირჩიეთ..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობები"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Network application such as a web browser
#. #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ka.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the indicator title shown on the top header of the indicator area
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Network related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:36
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
#: panels/network/network-mobile.ui.h:7 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:5
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:1
#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:2 src/Indicator.vala:29
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854
#: pkg/metrics/metrics.jsx:929 pkg/metrics/metrics.jsx:1553
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1924 pkg/metrics/metrics.jsx:1937
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1081 deluge/ui/common.py:130
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:298
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:28
#: sheets/network.sheet:3 data/gtk/preferences_dialog.ui:221
#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:203
#: gnome-applets/multiload/properties.c:604 data/resources/ui/preferences.ui:57
#: lib/bluetooth-utils.c:62 panels/applications/cc-applications-panel.c:881
#: panels/network/cc-network-panel.blp:7
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:2
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:49
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.blp:5
#: data/resources/ui/qrcode_kind_wifi.ui:23
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
#: gnome-panel/panel.c:782 modules/menu/gp-places-menu.c:558
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:347 src/gs-app-details-page.c:60
#: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78
#: ../modules/computer-method.c:543 daemon/gvfsbackenddnssd.c:795
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:990 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1150
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1151 shell/shell.c:1110 modules/network.c:566
#: src/fdospecgen.h:332 src/fdospecgen.h:440 src/fdospecgen.h:500
#: src/fdospecgen.h:524 src/fdospecgen.h:542 src/fdospecgen.h:608
#: src/fdospecgen.h:656 src/fdospecgen.h:674 src/fdospecgen.h:764
#: src/fdospecgen.h:782 src/fdospecgen.h:788 src/fdospecgen.h:902
#: src/fdospecgen.h:1010 src/fdospecgen.h:1046 src/fdospecgen.h:1064
#: src/fdospecgen.h:1070 src/fdospecgen.h:1114 ../src/base/fm-path.c:185
#: ../src/gtk/fm-places-model.c:866 ../src/gtk/fm-places-model.c:1031
#: src/nma-bar-code-widget.c:140 src/indicator/root-state.cpp:314
#: ../lib/mate-menu-config.py:105 ../mate_menu/plugins/places.py:165
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 ../mate-tweak:1601
#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:744
#: src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166 src/ptyxis-profile-editor.ui:173
#: src/utils/pactl.c:352 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:251
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:403 ui/NewPrinterWindow.ui:1395
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1076 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095 virtManager/addhardware.py:235
#: virtManager/addhardware.py:1010 virtManager/createnet.py:332
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 src/ui/preferences.ui:8
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლები"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "დაბლოკილი"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux ფაილის ტიპი"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 thunar/thunar-chooser-dialog.c:918
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:215
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:286
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:392
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:436
msgid "Executable Files"
msgstr "გამშვები ფაილი"

#: glade/etherape.ui:2801
msgid "Outbound"
msgstr "გამავალი"

#: glade/etherape.ui:2788 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "შემომავალი"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "გამშვები ფაილი"

#: src/properties.cpp:3617 plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2146
#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15
#: src/editor-properties-panel.ui:10 eeschema/sch_sheet.cpp:1005
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:229
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 thunar/thunar-enum-types.c:163
msgid "File Name"
msgstr "ფაილის სახელი"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. txt_no
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ka.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ka.po (Papers)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/legacy-limiter.ny
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537 Programs/menu.c:523
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
#: src/ImageRunModal.jsx:1016 pkg/networkmanager/network-interface.jsx:444
#: editor/registry-info.vala:252 buttons.c:508 src/bin/e_actions.c:369
#: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 src/bin/e_fm.c:11059
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
#: backend/pdf/ev-poppler.c:729 backend/pdf/ev-poppler.c:732
#: properties/ev-properties-view.c:431 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1885
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1150 src/nikonmn_int.cpp:554
#: src/olympusmn_int.cpp:23 src/panasonicmn_int.cpp:124
#: src/panasonicmn_int.cpp:203 src/panasonicmn_int.cpp:256
#: src/pentaxmn_int.cpp:378 src/sonymn_int.cpp:59 src/rimeengine.h:59
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:395
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:569 src/ui/dialogs.vala:99
#: src/ui/dialogs.vala:111 ../src/gcdemu:925 gcr/gcr-certificate.c:996
#: gcr/gcr-certificate.c:1258 ui/gcr-certificate-renderer.c:121
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:958 ../gtk/src/Utils.cc:136
#: src/widgets/accounts/details.rs:126 lib/bluetooth-settings-widget.c:1142
#: src/gcm-viewer.c:968 src/osmEditDialog.js:173 src/osmEditDialog.js:182
#: src/osmEditDialog.js:220 src/gpm-statistics.c:496
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 src/GParted_Core.cc:4258
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1270 ../gramps/gui/plug/_windows.py:946
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1134 ../gramps/gui/views/tags.py:570
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:370
#: src/universal-cp/details-treeview.c:207
#: src/universal-cp/details-treeview.c:254 src/cups/genppd.c:931
#: src/cups/genppd.c:940 src/cups/genppd.c:1124 src/cups/genppd.c:1730
#: src/cups/genppd.c:2019 daemon/gvfsdaemonutils.c:326 modules/computer.c:814
#: modules/computer/modules.c:204 modules/computer/modules.c:205
#: modules/devices/printers.c:145 modules/devices/spd-decode.c:886
#: modules/devices/spd-decode.c:1132 setup/main.py:343 setup/main.py:549
#: setup/main.py:611 ../data/str.xml.in:406 eeschema/sch_field.cpp:907
#: eeschema/sch_pin.cpp:1390 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:111
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:115
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:119
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:122
#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:128
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209 pcbnew/pcb_text.cpp:328
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:501 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:172
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:177
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:211
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:220
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:243 libqalculate/util.cc:178
#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:450 zypp/zypp-tui/Table.cc:32
#: MediaInfoPopover.qml:83 src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:70
#: src/notify-message.cpp:91 indicator/authhandler.cpp:94
#: qml/Components/Dialogs.qml:215 src/gpm-statistics.c:257 src/rwconf.c:105
#: src/rwconf.c:139 src/app/MediaAccessDialog.qml:85
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:146 src/nmcli/devices.c:5103
#: ../dialogboxes.c:52 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:744
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:747
#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:102 shell/src/properties_general.rs:337
#: libparted/exception.c:90 src/location-manager.c:274
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354
#: libraries/classes/IndexColumn.php:161 libraries/classes/Index.php:498
#: libraries/classes/Index.php:526
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:787
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:753
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1118
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:20
#: templates/database/structure/empty_form.twig:20 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:12
#: templates/preferences/manage/error.twig:19
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:55
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:29
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:20
#: templates/table/structure/primary.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: src/wx_translatable_strings.h:107 ../rednotebook/gui/exports.py:440
#: src/remmina_message_panel.c:278 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3103
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113 gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135 gui/fluidsynth-dialog.cpp:210
#: gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:450 gui/launcher.cpp:510
#: gui/options.cpp:3483 gui/options.cpp:3857 engines/buried/buried.cpp:598
#: engines/chamber/metaengine.cpp:97 engines/director/events.cpp:102
#: engines/director/lingo/xlibs/j/jitdraw3.cpp:139
#: engines/efh/metaengine.cpp:368 engines/grim/grim.cpp:366
#: engines/hypno/metaengine.cpp:198 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:611
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:644 engines/lab/metaengine.cpp:204
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:175
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:937 engines/scumm/scumm.cpp:4324
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:643 engines/sherlock/metaengine.cpp:1248
#: engines/sludge/event.cpp:144 engines/toon/toon.cpp:1550
#: engines/zvision/zvision.cpp:322 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139 ppdippstr.py:205
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:121 vncviewer/ServerDialog.cxx:244
#: vncviewer/vncviewer.cxx:394 src/Utility/Gtk/CustomMessageDialog.vala:166
#: ../tuxpaint-config2.cxx:1990 ../tuxpaint.c:14990 dlls/crypt32/crypt32.rc:223
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:167 dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33
#: dlls/wininet/wininet.rc:95 programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:183
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1283 src/xz/list.c
#: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161
msgid "No"
msgstr "არა"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.cpp:63
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:542 src/lib/configwidgetslib/impage.cpp:130
#: portal/flatpak-portal.c:2264 ipaserver/plugins/internal.py:248
#: ui/composer-link-popover.ui:57 gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:772
#: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 src/gfu-main.c:1412
#: src/gs-app-row.c:191 eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:162
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:127
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
#: templates/export.twig:51 src/commentdlg.cpp:49 src/language/command.def:59
#: data/main.ui:8414 data/main.ui:8588 data/ui/podcast-toolbar.ui:24
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:126
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
msgid "Update"
msgstr "განახლება"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "მეტი დეტალი"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "გასაახლებლად შეინახეთ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "მეტი ტიპი"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "ტიპები"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux -ის მომხმარებლის სახელი"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "გამშვები"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "ჩაწერადი"

#: misc/uuidd.c:173 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 misc-utils/uuidd.c:164
msgid "connect"
msgstr "დაკავშირება"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის დამატება"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "ფაილის ბილიკი: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "ფაილის კლასი: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux ფაილის ტიპი: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "%s-სთვის პორტების დამატება"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "%s-სთვის პორტების წაშლა"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "%s-სთვის პორტების ჩასწორება"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "ქსელის პორტები: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "ქსელის პროტოკოლი: %s"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1621 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "მომხმარებლის დამატება"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "მომხმარებლის წაშლა"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "მომხმარებლის ჩასწორება"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებელი : %s"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. add some extra space before the potentially long roles list
#. TRANSLATORS: List of backend-roles
#: client/pkgc-query.c:222 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, c-format, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "როლები: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS დიაპაზონი: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებელი : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "ფაილის ბილიკი: %s"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: data/ui/category_header_bar.ui:21 data/ui/editor_rename_header_bar.ui:23
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "ცვლილებების დაბრუნება"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "ჩასატვირთი ინსტალატორის კომპონენტებია:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"ინსტალაციისათვის აუცილებელი ყველა კომპონენტი უკვე მონიშნულია. ინსტალაციის "
"სხვა კომპონენტებს დაბალი პრიორიტეტი აქვთ და აუცილებელი არ არის, თუმცა "
"ზოგიერთ მომხმარებელს შესაძლოა გამოადგეს."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ თუ ისეთ კომპონენტს ამოირჩევთ, რომელიც სხვა კომოინენტს "
"საჭიროებს, ეს კომპონენტები ამტომატურად მოინიშნება."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"მეხსიერების დასაზოგად, სტანდარტულად მონიშნულია მხოლოდ ის კომპონენტები, "
"რომელთა ინსტალაციისათვის აუცილებელია. ინსტალაციის სხვა კომპონენტები ძირითადი "
"სისტემის დასაყენებლად აუცილებელი არ არის, თუმცა შესაძლოა ზოგიერთი დაგჭირდეთ, "
"განსაკუთრებით კერნელის ზოგიერთი მოდული. ასე რომ, გულდასით გადახედეთ სიას და "
"ამოირჩიეთ სასურველი კომპონენტები."

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "დამატებითი კომპონენტების ჩატვირთვა"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} მიღება"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE}-ის კონფიგურაცია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "ინსტალაციის კომპონენტის გამოძახება ვერ მოხერხდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr ""
"${PACKAGE} პაკეტის გამოძახება გაურკვეველი მიზეზების გამო შეფერხდა. პროცესი "
"შეწყდა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "გსურთ ინსტალაციის გაგრძელება კკერნელის მოდულების გამოძახების გარეშე?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"კერნელის მოდულები ვერ მოიძებნა. ეს საარაუდოდ ინსტალაციის პროგრამის მიერ "
"გამოყენებული კერნელის ვერსიისა და არქივში არსებული კერნელის შეუთავსებლობის "
"ბრალია."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"The installation will probably fail to work if you continue without kernel "
"modules."
msgstr ""
"თუ ბირთვის მოდულების გარეშე გააგრძელებთ, დაყენება ალბათ ავარიულად დასრულდება."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:4
msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
msgstr "uberwriter;UberWriter;აპოსტროფი;მარკდაუნი;რედაქტორი;ტექსტი;წერა;"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
msgstr "აპოსტროფი - ელეგანტური, ფოკუსირებული მარკდაუნის რედაქტორი"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:18
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:22
#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:17
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17 plugins/gtk+/gtk+.xml:1916
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:20 appIcons.js:1134 js/ui/appMenu.js:57
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:21
#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:19 data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in:25
#: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:97 gthumb/resources/gears-menu.ui:7
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:19 src/gtr-dl-teams.ui:7
#: src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:337
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:51
#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:18 src/terminal-accels.c:153
#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1780
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:20
#: data/org.gnome.Ptyxis.desktop.in.in:23
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:424 src/ptyxis-preferences-window.ui:742
#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:17 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:29
#: src/yelp-window.ui:9
msgid "New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Edit Markdown in style"
msgstr "მარკდაუნის ჩასწორება სტილში"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Manuel Genovés"
msgstr "Manuel Genovés"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
msgstr ""
"მოახდინეთ ფოკუსირება სუფთა, ყურადღების გადამტანის გარეშე შექმნილი Markdown-"
"ის რედაქტორით."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17
msgid "An UI tailored to comfortable writing"
msgstr "კომფორტული წერისთვის მორგებული ინტერფეისი"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18
msgid "A distraction-free mode"
msgstr "ყურადღების არა-გაფანტვის რეჟიმი"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Dark, light and sepia themes"
msgstr "მუქი, ღია და სეპიას თემები"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20
msgid ""
"Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
"statistics"
msgstr ""
"ყველაფერი, რასაც მოელით ტექსტის რედაქტორი, როგირიცაა მართლწერის შემოწმება და "
"დოკუმენტის სტატისტიკები"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Live preview of what you write"
msgstr "პირდაპირი გადახედვა თქვენი ნაწერის"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
"slideshows"
msgstr ""
"გატანა ყველა სახის ფორმატში: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX ან თუნდაც HTML "
"სლაიდშოუ"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:55
#: src/pref-manager.c:2322 src/toolbar-prefs.c:152
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:28
#: data/app.metainfo.xml.in:50
#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:16
#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:14
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
#: data/io.otsaloma.nfoview.appdata.xml.in:40
#: data/org.gnome.Yelp.metainfo.xml.in:37
msgid "Main window"
msgstr "მთავარი ფანჯარა"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:59
msgid "Main window in dark mode"
msgstr "მთავარი ფანჯარა მუქ რეჟიმში"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:63
msgid "Inserting a table with the help of the toolbar"
msgstr "ცხრილის ჩასმა ხელსაწყოთა ზოლის დახმარებით"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:67
msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document"
msgstr ""
"მინიატურა საშუალებას გაძლევთ, თქვენი დოკუმენტის ცოცხალი დარენდერებული ვერსია "
"იხილოთ"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:71
msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience"
msgstr "ფოკუსის რეჟიმი ყურადღების გაფანტვის გარეშე მუშაობის საშუალებას მოგცემთ"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:47
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid "Color scheme"
msgstr "ფერების სქემა"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:48
msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
msgstr "ფერების სქემის აპლიკაციის ინტერფეისში და ტექსტის ზონაში გამოყენება."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:54
msgid "Check spelling while typing"
msgstr "მართლწერის შემოწმება კრეფის დროს"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:55
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr "მართლწერის შემოწმების ჩართვა ან გამორთვა ."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:61
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr "რედაქტორის და გადახედვის პოზიციის სინქრონიზაცია"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:62
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr "რედაქტორის და გადახედვის პოზიციის სინქრონიზაცია."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:69
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr "შეყვანილი ფორმატი, რომელიც გამოიყენება გადახედვის და ექსპორტის დროს."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:75
msgid "Autohide Headerbar"
msgstr "სათაურის ზოლის ავტომატური დამალვა"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:76
msgid "Hide the header and status bars when typing."
msgstr "სათაურ და სტატუსის ზოლის დამალვა კრეფვის დროს."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:82
msgid "Default statistic"
msgstr "ნაგულისხმევი სტატისტიკა"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:83
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr "რომელი სტატისტიკა ნაჩვენებია მთავარ ფანჯარაზე."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:89
msgid "Characters per line"
msgstr "სიმბოლოები ი თითო სტრიქონში"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:90
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr "მაქსიმუმი ასო თითო სტრიქონში რედაქტორში."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:96
#: data/ui/AboutHemingway.ui:6
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "ჰემინგუეის რეჟიმი"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:97
msgid "Whether the user can delete text or not."
msgstr "შეუძლია თუ არა მომხმარებელს ტექსტის წაშლა."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:103
msgid "Hemingway Toast Count"
msgstr "ჰემინგუეის სადღეგრძელოების რაოდენობა"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:104
msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown"
msgstr "ჰემინგუეის სადღეგრძელოს ჩვენების რაოდენობა"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:111
msgid "How to display the preview."
msgstr "როგორ გამოჩნდება გადახედვა."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:117
#: data/ui/Preferences.ui:64
msgid "Preview Security"
msgstr "მინიატურის უსაფრთხოება"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:118
msgid "Security policy to apply when rendering files."
msgstr "ფაილების რენდერისას გამოყენებული უსაფრთხოების პოლიტიკა."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:124
msgid "Preview active"
msgstr "აქტიური გადახედვა"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:125
msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
msgstr "აქტიურია თუ არა გადახედვის ჩვენება ახალი ფანჯრის გაშვებისას."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:131
#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
msgid "Text size"
msgstr "ტექსტის ზომა"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:132
msgid "Preferred relative size for the text."
msgstr "სასურველი შედარებითი ზომა ტექსტისთვის."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:138
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 ../src/e-util/e-ui-customizer.c:437
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14 plugins/gtk+/gtk+.xml:787
msgid "Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:139
msgid "Whether the toolbar is shown or not."
msgstr "ნაჩვენებია ხელსაწყოების ზოლი, თუ არა."

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:145
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:146
msgid "Number of seconds between autosaves"
msgstr "შუალედი ავტოშენახვებს შორის წამებში"

#: data/ui/About.ui.in:9
msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
msgstr "საავტორო უფლებიბი (C) 2022, მანუელ გ., ვულფ ვ."

#: data/ui/AboutHemingway.ui:7
msgid ""
"The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not "
"allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n"
"\n"
"Only being able to move forward may be frustrating, but can be an "
"interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or "
"facing the task on hand with a different mindset.\n"
"  "
msgstr ""
"ჰემინგუეის რეჟიმი საბეჭდ მანქანაზე კრეფას ბაძავს, რაც ტექსტის წაშლის და "
"ჩასწორების აკრძალვას ნიშნავს.\n"
"\n"
"ფაქტი, რომ მხოლოდ წინ წასვლა შეგიძლიათ, შეიძლება იმედგამაცრუებელი იყოს, "
"მაგრამ ასევე შეიძლება წარმოადგენდეს საინტერესო სავარჯიშოს თქვენი კრეფის "
"უნარების გასაუმჯობესებლად, ფოკუსისთვის, ან ახალი ტიპის ამოცანის ქონის "
"შემთხვევაში მის გადასაჭრელად.\n"
"   "

#: data/ui/DetailedError.ui:4 src/kgx-spad.c:339 src/kgx-spad.ui:4
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:19
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13
#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:4 src/widgets/error_details.ui:4
msgid "Error Details"
msgstr "შეცდომის დეტალები"

#: data/ui/DetailedError.ui:29
msgid "Apostrophe experienced an error"
msgstr "Apostrophe-მა აღმოაჩინა შეცდომა"

#: data/ui/DetailedError.ui:53 src/kgx-spad.ui:35
#: src/widgets/error_details.ui:28
msgid "Copy Error Message"
msgstr "შეცდომის შეტყობინების კოპირება"

#: data/ui/Export.ui:21
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:1 panels/region/cc-region-panel.ui.h:8
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:5 src/language/command.def:78
msgid "Formats"
msgstr "ფორმატები"

#: data/ui/Export.ui:89 thunar/thunar-enum-types.c:838
msgid "Standalone"
msgstr "დამოუკიდებელი"

#: data/ui/Export.ui:90
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"სტილის გვერდებისა და მეტამონაცემების ჩასასმელად ქვესართი და თავსართი "
"შეგიძლიათ გამოიყენოთ"

#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Relative to Absolute"
msgstr "აბსოლუტურთან შეფარდებით"

#: data/ui/Export.ui:97
msgid "Replace relative path with absolute for images and links"
msgstr ""
"შედარებითი ბილიკის ჩანაცვლება აბსოლუტურით გამოსახულებებისა და ბმულებისთვის"

#: data/ui/Export.ui:103
#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:3
#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:115
msgid "Table of Contents"
msgstr "სარჩევი"

#: data/ui/Export.ui:109
msgid "Number Sections"
msgstr "ნომრის სექციები"

#: data/ui/Export.ui:148
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML"

#: data/ui/Export.ui:151
msgid "Self-Contained"
msgstr "თვითმყოფადი"

#: data/ui/Export.ui:152
msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
msgstr "ქმნის დამოუკიდებელ HTML ფაილს"

#: data/ui/Export.ui:164
msgid "Use Syntax Highlighting"
msgstr "სინტაქსის გამოკვეთის გამოყენება"

#: data/ui/Export.ui:169
msgid "Highlight Style"
msgstr "გამოკვეთის სტილი"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Presentation software
#: data/ui/Export.ui:182 src/caja-query-editor.c:665
#: ../48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
#: extensions/slideshow/callbacks.c:65 extensions/slideshow/callbacks.c:362
#: extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui:65
#: extensions/slideshow/main.c:286 extensions/slideshow/preferences.c:142
#: extensions/slideshow/slideshow.extension.desktop.in.in:3
#: gthumb/gth-shortcuts-window.c:41 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861 src/fdospecgen.h:846
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:303 src/nautilus-file.c:6940
#: src/nautilus-mime-actions.c:245
msgid "Presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"

#: data/ui/Export.ui:185
msgid "Incremental Bullets"
msgstr "ინკრემენტული ტყვიები"

#: data/ui/Export.ui:186
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "ჩვენება ერთი ტყვია მეორის მიყოლებით სლაიდშოუში"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:51 data/ui/Headerbar.ui:10
#: apostrophe/main_window.py:891 apostrophe/main_window.py:906
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 src/files.c:893
#: src/language/command.def:36 thunar/thunar-application.c:2063
msgid "New File"
msgstr "ახალი ფაილი"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:67 data/ui/Headerbar.ui:119
msgid "_Save As..."
msgstr "_შენახვა, როგორც..."

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:90 data/ui/Headerbar.ui:142
msgid "Advanced _Export…"
msgstr "გაუმჯობესებული _გატანა…"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:96 data/ui/Headerbar.ui:148
msgid "_Copy HTML"
msgstr "HTML-ის _კოპირება"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:104 data/ui/Headerbar.ui:77
msgid "_Hemingway Mode"
msgstr "_ჰემინგუეის რეჟიმი"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:108 data/ui/Headerbar.ui:81
msgid "_Focus Mode"
msgstr "_ფოკუსის რეჟიმი"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:114 data/ui/Headerbar.ui:54
msgid "Search in the File"
msgstr "ფაილში ძებნა"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:118 data/ui/Headerbar.ui:87
#: src/ghex-application-window.ui.in:58
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:130 data/ui/Headerbar.ui:99
msgid "Open _Tutorial"
msgstr "_გაკვეთილის გახსნა"

#: data/ui/HeaderbarNarrow.ui:139 data/ui/Headerbar.ui:108
msgid "_About Apostrophe"
msgstr "Apostrophe-ის შესახებ"

#: data/ui/Headerbar.ui:19
msgid "Open Markdown File"
msgstr "მარკდაუნის ფაილის გახსნა"

#: data/ui/Headerbar.ui:27
msgid "Save Markdown File"
msgstr "მარკდაუნის ფაილის შენახვა"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:535
#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 gspell/resources/checker-dialog.ui:7
#: data/ui/preferences_dialog.ui:30 lib/spelling-menu.c:275
msgid "Check Spelling"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

#: data/ui/Preferences.ui:18
msgid "Auto-Hide Header Bar"
msgstr "თავსართის ზოლის ავტომატური დამალვა"

#: data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Auto-hide header and status bars while typing"
msgstr "თავსართისა და სტატუსის ზოლის დამალვა კრეფისას"

#: data/ui/Preferences.ui:24 js/ui/status/accessibility.js:124
#: js/ui/status/accessibility.js:187
msgid "Large Text"
msgstr "დიდი ტექსტი"

#: data/ui/Preferences.ui:25
msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
msgstr ""
"მინდვრების სიგანის დაპატარავებაბა და ტექსტის ზომის გაზრდა როცა შეიძლება"

#: data/ui/Preferences.ui:31 data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:189 src/ptyxis-preferences-window.ui:351
msgid "Restore Session"
msgstr "სესიის აღდგენა"

#: data/ui/Preferences.ui:32
msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
msgstr "Apostrophe -ის გახსნისას წინა სესიის აღდგენა"

#: data/ui/Preferences.ui:37
msgid "Input Format"
msgstr "შეყვანის ფორმატი"

#: data/ui/Preferences.ui:38
msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
msgstr "რომელ მარკდაუნის ტიპს მოიხმარს აპოსტროფი"

#: data/ui/Preferences.ui:47
msgid "Markdown Flavor Documentation"
msgstr "მარკდაუნის ტიპის დოკუმენტაცია"

#: data/ui/Preferences.ui:65
msgid "Desired level of security when rendering the preview"
msgstr "მინიატურის რენდერისას სასურველი უსაფრთხოების დონე"

#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24
msgid "Screen Layout"
msgstr "ეკრანის განლაგება"

#: data/ui/Recents.ui:39 src/editor-open-popover.ui:80
msgid "No Recent Documents"
msgstr "ახლახანს გასნილი დოკუმენტების გარეშე"

#. #-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ka.po (apostrophe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
#: data/ui/SearchBar.ui:55 e2fsck/util.c:193
msgid "aA"
msgstr "aA"

#: data/ui/Shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: data/ui/Shortcuts.ui:20 data/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"

#: data/ui/Shortcuts.ui:26 src/shortcuts-dialog.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"

#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"

#: data/ui/Shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Application"
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"

#: data/ui/Shortcuts.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr "რეჟიმები"

#: data/ui/Shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus Mode"
msgstr "ფოკუსის რეჟიმი"

#: data/ui/Shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "ჰემინგუეის რეჟიმი"

#: data/ui/Shortcuts.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "მინიატურა"

#: data/ui/Shortcuts.ui:103 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:145
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"

#: data/ui/Shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr "მარკდაუნი"

#: data/ui/Shortcuts.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "გამყოფი"

#: data/ui/Shortcuts.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "თავსართი"

#: data/ui/Shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "List Item"
msgstr "სიის ელემენტი"

#: data/ui/Shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr "ხაზგასმა"

#: data/ui/Shortcuts.ui:153 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:226
#: src/shortcuts-dialog.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "კოპირება და ჩასმა"

#: data/ui/Shortcuts.ui:162 meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"

#: data/ui/Shortcuts.ui:168 src/shortcuts-dialog.ui:33
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"

#: data/ui/Shortcuts.ui:176 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:186
#: src/shortcuts-dialog.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "გაუქმება/გამეორება"

#: data/ui/Shortcuts.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Previous Command"
msgstr "წინა ბრძანების დაბრუნება"

#: data/ui/Shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo Previous Command"
msgstr "წინა ბრძანების გამეორება"

#: data/ui/Shortcuts.ui:193 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:206
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"

#: data/ui/Shortcuts.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All Text"
msgstr "ტექსტის სრულად მონიშვნა"

#: data/ui/Statsbar.ui:22
msgid "0 Words"
msgstr "0 სიტყვა"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79
msgid "TexLive Required"
msgstr "აუცილებელია TexLive"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:33
msgid ""
"Apostrophe needs the TeXLive extension\n"
"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
"\n"
"Install it from Apostrophe's page in Software\n"
"or by running the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Apostrophe-ს, იმისთვის, რომ PDF ან LaTeX \n"
"ფაილებში გატანა შეეძლოს, TexLive გაფართოება სჭირება.\n"
"\n"
"დააყენეთ ის Apostrophe-ის გვერდიდან პროგრამებში\n"
"ან ტერმინალში შემდეგი ბრძანება გაუშვით:"

#: data/ui/TexliveWarning.ui:87
msgid ""
"Apostrophe needs TeXLive\n"
"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
"\n"
"Install it from your distribution repositories."
msgstr ""
"PDF ან LaTeX ფაილებში გატანის ფუნქციისთვის\n"
"Apostrophe-ს TexLive სჭირდება.\n"
"\n"
"დააყენეთ ის თქვენი დისტრიბუტივის რეპოზიტორიებიდან."

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17
msgid "Use System Colors"
msgstr "სისტემის ფერების ხმარება"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27
msgid "Use Light Colors"
msgstr "ღია ფერების ხმარება"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37
msgid "Use Sepia Colors"
msgstr "სეპია ფერების ხმარება"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47
msgid "Use Dark Colors"
msgstr "მუქი ფერების ხმარება"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:117
msgid "Unordered"
msgstr "დაულაგებელი"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:155
msgid "Checklist"
msgstr "საკონტროლო სია"

#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:185 data/ui/Toolbar.ui:98
msgid "Blockquote"
msgstr "ციტატის ბლოკი"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Column header in the languages treeview showing the
#. language code (e.g., 'en_US').
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: header of table column - the language code, e.g. en_US
#: data/ui/ToolbarNarrow.ui:204 data/ui/Toolbar.ui:108
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../gtk/src/Config.cc:51
#: ../gtk/src/Config.cc:61 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:8
#: ../gramps/gen/lib/place.py:177
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:118
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 data/ui/formatting_header_bar.ui:22
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:182
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:266
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:183
#: data/gtk/references_dialog.ui:15 src/locales.cc:174
msgid "Code"
msgstr "კოდი"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/Toolbar.ui:68 data/ui/formatting_header_bar.ui:123
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:231
msgid "Unordered List"
msgstr "დაულაგებელი სია"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/Toolbar.ui:78 data/ui/formatting_header_bar.ui:132
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:238
msgid "Ordered List"
msgstr "დალაგებული სია"

#: data/ui/Toolbar.ui:88
msgid "Check List"
msgstr "ჩასართავი სია"

#: data/ui/Window.ui:64
msgid "This file may be insecure"
msgstr "ეს ფაილი, შეიძლება, უსაფრთხო არაა"

#: data/ui/Window.ui:65
msgid ""
"Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n"
"If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted "
"Preview where javascript and HTML are disabled."
msgstr ""
"ფაილების მინიატურის შექმნა არასანდო წყაროებისგან, შეიძლება, საშიში იყოს.\n"
"თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით, რას შეიძლება ეს ფაილი შეიცავდეს, გახსენით ის "
"შეზღუდულ მინიატურაში, სადაც Javascript და HTML გამორთულია."

#: data/ui/Window.ui:75
msgid "Load Preview"
msgstr "მინიატურის ჩატვირთვა"

#: data/ui/Window.ui:84
msgid "Load Restricted Preview"
msgstr "შეზღუდული მინიატურის ჩატვირთვა"

#: data/ui/Window.ui:180
msgid ""
"Apostrophe closed unexpectedly. This file has been recovered from an autosave"
msgstr "Apostrophe მოულოდნელად დაიხურა. ეს ფაილი აღდგენილია ავტოშენახვიდან"

#: data/ui/Window.ui:196 src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88
#: src/editor-info-bar.c:112
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "დისკზე ფაილი შეიცვალა"

#: data/ui/Window.ui:206
msgid "The file has been changed by another program"
msgstr "ფაილი შეიცვალა სხვა პროგრამის მიერ"

#: data/ui/Window.ui:214 src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85
#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 src/editor-info-bar.c:108
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "_ცვლილებების გაუქმება და თავიდან ჩატვირთვა"

#: apostrophe/application.py:304
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:116
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:120
#: src/gs-app-translation-dialog.ui:6
msgid "Translations"
msgstr "თარგმანები"

#: apostrophe/bottombar.py:184
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის დამალვა"

#: apostrophe/export_dialog.py:151
msgid "Apostrophe experienced an error while trying to export:"
msgstr "Apostrophe-მა აღმოაჩინა შეცდომა გატანის მცდელობისას:"

#: apostrophe/export_dialog.py:230
msgid "Export to {}"
msgstr "{}-ში გატანა"

#: apostrophe/export_dialog.py:317
#, python-brace-format
msgid ""
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
msgstr ""
"შეცდომა გატანის დროს:\n"
"\n"
"{err_msg}"

#: apostrophe/export_dialog.py:324
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:247
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:536
#: lutris/gui/addgameswindow.py:120 lutris/gui/config/boxes.py:504
msgid "Select folder"
msgstr "საქაღალდეს არჩევა"

#: apostrophe/inhibitor.py:36 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:584
msgid "Unsaved documents"
msgstr "შეუნახავი დოკუმენტები"

#: apostrophe/inline_preview.py:303
msgid "LaTeX not found"
msgstr "LaTeX აღმოჩენილი არაა"

#: apostrophe/inline_preview.py:305
msgid "Formula looks incorrect:"
msgstr "ფორმულა არასწორად გამოიყურება:"

#: apostrophe/inline_preview.py:373
msgid "No matching footnote found"
msgstr "შესატყვისი სქოლიო ვერ მოიძებნა"

#: apostrophe/inline_preview.py:406
msgid "noun"
msgstr "არსებითი სახელი"

#: apostrophe/inline_preview.py:408
msgid "verb"
msgstr "ზმნა"

#: apostrophe/inline_preview.py:410
msgid "adjective"
msgstr "ზედსართავი სახელი"

#: apostrophe/inline_preview.py:412
msgid "adverb"
msgstr "ზმნიზედა"

#. Hemingway Toast
#: apostrophe/main_window.py:161
msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode"
msgstr "ტექსტის წაშლა ჰემინგუეის რეჟიმში შეუძლებელია"

#: apostrophe/main_window.py:164
msgid "Tell me more"
msgstr "მითხარი მეტი"

#: apostrophe/main_window.py:442
msgid "Save your File"
msgstr "ფაილის შენახვა"

#: apostrophe/main_window.py:521
msgid "Markdown Files"
msgstr "მარკდაუნის ფაილები"

#: apostrophe/main_window.py:525
msgid "Plain Text Files"
msgstr "ჩვეულებრივი ტექსტის ფაილები"

#: apostrophe/main_window.py:528
msgid "Open a .md file"
msgstr ".md ფაილის გახსნა"

#: apostrophe/main_window.py:609
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed to detect encoding for file:\n"
"{file}\n"
"\n"
"The error was:\n"
"{err_msg}"
msgstr ""
"კოდირების დადგენა ჩავარდა ფაილისთვის:\n"
"{file}\n"
"\n"
"შეცდომა:\n"
"{err_msg}"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the primary message in a dialog asking the user to confirm
#. closing the preferences window without saving changes.
#: apostrophe/main_window.py:649 src/gtk/save-changes-dialog.blp:5
#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:5 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:5
#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:5 src/ghex-application-window.c:347
#: src/editor-save-changes-dialog.c:256 data/ui/dialogs.blp:5
#: common/confirm.cpp:68 common/confirm.cpp:107
#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1195
#: src/widgets/window.rs:228 src/orca/guilabels.py:171
msgid "Save Changes?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები?"

#: apostrophe/main_window.py:650
#, python-format
msgid ""
"“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"\"%s\" შეუნახავ ცვლილებებს შეიცავს. თუ არ შეინახავთ, ყველა თქვენი ცვლილება "
"სამუდამოდ დაიკარგება."

#: apostrophe/preferences_dialog.py:97 ../properties/nm-ssh.c:464
msgid "Always Ask"
msgstr "ყოველთვის კითხვა"

#: apostrophe/preferences_dialog.py:101
msgid "Always Use Restricted Preview"
msgstr "ყოველთვის შეზღუდული მინიატურის ჩატვირთვა"

#: apostrophe/preferences_dialog.py:105
msgid "Always Use Unrestricted Preview"
msgstr "ყოველთვის შეუზღუდავი მინიატურის ჩატვირთვა"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41
msgid "Full-Width"
msgstr "მთელ-სიგანე"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43
msgid "Half-Width"
msgstr "ნახევარ-სიგანე"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45
msgid "Half-Height"
msgstr "ნახევარ-სიმაღლე"

#: apostrophe/stats_handler.py:122
msgid "{:n} of {:n} Characters"
msgstr "{:n}-ი {:n} -დან სიმბოლო"

#: apostrophe/stats_handler.py:124
msgid "{:n} Character"
msgid_plural "{:n} Characters"
msgstr[0] "{:n} სიმბოლო"
msgstr[1] "{:n} სიმბოლო"

#: apostrophe/stats_handler.py:127
msgid "{:n} of {:n} Words"
msgstr "{:n} -ი {:n} -დან სიტყვა"

#: apostrophe/stats_handler.py:129
msgid "{:n} Word"
msgid_plural "{:n} Words"
msgstr[0] "{:n} სიტყვა"
msgstr[1] "{:n} სიტყვა"

#: apostrophe/stats_handler.py:132
msgid "{:n} of {:n} Sentences"
msgstr "{:n} -ი {:n} -დან წინადადება"

#: apostrophe/stats_handler.py:134
msgid "{:n} Sentence"
msgid_plural "{:n} Sentences"
msgstr[0] "{:n} წინადადება"
msgstr[1] "{:n} წინადადება"

#: apostrophe/stats_handler.py:137
msgid "{:n} of {:n} Paragraphs"
msgstr "{:n}-ი {:n} -დან პარაგრაფი"

#: apostrophe/stats_handler.py:139
msgid "{:n} Paragraph"
msgid_plural "{:n} Paragraphs"
msgstr[0] "{:n} პარაგრაფი"
msgstr[1] "{:n} პარაგრაფი"

#: apostrophe/stats_handler.py:142
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d}-ი {:d}:{:02d}:{:02d}-დან წაკითხვის დრო"

#: apostrophe/stats_handler.py:144
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} კითხვის დრო"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "italic text"
msgstr "კურსივი ტექსტი"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29
msgid "bold text"
msgstr "მსხვილი ტექსტი"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34
msgid "strikethrough text"
msgstr "ხაზგადასმული ტექსტი"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371 coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "კოდი"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394
msgid "https://www.example.com"
msgstr "https://www.example.com"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395
msgid "link text"
msgstr "ბმულის ტექსტი"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:464
msgid "image caption"
msgstr "გამოსახულების წარწერა"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:1
msgid "Select an image"
msgstr "მონიშნეთ გამოსახულება"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:553
msgid ""
"\n"
"code\n"
msgstr ""
"\n"
"კოდი\n"

#: apostrophe/text_view.py:212 apostrophe/text_view.py:214
msgid "web page"
msgstr "ვებგვერდი"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Hardware key
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: src/widgets/KeyView.cpp ../src/brasero-audio-disc.c:155
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
#: src/ui/chatty-side-bar.ui:36 src/bin/e_actions.c:3513
#: src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943 src/bin/e_actions.c:3945
#: src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#: src/ui/window.blp:106 src/ui/window.blp:147
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2362
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:541
#: ../src/e-util/e-ui-customizer.c:440 ../src/mail/e-mail-browser.c:621
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1162 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1936
#: ../src/shell/e-shell-view.c:1163 src/ui/classic/theme.h:224
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 data/ui/HeaderBar.ui:14
#: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:493 gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102
#: gtk/inspector/window.ui:459 gtk/inspector/window.ui:554
#: ui/gtk3/emojier.vala:1203 lutris/runners/mame.py:206 ../plugins/menu.c:989
#: ../plugins/menu.c:997 data/ui/theme-viewer-window.ui:179
#: ../midori/midori-browser.c:6136 src/rcw.c:2457
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:83
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:114
#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:99 engines/grim/grim.cpp:545
#: engines/grim/grim.cpp:645 engines/hdb/metaengine.cpp:264
#: engines/made/metaengine.cpp:186 engines/toltecs/metaengine.cpp:252
#: thunar/thunar-window.c:725 src/Gtk/MainWindow.vala:207
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:243
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:612
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:857
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:363 rules/base.xml:7140
#: rules/base.xml:7245 rules/base.xml:7859 src/yelp-window.ui:95
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"

#: src/gtr-header-dialog.ui:136
msgid "Damned Lies"
msgstr "Damned Lies"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format, python-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "დახურვის წინ შეინახოს \"%s\" დოკუმენტის ცვლილებები?"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/orca/guilabels.py:148
msgid "Close without saving"
msgstr "დახურვა შენახვის გარეშე"

#: ../aa-genprof:56
msgid "Generate profile for the given program"
msgstr "პროფილის გენერაცია მითითებული პროგრამისთვის"

#: ../aa-genprof:57 ../aa-logprof:25 ../aa-cleanprof:24 ../aa-mergeprof:34
#: ../aa-autodep:25 ../aa-audit:25 ../aa-complain:24 ../aa-enforce:24
#: ../aa-disable:24
msgid "path to profiles"
msgstr "ბილიკი პროფილებამდე"

#: ../aa-genprof:58 ../aa-logprof:26
msgid "path to logfile"
msgstr "ბილიკი ჟურნალის ფაილამდე"

#: ../aa-genprof:59
msgid "name of program to profile"
msgstr "პროგრამის სახელი პროფილამდე"

#: ../aa-genprof:69 ../aa-logprof:37
#, python-format
msgid "The logfile %s does not exist. Please check the path"
msgstr "ჟურნალის ფაილი %s არ არსებობს. შეამოწმეთ ბილიკი"

#: ../aa-genprof:75 ../aa-logprof:43 ../aa-unconfined:36
msgid ""
"It seems AppArmor was not started. Please enable AppArmor and try again."
msgstr "როგორც ჩანს, AppArmor-ი გაშვებული არაა. ჩართეთ ის და თავიდან სცადეთ."

#: ../aa-genprof:80 ../aa-mergeprof:47
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s საქაღალდეს არ წარმოადგენს."

#: ../aa-genprof:96
#, python-format
msgid "%s does not exists, please double-check the path."
msgstr "%s არ არსებობს. ბილიკი გადაამოწმეთ."

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A profiling tool
#: ../aa-genprof:147 src/fdospecgen.h:852
#: libraries/classes/Html/Generator.php:686 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175 templates/sql/profiling_chart.twig:2
msgid "Profiling"
msgstr "Profiling"

#: ../aa-genprof:165
msgid ""
"\n"
"Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr ""
"\n"
"AppArmor-ის პროფილები თავიდან ჩაიტვირთა ნაძალადევ რეჟიმში."

#: ../aa-genprof:167
#, python-format
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "%s-სთვის პროფილის გენერაცია დასრულდა."

#: ../aa-logprof:24
msgid "Process log entries to generate profiles"
msgstr "პროფილების გენერირებისათვის ჟურნალის ჩანაწერების დამუშავება"

#: ../aa-logprof:27
msgid "mark in the log to start processing after"
msgstr "ჟურნალის ფაილში დამუშავების გასაგრძელებელი ადგილის დანიშვნა"

#: ../aa-cleanprof:23
msgid "Cleanup the profiles for the given programs"
msgstr "მითითებული პროგრამების პროფილების გასუფთავება"

#: ../aa-cleanprof:25 ../aa-autodep:26 ../aa-audit:27 ../aa-complain:25
#: ../aa-enforce:25 ../aa-disable:25
msgid "name of program"
msgstr "პროგრამის სახელი"

#: ../aa-mergeprof:31
msgid "your profile"
msgstr "თქვენი პროფილი"

#: ../aa-mergeprof:32
msgid "base profile"
msgstr "საბაზისო პროფილი"

#: ../aa-mergeprof:33
msgid "other profile"
msgstr "სხვა პროფილი"

#: ../aa-mergeprof:149
msgid "Select the appropriate mode"
msgstr "აირჩიეთ შესაბამისი რეჟიმი"

#: ../aa-mergeprof:166
msgid "Unknown selection"
msgstr "უცნობი მონიშნული"

#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
msgid "File includes"
msgstr "ფაილის ჩასმები"

#: ../aa-mergeprof:183 ../aa-mergeprof:209
msgid "Select the ones you wish to add"
msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ, დამატოთ"

#: ../aa-mergeprof:195 ../aa-mergeprof:222
#, python-format
msgid "Adding %s to the file."
msgstr "ფაილში %s_ის დამატება."

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile for the device
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ka.po (gnome-system-tools)  #-#-#-#-#
#. Column name,          Adv_state_show,	Basic_state_show
#: ../aa-mergeprof:244 ../aa-mergeprof:429 ../aa-mergeprof:629
#: ../aa-mergeprof:656 ../apparmor/aa.py:992 ../apparmor/aa.py:1252
#: ../apparmor/aa.py:1562 ../apparmor/aa.py:1603 ../apparmor/aa.py:1766
#: ../apparmor/aa.py:1958 ../apparmor/aa.py:1994
#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:749 client/cd-util.c:356
#: src/modules/wizard/page_020.c:113 ipaserver/plugins/internal.py:1118
#: ipaserver/plugins/internal.py:1782 giara/left_stack.py:86
#: giara/left_stack.py:94 src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:120
#: ../src/users/profiles-table.c:39 src/ptyxis-profile-dialog.ui:42
#: src/ptyxis-profile-editor.ui:31
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "პროფილი"

#: ../aa-mergeprof:245 ../apparmor/aa.py:1563 ../apparmor/aa.py:1604
#: camlibs/lumix/lumix.c:1233 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "შესაძლებლობა"

#: ../aa-mergeprof:273 ../aa-mergeprof:514 ../apparmor/aa.py:1618
#: ../apparmor/aa.py:1857
#, python-format
msgid "Adding %s to profile."
msgstr "%s-ის დამატება პროფილისთვის."

#: ../aa-mergeprof:459 ../apparmor/aa.py:1796
msgid "Old Mode"
msgstr "ძველი რეჟიმი"

#: ../aa-mergeprof:460 ../apparmor/aa.py:1797
msgid "New Mode"
msgstr "ახალი რეჟიმი"

#: ../aa-mergeprof:478 ../apparmor/aa.py:1815 src/sendmsg-window.c:2667
#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:304
#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:306
#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:282
#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:167 src/Volume.jsx:67
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1082
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:164 src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#: operations/common/spherize.c:30 operations/common-gpl3+/value-propagate.c:37
#: operations/workshop/external/paint-select.cc:34
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1137 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:300 gtk/inspector/size-groups.c:242
#: gtk/inspector/size-groups.c:243 modules/devices/arm/processor.c:566
#: modules/network/net.c:476 cmd/incus/network.go:942
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2979 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
#: camera-app.qml:73 ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:61
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 src/nmtui/nmt-page-bond.c:356
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224 src/pmap.c:84
#: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49 data/preferences.ui:730
#: src/menubar.cc:1265 ../domainsPage.py:69 src/Core/SnapshotRepo.vala:609
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"

#: ../aa-mergeprof:574 ../apparmor/aa.py:1915
msgid "Enter new path: "
msgstr "შეიყვანეთ ახალი ბილიკი: "

#: ../aa-mergeprof:630 ../aa-mergeprof:657 ../apparmor/aa.py:1959
#: ../apparmor/aa.py:1995
msgid "Network Family"
msgstr "ქსელის ოჯახი"

#: ../aa-mergeprof:673 ../apparmor/aa.py:2010
#, python-format
msgid "Adding %s to profile"
msgstr "%s-ის დამატება პროფილისთვის"

#: ../aa-autodep:24
msgid "overwrite existing profile"
msgstr "არსებულ პროფილზე გადაწერა"

#: ../aa-audit:26
msgid "remove audit mode"
msgstr "აუდიტის რეჟიმის წაშლა"

#: ../aa-audit:28
msgid "Show full trace"
msgstr "სრული ტრეისის ჩვენება"

#: ../aa-unconfined:29
msgid "scan all processes from /proc"
msgstr "/proc-დან ყველა პროცესის სკანირება"

#: ../apparmor/aa.py:252 ../apparmor/aa.py:259 elf/ldconfig.c:584
#, c-format, python-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "%s-ის პოვნა შეუძლებელია"

#: ../apparmor/aa.py:328
#, python-format
msgid ""
"Unable to fork: %(program)s\n"
"\t%(error)s"
msgstr ""
"Fork()-ის შეცდომა: %(program)s\n"
"\t%(error)s"

#: ../apparmor/aa.py:451 ../apparmor/ui.py:305
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "ყველა ცვლილების მიტოვება."

#: ../apparmor/aa.py:464
msgid "Connecting to repository..."
msgstr "რეპოზიტორიასთან მიერთება..."

#: ../apparmor/aa.py:470
msgid "WARNING: Error fetching profiles from the repository"
msgstr "გაფრთხილება: რეპოზიტორიიდან პროფილების გამოთხოვის შეცდომა"

#: ../apparmor/aa.py:550
#, python-format
msgid "Error activating profiles: %s"
msgstr "პროფილის აქტივაციის შეცდომა: %s"

#: ../apparmor/aa.py:605
#, python-format
msgid "%s contains no profile"
msgstr "%s პროფილებს არ შეიცავს"

#: ../apparmor/aa.py:833
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "ცვლილებები ატვირთულია რეპოზიტორიაში."

#: ../apparmor/aa.py:865
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "ცვლილებების ჟურნალის ჩანაწერი: "

#: ../apparmor/aa.py:995
msgid "Default Hat"
msgstr "ნაგულისხმები Hat"

#: ../apparmor/aa.py:997
msgid "Requested Hat"
msgstr "მოთხოვნილი Hat"

#: ../apparmor/aa.py:1232
#, python-format
msgid "Target profile exists: %s\n"
msgstr "სამიზნე პროფილი არსებობს: %s\n"

#: ../apparmor/aa.py:1254 src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/datasets.cpp:242
#: src/minoltamn_int.cpp:129 src/minoltamn_int.cpp:421
#: src/minoltamn_int.cpp:526 src/olympusmn_int.cpp:291
#: src/panasonicmn_int.cpp:51 src/pentaxmn_int.cpp:478 src/pentaxmn_int.cpp:552
#: src/sigmamn_int.cpp:87 src/rimeengine.h:59 src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:37
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
#: modules/computer.c:366 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:196
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:163 capplet/gsm-properties-dialog.c:664
#: src/nautilus-file.c:6927 src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6994
#: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: settings/session-editor.c:835 settings/xfae-window.c:204
msgid "Program"
msgstr "პროგრამა"

#: ../apparmor/aa.py:1525
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "ნაძალადევი-რეჟიმის ცვლილებები:"

#: ../apparmor/aa.py:1528
#, python-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "აღმოჩენილია არასწორი რეჟიმი: %s"

#: ../apparmor/aa.py:2251
#, python-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "ჟურნალის ჩანაწერების კითხვა %s-დან."

#: ../apparmor/aa.py:2324
msgid "Local profile changes"
msgstr "ლოკალური პროფილის ცვლილებები"

#: ../apparmor/aa.py:2418
msgid "Profile Changes"
msgstr "პროფილის ცვლილებები"

#: ../apparmor/aa.py:4481
#, python-format
msgid "File Not Found: %s"
msgstr "ფაილი ვერ ვიპოვე: %s"

#: ../apparmor/tools.py:86 ../apparmor/tools.py:102 ../apparmor/tools.py:128
#, python-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s არ არსებობს. ბილიკი გადაამოწმეთ."

#: ../apparmor/tools.py:113 ../apparmor/tools.py:137 ../apparmor/tools.py:157
#: ../apparmor/tools.py:175 ../apparmor/tools.py:193
#, python-format
msgid "Profile for %s not found, skipping"
msgstr "პროფილი %s ვერ ვიპოვე. გამოტოვება"

#: ../apparmor/tools.py:140
#, python-format
msgid "Disabling %s."
msgstr "%s_ის გამორთვა"

#: ../apparmor/tools.py:220
#, python-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "პროფილი %s-სთვის უკვე არსებობს. გამოტოვება."

#: ../apparmor/tools.py:232
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Deleted %s rules."
msgstr ""
"\n"
"წაიშალა %s წესი."

#: ../apparmor/ui.py:61
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "არასწორი მალსახმობი ფუნქციისთვის"

#: ../apparmor/ui.py:77 ../apparmor/ui.py:121 ../apparmor/ui.py:275
msgid "(Y)es"
msgstr "(Y)დიახ"

#: ../apparmor/ui.py:78 ../apparmor/ui.py:122 ../apparmor/ui.py:276
msgid "(N)o"
msgstr "(N)არა"

#: ../apparmor/ui.py:123
msgid "(C)ancel"
msgstr "(C)გაუქმება"

#: ../apparmor/ui.py:223
msgid "(A)llow"
msgstr "(A)დაშვება"

#: ../apparmor/ui.py:224
msgid "(M)ore"
msgstr "(M)მეტი"

#: ../apparmor/ui.py:225
msgid "Audi(t)"
msgstr "(t)აუდიტი"

#: ../apparmor/ui.py:226
msgid "Audi(t) off"
msgstr "(t)აუდიტის გამორთვა"

#: ../apparmor/ui.py:227
msgid "Audit (A)ll"
msgstr "(A)ყველარის აუდიტი"

#: ../apparmor/ui.py:229
msgid "(O)wner permissions on"
msgstr "(O)მფლობლის უფლებები ჩართულია"

#: ../apparmor/ui.py:230
msgid "(O)wner permissions off"
msgstr "(O)მფლობლის უფლებები გამორთულია"

#: ../apparmor/ui.py:231
msgid "(D)eny"
msgstr "(D)უარყოფა"

#: ../apparmor/ui.py:232
msgid "Abo(r)t"
msgstr "(r)გაუქმება"

#: ../apparmor/ui.py:233
msgid "(F)inish"
msgstr "(F)დასრულება"

#: ../apparmor/ui.py:234
msgid "(I)nherit"
msgstr "(I)მემკვიდრეობით"

#: ../apparmor/ui.py:235
msgid "(P)rofile"
msgstr "(P)პროფილი"

#: ../apparmor/ui.py:237
msgid "(C)hild"
msgstr "(C)შვილი"

#: ../apparmor/ui.py:239
msgid "(N)amed"
msgstr "(N)სახელით"

#: ../apparmor/ui.py:241
msgid "(U)nconfined"
msgstr "(U)შეუზღუდავი"

#: ../apparmor/ui.py:243
msgid "(P)rofile Inherit"
msgstr "(P)პროფილის მემკვიდრეობა"

#: ../apparmor/ui.py:245
msgid "(C)hild Inherit"
msgstr "(C)შვილის მემკვიდრეობა"

#: ../apparmor/ui.py:247
msgid "(N)amed Inherit"
msgstr "(N)სახელიანი მემკვიდრეობა"

#: ../apparmor/ui.py:249
msgid "(X) ix On"
msgstr "(X) ჩართულია"

#: ../apparmor/ui.py:250
msgid "(X) ix Off"
msgstr "(X) გამორთულია"

#: ../apparmor/ui.py:251 ../apparmor/ui.py:265
msgid "(S)ave Changes"
msgstr "(S)ცვლილებების შენახვა"

#: ../apparmor/ui.py:252
msgid "(C)ontinue Profiling"
msgstr "(C)პროფილირების გაგრძელება"

#: ../apparmor/ui.py:253
msgid "(N)ew"
msgstr "(N)ახალი"

#: ../apparmor/ui.py:254
msgid "(G)lob"
msgstr "(G)გლობი"

#: ../apparmor/ui.py:259
msgid "(H)elp"
msgstr "(H)დახმარება"

#: ../apparmor/ui.py:260
msgid "(V)iew Profile"
msgstr "(V)პროფილის ნახვა"

#: ../apparmor/ui.py:261
msgid "(U)se Profile"
msgstr "(U)პროფილის გამოყენება"

#: ../apparmor/ui.py:262
msgid "(C)reate New Profile"
msgstr "(C)ახალი პროფილის შექმნა"

#: ../apparmor/ui.py:263
msgid "(U)pdate Profile"
msgstr "(U)პროფილის განახლება"

#: ../apparmor/ui.py:264
msgid "(I)gnore Update"
msgstr "(I)პროფილის გამოტოვება"

#: ../apparmor/ui.py:266
msgid "Save Selec(t)ed Profile"
msgstr "(t)მონიშნული პროფილის შენახვა"

#: ../apparmor/ui.py:267
msgid "(U)pload Changes"
msgstr "(U)ცვლილებების ატვირთვა"

#: ../apparmor/ui.py:268
msgid "(V)iew Changes"
msgstr "(V)ცვლილებების ნახვა"

#: ../apparmor/ui.py:270
msgid "(V)iew"
msgstr "(V)ნახვა"

#: ../apparmor/ui.py:271
msgid "(E)nable Repository"
msgstr "(E)რეპოზიტორიის ჩართვა"

#: ../apparmor/ui.py:272
msgid "(D)isable Repository"
msgstr "(D)რეპოზიტორიის გამორთვა"

#: ../apparmor/ui.py:273
msgid "(N)ever Ask Again"
msgstr "(N)აღარ მკითხო"

#: ../apparmor/ui.py:274
msgid "Ask Me (L)ater"
msgstr "(L)მოგვიანებით მკითხე"

#. #-#-#-#-#  appstream-glib_0.8.3-3_ka.po (appstream-glib)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4428
#: client/cd-fix-profile.c:582 client/cd-it8.c:468 client/cd-util.c:2013
#: src/gfu-main.c:2904 src/gpm-statistics.c:1338 src/up-main.c:197
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "გამართვის დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:79
msgid "Add a cache ID to each component"
msgstr "თითოეული კომპონენტისთვის ქეშის ID-ის დამატება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:82
msgid "Include failed results in the output"
msgstr "პასუხი ასევე შეიცავს შეცდომიან პასუხებს"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:85
msgid "Add HiDPI icons to the tarball"
msgstr "Tar ფაილში HiDPI ხატულების დამატება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:88
msgid "Add encoded icons to the XML"
msgstr "XML-ისთვის კოდირებული ხატულების დამატება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:91
msgid "Do not compress the icons into a tarball"
msgstr "Tar ფაილში ხატულები არ შეიკუმშება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:94
msgid "Set the logging directory"
msgstr "ჟურნალის საქაღალდის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:97
msgid "Set the packages directory"
msgstr "პაკეტების საქაღალდის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:100
msgid "Set the temporary directory"
msgstr "დროებითი საქაღალდის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:103 client/as-compose.c:332
msgid "Set the output directory"
msgstr "გამოტანის საქაღალდის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:106 client/as-compose.c:335
msgid "Set the icons directory"
msgstr "ხატულების საქაღალდის დაყენება"

#. #-#-#-#-#  appstream-glib_0.8.3-3_ka.po (appstream-glib)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:109
msgid "Set the cache directory"
msgstr "ქეშის საქაღალდის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:112 client/as-compose.c:344
msgid "Set the basenames of the output files"
msgstr "გამოტანის ფაილების საბაზისო სახელის დაყენება"

#. #-#-#-#-#  appstream-glib_0.8.3-3_ka.po (appstream-glib)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin
#: client/as-builder.c:115 client/as-compose.c:338
#: tools/appstream-compose.c:275
msgid "Set the origin name"
msgstr "საწყისი სახელის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:118
msgid "Set the number of threads"
msgstr "ნაკადების რაოდენობის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:121 client/as-compose.c:341
msgid "Set the minimum icon size in pixels"
msgstr "ხატულის მინიმალური ზომა პიქსელებში"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:124
msgid "Set the old metadata location"
msgstr "ძველი მეტამონაცემების მდებარეობის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-builder.c:127
msgid "Ignore certain types of veto"
msgstr "ზოგიერთი ტიპის ვეტოს იგნორი"

#. #-#-#-#-#  appstream-glib_0.8.3-3_ka.po (appstream-glib)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message
#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose
#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
#. #-#-#-#-#  passim_0.1.10-3_ka.po (passim)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we don't know what to do
#: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4713
#: tools/appstream-compose.c:327 client/cd-create-profile.c:872
#: client/cd-fix-profile.c:679 client/cd-iccdump.c:88 client/cd-it8.c:522
#: client/cd-util.c:2233 src/pk-direct.c:471 src/passim-cli.c:574
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:246
msgid "Failed to set up builder"
msgstr "ამგების მორგების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:265
msgid "Failed to open packages"
msgstr "პაკეტების გახსნის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-builder.c:275
msgid "Scanning packages..."
msgstr "პაკეტების სკანირება..."

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:285
msgid "Failed to add package"
msgstr "პაკეტების დამატების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-builder.c:291
#, c-format
msgid "Parsed %u/%u files..."
msgstr "%u/%u ფაილის დამუშავება..."

#. TRANSLATORS: error message
#: client/as-builder.c:301
msgid "Failed to generate metadata"
msgstr "მეტამონაცემების გენერაციის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: we've saving the icon file to disk
#: client/as-compose.c:109 client/as-compose.c:163
msgid "Saving icon"
msgstr "ხატულის შენახვა"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-compose.c:329
msgid "Set the prefix"
msgstr "პრეფიქსის დაყენება"

#. TRANSLATORS: we're generating the AppStream data
#: client/as-compose.c:401
msgid "Processing application"
msgstr "აპლიკაციის დამუშავება"

#. TRANSLATORS: the .appdata.xml file could not
#. * be loaded
#: client/as-compose.c:407
msgid "Error loading AppData file"
msgstr "AppData-ის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: the .mo files could not be parsed
#: client/as-compose.c:420
msgid "Error parsing translations"
msgstr "თარგმანის დამუშავების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: we could not auto-add the kudo
#: client/as-compose.c:431
msgid "Error parsing kudos"
msgstr "შექების დამუშავების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: we could not auto-add the provides
#: client/as-compose.c:442
msgid "Error parsing provides"
msgstr "მომწოდებლების დამუშავების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: not a valid desktop filename
#: client/as-compose.c:465
msgid "Invalid desktop filename"
msgstr "სამუშაო მაგიდის არასწორი ფაილის სახელი"

#. TRANSLATORS: the .desktop file could not
#. * be loaded
#: client/as-compose.c:484
msgid "Error loading desktop file"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: this is when the folder could
#. * not be created
#: client/as-compose.c:512
msgid "Error creating output directory"
msgstr "გამოსატანი საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: we've saving the XML file to disk
#: client/as-compose.c:521
msgid "Saving AppStream"
msgstr "AppStream-ის შენახვა"

#. TRANSLATORS: this is when the destination file
#. * cannot be saved for some reason
#: client/as-compose.c:531
msgid "Error saving AppStream file"
msgstr "AppStream-ის ფაილის შენახვის შეცდომა"

#: client/as-util.c:175 client/cd-fix-profile.c:153 client/cd-it8.c:164
#: client/cd-util.c:759 src/pk-direct.c:168
msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე. სწორი ბრძანებებია:"

#. TRANSLATORS: any manual changes required?
#. * also note: FIXME is a hardcoded string
#: client/as-util.c:467
msgid "Please review the file and fix any 'FIXME' items"
msgstr "გადახედეთ ფაილს და ჩაასწორეთ ყველა FIXME ჩანაწერი"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-util.c:485
#, c-format
msgid "Old API version: %s\n"
msgstr "API-ის ძველი ვერსია: %s\n"

#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-util.c:496
#, c-format
msgid "New API version: %s\n"
msgstr "API-ის ახალი ვერსია: %s\n"

#: client/as-util.c:515
msgid "Not enough arguments, expected old.xml new.xml version"
msgstr "არგუმენტები საკმარისი არაა. მოველოდი old.xml new.xl ვერსია"

#. TRANSLATORS: the %s and %s are file types,
#. * e.g. "appdata" to "appstream"
#: client/as-util.c:551
#, c-format
msgid "Conversion %s to %s is not implemented"
msgstr "%s-ის %s-ად გარდაქმნა განხორციელებული არაა"

#: client/as-util.c:568
msgid "Not enough arguments, expected file.xml"
msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები. მოველოდი file.xml"

#. TRANSLATORS: %s is a file type,
#. * e.g. 'appdata'
#: client/as-util.c:594
#, c-format
msgid "File format '%s' cannot be upgraded"
msgstr "ფაილის ფორმატის გაუმჯობესება შეუძლებელია: %s"

#. TRANSLATORS: not a recognised file type
#: client/as-util.c:637 client/as-util.c:1037 client/as-util.c:1138
msgid "Format not recognised"
msgstr "უცნობი ფორმატი"

#. TRANSLATORS: probably wrong XML
#: client/as-util.c:1978
msgid "No desktop applications found"
msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა"

#: client/as-util.c:2811
msgid "Validation failed"
msgstr "შემოწმების შეცდომა"

#: client/as-util.c:2855
msgid "Validation of files failed"
msgstr "ფაილების შემოწმების შეცდომა"

#: client/as-util.c:2907
#, c-format
msgid "Cannot validate version of file format '%s'"
msgstr "ფაილის ფორმატის შემოწმების შეცდომა: %s"

#: client/as-util.c:2923
msgid "Version validation failed"
msgstr "ვერსიის შემოწმების შეცდომა"

#: client/as-util.c:2975
msgid "Version validation of files failed"
msgstr "ფაილების ვერსიების შემოწმების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: this is the --nonet argument
#: client/as-util.c:4425
msgid "Do not use network access"
msgstr "ქსელთან წვდომა აკრძალულია"

#. #-#-#-#-#  appstream-glib_0.8.3-3_ka.po (appstream-glib)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#: client/as-util.c:4431 src/main.c:613 app/main.vala:15
#: monitor/monitor.vala:19 src/fr-application.c:92 gthumb/gth-application.c:68
#: tools/main.vala:1160 ui/gtk3/application.vala:363
#: src/programs/pkaction.c:109 src/programs/pkttyagent.c:104
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
msgid "Show version"
msgstr "ვერსიის ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  appstream-glib_0.8.3-3_ka.po (appstream-glib)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command line option
#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile
#: client/as-util.c:4434 tools/appstreamcli.c:1374
msgid "Enable profiling"
msgstr "პროფილირების ჩართვა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4466
msgid "Converts AppStream metadata from one version to another"
msgstr "AppStream-ის მეტამონაცემების ერთი ვერსიიდან მეორეში გადაყვანა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4472
msgid "Upgrade AppData metadata to the latest version"
msgstr "AppStream-ის მეტამონაცემების უახლეს ვერსიამდე განახლება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4478
msgid "Creates an example AppData file from a .desktop file"
msgstr "მაგალითისთვის .desktop ფაილიდან AppDატა ფაილის შექმნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4484
msgid "Dumps the applications in the AppStream metadata"
msgstr "AppStream-ის მეტამონაცემებიდან აპლიკაციების ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4490
msgid "Search for AppStream applications"
msgstr "AppStream-ის აპლიკაციების ძებნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4496
msgid "Search for AppStream applications by package name"
msgstr "AppStream-ის აპლიკაციების ძებნა პაკეტის სახელით"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4502
msgid "Show all installed AppStream applications"
msgstr "AppStream-ის ყველა დაყენებული აპლიკაციის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4508
msgid "Search for AppStream applications by category name"
msgstr "AppStream-ის აპლიკაციების ძებნა კატეგორიის სახელით"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4514
msgid "Display application search tokens"
msgstr "აპლიკაციის ძებნის კოდების ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4520
msgid "Installs AppStream metadata"
msgstr "AppStream-ის მეტამონაცემების დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4526
msgid "Installs AppStream metadata with new origin"
msgstr "AppStream-ის მეტამონაცემების დაყენება ახალი წყაროთი"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4532
msgid "Uninstalls AppStream metadata"
msgstr "AppStream-ის მეტამონაცემების წაშლა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4538
msgid "Create an HTML status page"
msgstr "HTML სტატუსის გვერდის შექმნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4544
msgid "Create an CSV status document"
msgstr "CSV სტატუსის დოკუმენტის შექმნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4550
msgid "Create an HTML matrix page"
msgstr "HTML მატრიცის შექმნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4556
msgid "List applications not backed by packages"
msgstr "აპლიკაციების სია, რომლებსაც პაკეტები არ გააჩნიათ"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4562
msgid "Validate an AppData or AppStream file"
msgstr "AppData-ის ან AppStream ფაილის დადასტურება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4568
msgid "Validate an AppData or AppStream file (relaxed)"
msgstr "AppData-ის ან AppStream ფაილის დადასტურება (მოშვებული)"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4574
msgid "Exports the agreement to text"
msgstr "სა&ლიცენზიო შეთანხმების ტექსტში გატანა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4580
msgid "Validate an AppData or AppStream file (strict)"
msgstr "AppData-ის ან AppStream ფაილის დადასტურება (მკაცრი)"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4586
msgid "Validate that AppData file includes the specified release"
msgstr "შემოწმება, AppData-ის ფაილი მითითებულ ვერსიას შეიცავს თუ არა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4592
msgid "Convert an AppData file to NEWS format"
msgstr "AppData-ის ფაილის NEWS ფორმატში გადაყვანა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4598
msgid "Convert an NEWS file to AppData format"
msgstr "NEWS ფაილის AppData -ის ფორმატში გადაყვანა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4604
msgid "Check installed application data"
msgstr "დაყენებული აპლიკაციის მონაცემების შემოწმება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4610
msgid "check an installed application"
msgstr "დაყენებული აპლიკაციის შემოწმება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4616
msgid "Replace screenshots in source file"
msgstr "წყაროს ფაილში ეკრანის ანაბეჭდების ჩანაცვლება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4622
msgid "Add a provide to a source file"
msgstr "წყაროს ფაილის მომწოდებლის დამატება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4628
msgid "Add a language to a source file"
msgstr "წყაროს ფაილის ენის დამატება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4634
msgid "Mirror upstream screenshots"
msgstr "აღმავლის ეკრანის ანაბეჭდების სარკისებური ასლი"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4640
msgid "Incorporate extra metadata from an external file"
msgstr "გარე ფაილიდან დამატებითი მეტამონაცემების ჩასმა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4646
msgid "Compare the contents of two AppStream files"
msgstr "ორი AppStream ფაილის შემცველობის შედარება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4652
msgid "Generate a GUID from an input string"
msgstr "შეყვანილი სტრიქონიდან GUID-ის გენერაცია"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4658
msgid "Modify an AppData file"
msgstr "AppData ფაილის ჩასწორება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4664
msgid "Split an AppStream file to AppData and Metainfo files"
msgstr "AppStream failis AppData-ის და Metainfo-ის ფაილებად დაყოფა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4670
msgid "Merge several files to an AppStream file"
msgstr "რამდენიმე ფაილის AppStream ფაილში შერწყმა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4676
msgid "Import a file to AppStream markup"
msgstr "ფაილის AppsStream-ის მარქაფში შემოტანა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4682
msgid "Watch AppStream locations for changes"
msgstr "AppStream-ის მდებარეობების ცვლილებები მონიტორინგი"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4688
msgid "Compare version numbers"
msgstr "ვერსიის რიცხვების შედარება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/as-util.c:4694
msgid "Test a regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების დატესტვა"

#. TRANSLATORS: program name
#: client/as-util.c:4707
msgid "AppStream Utility"
msgstr "ხელსაწყო AppStream"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: aboutdialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel)
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the package version in package details
#: client/as-util.c:4731 aboutdialog.cpp:27:3
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:199
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:29
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:85 ../src/firewall-config.glade.h:32
#: app/flatpak-builtins-info.c:222 app/flatpak-builtins-info.c:264
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:241
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:276 ../app/dialogs/module-dialog.c:510
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 src/preferencesdialog.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:79 client/pkgc-util.c:634
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
msgid "Version:"
msgstr "ვერსია:"

#. #-#-#-#-#  appstream-glib_0.8.3-3_ka.po (appstream-glib)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. * of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for a folder description.
#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
#. * mbox/maldir/...
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first argument will be a
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ka.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gfls_0.4.1-1_ka.po (libgedit-gfls main)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is a category, the second %s is the
#. * name.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-tepl_6.13.0-3_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is a category, the second %s is the
#. * name.
#.
#. #-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_ka.po (malcontent)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "Libera (irc.libera.chat)"
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ka.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#. #-#-#-#-#  tepl_6.12.0-2_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is a category, the second %s is the
#. * name.
#.
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:261 src/as-content-rating.c:283
#: src/widgets/PopupMenuTable.h src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613 src/disks/gduatasmartdialog.c:1029
#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:425 lib/gs-app.c:6277
#: src/gs-safety-context-dialog.c:588 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1513 gfls/gfls-encoding.c:203
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:390 libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:311 src/nautilus-directory.c:590
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1180 ../onioncircuits:647
#: src/roomList.js:537 src/data/variable.c:726
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:407
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:416 src/as-content-rating.c:438
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.h:45
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.h:46
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr "ყველა"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:420
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:496 src/as-content-rating.c:442
#: src/as-content-rating.c:551 libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr "მხოლოდ დიდებისთვის"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:422
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:495 src/as-content-rating.c:444
#: src/as-content-rating.c:549 libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr "ასაკიანები"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:424
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:494 src/as-content-rating.c:446
#: src/as-content-rating.c:548 libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr "მოზარდები"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:426
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:493 src/as-content-rating.c:448
#: src/as-content-rating.c:547 libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr "ყველა 10+"

#: libappstream-glib/as-content-rating.c:430
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:491 src/as-content-rating.c:452
#: src/as-content-rating.c:544 libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr "პტარა ბავშვები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:775 src/as-content-rating.c:834
msgid "No cartoon violence"
msgstr "მულტფილმში ძალადობის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:777 src/as-content-rating.c:836
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "მულტფილმის გმირები საშიშ სიტუაციებში"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:779 src/as-content-rating.c:838
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "მულტფილმის გმირები აგრესიულ კონფლიქტში"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:781 src/as-content-rating.c:840
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "გრაფიკული ძალადობა მულტფილმის პერსონაჟების მონაწილეობით"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:786 src/as-content-rating.c:845
msgid "No fantasy violence"
msgstr "წარმოსადგენი ძალადობის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:788 src/as-content-rating.c:847
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr "სახიფათო სიტუაციებში პერსონაჟები ადვილად გამოირჩევიან რეალობისგან"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:790 src/as-content-rating.c:849
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "აგრესიულ კონფლიქტში მყოფი პერსონაჟები ადვილად გამოირჩევიან რეალობისგან"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:792 src/as-content-rating.c:851
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "გრაფიკული ძალადობა ადვილად გამოირჩევა რეალობისგან"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:797 src/as-content-rating.c:856
msgid "No realistic violence"
msgstr "რეალისტური ძალადობის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:799 src/as-content-rating.c:858
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "რბილად რეალისტური პერსონაჟები სახიფათო სიტუაციებში"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:801 src/as-content-rating.c:860
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "რეალისტური პერსონაჟების გამოსახულებები აგრესიულ კონფლიქტში"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:803 src/as-content-rating.c:862
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "გრაფიკული ძალადობა, რომელიც მოიცავს რეალისტურ პერსონაჟებს"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:808 src/as-content-rating.c:867
msgid "No bloodshed"
msgstr "სისხლიანი სცენების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:810 src/as-content-rating.c:869
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "არარეალური სისხლიანი სცენები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:812 src/as-content-rating.c:871
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "რეალისტური სისხლიანი სცენები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:814 src/as-content-rating.c:873
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "სისხლისღვრის და სხეულის ნაწილების დასახიჩრების ამსახველი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:819 src/as-content-rating.c:878
msgid "No sexual violence"
msgstr "სექსუალური ძალადობის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:821 src/as-content-rating.c:882
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "გაუპატიურება ან სხვა სექსუალური ძალადობრივი ქცევა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:828 src/as-content-rating.c:887
msgid "No references to alcohol"
msgstr "ალკოჰოლის ხსენების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:830 src/as-content-rating.c:889
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "ნახსენებია ალკოჰოლი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:832 src/as-content-rating.c:891
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "ალკოჰოლური სასმელების გამოყენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:838 src/as-content-rating.c:897
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "ნარკოტიკების ხსენების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:840 src/as-content-rating.c:899
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "ნარკოტიკების ხსენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:842 src/as-content-rating.c:901
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "ნარკოტიკების გამოყენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:848 src/as-content-rating.c:907
msgid "No references to tobacco products"
msgstr "თამბაქოს ხსენების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:850 src/as-content-rating.c:909
msgid "References to tobacco products"
msgstr "თამბაქოს ხსენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:852 src/as-content-rating.c:911
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "თამბაქოს გამოყენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:858 src/as-content-rating.c:917
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "ყოველგვარი სიშიშვლის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:860 src/as-content-rating.c:919
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "მოკლეხნიანი არტისტული სიშიშვლე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:862 src/as-content-rating.c:921
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "გრძელხნიანი სიშიშვლე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:868 src/as-content-rating.c:928
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr "არ არის მითითება ან ასახავს სექსუალური ხასიათის"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:870 src/as-content-rating.c:930
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "პროვოკაციული ცნობები ან გამოსახულებები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:872 src/as-content-rating.c:932
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "სექსუალური ცნობები ან გამოსახულებები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:874 src/as-content-rating.c:934
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "გრაფიკული სექსუალური ქცევა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:879 src/as-content-rating.c:939
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "არანაირი სახის პროფანაცია"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:881 src/as-content-rating.c:941
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "რბილი ან იშვიათი პროფანაცია"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:883 src/as-content-rating.c:943
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "პროფანაციის ზომიერი გამოყენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:885 src/as-content-rating.c:945
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "პროფანაციის ძლიერი ან ხშირი გამოყენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:890 src/as-content-rating.c:950
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "შეუსაბამო იუმორის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:892 src/as-content-rating.c:952
msgid "Slapstick humor"
msgstr "უხეში იუმორი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:894 src/as-content-rating.c:954
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "ვულგარული ან ტუალეტის იუმორი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:896 src/as-content-rating.c:956
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "უფროსების ან სექსუალური იუმორი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:901 src/as-content-rating.c:961
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "დისკრიმინაციული ენის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:903 src/as-content-rating.c:963
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "უარყოფითი დამოკიდებულება ადამიანების სპეციფიკური ჯგუფის მიმართ"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:905 src/as-content-rating.c:965
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "დისკრიმინაცია, რომელიც მიზნად ემოციური ზიანის მიყენებას ისახავს"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:907 src/as-content-rating.c:967
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "აშკარა დისკრიმინაცია სქესის, სექსუალობის, რასის ან რელიგიის საფუძველზე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:912 src/as-content-rating.c:972
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "რეკლამების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:914 src/as-content-rating.c:974
msgid "Product placement"
msgstr "პროდუქტის განლაგება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:916 src/as-content-rating.c:976
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "კონკრეტული ბრენდებზე ან სავაჭრო ნიშნებზე პირდაპირი მითითება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:918 src/as-content-rating.c:978
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "მომხმარებლებს საშუალება ეძლევათ შეიძინონ კონკრეტული რეალურ ნივთები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:923 src/as-content-rating.c:983
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "გემბლინგის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:925 src/as-content-rating.c:985
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "შემთხვევით მოვლენებზე კოდებით ან კრედიტებით თამაში"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:927 src/as-content-rating.c:987
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "მხოლოდ \"სათამაშო\" ფულით თამაში"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:929 src/as-content-rating.c:989
msgid "Gambling using real money"
msgstr "რეალურ ფულზე თამაში"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:934 src/as-content-rating.c:994
msgid "No ability to spend money"
msgstr "ფულის ხარჯვის საშუალების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:936 src/as-content-rating.c:996
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "მომხმარებლებს საშუალება ეძლევათ, გაიღონ რეალური ფული"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:939 src/as-content-rating.c:999
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr "აპლიკაციაში რეალური ფულის დახარჯვის შესაძლებლობა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:944 src/as-content-rating.c:1004
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "სხვა მომხმარებლებთან საუბრის შესაძლებლობის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:946 src/as-content-rating.c:1006
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr "მომხმარებლების ურთიერთობა ჩატის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:948 src/as-content-rating.c:1008
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "მომხმარებლებს შორის კონტროლირებადი ჩატი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:950 src/as-content-rating.c:1010
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "მომხმარებლებს შორის უკონტროლო ჩატი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:955 src/as-content-rating.c:1015
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "სხვა მომხმარებლებთან საუბრის შესაძლებლობის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:957 src/as-content-rating.c:1020
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "მომხმარებლებს შორის უკონტროლო აუდიო/ვიდეო ჩატი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:964 src/as-content-rating.c:1025
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"სოციალური ქსელების მომხმარებლების ან ელფოსტის მისამართების გაზიარების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:966 src/as-content-rating.c:1029
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr "სოციალური ქსელების მომხმარებლების ან ელფოსტის მისამართების გაზიარება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:973 src/as-content-rating.c:1034
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის მესამე პირზე გადაცემის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:975 src/as-content-rating.c:1036
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "აპლიკაციის უახლოესი ვერსიის შემოწმება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:977 src/as-content-rating.c:1038
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"დიაგნოსტიკური მონაცემების გაზიარება, რომელიც სხვებს მომხმარებლის "
"იდენტიფიკაციის საშუალებას არ აძლევს"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:979 src/as-content-rating.c:1040
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr ""
"დიაგნოსტიკური მონაცემების გაზიარება, რომელიც სხვებს მომხმარებლის "
"იდენტიფიკაციის საშუალებას აძლევს"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:984 src/as-content-rating.c:1045
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "სხვა მომხმარებლებთან ფიზიკური მდებარეობა არ გაზიარდება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:986 src/as-content-rating.c:1049
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr "სხვა მომხმარებლებისთვის ფიზიკური მდებარეობის გაზიარება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1009 src/as-content-rating.c:1070
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "ჰომოსექსუალიზმის ხსენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1011 src/as-content-rating.c:1072
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "ჰომოსექსუალიზმის არაპირდაპირი ხსენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1013 src/as-content-rating.c:1074
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "ერთი და იგივე სქესის მქონე ადამიანების კოცნა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1015 src/as-content-rating.c:1076
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "გრაფიკული სექსუალური ქცევა იგივე სქესის მქონე პირებს შორის"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1020 src/as-content-rating.c:1081
msgid "No references to prostitution"
msgstr "პროსტიტუციის ხსენების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1022 src/as-content-rating.c:1083
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "პროსტიტუციის არაპირდაპირი ხსენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1024 src/as-content-rating.c:1085
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "პროსტიტუციის პირდაპირი ხსენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1026 src/as-content-rating.c:1087
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "პროსტიტუციის აქტის გრაფიკული დადგმა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031 src/as-content-rating.c:1092
msgid "No references to adultery"
msgstr "მრუშობის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033 src/as-content-rating.c:1094
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "მრუშობის არაპირდაპირი ხსენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1035 src/as-content-rating.c:1096
msgid "Direct references to adultery"
msgstr "მრუშობის პირდაპირი ხსენება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1037 src/as-content-rating.c:1098
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "მრუშობის აქტის გრაფიკული დადგმა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042 src/as-content-rating.c:1103
msgid "No sexualized characters"
msgstr "სექსუალიზებული პერსონაჟების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1045 src/as-content-rating.c:1106
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "მწირად ჩაცმული ადამიანის პერსონაჟები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1047 src/as-content-rating.c:1108
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "ზედეტად სექსუალიზებული ადამიანის პერსონაჟები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1052 src/as-content-rating.c:1113
msgid "No references to desecration"
msgstr "შეურაცხყოფის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1054 src/as-content-rating.c:1115
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "ისტორიული განუკითხაობის ან ცნობების გამოსახვა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1056 src/as-content-rating.c:1117
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "ასახავს თანამედროვე ადამიანის შეურაცხყოფას"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1058 src/as-content-rating.c:1119
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "თანამედროვე შეურაცხყოფის გრაფიკული გამოხატვა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1063 src/as-content-rating.c:1124
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "ადამიანის ხილული ნარჩენების გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1065 src/as-content-rating.c:1126
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "ადამიანის ხილული ნარჩენების ჩატვლით"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1067 src/as-content-rating.c:1128
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "მკვდარი ადამიანის ნაშთები, რომლებიც ექვემდებარება ელემენტებს"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1069 src/as-content-rating.c:1130
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "ადამიანის სხეულის შეურაცხყოფის გრაფიკული დადგმა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1074 src/as-content-rating.c:1135
msgid "No references to slavery"
msgstr "მონობის გარეშე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1076 src/as-content-rating.c:1137
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "ისტორიული მონობის ამსახველი ან ცნობები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1078 src/as-content-rating.c:1139
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "თანამედროვე მონობის დადგმა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1080 src/as-content-rating.c:1141
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "თანამედროვე მონობის გრაფიკული გამოსახულებები"

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8
msgid "AppStream CLI"
msgstr "AppStream CLI"

#: src/as-category.c:69
msgctxt "Category of AudioVideo"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: src/as-category.c:72
msgctxt "Category of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "აუდიოს შექმნა და ჩასწორება"

#: src/as-category.c:78
msgctxt "Category of AudioVideo"
msgid "Music Players"
msgstr "მუსიკის დამკვრელები"

#: src/as-category.c:87
msgctxt "Category of Development"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: src/as-category.c:90
msgctxt "Category of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "გამმართველები"

#: src/as-category.c:93
msgctxt "Category of Development"
msgid "IDEs"
msgstr "IDE-ები"

#: src/as-category.c:102
msgctxt "Category of Education"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: src/as-category.c:105
msgctxt "Category of Education"
msgid "Astronomy"
msgstr "ასტრონომია"

#: src/as-category.c:108
msgctxt "Category of Education"
msgid "Chemistry"
msgstr "ქიმია"

#: src/as-category.c:111
msgctxt "Category of Education"
msgid "Languages"
msgstr "ენები"

#: src/as-category.c:115
msgctxt "Category of Education"
msgid "Math"
msgstr "მათემატიკა"

#: src/as-category.c:124
msgctxt "Category of Games"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: src/as-category.c:127
msgctxt "Category of Games"
msgid "Action"
msgstr "ქმედება"

#: src/as-category.c:130
msgctxt "Category of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "თავგადასავალი"

#: src/as-category.c:133
msgctxt "Category of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "არკადა"

#: src/as-category.c:136
msgctxt "Category of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "ბლოკები"

#: src/as-category.c:139
msgctxt "Category of Games"
msgid "Board"
msgstr "ბორდი"

#: src/as-category.c:142
msgctxt "Category of Games"
msgid "Card"
msgstr "კარტი"

#: src/as-category.c:145
msgctxt "Category of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "ემულატორები"

#: src/as-category.c:148
msgctxt "Category of Games"
msgid "Kids"
msgstr "საბავშვო"

#: src/as-category.c:151
msgctxt "Category of Games"
msgid "Logic"
msgstr "ლოგიკური"

#: src/as-category.c:154
msgctxt "Category of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "როლპლეი"

#: src/as-category.c:157
msgctxt "Category of Games"
msgid "Sports"
msgstr "სპორტი"

#: src/as-category.c:161
msgctxt "Category of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "სტრატეგია"

#: src/as-category.c:169
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: src/as-category.c:172
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "3D გრაფიკა"

#: src/as-category.c:175
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "ფოტოგრაფია"

#: src/as-category.c:178
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "სკანირება"

#: src/as-category.c:181
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "ვექტორული გრაფიკა"

#: src/as-category.c:184
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "დამთვალიერებლები"

#: src/as-category.c:192
msgctxt "Category of Office"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: src/as-category.c:195
msgctxt "Category of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "კალენდერი"

#: src/as-category.c:199
msgctxt "Category of Office"
msgid "Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზა"

#: src/as-category.c:202
msgctxt "Category of Office"
msgid "Finance"
msgstr "ფინანსები"

#: src/as-category.c:206
msgctxt "Category of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "რედაქტორი"

#: src/as-category.c:215
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "ფონტები"

#: src/as-category.c:218
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "კოდეკები"

#: src/as-category.c:221
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "შემოტანის წყაროები"

#: src/as-category.c:224
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "ენის ნაკრებები"

#: src/as-category.c:227
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "ლოკალიზაცია"

#: src/as-category.c:235
msgctxt "Category of Science"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: src/as-category.c:238
msgctxt "Category of Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "ხელოვნური ინტელექტი"

#: src/as-category.c:241
msgctxt "Category of Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "ასტრონომია"

#: src/as-category.c:244
msgctxt "Category of Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "ქიმია"

#: src/as-category.c:247
msgctxt "Category of Science"
msgid "Math"
msgstr "მათემატიკა"

#: src/as-category.c:252
msgctxt "Category of Science"
msgid "Robotics"
msgstr "რობოტიკა"

#: src/as-category.c:260
msgctxt "Category of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: src/as-category.c:263
msgctxt "Category of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "ჩატი"

#: src/as-category.c:270
msgctxt "Category of Communication"
msgid "News"
msgstr "ახალი ამბები"

#: src/as-category.c:274
msgctxt "Category of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "ვებ-ბრაუზერები"

#: src/as-category.c:282
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: src/as-category.c:285
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "ტექსტური რედაქტორები"

#: src/as-category.c:288
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "ტერმინალის ემულატორები"

#: src/as-category.c:291
msgctxt "Category of Utility"
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"

#: src/as-category.c:294
msgctxt "Category of Utility"
msgid "System Monitoring"
msgstr "სისტემის მონიტორინგი"

#: src/as-category.c:297
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: src/as-category.c:306
msgid "Audio & Video"
msgstr "ვიდეო/აუდიო"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: src/as-category.c:309 ../plugins/developer/__init__.py:62
msgid "Developer Tools"
msgstr "პროგრამირება"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Educational software
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Educational and training software.
#. Examples: gtypist, gcompris, quiz
#: src/as-category.c:312 src/appindexer/AppIndex.vala:152
#: data/xfce/xfce-education.desktop.in:6
#: desktop-directories/Education.directory.desktop.in:3
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 src/fdospecgen.h:82 src/fdospecgen.h:106
#: src/fdospecgen.h:224 src/fdospecgen.h:236 src/fdospecgen.h:248
#: src/fdospecgen.h:278 src/fdospecgen.h:338 src/fdospecgen.h:356
#: src/fdospecgen.h:374 src/fdospecgen.h:398 src/fdospecgen.h:464
#: src/fdospecgen.h:476 src/fdospecgen.h:572 src/fdospecgen.h:584
#: src/fdospecgen.h:596 src/fdospecgen.h:626 src/fdospecgen.h:638
#: src/fdospecgen.h:662 src/fdospecgen.h:686 src/fdospecgen.h:698
#: src/fdospecgen.h:716 src/fdospecgen.h:734 src/fdospecgen.h:746
#: src/fdospecgen.h:776 src/fdospecgen.h:818 src/fdospecgen.h:914
#: src/fdospecgen.h:962 src/fdospecgen.h:980 src/fdospecgen.h:1102
#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-education.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-education.directory.in.h:1
msgid "Education"
msgstr "განათლება"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: src/as-category.c:318
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "გრაფიკა და ფოტოგრაფია"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "office" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Office
#.
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An office type application
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets,
#. CRM, ERP, financial sofware, etc.
#. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash
#: src/as-category.c:321 src/appindexer/AppIndex.vala:174
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
#: data/xfce/xfce-office.desktop.in:6 src/osmTypes.js:74
#: desktop-directories/Office.directory.desktop.in:3 src/fdospecgen.h:314
#: src/fdospecgen.h:326 src/fdospecgen.h:386 src/fdospecgen.h:410
#: src/fdospecgen.h:446 src/fdospecgen.h:494 src/fdospecgen.h:554
#: src/fdospecgen.h:560 src/fdospecgen.h:794 src/fdospecgen.h:812
#: src/fdospecgen.h:848 src/fdospecgen.h:860 src/fdospecgen.h:878
#: src/fdospecgen.h:998 src/fdospecgen.h:1058 src/fdospecgen.h:1082
#: src/fdospecgen.h:1118 ../data/str.xml.in:188 camlibs/konica/qm150.c:962
#: camlibs/konica/qm150.c:973 apps/lchfn.c:172
#: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:1 login-utils/chfn.c:187
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chfn.c:343
msgid "Office"
msgstr "ოფისი"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Scientific software
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
#: src/as-category.c:327 src/appindexer/AppIndex.vala:182
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Science.directory.desktop.in:4
#: gthumb/gth-tags-file.c:238 setup/dicttreeview.py:60 src/fdospecgen.h:90
#: src/fdospecgen.h:114 src/fdospecgen.h:230 src/fdospecgen.h:242
#: src/fdospecgen.h:254 src/fdospecgen.h:284 src/fdospecgen.h:344
#: src/fdospecgen.h:362 src/fdospecgen.h:380 src/fdospecgen.h:404
#: src/fdospecgen.h:470 src/fdospecgen.h:482 src/fdospecgen.h:578
#: src/fdospecgen.h:590 src/fdospecgen.h:602 src/fdospecgen.h:632
#: src/fdospecgen.h:644 src/fdospecgen.h:668 src/fdospecgen.h:692
#: src/fdospecgen.h:704 src/fdospecgen.h:722 src/fdospecgen.h:740
#: src/fdospecgen.h:752 src/fdospecgen.h:824 src/fdospecgen.h:920
#: src/fdospecgen.h:968 src/fdospecgen.h:986 src/fdospecgen.h:1122
msgid "Science"
msgstr "მეცნიერება"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: src/as-category.c:330
msgid "Communication & News"
msgstr "სიახლეები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1018
msgid "Moderated audio or video chat functionality between users"
msgstr ""
"მოდერაციის ქვეშ არსებული აუდიო ან ვიდეოჩატის ფუნქციონალი მომხმარებლებს შორის"

#. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data
#: src/as-curl.c:148
#, c-format
msgid "Failed to download due to server limit"
msgstr "გადმოწერა შეუძლებელია სერვერის ლიმიტის გამო"

#: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161
#, c-format
msgid "Failed to download file: %s"
msgstr "ფაილის გადმოწერის შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code
#: src/as-curl.c:175
#, c-format
msgid "URL was not found on the server."
msgstr "სერვერზე URL არ არსებობს."

#. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error
#: src/as-curl.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected status code: %ld"
msgstr "მოულოდნელი სტატუსის კოდი: %ld"

#. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:79
msgid "Cinnamon"
msgstr "Cinnamon"

#. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:81
msgid "Deepin"
msgstr "Deepin"

#. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:83
msgid "EDE"
msgstr "EDE"

#. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment.
#: src/as-desktop-env-data.h:49
msgid "Endless"
msgstr "დაუსრულებელი"

#. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63
#: src/as-desktop-env-data.h:103
msgid "KDE Plasma"
msgstr "KDE Plasma"

#. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:91
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"

#. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:93
msgid "LXQt"
msgstr "LXQt"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of the "MATE" desktop environment.
#: src/as-desktop-env-data.h:59 index.theme.in.in:3 data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:99
msgid "Pantheon"
msgstr "Pantheon"

#. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:111
msgid "Razor"
msgstr "Razor"

#. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment.
#: src/as-desktop-env-data.h:67
msgid "ROX"
msgstr "ROX"

#. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:115
msgid "Unity"
msgstr "Unity"

#. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:119
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:87
msgid "GNOME (Dark)"
msgstr "GNOME (Dark)"

#. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:95
msgid "macOS"
msgstr "macOS"

#. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:97
msgid "Mate"
msgstr "Mate"

#. TRANSLATORS: Name of the "pantheon:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:101
msgid "Pantheon (Dark)"
msgstr "Pantheon (მუქი)"

#. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:105
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma Mobile"

#. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:107
msgid "Plasma Mobile (Dark)"
msgstr "Plasma Mobile (მუქი)"

#. TRANSLATORS: Name of the "plasma:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:109
msgid "KDE Plasma (Dark)"
msgstr "KDE Plasma (მუქი)"

#. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:113
msgid "Rox"
msgstr "Rox"

#. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:117
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"

#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";"
#. Do not translate this list directly. Instead,
#. provide a list of words in your language that people are likely
#. to include in a search but that should normally be ignored in
#. the search.
#: src/as-pool.c:101
msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool"
msgstr ""
"app;application;package;program;programme;suite;tool;პროგრამა;პაკეტი;აპი;"
"აპლიკაცია"

#: src/as-pool.c:2466
msgid "Iconsets"
msgstr "ხატულის სეტები"

#. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin
#: src/as-pool.c:2514
msgid "Data from locally installed software"
msgstr "ლოკალურად დაყენებული პროგრამების მონაცემები"

#. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin
#: src/as-pool.c:2517
msgid "Software catalog data"
msgstr "პროგრამების კატალოგი"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: refers to optional plug-in software libraries
#: src/as-provided.c:138 libraries/lib-preference-pages/LibraryPrefs.cpp
#: src/AboutDialog.cpp src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-editor.ui:6
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258
#: src/poiCategories.js:159
#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:221
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1541
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:230 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1038
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33
msgid "Libraries"
msgstr "ბიბლიოთეკები"

#: src/as-provided.c:140
msgid "Binaries"
msgstr "ბინარული ფაილები"

#: src/as-provided.c:142
msgid "Media types"
msgstr "მედიის ტიპები"

#: src/as-provided.c:146
msgid "Modaliases"
msgstr "მოდალიასები"

#: src/as-provided.c:148
msgid "Python 3"
msgstr "Python 3"

#: src/as-provided.c:150
msgid "D-Bus System Services"
msgstr "D-Bus სისტემური სერვისები"

#: src/as-provided.c:152
msgid "D-Bus Session Services"
msgstr "D-Bus სესიის სერვისები"

#: src/as-provided.c:154
msgid "Runtime Firmware"
msgstr "გაშვებული მიკროკოდი"

#: src/as-provided.c:156
msgid "Flashed Firmware"
msgstr "ჩაწერილი მიკროკოდი"

#: src/as-relation.c:1354
msgid "gamepad"
msgstr "გეიმპადი"

#: src/as-relation.c:1358
msgid "graphics tablet"
msgstr "გრაფიკული ტაბლეტი"

#: src/as-relation.c:1395
msgid "pointing devices (e.g. mice)"
msgstr "მაჩვენებელი მოწყობილობები (მაგ: თაგუნა)"

#: src/as-relation.c:1397
msgid "keyboards"
msgstr "კლავიტურები"

#: src/as-relation.c:1399
msgid "gamepads"
msgstr "გეიმპადები"

#: src/as-relation.c:1401
msgid "tv remotes"
msgstr "tv-ის პულტები"

#: src/as-relation.c:1403
msgid "graphics tablets"
msgstr "გრაფიკული ტაბლეტები"

#. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads"
#: src/as-relation.c:1407
#, c-format
msgid "This software supports %s."
msgstr "ამ პროგრამას აქვს %s-ის მხარდაჭერა."

#: src/as-relation.c:1411
msgid "This software supports touch input."
msgstr "ამ პროგრამას შეხებით შეყვანის მხარდაჭერა აქვს."

#: src/as-relation.c:1413
msgid "This software can be controlled via voice input."
msgstr "ამ პროგრამის კონტროლი ხმითაც შეგიძლიათ."

#: src/as-relation.c:1415
msgid "This software can be controlled via a camera."
msgstr "ამ პროგრამის კონტროლი კამერითაც შეგიძლიათ."

#: src/as-relation.c:1418
msgid "This software supports operation via console commands."
msgstr "ამ პროგრამას კონსოლის ბრძანებებით კონტროლის მხარდაჭერა გააჩნია."

#: src/as-relation.c:1431
msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found."
msgstr "აღმოჩენილია მაჩვენებელი მოწყობილობა (მაგ: თაგუნა ან თაჩპედი)."

#: src/as-relation.c:1433
msgid "Physical keyboard found."
msgstr "აღმოჩენილია ფიზიკური კლავიატურა."

#: src/as-relation.c:1435
msgid "Gamepad found."
msgstr "აღმოჩენილია გეიმპადი."

#: src/as-relation.c:1437
msgid "TV remote found."
msgstr "აღმოჩენილია TV-ის პულტი."

#: src/as-relation.c:1439
msgid "Graphics tablet found."
msgstr "აღმოჩენილია გრაფიკული ტაბლეტი."

#: src/as-relation.c:1442
msgid "Touch input device found."
msgstr "აღმოჩენილია შეხებით შეყვანის მოწყობილბა."

#: src/as-relation.c:1444
msgid "Microphone for voice input control found."
msgstr "აღმოჩენილია მიკროფონი ხმით მართვისთვის."

#: src/as-relation.c:1446
msgid "Camera for input control found."
msgstr "აღმოჩენილია კამერა შეყვანის მართვისთვის."

#: src/as-relation.c:1448
msgid "Console interface available."
msgstr "კონსოლის ინტერფეისი ხელმისაწვდომია."

#: src/as-relation.c:1509
#, c-format
msgid "Software '%s' was found"
msgstr "აღმოჩენილია პროგრამა '%s'"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:337 src/as-spdx-data.h:341
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
#: plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
msgstr "GNU GPL v2.0 ან უფრო ახალი"

#: src/as-validator-issue-tag.h:114
msgid "This tag is not translatable."
msgstr "ეს ჭდე თარგნადი არაა."

#: src/as-validator-issue-tag.h:829
msgid "Unable to read file."
msgstr "ფაილის წაკითხვის პრობლემა."

#: src/as-validator-issue-tag.h:834
msgid "The XML of this file is malformed."
msgstr "ეს XML ფაილი დაზიანებულია."

#: src/as-validator-issue-tag.h:942
msgid "Failed to download release metadata."
msgstr "რელიზის მეტამონაცემების გადმოწერის შეცდომა."

#: src/as-validator.c:419
msgid "URL format is invalid."
msgstr "URL-ის არასწორი ფორმატი."

#. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name.
#. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names.
#: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1494 src/as-validator.c:1670
#: src/as-validator.c:1891 src/as-validator.c:2548 src/as-validator.c:2570
#: src/as-validator.c:2694 src/as-validator.c:3017
#, c-format
msgid "Found: %s - Allowed: %s"
msgstr "ვიპოვე: %s - დაშვებულია: %s"

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color
#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color
#: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1369
msgid "Don't show colored output."
msgstr "ფერადი გამოტანა ნაჩვენები არ იქნება."

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version
#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version
#: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1357
msgid "Show the program version."
msgstr "პროგრამის ვერსის ჩვენება."

#. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed.
#: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1597
#, c-format
msgid "AppStream version: %s"
msgstr "AppStream-ის ვერსია: %s"

#: tools/appstream-compose.c:446
msgid "Unable to set icon policy"
msgstr "ხატულის პოლიტიკის დაყენება შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed
#: tools/appstream-compose.c:481
msgid "Processing directories:"
msgstr "საქაღალდეების დამუშავება:"

#. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed
#: tools/appstream-compose.c:484
msgid "Processing directory:"
msgstr "საქაღალდის დამუშავება:"

#. TRANSLATORS: Information message
#: tools/appstream-compose.c:505
msgid "Composing metadata..."
msgstr "მეტამონაცემების შექმნა..."

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Information message
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsoutputdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: tools/appstream-compose.c:528
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:53
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:53
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:53
msgid "Success!"
msgstr "წარმატება!"

#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands
#: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1252
msgid "AppStream command-line interface"
msgstr "AppStream ბრძანების სტრიქონის ინტერფეისი"

#: tools/appstreamcli.c:182
#, c-format
msgid "'%s' command"
msgstr "'%s-ის ბრძანება"

#. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli.
#: tools/appstreamcli.c:218
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown."
msgstr "პარამეტრი უცნობია: '%s'."

#: tools/appstreamcli.c:223 tools/appstreamcli.c:1573
#: src/slick-greeter.vala:768
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"ბრძანების სტრიქონში ხელმისაწვდომი პარამეტრების სიის სანახავად გაუშვით '%s --"
"help'."

#. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs.
#: tools/appstreamcli.c:1157
#, c-format
msgid "Compose operation failed to execute: %s"
msgstr "კომპოზიტორის ოპერაციის შესრულება ჩავარდა: %s"

#: tools/appstreamcli.c:1167
#, c-format
msgid "Compose failed: %s"
msgstr "აწყობის შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text
#: tools/appstreamcli.c:1224
#, c-format
msgid "(Alias: '%s')"
msgstr "(მეტსახელი: '%s')"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. these are commands we can use with appstreamcli
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. these are commands we can use with pkcon
#: tools/appstreamcli.c:1254 client/pkcon/pk-console.c:1474 src/Command.cc:169
msgid "Subcommands:"
msgstr "ქვებრძანებები:"

#. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1389
msgid "Search the component database."
msgstr "კომპონენტების ბაზაში ძებნა."

#. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1522
msgid "Compare two version numbers."
msgstr "ვერსიების შედარება."

#. TRANSLATORS: ascli has been run without command.
#: tools/appstreamcli.c:1571
msgid "You need to specify a command."
msgstr "საჭიროა ბრძანების მითითება."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:256
msgid "You need to specify categories to list."
msgstr "სიისთვის საჭიროა კატეგორიების მითითება."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826
msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID."
msgstr "საჭიროა მიუთითოთ მეტამონაცემების ფაილის სახელი ან კომპონენტის ID."

#: tools/ascli-actions-mdata.c:754
msgid "Requirements:"
msgstr "მოთხოვნები:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:761
msgid "Recommendations:"
msgstr "რეკომენდაციები:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:768
msgid "Supported:"
msgstr "მხარდაჭერილია:"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type.
#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
#. The desktop layout is intended for use with a full-size keyboard, while the
#. laptop layout is intended for use with a laptop-style keyboard.
#: tools/ascli-actions-mdata.c:797 blueman/DeviceClass.py:35
#: blueman/DeviceClass.py:173 pkg/lib/machine-info.js:56
#: sheets/ciscocomputer.sheet:41 hardinfo2/dmi_util.c:246
#: modules/computer.c:458 modules/computer.c:460 modules/computer.c:471
#: modules/computer.c:473 modules/computer.c:497 modules/computer.c:499
#: src/orca/guilabels.py:619 common/xfce-randr.c:573
#: dialogs/display-settings/display-settings-wayland.c:350
msgid "Laptop"
msgstr "ლეპტოპი"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. set up account ID as user:server
#: tools/ascli-actions-mdata.c:800 pkg/static/login.html:173
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:312 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:314
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:243 pkg/kdump/kdump-view.jsx:267
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:151
#: gui/adddictdialog.cpp:39 ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:376
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:376
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:376
#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:122 ipaserver/plugins/user.py:1234
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:59
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:549
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1224 properties/nm-openvpn-editor.c:1296
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:956
#: templates/server/status/base.twig:6 src/remmina_protocol_widget.c:2146
#: src/remmina_file_editor.c:473 src/remmina_file_editor.c:1538
#: data/ui/remmina_main.glade:528 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125
#: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:894
msgid "Incompatible"
msgstr "შეუთავსებელი"

#. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header
#: tools/ascli-actions-misc.c:47
msgid "AppStream Status:"
msgstr "AppStream -ის სტატუსი:"

#: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566
#: src/effects/EffectUI.cpp cmd/incus/info.go:447 cmd/incus/info.go:471
#: cmd/incus/info.go:483 client/pkgcli.c:198
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "ვერსია: %s"

#. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions
#: tools/ascli-actions-misc.c:55
msgid "OS metadata sources:"
msgstr "ოს-ის მეტამონაცემების წყარო:"

#. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug)
#: tools/ascli-actions-misc.c:59
msgid "No OS metadata found. This is unusual."
msgstr "მეტამონაცმების გარეშე. ეს უჩვეულოა."

#. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak)
#: tools/ascli-actions-misc.c:62
msgid "Other metadata sources:"
msgstr "მეტამონაცემების სხვა წყაროები:"

#. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found
#: tools/ascli-actions-misc.c:69
msgid "No metadata."
msgstr "მეტამონაცემების გარეშე."

#: tools/ascli-actions-misc.c:551
msgid "Operating System Details"
msgstr "ოპერაციული სისტემის დეტალები"

#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. menu label for selecting some (linux) kernel variant
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_kernel
#: tools/ascli-actions-misc.c:589 data.hpp:301 modules/computer.c:566
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
msgid "Kernel"
msgstr "ბირთვი"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Tools for manipulating specific hardware,
#. especially non-standard laptop hardware.
#. Examples: toshutils, nvclock-gtk, nvtv
#: tools/ascli-actions-misc.c:594 src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:6 data/gl-categorylist.ui:84
#: src/gl-eventviewrow.c:216 src/connection-editor/connection-helpers.c:364
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 virtManager/addhardware.py:174
#: virtManager/details/details.py:556
msgid "Hardware"
msgstr "აპარატურა"

#: tools/ascli-actions-misc.c:597 modules/benchmark/bench_results.c:509
msgid "Physical Memory"
msgstr "ფიზიკური მეხსიერება"

#: tools/ascli-actions-misc.c:601
msgid "Devices with Modaliases"
msgstr "მოწყობილობები modalias-ებით"

#: common/richio.cpp:59 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3195
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "ფაილი '%s' არ არსებობს."

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:348
#, c-format
msgid "errors: %lu"
msgstr "შეცდომა: %lu"

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:355
#, c-format
msgid "warnings: %lu"
msgstr "გაფრთხილება: %lu"

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:362
#, c-format
msgid "infos: %lu"
msgstr "ინფორმაცია: %lu"

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:369
#, c-format
msgid "pedantic: %lu"
msgstr "პედანტური: %lu"

#: tools/ascli-actions-validate.c:406
#, c-format
msgid "Unable to add release metadata file: %s"
msgstr "რელიზის მეტამონაცემების ფაილის დამატების შეცდომა: %s"

#: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577
msgid "Validation was successful."
msgstr "შემოწმება წარმატებულია."

#: tools/ascli-actions-validate.c:446 tools/ascli-actions-validate.c:579
#, c-format
msgid "Validation was successful: %s"
msgstr "შემოწმება წარმატებულია: %s"

#: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591
#, c-format
msgid "Validation failed: %s"
msgstr "შემოწმების შეცდომა: %s"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license")
#: tools/ascli-actions-validate.c:675 ui/NewPrinterWindow.ui:2659
msgid "license"
msgstr "ლიცენზია"

#. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception")
#: tools/ascli-actions-validate.c:678
msgid "license exception"
msgstr "ლიცენზიის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception")
#: tools/ascli-actions-validate.c:681
msgid "license expression"
msgstr "ლიცენზიის გამოსახულება"

#. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid)
#: tools/ascli-actions-validate.c:690
msgid "License Type"
msgstr "ლიცენზიის ტიპი"

#. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license
#: tools/ascli-actions-validate.c:694
msgid "Canonical ID"
msgstr "კანონიკური ID"

#. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software
#: tools/ascli-actions-validate.c:704
msgid "Free and Open Source"
msgstr "უფასო და ღია წყაროთ"

#: tools/ascli-utils.c:301 pkg/systemd/logs.jsx:198 app/app_procs.c:1205
#: lib/prop_dict.c:44 src/properties.cpp:154 src/properties.cpp:243
#: gcr/gcr-certificate.c:1208 ui/gcr-certificate-renderer.c:272
#: lutris/gui/config/common.py:186 src/ptyxis-profile-editor.ui:41
#: data/gtk/references_dialog.ui:269
msgid "Identifier"
msgstr "იდენტიფიკატორი"

#: tools/ascli-utils.c:303
msgid "Internal ID"
msgstr "შიდა ID"

#: tools/ascli-utils.c:336
msgid "Extends"
msgstr "გაფართოება"

#: tools/ascli-utils.c:364
msgid "Default Screenshot URL"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ნაგულისხმები URL"

#: tools/ascli-utils.c:374
msgid "Project Group"
msgstr "პროექტის ჯგუფი"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_ka.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. license
#. #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: e.g. GPLv2+, Proprietary etc
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title, e.g. Nonfree, GPLv2+ etc
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Generic title for license information when it's not a known license.
#.
#: tools/ascli-utils.c:377 data.cpp:760 cpu-x-gtk-3.12.ui:5758
#: dnf/cli/output.py:518 src/properties.cpp:4105 ../src/firewall-applet.in:431
#: libfoundry/templates/foundry-internal-template.c:432
#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:5 gladeui/glade-project.c:1078
#: gladeui/glade-project-properties.ui:700
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
#: src/gfu-main.ui:610 src/font-view-window.c:472 resources/ui/menu.ui:14
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:70 editor/editor_about.cpp
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263 gtk/gtkaboutdialog.c:114
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210 gtk/gtkaboutdialog.c:127
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:192
#: modules/computer/modules.c:226 common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:116
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1054
#: shell/resources/pps-properties-window.blp:43 templates/home/index.twig:271
#: templates/server/plugins/index.twig:30 src/plugins/ManifestWidget.vala:156
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170 yelp-xsl.xml.in:223 src/misc.cc:248
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"

#. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides
#: tools/ascli-utils.c:425
msgid "Provided Items"
msgstr "მოწოდებული ჩანაწერები"

#: tools/ascli-utils.c:523 lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:228
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი 1-დან %i-მდე: "

#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 gtk/gtkaboutdialog.c:144 src/adw-about-dialog.c:229
#: src/adw-about-window.c:224
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "პაკეტების მენეჯერის კონფიგურაცია"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt-ის კონფიგურაცია"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001 ../base-installer.templates:6001
#: ../finish-install.templates:3001 ../live-installer.templates:7001
#: ../pkgsel.templates:9001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "${SCRIPT}-ის გაშვება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "ლოკალური საცავების სკანირება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "დაცვის განახლებების საცავის სკანირება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "რელიზის განახლებების რეპოზიტორიის სკანირება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
msgid "Scanning the backports repository..."
msgstr "უკან გადმოტანილი პაჩების რეპოზიტორიის სკანირება..."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "ლოკალური რეპოზიტორიის გასაღების გადმოწერის შეცდომა:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"პრობლემაა ქსელთან ან სერვერთან, სადაც გასაღებია მოთავსებული. შეგიძლიათ "
"გასაღების გადმოწერა თავიდან სცადოთ, ან ყურადღება არ მიაქციოთ პრობლემას და ამ "
"რეპოზიტორიის პაკეტების გარეშე გააგრძელოთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "საცავთან დაკავშირება ვერ ხერხდება"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"რეპოზიტორია ${HOST} მისამართზე მიუწვდომელია, ან მისი განახლებებლი ამჟამად "
"თქვენთვის არ არის მისაწვდომი. გთხოვთ ამ საკითხს მოგვიანებით დაუბრუნდეთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr "/etc/apt/sources.list ფაილში დაემატა ${HOST}-ის გაუქმებული შენატანები."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "უსაფრთხოების განახლებები (${SEC_HOST}-დან)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "რელიზის განახლებები"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "backported software"
msgstr "გადმოტანილი პროგრამები"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "გამოსაყენებელი სერვისები:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"Debian-ს ორი სერვისი აქვს, რომელსაც რელიზების განახლება შეუძლია: "
"უსაფრთხოების და რელიზის განახლებები."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"ამ გამოშვებაში ზოგიერთი პროგრამა გადმოტანილია დამუშავების პროცესში მყოფი "
"ვერსიიდან. მათ არ გაუვლიათ ისეთი სრული ტესტირება, როგორც სხვებს, მაგრამ ზოგი "
"პროდუქტის ახალ ვერსიას შეიძლება საჭირო თვისებები ჰქონდეს და ამდენად, "
"საინტერესო იყოს. გადმოტანილი პროგრამების ჩართვა მათ ავტომატურად დაყენებას არ "
"ნიშნავს. ეს მხოლოდ მათი ხელით დაყენების საშუალებას მოგცემთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid "Enable source repositories in APT?"
msgstr "ჩავრთო კოდის რეპოზიტორიები APT-ში?"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the installation media..."
msgstr "დაყენების მედიის სკანირება..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "apt-ს კონფიგურაციის პრობლემა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
"failed."
msgstr ""
"APT-ის მიერ დამატებითი პაკეტების მედიიდან დაყენების მორგების მცდელობა "
"ჩავარდა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan extra installation media?"
msgstr "გნებავთ დამატებითი დაყენების მედიის სკანირება?"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "მედიის შეცვლა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "sources.list ფაილში netinst CD-ს გაუქმება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ ქსელური მირორის ამორჩევამ შესაძლოა ინსტალაციის შემდეგ "
"საფეხურზე მონაცემთა დიდი ნაწილის ჩამოტვირთვა გამოიწვიოს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"თუ თქვენ ინტერნეტის კარგი კავშირი არ გაგაჩნიათ, მირორის გამოყენება არ არის "
"რეკომენდირებული. განსაკუთრებით მაშინ, თუ თქვენ გრაფიკული გარემოს ინსტალაციას "
"აპირებთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"თუ თქვენ საკმაოდ კარგი ინტერნეტ კავშირი გაგაჩნიათ, შეგიძლიათ ამოირჩიოთ "
"ქსელური მირორი, თუ თქვენ გრაფიკული გარემოს ინსტალაციას აპირებთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "სარკის სკანირება..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free firmware?"
msgstr "გამოვიყენო არა-უფასო მიკროკოდი?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Debian-სათვის არის არა-უფასო მიკროკოდიც. ის არ შედის დისტრიბუტივში, მაგრამ "
"შესაძლებელია მათი დაყენება Debian-ის სტანდარტული საშუალებებით. ამ პროგრამებს "
"გააჩნიათ ლიცენზიები, რომლებიც შეიძლება კრძალავდნენ მათ გამოყენებას, შეცვლას "
"ან გავრცელებას."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "გამოვიყენოთ არათავისუფალი პროგრამები?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Debian-სათვის არის არათავისუფალი პროგრამებიც. ისინი არ შედიან დისტრიბუტივში, "
"მაგრამ შესაძლებელია მათი დაყენება Debian-ის სტანდარტული საშუალებებით. ამ "
"პროგრამებს გააჩნიათ ლიცენზიები, რომლებიც შეიძლება კრძალავდნენ მათ "
"გამოყენებას, შეცვლას ან გავრცელებას."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "გამოვიყენო contrib პროგრამები?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"Debian-სათვის არის დამატებითი პროგრამებიც. ისინი თუმცა თავისუფალნი არიან, "
"იმაგრამ დამოკიდებულნი არიან არათავისუფალ პროგრამებზე. ისინი არ შედიან "
"დისტრიბუტივში, მაგრამ შესაძლებელია მათი დაყენება Debian-ის სტანდარტული "
"საშუალებებით."

# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001
msgid "Change mirror"
msgstr "სარკის შეცვლა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002 ../net-retriever.templates:1002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "ფაილი ვერ ჩამოიტვირთა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"ინსტალერი ვერ დაუკავშირდა მირორს. ეს შეიძლება იყოს როგორც ქსელის, ასევე "
"სარკის პრობლემა. თქვენ შეგიძლიათ გაიმეოროთ მცდელობა, შეცვალოთ მირორი, ან "
"გამოტოვოთ ეს პაკეტი და გააგრძელოთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "გამოვიყენოთ ქსელური მირორი?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "გსურთ ქსელის მირორის გარეშე გაგრძელება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "ქსელური მირორი არ ამოგირჩევიათ."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "გამოვიყენოთ შეზღუდული (restricted) პროგრამები?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"სტანდარტული საშუალებებით შეიძლება დამატებით დაყენდეს არათავისუფალი "
"პროგრამებიც, თუმცა ისინი არ შედიან ძირითად დისტრიბუტივში. ამ პროგრამების "
"ლიცენზირების პირობები შეიძლება კრძალავდეს მათ გამოყენებას, შეცვლას ან "
"გავრცელებას."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "გამოვიყენოთ პროგრამები \"universe\" დანაყოფიდან?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"სტანდარტული საშუალებებით შეიძლება დამატებით დაყენდეს სხვა თავისუფალი "
"პროგრამებიც, თუმცა ისინი არ შედიან ძირითად დისტრიბუტივში."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "გამოვიყენოთ \"multiverse\" კომპონენტის პროგრამები?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"პაკეტი შეიცავს კომერციულ პროდუქტებსაც. ეს პროგრამები არ შედის მთავარ "
"დისტრიბუტივში, მაგრამ შეიძლება დაყენდეს სტანდარტული საშუალებებით. ამ "
"პროგრამებს შეიძლება ჰქონდეთ ლიცენზიები, რომლებიც კრძალავენ მათს გამოყენებას, "
"გადაკეთებასა და გავრცელებას."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "გამოვიყენოთ პროგრამები „partner“ საცავიდან?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"ზოგიერთი დამატებითი პროგრამა ხელმისაწვდომია კომპანია Canonical-ის „partner“ "
"საცავში. ეს პროგრამა არ არის Ubuntu-ს ნაწილი, მაგრამ Canonical-ის და "
"შესაბამისი მწარმოებლების მიერ არის შემოთავაზებული სერვისის სახით, Ubuntu-ს "
"მომხმარებელთათვის."

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "გამოვიყენოთ გადმოტანილი პროგრამები?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"ამ გამოშვებაში ზოგიერთი პროგრამა გადმოტანილია დამუშავების პროცესში მყოფი "
"ვერსიიდან. მათ არ გაუვლიათ ისეთი სრული ტესტირება, როგორც სხვებს, მაგრამ ზოგი "
"პროდუქტის ახალ ვერსიას შეიძლება საჭირო თვისებები ჰქონდეს და ამდენად, "
"საინტერესო იყოს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "Arcboot ჩამტვირთველის დაყენება მყარ დისკზე"

#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "დისკი სისტემური ჩამტვირთველის დასაყენებლად:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Arcboot უნდა დაყენდეს SGI disklabel-ის მქონე დისკის volume header-ში. ხშირად "
"გამოიყენება /dev/sda-ს volume header. გთხოვთ შეიყვანოთ დისკის მოწყობილობის "
"სახელი, რომელზეც arcboot-ის მოთავსება გსურთ."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Arcboot კონფიგურირებულია სერიული კონსოლის გამოსაყენებლად"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"Arcboot დაყენებულია სერიული პორტ ${PORT}-ს ნონსოლად გამოსაყენებლად. პორტის "
"სიჩქარეა ${SPEED}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Arcboot სისტემური ჩამტვირთველის დაყენება შეფერხდა. მაინც გავაგრძელოთ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Arcboot-პაკეტის ინსტალაცია /target/-ში მიმდინარეობს შეფერხებებით. "
"ჩამტვირთველად Arcboot-ის დაყენება აუცილებელი ეტაპია, მაგრამ შეფერხება არაა "
"აუცილებელი საკუთრივ Arcboot-ის დაზიანების შედეგი იყოს, ასე, რომ გაგრძელება "
"შეიძლება."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "PROM ცვლადების დაყენება Arcboot-ისათვის"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"თუ ეს თქვენს მანქანაზე ლინუქსის პირველი ინსტალაციაა, ან თუ მყარი დისკები "
"ახალი დაყოფილია, PROM-ში გარკვეული პარამეტრების მითითებაა საჭირო, რათა "
"სისტემა ნორმალურად ჩაიტვირთოს."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"ამ ინსტალაციის ბოლო საფეხურზე სისტემა გადაიტვირთება.  ამის შემდეგ შედით "
"command monitor-ში \"Stop for Maintenance\" პარამეტრით და შეიყვანეთ შემდეგი "
"ბრძანებები:"

#. #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:5001 ../nobootloader.templates:3001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"ამის გაკეთება მოგიწევთ მხოლოდ ერთხელ. შემდგომში შემდეგ ეტაპზე \"boot\" "
"ბრძანების შესრულებით ან გადატვირთვით გადახვალთ."

#: ../src/greeter-list.vala:306 src/greeter-list.vala:303
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s-სთვის"

#: ../src/greeter-list.vala:308 src/greeter-list.vala:305
msgid "Enter your username"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი მომხმარებლის სახელი"

#: ../src/greeter-list.vala:906
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი ან პაროლი. თავიდან სცადეთ"

#: ../src/main-window.vala:56 panels/region/cc-region-panel.ui.h:2
#: gdms/gui/window.py:119 panels/system/region/cc-region-page.blp:41
#: src/main-window.vala:52
msgid "Login Screen"
msgstr "შესვლის ეკრანი"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Back
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#. #-#-#-#-#  lutris_0.5.22-1_ka.po (lutris)  #-#-#-#-#
#. Header bar buttons
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_ka.po (GNU nano 7.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../src/main-window.vala:107 shell/ev-window.c:6813
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:6
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:4
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:3 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:2
#: shell/cc-window.ui.h:5 src/ui/chatty-main-view.ui:12
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:14 src/ui/chatty-side-bar.ui:19
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 src/dh-window.ui:77
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 src/ui/albumcoverbutton.blp:116
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:966
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 shell/evince-menus.ui:144
#: shell/evince-menus.ui:44
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:445
#: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:49 src/fr-window.c:4905
#: ipaserver/plugins/internal.py:212 src/gtk/play-panel.ui:16
#: src/ui/music-list.vala:629 src/ui/store-panel.vala:421
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
#: data/ui/subreddit_more_actions.ui:64 data/ui/subreddit_more_actions.ui:124
#: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:24
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:426
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:20 data/gl-searchpopover.ui:319
#: data/ui/route-view.blp:239 src/photos-main-toolbar.c:217
#: data/resources/preferences.ui:47 src/blueprints/start-view.blp:21
#: src/icehelp.cc:1348 data/ui/editor_search_header_bar.ui:22
#: data/ui/index_search_header_bar.ui:17 data/ui/render_search_header_bar.ui:21
#: data/ui/selection_header_bar.ui:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
#: src/adw-back-button.c:313 src/adw-back-button.c:411
#: src/adw-back-button.c:521 src/hdy-header-bar.c:568
#: src/imports/ABContactListPage.qml:709 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:73
#: src/qml/SettingsPage.qml:51 Information.qml:25 app/alarm/AlarmPage.qml:82
#: app/worldclock/WorldCityList.qml:83 src/qml/Messages.qml:672
#: src/qml/Messages.qml:748 src/qml/NewRecipientPage.qml:99
#: src/qml/NewRecipientPage.qml:367 src/qml/SettingsPage.qml:133
#: src/qml/SettingsPage.qml:287 app/music-app.qml:197
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:95
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:55
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:44
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:22
#: Lomiri/Components/1.2/ToolbarItems.qml:143
#: Lomiri/Components/1.3/ToolbarItems.qml:143
#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:41 qml/Panel/PanelMenuPage.qml:92
#: lutris/gui/addgameswindow.py:89 lutris/gui/installerwindow.py:80
#: font-viewer/font-view.c:575 src/app/actions/Back.qml:23 src/global.c:935
#: src/global.c:940 src/nautilus-window-slot.c:168
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.blp:13
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:118 pan/gui/score-add-ui.cc:484
#: src/ui/lockscreen.ui:39 src/ui/lockscreen.ui:341
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423
#: libraries/classes/Export.php:589 libraries/classes/Html/Generator.php:940
#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:292
#: templates/import_status.twig:2 templates/user_password.twig:2
#: src/wx_translatable_strings.h:93 src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
#: tmp/main_window.glade.h:14 backend/fujitsu.c:739
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:459 gui/dlcsdialog.cpp:59
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:60 engines/crab/input/input.cpp:175
#: src/seahorse-key-manager.ui:367 data/gtk/create_database.ui:17
#: src/SlideshowPage.vala:151 data/ui/preferences-dialog.ui:49
#: src/main-window.vala:113 src/input/gamepad_config.cpp:157
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:320 src/totemmaintoolbar.ui:18
#: ../tuxpaint.c:9987 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
#: ../data/gtk/window.ui:304 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:66 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: src/chmframe.cpp:873 src/yelp-window.ui:78 src/yelp-window.ui:218
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr "უკან"

#: ../src/prompt-box.vala:305 src/prompt-box.vala:215
msgid "Session Options"
msgstr "სესიის მორგება"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "ნახვამდის. ხომ არ გნებავთ…"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr "მიმდინარეობს არჩეული ქმედების შესრულება."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] "არჩეული ქმედების შესრულებამდე დარჩენილია კიდევ ერთი წამი …"
msgstr[1] "არჩეული ქმედების შესრულებამდე დარჩენილია %u წამი …"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ka.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:205 src/toggle-box.vala:109
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (ნაგულისხმევი)"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "- Arctica Greeter"

#: src/user-list.vala:455
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr "შეიყვანეთ სრული ელფოსტის მისამართი"

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr "მორგება…"

#: ../src/user-list.vala:739 src/user-list.vala:698
msgid "Server type not supported."
msgstr "სერვერის ტიპი მხარდაჭერილი არაა."

#: ../src/user-list.vala:767
msgid "X2Go Session:"
msgstr "X2Go-ის სესია:"

#: ../src/user-list.vala:787
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1455 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:117
#: src/user-list.vala:739 authconn.py:41 pysmb.py:128 ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "დომენი:"

#: ../src/user-list.vala:849 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:55
msgid "Account ID"
msgstr "ანგარიშის ID"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ka.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. 'Log In' here is the button for logging in.
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: ../src/user-list.vala:898 data/ui/preferences_dialog.ui:183
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:270 src/user-list.vala:844
msgid "Log In"
msgstr "შესვლა"

#: ../src/user-list.vala:899 src/user-list.vala:845
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "შესვლა, როგორც %s"

#: ../src/user-list.vala:904 src/user-list.vala:850
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "თავიდან ცდა, როგორც %s"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ka.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button)
#: ../src/user-list.vala:948 pkg/static/login.js:389 src/pinky.c:408
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:31
#: src/camel/camel-sasl-login.c:30
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560
#: src/client/application/application-main-window.vala:642
#: daemon/login/gkd-login.c:162 ../gramps/gui/dbloader.py:340
#: ../gramps/gui/dbloader.py:362 plugins/LightDM/UsersModel.cpp:157
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138 src/user-list.vala:892
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:69
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr "დროებითი სტუმრის სესია"

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr "Arctica Greeter"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr "დაიხატება თუ არა მომხმარებლის ფონი."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr "ლოგოს ფაილი."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr "GTK+-ის თემა."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr "ხატულას თემა."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr "კურსორის თემა."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr "ფონტი."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr "ქვეპიქსელის მოგლუვების ტიპი."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr "რომელი ინდიკატორები ჩაიტვირთება."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr "ჩაირთვება თუ არა HiDPI-ის მხარდაჭერა"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr "დაიმალება თუ არა X11-ის სესიები."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr "დაიმალება, თუ არა Wayland-ის სესიები."

#: common/info.cpp:232
msgid "a number between 0 and 1"
msgstr "რიცხვი 0-სა და 1-ს შორის"

#: common/info.cpp:569
msgid "in the form \"<name> <value>\""
msgstr "ფორმით \"<name> <value>\""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: common/config.cpp:74 Programs/brltty-hid.c:206 ../src/cdemu:1693
#: editor/model-utils.vala:454 src/defs2doc.cc:515 src/qalc.cc:572
#: src/qalc.cc:1474 src/qalc.cc:2483 src/qalc.cc:3158 src/qalc.cc:4097
#: src/qalc.cc:6186 src/qalc.cc:6740 libqalculate/Function.cc:2249
#: src/expressioncompletion.cc:2009 src/variablesdialog.cc:325
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "მთელი რიცხვი"

#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
#. * values and should not be translated.
#: common/config.cpp:988
msgid "either \"true\" or \"false\""
msgstr "ან \"true\" ან \"false\""

#: common/config.cpp:1007
msgid "a positive integer"
msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი"

#: common/config.cpp:1135
msgid "# default: "
msgstr "# ნაგულისხმები: "

#: common/config.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#######################################################################\n"
"#\n"
"# Filter: %s\n"
"#   %s\n"
"#\n"
"# configured as follows:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#######################################################################\n"
"#\n"
"# ფილტრი: %s\n"
"#   %s\n"
"#\n"
"# მორგებულია, როგორც:\n"
"\n"

#: common/config.cpp:1296
msgid "ASPELL_CONF env var"
msgstr "ASPELL_CONF გარემოს ცვლადი"

#. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept
#. under 50 characters, begin with a lower case character and not
#. include any trailing punctuation marks.
#: common/config.cpp:1380
msgid "main configuration file"
msgstr "მთავარი კონფიგურაციის ფაილი"

#: common/config.cpp:1382
msgid "location of main configuration file"
msgstr "მთავარი კონფიგურაციის ფაილის მდებარეობა"

#: common/config.cpp:1385
msgid "location of language data files"
msgstr "ენის მონაცემების ფაილების მდებარეობა"

#: common/config.cpp:1387
msgid "create dictionary aliases"
msgstr "ლექსიკონის მეტსახელების შექმნა"

#: common/config.cpp:1389
msgid "location of the main word list"
msgstr "მთავარი სიტყვების სიის მდებარეობა"

#: common/config.cpp:1391
msgid "encoding to expect data to be in"
msgstr "მონაცემების მოსალოდნელი კოდირება"

#: common/config.cpp:1393
msgid "add or removes a filter"
msgstr "ფილტრის დამატება ან მოცილება"

#: common/config.cpp:1395
msgid "path(s) aspell looks for filters"
msgstr "aspell-ი ფილტრებს შემდეგ მდებარეობებზე მოძებნის"

#: common/config.cpp:1399
msgid "filter mode"
msgstr "ფილტრის რეჟიმი"

#: common/config.cpp:1401
msgid "extra dictionaries to use"
msgstr "დამატებითი ლექსიკონები"

#: common/config.cpp:1403
msgid "files with list of extra words to accept"
msgstr "მისაღები ფაილები დამატებითი სიტყვების სიებით"

#: common/config.cpp:1405
msgid "location for personal files"
msgstr "პირადი ფაილების მდებარეობა"

#: common/config.cpp:1407
msgid "ignore words <= n chars"
msgstr "<= n ნაკლებსიმბოლოიანი სიტყვების გამოტოვება"

#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
#: common/config.cpp:1410
msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
msgstr "აქცენტის იგნორი სიტყვების შემოწმებისას -- ამჟამად იგნორირებულია"

#: common/config.cpp:1412
msgid "ignore case when checking words"
msgstr "აქცენტის იგნორი სიტყვების შემოწმებისას"

#: common/config.cpp:1414
msgid "ignore commands to store replacement pairs"
msgstr "ჩასანაცვლებელი წყვილების შესანახი ბრძანებების გამოტოვება"

#: common/config.cpp:1416 common/config.cpp:1483
msgid "extra information for the word list"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია სიტყვების სიისთვის"

#: common/config.cpp:1418
msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
msgstr "შეცდომების ანალიზისთვის გამოყენებული კლავიატურის აღწერა"

#: common/config.cpp:1420
msgid "language code"
msgstr "ენის კოდი"

#: common/config.cpp:1422
msgid "deprecated, use lang instead"
msgstr "მოძველებულია. გამოიყენეთ lang"

#: common/config.cpp:1424
msgid "location of local language data files"
msgstr "ლოკალური ენის მონაცემების ფაილების მდებარეობა"

#: common/config.cpp:1426
msgid "base name of the main dictionary to use"
msgstr "მთავარი გამოყენებული ლექსიკონის საბაზისო სახელი"

#: common/config.cpp:1430
msgid "set module name"
msgstr "მოდულის სახელის დაყენება"

#: common/config.cpp:1432
msgid "search order for modules"
msgstr "ძებნის მიმდევრობა მოდულებისთვის"

#: common/config.cpp:1434
msgid "enable Unicode normalization"
msgstr "უნიკოდის ნორმალიზაციის ჩართვა"

#: common/config.cpp:1436
msgid "Unicode normalization required for current lang"
msgstr "უნკოდის ნორმალიზაცია აუცილებელია მიმდინარე ენისთვის"

#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
#. values and should not be translated.
#: common/config.cpp:1440
msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
msgstr "უნიკოდის ნორმალიზაციის ფორმა: none, nfd, nfc, comp"

#: common/config.cpp:1442
msgid "avoid lossy conversions when normalization"
msgstr "ნორმალიზაციისას კარგვის შემცველი გადაყვანების თავიდან აცილება"

#: common/config.cpp:1444
msgid "personal configuration file"
msgstr "პერსონალური კონფიგურაციის ფაილი"

#: common/config.cpp:1447
msgid "personal dictionary file name"
msgstr "პერსონალური ლექსიკონის ფაილის სახელი"

#: common/config.cpp:1450
msgid "prefix directory"
msgstr "პრეფიქსი საქაღალდე"

#: common/config.cpp:1452
msgid "replacements list file name"
msgstr "ჩანაცვლების სიის ფაილის სახელი"

#: common/config.cpp:1455
msgid "consider run-together words legal"
msgstr "run-together სიტყვების სწორად ჩათვლა"

#: common/config.cpp:1457
msgid "maximum number that can be strung together"
msgstr "მაქსიმალური რიცხვი, რომელიც ერთად შეგიძლიათ შეკრათ"

#: common/config.cpp:1459
msgid "minimal length of interior words"
msgstr "შიდა სიტყვების მინიმალური სიგრძე"

#: common/config.cpp:1461
msgid "consider camel case words legal"
msgstr "camel-case სიტყვების სწორად ჩათვლა"

#: common/config.cpp:1463
msgid "save replacement pairs on save all"
msgstr "ყველას შენახვისას ჩანაცვლებული წყვილებიც შეინახება"

#: common/config.cpp:1465
msgid "set the prefix based on executable location"
msgstr "პრეფიქსის დაყენება გამშვები ფაილების მდებარეობის მიხედვით"

#: common/config.cpp:1467
msgid "size of the word list"
msgstr "სიტყვების სიის ზომა"

#: common/config.cpp:1469
msgid "no longer used"
msgstr "აღარ გამოიყენება"

#: common/config.cpp:1471
msgid "suggestion mode"
msgstr "მინისნების რეჟიმი"

#: common/config.cpp:1487
msgid "enable warnings"
msgstr "გაფრთხილებების ჩართვა"

#: common/config.cpp:1501
msgid "remove invalid affix flags"
msgstr "არასწორი აფიქსის ალმების წაშლა"

#: common/config.cpp:1503
msgid "attempts to clean words so that they are valid"
msgstr "მცდელობა ისე გავწმინდოთ სიტყვები, რომ ისინი სწორი იყოს"

#: common/config.cpp:1509
msgid "skip invalid words"
msgstr "არასწორი სიტყვების გამოტოვება"

#: common/config.cpp:1511
msgid "check if affix flags are valid"
msgstr "შემოწმება, სწორია თუ არა აფიქსის ალმები"

#: common/config.cpp:1513
msgid "check if words are valid"
msgstr "შემოწმება, სწორია ეს სიტყვები, თუ არა"

#: common/config.cpp:1530
msgid "suggest possible replacements"
msgstr "შესაძლო ჩანაცვლებების მინიშნება"

#: common/convert.cpp:887
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
msgstr "არასწორი UTF-8 მიმდევრობა პოზიციაზე %ld."

#: common/errors.cpp:27
msgid "Operation Not Supported: %what:1"
msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია: %what:1"

#: common/errors.cpp:51
#, c-format
msgid "%file:1:"
msgstr "%file:1:"

#: common/errors.cpp:59
#, c-format
msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
msgstr "ფაილის \"%file:1\" გახსნა შეუძლებელია"

#: common/errors.cpp:83
#, c-format
msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
msgstr "ფაილის სახელი \"%file:1\" არასწორია."

#: common/errors.cpp:123
msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
msgstr "გასაღები \"%key:1\" უცნობია."

#: common/errors.cpp:163
msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
msgstr "პარამეტრი \"%key:1\" სტრიქონი არაა."

#: common/errors.cpp:171
msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
msgstr "პარამეტრი \"%key:1\" მთელი რიცხვი არაა."

#: common/errors.cpp:179
msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
msgstr "პარამეტრი \"%key:1\" ლოგიკური მნიშვნელობა არაა."

#: common/errors.cpp:187
msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
msgstr "პარამეტრი \"%key:1\" სია არაა."

#: common/errors.cpp:235
#, c-format
msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
msgstr "ენა \"%lang:1\" უცნობია."

#: common/errors.cpp:243
#, c-format
msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
msgstr "Soundslike \"%sl:2\" უცნობია."

#: common/errors.cpp:251
#, c-format
msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
msgstr "ენა \"%lang:1\" მხარდაუჭერელია."

#: common/errors.cpp:283
#, c-format
msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
msgstr "აფიქსი '%aff:1' დაზიანებულია."

#: common/errors.cpp:291
#, c-format
msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
msgstr "პირობა \"%cond:1\" არასწორია."

#: common/errors.cpp:323
#, c-format
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
msgstr "კოდირება \"%encod:1\" უცნობია."

#: common/errors.cpp:331
#, c-format
msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
msgstr "კოდირება \"%encod:1\" მხარდაჭერილი არაა."

#: common/errors.cpp:379
#, c-format
msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
msgstr "სტრიქონი \"%str:1\" არასწორია."

#: common/errors.cpp:387
msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
msgstr "სიტყვა \"%word:1\" არასწორია."

#: common/errors.cpp:451
msgid "not a version number"
msgstr "ვერსიის ნომერს არ წარმოდგენს"

#: common/errors.cpp:467
msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
msgstr "dlopen-მა დააბრუნა \"%return:1\"."

#: common/errors.cpp:475
#, c-format
msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
msgstr "ფაილი \"%filter:1\" ფილტრებს არ შეიცავს."

#: common/errors.cpp:483
#, c-format
msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
msgstr "ფილტრი \"%filter:1\" არ არსებობს."

#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
msgid "Confused by version control."
msgstr "დაბნეული ვერსიის კონტროლის მიერ."

#: common/errors.cpp:507
msgid "Filter option already exists."
msgstr "ფილტრის პარამეტრი უკვე არსებობს."

#: common/errors.cpp:523
msgid "Option modifier unknown."
msgstr "პარამეტრის მოდიფიკატორი უცნობია."

#: common/errors.cpp:531
msgid "Error setting filter description."
msgstr "ფილტრის აღწერის დაყენების შეცდომა."

#: common/errors.cpp:547
msgid "Empty option specifier."
msgstr "პარამეტრის მიმთითებელი ცარიელია."

#: common/errors.cpp:619
#, c-format
msgid "\"%mode:1\" error"
msgstr "\"%mode:1\" შეცდომა"

#: common/errors.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
msgstr "უცნობი რეჟიმი: \"%mode:1\"."

#: common/posib_err.cpp:114
msgid "Unhandled Error: "
msgstr "დაუმუშავებელი შეცდომა: "

#: prog/aspell.cpp:99 src/getcert.c:487 ../gconf/gconftool.c:2001
#: gio/gdbus-tool.c:206 gio/gdbus-tool.c:278 gio/gdbus-tool.c:349
#: gio/gdbus-tool.c:373 gio/gdbus-tool.c:918 gio/gdbus-tool.c:1301
#: gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276
#: gio/gdbus-tool.c:347 gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861
#: gio/gdbus-tool.c:1246 gio/gdbus-tool.c:1733 src/pwscore.c:53
#: src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67 ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:625
#: meld/meldapp.py:242 src/nmcli/connections.c:7741 src/nmcli/settings.c:443
#, c-format, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "შეცდომა: %s\n"

#: prog/aspell.cpp:104 qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:241
#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:253 qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:264
#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:271 qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:555
#: plugins/copr.py:163 plugins/copr.py:254 plugins/copr.py:281
#: common/rc_item.cpp:443 eeschema/erc/erc_item.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1585 src/progress_ui.cpp:175
#: src/wx_translatable_strings.h:151 ../src/common/log.cpp:240
msgid "Error: "
msgstr "შეცდომა: "

#: prog/aspell.cpp:205
msgid "enter Email mode."
msgstr "ელფოსტის რეჟიმში გადასვლა."

#: prog/aspell.cpp:206
msgid "enter HTML mode."
msgstr "html რეჟიმში გადასვლა."

#: prog/aspell.cpp:207
msgid "enter TeX mode."
msgstr "tex-ის რეჟიმში გადასვლა."

#: prog/aspell.cpp:208
msgid "enter Nroff mode."
msgstr "nroff-ის რეჟიმში გადასვლა."

#: prog/aspell.cpp:209
msgid "enter Markdown mode."
msgstr "markdown-ის რეჟიმში გადასვლა."

#: prog/aspell.cpp:315
#, c-format
msgid "Invalid Option: %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s"

#: prog/aspell.cpp:322
#, c-format
msgid "'%s' does not take any parameters."
msgstr "\"%s\" არ იღებს პარამეტრებს."

#: prog/aspell.cpp:335 prog/aspell.cpp:395
#, c-format
msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-სთვის პარამეტრის მითითება აუცილებელია."

#: prog/aspell.cpp:384
msgid "You must specify an action"
msgstr "ქმედების მითითება აუცილებელია"

#: prog/aspell.cpp:392 prog/aspell.cpp:455 prog/aspell.cpp:477
#, c-format
msgid "Unknown Action: %s"
msgstr "უცნობი ქმედება: %s"

#: prog/aspell.cpp:398
#, c-format
msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
msgstr "შეცდომა: \"%2$s-სთვის აუცილებელია მინიმუმ %1$d პარამეტრის მითითება.\n"

#: prog/aspell.cpp:734
msgid "Time to load word list: "
msgstr "სიტყვების სიის ჩატვირთვის დრო: "

#: prog/aspell.cpp:934
#, c-format
msgid "Suggestion Time: %f\n"
msgstr "მინიშნების დრო: %f\n"

#: prog/aspell.cpp:977
msgid "You must specify a file name."
msgstr "ფაილის სახელის მითითება აუცილებელია."

#: prog/aspell.cpp:980
msgid "Only one file name may be specified."
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი ფაილის სახელის მითითება."

#: prog/aspell.cpp:990
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა"

#: prog/aspell.cpp:1018
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"

#: prog/aspell.cpp:1043 src/bin/e_fm.c:10877
msgid "Ignore all"
msgstr "ყველას იგნორირება"

#: prog/aspell.cpp:1045 ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:3
#: ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:3 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 ui/lifeograph.ui:511
msgid "Replace all"
msgstr "ყველას ჩანაცვლება"

#: prog/aspell.cpp:1047
msgid "Add Lower"
msgstr "ქვედა რეგისტრის დამატება"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Button label on (1) the headerbar and (2) the chaff dialog.
#. 'Abort' is a verb.
#: prog/aspell.cpp:1048 ../bleachbit/Constant.py src/bin/e_fm.c:10647
#: src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 e2fsck/problem.c:64
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:304
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:448 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1107 src/gnome-cmd-xfer.cc:1118
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1164 common/local_history.cpp:1606
#: eeschema/files-io.cpp:641 sysdeps/osf1/siglist.c:32
#: sysdeps/sun4/siglist.c:32 src/expressionedit.cc:1412
#: engines/illusions/metaengine.cpp:136 engines/twine/metaengine.cpp:422
#: engines/twine/metaengine.cpp:474 engines/twine/metaengine.cpp:490
#: modules/misc/gnutls.c:499 modules/misc/gnutls.c:520
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr "შეწყვეტა"

#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_ka.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
#. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_ka.po (GNU nano 7.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All".  The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: prog/aspell.cpp:1129 src/prompt.c:670
msgid "Yy"
msgstr "Yy"

#: prog/aspell.cpp:1157
msgid "With: "
msgstr "რასთან ერთად: "

#: prog/aspell.cpp:1174
msgid "Sorry that is an invalid choice!"
msgstr "უკაცრავად, მაგრამ ეს არასწორი არჩევანია!"

#: prog/aspell.cpp:1578 prog/aspell.cpp:1634
#, c-format
msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
msgstr "უკაცრავად, მაგრამ \"%s\"-ს მე არ გადავაწერ"

#. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
#. less
#: prog/aspell.cpp:2829
msgid "Usage: aspell [options] <command>"
msgstr "გამოყენება: aspell [პარამეტრები] <ბრძანება>"

#: prog/aspell.cpp:2830
msgid "<command> is one of:"
msgstr "<ბრძანება> ერთ-ერთია:"

#: prog/aspell.cpp:2831
msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
msgstr "  -?|usage         გამოყენების მოკლე შეტყობინების ჩვენება"

#: prog/aspell.cpp:2832
msgid "  help             display a detailed help message"
msgstr "  help             დეტალური დახმარების შეტყობინების ჩვენება"

#: prog/aspell.cpp:2833
msgid "  -c|check <file>  spellchecks a file"
msgstr "  -c|check <ფაილი>  ფაილის მართლწერის სემოწმება"

#: prog/aspell.cpp:2834
msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
msgstr "  -a|pipe          \"ispell -a\" თავსებადობის რეჟიმი"

#: prog/aspell.cpp:2835
msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
msgstr "  [dump] config    მიმდინარე კონფიგურაციის stdout-ზე გამოტანა"

#: prog/aspell.cpp:2836
msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
msgstr "  config <პარამეტრი>     პარამეტრის მიმდინარე მნიშვნელობის გამოტანა"

#: prog/aspell.cpp:2837
msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
msgstr "  [dump] dicts (ლექსიკონები) | filters (ფილტრები) | modes (რეჟიმები)"

#: prog/aspell.cpp:2838
msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
msgstr "    ხელმისაწვდომი ლექსიკონების / ფილტრების / ფილტრის რეჟიმების სია"

#: prog/aspell.cpp:2839
msgid "[options] is any of the following:"
msgstr "[პარამეტრი] ერთ-ერთია:"

#: prog/aspell.cpp:2852
msgid ""
"  list             produce a list of misspelled words from standard input"
msgstr ""
"  list             სტანდარტული შეყვანიდან მიღებული არასწორი მართლწერის მქონე "
"სიტყვების სია"

#: prog/aspell.cpp:2855
msgid ""
"  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
msgstr "  soundslike       აბრუნებს თითოეულ შეყვანილი სიტყვის ხმის ეკვივალენტს"

#: prog/aspell.cpp:2856
msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
msgstr "  munch            სიტყვების შესაძლო ფესვებისა და აფიქსების გენერაცია"

#: prog/aspell.cpp:2857
msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
msgstr "  expand [1-4]     აფიქსის ალმების გაფართოება"

#: prog/aspell.cpp:2858
msgid ""
"  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
msgstr ""
"  clean [strict]   ასუფთავებს სიტყვების სიას, ასე რომ, თითოეული ხაზი სწორი "
"სიტყვა იქნება"

#: prog/aspell.cpp:2859
msgid "  filter           filters input as if it was being spellchecked"
msgstr ""
"  filter           შეყვანის გაფილტვრა, თითქოს მისი მართლწერის შემოწმება "
"მიმდინარეობს"

#: prog/aspell.cpp:2860
msgid "  -v|version       prints a version line"
msgstr "  -v|version       ვერსიის გამოტანა"

#: prog/aspell.cpp:2861
msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"

#: prog/aspell.cpp:2863
msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
msgstr "  conv <საიდან> <სადამდე> [<ფორმა-ნორმ>]"

#: prog/aspell.cpp:2864
msgid "    converts from one encoding to another"
msgstr "    ერთი კოდირება მეორეში გადაყავს"

#: prog/aspell.cpp:2866
msgid "    perform Unicode normalization"
msgstr "    უნიკოდის ნორმალიზაციის შესრულება"

#: prog/aspell.cpp:2869
msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<სახელი>]"

#: prog/aspell.cpp:2946
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  %s filter: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  %s ფილტრი: %s\n"

#: prog/check_funs.cpp:287
msgid "Error: Stdin not a terminal."
msgstr "შეცდომა: Stdin-ი ტერმინალი არაა."

#: prog/check_funs.cpp:776
msgid "Accept Changes"
msgstr "ცვლილებების დადასტურება"

#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_ka.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:779 src/ui/buttons-conversion.blp:53
#: src/ui/math-display.blp:45 src/dial.c:1196 src/dial.c:1268 src/dial.c:1275
#: src/global.c:1028 src/buttonseditdialog.cc:377 src/keypad.cc:523
#: gui/gui-manager.cpp:198
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#. #-#-#-#-#  aspell_0.60.8.2-3_ka.po (aspell 0.60.8.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#: prog/check_funs.cpp:781 src/preferences.ui:246
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:1025 src/ptyxis-profile-editor.ui:448
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#: prog/check_funs.cpp:782
msgid "Delete the previous character"
msgstr "წინა სიმბოლოს წაშლა"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:787
msgid "Control-B"
msgstr "Control-B"

#: prog/check_funs.cpp:788
msgid "Move Back one space"
msgstr "ერთი ადგილით უკან გადასვლა"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:793
msgid "Control-F"
msgstr "Control-F"

#: prog/check_funs.cpp:794
msgid "Move Forward one space"
msgstr "ერთი ადგილით წინ გადასვლა"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:799
msgid "Control-A"
msgstr "Control-A"

#: prog/check_funs.cpp:800
msgid "Move to the beginning of the line"
msgstr "ხაზის დასაწყისში გადასვლა"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:805
msgid "Control-E"
msgstr "Control-E"

#: prog/check_funs.cpp:806
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "ხაზის ბოლოში გადასვლა"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:811
msgid "Control-D"
msgstr "Control-D"

#: prog/check_funs.cpp:812
msgid "Delete the next character"
msgstr "შემდეგი სიმბოლოს წაშლა"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:816
msgid "Control-K"
msgstr "Control-K"

#. TRANSLATORS: This is a literal Key.
#: prog/check_funs.cpp:821
msgid "Control-C"
msgstr "Control-C"

#: prog/check_funs.cpp:822
msgid "Abort This Operation"
msgstr "ამ ოპერაციის გაუქმება"

#: modules/speller/default/language.cpp:103
msgid "This is probably because: "
msgstr "ეს ალბათ იმიტომ მოხდა, რომ: "

#: modules/speller/default/language.cpp:110
msgid "The required field \"name\" is missing."
msgstr "აკლია აუცილებელი ველი \"name\" (სახელი)."

#: modules/speller/default/language.cpp:524
msgid "Empty string."
msgstr "ცარიელი სტრიქონი."

#: modules/speller/default/language.cpp:537
msgid "Does not contain any alphabetic characters."
msgstr "ანბანის სიმბოლოებს არ შეიცავს."

#: modules/speller/default/language.cpp:780
msgid "The total length is larger than 240 characters."
msgstr "ჯამური სიგრძე 240 სიმბოლოზე მეტია."

#: modules/speller/default/affix.cpp:426
msgid "Possibly incorrect count."
msgstr "ალბათ არასწორი რაოდენობა."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
msgid "Incompatible hash function."
msgstr "ჰეშის შეუთავსებელი ფუნქცია."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
msgid "Wrong endian order."
msgstr "ბოლოიანობის არასწორი მიმდევრობა."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
msgid "Wrong soundslike."
msgstr "არასწორი soundslike."

#: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
msgid "Wrong soundslike version."
msgstr "არასწორი soundslike-ის ვერსია."

#: modules/speller/default/data.cpp:406
msgid "is not one of the allowed types"
msgstr "არ წარმოადგენს დაშვებულ ტიპს"

#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:334
msgid "The personal word list is unavailable."
msgstr "პირადი სიტყვების სია ხელმიუწვდომელია."

#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:341
msgid "The session word list is unavailable."
msgstr "სესიის სიტყვების სია ხელმიუწვდომელია."

#: modules/speller/default/speller_impl.cpp:348
msgid "The main word list is unavailable."
msgstr "მთავარი სიტყვების სია ხელმიუწვდომელია."

#: modules/filter/context-filter.info:21
msgid "swaps visible and invisible text"
msgstr "ხილული და უხილავი ტექსტების მიმოცვლა"

#: modules/filter/email-filter.info:13
msgid "email quote characters"
msgstr "ელფოსტის ციტირების სიმბოლოები"

#: modules/filter/html-filter.info:15
msgid "HTML attributes to always check"
msgstr "HTML ატრიბუტები, რომლებიც ყოველთვის შემოწმდება"

#: modules/filter/tex-filter.info:21
msgid "TeX commands"
msgstr "TeX-ის ბრძანებები"

# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacious"
#. #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Titles and definitions of virtual folders for Music,
#. for use with QueryContainer.
#: ../src/main.c:164 ../src/brasero-audio-disc.c:480 src/backends/file.py:64
#: src/ui/fileview.blp:101 ../xl/metadata/tags.py:47
#: ../xlgui/panel/collection.py:124 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:291
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:114 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:107
#: src/properties.cpp:403 src/properties.cpp:1132 src/properties.cpp:3456
#: src/tags_int.cpp:564 src/gtk/store-panel.ui:125
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 src/main.c:149
#: extensions/gstreamer_tools/main.c:47 libexif/exif-tag.c:347
#: camlibs/ptp2/config.c:11359 camlibs/ptp2/config.c:11360
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6083
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
#: plugins/context/ArtistTab.py:58 plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:20
#: sources/rb-library-source.c:125 widgets/rb-entry-view.c:1457
#: widgets/rb-library-browser.c:135
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:39
#: src/sj-main.c:1959 src/input/meta.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "შემსრულებელი"

#: ../src/main.c:217
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr ""
"თქვენს ბილიკზე პროგრამა 'cdparanoia' ვერ ვიპოვე. CD-ების დასარიპად Asunder-ს "
"cdparanoia ესაჭიროება."

#. Debug print add time last taken by the open() call.
#. snprintf(msgStr, 1024, "%s [open %.1lf sec]",
#. _("<b>Checking disc...</b>"), open_diff_time / 1E6);
#. This is to deal with the fact that the signal below will take up to
#. a second to get processed in refresh_thread() which will call check_disk()
#. which will set the label to the same thing at the start.
#: ../src/main.c:267 ../src/main.c:292 ../src/main.c:957
msgid "<b>Checking disc...</b>"
msgstr "<b>დისკის შემოწმება...</b>"

#: ../src/main.c:551
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr "<b>ინტერნეტიდან დისკის ინფორმაციის მიღება...</b>"

#: ../src/main.c:668
msgid "<b>Reading disc...</b>"
msgstr "<b>დისკის კითხვა...</b>"

#: ../src/callbacks.c:60 ../src/callbacks.c:294 ../src/callbacks.c:322
#: ../src/callbacks.c:331 ../src/callbacks.c:340 ../src/callbacks.c:350
#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:812 ../src/interface.c:921
#: ../src/interface.c:1057
#, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr "%d კბ/წმ"

#: ../src/callbacks.c:737
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr "CD ჩადებული არაა. ჩადეთ CD ამძრავში."

#: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:782 ../src/callbacks.c:807
#: ../src/callbacks.c:832 ../src/callbacks.c:857 ../src/callbacks.c:883
#: ../src/callbacks.c:908 ../src/callbacks.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All "
"%s functionality is disabled."
msgstr ""
"თქვენს ბილიკში %s ვერ ვიპოვე. Asunder-ს ის %s ფაილების შესაქმნელად სჭირდება. "
"%s-ის ფუნქციონალი გაითიშება."

#: ../src/callbacks.c:1023
msgid "Select all for ripping"
msgstr "ყველას მონიშვნა დარიპვისთვის"

#: ../src/callbacks.c:1029
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა დარიპვის შემდეგ"

#: ../src/callbacks.c:1035
msgid "Capitalize Artists & Titles"
msgstr "შემსრულებლებისა და სათაურების ზედა რეგისტრში გადაყვანა"

#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Swap Artist <=> Title"
msgstr "შემსრულებისა და <=> სათაურის ადგილების შეცვლა"

#: ../src/interface.c:98
msgid "CDDB Lookup"
msgstr "CDDB ძებნა"

#: ../src/interface.c:161
msgid "Disc:"
msgstr "დისკი:"

#. 2nd the labels in col 1:
#: ../src/interface.c:168
msgid "Album Artist:"
msgstr "ალბომის შემსრულებელი:"

#: ../src/interface.c:175
msgid "Album Title:"
msgstr "ალბომის სახელი:"

#: ../src/interface.c:182
msgid "Single Artist"
msgstr "ერთი შემსრულებელი"

#: ../src/interface.c:195
msgid "First track number:"
msgstr "პირველი ტრეკის ნომერი:"

#: ../src/interface.c:208
msgid "Track number width in filename:"
msgstr "ტრეკის ნომრის სიგრძე ფაილის სახელში:"

#. Genre and Year
#: ../src/interface.c:243
msgid "Genre / Year:"
msgstr "ჟანრი / წელი:"

#: ../src/interface.c:503
msgid "Create M3U playlist"
msgstr "M3U დასაკრავი სიის შექმნა"

#: ../src/interface.c:511
msgid "CD-ROM device: "
msgstr "CD-ROM მოწყობილობა: "

#: ../src/interface.c:520
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""
"ნაგულისხმები: /dev/cdrom\n"
"სხვა მაგალითი: / dev/hdc\n"
"სხვა მაგალითი: / dev/sr0"

#: ../src/interface.c:524
msgid "Eject disc when finished"
msgstr "დისკის გამოღება დასრულების შემდეგ"

#: ../src/interface.c:552
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""
"%A - შემსრულებელი\n"
"%L - ალბომი\n"
"%N - სიმღერის ნომერი (2 ციფრიანი)\n"
"% Y - წელი (4 ციფრი ან \"0\")\n"
"%T - სიმღერის სახელი"

#: ../src/interface.c:557
#, c-format
msgid "%G - Genre"
msgstr "%G - ჟანრი"

#: ../src/interface.c:572
msgid "Album directory: "
msgstr "ალბომის საქაღალდე: "

#: ../src/interface.c:579 ../src/prefs.c:776
msgid "Playlist file: "
msgstr "დასაკრავი სიის ფაილი: "

#: ../src/interface.c:586 ../src/prefs.c:788 ../src/prefs.c:798
msgid "Music file: "
msgstr "მუსიკალური ფაილი: "

#: ../src/interface.c:600
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""
"ეს არის დანიშნულების საქაღალდესთან შედარებით (ზოგადი ჩანართიდან).\n"
"შეიძლება იყოს ცარიელი.\n"
"ნაგულისხმები: %A - % L\n"
"სხვა მაგალითი: %A/% L"

#: ../src/interface.c:612
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""
"შენახული იქნება ალბომის საქაღალდეში.\n"
"შეიძლება იყოს ცარიელი.\n"
"ნაგულისხმები: %A - % L"

#: ../src/interface.c:623
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""
"შენახული იქნება ალბომის საქაღალდეში.\n"
"არ შეიძლება იყოს ცარიელი.\n"
"ნაგულისხმები: %A - %T\n"
"სხვა მაგალითი:% N - % T"

#: ../src/interface.c:628
msgid "Filename formats"
msgstr "ფაილის სახელის ფორმატები"

#: ../src/interface.c:633
msgid "Allow changing first track number"
msgstr "პირველი ტრეკის ნომრის შეცვლის დაშვება"

#: ../src/interface.c:638
msgid "Filenames"
msgstr "ფაილის სახელები"

#. WAV
#. frame3 = gtk_frame_new (NULL);
#. gtk_frame_set_shadow_type(GTK_FRAME(frame3), GTK_SHADOW_IN);
#. gtk_widget_show (frame3);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), frame3, FALSE, FALSE, 0);
#. alignment8 = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1, 1);
#. gtk_widget_show (alignment8);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame3), alignment8);
#. gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment8), 2, 2, 12, 2);
#. vbox2 = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. gtk_widget_show (vbox2);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment8), vbox2);
#: ../src/interface.c:672
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr "WAV (შეუკუმშავი)"

#: ../src/interface.c:693
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr "ცვლადი ბიტური სიჩქარე (VBR)"

#: ../src/interface.c:701
msgid "Better quality for the same size."
msgstr "უკეთესი ხარისხი იმავე ზომისთვის."

#: ../src/interface.c:722 ../src/interface.c:809
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""
"უფრო მაღალი ბიტური სიჩქარე უკეთეს ხარისხს, მაგრამ ასევე უფრო დიდ ფაილსაც "
"ნიშნავს. უმეტესობა 192Kbps-ს იყენებს."

#: ../src/interface.c:731
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr "MP3 (კარგვითი შეკუმშვა)"

# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: ../src/interface.c:754 modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
#: src/prefs/QualityPrefs.h panels/color/cc-color-panel.ui.h:5
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91 src/canonmn_int.cpp:2064
#: src/casiomn_int.cpp:85 src/casiomn_int.cpp:326 src/fujimn_int.cpp:373
#: src/minoltamn_int.cpp:939 src/nikonmn_int.cpp:119 src/nikonmn_int.cpp:316
#: src/nikonmn_int.cpp:368 src/olympusmn_int.cpp:116
#: src/panasonicmn_int.cpp:260 src/sigmamn_int.cpp:57 src/sonymn_int.cpp:1423
#: src/sonymn_int.cpp:1751 operations/common/domain-transform.c:24
#: operations/external/jpg-save.c:28 operations/external/webp-save.c:28
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 panels/color/cc-color-panel.ui:40
#: ../gramps/gen/lib/date.py:790 src/interface.c:632
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:122 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:38
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:40
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:126
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:139 camlibs/lumix/lumix.c:1127
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7170 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3269
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2165
#: widgets/rb-entry-view.c:1534 data/ui/preferences-dialog.ui:122
#: ppdippstr.py:124
msgid "Quality"
msgstr "ხარისხი"

#: ../src/interface.c:765
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr "მაღალ ხარისხი უფრო დიდ ფაილებს ნიშნავს. ნაგულისხმებია 6."

#: ../src/interface.c:767
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr "OGG Vorbis (კარგვითი შეკუმშვა)"

#: ../src/interface.c:818
msgid "AAC (lossy compression)"
msgstr "AAC (კარგვითი შეკუმშვა)"

#: ../src/interface.c:841 ../src/interface.c:957 ../src/interface.c:1096
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "შეკუმშვის დონე"

#: ../src/interface.c:852 ../src/interface.c:1109
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr "ეს ხარისხზე არ იქმოქმედებს. მაღალი რიცხვი უფრო პატარა ფაილს ნიშნავს."

#: ../src/interface.c:854
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr "FLAC (კარგვითი შეკუმშვა)"

#: ../src/interface.c:873
msgid "More formats"
msgstr "მეტი ფორმატები"

#: ../src/interface.c:919
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"160Kbps."
msgstr ""
"უფრო მაღალი ბიტური სიჩქარე უკეთეს ხარისხს, მაგრამ ასევე უფრო დიდ ფაილსაც "
"ნიშნავს. უმეტესობა 160Kbps-ს იყენებს."

#: ../src/interface.c:927
msgid "OPUS (lossy compression)"
msgstr "OPUS (კარგვითი შეკუმშვა)"

#: ../src/interface.c:970
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""
"ეს ხარისხზე არ მოქმედებს. რაც დიდია რიცხვი, მით პატარაა ფაილი. ნაგულისხმები "
"მნიშვნელობაა 1 (რეკომენდებულია)."

#: ../src/interface.c:976
msgid "Hybrid compression"
msgstr "ჰიბრიდული შეკუმშვა"

#: ../src/interface.c:985
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""
"ფორმატი კარგვადია, მაგრამ ორიგინალი კარგვების გარეშე ფაილის აღსადგენად "
"კორექციის ფაილი შეიქმნა."

#: ../src/interface.c:1055
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr ""
"მაღალი ბიტური სიჩქარე უფრო მაღალ ხარისხს, მაგრამ უფრო დიდ ფაილსაც ნიშნავს."

#: ../src/interface.c:1063
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr "Musepack (კარგვითი შეკუმშვა)"

#: ../src/interface.c:1111
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr "Monkey's Audio (უდანაკარგო შეკუმშვა)"

#. END MONKEY
#. ~ expander = gtk_expander_new(_("Proprietary encoders"));
#. ~ gtk_widget_show (expander);
#. ~ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0);
#. ~ GLADE_HOOKUP_OBJECT (prefs, expander, "proprietary_formats_expander");
#. ~ hiddenbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. ~ gtk_widget_show (hiddenbox);
#. ~ gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hiddenbox);
#: ../src/interface.c:1129
msgid "Encode"
msgstr "კოდირება"

#: ../src/interface.c:1164
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr "დისკის შესახებ ინფორმაციის ინტერნეტიდანა ავტომატური მიღება"

#: ../src/interface.c:1173 ../src/interface.c:1229
msgid "Server: "
msgstr "სერვერი: "

#: ../src/interface.c:1183
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is gnudb.gnudb.org)"
msgstr ""
"CDDB სერვერი დისკის ინფორმაციის მისაღებად (ნაგულისხმევია gnudb.gnudb.org)"

#: ../src/interface.c:1201
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
msgstr "CDDB სერვერის პორტი (ნაგულისხმევია 8880)"

#: ../src/interface.c:1216
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr "მითითებული HTTP პროქსის გამოყენება"

#: ../src/interface.c:1264
msgid "Artist/Title separator: "
msgstr "შემსრულებლის /სათაურის გამყოფი: "

#: ../src/interface.c:1275
msgid "Log to /var/log/asunder.log"
msgstr "ჟურნალის / var/log/asunder.log-ში ჩაწერა"

#: ../src/interface.c:1280
msgid "Faster ripping (no error correction)"
msgstr "სწრაფი დარიპვა (შეცდომების შესწორების გარეშე)"

#: ../src/interface.c:1362 ../src/interface.c:1398
msgid "Ripping"
msgstr "დარიპვა"

#: ../src/interface.c:1391
msgid "Total progress"
msgstr "სრული მიმდინარეობა"

#: ../src/interface.c:2063
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC "
"files."
msgstr ""
"პროგრამა აუდიო CD–დან ტრეკების \n"
"WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio და/ან AAC "
"ფაილების სახით შესანახად."

#: ../src/interface.c:2105
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] "%d ფაილი წარმატებით შეიქმნა"
msgstr[1] "%d ფაილი წარმატებით შეიქმნა"

#: ../src/interface.c:2114
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] "შეცდომა %d ფაილის შექმნისას"
msgstr[1] "შეცდომა %d ფაილის შექმნისას"

#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:787
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr "არასწორი სიმბოლოები \"%s\" ველში"

#: ../src/prefs.c:797
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' ცარიელი ვერ იქნება"

#: ../src/prefs.c:812
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr "პროქსის პორტის არასწორი ნომერი"

#: ../src/prefs.c:825
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr "CDDB-ის სერვერის პორტის არასწორი ნომერი"

#: ../src/support.c:47
msgid "Overwrite?"
msgstr "გადავაწერო?"

#: ../src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?\n"

#: ../src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr "პასუხის დამახსოვრება ამ CD-ის ყველა ფაილისთვის"

#: ../src/threads.c:189
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr ""
"დარიპვის/კოდირების მეთოდი არჩეული არაა. ჩართეთ ერთ-ერთი 'მორგების' მენიუდან."

#: ../src/threads.c:221
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr ""
"დასარიპად/კოდირებისთვის ტრეკები არჩეული არაა. აირჩიეთ ერთი ტრეკი მაინც."

#: ../src/threads.c:1299 ../src/threads.c:1301 ../src/threads.c:1305
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
#: camlibs/kodak/dc210/library.c:338
msgid "Waiting..."
msgstr "მოლოდინი…"

#: atk/atkhyperlink.c:127 atk/atkhyperlink.c:103
msgid "Selected Link"
msgstr "შერჩეული ბმა"

#: atk/atkhyperlink.c:128 atk/atkhyperlink.c:104
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "მიუთითებს, მონიშნულია თუ არა AtkHyperlink ჰიპერბმა"

#: atk/atkhyperlink.c:134 atk/atkhyperlink.c:110
msgid "Number of Anchors"
msgstr "ღუზების რაოდენობა"

#: atk/atkhyperlink.c:135 atk/atkhyperlink.c:111
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "მიმდინარე ჰიპერტექსტთან დაკავშირებული ღუზების რაოდენობა"

#: atk/atkhyperlink.c:144 atk/atkhyperlink.c:120
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "ჰიპერბმის ობიექტის ინდექსის ბოლო"

#: atk/atkhyperlink.c:153 atk/atkhyperlink.c:129
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "ჰიპერბმის ობიექტის ინდექსის დასაწყისი"

#: atk/atkobject.c:273 atk/atkobject.c:488 plugins/gtk+/gtk+.xml:184
msgid "Accessible Name"
msgstr "დამხმარე სახელი"

#: atk/atkobject.c:274 atk/atkobject.c:489
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr "ობიექტის დამხმარე ფსევდონიმი დამხმარე ტექნოლოგიებისთვის"

#: atk/atkobject.c:280 atk/atkobject.c:495 plugins/gtk+/gtk+.xml:190
msgid "Accessible Description"
msgstr "ძირეული დამხმარე ობიექტი"

#: atk/atkobject.c:281 atk/atkobject.c:496 plugins/gtk+/gtk+.xml:194
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "ობიექტის აღწერილობა დამხმარე ტექნოლოგიებისთვის"

#: atk/atkobject.c:287 atk/atkobject.c:502
msgid "Accessible Parent"
msgstr "ძირეული დამხმარე ობიექტი"

#: atk/atkobject.c:288
msgid "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()"
msgstr ""
"მიმდინარე წვდომადის atk_object_get_parent()-ის მიერ დაბრუნებული მშობელი"

#: atk/atkobject.c:304 atk/atkobject.c:509
msgid "Accessible Value"
msgstr "დამხმარე ობიექტის მნიშვნელობა"

#: atk/atkobject.c:305 atk/atkobject.c:510
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "დამხმარე ობიექტის მნიშვნელობის ცვლილების შეტყობინება"

#: atk/atkobject.c:313 atk/atkobject.c:518
msgid "Accessible Role"
msgstr "დამხმარე ობიექტის როლი"

#: atk/atkobject.c:314 atk/atkobject.c:519 plugins/gtk+/gtk+.xml:201
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "დამხმარე ობიექტის როლი"

#: atk/atkobject.c:321 atk/atkobject.c:527
msgid "Accessible Layer"
msgstr "დამხმარე ობიექტის შრე"

#: atk/atkobject.c:322 atk/atkobject.c:528
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "დამხმარე ობიექტის შრე"

#: atk/atkobject.c:330 atk/atkobject.c:536
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "დამხმარე ობიექტის MDI მნიშვნელობა"

#: atk/atkobject.c:331 atk/atkobject.c:537
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "დამხმარე ობიექტის MDI მნიშვნელობა"

#: atk/atkobject.c:347 atk/atkobject.c:545
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "დამხმარე ობიექტის ცხრილის სათაური"

#: atk/atkobject.c:348 atk/atkobject.c:546
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"დამხმარე ობიექტის ცხრილის სათაურის ცვლილების შეტყობინება; ამ პარამეტრის "
"ნაცვლად სასურველია დამხმარე ცხრილის სათაურის ობიექტის გამოყენება"

#: atk/atkobject.c:362 atk/atkobject.c:552
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "დამხმარე ობიექტის სვეტის თავსართი"

#: atk/atkobject.c:363 atk/atkobject.c:553
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "დამხმარე ობიექტის სვეტის თავსართის ცვლილების შეტყობინება"

#: atk/atkobject.c:378 atk/atkobject.c:559
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "დამხმარე ობიექტის სვეტის აღწერილობა"

#: atk/atkobject.c:379 atk/atkobject.c:560
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "დამხმარე ობიექტის სვეტის თავსართის აღწერილობის ცვლილების შეტყობინება"

#: atk/atkobject.c:394 atk/atkobject.c:566
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "დამხმარე ობიექტის მწკრივის თავსართი"

#: atk/atkobject.c:395 atk/atkobject.c:567
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "დამხმარე ობიექტის მწკრივის თავსართის ცვლილების შეტყობინება"

#: atk/atkobject.c:409 atk/atkobject.c:573
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "დამხმარე ობიექტის მწკრივის აღწერილობა"

#: atk/atkobject.c:410 atk/atkobject.c:574
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "დამხმარე ობიექტის მწკრივის აღწერილობის თავსართის ცვლილების შეტყობინება"

#: atk/atkobject.c:416 atk/atkobject.c:580
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "დამხმარე ობიექტის ნაერთი ცხრილი"

#: atk/atkobject.c:417 atk/atkobject.c:581
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "დამხმარე ობიექტის ნაერთი ცხრილის ცვლილების შეტყობინება"

#: atk/atkobject.c:423 atk/atkobject.c:587
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "დამხმარე ცხრილის სათაურის ობიექტი"

#: atk/atkobject.c:424 atk/atkobject.c:588
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "დამხმარე ცხრილის სათაურის ობიექტის ცვლილების შეტყობინება"

#: atk/atkobject.c:430 atk/atkobject.c:594
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "დამხმარე ობიექტის ჰიპერტექსტის ბმების რაოდენობა"

#: atk/atkobject.c:431 atk/atkobject.c:595
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "მიმდინარე ჰიპერტექსტის ბმების რაოდენობა"

#: atk/atkobject.c:440
msgid "Accessible ID"
msgstr "წვდომადის ID"

#: atk/atkobject.c:441
msgid "ID for the accessible; useful for automated testing"
msgstr "ID წვდომადისთვის. სასარგებლოა ავტომატური დატესტვისთვის"

#: atk/atkobject.c:448
msgid "Help text associated with the accessible"
msgstr "წვდომადთან ასოცირებული დახმარების ტექსტი"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:193
msgid "very weak"
msgstr "ძალიან სუსტი"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this string describes a password as being weak
#: atk/atkvalue.c:200 gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:150
msgid "weak"
msgstr "სუსტი"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:207
msgid "acceptable"
msgstr "დამაკმაყოფილებელი"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this string describes a password as being strong
#: atk/atkvalue.c:214 gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:157
msgid "strong"
msgstr "ძლიერი"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:221
msgid "very strong"
msgstr "ძალიან ძლიერი"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:229
msgid "very low"
msgstr "ძალიან დაბალი"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: atk/atkvalue.c:237 ../cdebconf-udeb.templates:2001 backend/kvs1025_opt.c:213
#: backend/kvs1025_opt.c:803 backend/kvs20xx_opt.c:121
#: backend/kvs40xx_opt.c:202 ../src/common/fontcmn.cpp:1185
#, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "საშუალო"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: atk/atkvalue.c:245 ../cdebconf-udeb.templates:2001 backend/kvs1025_opt.c:214
#: backend/kvs20xx_opt.c:122 backend/kvs40xx_opt.c:203
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "მაღალი"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:253
msgid "very high"
msgstr "ძალიან მაღალი"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:261
msgid "very bad"
msgstr "ძალიან ცუდი"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:269
msgid "bad"
msgstr "ცუდი"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:277 lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "კარგი"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:285
msgid "very good"
msgstr "ძალიან კარგი"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:293 src/qalc.cc:1956 src/qalc.cc:5987
msgid "best"
msgstr "საუკეთესო"

#: atspi/atspi-component.c:352 atspi/atspi-misc.c:1234 atspi/atspi-value.c:123
msgid "The application no longer exists"
msgstr "აპლიკაცია აღარ არსებობს"

#: atspi/atspi-misc.c:50 atk/atkobject.c:75
msgid "accelerator label"
msgstr "მალმხმობის წარწერა"

#: atspi/atspi-misc.c:52 atk/atkobject.c:77 dlls/oleacc/oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "ანიმაცია"

#: atspi/atspi-misc.c:53 atk/atkobject.c:78
msgid "arrow"
msgstr "ისარი"

#: atspi/atspi-misc.c:54 atk/atkobject.c:79
msgid "calendar"
msgstr "კალენდარი"

#: atspi/atspi-misc.c:55 atk/atkobject.c:80
msgid "canvas"
msgstr "ტილო"

#: atspi/atspi-misc.c:56 atk/atkobject.c:81
msgid "check box"
msgstr "ჩამრთველი"

#: atspi/atspi-misc.c:57 atk/atkobject.c:82
msgid "check menu item"
msgstr "ჩამრთველი მენიუს ელემენტი"

#: atspi/atspi-misc.c:58 atk/atkobject.c:83
msgid "color chooser"
msgstr "ფერის არჩევა"

#: atspi/atspi-misc.c:59 atk/atkobject.c:84 dlls/oleacc/oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr "სვეტის თავსართი"

#: atspi/atspi-misc.c:61 atk/atkobject.c:86
msgid "dateeditor"
msgstr "თარიღის რედაქტორი"

#: atspi/atspi-misc.c:62 atk/atkobject.c:87
msgid "desktop icon"
msgstr "სამუშაო დაფის ხატულა"

#: atspi/atspi-misc.c:63 atk/atkobject.c:88
msgid "desktop frame"
msgstr "სამუშაო დაფის ჩარჩო"

#: atspi/atspi-misc.c:64 atk/atkobject.c:89 dlls/oleacc/oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr "დარეკვა"

#: atspi/atspi-misc.c:66 atk/atkobject.c:91
msgid "directory pane"
msgstr "დასტების კატალოგი"

#: atspi/atspi-misc.c:67 atk/atkobject.c:92
msgid "drawing area"
msgstr "სახატავი არე"

#: atspi/atspi-misc.c:68 atk/atkobject.c:93
msgid "file chooser"
msgstr "ფაილების არჩევა"

#: atspi/atspi-misc.c:69 atk/atkobject.c:94
msgid "filler"
msgstr "შემვსები"

#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: atspi/atspi-misc.c:71 atk/atkobject.c:96
msgid "fontchooser"
msgstr "შრიფტების არჩევა"

#: atspi/atspi-misc.c:72 atk/atkobject.c:97 operations/external/gif-load.c:36
msgid "frame"
msgstr "ჩარჩო"

#: atspi/atspi-misc.c:73 atk/atkobject.c:98
msgid "glass pane"
msgstr "გამჭვირვალე პანელი"

#: atspi/atspi-misc.c:74 atk/atkobject.c:99
msgid "html container"
msgstr "html ბლოკი"

#: atspi/atspi-misc.c:75 atk/atkobject.c:100
msgid "icon"
msgstr "ხატულა"

#: atspi/atspi-misc.c:77 atk/atkobject.c:102
msgid "internal frame"
msgstr "შიდა ჩარჩო"

#: atspi/atspi-misc.c:79 atk/atkobject.c:104
msgid "layered pane"
msgstr "შრეებიანი პანელი"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#: atspi/atspi-misc.c:82 atk/atkobject.c:107 camlibs/polaroid/pdc700.c:157
#: src/orca/keynames.py:154
msgid "menu"
msgstr "მენიუ"

#: atspi/atspi-misc.c:84 dlls/oleacc/oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "მენიუს ღილაკი"

#: atspi/atspi-misc.c:86 atk/atkobject.c:110
msgid "option pane"
msgstr "ოპციების პანელი"

#: atspi/atspi-misc.c:87 atk/atkobject.c:111 dlls/oleacc/oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr "დაფა"

#: atspi/atspi-misc.c:88 atk/atkobject.c:112 dlls/oleacc/oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr "დაფების სია"

#: atspi/atspi-misc.c:89 atk/atkobject.c:113
msgid "panel"
msgstr "პანელი"

#: atspi/atspi-misc.c:90 atk/atkobject.c:114
msgid "password text"
msgstr "პაროლი"

#: atspi/atspi-misc.c:91 atk/atkobject.c:115 dlls/oleacc/oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr "მოტივტივე მენიუ"

#: atspi/atspi-misc.c:93 ../data/ui/lxappearance.glade.h:8
msgid "button"
msgstr "ღილაკი"

#: atspi/atspi-misc.c:94 atk/atkobject.c:118 dlls/oleacc/oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr "ინდიკატორი"

#: atspi/atspi-misc.c:95 atk/atkobject.c:119
msgid "radio menu item"
msgstr "ინდიკატორის მენიუს ელემენტი"

#: atspi/atspi-misc.c:96 atk/atkobject.c:120
msgid "root pane"
msgstr "ძირეული დასტა"

#: atspi/atspi-misc.c:97 atk/atkobject.c:121 dlls/oleacc/oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr "მწკრივის თავსართი"

#: atspi/atspi-misc.c:99 atk/atkobject.c:123
msgid "scroll pane"
msgstr "გადახვევის პანელი"

#: atspi/atspi-misc.c:100 atk/atkobject.c:124 ../../LocalizedStrings.cpp:865
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "გამყოფი"

#: atspi/atspi-misc.c:102 atk/atkobject.c:126
msgid "split pane"
msgstr "ორმაგი პანელი"

#: atspi/atspi-misc.c:103 atk/atkobject.c:127
msgid "spin button"
msgstr "მოტრიალების ღილაკი"

#: atspi/atspi-misc.c:104 atk/atkobject.c:128
msgid "statusbar"
msgstr "სტატუსი"

#: atspi/atspi-misc.c:105
msgid "switch"
msgstr "გადართვა"

#: atspi/atspi-misc.c:106 atk/atkobject.c:129 dlls/oleacc/oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "ცხრილი"

#: atspi/atspi-misc.c:107 atk/atkobject.c:130
msgid "table cell"
msgstr "ცხრილის უჯრა"

#: atspi/atspi-misc.c:108 atk/atkobject.c:131
msgid "table column header"
msgstr "ცხრილის სვეტის თავსართი"

#: atspi/atspi-misc.c:109 atk/atkobject.c:132
msgid "table row header"
msgstr "ცხრილის მწკრივის თავსართი"

#: atspi/atspi-misc.c:110 atk/atkobject.c:133
msgid "tear off menu item"
msgstr "მენიუს ქვეელემენტი"

#: atspi/atspi-misc.c:111 atk/atkobject.c:134
msgid "terminal"
msgstr "ტერმინალი"

#. #-#-#-#-#  gpaste_45.4-1_ka.po (GPaste)  #-#-#-#-#
#. Translators: help for gpaste add <text>
#: atspi/atspi-misc.c:112 atk/atkobject.c:135 Programs/config.c:667
#: Programs/config.c:674 src/gnote.cpp:513 src/gnote.cpp:519
#: src/client/gpaste-client.c:177 libqalculate/Function.cc:2326
#: src/dataseteditdialog.cc:89 dlls/oleacc/oleacc.rc:73
#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:138
msgid "text"
msgstr "ტექსტი"

#: atspi/atspi-misc.c:113 atk/atkobject.c:136
msgid "toggle button"
msgstr "გადამრთველი"

#: atspi/atspi-misc.c:116 atk/atkobject.c:139
msgid "tree"
msgstr "ხე"

#: atspi/atspi-misc.c:117 atk/atkobject.c:140
msgid "tree table"
msgstr "განტოტვილი ცხრილი"

#: atspi/atspi-misc.c:119 atk/atkobject.c:142
msgid "viewport"
msgstr "ჩვენების არე"

#: atspi/atspi-misc.c:120 atk/atkobject.c:143 dlls/oleacc/oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "ფანჯარა"

#: atspi/atspi-misc.c:121 atk/atkobject.c:144
msgid "header"
msgstr "თავსართი"

#: atspi/atspi-misc.c:122 atk/atkobject.c:145
msgid "footer"
msgstr "ქვესართი"

#: atspi/atspi-misc.c:123 atk/atkobject.c:146
msgid "paragraph"
msgstr "პარაგრაფი"

#: atspi/atspi-misc.c:124
msgid "ruler"
msgstr "სახაზავი"

#: atspi/atspi-misc.c:126 atk/atkobject.c:149
msgid "autocomplete"
msgstr "თვითშევსება"

#: atspi/atspi-misc.c:127 atk/atkobject.c:150
msgid "edit bar"
msgstr "რედაქტირების პანელი"

#: atspi/atspi-misc.c:128 atk/atkobject.c:151
msgid "embedded component"
msgstr "ჩაკერებული ობიექტი"

#: atspi/atspi-misc.c:130 atk/atkobject.c:153 dlls/oleacc/oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr "განგაში"

#: atspi/atspi-misc.c:131 atk/atkobject.c:154
msgid "caption"
msgstr "პროგრამა"

#: atspi/atspi-misc.c:132 atk/atkobject.c:155
msgid "document frame"
msgstr "სამუშაო დაფის ჩარჩო"

#: atspi/atspi-misc.c:135 atk/atkobject.c:158 libmailutils/cfg/format.c:293
msgid "section"
msgstr "სექცია"

#: atspi/atspi-misc.c:136 atk/atkobject.c:159
msgid "redundant object"
msgstr "ზედმეტი ობიექტი"

#: atspi/atspi-misc.c:137 atk/atkobject.c:160 ../../LocalizedStrings.cpp:841
msgid "form"
msgstr "ფორმა"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
#: atspi/atspi-misc.c:138 libcaja-private/caja-file.c:6808 C/legal.xml:9
#: src/orca/messages.py:1450 ../../LocalizedStrings.cpp:632
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr "ბმული"

#: atspi/atspi-misc.c:139
msgid "input method window"
msgstr "შეყვანის მეთოდის ფანჯარა"

#: atspi/atspi-misc.c:140
msgid "table row"
msgstr "ცხრილის მწკრივი"

#: atspi/atspi-misc.c:141
msgid "tree item"
msgstr "ხის ელემენტი"

#: atspi/atspi-misc.c:142
msgid "document spreadsheet"
msgstr "დოკუმენტის ელცხრილი"

#: atspi/atspi-misc.c:143
msgid "document presentation"
msgstr "დოკუმენტის პრეზენტაცია"

#: atspi/atspi-misc.c:144
msgid "document text"
msgstr "დოკუმენტის ტექსტი"

#: atspi/atspi-misc.c:145
msgid "document web"
msgstr "ვებ დოკუმენტი"

#: atspi/atspi-misc.c:146
msgid "document email"
msgstr "ელფოტა"

#: atspi/atspi-misc.c:148
msgid "list box"
msgstr "სიის ყუთი"

#: atspi/atspi-misc.c:149 dlls/oleacc/oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr "დაჯგუფება"

#: atspi/atspi-misc.c:150 ../../LocalizedStrings.cpp:642
msgid "image map"
msgstr "გამოსახულების რუკა"

#: atspi/atspi-misc.c:151
msgid "notification"
msgstr "გაფრთხილება"

#: atspi/atspi-misc.c:152
msgid "info bar"
msgstr "ინფორმაციის ზოლი"

#: atspi/atspi-misc.c:153
msgid "level bar"
msgstr "დონის ზოლი"

#: atspi/atspi-misc.c:154 dlls/oleacc/oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "სათაურის ზოლი"

#: atspi/atspi-misc.c:155
msgid "block quote"
msgstr "ბრჭყალის ბლოკი"

#: atspi/atspi-misc.c:156 operations/external/ff-load.c:53
#: operations/external/ff-save.c:33 dlls/avifil32/avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "აუდიო"

#: atspi/atspi-misc.c:157 rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:399
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "ვიდეო"

#: atspi/atspi-misc.c:158 ../../LocalizedStrings.cpp:657
msgid "definition"
msgstr "აღწერა"

#: atspi/atspi-misc.c:160
msgid "landmark"
msgstr "ორიენტირი"

#: atspi/atspi-misc.c:162 ../../LocalizedStrings.cpp:821
msgid "marquee"
msgstr "სეფა"

#: atspi/atspi-misc.c:163 ../../LocalizedStrings.cpp:859
msgid "math"
msgstr "მათემატიკა"

#: atspi/atspi-misc.c:164
msgid "rating"
msgstr "შეფასება"

#: atspi/atspi-misc.c:166 ../../LocalizedStrings.cpp:662
msgid "description list"
msgstr "აღწერის სია"

#: atspi/atspi-misc.c:167
msgid "description term"
msgstr "აღწერის წესი"

#: atspi/atspi-misc.c:168
msgid "description value"
msgstr "აღწერის მნიშვნელობა"

#: atk/atkobject.c:117 dlls/oleacc/oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr "ღილაკი"

#: atk/atkobject.c:503
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "ძირეული დამხმარე ობიექტის ცვლილების შეტყობინება"

#: data/atomix.appdata.xml.in:7 data/atomix.desktop.in:3 src/main.c:119
#: src/main.c:684
msgid "Atomix"
msgstr "Atomix"

#: data/atomix.appdata.xml.in:8
msgid "Build molecules out of single atoms"
msgstr "ააგეთ მოლეკულები ატომებისგან"

#: data/atomix.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atomix is a puzzle game where your goal is to assemble molecules from "
"compound atoms by moving them on the playfield. However, atoms don’t just "
"move wherever you want to move them to, they slide until they hit either a "
"wall or another atom."
msgstr ""
"Atomix არის თავსატეხი, სადაც თქვენი მიზანია შეკრიბოთ მოლეკულები ნაერთი "
"ატომებიდან სათამაშო მოედანზე გადაადგილებით. თუმცა, ატომები არ მოძრაობენ იქ, "
"სადაც გსურთ მათი გადატანა, ისინი სრიალებს მანამ, სანამ არ მოხვდებიან კედელზე "
"ან სხვა ატომზე."

#: data/atomix.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Try to build the molecules as fast as you can on each level to earn a higher "
"score."
msgstr ""
"შეეცადეთ ააწყოთ მოლეკულები რაც შეიძლება სწრაფად თითოეულ დონეზე, რომ მიიღოთ "
"უმაღლესი ქულა."

#: data/atomix.desktop.in:4
msgid "Molecule puzzle game"
msgstr "მოლეკულების პაზლი"

#: data/atomix.desktop.in:5 src/main.c:122
msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
msgstr "პაზლი ატომებისა და მოლეკულების შესახებ"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atomix.desktop.in:13
msgid "GNOME;game;logic;puzzle;atoms;molecules;sokoban;"
msgstr "GNOME;game;logic;puzzle;atoms;molecules;sokoban;"

#: data/level/aceticacid.atomix.xml.in:2
msgid "Acetic Acid"
msgstr "ძმარმჟავა"

#: data/level/acetone.atomix.xml.in:2
msgid "Acetone"
msgstr "აცეტონი"

#: data/level/butanol.atomix.xml.in:2
msgid "Butanol"
msgstr "ბუტანოლი"

#: data/level/cyclobutane.atomix.xml.in:2
msgid "Cyclobutane"
msgstr "ციკლობუტანი"

#: data/level/dimethylether.atomix.xml.in:2
msgid "Dimethyl Ether"
msgstr "დიმეთილეთერი"

#: data/level/ethanal.atomix.xml.in:2
msgid "Ethanal"
msgstr "ეთანალი"

#: data/level/ethane.atomix.xml.in:2
msgid "Ethane"
msgstr "ეთანი"

#: data/level/ethanol.atomix.xml.in:2
msgid "Ethanol"
msgstr "ეთანოლი"

#: data/level/ethylene.atomix.xml.in:2
msgid "Ethylene"
msgstr "ეთილენი"

#: data/level/glycerin.atomix.xml.in:2
msgid "Glycerin"
msgstr "გლიცერინი"

#: data/level/lactic-acid.atomix.xml.in:2
msgid "Lactic Acid"
msgstr "რძის მჟავა"

#: data/level/methanal.atomix.xml.in:2
msgid "Methanal"
msgstr "მეთანალი"

#: data/level/methane.atomix.xml.in:2
msgid "Methane"
msgstr "მეთანი"

#: data/level/methanol.atomix.xml.in:2
msgid "Methanol"
msgstr "მეთანოლი"

#: data/level/propanal.atomix.xml.in:2
msgid "Propanal"
msgstr "პროპანალი"

#: data/level/propylene.atomix.xml.in:2
msgid "Propylene"
msgstr "პროპილენი"

#: data/level/pyran.atomix.xml.in:2
msgid "Pyran"
msgstr "პირანი"

#: data/level/transbutylen.atomix.xml.in:2
msgid "Trans Butylen"
msgstr "ტრანს-ბუტილენი"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Percentage of water
#: data/level/water.atomix.xml.in:2
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:449 camlibs/ptp2/config.c:4303
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:37
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:127
msgid "Water"
msgstr "წყალი"

#: data/ui/interface.ui:101 deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:128
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:80
#: ../src/firewall-config.glade.h:246 gui/fluidsynth-dialog.cpp:93
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
msgstr "დონე:"

#: data/ui/interface.ui:113
msgid "Molecule:"
msgstr "მოლეკულა:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/ui/interface.ui:125
msgid "Formula:"
msgstr "ფორმულა:"

#: data/ui/menu.ui:12
msgid "Pause/Continue Game"
msgstr "თამაშის შეჩერება/გაგრძელება"

#: data/ui/menu.ui:17
msgid "End Game"
msgstr "თამაშის დასრულება"

#: data/ui/menu.ui:23
msgid "Skip Level"
msgstr "დონის გამოტოვება"

#: data/ui/menu.ui:28
msgid "Reset Level"
msgstr "დონის საწყისი მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: data/ui/menu.ui:32 data/chess-window.ui:67
msgid "Undo Move"
msgstr "გადატანის გაუქმება"

#: data/ui/menu.ui:39
msgid "About Atomix"
msgstr "Atomix-ის შესახებ"

#: src/board-gtk.c:343
msgid ""
"Guide the atoms through the maze to form molecules. Click, or use the arrow "
"keys and Enter, to select an atom and move it. Be careful, though: an atom "
"keeps moving until it hits a wall."
msgstr ""
"დაეხმარეთ ატომებს მოლეკულების შესაქმნელად. დააწკაპუნეთ, ან გამოიყენეთ ისრის "
"ღილაკები და Enter, რომ აირჩიოთ ატომ და გადაიტანოთ იგი. ფრთხილად იყავით: "
"ატომი მოძრაობს მანამ, სანამ კედელს არ მოხვდება."

#: src/main.c:437
msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
msgstr "გილოცავთ! თქვენ Atomix-ის ყველა დონე დახურეთ."

#: backend/comics/comics-document.c:457 backend/comics/comics-document.c:315
#: backend/comics/comics-document.c:316
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:302
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "არ წარმოადგენს კომიქსების MIME ტიპს: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668
#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285
#: libdocument/ev-document-factory.c:370 libdocument/ev-file-helpers.c:417
#: libdocument/ev-file-helpers.c:463 libdocument/ev-file-helpers.c:482
#: libdocument/ev-file-helpers.c:563 libdocument/ev-file-helpers.c:572
#: libdocument/ev-document-factory.c:387 libdocument/pps-file-helpers.c:337
#: libdocument/pps-file-helpers.c:374 libdocument/pps-file-helpers.c:381
#: libdocument/pps-file-helpers.c:463 libdocument/pps-file-helpers.c:470
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "უცნობი MIME ტიპი"

#: backend/comics/comics-document.c:565
msgid "File corrupted"
msgstr "ფაილი დაზიანებულია"

#: backend/comics/comics-document.c:578 backend/comics/comics-document.c:266
#: backend/comics/comics-document.c:267
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:253
msgid "No files in archive"
msgstr "არქივი გამოსახულებებს არ შეიცავს"

#: backend/comics/comics-document.c:617
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "არქივი %s არ შეიცავს გამოსახულებებს"

#: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის წაშლისას."

#: backend/comics/comics-document.c:1012
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "შეცდომა: %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/comics/org.gnome.Papers.ComicsDocument.papers-backend.desktop.in.in:3
#: libdocument/backend/comics/org.gnome.Papers.ComicsDocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "კომიქსები"

#: backend/djvu/djvu-document.c:172 backend/djvu/djvu-document.c:179
#: backend/djvu/djvu-document.c:184
#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DVI დოკუმენტის არასწორი ფორმატი"

#: backend/djvu/djvu-document.c:249 backend/djvu/djvu-document.c:266
#: backend/djvu/djvu-document.c:271
#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:263
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"დოკუმენტი რამდენიმე ფაილისგან შედგება. ამ ფაილებიდან ერთი ან მეტი, "
"მიუწვდომელია."

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/djvu/org.gnome.Papers.DjvuDocument.papers-backend.desktop.in.in:3
#: libdocument/backend/djvu/org.gnome.Papers.DjvuDocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Djvu დოკუმენტები"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107 backend/dvi/dvi-document.c:110
#: backend/dvi/dvi-document.c:109
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI დოკუმენტს არასწორი ფორმატი გააჩნია"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI დოკუმენტები"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
msgstr "სტეკის არშევსება\n"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 pkg/shell/topnav.tsx:237
msgid "Ooops!"
msgstr "უკაცრავად!"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37
msgid "Ouch!"
msgstr "ეს მეტკინა!"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 elfcomm.c:47
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: შეცდომა: "

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 elfcomm.c:61
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: გაფრთხილება: "

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr "%s: ფატალური: "

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 libparted/exception.c:82
msgid "Fatal"
msgstr "ფატალური"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 libdocument/ev-xmp.c:350
#: libdocument/ev-xmp.c:202 libdocument/pps-xmp.c:188
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "ეს ნამუშევარი საჯაროა"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 backend/pdf/ev-poppler.c:868
#: operations/common-gpl3+/illusion.c:28
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:857
msgid "Type 1"
msgstr "ტიპი 1"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 backend/pdf/ev-poppler.c:870
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:859
msgid "Type 1C"
msgstr "ტიპი 1C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 backend/pdf/ev-poppler.c:872
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:861
msgid "Type 3"
msgstr "ტიპი 3"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 backend/pdf/ev-poppler.c:874
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:863
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 backend/pdf/ev-poppler.c:876
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:865
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ტიპი 1·(CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 backend/pdf/ev-poppler.c:878
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:867
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ტიპი 1C·(CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 backend/pdf/ev-poppler.c:880
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:869
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 backend/pdf/ev-poppler.c:882
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:871
msgid "Unknown font type"
msgstr "უცნობი შრიფტის ტიპი"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 backend/pdf/ev-poppler.c:978
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:973
msgid "Embedded subset"
msgstr "ჩაკერებული ქვესიმრავლე"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
#. * cannot be removed
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 client/cd-util.c:292
#: backend/pdf/ev-poppler.c:980 src/minoltamn_int.cpp:230
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:975
#: thunar/thunar-enum-types.c:839
msgid "Embedded"
msgstr "ჩაკერებული"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 backend/pdf/ev-poppler.c:982
#: src/minoltamn_int.cpp:230 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:977
msgid "Not embedded"
msgstr "არ არის ჩაშენებული"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
#: libdocument/backend/pdf/org.gnome.Papers.PdfDocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/pdf/org.gnome.Papers.PdfDocument.papers-backend.desktop.in.in:4
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF დოკუმენტები"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102 backend/ps/ev-spectre.c:98
#: backend/ps/ev-spectre.c:96
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "დოკუმენტი “%s” ვერ ჩაიტვირთა"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135 backend/ps/ev-spectre.c:131
#: backend/ps/ev-spectre.c:129
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "დოკუმენტის შენახვის შეცდომა: \"%s\""

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScrip დოკუმენტები"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114 backend/tiff/tiff-document.c:124
#: backend/tiff/tiff-document.c:122 libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:97
msgid "Invalid document"
msgstr "არასწორი დოკუმენტი"

#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS დოკუმენტები"

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "შეუძლებელია დანართის შენახვა “%s”: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "შეუძლებელია დანართის გახსნა “%s”: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "შეუძლებელია დანართის გახსნა “%s”"

#: libdocument/ev-document-factory.c:167 libdocument/ev-document-factory.c:105
#: libdocument/ev-document-factory.c:104 libdocument/pps-document-factory.c:86
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ფაილის ტიპი %s (%s) მხარდაუჭერელია"

#: libdocument/ev-document-factory.c:358 libdocument/ev-document-factory.c:637
#: libdocument/ev-document-factory.c:654 libdocument/pps-document-factory.c:392
msgid "All Documents"
msgstr "ყველა დოკუმენტი"

#: libdocument/ev-document-factory.c:389 src/celluloid-file-dialog.c:61
#: src/celluloid-plugins-manager.c:206 app/filedlg.c:372 app/filedlg.c:864
#: src/eggfileformatchooser.c:385 src/eom-file-chooser.c:159
#: libdocument/ev-document-factory.c:664 shell/ev-utils.c:272
#: libdocument/ev-document-factory.c:681 ../xlgui/preferences/plugin.py:302
#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:737 ../xlgui/widgets/dialogs.py:913
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:267
#: ../src/firewall-config.in:6041 ../src/firewall-config.in:6130
#: gdms/gui/widgets.py:114 gedit/gedit-file-chooser.c:41
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 gladeui/glade-utils.c:502
#: src/libgdu/gduutils.c:106 src/editor-window-actions.c:384
#: graphs/utilities.py:122 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:396
#: common/properties/pg_editors.cpp:643
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:255 src/helpers.cpp:2013
#: src/helpers.cpp:2036 capplets/about-me/mate-about-me.c:326
#: capplets/appearance/theme-installer.c:830
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:170 pan/gui/gui.cc:822
#: libdocument/pps-document-factory.c:420 src/planner-msp-plugin.c:225
#: src/planner-window.c:875 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 src/ui/gui/psppire-data-window.c:519
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:663
#: src/plotdialog.cc:396 src/resultview.cc:564 shell/rb-playlist-manager.c:1079
#: src/app-window.vala:437 thunar/thunar-chooser-dialog.c:913
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1116
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:363
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:281
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:387
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:431
msgid "All Files"
msgstr "ყველა ფაილი"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:147 libdocument/ev-file-helpers.c:157
#: libdocument/pps-file-helpers.c:131
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:224 libdocument/ev-file-helpers.c:234
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ფაილი არასწორი .desktop ფაილია"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194
#: src/cact/egg-desktop-file.c:188 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ამოუცნობი desktop ფაილის ვერსია '%s'"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "აპლიკაციას დოკუმენტების ბრძანების სტრიქონიდან აღება არ შეუძლია"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "გაშვების უცნობი პარამეტრი: %d"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"დოკუმენტის URI-ების გადაცემა დესკტოპის ჩანაწერში „Type=Link“ შეუძლებელია"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "დამახსოვრებული კონფიგურაციის მქონე ფაილის მინიშნება"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "სესიების მმართველის პარამეტრები:"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "აჩვენე “_%s”"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "გადატანა ინსტრუმენტების ველზე"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "გადაიტანე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტთა ველზე"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ინსტრუმენტთა ველიდან  ამოშლა"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ამოშალე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტების ველიდან"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ინსტრუმენტთა პანელის ამოშლა"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ინსტრუმენტთა პანელის ამოშლა"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
#: src/toolbar-factory.c:115
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482
#: operations/workshop/connected-components.c:25
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 modules/separator/separator-module.c:33
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:449
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:774
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:778 gsf/gsf-output-csv.c:386
#: src/hdy-flap.c:1568 ../plugins/separator.c:73 mate-panel/panel-addto.c:178
#: data/gtk/settings_dialog.ui:140 dlls/comctl32/comctl32.rc:42
#: plugins/actions/actions.c:732 plugins/separator/separator-dialog.glade:26
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:38
#: plugins/separator/separator.desktop.in.in:4
msgid "Separator"
msgstr "გამყოფი"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874
msgid "Fit Page"
msgstr "გვერდის ჩატევა"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანეში მორგება"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180 app/menus.c:703
#: shell/ev-zoom-action.c:41
#: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:106
#: camlibs/ptp2/config.c:5974 camlibs/ptp2/config.c:5985
#: camlibs/ptp2/config.c:7699
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 shell/ev-zoom-action.c:42
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 shell/ev-zoom-action.c:43
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186 app/menus.c:691
#: shell/ev-zoom-action.c:44
#: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:115
#: camlibs/ptp2/config.c:5975 camlibs/ptp2/config.c:5987
#: camlibs/ptp2/config.c:7700 capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#: data/resources/ui/window.ui:79
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 shell/ev-zoom-action.c:45
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189 app/menus.c:685
#: shell/ev-zoom-action.c:46
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 shell/ev-zoom-action.c:47
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192 app/menus.c:679
#: shell/ev-zoom-action.c:48
#: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:124
#: camlibs/ptp2/config.c:5976 capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 app/menus.c:673
#: shell/ev-zoom-action.c:49
#: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:133
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
#: src/caja-file-management-properties.ui:137
#: src/caja-file-management-properties.ui:166
#: src/caja-file-management-properties.ui:195 app/menus.c:154 app/menus.c:667
#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 app/menus.c:153 app/menus.c:661
#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 app/menus.c:152
#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ka.po (Papers)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23 shell/ev-window-title.c:131
#: shell/main.c:300 data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:23
#: shell/main.c:295 lomiri-docviewer-app.desktop.in:8
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:9
#: shell/resources/pps-document-view.blp:85
#: shell/resources/pps-loader-view.blp:10 shell/src/application.rs:47
#: shell/src/application.rs:359
msgid "Document Viewer"
msgstr "დოკუმენტების მნახველი"

#: data/atril.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "მრავალგვერდიანი დოკუმენტების ჩვენება"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "დოკუმენტის შეზღუდვების უგულვებელყოფა"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "დოკუმენტის შეზღუდვების უგულებელყოფა, მაგალითად ბეჭდვის აკრძალვის."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "დოკუმენტის ავტომატურად თავიდან ჩატვირთვა"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "გვერდის კეშის ზომა მიბ-ში"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"დარენდერებული გვერდებისთვის გამოყენებული ქეშის მაქსიმალური ზომა. ზღუდავს "
"გადიდების მაქსიმალურ დონეს."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"ფანჯრის ჩვენება დასადასტურებლად, რომ მომხმარებელს კარეტით ნავიგაციის "
"გააქტიურება სურს."

#: previewer/ev-previewer.c:35 previewer/ev-previewer.c:57
#: previewer/pps-previewer.c:32
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის წაშლა"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660
#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3636
#: previewer/ev-previewer-window.c:77 shell/ev-window.c:3571
msgid "Failed to print document"
msgstr "შეცდომა ბეჭდვისას"

#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521
#: shell/evince-menus.ui:46 shell/evince-window.ui:41
#: ../../LocalizedStrings.cpp:573
msgid "_Previous Page"
msgstr "_წინა გვერდი"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522
msgid "Go to the previous page"
msgstr "წინა გვერდზე გადასვლა"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524
#: shell/evince-menus.ui:50 shell/evince-window.ui:45
#: ../../LocalizedStrings.cpp:568
msgid "_Next Page"
msgstr "_შემდეგი გვერდი"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525
msgid "Go to the next page"
msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502
#: previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "დოკუმენტის გადიდება"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505
#: previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "დოკუმენტის შეკუმშვა"

#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627
#: shell/evince-zoom-action.ui:30
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "გვერდის _ჩატევა"

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტი ავსებს ფანჯარას"

#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630
#: shell/evince-zoom-action.ui:35
msgid "Fit _Width"
msgstr "სიგანეში _ჩატევა"

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტი ავსებს ფანჯარას სიგანეში"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784
#: devhelp/dh-link.c:540 ipaserver/plugins/internal.py:2030
#: operations/external/pdf-load.c:30 src/hex-document.c:1138
#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:800 ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:839
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:351 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:692
#: ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:729 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:312
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 ../gramps/gen/lib/citation.py:116
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:336
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3053 src/main/generic-options.c:53
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:168
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:258
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:333
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:421
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:499 src/hdy-tab.c:927 src/hdy-tab.c:928
#: programs/wordpad/wordpad.rc:181
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "გვერდი"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785
msgid "Select Page"
msgstr "გვერდის ამორჩევა"

#: properties/ev-properties-main.c:116 sheets/EDPC.sheet:14
#: sheets/Flowchart.sheet:29 properties/ev-properties-main.c:108
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 ../goffice/graph/gog-graph.c:511
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860
#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:22 src/nautilus-file.c:6939
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 src/language/command.def:76
#: src/language/commands/sys-file-info.c:529 refine/sections/appearance.blp:62
#: jobviewer.py:511 troubleshoot/PrintTestPage.py:88
#: programs/wordpad/wordpad.rc:191
msgid "Document"
msgstr "დოკუმენტი"

#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:16
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:200
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:26
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:601 properties/ev-properties-view.c:65
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:169
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:30 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:36
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:35 ../app/dialogs/module-dialog.c:509
#: src/preferencesdialog.cpp:1259
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:831
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:139
#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:37 gui/editrecorddialog.cpp:57
msgid "Author:"
msgstr "ავტორი:"

#: properties/ev-properties-view.c:64 data/eom-image-properties-dialog.ui:585
#: properties/ev-properties-view.c:66 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:35
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:41 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:40
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:127
msgid "Keywords:"
msgstr "საკვანძო სიტყვები:"

#: properties/ev-properties-view.c:65 properties/ev-properties-view.c:67
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:34 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:39
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:38
msgid "Producer:"
msgstr "პროდუსერი:"

#: properties/ev-properties-view.c:66 properties/ev-properties-view.c:68
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:33 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:37
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:36
msgid "Creator:"
msgstr "შემქმნელი:"

#: properties/ev-properties-view.c:67 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:367
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740 src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
#: src/balsa-print-object-text.c:547
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
#: properties/ev-properties-view.c:69 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:127
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:601
msgid "Created:"
msgstr "შექმნილია:"

#: properties/ev-properties-view.c:69 properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Number of Pages:"
msgstr "გვერდების რაოდენობა:"

#: properties/ev-properties-view.c:70 properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Optimized:"
msgstr "ოპტიმიზირებული:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: qtplugins/lineformatinput/lineformatinputdialog.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: properties/ev-properties-view.c:71
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: ../src/gui/preferences.cpp:874 properties/ev-properties-view.c:73
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:640
#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:5 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:5
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:7 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:16
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:15 tools/gtk-image-tool-info.c:58
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:80
#: templates/export.twig:119 src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
msgid "Format:"
msgstr "ფორმატი:"

#: properties/ev-properties-view.c:72 properties/ev-properties-view.c:74
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:448
msgid "Security:"
msgstr "უსაფრთხოება:"

#: properties/ev-properties-view.c:73 properties/ev-properties-view.c:76
msgid "Paper Size:"
msgstr "ფურცლის ზომა:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ka.po (Papers)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: properties/ev-properties-view.c:221 src/print-gtk.c:486
#: properties/ev-properties-view.c:267 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
#: libgweather/gweather-info.c:879 libdocument/pps-document-info.c:198
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: properties/ev-properties-view.c:265 properties/ev-properties-view.c:311
#: libdocument/pps-document-info.c:250
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f მმ"

#: properties/ev-properties-view.c:269 properties/ev-properties-view.c:315
#: libdocument/pps-document-info.c:254
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f დუიმი"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ka.po (Papers)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:293 properties/ev-properties-view.c:339
#: libdocument/pps-document-info.c:278
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, პორტრეტი (%s)"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ka.po (Papers)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:300 properties/ev-properties-view.c:346
#: libdocument/pps-document-info.c:285
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ლანდშაფტი (%s)"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#  (%d %d-დან)
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#  (%d %d-დან)
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ka.po (Papers)  #-#-#-#-#
#  (%d %d-დან)
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 libmisc/ev-page-action-widget.c:90
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:129 libmisc/ev-page-action-widget.c:89
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:128 previewer/pps-page-selector.c:65
#: previewer/pps-page-selector.c:104
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d-დან %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 libmisc/ev-page-action-widget.c:92
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:133 libmisc/ev-page-action-widget.c:91
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:132 previewer/pps-page-selector.c:67
#: previewer/pps-page-selector.c:108
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-დან"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ka.po (Papers)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346 libview/ev-print-operation.c:356
#: libview/pps-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "დასაბეჭდად მომზადება…"

#: libview/ev-print-operation.c:348 libview/ev-print-operation.c:358
#: libview/pps-print-operation.c:333 libview/pps-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "დასრულება…"

#: libview/ev-print-operation.c:350 libview/ev-print-operation.c:360
#: libview/pps-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "მინდინარეობს %d-ე გვერდის დაბეჭდვა %d-დან…"

#: libview/ev-print-operation.c:1172
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ამ პრინტერზე ბეჭდვის მხარდაჭერა არ არსებობს."

#: libview/ev-print-operation.c:1237 libview/ev-print-operation.c:2025
#: libview/ev-print-operation.c:2024
msgid "Invalid page selection"
msgstr "მონიშნული გვერდი არასწორია"

#: libview/ev-print-operation.c:1240 libview/ev-print-operation.c:1561
#: libview/ev-print-operation.c:2028 libview/ev-print-operation.c:1560
#: libview/ev-print-operation.c:2027 libview/pps-print-operation.c:1335
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "დასაბეჭდი დიაპაზონი არც ერთ გვერდს არ შეიცავს"

#: libview/ev-print-operation.c:1896 libview/ev-print-operation.c:2685
#: libview/ev-print-operation.c:2684 libview/pps-print-operation.c:1871
msgid "Page Scaling:"
msgstr "გვერდის მასშტაბი:"

#: libview/ev-print-operation.c:1903 libview/ev-print-operation.c:2692
#: libview/ev-print-operation.c:2691 libview/pps-print-operation.c:1879
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "დაბეჭდვად ფართობამდე შემცირება"

#: libview/ev-print-operation.c:1904 libview/ev-print-operation.c:2693
#: libview/ev-print-operation.c:2692 libview/pps-print-operation.c:1880
#: pdfarranger/exporter.py:519
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "დაბეჭდვად ფართობში ჩატევა"

#: libview/ev-print-operation.c:1919 libview/ev-print-operation.c:2708
#: libview/ev-print-operation.c:2707 libview/pps-print-operation.c:1898
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "ავტომატური შემობრუნება და ცენტრირება"

#: libview/ev-print-operation.c:2711 libview/ev-print-operation.c:2710
#: libview/pps-print-operation.c:1901
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"პრინტერის გვერდის ორიენტაციის შეცვლა თითოეული გვერდისთვის, რაცა ის "
"დოკუმენტის თითოეულ გვერდს დაემთხვეს. დოკუმენტის გვერდები პრინტერის გვერდის "
"ცენტრზე გასწორდება."

#: libview/ev-print-operation.c:1927 libview/ev-print-operation.c:2716
#: libview/ev-print-operation.c:2715 libview/pps-print-operation.c:1905
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "გვერდის ზომის დოკუმენტის გვერდის ზომის მიხედვით არჩევა"

#: libview/ev-print-operation.c:2718 libview/ev-print-operation.c:2717
#: libview/pps-print-operation.c:1907
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"როცა ჩართულია, თითოეული გვერდი დაიბეჭდება იგივე ზომის გვერდზე, როგორიც "
"დოკუმენტის გვერდია."

#: libview/ev-print-operation.c:2011 libview/ev-print-operation.c:2819
#: libview/ev-print-operation.c:2818 libview/pps-print-operation.c:2006
#: pdfarranger/exporter.py:573
msgid "Page Handling"
msgstr "გვერდის დამუშავება"

#: libview/ev-jobs.c:622 libview/ev-jobs.c:632 libview/ev-jobs.c:633
#: libview/pps-jobs.c:406
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "%d-ე გვერდის რენდერის შეცდომა"

#: libview/ev-jobs.c:1737 libview/ev-jobs.c:2288 libview/ev-jobs.c:2221
#: libview/pps-jobs.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d-ე გვერდის დაბეჭდვის შეცდომა: %s"

#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "ჩვენება ზემოთ"

#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "ჩვენება ქვემოთ"

#: libview/ev-view-accessible.c:128 libview/ev-view-accessible.c:131
msgid "Document View"
msgstr "დოკუმენტის ნახვა"

#: libview/ev-view-presentation.c:729 libview/ev-view-presentation.c:726
#: libview/ev-view-presentation.c:727 libview/pps-view-presentation.blp:49
msgid "Jump to page:"
msgstr "გვერდზე გადასვლა:"

#: libview/ev-view.c:1901 libview/ev-view.c:2138 libview/ev-view.c:2183
#: libview/pps-view.c:2107
msgid "Go to first page"
msgstr "პირველ გვერდზე"

#: libview/ev-view.c:1903 libview/ev-view.c:2140 libview/ev-view.c:2185
#: libview/pps-view.c:2109
msgid "Go to previous page"
msgstr "წინა გვერდზე"

#: libview/ev-view.c:1905 libview/ev-view.c:2142 libview/ev-view.c:2187
#: libview/pps-view.c:2111
msgid "Go to next page"
msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა"

#: libview/ev-view.c:1907 libview/ev-view.c:2144 libview/ev-view.c:2189
#: libview/pps-view.c:2113
msgid "Go to last page"
msgstr "ბოლო გვერდზე"

#: libview/ev-view.c:1909 libview/ev-view.c:2146 libview/ev-view.c:2191
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:26 libview/pps-view.c:2115
msgid "Go to page"
msgstr "გვერდზე გადასვლა"

#: libview/ev-view.c:1939 libview/ev-view.c:2176 libview/ev-view.c:2221
#: libview/pps-view.c:2146
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s გვერდზე"

#: libview/ev-view.c:1945 libview/ev-view.c:2182 libview/ev-view.c:2227
#: libview/pps-view.c:2152
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s-ზე გადასვლა “%s” ფაილში"

#: libview/ev-view.c:1948 libview/ev-view.c:2185 libview/ev-view.c:2230
#: libview/pps-view.c:2155
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "გადასვლა ფაილზე “%s”"

#: shell/eggfindbar.c:326 embed/ephy-find-toolbar.c:296
#: libmisc/ev-search-box.c:600 shell/ev-search-box.c:599
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის  წინა ვარიანტი"

#: shell/eggfindbar.c:334 embed/ephy-find-toolbar.c:303
#: libmisc/ev-search-box.c:607 shell/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის  შემდეგი ვარიანტი"

#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "ჩართე ძიება რეგისტრის გათვალისწინებით"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. txt_help
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and
#. should) also contain entries for important documents.
#. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_ka.po (GNU nano 7.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: This keymap opens KIA's HELP tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ONLINE HELP
#. I18N: Opens the help screen.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AudacityFileConfig.cpp
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#: src/menus/HelpMenus.cpp data/resources/main-toolbar.ui:272
#: shell/cc-window.ui.h:9 bum:178 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:184
#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:286 pkg/shell/topnav.tsx:264
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:187 data/ui/HelpButton.blp:31 buttons.c:548
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:297 ../gtk/data/appmenu.ui.h:4
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:2 ../gtk/src/MainWindow.cc:523
#: ../qt/src/MainWindow.cc:522 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:180
#: ../app/actions/actions.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:1644
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167 data/ui/menus.ui:11
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/ui/assistant.ui:99 src/ui/topbar.ui:234
#: data/gl-window.ui:30 data/ui/HeaderBar.ui:39
#: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:118 gnome-panel/gp-applet-row.c:112
#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:85 src/terminal-accels.cc:234
#: src/terminal-menubar.ui.in:228 data/ui/window.blp:663
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:125
#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:418
#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:463
#: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:135
#: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:181
#: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:846
#: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:894
#: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:98 src/gtr-projects.ui:25
#: src/gtr-tab.ui:351 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2588
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2738
#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:822 ../src/image-analyzer:3241
#: common/tool/actions.cpp:1395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
#: ui/lifeograph.ui:34 src/app/qml/components/About.qml:27
#: libslab/application-tile.c:360 libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175
#: src/terminal-accels.c:353 src/global.c:764 src/orca/guilabels.py:1339
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:54
#: templates/database/designer/main.twig:112
#: templates/database/designer/main.twig:115 src/customcontrols.cpp:381
#: src/wx_translatable_strings.h:105 data/ui/main-window.ui:32
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/util.cc:983
#: ../rednotebook/gui/options.py:173
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:312
#: engines/access/metaengine.cpp:343 engines/bladerunner/metaengine.cpp:321
#: engines/ngi/metaengine.cpp:162 engines/supernova/metaengine.cpp:238
#: engines/tucker/metaengine.cpp:215 engines/zvision/metaengine.cpp:246
#: data/sound-juicer.ui:864 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:661
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:478 src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:141
#: disk-utils/cfdisk.c:204 ../src/top.ml:1766
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
#: dlls/user32/user32.rc:81 ../include/wx/msgdlg.h:282
#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/html/helpdlg.cpp:63
#: ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/osx/button_osx.cpp:39
#: data/org.gnome.Yelp.metainfo.xml.in:19 org.gnome.Yelp.desktop.in:2
#: src/yelp-application.c:307 src/yelp-window.c:1112 src/yelp-window.c:1163
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:55
msgid "New Paragraph"
msgstr "ახალი პარაგრაფი"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 latex/latex/actions.py:342
#: latex/latex/actions.py:343 ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:804
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:357 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:696
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:314 plugins/gtk+/gtk+.xml:346
#: src/diaryelements/diarydata.cpp:173 ui/table.ui:429
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:56
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
msgstr "პარაგრაფი"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 objects/standard/ellipse.c:133
#: objects/standard/ellipse.c:816 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
#: operations/common/dropshadow.c:28 operations/common/inner-glow.c:31
#: operations/common/median-blur.c:28 operations/common/newsprint.c:26
#: operations/common/styles.c:97 operations/common/vignette.c:25
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:34 common/eda_shape.cpp:400
#: common/eda_shape.cpp:1275 common/eda_shape.cpp:2823
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
#: eeschema/sch_label.cpp:2473 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2150
#: pcbnew/pad.cpp:2172 pcbnew/pad.cpp:3292 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2104
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:43
#: engines/dragons/metaengine.cpp:194
#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 ../shapes.h:273
#: ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "წრე"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:150 shell/evince-menus.ui:170
#: shell/evince-menus.ui:57 shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:60
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ანოტაციის თვისებები"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. the color label
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 src/commands/SetClipCommand.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp qtplugins/label/label.cpp:162
#: qtplugins/meshes/meshes.cpp:180 qtplugins/meshes/meshes.cpp:186
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:180
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:10
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:46
msgid "Color:"
msgstr "ფერი:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:6
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:27
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:344
msgid "Style:"
msgstr "სტილი:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:604
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:653
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28 resources/ui/dash.ui:199
#: resources/ui/overview.ui:118 resources/ui/overview.ui:138
#: resources/ui/panel.ui:248 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:23
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:28
msgid "Transparent"
msgstr "გამჭვირვალე"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
msgid "Opaque"
msgstr "გაუმჭვირვალე"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:202
msgid "Initial window state:"
msgstr "ფანჯრის საწყისი მდგომარეობა:"

#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "“%s” დოკუმენტის პაროლი"

#: shell/ev-password-view.c:133 shell/evince-password-view.ui:22
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "დოკუმენტი ბლოკირებულია, გაიხსნება მხოლოდ პაროლის სწორად შეყვანისას."

#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258
#: shell/evince-password-view.ui:37 shell/resources/pps-password-view.blp:23
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_დოკუმენტის განბლოკვა"

#: shell/ev-password-view.c:286 shell/ev-password-view.c:224
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” დოკუმენტის გახსნისათვის საჭიროა პაროლი."

#: shell/ev-password-view.c:289 shell/ev-password-view.c:231
#: pdfarranger/core.py:448 ../libtransmission/rpc-server.cc:1026
msgid "Password required"
msgstr "პაროლი აუცილებელია"

#: shell/ev-password-view.c:351 shell/ev-password-view.c:285
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
#: gtk/gtkmountoperation.c:632 gtk/gtkmountoperation.c:760
#: gtk/gtkmountoperation.c:763 shell/resources/pps-password-dialog.blp:48
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"

#: shell/ev-password-view.c:363 shell/ev-password-view.c:296
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "სესიის პაროლის დამახსოვრება"

#: shell/ev-properties-dialog.c:181 shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "დოკუმენტის ლიცენზია"

#: shell/ev-properties-fonts.c:163 shell/ev-properties-fonts.c:136
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ფონტის შესახებ ინფორმაციის შეგროვება... %3d%%"

#: shell/ev-properties-license.c:134 shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "გამოყენების პირობები"

#: shell/ev-properties-license.c:140 shell/ev-properties-license.c:158
#: shell/resources/pps-properties-license.blp:52
msgid "Text License"
msgstr "ტექსტის ლიცენზია"

#: shell/ev-properties-license.c:146 shell/ev-properties-license.c:169
#: shell/resources/pps-properties-license.blp:79
msgid "Further Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"

#: shell/ev-sidebar.c:367 src/eog-sidebar.c:438
msgid "Hide sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლის დამალვა"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 shell/ev-annotations-toolbar.c:134
msgid "Add text annotation"
msgstr "ტექსტის ანოტაციის დამატება"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 shell/ev-sidebar-annotations.c:341
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:340
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "დოკუმენტს  ანოტაციები არ გააჩნია"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 shell/ev-sidebar-annotations.c:564
#: shell/ev-window.c:7596 shell/ev-sidebar-annotations.c:565
#: shell/ev-window.c:7430
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106
#: shell/resources/pps-document-view.blp:133
msgid "Annotations"
msgstr "ანოტაციები"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 shell/evince-menus.ui:195
#: shell/evince-menus.ui:82
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_სანიშნის გახსნა"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 shell/evince-menus.ui:201
#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "ს_ანიშნის სახელის გადარქმევა"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010
#: shell/ev-window.c:5085 libmisc/ev-page-action-widget.c:201
#: shell/ev-history.c:454 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343
#: shell/ev-window.c:954 shell/ev-window.c:5159
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:252 shell/ev-window.c:892
#: shell/ev-window.c:5057 common/plotters/PDF_plotter.cpp:834
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:839 libview/context/pps-history.c:473
#: previewer/pps-page-selector.c:179
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "გვერდი: %s"

#: shell/ev-sidebar-links.c:338 src/balsa-mime-widget-text.c:1174
#: shell/evince-toolbar.ui:126 shell/evince-toolbar.ui:127
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:948
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:962
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:158 src/photos-preview-menu.ui:14
#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63 src/yelp-window.ui:17
msgid "Print…"
msgstr "ბეჭდვა…"

#: shell/ev-window.c:1772 shell/ev-window.c:1753 shell/ev-window.c:1668
msgid "The document contains no pages"
msgstr "დოკუმენტი გვერდებს არ შეიცავს"

#: shell/ev-window.c:1775 shell/ev-window.c:1756 shell/ev-window.c:1671
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "დოკუმენტი მხოლოდ ცარიელ გვერდებს შეიცავს"

#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197
msgid "Unable to open document"
msgstr "დოკუმენტი არ იხსნება"

#: shell/ev-window.c:2153 shell/ev-window.c:2136 shell/ev-window.c:2050
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვა %s-დან"

#: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 shell/ev-window.c:2293
#: shell/ev-window.c:2650 shell/ev-window.c:2207 shell/ev-window.c:2596
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "დოკუმენტის გადმოწერა (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:2341 shell/ev-window.c:2326 shell/ev-window.c:2240
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "დაშორებული ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: shell/ev-window.c:2543 shell/ev-window.c:2595 shell/ev-window.c:2541
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "დოკუმენტის %s-დან თავიდან ჩატვირთვა"

#: shell/ev-window.c:2575 shell/ev-window.c:2625 shell/ev-window.c:2571
msgid "Failed to reload document."
msgstr "დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვის შეცდომა."

#: shell/ev-window.c:2793 shell/ev-window.c:2873 shell/ev-window.c:2819
msgid "Open Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"

#: shell/ev-window.c:3072 shell/ev-window.c:2951 shell/ev-window.c:2898
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "დოკუმენტის %s-ში შენახვა"

#: shell/ev-window.c:3075 shell/ev-window.c:2954 shell/ev-window.c:2901
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის %s-ში შენახვა"

#: shell/ev-window.c:3078 shell/ev-window.c:2957 shell/ev-window.c:2904
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "გამოსახულების %s-ში ჩაწერა"

#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 shell/ev-window.c:2999
#: shell/ev-window.c:3113 shell/ev-window.c:2944 shell/ev-window.c:3048
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ფაილი ვერ ინახება სახელით “%s”."

#: shell/ev-window.c:3153 shell/ev-window.c:3031 shell/ev-window.c:2976
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "დოკუმენტის ატვირთვა (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3157 shell/ev-window.c:3035 shell/ev-window.c:2980
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის ატვირთვა (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3161 shell/ev-window.c:3039 shell/ev-window.c:2984
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "გამოსახულების ატვირთვა (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3352 shell/ev-window.c:3260 shell/ev-window.c:3195
msgid "Could not send current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის გაგზავნის შეცდომა"

#: shell/ev-window.c:3717 shell/ev-window.c:3696 shell/ev-window.c:3631
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "ამოცანის დაბეჭდვა (%s)"

#: shell/ev-window.c:3904 shell/ev-window.c:3942 shell/ev-window.c:3877
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "შევინახო დოკუმენტის (%s) ასლი დახურვამდე?"

#: shell/ev-window.c:3996 shell/ev-window.c:4032 shell/ev-window.c:3967
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "დაველოდო სანამ ბეჭდვის დავალება %s დასრულდება?"

#: shell/ev-window.c:4053 shell/ev-window.c:3988
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "თუ ამ ფანჯარას დახურავთ, დარჩენილი დაბეჭდვის დავალებები არ დაიბეჭდება."

#: shell/ev-window.c:4022 shell/ev-window.c:4057 shell/ev-window.c:3992
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "დაბეჭდვის გაუქმება და დახურვა"

#: shell/ev-window.c:4026 shell/ev-window.c:4061 shell/ev-window.c:3996
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_დახურვა დაბეჭდვის შემდეგ"

#: shell/ev-window.c:4423 shell/ev-window.c:4717 shell/ev-window.c:4615
#: libview/pps-view-presentation.c:824
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმი ჩართულია"

#: shell/ev-window.c:4806 src/eom-window.c:2517
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ინსტრუმენტთა პანელის რედაქტორი"

#: shell/ev-window.c:5131 src/terminal-util.cc:156 src/terminal-util.c:146
#: src/nautilus-application.c:557
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "დახმარების ჩვენების შეცდომა"

#: shell/ev-window.c:5778
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ძიებისათვის საჭიროა %3d%%"

#: shell/ev-window.c:6132 shell/ev-window.c:6026 shell/ev-window.c:5922
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "ჩავრთო კარეტის ნავიგაცია?"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: shell/ev-window.c:6134 panels/color/cc-color-panel.ui.h:36
#: src/window-commands.c:3177 shell/ev-window.c:6027 shell/ev-window.c:5923
#: src/plugin_manager.cc:412 panels/color/cc-color-panel.ui:474
#: src/gs-overview-page.c:761 src/gs-repos-dialog.c:243
#: src/preferencesdialog.cpp:591
msgid "_Enable"
msgstr "_ჩართვა"

#: lib/message.c:153 gtk/gtkwindow.c:12824
msgid "Don't show this message again"
msgstr "ეს შეტყობინება აღარ მაჩვენო"

#: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 shell/evince-toolbar.ui:11
#: shell/evince-toolbar.ui:12 ../src/common/stockitem.cpp:274
msgid "Open an existing document"
msgstr "უკვე არსებული დოკუმენტის გახსნა"

#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "მოცემული დოკუმენტის ასლის შენახვა"

#: shell/ev-window.c:6511
msgid "Reload the document"
msgstr "დოკუმენტის გადატვირთვა"

#: shell/ev-window.c:6517 shell/evince-menus.ui:58 shell/evince-window.ui:53
msgid "Auto_scroll"
msgstr "ავტომატური _გადახვევა"

#: shell/ev-window.c:6527
msgid "_First Page"
msgstr "_პირველი გვერდი"

#: shell/ev-window.c:6528
msgid "Go to the first page"
msgstr "პირველ გვერდზე გადასვლა"

#: shell/ev-window.c:6530
msgid "_Last Page"
msgstr "_ბოლო გვერდი"

#: shell/ev-window.c:6531
msgid "Go to the last page"
msgstr "ბოლო გვერდზე გადასვლა"

#: shell/ev-window.c:6550
msgid "Start Presentation"
msgstr "პრეზენტაციის დაწყება"

#: shell/ev-window.c:6610
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "გვერდითა პანელის დამალვა ან გამოჩენა"

#: shell/ev-window.c:6612 shell/evince-toolbar.ui:171
#: shell/evince-toolbar.ui:172 shell/resources/pps-document-view.blp:641
msgid "_Continuous"
msgstr "უწყვეტი"

#: shell/ev-window.c:6613
msgid "Show the entire document"
msgstr "მთლიანი დოკუმენტის ჩვენება"

#: shell/ev-window.c:6615 shell/evince-toolbar.ui:175
#: shell/evince-toolbar.ui:176 shell/resources/pps-document-view.blp:646
msgid "_Dual"
msgstr "_ორმაგი"

#: shell/ev-window.c:6616
msgid "Show two pages at once"
msgstr "ორი გვერდის ერთდროულად ჩვენება"

#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ფანჯრის მთელი ეკრანის დაფარვამდე გადიდება"

#: shell/ev-window.c:6625
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "დოკუმენტის პრეზენტაციის სახით გაშვება"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#: shell/ev-window.c:6645 src/ephy-window.c:2294 shell/evince-menus.ui:24
#: shell/evince-window.ui:19 ui/conversation-message-menus.ui:7
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113
#: src/kgx-terminal.ui:7 src/terminal-window.cc:1735 gtk/gtklabel.c:6669
#: gtk/gtklabel.c:5961 src/adw-link-row.c:327 src/terminal-window.c:2105
#: shell/resources/pps-document-view.blp:847 src/ptyxis-terminal.ui:169
#: ../../LocalizedStrings.cpp:303 libyelp/yelp-view.c:1423
msgid "_Open Link"
msgstr "_ბმულის გახსნა"

#: shell/ev-window.c:6647 shell/evince-menus.ui:34 shell/evince-window.ui:29
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3461 shell/resources/pps-document-view.blp:859
msgid "_Go To"
msgstr "_გადასვლა"

#: shell/ev-window.c:6651 src/ephy-window.c:1023 shell/evince-menus.ui:29
#: shell/evince-window.ui:24 src/terminal-window.c:2110
#: shell/resources/pps-document-view.blp:853
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი"

#: shell/ev-window.c:6653 src/ephy-window.c:1030 shell/evince-menus.ui:74
#: shell/evince-window.ui:69 shell/resources/pps-document-view.blp:885
#: libyelp/yelp-view.c:1485
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_გამოსახულების შენახვა, როგორც…"

#: shell/ev-window.c:6655 shell/evince-menus.ui:79 shell/evince-window.ui:74
#: shell/resources/pps-document-view.blp:891 data/menu.ui:161 data/menu.ui:407
msgid "Copy _Image"
msgstr "გამოსახულების _კოპირება"

#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "ანოტაციის _თვისებები…"

#: shell/ev-window.c:6664 shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157
#: shell/evince-menus.ui:180 shell/evince-menus.ui:67 shell/evince-window.ui:81
#: shell/evince-window.ui:119 shell/resources/pps-document-view.blp:899
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:72
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_მიმაგრებული ფაილის გახსნა"

#: shell/ev-window.c:6666 shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161
#: shell/evince-menus.ui:185 shell/evince-menus.ui:72 shell/evince-window.ui:86
#: shell/evince-window.ui:123 shell/resources/pps-document-view.blp:905
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:78
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_მიმაგრებული ფაილის გახსნა, როგორც…"

#: shell/ev-window.c:6801
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "გადიდების მაშტაბის გამართვა"

#: shell/ev-window.c:6811 src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:137
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:65 shell/evince-menus.ui:123
#: shell/evince-menus.ui:23 src/help-overlay.ui:168
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411 src/gs-shortcuts-dialog.ui:13
#: gthumb/gth-main-default-types.c:40 data/50-mutter-navigation.xml:6
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:861
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_ka.po (GNU nano 7.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Link text for a link to the previous page in a series.
#: shell/ev-window.c:6853 modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/balsa-message.c:575 src/toolbar-factory.c:124
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
#: ../plugins/minimode/controls.py:224 data/ui/PlayerToolbar.ui:74
#: src/gs-featured-carousel.ui:43 data/resources/ui/paginator.ui:25
#: data/ui/file-selection-info.ui:23
#: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:32 src/icehelp.cc:1353
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:351 src/global.c:908 src/global.c:928
#: src/nautilus-network-view.c:271
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:222
#: engines/crab/input/input.cpp:186 ../src/plugins/banshee-plugin.vala:182
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:196
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:238
#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:193 src/Gtk/BackupWindow.vala:157
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:195 src/Gtk/DeleteWindow.vala:157
#: src/totem-options.c:53 src/libvlc-module.c:1248
#: modules/control/hotkeys.c:414 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
#: yelp-xsl.xml.in:284 src/yelp-window.ui:161
msgid "Previous"
msgstr "წინა"

#: shell/ev-window.c:7087 shell/ev-window.c:6689 shell/ev-window.c:6574
#: shell/src/document_view/signals.rs:226
msgid "Unable to open external link"
msgstr "გარე ბმულის გახსნის შეცდომა"

#: shell/ev-window.c:7313 shell/ev-window.c:6947 shell/ev-window.c:6832
#: shell/src/document_view/actions.rs:897
msgid "The image could not be saved."
msgstr "გამოსახულების შენახვის შეცდომა."

#: shell/ev-window.c:7483 shell/ev-window.c:7141 shell/ev-window.c:7026
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "შეუძლებელია დანართის გახსნა"

#: shell/ev-window.c:7539 shell/ev-window.c:5704 shell/ev-window.c:5600
#: shell/src/document_view/actions.rs:1059
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "შეუძლებელია დანართის დამახსოვრება."

#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_ka.po (secrets)  #-#-#-#-#
#. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment
#: shell/ev-window.c:7584 shell/ev-window.c:7209 shell/ev-window.c:7094
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:827
#: libview/context/pps-attachment-context.c:349
#: shell/src/document_view/actions.rs:1042
#: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:41
msgid "Save Attachment"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა"

#: shell/main.c:56 shell/main.c:232
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "დოკუმენტების დამთვალიერებელი"

#: shell/main.c:64 shell/main.c:73 shell/main.c:72 shell/src/application.rs:366
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "საჩვენებელი დოკუმენტის გვერდის ჭდე."

#: shell/main.c:64 shell/main.c:73 shell/main.c:72 shell/src/application.rs:367
msgid "PAGE"
msgstr "გვერდი"

#: shell/main.c:65 shell/main.c:74 shell/main.c:73 shell/src/application.rs:375
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "საჩვენებელი დოკუმენტის გვერდის ნომერი."

#: shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "ევინსის მთელს ეკრანიან რეჟიმში გაშვება"

#: shell/main.c:75 shell/main.c:74 shell/src/application.rs:384
msgid "Named destination to display."
msgstr "საჩვენებელი სამიზნე."

#: shell/main.c:67 shell/main.c:75 shell/main.c:74
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:47 shell/src/application.rs:385
msgid "DEST"
msgstr "DEST"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "ევინსის პრეზენტაციის რეჟიმში გაშვება"

#: shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "ევინსის წინასწარ მნახველივით გაშვება"

#: shell/main.c:70 shell/main.c:79 shell/main.c:78
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "დოკუმენტში სიტყვის ან ფრაზის ძიება"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: shell/main.c:70 src/main.c:151 tests/genfile.c:182 shell/main.c:79
#: shell/main.c:78 malloc/memusagestat.c:57 grub-core/commands/menuentry.c:31
#: grub-core/commands/menuentry.c:38 grub-core/commands/menuentry.c:39
#: grub-core/gettext/gettext.c:527 util/grub-fstest.c:531
#: util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 util/grub-mknetdir.c:51
#: util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 util/grub-mount.c:473
#: util/grub-render-label.c:65 apps/lgroupmod.c:62 apps/lgroupmod.c:64
#: apps/lgroupmod.c:66 apps/lgroupmod.c:68 apps/lgroupmod.c:70
#: apps/lgroupmod.c:72 apps/lpasswd.c:52 apps/lpasswd.c:54 apps/luseradd.c:61
#: apps/luseradd.c:63 apps/luseradd.c:65 apps/luseradd.c:67 apps/luseradd.c:71
#: apps/luseradd.c:77 apps/luseradd.c:79 apps/luseradd.c:81 apps/luseradd.c:83
#: apps/luseradd.c:85 apps/luseradd.c:87 apps/luseradd.c:89 apps/luseradd.c:91
#: apps/lusermod.c:59 apps/lusermod.c:61 apps/lusermod.c:65 apps/lusermod.c:71
#: apps/lusermod.c:73 apps/lusermod.c:75 apps/lusermod.c:81 apps/lusermod.c:83
#: apps/lusermod.c:85 apps/lusermod.c:87 apps/lusermod.c:89 apps/lusermod.c:91
#: src/cli/tracker-tag.c:84 mda/lib/script.c:107 mda/lib/script.c:113
#: mh/anno.c:39 mh/pick.c:135 mh/pick.c:139 mh/pick.c:147 mh/pick.c:150
#: mh/pick.c:153 mh/pick.c:156 mh/pick.c:159 mh/pick.c:164 mh/whatnow.c:45
#: pop3d/popauth.c:130 mu/libexec/shell.c:67 mu/libexec/stat.c:39
#: src/popthelp.c:189 src/gyahtzee.c:105 src/tar.c:757 src/tar.c:807
#: src/tar.c:809 src/tracker/tracker-tag.c:68 src/utils/flags/zyppflags.h:43
msgid "STRING"
msgstr "სტრიქონი"

#: libattr/attr_copy_fd.c:80 libattr/attr_copy_fd.c:95
#: libattr/attr_copy_file.c:78 libattr/attr_copy_file.c:93
#, c-format
msgid "listing attributes of %s"
msgstr "%s-ის ატრიბუტების სია"

#: libattr/attr_copy_fd.c:115 libattr/attr_copy_fd.c:132
#: libattr/attr_copy_file.c:113 libattr/attr_copy_file.c:130
#, c-format
msgid "getting attribute %s of %s"
msgstr "%2$s-ის %1$s ატრიბუტის მიღება"

#: libattr/attr_copy_fd.c:145 libattr/attr_copy_fd.c:164
#: libattr/attr_copy_file.c:143 libattr/attr_copy_file.c:162
#, c-format
msgid "setting attributes for %s"
msgstr "%s-ის ატრიბუტების დაყენება"

#: libattr/attr_copy_fd.c:152 libattr/attr_copy_file.c:150
#, c-format
msgid "setting attribute %s for %s"
msgstr "%2$s-ის %1$s ატრიბუტის დაყენება"

#: tools/attr.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-LRSq] -s attrname [-V attrvalue] pathname  # set value\n"
"       %s [-LRSq] -g attrname pathname                 # get value\n"
"       %s [-LRSq] -r attrname pathname                 # remove attr\n"
"       %s [-LRq]  -l pathname                          # list attrs \n"
"      -s reads a value from stdin and -g writes a value to stdout\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [-LRSq] -s ატრსახელი [-V ატტრსახელი] ბილიკი   # მნიშვნელობის "
"დაყენება\n"
"        %s [-LRSq] -g ატრსახელი ბილიკი                 # მნიშვნელობის "
"მიღება\n"
"        %s [-LRSq] -r ატრსახელი ბილიკი                 # მნიშვნელობის წაშლა\n"
"        %s [-LRq]  -l ბილიკი                          # ატრიბუტების სია\n"
"       -s წაიკითხავს მნიშვნელობას სტანდარტული შეტანიდან და -g მნიშვნელობას "
"სტანდარტულ გამოტანაზე გამოიტანს\n"

#: tools/attr.c:87 tools/attr.c:104 tools/attr.c:113 tools/attr.c:122
#, c-format
msgid "Only one of -s, -g, -r, or -l allowed\n"
msgstr ""
"-s, -g, -r და -l პარამეტრებიდან მხოლოდ ერთ-ერთის გამოყენებაა ნებადართული\n"

#: tools/attr.c:95 tools/attr.c:161
#, c-format
msgid "-V only allowed with -s\n"
msgstr "-V დაშვებული მხოლოდ -s -თან ერთადაა\n"

#: tools/attr.c:140
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %c\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი: %c\n"

#: tools/attr.c:147
#, c-format
msgid "A filename to operate on is required\n"
msgstr "შესაცვლელი ფაილის სახელის მითითება აუცილებელია\n"

#: tools/attr.c:179
#, c-format
msgid "Could not set \"%s\" for %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის \"%s\"-სთვის დაყენება შეუძლებელია\n"

#: tools/attr.c:184
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" set to a %d byte value for %s:\n"
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" დაყენებულია %d ბაიტიან მნიშვნელობაზე %s-თვის:\n"

#: tools/attr.c:202
#, c-format
msgid "Could not get \"%s\" for %s\n"
msgstr "%2$s-სთვის \"%1$s\"-ის მიღება შეუძლებელია\n"

#: tools/attr.c:207
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" had a %d byte value for %s:\n"
msgstr "ატრიბუტ \"%s\"-ს %d ბაიტიანი მნიშვნელობა ჰქონდა %s-თვის:\n"

#: tools/attr.c:220
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\" for %s\n"
msgstr "%2$s-თვის %1$s-ის მოშლის შეცდომა\n"

#: tools/attr.c:238
#, c-format
msgid "Could not list %s\n"
msgstr "%s-ის ჩამოთვლის შეცდომა\n"

#: tools/attr.c:248
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" has a %d byte value for %s\n"
msgstr "ატრიბუტ \"%s\"-ს %d ბაიტიანი მნიშვნელობა აქვს %s-თვის\n"

#: tools/attr.c:260
#, c-format
msgid "At least one of -s, -g, -r, or -l is required\n"
msgstr "-s, -g, -r და -l ატრიბუტებიდან ერთ-ერთის მითითება აუცილებელია\n"

#: tools/getfattr.c:100 tools/setfattr.c:75
msgid "No such attribute"
msgstr "ასეთი ატრიბუტი არ არსებობს"

#: tools/getfattr.c:383
#, c-format
msgid "%s %s -- get extended attributes\n"
msgstr "%s %s -- გაფართოებული ატრიბუტების მიღება\n"

#: tools/getfattr.c:489
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression \"%s\"\n"
msgstr "%s: არასწორი რეგულარული გამოსახულება \"%s\"\n"

#: tools/getfattr.c:503
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s %s\n"
"მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ `%s --help'.\n"

#: tools/setfattr.c:180
#, c-format
msgid "%s %s -- set extended attributes\n"
msgstr "%s %s -- გაფართოებული ატრიბუტების დაყენება\n"

#: tools/setfattr.c:182
#, c-format
msgid "       %s %s\n"
msgstr "       %s %s\n"

#: tools/setfattr.c:184
#, c-format
msgid ""
"  -n, --name=name         set the value of the named extended attribute\n"
"  -x, --remove=name       remove the named extended attribute\n"
"  -v, --value=value       use value as the attribute value\n"
"  -h, --no-dereference    do not dereference symbolic links\n"
"      --restore=file      restore extended attributes\n"
"      --raw               attribute value is not encoded\n"
"      --version           print version and exit\n"
"      --help              this help text\n"
msgstr ""
"  -n, --name=სახელი         მითითებული სახელის მქონე გაფართოებული ატრიბუტის "
"მნიშვნელობის მიღება\n"
"  -x, --remove=სახელი       მითითებული სახელის მქნე გაფართოებული ატრიბუტის "
"წაშლა\n"
"  -v, --value=მნიშვნელობაა   ატრიბუტის მნიშვნელობის დაყენება\n"
"  -h, --no-dereference    სიმბმულების ბმები არ მოიხსნება\n"
"      --restore=ფაილი      გაფართოებული ატრიბუტების აღდგენა\n"
"      --raw               ატრიბუტის მნიშვნელობა კოოდირებული არაა\n"
"      --version           ვერსიის გამოტანა და გასვლა\n"
"      --help              ეს დახმარების ტექსტი\n"

#: tools/setfattr.c:264
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s %s\n"
"       %s %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s %s\n"
"       %s %s\n"
"მეტი ინფორმაციის მისაღებად სცადეთ `%s --help'.\n"

#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Plugin Error"
msgstr "დამატების შეცდომა"

#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"

#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "გამეორება %s"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr "ნაკადი აქტიურია... ინფორმაციის შეგროვება შეუძლებელია.\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "ჩამწერი მოწყობილობების ნაგულსხმევი რაოდენობა: %d\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr "დამკვრელი მოწყობილობების ნაგულსხმევი რაოდენობა: %d\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "No devices found\n"
msgstr "მოწყობილობები ნაპოვნი არაა\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "ინფორმაცია მოწყობილობაზე: %d ხელმიუწვდომელია\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "მოწყობილობის ID: %d\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "მოწყობილობის სახელი: %s\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "ჰოსტის სახელი: %s\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "არხების ჩაწერა: %d\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "არხების დაკვრა: %d\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "ჩაწერის დაბალი დაყოვნება: %g\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr "დაკვრის დაბალი დაყოვნება: %g\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "ჩაწერის მაღალი დაყოვნება: %g\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr "დაკვრის მაღალი დაყოვნება: %g\n"

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Playback Rates:\n"
msgstr "მხარდაჭერილი დაკვრის სიხშირეები:\n"

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Capture Rates:\n"
msgstr "მხარდაჭერილი ჩაწერის სიხშირეები:\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "არჩეული ჩამწერი მოწყობილობა: %d - %s\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr "ჩამწერი მოწყობილობა '%s'-სთვის ნაპოვნი ვერ იქნა\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "არჩეული დამკვრელი მოწყობილობა: %d - %s\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr "დამკვრელი მოწყობილობა '%s'-სთვის ნაპოვნი ვერ იქნა\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr "მხარდაჭერილი სიხშირეები:\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr "ორივე მოწყობილობის გარეშე ხელით სიხშირეების დადგენა შეუძლებელია.\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr "შეტყობინება მოწყობილობების გახსნისას %d\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr "Portmixer-ის გახსნის შეცდომა\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი მიქსერები:\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr "%d - %s\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "ჩაწერის ხელმისაწვდომი წყაროები:\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "დაკვრის ხელმისაწვდომი წყაროები:\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "ჩაწერის სიმძლავრე ემულირებულია\n"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "ჩაწერის წყარო ნამდვილია\n"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა ვერცერთი აუდიო მოწყობილობის მოძებნა.\n"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n"
"\n"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
msgstr "Audacity აუდიო"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""
"ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. \n"
"შეცდომის კოდი: %s"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/cli/cli_tool.c:337
#: src/cli/cli_tool.c:389 src/cli/main.c:864 client/ipa-join.c:153
#: client/ipa-join.c:182 client/ipa-join.c:233
#, c-format
msgid "Out of memory!"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება!"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"ავტომატური ჩაწერის დონის გამართვა გაჩერდა. მეტად ოპტიმიზირება შეუძლებელი "
"იყო. ჯერ კიდევ ძალიან მაღალია."

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "ავტომატური ჩაწერის დონის გამართვამ ხმას აუწია %f-მდე."

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"ავტომატური ჩაწერის დონის გამართვა გაჩერდა. მეტად ოპტიმიზირება შეუძლებელი "
"იყო. ჯერ კიდევ ძალიან დაბალია."

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "ავტომატური ჩაწერის დონის გამართვამ ხმას დაუწია %.2f-მდე."

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"ავტომატური ჩაწერის დონის გამართვა გაჩერდა. ანალიზების ჯამური რიცხვი უფრო "
"დიდია, ვიდრე ეს შეიძლება მისაღები იყოს. ჯერ კიდევ ძალიან მაღალია."

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"ავტომატური ჩაწერის დონის გამართვა გაჩერდა. ანალიზების ჯამური რიცხვი უფრო "
"დიდია, ვიდრე ეს შეიძლება მისაღები იყოს. კერ კიდევ ძალიან დაბალია."

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr "ავტომატური ჩაწერის დონის გამართვა გაჩერდა %.2f მისაღები რიცხვია."

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
msgstr "პრესეტების %s-დან კოდირების შეცდომა"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
msgid "Unable to store preset in config file"
msgstr "პრესეტის კონფიგურაციის ფაილში შენახვა შეუძლებელია"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია XML პრესეტის %s-ში ჩაწერა"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
msgstr "პრესეტების კითხვის შეცდომა ფაილიდან \"%s\""

#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.h
msgid "Audio Unit"
msgstr "აუდიო ერთეული"

#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "აუდიო ერთეულის ეფექტები"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity-ს გუნდი"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr "Audacity-ის ხმის ეფექტების მხარდაჭერა"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Could not find component"
msgstr "კომპონენტის პოვნა ვერ მოხერხდა"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Could not initialize component"
msgstr "კომპონენტის ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to decode \"%s\" preset"
msgstr "პრესეტის (\"%s\") გაშიფვრა შეუძლებელია"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
msgstr "პრესეტის (\"%s\") შიდა ფორმატში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
msgstr "პრესეტის (\"%s\") თვისებების სიის შექმნა შეუძლებელია"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
msgstr "%s პრესეტში კლასის ინფოს დაყენება შეუძლებელია"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to set preset name"
msgstr "შეუძლებელია პრესეტის სახელის დაყენება"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to retrieve preset content"
msgstr "შეუძლებელია პრესეტის შემცველობის წაკითხვა"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to convert property list to XML data"
msgstr "შეუძლებელია თვისებების სიის XML მონაცემებში გადაყვანა"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "XML data is empty after conversion"
msgstr "გადაყვანის შემდეგ XML მონაცემები ცარიელია"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Printer state reasons list
#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h
#: libraries/lib-wx-init/AudacityMessageBox.h src/commands/MessageCommand.cpp
#: src/pref-manager.c:3233 src/print-gtk.c:610 sheets/UML.sheet:57
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3145
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:68
#: resources/ui/login-screen-page.blp:49 latex/views.py:67
#: giara/common_post_box.py:320 giara/flair_label.py:33
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 data/gl-eventviewdetail.ui:81
#: data/gl-searchpopover.ui:867 ../src/image-analyzer:2554
#: common/kidialog.cpp:121 ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129
#: src/cli/tracker-cli-utils.c:176 src/cli/tracker-status.c:376
#: src/imports/ABContactListPage.qml:396
#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/SnapDecisionMenu.qml:64 src/user-share.c:190
#: pan/gui/log-ui.cc:318 src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:114
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:290 printerproperties.py:215
#: src/tracker/tracker-status.c:332 src/tracker/tracker-status.c:499
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351 dlls/shell32/shell32.rc:304
#: dlls/shell32/shell32.rc:308 ../src/common/msgout.cpp:121
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
#: libraries/lib-builtin-effects/AmplifyBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml objects/FS/function.c:1038
msgid "Amplify"
msgstr "გაძლიერება"

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Auto Duck"
msgstr "ავტო დაკინგი"

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
"ამცირებს(დაკავს) ერთი ან რამდენიმე ტრეკის ხმას მაშინ, როცა \"საკონტროლო\" "
"ბილიკი გარკვეულ დონეს მიაღწევს"

#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks'
#. (reduces the volume) of the audio automatically when there is
#. sound on another track.  Not as in 'Donald-Duck'!
#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
"მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ ტრეკის "
"დამუშავება შეუძლია."

#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces
#. the volume) of the audio automatically when there is sound on another
#. track.  Not as in 'Donald-Duck'!
#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
"Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული "
"ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ."

#: libraries/lib-builtin-effects/BassTrebleBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Bass and Treble"
msgstr "ბასი და მაღლები"

#: libraries/lib-builtin-effects/BassTrebleBase.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "მარტივი ტონის კონტროლის ეფექტი"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Pitch"
msgstr "Pitch შეცვლა"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr "ტონის სიმაღლის შეცვლა მაღალი ხარისხით"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeSpeedBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Speed and Pitch"
msgstr "სიჩქარის და ტანგაჟის შეცვლა"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeSpeedBase.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr "ტრეკის სიჩქარის შეცვლა, pitch-ის ჩათვლით"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Tempo"
msgstr "ტემპის შეცვლა"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "მონიშნულის ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr "ტემპის შეცვლა მაღალი ხარისხით"

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Click Removal"
msgstr "ტკაცუნის მოცილება"

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr "ტკაცუნის მოცილების როლია ტკაცუნის  ხმის მოცილება ტრეკებიდან"

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr "ალგორითმი არ მუშაობს ამ აუდიოზე. არაფერი შეცვლილა."

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr "ტრეკები მხოლოდ ცალ-ცალკე შეიძლება გაიზომოს."

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr "აირჩიეთ აუდიობილიკი."

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""
"მონიშნული აუდიო არასწორია.\n"
"დარწმუნდით, რომ მონიშნული აუდიოა."

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
"გასაზომი არაფერია.\n"
"მონიშნეთ ტრეკის სექცია."

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr "მაგარი კლიპინგი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr "რბილი კლიპინგი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr "რბილი ოვერდრაივი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr "საშუალო ოვერდრაივი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Overdrive"
msgstr "მაგარი ოვერდრაივი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr "კუბური მრუდი (კენტი ჰარმონიკები)"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Even Harmonics"
msgstr "ჰარმონიკებიც კი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr "გაფართოება და შეკუმშვა"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller"
msgstr "ლეველერი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr "დიოდური შემზღუდავი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr "მყარი შეზღუდვა 1413"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Fuzz Box"
msgstr "ფაზ-ბოქსი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Walkie-talkie"
msgstr "რაცია"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Blues drive sustain"
msgstr "ბლუზდრაივის სასტეინი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr "მსუბუქი ქრანჩ-ოვერდრაივი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr "მძიმე ოვერდრაივი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr "მესამე ჰარმონიკა (კვინტა)"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Valve Overdrive"
msgstr "ლამპური ოვერდრაივი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr "მეორე ჰარმონიკა (ოქტავა)"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr "ლეველერი, მსუბუქი, ფონური ხმაური -70დბ"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr "ლეველერი, საშუალო, ფონური ხმაური -70დბ"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr "ლეველერი, მძიმე, ფონური ხმაური -70დბ"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr "ლეველერი, უფრო მძიმე, ფონური ხმაური -70დბ"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr "ლეველერი, უმძიმესი, ფონური ხმაური -70დბ"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr "ნახევარტალღიანი გამმართველი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr "სრულტალღიანი გამმართველი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr "სრულტალღიანი გამმართველი (DC დაბლოკილია)"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Percussion Limiter"
msgstr "პერკუსიის შემზღუდავი"

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF ტონები"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Echo page in the Orca Preferences dialog.
#. On that page there are a variety of settings related to what Orca will echo
#. as the user types on the keyboard.
#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:157
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 src/orca/guilabels.py:1863
#: src/language/command.def:25
msgid "Echo"
msgstr "ექო"

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "უსასრულოდ იმეორებს მონიშნულ ხმას"

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr "მოთხოვნილი მნიშვნელობა მეხსიერების რაოდენობაზე მეტია."

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization"
msgstr "ეკვალიზაცია"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "100Hz Rumble"
msgstr "ფონი 100ჰც"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "AM Radio"
msgstr "AM რადიო"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2670 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bass-ის გაძლიერება"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Bass Cut"
msgstr "Bass-ის მოჭრა"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "RIAA"
msgstr "RIAA"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F528"
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
#: src/chatty-verification-page.c:76 sheets/network.sheet:111
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "ტელეფონი"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Treble Boost"
msgstr "მაღლების გაძლიერება"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Treble Cut"
msgstr "მაღალი სიხშირეების მოჭრა"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "ამ ეფექტისთვის ტრეკის სემპლის სიხშირე ძალიან დაბალია."

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
#: ../src/common/docview.cpp:502
msgid "unnamed"
msgstr "უსახელო"

#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
"EQ მრუდების ფაილიდან ჩატვირთვის შეცდომა:\n"
"%s\n"
"შეცდომის შეტყობინება:\n"
"%s"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "ეკვალიზაციის მრუდების შენახვის შეცდომა"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurvesList.cpp
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "მოთხოვნილი მრუდი არ არსებობს. ვიყენებ 'უსახელო'"

#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationParameters.cpp
msgid "B-spline"
msgstr "B-spline"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationParameters.cpp
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91 editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "კუბური"

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Find Clipping"
msgstr "კლიპინგის მოძებნა"

#. i18n-hint: Two numbers are substituted; the second is the
#. size of a set, the first is the size of a subset, and not
#. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or
#. "second", etc.)
#.
#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
#, c-format
msgctxt "find clipping"
msgid "%lld of %lld"
msgstr "%lld %lld-დან"

#: libraries/lib-builtin-effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "აუდიოს გენერაციისთვის საკმარისი ადგილი არაა"

#: libraries/lib-builtin-effects/LegacyCompressorBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Legacy Compressor"
msgstr "მოძველებული შემკუმშავი"

#: libraries/lib-builtin-effects/LegacyCompressorBase.cpp
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr "შეკუმშავს აუდიოს დინამიკურ დიაპაზონს"

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Loudness Normalization"
msgstr "ბგერის სიძლიერის ნორმალიზაცია"

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე ტრეკის ბგერის სიძლიერის დაყენება"

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
msgstr "მიმდინარეობს ბგერის სიძლიერის ნორმალიზაცია...\n"

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr "ანალიზი: %s"

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr "დამუშავება: %s"

#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr "თეთრი"

#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr "ვარდისფერი"

#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr "ყავისფერი"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr "აგენერირებს ერთს სამი სხვადასხვა ტიპის ხმაურიდან"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Second greatest"
msgstr "მეორე უდიდესი"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
msgid "Old"
msgstr "ძველი"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml src/canonmn_int.cpp:2270
#: src/canonmn_int.cpp:2477 src/fujimn_int.cpp:389 src/minoltamn_int.cpp:505
#: src/minoltamn_int.cpp:678 src/minoltamn_int.cpp:945 src/nikonmn_int.cpp:476
#: src/olympusmn_int.cpp:259 src/olympusmn_int.cpp:379
#: src/olympusmn_int.cpp:518 src/olympusmn_int.cpp:659
#: src/olympusmn_int.cpp:684 src/olympusmn_int.cpp:743
#: src/olympusmn_int.cpp:871 operations/common/noise-reduction.c:461
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:76
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:195
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:108
msgid "Noise Reduction"
msgstr "ხმაურის შემცირება"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
"ფონის ისეთი ხმაურების წაშლა, როგორიცაა ვენტილატორების, ლენტის და ზუზუნის ხმა"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr "ფანჯრის ტიპებისთვის ბლოკის ნაბიჯების რაოდენობა მეტისმეტად მცირეა."

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr "ბლოკის ნაბიჯების რაოდენობა ფანჯრის ზომას ვერ გადააჭარბებს."

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr "გაფრთხილება: ფანჯრის ტიპები იგივე არაა, რაც პროფილირებისთვის."

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი სიჩქარე უნდა გააჩნდეს."

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "შერჩეული ხმაურის პროფილი ძალიან მოკლეა."

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "DC წანაცვლების წაშლა...\n"

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Not doing anything...\n"
msgstr "არაფერსაც არ ვაკეთებ...\n"

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr "სტერეო წყვილის პირველი ბილიკის ანალიზი: %s"

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr "სტერეო წყვილის მეორე ბილიკის ანალიზი: %s"

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr "სტერეოს არხების ცალ-ცალკე დამუშავება: %s"

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr "სტერეო-წყვილის პირველი ტრეკის დამუშავება: %s"

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr "სტერეო-წყვილის მეორე ტრეკის დამუშავება: %s"

#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Paulstretch"
msgstr "Paulstretch"

#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
"Paulstretch მხოლოდ დროის ექსტრემალურად გაწელვისთვის ან \"შტაზის\" "
"ეფექტისთვისაა"

#: libraries/lib-builtin-effects/PhaserBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Phaser"
msgstr "ფეიზერი"

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
msgid ""
"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი "
"სიჩქარე."

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"მონიშნული იყო ზედმეტი აუდიო. მოხდება მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი."

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე "
"მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n"
"\n"
"გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად."

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n"
"\n"
"გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით "
"მაინც.\n"
"\n"
"რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს."

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ka.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
#. and it is shown as the header of the page to choose repetition
#. and as the header of the list item that shows the repetition
#. summary in the page that displays the event details
#: libraries/lib-builtin-effects/RepeatBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml pkg/systemd/timer-dialog.jsx:194
#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:215 resources/ui/appearance-page.blp:31
#: operations/common/noise-hurl.c:34 operations/common/noise-pick.c:35
#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37 ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:360 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:55
#: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:21 src/qml/EventRepetition.qml:40
#: src/qml/EventRepetition.qml:177 app/alarm/AlarmRepeat.qml:40
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:288
msgid "Repeat"
msgstr "გამეორება"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Acoustic"
msgstr "აკუსტიკა"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Ambience"
msgstr "ატმოსფერო"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Artificial"
msgstr "ხელოვნური"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:803 ../src/generic/fontdlgg.cpp:320
msgid "Modern"
msgstr "თანამედროვე"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Vocal I"
msgstr "ვოკალი I"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Vocal II"
msgstr "ვოკალი II"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Dance Vocal"
msgstr "საცეკვაო ვოკალი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Modern Vocal"
msgstr "თანამედროვე ვოკალი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Voice Tail"
msgstr "ხმის კუდი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Bathroom"
msgstr "აბაზანა"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Small Room Bright"
msgstr "პატარა ოთახი განათებული"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Small Room Dark"
msgstr "პატარა ოთახი ბნელი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr "საშუალო ოთახი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Large Room"
msgstr "დიდი ოთახი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Church Hall"
msgstr "ეკლესიის მისაღები"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Cathedral"
msgstr "კათედრალი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Big Cave"
msgstr "დიდი გამოქვაბული"

#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
msgstr "ექო"

#: libraries/lib-builtin-effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "მონიშნული აუდიოს რევერსი"

#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr "ბატერვორსი"

#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr "ჩებიშევი ტიპი I"

#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr "ჩებიშევი ტიპი II"

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი"

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Highpass"
msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი"

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Classic Filters"
msgstr "კლასიკური ფილტრები"

#. i18n-hint: noun
#: libraries/lib-builtin-effects/SilenceBase.cpp
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "სიჩუმე"

#: libraries/lib-builtin-effects/SilenceBase.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr "აუდიოს ნულოვანი ამპლიტუდით შექმნა"

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "სტერეო ტრეკიs მონოზე გადაყვანა"

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Mixing down to mono"
msgstr "სტეროდან მონოზე გადაყვანა"

#: libraries/lib-builtin-effects/TimeScaleBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Sliding Stretch"
msgstr "რბილი გაწელვა"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
#: glade/etherape.ui:998 operations/common-gpl3+/spiral.c:27
#: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:9
msgid "Logarithmic"
msgstr "ლოგარითმული"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp plug-ins/tremolo.ny
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:31
msgid "Sawtooth"
msgstr "კბილოვანი ტალღა"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr "კვადრატი, მეტსახელის გარეშე"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
msgctxt "waveform"
msgid "Triangle"
msgstr "სამკუთხედი"

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "ნაპოვნი სიჩუმის ამოჭრა"

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr "ზედმეტი სიჩუმის შემოკლება"

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Truncate Silence"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"

#: libraries/lib-builtin-effects/WahWahBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp
msgctxt "cloud sync"
msgid "Error importing cloud audio"
msgstr "ღრუბლიდან აუდიოს შემოტანის შეცდომა"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't download cloud audio"
msgstr "ღრუბლოვანი აუდიოს ჩამოტვირთვა შეუძლებელია"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/UploadService.cpp
msgid "Cannot proceed to upload."
msgstr "ატვირთვის დაწყება შეუძლებელია."

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
#: libcaja-private/caja-file.c:1844 src/handlers/drag_drop_handler.py:134
#: embed/ephy-web-view.c:2137 embed/ephy-web-view.c:2140
#: ../src/engine/storj/resolve.cpp:111 ../src/engine/storj/resolve.cpp:174
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1638 ../src/interface/FileZilla.cpp:701
#: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 daemon/gvfsbackendmtp.c:1408
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1557 daemon/gvfsbackendmtp.c:1609
#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:262 daemon/gvfsbackendwsdd.c:320
#: engine/itb_util.py:5160 engine/itb_util.py:5902
#: libs/kiplatform/include/printing.h:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:558
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 libgphoto2/gphoto2-result.c:40
#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:278
#: src/nautilus-file.c:1918 src/Utility/CronTab.vala:225
#: src/Utility/RsyncTask.vala:308 src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:212
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
msgid "Project was closed before snapshot was created"
msgstr "პროექტი დაიხურა სწრაფი ასლის შექმნამდე"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
#, c-format
msgid "Invalid Response: %s"
msgstr "არასწორი პასუხი: %s"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Export error"
msgstr "გატანის შეცდომა"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
msgid "Failed to attach to the Cloud project database"
msgstr "ღრუბლოვანი პროექტის ბაზასთან მიმაგრების შეცდომა"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
msgid "Failed to decompress the Cloud project block"
msgstr "ღრუბლოვანი პროექტის ბლოკის გაშლა ჩავარდა"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
msgid "Local project data was removed before the sync has completed"
msgstr "ლოკალური პროექტის მონაცემები სინქრონიზაციის დასრულებამდე წაიშალა"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
msgid "Failed to deserialize the response"
msgstr "პასუხის დესერიალიზაციის შეცდომა"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Glue Compressor"
msgstr "წებოს კომპრესორი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Gentle"
msgstr "ნაზი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Beat Booster"
msgstr "დარტყმების გამაძლიერებელი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Deep Dive Master"
msgstr "Deep Dive Master"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Beefy Master"
msgstr "ხორციანი მთავარი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Make It Right Master"
msgstr "Make It Right Master"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Brick Wall Master"
msgstr "Brick Wall Master"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Lead Vocals"
msgstr "წამყვანი ვოკალი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Fat Vocals"
msgstr "მსუქანი ვოკალი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Power Vocals"
msgstr "ძლიერი ვოკალი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Vocal Control"
msgstr "ვოკალის კონტროლი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Vocal Touch-Up"
msgstr "ვოკალის კორექცია"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Voice Memos Balancer"
msgstr "Voice Memos Balancer"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Podcast/Radio"
msgstr "პოდკასტი/რადიო"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #1.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
#: Programs/midi.c:25 ../data/verbal_analogies.xml.h:229 ../data/str.xml.in:160
msgid "Piano"
msgstr "პიანინო"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Acoustic Guitar"
msgstr "აკუსტიკური გიტარა"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Bass Guitar"
msgstr "ბას-გიტარა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. Strings is violins, etc
#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #6.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
#: Programs/midi.c:40
msgid "Strings"
msgstr "სტრიქონები"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Kick Drums"
msgstr "ბას-ბარაბანი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Drums Control"
msgstr "დასარტყმელი საკრავების კონტროლი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Climax Impulser SFX"
msgstr "Climax Impulser SFX"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Engine Breathing SFX"
msgstr "Engine Breathing SFX"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Impact SFX"
msgstr "Great Impact SFX"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Body SFX"
msgstr "Great Body SFX"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Tail SFX"
msgstr "Great Tail SFX"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Smack Explosion SFX"
msgstr "Smack Explosion SFX"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Master Limiter"
msgstr "მთავარი შემზღუდველი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "SFX Limiter"
msgstr "SFX-ის შემზღუდველი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. VO means Voiceover.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "VO Limiter"
msgstr "VO-ის შემზღუდველი"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Modern Punch"
msgstr "Modern Punch"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Modern Punch 2"
msgstr "Modern Punch 2"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Play it Loud"
msgstr "დაკვრა ხმამაღლა"

#: libraries/lib-effects/Effect.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#: libraries/lib-preference-pages/PrefsPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
#: src/commands/AudacityCommand.cpp plug-ins/beat.ny
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"

#: libraries/lib-effects/Effect.cpp
#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:62 src/minoltamn_int.cpp:842
#: src/samsungmn_int.cpp:18
msgid "Built-in"
msgstr "ჩაშენებული"

#: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s: ქვემო პარამეტრების ჩატვირთვის შეცდომა. გამოყენებული იქნება ნაგულისხმები "
"მნიშვნელობები.\n"
"\n"
"%s"

#: libraries/lib-effects/EffectBase.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "%s-ის გამოყენება..."

#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: libraries/lib-effects/EffectBase.h
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr "ჩაშენებული ეფექტები"

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr "აძლევს Audacity-ს ჩაშენებული ეფექტების გამოყენების საშუალებას"

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
msgstr "უცნობი ჩაშენებული ეფექტის სახელი"

#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr "&მიქსი და რენდერი"

#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
"შიდა შეცდომა %s-ში ფაილ %s-ში ხაზზე %d.\n"
"გთხოვთ შეატყობინოთ Audacity-ის ჯგუფს https://forum.audacityteam.org/-ზე."

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
"შიდა შეცდომა %s-ში ხაზზე %d.\n"
"გთხოვთ შეატყობინოთ Audacity-ის ჯგუფს https://forum.audacityteam.org/-ზე."

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
#: ipaserver/plugins/internal.py:301
#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:256
msgid "Internal Error"
msgstr "შიდა შეცდომა"

#: libraries/lib-fft/FFT.cpp pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Rectangular"
msgstr "მართკუთხედი"

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Bartlett"
msgstr "ბარტლეტის"

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Hamming"
msgstr "ჰამინგის"

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Hann"
msgstr "ჰანის"

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Blackman"
msgstr "ბლექმანის"

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Welch"
msgstr "უელჩის"

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=2.5)"
msgstr "გაუსის(a=2.5)"

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=3.5)"
msgstr "გაუსის(a=3.5)"

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=4.5)"
msgstr "გაუსის(a=4.5)"

#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
#: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s"

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr "Audacity-მა ვერ შეძლო ფაილის გახსნა %s-დან."

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr "Audacity-მა ვერ შეძლო ფაილის წაიკითხვა %s-დან."

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr ""
"Audacity-მა წარმატებით ჩაწერა ფაილი %s, მაგრამ სახელის გადარქმევა %sმდე არ "
"ხერხდება."

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"Audacity-ის მცდელობა, ფაილი ჩაეწერა, ჩავარდა.\n"
"ალბათ, %s ჩაწერადი არაა, ან დისკი სავსეა."

#: libraries/lib-files/FileException.h
msgid "File Error"
msgstr "ფაილის შეცდომა"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: mainwindow.cpp:1351 qtgui/fileformatdialog.cpp:279
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
#: panels/color/cc-color-panel.c:254
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:715
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:272 src/actions.c:456
#: src/eog-file-chooser.c:213 embed/ephy-web-view.c:247
#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3221
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:548
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:442
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:341 src/app.rs:445 ../src/gcdemu:1217
#: src/gnome-chess.vala:1324 src/gnome-chess.vala:1416 src/gcm-viewer.c:384
#: panels/color/cc-color-panel.c:314 src/gtr-file-dialogs.c:69
#: ../src/image-analyzer:1144 ../src/image-analyzer:1199
#: ../src/image-analyzer:1226 ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 src/nma-ws/nma-eap-fast.c:452
#: src/widgets/image_window.rs:508 mat-gui:141
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:652 nfoview/open.py:40
#: pdfarranger/pdfarranger.py:721 plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 tool/seahorse-util.c:440
#: tool/seahorse-util.c:480 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
#: src/key-manager.vala:310 src/direct/DirectPhotoPage.vala:423
#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:80 src/totem-uri.c:325
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236 dialogs/color-settings/main.c:145
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"

#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "AUP3 project files"
msgstr "AUP3 პროექტის ფაილები"

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamically Linked Libraries"
msgstr "დინამიური ბიბლიოთეკები"

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
msgstr "დინამიური ბიბლიოთეკები"

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp common/wildcards_and_files_ext.cpp:481
msgid "Text files"
msgstr "ტექსტური ფაილები"

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp ../src/image-analyzer:1193
#: ../src/image-analyzer:1220
msgid "XML files"
msgstr "XML ფაილები"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ka.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ka.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a delimiter that separates two keyboard shortcut labels like "⌘ + →, Control + A"
#. #-#-#-#-#  gstreamer1.0_1.28.3-1_ka.po (gstreamer 1.24.0)  #-#-#-#-#
#. separator between two strings
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 gnomemusic/gstplayer.py:443
#: src/gs-extras-page.c:145 ../gramps/cli/plug/__init__.py:497
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:602 ../gramps/gen/lib/date.py:479
#: ../gramps/gen/lib/date.py:490 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:122
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:88 ../gramps/plugins/cite/legacy.py:95
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:101
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:396
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:410
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:426
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:244
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:202 lib/Widgets/Utils.vala:169
#: cmd/incus/usage/parse.go:35 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:492
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:598 libwnck/wnckprop.c:1576
#: libwnck/wnckprop.c:1622 replication/logical/relation.c:241
#: newprinter.py:4112 yelp-xsl.xml.in:47
#, no-wrap
msgid ", "
msgstr ", "

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_ka.po (libfm)  #-#-#-#-#
#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:661
#, c-format
msgid "%s files"
msgstr "%s ფაილი"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp src/nautilus-files-view.c:3503
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s does not have write permissions."
msgstr ""
"\n"
"%s -ს ჩაწერის უფლება არ გააჩნია."

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
msgid "Unsuitable"
msgstr "შეუფერებელი"

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
msgid ""
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
"Resetting to default location."
msgstr ""
"დროებითი ფაილების საქაღალდე მდებარეობს FAT ფაილურ სისტემაზე.\n"
"მისამართი დაბრუნებულია ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე."

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"For tips on suitable drives, click the help button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"მინიშნებებისათვის დააწკაპუნეთ დახმარების ღილაკს."

#: libraries/lib-import-export/ExportPlugin.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
msgstr ""
"გატანა შეუძლებელია.\n"
"შეცდომა %s"

#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
msgid "Export completed with error."
msgstr "გატანა შეცდომით დასრულდა."

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp pdfarranger/pdfarranger.py:692
msgid "All supported files"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი"

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"არ არის აუდიო ფაილი  \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n"
"მისი რედაქტირება შეგიძლიათ ფაილი > შემოტანა > MIDI."

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
msgid "Importing files"
msgstr "ფაილების შემოტანა"

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s..."
msgstr "შემოტანა - %s..."

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
msgid "Operation was canceled by user"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა მომხმარებლის მიერ"

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n"
"ამოიღეთ CD იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n"
"შემოტანაც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
"\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს "
"სხვა ფაილებზე. \n"
"მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების "
"ჩამოტვირთვა."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\"   Windows Media Audio ფაილია. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n"
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
"file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
"or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" არის აუდიო კოდირების მოწინავე პროგრამა.\n"
"არასავალდებულო FFmpeg ბიბლიოთეკის გარეშე, Audacity ვერ გახსნის ამ ტიპის "
"ფაილს.\n"
"წინააღმდეგ შემთხვევაში, თქვენ უნდა გადაიყვანოთ იგი მხარდაჭერილ აუდიო "
"ფორმატში, მაგალითად WAV ან AIFF."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n"
"ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n"
"შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n"
"შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n"
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n"
"გადაიყვანეთ WAV ან AIFF ფორმატში \n"
"შემოიტანეთ, ან ჩაწერეთ Audacity-ში."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "ფაილი \"%s\" ვერ მოიძებნა."

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""
"Audacity ვერ ამოიცნო ფაილ '%s'-ის ტიპი.\n"
"\n"
"თუ %s შეკუმშული არაა, სცადეთ შემოტანა \"RAW შემოტანა\"-ის საშუალებით."

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string represents the divider between two
#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
#. list as a tooltip.  Please use your languages conventions
#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
#. messages, 3 unread"
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ka.po (gnome-weapther)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search
#. It's the current weather conditions followed by the temperature,
#. like "Clear sky, 14 °C"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:570
#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:608
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:228
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:557
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:589
#: modules/clock/clock-location-entry.c:553
#: modules/clock/clock-location-entry.c:582
#: modules/clock/clock-location-tile.c:698 src/service/searchProvider.ts:214
#: applets/clock/clock-location-tile.c:596 src/nautilus-files-view.c:3553
#, c-format, javascript-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: libraries/lib-import-export/ImportUtils.h
msgid "Import Project"
msgstr "პროექტის შემოტანა"

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "SubRip text file"
msgstr "SubRip-ის რექსტური ფაილი"

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "WebVTT file"
msgstr "WebVTT ფაილი"

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "Supported label file"
msgstr "მხარდაჭერილი ჭდის ფაილი"

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "S&tandard"
msgstr "სტანდარტული"

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
msgstr "გაფართოებული (სიხშირის ინტერვალებით)"

#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/LabelDialog.h src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Label Track"
msgstr "ჭდე-ბილიკი"

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
msgstr "ერთი ან მეტი შენახული ჭდის წაკითხვა შეუძლებელია."

#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"

#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "LADSPA  ეფექტები"

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr "LADSPA  ეფექტები"

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
msgstr "Audacity აღარ იყენებს vst-bridge-ს"

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Could not load the library"
msgstr "MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნის შეცდომა"

#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.h src/effects/lv2/LV2Effect.h
msgid "LV2"
msgstr "LV2"

#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"

#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
msgstr "LV2 ეფ&ექტები"

#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr "Audacity-ში LV2 ეფექტების მხარდაჭერა"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/properties.cpp:3336
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249 operations/common/rectangle.c:86
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:1279
#: common/eda_shape.cpp:2821 common/tool/actions.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:2475
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:49 pcbnew/pad.cpp:2152
#: pcbnew/pad.cpp:3293 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2103 ../shapes.h:269
#: ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"

#: libraries/lib-math/Dither.cpp
msgctxt "dither"
msgid "Triangle"
msgstr "სამკუთხედი"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "C♯"
msgstr "დო#"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♯"
msgstr "რე#"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "F♯"
msgstr "ფა#"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♯"
msgstr "სოლ#"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♯"
msgstr "A♯"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♭"
msgstr "რე♭"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "E♭"
msgstr "მი♭"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♭"
msgstr "G♭"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♭"
msgstr "A♭"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "B♭"
msgstr "სი"

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr "C♯/D♭"

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr "D♯/E♭"

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr "F♯/G♭"

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr "G♯/A♭"

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr "დაბალი ხარისხი (ყველაზე სწრაფი)"

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr "საუკეთესო ხარისხი(ნელი)"

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-ბიტიანი PCM"

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-ბიტიანი PCM"

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი"

#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "Unknown format"
msgstr "უცნობი ფორმატი"

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
msgstr ""
"\n"
"* %s, რადგან კლავიატურის მალსახმობი %s %s-ზე დააყენეთ"

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"აღმოჩენილია პრობლემა თქვენს ბოლო ქმედებასთან.\n"
"თუ გგონიათ, რომ ეს შეცდომაა, გვითხარით ზუსტად, რა მოხდა."

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr "გაუქმებული"

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "%s &დაბრუნება"

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&გამეორება %s"

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
msgstr "მოდული შეუფერებელია"

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია მოდულ \"%s\"-ის ჩატვირთვა.\n"
"\n"
"შეცდომა: %s"

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"მოდულ %s-ს არ გააჩნია ვერსიის ველი.\n"
"\n"
"ის არ ჩაიტვირთება."

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"მოდული \"%s\" ეკუთვნის Audacity-ს ვერსიით \"%s\".\n"
"\n"
"მოდული არ ჩაიტვირთება."

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"მოდულ %s-ის ინიციალიზაციის შეცდომა.\n"
"\n"
"მოდული არ ჩაიტვირთება."

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr "ნაპოვნია მოდული \"%s\"."

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"მოდულები მხოლოდ სანდო წყაროებიდან გამოვიყენოთ"

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "Audacity-ს მოდულების ჩამტვირთავი"

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
msgstr "გნებავთ ამ მოდულის ჩატვირთვა?"

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
"მოდულმა \"%s\" არ წარმოადგინა არცერთი საჭირო ფუნქცია\n"
"\n"
"ის არ ჩაიტვირთება."

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
msgstr "გადავაწერო დამატების ფაილი %s -ს?"

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in already exists"
msgstr "დამატება უკვე არსებობს"

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr "დამატება უკვე გამოიყენება. გადაწერის შეცდომა"

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""
"რეგისტრაციის შეცდომა:\n"
"%s"

#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] "ჩავრთო ეს დამატება?\n"
msgstr[1] "ჩავრთო ეს დამატებები?\n"

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr "ახალი დამატებების ჩართვა"

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist-ის ბრძანებები"

#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open the file for upload: %s"
msgstr "ასატვირთად ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "MIDI შეტანა/გამოტანის ინიციალიზაციის შეცდომა.\n"

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"MIDI ფაილებს ვერ დაუკრავთ.\n"
"\n"

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "MIDI-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr "შენიშვნების ბილიკი"

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "&Beats"
msgstr "&ტაქტი"

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr "გაცემის მხარდაჭერა: %d\n"

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr "შემოტანის მხარდაჭერა: %d\n"

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr "ჩაიტვირთა: %d\n"

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "არჩეული MIDI ჩამწერი მოწყობილობა: %d - %s\n"

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr "MIDI ჩამწერი მოწყობილობა ნაპოვნი ვერ იქნა \"%s\"-თვის.\n"

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "არჩეული MIDI დამკვრელი მოწყობილობა: %d - %s\n"

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr "MIDI დამკვრელი მოწყობილობა ნაპოვნი ვერ იქნა \"%s\"-თვის\n"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "სს:წთ:წმ + სემპლები"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "სს:წთ:წმ + მილიწამი"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "სს:წთ:წმ + მეასედები"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 data/ui/ResolutionsPage.ui:136
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1565
msgid "Hz"
msgstr "ჰც"

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "octaves"
msgstr "ოქტავები"

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "beat"
msgstr "დარტყმა"

#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat"
msgstr "ტაქტი:დარტყმა"

#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick"
#. corresponds to a 16th note.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat:tick"
msgstr "bar:beat:tick"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 წმ"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#. * and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "seconds + milliseconds"
msgstr "წამები + მილიწამები"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds
#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator
#. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds.
#. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if
#. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000>01000 seconds"
msgstr "01000,01000>01000 წამი"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "სს:წთ:წმ"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
msgstr "0100 სთ 060 წთ 060>0100 წმ"

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "centiseconds"
msgstr "წამის მეათედი"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060>01000 წ"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+># სემპლები"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
msgstr "სემპლები"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "სს წთ წმ + ფილმის კადრები (24 fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>24 კადრები"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>30 კადრი"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 კადრები| .999000999"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC კადრები"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "სს:წთ:წმ + PAL frames (25 fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>25 კადრები"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL კადრი (25 fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 კადრი|25"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "სს წთ წმ+ CDDA კადრი(75 fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+>75 კადრი"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA კადრი (75 fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 კადრი|75"

#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr "010,01000>0100 ჰც"

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "centihertz"
msgstr "ცენტიჰერცი"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: hardinfo2/cpu_util.c:210 hardinfo2/cpu_util.c:211 hardinfo2/cpu_util.c:212
#: hardinfo2/dt_util.c:590 modules/devices/gpu.c:269 modules/devices/gpu.c:270
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "კჰც"

#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr "01000>01000 კჰც|0.001"

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hertz"
msgstr "ჰერცი"

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr "100>01000 ოქტავა|1.442695041"

#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "thousandths of octaves"
msgstr "მეათასედი ოქტავები"

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr "ნახევარტონები + ცენტები"

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
msgstr "1000 ნახევარტონი >0100 ცენტი|17.312340491"

#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hundredths of cents"
msgstr "ცენტის მეასედები"

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "decades"
msgstr "ათწლეულები"

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 ათწლეული|24"

#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "thousandths of decades"
msgstr "ათწლეულების მეათასედები"

#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Nyquist-ის ეფექტები"

#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Audacity-ში Nyquist ეფექტების მხარდაჭერა"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."

#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
#. * Prompt"
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "Nyquist -ის დამხმარე პროცესი"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr "Nyquist -ის დამატების არასწორი თავსართი"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Audio selection required."
msgstr "საჭიროა მონიშნული ხმა."

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Processing complete."
msgstr "დამუშავება დასრულებულია."

#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr "შეცდომა nyx_error %s, \n"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "plug-in"
msgstr "დამატება"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned a list."
msgstr "Nyquist-მა სია დააბრუნა."

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა: %f"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა: %d"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist-ის პასუხში ერთი არხია მასივის სახით.\n"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist-მა ცარიელი მასივი დააბრუნა.\n"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist-მა ცარიელი აუდიო დააბრუნა.\n"

#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Could not determine language"
msgstr "ფაილის ენის დადგენა შეუძლებელია"

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Playable Track"
msgstr "დაკვრადი ტრეკი"

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Multi-track"
msgstr "მრავალბილიკიანი"

#: libraries/lib-preference-pages/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
msgstr "ბიბლიოთეკის პარამეტრები"

#: libraries/lib-preference-pages/LibraryPrefs.h
#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-navigatable.c:655 src/gtk/preferences.ui:69
#: ../src/gcdemu:1815 src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827 eeschema/sch_base_frame.cpp:659
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2697 eeschema/sch_symbol.cpp:2701
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2734 eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45
#: pcbnew/footprint.cpp:2141 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1334
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:350 sources/rb-display-page-group.c:86
#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "ბიბლიოთეკა"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "(%d): %s"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set page size for database %s"
msgstr "ბაზისთვის %s გვერდის ზომის დაყენება შეუძლებელია"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "%s-სთან ძირითადი მიერთების უსაფრთხო რეჟიმის დაყენება ჩავარდა"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
msgstr "პროექტის საკონტროლო წერტილი"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "საკონტროლო %s"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp
msgid "This may take several seconds"
msgstr "შეიზლება რამდენიმე წამი დასჭრდეს"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
msgstr "%s-ში ჩაწერის შეცდომა.\n"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Disk is full.\n"
"%s"
msgstr ""
"დისკი სავსეა.\n"
"%s"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შენახვის წერტილის შექმნის შეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შენახვის წერტილის გათავისუფლების შეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"There is very little free disk space left on %s\n"
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences."
msgstr ""
"%s-ზე ადგილი ცოტაღაა დარჩენილი\n"
"გთხოვთ, აირჩიეთ დროებითი ფაილებისთვის საქაღალდე, სადაც მეტი ადგილია.\n"
"ამისი გაკეთება მორგების ფანჯრიდან შეგიძლიათ."

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ბაზის გახსნა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შეუძლებელია ბაზის ფაილის გახსნა:\n"
"\n"
"%s"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
msgstr "კავშირის წაშლის შეცდომა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to restore connection"
msgstr "კავშირის აღდგენის შეცდომა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"პროექტის ფაილის ბრძანების შესრულების შეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#. i18n-hint: An error message.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""
"პროექტი მხოლოდ-წაკითხვად საქაღალდეშია.\n"
"(აუცილებელი დროებითი ფაილების შექმნა შეუძლებელია)"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "ეს არაა Audacity-ის პროექტის ფაილი"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
"ეს პროექტი შეიქმნა Audacity-ის უფრო ახალ ვერსიაში.\n"
"\n"
"გასახსნელად, გთხოვთ განაახლოთ."

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
msgstr "პროექტის ფაილის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr ""
"ჩამატების ფუნქციის დამატების შეცდომა (შეუძლებელია blockid-ების შემოწმება)"

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"პროექტი მხოლოდ კითხვისთვისაა\n"
"(შეუძლებელია blockid-ებთან მუშაობა)"

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"პროექტი ჩაკეტილია\n"
"(შეუძლებელია blockid-ებთან მუშაობა)"

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"პროექტი დაკავებულია\n"
"(შეუძლებელია blockid-ებთან მუშაობა)"

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"პროექტი დაზიანებულია\n"
"(შეუძლებელია blockid-ებთან მუშაობა)"

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"შესაძლო პრობლემები წვდომებთან\n"
"(შეუძლებელია blockid-ებთან მუშაობა)"

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"დისკთან მიმართვის შეცდომა\n"
"(შეუძლებელია blockid-ებთან მუშაობა)"

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"ავტორიზაციის შეცდომა\n"
"(შეუძლებელია block-ფაილებთან მუშაობა)"

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr "შეუძლებელია blockid-ებთან მუშაობა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
msgstr "წაშლილი მიტოვებული ბლოკების რაოდენობაა %d"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to rollback transaction during import"
msgstr "შემოტანისას ტრანზაქციის დაბრუნების შეცდომა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr "მითითებული ბაზის მიბმის შეცდომა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
msgstr "სწრაფი ჟურნალიზაციის რეჟიმზე გადართვის შეცდომა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"პროექტის ფაილის ბრძანების მომზადების შეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to bind SQL parameter"
msgstr "SQL პარამეტრის bind-ის შეცდომა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to update the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"პროექტის ფაილის განახლების შეცდომა.\n"
"შეცდომა შემდეგი ბრძანების შესრულებისას:\n"
"\n"
"%s"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Destination project could not be detached"
msgstr "სამიზნე პროექტის მოძრობის შეცდომა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
msgstr "პროექტის კოპირება"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"Audacity-ის შეცდომა ფაილის ჩაწერისას %s. პროექტის გახსნა შეუძლებელია.\n"
"შესაძლოა დისკი არ არის ჩაწერადი ან გადავსებულია.\n"
"სანახავად, როგორ შეგიძლიათ ადგილი გაათავისუფლოთ, დახმარების ღილაკს დააწექით."

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
msgstr "პროექტის დაპატარავება"

#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
msgstr "[პროექტი %02i] Audacity \"%s\""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "<untitled>"
msgstr "<უსახელო>"

#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr "(აღდგენილია)"

#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
"ფაილი შენახულია Audacity %s-ის მიერ.\n"
"იყენებთ Audacity-ის ვერსიას %s. შეიძლება, ფაილის გასახსნელად, ვერსიის აწევა "
"დაგჭირდეთ."

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr "პროექტის ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr "პროექტის ფაილიდან ავტომატური შენახვის ინფორმაციის წაშლის შეცდომა."

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "ბლობ-თან მიბმის შეცდომა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to parse project information."
msgstr "პროექტის მონაცემების ანალიზის შეცდომა."

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
"on the storage device."
msgstr ""
"პროექტის ბაზის თავიდან გახსნა ჩავარდა. შეიძლება იმიტომ, რომ დისკზე ადგილი "
"აღარაა."

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
msgstr "&პროექტის შენახვა"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Project"
msgstr "პროექტის შენახვის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Another toast misuse replacing a revealer notification. Debug only at least.
#. TODO in future look at replacing this with a (debug only) spinner.
#. Translators: Description, notification
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp iotas/index.py:545
#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:85
#: src/qml/EventActions.qml:127 src/cloud_sync.h:101
msgid "Syncing"
msgstr "სინქრონიზაცია"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"პროექტის გახსნა ჩავარდა. შეიძლება იმიტომ,\n"
"რომ დისკზე ადგილი აღარაა.\n"
"\n"
"%s"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ავტომატური შენახვის ინფორმაციის წაშლა ჩავარდა. შეიძლება,\n"
"საცავზე საჭირო ადგილის არარსებობის გამო.\n"
"\n"
"%s"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Backing up project"
msgstr "პროექტის მარქაფი"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Automatic database backup failed."
msgstr "ბაზის ავტომატური მარქაფის შეცდომა."

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectSerializer.cpp
msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""
"ეს აღდგენის ფაილი Audacity 2.3.0-ის ან უფრო ძველის მიერაა შენახული.\n"
"აღდგენისთვის დაგჭირდება შესაბამისი ვერსიის Audacity გამოიყენოთ."

#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Connection to project file is null"
msgstr "პროექტის ფაილთან კავშირი არ არსებობს"

#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Discarding undo/redo history"
msgstr "გაუქმება/გამეორების ჟურნალის გასუფთავება"

#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"

#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp src/math-preferences.vala:149
#: src/ui/buttons-programming.blp:2624
msgid "16-bit"
msgstr "16-ბიტი"

#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
msgid "24-bit"
msgstr "24-ბიტი"

#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
msgid "Sample Track"
msgstr "სანიმუშო ტრეკი"

#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
msgid "Writable Sample Track"
msgstr "ჩაწერადი სანიმუშო ტრეკი"

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview"
msgstr "&მინიატურა"

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "&მშრალი გადახედვა"

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Debu&g"
msgstr "ხარვ&ეზების აღმოჩენა"

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "Beats"
msgstr "ტაქტი"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
#: camlibs/ptp2/config.c:6075
msgid "1/2"
msgstr "1/2"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/4"
msgstr "1/4"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
#: camlibs/ptp2/config.c:6073
msgid "1/8"
msgstr "1/8"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16"
msgstr "1/16"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32"
msgstr "1/32"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64"
msgstr "1/64"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128"
msgstr "1/128"

#. i18n-hint: The music theory "triplet"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "Triplets"
msgstr "ტრიპლეტები"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/2 (triplets)"
msgstr "1/2 (ტრიპლეტები)"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/4 (triplets)"
msgstr "1/4 (ტრიპლეტები)"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/8 (triplets)"
msgstr "1/8 (ტრიპლეტები)"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16 (triplets)"
msgstr "1/16 (ტრიპლეტები)"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32 (triplets)"
msgstr "1/32 (ტრიპლეტები)"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64 (triplets)"
msgstr "1/64 (ტრიპლეტები)"

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128 (triplets)"
msgstr "1/128 (ტრიპლეტები)"

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "Video frames"
msgstr "ვიდეოკადრები"

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "Film frames (24 fps)"
msgstr "ფილმის კადრები(24 კადრი/წმ)"

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (29.97 fps)"
msgstr "NTSC კადრი (29.97 კადრი/წმ)"

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (30 fps)"
msgstr "NTSC კადრი (30 კადრი/წმ)"

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "CD frames"
msgstr "CD კადრები"

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Seconds && samples"
msgstr "წამები && სემპლები"

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Deciseconds"
msgstr "წამის მეათედი"

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Centiseconds"
msgstr "წამის მეასედი"

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp operations/common/c2g.c:37
#: operations/common/stress.c:34
msgid "Samples"
msgstr "სემპლები"

#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "SQLite3 error"
msgstr "SQLite3-ის შეცდომა"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Internal logic error in SQLite"
msgstr "შიდა ლოგიკის შეცდომა SQLite-ში"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Access permission denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"

#. i18n-hint: database operation has failed because database is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database file is locked"
msgstr "ბაზის ფაილი დაბლოკილია"

#. i18n-hint: database operation has failed because table is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A table in the database is locked"
msgstr "ცხრილი ბაზაში დაბლოკილია"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A malloc() failed"
msgstr "Malloc() ჩავარდა"

#. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Attempt to write a read-only database"
msgstr "ჩაწერის მცდელობა მხოლოდ წაკითხვად ბაზაში"

#. i18n-hint: database operation was interrupted
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Operation terminated"
msgstr "ოპერაცია შეწყდა"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "I/O error occurred"
msgstr "შეყვანა/გამოტანის შეცდომა"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database disk image is malformed"
msgstr "მონაცემთა ბაზის დისკის ასლი შეცდომებს შეიცავს"

#. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Insertion failed because the drive is full"
msgstr "ჩასმა ჩავარდა, რადგან დისკი სავსეა"

#. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Unable to open the database file"
msgstr "ბაზის ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Database lock protocol error"
msgstr "ბაზის დაბლოკვის პროტოკოლის შეცდომა"

#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database schema changed"
msgstr "ბაზის სქემა შეიცვალა"

#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "String or BLOB exceeds size limit"
msgstr "სტრიქონი ან ბლობი ზომის ზღვარს სცდება"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Abort due to constraint violation"
msgstr "გაუქმდა შეზღუდვის დარღვევის გამო"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Data type mismatch"
msgstr "მონაცემების ტიპი არ ემთხვევა"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Library used incorrectly"
msgstr "ბიბლიოთეკა არასწორად გამოიყენება"

#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The large file support is disabled"
msgstr "დიდი ფაილების მხარდაჭერა გათიშულია"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Authorization denied"
msgstr "ავტორიზაცია აკრძალულია"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: database operation has failed due to the format error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
#: camlibs/kodak/dc240/library.c:585 camlibs/ptp2/config.c:2663
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8162
msgid "Not used"
msgstr "არ გამოიყენება"

#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range"
msgstr "sqlite3_bind-ის მეორე პარამეტრი დაშვებული შუალედის გარეთაა"

#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "File opened that is not a database file "
msgstr "გახსნილი ფაილი ბაზის ფაილი არაა "

#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
msgid "Cut/Copy/Paste"
msgstr "ამოჭრა/კოპირება/ჩასმა"

#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
msgstr "&ამოჭრა/კოპირება/ჩასმის პანელი"

#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "შეუძლებელია დადგენა"

#: libraries/lib-strings/Internat.cpp modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s ბაიტი"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp src/utils/string_utils.cpp:1249
#: src/utils/string_utils.cpp:1253
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s კბ"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp src/utils/string_utils.cpp:1242
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s მბ"

#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s გბ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp ../src/e-util/e-charset.c:88
#: ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92
#: ../src/e-util/e-charset.c:94 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:408
#: pan/gui/e-charset.c:87 pan/gui/e-charset.c:88 pan/gui/e-charset.c:89
#: pan/gui/e-charset.c:90
msgid "Simplified"
msgstr "გამარტივებული"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
#. appearance of older versions of Audacity
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; copies the look of the most common physical board
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ka.po (libgedit-gtksourceview-300)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/classic.xml/style-scheme@_name
#: libraries/lib-theme-resources/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
#: ../data/themes/themes.xml.h:1 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:805
#: classic.xml:23 data/themes/classic.theme.desktop.in:22
#: default-style-schemes/classic.xml:23
msgid "Classic"
msgstr "კლასიკური"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: greater difference between foreground and
#. background colors
#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. menu label for a color mode (cf. /txt_color_mode)
#. txt_high_contrast
#: libraries/lib-theme-resources/HighContrastThemeAsCeeCode.cpp
#: src/service.c:1128 ../src/theme.c:40 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:259
#: js/ui/status/accessibility.js:45 js/ui/status/accessibility.js:155
#: src/main/print-dyesub.c:5386 src/adw-inspector-page.ui:80
#: src/hdy-style-manager.c:639 desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:69 src/ui/ms-window.ui:284 src/menubar.vala:388
msgid "High Contrast"
msgstr "მაღალი კონტრასტი"

#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes written to:\n"
"  %s/*/%s."
msgstr ""
"თემა ჩაწერილია: \n"
"   %s/*/%s. -ში."

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
"  %s."
msgstr ""
"Audacity-მ ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n"
"  %s."

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
"  %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო:\n"
"  %s\n"
"ფაილის გახსნა ჩასაწერად."

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
"  %s."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n"
"  %s."

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
"  %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity-მ ვერ გახსნა ფაილი:\n"
"  %s.\n"
"თემა არ ჩატვირთულა."

#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
"  %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n"
"  %s.\n"
"იქნებ ცუდი png ფორმატია?"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმები თემა.\n"
"შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ."

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't read from file: %s"
msgstr "ფაილიდან წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
"  %s."
msgstr ""
"თემის კომპონენტების ვერცერთი მოსალოდნელი ფაილი\n"
" ვერ მოიძებნა:\n"
"  %s."

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes written to:\n"
"  %s/*/Components/."
msgstr ""
"თემა ჩაწერილია: \n"
"   %s/*/Components/. -ში."

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
"  %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია საქაღალდის შექმნა:\n"
"  %s"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
"  %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""
"ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n"
"  %s-ში\n"
"უკვე არსებობს. გადავაწერო?"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n"
"  %s"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't write to file: %s"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩაწერა: %s"

#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes as Cee code written to:\n"
"  %s/*%s."
msgstr ""
"თემა, როგორც Cee -ის კოდი ჩაწერილია: \n"
"  %s/*%s. -ში."

#: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp
msgid "Enable &Looping"
msgstr "&მარყუჟის ჩართვა"

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: libraries/lib-time-track/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
msgstr "დროის ბილიკი"

#: libraries/lib-track/Track.cpp
msgid "Generic Track"
msgstr "ზოგადი ტრეკი"

#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
msgstr "ბაზის შეცდომა.  უკაცრავად, მეტი დეტალები არ გვაქვს."

#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
msgstr "ხმის შემოტანა: %d, ხმის გატანა: %d"

#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h
msgid "VST"
msgstr "VST"

#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "VST Effects"
msgstr "VST ეფექტები"

#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr "Audacity-ში VST ეფექტების გამოყენების საშუალება."

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr "პრესეტების ფაილის კითხვისას მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა."

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "VST-ის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "პრესეტების ფაილის კთხვის შეცდომა."

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "VST პრესეტების შენახვის შეცდომა"

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა:\"%s\""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "ეფექტის შაბლონების ჩაწერის შეცდომა"

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "ეს პარამეტრი შეინახეს %s-დან. გავაგრძელო?"

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp
msgid "VST3"
msgstr "VST3"

#. i18n-hint VST3 effect description string
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp
#, c-format
msgid "SubCategories: %s"
msgstr "ქვეკატეგორიები: %s"

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
msgid "VST3 Effects"
msgstr "VST3 ეფექტები"

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST3 effects in Audacity."
msgstr "ამატებს Audacity-ში VST3 ეფექტების გამოყენების საშუალებას."

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
#, c-format
msgid "VST3 module error: %s"
msgstr "VST3 მოდულის შეცდომა: %s"

#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#, c-format
msgid "Unable to apply VST3 preset file %s"
msgstr "VST3 პრესეტის ფაილის (%s) გადატარების შეცდომა"

#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
msgid "Failed to save VST3 preset to file"
msgstr "VST3 პრესეტის ფაილის (%s) შენახვის შეცდომა"

#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Mel"
msgstr "Mel"

#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
msgstr "ERB"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
#: operations/common/newsprint.c:146 operations/common-gpl3+/ripple.c:38
#: operations/common-gpl3+/waves.c:39 data/resources/ui/account_add.ui:174
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:144
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149 src/ui/buttons-financial.blp:989
#: src/ui/buttons-financial.blp:1381
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649
msgid "Period"
msgstr "პერიოდი"

#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (Roseus)"
msgstr "ფერი (Roseus)"

#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "ფერი (კლასიკური)"

#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "ნაცრისფერი"

#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "შებრუნებული შავთეთრი"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:275
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
#: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235
#: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305
#: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675
msgid "Frequencies"
msgstr "სიხშირეები"

#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Reassignment"
msgstr "თავიდან მინიჭება"

#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე 100 ჰერცი ან მეტი უნდა იყოს"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "მინიმალური სიხშირე მაქსიმალურზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "დიაპაზონი 1 დბ მაინც უნდა იყოს"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "სიხშირის გაძლიერება არ შეიძლება უარყოფითი იყოს"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "სიხსირის გაძლიერება არ შეიძლება იყოს 60 დბ/წმ-ზე დაბლა"

#. i18n-hint: abbreviates amplitude
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Linear (amp)"
msgstr "წრფივი (ამპ)"

#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr "ლოგარითმული (დბ)"

#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Linear (dB)"
msgstr "წრფივი (დბ)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-84 დბ (PCM დიაპაზონი 14 ბიტიანი სემპლებისთვის)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)"

#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp
msgid "Pre-processing"
msgstr "წინასწარი დამუშავება"

#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp
msgid "Rendering Clip"
msgstr "კლიპის რენდერი"

#: libraries/lib-wave-track/WaveChannelViewConstants.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Multi-view"
msgstr "მრავალი"

#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
msgstr "რესემპლინგის შეცდომა."

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "Wave Track"
msgstr "ტალღის ტრეკი"

#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s.%i"
msgstr "%s.%i"

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე"

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..."

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "More information about this error may be available %s."
msgstr "მეტი ინფორმაცია ამ შეცდომის შესახებ შეიძლება ხელმისაწვდომი იყოს %s."

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp data/fcitx5-diagnose.sh:757
msgid "here"
msgstr "აქ"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
msgstr ""
"გნებავთ დაგვეხმაროთ ამ შეცდომის გასწორებაში ანგარიშის გამოგზავნის საშუალებით?"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
msgstr "ყველა ანგარიშის ანონიმურია. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ %s."

#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "our Privacy Policy"
msgstr "პირადულობის დაცვა"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Problem details"
msgstr "პრობლემის დეტალები"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr "არ გააგზავნო"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr "&გაგზავნა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp ../Src/Gtk2/accessibility.cc:253
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:407
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
#: gui/predictivedialog.cpp:111 gui/predictivedialog.cpp:186
msgid "<"
msgstr "<"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
msgid "Forwards"
msgstr "წინ"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp ../Src/Gtk2/accessibility.cc:259
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:401 grub-core/normal/main.c:420
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
msgid ">"
msgstr ">"

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr "დახმარება ინტერნეტით"

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp common/config.py:237
#: src/libbiji/biji-notebook.c:265 src/ImageRunModal.jsx:776
#: ../xl/lyrics.py:351 src/minoltamn_int.cpp:1722 src/sonymn_int.cpp:284
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:53
#: src/photos-local-item.c:241 src/photos-source-manager.c:399
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:119
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:474
#: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:276 src/dialogs/dialog_sync.cpp:90
#: lutris/services/xdg.py:44 meld/vc/_vc.py:55
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:28
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:35
#: data/preferences.ui:1431 src/remmina_ftp_client.c:1028
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3084 src/totem-grilo.c:1331
msgid "Local"
msgstr "ლოკალური"

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "From Internet"
msgstr "ინტერნეტიდან"

#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "მოგესალმებით!"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr "აუდიოს დაკვრა"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "ჩაწერა - ჩაწერის მოწყობილობა"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "ჩაწერა - ჩაწერის წყარო"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "ჩაწერა - ჩაწერის დონე"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "აუდიო ფაილის გატანა"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Audacity პროექტის შენახვა"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "სხვა ფორმატების მხარდაჭერა"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე"

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity-ის ჟურნალი"

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
msgid "&Save..."
msgstr "&შენახვა..."

#. i18n-hint: (verb)
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Cl&ear"
msgstr "გასუფთავება"

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "log.txt"
msgstr "log.txt"

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Save log to:"
msgstr "ჟურნალის ჩაწერა ფაილში:"

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't save log to file: %s"
msgstr "ჟურნალის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
msgstr "დეტალებისთვის ჟურნალის ჩვენება"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "გასული დრო:"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr "დარჩენილი დრო:"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გაუქმება?"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
msgstr "გაუქმების დასტური"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გაჩერება?"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
msgstr "გაჩერების დასტური"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ დახურვა?"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
msgstr "დახურვის დასტური"

#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "მიუთითეთ ფაილის ახალი სახელი:"

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:343 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?"

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ არსებული ფაილი."

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
#: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
#: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:386
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:337
msgid "File type:"
msgstr "ფაილის ტიპი:"

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
msgid "Previous slide"
msgstr "წინა სლაიდი"

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
msgid "Next slide"
msgstr "შემდეგი სლაიდი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: molequeue/inputgeneratordialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::MoleQueue::InputGeneratorDialog)
#. i18n: file: molequeue/molequeuedialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::MoleQueue::MoleQueueDialog)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-chinese-addons_5.1.12-1_ka.po (fcitx5-chinese-addons)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/pinyindictmanager/browserdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BrowserDialog)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-kkc_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-kkc)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/addshortcutdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddShortcutDialog)
#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDictDialog)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-skk_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-skk)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDictDialog)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-unikey_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-unikey)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: macro-editor/dialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Dialog)
#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 rc.cpp:24 rc.cpp:3 rc.cpp:18 rc.cpp:21
#: rc.cpp:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 data/ui/theme-viewer-window.ui:176
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "ფანჯარა"

#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr "საქაღალდის ფანჯარა"

#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
msgid "File Dialog"
msgstr "ფაილის ფანჯარა"

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s at line %lu"
msgstr "შეცდომა: %s -ში ხაზზე %lu"

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია: \"%s\""

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
msgid "Could not parse XML"
msgstr "XML ფაილის კითხვის შეცდომა"

#: modules/etc/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "პირველი საცდელი ბრძანება..."

#: modules/etc/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "მეორე საცდელი ბრძანება"

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "AUP project files (*.aup)"
msgstr "AUP პროექტის ფაილები (*.aup)"

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"პროექტის შემოტანა შეუძლებელია:\n"
"\n"
"%s"

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
msgstr "შემომტანის შიდა შეცდომა... ჭდე ამოცნობილი არაა"

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'vpos'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'h' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'h'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'zoom'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'sel0'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'sel1'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'selLow'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'selHigh'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'rate' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'rate'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'maxsamples'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'sampleformat'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr "პროექტის არასწორი ატრიბუტი 'numpsamples'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing project file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""
"აკლია პროექტის ფაილი %s\n"
"\n"
"ჩაისმება სიჩუმე."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
msgstr "არასწორი ან მიუთითებელი simpleblockfile-ის ატრიბუტი 'len'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
msgstr "არასწორი ან მიუთითებელი silentblockfile-ის ატრიბუტი 'len'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing alias file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""
"აკლია ფსევდონიმის ფაილი %s\n"
"\n"
"ჩაისმება სიჩუმე."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
msgstr "არასწორი ან მიუთითებელი pcmaliasblockfile-ის ატრიბუტი 'aliasstart'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
msgstr "არასწორი ან მიუთითებელი pcmaliasblockfile-ის ატრიბუტი 'aliaslen'."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while processing %s\n"
"\n"
"Inserting silence."
msgstr ""
"%s-ის დამუშავების შეცდომა\n"
"\n"
"სიჩუმის ჩასმა."

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp sys-utils/lsmem.c:413
#: src/options.c:3136
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
msgstr "ფაილში %2$s პოზიციაზე %1$lld გადახვევის პრობლემა"

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
msgstr "%2$s-დან %1$lld სემპლის წაკითხვის შეცდომა"

#. i18n-hint: show output on a graph
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show output"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
msgstr "როგორც ჩანს, პროგრამის სახელი მითითებული არაა."

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found."
msgstr "\"%s\" ვერ მოიძებნა."

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
msgstr "თქვენს ბილიკში \"%s\" აღმოჩენილი არაა."

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Find path to command"
msgstr "ბრძანებამდე ბილიკის მოძებნა"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr "(გარე პროგრამა)"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "აუდიოს გატანა %s-ში შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის ენკოდერით გატანა"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr "მიმდინარეობს აუდიოს გატანა CLI ენკოდერით"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr "ბრძანების გამონატანი"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d კბ/წმ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "%.2f კბწმ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: modules/network/net.c:474
msgid "Bit Rate"
msgstr "ბიტური სიჩქარე"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Quality (kbps)"
msgstr "ხარისხი (კბწმ)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Frame Duration"
msgstr "კადრის ხანგრძლივობა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "2.5 ms"
msgstr "2.5 მწმ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "5 ms"
msgstr "5 მწმ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "10 ms"
msgstr "10 მწმ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "20 ms"
msgstr "20 მწმ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "40 ms"
msgstr "40 მწმ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "60 ms"
msgstr "60 მწმ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Vbr Mode"
msgstr "VBR რეჟიმი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Constrained"
msgstr "შეზღუდული"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "VOIP"
msgstr "VOIP"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Low Delay"
msgstr "დაბალი დაყოვნება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Narrowband"
msgstr "ვიწროზოლოვანი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Mediumband"
msgstr "საშუალოზოლოვანი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Wideband"
msgstr "ფართოზოლოვანი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Super Wideband"
msgstr "ზეფართოზოლოვანი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Fullband"
msgstr "სრულზოლოვანი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "FFmpeg_ის ფორმატის პარამეტრის ხელით მითითება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Format:"
msgstr "მიმდინარე ფორმატი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Codec:"
msgstr "მიმდინარე კოდეკი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
"FFmpeg : შეცდომა - ფორმატის აღწერის დადგენის შეცდომა ფაილისთვის \"%s\"."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
"FFmpeg : შეცდომა - გამოტანის ფაილისთვის \"%s\" აუდიო ნაკადის დამატების "
"შეცდომა."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr ""
"FFmpeg : შეცდომა -გამოსატანი ფაილის \"%s\" ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია. "
"შეცდომის კოდია %d."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
"FFmpeg : შეცდომა - გამოსატანი ფაილის \"%s\" თავსართების ჩაწერა შეუძლებელია. "
"შეცდომის კოდია %d."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
msgstr "კოდეკმა ზოგადი შეცდომის შესახებ განაცხადა (EPERM)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
msgstr "კოდეკმა არასწორი პარამეტრის შესახებ განაცხადა (EINVAL)"

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"აუდიო კოდეკ \"%s\" (0x%x)\n"
"გახსნის შეცდომა\n"
"%s"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
"FFmpeg : შეცდომა - აუდიო FIFO-დან წასაკითხად ბუფერის გამოყოფა შეუძლებელია."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
msgstr "FFmpeg : შეცდომა - აუდიო კადრის გამოსატან ფაილში ჩაწერის შეცდომა."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr "FFmpeg : შეცდომა - სემპლის ბუფერის მიღების შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr "FFmpeg : შეცდომა - სემპლის ბუფერისთვის ბაიტების გამოყოფის შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr "FFmpeg : შეცდომა - აუდიო კადრის მორგების შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr "FFmpeg : შეცდომა - კადრის კოდირების შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr "FFmpeg : შეცდომა ძალიან ბევრი დარჩენილი მონაცემები."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr "FFmpeg : შეცდომა - nAudioFrameSizeOut ძალიან დიდია."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
"გასაგრძელებლად საჭიროა სწორად დაყენებული FFmpeg.\n"
"კონფიგურირება შესაძლებელია მორგების ფანჯარაში > ბიბლიოთეკები."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
"%d არხების გატანის მცდელობა. მაგრამ გასატანი ფორმატის არხების მაქსიმალური "
"რიცხვია %d"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს გატანა როგორც %s"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr "აუდიოს გატანა, როგორც %s"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: ../data/soundconverter.glade.h:52
msgid "Resample"
msgstr "რესემპლინგი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n"
"მხარდაჭერილი არ არის. "

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d კბ/წმ) კომბინაცია "
"მხარდაჭერილი არ არის\n"
"მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით. "

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "შეგიძლიათ მოახდინოთ რესემპლინგი ერთერთ ქვემოთ მითითებულ სიხშირეზე."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტები"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LC"
msgstr "LC"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:30
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33
msgid "Main"
msgstr "მთავარი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LTP"
msgstr "LTP"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (ვიწროზოლოვანი) ფაილები (FFmpeg)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
msgstr "Opus (OggOpus) ფაილები (FFmpeg)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:83 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:99
msgid "Estimate"
msgstr "დაახლოებითი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "2-level"
msgstr "2-დონე"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "4-level"
msgstr "4-დონე"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "8-level"
msgstr "8-დონე"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Full search"
msgstr "სრული ძიება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Log search"
msgstr "ჩანაწერის ძიება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "FFmpeg-ის პარამეტრები"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:3
msgid "Preset:"
msgstr "პრესეტი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "პრესეტის ჩატვირთვა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr "პრესეტების შემოტანა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr "პრესეტების გატანა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "კოდეკი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 virtinst/virtclone.py:77
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "General Options"
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n"
"ნებაყოფლობითი\n"
"ცარიელი - ავტომატური"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the language selection dropdown.
#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/layoutselector.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py rc.cpp:105 ../app/tools/gimptextoptions.c:658
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:268 src/wmabout.cc:57
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334 src/cloud_accounts_ui.cpp:379
#: src/export_html.cpp:79 src/resources/prefs.xrc:10 src/resources/prefs.xrc:14
#: src/resources/properties.xrc:45 data/ui/podcast-feed-properties.ui:239
#: gui/editgamedialog.cpp:363 engines/mohawk/dialogs.cpp:158
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:377 ../tuxpaint-config2.cxx:2425
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "ენა:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "ბიტების რეზერვუარი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "VBL"
msgstr "VBL"

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n"
"ნებაყოფლობითი\n"
"ცარიელი - ავტომატური"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:616
msgid "Tag:"
msgstr "ჭდე:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის "
"ზომასა და ხარისხზე\n"
"ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 -ავტომატური\n"
"რეკომენდებული - 19200"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n"
"vorbis-თვის აუცილებელი\n"
"0 - ავტომატური\n"
"-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური სიჩქარე)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../data/soundconverter.glade.h:40
msgid "Quality:"
msgstr "ხარისხი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n"
"0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"აუდიოს მოჭრის სიხშირე (Hz)\n"
"არასავალდებულო\n"
"0 - ავტომატური"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Cutoff:"
msgstr "ჭრილი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"AAC პროფილი\n"
"დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმები\n"
"საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: qt/logviewdialog.py:71 qt/manageprofiles/__init__.py:72
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:250 qt/restoreconfigdialog.py:343
msgid "Profile:"
msgstr "პროფილი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC-ის გამართვა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"კომპრესიის დონე\n"
"საჭიროა FLAC-ისთვის\n"
"-1 - ავტომატური \n"
"წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n"
"მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:6 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:17
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:16 templates/export.twig:429
#: ../data/soundconverter.glade.h:45 src/xz/hardware.c
msgid "Compression:"
msgstr "შეკუმშვა:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"კადრის ზომა\n"
"ნებაყოფლობითიl\n"
"0 - ნაგულისხმები\n"
"წუთი - 16\n"
"მაქს - 65535"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმები\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 15"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LPC"
msgstr "LPC"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"პროგნოზის რიგის მეთოდი\n"
"დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n"
"ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n"
"სრული ძიება - ნაგულისხმები"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "PdO Method:"
msgstr "PdO მეთოდი:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმები\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს -  32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PdO"
msgstr "მინ. PdO"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n"
"0 - ნაგულისხმები\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს -  32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PdO"
msgstr "მაქს. PdO"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"ინდივიდუალური\n"
"-1 - ნაგულისხმები\n"
"მინ - 0\n"
"მაქს - 8"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PtO"
msgstr "მინ. PtO"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n"
"ინდივიდუალური\n"
"-1 - ნაგულისხმები\n"
"მინ - 0\n"
"მაქს - 8"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PtO"
msgstr "მაქს. PtO"

#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Use LPC"
msgstr "LPC-ის გამოყენება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "MPEG container options"
msgstr "MPEG კონტეინერის პარამეტრები"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმები"

#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:"

#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"პაკეტის ზომა\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმები"

#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr "პაკეტის ზომა:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "უსახელო პრესეტის წაშლა შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "წავშალო პრესეტი '%s' ?"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "წაშლის დადასტურება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr "უსახელო პრესეტის შენახვა შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი XML ფაილი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "No presets to export"
msgstr "გასატანი პრესეტი არჩეული არაა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "აირჩიეთ XML ფაილი პრესეტების გასატანად"

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#, c-format
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
msgstr "ფორმატი %s არაა თავსებადი კოდეკ %s-თან."

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Incompatible format and codec"
msgstr "არათავსებადი ფორმატი და კოდეკი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr "ფორმატის მიხვედრის შეცდომა"

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "კოდეკის პოვნის შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "FFmpeg-ის გაშვების შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg-ის ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"FFmpeg-ის საშუალებით აუდიოს შემოტანისა და გატანისათვის Audacity-ის სჭირდება "
"ფაილი %s ."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "'%s'-ის მდებარეობა:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "%s-ის საპოვნელად, დააჭირეთ აქ -->"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only avformat.dll"
msgstr "მხოლოდ avformat.dll"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only libavformat.dylib"
msgstr "მხოლოდ libavformat.dylib"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only libavformat.so"
msgstr "მხოლოდ libavformat.so"

#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "სადაა \"%s\" ?"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg შემოტანა/გატანის ბიბლიოთეკა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "შეუძლებელია თავსებადი FFmpeg ბიბლიოთეკების პოვნა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg  ბიბლიოთეკის ვერსია:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
msgstr "მო&ძებნა..."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
msgstr "გადმოწერა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Audacity-მა FFmpeg-ის ბიბლიოთეკები ავტომატურად აღმოაჩინა.\n"
"მაინც გნებავთ, ისინი ხელით მოძებნოთ?"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "FFmpeg-ის პრესეტების შენახვის შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "გადავაწერო პრესეტ '%s'-ს?"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "პროფილის შენახვამდე გთხოვთ აირჩიოთ ფორმატი"

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "პროფილის შენახვამდე გთხოვთ აირჩიოთ კოდეკი"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "პრესეტი %s არ არსებობს."

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "შევცვალო პრესეტი \"%s\"?"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
msgid "Try installing FFmpeg.\n"
msgstr "სცადეთ, დააყენოთ FFmpeg.\n"

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
"ინდექსი[%02x] კოდეკი[%s], ენა[%s], ბიტური სიჩქარე[%s], არხები[%d], "
"ხანგრძლივობა[%d]"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp src/properties.cpp:3467
msgid "Bit Depth"
msgstr "ბიტური სიღრმე"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "16 bit"
msgstr "16 ბიტი"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "24 bit"
msgstr "24 ბიტი"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (უსწრაფესი)"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:318 modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:10
#: ui/SettingsStyle.ui.h:51 data/ui/code-selector.ui:99
#: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:183
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:58 src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:88
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:39
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2165
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2923 ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641
#: ui/details.ui:1659
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp src/effects/NoiseReduction.cpp
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:325 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:11
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: camlibs/ptp2/config.c:6077 camlibs/ptp2/config.c:7441
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:74 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 ui/details.ui:1329
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:332 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:12
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:90 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
#: data/ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "3"
msgstr "3"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:339 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:13
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: camlibs/ptp2/config.c:6078 camlibs/ptp2/config.c:7439
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:106 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144
msgid "4"
msgstr "4"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:353 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:15
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:138 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 data/ui/preferences-dialog.ui:95
msgid "6"
msgstr "6"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:360 src/glade-registration.glade:1337
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:16
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:154 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (საუკეთესო)"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC ფაილები"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr "FLAC გამტანმა ვერ გახსნა %s"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
"FLAC ენკოდერის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
"სტატუსი: %d"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "მონიშნული აუდიოს გატანა FLAC ფორმატში"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr "აუდიოს გატანა FLAC ფორმატში"

#: modules/import-export/mod-flac/ImportFLAC.cpp
#: src/config/export_formats.py:51
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC ფაილები"

#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია"

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის წანაცვლებაა."

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა."

#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "MIDI ბილიკები ინდივიდუალურად ვერ წანაცვლდება. მხოლოდ აუდიო ფაილები."

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში ტრეკის არასწორი წანაცვლება."

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG2"
msgstr "MPEG2"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 ფაილები"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "შეუძლებელია MP2 გატანა თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "მონიშნული აუდიოს გატანა %ld კბწ-ით"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr "აუდიოს გატანა %ld კბწ-ით"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
msgstr "220-260 კბწმ (საუკეთესო ხარისხი)"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "200-250 kbps"
msgstr "200-250 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "170-210 kbps"
msgstr "170-210 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "155-195 kbps"
msgstr "55-195 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "145-185 kbps"
msgstr "145-185 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "110-150 kbps"
msgstr "110-150 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "95-135 kbps"
msgstr "95-135 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "80-120 kbps"
msgstr "80-120 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "65-105 kbps"
msgstr "65-105 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr "45-85 კბწმ (პატარა ფაილები)"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Excessive, 320 kbps"
msgstr "სიგიჟე, 320 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
msgstr "ექსტრემალური, 220-260 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Standard, 170-210 kbps"
msgstr "სტანდარტული, 170-210 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Medium, 145-185 kbps"
msgstr "საშუალო, 145-185 კბწმ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Excessive"
msgstr "ზედმეტი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, smoothingCombo)
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the release urgency
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level medium : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are medium
#. I18N: kart class name
#. I18N: In the UI options, Medium font size
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp Programs/menu_prefs.c:748
#: Programs/menu_prefs.c:1014 panels/color/cc-color-panel.ui.h:55
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:81
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
#: src/canonmn_int.cpp:1339 src/canonmn_int.cpp:2053 src/canonmn_int.cpp:2350
#: src/minoltamn_int.cpp:425 src/minoltamn_int.cpp:541
#: src/minoltamn_int.cpp:773 src/properties.cpp:3722 src/sonymn_int.cpp:1674
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
#: resources/ui/fonts-page.blp:33 src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:58
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:19 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:66
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 data/gweled.ui:477
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:111 camlibs/konica/qm150.c:779
#: camlibs/konica/qm150.c:789 camlibs/ptp2/config.c:2347
#: camlibs/ptp2/config.c:2359 camlibs/ptp2/config.c:2373
#: camlibs/ptp2/config.c:2631 camlibs/ptp2/config.c:2638
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:191 camlibs/sierra/sierra.c:952
#: camlibs/sierra/sierra.c:960 camlibs/sierra/sierra.c:1281
#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:63 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3060
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:311 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2086
#: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227 backend/matsushita.c:1293
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:104
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:337
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:96
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:457
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:944 vncviewer/OptionsDialog.cxx:621
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37 common/resources/appearance-dialog.glade:45
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode"
msgstr "ბიტური სიჩქარის რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column heading of the table listing the variables
#. for the currently selected input method
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 setup/main.py:4590
#: libgweather/gweather-info.c:116 ../libgweather/weather.c:180
#: libmateweather/weather.c:237 src/qalc.cc:3097 src/qalc.cc:3100
#: templates/server/replication/status_table.twig:16
#: templates/server/status/variables/index.twig:75
#: templates/server/variables/index.twig:31
#: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
#: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
#: src/language/commands/data-parser.c:730
#: src/language/commands/data-parser.c:775
#: src/language/commands/descriptives.c:967
#: src/language/commands/friedman.c:226
#: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376
#: src/language/commands/matrix.c:6040 src/language/commands/matrix.c:8528
#: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
#: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
#: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
#: src/language/commands/sys-file-info.c:472
#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:674
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502 data/argumentrules.ui:120
#: data/main.ui:729 src/variablesdialog.cc:529
msgid "Variable"
msgstr "ცვლადი"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/canonmn_int.cpp:1084
#: src/canonmn_int.cpp:1450 src/sigmamn_int.cpp:108 src/sonymn_int.cpp:318
#: src/tags_int.cpp:2974 ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
#: operations/common/waterpixels.c:34 lib/function-manager.vala:62
#: extension.js:674 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:173
#: libexif/exif-entry.c:722 camlibs/ptp2/config.c:2503
#: camlibs/ptp2/config.c:4659 camlibs/ptp2/config.c:6056
#: camlibs/ptp2/config.c:6065 camlibs/ptp2/ptp.c:7785 ui/chart.ui:216
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:371 src/lang.c:1865
msgid "Average"
msgstr "საშუალო"

#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr "Lame მდებარეობა"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "MP3 ფაილის შესაქმნელად Audacity-ს სჭირდება ფაილი: %s ."

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "%s'-ის მდებარეობა:"

#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დააწკაპუნეთ -->"

#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->"

#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "სად არის %s'?"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only lame_enc.dll"
msgstr "მხოლოდ lame_enc.dll"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
msgstr "მხოლოდ libmp3lame64bit.dylib"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr "მხოლოდ libmp3lame.dylib"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so"
msgstr "მხოლოდ libmp3lame.so"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
msgstr "ძირითადი გაზიარებული ობიექტის ფალები"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extended libraries"
msgstr "სხვა ბიბლიოთეკები"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so.0"
msgstr "მხოლოდ libmp3lame.so.0"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 ფაილები"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გაშვება !"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "შეუძლებელია  MP3  ნაკადის დაწყება"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პრესეტით გატანა"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით გატანა"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR  %s ხარისხით გატანა"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით გატანა"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "მიმდინარეობს მონიშნული აუდიოს გატანა %d კბ/წმ-ით"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr "მიმდინარეობს აუდიოს გატანა %d კბ/წმ-ით"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "MP3 ენკოდერის %ld შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
"ფაილის ფორმატით "

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d წბ/წმ) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის "
"მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
"ფაილის ფორმატის მიერ. "

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა ნაპოვნი არაა"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)"
msgstr "(ჩაშენებული)"

#: modules/import-export/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr "LAME MP3 გატანის ბიბლიოთეკა"

#: modules/import-export/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:"

#: modules/import-export/mod-mpg123/ImportMP3_MPG123.cpp
#: src/config/export_formats.py:44
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 ფაილები"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
msgstr "გატანა შეუძლებელია - სიჩქარის ან ხარისხის პრობლემა"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem initialising"
msgstr "გატანა შეუძლებელია - ინიციალიზაციის პრობლემა"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem creating stream"
msgstr "გატანა შეუძლებელია - ნაკადის შექმნის პრობლემა"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with packets"
msgstr "გატანა შეუძლებელია - პაკეტების პრობლემა"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr "გატანა შეუძლებელია - ფაილის პრობლემა"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr "აუდიოს გატანა Ogg Vorbis ფორმატში"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
msgstr "ინდექსი[%02x] ვერსია[%d], არხები[%d], სიხშირე[%ld]"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Vorbis  ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp bfd.c:708
#: ../src/html/chm.cpp:324
msgid "no error"
msgstr "შეცდომის გარეშე"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:66 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:59
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:67 grub-core/net/dns.c:735 arping.c:905
#: arping.c:908 arping.c:911 ping/ping.c:408 ping/ping.c:455 ping/ping.c:507
#: ping/ping.c:515 ping/ping.c:559 ping/ping.c:562 ping/ping.c:565
#: ping/ping.c:579 tracepath.c:474 tracepath.c:477 tracepath.c:480
#: tracepath.c:502 libmailutils/server/msrv.c:986
#, c-format
msgid "invalid argument"
msgstr "არასწორი არგუმენტი"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "buffer too small"
msgstr "ბუფერი მეტისმეტად მცირეა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp src/getcert.c:427
#: glib/gregex.c:578 elf/dl-load.c:1673 glib/gregex.c:503 ../common/hmac.c:323
#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:792 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290
#: src/sysctl.c:867 disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125
msgid "internal error"
msgstr "შიდა შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid packet"
msgstr "არასწორი პაკეტი"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "not implemented"
msgstr "განხორციელებული არაა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "invalid state"
msgstr "არასწორი მდგომარეობა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "memory allocation has failed"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "VBR Mode"
msgstr "VBR რეჟიმი"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Optimize for"
msgstr "ოპტიმიზაცია"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Buffer overflow in OGG packet"
msgstr "ბუფერის გადავსება OGG პაკეტში"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to write OGG page header"
msgstr "OGG თავსართის ჩაწერის შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to write OGG page"
msgstr "OGG გვერდის ჩაწერის შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Opus Files"
msgstr "Opus ფაილები"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unsupported sample rate"
msgstr "მხარდაუჭერელი სემპლის სიხშირე"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Exporting selected audio as Opus"
msgstr "მონიშნული აუდიოს გატანა, როგორც Opus"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Exporting the audio as Opus"
msgstr "აუდიოს გატანა, როგორც Opus"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to create Opus encoder"
msgstr "Opus-ის ენკოდერის შექმნა შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set bitrate"
msgstr "ბიტური სიჩქარის დაყენება შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set complexity"
msgstr "სირთულის დაყენება შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set bandwidth"
msgstr "გამტარობის დაყენება შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set VBR mode"
msgstr "VBR რეჟიმის დაყენება შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set CVBR mode"
msgstr "CVBR რეჟიმის დაყენება შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to get lookahead"
msgstr "წინმჭვრეტელი ბაფერის მიღების შეცდომა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Failed to calculate correct preskip"
msgstr "სწორი წინასწარი გამოტოვების გამოთვლა ჩავარდა"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Failed to encode input buffer"
msgstr "შეყვანის ბუფერის კოდირება ჩავარდა"

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "Opus files"
msgstr "Opus ფაილები"

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "IO error reading from file"
msgstr "შეტანა/გამოტანის შეცდომა ფაილიდან წაკითხვისას"

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "not an Opus file"
msgstr "ეს არ არის Opus ფაილი"

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid header"
msgstr "არასწორი თავსართი"

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "unsupported version"
msgstr "მხარდაუჭერელი ვერსია"

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid stream structure"
msgstr "არასწორი ნაკადის სტრუქტურა"

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "stream is not seekable"
msgstr "ნაკადი გადახვევადი არაა"

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
msgid "invalid timestamp"
msgstr "არასწორი დროის შტამპი"

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
#, c-format
msgid "Failed to decode Opus file: %s"
msgstr "Opus ფაილს დეკოდირების შეცდომა: %s"

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
msgstr "AIFF (Apple/SGI)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr "WAV(Microsoft)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები"

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
msgstr "GSM 6.10 მოითხოვს მონოს"

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr "WAVEX და GSM 6.10 ფორმატები თავსებადი არაა"

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "ხმის ამ ფორმატით გატანა შეუძლებელია."

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AU (Sun/NeXT)"
msgstr "AU (Sun/NeXT)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AVR (Audio Visual Research)"
msgstr "AVR (აუდიოს ვიზუალური მოკვლევა)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
msgstr "CAF (Apple Core audio ფაილი)"

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
msgstr "FLAC (FLAC აუდიო კოდეკი კარგვის გარეშე)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
msgstr "HTK (HMM ხელსაწყოების ნაკრები)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
msgstr "MPC (Akai MPC 2k)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "OGG (OGG Container format)"
msgstr "OGG (OGG კონტეინერის ფორმატი)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "PVF (Portable Voice Format)"
msgstr "PVF (პორტატული ხმის ფორმატი)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "RAW (header-less)"
msgstr "RAW (თავსართის გარეშე)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "RF64 (RIFF 64)"
msgstr "RF64 (RIFF 64)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SD2 (Sound Designer II)"
msgstr "SD2 (Sound Designer II)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
msgstr "SDS (Midi -ის სემპლის დამპის სტანდარტი)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "VOC (Creative Labs)"
msgstr "VOC (Creative Labs)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (NIST Sphere)"
msgstr "WAV (NIST Sphere)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAVEX (Microsoft)"
msgstr "WAVEX (Microsoft)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WVE (Psion Series 3)"
msgstr "WVE (Psion Series 3)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "XI (FastTracker 2)"
msgstr "XI (FastTracker 2)"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 8 bit PCM"
msgstr "ნიშნიანი 8-ბიტიანი PCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr "ნიშნიანი 16-ბიტიანი PCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr "ნიშნიანი 24-ბიტიანი PCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 32 bit PCM"
msgstr "ნიშნიანი 32-ბიტიანი PCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Unsigned 8 bit PCM"
msgstr "უნიშნო 8-ბიტიანი PCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "32 bit float"
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "64 bit float"
msgstr "64-ბიტიანი მცოცავი"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr "U-Law"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr "A-Law"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "IMA ADPCM"
msgstr "IMA ADPCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Microsoft ADPCM"
msgstr "Microsoft ADPCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10"
msgstr "GSM 6.10"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "32kbs G721 ADPCM"
msgstr "32კბწმ G721 ADPCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "24kbs G723 ADPCM"
msgstr "24კბწმ G723 ADPCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "12 bit DWVW"
msgstr "12 ბიტიანი DWVW"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DWVW"
msgstr "16 ბიტიანი DWVW"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "24 bit DWVW"
msgstr "24 ბიტიანი DWVW"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "VOX ADPCM"
msgstr "VOX ADPCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DPCM"
msgstr "16-ბიტიანი PCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "8 bit DPCM"
msgstr "8-ბიტიანი PCM"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Low Quality (Fast)"
msgstr "დაბალი ხარისხი (სწრაფი)"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: ViewFinderOverlay.qml:605
msgid "Normal Quality"
msgstr "ნორმალური ხარისხი"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "High Quality (Slow)"
msgstr "მაღალი ხარისხი (ნელი)"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Very High Quality (Slowest)"
msgstr "საუკეთესო ხარისხი(ყველაზე ნელი)"

#. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample"
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#, c-format
msgid "%.1f bps"
msgstr "%.1f bps"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Hybrid Mode"
msgstr "ჰიბრიდული რეჟიმი"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Create Correction(.wvc) File"
msgstr "კორექციის (.wvc) ფაილის შექმნა"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "WavPack Files"
msgstr "WavPack -ის ფაილები"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to create target file for writing"
msgstr "სამიზნე ფაილის ჩასაწერად შექმნა შეუძლებელია"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Exporting selected audio as WavPack"
msgstr "მონიშნული აუდიოს გატანა როგორც WavPack"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Exporting the audio as WavPack"
msgstr "აუდიოს გატანა, როგორც WavPack"

#: modules/import-export/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp
msgid "WavPack files"
msgstr "WavPack -ის ფაილები"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr "Nyquist-ის სამუშაო მაგიდა..."

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp programs/notepad/notepad.rc:42
#: programs/wordpad/wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&დაბრუნება\tCtrl+Z"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&თავიდან\tCtrl+Y"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp programs/notepad/notepad.rc:44
#: programs/wordpad/wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "ამო&ჭრა\tCtrl+X"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp programs/notepad/notepad.rc:45
#: programs/wordpad/wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&კოპირება\tCtrl+C"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp programs/notepad/notepad.rc:46
#: programs/wordpad/wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&ჩასმა\tCtrl+V"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr "გასუ&ფთავება\tCtrl+L"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "ყველაფრის მო&ნიშვნა\tCtrl+A"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp programs/regedit/regedit.rc:62
#: programs/regedit/regedit.rc:109 programs/wordpad/wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&ძებნა...\tCtrl+F"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr "&შესაბამისი Paren\tF8"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr "&ყველაზე ზედა S-expr\tF9"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr "&S-expr ზემოთ\tF10"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr "&წინა S-expr\tF11"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr "&შემდეგი S-expr\tF12"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go to"
msgstr "გადასვლა"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/fontbutton.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontSelectButton)
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp rc.cpp:6
#, kde-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "ფონტი..."

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
msgstr "ვერტიკალურად გაყოფა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალურად გაყოფა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
msgstr "სკრიპტის ჩვენება"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
msgstr "პასუხის ჩვენება"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Large Icons"
msgstr "დიდი ხატულები"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
msgstr "პატარა ხატულები"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
msgstr "&წინ\tF5"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "გაჩ&ერება\tF6"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: fish.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-values.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-generics.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-literals.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: fish.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-values.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-generics.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-literals.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ka.po (libgedit-gtksourceview-300)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: operations/workshop/external/gluas.c:29 ../gtk/src/Config.cc:119
#: ../qt/src/Config.cc:104 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:120
#: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:250 awk.lang:23
#: dosbatch.lang:23 fish.lang:19 gdscript.lang:22
#: javascript-expressions.lang:27 javascript-functions-classes.lang:27
#: javascript.lang:27 javascript-literals.lang:27 javascript-modules.lang:27
#: javascript-statements.lang:27 javascript-values.lang:27 jsx.lang:23
#: lua.lang:23 m4.lang:23 perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23
#: python.lang:27 ruby.lang:27 sh.lang:24 tcl.lang:23
#: typescript-js-expressions.lang:23 typescript-js-functions-classes.lang:23
#: typescript-js-literals.lang:23 typescript-js-modules.lang:23
#: typescript-js-statements.lang:23 typescript-jsx.lang:23 typescript.lang:23
#: typescript-type-expressions.lang:23 typescript-type-generics.lang:23
#: typescript-type-literals.lang:23
#: gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:149 ../data/base.xml.in:10
#: javascript.lang:26 ruby.lang:26 disk-utils/fdisk-menu.c:126
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
msgid "Script"
msgstr "სკრიპტი"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Nyquist სკრიპტის ჩატვირთვა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr "Nyquist სკრიპტები(*.ny)|*.ny|lisp სკრიპტები (*.lsp)|*.lsp|All files|*"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
msgstr "სკრიპტი არ იქნა შენახული."

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Nyquist სკრიპტის შენახვა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find dialog"
msgstr "ძებნის ფანჯარა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr "ლარვი ლუბინი (ლოგო)"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr "Tango Icon Gallery (პანელების ხატულები)"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius-ის მიერ"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "(c) 2009 Leland Lucius-ის მიერ"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""
"Audacity-ის გარე მოდული, რომელიც ეფექტების საწერად მარტივ ინტერფეისს "
"მოგაწვდით."

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "Nyquist ეფექტის სამუშაო მაგიდა"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (Windows).
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp app/flatpak-builtins-search.c:336
#: src/sidebar.cpp:584
msgid "No matches found"
msgstr "არაფერი მოიძებნა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr "კოდი შეცვლილია, დარწმუნებული ხარ?"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "Nyquist ეფექტის სამუშაო მაგიდა - "

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "New script"
msgstr "ახალი სკრიპტი"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr "სკრიპტის გახსნა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script"
msgstr "სკრიპტის შენახვა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
msgstr "სკრიპტის შენახვა, &როგორც..."

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "ამოჭრა გაცვლის ბუფერში"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Clear selection"
msgstr "მონიშნულის გასუფთავება"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Redo previous change"
msgstr "ბოლო ცვლილების თავიდან შესრულება"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/kgx-tab.ui:42
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1581
msgid "Find text"
msgstr "შემდეგის ძებნა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to matching paren"
msgstr "შესაბამის ბრჭყალზე გადასვლა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to top S-expr"
msgstr "თავში მყოფ S-expr-ზე გადასვლა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr "უფრო მაღალ S-expr-ზე გადასვლა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr "წინა S-expr-ზე გადასვლა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to next S-expr"
msgstr "შემდეგ S-expr-ზე გადასვლა"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Start script"
msgstr "სკრიპტის გაშვება"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr "სკრიპტის გაჩერება"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
msgid "Waiting for audio.com"
msgstr "Audio.com-ის მოლოდინი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
msgid "Open from audio.com"
msgstr "გახსნა audio.com-დან"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
msgid "Downloading audio"
msgstr "აუდიოს გადმოწერა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to download audio from cloud.\n"
"%s"
msgstr ""
"აუდიოს ღრუბლიდან გადმოწერა ჩავარდა.\n"
"%s"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Save to audio.com"
msgstr "შენახვა audio.com-ზე"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
msgid "Generating audio preview..."
msgstr "აუდიომინიატურის შექმნა..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
msgid "Synchronizing project"
msgstr "პროექტის სინქრონიზაცია"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open &From Cloud"
msgstr "გახსნა ღ&რუბლიდან"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open Cloud &Project..."
msgstr "ღრუბლოვანი &პროექტის გახსნა..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open Cloud &Audio File..."
msgstr "&აუდიოფაილის გახსნა ღრუბლიდან..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Save &To Cloud..."
msgstr "შ&ენახვა ღრუბელში..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "&Update Cloud Audio Preview"
msgstr "აუდიოს მინიატ&ურის განახლება ღრუბელში"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "S&hare Audio..."
msgstr "&აუდიოს გაზიარება..."

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F319"
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/chatty-verification-page.c:48 sheets/cisconetwork.sheet:72
#: ../data/str.xml.in:87 src/recent_files.cpp:216 gui/helpdialog.cpp:68
#: gui/options.cpp:2375
msgid "Cloud"
msgstr "ღრუბელი"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:822
#: ../src/engine/server.cpp:717 ../src/engine/server.cpp:740
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:148
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:149
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:185
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:535
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:536 ipaserver/plugins/internal.py:1579
#: data/resources/ui/account_add.ui:128
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:19
#: ../interfaces/users.glade.in.h:12 src/cloud_accounts_ui.cpp:92
msgid "Account"
msgstr "ანგარიში"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Export behavior"
msgstr "გატანის ქცევა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog"
msgstr "'როგორ გნებავთ, გაიტანოთ?' დი&ალოგის ჩვენება"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Save behavior"
msgstr "ქცევის შენახვა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &ask"
msgstr "ყოველთვის კითხვ&ა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &save to cloud"
msgstr "შენახვა ყოველთვი&ს ღრუბელში"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always save to the co&mputer"
msgstr "შენახვა ყოველთვის კო&მპიუტერში"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Temporary Cloud files directory"
msgstr "დროებითი ღრუბლოვანი ფაილების საქაღალდე"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Location:"
msgstr "&მდებარეობა:"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "&Remove temporary files after:"
msgstr "დ&როებითი ფაილების წაშლა დროის შემდეგ:"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Preferences for Cloud"
msgstr "პარამეტრები ღრუბლისთვის"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "დროებითი საქაღალდის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr "დროებითი ფაილების საქაღალდე არ შეიძლება FAT დისკზე იყოს."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Cannot set the preference."
msgstr "პარამეტრების გამოყენება შეუძლებელია."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
#, c-format
msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)"
msgstr "სინქრონიზაცია audio.com-თან... (%d%%)"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Waiting for space to free up"
msgstr "ადგილის გათავისუფლების მოლოდინი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry."
msgstr "როცა audio.com-ზე ადგილი გექნებათ, დააწექით თავიდან ცდას."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Share Audio"
msgstr "აუდიოს გაზიარება"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Get Effects"
msgstr "ეფექტების მიღება"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that opens Share Audio dialog
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
msgid "&Share Audio Toolbar"
msgstr "აუდიოს &გაზიარების ხელსაწყოთა ზოლი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "You are not signed in"
msgstr "შესული არ ბრძანდებით"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
#: src/crowdin_gui.cpp:159 src/localazy_gui.cpp:100
msgid "Sign in"
msgstr "შესვლა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
msgid "&Sign Out"
msgstr "გა&სვლა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
msgid "Don't show this again"
msgstr "ეს აღარ მაჩვენო"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Open cloud audio file"
msgstr "აუდიოფაილის გახსნა ღრუბლიდან"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "less than 1 minute"
msgstr "წუთზე ნაკლები"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 წუთის წინ"
msgstr[1] "%d წუთის წინ"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 საათის წინ"
msgstr[1] "%d საათის წინ"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Failed to authorize account"
msgstr "ანგარიშის ავტორიზაცია ჩავარდა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Loading audio list..."
msgstr "აუდიოს სიის ჩატვირთვა..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Failed to get audio list"
msgstr "აუდიოს სიის მიღება ჩავარდა"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Previous month. Display text for previous month link in calendar
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#: ipaserver/plugins/internal.py:2031 templates/javascript/variables.twig:16
#: gui/imagealbum-dialog.cpp:103 gui/saveload-dialog.cpp:843
msgid "Prev"
msgstr "წინა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "View in audio.com"
msgstr "ნახვა audio.com-ზე"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#: src/print-gtk.c:93 src/print-gtk.c:340 ../src/mail/e-mail-printer.c:138
#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#: extensions/image_print/gth-image-print-job.c:924
#: extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:31
#: ../src/common/prntbase.cpp:2117
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d-ე გვერდი %d-დან"

#. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the
#. user to select Cloud or local save.
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "How would you like to save?"
msgstr "როგორ გნებავთ შენახვა?"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Save to the Cloud (free)"
msgstr "შენახვა ღრუბელში (უფასო)"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Save to Cloud"
msgstr "ღ&რუბელში შენახვა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "On your computer"
msgstr "თქვენს კომპიუტერზე"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Save to &computer"
msgstr "&კომპიუტერზე შენახვა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Remember my choice and don't show again"
msgstr "დაიმახსოვ&რე ჩემი არჩევანი და აღარ მკითხო"

#. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select
#. Cloud or local export.
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "How would you like to export?"
msgstr "როგორ გნებავთ გატანა?"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Share to audio.com"
msgstr "გაზიარება audio.com-ზე"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Share to audio.com"
msgstr "გა&ზიარება audio.com-ზე"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export to &computer"
msgstr "&კომპიუტერზე გატანა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Don't show again"
msgstr "&აღარ მაჩვენო"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#: src/properties.cpp:458
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "პროექტის სახელი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: src/helpers.ts:258 src/Volume.jsx:80
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:279
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:754
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:925 objects/UML/uml.c:102
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2950
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:287
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:294 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:437
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
#: ../gramps/gen/lib/address.py:108 ../gramps/gen/lib/attribute.py:245
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:108 ../gramps/gen/lib/citation.py:149
#: ../gramps/gen/lib/event.py:218 ../gramps/gen/lib/eventref.py:124
#: ../gramps/gen/lib/family.py:217 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:206
#: ../gramps/gen/lib/media.py:177 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:98
#: ../gramps/gen/lib/name.py:168 ../gramps/gen/lib/note.py:122
#: ../gramps/gen/lib/person.py:267 ../gramps/gen/lib/personref.py:104
#: ../gramps/gen/lib/place.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:126
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:113 ../gramps/gen/lib/src.py:143
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:871
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:101
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:625
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:153
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:290
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 eeschema/fields_grid_table.cpp:540
#: eeschema/sch_field.cpp:1712 eeschema/sch_item.cpp:819
#: eeschema/sch_item.cpp:920 src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:141
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:331
msgid "Private"
msgstr "პირადი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/nma-mobile-wizard.c:252 src/nma-mobile-wizard.c:284
msgid "Unlisted"
msgstr "სიაში არაა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:753
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:924 objects/UML/uml.c:101
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:153 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:286
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:284 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:436
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:330 translate.c:12
msgid "Public"
msgstr "საჯარო"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Save to computer..."
msgstr "შენახვა კომპიუტერზე..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid "We encountered an issue syncing your file"
msgstr "აღმოჩენილია შეცდომა თქვენი ფაილის სინქრონიზაციისას"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Log in to audio.com to proceed."
msgstr "გასაგრძელებლად შედით audio.com-ზე."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Link account"
msgstr "ანგარიშის მიბმა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
msgid "We were unable to link your account. Please try again."
msgstr "თქვენ ანგარიშის მიბმა ვერ შევძელით. კიდევ სცადეთ."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
msgid "&Try again"
msgstr "კიდევ &ცდა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
msgid "Account linked successfully!"
msgstr "ანგარიში წარმატებით მიება!"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Enter token to link your account"
msgstr "ანგარიშის მისაბმელად შეიყვანეთ კოდი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
msgid "Token"
msgstr "ტოკენი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "C&ontinue"
msgstr "გაგრ&ძელება"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "L&ink audio.com account..."
msgstr "Audio.com-ის ანგარიშის მიბმა..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in to cloud"
msgstr "შესვლა ღრუბლოვან სერვისში"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in to save to the cloud"
msgstr "ღრუბლოვან სერვისში შესანახად, ჯერ, შედით"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Continue with Google"
msgstr "გაგრძელება Google-ით"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Continue with Facebook"
msgstr "Facebook-ით გაგრძელება"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Or use email and password"
msgstr "ან გამოიყენეთ ელფოსტა და პაროლი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Forgot your password?"
msgstr "დაგავიწყდათ პაროლი?"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Already have an account? "
msgstr "უკვე გაქვთ ანგარიში? "

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in here"
msgstr "შესვლა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Need an account? "
msgstr "ანგარიში გჭირდებათ? "

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "This project is no longer saved to the Cloud"
msgstr "ეს პროექტი ღრუბელში შენახული აღარ იქნება"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Save to computer"
msgstr "კომპიუტერზე შენახვა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "Save to Cloud"
msgstr "ღრუბელში შენახვა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Visit audio.com"
msgstr "ეწვიეთ Audio.com-ს"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Project version conflict detected"
msgstr "აღმოჩენილია პროექტის ვერსიის შეუსაბამობა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Save this project"
msgstr "ამ პროექტის შენახვა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Discard and open latest version"
msgstr "მოცილება და უკანასკნელი ვერსიის გახსნა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Open local project"
msgstr "ლოკალური პროექტის გახსნა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Cloud project conflict"
msgstr "ღრუბლოვანი პროექტის შეუსაბამობა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Keep currently open version"
msgstr "ამჟამად ღია ვერსიის შენარჩუნება"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Open new version"
msgstr "ახალი ვერსიის გახსნა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Open from Cloud"
msgstr "გახსნა ღრუბლიდან"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minutes ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 წუთის წინ"
msgstr[1] "%d წუთის წინ"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Loading projects list..."
msgstr "პროექტების სიის ჩატვირთვა..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Failed to get projects list"
msgstr "პროექტების სიის მიღება ჩავარდა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Cloud saved projects"
msgstr "ღრუბელში შენახული პროექტები"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
msgstr "ყველას შეეძლება მოუსმინოს ამ აუდიოს."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid ""
"Only you and people you share a link with will be able to listen to this "
"audio."
msgstr "ამ ხმის მოსმენა შეგიძლიათ მხოლოდ თქვენ და მათ, ვისაც ბმული გაუზიარეთ."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გაუქმება?"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Cancel upload to Audio.com"
msgstr "Audio.com-ზე ატვირთვის შეცდომა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Uploading audio..."
msgstr "აუდიოს ატვირთვა..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid ""
"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
"your audio.com account before uploading."
msgstr ""
"ამ ფაილის ატვირთვის შეცდომა. კიდევ სცადეთ და დარწმუნდით, რომ ატვირთვამდე "
"თქვენი audio.com-ის ანგარიში მიაბით."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/upload-button.tsx:321 src/upload-button.tsx:351
msgid "Upload error"
msgstr "ატვირთვის შეცდომა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "We are unable to prepare this file for uploading."
msgstr "ამ ფაილის ასატვირთად მომზადება შეუძლებელია."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Finalizing upload..."
msgstr "ატვირთვის დასრულება..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/TagsEditor.cpp src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "აუდიობილიკი სახელი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Preparing audio..."
msgstr "აუდიოს მომზადება..."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You are not authorized to access this project."
msgstr "ამ პროექტთან წვდომისტვის ავტორიზაცია არ გაგაჩნიათ."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You tried to access a project that has expired."
msgstr "წვდომის მცდელობა პროექტთან, რომელიც ვადაგასულია."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity had trouble connecting to the server."
msgstr "Audacity-ს სერვერთან მიერთების პრობლემა აქვს."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid ""
"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead."
msgstr "პროექტი მეტისმეტად დიდია ასატვირთად. შეინახეთ ის თქვენს კომპიუტერში."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You don't have access to this project."
msgstr "ამ პროექტთან წვდომა არ გაქვთ."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The project could not be found."
msgstr "პროექტი ვერ ვიპოვე."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The server responded with something Audacity could not understand."
msgstr "სერვერმა გვიპასუხა რაღაც, რაც Audacity-მა ვერ გაიგო."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an internal error."
msgstr "Audacity-მა აღმოაჩინა შიდა შეცდომა."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audio.com encountered an internal error."
msgstr "Audio.com-ის შიდა შეცდომა."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an unknown error."
msgstr "Audacity-მა უცნობი შეცდომა აღმოაჩინა."

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Sync failed"
msgstr "სინქრონიზაცია ჩავარდა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error details:\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომის დეტალები:\n"
"%s"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
msgid "Syncing your project"
msgstr "მიმდინარეობს თქვენი პროექტის სინქი"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Cloud project incomplete"
msgstr "ღრუბლოვანი პროექტი დაუსრულებელია"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Load latest"
msgstr "უკანასკნელის ჩატვირთვა"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
msgid "You have canceled this upload to audio.com"
msgstr "თქვენ გააუქმეთ Audio.com-ზე ატვირთვა"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Please select a Note Track."
msgstr "აირჩიეთ შენიშვნების ბილიკი."

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDI გატანა როგორც:"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "MIDI file"
msgstr "MIDI ფაილი"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Allegro file"
msgstr "Allegro ფაილი"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n"
"გავაგრძელო?"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDI-ის გატანა"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "გატანა (MI&DI)"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "შემოტანილია MIDI '%s'-დან"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI შემოტანა"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr "შეუძლებელია ფაილ %s-ის გახსნა: სახელი მეტისმეტად მოკლეა."

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr "შეუძლებელია ფაილ %s-ის გახსნა: არასწორი ტიპი."

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "შეუძლებელია ფაილ %s-ის გახსნა."

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "აირჩიეთ MIDI ფაილი"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "MIDI and Allegro files"
msgstr "MIDI და Allegro ფაილები"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#: src/handlers/file_dialog_handler.py:110
#: src/handlers/file_dialog_handler.py:187
msgid "MIDI files"
msgstr "MIDI ფაილები"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Allegro files"
msgstr "Allegro ფაილები"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI..."

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr "რევიზიის იდენტიფიკატორი გადმოცემული არაა"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr "%s, სისტემური ადმინისტრირება"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr "%s, თანადამფუძნებელი და პროგრამისტი"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, designer"
msgstr "%s, დიზაინერი"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "%s, პროგრამისტი"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, პროგრამისტი და მხარდაჭერა"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, დოკუმენტაცია და მხარდაჭერა"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, ტესტირება, დოკუმენტაცია და მხარდაჭერა"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr "%s, დოკუმენტაცია და მხარდაჭერა (ფრანგულად)"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
msgstr "%s ხარისხის დამოწმება"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr "%s, წვდომადობის რჩევები"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr "%s, გრაფიკა"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr "%s, კომპოზიტორი"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr "%s, ტესტერი"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "%s, Nyquist-ის დამატებები"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "%s, ვებ დეველოპერი"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
msgstr "%s, გრაფიკა"

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, effects presets"
msgstr "%s, ეფექტის პრესეტები"

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr "%s(%s, %s, %s, %s და %s-ის დამატება)"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
#. *  your own name(s) to the credits.
#. *
#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp setup/python2/setup.ui:2719 setup/python3/setup.ui:2719
#: ../input-pad/dialog.ui.h:44
msgid "translator_credits"
msgstr "მთარგმნელის_შესახებ"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr "<h3>"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr ""
"%s უფასო, ღია კოდის მქონე, პლატფორმათაშორისი პროგრამაა ხმის ჩასაწერად და "
"ჩასასწორებლად."

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr "%s ჯგუფის წევრი"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr "საპატიო წევრები:"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr "ჯგუფის %s აღსანიშნავი წევრი, რომელიც ახლა აქტიური არაა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics"
msgstr "ვებსაიტი და გრაფიკა"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#: src/AboutDialog.cpp editor/about-list.vala:166
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 src/about-list.vala:166
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152 xfce4-about/contributors.h:152
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Translators"
msgstr "მთარგმნელები"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "%s შეიცავს კოდებს შემდეგი პროექტებდან:"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "%s ვებსაიტი: "

#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team."
msgstr ""
"%s პროგრამულ უზრუნველყოფაზე ყველა უფლება გააჩნია %s-ს 1999-2024 %s-ის გუნდი."

#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "%s რეგისტრირებული სავაჭრო ნიშანია."

#: src/AboutDialog.cpp Programs/menu_prefs.c:1438
msgid "Build Information"
msgstr "აგების ინფორმაცია"

#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "The Build"
msgstr "აგება"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date:"
msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
msgstr "კომიტის id:"

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr "მართვის აგება (გამართვის დონე %d)"

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "რელიზის აგება (გამართვის დონე %d)"

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 64 bits"
msgstr "%s, 64ბიტიანი"

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 32 bits"
msgstr "%s, 32 ბიტიანი"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "აგების ტიპი:"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Compiler:"
msgstr "კომპილატორი:"

#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
msgstr "დაყენების პრეფიქსი:"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cache folder:"
msgstr "ქეშის საქაღალდე:"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Settings folder:"
msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Data folder:"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე:"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "State folder:"
msgstr "მდგომარეობის საქაღალე:"

#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Core Libraries"
msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr "პლატფორმათაშორისი GUI ბიბლიოთეკა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Import"
msgstr "MP3 შემოტანა"

#. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Export"
msgstr "MP3 გატანა"

#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Opus Import and Export"
msgstr "Opus-ის შემოტანა და გატანა"

#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis შემოტანა და გატანა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა"

#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC შემოტანა და გატანა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 გატანა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg შემოტანა/გატანის ბიბლიოთეკა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "მოდულის მხარდაჭერა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "Legal"
msgstr "კანონთან დაკავშირებული საკითხები"

#: src/AboutDialog.cpp backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:323
msgid "GPL License"
msgstr "GPL ლიცენზია"

#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr "პირადულობის დაცვა"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid ""
"App update checking and error reporting require network access. These "
"features are optional."
msgstr ""
"აპის განახლების შემოწმება და შეცდომების გადაცემა ქსელთან წვდომას მოითხოვს. "
"ეს ფუნქციები არასავალდებულოა."

#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more info."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ %s."

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to define a looping region."
msgstr "მარყუჟის რეგიონის ასარჩევად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "ჩაწერისას თაიმლაინის ფუნქციები გათიშულია"

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ დასაყენებლად, დასაბრუნებლად დააწკაპუნეთ ორჯერ"

#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Record/Playhead"
msgstr "ჩაწერა/დაკვრის მიმდინარე ადგილიდან დაწყება"

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "გადასახვევად დააწკაპუნეთ ან გადაათრიეთ"

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "სკრაბინგის დასაწყებად დააწკაპუნეთ ან გადაათრიეთ"

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr ""
"სკრაბინგისთვის დააწკაპუნეთ და გადატარეთ. გადახვევისთვის დააწკაპუნეთ და "
"გადაათრიეთ."

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr "გადაათრიეთ ძებნისთვის"

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr "სკრაბთან"

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "გადაათრიეთ გადასახვევად. გასაჩერებლად აუშვით ღილაკს."

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr "გადაათრიეთ გადასახვევად. სკრაბინგისთვის გაუშვით და გადაატარეთ."

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr "წაიღეთ სკრაბისთვის. გადასახვევად გადაათრიეთ."

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "სწრაფი დაკვრა გამორთულია"

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr "სწრაფი დაკვრა ჩართულია"

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
msgstr "თაიმლაინის გამართვა"

#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Minutes and Seconds"
msgstr "წუთები და წამები"

#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Beats and Measures"
msgstr "ტაქტი და გაზომვები"

#. i18n-hint Clear is a verb
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Clear Loop"
msgstr "მარყუჟის მოცილება"

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Set Loop To Selection"
msgstr "მონიშნულზე მარყუჟის დასმა"

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Continuous scrolling"
msgstr "უწყვეტი დაქაჩვა"

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Failed!"
msgstr "წარუმატებელი!"

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s-ის პოვნა შეუძლებელია\n"
"\n"
"ის წაიშალა უახლესი ფაილების სიიდან."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity ეშვება..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
msgstr ""
"SQLite -ის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა.  Audacity -ის მუშაობის "
"გაგრძელება არ შეუძლია."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "ბლოკის ზომა შეიძლება იყოს 256-დან 100000000-მდე\n"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. i18n: file: mainwindow.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#: mainwindow.cpp:1968:81 rc.cpp:87
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434
#: src/wx_translatable_strings.h:106 dlls/ieframe/ieframe.rc:30
#: programs/regedit/regedit.rc:45 programs/regedit/regedit.rc:98
#: programs/regedit/regedit.rc:121 ../src/common/stockitem.cpp:182
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#: src/wx_translatable_strings.h:110 dlls/ieframe/ieframe.rc:34
#: programs/view/view.rc:33 programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
msgid "&Open..."
msgstr "&გახსნა..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილი..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr "&გამართვა..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n"
"Audacity-ის სჭრდება ადგილი, სადაც ავტომატური გამსუფთავებები მის დროებით "
"ფაილებს არ წაშლიან.\n"
"გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი საქაღალდე პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n"
"გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი საქაღალდე პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity  ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი საქაღალდის "
"გამოსაყენებლად."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n"
"მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n"
"\n"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების საქაღალდის ჩაკეტვა.\n"
"ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის გაშვება?"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "დროებითი საქაღალდის ჩაკეტვის შეცდომა"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Audacity-ის მიმდინარე პროცესში მრავალი პროექტის ერთდროული\n"
"გახსნისთვის გამოიყენეთ ახალი ან გახსნის ბრძანებები.\n"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია"

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to create shared memory segment.\n"
"\n"
"error code=%d : \"%s\"."
msgstr ""
"გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტის შექმნა შეუძლებელია.\n"
"\n"
"შეცდომის კოდი=%d : \"%s\"."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr "Audacity-ის გაშვების შეცდომა"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"სემაფორის შეძენის შეცდომა.\n"
"\n"
"როგორც წესი, ეს რესურსების არყოფნის ბრალია\n"
"შეიძლება გადატვირთვა გახდეს საჭირო."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to create semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"სემაფორის შექმნის შეცდომა.\n"
"\n"
"როგორც წესი, ეს რესურსების არყოფნის ბრალია\n"
"და შეიძლება გადატვირთვა გახდეს საჭირო."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"სემაფორის გასაღების შეძენის შეცდომა.\n"
"\n"
"როგორც წესი, ეს რესურსების არყოფნის ბრალია\n"
"და შეიძლება გადატვირთვა გახდეს საჭირო."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire server semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"სერვერული სემაფორის შეძენის შეცდომა.\n"
"\n"
"როგორც წესი, ეს რესურსების არყოფნის ბრალია\n"
"და შეიძლება გადატვირთვა გახდეს საჭირო."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"Audacity-ის IPC სერვერის გაშვების შეცდომა.\n"
"\n"
"როგორც წესი, ეს რესურსების არყოფნის ბრალია\n"
"და შეიძლება გადატვირთვა გახდეს საჭირო."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
msgstr "აღუდგენელი შეცდომა გაშვებისას"

#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. *           use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომა ბაიტებში"

#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "replay a journal file"
msgstr "ჟურნალის ფაილის თავიდანგაშვება"

#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "this help message"
msgstr "დახმარების ეს შეტყობინება"

#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "run self diagnostics"
msgstr "თვითდიაგნოსტიკის გაშვება"

#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr "audacity ვერსიის ჩვენება"

#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. *           should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
msgstr "აუდიო ან პროექტის ფაილის სახელი"

#. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Handle 'audacity://' url"
msgstr "'audacity://' ბმულების დამუშავება"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n"
"Audacity-ისთან. \n"
"\n"
"დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი დაწკაპუნებით გაიხსნას?"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity პროექტის ფაილები"

#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr "Audacity-ის კონფიგურაციის შეცდომა"

#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Quit Audacity"
msgstr "Audacity-დან გამოსვლა"

#: src/AudacityFileConfig.cpp dlls/comctl32/comctl32.rc:54
#: dlls/user32/user32.rc:93 dlls/user32/user32.rc:76
msgid "&Retry"
msgstr "&თავიდან ცდა"

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Configure Project from Music File"
msgstr "პროექტის მორგება მუსიკის ფაილიდან"

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Automatic Music Configuration"
msgstr "ავტომატური მუსიკის კონფიგურაცია"

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Music Import"
msgstr "მუსიკის შემოტანა"

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Paste audio"
msgstr "აუდიოს ჩასმა"

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "How would you like to paste your audio?"
msgstr "როგორ გნებავთ, თქვენი აუდიო ჩასვათ?"

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Remember my choice and don't ask again"
msgstr "დაიმახსოვრე ჩემი ხმა და აღარ მკითხო"

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "ავტომატური აღდგენა ავარიის შემდეგ"

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
"run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
"ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n"
"\n"
"აღდგენის შემდეგ დარწმუნდით, რომ ცვლილებები შეინახეთ."

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
msgstr "აღდგენადი პროექტები"

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
msgstr "მონიშნულის გადაგდება"

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
msgstr "მონიშნულის აღდგენა"

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
msgstr "პროექტი მონიშნული არაა"

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ მონიშნული პროექტების მოცილება?\n"
"\n"
"დადებითი პასუხის შემთხვევაში მათი აღდგენა შეუძლებელი იქნება."

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr "&ბრძანება"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr "&პრესეტის გამოყენება"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr "&გამართვა"

#: src/BatchCommandDialog.cpp dlls/shell32/shell32.rc:33
#: dlls/shell32/shell32.rc:48 dlls/shell32/shell32.rc:125
#: dlls/shell32/shell32.rc:163 programs/taskmgr/taskmgr.rc:67
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:112 programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
#: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
#: ../src/generic/logg.cpp:679
msgid "&Details"
msgstr "&დეტალები"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Choose command"
msgstr "ბრძანების ა&რჩევა"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "MP3 Conversion"
msgstr "MP3 კონვერტაცია"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr "მინავლების დასასრული"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr "მაკროების შემოტანა"

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "მაკრო \"%s\" უკვე არსებობს. გსურთ შეცვალოთ?"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr "მაკროს გატანა"

#: src/BatchCommands.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:5
#: ../plugins/equalizer/PLUGININFO:5 ../plugins/karaoke/PLUGININFO:5
#: ../plugins/mono/PLUGININFO:5 ../plugins/replaygain/PLUGININFO:5
msgid "Effect"
msgstr "ეფექტი"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
msgstr "მენიუს ბრძანება (პარამეტრებით)"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
msgstr "მენიუს ბრძანება (პარამეტრების გარეშე)"

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
msgstr "\"%s\" მოითხოვს ერთი ან მეტი ტრეკის მონიშვნას."

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "ჯგუფური დამუშავების ბრძანება %s ნაპოვნი არაა."

#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
msgstr "გამოყენებული მაკრო"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
msgstr "მაკროს გამოყენება"

#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
msgstr "გამოყენებული მაკრო \"%s\""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr "\"%s\"-ის გამოყენება"

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n"
"\n"
"%s"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr "ტესტირების რეჟიმი"

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s-ის გააქტიურება"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
msgstr "მაკროების პალეტი"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros"
msgstr "მაკროების მართვა"

#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
msgstr "მაკროს არჩევა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_ka.po (texinfo_document 7.0.92)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: category of macros for @defmac
#: src/BatchProcessDialog.cpp devhelp/dh-link.c:563 src/canonmn_int.cpp:1368
#: src/canonmn_int.cpp:1455 src/canonmn_int.cpp:2060 src/casiomn_int.cpp:33
#: src/casiomn_int.cpp:177 src/casiomn_int.cpp:212 src/fujimn_int.cpp:145
#: src/fujimn_int.cpp:317 src/fujimn_int.cpp:399 src/minoltamn_int.cpp:538
#: src/minoltamn_int.cpp:1794 src/olympusmn_int.cpp:54 src/olympusmn_int.cpp:89
#: src/olympusmn_int.cpp:118 src/panasonicmn_int.cpp:54
#: src/panasonicmn_int.cpp:167 src/panasonicmn_int.cpp:168
#: src/panasonicmn_int.cpp:274 src/pentaxmn_int.cpp:242
#: src/pentaxmn_int.cpp:485 src/sonymn_int.cpp:554 src/sonymn_int.cpp:1211
#: src/sonymn_int.cpp:1565 src/sonymn_int.cpp:1670 src/sonymn_int.cpp:1960
#: src/tags_int.cpp:3123 macro-editor/model.cpp:33 src/unikey-im.cpp:431
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:74 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:128
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:180 libexif/exif-entry.c:832
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:199
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:140
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:174
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:209
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:297 camlibs/canon/library.c:259
#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:230 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:244
#: camlibs/konica/qm150.c:1022 camlibs/ptp2/config.c:4107
#: camlibs/ptp2/config.c:4130 camlibs/ptp2/config.c:4381
#: camlibs/ptp2/config.c:4400 camlibs/ptp2/ptp.c:7807 camlibs/ptp2/ptp.c:8194
#: camlibs/ricoh/library.c:484 camlibs/sierra/epson-desc.c:204
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:311 camlibs/sierra/olympus-desc.c:630
#: camlibs/sierra/sierra.c:1102 camlibs/sierra/sierra.c:1107
#: camlibs/sierra/sierra.c:1386 camlibs/sierra/sierra.c:1588
#: camlibs/sierra/sierra.c:1591 camlibs/sierra/sierra.c:1808
#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:352 tta/C/main/utils.c:108
msgid "Macro"
msgstr "მაკრო"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:"
msgstr "მაკროს გამოყენება:"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr "მაკროს პროექტზე გამოყენება"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
msgstr "პროე&ქტი"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr "მაკროს ფაილებზე გამოყენება..."

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
msgstr "ფაილ&ები..."

#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Expand"
msgstr "გაფართო&ება"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected"
msgstr "მაკრო არჩეული არაა"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გადატარება"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი."

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..."

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Applying..."
msgstr "გააქტიურება..."

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Noun used as a column header in the preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. menu item for selecting a file
#. txt_file
#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Column header in the list of issues where rows are filename:line:text of issue
#: src/BatchProcessDialog.cpp ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 src/chatty-list-row.c:276
#: src/chatty-list-row.c:293 src/chatty-notification.c:176
#: src/files-card-body.tsx:580 src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:105
#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:35 src/df.c:211
#: app/FileStore.vala:193 sheets/Misc.sheet:13 src/bin/e_fm.c:9910
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:62 app/actions.cpp:1915 app/exiv2.cpp:177
#: im/table/ime.h:49 src/ui/new-archive-dialog.ui:15
#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:272 latex/tools/views.py:73
#: latex/views.py:80 operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-load.c:24
#: operations/common/icc-save.c:25 operations/common/magick-load.c:26
#: operations/common/open-buffer.c:25 operations/common/save.c:26
#: operations/core/load.c:29 operations/external/exr-save.cc:24
#: operations/external/ff-load.c:30 operations/external/ff-save.c:30
#: operations/external/gif-load.c:34 operations/external/jp2-load.c:25
#: operations/external/jpg-load.c:24 operations/external/jpg-save.c:25
#: operations/external/npy-save.c:31 operations/external/png-load.c:32
#: operations/external/png-save.c:26 operations/external/ppm-load.c:25
#: operations/external/ppm-save.c:25 operations/external/rgbe-load.c:26
#: operations/external/rgbe-save.c:26 operations/external/svg-load.c:25
#: operations/external/tiff-load.c:29 operations/external/tiff-save.c:25
#: operations/external/webp-load.c:25 operations/external/webp-save.c:25
#: operations/workshop/external/gluas.c:37
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 ../app/actions/actions.c:166
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34
#: modules/launcher/gp-editor.c:44 src/terminal-accels.cc:228
#: src/terminal-menubar.ui.in:22
#: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:366
#: gthumb/gth-main-default-metadata.c:32
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:726 src/gtr-dl-teams.ui:104
#: src/gutenprintui2/panel.c:304 src/gutenprintui2/plist.c:704
#: src/gutenprintui2/plist.c:787 ../src/image-analyzer:3227
#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:173 src/app/qml/common/DetailsPage.qml:42
#: src/terminal-accels.c:347 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:72
#: shell/src/properties_general.rs:193 src/cat_update.cpp:165
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:265 src/manager.cpp:392 src/recent_files.cpp:586
#: src/wx_translatable_strings.h:104 src/language/commands/sys-file-info.c:188
#: data/argumentrules.ui:121 data/csvexport.ui:162 data/csvimport.ui:82
#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:148 src/remmina_plugin_manager.c:88
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:462
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177 thunar/thunar-enum-types.c:162
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 dlls/cryptui/cryptui.rc:91
#: dlls/shell32/shell32.rc:137 dlls/shell32/shell32.rc:134
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "File"
msgstr "ფაილი"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Remo&ve"
msgstr "&წაშლა"

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Rename..."
msgstr "&სახელის გადარქმევა..."

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
msgstr "აღდგენა"

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "I&mport..."
msgstr "შემოტანა..."

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "E&xport..."
msgstr "გატანა..."

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
msgstr "ჩასწორების საფეხურები"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/vmstat.c:743 src/AppConsole.vala:438
#: src/AppConsole.vala:468 src/AppConsole.vala:507 src/AppConsole.vala:555
msgid "Num"
msgstr "რიცხვი"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command  "
msgstr "&ბრძანება "

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:62
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:60
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:62
#: programs/wordpad/wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "&ჩასმა"

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "De&lete"
msgstr "წა&შლა"

#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Shrin&k"
msgstr "შემცირება"

#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "- END -"
msgstr "- დასასრული -"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s შეცვლილია"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი მაკროს სახელი"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro"
msgstr "ახალი მაკროს სახელი"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"

#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr "გამეორება %s"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr "ბოლო ხელსაწყოს გამოყენება"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Macro Manager"
msgstr "&მაკროების მმართველი"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Apply Macro"
msgstr "მაკროს გამოყენება"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Palette..."
msgstr "პალიტრა..."

#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Script&ables I"
msgstr "&სკრიპტები I"

#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Scripta&bles II"
msgstr "სკრიპტები"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
#: src/Benchmark.cpp src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6 shell/shell.c:238
#: modules/benchmark/bench_results.c:484 data/ui/theme-viewer-window.ui:619
msgid "Benchmark"
msgstr "ტესტირება"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
msgstr "დისკის ბლოკის ზომა (კბ):"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
msgstr "ჩასწორებების რაოდენობა:"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
msgstr "სატესტო მონაცემების ზომა (მბ):"

#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Random Seed:"
msgstr "შემთხვევითი რიცხვი:"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
msgstr "თითოეული ბლოკური ფაილის დეტალური ინფორმაციის ჩვენება"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation"
msgstr "თითოეული ჩასწორების ოპერაციის დეტალური ინფორმაციის ჩვენება"

#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp
msgid "benchmark.txt"
msgstr "benchmark.txt"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr "ტესტის მონაცემების გატანა, როგორც:"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
msgstr "ბლოკის ზომა 1-1024კბ შუალედში უნდა მერყეობდეს."

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr "ჩასწორების რიცხვი 1-10000 შუალედში უნდა მერყეობდეს."

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
msgstr "სატესტო მონაცემების ზომა 1-2000მბ შუალედში უნდა მერყეობდეს."

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
msgstr "%lld ნაწილის გამოყენება თითოეული სიხშირით %lld. ჯამში %.1f მბ.\n"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
msgstr "მომზადება…\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
msgstr "მოსალოდნელი სიგრძე %lld, ტრეკის სიგრძე: %lld.\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr ""
"მიმდინარეობს %d ჩასწორების შესრულება...\n"
"\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut: %lld - %lld \n"
msgstr "ამოჭრა: %lld - %lld \n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Trial %d\n"
msgstr "ცდა %d\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
msgstr "ამოჭრა (%lld, %lld) წარუმატებელია.\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr "ჩასმა: %lld\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
msgstr ""
"ცდა %d\n"
"ჩასმის შეცდომა.\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
msgstr "%d ჩასწორების დრო: %ld მწმ\n"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
msgstr "ფაილის მაჩვენებლის გაჟონვების შემოწმება:\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Track # blocks: %ld\n"
msgstr "ტრეკი # ბლოკი: %ld\n"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk # blocks: \n"
msgstr "დისკის ბლოკები #:\n"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Doing correctness check...\n"
msgstr "სისწორის შემოწმება...\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
msgstr "სემპლის (%lld) ცუდი ნაწილი %lld\n"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Passed correctness check!\n"
msgstr "სისწორის შემოწმების ტესტი წარმატებულია!\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
msgstr "შეცდომა %d/%lld ნაწილში\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
msgstr "ყველა მონაცემის შემოწმების დრო: %ld მწმ\n"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Reading data again...\n"
msgstr "მიმდინარეობს მონაცემების თავიდან კითხვა...\n"

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
msgstr "ყველა მონაცემის შემწმების დრო (2): %ld მწმ\n"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "TEST FAILED!!!\n"
msgstr "ტესტის წარუმატებელია!!!\n"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr "ტესტირება წარმატებით დასრულდა\n"

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr "აუდიო მონიშნული არაა"

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n"
"შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]"

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n"
"ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]"

#: src/CrashReport.cpp
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Audacity-ის მხარდაჭერისათვის საჭირო მონაცემები"

#: src/CrashReport.cpp
msgid "Report generated to:"
msgstr "ანგარიში ჩაწერილია ფაილში:"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..."

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "პროექტი დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი"

#: src/Dependencies.cpp src/chatty-notification.c:188
msgid "Audio File"
msgstr "აუდიო ფაილი"

#: src/Dependencies.cpp plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
msgid "Disk Space"
msgstr "დისკის ზომა"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "მონიშნული ფაილების კოპირება"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr "შენახვის გაუქმება"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Save Without Copying"
msgstr "შენახვა კოპირების გარეშე"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
msgstr "არ დააკოპირო"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "ყველა ფაილის დაკოპირება(უსაფრთხო)"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp src/pref-manager.c:1157
msgid "Ask me"
msgstr "მკითხე"

#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "ყოველთვის ყველა ფაილის კოპირება (ყველაზე უსაფრთხო)"

#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Never copy any files"
msgstr "არასოდეს არცერთი ფაილის კოპირება"

#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "MISSING %s"
msgstr "აკლია %s"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
msgstr "სახელების ბუფერში კოპირება"

#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"

#: src/Dependencies.cpp src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113
#: lutris/gui/widgets/cellrenderers.py:214 lutris/gui/widgets/sidebar.py:423
#: meld/vc/_vc.py:81 src/nmtui/nmtui-radio.c:65 src/nmtui/nmtui-radio.c:93
#: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375
#: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312
#: src/language/commands/frequencies.c:1331
msgid "Missing"
msgstr "აკლია"

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება"

#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
#. At most, about 11 Latin characters.
#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
#. recording
#: src/DropoutDetector.cpp
msgid "Dropouts"
msgstr "Dropouts"

#: src/DropoutDetector.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
msgstr "მონაცემების დაკარგვის აღმოჩენის გამორთვა"

#: src/EffectAndCommandPluginManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
msgstr "შეცდომა ბრძანების გაშვებამდე"

#: src/ExportLabelTrack.cpp
msgid "Exported Label Style:"
msgstr "ჭდის სტილი გატანილია, როგორც:"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "სიხშირის ანალიზი"

#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "სპექტრი"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია"

#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"

#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%s window"
msgstr "ფანჯარა %s"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr "წრფივი სიხშირე"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp src/effects/Loudness.cpp
#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVRulerControls.cpp
#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "დბ"

#: src/FreqWindow.cpp plugins/gtk+/gtk+.xml:154
msgid "Scroll"
msgstr "ჩამოქაჩვა"

#: src/FreqWindow.cpp src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2196
msgid "Cursor:"
msgstr "კურსორი:"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Peak:"
msgstr "პიკი:"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Grids"
msgstr "ბადეები"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Algorithm:"
msgstr "ალ&გორითმი:"

#: src/FreqWindow.cpp dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439 programs/winecfg/winecfg.rc:300
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&ზომა:"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
msgstr "&ფუნქცია:"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr "&ღერძი:"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr "გადახატვა..."

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული."

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr "%d ჰც (%s) = %d დბ"

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "%d ჰც (%s) = %.1f დბ"

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f წმ (%d ჰც) (%s) = %f"

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "%.4f წმ (%d ჰც) (%s) = %.3f"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "სპექტრული მონაცემების გატანა, როგორც:"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "სიხშირის  (Hz)\tდონე(dB)"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "დაყოვნება (წამები)\tსიხშირე (ჰც)\tდონე"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "სპექტრის დახატვა..."

#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "%s-ის შენახვა"

#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "'%s'-ის შენახვა შეუძლებელია"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
msgstr "&ისტორიის მართვა"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
msgstr "გამოყენებული ადგილი დისკზე"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
msgstr "ჯამურად გამოყენებული დისკის ზომა"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
msgstr "ხელმისაწვდომი დაბრუნების დონეები"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels to discard"
msgstr "გასაუქმებელი დონეები"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr "&გაუქმება"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
msgstr "ბაფერისთვის გამოყენებული მეხსიერების ზომა"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "D&iscard"
msgstr "&გაუქმება"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Compact"
msgstr "შემცირება"

#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
msgstr "შემცირების შემდეგ გათავისუფლებული დისკის ზომა: %s ."

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
#. that have been taken.
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&History"
msgstr "&ისტორია"

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "New Plugins"
msgstr "ახალი დამატებები"

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "Incompatible plugin(s) found"
msgstr "ნაპოვნია შეუთავსებელი დამატებები"

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "&Manage Plugins"
msgstr "&დამატებების მართვა"

#: src/JournalEvents.cpp
msgid "Journal recording failed"
msgstr "ჟურნალის ჩაწერის შეცდომა"

#: src/LabelDialog.cpp qtplugins/label/labeleditor.cpp:32
msgid "Edit Labels"
msgstr "ჭდეების გამართვა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:41
#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "დაწყების დრო"

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
msgstr "დაბალი სიხშირე"

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
msgstr "მაღალი სიხშირე"

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""
"უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის დააჭირეთ F2-ს ან ორჯერ დააწკაპუნეთ."

#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr "აირჩიეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი"

#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია: \"%s\""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr "გასატანი ჭდეები არ მოიძებნა."

#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr "ჭდის გატანა, როგორც:"

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr "ახალი ჭდის ტიპის ტრეკი"

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr "შეიყვანეთ ტრეკის სახელი"

#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება"

#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "აირჩიეთ Audacity-ის ენა:"

#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr "ენა, რომელიც აირჩიეთ, %s(%s) არ ემთხვევა სისტემის ენას, %s(%s)."

#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr "შეცდომა ძველი ვერსიის პროექტის ფაილის კონვერტაციისას"

#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n"
"ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'"

#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity პროექტის გახსნა"

#: src/MenuCreator.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
msgstr "მალსახმობები წაიშალა"

#: src/MixerBoard.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Mixer%s"
msgstr "Audacity-ის მიქსერი %s"

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Musical Instrument"
msgstr "მუსიკალური ინსტრუმენტი"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Solo"
msgstr "სოლო"

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "სიგნალის დონის მზომი"

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved volume slider"
msgstr "გადაადგილებული ხმის ჩოჩია"

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved velocity slider"
msgstr "გადაადგილებული აჩქარების ცოცია"

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr "გადაადგილებული პანინგის ცოცია"

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "&Mixer"
msgstr "&მიქსერი"

#: src/PluginDataModel.cpp
#, c-format
msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""
"ეფექტის ან ბრძანების ჩატვირთვის შეცდომა %s-dan:\n"
"%s"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 common/eda_item.cpp:431
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:188 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:436
msgid "Generator"
msgstr "გენერატორი"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Analyzer"
msgstr "ანალიზატორი"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp mainwindow.cpp:409
#: app/flatpak-builtins-history.c:69 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:120
#: src/remmina_plugin_manager.c:88 modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "ხელსაწყო"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Manage Plugins"
msgstr "დამატებების მართვა"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Native Audacity"
msgstr "Audacity-ის საკუთარი"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp dlls/cryptui/cryptui.rc:205
msgid "&Show:"
msgstr "&ჩვენება:"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-kkc_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-kkc)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel_)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-skk_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-skk)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp rc.cpp:21 rc.cpp:24
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&ტიპი:"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "C&ategory:"
msgstr "კ&ატეგორია:"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr "&ძებნა:"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Get more effects..."
msgstr "&მიიღეთ მეტი ეფექტი..."

#: src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "Searching for plugins"
msgstr "დამატებების ძებნა"

#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d"

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა.\n"
"გთხოვთ, შეამოწმოთ დამკვრელი მოწყობილობის პარამეტრები და პროექტის სიხშირე."

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr "ჩაწერისათვის მონიშნულ ტრეკებს ყველას ტოლი სიხშირე უნდა ჰქონდეთ"

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr "სემპლინგის სიხშირეები არ ემთხვევა"

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr "არჩეული ტრეკებიდან თავსებადი მეტისმეტად ცოტაა"

#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s.%d"
msgstr "%s.%d"

#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr "ჩაწერილი აუდიო"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#: src/gfu-main.c:2128 camlibs/konica/qm150.c:1144
#: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:285 camlibs/sierra/nikon-desc.c:347
#: src/global.c:1078 src/language/commands/data-parser.c:727
#: src/language/commands/print.c:451 gui/recorderdialog.cpp:74
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:450 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
#, c-format
msgid "Record"
msgstr "ჩაწერა"

#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "პროექტის შემოწმებამ Sequence ჭდეებში შეცდომები აღმოაჩინა."

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "გაფრთხილება - მიმდევრობის ჭდეების წაკითხვის პრობლემა"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "პროექტის ფაილების მონაცემების შემოწმება"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "ნაკლული ხმის სიჩუმედ აღქმა (მხოლოდ ამ სესიაში)"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "ნაკლული ხმის სიჩუმით ჩანაცვლება (სამუდამოდ)."

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr "გაფრთხილება - აუდიო მონაცემების ბლოკის ფაილები აკლია"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "გამოუყენებელი ფაილების წაშლა (მუდმივად, დაუყოვნებლივ)"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "გაფრთხილება - ბლოკის მიტოვებული ფაილები"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "პროექტის მონაცემებში გამოუყენებელი საქაღალდეების წაშლა"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr "გაფრთხილება: ავტომატური აღდგენის პრობლემები"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""
"Audacity-ის ბოლო გაშვების დროს ზოგიერთი პროექტი არ იყი სწორად შენახული.\n"
"\n"
"ყველა პროექტი აღდგენილია."

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
msgstr "პროექტი აღდგენილია"

#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
msgstr "პროექტების FAT დისკზე შენახვა შეუძლებელია."

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "დისკზე არასაკმარისი ადგილია"

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "შენახულია %s"

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "%sპროექტის %s შენახვა როგორც..."

#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
msgstr "პროექტის თავზე გადაწერის გაფრთხილება"

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr "%sპროექტ %s-ის ასლის შენახვა, როგორც..."

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "პროექტის ასლის შენახვის შეცდომა"

#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი ფაილი"

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში."

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening Project"
msgstr "პროექტის გახსნის შეცდომა"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "გაფრთხილება - მარქაფის ფაილი ნაპოვნია"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/ProjectFileManager.cpp src/edapp.cpp:731
msgid "Error opening file"
msgstr "შეცდომა ფაილის გახსნისას"

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n"
"%s"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "პროექტის ან ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "A channel of a stereo track was missing."
msgstr "სტერეოტრეკის არხი ვერ ვიპოვე."

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "პროექტი აღდგენილია"

#: src/ProjectFileManager.cpp src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:353
msgid "Recover"
msgstr "აღდგენა"

#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "'%s' შემოტანილია"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი ნაკადები"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Music Information Retrieval"
msgstr "მუსიკის ინფორმაციის მიღება"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Analyzing imported audio"
msgstr "შემოტანილი აუდიოს ანალიზი"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
msgstr "პროექტის შემოტანის შეცდომა"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "შემოტანის შეცდომა"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
msgstr "AUP3 ფფორმატის შემოტანის შეცდომა.  გამოიყენეთ ფაილი > გახსნა"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
msgstr "პროექტის დაპატარავება"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compacted project file"
msgstr "პროექტის ფაილი დაპატარავებულია"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
#: src/ProjectFileManager.cpp objects/FS/function.c:1058
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:60 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:364
msgid "Compact"
msgstr "დაპატარავება"

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr "[პროექტი %02i] "

#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s"

#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr "%sშევინახო ცვლილებები %s-ში?"

#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Save project before closing?"
msgstr "შევინახო პროექტი დახურვამდე?"

#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი დისკური სივრცეა %s"

#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Less than 1 minute"
msgstr "1 წუთზე ნაკლები"

#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%s and %s."
msgstr "%s და %s."

#: src/ProjectWindow.cpp plugins/gtk+/gtk+.xml:2800
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "ჰორიზონტალური ჩოჩია"

#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "ვერტიკალური ჩოჩია"

#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "ეფექტის გარეშე"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get more effects..."
msgstr "მიიღეთ მეტი ეფექტი..."

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "%s (missing)"
msgstr "%s (აკლია)"

#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Effect %d"
msgstr "ეფექტი %d"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "Change realtime effect %s on %s"
msgstr "რეალური დროის ეფექტის %s შეცვლა %s-ზე"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Replace effect"
msgstr "ეფექტის ჩანაცვლება"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Removed %s from %s"
msgstr "%s წაიშალა %s-დან"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s-ის წაშლა"

#. i18n-hint: undo history,
#. first and second parameters - realtime effect names
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replaced %s with %s"
msgstr "%s შეიცვალა %s-ით"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr "%s-ის ჩანაცვლება"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: master channel display name
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1431
msgid "Master"
msgstr "მთავარი"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Add effect"
msgstr "ეფექტის დამატება"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s up in %s"
msgstr "აიწია '%s'-ით ზემოთ %s-ში"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s down in %s"
msgstr "ჩაიწია '%s'-ით ქვემოთ %s-ში"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Change effect order"
msgstr "ეფექტების მიმდევრობის შეცვლა"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Added %s to %s"
msgstr "%s დაემატა %s-ს"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects"
msgstr "რეალური დროის ეფექტები"

#. i18n-hint: argument - track name
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Realtime effects for %s"
msgstr "რეალური დროის ეფექტები %s-სთვის"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime Effects"
msgstr "რეალური დროის ეფექტები"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Watch video"
msgstr "უყურეთ ვიდეოს"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
msgstr ""
"რეალური დროის ეფექტები არადესტრუქციულია და ნებისმიერ დროს შეიძლება შეიცვალოს."

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Master Effects"
msgstr "ძირითადი ეფექტები"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Applies to all tracks"
msgstr "ვრცელდება ყველა ტრეკზე"

#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა"

#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "აქტივაციის დონე (dB):"

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectral Data Control Panel"
msgstr "სპექტრული მონაცემების მართვის პანელი"

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Brush Tool"
msgstr "ფუნჯი"

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectral Brush"
msgstr "სპექტრის ფუნჯი"

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Brush radius"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი"

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Custom brush size"
msgstr "ფუნჯის ზომის ხელით მორგება"

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Enable smart selection"
msgstr "ჭკვიანი მონიშვნის ჩართვა"

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectra&l Selection Panel"
msgstr "სპექტრული მონიშვნის პანელი"

#: src/SpectralDataManager.cpp
msgid "Applied effect to selection"
msgstr "ეფექტი დაედო მონიშნულს"

#: src/TagsEditor.cpp src/gtk/audio-export-dialog.blp:67
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6609 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:59
msgid "Artist Name"
msgstr "შემსრულებლის სახელი"

#: src/TagsEditor.cpp src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Title"
msgstr "ალბომის სახელი"

#. #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_ka.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#
#. Headline "Year"
#. #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Titles and definitions of some virtual folders,
#. for use with QueryContainer.
#: src/TagsEditor.cpp panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:14 calendar.c:485
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:408 src/properties.cpp:3994
#: src/properties.cpp:4378 src/gui/common/gcal-date-chooser.blp:34
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 data/ui/contacts-birthday-editor.blp:57
#: gthumb/gth-template-selector.c:35 src/qalc.cc:3895 ui/chart.ui:194
#: src/qml/calendar.qml:374 share/lutris/ui/lutris-window.ui:389
#: lutris/gui/views/list.py:53
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
#: widgets/rb-entry-view.c:1521
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:32
#: src/plugins/localsearch/localsearch-years.vala:33
msgid "Year"
msgstr "წელი"

# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacious"
#: src/TagsEditor.cpp ../src/brasero-playlist.c:782 src/backends/file.py:69
#: src/ui/fileview.blp:179 ../xl/metadata/tags.py:59
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:417 ../plugins/cd/cdprefs.py:121
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:114 src/properties.cpp:445
#: src/properties.cpp:1480 src/properties.cpp:3636
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 ../src/image-analyzer:2556
#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 widgets/rb-entry-view.c:1487
#: widgets/rb-library-browser.c:134
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:41
#: src/plugins/localsearch/localsearch-genre.vala:31 src/input/meta.c:57
#: modules/demux/mp4/meta.c:87 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94
#: modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
"ველებზე სასიარულოდ გამოიყენეთ ისრები და შეყვანის კლავიში(ჩასწორების შემდეგ)."

#: src/TagsEditor.cpp
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
msgid "Genres"
msgstr "ჟანრები"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "E&dit..."
msgstr "ჩასწორება..."

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Rese&t..."
msgstr "საწყისი მნიშვნელობებზე დაბრუნება..."

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Load..."
msgstr "&ჩატვირთვა..."

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Set De&fault"
msgstr "ნაგულისხმებზე დაბრუნება"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr "ჟანრების რედაქტირება"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr "ჟანრების საწყისი მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმებ პარამეტრებამდე დაყვანა?"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "მეტამონაცემების წაკითხვა, როგორც:"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "მეტამონაცემების წაკითხვის შეცდომა"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "ჭდეების ფაილის შენახვის შეცდომა"

#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების ჩასწორება"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Metadata Tags"
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეები"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Metadata Editor"
msgstr "&მეტამონაცემების რედაქტორი"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr "ტაიმერით ჩაწერილის შენახვა, როგორც"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr "ტაიმერით ჩაწერის პროექტის შენახვის შეცდომა"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "ხანგრძლივობა ნულია. არაფერი ჩაიწერება."

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
msgstr "ხანგრძლივობის შეცდომა"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr "ავტომატური გატანის მისამართი არასწორია."

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr "შეცდომა ავტომატური შენახვისას"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr "ავტომატური გატანის მისამართი არასწორია."

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr "ავტომატური გატანის შეცდომა"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr "ტაიმერით ჩაწერისას დისკზე ადგილის გაფრთხილება"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
msgstr "მიმდინარე პროექტი"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
msgstr "ჩაწერის დასაწყისი:"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for transaction duration
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp
#: src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:193 src/balsa-print-object-text.c:553
#: client/pkgc-util.c:1016 data/ui/podcast-properties.ui:283
#: data/ui/song-info.ui:800 src/Properties.vala:416 data/sound-juicer.ui:340
#: src/plugins/properties/properties.ui:87 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239 misc-utils/hardlink.c:428
msgid "Duration:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording end:"
msgstr "ჩაწერის დასასრული:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr "ავტომატური შენახვა ჩართულია:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr "ავტომატური გატანა ჩართულია:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "მოქმედება ტაიმერით ჩაწერის შემდეგ:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacity  ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"

#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr "ყველა აუდიო დადუმებულია."

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "ტაიმერით ჩაწერა შეჩერებულია."

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "ტაიმერით ჩაწერა დასრულებულია."

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ჩანაწერი შენახულია როგორც: %s"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ჩანაწერის შენახვის შეცდომა."

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ჩანაწერი გატანილია: %s"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error exporting recording."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ჩანაწერის გატანის შეცდომა."

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' გაუქმდა ზემოთ ჩამოთვლილი შეცდომების გამო."

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' გაუქმდა, რადგან ჩაწერა გაჩერდა."

#: src/TimerRecordDialog.cpp src/panasonicmn_int.cpp:432
msgid "Timer Recording"
msgstr "ტაიმერით ჩაწერა"

#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 სთ 060 წთ 060 წმ"

#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 დღ 024 სთ 060 წთ 060 წმ"

#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/TimerRecordDialog.cpp ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:27
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:40 ui/col_opt_duration.ui:21
#: ui/col_opt_duration.ui:47 ui/col_opt_date.ui:21
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "დაწყების თარიღი"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr "დასასრული თარიღი და დრო"

#: src/TimerRecordDialog.cpp ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:34
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:46 ui/col_opt_duration.ui:39
msgid "End Date"
msgstr "დასასრული თარიღი"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
msgstr "ავტომატური შენახვა"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr "გნებავთ ავტომატური შენახვის ჩართვა?"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
msgstr "ავტომატური გატანა"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr "გნებავთ ავტომატური გატანის ჩართვა?"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
msgstr "პროექტის გატანა, როგორც:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "After Recording completes:"
msgstr "ჩაწერის დასრულებისას:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 src/helpers.ts:276
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:647
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:285
#: ui/SettingsAction.ui.h:15 Settings.ui.h:73 setup/python2/setup.ui:151
#: setup/python3/setup.ui:151 common/resources/display-dialog.glade:87
msgid "Do nothing"
msgstr "არაფრის გაკეთება"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr "Audacity-ის დახურვა"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
msgstr "სისტემის რესტარტი"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system"
msgstr "სისტემის გამორთვა"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr "ჩაწერა დაიწყება:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:"
msgstr "ჩანაწერის ხანგრძლივობა:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr "ჩაწერა დასრულდება:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი"

#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "ჩანაწერი დასრულდება:"

#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
#. or "Shutdown system", and
#. "in" means after a duration of time, shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s in:"
msgstr "%s რაში:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
msgstr "ჩაწერი შენახულია:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
msgstr "ჩაწერი გატანილია:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "Audacity ტაიმერით ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..."

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: src/gtk/audio-export-dialog.blp:6 src/gtk/audio-export-dialog.blp:101
msgid "Export Audio"
msgstr "აუდიოს გატანა"

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit &Metadata..."
msgstr "&მეტამონაცემების ჩასწორება..."

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp
msgid "O&K"
msgstr "&დიახ"

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Exported Tags"
msgstr "გატანილი ჭდეები"

#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr "ტრეკის ზოლი"

#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr "(გაუქმებისათვის - Esc)"

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr "ტრეკის ხედი"

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Muted"
msgstr " დადუმებული"

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Soloed"
msgstr " სოლო"

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Selected"
msgstr " არჩეული"

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
msgstr " სინქრონიზაცია ჩაკეტილია"

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr " დადუმება ჩართულია"

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr " სოლო ჩართულია"

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr " მონიშვნა ჩართულია"

#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid ""
"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
"make heights equal"
msgstr "სტერეო ტრეკების შესაბამისი ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"

#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "წაშლილი ტრეკ(ებ)ი"

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr "აუდიობილიკის წაშლა"

#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s'."
msgstr "წაშლილია ტრეკი '%s'."

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr "ტრეკის წაშლა"

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
msgstr "'%s' თავში გადაადგილდა"

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
msgstr "ტრეკის თავში ატანა"

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr "ტრეკი %s ბოლოშია"

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr "ტრეკის ბოლოში ჩამოტანა"

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
msgstr "გადაადგილებულია ზემოთ '%s'"

#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
msgstr "გადაადგილებულია ქვემოთ '%s'"

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
msgstr "ტრეკის ატანა"

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#: src/celluloid-controller.c:1370 src/ui/store-panel.vala:84
#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93
#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913
msgid "Playing"
msgstr "მიმდინარეობს დაკვრა"

#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა."

#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "კალიბრაციის შედეგები\n"

#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ენერგია                   -- ტოლია: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"

#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ნიშნების ცვლილებები       -- ტოლია: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"

#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr "მიმართულების ცვლილებები  -- ტოლია: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"

#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr "კალიბრაცია დასრულებულია"

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Audacity &მოგესალმებათ!"

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Get our free OpenVino AI tools"
msgstr "გადმოწერეთ ჩვენი უფასო OpenVino-ის ხი-ის ხელსაწყოები"

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Explore free plugins for sculpting your audio"
msgstr "დაათვალიერეთ უფასო დამატებები თქვენი აუდიოს გამოსაძერწად"

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "View free plugins"
msgstr "უფასო დამატებების ნახვა"

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit now"
msgstr "ეწვიეთ ახლა"

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "View tutorials"
msgstr "სახელმძღვანელოების ნახვა"

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit our forum"
msgstr "ეწვიეთ ჩვენს ფორუმს"

#: src/commands/AudacityCommand.h
msgid "FAIL"
msgstr "შეცდომა"

#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
msgstr "ბრძანებების რიგი"

#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
msgstr "%s -ი %s-ის მიერ მიღებულ პარამეტრს არ წარმოადგენს"

#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
msgstr "პარამეტრი %s-ის არასწორი მნიშვნელობა: უნდა იყოს %s"

#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
msgstr "აუდიოს შედარება"

#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
#: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:83
msgid "Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"

#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio..."
msgstr "აუდიოს შედარება..."

#: src/commands/CompareAudioCommand.h
msgid "Compares a range on two tracks."
msgstr "ორი ტრეკის რეგიონების შედარება."

#: src/commands/Demo.cpp ../data/ui/lxappearance.glade.h:9
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1053
msgid "Demo"
msgstr "დემო"

#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამი):"

#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"

#: src/commands/Demo.h
msgid "Does the demo action."
msgstr "დემო-ქმედებების შესრულება."

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
msgstr "ტრეკი 0"

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
msgstr "ტრეკი 1"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
msgstr "ფანჯრის სახელი:"

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
msgstr "X დან:"

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
msgstr "Y დან:"

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To X:"
msgstr "X-მდე:"

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To Y:"
msgstr "Y-მდე:"

#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Relative To:"
msgstr "ორიენტრირი:"

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Move Mouse..."
msgstr "თაგუნის გამოძრავება..."

#: src/commands/DragCommand.h
msgid "Drags mouse from one place to another."
msgstr "გადაათრევს თაგუნას ერთი ადგილიდან მეორეზე."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Commands page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there is a list of all Orca commands and the keystrokes
#. associated with them. The user can customize the keystrokes for any command.
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp mainwindow.cpp:842
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:222
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:62
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:62
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:62
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:61
#: ipaserver/plugins/sudocmdgroup.py:134 ipaserver/plugins/internal.py:1432
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184
#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21
#: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:606
#: src/orca/guilabels.py:1886
msgid "Commands"
msgstr "ბრძანებები"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr "მენიუები"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Clips"
msgstr "კლიპები"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/main/print-lexmark.c:865
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1905 src/xml/xmli18n-tmp.h:1928
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1954 src/xml/xmli18n-tmp.h:1975
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1997 src/xml/xmli18n-tmp.h:2019
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2042 src/xml/xmli18n-tmp.h:2068
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2095 src/xml/xmli18n-tmp.h:2118
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2138 src/xml/xmli18n-tmp.h:2160
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2184 src/xml/xmli18n-tmp.h:2206
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2226 src/xml/xmli18n-tmp.h:2246
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2267 src/xml/xmli18n-tmp.h:2289
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2311 src/xml/xmli18n-tmp.h:2332
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2354 src/xml/xmli18n-tmp.h:2377
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2400 src/xml/xmli18n-tmp.h:2423
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2446 src/xml/xmli18n-tmp.h:2465
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2485 src/xml/xmli18n-tmp.h:2513
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2538 src/xml/xmli18n-tmp.h:2561
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2581 src/xml/xmli18n-tmp.h:2604
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2630 src/xml/xmli18n-tmp.h:2652
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2674 src/xml/xmli18n-tmp.h:2696
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2718 src/xml/xmli18n-tmp.h:2740
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2762 src/xml/xmli18n-tmp.h:2784
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2808 src/xml/xmli18n-tmp.h:2830
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2851 src/xml/xmli18n-tmp.h:2872
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2891
msgid "Envelopes"
msgstr "კონვერტები"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint JavaScript Object Notation
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job.cpp:29
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#. i18n-hint name of a computer programming language
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "LISP"
msgstr "LISP"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Brief"
msgstr "მოკლე"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info..."
msgstr "ინფორმაცია..."

#: src/commands/GetInfoCommand.h
msgid "Gets information in JSON format."
msgstr "ინფორმაცია JSON ფორმატში."

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
msgstr "ინფორმაცია ტრეკზე"

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Types:"
msgstr "ტიპები:"

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
msgid "Gets track values as JSON."
msgstr "ტრეკის მნიშვნელობები JSON ფორმატში."

#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "_"
msgstr "_"

#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Help..."
msgstr "დახმარება..."

#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "Gives help on a command."
msgstr "ბრძანების დოკუმენტაცია."

#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "For comments in a macro."
msgstr "მაკროს კომენტარებისათვის."

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
msgstr "შემოტანა"

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "File Name:"
msgstr "ფაილის სახელი:"

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
msgstr "გატანა"

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
msgstr "არხების რაოდენობა:"

#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Imports from a file."
msgstr "ფაილიდან შემოტანა."

#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Exports to a file."
msgstr "ფაილში გატანა."

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr "ჩაშენებული ბრძანებები"

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr "აძლევს Audacity-ს ჩაშენებული ბრძანებების გამოყენების საშუალებას"

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name"
msgstr "უცნობი ჩაშენებული ბრძანების სახელი"

#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#: objects/KAOS/metaandorrel.c:164 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:223
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1245 pan/gui/prefs-ui.cc:1251 pan/gui/prefs-ui.cc:1257
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1263 pan/gui/prefs-ui.cc:1269 pan/gui/prefs-ui.cc:1275
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1284 pan/gui/prefs-ui.cc:1290 pan/gui/prefs-ui.cc:1296
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1302 pan/gui/prefs-ui.cc:1308 pan/gui/prefs-ui.cc:1318
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1328 ui/NewPrinterWindow.ui:2842
msgid "Text:"
msgstr "ტექსტი:"

#: src/commands/MessageCommand.cpp
msgid "Message..."
msgstr "შეტყობინება..."

#: src/commands/MessageCommand.h
msgid "Echos a message."
msgstr "გამოაქვს შეტყობინება."

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
msgstr "Project2-ის გახსნა"

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
msgstr "ისტორიაში დამატება"

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
msgstr "Project2-ის შენახვა"

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "ჟურნალის შენახვა"

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
msgstr "ჟურნალის გასუფთავება"

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:73
msgid "Open Project..."
msgstr "პროექტის გახსნა..."

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project..."
msgstr "პროექტის შენახვა..."

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Opens a project."
msgstr "პროექტის გახსნა."

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a project."
msgstr "&პროექტის შენახვა."

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr "&მიმდინარე პროექტის ასლის შენახვა."

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves the log contents."
msgstr "ჟურნალის შიგთავსის შენახვა."

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Clears the log contents."
msgstr "ჟურნალის შიგთავსის გასუფთავება."

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
msgstr "პარამეტრის ჩვენება"

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
msgstr "პარამეტრის დაყენება"

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference..."
msgstr "პარამეტრები..."

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference..."
msgstr "პარამეტრები..."

#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Gets the value of a single preference."
msgstr "ერთი არჩევანის მნიშვნელობის ამოღება."

#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Sets the value of a single preference."
msgstr "ერთი არჩევანის მნიშვნელობის დაყენება."

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
msgstr "პროექტის დასაწყისი"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
msgstr "პროექტის დასასრული"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისი"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
msgstr "დაწყების დრო:"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
msgstr "დასრულების დრო:"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
msgstr "აირჩიეთ სიხშირეები"

#: src/commands/SelectCommand.cpp src/free.c:429
msgid "High:"
msgstr "მაღალი:"

#: src/commands/SelectCommand.cpp src/free.c:423
msgid "Low:"
msgstr "დაბალი:"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
msgstr "არჩიეთ ტრეკები"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
msgstr "პირველი ტრეკი:"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
msgstr "ტრეკების რაოდენობა:"

#: src/commands/SelectCommand.cpp qt/manageprofiles/tab_general.py:67
#: qt/restoreconfigdialog.py:345 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:15
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:14 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 misc-utils/hardlink.c:403
#: ui/details.ui:3255
msgid "Mode:"
msgstr "რეჟიმი:"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time..."
msgstr "აირჩიეთ დრო..."

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies..."
msgstr "აირჩიეთ სიხშირეები..."

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks..."
msgstr "აირჩიეთ ტრეკები..."

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
msgstr "მონიშნეთ დროის მონაკვეთი."

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a frequency range."
msgstr "მონიშნეთ სიხშირის მონაკვეთი."

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks."
msgstr "მონიშნეთ ტრეკების მონაკვეთი."

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
msgstr "აირჩიეთ აუდიო."

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
msgstr "კლიპის დაყენება"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
msgstr "ფერი 0"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:57
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:25
msgid "Color 1"
msgstr "ფერი 1"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:59
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:27
msgid "Color 2"
msgstr "ფერი 2"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: operations/workshop/gradient-map.c:29
msgid "Color 3"
msgstr "ფერი 3"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "At:"
msgstr "დრო:"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:188 src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:375
#: src/balsa-print-object-text.c:548 plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:34 ../goffice/utils/go-style.c:658
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "დასაწყისი:"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip..."
msgstr "კლიპის დაყენება..."

#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
msgstr "კლიპის სხვადასხვა მნიშვნელობების დაყენება."

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
msgstr "კონვერტის დაყენება"

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Edited Envelope"
msgstr "ჩასწორებული კონვერტი"

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope..."
msgstr "კონვერტის დაყენება..."

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr "კონვერტის მდებარეობის დაყენება."

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Set Label"
msgstr "ჭდის დადება"

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
msgstr "ჭდეების სია"

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Edited Label"
msgstr "ჩასწორებული ჭდეები"

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label..."
msgstr "ჭდის დადება..."

#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr "ჭდის სხვადასხვა მნიშვნელობების დაყენება."

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
msgstr "პროექტის დაყენება"

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Rate:"
msgstr "შეაფასეთ:"

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
msgstr "ზომის შეცვლა:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. the position labels
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:131
#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:125
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:32
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:633
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:778
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2807
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:132
#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:126
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:42
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:87
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:132
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:633
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:778
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2807
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:248
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
#: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:5 src/gutenprintui2/panel.c:1570
#: src/gutenprintui2/panel.c:2268
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:60
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 ../src/panel.c:1770
#: ../src/panel.c:1776 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350 gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
msgstr "სიგანე:"

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
#: src/gutenprintui2/panel.c:1575 src/gutenprintui2/panel.c:2270
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:80
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 ../src/panel.c:1769
#: ../src/panel.c:1777 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
msgid "Height:"
msgstr "სიმაღლე:"

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project..."
msgstr "პროექტის დაყენება..."

#: src/commands/SetProjectCommand.h
msgid "Sets various values for a project."
msgstr "პროექტის სხვადასხვა მნიშვნელობების დაყენება."

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
msgstr "ტრეკის სტატუსი"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ka.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp pkg/users/authorized-keys-panel.js:120
#: src/libedataserver/e-source.c:2167
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:654 gcr/gcr-ssh-agent-service.c:270
#: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 ../app/core/gimpbrush-load.c:279
#: ../app/core/gimppattern-load.c:142
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:618 gio/gdesktopappinfo.c:2285
#: gio/gdesktopappinfo.c:5246 gio/gwin32appinfo.c:4257
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254
#: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 gio/gdesktopappinfo.c:2235
#: gio/gdesktopappinfo.c:5219 gio/gwin32appinfo.c:4256
#: src/planner-gantt-print.c:547 src/planner-gantt-row.c:738
#: src/planner-html-plugin.c:120 src/planner-task-tree.c:1570
#: src/planner-window.c:1784 pkcs11/pkcs11-properties.vala:98
msgid "Unnamed"
msgstr "უსახელო"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/ptyxis-preferences-window.ui:222
msgid "Focused"
msgstr "მონიშნული"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
msgstr "ტრეკის ხმის არჩევა"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:208
msgid "Pan:"
msgstr "პანინგი:"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
msgstr "ტრეკების გარეგნობა"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
msgstr "ორჯერ"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "HalfWave"
msgstr "ნახევარტალღა"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
msgstr "VZoom:"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
msgstr "VZoom თავში:"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr "VZoom ბოლოში:"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr "სპექტრული პარამეტრების გამოყენება"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
msgstr "სპექტრის არჩევა"

#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me:"
msgstr "სქე&მა:"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
msgstr "ტრეკის დაყენება"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status..."
msgstr "ტრეკის სტატუსის შეცვლა..."

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio..."
msgstr "ტრეკის აუდიოს შეცვლა..."

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
msgstr "ტრეკის ვიდეოს შეცვლა..."

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track..."
msgstr "ტრეკის დაყენება..."

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
msgstr "ტრეკის სხვადასხვა მნიშვნელობების დაყენება."

#: src/commands/wxCommandTargets.cpp
msgid "Long Message"
msgstr "გრძელი შეტყობინება"

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ხმის აწევა ან დაწევა"

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr "გაძლიერება (დბ):"

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification dB"
msgstr "გაძლიერება (დბ)"

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (დბ):"

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
msgstr "&კლიპინგის დაშვება"

#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
msgstr "დბ"

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck &amount:"
msgstr "მიჩუმების &მნიშვნელობა:"

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Ma&ximum pause:"
msgstr "მაქსიმალური პაუზა:"

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &down length:"
msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:"

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &up length:"
msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:"

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:"

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:"

#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/LegacyCompressor.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "&Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr "გადახედვა შეუძლებელია"

#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
msgstr "&ეფექტის პარამეტრების გატანა"

#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
msgstr "&ეფექტის პარამეტრების შემოტანა"

#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr "%s არ წარმოადგენს პრესეტის ფაილს.\n"

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls"
msgstr "ტონის კონტროლი"

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr "ბასი (დბ):"

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "ბასი *დბ):"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #5.
#: src/effects/BassTreble.cpp Programs/midi.c:37
msgid "Bass"
msgstr "ბასი"

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Treble (dB):"
msgstr "მაღალი სიხშირე(დბ):"

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Treble"
msgstr "მაღალი სიხშირეები"

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "ხმა (დბ):"

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr "დასაწყისი"

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr "-დან"

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr "ოქტავიდან"

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "სადამდე"

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "&სადამდე"

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr "ოქტავამდე"

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "&Semitones (half-steps):"
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88
#: lib/unit.vala:36 modules/devices/alpha/processor.c:90
#: modules/devices/arm/processor.c:567 modules/devices/arm/processor.c:795
#: modules/devices/e2k/processor.c:369 modules/devices/e2k/processor.c:422
#: modules/devices/ia64/processor.c:167
#: modules/devices/loongarch64/processor.c:98
#: modules/devices/m68k/processor.c:87 modules/devices/mips/processor.c:77
#: modules/devices/parisc/processor.c:158 modules/devices/ppc/processor.c:160
#: modules/devices/riscv/processor.c:592 modules/devices/riscv/processor.c:644
#: modules/devices/sh/processor.c:87 modules/devices/x86/processor.c:658
#: modules/devices/x86/processor.c:814 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:171
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:53
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:738 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:760
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:790 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:812
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:112
#: src/language/commands/frequencies.c:279
#: src/language/commands/logistic.c:1292
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122 modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "სიხშირე"

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr "დან (ჰც)"

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "f&rom"
msgstr "-დან"

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to (Hz)"
msgstr "-მდე(ჰც)"

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
msgid "t&o"
msgstr "მდე"

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
msgstr "პროცენტული ცვლილება:"

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "33⅓"
msgstr "33⅓"

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "78"
msgstr "78"

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr "სიჩქარის გაზრდა:"

#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:"

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr "დაწყებული rpm-ით"

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr "-დან"

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
msgstr "დამთავრებული rpm-ით"

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "&სადამდე"

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr "მონიშვნის სიგრძე"

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
msgstr "მიმდინარე სიგრძე:"

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
msgstr "მონიშნულის მიმდინარე სიგრძე."

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr "დასაწყისი"

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
msgstr "ახალი სიგრძე:"

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "სადამდე"

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr "ტაქტი წუთში"

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr "ტაქტი წუთში, დაწყებული"

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr "-დან"

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr "ტაქტი წუთში, დამთავრებული"

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "&სადამდე"

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr "სიგრძე (წმ)"

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr "დასაწყისი"

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "მდე"

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, c-format
msgid "Length in seconds from %s, to"
msgstr "სიგრძე წამებში. დასაწყისი %s, დასასრული"

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "ზღვრის არჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):"

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
msgstr "პიკის მაქსიმალური სიგანე"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume    "
msgstr "ხმა   "

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
msgstr "წინა პლანი:"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr "ფონის დაწყების დრო"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr "ფონის დასრულების დრო"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
msgstr "მონიშნულის გაზომვა"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
msgstr "ფონი:"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr "ფონის დაწყების დრო"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr "ფონის დამთავრების დრო"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "მონიშნულის გაზომვა"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "კონტრასტის შედეგი:"

#: src/effects/Contrast.cpp dlls/comctl32/comctl32.rc:101
msgid "R&eset"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
msgstr "განსხვავება:"

#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "RMS = %s."
msgstr "RMS = %s."

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr "%s დბ"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "zero"
msgstr "ნული"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "indeterminate"
msgstr "გაურკვეველი"

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr "%.2f დბ RMS"

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Infinite dB difference"
msgstr "დბ-ის უსასრული განსხვავება"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "განსხვავება განუსაზღვრელია."

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr "სხვაობა = %.2f RMS დბ."

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr "სხვაობა = უსასრულო RMS დბ."

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
msgstr "წინა პლანის დონე ძალიან მაღალია"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
msgstr "ფონის დონე ძალიან მაღალია"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
msgstr "ფონი უფრო მაღალია ვიდრე წინა პლანი"

#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 გავლა"

#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 მარცხი"

#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Current difference"
msgstr "მიმდინარე სხვაობა"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
msgstr "ფონის გაზომილი დონე"

#. i18n-hint: short form of 'decibels'
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f დბ"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
msgstr "წინა პლანი არ იზომება"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr "წინა პლანი ჯერ არ იზომება"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
msgstr "ფონის დონე გაზომილია"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
msgstr "ფონი არაა გაზომილი"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
msgstr "ფონი ჯერ არ გაზომილა"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr "გავიტანოთ კონტრასტის შედეგი, როგორც:"

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "ფაილის სახელი = %s."

#: src/effects/Contrast.cpp src/filter-edit-dialog.c:343
#: ../app/core/gimpcontext.c:669 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:22 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:8
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:66 src/exp-txt.c:130
msgid "Foreground"
msgstr "წინა პლანი"

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "დაწყების დრო = %2d საათი, %2d წუთი, %.2f წამი."

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "დასრულების დრო = %2d საათი, %2d წუთი, %.2f წამი."

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Appearance submenu of the hamburger menu; contains "Select color" and "Default color"
#: src/effects/Contrast.cpp src/filter-edit-dialog.c:354
#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:2
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:310 lib/diagramdata.c:119
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#: data/eog-preferences-dialog.ui:152 data/eom-preferences-dialog.ui:243
#: src/ui/classic/theme.h:180 src/ui/classic/theme.h:200
#: data/ui/five-or-more.ui:74 app/flatpak-builtins-ps.c:58
#: resources/ui/appearance-page.blp:17 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35
#: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpimage-new.c:149
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
#: panels/background/cc-background-panel.blp:137
#: panels/background/cc-background-panel.blp:158 data/ui/menu.ui:79
#: src/preferences.ui:1229 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:251
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:96
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:153
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:99
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:21 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:7
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/profile-preferences.ui:2103 src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:52
#: src/ui/ms-overview-panel.ui:77 refine/sections/appearance.blp:95
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:67
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377 src/exp-txt.c:134
msgid "Background"
msgstr "ფონი"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Expander title, the results from the color picker
#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ka.po (gnome-commander master)  #-#-#-#-#
#. Results
#: src/effects/Contrast.cpp data/ui/baobab-main-window.ui:70
#: examples/picker-qml/picker.qml:52 src/gcm-picker.ui:297
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507 modules/benchmark.c:578
#: modules/benchmark.c:589 modules/benchmark.c:601
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
#: src/cli/tracker-search.c:115 src/cli/tracker-query.c:437
#: src/cli/tracker-query.c:439 src/cli/tracker-sql.c:138
#: src/tracker/tracker-search.c:1308 src/tracker/tracker-sparql.c:1349
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1351 src/tracker/tracker-sql.c:144
msgid "Results"
msgstr "შედეგები"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
msgstr "შეგროვებული მონაცემები"

#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
msgstr "%d %s %02d %02dსთ %02dწთ %02dწმ"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "კონტრასტის ანალიზი (WCAG 2 -თან თავსებადობა)"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
msgstr "კონტრასტი..."

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
msgstr "ზედა ზღვარი"

#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Noise Floor"
msgstr "ხმაურის ქვედა ზღვარი"

#: src/effects/Distortion.cpp camlibs/kodak/dc210/library.c:1340
msgid "Parameter 1"
msgstr "პარამეტრი 1"

#: src/effects/Distortion.cpp camlibs/kodak/dc210/library.c:1344
msgid "Parameter 2"
msgstr "პარამეტრი 2"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
msgstr "გამეორებების რაოდენობა"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:"
msgstr "დამახინჯების ტიპი:"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "DC blocking filter"
msgstr "DC-ის დამბლოკავი ფილტრი"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Threshold controls"
msgstr "ბარიერის კონტროლი"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter controls"
msgstr "პარამეტრების კონტროლი"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping level"
msgstr "კლიპინგის დონე"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
msgstr "გაძლიერების კომპენსაცია"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
msgstr "ამოჭრის ზღვარი"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr "დამახინჯების დონე"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
msgstr "გამოტანის დონე"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Repeat processing"
msgstr "დამუშავების გამეორება"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Harmonic brightness"
msgstr "ჰარმონიული სინათლე"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr "დონის ზუსტი მორგება"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr "სწორების დონე"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr "ლიმიტერი დბ"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
msgstr "სისველის დონე"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Residual level"
msgstr "დარჩენლი დონე"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(Not Used):"
msgstr "(არ გამოიყენება):"

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-100 to 0 dB):"
msgstr "(-100-დან 0 დბ-მდე):"

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-80 to -20 dB):"
msgstr "(-80-დან -20 დბ-მდე):"

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 100):"
msgstr "(0-დან 100-მდე):"

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 5):"
msgstr "(0-დან 5-მდე):"

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF &sequence:"
msgstr "DTMF მიმდევრობა:"

#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Amplitude (0-1):"
msgstr "&ამპლიტუდა (0-1):"

#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr "&ხანგრძლივობა:"

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "&Tone/silence ratio:"
msgstr "&ტონის/სიჩუმის პროპორცია:"

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr "მუშაობის ციკლი:"

#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:"

#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.0f ms"
msgstr "%.0f მწმ"

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:"

#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%0.f ms"
msgstr "%0.f მწმ"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "I&nput"
msgstr "შეყვ&ანა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: show input on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp data/ui/applet-passkey.ui:143
msgid "Show input"
msgstr "შეყვანის ჩვენება"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "O&utput"
msgstr "გამო&ტანა"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "A&ctual compression"
msgstr "&მიმდინარე შეკუმშვა"

#. i18n-hint: show actual compression on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show actual compression"
msgstr "მიმდინარე შეკუმშვის ჩვენება"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Tar&get compression"
msgstr "სამი&ზნე შეკუმშვა"

#. i18n-hint: show target compression on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show target compression"
msgstr "სამიზნე შეკუმშვის ჩვენება"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Compression curve"
msgstr "შეკუმშვის მრუდი"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Threshold (dB)"
msgstr "&ზღვრული დონე (დბ)"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Make-up gain (dB)"
msgstr "გაძლიერების კო&მპენსაცია (დბ)"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Make-up target (dB)"
msgstr "გაძლიერების კო&მპენსაცია (დბ)"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Knee &width (dB)"
msgstr "მუხლის &სიგანე (დბ)"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Rati&o:"
msgstr "პროპ&ორცია:"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Lookahead (ms)"
msgstr "წინმჭვრეტე&ლი (მწმ)"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Attac&k (ms)"
msgstr "შ&ეტევა (მწმ)"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Release (ms)"
msgstr "გათავისუფლების დ&რო (მწმ)"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "Actual Compression"
msgstr "მიმდინარე შეკუმშვა"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "Target Compression"
msgstr "სამიზნე შეკუმშვა"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "awaiting playback"
msgstr "დაკვრის მოლოდინი"

#: src/effects/Echo.cpp
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამი):"

#: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Select Preset"
msgstr "აირჩიეთ პრესეტი"

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "&Preset:"
msgstr "&პრესეტი:"

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
msgstr "მომხმარებლის პრესეტები"

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
msgstr "ქარხნული პარამეტრები"

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Current Settings"
msgstr "მიმდინარე პარამეტრები"

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Factory Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმები პარამეტრები"

#: src/effects/EffectPreview.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr "გადახედვის მომზადება"

#: src/effects/EffectPreview.cpp
msgid "Previewing"
msgstr "დათვალიერება"

#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr "&გენერაცია"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Manage presets and options"
msgstr "პარამეტრების და პრესეტების მართვა"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Presets && settings"
msgstr "პრესეტები და მორგება"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr "ეფექტის გადახედვა"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
msgstr "პრესეტის შენახვა..."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge
#: src/effects/EffectUI.cpp cmd/incus/image.go:968 cmd/incus/info.go:287
#: cmd/incus/info.go:432 cmd/incus/info.go:443 cmd/incus/info.go:661
#: cmd/incus/network.go:917 cmd/incus/storage_volume.go:1303
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "ტიპი: %s"

#: src/effects/EffectUI.cpp ui/gtk3/emojier.vala:1772 cmd/incus/info.go:644
#: cmd/incus/network.go:909 cmd/incus/storage_volume.go:1294
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "სახელი: %s"

#: src/effects/EffectUI.cpp cmd/incus/info.go:439 cmd/incus/info.go:459
#: cmd/incus/info.go:479
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr "მომწოდებელი: %s"

#: src/effects/EffectUI.cpp ui/gtk3/emojier.vala:1722 ui/gtk3/emojier.vala:1735
#: cmd/incus/info.go:645 cmd/incus/storage_volume.go:1296
#: client/pkgc-query.c:214
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "აღწერა: %s"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preset name:"
msgstr "პრესეტის სახელი:"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "You must specify a name"
msgstr "მიუთითეთ სახელი"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr ""
"პრესეტი უკვე არსებობს\n"
"\n"
"ჩავანაცვლო?"

#: src/effects/Equalization.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "მრუდის EQ-ის ფილტრი"

#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Graphic EQ"
msgstr "გრაფიკული EQ"

#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%g kHz"
msgstr "%g კჰც"

#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
msgstr "%gk"

#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d დბ"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves List"
msgstr "მრუდების სიის მართვა"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves"
msgstr "მრუდეების მართვა"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Curves"
msgstr "&მრუდები"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve Name"
msgstr "მრუდის სახელი"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "D&elete..."
msgstr "წაშლა..."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Get More..."
msgstr "მეტი..."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "De&faults"
msgstr "ნაგულისხმები"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr "'უსახელო' ყოველთვის დარჩება სიის ბოლოში"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "\"უსახელო\" განსაკუთრებულია"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr "%s-ის სახელის შეცვლა..."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr "%s-თვის სახელის გადარქმევა"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr "სახელი არ შეცვლილა"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Same name"
msgstr "იგივე სახელი"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
msgstr "გადავაწერო არსებულ მრუდს (%s)?"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve exists"
msgstr "მრუდი უკვე არსებობს"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "'უსახელო' მრუდს ვერ წაშლით."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "'უსახელოს' წაშლის შეცდომა"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "წავშალო \"%s\"?"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr "წავშალო %d რამ?"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "'უსახელო' მრუდს ვერ წაშლით. ის განსაკუთრებულია."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "აირჩიეთ ეკვალაიზერის მრუდის ფაილი"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "EQ მრუდების გატანა, როგორც..."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "'უსახელო' მრუდის გატანა შეუძლებელია. ის სპეციალურია."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "უსახელო ფაილის გატანა შეუძლებელია"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curves exported"
msgstr "გატანილი მრუდები"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "No curves exported"
msgstr "მრუდები არ გატანილა"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
msgstr "+ დბ"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "მაქს დბ"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr "მინ დბ"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
msgstr "- დბ"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&EQ Type:"
msgstr "EQ ტიპი:"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr "მრუდების დახატვა"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Draw"
msgstr "დახატვა"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr "გრაფიკა"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Interpolation type"
msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "წრფივი სიხშირის მასშტაბი"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "წ&რფივი სიხშირის მასშტაბი"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "ფილტრის &სიგრძე:"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of Filter"
msgstr "ფილტრის სიგრძე"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Select Curve:"
msgstr "&აირჩიეთ მრუდი:"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr "აირჩიეთ მრუდი"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "მრუდების &შენახვა/მართვა..."

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Fla&tten"
msgstr "გაბრტყელება"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Invert"
msgstr "ინვერსია"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:75
msgid "Show grid lines"
msgstr "ბადის ხაზების ჩვენება"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "ბადის ხაზების ჩვენება"

#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):"

#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):"

#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.2f წამი"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f წამი"

#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"

#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "პროპორცია %.0f to 1"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "პროპორცია %.1f to 1"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Noise Floor:"
msgstr "&გარემოს ხმაური:"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Ratio:"
msgstr "პროპორცია:"

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
msgstr "შეტევის დრო:"

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr "გათავისუფლების დრო:"

#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "C&ompress based on Peaks"
msgstr "&შეკუმშვა პიკების საფუძველზე"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "ზღვარი %d dB"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "ხმაურის ქვედა ზღვარი %d დბ"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "შეტევის დრო %.2f წამი"

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "გათავისუფლების დრო %.1f წამი"

#: src/effects/Limiter.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Limiter"
msgstr "შემზღუდველი"

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "perceived loudness"
msgstr "ბგერის აღქმული სიძლიერე"

#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "RMS"
msgstr "RMS"

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Normalize"
msgstr "ნორმალიზ&აცია"

#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness LUFS"
msgstr "LUFS-ის ხმის სიძლიერე"

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "LUFS"
msgstr "LUFS"

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "RMS dB"
msgstr "RMS დბ"

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalize &stereo channels independently"
msgstr "&სტერეო არხების ცალ-ცალკე ნორმალიზაცია"

#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr "(მაქსიმუმ 0დბ)"

#: src/effects/Noise.cpp
msgid "&Noise type:"
msgstr "ხმაურის &ტიპი:"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "ხმაურის შემცირება (დბ):"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/minoltamn_int.cpp:505
#: src/minoltamn_int.cpp:678 src/minoltamn_int.cpp:945 src/nikonmn_int.cpp:476
#: src/olympusmn_int.cpp:259 src/olympusmn_int.cpp:518
#: src/olympusmn_int.cpp:684 src/olympusmn_int.cpp:743
#: src/olympusmn_int.cpp:871 src/panasonicmn_int.cpp:308
#: src/pentaxmn_int.cpp:1390 backend/kvs1025_opt.c:782
#: backend/kvs40xx_opt.c:759 backend/matsushita.c:1272
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "ხმაურის შემცირება"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "მგრძნობელობა:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. sens sliders
#. #-#-#-#-#  piper_0.8-1_ka.po (piper)  #-#-#-#-#
#. Translators: the sensitivity of the device's sensor.
#: src/effects/NoiseReduction.cpp ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6143 data/ui/ResolutionsPage.ui:156
#: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "მგრძნობიარობა"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "შეტევის დრო (წამი):"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "მინავლების დრო (წამი):"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "სიხშირის დარბილება (ჰც):"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "სიხშირის დარბილება"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "მგრძნობელობა (დბ):"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "ძველი მგრძნობარობა"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/language/commands/logistic.c:1100
#: src/language/commands/logistic.c:1381
msgid "Step 1"
msgstr "ნაბიჯი 1"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n"
"შემდეგ დააწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "ხარვეზის პროფილი"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Step 2"
msgstr "ნაბიჯი 2"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, აირჩიეთ მოსაცილებელი ხმაურის რაოდენობა და\n"
"\"დიახს\" დააწექით.\n"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Noise:"
msgstr "ხმაური:"

#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Re&duce"
msgstr "შემცირება"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Isolate"
msgstr "იზოლირება"

#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr "დარჩენილი"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
msgstr "ფანჯრის ტიპები:"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Window si&ze:"
msgstr "ფანჯრის ზომა:"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp ../Src/Gtk2/accessibility.cc:367
#: src/glade-registration.glade:1336 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:17
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: camlibs/ptp2/config.c:6079 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:170
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
msgid "8"
msgstr "8"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "16"
msgstr "16"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "32"
msgstr "32"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:892
msgid "64"
msgstr "64"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "128"
msgstr "128"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "256"
msgstr "256"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "512"
msgstr "512"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "1024"
msgstr "1024"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "2048 (default)"
msgstr "2048 (ნაგულისხმები)"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "4096"
msgstr "4096"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8192"
msgstr "8192"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16384"
msgstr "16384"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "S&teps per window:"
msgstr "&ნაბიჯი თითო ფანჯარაზე:"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4 (default)"
msgstr "4 (ნაგულისხმები)"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Discrimination &method:"
msgstr "დისკრიმინაციის &მეთოდი:"

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "ნებისმიერი DC წანაცვლების წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)"

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to   "
msgstr "ამპლიტუდის &ნორმალიზაციის მნიშვნელობა   "

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Peak amplitude dB"
msgstr "ამპლიტუდის პიკი (dB)"

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "N&ormalize stereo channels independently"
msgstr "სტერეო-არხების დამოუკიდებლად &ნორმალიზაცია"

#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "&გაწელვის ფაქტორი:"

#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამი):"

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
msgstr "დონეები:"

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr "დონეები"

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "მშრალი/ნოტიო:"

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr "მშრალი ნოტიო"

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr "LFO სიხშირე (ჰც):"

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში"

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr "LFO საწყისი ფაზა (გრად.):"

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში"

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dept&h:"
msgstr "სიღრმე:"

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr "სიღრმე პროცენტულად"

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr "გამოხმაურება (%):"

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად"

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr "გამოტანის გაძლიერება (დბ):"

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "გამოტანის გაძლიერება (ფბ)"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name
#: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#: src/language/commands/t-test-paired.c:266
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr "განმეორებადი ჯერების ოდენობა:"

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: დდ:სს:წთ:წმ"

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: დდ:სს:წთ:წმ"

#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr "მონიშვნის მიმდინარე სიგრძე: %s"

#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr "მონიშვნის ახალი სიგრძე: %s"

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
msgstr "გაფრთხილება: გამეორებები აკრძალულია."

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
msgstr "&ოთახის ზომა (%):"

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr "&პრე-დაყოვნება (მწმ):"

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "&რევერბერაცია (%):"

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "&ჩაქრობა (%):"

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr "&დაბალი ტონი (%):"

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &High (%):"
msgstr "&მაღალი ტონი (%):"

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "სველი გაძლიერება (დბ):"

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "მშრალი გაძლიერება (დბ):"

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr "სტერეოს სიგანე (%)"

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet O&nly"
msgstr "მხოლოდ სველი"

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr "ფილტრის ტიპი:"

#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr "დალაგება:"

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
msgstr "&ქვეტიპი:"

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "მოჭრა (ჰც)"

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "C&utoff:"
msgstr "&ჩაჭრა:"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI სწორება აუდიოსთან"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period:"
msgstr "ჩარჩოს პერიოდი:"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
msgstr "ჩარჩოს პერიოდი"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
msgstr "ფანჯრის ზომა:"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
msgstr "ფანჯრის ზომა"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
msgstr "საბოლოო სწორება"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr "დასაწყისებსა და დასასრულშებში სიჩუმის იგნორი"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "სიჩუმის ზღვარი:"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr "სიჩუმის ზღვარი"

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "წინა დარბილების დრო:"

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
msgstr "წინასწარი დარბილების დრო"

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr "ხაზის დრო:"

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr "ხაზის დრო"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
msgstr "დარბილების დრო:"

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr "დარბილების დრო"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმები პარამეტრები"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრების აღდგენა"

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.3f"

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "ტემპის ცვლილება დასაწყისში (%)"

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "ტემპის ცვლილება ბოლოში (%)"

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "ტონის სიმაღლის საწყისი გადაადგილება"

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(&ნახევარტონები) [-12 to 12]:"

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr "(%) [-50 -დან 100-მდე]:"

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "ტონის სიმაღლის საბოლოო გადაადგილება"

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(&ნახევარტონები) [-12 to 12]:"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp"
msgstr "ჟღურტული"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Waveform:"
msgstr "&ტალღის ფორმა:"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Frequency (Hz):"
msgstr "სიხშირე (ჰც):"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "სიხშირის დასაწყისი ჰერცებში"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "სიხშირის დასასრული ჰერცებში"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
msgstr "ამპლიტუდის დასაწყისი"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
msgstr "ამპლიტუდის დასასრული"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
msgstr "ინტერპოლაცია:"

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr "სიჩუმის პოვნა"

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
msgstr "მოჭრა:"

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "C&ompress to:"
msgstr "შეკუმშვა:"

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Trunc&ate tracks independently"
msgstr "ტრეკების ცალცალკე მოჭრა"

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "VST პრესეტის შენახვა, როგორც:"

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST bank file"
msgstr "სტანდარტული VST ბანკის ფაილი"

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST program file"
msgstr "სტანდარტული VST პროგრამის ფაილი"

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr "VST პრესეტის Audacity-ის ფაილი"

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr "ფაილის უცნობი გაფართოება."

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "VST-ის ჩატვირთვა:"

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
msgstr "VST ფაილები"

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "პრესეტების ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "VST Effect Options"
msgstr "VST ეფექტის პარამეტრები"

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Buffer Size"
msgstr "ბაფერის ზომა"

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr "&ბუფერის ზომის (8-დან 1048576-მდე) სემპლები:"

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Latency Compensation"
msgstr "დაყოვნების კომპენსაცია"

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Enable &compensation"
msgstr "&კომპენსაციის ჩართვა"

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr "გრაფიკული რეჟიმი"

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr "&გრაფიკული ინტერფეისის ჩართვა"

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "Save VST3 Preset As:"
msgstr "VST3 პრესეტის შენახვა, როგორც:"

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "VST3 preset file"
msgstr "VST3 პრესეტის ფაილი"

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "Load VST3 preset:"
msgstr "VST3 პრესეტის ჩატვირთვა:"

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "სიღრმე (%):"

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Reso&nance:"
msgstr "რეზონ&ანსი:"

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "რეზონანსი"

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "Wah სიხშირის წანაცვლება (%):"

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "Wah სიხშირის წანაცვლება პროცენტულად"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "აუდიო ერთეულის პარამეტრების გატანა %s-ში:"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
msgstr "სტანდარტული აუდიო ერთეულის პრესეტის ფაილი"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შეუძლებელია შაბლონ %s-ის გატანა\n"
"\n"
"%s"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "სტანდარტული აუდიო ერთეულის პრესეტების გატანა"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "აუდიო ერთეულის პრესეტის შემოტანა %s-დან:"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შაბლონ %s-ის შემოტანის შეცდომა\n"
"\n"
"%s"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "აუდიოს პრესეტების შემოტანა"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "აუდიო ერთეულის ეფექტის მორგება"

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Select &interface"
msgstr "აირჩიეთ ინტერფეისი"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for a tag on the Track Properties dialog
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
#: ../xlgui/properties.py:626 ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:180
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1111
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1118
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:331
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:410
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:480
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:656
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:688 ../gramps/plugins/view/relview.py:748
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801 ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1648 sys-utils/lscpu.c:1122
#: sys-utils/lscpu.c:1152 sys-utils/lscpu.c:1184
#, c-format, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Output"
msgstr "ეფექტის გამოტანა"

#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "LADSPA ეფექტების მორგება"

#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr "ეფექტის გამოძახების შეცდომა"

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "LV2 ეფექტის მორგება"

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "&ბუფერის ზომის (8-დან %d-მდე) სემპლები:"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid file path."
msgstr "%s არ წარმოადგენს ფაილის სწორ ბილიკს."

#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Mismatched quotes in\n"
"%s"
msgstr ""
"ბრჭყალების არასაკმარისი რაოდენობა:\n"
"%s-ში"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა: "

#. #-#-#-#-#  fcitx5-unikey_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-unikey)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: keymap-editor/editor.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadButton)
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp rc.cpp:12
#, kde-format
msgid "&Load"
msgstr "&ჩატვირთვა"

#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist scripts"
msgstr "Nyquist სკრიპტები"

#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Lisp scripts"
msgstr "Lisp სკრიპტები"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"მიმდინარე პროგრამა შეიცვალა.\n"
"გავაუქმო ცვლილებები?"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be loaded"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be saved"
msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
msgstr "მნიშვნელობის დიაპაზონია: %s-დან %s-მდე"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
msgstr "მნიშვნელობის შეცდომა"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr "გამართვის გამოტანა: "

#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
msgstr "Vamp ეფექტები"

#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr "აძლევს Audacity-ს Vamp ეფექტების გამოყენების საშუალებას"

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr "მოდულის პარამეტრები"

#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
msgstr "Vamp"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Entire &Project"
msgstr "მთლიანი &პროექტი"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "M&ultiple Files"
msgstr "&ბევრი ფაილი"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Curren&t Selection"
msgstr "&მიმდინარე მონიშნული"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "იარლიყის/ტრეკის/სახელის გამოყენება"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr "დანომრვა ჭდის/ტრეკის სახელამდე"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "დანომრვა ფაილის სახელის პრეფიქსის შემდეგ"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Range:"
msgstr "გატანის შუალედი:"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export entire project"
msgstr "მთლიანი პროექტის გატანა"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export multiple files"
msgstr "ერთზე მეტი ფაილის გატანა"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export current selection"
msgstr "მიმდინარე მონიშნულის გატანა"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Trim blank space before first clip"
msgstr "პირველ კლიპამდე ცარიელი ადგილის წაკვეთა"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr "ფაილების დაყოფა:"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Name files:"
msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr "ფაილის სახელის პრეფიქსი:"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Unable to create destination folder"
msgstr "სამიზნე საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr "წარმატებით გატანილია შემდეგი %lld ფაილი."

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "გატანისას რაღაც მოუვიდა შემდეგ %lld ფაილს."

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "გატანა გაუქმდა შემდეგი %lld ფაილის გატანისას."

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "გატანა გაჩერდა შემდეგი %lld ფაილის გატანისას."

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "ყველა მონიშნული ტრეკი დადუმებულია."

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Continue to export remaining files?"
msgstr "გავაგრძელო დარჩენილი ფაილებს გატანა?"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom Sample Rate"
msgstr "მომხმარებლის სემპლის სიხშირე"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "სემპლის ახალი სიხშირე (ჰც):"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
msgid "File &Name:"
msgstr "ფაილის &სახელი:"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Fo&lder:"
msgstr "&საქაღალდე:"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp dlls/msacm32/msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "&ფორმატი:"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Audio options"
msgstr "აუდიოს მორგება"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "M&ono"
msgstr "&მონო"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "&Stereo"
msgstr "&სტერეო"

#. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom mappin&g"
msgstr "&ასახვის ხელით მითითება"

#. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Configure custom mapping"
msgstr "ასახვის ხელით მითითება"

# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_ka.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_configure)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:236
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configureButton)
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureButton)
#. #-#-#-#-#  flatpak_1.16.6-1_ka.po (flatpak git)  #-#-#-#-#
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure the system-wide
#. Flatpak installation.
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/modules/connman/e_mod_main.c:295
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#: src/lib/configwidgetslib/addonselector.cpp:190
#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:475 rc.cpp:81 rc.cpp:84
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:192
#: lutris/game_actions.py:60 lutris/gui/widgets/sidebar.py:233 applet.py:211
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Sample &Rate"
msgstr "სემპლის &სიჩქარე"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (custom)"
msgstr "%d ჰც (ხელით)"

#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s - L"
msgstr "%s - მარცხენა"

#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s - R"
msgstr "%s - მარჯვენა"

#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "გამოტანის არხები: %2d"

#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr "მიქსერის ზოლი"

#: src/export/ExportMixerPanel.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "არხი: %2d"

#: src/export/ExportOptionsHandler.cpp
msgid "No format specific options"
msgstr "ფორმატს დამატებითი პარამეტრები არ გააჩნია"

#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr "Raw შემოტანა"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Raw მონაცემების შემოტანა"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr "ბიტური რიგის გარეშე"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr "Big-endian"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr "ნაგულისხმები ბიტური რიგი"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 არხი (მონო)"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 არხი (სტერეო)"

#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d არხი"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-skk_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-skk)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: src/import/ImportRaw.cpp rc.cpp:39 gedit/gedit-tab.c:1416
#: pluma/pluma-tab.c:1813 ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:6
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:359
#: programs/notepad/notepad.rc:145
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "კოდირება:"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr "ბაიტების რიგი:"

#: src/import/ImportRaw.cpp src/plugins/properties/properties.ui:646
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "არხები:"

#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
msgstr "წანაცვლების საწყისი:"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr "შემოსატანი რაოდენობა:"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "სემპლის სიხშირე:"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-chinese-addons_5.1.12-1_ka.po (fcitx5-chinese-addons)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton_)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-qt_5.1.13-1_ka.po (fcitx5-qt)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qt6/quickphrase-editor/editor.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-unikey_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-unikey)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: keymap-editor/editor.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#. i18n: file: macro-editor/editor.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:41 qtplugins/importpqr/importpqr.cpp:59
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:58
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:39 rc.cpp:30 rc.cpp:24
#: rc.cpp:42 rc.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&შემოტანა"

#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
msgstr "მონაცემების არასწორი ზომა. აუდიოს შემოტანის შეცდომა"

#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. second string is the name of that clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %s, %d %d-დან კლიპი %s"
msgstr[1] "%s %s, %d %d-დან კლიპი %s"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/orca/keynames.py:190 src/orca/keynames.py:193
msgid "end"
msgstr "დასასრული"

#. i18n-hint:
#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. second and fourth strings are the names of those clips,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %s და %s %s, %d და %d %d-დან კლიპი %s"
msgstr[1] "%s %s და %s %s, %d და %d %d-დან კლიპი %s"

#. i18n-hint:
#. first string is the name of a clip,
#. first number gives the position of that clip
#. in a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. last string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s, %d %d-დან კლიპი %s"
msgstr[1] "%s, %d %d-დან კლიპი %s"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Moved clips to the right"
msgstr "კლიპები გადატანილია მარჯვნივ"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Moved clips to the left"
msgstr "კლიპები გადატანილია მარცხნივ"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Move audio clips"
msgstr "აუდიო კლიპების გადატანა"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
msgstr "კლიპი გადატანილი არაა"

#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Audi&o Clips"
msgstr "&აუდიო კლიპები"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr "&წინა კლიპი"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
msgstr "აირჩიეთ წინა კლიპი"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr "&შემდეგი კლიპი"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
msgstr "აირჩიეთ შემდეგი კლიპი"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
msgstr "დროის &მარცხნივ წანაცვლება"

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
msgstr "დროის მ&არჯვნივ წანაცვლება"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი"

#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული"

#: src/menus/EditMenus.cpp src/text.c:694
msgid "Nothing to redo"
msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Paste clip"
msgstr "კლიპის ჩასმა"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "დუბლირებული"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to clipboard and leave gap"
msgstr "ამოჭრა გაცვლის ბუფერში და ადგილის დატოვება"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr "წაშლის დაყოფა"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "დაჩუმებული მონიშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"

#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "სიჩუმე"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr "აუდიოს მოჭრა"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
msgstr "ახლის დაყოფა"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "შეერთება %.2f წამი t=%.2f -ზე"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "მომძვრალია %.2f წამი t=%.2f-დან"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/wx_translatable_strings.h:99
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
#: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/textctrl.cpp:2935
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:637 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
msgid "Cu&t"
msgstr "ამ&ოჭრა"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-qt_5.1.13-1_ka.po (fcitx5-qt)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qt6/quickphrase-editor/editor.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-unikey_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-unikey)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: keymap-editor/editor.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: macro-editor/editor.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp rc.cpp:18 rc.cpp:36
#: rc.cpp:63 ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1271
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1440
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3085
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:802
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1109 src/wx_translatable_strings.h:100
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
#: dlls/user32/user32.rc:63 dlls/shell32/shell32.rc:102
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/textctrl.cpp:2938
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:640 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&წაშლა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/customcontrols.cpp:283
#: src/wx_translatable_strings.h:98 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184
#: dlls/shell32/shell32.rc:102 dlls/user32/user32.rc:61
#: programs/conhost/conhost.rc:36 programs/winhlp32/winhlp32.rc:40
#: programs/wordpad/wordpad.rc:113 dlls/shell32/shell32.rc:98
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2936
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:638 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
msgid "&Copy"
msgstr "&კოპირება"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr "ას&ლი"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
msgstr "წაშლის დეტალები"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "აუდ&იოს გაჩუმება"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "ხმის %წაჭრა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp programs/regedit/regedit.rc:69
#: programs/winefile/winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "დაყოფა"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr "ა&ხლის დაყოფა"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Join"
msgstr "&შეერთება"

#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "სიჩუმეებთან განცალკევება"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences"
msgstr "პარა&მეტრები"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
msgstr "&გასაღების წაშლა"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
msgstr "გასაღების წაშ&ლა2"

#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
msgstr "დამატე&ბით"

#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Enable &Full Screen"
msgstr "&სრული ეკრანის ჩართვა"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Cannot proceed to export."
msgstr "გატანა შეუძლებელია."

#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""
"საქაღალდე %s-ის შექმნის შეცდომა.\n"
"ფაილი უკვე არსებობს, მაგრამ საქაღალდეს არ წარმოადგენს"

#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "გასატანი ჭდე-ტრეკები ნაპოვნი არაა."

#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "ჭდეების შემოტანა '%s'-დან წარმატებულია"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr "ჭდეების შემოტანა"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "საშიში გადატვირთვა..."

#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Recent &Files"
msgstr "ბოლო &ფაილები"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr "&პროექტის შენახვა"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
msgstr "პროექტის მარქაფი, &როგორც..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&აუდიოს გატანა..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Other"
msgstr "&სხვის გატანა"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr "ჭდეების &გატანა..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr "&აუდიო..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr "&ჭდეები..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&RAW..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close Project"
msgstr "პროექტის &დახურვა"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr "გატანა (MP&3)"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr "გატანა (&WAV)"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr "გატანა (&OGG)"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
msgstr "გატანა (FLAC)"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "მონიშნულ ხმის გატანა..."

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Do you have these problems?"
msgstr "გაქვთ ეს პრობლემები?"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
msgstr "უცებ გასწორებული"

#: src/menus/HelpMenus.cpp src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
msgid "Nothing to do"
msgstr "არაფერია გასაკეთებელი"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr "სწრაფად და ადვილად გასასწორებელი პრობლემები აღმოჩენილი არაა"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "საათები ბილიკებზე"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
msgstr "ზუსტი მონიშვნა შეუძლებელია"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Recording stops and starts"
msgstr "ჩაწერა ჩერდება და იწყება"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
msgstr "ინფორმაცია აუდიომოწყობილობებზე"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help"
msgstr "სწრაფი და&ხმარება"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Manual"
msgstr "სახელ&მძღვანელო"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audacity &Support"
msgstr "Audacity-ის მხარდაჭერა"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Diagnostics"
msgstr "დიაგნოსტიკა"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr "ინფორმაცია აუდიომოწყობილობებზე..."

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr "&მხარდაჭერის მონაცემების გენერაცია..."

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "განახლებების შემოწმება..."

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity"
msgstr "Audacity-ის &შესახებ"

#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Added label"
msgstr "დამატებული იარლიყი"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "ახალ ჭდეში ტექსტის ჩასმა"

#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "ჭდიანი აუდიო არეების ამოჭრა"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "ჭდიანი აუდიოს ამოჭრა"

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "ჭდიანი აუდიო რეგიონები წაშლილია"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "ჭდიანი აუდიოს წაშლა"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard and leave gap"
msgstr "ჭდის მქონე ხმის რეგიონების ამოჭრა და ადგილის დატოვება"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio and leave gap"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ამოჭრა და ადგილის დატოვება"

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "აუდიოს დაყოფილი და წაშლილი ჭდედადებული არეები"

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "ჭდეების მქონე ხმის გაყოფადა წაშლა"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "ჩაჩუმებული ჭდე დადებული არეები"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "ჭდედადებული აუდიოს ჩაჩუმება"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "ჭდიანი არეები დაკოპირებულია გაცვლის ბუფერში"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "ჭდიანი აუდიოს კოპირება"

#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "ჭდის მქონე ხმის გაყოფა (წერტილები ან რეგიონები)"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "ჭდედადებული აუდიოს დაყოფა"

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "ჭდიანი აუდიოს შეერთება (რეგიონის წერტილები)"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "ჭდიანი აუდიოს შერწყმა"

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "ჭდიანი აუდიო რეგიონები მომძვრალია"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "ჭდიანი აუდიოს მოძრობა"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr "შექმნილია ახალი ჭდე-ტრეკი"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "New Track"
msgstr "ახალი ტრეკი"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr "&ჭდეები"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label &Editor"
msgstr "ჭდის &რედაქტორი"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr "მონიშვნისას ჭდის დ&ამატება"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr "ჭდის დამატება &დაკვრის პოზიციისას"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "ახალ ჭდესთან ტექსტის ჩასმა"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Typing Creates New Labels"
msgstr "&კრეფა ახალ ჭდეებს შექმნის"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr "მონიშნ&ული აუდიო"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Cut"
msgstr "&ამოჭრა"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut by label"
msgstr "ამოჭრა ჭდით"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete by label"
msgstr "წაშლა ჭდის მიხედვით"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete by labels and leave gap"
msgstr "წაშლა ჭდის მიხედვით და ადგილის დატოვება"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence &Audio"
msgstr "აუდ&იოს გაჩუმება"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
msgstr "სიჩუმის ჭდე"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr "კო&პირება"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
msgstr "ჭდის კოპირება"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr "დაყოფა"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
msgstr "ჭდის გაყოფა"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
msgstr "ჭდეების შეერთება"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr "&ჭდე-ტრეკი"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
msgstr "ფო&კუსი"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr "ფოკუსის პირველ ტრეკზე გადატანა"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr "ფოკუსის ბოლო ტრეკზე გადატანა"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Plugin Manager"
msgstr "დამატებების მმართველი"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
msgstr "ბოლო გენერატორის გამეორება"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr "ეფ&ექტი"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Add Realtime Effects"
msgstr "რეალური დროის ეფექტების დამატება"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "ბოლო ეფექტის გამეორება"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
#: qtplugins/molecularproperties/molecularproperties.cpp:47
#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:86
#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:68 qtplugins/spectra/spectra.cpp:43
#: qtplugins/surfaces/orbitals.cpp:62 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:271
#: qtplugins/symmetry/symmetry.cpp:80 qtplugins/vibrations/vibrations.cpp:42
msgid "&Analyze"
msgstr "&ანალიზი"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Analyzer"
msgstr "ბოლო ანალიზის გამეორება"

#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
msgstr "ხელსაწყოები"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის გასუფთავება"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..."

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr "ჩაწერის შეცდომების სიმულაცია"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
msgstr "ჩაწერისას სიგნალის კარგვის აღმოჩენა"

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Write Journal"
msgstr "ჟურნალის ჩაწერა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376 programs/regedit/regedit.rc:273
msgid "&All"
msgstr "&All"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: src/menus/SelectMenus.cpp qtplugins/select/select.cpp:37
#: src/photos-selection-menu.ui:11 src/noterenamedialog.cpp:146
#: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:295
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
#: app/lomiri-calculator-app.qml:306 app/alarm/AlarmPage.qml:93
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSelectionModeHeader.qml:46
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:497 src/sj-main.c:282 src/sj-main.c:1848
#: src/sj-main.c:1918 src/grilo.ui:12 ../data/gtk/bookmarks.ui:110
#: ../data/gtk/history.ui:102 ../data/gtk/languages.ui:87
msgid "Select None"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr "&ტრეკები"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკში"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr "ყველა დაბლოკილ-სინქრონიზებულ ტრეკში"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr "სინქრონიზებული ტრეკების მონიშვნა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
msgstr "მონა&კვეთი"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr "მონიშნულის დაკვრის მარცხენა მხრის დაყენება"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
msgstr "მონიშნულის დაკვრის მარჯვენა მხრის დაყენება"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
msgstr "ტრეკის &საწყისიდან ბოლომდე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
msgstr "ტრეკის სრულად მონიშვნა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
msgstr "მონიშვნის დამახსოვრება"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr "მონიშვნის აღდგენა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr "კურსორის გადატანა დამახსოვრებულ ადგილას"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr "კურსორის არჩევა დამახსოვრებულზე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr "კურსორის მდებარეობის დამახსოვრება"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr "ნულოვანი კვეთების მოძებნა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr "აირჩიეთ ნულოვანი კვეთა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
msgid "&Selection"
msgstr "&მონიშნული"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
msgstr "&მიმაგრების გამორთვა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
msgstr "&უახლოესზე მიმაგრება"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
msgstr "&წინაზე მიამგრება"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr "მონიშვნა &დასაწყისამდე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr "მონიშვნა &ბოლომდე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "მონიშვნის გაფართოება &მარცხნივ"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "მონიშვნის გაფართოება &მარჯვნივ"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr "მარცხენა მონიშვნის დაყენება (ან გაფართოება)"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr "მარჯვენა მონიშვნის დაყენება (ან გაფართოება)"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "მონიშნულის &მარცხნიდან შემცირება"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "მონიშნულის &მარჯვნიდან შემცირება"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
msgstr "კურსორის გადატანა"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისში"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr "კურსორი მონიშნულ საწყისამდე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
msgstr "მონიშნულის დასასრულამდე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr "მონიშნულის დასასრულამდე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr "ტრეკის დასაწყისი"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასაწყისთან"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr "ტრეკის დასასრულამდე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
msgstr "პროექტის დასაწყისამდე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr "კურსორი პროექტის დასაწყისში"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
msgstr "პროექტის დასასრულამდე"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
msgstr "კურსორი პროექტის &დასასრულთან"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr "კურსორი"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr "კურსორი მარცხნივ"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr "კურსორი მარჯვნივ"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ"

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr "გადახვევა"

#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Tim&eline"
msgstr "დრ&ოის ხაზი"

#: src/menus/ToolbarMenus.cpp dlls/ieframe/ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმებ პარამეტრებზე დაბრუნება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი  '%s' ტრეკში"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_render)
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render"
msgstr "რენდერი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%d ტრეკის ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
msgstr "ტრეკის პანინგი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr "დასაწყისიდან ნულამდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "დასაწყისიდან კურსორამდე/მონიშნულის დასაწყისამდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "დასაწყისიდან მონიშნულის ბოლომდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "ბოლოდან კურსორამდე/მონიშნულის დასაწყისამდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "ბოლოდან მონიშნულის ბოლომდე"

#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr "გასწორებულ/გადატანილია თავიდან ნულამდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero"
msgstr "გასწორებულია თავიდან ნულამდე"

#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
msgstr "დასაწყისის სწორება/წაღება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr "გასწორებულ/წაღებულია თავიდან კურსორამდე/მონიშნულამდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr "გასწორებულია კურსორამდე/მონიშნულამდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr "გასწორებულ/წაღებულია დასაწყისიდან მონიშნულის ბოლომდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr "დასაწყისი გასწორებულია მონიშნულის ბოლოსთან"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr "ბოლო გასწორებულ/წაღებულია კურსორამდე/მონიშნულის დასაწყისამდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr "ბოლო გასწორებულია კურსორამდე/მონიშნულის დასაწყისამდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
msgstr "გასწორება/წაღების დასასრული"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr "ბოლო გასწორებულ/წაღებულია მონიშნულის ბოლომდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr "ბოლო გასწორებულია მონიშნულის ბოლომდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr "ბოლო გასწორებულ/წაღებულია ბოლომდე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to end"
msgstr "გასწორებულია ბოლო ბოლოზე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
msgstr "გასწორებულ/წარებულია ბოლო ბოლოზე"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
msgstr "ბოლოს ბოლოზე სწორება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr "გასწორებულ/წაღებულია ერთად"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
msgstr "ერთმანეთზე სწორება/გადატანა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
msgstr "ერთმანეთზე სწორება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "მიმდინარეობს MIDI და ხმოვან ტრეკების სინქრონიზაცია"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr "გაძლიერების მორგება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "მორგებული Pan"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "%d ტრეკის დისკრეტიზაცია"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "რესემპლირებული ტრეკ(ებ)ი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr "ტრეკის რესემპლინგი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "აირჩიეთ მინიმუმ ერთი აუდიო ტრეკი და ერთი MIDI ტრეკი."

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr "სწორების პროცესის შიდა შეცდომა."

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "დროის მიხედვით დალაგებული ტრეკები"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr "დროის მიხედვით დალაგება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "სახელის მიხედვით დალაგებული ტრეკები"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr "&ახლის დამატება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x"
msgstr "მიქ&სი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
msgstr "სტეროდან მონოზე ჩაყვანა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "&შერევა და რენდერინგი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr "&რესემპლინგი..."

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr "დადუმება/ხმის აწევა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის ჩართვა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr "ტრეკის &ჩაჩუმება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr "ტრეკის &ხმის ჩართვა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp programs/view/view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr "&პანინგი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
msgstr "პანინგი ცენტრში"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr "ტრეკების &სწორება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული&ს მიხედვით სწორება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks"
msgstr "მონიშნულის ტრეკებიანად &გადატანა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "მონიშნულის ტრეკებიანად წაღება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "ტრეკების დალაგება"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
msgstr "დაწყების დროის მიხედვით"

#: src/menus/TrackMenus.cpp dlls/shell32/shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "&სახელით"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
msgstr "&აუდიობილიკი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr "მონიშნული ტრეკის პანინგის შეცვლა..."

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr "მონიშნული ტრეკის მარცხენა პანინგი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr "მონიშნული ტრეკის მარჯვენა პანინგი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
msgstr "მონიშნული ტრეკის გაძლიერების შეცვლა..."

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
msgstr "მონიშნული ტრეკის გაძლიერების აწევა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
msgstr "მონიშნული ტრეკის გაძლიერების დაწევა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr "მონიშნული ტრეკის მენიუ..."

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Delete Fo&cused Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრე&კის წაშლა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის მაღლა აწევა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დაბლა ჩამოწევა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის თავში ატანა"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ბოლოში ჩამოტანა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
msgstr "შექმნილია ახალი ჭდე-ტრეკი"

#. i18n-hint:
#. String is replaced by the name of a label,
#. first number gives the position of that label in a sequence
#. of labels,
#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
#.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
msgstr "%s %d %d-დან"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no labels in label track"
msgstr "შექმნილია ახალი ჭდე-ტრეკი"

#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set Loop &In"
msgstr "მარყუჟის დასაწყისი"

#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set Loop &Out"
msgstr "მარყუჟის დასასრული"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a mono track."
msgstr "აირჩიეთ მონო ტრეკი."

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "აირჩიეთ სტერეო ტრეკი ან ორი მონო ტრეკი."

#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "Please select at least %d channels."
msgstr "აირჩიეთ მინიმუმ %d არხი."

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ დრო კლიპში."

#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
msgstr "&გადატანა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
msgstr "დაკ&ვრა"

#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "დაკვ&რა/გაჩერება"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "დაკვრა/გაჩერება და კურსორის დასმა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Once/Stop"
msgstr "ერთხელ დაკვ&რა და გაჩერება"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr "&შეყოვნება"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Recording"
msgstr "&ჩაწერა"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Record"
msgstr "&ჩაწერა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
msgstr "ჩანაწერის მიმატება"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
msgstr "ახალი ტრეკის ჩაწერა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Looping"
msgstr "დამარყუჟება"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Clear Loop"
msgstr "მარყუჟის მოცილება"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Set Loop to Selection"
msgstr "მონიშნულზე მარყუჟის დასმა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "აუდიო მოწყობ&ილობების პოვნის ხელახლა ცდა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr "გადატანის გამართვა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set sound activation le&vel..."
msgstr "ხმით გააქტიურების &დონის დაყენება..."

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable sound a&ctivated recording"
msgstr "ხმით გა&აქტიურებული ჩაწერის ჩართვა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Hear &other tracks during recording"
msgstr "ჩაწერისას &სხვა ტრეკების მოსმენა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "ჩაწერის დონის ავტომატური განსაზღვრა (ჩართ/გამორთ)"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr "&გადატანა"

#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay Once"
msgstr "ერთხელ დაკვრა"

#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sto&p"
msgstr "გაჩერება"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
msgstr "ერთი წამი დაკვრა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
msgstr "მონიშნულამდე დაკვრა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე დაკვრა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისიდან დაკვრა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე დაკვრა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულიდან დაკვრა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე და ბოლოს შემდეგ დაკვრა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე და ბოლოს შემდეგ დაკვრა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr "&წინა ჭდეზე გადატანა"

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
msgstr "&შემდეგ ჭდეზე გადატანა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl"

#: src/menus/ViewMenus.cpp ../src/common/stockitem.cpp:216
msgid "Zoom &Out"
msgstr "გადიდება"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "გადიდების ჩართ/გამორთ"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
msgstr "ტრეკის ზომა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
msgstr "სიგანეში ჩატევა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Fit to &Height"
msgstr "სიმაღლეში ჩატევა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &აკეცვა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის აკეცვა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
msgstr "გადასვლა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr "მონიშვნის დაწყება"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr "მონიშნულის დასაწყისზე გადახტომა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
msgstr "მონიშნულის დასასრულზე გადახტომა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xtra Menus"
msgstr "&დამატებითი მენიუების ჩართვა"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping in Waveform"
msgstr "&კლიპინგის ჩვენება ტალღის ფორმაში"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sho&w RMS in Waveform"
msgstr "&RPM-ის ჩვენება ტალღის ფორმაში"

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
msgstr "აპლიკაციის პარამეტრები"

#. i18n-hint: Title for the panel in the application preferences dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications"
msgstr "გაფრთხილებების განახლება"

#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgctxt "application preferences"
msgid "&Check for updates"
msgstr "განახ&ლების შემოწმება"

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:111
#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1028 pkg/storaged/stratis/stopped-pool.jsx:187
#: pkg/storaged/btrfs/filesystem.jsx:48 pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:191
#: pkg/storaged/btrfs/device.jsx:67 pkg/storaged/partitions/partition.jsx:214
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:354
#: pkg/storaged/lvm2/physical-volume.jsx:106 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:294
#: data/app.gschema.xml.in:169 ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:289 src/app.vala:180
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:30 src/disks/ui/disks.ui:939
#: src/DialogFeatures.cc:72 modules/devices/gpu.c:118 cmd/incus/warning.go:217
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:551
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2254 data/gtk/properties_dialog.ui:26
#: data/gtk/references_dialog.ui:153 src/Utility/Device.vala:1970
#: libfdisk/src/gpt.c:3261
#, c-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "მრავალი პარამეტრი"

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr "ქცევა"

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, c-format
msgid "%i Hz"
msgstr "%i ჰც"

#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-skk_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-skk)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp rc.cpp:30
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2642
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:156
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:41
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Host:"
msgstr "&ჰოსტი:"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr "გამოყენებით:"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
#: src/celluloid-shortcuts-window.c:128 src/modules/mixer/emixer.c:1952
#: ../xlgui/preferences/playback.py:35 src/gtk/preferences.ui:111
#: camlibs/ptp2/config.c:7549 shell/rb-shell-preferences.c:312
#: gui/recorderdialog.cpp:75 data/gtk/help_overlay.ui:46
#: data/gtk/preferences_dialog.ui:12 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:78
msgid "Playback"
msgstr "დაკვრა"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Device:"
msgstr "&მოწყობილობა:"

#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr "ჩაწერა"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: programs/winecfg/winecfg.rc:253
msgid "De&vice:"
msgstr "მოწყობილობა:"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "არხები:"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Project Sample Rate:"
msgstr "&პროექტის სემპლის სიჩქარე:"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "D&efault Sample Rate:"
msgstr "&ნაგულისხმევი სემპლის სიჩქარე:"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "სემპლის ფორმატი ნაგულისხმებად:"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr "დაყოვნება"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Buffer length:"
msgstr "ბაფერის სიგრძე:"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Latency compensation:"
msgstr "&დაყოვნების კომპენსაცია:"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
msgstr "აუდიო ინტერფეისები ნაპოვნი არაა"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (მონო)"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (სტერეო)"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#: data/cheese-prefs.ui:51 src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:106
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:113
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:146
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:149
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:90
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:249
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:99
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:144
#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:450
#: src/components/vm/disks/vmDisksCard.tsx:244
#: src/components/networks/networkList.tsx:60
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:218
#: pkg/metrics/metrics.jsx:735 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:295
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1217 pkg/storaged/dialog.jsx:1336
#: sheets/AADL.sheet:37 src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
#: ../data/ui/device_manager.ui:77 ../src/gcdemu:1916 ../src/gcdemu:1918
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107
#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910
#: src/gpm-statistics.c:571 data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:430
#: ../src/boot/table.c:47 src/universal-cp/device-treeview.c:771
#: src/universal-cp/event-treeview.c:406 modules/computer.c:737
#: modules/devices/arm/processor.c:795 modules/devices.c:1027
#: modules/devices.c:1041 modules/devices/e2k/processor.c:422
#: modules/devices/gpu.c:85 modules/devices/gpu.c:93 modules/devices/gpu.c:299
#: modules/devices/pci.c:123 modules/devices/pci.c:131
#: modules/devices/pci.c:175 modules/devices/riscv/processor.c:644
#: modules/devices/storage.c:48 modules/devices/storage.c:57
#: modules/devices/usb.c:173 modules/devices/usb.c:185
#: modules/devices/x86/processor.c:814 src/adw-adaptive-preview.ui:31
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:437 src/gpm-statistics.c:346
#: src/disks.cpp:405 src/memmaps.cpp:327 src/nautilus-sidebar.c:3646
#: src/nmtui/nmt-editor.c:346 src/ms-window.c:146 src/pmap.c:74
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487
#: data/sound-juicer.ui:560 src/usbutil.c:261 ui/NewPrinterWindow.ui:1471
#: src/Core/Main.vala:2421 src/Core/Main.vala:2453
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:74 src/Core/SnapshotRepo.vala:603
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:606 src/Utility/Device.vala:1954
#: src/Utility/Device.vala:1964 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:97
#: src/AppConsole.vala:470 src/AppConsole.vala:509 src/AppConsole.vala:557
#: ../../po/../usermount.c:591 libfdisk/src/dos.c:2841 libfdisk/src/gpt.c:3253
#: libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1133
#: modules/audio_output/kai.c:93 ../data/gui/preferences.ui.h:2
#: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
#: dialogs/color-settings/main.c:516
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "მოწყობილობა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp fselect.c:623
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:240
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1270
#: src/app/qml/views/FolderListView.qml:87 ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "საქაღალდეები"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Preferences for Directories"
msgstr "საქაღალდეების კონფიგურაცია"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Default directories"
msgstr "ნაგულისხმები საქაღალდეები"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
msgstr "გა&ხსნა:"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
msgstr "შენა&ხვა:"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp dlls/cryptui/cryptui.rc:301
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:323 dlls/cryptui/cryptui.rc:437
#: programs/winecfg/winecfg.rc:319
msgid "B&rowse..."
msgstr "არჩე&ვა..."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
msgstr "&შემოტანა:"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
msgstr "არჩევა..."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
msgstr "&გატანა:"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp programs/winecfg/winecfg.rc:255
msgid "Bro&wse..."
msgstr "არჩევა..."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
msgstr "მა&კროს პასუხი:"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr "დროებითი ფაილების საქაღალდე"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
msgstr "არჩევა..."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
msgstr "თავისუფალი ადგილი:"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "ხელმიუწვდომელია - ზედა მდებარეობა არ არსებობს"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location"
msgstr "აირჩიეთ მდებარეობა"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr ""
"\n"
"საქაღალდე: %s არ არსებობს. შევქმნა?"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Directory creation failed."
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"%s"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr "%s საქაღალდე შეუსაბამოა (არსებობს მისი წაშლის რისკი)"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
msgstr "დროებითი საქაღალდის დაყენება შეუძლებელია."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
msgstr "დროებითი ფაილების საქაღალდის დაყენება შეუძლებელია."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "%s საქაღალდე ჩაწერადი არაა"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"დროებით საქაღალდეში შეტანილი ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის "
"გადატვირთვამდე"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "დროებითი საქაღალდის განახლება"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Open' directory cannot be set."
msgstr "\"გახსნის\" საქაღალდის დაყენება შეუძლებელია."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Save' directory cannot be set."
msgstr "\"შენახვის\" საქაღალდის დაყენება შეუძლებელია."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Import' directory cannot be set."
msgstr "\"შემოტანის\" საქაღალდის დაყენება შეუძლებელია."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Export' directory cannot be set."
msgstr "\"გატანის\" საქაღლდის დაყენება შეუძლებელია."

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
msgstr "\"მაკროების ჟურნალის\" საქაღალდის დაყენება შეუძლებელია."

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Add new location"
msgstr "ახალი მდებარეობის დამატება"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "ეფექტების გამართვა"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by effect name"
msgstr "ეფექტის სახელით დალაგება"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by publisher and effect name"
msgstr "დალაგება გამომცემლისა და ეფექტის სახელის მიხედვით"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by type and effect name"
msgstr "დალაგება ტიპისა და ეფექტის სახელის მიხედვით"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by publisher"
msgstr "გამომცემლით დაჯგუფება"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type"
msgstr "ტიპით დაჯგუფება"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by category"
msgstr "კატეგორიით დაჯგუფება"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type and publisher"
msgstr "დაჯგუფება ტიპით და გამომცემლით"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect menu &organization:"
msgstr "ეფექტების მენიუს &ორგანიზაცია:"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Realtime effect o&rganization:"
msgstr "რეალური დროის ეფექტის &ორგანიზაცია:"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
msgstr "CPU ინსტრუქციების ნაკრები"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr "SSE/SSE2/.../AVX-ის გამოყენება"

#. i18n-hint: Title of the panel containing user-defined paths where plugins could be found
#. * First argument is replaced with plugin type (e.g. "LV2 plugin locations")
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, c-format
msgid "%s plugin locations"
msgstr "%s დამატების მდებარეობები"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Open Plugin &Manager"
msgstr "დამატებების &მმართველის გახსნა"

#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
msgstr "გაფართოებული შემოტანა"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "შეტანა-გამოტანის გამართვა"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr "შემოტანის ფილტრების არჩევის წესები"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "File extensions"
msgstr "ფაილის გაფართოებები"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Mime-types"
msgstr "Mime-types"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Importer order"
msgstr "შემომტანის მიმდევრობა"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &up"
msgstr "&წესის მაღლა აწევა"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &down"
msgstr "წესის &დაბლა ჩამოტანა"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "&ფილტრის მაღლა აწევა"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move &filter down"
msgstr "ფილტრის დაბლა &ჩამოტანა"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "&Add new rule"
msgstr "&ახალი წესის დამატება"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "მონიშნული წე&სის წაშლა"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Unused filters:"
msgstr "გამოუყენებელი ფილტრები:"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
msgstr "აღმოჩენილია გამოტოვებები"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული წესის წაშლა?"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "წესის წაშლის დადასტურება"

#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
msgstr "შემოტანა"

#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "ინტერფეისის გამართვა"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Language:"
msgstr "&ენა:"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Th&eme:"
msgstr "თე&მა:"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "მთვლელის დბ-ის &დიაპაზონი:"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
msgstr "გაშვებისას 'როგორ მივიღოთ &დახმარების' ჩვენება"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show e&xtra menus"
msgstr "&დამატებითი მენიუების ჩვენება"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "სიგნალი დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr "ათობითების განმასხვავებლად მძიმე გამოყენებული არ იქნება"

#: src/prefs/GUIPrefs.h ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:5
#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:5 ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:5
#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:5 ../plugins/moodbar/PLUGININFO:5
#: gui/gui-manager.cpp:159 gui/options.cpp:2355
msgid "GUI"
msgstr "ინტერფეისი"

#: src/prefs/GUISettings.cpp
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr "უცნობი ენა:\"%s\""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
msgstr "შეტანა / გატანა"

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr "შეტანა/გატანის პარამეტრები"

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Ask me each time"
msgstr "ყოველ ჯერზე კითხვ&ა"

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Do &nothing"
msgstr "&არაფრის გაკეთება"

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Do nothing"
msgstr "&არაფრის გაკეთება"

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Music Imports"
msgstr "მუსიკის შემოტანები"

#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr "შეტანა გამოტანა"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "KeyConfig-ის მორგება"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები ამჟამად მიუწვდომელია."

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "გახსენით ახალი პროექტი კლავიატურის მალსახმობების შესაცვლელად."

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&მალსახმობი:"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Tree"
msgstr "&ხე"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp programs/regedit/regedit.rc:47
#: programs/regedit/regedit.rc:100 programs/regedit/regedit.rc:123
msgid "&Key"
msgstr "გასა&ღები"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Key Bindings page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there is a list of all Orca commands and the keystrokes
#. associated with them. The user can customize the keystrokes for any command.
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp Programs/config.c:1833
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 src/orca/guilabels.py:1881
msgid "Key Bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr "&დალაგება:"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by tree"
msgstr "ხის მიხედვით ჩვენება"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by name"
msgstr "სახელის მიხედვით ჩვენება"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by key"
msgstr "გასაღების მიხედვით ჩვენება"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
msgstr "მალსახმობი"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Set"
msgstr "და&ყენება"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ""
"შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია."

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმები პარამეტრები"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr ""
"მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..."

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "ღილაკების მალსახმობების შემოტანის შეცდომა"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "ღილაკების მალსახმობების გატანა, როგორც:"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების გატანის შეცდომა"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr "ამ ჩანაწერს გასაღებს ვერ მიანიჭებთ"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"\t and\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\t და\n"
"\n"
"\t"

#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI მოწყობილობები"

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "MidilO პარამეტრები"

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "MIDI ინტერფეისები ნაპოვნი არაა"

#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "ვიყენებ: PortMidi"

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr "MIDI სინთეზატორის დაყოვნება (მწმ)"

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "MIDI სინთეზატორის დაყოვნება მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr "Midi IO"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. initialize the module list
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39
#: src/bin/e_configure.c:285 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
#: ../src/firewall-config.glade.h:142 ../app/core/gimp.c:856
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380
msgid "Modules"
msgstr "მოდულები"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
msgstr "მოდულების გამართვა"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n"
msgstr "ამ პარამეტრების შეცვლა ძალაში მხოლოდ Audacity-ის გაშვებისას შევა.\n"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp ipaserver/plugins/schema.py:510
msgid "Always ask"
msgstr "ყოველთვის კითხვა"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No choice made"
msgstr "არჩევანი გაკეთებული არაა"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation."
msgstr ""
"შეცდომა: მოდულები აღმოჩენილი არაა. ეს, შეძლება, ჩავარდნილ დაყენებაზე "
"მიუთითებდეს."

#: src/prefs/ModulePrefs.h src/lib/configlib/addonmodel.cpp:37
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195 src/gtr-dl-teams.ui:75
#: src/gtr-header-dialog.ui:149
msgid "Module"
msgstr "მოდული"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "დაკვრის გამართვა"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr "ეფექტის გადახედვა"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr "სიგრძე:"

#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr "ესკიზის ამოჭრა"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
msgstr "ამოსაჭრელ რეგიონამდე:"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&After cut region:"
msgstr "ამოსაჭრელი რეგიონის შემდეგ:"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "დროის ძიება დაკვრისას"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Short period:"
msgstr "მოკლე დრო:"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "დიდი დრო:"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr "&მიკრო-მინავლებები"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr "ყოველთვის დავსკრაბოთ მიუმაგრებლები"

#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity-ის გამართვა"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the group category name
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translator: Table column header.
#. Name
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp pkg/storaged/pages.jsx:711
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:10
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:24
#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:359 src/datasets.cpp:153
#: src/datasets.cpp:157 src/properties.cpp:591
#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1073
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
#: src/gfu-main.c:2309 src/sharp/pluginsmodel.cpp:181
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: client/pkcon/pk-console.c:256 src/language/commands/binomial.c:187
#: src/language/commands/chisquare.c:240 src/language/commands/chisquare.c:252
#: data/csvimport.ui:130 data/functionedit.ui:449 data/main.ui:4389
#: data/matrixedit.ui:425 data/unitedit.ui:125 data/variableedit.ui:223
#: src/conversionview.cc:519 src/functionsdialog.cc:593 src/unitsdialog.cc:1022
#: src/variablesdialog.cc:543 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:234
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:234 src/info.cc:501 src/update.cc:406
#: src/utils/misc.cc:325 src/utils/misc.cc:367
msgid "Category"
msgstr "კატეგორია"

#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
msgid "Preferences:"
msgstr "გამართვა:"

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "ხარისხის გამართვა"

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "რეალურ დროში გადაყვანა"

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "სემპლის სიხშირის გარდამქმნელი:"

#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr "&დიზერინგი:"

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "მაღალხარისხიანი გადაყვანა"

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "სემპლის სიხშირის გარდამქმნელი:"

#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr "დიზე&რინგი:"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "ჩაწერის გამართვა"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)"
msgstr "ჩაწერისას &სხვა ტრეკების მოსმენა (ოვერდაბი)"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
msgstr "&აპარატურის გამოყენება სხვა ტრეკების დასაკრავად"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr "ახალი ტრეკის ჩაწერა"

#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr "სიგნალის კარგვის აღმოჩენა"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "ჩაწერის ხმით დაწყება"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp dlls/joy.cpl/joy.rc:42 dlls/joy.cpl/joy.rc:43
msgid "&Enable"
msgstr "ჩარ&თვა"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr "დონე (დბ):"

#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr "ახლადჩაწერილი ტრეკების სახელები"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
msgstr "ტრეკის სახელი"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr "ხელით მითითებული სახელი"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "ჩაწერილი აუდიო"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
msgstr "ტრეკის ნომერი"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
msgstr "კომპიუტერის თარიღი"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
msgstr "კომპიუტერის დრო"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "ავტომატური ჩაწერის დონის განსაზღვრა"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "ხმით გააქტიურებული ჩაწერის დონის ავტომატურად განსაზღვრის ჩართვა."

#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
msgstr "სამიზნე პიკი:"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
msgstr "საზღვრებში:"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
msgstr "ანალიზის დრო:"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "მილიწამი (ერთი ანალიზის დრო"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "მიმდევრობითი ანალიზების რაოდენობა:"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "0 means endless"
msgstr "0 ნიშნავს უსასრულოს"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
msgstr "პრერო&ლი:"

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Cross&fade:"
msgstr "&კროსფეიდი:"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "სპექტროგრამის გამართვა"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr "სპექტროგრამები"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "ხმის სპექტრის გამართვა"

#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
msgstr "შენახული პარამეტრების გამოყენება"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
msgstr "გაწელვა:"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
msgstr "მინიმალური სიხშირე (ჰც):"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (ჰც):"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "გაძლიერება (დბ)"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Range (dB):"
msgstr "დიაპაზონი (დბ)"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Map generator algorithms
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:446
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:122
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:538
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:444
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:489
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:845
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1950
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2010
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2078
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2497
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3612
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3672
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3740
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4159
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:122
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:538
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:444
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:489
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:533
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:831
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1915
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1975
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2033
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2442
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3437
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3497
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3555
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3964
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:122
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:538
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:444
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:489
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:533
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:831
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1923
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1983
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2041
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2450
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3445
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3505
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3563
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3972
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:446
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:497
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:742
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:810
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:903
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1427
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1524
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1593
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1930
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2022
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2146
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3216
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3313
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3382
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3719
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3811
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3935 ipaserver/plugins/otptoken.py:229
#: ipaserver/plugins/dns.py:1020 ipaserver/plugins/dns.py:1063
#: ipaserver/plugins/dns.py:1412 ui/gcr-gnupg-renderer.c:346
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 ui/gcr-gnupg-renderer.c:619
#: ui/gcr-key-renderer.c:392 operations/common-gpl3+/edge.c:37
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:59
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98
msgid "Algorithm"
msgstr "ალგორითმი"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm:"
msgstr "ალგორითმი:"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
msgstr "ფანჯრის ზომა:"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - most wideband"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr "2048"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი:"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "სპექტრის მონიშვნის ჩართვა"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "&Y ღერძის გასწვრივ ბადის ჩვენება"

#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "FFT შენიშვნების პოვნა"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr "&შენიშვნების ძება"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "&კვანტიზაციის შენიშვნები"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr "გლობალური პარამეტრები"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "სპექტრის მონიშვნის ჩართვა"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "მინიმალური სიხშირე მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "გაძლიერების კოეფიციენტი მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "დიაპაზონი დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "სიხშირის გაძლიერება მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა უნდა იყოს 1-128 დიაპაზონიდან"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "თემის გამართვა"

#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "თემის ქეშის შენახვა"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr "ფაილების შენახვა"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp gerbview/files.cpp:318
msgid "Load Files"
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა"

#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "ტრეკის ქცევები"

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "ტრეკის ქცევის მორგება"

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "&თუ მონიშვნა საჭიროა, აუდიოს სრულად მონიშვნა"

#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "გაჭრილი &ხაზების ჩართვა"

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის გადაადგილება\"  წრეზე დადის ტრეკებს შორის"

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
msgstr "ჭდის შესაქმნელად &აკრიფეთ"

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr "სოლო ღილაკი:"

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Pasted audio"
msgstr "ჩასმული აუდიო"

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Paste audio from other Audacity project as"
msgstr "აუდიოს ჩასმა Audacity-ის სხვა პროექტიდან, როგორც"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Spectrogram"
msgstr "სპექტროგრამა"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Connect dots"
msgstr "წერტილების შეერთბა"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Stem plot"
msgstr "პირველადი გრაფიკი"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
msgstr "სიგანეში ჩატევა"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "მონიშნულამდე გადიდება"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
msgstr "ნაგულისხმები მასშტაბირება"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
msgstr "წამის 1/5"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
msgstr "წამის 1/10"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
msgstr "წამის 1/20"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
msgstr "წამის 1/50"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "100ths of Seconds"
msgstr "წამის 1/100"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "500ths of Seconds"
msgstr "წამის 1/500"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
msgstr "მილიწამი"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
msgstr "4 პიქსელი სემპლზე"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr "მაქს. გადიდება"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "ტრეკების პარამეტრები"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
msgstr "თვალიერების ნაგულისხმები რეჟიმი:"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Display &samples:"
msgstr "&სემპლების ჩვენება:"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "ტრეკის ნაგულისმევი &სახელი:"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr "გადიდების ჩართ/გამორთ"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
msgstr "პრესეტი 1:"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
msgstr "პრესეტი 2:"

#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "Waveform-ის გამართვა"

#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "ტალღის ფორმის დბ დიაპაზონი:"

#. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "Audio Setup"
msgstr "აუდიოს მორგება"

#. i18n-hint: Audio setup menu
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Host"
msgstr "&ჰოსტი"

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Playback Device"
msgstr "&დამკვრელი მოწყობილობა"

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Recording Device"
msgstr "&ჩამწერი მოწყობილობა"

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "Recording &Channels"
msgstr "ჩაწერის &არხები"

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Settings..."
msgstr "&აუდიოს მორგება..."

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "1 (მონო) ჩაწერის არხი"

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "2 (სტერეო) ჩაწერის არხი"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages the audio devices
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Setup Toolbar"
msgstr "&აუდიოს მორგების ხელსაწყოთა ზოლი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp objects/FS/function.c:768
#: objects/FS/function.c:770 ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "ტრანსპორტი"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr "ბოლოში გადასვლა"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play Once"
msgstr "ერთხელ დაკვრა"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
msgstr "ახალი ტრეკის ჩაწერა"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
msgstr "ჩაწერის დამატება"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
msgstr "დასარულამდე მონიშვნა"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
msgstr "დასაწყისამდე მონიშვნა"

#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr "%s შეჩერებულია."

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp commands/indexcmds.c:4187
#: commands/indexcmds.c:4206 commands/indexcmds.c:4238
#: commands/indexcmds.c:4257 commands/indexcmds.c:4405
#: commands/indexcmds.c:4424
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "&გადატანის ხელსაწყოების პანელი"

#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
msgstr "დამკვრელი მოწყობილობა"

#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
msgstr "ჩამწერი მოწყობილობა"

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr "აუდიო ჰოსტი"

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის არხები"

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
msgstr "აირჩიეთ ჩამწერი მოწყობილობა"

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
msgstr "აირჩიეთ დამკვრელი მოწყობილობა"

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr "აირჩიეთ აუდიო ჰოსტი"

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "აირჩიეთ ჩაწერის არხები"

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
msgstr "ინფორმაცია მოწყობილობაზე ხელმიუწვდომელია."

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი"

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "De&vice"
msgstr "მოწყობილობა"

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr "ჩამწერი მოწყობილობის შეცვლა..."

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr "დამკვრელი მოწყობილობის შეცვლა..."

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "აუდიო ჰოსტის შეცვლა..."

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr "ჩამწერი არხების შეცვლა..."

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr "მონიშნულის ფანჯრის სიგანესთან მორგება"

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr "პროექტის ფანჯრის სიგანესთან მორგება"

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ"

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr "მონიშნული აუდიოს გაჩუმება"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr " მონიტორინგი "

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Active "
msgstr " აქტიური "

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr " პიკი %2.f დბ"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr " პიკი %.2f "

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Clipped "
msgstr " წაკვეთილი "

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr "ჩაწერის მთვლელი"

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr "ჩაწერის დონე"

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr "მთვლელი-ჩაწერა"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
msgstr "დაკვრის მზომავი"

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
msgstr "დაკვრის დონე"

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr "მთვლელი-დაკვრა"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
msgstr "ჩაწერის ინდიკატორი"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
msgstr "კომბინირებული ინდიკატორი"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "&ჩაწერის ინდიკატორის დონე"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "&დაკვრის მზომავის ხელსაწყოთა პანელი"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr "მიქსერი"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr "დაკვრის ხმის შესწორება..."

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr "დაკვრის ხმის გაზრდა"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr "დაკვრის ხმის შემცირება"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr "ჩაწერის ხმის შესწორება..."

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr "ჩაწერის ხმის გაზრდა"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr "ჩაწერის ხმის შემცირება"

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection Toolbar Setup"
msgstr "მონიშვნის ზოლის მორგება"

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისი და დასასრული"

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისი და სიგრძე"

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
msgstr "მონიშნული მონაკვეთის სიგრძე და ბოლო"

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "მონიშნულის სიგრძე და ცენტრი"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "&მონიშვნის ზოლი"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "&Snapping Toolbar"
msgstr "&მიბმის ზოლი"

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
msgstr "სპექტრის არჩევა"

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "ცენტრის სიხშირე და სიგანე"

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "დაბალი და მაღალი სიხშირეები"

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
msgstr "ცენტრის სიხშირე"

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp src/properties.cpp:504
msgid "Time Signature"
msgstr "დროის მონიშვნა"

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp src/window.ui:142
#: src/properties.cpp:501
msgid "Tempo"
msgstr "ტემპი"

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature"
msgstr "ზედა ტაქტური ზომა"

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature"
msgstr "ქვედა ტაქტური ზომა"

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Tempo Changed"
msgstr "ტემპი შეიცვალა"

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature Changed"
msgstr "ზედა ტაქტური ზომა შეიცვალა"

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature Changed"
msgstr "ქვედა ტაქტური ზომა შეიცვალა"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Time Signature Toolbar"
msgstr "დროის შუალედის ზოლი"

#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
msgstr "აუდიოს პოზიცია"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
msgstr "&დროის ხელსაწყოთა ზოლი"

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity-ის %s ხელსაწყოთა ზოლი"

#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"

#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other
#. game-related tools that are not games themselves.
#. Examples: xqf, crystalspace
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp Programs/menu_prefs.c:1572
#: pkg/shell/nav.tsx:400 src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
#: gdms/gui/window.py:121 data/ui/configure.ui:140 latex/tools/views.py:116
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
#: src/sharp/pluginsmodel.cpp:202 ../gramps/gui/displaystate.py:418
#: extensions/list_tools/callbacks.c:148 extensions/list_tools/callbacks.c:157
#: extensions/list_tools/main.c:31 modules/computer.c:290
#: ../src/image-analyzer:3236 src/rcw.c:2664 data/ui/remmina_main.glade:208
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "კონვერტის ხელსაწყო"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr "დახატვის ხელსაწყო"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
msgstr "&კონვერტის ხელსაწყო"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
msgstr "დახატვის ხელსაწყო"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
msgstr "წინა ხელსაწყო"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
msgstr "დაკვრა განსაზღვრული სიჩქარით"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp showtime/gtk/options.blp:61
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed Once"
msgstr "ერთხელ დაკვრა სიჩქარით"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr "დაკვრის სიჩქარის ხელსაწყოთა პანელი"

#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed &Once"
msgstr "ერთხელ დაკვრა სიჩქარით"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა მითითებული სიჩქარით"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr "დაკვრის სიჩქარე..."

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარის გაზრდა"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარის შემცირება"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "გადაათრიეთ ერთი ან მეტი ჭდის საზღვარი."

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr "გადაათრიეთ ჭდე."

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr "შეცვლილი იარლიყი"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr "ჭდის რედაქტირება"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
msgstr "ჭდის ტექსტის ჩასასწორებლად დააწკაპუნეთ ზედ"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp programs/clock/clock.rc:35
#: programs/notepad/notepad.rc:53 programs/winecfg/winecfg.rc:313
#: programs/winefile/winefile.rc:63 programs/wordpad/wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "ფონტი..."

#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr "ტრეკის ფონტის ჭდე"

#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr "სახის სახელი"

#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr "სახის ზომა"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Cu&t Label text"
msgstr "ჭდის ტექსტის ამოჭრა"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Copy Label text"
msgstr "ჭდის ტექსტის კოპირება"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
msgstr "ჭდის წაშლა"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
msgstr "&ჭდის ჩასწორება..."

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
msgstr "წაშლილი ჭდე"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr "ჩასწორებული ჭდეები"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "New label"
msgstr "ახალი ჭდე"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr "ოქტავით მაღლა"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "ოქტავით დაბლა"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "ინფორმაცია MIDI მოწყობილობაზე"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr "ინფორმაცია MIDI-მოწყობილობებზე..."

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
"ვერტიკალური შემცირებისთვის დააწკაპუნეთ, Shift-წკაპი გადიდებისთვის, "
"გადაათრიეთ გადიდების რეგიონის მოსანიშნად."

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:64
msgid "Zoom Reset"
msgstr "გადიდების გაუქმება"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "მარცხენა-წკაპი/მარცხენა-გადათრევა"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "მონიშნული რეგიონის გასაწელად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."

#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "ნოტების ტრეკის გაწელვა"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#stretch
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:515 effects/stretch.effect.desktop.in:4
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:536
#: lutris/runners/easyrpg.py:345 lutris/runners/redream.py:35
#: lutris/runners/scummvm.py:231 ../src/configurator.c:644
#: ../../magic/src/stretch.c:121
msgid "Stretch"
msgstr "გაწელვა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp
msgid "Click to open clip context menu."
msgstr "დააწკაპუნეთ კლიპის კონტექსტური მენიუს გასახსნელად."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Reset Clip Pitch"
msgstr "კლიპის ტონის ჩამოყრა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:81
msgid "Not enough space"
msgstr "ადგილი საკმარისი არაა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed."
msgstr "საკმარისი ადგილი, რომ კლიპი მონიშნულ სიჩქარემდე გავწელო, არაა."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Reset Clip Speed"
msgstr "კლიპის სიჩქარის ჩამოყრა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to reset clip pitch."
msgstr "დააწკაპუნეთ კლიპის ტონის ჩამოსაყრელად."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset."
msgstr "დააწკაპუნეთ კლიპის ტონის შესაცვლელად. Cmd + წკაპი ჩამოსაყრელად."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to reset clip speed."
msgstr "დააწკაპუნეთ კლიპის სიჩქარის ჩამოსაყრელად."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset."
msgstr "დააწკაპუნეთ კლიპის სიჩქარის შესაცვლელად. Cmd + წკაპი ჩამოსაყრელად."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Pitch and Speed"
msgstr "ტონი და სიჩქარე"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Clip Pitch"
msgstr "კლიპის ტონი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "se&mitones:"
msgstr "ნა&ხევარტონები:"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&cents:"
msgstr "&ცენტი:"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Clip Speed"
msgstr "კლიპის სიჩქარე"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&speed %: "
msgstr "&სიჩქარე %: "

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&Optimize for Voice"
msgstr "&ოპტიმიზაცია ხმისთვის"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Changed Speed"
msgstr "სიჩქარე შეცვლილია"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Changed Pitch"
msgstr "შეცვლილი ტონი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
"აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ "
"სემპლებს."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
msgstr "სემპლები წაღებულია"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr "სემპლის ჩასწორება"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "kilo" (best keep untranslated)
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
msgid "k"
msgstr "k"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
msgstr "&სპექტროგრამა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
msgstr "ჯერ აუდიოს გაჩერება"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "სპექტროგრამის პარამეტრები..."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectral"
msgstr "სპექტ&რი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr "სპექტრის მონიშვნის &გადართვა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr "შემდეგი პიკური სიხშირე (ჰც)"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "შემდეგი უმდაბლესი სიხშირე (ჰც)"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
msgstr "მარჯვენა წკაპი მენიუსთვის. Ctrl+გადახვევა გადასადიდებლად."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
msgstr "ქვეხედების გადასალაგებლად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Rearrange sub-views"
msgstr "ქვეხედების გადალაგება"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Close sub-view"
msgstr "ქვეხედის დახურვა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Mute/Unmute Track"
msgstr "ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა"

#. i18n-hint:
#. string is the name of a clip
#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
#. second number counts the clips
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#, c-format
msgid "%s, %d of %d clip"
msgid_plural "%s, %d of %d clips"
msgstr[0] "%s, %d %d-დან კლიპი"
msgstr[1] "%s, %d %d-დან კლიპი"

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Trim by %.02fs"
msgstr "წაკვეთა %.02f-ით"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch clip"
msgstr "მონიშნული რეგიონის გასაწელად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Split Clip"
msgstr "კლიპის გახლეჩა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Join Clips"
msgstr "კლიპების შერწყმა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Rename Clip..."
msgstr "სახელის გადარქმევა..."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Pitch and Speed..."
msgstr "ტონი და სიჩქარე..."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Render Pitch and Speed"
msgstr "რენდერის ტონი და სიჩქარე"

#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%"
msgstr "კლიპის სიჩქარე შეიცვალა მნიშვნელობაზე %.01f%%"

#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Speed to %.01f%%"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა %.01f%%-ზე"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Set Wave Clip Name"
msgstr "ხმოვანი ტრეკის სახელი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Click and drag to select text"
msgstr "ტექსტის მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Modified Clip Name"
msgstr "შეცვლილი კლიპის სახელი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Clip Name Edit"
msgstr "კლიპის სახელის ჩასწორება"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Rendered time-stretched audio"
msgstr "დარენდერებული დროში-გაწელილი ხმა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Changed Pitch Shift"
msgstr "შეცვლილ ტონის წანაცვლება"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Rename Clip..."
msgstr "&კლიპის სახელის გადარქმევა..."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Pitch and Speed..."
msgstr "&ტონი და სიჩქარე..."

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Pitch and &Speed"
msgstr "რენდერის ტონი და &სიჩქარე"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Pitch &Up"
msgstr "ტონის &აწევა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Pitch &Down"
msgstr "ტონის &დაწევა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
msgstr "&ფორმატი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Changing sample format"
msgstr "სემპლის ორმატის შეცვლა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing...   0%%"
msgstr "დამუშავება...   0%%"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing...   %i%%"
msgstr "დამუშავება...   %i%%"

#. i18n-hint: The strings name a track and a format
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr "ფორმატის შეცვლა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
msgstr "კოეფიციენტი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "352800 Hz"
msgstr "352800 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "384000 Hz"
msgstr "384000 ჰც"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr "&სხვა..."

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %s ჰც-მდე"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr "სიხშირის შეცვლა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr "სიხშირის დაყენება"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "სტერეო არხების გადანაცვლება"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "სტერეოს დაყოფა მონომდე"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Combine mono to stereo"
msgstr "მონოს შეერთება სტერეოსთან"

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "შეიქმნა '%s' სტერეო ტრეკი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr "სტერეოს შექმნა"

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "%s-ში არხები გადანაცვლდა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr "არხების გადანაცვლება"

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'"

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "სტერეოდან მონოზე გადაყვანა '%s'"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr "შექმნილია ახალი ტრეკი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "შექმნილია ახალი სტერეო ტრეკი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Mono Track"
msgstr "მო&ნო ტრეკი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&სტერეო ტრეკი"

#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%+.1f dB"
msgstr "%+.1f დბ"

#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
msgstr "%.0f%% მარცხენა"

#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
msgstr "%.0f%% მარჯვენა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
msgstr "ნახევარი ტალღა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr "ტალღის ფორმა"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
msgstr "ტალღის ფერი"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr "ინსტრუმენტი %i"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
msgstr "ტალღის ფორმის შეცვლა"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change Speed Limits"
msgstr "სიჩქარის შეზღუდვების შეცვლა"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change speed limit (%) to:"
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower Speed Limit"
msgstr "სიჩქარის ქვედა ზღვარი"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper Speed Limit"
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Invalid Limits"
msgstr "არასწორი შეზღუდვები"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "დიაპაზონის დაყენება '%ld'-დან '%ld'-მდე"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr "დიაპაზონის მორგება"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr "ჩვენების შეცვლა"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაციის დაყენება"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
msgstr "წრფივი &მასშტაბი"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr "ლოგარითმული ზ&რდა"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Range..."
msgstr "დიაპაზონის დაყენება..."

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "ლოგარითმული &ინტერპოლაცია"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr "&დროის ტრეკი"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
msgstr "მარჯვენა წკაპი მენიუსთვის."

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Mono Track"
msgstr "მონო ბილიკის დამატება"

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Stereo Track"
msgstr "სტერეო ბილიკის დამატება"

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Label Track"
msgstr "ჭდე-ბილიკის დამატება"

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Export Audio..."
msgstr "აუდიოს გატანა..."

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Erased selected area"
msgstr "მონიშნული ადგილი წაშლილია"

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Selected area using Brush Tool"
msgstr "ფუნჯით მონიშნული ადგილი"

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Brush tool selection"
msgstr "ფუნჯის ხელსაწყოს არჩევანი"

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Re&name Track..."
msgstr "ტრეკის სახელ&ის გადარქმევა..."

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
msgstr "ტრეკის  მაღლა ატანა"

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr "ტრეკის დაბლა ჩამოტანა"

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "ტრეკის თავში ატანა"

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "ტრეკის ბოლოში ჩამოტანა"

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
msgstr "ტრეკის სახელი"

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "სახელცვლილია '%s' -დან  '%s'-ზე"

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr "სახელის შეცვლა"

#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"

#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის"

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "მორგებული კონვერტი."

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr "სკრაბინგი"

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrubbing"
msgstr "სკრაბინგი"

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp src/celluloid-shortcuts-window.c:129
msgid "Seeking"
msgstr "გადახვევა"

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr "სკრაბის სანიშნი"

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარეა"

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr "თაგუნას კურსორის ძიებასთან მიტანა"

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr "თაგუნას კურსორის სკრაბთან მიტანა"

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
msgstr "სკრაბინგი"

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
msgstr "უკუღმა სკრაბინგი"

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
msgstr "წინ სკრაბინგი"

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის."

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "მონიშვნის ძირის სიხშირის გადასატანად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "მონიშვნის ცენტრის სიხშირის გადასატანად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "გადაათრიეთ სიხშირის გამტარობის დასაყენებლად."

#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "გამართვა, პარამეტრები..."

#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""
"მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: %s თაგუნასა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის."

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "სიხშირის გატარების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"

#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr "(მიბმა)"

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "ტრეკის დროში გადასაადგილებლად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Could not shift between tracks"
msgstr "ტრეკებს შორის გადართვის შეცდომა"

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr "მონიშნული ტრეკები %.02f წამით მარჯვნივ წაიწია"

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr "მონიშნული ტრეკები %.02f წამით მარცხნივ წაიწია"

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Move Clip"
msgstr "კლიპის გადატანა"

#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
msgstr "მენიუს &გახსნა..."

#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
msgstr "Command+წკაპი"

#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
msgstr "Ctrl-წკაპი"

#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr "ტრეკის მოსანიშნად ან მონიშვნის მოსახსნელად - %s."

#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr "აიწია '%s'-ით ზემოთ"

#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr "ჩაიწია '%s'-ით ქვემოთ"

#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr "ტრეკის გადაადგილება"

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "გასადიდებლად დააწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის"

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის"

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური"

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Install Audacity 4"
msgstr "Audacity 4-ის დაყენება"

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "No thanks"
msgstr "არა, მადლობა"

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Remind me later"
msgstr "მოგვიანებით შემახსენე"

#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
msgid "No Updates Available"
msgstr "განახლება ხელმისაწვდომი არაა"

#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Preferences > Application"
msgstr "პარამეტრები > აპლიკაცია"

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "განახლების შემოწმების შეცდომა"

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr "Audacity -ის განახლების სერვერთან დაკავშირების შეცდომა."

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr "განახლება დაზიანებულია."

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update"
msgstr "განახლების გადმოწერის შეცდომა"

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr "Audacity-ის გადმოსაწერი ბმულის გახსნა შეუძლებელია."

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgid "Audacity update"
msgstr "Audacity-ის განახლება"

#. i18n-hint: First line of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates"
msgstr "აპლიკაციის განახლებები"

#. i18n-hint: Subtitle of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Usage info"
msgstr "გამოყენების ინფორმაცია"

#. i18n-hint:  %s is replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can turn this off anytime in %s."
msgstr "შეგიძლიათ, გათიშოთ ეს ნებისმიერ დროს %s-ში."

#. i18n-hint:  %s is replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can disable this anytime in %s."
msgstr "შეგიძლიათ, გათიშოთ ნებისმიერ დროს %s-ში."

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "View privacy policy"
msgstr "პირადულობის პოლიტიკის დათვალიერება"

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Disable UUID"
msgstr "UUID-ის გამორთვა"

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Accept && continue"
msgstr "დათანხმება და გაგრძელება"

#: src/update/UpdateNotificationDialog.cpp
msgid "&Remind me later"
msgstr "&მოგვიანებით შემახსენე"

#: src/update/UpdateNotificationDialog.cpp
msgid "&Dismiss"
msgstr "&მოცილება"

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Audacity-ის განახლება"

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას"

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "გამო&ტოვება"

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr "განახლების დაყენება"

#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "ხელმისაწვდომია Audacity %s“!"

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "ცვლილებები"

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr "მეტის გასაგებად გადადით GitHub-ზე"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed
#: src/widgets/AButton.cpp lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "დაწოლილი"

#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "not pressed"
msgstr "არ არის დაჭერილი"

#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.3fx"
msgstr "%.3fx"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-chinese-addons_5.1.12-1_ka.po (fcitx5-chinese-addons)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/customphraseeditor/customphraseeditor.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton_)
#: src/widgets/FileHistory.cpp rc.cpp:21
#: src/lib/configwidgetslib/layoutselector.cpp:74
#: src/wx_translatable_strings.h:95 modules/gui/qt/menus.cpp:1627
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "&გასუფთავება"

#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp
msgid "Grabber"
msgstr "Grabber"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
#: src/widgets/MeterPanel.cpp lib/units.c:50
msgid "Meter"
msgstr "მთვლელი"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Disable Silent Monitoring"
msgstr "სიჩუმის მონიტორინგის შეჩერება"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Enable Silent Monitoring"
msgstr "სიჩუმის მონიტორინგის ჩართვა"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "ჩაწერის ინდიკატორის მორგება"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "დაკვრის მზომავის მორგება"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Refresh Rate"
msgstr "განახლების სიხშირე"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე  [1-100]"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე  [1-100]: "

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Style"
msgstr "მთვლელის სტილი"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Type"
msgstr "მთვლელის ტიპი"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI
#: src/widgets/MeterPanel.cpp app/dia-guide-dialog.c:178
#: lib/diapatternselector.c:117 src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 src/eog-print-image-setup.c:1212
#: src/canonmn_int.cpp:1106 src/minoltamn_int.cpp:805 src/config.h:21
#: im/table/ime.h:37 src/kkc.h:40 src/skk.h:48 gegl/gegl-enums.c:95
#: operations/common/edge-sobel.c:27 operations/common/noise-spread.c:29
#: operations/common/spherize.c:26 operations/common/vignette.c:28
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:37 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:5
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:1059
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 plugins/gtk+/gtk+.xml:3552
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65
#: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127
#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156
#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:871
#: src/photos-print-setup.c:893 ../goffice/graph/gog-color-scale.c:335
#: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:227
#: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:8
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:302
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:299 src/gutenprintui2/panel.c:1717
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:122 src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:22
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:6 setup/main.py:660 setup/main.py:1750
#: setup/setup.ui:11 eeschema/fields_grid_table.cpp:360
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:826 eeschema/fields_grid_table.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
#: pdfarranger/pageutils.py:481 backend/fujitsu.c:729 backend/hp-option.c:3043
#: src/states_screens/options/options_screen_display.cpp:59
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:81 dialogs/display-settings/main.c:91
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"

#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
msgid "Missing Plugins"
msgstr "ნაკლული დამატებები"

#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ კონტექსტური მენიუ)"

#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr "საქაღალდე %s-ში ფაილების ჩაწერის შეცდომა."

#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid ""
"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
"the drive isn't full."
msgstr ""
"გთხოვთ შეამოწმოთ, საქაღალდე თუ არსებობს, მასში ჩაწერის უფლება თუ გაქვთ და "
"თავისუფალი ადგილი დისკზე."

#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr "შეგიძლიათ საქაღალდის შექმნა %s-ში."

#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "პარამეტრები > საქაღალდეები"

#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"

#: src/widgets/numformatter.cpp src/dd.c:773 src/du.c:441
#: src/canonmn_int.cpp:1457 src/casiomn_int.cpp:33 src/casiomn_int.cpp:213
#: src/olympusmn_int.cpp:1527 src/pentaxmn_int.cpp:243 src/sonymn_int.cpp:1904
#: src/tags_int.cpp:2959 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:187
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:210 camlibs/sierra/nikon-desc.c:313
msgid "Infinity"
msgstr "უსასრულობა"

#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "-Infinity"
msgstr "-უსასრულობა"

#: src/widgets/valnum.cpp ipaserver/plugins/internal.py:287
#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:26
msgid "Validation error"
msgstr "შემოწმების შეცდომა"

#: src/widgets/valnum.cpp ../src/base/fm-action.c:275
msgid "Empty value"
msgstr "ცარიელი მნიშვნელობა"

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
msgstr "არასწორი რიცხვი"

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr "არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Value overflow"
msgstr "გადავსებული მნიშვნელობა"

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Too many decimal digits"
msgstr "მეათედების მეტისმეტად ბევრი ციფრი"

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr "მნიშვნელობა არ არის დიაპაზონში: %s %s"

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "მნიშვნელობა %s-ზე ნაკლები არ უნდა იყოს"

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "მნიშვნელობა %s-ზე მეტი არ უნდა იყოს"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Shelf Filter"
msgstr "Shelf ფილტრი"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Steve Daulton"
msgstr "სტივ დოლტონი"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny
#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny
#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr "GNU GPL v2.0"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Filter type"
msgstr "ფილტრის ტიპი"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Low-shelf"
msgstr "დაბალი უჯრა"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "High-shelf"
msgstr "მაღალი უჯრა"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#: plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "სიხშირე (Hz)"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Amount (dB)"
msgstr "რაოდენობა (დბ)"

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Multi Tool"
msgstr "სპექტრალის ჩასწორების მულტიხელსაწყო"

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Paul Licameli"
msgstr "პოლ ლიკამელი"

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr "~aაირჩიეთ სიხშირეები."

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr "შეცდომა.~%"

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Parametric EQ"
msgstr "სპექტრალის ჩასწორების პარამეტრული EQ"

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
msgstr "გაძლიერება (დბ)"

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aLow frequency is undefined."
msgstr "~aგანუსაზღვრელი დაბალი სიხშირე."

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aHigh frequency is undefined."
msgstr "~aგანუსაზღვრელი მაღალი სიხშირე."

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
msgstr "~aმინიმალური სიხშირე 0 ჰც-ზე მეტი უნდა იყოს."

#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Shelves"
msgstr "სპექტრალის ჩასწორების უჯრები"

#: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Studio Fade Out"
msgstr "გამკვეთრება"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Adjustable Fade"
msgstr "ხელთ ცვლადი მინავლება"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
msgstr "ხმის აწევა"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
msgstr "მინავლება"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
msgstr "ტალღოვანი ხმის აწევა"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
msgstr "ტალღოვანი მინავლება"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
msgstr "შუა-მინავლების ცვლა (%)"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
msgstr "დაწყება/დასასრული როგორც"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "% of Original"
msgstr "% წყაროდან"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "dB Gain"
msgstr "გაძლიერება (დბ)"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start (or end)"
msgstr "დასაწყისი (ან დასასრული)"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "End (or start)"
msgstr "დასასრული (ან დასაწყისი)"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Handy Presets (override controls)"
msgstr "გამოსადეგი პრესეტები"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
msgstr "არაფერია მონიშნული"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
msgstr "წრფივი შეყვანა"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
msgstr "წრფივი გამოტანა"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential In"
msgstr "ექსპონენციალური დასაწყისი"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential Out"
msgstr "ექსპონენციალური დასასრული"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
msgstr "ლოგარითმული დასაწყისი"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
msgstr "ლოგარითმული დასასრული"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
msgstr "დამრგვალებული შესასვლელი"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
msgstr "დამრგვალებული გამოსასვლელი"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
msgstr "კოსინუსური დასაწყისი"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
msgstr "კოსინუსური დასასრული"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
msgstr "ტალღოვანი დასაწყისი"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
msgstr "ტალღოვანი დასასრული"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr "შეცდომა~%~%"

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be negative."
msgstr "~aპროცენტული მნიშვნელობები უარყოფითი ვერ იქნება."

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr "~aპროცენტული მნიშვნელობები 1000 %-ზე მეტი ვერ იქნება."

#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
msgstr "ტაქტის მპოვნელი"

#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
msgstr "ბარიერის პროცენტი"

#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Clip Fix"
msgstr "კლიპინგის დამაგრება"

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr "ბენჯამინ შვარცი და სტივ დაულტონი"

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade TYPE"
msgstr "მინავლება მითითებული ტიპით"

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
msgstr "მუდმივი გაძლიერება"

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
msgstr "მუდმივი სიმძლავრე 1"

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
msgstr "მუდმივი სიმძლავრე 2"

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
msgstr "მორგებული მრუდი"

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade direction"
msgstr "მინავლების მიმართულება"

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating Out / In"
msgstr "ცვლადი გარე/შიდა"

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
msgstr "ცვლადი შიდა/გარე"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay type"
msgstr "დაყოვნების ტიპი"

#: plug-ins/delay.ny ../data/verbal_analogies.xml.h:138
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354
msgid "Regular"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Bouncing Ball"
msgstr "მხტუნავი ბურთი"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Reverse Bouncing Ball"
msgstr "უკურმა მხტუნავი ბურთი"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
msgstr "თითოეული ექოს დაყოვნების დონე (დბ)"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr "დაყოვნების დრო (წამი):"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
msgstr "ტონის შეცვლის ეფექტი"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch/Tempo"
msgstr "Pitch/Tempo"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr "ტონის სიმაღლის ცვლილება (დაბალი ხარისხით)"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "High-quality Pitch Shift"
msgstr "ტონის სიმაღლის ცვლილება (მაღალი ხარისხით)"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Number of echoes"
msgstr "ექოს რაოდენობა"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Allow duration to change"
msgstr "ხანგრძლივობის შეცვლის დაშვება"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
msgstr "რეგულარული ჭდეები"

#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Create labels based on"
msgstr "ჭდეების შექმნის პირობა"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number and Interval"
msgstr "რიცხვი & ინტერვალი"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
msgstr "ჭდეების რაოდენობა"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
msgstr "ჭდეების ინტერვალი"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
msgstr "ჭდეების რაოდენობა"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "ჭდის ინტერვალი (წმ)"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "ჭდის სიგრძე (წმ)"

#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label text"
msgstr "ჭდის ტექსტი"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Minimum number of digits in label"
msgstr "ჭდეში ციფრების მინიმალური რაოდენობა"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "None - Text Only"
msgstr "არაფერი - მხოლოდ ტექსტი"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (Before Label)"
msgstr "1 (ჭდემდე)"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (Before Label)"
msgstr "2 (ჭდემდე)"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (Before Label)"
msgstr "3 (ჭდემდე)"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (After Label)"
msgstr "1 (ჭდის შემდეგ)"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (After Label)"
msgstr "2 (ჭდის შემდეგ)"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (After Label)"
msgstr "3 (ჭდის შემდეგ)"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Begin numbering from"
msgstr "თვლის საწყისი"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Message on completion"
msgstr "დამთავრების შეტყობინება"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only"
msgstr "მხოლოდ გაფრთხილებები"

#. i18n-hint:  Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "region labels"
msgstr "რეგიონის ჭდეები"

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "point labels"
msgstr "წერტილის ჭდეები"

#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr "~a~a ~a ~a წამიანი ინტერვალით.~%"

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr "~a რეგიონის სიგრძე = ~a წამი."

#: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "High-Pass Filter"
msgstr "მაღალსიხშირული ფილტრი"

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ"

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "6 dB"
msgstr "6 დბ"

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "12 dB"
msgstr "12 დბ"

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "24 dB"
msgstr "24 დბ"

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "36 dB"
msgstr "36 დბ"

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "48 dB"
msgstr "48 დბ"

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0,1 ჰც მაინც უნდა იყოს."

#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label Sounds"
msgstr "ხმის ჭდეები"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr "ზღვრული დონე (დბ)"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold measurement"
msgstr "ზღვრის განსაზღვრა"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Peak level"
msgstr "პიკური დონე"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
msgstr "საშუალო დონე"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "RMS level"
msgstr "RMS დონე"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum silence duration"
msgstr "სიჩუმის მინ ხანგრძლივობა"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum label interval"
msgstr "ჭდის მინიმალური ინტერვალი"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label type"
msgstr "ჭდის ტიპი"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point before sound"
msgstr "მიუთითეთ ხმამდე"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point after sound"
msgstr "მიუთითეთ ხმის შემდეგ"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region around sounds"
msgstr "ხმებს გარშემო რეგიონი"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region between sounds"
msgstr "ხმებს შორის რეგიონი"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum leading silence"
msgstr "სიჩუმის მაქსიმალური დრო შესავალში"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum trailing silence"
msgstr "სიჩუმის მაქსიმალური დრო დასასრულთან"

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Sound ##1"
msgstr "ხმა ##1"

#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~aსთ ~aწთ ~aწმ"

#: plug-ins/legacy-limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Legacy Limiter"
msgstr "მოძველებული შემზღუდველი"

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Soft Limit"
msgstr "რბილი შეზღუდვა"

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Hard Limit"
msgstr "მყარი შეზღუდვა"

#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Soft Clip"
msgstr "რბილი კლიპი"

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Hard Clip"
msgstr "მაგარი კლიპი"

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
msgstr ""
"შემოტანის გაძლიერება (დბ)\n"
"მონო/მარცხენა"

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
msgstr ""
"შემოტანის გაძლიერება (დბ)\n"
"მარჯვენა არხი"

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr "ლიმიტი (დბ)"

#: plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
msgstr "დალოდება (მწმ)"

#: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Low-Pass Filter"
msgstr "დაბალსიხშირული ფილტრი"

#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Gate"
msgstr "ხმაურის გეითი"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
msgstr "აირჩიეთ ფუნქცია"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate"
msgstr "გეითი"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Analyze Noise Level"
msgstr "ხმაურის დონის ანალიზი"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
msgstr "სტერეო კავშირი"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr "სტერეო ტრეკების დაკავშირება"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
msgstr "არ დააკავშირო სტერეოარხები"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr "გეითის ზღვარი (დბ)"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირეები (კჰც)"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "დონის შემცირება (დბ)"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Attack (ms)"
msgstr "შეტევა (წამი):"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Decay (ms)"
msgstr "დანებების დრო (წამი):"

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
"                            Insufficient audio selected.~%~\n"
"                            Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""
"შეცდომა.~%~\n"
"                        მონიშნული აუდიო საკმარისი არაა.~%~\n"
"                        მონიშნული ~a მწმ-ზე გრძელი უნდა იყოს."

#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am"
msgstr "~aსთ ~aწთ"

#: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Notch Filter"
msgstr "Notch ფილტრი"

#: plug-ins/notch.ny
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
msgstr "სტივ დაულტონი და ბილ უორი"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plugin Installer"
msgstr "Nyquist-ის დამატებების დამყენებელი"

#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Select file(s) to install"
msgstr "აირჩიეთ დასაყენებელი ფაილ(ებ)ი"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "დამატება"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Lisp file"
msgstr "Lisp ფაილები"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:496
msgid "HTML file"
msgstr "HTML ფაილები"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:655
msgid "Text file"
msgstr "ტექსტური ფაილი"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "All supported"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
msgstr "თავზე გადაწერის დაშვება"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_bool_input_constraint_data.h:56
msgid "Disallow"
msgstr "აკრძალვა"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny objects/FS/function.c:746
#: objects/FS/function.c:1018 src/ephy-security-dialog.c:493
#: data/gtk/preferences_dialog.ui:461 ipaserver/plugins/internal.py:1479
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:140 js/ui/accessDialog.js:52
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 dlls/aclui/aclui.rc:38 src/access.c:206
#: src/background.c:221 src/background.c:839 src/screenshot.c:247
#: src/wallpaper.c:187
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "წარმატება.~%ფაილები ჩაწერილია:~%~s~%"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "გაფრთხილება. ~%ზოგიერთი ფაილის კოპირების შეცდომა: ~%"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""
"დამატებები ჩადგმულია. ~%(მათ ჩასართავად გამოიყენეთ დამატებების მმართველი):"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
msgstr "განახლდა დამატებები:"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr "ფაილები, გადატანილი დამატებების საქაღალდეში:"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Not found or cannot be read:"
msgstr "არ არსებობს ან წაკითხვა შეუძლებელია:"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "ფაილის უცნობი ტიპი:"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
msgstr "ფაილები უკვე ჩადგმულია(\"თავზე გადაწერა\" გამორთულია):"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
msgstr "დამატებების საქაღალდეში ჩაწერის შეცდომა:"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No file selected."
msgstr "შეცდომა.~%ფაილი არჩეული არაა."

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"
msgstr "სიმის ხმა"

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky"
msgstr "David R.Sky"

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr "MIDI სიმის ხმა"

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"
msgstr "მინავლების ტიპი"

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Abrupt"
msgstr "უცაბედად"

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Gradual"
msgstr "თანდათან"

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Duration (60s max)"
msgstr "ხანგრძლივობა(მაქს. 60წმ)"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
msgstr "რითმის ტრეკი"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton"
msgstr "Dominic Mazzoni, David R. Sky და Steve Daulton"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Tempo (bpm)"
msgstr "ტემპო (დ/წმ(bpm))"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr "30-300 ტაქტი/წთ"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beats per bar"
msgstr "დარტყმა ტაქტში"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr "1-20 ტაქტი/გაზომვა"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount"
msgstr "რღვევა"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "+/- 1"
msgstr "+/- 1"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების რაოდენობა"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 1000 bars"
msgstr "1 - 1000 ტაქტი"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm track duration"
msgstr "რითმის ტრეკის ხანგრძლივობა"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr "გამოიყენება, თუ 'ჯერების რაოდენობა' = 0"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Start time offset"
msgstr "დროის წანაცვლების საწყისი"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Silence before first beat"
msgstr "სიჩუმე პირველ ტაქტამდე"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beat sound"
msgstr "ტაქტის ხმა"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
msgstr "მეტრონომის ხმა"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
msgstr "ზარი (მოკლე)"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (long)"
msgstr "ზარი (გრძელი)"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:43
msgid "Cowbell"
msgstr "ეჟვანი"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
msgstr "რეზონანსული ხმაური"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
msgstr "წკაპუნი"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
msgstr "წვეთი(მოკლე)"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (long)"
msgstr "წვეთი(გრძელი)"

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "18 - 116"
msgstr "18 - 116"

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr "დოლურა"

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Steven Jones"
msgstr "სტივენ ჯოუნსი"

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Decay (seconds)"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამი):"

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
msgstr "ხმაურის ცენტრალური სიხშირე (ჰც)"

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
msgstr "მიქსში ხმაურის რაოდენობა (პროცენტებში)"

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr "სემპლის მონაცემების გატანა"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Measurement scale"
msgstr "საზომი ერთეული"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Export data to"
msgstr "მონაცემების გატანა"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "CSV files"
msgstr "CSV ფაილები"

#: plug-ins/sample-data-export.ny common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "HTML files"
msgstr "HTML ფაილები"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"
msgstr "ინდექსი (მხოლოდ ტექსტური ფაილები)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
msgstr "დროის დაინდექსება"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
msgstr "საინფორმაციო ჰედერების დამატება"

#: plug-ins/sample-data-export.ny src/nikonmn_int.cpp:109
#: camlibs/ricoh/library.c:331
msgid "Minimal"
msgstr "მინიმალური"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Optional header text"
msgstr "არასავალდებულო თავსართის ტექსტი"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Channel layout for stereo"
msgstr "არხების განლაგება სტერეოსთვის"

#. i18n-hint: Left and Right
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L-R on Same Line"
msgstr "L-R ან იგივე ხაზი"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Alternate Lines"
msgstr "ალტერნატიული ხაზები"

#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
msgstr "ჯერ მარცხ. არხი"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
msgstr "შეტყობინებების ჩვენება"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only"
msgstr "მხოლოდ შეცდომები"

#. i18n-hint abbreviates negative infinity
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "[-inf]"
msgstr "[-inf]"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr "მარცხენა არხი.~%~%"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr "~%~%მარჯვენა არხი~%~%"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~aData written to:~%~a"
msgstr "~aმონაცემები ჩაწერილია ფაილში:~%~a"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, ~a dB."
msgstr "~a ხაზოვანი, ~a დბ."

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
msgstr "მარცხენა: ~a ხაზ, ~a დბ | მარჯვენა: ~a ხაზ, ~a დბ."

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr "~a სემპლი."

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr "~a წამი."

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Audio data analysis:"
msgstr "აუდიო მონაცემების ანალიზი:"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr "~a ხაზოვანი, &nbsp;&nbsp;~a დბ."

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr "მარცხენა: ~a ხაზ, ~a დბ | მარჯვენა: ~a ხაზოვანი, &nbsp;&nbsp;~a დბ."

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
msgstr "მაგალითის მონაცემები"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
msgstr "სემპლის #"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
msgstr "მნიშვნელობა (ხაზოვანი)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (dB)"
msgstr "მნიშვნელობა (დბ)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "audio sample value analysis"
msgstr "აუდიო სემპლის მნიშვნელობის ანალიზი"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
msgstr "მარცხენა (ხაზოვანი)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (linear)"
msgstr "მარჯვენა(ხაზოვანი)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (dB)"
msgstr "მარცხენა (დბ)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (dB)"
msgstr "მარჯვენა (დბ)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr "2 არხი (სტერეო)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "1 channel (mono)"
msgstr "1 არხი (მონო)"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One column per channel.~%"
msgstr "ერთი სვეტი არხზე.~%"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One row per channel.~%"
msgstr "ერთი მწკრივი არხზე.~%"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
msgstr "ჯერ მარცხენა არხი, შემდეგ კი მარჯვენა, იგივე ხაზზე. “%"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel first then right channel.~%"
msgstr "ჯერ მარცხენა არხი, შემდეგ კი მარჯვენა. -%"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Unspecified channel order"
msgstr "არხების მიმდევრობა განუსაზღვრელია"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
msgstr "შეცდომა.~%\"~a\" ჩაწერა შეუძლებელია."

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
msgstr "სემპლის მონაცემების შემოტანა"

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Invalid data handling"
msgstr "მონაცემების კითხვა შეუძლებელია"

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
msgstr "შეცდომის გამოგდება"

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Read as Zero"
msgstr "წაკითხვა, როგორც 0"

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
"                        Check that file exists."
msgstr ""
"შეცდომა~%~\n"
"                        '~a' გახსნა შეუძლებელია.~%~\n"
"                        შეამოწმეთ, ფაილი თუ არსებობს."

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: plug-ins/spectral-delete.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Delete"
msgstr "სპექტრის წაშლა"

#: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Tremolo"
msgstr "ტრემოლო"

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type"
msgstr "ტალღის ტიპი"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: plug-ins/tremolo.ny objects/Misc/n_gon.c:330
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:30 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
#: engines/dragons/metaengine.cpp:188 ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "სამკუთხედი"

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr "შებრუნებული კბილოვანი ტალღა"

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
msgstr "საწყისი ფაზა(გრადუსებში)"

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Wet level (percent)"
msgstr "სისველის დონე(%)"

#: plug-ins/vocoder.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocoder"
msgstr "ვოკოდერი"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Edgar-RFT and Steve Daulton"
msgstr "Edgar-RFT and Steve Daulton"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
msgstr "მანძილი: (1-დან 120-მდე, ნაგულისხმები = 20)"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Output choice"
msgstr "გამოტანის არჩევანი"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
msgstr "ორივე არხი"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
msgstr "მხოლოდ მარჯვენა"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr "ვოკოდერის ზოლების რაოდენობა"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of carrier wave (percent)"
msgstr "მატარებელი ტალღის ამპლიტუდა (პროცენტებში)"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
msgstr "თეთრი ხმაურის ამპლიტუდა (%)"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
msgstr "რადარის ნემსების ამპლიტუდა (%)"

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
msgstr "რადარის ნემსების სიხშირე(Hz)"

#. Effects menu group name; audio dynamics compression, not data compression
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Volume and Compression"
msgstr "ხმა და შეკუშვა"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr "Pitch/Tempo"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "EQ and Filters"
msgstr "EQ და ფილტრები"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Removal and Repair"
msgstr "ხმაურის მოცილება და აღდგენა"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Delay and Reverb"
msgstr "დაყოვნება და რევერბი"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Distortion and Modulation"
msgstr "დამახინჯება და მოდულაცია"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_ka.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. Effects menu group name
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../scalable/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:69
msgid "Special"
msgstr "სპეციალური"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
msgstr "ვოკალის შემცირება და იზოლაცია"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Remover"
msgstr "ვოკალის წამშლელი"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Tools"
msgstr "სპექტრალური ხელსაწყობი"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:177
#: rules/base.xml:7488
msgid "Legacy"
msgstr "მოძველებული"

#: src/lib/authselect.c:47 src/lib/authselect.c:188
msgid "Unable to obtain supported features"
msgstr "მიხარდაჭერილი თვისებების სიის მიღება"

#: src/lib/authselect.c:59
#, c-format
msgid "Unknown profile feature [%s], did you mean [%s]?"
msgstr "პროფილის უცნობი თვისება [%s]. იქნებ [%s]?"

#: src/lib/authselect.c:62
#, c-format
msgid "Unknown profile feature [%s]"
msgstr "პროფილის უცნობი თვისება [%s]"

#: src/lib/authselect.c:86
#, c-format
msgid "Trying to activate profile [%s]"
msgstr "პროფილის აქტივაცია: [%s]"

#: src/lib/authselect.c:90 src/lib/authselect.c:181 src/lib/profiles/read.c:316
#, c-format
msgid "Unable to find profile [%s] [%d]: %s"
msgstr "პროფილის მოძებნის შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/authselect.c:101
msgid "Enforcing activation!"
msgstr "ძალით აქტივაცია!"

#: src/lib/authselect.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s is missing or unreadable, system was not properly configured by "
"authselect."
msgstr ""
"%s აკლია, წაკითხვა შეუძლებელია, ან სისტემა authselect-ის საშუალებით არაა "
"მორგებული."

#: src/lib/authselect.c:112
msgid "Refusing to activate profile unless overwrite is requested."
msgstr ""
"უარი პროფილის აქტივაციაზე მანამდე, სანამ არ იქნება მოთხოვნილი თავზე გადაწერა."

#: src/lib/authselect.c:118
msgid ""
"Changes to the authselect configuration were detected. These changes will be "
"overwritten. Please call 'authselect opt-out' in order to keep them."
msgstr ""
"გამოვლინდა ცვლილებები authselect კონფიგურაციაში. ეს ცვლილებები გადაიწერება. "
"გთხოვთ, დარეკოთ 'authselect opt-out' მათი შესანარჩუნებლად."

#: src/lib/authselect.c:127
#, c-format
msgid "Unable to activate profile [%s] [%d]: %s"
msgstr "პროფილის აქტივაციის შეცდომა [%s] [%d]:%s"

#: src/lib/authselect.c:141
msgid "Trying to uninstall authselect configuration"
msgstr "Authselect-ის კონფიგურაციის წაშლის მცდელობა"

#: src/lib/authselect.c:145
#, c-format
msgid "Unable to remove symlinks [%d]: %s"
msgstr "სიმბმულების წაშლის შეცდომა [%d]:%s"

#: src/lib/authselect.c:149
msgid "Symbolic links were successfully removed"
msgstr "სიმბოლური ბმულები წარმატებით წაიშალა"

#: src/lib/authselect.c:154
#, c-format
msgid "Unable to remove authselect configuration [%d]: %s"
msgstr "Authselect-ის კონფიგურაციის წაშლის შეცდომა [%d]:%s"

#: src/lib/authselect.c:159
msgid "Authselect configuration was successfully removed"
msgstr "Authselect-ის კონფიგურაცია წარმატებით წაიშალა"

#: src/lib/authselect.c:198
#, c-format
msgid "Profile feature [%s] is no longer supported, removing it..."
msgstr "პროფილის თვისება [%s] მხარდაჭერილი აღარაა. მიმდინარეობს მისი წაშლა.."

#: src/lib/authselect_backup.c:48
#, c-format
msgid "Unable to create backup directory [%s/%s] [%d]: %s"
msgstr "მარქაფის საქაღალდის შექმნის შეცდომა [%s/%s] [%d]:%s"

#: src/lib/authselect_backup.c:71
#, c-format
msgid "Unable to create backup directory [%s] [%d]: %s"
msgstr "მარქაფის საქაღალდის შექმნის შეცდომა [%s] [%d]:%s"

#: src/lib/authselect_backup.c:92
#, c-format
msgid "Creating temporary directory at [%s]"
msgstr "[%s]-ზე დროებითი საქაღალდის შექმნა"

#: src/lib/authselect_backup.c:125 src/lib/authselect_profile.c:377
#: src/lib/authselect_profile.c:457
#, c-format
msgid "There is no filename in [%s]"
msgstr "[%s]-ში ფაილის სახელი არაა"

#: src/lib/authselect_backup.c:129
#, c-format
msgid "Copying [%s] to [%s/%s]"
msgstr "[%s]-ის კოპირება [%s/%s]-ში"

#: src/lib/authselect_backup.c:133 src/lib/util/selinux.c:393
#, c-format
msgid "File [%s] does not exist"
msgstr "ფაილი [%s] არ არსებობს"

#: src/lib/authselect_backup.c:135 src/lib/authselect_backup.c:152
#, c-format
msgid "Unable to copy [%s] to [%s/%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s]-ის [%s/%s] [%d]:%s-ში კოპირების შეცდომა"

#: src/lib/authselect_backup.c:175
#, c-format
msgid "Trying to backup authselect configuration to [%s]"
msgstr "მინდინარეობს authselect-ის მიმდინარე კონფიგურაციის [%s]-ში მარქაფი"

#: src/lib/authselect_backup.c:180
#, c-format
msgid "Trying to backup system configuration to [%s]"
msgstr "მიმდინარეობს სისტემის კონფიგურაციის მარქაფი [%s]-ში"

#: src/lib/authselect_backup.c:185
#, c-format
msgid "Backup was successfully created at [%s]"
msgstr "მარქაფი [%s]-ში წარმატებით შეიქმნა"

#: src/lib/authselect_backup.c:189
#, c-format
msgid "Unable to create backup [%d]: %s"
msgstr "მარქაფის [%d]:%s შექმნის შეცდომა"

#: src/lib/authselect_backup.c:206
msgid " does not exist."
msgstr " არ არსებობს."

#: src/lib/authselect_backup.c:209 src/lib/profiles/list.c:50
#, c-format
msgid "Unable to list directory [%s] [%d]: %s"
msgstr "საქაღალდეების სიის მიღების შეცდომა [%s] [%d]:%s"

#: src/lib/authselect_backup.c:223
#, c-format
msgid "Removing backup [%s]"
msgstr "მარქაფის [%s] წაშლა"

#: src/lib/authselect_backup.c:232
#, c-format
msgid "Unable to delete directory [%s] [%d]: %s"
msgstr "საქაღალდის [%s] [%d]:%s წაშლის შეცდომა"

#: src/lib/authselect_backup.c:305
#, c-format
msgid "Unable to copy files [%d]: %s"
msgstr "ფაილების [%d]:%s კოპირების შეცდომა"

#: src/lib/authselect_backup.c:311 src/lib/profiles/activate.c:78
#, c-format
msgid "Unable to create symbolic links [%d]: %s"
msgstr "სიმბოლური ბმულების შექმნის შეცდომა: [%d]:%s"

#: src/lib/authselect_backup.c:317 src/lib/profiles/activate.c:84
msgid "Dconf is not installed on your system"
msgstr "თქვენს სისტემაში Dconf არ აყენია"

#: src/lib/authselect_backup.c:319 src/lib/profiles/activate.c:86
#, c-format
msgid "Unable to update dconf database [%d]: %s"
msgstr "Dconf-ის ბაზის გახსნის შეცდომა [%d]:%s"

#: src/lib/authselect_backup.c:342
#, c-format
msgid "Restoring configuration from backup [%s]"
msgstr "კონფიგურაციის [%s]-დან აღდგენა"

#: src/lib/authselect_backup.c:358
#, c-format
msgid "Backup [%s] contains authselect configuration"
msgstr "მარქაფი [%s] შეიცავს authselect-ის კონფიგურაციას"

#: src/lib/authselect_backup.c:361
#, c-format
msgid "Backup [%s] contains non-authselect configuration"
msgstr "მარქაფი [%s] არ შეიცავს authselect-ის კონფიგურაციას"

#: src/lib/authselect_backup.c:367
#, c-format
msgid "Unable to restore [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]:%s-ის აღდგენის შეცდომა"

#: src/lib/authselect_profile.c:104
msgid "Unable to generate nsswitch.conf"
msgstr "Nsswitch.conf-ის გენერაციის შეცდომა"

#: src/lib/authselect_profile.c:111
#, c-format
msgid "Unable to find nsswitch maps [%d]: %s"
msgstr "Nsswitch-ის მიმაგრებების ძებნის შეცდომა [%d]:%s"

#: src/lib/authselect_profile.c:132
msgid "Unable to create array (out of memory)"
msgstr "მასივის შექმნის შეცდომა (არასაკმარისი მეხსიერება)"

#: src/lib/authselect_profile.c:141 src/lib/authselect_profile.c:150
msgid "Unable to obtain feature list (out of memory)"
msgstr "თვისებების სიის მიღება შეუძლებელია (არასაკმარისი მეხსიერება)"

#: src/lib/authselect_profile.c:344
#, c-format
msgid "Creating empty profile at [%s]"
msgstr "[%s]-ში ცარიელი პროფილის შექმნა"

#: src/lib/authselect_profile.c:348 src/lib/authselect_profile.c:449
#, c-format
msgid "Unable to make path [%s] [%d]: %s"
msgstr "ბილიკი [%s] [%d]:%s-ს შექმნის შეცდომა"

#: src/lib/authselect_profile.c:355 src/lib/authselect_profile.c:408
#, c-format
msgid "Unable to write to [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]:%s-ში ჩაწერის შეცდომა"

#: src/lib/authselect_profile.c:385
#, c-format
msgid "Omitting [%s] since it does not exist in base profile"
msgstr "[%s]-ის გამოტოვება მისი საბაზისო პროფილში არარსებობის გამო"

#: src/lib/authselect_profile.c:389
#, c-format
msgid "Unable to check presence of [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]:%s-ის ყოფნადობის შემოწმების შეცდომა"

#: src/lib/authselect_profile.c:397
#, c-format
msgid "Unable to create symbolic link [%s] to [%s] [%d]: %s"
msgstr "სიმბმული [%s]-ის [%s] [%d]:%s-მდე შექმნის შეცდომა"

#: src/lib/authselect_profile.c:430
#, c-format
msgid "Creating new profile from \"%s\" at [%s]"
msgstr "ახალი პროფილის შექმნა \"%s\"-დან [%s]-მდე"

#: src/lib/authselect_profile.c:434
#, c-format
msgid "Unable to read base profile [%s] [%d]: %s"
msgstr "საბაზისო პროფილის წაკითხვის შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/authselect_profile.c:442
msgid "Unable to resolve symbolic links names"
msgstr "სიმბოლური ბმულების სახელების გადაწყვეტის შეცდომა"

#: src/lib/authselect_profile.c:467 src/lib/authselect_profile.c:480
#: src/lib/authselect_profile.c:494
#, c-format
msgid "Unable to create [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ის შექმნის შეცდომა"

#: src/lib/authselect_profile.c:502
#, c-format
msgid "Unknown file name [%s]"
msgstr "ფაილის უცნობი სახელი [%s]"

#: src/lib/authselect_profile.c:541
msgid "Default profile can not be created"
msgstr "ნაგულისხმევი პროფილის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/lib/authselect_profile.c:544
msgid "Value AUTHSELECT_PROFILE_ANY is invalid in this context"
msgstr "მნიშვნელობა AUTHSELECT_PROFILE_ANY მა კონტექსტში არასწორია"

#: src/lib/authselect_profile.c:549
msgid "Unable to create profile path: out of memory"
msgstr "პროფილის ბილიკის შექმნის შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება"

#: src/lib/authselect_profile.c:555
#, c-format
msgid "Profile \"%s\" already exists at [%s]"
msgstr "პროფილი \"%s\" უკვე არსებობს მისამართზე [%s]"

#: src/lib/authselect_profile.c:559
#, c-format
msgid "Unable to access [%s] [%d]: %s"
msgstr "წვდომა [%s] [%d]: %s-ზე აკრძალულია"

#: src/lib/authselect_profile.c:565
msgid "Unable to create file name: out of memory"
msgstr "ფაილის სახელის შექმნის შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება"

#: src/lib/authselect_profile.c:573
#, c-format
msgid "Unable to create empty profile [%d]: %s"
msgstr "ცარიელი პროფილის შექმნის შეცდომა [%d]:%s"

#: src/lib/authselect_profile.c:582
#, c-format
msgid "Unable to create profile [%d]: %s"
msgstr "პროფილის შექმნის შეცდომა [%d]:%s"

#: src/lib/files/config.c:152
msgid "Checking if all required directories are writable."
msgstr "საჭირო საქაღალდეების ჩაწერის წვდომის შემოწმება."

#: src/lib/files/config.c:157
#, c-format
msgid "Unable to get path to %s parent directory!"
msgstr "%s-ის მშობელი საქაღალდის ბილიკის მიღების შეცდომა!"

#: src/lib/files/config.c:164
#, c-format
msgid "Creating path [%s]"
msgstr "ბილიკის შექმნა [%s]"

#: src/lib/files/config.c:168
#, c-format
msgid "Unable to create path [%s] [%d]: %s"
msgstr "ბილიკის შექმნის შეცდომა [%s] [%d]:%s"

#: src/lib/files/config.c:173
#, c-format
msgid "Directory [%s] does not exist, please create it!"
msgstr "საქაღალდე [%s] არ არსებობს. გთხოვთ, შექმენით!"

#: src/lib/files/config.c:176
#, c-format
msgid "Unable to access directory [%s] in [WX] mode!"
msgstr "საქაღალდესთან [%s] წვდომის შეცდომა [WX] რეჟიმში!"

#: src/lib/files/config.c:195
#, c-format
msgid "Unable to load profile [%s] [%d]: %s"
msgstr "პროფილის ჩატვირთვის შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/files/symlinks.c:41
#, c-format
msgid "Creating symbolic link [%s] to [%s]"
msgstr "[%s]-დან [%s]-მდე სიმბმულის შექმნა"

#: src/lib/files/symlinks.c:47
#, c-format
msgid "Unable to overwrite file [%s] [%d]: %s"
msgstr "ფაილის გადაწერის შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/files/symlinks.c:55
#, c-format
msgid "Unable to create symbolic link [%s] [%d]: %s"
msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/files/symlinks.c:79
#, c-format
msgid "Validating link [%s]"
msgstr "ბმულის შემოწმება [%s]"

#: src/lib/files/symlinks.c:83
#, c-format
msgid "Unable to validate link [%s] [%d]: %s"
msgstr "ბმულის გადამოწმების შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/files/symlinks.c:90
#, c-format
msgid "[%s] was not created by authselect!"
msgstr "[%s] authselect-ის მიერ შექმნილი არაა!"

#: src/lib/files/symlinks.c:112 src/lib/files/symlinks.c:153
#: src/lib/files/system.c:309
#, c-format
msgid "Error while trying to access file [%s] [%d]: %s"
msgstr "ფაილთან წვდომის შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/files/symlinks.c:121
#, c-format
msgid "Unable to check file [%s] [%d]: %s"
msgstr "ფაილის შემოწმების შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/files/symlinks.c:128
#, c-format
msgid "Symbolic link [%s] to [%s] still exists!"
msgstr "სიმბმული [%s]-დან [%s]-მდე ჯერ კიდევ არსებობს!"

#: src/lib/files/symlinks.c:149
#, c-format
msgid "File [%s] exists but it needs to be overwritten!"
msgstr "ფაილი [%s] არსებობს, მაგრამ საჭიროა მისი გადაწერა!"

#: src/lib/files/symlinks.c:190
#, c-format
msgid "Skipping [%s] because it is not an authselect file"
msgstr "[%s] გამოტოვებულია. არ წარმოადგენს authselect-ის ფაილს"

#: src/lib/files/system.c:73 src/lib/profiles/read.c:162
#, c-format
msgid "Reading file [%s/%s]"
msgstr "ფაილის წაკითხვა [%s/%s]"

#: src/lib/files/system.c:81 src/lib/profiles/read.c:168
#: src/lib/profiles/read.c:173
#, c-format
msgid "Unable to read file [%s/%s] [%d]: %s"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა [%s/%s] [%d]:%s"

#: src/lib/files/system.c:149
#, c-format
msgid "Unable to generate files [%d]: %s"
msgstr "ფაილების გენერაციის შეცდომა [%d]:%s"

#: src/lib/files/system.c:163 src/lib/util/selinux.c:398
#, c-format
msgid "Writing temporary file for [%s]"
msgstr "[%s]-ის დროებითი ფაილის ჩაწერა"

#: src/lib/files/system.c:166
#, c-format
msgid "Unable to write temporary file [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-თვის დროებითი ფაილის ჩაწერის შეცდომა"

#: src/lib/files/system.c:171
#, c-format
msgid "Temporary file is named [%s]"
msgstr "დროებითი ფაილის სახელია [%s]"

#: src/lib/files/system.c:182 src/lib/util/selinux.c:425
#, c-format
msgid "Renaming [%s] to [%s]"
msgstr "[%s]-ის გადარქმევა [%s]-ად"

#: src/lib/files/system.c:187 src/lib/util/selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to rename [%s] to [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s]-ის [%s] [%d]: %s-ად გადარქმევის შეცდომა"

#: src/lib/files/system.c:261
#, c-format
msgid "Validating file [%s]"
msgstr "ფაილის შემოწმება [%s]"

#: src/lib/files/system.c:266
#, c-format
msgid "Unable to check file mode of [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ის რეჟიმის შემოწმების შეცდომა"

#: src/lib/files/system.c:286
#, c-format
msgid "File [%s] was modified outside authselect!"
msgstr "ფაილი [%s] შეცვლილია authselect-ის გარეშე!"

#: src/lib/files/system.c:305
#, c-format
msgid "File [%s] is still present"
msgstr "ფაილი [%s] ჯერ კიდევ არსებობს"

#: src/lib/files/system.c:330 src/lib/files/system.c:340
#, c-format
msgid "Unable to delete [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ის წაშლის შეცდომა"

#: src/lib/profiles/activate.c:44
#, c-format
msgid "%s update failed: %d"
msgstr "[%s]-ის განახლების შეცდომა: %d"

#: src/lib/profiles/activate.c:59
msgid "Some directories are not accessible by authselect!"
msgstr "ზოგიერთი საქაღალდე authselect-თვის ხელმიუწვდომელია!"

#: src/lib/profiles/activate.c:65
#, c-format
msgid "Unable to write generated system files [%d]: %s"
msgstr "დაგენერირებული სისტემური ფაილების ჩაწერის შეცდომა: [%d]:%s"

#: src/lib/profiles/activate.c:72
#, c-format
msgid "Unable to write configuration [%d]: %s"
msgstr "კონფიგურაციის ჩაწერის შეცდომა [%d]:%s"

#: src/lib/profiles/list.c:42
#, c-format
msgid "Reading profile directory [%s]"
msgstr "პროფილის საქაღალდის [%s] წაკითხვა"

#: src/lib/profiles/list.c:47
#, c-format
msgid "Directory [%s] is missing!"
msgstr "საქაღალდე [%s] აკლია!"

#: src/lib/profiles/list.c:69
#, c-format
msgid "Found profile [%s]"
msgstr "ნაპოვნია პროფილი [%s]"

#: src/lib/profiles/list.c:151
#, c-format
msgid "Unable to list profiles [%d]: %s"
msgstr "პროფილების სიის გამოტანის პრობლემა [%d]:%s"

#: src/lib/profiles/read.c:83
#, c-format
msgid "Unable to open directory [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s საქაღალდის გახსნის შეცდომა"

#: src/lib/profiles/read.c:106
#, c-format
msgid "Looking up profile [%s]"
msgstr "პროფილის [%s] ძებნა"

#: src/lib/profiles/read.c:110
msgid "Locations array is NULL"
msgstr "მდებარეობების მასივი ცარიელია"

#: src/lib/profiles/read.c:133
#, c-format
msgid "Profile [%s] is a custom profile"
msgstr "პროფილი [%s] მომხმარებლისაა"

#: src/lib/profiles/read.c:135
#, c-format
msgid "Profile [%s] is a vendor profile"
msgstr "[%s] მომწოდებლის პროფილია"

#: src/lib/profiles/read.c:137
#, c-format
msgid "Profile [%s] is a default profile"
msgstr "[%s] ნაგულისხმები პროფილია"

#: src/lib/profiles/read.c:140
#, c-format
msgid "Profile [%s] found at [%s]"
msgstr "პროფილი [%s] ნაპოვნია [%s]-ში"

#: src/lib/profiles/read.c:148
#, c-format
msgid "Profile [%s] was not found"
msgstr "პროფილი [%s] ნაპოვნი არაა"

#: src/lib/profiles/read.c:203 src/lib/profiles/read.c:222
#, c-format
msgid "Profile [%s] does not contain a name in [%s]!"
msgstr "პროფილი [%s] არ შეიცავს სახელს [%s]-ში!"

#: src/lib/util/dir.c:77 src/lib/util/dir.c:83
#, c-format
msgid "Unable to get basename of [%s]"
msgstr "[%s]-ის საბაზისო სახელის მიღების შეცდომა"

#: src/lib/util/dir.c:90 src/lib/util/dir.c:97 src/lib/util/file.c:126
#: src/lib/util/file.c:199 src/cli/main.c:872
#, c-format
msgid "Unable to stat [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ის გაშვების შეცდომა"

#: src/lib/util/dir.c:130
#, c-format
msgid "Unable to stat directory [%d]: %s"
msgstr "[%d]:%s საქაღალდის პოვნის შეცდომა"

#: src/lib/util/dir.c:313
#, c-format
msgid "Removing file [%s/%s]"
msgstr "ფაილის წაშლა [%s/%s]"

#: src/lib/util/dir.c:321
#, c-format
msgid "Removing directory [%s]"
msgstr "საქაღალდის წაშლა [%s]"

#: src/lib/util/file.c:43
msgid "Internal error: stat cannot be NULL!"
msgstr "შიდა შეცდომა: სტატი არ შეიძლება ცარიელი იყოს!"

#: src/lib/util/file.c:51
#, c-format
msgid "[%s] is not a directory!"
msgstr "[%s] არ წარმოადგენს საქაღალდეს!"

#: src/lib/util/file.c:54
#, c-format
msgid "[%s] is not a regular file!"
msgstr "[%s] ფაილს არ წარმოადგენს!"

#: src/lib/util/file.c:57
#, c-format
msgid "[%s] is not a symbolic link!"
msgstr "[%s] სიმბმულს არ წარმოადგენს!"

#: src/lib/util/file.c:60
#, c-format
msgid "[%s] has wrong type [%.7o], expected [%.7o]!"
msgstr "[%s]-ს არასწორი [%.7o] ტიპისაა. უნდა ყოფილიყო [%.7o]!"

#: src/lib/util/file.c:87
#, c-format
msgid "[%s] has wrong mode [%.4o], expected [%.4o]!"
msgstr "[%s]-ს არასწორი რეჟიმი [%.4o] აქვს. უნდა იყოს [%.4o]!"

#: src/lib/util/file.c:93
#, c-format
msgid "[%s] has wrong owner [%u], expected [%u]!"
msgstr "[%s]-ს არასწორი [%u] მფლობელი აქვს. უნდა იყოს [%u]!"

#: src/lib/util/file.c:99
#, c-format
msgid "[%s] has wrong group [%u], expected [%u]!"
msgstr "[%s]-ს არასწორი ჯგუფი [%u] აქვს. უნდა იყოს [%u]!"

#: src/lib/util/file.c:121
#, c-format
msgid "[%s] does not exist!"
msgstr "[%s] არ არსებობს!"

#: src/lib/util/file.c:164 src/lib/util/file.c:211
#, c-format
msgid "Unable to read link destination [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ის ბმულის სამიზნის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/lib/util/file.c:170
#, c-format
msgid "Link [%s] does not point to [%s]"
msgstr "ბმული [%s] არ მიუთითებს [%s]-ზე"

#: src/lib/util/file.c:218 src/lib/util/file.c:220
#, c-format
msgid "Link [%s] points to [%s]"
msgstr "ბმული [%s] მიუთითებს [%s]-ზე"

#: src/lib/util/file.c:281
msgid "Internal error: filepath cannot be NULL!"
msgstr "შიდა შეცდომა: ფაილის ბილიკი ცარიელი არ შეიძლება იყოს!"

#: src/lib/util/file.c:313
#, c-format
msgid "Unable to get parent directory of [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ის მშობელი საქაღალდის მიღების შეცდომა"

#: src/lib/util/file.c:524 src/lib/util/textfile.c:175
#, c-format
msgid "Unable to chmod file [%s] [%d]: %s"
msgstr "ფაილის chmod-ის შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/util/file.c:531
#, c-format
msgid "Unable to chown file [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ის chown-ის შეცდომა"

#: src/lib/util/selinux.c:46
#, c-format
msgid "Unable to create selabel handle [%d]: %s"
msgstr "შეუძლებელია selabel-ის დამმუშავებლის [%d] შექმნა: %s"

#: src/lib/util/selinux.c:55
#, c-format
msgid "Unable to lookup selinux context [%d]: %s"
msgstr "[%d]:%s-ის selinux-ის კონტექსტის მოძებნის შეცდომა"

#: src/lib/util/selinux.c:59
#, c-format
msgid "Found default selinux context for [%s]: %s"
msgstr "[%s]:%s-თვის selinux-ის ნაგულისხმები კონტექსტი ნაპოვნია"

#: src/lib/util/selinux.c:84
#, c-format
msgid "Unable to obtain selinux context for [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ის selinux-ის კონტექსტის მიღების შეცდომა"

#: src/lib/util/selinux.c:91 app/actions.cpp:1361 src/panasonicmn_int.cpp:550
#: src/panasonicmn_int.cpp:560
msgid "not set"
msgstr "არაა დაყენებული"

#: src/lib/util/selinux.c:90
#, c-format
msgid "Found selinux context for [%s]: %s"
msgstr "[%s]:%s-ის selinux-ის კონტექსტი ნაპოვნია"

#: src/lib/util/selinux.c:115 src/lib/util/selinux.c:183
#: src/lib/util/selinux.c:251
msgid "Unable to get current fscreate selinux context!"
msgstr "მიმდინარე fscreate-ის selinux-ის კონტექსტის მიღების შეცდომა!"

#: src/lib/util/selinux.c:121 src/lib/util/selinux.c:189
#: src/lib/util/selinux.c:257
#, c-format
msgid "Unable to get default selinux context for [%s] [%d]: %s!"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ის selinux-ის ნაგულისხმები კონტექსტის მიღების შეცდომა!"

#: src/lib/util/selinux.c:129 src/lib/util/selinux.c:197
#: src/lib/util/selinux.c:265
msgid "Unable to set fscreate selinux context!"
msgstr "Fscreate-ის selinux-ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა!"

#: src/lib/util/selinux.c:139 src/lib/util/selinux.c:207
#: src/lib/util/selinux.c:275
msgid "Unable to restore fscreate selinux context!"
msgstr "Fscreate-ის selinux-ის კონტექსტის აღდგენის შეცდომა!"

#: src/lib/util/selinux.c:387
#, c-format
msgid ""
"File [%s] should exist but is missing. It is not safe to delete [%s]. "
"Aborting."
msgstr ""
"ფაილი [%s] უნდა არსებობდეს, მაგრამ აკლია. [%s]-ის წაშლა არც ისე უსაფრთხოა. "
"მუშაობის დასასრული."

#: src/lib/util/selinux.c:420
#, c-format
msgid "Removing [%s]"
msgstr "[%s]-ის წაშლა"

#: src/lib/util/template.c:143 src/lib/util/template.c:205
#: src/lib/util/template.c:281
msgid "Invalid operator!"
msgstr "არასწორი ოპერატორი!"

#: src/lib/util/template.c:450 src/lib/util/template.c:573
#: src/lib/util/template.c:624
#, c-format
msgid "Unable to compile regular expression: regex error %d"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების კომპილაციის შეცდომა: regex-ს შეცდომა %d"

#: src/lib/util/template.c:460 src/lib/util/template.c:634
#, c-format
msgid "Unable to process match [%d]: %s"
msgstr "დამთხვევის დამუშავების [%d]:%s-ის შეცდომა"

#: src/lib/util/template.c:485
#, c-format
msgid "Unable to process operator [%d]: %s"
msgstr "ოპერატორის [%d] დამუშავების შეცდომა: %s"

#: src/lib/util/template.c:500 src/lib/util/template.c:650
#, c-format
msgid "Unable to search string: regex error %d"
msgstr "სტრიქონის ძებნის შეცდომა: რეგ. გამოსახულების შეცდომა %d"

#: src/lib/util/template.c:532
#, c-format
msgid "Unable to generate template [%d]: %s"
msgstr "ნიმუშის [%d] გენერაციის შეცდომა: %s"

#: src/lib/util/template.c:580
#, c-format
msgid "Unable to find new match: regex error %d"
msgstr "ახალი დამთხვევის პოვნა შეუძლებელია: რეგ. გამოსახულების შეცდომა %d"

#: src/lib/util/template.c:705
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file for [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-თვის დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: src/lib/util/textfile.c:56
#, c-format
msgid "File [%s] is bigger than %uKiB!"
msgstr "ფაილი [%s] %uკიბ-ზე დიდია!"

#: src/lib/util/textfile.c:85
#, c-format
msgid "Unable to read file [%s] [%d]: %s"
msgstr "წაკითხვის პრობლემა ფაილისთვის [%s] [%d]:%s"

#: src/lib/util/textfile.c:158
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] [%d]: %s"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა [%s] [%d]: %s"

#: src/lib/util/textfile.c:167
#, c-format
msgid "Unable to write data [%s] [%d]: %s"
msgstr "[%s] [%d]: %s-ში მონაცემების ჩაწერის შეცდომა"

#: src/cli/cli_tool.c:72
#, c-format
msgid "Common options:\n"
msgstr "საერთო პარამეტრები:\n"

#: src/cli/cli_tool.c:74 src/cli/cli_tool.c:96
msgid "Print error messages"
msgstr "შეცდომის შეტყობინებების დაბეჭდვა"

#: src/cli/cli_tool.c:76 src/cli/cli_tool.c:97
msgid "Print trace messages"
msgstr "დევნების შეტყობინებების გამოტანა"

#: src/cli/cli_tool.c:78 src/cli/cli_tool.c:98
msgid "Print warning messages"
msgstr "გაფრთხილებების გამოტანა"

#: src/cli/cli_tool.c:80
#, c-format
msgid "Help options:\n"
msgstr "დახმარების პარამეტრები:\n"

#: src/cli/cli_tool.c:82
msgid "Show this for a command"
msgstr "ამ ბრძანებისთვის ჩვენება"

#: src/cli/cli_tool.c:84
msgid "Show brief usage message for a command"
msgstr "ბრძანების მოკლე შეტყობინების ჩვენება"

#: src/cli/cli_tool.c:173
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s COMMAND COMMAND-ARGS\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"%s ბრძანება ბრძანების-არგუმენტები\n"
"\n"

#: src/cli/cli_tool.c:174
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი ბრძანებები:\n"

#. #-#-#-#-#  crash_9.0.1+~16.3-1_ka.po (bfd 2.39.90)  #-#-#-#-#
#. Merge .note.gnu.property sections.
#. #-#-#-#-#  gdb-doc_16.3-1_ka.po (bfd 2.39.90)  #-#-#-#-#
#. Merge .note.gnu.property sections.
#. #-#-#-#-#  gdb_17.2-1_ka.po (bfd 2.39.90)  #-#-#-#-#
#. Merge .note.gnu.property sections.
#: src/cli/cli_tool.c:196 src/pinky.c:492 src/test.c:692 src/test.c:710
#: src/test.c:731 src/test.c:743 src/tsort.c:88 src/uptime.c:163 src/who.c:639
#: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700 local/c.h:155
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:933 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:50
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/cli/cli_tool.c:230
#, c-format
msgid "Authselect command '%s' can only be run as root!\n"
msgstr ""
"Authselect-ის ბრძანება '%s' მხოლოდ ადმინისტრატორის უფლებებით შეგიძლიათ "
"გამოიყენოთ!\n"

#: src/cli/cli_tool.c:247
msgid "Bug: commands can't be NULL!\n"
msgstr "შეცდომა: ბრძანებები ცარიელი არ შეიძლება იყოს\n"

#: src/cli/cli_tool.c:310 src/commands/commandhelpformatter.h:124
#: src/utils/flags/zyppflags.cc:627
msgid "Command options:"
msgstr "ბრძანების პარამეტრები:"

#: src/cli/cli_tool.c:312
msgid "Common options:"
msgstr "საერთო პარამეტრები:"

#: src/cli/cli_tool.c:358
#, c-format
msgid ""
"Invalid option %s: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"არასწორი პარამეტრი %s:%s\n"
"\n"

#: src/cli/cli_tool.c:370
#, c-format
msgid ""
"Missing option: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"აკლია არგუმენტი: %s\n"
"\n"

#: src/cli/cli_tool.c:380
#, c-format
msgid ""
"Only one free argument is expected!\n"
"\n"
msgstr ""
"მოსალოდნელი იყო მხოლოდ ერთი თავისუფალი არგუმენტი“\n"
"\n"

#: src/cli/cli_tool.c:395
#, c-format
msgid ""
"Unexpected parameter: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"მოულოდნელი პარამეტრი: %s\n"
"\n"

#: src/cli/cli_tool.c:407
#, c-format
msgid ""
"At least one option is required!\n"
"\n"
msgstr ""
"საჭიროა ერთი პარამეტრი მაინც!\n"
"\n"

#: src/cli/main.c:76 src/cli/main.c:432 src/cli/main.c:475
msgid "Profile identifier."
msgstr "პროფილის იდენტიფიკატორი."

#: src/cli/main.c:79 src/cli/main.c:248 src/cli/main.c:293 src/cli/main.c:342
#: src/cli/main.c:390 src/cli/main.c:435 src/cli/main.c:478 src/cli/main.c:651
#: src/cli/main.c:728 src/cli/main.c:757 src/cli/main.c:799 src/cli/main.c:839
#: src/cli/main.c:904 src/cli/main.c:930
msgid "Unable to parse command arguments"
msgstr "ბრძანების პარამეტრების დამუშავების შეცდომა"

#: src/cli/main.c:135
msgid "Unable to backup current configuration!\n"
msgstr "მიმდინარე კონფგურაციის მარქაფის შეცდომა!\n"

#: src/cli/main.c:139
#, c-format
msgid "Backup stored at %s\n"
msgstr "მარქაფის შენახვის ბილიკი %s\n"

#: src/cli/main.c:161
msgid "Enforce changes"
msgstr "ცვლილებების დაძალება"

#: src/cli/main.c:162 src/cli/main.c:241 src/cli/main.c:641 src/cli/main.c:719
msgid "Backup system files before activating profile (generate unique name)"
msgstr "პროფილის აქტივაციამდე სისტემური ფაილების მარქაფი (უნიკალური სახელით)"

#: src/cli/main.c:163 src/cli/main.c:242 src/cli/main.c:642 src/cli/main.c:720
msgid "Backup system files before activating profile"
msgstr "პროფილის აქტივაციამდე სისტემური ფაილების მარქაფი"

#: src/cli/main.c:164
msgid "Do not backup system files when --force is set"
msgstr "--force-ის დროს სისტემური ფაილების არქაფი არ გაკეთდება"

#: src/cli/main.c:165 src/cli/main.c:643
msgid "Do not print profile requirements"
msgstr "პროფილის მოთხოვნები არ დაიბეჭდება"

#: src/cli/main.c:176 src/cli/main.c:405 src/cli/main.c:441 src/cli/main.c:484
#: src/cli/main.c:516 src/cli/main.c:670
#, c-format
msgid "Unable to get profile information [%d]: %s"
msgstr "შეცდომა პროფილის შესახებ ინფორმაციის მიღებისას [%d]:%s"

#: src/cli/main.c:184 src/cli/main.c:524 src/cli/main.c:678
msgid "Unable to read profile requirements!"
msgstr "პროფილის მოთხოვნის ჩატვირთვის შეცდომა!"

#: src/cli/main.c:198
msgid ""
"\n"
"Some unexpected changes to the configuration were detected.\n"
"Use --force parameter if you want to overwrite these changes.\n"
msgstr ""
"\n"
"კონფიგურაციაში ნაპოვნია მოულოდნელი ცვლილებები.\n"
"ამ ცვლილებების გადასაწერად გამოიყენეთ --force პარამეტრი.\n"

#: src/cli/main.c:203
#, c-format
msgid "Unable to activate profile [%d]: %s\n"
msgstr "პროფილის აქტივაციის შეცდომა [%d]:%s\n"

#: src/cli/main.c:208
#, c-format
msgid "Profile \"%s\" was selected.\n"
msgstr "არჩეულია პროფილი \"%s\".\n"

#: src/cli/main.c:211
msgid "The following nsswitch maps are overwritten by the profile:\n"
msgstr "Nsswitch-ის შემდეგი რუკები გადაიწერება პროფილის მიერ:\n"

#: src/cli/main.c:214
#, c-format
msgid "- %s\n"
msgstr "- %s\n"

#: src/cli/main.c:219 ../gconf/gconftool.c:3932
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: src/cli/main.c:260
msgid "Changes were successfully applied.\n"
msgstr "ცვლილებები წარმატებით გადატარდა.\n"

#: src/cli/main.c:263 src/cli/main.c:299 src/cli/main.c:660
msgid "No existing configuration detected.\n"
msgstr "არსებული კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა.\n"

#: src/cli/main.c:266
msgid ""
"Some unexpected changes to the configuration were detected. Use 'select' "
"command instead.\n"
msgstr ""
"კონფიგურაციაში ნაპოვნია რამდენიმე მოულოდნელი ცვლილბება. გამოიყენეთ 'select' "
"ბრძანება.\n"

#: src/cli/main.c:270
#, c-format
msgid "Unable to apply changes [%d]: %s\n"
msgstr "ცვლილებების გადატარების შეცდომა [%d]:%s\n"

#: src/cli/main.c:287
msgid "Print command parameters instead of formatted output"
msgstr "ფორმატირებული გამოტანის მაგიერ ბრძანების პარამეტრების გამოტანა"

#: src/cli/main.c:302 src/cli/main.c:663
#, c-format
msgid "Unable to get current configuration [%d]: %s"
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაციის მიღების შეცდომა [%d]:%s"

#: src/cli/main.c:316
#, c-format
msgid "Profile ID: %s\n"
msgstr "პროფილის ID: %s\n"

#: src/cli/main.c:317
msgid "Enabled features:"
msgstr "ჩართული თვისებები:"

#: src/cli/main.c:320 readelf.c:12693 readelf.c:12721 readelf.c:12748
#: readelf.c:13088
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " არცერთი\n"

#: src/cli/main.c:348
#, c-format
msgid "Unable to test current configuration [%d]: %s"
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაციის ტესტირების შეცდომა [%d]:%s"

#: src/cli/main.c:355
msgid ""
"Current configuration is not valid. It was probably modified outside "
"authselect."
msgstr ""
"მიმდინარე კონფიგურაცია არასწორია. ის ალბათ authselect-ის გარეთ შეიცვალა."

#: src/cli/main.c:362
msgid "Current configuration is valid."
msgstr "მინდინარე კონფიგურაცია სწორია."

#: src/cli/main.c:365
msgid "No configuration detected."
msgstr "კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა."

#: src/cli/main.c:369
msgid "System was not configured with authselect."
msgstr "სისტემა authselect-ის საშუალებით არაა მორგებული."

#: src/cli/main.c:396
msgid "Unable to get profile list!"
msgstr "პროფილების სიის მიღების პრობლემა!"

#: src/cli/main.c:449
#, c-format
msgid "Unable to get profile features [%d]: %s"
msgstr "პროფილის თვისებების მიღების შეცდომა [%d]:%s"

#: src/cli/main.c:563
msgid "Print content of all files"
msgstr "ყველა ფაილის შემცველობის გამოტანა"

#: src/cli/main.c:564
msgid "Print nsswitch.conf content"
msgstr "Nsswitch.conf-ის შემცველობის ჩვენება"

#: src/cli/main.c:565
msgid "Print system-auth content"
msgstr "System-auth-ის შემცველობის ჩვენება"

#: src/cli/main.c:566
msgid "Print password-auth content"
msgstr "Password-auth-ის შემცველობის ჩვენება"

#: src/cli/main.c:567
msgid "Print smartcard-auth content"
msgstr "Smartcard-auth-ის შემცველობის ჩვენება"

#: src/cli/main.c:568
msgid "Print fingerprint-auth content"
msgstr "Fingerprint-auth-ის შემცველობის ჩვენება"

#: src/cli/main.c:569
msgid "Print postlogin content"
msgstr "Postlogin-ის შემცველობის ჩვენება"

#: src/cli/main.c:570
msgid "Print dconf database content"
msgstr "Dconf-ის ბაზის შემცველობის გამოტანა"

#: src/cli/main.c:571
msgid "Print dconf lock content"
msgstr "Dconf-ის ჩამკეტის შემცველობის გამოტანა"

#: src/cli/main.c:598
#, c-format
msgid "Unable to get generated content [%d]: %s"
msgstr "გენერირებული შემცველობის მიღების პრობლემა [%d]:%s"

#: src/cli/main.c:617
#, c-format
msgid ""
"File %s: Empty\n"
"\n"
msgstr ""
"ფაილი %s: ცარიელია\n"
"\n"

#: src/cli/main.c:619
#, c-format
msgid ""
"File %s:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"ფაილი %s:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/cli/main.c:648
msgid "Feature to enable."
msgstr "ჩასართავი თვისება."

#: src/cli/main.c:685
#, c-format
msgid "Unable to backup current configuration [%d]: %s\n"
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაციის მარქაფის შეცდომა [%d]:%s\n"

#: src/cli/main.c:692
#, c-format
msgid "Unable to enable feature [%d]: %s\n"
msgstr "თვისების ჩართვის შეცდომა [%d]:%s\n"

#: src/cli/main.c:697 src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/cli/main.c:725
msgid "Feature to disable."
msgstr "გამოსართავი თვისება."

#: src/cli/main.c:739
#, c-format
msgid "Unable to disable feature [%d]: %s\n"
msgstr "თვისების გამორთვის შეცდომა [%d]:%s\n"

#: src/cli/main.c:754
msgid "Feature to check."
msgstr "შესამოწმებელი თვისება."

#: src/cli/main.c:763
#, c-format
msgid "Unable to check feature [%d]: %s\n"
msgstr "ვერ შევამოწმე თვისება [%d]: %s\n"

#: src/cli/main.c:784
msgid "Create new profile as a vendor profile instead of a custom profile"
msgstr "ახალი პროფილის როგორც მომწოდებლის და არა თქვენზე მორგებულის შექმნა"

#: src/cli/main.c:785
msgid "ID of a profile that should be used as a base for the new profile"
msgstr "ახალი პროფილის საბაზისოდ გამოსაყენებელი პროფილის ID"

#: src/cli/main.c:786
msgid ""
"Base new profile on a default profile even if vendor profile with the same "
"name exists"
msgstr ""
"ახალი პროფილის ნაგულისხმევ პროფილზე ბაზირება მაშინაც კი, როცა არსებობს "
"მომწოდებლის პროფილი იგივე სახელით"

#: src/cli/main.c:787
msgid "Symlink meta files from the base profile instead of copying them"
msgstr "ფაილების კოპირების მაგიერ სიმბმულების გაკეთება"

#: src/cli/main.c:788
msgid "Symlink nsswitch files from the base profile instead of copying them"
msgstr "Nsswitch-ის ფაილების კოპირების მაგიერ სიმბმულების შექმნა"

#: src/cli/main.c:789
msgid "Symlink pam files from the base profile instead of copying them"
msgstr "Pam ფაილების სიმბმულების შექმნა კოპირების მაგიერ"

#: src/cli/main.c:790
msgid "Symlink dconf files from the base profile instead of copying them"
msgstr "Dconf-ის ფაილების სიმბმულების შექმნა კოპირების მაგიერ"

#: src/cli/main.c:791
msgid "Symlink specific file (can be set multiple times)"
msgstr "მითითებული ფაილის სიმბმულის შექმნა (მრავალჯერ გამოყენება ნებადართულია)"

#: src/cli/main.c:796
msgid "New profile name."
msgstr "ახალი პროფილის სახელი."

#: src/cli/main.c:806
#, c-format
msgid "Unable to create new profile [%d]: %s\n"
msgstr "ახალი პროფილის შექმნის შეცდომა [%d]:%s\n"

#: src/cli/main.c:810
#, c-format
msgid "New profile was created at %s\n"
msgstr "ახლად შექმნილი პროფილის ბილიკია %s\n"

#: src/cli/main.c:833
msgid "Print backup names without any formatting and additional information"
msgstr ""
"მარქაფების სახელების დამატებითი ფორმატირებისა და ინფორმაციის გარეშე გამოტანა"

#: src/cli/main.c:845
msgid "Unable to list available backups!"
msgstr "ხელმისაწვდომი მარქაფების სიის მიღება შეუძლებელია!"

#: src/cli/main.c:882
#, c-format
msgid "%-*s (created at %s)\n"
msgstr "%-*s (შექმნილა %s-ში)\n"

#: src/cli/main.c:901
msgid "Name of the backup to remove."
msgstr "წასაშლელი მარქაფის სახელი."

#: src/cli/main.c:910
#, c-format
msgid "Unable to remove backup [%s] [%d]: %s\n"
msgstr "მარქაფის წაშლის შეცდომა [%s] [%d]:%s\n"

#: src/cli/main.c:927
msgid "Name of the backup to restore from."
msgstr "აღსადგენი მარქაფის სახელი."

#: src/cli/main.c:936
#, c-format
msgid "Unable to restore backup [%s] [%d]: %s\n"
msgstr "მარქაფის აღდგენის შეცდომა [%s] [%d]:%s\n"

#: src/cli/main.c:952
#, c-format
msgid "Unable to uninstall authselect configuration [%d]: %s\n"
msgstr "Authselect-ის კონფიგურაციის წაშლის სეცდომა [%d]:%s\n"

#: src/cli/main.c:1002
msgid "Select profile"
msgstr "აირჩიეთ პროფილი"

#: src/cli/main.c:1003
msgid "Regenerate configuration for currently selected command"
msgstr "კონფიგურაციის რეგენერაცია ამჟამად არჩეული ბრძანებისთვის"

#: src/cli/main.c:1004
msgid "List available profiles"
msgstr "ხელმისაწვდომი პროფილების სია"

#: src/cli/main.c:1005
msgid "List available profile features"
msgstr "პროფილის ხელმისაწვდომი თვისებების სია"

#: src/cli/main.c:1006
msgid "Show profile information"
msgstr "პროფილის ინფორმაციის ჩვენება"

#: src/cli/main.c:1007
msgid "Print profile requirements"
msgstr "პროფილის მოთხოვნების ჩვენება"

#: src/cli/main.c:1008
msgid "Get identifier of currently selected profile"
msgstr "ამჟამად არჩეული პროფილის იდენტიფიკატორის მიღება"

#: src/cli/main.c:1009
msgid "Check if the current configuration is valid"
msgstr "მიმდინარე კონფგურაციის სისწორეზე შემოწმება"

#: src/cli/main.c:1010
msgid "Print changes that would be otherwise written"
msgstr "ჩასაწერი ცვლილებების დაბეჭდვა"

#: src/cli/main.c:1011
msgid "Enable feature in currently selected profile"
msgstr "თვისების აქტივაცია ამჟამად არჩეულ პროფილში"

#: src/cli/main.c:1012
msgid "Disable feature in currently selected profile"
msgstr "თვისების გამორთვა ამჟამად არჩეულ პროფილში"

#: src/cli/main.c:1013
msgid "Check if feature is enabled in currently selected profile"
msgstr "შემოწმება, ჩართულია თუ არა თვისება ამჟამად არცეულ პროფილში"

#: src/cli/main.c:1014
msgid "Create new authselect profile"
msgstr "Authselect-ის ახალი პროფილის შექმნა"

#: src/cli/main.c:1015
msgid "Backup commands:"
msgstr "მარქაფის ბრძანებები:"

#: src/cli/main.c:1016
msgid "List available backups"
msgstr "ხელმისაწვდომი მარქაფების სია"

#: src/cli/main.c:1017 qt/app.py:528
msgid "Remove backup"
msgstr "მარქაფის წაშლა"

#: src/cli/main.c:1018
msgid "Restore from backup"
msgstr "მარქაფიდან აღდგენა"

#: src/cli/main.c:1019 src/users/chatty-contact.c:328
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:670
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:139 data/setbase.ui:220
#: data/setbase.ui:425
msgid "Other:"
msgstr "სხვა:"

#: src/cli/main.c:1020
msgid "Opt-out from authselect managed configuration"
msgstr "Athselect-ის კონფიგურაციიდან გადახვევა"

#: src/cli/main.c:1022
msgid "Print authselect version"
msgstr "Authselect-ის ვერსიის ჩვენება"

#: src/cryptsetup.c:3475 src/cryptsetup.c:3476 src/cryptsetup.c:3477
#: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:552
#: src/integritysetup.c:553 src/integritysetup.c:555
msgid "<name>"
msgstr "<name>"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "enable"
msgstr "ჩართვა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "disable"
msgstr "გამორთვა"

#. i18n: file: aboutdialog.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, libsLabel)
#: aboutdialog.cpp:28:9
msgid "Avogadro Library Version:"
msgstr "Avogadro-ის ბიბლიოთეკის ვერსია:"

#. i18n: file: aboutdialog.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qtVersionLabel)
#: aboutdialog.cpp:29:15
msgid "Qt Version:"
msgstr "Qt-ის ვერსია:"

#. i18n: file: aboutdialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionLabel)
#: aboutdialog.cpp:30:21
msgid "SSL Version:"
msgstr "SSL-ის ვერსია:"

#: backgroundfileformat.cpp:29 backgroundfileformat.cpp:54
#: qtgui/backgroundfileformat.cpp:29 qtgui/backgroundfileformat.cpp:54
msgid "No molecule set in BackgroundFileFormat!"
msgstr "BackgroundFileFormat-ში მოლეკულა დაყენებული არაა!"

#: backgroundfileformat.cpp:32 backgroundfileformat.cpp:57
msgid "No file format set in BackgroundFileFormat!"
msgstr "BackgroundFileFormat-ში ფაილის ფორმატი დაყენებული არ არის!"

#: backgroundfileformat.cpp:35 backgroundfileformat.cpp:60
#: qtgui/backgroundfileformat.cpp:35 qtgui/backgroundfileformat.cpp:60
msgid "No file name set in BackgroundFileFormat!"
msgstr "BackgroundFileFormat-ში ფაილის სახელი მითითებული არაა!"

#: mainwindow.cpp:327
msgid "Ready…"
msgstr "მზადაა…"

#: mainwindow.cpp:413
msgid "Display Types"
msgstr "ჩვენების ტიპები"

#: mainwindow.cpp:422
msgid "View Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის ნახვა"

#: mainwindow.cpp:426
msgid "Molecules"
msgstr "მოლეკულები"

#: mainwindow.cpp:458
msgctxt "File toolbar"
msgid "File"
msgstr "ფაილი"

#: mainwindow.cpp:463
msgctxt "Tools toolbar"
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"

#: mainwindow.cpp:702
#, qt-format
msgctxt ""
"window title: %1 = file name, %2 = • for modified file, %3 = Avogadro version"
msgid "%1%2 - Avogadro %3"
msgstr "%1%2 - Avogadro %3"

#: mainwindow.cpp:758
msgid "Restart needed"
msgstr "საჭიროა გადატვირთვა"

#: mainwindow.cpp:759
msgid "Please restart Avogadro to use the new language."
msgstr "ახალი ენის გამოსაყენებლად გადატვირთეთ Avogadro."

#: mainwindow.cpp:779 mainwindow.cpp:1521
msgid "Chemical Markup Language"
msgstr "ქიმიური ფორმულების აღწერის ენა"

#: mainwindow.cpp:780 mainwindow.cpp:1520
msgid "Chemical JSON"
msgstr "ქიმიური JSON"

#: mainwindow.cpp:786
msgid "Open chemical file"
msgstr "ნაერთის ფაილის გახსნა"

#: mainwindow.cpp:804 mainwindow.cpp:828 mainwindow.cpp:1408
#: mainwindow.cpp:2562
msgid "Cannot open file"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: mainwindow.cpp:805 mainwindow.cpp:829 mainwindow.cpp:1409
#, qt-format
msgid "Can't open supplied file %1"
msgstr "მითითებული ფაილის გახსნის შეცდომა: %1"

#: mainwindow.cpp:818
msgid "Open Molecule"
msgstr "მოლეკულის გახსნა"

#: mainwindow.cpp:842
msgid "Input Generators"
msgstr "შეყვანის გენერატორები"

#: mainwindow.cpp:842
msgid "File Formats"
msgstr "ფაილის ფორმატები"

#: mainwindow.cpp:843
msgctxt "atomic electrostatics"
msgid "Charges"
msgstr "მუხტები"

#: mainwindow.cpp:844
msgctxt "potential energy calculators"
msgid "Force Fields"
msgstr "ძალის ველები"

#: mainwindow.cpp:848
msgid "Install Plugin Script"
msgstr "დამატების სკრიპტის დაყენება"

#: mainwindow.cpp:848
msgid "Script Type:"
msgstr "სკრიპტის ტიპი:"

#: mainwindow.cpp:921 mainwindow.cpp:1404
msgid "Select file reader"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის წამკითხველი"

#: mainwindow.cpp:950
msgid "Reading File"
msgstr "ფაილის კითხვა"

#: mainwindow.cpp:952
#, qt-format
msgid ""
"Opening file '%1'\n"
"with '%2'"
msgstr ""
"ფაილის %1 გახსნა:\n"
"%2-ით"

#: mainwindow.cpp:1012
#, qt-format
msgid "Molecule loaded (%1 atoms, %2 bonds)"
msgstr "მოლეკულა ჩაიტვირთა (%1 ატომი, %2 ბმა)"

#: mainwindow.cpp:1017 src/BatchImport.vala:29 ../src/common/docview.cpp:1783
msgid "File error"
msgstr "ფაილის შეცდომა"

#: mainwindow.cpp:1018
#, qt-format
msgid ""
"Error while reading file '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"ფაილის %1 კითხვის შეცდომა:\n"
"%2"

#: mainwindow.cpp:1045
#, qt-format
msgctxt "%1 = filename"
msgid "Saved file %1"
msgstr "ფაილი %1 ჩაწერილია"

#: mainwindow.cpp:1053
#, qt-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = error message"
msgid ""
"Error while saving '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"%1-ის ჩაწერის შეცდომა:\n"
"%2"

#: mainwindow.cpp:1092
msgid "Error: Failed to initialize OpenGL context"
msgstr "შეცდომა: OpenGL-ის კონტექსტის ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა"

#: mainwindow.cpp:1093
#, qt-format
msgid ""
"OpenGL 2.0 or greater required, exiting.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"საჭიროა OpenGL 2.0 ან უფრო ახალი. გამოსვლა.\n"
"\n"
"%1"

#: mainwindow.cpp:1349
msgid "Common image formats"
msgstr "გამოსახულების გავრცელებული ფორმატები"

#: mainwindow.cpp:1351 src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: mainwindow.cpp:1352 src/window-commands.c:2596
#: data/ui/build_image_dialog.ui:107 src/exportViewDialog.js:81
#: extensions/cairo_io/gth-image-saver-png.c:354
#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:120
#: src/photos/PngSupport.vala:30 src/exp-gfx.c:1877
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ka.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS This is the image format presented in the preferences
#. window.
#: mainwindow.cpp:1352 src/canonmn_int.cpp:1333 src/tags_int.cpp:228
#: data/ui/build_image_dialog.ui:148 src/enums.rs:27
#: extensions/cairo_io/gth-image-saver-jpeg.c:517
#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:154
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:103 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:178
#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:183 camlibs/ptp2/config.c:2191
#: camlibs/ptp2/config.c:7247 camlibs/ptp2/ptp.c:8153 backend/canon_dr.c:458
#: backend/fujitsu.c:720 src/photos/JfifSupport.vala:84
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: mainwindow.cpp:1361 qtplugins/playertool/playertool.cpp:250
msgid "Export Bitmap Graphics"
msgstr "Bitmap გრაფიკის ექსპორტი"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#: mainwindow.cpp:1377 mainwindow.cpp:1494 mainwindow.cpp:2334:39
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:316
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:467
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:537
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:348
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:380 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:935
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:979 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:991
#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:533
msgid "Avogadro"
msgstr "Avogadro"

#: mainwindow.cpp:1378 qtplugins/playertool/playertool.cpp:381
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:992
#, qt-format
msgid "Cannot save file %1."
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა: %1 ."

#: mainwindow.cpp:1495
msgid ""
"This file was imported from a non-standard format which may not be able to "
"write all of the information in the molecule.\n"
"\n"
"Would you like to export to the current format, or save in a standard format?"
msgstr ""
"ეს ფაილი შემოტანილია არასტანდარტული ფორმატით, რომელსაც შეიძლება არ აქვს "
"მხარდაჭერა მოლეკულის შესახებ სრული ინფორმაციის ჩასაწერად.\n"
"\n"
"გნებავთ ამავე ფორმატში გატანა თუ შევინახო სტანდარტულ ფორმატში?"

#: mainwindow.cpp:1526
msgid "Save chemical file"
msgstr "ნაერთის ფაილის შენახვა"

#: mainwindow.cpp:1570
msgid "Export Molecule"
msgstr "მოლეკულის გატანა"

#: mainwindow.cpp:1669
msgid "Saving File in Progress…"
msgstr "მიმდინარეობს ფაილის შენახვა…"

#: mainwindow.cpp:1671
#, qt-format
msgctxt "%1 = file name, %2 = format"
msgid ""
"Saving file “%1”\n"
"with “%2”"
msgstr ""
"ფაილის %1 ჩაწერა:\n"
"%2-ით"

#: mainwindow.cpp:1814
#, qt-format
msgid "&Undo %1"
msgstr "&გაუქმება %1"

#: mainwindow.cpp:1822
#, qt-format
msgid "&Redo %1"
msgstr "&თავიდან %1"

#: mainwindow.cpp:1947
msgid "&Testing"
msgstr "&გამოცდა"

#: mainwindow.cpp:1949
msgid "Record test…"
msgstr "ჩაწერის გამოცდა…"

#: mainwindow.cpp:1952
msgid "Play test…"
msgstr "ტესტის დაკვრა…"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: mainwindow.cpp:1977:57 src/resources/menus.xrc:17
#: src/resources/menus.xrc:355 src/wx_translatable_strings.h:109
msgid "&Open…"
msgstr "&გახსნა…"

#: mainwindow.cpp:2021
msgid "&Molecule…"
msgstr "&მოლეკულა…"

#: mainwindow.cpp:2028
msgid "Export Molecule…"
msgstr "მოლეკულის გატანა…"

#: mainwindow.cpp:2035
msgid "&Graphics…"
msgstr "&გრაფიკა…"

#: mainwindow.cpp:2084
msgid "&Copy Graphics"
msgstr "&გრაფიკის კოპირება"

#: mainwindow.cpp:2088
msgid "Ctrl+Alt+C"
msgstr "Ctrl+Alt+C"

#: mainwindow.cpp:2102
msgid "Set Background Color…"
msgstr "ფონის ფერის დაყენება…"

#: mainwindow.cpp:2106 pdfarranger/pdfarranger.py:982
msgid "Rendering…"
msgstr "რენდერი…"

#: mainwindow.cpp:2114 pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:155
msgid "Projection"
msgstr "პროექცია"

#: mainwindow.cpp:2122
msgid "Orthographic"
msgstr "ორთოგრაფიული"

#: mainwindow.cpp:2141 qtplugins/coloropacitymap/coloropacitymap.cpp:84
#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:64
#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:83
#: qtplugins/configurepython/configurepython.cpp:102
#: qtplugins/constraints/constraintsextension.cpp:40
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:172
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:174
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:113
#: qtplugins/plugindownloader/plugindownloader.cpp:41
#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:111
msgid "&Extensions"
msgstr "&გაფართოებები"

#: mainwindow.cpp:2143
msgid "User Interface Language…"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის ენა…"

#: mainwindow.cpp:2147
msgid "&Periodic Table…"
msgstr "&პერიოდულობის ცხრილი…"

#: mainwindow.cpp:2161
msgid "&Discussion Forum"
msgstr "&ფორუმი"

#: mainwindow.cpp:2165
msgid "&Avogadro Website"
msgstr "&Avogadro-ის ვებგვერდი"

#: mainwindow.cpp:2169
msgid "&Report a Bug"
msgstr "&შეცდომის ანგარიში"

#: mainwindow.cpp:2173
msgid "&Suggest a Feature"
msgstr "&ფუნქციის შეთავაზება"

#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. label for language selection
#. txt_language
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: header of table column - the language, e.g. English (United States)
#: mainwindow.cpp:2205 Programs/config.c:3223
#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:3 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/backends/file.py:87
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 ../xl/metadata/tags.py:62
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:478 src/datasets.cpp:320
#: src/properties.cpp:157 src/properties.cpp:3684 src/properties.cpp:4104
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1721
#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:140
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2176
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3469
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:107 src/gtr-dl-teams.ui:70
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:5 modules/computer.c:579
#: modules/computer/languages.c:99 qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:29
#: lutris/runners/easyrpg.py:91 lutris/runners/scummvm.py:274
#: pdfarranger/config.py:286 libpms/ms-osk-add-layout-dialog.ui:40
#: src/ui/ms-window.ui:316 src/ui/ms-window.ui:324
#: templates/home/index.twig:104 templates/home/index.twig:105
#: templates/login/form.twig:23 templates/login/form.twig:24
#: templates/setup/home/index.twig:8 templates/setup/home/index.twig:9
#: data/preferences.ui:787 ../semanage/seobject.py:394
#: data/gtk/station_dialog.ui:157 src/input/es_out.c:3160 src/input/meta.c:66
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
#: src/locales.cc:176
msgid "Language"
msgstr "ენა"

#: mainwindow.cpp:2205
msgid "User Interface Language:"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის ენა:"

#: mainwindow.cpp:2319
#, qt-format
msgid "All supported formats (%1);;All files (*);;"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფორმატი (%1);;ყველა ფაილი (*);;"

#: mainwindow.cpp:2335
msgid "Do you want to save the changes to the document?"
msgstr "გნებავთ დოკუმენტის ცვლილებების შენახვა?"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the secondary message in a dialog asking the user to confirm
#. closing the preferences window without saving changes.
#: mainwindow.cpp:2343 src/orca/guilabels.py:175
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "თქვენი ცვლილებები დაიკარგება, თუ არ შეინახავთ."

#: mainwindow.cpp:2351
msgctxt "Save"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"

#: mainwindow.cpp:2353
msgctxt "Discard"
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"

#: mainwindow.cpp:2439 qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:120
#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:133
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:97
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:108
msgid "Network Download Failed"
msgstr "ქსელიდან გადმოწერის შეცდომა"

#: mainwindow.cpp:2440 qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:121
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:98
msgid "Network timeout or other error."
msgstr "ქსელის დრო ამოიწურა ან სხვა შეცდომა."

#: mainwindow.cpp:2479
#, qt-format
msgid "Your version: %1"
msgstr "თქვენი ვერსია: %1"

#: mainwindow.cpp:2480
#, qt-format
msgid "New version: %1"
msgstr "ახალი ვერსია: %1"

#: mainwindow.cpp:2482
msgid "An update is available, do you want to download it now?\n"
msgstr "ხელმისაწვდომია განახლება. გნებავთ, ახლავე გადმოწეროთ?\n"

#: mainwindow.cpp:2484
msgid "Version Update"
msgstr "ვერსიის განახლება"

#: mainwindow.cpp:2542
#, qt-format
msgid "Error while loading the “%1” file format."
msgstr "შეცდომა ფაილის ტიპი %1-ის კითხვისას."

#: mainwindow.cpp:2558
msgid "Select file format"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის ფორმატი"

#: mainwindow.cpp:2563 mainwindow.cpp:2574
#, qt-format
msgid "Avogadro cannot open “%1”."
msgstr "ავოგადროს არ შეუძლია გახსნას \"%1\"."

#: mainwindow.cpp:2573
msgid "Cannot open files"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuBuild)
#: menubuilder.cpp:79:45 qtplugins/alchemy/alchemy.cpp:42
#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:62 qtplugins/centroid/centroid.cpp:45
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditor.cpp:32
#: qtplugins/customelements/customelements.cpp:40
#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:57 qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:62
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:60
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:62
msgid "&Build"
msgstr "&აგება"

#: menubuilder.cpp:83
msgid "Se&ttings"
msgstr "&მორგება"

#: menubuilder.cpp:83 dlls/ieframe/ieframe.rc:32
#: programs/winefile/winefile.rc:73 ../src/aui/tabmdi.cpp:332
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:348 ../src/aui/tabmdi.cpp:350
#: ../src/generic/mdig.cpp:291 ../src/generic/mdig.cpp:307
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/msw/mdi.cpp:337
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
msgid "&Window"
msgstr "&ფანჯარა"

#: viewfactory.cpp:24 viewfactory.cpp:43
msgid "VTK"
msgstr "VTK"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: aboutdialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, version)
#. i18n: file: aboutdialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, libsVersion)
#. i18n: file: aboutdialog.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qtVersion)
#. i18n: file: aboutdialog.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersion)
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#. i18n: file: aboutdialog.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseLabel)
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
"\">License: </span><a href=\"https://opensource.org/licenses/BSD-3-"
"Clause\"><span style=\" font-size:10pt; text-decoration: underline; color:"
"#0000ff;\">BSD 3-Clause</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
"\">ლიცენზია: </span><a href=\"https://opensource.org/licenses/BSD-3-"
"Clause\"><span style=\" font-size:10pt; text-decoration: underline; color:"
"#0000ff;\">BSD 3-Clause</span></a></p></body></html>"

#. i18n: file: aboutdialog.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.openchemistry.org\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">www.openchemistry.org</"
"span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.openchemistry.org\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">www.openchemistry.org</"
"span></a></p></body></html>"

#. i18n: file: aboutdialog.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.kitware.com\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">www.kitware.com</span></a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://www.kitware.com\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">www.kitware.com</span></a></p></"
"body></html>"

#. i18n: file: mainwindow.ui:85
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "File | Open"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"

#. #-#-#-#-#  avogadro_1.101.0-1_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: mainwindow.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
#: dlls/shell32/shell32.rc:99 dlls/shell32/shell32.rc:165
msgid "&Open"
msgstr "&გახსნა"

#. i18n: file: mainwindow.ui:98
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "File | Quit"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"

#. i18n: file: mainwindow.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "&Clear Recent"
msgstr "&ბოლოების გასუფთავება"

#. i18n: file: mainwindow.ui:124
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "File | New"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"

#. i18n: file: mainwindow.ui:137
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "File | Close"
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"

#. i18n: file: mainwindow.ui:150
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "File | Save"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"

#. i18n: file: mainwindow.ui:163
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "File | Save As"
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"

#. i18n: file: mainwindow.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Revert To Saved"
msgstr "შენახულზე დაბრუნება"

#. i18n: file: mainwindow.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Set &Background Color…"
msgstr "&ფონის ფერის დაყენება…"

#. i18n: file: mainwindow.ui:197
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "Undo"
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"

#. i18n: file: mainwindow.ui:209
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "Redo"
msgid "Ctrl+Shift+Z"
msgstr "Ctrl+Shift+Z"

#. i18n: file: mainwindow.ui:227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Align View To Axes"
msgstr "ხედის გასწორება ღერძებზე"

#. i18n: file: mainwindow.ui:235
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "Paste"
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"

#. i18n: file: mainwindow.ui:243
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "Copy"
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"

#. i18n: file: mainwindow.ui:251
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "Cut"
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"

#. i18n: file: mainwindow.ui:264
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "Select All"
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"

#. i18n: file: mainwindow.ui:272
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QMenu, menuSelect)
msgctxt "Select None"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"

#. i18n: file: mainwindow.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Tutorials"
msgstr "გაკვეთილები"

#. i18n: file: mainwindow.ui:288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Avogadro Help"
msgstr "Avogadro-ის დახმარება"

#. i18n: file: mainwindow.ui:308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Avogadro Website"
msgstr "Avogadro-ის ვებგვერდი"

#. i18n: file: mainwindow.ui:313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuSelect)
msgid "Discussion Forum"
msgstr "ფორუმი"

#. i18n: file: renderingdialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Ambient Occlusion:"
msgstr "ატმოსფერული ოკლუზია:"

#. i18n: file: renderingdialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Shadow Strength:"
msgstr "ჩრდილის სიძლიერე:"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Temuri Doghonadze"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"

#: qtplugins/navigator/navigator.h:31 qtplugins/navigator/navigator.h:32
msgid "Navigate tool"
msgstr "ნავიგაციის ხელსაწყო"

#: molequeue/batchjob.cpp:66
#, qt-format
msgid "Batch Job #%L1 (%2)"
msgstr "დავალებების კრებული #%L1 (%2)"

#: molequeue/client/client.cpp:240
msgid "No message specified."
msgstr "შეტყობინება მითითებული არაა."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:171 qtgui/interfacescript.cpp:210
#: qtgui/interfacescript.cpp:343
msgid "Non-string warning returned."
msgstr "დაბრუნებული გაფრთხილება სტრიქონი არაა."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:174 qtgui/interfacescript.cpp:213
#: qtgui/interfacescript.cpp:346
msgid "'warnings' member is not an array."
msgstr "'გაფრთხილებების' წევრი მასივს არ წარმოადგენს."

#: molequeue/inputgenerator.cpp:196 qtgui/interfacescript.cpp:368
#, qt-format
msgid "Error populating file %1: %2"
msgstr "ფაილის (%1) შევსების შეცდომა: %2"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:279 qtgui/interfacescript.cpp:452
#, qt-format
msgid ""
"Script output:\n"
"%1"
msgstr ""
"სკრიპტის გამოტანა:\n"
"%1"

#: molequeue/inputgenerator.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "%1 = error message"
msgid "Error saving molecule representation to string: %1"
msgstr "მოლეკულის წარმოდგენის სტრიქონში შენახვის შეცდომა: %1"

#: molequeue/inputgeneratordialog.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 Input Generator"
msgstr "%1 შეყვანის გენერატორი"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:326
#, qt-format
msgid "Submit %1 Calculation"
msgstr "%1 გამოთვნის გადაცემა"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:342
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:1017
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:954
msgid "Job Failed"
msgstr "დავალების შეცდომა"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:343
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:1018
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:955
msgid "The job did not complete successfully."
msgstr "დავალება წარმატებით არ დასრულებულა."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:360 qtgui/interfacewidget.cpp:55
msgid "Script returns warnings:\n"
msgstr "სკრიპტმა დააბრუნა გაფრთხილებები:\n"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:377
msgid "Hide &Warnings"
msgstr "გაფრთხილებების &დამალვა"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:383
msgid "Show &Warnings"
msgstr "გაფრთხილებების &ჩვენება"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:400 qtgui/interfacewidget.cpp:71
msgid "An error has occurred:"
msgstr "შეცდომა ოპერაციის შესრულებისას:"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:451
msgid "Select output filename"
msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ფაილის სახელი"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:463
#, qt-format
msgid "Internal error: could not find text widget for filename '%1'"
msgstr "შიდა შეცდომა: ტექსტური ვიჯეტის პოვნა ფაილისთვის '%1' შეუძლებელია"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:479
#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:590
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:970
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:907
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:324
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:354
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:368
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:422
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:452
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:466
msgid "Output Error"
msgstr "გამოტანის შეცდომა"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:480
#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:591
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:971
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:908
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:355
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:369
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:453
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:467
#, qt-format
msgid "Failed to write to file %1."
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %1."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:508
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:258
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:356
#, qt-format
msgid "%1: Directory does not exist!"
msgstr "%1: საქაღალდე არ არსებობს!"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:514
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:264
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:362
#, qt-format
msgid "%1: Directory cannot be read!"
msgstr "%1: საქაღალდის წაკითხვის შეცდომა!"

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:524
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:272
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:287
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:370
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:385
#, qt-format
msgid "%1: File will be overwritten."
msgstr "%1: ფაილს თავზე გადაეწერება."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:529
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:279
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.cpp:294
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:377
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:392
#, qt-format
msgid "%1: File is not writable."
msgstr "%1: ფაილი ჩაწერადი არაა."

#: molequeue/inputgeneratorwidget.cpp:617
msgid "Configure Job"
msgstr "დავალების მორგება"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:87
msgid "Stop waiting"
msgstr "ლოდინის შეწყვეტა"

#: molequeue/molequeuedialog.cpp:197 molequeue/molequeuewidget.cpp:141
msgid "No program selected."
msgstr "პროგრამა არჩეული არაა."

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.43+dfsg-1_ka.po (Remmina v1.4.11)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
#: molequeue/molequeuewidget.cpp:150 src/remmina_file_editor.c:1791
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2501 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3151
msgid "Internal error."
msgstr "შიდა შეცდომა."

#: qtgui/backgroundfileformat.cpp:32 qtgui/backgroundfileformat.cpp:57
msgid "No Io::FileFormat set in BackgroundFileFormat!"
msgstr "BackgroundFileFormat-ში Io::FileFormat დაყენებული არაა!"

#: qtgui/containerwidget.cpp:27
msgid "Split Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალურად გაყოფა"

#: qtgui/containerwidget.cpp:30
msgid "Split Vertical"
msgstr "ვერტიკალურად გაყოფა"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elementComboBox)
#: qtgui/elementtranslator.cpp:17 qtplugins/noncovalent/noncovalent.h:53
msgid "Hydrogen"
msgstr "წყალბადი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:20
msgid "Helium"
msgstr "ჰელიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:23
msgid "Lithium"
msgstr "ლითიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:26
msgid "Beryllium"
msgstr "ბერილიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:29
msgid "Boron"
msgstr "ბორი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elementComboBox)
#: qtgui/elementtranslator.cpp:32:2007 ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "ნახშირბადი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:35
msgid "Nitrogen"
msgstr "აზოტი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:38
msgid "Oxygen"
msgstr "ჟანგბადი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:41
msgid "Fluorine"
msgstr "ფთორი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:44
msgid "Neon"
msgstr "ნეონი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:47 ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "ნატრიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:237
msgid "Magnesium"
msgstr "მაგნიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "ალუმინი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:56
msgid "Silicon"
msgstr "სილიციუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:59
msgid "Phosphorus"
msgstr "ფოსფორი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:62
msgid "Sulfur"
msgstr "გოგირდი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:65
msgid "Chlorine"
msgstr "ქლორი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:68
msgid "Argon"
msgstr "არგონი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:71
msgid "Potassium"
msgstr "კალიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:74
msgid "Calcium"
msgstr "კალციუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:77
msgid "Scandium"
msgstr "სკანდიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:80 ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Titanium"
msgstr "ტიტანი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:83
msgid "Vanadium"
msgstr "ვანადიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:86 src/window-commands.c:134
#: src/window-commands.c:736
#: dialogs/mime-settings/helpers/chromium.desktop.in.in:7
msgid "Chromium"
msgstr "ქრომი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:233
msgid "Manganese"
msgstr "მანგანუმი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, elementComboBox)
#: qtgui/elementtranslator.cpp:92:2010
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:217
msgid "Iron"
msgstr "რკინა"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:98
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:137
msgid "Nickel"
msgstr "ნიკელი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:101
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:31
msgid "Copper"
msgstr "სპილენძი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:104 ../data/verbal_analogies.xml.h:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:225
msgid "Zinc"
msgstr "თუთია"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:107
msgid "Gallium"
msgstr "გალიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:110
msgid "Germanium"
msgstr "გერმანიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:113
msgid "Arsenic"
msgstr "დარიშხანი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:116
msgid "Selenium"
msgstr "სელენი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:119
msgid "Bromine"
msgstr "ბრომი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:122
msgid "Krypton"
msgstr "კრიპტონი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:125
msgid "Rubidium"
msgstr "რუბიდიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:128
msgid "Strontium"
msgstr "სტრონციუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:131
msgid "Yttrium"
msgstr "იტრიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:134
msgid "Zirconium"
msgstr "ცირკონიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:137
msgid "Niobium"
msgstr "ნიობიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:140
msgid "Molybdenum"
msgstr "მოლიბდენი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:143
msgid "Technetium"
msgstr "ტექნეციუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:146
msgid "Ruthenium"
msgstr "რუთენიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:85
msgid "Rhodium"
msgstr "როდიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:93
msgid "Palladium"
msgstr "პალადიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:213
msgid "Cadmium"
msgstr "კადმიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:109
msgid "Indium"
msgstr "ინდიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:185
msgid "Tin"
msgstr "კალა"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:167
msgid "Antimony"
msgstr "სტიბიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:170
msgid "Tellurium"
msgstr "ტელური"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:173
msgid "Iodine"
msgstr "იოდი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:176
msgid "Xenon"
msgstr "ქსენონი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:179
msgid "Cesium"
msgstr "ცეზიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:182
msgid "Barium"
msgstr "ბარიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:185
msgid "Lanthanum"
msgstr "ლანთანი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:188
msgid "Cerium"
msgstr "ცერიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:191
msgid "Praseodymium"
msgstr "პრაზეოდიმიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:194
msgid "Neodymium"
msgstr "ნეოდიმიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:197
msgid "Promethium"
msgstr "პრომეთიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:200
msgid "Samarium"
msgstr "სამარიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:203
msgid "Europium"
msgstr "ევროპიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:206
msgid "Gadolinium"
msgstr "გადოლინიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:209
msgid "Terbium"
msgstr "ტერბიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:212
msgid "Dysprosium"
msgstr "დისპროზიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:215
msgid "Holmium"
msgstr "ჰოლმიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:218
msgid "Erbium"
msgstr "ერბიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:221
msgid "Thulium"
msgstr "თულიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:224
msgid "Ytterbium"
msgstr "იტერბიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:227
msgid "Lutetium"
msgstr "ლუტეციუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:230
msgid "Hafnium"
msgstr "ჰაფნიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:233
msgid "Tantalum"
msgstr "ტანტალი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:236 src/canonmn_int.cpp:426
#: src/casiomn_int.cpp:44 src/casiomn_int.cpp:184 src/casiomn_int.cpp:198
#: src/minoltamn_int.cpp:25 src/minoltamn_int.cpp:140 src/minoltamn_int.cpp:433
#: src/minoltamn_int.cpp:549 src/minoltamn_int.cpp:761 src/pentaxmn_int.cpp:395
#: src/sonymn_int.cpp:38 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:332
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:404 libexif/exif-entry.c:742
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:100
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:249 camlibs/ptp2/config.c:1446
#: camlibs/ptp2/config.c:1496 camlibs/ptp2/config.c:4295
#: camlibs/ptp2/config.c:6357 camlibs/ptp2/config.c:6375
#: camlibs/ptp2/config.c:9682 camlibs/ptp2/ptp.c:8241
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:551 camlibs/sierra/olympus-desc.c:570
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:588 camlibs/sierra/olympus-desc.c:609
#: camlibs/sierra/sierra.c:1074 camlibs/sierra/sierra.c:1084
#: camlibs/sierra/sierra.c:1370
msgid "Tungsten"
msgstr "ვოლფრამი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:239
msgid "Rhenium"
msgstr "რენიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:242
msgid "Osmium"
msgstr "ოსმიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:245
msgid "Iridium"
msgstr "ირიდიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:89
msgid "Platinum"
msgstr "პლატინა"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:251
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:97
msgid "Gold"
msgstr "ოქრო"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:257
msgid "Thallium"
msgstr "თალიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:189
msgid "Lead"
msgstr "ტყვია"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:263
msgid "Bismuth"
msgstr "ბისმუტი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:266
msgid "Polonium"
msgstr "პოლონიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:269
msgid "Astatine"
msgstr "ასტატი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:272
msgid "Radon"
msgstr "რადონი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:275
msgid "Francium"
msgstr "ფრანციუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:278
msgid "Radium"
msgstr "რადიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:281
msgid "Actinium"
msgstr "აქტინიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:284
msgid "Thorium"
msgstr "თორიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:287
msgid "Protactinium"
msgstr "პროტაქტინიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:290
msgid "Uranium"
msgstr "ურანი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:293
msgid "Neptunium"
msgstr "ნეპტუნიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:296
msgid "Plutonium"
msgstr "პლუტონიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:299
msgid "Americium"
msgstr "ამერიციუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:302
msgid "Curium"
msgstr "კურიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:305
msgid "Berkelium"
msgstr "ბერკლიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:308
msgid "Californium"
msgstr "კალიფორნიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:311
msgid "Einsteinium"
msgstr "აინშტანიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:314
msgid "Fermium"
msgstr "ფერმიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:317
msgid "Mendelevium"
msgstr "მენდელეევიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:320
msgid "Nobelium"
msgstr "ნობელიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:323
msgid "Lawrencium"
msgstr "ლოურენციუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:326
msgid "Rutherfordium"
msgstr "რეზერფორდიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:329
msgid "Dubnium"
msgstr "დუბნიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:332
msgid "Seaborgium"
msgstr "სიბორგიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:335
msgid "Bohrium"
msgstr "ბორიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:338
msgid "Hassium"
msgstr "ჰასიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:341
msgid "Meitnerium"
msgstr "მეიტნერიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:344
msgid "Darmstadtium"
msgstr "დარმშტადტიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:347
msgid "Roentgenium"
msgstr "რენტგენიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:350
msgid "Copernicium"
msgstr "კოპერნიციუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:353
msgid "Nihonium"
msgstr "ნიჰონიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:356
msgid "Flerovium"
msgstr "ფლეროვიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:359
msgid "Moscovium"
msgstr "მოსკოვიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:362
msgid "Livermorium"
msgstr "ლივერმორიუმი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:365
msgid "Tennessine"
msgstr "ტენესინი"

#: qtgui/elementtranslator.cpp:368
msgid "Oganesson"
msgstr "ოგანესონი"

#: qtgui/filebrowsewidget.cpp:96
msgid "Select file:"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი:"

#: qtgui/filebrowsewidget.cpp:99
msgid "Select executable:"
msgstr "აირჩიეთ გამშვები ფაილი:"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:163
msgctxt "File handlers"
msgid "handlers"
msgstr "დამმუშავებლები"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:164
msgctxt "e.g. file handlers that can 'handle' this file."
msgid "handle"
msgstr "სახელური"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:168
msgctxt "File readers"
msgid "readers"
msgstr "მკითხველები"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:169
msgctxt "e.g. file readers that can 'read' this file."
msgid "read"
msgstr "კითხვა"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:173
msgctxt "File writers"
msgid "writers"
msgstr "ჩამწერები"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:174
msgctxt "e.g. file writers that can 'write' this file."
msgid "write"
msgstr "ჩაწერა"

#: qtgui/fileformatdialog.cpp:282 eeschema/files-io.cpp:897
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:163
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:76
#: pcbnew/files.cpp:166 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:126
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:162
msgid "All supported formats"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფორმატი"

#: qtgui/interfacescript.cpp:295
#, qt-format
msgid "%1 Message"
msgstr "%1 შეტყობინება"

#: qtgui/interfacescript.cpp:546
#, qt-format
msgid "Error writing molecule representation to string: %1"
msgstr "მოლეკულის წარმოდგენის სტრიქონში ჩაწერის შეცდომა: %1"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:187
#, qt-format
msgid "Tab %1"
msgstr "ჩანართი %1"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:219
msgid "Processor Cores"
msgstr "პროცესორის ბირთვები"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:224
msgid "Calculation Type"
msgstr "გამოთვლის ტიპი"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:228
msgid "Theory"
msgstr "თეორია"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:233 qtgui/jsonwidget.cpp:237 src/gpm-statistics.c:73
msgid "Charge"
msgstr "მუხტი"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:234 qtgui/jsonwidget.cpp:239
#: objects/UML/association.c:260
msgid "Multiplicity"
msgstr "გამრავლებადობა"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:24
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43 modules/computer.c:529
#: modules/computer.c:578 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
#: src/callbacks/media.cc:314 src/callbacks/media.cc:321
msgid "User Name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#: qtgui/jsonwidget.cpp:1007 qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:451
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:524
msgid "[no molecule]"
msgstr "[მოლეკულის გარეშე]"

#: qtgui/layermodel.cpp:117
#, qt-format
msgid "Layer %1"
msgstr "ფენა %1"

#: qtgui/layermodel.cpp:172 qtplugins/cartoons/cartoons.h:31
msgctxt "protein ribbon / cartoon rendering"
msgid "Cartoons"
msgstr "მულტფილმი"

#: qtgui/layermodel.cpp:174 qtplugins/closecontacts/closecontacts.h:31
msgctxt "rendering of non-covalent close contacts"
msgid "Close Contacts"
msgstr "კონტაქტების დახურვა"

#: qtgui/layermodel.cpp:176 qtplugins/crystal/crystalscene.h:31
msgid "Crystal Lattice"
msgstr "კრისტალური მესერი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
#: qtgui/layermodel.cpp:180 qtplugins/force/force.h:28
#: objects/FS/function.c:1160 data/gtk/preferences_dialog.ui:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:415
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/realmdomains.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:225
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2619
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4602
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5253
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/realmdomains.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2534
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4377
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:5028
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/realmdomains.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2542
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:5047
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:327
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:377
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:154
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2227
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4319
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4943
#: ipaserver/plugins/permission.py:1096 ipaserver/plugins/realmdomains.py:151
#: ipaserver/plugins/host.py:704 ipaserver/plugins/dns.py:2890
#: ipaserver/plugins/dns.py:3578 ipaserver/plugins/service.py:698
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:37 ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:259 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:266
#: camlibs/sierra/epson-desc.c:138 camlibs/sierra/nikon-desc.c:222
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:492 camlibs/sierra/olympus-desc.c:509
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:528 camlibs/sierra/sierra.c:1011
#: camlibs/sierra/sierra.c:1019 camlibs/sierra/sierra.c:1321
#: camlibs/sierra/sierra.c:1535 camlibs/sierra/sierra.c:1542
#: camlibs/sierra/sierra.c:1771 lutris/runners/wine.py:502
msgid "Force"
msgstr "ძალა"

#: qtgui/layermodel.cpp:186 qtplugins/meshes/meshes.h:29
#: qtplugins/surfaces/surfaces.h:71
msgid "Surfaces"
msgstr "ზედაპირები"

#: qtgui/layermodel.cpp:188 qtplugins/noncovalent/noncovalent.h:30
msgid "Non-Covalent"
msgstr "არაკოვალენტური"

#: qtgui/layermodel.cpp:190
msgctxt "quantum theory of atoms in molecules"
msgid "QTAIM"
msgstr "QTAIM"

#: qtgui/layermodel.cpp:192 qtplugins/symmetry/symmetryscene.h:33
msgid "Symmetry Elements"
msgstr "სიმეტრიის ელემენტები"

#: qtgui/layermodel.cpp:194 qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:25
#: qtplugins/vanderwaals/vanderwaals.h:29
msgid "Van der Waals"
msgstr "ვან დერ ვაალსი"

#: qtgui/multiviewwidget.cpp:187
msgid "Create a new view"
msgstr "ახალი ხედის შექმნა"

#: qtgui/periodictableview.cpp:31 data/main.ui:916 data/periodictable.ui:8
msgid "Periodic Table"
msgstr "პერიოდული სისტემა"

#: qtgui/pythonscript.cpp:145
#, qt-format
msgid "Warning '%1'"
msgstr "ფრთხილად '%1'"

#: qtgui/pythonscript.cpp:267
msgid "Script failed to start."
msgstr "სკრიპტის გაშვების შეცდომა."

#: qtgui/pythonscript.cpp:270
msgid "Script crashed."
msgstr "სკრიპტი ავარიულად დასრულდა."

#: qtgui/pythonscript.cpp:273
msgid "Script timed out."
msgstr "სკრიპტის მოლოდინის დრო გავიდა."

#: qtgui/pythonscript.cpp:276
msgid "Read error."
msgstr "წაკითხვის შეცდომა."

#: qtgui/pythonscript.cpp:279
msgid "Write error."
msgstr "ჩაწერის შეცდომა."

#: qtgui/pythonscript.cpp:283 ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
#: src/camel/camel-smime-context.c:320 daemon/gvfsbackendmtp.c:592
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74 camlibs/konica/konica.c:118
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:272 src/lang.c:1593
#: src/export.c:2086
msgid "Unknown error."
msgstr "უცნობი შეცდომა."

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:32 qtgui/rwlayermanager.cpp:106
#: qtgui/rwlayermanager.cpp:132
msgid "Modify Layers"
msgstr "ფენების ჩასწორება"

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:196
msgid "Remove Layer"
msgstr "ფენის წაშლა"

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:203
msgid "Remove Layer Info"
msgstr "ფენის ინფორმაციის წაშლა"

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:212 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:306
msgid "Add Layer"
msgstr "ფენის დამატება"

#: qtgui/rwlayermanager.cpp:215
msgid "Add Layer Info"
msgstr "ფენის ინფორმაციის დამატება"

#. i18n: file: qtplugins/selectiontool/selectiontoolwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: qtgui/rwlayermanager.cpp:222 qtgui/rwlayermanager.cpp:225
#: qtplugins/select/select.cpp:564
#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.cpp:264:1688
msgid "Change Layer"
msgstr "ფენების შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:39 qtgui/rwmolecule.cpp:48
msgid "Add Atom"
msgstr "ატომის დამატება"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:70 qtgui/rwmolecule.cpp:85
#: qtplugins/editor/editor.cpp:135
msgid "Remove Atom"
msgstr "ატომის წაშლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:95
msgid "Clear Atoms"
msgstr "ატომის გასუფთავება"

#. i18n: file: qtplugins/editor/editortoolwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustHydrogens)
#: qtgui/rwmolecule.cpp:107 qtgui/rwmolecule.cpp:115:526
msgid "Adjust Hydrogens"
msgstr "წყალბადების დალაგება"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:143 qtplugins/alchemy/alchemy.cpp:74
msgid "Change Elements"
msgstr "ელემენტების შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:155
msgid "Change Element"
msgstr "ელემენტის შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:236
msgid "Change Atom Hybridization"
msgstr "ატომის ჰიბრიდიზაციის შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:248
msgid "Change Atom Formal Charge"
msgstr "ატომის ფორმალური მუხტის შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:260
msgid "Change Atom Color"
msgstr "ატომის ფერის შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:272
msgid "Change Atom Layer"
msgstr "ატომის ფენის შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:288
msgid "Add Bond"
msgstr "ბმის დამატება"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:314
msgid "Removed Bond"
msgstr "წაშლილი მიბმა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:321
msgid "Clear Bonds"
msgstr "ბმის გასუფთავება"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:335
msgid "Set Bond Orders"
msgstr "ბმის მიმდევრობის დაყენება"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:347
msgid "Change Bond Order"
msgstr "ბმის მიმდევრობის შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:369
msgid "Update Bonds"
msgstr "ბმების განახლება"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:388
msgid "Update Bond"
msgstr "ბმის განახლება"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:407
msgid "Add Unit Cell…"
msgstr "ერთეულის უჯრედის დამატება…"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:419
msgid "Remove Unit Cell"
msgstr "ერთეულის უჯრედის წაშლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:483
msgid "Edit Unit Cell"
msgstr "ერთეულის უჯრედის ჩასწორება"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:522
msgid "Scale Cell Volume"
msgstr "უჯრედის მოცულობის შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:542
msgid "Build Super Cell"
msgstr "ზეუჯრედის აშენება"

#: qtgui/rwmolecule.cpp:663 qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:288
msgid "Symmetrize Cell"
msgstr "უჯრედის სიმეტრიზაცია"

#: qtgui/rwmolecule.h:214
msgid "Change Atom Positions"
msgstr "ატომის მდებარეობების შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.h:224
msgid "Change Atom Position"
msgstr "ატომის მდებარეობის შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.h:242
msgid "Change Atom Label"
msgstr "ატომის ჭდის შეცვლა"

#: qtgui/rwmolecule.h:266
msgid "Change Selection"
msgstr "მონიშნულის შეცვლა"

#: qtgui/scriptloader.cpp:33
#, qt-format
msgid "Cannot load script %1"
msgstr "ვერ ჩავტვირთე სკრიპტი %1"

#: qtplugins/3dmol/3dmol.h:42
msgid "ThreeDMol"
msgstr "3DMol"

#: qtplugins/alchemy/alchemy.cpp:25
msgid "Change Elements…"
msgstr "ელემენტების შეცვლა…"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/editor/editortoolwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel)
#: qtplugins/alchemy/alchemy.cpp:74:520 rc.cpp:2001
#: ../src/firewall-config.glade.h:263
msgid "Element:"
msgstr "ელემენტი:"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: qtplugins/aligntool/aligntool.cpp:81:1739
msgid "Axis:"
msgstr "ღერძი:"

#: qtplugins/aligntool/aligntool.h:29
msgid "Align tool"
msgstr "გასწორების ხელსაწყო"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:37
msgid "Open Output File…"
msgstr "გამოტანის ფაილის გახსნა…"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:50 qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.cpp:49
#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.cpp:50
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinput.cpp:46
#: qtplugins/openmminput/openmminput.cpp:46
#: qtplugins/quantuminput/quantuminput.cpp:64
msgid "&Input"
msgstr "&შეყვანა"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:50
msgid "&APBS"
msgstr "&APBS"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:62 qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.cpp:69
#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.cpp:70
#: qtplugins/quantuminput/quantuminput.cpp:88
msgid "Open Output File"
msgstr "გამოტანის ფაილის გახსნა"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:63
msgid "OpenDX File (*.dx)"
msgstr "OpenDX ფაილი (*.dx)"

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:116
#, qt-format
msgid "Error reading structure file (%1)."
msgstr "სტრუქტურის ფაილის (%1) წაკითხვის შეცდომა."

#: qtplugins/apbs/apbs.cpp:136 qtplugins/apbs/apbs.cpp:143
msgid "OpenDX Error"
msgstr "OpenDX-ის შეცდომა"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ApbsDialog)
#: qtplugins/apbs/apbs.h:30:96
msgid "APBS"
msgstr "APBS"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:79
msgid "Open PDB File"
msgstr "PDB ფაილის გახსნა"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:80
msgid "PDB Files (*.pdb)"
msgstr "PDB ფაილები (*.pdb)"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:90
msgid "Open PQR File"
msgstr "PQR ფაილის გახსნა"

#: qtplugins/apbs/apbsdialog.cpp:91
msgid "PQR Files (*.pqr)"
msgstr "PQR ფაილები (*.pqr)"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:56
msgid "By Distance…"
msgstr "დაშორებით…"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:61
msgid "By Element"
msgstr "ელემენტით"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:77
msgid "By Partial Charge…"
msgstr "ნაწილობრივი მუხტით…"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:82
msgid "By Secondary Structure"
msgstr "მეორადი სტრუქტურით"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:107
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:210
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:308
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:781
msgctxt "colormap"
msgid "Parula"
msgstr "პარულა"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:109
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:783
msgctxt "colormap"
msgid "Heat"
msgstr "სითბო"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:111
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:785
msgctxt "colormap"
msgid "Hot"
msgstr "ცხელი"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:113
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:787
msgctxt "colormap"
msgid "Gray"
msgstr "ნაცრისფერი"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:115
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:210
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:308
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:789
msgctxt "colormap"
msgid "Magma"
msgstr "Magma"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:117
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:211
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:309
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:791
msgctxt "colormap"
msgid "Inferno"
msgstr "ჯოჯოხეთი"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:119
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:211
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:309
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:793
msgctxt "colormap"
msgid "Plasma"
msgstr "პლაზმა"

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorMapCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colormapCombo)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:125
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:213
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:311
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:799:183 rc.cpp:1872
msgctxt "colormap"
msgid "Spectral"
msgstr "სპექტრალური"

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorMapCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colormapCombo)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:127
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:801:180 rc.cpp:1869
msgctxt "colormap"
msgid "Coolwarm"
msgstr "ნელთბილი"

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorMapCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colormapCombo)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:129
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:803:174 rc.cpp:1863
msgctxt "colormap"
msgid "Balance"
msgstr "ბალანსი"

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorMapCombo)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colormapCombo)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:133
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:213
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:311
#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:807:186 rc.cpp:1875
msgctxt "colormap"
msgid "Turbo"
msgstr "ტურბო"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:152
msgid "Color Atoms"
msgstr "ფერადი ატომები"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:216
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:314
msgid "Select Colormap"
msgstr "აირჩიეთ ფერების რუკა"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colormapLabel)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:216
#: qtplugins/applycolors/applycolors.cpp:314:171 rc.cpp:1860
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Colormap:"
msgstr "ფერების რუკა:"

#: qtplugins/applycolors/applycolors.h:29
msgid "ApplyColors"
msgstr "ფერებისგადატარება"

#: qtplugins/ballandstick/ballandstick.cpp:135
#: qtplugins/wireframe/wireframe.cpp:106
msgid "Show hydrogens"
msgstr "წყალბადების ჩვენება"

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:117
msgctxt "control-key 7"
msgid "Ctrl+7"
msgstr "Ctrl+7"

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:782
#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:870
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:210
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:218
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:219
#, qt-format
msgid "%L1°"
msgstr "%L1°"

#: qtplugins/bondcentrictool/bondcentrictool.cpp:804
#: qtplugins/editor/editor.cpp:250 qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:226
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:227
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:229
#, qt-format
msgid "%L1 Å"
msgstr "%L1 Å"

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:29
msgid "Perceive Bond Orders"
msgstr "ბმის მიმდევრობის აღქმა"

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:30
msgid "Remove Bonds"
msgstr "ბმების წაშლა"

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:32
msgid "Bond Selected Atoms"
msgstr "მონიშნული ატომების მიბმა"

#: qtplugins/bonding/bonding.cpp:76
msgid "Perceive bond orders."
msgstr "ბმის მიმდევრობის აღქმა."

#: qtplugins/bonding/bonding.h:30
msgid "Bonding"
msgstr "მიბმა"

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:92
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Backbone"
msgstr "კარკასი"

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:93
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Trace"
msgstr "ტრეისი"

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:94
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Tube"
msgstr "მილი"

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:95
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Ribbon"
msgstr "ლენტა"

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:97
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Cartoon"
msgstr "მულტფილმი"

#: qtplugins/cartoons/cartoons.cpp:98
msgctxt "protein rendering style"
msgid "Rope"
msgstr "თოკი"

#: qtplugins/centroid/centroid.cpp:21
msgid "Add Centroid"
msgstr "ცენტრის მასის დამატება"

#: qtplugins/centroid/centroid.h:24
msgid "Centroid"
msgstr "მართვა"

#. i18n: file: qtplugins/bonding/bondingdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, toleranceSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/bonding/bondingdialog.ui:60
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minimumSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, a)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, b)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, c)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, xTranslateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, yTranslateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, zTranslateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/plotpdf/pdfoptionsdialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_maxRadius)
#. i18n: file: qtplugins/plotpdf/pdfoptionsdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_step)
#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_wavelength)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:265
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, resolutionDoubleSpinBox)
#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.cpp:233
#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.cpp:383:201 rc.cpp:204 rc.cpp:448
msgid " Å"
msgstr " Å"

#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.cpp:250
#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.cpp:401
msgid "Maximum distance:"
msgstr "მაქსიმალური დაშორება:"

#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.cpp:251
#: qtplugins/crystal/crystalscene.cpp:174
#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.cpp:402
#: qtplugins/wireframe/wireframe.cpp:96 app/dia-line-width-area.c:117
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:110
msgid "Line width:"
msgstr "ხაზის სიგანე:"

#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.h:54 src/chatty-file-item.c:142
#: src/chatty-file-item.c:157 src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
#: src/datasets.cpp:302 src/properties.cpp:3301 src/properties.cpp:3311
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
#: ../gnome-about/gnome-about.in:65 src/osmEditDialog.js:136
msgid "Contact"
msgstr "კონტაქტი"

#: qtplugins/closecontacts/closecontacts.h:55
msgid "Salt Bridge"
msgstr "მარილის ხიდი"

#: qtplugins/coloropacitymap/coloropacitymap.h:24
msgid "ColorOpacityMap"
msgstr "ფერისგაუმჭვირვლობისრუკა"

#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:140
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.cpp:86
#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.cpp:87
#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinput.cpp:63
#: qtplugins/openmminput/openmminput.cpp:63
#: qtplugins/quantuminput/quantuminput.cpp:105
#, qt-format
msgid ""
"Error reading output file '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"გამოტანის ფაილის '%1' წაკითხვის შეცდომა:\n"
"%2"

#: qtplugins/commandscripts/command.cpp:229
#, qt-format
msgid "Processing %1"
msgstr "%1-ის დამუშავება"

#: qtplugins/commandscripts/command.h:43
msgid "Command scripts"
msgstr "ბრძანების სკრიპტები"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
#: qtplugins/configurepython/configurepythondialog.cpp:203
#: qtplugins/editor/editortoolwidget.cpp:130
#: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.cpp:84
#: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.cpp:352
#: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.cpp:365
#: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.cpp:373
#: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.cpp:381
#: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.cpp:389
#: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.cpp:397
#: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.cpp:460:2121
#: src/balsa-mblist.c:2088 panels/common/cc-common-language.c:300
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:270
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:459
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:612
#: gthumb/gth-location-chooser.c:617 gthumb/gth-template-selector.c:434
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162 libpms/lang/ms-common-language.c:312
#: data/main.ui:1275 data/main.ui:4725 data/main.ui:8923
#: src/expressionedit.cc:1472
msgid "Other…"
msgstr "სხვა…"

#: qtplugins/constraints/constraintsextension.cpp:22
msgid "Constraints…"
msgstr "შეზღუდვები…"

#: qtplugins/constraints/constraintsextension.cpp:40
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:174
msgid "&Calculate"
msgstr "&გამოთვლა"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboType)
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:60:259
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66
msgid "Distance"
msgstr "მანძილი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboType)
#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ka.po (gegl)  #-#-#-#-#
#. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. angle frame
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:62:262
#: objects/standard/image.c:129 src/properties.cpp:1035
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
#: operations/common/color-assimilation-grid.c:35
#: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:32
#: operations/common/newsprint.c:158
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:65
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:51
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 ../app/paint/gimpinkoptions.c:81
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 ../app/paint/gimppaintoptions.c:217
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:276
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:307
#: lib/unit.vala:29 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:533
#: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:735
#: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:222
#: common/eda_shape.cpp:1304 common/eda_shape.cpp:1330
#: common/eda_shape.cpp:2982 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:555 pcbnew/pcb_text.cpp:330
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:502 pcbnew/pcb_track.cpp:2347
#: data/argumentrules.ui:122 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "კუთხე"

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:132
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:604
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:621
msgid "Atom 1"
msgstr "ატომი 1"

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:135
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:623
msgid "Atom 2"
msgstr "ატომი 2"

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:138
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:608
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:625
msgid "Atom 3"
msgstr "ატომი 3"

#: qtplugins/constraints/constraintsmodel.cpp:141
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:627
msgid "Atom 4"
msgstr "ატომი 3"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditor.h:28
msgid "Coordinate editor"
msgstr "კოორდინატების რედაქტორი"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:228
msgid "Overwrite changes?"
msgstr "გადავაწერო ცვლილებები?"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:356
msgid "Too few entries on line."
msgstr "ერთ ხაზზე ძალიან ბევრი ელემენტია."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:372
msgid "Invalid element name."
msgstr "ელემენტის არასწორი სახელი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:374
msgid "Element name."
msgstr "ელემენტის სახელი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:386
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:409
msgid "Invalid element symbol."
msgstr "ელემენტის არასწორი სიმბოლო."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:388
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:411
msgid "Element symbol."
msgstr "ელემენტის სიმბოლო."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:402
msgid "Invalid atom label."
msgstr "არასწორი ატომის ჭდე."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:420
msgid "Invalid atomic index."
msgstr "არასწორი ატომური ინდექსი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:422
msgid "Atomic index."
msgstr "ატომური ინდექსი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:432
msgid "Invalid atomic number."
msgstr "არასწორი ატომური ნომერი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:434
msgid "Atomic number."
msgstr "ატომური ნომერი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:443
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:454
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:465
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:476
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:487
#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:498
msgid "Invalid coordinate."
msgstr "არასწორი კოორდინატი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:445
msgid "X coordinate."
msgstr "X კოორდინატი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:456
msgid "Y coordinate."
msgstr "Y კოორდინატი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:467
msgid "Z coordinate."
msgstr "Z კოორდინატი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:478
msgid "'a' lattice coordinate."
msgstr "'a' ბადის კოორდინატი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:489
msgid "'b' lattice coordinate."
msgstr "'b' ბადის კოორდინატი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:500
msgid "'c' lattice coordinate."
msgstr "'c' ბადის კოორდინატი."

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:584
msgid "Error applying geometry"
msgstr "გეომეტრიის გადატარების შეცდომა"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:639
msgid "XYZ format (symbols)"
msgstr "XYZ ფორმატი (სიმბოლოები)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:640
msgid "XYZ format (names)"
msgstr "XYZ ფორმატი (სახელები)"

#: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.cpp:641
msgid "XYZ format (atomic numbers)"
msgstr "XYZ ფორმატი (ატომური ნომრები)"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:87
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:47
msgid "SMILES"
msgstr "SMILES"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:87
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:46
msgid "InChI"
msgstr "InChI"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. the color representation
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-picker.ui:93 src/gcm-viewer.c:572
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:91
msgid "Copy As"
msgstr "კოპირება, როგორც"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:171
#, qt-format
msgctxt "file format"
msgid ""
"Output format: %1\n"
"%2"
msgstr ""
"გამოტანის ფორმატი: %1\n"
"%2"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:175 qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:296
#, qt-format
msgid ""
"Reader error:\n"
"%1"
msgstr ""
"წამკითხველის შეცდომა:\n"
"%1"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:257 qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:290
msgid "Error Pasting Molecule"
msgstr "მოლეკულის ჩასმის შეცდომამ"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.cpp:292
#, qt-format
msgctxt "file format description"
msgid ""
"Detected format: %1\n"
"%2"
msgstr ""
"ნაპოვნია ფორმატი: %1\n"
"%2"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.h:31
msgid "Copy and paste"
msgstr "კოპირეფა და ჩასმა"

#: qtplugins/copypaste/copypaste.h:35
msgid "Interact with the clipboard."
msgstr "ბუფერთან ურთიერთობა."

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.cpp:33
msgid "&CP2K…"
msgstr "&CP2K…"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinput.h:34
msgid "CP2K input"
msgstr "CP2K შეტანა"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scoringComboBox)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Percentage of energy pools
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:255
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:82:1232 objects/FS/flow.c:135
#: objects/FS/flow.c:663 objects/FS/flow-ortho.c:170
#: objects/FS/flow-ortho.c:681 objects/FS/function.c:1152
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 lib/unit.vala:38
#: src/gpm-statistics.c:618
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:102
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:383
msgid "Energy"
msgstr "ენერგია"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:258
msgid "Energy and Forces"
msgstr "ენერგია და ძალები"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:261
msgid "Molecular Dynamics"
msgstr "მოლეკულური დინამიკა"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:264
msgid "Geometry Optimization"
msgstr "გეომეტრიის ოპტიმიზაცია"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:336
msgid "Molecular Mechanics"
msgstr "მოლეკულური მექანიკა"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:354
msgid "EWALD"
msgstr "EWALD"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, nonBondedMethodCombo)
#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:360:1412
msgid "PME"
msgstr "PME"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:363
msgid "SPME"
msgstr "SPME"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:377
msgid "ATOMIC"
msgstr "ATOMIC"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:380
msgid "CORE"
msgstr "ბირთვი"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:383
msgid "DENSITIES"
msgstr "სიმკვრივეები"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:386
msgid "HISTORY_RESTART"
msgstr "HISTORY_RESTART"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:389
msgid "MOPAC"
msgstr "MOPAC"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:395
msgid "RANDOM"
msgstr "შემთხვევითი"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:398
msgid "RESTART"
msgstr "გადატვირთვა"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:401
msgid "SPARSE"
msgstr "SPARSE"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:415
msgid "BROYDEN"
msgstr "BROYDEN"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:421
msgid "DIIS"
msgstr "DIIS"

#: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.cpp:1001
msgid "Submit CP2K Calculation"
msgstr "CP2K გამოთვლის გადაცემა"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:52
msgid "Edit Unit Cell…"
msgstr "ერთეულის უჯრედის ჩასწორება…"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:69
msgid "Scale Cell &Volume…"
msgstr "უჯრედის &მოცულობის მასშტაბი…"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:74
msgid "Build &Supercell…"
msgstr "&ზეუჯრედის აგება…"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:103 qtplugins/plotpdf/plotpdf.cpp:54
#: qtplugins/plotrmsd/plotrmsd.cpp:48 qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:53
#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:107
#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:109
msgid "&Crystal"
msgstr "&კრისტალი"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:149
msgid "Remove &Unit Cell"
msgstr "&ერთეულის უჯრედის წაშლა"

#: qtplugins/crystal/crystal.cpp:156
msgid "Add &Unit Cell"
msgstr "ე&რთეულის უჯრედის დამატება"

#: qtplugins/crystal/crystal.h:25 ../data/str.xml.in:336
msgid "Crystal"
msgstr "კრისტალი"

#: qtplugins/crystal/crystalscene.cpp:178
msgid "Color axes:"
msgstr "ფერის ღერძები:"

#: qtplugins/crystal/crystalscene.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:355
msgid "Line color:"
msgstr "ხაზის ფერი:"

#: qtplugins/crystal/importcrystaldialog.cpp:68
msgid "Cannot Parse Text"
msgstr "ტექსტის დამუშავების შეცდომა"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:73
msgctxt "control-key 2"
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:116
msgid "Draw Atom"
msgstr "ატომის დახატვა"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:126
msgid "Change Bond Type"
msgstr "ბმის ტიპის შეცვლა"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:139
msgid "Remove Bond"
msgstr "ბმის წაშლა"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:245 qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:200
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:225 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3015 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:155
msgid "Distance:"
msgstr "მანძილი:"

#: qtplugins/editor/editor.cpp:248
#, qt-format
msgid "%1 %L2"
msgstr "%1 %L2"

#: qtplugins/editor/editor.h:34 qtplugins/editor/editor.h:35
msgid "Editor tool"
msgstr "რედაქტორი"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ka.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. If the click policy is to double click
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the setting to use a double
#. underline for the preedit.
#: qtplugins/editor/editortoolwidget.cpp:211
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:221 editor/model-utils.vala:421
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:40
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:15 setup/main.py:1831
#: libexif/exif-format.c:48 disk-utils/fdformat.c:245
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:523
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:87
msgid "Double"
msgstr "ორმაგი"

#: qtplugins/editor/editortoolwidget.cpp:212
msgid "Triple"
msgstr "სამმაგი"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:61
msgid "Fetch PDB"
msgstr "PDB-ის გადმოწერა"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:72
msgid "PDB Code"
msgstr "PDB კოდი"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:73
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:74
msgid "Chemical structure to download."
msgstr "გადმოსაწერი ქიმიური სტრუქტურა."

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.cpp:109
#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:86
#, qt-format
msgid "Querying for %1"
msgstr "%1-ის გამოთხოვა"

#: qtplugins/fetchpdb/fetchpdb.h:35
msgid "Fetch from PDB"
msgstr "PDB-დან გადმოწერა"

#: qtplugins/focus/focus.cpp:22
msgid "Focus Selection"
msgstr "ფოკუსის არჩევა"

#: qtplugins/focus/focus.cpp:23
msgid "Unfocus"
msgstr "ფოკუსის მოხსნა"

#: qtplugins/focus/focus.h:27
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 src/nikonmn_int.cpp:125
#: src/nikonmn_int.cpp:374 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851
#: preferences/appsPage.js:59 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:131
#: camlibs/konica/library.c:784 camlibs/konica/library.c:1022
#: camlibs/konica/qm150.c:938 camlibs/ptp2/chdk.c:1024
#: camlibs/ptp2/config.c:7419 camlibs/ptp2/config.c:7425 backend/canon.c:1327
#: backend/epson2.c:1331
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "ფოკუსი"

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:73
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:368
#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:423 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:48
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:560
msgid "Optimize Geometry"
msgstr "გეომეტრიის ოპტიმიზაცია"

msgid "Forces"
msgstr "ძალები"

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:98
msgid "Configure…"
msgstr "მორგება…"

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:110
msgid "Freeze Selected Atoms"
msgstr "მონიშნული ატომების გაყინვა"

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:118
msgid "Unfreeze Selected Atoms"
msgstr "მონიშნული ატომების გადნობა"

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:127
msgctxt "freeze atomic distances / glue atoms together"
msgid "Fuse Selected Atoms"
msgstr "მონიშნული ატომების შერწყმა"

#: qtplugins/forcefield/forcefield.cpp:135
msgctxt "freeze atomic distances / glue atoms together"
msgid "Unfuse Selected Atoms"
msgstr "მონიშნული ატომების განცალკევება"

#: qtplugins/forcefield/forcefield.h:47
msgid "Forcefield optimization"
msgstr "ძალის ველის ოპტიმიზაცია"

#: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.cpp:119
#: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.cpp:319
#, qt-format
msgid "Autodetect (%1)"
msgstr "ავტოამოცნობა (%1)"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinput.cpp:34
msgid "&GAMESS…"
msgstr "&GAMESS…"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:446 objects/FS/function.c:1134
msgid "Gas"
msgstr "აირი"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:464
msgid "Singlet"
msgstr "ერთი"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:467
msgid "Doublet"
msgstr "ორმაგი"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:485
msgid "Dication"
msgstr "დიკათიონი"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:488
msgid "Cation"
msgstr "კათიონი"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:491 src/canonmn_int.cpp:421
#: src/canonmn_int.cpp:698 src/canonmn_int.cpp:1372 src/canonmn_int.cpp:2047
#: src/minoltamn_int.cpp:1694 src/olympusmn_int.cpp:402
#: src/olympusmn_int.cpp:406 src/olympusmn_int.cpp:714
#: src/olympusmn_int.cpp:718 src/samsungmn_int.cpp:153 src/sonymn_int.cpp:489
#: src/sonymn_int.cpp:528 src/sonymn_int.cpp:532 src/sonymn_int.cpp:1637
#: src/sonymn_int.cpp:1653 ../data/str.xml.in:357
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:132 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:307
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:432 camlibs/canon/library.c:263
#: camlibs/ptp2/config.c:2516 camlibs/ptp2/config.c:6477
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8197 camlibs/ptp2/ptp.c:8324
msgid "Neutral"
msgstr "ნეიტრალური"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:494
msgid "Anion"
msgstr "ანიონი"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:497
msgid "Dianion"
msgstr "დიანიონი"

#: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.cpp:938
msgid "Submit GAMESS Calculation"
msgstr "GAMESS გამოთვლის გადაცემა"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:21
msgid "&Adjust Hydrogens"
msgstr "&წყალბადების დალაგება"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:27 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:72
msgid "Add Hydrogens"
msgstr "წყალბადების დამატება"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:32
msgid "Remove E&xtra Hydrogens"
msgstr "&ზედმეტი წყალბადების წაშლა"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:37
msgid "&Remove All Hydrogens"
msgstr "&ყველა წყალბადის წაშლა"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.cpp:57
msgid "&Hydrogens"
msgstr "&წყალბადები"

#: qtplugins/hydrogens/hydrogens.h:24
msgid "Hydrogens"
msgstr "წყალბადები"

#: qtplugins/importpqr/importpqr.cpp:25
msgid "&Search PQR…"
msgstr "&PQR-ის მოძებნა…"

#: qtplugins/importpqr/importpqr.h:35
msgid "Import From PQR"
msgstr "PQR_დან შემოტანა"

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:43
msgid "DNA/RNA…"
msgstr "DNA/RNA…"

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:79
msgid "Insert DNA/RNA…"
msgstr "DNA/RNA-ის ჩასმა…"

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:159
msgctxt "uracil"
msgid "U"
msgstr "U"

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:160
msgid "Uracil"
msgstr "ურაცილი"

#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:166
msgctxt "thymine"
msgid "T"
msgstr "ტერა"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_TU)
#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:167:685
msgid "Thymine"
msgstr "თიმინი"

#. i18n: file: qtplugins/lineformatinput/lineformatinputdialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::LineFormatInputDialog)
#: qtplugins/insertdna/insertdna.cpp:200
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:110
#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:125:1094
msgid "Insert Molecule…"
msgstr "მოლეკულის ჩასმა…"

#: qtplugins/insertdna/insertdna.h:33
msgid "InsertDNA"
msgstr "DNA-ის ჩასმა"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:32
msgid "Molecule…"
msgstr "მოლეკულა…"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:38
msgid "Crystal…"
msgstr "კრისტალი…"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:108
#, qt-format
msgid "Error reading file (%1)."
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა (%1)."

#. i18n: file: qtplugins/crystal/importcrystaldialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::ImportCrystalDialog)
#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:117:421
msgid "Import Crystal"
msgstr "კრისტალის შემოტანა"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.cpp:121
msgid "Insert Fragment"
msgstr "ფრაგმენტის ჩასმა"

#: qtplugins/insertfragment/insertfragment.h:35
msgid "InsertFragment"
msgstr "ფრაგმენტის ჩასმა"

#: qtplugins/label/label.cpp:172
msgid "Distance from center:"
msgstr "მანძილი ცენტრიდან:"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Dummy row as EContactField starts from 1
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:423
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:467
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:647
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:423
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:467
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:647
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:423
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:467
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:647
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:847
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:160 ipaserver/plugins/subid.py:136
msgid "Unique ID"
msgstr "უნიკალური ID"

#: qtplugins/label/label.cpp:185 qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:531
#: qtplugins/symmetry/operationstablemodel.cpp:61 ../src/firewall-config.in:790
msgid "Element"
msgstr "ელემენტი"

#: qtplugins/label/label.cpp:186
msgid "Element & Number"
msgstr "ელემენტი და ნომერი"

#: qtplugins/label/label.cpp:190
msgctxt "atomic partial charge"
msgid "Partial Charge"
msgstr "ნაწილობრივი მუხტი"

#: qtplugins/label/label.cpp:205
msgid "Atom Label:"
msgstr "ატომის ჭდე:"

#. #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: qtplugins/label/label.cpp:238 dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr " & "

#: qtplugins/label/labeleditor.cpp:31
msgctxt "control-key 4"
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"

#: qtplugins/label/labeleditor.cpp:81
msgid "Create Label"
msgstr "ჭდის შექმნა"

#: qtplugins/lammpsinput/lammpsinput.cpp:30
msgid "&LAMMPS…"
msgstr "&LAMMPS…"

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:32
msgid "SMILES…"
msgstr "SMILES…"

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.cpp:38
msgid "InChI…"
msgstr "InChI…"

#: qtplugins/lineformatinput/lineformatinput.h:31
msgid "LineFormatInput"
msgstr "LineFormatInput"

#: qtplugins/manipulator/manipulator.cpp:49
msgctxt "control-key 6"
msgid "Ctrl+6"
msgstr "Ctrl+6"

#: qtplugins/manipulator/manipulator.cpp:50
msgid "Manipulate"
msgstr "გადაადგილება"

#: qtplugins/manipulator/manipulator.h:36
#: qtplugins/manipulator/manipulator.h:37
msgid "Manipulate tool"
msgstr "მანიპულაციის ხელსაწყო"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:51
msgctxt "control-key 8"
msgid "Ctrl+8"
msgstr "Ctrl+8"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:198
#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:209
msgid "Dihedral:"
msgstr "ორწახნაგა:"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:199
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2417
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1914
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1931
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1951
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "კუთხე:"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.cpp:217
msgid "Angles:"
msgstr "კუთხეები:"

#: qtplugins/measuretool/measuretool.h:33
#: qtplugins/measuretool/measuretool.h:34
msgid "Measure tool"
msgstr "მანძილმზომი"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:77
msgctxt "asking server for molecule name"
msgid "(pending)"
msgstr "(დარჩენილი)"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:108
#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:116
#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:132
msgid "unknown molecule"
msgstr "უცნობი მოლეკულა"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:267
msgid "Molecule Name"
msgstr "მოლეკულის სახელი"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:271
msgid "Chemical Formula"
msgstr "ქიმიური ფორმულა"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:273
msgid "Number of Atoms"
msgstr "ატომების რიცხვი"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularmodel.cpp:275
msgid "Number of Bonds"
msgstr "ბმების რიცხვი"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularproperties.cpp:27
msgid "&Molecular…"
msgstr "&მოლეკულარული…"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularproperties.cpp:47
#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:86
#: qtplugins/symmetry/symmetry.cpp:80 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403 dlls/ieframe/ieframe.rc:42
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61 dlls/shell32/shell32.rc:108
#: programs/clock/clock.rc:31 programs/conhost/conhost.rc:34
#: dlls/shell32/shell32.rc:105 ../src/common/stockitem.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512
msgid "&Properties"
msgstr "&თვისებები"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularproperties.h:30
msgid "Molecular Properties"
msgstr "მოლეკულური თვისებები"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:39
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:63
msgid "Molecule Properties"
msgstr "მოლეკულის თვისებები"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:146
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:345
msgid "Export CSV"
msgstr "CSV-ის გატანა"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:147
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:346
msgid "CSV Files (*.csv);;All Files (*)"
msgstr "CSV ფაილები (*.csv);;ყველა ფაილი (*)"

#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:159
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:358
msgid "Could not open the file for writing."
msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა ვერ ხერხდება."

#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:192
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:390
msgid "Error writing to the file."
msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა."

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: qtplugins/molecularproperties/molecularview.cpp:204
#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:402 src/photos-preview-menu.ui:10
#: data/ui/editor.ui:59 pdfarranger/pdfarranger.py:1343
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12
msgid "Export…"
msgstr "გატანა…"

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:39
msgctxt "control-key 1"
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"

#: qtplugins/navigator/navigator.cpp:40 src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr "ნავიგაცია"

#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.cpp:73
msgid "Chemical Name"
msgstr "ქიმიური სახელი"

#: qtplugins/networkdatabases/networkdatabases.h:35
msgid "Network Databases"
msgstr "ქსელური მონაცემთა ბაზები"

#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.cpp:372
msgid " °"
msgstr " °"

#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.cpp:400
msgid "Angle tolerance:"
msgstr "კუთხის თვისებები:"

#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.h:54 src/panasonicmn_int.cpp:25
msgid "Halogen"
msgstr "ჰალოგენი"

#: qtplugins/noncovalent/noncovalent.h:55
msgid "Chalcogen"
msgstr "ქალკოგენი"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:84
msgid "Remove Hydrogens"
msgstr "წყალბადების წაშლა"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:113
msgid "&Open Babel"
msgstr "&Open Babel"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:468 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:621
msgid "Generating…"
msgstr "გენერაცია…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:493 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:644
#, qt-format
msgctxt "arg is an executable file."
msgid "Starting %1…"
msgstr "%1-ის გაშვება…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:529 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:680
msgid "Updating molecule…"
msgstr "მოლეკულის განახლება…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:850 qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:900
#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:942
#, qt-format
msgid "Running %1…"
msgstr "%1-ის გაშვება…"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.cpp:872
msgid "pH:"
msgstr "pH:"

#: qtplugins/openbabel/openbabel.h:38
msgid "OpenBabel"
msgstr "OpenBabel"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:493
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:496
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:522
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:933
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1052
msgid "inpcrd"
msgstr "inpcrd"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:493
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:498
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:526
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:942
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1054
msgid "gro"
msgstr "gro"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:81
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, inputTopEdit)
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:497:1322
msgid "input.prmtop"
msgstr "input.prmtop"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:499
msgid "input.top"
msgstr "input.top"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:502
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:926
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1043
#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:1050
msgid "pdb"
msgstr "pdb"

#: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.cpp:523
msgid "prmtop"
msgstr "prmtop"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:47
msgctxt "control-key 9"
msgid "Ctrl+9"
msgstr "Ctrl+9"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:88
msgid "Frame rate:"
msgstr "კადრების სიხშირე:"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:94
msgctxt "frames per second"
msgid " FPS"
msgstr " კადრი/წმ"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:248
#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:353
msgid "Movie (*.mp4)"
msgstr "ვიდეო (*.mp4)"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:251
msgid "Movie (*.mp4);;Movie (*.avi);;GIF (*.gif)"
msgstr "ვიდეო (*.mp4);;ვიდეო (*.avi);;GIF (*.gif)"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:265 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:907
msgid "GIF (*.gif)"
msgstr "GIF (*.gif)"

#: qtplugins/playertool/playertool.cpp:317
msgid "Movie (*.avi)"
msgstr "ვიდეო (*.avi)"

#: qtplugins/plotpdf/plotpdf.cpp:121 qtplugins/plotxrd/plotxrd.cpp:121
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:417
msgid "Error message: "
msgstr "შეცდომის შეტყობინება: "

#: qtplugins/plotpdf/plotpdf.h:33
msgid "PlotPdf"
msgstr "PlotPdf"

#: qtplugins/plotrmsd/plotrmsd.h:34
msgid "PlotRmsd"
msgstr "PlotRmsd"

#: qtplugins/plotxrd/plotxrd.h:38
msgid "PlotXrd"
msgstr "PlotXrd"

#. i18n: file: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DownloaderWidget)
#: qtplugins/plugindownloader/plugindownloader.cpp:27:1661
msgid "Download Plugins…"
msgstr "დამატებების გადმოწერა…"

#: qtplugins/plugindownloader/plugindownloader.h:37
msgid "Download Plugins"
msgstr "დამატებების გადმოწერა"

#: qtplugins/plugindownloader/plugindownloader.h:41
msgid "Download plugins from GitHub repositories."
msgstr "დამატებების გადმოწერა GitHub რეპოზიტორიებიდან."

#: qtplugins/ply/ply.cpp:29
msgid "PLY Render…"
msgstr "PLY რენდერი…"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "cheese"
#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ka.po  #-#-#-#-#
#. Nothing selected.
#: qtplugins/ply/ply.cpp:68 qtplugins/povray/povray.cpp:68
#: qtplugins/svg/svg.cpp:257 qtplugins/vrml/vrml.cpp:68
#: src/cheese-window.vala:358 src/diffuse/window.py:128 ../xlgui/cover.py:929
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1142
#: src/libide/editor/ide-editor-save-delegate.c:239
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:329
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:96 shell/report.c:854
#: shell/report.c:862 ../isobrowser.c:1730 tepl/tepl-tab-saving.c:277
#: src/widgets/window.rs:386 jobviewer.py:1518
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
#: ../src/ui/WebView.cpp:75
msgid "Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა"

#: qtplugins/ply/ply.cpp:69
msgid "PLY (*.ply);;Text file (*.txt)"
msgstr "PLY (*.wrl);;ტექსტური ფაილი (*.txt)"

#: qtplugins/ply/ply.h:25
msgid "PLY"
msgstr "PLY"

#: qtplugins/povray/povray.cpp:29
msgid "POV-Ray Render…"
msgstr "POV-Ray რენდერი…"

#: qtplugins/povray/povray.cpp:69
msgid "POV-Ray (*.pov);;Text file (*.txt)"
msgstr "POV-Ray (*.pov);;ტექსტური ფაილი (*.txt)"

#: qtplugins/povray/povray.h:25
msgid "POVRay"
msgstr "POVRay"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:533
msgid "Valence"
msgstr "ვალენსი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:535
msgid "Formal Charge"
msgstr "ფორმალური მუხტი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:538
#, qt-format
msgctxt "e.g. MMFF94 Partial Charge or Gasteiger Partial Charge"
msgid "%1 Partial Charge"
msgstr "ნაწილობრივი მუხტით %1"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:543
msgid "X (Å)"
msgstr "X (Å)"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:545
msgid "Y (Å)"
msgstr "Y (Å)"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:547
msgid "Z (Å)"
msgstr "Z (Å)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_ka.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to the color of date stamp added to captured images
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:551
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:592
#: panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:2
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:454 client/cd-util.c:1130
#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:27 objects/GRAFCET/condition.c:144
#: objects/GRAFCET/transition.c:154 src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016
#: src/pref_dialog.c:535 ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:81
#: src/fujimn_int.cpp:379 src/nikonmn_int.cpp:299 src/samsungmn_int.cpp:171
#: src/ui/classic/theme.h:95 resources/ui/appearance-page.blp:21
#: resources/ui/appearance-page.blp:36 operations/common/color.c:24
#: operations/common/color.c:87 operations/common/color-overlay.c:26
#: operations/common/dropshadow.c:67 operations/common/grid.c:64
#: operations/common/inner-glow.c:80 operations/common/long-shadow.c:83
#: operations/common/rectangle.c:48 operations/common/vignette.c:36
#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:60
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:31
#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:54 operations/external/text.c:37
#: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:16 ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:49
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:16 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:60
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 gladeui/glade-builtins.c:571
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:58
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:25
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:137 src/effects/effects.js:164
#: src/effects/effects.js:170 src/effects/effects.js:196 Settings.ui.h:23
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/lasem/component.c:486 ../gramps/gen/lib/tag.py:158
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:251
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090 src/main/print-canon.c:3101
#: src/main/print-canon.c:3115 src/main/print-canon.c:3130
#: src/main/print-canon.c:3158 src/main/print-canon.c:3190
#: src/main/print-canon.c:3194 src/main/print-canon.c:3280
#: src/main/print-escp2.c:2776 src/main/print-lexmark.c:1309
#: src/main/print-dyesub.c:13083 src/main/print-pcl.c:2404
#: src/main/print-ps.c:331 src/main/print-raw.c:152
#: src/gutenprintui2/panel.c:288
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_text.cpp:1422
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:538
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46 eeschema/sch_bus_entry.cpp:658
#: eeschema/sch_junction.cpp:381 eeschema/sch_line.cpp:1293
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:741
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 pcbnew/pcb_field.cpp:361
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:745
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:865 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:117
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441 ui/po_entry.ui:220
#: AdvancedOptions.qml:209
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/backend/backend_pdf.cpp:44
#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:23 ../gui/backgroundwindow.py:86
#: ../lib/modes.py:110 data/ui/LedDialog.ui:226 src/ptyxis-profile-editor.ui:62
#: data/plot.ui:1260 include/sane/saneopts.h:468 data/gtk/color_entry_row.ui:4
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1647 ppdippstr.py:139
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288 ../src/common/stockitem.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "ფერი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:554
msgid "Atom"
msgstr "ატომი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:563
msgid "Start Atom"
msgstr "საწყისი ატომი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:565
msgid "End Atom"
msgstr "საბოლოო ატომი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:571
msgctxt "in Angstrom"
msgid "Length (Å)"
msgstr "სიგრძე (Å)"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:586 ../src/firewall-config.in:201
#: ../src/firewall-config.in:242
msgid "Chain"
msgstr "ჯაჭვი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:588
msgid "Secondary Structure"
msgstr "მეორეული სტრუქურა"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:590
msgid "Heterogen"
msgstr "ჰეტეროგენი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:606
msgid "Vertex"
msgstr "წვერო"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:610
#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:629
msgid "Angle (°)"
msgstr "კუთხე (°)"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:839
msgid "Adjust Fragment"
msgstr "ფრაგმენტის მორგება"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:965
msgctxt "pi helix"
msgid "π Helix"
msgstr "π სპირალი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:967
msgctxt "protein bend secondary structure"
msgid "Bend"
msgstr "ბენდი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:969
msgctxt "alpha helix"
msgid "α Helix"
msgstr "α სპირალი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:971
msgctxt "beta sheet"
msgid "β Sheet"
msgstr "β ფურცელი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:973
msgctxt "3-10 helix"
msgid "3-10 helix"
msgstr "3-10 სპირალი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:975
msgctxt "beta bridge"
msgid "β Bridge"
msgstr "β ხიდი"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:977
msgctxt "protein turn secondary structure"
msgid "Turn"
msgstr "გრუპეტო"

#: qtplugins/propertytables/propertymodel.cpp:979
msgctxt "protein coil secondary structure"
msgid "Coil"
msgstr "კოჭა"

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:27
msgid "Atom Properties…"
msgstr "ატომის თვისებები…"

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:34
msgid "Bond Properties…"
msgstr "ბმის თვისებები…"

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:41
msgid "Angle Properties…"
msgstr "კუთხის თვისებები…"

#: qtplugins/propertytables/propertytables.cpp:55
msgid "Residue Properties…"
msgstr "ნარჩენების თვისებები…"

#: qtplugins/propertytables/propertytables.h:29
msgid "PropertyTables"
msgstr "თვისებისცხრილები"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:45
msgid "Atom Properties"
msgstr "ატომის თვისებები"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:48
msgid "Bond Properties"
msgstr "ბმის თვისებები"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:51
msgid "Angle Properties"
msgstr "კუთხის თვისებები"

#: qtplugins/propertytables/propertyview.cpp:60
msgid "Residue Properties"
msgstr "ნარჩენების თვისებები"

#: qtplugins/qtaim/qtaimengine.h:25 qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:68
#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.h:22
msgid "QTAIM"
msgstr "QTAIM"

#: qtplugins/qtaim/qtaimextension.cpp:91
msgid "WFN files (*.wfn);;All files (*.*)"
msgstr "WFN ფაილები (*.wfn);;ყველა ფაილი (*.*)"

#: qtplugins/resetview/resetview.cpp:39
msgid "Align View to Axes"
msgstr "ხედის სწორება ღერძებზე"

#: qtplugins/resetview/resetview.cpp:52
msgid "Align view to axes."
msgstr "ხედის სწორება ღერძებზე."

#: qtplugins/scriptcharges/scriptcharges.h:32
msgid "Script Charge Models"
msgstr "დამუხტული მოდელების სკრიპტი"

#: qtplugins/select/select.cpp:53
msgid "Select by Element…"
msgstr "ელემენტის მიხედვით მონიშვნა…"

#: qtplugins/select/select.cpp:58
msgid "Select by Atom Index…"
msgstr "ატომის ინდექსის მიხედვით მონიშვნა…"

#: qtplugins/select/select.cpp:63
msgid "Select by Residue…"
msgstr "არჩევა ნალექით…"

#: qtplugins/select/select.cpp:68
msgid "Select Backbone Atoms…"
msgstr "აირჩიეთ ხერხემალი ატომები…"

#: qtplugins/select/select.cpp:73
msgid "Select Sidechain Atoms…"
msgstr "აირჩიეთ გვერდითი ატომები…"

#: qtplugins/select/select.cpp:78 qtplugins/select/select.cpp:217
msgid "Select Water"
msgstr "აირჩიეთ წყალი"

#: qtplugins/select/select.cpp:88 qtplugins/select/select.cpp:377
msgid "Enlarge Selection"
msgstr "მონიშვნის გადიდება"

#: qtplugins/select/select.cpp:117
msgid "Change selections"
msgstr "მონიშნულების შეცვლა"

#: qtplugins/select/select.cpp:180
msgid "Select Element"
msgstr "მონიშნეთ ელემენტი"

#: qtplugins/select/select.cpp:269
msgid "Select Backbone"
msgstr "აირჩიეთ ხერხემალი"

#: qtplugins/select/select.cpp:308
msgid "Select Sidechain"
msgstr "აირჩიეთ გვერდები"

#: qtplugins/select/select.cpp:440
msgid "Select Atoms by Index"
msgstr "ატომების არჩევა ინდექსით"

#: qtplugins/select/select.cpp:446
msgid "Select Atom"
msgstr "აირჩიეთ ატომი"

#: qtplugins/select/select.cpp:485
msgid "Select Atoms by Residue"
msgstr "ატომების არჩევა ნალექით"

#: qtplugins/select/select.cpp:491
msgid "Select Residue"
msgstr "აირჩიეთ ნარჩენი"

#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.cpp:50
msgctxt "control-key 5"
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"

#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.h:32
#: qtplugins/selectiontool/selectiontool.h:33
msgid "Selection tool"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:222 daemon/gvfsbackendsftp.c:2737
msgid "Failure"
msgstr "წარუმატებელი"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:359 qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:208
#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:298 qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:310
#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:323 qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:432
msgid "Avogadro2"
msgstr "Avogadro2"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:376 gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "საერთაშორისო"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:376
msgid "Hall"
msgstr "ჰოლი"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.cpp:376
msgid "Hermann-Mauguin"
msgstr "ჰერმან-მოგენი"

#: qtplugins/spacegroup/spacegroup.h:24
msgid "SpaceGroup"
msgstr "კოსმოსური ჯგუფი"

#: qtplugins/spectra/spectra.cpp:29
msgid "Plot Spectra…"
msgstr "სპექტრის დახაზვა…"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:39
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_spectra)
#: qtplugins/spectra/spectra.h:36:1694
msgid "Spectra"
msgstr "სპექტრები"

#: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr "ინფრაწითელი"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:446 src/fujimn_int.cpp:223
#: src/panasonicmn_int.cpp:250 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Electronic"
msgstr "ელექტრონული"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:509
msgid "Select Foreground Color"
msgstr "აირჩიეთ წინა პლანის ფერი"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:580
msgid "Wavelength (nm)"
msgstr "ტალღის სიგრძე (ნმ)"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:600
msgid "Raman Spectra"
msgstr "რამანის სპექტრი"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:613
msgid "NMR Spectra"
msgstr "NMR სპექტრი"

#: qtplugins/spectra/spectradialog.cpp:614
msgid "Chemical Shift (ppm)"
msgstr "ქიმიური წანაცვლება (პპმ)"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::QtPlugins::SymmetryWidget)
#: qtplugins/surfaces/orbitaltablemodel.cpp:110
#: qtplugins/symmetry/symmetry.h:34:1944 ../app/core/gimpimage.c:690
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "სიმეტრია"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:173
msgid "Spin Density"
msgstr "სპინის სიმკვრივე"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:185
#, qt-format
msgctxt "Molecular orbital"
msgid "MO %L1"
msgstr "მო %L1"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:187
msgctxt "Highest occupied molecular orbital"
msgid "(HOMO)"
msgstr "(უდმო)"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:189
msgctxt "Lowest unoccupied molecular orbital"
msgid "(LUMO)"
msgstr "(უმდდმო)"

#: qtplugins/surfaces/surfacedialog.cpp:204
msgid "From File"
msgstr "ფაილიდან"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:86
msgid "Create Surfaces…"
msgstr "ზედაპირების შექმნა…"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:123 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:124
msgid "Render a molecular orbital."
msgstr "მოლეკულური ორბიტალის რენდერი."

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:126
msgid "Render the electron density."
msgstr "ელექტრონების სიმკვრივის რენდერი."

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:605
msgid "Calculating electron density"
msgstr "ელექტრონების სიმკვრივის გამოთვლა"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:614
msgid "Calculating spin density"
msgstr "სპინის სიმკვრივის გამოთვლა"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:623
#, qt-format
msgid "Calculating molecular orbital %L1"
msgstr "მოლეკულური ორბიტალის %L1 გამოთვლა"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:884 qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:912
msgid "Movie AVI (*.avi)"
msgstr "ვიდეო AVI (*.avi)"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:886
msgid "Export Movie"
msgstr "ვიდეოს გატანა"

#: qtplugins/surfaces/surfaces.cpp:887
msgid "Movie MP4 (*.mp4);;Movie AVI (*.avi);;GIF (*.gif)"
msgstr "კინო MP4 (*.mp4);;ფილმი AVI (*.avi);;GIF (*.gif)"

#: qtplugins/svg/svg.cpp:31
msgid "&SVG…"
msgstr "&SVG…"

#: qtplugins/svg/svg.cpp:258
msgid "SVG (*.svg)"
msgstr "SVG (*.svg)"

#: qtplugins/symmetry/symmetry.cpp:39
msgid "Symmetry…"
msgstr "სიმეტრია…"

#: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.cpp:335
#, qt-format
msgid "Group %1"
msgstr "ჯგუფი %1"

#: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.cpp:343 src/qml/MonthView.qml:79
#: src/qml/WeekView.qml:140
#, qt-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: qtplugins/templatetool/templatetool.cpp:81
msgctxt "control-key 3"
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"

#: qtplugins/templatetool/templatetool.cpp:492
msgid "Insert Template"
msgstr "შაბლონის ჩასმა"

#: qtplugins/templatetool/templatetool.cpp:790
msgid "Insert Ligand"
msgstr "ლიგანდის ჩასმა"

#: qtplugins/templatetool/templatetool.h:35
#: qtplugins/templatetool/templatetool.h:36
msgid "Template tool"
msgstr "შაბლონის ხელსაწყო"

#: qtplugins/vibrations/vibrations.h:33
msgid "Vibrations"
msgstr "ვიბრაციები"

#: qtplugins/vrml/vrml.cpp:29
msgid "VRML Render…"
msgstr "VRML რენდერი…"

#: qtplugins/vrml/vrml.cpp:69
msgid "VRML (*.wrl);;Text file (*.txt)"
msgstr "VRML (*.wrl);;ტექსტური ფაილი (*.txt)"

#: qtplugins/vrml/vrml.h:25
msgid "VRML"
msgstr "VRML"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:111
msgid "&Yaehmop"
msgstr "&Yaehmop"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:387
msgid "Fermi Level"
msgstr "ფერმის დონე"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.cpp:544
#, qt-format
msgid "Error: %1 failed to start"
msgstr "შეცდომა: %1-ის გაშვების შეცდომა"

#: qtplugins/yaehmop/yaehmop.h:35
msgid "Yaehmop"
msgstr "Yaehmop"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: molequeue/inputgeneratorwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::MoleQueue::InputGeneratorWidget)
#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::MoleQueue::MoleQueueWidget)
#. i18n: file: qtplugins/bonding/bondingdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BondingDialog)
#. i18n: file: qtplugins/editor/editortoolwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::QtPlugins::EditorToolWidget)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManipulateWidget)
#. i18n: file: qtplugins/selectiontool/selectiontoolwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::QtPlugins::SelectionToolWidget)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrbitalWidget)
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Avogadro::QtPlugins::TemplateToolWidget)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
#. #-#-#-#-#  fcitx5-kkc_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-kkc)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/dictwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KkcDictWidget)
#. i18n: file: gui/shortcutwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KkcShortcutWidget)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-skk_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-skk)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/dictwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkkDictWidget)
#: objects/FS/function.c:1054 objects/FS/function.c:1056 rc.cpp:15 rc.cpp:27
#: rc.cpp:3 plugins/gtk+/gtk+.xml:374 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr "ფორმა"

#. i18n: file: molequeue/inputgeneratorwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton)
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton)
msgid "Submit Calculation…"
msgstr "გამოთვლის გადაცემა…"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshProgramsButton)
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1070 editor/browser-view.vala:84
#: editor/pathentry.ui:90 src/bin/e_shelf.c:2388 glade/etherape.ui:526
#: ../xlgui/panel/radio.py:308 ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:75
#: ../plugins/wikipedia/data/wikipanel.ui:76 ipaserver/plugins/internal.py:231
#: resources/ui/main-window.blp:6 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:13
#: ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:4 ../qt/data/MainWindow.ui.h:8
#: ../qt/src/TessdataManager.cc:55 src/gnome-cmd-main-win.cc:228
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:400 src/disks/ui/smart-dialog.ui:59
#: data/lsof.ui:29 data/window.ui:73 modules/devices/spd-decode.c:364
#: ../data/str.xml.in:348 data/ui/index_menu_button.ui:24
#: common/tool/actions.cpp:712 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1081 src/global.c:808 src/global.c:900
#: src/global.c:1116 libraries/classes/Config/Descriptions.php:948
#: libraries/classes/Export.php:594 libraries/classes/Html/Generator.php:662
#: templates/console/display.twig:99
#: templates/server/status/processes/index.twig:19
#: templates/server/status/variables/index.twig:42
#: src/wx_translatable_strings.h:114 src/remmina_ftp_client.c:781
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3343 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2206
#: system-config-printer.py:387 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3652
#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:65 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:70
#: ui/details.ui:887 ../resource/ui/MainWindow.ui.h:7
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
#: dlls/shell32/shell32.rc:62 ../src/common/stockitem.cpp:192
#: xfce4-notifyd-config/xfce-notify-log-viewer.c:183
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1092
#: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:165
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"

#. i18n: file: molequeue/molequeuewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
msgid "Processor cores:"
msgstr "პროცესორის ბირთვები:"

#. i18n: file: qtgui/insertfragmentdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtGui::InsertFragmentDialog)
msgid "Insert Fragment…"
msgstr "ფრაგმენტის ჩასმა…"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtgui/insertfragmentdialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: qt/logviewdialog.py:93 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1486
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Filter:"
msgstr "ფილტრი:"

#. i18n: file: qtplugins/3dmol/3dmoldialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "ბუფერში კოპირება"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/3dmol/3dmoldialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, copyButton)
#: src/yinputline.cc:42
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pdbFileLabel)
msgid "PDB File:"
msgstr "PDB ფაილი:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openPdbFileButton)
#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openPqrFileButton)
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2413 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:621
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4381 ../src/e-util/e-text.c:566
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4285
msgid "…"
msgstr "…"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Force Field:"
msgstr "ძალის ველი:"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "AMBER"
msgstr "AMBER"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "CHARMM"
msgstr "CHARMM"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "PARSE"
msgstr "PARSE"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "TYL06"
msgstr "TYL06"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "PEOEPB"
msgstr "PEOEPB"

#. i18n: file: qtplugins/apbs/apbsdialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldComboBox)
msgid "SWANSON"
msgstr "SWANSON"

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChargeDialog)
msgid "Partial Charges"
msgstr "ნაწილობრივი მუხტები"

#. i18n: file: qtplugins/applycolors/chargedialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chargeModelLabel)
msgid "Charge Model:"
msgstr "მუხტის მოდელი:"

#. i18n: file: qtplugins/bonding/bondingdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Minimum Distance:"
msgstr "მინიმალური დაშორება:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coloropacitymap/comdialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
#: src/ui/gui/examine.ui:744
msgid "Cube"
msgstr "კუბი"

#. i18n: file: qtplugins/coloropacitymap/comdialog.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Isovalue"
msgstr "იზომნიშვნელობა"

#. i18n: file: qtplugins/configurepython/condadialog.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Environment name:"
msgstr "გარემოს სახელი:"

#. i18n: file: qtplugins/configurepython/condadialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, environmentName)
msgid "avogadro"
msgstr "avogadro"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/configurepython/configurepythondialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/fcitx5-diagnose.sh:832
msgid "Environment:"
msgstr "გარემო:"

#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
msgid "Add Constraints"
msgstr "შეზღუდვების დამატება"

#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:125
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, editValue)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:147
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, vdwCutoff)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:166
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, eleCutoff)
msgid "Å"
msgstr "Å"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteConstraint)
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: data/ui/selection_header_bar.ui:38
msgid "Delete Selected"
msgstr "მონიშნულის წაშლა"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/constraints/constraintsdialog.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllConstraints)
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:465
msgid "Delete All"
msgstr "ყველას წაშლა"

#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::CoordinateEditorDialog)
msgid "Coordinate Editor"
msgstr "კოორდინატების რედაქტორი"

#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, distanceUnit)
msgid "Angstrom"
msgstr "ანგსტრემი"

#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, distanceUnit)
msgid "Bohr"
msgstr "ბორი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/coordinateeditor/coordinateeditordialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help)
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:348
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:426
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:213
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:291
msgid "Help…"
msgstr "დახმარება…"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Cp2kInputDialog)
msgid "CP2K Input"
msgstr "CP2K შეტანა"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generateButton)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generateButton)
#: src/purple/chatty-purple-request.c:218
msgid "Save File…"
msgstr "ფაილის შენახვა…"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:95
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicWidget)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicWidget)
msgid "&Basic Setup"
msgstr "ძ&ირითადი პარამეტრები"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, baseNameEdit)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:323
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, baseNameEdit)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:70
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, baseNameEdit)
msgid "job"
msgstr "დავალება"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Calculate:"
msgstr "გამოთვლა:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754
#: misc-utils/hardlink.c:405
msgid "Method:"
msgstr "მეთოდი:"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:434
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
msgid "QM"
msgstr "QM"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LSD_label)
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:136
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:223
#: src/language/commands/oneway.c:357
msgid "LSD"
msgstr "LSD"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lsdcheckBox)
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. We've managed to save some files with translated
#. booleans.  Try to recover.
#: ../goffice/graph/gog-object-xml.c:431 ../goffice/utils/go-locale.c:547
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
msgid "MAX SCF"
msgstr "MAX SCF"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
msgid "EPS SCF"
msgstr "EPS SCF"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
msgid "SCF GUESS"
msgstr "SCF GUESS"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
msgid "OUTER MAX SCF"
msgstr "OUTER MAX SCF"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
msgid "OUTER EPS SCF"
msgstr "OUTER EPS SCF"

#. i18n: file: qtplugins/cp2kinput/cp2kinputdialog.ui:640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
msgid "OT T MINIMIZER"
msgstr "OT T MINIMIZER"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "B:"
msgstr "B:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "C:"
msgstr "C:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "α:"
msgstr "α:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "β:"
msgstr "β:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "γ:"
msgstr "γ:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:163
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, alpha)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:182
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, gamma)
#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:201
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, beta)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:147
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, xRotateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, yRotateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, zRotateSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:26
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_max2Theta)
#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:48
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_peakWidth)
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Note for translator: the angle unit
#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:322
msgid "°"
msgstr "°"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/unitcelldialog.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
msgid "&Hide"
msgstr "&დამალვა"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::VolumeScalingDialog)
msgid "Scale Unit Cell Volume"
msgstr "უჯრედის მოცულობის ერთეულის მასშტაბი"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "&Scaling Factor:"
msgstr "გადიდები&ს მასშტაბი:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Current Volume:"
msgstr "მიმდინარე მოცულობა:"

#. i18n: file: qtplugins/crystal/volumescalingdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentVolume)
msgid "TextLabel"
msgstr "ტექსტური ჭდე"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Energy convergence:"
msgstr "ენერგიის კონვერგენცია:"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, energyConv)
#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gradConv)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:227
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, energyConv)
msgid " units"
msgstr " ერთეული"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, energyConv)
#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:107
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, gradConv)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:230
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, energyConv)
msgid "10^"
msgstr "10^"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stepLimit)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimizationStepsSpinBox)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:185
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pairFreq)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:246
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stepLimit)
msgid " steps"
msgstr " ნაბიჯები"

#: data/ui/curve-fitting.blp:131
msgid "Optimization Method"
msgstr "ოპტიმიზაციის მეთოდი"

#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Force field:"
msgstr "ძალის ველი:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/forcefield/forcefielddialog.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRecommended)
#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRecommended)
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:54 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:6
#: lutris/gui/installerwindow.py:783 programs/winecfg/winecfg.rc:68
msgid "Autodetect"
msgstr "ავტოამოცნობა"

#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Multiplicity:"
msgstr "გამრავლებადობა:"

#. i18n: file: qtplugins/gamessinput/gamessinputdialog.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "Charge:"
msgstr "მუხტი:"

#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PQRWidget)
msgid "Import From PQR…"
msgstr "PQR-დან შემოტანა…"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchTypeBox)
#: src/crwimage_int.cpp:419
msgid "tag"
msgstr "ჭდე"

#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchTypeBox)
msgid "synonym"
msgstr "სინონიმი"

#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchTypeBox)
msgid "formula"
msgstr "ფორმულა"

#. i18n: file: qtplugins/importpqr/pqrwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchTypeBox)
msgid "inchi"
msgstr "inchi"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, InsertDNADialog)
msgid "Insert Nucleic Acids"
msgstr "ნუკლეინის მჟავების ჩასმა"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
msgid "DNA/RNA Builder"
msgstr "დნმ /რნმ-ის ამგები"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "DNA"
msgstr "დნმ"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "RNA"
msgstr "რნმ"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "Nucleic Acids:"
msgstr "ნუკლეინის მჟავები:"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_A)
msgid "Adenine"
msgstr "ადენინი"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_A)
msgctxt "adenine (A)"
msgid "A"
msgstr "A"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_C)
msgid "Cytosine"
msgstr "ციტოზინი"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_C)
msgctxt "cytosine (C)"
msgid "C"
msgstr "C"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_G)
msgid "Guanine"
msgstr "გუანინი"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_G)
msgctxt "guanine (G)"
msgid "G"
msgstr "G"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_TU)
msgctxt "thymine (T)"
msgid "T"
msgstr "ტერა"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Sequence:"
msgstr "მიმდევრობა:"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleStrandRadio)
msgctxt "single-strand DNA"
msgid "Single"
msgstr "ერთი"

#. i18n: file: qtplugins/insertdna/insertdnadialog.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleStrandRadio)
msgctxt "double-strand DNA"
msgid "Double"
msgstr "ორმაგი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_units)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, unitsCombo)
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://lammps."
"sandia.gov/doc/units.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">http://lammps.sandia.gov/doc/units.html</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://lammps."
"sandia.gov/doc/units.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0057ae;\">http://lammps.sandia.gov/doc/units.html</span></a></p></body></"
"html>"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
msgid "lj"
msgstr "lj"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. real number
#: src/defs2doc.cc:517 src/qalc.cc:562 src/qalc.cc:1477 src/qalc.cc:2479
#: src/qalc.cc:3161 src/qalc.cc:4100 src/qalc.cc:6189 src/qalc.cc:6736
#: src/expressioncompletion.cc:2011 src/variablesdialog.cc:328
#: misc-utils/hardlink.c:404
msgid "real"
msgstr "რეალი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
msgid "metal"
msgstr "ლითონი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 4 chars
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_ka.po (xkeyboard-config 2.45.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: src/vmstat.c:291 rules/base.xml:6140 rules/base.xml:6154
msgid "si"
msgstr "si"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
msgid "cgs"
msgstr "cgs"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, unitsCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "electron"
msgstr "ელექტრონი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterPotentialCombo)
msgid "SPC"
msgstr "SPC"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterPotentialCombo)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterModelCombo)
msgid "SPC/E"
msgstr "SPC/E"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_atomstyle)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://lammps."
"sandia.gov/doc/atom_style.html\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://lammps.sandia.gov/doc/atom_style.html</span></a></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://lammps."
"sandia.gov/doc/atom_style.html\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://lammps.sandia.gov/doc/atom_style.html</span></a></"
"p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_atomstyle)
msgid "Atom Style"
msgstr "ატომის სტილი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "atomic"
msgstr "ატომური"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "bond"
msgstr "გადაბმა"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "charge"
msgstr "მუხტი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "dipole"
msgstr "დიპოლი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "ellipsoid"
msgstr "ელიფსოიდი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
#: Programs/cmd_speech.c:500 app/exiv2.cpp:1273
#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
msgid "line"
msgstr "ხაზი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "meso"
msgstr "მეზო"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "molecular"
msgstr "მოლეკულური"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "peri"
msgstr "პერი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "sphere"
msgstr "სფერო"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:276
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "tri"
msgstr "ტრი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, atomStyleCombo)
msgid "wavepacket"
msgstr "ტალღის პაკეტი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_therm)
#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #7.
#: Programs/midi.c:43
msgid "Ensemble"
msgstr "ანსამბლი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ensembleCombo)
msgid "NVT"
msgstr "NVT"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ensembleCombo)
msgid "NVE"
msgstr "NVE"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_temp)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:2 data.hpp:348
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178 src/minoltamn_int.cpp:764
#: src/pentaxmn_int.cpp:1386 src/properties.cpp:697 src/tags_int.cpp:1867
#: lib/unit.vala:37 src/disks/gduatasmartdialog.c:301
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 src/disks/ui/smart-dialog.ui:153
#: extension.js:904 prefs.js:154 prefs.js:171 modules/devices/storage.c:164
#: modules/devices/storage.c:187 src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Temperature"
msgstr "ტემპერატურა"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dimension)
#: src/properties.cpp:3554 src/photos-properties-dialog.c:495
#: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:137
#: gthumb/gth-main-default-metadata.c:48 pcbnew/board_statistics_report.cpp:556
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:229
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
#: src/language/commands/matrix.c:8545
msgid "Dimensions"
msgstr "ზომები"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:473
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:513
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, yBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:553
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xBoundaryCombo)
msgid "fs"
msgstr "ფწმ"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, yBoundaryCombo)
#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:558
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xBoundaryCombo)
msgid "fm"
msgstr "ფმ"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgid "Replicate"
msgstr "რეპლიკაცია"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Total Steps"
msgstr "სულ ბიჯები"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:729
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, velocityDistCombo)
msgid "gaussian"
msgstr "გაუსი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:734
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, velocityDistCombo)
msgid "uniform"
msgstr "ფორმა"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dimensionCombo)
msgid "2d"
msgstr "2D"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:859
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dimensionCombo)
msgid "3d"
msgstr "3D"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thermoStyleCombo)
msgid "One Line"
msgstr "ერთი ხაზი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thermoStyleCombo)
msgid "Multi Line"
msgstr "მრავალხაზიანი"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableFormButton)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableFormButton)
msgid "Use Form"
msgstr "ფორმის გამოყენება"

#. i18n: file: qtplugins/lammpsinput/lammpsinputdialog.ui:948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generateButton)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generateButton)
msgid "Generate…"
msgstr "გენერაცია…"

#. i18n: file: qtplugins/lineformatinput/lineformatinputdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Descriptor:"
msgstr "დესკრიპტორი:"

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Translate by:"
msgstr "გადატანა მოძრაობით:"

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "X-axis"
msgstr "X-ღერძი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: data/plot.ui:454
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-ღერძი"

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
msgid "Z-axis"
msgstr "Z-ღერძი"

#. i18n: file: qtplugins/manipulator/manipulatewidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, moveComboBox)
msgid "Selected Atoms"
msgstr "არჩეული ატომები"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Number of conformers:"
msgstr "კონფორმერების რაოდენობა:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Children:"
msgstr "შვილები:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Mutability:"
msgstr "დადუმებადობა:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/conformersearchdialog.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Convergence:"
msgstr "კონვერგენცია:"

#. i18n: file: qtplugins/openbabel/obforcefielddialog.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "\"Energy\" convergence:"
msgstr "ენერგიის კონვერგენცია:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, inputCoordEdit)
msgid "input.pdb"
msgstr "input.pdb"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_forceField)
msgid "Forcefield:"
msgstr "ძალის ველი:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER96"
msgstr "AMBER96"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER99sb"
msgstr "AMBER99sb"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER99sb-ildn"
msgstr "AMBER99sb-ildn"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER99sb-nmr"
msgstr "AMBER99sb-nmr"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER03"
msgstr "AMBER03"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, forceFieldCombo)
msgid "AMBER10"
msgstr "AMBER10"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterModelCombo)
msgid "TIP3P"
msgstr "TIP3P"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterModelCombo)
msgid "TIP4P-Ew"
msgstr "TIP4P-Ew"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, waterModelCombo)
msgid "TIP5P"
msgstr "TIP5P"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_platform)
#: gui/editgamedialog.cpp:376
msgid "Platform:"
msgstr "პლატფორმა:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, platformCombo)
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, platformCombo)
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_precision)
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:74
msgid "Precision:"
msgstr "სიზუსტე:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, precisionCombo)
#: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1043 backend/kvs1025_opt.c:72
#: backend/kvs20xx_opt.c:55 backend/kvs40xx_opt.c:96
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr "ერთი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, precisionCombo)
#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. fraction mode
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:488 src/qalc.cc:2242 src/qalc.cc:2615
#: src/qalc.cc:3692 src/qalc.cc:6370 src/qalc.cc:6372
#: src/expressionstatus.cc:973 src/mainwindow.cc:1489 src/mainwindow.cc:5061
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1746
msgid "mixed"
msgstr "შერეული"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, precisionCombo)
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:424 xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1043
#: ogg123/cfgfile_options.c:187 ../src/common/cmdline.cpp:1491
#, c-format
msgid "double"
msgstr "ორმაგი"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:283
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, nonBondedMethodCombo)
msgid "NoCutoff"
msgstr "მოკვეთის გარეშე"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:298
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, nonBondedMethodCombo)
msgid "Ewald"
msgstr "ევალდი"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_constraints)
msgid "Constraints:"
msgstr "შეზღუდვები:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:437
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, nonBondedCutoffSpin)
msgid " nm"
msgstr " ნმ"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:481
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, generationTemperatureSpin)
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:625
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, temperatureSpin)
msgid " K"
msgstr " K"

msgid "Verlet"
msgstr "ვერლე"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_temperature)
#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:236
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2279
msgid "Temperature:"
msgstr "ტემპერატურა:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pressure)
#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:266
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1747
msgid "Pressure:"
msgstr "წნევა:"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:669
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pressureSpin)
msgid " atm"
msgstr " ატმ"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dcdCheck)
msgid "DCD"
msgstr "DCD"

#. i18n: file: qtplugins/openmminput/openmminputdialog.ui:730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pdbCheck)
msgid "PDB"
msgstr "PDB"

#. i18n: file: qtplugins/plotpdf/pdfoptionsdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Avogadro::QtPlugins::PdfOptionsDialog)
msgid "PDF Plot Options"
msgstr "PDF ნახაზის პარამეტრები"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Number of points:"
msgstr "წერტილების რაოდენობა:"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
msgid "Peak width:"
msgstr "მაქს. სიგანე:"

#. i18n: file: qtplugins/plotxrd/xrdoptionsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Wavelength:"
msgstr "ტალღის სიგრზე:"

#. i18n: file: qtplugins/plugindownloader/downloaderwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
msgid "Download Selected"
msgstr "მონიშნულის გადმოწერა"

#. i18n: file: qtplugins/qtaim/qtaimsettingswidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_radius)
msgid "Covalent"
msgstr "კოვალენტური"

#. i18n: file: qtplugins/qtaim/qtaimsettingswidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_radius)
msgid "Constant Size"
msgstr "კონსტანტის ზომა"

#. i18n: file: qtplugins/selectiontool/selectiontoolwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Apply Color"
msgstr "ფერის გადატარება"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
msgid "Scale Factor:"
msgstr "გადიდების ფაქტორი:"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
msgid "Peak Width:"
msgstr "მაქს. სიგანე:"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:205
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_appearance)
msgid "&Appearance"
msgstr "&გარეგნობა"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_import)
msgid "&Import…"
msgstr "შ&ემოტანა…"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_colorImported)
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_colorForeground)
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_colorCalculated)
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_colorBackground)
msgid "Set Color…"
msgstr "ფერის დაყენება…"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_export)
msgid "&Export…"
msgstr "გ&ატანა…"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:142
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:749 ../goffice/utils/go-style.c:662
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:181 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:71
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1247 pan/gui/prefs-ui.cc:1253 pan/gui/prefs-ui.cc:1259
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1265 pan/gui/prefs-ui.cc:1271 pan/gui/prefs-ui.cc:1277
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1286 pan/gui/prefs-ui.cc:1292 pan/gui/prefs-ui.cc:1298
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1304 pan/gui/prefs-ui.cc:1310 pan/gui/prefs-ui.cc:1320
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1330
msgid "Background:"
msgstr "ფონი:"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
msgid "Calculated Spectra:"
msgstr "გამოთვლილი სპექტრი:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fontSizeCombo)
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:381 glade/etherape.ui:2233
#: src/glade-registration.glade:1335 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:19
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: data/ui/preferences-dialog.ui:101
msgid "10"
msgstr "10"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:21
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:860
msgid "12"
msgstr "12"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:397
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fontSizeCombo)
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:23
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "14"
msgstr "14"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:407
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fontSizeCombo)
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "18"
msgstr "18"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
msgctxt "Size in pixels of the line drawing the spectra"
msgid "Line Width:"
msgstr "ხაზის სიგანე:"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_exportData)
msgid "Export Data"
msgstr "მონაცემების გატანა"

#. i18n: file: qtplugins/spectra/spectradialog.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, push_options)
msgid "&Options…"
msgstr "&მორგება…"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:131
msgid "Quality: "
msgstr "ხარისხი: "

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, Level-of-Details distances
#. are very low
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/minoltamn_int.cpp:846 src/pentaxmn_int.cpp:425 src/pentaxmn_int.cpp:432
#: src/util.cpp:134 ../data/soundconverter.glade.h:12
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:453
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "ძალიან დაბალი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the release urgency
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the setting to use a low
#. underline for the preedit.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level low : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are low
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:629 Programs/menu_prefs.c:747
#: Programs/menu_prefs.c:1013 panels/color/cc-color-panel.ui.h:57
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:33
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:35
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2941 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 ../src/mail/message-list.c:328
#: src/canonmn_int.cpp:877 src/canonmn_int.cpp:1008 src/canonmn_int.cpp:1015
#: src/canonmn_int.cpp:1436 src/canonmn_int.cpp:2053 src/canonmn_int.cpp:2514
#: src/casiomn_int.cpp:41 src/casiomn_int.cpp:57 src/casiomn_int.cpp:61
#: src/casiomn_int.cpp:187 src/casiomn_int.cpp:190 src/casiomn_int.cpp:272
#: src/fujimn_int.cpp:73 src/fujimn_int.cpp:76 src/fujimn_int.cpp:94
#: src/minoltamn_int.cpp:742 src/minoltamn_int.cpp:745
#: src/minoltamn_int.cpp:748 src/minoltamn_int.cpp:846 src/nikonmn_int.cpp:29
#: src/nikonmn_int.cpp:36 src/nikonmn_int.cpp:109 src/olympusmn_int.cpp:98
#: src/olympusmn_int.cpp:1097 src/panasonicmn_int.cpp:135
#: src/panasonicmn_int.cpp:136 src/panasonicmn_int.cpp:200
#: src/panasonicmn_int.cpp:207 src/panasonicmn_int.cpp:211
#: src/pentaxmn_int.cpp:424 src/pentaxmn_int.cpp:431 src/sonymn_int.cpp:101
#: src/sonymn_int.cpp:625 src/sonymn_int.cpp:647 src/sonymn_int.cpp:680
#: src/tags_int.cpp:3114 ../src/interface/queue.cpp:992
#: ../src/interface/queue.cpp:1054 operations/common/local-threshold.c:37
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:192
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:216 js/ui/status/backlight.js:88
#: src/util.cpp:132 ../gramps/gen/utils/string.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:238
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
#: src/main/print-dyesub.c:4323 src/main/print-dyesub.c:10576
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:44 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:16
#: setup/main.py:1836 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:157
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:160 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:163
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:397
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:111
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:116 camlibs/konica/qm150.c:778
#: camlibs/konica/qm150.c:786 camlibs/ptp2/config.c:2258
#: camlibs/ptp2/config.c:3024 camlibs/ptp2/config.c:3043
#: camlibs/ptp2/config.c:4335 camlibs/ptp2/config.c:4366
#: camlibs/ptp2/config.c:6244 camlibs/ptp2/config.c:7121
#: camlibs/ptp2/config.c:7130 camlibs/ptp2/config.c:7334
#: camlibs/ptp2/config.c:7344 camlibs/ptp2/config.c:7698
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7831 camlibs/ptp2/ptp.c:8266 camlibs/ptp2/ptp.c:8272
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8278 camlibs/sierra/nikon-desc.c:190
#: camlibs/sierra/sierra.c:951 camlibs/sierra/sierra.c:958
#: camlibs/sierra/sierra.c:1279 backend/matsushita.c:211
#: backend/matsushita.c:226 engines/scumm/dialogs.cpp:1574
#: ../data/soundconverter.glade.h:13
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:455
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:743
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the release urgency
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level high : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:635 Programs/menu_prefs.c:749
#: Programs/menu_prefs.c:1015 panels/color/cc-color-panel.ui.h:53
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:34
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:36
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2937 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:462
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/mail/message-list.c:330
#: src/canonmn_int.cpp:878 src/canonmn_int.cpp:1018 src/canonmn_int.cpp:1436
#: src/canonmn_int.cpp:2515 src/casiomn_int.cpp:41 src/casiomn_int.cpp:57
#: src/casiomn_int.cpp:61 src/casiomn_int.cpp:79 src/casiomn_int.cpp:187
#: src/casiomn_int.cpp:190 src/fujimn_int.cpp:72 src/fujimn_int.cpp:76
#: src/minoltamn_int.cpp:742 src/minoltamn_int.cpp:745
#: src/minoltamn_int.cpp:748 src/nikonmn_int.cpp:31 src/nikonmn_int.cpp:36
#: src/nikonmn_int.cpp:109 src/olympusmn_int.cpp:98 src/olympusmn_int.cpp:1103
#: src/panasonicmn_int.cpp:19 src/panasonicmn_int.cpp:135
#: src/panasonicmn_int.cpp:136 src/panasonicmn_int.cpp:200
#: src/panasonicmn_int.cpp:207 src/panasonicmn_int.cpp:211
#: src/pentaxmn_int.cpp:424 src/pentaxmn_int.cpp:431 src/sonymn_int.cpp:101
#: src/sonymn_int.cpp:303 src/sonymn_int.cpp:307 src/sonymn_int.cpp:628
#: src/sonymn_int.cpp:647 src/sonymn_int.cpp:681 src/tags_int.cpp:3114
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964
#: ../src/interface/queue.cpp:997 ../src/interface/queue.cpp:1059
#: operations/common/local-threshold.c:46 operations/common/threshold.c:30
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:194
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:218 js/ui/status/backlight.js:89
#: src/util.cpp:128 ../gramps/gen/utils/string.py:62
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704
#: src/main/print-dyesub.c:3901 src/main/print-dyesub.c:4324
#: src/main/print-dyesub.c:10577 src/main/print-pcl.c:294
#: src/main/generic-options.c:35 src/xml/xmli18n-tmp.h:2909
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2917 src/xml/xmli18n-tmp.h:2925
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2934 src/xml/xmli18n-tmp.h:2941
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2946 src/xml/xmli18n-tmp.h:2954
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:156 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:159
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:162 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:399
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:86 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:112
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:117 camlibs/konica/qm150.c:780
#: camlibs/konica/qm150.c:783 camlibs/ptp2/config.c:2262
#: camlibs/ptp2/config.c:4337 camlibs/ptp2/config.c:4368
#: camlibs/ptp2/config.c:6247 camlibs/ptp2/config.c:7119
#: camlibs/ptp2/config.c:7132 camlibs/ptp2/config.c:7336
#: camlibs/ptp2/config.c:7346 camlibs/ptp2/config.c:7569
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7834 camlibs/ptp2/ptp.c:8268 camlibs/ptp2/ptp.c:8274
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8280 camlibs/quicktake1x0/quicktake1x0.c:424
#: camlibs/sierra/sierra.c:912 camlibs/sierra/sierra.c:920
#: camlibs/sierra/sierra.c:953 camlibs/sierra/sierra.c:962
#: camlibs/sierra/sierra.c:1250 camlibs/sierra/sierra.c:1283
#: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1574 ../data/soundconverter.glade.h:15
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:98
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:459
#: printerproperties.py:326 ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:741
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "მაღალი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/orbitalwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_quality)
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level very high : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are very high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:637 src/panasonicmn_int.cpp:19
#: src/pentaxmn_int.cpp:425 src/pentaxmn_int.cpp:432 src/util.cpp:126
#: ../data/soundconverter.glade.h:16
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:461
msgid "Very High"
msgstr "ძალიან მაღალი"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SurfaceDialog)
msgid "Create Surfaces"
msgstr "ზედაპირების შექმნა"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Surface:"
msgstr "ზედაპირი:"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spinCombo)
msgid "alpha"
msgstr "ალფა"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spinCombo)
msgid "beta"
msgstr "ბეტა"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
msgid "Color by:"
msgstr "გაფერადება:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 data/ui/build_image_dialog.ui:267
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:18 ../qt/data/MainWindow.ui.h:11
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117 ../interfaces/boot.glade.in.h:24
#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:2
#: dialogs/display-settings/display-settings.c:471
msgid "Resolution:"
msgstr "გარჩევადობა:"

#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
msgid "Smoothing:"
msgstr "მოგლუვება:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/surfaces/surfacedialog.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, smoothingCombo)
#: src/canonmn_int.cpp:1008 src/canonmn_int.cpp:1015 src/casiomn_int.cpp:41
#: src/casiomn_int.cpp:74 src/fujimn_int.cpp:200 src/fujimn_int.cpp:326
#: src/fujimn_int.cpp:329 src/pentaxmn_int.cpp:902
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:681
msgid "Strong"
msgstr "ძლიერი"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pointGroupLabel)
msgid "C<sub>1"
msgstr "C<sub>1"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:42
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, esTab)
msgid "Molecule"
msgstr "მოლეკულა"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationsLabel)
msgid "Symmetry elements:"
msgstr "სიმეტრიის ელემენტები:"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:145
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, subgroupsTab)
msgid "Subgroups"
msgstr "ქვეჯგუფები"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subgroupsLabel)
msgid "Subgroups:"
msgstr "ქვეჯგუფები:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toleranceLabel)
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:179
msgid "Tolerance:"
msgstr "დაშვება:"

#. i18n: file: qtplugins/symmetry/symmetrywidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, toleranceCombo)
msgid "Tight"
msgstr "ვიწრო"

msgid "Loose"
msgstr "დაუმაგრებელი"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:42
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, centersTab)
msgid "Centers"
msgstr "ცენტრები"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formalChargeLabel)
msgid "Formal Charge:"
msgstr "ფორმალური მუხტი:"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coordinationLabel)
msgid "Coordination:"
msgstr "კოორდინაცია:"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "1: Linear"
msgstr "1: წრფივი"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, coordinationComboBox)
msgid "2: Linear"
msgstr "2:წრფივი"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:281
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ligandTab)
msgid "Ligands"
msgstr "ლიგანდები"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Monodentate"
msgstr "მონოდენტატური"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Bidentate"
msgstr "ბიდენტატური"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Tridentate"
msgstr "ტრიდენტატური"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Tetradentate"
msgstr "ტეტრადენტატური"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
msgid "Hexadentate"
msgstr "ჰექსადენტატური"

#: src/ui/ms-window.ui:162
msgid "Haptic"
msgstr "ჰაპტიკური"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ligandLabel)
msgid "Ligand:"
msgstr "ლიგანდი:"

#. #-#-#-#-#  avogadrolibs_1.101.0-6_ka.po (Avogadro 1.95.1)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the package group in package details
#: src/dialogs/polkit/polkitdialog.vala:312
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 src/bin/e_fm_prop.c:603
#: rc.cpp:36 src/gnome-cmd-chmod-component.cc:104
#: src/gnome-cmd-chown-component.cc:64 client/pkgc-util.c:670
#: gui/launcher.cpp:234 gui/launcher.cpp:919
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "ჯგუფი:"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "amide"
msgstr "ამიდი"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "carboxylate"
msgstr "კარბოქსილატი"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:447
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "ester"
msgstr "ესტერი"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:462
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "nitro"
msgstr "ნიტრო"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "phenyl"
msgstr "ფენილ"

#. i18n: file: qtplugins/templatetool/templatetoolwidget.ui:477
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, groupComboBox)
msgid "sulfonate"
msgstr "სულფონატი"

#. i18n: file: qtplugins/vibrations/vibrationdialog.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgid "Amplitude:"
msgstr "ამპლიტუდა:"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QDoubleSpinBox, spin_minY)
msgid "Min y: "
msgstr "მინ Y: "

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_minY)
#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:101
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_maxY)
#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spin_fermi)
msgid " eV"
msgstr " eV"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:98
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QDoubleSpinBox, spin_maxY)
msgid "Max y: "
msgstr "მაქს y: "

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spin_fermi)
msgid "<html><head/><body><p>The Fermi Level</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>ფერმის დონე</p></body></html>"

#. i18n: file: qtplugins/yaehmop/banddialog.ui:149
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, edit_specialKPoints)
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-"
"size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Ubuntu'; font-size:11pt;\">GM 0.0 0.0 0.0</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-"
"size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Ubuntu'; font-size:11pt;\">GM 0.0 0.0 0.0</span></p></body></html>"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873
msgid "+1"
msgstr "+1"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
msgid "+2"
msgstr "+2"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1889
msgid "+3"
msgstr "+3"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1897 src/fujimn_int.cpp:105
#: src/fujimn_int.cpp:183 src/pentaxmn_int.cpp:426 src/pentaxmn_int.cpp:432
#: src/pentaxmn_int.cpp:438
msgid "+4"
msgstr "+4"

#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:3
msgid "TODO"
msgstr "განრიგის სია"

msgid "Save File..."
msgstr "ფაილის შენახვა..."

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "დაკავშირება უარყოფილია"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "ფორმულა"

msgid "Look in:"
msgstr "ჩაიხედე:"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1433
msgid "Navigate Back"
msgstr "უკან გადასვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1441
msgid "Navigate Forward"
msgstr "წინ გადასვლა"

#: src/balsa-print-object-default.c:123 src/balsa-print-object-default.c:128
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:332
#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1190
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 data/ui/song-info.ui:600
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
msgid "File name:"
msgstr "ფაილის სახელი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
msgid "Files of type:"
msgstr "ტიპები:"

msgid "Config"
msgstr "კონფიგურაცია"

#: src/upload-button.tsx:512 pkg/playground/react-demo-file-upload.tsx:95
#: extensions/system-monitor/extension.js:420 src/ui/gpaste-ui-upload-item.c:49
#: src/gtr-upload-dialog.c:204 src/updown.c:225 pan/gui/prefs-ui.cc:1371
#: src/wx/main_toolbar.cpp:104 src/remmina_ftp_client.c:608
#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793
msgid "Upload"
msgstr "ატვირთვა"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "შემადგენლობა:"

#: src/axel.c:150
msgid "Buffer resized for this speed."
msgstr "ბუფერის ზომა ამ სიჩქარისთვის შეიცვლება."

#: src/axel.c:179
msgid "Could not parse URL.\n"
msgstr "URL-ის დამუშავების შეცდომა\n"

#: src/axel.c:201 src/wget.c:3596
#, c-format
msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "ფაილი '%s' უკვე გვაქვს; აღარ გადმოვიწერ.\n"

#: src/axel.c:206
#, c-format
msgid "Incomplete download found, ignoring no-clobber option\n"
msgstr "გადმოწერა არასრულია. პარამეტრი no-clobber გამოტოვებულია\n"

#: src/axel.c:223
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s.\n"
msgstr "შეცდომა %d: %s.\n"

#: src/axel.c:237
#, c-format
msgid "File size: %s (%jd bytes)"
msgstr "ფაილის ზომა: %s (%jd ბაიტი)"

#: src/axel.c:240
msgid "File size: unavailable"
msgstr "ფაილის ზომა: მიუწვდომელია"

#: src/axel.c:269
#, c-format
msgid "Opening output file %s"
msgstr "გამოტანის ფაილის (%s) გახსნა"

#: src/axel.c:276
msgid "Server unsupported, starting from scratch with one connection."
msgstr "სერვერი მხარდაჭერილი არაა. ვიწყებ ნულიდან, ერთი მიერთებით."

#: src/axel.c:293
#, c-format
msgid "%s.st: Error, truncated state file\n"
msgstr "%s.st: შეცდომა. მდგომარეობის ფაილი არასრულია\n"

#: src/axel.c:301
#, c-format
msgid "Bogus number of connections stored in state file\n"
msgstr "მდგომარეობის ფაილში დამახსოვრებული მიერთებების რაოდენობა ბუნდოვანია\n"

#: src/axel.c:313
#, c-format
msgid "State file has old format.\n"
msgstr "მდგომარეობის ფაილის ძველი ფორმატი.\n"

#: src/axel.c:346
#, c-format
msgid "State file found: %jd bytes downloaded, %jd to go."
msgstr ""
"აღმოჩენილია მდგომარეობის ფაილი: %jd ბაიტი გადმოწერილია, %jd კი დარჩენილი."

#: src/axel.c:352 src/axel.c:363
msgid "Error opening local file"
msgstr "შეცდომა ლოკალური ფაილის გახსნისას"

#: src/axel.c:376
msgid "Crappy filesystem/OS.. Working around. :-("
msgstr "საზიზღარი ფაილური სისტემა/ოს-ი. ვეცდები, რამე ვქნა. :-("

#: src/axel.c:389
msgid "Error creating local file"
msgstr "ლოკალური ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/axel.c:430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Reactivate connection %d\n"
msgstr ""
"\n"
"კავშირის თავიდან აქტივაცია: %d\n"

#: src/axel.c:459
msgid "Starting download"
msgstr "გადმოწერის დასაწყისი"

#: src/axel.c:469 src/axel.c:652
#, c-format
msgid "Connection %i downloading from %s:%i using interface %s"
msgstr "მიერთება %i ვიწერ %s:%i-დან %s ინტერფეისის გამოყენებით"

#: src/axel.c:479 src/axel.c:664
msgid "pthread error!!!"
msgstr "pthread-ის შეცდომა!!!"

#: src/axel.c:525
#, c-format
msgid "Error while waiting for connection: %s"
msgstr "შეცდომა კავშირის მოლოდინისას: %s"

#: src/axel.c:557
#, c-format
msgid "Connection %i timed out"
msgstr "%i: შეერთების მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: src/axel.c:570
#, c-format
msgid "Error on connection %i! Connection closed"
msgstr "შეცდომა მიერთებაზე %i! კავშირი დახურულია"

#: src/axel.c:584
#, c-format
msgid "Connection %i unexpectedly closed"
msgstr "მიერთება %i მოულოდნელად დაიხურა"

#: src/axel.c:588 src/axel.c:604
#, c-format
msgid "Connection %i finished"
msgstr "მიერთება %i დასრულდა"

#: src/axel.c:614
msgid "Write error!"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა!"

#: src/axel.c:716
#, c-format
msgid "Error while enforcing throttling: %s"
msgstr "შეცდომა ნაძალადევი შეზღუდვისას: %s"

#: src/axel.c:901
#, c-format
msgid "Too few bytes remaining, forcing a single connection\n"
msgstr "ძალიან ცოტაღა დარჩა. ერთ მიერთებას ვიტოვებ\n"

#: src/axel.c:920
#, c-format
msgid "Downloading %jd-%jd using conn. %i\n"
msgstr "ვიწერ: %jd-%jd მიერთებებით %i\n"

#: src/conf.c:72
#, c-format
msgid "I/O error while reading config file: %s\n"
msgstr "I/O შეცდომა კონფიგურაციის ფაილის წაკითხვისას: %s\n"

#: src/conf.c:219
#, c-format
msgid "Requested too many connections, max is %i\n"
msgstr "მოთხოვნილია მეტისმეტად ბევრი მიერთება. მაქსიმუმია %i\n"

#: src/conf.c:234
#, c-format
msgid "Error in %s line %i.\n"
msgstr "შეცდომა %s-ში, ხაზზე %i.\n"

#: src/conf.c:303
#, c-format
msgid "HOME env variable too long\n"
msgstr "გარემოს ცვლადის HOME მნიშვნელობა მეტისმეტად გრძელია\n"

#: src/conn.c:81
#, c-format
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი პროტოკოლი\n"

#: src/conn.c:87
#, c-format
msgid "Secure protocol is not supported\n"
msgstr "დაცული პროტოკოლი მხარდაჭერილი არაა\n"

#: src/conn.c:477 src/ftp.c:135
#, c-format
msgid "Too many redirects.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი გადამისამართება.\n"

#: src/conn.c:539 src/mm/chatty-mmsd.c:2077 ipaserver/plugins/internal.py:304
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 src/gss_err.c:24
#: pan/tasks/socket-impl-gio.cc:359 pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:640
#: libyelp/yelp-view.c:1916
msgid "Unknown Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: src/ftp.c:106
#, c-format
msgid "Can't change directory to %s\n"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n"

#: src/ftp.c:129 src/ftp.c:189 dlls/kernelbase/winerror.mc:38
#, c-format
msgid "File not found.\n"
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"

#: src/ftp.c:192
#, c-format
msgid "Multiple matches for this URL.\n"
msgstr "ამ URL-ს ბევრი დამთხვევა გააჩნია.\n"

#: src/ftp.c:264
#, c-format
msgid "Error opening passive data connection.\n"
msgstr "პასიური მიერთების გახსნის შეცდომა.\n"

#: src/ftp.c:298
#, c-format
msgid "Error writing command %s\n"
msgstr "ბრძანების (%s) ჩაწერის შეცდომა\n"

#: src/ftp.c:322 src/http.c:252
#, c-format
msgid "Connection gone.\n"
msgstr "მიერთება გაქრა.\n"

#: src/http.c:118
#, c-format
msgid "Invalid proxy string: %s\n"
msgstr "პროქსის არასწორი სტრიქონი: %s\n"

#: src/http.c:240
#, c-format
msgid "Connection gone while writing.\n"
msgstr "მიერთება მასში ჩაწერისას გაქრა.\n"

#: src/text.c:151
#, c-format
msgid ""
"Too many custom headers (-H)! Currently only %u custom headers can be "
"appended.\n"
msgstr ""
"ხელით მითითებული თავსართების (-H) რაოდენობა ძალიან დიდია! ამჟამად მხოლოდ %u "
"თავსართი შეგიძლიათ დაუმატოთ.\n"

#: src/text.c:227
#, c-format
msgid "Can't redirect stdout to /dev/null.\n"
msgstr "შეცდომა stdout-ის /dev/null-ზე გადამისამართებისას.\n"

#: src/text.c:269
#, c-format
msgid "Error when trying to read URL (Too long?).\n"
msgstr "შეცდომა URL-ის წაკითხვისას (მეტისმეტად გრძელია?).\n"

#: src/text.c:277
#, c-format
msgid "Can't handle URLs of length over %zu\n"
msgstr "%zu-ზე გრძელი URL-ების დამუშავება შეუძლებელია\n"

#: src/text.c:284
#, c-format
msgid "Initializing download: %s\n"
msgstr "გადმოწერის ინიციალიზაცია: %s\n"

#: src/text.c:293
#, c-format
msgid "Doing search...\n"
msgstr "ვეძებ...\n"

#: src/text.c:296
#, c-format
msgid "File not found\n"
msgstr "ფაილი ვერ ვიპოვე\n"

#: src/text.c:300
#, c-format
msgid "Testing speeds, this can take a while...\n"
msgstr "სიჩქარის ტესტირება. ამას საკმაო დრო შეიძლება დასჭირდეს...\n"

#: src/text.c:303
#, c-format
msgid "Speed testing failed\n"
msgstr "სიჩქარის ტესტირების შეცდომა\n"

#: src/text.c:309
#, c-format
msgid "%i usable servers found, will use these URLs:\n"
msgstr "ნაპოვნია %i სასარგებლო სერვერი. გამოვიყენებ შემდეგ URL-ებს:\n"

#: src/text.c:356
#, c-format
msgid "Filename too long!\n"
msgstr "ფაილის სახელი ძალიან გრძელია!\n"

#: src/text.c:369
#, c-format
msgid "No state file, cannot resume!\n"
msgstr "მდგომარეობის ფაილი არ არსებობს. გაგრძელება შეუძლებელია!\n"

#: src/text.c:373
#, c-format
msgid "State file found, but no downloaded data. Starting from scratch.\n"
msgstr ""
"აღმოჩენილია მდგომარეობის ფაილი, მაგრამ არა გადმოწერილი მონაცემები. ვიწყებ "
"ნულიდან.\n"

#: src/text.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Downloaded %s in %s. (%.2f KB/s)\n"
msgstr ""
"\n"
"გადმოწერილია %s %s-ში. (%.2f კბ/წმ)\n"

#: src/text.c:498
msgid "Kilo"
msgstr "კილო"

#: src/text.c:498
msgid "Mega"
msgstr "მეგა"

#: src/text.c:498
msgid "Giga"
msgstr "გიგა"

#: src/text.c:498
msgid "Tera"
msgstr "ტერა"

#: src/text.c:504
#, c-format
msgid "%g %sbyte(s)"
msgstr "%g %sბაიტი"

#: src/text.c:520
#, c-format
msgid "%i:%02i:%02i hour(s)"
msgstr "%i:%02i:%02i საათი"

#: src/text.c:522
#, c-format
msgid "%i:%02i minute(s)"
msgstr "%i:%02i წუთი"

#: src/text.c:524
#, c-format
msgid "%i second(s)"
msgstr "%i წამი"

#: src/text.c:626
#, c-format
msgid "Can't setup alternate output. Deactivating.\n"
msgstr "გამოტანის შეცვლის შეცდომა. დეაქტივაცია.\n"

#: src/text.c:689
#, c-format
msgid ""
"Usage: axel [options] url1 [url2] [url...]\n"
"\n"
"-s x\tSpecify maximum speed (bytes per second)\n"
"-n x\tSpecify maximum number of connections\n"
"-o f\tSpecify local output file\n"
"-S[n]\tSearch for mirrors and download from n servers\n"
"-4\tUse the IPv4 protocol\n"
"-6\tUse the IPv6 protocol\n"
"-H x\tAdd HTTP header string\n"
"-U x\tSet user agent\n"
"-N\tJust don't use any proxy server\n"
"-k\tDon't verify the SSL certificate\n"
"-c\tSkip download if file already exists\n"
"-q\tLeave stdout alone\n"
"-v\tMore status information\n"
"-a\tAlternate progress indicator\n"
"-p\tPrint simple percentages instead of progress bar (0-100)\n"
"-h\tThis information\n"
"-T x\tSet I/O and connection timeout\n"
"-V\tVersion information\n"
"\n"
"Visit https://github.com/axel-download-accelerator/axel/issues\n"
msgstr ""
"გამოყენება: axel [პარამეტრები] url1 [url2] [url...]\n"
"\n"
"-s x\tმაქსიმალური სიჩქარის მითითება (ბაიტი წამში)\n"
"-n x\tმიერთებების მაქსიმალური რაოდენობა\n"
"-o f\tლოკალური გამოტანის ფაილის მითითება\n"
"-S[n]\tსარკეების მძებნა და n სარკიდან გადმოწერა\n"
"-4\tIPv4 პროტოკოლის გამოყენება\n"
"-6\tIPv6 პროტოკოლის გამოყენება\n"
"-H x\tHTTP თავსართის დამატება\n"
"-U x\tმომხმარებლის აგენტის დაყენება\n"
"-N\tპროქსი სერვერის გამოყენების გამორთვა\n"
"-k\tSSL სერტიფიკატის შემოწმების გამორთვა\n"
"-c\tგამოტოვება, თუ ფაილი უკვე არსებობს\n"
"-q\tstdout-ზე არაფერი იქნება გამოტანილი\n"
"-v\tმდგომარეობის შესახებ მეტი ინფორმაცია\n"
"-a\tმიმდინარეობის მაჩვენებლის შეცვლა\n"
"-p\tზოლის მაგიერ პროცენტების დაწერა (0-100)\n"
"-h\tეს ინფორმაცია\n"
"-T x\tშეტანა/გამოტანისა და მიერთების მოლოდინის ვადის დაყენება\n"
"-V\tინფორმაცია ვერსიის შესახებ\n"
"\n"
"გვეწვიეთ https://github.com/axel-download-accelerator/axel/issues\n"

#: src/text.c:712
#, c-format
msgid ""
"Usage: axel [options] url1 [url2] [url...]\n"
"\n"
"--max-speed=x\t\t-s x\tSpecify maximum speed (bytes per second)\n"
"--num-connections=x\t-n x\tSpecify maximum number of connections\n"
"--max-redirect=x\t\tSpecify maximum number of redirections\n"
"--output=f\t\t-o f\tSpecify local output file\n"
"--search[=n]\t\t-S[n]\tSearch for mirrors and download from n servers\n"
"--ipv4\t\t\t-4\tUse the IPv4 protocol\n"
"--ipv6\t\t\t-6\tUse the IPv6 protocol\n"
"--header=x\t\t-H x\tAdd HTTP header string\n"
"--user-agent=x\t\t-U x\tSet user agent\n"
"--no-proxy\t\t-N\tJust don't use any proxy server\n"
"--insecure\t\t-k\tDon't verify the SSL certificate\n"
"--no-clobber\t\t-c\tSkip download if file already exists\n"
"--quiet\t\t\t-q\tLeave stdout alone\n"
"--verbose\t\t-v\tMore status information\n"
"--alternate\t\t-a\tAlternate progress indicator\n"
"--percentage\t\t-p\tPrint simple percentages instead of progress bar "
"(0-100)\n"
"--help\t\t\t-h\tThis information\n"
"--timeout=x\t\t-T x\tSet I/O and connection timeout\n"
"--version\t\t-V\tVersion information\n"
"\n"
"Visit https://github.com/axel-download-accelerator/axel/issues to report "
"bugs\n"
msgstr ""
"გამოყენება: axel [პარამეტრები] url1 [url2] [url...]\n"
"\n"
"--max-speed=x\t\t-s x\tმაქსიმალური სიჩქარის მითითება (ბაიტი წამში)\n"
"--num-connections=x\t-n x\tმიერთებების მაქსიმალური რაოდენობა\n"
"--max-redirect=x\t\tგადამისამართებების მაქსიმალური რაოდენობა\n"
"--output=f\t\t-o f\tლოკალური გამოტანის ფაილის მითითება\n"
"--search[=n]\t\t-S[n]\tსარკეების მძებნა და n სარკიდან გადმოწერა\n"
"--ipv4\t\t\t-4\tIPv4 პროტოკოლის გამოყენება\n"
"--ipv6\t\t\t-6\tIPv6 პროტოკოლის გამოყენება\n"
"--header=x\t\t-H x\tHTTP თავსართის დამატება\n"
"--user-agent=x\t\t-U x\tმომხმარებლის აგენტის დაყენება\n"
"--no-proxy\t\t-N\tპროქსი სერვერის გამოყენების გამორთვა\n"
"--insecure\t\t-k\tSSL სერტიფიკატის შემოწმების გამორთვა\n"
"--no-clobber\t\t-c\tგამოტოვება, თუ ფაილი უკვე არსებობს\n"
"--quiet\t\t\t-q\tstdout-ზე არაფერი იქნება გამოტანილი\n"
"--verbose\t\t-v\tმდგომარეობის შესახებ მეტი ინფორმაცია\n"
"--alternate\t\t-a\tმიმდინარეობის მაჩვენებლის შეცვლა\n"
"--percentage\t\t-p\tზოლის მაგიერ პროცენტების დაწერა (0-100)\n"
"--help\t\t\t-h\tეს ინფორმაცია\n"
"--timeout=x\t\t-T x\tშეტანა/გამოტანისა და მიერთების მოლოდინის ვადის "
"დაყენება\n"
"--version\t\t-V\tინფორმაცია ვერსიის შესახებ\n"
"\n"
"შეცდომების შესახებ მოგვწერეთ ბმულზე https://github.com/axel-download-"
"accelerator/axel/issues\n"

#: src/text.c:741
#, c-format
msgid "Axel %s (%s)\n"
msgstr "Axel %s (%s)\n"

#: src/text.c:755
msgid "and others."
msgstr "და სხვები."

#: src/text.c:756
msgid ""
"Please, see the CREDITS file.\n"
"\n"
msgstr ""
"იხილეთ ფაილი CREDITS.\n"
"\n"

#: src/ssl.c:103
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-ის შეცდომა: %s\n"

#: src/ssl.c:115
#, c-format
msgid "SSL error: Certificate error\n"
msgstr "SSL-ის შეცდომა: სერტიფიკატის შეცდომა\n"

#: src/ssl.c:122
#, c-format
msgid "SSL error: Certificate not found\n"
msgstr "SSL-ის შეცდომა: სერტიფიკატი ვერ ვიპოვე\n"

#: src/ssl.c:128
#, c-format
msgid "SSL error: Hostname verification failed\n"
msgstr "SSL-ის შეცდომა: ჰოსტის სახელის გადამოწმების შეცდომა\n"

#: src/tcp.c:76
#, c-format
msgid "Unable to connect to server %s:%i: %s\n"
msgstr "სერვერთან (%s:%i) მიერთების შეცდომა: %s\n"

#: src/service.c:78 src/service.c:87
msgid "Accessibility settings"
msgstr "წვდომადობის მორგება"

#: src/service.c:502
#, c-format
msgid "The %s program is required for this action, but it was not found."
msgstr "ამ ქმედებისთვის საჭიროა პროგრამა %s, მაგრამ ის აღმოჩენილი არაა."

#: src/service.c:1111
msgid "User Interface Scale"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის მასშტაბი"

#: src/service.c:1133
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "კლავიატურა ეკრანზე"

#: src/service.c:1143
msgid "Screen Magnifier"
msgstr "ეკრანის გამადიდებელი"

#: src/components/common/machinesConnectionSelector.tsx:44
#: src/components/storagePools/storagePoolList.tsx:63
#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:158
#: src/components/vms/hostvmslist.tsx:321
#: src/components/networks/networkList.tsx:61
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:34
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:51
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:41
#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96
#: modules/devices/monitors.c:470 modules/devices/monitors.c:501
#: modules/devices/pci.c:172 modules/devices/usb.c:183
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:29
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:137
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1437 dlls/oledb32/version.rc:66
msgid "Connection"
msgstr "კავშირი"

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr "მოვლენის დამატება…"

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr "დროისა და თარიღის მორგება…"

#: src/menu.cpp:555 ../src/e-util/e-dateedit.c:572 src/properties.cpp:1116
#: src/properties.cpp:4853 src/tags_int.cpp:560 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
#: src/main/print-dyesub.c:4344 ../data/cmd.xml.in:4 libexif/exif-tag.c:343
#: camlibs/canon/library.c:1898 camlibs/konica/library.c:639
#: camlibs/konica/library.c:849 camlibs/konica/qm150.c:763
#: camlibs/polaroid/pdc700.c:994 camlibs/polaroid/pdc700.c:1007
#: camlibs/polaroid/pdc700.c:1079 shell/src/properties_signatures.rs:265
msgid "Date and Time"
msgstr "თარიღი და დრო"

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr "დროისა და თარიღის მორგება, სწრაფი წვდომა კალენდართან"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (აქვს განგაშები)"

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "განგაში %s"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. if no name, pretty up the start time
#: src/snap.cpp:159 src/Event.vala:749
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "მოვლენა %s"

#: src/minoltamn_int.cpp:94 src/minoltamn_int.cpp:491 src/minoltamn_int.cpp:658
#: src/minoltamn_int.cpp:933 src/pentaxmn_int.cpp:1398
#: camlibs/ptp2/config.c:11486 camlibs/ptp2/ptp.c:7391
msgid "Color temperature"
msgstr "ფერის ტემპერატურა"

#. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
#: src/gcm-viewer.c:682
msgid "Screen brightness"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშე"

#: src/chatView.js:195
msgid "New Messages"
msgstr "ახალი შეტყობინებები"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. create the "Messages" tab
#: libbalsa/identity.c:874 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
#: ../src/mail/message-list.c:4432 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5
#: modules/devices/devicetree.c:270 common/widgets/kistatusbar.cpp:51
#: gerbview/files.cpp:697 gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:200 sys-utils/lsipc.c:189
#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "Messages"
msgstr "შეტყობინებები"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Away stuff
#: folks/presence-details.vala:181
msgid "Away"
msgstr "გასული"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:415
msgid "Do not disturb"
msgstr "Არ შემაწუხოთ"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: src/gpm-statistics.c:263
msgid "Cell phone"
msgstr "მობილური ტელეფონი"

#: ../data/str.xml.in:70
msgid "Pen"
msgstr "კალამi"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:54 sheets/ciscocomputer.sheet:47
#: lib/bluetooth-utils.c:58 ../interfaces/network.glade.in.h:27
#: spa/plugins/alsa/acp/compat.c:194 src/pulsecore/sink.c:3614
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3071 src/scripts/monitors/alsa.lua:222
msgid "Modem"
msgstr "მოდემი"

#: lib/bluetooth-utils.c:69
msgid "Audio device"
msgstr "აუდიო მოწყობილობა"

#: lib/bluetooth-utils.c:85
msgid "Remote control"
msgstr "მართვის პულტი"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: blueman/DeviceClass.py:136 sheets/ciscocomputer.sheet:34
#: sheets/Lights.sheet:41 lib/bluetooth-utils.c:87
#: dialogs/color-settings/color-device.c:69
msgid "Scanner"
msgstr "სკანერი"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Freedesktop icon-naming-spec
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: blueman/DeviceClass.py:134 panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:5
#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:2
#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:31
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:236 data/resources/ui/account_add.ui:217
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4 lib/bluetooth-utils.c:75
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:288
#: ../48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#: src/photos-properties-dialog.c:525 data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:2
#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:4 data/resources/ui/window.ui:11 src/main.rs:24
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596 ../data/str.xml.in:321
#: camlibs/polaroid/pdc700.c:972 camlibs/ptp2/config.c:1729
#: camlibs/ptp2/config.c:2318 lomiri-camera-app.desktop.in:4
#: lomiri-camera-app.desktop.in:6 Information.qml:106
#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:241 rc/qml/EventsOverview.qml:109
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:182 ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:76
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:61 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:622
#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:98 dialogs/color-settings/color-device.c:72
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:20 blueman/DeviceClass.py:41 lib/bluetooth-utils.c:91
msgid "Wearable"
msgstr "მინიმოწყობილობა"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:22 lib/bluetooth-utils.c:93
msgid "Toy"
msgstr "სათამაშო"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:389
msgid "Bluetooth device"
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. should always be run
#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. hour
#. minutes
#. seconds
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ka.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the servername
#: ../src/e-util/e-activity.c:253 ipaserver/plugins/baseldap.py:1723
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:2225 lib/math-equation.vala:1324
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1024
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1032
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1036
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 pcbnew/zone.cpp:955 lib/tmpdirs.c:275
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1209
#: catalog/dependency.c:1220 commands/tablecmds.c:1335
#: commands/tablecmds.c:14392 commands/tablespace.c:466 commands/user.c:1309
#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:446 libpq/auth.c:326
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1044 replication/syncrep.c:1017
#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1366 utils/misc/guc.c:3122
#: utils/misc/guc.c:3158 utils/misc/guc.c:3228 utils/misc/guc.c:6632
#: utils/misc/guc.c:6666 utils/misc/guc.c:6700 utils/misc/guc.c:6743
#: utils/misc/guc.c:6785 catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1447
#: commands/tablecmds.c:14989 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
#: commands/view.c:441 libpq/auth.c:324
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/syncrep.c:1011
#: storage/lmgr/proc.c:1427 utils/misc/guc.c:3169 utils/misc/guc.c:3210
#: utils/misc/guc.c:3285 utils/misc/guc.c:6781 utils/misc/guc.c:6815
#: utils/misc/guc.c:6849 utils/misc/guc.c:6892 utils/misc/guc.c:6934
#: access/transam/xlogrecovery.c:4793 access/transam/xlogrecovery.c:4795
#: commands/tablecmds.c:1519 commands/tablecmds.c:16740 commands/vacuum.c:226
#: executor/execExprInterp.c:5211 executor/execExprInterp.c:5219
#: libpq/auth.c:320 replication/logical/applyparallelworker.c:1048
#: replication/slot.c:1705 replication/slot.c:2783 replication/slot.c:2785
#: replication/syncrep.c:1079 storage/aio/method_io_uring.c:389
#: storage/lmgr/deadlock.c:1137 storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166
#: utils/misc/guc.c:3207 utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6834
#: utils/misc/guc.c:6868 utils/misc/guc.c:6902 utils/misc/guc.c:6945
#: utils/misc/guc.c:6987
#, c-format, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: camlibs/ptp2/ptp.c:5961
msgid "Battery Low"
msgstr "ელემენტის მუხტი დაბალია"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
msgid "Flashlight"
msgstr "ფანარი"

#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:2
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:2
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1065
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:318
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:949
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1040
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1084
#: modules/computer.c:1102 modules/devices.c:105
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:17
msgid "Printers"
msgstr "პრინტერები"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr "გასვლის, გადატვირთვისა და გათიშვის დადასტურების დიალოგის უგულებელყოფა"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"გასვლის, გადატვირთვისა და გათიშვის დადასტურების ფაჯრის ჩვენება თუ დამალვა."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "ანგარიშიდან გასვლის ღილაკის ამოღება სესიის მენიუდან"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "გადატვირთვის ღილაკის სესიის მენიუდან ამოღება."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "გათიშვის ღილაკის სესიის მენიუდან ამოღება."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "გადატვირთვის ღილაკის სესიის მენიუდან ამოღება"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr "კომპიუტერის გადატვირთვის ღილაკი სესიის მენიუში აღარ გამოჩნდება."

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "გადატვირთვის ღილაკის სესიის მენიუდან ამოღება"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/config/player_manager.cpp:396 virtinst/guest.py:114
msgid "Guest"
msgstr "სტუმარი"

#: src/service.c:843 js/ui/status/system.js:200
msgid "Log Out…"
msgstr "გასვლა…"

#: src/service.c:876 panels/region/cc-region-panel.ui.h:7
#: js/ui/status/system.js:188
msgid "Restart…"
msgstr "გადატვირთვა…"

#: src/service.c:882
msgid "Shut Down…"
msgstr "გათიშვა…"

#: src/backend-dbus/actions.c:785
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ყველა პროგრამის დახურვა და გასვლა?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"ზოგიერთი პროგრამის განახლება არ დაყენდება, სანამ კომპიუტერს არ გადატვირთავთ."

#: src/backend-dbus/actions.c:835
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ყველა პროგრამის დახურვა და კომპიუტერის "
"გადატვირთვა?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ყველა პროგრამის დახურვა და კომპიუტერის გათიშვა?"

#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/vivaldi.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/zen.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: src/panel/settings/settings_main.vala:59 pkg/shell/topnav.tsx:301
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:174 src/proctable.cpp:357
#: modules/computer.c:760 common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:370
#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
#: libxfsm/xfsm-util.c:375
msgid "Session"
msgstr "სესია"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ka.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: beep-media-player, grip, audacity
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Sound page in the Orca Preferences dialog.
#. On that page there are settings related to sound output, including volume
#. and progress bar beep notifications.
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:34
#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:2
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5 gdms/gui/window.py:116
#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:7
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:2
#: ../48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 src/preferences.ui:1020
#: data/tweaks.ui:116 gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:42 data/gweled.ui:525
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100 camlibs/ricoh/library.c:340
#: app/alarm/AlarmSound.qml:86 app/alarm/EditAlarmPage.qml:329
#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:30
#: plugins/sound/PageComponent.qml:39 plugin-strings.generated.js:298
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:3
#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 C/goscustdesk.xml:134
#: src/orca/guilabels.py:1909 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
#: refine/sections/sound.blp:5 virtManager/addhardware.py:245
#: virtManager/addhardware.py:1016
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"

#. Translators: This label is for a frame containing braille indicator settings.
#. Within this frame, users can configure which dots (7, 8, or both) are used to
#. indicate selections, hyperlinks, and text attributes.
#: src/orca/guilabels.py:1251
msgid "Indicators"
msgstr "მაჩვენებლები"

#: src/sendmsg-window.c:3065 src/lang.c:1008
msgid "No subject"
msgstr "თემის გარეშე"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:136 pkg/users/accounts-list.js:237
#: pkg/users/accounts-list.js:423 pkg/users/account-details.js:222
#: pkg/users/manifest.json:0 ../src/gui/accounts.cpp:535
#: ../src/gui/accounts.cpp:573
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1294
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7 data/resources/ui/window.ui:126
#: po/msgids:7 src/online-accounts.ui:76
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:38 src/prefsdlg.cpp:1060
msgid "Accounts"
msgstr "ანგარიშები"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support
#. Translators: Menu item Verb/Support/Support
#: objects/FS/function.c:818 objects/FS/function.c:820
#: data/gl-eventviewdetail.ui:260 src/icehelp.cc:1380
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20 data/mat.glade:185
msgid "Support"
msgstr "მხარდაჭერა"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Account:
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:936
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:678
msgid "Account:"
msgstr "ანგარიში:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:828
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:65
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:650
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:114
#: templates/home/index.twig:163 templates/login/form.twig:65
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:7 backends/platform/wii/options.cpp:105
msgid "Server:"
msgstr "სერვერი:"

#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:54 qt/manageprofiles/tab_general.py:117
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:238 src/folder-conf.c:909
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:53
#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:179
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:284
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:420
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1040
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1161
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:740
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:210
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:758
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:232
#: templates/server/replication/change_primary.twig:22
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:29
#: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:10
#: ui/NewPrinterWindow.ui:437 ui/NewPrinterWindow.ui:549
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1279
msgid "Host:"
msgstr "ჰოსტი:"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:58 qt/manageprofiles/tab_general.py:122
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:122
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:143
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:5
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:177
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:65
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:139
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:238
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:253
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:268
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:283
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:80
#: templates/server/replication/change_primary.twig:26
#: ../s390-netdevice.templates:10001 ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:12
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"

#: data/fcitx5-diagnose.sh:870
msgid "Home:"
msgstr "საწყისი:"

#. Translators: A combobox to choose whether only single
#. character candidates should be shown.
#: setup/main.py:869
msgid "Compose:"
msgstr "შედგება:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
msgid "Sent:"
msgstr "გაგზავნილი:"

#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule
#: objects/Jackson/phenomenon.c:145 objects/UML/message.c:147
#: objects/UML/message.c:149
msgid "Message:"
msgstr "შეტყობინება:"

#: qt/app.py:597
msgid "Report a bug"
msgstr "შეცდომის პატაკი"

#: qt/app.py:593
msgid "Ask a question"
msgstr "კითხვის დასმა"

#: Information.qml:78 app/components/Information.qml:67
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:117
msgid "Help translate"
msgstr "დაგვეხმარეთ, ვთარგმნოთ"

#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
msgid "Source code"
msgstr "საწყისი კოდი"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
msgstr "საწყისი გვერდი"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:39
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
#: ../udiskie/tray.py:210
msgid "Enable notifications"
msgstr "გაფრთხილებების ჩართვა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:77
msgid "Enable sound"
msgstr "ხმის ჩართვა"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#. #-#-#-#-#  evolution-ews_3.56.2-3_ka.po (evolution-ews master)  #-#-#-#-#
#. convert well-known names to their non-localized form
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Some local folders
#: src/main.c:116 src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:349
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:484
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:823
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:829
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:396
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3287
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3297
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:474
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:758
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:113
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1507
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1531
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1561
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
#: src/client/util/util-i18n.vala:271 giara/inbox_view.py:138
#: giara/left_stack.py:146
msgid "Inbox"
msgstr "საფოსტო ყუთი"

#: common/config.py:109 common/config.py:219
msgid "Main profile"
msgstr "მთავარი პროფილი"

#: common/encfstools.py:659 common/snapshots.py:1128
msgid "Take snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის აღება"

#: common/snapshots.py:3211 qt/app.py:1482 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330
#: src/client/util/util-date.vala:159 libgitg/gitg-date.vala:346
#: src/app/hourlyForecast.ts:139 lib/DateTime.vala:64
#: gthumb/gth-time-selector.c:550 ui/col_opt_duration.ui:25
#: ui/col_opt_duration.ui:51 src/utils.js:415
msgid "Now"
msgstr "ახლა"

#: common/tools.py:487 src/lang.c:2224
msgid "Expert Options"
msgstr "ექსპერტის რეჟიმი"

#: qt/aboutdlg.py:93
msgid "Authors:"
msgstr "ავტორები:"

#: qt/aboutdlg.py:97
msgid "Translators:"
msgstr "მთარგმნელები:"

#: qt/aboutdlg.py:220 qt/app.py:578 pkg/shell/shell-modals.tsx:72
msgid "Project website"
msgstr "პროექტის ვებგვერდი"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, CLI option
#: qt/app.py:499 iotas/application.py:298
msgid "Create a backup"
msgstr "მარქაფის შექმნა"

#: qt/app.py:540
msgid "Manage profiles…"
msgstr "პროფილების მართვა…"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: qt/app.py:548 src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:108
#: src/daemon/endsession.ui.h:6 pkg/systemd/overview.jsx:101
#: src/libvirt-machine.vala:571 src/gfu-main.c:1774 src/gfu-main.c:2509
#: camlibs/ptp2/config.c:6748 dlls/shell32/shell32.rc:189
#: dlls/shell32/shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "გამორთვა"

#: qt/app.py:643 src/caja-file-management-properties.ui:494
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 app/prefswindow.js:114
#: gui/browser.cpp:74 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:90
msgid "Show hidden files"
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"

#: qt/app.py:733 ../src/univ/themes/win32.cpp:3744
msgid "&Restore"
msgstr "ა&ღდგენა"

#: qt/app.py:824 plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 ../data/ui/lxappearance.glade.h:71
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163
msgid "Icons only"
msgstr "მხოლოდ ხატულები"

#: qt/app.py:827 plugins/gtk+/gtk+.xml:1069
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:335 ../data/ui/lxappearance.glade.h:72
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 ../mate-tweak:1760
msgid "Text only"
msgstr "მხოლოდ ტექსტი"

#: qt/app.py:830 ../data/ui/lxappearance.glade.h:73
msgid "Text below icons"
msgstr "ტექსტი ხატულის ქვემოთ"

#: qt/app.py:1341 qt/qtsystrayicon.py:297 blueman/main/Sendto.py:154
msgid "ETA:"
msgstr "დარჩენილი დრო:"

#: setup/main.py:664 engine/emoji_picker.py:2252 engine/emoji_picker.py:2253
#: engine/emoji_picker.py:2254 setup/main.py:1754
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "System default"
msgstr "სისტემის ნაგულისხმები"

#: qt/logviewdialog.py:86 cmd/incus/info.go:855
#: cmd/incus/storage_volume.go:1369
msgid "Backups:"
msgstr "მარქაფები:"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, the changelog for
#. * the package
#: qt/logviewdialog.py:128 qt/logviewdialog.py:132
#: qt/manageprofiles/tab_options.py:187 client/pkcon/pk-console.c:360
msgid "Changes"
msgstr "ცვლილებები"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:64 cmd/incus/profile.go:38
#: cmd/incus/profile.go:39
msgid "Manage profiles"
msgstr "პროფილების მართვა"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:112 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&ზოგადი"

#: qt/manageprofiles/__init__.py:182
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:284
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "ახალი პროფილი"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Other options
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title for a section of POI fields not
#. * belonging to the previous sections ("General", "Contact", "Accessibility").
#.
#: qt/manageprofiles/excludesuggestions.py:105 src/pref-manager.c:2923
#: src/pref-manager.c:3381 blueman/DeviceClass.py:6
#: src/celluloid-preferences-dialog.c:247 src/libvirtApi/nodeDevice.ts:61
#: sheets/Misc.sheet:3 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:540
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:899
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
#: data/ui/configure.ui:264 plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 src/osmEditDialog.js:194
#: gtweak/tweakmodel.py:30 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:644
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2318
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:183
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:263 gtk/inspector/window.ui:370
#: gtk/inspector/window.ui:472 ../data/base.xml.in:4
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:417
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 pan/gui/prefs-ui.cc:1119 backend/avision.h:73
#: backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706 ppdippstr.py:165
#: src/prefs.ui:186 vncviewer/OptionsDialog.cxx:1062
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "სხვადასხვა"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:38
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:7
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:3
#: data/ui/MainWindow.blp:33 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:506
#: resources/ui/display-page.blp:28
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:93 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:109
msgid "Schedule"
msgstr "განრიგი"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:64
msgid "Day:"
msgstr "დღე:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:69
msgid "Weekday:"
msgstr "კვირის დღე:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:79
msgid "Hours:"
msgstr "საათი:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:89
msgid "Minutes:"
msgstr "წუთი:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:110
msgid "Every:"
msgstr "ყოველ:"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:148
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:150
#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:152
#, python-brace-format
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every {n} minutes"
msgstr[0] "ყოველ წუთში"
msgstr[1] "ყოველ {n} წუთში"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:229
#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:271
msgid "Day(s)"
msgstr "დღე"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:230
#: qt/manageprofiles/tab_remove_retention.py:272
msgid "Week(s)"
msgstr "კვირა"

#: qt/manageprofiles/schedulewidget.py:231
msgid "Month(s)"
msgstr "თვე"

#: qt/manageprofiles/sshkeyselector.py:205
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:69 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:49
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:358
msgid "Private key:"
msgstr "პირადი გასაღები:"

#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:47
msgid "SSH Proxy"
msgstr "SSH პროქსი"

#: qt/manageprofiles/sshproxywidget.py:62 qt/manageprofiles/tab_general.py:127
#: qt/manageprofiles/tab_general.py:244 src/ImageRunModal.jsx:873
#: src/PodCreateModal.jsx:175 ../src/endpoints/opal-account.cpp:356
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113 ../src/e-util/e-source-config.c:1548
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:292
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:428
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:150
#: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:94 templates/home/index.twig:183
msgid "User:"
msgstr "მომხმარებელი:"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:107 qt/manageprofiles/tab_include.py:68
#: lutris/gui/config/boxes.py:547 src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr "ფაილების დამატება"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:112 qt/manageprofiles/tab_include.py:73
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr "საქაღალდეების დამატება"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:303
msgid "Exclude files"
msgstr "ფაილების გამორიცხვა"

#: qt/manageprofiles/tab_exclude.py:316
msgid "Exclude directories"
msgstr "საქაღალდეების გამორიცხვა"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:105
msgid "SSH Settings"
msgstr "SSH-ის მორგება"

#: qt/manageprofiles/tab_general.py:139
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:75
msgid "Key file:"
msgstr "გასაღების ფაილი:"

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:180
msgid "Include files"
msgstr "ფაილების ჩასმა"

#: qt/manageprofiles/tab_include.py:199
msgid "Include directories"
msgstr "საქაღალდეების ჩასმა"

#: qt/manageprofiles/tab_options.py:122
msgid "Log Level:"
msgstr "ჟურნალის დონე:"

#: qt/qtsystrayicon.py:253
msgid "Working…"
msgstr "მუშავდება…"

#: qt/restoreconfigdialog.py:74
msgid "Import configuration"
msgstr "კონფიგურაციის შემოტანა"

#: qt/restoreconfigdialog.py:366
msgid "Search complete."
msgstr "ძებნა დასრულდა."

#: qt/snapshotsdialog.py:74 objects/UML/class_operations_dialog.c:1048
msgid "Parameters:"
msgstr "პარამეტრები:"

#: qt/snapshotsdialog.py:141 qt/timeline.py:44 data/app.desktop.in:5
#: data/ui/SnapshotsPage.blp:11
msgid "Backups"
msgstr "მარქაფები"

#: qt/snapshotsdialog.py:212
msgid "Compare"
msgstr "შედარება"

#: qt/snapshotsdialog.py:227 src/app/qml/actions/GoTo.qml:6
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306 programs/notepad/notepad.rc:137
msgid "Go To"
msgstr "გადასვლა"

#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ka.po (baobab)  #-#-#-#-#
#. Translators: when the last modified time is today
#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ka.po (deja-dup main)  #-#-#-#-#
#. Check for some really simple/common friendly names
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened less than a day ago
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Section title
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Display text for current month link in calendar
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: qt/timeline.py:69 src/baobab-cellrenderers.vala:38
#: src/libbiji/biji-date-time.c:38 panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1865 app/RecentBackupRow.vala:53
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1663 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:237
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273 ../xl/formatter.py:775
#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:198 panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:975
#: data/gl-searchpopover.ui:920 podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:57
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:70 data/resources/stats-view.ui:216
#: data/resources/stats-view.ui:319 src/stats-day-page.vala:62
#: js/ui/dateMenu.js:182 src/gs-common.c:935 src/utils.cpp:193
#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:127 GTG/core/dates.py:612
#: gthumb/gth-time-selector.c:542 data/ui/index_note_list.ui:64
#: src/qml/DayView.qml:75 src/qml/MonthView.qml:51 src/qml/WeekView.qml:60
#: src/qml/YearView.qml:57 src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:41
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:45
#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:30 src/qml/dateUtils.js:44
#: plugins/battery/PageComponent.qml:195 plugins/battery/PageComponent.qml:197
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:73 src/app/qml/ui/LocationPane.qml:127
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:256
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:343
#: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 libpms/lang/ms-util.c:130
#: templates/javascript/variables.twig:18 src/planner-calendar-popover.ui:23
#: tmp/main_window.glade.h:16 src/Properties.vala:102
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:165
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:222 thunar/thunar-util.c:452
#: ../src/history.py:35
msgid "Today"
msgstr "დღეს"

#: balsa.appdata.xml.in:6 org.desktop.Balsa.desktop.in.in:3
#: balsa-mailto-handler.desktop.in.in:3 libbalsa/system-tray.c:102
#: dialogs/mime-settings/helpers/balsa.desktop.in.in:6
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: balsa.appdata.xml.in:7 org.desktop.Balsa.desktop.in.in:4
#: balsa-mailto-handler.desktop.in.in:4
msgid "Email utility"
msgstr "ელფოსტის პროგრამა"

#: balsa.appdata.xml.in:14
msgid "IMAP and POP3 support;"
msgstr "IMAP -ის და POP3 -ის მხარდაჭერა;"

#: balsa.appdata.xml.in:15
msgid "sendmail or direct SMTP support;"
msgstr "sendmail ან პირდაპირი SMTP მხარდაჭერა;"

#: balsa.appdata.xml.in:19
msgid "automatic mail checking;"
msgstr "ელფოსტის ავტომატური შემოწმება;"

#: balsa.appdata.xml.in:20
msgid "mail printing;"
msgstr "ელფოსტის დაბეჭდვა;"

#: balsa.appdata.xml.in:27 data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:24
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:79
#: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.VideoTrimmer.metainfo.xml.in.in:30
#: data/com.belmoussaoui.Obfuscate.metainfo.xml.in.in:15
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:36
#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:64
#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:84
msgid "Main Window"
msgstr "მთავარი ფანჯარა"

#: balsa.appdata.xml.in:39
msgid "GPG capabilities"
msgstr "GPG შესაძლებლობები"

#: balsa.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed View"
msgstr "ჩანართებიანი ინტერფეისი"

#: org.desktop.Balsa.desktop.in.in:5 balsa-mailto-handler.desktop.in.in:5
msgid "Mail Client"
msgstr "საფოსტო კლიენტი"

#: libbalsa/address-book.c:309
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "მისამართების წიგნიდან წაკითხვის შეცდომა"

#: libbalsa/address-book.c:310
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "მისამართების წიგნში ჩაწერის შეცდომა"

#: libbalsa/address-book.c:311 libs/net/grl-net-wc.c:443
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "სერვერთან დაკავშირების შეცდომა"

#: libbalsa/address-book.c:312
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "მისამართების წიგნში ძებნის შეცდომა"

#: libbalsa/address-book.c:314
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "განმეორებადი ჩანაწერის დამატება შეუძლებელია"

#: libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "მისამართების წიგნში მისამართი ვერ ვიპოვე"

#: libbalsa/address-book-carddav.c:455 libbalsa/address-book-ldap.c:1012
#: libbalsa/server.c:342
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Balsa-ის პაროლები"

#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
#: libbalsa/address-book-extern.c:189 libbalsa/address-book-ldif.c:243
msgid "No-Id"
msgstr "ID-ის გარეშე"

#: libbalsa/address-book-extern.c:191 libbalsa/address-book-extern.c:349
#: libbalsa/address-book-ldap.c:579 libbalsa/address-book-ldif.c:189
#: libbalsa/address-book-ldif.c:227 libbalsa/address-book-ldif.c:270
#: libbalsa/address-book-ldif.c:274 libbalsa/address-book-vcard.c:142
#: libbalsa/address-book-vcard.c:249 libbalsa/address.c:393
#: libbalsa/rfc6350.c:119
msgid "No-Name"
msgstr "სახელის-გარეშე"

#: libbalsa/address-book-ldap.c:395
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "TLS-ი მოთხოვნილია, მაგრამ არ იყო ჩართული აგების დროს"

#: libbalsa/address-book-ldap.c:420
#, c-format
msgid "Cannot open LDAP address book %s: %s"
msgstr "შეცდომა LDAP მისამართების წიგნის (%s) გახსნისას: %s"

#: libbalsa/address-book-ldap.c:696
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "მომხმარებლის მისამართების წიგნის მდებარეობა მითითებული არაა"

#: libbalsa/address.c:957
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "_საჩვენებელი სახელი:"

#: libbalsa/address.c:958
msgid "_First Name:"
msgstr "_სახელი:"

#: libbalsa/address.c:959
msgid "_Last Name:"
msgstr "_გვარი:"

#: libbalsa/address.c:960
msgid "_Nickname:"
msgstr "_მეტსახელი:"

#: libbalsa/address.c:961
msgid "O_rganization:"
msgstr "_ორგანიზაცია:"

#: libbalsa/address.c:962 pan/gui/profiles-dialog.cc:167
msgid "_Email Address:"
msgstr "_ელფოსტის მისამართი:"

#: libbalsa/address.c:982 src/filter-edit-callbacks.c:1069
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2441
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2271
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:848
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
msgid "A_dd"
msgstr "_დამატება"

#: libbalsa/address-view.c:194 src/balsa-mime-widget-message.c:744
#: src/balsa-print-object-header.c:149 src/sendmsg-window.c:670
#: src/sendmsg-window.c:3655
msgid "CC:"
msgstr "ასლი:"

#: libbalsa/address-view.c:195 src/balsa-mime-widget-message.c:746
#: src/balsa-print-object-header.c:151 src/sendmsg-window.c:670
msgid "BCC:"
msgstr "ფარულიასლი:"

#: libbalsa/address-view.c:196
msgid "Reply To:"
msgstr "უპასუხეთ:"

#: libbalsa/address-view.c:972
#, c-format
msgid "Cannot load Autocrypt keys: %s"
msgstr "ავტომატური დაშიფვრის გასაღებების ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#. Translators: #1 crypto protocol; #2 RFC 5322 internet address
#: libbalsa/address-view.c:990
#, c-format
msgid "Looking for %s key for “%s”"
msgstr "%s გასაღების ძებნა \"%s\"-სთვის"

#: libbalsa/address-view.c:1011
#, c-format
msgid "Cannot import missing keys for “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-სთვის ნაკლული გასაღებების შემოტანის შეცდომა: %s"

#. paranoid, should never happen
#: libbalsa/address-view.c:1087
#, c-format
msgid "cannot find a key for “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთვის გასაღები ვერ ვიპოვე"

#: libbalsa/address-view.c:1095
#, c-format
msgid "Encryption key for “%s”"
msgid_plural "Encryption keys for “%s”"
msgstr[0] "დაშიფვრის გასაღები “%s”-სთვის"
msgstr[1] "დაშიფვრის გასაღებები “%s”-სთვის"

#: libbalsa/autocrypt.c:489
msgid "Autocrypt database"
msgstr "ბაზის ავტომატური დაშიფვრა"

#: libbalsa/autocrypt.c:564 src/balsa-mblist.c:322
msgid "Mailbox"
msgstr "საფოსტო ყუთი"

#: libbalsa/autocrypt.c:570
msgid "Last seen"
msgstr "Ბოლო ნახვა"

#: libbalsa/autocrypt.c:582 ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "მირჩევნია დავშიფრო"

#: libbalsa/autocrypt.c:930
msgid "_Show details…"
msgstr "_დეტალების ჩვენება…"

#: libbalsa/autocrypt.c:1031
#, c-format
msgid "cannot show key details: %s"
msgstr "გასაღების დეტალების ჩვენების შეცდომა: %s"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label used when an email has a missing or
#. an empty subject
#: libbalsa/body.c:147 libbalsa/mailbox_local.c:1884 libbalsa/message.c:949
#: src/client/util/util-email.vala:52
msgid "(No subject)"
msgstr "(სათაურის გარეშე)"

#: libbalsa/body.c:475 misc/partinfo.c:53
#: ../../src/kadmin/server/auth_acl.c:403 libdnf/repo/Repo.cpp:1709
#: mail/escape.c:161 mail/escape.c:506 ../../lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:356
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1047 ../../po4a:1087 ../../po4a:1180
#: ../../po4a:1449 ../../po4a-translate:284
#, c-format, perl-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#. Translators: please do not translate DKIM
#: libbalsa/dkim.c:403
msgid "no DKIM signature"
msgstr "DKIM ხელმოწერის გარეშე"

#. Translators: please do not translate DKIM
#: libbalsa/dkim.c:407
msgid "DKIM signature"
msgstr "DKIM ხელმოწერა"

#: libbalsa/dkim.c:407
msgid "DKIM signatures"
msgstr "DKIM ხელმოწერები"

#. Translators: #1 reason for signature verification failure
#: libbalsa/dkim.c:546
#, c-format
msgid "signature verification failed: %s"
msgstr "ხელმოწერს გადამოწმება ჩავარდა: %s"

#. Translators: #1 date end time of signature expiry
#: libbalsa/dkim.c:556
#, c-format
msgid "the signature is valid, but has expired on %s"
msgstr "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ მისი ვადა ამოიწურა თარიღზე: %s"

#: libbalsa/dkim.c:910 libbalsa/dkim.c:1621
#, c-format
msgid "duplicated tag “%s”"
msgstr "გამეორებული ჭდე \"%s\""

#: libbalsa/dkim.c:1061
#, c-format
msgid "unsupported algorithm “%s”"
msgstr "მხარდაუჭერელი ალგორითმი: %s"

#: libbalsa/dkim.c:1088 libbalsa/dkim.c:1098
#, c-format
msgid "unsupported  canonicalization mode “%s”"
msgstr "მხარდაუჭერელი  კანონიკალიზაციის რეჟიმი: \"%s\""

#. Translators: please do not translate DMARC
#: libbalsa/dkim.c:1216
msgid "DMARC signature:"
msgstr "DMARC ხელმოწერა:"

#. Translators: please do not translate DKIM
#: libbalsa/dkim.c:1234
msgid "No DKIM signatures"
msgstr "DKIM ხელმოწერების გარეშე"

#: libbalsa/dkim.c:1257
#, c-format
msgid ", created on %s"
msgstr ", შექმნის თარიღი %s"

#: libbalsa/dkim.c:1267
#, c-format
msgid ", expired on %s"
msgstr ", ვადის ამოწურვის თარიღი %s"

#: libbalsa/dkim.c:1289
msgid "valid"
msgstr "სწორი"

#: libbalsa/dkim.c:1290 objdump.c:4823 readelf.c:16942
#: pkg/systemd/manifest.json:0 ../src/firewall-config.in:3194
#: ../src/firewall-config.in:3697 ../src/firewall-config.glade.h:251
#: src/qalc.cc:7144 libmailutils/diag/diag.c:169
#: libmailutils/stream/logstream.c:40 src/libpspp/message.c:323
msgid "warning"
msgstr "გაფრთხილება"

#: libbalsa/dkim.c:1652
#, c-format
msgid "bad key crypto algorithm “%s”"
msgstr "არასწორი გასაღების კრიპროგრაფიის ალგორითმი \"%s\""

#: libbalsa/dkim.c:1660
msgid "public key has been revoked"
msgstr "საჯარო გასაღები გაუქმებულია"

#: libbalsa/dkim.c:1674
#, c-format
msgid "unsupported service type “%s”"
msgstr "მხარდაუჭერელი სერვისის ტიპი: \"%s\""

#: libbalsa/dkim.c:1719
#, c-format
msgid "cannot load public key: %s"
msgstr "ჩავარდა ჩატვირთვა საჯარო გასაღებისთვის: %s"

#: libbalsa/filter.c:221
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "არასწორი ფილტრი: %s"

#: libbalsa/filter.c:270
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "შეცდომა შეტყობინებების კოპირებისას: %s"

#: libbalsa/filter.c:280
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "შეცდომა შეტყობინებების ნაგვის ყუთში გადატანისას: %s"

#: libbalsa/filter.c:293
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "შეცდომა შეტყობინებების გადატანისას: %s"

#: libbalsa/filter-error.c:47
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: libbalsa/filter-funcs.c:385 data/resources/ui/qrcode_kind_mail.ui:81
msgid "Body"
msgstr "სხეული"

#: libbalsa/filter-funcs.c:390
#, c-format
msgid "Header:%s"
msgstr "თავსართი:%s"

#: libbalsa/filter-funcs.c:414 src/filter-edit-callbacks.c:987
msgid "Replied"
msgstr "ნაპასუხები"

#: libbalsa/filter-funcs.c:415 src/filter-edit-callbacks.c:987
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 src/library/FlaggedPage.vala:8
#: src/SearchFilter.vala:1123 src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Flagged"
msgstr "ალმის სტატუსი"

#: libbalsa/filter-funcs.c:439
msgid "Not "
msgstr "არ "

#: libbalsa/filter-funcs.c:455
msgid "From %Y-%m-%d"
msgstr "საიდან %Y-%m-%d"

#: libbalsa/filter-funcs.c:461
msgid "To %Y-%m-%d"
msgstr "სად %Y-%m-%d"

#: libbalsa/filter-funcs.c:472 libraries/classes/InsertEdit.php:733
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:32
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:59
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:86
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:113
#: templates/table/search/index.twig:129 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
msgid "Or"
msgstr "ან"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. exchange rates updates
#: libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:371
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:744 libbalsa/rfc3156.c:550
#: src/address-book-config.c:208 panels/network/net-device-ethernet.c:96
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93 src/qalc.cc:1868 src/qalc.cc:2775
#: src/qalc.cc:6559 src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
#: src/nmcli/connections.c:764 src/preferencesdialog.cc:120
#: src/preferencesdialog.cc:133 src/utils/prompt.cc:161
msgid "never"
msgstr "არასოდეს"

#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 status message
#: libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
#, c-format
msgid "%s signature: %s"
msgstr "%s ხელმოწერა: %s"

#: libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:190
#, c-format
msgid " signature: %s"
msgstr " ხელმოწერა: %s"

#: libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signature validity: %s"
msgstr ""
"\n"
"ხელმოწერის სისწორე: %s"

#: libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed on: %s"
msgstr ""
"\n"
"ხელმოწერის თარიღი: %s"

#: libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
"გასაღების ანაბეჭდი: %s"

#: libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
#, c-format
msgid "unsupported protocol “%s”"
msgstr "“%s” პროტოკოლი მხარდაუჭერელია"

#: libbalsa/html.c:458
msgid "_Download external content"
msgstr "_გარე შემცველობის გადმოწერა"

#: libbalsa/html-pref-db.c:140
msgid "HTML preferences"
msgstr "HTML-ის მორგება"

#. should "re" be localized ?
#: libbalsa/identity.c:105 libbalsa/mailbox_local.c:2007
#: libbalsa/mailbox_local.c:2009 src/sendmsg-window.c:3900
#: src/sendmsg-window.c:3902
msgid "Re:"
msgstr "Re:"

#: libbalsa/identity.c:106 src/sendmsg-window.c:3839 src/sendmsg-window.c:3840
#: src/sendmsg-window.c:3841
msgid "Fwd:"
msgstr "გადაგზავნა:"

#: libbalsa/identity.c:171
msgid "New Identity"
msgstr "ახალი იდენტობა"

#: libbalsa/identity.c:241
#, c-format
msgid "Cannot read signature file “%s”: "
msgstr "ხელმოწერის ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: "

#: libbalsa/identity.c:252
#, c-format
msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
msgstr "ხელმოწერა \"%s\"-ში UTF-8 ტექსტი არაა."

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#: libbalsa/identity.c:374 src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:105
#: objects/FS/function.c:1180 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
#: hardinfo2/cpu_util.c:212 eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:43
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:835 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:971
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Current"
msgstr "მიმდინარე"

#: libbalsa/identity.c:864
msgid "_Full name:"
msgstr "_სახელი და გვარი:"

#: libbalsa/identity.c:866
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_ფოსტის მისამართი:"

#: libbalsa/identity.c:868
msgid "Reply _to:"
msgstr "_პასუხი:"

#: libbalsa/identity.c:876
msgid "_BCC:"
msgstr "_ფარული ასლი:"

#: libbalsa/identity.c:878
msgid "Reply _string:"
msgstr "_პასუხის სტრიქონი:"

#: libbalsa/identity.c:880
msgid "F_orward string:"
msgstr "_გადაგზავნის სტრიქონი:"

#: libbalsa/identity.c:899
msgid "SMT_P server:"
msgstr "_SMTP სერვერი:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. create the "Signature" tab
#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ka.po (gcr)  #-#-#-#-#
#. Signature
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. Signature
#: libbalsa/identity.c:903 src/dspy-window.ui:1223
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:784
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:852
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1986
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2078
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3775
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3867 gcr/gcr-certificate.c:1441
#: gcr/gcr-certificate.c:1452 ui/gcr-certificate-renderer.c:605
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:915 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:153 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:172 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "ხელმოწერა"

#: libbalsa/identity.c:906
msgid "Signature _path"
msgstr "ხელმოწერის _ბილიკი"

#: libbalsa/identity.c:909
msgid "_Execute signature"
msgstr "ხელმოწერის _შესრულება"

#: libbalsa/identity.c:912
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "_ხელმოწერის ჩათვლით"

#: libbalsa/identity.c:921
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_ხელმოწერის გამყოფის დამატება"

#: libbalsa/identity.c:924
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "_ხელმოწერის მიწერა"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A security tool
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Security, cryptography and privacy related software,
#. antiviruses, tools to track and report bugs, etc.
#. Examples: gpgkeys, bastille, avscan
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#: libbalsa/identity.c:929
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:186
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:471
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:735
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:933
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:85
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:94 data/gl-categorylist.ui:74
#: src/gl-eventviewrow.c:224 ../interfaces/boot.glade.in.h:1
#: modules/computer.c:98 src/fdospecgen.h:936 src/fdospecgen.h:942
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:24
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:119 src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:97
#: src/applet-dialogs.c:604 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1923
#: src/nmcli/devices.c:4713 src/nmcli/devices.c:4716 src/nmcli/devices.c:4720
#: src/nmcli/devices.c:4723 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:987 pan/gui/server-ui.cc:509
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:57 shell/src/properties_general.rs:331
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:769
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2142 data/gtk/settings_dialog.ui:150
#: data/gtk/settings_dialog.ui:153 thunar/thunar-preferences-dialog.c:1292
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 dlls/aclui/aclui.rc:29
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება"

#: libbalsa/identity.c:932
msgid "sign messages by default"
msgstr "შეტყობინებების ავტომატური ხელმოწერა"

#: libbalsa/identity.c:935
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "შეტყობინებების ავტომატური დაშიფვრა"

#: libbalsa/identity.c:938
msgid "default protocol"
msgstr "ნაგულისხმები პროტოკოლი"

#: libbalsa/identity.c:956
msgid "Autocrypt mode"
msgstr "ავტომატური დაშიფვრის რეჟიმი"

#: libbalsa/identity.c:1074
#, c-format
msgid "Error selecting key: %s"
msgstr "შეცდომა გასაღების არჩევისას: %s"

#: libbalsa/identity.c:1096 plugins/Lomiri/Settings/Vpn/FileSelector.qml:25
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:456 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:573
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:106 plugins/wifi/certhandler.cpp:141
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:193 plugins/wifi/certhandler.cpp:225
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:290 plugins/wifi/certhandler.cpp:319
#: ../data/soundconverter.glade.h:29
msgid "Choose…"
msgstr "არჩევა…"

#: libbalsa/identity.c:1141 gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"

#. Translators: please do not translate Face.
#: libbalsa/identity.c:1181 src/balsa-message.c:1598
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "სახის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#. Translators: button "New" identity
#: libbalsa/identity.c:1648
msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"

#: libbalsa/identity.c:2036
msgid "enabled, no preference"
msgstr "ჩართულია, მითითებული არაა"

#: libbalsa/identity.c:2038
msgid "enabled, prefer encryption"
msgstr "ჩართულია, მითითებულია დაშიფვრა"

#: libbalsa/identity.c:2068
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG-ის MIME რეჟიმი"

#: libbalsa/identity.c:2070
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG-ის OpenPGP რეჟიმი"

#: libbalsa/identity.c:2072
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM-ის S/MIME რეჟიმი"

#: libbalsa/imap/auth-cram.c:47 libbalsa/imap/imap-auth.c:92
#: libbalsa/imap/imap-auth.c:143
#: src/conf-tweaks/ms-tweaks-preferences-page.c:479
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "ავთენტიკაცია გაუქმდა"

#: libbalsa/imap/auth-gssapi.c:130
msgid "User name required, authentication cancelled"
msgstr "მომხმარებლის სახელი აუცილებელია. ავთენტიკაცია გაუქმდა"

#: libbalsa/imap/auth-gssapi.c:162
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
msgstr "GSSAPI ავთენტიკაციის შეცდომა: %s"

#: libbalsa/imap/imap-handle.c:682
#, c-format
msgid "Connecting %s failed: %s"
msgstr "%s-სთან მიერთების შეცდომა: %s"

#: libbalsa/imap/imap-handle.c:695 libbalsa/imap/imap-handle.c:715
#, c-format
msgid "TLS negotiation failed: %s"
msgstr "TLS მოლაპარაკების შეცდომა: %s"

#. it is not we, so it must be the server
#: libbalsa/imap/imap-handle.c:2309 libbalsa/imap/imap-handle.c:2327
#: libbalsa/imap/imap-handle.c:2343 libbalsa/imap/imap-handle.c:2374
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "IMAP პასუხი: %s"

#: libbalsa/imap-server.c:466
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "%s-სთან მიერთების სეცდომა"

#: libbalsa/information.c:179
msgid "do not show again"
msgstr "აღარ მაჩვენო"

#: libbalsa/libbalsa.c:339
msgid "broken TLS certificate"
msgstr "გაფუჭებული TLS სერთიფიკატი"

#: libbalsa/libbalsa.c:343
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS სერტიფიკატი"

#: libbalsa/libbalsa.c:347
msgid "_Accept Once"
msgstr "_ერთხელ მიღება"

#: libbalsa/libbalsa.c:348
msgid "Accept & _Save"
msgstr "მიღება და _შენახვა"

#: libbalsa/libbalsa.c:349 src/ui/chatty-invite-page.ui:86
#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:118
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:130
msgid "_Reject"
msgstr "_უარყოფა"

#: libbalsa/libbalsa.c:398
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
msgstr "სერტიფიკატის აქტივაციის დრო ჯერ კიდევ მომავალშია"

#: libbalsa/libbalsa.c:399
msgid "the certificate has expired"
msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია"

#: libbalsa/libbalsa.c:400
msgid "the certificate has been revoked"
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია"

#: libbalsa/libbalsa.c:525
msgid "Invalid input format"
msgstr "არასწორი შეყვანის ფორმატი"

#: libbalsa/libbalsa.c:529
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "შიდა ბუფერის გადავსება"

#: libbalsa/libbalsa-carddav.c:442
msgid "The server returned an invalid reply."
msgstr "სერვერის არასწორი პასუხი."

#. Translators: #1 error message
#: libbalsa/libbalsa-carddav.c:564
#, c-format
msgid "CardDAV error: %s"
msgstr "CardDAV-ის შეცდომა: %s"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:182
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:184 src/balsa-message.c:3047
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:521
msgid "signing failed"
msgstr "ხელმოწერის შეცდომა"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:665
msgid "encryption failed"
msgstr "დაშიფვრის შეცდომა"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:738 libbalsa/rfc3156.c:310 libbalsa/rfc3156.c:315
msgid "decryption failed"
msgstr "გაშიფვრის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:176 gsecrets/provider/yubikey_provider.py:144
msgid "Select key"
msgstr "აირჩიეთ გასაღები"

#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:852 libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:1056
msgid "error importing key"
msgstr "გასაღების შემოტანის შეცდომა"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:266
msgid "Key status:"
msgstr "გასაღების სტატუსი:"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for transaction user ID
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:107 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:114
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:272 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:280
#: client/pkgc-util.c:1029
msgid "User ID:"
msgstr "მომხმარებლის ID:"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:135 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:294
msgid "Additional User IDs"
msgstr "დამატებითი მომხმარებლის ID-ები"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:153 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:417
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1570 ipaserver/plugins/host.py:549
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:971 ipaserver/plugins/service.py:574
#: ipaserver/plugins/cert.py:436 ipaserver/plugins/internal.py:736
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
msgid "Issuer"
msgstr "გამომცემელი"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:316
#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:652 plugins/android/android-info.ui:68
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:68
#: plugins/ipod/ipod-info.ui:224 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:67
msgid "Serial number:"
msgstr "სერიული ნომერი:"

#. Translators: x509 certificate chain ID
#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:175 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:320
msgid "Chain ID:"
msgstr "ჯაჭვის ID:"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:198 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
msgid "Subkey used"
msgstr "გამოყენებული ქვეგასაღები"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:213
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:445
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:356
msgid "Subkeys"
msgstr "ქვეგასაღებები"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:356 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:729
msgid "Capabilities:"
msgstr "შესაძლებლობები:"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:748
msgid "Expires:"
msgstr "იწურება:"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
msgid "revoked"
msgstr "გაუქმებულია"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:455
msgid "expired"
msgstr "ვადაგასულია"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:778
msgid "sign"
msgstr "ხელმოწერა"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:781
msgid "encrypt"
msgstr "დაშიფრვა"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:784
msgid "certify"
msgstr "სერტიფიკაცია"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:787
msgid "authenticate"
msgstr "ავთენტიფიკაცია"

#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:808
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u ბიტი"
msgstr[1] "%u ბიტი"

#: libbalsa/libbalsa-progress.c:180 ../src/e-util/e-source-selector.c:3823
#: ../src/mail/e-mail-display.c:1884 src/wmapp.cc:681 src/wmwinlist.cc:444
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 data/ui/column-dialog.ui:299
#: refine/widgets/window_buttons_row.py:116 ui/statusicon_popupmenu.ui:11
msgid "_Hide"
msgstr "_დამალვა"

#: libbalsa/libbalsa-vfs.c:406 src/sendmsg-window.c:4619 tools/gdbmshell.c:1150
#: grub-core/fs/btrfs.c:2251 grub-core/fs/fshelp.c:310 grub-core/fs/jfs.c:888
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3965
msgid "not a regular file"
msgstr "არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს"

#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ka.po (gnome-photos)  #-#-#-#-#
#. length == 1
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: libbalsa/libbalsa-vfs.c:525 src/sendToDialog.js:247
#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:245
#: src/photos-share-notification.c:165 js/ui/components/autorunManager.js:202
#, c-format, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s-ით გახსნა"

#. Translators: #1 HTTP (RFC 2616) status code, #2 HTTP status message
#: libbalsa/libbalsa-webdav.c:348 libbalsa/libbalsa-webdav.c:401
#: libbalsa/libbalsa-webdav.c:721 libbalsa/libbalsa-webdav.c:818
#, c-format
msgid "WebDAV response %d: %s"
msgstr "WebDAV პასუხი %d: %s"

#: libbalsa/mailbox.c:3213
msgid "from unknown"
msgstr "უცნობისგან"

#. helper macro for calling II in the context of a mailbox
#: libbalsa/mailbox_imap.c:625
msgid "mailbox"
msgstr "საფოსტო ყუთი"

#: libbalsa/mailbox_imap.c:1858 src/helpers.ts:248
#: ipaserver/plugins/server.py:61 src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "სერვერი"

#: libbalsa/mailbox_imap.c:2586
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

#: libbalsa/mailbox_local.c:1364
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "%s-ის მომზადება"

#: libbalsa/mailbox_maildir.c:904 libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
#: libbalsa/mailbox_mh.c:1084
msgid "Data copy error"
msgstr "მონაცემების კოპირების შეცდომა"

#: libbalsa/mailbox_pop3.c:643 libbalsa/send.c:1035
#: blueman/plugins/applet/RecentConns.py:156 system-config-printer.py:775
#, c-format, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "მიერთებულია %s-თან"

#: libbalsa/misc.c:232 libbalsa/misc.c:241
#, c-format
msgid "cannot delete “%s”: %s"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: %s"

#: libbalsa/misc.c:394
msgid "West European"
msgstr "დასავლეთ ევროპული"

#: libbalsa/misc.c:396 libbalsa/misc.c:430
msgid "East European"
msgstr "აღმოსავლურ ევროპული"

#: libbalsa/misc.c:398 src/profile-editor.cc:777
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:158 gtksourceview/gtksourceencoding.c:154
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:48 gtksourceview/gtksourceencoding.c:164
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:101 src/terminal-encoding.c:56
#: pluma/pluma-encodings.c:156 src/libpspp/i18n.c:1228
#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "სამხრეთ ევროპული"

#: libbalsa/misc.c:400
msgid "North European"
msgstr "ჩრდილოეთ ევროპული"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: libbalsa/misc.c:402 libbalsa/misc.c:432 ../src/e-util/e-charset.c:54
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1387 src/profile-editor.cc:766
#: src/profile-editor.cc:779 src/profile-editor.cc:785
#: src/profile-editor.cc:787 src/profile-editor.cc:802
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 gtksourceview/gtksourceencoding.c:162
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:232 gtksourceview/gtksourceencoding.c:245
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:249 gtksourceview/gtksourceencoding.c:251
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:269 gtksourceview/gtksourceencoding.c:158
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:228 gtksourceview/gtksourceencoding.c:241
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:247 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gucharmap/unicode-i18n.h:85 gucharmap/unicode-i18n.h:383
#: src/ibusunicodegen.h:65 ../input-pad/unicode_block.h:45
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:50 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:88
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:95 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:97
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:98 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:108
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:168 gtksourceview/gtksourceencoding.c:238
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:255 gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:275 tepl/tepl-encoding-iconv.c:103
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:141 tepl/tepl-encoding-iconv.c:148
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:150 tepl/tepl-encoding-iconv.c:151
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:161 lutris/runners/easyrpg.py:40
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90
#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113
#: pan/gui/e-charset.c:56 pluma/pluma-encodings.c:160
#: pluma/pluma-encodings.c:230 pluma/pluma-encodings.c:243
#: pluma/pluma-encodings.c:247 pluma/pluma-encodings.c:249
#: pluma/pluma-encodings.c:267 src/libpspp/i18n.c:1207
#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
msgid "Cyrillic"
msgstr "კირილიცა"

#: libbalsa/misc.c:418 src/profile-editor.cc:773
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:176 gtksourceview/gtksourceencoding.c:172
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:57 gtksourceview/gtksourceencoding.c:182
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:110 src/terminal-encoding.c:66
#: pluma/pluma-encodings.c:174 src/libpspp/i18n.c:1199
#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "კელტური"

#: libbalsa/misc.c:420
msgid "West European (euro)"
msgstr "დასავლეთ ევროპული (ევრო)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: rus ru
#: libbalsa/misc.c:422 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:82 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:903
#: ../qml/keys/languages.js:51 ../src/sugar3/speech.py:103
#: src/sugar3/speech.py:163 rules/base.xml:5867 rules/base.extras.xml:744
msgid "Russian"
msgstr "რუსული"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kor ko
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Korean sky culture name
#: libbalsa/misc.c:428 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196 ../src/e-util/e-charset.c:58
#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:799
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:71
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:214 gtksourceview/gtksourceencoding.c:243
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:247 gtksourceview/gtksourceencoding.c:262
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:258 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:78
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:94 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:96
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:104 gtksourceview/gtksourceencoding.c:220
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:249 gtksourceview/gtksourceencoding.c:253
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 tepl/tepl-encoding-iconv.c:131
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:147 tepl/tepl-encoding-iconv.c:149
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:157 camlibs/sierra/epson-desc.c:219
#: camlibs/sierra/sierra.c:1683 camlibs/sierra/sierra.c:1692
#: camlibs/sierra/sierra.c:1878 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:635
#: ../qml/keys/languages.js:45 lutris/runners/easyrpg.py:41
#: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88
#: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130
#: pan/gui/e-charset.c:60 pluma/pluma-encodings.c:212
#: pluma/pluma-encodings.c:241 pluma/pluma-encodings.c:245
#: pluma/pluma-encodings.c:260 src/libpspp/i18n.c:1223
#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
#: src/text/iso-639_def.h:114 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
#: rules/base.xml:5067 rules/base.extras.xml:1690
msgid "Korean"
msgstr "კორეული"

#: libbalsa/misc.c:717
#, c-format
msgid "fcntl failed: %s."
msgstr "fcntl-ის შეცდომა: %s."

#: libbalsa/rfc2445.c:415
msgctxt "ical_status"
msgid "unknown"
msgstr "unknown"

#: libbalsa/rfc2445.c:444
msgctxt "ical_method"
msgid "unknown"
msgstr "unknown"

#: libbalsa/rfc2445.c:467
msgctxt "ical_partstat"
msgid "unknown"
msgstr "unknown"

#: libbalsa/rfc2445.c:515
msgctxt "day_of_week"
msgid "Sunday"
msgstr "კვირა"

#: libbalsa/rfc2445.c:516
msgctxt "day_of_week"
msgid "Monday"
msgstr "ორშაბათი"

#: libbalsa/rfc2445.c:517
msgctxt "day_of_week"
msgid "Tuesday"
msgstr "სამშაბათი"

#: libbalsa/rfc2445.c:518
msgctxt "day_of_week"
msgid "Wednesday"
msgstr "ოთხშაბათი"

#: libbalsa/rfc2445.c:519
msgctxt "day_of_week"
msgid "Thursday"
msgstr "ხუთშაბათი"

#: libbalsa/rfc2445.c:520
msgctxt "day_of_week"
msgid "Friday"
msgstr "პარასკევი"

#: libbalsa/rfc2445.c:521
msgctxt "day_of_week"
msgid "Saturday"
msgstr "შაბათი"

#. #1: interval
#: libbalsa/rfc2445.c:558
#, c-format
msgid "every %d days"
msgstr "ყოველ %d დღეში"

#: libbalsa/rfc2445.c:573
msgid "every "
msgstr "ყოველ "

#. #1: interval
#: libbalsa/rfc2445.c:592
#, c-format
msgid "every %d weeks"
msgstr "ყოველ %d კვირაში"

#: libbalsa/rfc2445.c:603
msgid "the last"
msgstr "ბოლო"

#. #1: the day of month
#: libbalsa/rfc2445.c:611
#, c-format
msgid "%dst"
msgstr "%dst"

#. #1: the day of month
#: libbalsa/rfc2445.c:615
#, c-format
msgid "%dnd"
msgstr "%dnd"

#. #1: the day of month
#: libbalsa/rfc2445.c:619
#, c-format
msgid "%drd"
msgstr "%drd"

#. #1: the day of month
#: libbalsa/rfc2445.c:623
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr "%dth"

#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all the weekdays
#. * (the "every day" case)
#: libbalsa/rfc2445.c:659 libbalsa/rfc2445.c:705 libbalsa/rfc2445.c:754
#: libbalsa/rfc2445.c:834 libbalsa/rfc2445.c:839 libbalsa/rfc2445.c:842
msgid "rule too complex"
msgstr "წესი მეტისმეტად რთულია"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ka.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: libbalsa/rfc2445.c:711 gnomemusic/gstplayer.py:440 src/gs-extras-page.c:142
#: utils/cpufreq-info.c:282 yelp-xsl.xml.in:71
#, c-format, no-wrap
msgid " and "
msgstr " და "

#: libbalsa/rfc2445.c:736
msgctxt "name_of_month"
msgid "January"
msgstr "იანვარი"

#: libbalsa/rfc2445.c:737
msgctxt "name_of_month"
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"

#: libbalsa/rfc2445.c:738
msgctxt "name_of_month"
msgid "March"
msgstr "მარტი"

#: libbalsa/rfc2445.c:739
msgctxt "name_of_month"
msgid "April"
msgstr "აპრილი"

#: libbalsa/rfc2445.c:740
msgctxt "name_of_month"
msgid "May"
msgstr "მაი"

#: libbalsa/rfc2445.c:741
msgctxt "name_of_month"
msgid "June"
msgstr "ივნისი"

#: libbalsa/rfc2445.c:742
msgctxt "name_of_month"
msgid "July"
msgstr "ივლისი"

#: libbalsa/rfc2445.c:743
msgctxt "name_of_month"
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"

#: libbalsa/rfc2445.c:744
msgctxt "name_of_month"
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"

#: libbalsa/rfc2445.c:745
msgctxt "name_of_month"
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"

#: libbalsa/rfc2445.c:746
msgctxt "name_of_month"
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"

#: libbalsa/rfc2445.c:747
msgctxt "name_of_month"
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"

#: libbalsa/rfc2445.c:867
msgctxt "ical_recurrence"
msgid "hourly"
msgstr "საათში ერთხელ"

#: libbalsa/rfc2445.c:1168
msgctxt "ical_role"
msgid "unknown"
msgstr "unknown"

#: libbalsa/rfc2445.c:1169
msgctxt "ical_role"
msgid "chair"
msgstr "სკამი"

#: libbalsa/rfc3156.c:494
msgid "The signature is invalid."
msgstr "ხელმოწერა არასწორია."

#: libbalsa/rfc3156.c:552
msgid "marginal"
msgstr "საბოლოო"

#: libbalsa/rfc3156.c:556
msgid "ultimate"
msgstr "უკანასკნელი"

#: libbalsa/send.c:186 src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:447
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP სერვერი %s"

#: libbalsa/send.c:833
msgid "Sending Mail"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. host and port
#: libbalsa/server-config.c:143 src/caja-connect-server-dialog.c:891
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1759
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:189 data/ui/sql-open-dialog.ui:62
msgid "_Server:"
msgstr "_სერვერი:"

#: libbalsa/server-config.c:153
msgid "_Authentication:"
msgstr "_ავთენტიკაცია:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. user name and password
#: libbalsa/server-config.c:157 src/address-book-config.c:774
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380
msgid "_User Name:"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი:"

#: libbalsa/server-config.c:436 libbalsa/server-config.c:541
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1500 src/remmina_sftp_plugin.c:313
#: src/remmina_file_editor.c:942
msgid "Kerberos (GSSAPI)"
msgstr "Kerberos (GSSAPI)"

#: libbalsa/server-config.c:563
#, c-format
msgid "Error probing server %s: %s"
msgstr "შეცდომა სერვერის '%s' შემოწმებისას: %s"

#: libbalsa/smtp-server.c:325
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP სერვერი"

#. #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_ka.po (cpu-x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: initials for megabyte (10⁶): please put initials (keep it short)
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ka.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. Short for Megabytes
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for megabyte, 10**6 bytes
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "mega bytes" (best keep untranslated)
#: libbalsa/smtp-server.c:353 src/pref-manager.c:2150 blueman/Functions.py:172
#: src/ImageRunModal.jsx:964 util.hpp:83 src/ui/new-archive-dialog.ui:106
#: glib/gutils.c:2875 src/disks/ui/create-partition-page.ui:105
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:131 src/disks/ui/resize-dialog.ui:121
#: glib/gutils.c:2968 gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:181
#: gthumb/gth-filter.c:44 gthumb/gth-test-simple.c:79 src/amemstatus.cc:193
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:442 src/bs_size.c:77
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:3 ../src/base/fm-utils.c:143
#: data/ui/create-playlist.ui:22 common/util.cpp:194 ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "მბ"

#: libbalsa/source-viewer.c:218
msgid "Message Source"
msgstr "შეტყობინების წყარო"

#: libinit_balsa/assistant_helper.c:147
#, c-format
msgid "Couldn’t create a directory “%s”: %s"
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %s"

#: libinit_balsa/assistant_page_directory.c:47
msgid "_Inbox:"
msgstr "_შემომავლები:"

#: libinit_balsa/assistant_page_directory.c:47
msgid "_Outbox:"
msgstr "_გამავლები:"

#: libinit_balsa/assistant_page_directory.c:47
msgid "_Sentbox:"
msgstr "გ_აგზავნილები:"

#: libinit_balsa/assistant_page_directory.c:47
msgid "_Draftbox:"
msgstr "_მონახაზები:"

#: libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
msgid "_Trash:"
msgstr "_ნაგვის ყუთი:"

#: libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
#, c-format
msgid "Could not create mailbox at path “%s”."
msgstr "ვერ შევქმენი საფოსტო ყუთი ბილიკზე \"%s\"."

#: libinit_balsa/assistant_page_server.c:105
msgid "Your _password:"
msgstr "თქვენი_პაროლი:"

#: libinit_balsa/assistant_page_server.c:112
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "_SMTP სერვერი:"

#: libinit_balsa/assistant_page_server.c:116
msgid "_Remember your password:"
msgstr "თქვენი _პაროლის დამახსოვრება:"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: libinit_balsa/assistant_page_server.c:149
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:247 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
#: ui/ServerSettingsDialog.ui:8
msgid "Server Settings"
msgstr "სერვერის მორგება"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: libinit_balsa/assistant_page_user.c:111 src/gs-safety-context-dialog.c:262
msgid "User Settings"
msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები"

#: libinit_balsa/assistant_page_user.c:155
msgid "Default Identity"
msgstr "ნაგულისხმევი იდენტიფიკატორი"

#: libnetclient/net-client.c:292
msgid "connection lost"
msgstr "კავშირი დაკარგულია"

#: libnetclient/net-client.c:344 timezone/zic.c:1688
msgid "line too long"
msgstr "ხაზი ძალიან გრძელია"

#: libnetclient/net-client.c:535 libnetclient/net-client.c:574
#: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:229
msgid "not connected"
msgstr "არაა დაკავშირებული"

#: libnetclient/net-client-pop.c:546 libnetclient/net-client-pop.c:867
#: misc-utils/blkid.c:533 misc-utils/blkid.c:539
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "შეცდომა: %s"

#: src/ab-main.c:709 data/ui/manager-main.ui:182
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
#: src/caja-bookmarks-window.ui:196 plug-ins/python/select_by.py:147
#: data/gtk/folder_page_contents.ui:117
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.blp:15
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.blp:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.blp:21
#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:20
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:77
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:128
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:52
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:45
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:562 data/gtk/library_page.ui:118
msgid "_Name"
msgstr "_სახელი"

#: src/ab-main.c:725 panels/printers/pp-details-dialog.blp:50
msgid "_Address"
msgstr "_მისამართი"

#: src/ab-main.c:850
msgid "F_ilter:"
msgstr "_ფილტრი:"

#: pan/gui/post-ui.cc:397
msgid "Run _Editor"
msgstr "რ_ედაქტორის გაშვება"

#: src/address-book-config.c:770
msgid "D_omain or URL:"
msgstr "_დომენი ან ბმული:"

#: src/address-book-config.c:789
msgid "_CardDAV address book name:"
msgstr "_CardDAV მისამართების წიგნის სახელი:"

#: src/address-book-config.c:1181
msgid "CardDAV Address Book"
msgstr "CardDAV მისამართების წიგნი"

#. #-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_ka.po (WebKitGTK)  #-#-#-#-#
#. Check button on the HTTP authentication dialog.
#: src/balsa-app.c:56 src/balsa-app.c:143 app/SavePasswordRow.vala:14
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:720
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#: ui/password-dialog.glade:140 gtk/gtkprintbackend.c:849
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:736
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:184
msgid "_Remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"

#. for some strange reason, the following property strings are not displayed when they are
#. * added to the call above - no idea why
#: src/balsa-app.c:90 src/balsa-app.c:100 src/balsa-app.c:159
msgid "Password needed"
msgstr "საჭიროა პაროლი"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were played
#: src/balsa-index.c:441 src/pref-manager.c:210 data.hpp:242
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 data/metadata-sidebar.ui:203
#: data/metadata-sidebar.ui:187 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:45
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:607 ../src/e-util/e-dateedit.c:630
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:7 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
#: ../xl/metadata/tags.py:56 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:399
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:120 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:113
#: src/canonmn_int.cpp:408 src/pentaxmn_int.cpp:1295 src/properties.cpp:146
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:6 src/score-dialog.vala:72
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:63 ../gramps/gen/lib/date.py:785
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:323
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:393
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:584
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:143
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:103
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:67
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:493
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:530
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:537
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1085
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:240
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:329
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1319
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1508
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3052
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:248
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1114 src/main/print-dyesub.c:4343
#: src/escputil/escputil.c:1773 src/escputil/escputil.c:1800
#: src/escputil/escputil.c:1822 src/escputil/escputil.c:1839
#: src/escputil/escputil.c:1856 src/escputil/escputil.c:1873
#: modules/computer/languages.c:102 modules/devices/dmi.c:45 src/aclock.cc:206
#: ../data/cmd.xml.in:2 pcbnew/board_statistics_report.cpp:539
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:68 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:753
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 src/qml/EventRepetition.qml:318
#: src/qml/NewEvent.qml:484 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:80
#: plugins/time-date/TimePicker.qml:56
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 pan/gui/body-pane.cc:1318
#: pan/gui/gui.cc:1967 pan/gui/header-pane.cc:2015 pan/gui/log-ui.cc:308
#: pan/gui/prefs-ui.cc:892 templates/table/tracking/report_table.twig:5
#: libplanner/mrp-property.c:384 src/data/format.c:1185
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116 data/argumentrules.ui:107
#: ../rednotebook/gui/search.py:123 ../rednotebook/gui/exports.py:416
#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:847 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:858
#: podcast/rb-podcast-source.c:1400 podcast/rb-podcast-source.c:1411
#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:110
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:564 src/input/meta.c:63
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:699
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"

#: src/balsa-index.c:2001 src/Resources.vala:147
msgid "_Undelete"
msgstr "წაშლის _გაუქმება"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: src/balsa-index.c:2030 ui/conversation-email-menus.ui:69
msgid "_View Source"
msgstr "წყაროს ნახვა"

#: src/balsa-message.c:313 meld/resources/ui/findbar.ui:175
msgid "Wrapped"
msgstr "_გადატანილი"

#: src/balsa-message.c:1092
msgid "(No sender)"
msgstr "(გამომგზავნის გარეშე)"

#: src/balsa-message.c:1683 src/editor-info-bar.c:131 src/editor-info-bar.ui:99
msgid "_Save…"
msgstr "_შენახვა…"

#: src/balsa-message.c:3047
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Type
#: src/balsa-mime-widget.c:253 embed/ephy-download.c:796
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "ტიპი: %s (%s)"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:226 grub-core/commands/pgp.c:71
#: grub-core/commands/pgp.c:81 grub-core/commands/pgp.c:86
#: grub-core/commands/pgp.c:96 grub-core/commands/pgp.c:103
#: grub-core/commands/pgp.c:107 grub-core/commands/pgp.c:114
#: grub-core/commands/pgp.c:119 grub-core/commands/pgp.c:124
#: grub-core/commands/pgp.c:128 grub-core/commands/pgp.c:250
#: grub-core/commands/pgp.c:258 grub-core/commands/pgp.c:263
#: grub-core/commands/pgp.c:271 grub-core/commands/pgp.c:302
#: grub-core/commands/pgp.c:309 grub-core/commands/pgp.c:314
#: grub-core/commands/pgp.c:324 grub-core/commands/pgp.c:405
#: grub-core/commands/pgp.c:408 grub-core/commands/pgp.c:411
#: grub-core/commands/pgp.c:414 grub-core/commands/pgp.c:421
#: grub-core/commands/pgp.c:424 grub-core/commands/pgp.c:613
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "bad signature"
msgstr "არასწორი ხელმოწერა"

#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:353 src/sendmsg-window.c:1724
#: elf32-arm.c:13434 elf32-nios2.c:4526 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
#: elfnn-aarch64.c:7196 src/utils_tools.c:163 glib/gregex.c:616
#: glib/gregex.c:2145 glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869 lib/error.c:115
#: src/popt.c:1662 src/lang.c:1303 ../src/common/regex.cpp:456
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3775
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: src/balsa-mime-widget-message.c:286 src/lang.c:328
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "თემა: %s\n"

#: src/balsa-mime-widget-message.c:453
msgid "Reply…"
msgstr "პასუხი…"

# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_ka.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. Gmail sometimes fails to do that.
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. translator: usually followed by a ' ' and some explanatory text
#: src/balsa-mime-widget-message.c:708 dnf/cli/commands/mark.py:85
#: dnf/cli/commands/shell.py:129 dnf/cli/commands/shell.py:237
#: dnf/cli/commands/shell.py:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696
#: ../src/engine/logging.cpp:130 ../src/interface/StatusView.cpp:292
#: ../src/interface/StatusView.cpp:354 gspell/gspell-checker-dialog.c:235
#: cmd/incus/color/color.go:34 common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:181
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:202
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:231 zypp/zypp-tui/output/Out.cc:30
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "შეცდომა:"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. display only one date if start and end are the same
#: src/balsa-mime-widget-message.c:725 src/balsa-print-object-header.c:140
#: src/sendmsg-window.c:3628
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:14
#: app/flatpak-builtins-info.c:235 app/flatpak-builtins-info.c:313
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:256
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:319
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
#: src/client/util/util-email.vala:263
#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:492
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:627
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:285 data/ui/podcast-properties.ui:52
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "თარიღი:"

#: src/balsa-mime-widget-message.c:738
msgid "Reply-To:"
msgstr "უპასუხეთ:"

#: src/balsa-mime-widget-message.c:748 src/balsa-print-object-header.c:153
msgid "Sender:"
msgstr "გამგზავნი:"

#: src/balsa-mime-widget-text.c:585 src/balsa-mime-widget-text.c:1211
msgid "Copy link"
msgstr "Ბმულის კოპირება"

#: src/balsa-mime-widget-text.c:590 src/balsa-mime-widget-text.c:1215
#: data/ui/post_preview.ui:212
msgid "Open link"
msgstr "ბმულის გახსნა"

#: src/balsa-mime-widget-text.c:595 src/balsa-mime-widget-text.c:1219
msgid "Send link…"
msgstr "ბმულის გაგზავნა…"

#: src/balsa-mime-widget-text.c:627 src/balsa-mime-widget-text.c:1165
#: src/ui/chatty-file-item.ui:84
msgid "Save…"
msgstr "შენახვა…"

#: src/balsa-mime-widget-text.c:1142 extensions/image_viewer/callbacks.c:34
msgid "Zoom 100%"
msgstr "გადიდება 100%"

#: src/balsa-mime-widget-text.c:1384
msgid "First Name:"
msgstr "სახელი:"

#: src/balsa-mime-widget-text.c:1385
msgid "Last Name:"
msgstr "გვარი:"

#: src/balsa-mime-widget-text.c:1386 ../src/interface/verifycertdialog.cpp:642
#: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:145
msgid "Organization:"
msgstr "ორგანიზაცია:"

#: src/balsa-mime-widget-text.c:1387
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:373
msgid "Email Address:"
msgstr "ელფოსტის მისამართი:"

#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186 src/balsa-print-object-text.c:546
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2974
msgid "Organizer:"
msgstr "ორგანიზატორი:"

#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:199 src/balsa-print-object-text.c:559
msgid "Recurrence:"
msgstr "გამეორებადობა:"

#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:292 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:244
msgid "Decline"
msgstr "უარყოფა"

#: src/balsa-print-object-text.c:445
msgid "Nick Name"
msgstr "მეტსახელი"

#: src/balsa-print-object-text.c:446 src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
msgid "First Name"
msgstr "სახელი"

#: src/balsa-print-object-text.c:447 src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
msgid "Last Name"
msgstr "გვარი"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Organizational fields
#: src/balsa-print-object-text.c:448 src/resources/gtk/autofill-view.blp:63
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431 ../xl/metadata/tags.py:65
#: src/properties.cpp:3751 ipaserver/plugins/idp.py:316
#: ipaserver/plugins/internal.py:689 egg/egg-oid.c:78
#: src/glade-registration.glade:296 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
#: src/contacts-contact-editor.vala:491 ui/chart.ui:166
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:28
#: shell/src/properties_signatures.rs:256 dlls/crypt32/crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "ორგანიზაცია"

#: src/filter-edit-callbacks.c:933
msgid "Match Fields"
msgstr "ემთხვევა ველებს"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:887
msgid "_To:"
msgstr "_ვის:"

#: src/filter-edit-callbacks.c:952 src/main-window.c:3981
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:430
msgid "_From:"
msgstr "_გამგზავნი:"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. / Translators: Label for composer Subject line entry
#: src/filter-edit-callbacks.c:953 src/client/composer/composer-widget.vala:526
#: pan/gui/post-ui.cc:2427
msgid "_Subject"
msgstr "_თემა"

#: src/filter-edit-callbacks.c:987
msgid "Unread"
msgstr "წაუკითხავი"

#: src/filter-edit-callbacks.c:1718 ../src/interface/filteredit.cpp:137
msgid "New filter"
msgstr "ახალი ფილტრი"

#: src/filter-edit-dialog.c:103
msgid "Colorize"
msgstr "გაფერადება"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:206
msgid "OR"
msgstr "ან"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:205
msgid "AND"
msgstr "და"

#. new button
#. Translators: button "New" filter
#: src/filter-edit-dialog.c:224
msgctxt "filter"
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"

#. The name entry
#: src/filter-edit-dialog.c:256
msgid "_Filter name:"
msgstr "_ფილტრის სახელი:"

#. Translators: button "New" filter match
#: src/filter-edit-dialog.c:313
msgctxt "filter match"
msgid "Ne_w"
msgstr "_ახალი"

#: src/filter-edit-dialog.c:507 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26
msgid "Re_vert"
msgstr "დაბრუნება"

#: src/filter-edit-dialog.c:571 pkg/systemd/logs.jsx:211
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:33 ../app/actions/actions.c:169
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2409 src/photos-tool-filters.c:239
#: gthumb/dlg-personalize-filters.c:519 gthumb/gth-main-default-types.c:43
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:80
#: ui/dlg_sync.ui:70 templates/filter.twig:2
#: templates/server/status/processes/index.twig:6
#: templates/server/status/variables/index.twig:7
#: src/Gtk/SettingsWindow.vala:103 include/vlc_config_cat.h:58
#: include/vlc_config_cat.h:81 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 src/xz/list.c
msgid "Filters"
msgstr "ფილტრები"

#: src/filter-export-dialog.c:77
msgid "Export Filters"
msgstr "ფილტრების გატანა"

#: src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On exit"
msgstr "გასვლისას"

#: src/folder-conf.c:373 meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:198
msgid "folder"
msgstr "საქაღალდე"

#: src/folder-conf.c:925
msgid "_Browse…"
msgstr "_პოვნა…"

#: src/folder-conf.c:941 src/dspy-property.c:67 mail/mailvar.c:1198
#, c-format
msgid "read-only"
msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი"

#: src/folder-conf.c:942
msgid "read-write"
msgstr "ჩაწერადი-წაკითხვადი"

#: src/folder-conf.c:944
msgid "post"
msgstr "პოსტი"

#: src/folder-conf.c:954 src/bin/e_widget_filepreview.c:536
#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:176
msgid "Permissions:"
msgstr "ნებართვები:"

#: src/information-dialog.c:229
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:803
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "და_ხურვა"

#: src/information-dialog.c:347 engines/engine.cpp:804
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "გაფრთხილება: "

#: src/information-dialog.c:350 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1012
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "შეცდომა: "

#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
#: src/mailbox-node.c:1007
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. clicked on the empty space
#: src/mailbox-node.c:1014 src/mailbox-node.c:1030 data/gupnp-av-cp.ui:467
msgid "_Rescan"
msgstr "_თავიდან სკანირება"

#: src/mailbox-node.c:1024 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:362
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:160
msgid "_Properties…"
msgstr "_თვისებები…"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: src/main.c:122 ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:115
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
msgid "Outbox"
msgstr "გამავლები"

#: src/main-window.c:1545
msgid "No duplicates found"
msgstr "დუბლიკატები ნაპოვნი არაა"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: An info bar button label
#: src/main-window.c:2311 src/toolbar-factory.c:117 objects/FS/function.c:1104
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 src/DialogFeatures.cc:67
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
#: libraries/classes/Operations.php:553
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:94
#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:138
#: src/xz/list.c
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr "შემოწმება"

#: src/main-window.c:2314 src/toolbar-factory.c:118
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051 rules/base.xml:7475
msgid "Compose"
msgstr "შექმნა"

#: src/main-window.c:3599 src/main-window.c:3604 src/main-window.c:3637
#: src/main-window.c:3642
msgid "Mailboxes"
msgstr "საფოსტო ყუთები"

#: src/main-window.c:3982
msgid "S_ubject"
msgstr "თ_ემა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the widget to wrap around when the top/bottom of the window has been
#. reached.
#: src/main-window.c:4034 src/search-popover.ui:222 src/orca/guilabels.py:406
#: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242
msgid "_Wrap around"
msgstr "_სიტყვების გადატანა"

#: src/pref-manager.c:1067
msgid "Default layout"
msgstr "ნაგულისხმები განლაგება"

#: src/pref-manager.c:1141
msgid "Show in list"
msgstr "სიაში ჩვენება"

#: src/pref-manager.c:2072 ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:42
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:42
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:120
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:270
#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:112 ipaserver/plugins/pkinit.py:47
#: ipaserver/plugins/serverrole.py:58 ipaserver/plugins/server.py:103
msgid "Server name"
msgstr "სერვერი სახელი"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on
#. the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled,
#. Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully
#. shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/pref-manager.c:2244 src/orca/guilabels.py:1231
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2878
msgid "Word wrap"
msgstr "სიტყვების გადატანა"

#: src/pref-manager.c:2256 src/pref-manager.c:2506
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:18 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:24
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:23
msgid "characters"
msgstr "სიმბოლოები"

#: src/pref-manager.c:2275 pkg/static/login.html:136
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:7 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:77
#: mh/mhn.c:231 templates/import.twig:154
msgid "Other options"
msgstr "სხვა პარამეტრები"

#: src/pref-manager.c:2350
msgid "percent"
msgstr "პროცენტი"

#: src/pref-manager.c:2430 data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:21
msgid "Use system fonts"
msgstr "სისტემური ფონტების გამოყენება"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "ბმულის ფერი"

msgid "Hyperlink color"
msgstr "ლინკების ფერი"

#: src/pref-manager.c:2689
msgid "Information messages"
msgstr "საინფორმაციო შეტყობინებები"

#: src/pref-manager.c:2693
msgid "Information messages:"
msgstr "ინფორმაციის შეტყობინებები:"

#: src/pref-manager.c:2777
msgid "Address book name"
msgstr "მისამართების წიგნის სახელი"

#: src/pref-manager.c:2818 gkr/gkr-keyring.vala:251
msgid "_Set as default"
msgstr "ნაგულისხმებად დაყენება"

#: src/pref-manager.c:2966
msgid "Deleting messages"
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"

#: src/pref-manager.c:3210 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1552
#: ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-filter-rule.c:995
#: ../src/mail/em-utils.c:168 src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:189
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:65
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:340
msgid "Incoming"
msgstr "შემომავალი"

#: src/pref-manager.c:3214 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1552
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:996 ../src/mail/em-utils.c:169
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:67
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:342
msgid "Outgoing"
msgstr "გამავალი"

#: src/pref-manager.c:3245
msgid "Status messages"
msgstr "მდგომარეობის შეტყობინებები"

#: src/pref-manager.c:3372 src/toolbar-factory.c:141
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 ui/tv_diary.ui:344
msgid "Spelling"
msgstr "მართლწერა"

#: src/print-gtk.c:128
msgid "Signed"
msgstr "ხელმოწერილი"

#: src/print-gtk.c:542 src/tags_int.cpp:172 src/tags_int.cpp:354
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:723
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:102
#: programs/wordpad/wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr "დუიმი"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ka.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: millimeter, metric unit for rain/snow given as millimeter per hour, only use abbreviated
#: src/print-gtk.c:549 src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:721 src/gutenprintui2/panel.c:279
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:54 common/eda_draw_frame.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1264
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:821
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:550
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:371
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:186
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:112
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:31 pdfarranger/pageutils.py:143
#: pdfarranger/pageutils.py:149 pdfarranger/pageutils.py:468
#: pdfarranger/pageutils.py:518
msgid "mm"
msgstr "მმ"

#: src/print-gtk.c:647 app/menus.c:197
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2722 ../src/e-util/filter.ui.h:32
msgid "_Bottom"
msgstr "_ბოლოში"

#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
#: src/sendmsg-window.c:181
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_ბრაზილიის პორტუგალიური"

#: src/sendmsg-window.c:182
msgid "_Catalan"
msgstr "_კატალანური"

#: src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_ჩინური (გამარტივებული)"

#: src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "ჩ_ინური (ტრადიციული)"

#: src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Czech"
msgstr "_ჩეხური"

#: src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Danish"
msgstr "_დანიური"

#: src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Dutch"
msgstr "_ჰოლანდიური"

#: src/sendmsg-window.c:188
msgid "_English (American)"
msgstr "_ინგლისური (ამერიკული)"

#: src/sendmsg-window.c:189
msgid "_English (British)"
msgstr "_ინგლისური (ბრიტანული)"

#: src/sendmsg-window.c:190
msgid "_Esperanto"
msgstr "_ესპერანტო"

#: src/sendmsg-window.c:191
msgid "_Estonian"
msgstr "_ესტონური"

#: src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Finnish"
msgstr "_ფინური"

#: src/sendmsg-window.c:193
msgid "_French"
msgstr "_ფრანგული"

#: src/sendmsg-window.c:194
msgid "_German"
msgstr "_გერმანული"

#: src/sendmsg-window.c:195
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_გერმანული (ავსტრიული)"

#: src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_გერმანული (შვეიცარიული)"

#: src/sendmsg-window.c:197
msgid "_Greek"
msgstr "_ბერძნული"

#: src/sendmsg-window.c:198
msgid "_Hebrew"
msgstr "_ივრითი"

#: src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Hungarian"
msgstr "_უნგრული"

#: src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Italian"
msgstr "_იტალიური"

#: src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_იაპონური (JIS)"

#: src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Kazakh"
msgstr "_ყაზახური"

#: src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Korean"
msgstr "_კორეული"

#: src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Latvian"
msgstr "_ლატვიური"

#: src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_ლიეტუვური"

#: src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Norwegian"
msgstr "_ნორვეგიული"

#: src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Polish"
msgstr "_პოლონური"

#: src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Portuguese"
msgstr "_პორტუგალიური"

#: src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Romanian"
msgstr "_რუმინული"

#: src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Russian"
msgstr "_რუსული"

#: src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Serbian"
msgstr "_სერბული"

#: src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_სერბული (ლათინური)"

#: src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Slovak"
msgstr "_სლოვაკური"

#: src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Spanish"
msgstr "_ესპანური"

#: src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Swedish"
msgstr "_შვედური"

#: src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Tatar"
msgstr "_თათრული"

#: src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Turkish"
msgstr "_თურქული"

#: src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_უკრაინული"

#: src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_ზოგადი UTF-8"

#: src/sendmsg-window.c:263
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:161
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:166
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:386
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:152 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:157
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:168
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:173 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgstr "დანართი"

#: src/sendmsg-window.c:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
msgid "Inline"
msgstr "ხაზში"

#: src/sendmsg-window.c:477 src/planner-resource-dialog.c:275
#: src/planner-resource-input-dialog.c:84 src/planner-task-dialog.c:330
msgid "(No name)"
msgstr "(სახელის გარეშე)"

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:459
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/sendmsg-window.c:893
msgid "Select Identity"
msgstr "აირჩიეთ იდენტიფიკატორი"

#: src/sendmsg-window.c:1685 src/sendmsg-window.c:5169
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:135
msgid "(no subject)"
msgstr "(სათაურის გარეშე)"

#: src/sendmsg-window.c:1764
msgid "forwarded message"
msgstr "გადაგზავნილი შეტყობინება"

#: src/sendmsg-window.c:2008
msgid "Attach file"
msgstr "ფაილის მიმაგრება"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ka.po (balsa)  #-#-#-#-#
#. Subject:
#: src/sendmsg-window.c:2564 ../src/composer/e-composer-header-table.c:908
msgid "S_ubject:"
msgstr "_თემა:"

#: src/sendmsg-window.c:3613
msgid "you"
msgstr "თქვენ"

#: src/sendmsg-window.c:3665
msgid "References:"
msgstr "მიმართვები:"

#: src/sendmsg-window.c:4612 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
msgid "does not exist"
msgstr "არ არსებობს"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/sendmsg-window.c:5130
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#: ui/composer-headerbar.ui:123 src/gs-review-dialog.ui:32
#: ../input-pad/dialog.ui.h:20 ../src/nautilus-sendto-force.glade.h:8
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:8 src/remmina_chat_window.c:229
#: src/ui/window.ui:117
msgid "_Send"
msgstr "_გაგზავნა"

#: src/sendmsg-window.c:5565
msgid "Message could not be sent"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა შეუძლებელია"

#: src/sendmsg-window.c:5567
msgid "Message could not be signed"
msgstr "შეტყობინებაზე ხელის მოწერა შეუძლებელია"

#: src/sendmsg-window.c:5569
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "შეტყობინების დაშიფვრა შეუძლებელია"

#: src/sendmsg-window.c:5574
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"გაგზავნის შეცდომა: %s\n"
"%s"

#: src/sendmsg-window.c:5580
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "გაგზავნის შეცდომა: %s"

#: src/spell-check.c:222 src/unikey-im.cpp:419
msgid "Spell check"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

#: src/spell-check.c:349 src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:175
#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:78
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:150
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1522
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:22
#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48
msgid "C_hange"
msgstr "_შეცვლა"

#: src/spell-check.c:372
msgid "I_gnore All"
msgstr "ყველას _გამოტოვება"

#: src/spell-check.c:379
msgid "_Learn"
msgstr "_სწავლა"

#: src/store-address.c:285
#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75
msgid "Address Book:"
msgstr "მისამართების წიგნი:"

#: src/store-address.c:335 gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:209
msgid "From: "
msgstr "ვისგან: "

#: src/store-address.c:336 gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:210
msgid "To: "
msgstr "ვის: "

#: src/store-address.c:337
msgid "CC: "
msgstr "ასლი: "

#: src/store-address.c:338
msgid "BCC: "
msgstr "ფარულიასლი: "

#: src/toolbar-factory.c:120 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
#: ui/components-conversation-actions.ui:17
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
msgid "Reply"
msgstr "პასუხი"

#: src/toolbar-factory.c:121
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
msgstr ""
"ყველასთვის\n"
"პასუხი"

#: src/toolbar-factory.c:131 ui/sendmsg-window.ui:41
msgid "Postpone"
msgstr "გადადება"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Info bar button label for sending an
#. email template
#: src/toolbar-factory.c:134 ui/sendmsg-window.ui:30
#: src/dialogs/sendto/Dialog/DeviceRow.vala:58 objects/UML/message.c:139
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
#: data/ui/new_post_window.ui:31 src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/SnapDecisionMenu.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/TextMessageMenu.qml:38
#: indicator/messagingmenu.cpp:151 indicator/messagingmenu.cpp:293
#: indicator/messagingmenu.cpp:360
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"

#: src/toolbar-factory.c:137 src/toolbar-factory.c:167 ui/sendmsg-window.ui:36
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 deluge/ui/common.py:129
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:548
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:92
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:280
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:176
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:18
#: ../xlgui/widgets/queue.py:79 data/gtk/preferences_dialog.ui:176
msgid "Queue"
msgstr "რიგი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
#: src/toolbar-factory.c:138 objects/FS/function.c:846
#: objects/FS/function.c:878 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:194
msgid "Attach"
msgstr "მიმაგრება"

#: src/toolbar-factory.c:150 ../src/smime/lib/e-cert.c:365
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:54 ui/gcr-gnupg-renderer.c:216
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212
msgid "Encrypt"
msgstr "დაშიფრვა"

#: src/toolbar-factory.c:153
msgid "Expunge"
msgstr "Expunge"

#: src/toolbar-prefs.c:121
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება"

#: src/toolbar-prefs.c:468
msgid "Move selected item up"
msgstr "მონიშნული ელემენტის მაღლა ატანა"

#: src/toolbar-prefs.c:492
msgid "Move selected item down"
msgstr "მონიშნული ელემენტის დაბლა ჩამოტანა"

#. Translators: main menu item - New address book
#: ui/ab-main.ui:10
msgctxt "address book"
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"

#. Translators: window menu item - New message or mailbox
#: ui/main-window.ui:7
msgctxt "window menu"
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"

#. #-#-#-#-#  lutris_0.5.22-1_ka.po (lutris)  #-#-#-#-#
#. Continue Button
#: ui/main-window.ui:42 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: data/session-selector.ui:168 data/gtk/torrent_menu.ui:11
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:330 src/gnome-mahjongg.vala:181
#: gtweak/app.py:21 src/synchronization/syncdialog.cpp:159
#: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:405
#: extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:150
#: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:715 lutris/gui/addgameswindow.py:97
#: lutris/gui/addgameswindow.py:662 lutris/gui/installerwindow.py:90
#: lutris/gui/installerwindow.py:900
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:8 src/sj-main.c:235
#: src/ui/window.ui:42
msgid "_Continue"
msgstr "_გაგრძელება"

#: ui/main-window.ui:70 ui/message-window.ui:8 gucharmap/main.c:253
msgid "Page _Setup"
msgstr "გვერდის _მორგება"

#: ui/main-window.ui:83 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:560
msgid "_Address Book"
msgstr "მისამართების _წიგნი"

#: ui/main-window.ui:96 libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829
#: src/caja-trash-bar.c:192
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:111
msgid "Empty _Trash"
msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება"

#: ui/main-window.ui:255 devhelp/dh-book-tree.c:749
msgid "_Collapse All"
msgstr "_ყველას ჩაკეცვა"

#: ui/main-window.ui:275 ui/message-window.ui:103 data/ui/direct.ui:86
#: data/ui/photo.ui:159
msgid "Zoom _100%"
msgstr "გადიდება _100%"

#: ui/main-window.ui:298 src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3177
msgid "_Read"
msgstr "_კითხვა"

#: ui/main-window.ui:381 ui/message-window.ui:112
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3463 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1934
#: pan/gui/post-ui.cc:3137
msgid "_Message"
msgstr "_შეტყობინება"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
#: ui/main-window.ui:384 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_ახალი…"

#: ui/main-window.ui:473 ui/message-window.ui:205 src/ui/music-list.vala:425
#: src/ui/music-widgets.vala:286
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852 data/ui/browser-popup.ui:29
#: data/ui/edit-menu.ui:55 data/ui/import-errors-popup.ui:10
#: data/ui/playlist-popup.ui:29 data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:75
#: data/ui/event.ui:569 data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:75
#: data/ui/photo_context.ui:141 data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75
#: src/Resources.vala:786
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: ui/main-window.ui:518 ui/message-window.ui:179
msgid "Next Message"
msgstr "შემდეგი შეტყობინება"

#: ui/main-window.ui:524 ui/message-window.ui:185
msgid "Previous Message"
msgstr "წინა შეტყობინება"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Show" button
#: ui/sendmsg-window.ui:165 ../src/e-util/e-source-selector.c:3823
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3921 src/wmwinlist.cc:443
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:275 data/ui/column-dialog.ui:230
#: thunar/thunar-column-editor.c:239
msgid "_Show"
msgstr "_ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:112
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:2 data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:6
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:262
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "დისკის მოხმარების ანალიზატორი"

#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:7
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "საქაღალდის ზომებისა და ხელმისაწვდომი ადგილის შემოწმება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:5
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "storage;space;cleanup;"

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"მარტივი პროგრამა თქვენი დისკის გამოყენების და ხელმისაწვდომი სივრცის "
"საკონტროლოდ."

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"დისკის გამოყენების ანალიზატორს შეუძლია დაასკანიროს კონკრეტული საქაღალდეები, "
"შენახვის მოწყობილობები და ონლაინ ანგარიშები. ის უზრუნველყოფს როგორც ხეს, "
"ასევე გრაფიკულ გამოსახულებას, რომელიც აჩვენებს თითოეული საქაღალდის ზომას, "
"რაც აადვილებს იმის იდენტიფიცირებას, თუ სად იკარგება დისკის ადგილი."

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "მოწყობილობებისა და მდებარეობების ხედი"

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "ხედის სკანირება"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "მდებარეობის გამორიცხული URI-ები"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "სკანირებიდან ამოღებული მდებარეობის URI-ები."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "აქტიური გრაფიკი"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "რომელი გრაფიკი უნდა იყოს ნაჩვენები."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:115 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:123
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 data/org.gnome.photos.gschema.xml:5
#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:36 lutris/runners/pico8.py:44
#: lutris/runners/web.py:45 data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37
#: programs/conhost/conhost.rc:103
msgid "Window size"
msgstr "ფანჯრის ზომა"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "ფანჯრის საწყისი ზომა"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "გადიდებული ფანჯარა"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:199
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "არის თუ არა ფანჯარა გადიდებული"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:51
msgid "_Open Externally"
msgstr "_გარეთ გახსნა"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "ბილიკის _ბაფერში კოპირება"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "_მშობელ საქაღალდეზე გადასვლა"

#: data/ui/baobab-excluded-row.ui:7
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:609
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:426
msgid "Remove Folder"
msgstr "საქაღალდის წაშლა"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Noun used as a column header in the preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F3A7"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:26 data/ui/baobab-main-window.ui:144
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py src/chatty-verification-page.c:89
#: src/files-card-body.tsx:578 app/FileStore.vala:197 sheets/Misc.sheet:10
#: src/fr-window.c:1505 data/eog-remote-presenter.ui:175
#: data/metadata-sidebar.ui:92 data/metadata-sidebar.ui:82
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:558
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:87
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893 exo/exo-thumbnail-preview.c:288
#: src/fr-window.c:1485 ../app/core/gimpimagefile.c:751
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:44
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:179 src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:148
#: src/widgets/properties_view.ui:20 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:121
#: src/nautilus-file.c:7001 shell/src/properties_general.rs:244
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70 programs/winecfg/winecfg.rc:47
msgid "Folder"
msgstr "საქაღალდე"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:6
msgid "This Device"
msgstr "ეს მოწყობილობა"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:19
msgid "Remote Locations"
msgstr "დაშორებული მდებარეობები"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "საქაღალდის სკანირება…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 data/gtk/settings_dialog.ui:194
msgid "Clear Recent List"
msgstr "უახლესების სიის გასუფთავება"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 src/ui/chatty-side-bar.ui:144
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "დისკის მოხმარების ანალიზატორის შესახებ"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:584
msgid "Devices & Locations"
msgstr "მოწყობილობები და მდებარეობები"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:90
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის თავიდან სკანირება"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:100
msgid "Files may take more space than shown"
msgstr "ფაილები შეიძლება დისკზე აქ ნაჩვენებზე მეტ ადგილს იკავებდნენ"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:259
msgid "_Rings Chart"
msgstr "_ბეჭდების გრაფიკი"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:273
msgid "_Treemap Chart"
msgstr "_ხის რუკის გრაფიკი"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:11
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "დასაიგნორებელი მდებარეობები"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:6
#: src/ui/math-shortcuts.blp:5 shell/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:10 src/ui/math-shortcuts.blp:24
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:364
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუს გახსნა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:22 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:39
#: shell/shortcuts-dialog.blp:10 data/shortcuts-dialog.ui:156
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:369
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩვენება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:34 src/ui/math-shortcuts.blp:34
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:354
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Preferences"
msgstr "პარამეტრების ჩვენება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Scanning"
msgstr "სკანირება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:45
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Scan Folder"
msgstr "საქაღალდის სკანირება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:51
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის თავიდან სკანირება"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"არ გამოტოვოთ საქაღალდეები სხვადასხვა ფაილურ სისტემებზე. იგნორირებულია, თუ "
"საქაღალდე არ არის მითითებული."

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:43
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu დღე"
msgstr[1] "%lu დღე"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu თვე"
msgstr[1] "%lu თვე"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:52
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu წელი"
msgstr[1] "%lu წელი"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s ჯამში"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
#: src/baobab-location-list.vala:72 src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s ხელმისაწვდომია"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:86
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s გამოყენებულია"

#: src/baobab-location-list.vala:88 src/bin/e_widget_filepreview.c:688
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr "მოხსნილია"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "დასაიგნორებელი მდებარეობების არჩევა"

#: src/baobab-window.vala:188
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "მისამაგრებელი წერტილების რეკურსიული ანალიზი"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Could not analyze volume"
msgstr "ტომის ანალიზის შეცდომა"

#: src/baobab-window.vala:331 src/handlers/file_dialog_handler.py:144
#: libwget/error.c:54
msgid "Failed to open file"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/baobab-window.vala:348
msgid "Failed to trash file"
msgstr "ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა ჩავარდა"

#: src/baobab-window.vala:636
msgid "Could not scan folder"
msgstr "საქაღალდის სკანირების შეცდომა"

#: src/baobab-window.vala:651
msgid "Scan completed"
msgstr "სკანირება დასრულდა"

#: src/baobab-window.vala:652
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის სკანირება დასრულდა"

#: src/baobab-window.vala:692
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "%s სწორი საქაღალდე არაა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "დანაყოფი არ არის ცარიელი. განვაგრძოთ დაყენება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"მითითებული დანაყოფი შეიცავს წინა ინსტალაციის დატოვებულ მონაცემებს. მათ "
"შეიძლება პრობლემები შეუქმნან ახალ ინსტალაციას და თუ გააგრძელებთ, ზოგი ფაილი "
"შეიძლება შეცვლილ იქნას ინსტალერის მიერ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "/target-ზე არ არის დამონტაჟებული ფაილური სისტემა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"სანამ ინსტალაცია გაგრძელდებოდეს, /target-ზე უნდა დამონტაჟდეს ფაილური "
"სისტემა. ამას თვითონ გააკეთებენ უტილიტები partitioner და formatter."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "დანაგვიანებულ სამიზნეზე დაყენება შეუძლებელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"ინსტალაცია შეწყვეტილია. სანამ თავიდან დაიწყებდეთ, გაასუფთავეთ ან დააფორმატეთ "
"სისტემისათვის გამიზნული ფაილური სისტემა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია მზადდება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "ძირითადი სისტემის დაყენება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "APT წყაროების კონფიგურაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "ხელმისაწვდომ პაკეტთა სიის განახლება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "დამატებითი პაკეტების ინსტალაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "დამატებითი პაკეტების ინსტალაცია - ${SUBST0}-ს მიღება და დაყენება..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია ვერ ხერხდება"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. It found no "
"installable image, and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"ინსტალერი ვერ ახერხებს ძირითადი სისტემის დაყენებას. არ არის ნაპოვნი არც "
"საინსტალაციო CD ROM და არც კონფიგურირებული სერვერ-სარკეები."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Debootstrap-ის შეცდომა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "გამოშვების კოდური სახელის განსაზღვრა ვერ ხერხდება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია ვერ განხორციელდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაცია /target/-ზე ვერ განხორციელდა."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../clock-setup.templates:9001 ../templates:8001 ../templates:9001
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../grub-installer.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../network-console.templates:10001
#: ../nobootloader.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-iscsi.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001 ../partman-partitioning.templates:3001
#: ../partman-zfs.templates:30001 ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "დაწვრილებით იხილეთ /var/log/syslog ან ვირტუალური კონსოლი 4."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "ძირითადი სისტემის ინსტალაციის შეცდომა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr ""
"debootstrap პროგრამა შეცდომის გამო დაიხურა (დაბრუნებული მნიშვნელობა "
"${EXITCODE})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "debootstrap პროგრამა მოულოდნელად დასრულდა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "დაშვებულია შეცდომა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "ჩატვირთვის initrd-ს შექმნის უტილიტა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"აირჩიეთ უტილიტა სიიდან. თუ არ იცით რომელი აირჩიოთ, დატოვეთ ნაგულისხმევი. თუ "
"სისტემა ვერ ჩაიტვირთა, გაიმეორეთ ინსტალაცია სხვა პარამეტრით."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "initrd გენერატორს მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr "initrd-ს შესაქმნელად არჩეული პაკეტი ${GENERATOR} არ არის მხარდაჭერილი."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "სტანდარტული: ყველა ხელმისაწვდომი დრაივერი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "მიმართული: მხოლოდ ის დრაივერები, რომლებიც ამ სისტემას ჭირდება"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "initrd-ში შესასვლელი დრაივერები:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"initrd-ს ძირითადი ფუნქციააა საშუალება მისცეს კერნელს ჩაამონტაჟოს ძირეული "
"(root) ფაილური სისტემა. შესაბამისად, მას ამისათვის საჭირო ყველა დრაივერი და "
"დამხმარე პროგრამა ჭირდება."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"სტანდარტული initrd მიმართულზე ბევრად დიდია და შესაძლოა იმდენად დიდი იყოს, "
"რომ ზოგიერთმა ჩამტვირთველმა შესაძლოა მისი ჩატვირთვა ვერ შეძლოს. თუმცა მისი "
"უპირატესობაა, რომ სამიზნე სისტემის ჩატვირთვა თითქმის ნებისმიერი "
"კონფიგურაციის მქონე მოწყობილობაზე შეუძლია. უფრი მცირე, მიმართული initrd-ს "
"შემთხვევაში არსებობს მცირე რისკი იმისა, რომ იგი არ შეიცავდეს ყველა საჭირო "
"დრაივერს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "არჩეული ბირთვის ინსტალაცია შეუძლებელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr "შეცდომა ბირთვის ინსტალაციისას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "ბირთვის პაკეტი: '${KERNEL}'."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "არაფერი"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "დასაყენებელი ბირთვი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"აირჩიეთ სიიდან დასაშვები ბირთვი, რათა სისტემამ შეძლოს დისკიდან ჩატვირთვა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "გავაგრძელოთ ბირთვის ინსტალაციის გარეშე?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr ""
"მითითებულ APT-წყაროებში ვერ მოინახა ბირთვი, რომლის დაყენება შესაძლებელი "
"იქნებოდა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"შეგიძლიათ გააგრძელოთ ბირთვის გარეშე, და მოგვიანებით დააყენოთ ხელით საკუთარი "
"ბირთვი. ეს რეკომენდებულია მხოლოდ მაღალი კვალიფიკაციის სპეციალისტებისათვის - "
"არასწორი მოქმედების შემთხვევაში სისტემა შეიძლება აღარ ჩაიტვირთოს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "ბირთვის ინსტალაცია ვერ ხერხდება"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "ინსტალერმა ვერ იპოვა შესაბამისი ბირთვის პაკეტი."

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE}-ის ინსტალაცია ვერ ხერხდება"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr "შეცდომა ${PACKAGE} პაკეტის ინსტალირებისას მიმღებ სისტემაში."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Release-ფაილის ${SUBST0} მიღება ვერ მოხერხდა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "Release ფაილისთვის ${SUBST0} ხელმოწერის მიღება ვერ მოხერხდა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr "Release-ფაილი ხელმოწერილია უცნობი გასაღებით (${SUBST0})"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "არასწორი Release-ფაილი: დაუშვებელი კომპონენტები."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "არასწორი Release-ფაილი: არ არის ${SUBST0}-ს აღწერა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or bad "
"media, depending on your installation method."
msgstr ""
"ვერ ხერხდება ${SUBST0}-ს მიღება. ეს შეიძლება იყოს ქსელის ან CD-ს მიზეზით - "
"იმის მიხედვით თუ საიდან აყენებთ სისტემას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
"თუ თქვენ CD-R ან CD-RW-დან აყენებთ, სცადეთ უფრო დაბალ სიჩქარეზე ჩაწერილი "
"დისკი."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Release ფაილის მიღება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "Release ფაილის ხელმოწერის მიღება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "პაკეტების ზომების განსაზღვრა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Packages ფაილების მიღება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "Packages ფაილის მიღება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "პაკეტების მიღება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "პაკეტების განარქივება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "core-პაკეტების ინსტალაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "საჭირო პაკეტების გაშლა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "საჭირო პაკეტების კონფიგურაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "ძირითადი სისტემის გაშლა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "ძირითადი სისტემის კონფიგურაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-ს დამოწმება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-ს მიღება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-ს ამოღება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-ს განარქივება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-ს კონფიგურაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "Release-ის ხელმოწერის შემოწმება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "Release-ფაილის ხელმოწერა სწორია (id ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "ბაზურ პაკეტთა ურთიერთდამოკიდებულების დამუშავება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "ნაპოვნია დამატებითი ძირითადი დამოკიდებულებები: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "ნაპოვნია დამატებითი საჭირო დამოკიდებულებები: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr ""
"საბაზო პაკეტებში ნაპოვნია ისეთები, რომლებიც უკვე არის საჭიროებში: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "საჭირო (required) პაკეტთა ურთიერთდამოკიდებულების დამუშავება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "${SUBST0} კომპონენტის შემოწმება ${SUBST1}-ზე..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "ძირითადი პაკეტების ინსტალაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "მოთხოვნილი პაკეტების გაშლა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "მოთხოვნილი პაკეტების კონფიგურაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "ძირითადი პაკეტების ინსტალაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "ძირითადი სისტემის გაშლა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "ძირითადი სისტემის კონფიგურაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "ძირითადი სისტემის დაყენება წარმატებით დასრულდა."

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "Debootstrap-ის გაფრთხილება"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "გაფრთხილება: ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "${SUBST0}-ს ხელახალი ჩამოტვირთვა წარუმატებელი მცდელობის შემდეგ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "საინსტალაციო ბირთვის არჩევა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "ბირთვის ინსტალაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "ბირთვის ინსტალაცია - ${SUBST0}-ს მიღება და დაყენება..."

#: arrayfunc.c:63
msgid "bad array subscript"
msgstr "მასივის არასწორი ქვესკრიპტი"

#: arrayfunc.c:466 builtins/declare.def:748 variables.c:2196 variables.c:2225
#: variables.c:3099
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: nameref ატრიბუტის წაშლა"

#: arrayfunc.c:493 builtins/declare.def:920
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: ინდექსირებული მასივის ასოცირებულად გარდაქმნა შეუძლებელია"

#: arrayfunc.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: არა-რიცხვული ინდექსის მინიჭება შეუძლებელია"

#: arrayfunc.c:841
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr ""
"%s: %s: ასოციაციური მასივის მინიჭებისას ქვესკრიპტის გამოყენება აუცილებელია"

#: bashline.c:4642
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: ბრძანებისთვის განლაგება ვერ ვიპოვე"

#: bashline.c:4813
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: პირველი არა-გამოტოვების სიმბოლო `\"' არაა"

#: bashline.c:4842
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "'%c' %s-ში არ იხურება"

#: bashline.c:4920
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "`%s': ბრძანების განლაგებაში მოხსნა შეუძლებელია"

#: braces.c:340
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "ფრჩხილის გაფართოება: %s-სთვის მეხსიერების გამოყოფა შეუძლებელია"

#: braces.c:462
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "ფრთხილის გაფართოება: '%s'-სთვის მეხსიერების გამოყოფა ჩავარდა"

#: builtins/alias.def:131 variables.c:1789
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "`%s': არასწორი მეტსახელის სახელი"

#: builtins/bind.def:123
msgid "line editing not enabled"
msgstr "ხაზის ჩასწორება ჩართული არაა"

#: builtins/bind.def:208
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "`%s': არასწორი განლაგების სახელი"

#: src/sort.c:4012 disk-utils/fdisk.c:1013
msgid "cannot read"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა"

#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:382
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "`%s': ფუნქციის უცნობი სახელი"

#: builtins/bind.def:361
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s ღილაკზე მიბმული არაა.\n"

#: builtins/bind.def:365
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s შეგიძლიათ გამოიძახოთ გავლით "

#: builtins/bind.def:401 builtins/bind.def:418
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "`%s': მოხსნის შეცდომა"

#: builtins/break.def:80 builtins/break.def:125
msgid "loop count"
msgstr "მარყუჟის რიცხვი"

#: builtins/break.def:145
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "აზრი მხოლოდ `for', `while' ან `until' ციკლებისთვის გააჩნია"

#: builtins/cd.def:321
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME დაყენებული არაა"

#: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:143 builtins/fc.def:293 test.c:946
#: rmt/rmt.c:782 tests/genfile.c:1036 src/hostname.c:208 src/msginit.c:277
#: src/recode-sr-latin.c:127 login/programs/pt_chown.c:203
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:853 comsat/action.c:580 frm/from.c:95
#: imap4d/imap4d.c:939 mda/lmtpd/lmtpd.c:218 mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:942
#: mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:435 pop3d/pop3d.c:479
#: pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/pop.c:615 mu/libexec/cflags.c:31
#: mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/stat.c:254 utils/adt/regproc.c:675
#: utils/adt/regproc.c:2009 utils/adt/ruleutils.c:10020
#: utils/adt/ruleutils.c:10233 utils/adt/regproc.c:2029
#: utils/adt/ruleutils.c:10424 utils/adt/ruleutils.c:10637
#: utils/adt/ruleutils.c:10836 utils/adt/ruleutils.c:11049 src/pmap.c:1114
#: src/pmap.c:1163 disk-utils/fsck.c:1503 disk-utils/fsck.c:1606
#: misc-utils/exch.c:91 misc-utils/kill.c:386 misc-utils/kill.c:426
#: sys-utils/eject.c:280 sys-utils/hwclock.c:1526
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"

#: builtins/cd.def:335
msgid "null directory"
msgstr "ნულოვანი საქაღალდე"

#: builtins/cd.def:345
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD დაყენებული არაა"

#: builtins/common.c:91
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "ხაზი %d: "

#: builtins/common.c:131
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: გამოყენება: "

#: builtins/common.c:178 shell.c:524 shell.c:865
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: პარამეტრს არგუმენტი ესაჭიროება"

#: builtins/common.c:184
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: საჭიროა რიცხვითი არგუმენტი"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
#. isn't found.
#: builtins/common.c:190 grub-core/osdep/unix/platform.c:149
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:189 sys-utils/umount.c:366
#: sys-utils/umount.c:390
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s ნაპოვნი არაა"

#: builtins/common.c:198 shell.c:878
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი"

#: builtins/common.c:204
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრის სახელი"

#: builtins/common.c:210 error.c:461
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': არასწორი იდენტიფიკატორი"

#: builtins/common.c:219 tools/gdbm_load.c:137
#, c-format
msgid "invalid octal number"
msgstr "არასწორი რვაობითი რიცხვი"

#: builtins/common.c:221
msgid "invalid hex number"
msgstr "არასწორი თექვსმეტობითი რიცხვი"

#: builtins/common.c:223 expr.c:1577 expr.c:1591 src/csplit.c:1320
#: src/dd.c:1581 src/nproc.c:113 debug.c:5449 lib/misc.c:240
msgid "invalid number"
msgstr "არასწორი რიცხვი"

#: builtins/common.c:230
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: სიგნალის არასწორი სპეციფიკაცია"

#: builtins/common.c:236
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "`%s': არ წარმოადგენს PID-ს ან სწორ დავალების სპეციფიკაციას"

#: builtins/common.c:242 error.c:455
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: მხოლოდ-კითხვადი ცვლადი"

#: builtins/common.c:248
#, c-format
msgid "%s: cannot assign"
msgstr "%s: მინიჭების შეცდომა"

#: builtins/common.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s დიაპაზონს გარეთაა"

#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s დიაპაზონის გარეთაა"

#: builtins/common.c:264
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s; დავალება არ არსებობს"

#: builtins/common.c:271
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: დავალებების კონტროლის გარეშე"

#: builtins/common.c:273
msgid "no job control"
msgstr "დავალებების კონტროლის გარეშე"

#: builtins/common.c:289
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: შეზღუდულია"

#: builtins/common.c:291
msgid "restricted"
msgstr "შეზღუდულია"

#: builtins/common.c:298
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: გარსში ჩაშენებული არაა"

#: lib/prompt.c:95 lib/prompt.c:107
msgid "error setting terminal attributes"
msgstr "ტერმინალის ატრიბუტების დაყენების შეცდომა"

#: builtins/common.c:675 builtins/common.c:677
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: გაურკვეველი დავალების სპეციფიკაცია"

#: builtins/common.c:937
msgid "help not available in this version"
msgstr "ამ ვერსიაში დახმარება მიუწვდომელია"

#: builtins/common.c:1005
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: ინდექსირებულ მასივს არ წარმოადგენს"

#: builtins/common.c:1028 builtins/set.def:964 variables.c:3868
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: ცვლადის მოხსნის შეცდომა: %s მხოლოდ-კითხვადია"

#: builtins/common.c:1033 builtins/set.def:930 variables.c:3873
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: მოხსნა შეუძლებელია"

#: builtins/complete.def:285
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: ქმედების არასწორი სახელი"

#: builtins/complete.def:501 builtins/complete.def:644
#: builtins/complete.def:899
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: დასრულება აღწერილი არაა"

#: builtins/complete.def:703
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "გაფრთხილება: პარამეტრმა -F შეიძლება ისე, როგორც თქვენ ელით, არ იმუშაოს"

#: builtins/complete.def:705
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "გაფრთხილება: პარამეტრმა -C შეიძლება ისე, როგორც თქვენ ელით, არ იმუშაოს"

#: builtins/complete.def:872
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "ამჟამად დასრულების ფუნქციას არ ასრულებს"

#: builtins/declare.def:139
msgid "can only be used in a function"
msgstr "გამოყენებადია მხოლოდ ამ ფუნქციაში"

#: builtins/declare.def:471
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "'-f'-ის გამოყენება ფუნქციების შესაქმნელად შეუძლებელია"

#: builtins/declare.def:499 execute_cmd.c:6320
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: მხოლოდ-კითხვადი ფუნქცია"

#: builtins/declare.def:556 builtins/declare.def:843
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: მიბმის ცვლადი მასივი არ შეიძლება ყოს"

#: builtins/declare.def:572 variables.c:2035 variables.c:3343
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: წრიულ სახელის ბმა"

#: builtins/enable.def:149 builtins/enable.def:157
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "დინამიკური ჩატვირთვა ხელმიუწვდომელია"

#: builtins/enable.def:389
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "გაზიარებული ობიექტის ჩატვირთვის შეცდომა %s: %s"

#: builtins/enable.def:440
#, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: დინამიკური ჩადგმული უკვე ჩატვირთულია"

#: builtins/enable.def:565
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: დინამიკურად არ ჩატვირთულა"

#: builtins/enable.def:591
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია"

#: builtins/evalfile.c:137 builtins/hash.def:190 execute_cmd.c:6140
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: საქაღალდეა"

#: builtins/evalfile.c:143 libmailutils/cfg/lexer.l:366
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს"

#: builtins/evalfile.c:152
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"

#: builtins/exit.def:61
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "გასვლა\n"

#: builtins/exit.def:85
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "შესვლის გარსის გარეშე: გამოიყენეთ 'exit'"

#: builtins/exit.def:116
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "გაჩერებული ამოცანების გარეშე.\n"

#: builtins/exit.def:118
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "გაშვებული ამოცანების გარეშე.\n"

#: builtins/fc.def:284 builtins/fc.def:391 builtins/fc.def:435
msgid "no command found"
msgstr "ბრძანება ნაპოვნი არაა"

#: builtins/fc.def:381 builtins/fc.def:386 builtins/fc.def:425
#: builtins/fc.def:430
msgid "history specification"
msgstr "ისტორიის სპეციფიკაცია"

#: builtins/fg_bg.def:150 builtins/jobs.def:293 cmd/incus/project.go:672
#: cmd/incus/remote.go:1019
msgid "current"
msgstr "მიმდინარე"

#: builtins/fg_bg.def:159
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "დავალება %d დავალებების კონტროლის გარეშე გაეშვა"

#: builtins/getopt.c:110 share/getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: დაუშვებელი პარამეტრი -- %c\n"

#: builtins/getopt.c:111 main.c:1788 share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"

#: builtins/hash.def:88
msgid "hashing disabled"
msgstr "ჰეშირება გამორთულია"

#: builtins/hash.def:144
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: ჰეშ ცხრილი ცარიელია\n"

#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "hits\tcommand\n"

#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "გარსის ბრძანება, რომლებიც ემთხვევა საკვანძო სიტყვას `"
msgstr[1] "გარსის ბრძანება, რომლებიც ემთხვევა საკვანძო სიტყვას `"

#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
"'\n"
"\n"

#: inet/rcmd.c:488 movemail/movemail.c:595
msgid "cannot open"
msgstr "გახსნის შეცდომა"

#: src/basenc.c:1556 src/basenc.c:1601 src/csplit.c:269 src/csplit.c:1393
#: src/fmt.c:519 src/join.c:500 src/shuf.c:234 src/shuf.c:280 src/shuf.c:568
#: src/tac-pipe.c:73 src/tee.c:337 src/tr.c:1603 src/util.c:208 src/util.c:374
#: src/input.c:359 libparted/labels/fdasd.c:142 ../src/html/chm.cpp:330
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა"

#: builtins/history.def:164
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "-anrw-დან მხოლოდ ერთი შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: builtins/history.def:197 builtins/history.def:209 builtins/history.def:220
#: builtins/history.def:245 builtins/history.def:252
msgid "history position"
msgstr "ისტორიის პოზიცია"

#: builtins/history.def:282 subst.c:8226
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: პარამეტრი ნულოვანია ან დაყენებული არაა"

#: builtins/history.def:362
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: არასწორი დროის შტამპი"

#: builtins/history.def:470
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: ისტორიის გაფართოება ჩავარდა"

#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "'-x'-თან ერთად სხვა პარამეტრები დაშვებული არაა"

#: builtins/kill.def:214
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: არგუმენტები პროცესები ან დავალების ID-ები უნდა იყოს"

#: builtins/let.def:96 builtins/let.def:120 expr.c:647 expr.c:665
msgid "expression expected"
msgstr "მოველოდი გამოსახულებას"

#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:373
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: არასწორი ფაილის დესკრიპტორის აღწერა"

#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: ხაზების არასწორი რაოდენობა"

#: builtins/mapfile.def:277
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: მასივის არასწორი წყარო"

#: builtins/mapfile.def:327
msgid "empty array variable name"
msgstr "ცარიელი მასივის ცვლადის სახელი"

#: builtins/mapfile.def:347
msgid "array variable support required"
msgstr "მასივის ცვლადის მხარდაჭერა აუცილებელია"

#: builtins/printf.def:483
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': აკლია ფორმატის სიმბოლო"

#: builtins/printf.def:609
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "`%c': არასწორი დროის ფორმატის სპეციფიკაცია"

#: builtins/printf.def:811
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': არასწორი ფორმატის სიმბოლო"

#: builtins/printf.def:928
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "ფორმატის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: builtins/pushd.def:198
msgid "no other directory"
msgstr "სხვა საქაღალდის გარეშე"

#: builtins/pushd.def:358 builtins/pushd.def:383
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი"

#: builtins/pushd.def:501
msgid "<no current directory>"
msgstr "<მიმდინარე საქაღალდის გარეშე>"

#: builtins/pushd.def:543
msgid "directory stack empty"
msgstr "საქაღალდის სტეკი ცარიელია"

#: builtins/pushd.def:545
msgid "directory stack index"
msgstr "საქაღალდის სტეკის ინდექსი"

#: builtins/read.def:346
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: არასწორი ვადის სპეციფიკაცია"

#: builtins/set.def:981
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: მასივის ცვლადი არაა"

#: builtins/setattr.def:187
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: არ წარმოადგენს ფუნქციას"

#: builtins/setattr.def:192
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: გატანა შეუძლებელია"

#: builtins/shift.def:74 builtins/shift.def:86
msgid "shift count"
msgstr "წანაცვლების რაოდენობა"

#: builtins/shopt.def:457
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: გარსის პარამეტრის არასწორი სახელი"

#: builtins/source.def:143
msgid "filename argument required"
msgstr "არგუმენტად საჭიროა ფაილის სახელი"

#: builtins/source.def:179
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: ფაილი ნაპოვნი არაა"

#: builtins/suspend.def:105
msgid "cannot suspend"
msgstr "შეჩერება შეუძლებელია"

#: builtins/suspend.def:111
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "შესვლის გარსის შეჩერება შეუძლებელია"

#: builtins/test.def:146 test.c:926
msgid "missing `]'"
msgstr "აკლია `]'"

#: builtins/type.def:231
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s %s-ის მეტსახელია\n"

#: builtins/type.def:252
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s გარსის საკვანძო სიტყვაა\n"

#: builtins/type.def:270 builtins/type.def:314
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s გარსის სპეციალური ჩადგმულია\n"

#: builtins/type.def:289
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s ფუნქცაა\n"

#: builtins/type.def:316
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s გარსის ჩადგმულია\n"

#: builtins/type.def:338 builtins/type.def:425
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s %s-ა\n"

#: builtins/type.def:358
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s ჰეშირებულია (%s)\n"

#: builtins/ulimit.def:403
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: ზღვარის არასწორი არგუმენტი"

#: builtins/ulimit.def:429
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': არასწორი ბრძანება"

#: builtins/ulimit.def:498 ../src/firewall-config.in:2039
#: ../src/firewall-config.in:2087 ../src/firewall-config.in:2092
msgid "limit"
msgstr "ლიმიტი"

#: builtins/umask.def:114 src/expressionstatus.cc:922
msgid "octal number"
msgstr "რვაობითი რიცხვი"

#: builtins/umask.def:256
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "`%c': არასწორი სიმბოლური რეჟიმის ოპერატორი"

#: builtins/umask.def:345
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': არასწორი სიმბოლური რეჟიმის სიმბოლო"

#: error.c:83 error.c:311 error.c:313 error.c:315
msgid " line "
msgstr "  ხაზი "

#: error.c:151
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "ბოლო ბრძანება: %s\n"

#: error.c:159
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "გაუქმება..."

#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:244
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "ინფორმ: "

#: error.c:261
#, c-format
msgid "DEBUG warning: "
msgstr "გამართვის გაფრთხილება: "

#: error.c:413
msgid "unknown command error"
msgstr "უცნობი ბრძანების შეცდომა"

#: error.c:414
msgid "bad command type"
msgstr "არასწორი ბრძანების ტიპი"

#: error.c:415
msgid "bad connector"
msgstr "არასწორი დამკავშირებელი"

#: error.c:416
msgid "bad jump"
msgstr "არასწორი ნახტომი"

#: error.c:449
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: მიუბმელი ცვლადი"

#: execute_cmd.c:1412
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': ფორმატის არასწორი სიმბოლო"

#: execute_cmd.c:2493
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: თანაპროცესი [%d:%s] ჯერ კიდევ არსებობს"

#: execute_cmd.c:2647
msgid "pipe error"
msgstr "ფაიფის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the prefix of all the output telling the user
#. * why it's not executing. NOTE: this is lowercase to mimic
#. * the style of bash itself -- apologies
#: Programs/brltty-pty.c:240
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:781
#: ../common/wait_error.c:59
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"

#: execute_cmd.c:6185
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: required file not found"
msgstr "%s: შესრულების შეცდომა: საჭირო ფაილი ვერ ვიპოვე"

#: expr.c:272
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "გადაჭარბებულია გამოსახულების რეკურსიის დონე"

#: expr.c:300
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "რესურსის სტეკის არშევსება"

#: expr.c:552 expr.c:917
msgid "division by 0"
msgstr "0-ზე გაყოფა"

#: expr.c:979
msgid "exponent less than 0"
msgstr "ექსპონენტი ნულზე ნაკლებია"

#: expr.c:1067
msgid "missing `)'"
msgstr "აკლია `)'"

#: expr.c:1532
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (შეცდომის კოდია \"%s\")"

#: expr.c:1595
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "არასწორი არითმეტიკული ბაზა"

#: expr.c:1604
msgid "invalid integer constant"
msgstr "არასწორი მთელი მუდმივა"

#: expr.c:1620
msgid "value too great for base"
msgstr "მნიშვნელობა ძალიან დიდია ბაზისთვის"

#: expr.c:1671
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: გამოსახულების შეცდომა\n"

#: general.c:70
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: მშობელ საქაღალდეებთან წვდომის შეცდომა"

#: general.c:459
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "`%s': სპეციალური ჩადგმულია"

#: input.c:262
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: ბუფერი უკვე არსებობს ახალი fd-სთვის %d"

#: jobs.c:549
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"

#: jobs.c:910
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"

#: jobs.c:962
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"

#: jobs.c:1620
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) ჯერ კიდევ, როგორც ცოცხალია, მონიშნული"

#: jobs.c:1949
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: ასეთი pid არ არსებობს"

#: jobs.c:1963
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "სიგნალი %d"

#: jobs.c:1983
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "შეჩერებულია (%s)"

#: jobs.c:2004
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "დასრულებულია(%d)"

#: jobs.c:2006
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "გასვლა %d"

#: jobs.c:2009 folks/presence-details.vala:171
msgid "Unknown status"
msgstr "უცნობი სტატუსი"

#: jobs.c:2105
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(ბირთვი ჩაწერილია) "

#: jobs.c:2124
#, c-format
msgid "  (wd: %s)"
msgstr "  (wd: %s)"

#: jobs.c:2391
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "შვილის setpgid (%ld-დან %ld-მდე)"

#: jobs.c:3052
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: არ არსებობს ჩანაწერი პროცესისთვის %ld"

#: jobs.c:3410
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: დავალება %d გაჩერებულია"

#: jobs.c:3838
#, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: მიმდინარე დავალებების გარეშე"

#: jobs.c:3845
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: დავალება შეწყდა"

#: jobs.c:3854
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: დავალება %d უკვე ფონურია"

#: jobs.c:4641
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: ხაზი %d: "

#: jobs.c:4657 nojobs.c:895
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (ბირთვი ჩაწერილია)"

#: jobs.c:4677 jobs.c:4697
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd ახლა: %s)\n"

#: jobs.c:4741
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp -ის შეცდომა"

#: jobs.c:4797
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: ფონში დავალებების კონტროლის გარეშე"

#: jobs.c:4813
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: ხაზის წესრიგი"

#: jobs.c:4823
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"

#: jobs.c:4858
msgid "no job control in this shell"
msgstr "ამ გარსს დავალებების კონტროლი არ შეუძლია"

#: lib/sh/fmtulong.c:90
msgid "invalid base"
msgstr "არასწორი ბაზა"

#: lib/sh/netopen.c:161
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: ჰოსტი უცნობია"

#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: არასწორი სერვისი"

#: lib/sh/netopen.c:294
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: ქსელის ბილიკის არასწორი სპეციფიკაცია"

#: lib/sh/netopen.c:332
msgid "network operations not supported"
msgstr "ქსელური ოპერაციები მხარდაუჭერელია"

#: mailcheck.c:435
msgid "You have mail in $_"
msgstr "$_ -ში ელფოსტა გაქვთ"

#: mailcheck.c:460
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "$_ -ში ახალი ელფოსტა გაქვთ"

#: mailcheck.c:476
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "ელფოსტა %s-ში წაკითხულია\n"

#: make_cmd.c:286
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: აუცილებელია არითმეტიკული გამოსახულება"

#: make_cmd.c:288
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: `;' მოულოდნელია"

#: make_cmd.c:289
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: `((%s))'"

#: make_cmd.c:523
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: არასწორი ინსტრუქციის ტიპი %d"

#: parse.y:5015
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა პირობით გამოსახულებაში"

#: parse.y:5093
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "მოულოდნელი კოდი `%s', მოველოდი `)'"

#: parse.y:5097
msgid "expected `)'"
msgstr "მოველოდი `)'"

#: parse.y:5178
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "მოულოდნელი კოდი '%s'. მოველოდი პირობით ბინარულ ოპერატორს"

#: parse.y:5182
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "მოველოდი პირობით ბინარულ ოპერატორს"

#: parse.y:6848
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა `%s' -სთან ახლოს"

#: parse.y:6873
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: ფაილის მოულოდნელი დასასრული"

#: parse.y:6922
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "გარსიდან გასასვლელად გამოიყენეთ \"%s\".\n"

#: pcomplib.c:176
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"

#: print_cmd.c:399
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: ფაილის არასწორი დესკრიპტორი"

#: print_cmd.c:404
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: ნულოვანი ფაილის მაჩვენებელი"

#: print_cmd.c:408
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"

#: print_cmd.c:1597
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': ფორმატის არასწორი სიმბოლო"

#: redir.c:146 redir.c:194
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორი დიაპაზონს გარეთაა"

#: redir.c:945 redir.c:1062 redir.c:1124 redir.c:1291
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "გადამისამართების შეცდომა: fd -ის დუბლირება შეუძლებელია"

#: shell.c:359
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "/tmp ვერ ვიპოვე. გთხოვთ, შექმნათ!"

#: shell.c:363
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp არსებული საქაღალდის სახელი უნდა იყოს"

#: shell.c:969
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: არასწორი პარამეტრი"

#: shell.c:1354
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "uid-ის %d-ზე დაყენება შეუძლებელია: მოქმედი uid %d"

#: shell.c:1370
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "gid-ის %d-ზე დაყენება შეუძლებელია: მოქმედი gid %d"

#: shell.c:1672
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: საქაღალდეა"

#: shell.c:1899
msgid "I have no name!"
msgstr "მე სახელი არ მაქვს!"

#: shell.c:2063
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, ვერსია %s-(%s)\n"

#: shell.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\t%s [GNU გრძელი პარამეტრი] [პარამეტრი] ...\n"
"\t%s [GNU გრძელი პარამეტრი] [პარამეტრი] სკრიპტის-ფაილი ...\n"

#: shell.c:2066
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "GNU -ის გრძელი პარამეტრები:\n"

#: shell.c:2070
msgid "Shell options:\n"
msgstr "გარსის პარამეტრები:\n"

#: shell.c:2071
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr ""
"\t-ilrsD or -c ბრძანება ან -O მოკლე_პარამეტრი\t\t(მხოლოდ ჩაწოდებისას)\n"

#: shell.c:2090
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s ან -o პარამეტრი\n"

#: shell.c:2097
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"გარსის ჩადგმული ბრძანებების შესახებ მეტი ინფორმაციის სანახავად გაუშვით '%s -"
"c help'.\n"

#: shell.c:2098
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "შეცდომების შეტყობინებისთვის გამოიყენეთ ბრძანება 'bashbug'.\n"

#: shell.c:2100
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "bash -ის ვებგვერდი: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"

#: shell.c:2101
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "GNU-ის პროგრამების ზოგადი დახმარება: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: sig.c:809
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: არასწორი ოპერაცია"

#: siglist.c:48
msgid "Bogus signal"
msgstr "ყალბი სიგნალი"

#: siglist.c:67
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT trace/trap"

#: siglist.c:75
msgid "ABORT instruction"
msgstr "ABORT ინსტრუქცია"

#: siglist.c:79
msgid "EMT instruction"
msgstr "EMT ინსტრუქცია"

#: siglist.c:115
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "სასწრაფო I/O პირობა"

#: siglist.c:135
msgid "Child death or stop"
msgstr "შვილის სიკვდილი ან გაჩერება"

#: siglist.c:147
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O მზადაა"

#: siglist.c:151
msgid "CPU limit"
msgstr "CPU-ის ლიმიტი"

#: siglist.c:155
msgid "File limit"
msgstr "ფაილის ზღვარი"

#: siglist.c:159
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "განგაში (ვირტუალური)"

#: siglist.c:163
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "განგაში (პროფილი)"

#: siglist.c:171
msgid "Record lock"
msgstr "ჩანაწერის დაბლოკვა"

#: siglist.c:175
msgid "User signal 1"
msgstr "მომხმარებლის სიგნალი 1"

#: siglist.c:179
msgid "User signal 2"
msgstr "მომხმარებლის სიგნალი 2"

#: siglist.c:183
msgid "HFT input data pending"
msgstr "HFT შეყვანილი მონაცემები რიგშია"

#: siglist.c:187
msgid "power failure imminent"
msgstr "კვების ავარია გარდაუვალია"

#: siglist.c:191
msgid "system crash imminent"
msgstr "სისტემის ავარია გარდაუვალია"

#: siglist.c:195
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "პროცესის მიგრაცია სხვა CPU-ზე"

#: siglist.c:199
msgid "programming error"
msgstr "პროგრამირების შეცდომა"

#: siglist.c:203
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "HFT მონიტორის რეჟიმი ნებადართულია"

#: siglist.c:207
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "HFT მონიტორის რეჟიმი მოცილებულია"

#: siglist.c:211
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "HFT ხმის მიმდევრობა დასრულდა"

#: siglist.c:223 siglist.c:225
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "უცნობი სიგნალი #%d"

#: subst.c:3601
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: სიის მასივის ელემენტზე მინიჭება შეუძლებელია"

#: subst.c:6381 subst.c:6397
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "პროცესის ჩანაცვლებისთვის ფაიფის შექმნის შეცდომა"

#: subst.c:6457
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "პროცესის ჩანაცვლებისთვის შვილის შექმნის შეცდომა"

#: subst.c:7906 subst.c:7924 subst.c:8100
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: არასწორი არაპირდაპირი გაფართოება"

#: subst.c:7940 subst.c:8108
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: ცვლადის არასწორი სახელი"

#: subst.c:8125 subst.c:10271 subst.c:10298
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: არასწორი ჩანაცვლება"

#: subst.c:8224
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: პარამეტრი დაყენებული არაა"

#: subst.c:8480 subst.c:8495
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: ქვესტრიქონის გამოსახულება < 0"

#: subst.c:10397
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: ამ გზით ვერ მივანიჭებ"

#: subst.c:12636
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "დამთხვევის გარეშე: %s"

#: test.c:156
msgid "argument expected"
msgstr "მოველოდი არგუმენტს"

#: test.c:292
msgid "`)' expected"
msgstr "მოსალოდნელია `)'"

#: test.c:294
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "მოსალოდნელია `)' , მივიღე %s"

#: test.c:488 test.c:831 src/test.c:609
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: მოსალოდნელია ბინარული ოპერატორი"

#: test.c:944
#, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: `%s' მოულოდნელია"

#: trap.c:225
msgid "invalid signal number"
msgstr "სიგნალის არასწორი ნომერი"

#: trap.c:455
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: არასწორი მნიშვნელობა trap_list[%d]: %p"

#: trap.c:592
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: არასწორი სიგნალი %d"

#: variables.c:4816
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s -ის exportstr ნულოვანია"

#: variables.c:6448
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: ფაილად გახსნა შეუძლებელია"

#: variables.c:6497
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: თავსებადობის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"

#: version.c:90
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, ვერსია %s (%s)\n"

#: version.c:95
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "ეს უფასო პროგრამაა. შეგიძლიათ თავისუფლად შეცვალოთ და გადასცეთ სხვებს."

#: xmalloc.c:86
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %lu ბაიტის გამოყოფის შეცდომა"

#: xmalloc.c:164
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: %lu ბაიტის გამოყოფა შეუძლებელია (გამოყოფილია %lu ბაიტი)"

#: xmalloc.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: %lu ბაიტის გამოყოფის შეცდომა"

#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [სახელი[=მნიშვნელობა] ... ]"

#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] სახელი [სახელი ...]"

#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"

#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"

#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"

#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [გამოს]"

#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"

#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] ბრძანება [არგ ...]"

#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [პარამეტრი] სახელი[=მნიშვნელობა] ..."

#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [არგ ...]"

#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [არგ ...]"

#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f ფაილისსახელი] [სახელი ...]"

#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [არგ ...]"

#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts optstring სახელი [არგ ...]"

#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr ""
"exec [-cl] [-a სახელი] [ბრძანება [არგუმენტი ...]] [გადამისამართება ...]"

#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"

#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"

#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [პირველი] [ბოლო] ან fc -s [pat=rep] [ბრძანება]"

#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [დავალების_სპეციფიკაცია]"

#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [დავალების_სპეციფიკაცია ...]"

#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p ბილიკისსახელი] [-dt] [სახელი ...]"

#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [შაბლონი ...]"

#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [დავალების_სპეციფიკაცია ... | pid ...]"

#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let არგ [არგ ...]"

#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"

#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o პარამეტრის-სახელი] [--] [-] [არგ ...]"

#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [სახელი ...]"

#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [სახელი[=მნიშვნელობა] ...] or readonly -p"

#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"

#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"

#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [expr]"

#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"

#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] სახელი [სახელი ...]"

#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [ზღვარი]"

#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [რეჟიმი]"

#: builtins.c:177
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [-p ცვლადი] [id ...]"

#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [pid ...]"

#: builtins.c:186
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for სახელი [in სიტყვები ... ] ; do ბრძანებები; done"

#: builtins.c:188
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ბრძანებები; done"

#: builtins.c:190
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select სახელი [in სიტყვები ... ;] do ბრძანებები; done"

#: builtins.c:194
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case სიტყვა in [შაბლონი [| შაბლონი]...) ბრძანებები ;;]... esac"

#: builtins.c:196
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if ბრძანებები; then ბრძანებები; [ elif ბრძანებები; then ბრძანებები; ]... "
"[ else ბრძანებები; ] fi"

#: builtins.c:198
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
msgstr "while ბრძანებები; do ბრძანებები-2; done"

#: builtins.c:200
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done"
msgstr "until ბრძანებები; do ბრძანებები-2; done"

#: builtins.c:202
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [სახელი] ბრძანება [გადამისამართებები]"

#: builtins.c:204
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function სახელი { ბრძანებები ; } or სახელი () { ბრძანებები ; }"

#: builtins.c:206
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ ბრძანებები ; }"

#: builtins.c:208
msgid "job_spec [&]"
msgstr "job_spec [&]"

#: builtins.c:210
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( გამოსახულება ))"

#: builtins.c:212
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ გამოსახულება ]]"

#: builtins.c:214
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - გარსის ზოგიერთი ცვლადის სახელები და მნიშვნელობები"

#: builtins.c:217
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | საქაღალდე]"

#: builtins.c:221
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"

#: builtins.c:225
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"

#: builtins.c:230
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] ფორმატი [არგუმენტები]"

#: builtins.c:241
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o პარამეტრი] [-DEI] [სახელი ...]"

#: builtins.c:458
msgid ""
"Return a successful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"წარმატებული შედეგის დაბრუნება.\n"
"    \n"
"    გასვლის სტატუსი:\n"
"    ყოველთვის წარმატებულია."

#: builtins.c:467
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always fails."
msgstr ""
"წარუმატებელი შედეგის დაბრუნება.\n"
"    \n"
"    გასვლის სტატუსი:\n"
"    ყოველთვის შეცდომაა."

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:7
msgid "Notes for GNOME"
msgstr "შენიშვნები GNOME-სთვის"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store "
"as many notes as you like and share them by email."
msgstr ""
"ადვილი და სწრაფი გზა, შექმნათ სერვისები, ან უბრალოდ სწრაფად ჩამოწეროთ რამე. "
"ჩაიწერეთ, რამდენი შენიშვნაც გნებავთ და გააზიარეთ ისინი ელფოსტით."

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can store your notes locally on your computer or sync with online "
"services like ownCloud."
msgstr ""
"შენიშვნები შეგიძლიათ ლოკალურად, თქვენს კომპიუტერში შეინახოთ, ან დაასინქრონოთ "
"ის ონლაინ სერვისთან, როგორიცაა, მაგალითად, OwnCloud."

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:28
#: templates/table/structure/display_structure.twig:389
#: templates/view_create.twig:13
msgid "Edit view"
msgstr "ხედის ჩასწორება"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:32
msgid "Select view"
msgstr "აირჩიეთ ხედი"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:36
#: data/ui/collection-toolbar.ui:110 gui/launcher.cpp:956
#: gui/saveload-dialog.cpp:381
msgid "List view"
msgstr "სიის ხედი"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:5
msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;"
msgstr "notes;reminder;notebook;sticky notes;"

#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6
msgid "Post notes, tag files!"
msgstr "დაპოსტეთ შენიშვნები, დაუსვით ჭდეები ფაილებს!"

#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
msgid "Note-taker"
msgstr "შენიშვნების ამღები"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:19 data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:17
msgid "Create New Note"
msgstr "ახალი შენიშვნის შექმნა"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:10
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:118
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:584
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:146
msgid "Custom Font"
msgstr "ხელით მითითებული ფონტი"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:11
msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
msgstr "აქ მითითებული ფონტი გამოყენებული იქნება შენიშვნების ჩვენებისას."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:15 src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:344
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19
msgid "New notes color."
msgstr "ახალი შენიშვნის ფერი."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:20
msgid ""
"The color name set here will be used as the color when creating new notes."
msgstr ""
"აქ მითითებული ფერი გამოყენებული იქნება, როგორც ფერი ახალი შენიშვნის "
"შექმნისას."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:24
msgid "Primary notes provider to use for new notes."
msgstr "ძირითადი შენიშვნების მომწოდებელი ახალი შენიშვნებისთვის."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:25
msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
msgstr "ძირითადი წიგნაკი, სადაც ახალი შენიშვნები იქნება."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30 data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
msgid "Window maximized state."
msgstr "ფანჯრის სრულად გაშლილი მდგომარეობა."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:113 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.photos.gschema.xml:10 data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:41
msgid "Window position"
msgstr "ფანჯრის მდებარეობა"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:43
msgid "Text size used by note editor."
msgstr "შენიშვნების რედაქტორის ფონტის ზომა."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44
msgid ""
"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომია ტექსტის სამი ზომა: პატარა, საშუალო(ნაგულისხმები) და დიდი."

#: data/resources/editor-toolbar.ui:83
msgid "Strike"
msgstr "Strike"

#: data/resources/editor-toolbar.ui:111 data/sidebar.ui:107
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352
msgid "Bullets"
msgstr "ტყვიები"

#: data/resources/editor-toolbar.ui:166
msgid "Copy selection to a new note"
msgstr "მონიშნულის ახალ შენიშვნაში კოპირება"

#: data/resources/empty-results-box.ui:33
msgid "No notes"
msgstr "შენიშვნების გარეშე"

#: data/resources/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search notes"
msgstr "შენიშვნების ძებნა"

#: data/resources/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "New note"
msgstr "ახალი შენიშვნა"

#: data/resources/help-overlay.ui:49 data/ui/shortcuts-dialog.blp:16
#: shell/help-overlay.ui:381 src/ui/help-overlay.ui:16
#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:465
#: data/help-overlay.ui:24 src/photos-help-overlay.ui:36
#: src/shortcuts-dialog.ui:351 data/shortcuts-gnote.ui:18
#: data/ui/help-overlay.ui:113 data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"

#: data/resources/help-overlay.ui:56 data/ui/shortcuts-dialog.blp:21
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:479
#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:16 data/gtk/help-overlay.ui:21
#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"

#: data/resources/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection mode"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმი"

#: data/resources/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel selection mode"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმის გაუქმება"

#: data/resources/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note edit mode"
msgstr "შენიშვნის ჩასწორების რეჟიმი"

#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in a new window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: data/resources/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike through"
msgstr "ხაზის გადასმა"

#: data/resources/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move note to trash"
msgstr "შენიშვნის სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:180
msgid "Import Notes"
msgstr "შენიშვნების შემოტანა"

#: data/resources/import-dialog.ui:41
msgid "Select import location"
msgstr "აირჩიეთ შემოტანის მდებარეობა"

#: data/resources/import-dialog.ui:78
msgid "Gnote application"
msgstr "აპლიკაცია Gnote"

#: data/resources/import-dialog.ui:136
msgid "Tomboy application"
msgstr "აპლიკაცია Tomboy"

#: data/resources/import-dialog.ui:224
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:115 gtk/gtkfiledialog.c:897
msgid "Select a Folder"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე"

#: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:43
msgid "Note color"
msgstr "შენიშვნის ფერი"

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ka.po (gnome-notes gnome-40-0)  #-#-#-#-#
#. Translators: “Empty” is a verb.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an action in a dialog to
#. * clear trashed items.
#: data/resources/main-toolbar.ui:55 src/file-manager/fm-empty-view.c:398
#: plug-ins/python/select_empty.py:30 src/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "_Empty"
msgstr "_დაცარიელება"

#: data/resources/main-toolbar.ui:74
msgid "Exit selection mode"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა"

#: data/resources/main-toolbar.ui:94
msgid "Search note titles, content and notebooks"
msgstr "შენიშვნის სათაურებში, შემცველობაში და წიგნაკებში ძებნა"

#: data/resources/main-toolbar.ui:116 exo/exo-icon-view.c:932
#: src/hdy-title-bar.c:329
msgid "Selection mode"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმი"

#: data/resources/main-toolbar.ui:130 js/ui/quickSettings.js:164
#: js/ui/quickSettings.js:263
msgid "Open menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
#: data/resources/main-toolbar.ui:150 ui/composer-editor.ui:598
#: src/prefs.js:552 src/iagno.vala:684
msgid "More options"
msgstr "მეტი პარამეტრი"

#: data/resources/main-toolbar.ui:189
msgid "View Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის ნახვა"

#: data/resources/main-toolbar.ui:206
msgid "Text Sizes"
msgstr "ტექსტის ზომები"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Large"
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game of large size
#: data/resources/main-toolbar.ui:216
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:413
#: data/ui/five-or-more.ui:29 src/notewindow.cpp:1038
msgid "_Large"
msgstr "_დიდი"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game of small size
#: data/resources/main-toolbar.ui:236 data/ui/five-or-more.ui:17
#: ui/composer-editor.ui:678
msgid "_Small"
msgstr "_პატარა"

#: data/resources/main-toolbar.ui:281
msgid "About Notes"
msgstr "შენიშვნების შესახებ"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ka.po (gnome-boxes)  #-#-#-#-#
#. Open in new Window
#: data/resources/main-toolbar.ui:303 src/actions-popover.vala:44
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: data/resources/main-toolbar.ui:346 data/resources/organize-dialog.ui:4
#: data/resources/selection-toolbar.ui:34
msgid "Notebooks"
msgstr "წიგნაკები"

#: data/resources/main-toolbar.ui:355
msgid "Email this Note"
msgstr "ამ შენიშვნის ელფოსტით გაგზავნა"

#: data/resources/organize-dialog.ui:16
msgid "Enter a name to create a notebook"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი წიგნაკის სახელი"

#: data/resources/organize-dialog.ui:37
msgid "New notebook"
msgstr "ახალი წიგნაკი"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:60
msgid "Share note"
msgstr "შენიშვნის გაზიარება"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:78
msgid "Open in another window"
msgstr "სხვა ფანჯარაში გახსნა"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:127
msgid "Permanently Delete"
msgstr "სამუდამოდ წაშლა"

#: data/resources/settings-dialog.ui:37
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:137
msgid "Use System Font"
msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება"

#: data/resources/settings-dialog.ui:50
msgid "Note Font"
msgstr "შენიშვნის ფონტი"

#: data/resources/settings-dialog.ui:62
msgid "Default Color"
msgstr "ნაგულისხმები ფერი"

#: data/resources/settings-dialog.ui:113
msgid "Note Appearance"
msgstr "შენიშვნის გარეგნობა"

#: data/resources/settings-dialog.ui:126
msgid "Select the default storage location:"
msgstr "აირჩიეთ ნაგულისხმები საცავის მდებარეობა:"

#: data/resources/settings-dialog.ui:157
msgid "Primary Book"
msgstr "ძირითადი წიგნაკი"

#: src/bjb-application.c:440 src/main.c:69 gedit/gedit-app.c:93
#: gitg/gitg-application.vala:39 src/main.vala:420
msgid "Show the application’s version"
msgstr "აპლიკაციის ვერსიის ჩვენება"

#: src/bjb-application.c:442
msgid "Create a new note"
msgstr "ახალი შენიშვნის შექმნა"

#: src/bjb-application.c:452
msgid "Take notes and export them everywhere."
msgstr "ჩაიწერეთ შენიშვნები და წაიღეთ ის, სადაც გნებავთ."

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ka.po (gnome-notes gnome-40-0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: src/bjb-application.c:463
#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198
#: src/nmtui/nmtui.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა"

#: src/bjb-application.c:471
msgid "GNOME Notes"
msgstr "შენიშვნები GNOME-სთვის"

#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: src/bjb-application.c:483
msgid "Could not register the application"
msgstr "აპლიკაციის რეგისტრაციის შეცდომა"

#: src/bjb-application.c:616
msgid "Simple notebook for GNOME"
msgstr "მარტივი წიგნაკი GNOME-სთვის"

#: src/bjb-color-button.c:140
msgid "Note Color"
msgstr "შენიშვნის ფერი"

#: src/bjb-controller.c:236 pkg/lib/machine-info.js:57
#: ../data/themes/themes.xml.h:2 src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:104
#: src/notebooks/notebooksview.cpp:204 hardinfo2/dmi_util.c:247
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95 engines/tinsel/metaengine.cpp:318
msgid "Notebook"
msgstr "ნოუთბუქი"

#: src/bjb-empty-results-box.c:63
msgid "Press the New button to create a note."
msgstr "შენიშვნის შესაქმნელად დააწექით ღილაკს ახალი."

#: src/bjb-empty-results-box.c:85
msgid "Oops"
msgstr "უიჰ"

#: src/bjb-empty-results-box.c:91
msgid "Please install “Tracker” then restart the application."
msgstr "დააყენეთ \"Tracker\" და პროგრამა თავიდან გაუშვით."

#: src/bjb-main-toolbar.c:134 src/photos-main-toolbar.c:80
#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "მოსანიშნად დააწკაპუნეთ ელემენტებზე"

#: src/bjb-main-toolbar.c:136 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:444
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:653
#: ../xlgui/widgets/info.py:449 ../xlgui/widgets/info.py:459
#: src/photos-main-toolbar.c:82 src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d მონიშნულია"

#: src/bjb-main-toolbar.c:230
#, c-format
msgid "Results for %s"
msgstr "ძებნის შედეგები %s-სთვის"

#: src/bjb-main-toolbar.c:233
msgid "New and Recent"
msgstr "ახალი და უახლესი"

#. Translators: %s is the note last recency description.
#. * Last updated is placed as in left to right language
#. * right to left languages might move %s
#. *         '%s Last Updated'
#.
#: src/bjb-main-toolbar.c:367
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "ბოლო განახლება: %s"

#: src/bjb-utils.c:74 src/libbiji/biji-date-time.c:56
msgid "This month"
msgstr "ამ თვეში"

#: src/libbiji/biji-date-time.c:60
msgid "This year"
msgstr "წელს"

#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:364
#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:146
msgid "Local storage"
msgstr "ლოკალური საცავი"

#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<არაპირდაპირი შთამომავალი>"

#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"

#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <არაპირდაპირი_შთამომავალი>\n"

#: alpha.c:139
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"

#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: ფაილის მოულოდნელი დასასრული\n"

#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: უბრალო ბლოკების შესრულების რაოდენობის იგნორი(გამოიყენეთ -l "
"ან --line)\n"

#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu შესრულება\n"

#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 dwarf.c:5482 dwarf.c:5814
#: readelf.c:7990 readelf.c:8086 readelf.c:8103 readelf.c:8120 readelf.c:8934
#: readelf.c:13173 readelf.c:13835 readelf.c:13848 readelf.c:19456
#: readelf.c:19488 rpm/package.cpp:478 js/ui/status/network.js:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:234
msgid "<unknown>"
msgstr "<უცნობი>"

#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
"     Line      Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"პირველი %d ხაზი:\n"
"\n"
"     ხაზებსი      რაოდენობა\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"შესრულების მიმოხილვა:\n"
"\n"

#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld   ფაილში შესრულებადი ხაზი\n"

#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld   Lines executed\n"
msgstr "%9ld   ხაზი შესრულდა\n"

#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f   ფაილის პროცენტი შესრულდა\n"

#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu   Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu   ჯამში შესრულებული ხაზების რაოდენობა\n"

#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f   თითოეული ხაზის საშუალო შესრულება\n"

#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] რკალი %s -დან %s -მდე %lu-ჯერ გადის\n"

#: cg_print.c:74
#, c-format
msgid ""
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t     გამოძახებების გრაფი (ახსნა მოჰყვება)\n"
"\n"

#: cg_print.c:76
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tგამოძახებების გრაფი\n"
"\n"

#: cg_print.c:79 hist.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"გრანულაცია: თითოეული მაგალითი %ld ბაიტს ფარავს"

#: cg_print.c:83
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" %.2f%%-თვის %.2f წამში\n"
"\n"

#: cg_print.c:87
#, c-format
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" დაგროვებული დროის გარეშე\n"
"\n"

#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "გამოძახებულია"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 6 chars
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104 src/comm.c:404 src/comm.c:412 src/du.c:1189
#: src/ls.c:3108 src/wc.c:1012
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:262 src/vmstat.c:637
#: src/vmstat.c:645 sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
msgstr "ჯამში"

#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "მშობელი"

#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "ინდექსი"

#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%time"

#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "თვით"

#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "შთამომავლები"

#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "შთამომავალი"

#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
msgstr "ინდექსი %% დრო    თვით  შთამომავლები    გამოძახებულია     სახელი\n"

#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <%d-ის სრულად შემცველი> [%d]\n"

#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <თვითნებური>\n"

#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <თვითნებური>\n"

#: cg_print.c:593
#, c-format
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"ინდექსი ფუნქციის სახელით\n"
"\n"

#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<ციკლი %d>"

#: corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: ნაჩვენები ფაილის დამუშავების შეცდომა %s.\n"

#: corefile.c:89 corefile.c:523
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა.\n"

#: corefile.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: გაშვებადი ფორმატი არაა\n"

#: corefile.c:204
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: %s-ში .text სექციის პოვნა შეუძლებელია\n"

#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: %lu ბაიტი ტექსტისთვის მეხსიერება საკმარისი არაა \n"

#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: -c არ შემიძლია\n"

#: corefile.c:331
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c მხარდაუჭერელია არქიტექტურაზე %s\n"

#: corefile.c:532 corefile.c:637
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: ფაილს `%s' სიმბოლოები არ გააჩნია\n"

#: corefile.c:537
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: ფაილს `%s' აქვს მეტისმეტად ბევრი სიმბოლო\n"

#: corefile.c:904
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: ვიღაცას თვლა შეეშალა: ltab.len=%d %ld-ის მაგიერ\n"

#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: მეხსიერების ზომის მოულოდნელი მნიშვნელობა %u\n"

#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: ფაილი ძალიან მოკლეა, gmon ფაილი რომ იყოს\n"

#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: ფაილს `%s' დაზიანებული მაგიური ქუქი აქვს\n"

#: gmon_io.c:339
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: ფაილს `%s' მხარდაუჭერელი ვერსიის %d გააჩნია\n"

#: gmon_io.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: ნაპოვნია არასწორი ჭდე %d (ფაილი დაზიანებულია?)\n"

#: gmon_io.c:436
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: პროფილირების სიჩქარე შეუთავსებელია პირველ gmon ფაილთან\n"

#: gmon_io.c:487
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: შეუთავსებელია პირველ gmon ფაილთან\n"

#: gmon_io.c:517
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: ფაილი '%s' gmon.out ფაილის ფორმატს არ ჰგავს\n"

#: gmon_io.c:530
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: მოულოდნელი EOF %d/%d ბინარული ფაილის წაკითხვის შემდეგ\n"

#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "დრო ტიკებშია, არა წამებში\n"

#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: არ ვიცი, ფაილის ფორმატს: %d როგორ მოვექცე\n"

#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "ფაილი `%s' (ვერსია %d) შეიცავს:\n"

#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\tჰისტოგრამის %d ჩანაწერი\n"

#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\tჰისტოგრამის %d ჩანაწერი\n"

#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d გრაფის გამოძახების ჩანაწერი\n"

#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d გრაფის გამოძახების ჩანაწერი\n"

#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d ჩვეულებრივი ბლოკის ჩანაწერი\n"

#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d ჩვეულებრივი ბლოკის ჩანაწერი\n"

#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] "
"[@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][სახელი]] [-I "
"საქაღალდეები]\n"
"\t[-d[რაოდ]] [-k -მდე/-დან] [-m მინ-რაოდ] [-t ცხრილის სიგრძე]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=სახელი]] [--[no-]exec-counts[=სახელი]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=სახელი]] [--[no-]graph[=სახელი]]\n"
"\t[--[no-]time=სახელი] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=საქაღალდეები] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=სახელი] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=სიგრძე] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=სახელი] "
"[@ფაილი]\n"
"\t[ასლის-ფაილი] [პროფილის-სახელი...]\n"

#: gprof.c:178 addr2line.c:111 ar.c:356 ar.c:393 coffdump.c:470 dlltool.c:3770
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:987 objcopy.c:717 objcopy.c:777 readelf.c:6332
#: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
#: windres.c:670
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"

#: gprof.c:254
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: გამართვის მხარდაჭერის გარეშე; -d იგნორირებულია\n"

#: gprof.c:340
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: ფაილის უცნობი ფორმატი %s\n"

#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:428
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"

#: gprof.c:429
#, c-format
msgid ""
"Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr ""
"ეყრდნობა BSD gprof-ს. საავტორო უფლებები, 1983, კალიფორნიის უნივერსიტეტ-"
"დამთავრებულები.\n"

#: gprof.c:430
#, c-format
msgid ""
"This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "ეს პროგრამა უფასოა.  ამ პროგრამას არანაირი გარანტია არ მოჰყვება.\n"

#: gprof.c:471
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: კოდირების უცნობი სტილი `%s'\n"

#: gprof.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr ""
"%s: პარამეტრებიდან --function-ordering და --file-ordering მხოლოდ ერთის "
"მითითება შეგიძლიათ.\n"

#: gprof.c:546
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: ფაილის ფორმატი 'prof' ჯერ მხარდაჭერილი არაა\n"

#: gprof.c:600
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: gmon.out ფაილს ჰისტოგრამა აკლია\n"

#: gprof.c:607
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: gmon.out ფაილს გამოძახების გრაფის მონაცემები აკლია\n"

#: hist.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: განზომილების ერთეული ჰისტოგრამის ჩანაწერებს შორის\n"
"%s: '%s'-დან\n"
"%s: '%s'-ზე შეიცვალა\n"

#: hist.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: განზომილების აბრევიატურა ჰისტორამის ჩანაწერებს შორის\n"
"%s: '%c'-დან\n"
"%s: '%c'-ზე შეიცვალა\n"

#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: ჰისტოგრამის ჩანაწერების განსხვავებული მასშტაბი"

#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: ჰისტოგრამის გადაფარვადი ჩანაწერები\n"

#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: მოულოდნელი EOF %u მაგალითის წაკითხვისას %u -დან\n"

#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/გამოძახება"

#: hist.c:474
#, c-format
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" %.2f%%-სთვის %.2f-დან %s\n"
"\n"

#: hist.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"თითოეული მაგალითი ითვლება, როგორც %g %s.\n"

#: hist.c:485
#, c-format
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" დაგროვებული დროის გარეშე\n"
"\n"

#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "ჯამური"

#: hist.c:492
msgid "self  "
msgstr "თვით  "

#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "ჯამში "

#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "გამოძახებები"

#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"ბრტყელი პროფილი:\n"

#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "ბრტყელი პროფილი:\n"

#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: ნაპოვნია სიმბოლო, რომელიც ჰისტოგრამის რამდენიმე ჩანაწერში არსებობს"

#: mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"

#: mips.c:99
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"

#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: `%s'-ის მოძებნა შეუძლებელია\n"

#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** ფაილი %s:\n"

#: utils.c:103
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ციკლი %d>"

#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრ(ებ)-ი] [მისამართ(ებ)-ი]\n"

#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " მისამართების გადაყვანა ხაზის ნომერი/ფაილის სახელის წყვილებში.\n"

#: addr2line.c:453
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: არქივიდან მისამართები ვერ მივიღე"

#: addr2line.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: ვერ ვიპოვე სექცია %s"

#: addr2line.c:514 ar.c:759 dlltool.c:3285 nm.c:1995 objcopy.c:6268
#: objdump.c:6023 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:796
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "ფატალური შეცდომა: libbfd ABI არ ემთხვევა"

#: ar.c:272
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "არქივში %s ჩანაწერი არ არსებობს\n"

#: ar.c:301
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " ბრძანებები:\n"

#: ar.c:302
#, c-format
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d            - ფაილ(ებ)-ის წაშლა არქივიდან\n"

#: ar.c:347
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " არასავალდებულო:\n"

#: bucomm.c:199
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "მხარდაჭერილი მიზნები:"

#: bucomm.c:201
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: მხარდაჭერილი სამიზნეები:"

#: bucomm.c:219
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "მხარდაჭერილი არქიტექტურები:"

#: bucomm.c:221
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: მხარდაჭერილი არქიტექტურები:"

#: bucomm.c:234
msgid "big endian"
msgstr "მსხვილბოლოიანი"

#: bucomm.c:235
msgid "little endian"
msgstr "წვრილბოლოიანი"

#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "ზომა %d "

#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "არგუმენტები"

#: coffdump.c:350 src/pinky.c:417
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "სად"

#: debug.c:846
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: მიმდინარე ფუნქციის გარეშე"

#: debug.c:877
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: მიმდინარე ფუნქციის გარეშე"

#: debug.c:911
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: მიმდინარე ბლოკის გარეშე"

#: debug.c:946
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: მიმდინარე ბლოკის გარეშე"

#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: განხორციელებული არაა"

#. FIXME
#: debug.c:1039
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: განხორციელებული არაა"

#. FIXME.
#: debug.c:1122
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: განხორციელებული არაა"

#: debug.c:1660
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: მხარდაუჭერელი ტიპი"

#: debug.c:1837
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: no current file"

#: dlltool.c:3298 dlltool.c:3320
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s ბიბლიოთეკა არაა"

#: dlltool.c:3724
#, c-format
msgid "      --deterministic-libraries\n"
msgstr "      --deterministic-libraries\n"

#: dlltool.c:3729
#, c-format
msgid "      --non-deterministic-libraries\n"
msgstr "      --non-deterministic-libraries\n"

#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid "  Generic options:\n"
msgstr "  ზოგადი პარამეტრები:\n"

#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
msgstr "   --verbose, -v          მეტი შეტყობინება\n"

#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
msgstr "   --mno-cygwin           Mingw-ის DLL-ის შექმნა\n"

#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid "   --machine <machine>\n"
msgstr "   --machine <მანქანა>\n"

#: dwarf.c:576
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "უცნობი: "

#: dwarf.c:577
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "სიგრძე %d ["

#: dwarf.c:1512
#, c-format
msgid "size: %<PRIu64> "
msgstr "ზომა: %<PRIu64> "

#: dwarf.c:1514
#, c-format
msgid "offset: %<PRIu64> "
msgstr "წანაცვლება: %<PRIu64> "

#: dwarf.c:2430
#, c-format
msgid "unknown: %#<PRIx64>"
msgstr "უცნობი: %#<PRIx64>"

#: dwarf.c:2461
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "დაზიანებული ატრიბუტი\n"

#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2763
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(წანაცვლება: %#<PRIx64>) %s"

#: dwarf.c:3245
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(უცნობი ტიპი)"

#: dwarf.c:3258
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(უცნობი ხელმისაწვდომობა)"

#: dwarf.c:3270
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(უცნობი ხილვადობა)"

#: dwarf.c:3283
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(მომხმარებლის მითითებული)"

#: dwarf.c:3297
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(უცნობი ვირტუალურობა)"

#: dwarf.c:3327
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(მომხმარებლის განსაზღვრული)"

#: dwarf.c:3338
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(აღუწერელია)"

#: dwarf.c:3361
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(არა)"

#: dwarf.c:4056
#, c-format
msgid "   Length:        %#<PRIx64> (%s)\n"
msgstr "   სიგრძე:        %#<PRIx64> (%s)\n"

#: dwarf.c:4059
#, c-format
msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "   ვერსია:       %d\n"

#: dwarf.c:4064
#, c-format
msgid "   Unit Type:     %s (%x)\n"
msgstr "   ერთეულის ტიპი:     %s (%x)\n"

#: dwarf.c:4084
#, c-format
msgid "    .debug_abbrev.dwo:       %#<PRIx64>  %#zx\n"
msgstr "    .debug_abbrev.dwo:       %#<PRIx64>  %#zx\n"

#: dwarf.c:4086
#, c-format
msgid "    .debug_line.dwo:         %#<PRIx64>  %#zx\n"
msgstr "    .debug_line.dwo:         %#<PRIx64>  %#zx\n"

#: dwarf.c:4088
#, c-format
msgid "    .debug_loc.dwo:          %#<PRIx64>  %#zx\n"
msgstr "    .debug_loc.dwo:          %#<PRIx64>  %#zx\n"

#: dwarf.c:4090
#, c-format
msgid "    .debug_str_offsets.dwo:  %#<PRIx64>  %#zx\n"
msgstr "    .debug_str_offsets.dwo:  %#<PRIx64>  %#zx\n"

#: dwarf.c:4198
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"

#: dwarf.c:4513
msgid "Directory Table"
msgstr "საქაღალდის ცხრილი"

#: dwarf.c:4513
msgid "File Name Table"
msgstr "ფაილის სახელის ცხრილი"

#: dwarf.c:4535
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ცარიელია.\n"

#: dwarf.c:4555
#, c-format
msgid "  Entry"
msgstr "  ჩანაწერი"

#: dwarf.c:4569
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tსახელ\t"

#: dwarf.c:4572
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tსაქღლდ"

#: dwarf.c:4575
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tდრო"

#: dwarf.c:4578
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tზომა"

#: dwarf.c:4581
#, c-format
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"

#: dwarf.c:4688
#, c-format
msgid "  Version:      %u\n"
msgstr "  ვერსია:      %u\n"

#: dwarf.c:4689
#, c-format
msgid "  Is Supp:      %u\n"
msgstr "  მხარდაჭერილია:      %u\n"

#: dwarf.c:4690
#, c-format
msgid "  Filename:     %s\n"
msgstr "  ფაილის სახელი:     %s\n"

#: dwarf.c:4691
#, c-format
msgid "  Checksum Len: %<PRIu64>\n"
msgstr "  საკონტროლო ჯამის სიგრძე: %<PRIu64>\n"

#: dwarf.c:4694
#, c-format
msgid "  Checksum:     "
msgstr "  საკონტროლო ჯამი:     "

#: dwarf.c:4755
#, c-format
msgid "  Offset:                      %#tx\n"
msgstr "  წანაცვლება:                      %#tx\n"

#: dwarf.c:4756
#, c-format
msgid "  Length:                      %<PRId64>\n"
msgstr "  სიგრძე:                      %<PRId64>\n"

#: dwarf.c:4757
#, c-format
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  DWARF-ის ვერსია:               %d\n"

#: dwarf.c:4760
#, c-format
msgid "  Address size (bytes):        %d\n"
msgstr "  მისამართის ზომა (ბაიტებში):        %d\n"

#: dwarf.c:4960
#, c-format
msgid "  Copy"
msgstr "  კოპირება"

#: dwarf.c:5472
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"

#: dwarf.c:5492 dwarf.c:5808 elfcomm.c:776 readelf.c:980 readelf.c:9112
#: readelf.c:9725 readelf.c:11751 readelf.c:14142 readelf.c:14208
#: readelf.c:14212 readelf.c:14326 readelf.c:18196 readelf.c:18286
#: readelf.c:18879 readelf.c:18898 readelf.c:19017 readelf.c:19465
#: readelf.c:20628 readelf.c:20631 coffgen.c:1818 coffgen.c:1864 coffgen.c:1915
#: coffgen.c:1933 cofflink.c:1980 elf.c:1924 xcofflink.c:5541
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupt>"

#: dwarf.c:5498
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"

#: dwarf.c:5976
msgid "no info"
msgstr "ინფორმაციის გარეშე"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS:  other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: dwarf.c:5980 src/Utils.cc:344 ../localechooser.templates-in:22001
#: ../../mktemplates.continents:26 misc-utils/uuidparse.c:186
#: ogg123/cfgfile_options.c:190
#, c-format
msgid "other"
msgstr "სხვა"

#: dwarf.c:6101
msgid "g"
msgstr "გ"

#: dwarf.c:6354
#, c-format
msgid "  Offset:                      %#<PRIx64>\n"
msgstr "  წანაცვლება:                      %#<PRIx64>\n"

#: dwarf.c:6355
#, c-format
msgid "  Version:                     %d\n"
msgstr "  ვერსია:                     %d\n"

#: dwarf.c:6356
#, c-format
msgid "  Offset size:                 %d\n"
msgstr "  წანაცვლების ზომა:                 %d\n"

#: dwarf.c:6483
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"

#: dwarf.c:6572
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"

#: dwarf.c:6575
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"

#: dwarf.c:7975
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"

#: dwarf.c:9488
#, c-format
msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
msgstr " (წანაცვლება: %#<PRIx64>)"

#: dwarf.c:11231 templates/table/structure/display_table_stats.twig:86
msgid "static"
msgstr "სტატიკური"

#: dwarf.c:11500 dwarf.c:11587
msgid "signature"
msgstr "ხელმოწერა"

#: nm.c:462 readelf.c:13766 readelf.c:13819
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<უცნობი>: %d"

#: nm.c:757
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"არქივის ინდექსი:\n"

#: nm.c:1701
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"სიმბოლოები %s-დან:\n"
"\n"

#: od-pe.c:399 od-xcoff.c:422 readelf.c:21737
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "დაყენებული არაა\n"

#: od-xcoff.c:1643 debug/pcprofiledump.c:97
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "თავსართის წაკითხვის შეცდომა"

#: readelf.c:3182
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (არაფერი)"

#: readelf.c:3183
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (გადაადგილებადი ფაილი)"

#: readelf.c:3184
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (შესრულებადი ფაილი)"

#: readelf.c:3189
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (გაზიარებული ობიეტქის ფაილი)"

#: readelf.c:3190
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (ბირთვის ფაილი)"

#: readelf.c:5301 readelf.c:6744 readelf.c:6760 readelf.c:20985 readelf.c:21085
#: readelf.c:21132 readelf.c:21169 readelf.c:21230 readelf.c:21261
#: readelf.c:21288 readelf.c:21310
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<უცნობი: %x>"

#: readelf.c:6851
#, c-format
msgid "  Data:                              %s\n"
msgstr "  მონაცემები:                              %s\n"

#: readelf.c:6860
#, c-format
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  ოს-ი/ABI:                            %s\n"

#: readelf.c:6866
#, c-format
msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  მანქანა:                           %s\n"

#: readelf.c:6966 readelf.c:7013
msgid "program headers"
msgstr "პროგრამის თავსართები"

#: readelf.c:7276 elf/readelflib.c:101
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "ერთზე მეტი დინამიკური სეგმენტი\n"

#: readelf.c:7459 readelf.c:7531
msgid "section headers"
msgstr "სექციის თავსართები"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: readelf.c:7631 readelf.c:7748 readelf.c:17039 engine/itb_emoji.py:1241
#: engine/itb_emoji.py:1445
msgid "symbols"
msgstr "სიმბოლოები"

#: readelf.c:12663 lutris/runners/dosbox.py:34
#: templates/setup/config/index.twig:4 templates/setup/home/index.twig:98
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. Flags
#: readelf.c:12690 readelf.c:12718 readelf.c:12746 readelf.c:13086
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620 cmd/incus/color/color.go:42
#: sys-utils/lscpu.c:970
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "ალმები:"

#: readelf.c:13278 libwnck/wnckprop.c:1380 libwnck/wnckprop.c:1426
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "სახელი: %s\n"

#: readelf.c:17832 readelf.c:17862 readelf.c:17890
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr "აკლია\n"

#. #-#-#-#-#  firewalld_2.4.1-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. implies all other actions
#: readelf.c:19749 readelf.c:19779 readelf.c:20322 readelf.c:20350
#: readelf.c:20368 readelf.c:20457 readelf.c:20466
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9
#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:182
#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:140
#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:160
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:249
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:404
#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:97 pkg/storaged/iscsi/session.jsx:77
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:83
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:66
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:194
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
#: src/resources/gtk/prefs-search-engine-page.blp:16 src/node_windows.c:223
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076
#: ../src/firewall-config.glade.h:1 lib/settings.ui:87
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70
#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/spice-preferences.ui:22
#: src/ui/vnc-preferences.ui:22
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:263 src/osmEditDialog.js:123
#: src/osmEditDialog.js:764 ../src/lookup.c:315
#: ../gramps/gen/lib/address.py:105 ../gramps/gui/clipboard.py:316
#: ../gramps/gui/configure.py:707 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:114
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:142
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6291
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:117
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 gtk/inspector/misc-info.ui:31
#: modules/computer/languages.c:97
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:55
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailAddressesView.qml:24
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
#: src/pmap.c:72 src/lang.c:1853 ../gtk/DetailsDialog.cc:1570
#: ../capplet/vino-url.c:158 virtManager/device/gfxdetails.py:97
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"

#: readelf.c:19749 readelf.c:19779 readelf.c:20322 readelf.c:20350
#: readelf.c:20369 src/dialogs/permissions.tsx:336
#: src/components/vm/disks/diskEdit.tsx:128
#: src/components/vm/disks/vmDisksCard.tsx:252
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:560
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:592
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:617
msgid "Access"
msgstr "წვდომა"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
#: readelf.c:20218 readelf.c:20236 editor/registry-list.vala:521
msgid "conflict"
msgstr "კონფლიქტი"

#: readelf.c:20791
msgid "OPEN"
msgstr "გახსნა"

#: readelf.c:20793
msgid "func"
msgstr "ფუნქც"

#: readelf.c:20998 readelf.c:21145 readelf.c:21182
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:400 src/remmina_key_chooser.h:46
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
#, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<არცერთი>"

#: readelf.c:21594
#, c-format
msgid "    Build ID: "
msgstr "    აგების ID: "

#: readelf.c:21772 e2fsck/util.c:276
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr "დიახ\n"

#: readelf.c:23103
msgid "notes"
msgstr "შენიშვნები"

#: readelf.c:24311 app/flatpak-builtins-update.c:274
#, c-format
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "გასაკეთებელი არაფერია.\n"

#: resbin.c:219 dlls/oleacc/oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "კურსორი"

#: rescoff.c:279 rescoff.c:286 sys-utils/prlimit.c:120
msgid "resource name"
msgstr "რესურსის სახელი"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:3
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:6 blanket/main.py:38
#: blanket/mpris.py:156
msgid "Blanket"
msgstr "საბანი"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:4 data/resources/about.blp:6
#: blanket/mpris.py:154
msgid "Listen to different sounds"
msgstr "მოუსმინეთ სხვადასხვა ხმებს"

#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:10
msgid "Concentrate;Focus;Noise;Productivity;Sleep;"
msgstr "კონცენტრირება;ფოქუსი;ხმა;პროდუქტიოლობა;ძილი;"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Improve focus and increase your productivity by listening to different "
"ambient sounds"
msgstr ""
"გააუმჯობესეთ ფოკუსი და გაზარდეთ თქვენი პროდუქტიულობა სხვადასხვა ხმების "
"მოსმენით"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:20 blanket/define.py:18
#: blanket/define.py:58 blanket/define.py:69 ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "Birds"
msgstr "ჩიტები"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:21 blanket/define.py:26
#: blanket/define.py:54 blanket/define.py:73
msgid "Boat"
msgstr "ნავი"

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ka.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the "Add City" button looks like
#. Add (+) City
#. This string is the part that should appear on the RIGHT SIDE
#. of the button. Translators for RTL languages or languages
#. with a different word order than English please take note.
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:22 blanket/define.py:27
#: blanket/define.py:55 blanket/define.py:74
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 src/datasets.cpp:259
#: src/datasets.cpp:262 src/panasonicmn_int.cpp:396 src/properties.cpp:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:163
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:460
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:868
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1249
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:859
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1235
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:163
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:472
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:954
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1349
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:921
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1297
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:163
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:472
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1016
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1411
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:403
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:750
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1069 ipaserver/plugins/baseuser.py:381
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 src/contacts-contact-editor.vala:724
#: src/osmEditDialog.js:773 ../gramps/gen/lib/address.py:122
#: ../gramps/gen/lib/location.py:93 ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
#: ../gramps/gui/configure.py:714
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:627
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3425
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3503
#: app/worldclock/AddWorldCityButton.qml:73
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2130
msgid "City"
msgstr "ქალაქი"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:24 blanket/define.py:34
#: blanket/define.py:53
msgid "Fireplace"
msgstr "ბუხარი"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:25 blanket/define.py:40
#: blanket/define.py:62
msgid "Pink Noise"
msgstr "ვარდისფერი ხმაური"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:26 blanket/define.py:13
#: blanket/define.py:51 blanket/define.py:70 ../data/str.xml.in:3
#: libgweather/gweather-info.c:246 ../libgweather/weather.c:243
#: libmateweather/weather.c:299 ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "წვიმა"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:27 blanket/define.py:19
#: blanket/define.py:59
msgid "Summer Night"
msgstr "ზაფხულის ღამე"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:28 blanket/define.py:14
#: blanket/define.py:52 blanket/define.py:71
msgid "Storm"
msgstr "ჭექა-ქუხილი"

#. #-#-#-#-#  shortwave_5.0.0-8_ka.po (shortwave)  #-#-#-#-#
#. This is a noun/label for the station stream url
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:29 blanket/define.py:17
#: blanket/define.py:56 data/gtk/station_dialog.ui:250
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
#: src/xz/list.c
msgid "Stream"
msgstr "ნაკადი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F3C1"
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:30 blanket/define.py:25
#: blanket/define.py:64 src/chatty-verification-page.c:78
msgid "Train"
msgstr "მატარებელი"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:32 blanket/define.py:41
#: blanket/define.py:57
msgid "White Noise"
msgstr "თეტრი ხმაური"

#. Translators: Keep single quote please!
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.gschema.xml:45
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 2020-2022 Rafael Mardojai CM"
msgstr "საავტორო უფლებებები 2020-2022 რაფაელ მარდოჯაი ც.მ"

#. Translators: Replace me with your names, You can make a mailto link: translator-name <user@domain.org>
#: data/resources/about.blp:15
msgctxt "Add your names here, do not remove previous names!"
msgid "translator-credits"
msgstr "Jacob Gogichaishvili <iakob.gogichaishvili@gmail.com>"

#: data/resources/preferences.blp:10
msgid "Dark Mode"
msgstr "მუქი რეჟიმი"

#: data/resources/preset-row.blp:32
msgid "Rename Preset"
msgstr "არჩევნების სახელის შეცვლა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:51 src/help-overlay.ui:41
#: src/terminal-accels.cc:138 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:54
#: src/ui/frames.c:1341 src/terminal-accels.c:171 ../src/frames.c:1078
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:567 src/ptyxis-preferences-window.ui:749
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:34 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:26
msgid "Close Window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: data/resources/window.blp:115
msgid "About Blanket"
msgstr "საბანის შესახებ"

#: data/resources/window.blp:151
msgid "Save as New Preset…"
msgstr "შენახვა ახალი პრესეტის სახით…"

#: data/resources/window.blp:157
msgid "Add Sound…"
msgstr "ხმის დამატება…"

#: blanket/define.py:11 setup/dicttreeview.py:58
msgid "Nature"
msgstr "ბუნება"

#: blanket/define.py:23 ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:7
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 engines/access/metaengine.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
msgstr "მოგზაურობა"

#: blanket/define.py:31
msgid "Interiors"
msgstr "შენონების შიგნით"

#: blanket/define.py:48
msgid "Sounds icons"
msgstr "ხმების ხატულები"

#: blanket/define.py:48
msgid "App icon"
msgstr "აპლიკაციის ხატულა"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521 ../src/application.py:151
msgid "Source Code"
msgstr "საწყისი კოდი"

#: blanket/main.py:239
msgid "Sounds by"
msgstr "ხმები ამათგან"

#: blanket/main.py:240
msgid "Sounds edited by"
msgstr "ხმების რედაქტირება ამათგან"

#: blanket/preferences.py:79
msgid "Autostart Blanket in background."
msgstr "საბანის ავტომატური ჩართვა."

#: blanket/preferences.py:107 blanket/preferences.py:128
msgid "Request error"
msgstr "მოთხოვნა ვერ მოხერხდა"

#: blanket/preferences.py:107 blanket/preferences.py:128
msgid "The autostart request failed."
msgstr "ავტოჩართვის მოთხოვნა ვერ მოხერხდა."

#: blanket/preferences.py:124
msgid ""
"Make sure Blanket has permission to run in the background in Settings → "
"Applications → Blanket and try again."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რო Blanket-ს აქვს უფლება, ფონურად გაეშვას. მენიუში: მორგება → "
"აპლიკაციები → Blanket და თავიდან სცადეთ."

#. type: ignore
#: blanket/window.py:179
msgid "Open audio"
msgstr "აუდიოს გახსნა"

msgid "New Preset"
msgstr "ახალი წინასწარი კონფიგურაცია"

#: blanket/widgets/preset_dialog.py:33
msgid "Edit Preset"
msgstr "არჩევნების რედაქტირება"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Sidebar label for the page managing browser cookies in
#. the Preferences dialog.
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/vivaldi.xml
#: ../cleaners/safari.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/zen.xml ../cleaners/konqueror.xml ../cleaners/silverlight.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/flash.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py src/preferences/clear-data-view.c:79
msgid "Cookies"
msgstr "ქუქიები"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/easytag.xml
#: ../cleaners/warzone2100.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py src/ContainerHealthLogs.jsx:92
#: src/Containers.jsx:514 pkg/systemd/logDetails.jsx:115
#: pkg/systemd/manifest.json:0
#: src/client/components/components-inspector.vala:86
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3
#: src/gl-application.c:132 src/gl-eventtoolbar.c:143
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
msgid "Logs"
msgstr "ჟურნალი"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the logs"
msgstr "ჟურნალის წაშლა"

#. TRANSLATORS: The description of what certain cleaning options do.
#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/dnf.xml ../cleaners/miro.xml
#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/rhythmbox.xml
#: ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/yum.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/pacman.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/java.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml ../cleaners/zen.xml
#: ../cleaners/thumbnails.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/apt.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/zoom.xml ../cleaners/evolution.xml
#: ../cleaners/flash.xml ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/gftp.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the cache"
msgstr "კეშის წაშლა"

#: ../cleaners/paint.xml ../cleaners/microsoft_office.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/wordpad.xml
#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/filezilla.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/winamp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/winzip.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "ყველაზე ცოტა ხნის წინ გამოყენებული"

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/hexchat.xml ../cleaners/skype.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Chat logs"
msgstr "ჩატის ჟურნალები"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/elinks.xml ../cleaners/vivaldi.xml
#: ../cleaners/safari.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/zen.xml ../cleaners/konqueror.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/links2.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: sheets/ciscocomputer.sheet:20
msgid "Web browser"
msgstr "ვებ-ბრაუზერი"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/zen.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1296
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1305
msgid "Backup files"
msgstr "სარეზერვო ფაილები"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/zen.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "Delete the backup files"
msgstr "მარქაფის ფაილების წაშლა"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/vivaldi.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/geary.xml ../cleaners/zen.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete the files"
msgstr "ფაილების წაშლა"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/vivaldi.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/zen.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "Form history"
msgstr "ფორმის ისტორია"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/vivaldi.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/zen.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 common/place.vala:40
#: gkr/gkr-backend.vala:39 data/gtk/database_settings_dialog.ui:204
msgid "Passwords"
msgstr "პაროლები"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Vacuum is a verb.  The term is jargon
#. from the SQLite database.  Microsoft Access uses
#. the term 'Compact Database' (which you may translate
#. instead).  Another synonym is 'defragment.'
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/vivaldi.xml
#: ../cleaners/safari.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/gpodder.xml
#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/zen.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../bleachbit/Action.py
msgid "Vacuum"
msgstr "მომტვერსასრუტება"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/google_earth.xml ../cleaners/wine.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/winetricks.xml ../cleaners/gimp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
#: ../gtk/src/FileTreeModel.cc:62 ../qt/src/FileTreeModel.cc:49
msgid "Temporary files"
msgstr "დროებითი ფაილები"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A game
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/gl-117.xml ../cleaners/tremulous.xml blueman/DeviceClass.py:164
#: ../src/prefs.c:193 src/properties_dialog.rs:39 data/ui/new-game-screen.ui:32
#: src/fdospecgen.h:188 src/fdospecgen.h:200 src/fdospecgen.h:212
#: src/fdospecgen.h:290 src/fdospecgen.h:296 src/fdospecgen.h:320
#: src/fdospecgen.h:512 src/fdospecgen.h:680 src/fdospecgen.h:710
#: src/fdospecgen.h:926 src/fdospecgen.h:950 src/fdospecgen.h:956
#: src/fdospecgen.h:992 src/fdospecgen.h:1004 src/fdospecgen.h:1106
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4506 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
#: gui/editgamedialog.cpp:140 engines/dialogs.cpp:301 src/libvlc-module.c:142
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "თამაში"

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Downloaded podcasts"
msgstr "გადმოწერილი პოდკასტები"

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Delete downloaded podcasts"
msgstr "გადმოწერილი პოდკასტების წაშლა"

#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/evolution.xml
msgid "Email client"
msgstr "ელფოსტის კლიენტი"

#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:39
msgid "Search engines"
msgstr "საძიებო სისტემები"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/nautilus.xml ../cleaners/mc.xml
#: extensions/file_manager/file_manager.extension.desktop.in.in:3
msgid "File manager"
msgstr "ფაილების მმართველი"

#: ../cleaners/windows_defender.xml
msgid "Anti-virus"
msgstr "ანტივირუსი"

#: ../cleaners/windows_defender.xml
msgid "Quarantine"
msgstr "კარანტინი"

#: ../cleaners/adobe_reader.xml
msgid "Document viewer"
msgstr "დოკუმენტების მნახველი"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ka.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "evolution-data-server"
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: ../cleaners/gedit.xml ../cleaners/vim.xml
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:213 src/diffuse/preferences.py:99
#: src/modules/quickphrase/quickphrase.h:49
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:234
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:115 data/ui/preferences_dialog.ui:19
#: ../settings.c:723 meld/resources/ui/preferences.ui:727
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"

#: ../cleaners/zoom.xml
msgid "Recordings"
msgstr "ჩანაწერები"

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Torrents"
msgstr "ტორენტი"

#. TRANSLATORS: This is the name of a cleaning action. 'Clean' is a verb.
#. It shows in the log of actions performed.
#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Clean cookies"
msgstr "ქუქიების გასუფთავება"

#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Empty the trash"
msgstr "ნაგვის ყუთის გასუფთავება"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../bleachbit/Cleaner.py ../bleachbit/Worker.py
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:3
#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:175
#: src/components/vm/vmUsageCard.tsx:44 src/components/vms/hostvmslist.tsx:111
#: src/components/vms/hostvmslist.tsx:302
#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1003
#: src/Containers.jsx:617 src/Containers.jsx:620 src/Containers.jsx:733
#: pkg/metrics/metrics.jsx:114 pkg/metrics/metrics.jsx:830
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1553 pkg/metrics/metrics.jsx:1935
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:131 pkg/systemd/hwinfo.jsx:280
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:324 pkg/systemd/service-details.jsx:739 data.cpp:479
#: data.cpp:581 cpu-x-gtk-3.12.ui:3352 cpu-x-gtk-3.12.ui:3975
#: sheets/AADL.sheet:22 ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:201
#: gnome-applets/multiload/properties.c:596 data/ui/assistant/assistant.ui:128
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:70
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:84
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:71
#: extensions/system-monitor/extension.js:416 data/interface.ui:134
#: data/procproperties.ui:127 src/interface.cpp:311 src/proctable.cpp:352
#: src/app-dialog.vala:101 src/memory-view.vala:33
#: modules/benchmark/bench_results.c:439 modules/benchmark/bench_results.c:509
#: modules/computer.c:140 modules/computer.c:526 modules/computer.c:1101
#: modules/devices/gpu.c:212 src/defs2doc.cc:634 src/qalc.cc:4756
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:666 src/buttons-advanced.ui:417
#: src/buttons-financial.ui:1894 src/math-buttons.c:234 src/interface.cpp:392
#: src/proctable.cpp:269 src/procproperties.cpp:143 src/mainwindow.cc:8741
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184 ui/createvm.ui:1987
#: virtManager/details/details.py:2342
msgid "Memory"
msgstr "მეხსიერება"

#. TRANSLATORS: Name of cleaning option. 'Prefetch' is Microsoft Windows jargon.
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Prefetch"
msgstr "წინასწარ გამოთხოვა"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title of the system information dialog.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for a group of Orca commands which are
#. related to presenting information about the system, such as date, time,
#. battery status, CPU status, etc.
#: ../bleachbit/GuiApplication.py
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:92
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:305 src/orca/guilabels.py:531
msgid "System information"
msgstr "ინფორმაცია სისტემის შესახებ"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title of the delete confirmation dialog.
#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid "Delete confirmation"
msgstr "წაშლის დადასტურება"

#. TRANSLATORS: Used for (1) label for folder chooser button and
#. (2) error message shown in the infobar when the folder has not
#. been set. 'Select' is a verb.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Select destination folder"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე საქაღალდე"

#. TRANSLATORS: Label for the inspiration combo box.
#. 'Inspiration' is a choice of documents from which random text will be generated.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Inspiration"
msgstr "ინსპირაცია"

#. TRANSLATORS: Option in combo box to keep generated chaff files.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Do not delete"
msgstr "არ წაშალო"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1949
msgid "Download failed"
msgstr "გადმოწერის შეცდომა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:102
msgid "Deselect All"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline)
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that
#. * this update updates
#: src/modules/wizard/page_170.c:24 src/disks/gduatasmartdialog.c:1651
#: data/gl-categorylist.ui:95
#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:21
#: client/pkcon/pk-console.c:319 src/prefsdlg.cpp:1110
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
msgid "Updates"
msgstr "განახლებები"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Sidebar label for the "Languages" page in the Preferences dialog.
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Software to learn foreign languages
#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_ka.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: LANGUAGES
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:207
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:48 src/gtr-lang-combo-row.c:73
#: modules/computer.c:101 src/fdospecgen.h:684 src/fdospecgen.h:690
#: lib/spelling-menu.c:284 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
#: data/totem.ui:114 ../tuxpaint-config2.cxx:2419 ../data/gtk/window.ui:113
#: ../data/gtk/window.ui:229
msgid "Languages"
msgstr "ენები"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Sidebar label for the drives page of the preferences dialog.
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py programs/winecfg/winecfg.rc:34
msgid "Drives"
msgstr "დისკები"

#. TRANSLATORS: Checkbox label to remember the window size and position
#. between application launches.
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Remember window geometry"
msgstr "ფანჯრის ზომების დამახსოვრება"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Checkbox label to enable dark mode in the UI.
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py src/preferences.ui:53
#: giara/preferences_window.py:60 panel/panel-preferences-dialog.glade:753
msgid "Dark mode"
msgstr "მუქი რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Checkbox label to show diagnostic log messages for
#. troubleshooting.
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:152
#: girepository/compiler/compiler.c:150 lutris/gui/application.py:131
msgid "Show debug messages"
msgstr "გამართვის შეტყობინებების ჩვენება"

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button adds a path to
#. the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button removes a path
#. from the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"

#. TRANSLATORS: %s is a file or folder path that was just removed
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
#, python-format
msgid "Removed: %s"
msgstr "წაშლილია: %s"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title of a file chooser dialog.
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:125
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 ../src/propgrid/props.cpp:2196
msgid "Choose a file"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add file"
msgstr "ფაილის დამატება"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add folder"
msgstr "საქაღალდის დამატება"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_6.0.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Status message shown on the progress bar and in a popup
#. notification.
#: ../bleachbit/GuiWindow.py hardinfo2/util.c:925 shell/shell.c:302
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:229 eeschema/sch_plotter.cpp:428
#: eeschema/sch_plotter.cpp:580 eeschema/sch_plotter.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:522
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:179
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:176 pcbnew/pcb_plotter.cpp:322
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 ogg123/ogg123.c:757
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535
msgid "Done."
msgstr "მზადაა."

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "About %d minute remaining."
msgid_plural "About %d minutes remaining."
msgstr[0] "დარჩენილია დაახლ %d წუთი."
msgstr[1] "დარჩენილია დაახლ %d წუთი."

#: ../share/app-menu.ui
msgid "_About BleachBit"
msgstr "BleachBit-ის _შესახებ"

#: resources/ui/applications.ui:225
msgid "Whitelist"
msgstr "თეთრი სია"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:14
msgid "Audio player"
msgstr "მუსიკის დამკვრელი"

msgid "Shader AOV"
msgstr "იერფერის AOV"

msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "არის თუ არა AOV-ის სახელი შეუთავსებელი"

msgid "Name of the AOV"
msgstr "AOV-ის სახელი"

msgid "Data type of the AOV"
msgstr "AOV-ის მონაცემთა ტიპი"

msgid "List of AOVs"
msgstr "AOV-ების სია"

msgid "Collection of AOVs"
msgstr "AOV-ების კოლექცია"

msgid "Action F-Curves"
msgstr "ქმედებათა F-წირები"

msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "ქმედებათა F-წირების კოლექცია"

msgid "Action Group"
msgstr "ქმედებათა ჯგუფი"

msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "F-წირების ჯგუფები"

msgid "F-Curves in this group"
msgstr "F-წირები ამ ჯგუფში"

msgid "Color Set"
msgstr "ფერთა ნაკრები"

msgid "Custom color set to use"
msgstr "მორგებულ ფერთა გამოსაყენებელი ნაკრები"

msgid "Default Colors"
msgstr "ნაგულისხმები ფერები"

msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - თემის ფერთა ნაკრები"

msgid "Custom Color Set"
msgstr "ფერთა მორგებული ნაკრები"

msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "ჯგუფის ფერთა ნაკრებთან ასოცირებული ფერების ასლი"

msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr ""
"თემის ფიქსირებული ფერთა ნაკრების ნაცვლად ფერთა ნაკრები მომხმარებლის მიერაა "
"დადგენილი"

msgid "Action group is locked"
msgstr "ქმედებათა ჯგუფი ჩაკეტილია"

msgid "Action group is muted"
msgstr "ქმედებათა ჯგუფი ჩახშობილია"

msgid "Action group is selected"
msgstr "ქმედებათა ჯგუფი მონიშნულია"

#: src/hdy-expander-row.c:352
msgid "Expanded"
msgstr "გაფართოებული"

msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "ქმედებათა ჯგუფი გაფართოებულია ყველგან, გრაფიკების რედაქტორის გარდა"

msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "გაფართოებულია გრაფიკების რედაქტორში"

msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "ქმედებათა ჯგუფი გაფართოებულია გრაფიკების რედაქტორში"

msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "ჩამაგრება გრაფიკების რედაქტორში"

msgid "Action Groups"
msgstr "ქმედებათა ჯგუფები"

msgid "Collection of action groups"
msgstr "ქმედებათა ჯგუფების კოლექცია"

msgid "Action Pose Markers"
msgstr "ქმედების პოზის მარკერები"

msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "დროის ზოლის მარკერების კოლექცია"

msgid "Active Pose Marker"
msgstr "აქტიური პოზის მარკერი"

msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "აქტიური პოზის მარკერი ამ ქმედებისთვის"

msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "აქტიური პოზის მარკერის ინდექსი"

msgid "Index of active pose marker"
msgstr "აქტიური პოზის მარკერის ინდექსი"

msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "Python-ის ავტომატურად ჩასატვირთი დანამატები"

msgid "Module name"
msgstr "მოდულის სახელი"

msgid "Add-on Preferences"
msgstr "დანამატის სასურველი პარამეტრები"

msgid "Compute Device Type"
msgstr "გამომთვლელი მოწყობილობის ტიპი"

msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "გამოთვლისთვის გამოსაყენებელი მოწყობილობა (Cycles-ით რენდერის დროს)"

msgid "Kernel Optimization"
msgstr "ბირთვის ოპტიმიზაცია"

msgid ""
"Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are "
"requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, "
"rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is "
"available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief "
"time (tens of seconds)"
msgstr ""
"ბირთვების ოპტიმიზაცია შესაძლებელია სცენის შიგთავსის მიხედვით. ოპტიმიზირებული "
"ბირთვები მოითხოვება რენდერის დასაწყისში. თუ ოპტიმიზირებული ბირთვები "
"მიუწვდომელია, რენდერი გაგრძელდება გენერიკული ბირთვების გამოყენებით, სანამ "
"ოპტიმიზირებული ნაკრები ხელმისაწვდომი არ გახდება ქეშში. ამან შეიძლება, ცოტა "
"ხნით (ათეულობით წამების განმავლობაში) გამოიწვიოს CPU-ს დამატებითი გამოყენება"

msgid ""
"Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr ""
"ბირთვების ოპტიმიზაციის გათიშვა. უნელესი რენდერი, ფონზე CPU-ს დამატებითი "
"გამოყენების გარეშე"

msgid "Intersection only"
msgstr "მხოლოდ გადაკვეთა"

msgid ""
"Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra "
"background CPU usage"
msgstr ""
"მხოლოდ გადაკვეთის ბირთვების ოპტიმიზაცია. უფრო სწრაფი რენდერი, ფონზე CPU-ს "
"უმნიშვნელო დამატებითი გამოყენება"

msgid ""
"Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU "
"usage"
msgstr ""
"ყველა ბირთვის ოპტიმიზაცია. უსწრაფესი რენდერი, შესაძლოა, გამოიწვიოს ფონზე CPU-"
"ს დამატებითი გამოყენება"

msgid "MetalRT"
msgstr "MetalRT"

msgid ""
"MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves "
"extensively, and can give better performance in specific cases"
msgstr ""
"MetalRT სხივების მიდევნებისთვის ნაკლებ მეხსიერებას ხარჯავს იმ სცენებზე, "
"რომლებიც ბევრ წირს იყენებს, და შეუძლია, კონკრეტულ შემთხვევებში უკეთესად "
"იმუშავოს"

msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
msgstr "გათიშე MetalRT (იყენებს BVH2 განლაგებას გადაკვეთის გამოთხოვნებისთვის)"

msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
msgstr "ჩართე MetalRT გადაკვეთის გამოთხოვნებისთვის"

msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
msgstr "უსწრაფესად კვეთის გზის ავტომატური არჩევა"

msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "მეხსიერების განაწილება მოწყობილობებს შორის"

msgid ""
"Make more room for large scenes to fit by distributing memory across "
"interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr ""
"მონახე დიდი სცენებისათვის მეტი ადგილი მეხსიერების ურთიერთდაკავშირებულ "
"მოწყობილებებს შორის განაწილებით (მაგ.: NVLink-ით) და არა დუბლირებით"

msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP RT (ექსპერიმენტალური)"

msgid ""
"HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader "
"fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may "
"render incorrectly"
msgstr ""
"HIP RT რთავს AMD მოწყობილობით სხივების მიდევნებას RDNA2-ზე და ზემოთ, "
"არარეკომენდირებულ ბარათებზე სათადარიგო იერფერით. ეს მახასიათებელი "
"ექსპერიმენტალურია და ზოგიერთი სცენა შესაძლოა, არასწორად დარენდერდეს"

msgid "Embree on GPU"
msgstr "Embree GPU-ზე"

msgid ""
"Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, "
"providing better overall performance"
msgstr ""
"Embree GPU-ზე რთავს მოწყობილობით სხივების მიდევნების გამოყენებას Intel GPU-"
"ებზე, იძლევა რა ზოგადად მეტ ეფექტურობას"

msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "KHR_materials_variants_ui"

msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr ""
"ასახავს glTF-ის მომხმარებლის ინტერფეისს, მასალების ვარიანტების სამართავად"

msgid "Allow glTF Embedded format"
msgstr "დაუშვი glTF ჩაშენებული ფორმატი"

msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "ასახე glTF-ის მომხმარებლის ინტერფეისი ანიმაციების სამართავად"

msgid "glTFpack file path"
msgstr "glTFpack ფაილის მისამართი"

msgid "Path to gltfpack binary"
msgstr "gltfpack ბინარულის მისამართი"

msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
msgstr ""
"ასახავს glTF პარამეტრების კვანძს იერფერების რედაქტორში (დამატების მენიუ > "
"გამონატანი)"

msgid "        Filter by Name"
msgstr "        გაფილტრე სახელის მიხედვით"

msgid "Show only hotkeys that have this text in their name"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ ის ცხელი კლავიშები, რომლებსაც სახელში ეს ტექსტი აქვს"

msgid "Hide Mix nodes"
msgstr "დამალე შერევის კვანძები"

msgid ""
"When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify "
"whether to collapse them or show the full node with options expanded"
msgstr ""
"კვანძების Ctrl+Numpad0 ცხელი კლავიშებით (და მსგავსით) შერწყმისას "
"დააკონკრეტე, ჩაიკეცონ, თუ სრულად იქნენ ნაჩვენები ჩამოშლილი ვარიანტებით"

msgid "Always collapse the new merge nodes"
msgstr "ყოველთვის ჩაკეცე ახალი შერწყმული კვანძები"

msgid "Non-Shader"
msgstr "არა-იერფერი"

msgid "Collapse in all cases except for shaders"
msgstr "ჩაკეცე ყველა შემთხვევაში, გარდა იერფერებისა"

msgid "Never collapse the new merge nodes"
msgstr "არასოდეს ჩაკეცო ახალი შერწყმული კვანძები"

msgid "Mix Node Position"
msgstr "შერევის კვანძის პოზიცია"

msgid ""
"When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify the "
"position of the new nodes"
msgstr ""
"კვანძების Ctrl+Numpad0 ცხელი კლავიშით (და მსგავსით) შერწყმისას დააკონკრეტე "
"ახალი კვანძების პოზიცია"

msgid "Place the Mix node between the two nodes"
msgstr "განათავსე შერევის კვანძი ორ კვანძს შორის"

msgid "Place the Mix node at the same height as the lowest node"
msgstr "განათავსე შერევის კვანძი ყველაზე ქვედა კვანძის სიმაღლეზე"

msgid "Show Hotkey List"
msgstr "აჩვენე ცხელი კლავიშების სია"

msgid ""
"Expand this box into a list of all the hotkeys for functions in this addon"
msgstr ""
"გააფართოვე ეს ჩარჩო ამ დანამატის ფუნქციებისთვის განკუთვნილი ცხელი კლავიშების "
"სიად"

msgid "Show Principled naming tags"
msgstr "აჩვენე ძირითადი სახელდების ტეგები"

msgid ""
"Expand this box into a list of all naming tags for principled texture setup"
msgstr ""
"გააფართოვე ეს ჩარჩო ძირითადი ტექსტურის აწყობისთვის განკუთვნილი სახელდების "
"ტეგების სიად"

msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidi ბიბლიოთეკა"

msgid ""
"The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), "
"you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one "
"included in Blender libraries repository"
msgstr ""
"FriBidi C-ის კომპილირებული ბიბლიოთეკა (.so ლინუქსში, .dll ვინდოუსში...), თუ "
"ვინდოუსს იყენებთ, სავარაუდოდ რედაქტირება მოგიწევთ, მაგ.: Blender-ის "
"ბიბლიოთეკების საცავში მითვლილი ფაილის გამოყენებით"

msgid "Translation Root"
msgstr "თარგმანების ძირეული საქაღალდე"

msgid "The bf-translation repository"
msgstr "bf-translation-ის საცავი"

msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "დამატებითი მისამართები sys.path-ისთვის დასამატებლად (;-ით გაყოფილი)"

msgid "Source Root"
msgstr "კოდის ძირეული საქაღალდე"

msgid "The Blender source root path"
msgstr "Blender-ის კოდის ძირეული საქაღალდის მისამართი"

msgid "Spell Cache"
msgstr "მართლწერის ქეში"

msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr ""
"ქეში, რომელშიც ინახება ვარგისად დამტკიცებული msgid-ები, მათი მართლწერის "
"ხელახლა შემოწმების თავიდან ასაცილებლად"

msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "გაფრთხილება Msgid-ის არამთავრულობაზე"

msgid ""
"Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed "
"exceptions!)"
msgstr ""
"გაფრთხილება იმ შეტყობინებების თაობაზე, რომლებიც მთავრული ასოთი არ იწყება "
"(რამდენიმე ნებადართული გამონაკლისით!)"

msgid "Persistent Data Path"
msgstr "მუდმივი მონაცემების მისამართი"

msgid ""
"The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's "
"system does not work here)"
msgstr ""
"სახელი იმ json ფაილისა, რომელშიც ის ანაწყობები ინახება (სამწუხაროდ, Blender-"
"ის სისტემა აქ არ მუშაობს)"

msgid "User Add-ons"
msgstr "მომხმარებლის დანამატები"

msgid "Collection of add-ons"
msgstr "დანამატების კოლექცია"

msgid "Animation Data"
msgstr "ანიმაციის მონაცემები"

msgid "Animation data for data-block"
msgstr "ანიმაციის მონაცემები მონაცემთა ბლოკისთვის"

msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "აქტიური ქმედება ამ მონაცემთა ბლოკისათვის"

msgid "Action Blending"
msgstr "ქმედებათა შეზავება"

msgid ""
"Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr ""
"მეთოდი, რომელიც გამოიყენება აქტიური ქმედებისა და NLA სტეკის შედეგების "
"კომბინირებისათვის"

msgid ""
"The strip values replace the accumulated results by amount specified by "
"influence"
msgstr ""
"ლენტის სიდიდეები ანაცვლებს აკუმულირებულ შედეგებს ზეგავლენის მიერ დადგენილი "
"რაოდენობით"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
#: objects/FS/function.c:884 data/ui/window.blp:368 ui/chart.ui:206
msgid "Combine"
msgstr "კომბინირება"

msgid ""
"The strip values are combined with accumulated results by appropriately "
"using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr ""
"ლენტის სიდიდეები კომბინირდება აკუმულირებულ შედეგებთან მიმატების, "
"გამრავლების, ან კვატერნიონების წარმოქმნის გამოყენებით, გააჩნია არხის ტიპს"

msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "ლენტის შეწონილი შედეგი ემატება აკუმულირებულ შედეგებს"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:31 data/nbases.ui:768
#: src/buttonseditdialog.cc:375 src/keypad.cc:520
msgid "Subtract"
msgstr "გამოკლება"

msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "ლენტის შეწონილი შედეგი გამოაკლდება აკუმულირებულ შედეგებს"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
#: objects/FS/function.c:1046 operations/common/bevel.c:65
#: operations/common/styles.c:59 operations/common/styles.c:198
#: operations/common/styles.c:414 data/nbases.ui:790
#: src/buttonseditdialog.cc:371 src/keypad.cc:516
msgid "Multiply"
msgstr "გამრავლება"

msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "ლენტის შეწონილი შედეგი მრავლდება აკუმულირებულ შედეგებზე"

msgid "Action Extrapolation"
msgstr "ქმედების ექსტრაპოლაცია"

msgid ""
"Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with "
"NLA)"
msgstr ""
"ქმედება აქტიური ქმედების დიაპაზონს მიღმა არსებული შუალედის შესავსებად (NLA-"
"ით გამოთვლის დროს)"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized version of the word
#: panels/power/cc-power-panel.c:804 editor/setting-object.vala:180
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655 gedit/gedit-replace-dialog.c:690
#: panels/power/cc-power-panel.c:572 ../gramps/gen/utils/symbols.py:108
#: setup/main.py:830 plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 src/lang.c:1829 src/lang.c:1911
#: src/lang.c:2057 src/lang.c:2072 plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:23
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223
msgid "Nothing"
msgstr "არაფერი"

msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "ლენტს თავის ფარგლებს მიღმა გავლენა არ აქვს"

msgid ""
"Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last "
"frame"
msgstr ""
"დაიკავე პირველი კადრი, თუ ბილიკში წინა ლენტი არაა, და ყოველთვის დაიკავე "
"უკანასკნელი კადრი"

msgid "Hold Forward"
msgstr "დაკავება წინ"

msgid "Only hold last frame"
msgstr "დაიკავე მხოლოდ ბოლო კადრი"

msgid "Action Influence"
msgstr "ქმედების ზეგავლენა"

msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "აქტიური ქმედების წვლილის რაოდენობა NLA სტეკის შედეგში"

msgid "Tweak Mode Action Storage"
msgstr "გადაკეთების რეჟიმის ქმედების საცავი"

msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
msgstr "გადაკეთების რეჟიმში ყოფნის დროს მთავარი ქმედების დასაკავებელი სლოტი"

#: newprinter.py:385
msgid "Drivers"
msgstr "დრაივერები"

msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "დრაივერები/გამოსახულებები ამ მონაცემთა ბლოკისათვის"

msgid "NLA Tracks"
msgstr "NLA ბილიკები"

msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "NLA ბილიკები (ე.ი. ანიმაციის შრეები)"

msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "NLA შეფასება გააქტიურებულია"

msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "NLA სტეკი შეფასდება ამ ბლოკის შეფასებისას"

msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "გამოიყენე NLA გადაკეთების რეჟიმი"

msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "ჩაირთოს თუ გამოირთოს გადაკეთების რეჟიმი NLA-ში"

msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "დრაივერების F-წირების კოლექცია"

msgid "Animation Visualization"
msgstr "ანიმაციის ვიზუალიზაცია"

msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "ანაწყობები მოძრაობის ვიზუალიზაციისათვის"

msgid "Motion Paths"
msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის ანაწყობები ვიზუალიზაციისათვის"

msgid "Motion Path Settings"
msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის ანაწყობები"

msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის ანაწყობები ანიმაციის ვიზუალიზაციისათვის"

msgid "Bake Location"
msgstr "მდებარეობის ცხობა"

msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr ""
"ძვლების ტრაექტორიების გამოთვლისას თავები იქნას გამოყენებული, თუ წვეტები"

msgid "Heads"
msgstr "თავები"

msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "ძვლების ტრაექტორიების გამოთვლა თავებიდან"

msgid "Tails"
msgstr "კუდები"

msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "ძვლების ტრაექტორიების გამოთვლა კუდებიდან"

msgid "After Current"
msgstr "მიმდინარეს შემდეგ"

msgid ""
"Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Frame' "
"Onion-skinning method)"
msgstr ""
"მიმდინარე კადრის შემდეგ საჩვენებელი კადრების რიცხვი (მხოლოდ 'მიმდინარე "
"კადრის გარშემო' კალკირების მეთოდისათვის)"

msgid "Before Current"
msgstr "მიმდინარემდე"

msgid ""
"Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Frame' "
"Onion-skinning method)"
msgstr ""
"მიმდინარე კადრამდე საჩვენებელი კადრების რიცხვი (მხოლოდ 'მიმდინარე კადრის "
"გარშემო' კალკირების მეთოდისათვის)"

msgid "End Frame"
msgstr "დამასრულებელი კადრი"

msgid ""
"End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' "
"Onion-skinning method)"
msgstr ""
"საჩვენებელი/გამოსათვლელი ტრაექტორიების დიაპაზონის დამამთავრებელი კადრი (არა "
"'მიმდინარე კადრის გარშემო' კალკირების მეთოდისთვის)"

msgid "Start Frame"
msgstr "საწყისი კადრი"

msgid ""
"Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around "
"Frame' Onion-skinning method)"
msgstr ""
"საჩვენებელი/გამოსათვლელი ტრაექტორიების დიაპაზონის საწყისი კადრი ('მიმდინარე "
"კადრის გარშემო' კალკირების მეთოდისთვის არა)"

msgid "Frame Step"
msgstr "კადრის ნაბიჯი"

msgid ""
"Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning "
"method)"
msgstr ""
"ნაჩვენებ ტრაექტორიებს შორის არსებული კადრების რაოდენობა ('საგასაღებო "
"კადრებზე' კალკირების მეთოდისათვის არა)"

msgid "Has Motion Paths"
msgstr "აქვს მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr ""
"არის თუ არა ძვლის ტრაექტორიები, რომლებსაც განახლება დასჭირდება (მხოლოდ "
"წასაკითხი)"

msgid "Paths Range"
msgstr "ტრაექტორიების დიაპაზონი"

msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის გამოსათვლელი დიაპაზონის ტიპი"

msgid "All Keys"
msgstr "ყველა სოლი"

msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "პირველი საკვანძო ფაზიდან უკანასკნელამდე"

msgid "Selected Keys"
msgstr "მონიშნული სოლები"

msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "პირველი მონიშნული საკვანძო ფაზიდან უკანასკნელამდე"

msgid "Scene Frame Range"
msgstr "სცენის კადრთა დიაპაზონი"

msgid "The entire Scene / Preview range"
msgstr "მთლიანი სცენა / გადახედვის დიაპაზონი"

msgid "Manual Range"
msgstr "მორგებული დიაპაზონი"

msgid "Manually determined frame range"
msgstr "კადრთა ხელოვნურად განსაზღვრული დიაპაზონი"

msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "კადრების ნომრების ჩვენება"

msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "აჩვენე კადრების რიცხვები მოძრაობის ტრაექტორიებზე"

msgid "All Action Keyframes"
msgstr "ქმედებათა ყველა საკვანძო კადრი"

msgid ""
"For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group "
"with matching name only (is slower)"
msgstr ""
"ძვალთა მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის, მოძებნე საკვანძო კადრები მთელ ქმედებაში "
"და არა ჯგუფში მხოლოდ სახელის დამთხვევით (უფრო ნელია)"

msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "საკვანძო კადრების გამოყოფა"

msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "ხაზი გაუსვი საკვანძო კადრების მდებარეობას მოძრაობის ტრაექტორიებზე"

msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "საკვანძო კადრების ნომრების ჩვენება"

msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "აჩვენე საკვანძო კადრების ნომრები მოძრაობის ტრაექტორიებზე"

msgid "Paths Type"
msgstr "ტრაექტორიების ტიპი"

msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "საჩვენებლი დიაპაზონის ტიპი მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის"

msgid "Around Frame"
msgstr "კადრის გარშემო"

msgid ""
"Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current "
"frame"
msgstr ""
"ასახე პოზების ტრაექტორიები მიმდინარე კადრის გარშემო მდებარე კადრთა "
"ფიქსირებული რაოდენობის ფარგლებში"

msgid "In Range"
msgstr "დიაპაზონში"

msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "ასახე პოზების ტრაექტორიები განსაზღვრულ დიაპაზონში"

msgid "Bake to active Camera"
msgstr "გამოაცხვე აქტიურ კამერაში"

msgid ""
"Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. "
"This means they will only look right when looking through that camera. "
"Switching cameras using markers is not supported."
msgstr ""
"მოძრაობის ტრაექტორიის წერტილები აქტიური კამერის სივრცეში ჩაცხვება. ეს "
"ნიშნავს, რომ ისინი მხოლოდ ამ კამერიდან გამოჩნდება სწორად. მარკერების "
"მეშვეობით კამერების შეცვლას მხარდაჭერა არ აქვს."

msgid "Any Type"
msgstr "ნებისმიერი ტიპი"

msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "RNA ტიპი გამოყენებული ნებისმიერ შესაძლო მონაცემებზე მიმთითებლებისათვის"

msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "გაყოფილი ეკრანის არეალი, რომელიც რედაქტორს მოიცავს"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:319 operations/common/checkerboard.c:34
#: operations/common/grid.c:31 operations/common/little-planet.c:49
#: operations/common/panorama-projection.c:49 operations/common/rectangle.c:42
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:85
#: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:71 operations/common-gpl3+/plasma.c:62
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:83 operations/common-gpl3+/spiral.c:94
#: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32
#: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31
#: operations/workshop/external/line-profile.c:41
#: operations/workshop/external/v4l2.c:28 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:23
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:12 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:11
#: ../app/core/gimptemplate.c:144 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:303 ../goffice/canvas/goc-component.c:304
#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:297 ../goffice/canvas/goc-graph.c:466
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:467 ../goffice/canvas/goc-image.c:306
#: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:253 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:356
#: ../goffice/canvas/goc-widget.c:839 ../goffice/graph/gog-graph.c:505
#: ../goffice/graph/gog-object.c:209 ../goffice/utils/go-image.c:514
#: extensions/gstreamer_tools/main.c:55
#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:875 common/eda_shape.cpp:1320
#: common/eda_shape.cpp:2935 common/eda_text.cpp:1408
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:202 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
#: eeschema/sch_field.cpp:1683 eeschema/sch_tablecell.cpp:436
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:445 eeschema/sch_text.cpp:773
#: eeschema/sch_textbox.cpp:609 pcbnew/board_statistics_report.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/pad.cpp:1946 pcbnew/pcb_barcode.cpp:932 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1077
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:311
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:464 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:301
#: pcbnew/pcb_text.cpp:340 pcbnew/pcb_textbox.cpp:858
#: src/adw-adaptive-preview.ui:51
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:123
#: pdfarranger/pageutils.py:145 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 src/Dimensions.vala:26
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351 modules/access/imem.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:66 modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
msgid "Height"
msgstr "სიმაღლე"

msgid "Area height"
msgstr "არეალის სიმაღლე"

msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "მონაკვეთები, რომლებადაც იყოფა ეს არეალი"

msgid "Show Menus"
msgstr "მენიუების ჩვენება"

msgid "Show menus in the header"
msgstr "აჩვენე მენიუები სათაურში"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:286
msgid "Spaces"
msgstr "სივრცეები"

msgid ""
"Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: "
"Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain "
"area to get the old view orientation)"
msgstr ""
"სივრცეები, რომლებსაც ეს არეალი მოიცავს, მათგან პირველი აქტიური სივრცეა "
"(შენიშვნა: გამოგადგებათ, მაგალითად, უწინ გამოყენებული 3გ ხედის სივრცის "
"აღდგენაში, ხედის ძველი ორიენტაციის დასაბრუნებლად)"

msgid "Editor Type"
msgstr "რედაქტორის ტიპი"

msgid "Current editor type for this area"
msgstr "მიმდინარე რედაქტორის ტიპი ამ არეალისთვის"

msgid "3D Viewport"
msgstr "3გ სარკმელი"

msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "ობიექტების მანიპულირება 3გ გარემოში"

msgid "UV/Image Editor"
msgstr "UV/გამოსახულების რედაქტორი"

msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "UV რუკების ნახვა და რედაქტირება"

msgid "Node Editor"
msgstr "კვანძების რედაქტორი"

msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr ""
"რედაქტორი კვანძებზე დაფუძნებული შეფერადებისა და კომპოზიტირების ხელსაწყოთათვის"

msgid "Video Sequencer"
msgstr "ვიდეო სეკვენსერი"

msgid "Video editing tools"
msgstr "ვიდეოს დასარედაქტირებელი ხელსაწყოები"

msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "ვიდეო კლიპის რედაქტორი"

msgid "Motion tracking tools"
msgstr "მოძრაობის ასადევნებელი ხელსაწყოები"

msgid "Dope Sheet"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი"

msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "საგასაღებო კადრთა დროში განაწილების შესწორება"

msgid "Graph Editor"
msgstr "გრაფიკების რედაქტორი"

msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "დრაივერებისა და საგასაღებო კადრთა ინტერპოლაციის რედაქტირება"

msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "არაწრფივი ანიმაცია"

msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "ქმედებების შეთავსება და შრეებად განთავსება"

msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "სკრიპტებისა და ფაილ-შიდა დოკუმენტაციის რედაქტირება"

#: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:6
#: plugins/pythonconsole/__init__.py:87
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:61
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python-ის კონსოლი"

msgid ""
"Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr ""
"ინტერაქტიული პროგრამული კონსოლი გაფართოებული რედაქტირებისა და სკრიპტების "
"დეველოპმენტისათვის"

msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr ""
"ოპერაციების, გაფრთხილებებისა და შეცდომების შესახებ მიღებული შეტყობინებების "
"ჟურნალი"

#: gdms/gui/window.py:115 js/ui/panel.js:465 src/adw-adaptive-preview.ui:105
#: src/ui/ms-window.ui:109
msgid "Top Bar"
msgstr "ზედა ზოლი"

msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr ""
"გლობალური ზოლი ეკრანის თავში თითოეული ფანჯრის გლობალური ანაწყობებისთვის"

msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "ეკრანის ძირში მდებარე გლობალური ზოლი ზოგადი სტატუს ინფორმაციისთვის"

msgid "Outliner"
msgstr "მონახაზი"

msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "სცენის გრაფიკისა და მონაცემთა ყველა ხელმისაწვდომი ბლოკის მიმოხილვა"

msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr ""
"აქტიური ობიექტისა და მასთან დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკების თვისებათა "
"რედაქტირება"

msgid "Browse for files and assets"
msgstr "ფაილებისა და აქტივების დათვალიერება"

msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "გეომეტრიული მონაცემების კვლევა ცხრილში"

msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "კონფიგურაციის მუდმივი ანაწყობების რედაქტირება"

#: objects/network/wanlink.c:120 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:305
#: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24
#: operations/common/little-planet.c:43
#: operations/common/panorama-projection.c:43 operations/common/rectangle.c:36
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:77
#: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:63
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:75
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35
#: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61
#: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30
#: operations/workshop/external/line-profile.c:39
#: operations/workshop/external/v4l2.c:26 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:22
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:11 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:10
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:56
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 ../goffice/canvas/goc-component.c:309
#: ../goffice/canvas/goc-component.c:310 ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:291
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:472 ../goffice/canvas/goc-graph.c:473
#: ../goffice/canvas/goc-image.c:300 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:247
#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:350 ../goffice/canvas/goc-widget.c:833
#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:340 ../goffice/graph/gog-graph.c:499
#: ../goffice/graph/gog-object.c:207 ../goffice/utils/go-image.c:510
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:308 extensions/gstreamer_tools/main.c:54
#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:859
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 common/eda_shape.cpp:1319
#: common/eda_shape.cpp:2929 common/eda_text.cpp:1404
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:200 eeschema/sch_bitmap.cpp:335
#: eeschema/sch_field.cpp:1682 eeschema/sch_tablecell.cpp:435
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:444 eeschema/sch_text.cpp:772
#: eeschema/sch_textbox.cpp:608 pcbnew/board_statistics_report.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2040
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2571 pcbnew/pad.cpp:1945
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:928 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:309 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:459
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:300 pcbnew/pcb_target.cpp:159
#: pcbnew/pcb_target.cpp:250 pcbnew/pcb_text.cpp:339 pcbnew/pcb_textbox.cpp:857
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2340 pcbnew/pcb_track.cpp:3133
#: src/adw-adaptive-preview.ui:37
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:115
#: pdfarranger/pageutils.py:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
#: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216
#: src/Dimensions.vala:23 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"

msgid "Area width"
msgstr "არეალის სიგანე"

msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "არეალის ვერტიკალური პოზიცია ფანჯარასთან მიმართებაში"

msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "არეალის ჰორიზონტალური პოზიცია ფანჯარასთან მიმართებაში"

msgid "Area Spaces"
msgstr "არეალის სივრცეები"

msgid "Collection of spaces"
msgstr "სივრცეების კოლექცია"

msgid "Active Space"
msgstr "აქტიური სივრცე"

msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "ამ არეალში ამჟამად ასახული სივრცე"

msgid "Armature Bones"
msgstr "არმატურის ძვლები"

msgid "Collection of armature bones"
msgstr "არმატურის ძვლების კოლექცია"

msgid "Active Bone"
msgstr "აქტიური ძვალი"

msgid "Armature's active bone"
msgstr "არმატურის აქტიური ძვალი"

msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "არმატურის დეფორმირების ბორკილის სამიზნეები"

msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "სამიზნე ძვლებისა და წონების კოლექცია"

msgid "Armature EditBones"
msgstr "არმატურის რედაქტირებადი ძვლები"

msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "არმატურის რედაქტირებადი ძვლების კოლექცია"

msgid "Active EditBone"
msgstr "აქტიური რედაქტირებადი ძვალი"

msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "არმატურის აქტიური რედაქტირებადი ძვალი"

msgid "Catalog Path"
msgstr "კატალოგის მისამართი"

msgid "User Asset Libraries"
msgstr "მომხმარებლის აქტივთა ბიბლიოთეკები"

msgid "Collection of user asset libraries"
msgstr "მომხმარებლის აქტივთა ბიბლიოთეკების კოლექცია"

msgid "Asset Library Reference"
msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკის მისამართი"

msgid "Identifier to refer to the asset library"
msgstr "იდენტიფიკატორი აქტივების ბიბლიოთეკაში გადასამისამართებლად"

msgid "Asset Data"
msgstr "აქტივის მონაცემები"

msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "აქტივის მონაცემთა ბლოკისთვის შენახული დამატებითი მონაცემები"

msgid "Active Tag"
msgstr "აქტიური ტეგი"

msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "დასარედაქტირებლად გამზადებული ტეგის ინდექსი"

msgid "Name of the creator of the asset"
msgstr "აქტივის შემქმნელის სახელი"

msgid "Catalog UUID"
msgstr "კატალოგის UUID"

msgid ""
"Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's "
"catalog path. Must be a UUID according to RFC4122."
msgstr ""
"აქტივების კატალოგის იდენტიფიკატორი, რომელსაც Blender-ი იყენებს აქტივის "
"კატალოგის მისამართის მოსაძებნად. UUID აუცილებლად უნდა იყოს RFC4122-ის "
"მიხედვით."

msgid "Catalog Simple Name"
msgstr "კატალოგის მარტივი სახელი"

msgid ""
"Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
msgstr ""
"აქტივების კატალოგის მარტივი სახელი, ხარვეზების აღმოფხვრისა და მონაცემთა "
"აღდგენისათვის"

msgid ""
"Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not "
"necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any "
"clarification is needed."
msgstr ""
"ცნობა საავტორო უფლებების შესახებ ამ ელემენტისთვის. საავტორო უფლებების "
"ცარიელი ცნობა მაინცდამაინც არ გულისხმობს, რომ მასზე საავტორო უფლებები არ "
"ვრცელდება. განმარტების მისაღებად დაუკავშირდით ავტორს."

msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "აღწერა აქტივისა, რომელიც მომხმარებელს უნდა ეჩვენოს"

msgid ""
"The type of license this asset is distributed under. An empty license name "
"does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact "
"the author if any clarification is needed."
msgstr ""
"ტიპი ლიცენზიისა, რომლითაც ხდება ამ აქტივის დისტრიბუცია. ლიცენზიის ცარიელი "
"სახელი აუცილებლად არ გულისხმობს, რომ იგი ლიცენზიის პირობებისგან თავისუფალია. "
"განმარტების საჭიროების შემთხვევაში დაუკავშირდით ავტორს."

msgid ""
"Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general "
"asset management"
msgstr ""
"მორგებული ტეგები (სახელების ტოკენები) აქტივისთვის, გამოიყენება გასაფილტრად "
"და ზოგადად აქტივების მენეჯმენტისთვის"

msgid "Asset Representation"
msgstr "აქტივების წარმოდგენა"

msgid ""
"Information about an entity that makes it possible for the asset system to "
"deal with the entity as asset"
msgstr ""
"ინფორმაცია ობიექტის შესახებ, რომელიც აქტივების სისტემას შესაძლებლობას "
"აძლევს, არსებას მოეპყროს ისე, როგორც აქტივს"

msgid "Full Library Path"
msgstr "ბიბლიოთეკის სრული მისამართი"

msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
msgstr "აბსოლუტური მისამართი .blend ფაილისა, რომელიც ამ აქტივს შეიცავს"

msgid "Full Path"
msgstr "სრული მისამართი"

msgid ""
"Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the "
"path of the asset inside the file"
msgstr ""
"სრული მისამართი .blend ფაილისა, რომელიც ამ აქტივს შეიცავს, განვრცობილი "
"ფაილში მდებარე აქტივის მისამართით"

msgctxt "ID"
msgid "Data-block Type"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპი"

msgid ""
"The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
msgstr ""
"მონაცემთა ბლოკის ტიპი, თუ ფაილი ასეთს წარმოადგენს (წინააღმდეგ შემთხვევაში "
"'NONE')"

msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "ქმედება"

msgctxt "ID"
msgid "Armature"
msgstr "არმატურა"

msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "ფუნჯი"

msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "ქეშ ფაილი"

msgctxt "ID"
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"

msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "კოლექცია"

msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "წირი"

msgctxt "ID"
msgid "Curves"
msgstr "წირები"

msgctxt "ID"
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"

msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "ცვილის ფანქარი"

msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "გრიზ ფენსილი v3"

msgctxt "ID"
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"

msgctxt "ID"
msgid "Key"
msgstr "სოლი"

msgctxt "ID"
msgid "Lattice"
msgstr "გისოსები"

msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "ბიბლიოთეკა"

msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "სინათლე"

msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "სინათლის ზონდი"

msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "ხაზის სტილი"

msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "ნიღაბი"

msgctxt "ID"
msgid "Material"
msgstr "მასალა"

msgctxt "ID"
msgid "Mesh"
msgstr "მეში"

msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "მეტაბურთი"

msgctxt "ID"
msgid "Movie Clip"
msgstr "ვიდეო კლიპი"

msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "კვანძოვანი ხე"

msgctxt "ID"
msgid "Object"
msgstr "ობიექტი"

msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "დასახატი წირი"

msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "პალიტრა"

msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "ნაწილაკი"

msgctxt "ID"
msgid "Point Cloud"
msgstr "წერტილების ღრუბელი"

msgctxt "ID"
msgid "Scene"
msgstr "სცენა"

msgctxt "ID"
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"

msgctxt "ID"
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"

msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "სპიკერი"

msgctxt "ID"
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

msgctxt "ID"
msgid "Texture"
msgstr "ტექსტურა"

msgctxt "ID"
msgid "Volume"
msgstr "მოცულობა"

msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "ფანჯრის მენეჯერი"

msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "სამუშაო სივრცე"

msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "სამყარო"

msgid ""
"The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-"
"block in this file"
msgstr ""
"ლოკალური მონაცემთა ბლოკი, რომელსაც ეს აქტივი წარმოადგენს; მხოლოდ მაშინაა "
"ვარგისი, თუ ესაა მონაცემთა ბლოკი ამ ფაილში"

msgid "Asset Metadata"
msgstr "აქტივის მეტამონაცემები"

msgid "Additional information about the asset"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია აქტივის შესახებ"

msgid "Asset Shelf"
msgstr "აქტივების თარო"

msgid "Regions for quick access to assets"
msgstr "მონაკვეთები აქტივებზე სწრაფი წვდომისსათვის"

msgid "Asset Library"
msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკა"

msgid "Choose the asset library to display assets from"
msgstr "აირჩიე აქტივთა ბიბლიოთეკა, რომლიდანაც აისახება აქტივები"

msgid "All Libraries"
msgstr "ყველა ბიბლიოთეკა"

msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
msgstr "აჩვენე აქტივები აქტივთა ყველა ჩამოთვლილი ბიბლიოთეკიდან"

#: src/ptyxis-inspector.ui:53
msgid "Current File"
msgstr "მიმდინარე ფაილი"

msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
msgstr "აჩვენე Blender-ის ამ სესიაში ამჟამად ხელმისაწვდომი აქტივები"

msgid "Essentials"
msgstr "აუცილებელი"

msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
msgstr "აჩვენე ძირითადი მოდულები და უტილიტები, რომლებიც Blender-ს მოჰყვება"

msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
msgstr ""
"აჩვენე სასურველ პარამეტრებში კონფიგურირებული აქტივები აქტივთა ბიბლიოთეკებიდან"

msgid "Activate Operator"
msgstr "გაააქტიურე ოპერატორი"

msgid ""
"Operator to call when activating an item with asset reference properties"
msgstr ""
"აქტივის მითითების თვისებებით საგნის აქტივაციისას გამოსაძახებელი ოპერატორი"

msgid "Default Preview Size"
msgstr "გადახედვის ნაგულისხმები ზომა"

msgid "Default size of the asset preview thumbnails in pixels"
msgstr "აქტივის გადახედვის მიკროასლების ნაგულისხმები ზომა პიქსელებში"

msgid "ID Name"
msgstr "ID სახელი"

msgid ""
"If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of "
"the class used to define the asset (for example, if the class name is "
"\"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname "
"= \"OBJECT_AST_hello\")"
msgstr ""
"თუ ეს დაყენებულია, აქტივი იღებს მორგებულ ID-ს, წინააღმდეგ შემთხვევაში იღებს "
"აქტივის განსაზღვრისთვის გამოყენებული კლასის სახელს (მაგალითად, თუ კლასის "
"სახელია \"OBJECT_AST_hello\", და bl_idname არაა დაყენებული სკრიპტის მიერ, "
"მაშინ bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"

msgid "Options for this asset shelf type"
msgstr "ვარიანტები ამ ოპერატორის თაროს ტიპისთვის"

msgid "No Asset Dragging"
msgstr "არავითარი აქტივების გადათრევა"

msgid ""
"Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing "
"custom dragging via custom key-map items."
msgstr ""
"გაუთიშე გადათრევის მოვლენებს აქტივების ნაგულისხმები გადათრევა. გამოსადეგია "
"მორგებული კლავიშრუკის საგნების საშუალებით მორგებული გადათრევის მიღებისთვის."

msgid "Visible by Default"
msgstr "ნაგულისხმებად ხილული"

msgid ""
"Unhide the asset shelf when it's available for the first time, otherwise it "
"will be hidden"
msgstr ""
"გამოაჩინე აქტივთა თარო, როცა პირველად გახდება ხელმისაწვდომი, სხვა "
"შემთხვევაში დამალული იქნება"

msgid "Store Enabled Catalogs in Preferences"
msgstr "შეინახე გააქტიურებული კატალოგები სასურველ პარამეტრებში"

msgid ""
"Store the shelf's enabled catalogs in the preferences rather than the local "
"asset shelf settings"
msgstr ""
"შეინახე თაროს გააქტიურებული კატალოგები სასურველ პარამეტრებში და არა აქტივთა "
"თაროს ლოკალურ ანაწყობებში"

msgid "Space Type"
msgstr "სივრცის ტიპი"

msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
msgstr "სივრცე, რომელშიც პანელის თარო იქნება გამოყენებული"

msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
msgstr "აქტივის წინასწარი ხედის მიკროასლების ზომა პიქსელებში"

msgid "Display Filter"
msgstr "ასახვის ფილტრი"

msgid "Filter assets by name"
msgstr "გაფილტრე აქტივები სახელის მიხედვით"

msgid "Show Names"
msgstr "აჩვენე სახელები"

msgid ""
"Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview "
"will be visible."
msgstr ""
"აჩვენე აქტივის სახელი გადახედვასთან ერთად. წინააღმდეგ შემთხვევაში მხოლოდ "
"გადახედვა გამოჩნდება."

msgid "User defined tag (name token)"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ტეგი (სახელის ტოკენი)"

msgid "The identifier that makes up this tag"
msgstr "იდენტიფიკატორი, რომლისგანაც ეს ტეგი იქმნება"

msgid "Asset Tags"
msgstr "აქტივების ტეგები"

msgid "Collection of custom asset tags"
msgstr "აქტივების მორგებული ტეგების კოლექცია"

msgid "Asset Weak Reference"
msgstr "აქტივის სუსტი მისამართი"

msgid "Weak reference to some asset"
msgstr "სუსტი მითითება რომელიმე აქტივზე"

msgid "Geometry attribute"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი"

msgid "Data Type"
msgstr "მონაცემთა ტიპი"

msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "ატრიბუტში შენახულ მონაცემთა ტიპი"

msgid "Floating-point value"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი სიდიდე"

msgid "32-bit integer"
msgstr "32-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40
#: operations/external/vector-stroke.c:41
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1488
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1540 src/language/command.def:91
#: data/argumentrules.ui:108 data/main.ui:747 data/matrix.ui:204
#: data/matrixedit.ui:271 src/matrixdialog.cc:392
msgid "Vector"
msgstr "ვექტორი"

msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "3გ ვექტორი მცოცავ-წერტილიანი სიდიდეებით"

msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
msgstr "RGBA ფერი 32-ბიტიანი მცოცავ-წერტილიანი მნიშვნელობებით"

msgid "Byte Color"
msgstr "ბაიტური ფერი"

msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
msgstr "RGBA ფერი 8-ბიტიანი დადებითი მთელი სიდიდეებით"

msgid "Text string"
msgstr "ტექსტური სტრიქონი"

msgid "True or false"
msgstr "ჭეშმარიტი, ან მცდარი"

msgid "2D Vector"
msgstr "2გ ვექტორი"

msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "2გ ვექტორი მცოცავ-წერტილიანი სიდიდეებით"

msgid "8-Bit Integer"
msgstr "8-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
msgstr "შედარებრით მცირე მთელი რიცხვი დიაპაზონით -128-დან 127-ის ჩათვლით"

msgid "2D Integer Vector"
msgstr "2გ მთელი რიცხვის ვექტორი"

msgid "32-bit signed integer vector"
msgstr "32-ბიტიანი ნიშნიანი მთელი რიცხვის ვექტორი"

msgid "Quaternion"
msgstr "კვატერნიონი"

msgid "Floating point quaternion rotation"
msgstr "კვატერნიონის მცოცავ-წერტილიანი ბრუნვა"

msgid "4x4 Matrix"
msgstr "4x4 მატრიცა"

msgid "Floating point matrix"
msgstr "მცოცავ წერტილიანი მატრიცა"

msgid "Domain of the Attribute"
msgstr "ატრიბუტის სამოქმედო არეალი"

#: lib/units.c:54 ../goffice/graph/gog-series.c:776
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1407 common/eda_item.cpp:447
#: pcbnew/pcb_point.cpp:163
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:480
msgid "Point"
msgstr "წერტილი"

msgid "Attribute on point"
msgstr "ატრიბუტი წერტილზე"

msgid "Attribute on mesh edge"
msgstr "ატრიბუტი მეშის წიბოზე"

msgid "Attribute on mesh faces"
msgstr "ატრიბუტი მეშის წახნაგებზე"

msgid "Face Corner"
msgstr "წახნაგის კუთხე"

msgid "Attribute on mesh face corner"
msgstr "ატრიბუტი მეშის წახნაგის კუთხეზე"

msgid "Spline"
msgstr "სფლაინი"

msgid "Attribute on spline"
msgstr "ატრიბუტი სფლაინზე"

msgid "Attribute on instance"
msgstr "ატრიბუტი ინსტანციაზე"

msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
msgstr "ატრიბუტი გრიზ ფენსილის შრეზე"

msgid "Is Internal"
msgstr "შიდაა"

msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
msgstr "ატრიბუტი განკუთვნილია Blender-ის მიერ შიდა მომხმარებისთვის"

msgid "Is Required"
msgstr "აუცილებელია"

msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
msgstr "შეიძლება, თუ არა ატრიბუტის წაშლა, ან სახელის გადარქმევა"

msgid "Name of the Attribute"
msgstr "ატრიბუტის სახელი"

msgid "Bool Attribute"
msgstr "ბულის ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores booleans"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს ბულის ცვლადებს"

msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "ბაიტური ფერის ატრიბუტი"

msgid ""
"Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using "
"8-bits per channel"
msgstr ""
"გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს RGBA ფერებს, როგორც დადებით მთელ "
"რიცხვებიან სიდიდეებს თითო არხზე 8-ბიტის გამოყენებით"

msgid "8-bit Integer Attribute"
msgstr "8-ბიტიან მთელ რიცხვიანი ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს 8-ბიტიან მთელ რიცხვებს"

msgid "Float2 Attribute"
msgstr "მცოცავი2-იანი ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი რომელიც ინახავს მცოცავ-წერტილიან 2გ ვექტორებს"

msgid "4x4 Matrix Attribute"
msgstr "4x4 მატრიცის ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores a 4 by 4 float matrix"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც 4 4-ზე მცოცავ წერტილიან მატრიცას ინახავს"

msgid "Float Attribute"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი რომელიც ინახავს მცოცავ-წერტილიან მნიშვნელობებს"

msgid "Float Color Attribute"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი ფერიანი ატრიბუტი"

msgid ""
"Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-"
"bits per channel"
msgstr ""
"გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს RGBA ფერებს მცოცავ-წერტილიან "
"სიდიდეებად, თითო არხზე 32-ბიტის გამოყენებით"

msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი ვექტორის ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს მცოცავ-წერტილიან 3გ ვექტორებს"

msgid "2D Integer Vector Attribute"
msgstr "2გ მთელ რიცხვიანი ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს 2გ მთელ სიდიდეებს"

msgid "Integer Attribute"
msgstr "მთელ რიცხვიანი ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores integer values"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ინახავს მთელ სიდიდეებს"

msgid "Quaternion Attribute"
msgstr "კვატერნიონის ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores rotation"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც ბრუნვას ინახავს"

msgid "String Attribute"
msgstr "სტრიქონიანი ატრიბუტი"

msgid "Geometry attribute that stores strings"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტი, რომელიც სტრიქონებს ინახავს"

msgid "Attribute Group"
msgstr "ატრიბუტების ჯგუფი"

msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტების ჯგუფი"

msgid "Active Attribute"
msgstr "აქტიური ატრიბუტი"

msgid "Active attribute"
msgstr "აქტიური ატრიბუტი"

msgid "Active Attribute Index"
msgstr "აქტიური ატრიბუტის ინდექსი"

msgid "Active attribute index or -1 when none are active"
msgstr "აქტიური ატრიბუტის ინდექსი, ან -1, როცა არცერთია აქტიური"

msgid "Active Color"
msgstr "აქტიური ფერი"

msgid "Active color attribute for display and editing"
msgstr "აქტიური ფერის ატრიბუტი ასახვისთვისა და რედაქტირებისთვის"

msgid "Active Color Index"
msgstr "აქტიური ფერის ინდექსი"

msgid "Active color attribute index"
msgstr "აქტიური ფერის ატრიბუტის ინდექსი"

msgid "Active Color Attribute"
msgstr "აქტიური ფერის ატრიბუტი"

msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
msgstr "აქტიური ფერის ატრიბუტის სახელი საჩვენებლად და დასარედაქტირებლად"

msgid "Default Color Attribute"
msgstr "ნაგულისხმები ფერის ატრიბუტი"

msgid ""
"The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr ""
"ინდექსი ნაგულისხმები ფერის ატრიბუტისა, რომელიც სათადარიგოდ გამოიყენება "
"რენდერისთვის"

msgid "Active Render Color Index"
msgstr "აქტიური რენდერის ფერის ინდექსი"

msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr ""
"ინდექსი ფერიანი ატრიბუტისა, რომელიც სათადარიგოდ გამოიყენება რენდერისთვის"

msgid "Bake Data"
msgstr "ცხობის მონაცემები"

msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "ცხობის მონაცემები სცენის მონაცემთა ბლოკისათვის"

msgid "Cage Extrusion"
msgstr "გალიის ექსტრუზია"

msgid ""
"Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps "
"matching to points nearer to the outside of the selected object meshes."
msgstr ""
"განსაზღვრულ მანძილზე გაბერე აქტიური ობიექტი გამოსაცხობად. ეს გვეხმარება "
"მონიშნული ობიექტების მეშების გარეთა მხარესთან უფრო ახლომდებარე წერტილებთან "
"მისადაგებაში."

msgid "Cage Object"
msgstr "გალიის ობიექტი"

msgid ""
"Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object "
"with cage extrusion"
msgstr ""
"გალიად გამოსაყენებელი ობიექტი, აქტიური ობიექტიდან გალიის ექსტრუზიის ხერხით "
"გალიის გამოთვლის ნაცვლად"

msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "გამოსახულების ფაილის მისამართი გარეთ შენახვისას გამოსაყენებლად"

msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "გამოსაცხობი რუკის ვერტიკალური განზომილება"

#: camlibs/canon/library.c:1758 camlibs/canon/library.c:2162
#: camlibs/pentax/library.c:653 camlibs/ptp2/config.c:11401
#: camlibs/ptp2/config.c:11402 camlibs/ptp2/config.c:11403
#: camlibs/ptp2/config.c:11406 camlibs/ptp2/config.c:11407
#: src/widgets/properties_view.ui:66
msgid "Image Format"
msgstr "გამოსახულების ფორმატი"

msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "განავრცობს გამომცხვარ შედეგს თანამდევი დამუშავების ფილტრით"

msgid "Margin Type"
msgstr "მინდვრის ტიპი"

msgid "Algorithm to extend the baked result"
msgstr "გამოცხობილი შედეგის განსავრცობი ალგორითმი"

msgid "Adjacent Faces"
msgstr "მომიჯნავე წახნაგები"

msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
msgstr ""
"გამოიყენე პიქსელები UV ნაკერების გასწვრივ მდებარე მომიჯნავე წახნაგებიდან"

msgid "Extend border pixels outwards"
msgstr "განავრცე საზღვრისეული პიქსელები გარეთკენ"

msgid "Max Ray Distance"
msgstr "სხივის მაქსიმალური მანძილი"

msgid ""
"The maximum ray distance for matching points between the active and selected "
"objects. If zero, there is no limit."
msgstr ""
"სხივის მაქსიმალური მანძილი აქტიურ და მონიშნულ ობიექტთა შორის წერტილების "
"ურთიერთმისადაგებისათვის. თუ მნიშვნელობა ნულია, ლიმიტი არ არსებობს."

msgid "Normal Space"
msgstr "ნორმალების სივრცე"

msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "ლურჯ არხში გამოსაცხობი ღერძი"

msgid "+X"
msgstr "+X"

msgid "+Y"
msgstr "+Y"

msgid "+Z"
msgstr "+Z"

msgid "-X"
msgstr "-X"

msgid "-Y"
msgstr "-Y"

msgid "-Z"
msgstr "-Z"

msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "მწვანე არხში გამოსაცხობი ღერძი"

msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "წითელ არხში გამოსაცხობი ღერძი"

msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "აარჩიე ნორმალების სივრცე გამოსაცხობად"

#: sheets/UML.sheet:54 app/flatpak-builtins-permission-list.c:177
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:140 gladeui/glade-widget.c:1365
#: data/openfiles.ui:113 ../goffice/canvas/goc-component.c:321
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 libqalculate/Calculator-definitions.cc:3191
#: libqalculate/DataSet.cc:380 src/openfiles.cpp:257 data/argumentrules.ui:117
#: src/dataseteditdialog.cc:478 engines/scumm/help.cpp:229
#: dlls/dinput/dinput.rc:29
msgid "Object"
msgstr "ობიექტი"

msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "გამოაცხვე ნორმალები ობიექტის სივრცეში"

msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "გამოაცხვე ნორმალები მხებ სივრცეში"

msgid "Pass Filter"
msgstr "გადავლის ფილტრი"

msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "რომელი გავლები უნდა შევიდეს აქტიურ ცხობის გადავლაში"

msgid "Emit"
msgstr "გამოცემა"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
#: objects/FS/function.c:794 src/olympusmn_int.cpp:897
#: ipaserver/plugins/internal.py:568 prefs.js:103 engine/table.py:752
#: engine/table.py:900 setup/main.py:959 virtManager/migrate.py:139
msgid "Direct"
msgstr "პირდაპირი"

msgid "Glossy"
msgstr "პრიალა"

#: src/menubar.cc:1217
msgid "Save Mode"
msgstr "შენახვის რეჟიმი"

msgid "Where to save baked image textures"
msgstr "სად იქნას შენახული გამომცხვარი ტექსტურული გამოსახულებები"

#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 src/nikonmn_int.cpp:842
#: src/olympusmn_int.cpp:86 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:293
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:193
#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:176
msgid "Internal"
msgstr "შიდა"

msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
msgstr ""
"შეინახე ცხობის პროცესში მყოფი რუკა გამოსახულებების შიდა მონაცემთა ბლოკში"

#: src/canonmn_int.cpp:1306 src/fujimn_int.cpp:112 src/minoltamn_int.cpp:842
#: src/nikonmn_int.cpp:842 src/olympusmn_int.cpp:86
#: ipaserver/plugins/internal.py:852 ipaserver/plugins/internal.py:1180
#: ipaserver/plugins/internal.py:1486 ../data/verbal_analogies.xml.h:245
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:294
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:194
msgid "External"
msgstr "გარე"

msgid "Save the baking map in an external file"
msgstr "შეინახე ცხობის პროცესში მყოფი რუკა გარე ფაილში"

msgid "Where to output the baked map"
msgstr "სად წავიდეს გამომცხვარი რუკა"

msgid "Image Textures"
msgstr "ტექსტურული გამოსახულებები"

msgid ""
"Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in "
"materials"
msgstr ""
"გამოაცხვე გამოსახულებების მონაცემთა ბლოკებად, რომლებიც ასოცირებულია "
"მასალებში აქტიურ ტექსტურების კვანძებთან"

msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
msgstr "გამოაცხვე აქტიურ ფერიან ატრიბუტში მეშებზე"

msgid "Automatic Name"
msgstr "ავტომატური სახელი"

msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
msgstr ""
"ავტომატურად დაარქვი შედეგად მიღებულ ფაილს გადავლის ტიპის სახელი (მხოლოდ გარე)"

msgid "Cage"
msgstr "გალია"

msgid "Cast rays to active object from a cage"
msgstr "სტყორცნე სხივები გალიიდან აქტიური ობიექტისკენ"

msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "გამოცხობამდე გაასუფთავე გამოსახულებები (მხოლოდ შიდა)"

msgid "Color the pass"
msgstr "გააფერადე გადავლა"

msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "დაამატე დიფუზიის წვლილი"

msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "დაამატე პირდაპირი განათების წვლილი"

msgid "Add emission contribution"
msgstr "დაამატე გამოსხივების წვლილი"

msgid "Add glossy contribution"
msgstr "დაამატე პრიალის წვლილი"

msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "დაამატე ირიბი განათების წვლილი"

msgid "Add transmission contribution"
msgstr "დაამატე ტრანსმისიის წვლილი"

msgid "Selected to Active"
msgstr "მონიშნული აქტიურისკენ"

msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "დააცხვე მონიშნული ობიექტების ზედაპირის შეფერადება აქტიურ ობიექტს"

msgid "Split Materials"
msgstr "მასალების გახლეჩა"

msgid "Split external images per material (external only)"
msgstr "გახლიჩე გარე გამოსახულებები მასალების მიხედვით (მხოლოდ გარე)"

msgid "View From"
msgstr "ხედის წყარო"

msgid "Source of reflection ray directions"
msgstr "ანარეკლის სხივთა მანძილების წყარო"

msgid "Above Surface"
msgstr "ზედაპირს ზემოთ"

msgid "Cast rays from above the surface"
msgstr "სტყორცნე სხივები ზედაპირის ზემოდან"

msgid "Active Camera"
msgstr "აქტიური კამერა"

msgid "Use the active camera's position to cast rays"
msgstr "გამოიყენე აქტიური კამერის პოზიცია სხივების სატყორცნად"

msgid "Horizontal dimension of the baking map"
msgstr "ცხობადი რუკის ჰორიზონტალური განზომილება"

msgid "Bézier Curve Point"
msgstr "ბეზიეს წირის წერტილი"

msgid "Bézier curve point with two handles"
msgstr "ბეზიეს წირის წერტილი ორი სახელურით"

msgid "Control Point"
msgstr "საკონტროლო წერტილი"

msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "საკონტროლო წერტილის კოორდინატები"

msgid "Handle 1"
msgstr "სახელური 1"

msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "პირველი სახელურის კოორდინატები"

msgid "Handle 1 Type"
msgstr "სახელური 1-ის ტიპი"

msgid "Handle types"
msgstr "სახელურთა ტიპები"

msgid "Aligned"
msgstr "გამწკრივებული"

msgid "Handle 2"
msgstr "სახელური 2"

msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "მეორე სახელურის კოორდინატები"

msgid "Handle 2 Type"
msgstr "სახელური 2-ის ტიპი"

#: Programs/menu_prefs.c:668 src/modules/shot/e_mod_share.c:224
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
#: ipaserver/plugins/internal.py:225 ../data/verbal_analogies.xml.h:29
#: js/ui/windowMenu.js:39 src/wmbutton.cc:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:667
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1939 meld/dirdiff.py:1145
#: meld/filediff.py:1997 src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:710
#: libraries/classes/InsertEdit.php:335
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:53
#: data/datasetedit.ui:180 gui/downloaddialog.cpp:67
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:203 gui/downloadpacksdialog.cpp:283
#: engines/efh/metaengine.cpp:524 vncviewer/vncviewer.cxx:406
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:181 ../../LocalizedStrings.cpp:1534
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"

msgid "Visibility status"
msgstr "ხილულობის სტატუსი"

msgid "Bevel Radius"
msgstr "ცერობის რადიუსი"

msgid "Radius for beveling"
msgstr "დაცერობების რადიუსი"

msgid "Control Point selected"
msgstr "საკონტროლო წერტილი მონიშნულია"

msgid "Control point selection status"
msgstr "საკონტროლო წერტილის მონიშნვის სტატუსი"

msgid "Handle 1 selected"
msgstr "სახელური 1 მონიშნულია"

msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "სახელური 1-ის მონიშნულობის სტატუსი"

msgid "Handle 2 selected"
msgstr "სახელური 2 მონიშნულია"

msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "სახელური 2-ის მონიშნულობის სტატუსი"

msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "გადახრა 3გ ხედში"

msgid "Softbody goal weight"
msgstr "რბილი სხეულის განზრახული წონა"

msgid "Blend-File Data"
msgstr "Blend-ფაილის მონაცემები"

msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
msgstr ""
"მონაცემთა მთავარი სტრუქტურა, რომელიც .blend ფაილსა და მის ყველა მონაცემთა "
"ბლოკს წარმოადგენს"

msgid "Action data-blocks"
msgstr "ქმედებების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Armatures"
msgstr "არმატურები"

msgid "Armature data-blocks"
msgstr "არმატურების მონაცემთა ბლოკები"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "ფუნჯები"

msgid "Brush data-blocks"
msgstr "ფუნჯების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Cache Files"
msgstr "ქეშის ფაილები"

msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "ქეშ ფაილების მონაცემთა ბლოკები"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:5 src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "კამერები"

msgid "Camera data-blocks"
msgstr "კამერის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Collections"
msgstr "კოლექციები"

msgid "Collection data-blocks"
msgstr "კოლექციების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Curve data-blocks"
msgstr "წირების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Path to the .blend file"
msgstr ".blend ფაილის მისამართი"

msgid "Vector Fonts"
msgstr "ვექტორული შრიფტები"

msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "ვექტორული შრიფტების მონაცემთა ბლოკები"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:440
msgid "Annotation"
msgstr "ანოტაცია"

msgid "Annotation data-blocks (legacy Grease Pencil)"
msgstr "ანოტაციის მონაცემთა ბლოკები (ძველებური გრიზ ფენსილი)"

msgid "Grease Pencil"
msgstr "გრიზ ფენსილი"

msgid "Grease Pencil data-blocks"
msgstr "გრიზ ფენსილის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Hair Curves"
msgstr "თმის წირები"

msgid "Hair curve data-blocks"
msgstr "თმის წირების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Image data-blocks"
msgstr "გამოსახულებების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "ფაილს აქვს შეუნახავი ცვლილებები"

msgid "Have recent edits been saved to disk"
msgstr "შენახულია თუ არა ბოლოდროინდელი ცვლილებები დისკზე"

msgid "File is Saved"
msgstr "ფაილი შენახულია"

msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
msgstr "შენახულია თუ არა მიმდინარე სესია დისკზე .blend ფაილად"

msgid "Lattices"
msgstr "გისოსები"

msgid "Lattice data-blocks"
msgstr "გისოსის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Library data-blocks"
msgstr "ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Light Probes"
msgstr "სინათლის ზონდები"

msgid "Light Probe data-blocks"
msgstr "სინათლის ზონდის მონაცემთა ბლოკები"

#: sheets/Lights.sheet:3
msgid "Lights"
msgstr "სინათლეები"

msgid "Light data-blocks"
msgstr "სინათლის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Line Styles"
msgstr "ხაზთა სტილები"

msgid "Line Style data-blocks"
msgstr "ხაზის სტილების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Masks"
msgstr "ნიღბები"

msgid "Masks data-blocks"
msgstr "ნიღბების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Materials"
msgstr "მასალები"

msgid "Material data-blocks"
msgstr "მასალების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "მეშების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Metaballs"
msgstr "მეტაბურთები"

msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "მეტაბურთების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Movie Clips"
msgstr "ვიდეო კლიპები"

msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "ვიდეო კლიპების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Node Groups"
msgstr "კვანძების ჯგუფები"

msgid "Node group data-blocks"
msgstr "კვანძების ჯგუფების მონაცემთა ბლოკები"

#: src/dspy-window.ui:326 src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
#: gladeui/glade-builtins.c:544 data/sidebar.ui:67
#: ../goffice/app/go-object.c:51 gtk/inspector/window.ui:490
#: gtk/inspector/window.ui:239 src/ibusemojigen.h:35
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1035
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 data/datasets.ui:303
msgid "Objects"
msgstr "ობიექტები"

msgid "Object data-blocks"
msgstr "ობიექტების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Paint Curves"
msgstr "დასახატი წირები"

msgid "Paint Curves data-blocks"
msgstr "დასახატი წირების მონაცემთა ბლოკები"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Palettes"
msgstr "პალიტრები"

msgid "Palette data-blocks"
msgstr "პალიტრების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Particles"
msgstr "ნაწილაკები"

msgid "Particle data-blocks"
msgstr "ნაწილაკების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Point Clouds"
msgstr "წერტილთა ღრუბლები"

msgid "Point cloud data-blocks"
msgstr "წერტილთა ღრუბლების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Scenes"
msgstr "სცენები"

msgid "Scene data-blocks"
msgstr "სცენების მონაცემთა ბლოკები"

#: modules/computer.c:781
msgid "Screens"
msgstr "ეკრანები"

msgid "Screen data-blocks"
msgstr "ეკრანების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Shape Keys"
msgstr "ფორმების სოლები"

msgid "Shape Key data-blocks"
msgstr "ფორმების სოლების მონაცემთა ბლოკები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:18 src/application.py:87
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:267
#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:204 src/ui/ms-feedback-panel.ui:99
#: src/ui/ms-window.ui:159
msgid "Sounds"
msgstr "ხმები"

msgid "Sound data-blocks"
msgstr "ხმების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "სპიკერების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Texts"
msgstr "ტექსტები"

msgid "Text data-blocks"
msgstr "ტექსტების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Textures"
msgstr "ტექსტურები"

msgid "Texture data-blocks"
msgstr "ტექსტურების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Use Auto-Pack"
msgstr "ავტომატური შეფუთვის გამოყენება"

msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "ყველა გარე მონაცემის ავტომატური შეფუთვა .blend ფაილში"

msgid "File format version the .blend file was saved with"
msgstr "ფაილის ფორმატის ვერსია, რომლითაც .blend ფაილი იქნა შენახული"

msgid "Volume data-blocks"
msgstr "მოცულობების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "ფანჯარათა მენეჯერების მონაცემთა ბლოკები"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:4
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:50
#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:128
#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:44
msgid "Workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეები"

msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "სამუშაო სივრცეების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Worlds"
msgstr "სამყაროები"

msgid "World data-blocks"
msgstr "სამყაროს მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Main Actions"
msgstr "მთავარი ქმედებები"

msgid "Collection of actions"
msgstr "ქმედებების კოლექცია"

msgid "Main Armatures"
msgstr "მთავარი არმატურები"

msgid "Collection of armatures"
msgstr "არმატურების კოლექცია"

msgid "Main Brushes"
msgstr "მთავარი ფუნჯები"

msgid "Collection of brushes"
msgstr "ფუნჯების კოლექცია"

msgid "Main Cache Files"
msgstr "მთავარი ქეშ ფაილები"

msgid "Collection of cache files"
msgstr "ქეშ ფაილების კოლექცია"

msgid "Main Cameras"
msgstr "მთავარი კამერები"

msgid "Collection of cameras"
msgstr "კამერების კოლექცია"

msgid "Main Collections"
msgstr "მთავარი კოლექციები"

msgid "Collection of collections"
msgstr "კოლექციების კოლექცია"

msgid "Main Curves"
msgstr "მთავარი წირები"

msgid "Collection of curves"
msgstr "წირების კოლექცია"

msgid "Main Fonts"
msgstr "მთავარი შრიფტები"

msgid "Collection of fonts"
msgstr "შრიფტების კოლექცია"

msgid "Main Annotations"
msgstr "მთავარი ანოტაციები"

msgid "Collection of annotations"
msgstr "ანოტაციების კოლექცია"

msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "მთავარი გრიზ ფენსილები"

msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "გრიზ ფენსილების კოლექცია"

msgid "Main Hair Curves"
msgstr "მთავარი თმის წირები"

msgid "Collection of hair curves"
msgstr "თმის წირების კოლექცია"

msgid "Main Images"
msgstr "მთავარი გამოსახულებები"

msgid "Collection of images"
msgstr "გამოსახულებების კოლექცია"

msgid "Main Lattices"
msgstr "მთავარი გისოსები"

msgid "Collection of lattices"
msgstr "გისოსების კოლექცია"

msgid "Main Libraries"
msgstr "მთავარი ბიბლიოთეკები"

msgid "Collection of libraries"
msgstr "ბიბლიოთეკების კოლექცია"

msgid "Main Lights"
msgstr "მთავარი სინათლეები"

msgid "Collection of lights"
msgstr "სინათლეების კოლექცია"

msgid "Main Line Styles"
msgstr "მთავარი ხაზების სტილები"

msgid "Collection of line styles"
msgstr "ხაზების სტილთა კოლექცია"

msgid "Main Masks"
msgstr "მთავარი ნიღბები"

msgid "Collection of masks"
msgstr "ნიღბების კოლექცია"

msgid "Main Materials"
msgstr "მთავარი მასალები"

msgid "Collection of materials"
msgstr "მასალების კოლექცია"

msgid "Main Meshes"
msgstr "მთავარი მეშები"

msgid "Collection of meshes"
msgstr "მეშების კოლექცია"

msgid "Main Metaballs"
msgstr "მთავარი მეტაბურთები"

msgid "Collection of metaballs"
msgstr "მეტაბურთების კოლექცია"

msgid "Main Movie Clips"
msgstr "მთავარი ვიდეო კლიპები"

msgid "Collection of movie clips"
msgstr "ვიდეო კლიპების კოლექცია"

msgid "Main Node Trees"
msgstr "მთავარი კვანძური ხეები"

msgid "Collection of node trees"
msgstr "კვანძური ხეების კოლექცია"

msgid "Main Objects"
msgstr "მთავარი ობიექტები"

msgid "Collection of objects"
msgstr "ობიექტების კოლექცია"

msgid "Main Paint Curves"
msgstr "მთავარი დასახატი წირები"

msgid "Collection of paint curves"
msgstr "დასახატი წირების კოლექცია"

msgid "Main Palettes"
msgstr "მთავარი პალიტრები"

msgid "Collection of palettes"
msgstr "პალიტრების კოლექცია"

msgid "Main Particle Settings"
msgstr "მთვარი ნაწილაკების ანაწყობები"

msgid "Collection of particle settings"
msgstr "ნაწილაკების ანაწყობების კოლექცია"

msgid "Main Point Clouds"
msgstr "მთავარი წერტილების ღრუბლები"

msgid "Collection of point clouds"
msgstr "წერტილების ღრუბელთა კოლექცია"

msgid "Main Light Probes"
msgstr "მთავარი სინათლის ზონდები"

msgid "Collection of light probes"
msgstr "სინათლის ზონდების კოლექცია"

msgid "Main Scenes"
msgstr "მთავარი სცენები"

msgid "Collection of scenes"
msgstr "სცენების კოლექცია"

msgid "Main Screens"
msgstr "მთავარი ეკრანები"

msgid "Collection of screens"
msgstr "ეკრანების კოლექცია"

msgid "Main Sounds"
msgstr "მთავარი ხმები"

msgid "Collection of sounds"
msgstr "ხმების კოლექცია"

msgid "Main Speakers"
msgstr "მთავარი სპიკერები"

msgid "Collection of speakers"
msgstr "სპიკერების კოლექცია"

msgid "Main Texts"
msgstr "მთავარი ტექსტები"

msgid "Collection of texts"
msgstr "ტექსტების კოლექცია"

msgid "Main Textures"
msgstr "მთავარი ტექსტურები"

msgid "Collection of textures"
msgstr "ტექსტურების კოლექცია"

msgid "Main Volumes"
msgstr "მთავარი მოცულობები"

msgid "Collection of volumes"
msgstr "მოცულობების კოლექცია"

msgid "Main Window Managers"
msgstr "მთავარი ფანჯრების მენეჯერები"

msgid "Collection of window managers"
msgstr "ფანჯრების მენეჯერთა კოლექცია"

msgid "Main Workspaces"
msgstr "მთავარი სამუშაო სივრცეები"

msgid "Collection of workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეების კოლექცია"

msgid "Main Worlds"
msgstr "მთავარი სამყაროები"

msgid "Collection of worlds"
msgstr "სამყაროთა კოლექცია"

msgid "Blendfile Import Context"
msgstr "ბლენდფაილის იმპორტის კონტექსტი"

msgid ""
"Contextual data for a blendfile library/linked-data related operation. "
"Currently only exposed as read-only data for the pre/post blendimport "
"handlers"
msgstr ""
"კონტექსტური მონაცემები ბლენდფაილის ბიბლიოთეკასთან/მიბმულ მონაცემებთან "
"დაკავშირებული ოპერაციისათვის. ამჟამად გამოვლენილია, როგორც მხოლოდ წაკითხვადი "
"მონაცემები ბლენდიმპორტის წინა/შემდგომი დამმუშავებლებისთვის"

msgid "Options for this blendfile import operation"
msgstr "ვარიანტები ამ ბლენდფაილის იმპორტირების ოპერაციისთვის"

msgid "Only link data, instead of appending it"
msgstr "მხოლოდ დააკავშირე მონაცემები, მომაგრების მაგივრად"

msgid "Make paths of used library blendfiles relative to current blendfile"
msgstr ""
"აქციე გამოყენებული ბიბლიოთეკების ბლენდფაილების მისამართები ამჟამინდელ "
"ბლენდფაილთან შეფარდებული"

msgid "Generate a placeholder (empty ID) if not found in any library files"
msgstr ""
"წარმოქმენი ჩასანაცვლებელი (ცარიელი ID), თუ ვერცერთი ბიბლიოთეკის ფაილში ვერ "
"მოიძებნა"

msgid ""
"Force loaded ID to be tagged as indirectly linked (used in reload context "
"only)"
msgstr ""
"იძულებით დაადე ჩატვირთულ ID-ს არაპირდაპირ დაკავშირებულის ტეგი (გამოიყენება "
"მხოლოდ ხელახლა ჩატვირთვის კონტექსტში)"

msgid "Set fake user on appended IDs"
msgstr "დააყენე ყალბი მომხმარებელი მომაგრებულ ID-ებზე"

msgid ""
"Append (make local) also indirect dependencies of appended IDs coming from "
"other libraries. NOTE: All IDs (including indirectly linked ones) coming "
"from the same initial library are always made local"
msgstr ""
"მოამაგრე (გაალოკალურე) სხვა ბიბლიოთეკებიდან მომავალი მომაგრებული ID-ები "
"ირიბი დამოკიდებულებებიც. შენიშვნა: ერთი და იგივე თავდაპირველი ბიბლიოთეკიდან "
"მომავალი ყველა ID (არაპირდაპირ დაკავშირებულების ჩათვლით) ყოველთვის "
"ლოკალურდება"

msgid ""
"Try to re-use previously appended matching IDs when appending them again, "
"instead of creating local duplicates"
msgstr ""
"სცადე, ხელახლა გამოიყენო ადრე მომაგრებული, შესატყვისი ID-ები, როცა კვლავ "
"მოამაგრებ მათ, ლოკალური დუბლიკატების შექმნის ნაცვლად"

msgid "Clear the asset data on append (it is always kept for linked data)"
msgstr ""
"გაასუფთავე აქტივის მინაცემები მომაგრებისას (ბმულით დაკავშირებულ მონაცემებზე "
"ყოველთვის შეინახება)"

msgid "Automatically select imported objects"
msgstr "ავტომატურად მონიშნე იმპორტირებული ობიექტები"

msgid ""
"Use the active Collection of the current View Layer to instantiate imported "
"collections and objects"
msgstr ""
"გამოიყენე ამჟამინდელი ხედის შრის აქტიური კოლექცია, რათა დააინსტანცირო "
"იმპორტირებული კოლექციები და ობიექტები"

msgid "Instantiate object data IDs (i.e. create objects for them if needed)"
msgstr ""
"დააინსტანცირე ობიექტის მონაცემების ID-ები (მაგ.: საჭიროებისას შეუქმენი "
"ობიექტები)"

msgid ""
"Instantiate collections as empties, instead of linking them into the current "
"view layer"
msgstr ""
"დააინსტანცირე კოლექციები ცარიელებად, ნაცვლად მათი ამჟამინდელ ხედის შრესთან "
"დაკავშირებისა"

msgid "Current stage of the import process"
msgstr "იმპორტის პროცესის მიმდინარე სტადია"

msgid ""
"Blendfile import context has been initialized and filled with a list of "
"items to import, no data has been linked or appended yet"
msgstr ""
"ბლენდფაილის იმპორტის კონტექსტი ინიციალიზდა და შეივსო დასაიმპორტირებელი "
"საგნების სიით, ჯერჯერობით მონაცემები არც ბმულით დაკავშირებულა და არც "
"მომაგრებულა"

msgid ""
"All data has been imported and is available in the list of ``import_items``"
msgstr "ყველა მონაცემი იმპორტირებულია და ხელმისაწვდომია ``import_items`` სიაში"

msgid "Blendfile Import Context Item"
msgstr "Blend ფაილის იმპორტირების კონტექსტის საგანი"

msgid ""
"An item (representing a data-block) in a BlendImportContext data. Currently "
"only exposed as read-only data for the pre/post linking handlers"
msgstr ""
"საგანი (რომელიც მონაცემთა ბლოკს წარმოადგენს) BlendImportContext მონაცემებში. "
"ამჟამად გამოვლენილია, როგორც მხოლოდ წაკითხვადი მონაცემები დაკავშირების წინა/"
"შემდგომი დამმუშავებლებისთვის"

msgid "Append Action"
msgstr "მიამაგრე ქმედება"

msgid ""
"How this item has been handled by the append operation. Only set if the data "
"has been appended"
msgstr ""
"როგორ დამუშავდა საგანი მიმაგრების ოპერაციის მიერ. დააყენე მხოლოდ მაშინ, როცა "
"მონაცემი მიმაგრდა"

msgid "Not yet defined"
msgstr "ჯერ არ განსაზღვრულა"

msgid "ID has been kept linked"
msgstr "ID დაკავშირებული დარჩა"

msgid "An existing matching local ID has been re-used"
msgstr "არსებული შესატყვისი ლოკალური ID ხელახლა იქნა გამოყენებული"

msgid "The newly linked ID has been made local"
msgstr "ახლად დაკავშირებული ID ლოკალური გახდა"

msgid ""
"The linked ID had other unrelated usages, so it has been duplicated into a "
"local copy"
msgstr ""
"დაკავშირებულ ID-ს სხვა, კავშირის არ მქონე გამიყენებები ჰქონდა, ასე რომ, მისი "
"ლოკალური ასლი შეიქმნა"

msgid "Imported ID"
msgstr "იმპორტირებული ID"

msgid ""
"The imported ID. None until it has been linked or appended. May be the same "
"as ``reusable_local_id`` when appended"
msgstr ""
"იმპორტირებული ID. არაფერი, სანამ ბმულით დაკავშირდება, ან მომაგრდება. "
"შეიძლება, მომაგრებისას იგივე იყოს, რაც ``reusable_local_id``"

msgid "ID Type"
msgstr "ID ტიპი"

msgid "ID type of the item"
msgstr "საგნის ID ტიპი"

msgid "Armature"
msgstr "არმატურა"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387 ../app/core/gimpcontext.c:700
#: ../app/core/gimpcontext.c:701 ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154 ../fill_tools.h:81
msgid "Brush"
msgstr "ფუნჯი"

msgid "Cache File"
msgstr "ქეშის ფაილი"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:125
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:554 ../xlgui/panel/collection.py:183
#: ../xlgui/preferences/collection.py:23 ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Collection"
msgstr "კოლექცია"

msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "გრიზ ფენსილი v3"

msgid "Lattice"
msgstr "გისოსები"

msgid "Light Probe"
msgstr "სინათლის ზონდი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 common/eda_shape.cpp:2973
#: common/stroke_params.cpp:293 eeschema/sch_line.cpp:964
#: eeschema/sch_line.cpp:1282 eeschema/sch_tablecell.cpp:440
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:303 pcbnew/pcb_textbox.cpp:860
msgid "Line Style"
msgstr "ხაზის სტილი"

#: src/acl_list_controller.cpp:144 src/acl_list_widget.cpp:317
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:29 modules/network.c:538
#: modules/network/net.c:496 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "ნიღაბი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material
#: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:664 objects/FS/flow-ortho.c:171
#: objects/FS/flow-ortho.c:682 objects/FS/function.c:1128
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:87
#: src/planner-resource-dialog.c:256 src/planner-resource-view.c:747
#: src/planner-resource-view.c:761 src/planner-resource-view.c:1689
msgid "Material"
msgstr "მასალა"

msgid "Metaball"
msgstr "მეტაბურთი"

msgid "Movie Clip"
msgstr "ვიდეო კლიპი"

msgid "Node Tree"
msgstr "კვანძური ხე"

msgid "Paint Curve"
msgstr "დასახატი წირი"

#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 ../app/core/gimpcontext.c:735
#: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:676 src/preferences.ui:1464
#: libexif/exif-entry.c:688 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:33
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:345 src/ptyxis-inspector.ui:102
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:40 src/ptyxis-profile-editor.ui:65
msgid "Palette"
msgstr "პალიტრა"

msgid "Particle"
msgstr "ნაწილაკი"

msgid "Point Cloud"
msgstr "წერტილების ღრუბელი"

#: src/properties.cpp:474 camlibs/ptp2/config.c:4385 camlibs/ptp2/config.c:4404
msgid "Scene"
msgstr "სცენა"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This
#. Examples: is a top-level section, do not put entries here.
#: blueman/DeviceClass.py:340 panels/color/cc-color-panel.c:545
#: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795
#: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806
#: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819
#: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828
#: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#: operations/common/styles.c:308 panels/color/cc-color-panel.c:580
#: js/ui/screenshot.js:1283 gtk/gtkinputdialog.c:244 common/eda_item.cpp:424
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 ../server/vino-fb.c:954
#: ../server/vino-prompt.c:144 ../server/vino-server.c:853
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"

#: src/main/print-dyesub.c:1202 src/main/print-dyesub.c:1265
#: src/main/print-dyesub.c:1320
msgid "Texture"
msgstr "ტექსტურა"

msgid "Import Info"
msgstr "იმპორტის ინფო"

msgid "Various status info about an item after it has been imported"
msgstr "სტატუსის სხვადასხვა ინფორმაცია საგნის შესახებ მისი იმპორტირების შემდეგ"

msgid ""
"That item was added for an indirectly imported ID, as a dependency of "
"another data-block"
msgstr ""
"ეს საგანი დაემატა, როგორც არაპირდაპირ იმპორტირებული ID, როგორც სხვა "
"მონაცემთა ბლოკის დამოკიდებულება"

msgid ""
"That item represents an ID also used as liboverride dependency (either "
"directly, as a liboverride reference, or indirectly, as data used by a "
"liboverride reference). It should never be directly made local. Mutually "
"exclusive with `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY`"
msgstr ""
"ეგ საგანი ID-ს წარმოადგენს და ასევე გამოიყენება ბიბლიოთეკის უკუგდების "
"დამოკიდებულებად (ან პირდაპირ, როგორც ბიბლიოთეკის უკუგდების მითითება, ან "
"ირიბად, როგორც ბიბლიოთეკის უკუგდების მიერ გამოყენებული მონაცემების "
"მითითება). პირდაპირ არასოდეს უნდა გალოკალურდეს. ორმხრივად ექსკლუზიური "
"`LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY`-სთან"

msgid ""
"That item represents an ID only used as liboverride dependency (either "
"directly or indirectly, see `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY` for precisions). It "
"should not be considered during the 'make local' (append) process, and "
"remain purely linked data. Mutually exclusive with `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY`"
msgstr ""
"ეგ საგანი წარმოადგენს მხოლოდ ბიბლიოთეკის უკუგდების დამოკიდებულებისთვის "
"გამოყენებულ ID-ს (ან პირდაპირ, ან ირიბად, დაზუსტებებისთვის იხილე "
"`LIBOVERRIDE_DEPENDENCY`). გათვალისწინებული არ უნდა იქნას "
"'გაალოკალურების' (დართვა) პროცესის დროს, და უნდა დარჩეს სუფთად დაკავშირებულ "
"მონაცემებად. ურთიერთგამომრიცხავია `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY`-სთან"

msgid "Library Overridden ID"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებული ID"

msgid "The library override of the linked ID. None until it has been created"
msgstr ""
"დაკავშირებული ID-ს ბიბლიოთეკის უკუგდება. არაფერი, სანამ იგი არ შექმნილა"

msgid "ID name of the item"
msgstr "საგნის ID სახელი"

msgid "Reusable Local ID"
msgstr "ხელახლა გამოყენებადი ლოკალური ID"

msgid ""
"The already existing local ID that may be reused in append & reuse case. "
"None until it has been found"
msgstr ""
"უკვე არსებული ლოკალური ID, რომელიც შეიძლება, ხელახლა გამოყენებული იქნას "
"დართვისა და ხელახლა გამოყენების შემთხვევაში. არაფერი, სანამ ნაპოვნი არ იქნება"

msgid "Source Libraries"
msgstr "წყარო ბიბლიოთეკები"

msgid ""
"List of libraries to search and import that ID from. The ID will be imported "
"from the first file in that list that contains it"
msgstr ""
"სია ბიბლიოთეკებისა, რომლებშიც უნდა მოიძებნოს და რომელთაგანაც უნდა "
"იმპორტირდეს ეს ID. ID იმპორტირდება სიის პირველივე ფაილიდან, რომელშიც იქნება "
"ნაპოვნი"

msgid "Source Library"
msgstr "წყარო ბიბლიოთეკა"

msgid ""
"Library ID representing the blendfile from which the ID was imported. None "
"until the ID has been linked or appended"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის ID, რომელიც წარმოადგენს ბლენდფაილს, რომლიდანაც ID იმპორტირდა. "
"არაფერი, სანამ ID არ დაკავშირდება, ან დაერთვება"

msgid "Blendfile Import Context Items"
msgstr "Blend ფაილის იმპორტის კონტექსტის საგნები"

msgid "Collection of blendfile import context items"
msgstr "ბლენდფაილის იმპორტის კონტექსტის საგანთა კოლექცია"

msgid "Blendfile Import Context Libraries"
msgstr "Blend ფაილის იმპორტის კონტექსტის ბიბლიოთეკები"

msgid "Collection of source libraries, i.e. blendfile paths"
msgstr "წყაროს ბიბლიოთეკების კოლექცია, მაგ.: ბლენდფაილების მისამართები"

msgid "Blendfile Import Context Library"
msgstr "Blend ფაილის იმპორტის კონტექსტის ბიბლიოთეკა"

msgid ""
"Library (blendfile) reference in a BlendImportContext data. Currently only "
"exposed as read-only data for the pre/post blendimport handlers"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის (ბლენდფაილი) მითითება BlendImportContext-ის მონაცემებში. ამჟამად "
"ჩანს მხოლოდ როგორც წაკითხვადი მონაცემები ბლენდიმპორტის წინა/შემდგომი "
"დამმუშავებლებისთვის"

msgid "Blender RNA"
msgstr "Blender-ის RNA"

msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "Blender-ის RNA-ის სტრუქტურის განსაზღვრებები"

msgid "Structs"
msgstr "სტრუქტურები"

msgid "Boid Rule"
msgstr "ბოიდის წესი"

msgid "Boid rule name"
msgstr "ბოიდის წესის სახელი"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
#: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79
msgid "Goal"
msgstr "მიზანი"

msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr ""
"წადი მოკუთვნებულ ობიექტთან, ან სიგნალის ყველაზე ხმამაღალ მოკუთვნებულ "
"წყაროსთან"

msgid "Avoid"
msgstr "არიდება"

msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr ""
"მოშორდი მოკუთვნებულ ობიექტს, ან სიგნალის ყველაზე ხმამაღალ მოკუთვნებულ წყაროს"

msgid "Avoid Collision"
msgstr "შეჯახების არიდება"

msgid ""
"Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near "
"future"
msgstr ""
"მოახდინე მანევრირება ახლო მომავალში სხვა ბოიდებსა და დეფლექტორ ობიექტებთან "
"შეჯახების ასარიდებლად"

msgid "Keep from going through other boids"
msgstr "აირიდე სხვა ბოიდებში გავლა"

msgid "Flock"
msgstr "შეგუნდება"

msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
msgstr "გადაინაცვლე მეზობლების შუაგულში და დაამთხვიე სიჩქარე მათსას"

msgid "Follow Leader"
msgstr "ლიდერის მიყოლა"

msgid "Follow a boid or assigned object"
msgstr "მიჰყევი ბოიდს, ან მოკუთვნებულ ობიექტს"

msgid "Average Speed"
msgstr "საშუალო სისწრაფე"

msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "შეინარჩუნე სისწრაფე, ფრენის დონე, ან ხეტიალი"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
msgid "Fight"
msgstr "ბრძოლა"

msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "გაემართე უახლოესი მტრისკენ და როცა გავლენის არეში იქნება, თავს დაესხი"

msgid "In Air"
msgstr "ჰაერში"

msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "გამოიყენე ეს წესი, როცა ბოიდი დაფრინავს"

msgid "On Land"
msgstr "მიწაზე"

msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "გამოიყენე ეს წესი, როცა ბოიდი მიწაზეა"

msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
msgstr "სიჩქარის z-კომპონენტის რა ოდენობა რჩება უცვლელად"

msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "მაქსიმალური სისწრაფის პროცენტული მაჩვენებელი"

msgid "Wander"
msgstr "ხეტიალი"

msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "რამდენად სწრაფად შემთხვევითდება სიჩქარის მიმართულება"

msgid "Fear Factor"
msgstr "შიშის კოეფიციენტი"

msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "მოერიდე ობიექტს, თუ მისგან წამოსული საფრთხე ამ მიჯნაზე მაღალია"

msgid "Object to avoid"
msgstr "ასარიდებელი ობიექტი"

msgid "Predict"
msgstr "წინასწარჭვრეტა"

msgid "Predict target movement"
msgstr "წინასწარ განჭვრიტე სამიზნის მოძრაობა"

msgid "Look Ahead"
msgstr "წინ გახედვა"

msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "წინ გასახედი დრო წამებში"

msgid "Boids"
msgstr "ბოიდები"

msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "მოერიდე სხვა ბოიდებთან შეჯახებას"

msgid "Deflectors"
msgstr "დეფლექტორები"

msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "მოერიდე დეფლექტორ ობიექტებთან შეჯახებას"

msgid "Fight Distance"
msgstr "საბრძოლო მანძილი"

msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "ბოიდებს თავს დაესხი მაქსიმუმ ამ მანძილზე"

msgid "Flee Distance"
msgstr "გაქცევის მანძილი"

msgid "Flee to this distance"
msgstr "გაიქეცი ამ მანძილზე"

msgid "Distance behind leader to follow"
msgstr "დაშორება, რომლითაც უნდა მიჰყვე ლიდერს უკან"

msgid "Follow this object instead of a boid"
msgstr "ბოიდის მაგივრად ამ ობიექტს მიჰყევი"

msgid "Queue Size"
msgstr "რიგის ზომა"

msgid "How many boids in a line"
msgstr "რამდენი ბოიდია მწკრივში"

msgid "Follow leader in a line"
msgstr "მიჰყევი ლიდერს მწკრივად"

msgid "Goal object"
msgstr "სამიზნე ობიექტი"

msgid "Boid Settings"
msgstr "ბოიდის ანაწყობები"

msgid "Settings for boid physics"
msgstr "ბოიდის ფიზიკის ანაწყობები"

#: src/placeView.js:354
msgid "Accuracy"
msgstr "სიზუსტე"

msgid "Accuracy of attack"
msgstr "თავდასხმის სიზუსტე"

msgid "Active Boid Rule"
msgstr "აქტიური ბოიდის წესი"

msgid "Active Boid State Index"
msgstr "აქტიური ბოიდის მდგომარეობის ინდექსი"

msgid "Aggression"
msgstr "აგრესია"

msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
msgstr "ბოიდი შეებრძოლება ამდენჯერ უფრო ძლიერ მტერს"

msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "მაქსიმალური აჩქარება ჰაერში"

msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
msgstr "მაქსიმალური აჩქარება ჰაერში (მაქსიმალურ სისწრაფესთან მიმართებაში)"

msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "მაქსიმალური კუთხური სიჩქარე ჰაერში"

msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "მაქსიმალური კუთხური სიჩქარე ჰაერში (180 გრადუსთან მიმართებაში)"

msgid "Air Personal Space"
msgstr "საჰაერო პირადი სივრცე"

msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
msgstr "ბოიდების პირადი სივრცის რადიუსი ჰაერში (ნაწილაკის ზომის %)"

msgid "Max Air Speed"
msgstr "მაქს. საჰაერო სისწრაფე"

msgid "Maximum speed in air"
msgstr "მაქსიმალური სისწრაფე ჰაერში"

msgid "Min Air Speed"
msgstr "მინ. საჰაერო სისწრაფე"

msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
msgstr "მინიმალური სისწრაფე ჰაერში (მაქსიმალურ სისწრაფესთან მიმართებაში)"

msgid "Banking"
msgstr "დაგვერდება"

msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "მოხვევის დროს სიჩქარის ვექტორის გარშემო ბრუნვის ოდენობა"

#: pkg/systemd/overview-cards/healthCard.tsx:24 modules/computer.c:624
msgid "Health"
msgstr "ჯანმრთელობა"

msgid "Initial boid health when born"
msgstr "ბოიდის თავდაპირველი ჯანმრთელობა დაბადებისას"

msgid "Boid height relative to particle size"
msgstr "ბოიდის სიმაღლე ნაწილაკის ზომასთან მიმართებაში"

msgid "Max Land Acceleration"
msgstr "მაქსიმალური აჩქარება მიწაზე"

msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
msgstr "მაქსიმალური აჩქარება მიწაზე (მაქსიმალურ სისწრაფესთან მიმართებაში)"

msgid "Max Land Angular Velocity"
msgstr "მაქს. სახმელეთო კუთხური სიჩქარე"

msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
msgstr "მაქსიმალური კუთხური სიჩქარე ხმელეთზე (180 გრადუსთან მიმართებაში)"

msgid "Jump Speed"
msgstr "ხტუნვის სისწრაფე"

msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "მაქსიმალური სისწრაფე ხტუნვისთვის"

msgid "Land Personal Space"
msgstr "სახმელეთო პირადი სივრცე"

msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
msgstr "ბოიდების პირადი სივრცის რადიუსი ხმელეთზე (ნაწილაკის ზომის %)"

msgid "Landing Smoothness"
msgstr "დაშვების სირბილე"

msgid "How smoothly the boids land"
msgstr "რამდენად რბილად ეშვებიან ბოიდები მიწაზე"

msgid "Max Land Speed"
msgstr "მაქსიმალური სახმელეთო სისწრაფე"

msgid "Maximum speed on land"
msgstr "მაქსიმალური სისწრაფე ხმელეთზე"

msgid "Land Stick Force"
msgstr "საჭეზე ზეწოლა ხმელეთზე ყოფნისას"

msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
msgstr ""
"რამდენად ძლიერი უნდა იყოს ძალა, რომ ხმელეთზე მყოფ ბოიდებზე გავლენა იქონიოს"

msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "გვერდითი ვექტორის გარშემო ბრუნვის სიდიდე"

msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
msgstr "მაქსიმალური მანძილი, რომლიდანაც ბოიდს თავდასხმა შეუძლია"

msgid "Boid States"
msgstr "ბოიდის მდგომარეობები"

#: ui/gcr-key-renderer.c:378 operations/common/bloom.c:42
#: operations/common/noise-reduction.c:26
#: operations/common-cxx/denoise-dct.cc:38 operations/common-cxx/warp.cc:34
#: operations/common-gpl3+/wind.c:64 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "სიძლიერე"

msgid "Maximum caused damage on attack per second"
msgstr "შეტევით მიყენებული მაქსიმალური ზიანი თითო წამში"

msgid "Allow Climbing"
msgstr "აცოცების ნებართვა"

msgid "Allow boids to climb goal objects"
msgstr "ნება დართე ბოიდებს, სამიზნე ობიექტებზე აცოცდნენ"

msgid "Allow Flight"
msgstr "ფრენის ნებართვა"

msgid "Allow boids to move in air"
msgstr "ნება დართე ბოიდებს, ჰაერში იმოძრავონ"

msgid "Allow Land"
msgstr "სახმელეთო ნებართვა"

msgid "Allow boids to move on land"
msgstr "ნება დართე ბოიდებს, ხმელეთზე იმოძრავონ"

msgid "Boid State"
msgstr "ბოიდის მდგომარეობა"

msgid "Boid state for boid physics"
msgstr "ბოიდის მდგომარეობა ბოიდის ფიზიკისთვის"

msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "აქტიური ბოიდის წესის ინდექსი"

msgid "Falloff"
msgstr "მილევა"

msgid "Boid state name"
msgstr "ბოიდის მდგომარეობის სახელი"

msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "წესის ბუნდოვნება"

msgid "Boid Rules"
msgstr "ბოიდის წესები"

msgid "Rule Evaluation"
msgstr "წესის შეფასება"

msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "როგორ შეფასდება წესები სიაში"

msgid ""
"Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is "
"above fuzziness threshold is evaluated)"
msgstr ""
"წესების გადახედვა თავიდან ბოლომდე (შეფასდება მხოლოდ პირველი წესი, რომლის "
"ეფექტიც ბუნდოვნების მიჯნაზე მაღლაა)"

msgid "A random rule is selected for each boid"
msgstr "თითოეული ბოიდისთვის ირჩევა შემთხვევითი წესი"

msgid "All rules are averaged"
msgstr "ყველა წესი გასაშუალოვებულია"

msgid "Bone in an Armature data-block"
msgstr "ძვალი არმატურის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "In X"
msgstr "X საწყისი"

msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr ""
"X ღერძის სახელურის აცდენილობა დ-ძვლის წირის დასაწყისისთვის, არეგულირებს "
"მოხრილობას"

msgid "In Z"
msgstr "Z საწყისი"

msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr ""
"Z ღერძის სახელურის აცდენილობა B-ძვლის წირის დასაწყისისთვის, არეგულირებს "
"მოხრილობას"

msgid "Out X"
msgstr "X ბოლო"

msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr ""
"X ღერძის სახელურის აცდენილობა დ-ძვლის წირის ბოლოსთვის, არეგულირებს მოხრილობას"

msgid "Out Z"
msgstr "Z ბოლო"

msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr ""
"Z ღერძის სახელურის აცდენილობა დ-ძვლის წირის ბოლოსთვის, არეგულირებს მოხრილობას"

msgid "B-Bone End Handle"
msgstr "დ-ძვლის დაბოლოების სახელური"

msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
msgstr "ძვალი, რომელიც დ-ძვლის წირის დამასრულებელ სახელურს წარმოადგენს"

msgid "B-Bone Start Handle"
msgstr "დ-ძვლის დასაწყისის სახელური"

msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
msgstr "ძვალი, რომელიც დ-ძვლის წირის საწყის სახელურს წარმოადგენს"

msgctxt "Armature"
msgid "Ease In"
msgstr "შეპარება"

msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "პირველი ბეზიეს სახელურის სიგრძე (მხოლოდ დ-ძვლებისთვის)"

msgctxt "Armature"
msgid "Ease Out"
msgstr "გამოპარება"

msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "მეორე ბეზიეს სახელურის სიგრძე (მხოლოდ დ-ძვლებისთვის)"

msgid "B-Bone End Handle Type"
msgstr "დ-ძვლის დამასრულებელი სახელურის ტიპი"

msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
msgstr "ირჩევს, თუ როგორ გამოითვლება დ-ძვლის დამასრულებელი სახელური"

msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
msgstr "გამოიყენე დაკავშირებული მშობელი და შვილობილები სახელურის გამოსათვლელად"

#: src/dialogs/symlink.tsx:202 operations/common/absolute.c:72
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3269
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:12
#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:14
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 data/preferences.ui:1842
#: src/mainwindow.cc:826 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "აბსოლუტური"

msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
msgstr "სახელურის გამოსათვლელად გამოიყენე მითითებული ძვლის პოზიცია"

msgid ""
"Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
msgstr ""
"სახელურის გამოსათვლელად გამოიყენე მითითებული ძვლის აცდენა უძრაობის პოზასთან"

msgid ""
"Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring "
"the location"
msgstr ""
"სახელურის გამოსათვლელად გამოიყენე მითითებული ძვლის ორიენტაცია და იგნორირება "
"გაუკეთე მდებარეობას"

msgid "B-Bone Start Handle Type"
msgstr "დ-ძვლის საწყისი სახელურის ტიპი"

msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
msgstr "ირჩევს, თუ როგორ უნდა მოხდეს დ-ძვლის საწყისი სახელურის გამოთვლა"

msgid "End Handle Ease"
msgstr "დამაბოლოვებელი სახელურის მილევა"

msgid ""
"Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end "
"handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it."
msgstr ""
"გაამრავლე დ-ძვლის გამოპარების დამაბოლოვებელი სახელურის ლოკალურ Y მასშტაბის "
"სიდიდეზე. ეს ხდება მასშტაბირების მილევის ვარიანტის შემდეგ და არ განიცდის მის "
"ზეგავლენას."

msgid "Start Handle Ease"
msgstr "საწყისი სახელურის მილევის"

msgid ""
"Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start "
"handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it."
msgstr ""
"გაამრავლე დ-ძვლის შეპარების არხი საწყისი სახელურის ლოკალურ Y მასშტაბის "
"სიდიდეზე. ეს ხდება მასშტაბირების მილევის ვარიანტის შემდეგ და არ განიცდის მის "
"ზეგავლენას."

msgid "End Handle Scale"
msgstr "დამაბოლოვებელი სახელურის მასშტაბი"

msgid ""
"Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end "
"handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it."
msgstr ""
"გაამრავლე დ-ძვლის მასშტაბირების გამოპარების არხები სახელურების დაბოლოებების "
"ლოკალური მასშტაბის სიდიდეზე. ეს კეთდება მასშტაბირების მილევის ვარიანტის "
"შემდეგ და არ განიცდის მის ზეგავლენას."

msgid "Start Handle Scale"
msgstr "საწყისი სახელურის მასშტაბი"

msgid ""
"Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start "
"handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it."
msgstr ""
"გაამრავლე დ-ძვლის მასშტაბირების შეპარების არხები სახელურების დასაწყისების "
"ლოკალური მასშტაბის სიდიდეზე. ეს კეთდება მასშტაბირების მილევის წირის "
"ვარიანტის შემდეგ და არ განიცდის მის ზეგავლენას."

msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode"
msgstr "დ-ძვლების წვეროთა დატანის რეჟიმი"

msgid ""
"Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their "
"position"
msgstr ""
"ირჩევს, თუ როგორ გადანაწილდება წვეროები დ-ძვლების სეგმენტებზე პოზიციების "
"მიხედვით"

msgid ""
"Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose "
"curvature of the B-Bone"
msgstr ""
"სწრაფი დატანა, რომელიც ზოგ სიტუაციაში კარგია, მაგრამ აიგნორირებს დ-ძვლის "
"უძრაობის პოზის მოხრილობას"

msgid ""
"Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply "
"curved in rest pose"
msgstr ""
"უფრო ნელი დატანა, რომელიც უკეთესად ადეფორმირებს იმ დ-ძვლებს, რომლებიც "
"უძრაობის პოზაში მკვეთრად მოღუნულია"

msgid "Roll In"
msgstr "ტრიალის შეპარება"

msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "ტრიალის აცდენა დ-ძვლის დასაწყისისთვის, არეგულირებს გრეხვას"

msgid "Roll Out"
msgstr "ტრიალის გამოპარება"

msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "ტრიალის აცდენა დ-ძვლის დაბოლოებისთვის, არეგულირებს გრეხვას"

msgid "Scale In"
msgstr "მასშტაბირების შეპარება"

msgid ""
"Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering "
"effects)"
msgstr ""
"მასშტაბის კოეფიციენტები დ-ძვლის დასაწყისისთვის, არეგულირებს სისქეს "
"(დავიწროვების ეფექტისთვის)"

msgid "Scale Out"
msgstr "მასშტაბირების გამოპარება"

msgid ""
"Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering "
"effects)"
msgstr ""
"მასშტაბის კოეფიციენტები დ-ძვლის დაბოლოებისთვის, არეგულირებს სისქეს "
"(დავიწროვების ეფექტისთვის)"

msgid "B-Bone Segments"
msgstr "დ-ძვლის სეგმენტები"

msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "ძვლის ქვედანაყოფების რაოდენობა (მხოლოდ დ-ძვლებისთვის)"

msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "დ-ძვლის ასახული X სიგანე X"

msgid "B-Bone X size"
msgstr "დ-ძვლის X ზომა"

msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "დ-ძვლის ასახული Z სიგანე"

msgid "B-Bone Z size"
msgstr "დ-ძვლის Z ზომა"

msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "ამ ძვლის შვილობილი ძვლები"

msgid "Bone Collections that contain this bone"
msgstr "ძვალთა კოლექციები, რომლებიც ამ ძვალს შეიცავენ"

msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "გარსით დეფორმირების მანძილი"

msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "ძვლის დეფორმირების მანძილი (მხოლოდ გარსით დეფორმირებისთვის)"

msgid "Envelope Deform Weight"
msgstr "გარსით დეფორმირების წონა"

msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
msgstr "ძვლის დეფორმირების წონა (მხოლოდ გარსით დეფორმირებისთვის)"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
#: objects/FS/function.c:1144
msgid "Head"
msgstr "თავი"

msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "ძვლის თავის მდებარეობა მშობელთან მიმართებაში"

msgid "Armature-Relative Head"
msgstr "არმატურასთან შეფარდებული თავი"

msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
msgstr "ძვლის თავის მდებარეობა არმატურასთან მიმართებაში"

msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "გარსის თავის რადიუსი"

msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "ძვლის თავის რადიუსი (მხოლოდ გარსით დეფორმირებისთვის)"

msgid ""
"Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose "
"Modes)"
msgstr ""
"ძვალი უჩინარია, როცა რედაქტირების რეჟიმში არაა (ე.ი. ობიექტის, ან პოზირების "
"რეჟიმში)"

msgid "Selectable"
msgstr "მონიშნვადი"

msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "ძვლის მონიშნვა შესაძლებელია"

msgid "Inherit Scale"
msgstr "მასშტაბის მემკვიდრეობით მიღება"

msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr ""
"განსაზღვრავს, თუ როგორ იღებს ძვალი მასშტაბს მემკვიდრეობით მშობელი ძვლისგან"

msgid "Inherit all effects of parent scaling"
msgstr "მშობლის მასშტაბირების ყველა ეფექტის მემკვიდრეობით მიღება"

msgid "Fix Shear"
msgstr "შეასწორე ძვრა"

msgid ""
"Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
msgstr ""
"მემკვიდრეობით მიიღოს მასშტაბირება, მაგრამ მოაცილე შვილობილის ძვრა უძრაობის "
"ორიენტაციაში"

msgid ""
"Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X "
"scale to child X axis, and so forth"
msgstr ""
"აბრუნე არაერთგვაროვანი მშობლის მასშტაბირება ისე, რომ გაუსწორდეს "
"შვილობილისას, ანუ გამოიყენე მშობლის X მასშტაბი შვილობილის X ღერძზე და ასე "
"შემდეგ"

msgid ""
"Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the "
"parent"
msgstr ""
"მემკვიდრეობით მიიღოს ერთგვაროვანი მასშტაბირება, რომელიც მშობლის მოცულობაში "
"ზოგად ცვლილებას წარმოადგენს"

msgid "Completely ignore parent scaling"
msgstr "სრულიად დააიგნორირე მშობლის მასშტაბირება"

msgid "None (Legacy)"
msgstr "არცერთი (ძველებური)"

msgid ""
"Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the "
"effect of disabling the original Inherit Scale checkbox."
msgstr ""
"მშობლის მასშტაბირებას იგნორირება გაუკეთე მშობლის ძვრის კომპენსაციის გარეშე. "
"იმეორებს ორიგინალი 'მასშტაბის მემკვიდრეობით მიღება' უჯრის გაუქმების ეფექტს."

msgid "Length of the bone"
msgstr "ძვლის სიგრძე"

msgid "Bone Matrix"
msgstr "ძვლის მატრიცა"

msgid "3×3 bone matrix"
msgstr "ძვლის 3x3 მატრიცა"

msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
msgstr "ძვლის არმატურასთან შეფარდებული მატრიცა"

msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
msgstr "ძვლის 4x4 მატრიცა არმატურასთან მიმართებაში"

msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "მშობელი ძვალი (იმავე არმატურაში)"

msgid "Select Head"
msgstr "მონიშნე თავი"

msgid "Select Tail"
msgstr "მონიშნე ბოლო"

msgid "Display Wire"
msgstr "ასახე მავთული"

msgid ""
"Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode "
"(useful for non-obstructive custom bone shapes)"
msgstr ""
"ძვალი ყოველთვის აისახება მავთულბადის რეჟიმში, მიუხედავად სარკმლის "
"შეფერადების რეჟიმისა (გამოსადეგია არგადამფარავი მორგებული ძვლის ფორმებისთვის)"

msgid "Tail"
msgstr "კუდი"

msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
msgstr "ძვლის კუდის მდებარეობა თავის მშობელთან მიმართებაში"

msgid "Armature-Relative Tail"
msgstr "არმატურასთან შეფარდებული კუდის"

msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
msgstr "ძვლის დაბოლოების მდებარეობა არმატურასთან მიმართებაში"

msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "გარსის კუდის რადიუსი"

msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "ძვლის კუდის რადიუსი (მხოლოდ გარსით დეფორმირებისთვის)"

msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
msgstr "როცა ძვალს მშობელი გააჩნია, ძვლის თავი მშობლის კუდზეა მიყინული"

msgid "Cyclic Offset"
msgstr "ციკლური აცდენა"

msgid ""
"When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"როცა ძვალს მშობელი არ გააჩნია, ციკლური აცდენის ეფექტებს იღებს "
"(არარეკომენდირებულია)"

msgid "Deform"
msgstr "დეფორმირება"

msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "მიეცი ძვალს გეომეტრიის დეფორმირების უფლება"

msgid "Inherit End Roll"
msgstr "დაბოლოების ტრიალის მემკვიდრეობით მიღება"

msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
msgstr ""
"ჩაამატე საწყისი სახელურის ძვლის ტრიალის მოკლება ტრიალის მომატების "
"მნიშვნელობაში"

msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "გადაამრავლე წვეროების ჯგუფი გარსზე"

msgid ""
"When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope "
"influence"
msgstr ""
"ძვლის დეფორმაციისას გადაამრავლე წვეროების ჯგუფის წონათა ეფექტები გარსის "
"ზეგავლენაზე"

msgid "Inherit Rotation"
msgstr "მემკვიდრეობითი ბრუნვა"

msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "ძვალი მემკვიდრეობით იღებს მშობელი ძვლისგან ბრუნვას, ან მასშტაბს"

msgid "Local Location"
msgstr "ლოკალური მდებარეობა"

msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "ძვლის მდებარეობა ლოკალურ სივრცეშია დაყენებული"

msgid "Relative Parenting"
msgstr "შეფარდებითი მეურვეობა"

msgid "Object children will use relative transform, like deform"
msgstr ""
"ობიექტის შვილობილები გამოიყენებენ შეფარდებით გარდაქმნას, როგორიცაა დეფორმაცია"

msgid "Scale Easing"
msgstr "მასშტაბირების მილევა"

msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
msgstr ""
"გაამრავლე მილევის წირის საბოლოო სიდიდეები მასშტაბირების შეპარება/გამოპარების "
"Y კოეფიციენტებზე"

msgid "Bone collection in an Armature data-block"
msgstr "ძვლების კოლექცია არმატურის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Bones"
msgstr "ძვლები"

msgid ""
"Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will "
"always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are "
"only synchronized when exiting edit mode."
msgstr ""
"ამ ძვალთა კოლექციას მიკუთვნებული ძვლები. არმატურის რედაქტირების რეჟიმში ეს "
"ყოველთვის დააბრუნებს ძვალთა ცარიელ სიას, რადგან ძვალთა კოლექციების წევრობა "
"სინქრონიზდება მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმიდან გამოსვლისას."

msgid "Child Number"
msgstr "შვილობილის ნომერი"

msgid ""
"Index of this collection into its parent's list of children. Note that "
"finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access "
"this with care."
msgstr ""
"ამ კოლექციის ინდექსი თავისი მშობლის შვილობილთა სიაში. გაითვალისწინე, რომ ამ "
"ინდექსის პოვნა ძვალთა ყველა კოლექციის სკანირებას საჭიროებს, ასე რომ, "
"წვდომისას სიფრთხილე გამოიჩინე."

msgid ""
"Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note "
"that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do "
"access this with care."
msgstr ""
"ძვალთა ამ კოლექციის ინდექსი მასივში armature.collections_all. გაითვალისწინე, "
"რომ ამ ინდექსის პოვნა ძვლების ყველა კოლექციის სკანირებას საჭიროებს, ამიტომ "
"წვდომისას სიფრთხილე გამოიჩინე."

msgid "Is Editable"
msgstr "რედაქტირებადია"

msgid ""
"This collection is owned by a local Armature, or was added via a library "
"override in the current blend file"
msgstr ""
"ეს კოლექცია ლოკალურ არმატურაშია, ან ბიბლიოთეკის უკუგდების საშუალებითაა "
"დამატებული მიმდინარე blend ფაილში"

msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view"
msgstr "ძვალთა ეს კოლექცია გაფართოებულია ძვალთა კოლექციების ხის ხედში"

msgid "Is Local Override"
msgstr "არის ლოკალური უკუგდება"

msgid ""
"This collection was added via a library override in the current blend file"
msgstr ""
"ეს კოლექცია მიმდინარე blend ფაილში ბიბლიოთეკის უკუგდების მეშვეობითაა "
"დამატებული"

msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'"
msgstr ""
"აჩვენე ძვლების მხოლოდ ეს კოლექცია და სხვები, რომლებიც ასევე აღნიშნულია, "
"როგორც 'სოლო'"

msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode"
msgstr "ამ კოლექციაში მყოფი ძვლები პოზირების/ობიექტის რეჟიმში ხილული იქნება"

msgid "Ancestors Effectively Visible"
msgstr "წინაპრები პრაქტიკულად ხილულია"

msgid ""
"True when all of the ancestors of this bone collection are marked as "
"visible; always True for root bone collections"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, როცა ძვალთა ამ კოლექციის წინაპრები აღნიშნულია, როგორც ხილული; "
"ყოველთვის ჭეშმარიტია ძვალთა ძირეული კოლექციებისთვის"

msgid "Effective Visibility"
msgstr "ეფექტური ხილულობა"

msgid ""
"Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is "
"True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when "
"it is marked as 'solo'."
msgstr ""
"არის თუ არა ძვლების ეს კოლექცია პრაქტიკულად ხილული სარკმელში. ჭეშმარიტია, "
"როცა ძვალთა ეს კოლექცია და მისი ყველა წინაპარი ხილულია, ან როცა 'სოლო'-დაა "
"აღნიშნული."

msgid "Unique within the Armature"
msgstr "არმატურის ფარგლებში უნიკალური"

msgid ""
"Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the "
"bone collections to find the parent."
msgstr ""
"მშობელი ძვლების კოლექცია. გაითვალისწინე, რომ ამაზე წვდომა საჭიროებს ძვალთა "
"ყველა კოლექციის სკანირებას მშობლის საპოვნელად."

msgid "Color Set ID"
msgstr "ფერთა ნაკრების ID"

msgid "Color set specifying bone colors for this group"
msgstr "ფერთა ნაკრები, რომელიც ამ ჯგუფს ძვლების ფერებს უდგენს"

msgid "Add Selection Set"
msgstr "დაამატე მონიშვნის კომპლექტი"

msgid "Add Selection Set for this collection"
msgstr "დაამატე მონიშვნის კომპლექტი ამ კოლექციისთვის"

msgid "UI Row"
msgstr "UI რიგი"

msgid ""
"If not zero, row of the UI panel where the button for this collection is "
"shown"
msgstr ""
"თუ ნულს არ უდრის, UI პანელის რიგი, რომელშიც ამ კოლექციის ღილაკია ნაჩვენები"

msgid "UI Title"
msgstr "UI ფილა"

msgid "Text to use on the UI panel button instead of the collection name"
msgstr "UI პანელის ღილაკზე კოლექციის სახელის მაგივრად გამოსაყენებელი ტექსტი"

msgid "Text to use on the UI panel button (does not edit the collection name)"
msgstr "UI პანელზე გამოსაყენებელი ტექსტი (კოლექციის სახელს არ არედაქტირებს)"

msgid "Bone Collection Memberships"
msgstr "ძვალთა კოლექციის წევრობა"

msgid "The Bone Collections that contain this Bone"
msgstr "ძვალთა კოლექციები, რომლებიც ამ ძვალს შეიცავენ"

msgid "Armature Bone Collections"
msgstr "არმატურის ძვლების კოლექციები"

msgid "The Bone Collections of this Armature"
msgstr "ამ არმატურის ძვალთა კოლექციები"

msgid "Active Collection"
msgstr "აქტიური კოლექცია"

msgid "Armature's active bone collection"
msgstr "არმატურის აქტიური ძვლების კოლექცია"

msgid "Active Collection Index"
msgstr "აქტიური კოლექციის ინდექსი"

msgid ""
"The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no "
"active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone "
"collections, which may not be in the order you expect. Root collections are "
"listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone "
"collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this "
"index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. "
"For a more predictable interface, use ``active`` or ``active_name``."
msgstr ""
"არმატურის აქტიური ძვლების კოლექციის ინდექსი; -1, როცა აქტიური კოლექცია არ "
"არსებობს. გაითვალისწინე, რომ ეს ახდენს ძვალთა კოლექციების საფუძვლად "
"გამოყენებული მასივის ინდექსაციას, რომელსაც შეიძლება, ის თანმიმდევრობა არ "
"ქონდეს, რასაც ელი. ძირეული კოლექციები პირველები ჩამოითვლება და ერთი და იგივე "
"მშობლის მქონეები ყოველთვის თანმიმდევრულებია. ამის იქით ძვალთა კოლექციები "
"შეიძლება, ნებისმიერ თანმიმდევრობაში იყოს, და ამგვარად, ამ ინდექსის ზრდას, ან "
"კლებას შეუძლია, აიძულოს ძვალთა კოლექცია, რომ მოულოდნელი ნახტომები გააკეთოს. "
"უფრო პროგნოზირებადი ინტერფეისისთვის გამოიყენე ``active`` ან ``active_name``."

msgid "Active Collection Name"
msgstr "აქტიური კოლექციის სახელი"

msgid ""
"The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no "
"active collection"
msgstr ""
"არმატურის ძვალთა აქტიური კოლექციის სახელი; ცარიელია, როცა აქტიური კოლექცია "
"არ არსებობს"

msgid "Solo Active"
msgstr "სოლო აქტიურია"

msgid ""
"Read-only flag that indicates there is at least one bone collection marked "
"as 'solo'"
msgstr ""
"მხოლოდ-წაკითხვადი დროშა, რომელიც მიუთითებს, რომ ძვალთა სულ ცოტა, ერთი "
"კოლექცია მაინც არის მონიშნული, როგორც 'სოლო'"

msgid "Theme color or custom color of a bone"
msgstr "თემის ფერი, ან ძვლის მორგებული ფერი"

msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'"
msgstr "ძვალთა მორგებული ფერები, გამოიყენება, როცა პალიტრა 'მორგებულია'"

msgid "Use Custom Color"
msgstr "მორგებული ფერის გამოყენება"

msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one"
msgstr "ფერთა პალიტრა განსაზღვრულია მომხმარებლის მიერ, და არა თემის მიერ"

msgid "Color palette to use"
msgstr "გამოსაყენებლი ფერთა პალიტრა"

msgid "Bool Attribute Value"
msgstr "ბულის ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "Bool value in geometry attribute"
msgstr "ბულის მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "Brush Capabilities"
msgstr "ფუნჯის შესაძლებლობები"

msgid "Read-only indications of supported operations"
msgstr "მხარდაჭერილი ოპერაციების მხოლოდ-წაკითხვადი მისწავლება"

msgid "Has Overlay"
msgstr "აქვს გადაფარება"

msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "აქვს ტექსტურის შემთხვევითი კუთხე"

msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "აქვს გლუვი მონასმი"

msgid "Has Spacing"
msgstr "აქვს გამოტოვება"

msgid "Image Paint Capabilities"
msgstr "გამოსახულების ხატვის შესაძლებლობები"

msgid "Has Accumulate"
msgstr "აქვს აკუმულაცია"

msgid "Has Color"
msgstr "აქვს ფერი"

msgid "Has Radius"
msgstr "აქვს რადიუსი"

msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "აქვს სივრცითი შესუსტება"

msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "ძერწვის შესაძლებლობები"

msgid ""
"Read-only indications of which brush operations are supported by the current "
"sculpt tool"
msgstr ""
"წაკითხვადი მითითებები იმაზე, თუ ფუნჯის რომელი ოპერაციებია მხარდაჭერილი "
"მიმდინარე საძერწი ხელსაწყოს მიერ"

msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "აქვს ავტომატური დაგლუვება"

msgid "Has Direction"
msgstr "აქვს მიმართულება"

msgid "Has Gravity"
msgstr "აქვს გრავიტაცია"

msgid "Has Height"
msgstr "აქვს სიმაღლე"

msgid "Has Jitter"
msgstr "აქვს რყევა"

msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "აქვს ნაკეცის/ჩქმეტის კოეფიციენტი"

msgid "Has Persistence"
msgstr "აქვს სიმტკიცე"

msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "აქვს ჩქმეტის კოეფიციენტი"

msgid "Has Plane Offset"
msgstr "აქვს სიბრტყის აცდენა"

msgid "Has Rake Factor"
msgstr "აქვს ფოცხის კოეფიციენტი"

msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "აქვს ძერწვის სიბრტყე"

msgid "Has Secondary Color"
msgstr "აქვს მეორეხარისხოვანი ფერი"

msgid "Has Strength Pressure"
msgstr "აქვს ძალისმიერი ზეწოლა"

msgid "Has Tilt"
msgstr "აქვს დაქანება"

msgid "Has Topology Rake"
msgstr "აქვს ტოპოლოგიური ფოცხი"

msgid "Vertex Paint Capabilities"
msgstr "წვეროების მოხატვის შესაძლებლობები"

msgid "Weight Paint Capabilities"
msgstr "წონის ხატვის შესაძლებლობები"

msgid "Has Weight"
msgstr "აქვს წონა"

msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
msgstr "წირების ძერწვის ფუნჯის ანაწყობები"

msgid "Number of curves added by the Add brush"
msgstr "დამატების ფუნჯის მიერ დამატებული წირების რიცხვი"

msgid "Curve Length"
msgstr "წირის სიგრძე"

msgid ""
"Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
msgstr ""
"ახლად დამატებული წირების სიგრძე, როცა არ ხდება მისი სხვა წირებისგან "
"ინტერპოლირება"

msgid "Curve Parameter Falloff"
msgstr "წირის პარამეტრის მილევა"

msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve"
msgstr "მილევა, რომელიც გამოიყენება ყოველი წირის ბოლოდან ძირამდე"

msgid "Curve Radius"
msgstr "წირის რადიუსი"

msgid ""
"Radius of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
msgstr ""
"ახლად დამატებული წირების რადიუსი, როცა არ ხდება მისი სხვა წირებისგან "
"ინტერპოლირება"

msgid "Density Add Attempts"
msgstr "სიხშირის დამატების მცდელობები"

msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
msgstr "რამდენჯერ ეცდება სიხშირის ფუნჯი ახალი წირის დამატებას"

msgctxt "Operator"
msgid "Density Mode"
msgstr "სიხშირის რეჟიმი"

msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
msgstr "განსაზღვრავს, ფუნჯი წირებს ამატებს, თუ შლის"

msgctxt "Operator"
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"

msgid ""
"Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves "
"under the cursor"
msgstr ""
"წირების დამატება, ან წაშლა, კურსორის ქვეშ მყოფი წირების მინიმალური მანძილის "
"მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"

msgid ""
"Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into "
"account"
msgstr ""
"არსებულ წირებს შორის ახალი წირების ჩამატება, მინიმალური მანძილის "
"გათვალისწინებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove"
msgstr "მოაცილე"

msgid "Remove curves whose root points are too close"
msgstr "იმ წირების მოცილება, რომელთა ძირეული წერტილები ზედმეტად ახლოსაა"

msgid "Minimum Distance"
msgstr "მინიმალური მანძილი"

msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
msgstr "წირების ძირთა შორის განზრახული მანძილი სიხშირის ფუნჯისთვის"

msgid "Minimum Length"
msgstr "მინიმალური სიგრძე"

msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
msgstr "წირების ამაზე უფრო მოკლედ შეკუმშვის არიდება"

msgid "Points per Curve"
msgstr "წერტილები თითო წირზე"

msgid "Number of control points in a newly added curve"
msgstr "საკონტროლო წერტილების რაოდენობა ახალ დამატებულ წირში"

msgid "Interpolate Length"
msgstr "სიგრძის ინტერპოლირება"

msgid "Use length of the curves in close proximity"
msgstr "ახლომდებარე წირების სიგრძის გამოყენება"

msgid "Interpolate Point Count"
msgstr "წერტილების რიცხვის ინტერპოლირება"

msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
msgstr "წერტილების რიცხვის გამოყენება ახლომდებარე წირებიდან"

msgid "Interpolate Radius"
msgstr "რადიუსის ინტერპოლირება"

msgid "Use radius of the curves in close proximity"
msgstr "გამოიყენე ახლომდებარე წირების რადიუსი"

msgid "Interpolate Shape"
msgstr "ფორმის ინტერპოლირება"

msgid "Use shape of the curves in close proximity"
msgstr "ახლომდებარე წირების ფორმის გამოყენება"

msgid "Scale Uniform"
msgstr "თანაბარი მასშტაბირება"

msgid ""
"Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using "
"trimming or extrapolation"
msgstr ""
"წირების გაზრდა, ან შეკუმშვა მათი ზომების თანაბრად შეცვლით, მოკრეჭისა და "
"ექსტრაპოლაციის გამოყენების ნაცვლად"

msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "გრიზ ფენსილის ფუნჯის ანაწყობები"

msgid "Settings for grease pencil brush"
msgstr "ანაწყობები გრიზ ფენსილის ფუნჯისათვის"

msgid "Active Smooth"
msgstr "აქტიური დაგლუვება"

msgid "Amount of smoothing while drawing"
msgstr "დაგლუვების ოდენობა ხატვისას"

msgid ""
"Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for "
"horizontal)"
msgstr ""
"მონასმის მიმართულება, რომლითაც ფუნჯი მაქსიმალურ სისქეს იძლევა (0° "
"ჰორიზონტალურისთვის)"

msgid "Angle Factor"
msgstr "დახრილობის კუთხის კოეფიციენტი"

msgid ""
"Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to "
"'Angle' direction"
msgstr ""
"ფუნჯის სისქის შემცირება ამ კოეფიციენტით, როცა მონასმი 'კუთხის' მიმართულების "
"მართობულია"

msgid "Preselected mode when using this brush"
msgstr "წინასწარ შერჩეული რეჟიმი ამ ფუნჯის გამოყენებისას"

msgid "Use current mode"
msgstr "მიმდინარე რეჟიმის გამოყენება"

msgid "Use always material mode"
msgstr "მუდამ მასალის რეჟიმის გამოყენება"

msgid "Vertex Color"
msgstr "წვეროს ფერი"

msgid "Use always Vertex Color mode"
msgstr "მუდამ წვეროს ფერის რეჟიმის გამოყენება"

msgctxt "GPencil"
msgid "Caps Type"
msgstr "ხუფების ტიპი"

msgid "The shape of the start and end of the stroke"
msgstr "მონასმის თავ-ბოლოს ფორმა"

msgctxt "GPencil"
msgid "Round"
msgstr "მრგვალი"

msgctxt "GPencil"
msgid "Flat"
msgstr "ბრტყელი"

msgid "Curve Jitter"
msgstr "წირისეული რყევა"

msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "რყევის ეეფექტისთვის გამოყენებული წირი"

msgid "Random Curve"
msgstr "შემთხვევითი წირი"

msgid "Curve used for modulating effect"
msgstr "მოდულაციის ეფექტისათვის გამოყენებული წირი"

msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "წირისეული მგრძნობიარობა"

msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "მგრძნობიარობისთვის გამოყენებული წირი"

msgid "Curve Strength"
msgstr "წირის სიძლიერე"

msgid "Curve used for the strength"
msgstr "სიძლიერისთვის გამოყენებული წირი"

msgid "Dilate/Contract"
msgstr "გაფართოება/შეკუმშვა"

msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
msgstr "შესავსები არეალის განვრცობის, ან შეკუმშვის ოდენობა პიქსელებში"

msgctxt "GPencil"
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"

msgid "Eraser Mode"
msgstr "საშლელის რეჟიმი"

msgctxt "GPencil"
msgid "Dissolve"
msgstr "გააქრე"

msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
msgstr "მონასმების წაშლა, მათი წერტილების სიძლიერისა და სისქის მინავლებით"

msgctxt "GPencil"
msgid "Point"
msgstr "წერტილი"

msgid "Erase stroke points"
msgstr "მონასმის წერტილების წაშლა"

msgctxt "GPencil"
msgid "Stroke"
msgstr "მონასმი"

msgid "Erase entire strokes"
msgstr "მთელი მონასმების წაშლა"

msgid "Affect Stroke Strength"
msgstr "ზეგავლენა მონასმის სიძლიერეზე"

msgid "Amount of erasing for strength"
msgstr "წაშლის ეფექტის დონე სიძლიერისთვის"

msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "ზეგავლენა მონასმის სისქეზე"

msgid "Amount of erasing for thickness"
msgstr "წაშლის ეფექტის დონე სისქისთვის"

msgid "Closure Size"
msgstr "შეკვრის ზომა"

msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
msgstr ""
"მონასმების დაბოლოების განვრცობა ნაპრალების ამოსავსებად, გამოსართავად "
"გამოიყენე ნული"

#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input
#: objects/UML/association.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
#: ../src/interface/queue.cpp:1275 ../data/games.xml.h:116
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376 operations/common/image-gradient.c:28
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:75
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38
#: operations/common-gpl3+/wind.c:50 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:280
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134 src/universal-cp/details-treeview.c:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309 ../brushsettings-gen.h:75
#: templates/database/routines/editor_form.twig:49
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
msgid "Direction"
msgstr "მიმართულება"

msgid "Direction of the fill"
msgstr "შევსების მიმართულება"

msgid "Fill internal area"
msgstr "შიდა არეალის შევსება"

msgid "Fill inverted area"
msgstr "შეავსე შექცეული არეალი"

msgid "Mode to draw boundary limits"
msgstr "ზღუდეების ხატვის რეჟიმი"

msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
msgstr ""
"ხილული მონასმების და ასევე მარედაქტირებელი ხაზების გამოყენება შევსების "
"ზღუდეებად"

msgid "Strokes"
msgstr "მონასმები"

msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
msgstr "მონასმების გამოყენება შევსების ზღუდეებად"

msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
msgstr "მარედაქტირებელი ხაზების გამოყენება შევსების ზღუდეებად"

msgid "Closure Mode"
msgstr "შეკვრის რეჟიმი"

msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
msgstr "ნაპრალების შესავსებად გამოყენებული მონასმის განვრცობის ტიპები"

msgid "Extend strokes in straight lines"
msgstr "მონასმების განვრცობა სწორ ხაზებად"

msgid "Connect endpoints that are close together"
msgstr "ახლოს მყოფი დაბოლოებების დაკავშირება"

#: objects/Misc/measure.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:190
#: ../app/core/gimptemplate.c:197 gladeui/glade-property.c:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:184 pcbnew/pcb_dimension.cpp:652
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1942 data/precision.ui:15 data/precision.ui:88
msgid "Precision"
msgstr "სიზუსტე"

msgid ""
"Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
msgstr ""
"შევსების ზღუდეების სიზუსტის კოეფიციენტი, უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო "
"ზუსტია, მაგრამ უფრო ნელიც"

msgid "Layer Mode"
msgstr "შრეების რეჟიმი"

msgid "Layers used as boundaries"
msgstr "შრეები გამოყენებული ზღუდეებად"

msgid "Only active layer"
msgstr "მხოლოდ აქტიური შრე"

msgid "Layer Above"
msgstr "ზედა შრე"

msgid "Layer above active"
msgstr "აქტიურის ზედა შრე"

msgid "Layer Below"
msgstr "ქვედა შრე"

msgid "Layer below active"
msgstr "აქტიურის ქვედა შრე"

msgid "All Above"
msgstr "ყველა ზედა"

msgid "All layers above active"
msgstr "აქტიურის ზედა ყველა შრე"

msgid "All Below"
msgstr "ყველა ქვედა"

msgid "All layers below active"
msgstr "აქტიურის ქვედა ყველა შრე"

msgid "Simplify"
msgstr "გამარტივება"

msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
msgstr ""
"გამარტივების ნაბიჯების რაოდენობა (უფრო მაღალი მნიშვნელობები ამცირებს "
"შევსების სიზუსტეს)"

msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
msgstr "მიჯნა, რომლის მიღმაც შემავსებელი ფერი გამჭვირვალედ ითვლება"

msgid ""
"Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
msgstr ""
"გრადიენტი წერტილოვანი და მართკუთხა მონასმების ცენტრიდან (მყარი მონასმისთვის "
"დააყენე 1-ზე)"

msgid "Input Samples"
msgstr "შემავალი სემპლები"

msgid ""
"Generated intermediate points for very fast mouse movements (Set to 0 to "
"disable)"
msgstr ""
"წარმოქმნილი შუალედური წერტილები თაგვის ძალიან სწრაფი მოძრაობებისთვის "
"(გასათიშად დააყენე 0-ზე)"

msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
msgstr "ამ ფუნჯით დახატული მონასმებისთვის გამოყენებული მასალა"

msgid "Material used for secondary uses for this brush"
msgstr "მასალა გამოყენებული ამ ფუნჯის მეორეხარისხოვანი დანიშნულებებისთვის"

#: common/eda_text.cpp:1378 eeschema/sch_field.cpp:1680
#: eeschema/sch_label.cpp:2494 eeschema/sch_tablecell.cpp:446
#: eeschema/sch_text.cpp:774 eeschema/sch_textbox.cpp:610
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152
msgid "Thickness"
msgstr "სისქე"

msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
msgstr "მოხაზულობის მონასმის სისქე ამჟამინდელი ფუნჯის სისქესთან მიმართებაში"

msgctxt "Brush"
msgid "Jitter"
msgstr "რყევა"

msgid "Jitter factor of brush radius for new strokes"
msgstr "ფუნჯის რადიუსის რყევის კოეფიციენტი ახალი მონასმებისათვის"

msgctxt "Amount"
msgid "Smooth"
msgstr "დაგლუვება"

msgid ""
"Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce "
"jitter/noise"
msgstr ""
"დაგლუვების ოდენობა გამოსაყენებელი ახლად შექმნილი მონასმების დასრულების "
"შემდეგ, რყევის/ხმაურის შესამცირებლად"

#: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:24
#: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48
#: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35
#: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38
#: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55
#: operations/workshop/shuffle-search.c:31
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 src/effects/effects.js:132
msgid "Iterations"
msgstr "იტერაციები"

msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
msgstr "რამდენჯერ უნდა დაგლუვდეს ახლად შექმნილი მონასმები"

msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
msgstr ""
"ფერის სიძლიერე ახალი მონასმებისთვის (ზემოქმედება ფერის ალფა კოეფიციენტზე)"

msgid "Subdivision Steps"
msgstr "დაყოფის საფეხურები"

msgid ""
"Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
msgstr ""
"რამდენჯერ უნდა დაიყოს ახლად შექმნილი მონასმები, ნაკლებად დაკბილული "
"მონასმებისთვის"

msgid "Pin Mode"
msgstr "რეჟიმის ჩამაგრება"

msgid "Pin the mode to the brush"
msgstr "რეჟიმის ჩამაგრება ფუნჯზე"

msgid "Random factor to modify original hue"
msgstr "შემთხვევითი კოეფიციენტი ორიგინალი ელფერის მოდიფიცირებისთვის"

msgid "Pressure Randomness"
msgstr "ზეწოლის შემთხვევითობა"

msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
msgstr "შემთხვევითობის კოეფიციენტი ზეწოლისათვის ახალ მონასმებში"

msgid "Random factor to modify original saturation"
msgstr "შემთხვევითი კოეფიციენტი ორიგინალი სიხასხასის მოდიფიცირებისათვის"

msgid "Strength Randomness"
msgstr "სიძლიერის შემთხვევითობა"

msgid "Randomness factor strength in new strokes"
msgstr "შემთხვევითობის კოეფიციენტი ახალი მონასმების სიძლიერეში"

msgid "Random factor to modify original value"
msgstr "შემთხვევითი კოეფიციენტი ორიგინალი მნიშვნელობის მოდიფიკაციისთვის"

msgid "Show Fill"
msgstr "შევსების ჩვენება"

msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
msgstr "შევსების ზღუდეებად გამოსაყენებელი გამჭვირვალე ხაზების ჩვენება"

msgid "Show Lines"
msgstr "ხაზების ჩვენება"

msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
msgstr "შევსების დამხმარე ხაზების ჩვენება ზღუდეების დასანახად"

msgid "Visual Aids"
msgstr "ვიზუალური დამხმარეები"

msgid "Show help lines for stroke extension"
msgstr "დამხმარე ხაზების ჩვენება მონასმის დასაგრძელებლად"

msgid "Show Lasso"
msgstr "ქამანდის ჩვენება"

msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
msgstr "მონასმის ხატვისას არ ასახო შევსების ფერი"

msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
msgstr "გამარტივების კოეფიციენტი ადაპტირებადი ალგორითმის გამოყენებისას"

msgid ""
"Threashold in screen space used for the simplify algorithm. Points within "
"this threashold are treated as if they were in a straight line."
msgstr ""
"გამარტივების ალგორითმისთვის გამოყენებული მიჯნა ეკრანის სივრცეში. ამ "
"ფარგლებში მდებარე წერტილები იღებენ ისეთ მოპყრობას, თითქოს სწორ ხაზზე არიან "
"ჩამწკრივებულები."

msgid "Only edit the active layer of the object"
msgstr "მხოლოდ ობიექტის აქტიური შრის რედაქტირება"

msgid "Strokes Collision"
msgstr "მონასმების შეჯახება"

msgid "Check if extend lines collide with strokes"
msgstr "შეამოწმე, ეჯახება თუ არა განვრცობილი ხაზები მონასმებს"

msgid "Affect Position"
msgstr "ზემოქმედება პოზიციაზე"

msgid "The brush affects the position of the point"
msgstr "ფუნჯი გავლენას ახდენს წერტილის პოზიციაზე"

msgid "Affect Strength"
msgstr "ზემოქმედება სიძლიერეზე"

msgid "The brush affects the color strength of the point"
msgstr "ფუნჯი გავლენას ახდენს წერტილის ფერის სიძლიერეზე"

msgid "Affect Thickness"
msgstr "ზემოქმედება სისქეზე"

msgid "The brush affects the thickness of the point"
msgstr "ფუნჯი ზემოქმედებს წერტილის სისქეზე"

msgid "Affect UV"
msgstr "ზემოქმედება UV-ზე"

msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
msgstr "ფუნჯი ზემოქმედებს წერტილის UV ბრუნვაზე"

msgid "Limit to Viewport"
msgstr "სარკმლით შემოფარგლვა"

msgid "Fill only visible areas in viewport"
msgstr "შეავსე მხოლოდ სარკმელში ხილვადი არეალი"

msgid "Use Pressure Jitter"
msgstr "ზეწოლითი რყევის გამოყენება"

msgid "Use tablet pressure for jitter"
msgstr "პლანშეტის ზეწოლის გამოყენება რყევისთვის"

msgid "Keep Caps"
msgstr "ხუფების შენარჩუნება"

msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing"
msgstr "ხუფების არსებული მდგომარეობის შენარჩუნება და წაშლისას არ გაბრტყელება"

msgid "Pin Material"
msgstr "მასალის ჩამაგრება"

msgid "Keep material assigned to brush"
msgstr "დატოვე მასალა ფუნჯს მინიჭებული"

msgid "Occlude Eraser"
msgstr "საშლელის დახშობა"

msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
msgstr "წაშალე მხოლოდ ხილული მონასმები და არა დახშულები"

msgid "Use Pressure"
msgstr "ზეწოლის გამოყენება"

msgid "Use tablet pressure"
msgstr "გამოიყენე პლანშეტის ზეწოლა"

msgid "Use pressure to modulate randomness"
msgstr "გამოიყენე ზეწოლა შემთხვევითობის მოდულაციისთვის"

msgid "Convert stroke to outline"
msgstr "დააკონვერტირე მონასმი მოხაზულობად"

msgid "Use Post-Process Settings"
msgstr "გამოიყენე თანამდევი დამუშავების ანაწყობები"

msgid "Additional post processing options for new strokes"
msgstr "თანამდევი დამუშავების დამატებითი ვარიანტები ახალი მონასმებისთვის"

msgid "Random Settings"
msgstr "შემთხვევითი ანაწყობები"

msgid "Random brush settings"
msgstr "ფუნჯის შემთხვევითი ანაწყობები"

msgid "Use Stabilizer"
msgstr "სტაბილიზატორის გამოყენება"

msgid ""
"Draw lines with a delay to allow smooth strokes (press Shift key to override "
"while drawing)"
msgstr ""
"დახატე ხაზები დაყოვნებით, მონასმების დასაგლუვებლად (ხატვის დროს "
"უკუგდებისთვის დააჭირე Shift კლავიშს)"

msgid "Use Pressure Strength"
msgstr "ზეწოლის სიძლიერის გამოყენება"

msgid "Use tablet pressure for color strength"
msgstr "პლანშეტის ზეწოლის გამოყენება ფერის სიძლიერისთვის"

msgid "Stroke Random"
msgstr "მონასმის შემთხვევითობა"

msgid "Use randomness at stroke level"
msgstr "გამოიყენე შემთხვევითობა მონასმის დონეზე"

msgid "Trim Stroke Ends"
msgstr "მონასმის ბოლოების მოკრეჭა"

msgid "Trim intersecting stroke ends"
msgstr "მონასმის ურთიერთმკვეთავი ბოლოების მოკრეჭა"

msgid "UV Random"
msgstr "UV-ის შემთხვევითობა"

msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
msgstr "შემთხვევითი კოეფიციენტი ავტომატურად წარმოქმნილი UV ბრუნვისთვის"

msgid "Vertex Color Factor"
msgstr "წვეროს ფერის კოეფიციენტი"

msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
msgstr ""
"საბოლოო ფერის მისაღებად წვეროს ფერის შერევისთვის გამოყენებული კოეფიციენტი"

msgid "Mode Type"
msgstr "რეჟიმის ტიპი"

msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
msgstr "განსაზღვრავს, თუ როგორ ზემოქმედებს წვეროების ფერი მონასმებზე"

msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
msgstr "წვეროების ფერი ზემოქმედებს მხოლოდ მონასმებზე"

msgid "Vertex Color affects to Fill only"
msgstr "წვეროების ფერი ზემოქმედებს მხოლოდ შევსებაზე"

msgid "Stroke & Fill"
msgstr "მონასმი და შევსება"

msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
msgstr "წვეროების ფერი ზემოქმედებს მონასმსა და შევსებაზე"

msgid "Byte Color Attribute Value"
msgstr "ბაიტური ფერის ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "Color value in geometry attribute"
msgstr "ფერის მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "RGBA color in scene linear color space"
msgstr "RGBA ფერი სცენის წრფივ ფერით სივრცეში"

msgid "RGBA color in sRGB color space"
msgstr "RGBA ფერი sRGB ფერით სივრცეში"

msgid "8-bit Integer Attribute Value"
msgstr "8-ბიტიანი მთელ რიცხვიანი ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "8-bit value in geometry attribute"
msgstr "8-ბიტიანი მნიშვნელობა გეომეტრიიან ატრიბუტში"

msgid "Cache Layer"
msgstr "ქეშის შრე"

msgid ""
"Layer of the cache, used to load or override data from the first the first "
"layer"
msgstr ""
"ქეშის შრე, პირველი შრიდან მონაცემთა ჩასატვირთად, ან უკუსაგდებლად გამოყენებული"

msgid "Path to the archive"
msgstr "არქივის მისამართი"

msgid "Hide Layer"
msgstr "შრის დამალვა"

msgid "Do not load data from this layer"
msgstr "არ ჩატვირთო მონაცემები ამ შრიდან"

msgid "Cache Layers"
msgstr "ქეშის შრეები"

msgid "Collection of cache layers"
msgstr "ქეშ შრეების კოლექცია"

msgid "Active layer of the CacheFile"
msgstr "ქეშ ფაილის აქტიური შრე"

msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "Alembic არქივში მყოფი ობიექტის მისამართი"

msgctxt "File browser"
msgid "Path"
msgstr "მისამართი"

msgid "Object path"
msgstr "ობიექტის მისამართი"

msgid "Object Paths"
msgstr "ობიექტების მისამართები"

msgid "Collection of object paths"
msgstr "ობიექტების მისამართების კოლექცია"

msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "გამოსახულება და ანაწყობები 3გ ხედის ფონისთვის"

msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "გამოსახულების გაუმჭვირვალობა გამოსახულების შესაზავებლად ფონის ფერთან"

msgid "MovieClip"
msgstr "ვიდეოკლიპი"

msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "ვიდეო კლიპი, რომელიც აისახება და რედაქტირდება ამ სივრცეში"

msgid "Clip User"
msgstr "კლიპის მომხმარებელი"

msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
msgstr "პარამეტრები, რომლებიც განსაზღვრავს, ვიდეო კლიპის რომელი კადრია ასახული"

msgctxt "Camera"
msgid "Depth"
msgstr "სიღრმე"

msgid "Display under or over everything"
msgstr "ასახე ყველაფრის ქვეშ, ან ზემოდან"

msgctxt "Camera"
msgid "Back"
msgstr "უკნიდან"

msgctxt "Camera"
msgid "Front"
msgstr "წინიდან"

msgid "Frame Method"
msgstr "მოჩარჩოების მეთოდი"

msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "როგორ ექცევა გამოსახულება კამერის ჩარჩოში"

msgid "Image displayed and edited in this space"
msgstr "გამოსახულება, რომელიც აისახება და რედაქტირდება ამ სივრცეში"

msgid "Image User"
msgstr "გამოსახულების მომხმარებელი"

msgid ""
"Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
msgstr ""
"პარამეტრები, რომლებიც განსაზღვრავენ, გამოსახულების რომელი შრე, გადავლა და "
"კადრია ასახული"

msgid "Override Background Image"
msgstr "ფონური გამოსახულების უკუგდება"

msgid ""
"In a local override camera, whether this background image comes from the "
"linked reference camera, or is local to the override"
msgstr ""
"ლოკალურ უკუგდების კამერაში, ეს ფონური გამოსახულება ბმულით დაკავშირებული "
"მიმართვის კამერიდან მოდის, თუ ლოკალურია უკუგდებასთან მიმართებაში"

msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "ბრუნვა ფონური გამოსახულებისთვის (მხოლოდ ორთო. ხედში)"

msgid "Scale the background image"
msgstr "ფონური გამოსახულების მასშტაბირება"

msgid "Show Background Image"
msgstr "ფონის გამოსახულების ჩვენება"

msgid "Show this image as background"
msgstr "ამ გამოსახულების ფონად ჩვენება"

msgid "Show Expanded"
msgstr "განვრცობილის ჩვენება"

msgid "Show the details in the user interface"
msgstr "დეტალების ჩვენება მომხმარებლის ინტერფეისში"

msgid "Show On Foreground"
msgstr "წინა პლანზე ჩვენება"

msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "აჩვენე ეს გამოსახულება სარკმელში ობიექტების წინ"

msgid "Background Source"
msgstr "ფონის წყარო"

msgid "Data source used for background"
msgstr "ფონისთვის გამოყენებული მონაცემთა წყარო"

msgid "Camera Clip"
msgstr "კამერის კლიპი"

msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "გამოიყენე ვიდეო კლიპი სცენის აქტიური კამერიდან"

msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "შეატრიალე ფონური გამოსახულება თარაზულად"

msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "შეატრიალე ფონური გამოსახულება შვეულად"

msgid "Background Images"
msgstr "ფონური გამოსახულებები"

msgid "Collection of background images"
msgstr "ფონური გამოსახულებების კოლექცია"

msgid "Depth of Field"
msgstr "სიმკვეთრის სიღრმე"

msgid "Depth of Field settings"
msgstr "სიმკვეთრის სიღრმის ანაწყობები"

msgid "Blades"
msgstr "ფრთები"

msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
msgstr "დიაფრაგმაში ფრთების რაოდენობა (3 მაინც) მრავალკუთხა ბოკეს მისაღებად"

msgid "F-Stop"
msgstr "დიაფრაგმის ზომა"

msgid ""
"F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper "
"image)"
msgstr ""
"დიაფრაგმის ფარდობითი ზომა (უფრო პატარა რიცხვები ნაკლებ ფოკუსს იძლევა, ხოლო "
"უფრო მაღალი რიცხვები - უფრო მკვეთრ გამოსახულებას)"

msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
msgstr "გამრუდება ანამორფული ლინზის ბოკეს სიმულაციისთვის"

msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "ფრთების ბრუნვა დიაფრაგმაში"

#: src/minoltamn_int.cpp:342 src/nikonmn_int.cpp:139 src/nikonmn_int.cpp:447
#: src/nikonmn_int.cpp:1521 src/nikonmn_int.cpp:1560 src/nikonmn_int.cpp:1600
#: src/olympusmn_int.cpp:186 src/olympusmn_int.cpp:918
msgid "Focus Distance"
msgstr "ფოკუსის მანძილი"

msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "მანძილი ფოკუსის წერტილამდე სიმკვეთრის სიღრმისათვის"

msgid "Focus Object"
msgstr "ფოკუსის ობიექტი"

msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr ""
"გამოიყენე ეს ობიექტი სიმკვეთრის სიღრმის ფოკალური წერტილის განსასაზღვრად"

msgid "Focus Bone"
msgstr "საფოკუსო ძვალი"

msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
msgstr ""
"გამოიყენე არმატურის ეს ძვალი სიმკვეთრის სიღრმის ფოკალური წერტილის "
"განსასაზღვრად"

msgid "Use Depth of Field"
msgstr "სიმკვეთრის სიღრმის გამოყენება"

#: src/panasonicmn_int.cpp:124 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
#: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:369
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4476 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568
#: src/pulse/channelmap.c:774 data/totem-preferences-dialog.ui:13
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093 src/audio_output/output.c:436
#: src/libvlc-module.c:196 modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70 programs/winecfg/winecfg.rc:92
msgid "Stereo"
msgstr "სტერეო"

msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
msgstr "სტერეოსკოპიული ანაწყობები კამერის მონაცემთა ბლოკისათვის"

msgid "Convergence Plane Distance"
msgstr "თანამთხვევის სიბრტყის მანძილი"

msgid ""
"The converge point for the stereo cameras (often the distance between a "
"projector and the projection screen)"
msgstr ""
"თანამთხვევის წერტილი სტერეო კამერებისათვის (ხშირად ესაა მანძილი პროექტორსა "
"და პროექციის ეკრანს შორის)"

msgid "Off-Axis"
msgstr "ღერძს მიღმა"

msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
msgstr "ღერძს მიღმა მყოფი წაკვეთილი პირამიდები სიბრტყეში თანამთხვევით"

#: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:563
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Parallel"
msgstr "პარალელური"

msgid "Parallel cameras with no convergence"
msgstr "პარალელური კამერები თანამთხვევის გარეშე"

msgid "Toe-in"
msgstr "შეყრა"

msgid "Rotated cameras, looking at the same point at the convergence distance"
msgstr ""
"შემოტრიალებული კამერები, რომლებიც გადაკვეთის მანძილზე ერთსა და იმავე წერტილს "
"უყურებენ"

msgid "Interocular Distance"
msgstr "თვალთაშორისი მანძილი"

msgid ""
"Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be "
"fine"
msgstr ""
"დააყენე მანძილი თვალებს შორის - სტერეო სიბრტყის მანძილი / 30 უნდა გამოდგეს"

msgid "Pole Merge Start Angle"
msgstr "პოლუსების შერწყმის დაწყების კუთხე"

msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
msgstr "კუთხე, რომელზეც თვალთაშორისი მანძილი 0-ისკენ მინავლებას იწყებს"

msgid "Pole Merge End Angle"
msgstr "პოლუსების შერწყმის დასრულების კუთხე"

msgid "Angle at which interocular distance is 0"
msgstr "კუთხე, რომელზეც თვალთაშორისი მანძილი 0-ია"

msgid "Use Pole Merge"
msgstr "პოლუსების შერწყმის გამოყენება"

msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
msgstr "მიანავლე თვალთაშორისი მანძილის 0-მდე მოცემული ჩამოჭრის კუთხის იქით"

msgid "Spherical Stereo"
msgstr "სფერული სტერეო"

msgid ""
"Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular "
"distance"
msgstr ""
"ყოველი პიქსელი დაარენდერე კამერის თვალთაშორისი მანძილის შუაგულის გარშემო "
"ტრიალით"

msgid "ChannelDriver Variables"
msgstr "არხის დრაივერის ცვლადები"

msgid "Collection of channel driver Variables"
msgstr "არხის დრაივერის ცვლადების კოლექცია"

msgid "Child Particle"
msgstr "შვილობილი ნაწილაკი"

msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
msgstr ""
"სიმულირებული, ან რედაქტირებული ნაწილაკებიდან ინტერპოლირებული შვილობილი "
"ნაწილაკი"

msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "ქსოვილის შეჯახების ანაწყობები"

msgid ""
"Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
msgstr ""
"ქსოვილის სიმულაციის ანაწყობები თვითშეჯახებისა და სხვა ობიექტებთან "
"შეჯახებისთვის"

msgid "Collision Collection"
msgstr "შეჯახებების კოლექცია"

msgid "Limit colliders to this Collection"
msgstr "შემოფარგლე კოლაიდერები ამ კოლექციით"

msgid "Collision Quality"
msgstr "შეჯახების ხარისხი"

msgid ""
"How many collision iterations should be done (higher is better quality but "
"slower)"
msgstr ""
"შეჯახების რამდენი იტერაცია უნდა მოხდეს (მეტი უკეთესი ხარისხისაა, მაგრამ უფრო "
"ნელია)"

msgid "Restitution"
msgstr "აღდგენა"

msgid "Amount of velocity lost on collision"
msgstr "შეჯახებისას დაკარგული სიჩქარის ოდენობა"

msgid ""
"Minimum distance between collision objects before collision response takes "
"effect"
msgstr ""
"მინიმალური მანძილი შემჯახებელ ობიექტებს შორის, შეჯახების საპასუხო რეაქციამდე"

msgid "Friction"
msgstr "ხახუნი"

msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "ხახუნის ძალა, თუ შეჯახება მოხდა (უფრო მაღალი = ნაკლებ მოძრაობას)"

msgid "Impulse Clamping"
msgstr "იმპულსის ჩაჭერა"

msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
msgstr ""
"ჩაიჭირე შეჯახების იმპულსები არასტაბილურობის თავიდან ასაცილებლად (0,0 "
"აღკვეთის გამოსართავად)"

msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "მინიმუმი თვითმანძილი"

msgid ""
"Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
msgstr ""
"მინიმალური მანძილი ქსოვილის წახნაგებს შორის, შეჯახების საპასუხო რეაქციამდე"

msgid "Self Friction"
msgstr "თვითხახუნი"

msgid "Friction with self contact"
msgstr "ხახუნი საკუთარ თავთან კონტაქტისას"

msgid "Enable Collision"
msgstr "შეჯახების ჩართვა"

msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "ჩართე შეჯახებები სხვა ობიექტებთან"

msgid "Enable Self Collision"
msgstr "თვითშეჯახების ჩართვა"

msgid "Enable self collisions"
msgstr "ჩართე თვითშეჯახებები"

msgid "Collision Vertex Group"
msgstr "შეჯახების წვეროთა ჯგუფი"

msgid ""
"Triangles with all vertices in this group are not used during object "
"collisions"
msgstr ""
"სამკუთხედები, რომელთა ყველა წვერო ამ ჯგუფშია, არ გამოიყენება ობიექტების "
"შეჯახებისას"

msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "თვითშეჯახების წვეროთა ჯგუფი"

msgid ""
"Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
msgstr ""
"სამკუთხედები, რომელთა ყველა წვერო ამ ჯგუფშია, არ გამოიყენება თვითშეჯახებისას"

msgid "Cloth Settings"
msgstr "ქსოვილის ანაწყობები"

msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "ქსოვილის სიმულაციის ანაწყობები ობიექტისთვის"

msgid "Air Damping"
msgstr "ჰაერის მიერ დემპფირება"

msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr ""
"ჩვეულებრივ, ჰაერს აქვს გარკვეული სისქე, რომელიც საგნების ვარდნას ანელებს"

msgid "Bending Spring Damping"
msgstr "დრეკის დემპფირება"

msgid "Amount of damping in bending behavior"
msgstr "დრეკის დროს მოქმედების დემპფირების ოდენობა"

msgid "Bending Model"
msgstr "დრეკის მოდელი"

msgid "Physical model for simulating bending forces"
msgstr "ფიზიკური მოდელი მდრეკავი ძალების სიმულაციისათვის"

msgid "Angular"
msgstr "კუთხოვანი"

msgid "Cloth model with angular bending springs"
msgstr "ქსოვილის მოდელი კუთხოვანი დრეკადი ზამბარებით"

msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
msgstr "ქსოვილის მოდელი წრფივი დრეკადი ზამბარებით (ძველებური)"

msgid "Bending Stiffness"
msgstr "დრეკისას გახევება"

msgid "How much the material resists bending"
msgstr "რამდენად ეწინააღმდეგება მასალა დრეკას"

msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "დრეკისას გახევების მაქსიმუმი"

msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "დრეკისას გახევების მაქსიმალური სიდიდე"

msgid "Collider Friction"
msgstr "კოლაიდერის ხახუნი"

msgid "Compression Spring Damping"
msgstr "შეკუმშვის დემპფირება"

msgid "Amount of damping in compression behavior"
msgstr "დემპფირების ოდენობა შეკუმშვისას"

msgid "Compression Stiffness"
msgstr "შეკუმშვისას გახევება"

msgid "How much the material resists compression"
msgstr "რამდენად ეწინააღმდეგება მასალა შეკუმშვას"

msgid "Compression Stiffness Maximum"
msgstr "შეკუმშვისას გახევების მაქსიმუმი"

msgid "Maximum compression stiffness value"
msgstr "შეკუმშვისას გახევების მაქსიმალური მნიშვნელობა"

msgid "Target Density Strength"
msgstr "სასურველი სისქის სიძლიერე"

msgid "Influence of target density on the simulation"
msgstr "სასურველი სისქის ზეგავლენა სიმულაციაზე"

msgid "Target Density"
msgstr "სასურველი სისქე"

msgid "Maximum density of hair"
msgstr "თმის მაქსიმალური სისქე"

msgid "Effector Weights"
msgstr "ეფექტორის წონები"

msgid "Fluid Density"
msgstr "დენადი ნივთიერების სისქე"

msgid ""
"Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a "
"hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, "
"or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
msgstr ""
"ობიექტში მოთავსებული დენადი ნივთიერების სისქე (კგ/ლ), გამოიყენება "
"ჰიდროსტატიკური წნევის გრადიენტის შესაქმნელად, რომელიც ახდენს შიდა სითხის "
"წონის, ანდა, ნეგატიური სიდიდის შემთხვევაში, გარს შემორტყმული სითხის ამწევი "
"ძალის სიმულაციას"

msgid "Goal Default"
msgstr "ნაგულისხმები მიზანი"

msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr ""
"ნაგულისხმები განზრახული (წვეროთა სასურველი პოზიცია) მნიშვნელობა, როცა "
"წვეროთა ჯგუფი არ გამოიყენება"

msgid "Goal Damping"
msgstr "განზრახული დემპფირება"

msgid "Goal (vertex target position) friction"
msgstr "განზრახული (წვეროთა სასურველი პოზიცია) ხახუნი"

msgid "Goal Maximum"
msgstr "განზრახული მაქსიმუმი"

msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr ""
"განზრახული მაქსიმუმი, წვეროების ჯგუფთა წონები მასშტაბირდება ისე, რომ ამ "
"დიაპაზონს დაემთხვეს"

msgid "Goal Minimum"
msgstr "განზრახული მინიმუმი"

msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr ""
"განზრახული მინიმუმი, წვეროების ჯგუფთა წონები მასშტაბირდება ისე, რომ ამ "
"დიაპაზონს დაემთხვეს"

msgid "Goal Stiffness"
msgstr "განზრახული გახევება"

msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "განზრახული (წვეროთა ჯგუფის პოზიცია) ზამბარის გახევება"

msgid "Gravity or external force vector"
msgstr "გრავიტაცია, ან გარეგანი ძალის ვექტორი"

msgid "Internal Friction"
msgstr "შინაგანი ხახუნი"

msgid "Internal Spring Max Diversion"
msgstr "შიდა ზამბარის მაქსიმალური გადახვევა"

msgid ""
"How much the rays used to connect the internal points can diverge from the "
"vertex normal"
msgstr ""
"რამდენად შეუძლია შიდა წერტილების დამაკავშირებელ სხივებს, გადაუხვიოს წვეროთა "
"ნორმალებიდან"

msgid "Internal Spring Max Length"
msgstr "შიდა ზამბარის მაქსიმალური სიგრძე"

msgid ""
"The maximum length an internal spring can have during creation. If the "
"distance between internal points is greater than this, no internal spring "
"will be created between these points. A length of zero means that there is "
"no length limit."
msgstr ""
"მაქსიმალური სიგრძე, რომელიც შეიძლება, შიდა ზამბარას ჰქონდეს შექმნისას. თუ "
"შიდა წერტილებს შორის მანძილი ამაზე მეტია, ამ წერტილთა შორის შიდა ზამბარა არ "
"შეიქმნება. ნულოვანი სიგრძე ნიშნავს, რომ სიგრძის ლიმიტი არ არსებობს."

msgid "Check Internal Spring Normals"
msgstr "შეამოწმე შიდა ზამბარების ნორმალები"

msgid ""
"Require the points the internal springs connect to have opposite normal "
"directions"
msgstr ""
"მოითხოვე, რომ წერტილებს, რომელთაც შიდა ზამბარები აკავშირებს, ნორმალების "
"მოპირდაპირე მიმართულებები ჰქონდეს"

msgid "Tension Stiffness"
msgstr "დაჭიმვის გახევება"

msgid "How much the material resists stretching"
msgstr "რამდენად ეწინააღმდეგება მასალა გაწელვას"

msgid "Tension Stiffness Maximum"
msgstr "დაჭიმვის მაქსიმალური გახევება"

msgid "Maximum tension stiffness value"
msgstr "დაჭიმვის გახევების მაქსიმალური სიდიდე"

msgid "Vertex Mass"
msgstr "წვეროთა მასა"

msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
msgstr "ყოველი წვეროს მასა ქსოვილის მასალაზე"

msgid "Pin Stiffness"
msgstr "სამაგრის გახევება"

msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "სამაგრის (წვეროთა სასურველი პოზიცია) ზამბარათა გახევება"

msgid "Pressure Scale"
msgstr "წნევის მასშტაბი"

msgid ""
"Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of "
"the object when it has the target volume"
msgstr ""
"გარემოს წნევა (kPa), რომელიც აწონასწორებს ობიექტის შიდა და გარე მხარეებს, "
"როცა მას სასურველი მოცულობა აქვს"

msgid ""
"Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but "
"slower)"
msgstr ""
"სიმულაციის ხარისხი თითო კადრზე მოსულ ნაბიჯებში (უფრო მაღალი ნიშნავს უკეთეს "
"ხარისხს, მაგრამ უფრო ნელია)"

msgid "Rest Shape Key"
msgstr "უძრაობის ფორმის სოლი"

msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
msgstr ""
"ფორმის სოლი, რომლიდანაც ზამბარების უძრაობის სიგრძეები უნდა იქნას გამოყენებული"

msgid "Sewing Force Max"
msgstr "კერვის მაქს. ძალა"

msgid "Maximum sewing force"
msgstr "კერვის მაქსიმალური ძალა"

msgid "Shear Spring Damping"
msgstr "ძვრის ზამბარების დემპფირება"

msgid "Amount of damping in shearing behavior"
msgstr "ძვრის დემპფირების ოდენობა"

msgid "Shear Stiffness"
msgstr "ძვრის გახევება"

msgid "How much the material resists shearing"
msgstr "რამდენად უძალიანდება მასალა ძვრას"

msgid "Shear Stiffness Maximum"
msgstr "ძვრის გახევების მაქსიმუმი"

msgid "Maximum shear scaling value"
msgstr "ძვრის მასშტაბის მაქსიმალური მნიშვნელობა"

msgid "Shrink Factor Max"
msgstr "კუმშვის მაქს. კოეფიციენტი"

msgid "Max amount to shrink cloth by"
msgstr "ქსოვილის შეკუმშვის მაქსიმალური ოდენობა"

msgid "Shrink Factor"
msgstr "კუმშვის კოეფიციენტი"

msgid "Factor by which to shrink cloth"
msgstr "კოეფიციენტი, რომლითაც უნდა შეიკუმშოს ქსოვილი"

msgid "Target Volume"
msgstr "სასურველი მოცულობა"

msgid ""
"The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to "
"zero the change in volume will not affect pressure."
msgstr ""
"მეშის მოცულობა, რომლითაც შინაგანი/გარეგანი წნევა იგივე იქნება. თუ ნულზეა "
"დაყენებული, მოცულობაში შეტანილი ცვლილება წნევაზე არ იმოქმედებს."

msgid "Tension Spring Damping"
msgstr "დაჭიმვის ზამბარების დემპფირება"

msgid "Amount of damping in stretching behavior"
msgstr "გაწელვისას დემპფირების ოდენობა"

msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
msgstr "ქსოვილის სისწრაფე მრავლდება ამ სიდიდეზე"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
#: objects/FS/function.c:1184 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 lib/unit.vala:39
#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:114
msgid "Pressure"
msgstr "წნევა"

msgid ""
"The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of "
"Pressure Scale. Can be negative."
msgstr ""
"ერთგვაროვანი წნევა, რომელიც მუდმივად მოქმედებს მეშზე, წნევის მასშტაბის "
"ერთეულებში. შეიძლება, იყოს უარყოფითი."

msgid "Dynamic Base Mesh"
msgstr "დინამიკური ძირითადი მეში"

msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
msgstr "აიძულე სიმულაცია, ანგარიში გაუწიოს დეფორმაციებს ძირითადი მეშში"

msgid "Create Internal Springs"
msgstr "შინაგანი ზამბარების შექმნა"

msgid ""
"Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the "
"opposite sides of the mesh"
msgstr ""
"მოახდინე შიდა მოცულობითი სტრუქტურის სიმულაცია მეშის მოპირდაპირე მხარეების "
"დამაკავშირებელი ზამბარების შექმნის გზით"

msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
msgstr "მოახდინე წნევის სიმულაცია ქსოვილის დახურული მეშის შიგნით"

msgid "Use Custom Volume"
msgstr "გამოიყენე მორგებული მოცულობა"

msgid ""
"Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of "
"calculating it from the mesh itself"
msgstr ""
"საწყის მოცულობად სასურველი მოცულობის პარამეტრი გამოიყენე, თავად მეშისგან "
"გამოთვლის მაგივრად"

msgid "Sew Cloth"
msgstr "ქსოვილის კერვა"

msgid "Pulls loose edges together"
msgstr "მოშვებულ ნაპირებს ერთმანეთისკენ ქაჩავს"

msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
msgstr "დრეკისას გახევების წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი დრეკისას გახევების ზედმიწევნით კონტროლისათვის"

msgid "Internal Springs Vertex Group"
msgstr "შინაგანი ზამბარების წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი შინაგანი ზამბარების გახევების ზედმიწევნით კონტროლისთვის"

msgid "Pin Vertex Group"
msgstr "სამაგრის წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი წვეროების ჩამაგრებისთვის"

msgid "Pressure Vertex Group"
msgstr "წნევის წვეროთა ჯგუფი"

msgid ""
"Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure "
"while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero "
"weight will be excluded from the volume calculation."
msgstr ""
"წვეროთა ჯგუფი წნევის სამოქმედო ადგილის დასადგენად. ნულოვანი წონა ნიშნავს "
"უწნევობას, ხოლო ერთ ერთეულიანი წონა ნიშნავს სრულ წნევას. წახნაგები, "
"რომლებსაც ნულ წონიანი წვერო აქვს, მოცულობის გამოთვლიდან გამოირიცხება."

msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
msgstr "ძვრის გახევების წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი ძვრის გახევების ზედმიწევნით კონტროლისთვის"

msgid "Shrink Vertex Group"
msgstr "კუმშვის წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი ქსოვილის კუმშვისთვის"

msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
msgstr "სტრუქტურული გახევების წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სტრუქტურული გახევების ზედმიწევნით კონტროლისთვის"

msgid "Voxel Grid Cell Size"
msgstr "ვოქსელური ბადის უჯრედის ზომა"

msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
msgstr "ვოქსელური ბადის უჯრედების ზომა საურთიერთქმედებო ეფექტებისათვის"

msgid "Solver Result"
msgstr "ამომხსნელის შედეგი"

msgid "Result of cloth solver iteration"
msgstr "ქსოვილის ამომხსნელის იტერაციის შედეგი"

msgid "Average Error"
msgstr "საშუალო შეცდომა"

msgid "Average error during substeps"
msgstr "საშუალო შეცდომა ქვესაფეხურების გავლის დროს"

msgid "Average Iterations"
msgstr "საშუალო იტერაციები"

msgid "Average iterations during substeps"
msgstr "საშუალო იტერაციები ქვესაფეხურთა გავლის დროს"

msgid "Maximum Error"
msgstr "მაქსიმალური შეცდომა"

msgid "Maximum error during substeps"
msgstr "მაქსიმალური შეცდომა ქვესაფეხურთა გავლის დროს"

msgid "Maximum Iterations"
msgstr "მაქსიმალური იტერაციები"

msgid "Maximum iterations during substeps"
msgstr "მაქსიმალური იტერაციები ქვესაფეხურთა გავლის დროს"

msgid "Minimum Error"
msgstr "მინიმალური შეცდომა"

msgid "Minimum error during substeps"
msgstr "მინიმალური შეცდომა ქვესაფეხურთა გავლის დროს"

msgid "Minimum Iterations"
msgstr "მინიმალური იტერაციები"

msgid "Minimum iterations during substeps"
msgstr "მინიმალური იტერაციები ქვესაფეხურთა გავლის დროს"

msgid "Status of the solver iteration"
msgstr "ამომხსნელის იტერაციის სტატუსი"

msgid "Computation was successful"
msgstr "გამოთვლა წარმატებული იყო"

msgid "Numerical Issue"
msgstr "რიცხვობრივი პრობლემა"

msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
msgstr "მოწოდებულმა მონაცემებმა ვერ დააკმაყოფილა წინაპირობები"

msgid "No Convergence"
msgstr "თანამთხვევის გარეშე"

msgid "Iterative procedure did not converge"
msgstr "იტერაციული პროცედურის თანამთხვევა არ მოხდა"

msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
msgstr ""
"შემავალი მონაცემები უვარგისია, ან ალგორითმი არასწორად იქნა გამოძახებული"

msgid "Collection Child"
msgstr "შვილობილი კოლექცია"

msgid "Child collection with its collection related settings"
msgstr "შვილობილი კოლექცია თავისი კოლექციური ანაწყობებით"

msgid "Light Linking"
msgstr "სინათლის მიბმა"

msgid "Light linking settings of the collection object"
msgstr "კოლექციის ობიექტის სინათლის მიბმის ანაწყობები"

msgid "Collection Children"
msgstr "შვილობილი კოლექციები"

msgid "Collection of child collections"
msgstr "შვილობილი კოლექციების კოლექცია"

msgid "Export Properties"
msgstr "ექსპორტის თვისებები"

msgid "Properties associated with the configured exporter"
msgstr "კონფიგურირებულ ექსპორტიორთან ასოცირებული თვისებები"

msgid "Is Open"
msgstr "გახსნილია"

msgid "Whether the panel is expanded or closed"
msgstr "პანელი გაფართოებულია, თუ დახურული"

msgid "Collection Light Linking"
msgstr "სინათლის მიბმების კოლექცია"

msgid ""
"Light linking settings of objects and children collections of a collection"
msgstr ""
"კოლექციის ობიექტებისა და შვილობილი კოლექციების სინათლის მიბმის ანაწყობები"

msgid "Link State"
msgstr "ბმულის მდგომარეობა"

msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection"
msgstr "ობიექტის, ან კოლექციის მიერ სინათლის, ან ჩრდილის მიღების მდგომარეობა"

msgid "Exclude"
msgstr "გამორიცხვა"

msgid "Collection Object"
msgstr "კოლექციური ობიექტი"

msgid "Object of a collection with its collection related settings"
msgstr "კოლექციის ობიექტი თავისი კოლექციასთან დაკავშირებული ანაწყობებით"

msgid "Light linking settings of the collection"
msgstr "კოლექციის სინათლის მიბმის ანაწყობები"

msgid "Collection Objects"
msgstr "კოლექციური ობიექტები"

msgid "Collection of collection objects"
msgstr "კოლექციური ობიექტების კოლექცია"

msgid "Collision Settings"
msgstr "შეჯახების ანაწყობები"

msgid "Collision settings for object in physics simulation"
msgstr "შეჯახების ანაწყობები ობიექტისათვის ფიზიკის სიმულაციაში"

msgid "Absorption"
msgstr "შთანთქმა"

msgid ""
"How much of effector force gets lost during collision with this object (in "
"percent)"
msgstr ""
"ეფექტორის ძალის რა ოდენობა იკარგება ამ ობიექტთან შეჯახებისას (პროცენტებში)"

msgid "Friction for cloth collisions"
msgstr "ხახუნი ქსოვილის შეჯახებებისთვის"

msgid "Damping"
msgstr "დემპფირება"

msgid "Amount of damping during collision"
msgstr "დემპფირების ოდენობა შეჯახების დროს"

msgid "Damping Factor"
msgstr "დემპფირების კოეფიციენტი"

msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "დემპფირების რაოდენობა ნაწილაკთა შეჯახებისას"

msgid "Random Damping"
msgstr "შემთხვევითი დემპფირება"

msgid "Random variation of damping"
msgstr "დემპფირების შემთხვევითი ვარიაცია"

msgid "Friction Factor"
msgstr "ხახუნის კოეფიციენტი"

msgid "Amount of friction during particle collision"
msgstr "ხახუნის ოდენობა ნაწილაკთა შეჯახებისას"

msgid "Random Friction"
msgstr "შემთხვევითი ხახუნი"

msgid "Random variation of friction"
msgstr "ხახუნის შემთხვევითი ვარიაცია"

msgid "Permeability"
msgstr "შეღწევადობა"

msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "შანსი იმისა, რომ ნაწილაკი მეშში გაივლის"

msgid "Amount of stickiness to surface collision"
msgstr "ზედაპირული შეჯახებისას წებოვანობის ოდენობა"

msgid "Inner Thickness"
msgstr "შიდა სისქე"

msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
msgstr "შიდა წახნაგის სისქე (გამოიყენება მხოლოდ რბილი სხეულების მიერ)"

msgid "Outer Thickness"
msgstr "გარეთა სისქე"

msgid "Outer face thickness"
msgstr "გარეთა წახნაგის სისქე"

msgid "Enable this object as a collider for physics systems"
msgstr "ნება დართე ობიექტს, იყოს კოლაიდერი ფიზიკის სისტემებისთვის"

msgid "Single Sided"
msgstr "ცალმხრიანი"

msgid ""
"Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves "
"penetration recovery)"
msgstr ""
"ქსოვილის შეჯახება ანგარიშს უწევს კოლაიდერის ნორმალებს (აუმჯობესებს ქსოვილში "
"შეღწევის გასწორებას)"

msgid "Override Normals"
msgstr "ნორმალების უკუგდება"

msgid ""
"Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more "
"reliable in some cases)"
msgstr ""
"ქსოვილის შეჯახების იმპულსები მოქმედებს კოლაიდერის ნორმალების მიმართულებით "
"(ზოგ შემთხვევაში უფრო საიმედოა)"

msgid "Kill Particles"
msgstr "ნაწილაკების მოსპობა"

msgid "Kill collided particles"
msgstr "მოსპე შეჯახებული ნაწილაკები"

msgid "Color management specific to display device"
msgstr "ფერის მენეჯმენტი, სპეციფიურია ამსახველი მოწყობილობისთვის"

msgid "Display device name"
msgstr "ამსახველი მოწყობილობის სახელი"

msgid "Input color space settings"
msgstr "შემავალი ფერითი სივრცის ანაწყობები"

msgid "Is Data"
msgstr "მონაცემებია"

msgid ""
"Treat image as non-color data without color management, like normal or "
"displacement maps"
msgstr ""
"მოეპყარი გამოსახულებას ისე, როგორც ფერების მენეჯმენტის არ მქონე არა-ფერულ "
"მონაცემებს, როგორებიცაა ნორმალების, ან გადანაცვლების რუკები"

msgid "Input Color Space"
msgstr "შემავალი ფერითი სივრცე"

msgid ""
"Color space in the image file, to convert to and from when saving and "
"loading the image"
msgstr ""
"ფერითი სივრცე გამოსახულების ფაილში, რომელშიც, ან რომლიდანაც უნდა "
"დავაკონვერტიროთ გამოსახულება შენახვისა და ჩატვირთვისას"

msgid "ACES2065-1"
msgstr "ACES2065-1"

msgid "Linear AP0 with ACES white point"
msgstr "წრფივი AP0 ACES თეთრი წერტილით"

msgid "ACEScg"
msgstr "ACEScg"

msgid "Linear AP1 with ACES white point"
msgstr "წრფივი AP1 ACES თეთრი წერტილით"

msgid "AgX Base Display P3"
msgstr "AgX ბაზის დისპლეი P3"

msgid "AgX Base Image Encoding for Display P3 Display"
msgstr "AgX ბაზის გამოსახულების დაშიფრვა დისპლეი P3-სთვის"

msgid "AgX Base Rec.1886"
msgstr "AgX ბაზის Rec.1886"

msgid "AgX Base Image Encoding for Rec.1886 Display"
msgstr "AgX ბაზის გამოსახულების დაშიფრვა Rec.1886 დისპლეისთვის"

msgid "AgX Base Rec.2020"
msgstr "AgX ბაზის Rec.2020"

msgid "AgX Base Image Encoding for BT.2020 Display"
msgstr "AgX ბაზის გამოსახულების დაშიფრვა BT.2020 დისპლეისთვის"

msgid "AgX Base sRGB"
msgstr "AgX ბაზის sRGB"

msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display"
msgstr "AgX ბაზის გამოსახულების დაშიფრვა sRGB დისპლეისთვის"

msgid "AgX Log"
msgstr "AgX ლოგარითმული"

msgid ""
"Log Encoding with Chroma inset and rotation of primaries, and with 25 Stops "
"of Dynamic Range"
msgstr ""
"ლოგარითმული დაშიფრვა ქრომატული ჩანართითა და ძირითადი ფერების ბრუნვით, და "
"დინამიკური დიაპაზონის 25 სტოპით"

msgid "Display P3"
msgstr "დისპლეი P3"

msgid ""
"Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer "
"function, common on Mac devices"
msgstr ""
"Apple-ის დისპლეი P3 sRGB-ის რთული (ერთეულებად) დაშიფრვის გადატანის ფუნქციით, "
"რომელიც ხშირია Mac-ის მოწყობილობებზე"

msgid "Filmic Log"
msgstr "Filmic Log"

msgid ""
"Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic "
"range"
msgstr ""
"ლოგარითმული ფილმისებრი მაფორმირებელი განედის 16.5 სტოპით, და დინამიკური "
"დიაპაზონის 25 სტოპით"

msgid "Filmic sRGB"
msgstr "ფილმისებრი sRGB"

msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
msgstr "sRGB ამსახველი სივრცე ფილმისებრი ხედის ტრანსფორმირებით"

msgid "Khronos PBR Neutral sRGB"
msgstr "Khronos PBR ნეიტრალური sRGB"

msgid "Khronos PBR Neutral Image Encoding for sRGB Display"
msgstr "Khronos PBR ნეიტრალური გამოსახულების დაშიფრვა sRGB დისპლეისთვის"

msgid "Linear CIE-XYZ D65"
msgstr "წრფივი CIE-XYZ D65"

msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point"
msgstr "1931 CIE XYZ ადაპტირებული მანათებელი D65 თეთრი წერტილით"

msgid "Linear CIE-XYZ E"
msgstr "წრფივი CIE-XYZ E"

msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point"
msgstr "1931 CIE XYZ სტანდარტი დასაშვები მანათებელი E თეთრი წერტილით"

msgid "Linear DCI-P3 D65"
msgstr "წრფივი DCI-P3 D65"

msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point"
msgstr "წრფივი DCI-P3 მანათებელი D65 თეთრი წერტილით"

msgid "Linear FilmLight E-Gamut"
msgstr "წრფივი FilmLight E-Gamut"

msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point"
msgstr "წრფივი E-გამა მანათებელი D65 თეთრი წერტილით"

msgid "Linear Rec.2020"
msgstr "წრფივი Rec.2020"

msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point"
msgstr "წრფივი BT.2020 მანათებელი D65 თეთრი წერტილით"

msgid "Linear Rec.709"
msgstr "წრფივი Rec.709"

msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point"
msgstr "წრფივი BT.709 მანათებელი D65 თეთრი წერტილით"

msgid "Non-Color"
msgstr "არა-ფერული"

msgid ""
"Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. "
"normal maps)"
msgstr ""
"ზოგადი მონაცემები, რომლებიც ფერი არაა, არ მოახდენს ფერის გარდაქმნას (მაგ.: "
"ნორმალების რუკები)"

msgid "Rec.1886"
msgstr "Rec.1886"

msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs"
msgstr ""
"BT.1886 2.4 მაჩვენებლიანი EOTF დისპლეი, ხშირად გამოყენებული ტელევიზორებისთვის"

msgid "Rec.2020"
msgstr "Rec.2020"

msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display"
msgstr "BT.2020 2.4 ექსპონენტური EOTF დისპლეი"

msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding"
msgstr "sRGB IEC 61966-2-1 რთული (ცალ-ცალკე) დაშიფრვა"

msgid ""
"Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear "
"space already"
msgstr ""
"ჩატვირთვისას არ ჩაატარო ფერის არანაირი გარდაქმნა, ფერებს ისე მოეპყარი, "
"როგორც უკვე სცენის წრფივ სივრცეში მყოფებს"

msgid "Color space that the sequencer operates in"
msgstr "ფერითი სივრცე, რომელშიც სეკვენსერი ოპერირებს"

msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
msgstr ""
"ფერთა მენეჯმენტის ანაწყობები გამოყენებული დისპლეიზე გამოსახულებების "
"საჩვენებლად"

msgid "Color curve mapping applied before display transform"
msgstr "ფერის წირის დატანა გამოყენებული დისპლეის გარდაქმნამდე"

#: data/metadata-sidebar.ui:128 src/minoltamn_int.cpp:227
#: src/properties.cpp:677 src/sigmamn_int.cpp:39
#: operations/common/exposure.c:30 operations/common/exposure.c:476
#: operations/common/negative-darkroom.c:29
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:114
#: src/photos-properties-dialog.c:535 src/photos-tool-colors.c:365
#: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:711 camlibs/dimera/dimera3500.c:829
#: camlibs/konica/library.c:777 camlibs/konica/library.c:1013
#: camlibs/konica/qm150.c:879 camlibs/ricoh/library.c:482
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:118
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:61
#: src/widgets/properties_view.ui:179 src/editing_tools/EditingTools.vala:2766
msgid "Exposure"
msgstr "ექსპოზიცია"

msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
msgstr "ექსპოზიცია (სტოპები) გამოყენებული დისპლეის გარდაქმნამდე"

msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
msgstr "გამის მოდიფიკაციის ოდენობა გამოყენებული დისპლეის გარდაქმნამდე"

msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
msgstr ""
"დამატებითი გარდაქმნა გამოყენებული ხედის გარდაქმნამდე მხატვრული "
"საჭიროებებისთვის"

msgid "Do not modify image in an artistic manner"
msgstr "არ დაამოდიფიცირო გამოსახულება მხატვრულად"

msgid "Use Curves"
msgstr "წირების გამოყენება"

msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
msgstr "გამოიყენე RGB წირები ასახვამდელი გარდაქმნისათვის"

msgid ""
"Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display "
"brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform "
"designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors."
msgstr ""
"ჩართე მაღალი დინამიკური დიაპაზონის ასახვა დარენდერებულ სარკმელში, დისპლეის "
"სიკაშკაშის ზედა ზღვრის მოხსნით. ამას სჭირდება მონიტორი HDR მხარდაჭერით და "
"ხედის გარდაქმნა, შექმნილო HDR-ისთვის. 'Filmic' და AgX' HDR ფერებს არ "
"წარმოქმნის."

msgid "Use White Balance"
msgstr "გამოიყენე თეთრი ბალანსი"

msgid "Perform chromatic adaption from a different white point"
msgstr "ჩაატარე ქრომატული ადაპტაცია სხვა თეთრი წერტილიდან"

msgid "View Transform"
msgstr "ხედის გარდაქმნა"

msgid "View used when converting image to a display space"
msgstr ""
"ხედი, რომელიც გამოიყენება გამოსახულების ამსახველ სივრცედ კონვერტირებისას"

msgid ""
"Do not perform any color transform on display, use old non-color managed "
"technique for display"
msgstr ""
"არ ჩაატარო არანაირი ფერის გარდაქმნა მონიტორზე, ასახვისთვის გამოიყენე არა-"
"ფერული ტექნიკა"

msgid "Color temperature of the scene's white point"
msgstr "სცენის თეთრი წერტილის ფერის ტემპერატურა"

msgid ""
"Color tint of the scene's white point (the default of 10 matches daylight)"
msgstr ""
"სცენის თეთრი წერტილის შეფერილობა (ნაგულისხმები 10 ემთხვევა დღის სინათლეს)"

#: src/properties.cpp:1108 src/tags_int.cpp:580 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
#: libexif/exif-tag.c:354 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:113
msgid "White Point"
msgstr "თეთრი წერტილი"

msgid ""
"The color which gets mapped to white (automatically converted to/from "
"temperature and tint)"
msgstr ""
"ფერი, რომელიც თეთრზე დაიტანება (ავტომატურად გადაყვანილი ტემპერატურასა და "
"შეფერილობაში, ან პირიქით)"

msgid "Color Mapping"
msgstr "ფერების დატანა"

msgid "Color mapping settings"
msgstr "ფერების დატანის ანაწყობები"

msgid "Blend color to mix with texture output color"
msgstr "შესაზავებელი ფერი, ტექსტურის გამომავალ ფერთან შესარევად"

msgid "Blend Factor"
msgstr "შეზავების კოეფიციენტი"

msgid "Blend Type"
msgstr "შეზავების ტიპი"

msgid "Mode used to mix with texture output color"
msgstr "რეჟიმი გამოყენებული ტექსტურის გამომავალ ფერთან შესარევად"

#: operations/common/bevel.c:71 ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "გაღიავება"

msgid "Soft Light"
msgstr "რბილი შუქი"

#: app/disp_callbacks.c:280
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
#: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25
msgid "Difference"
msgstr "სხვაობა"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
#: objects/FS/function.c:906 data/nbases.ui:812 src/buttonseditdialog.cc:370
#: src/keypad.cc:515
msgid "Divide"
msgstr "გაყოფა"

msgid "Adjust the brightness of the texture"
msgstr "დაარეგულირე ტექსტურის სიკაშკაშე"

msgid "Color Ramp"
msgstr "ფერთა გრადაცია"

msgid "Adjust the contrast of the texture"
msgstr "ტექსტურის კონტრასტის შესწორება"

msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
msgstr "ტექსტურაში ფერთა სიხასხასის შესწორება"

msgid "Use Color Ramp"
msgstr "ფერთა გრადაციის გამოყენება"

msgid "Toggle color ramp operations"
msgstr "ჩართე-გამორთე ფერთა გრადაციის ოპერაციების"

msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
msgstr "ფერთა გრადაციის დატანა, რომელიც ფერს სკალარულ მნიშვნელობას ანიჭებს"

msgid "Set color mode to use for interpolation"
msgstr "დააყენე ინტერპოლაციისათვის გამოსაყენებელი ფერის რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ka.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. Translators: RGB is an acronym for Red Green Blue
#: src/tags_int.cpp:262 latex/latex/dialogs.py:1064
#: operations/common/alien-map.c:28 operations/common/newsprint.c:35
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029 src/gcm-picker.ui:183
#: src/gcm-utils.c:67 src/gcm-viewer.c:592 gthumb/gth-histogram-view.c:917
#: src/main/print-color.c:155 common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
#: libexif/exif-entry.c:688 ../data/ui/lxappearance.glade.h:57
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1603
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:600 common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: operations/common/alien-map.c:29
msgid "HSL"
msgstr "HSL"

#: data/matrix.ui:96 data/matrixedit.ui:120 src/matrixdialog.cc:280
#: src/matrixdialog.cc:288
msgid "Elements"
msgstr "ელემენტები"

msgid "Color Interpolation"
msgstr "ფერთა ინტერპოლაცია"

msgid "Set color interpolation"
msgstr "დააყენე ფერთა ინტერპოლაცია"

#: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:71
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:361 common/rotationmode.cpp:34
#: common/resources/mouse-dialog.glade:152
msgid "Clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით"

msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულების საწინააღმდეგოდ"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:333 ../goffice/graph/gog-series.c:839
#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:2
msgid "Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია"

msgid "Set interpolation between color stops"
msgstr "დააყენე ინტერპოლაცია ფერთა გაჩერებებს შორის"

msgid "Ease"
msgstr "აჩქარების წირი"

msgid "Cardinal"
msgstr "კარდინალური"

msgid "B-Spline"
msgstr "B-სფლაინი"

msgid "Color Ramp Element"
msgstr "ფერთა გრადაციის ელემენტი"

msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
msgstr ""
"ელემენტი, რომელიც განსაზღვრავს მოცემულ პოზიციაზე მყოფ ფერს ფერთა გრადაციაში"

msgid "Set alpha of selected color stop"
msgstr "დააყენე მონიშნული ფერის გაჩერების ალფა"

msgid "Set color of selected color stop"
msgstr "დააყენე მონიშნული ფერის გაჩერების ფერი"

msgid "Set position of selected color stop"
msgstr "დააყენე მონიშნული ფერის გაჩერების პოზიცია"

msgid "Color Ramp Elements"
msgstr "ფერთა გრადაციის ელემენტები"

msgid "Collection of Color Ramp Elements"
msgstr "ფერთა გრადაციის ელემენტების კოლექცია"

msgid "File Output Slots"
msgstr "ნაწარმი ფაილის სლოტები"

msgid "Collection of File Output node slots"
msgstr "ნაწარმი ფაილის კვანძოვანი სლოტები"

msgid "Console Input"
msgstr "კონსოლის შემავალი მონაცემები"

msgid "Input line for the interactive console"
msgstr "შემავალი მონაცემების ზოლი ინტერაქტიული კონსოლისათვის"

msgctxt "Text"
msgid "Line"
msgstr "ხაზი"

msgid "Text in the line"
msgstr "ტესტი ხაზში"

msgid "Console line type when used in scrollback"
msgstr "კონსოლის ხაზის ტიპი უკან გადაფურცლვაში გამოყენებისას"

msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
msgstr "ობიექტებისა და ძვლების გარდამქმნელი ბორკილი"

msgid "Constraint is the one being edited"
msgstr "რედაქტირდება ბორკილი"

msgid "Use the results of this constraint"
msgstr "გამოიყენე ამ ბორკილის შედეგები"

msgid "Lin error"
msgstr "Lin-ის შეცდომა"

msgid ""
"Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on "
"position"
msgstr ""
"რეზიდუალური შეცდომის ოდენობა Blender-ის სივრცით ერთეულში ბორკილებისთვის, "
"რომლებიც მდებარეობაზე მუშაობენ"

msgid "Rotation error"
msgstr "ბრუნვის შეცდომა"

msgid ""
"Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
msgstr ""
"რეზიდუალური შეცდომის ოდენობა რადიანებში ბორკილებისთვის, რომლებიც "
"ორიენტაციაზე მუშაობენ"

msgid "Influence"
msgstr "ზეგავლენა"

msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
msgstr "იმ ზეგავლენის ოდენობა, რომელიც ბორკილს ექნება საბოლოო ამონახსენზე"

msgid "Override Constraint"
msgstr "ბორკილის უკუგდება"

msgid ""
"In a local override object, whether this constraint comes from the linked "
"reference object, or is local to the override"
msgstr ""
"ლოკალურ უკუგდების ობიექტში, ეს ბორკილი ბმულით დაკავშირებული მითითების "
"ობიექტიდან მოდის, თუ უკუგდებისთვის ლოკალურია"

msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
msgstr "ბორკილს აქვს ვარგისი ანაწყობები და შესაძლოა მისი შეფასება"

msgid "Enable/Disable Constraint"
msgstr "ბორკილის ჩართვა-გათიშვა"

msgid "Owner Space"
msgstr "მფლობელის სივრცე"

msgid "Space that owner is evaluated in"
msgstr "სივრცე, რომელშიც მფლობელი შეფასდება"

msgid "World Space"
msgstr "სამყაროსეული სივრცე"

msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
msgstr "ბორკილი გამოიყენება სამყაროს კოორდინატთა სისტემასთან მიმართებაში"

msgid "Custom Space"
msgstr "მორგებული სივრცე"

msgid ""
"The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
msgstr ""
"ბორკილი გამოიყენება ობიექტების/ძვლების/წვეროების მორგებული ჯგუფის ლოკალურ "
"სივრცეში"

msgid "Pose Space"
msgstr "პოზის სივრცე"

msgid ""
"The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
msgstr "ბორკილი გამოიყენება პოზის სივრცეში, ობიექტის გარდაქმნა იგნორირდება"

msgid "Local With Parent"
msgstr "ლოკალური მშობელთან"

msgid ""
"The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system "
"of the bone, thus including the parent-induced transformation"
msgstr ""
"ბორკილი გამოიყენება ძვლის უძრაობის მდგომარეობის პოზის ლოკალურ კოორდინატთა "
"სისტემასთან მიმართებაში, შესაბამისად, მშობლის მიერ გამოწვეულ გარდაქმნასაც "
"მოიცავს"

msgid "Local Space"
msgstr "ლოკალური სივრცე"

msgid ""
"The constraint is applied relative to the local coordinate system of the "
"object"
msgstr "ბორკილი გამოიყენება ობიექტის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემასთან ფარდობაში"

msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
msgstr "ბორკილის პანელი ფართოვდება UI-ში"

msgid "Object for Custom Space"
msgstr "ობიექტი მორგებული სივრცისათვის"

msgid "Sub-Target"
msgstr "ქვე-სამიზნე"

msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
msgstr "არმატურის ძვალი, მეში, ან გისოსების წვეროთა ჯგუფი, ..."

msgid "Target Space"
msgstr "სამიზნის სივრცე"

msgid "Space that target is evaluated in"
msgstr "სივრცე, რომელშიც შეფასდება სამიზნე"

msgid ""
"The transformation of the target is evaluated relative to the world "
"coordinate system"
msgstr ""
"სამიზნის გარდაქმნა შეფასდება სამყაროს კოორდინატთა სისტემასთან ფარდობაში"

msgid ""
"The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/"
"bone/vertex group"
msgstr ""
"სამიზნის გარდაქმნა შეფასდება მორგებულ ობიექტთა/ძვალთა/წვეროთა ჯგუფთან "
"ფარდობაში"

msgid ""
"The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the "
"target armature object transformation is ignored"
msgstr ""
"სამიზნის გარდაქმნა შეფასდება მხოლოდ პოზის სივრცეში, სამიზნე არმატურული "
"ობიექტის გარდაქმნა იგნორირდება"

msgid ""
"The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose "
"local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
msgstr ""
"სამიზნე ძვლის გარდაქმნა შეფასდება მისი უძრაობის მდგომარეობის პოზის ლოკალურ "
"კოორდინატთა სისტემასთან მიმართებაში, შესაბამისად, მშობლის მიერ გამოწვეულ "
"გარდაქმნასაც მოიცავს"

msgid ""
"The transformation of the target is evaluated relative to its local "
"coordinate system"
msgstr ""
"სამიზნის გარდაქმნა შეფასდება მის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემასთან მიმართებაში"

msgid "Local Space (Owner Orientation)"
msgstr "ლოკალური სივრცე (მფლობელის ორიენტაცია)"

msgid ""
"The transformation of the target bone is evaluated relative to its local "
"coordinate system, followed by a correction for the difference in target and "
"owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner "
"produces the same global motion as the target if the parents are still in "
"rest pose."
msgstr ""
"სამიზნე ძვლის გარდაქმნა შეფასდება მის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემასთან "
"ფარდობაში, და ამას მოჰყვება სამიზნისა და მფლობელის უძრაობის პოზების "
"ორიენტაციათა შორის სხვაობისთვის შესწორება. როდესაც გამოიყენება, როგორც "
"ლოკალური ტრანსფორმაცია მფლობელზე, იძლევა იმავე გლობალურ მოძრაობას, რასაც "
"სამიზნე, თუ მშობლები ჯერ კიდევ უძრაობის პოზაშია."

msgid "Camera Solver"
msgstr "კამერის ამომხსნელი"

msgid "Follow Track"
msgstr "ტრაექტორიის მიყოლა"

msgid "Object Solver"
msgstr "ობიექტის ამომხსნელი"

msgid ""
"Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move "
"together"
msgstr ""
"დააკოპირე სამიზნის ლოკაცია (ნებაყოფლობითი აცდენით), რათა ერთად იმოძრავონ"

msgid "Copy Rotation"
msgstr "ბრუნვის დაკოპირება"

msgid ""
"Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate "
"together"
msgstr "დააკოპირე სამიზნის ბრუნვა (ნებაყოფლობითი აცდენით), რათა ერთად იბრუნონ"

msgid "Copy Scale"
msgstr "მასშტაბის დაკოპირება"

msgid ""
"Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they "
"are scaled by the same amount"
msgstr ""
"დააკოპირე სამიზნის მასშტაბირების კოეფიციენტები (ნებაყოფლობითი აცდენით), რათა "
"ერთნაირად მასშტაბირდნენ"

msgid "Copy Transforms"
msgstr "გარდაქმნების დაკოპირება"

msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
msgstr "დააკოპირე სამიზნის ყველა გარდაქმნა, რათა ერთად იმოძრავონ"

msgid "Limit Distance"
msgstr "მანძილის შეზღუდვა"

msgid ""
"Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of "
"constraint evaluation only)"
msgstr ""
"მოაქციე მოძრაობა სამიზნიდან გარკვეული მანძილის ფარგლებში (მხოლოდ ბორკილის "
"შეფასების დროს)"

msgid "Limit Location"
msgstr "მდებარეობის შეზღუდვა"

msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
msgstr "მოძრაობის შეზღუდვა ყოველ ღერძზე, მოცემული დიაპაზონების ფარგლებში"

msgid "Limit Rotation"
msgstr "ბრუნვის შეზღუდვა"

msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
msgstr "შეზღუდე ბრუნვა ყოველ ღერძზე, მოცემული დიაპაზონების ფარგლებში"

msgid "Limit Scale"
msgstr "მასშტაბირების შეზღუდვა"

msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
msgstr "შეზღუდე მასშტაბირება ყოველ ღერძზე, მოცემული დიაპაზონების ფარგლებში"

msgid "Maintain Volume"
msgstr "მოცულობის შენარჩუნება"

msgid ""
"Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other "
"two axes"
msgstr ""
"მოახდინე ერთი ღერძის მასშტაბირების კომპენსაცია დანარჩენ ორ ღერძზე შესაფერისი "
"მასშტაბირების გამოყენებით"

#: lib/group.c:653 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "გარდაქმნა"

msgid ""
"Use one transform property from target to control another (or same) property "
"on owner"
msgstr ""
"გამოიყენე სამიზნის ერთი გარდამქმნელი თვისება იმისათვის, რომ მფლობელის სხვა "
"(ან იგივე) თვისება აკონტროლო"

msgid "Transform Cache"
msgstr "გარდაქმენი ქეში"

msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
msgstr "გარდაქმნის მატრიცა გარეგან ფაილში მოძებნე"

msgid "Clamp To"
msgstr "ფიქსირება"

msgid ""
"Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's "
"longest axis"
msgstr ""
"შეზღუდე მოძრაობები წირის უგრძესი ღერძის გასწვრივ მდებარეობის გადანაწილების "
"გზით ისე, რომ წირს მიუყვებოდეს"

msgid "Damped Track"
msgstr "დემპფირებული თვალის დევნება"

msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
msgstr "მიატრიალე სამიზნისკენ, უმცირესი აუცილებელი ბრუნვის საშუალებით"

msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "შექცეული კინემატიკა"

msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
msgstr ""
"აკონტროლე ძვალთა ჯაჭვი, სასურველი ბოლო წერტილის განსაზღვრის გზით (მხოლოდ "
"ძვლები)"

msgid "Locked Track"
msgstr "დაბლოკილი თვალის დევნება"

msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
msgstr ""
"აბრუნე განსაზღვრული ('ჩაკეტილი') ღერძის ირგვლივ, რათა მიატრიალო სამიზნისკენ"

msgid "Spline IK"
msgstr "სფლაინის ი. კ."

msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
msgstr "ჩაამწკრივე ძვალთა ჯაჭვი წირის გასწვრივ (მხოლოდ ძვლები)"

msgid "Stretch To"
msgstr "გაწვდენა"

msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
msgstr "გაიწვდინე Y ღერძის გასწვრივ, სამიზნისკენ მისატრიალებლად"

msgid "Track To"
msgstr "მეთვალყურე"

msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
msgstr ""
"ადევნების ძველებური ბორკილი, რომელსაც გრეხილი არტეფაქტების წარმოქმნა სჩვევია"

msgid ""
"Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
msgstr ""
"გამოიყენე სამიზნის გარდაქმნის თვისება, რათა მფლობელს მოუძებნო პოზა ქმედებიდან"

msgid ""
"Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature "
"modifier"
msgstr ""
"გამოიყენე წონა-შეზავებული გარდაქმნა რამოდენიმე ძვლიდან, როგორიცაა არმატურა"

msgid "Child Of"
msgstr "ამის შვილობილი"

msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
msgstr "აქციე სამიზნე მფლობელის 'მოძრობად' მშობლად"

msgid ""
"Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or "
"'floor' that the owner cannot cross"
msgstr ""
"გამოიყენე სამიზნის პოზიცია (და ნებაყოფლობით, ბრუნვა), 'კედლის', ან 'იატაკის' "
"განსასაზღვრად, რომელსაც მფლობელი ვერ გადაკვეთს"

msgid "Follow Path"
msgstr "მიჰყევი ტრაექტორიას"

msgid "Use to animate an object/bone following a path"
msgstr "გამოიყენე ობიექტის/ძვლის მიერ ტრაექტორიას მიყოლის ანიმაციისთვის"

msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
msgstr "შეცვალე ბრუნვის ცენტრი გარდაქმნებისთვის (ხარვეზებიანი)"

msgid "Shrinkwrap"
msgstr "შემოტკეცა"

msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
msgstr "შეზღუდე მოძრაოები სამიზნე მეშის ზედაპირით"

msgid "Action Constraint"
msgstr "ქმედების ბორკილი"

msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
msgstr "გაანაწილე ქმედება ძვლის გარდაქმნის ღერძებზე"

msgid "The constraining action"
msgstr "შემბორკველი ქმედება"

msgid "Evaluation Time"
msgstr "შეფასების დრო"

msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
msgstr "ახდენს ქმედების საწყის და დასასრულ კადრებს შორის ინტერპოლაციას"

msgid "Last frame of the Action to use"
msgstr "ქმედების ბოლო გამოსაყენებელი კადრი"

msgid "First frame of the Action to use"
msgstr "ქმედების პირველი გამოსაყენებელი კადრი"

msgid "Maximum value for target channel range"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა სამიზნე არხის დიაპაზონისთვის"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
#: Programs/menu_prefs.c:746 Programs/menu_prefs.c:1012
#: editor/registry-info.vala:99 src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 data/ui/fitting-parameters.blp:38
#: src/universal-cp/details-treeview.c:264 hardinfo2/cpu_util.c:210
#: modules/devices/gpu.c:269 src/language/commands/ctables.c:374
#: src/language/commands/descriptives.c:116 src/language/commands/examine.c:737
#: src/language/commands/frequencies.c:108 src/language/commands/graph.c:213
#: src/language/commands/ks-one-sample.c:285
#: src/language/commands/means-calc.c:447
#: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:303
msgid "Minimum"
msgstr "მინიმუმი"

msgid "Minimum value for target channel range"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა სამიზნე არხის დიაპაზონისთვის"

msgid "Mix Mode"
msgstr "შერევის რეჟიმი"

msgid ""
"Specify how existing transformations and the action channels are combined"
msgstr ""
"განსაზღვრე, თუ როგორ ხდება არსებული გარდაქმნებისა და ქმედებათა არხების "
"კომბინირება"

msgid "Before Original (Full)"
msgstr "ორიგინალამდე (სრული)"

msgid ""
"Apply the action channels before the original transformation, as if applied "
"to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when "
"combining rotation and non-uniform scale."
msgstr ""
"გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალ გარდაქმნამდე, თითქოს წარმოსახვით მშობელზე "
"გამოიყენება სრული მემკვიდრეობითი მასშტაბირების რეჟიმში. ბრუნვისა და "
"არაერთგვაროვანი მასშტაბის კომბინირებისას წარმოქმნის ძვრას."

msgid "Before Original (Aligned)"
msgstr "ორიგინალამდე (გასწორებული)"

msgid ""
"Apply the action channels before the original transformation, as if applied "
"to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses "
"Full for location and Split Channels for rotation and scale."
msgstr ""
"გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალ გარდაქმნამდე, თითქოს წარმოსახვით მშობელზე "
"გამოიყენება გასწორებული მემკვიდრეობითი მასშტაბირების რეჟიმში. ამით 'სრული' "
"გამოიყენება მდებარეობისთვის და 'არხების გახლეჩა' - ბრუნვისა და "
"მასშტაბირებისთვის."

msgid "Before Original (Split Channels)"
msgstr "ორიგინალამდე (არხების გახლეჩა)"

msgid ""
"Apply the action channels before the original transformation, handling "
"location, rotation and scale separately"
msgstr ""
"გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალ გარდაქმნამდე, მდებარეობის, ბრუნვისა და "
"მასშტაბირების ცალცალკე დამუშავებით"

msgid "After Original (Full)"
msgstr "ორიგინალის შემდეგ (სრული)"

msgid ""
"Apply the action channels after the original transformation, as if applied "
"to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when "
"combining rotation and non-uniform scale."
msgstr ""
"გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალი გარდაქმნის შემდეგ, თითქოს წარმოსახვით "
"შვილობილზე გამოიყენება სრული მემკვიდრეობითი მასშტაბირების რეჟიმში. ბრუნვისა "
"და არაერთგვაროვანი მასშტაბის კომბინირებისას ძვრას წარმოქმნის."

msgid "After Original (Aligned)"
msgstr "ორიგინალის შემდეგ (გასწორებული)"

msgid ""
"Apply the action channels after the original transformation, as if applied "
"to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses "
"Full for location and Split Channels for rotation and scale."
msgstr ""
"გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალი გარდაქმნის შემდეგ, თითქოს წარმოსახვით "
"შვილობილზე გამოიყენება გასწორებული მემკვიდრეობითი მასშტაბირების რეჟიმში. "
"ამით 'სრული' გამოიყენება მდებარეობისთვის და 'არხების გახლეჩა' - ბრუნვისა და "
"მასშტაბირებისთვის."

msgid "After Original (Split Channels)"
msgstr "ორიგინალის შემდეგ (არხების გახლეჩა)"

msgid ""
"Apply the action channels after the original transformation, handling "
"location, rotation and scale separately"
msgstr ""
"გამოიყენე ქმედების არხები ორიგინალი გარდაქმნის შემდეგ, მდებარეობის, ბრუნვისა "
"და მასშტაბირების ცალცალკე დამუშავებით"

msgid "Target object"
msgstr "სამიზნე ობიექტი"

msgid "Transform Channel"
msgstr "გარდაქმნის არხი"

msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
msgstr "გარდაქმნის არხი სამიზნედან, რომელიც გამოიყენება ქმედების ჩასოლვისთვის"

msgid "X Location"
msgstr "X მდებარეობა"

msgid "Y Location"
msgstr "Y მდებარეობა"

msgid "Z Location"
msgstr "Z მდებარეობა"

msgid "X Rotation"
msgstr "X ბრუნვა"

msgid "Y Rotation"
msgstr "Y ბრუნვა"

msgid "Z Rotation"
msgstr "Z ბრუნვა"

msgid "X Scale"
msgstr "X მასშტაბი"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:36 operations/common-gpl3+/sinus.c:38
msgid "Y Scale"
msgstr "Y მასშტაბი"

msgid "Z Scale"
msgstr "Z მასშტაბი"

msgid "Object Action"
msgstr "ობიექტის ქმედება"

msgid ""
"Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the "
"constrained bone, instead of bone's channels"
msgstr ""
"მხოლოდ ძვლები: ობიექტის ქმედების გარდაქმნის არხები გამოიყენე შებორკილ ძვალზე "
"და არა ძვლის არხებზე"

msgid "Use Evaluation Time"
msgstr "გამოიყენე შეფასების დრო"

msgid ""
"Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time "
"slider instead of the Target object/bone"
msgstr ""
"მოახდინე ქმედების საწყის და დამასრულებელ კადრებს შორის ინტერპოლაცია, "
"შეფასების დროის ცოციით და არა სამიზნე ობიექტით/ძვლით"

msgid "Armature Constraint"
msgstr "არმატურის ბორკილი"

msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
msgstr "იყენებს არმატურის მოდიფიკატორის მიერ მოხდენილ გარდაქმნებს"

#: pkg/systemd/service-tabs.jsx:28
msgid "Targets"
msgstr "სამიზნეები"

msgid "Target Bones"
msgstr "სამიზნე ძვლები"

msgid "Use Envelopes"
msgstr "გარსების გამოყენება"

msgid ""
"Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex "
"Group based blending. The specified weights are still used, and only the "
"listed bones are considered."
msgstr ""
"გარსით გაამრავლე წონები ყველა ძვალზე, ნაცვლად წვეროების ჯგუფზე დაფუძნებული "
"შეზავების მსგავსად მოქმედებისა. განსაზღვრული წონები მაინც გამოიყენება, და "
"მხოლოდ ჩამოთვლილი ძვლები განიხილება."

msgid "Use Current Location"
msgstr "ამჟამინდელი მდებარეობის გამოყენება"

msgid ""
"Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments "
"instead of rest position"
msgstr ""
"გარსებისათვის და დ-ძვლების სეგმენტების ასარჩევად გამოიყენე ძვლის ამჟამინდელი "
"მდებარეობა და არა უძრაობის პოზიცია"

msgid "Preserve Volume"
msgstr "მოცულობის შენარჩუნება"

msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
msgstr "კვატერნიონების მეშვეობით მოახდინე ბრუნვის დეფორმირების ინტერპოლაცია"

msgid "Camera Solver Constraint"
msgstr "კამერის ამომხსნელის ბორკილი"

msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
msgstr "მიამაგრე მოძრაობა კამერის რეკონსტრუირებულ მოძრაობას"

msgid "Movie Clip to get tracking data from"
msgstr "ვიდეო კლიპი, ადევნების მონაცემების მისაღებად"

msgid "Active Clip"
msgstr "აქტიური კლიპი"

msgid "Use active clip defined in scene"
msgstr "გამოიყენე სცენაში განსაზღვრული აქტიური კლიპი"

msgid "Child Of Constraint"
msgstr "ბორკილის შვილობილი"

msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
msgstr "შექმენი ბორკილზე დაფუძნებული მშობელ-შვილობილის ურთიერთობა"

msgid "Inverse Matrix"
msgstr "შექცეული მატრიცა"

msgid "Transformation matrix to apply before"
msgstr "გარდაქმნის წინასწარ გამოსაყენებელი მატრიცა"

msgid "Set Inverse Pending"
msgstr "შექცევის მოლოდინის დაყენება"

msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
msgstr "დააყენე ჭეშმარიტზე, რათა მოითხოვო შექცეული მატრიცის ხელახალი გამოთვლა"

msgid "Location X"
msgstr "მდებარეობა X"

msgid "Use X Location of Parent"
msgstr "მშობლის X მდებარეობის გამოყენება"

msgid "Location Y"
msgstr "მდებარეობა Y"

msgid "Use Y Location of Parent"
msgstr "მშობლის Y მდებარეობის გამოყენება"

msgid "Location Z"
msgstr "მდებარეობა Z"

msgid "Use Z Location of Parent"
msgstr "მშობლის Z მდებარეობის გამოყენება"

msgid "Rotation X"
msgstr "ბრუნვა X"

msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "მშობლის X ბრუნვის გამოყენება"

msgid "Rotation Y"
msgstr "ბრუნვა Y"

msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "მშობლის Y ბრუნვის გამოყენება"

msgid "Rotation Z"
msgstr "ბრუნვა Z"

msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "მშობლის Z ბრუნვის გამოყენება"

msgid "Scale X"
msgstr "მასშტაბი X"

msgid "Use X Scale of Parent"
msgstr "მშობლის X მასშტაბის გამოყენება"

msgid "Scale Y"
msgstr "მასშტაბი Y"

msgid "Use Y Scale of Parent"
msgstr "მშობლის Y მასშტაბის გამოყენება"

msgid "Scale Z"
msgstr "მასშტაბი Z"

msgid "Use Z Scale of Parent"
msgstr "მშობლის Z მასშტაბის გამოყენება"

msgid "Clamp To Constraint"
msgstr "ჩაჭერის ბორკილი"

msgid ""
"Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
msgstr ""
"დაბორკე ობიექტის მდებარეობა სასურველი ტრაექტორიის გასწვრივ მდებარე უახლოესი "
"წერტილით"

msgid "Main Axis"
msgstr "მთავარი ღერძი"

msgid "Main axis of movement"
msgstr "მოძრაობის მთავარი ღერძი"

msgid "Target Object (Curves only)"
msgstr "სამიზნე ობიექტი (მხოლოდ წირები)"

msgid "Cyclic"
msgstr "ციკლური"

msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
msgstr ""
"წირს ისე მოეპყარი, როგორც ციკლურ წირს (არავითარი წირის შემომსაზღვრელი "
"ჩარჩოთი ფიქსაცია)"

msgid "Copy Location Constraint"
msgstr "მდებარეობის კოპირების ბორკილი"

msgid "Copy the location of the target"
msgstr "დააკოპირე სამიზნის მდებარეობა"

msgid "Head/Tail"
msgstr "თავი/კუდი"

msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
msgstr "ძვლის სიგრძის გასწვრივ მდებარე სამიზნე: თავი 0-ია, კუდი - 1"

msgid "Invert X"
msgstr "შეაქციე X"

msgid "Invert the X location"
msgstr "შეაქციე მდებარეობა X-ზე"

msgid "Invert Y"
msgstr "შეაქციე Y"

msgid "Invert the Y location"
msgstr "შეაქციე მდებარეობა Y-ზე"

msgid "Invert Z"
msgstr "შეაქციე Z"

msgid "Invert the Z location"
msgstr "შეაქციე მდებარეობა Z-ზე"

msgid "Follow B-Bone"
msgstr "დ-ძვალს მიყოლა"

msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
msgstr "თავის/კუდის პოზიციის გამოთვლისას მიჰყევი დ-ძვლის სეგმენტების ფორმას"

msgid "Add original location into copied location"
msgstr "დაამატე ორიგინალი მდებარეობა დაკოპირებულ მდებარეობაში"

msgid "Copy X"
msgstr "X-ის კოპირება"

msgid "Copy the target's X location"
msgstr "დააკოპირე სამიზნის მდებარეობა X-ზე"

msgid "Copy Y"
msgstr "Y-ის კოპირება"

msgid "Copy the target's Y location"
msgstr "დააკოპირე სამიზნის მდებარეობა Y-ზე"

msgid "Copy Z"
msgstr "Z-ის კოპირება"

msgid "Copy the target's Z location"
msgstr "დააკოპირე სამიზნის მდებარეობა Z-ზე"

msgid "Copy Rotation Constraint"
msgstr "ბრუნვის კოპირების ბორკილი"

msgid "Copy the rotation of the target"
msgstr "დააკოპირე სამიზნის ბრუნვა"

msgid "Euler Order"
msgstr "ეილერის თანმიმდევრობა"

msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
msgstr "ნათლად განსაზღვრე ეილერის ბრუნვის თანმიმდევრობა"

msgid "Euler using the default rotation order"
msgstr "ეილერი ბრუნვის ნაგულისხმები თანმიმდევრობის გამოყენებით"

msgid "XYZ Euler"
msgstr "XYZ ეილერი"

msgid "Euler using the XYZ rotation order"
msgstr "ეილერი ბრუნვის XYZ თანმიმდევრობის გამოყენებით"

msgid "XZY Euler"
msgstr "XZY ეილერი"

msgid "Euler using the XZY rotation order"
msgstr "ეილერი ბრუნვის XZY თანმიმდევრობის გამოყენებით"

msgid "YXZ Euler"
msgstr "YXZ ეილერი"

msgid "Euler using the YXZ rotation order"
msgstr "ეილერი ბრუნვის YXZ თანმიმდევრობის გამოყენებით"

msgid "YZX Euler"
msgstr "YZX ეილერი"

msgid "Euler using the YZX rotation order"
msgstr "ეილერი ბრუნვის YZX თანმიმდევრობის გამოყენებით"

msgid "ZXY Euler"
msgstr "ZXY ეილერი"

msgid "Euler using the ZXY rotation order"
msgstr "ეილერი ბრუნვის ZXY თანმიმდევრობის გამოყენებით"

msgid "ZYX Euler"
msgstr "ZYX ეილერი"

msgid "Euler using the ZYX rotation order"
msgstr "ეილერი ბრუნვის ZYX თანმიმდევრობის გამოყენებით"

msgid "Invert the X rotation"
msgstr "შებრუნე ბრუნვა X-ზე"

msgid "Invert the Y rotation"
msgstr "შებრუნე ბრუნვა Y-ზე"

msgid "Invert the Z rotation"
msgstr "შებრუნე ბრუნვა Z-ზე"

msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
msgstr "დააზუსტე, თუ როგორ კომბინირდება დაკოპირებული და არსებული ბრუნვები"

msgid "Replace the original rotation with copied"
msgstr "ჩაანაცვლე ორიგინალი ბრუნვა დაკოპირებულით"

msgid "Add euler component values together"
msgstr "შეკრიბე ეილერის კომპონენტების მნიშვნელობები"

msgid "Before Original"
msgstr "ორიგინალამდე"

msgid ""
"Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a "
"parent"
msgstr ""
"გამოიყენე დაკოპირებული ბრუნვა ორიგინალამდე, თითქოს ბორკილის სამიზნე მშობელი "
"იყოს"

msgid "After Original"
msgstr "ორიგინალის შემდეგ"

msgid ""
"Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
msgstr ""
"გამოიყენე დაკოპირებული ბრუნვა ორიგინალამდე, თითქოს ბორკილის სამიზნე "
"შვილობილი იყოს"

msgid "Offset (Legacy)"
msgstr "აცდენა (ძველებური)"

msgid ""
"Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for "
"multiple axis rotations."
msgstr ""
"მოახდინე ბრუნვის კომბინაცია ისე, როგორც ორიგინალი აცდენის უჯრით. რამდენიმე "
"ღერძიან ბრუნვებზე კარგად არ მუშაობს."

msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
msgstr "არარეკომენდირებული: ჩაამატე ორიგინალი ბრუნვა დაკოპირებულ ბრუნვაში"

msgid "Copy the target's X rotation"
msgstr "სამიზნის X ბრუნვის დაკოპირება"

msgid "Copy the target's Y rotation"
msgstr "სამიზნის Y ბრუნვის დაკოპირება"

msgid "Copy the target's Z rotation"
msgstr "სამიზნის Z ბრუნვის დაკოპირება"

msgid "Copy Scale Constraint"
msgstr "მასშტაბის კოპირების ბორკილი"

msgid "Copy the scale of the target"
msgstr "სამიზნის მასშტაბირების დაკოპირება"

msgid "Raise the target's scale to the specified power"
msgstr "აიყვანე სამიზნის მასშტაბი მითითებულ ხარისხში"

msgid ""
"Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
msgstr ""
"მასშტაბის კომბინაციისთვის გამოიყენე შეკრება და არა გამრავლება (2.7-თან "
"თავსებადი)"

msgid "Make Uniform"
msgstr "გაერთგვაროვნება"

msgid ""
"Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of "
"the owner"
msgstr ""
"თანაბრად გაანაწილე მოცულობის დაკოპირებული ცვლილება მფლობელის სამ ღერძს შორის"

msgid "Combine original scale with copied scale"
msgstr "შეუთავსე ორიგინალი მასშტაბი დაკოპირებულ მასშტაბს"

msgid "Copy the target's X scale"
msgstr "სამიზნის X მასშტაბის კოპირება"

msgid "Copy the target's Y scale"
msgstr "სამიზნის Y მასშტაბის კოპირება"

msgid "Copy the target's Z scale"
msgstr "სამიზნის Z მასშტაბის კოპირება"

msgid "Copy Transforms Constraint"
msgstr "გარდაქმნების კოპირების ბორკილი"

msgid "Copy all the transforms of the target"
msgstr "დააკოპირე სამიზნის ყველა გარდაქმნა"

msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
msgstr "განსაზღვრე, თუ როგორ უნდა მოხდეს არსებული გარდაქმნების კომბინაცია"

msgid "Replace the original transformation with copied"
msgstr "ჩაანაცვლე ორიგინალი გარდაქმნა დაკოპირებულით"

msgid ""
"Apply copied transformation before original, using simple matrix "
"multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale "
"mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale."
msgstr ""
"გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალამდე, მატრიცის მარტივი გამრავლების "
"მეშვეობით, თითქოს ბორკილის სამიზნე მშობელია სრული მემკვიდრეობითი მასშტაბის "
"რეჟიმში. ბრუნვისა და არაერთგვაროვანი მასშტაბის კომბინაციისას მოახდენს ძვრას."

msgid ""
"Apply copied transformation before original, as if the constraint target is "
"a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for "
"location and Split Channels for rotation and scale."
msgstr ""
"გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალამდე, თითქოს ბორკილის სამიზნე "
"მშობელია გასწორებული მემკვიდრეობითი მასშტაბის რეჟიმში. ამ გზით 'სრული' "
"რეჟიმი გამოიყენება მდებარეობისთვის, ხოლო 'არხების გახლეჩა' - ბრუნვისა და "
"მასშტაბირებისთვის."

msgid ""
"Apply copied transformation before original, handling location, rotation and "
"scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
msgstr ""
"გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალამდე, მდებარეობის, ბრუნვისა და "
"მასშტაბის ცალცალკე დამუშავებით, რაც წააგავს დაკოპირების სამი ბორკილის "
"თანამიმდევრობას"

msgid ""
"Apply copied transformation after original, using simple matrix "
"multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale "
"mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale."
msgstr ""
"გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალის შემდეგ, მატრიცის მარტივი "
"გამრავლებით, თითქოს ბორკილის სამიზნე შვილობილია სრული მემკვიდრეობითი "
"მასშტაბის რეჟიმში. ბრუნვისა და არაერთგვაროვანი მასშტაბის კომბინაციისას ქმნის "
"ძვრას."

msgid ""
"Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a "
"child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location "
"and Split Channels for rotation and scale."
msgstr ""
"გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალის შემდეგ, თითქოს ბორკილის სამიზნე "
"შვილობილია გასწორებული მემკვიდრეობითი მასშტაბის რეჟიმში. ამ გზით 'სრული' "
"რეჟიმი გამოიყენება მდებარეობისთვის, ხოლო 'არხების გახლეჩა' - ბრუნვისა და "
"მასშტაბირებისთვის."

msgid ""
"Apply copied transformation after original, handling location, rotation and "
"scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
msgstr ""
"გამოიყენე დაკოპირებული გარდაქმნა ორიგინალის შემდეგ, მდებარეობის, ბრუნვისა და "
"მასშტაბის ცალცალკე დამუშავებით, რაც წააგავს სამი კოპირების ბორკილის "
"თანამიმდევრობას"

msgid "Remove Target Shear"
msgstr "მოაცილე სამიზნეს ძვრა"

msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
msgstr "კომბინირებამდე მოაცილე სამიზნის გარდაქმნას ძვრა"

msgid "Damped Track Constraint"
msgstr "დემპფირებული თვალის დევნების ბორკილი"

msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
msgstr "მიმართე სამიზნისკენ უმოკლესი ბრუნვის გამოყენებით"

msgid "Track Axis"
msgstr "თვალის დევნების ღერძი"

msgid "Axis that points to the target object"
msgstr "ღერძი, რომელიც მიუთითებს სამიზნე ობიექტისკენ"

msgid "Floor Constraint"
msgstr "იატაკის ბორკილი"

msgid "Use the target object for location limitation"
msgstr "სამიზნე ობიექტის გამოყენება მდებარეობის შესაზღუდად"

msgid "Floor Location"
msgstr "იატაკის მდებარეობა"

msgid "Location of target that object will not pass through"
msgstr "მდებარეობა სამიზნისა, რომელსაც ობიექტი არ გასცდება"

msgid "Offset of floor from object origin"
msgstr "იატაკის აცდენა ობიექტის ამოსავალი წერტილიდან"

msgid "Use Rotation"
msgstr "ბრუნვის გამოყენება"

msgid "Use the target's rotation to determine floor"
msgstr "სამიზნის ბრუნვის გამოყენება იატაკის განსასაზღვრად"

msgid "Follow Path Constraint"
msgstr "ტრაექტორიას მიყოლის ბორკილი"

msgid "Lock motion to the target path"
msgstr "მოძრაობის შემოფარგლვა სამიზნე ტრაექტორიით"

msgid "Forward Axis"
msgstr "წინ ღერძი"

msgid "Axis that points forward along the path"
msgstr "ღერძი, რომელიც მიუთითებს წინ, ტრაექტორიის გასწვრივ"

msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
msgstr "აცდენა პოზიციიდან, რომელიც ამ კადრს მიესადაგება"

msgid "Offset Factor"
msgstr "აცდენის კოეფიციენტი"

msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
msgstr ""
"პროცენტული მნიშვნელობა, რომელიც განსაზღვრავს სამიზნის პოზიციას წირის გასწვრივ"

msgid "Target Curve object"
msgstr "სამიზნე წირი ობიექტი"

msgid "Up Axis"
msgstr "ზევით ღერძი"

msgid "Axis that points upward"
msgstr "ღერძი, რომელიც ზევით მიუთითებს"

msgid "Follow Curve"
msgstr "წირს მიყოლა"

msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
msgstr "ობიექტი მიჰყვება წირის აღმა-დაღმა სვლას"

msgid "Object is scaled by the curve radius"
msgstr "ობიექტი მასშტაბირდება წირის რადიუსით"

msgid "Fixed Position"
msgstr "ფიქსირებული პოზიცია"

msgid ""
"Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the "
"curve regardless of time"
msgstr ""
"ობიექტი უძრავად დარჩება წირის სიგრძის გაყოლებაზე რომელიმე წერტილზე, "
"მიუხედავად დროისა"

msgid "Follow Track Constraint"
msgstr "ტრაექტორიას მიყოლის ბორკილი"

msgid "Lock motion to the target motion track"
msgstr "მოძრაობის შემოფარგლვა სასურველი მოძრაობის ტრაექტორიით"

msgid ""
"Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
msgstr ""
"კამერა, რომელზეც დაქვემდებარებულია მოძრაობა (თუ ცარიელია, გამოიყენება "
"აქტიური სცენის კამერა)"

msgid "Depth Object"
msgstr "სიღრმის ობიექტი"

msgid ""
"Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of "
"this object"
msgstr ""
"ობიექტი, რომელიც გამოიყენება კამერის სივრცის სიღრმის განსასაზღვრად, ამ "
"ობიექტის ზედაპირზე პროეცირების გზით"

msgid "How the footage fits in the camera frame"
msgstr "როგორ ერგება ვიდეო მასალა კამერაში"

msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
msgstr ""
"ვიდეოს ასადევნებელი ობიექტი მისაყოლად (თუ ცარიელია, კამერის ობიექტი "
"გამოიყენება)"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Track"
msgstr "თვალის დევნება"

msgid "Movie tracking track to follow"
msgstr "ვიდეოს ასადევნებელი კვალი"

msgid "3D Position"
msgstr "3გ პოზიცია"

msgid "Use 3D position of track to parent to"
msgstr "მისაშვილებლად გამოიყენე თვალის დევნების 3გ პოზიცია"

msgid "Undistort"
msgstr "გამრუდების მოცილება"

msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
msgstr "მიაშვილე 2გ თვალის დევნების გაუმრუდებელ პოზიციას"

msgid "Kinematic Constraint"
msgstr "კინემატიკური ბორკილი"

msgid "Chain Length"
msgstr "ჯაჭვის სიგრძე"

msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
msgstr "რამდენ ძვალს მოიცავს ი.კ. ეფექტი - 0 იყენებს ყველა ძვალს"

msgid "Radius of limiting sphere"
msgstr "შემზღუდველი სფეროს რადიუსი"

msgid "IK Type"
msgstr "ი.კ-ის ტიპი"

msgid "Copy Pose"
msgstr "პოზის კოპირება"

msgid "Maximum number of solving iterations"
msgstr "გამომთვლელი იტერაციების მაქსიმალური რიცხვი"

msgid "Limit Mode"
msgstr "შეზღუდვის რეჟიმი"

msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
msgstr "დასაშვები მანძილები ზეგავლენის სფეროსთან მიმართებაში"

msgid ""
"The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, "
"with a radius defined by the limit distance"
msgstr ""
"ობიექტი შებორკილია სამიზნე ობიექტის გარშემო მდებარე ვირტუალურ სფეროში, "
"რომლის რადიუსსაც მანძილის შეზღუდვა განსაზღვრავს"

msgid ""
"The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, "
"with a radius defined by the limit distance"
msgstr ""
"ობიექტი შებორკილია სამიზნე ობიექტის გარშემო მდებარე ვირტუალური სფეროს გარეთ, "
"რომლის რადიუსსაც მანძილის შეზღუდვა განსაზღვრავს"

msgid "On Surface"
msgstr "ზედაპირზე"

msgid ""
"The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the "
"target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr ""
"ობიექტი მიბორკილია სამიზნე ობიექტის გარშემო მდებარე ვირტუალური სფეროს "
"ზედაპირზე, რომლის რადიუსსაც მანძილის შეზღუდვა განსაზღვრავს"

msgid "Lock X Pos"
msgstr "X პოზ. ჩაკეტვა"

msgid "Constraint position along X axis"
msgstr "ბორკილის პოზიცია X ღერძზე"

msgid "Lock Y Pos"
msgstr "Y პოზ. ჩაკეტვა"

msgid "Constraint position along Y axis"
msgstr "ბორკილის პოზიცია Y ღერძზე"

msgid "Lock Z Pos"
msgstr "Z პოზ. ჩაკეტვა"

msgid "Constraint position along Z axis"
msgstr "ბორკილის პოზიცია Z ღერძზე"

msgid "Lock X Rotation"
msgstr "X ბრუნვის ჩაკეტვა"

msgid "Constraint rotation along X axis"
msgstr "ბორკილის ბრუნვა X ღერძზე"

msgid "Lock Y Rotation"
msgstr "Y ბრუნვის ჩაკეტვა"

msgid "Constraint rotation along Y axis"
msgstr "ბორკილის ბრუნვა Y ღერძზე"

msgid "Lock Z Rotation"
msgstr "ჩაკეტე Y ბრუნვა"

msgid "Constraint rotation along Z axis"
msgstr "ბორკილის ბრუნვა Z ღერძზე"

msgid "Orientation Weight"
msgstr "ორიენტაციის წონა"

msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
msgstr "ი.კ-ხისთვის: ორიენტაციის კონტროლის წონა ამ სამიზნისთვის"

msgid "Pole Angle"
msgstr "პოლუსის კუთხე"

msgid "Pole rotation offset"
msgstr "პოლუსის ბრუნვის აცდენა"

msgid "Pole Sub-Target"
msgstr "პოლუსის ქვე-სამიზნე"

msgid "Pole Target"
msgstr "პოლუსის სამიზნე"

msgid "Object for pole rotation"
msgstr "ობიექტი ღერძის ბრუნვისთვის"

msgid "Axis Reference"
msgstr "ღერძის მითითება"

msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
msgstr ""
"ბორკილის ღერძის საკეტის ვარიანტები ძვლის, ან სამიზნის მითითებასთან "
"მიმართებაში"

msgid "Bone"
msgstr "ძვალი"

msgid "Chain follows position of target"
msgstr "ჯაჭვი სამიზნის პოზიციას მიჰყვება"

msgid "Chain follows rotation of target"
msgstr "ჯაჭვი სამიზნის ბრუნვას მიჰყვება"

msgid "Enable IK Stretching"
msgstr "ი.კ. გაწელვის ჩართვა"

msgid "Use Tail"
msgstr "კუდის გამოყენება"

msgid "Include bone's tail as last element in chain"
msgstr "მოიცავი ძვლის კუდი ჯაჭვის უკანასკნელ ელემენტად"

msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
msgstr "იკ-ხისთვის: პოზიციის კონტროლის წონა ამ სამიზნისთვის"

msgid "Limit Distance Constraint"
msgstr "მანძილის შეზღუდვის ბორკილი"

msgid "Limit the distance from target object"
msgstr "შეზღუდე მანძილი სამიზნე ობიექტიდან"

msgid "Affect Transform"
msgstr "გავლენა გარდაქმნაზე"

msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
msgstr "გარდაქმნებზე ეს ბორკილიც ახდენს გავლენას"

msgid "Limit Location Constraint"
msgstr "მდებარეობის შემზღუდველი ბორკილი"

msgid "Limit the location of the constrained object"
msgstr "შებორკილი ობიექტის მდებარეობის შეზღუდვა"

#: src/gutenprintui2/curve.c:147
msgid "Maximum X"
msgstr "მაქსიმალური X"

msgid "Highest X value to allow"
msgstr "უმაღლესი დასაშვები X სიდიდე"

#: src/gutenprintui2/curve.c:167
msgid "Maximum Y"
msgstr "მაქსიმალური Y"

msgid "Highest Y value to allow"
msgstr "უმაღლესი დასაშვები Y სიდიდე"

msgid "Maximum Z"
msgstr "მაქსიმალური Z"

msgid "Highest Z value to allow"
msgstr "უმაღლესი დასაშვები Z სიდიდე"

#: src/gutenprintui2/curve.c:137
msgid "Minimum X"
msgstr "მინიმალური X"

msgid "Lowest X value to allow"
msgstr "უდაბლესი დასაშვები X სიდიდე"

#: src/gutenprintui2/curve.c:157
msgid "Minimum Y"
msgstr "მინიმალური Y"

msgid "Lowest Y value to allow"
msgstr "უდაბლესი დასაშვები Y სიდიდე"

msgid "Minimum Z"
msgstr "მინიმალური Z"

msgid "Lowest Z value to allow"
msgstr "უდაბლესი დასაშვები Z სიდიდე"

msgid "Use the maximum X value"
msgstr "გამოიყენე მაქსიმალური X სიდიდე"

msgid "Use the maximum Y value"
msgstr "გამოიყენე მაქსიმალური Y სიდიდე"

msgid "Use the maximum Z value"
msgstr "გამოიყენე მაქსიმალური Z სიდიდე"

msgid "Use the minimum X value"
msgstr "გამოიყენე მინიმალური X სიდიდე"

msgid "Use the minimum Y value"
msgstr "გამოიყენე მინიმალური Y სიდიდე"

msgid "Use the minimum Z value"
msgstr "გამოიყენე მინიმალური Z სიდიდე"

msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
msgstr "გარდამქმნელ ხელსაწყოებზე ეს ბორკილიც ახდენს გავლენას"

msgid "Limit Rotation Constraint"
msgstr "ბრუნვის შეზღუდვის ბორკილი"

msgid "Limit the rotation of the constrained object"
msgstr "შეზღუდე შებორკილი ობიექტის ბრუნვა"

msgid "Upper X angle bound"
msgstr "X კუთხის ზედა ზღვარი"

msgid "Upper Y angle bound"
msgstr "Y კუთხის ზედა ზღვარი"

msgid "Upper Z angle bound"
msgstr "Z კუთხის ზედა ზღვარი"

msgid "Lower X angle bound"
msgstr "X კუთხის ქვედა ზღვარი"

msgid "Lower Y angle bound"
msgstr "Y კუთხის ქვედა ზღვარი"

msgid "Lower Z angle bound"
msgstr "Z კუთხის ქვედა ზღვარი"

msgid "Legacy Behavior"
msgstr "ძველებური ქცევა"

msgid ""
"Use the old semi-broken behavior that doesn't understand that rotations loop "
"around"
msgstr ""
"გამოიყენე ძველი, ფაქტიურად მწყობრიდან გამოსული ქცევა, რომელსაც არ ესმის, რომ "
"ბრუნვები ციკლურად ტრიალებს"

msgid "Limit X"
msgstr "X-ის შეზღუდვა"

msgid "Limit Y"
msgstr "Y-ის შეზღუდვა"

msgid "Limit Z"
msgstr "Z-ის შეზღუდვა"

msgid "Limit Size Constraint"
msgstr "ზომის შეზღუდვის ბორკილი"

msgid "Limit the scaling of the constrained object"
msgstr "შეზღუდე შებორკილი ობიექტის მასშტაბირება"

msgid "Locked Track Constraint"
msgstr "დაბლოკილი თვალის დევნების ბორკილი"

msgid ""
"Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
msgstr ""
"მიუთითე სამიზნისკენ თვალის სადევნებელი ღერძის გაყოლებაზე, და დანარჩენი "
"ღერძები ჩაკეტე"

msgid "Locked Axis"
msgstr "ჩაკეტილი ღერძი"

msgid "Maintain Volume Constraint"
msgstr "მოცულობის შემანარჩუნებელი ბორკილი"

msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
msgstr "შეინარჩუნე მუდმივი მოცულობა მასშტაბირების ერთი ღერძის გასწვრივ"

msgid "Free Axis"
msgstr "თავისუფალი ღერძი"

msgid "The free scaling axis of the object"
msgstr "ობიექტის თავისუფალი მასშტაბირების ღერძი"

msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
msgstr "როგორ ეპყრობა ბორკილი არა-თავისუფალი ღერძის ორიგინალ მასშტაბირებას"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
msgid "Strict"
msgstr "მკაცრი"

msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
msgstr ""
"მოცულობა მკაცრად ნარჩუნდება, არა-თავისუფალი ღერძების მასშტაბირების უკუგდების "
"გზით"

#: ../goffice/math/go-distribution.c:78
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:547
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:477
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:400
msgid "Uniform"
msgstr "ერთგვაროვანი"

msgid ""
"Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from "
"uniform scale on non-free axes are passed through."
msgstr ""
"მოცულობა ნარჩუნდება, როცა ობიექტი ერთგვაროვნად მასშტაბირდება. არა-თავისუფალ "
"ღერძებზე ერთგვაროვანი მასშტაბირებიდან გადახრა იგნორირდება."

msgid "Single Axis"
msgstr "ცალი ღერძი"

msgid ""
"Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-"
"free axis scaling is passed through."
msgstr ""
"მოცულობა ნარჩუნდება, როცა ობიექტი მხოლოდ თავისუფალ ღერძზე მასშტაბირდება. არა-"
"თავისუფალი ღერძის მასშტაბირება იგნორირდება."

msgid "Volume of the bone at rest"
msgstr "უძრაობის ძვლის მოცულობა"

msgid "Object Solver Constraint"
msgstr "ობიექტის ამომხსნელი ბორკილი"

msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
msgstr "მიამაგრე მოძრაობა რეკონსტრუირებულ ობიექტის მოძრაობას"

msgid "Movie tracking object to follow"
msgstr "ვიდეოს ასადევნებელი ობიექტი"

msgid "Pivot Constraint"
msgstr "ბრუნვის ცენტრის ბორკილი"

msgid "Rotate around a different point"
msgstr "აბრუნე სხვა წერტილის გარშემო"

msgid ""
"Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed "
"Position is off), or the absolute pivot point"
msgstr ""
"ბრუნვის ცენტრის აცდენა სამიზნიდან (როცა დაყენებულია), ან მფლობელის "
"მდებარეობიდან (როცა ფიქსირებული პოზიცია გათიშულია), ან აბსოლუტური ბრუნვის "
"ცენტრიდან"

msgid "Enabled Rotation Range"
msgstr "ჩართული ბრუნვის დიაპაზონი"

msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
msgstr "დიაპაზონი, რომელშიც უნდა მოხდეს ბრუნვის ცენტრის გარშემო ბრუნვა"

msgid "Use the pivot point in every rotation"
msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი ყოველ ბრუნვაში"

msgid "-X Rotation"
msgstr "-X ბრუნვა"

msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი X ღერძის გარშემო ბრუნვის უარყოფით დიაპაზონში"

msgid "-Y Rotation"
msgstr "-Y ბრუნვა"

msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი Y ღერძის გარშემო ბრუნვის უარყოფით დიაპაზონში"

msgid "-Z Rotation"
msgstr "-Z ბრუნვა"

msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი Z ღერძის გარშემო ბრუნვის უარყოფით დიაპაზონში"

msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი X ღერძის გარშემო ბრუნვის დადებით დიაპაზონში"

msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი Y ღერძის გარშემო ბრუნვის დადებით დიაპაზონში"

msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი Z ღერძის გარშემო ბრუნვის დადებით დიაპაზონში"

msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
msgstr ""
"სამიზნე ობიექტი, რომელიც როცა მითითებულია, განსაზღვრავს ბრუნვის ცენტრის "
"პოზიციას"

msgid "Use Relative Offset"
msgstr "შეფარდებითი აცდენის გამოყენება"

msgid ""
"Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
msgstr ""
"აცდენა იქნება აბსოლუტური წერტილი სივრცეში და არა სამიზნესთან შეფარდებული"

msgid "Python Constraint"
msgstr "Python ბორკილი"

msgid "Use Python script for constraint evaluation"
msgstr "გამოიყენე Python-ის სკრიპტი ბორკილის შესაფასებლად"

msgid "Script Error"
msgstr "შეცდომა სკრიპტში"

msgid "The linked Python script has thrown an error"
msgstr "ბმულით დაკავშირებულმა Python-ის სკრიპტმა შეცდომა ამოაგდო"

msgid "Number of Targets"
msgstr "სამიზნეების რაოდენობა"

msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
msgstr "ჩვეულებრივ, მხოლოდ 1-დან 3-ამდეა საჭირო"

msgid "Target Objects"
msgstr "სამიზნე ობიექტები"

msgid "The text object that contains the Python script"
msgstr "ტექსტური ობიექტი, რომელიც Python-ის სკრიპტს შეიცავს"

msgid "Use Targets"
msgstr "სამიზნეების გამოყენება"

msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
msgstr "გამოიყენე ბორკილის პანელში მითითებული სამიზნეები"

msgid "Shrinkwrap Constraint"
msgstr "შემოტკეცის ბორკილი"

msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
msgstr "შექმენი ბორკილზე დაფუძნებული შემოტკეცა"

msgid "Face Cull"
msgstr "წახნაგების გამოხშირვა"

msgid ""
"Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/"
"away"
msgstr ""
"ხელი შეუშალე წვეროებს სამიზნის წახნაგზე პროეცირებაში, როცა მისკენ, ან მისგან "
"არიან მიტრიალებული"

msgid "No culling"
msgstr "არავითარი გამოხშირვა"

msgid "No projection when in front of the face"
msgstr "არავითარი პროექცია წახნაგის წინ ყოფნისას"

msgid "No projection when behind the face"
msgstr "არავითარი პროექცია წახნაგის უკან ყოფნისას"

msgid "Distance to Target"
msgstr "მანძილი სამიზნემდე"

msgid "Project Axis"
msgstr "პროეცირების ღერძი"

msgid "Axis constrain to"
msgstr "დაბორკვის არხი"

msgid "Axis Space"
msgstr "ღერძის სივრცე"

msgid "Space for the projection axis"
msgstr "სივრცე პროექციის ღერძისთვის"

msgid "Project Distance"
msgstr "პროეცირების მანძილი"

msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
msgstr "შეზღუდე პროექციისთვის გამოყენებული მანძილი (ნული თიშავს)"

msgid "Shrinkwrap Type"
msgstr "შემოტკეცის ტიპი"

msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
msgstr "შეარჩიე შემოტკეცის ალგორითმის ტიპი სამიზნის პოზიციისთვის"

msgid "Nearest Surface Point"
msgstr "ზედაპირის უახლოესი წერტილი"

msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
msgstr "შეკუმშე მდებარეობა სამიზნის უახლოეს ზედაპირამდე"

msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
msgstr ""
"შეკუმშე მდებარეობა სამიზნის უახლოეს ზედაპირამდე მოცემული ღერძის გასწვრივ"

msgid "Nearest Vertex"
msgstr "უახლოესი წვერო"

msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
msgstr "შეკუმშე მდებარეობა უახლოეს სამიზნე წვერომდე"

msgid "Target Normal Project"
msgstr "დააპროეცირე სამიზნის ნორმალზე"

msgid ""
"Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated "
"vertex normals of the target"
msgstr ""
"შეკუმშე მდებარეობა სამიზნის უახლოეს ზედაპირამდე, სამიზნის წვეროთა "
"ინტერპოლირებული ნორმალების გასწვრივ"

msgid "Target Mesh object"
msgstr "სამიზნე მეშის ობიექტი"

msgid "Axis that is aligned to the normal"
msgstr "ღერძი, რომელიც ნორმალს მიესადაგება"

msgid "Invert Cull"
msgstr "შეაქციე გამოხშირვა"

msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
msgstr ""
"საწინააღმდეგო მიმართულებით პროეცირებისას შეაბრუნე წახნაგების გამოხშირვის "
"რეჟიმი"

msgid "Project Opposite"
msgstr "დააპროეცირე საპირისპირო"

msgid "Project in both specified and opposite directions"
msgstr "დააპროეცირე განსაზღვრული მიმართულებითაც და საპირისპირო"

msgid "Align Axis To Normal"
msgstr "გაუსწორე ღერძი ნორმალს"

msgid "Align the specified axis to the surface normal"
msgstr "მიუსადაგე განსაზღვრული ღერძი ზედაპირის ნორმალს"

msgid "Snap Mode"
msgstr "მიკვრის რეჟიმი"

msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
msgstr "აარჩიე, თუ როგორ მიიბორკოს ობიექტი სამიზნე ზედაპირზე"

msgid ""
"The point is constrained to the surface of the target object, with distance "
"offset towards the original point location"
msgstr ""
"წერტილი მიიბორკება სამიზნე ობიექტის ზედაპირზე, წერტილის ორიგინალი "
"მდებარეობის მიმართ მანძილის აცდენით"

msgid "The point is constrained to be inside the target object"
msgstr "წერტილი შეიბორკება, რომ სამიზნე ობიექტის შიგნით იყოს"

msgid "The point is constrained to be outside the target object"
msgstr "წერტილი შეიბორკება, რომ სამიზნე ობიექტის გარეთ იყოს"

msgid "Outside Surface"
msgstr "ზედაპირს გარეთ"

msgid ""
"The point is constrained to the surface of the target object, with distance "
"offset always to the outside, towards or away from the original location"
msgstr ""
"წერტილი მიიბორკება სამიზნე ობიექტის ზედაპირზე, მანძილის აცდენით, რომელიც "
"მუდამ გარეთა მიმართული - ან ორიგინალი მდებარეობისკენ, ან საწინააღმდეგო "
"მიმართულებით"

msgid ""
"The point is constrained to the surface of the target object, with distance "
"offset applied exactly along the target normal"
msgstr ""
"წერტილი მიიბორკება სამიზნე ობიექტის ზედაპირზე, მანძილის აცდენა გამოიყენება "
"ზუსტად სამიზნე ნორმალის გასწვრივ"

msgid "Spline IK Constraint"
msgstr "სფლაინის ი.კ. ბორკილი"

msgid "Align 'n' bones along a curve"
msgstr "გაამწკრივე 'n' ძვალი წირის გასწვრივ"

msgid "Volume Variation"
msgstr "მოცულობის ვარიაცია"

msgid "Factor between volume variation and stretching"
msgstr "კოეფიციენტი მოცულობის ვარიაციასა და გაწელვას შორის"

msgid "Volume Variation Maximum"
msgstr "მოცულობის ვარიაციის მაქსიმუმი"

msgid "Maximum volume stretching factor"
msgstr "მოცულობის გაწელვის მაქსიმალური კოეფიციენტი"

msgid "Volume Variation Minimum"
msgstr "მოცულობის ვარიაციის მინიმუმი"

msgid "Minimum volume stretching factor"
msgstr "მოცულობის გაწელვის მინიმალური კოეფიციენტი"

msgid "Volume Variation Smoothness"
msgstr "მოცულობის ვარიაციის სიგლუვე"

msgid "Strength of volume stretching clamping"
msgstr "მოცულობის გაწელვის ჩაჭერის სიმძლავრე"

msgid "How many bones are included in the chain"
msgstr "რამდენი ძვალი შედის ჯაჭვში"

msgid "Joint Bindings"
msgstr "სახსრების მიჯაჭვები"

msgid ""
"(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the "
"chain, as percentages"
msgstr ""
"(მხოლოდ გამოცდილი მომხმარებლებისთვის) სახსრების შეფარდებითი პოზიციები ჯაჭვის "
"გაყოლებაზე, პროცენტების სახით"

msgid "Curve that controls this relationship"
msgstr "წირი, რომელიც აკონტროლებს ამ ურთიერთკავშირს"

msgid "Use Volume Variation Maximum"
msgstr "მოცულობის ვარიაციის მაქსიმუმის გამოყენება"

msgid "Use upper limit for volume variation"
msgstr "გამოიყენე ზედა ზღვარი მოცულობის ვარიაციისათვის"

msgid "Use Volume Variation Minimum"
msgstr "გამოიყენე მოცულობის ვარიაციის მინიმუმი"

msgid "Use lower limit for volume variation"
msgstr "გამოიყენე ქვედა ზღვარი მოცულობის ვარიაციისათვის"

msgid "Chain Offset"
msgstr "ჯაჭვის აცდენა"

msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
msgstr "ააცდინე მთელი ჯაჭვი ძირეულ სახსართან შეფარდებაში"

msgid "Use Curve Radius"
msgstr "წირის რადიუსის გამოყენება"

msgid ""
"Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the "
"bones, on top of XZ Scale mode"
msgstr ""
"ძვლების X და Z მასშტაბირების გადასაკეთებლად გამოიყენება ბოლო წერტილების "
"საშუალო რადიუსი, XZ მასშტაბირების რეჟიმის ზემოდან"

msgid "Even Divisions"
msgstr "თანაბარი დანაყოფები"

msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
msgstr "წირზე მორგებისას დააიგნორირე ძვლების ფარდობითი სიგრძეები"

msgid "Use Original Scale"
msgstr "გამოიყენე ორიგინალი მასშტაბი"

msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
msgstr "გამოიყენე მოცულობის შენარჩუნება ორიგინალი მასშტაბირების ზემოდან"

msgid "XZ Scale Mode"
msgstr "XZ მასშტაბის რეჟიმი"

msgid ""
"Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
msgstr ""
"მეთოდი, რომელიც გამოიყენება ძვლების X და Z ღერძების მასშტაბირების დასადგენად"

msgid "Don't scale the X and Z axes"
msgstr "არ დაამასშტაბირო X და Z ღერძები"

msgid "Bone Original"
msgstr "ძვლის ორიგინალი"

msgid "Use the original scaling of the bones"
msgstr "გამოიყენე ძვლების ორიგინალი მასშტაბირება"

msgid "Inverse Scale"
msgstr "შექცეული მასშტაბი"

msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
msgstr "X და Z ღერძთა მასშტაბი Y-მასშტაბის შექცეული ვერსიაა"

msgid "Volume Preservation"
msgstr "მოცულობის შენარჩუნება"

msgid ""
"Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
msgstr "X and Z ღერძების მასშტაბები სწორდება ძვლების მოცულობის შესანარჩუნებლად"

msgid "Y Scale Mode"
msgstr "Y მასშტაბის რეჟიმი"

msgid ""
"Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top "
"of the shape and scaling of the curve itself"
msgstr ""
"მეთოდი, რომელიც გამოიყენება ძვლების Y ღერძის დასადგენად, თავად წირის ფორმასა "
"და მასშტაბირებასთან ერთად"

msgid "Don't scale in the Y axis"
msgstr "არ დაამასშტაბირო Y ღერძზე"

msgid "Fit Curve"
msgstr "წირზე მორგება"

msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
msgstr "დაამასშტაბირე ძვლები ისე, რომ წირის მთელ სიგრძეს მოერგოს"

msgid "Use the original Y scale of the bone"
msgstr "გამოიყენე ძვლის ორიგინალი Y მასშტაბი"

msgid "Stretch To Constraint"
msgstr "გაწელვის ბორკილი"

msgid "Stretch to meet the target object"
msgstr "გაწელვა სამიზნე ობიექტთან შესახვედრად"

msgid "Keep Axis"
msgstr "ღერძის შენარჩუნება"

msgid "The rotation type and axis order to use"
msgstr "ბრუნვის ტიპი და ღერძთა გამოსაყენებლი თანმიმდევრობა"

msgid "XZ"
msgstr "XZ"

msgid "Rotate around local X, then Z"
msgstr "ბრუნვა ლოკალური X-ის, შემდეგ კი Z-ის გარშემო"

msgid "ZX"
msgstr "ZX"

msgid "Rotate around local Z, then X"
msgstr "ბრუნვა ლოკალური Z-ის, შემდეგ კი X-ის გარშემო"

msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
msgstr ""
"გამოიყენე ყველაზე მცირე ცალ ღერძიანი ბრუნვა, დემპფირებული თვალის დევნების "
"მსგავსად"

msgid "Original Length"
msgstr "ორიგინალი სიგრძე"

msgid "Length at rest position"
msgstr "სიგრძე უძრაობის მდგომარეობაში"

msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
msgstr "ობიექტის გაწელვისას შეინარჩუნე მისი მოცულობა"

msgid "Track To Constraint"
msgstr "მეთვალყურე ბორკილი"

msgid "Aim the constrained object toward the target"
msgstr "დაუმიზნე შებორკილი ობიექტი სამიზნისკენ"

msgid "Target Z"
msgstr "სამიზნის Z"

msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
msgstr ""
"სამიზნის Z ღერძი, და არა სამყაროს Z ღერძი, შებორკავს ზევით მიმართულებას"

msgid "Transform Cache Constraint"
msgstr "გარდაქმნის ქეშის ბორკილი"

msgid "Look up transformation from an external file"
msgstr "მოძებნე გარდაქმნა გარე ფაილში"

msgid ""
"Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
msgstr ""
"Alembic არქივში მყოფი ობიექტის მისამართი, რომელიც გამოიყენება გარდაქმნის "
"მატრიცის მოსაძებნად"

msgid "Transformation Constraint"
msgstr "გარდაქმნის ბორკილი"

msgid "Map transformations of the target to the object"
msgstr "გადაანაწილე სამიზნის გარდაქმნები ობიექტზე"

msgid "From Maximum X"
msgstr "მაქსიმალური X-იდან"

msgid "Top range of X axis source motion"
msgstr "X ღერძის წყაროს მოძრაობის ზედა დიაპაზონი"

msgid "From Maximum Y"
msgstr "მაქსიმალური Y-იდან"

msgid "Top range of Y axis source motion"
msgstr "Y ღერძის წყაროს მოძრაობის ზედა დიაპაზონი"

msgid "From Maximum Z"
msgstr "მაქსიმალური Z-იდან"

msgid "Top range of Z axis source motion"
msgstr "Z ღერძის წყაროს მოძრაობის ზედა დიაპაზონი"

msgid "From Minimum X"
msgstr "მინიმალური X-იდან"

msgid "Bottom range of X axis source motion"
msgstr "X ღერძის წყაროს მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი"

msgid "From Minimum Y"
msgstr "მინიმალური Y-იდან"

msgid "Bottom range of Y axis source motion"
msgstr "Y ღერძის წყაროს მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი"

msgid "From Minimum Z"
msgstr "მინიმალური Z-იდან"

msgid "Bottom range of Z axis source motion"
msgstr "Z ღერძის წყაროს მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი"

msgid "From Mode"
msgstr "რეჟიმიდან"

msgid "Specify the type of rotation channels to use"
msgstr "დააზუსტე, რა ტიპის ბრუნვის არხები იქნას გამოყენებული"

msgid "Auto Euler"
msgstr "ავტომატური ეილერი"

msgid "Euler using the rotation order of the target"
msgstr "ეილერი, რომელიც იყენებს სამიზნის ბრუნვების თანმიმდევრობას"

msgid "Quaternion rotation"
msgstr "კვატერნიონის ბრუნვა"

msgid "Swing and X Twist"
msgstr "გაქანება და X-ზე მოგრეხვა"

msgid ""
"Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around "
"it"
msgstr ""
"დეკომპოზიცია გაქანებულ ბრუნვად X ღერძის დამიზნებისთვის, რასაც მის ირგვლივ "
"მოგრეხვა მოჰყვება"

msgid "Swing and Y Twist"
msgstr "გაქანება და Y-ზე მოგრეხვა"

msgid ""
"Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around "
"it"
msgstr ""
"დეკომპოზიცია გაქანებულ ბრუნვად Y ღერძის დამიზნებისთვის, რასაც მის ირგვლივ "
"მოგრეხვა მოჰყვება"

msgid "Swing and Z Twist"
msgstr "გაქანება და Z-ზე მოგრეხვა"

msgid ""
"Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around "
"it"
msgstr ""
"დეკომპოზიცია გაქანებულ ბრუნვად Z ღერძის დამიზნებისთვის, რასაც მის ირგვლივ "
"მოგრეხვა მოჰყვება"

msgid "Map From"
msgstr "განაწილება ამ წყაროდან"

msgid "The transformation type to use from the target"
msgstr "სამიზნიდან გამოსაყენებელი გარდაქმნის ტიპი"

msgid "Map To"
msgstr "განაწილების დანიშნულება"

msgid "The transformation type to affect on the constrained object"
msgstr "გარდაქმნის ტიპი შებორკილ ობიექტზე ზემოქმედებისთვის"

msgid "Map To X From"
msgstr "X-ზე განაწილება წყაროდან"

msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
msgstr "წყაროს ღერძი, რომელსაც იყენებს შებორკილი ობიექტის X ღერძი"

msgid "Map To Y From"
msgstr "Y-ზე განაწილება წყაროდან"

msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
msgstr "წყაროს ღერძი, რომელსაც იყენებს შებორკილი ობიექტის Y ღერძი"

msgid "Map To Z From"
msgstr "Z-ზე განაწილება წყაროდან"

msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
msgstr "წყაროს ღერძი, რომელსაც იყენებს შებორკილი ობიექტის Z ღერძი"

msgid "Location Mix Mode"
msgstr "მდებარეობის შერევის რეჟიმი"

msgid "Specify how to combine the new location with original"
msgstr "დააზუსტე, როგორ მოხდეს ახალი მდებარეობის ორიგინალთან კომბინირება"

msgid "Replace component values"
msgstr "ჩაანაცვლე კომპონენტის მნიშვნელობები"

msgid "Add component values together"
msgstr "შეკრიბე კომპონენტების მნიშვნელობები"

msgid "Rotation Mix Mode"
msgstr "ბრუნვის შერევის რეჟიმი"

msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
msgstr "დააზუსტე, როგორ მოხდეს ახალი ბრუნვის ორიგინალთან კომბინირება"

msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
msgstr "გამოიყენე ახალი ბრუნვა ორიგინალამდე, თითქოს მშობელზე გამოიყენებოდეს"

msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
msgstr ""
"გამოიყენე ახალი ბრუნვა ორიგინალის შემდეგ, თითქოს შვილობილზე გამოიყენებოდეს"

msgid "Scale Mix Mode"
msgstr "მასშტაბის შერევის რეჟიმი"

msgid "Specify how to combine the new scale with original"
msgstr "დააზუსტე, როგორ მოხდეს ახალი მასშტაბირების ორიგინალთან კომბინირება"

msgid "Multiply component values together"
msgstr "გაამრავლე კომპონენტების მნიშვნელობები ერთმანეთზე"

msgid "To Order"
msgstr "თანმიმდევრობაზე"

msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
msgstr "მკაფიოდ დააზუსტე ეილერის ბრუნვების თანმიმდევრობის შედეგი"

msgid "To Maximum X"
msgstr "მაქსიმალური X-ისკენ"

msgid "Top range of X axis destination motion"
msgstr "X ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ზედა დიაპაზონი"

msgid "To Maximum Y"
msgstr "მაქსიმალური Y-ისკენ"

msgid "Top range of Y axis destination motion"
msgstr "Y ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ზედა დიაპაზონი"

msgid "To Maximum Z"
msgstr "მაქსიმალური Z-ისკენ"

msgid "Top range of Z axis destination motion"
msgstr "Z ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ზედა დიაპაზონი"

msgid "To Minimum X"
msgstr "მინიმალური X-სკენ"

msgid "Bottom range of X axis destination motion"
msgstr "X ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი"

msgid "To Minimum Y"
msgstr "მინიმალური Y-სკენ"

msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
msgstr "Y ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი"

msgid "To Minimum Z"
msgstr "მინიმალური Z-სკენ"

msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
msgstr "Z ღერძზე დანიშნულებისკენ მოძრაობის ქვედა დიაპაზონი"

msgid "Extrapolate Motion"
msgstr "მოძრაობის ექსტრაპოლაცია"

msgid "Extrapolate ranges"
msgstr "დიაპაზონების ექსტრაპოლაცია"

msgid "Constraint Target"
msgstr "ბორკილის სამიზნე"

msgid "Target object for multi-target constraints"
msgstr "სამიზნე ობიექტი მრავალსამიზნიანი ბორკილებისთვის"

msgid "Constraint Target Bone"
msgstr "ბორკილის სამიზნე ძვალი"

msgid "Target bone for multi-target constraints"
msgstr "სამიზნე ძვალი მრავალსამიზნიანი ბორკილებისთვის"

msgid "Target armature bone"
msgstr "სამიზნე არმატურის ძვალი"

msgid "Target armature"
msgstr "სამიზნე არმატურა"

msgid "Blend Weight"
msgstr "შერევის წონა"

msgid "Blending weight of this bone"
msgstr "ამ ძვლის შერევის წონა"

msgid "Curve in a curve mapping"
msgstr "წირი წირის დატანაში"

msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
msgstr "წირის წერტილი, რომელიც წირის დატანისთვის გამოიყენება"

msgid "Handle Type"
msgstr "სახელურის ტიპი"

msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector"
msgstr "წირის ინტერპოლაცია ამ წერტილთან: ბეზიე, ან ვექტორი"

msgid "Auto Handle"
msgstr "ავტომატური სახელური"

msgid "Auto-Clamped Handle"
msgstr "ავტომატურად ჩაჭერილი სახელური"

msgid "Vector Handle"
msgstr "ვექტორული სახელური"

msgid "X/Y coordinates of the curve point"
msgstr "წირის წერტილის X/Y კოორდინატები"

msgid "Selection state of the curve point"
msgstr "წირის წერტილის მონიშნულობა"

msgid "Curve Map Point"
msgstr "წირის რუკის წერტილი"

msgid "Collection of Curve Map Points"
msgstr "წირის რუკის წერტილთა კოლექცია"

msgid ""
"Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a "
"user defined curve"
msgstr ""
"ფერის, ვექტორული და სკალარული მნიშვნელობების წირისეული დატანა სხვა "
"მნიშვნელობებზე, მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული წირის გამოყენებით"

#: src/fujimn_int.cpp:545 src/olympusmn_int.cpp:857 src/tags_int.cpp:959
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:110
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:173
msgid "Black Level"
msgstr "შავის დონე"

msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
msgstr "RGB წირებისთვის, ფერი, რომელზეც შავია განაწილებული"

msgid "Clip Max X"
msgstr "მოკვეცის მაქს. X"

msgid "Clip Max Y"
msgstr "მოკვეცის მაქს. Y"

msgid "Clip Min X"
msgstr "მოკვეცის მინ. X"

msgid "Clip Min Y"
msgstr "მოკვეცის მინ. Y"

msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
msgstr "მოახდინე წირის ექსტრაპოლირება, ან განავრცე იგი ჰორიზონტალურად"

msgid "Extrapolated"
msgstr "ექსტრაპოლირებული"

msgid "Tone of the curve"
msgstr "წირის ელფერი"

msgid ""
"Combined curve is applied to each channel individually, which may result in "
"a change of hue"
msgstr ""
"კომბინირებული წირი თითოეულ არხს ინდივიდუალურად მიესადაგება, რამაც შესაძლოა, "
"ელფერის ცვლილება გამოიწვიოს"

msgid "Filmlike"
msgstr "ფირისმაგვარი"

msgid "Keeps the hue constant"
msgstr "ინარჩუნებს ელფერის მუდმივობას"

msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
msgstr "აიძულე წირის ხედი, დადგენილ საზღვრებში მოექცეს"

msgid "White Level"
msgstr "თეთრის დონე"

msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
msgstr "RGB წირებისთვის, ფერი, რომელზეც თეთრია განაწილებული"

msgid "Curve Paint Settings"
msgstr "წირის ხატვის ანაწყობები"

msgid "Corner Angle"
msgstr "კუთხის დახრილობა"

msgid "Angles above this are considered corners"
msgstr "ამაზე მაღალი დახრილობები კუთხეებად ითვლება"

msgid "Type of curve to use for new strokes"
msgstr "რა ტიპის წირი იქნას გამოყენებული ახალი მონასმებისთვის"

msgid "Poly"
msgstr "პოლი"

msgid "Bézier"
msgstr "ბეზიე"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ka.po (gegl)  #-#-#-#-#
#. An issue with this filter is that emboss depth= above 15 does nothing on chamfer bevel , but works great on bump bevel.
#. so I made an extra node just for it that only updates emboss depth=, as a result depth and sharpness' are co-existing properties.
#.
#: operations/common/bevel.c:105 operations/common-gpl3+/bump-map.c:59
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:45
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:66
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44 camlibs/docupen/docupen.c:160
#: camlibs/docupen/docupen.c:192 camlibs/docupen/docupen.c:220
#: camlibs/docupen/docupen.c:257 camlibs/docupen/docupen.c:290
#: camlibs/docupen/docupen.c:319 src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
msgid "Depth"
msgstr "სიღრმე"

msgid "Method of projecting depth"
msgstr "სიღრმის პროეცირების მეთოდი"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254
#: resources/ui/appearance-page.blp:13 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518
#: src/preferences.ui:935 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:84
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:90 common/layer_id.cpp:110
#: common/layer_id.cpp:149 common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:90
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 src/ptyxis-inspector.ui:246
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:246
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:512
msgid "Cursor"
msgstr "კურსორი"

#: src/canonmn_int.cpp:1427 ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
msgid "Surface"
msgstr "ზედაპირი"

msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
msgstr "უფრო გლუვი, ნაკლებად ზუსტი ხაზებისთვის დაუშვი გადახრა"

msgid "Curve fitting method"
msgstr "წირის მორგების მეთოდი"

msgid "Refit"
msgstr "ხელახლა მორგება"

msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
msgstr "წირის ხელახალი მორგება მზარდი მეთოდით (მაღალი ხარისხი)"

msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
msgstr "გახლიჩე წირი, სანამ ტოლერანტობის შესაბამისობა არ მიიღწევა (სწრაფი)"

msgid "Radius Max"
msgstr "მაქს. რადიუსი"

msgid ""
"Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't "
"used)"
msgstr ""
"მაქსიმალური ზეწოლისას (ან პლანშეტის გამოუყენებლობისას) გამოსაყენებელი რადიუსი"

msgid "Radius Min"
msgstr "მინ. რადიუსი"

msgid ""
"Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when "
"tapering)"
msgstr ""
"მინიმალური რადიუსი მინიმალური ზეწოლის გამოყენებისას (ასევე მინიმუმი "
"დავიწროებისას)"

msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
msgstr "დავიწროების კოეფიციენტი წირის გაყოლებაზე მდებარე ყოველი წერტილისთვის"

msgid "Offset the stroke from the surface"
msgstr "ააცდინე მონასმი ზედაპირიდან"

msgid "Plane"
msgstr "სიბრტყე"

msgid "Plane for projected stroke"
msgstr "სიბრტყე პროეცირებული მონასმისათვის"

msgid "Normal to Surface"
msgstr "ნორმალი ზედაპირისკენ"

msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface"
msgstr "დახატე ზედაპირის მართობულ სიბრტყეში"

msgid "Tangent to Surface"
msgstr "მხები ზედაპირზე"

msgid "Draw in the surface plane"
msgstr "ზედაპირის სიბრტყეში ხატვა"

msgid "Draw in a plane aligned to the viewport"
msgstr "დახატე სარკმელთან გასწორებულ სიბრტყეში"

msgid "Detect Corners"
msgstr "აღმოაჩინე კუთხეები"

msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
msgstr "აღმოაჩინე კუთხეები და გამოიყენე გაუსწორებელი სახელურები"

msgid "Absolute Offset"
msgstr "აბსოლუტური აცდენა"

msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
msgstr "გამოიყენე ფიქსირებული აცდენა (არ დაამასშტაბირო რადიუსით)"

msgid "Map tablet pressure to curve radius"
msgstr "გაანაწილე პლანშეტის ზეწოლა წირის რადიუსზე"

msgid "Project Onto Selected"
msgstr "დააპროეცირე მონიშნულზე"

msgid "Project the strokes only onto selected objects"
msgstr "მონასმები მხოლოდ მონიშნულ ობიექტებზე დააპროეცირე"

msgid "Only First"
msgstr "მხოლოდ პირველი"

msgid "Use the start of the stroke for the depth"
msgstr "სიღრმისთვის გამოიყენე მონასმის დასაწყისი"

msgid "Curve Point"
msgstr "წირის წერტილი"

msgid "Curve control point"
msgstr "წირის საკონტროლო წერტილი"

msgid "Index of this point"
msgstr "ამ წერტილის ინდექსი"

msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
msgstr ""
"პროფილის ტრაექტორიის რედაქტორი, რომელიც გამოიყენება პროფილის ტრაექტორიის "
"ასაგებად"

msgid "Profile control points"
msgstr "პროფილის საკონტროლო წერტილები"

msgctxt "Mesh"
msgid "Preset"
msgstr "წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Mesh"
msgid "Line"
msgstr "ხაზი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Support Loops"
msgstr "დამხმარე მარყუჟები"

msgid "Loops on each side of the profile"
msgstr "მარყუჟები პროფილის თითოეულ მხარეს"

msgctxt "Mesh"
msgid "Cornice Molding"
msgstr "ლავგარდანი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Crown Molding"
msgstr "ჭერის კარნიზი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Steps"
msgstr "საფეხურები"

msgid "A number of steps defined by the segments"
msgstr "საფეხურების რაოდენობა განსაზღვრული სეგმენტების მიერ"

msgid "Segments"
msgstr "სეგმენტები"

msgid "Segments sampled from control points"
msgstr "საკონტროლო წერტილებიდან სემპლირებული სეგმენტები"

msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
msgstr "აიძულე ტრაექტორიის ხედი, მითითებულ საზღვრებს მოერგოს"

msgid "Sample Even Lengths"
msgstr "თანაბარი სიგრძეების სემპლირება"

msgid "Sample edges with even lengths"
msgstr "თანაბარ სიგრძეებიანი გვერდების სემპლირება"

msgid "Sample Straight Edges"
msgstr "სწორი გვერდების სემპლირება"

msgid "Sample edges with vector handles"
msgstr "ვექტორულ სახელურებიანი გვერდების სემპლირება"

msgid "Point of a path used to define a profile"
msgstr "ტრაექტორიის წერტილი გამოყენებული პროფილის განსასაზღვრად"

msgid "First Handle Type"
msgstr "პირველი სახელურის ტიპი"

msgid "Path interpolation at this point"
msgstr "ტრაექტორიის ინტერპოლაცია ამ წერტილთან"

msgid "Free Handle"
msgstr "თავისუფალი სახელური"

msgid "Aligned Free Handles"
msgstr "გასწორებული თავისუფალი სახელურები"

msgid "Second Handle Type"
msgstr "მეორე სახელურის ტიპი"

msgid "X/Y coordinates of the path point"
msgstr "ტრაექტორიის წერტილის X/Y კოორდინატები"

msgid "Selection state of the path point"
msgstr "ტრაექტორიის წერტილის მონიშნულობა"

msgid "Profile Point"
msgstr "პროფილის წერტილი"

msgid "Collection of Profile Points"
msgstr "პროფილის წერტილთა კოლექცია"

msgid "Curve Slice"
msgstr "წირის ნაჭერი"

msgid "A single curve from a curves data-block"
msgstr "ერთი ცალი წირი წირების მონაცემთა ბლოკიდან"

msgid "First Point Index"
msgstr "პირველი წერტილის ინდექსი"

msgid "The index of this curve's first control point"
msgstr "ამ წირის პირველი საკონტროლო წერტილის ინდექსი"

msgid "Index of this curve"
msgstr "ამ წირის ინდექსი"

msgid "Control points of the curve"
msgstr "წირის საკონტროლო წერტილები"

msgid "Number of Points"
msgstr "წერტილების რიცხვი"

msgid "Number of control points in the curve"
msgstr "საკონტროლო წერტილთა რაოდენობა წირში"

msgid "Curve Splines"
msgstr "წირის სფლაინები"

msgid "Collection of curve splines"
msgstr "წირის სფლაინების კოლექცია"

msgid "Active Spline"
msgstr "აქტიური სფლაინი"

msgid "Active curve spline"
msgstr "აქტიური წირის სფლაინი"

msgid "Dependency Graph"
msgstr "დამოკიდებულებათა გრაფიკი"

msgid "IDs"
msgstr "ID-ები"

msgid "All evaluated data-blocks"
msgstr "ყველა შეფასებული მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Evaluation mode"
msgstr "შეფასების რეჟიმი"

msgid "Viewport"
msgstr "სარკმელი"

msgid "Viewport non-rendered mode"
msgstr "სარკმლის დაურენდერებელი რეჟიმი"

msgid "Object Instances"
msgstr "ობიექტის ინსტანციები"

msgid ""
"All object instances to display or render (Warning: Only use this as an "
"iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
msgstr ""
"ობიექტის ყველა ინსტანცია, რომელიც უნდა აისახოს, ან დარენდერდეს (ფრთხილად: "
"გამოიყენე მხოლოდ იტერატორად და არასოდეს თანამიმდევრობად, და ნუ შეინახავ "
"ნურავითარ მითითებას მის საგნებზე)"

msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
msgstr "შეფასებული ობიექტები დამოკიდებულებათა გრაფიკში"

msgid "Original scene dependency graph is built for"
msgstr "ორიგინალი სცენა, რომლისთვისაც აიგო დამოკიდებულებათა გრაფიკი"

msgid "Scene at its evaluated state"
msgstr "სცენა შეფასებულ მდგომარეობაში"

msgid "Updates to data-blocks"
msgstr "მონაცემთა ბლოკების განახლებები"

msgid "View Layer"
msgstr "ხედის შრე"

msgid "Original view layer dependency graph is built for"
msgstr "ორიგინალი ხედის შრე, რომლისთვისაც აიგო დამოკიდებულებათა გრაფიკი"

msgid "View layer at its evaluated state"
msgstr "ხედის შრე შეფასებულ მდგომარეობაში"

msgid "Dependency Graph Object Instance"
msgstr "დამოკიდებულებათა გრაფიკის ობიექტის ინსტანცია"

msgid ""
"Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All "
"data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
msgstr ""
"განვრცობილი ინფორმაცია დამოკიდებულებათა გრაფიკის ობიექტის იტერატორის შესახებ "
"(ფრთხილად: აქ ყველა მონაცემი 'შეფასებული'-ა, და არა ორიგინალი .blend-ის ID-"
"ები)"

msgid "Instance Object"
msgstr "ინსტანციის ობიექტი"

msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
msgstr "შეფასებული ობიექტი, რომლის ინსტანცირებაც ხდება ამ იტერატორის მიერ"

msgid "Is Instance"
msgstr "ინსტანციაა"

msgid "Denotes if the object is generated by another object"
msgstr "აღნიშნავს, არის თუ არა ობიექტი წარმოქმნილი სხვა ობიექტის მიერ"

msgid "Generated Matrix"
msgstr "წარმოქმნილი მატრიცა"

msgid "Generated transform matrix in world space"
msgstr "გარდაქმნის წარმოქმნილი მატრიცა სამყაროსეულ სივრცეში"

msgid "Evaluated object the iterator points to"
msgstr "შეფასებული ობიექტი, რომელზეც მიუთითებს ოპერატორი"

msgid "Generated Coordinates"
msgstr "წარმოქმნილი კოორდინატები"

msgid "Generated coordinates in parent object space"
msgstr "წარმოქმნილი კოორდინატები მშობელი ობიექტის სივრცეში"

msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
msgstr "თუ ობიექტი ინსტანციაა, მშობელი ობიექტი, რომელმაც წარმოქმნა იგი"

msgid "Particle System"
msgstr "ნაწილაკების სისტემა"

msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
msgstr "შეფასებული ნაწილაკოვანი სისტემა, რომლისგანაც ინსტანცირდა ეს ობიექტი"

msgid "Persistent ID"
msgstr "მუდმივი ID"

msgid ""
"Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
msgstr ""
"მუდმივი იდენტიფიკატორი ობიექტების კადრთაშორისი შეხამებისთვის გადღაბნილი "
"მოძრაობით"

msgid "Instance Random ID"
msgstr "ინსტანციის შემთხვევითი ID"

msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
msgstr ""
"შემთხვევითი ID ამ ინსტანციისთვის, როგორც წესი, გაშემთხვევითებული "
"შეფერადებისთვის"

msgid "Show Particles"
msgstr "ნაწილაკები ჩვენება"

msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
msgstr "ობიექტის ნაწილაკებიანი ნაწილი რენდერში უნდა ჩანდეს"

msgid "Show Self"
msgstr "თვითჩვენება"

msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
msgstr "ობიექტის გეომეტრია თავად უნდა ჩანდეს რენდერში"

msgid "UV Coordinates"
msgstr "UV კოორდინატები"

msgid "UV coordinates in parent object space"
msgstr "UV კოორდინატები მშობელი ობიექტის სივრცეში"

msgid "Dependency Graph Update"
msgstr "დამოკიდებულებათა გრაფიკის განახლება"

msgid "Information about ID that was updated"
msgstr "ინფორმაცია განახლებული ID-ის შესახებ"

msgid "Updated data-block"
msgstr "განახლებული მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Object geometry is updated"
msgstr "ობიექტის გეომეტრია განახლებულია"

msgid "Object shading is updated"
msgstr "ობიექტის შეფერადება განახლებულია"

msgid "Object transformation is updated"
msgstr "ობიექტის გარდაქმნა განახლებულია"

msgid "Safe Areas"
msgstr "უსაფრთხო არეალები"

msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
msgstr "3გ ხედსა და სეკვენსერში გამოყენებული უსაფრთხო არეალები"

msgid "Action Safe Margins"
msgstr "ქმედებისთვის უსაფრთხო სივრცეები"

msgid "Safe area for general elements"
msgstr "უსაფრთხო არეალი ზოგადი ელემენტებისათვის"

msgid "Center Action Safe Margins"
msgstr "ცენტრალური ქმედებისთვის უსაფრთხო სივრცეები"

msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
msgstr "უსაფრთხო არეალი ზოგადი ელემენტებისათვის სხვა პროპორციული ფარდობით"

msgid "Title Safe Margins"
msgstr "ტიტრების უსაფრთხო მინდვრები"

msgid "Safe area for text and graphics"
msgstr "უსაფრთხო არეალი ტექსტისა და გრაფიკისათვის"

msgid "Center Title Safe Margins"
msgstr "ცენტრალური ტიტრების უსაფრთხო მინდვრები"

msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
msgstr ""
"უსაფრთხო არეალი ტექსტისა და გრაფიკისათვის სხვა პროპორციულ თანაფარდობაში"

msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
msgstr "ანიმაციის რედაქტორებში ნაჩვენები არხების გასაფილტრი ანაწყობები"

msgid "Filtering Collection"
msgstr "გაფილტრვის კოლექცია"

msgid "Collection that included object should be a member of"
msgstr "კოლექცია, რომლის წევრიც უნდა იყოს ჩათვლილი ობიექტი"

msgid "F-Curve Name Filter"
msgstr "F-წირის სახელების ფილტრი"

msgid "F-Curve live filtering string"
msgstr "F-წირის ნამდვილ დროში გაფილტვრის სტრიქონი"

msgid "Name Filter"
msgstr "სახელების ფილტრი"

msgid "Live filtering string"
msgstr "ნამდვილ დროში გაფილტრვის სტრიქონი"

msgid "Show All Slots"
msgstr "აჩვენე ყველა სლოტი"

msgid "Show all the Action's Slots"
msgstr "აჩვენე ქმედების ყველა სლოტი"

msgid "Display Armature"
msgstr "არმატურის ასახვა"

msgid "Include visualization of armature related animation data"
msgstr "მოიცავი არმატურასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Cache Files"
msgstr "ქეშ ფაილების ასახვა"

msgid "Include visualization of cache file related animation data"
msgstr "მოიცავი ქეშის ფაილთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Camera"
msgstr "კამერის ასახვა"

msgid "Include visualization of camera related animation data"
msgstr "მოიცავი კამერასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Curve"
msgstr "წირის ასახვა"

msgid "Include visualization of curve related animation data"
msgstr "მოიცავი წირთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Show Data-Block Filters"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის ფილტრების ჩვენება"

msgid ""
"Show options for whether channels related to certain types of data are "
"included"
msgstr ""
"აჩვენე ვარიანტები იმისა, მიეთვალოს თუ არა მონაცემთა ზოგიერთ ტიპთან "
"დაკავშირებული არხები"

msgid "Variable Fallback As Error"
msgstr "სათადარიგო ცვლადი, როგორც შეცდომა"

msgid ""
"Include drivers that relied on any fallback values for their evaluation in "
"the Only Show Errors filter, even if the driver evaluation succeeded"
msgstr ""
"მოიცავი დრაივერები, რომლებიც გამოთვლებისთვის ფილტრში \"აჩვენე მხოლოდ "
"შეცდომები\" ეყრდნობოდა რაიმე სათადარიგო მნიშვნელობებს, თუ დრაივერის გამოთვლა "
"წარმატებული აღმოჩნდა"

msgid "Collapse Summary"
msgstr "შინაარსის ჩახურვა"

msgid ""
"Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet "
"editors only)"
msgstr ""
"ჩვენებისას ჩახურე შინაარსი, რათა ყველა სხვა არხი დაიმალოს (მხოლოდ "
"საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორები)"

msgid "Display Grease Pencil"
msgstr "Grease Pencil-ის ასახვა"

msgid ""
"Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
msgstr ""
"მოიცავი Grease Pencil-ან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემებისა და კადრების "
"ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Hair"
msgstr "თმის ასახვა"

msgid "Include visualization of hair related animation data"
msgstr "მოიცავი თმასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია"

msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
msgstr "მოიცავი არხები იმ ობიექტებიდან/ძვლებიდან, რომლებიც უხილავია"

msgid "Display Lattices"
msgstr "გისოსების ასახვა"

msgid "Include visualization of lattice related animation data"
msgstr "მოიცავი გისოსებთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Light"
msgstr "სინათლის ასახვა"

msgid "Include visualization of light related animation data"
msgstr "მოიცავი სინათლესთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Line Style"
msgstr "ხაზის სტილის ასახვა"

msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
msgstr "მოიცავი ხაზის სტილთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Material"
msgstr "მასალის ასახვა"

msgid "Include visualization of material related animation data"
msgstr "მოიცავი მასალასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Meshes"
msgstr "მეშების ასახვა"

msgid "Include visualization of mesh related animation data"
msgstr "მოიცავი მეშთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Metaball"
msgstr "მეტაბურთის ასახვა"

msgid "Include visualization of metaball related animation data"
msgstr "მოიცავი მეტაბურთთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Include Missing NLA"
msgstr "მოიცავი დაკარგული NLA"

msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
msgstr ""
"მოიცავი ანიმაციის მონაცემთა ბლოკები, რომლებსაც NLA მონაცემები არ გააჩნია "
"(მხოლოდ NLA რედაქტორისთვის)"

msgid "Display Modifier Data"
msgstr "მოდიფიკატორის მონაცემების ასახვა"

msgid ""
"Include visualization of animation data related to data-blocks linked to "
"modifiers"
msgstr ""
"მოიცავი მოდიფიკატორებზე მიბმულ მონაცემთა ბლოკებთან დაკავშირებული ანიმაციის "
"მონაცემთა ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Movie Clips"
msgstr "ვიდეო კლიპების ასახვა"

msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
msgstr "მოიცავი ვიდეო კლიპთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Node"
msgstr "კვანძის ასახვა"

msgid "Include visualization of node related animation data"
msgstr "მოიცავი კვანძთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემების ვიზუალიზაცია"

msgid "Only Show Errors"
msgstr "მხოლოდ შეცდომების ჩვენება"

msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
msgstr "მოიცავი მხოლოდ გათიშული, ან შეცდომებიანი F-წირები და დრაივერები"

msgid "Only Show Selected"
msgstr "მხოლოდ მონიშნულის ჩვენება"

msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
msgstr ""
"მოიცავი მხოლოდ მონიშნულ ობიექტებსა და მონაცემებთან დაკავშირებული არხები"

msgid "Display Particle"
msgstr "ნაწილაკის ასახვა"

msgid "Include visualization of particle related animation data"
msgstr "მოიცავი ნაწილაკებთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Point Cloud"
msgstr "წერტილოვანი ღრუბლის ასახვა"

msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
msgstr ""
"მოიცავი წერტილოვან ღრუბელთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Scene"
msgstr "სცენის ასახვა"

msgid "Include visualization of scene related animation data"
msgstr "მოიცავი სცენასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Shape Keys"
msgstr "ფორმის სოლების ასახვა"

msgid "Include visualization of shape key related animation data"
msgstr "მოიცავი ფორმის სოლებთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Speaker"
msgstr "სპიკერის ასახვა"

msgid "Include visualization of speaker related animation data"
msgstr "მოიცავი სპიკერთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია"

msgid "Display Summary"
msgstr "შინაარსის ასახვა"

msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
msgstr ""
"ასახე 'შინაარსის' დამატებითი ხაზი (მხოლოდ საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორები)"

msgid "Display Texture"
msgstr "ტექსტურის ასახვა"

msgid "Include visualization of texture related animation data"
msgstr "მოიცავი ტექსტურასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია\""

msgid "Display Transforms"
msgstr "გარდაქმნების ასახვა"

msgid ""
"Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
msgstr ""
"მოიცავი ობიექტის დონის ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია (უმეტესწილად "
"გარდაქმნები)"

msgid "Display Volume"
msgstr "მოცულობის ასახვა"

msgid "Include visualization of volume related animation data"
msgstr "მოიცავი მოცულობასთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია\""

msgid "Display World"
msgstr "სამყაროს ასახვა"

msgid "Include visualization of world related animation data"
msgstr "მოიცავი სამყაროსთან დაკავშირებული ანიმაციის მონაცემთა ვიზუალიზაცია\""

msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
msgstr ""
"ID-ბლოკი, რომელიც წარმოადგენს წყაროს მონაცემებს, ჩვეულებრივ ID_SCE (ე.ი. "
"სცენა)"

msgid "Sort Data-Blocks"
msgstr "მონაცემთა ბლოკების დალაგება"

msgid ""
"Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to "
"increase viewport speed)"
msgstr ""
"ანბანურად ალაგებს მონაცემთა ბლოკებს - ძირითადად სცენაში არსებულ ობიექტებს "
"(სარკმლის ასაჩქარებლად გათიშე)"

msgid "Invert filter search"
msgstr "შეაქციე ძიების ფილტრი"

msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
msgstr "მრავალსიტყვიანი არამკაფიო ფილტრი"

msgid ""
"Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
"Warning: May be slow"
msgstr ""
"მოახდინე არამკაფიო/მრავალსიტყვიანი გატოლება.\n"
"ფრთხილად: შეიძლება, ნელი იყოს"

msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
msgstr "დრაივერი გარე მნიშვნელობაზე დაფუძნებული ანაწყობის მნიშვნელობისთვის"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:11
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 ipaserver/plugins/internal.py:542
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:165
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:26 data/datasetedit.ui:214
#: data/functionedit.ui:149 data/functionedit.ui:689 data/plot.ui:197
#: src/functioneditdialog.cc:470 src/plotdialog.cc:776
msgid "Expression"
msgstr "გამოსახულება"

msgid "Expression to use for Scripted Expression"
msgstr "გამოსახულება დასკრიპტული გამოსახულებისათვის"

msgid "Simple Expression"
msgstr "მარტივი გამოსახულება"

msgid ""
"The scripted expression can be evaluated without using the full Python "
"interpreter"
msgstr ""
"დასკრიპტული გამოსახულება შეიძლება შეფასდეს სრული python ინტერპრეტატორის "
"გარეშე"

msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
msgstr ""
"დრაივერის შეფასება წარსულში ვერ მოხერხდა, ამიტომ გამოტოვებული უნდა იქნას"

msgid "Driver type"
msgstr "დრაივერის ტიპი"

msgid "Averaged Value"
msgstr "გასაშუალებული მნიშვნელობა"

msgid "Sum Values"
msgstr "შეჯამებული მნიშვნელობები"

msgid "Scripted Expression"
msgstr "დასკრიპტული გამოსახულება"

#: lib/function-manager.vala:64
msgid "Minimum Value"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა"

#: lib/function-manager.vala:65
msgid "Maximum Value"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა"

msgid "Use Self"
msgstr "Self-ის გამოყენება"

msgid ""
"Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference "
"the data being modified (object, bone, etc...)"
msgstr ""
"მოიცავი 'self' ცვლადი სახელის სივრცეში, რათა დრაივერებმა იოლად შეძლონ "
"მითითება მოდიფიცირებულ მონაცემებზე (ობიექტი, ძვალი, და სხვ.)"

#: libraries/classes/Menu.php:548 libraries/classes/Server/Status/Data.php:229
#: libraries/classes/Util.php:1947 libraries/config.values.php:159
#: templates/server/engines/show.twig:18 templates/server/engines/show.twig:21
#: templates/sql/query.twig:191 src/language/commands/binomial.c:199
#: src/language/commands/correlations.c:125
#: src/language/commands/correlations.c:153
#: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519
#: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720
#: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319
#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270
#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319
#: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85
#: src/language/commands/logistic.c:1098
#: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719
#: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358
#: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086
#: src/language/commands/regression.c:826
#: src/language/commands/reliability.c:538
#: src/language/commands/sys-file-info.c:219
#: src/language/commands/sys-file-info.c:546
#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132
#: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21
#: data/main.ui:968 data/main.ui:2106 data/variables.ui:8
msgid "Variables"
msgstr "ცვლადები"

msgid "Properties acting as inputs for this driver"
msgstr ""
"თვისებები, რომლებიც ამ დრაივერისთვის შემავალი მონაცემების როლს ასრულებენ"

msgid "Driver Target"
msgstr "დრაივერის სამიზნე"

msgid "Source of input values for driver variables"
msgstr "შემავალი მნიშვნელობების წყარო დრაივერის ცვლადებისათვის"

msgid "Bone Name"
msgstr "ძვლის სახელი"

msgid "Name of PoseBone to use as target"
msgstr "სამიზნედ გამოსაყენებლი პოზის ძვლის სახელი"

msgid "Context Property"
msgstr "კონტექსტური თვისება"

msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from"
msgstr "კონტექსტუალური მონაცემთა ბლოკის ტიპი თვისებაზე წვდომისთვის"

msgid "Active Scene"
msgstr "აქტიური სცენა"

msgid "Currently evaluating scene"
msgstr "შეფასების პროცესში მყოფი სცენა"

msgid "Active View Layer"
msgstr "აქტიური ხედის შრე"

msgid "Currently evaluating view layer"
msgstr "შეფასების პროცესში მყოფი ხედის შრე"

msgid "Data Path"
msgstr "მონაცემთა მისამართი"

msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
msgstr "გამოყენებული თვისების RNA მისამართი (ID-ბლოკიდან)"

msgid "The value to use if the data path can't be resolved"
msgstr ""
"გამოსაყენებელი მნიშვნელობა იმ შემთხვევისთვის, თუ მონაცემთა მისამართი ვერ "
"მოინახა"

msgid ""
"ID-block that the specific property used can be found from (id_type property "
"must be set first)"
msgstr ""
"ID-ბლოკი, რომლიდანაც შეიძლება კონკრეტული გამოყენებული თვისების პოვნა (ჯერ "
"id_type თვისება უნდა დაყენდეს)"

msgctxt "ID"
msgid "ID Type"
msgstr "ID ტიპი"

msgid "Type of ID-block that can be used"
msgstr "ID-ბლოკის ტიპი, რომლის გამოყენებაც შეიძლება"

msgid "Is Fallback Used"
msgstr "გამოიყენება სათადარიგო, თუ არა"

msgid ""
"Indicates that the most recent variable evaluation used the fallback value"
msgstr ""
"მიუთითებს იმაზე, რომ ცვლადის ყველაზე ბოლოდროინდელმა გამოთვლამ სათადარიგო "
"მნიშვნელობა გამოიყენა"

msgid "Rotation Mode"
msgstr "ბრუნვის რეჟიმი"

msgid "Mode for calculating rotation channel values"
msgstr "ბრუნვის არხთა სიდიდეების გამოსათვლელი რეჟიმი"

msgid "Transform Space"
msgstr "გარდაქმნის სივრცე"

msgid "Space in which transforms are used"
msgstr "სივრცე, რომელშიც გარდაქმნები გამოიყენება"

msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
msgstr "გარდაქმნები მოიცავს მშობლობის/უძრაობის პოზისა და ბორკილების ეფექტებს"

msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
msgstr "გარდაქმნებში არ შედის მშობლობა/უძრაობის პოზა, ან ბორკილები"

msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
msgstr ""
"გარდაქმნებში შედის ბორკილების ეფექტები, მაგრამ არა მშობლობა/უძრაობის პოზა"

msgid "Driver variable type"
msgstr "დრაივერის ცვლადის ტიპი"

msgid "W Rotation"
msgstr "W ბრუნვა"

msgid "Average Scale"
msgstr "საშუალო მასშტაბი"

msgid "Use Fallback"
msgstr "გამოიყენე სათადარიგო"

msgid ""
"Use the fallback value if the data path can't be resolved, instead of "
"failing to evaluate the driver"
msgstr ""
"თუ მონაცემთა მისამართი ვერ მოინახა, დრაივერის გამოთვლის წარუმატებლად "
"დასრულების ნაცვლად გამოიყენე სათადარიგო მნიშვნელობა"

msgid "Driver Variable"
msgstr "დრაივერის ცვლადი"

msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
msgstr "ცვლადი რაიმე წყაროდან/სამიზნედან დრაივერთან ურთიერთობისთვის"

msgid "Is Name Valid"
msgstr "არის თუ არა სახელი ვარგისი"

msgid "Is this a valid name for a driver variable"
msgstr "არის თუ არა ეს დრაივერის ცვლადისათვის ვარგისი სახელი"

msgid ""
"Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are "
"allowed, and must start with a letter)"
msgstr ""
"დასკრიპტულ გამოსახულებებში/ფუნქციებში გამოსაყენებელი სახელი (გამოტოვებები და "
"წერტილები არ დაიშვება, უნდა იწყებოდეს ასო-ბგერით)"

msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
msgstr "ამ ცვლადის შესაფასებელი შემავალი მონაცემების წყაროები"

msgid "Single Property"
msgstr "ცალი თვისება"

msgid "Use the value from some RNA property"
msgstr "გამოიყენე მნიშვნელობა რომელიმე RNA თვისებიდან"

msgid "Final transformation value of object or bone"
msgstr "ობიექტის, ან ძვლის საბოლოო გარდაქმნის მნიშვნელობა"

msgid "Rotational Difference"
msgstr "ბრუნვითი სხვაობა"

msgid "Use the angle between two bones"
msgstr "გამოიყენე კუთხე ორ ძვალს შორის"

msgid "Distance between two bones or objects"
msgstr "მანძილი ორ ძვალს, ან ობიექტს შორის"

msgid ""
"Use the value from some RNA property within the current evaluation context"
msgstr ""
"გამოიყენე მნიშვნელობა რომელიმე RNA თვისებიდან მიმდინარე შეფასების კონტექსტში"

msgid "Brush Settings"
msgstr "ფუნჯის ანაწყობები"

msgid "Brush settings"
msgstr "ფუნჯის ანაწყობები"

msgid "Inner Proximity"
msgstr "შიდა სიახლოვე"

msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
msgstr "სიახლოვის მილევა გამოიყენება მოცულობის შიგნით"

msgid "Paint Alpha"
msgstr "საღებავის ალფა"

msgid "Paint alpha"
msgstr "საღებავის ალფა"

msgid "Paint Color"
msgstr "საღებავის ფერი"

msgid "Color of the paint"
msgstr "საღებავის ფერი"

msgid "Proximity Distance"
msgstr "სიახლოვის მანძილი"

msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
msgstr ""
"მაქსიმალური მანძილი ფუნჯიდან მეშის ზედაპირამდე საღებავზე ზემოქმედებისთვის"

msgid "Paint Color Ramp"
msgstr "საღებავის ფერის გრადიენტი"

msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
msgstr "ფერადი გრადიენტი, რომელიც გამოიყენება სიახლოვის მილევის განსასაზღვრად"

msgid "Paint Source"
msgstr "საღებავის წყარო"

msgid "Object Center"
msgstr "ობიექტის ცენტრი"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:40
msgid "Proximity"
msgstr "სიახლოვე"

msgid "Mesh Volume + Proximity"
msgstr "მეშის მოცულობა + სიახლოვე"

msgid "Mesh Volume"
msgstr "მეშის მოცულობა"

msgid "Paint Wetness"
msgstr "საღებავის სისველე"

msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
msgstr ""
"საღებავის სისველე, რომელიც სისველის რუკაში ჩანს (ზოგიერთი ეფექტი მხოლოდ სველ "
"საღებავზე ზემოქმედებს)"

msgid "Particle Systems"
msgstr "ნაწილაკოვანი სისტემები"

msgid "The particle system to paint with"
msgstr "ნაწილაკოვანი სისტემა სახატავად"

msgctxt "Brush"
msgid "Falloff"
msgstr "მილევა"

msgid "Proximity falloff type"
msgstr "სიახლოვის მილევის ტიპი"

msgctxt "Brush"
msgid "Smooth"
msgstr "გლუვი"

msgctxt "Brush"
msgid "Constant"
msgstr "მუდმივი"

msgctxt "Brush"
msgid "Color Ramp"
msgstr "ფერთა გრადაცია"

msgid "Ray Direction"
msgstr "სხივის მიმართულება"

msgid ""
"Ray direction to use for projection (if brush object is located in that "
"direction it's painted)"
msgstr ""
"პროექციისთვის გამოსაყენებელი სხივის მიმართულება (თუ ფუნჯის ობიექტი იმ "
"მიმართულებით მდებარეობს, ზედ დაიხატება)"

msgid "Canvas Normal"
msgstr "ტილოს ნორმალი"

msgid "Brush Normal"
msgstr "ფუნჯის ნორმალი"

msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-ღერძი"

msgid "Smooth Radius"
msgstr "სირბილის რადიუსი"

msgid "Smooth falloff added after solid radius"
msgstr "სირბილის მილევა, დამატებული მყარი რადიუსის შემდეგ"

msgid "Smudge Strength"
msgstr "გადღაბნის სიძლიერე"

msgid "Smudge effect strength"
msgstr "გადღაბნის ეფექტის სიძლიერე"

msgid "Solid Radius"
msgstr "მყარი რადიუსი"

msgid "Radius that will be painted solid"
msgstr "რადიუსი, რომელიც მყარად მოიხატება"

msgid "Absolute Alpha"
msgstr "აბსოლუტური ალფა"

msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
msgstr ""
"ალფას მნიშვნელობა მხოლოდ მაშინ გაზარდე, თუ საღებავის ალფა არსებულზე უფრო "
"მაღალია"

msgid "Negate Volume"
msgstr "მოცულობის უარყოფა"

msgid "Negate influence inside the volume"
msgstr "უარჰყავი ზეგავლენა მოცულობის შიგნით"

msgid "Erase Paint"
msgstr "საღებავის წაშლა"

msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
msgstr "დამატების ნაცვლად წაშალე / მოაცილე საღებავი"

msgid "Use Particle Radius"
msgstr "ნაწილაკების რადიუსის გამოყენება"

msgid "Use radius from particle settings"
msgstr "გამოიყენე რადიუსი ნაწილაკების ანაწყობებიდან"

msgid ""
"Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
msgstr ""
"ფუნჯი პროეცირდება ტილოზე ფუნჯის სიახლოვეს არსებული განსაზღვრული "
"მიმართულებიდან"

msgid "Only Use Alpha"
msgstr "მხოლოდ ალფას გამოყენება"

msgid "Only read color ramp alpha"
msgstr "ფერადი გრადიენტის მხოლოდ ალფა წაიკითხე"

msgid "Do Smudge"
msgstr "გადღაბნე"

msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
msgstr "აიძულე ეს ფუნჯი, მოძრაობისას გადღაბნოს არსებული საღებავი"

msgid "Multiply Alpha"
msgstr "ალფას გამრავლება"

msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
msgstr "გაამრავლე ფუნჯის ზეგავლენა სიჩქარის ფერადი გრადიენტის ალფაზე"

msgid "Replace Color"
msgstr "ფერის ჩანაცვლება"

msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
msgstr "ჩაანაცვლე ფუნჯის ფერი სიჩქარის ფერადი გრადიენტით"

msgid "Multiply Depth"
msgstr "სიღრმის გამრავლება"

msgid ""
"Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
msgstr ""
"გაამრავლე ფუნჯის გადაკვეთის სიღრმე (გადანაცვლება, ტალღები) სიჩქარის "
"გრადიენტის ალფაზე"

msgid "Max Velocity"
msgstr "მაქს. სიჩქარე"

msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
msgstr ""
"სიჩქარე, რომელიც მაქსიმალურ ზეგავლენად ითვლება (Blender-ის ერთეულები თითო "
"კადრზე)"

msgid "Velocity Color Ramp"
msgstr "სიჩქარის ფერადი გრადიენტი"

msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
msgstr "ფერადი გრადიენტი გამოყენებული ფუნჯის სიჩქარის ეფექტის განსასაზღვრად"

msgid "Clamp Waves"
msgstr "ჩაიჭირე ტალღები"

msgid ""
"Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to "
"disable)"
msgstr ""
"ტალღებზე ზეგავლენისთვის გამოყენებული ზედაპირის გადაკვეთის მაქსიმალური დონე "
"(გასათიშად გამოიყენე 0.0)"

msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
msgstr "ტალღის ზეგავლენის მამრავლი ამ ფუნჯისთვის"

msgctxt "Simulation"
msgid "Wave Type"
msgstr "ტალღის ტიპი"

msgctxt "Simulation"
msgid "Depth Change"
msgstr "სიღრმის ცვლილება"

msgctxt "Simulation"
msgid "Obstacle"
msgstr "დაბრკოლება"

msgctxt "Simulation"
msgid "Force"
msgstr "ძალა"

msgctxt "Simulation"
msgid "Reflect Only"
msgstr "მხოლოდ არეკლვა"

msgid "Canvas Settings"
msgstr "ტილოს ანაწყობები"

msgid "Dynamic Paint canvas settings"
msgstr "დინამიკური ხატვის ტილოს ანაწყობები"

msgid "Paint Surface List"
msgstr "მოსახატი ზედაპირების სია"

msgid "Paint surface list"
msgstr "მოსახატი ზედაპირების სია"

msgid "Paint Surface"
msgstr "მოსახატი ზედაპირი"

msgid "A canvas surface layer"
msgstr "ტილოს ზედაპირის შრე"

msgid "Brush Collection"
msgstr "ფუნჯების კოლექცია"

msgid "Only use brush objects from this collection"
msgstr "გამოიყენე მხოლოდ ფუნჯის ობიექტები ამ კოლექციიდან"

msgid "Influence Scale"
msgstr "ზეგავლენის მასშტაბი"

msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
msgstr "შეასწორე ფუნჯის ობიექტების ზეგავლენა ამ ზედაპირზე"

msgid "Radius Scale"
msgstr "რადიუსის მასშტაბი"

msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
msgstr "შეასწორე სიახლოვის ფუნჯების, ან ნაწილაკების რადიუსი ამ ზედაპირისთვის"

msgid "Color Dry"
msgstr "ფერის შრობა"

msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
msgstr "სისველის დონე, როდესაც ფერები ფონში გადასვლას იწყებს"

msgid "Color Spread"
msgstr "ფერის გავრცელება"

msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
msgstr "რამდენად სწრაფად ზავდება ფერები სველ საღებავში"

msgid "Max Displace"
msgstr "მაქს. გადანაცვლება"

msgid ""
"Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
msgstr ""
"ობიექტის სივრცეში სიღრმის გადაკვეთის მაქსიმალური დონე (გასათიშად გამოიყენე "
"0.0)"

msgid "Displace Factor"
msgstr "გადანაცვლების კოეფიციენტი"

msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
msgstr "გადანაცვლების სიძლიერე მეშზე გამოყენებისას"

msgid "Displacement"
msgstr "გადანაცვლება"

msgid "Dissolve Time"
msgstr "ჩაქრობის დრო"

msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
msgstr "დაახლოებით რამდენ კადრში უნდა მოხდეს ჩაქრობა"

msgid "How much surface acceleration affects dripping"
msgstr "რამდენად უნდა იმოქმედოს ზედაპირისეულმა აჩქარებამ წვეთაზე"

msgid "How much surface velocity affects dripping"
msgstr "რამდენად მოქმედებს ზედაპირის სიჩქარე წვეთაზე"

msgid "Dry Time"
msgstr "შრობის დრო"

msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
msgstr "დაახლოებით რამდენ კადრში უნდა მოხდეს გაშრობა"

msgid "Effect Type"
msgstr "ეფექტის ტიპი"

#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
msgid "Spread"
msgstr "გავრცელება"

msgid "Simulation end frame"
msgstr "სიმულაციის დასასრულის კადრი"

msgid "Simulation start frame"
msgstr "სიმულაციის საწყისი კადრი"

msgid "Sub-Steps"
msgstr "ქვესაფეხურები"

msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
msgstr ""
"დაამატე კადრები სცენის კადრებს შორის, თანაბარი მოძრაობის უზრუნველსაყოფად"

#: src/datasets.cpp:39 src/sonymn_int.cpp:1533 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
#: data/ui/export-figure.blp:35
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:46 dlls/cryptui/cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "ფაილის ფორმატი"

msgid "OpenEXR"
msgstr "OpenEXR"

msgid "Output Path"
msgstr "შედეგის მისამართი"

msgid "Directory to save the textures"
msgstr "ტექსტურების შესანახი დირექტორია"

msgid "Output image resolution"
msgstr "ნაწარმი გამოსახულების გარჩევადობა"

msgid "Initial color of the surface"
msgstr "ზედაპირის თავდაპირველი ფერი"

msgid "Initial Color"
msgstr "თავდაპირველი ფერი"

msgid "UV Texture"
msgstr "UV ტექსტურა"

msgid "Data Layer"
msgstr "მონაცემთა შრე"

msgid "Is Active"
msgstr "აქტიურია"

msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
msgstr "ჩართე-გამორთე ზედაპირის დამუშავება, ან იგნორირება"

msgid "Surface name"
msgstr "ზედაპირის სახელი"

msgid "Output Name"
msgstr "შედეგის სახელი"

msgid "Name used to save output from this surface"
msgstr "ამ ზედაპირიდან გამომავალი შედეგის შესანახი სახელი"

msgid "Point Cache"
msgstr "წერტილოვანი ქეში"

msgid "Shrink Speed"
msgstr "კუმშვის სისწრაფე"

msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
msgstr "რამდენად სწრაფად მოძრაობს კუმშვის ეფექტი ტილოს ზედაპირზე"

msgid "Spread Speed"
msgstr "გავრცელების სისწრაფე"

msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
msgstr "რამდენად სწრაფად მოძრაობს გავრცელების ეფექტი ტილოს ზედაპირზე"

msgid "Surface Format"
msgstr "ზედაპირის ფორმატი"

msgid "Image Sequence"
msgstr "გამოსახულებების თანამიმდევრობა"

msgid "Surface Type"
msgstr "ზედაპირის ტიპი"

msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "განკბილვა"

msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges"
msgstr "გამოიყენე 5-ჯერადი მულტისემპლინგი საღებავის ნაპირების დასარბილებლად"

msgctxt "Simulation"
msgid "Dissolve"
msgstr "გააქრე"

msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
msgstr "ჩართე, რათა ზედაპირის ცვლილებები დროთა განმავლობაში გააქრო"

msgid ""
"Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
msgstr ""
"გამოიყენე ლოგარითმული გაქარწყლება (მაღალ მნიშვნელობებს უფრო სწრაფად აქრობს, "
"ვიდრე დაბლებს)"

msgid "Use Drip"
msgstr "წვეთვის გამოყენება"

msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
msgstr ""
"დაამუშავე წვეთვის ეფექტი (სველი საღებავის წვეთვა გრავიტაციის მიმართულებით)"

msgid ""
"Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
msgstr ""
"გამოიყენე ლოგარითმული შრობა (მაღალ მნიშვნელობებს უფრო სწრაფად აშრობს, ვიდრე "
"დაბლებს)"

msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
msgstr "ჩართე, რათა დროთა განმავლობაში ზედაპირის სისველე გააქრო"

msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
msgstr "ახალი გადანაცვლება გროვდება არსებულის ზემოდან"

msgid "Use Output"
msgstr "გამოიყენე გამონატანი"

msgid "Save this output layer"
msgstr "შეინახე გამონატანის ეს შრე"

msgid "Premultiply Alpha"
msgstr "ალფას წინასწარი გამრავლება"

msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
msgstr ""
"გაამრავლე ფერი ალფაზე (რეკომენდირებულია Blender-ის შემომავალი ფაილებისთვის)"

msgid "Use Shrink"
msgstr "კუმშვის გამოყენება"

msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
msgstr "დაამუშავე კუმშვის ეფექტი (შეკუმშე საღებავის არეალები)"

msgid "Use Spread"
msgstr "გავრცელების გამოყენება"

msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
msgstr "დაამუშავე გავრცელების ეფექტი (გაშალე სველი საღებავი ზედაპირზე)"

msgid "Open Borders"
msgstr "საზღვრების გახსნა"

msgid "Pass waves through mesh edges"
msgstr "გაუშვი ტალღები მეშის გვერდებს მიღმა"

msgid "UV Map"
msgstr "UV რუკა"

msgid "UV map name"
msgstr "UV რუკის სახელი"

msgid "Wave damping factor"
msgstr "ტალღის დემპფირების კოეფიციენტი"

msgid ""
"Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher "
"values for smoother waves at expense of reduced detail)"
msgstr ""
"შეზღუდე სიმულაციის წერტილებს შორის ტალღის დაქანების მაქსიმალური ციცაბოობა "
"(შემცირებული დეტალურობის ხარჯზე ტალღების დაგლუვებისთვის გამოიყენე უფრო "
"მაღალი მნიშვნელობები)"

msgid "Wave propagation speed"
msgstr "ტალღის გავრცობის სისწრაფე"

msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
msgstr "დრეკადობის ძალა, რომელიც წყლის დონეს უკან ექაჩება, ნულისკენ"

msgid "Timescale"
msgstr "დროის მასშტაბი"

msgid "Wave time scaling factor"
msgstr "ტალღის დროის მასშტაბირების კოეფიციენტი"

msgid "Canvas Surfaces"
msgstr "ტილოს ზედაპირები"

msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
msgstr "დინამიკური ხატვის ტილოს ზედაპირების კოლექცია"

msgid "Active Surface"
msgstr "აქტიური ზედაპირი"

msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
msgstr "ამჟამად ასახული აქტიური დინამიკური ხატვის ზედაპირი"

msgid "Active Point Cache Index"
msgstr "აქტიური წერტილოვანი ქეშის ინდექსი"

msgid "EQCurveMappingData"
msgstr "EQCurveMappingData"

msgid "Curve Mapping"
msgstr "წირის დატანა"

msgid "Edit Bone"
msgstr "რედაქტირებადი ძვალი"

msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
msgstr "არმატურის მონაცემთა ბლოკის ძვალი რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Location of head end of the bone"
msgstr "ძვლის თავის მდებარეობა"

msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ძვალი უხილავია"

msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end."
msgstr "ძვლის სიგრძე. ცვლილება გადააადგილებს ძვლის კუდს."

msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ძვლის გარდაქმნა შეუძლებელია"

msgid "Edit Bone Matrix"
msgstr "რედაქტირებადი ძვლის მატრიცა"

msgid ""
"Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction "
"and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
msgstr ""
"მატრიცა, რომელიც შეუთავსებს ძვლის მდებარეობასა და ბრუნვას (თავის პოზიცია, "
"მიმართულება და ტრიალი), არმატურის სივრცეში (არ მოიცავს/მხარდაჭერას არ უჩენს "
"ძვლის სიგრძეს/ზომას)"

msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
msgstr "რედაქტირებადი მშობელი ძვალი (ამავე არმატურაში)"

msgid "Bone rotation around head-tail axis"
msgstr "ძვლის ბრუნვა თავ-კუდის ღერძის ირგვლივ"

msgid "Head Select"
msgstr "თავის მონიშნვა"

msgid "Tail Select"
msgstr "კუდის მონიშნვა"

msgid "Location of tail end of the bone"
msgstr "ძვლის კუდის მდებარეობა"

msgid "Effector weights for physics simulation"
msgstr "ეფექტორ(ებ)ის წონები ფიზიკის სიმულაციისთვის"

msgid "All effector's weight"
msgstr "ეფექტორის ყველა წონა"

msgid "Use For Growing Hair"
msgstr "გამოყენება თმის გასაზრდელად"

msgid "Use force fields when growing hair"
msgstr "თმის ზრდისას გამოიყენე ძალის ველები"

msgid "Boid"
msgstr "ბოიდი"

msgid "Boid effector weight"
msgstr "ბოიდის ეფექტორის წონა"

msgid "Charge effector weight"
msgstr "მუხტის ეფექტორის წონა"

msgid "Effector Collection"
msgstr "ეფექტორების კოლექცია"

msgid "Limit effectors to this collection"
msgstr "შემოფარგლე ეფექტორები ამ კოლექციით"

msgid "Curve Guide"
msgstr "წირის ნიშნული"

msgid "Curve guide effector weight"
msgstr "წირის ნიშნულის ეფექტორის წონა"

msgid "Drag effector weight"
msgstr "წინაღობის ეფექტორის წონა"

msgid "Force effector weight"
msgstr "ძალის ეფექტორის წონა"

msgid "Global gravity weight"
msgstr "გლობალური გრავიტაციის წონა"

msgid "Harmonic"
msgstr "ჰარმონიული"

msgid "Harmonic effector weight"
msgstr "ჰარმონიული ეფექტორის წონა"

msgid "Lennard-Jones"
msgstr "ლენნარდ-ჯოუნსი"

msgid "Lennard-Jones effector weight"
msgstr "ლენნარდ-ჯოუნსის ეფექტორის წონა"

msgid "Magnetic"
msgstr "მაგნიტური"

msgid "Magnetic effector weight"
msgstr "მაგნიტური ეფექტორის წონა"

msgid "Fluid Flow"
msgstr "დენადი ნივთიერების დინება"

msgid "Fluid Flow effector weight"
msgstr "დენადი ნივთიერების დინების ეფექტორის წონა"

msgid "Texture effector weight"
msgstr "ტექსტურის ეფექტორის წონა"

#: operations/common/newsprint.c:170 operations/common-gpl3+/plasma.c:36
msgid "Turbulence"
msgstr "ტურბულენტობა"

msgid "Turbulence effector weight"
msgstr "ტურბულენტობის ეფექტორის წონა"

msgid "Vortex"
msgstr "გრიგალი"

msgid "Vortex effector weight"
msgstr "გრიგალის ეფექტორის წონა"

msgid "Wind effector weight"
msgstr "ქარის ეფექტორის წონა"

msgid "Enum Item Definition"
msgstr "ჩამოთვლების საგნის განსაზღვრა"

msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
msgstr "არჩევანის განსაზღვრა RNA ჩამოთვლის თვისებაში"

msgid "Description of the item's purpose"
msgstr "საგნის დანიშნულების აღწერა"

msgid "Unique name used in the code and scripting"
msgstr "კოდსა და სკრიპტინგში გამოყენებული უნიკალური სახელი"

msgid "Value of the item"
msgstr "საგნის მნიშვნელობა"

msgid "F-Curve"
msgstr "F-წირი"

msgid "F-Curve defining values of a period of time"
msgstr "F-წირი, რომელიც განსაზღვრავს დროის მონაკვეთის მნიშვნელობებს"

msgid "RNA Array Index"
msgstr "RNA მასივის ინდექსი"

msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
msgstr ""
"F-წირის ზემოქმედების ქვეშ მყოფი კონკრეტული თვისების ინდექსი, თუ შესაძლებელია"

msgid "Auto Handle Smoothing"
msgstr "ავტო-სახელურის დაგლუვება"

msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
msgstr "ავტომატური სახელურების გამოსათვლელად გამოყენებული ალგორითმი"

msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
msgstr "ავტომატური სახელურები მხედველობაში იღებენ მხოლოდ მხებ გასაღებებს"

msgid "Continuous Acceleration"
msgstr "უწყვეტი აჩქარება"

msgid ""
"Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in "
"smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger "
"stretch of the curve."
msgstr ""
"ხდება ავტომატური სახელურების შესწორება აჩქარებაში ნახტომების თავიდან "
"ასაცილებლად, რაც უზრუნველყოფს უფრო გლუვ წირებს. თუმცა, გასაღებების "
"ცვლილებებმა შესაძლოა, იმოქმედოს წირის უფრო დიდ მონაკვეთზე."

msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
msgstr "F-წირის ფერი გრაფიკების რედაქტორში"

msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
msgstr "გრაფიკების რედაქტორში F-წირის ფერის განსასაზღვრი მეთოდი"

msgid "Auto Rainbow"
msgstr "ავტო-ცისარტყელა"

msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
msgstr ""
"მოახდინე ციკლირება ცისარტყელაში, სცადე, თითოეულ წირს უნიკალური ფერი მიანიჭო"

msgid "Auto XYZ to RGB"
msgstr "ავტო-XYZ-დან RGB-ში"

msgid ""
"Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the "
"rest"
msgstr ""
"გამოიყენე ღერძის ფერები გარდაქმნისა და ფერის თვისებებისთვის, და "
"ავტოცისარტყელა - დანარჩენისთვის"

msgid "Auto WXYZ to YRGB"
msgstr "ავტო-WXYZ-დან YRGB-ში"

msgid ""
"Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
msgstr ""
"გამოიყენე ღერძის ფერები გარდაქმნის XYZ ნაწილებისთვის, და ყვითელი - 'W' "
"არხისთვის"

msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
msgstr "გამოიყენე მორგებული, საკუთარი ხელით არჩეული ფერი F-წირისთვის"

msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
msgstr "RNA მისამართი F-წირის ზემოქმედების ქვეშ მყოფი თვისებისკენ"

msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
msgstr "არხის დრაივერი (დააყენე მხოლოდ დრაივერის F-წირებისთვის)"

msgid "Extrapolation"
msgstr "ექსტრაპოლაცია"

msgid ""
"Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
msgstr ""
"მეთოდი, რომელიც გამოიყენება F-წირის მნიშვნელობის გამოსათვლელად პირველსა და "
"უკანასკნელ საკვანძო კადრებს გარეთ"

msgid "Hold values of endpoint keyframes"
msgstr "შეინარჩუნე ბოლო წერტილის საკვანძო კადრების მნიშვნელობები"

msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
msgstr ""
"გამოიყენე დამასრულებელ საკვანძო კადრებში შემავალი და გამომავალი წირის "
"დაქანება"

msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
msgstr "ქმედებების ჯგუფი, რომელსაც ეს F-წირის მიეკუთვნება"

msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
msgstr ""
"F-წირი და მისი საკვანძო კადრები დამალულია გრაფიკების რედაქტორის გრაფებში"

msgid ""
"True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or "
"useful modifiers, and should be deleted"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, თუ წირს არანაირი წვლილი არ შეაქვს ანიმაციაში საკვანძო კადრებისა "
"და სასარგებლო მოდიფიკატორების არ ქონის გამო და უნდა წაიშალოს"

msgid ""
"False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when "
"evaluating"
msgstr ""
"მცდარია, როცა F-წირის შეფასება წარსულში ვერ მოხერხდა, ასე რომ, შეფასებისას "
"გამოტოვებული უნდა იქნას"

msgid "Keyframes"
msgstr "საკვანძო კადრები"

msgid "User-editable keyframes"
msgstr "მომხმარებლის მიერ რედაქტირებადი საკვანძო კადრები"

msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
msgstr "F-წირის ანაწყობების რედაქტირება შეუძლებელია"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225
msgid "Modifiers"
msgstr "მოდიფიკატორები"

msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
msgstr "მოდიფიკატორები, რომლებიც ზემოქმედებენ F-წირის ფორმაზე"

msgid "Disable F-Curve evaluation"
msgstr "გათიშე F-წირის შეფასება"

msgid "Sampled Points"
msgstr "სემპლირებული წერტილები"

msgid "Sampled animation data"
msgstr "სემპლირებული ანიმაციის მონაცემები"

msgid "F-Curve is selected for editing"
msgstr "F-წირი მონიშნულია რედაქტირებისთვის"

msgid "Keyframe Points"
msgstr "საკვანძო კადრთა წერტილები"

msgid "Collection of keyframe points"
msgstr "საკვანძო კადრთა წერტილების კოლექცია"

msgid "F-Curve Modifiers"
msgstr "F-წირების მოდიფიკატორები"

msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
msgstr "F-წირების მოდიფიკატორთა კოლექცია"

msgid "Active F-Curve Modifier"
msgstr "F-წირის აქტიური მოდიფიკატორი"

msgid "F-Curve Sample"
msgstr "F-წირის სემპლი"

msgid "Sample point for F-Curve"
msgstr "სემპლის წერტილი F-წირისთვის"

msgid "Point coordinates"
msgstr "წერტილის კოორდინატები"

msgid "Selection status"
msgstr "მონიშნვის სტატუსი"

msgid "FFmpeg Settings"
msgstr "FFmpeg ანაწყობები"

msgid "FFmpeg related settings for the scene"
msgstr "FFmpeg-თან დაკავშირებული ანაწყობები სცენისთვის"

msgid "Audio bitrate (kb/s)"
msgstr "აუდიოს ბიტური სიხშირე (კბ/წმ)"

msgid "Audio Channels"
msgstr "აუდიო არხები"

msgid "Audio channel count"
msgstr "აუდიო არხების რიცხვი"

#. #-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_ka.po (pipewire)  #-#-#-#-#
#. /wireplumber.settings.schema/node.features.audio.mono/name
#: ../plugins/mono/PLUGININFO:3
#: extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:369
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4475 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567
#: src/pulse/channelmap.c:103 src/pulse/channelmap.c:770
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 src/audio_output/output.c:419
#: src/libvlc-module.c:198 modules/access/v4l2/v4l2.c:267
#: modules/audio_output/alsa.c:76 programs/winecfg/winecfg.rc:93
#: wireplumber.conf
msgid "Mono"
msgstr "მონო"

msgid "Set audio channels to mono"
msgstr "დააყენე აუდიო არხები მონოზე"

msgid "Set audio channels to stereo"
msgstr "დააყენე აუდიო არხები სტერეოზე"

msgid "4 Channels"
msgstr "4 არხი"

msgid "Set audio channels to 4 channels"
msgstr "დააყენე აუდიო არხები 4 არხზე"

msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
msgstr "დააყენე აუდიო არხები 5.1 მოცულობით ჟღერადობაზე"

msgid "7.1 Surround"
msgstr "7.1 მოცულობითი ჟღერადობა"

msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
msgstr "დააყენე აუდიო არხები 7.1 მოცულობით ჟღერადობაზე"

#: src/properties.cpp:4006
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Audio Codec"
msgstr "აუდიო კოდეკი"

msgid "FFmpeg audio codec to use"
msgstr "გამოსაყენებელი FFmpeg აუდიო კოდეკი"

#: showtime/widgets/options.py:111
msgid "No Audio"
msgstr "აუდიოს გარეშე"

msgid "Disables audio output, for video-only renders"
msgstr "თიშავს აუდიო ნაწარმს, მხოლოდ ვიდეოს რენდერისთვის"

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:18 ../data/soundconverter.glade.h:49
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

msgid "AC3"
msgstr "AC3"

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:15 plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:109
#: ../data/soundconverter.glade.h:46
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

msgid "MP2"
msgstr "MP2"

#: src/config/export_formats.py:45 ../data/soundconverter.glade.h:44
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: ../data/soundconverter.glade.h:50
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: Programs/menu_prefs.c:1059 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1435
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Audio sample rate (samples/s)"
msgstr "აუდიოს სემპლირების სიხშირე (სემპლები/წმ)"

msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "ხმის სიძლიერე"

msgid "Audio volume"
msgstr "აუდიოს ხმის სიძლიერე"

msgid "Buffersize"
msgstr "ბუფერის ზომა"

msgid "Rate control: buffer size (kb)"
msgstr "სიხშირის კონტროლი: ბუფერის ზომა (კბ)"

#: src/canonmn_int.cpp:686 src/properties.cpp:3479
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgid "Video Codec"
msgstr "ვიდეო კოდეკი"

msgid "FFmpeg codec to use for video output"
msgstr "ნაწარმი ვიდეოსთვის გამოსაყენებელი FFmpeg კოდეკი"

msgid "No Video"
msgstr "ვიდეოს გარეშე"

msgid "Disables video output, for audio-only renders"
msgstr "თიშავს ვიდეოს გამონატანს, აუდიოს ცალკე რენდერისთვის"

msgid "DNxHD"
msgstr "DNxHD"

msgid "DV"
msgstr "DV"

msgid "FFmpeg video codec #1"
msgstr "FFmpeg ვიდეო კოდეკი #1"

msgid "Flash Video"
msgstr "Flash ვიდეო"

msgid "H.264"
msgstr "H.264"

msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"

msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"

msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"

msgid "MPEG-4 (divx)"
msgstr "MPEG-4 (divx)"

msgid "QuickTime Animation"
msgstr "QuickTime ანიმაცია"

msgid "Theora"
msgstr "Theora"

msgid "WebM / VP9"
msgstr "WebM / VP9"

msgid "AV1"
msgstr "AV1"

msgid "Output Quality"
msgstr "გამონატანის ხარისხი"

msgid ""
"Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
msgstr ""
"მუდმივი სიხშირის კოეფიციენტი (CRF); კომპრომისი ვიდეოს ხარისხსა და ფაილის "
"ზომას შორის"

msgid "Constant Bitrate"
msgstr "მუდმივი ბიტური სიხშირე"

msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
msgstr ""
"მოახდინე მუდმივი ბიტრეითის, და არა გამონატანის მუდმივი ხარისხის კონფიგურაცია"

msgid "Perceptually Lossless"
msgstr "აღქმისთვის უდანაკარგო"

msgid "Very Low Quality"
msgstr "ძალიან დაბალი ხარისხი"

msgid "Lowest Quality"
msgstr "უდაბლესი ხარისხი"

msgid "Encoding Speed"
msgstr "დაშიფრვის სისწრაფე"

msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
msgstr "კომპრომისი დაშიფრვის სისწრაფესა და შეკუმშვის ფარდობას შორის"

msgid ""
"Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
msgstr ""
"რეკომენდირებულია, თუ უამრავი დრო გაქვს და გინდა კუმშვის საუკეთესო ეფექტურობა"

#: src/pentaxmn_int.cpp:178 src/properties.cpp:446
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:83
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:137
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:680
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3061 plugins/rdp/rdp_settings.c:313
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2084 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Good"
msgstr "კარგი"

msgid "The default and recommended for most applications"
msgstr "ნაგულისხმები და რეკომენდირებული აპლიკაციათა უმეტესობისთვის"

msgid "Realtime"
msgstr "ნამდვილ დროში"

msgid "Recommended for fast encoding"
msgstr "რეკომენდირებულია სწრაფი დაშიფრვისთვის"

msgid "Output file container"
msgstr "ნაწარმი ფაილის კონტეინერი"

msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"

#: ../data/soundconverter.glade.h:42
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"

msgid "Matroska"
msgstr "Matroska"

msgid "WebM"
msgstr "WebM"

msgid "Keyframe Interval"
msgstr "საკვანძო კადრების ინტერვალი"

msgid ""
"Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size "
"and seekability"
msgstr ""
"მანძილი საკვანძო კადრებს შორის, ასევე ცნობილია, როგორც GOP ზომა; გავლენას "
"ახდენს ფაილის ზომასა და ძებნადობაზე"

msgid "Max B-Frames"
msgstr "მაქს. B-კადრები"

msgid ""
"Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and "
"seekability"
msgstr ""
"არა-B-კადრებს შორის მდებარე B-კადრების მაქსიმალური რაოდენობა; გავლენას "
"ახდენს ფაილის ზომასა და ძებნადობაზე"

msgid "Max Rate"
msgstr "მაქს. სიხშირე"

msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
msgstr "სიხშირის კონტროლი: მაქს. სიხშირე (კბიტი/წმ)"

msgid "Min Rate"
msgstr "მინ. სიხშირე"

msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
msgstr "სიხშირის კონტროლი: მინ. სიხშირე (კბიტ/წმ)"

msgid "Mux Rate"
msgstr "Mux სიხშირე"

msgid "Mux rate (bits/second)"
msgstr "Mux სიხშირე (ბიტი/წამში)"

msgid "Mux Packet Size"
msgstr "Mux პაკეტის ზომა"

msgid "Mux packet size (byte)"
msgstr "Mux პაკეტის ზომა (ბაიტი)"

msgid "Autosplit Output"
msgstr "ავტოგახლეჩის შედეგი"

msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
msgstr "ავტოგახლეჩის შედეგი 2გბ ზღვარზე"

msgid "Lossless Output"
msgstr "უდანაკარგო შედეგი"

msgid "Use lossless output for video streams"
msgstr "გამოიყენე უდანაკარგო გამონატანი ვიდეო ნაკადებისთვის"

msgid "Use Max B-Frames"
msgstr "გამოიყენე B-კადრების მაქსიმუმი"

msgid "Set a maximum number of B-frames"
msgstr "დააყენე B-კადრების მაქსიმალური რიცხვი"

msgid "Video bitrate (kbit/s)"
msgstr "ვიდეოს ბიტური სიხშირე (კბიტი/წმ)"

msgid "F-Modifier"
msgstr "F-მოდიფიკატორი"

msgid "Modifier for values of F-Curve"
msgstr "მოდიფიკატორი F-წირის მნიშვნელობებისთვის"

msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
msgstr "F-წირის მოდიფიკატორი ანაწყობებს რედაქტორში აჩვენებს"

msgid "Blend In"
msgstr "შეზავების დაწყება"

msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
msgstr "კადრების რაოდენობა საწყისი კადრიდან, ზეგავლენის დასაწყებად"

msgid "Blend Out"
msgstr "შეზავების დასასრული"

msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
msgstr ""
"კადრების რაოდენობა დამასრულებელი კადრიდან, ზეგავლენის თანდათანობით "
"გაქრობისთვის"

msgid ""
"Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr ""
"კადრი, რომლითაც მთავრდება მოდიფიკატორის ზეგავლენა (თუ კადრების დიაპაზონის "
"შეზღუდვა გამოიყენება)"

msgid ""
"Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr ""
"კადრი, რომლითაც იწყება მოდიფიკატორის ზეგავლენა (თუ კადრების დიაპაზონის "
"შეზღუდვა გამოიყენება)"

msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
msgstr ""
"ზეგავლენის ოდენობა, რომელიც F-წირს ექნება, როცა გაძლიერების/მინავლების "
"პროცესში არ იქნება"

msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
msgstr "F-წირის მოდიფიკატორს აქვს უვარგისი ანაწყობები და არ შეფასდება"

msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
msgstr "ჩართე f-წირის მოდიფიკატორის შეფასება"

msgid "F-Curve Modifier name"
msgstr "F-წირის მოდიფიკატორის სახელი"

msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
msgstr "F-წირის მოდიფიკატორის პანელი განვრცობილია მომხმარებლის ინტერფეისში"

msgctxt "Action"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgid "F-Curve Modifier Type"
msgstr "F-წირის მოდიფიკატორის ტიპი"

msgctxt "Action"
msgid "Invalid"
msgstr "უვარგისი"

msgctxt "Action"
msgid "Generator"
msgstr "გენერატორი"

msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
msgstr "წარმოქმენი წირი ფაქტორიზებული, ან განვრცობილი მრავალწევრის გამოყენებით"

msgctxt "Action"
msgid "Built-In Function"
msgstr "ჩაშენებული ფუნქცია"

msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
msgstr ""
"წარმოქმენი წირი ისეთი სტანდარტული მათემატიკური ფუნქციების გამოყენებით, "
"როგორებიცაა სინუსი და კოსინუსი"

msgctxt "Action"
msgid "Envelope"
msgstr "გარსი"

msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
msgstr "გარდასახე F-წირის მნიშვნელობები, მაგ.: შეცვალე მოძრაობათა ამპლიტუდა"

msgctxt "Action"
msgid "Cycles"
msgstr "ციკლები"

msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
msgstr "საკვანძო კადრთა თანამიმდევრობის ციკლური განგრძობა/გამეორება"

msgctxt "Action"
msgid "Noise"
msgstr "ხმაური"

msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
msgstr "დაამატე ფსევდოშემთხვევითი ხმაური F-წირების ზევიდან"

msgctxt "Action"
msgid "Limits"
msgstr "ლიმიტები"

msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
msgstr "შეზღუდე F-წირის მაქსიმალური და მინიმალური მნიშვნელობები"

msgctxt "Action"
msgid "Stepped Interpolation"
msgstr "დასაფეხურებული ინტერპოლაცია"

msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
msgstr ""
"გადაახტუნე მნიშვნელობები ბადის უახლოეს საფეხურზე, მაგ.: თოჯინური ფილმის "
"შესახედაობისთვის"

msgid "Use Influence"
msgstr "გამოიყენე ზეგავლენა"

msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
msgstr "F-წირის მოდიფიკატორის ეფექტები შერბილდება ნაგულისხმები კოეფიციენტით"

msgid "Restrict Frame Range"
msgstr "კადრთა დიაპაზონის შეზღუდვა"

msgid ""
"F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask "
"off effects in order to chain them"
msgstr ""
"F-წირის მოდიფიკატორი გამოიყენება მხოლოდ კადრთა განსაზღვრულ დიაპაზონში, რაც "
"გვეხმარება ჯაჭვურობისას ეფექტების შენიღბვაში"

msgid "Cycles F-Modifier"
msgstr "ციკლების F-მოდიფიკატორი"

msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
msgstr "გაიმეორე მოდიფიცირებული F-წირის მნიშვნელობები"

msgid "After Cycles"
msgstr "თანამდევი ციკლები"

msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
msgstr ""
"ციკლების მაქსიმალური დასაშვები რაოდენობა ბოლო საკვანძო კადრის შემდეგ (0 = "
"უსასრულოს)"

msgid "Before Cycles"
msgstr "წინმდევი ციკლები"

msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
msgstr ""
"ციკლების მაქსიმალური დასაშვები რაოდენობა პირველი საკვანძო კადრის წინ (0 = "
"უსასრულოს)"

msgid "After Mode"
msgstr "თანამდევი რეჟიმი"

msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
msgstr ""
"ციკლირების რეჟიმი, რომელიც უნდა იყოს გამოყენებული უკანასკნელი საკვანძო "
"კადრის შემდეგ"

msgid "No Cycles"
msgstr "არავითარი ციკლები"

msgid "Don't do anything"
msgstr "ნურაფერს იზამ"

msgid "Repeat Motion"
msgstr "მოძრაობის გამეორება"

msgid "Repeat keyframe range as-is"
msgstr "საკვანძო კადრთა დიაპაზონის გამეორება ისე, როგორც არის"

msgid "Repeat with Offset"
msgstr "გამეორება აცდენით"

msgid ""
"Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and "
"end values"
msgstr ""
"გაიმეორე საკვანძო კადრთა დიაპაზონი, ოღონდ დასაწყისისა და დასასრულის "
"მნიშვნელობებს შორის გრადიენტზე დაფუძნებული აცდენით"

msgid "Repeat Mirrored"
msgstr "სარკისებური გამეორება"

msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
msgstr ""
"მონაცვლეობა საკვანძო კადრთა დიაპაზონის ჩვეულებრივ და უკუღმა დაკვრას შორის"

msgid "Before Mode"
msgstr "წინმდევი რეჟიმი"

msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
msgstr "პირველი საკვანძო კადრის წინ გამოსაყენებელი ციკლირების რეჟიმი"

msgid "Envelope F-Modifier"
msgstr "გარსის F-მოდიფიკატორი"

msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
msgstr "დაამასშტაბირე მოდიფიცირებული F-წირის მნიშვნელობები"

msgid "Control Points"
msgstr "საკონტროლო წერტილები"

msgid "Control points defining the shape of the envelope"
msgstr "საკონტროლო წერტილები, რომლებიც გარსის ფორმას განსაზღვრავენ"

msgid "Default Maximum"
msgstr "ნაგულისხმები მაქსიმუმი"

msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr ""
"ზემოთა მანძილი მითითების მნიშვნელობიდან 1:1 ნაგულისხმები ზეგავლენისთვის"

msgid "Default Minimum"
msgstr "ნაგულისხმები მინიმუმი"

msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr ""
"ქვემოთა მანძილი მითითების მნიშვნელობიდან 1:1 ნაგულისხმები ზეგავლენისთვის"

msgid "Reference Value"
msgstr "მითითების მნიშვნელობა"

msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
msgstr "მნიშვნელობა, რომელსაც ეფუძნება გარსის ზეგავლენა"

msgid "Built-In Function F-Modifier"
msgstr "ჩაშენებული ფუნქციის F-მოდიფიკატორი"

msgid "Generate values using a built-in function"
msgstr "წარმოქმენი მნიშვნელობები ჩაშენებული ფუნქციის გამოყენებით"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:58
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:35
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
msgid "Amplitude"
msgstr "ამპლიტუდა"

msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
msgstr ""
"მასშტაბის კოეფიციენტი, რომელიც განსაზღვრავს მაქსიმალურ/მინიმალურ "
"მნიშვნელობებს"

msgid "Type of built-in function to use"
msgstr "გამოსაყენებელი ჩაშენებული ფუნქციის ტიპი"

#: glade/etherape.ui:1001 lib/function-manager.vala:74
#: src/ui/gui/examine.ui:746 data/main.ui:9351
msgid "Square Root"
msgstr "კვადრატული ფესვი"

msgid "Normalized Sine"
msgstr "ნორმალიზებული სინუსი"

msgid "sin(x) / x"
msgstr "sin(x) / x"

msgid "Phase Multiple"
msgstr "ფაზის მამრავლი"

msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტი, რომელიც ფუნქციის 'სისწრაფეს' განსაზღვრავს"

msgid "Phase Offset"
msgstr "ფაზის აცდენა"

msgid "Constant factor to offset time by for function"
msgstr "მუდმივი კოეფიციენტი, რომლითაც უნდა მოხდეს დროის აცდენა ფუნქციისთვის"

msgid ""
"Values generated by this modifier are applied on top of the existing values "
"instead of overwriting them"
msgstr ""
"ამ მოდიფიკატორის მიერ წარმოქმნილი მნიშვნელობები გამოიყენება არსებული "
"მნიშვნელობების ზემოდან და არ გადაეწერება მათ"

msgid "Value Offset"
msgstr "მნიშვნელობის აცდენა"

msgid "Constant factor to offset values by"
msgstr "მუდმივი კოეფიციენტი, რომლითაც ხდება მნიშვნელობების აცდენა"

msgid "Generator F-Modifier"
msgstr "გენერატორის F-მოდიფიკატორი"

msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
msgstr "დეტერმინისტულად წარმოქმენი მნიშვნელობები მოდიფიცირებული F-წირისთვის"

msgid "Coefficients"
msgstr "კოეფიციენტები"

msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
msgstr "კოეფიციენტები 'x'-ისთვის (დაწყებული x^0-ის უმცირესი ხარისხიდან)"

msgid "Type of generator to use"
msgstr "გენერატორის გამოსაყენებელი ტიპი"

msgid "Expanded Polynomial"
msgstr "განვრცობილი მრავალწევრი"

msgid "Factorized Polynomial"
msgstr "ფაქტორიზებული მრავალწევრი"

msgid "Polynomial Order"
msgstr "მრავალწევრის თანმიმდევრობა"

msgid ""
"The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
msgstr ""
"'x'-ის უმაღლესი ხარისხი ამ მრავალწევრისთვის (კოეფიციენტების რიცხვი - 1)"

msgid "Limit F-Modifier"
msgstr "ლიმიტის F-მოდიფიკატორი"

msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
msgstr "შეზღუდე მოდიფიცირებული F-წირის დროის/მნიშვნელობის დიაპაზონები"

msgid "Noise F-Modifier"
msgstr "ხმაურის F-მოდიფიკატორი"

msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
msgstr "მიანიჭე მოდიფიცირებულ F-წირს შემთხვევითობა"

msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
msgstr "არსებული F-წირის მოდიფიცირების მეთოდი"

msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
msgstr "ხმაურში არსებული წვრილმანი დეტალის რაოდენობა"

msgid "Time offset for the noise effect"
msgstr "დროითი აცდენა ხმაურის ეფექტისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:48
#: operations/workshop/shuffle-search.c:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:63
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:740 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:762
#: src/planner-sql-plugin.c:867 src/language/commands/factor.c:1623
msgid "Phase"
msgstr "ფაზა"

msgid "A random seed for the noise effect"
msgstr "შემთხვევითი პირველსაწყისი ხმაურის ეფექტისთვის"

msgid "Scaling (in time) of the noise"
msgstr "ხმაურის მასშტაბირება (დროში)"

msgid ""
"Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
msgstr "ხმაურის ამპლიტუდა - რაოდენობა, რომლითაც იგი ამოდიფიცირებს ძირითად წირს"

msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
msgstr "საფეხუროვანი ინტერპოლაციის F-მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without "
"changing the timing"
msgstr ""
"თითოეული ინტერპოლირებული მნიშვნელობა F-წირიდან დაიკავე რამდენიმე კადრის "
"განმავლობაში დროში განაწილების შეუცვლელად"

msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
msgstr "კადრი, რომლითაც სრულდება მოდიფიკატორის ზეგავლენა (თუ შესაძლებელია)"

msgid ""
"Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' "
"vs '5-7' holding patterns)"
msgstr ""
"მითითების რიცხვი კადრებისა, სანამ კადრების დაკავება მოხდება (გამოიყენე '1-3' "
"და '5-7' ურთიერთსაპირისპირო დასაკავებელი ფაქტურებისთვის)"

msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
msgstr "კადრი, რომლითაც იწყება მოდიფიკატორის ზეგავლენა (თუ შესაძლებელია)"

msgid "Number of frames to hold each value"
msgstr "კადრების რიცხვი თითოეული მნიშვნელობის დასაკავებელი"

msgid "Use End Frame"
msgstr "დამასრულებელი კადრის გამოყენება"

msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
msgstr ""
"შეზღუდე მოდიფიკატორი, რომ მხოლოდ თავისი 'დამასრულებელი' კადრის წინ იმოქმედოს"

msgid "Use Start Frame"
msgstr "საწყისი კადრის გამოყენება"

msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
msgstr ""
"შეზღუდე მოდიფიკატორი, რომ მხოლოდ თავისი 'საწყისი' კადრის შემდეგ იმოქმედოს"

msgid "Envelope Control Point"
msgstr "გარსის საკონტროლო წერტილი"

msgid "Control point for envelope F-Modifier"
msgstr "საკონტროლო წერტილი გარსის F-მოდიფიკატორისთვის"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 operations/external/v4l.c:34
#: operations/workshop/external/v4l2.c:30 ../app/tools/gimpwarptool.c:1493
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:392
#: src/panel-frame.ui:62 backend/snapscan-options.c:898
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "კადრი"

msgid "Frame this control-point occurs on"
msgstr "კადრი, რომელზეც ეს საკონტროლო წერტილი ჩნდება"

msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
msgstr "გარსის ზედა ზღვარი ამ საკონტროლო წერტილთან"

msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
msgstr "გარსის ქვედა ზღვარი ამ საკონტროლო წერტილთან"

msgid "Field Settings"
msgstr "ველის ანაწყობები"

msgid "Field settings for an object in physics simulation"
msgstr "ველის ანაწყობები ფიზიკის სიმულაციაში მყოფი ობიექტისათვის"

msgid "Affect particle's location"
msgstr "გავლენა მოახდინე ნაწილაკის მდებარეობაზე"

msgid "Affect particle's dynamic rotation"
msgstr "გავლენა მოახდინე ნაწილაკის დინამიკურ ბრუნვაზე"

msgid "Maximum distance for the field to work"
msgstr "მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც ველი იმუშავებს"

msgid "Minimum distance for the field's falloff"
msgstr "მინიმალური მანძილი ველის მილევისთვის"

msgid "Falloff Power"
msgstr "მილევის ენერგია"

msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
msgstr "რამდენად სწრაფად ილევა სიძლიერე ძალის ველისგან დაშორებისას"

msgid "Cone"
msgstr "კონუსი"

msgid "Sphere"
msgstr "სფერო"

msgid "Tube"
msgstr "მილი"

#: sheets/FS.sheet:7 src/properties.cpp:1022
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "დინება"

msgid "Convert effector force into air flow velocity"
msgstr "დააკონვერტირე ეფექტორის ძალა ჰაერის დინების სიჩქარედ"

msgid "Amount of clumping"
msgstr "შეგროვების ოდენობა"

msgid "Shape of clumping"
msgstr "შეგროვების ფორმა"

msgid "Guide-free time from particle life's end"
msgstr "უნიშნულო დრო ნაწილაკის სიცოცხლის დასასრულიდან"

msgid "The amplitude of the offset"
msgstr "აცდენის ამპლიტუდა"

#: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:346 ../goffice/graph/gog-theme.c:586
msgid "Axis"
msgstr "ღერძი"

msgid "Which axis to use for offset"
msgstr "რომელი ღერძი იქნას გამოყენებული აცდენისთვის"

msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
msgstr "აცდენის სიხშირე (1/მთელი სიგრძე)"

msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
msgstr "გაუსწორე აცდენა დასაწყისს/დასასრულს"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Kink"
msgstr "დახვევა"

msgid "Type of periodic offset on the curve"
msgstr "პერიოდული აცდენის ტიპი წირზე"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "None"
msgstr "არანაირი"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Braid"
msgstr "ნაწნავი"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Curl"
msgstr "კულულა"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Radial"
msgstr "რადიალური"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Roll"
msgstr "ტრიალი"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Rotation"
msgstr "ბრუნვა"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Wave"
msgstr "ტალღოვანი"

msgid "The distance from which particles are affected fully"
msgstr "მანძილი, რომლიდანაც ნაწილაკები სრულად ექცევა ზეგავლენის ქვეშ"

msgid "Harmonic Damping"
msgstr "ჰარმონიული დემპფირება"

msgid "Damping of the harmonic force"
msgstr "ჰარმონიული დრეკადი ძალის დემპფირება"

msgid "Inflow"
msgstr "შემოდინება"

msgid "Inwards component of the vortex force"
msgstr "გრიგალური ძალის შიგნით მომართული კომპონენტი"

msgid "Linear Drag"
msgstr "წრფივი წინაღობა"

msgid "Drag component proportional to velocity"
msgstr "სიჩქარის პროპორციული წინაღობის კომპონენტი"

msgid "Amount of noise for the force strength"
msgstr "ხმაურის ოდენობა ძალის სიძლიერისთვის"

msgid "Quadratic Drag"
msgstr "კვადრატული წინაღობა"

msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
msgstr "სიჩქარის კვადრატის პროპორციული წინაღობის კომპონენტი"

msgid "Radial Falloff Power"
msgstr "რადიალური მილევის ხარისხი"

msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
msgstr "რადიალური მილევის ხარისხი (ნამდვილი გრავიტაციული მილევა = 2)"

msgid "Maximum Radial Distance"
msgstr "მაქსიმალური რადიალური მანძილი"

msgid "Maximum radial distance for the field to work"
msgstr "მაქსიმალური რადიალური მანძილი იმისთვის, რომ ველმა იმუშავოს"

msgid "Minimum Radial Distance"
msgstr "მინიმალური რადიალური მანძილი"

msgid "Minimum radial distance for the field's falloff"
msgstr "მინიმალური რადიალური მანძილი ველის მილევისთვის"

msgid "Rest Length"
msgstr "უძრაობის სიგრძე"

msgid "Rest length of the harmonic force"
msgstr "უძრაობის სიგრძე ჰარმონიულ დრეკად ძალაში"

msgid "Seed of the noise"
msgstr "ხმაურის პირველსაწყისი"

msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
msgstr "რომელი მიმართულება გამოიყენება ეფექტორის ძალის გამოსათვლელად"

msgid "Field originates from the object center"
msgstr "ველი მომდინარეობს ობიექტის ცენტრიდან"

msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
msgstr "ველი მომდინარეობს ობიექტის ლოკალური Z ღერძიდან"

msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
msgstr "ველი მომდინარეობს ობიექტის ლოკალური XY სიბრტყიდან"

msgid "Field originates from the surface of the object"
msgstr "ველი მომდინარეობს ობიექტის ზედაპირიდან"

msgid "Every Point"
msgstr "ყოველი წერტილი"

msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
msgstr "ძალა მომდინარეობს ობიექტის ყველა წვეროდან"

msgid "Size of the turbulence"
msgstr "ტურბულენტობის ზომა"

msgid "Domain Object"
msgstr "სამოქმედო არეალის ობიექტი"

msgid "Select domain object of the smoke simulation"
msgstr "მონიშნე კვამლის სიმულაციის სამოქმედო არეალის ობიექტი"

msgid "Strength of force field"
msgstr "ძალის ველის სიძლიერე"

msgid "Texture to use as force"
msgstr "ძალად გამოსაყენებელი ტექსტურა"

msgid "Texture Mode"
msgstr "ტექსტურის რეჟიმი"

msgid ""
"How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else "
"Gradient will be used instead)"
msgstr ""
"როგორ გამოითვლება ტექსტურის ეფექტი (RGB-სა და კულულას სჭირდება RGB ტექსტურა, "
"წინააღმდეგ შემთხვევაში მის ნაცვლად გამოიყენება გრადიენტი)"

msgid "Curl"
msgstr "კულულა"

msgid "Nabla"
msgstr "ნაბლა"

msgid ""
"Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
msgstr ""
"განსაზღვრავს გრადიენტისა და კულულის გამოსათვლელად გამოყენებული წარმოებული "
"აცდენის ზომას"

msgid "Type of field"
msgstr "ველის ტიპი"

msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
msgstr "შექმენი ძალა, რომელიც მოქმედებს, როგორც ბოიდის მტაცებელი, ან სამიზნე"

msgid ""
"Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other "
"charge force fields"
msgstr ""
"სფერული ძალის ველი დაფუძნებული ნაწილაკთა მუხტზე, ზემოქმედებს მხოლოდ მუხტის "
"ძალის სხვა ველებზე"

msgid "Create a force along a curve object"
msgstr "შექმენი ძალა წირის ობიექტის გასწვრივ"

msgid "Create a force that dampens motion"
msgstr "შექმენი ძალა, რომელიც ახდენს მოძრაობის დემპფირებას"

msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
msgstr "შექმენი დენადი ნივთიერების სიმულაციის სიჩქარეებზე დაფუძნებული ძალა"

msgid "Radial field toward the center of object"
msgstr "რადიალური ველი ობიექტის ცენტრის მიმართულებით"

msgid ""
"The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
msgstr "ამ ძალის ველის წყარო ჰარმონიული ოსცილატორის ნულოვანი წერტილია"

msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
msgstr "ძალის ველი დაფუძნებული ლენნარდ-ჯოუნსის პოტენციალზე"

msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
msgstr "ძალის ველი დამოკიდებულია ნაწილაკების სისწრაფეზე"

msgid "Force field based on a texture"
msgstr "ძალის ველი დაფუძნებული ტექსტურაზე"

msgid "Create turbulence with a noise field"
msgstr "შექმენი ტურბულენტურობა ხმაურის ველით"

msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
msgstr "სპირალური ძალა, რომელიც ძალის ობიექტის ლოკალურ Z ღერძს გრეხავს"

msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
msgstr "მუდმივი ძალა ძალის ობიექტის ლოკალური Z ღერძის გასწვრივ"

msgid "Apply force only in 2D"
msgstr "გამოიყენე ძალა მხოლოდ 2გ-ში"

msgid "Force gets absorbed by collision objects"
msgstr "ძალა შთაინთქმება დამჯახებელი ობიექტების მიერ"

msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "გლობალური კოორდინატების გამოყენება"

msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
msgstr "ტურბულენტობისთვის გამოიყენე ეფექტორი/გლობალური კოორდინატები"

msgid "Gravity Falloff"
msgstr "გრავიტაციის მილევა"

msgid "Multiply force by 1/distance²"
msgstr "გაამრავლე ძალა 1/მანძილი²-ზე"

msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
msgstr "მანძილზე/მილევაზე დაყრდნობით ამატებს მთელი ტრაექტორიის პორციას"

msgid "Weights"
msgstr "წონები"

msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
msgstr ""
"გამოიყენე წირის წონები ნაწილაკების გავლენაზე ზემოქმედების მოსახდენად წირის "
"გასწვრივ"

msgid "Use Max"
msgstr "მაქს-ის გამოყენება"

msgid "Use a maximum distance for the field to work"
msgstr "იმისთვის, რომ ველმა იმუშავოს, გამოიყენე მაქსიმალური მანძილი"

msgid "Use Min"
msgstr "მინ.-ის გამოყენება"

msgid "Use a minimum distance for the field's falloff"
msgstr "ველის მილევისთვის გამოიყენე მინიმალური მანძილი"

msgid "Multiple Springs"
msgstr "რამოდენიმე ზამბარა"

msgid "Every point is affected by multiple springs"
msgstr "ყოველ წერტილზე ზემოქმედებს რამოდენიმე ზამბარა"

msgid "Use Coordinates"
msgstr "კოორდინატების გამოყენება"

msgid "Use object/global coordinates for texture"
msgstr "ტექსტურისთვის გამოიყენე ობიექტისეული/გლობალური კოორდინატები"

msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
msgstr "იმისთვის, რომ ველმა იმუშავოს, გამოიყენე მაქსიმალური რადიალური მანძილი"

msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff"
msgstr "ველის მილევისთვის გამოიყენე მინიმალური რადიალური მანძილი"

msgid "Root Texture Coordinates"
msgstr "ტექსტურის ძირეული კოორდინატები"

msgid "Texture coordinates from root particle locations"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატები ნაწილაკთა ძირეული ლოკაციებიდან"

msgid "Apply Density"
msgstr "სისქის გამოყენება"

msgid "Adjust force strength based on smoke density"
msgstr "შეასწორე ველის სიძლიერე კვამლის სისქის მიხედვით"

msgid "Wind Factor"
msgstr "ქარის კოეფიციენტი"

msgid ""
"How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
msgstr ""
"რამდენად მცირდება ძალა, როცა ზედაპირის, მაგ.: ქსოვილის პარალელურად მოქმედებს"

msgid "Z Direction"
msgstr "Z მიმართულება"

msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
msgstr "ეფექტი სრულად, ან მხოლოდ დადებითი/უარყოფითი Z მიმართულებით"

msgid "Both Z"
msgstr "ორივე Z"

msgid "File Select Asset Filter"
msgstr "ფაილის ასარჩევი ფილტრი აქტივებისთვის"

msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
msgstr ""
"აქტივთა რომელი ტიპები იქნას ნაჩვენები/დამალული აქტივების ბიბლიოთეკის "
"დათვალიერებისას"

msgid "Show Armature data-blocks"
msgstr "აჩვენე არმატურის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Cache File data-blocks"
msgstr "აჩვენე ქეშის ფაილის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Camera data-blocks"
msgstr "აჩვენე კამერის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Curve data-blocks"
msgstr "აჩვენე წირის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show/hide Curves data-blocks"
msgstr "აჩვენე/დამალე წირების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Font data-blocks"
msgstr "აჩვენე შრიფტის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Grease pencil data-blocks"
msgstr "აჩვენე გრიზ ფენსილის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Image data-blocks"
msgstr "აჩვენე გამოსახულების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Lattice data-blocks"
msgstr "აჩვენე გისოსების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Light data-blocks"
msgstr "აჩვენე სინათლის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Light Probe data-blocks"
msgstr "აჩვენე სინათლის ზონდის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Freestyle Linestyles"
msgstr "ხაზების თავისუფალი სტილები"

msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
msgstr "აჩვენე თავისუფალი სტილის მქონე ხაზის სტილის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Mask data-blocks"
msgstr "აჩვენე ნიღბის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Mesh data-blocks"
msgstr "აჩვენე მეშის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Metaball data-blocks"
msgstr "აჩვენე მეტაბურთის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Movie Clip data-blocks"
msgstr "აჩვენე ვიდეო კლიპის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Paint Curve data-blocks"
msgstr "აჩვენე დასახატი წირის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Palette data-blocks"
msgstr "აჩვენე პალიტრის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Particles Settings"
msgstr "ნაწილაკების ანაწყობები"

msgid "Show Particle Settings data-blocks"
msgstr "აჩვენე ნაწილაკების ანაწყობების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
msgstr "აჩვენე/დამალე წერტილოვანი ღრუბლის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Scene data-blocks"
msgstr "აჩვენე სცენის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Sound data-blocks"
msgstr "აჩვენე ხმის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Speaker data-blocks"
msgstr "აჩვენე სპიკერის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Text data-blocks"
msgstr "აჩვენე ტექსტის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Texture data-blocks"
msgstr "აჩვენე ტექსტურის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show/hide Volume data-blocks"
msgstr "აჩვენე/დამალე მოცულობის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show workspace data-blocks"
msgstr "აჩვენე სამუშაო სივრცის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Action data-blocks"
msgstr "აჩვენე ქმედების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Brushes data-blocks"
msgstr "აჩვენე ფუნჯების მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Collection data-blocks"
msgstr "აჩვენე კოლექციის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Material data-blocks"
msgstr "აჩვენე მასალის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Node Trees"
msgstr "კვანძური ხეები"

msgid "Show Node Tree data-blocks"
msgstr "აჩვენე კვანძური ხის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show Object data-blocks"
msgstr "აჩვენე ობიექტის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show World data-blocks"
msgstr "აჩვენე სამყაროს მონაცემთა ბლოკები"

msgid "File Select Parameters"
msgstr "ფაილის მონიშნვის პარამეტრები"

msgid "Whether this path is currently reachable"
msgstr "არის თუ არა ეს მისამართი ამჟამად ხელმისაწვდომი"

msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
msgstr "ეს მისამართი სანიშნეებში ინახება, თუ OS-დან წარმოიქმნება"

msgid "File Handler Type"
msgstr "ფაილის დამმუშავებლის ტიპი"

msgid ""
"Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag "
"and drop support"
msgstr ""
"ავრცელებს ფუნქციონალურობას ოპერატორებზე, რომლებიც ფაილთა მენეჯმენტს "
"აწარმოებს, როგორიცაა გათრევისა და დაგდების მხარდაჭერის დამატება"

#: templates/database/designer/main.twig:516
#: templates/database/designer/main.twig:580
#: templates/database/designer/main.twig:785
#: templates/database/designer/main.twig:816
#: templates/database/designer/main.twig:924
#: templates/database/designer/main.twig:1009
#: templates/table/search/index.twig:41
#: templates/table/zoom_search/index.twig:39
msgid "Operator"
msgstr "ოპერატორი"

msgid ""
"Operator that can handle export for files with the extensions given in "
"bl_file_extensions"
msgstr ""
"ოპერატორი, რომელსაც შეუძლია, მოუაროს ექსპორტს bl_file_extensions-ში მიცემული "
"გაფართოებების მქონე ფაილებისთვის"

msgid ""
"Formatted string of file extensions supported by the file handler, each "
"extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
"For Example: `\".blend;.ble\"`"
msgstr ""
"ფაილების გაფართოებათა ფორმატირებული წყება, მხარდაჭერილი ფაილის დამმუშავებლის "
"მიერ, თითოეული გაფართოება უნდა დაიწყოს \".\"-ით და გამოიყოს \";\"-ით.\n"
"მაგალითად: `\".blend;.ble\"`"

msgid ""
"If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the "
"name of the class used to define the file handler (for example, if the class "
"name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then "
"bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
msgstr ""
"თუ ეს დაყენებულია, ფაილის დამმუშავებელი იღებს მორგებულ ID-ს, წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში იღებს ფაილის დამმუშავებლის განსაზღვრისთვის გამოყენებული კლასის "
"სახელს (მაგალითად, თუ კლასის სახელია \"OBJECT_FH_hello\", და bl_idname არაა "
"დაყენებული სკრიპტის მიერ, მაშინ bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"

msgid ""
"Operator that can handle import for files with the extensions given in "
"bl_file_extensions"
msgstr ""
"ოპერატორი, რომელსაც შეუძლია, გაუმკლავდეს იმპორტს bl_file_extensions-ში "
"მიცემული გაფართოებების მქონე ფაილებისთვის"

msgid "The file handler label"
msgstr "ფაილის დამმუშავებლის იარლიყი"

msgid "Open images"
msgstr "გახსენი გამოსახულებები"

msgid "FBX"
msgstr "FBX"

msgid "glTF 2.0"
msgstr "glTF 2.0"

msgid "Image node"
msgstr "გამოსახულების კვანძი"

msgid "Image strip"
msgstr "გამოსახულების ლენტი"

msgid "Movie strip"
msgstr "კინოლენტი"

msgid "Sound strip"
msgstr "ხმის ლენტი"

msgid "Add camera background image"
msgstr "დაამატე კამერის ფონური გამოსახულება"

msgid "Add empty image"
msgstr "დაამატე ცარიელი გამოსახულება"

msgid "OpenVDB volume"
msgstr "OpenVDB მოცულობა"

msgid "File Select Entry"
msgstr "ფაილის მონიშნვის ჩანაწერი"

msgid "A file viewable in the File Browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერში დათვალიერებადი ფაილი"

msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
msgstr "აქტივების მონაცემები, ვარგისია, თუკი ფაილი წარმოადგენს აქტივს"

msgid "Icon ID"
msgstr "ხატულას ID"

msgid ""
"Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means "
"invalid)"
msgstr ""
"უნიკალური მთელი რიცხვი, რომელიც ახდენს ამ ფაილის, როგორც ხატულას გადახედვის "
"იდენტიფიცირებას (ნული ნიშნავს დაუშვებელს)"

msgid "Relative Path"
msgstr "შეფარდებითი მისამართი"

msgid ""
"Path relative to the directory currently displayed in the File Browser "
"(includes the file name)"
msgstr ""
"ფაილების ბრაუზერში ამჟამად ასახულ დირექტორიასთან შეფარდებული მისამართი "
"(ფაილის სახელის ჩათვლით)"

msgid "File Select ID Filter"
msgstr "ფაილის ასარჩევი ID ფილტრი"

msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
msgstr ""
"ID-ის რომელი ტიპები იქნას ნაჩვენები/დამალული ბიბლიოთეკის დათვალიერებისას"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_ka.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: src/panel/settings/settings_style.vala:98
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:106 gtk/inspector/visual.ui:382
#: gtk/inspector/visual.ui:277
msgid "Animations"
msgstr "ანიმაციები"

msgid "Show animation data"
msgstr "აჩვენე ანიმაციის მონაცემები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85
#: gtk/inspector/general.ui:362 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:236
msgid "Environment"
msgstr "გარემო"

msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
msgstr "აჩვენე სამყაროები, სინათლეები, კამერები და სპიკერები"

msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
msgstr ""
"აჩვენე მეშების, წირების, გისოსების, არმატურებისა და მეტაბურთების მონაცემები"

msgid "Images & Sounds"
msgstr "გამოსახულებები & ხმები"

msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
msgstr "აჩვენე გამოსახულებები, ვიდეო კლიპები, ხმები და ნიღბები"

msgid "Show other data types"
msgstr "აჩვენე მონაცემთა სხვა ტიპები"

msgid "Objects & Collections"
msgstr "ობიექტები & კოლექციები"

msgid "Show objects and collections"
msgstr "აჩვენე ობიექტები და კოლექციები"

msgid "Show scenes"
msgstr "აჩვენე სცენები"

msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles"
msgstr ""
"აჩვენე მასალები, კვანძური ხეები, ტექსტურები და თავისუფალი სტილის ხაზ-სტილები"

msgid "Directory displayed in the file browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერში ასახული დირექტორია"

msgid "Display Size"
msgstr "ასახვის ზომა"

msgid "Change the size of thumbnails"
msgstr "მიკროასლების ზომის შეცვლა"

msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps"
msgstr "მიკროასლების ზომის შეცვლა დისკრეტული ნაბიჯებით"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ka.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. Small
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ka.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Small font size
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:14
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:292
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 src/canonmn_int.cpp:1340
#: src/canonmn_int.cpp:2351 src/minoltamn_int.cpp:425 src/minoltamn_int.cpp:541
#: src/minoltamn_int.cpp:773 src/sonymn_int.cpp:1674
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:126 app/prefswindow.js:64
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:122 data/gweled.ui:456
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:112 camlibs/ptp2/config.c:2353
#: camlibs/ptp2/config.c:2358 camlibs/ptp2/config.c:2374
#: camlibs/ptp2/config.c:2625 camlibs/ptp2/config.c:2632
#: camlibs/ptp2/config.c:2637 camlibs/ptp2/ptp.c:8158
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 ../mate-tweak:1691
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:74
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "პატარა"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ka.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. Large
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ka.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Large font size
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:15
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:294 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76
#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:71
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180 src/canonmn_int.cpp:1338
#: src/canonmn_int.cpp:2349 src/minoltamn_int.cpp:425 src/minoltamn_int.cpp:541
#: src/sonymn_int.cpp:1674 panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:128
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 app/prefswindow.js:64
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:124
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:322 data/gweled.ui:499
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:110 camlibs/ptp2/config.c:2341
#: camlibs/ptp2/config.c:2360 camlibs/ptp2/config.c:2372
#: camlibs/ptp2/config.c:2621 camlibs/ptp2/config.c:2630
#: camlibs/ptp2/config.c:2639 camlibs/ptp2/ptp.c:8156
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 ../mate-tweak:1692
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:76
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "დიდი"

msgid "Display Mode"
msgstr "ასახვის რეჟიმი"

msgid "Display mode for the file list"
msgstr "ასახვის რეჟიმი ფაილების სიისთვის"

msgid "Vertical List"
msgstr "შვეული სია"

msgid "Display files as a vertical list"
msgstr "ასახე ფაილები შვეულ სიად"

msgid "Horizontal List"
msgstr "თარაზული სია"

msgid "Display files as a horizontal list"
msgstr "ასახე ფაილები თარაზულ სიად"

msgid "Display files as thumbnails"
msgstr "ასახე ფაილები მიკროასლებად"

msgid "Active file in the file browser"
msgstr "აქტიური ფაილი ფაილების ბრაუზერში"

msgid "Extension Filter"
msgstr "გაფართოების ფილტრი"

msgid ""
"UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and "
"list of patterns separated by ';'"
msgstr ""
"UNIX shell-ის მსგავსი ფაილის სახელის ფაქტურების დამთხვევა, აქვს დროებითი "
"ცვლადებისა ('*') და ';'-ით დაყოფილი ფაქტურების სიის მხარდაჭერა"

msgid "Filter ID Types"
msgstr "ფილტრის ID-ების ტიპები"

msgid "Name or Tag Filter"
msgstr "სახელების, ან ტეგების ფილტრი"

msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard"
msgstr "სახელით, ან ტეგით გაფილტრვა, აქვს '*' დროებითი ცვლადის მხარდაჭერა"

msgid "Recursion"
msgstr "რეკურსია"

msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
msgstr "ერთდროულად საჩვენებელი დირექტორიათა ხის დონეების რიცხვები"

msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
msgstr "ჩამოწერე მხოლოდ მიმდინარე დირექტორიის შიგთავსი, რეკურსიის გარეშე"

msgid "Blend File"
msgstr "Blend ფაილი"

msgid "List .blend files' content"
msgstr "ჩამოწერე .blend ფაილების შიგთავსი"

msgid "One Level"
msgstr "ერთი დონე"

msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
msgstr "ჩამოთვალე ყველა ქვე-დირექტორიის შიგთავსი, რეკურსიის ერთი დონე"

msgid "Two Levels"
msgstr "ორი დონე"

msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
msgstr "ჩამოთვალე ყველა ქვე-დირექტორიის შიგთავსი, რეკურსიის ორი დონე"

msgid "Three Levels"
msgstr "სამი დონე"

msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
msgstr "ჩამოთვალე ყველა ქვე-დირექტორიის შიგთავსი, რეკურსიის სამი დონე"

msgid "File Modification Date"
msgstr "ფაილის მოდიფიკაციის თარიღი"

msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
msgstr ""
"აჩვენე სვეტი, რომელშიც ჩამოთვლილია თითოეული ფაილის მოდიფიკაციის თარიღი და დრო"

#: data/metadata-sidebar.ui:72 src/properties.cpp:3618
#: src/widgets/properties_view.ui:76 data/gtk/database_settings_dialog.ui:139
msgid "File Size"
msgstr "ფაილის ზომა"

msgid "Show a column listing the size of each file"
msgstr "აჩვენე სვეტი, რომელშიც ჩამოთვლილია ყოველი ფაილის ზომა"

msgid "Show hidden dot files"
msgstr "აჩვენე დამალული წერტილიანი ფაილები"

msgid "Sort the file list alphabetically"
msgstr "დაალაგე ფაილების სია ანბანურად"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
#: src/caja-file-management-properties.ui:2427 app/app_procs.c:1204
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:26
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:66 gcr/gcr-certificate.c:1204
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:268 src/contacts-contact-editor.vala:724
#: ../goffice/app/file.c:653 ../src/gtk/fm-folder-model.c:197
msgid "Extension"
msgstr "გაფართოება"

msgid "Sort the file list by extension/type"
msgstr "დაალაგე ფაილების სია გაფართოების/ტიპის მიხედვით"

msgid "Modified Date"
msgstr "მოდიფიცირებული თარიღი"

msgid "Sort files by modification time"
msgstr "დაალაგე ფაილები მოდიფიცირების დროის მიხედვით"

msgid "Sort files by size"
msgstr "დალაგე ფაილები ზომის მიხედვით"

msgid "Title for the file browser"
msgstr "სათაური ფაილების ბრაუზერისთვის"

msgid "Enable filtering of files"
msgstr "ჩართე ფაილების გაფილტრვა"

msgid "Only Assets"
msgstr "მხოლოდ აქტივები"

msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
msgstr ""
"დამალე .blend ფაილების საგნები, რომლებიც არ არის აქტივის მეტამონაცემებიანი "
"მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Filter Blender Backup Files"
msgstr "გაფილტრე Blender-ის სათადარიგო ფაილები"

msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
msgstr "აჩვენე .blend1, .blend2 და ა.შ. ფაილები"

msgid "Filter Blender"
msgstr "გაფილტრე Blender-ი"

msgid "Show .blend files"
msgstr "აჩვენე blend ფაილები"

msgid "Filter Blender IDs"
msgstr "გაფილტრე Blender-ის ID-ები"

msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
msgstr "აჩვენე .blend ფაილების საგნები (ობიექტები, მასალები, და სხვ.)"

msgid "Filter Folder"
msgstr "საქაღალდის გაფილტრვა"

msgid "Show folders"
msgstr "აჩვენე საქაღალდეები"

msgid "Filter Fonts"
msgstr "შრიფტების გაფილტრვა"

msgid "Show font files"
msgstr "აჩვენე შრიფტის ფაილები"

msgid "Filter Images"
msgstr "გამოსახულებების გაფილტრვა"

msgid "Show image files"
msgstr "აჩვენე გამოსახულების ფაილები"

msgid "Filter Movies"
msgstr "ფილმების გაფილტრვა"

msgid "Show movie files"
msgstr "აჩვენე ვიდეო ფაილები"

msgid "Filter Script"
msgstr "სკრიპტების გაფილტრვა"

msgid "Show script files"
msgstr "აჩვენე სკრიპტის ფაილები"

msgid "Filter Sound"
msgstr "ხმის გაფილტრვა"

msgid "Show sound files"
msgstr "აჩვენე ხმოვანი ფაილები"

msgid "Filter Text"
msgstr "ტექსტის გაფილტრვა"

msgid "Show text files"
msgstr "აჩვენე ტექსტური ფაილები"

msgid "Filter Volume"
msgstr "მოცულობის გაფილტრვა"

msgid "Show 3D volume files"
msgstr "აჩვენე 3გ მოცულობის ფაილები"

msgid "Library Browser"
msgstr "ბიბლიოთეკის ბრაუზერი"

msgid "Whether we may browse Blender files' content or not"
msgstr "გვაქვს თუ არა Blender-ის ფაილების შიგთავსის დათვალიერების ნებართვა"

msgid "Reverse Sorting"
msgstr "უკუღმა დალაგება"

msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
msgstr "დაალაგე საგნები კლებადობით, უდიდესი მნიშვნელობიდან უმცირესისკენ"

msgid "Asset Select Parameters"
msgstr "აქტივის მონიშნვის პარამეტრები"

msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
msgstr "ანაწყობები ფაილების მოსანიშნად აქტივების ბრაუზერის რეჟიმში"

msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
msgstr "ბრაუზერში ნაჩვენები კატალოგის UUID"

msgid "Filter Asset Types"
msgstr "აქტივების ტიპების გაფილტრვა"

msgid "Import Method"
msgstr "იმპორტის მეთოდი"

msgid "Determine how the asset will be imported"
msgstr "განსაზღვრე, თუ როგორ მოხდება აქტივის იმპორტირება"

msgid "Follow Preferences"
msgstr "მიჰყევი სასურველ პარამეტრებს"

msgid ""
"Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't "
"override it for this Asset Browser"
msgstr ""
"გამოიყენე იმპორტირების ის მეთოდი, რომელიც დაყენებულია სასურველ პარამეტრებში "
"ამ აქტივთა ბიბლიოთეკისთვის, ნუ უკუაგდებ ამ აქტივთა ბრაუზერისთვის"

msgid "Import the assets as linked data-block"
msgstr "მოახდინე აქტივის იმპორტი ბმულით დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკად"

msgid ""
"Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset "
"data-block"
msgstr ""
"მოახდინე აქტივების იმპორტი დაკოპირებულ მონაცემთა ბლოკად, ორიგინალის "
"მონაცემთა ბლოკთან ბმულის გარეშე"

msgid "Append (Reuse Data)"
msgstr "მიმაგრება (მონაცემთა ხელახალი გამოყენება)"

msgid ""
"Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of "
"nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, "
"or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this "
"asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
msgstr ""
"მოახდინე აქტივის იმპორტი დაკოპირებულ მონაცემთა ბლოკად, ამავდროულად მოერიდე "
"ქვეწყობილი, ჩვეულებრივ მძიმე მონაცემების რამოდენიმე ასლის გაკეთებას. "
"მაგალითად, მასალის აქტივის ტექსტურების, ან ობიექტის აქტივის მეშის ასლების "
"გაკეთება ამ აქტივის ყოველი იმპორტისას აუცილებელი არაა. ნაცვლად ამისა, "
"აქტივის ინსტანციებს საზიარო მონაცემები აქვთ"

msgid "Float2 Attribute Value"
msgstr "Float2 ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "2D Vector value in geometry attribute"
msgstr "2გ ვექტორული მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "2D vector"
msgstr "2გ ვექტორი"

msgid "Matrix Attribute Value"
msgstr "მატრიცის ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "Matrix value in geometry attribute"
msgstr "მატრიცის მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "Float Attribute Value"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "Floating-point value in geometry attribute"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "Float Color Attribute Value"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი ფერის ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "Float Vector Attribute Value"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი ვექტორის ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "Vector value in geometry attribute"
msgstr "ვექტორული მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "3D vector"
msgstr "3გ ვექტორი"

msgid "Read-Only Vector"
msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი ვექტორი"

msgid "Domain Settings"
msgstr "სამოქმედო არეალის ანაწყობები"

msgid "Fluid domain settings"
msgstr "დენადი ნივთიერების სამოქმედო არეალის ანაწყობები"

msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
msgstr ""
"დენადი ნივთიერების გარშემო დამატებული მინდორი ზღვართან ურთიერთქმედების "
"მინიმუმამდე დასაყვანად"

msgid ""
"Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
msgstr ""
"დენადი ნივთიერების მინიმალური რაოდენობა, რომელსაც შეიძლება შეიცავდეს უჯრედი, "
"სანამ ცარიელად ჩაითვლება"

msgid "Maximum number of additional cells"
msgstr "დამატებითი უჯრედების მაქსიმალური რიცხვი"

msgid "Buoyancy Density"
msgstr "ამწევი ძალის სისქე"

msgid ""
"Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising "
"smoke)"
msgstr ""
"ამწევი ძალა დაფუძნებული კვამლის სისქეზე (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით "
"უფრო სწრაფად ამოდის კვამლი)"

msgid "Buoyancy Heat"
msgstr "ამწევი ძალის გახურება"

msgid ""
"Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising "
"smoke)"
msgstr ""
"ამწევი ძალა დაფუძნებული კვამლის გახურებაზე (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, "
"მით უფრო სწრაფად ამოდის კვამლი)"

msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
msgstr ""
"წვის რეაქციის სისწრაფე (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით უფრო მცირეა ალი)"

msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
msgstr ""
"აარჩიე ფაილის ფორმატი გამოსაყენებელი მოცულობითი მონაცემების ქეშირებისთვის"

msgid "Cache directory"
msgstr "ქეშის დირექტორია"

msgid "Directory that contains fluid cache files"
msgstr "დირექტორია, რომელიც შეიცავს სითხის ქეშ ფაილებს"

msgid "Frame on which the simulation stops (last frame baked)"
msgstr "კადრი, რომელზეც ჩერდება სიმულაცია (ბოლოს გამოცხობილი კადრი)"

msgid ""
"Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is "
"not considered when baking the simulation, only when loading it."
msgstr ""
"კადრის აცდენა, რომელიც გამოიყენება სიმულაციის ქეშიდან ჩატვირთვისას. "
"სიმულაციის ცხობისას იგი მხედველობაში არ მიიღება, მხოლოდ ჩატვირთვისას."

msgid "Frame on which the simulation starts (first frame baked)"
msgstr "კადრი, რომელზეც იწყება სიმულაცია (პირველი გამოცხობილი კადრი)"

msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
msgstr ""
"აარჩიე ფაილის ფორმატი, რომელიც გამოყენებული იქნება ზედაპირის მონაცემების "
"ქეშირებისთვის"

msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
msgstr ""
"აარჩიე ფაილის ფორმატი, რომელიც გამოყენებული იქნება ხმაურის მონაცემების "
"ქეშირებისთვის"

msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
msgstr ""
"აარჩიე ფაილის ფორმატი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაწილაკების მონაცემების "
"ქეშირებისთვის"

msgid "Resumable"
msgstr "გაგრძელებადი"

msgid ""
"Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after "
"pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to "
"avoid enabling this option when baking at high resolutions."
msgstr ""
"დამატებითი მონაცემები შეინახება, რათა შეიძლებოდეს ცხობის პროცესების "
"გაგრძელება დაპაუზების შემდეგ. რადგან დისკზე მეტი მონაცემი ჩაიწერება, "
"რეკომენდირებულია მაღალი გარჩევადობით ცხობისას ამ ვარიანტის ჩართვისთვის თავის "
"არიდება."

msgid "Change the cache type of the simulation"
msgstr "შეცვალე სიმულაციის ქეშის ტიპი"

msgid "Replay"
msgstr "გამეორება"

msgid "Use the timeline to bake the scene"
msgstr "სცენის გამოსაცხობად გამოიყენე დროის ზოლი"

msgid "Modular"
msgstr "მოდულარული"

msgid "Bake every stage of the simulation separately"
msgstr "ცალცალკე გამოაცხვე სიმულაციის ყოველი ეტაპი"

msgid "Bake all simulation settings at once"
msgstr "გამოაცხვე სიმულაციის ყველა ანაწყობი ერთდროულად"

#: src/ptyxis-inspector.ui:233
msgid "Cell Size"
msgstr "უჯრედის ზომა"

msgid "CFL"
msgstr "CFL"

msgid ""
"Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of "
"simulation steps and the computation time.)"
msgstr ""
"მაქსიმალური სიჩქარე თითო უჯრედზე (შედარებით დიდი CFL რიცხვები სიმულაციის "
"ნაბიჯების რიცხვსა და გამოთვლის დროს მინიმუმამდე დაიყვანს)"

msgid ""
"Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
msgstr ""
"მნიშვნელობა, რომლის ქვემოთაც ვოქსელები ცარიელ სივრცედ ჩაითვლება რენდერის "
"ოპტიმიზაციისთვის"

msgid "Color Grid"
msgstr "ფერების ბადე"

msgid "Smoke color grid"
msgstr "კვამლის ფერების ბადე"

#: modules/computer.c:385 common/eda_item.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:55
#: eeschema/fields_data_model.cpp:97 eeschema/sch_field.h:97
#: eeschema/sch_label.cpp:226 ui/col_opt_text.ui:13 dlls/cryptui/cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "ველი"

msgid "Simulation field to color map"
msgstr "სიმულაციის ველი ფერების რუკად"

msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
msgstr "მამრავლი მონიშნული ველის ფერის რუკამდე მასშტაბირებისთვის"

msgid "Clear In Obstacle"
msgstr "გასუფთავება დაბრკოლებათა შიგნით"

msgid "Delete fluid inside obstacles"
msgstr "წაშალე დენადი ნივთიერება დაბრკოლებებს შიგნით"

msgid "Density Grid"
msgstr "სისქის ბადე"

msgid "Smoke density grid"
msgstr "კვამლის სისქის ბადე"

msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
msgstr ""
"ინტერპოლაციის მეთოდი, რომელიც უნდა იქნას გამოყენებული კვამლის/ცეცხლის "
"მოცულობებისთვის მყარ რეჟიმში"

msgid "Good smoothness and speed"
msgstr "კარგი სითანაბრე და სისწრაფე"

msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
msgstr "დაგლუვებული, მაღალი ხარისხის ინტერპოლაცია, მაგრამ უფრო ნელი"

msgid "Closest"
msgstr "უახლოესი"

msgid "No interpolation"
msgstr "ინტერპოლაციის გარეშე"

msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
msgstr "სარკმელში ასახული კვამლის სისქე"

msgid "Dissolve Speed"
msgstr "გაფანტვის სისწრაფე"

msgid ""
"Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear "
"faster)"
msgstr ""
"განსაზღვრე, თუ რამდენად სწრაფად იფანტება კვამლი (უფრო დაბალი მნიშვნელობები "
"კვამლს უფრო სწრაფად აქრობს)"

msgid "res"
msgstr "გარჩევადობა"

msgid "Smoke Grid Resolution"
msgstr "კვამლის ბადის გარჩევადობა"

msgid "Change domain type of the simulation"
msgstr "შეცვალე სიმულაციის სამოქმედო არეალის ტიპი"

msgid "Create domain for gases"
msgstr "შექმენი სამოქმედო არეალი აირებისთვის"

msgid "Create domain for liquids"
msgstr "შექმენი სამოქმედო არეალი სითხეებისათვის"

msgid "Export Mantaflow Script"
msgstr "Mantaflow სკრიპტის ექსპორტი"

msgid ""
"Generate and export Mantaflow script from current domain settings during "
"bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, "
"velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) "
"after baking the simulation."
msgstr ""
"წარმოქმენი და დააექსპორტე Mantaflow სკრიპტი მიმდინარე სამოქმედო არეალის "
"ანაწყობებიდან ცხობის დროს. ეს მხოლოდ მაშინაა საჭირო, თუ ქეშის ანალიზს გეგმავ "
"(მაგ.: ბადეების, სიჩქარის ვექტორების, ნაწილაკების ნახვა) უშუალოდ Mantaflow-"
"ში (Blender-ის გარეთ) სიმულაციის გამოცხობის შემდეგ."

msgid "Flame Grid"
msgstr "ალის ბადე"

msgid "Smoke flame grid"
msgstr "კვამლის ალის ბადე"

msgid ""
"Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising "
"flames)"
msgstr ""
"ცეცხლის ენების მინიმალური ტემპერატურა (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით "
"უფრო ჩქარია ცეცხლის ენების ამოსვლა)"

msgid ""
"Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising "
"flames)"
msgstr ""
"ცეცხლის ენების მაქსიმალური ტემპერატურა (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით "
"უფრო ჩქარია ცეცხლის ენების ამოსვლა)"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:256 ../libgweather/weather.c:253
#: libmateweather/weather.c:309
msgid "Smoke"
msgstr "კვამლი"

msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
msgstr "წვის შედეგად წარმოქმნილი კვამლის ოდენობა"

msgid "Smoke Color"
msgstr "კვამლის ფერი"

msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
msgstr "წვის შედეგად გამოცემული კვამლის ფერი"

msgid "Vorticity"
msgstr "გრიგალურობა"

msgid "Additional vorticity for the flames"
msgstr "დამატებითი გრიგალურობა ალებისთვის"

msgid "FLIP Ratio"
msgstr "FLIP ფარდობა"

msgid ""
"PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based "
"simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller "
"splashes."
msgstr ""
"PIC/FLIP ფარდობა. მნიშვნელობა 1.0 იწვევს სრულიად FLIP-ზე დაფუძნებულ "
"სიმულაციას. სიმულაციებისთვის, რომლებიც უფრო მცირე შხეფებს უნდა ქმნიდეს, უფრო "
"დაბალი მნიშვნელობა გამოიყენე."

msgid "Fluid Collection"
msgstr "დენადი ნივთიერებების კოლექცია"

msgid "Limit fluid objects to this collection"
msgstr "შემოფარგლე თხიერი ობიექტები ამ კოლექციით"

msgid "Force Collection"
msgstr "ძალების კოლექცია"

msgid "Limit forces to this collection"
msgstr "შემოფარგლე ძალები ამ კოლექციით"

msgid "Obstacle Distance"
msgstr "დაბრკოლების მანძილი"

msgid ""
"Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result "
"in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid "
"move towards the inside of obstacles)"
msgstr ""
"განსაზღვრავს, თუ რამდენად შორიშორსაა დენადი ნივთიერება და დაბრკოლება (უფრო "
"მაღალი მნიშვნელობები გამოიწვევს თხევადი ნივთიერების მეტად დაშორებას "
"დაბრკოლებიდან, უფრო მცირე მნიშვნელობები კი საშუალებას მისცემს ნივთიერებას, "
"დაბრკოლებისკენ იმოძრავოს)"

msgid "Obstacle Threshold"
msgstr "დაბრკოლების მიჯნა"

msgid ""
"Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will "
"tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary "
"smoothening effect)"
msgstr ""
"განსაზღვრავს, თუ რა ოდენობის დენადი ნივთიერება დაიშვება დაბრკოლების უჯრედში "
"(უფრო მაღალი მნიშვნელობები ზღვრის უჯრედს უფრო იოლად აღნიშნავს დაბრკოლებად და "
"ამცირებს ზღვრის დაგლუვების ეფექტს)"

msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
msgstr "გრავიტაცია X, Y და Z მიმართულებებით"

msgid "Cell Type"
msgstr "უჯრედის ტიპი"

msgid "Cell type to be highlighted"
msgstr "უჯრედის ტიპი, რომელიც უნდა გამოიყოს"

msgid "Highlight the cells regardless of their type"
msgstr "გამოყავი უჯრედები მათი ტიპის მიუხედავად"

msgid "Fluid"
msgstr "დენადი ნივთიერება"

msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
msgstr "გამოყავი მხოლოდ დენადი ნივთიერების ტიპის უჯრედები"

msgid "Obstacle"
msgstr "დაბრკოლება"

msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
msgstr "გამოყავი მხოლოდ დაბრკოლების ტიპის უჯრედები"

msgid "Highlight only the cells of type Empty"
msgstr "გამოყავი მხოლოდ ცარიელის ტიპის უჯრედები"

msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
msgstr "გამოყავი მხოლოდ შემოდინების ტიპის უჯრედები"

msgid "Outflow"
msgstr "გადინება"

msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
msgstr "გამოყავი მხოლოდ გადინების ტიპის უჯრედები"

msgid "Color Gridlines"
msgstr "ფერის ბადის ხაზები"

msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
msgstr "სიმულაციის ველი, რომელიც ფერის რუკად უნდა განაწილდეს ბადის ხაზებზე"

msgid "Flag grid of the fluid domain"
msgstr "დენადი ნივთიერების სამოქმედო არეალის დროშების ბადე"

msgid "Highlight Range"
msgstr "გამოყოფის დიაპაზონი"

msgid ""
"Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
msgstr ""
"გამოყავი ვოქსელები ფერის რუკით განაწილებული ველის მნიშვნელობებით დიაპაზონში"

#: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987
#: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815
#: src/language/commands/roc.c:878
msgid "Lower Bound"
msgstr "ქვედა ზღვარი"

msgid "Lower bound of the highlighting range"
msgstr "გამოყოფის დიაპაზონის ქვედა ზღვარი"

msgid "Color used to highlight the range"
msgstr "დიაპაზონის გამოსაყოფად გამოყენებული ფერი"

#: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988
#: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816
#: src/language/commands/roc.c:879
msgid "Upper Bound"
msgstr "ზედა ზღვარი"

msgid "Upper bound of the highlighting range"
msgstr "გამოყოფის დიაპაზონის ზედა ზღვარი"

msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
msgstr "მიმართვის წონა (უფრო მაღალ მნიშვნელობას უფრო მეტი ჩამორჩენა მოჰყვება)"

msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
msgstr "მიმართვის ზომა (უფრო მაღალ მნიშვნელობას უფრო დიდი გრიგალები მოჰყვება)"

msgid ""
"Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have "
"fluid modifier and be of type domain))"
msgstr ""
"მიმართვის ეფექტისთვის გამოიყენე ამ ობიექტის სიჩქარეები (ობიექტს უნდა ჰქონდეს "
"დენადი გარემოს მოდიფიკატორები და უნდა იყოს სამოქმედო არეალის ტიპის)"

msgid "Guiding source"
msgstr "მიმართვის წყარო"

msgid "Choose where to get guiding velocities from"
msgstr "აირჩიე, საიდან გინდა მიმართვის სიჩქარეების აღება"

msgid ""
"Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that "
"velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or "
"liquid)."
msgstr ""
"მიმართვისთვის გამოიყენე დენადი გარემოს სამოქმედო არეალი (სამოქმედო არეალი "
"გამომცხვარი უნდა იყოს, რათა სიჩქარეების გამოტანა შესაძლებელი იყოს). "
"მიმართვის სამოქმედო არეალი შეიძლება, იყოს ნებისმიერი ტიპის (ანუ აირი, ან "
"სითხე)."

msgid "Effector"
msgstr "ეფექტორი"

msgid ""
"Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects "
"should be animated and baked once set up completely)"
msgstr ""
"დენადი გარემოს მიმართვის შესაქმნელად გამოიყენე მიმმართველი (ეფექტორი) "
"ობიექტები (როცა მიმმართველი ობიექტები სრულად აწყობილი იქნება, უნდა იქნეს "
"ანიმირებული და გამოცხვეს)"

msgid "Velocity Factor"
msgstr "სიჩქარის კოეფიციენტი"

msgid ""
"Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
msgstr ""
"მიმართვის სიჩქარის კოეფიციენტი (უფრო მაღალ მნიშვნელობებს მოჰყვება მიმართვის "
"მეტი სიჩქარე)"

msgid "Heat Grid"
msgstr "გახურების ბადე"

msgid "Smoke heat grid"
msgstr "კვამლის გახურების ბადე"

msgid "Emitter"
msgstr "გამომცემი"

msgid "Method for sampling the high resolution flow"
msgstr "მეთოდი მაღალი გარჩევადობის დინების სემპლირებისათვის"

msgid "Full Sample"
msgstr "სრული სემპლი"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119
#: editor/animation_track_editor.cpp lutris/runners/easyrpg.py:335
#: data/ui/remmina_preferences.glade:112
msgid "Nearest"
msgstr "უახლოესი"

msgid "Lower Concavity"
msgstr "ქვედა ჩაზნექილობა"

msgid ""
"Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out "
"concave regions)"
msgstr ""
"მეშის ჩაზნექილობის ქვედა ზღვარი (მაღალი მნიშვნელობები იწვევს "
"ჩაზნექილობებიანი მონაკვეთების დაგლუვებასა და ამოვსებას)"

msgid "Upper Concavity"
msgstr "ზემოთა ჩაზნექილობა"

msgid ""
"Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out "
"concave regions)"
msgstr ""
"მეშის ჩაზნექილობის ზედა ზღვარი (მაღალი მნიშვნელობები იწვევს ჩაზნექილობებიანი "
"მონაკვეთების დაგლუვებასა და ამოვსებას)"

msgid "Mesh generator"
msgstr "მეშის გენერატორი"

msgid "Which particle level set generator to use"
msgstr "ნაწილაკების დონის რომელი გენერატორი იქნას გამოყენებული"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. A senior member of the
#. documentation team has reviewed and approved.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:188
msgid "Final"
msgstr "საბოლოო"

msgid ""
"Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh "
"smoothening options)"
msgstr ""
"გამოიყენე გაუმჯობესებული ნაწილაკების დონე (უფრო ნელია, მაგრამ უფრო ზუსტი და "
"მეშის დაგლუვების ვარიანტები აქვს)"

msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
msgstr ""
"გამოიყენე ნაწილაკების ერთიანი დონე (უფრო სწრაფია, მაგრამ უფრო დაბალი "
"ხარისხის)"

msgid ""
"Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). "
"Needs to be adjusted after changing the mesh scale."
msgstr ""
"ნაწილაკების რადიუსის კოეფიციენტი (რაც მაღალია მნიშვნელობები, მით უფრო დიდია "
"(გამეშებული) ნაწილაკები. მეშის მასშტაბირების შეცვლის შემდეგ შესწორებას "
"საჭიროებს."

msgid "Mesh scale"
msgstr "მეშის მასშტაბი"

msgid ""
"The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base "
"resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the "
"mesh particle radius alongside this value."
msgstr ""
"მეშის სიმულაცის მასშტაბი იზრდება ამ კოეფიციენტით (სამოქმედო არეალის ძირითად "
"გარჩევადობასთან შედარებით). საუკეთესო მეშირებისთვის რეკომენდირებულია მეშის "
"ნაწილაკის რადიუსის გასწორება ამ მნიშვნელობასთან ერთად."

msgid "Smoothen Neg"
msgstr "უარ. დაგლუვება"

msgid "Negative mesh smoothening"
msgstr "მეშის უარყოფითი დაგლუვება"

msgid "Smoothen Pos"
msgstr "დად. დაგლუვება"

msgid "Positive mesh smoothening"
msgstr "მეშის დადებითი დაგლუვება"

msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
msgstr "ხმაურის მასშტაბი (რაც მაღალია მნიშვნელობები, მით უფრო დიდია გრიგალები)"

msgid "Noise Scale"
msgstr "ხმაურის მასშტაბი"

msgid ""
"The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base "
"resolution of the domain)"
msgstr ""
"ხმაურის სიმულაციის მასშტაბი იზრდება ამ კოეფიციენტით (სამოქმედო არეალის "
"ძირითად გარჩევადობასთან შედარებით)"

msgid "Strength of noise"
msgstr "ხმაურის სიძლიერე"

msgid "Animation time of noise"
msgstr "ხმაურის ანიმაციის დრო"

msgid "Compression method to be used"
msgstr "კუმშვის გამოსაყენებლი მეთოდი"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:211
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

msgid "Effective but slow compression"
msgstr "ეფექტური, მაგრამ ნელი კუმშვა"

msgid "Blosc"
msgstr "Blosc"

msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
msgstr "მრავალნაკადიანი კუმშვა, ზომითა და ხარისხით 'Zip'-ის მსგავსი"

msgid "Do not use any compression"
msgstr "ნუ გამოიყენებ კუმშვას"

msgid "Data Depth"
msgstr "მონაცემთა სიღრმე"

msgid ""
"Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
msgstr ""
"ბიტური სიღრმე დენადი გარემოს ნაწილაკებისა და ბადებისთვის (დაბალი ბიტური "
"მნიშვნელობები ფაილის ზომას ამცირებს)"

msgid ""
"Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more "
"particles)"
msgstr ""
"ნაწილაკების (ვიწრო) ზონრის სიგანე (რაც მაღალია მნიშვნელობა, მით უფრო "
"მსხვილია ზონარი და მეტია ნაწილაკი)"

msgid ""
"Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most "
"this amount of particles)"
msgstr ""
"ნაწილაკების მაქსიმალური რიცხვი თითო უჯრედზე (უზრუნველყოფს თითოეული უჯრედის "
"მიერ მაქსიმუმ ამ რაოდენობის ნაწილაკების ქონას)"

msgid ""
"Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least "
"this amount of particles)"
msgstr ""
"ნაწილაკების მინიმალური რიცხვი თითო უჯრედზე (უზრუნველყოფს თითოეული უჯრედის "
"მიერ მინიმუმ ამ რაოდენობის ნაწილაკების ქონას)"

msgctxt "Amount"
msgid "Number"
msgstr "რიცხვი"

msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
msgstr ""
"ნაწილაკების რიცხვის კოეფიციენტი (რაც მაღალია მნიშვნელობა, მით მეტია ნაწილაკი)"

msgid ""
"Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to "
"leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume."
msgstr ""
"ნაწილაკების რადიუსის კოეფიციენტი. გაზარდე ეს მნიშვნელობა, თუ სიმულაციას "
"მოცულობის დაკარგვა ეტყობა, შეამცირე - თუ მოცულობის მატება ეტყობა."

msgid "Randomness"
msgstr "შემთხვევითობა"

msgid "Randomness factor for particle sampling"
msgstr "შემთხვევითობის კოეფიციენტი ნაწილაკთა სემპლირებისთვის"

msgid "Particle scale"
msgstr "ნაწილაკის მასშტაბი"

msgid ""
"The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base "
"resolution of the domain)"
msgstr ""
"ნაწილაკთა სიმულაციის მასშტაბი იზრდება ამ კოეფიციენტით (სამოქმედო არეალის "
"ძირითად გარჩევადობასთან შედარებით)"

msgid "Maximum Resolution"
msgstr "მაქსიმალური გარჩევადობა"

msgid ""
"Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest "
"domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)."
msgstr ""
"დენადი გარემოს სამოქმედო არეალისთვის გამოყენებული გარჩევადობა. მნიშვნელობა "
"შეესაბამება სამოქმედო არეალის უგრძეს გვერდს (სამოქმედო არეალის დანარჩენი "
"გვერდების გარჩევადობა გამოითვლება ავტომატურად)."

msgid "Gridlines"
msgstr "ბადის ხაზები"

msgid "Show gridlines"
msgstr "აჩვენე ბადის ხაზები"

msgid "Vector Display"
msgstr "ვექტორების ასახვა"

msgid "Visualize vector fields"
msgstr "ვექტორული ველების ვიზუალიზაცია"

msgid "Simulation Method"
msgstr "სიმულაციის მეთოდი"

msgid "Change the underlying simulation method"
msgstr "შეცვალე სიმულაციის ძირეული მეთოდი"

msgid "FLIP"
msgstr "FLIP"

msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
msgstr "გამოიყენე FLIP, სიმულაციის მეთოდად (მეტი შხეფიანობა)"

msgid "APIC"
msgstr "APIC"

msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
msgstr "გამოიყენე APIC სიმულაციის მეთოდად (უფრო ენერგიული და სტაბილური ქცევა)"

msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
msgstr "გაასწორე დაჭრის მიმართულება ხედის მიმართულების მიხედვით"

msgid "Slice along the X axis"
msgstr "გაჭერი X ღერძის გასწვრივ"

msgid "Slice along the Y axis"
msgstr "გაჭერი Y ღერძის გასწვრივ"

msgid "Slice along the Z axis"
msgstr "გაჭერი Z ღერძის გასწვრივ"

msgid "Position of the slice"
msgstr "განაჭერის მდებარეობა"

msgid "Slice Per Voxel"
msgstr "განაჭერი თითო ვოქსელზე"

msgid "How many slices per voxel should be generated"
msgstr "თითო ვოქსელზე რამდენი განაჭერი უნდა წარმოიქმნას"

msgid "Particles in Boundary"
msgstr "ნაწილაკები ზღვარში"

msgid "How particles that left the domain are treated"
msgstr "რა მოპყრობას იღებენ ნაწილაკები, რომლებიც სამოქმედო არეალს ტოვებენ"

msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
msgstr ""
"წაშალე მეორეხარისხოვანი ნაწილაკები, რომლებიც დაბრკოლებათა შიგნით არიან, ან "
"დატოვეს სამოქმედო არეალი"

msgid "Push Out"
msgstr "გარეკვა"

msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
msgstr ""
"მეორეხარისხოვანი ნაწილაკები, რომლებმაც სამოქმედო არეალი დატოვეს, ისევ ამ "
"არეალში შერეკე"

msgid "Bubble Buoyancy"
msgstr "ბუშტების ამწევი ძალა"

msgid ""
"Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble "
"movement mainly upwards)"
msgstr ""
"ამწევი ძალის ოდენობა, რომელიც ბუშტებს მაღლა სწევს (მაღალი მნიშვნელობა იწვევს "
"ბუშტის უმეტესწილად ზევით სვლას)"

msgid "Bubble Drag"
msgstr "ბუშტების წინაღობა"

msgid ""
"Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value "
"results in bubble movement mainly along with the fluid)"
msgstr ""
"წინაღობის ოდენობა, რომელიც ბუშტებს დენად გარემოსთან ერთად ამოძრავებს (მაღალი "
"მნიშვნელობა იწვევს ბუშტის მეტწილად დენად გარემოსთან ერთად მოძრაობას)"

msgid "Combined Export"
msgstr "კომბინირებული ექსპორტი"

msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
msgstr ""
"განსაზღვრავს, თუ რომელი ნაწილაკთა სისტემები იქმნება მეორეხარისხოვანი "
"ნაწილაკებისგან"

msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
msgstr ""
"შექმენი ცალკე ნაწილაკთა სისტემა მეორეხარისხოვან ნაწილაკთა ყოველი ტიპისთვის"

msgid "Spray + Foam"
msgstr "წინწკლები + ქაფი"

msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
msgstr ""
"წინწკლებისა და ქაფის ნაწილაკები ერთსა და იმავე ნაწილაკთა სისტემაში შეინახება"

msgid "Spray + Bubbles"
msgstr "წინწკლები + ბუშტები"

msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
msgstr ""
"წინწკლებისა და ბუშტების ნაწილაკები ერთსა და იმავე ნაწილაკთა სისტემაში "
"შეინახება"

msgid "Foam + Bubbles"
msgstr "ქაფი + ბუშტები"

msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
msgstr ""
"ქაფისა და ბუშტების ნაწილაკები ერთსა და იმავე ნაწილაკთა სისტემაში შეინახება"

msgid "Spray + Foam + Bubbles"
msgstr "წინწკლები + ქაფი + ბუშტები"

msgid ""
"Create one particle system that contains all three secondary particle types"
msgstr ""
"შექმენი ნაწილაკთა ერთი სისტემა, რომელიც შეიცავს ნაწილაკთა სამივე "
"მეორეხარისხოვან ტიპს"

msgid "Maximum Lifetime"
msgstr "მაქსიმალური დღეგრძელობა"

msgid "Highest possible particle lifetime"
msgstr "ნაწილაკის უდიდესი შესაძლო დღეგრძელობა"

msgid "Minimum Lifetime"
msgstr "მინიმალური დღეგრძელობა"

msgid "Lowest possible particle lifetime"
msgstr "ნაწილაკის უმცირესი შესაძლო დღეგრძელობა"

msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
msgstr "მაქსიმალური კინეტიკური ენერგიის პოტენციალი"

msgid ""
"Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no "
"longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
msgstr ""
"ჩაჭერის ზედა მიჯნა, რომელიც მიუთითებს დენადი გარემოს სისწრაფეზე, რომელზეც "
"უჯრედები მეტ ნაწილაკს აღარ გამოსცემენ (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით "
"ნაკლებია ზოგადად ნაწილაკები)"

msgid "Maximum Trapped Air Potential"
msgstr "დატყვევებული ჰაერის მაქსიმალური პოტენციალი"

msgid ""
"Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped "
"(higher value results in less marked cells)"
msgstr ""
"ჩაჭერის ზედა მიჯნა დენადი გარემოს იმ უჯრედების მოსანიშნად, სადაც ჰაერია "
"დატყვევებული (რაც უფრო მაღალია მნიშვნელობა, მით ნაკლებია მონიშნული უჯრედები)"

msgid "Maximum Wave Crest Potential"
msgstr "ტალღის აქოჩრების მაქსიმალური პოტენციალი"

msgid ""
"Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher "
"value results in less marked cells)"
msgstr ""
"ჩაჭერის ზედა მიჯნა დენადი გარემოს უჯრედების ტალღის ქოჩრებად აღნიშნვისთვის "
"(მაღალი მნიშვნელობის შედეგი ნაკლები აღნიშნული უჯრედია)"

msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
msgstr "მინიმალური კინეტიკური ენერგიის პოტენციალი"

msgid ""
"Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to "
"emit particles (lower values result in generally more particles)"
msgstr ""
"ჩაჭერის ქვედა მიჯნა, რომელიც მიუთითებს დენადი გარემოს სისწრაფეს, სადაც "
"უჯრედები ნაწილაკების გამოცემას იწყებს (დაბალი მნიშვნელობების შედეგია ზოგადად "
"მეტი ნაწილაკი)"

msgid "Minimum Trapped Air Potential"
msgstr "დატყვევებული ჰაერის მინიმალური პოტენციალი"

msgid ""
"Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower "
"value results in more marked cells)"
msgstr ""
"ჩაჭერის ქვედა მიჯნა იმ უჯრედების აღსანიშნად, რომლებშიც ჰაერია დატყვევებული "
"(უფრო დაბალი მნიშვნელობა ნიშნავს მეტ მონიშნულ უჯრედს)"

msgid "Minimum Wave Crest Potential"
msgstr "ტალღის აქოჩრების მინიმალური პოტენციალი"

msgid ""
"Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value "
"results in more marked cells)"
msgstr ""
"ჩაჭერის ქვედა მიჯნა დენადი გარემოს უჯრედების ტალღის ქოჩრებად მოსანიშნად "
"(უფრო დაბალი მნიშვნელობა ნიშნავს მეტ მონიშნულ უჯრედს)"

msgid "Potential Radius"
msgstr "პოტენციალის რადიუსი"

msgid ""
"Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but "
"create smoother potential grids)"
msgstr ""
"ყოველი უჯრედის პოტენციალის გამოსათვლელი რადიუსი (შედარებით მაღალი "
"მნიშვნელობები უფრო ნელია, მაგრამ უფრო თანაბარ პოტენციალის ბადეებს ჰქმნის)"

msgid "Trapped Air Sampling"
msgstr "დატყვევებული ჰაერის სემპლირება"

msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
msgstr ""
"თითოეულ დატყვევებულ აირიან უჯრედზე წარმოქმნილი ნაწილაკების მაქსიმალური "
"რიცხვი ყოველ კადრში"

msgid "Wave Crest Sampling"
msgstr "ტალღის ქოჩრის სემპლინგი"

msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
msgstr ""
"თითოეულ ტალღის ქოჩრიან უჯრედზე წარმოქმნილი ნაწილაკების მაქსიმალური რიცხვი "
"ყოველ კადრში"

msgid "Update Radius"
msgstr "განახლების რადიუსი"

msgid ""
"Radius to compute position update for each particle (higher values are "
"slower but particles move less chaotic)"
msgstr ""
"ყოველი ნაწილაკის პოზიციის განახლების გამოსათვლელი რადიუსი (მაღალი "
"მნიშვნელობები შედარებით ნელია, მაგრამ ნაწილაკები ნაკლებად ქაოტურად მოძრაობენ)"

msgid "p0"
msgstr "p0"

#: objects/standard/line.c:120
msgid "Start point"
msgstr "საწყისი წერტილი"

msgid "Tension"
msgstr "დაჭიმულობა"

msgid ""
"Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic "
"behavior)"
msgstr ""
"სითხის ზედაპირული დაჭიმულობა (მაღალი მნიშვნელობები იწვევს მეტ ჰიდროფობურ "
"ქცევას)"

msgid "System Maximum"
msgstr "სისტემური მაქსიმუმი"

msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
msgstr "ამ სიმულაციაში დაშვებული დენადი გარემოს ნაწილაკების მაქსიმალური რიცხვი"

msgid "Temperature Grid"
msgstr "ტემპერატურული ბადე"

msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
msgstr ""
"კვამლის ტემპერატურული ბადე, დიაპაზონი 0-დან 1-მდე წარმოადგენს დიაპაზონს 0-"
"დან 1000K-მდე"

msgid "Adjust simulation speed"
msgstr "შეასწორე სიმულაციის სიჩქარე"

msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "სიმულაციის ნაბიჯების მაქსიმალური რაოდენობა ერთი კადრისთვის"

msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "სიმულაციის ნაბიჯების მინიმალური რაოდენობა ერთი კადრისთვის"

msgid "Adaptive Domain"
msgstr "ადაპტირებადი სამოქმედო არეალი"

msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
msgstr ""
"მოაცდინე სიმულაციის გარჩევადობისა და ზომის ადაპტირება დენადი გარემოს მიხედვით"

msgid "Use Adaptive Time Steps"
msgstr "ადაპტირებადი დროის ნაბიჯების გამოყენება"

msgid ""
"Lets the solver automatically decide when to perform multiple simulation "
"steps per frame"
msgstr ""
"ამომხსნელს საშუალებას აძლევს, ავტომატურად გადაწყვიტოს, თუ როდის ჩაატაროს "
"სიმულაციის რამდენიმე ნაბიჯი თითო კადრზე"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:581 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Bubble"
msgstr "ბუშტი"

msgid "Create bubble particle system"
msgstr "შექმენი ბუშტების ნაწილაკოვანი სისტემა"

msgid "Enable collisions with back domain border"
msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის უკანა საზღვართან"

msgid "Enable collisions with bottom domain border"
msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის ქვედა საზღვართან"

msgid "Enable collisions with front domain border"
msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის წინა საზღვართან"

msgid "Enable collisions with left domain border"
msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის მარცხენა საზღვართან"

msgid "Enable collisions with right domain border"
msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის მარჯვენა საზღვართან"

msgid "Enable collisions with top domain border"
msgstr "ჩართე შეჯახებები სამოქმედო არეალის ზედა საზღვართან"

msgid ""
"Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a "
"ramp or using a predefined color code"
msgstr ""
"დაარენდერე სიმულაციის ველი, ხოლო მისი ვოქსელების მნიშვნელობები დაიტანე ფერად "
"გრადიენტზე, ან გამოიყენე წინასწარ განსაზღვრული ფერის კოდი"

msgid "Use Diffusion"
msgstr "დიფუზიის გამოყენება"

msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
msgstr ""
"ჩართე დენადი გარემოს დიფუზიის ანაწყობები (მაგ.: წებოვნება, ზედაპირული "
"დაჭიმულობა)"

msgid "Dissolve Smoke"
msgstr "გაფანტე კვამლი"

msgid "Let smoke disappear over time"
msgstr "გააქრე კვამლი დროთა განმავლობაში"

msgid "Logarithmic Dissolve"
msgstr "ლოგარითმული გაფანტვა"

msgid ""
"Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but "
"lingers longer."
msgstr ""
"გაფანტე კვამლი ლოგარითმული ხერხით. თავიდან სწრაფად იფანტება, მაგრამ უფრო "
"დიდხანს რჩება."

msgid "Create liquid particle system"
msgstr "შექმენი სითხის ნაწილაკოვანი სისტემა"

msgid "Create foam particle system"
msgstr "შექმენი ქაფის ნაწილაკოვანი სისტემა"

msgid "Fractional Obstacles"
msgstr "დანაწევრებული დაბრკოლებები"

msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
msgstr ""
"დანაწევრებული დაბრკოლებები აუმჯობესებს და ათანაბრებს დენად გარემოსა და "
"დაბრკოლებას შორის ზღვარს"

msgid "Use Guiding"
msgstr "გამოიყენე მიმართვა"

msgid "Enable fluid guiding"
msgstr "გამოიყენე დენადი გარემოს მიმართვა"

msgid "Use Mesh"
msgstr "მეშის გამოყენება"

msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
msgstr "ჩართე დენადი მეში (ამპლიფიკაციის გამოყენებით)"

msgid "Use Noise"
msgstr "ხმაურის გამოყენება"

msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
msgstr "ჩართე დენადი გარემოს ხმაური (ამპლიფიკაციის გამოყენება)"

msgid "Perform a single slice of the domain object"
msgstr "ერთჯერადად გაჭერი სამოქმედო არეალის ობიექტი"

msgid "Speed Vectors"
msgstr "სისწრაფის ვექტორები"

msgid ""
"Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when "
"rendering with motion blur enabled."
msgstr ""
"აქეშირებს მეშის წვეროების სიჩქარეებს. ესენი იქნება (ავტომატურად) "
"გამოყენებული მოძრაობის გადღაბნა ჩართული რენდერის დროს."

msgid "Spray"
msgstr "წინწკლები"

msgid "Create spray particle system"
msgstr "შექმენი წინწკლების ნაწილაკთა სისტემა"

msgid "Create tracer particle system"
msgstr "შექმენი მგეზავი ნაწილაკების სისტემა"

msgid "Use Viscosity"
msgstr "წებოვანობის გამოყენება"

msgid "Simulate fluids with high viscosity using a special solver"
msgstr ""
"მოახდინე მაღალი წებოვნების მქონე დენადი ნივთიერებების სიმულაცია სპეციალური "
"ამომხსნელის გამოყენებით"

msgid "Needle"
msgstr "ნემსი"

msgid "Display vectors as needles"
msgstr "გამოსახე ვექტორები ნემსებად"

msgid "Streamlines"
msgstr "გარსედინი წირები"

msgid "Display vectors as streamlines"
msgstr "გამოსახე ვექტორები გარსედინ წირებად"

msgid "MAC Grid"
msgstr "MAC ბადე"

msgid "Display vector field as MAC grid"
msgstr "გამოსახე ვექტორული ველი MAC ბადედ"

msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
msgstr "ვექტორის ველი, რომელიც უნდა იყოს წარმოდგენილი ასახვის ვექტორებით"

msgid "Fluid Velocity"
msgstr "დენადი გარემოს სიჩქარე"

msgid "Velocity field of the fluid domain"
msgstr "დენადი გარემოს სამოქმედო არეალის სიჩქარის ველი"

msgid "Guide Velocity"
msgstr "მეგზურის სიჩქარე"

msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
msgstr "დენადი გარემოს სამოქმედო არეალის მეგზურის სიჩქარის ველი"

msgid "Force field of the fluid domain"
msgstr "დენადი გარემოს სამოქმედო არეალის ძალის ველი"

msgid "Multiplier for scaling the vectors"
msgstr "მამრავლი ვექტორთა მასშტაბირებისთვის"

msgid "Scale vectors with their magnitudes"
msgstr "დაამასშტაბირე ვექტორები თავიანთი მაგნიტუდებით"

msgid "Show X-component of MAC Grid"
msgstr "აჩვენე MAC ბადის X-კომპონენტი"

msgid "Show Y-component of MAC Grid"
msgstr "აჩვენე MAC ბადის Y-კომპონენტი"

msgid "Show Z-component of MAC Grid"
msgstr "აჩვენე MAC ბადის Z-კომპონენტი"

msgid "Velocity Grid"
msgstr "სიჩქარის ბადე"

msgid "Smoke velocity grid"
msgstr "კვამლის სიჩქარის ბადე"

msgid "Velocity Scale"
msgstr "სიჩქარის მასშტაბი"

msgid "Factor to control the amount of motion blur"
msgstr "გადღაბნილი მოძრაობის საკონტროლებელი კოეფიციენტი"

msgid "Viscosity Base"
msgstr "წებოვანობის ფუძე"

msgid ""
"Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of "
"(exponent*-1)"
msgstr ""
"წებოვანობის ანაწყობი: მნიშვნელობა, რომელი მრავლდება 10-ზე ხარისხად "
"(ექსპონენტი*-1)"

msgid "Viscosity Exponent"
msgstr "წებოვანობის ექსპონენტი"

msgid ""
"Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values "
"e.g. 5*10^-6)"
msgstr ""
"უარყოფითი ექსპონენტი წებოვანობის მნიშვნელობისთვის (მცირე მნიშვნელობების "
"შეყვანის გასამარტივებლად, მაგ.: 5*10^-6)"

msgid ""
"Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of "
"0 will still apply some viscosity)"
msgstr ""
"სითხის წებოვანობა (უფრო მაღალი მნიშვნელობები იწვევს უფრო წებოვან დენად "
"გარემოებს, მნიშვნელობა 0 გარკვეულ წებოვანობას მაინც გამოიყენებს)"

msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
msgstr "ტურბულენტობისა და ბრუნვის ოდენობა კვამლში"

msgid "Effector Settings"
msgstr "ეფექტორის ანაწყობები"

msgid "Smoke collision settings"
msgstr "კვამლის შეჯახების ანაწყობები"

msgid "Effector Type"
msgstr "ეფექტორის ტიპი"

msgid "Change type of effector in the simulation"
msgstr "შეცვალე ეფექტორის ტიპი სიმულაციაში"

#: ../data/str.xml.in:293
msgid "Collision"
msgstr "შეჯახება"

msgid "Create collision object"
msgstr "შექმენი შეჯახების ობიექტი"

msgid "Create guide object"
msgstr "შექმენი მიმმართველი ობიექტი"

msgid "Guiding mode"
msgstr "მიმართვის რეჟიმი"

msgid "How to create guiding velocities"
msgstr "როგორ შევქმნათ მიმმართველი სიჩქარეები"

msgid ""
"Compare velocities from previous frame with new velocities from current "
"frame and keep the maximum"
msgstr ""
"შეადარე სიჩქარეები წინა კადრიდან ახალ სიჩქარეებს მიმდინარე კადრიდან და "
"დატოვე მაქსიმუმი"

msgid ""
"Compare velocities from previous frame with new velocities from current "
"frame and keep the minimum"
msgstr ""
"შეადარე სიჩქარეები წინა კადრიდან ახალ სიჩქარეებს მიმდინარე კადრიდან და "
"დაიტოვე მინიმუმი"

msgid ""
"Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains "
"current velocities from guiding objects)"
msgstr ""
"ყოველთვის დაწერე ახალი სამეგზურო სიჩქარეები ყოველი კადრისთვის (თითოეული "
"კადრი შეიცავს მხოლოდ ამჟამინდელ სიჩქარეებს მიმმართველი ობიექტებისგან)"

msgid "Averaged"
msgstr "გასაშუალოებული"

msgid ""
"Take average of velocities from previous frame and new velocities from "
"current frame"
msgstr ""
"აიღე წინა კადრიდან სიჩქარეებისა და მიმდინარე კადრიდან ახალი სიჩქარეების "
"საშუალო სიჩქარე"

msgid "Subframes"
msgstr "ქვეკადრები"

msgid ""
"Number of additional samples to take between frames to improve quality of "
"fast moving effector objects"
msgstr ""
"იმ დამატებითი სემპლების რაოდენობა, რომლებიც უნდა იქნას აღებული კადრთა შორის "
"იმისთვის, რომ სწრაფად მოძრავი ეფექტორი ობიექტების ხარისხი გაუმჯობესდეს"

msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
msgstr "დამატებითი მანძილი მეშის ზედაპირის ირგვლივ, ეფექტორად ჩასათვლელად"

msgid "Control when to apply the effector"
msgstr "აკონტროლე, თუ როდის გამოიყენებოდეს ეფექტორი"

msgid "Is Planar"
msgstr "სიბრტყულია"

msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
msgstr "მოეპყარი ამ ობიექტს ისე, როგორც სიბრტყულ დაუხურავ მეშს"

msgid "Multiplier of obstacle velocity"
msgstr "დაბრკოლების სიჩქარის მამრავლი"

msgid "Flow Settings"
msgstr "დინების ანაწყობები"

msgid "Fluid flow settings"
msgstr "დენადი გარემოს დინების ანაწყობები"

msgid "Vertex Group"
msgstr "წვეროების ჯგუფი"

msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
msgstr ""
"იმ წვეროთა ჯგუფის სახელი, რომელიც განსაზღვრავს ზედაპირის გამოცემის სიხშირეს"

msgid "Flow Behavior"
msgstr "დინების ქცევა"

msgid "Change flow behavior in the simulation"
msgstr "შეცვალე დინების ქცევა ამ სიმულაციაში"

msgid "Add fluid to simulation"
msgstr "დენადი გარემოს დამატება სიმულაციაში"

msgid "Delete fluid from simulation"
msgstr "დენადი გარემოს წაშლა სიმულაციიდან"

msgid "Only use given geometry for fluid"
msgstr "დენადი გარემოსთვის გამოიყენე მხოლოდ მოცემული გეომეტრია"

msgid "Change how fluid is emitted"
msgstr "შეცვალე, თუ როგორ გამოიცემა დენადი გარემო"

msgid "Flow Type"
msgstr "დინების ტიპი"

msgid "Change type of fluid in the simulation"
msgstr "დენადი გარემოს ტიპის შეცვლა სიმულაციაში"

msgid "Add smoke"
msgstr "კვამლის დამატება"

msgid "Fire + Smoke"
msgstr "ცეცხლი + კვამლი"

msgid "Add fire and smoke"
msgstr "ცეცხლისა და კვამლის დამატება"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+2601U+FE0F"
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Action in In Cold Blood
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/chatty-verification-page.c:49 ../data/str.xml.in:328
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:37 engines/got/metaengine.cpp:74
#: engines/icb/icb.cpp:89 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:55
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:258
msgid "Fire"
msgstr "ცეცხლი"

msgid "Add fire"
msgstr "ცეცხლის დამატება"

msgid "Add liquid"
msgstr "თხევადი ნივთიერების დამატება"

msgid "Flame Rate"
msgstr "ალის სიხშირე"

msgid "Texture that controls emission strength"
msgstr "ტექსტურა, რომელიც აკონტროლებს გამოცემის სიძლიერეს"

msgid "Particle size in simulation cells"
msgstr "ნაწილაკთა ზომა სიმულაციის უჯრედებში"

msgid "Particle systems emitted from the object"
msgstr "ობიექტის მიერ გამოცემული ნაწილაკთა სისტემები"

msgid "Color of smoke"
msgstr "კვამლის ფერი"

msgid ""
"Number of additional samples to take between frames to improve quality of "
"fast moving flows"
msgstr ""
"სწრაფი დინებების ხარისხის გასაუმჯობესებლად კადრებს შორის ასაღები სემპლების "
"რიცხვი"

msgid "Surface Emission"
msgstr "გამოცემა ზედაპირიდან"

msgid ""
"Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in "
"emission further away from the mesh surface"
msgstr ""
"აკონტროლებს დენადი გარემოს გამოცემას მეშის ზედაპირიდან (უფრო მაღალი "
"მნიშვნელობა იწვევს გამოცემის მეტად მოშორებას მეშის ზედაპირისგან)"

msgid "Temperature Difference"
msgstr "ტემპერატურული სხვაობა"

msgid "Temperature difference to ambient temperature"
msgstr "ტემპერატურული სხვაობა გარემოსეულ ტემპერატურაში"

msgctxt "Texture"
msgid "Mapping"
msgstr "დატანა"

msgid "Texture mapping type"
msgstr "ტექსტურული რუკის დატანა"

msgctxt "Texture"
msgid "Generated"
msgstr "წარმოქმნილი"

msgid "Generated coordinates centered to flow object"
msgstr "წარმოქმნილი კოორდინატები ცენტრირებული დინების ობიექტზე"

msgctxt "Texture"
msgid "UV"
msgstr "UV"

msgid "Use UV layer for texture coordinates"
msgstr "გამოიყენე UV შრე ტექსტურის კოორდინატებისთვის"

msgid "Z-offset of texture mapping"
msgstr "ტექსტურის დატანის Z-აცდენა"

msgid "Size of texture mapping"
msgstr "ტექსტურის დატანის ზომა"

msgid "Absolute Density"
msgstr "აბსოლუტური სისქე"

msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
msgstr ""
"მოცემული სისქის სიდიდე მხოლოდ გამომცემ არეალში იქნება ნებადართული და არ "
"შეჯამდება"

msgid "Use Flow"
msgstr "დინების გამოყენება"

msgid "Control when to apply fluid flow"
msgstr "აკონტროლე, თუ როდის უნდა გამოიყენებოდეს დენადი გარემოს დინება"

msgid "Initial Velocity"
msgstr "თავდაპირველი სიჩქარე"

msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
msgstr "დენად გარემოს აქვს გარკვეული საწყისი სიჩქარე, როცა გამოიცემა"

msgid "Set Size"
msgstr "ზომის დაყენება"

msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
msgstr ""
"დააყენე ნაწილაკის ზომა სიმულაციის უჯრედებში, ან გამოიყენე უახლოესი უჯრედი"

msgid ""
"Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted "
"from the mesh surface and based on the surface emission value."
msgstr ""
"მოეპყარი ამ ოიბიექტს ისე, როგორც სიბრტყულ და დაუხურავ მეშს. დენადი გარემო "
"გამოიცემა მხოლოდ მეშის ზედაპირიდან და ზედაპირისეული გამოცემის მნიშვნელობაზე "
"დაყრდნობით."

msgid "Use Texture"
msgstr "ტექსტურის გამოყენება"

msgid "Use a texture to control emission strength"
msgstr "გამოცემის სიძლიერის გასაკონტროლებლად გამოიყენე ტექსტურა"

msgid ""
"Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source "
"velocity)"
msgstr ""
"დამატებითი თავდაპირველი სიჩქარე X, Y და Z მიმართულებებით (წყაროს სიჩქარეზე "
"დამატებით)"

msgid ""
"Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero "
"only if object is moving)"
msgstr ""
"მამრავლი პირველწყაროს სიჩქარისა, რომელიც დენად გარემოს გადაეცემა "
"(პირველწყაროს სიჩქარე არა-ნულია, მხოლოდ თუკი ობიექტი მოძრაობს)"

msgid "Amount of normal directional velocity"
msgstr "ნორმალის მიმართულებითი სიჩქარის ოდენობა"

msgid "Amount of random velocity"
msgstr "შემთხვევითი სიჩქარის ოდენობა"

msgid "Volume Emission"
msgstr "მოცულობის გამოცემა"

msgid ""
"Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in "
"greater emissions from inside the mesh)"
msgstr ""
"აკონტროლებს დენადი გარემოს გამოცემას მეშის შიგნიდან (უფრო მაღალი "
"მნიშვნელობის შედეგია მეტი გამოცემა მეშის შიგნიდან)"

msgid "For Each Geometry Element Item"
msgstr "თითოეული გეომეტრიული ელემენტის საგნისთვის"

msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor"
msgstr "შესაბამისი ბუდის ტიპის ფერი კვანძთა რედაქტორში"

msgid "Domain that the field is evaluated on"
msgstr "დომენი, რომელზეც გამოითვლება ველი"

msgid "Freestyle Line Set"
msgstr "თავისუფალი სტილის ხაზთა ნაკრები"

msgid "Line set for associating lines and style parameters"
msgstr "ხაზთა ნაკრები ხაზებისა და სტილების პარამეტრების ასოცირებისათვის"

msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
msgstr "ობიექტების კოლექცია, რომლის საფუძველზეც შეირჩევა ნაკვთური წიბოები"

msgid "Collection Negation"
msgstr "კოლექციის უარყოფა"

msgid ""
"Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a "
"collection of objects"
msgstr ""
"დააზუსტე ობიექტთა კოლექციის კუთვნილი ნაკვთური წიბოების ჩათვლა, ან გამორიცხვა"

msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომელიც ჯგუფში რომელიმე ობიექტს ეკუთვნის"

msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომელიც ჯგუფში არცერთ ობიექტს არ ეკუთვნის"

msgid "Edge Type Combination"
msgstr "წიბოების ტიპების კომბინაცია"

msgid ""
"Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
msgstr ""
"დააზუსტე ლოგიკური მონიშნვის პირობების კომბინაცია ნაკვთური წიბოების ტიპებზე"

msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომლებიც გვერდების ტიპთა პირობებიდან ერთს მაინც "
"აკმაყოფილებს"

msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომლებიც გვერდების ტიპთა ყველა პირობას აკმაყოფილებს"

msgid "Edge Type Negation"
msgstr "წიბოების ტიპების უარყოფა"

msgid ""
"Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
msgstr ""
"დააზუსტე გვერდების ტიპების მიხედვით მონიშნული ნაკვთური გვერდების ჩათვლა, ან "
"გამორიცხვა"

msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკვთური გვერდები, რომლებიც აკმაყოფილებს გვერდების ტიპების მოცემულ "
"პირობებს"

msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკვთური გვერდები, რომლებიც არ აკმაყოფილებს გვერდების ტიპების "
"მოცემულ პირობებს"

msgid "Exclude border edges"
msgstr "გამორიცხე საზღვრის გვერდები"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Contour"
msgstr "კონტური"

msgid "Exclude contours"
msgstr "გამორიცხე კონტურები"

msgid "Crease"
msgstr "ნაკეცი"

msgid "Exclude crease edges"
msgstr "გამორიცხე ნაკეცის გვერდები"

msgid "Edge Mark"
msgstr "გვერდის ნიშანი"

msgid "Exclude edge marks"
msgstr "გამორიცხე გვერდების ნიშნები"

msgid "External Contour"
msgstr "გარე კონტური"

msgid "Exclude external contours"
msgstr "გამორიცხე გარეთა კონტურები"

msgid "Material Boundary"
msgstr "მასალის საზღვარი"

msgid "Exclude edges at material boundaries"
msgstr "გამორიცხე გვერდები მასალის საზღვრებთან"

msgid "Ridge & Valley"
msgstr "ქედი და ვაკე"

msgid "Exclude ridges and valleys"
msgstr "გამორიცხე ქედები და ვაკეები"

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "სილუეტი"

msgid "Exclude silhouette edges"
msgstr "გამორიცხე სილუეტის წიბოები"

msgid "Suggestive Contour"
msgstr "სავარაუდო კონტური"

msgid "Exclude suggestive contours"
msgstr "გამორიცხე სავარაუდო კონტურები"

msgid "Face Mark Condition"
msgstr "წახნაგის ნიშნის პირობა"

msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
msgstr ""
"დააზუსტე ნაკვთური წიბოების მონიშნვის პირობები წახნაგის ნიშნების საფუძველზე"

msgid "One Face"
msgstr "ერთი წახნაგი"

msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკვთური წიბო, თუ მისი მომიჯნავე წახნაგებიდან ერთი მაინცაა ნიშნიანი"

msgid "Both Faces"
msgstr "ორივე წახნაგი"

msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბო, თუ მისი მომიჯნავე ორივე წახნაგი ნიშნიანია"

msgid "Face Mark Negation"
msgstr "წახნაგის ნიშნის გამორიცხვა"

msgid ""
"Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
msgstr ""
"დააზუსტე წახნაგის ნიშნების მიზედვით შერჩეული ნაკვთური წიბოების ჩათვლა, ან "
"გამორიცხვა"

msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომლებიც აკმაყოფილებს წახნაგის ნიშნების მოცემულ "
"პირობებს"

msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკვთური წიბოები, რომლებიც არ აკმაყოფილებს წახნაგის ნიშნების მოცემულ "
"პირობებს"

msgid "Line style settings"
msgstr "ხაზის სტილის ანაწყობები"

msgid "Line Set Name"
msgstr "ხაზების ნაკრების სახელი"

msgid "Line set name"
msgstr "ხაზების ნაკრების სახელი"

msgid "Last QI value of the QI range"
msgstr "ბოლო QI მნიშვნელობა QI დიაპაზონში"

msgid "First QI value of the QI range"
msgstr "პირველი QI მნიშვნელობა QI დიაპაზონში"

msgid "Select border edges (open mesh edges)"
msgstr "მონიშნე კიდის წიბოები (ღია მეშის წიბოები)"

msgid "Selection by Collection"
msgstr "მონიშნვა კოლექციით"

msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები ობიექტების კოლექციის საფუძველზე"

msgid "Selection by Edge Types"
msgstr "მონიშნვა წიბოს ტიპით"

msgid "Select feature edges based on edge types"
msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები წიბოს ტიპების მიხედვით"

msgid "Selection by Face Marks"
msgstr "მონიშნვა წახნაგის ნიშნებით"

msgid "Select feature edges by face marks"
msgstr "მონიშნე ნაკვთური წიბოები წახნაგების ნიშნების მიხედვით"

msgid "Selection by Image Border"
msgstr "მონიშნვა გამოსახულების კიდით"

msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკვთური წიბოები გამოსახულების კიდის მიხედვით (ნაკლები მეხსიერების "
"შთანთქმა)"

msgid "Selection by Visibility"
msgstr "მონიშნვა ხილულობით"

msgid "Select feature edges based on visibility"
msgstr "მონიშნე ნაკვთური გვერდები ხილულობის მიხედვით"

msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
msgstr "მონიშნე კონტურები (ყოველი ობიექტის გარე სილუეტები)"

msgid ""
"Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than "
"the Crease Angle)"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკეცის წიბოები (ორ წახნაგს შორის მოქცეულები, რომლებიც ნაკეცის "
"კუთხეზე უფრო პატარა კუთხეს ჰქმნიან)"

msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
msgstr ""
"მონიშნე წიბოთა ნიშნები (წიბოები, რომლებიც ანოტირებულია თავისუფალი სტილის "
"წიბოების ნიშნებით)"

msgid ""
"Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded "
"objects)"
msgstr "მონიშნე გარე კონტურები (დამხშობი და დახშული ობიექტების გარე სილუეტები)"

msgid "Select edges at material boundaries"
msgstr "მონიშნე წიბოები მასალების საზღვრებთან"

msgid ""
"Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas "
"of surface)"
msgstr ""
"მონიშნე ქედები და ვაკეები (მსაზღვრელი ხაზები ზედაპირის ამოზნექილობებსა და "
"ჩაზნექილობებს შორის)"

msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
msgstr "მონიშნე სილუეტები (წიბოები ხილული და დამალული წახნაგების ზღვარზე)"

msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
msgstr "მონიშნე სავარაუდო კონტურები (თითქმის სილუეტური/კონტურული წიბოები)"

msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
msgstr "ჩართე, ან გათიშე ეს ხაზთა ნაკრები შტრიხის რენდერისას"

msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
msgstr ""
"განსაზღვრე, თუ როგორ გამოიყენებოდეს ხილულობა ნაკვთური წიბოების მონიშნვისთვის"

msgid "Select visible feature edges"
msgstr "მონიშნე ხილული ნაკვთური წიბოები"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: data/ui/adapters-tab.ui:40 blueman/main/Adapter.py:162 src/bin/e_comp.c:1496
#: src/bin/e_int_client_prop.c:516 folks/presence-details.vala:187
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:408 ui/po_entry.ui:344
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_hidden
#: refine/widgets/window-buttons-row.blp:48
#: data/ui/remmina_preferences.glade:759
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:71
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:398 plugins/systray/sn-dialog.glade:630
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:685
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:491
msgid "Hidden"
msgstr "დამალული"

msgid "Select hidden feature edges"
msgstr "მონიშნე დამალული ნაკვთური წიბოები"

msgid "Quantitative Invisibility"
msgstr "რაოდენობითი უჩინრობა"

msgid ""
"Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
msgstr ""
"მონიშნე ნაკვთური წიბოები რაოდენობითი უჩინრობის (QI) მნიშვნელობების დიაპაზონში"

msgid "Freestyle Module"
msgstr "თავისუფალი სტილის მოდული"

msgid "Style module configuration for specifying a style module"
msgstr "სტილის მოდულის კონფიგურაცია სტილის მოდულის დასაზუსტებლად"

msgid "Style Module"
msgstr "სტილის მოდული"

msgid "Python script to define a style module"
msgstr "Python-ის სკრიპტი სტილის მოდულის განსასაზღვრად"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit"
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ka.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the noun not the verb.
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1219 editor/bookmarks-list.vala:36
#: src/bin/e_import_dialog.c:196 modules/devices/dmi_memory.c:671
#: src/language/command.def:153 engines/access/metaengine.cpp:291
#: engines/access/metaengine.cpp:312 engines/bbvs/metaengine.cpp:136
#: engines/cine/metaengine.cpp:342 engines/efh/metaengine.cpp:462
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/lab/metaengine.cpp:323
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81 engines/petka/metaengine.cpp:151
#: engines/queen/metaengine.cpp:294 engines/saga/metaengine.cpp:379
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:201
#: engines/scumm/help.cpp:216 engines/scumm/help.cpp:227
#: engines/scumm/help.cpp:253 engines/sherlock/metaengine.cpp:440
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:561 engines/sky/metaengine.cpp:95
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:333 engines/supernova/metaengine.cpp:356
#: engines/tot/metaengine.cpp:139 engines/tsage/metaengine.cpp:211
#: engines/twp/metaengine.cpp:186 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:71
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:69
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1552
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99 sys-utils/lsipc.c:213
msgid "Use"
msgstr "გამოყენება"

msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
msgstr "ჩართე, ან გათიშე სტილის ეს მოდული შტრიხის რენდერისას"

msgid "Style Modules"
msgstr "სტილის მოდულები"

msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
msgstr "სტილის მოდულების სია (რომელიც უნდა გამოიყენებოდეს ზემოდან ქვევითკენ)"

msgid "Freestyle Settings"
msgstr "თავისუფალი სტილის ანაწყობები"

msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
msgstr "თავისუფალი სტილის ანაწყობები ხედშრის მონაცემთა ბლოკისათვის"

msgid "As Render Pass"
msgstr "როგორც რენდერის გადავლა"

msgid ""
"Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the "
"Combined pass"
msgstr ""
"თავისუფალი სტილის შედეგს ცალკე გადავლაში არენდერებს, ნაცვლად იმისა, რომ "
"კომბინირებულ გადავლას გადააფაროს"

msgid "Crease Angle"
msgstr "ნაკეცის კუთხე"

msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
msgstr "კუთხოვანი მიჯნა ნაკეცის წიბოების აღმოსაჩენად"

msgid "Kr Derivative Epsilon"
msgstr "Kr წარმოებული ეპსილონი"

msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
msgstr "Kr წარმოებული ეპსილონი სავარაუდო კონტურების გამოსათვლელად"

msgid "Line Sets"
msgstr "ხაზების ნაკრები"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:177
msgid "Control Mode"
msgstr "კონტროლის რეჟიმი"

msgid "Select the Freestyle control mode"
msgstr "მონიშნე თავისუფალი სტილის კონტროლის რეჟიმი"

msgid "Python Scripting"
msgstr "სკრიპტინგი Python-ში"

msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
msgstr ""
"გაფართოებული რეჟიმი Python-ში დაწერილი სტილის მოდულების გამოყენებისთვის"

msgid "Parameter Editor"
msgstr "პარამეტრების რედაქტორი"

msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
msgstr "მარტივი რეჟიმი სტილების პარამეტრების ინტერაქტიული რედაქტირებისათვის"

msgid "Sphere Radius"
msgstr "სფეროს რადიუსი"

msgid "Sphere radius for computing curvatures"
msgstr "სფეროს რადიუსები სიმრუდეების გამოსათვლელად"

msgid "Culling"
msgstr "გამოხშირვა"

msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
msgstr "თუ ჩართულია, თვალთახედვის მიღმა მყოფი წიბოები იგნორირდება"

msgid "Material Boundaries"
msgstr "მასალის ზღუდეები"

msgid "Enable material boundaries"
msgstr "ჩართე მასალის ზღუდეები"

msgid "Ridges and Valleys"
msgstr "ქედები და ვაკეები"

msgid "Enable ridges and valleys"
msgstr "ჩართე ქედები და ვაკეები"

msgid "Face Smoothness"
msgstr "წახნაგის სიგლუვე"

msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
msgstr "ხედის რუკის გამოთვლისას გაითვალისწინე წახნაგების სიგლუვე"

msgid "Suggestive Contours"
msgstr "სავარაუდო კონტურები"

msgid "Enable suggestive contours"
msgstr "ჩართე სავარაუდო კონტურები"

msgid "View Map Cache"
msgstr "ხედის რუკის ქეში"

msgid ""
"Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is "
"unchanged"
msgstr ""
"დაიტოვე გამოთვლილი ხედის რუკა და ერიდე ხელახლა გამოთვლას, თუ მეშის გეომეტრია "
"უცვლელია"

msgid "Annotation Frame"
msgstr "ანოტაციის ჩარჩო"

msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
msgstr "კონკრეტულ კადრზე ურთიერთკავშირში მყოფი ჩანახატების კოლექცია"

#: src/fujimn_int.cpp:530 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:66
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:98
msgid "Frame Number"
msgstr "კადრის ნომერი"

msgid "The frame on which this sketch appears"
msgstr "კადრი, რომელზეც ეს ჩანახატი ჩნდება"

msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "კადრი მონიშნულია საექსპოზიციო ფურცელში რედაქტირებისთვის"

msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "თავისუფალი მოსმის წირები, რომლებიც განსაზღვრავენ ჩანახატს ამ კადრში"

msgid "Annotation Frames"
msgstr "ანოტაციის ჩარჩოები"

msgid "Collection of annotation frames"
msgstr "ანოტაციის ჩარჩოების კოლექცია"

msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
msgstr "Grease Pencil-ის ინტერპოლაციის ანაწყობები"

msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
msgstr "ანაწყობები Grease Pencil-ის ინტერპოლაციის ხელსაწყოებისათვის"

msgid "Interpolation Curve"
msgstr "ინტერპოლაციის წირი"

msgid ""
"Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
msgstr ""
"მორგებული წირი Grease Pencil-ის კადრთა შორის 'თანამიმდევრობის' ინტერპოლაციის "
"კონტროლისთვის"

msgid "Annotation Layer"
msgstr "ანოტაციის შრე"

msgid "Collection of related sketches"
msgstr "ურთიერთდაკავშირებული ჩანახატების კოლექცია"

msgid "Active Frame"
msgstr "აქტიური კადრი"

msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "ამ შრისთვის ამჟამად ასახული კადრი"

msgid "Set annotation Visibility"
msgstr "დააყენე ანოტაციის ხილულობა"

msgid "After Color"
msgstr "თანამდევი ფერი"

msgid "Base color for ghosts after the active frame"
msgstr "ძირითადი ფერი აქტიური კადრების მომდევნო ლანდებისთვის"

msgid "Frames After"
msgstr "მომდევნო კადრები"

msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
msgstr "მიმდინარე კადრის შემდეგ საჩვენებელი კადრების მაქსიმალური რაოდენობა"

msgid "Before Color"
msgstr "წინმსწრები ფერი"

msgid "Base color for ghosts before the active frame"
msgstr "ძირითადი ფერი აქტიური კადრების წინა ლანდებისთვის"

msgid "Frames Before"
msgstr "წინმსწრები კადრები"

msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
msgstr "მიმდინარე კადრის წინ საჩვენებელი კადრების მაქსიმალური რაოდენობა"

msgid "Custom Onion Skin Colors"
msgstr "მორგებული კალკის ფერები"

msgid "Use custom colors for onion skinning instead of the theme"
msgstr "გამოიყენე კალკირებისთვის მორგებული ფერები, თემის ფერების ნაცვლად"

msgid "Annotation Layer Opacity"
msgstr "ანოტაციის ფენის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Color for all strokes in this layer"
msgstr "ფერი ყველა მონასმისთვის ამ შრეზე"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Frames"
msgstr "კადრები"

msgid "Sketches for this layer on different frames"
msgstr "ჩანახატები ამ შრისთვის სხვადასხვა კადრებში"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:348
msgid "Ruler"
msgstr "სახაზავი"

msgid "This is a special ruler layer"
msgstr "ეს სპეციალური სახაზავის შრეა"

msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
msgstr "დაიცავი შრე შემდგომი რედაქტირების და/ან კადრის ცვლილებებისგან"

msgid "Frame Locked"
msgstr "კადრი ჩაკეტილია"

msgid "Lock current frame displayed by layer"
msgstr "ჩაკეტე შრეზე ასახული მიმდინარე კადრი"

msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "შრე მონიშნულია საექსპოზიციო ფურცელში დასარედაქტირებლად"

msgid "In Front"
msgstr "წინ"

msgid "Make the layer display in front of objects"
msgstr "ასახე შრე ობიექტების წინ"

msgid "Thickness of annotation strokes"
msgstr "ანოტაციის მონასმების სისქე"

msgid "Onion Skinning"
msgstr "კალკირება"

msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
msgstr "ასახე კალკირებული გამოსახულებები მიმდინარე კადრის წინ და შემდეგ"

msgid "Grease Pencil Sculpt Guide"
msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვის მიმმართველი"

msgid "Guides for drawing"
msgstr "ნიშნულები სახატავად"

msgid "Direction of lines"
msgstr "ხაზების მიმართულება"

msgid "Angle Snap"
msgstr "კუთხეებზე მიკვრა"

msgid "Angle snapping"
msgstr "კუთხეებზე მიკვრა"

msgid "Custom reference point for guides"
msgstr "მორგებული ორიენტირი ნიშნულებისთვის"

msgid "Object used for reference point"
msgstr "ობიექტი გამოყენებული ორიენტირისთვის"

msgid "Type of speed guide"
msgstr "სწრაფი ნიშნულის ტიპი"

msgid "Use cursor as reference point"
msgstr "გამოიყენე კურსორი მითითების წერტილად"

msgid "Use custom reference point"
msgstr "გამოიყენე მორგებული ორიენტირი"

msgid "Use object as reference point"
msgstr "გამოიყენე ობიექტი ორიენტირად"

msgid "Guide spacing"
msgstr "ნიშნულების დაშორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Circular"
msgstr "წრიული"

msgid "Use single point to create rings"
msgstr "გამოიყენე ერთი წერტილი რგოლების შესაქმნელად"

msgid "Use single point as direction"
msgstr "გამოიყენე ერთი წერტილი მიმართულებად"

msgid "Parallel lines"
msgstr "პარალელური ხაზები"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:291 operations/common/grid.c:157
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 plugins/gtk+/gtk+.xml:48
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 data/ui/style-editor.blp:268
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:151 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3362
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:95
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "ბადე"

msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
msgstr "ბადით დაშვებულია თარაზული და შვეული ხაზები"

msgid "Isometric"
msgstr "იზომეტრიული"

msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
msgstr "ბადით დაშვებულია იზომეტრიული და შვეული ხაზები"

msgid "Use Guides"
msgstr "გამოიყენე ნიშნულები"

msgid "Enable speed guides"
msgstr "ჩართე სწრაფი ნიშნულები"

msgid "Use Snapping"
msgstr "გამოიყენე მიკვრა"

msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
msgstr "ჩართე ნიშნულებზე მიკვრის კუთხის, ან დაშორების ვარიანტები"

msgid "GPencil Sculpt Settings"
msgstr "GPencil-ის ძერწვის ანაწყობები"

msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
msgstr "ზოგადი თვისებები Grease Pencil-ის მონასმის საძერწი ხელსაწყოებისათვის"

msgid "Threshold for stroke intersections"
msgstr "მიჯნა მონასმების გადაკვეთისათვის"

msgid "Lock Axis"
msgstr "ღერძის ჩაკეტვა"

msgid "Align strokes to current view plane"
msgstr "გაუსწორე მონასმები მიმდინარე ხედის სიბრტყეს"

msgid "Front (X-Z)"
msgstr "წინა (X-Z)"

msgid "Project strokes to plane locked to Y"
msgstr "დააპროეცირე მონასმები Y-ში ჩაკეტილ სიბრტყეზე"

msgid "Side (Y-Z)"
msgstr "გვერდითი (Y-Z)"

msgid "Project strokes to plane locked to X"
msgstr "დააპროეცირე მონასმები X-ში ჩაკეტილ სიბრტყეზე"

msgid "Top (X-Y)"
msgstr "ზედა (X-Y)"

msgid "Project strokes to plane locked to Z"
msgstr "დააპროეცირე მონასმები Z-ში ჩაკეტილ სიბრტყეზე"

msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
msgstr "გაუსწორე მონასმები 3გ კურსორის მიმდინარე ორიენტაციას"

msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
msgstr ""
"მორგებული წირი ფუნჯის ეფექტის მილევის გასაკონტროლებლად Grease Pencil-ის "
"კადრების მიერ"

msgid "Custom curve to control primitive thickness"
msgstr "მორგებული წირი პრიმიტიული სისქის გასაკონტროლებლად"

msgid "Auto-Masking Layer"
msgstr "ავტო-შენიღბვის შრე"

msgid "Affect only the Active Layer"
msgstr "იმოქმედე მხოლოდ აქტიურ შრეზე"

msgid "Affect only strokes below the cursor"
msgstr "იმოქმედე მხოლოდ კურსორის ქვეშ მყოფ მონასმებზე"

msgid "Auto-Masking Material"
msgstr "ავტო-შენიღბვის მასალა"

msgid "Affect only the Active Material"
msgstr "იმოქმედე მხოლოდ აქტიურ მასალაზე"

msgid "Auto-Masking Strokes"
msgstr "მონასმების ავტომატური შენიღბვა"

msgid "Use Falloff"
msgstr "მილევის გამოყენება"

msgid ""
"Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by "
"frame"
msgstr ""
"გამოიყენე მილევის ეფექტი მრავალკადრიან რეჟიმში რედაქტირებისას, რათა "
"გამოთვალო ფუნჯის ეფექტი თითო კადრზე"

msgid "Scale Stroke Thickness"
msgstr "მონასმის სისქის მასშტაბირება"

msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
msgstr "მონასმების გარდაქმნისას დაამასშტაბირე მონასმის სისქე"

msgid "Use Curve"
msgstr "წირის გამოყენება"

msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
msgstr "წირის გამოყენება პრიმიტიული მონასმის სისქის განსასაზღვრად"

msgid "Annotation Stroke"
msgstr "ანოტაციის მონასმი"

msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
msgstr "თავისუფალი წირი, რომელიც ჩანახატის ნაწილს განსაზღვრავს"

msgid "Stroke Points"
msgstr "მონასმის წერტილები"

msgid "Stroke data points"
msgstr "მონასმის მონაცემთა წერტილები"

msgid "Annotation Stroke Point"
msgstr "ანოტაციის მონასმის წერტილი"

msgid "Data point for freehand stroke curve"
msgstr "მონაცემთა წერტილი თავისუფალი მონასმის წირისთვის"

#: src/placeFormatter.js:57 src/placeView.js:222 src/placeView.js:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
#: src/language/commands/roc.c:966
msgid "Coordinates"
msgstr "კოორდინატები"

msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo"
msgstr "გიზმო"

msgid "Collection of gizmos"
msgstr "გიზმოების კოლექცია"

msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
msgstr "გიზმოების ჯგუფი, რომლის წევრიცაა ეს გიზმო"

msgid "Hide Keymap"
msgstr "დამალე კლავიშრუკა"

msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
msgstr "დააიგნორირე ამ გიზმოს კლავიშრუკა"

msgid "Hide Select"
msgstr "დამალე მონიშნვა"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. should probably be refactored too.
#: objects/UML/class_dialog.c:539 common/eda_shape.cpp:2969
#: common/stroke_params.cpp:297 eeschema/sch_bus_entry.cpp:654
#: eeschema/sch_line.cpp:1290 eeschema/sch_tablecell.cpp:439
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:302 pcbnew/pcb_textbox.cpp:859
msgid "Line Width"
msgstr "ხაზის სიგანე"

msgid "Basis Matrix"
msgstr "ფუძის მატრიცა"

msgid "Offset Matrix"
msgstr "აცდენის მატრიცა"

msgid "Space Matrix"
msgstr "სივრცის მატრიცა"

msgid "Final World Matrix"
msgstr "საბოლოო სამყაროს მატრიცა"

msgid "Scale Basis"
msgstr "მასშტაბის ფუძე"

msgid "Select Bias"
msgstr "მონიშნვის წანაცვლება"

msgid "Depth bias used for selection"
msgstr "სიღრმის წანაცვლება გამოყენებული მონიშნვისთვის"

msgid "Show Hover"
msgstr "კურსორის მიტანის ჩვენება"

msgid "Show Active"
msgstr "აქტიურის ჩვენება"

msgid "Show while dragging"
msgstr "ჩვენება გათრევისას"

msgid "Scale Offset"
msgstr "მასშტაბის აცდენა"

msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
msgstr ""
"დაამასშტაბირე აცდენის მატრიცა (გამოიყენე ეკრანის სივრცის აცდენის "
"მისასადაგებლად)"

msgid "Use scale when calculating the matrix"
msgstr "გამოიყენე მასშტაბი მატრიცის გამოთვლისას"

msgid "Show Value"
msgstr "მნიშვნელობის ჩვენება"

msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
msgstr "გათრევისას აჩვენე მიმდინარე მნიშვნელობის ინდიკატორი"

msgid "Handle All Events"
msgstr "ყველა მოვლენის მართვა"

msgid ""
"When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
msgstr ""
"როცა გამოყოფილია, ნუ გაუშვებ მოვლენებს სხვა კლავიშრუკების მიერ სამართავად"

msgid "Grab Cursor"
msgstr "კურსორზე ჩაბღაუჭება"

msgid "Tool Property Init"
msgstr "ხელსაწყოს თვისების ინიციალიზება"

msgid ""
"Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
msgstr ""
"აქტივაციისას შერწყი აქტიური ხელსაწყოს თვისებები (არსებულს არ გადაეწერება)"

msgid "Select Background"
msgstr "ფონის მონიშნვა"

msgid "Don't write into the depth buffer"
msgstr "არ ჩაწერო სიღრმის ბუფერში"

msgid "Use Tooltip"
msgstr "მინიშნების გამოყენება"

msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
msgstr "ამ გიზმოზე გადატარებისას გამოიყენე მინიშნებები"

msgctxt "Operator"
msgid "GizmoGroup"
msgstr "გიზმოჯგუფი"

msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
msgstr "გაშვებული, ან გაშვების შემდეგ რეგისტრირებული ოპერატორის საცავი"

msgid "Options for this operator type"
msgstr "ვარიანტები ამ ოპერატორის ტიპისთვის"

msgid "Use in 3D viewport"
msgstr "3გ სარკმელში გამოყენება"

msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
msgstr ""
"დაამასშტაბირე ზუმის ანგარიშგაწევით (წინააღმდეგ შემთხვევაში დისპლეის ზუმისგან "
"დამოუკიდებელი ზომა)"

msgid "Depth 3D"
msgstr "3გ სიღრმე"

msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
msgstr "აქვს გამოხშირული სიღრმის მხარდაჭერა ხედი მყოფი სხვა ობიექტებისგან"

msgid "Supports selection"
msgstr "მონიშნვის მხარდაჭერა"

#: src/components/storagePools/storagePoolOverviewTab.tsx:55
#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:112
msgid "Persistent"
msgstr "მუდმივი"

msgid "Show Modal All"
msgstr "ყველას მოდალური ჩვენება"

msgid ""
"Show all while interacting, as well as this group when another is being "
"interacted with"
msgstr ""
"უერთიერთქმედებისას აჩვენე ყველა, ასევე ეს ჯგუფიც, როცა სხვა ურთიერთქმედებს "
"მასთან"

msgid "Exclude Modal"
msgstr "მოდალური გამორიცხვა"

msgid "Show all except this group while interacting"
msgstr "ურთიერთქმედებისას აჩვენე ყველა გარდა ამ ჯგუფისა"

msgid "Tool Init"
msgstr "ხელსაწყოს ინიციალიზაცია"

msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
msgstr ""
"გადადე ამუშავება ხელსაწყოს ოპერატორის გაშვებამდე (როცა ხელსაწყოსთან "
"გამოიყენება)"

msgid "Use fallback tools keymap"
msgstr "გამოიყენე სათადარიგო ხელსაწყოების კლავიშრუკები"

msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
msgstr "დაამატე სათადარიგო ხელსაწყოების კლავიშრუკები ამ გიზმოს ტიპს"

msgid "VR Redraws"
msgstr "VR ხელახლა გამოსახვა"

msgid ""
"The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require "
"special redraw management"
msgstr ""
"გიზმოები ვირტუალური რეალობის სესიებისთვისაა შექმნილი და საგანგებო ხელახალი "
"ხატვის მენეჯმენტს საჭიროებს"

msgid "Region Type"
msgstr "მონაკვეთის ტიპი"

msgid "The region where the panel is going to be used in"
msgstr "მონაკვეთი, რომელშიც პანელი იქნება გამოყენებული"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:83 gthumb/gth-tags-file.c:236
#: src/defs2doc.cc:626 src/defs2doc.cc:630 src/defs2doc.cc:631
#: src/defs2doc.cc:632 src/defs2doc.cc:633
#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:2470
#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:2529
#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:2729
#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:2906 src/language/command.def:152
#: data/matrixedit.ui:333 data/unknownedit.ui:199 data/variableedit.ui:155
msgid "Temporary"
msgstr "დროებითი"

msgid "Tool Properties"
msgstr "ხელსაწყოების თვისებები"

msgid "Asset Shelf Header"
msgstr "აქტივთა თაროს სათაური"

msgid "Floating Region"
msgstr "მცოცავი მონაკვეთი"

msgid "Navigation Bar"
msgstr "სანავიგაციო ზოლი"

msgid "Execute Buttons"
msgstr "შესრულების ღილაკები"

msgid "Tool Header"
msgstr "ხელსაწყოს სათაური"

msgid "XR"
msgstr "XR"

msgid "The space where the panel is going to be used in"
msgstr "სივრცე, რომელშიც პანელი იქნება გამოყენებული"

msgid "Gizmos"
msgstr "გიზმოები"

msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
msgstr "გიზმოების რუკაში არსებული გიზმოების სია"

msgid "VR Controller Poses Indicator"
msgstr "VR კონტროლერის პოზების ინდიკატორი"

msgid "VR Landmark Indicators"
msgstr "VR ორიენტირის ინდიკატორები"

msgid "VR Viewer Pose Indicator"
msgstr "VR მაყურებლის პოზის ინდიკატორი"

msgid "Gizmo Group Properties"
msgstr "გიზმო ჯგუფის თვისებები"

msgid "Input properties of a Gizmo Group"
msgstr "გიზმო ჯგუფის შემავალი თვისებები"

msgid "Gizmo Properties"
msgstr "გიზმოს თვისებები"

msgid "Input properties of a Gizmo"
msgstr "გიზმოს შემავალი თვისებები"

msgid "Dash Modifier Segment"
msgstr "შტრიხის მოდიფიკატორის სეგმენტი"

msgid "Configuration for a single dash segment"
msgstr "კონფიგურაცია ერთი შტრიხის სეგმენტისთვის"

msgid ""
"The number of consecutive points from the original stroke to include in this "
"segment"
msgstr ""
"თანმიმდევრულ წერტილთა რიცხვი ორიგინალი მონასმიდან, რომელსაც ეს სეგმენტი უნდა "
"შეიცავდეს"

msgid "The number of points skipped after this segment"
msgstr "ამ სეგმენტის შემდეგ გამოსატოვებელ წერტილთა რიცხვი"

msgid "Material Index"
msgstr "მასალის ინდექსი"

msgid ""
"Use this index on generated segment. -1 means using the existing material."
msgstr ""
"გამოიყენე ეს ინდექსი გენერირებულ სეგმენტზე. -1 ნიშნავს არსებული მასალის "
"გამოყენებას."

msgid "Name of the dash segment"
msgstr "შტრიხის სეგმენტის სახელი"

msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
msgstr ""
"კოეფიციენტი, რომელიც ორიგინალი წერტილის გაუმჭვირვალობაზე უნდა იქნას "
"გამოყენებული ახალი წერტილებისთვის"

msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
msgstr ""
"კოეფიციენტი, რომელიც ორიგინალი წერტილის რადიუსზე უნდა იქნას გამოყენებული, "
"ახალი წერტილებისთვის"

msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
msgstr "ჩართე ციკლურობა მონასმის ინდივიდუალურ შტრიხებზე"

msgid "Grease Pencil Drawing"
msgstr "გრიზ ფენსილის ნახატი"

msgid "A Grease Pencil drawing"
msgstr "გრიზ ფენსილის ნახატი"

msgid "Geometry attributes"
msgstr "გეომეტრიის ატრიბუტები"

msgid "Color Attributes"
msgstr "ფერის ატრიბუტები"

msgid "Geometry color attributes"
msgstr "გეომეტრიის ფერის ატრიბუტები"

msgid "Curve Offsets"
msgstr "წირის აცდენები"

msgid "Offset indices of the first point of each curve"
msgstr "თითოეული წირის პირველი წერტილის აცდენის ინდექსი"

msgid "Drawing type"
msgstr "ხაზვის ტიპი"

msgid "User Count"
msgstr "მომხმარებელთა რიცხვი"

msgid "The number of keyframes this drawing is used by"
msgstr "რამდენი საკვანძო ფაზა იყენებს ამ ნახატს"

msgid "Grease Pencil Frame"
msgstr "Grease Pencil-ის კადრი"

msgid "A Grease Pencil keyframe"
msgstr "გრიზ ფენსილის საკვანძო ფაზა"

msgid "The frame number in the scene"
msgstr "კადრის ნომერი სცენაში"

msgid "Keyframe Type"
msgstr "საკვანძო კადრის ტიპი"

msgid "Type of keyframe"
msgstr "საკვანძო კადრის ტიპი"

msgid "Keyframe"
msgstr "საკვანძო ფაზა"

msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
msgstr "ნორმალური საკვანძო კადრი, მაგ.: საკვანძო პოზებისთვის"

msgid "Breakdown"
msgstr "შუალა"

msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
msgstr "შუალა პოზა, მაგ.: საკვანძო პოზებს შორის გარდასვლისთვის"

msgid "Moving Hold"
msgstr "მოძრაობის დაჭერა"

msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
msgstr "საკვანძო კადრი, რომელიც მოძრაობის დაჭერაში შედის"

msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
msgstr "'უკიდურესი' პოზა, ანდა, საჭიროებისამებრ, რაიმე სხვა დანიშნულება"

msgid "Jitter"
msgstr "რყევა"

msgid ""
"A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as "
"needed"
msgstr ""
"შემავსებელი, ან გამომცხვარი საკვანძო კადრი ჩასოლვისთვის, ან საჭიროებისამებრ "
"რაიმე დანიშნულებისთვის"

msgid "A key generated automatically by a tool, not manually created"
msgstr "ხელსაწყოს მიერ ავტომატურად წარმოქმნილი და არა ხელით შექმნილი სოლი"

msgid "Frame Selection in the Dope Sheet"
msgstr "კადრის მონიშვნა საექსპოზიციო ფურცელში"

msgid "Grease Pencil Frames"
msgstr "Grease Pencil-ის კადრები"

msgid "Collection of Grease Pencil frames"
msgstr "გრიზ ფენსილის კადრების კოლექცია"

msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "Grease Pencil-ის შრე"

msgid "Collection of related drawings"
msgstr "დაკავშირებული ნახატების კოლექცია"

#: operations/common/bevel.c:76 operations/common-gpl3+/sinus.c:67
msgid "Blend Mode"
msgstr "შერევის რეჟიმი"

msgid "Blend mode"
msgstr "შერევის რეჟიმი"

msgid "Grease Pencil frames"
msgstr "გრიზ ფენსილის კადრები"

msgid "Set layer visibility"
msgstr "დააყენე შრის ხილულობა"

msgid "Ignore Material Locking"
msgstr "დააიგნორირე მასალის დაბლოკვა"

msgid "Allow editing strokes even if they use locked materials"
msgstr "დაუშვი მონასმების რედაქტირება დაბლოკილი მასალების გამოყენებისასაც კი"

msgid "List of Masking Layers"
msgstr "შენიღბვის შრეების სია"

msgid "Local Matrix"
msgstr "ლოკალური მატრიცა"

msgid "Local transformation matrix of the layer"
msgstr "შრის ლოკალური გარდაქმნის მატრიცა"

msgid "Inverse Parent Matrix"
msgstr "შექცეული მშობელი მატრიცა"

msgid "Inverse of layer's parent transformation matrix"
msgstr "შრის მშობლის გარდაქმნის მატრიცის შექცეული სახე"

msgid "Layer Opacity"
msgstr "შრის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Parent object"
msgstr "მშობელი ობიექტი"

msgid "Parent Bone"
msgstr "მშობელი ძვალი"

msgid "Name of parent bone. Only used when the parent object is an armature."
msgstr ""
"მშობელი ძვლის სახელი. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა მშობელი ობიექტი "
"არმატურაა."

msgid "Parent Layer Group"
msgstr "შრეთა მშობელი ჯგუფი"

msgid "The parent layer group this layer is part of"
msgstr "შრეების მშობელი ჯგუფი, რომლის ნაწილიცაა ეს შრე"

msgid "Pass Index"
msgstr "გადავლის ინდექსი"

msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
msgstr "საინდექსაციო ნომერი \"შრის ინდექსი\" გადავლისთვის"

msgid "Radius Offset"
msgstr "რადიუსის აცდენა"

msgid "Radius change to apply to current strokes"
msgstr "რადიუსის ცვლილების გამოყენება მიმდინარე მონასმებზე"

msgid "Euler rotation of the layer"
msgstr "შრის ეილერის ბრუნვა"

msgid "Scale of the layer"
msgstr "შრის მასშტაბი"

msgid "Tint Color"
msgstr "შეფერვის ფერი"

msgid "Color for tinting stroke colors"
msgstr "ფერი მოასმების შეფერილობისთვის"

msgid "Tint Factor"
msgstr "შეფერვის კოეფიციენტი"

msgid "Factor of tinting color"
msgstr "შეფერვის ფერის კოეფიციენტი"

msgid "Translation of the layer"
msgstr "შრის გადაადგილება"

msgid "Use Lights"
msgstr "სინათლეების გამოყენება"

msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
msgstr "ჩართე სინათლეების გამოყენება მონასმისა და შევსების მასალებზე"

msgid "Use Masks"
msgstr "გამოიყენე ნიღბები"

msgid ""
"The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its "
"masks list"
msgstr ""
"ნახატების ხილულობა ამ შრეზე თავის ნიღაბთა სიაში არსებული შრეების "
"ზემოქმედებას განიცდის"

msgid "Display onion skins before and after the current frame"
msgstr "ასახე კალკირებული გამოსახულებები მიმდინარე კადრის წინ და შემდეგ"

msgid "Use Masks in Render"
msgstr "ნიღბების გამოყენება რენდერში"

msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
msgstr "ხედის შრის რენდერისას ნიღბის შრეებიც მოიცავი"

msgid "ViewLayer"
msgstr "ხედშრე"

msgid ""
"Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include "
"always)"
msgstr ""
"მოიცავი შრე მხოლოდ ამ ხედის შრის რენდერის შედეგში (ყოველთვის ჩასათვლელად "
"ცარიელი დატოვე)"

msgid "Grease Pencil Layer Group"
msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფი"

msgid "Group of Grease Pencil layers"
msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფი"

msgid "Set layer group visibility"
msgstr "დააყენე შრეთა ჯგუფის ხილულობა"

msgid "Protect group from further editing and/or frame changes"
msgstr "დაიცავი ჯგუფი შემდგომი რედაქტირებისა და/ან კადრის ცვლილებებისგან"

#: pkg/users/accounts-list.js:234 ../src/e-util/e-source-selector.c:3619
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:48
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:291
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:385
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:410
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:450
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:865
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:48
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:307
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:410
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:450
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:865
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:48
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:307
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:410
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:450
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:865
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:202
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:286
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:358
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:397
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:436
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:636
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:742
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:813 ipaserver/plugins/group.py:343
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1151 pan/gui/score-add-ui.cc:633
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459 sys-utils/lsipc.c:180
msgid "Group name"
msgstr "ჯგუფის სახელი"

msgid "Parent Group"
msgstr "მშობელი ჯგუფი"

msgid "The parent group this group is part of"
msgstr "მშობელი ჯგუფი, რომლის ნაწილიცაა ეს ჯგუფი"

msgid ""
"The visibility of drawings in the layers in this group is affected by the "
"layers in the masks lists"
msgstr ""
"ამ ჯგუფში შრეებში ნახატების ხილულობა ნიღაბთა სიაში არსებული შრეების "
"ზემოქმედებას განიცდის"

msgid "Grease Pencil Masking Layers"
msgstr "Grease Pencil-ის შენიღბვის შრეები"

msgid "List of Mask Layers"
msgstr "შენიღბვის შრეების სია"

msgid "Set mask Visibility"
msgstr "ნიღბის ხილულობის დაყენება"

msgid "Mask layer name"
msgstr "ნიღბის შრის სახელი"

msgid "Grease Pencil Mask Layers"
msgstr "Grease Pencil-ის ნიღბის შრეები"

msgid "Collection of grease pencil masking layers"
msgstr "გრიზ ფენსილის შენიღბვის შრეების კოლექცია"

msgid "Active Layer Mask Index"
msgstr "აქტიური შრის ნიღბის ინდექსი"

msgid "Active index in layer mask array"
msgstr "აქტიური ინდექსი შრის ნიღბის მასივში"

msgid "Annotation Layers"
msgstr "ანოტაციის შრეები"

msgid "Collection of annotation layers"
msgstr "ანოტაციის შრეების კოლექცია"

msgid "Active Layer Index"
msgstr "აქტიური შრის ინდექსი"

msgid "Index of active annotation layer"
msgstr "აქტიური ანოტაციის შრის ინდექსი"

msgid "Active Note"
msgstr "აქტიური შენიშვნა"

msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
msgstr "შენიშვნა/შრე, რომელზეც უნდა დაემატოს ანოტაციის მონასმები"

msgid "Time Modifier Segment"
msgstr "დროის მოდიფიკატორის სეგმენტი"

msgid "Last frame of the segment"
msgstr "სეგმენტის ბოლო კადრი"

msgid "Apply offset in usual animation direction"
msgstr "გამოიყენე აცდენა ანიმაციის ჩვეულებრივი მიმართულებით"

msgid "Apply offset in reverse animation direction"
msgstr "გამოიყენე აცდენა ანიმაციის შექცეული მიმართულებით"

msgid "Ping Pong"
msgstr "პინგ პონგი"

msgid "Loop back and forth"
msgstr "ციკლირება წინ და უკან"

msgid "Number of cycle repeats"
msgstr "ციკლის გამეორებების რიცხვი"

msgid "Frame Start"
msgstr "საწყისი კადრი"

msgid "First frame of the segment"
msgstr "სეგმენტის პირველი კადრი"

msgid "Grease Pencil Group"
msgstr "გრიზ ფენსილის ჯგუფი"

msgid "Collection of Grease Pencil layers"
msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა კოლექცია"

msgid "Active Layer Group"
msgstr "შრეთა აქტიური ჯგუფი"

msgid "Active Grease Pencil layer group"
msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა აქტიური ჯგუფი"

msgid "Grease Pencil Layers"
msgstr "Grease Pencil-ის შრეები"

msgid "Active Grease Pencil layer"
msgstr "Grease Pencil-ის აქტიური შრე"

msgid "Editor header containing UI elements"
msgstr "რედაქტორის სათაური, რომელიც UI ელემენტებს მოიცავს"

msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
msgstr "გამოსახულებაში არსებული ფერების დონეთა სტატისტიკური ხედი"

msgctxt "Color"
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"

msgid "Channels to display in the histogram"
msgstr "არხები, რომლებიც ჰისტოგრამაში უნდა აისახოს"

msgctxt "Color"
msgid "Luma"
msgstr "ლუმა"

msgid "Luma"
msgstr "ლუმა"

msgctxt "Color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

msgid "Red Green Blue"
msgstr "წითელი მწვანე ლურჯი"

msgctxt "Color"
msgid "R"
msgstr "R"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Color 2
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a visual style (for category labels in index)
#: src/canonmn_int.cpp:2377 src/casiomn_int.cpp:66 src/casiomn_int.cpp:70
#: src/casiomn_int.cpp:239 src/nikonmn_int.cpp:582 src/nikonmn_int.cpp:586
#: src/nikonmn_int.cpp:907 src/olympusmn_int.cpp:403 src/olympusmn_int.cpp:714
#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
#: operations/common/noise-rgb.c:39 operations/common/normal-map.c:25
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:227
#: panels/background/cc-background-panel.c:149 ../goffice/utils/go-format.c:726
#: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:953 gthumb/gth-histogram-view.c:896
#: src/main/print-color.c:320 src/gutenprintui2/panel.c:2386
#: src/escputil/escputil.c:1071 src/escputil/escputil.c:1090
#: src/escputil/escputil.c:1100 src/escputil/escputil.c:1103
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:120 src/xml/xmli18n-tmp.h:136
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:158 src/xml/xmli18n-tmp.h:487
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1058 src/xml/xmli18n-tmp.h:1456
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1520 src/xml/xmli18n-tmp.h:1633
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1851 iotas/preferences_dialog.py:115
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2383 src/adw-inspector-page.c:158
#: camlibs/jd11/jd11.c:198 camlibs/jd11/jd11.c:243
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:117
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:18
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:109
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:434
#: backend/canon_dr.c:450 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094
#: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:713 backend/genesys/genesys.cpp:96
#: backend/genesys/genesys.cpp:103 backend/gt68xx_low.h:134
#: backend/hp-option.c:3091 gsecrets/safe_element.py:53
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:279
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:300 ppdippstr.py:186 src/lang.c:1876
#: src/lang.c:1896 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 src/exp-txt.c:100
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "წითელი"

msgctxt "Color"
msgid "G"
msgstr "G"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Color 3
#: src/canonmn_int.cpp:2377 src/canonmn_int.cpp:2381 src/casiomn_int.cpp:66
#: src/casiomn_int.cpp:70 src/casiomn_int.cpp:233 src/casiomn_int.cpp:238
#: src/nikonmn_int.cpp:582 src/nikonmn_int.cpp:586 src/olympusmn_int.cpp:403
#: src/olympusmn_int.cpp:407 src/olympusmn_int.cpp:714
#: src/olympusmn_int.cpp:718 ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
#: operations/common/noise-rgb.c:44 operations/common/normal-map.c:26
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
#: panels/background/cc-background-panel.c:143 ../goffice/utils/go-format.c:727
#: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:958 gthumb/gth-histogram-view.c:901
#: src/main/print-color.c:328 src/gutenprintui2/panel.c:2393
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:666 src/xml/xmli18n-tmp.h:686
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:705 src/xml/xmli18n-tmp.h:724
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:743
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2382 src/adw-inspector-page.c:152
#: camlibs/jd11/jd11.c:205 camlibs/jd11/jd11.c:249 camlibs/ptp2/config.c:2219
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:115
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:19
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:113
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.CurvesDialog.cs:126
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:445
#: backend/canon_dr.c:451 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090
#: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:714 backend/genesys/genesys.cpp:97
#: backend/genesys/genesys.cpp:104 backend/gt68xx_low.h:135
#: backend/hp-option.c:3092 gsecrets/safe_element.py:47
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:281
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:302 ppdippstr.py:187 src/lang.c:1877
#: src/lang.c:1897 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124
#: programs/wordpad/wordpad.rc:127 ../src/propgrid/advprops.cpp:1507
#: src/exp-txt.c:100
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

msgctxt "Color"
msgid "B"
msgstr "B"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Color 4
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a visual style (for category labels in index)
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5 src/canonmn_int.cpp:2381
#: src/casiomn_int.cpp:66 src/casiomn_int.cpp:70 src/casiomn_int.cpp:238
#: src/nikonmn_int.cpp:587 src/nikonmn_int.cpp:908 src/olympusmn_int.cpp:407
#: src/olympusmn_int.cpp:718 ../src/theme.c:71 operations/common/noise-rgb.c:48
#: operations/common/normal-map.c:27
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:192
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
#: panels/background/cc-background-panel.c:139 ../goffice/utils/go-format.c:728
#: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:963 gthumb/gth-histogram-view.c:906
#: src/main/print-color.c:336 src/gutenprintui2/panel.c:2400
#: src/escputil/escputil.c:1072 src/escputil/escputil.c:1091
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:137 src/xml/xmli18n-tmp.h:488
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1059 src/xml/xmli18n-tmp.h:1457
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1521 iotas/preferences_dialog.py:111
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2384 src/adw-inspector-page.c:148
#: camlibs/jd11/jd11.c:212 camlibs/jd11/jd11.c:255
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:114
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:21
#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.PosterizeDialog.cs:117
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:484
#: backend/canon_dr.c:452 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098
#: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:715 backend/genesys/genesys.cpp:98
#: backend/genesys/genesys.cpp:105 backend/gt68xx_low.h:136
#: backend/hp-option.c:3093 gsecrets/safe_element.py:45
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:283
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:304 ppdippstr.py:188 src/lang.c:1879
#: src/lang.c:1899 modules/codec/kate.c:209
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109
#: modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
#: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 src/exp-txt.c:101
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"

msgctxt "Color"
msgid "A"
msgstr "A"

msgid "Show Line"
msgstr "ხაზის ჩვენება"

msgid "Display lines rather than filled shapes"
msgstr "ასახე ხაზები და არა შევსებული ფორმები"

msgid ""
"Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other "
"libraries and garbage collection"
msgstr ""
"ძირითადი ტიპი მონაცემთა ბლოკებისთვის, რომლებიც განსაზღვრავენ უნიკალურ "
"სახელს, ბმულით კავშირებს სხვა ბიბლიოთეკებიდან და ნაგვის შეგროვებას"

msgid "Additional data for an asset data-block"
msgstr "დამატებითი მონაცემები აქტივის მონაცემთა ბლოკისთვის"

msgid "Type identifier of this data-block"
msgstr "ამ მონაცემთა ბლოკის ტიპის იდენტიფიკატორი"

msgid ""
"This data-block is editable in the user interface. Linked datablocks are not "
"editable, except if they were loaded as editable assets."
msgstr ""
"ეს მონაცემთა ბლოკი რედაქტირებადია მომხმარებლის ინტერფეისში. დაკავშირებული "
"მონაცემთა ბლოკები არაა რედაქტირებადი, გარდა იმ შემთხვევებისა, როცა "
"რედაქტირებად აქტივებად ჩაიტვირთნენ."

msgid "Embedded Data"
msgstr "ჩაშენებული მონაცემები"

msgid ""
"This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of "
"another ID (typical example: root node trees or master collections)"
msgstr ""
"ეს მონაცემთა ბლოკი არის არა დამოუკიდებელი, არამედ სხვა ID-ის ქვემონაცემი "
"(ტიპიური მაგალითი: ძირეული კვანძური ხეები, ან მმართველი კოლექციები)"

msgid "Is Evaluated"
msgstr "შეფასებულია"

msgid ""
"Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from ."
"blend file"
msgstr ""
"ეს ID მხოლოდ შესრულების დროს ხელმისაწვდომი, შეფასებული მონაცემთა ბლოკია, თუ "
"უშუალო მონაცემებია .blend ფაილიდან"

msgid "Is Indirect"
msgstr "არაპირდაპირია"

msgid "Is this ID block linked indirectly"
msgstr "არის თუ არა ეს ID ბლოკი პირდაპირ დაკავშირებული"

msgid "Missing Data"
msgstr "დაკარგული მონაცემები"

msgid ""
"This data-block is a place-holder for missing linked data (i.e. it is [an "
"override of] a linked data that could not be found anymore)"
msgstr ""
"ეს მონაცემთა ბლოკი არის ჩანაცვლების არე უპოვნელი მიბმული მონაცემებისთვის (ე."
"ი. ეს არის [უკუგდება] მიბმული მონაცემებისთვის, რომლებიც ვეღარ იძებნება)"

msgid "Runtime Data"
msgstr "შესრულების მონაცემები"

msgid ""
"This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note "
"that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable "
"for data-blocks in Main data-base."
msgstr ""
"ეს მონაცემთა ბლოკი შესრულების მონაცემებია, ანუ .blend ფაილში არ შეინახება. "
"გაითვალისწინე, რომ მაგ.: შეფასებული ID-ები ყოველთვის გაშვების დროისაა, ასე "
"რომ, ეს მნიშვნელობა მხოლოდ მონაცემთა მთავარი ბაზის მონაცემთა ბლოკებშია "
"რედაქტირებადი."

msgid "Library file the data-block is linked from"
msgstr "ბიბლიოთეკის ფაილი, საიდანაც მონაცემთა ბლოკია დაბმულებული"

msgid "Library Weak Reference"
msgstr "სუსტი მითითება ბიბლიოთეკაზე"

msgid ""
"Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-"
"use already appended data instead of appending new copies)"
msgstr ""
"სუსტი მითითება მონაცემთა ბლოკზე სხვა ბიბლიოთეკის .blend ფაილში (გამოყენებული "
"უკვე მიმაგრებული მონაცემების ხელახალი მოხმარებისთვის ახალი ასლების "
"მიმაგრების ნაცვლად)"

msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)"
msgstr ""
"მონაცემთა ბლოკის უნიკალური ID სახელი (იმავე ტიპისა და ბიბლიოთეკის ფარგლებში)"

msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის მომცველი მონაცემთა ბლოკის უნიკალური ID სახელი, არსებობის "
"შემთხვევაში"

msgid ""
"Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that "
"evaluated one"
msgstr ""
"უშუალოდ მონაცემთა ბლოკი .blend ფაილიდან (მონაცემთა მთავარი ბაზიდან), "
"რომელმაც წარმოქმნა შეფასებული ბლოკი"

msgid "Library Override"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდება"

msgid "Library override data"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემები"

msgid ""
"Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for "
"this type of data)"
msgstr ""
"ამ მონაცემთა ბლოკის წინასწარი გამოსახულება და ხატულა (მონაცემთა ამ ტიპის "
"მხარდაჭერის არარსებობის შემთხვევაში - ყოველთვის 'არცერთი')"

msgid "Session UID"
msgstr "სესიის UID"

msgid ""
"A session-wide unique identifier for the data block that remains the same "
"across renames and internal reallocations, unchanged when reloading the file"
msgstr ""
"სესიის მასშტაბის უნიკალური იდენტიფიკატორი მონაცემთა ბლოკისთვის, რომელიც "
"იგივე რჩება სახელის გადარქმევებისა და ხელახალი შიდა ალოკაციების შემდეგ. "
"ფაილის ხელახლა ჩატვირთვისას უცვლელი"

msgid ""
"Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is "
"undefined)"
msgstr ""
"ხელსაწყოებს შეუძლიათ ამის გამოყენება მონაცემთათვის ტეგის მისანიჭებლად "
"საკუთარი მიზნებისთვის (თავდაპირველი მდგომარეობაა განუსაზღვრელი)"

msgid "Extra User"
msgstr "დამატებითი მომხმარებელი"

msgid ""
"Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug "
"usages)"
msgstr ""
"მიუთითებს, არის თუ არა დამატებითი მომხმარებელი დაყენებული (ძირითადად შიდა/"
"ხარვეზების აღმოსაფხვრელი მომხმარებისთვის)"

msgid "Fake User"
msgstr "ყალბი მომხმარებელი"

msgid "Save this data-block even if it has no users"
msgstr "შეინახე ეს მონაცემთა ბლოკი, თუნდაც მომხმარებლები არ გააჩნდეს"

msgid "Number of times this data-block is referenced"
msgstr "ამ მონაცემთა ბლოკზე მითითებების რაოდენობა"

msgid "A collection of F-Curves for animation"
msgstr "F-წირების კოლექცია ანიმაციისთვის"

msgid "Curve Frame Range"
msgstr "წირის კადრთა დიაპაზონი"

msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
msgstr "ყველა F-წირის კადრების კომბინირებული დიაპაზონი ამ ქმედებაში"

msgid "F-Curves"
msgstr "F-წირები"

msgid "The individual F-Curves that make up the action"
msgstr "ინდივიდუალური F-წირები, რომლებიც ამ ქმედებას შეადგენენ"

msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
msgstr "ხელით დაყენებული სასურველი დაკვრის დიაპაზონის ბოლო კადრი"

msgid "Frame Range"
msgstr "კადრების დიაპაზონი"

msgid ""
"The intended playback frame range of this action, using the manually set "
"range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this "
"action if not (assigning sets the manual frame range)"
msgstr ""
"ამ ქმედების ჩაფიქრებული კადრების დიაპაზონი, თუ შესაძლებელია, ხელით "
"დაყენებული დიაპაზონის, თუ არა და ამ ქმედებაში არსებული ყველა F-წირის "
"კომბინირებული კადრთა დიაპაზონის გამოყენებით (მიკუთვნება აყენებს მორგებულ "
"კადრთა დიაპაზონს)"

msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
msgstr "ხელით დაყენებული სასურველი დაკვრის დიაპაზონის საწყისი კადრი"

msgid "Convenient groupings of F-Curves"
msgstr "F-წირების მოსახერხებელი დაჯგუფებები"

msgctxt "ID"
msgid "ID Root Type"
msgstr "ID-ის ძირეული ტიპი"

msgid ""
"Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW "
"WHAT YOU ARE DOING"
msgstr ""
"ID ბლოკის ტიპი, რომელზეც ქმედება შეიძლება იქნას გამოყენებული - არ შეცვალო, "
"თუ ზუსტად არ იცი რას აკეთებ"

msgctxt "ID"
msgid "Unspecified"
msgstr "დაუზუსტებელი"

msgid ""
"Not yet specified. When this slot is first assigned to a data-block, this "
"will be set to the type of that data-block"
msgstr ""
"ჯერ განუსაზღვრელია. როცა ეს სლოტი პირველად მიენიჭება მონაცემთა ბლოკს, ეს "
"მონაცემთა ბლოკის ტიპზე დაყენდება"

msgid "Pose Markers"
msgstr "პოზის აღმნიშვნელები"

msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
msgstr "ამ კონკრეტული ქმედების აღმნიშვნელები, პოზების ეტიკეტებისთვის"

msgid "Cyclic Animation"
msgstr "ციკლური ანიმაცია"

msgid ""
"The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set "
"playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
msgstr ""
"ქმედება ჩაფიქრებულია, როგორც ხელით დაყენებული დასაკრავ კადრთა დიაპაზონის "
"განმეორებადი ციკლი (მისი ჩართვა ავტომატურ განმეორებას არ იწვევს)"

msgid "Manual Frame Range"
msgstr "კადრთა მორგებული დიაპაზონი"

msgid ""
"Manually specify the intended playback frame range for the action (this "
"range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
msgstr ""
"ხელით დააყენე სასურველი დასაკრავ კადრთა დიაპაზონი ამ ქმედებისთვის (ეს "
"დიაპაზონი გამოიყენება ზოგიერთი ხელსაწყოს მიერ, მაგრამ ზემოქმედება არ აქვს "
"ანიმაციის შეფასებაზე)"

msgid ""
"Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for "
"rigging characters"
msgstr ""
"არმატურის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც შეიცავს ძვლების იერარქიას, ჩვეულებრივ "
"გამოიყენება პერსონაჟების დასარიგად"

msgid "Feature Set"
msgstr "მახასიათებლების ნაკრები"

msgid "Restrict the rig list to a specific custom feature set"
msgstr "შეზღუდე რიგირ სია მახასიათებელთა სპეციფიური მორგებული ნაკრებით"

msgid "Animation data for this data-block"
msgstr "ანიმაციის მონაცემები ამ მონაცემთა ბლოკისთვის"

msgid "Axes Position"
msgstr "ღერძების პოზიცია"

msgid ""
"The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer "
"to the tip; decreasing moves it closer to the root."
msgstr ""
"ღერძების პოზიცია ძვალზე. მნიშვნელობის ზრდა გადააადგილებს წვერთან ახლოს; "
"შემცირება გადააადგილებს ძირისკენ."

msgid "Bone Collections (Roots)"
msgstr "ძვლების კოლექციები (ძირები)"

msgid "Bone Collections (All)"
msgstr "ძვლების კოლექციები (ყველა)"

msgid "List of all bone collections of the armature"
msgstr "არმატურის ძვალთა ყველა კოლექციის სია"

msgid "Octahedral"
msgstr "რვაწახნაგა"

msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
msgstr "ასახე ძვლები რვაწახნაგოვან ფორმებად (ნაგულისხმები)"

msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
msgstr "ასახე ძვლები მარტივ, წერტილებიან 2გ ხაზებად"

msgid "B-Bone"
msgstr "დ-ძვალი"

msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "ასახე ძვლები ჩარჩოებად, ქვედანაყოფებითა და B-სფლაინებით"

msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
msgstr "ასახე ძვლები ამოყვანილ სფეროებად, დეფორმაციის ზეგავლების მოცულობით"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:510 eeschema/sch_line.cpp:153
#: eeschema/sch_line.cpp:954 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:265
msgid "Wire"
msgstr "მავთული"

msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "ასახე ძვლები წვრილ მავთულებად, ქვედანაყოფებითა და B-სფლაინებით"

msgid "Edit Bones"
msgstr "რედაქტირებადი ძვლები"

msgid "Is Editmode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმშია"

msgid "True when used in editmode"
msgstr "ჭეშმარიტია რედაქტირების რეჟიმში გამოყენებისას"

msgid "Pose Position"
msgstr "პოზის პოზიცია"

msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
msgstr "არმატურის ჩვენება მიჯაჭვის პოზაში, ან საბოლოო პოზირებულ მდგომარეობაში"

msgid "Show armature in posed state"
msgstr "არმატურის ჩვენება პოზირებულ მდგომარეობაში"

msgid "Rest Position"
msgstr "უძრაობის პოზიცია"

msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
msgstr "არმატურის ჩვენება მიჯაჭვის პოზის მდგომარეობაში (პოზირება შეუძლებელია)"

msgid "Relation Line Position"
msgstr "ურთიერთდემოკიდებულების ხაზის პოზიცია"

msgid "The start position of the relation lines from parent to child bones"
msgstr ""
"ურთიერთდამოკიდებულების ხაზების საწყისი პოზიცია მშობლიდან შვილობილი ძვლებისკენ"

msgid "Draw the relationship line from the parent tail to the child head"
msgstr "დახატე ურთიერთკავშირის ხაზი მშობლის კუდიდან შვილობილის თავამდე"

msgid "Draw the relationship line from the parent head to the child head"
msgstr "დახატე ურთიერთკავშირის ხაზი მშობლის თავიდან შვილობილის თავამდე"

msgid "Finalize Script"
msgstr "დააბოლოვე სკრიპტი"

msgid "Run this script after generation to apply user-specific changes"
msgstr ""
"გაუშვი ეს სკრიპტი წარმოქმნის შემდეგ, რათა გამოიყენო მომხმარებლისთვის "
"სპეციფიური ცვლილებები"

msgid "Overwrite Widget Meshes"
msgstr "გადააწერე ვიჯეტის მეშებს"

msgid ""
"Forces Rigify to delete and rebuild all of the rig widget objects. By "
"default, already existing widgets are reused as-is to facilitate manual "
"editing"
msgstr ""
"აიძულებს Rigify-ს, წაშალოს და ხელახლა ააგოს რიგირ ვიჯეტის ყველა ობიექტი. "
"ნაგულისხმებად უკვე არსებული ვიჯეტები ხელახლა გამოიყენება როგორც არის, ხელით "
"რედაქტირების გასაიოლებლად"

msgid "Mirror Widgets"
msgstr "გაასარკისებურე ვიჯეტები"

msgid ""
"Make widgets for left and right side bones linked duplicates with negative X "
"scale for the right side, based on bone name symmetry"
msgstr ""
"აქციე მარცხენა და მარჯვენა მხრის ძვლების ვიჯეტები დაკავშირებულ დუბლიკატებად "
"უარყოფითი X მასშტაბირებით მარჯვენა მხრისთვის, ძვალთა სახელების სიმეტრიის "
"საფუძველზე"

msgid "Rigify Rig Name"
msgstr "Rigify რიგის სახელი"

msgid ""
"Optional. If specified, this name will be used for the newly generated rig, "
"widget collection and script. Otherwise, a name is generated based on the "
"name of the metarig object by replacing 'metarig' with 'rig', 'META' with "
"'RIG', or prefixing with 'RIG-'. When updating an already generated rig its "
"name is never changed"
msgstr ""
"ნებაყოფლობითი. თუ დაკონკრეტებულია, ეს სახელი გამოიყენება ახლად წარმოქმნილი "
"რიგის, ვიჯეტების კოლექციისა და სკრიპტისთვის. სხვა შემთხვევაში, სახე "
"გენერირდება მეტარიგის ობიექტის სახელის საფუძველზე 'metarig'-ის 'rig'-ით, ან "
"'META'-ს 'RIG'-ით ჩანაცვლებით, ანდა 'RIG-' წინსართის დამატებით. უვკე "
"წარმოქმნილი რიგის განახლებისას მისი სახელი არასოდეს იცვლება"

msgid "Rigify Target Rig UI"
msgstr "Rigify-ის სამიზნე რიგის UI"

msgid ""
"Defines the UI to overwrite. If unset, a new one will be created and named "
"based on the name of the rig"
msgstr ""
"განსაზღვრავს გადასაწერ UI-ს. თუ დაუყენებელია, ახალი შეიქმნება და სახელი "
"დაერქმევა რიგირ სახელის საფუძველზე"

msgid "Rigify Target Rig"
msgstr "Rigify-ის სამიზნე რიგი"

msgid ""
"Defines which rig to overwrite. If unset, a new one will be created with "
"name based on the Rig Name option or the name of the metarig"
msgstr ""
"განსაზღვრავს, თუ რომელ რიგს გადაეწეროს. თუ დაუყენებელია, ახალი შეიქმნება "
"რიგის სახელის ვარიანტის, ან მეტარიგის სახელის საფუძველზე დარქმეული სახელით"

msgid "THEME01"
msgstr "თემა01"

msgid "THEME02"
msgstr "თემა02"

msgid "THEME03"
msgstr "თემა03"

msgid "THEME04"
msgstr "თემა04"

msgid "THEME05"
msgstr "თემა05"

msgid "THEME06"
msgstr "თემა06"

msgid "THEME07"
msgstr "თემა07"

msgid "THEME08"
msgstr "თემა08"

msgid "THEME09"
msgstr "თემა09"

msgid "THEME10"
msgstr "თემა10"

msgid "THEME11"
msgstr "11"

msgid "THEME12"
msgstr "თემა12"

msgid "THEME13"
msgstr "თემა13"

msgid "THEME14"
msgstr "თემა14"

msgid "THEME15"
msgstr "თემა15"

msgid "THEME16"
msgstr "თემა16"

msgid "THEME17"
msgstr "თემა17"

msgid "THEME18"
msgstr "თემა18"

msgid "THEME19"
msgstr "თემა19"

msgid "THEME20"
msgstr "თემა20"

msgid "Widgets Collection"
msgstr "ვიჯეტების კოლექცია"

msgid ""
"Defines which collection to place widget objects in. If unset, a new one "
"will be created based on the name of the rig"
msgstr ""
"განსაზღვრავსმ თუ რომელ კოლექციაში მოთავსდეს ვიჯეტების ობიექტები. თუ "
"დაუყენებელია, ახალი შეიქმენა რიგის სახელის საფუძველზე"

msgid "Display Axes"
msgstr "ღერძების ასახვა"

msgid "Display bone axes"
msgstr "ძვლის ღერძების ასახვა"

msgid "Display Bone Colors"
msgstr "ძვლების ფერთა ასახვა"

msgid "Display bone colors"
msgstr "ძვლების ფერთა ასახვა"

msgid "Display Custom Bone Shapes"
msgstr "ძვლების მორგებული ფორმების ასახვა"

msgid "Display bones with their custom shapes"
msgstr "ძვლების ასახვა თავიანთი მორგებული ფორმებით"

msgid "Display Names"
msgstr "სახელების ასახვა"

msgid "Display bone names"
msgstr "ძვლების სახელების ასახვა"

msgid "X-Axis Mirror"
msgstr "X ღერძის სარკე"

msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
msgstr "გამოიყენე ცვლილებები X ღერძის მოპირდაპირე მხარეს მყოფ შესატყვის ძვალზე"

msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
msgstr ""
"ფუნჯის მონაცემთა ბლოკი ფუნჯის სახატავი და საძერწი ანაწყობების შესანახად"

msgid "Area Radius"
msgstr "არეალის რადიუსი"

msgid ""
"Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to "
"sample the area center"
msgstr ""
"ფუნჯის რადიუსისა და არეალის ცენტრის ნიმუშის ამღები რადიუსის თანაფარდობა"

msgid "Auto-Smooth"
msgstr "ავტომატური დაგლუვება"

msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
msgstr "ყოველი მონასმის ავტომატური დაგლუვების ოდენობა"

msgid "Propagation Steps"
msgstr "გავრცელების ნაბიჯები"

msgid ""
"Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from "
"the fully masked edge"
msgstr ""
"მანძილი, რომელზეც ზღუდის კიდის ავტომატური შენიღბვა წვეროებს სრულად შენიღბული "
"წიბოსგან დაიცავს"

msgid "Blur Steps"
msgstr "გაბუნდოვნების ნაბიჯები"

msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
msgstr "რამდენჯერ ხდება ღრმულის ნიღბის გადღაბნა"

msgid "Cavity Curve"
msgstr "ღრმულის წირი"

msgid "Cavity Factor"
msgstr "ღრმულის კოეფიციენტი"

msgid "The contrast of the cavity mask"
msgstr "ღრმულის ნიღბის კონტრასტი"

msgid "Area Normal Falloff"
msgstr "არეალის ნორმალის მილევა"

msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
msgstr "გააფართოვე კუთხოვანი დიაპაზონი მილევის გრადიენტით"

msgid "Area Normal Limit"
msgstr "არეალის ნორმალის ლიმიტი"

msgid "The range of angles that will be affected"
msgstr "იმ კუთხეთა დიაპაზონი, რომლებზეც მოხდება ზემოქმედება"

msgid "View Normal Falloff"
msgstr "ხედის ნორმალის მილევა"

msgid "View Normal Limit"
msgstr "ხედის ნორმალის ლიმიტი"

msgid "Blending Mode"
msgstr "შერევის რეჟიმი"

msgid "Brush blending mode"
msgstr "ფუნჯის შერევის რეჟიმი"

msgid "Use Mix blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'შეზავება'"

msgid "Use Darken blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'გამუქება'"

msgid "Use Multiply blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'გამრავლება'"

msgid "Color Burn"
msgstr "ფერის ამოწვა"

msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'ფერის ამოწვა'"

msgid "Linear Burn"
msgstr "წრფივი ამოწვა"

msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'წრფივი ამოწვა'"

msgid "Use Lighten blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'გაღიავება'"

msgid "Use Screen blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'ეკრანი'"

msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'ფერის გაბაცება'"

msgid "Use Add blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'მიმატება'"

msgid "Use Overlay blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შეზავების რეჟიმი 'გადაფარება'"

msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'რბილი შუქი'"

msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'მაგარი შუქი'"

msgid "Vivid Light"
msgstr "მოელვარე შუქი"

msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'მოელვარე შუქი'"

msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'წრფივი შუქი'"

msgid "Pin Light"
msgstr "წერტილოვანი შუქი"

msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'წერტილოვანი შუქი'"

msgid "Use Difference blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'სხვაობა'"

#: app/disp_callbacks.c:282
msgid "Exclusion"
msgstr "გამორიცხვა"

msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'გამორიცხვა'"

msgid "Use Subtract blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'გამოკლება'"

msgid "Use Hue blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'ელფერი'"

msgid "Use Saturation blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'სიხასხასე'"

msgid "Use Color blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'ფერი'"

msgid "Use Value blending mode while painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე შერევის რეჟიმი 'მნიშვნელობა'"

msgid "Erase Alpha"
msgstr "ალფას წაშლა"

msgid "Erase alpha while painting"
msgstr "ხატვისას წაშალე ალფა"

msgid "Add Alpha"
msgstr "ალფას დამატება"

msgid "Add alpha while painting"
msgstr "ხატვისას დაამატე ალფა"

msgid "Kernel Radius"
msgstr "ბირთვის რადიუსი"

msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
msgstr ""
"ბირთვის რადიუსი გამოყენებული პიქსელებში სირბილის, ან სიმკვეთრის მოსამატებლად"

msgid "Blur Mode"
msgstr "გაბუნდოვანების რეჟიმი"

msgid "Gaussian"
msgstr "გაუსის"

msgctxt "Brush"
msgid "Deformation"
msgstr "დეფორმაცია"

msgid "Deformation type that is used in the brush"
msgstr "ფუნჯში გამოყენებული დეფორმაციის ტიპი"

msgctxt "Brush"
msgid "Bend"
msgstr "მოხრა"

msgctxt "Brush"
msgid "Expand"
msgstr "გაფართოება"

msgctxt "Brush"
msgid "Inflate"
msgstr "გაბერვა"

msgctxt "Brush"
msgid "Grab"
msgstr "ბღაუჭა"

msgctxt "Brush"
msgid "Twist"
msgstr "მოგრეხვა"

msgid "Boundary Falloff"
msgstr "ზღუდის მილევა"

msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
msgstr "როგორ გამოიყენება ფუნჯის მილევა ზღუდის გასწვრივ"

msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
msgstr "მთელ ზღუდეში ერთსა და იმავე დეფორმაციას იყენებს"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი"

msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
msgstr "დეფორმაციას იყენებს ფუნჯის რადიუსით შემოფარგლულ ლოკალიზებულ არეალში"

msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
msgstr "იყენებს ფუნჯის მილევას ციკლურ ფაქტურაში"

msgid "Loop and Invert"
msgstr "ციკლი და შექცევა"

msgid ""
"Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement "
"direction in each pattern repetition"
msgstr ""
"იყენებს მილევის რადიუსს ციკლურ ფაქტურაში, ფაქტურის ყოველ განმეორებაში "
"შეაქცევს გადანაცვლების მიმართულებას"

msgid "Boundary Origin Offset"
msgstr "ზღუდის ამოსავალი წერტილის აცდენა"

msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
msgstr "ზღუდის ამოსავალი წერტილის აცდენა ფუნჯის რადიუსთან მიმართებაში"

msgid "Brush's capabilities"
msgstr "ფუნჯის შესაძლებლობები"

msgid "Clone Alpha"
msgstr "კლონის ალფა"

msgid "Opacity of clone image display"
msgstr "კლონი გამოსახულების ასახვის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Clone Image"
msgstr "კლონის გამოსახულება"

msgid "Image for clone brushes"
msgstr "გამოსახულება კლონირების ფუნჯებისთვის"

msgid "Clone Offset"
msgstr "კლონის აცდენა"

msgid "Soft Body Plasticity"
msgstr "რბილი სხეულის პლასტიკურობა"

msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
msgstr "რამდენად ინარჩუნებს ქსოვილი ორიგინალ ფორმას, რბილ სხეულად ქცევისას"

msgid "Cloth Damping"
msgstr "ქსოვილის დემპფირება"

msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
msgstr "რა მანძილზე ხდება გამოყენებული ძალების გადაცემა ქსოვილში"

msgid "Deformation"
msgstr "დეფორმაცია"

msgid "Pinch Point"
msgstr "წერტილის მოჩქმეტა"

msgid "Pinch Perpendicular"
msgstr "მართობულად მოჩქმეტა"

msgid "Inflate"
msgstr "გაბერვა"

msgid "Grab"
msgstr "ბღაუჭა"

msgid "Snake Hook"
msgstr "გველსაჭერი"

msgid "Force Falloff"
msgstr "ძალის მილევა"

msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
msgstr "ფუნჯში გამოყენებული ფორმა ქსოვილზე ძალის ზემოქმედებისთვის"

msgid "Cloth Mass"
msgstr "ქსოვილის მასა"

msgid "Mass of each simulation particle"
msgstr "თითოეული სიმულირებული ნაწილაკის მასა"

msgid "Simulation Falloff"
msgstr "სიმულაციის მილევა"

msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
msgstr "არეალი, რომელშიც სიმულაციის ეფექტებზე გამოიყენება დეფორმაციის მილევა"

msgid "Simulation Limit"
msgstr "სიმულაციის ლიმიტი"

msgid ""
"Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth "
"simulation effects"
msgstr ""
"რადიუსის ზომასთან შეფარდებული დამატებითი კოეფიციენტი, რომელიც ზღუდავს "
"ქსოვილის სიმულაციის ეფექტებს"

msgid "Simulation Area"
msgstr "სიმულაციის არეალი"

msgid ""
"Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
msgstr "მეშის ის ნაწილი, რომელიც სიმულირდება, როცა მონასმი აქტიურია"

msgid ""
"Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
msgstr ""
"ასიმულირებს მხოლოდ ფიქსირებული რადიუსით შეზღუდულ კონკრეტულ არეალს ფუნჯის "
"გარშემო"

msgid "Simulates the entire mesh"
msgstr "ასიმულირებს მთლიან მეშს"

msgid "The active simulation area moves with the brush"
msgstr "აქტიური სიმულაციის არეალი ფუნჯთან ერთად მოძრაობს"

msgid "Color Type"
msgstr "ფერის ტიპი"

msgid "Use single color or gradient when painting"
msgstr "ხატვისას გამოიყენე ერთი ფერი, ან გრადიენტი"

msgid "Paint with a single color"
msgstr "ერთი ფერით ხატვა"

msgid "Paint with a gradient"
msgstr "გრადიენტით ხატვა"

msgid "Crease Brush Pinch Factor"
msgstr "ნაკეცის ფუნჯის მოჩქმეტის კოეფიციენტი"

msgid "How much the crease brush pinches"
msgstr "რამდენად იჩქმიტება ნაკეცის ფუნჯი"

#: data/ui/style-editor.blp:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:582
msgid "Add Color"
msgstr "ფერის დამატება"

msgid "Color of cursor when adding"
msgstr "კურსორის ფერი დამატებისას"

msgid "Subtract Color"
msgstr "ფერის გამოკლება"

msgid "Color of cursor when subtracting"
msgstr "კურსორის ფერი გამოკლებისას"

msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
msgstr "ნიღბის ტექსტურის ალფა გადაფარება"

msgid "Editable falloff curve"
msgstr "მილევის რედაქტირებადი წირი"

msgctxt "Curves"
msgid "Curve Preset"
msgstr "წინასწარ დაყენებული წირი"

msgctxt "Curves"
msgid "Custom"
msgstr "მორგებული"

msgctxt "Curves"
msgid "Smooth"
msgstr "გლუვი"

msgctxt "Curves"
msgid "Smoother"
msgstr "უფრო გლუვი"

msgctxt "Curves"
msgid "Sphere"
msgstr "სფერო"

msgctxt "Curves"
msgid "Root"
msgstr "ფესვი"

msgctxt "Curves"
msgid "Sharp"
msgstr "მკვეთრი"

msgctxt "Curves"
msgid "Linear"
msgstr "წრფივი"

msgctxt "Curves"
msgid "Sharper"
msgstr "უფრო მკვეთრი"

msgctxt "Curves"
msgid "Inverse Square"
msgstr "შექცეული კვადრატი"

msgctxt "Curves"
msgid "Constant"
msgstr "მუდმივი"

msgid "Curves Sculpt Settings"
msgstr "წირების ძერწვის ანაწყობები"

msgctxt "Curves"
msgid "Brush Type"
msgstr "ფუნჯის ტიპი"

msgctxt "Curves"
msgid "Paint Selection"
msgstr "ხატვა მონიშნულზე"

msgctxt "Curves"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"

msgctxt "Curves"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

msgctxt "Curves"
msgid "Density"
msgstr "სისქე"

msgctxt "Curves"
msgid "Comb"
msgstr "სავარცხელი"

msgctxt "Curves"
msgid "Snake Hook"
msgstr "გველსაჭერი"

msgctxt "Curves"
msgid "Grow / Shrink"
msgstr "ზრდა / შეკუმშვა"

msgctxt "Curves"
msgid "Pinch"
msgstr "ჩქმეტა"

msgctxt "Curves"
msgid "Puff"
msgstr "აფუება"

msgctxt "Curves"
msgid "Slide"
msgstr "გაცურება"

msgid "Dash Ratio"
msgstr "ტირეს პროპორცია"

msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
msgstr "სემპლების პროპორცია ციკლში, რომელშიც ფუნჯი ჩართულია"

msgid "Dash Length"
msgstr "ტირეს სიგრძე"

msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
msgstr "ტირეს ციკლის სიგრძე გაზომილი მონასმის სემპლებში"

msgid "Deformation Target"
msgstr "დეფორმაციის სამიზნე"

msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
msgstr "როგორ იმოქმედებს ფუნჯის დეფორმაცია ობიექტზე"

msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
msgstr "ფუნჯის დეფორმაცია გადაანაცვლებს მეშის წვეროებს"

msgid "Cloth Simulation"
msgstr "ქსოვილის სიმულაცია"

msgid ""
"Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
msgstr ""
"ფუნჯი ადეფორმირებს მეშს ქსოვილის სიმულაციის ბორკილების დეფორმირების გზით"

msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
msgstr "რაოდენობა იმ შემთხვევითი ელემენტებისა, რომლებზეც ფუნჯი იმოქმედებს"

msgid "Add effect of brush"
msgstr "ფუნჯის შეკრების ეფექტი"

msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "ფუნჯის გამოკლების ეფექტი"

msgid "Max Element Distance"
msgstr "ელემენტების მაქს. დაშორება"

msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
msgstr ""
"მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც უნდა მოიძებნოს მეშის დაუკავშირებელი, "
"დაუმაგრებელი ნაწილები"

msgctxt "Brush"
msgid "Bi-Scale Grab"
msgstr "ორკეცი ჩავლება"

msgctxt "Brush"
msgid "Tri-Scale Grab"
msgstr "სამკეცი ჩავლება"

msgctxt "Brush"
msgid "Scale"
msgstr "მასშტაბი"

msgid ""
"Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, "
"but also lead to more bulging."
msgstr ""
"პუასონის კოეფიციენტი ელასტიური დეფორმაციისთვის. უფრო მაღალი მნიშვნელობები "
"მოცულობას მეტად ინარჩუნებს, მაგრამ მეტ გამობერვასაც იწვევს."

msgid "Falloff Angle"
msgstr "მილევის კუთხე"

msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
msgstr ""
"მეტად დახატე იმ წახნაგებზე, რომლებიც ამ კუთხის მიხედვით ხედისკენ იყურება"

msgid "Falloff Shape"
msgstr "მილევის ფორმა"

msgid "Use projected or spherical falloff"
msgstr "გამოიყენე პროქცირებული, ან სფერული მილევა"

msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
msgstr "გამოიყენე ფუნჯის ზეგავლენა სფეროში, ცენტრიდან გარეთკენ"

msgid "Projected"
msgstr "პროეცირებული"

msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
msgstr "გამოიყენე ფუნჯის ზეგავლენა 2გ წრეში, პროეცირებული ხედიდან"

msgid "Fill Threshold"
msgstr "შევსების მიჯნა"

msgid "Threshold above which filling is not propagated"
msgstr "მიჯნა, რომლიც მიღმაც შევსება არ ვრცელდება"

msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
msgstr "თითოეული მონასმის სემპლზე გამოყენებული საღებავის რაოდენობა"

msgctxt "GPencil"
msgid "Brush Type"
msgstr "ფუნჯის ტიპი"

msgctxt "GPencil"
msgid "Smooth"
msgstr "გლუვი"

msgid "Smooth stroke points"
msgstr "მონასმის წერტილების დაგლუვება"

msgctxt "GPencil"
msgid "Thickness"
msgstr "სისქე"

msgid "Adjust thickness of strokes"
msgstr "მონასმების სისქის დარეგულირება"

msgctxt "GPencil"
msgid "Strength"
msgstr "სიძლიერე"

msgid "Adjust color strength of strokes"
msgstr "მონასმების ფერის სიძლიერის დარეგულირება"

msgctxt "GPencil"
msgid "Randomize"
msgstr "გააშემთხვევითე"

msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
msgstr "რყევის/შემთხვევითობის შემოტანა მონასმებში"

msgctxt "GPencil"
msgid "Grab"
msgstr "ბღაუჭა"

msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
msgstr "წერტილების ნაკრების თავდაპირველი გადაადგილება ფუნჯის წრის ფარგლებში"

msgctxt "GPencil"
msgid "Push"
msgstr "მიწოლა"

msgid "Move points out of the way, as if combing them"
msgstr "წერტილები გზიდან ჩამოიცილე, ვარცხნის მსგავსად"

msgctxt "GPencil"
msgid "Twist"
msgstr "მოგრეხვა"

msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
msgstr "აბრუნე წერტილები ფუნჯის შუაგულის გარშემო"

msgctxt "GPencil"
msgid "Pinch"
msgstr "ჩქმეტა"

msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
msgstr "მოქაჩე წერტილები ფუნჯის შუაგულისკენ"

msgctxt "GPencil"
msgid "Clone"
msgstr "კლონირება"

msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard"
msgstr "ჩასვი შიდა გაცვლის ბუფერში შენახული მონასმების ასლები"

msgid "Gpencil Settings"
msgstr "Gpencil-ის ანაწყობები"

msgctxt "Brush"
msgid "Brush Type"
msgstr "ფუნჯის ტიპი"

msgctxt "Brush"
msgid "Draw"
msgstr "დახატვა"

msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
msgstr "ფუნჯი მონასმების დასახატად გამოყენებული ტიპისაა"

msgctxt "Brush"
msgid "Fill"
msgstr "შევსება"

msgid "The brush is of type used for filling areas"
msgstr "ფუნჯი არეალების შესავსებად გამოყენებული ტიპისაა"

msgctxt "Brush"
msgid "Erase"
msgstr "წაშლა"

msgid "The brush is used for erasing strokes"
msgstr "ფუნჯი მონასმების წასაშლელად გამოყენებული ტიპისაა"

msgctxt "Brush"
msgid "Tint"
msgstr "შეფერილობა"

msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
msgstr "ფუნჯი მონასმების შეფერვისთვის გამოყენებული ტიპისაა"

msgid "Brush Type"
msgstr "ფუნჯის ტიპი"

msgid "Paint a color on stroke points"
msgstr "დახატე ფერი მონასმის წერტილებზე"

msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points"
msgstr "გაათანაბრე მონასმის მოსაზღვრე წერტილების ფერები"

msgid "Smooth out colors with the average color under the brush"
msgstr "გაათანაბრე ფერები ფუნჯის ქვეშ მყოფი საშუალო ფერით"

msgid "Smear"
msgstr "გათხიპნა"

msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them"
msgstr "გადღაბნე ფერები ჩაბღაუჭებითა და გადათრევით"

msgid "Replace the color of stroke points that already have a color applied"
msgstr ""
"ჩაანაცვლე მონასმის იმ წერტილების ფერი, რომლებზეც ფერი უკვე გამოყენებულია"

msgid "Paint weight in active vertex group"
msgstr "დახატე წონა აქტიურ წვეროთა ჯგუფში"

msgid "Blur weight in active vertex group"
msgstr "გაბუნდოვნება წონა წვეროთა აქტიურ ჯგუფში"

msgid "Average weight in active vertex group"
msgstr "საშუალო წონა აქტიურ წვეროთა ჯგუფში"

msgid "Smear weight in active vertex group"
msgstr "გათხიპნის წონა წვეროთა აქტიურ ჯგუფში"

msgid "Gradient Spacing"
msgstr "გრადიენტის დაშორება"

msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
msgstr "დაშორება ფუნჯის გრადიენტის მიერ სრული წრის დარტყმამდე"

msgid "Gradient Fill Mode"
msgstr "გრადიენტული შევსების რეჟიმი"

msgid "Gradient Stroke Mode"
msgstr "გრადიენტული მონასმის რეჟიმი"

msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
msgstr "ფუნჯის კიდესთან რამდენად ახლოს იწყება ფუნჯის მილევა"

msgid "Has unsaved changes"
msgstr "აქვს შეუნახავი ცვლილებები"

msgid ""
"Indicates that there are any user visible changes since the brush has been "
"imported or read from the file"
msgstr ""
"მიუთითებს, რომ არსებობს მომხმარებლისთვის ხილული რაიმე სახის ცვლილებები, "
"განხორციელებული ფუნჯის იმპორტირების, ან ფაილიდან წაშლის შემდეგ"

msgid "Brush Height"
msgstr "ფუნჯის სიმაღლე"

msgid "Affectable height of brush (i.e. the layer height for the layer tool)"
msgstr "ფუნჯის ზემოქმედებადი სიმაღლე (ე.ი. შრის სიმაღლე შრის ხელსაწყოსთვის)"

msgid "Brush Icon Filepath"
msgstr "ფუნჯის ხატულის მისამართი"

msgid "File path to brush icon"
msgstr "ფუნჯის ხატულიანი ფაილის მისამართი"

msgctxt "Brush"
msgid "Soften"
msgstr "შერბილება"

msgctxt "Brush"
msgid "Smear"
msgstr "გათხიპნა"

msgctxt "Brush"
msgid "Clone"
msgstr "კლონირება"

msgctxt "Brush"
msgid "Mask"
msgstr "ნიღაბი"

msgid "Number of input samples to average together to smooth the brush stroke"
msgstr ""
"ერთად გასასაშუალოებელი შენატანი სინჯების რიცხვი ფუნჯის მონასმის დასაგლუვებლად"

msgid "Invert Pressure for Density"
msgstr "ზეწოლის შექცევა სიმჭიდროვისთვის"

msgid "Invert the modulation of pressure in density"
msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა სიმჭიდროვეში"

msgid "Invert Pressure for Flow"
msgstr "ზეწოლის შექცევა დინებისთვის"

msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა დინებაში"

msgid "Invert Pressure for Hardness"
msgstr "ზეწოლის შექცევა სიმკვეთრისთვის"

msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა სიმკვეთრეში"

msgid "Invert to Scrape or Fill"
msgstr "შექცევა მოფხეკად, ან შევსებად"

msgid ""
"Use Scrape or Fill brush when inverting this brush instead of inverting its "
"displacement direction"
msgstr ""
"ამ ფუნჯის შექცევისას მისი გადანაცვლების მიმართულების შექცევის ნაცვლად "
"გამოიყენე მოფხეკის, ან შევსების ფუნჯი"

msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
msgstr "ზეწოლის შექცევა სველი შერევისთვის"

msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა სველ შერევაში"

msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
msgstr "ზეწოლის შექცევა სველი სიმტკიცისთვის"

msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
msgstr "ზეწოლის მოდულაციის შექცევა სველ სიმტკიცეში"

msgid "Jitter the position of the brush while painting"
msgstr "ფუნჯის პოზიციის რყევა ხატვის დროს"

msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
msgstr "ხატვისას ფუნჯის პოზიციის რყევა პიქსელებში"

msgid "Jitter Unit"
msgstr "რყევის ერთეული"

msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
msgstr "რყევა ეკრანის სივრცეში, ან ფუნჯის ზომასთან მიმართებაში"

msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
msgstr "რყევა ხდება ეკრანის სივრცეში, პიქსელებში"

msgid "Jittering happens relative to the brush size"
msgstr "რყევა ხდება ფუნჯის ზომასთან მიმართებაში"

msgid "Mask Stencil Dimensions"
msgstr "ნიღბის ტრაფარეტის ზომები"

msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
msgstr "ნიღბის ტრაფარეტის ზომები სარკმელში"

msgid "Mask Stencil Position"
msgstr "ტრაფარეტის პოზიციის შენიღბვა"

msgid "Position of mask stencil in viewport"
msgstr "ნიღბის ტრაფარეტის პოზიცია სარკმელში"

msgid "Mask Texture"
msgstr "ნიღბის ტექსტურა"

msgid "Mask Texture Slot"
msgstr "ნიღბის ტექსტურის სლოტი"

msgctxt "Mask"
msgid "Mask Tool"
msgstr "ნიღბის ხელსაწყო"

msgctxt "Mask"
msgid "Draw"
msgstr "დახატვა"

msgctxt "Mask"
msgid "Smooth"
msgstr "დაგლუვება"

msgid "Plane Angle"
msgstr "სიბრტყის კუთხე"

msgid "Angle between the planes of the crease"
msgstr "დახრილობის კუთხე ნაკეცის სიბრტყეებს შორის"

msgid "Normal Radius"
msgstr "ნორმალის რადიუსი"

msgid ""
"Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to "
"sample the normal"
msgstr "ფუნჯის რადიუსისა და ნორმალის ნიმუშის ამღები რადიუსის თანაფარდობა"

msgid "Normal Weight"
msgstr "ნორმალის წონა"

msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
msgstr "რამდენად მოქაჩავს ბღაუჭა ჩაბღაუჭების დროს წვეროებს ზედაპირიდან"

msgid "Active paint curve"
msgstr "აქტიური დასახატი წირი"

msgid "Plane Offset"
msgstr "სიბრტყის აცდენა"

msgid ""
"Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
msgstr ""
"შეასწორე სიბრტყე, რომელზეც ფუნჯი მოქმედებს ობიექტის ზედაპირის, ან მისი "
"საწინააღმდეგო მიმართულებით"

msgid "Plane Trim"
msgstr "სიბრტყის შემოკრეჭა"

msgid ""
"If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not "
"affected"
msgstr ""
"თუ წვერო აცდენის სიბრტყიდან ამაზე უფრო შორსაა, მაშინ იგი ზემოქმედებას არ "
"განიცდის"

msgid "Rotate/Twist"
msgstr "ბრუნვა/მოგრეხვა"

msgid "Scale/Translate"
msgstr "მასშტაბი/გადაადგილება"

msgid "Squash & Stretch"
msgstr "დაბრტყელება და გაწელვა"

msgid "Pose IK Segments"
msgstr "პოზის ი.კ. სეგმენტები"

msgid ""
"Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
msgstr ""
"სეგმენტების რიცხვი შექცეული კინემატიკის ჯაჭვში, რომელიც მეშს დაადეფორმირებს"

msgid "Pose Origin Offset"
msgstr "პოზის ამოსავალი წერტილის აცდენა"

msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
msgstr "პოზის ამოსავალი წერტილის აცდენა ფუნჯთან მიმართებაში"

msgid "Rotation Origins"
msgstr "ბრუნვის ამოსავალი წერტილები"

msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
msgstr "ფუნჯის სეგმენტებისთვის ბრუნვის ამოსავალი წერტილების დაყენების მეთოდი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2004 hardinfo2/cpu_util.c:253
#: modules/devices/arm/processor.c:743 modules/devices/riscv/processor.c:554
#: modules/devices/x86/processor.c:753
msgid "Topology"
msgstr "ტოპოლოგია"

msgid ""
"Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the "
"mesh as a guide"
msgstr ""
"ბრუნვის ამოსავალ წერტილს ავტომატურად აყენებს მეშის ტოპოლოგიითა და ფორმით "
"ხელმძღვანელობის გზით"

msgid "Face Sets"
msgstr "წახნაგების ნაკრებები"

msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
msgstr ""
"ჰქმნის პოზის სეგმენტს წახნაგთა ყოველი ნაკრებისთვის, დაწყებული წახნაგთა "
"აქტიური ნაკრებიდან"

msgid "Face Sets FK"
msgstr "წახნაგთა ნაკრებების პ. კ."

msgid ""
"Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
msgstr ""
"ასიმულირებს პ.კ. დეფორმაციას კონტროლისთვის კურსორის ქვეშ მყოფი წახნაგთა "
"ნაკრების გამოყენებით"

msgid "Smooth Iterations"
msgstr "დაგლუვების იტერაციები"

msgid ""
"Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
msgstr ""
"დაგლუვების იტერაციები, რომლებიც გამოიყენება თითოეული წვეროს პოზის "
"კოეფიციენტის გამოთვლის შემდეგ"

msgid "Rake"
msgstr "მოხვეტა"

msgid "How much grab will follow cursor rotation"
msgstr "რა ოდენობის მიტაცება მოჰყვება კურსორის ბრუნვას"

msgid "Interval between paints for Airbrush"
msgstr "ინტერვალი აეროგრაფის შტრიხებს შორის"

msgid "Sculpt Plane"
msgstr "ძერწვის სიბრტყე"

msgid "Area Plane"
msgstr "არეალის სიბრტყე"

msgid "View Plane"
msgstr "ხედის სიბრტყე"

msgid "X Plane"
msgstr "X სიბრტყე"

msgid "Y Plane"
msgstr "Y სიბრტყე"

msgid "Z Plane"
msgstr "Z სიბრტყე"

msgctxt "Brush"
msgid "Draw Sharp"
msgstr "მკვეთრად დახატვა"

msgctxt "Brush"
msgid "Clay"
msgstr "თიხა"

msgctxt "Brush"
msgid "Clay Strips"
msgstr "თიხის ზოლები"

msgctxt "Brush"
msgid "Clay Thumb"
msgstr "ცერი თიხაზე"

msgctxt "Brush"
msgid "Layer"
msgstr "შრე"

msgctxt "Brush"
msgid "Blob"
msgstr "დაბუშტვა"

msgctxt "Brush"
msgid "Crease"
msgstr "ნაკეცი"

msgctxt "Brush"
msgid "Flatten"
msgstr "დაბრტყელება"

msgctxt "Brush"
msgid "Scrape"
msgstr "ფხეკა"

msgctxt "Brush"
msgid "Multi-plane Scrape"
msgstr "მრავალსიბრტყიანი ფხეკა"

msgctxt "Brush"
msgid "Pinch"
msgstr "ჩქმეტა"

msgctxt "Brush"
msgid "Elastic Deform"
msgstr "ელასტიური დეფორმირება"

msgctxt "Brush"
msgid "Snake Hook"
msgstr "გველსაჭერი"

msgctxt "Brush"
msgid "Thumb"
msgstr "ცერი"

msgctxt "Brush"
msgid "Pose"
msgstr "პოზირება"

msgctxt "Brush"
msgid "Nudge"
msgstr "ბიძგება"

msgctxt "Brush"
msgid "Rotate"
msgstr "ბრუნვა"

msgctxt "Brush"
msgid "Slide Relax"
msgstr "გაცურებით მოშვება"

msgctxt "Brush"
msgid "Boundary"
msgstr "ზღვარი"

msgctxt "Brush"
msgid "Cloth"
msgstr "ქსოვილი"

msgctxt "Brush"
msgid "Simplify"
msgstr "გამარტივება"

msgctxt "Brush"
msgid "Draw Face Sets"
msgstr "წახნაგთა ნაკრებების დახატვა"

msgctxt "Brush"
msgid "Multires Displacement Eraser"
msgstr "მულტირეზ. გადაადგილების საშლელი"

msgctxt "Brush"
msgid "Multires Displacement Smear"
msgstr "მულტირეზ. გადაადგილების გათხიპნა"

msgctxt "Brush"
msgid "Paint"
msgstr "ხატვა"

msgid "Sharp Threshold"
msgstr "სიმკვეთრის მიჯნა"

msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
msgstr "მიჯნა, რომლის ქვემოთ გამკვეთრება არ ხდება"

msgid "Show Cursor Preview"
msgstr "კურსორის გადახედვის ჩვენება"

msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
msgstr "მოფხეკის სიბრტყეების გადახედვა კურსორში მოსმის დროს"

msgid "Radius of the brush in pixels"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი პიქსელებში"

msgid "Smooths the surface and the volume"
msgstr "აგლუვებს ზედაპირსა და მოცულობას"

msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
msgstr "აგლუვებს მეშის ზედაპირს, ინარჩუნებს მოცულობას"

msgid "Smooth Stroke Factor"
msgstr "მონასმის დაგლუვების კოეფიციენტი"

msgid "Higher values give a smoother stroke"
msgstr "უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო გლუვ მონასმებს იძლევა"

msgid "Smooth Stroke Radius"
msgstr "მონასმის დაგლუვების რადიუსი"

msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
msgstr "მინიმალური მანძილი უკანასკნელი წერტილიდან მონასმის გაგრძელებამდე"

msgid "Radius Falloff"
msgstr "რადიუსის მილევა"

msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
msgstr "იყენებს ფუნჯის მილევას ფუნჯის წვერში"

msgid "Elastic"
msgstr "რეზინა"

msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
msgstr "მთელ მეშს ამოდიფიცირებს რეზინით დეფორმირების გამოყენებით"

msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
msgstr "დაშორება ფუნჯის წაცხებებს შორის ფუნჯის დიამეტრის პროცენტებში"

msgid "Stencil Dimensions"
msgstr "ტრაფარეტის ზომები"

msgid "Dimensions of stencil in viewport"
msgstr "ტრაფარეტის ზომები სარკმელში"

msgid "Stencil Position"
msgstr "ტრაფარეტის პოზიცია"

msgid "Position of stencil in viewport"
msgstr "ტრაფარეტის პოზიცია სარკმელში"

msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
msgstr "რამდენად ძლიერია ფუნჯის ეფექტი გამოყენებისას"

msgid "Stroke Method"
msgstr "მონასმის მეთოდი"

#: data/browser.xml:14 operations/common-gpl3+/video-degradation.c:50
#: ui/SettingsStyle.ui.h:22 Settings.ui.h:84
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:31
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 data/plot.ui:381
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:32
msgid "Dots"
msgstr "წერტილები"

msgid "Apply paint on each mouse move step"
msgstr "გამოიყენე საღებავი თაგვის მოძრაობის ყოველ ნაბიჯზე"

msgid "Drag Dot"
msgstr "გასათრევი წერტილი"

msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
msgstr "იძლევა ცალი წერტილის ფრთხილად განთავსების საშუალებას"

msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
msgstr "შეზღუდე ფუნჯის გამოყენება დაშორების მიერ განსაზღვრული მანძილით"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "აეროგრაფი"

msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
msgstr ""
"სანამ თაგვი დაჭერილია, განაგრძე საღებავის დადების ეფექტის გამოყენება "
"(შესხურება)"

msgid "Anchored"
msgstr "ჩამაგრებული"

msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
msgstr "შეინარჩუნე ფუნჯის დამაგრება თავდაპირველ მდებარეობაზე"

msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
msgstr "დახატე ხაზი დაშორების მიხედვით დაცალკევებული მოსმებით"

msgid ""
"Define the stroke curve with a Bézier curve (dabs are separated according to "
"spacing)"
msgstr ""
"განსაზღვრე მონასმის წირი ბეზიეს წირით (მოსმები დაცალკევებულია დაშორების "
"მიხედვით)"

msgid "Per Vertex Displacement"
msgstr "გადანაცვლება თითო წვეროზე"

msgid ""
"How much the position of each individual vertex influences the final result"
msgstr ""
"რამხელა ზეგავლენას ახდენს საბოლოო შედეგზე თითოეული ინდივიდუალური წვეროს "
"პოზიცია"

msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
msgstr "დაგლუვების იტერაციების რიცხვი ფუნჯის თითეულ ნაბიჯზე"

msgid "Shape Preservation"
msgstr "ფორმის შენარჩუნება"

msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
msgstr "რამდენად შენარჩუნდება ორიგინალი ფორმა დაგლუვების დროს"

msgid "Texture Overlay Alpha"
msgstr "ტექსტურის გადაფარების ალფა"

msgid "Texture Sample Bias"
msgstr "ტექსტურის სემპლის წანაცვლება"

msgid "Value added to texture samples"
msgstr "ტექსტურის სემპლებს დამატებული მნიშვნელობა"

msgid "Texture Slot"
msgstr "ტექსტურის სლოტი"

msgid "Tilt Strength"
msgstr "დახრილობის სიძლიერე"

msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
msgstr "რამდენად იმოქმედებს კალმის დახრილობა ფუნჯზე"

msgid "Tip Roundness"
msgstr "წვერის სიმრგვალე"

msgid "Roundness of the brush tip"
msgstr "ფუნჯის წვერის სიმრგვალე"

msgid "Tip Scale X"
msgstr "წვერის მასშტაბი X-ში"

msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
msgstr "ფუნჯის წვერის მასშტაბირება X ღერძზე"

msgid "Topology Rake"
msgstr "ტოპოლოგიური მოხვეტა"

msgid ""
"Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner "
"topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a "
"performance impact."
msgstr ""
"ავტომატურად გაუსწორე წიბოები ფუნჯის მიმართულებას უფრო სუფთა ტოპოლოგიის "
"წარმოსაქმნელად და მკვეთრი ნაკვთების გამოსაკვეთად. უმჯობესია დაბალ "
"მრავალკუთხედოვან მეშებზე გამოყენება, რადგან მუშაობის ხარისხზე ახდენს "
"გავლენას."

msgid "Unprojected Radius"
msgstr "არაპროეცირებული რადიუსი"

msgid "Radius of brush in Blender units"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი Blender-ის ერთეულებში"

msgid "Accumulate"
msgstr "აკუმულირება"

msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
msgstr "მონასმები ზემოდან დაამატე ერთიმეორეს"

msgid "Adaptive Spacing"
msgstr "ადაპტირებადი დაშორება"

msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
msgstr ""
"დააშორე მოსმები არა ეკრანის სივრცის, არამედ ზედაპირის ორიენტაციის მიხედვით"

msgid "Affect Alpha"
msgstr "ზემოქმედება ალფაზე"

msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
msgstr "როცა ეს გათიშულია, ხატვისას ალფა ჩაკეტე"

msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
msgstr "მეშის ზღუდის ავტომატური შენიღბვა"

msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
msgstr "არ იმოქმედო არამრავალსახეობის კიდეების წიბოებზე"

msgid "Face Sets Boundary Automasking"
msgstr "წახნაგთა ნაკრების ზღუდის ავტომატური შენიღბვა"

msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
msgstr "არ იმოქმედო წვეროებზე, რომლებიც წახნაგთა ნაკრების ზღუდეს მიეკუთვნება"

msgid "Cavity Mask"
msgstr "ღრმულის ნიღაბი"

msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
msgstr "არ იმოქმედო მწვერვალების წვეროებზე, ზედაპირის სიმრუდის მიხედვით"

msgid "Inverted Cavity Mask"
msgstr "ღრმულის შექცეული ნიღაბი"

msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
msgstr "არ იმოქმედო წვეროებზე ნაპრალებში, ზედაპირის სიმრუდის მიხედვით"

msgid "Custom Cavity Curve"
msgstr "ღრმულის მორგებული წირი"

msgid "Use custom curve"
msgstr "მორგებული წირის გამოყენება"

msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
msgstr ""
"იმოქმედე მხოლოდ იმ წვეროებზე, რომელთაც აქტიურ წვეროსთან საზიარო წახნაგები "
"აქვთ"

msgid "Area Normal"
msgstr "არეალის ნორმალი"

msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
msgstr ""
"იმოქმედე მხოლოდ იმ წვეროებზე, რომლებსაც მონასმის დასაწყისის მსგავსი "
"ნორმალები აქვთ"

msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
msgstr ""
"იმოქმედე მხოლოდ ფუნჯის ქვეშ მყოფ აქტიურ წვეროებთან დაკავშირებულ წვეროებზე"

msgid "View Normal"
msgstr "ხედის ნორმალი"

msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
msgstr ""
"იმოქმედე მხოლოდ იმ წვეროებზე, რომელთა ნორმალებიც დამთვალიერებლისკენაა "
"მიმართული"

msgid "Occlusion"
msgstr "დახშობა"

msgid ""
"Only affect vertices that are not occluded by other faces (Slower "
"performance)"
msgstr ""
"იმოქმედე მხოლოდ იმ წვეროებზე, რომლებსაც სხვა წახნაგები არ ეფარება (მუშაობის "
"შენელება)"

msgid "Collide with objects during the simulation"
msgstr "სიმულაციის დროს შეეჯახე ობიექტებს"

msgid "Pin Simulation Boundary"
msgstr "სიმულაციის ზღუდის ჩამაგრება"

msgid ""
"Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid "
"artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
msgstr ""
"ჩაკეტე წვეროების პოზიცია სიმულაციის მილევის არეალში, რათა თავიდან აიცილო "
"არტეფაქტები და შექმნა უფრო თანდათანობითი გადასვლა არეალებში, რომლებიც "
"ზემოქმედებას არ განიცდის"

msgid "Vector Displacement"
msgstr "ვექტორული გადანაცვლება"

msgid ""
"Handle each pixel color as individual vector for displacement (area plane "
"mapping only)"
msgstr ""
"ყოველი პიქსელის ფერს ისე მოეპყარი, როგორც ინდივიდუალურ ვექტორს "
"გადანაცვლებისთვის (მხოლოდ არეალის სიბრტყის დატანასთან)"

msgid "Connected Only"
msgstr "მხოლოდ დაკავშირებული"

msgid "Affect only topologically connected elements"
msgstr "იმოქმედე მხოლოდ ტოპოლოგიურად დაკავშირებულ ელემენტებზე"

msgid "Use Cursor Overlay"
msgstr "კურსორის გადაფარების გამოყენება"

msgid "Show cursor in viewport"
msgstr "კურსორის ჩვენება სარკმელში"

msgid "Override Overlay"
msgstr "უკუაგდე გადაფარება"

msgid "Don't show overlay during a stroke"
msgstr "ნუ აჩვენებ გადაფარებას მოსმის დროს"

msgid ""
"Define the stroke curve with a Bézier curve. Dabs are separated according to "
"spacing."
msgstr ""
"განსაზღვრე მონასმის წირი ბეზიეს წირით. მოსმები დაცალკევებულია დაშორების "
"მიხედვით."

msgid "Custom Icon"
msgstr "მორგებული ხატულა"

msgid "Set the brush icon from an image file"
msgstr "დააყენე ფუნჯის ხატულა გამოსახულებიანი ფაილიდან"

msgid "Use Pressure for Density"
msgstr "ზეწოლის გამოყენება სისქისთვის"

msgid "Use pressure to modulate density"
msgstr "ზეწოლის გამოყენება სისქის მოდულაციისთვის"

msgid "Edge-to-Edge"
msgstr "წიბოდან წიბოზე"

msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
msgstr "ანკერის გადათრევა წიბოდან წიბოზე"

msgid "Use Pressure for Flow"
msgstr "ზეწოლის გამოყენება დინებისთვის"

msgid "Use pressure to modulate flow"
msgstr "ზეწოლის გამოყენება დინების მოდულაციისთვის"

msgid "Use Front-Face"
msgstr "წახნაგის წინამხრის გამოყენება"

msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
msgstr ""
"ფუნჯი მხოლოდ იმ წვეროებზე ახდენს გავლენას, რომლებიც პირით მაყურებლისკენაა "
"შემოტრიალებული"

msgid "Use Front-Face Falloff"
msgstr "წინამხრის მილევის გამოყენება"

msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
msgstr ""
"ფუნჯის ზეგავლენის შერევა იმის მიხედვით, თუ რამდენად არიან წინისკენ "
"შემოტრიალებულები"

msgid "Grab Active Vertex"
msgstr "ჩაბღაუჭება აქტიურ წვეროზე"

msgid ""
"Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor "
"location"
msgstr ""
"გამოიყენე ჩაბღაუჭების მაქსიმალური სიძლიერე აქტიურ წვეროზე და არა კურსორის "
"მდებარეობაზე"

msgid "Grab Silhouette"
msgstr "ჩაბღაუჭება სილუეტზე"

msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
msgstr "ბღაუჭა ცდილობს, ავტომატურად შენიღბოს ობიექტის სილუეტი"

msgid "Use Pressure for Hardness"
msgstr "გამოიყენე ზეწოლა სიმკვეთრისთვის"

msgid "Use pressure to modulate hardness"
msgstr "გამოიყენე ზეწოლა სიმკვეთრის მოდულაციისათვის"

msgid "Inverse Smooth Pressure"
msgstr "შექცეული სიგლუვე ზეწოლისგან"

msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
msgstr "უფრო მსუბუქი ზეწოლა მეტ დაგლუვებას იწვევს"

msgid "Radius Unit"
msgstr "რადიუსის ერთეული"

msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
msgstr "გაზომე ფუნჯი ხედთან, ან სცენასთან მიმართებაში"

msgid "Measure brush size relative to the view"
msgstr "გაზომე ფუნჯი ხედთან მიმართებაში"

msgid "Measure brush size relative to the scene"
msgstr "გაზომე ფუნჯი სცენასთან მიმართებაში"

msgid "Dynamic Mode"
msgstr "დინამიკური რეჟიმი"

msgid ""
"The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface "
"under the cursor"
msgstr ""
"სიბრტყეებს შორის კუთხე იცვლება მოსმის დროს, რათა მოერგოს კურსორის ქვეშ მყოფ "
"ზედაპირს"

msgid "Plane Offset Pressure"
msgstr "სიბრტყის აცდენის ზეწოლა"

msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა აცდენისთვის"

msgid "Original Normal"
msgstr "ორიგინალი ნორმალი"

msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
msgstr ""
"ჩაკეტვისას განაგრძე ზედაპირის იმ ადგილის ნორმალის გამოყენება, საიდანაც "
"მონასმი დაიწყო"

msgid "Original Plane"
msgstr "ორიგინალი სიბრტყე"

msgid ""
"When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
msgstr ""
"ჩაკეტვისას განაგრძე ზედაპირის იმ სიბრტყის საწყისი წერტილის გამოყენება, სადაც "
"მონასმი დაიწყო"

msgid "Smooths the edges of the strokes"
msgstr "აგლუვებს მონასმების კიდეებს"

msgid "Use Paint"
msgstr "გამოიყენე ხატვა"

msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი გრიზ ფენსილის ხატვის რეჟიმში"

msgid "Use this brush in texture paint mode"
msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი ტექსტურების ხატვის რეჟიმში"

msgid "Use Sculpt"
msgstr "ძერწვის გამოყენება"

msgid "Use this brush in sculpt mode"
msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი ძერწვის რეჟიმში"

msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი წირების ძერწვის რეჟიმში"

msgid "Use UV Sculpt"
msgstr "UV ძერწვის გამოყენება"

msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი UV ძერწვის რეჟიმში"

msgid "Use Vertex"
msgstr "წვეროს გამოყენება"

msgid "Use this brush in vertex paint mode"
msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი წვეროთა მოხატვის რეჟიმში"

msgid "Use Weight"
msgstr "წონის გამოყენება"

msgid "Use this brush in weight paint mode"
msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი წონის ხატვის რეჟიმში"

msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
msgstr "ძერწვა მეშის მუდმივ შრეზე"

msgid "Use Plane Trim"
msgstr "სიბრტყის შემოკრეჭის გამოყენება"

msgid "Limit the distance from the offset plane that a vertex can be affected"
msgstr ""
"აცდენის სიბრტყიდან იმ დაშორების ლიმიტი, რომელზეც წვეროზე ზემოქმედება შეიძლება"

msgid "Keep Anchor Point"
msgstr "შეინარჩუნე ანკერული წერტილი"

msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
msgstr "შეინარჩუნე ბოლო სეგმენტის პოზიციის ფიქსირება ი.კ. ჯაჭვში"

msgid "Lock Rotation When Scaling"
msgstr "ბრუნვის ჩაკეტვა მასშტაბირებისას"

msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
msgstr "არ აბრუნო სეგმენტი მასშტაბის დეფორმირების რეჟიმის გამოყენებისას"

msgid "Area Radius Pressure"
msgstr "არეალის რადიუსის ზეწოლა"

msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა არეალის რადიუსისთვის"

msgid "Jitter Pressure"
msgstr "რყევის ზეწოლა"

msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა რყევისთვის"

msgid "Mask Pressure Mode"
msgstr "ზეწოლის შენიღბვის რეჟიმი"

msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
msgstr "კალმის ზეწოლა ამცირებს ტექსტურის ზეგავლენას"

msgid "Size Pressure"
msgstr "ზომა ზეწოლისგან"

msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლის მგრძნობელობით ზომის რეგულირება"

msgid "Spacing Pressure"
msgstr "დაშორება ზეწოლისგან"

msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა დაშორებისთვის"

msgid "Strength Pressure"
msgstr "სიძლიერე ზეწოლისგან"

msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
msgstr "ჩართე პლანშეტის ზეწოლისადმი მგრძნობელობა სიძლიერისთვის"

msgid "Use Texture Overlay"
msgstr "ტექსტურის გადაფარების გამოყენება"

msgid "Show texture in viewport"
msgstr "ტექსტურის ჩვენება სარკმელში"

msgid "Restore Mesh"
msgstr "მეშის აღდგენა"

msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
msgstr "ცალი წერტილის ფრთხილად განთავსების ნებართვა"

msgid "Spacing Distance"
msgstr "დაშორების მანძილი"

msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
msgstr "გამოთვალე ფუნჯის დაშორებები ხედის, ან სცენის გამოყენებით"

msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
msgstr "გამოთვალე ფუნჯის დაშორებები ხედთან მიმართებაში"

msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
msgstr ""
"გამოთვალე ფუნჯის დაშორებები სცენასთან მიმართებაში მონასმის მდებარეობის "
"გამოყენებით"

msgid "Smooth Stroke"
msgstr "გლუვი მონასმი"

msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
msgstr "ფუნჯი ჩამორჩება თაგვს და უფრო თანაბარ გზას გადის"

msgid "Adjust Strength for Spacing"
msgstr "სიძლიერის რეგულირება დაშორებისათვის"

msgid ""
"Automatically adjust strength to give consistent results for different "
"spacings"
msgstr ""
"ავტომატურად დაარეგულირე სიძლიერე, რათა სხვადასხვა დაშორებებისთვის "
"თანამიმდევრული შედეგები მიიღო"

msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
msgstr "გამოიყენე ეს ფუნჯი გრიზ ფენსილის წვეროს ფერის რეჟიმში"

msgid "Use Pressure for Wet Mix"
msgstr "ზეწოლის გამოყენება სველი შერევისთვის"

msgid "Use pressure to modulate wet mix"
msgstr "ზეწოლის გამოყენება სველი შერევის მოდულაციისთვის"

msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
msgstr "ზეწოლის გამოყენება სველი სიმტკიცისთვის"

msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
msgstr "ზეწოლის გამოყენება სველი სიმტკიცის მოდულაციისთვის"

msgid "Vertex weight when brush is applied"
msgstr "წვეროს წონა ფუნჯის გამოყენებისას"

msgid "Wet Mix"
msgstr "სველი შერევა"

msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
msgstr "საღებავის ის რაოდენობა, რომელსაც ფუნჯის ფერი ზედაპირიდან იღებს"

msgid "Wet Paint Radius"
msgstr "სველი საღებავის რადიუსი"

msgid ""
"Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to "
"sample the color to blend in wet paint"
msgstr ""
"ფუნჯის რადიუსისა და სველ საღებავში შესარევი ფერის ნიმუშის ამღები რადიუსის "
"თანაფარდობა"

msgid "Wet Persistence"
msgstr "სველი სიმტკიცე"

msgid ""
"Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the "
"surface"
msgstr ""
"სველი საღებავის ის რაოდენობა, რომელიც ფუნჯში რჩება ზედაპირზე საღებავის "
"წასმის შემდეგ"

msgid "Path to external displacements file"
msgstr "გადანაცვლების გარე ფაილის მისამართი"

msgid ""
"The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine "
"which file to use in a file sequence"
msgstr ""
"დრო, რომელიც გამოიყენება ქეშ ფაილში მონაცემების მოსაძებნად, ან იმის "
"განსასაზღვრად, ფაილთა თანამიმდევრობის რომელი ფაილი იქნას გამოყენებული"

msgid "Frame Offset"
msgstr "კადრის აცდენა"

msgid ""
"Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the "
"cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
msgstr ""
"გამოკლებულია მიმდინარე კადრიდან ქეშ ფაილში მონაცემთა მოსაძებნად, ან იმის "
"განსასაზღვრად, ფაილთა თანამიმდევრობის რომელი ფაილი იქნას გამოყენებული"

msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
msgstr "არის თუ არა ქეში დაცალკევებული ფაილების სერიაში"

msgid "Layers of the cache"
msgstr "ქეშის შრეები"

msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
msgstr "ობიექტების მისამართები Alembic არქივში"

msgid "Override Frame"
msgstr "კადრის უკუგდება"

msgid ""
"Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead "
"of using the current scene frame"
msgstr ""
"იქნას თუ არა მორგებული კადრი გამოყენებული ქეშის ფაილში მონაცემთა მოსაძებნად, "
"მიმდინარე სცენის კადრის მაგივრად"

msgid "Prefetch Cache Size"
msgstr "ქეშის ზომის წინასწარ მოტანა"

msgid ""
"Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data "
"does not fit within the limit, rendering is aborted"
msgstr ""
"მეხსიერების გამოყენების ლიმიტი მეგაბაიტებში Cycles-ის პროცედურული ქეშისთვის, "
"თუ მონაცემები ლიმიტებში ვერ ჯდება, რენდერი უქმდება"

msgid ""
"Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's "
"origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
msgstr ""
"მნიშვნელობა, რომლითაც ობიექტი უნდა გაიზარდოს, ან შეიკუმშოს სამყაროს ამოსავალ "
"წერტილთან მიმართებაში (გამოყენებადია მხოლოდ გარდაქმნის ქეშის ბორკილის "
"დახმარებით)"

msgid "Use Prefetch"
msgstr "წინასწარი მოტანის გამოყენება"

msgid ""
"When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster "
"updates"
msgstr ""
"როცა ჩართულია, Cycles პროცედურული წინასწარ ჩატვირთავს ანიმაციის მონაცემებს "
"დაჩქარებული განახლებისთვის"

msgid "Use Render Engine Procedural"
msgstr "რენდერის ძრავის პროცედურულის გამოყენება"

msgid ""
"Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will "
"use a procedural to load the objects during viewport rendering in "
"experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and "
"should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
msgstr ""
"ასახე სარკმელში ყუთები ობიექტების ჩანაცვლების ველებად, Cycles პროცედურულს "
"გამოიყენებს სარკმლის ექსპერიმენტალურ რეჟიმში რენდერისას ობიექტების "
"ჩასატვირთად, ჩანაცვლების ველს სხვა სარენდერო ძრავებიც მიიღებენ და Alembic "
"მონაცემების ჩატვირთვის საკითხი შეძლებისდაგვარად თავად უნდა მოაგვარონ"

msgid "Velocity Attribute"
msgstr "სიჩქარის ატრიბუტი"

msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
msgstr ""
"იმ Alembic ატრიბუტის სახელი, რომელიც გადღაბნილი მოძრაობის მონაცემების "
"წარმოსაქმნელად გამოიყენება"

msgctxt "Unit"
msgid "Velocity Unit"
msgstr "სიჩქარის ერთეული"

msgid ""
"Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' "
"means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
msgstr ""
"განსაზღვრე, თუ როგორ ინტერპრეტირდება სიჩქარის ვექტორები დროსთან მიმართებაში, "
"'კადრი' ნიშნავს, რომ დელტა დრო 1 კადრია, 'მეორე' ნიშნავს, რომ დელტა დრო არის "
"1 / FPS"

msgctxt "Unit"
msgid "Second"
msgstr "მეორე"

msgctxt "Unit"
msgid "Frame"
msgstr "კადრი"

msgid "Camera data-block for storing camera settings"
msgstr "კამერის მონაცემთა ბლოკი კამერის ანაწყობების შესანახად"

msgid "Field of View"
msgstr "მხედველობის არე"

msgid "Camera lens field of view"
msgstr "კამერის ლინზის მხედველობის არე"

msgid "Horizontal FOV"
msgstr "თარაზული FOV"

msgid "Camera lens horizontal field of view"
msgstr "კამერის ლინზის თარაზული მხედველობის არე"

msgid "Vertical FOV"
msgstr "შვეული FOV"

msgid "Camera lens vertical field of view"
msgstr "კამერის ლინზის შვეული მხედველობის არე"

msgid "List of background images"
msgstr "ფონის გამოსახულებების სია"

msgid "Cylinder Radius"
msgstr "ცილინდრის რადიუსი"

msgid "Radius of the virtual cylinder"
msgstr "ვირტუალური ცილინდრის რადიუსი"

msgid "Max Longitude"
msgstr "მაქს. გრძედი"

msgid "Maximum Longitude value for the central cylindrical lens"
msgstr "გრძედის მაქსიმალური მნიშვნელობა ცენტრალური ცილინდრული ლინზისთვის"

msgid "Min Longitude"
msgstr "მინ. გრძედი"

msgid "Minimum Longitude value for the central cylindrical lens"
msgstr "გრძედის მინიმალური მნიშვნელობა ცენტრალური ცილინდრული ლინზისთვის"

msgid "Max Height"
msgstr "მაქს. სიმაღლე"

msgid "Maximum Height value for the central cylindrical lens"
msgstr "სიმაღლის მაქსიმალური მნიშვნელობა ცენტრალური ცილინდრული ლინზისთვის"

msgid "Min Height"
msgstr "მინ. სიმაღლე"

msgid "Minimum Height value for the central cylindrical lens"
msgstr "სიმაღლის მინიმალური მნიშვნელობა ცენტრალური ცილინდრული ლინზისთვის"

msgid "Clip End"
msgstr "მოკვეცის დასასრული"

msgid "Camera far clipping distance"
msgstr "კამერის მოკვეცის შორი მანძილი"

msgid "Clip Start"
msgstr "მოკვეცის დასაწყისი"

msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "კამერის მოკვეცის ახლო მანძილი"

msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "კამერის ობიექტის თვალსაჩინო ზომა 3გ სარკმელში"

msgid "Depth Of Field"
msgstr "სიმკვეთრის სიღრმე"

msgid "Field of view for the fisheye lens"
msgstr "ფართოკუთხიანი ობიექტივის მხედველობის არე"

msgid "Fisheye Lens"
msgstr "თევზის თვალის ლინზა"

msgid "Lens focal length (mm)"
msgstr "ლინზის ფოკუსური მანძილი (მმ)"

msgid "Fisheye Polynomial K0"
msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K0"

msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
msgstr "ლინზის მრავალწევრის K0 კოეფიციენტი"

msgid "Fisheye Polynomial K1"
msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K1"

msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
msgstr "ლინზის მრავალწევრის K1 კოეფიციენტი"

msgid "Fisheye Polynomial K2"
msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K2"

msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
msgstr "ლინზის მრავალწევრის K2 კოეფიციენტი"

msgid "Fisheye Polynomial K3"
msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K3"

msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
msgstr "ლინზის მრავალწევრის K3 კოეფიციენტი"

msgid "Fisheye Polynomial K4"
msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრი K4"

msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
msgstr "ლინზის მრავალწევრის K4 კოეფიციენტი"

msgid "Max Latitude"
msgstr "მაქს. განედი"

msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "განედის მაქსიმუმი (ვერტიკალური კუთხე) კარტოგრაფიული ლინზისთვის"

msgid "Min Latitude"
msgstr "მინ. განედი"

msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "განედის მინიმუმი (ვერტიკალური კუთხე) კარტოგრაფიული ლინზისთვის"

msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
msgstr "პერსპექტიული კამერის ფოკუსური მანძილის მნიშვნელობა მილიმეტრებში"

msgid "Lens Unit"
msgstr "ლინზის ერთეული"

msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
msgstr "ლინზის დასარედაქტირებელი ერთეული მომხმარებლის ინტერფეისისთვის"

msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
msgstr "დააკონკრეტე ლინზის ფოკუსური მანძილი მილიმეტრებში"

msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
msgstr "განსაზღვრე ლინზა, როგორც მხედველობის არეს კუთხე"

msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "გრძედის მაქსიმუმი (ჰორიზონტალური კუთხე) კარტოგრაფიული ლინზისთვის"

msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "გრძედის მინიმუმი (ჰორიზონტალური კუთხე) კარტოგრაფიული ლინზისთვის"

msgid "Orthographic Scale"
msgstr "ორთოგრაფიული მასშტაბი"

msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
msgstr "ორთოგრაფიული კამერის მასშტაბი (ზუმის მსგავსი)"

msgid "Panorama Type"
msgstr "პანორამის ტიპი"

msgid "Distortion to use for the calculation"
msgstr "გამოთვლისთვის გამოსაყენებელი გამრუდება"

msgid "Equirectangular"
msgstr "კარტოგრაფიული"

msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
msgstr ""
"სფერული კამერა გარემოს რუკებისთვის, ასევე ცნობილი, როგორც Lat Long პანორამა"

msgid "Equiangular Cubemap Face"
msgstr "ტოლკუთხა კუბრუკის წახნაგი"

msgid "Single face of an equiangular cubemap"
msgstr "ტოლკუთხა კუბრუკის ერთი ცალი წახნაგი"

msgid "Mirror Ball"
msgstr "დისკო ბურთი"

msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
msgstr "დისკო ბურთისებური დატანა გარემოს რუკებისთვის"

msgid "Fisheye Equidistant"
msgstr "თევზის თვალი ეკვიდისტანციური"

msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
msgstr "იდეალურია სრულგუმბათებისთვის, სენსორის ზომები იგნორირდება"

msgid "Fisheye Equisolid"
msgstr "თევზის თვალის ტოლსხეული"

msgid ""
"Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into "
"consideration"
msgstr ""
"თევზის თვალის თანამედროვე ლინზათა უმეტესობის მსგავსია, ითვალისწინებს "
"სენსორის ზომებს"

msgid "Fisheye Lens Polynomial"
msgstr "თევზის თვალის მრავალწევრა ლინზა"

msgid ""
"Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses "
"to be mimicked"
msgstr ""
"ლინზის პროეცირებას განსაზღვრავს მრავალწევრად, რათა ნამდვილი კამერის ლინზის "
"იმიტაცია შესაძლებელი იყოს"

msgid "Central Cylindrical"
msgstr "ცენტრალური ცილინდრული"

msgid ""
"Projection onto a virtual cylinder from its center, similar as a rotating "
"panoramic camera"
msgstr ""
"ვირტუალურ ცილინდრზე პროეცირება თავისი ცენტრიდან, ჰგავს მბრუნავ პანორამულ "
"კამერას"

msgid "Passepartout Alpha"
msgstr "ჩარჩოს გარე ალფა"

msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
msgstr "კამერის ხედზე ჩამუქებული გადაფარების გაუმჭვირვალობა (ალფა)"

msgid "Sensor Fit"
msgstr "სენსორში ჩატევა"

msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
msgstr "გამოსახულებისა და მხედველობის არეს კუთხის სენსორში ჩატევის მეთოდი"

msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
msgstr ""
"მოარგე სენსორის სიგანე, ან სიმაღლე, გამოსახულების გარჩევადობის მიხედვით"

msgid "Fit to the sensor width"
msgstr "მოარგე სენსორის სიგანეს"

msgid "Fit to the sensor height"
msgstr "მოარგე სენსორის სიმაღლეს"

msgid "Sensor Height"
msgstr "სენსორის სიმაღლე"

msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "გამოსახულების სენსორის არეალის შვეული ზომა მილიმეტრებში"

msgid "Sensor Width"
msgstr "სენსორის სიგანე"

msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "გამოსახულების სენსორის არეალის თარაზული ზომა მილიმეტრებში"

msgid "Shift X"
msgstr "გადაანაცვლე X-ზე"

msgid "Camera horizontal shift"
msgstr "კამერის თარაზული გადანაცვლება"

msgid "Shift Y"
msgstr "გადაანაცვლე Y-ზე"

msgid "Camera vertical shift"
msgstr "კამერის შვეული გადანაცვლება"

msgid "Display Background Images"
msgstr "ფონური გამოსახულებების ასახვა"

msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
msgstr "ასახე მითითების გამოსახულებები ობიექტების უკან 3გ ხედში"

msgid "Display center composition guide inside the camera view"
msgstr "ასახე კომპოზიციის ცენტრალური ნიშნული კამერის ხედში"

msgid "Center Diagonal"
msgstr "ცენტრალურ დიაგონალური"

msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
msgstr "ასახე კომპოზიციის ცენტრალურ დიაგონალური ნიშნული კამერის ხედში"

msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
msgstr "ასახე კომპოზიციის ოქროს კვეთის ნიშნული კამერის ხედში"

msgid "Golden Triangle A"
msgstr "ოქროს სამკუთხედი A"

msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
msgstr "ასახე კომპოზიციის ოქროს სამკუთხედი A ნიშნული კამერის ხედში"

msgid "Golden Triangle B"
msgstr "ოქროს სამკუთხედი B"

msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
msgstr "ასახე კომპოზიციის ოქროს სამკუთხედი B ნიშნული კამერის ხედში"

msgid "Harmonious Triangle A"
msgstr "ჰარმონიული სამკუთხედი A"

msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
msgstr "ასახე კომპოზიციის ჰარმონიული A ნიშნული კამერის ხედში"

msgid "Harmonious Triangle B"
msgstr "ჰარმონიული სამკუთხედი B"

msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
msgstr "ასახე კომპოზიციის ჰარმონიული B ნიშნული კამერის ხედში"

msgid "Thirds"
msgstr "მესამედები"

msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
msgstr "ასახე მესამედების წესის კომპოზიციური ნიშნულები კამერის ხედში"

msgid "Show Limits"
msgstr "ლიმიტების ჩვენება"

msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
msgstr "ასახე მოკვეცის დიაპაზონი და ფოკუსის წერტილი კამერაზე"

msgid "Show Mist"
msgstr "ნისლის ჩვენება"

msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
msgstr "ასახე ხაზი კამერიდან ნისლის არეალის მისათითებლად"

msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
msgstr "აჩვენე აქტიური კამერის სახელი კამერის ხედში"

msgid "Show Passepartout"
msgstr "გარე ჩარჩოს ჩვენება"

msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
msgstr "აჩვენე ჩამუქებული გადაფარება გამოსახულების არეალის გარეთ კამერის ხედში"

msgid "Show Safe Areas"
msgstr "უსაფრთხო არეალების ჩვენება"

msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
msgstr ""
"აჩვენე სატელევიზიო სათაურისა და მოქმედებისთვის უსაფრთხო არეალები კამერის "
"ხედში"

msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
msgstr "შუაგული უსაფრთხო არეალების ჩვენება"

msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
msgstr "აჩვენე უსაფრთხო არეალები შიგთავსის სხვა პროპორციებში მოსათავსებლად"

msgid "Show Sensor Size"
msgstr "სენსორის ზომის ჩვენება"

msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
msgstr "აჩვენე სენსორის ზომა (ფირის ჩარჩო) კამერის ხედში"

msgid "Camera types"
msgstr "კამერის ტიპები"

msgid "Panoramic"
msgstr "პანორამული"

msgid "Collection of Object data-blocks"
msgstr "ობიექტის მონაცემთა ბლოკების კოლექცია"

msgid "Active Collection Exporter Index"
msgstr "აქტიური კოლექციის ექსპორტიორის ინდექსი"

msgid "Active index in the exporters list"
msgstr "აქტიური ინდექსი ექსპორტიორების სიაში"

#: programs/oleview/oleview.rc:134
msgid "All Objects"
msgstr "ყველა ობიექტი"

msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
msgstr "ობიექტები ამ კოლექციაში და მის შვილობილ კოლექციებში"

msgid "Collections that are immediate children of this collection"
msgstr "კოლექციები, რომლებიც ამ კოლექციის პირდაპირი შვილობილებია"

msgid "Children collections with their parent-collection-specific settings"
msgstr ""
"შვილობილი კოლექციები თავიანთი მშობელი-კოლექციისთვის-სპეციფიური ანაწყობებით"

msgid ""
"Objects of the collection with their parent-collection-specific settings"
msgstr "კოლექციის ობიექტები თავიანთი მშობელ-კოლექციის-სპეციფიური ანაწყობებით"

msgid "Collection Color"
msgstr "კოლექციის ფერი"

msgid "Color tag for a collection"
msgstr "ფერიანი ტეგი კოლექციისთვის"

msgid "Assign no color tag to the collection"
msgstr "არ მიანიჭო კოლექციას ფერიანი ტეგი"

msgid "Color 01"
msgstr "ფერი 01"

msgid "Color 02"
msgstr "ფერი 02"

msgid "Color 03"
msgstr "ფერი 03"

msgid "Color 04"
msgstr "ფერი 04"

msgid "Color 05"
msgstr "ფერი 05"

msgid "Color 06"
msgstr "ფერი 06"

msgid "Color 07"
msgstr "ფერი 07"

msgid "Color 08"
msgstr "ფერი 08"

msgid "Collection Export Handlers"
msgstr "კოლექციის ექსპორტის დამმუშავებლები"

msgid "Export Handlers configured for the collection"
msgstr "დააექსპორტირე კოლექციისთვის კონფიგურირებული დამმუშავებლები"

msgid "Disable in Renders"
msgstr "გათიშვა რენდერებში"

msgid "Globally disable in renders"
msgstr "გლობალურად გათიშე რენდერებში"

msgid "Disable Selection"
msgstr "მონიშნვის გათიშვა"

msgid "Disable selection in viewport"
msgstr "გათიშე მონიშნვა სარკმელში"

msgid "Disable in Viewports"
msgstr "გათიშვა სარკმელებში"

msgid "Globally disable in viewports"
msgstr "გლობალურად გათიშე სარკმლებში"

msgid "Instance Offset"
msgstr "ინსტანციის აცდენა"

msgid "Offset from the origin to use when instancing"
msgstr "ინსტანცირებისას გამოსაყენებელი აცდენა ამოსავალი წერტილიდან"

msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
msgstr ""
"ამ კოლექციის მიერ წარმოქმნილ გადაკვეთას ექნება შენიღბვის ეს მნიშვნელობა"

msgid "Intersection Priority"
msgstr "გადაკვეთის პრიორიტეტი"

msgid ""
"The intersection line will be included into the object with the higher "
"intersection priority value"
msgstr ""
"გადაკვეთის ხაზები ჩაითვლება ობიექტში, რომელსაც გადაკვეთის პრიორიტეტის უფრო "
"მაღალი მნიშვნელობა აქვს"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:23
#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:148 pkg/metrics/metrics.jsx:1934
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1935 pkg/metrics/metrics.jsx:1936
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1937 pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:242
#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1030 pkg/storaged/btrfs/filesystem.jsx:50
#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:193 pkg/storaged/btrfs/device.jsx:69
#: pkg/storaged/lvm2/physical-volume.jsx:108
#: pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:138
#: pkg/storaged/block/unrecognized-data.jsx:36
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:114 data.hpp:167 data.hpp:349
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:440
#: gui/customphraseeditor/customphraseeditor.cpp:138
#: libfoundry/cli/foundry-cli-command.c:558 data/gtk/stats_dialog.ui:139
#: data/gl-categorylist.ui:106 data/procproperties.ui:108
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:3 data/ui/window.ui:18
#: data/ui/window.ui:34 modules/computer.c:736 src/nmtui/nmtui.c:138
#: src/commands/query/info.cc:115 src/utils/messages.cc:37
#: src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72 src/utils/messages.cc:89
msgid "Usage"
msgstr "გამოყენება"

msgid "How to use this collection in Line Art calculation"
msgstr "როგორ გამოიყენებოდეს ეს ობიექტი ლაინ არტის გამოანგარიშებისთვის"

msgid "Generate feature lines for this collection"
msgstr "ნაკვთური ხაზების წარმოქმნა ამ კოლექციისთვის"

msgid "Occlusion Only"
msgstr "მხოლოდ დახშობა"

msgid "Only use the collection to produce occlusion"
msgstr "გამოიყენე კოლექცია მხოლოდ დახშობის წარმოსაქმნელად"

msgid "Don't use this collection in Line Art"
msgstr "არ გამოიყენო ეს კოლექცია ლაინ არტში"

msgid "Intersection Only"
msgstr "მხოლოდ გადაკვეთა"

msgid "Only generate intersection lines for this collection"
msgstr "ამ კოლექციისთვის წარმოქმენი მხოლოდ გადაკვეთები"

msgid "No Intersection"
msgstr "არანაირი გადაკვეთა"

msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
msgstr "მოიცავი ეს კოლექცია, მაგრამ არ წარმოქმნა გადაკვეთის ხაზები"

msgid "Force Intersection"
msgstr "იძულებითი გადაკვეთა"

msgid ""
"Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
msgstr ""
"წარმოქმენი გადაკვეთის ხაზები იმ ობიექტებთანაც კი, რომლებსაც გადალვეთა "
"გათიშული აქვს"

msgid "Use Intersection Masks"
msgstr "გადაკვეთის ნიღბების გამოყენება"

msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
msgstr ""
"ამ კოლექციაში მყოფი წახნაგებისთვის გამოიყენე გადაკვეთის მორგებული ნიღაბი"

msgid "Objects that are directly in this collection"
msgstr "ობიექტები, რომლებიც უშუალოდ ამ კოლექციაშია"

msgid "Use Intersection Priority"
msgstr "გადაკვეთის პრიორიტეტის გამოყენება"

msgid "Assign intersection priority value for this collection"
msgstr "მიაკუთვნე ამ კოლექციას გადაკვეთის პრიორიტეტის მნიშვნელობა"

msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
msgstr "წირის მონაცემთა ბლოკი, რომელი ინახავს წირებს, სფლაინებსა და NURBS-ებს"

msgid "Bevel Depth"
msgstr "ცერობის სიღრმე"

msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
msgstr "დაცერობებული გეომეტრიის რადიუსი, არ მოიცავს ამოყვანას"

msgid "Geometry End Factor"
msgstr "გეომეტრიის დასასრულის კოეფიციენტი"

msgid ""
"Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, "
"1 for the end)"
msgstr ""
"განსაზღვრე, სფლაინის გასწვრივ სად მთავრდება წირის გეომეტრია (0 "
"დასაწყისისთვის, 1 - დასასრულისთვის)"

msgid "End Mapping Type"
msgstr "დასასრულის დატანის ტიპი"

msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
msgstr ""
"განსაზღვრე, თუ როგორ გადანაწილდება გეომეტრიის დასასრულის კოეფიციენტი სფლაინზე"

msgid ""
"Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U "
"resolution)"
msgstr ""
"გადაანაწილე გეომეტრიის კოეფიციენტი სფლაინის ქვედანაყოფების რიცხვზე (U "
"გარჩევადობა)"

msgid ""
"Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of "
"subdivisions of a segment"
msgstr ""
"გადაანაწილე გეომეტრიის კოეფიციენტი სეგმენტის სიგრძესა და სეგმენტის "
"ქვედანაყოფების რიცხვზე"

msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
msgstr "გადაანაწილე გეომეტრიის კოეფიციენტი სფლაინის სიგრძზე"

msgid "Start Mapping Type"
msgstr "დასაწყისის დატანის ტიპი"

msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
msgstr ""
"განსაზღვრე, როგორ გადანაწილდება გეომეტრიის დასაწყისის კოეფიციენტი სფლაინზე"

msgid "Geometry Start Factor"
msgstr "გეომეტრიის დასაწყისის კოეფიციენტი"

msgid ""
"Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the "
"beginning, 1 for the end)"
msgstr ""
"განსაზღვრე, სფლაინის გასწვრივ სად იწყება წირის გეომეტრია (0 დასაწყისისთვის, "
"1 - დასასრულისთვის)"

msgid "Bevel Mode"
msgstr "დაცერობების რეჟიმი"

msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
msgstr "განსაზღვრე, როგორ აიგოს წირის ცერობის გეომეტრია"

#: operations/common/pixelize.c:27 lib/function-manager.vala:53
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:675
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:847
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:3313
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:914
msgid "Round"
msgstr "მრგვალი"

msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
msgstr "წირის ცერობის გეომეტრიის მონაკვეთისთვის გამოიყენე წრე"

msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
msgstr "წირის ცერობის გეომეტრიის სეგმენტის მონაკვეთისთვის გამოიყენე ობიექტი"

msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
msgstr ""
"წირის ცერობის გეომეტრიის ყოველი მეოთხედისთვის გამოიყენე მორგებული პროფილი"

msgid "Bevel Object"
msgstr "ცერობის ობიექტი"

msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
msgstr "იმ წირის ობიექტის სახელი, რომელიც ცერობის ფორმას განსაზღვრავს"

msgid "Custom Profile Path"
msgstr "მორგებული პროფილის ტრაექტორია"

msgid "The path for the curve's custom profile"
msgstr "ტრაექტორია წირის მორგებული პროფილისთვის"

msgid "Bevel Resolution"
msgstr "ცერობის გარჩევადობა"

msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
msgstr "სეგმენტების რაოდენობა ცერობის ყოველ მეოთხედ წრეში"

msgid "Cycles Mesh Settings"
msgstr "Cycles-ის მეშის ანაწყობები"

msgid "Cycles mesh settings"
msgstr "Cycles-ის მეშის ანაწყობები"

msgid "Select 2D or 3D curve type"
msgstr "წირის 2გ, ანდ 3გ ტიპის არჩევა"

msgid "Clamp the Z axis of the curve"
msgstr "წირის Z ღერძის ჩაჭერა"

msgid ""
"Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius "
"to be used"
msgstr ""
"ამ წირის Z ღერძის რედაქტირების ნებართვა, ასევე იძლევა გადახრისა და წირის "
"რადიუსის გამოყენების უფლებას"

msgid ""
"Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' "
"it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' "
"value)"
msgstr ""
"პარამეტრული პოზიცია წირის სიგრძის გაყოლებაზე, სადაც მის 'მიმდევარი' "
"ობიექტები უნდა იმყოფებოდნენ (პოზიცია გამოითვლება 'ტრაექტორიის სიგრძის' "
"მნიშვნელობაზე გაყოფით)"

msgid "Extrude"
msgstr "ამოყვანა"

msgid ""
"Length of the depth added in the local Z direction along the curve, "
"perpendicular to its normals"
msgstr ""
"წირის გასწვრივ ლოკალურ Z მიმართულებაში, მისი ნორმალების მართობულად "
"დამატებული სიღრმის სიგრძე"

msgid "Mode of filling curve"
msgstr "წირის შევსების რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the mode to use half width letters
#. while in “Table input” mode.
#. Translators: This is the mode to use half width punctuation
#. while in “Table input” mode.
#. Translators: This is the mode to use half width letters
#. while in “Direct input” mode.
#. Translators: This is the mode to use half width punctuation
#. while in “Direct input” mode.
#: src/config.h:76 src/config.h:84 plugins/gtk+/gtk+.xml:1202
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:345
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:379 engine/table.py:778
#: engine/table.py:800 setup/main.py:445 setup/main.py:489 setup/main.py:534
#: setup/main.py:579 ui/print.ui:126
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "ნახევარი"

msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
msgstr "მანძილი, რომელზეც უნდა გადაადგილდეს წირი თავისი ნორმალების პარალელურად"

msgid "Path Duration"
msgstr "ტრაექტორიის ხანგრძლივობა"

msgid ""
"The number of frames that are needed to traverse the path, defining the "
"maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
msgstr ""
"იმ კადრების რიცხვი, რომლებიც საჭიროა ტრაექტორიის გასავლელად, განსაზღვრავს "
"'შეფასების დრო'-ს ანაწყობის მაქსიმალურ მნიშვნელობას"

msgid "Render Resolution U"
msgstr "რენდერის გარჩევადობა U"

msgid ""
"Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview "
"resolution)"
msgstr ""
"ზედაპირის გარჩევადობა U მიმართულებით, გამოყენებული რენდერის დროს (ნული "
"იყენებს გადახედვის გარჩევადობას)"

msgid "Render Resolution V"
msgstr "რენდერის გარჩევადობა V"

msgid ""
"Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview "
"resolution)"
msgstr ""
"ზედაპირის გარჩევადობა V მიმართულებით, გამოყენებული რენდერის დროს (ნული "
"იყენებს გადახედვის გარჩევადობას)"

msgid "Resolution U"
msgstr "გარჩევადობა U"

msgid ""
"Number of computed points in the U direction between every pair of control "
"points"
msgstr ""
"გამოთვლილი წერტილების რიცხვი U მიმართულებით საკონტროლო წერტილთა ყოველ წყვილს "
"შორის"

msgid "Resolution V"
msgstr "გარჩევადობა V"

msgid ""
"The number of computed points in the V direction between every pair of "
"control points"
msgstr ""
"გამოთვლილი წერტილების რიცხვი V მიმართულებით საკონტროლო წერტილთა ყოველ წყვილს "
"შორის"

msgid "Splines"
msgstr "სფლაინები"

msgid "Collection of splines in this curve data object"
msgstr "სფლაინების კოლექცია ამ წირის მონაცემთა ობიექტში"

msgid "Taper Object"
msgstr "დამავიწროებელი ობიექტი"

msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
msgstr "იმ წირის ობიექტის სახელი, რომელიც ადგენს დავიწროებას (სიგანე)"

msgid "Taper Radius"
msgstr "დავიწროების რადიუსი"

msgid ""
"Determine how the effective radius of the spline point is computed when a "
"taper object is specified"
msgstr ""
"განსაზღვრე, თუ როგორ გამოითვლება სფლაინის წერტილის ეფექტური რადიუსი, როცა "
"დავიწროების ობიექტი მითითებულია"

msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
msgstr "ჩაანაცვლე სფლაინის წერტილის რადიუსი დავიწროების რადიუსით"

msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
msgstr "გაამრავლე სფლაინის წერტილის რადიუსი დავიწროების რადიუსზე"

msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
msgstr "მიუმატე დაცერობების წერტილის რადიუსი დავიწროების რადიუსს"

msgid "Texture Space Location"
msgstr "ტექსტურული სივრცის მდებარეობა"

msgid "Texture Space Size"
msgstr "ტექსტურული სივრცის ზომა"

msgid "Twist Method"
msgstr "მოგრეხვის მეთოდი"

msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
msgstr "გადახრის გამოთვლის ტიპი 3გ წირებისთვის"

msgid "Z-Up"
msgstr "Z-ზემოთ"

msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
msgstr "გამოიყენე Z-ზემოთა ღერძი წირის ყოველი წერტილის მოგრეხვის გამოსათვლელად"

msgid "Use the least twist over the entire curve"
msgstr "გამოიყენე უმცირესი მოგრეხვა მთელ წირში"

msgid "Use the tangent to calculate twist"
msgstr "მოგრეხვის გამოსათვლელად გამოიყენე მხები"

msgid "Twist Smooth"
msgstr "მოგრეხვის სიგლუვე"

msgid "Smoothing iteration for tangents"
msgstr "დაგლუვების იტერაცია მხებებისთვის"

msgid "Auto Texture Space"
msgstr "ავტომატური ტექსტურული სივრცე"

msgid ""
"Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
msgstr ""
"ობიექტის გარდაქმნისას ავტომატურად დაარეგულირე აქტიური ობიექტის ტექსტურული "
"სივრცე"

msgid "Bounds Clamp"
msgstr "ზღუდეებით ჩაჭერა"

msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
msgstr ""
"ვარიანტი წირით დეფორმირებისთვის: დეფორმაციის ჩასაჭერად გამოიყენე მეშის "
"ზღუდეები"

msgid "Fill Caps"
msgstr "ხუფების ამოვსება"

msgid "Fill caps for beveled curves"
msgstr "ხუფების ამოვსება დაცერობებული წირებისთვის"

msgid "Map Taper"
msgstr "დავიწროების განაწილება"

msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
msgstr "გადაანაწილე დავიწროების ობიექტის ეფექტი წირის დაცერობებულ ნაწილზე"

msgid "Enable the curve to become a translation path"
msgstr "საშუალება მიეცი წირს, გახდეს გადაადგილების ტრაექტორია"

msgid ""
"Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point "
"of the curve"
msgstr ""
"ჩაიჭირე წირის ტრაექტორიის შვილობილები, რომ ვერ შეძლონ წირის საწყისი/საბოლოო "
"წერტილის მიღმა გადაადგილება"

msgid "Make curve path children rotate along the path"
msgstr "აიძულე წირის ტრაექტორიის შვილობილები, ტრაექტორიის გასწვრივ იბრუნონ"

msgid ""
"Option for paths and curve-deform: apply the curve radius to objects "
"following it and to deformed objects"
msgstr ""
"ვარიანტი ტრაექტორიებისა და წირ-დეფორმირებისთვის: გამოიყენე წირის რადიუსი მის "
"მიმდევარ ობიექტებსა და დეფორმირებულ ობიექტებზე"

msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path"
msgstr ""
"ვარიანტი წირ-დეფორმირებისთვის: აიძულე დეფორმირებული შვილობილი, მთელი "
"ტრაექტორიის სიგრძეზე გაიწელოს"

msgid "Surface Curve"
msgstr "ზედაპირის წირი"

msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
msgstr "წირის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ზედაპირების შესანახად"

msgid "Text Curve"
msgstr "ტექსტის წირი"

msgid "Curve data-block used for storing text"
msgstr "წირის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ტექსტის შესანახად"

msgid "Active Text Box"
msgstr "აქტიური ტექსტური გრაფა"

msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "თარაზული განლაგება"

msgid "Text horizontal alignment from the object center"
msgstr "ტექსტის თარაზული განლაგება ობიექტის ცენტრიდან"

msgid "Align text to the left"
msgstr "განალაგე ტექსტი მარცხნივ"

msgid "Align text to the right"
msgstr "განალაგე ტექსტი მარჯვნივ"

msgid "Align to the left and the right"
msgstr "განალაგე მარცხნისაკენ და მარჯვნისაკენ"

msgid "Flush"
msgstr "თანაბარი სწორება"

msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
msgstr "განალაგე მარცხნისაკენ და მარჯვნისაკენ, ასონიშნების თანაბარი დაშორებით"

msgid "Vertical Alignment"
msgstr "შვეული განლაგება"

msgid "Text vertical alignment from the object center"
msgstr "ტექსტის შვეული განლაგება ობიექტის ცენტრიდან"

msgid "Align text to the top"
msgstr "განალაგე ტექსტი ზევითკენ"

msgid "Top Baseline"
msgstr "ზედა ათვლითი ზოლი"

msgid "Align text to the top line's baseline"
msgstr "გაუსწორე ტექსტი ზედა ხაზის ათვლით ზოლს"

msgid "Align text to the middle"
msgstr "გაუსწორე ტექსტი შუაგულს"

msgid "Bottom Baseline"
msgstr "ქვედა ათვლითი ზოლი"

msgid "Align text to the bottom line's baseline"
msgstr "გაუსწორე ტექსტი ქვედა ხაზის ათვლით ზოლს"

msgid "Align text to the bottom"
msgstr "განალაგე ტექსტი ძირისკენ"

msgid "Body Text"
msgstr "ტექსტური შიგთავსი"

msgid "Content of this text object"
msgstr "ამ ტექსტური ობიექტის შიგთავსი"

msgid "Character Info"
msgstr "ასონიშნის ინფორმაცია"

msgid "Stores the style of each character"
msgstr "ინახავს თითოეული ასონიშნის სტილს"

msgid "Edit Format"
msgstr "ფორმატის რედაქტირება"

msgid "Editing settings character formatting"
msgstr "ასონიშნის ფორმატირების რედაქტირების ანაწყობები"

msgid "Object Font"
msgstr "ობიექტის შრიფტი"

msgid ""
"Use objects as font characters (give font objects a common name followed by "
"the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this "
"setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
msgstr ""
"გამოიყენე ობიექტები შრიფტის ასონიშნებად (მიეცი შრიფტის ობიექტებს საერთო "
"სახელი, რომელსაც მოჰყვება ასონიშანი, რომელსაც ისინი წარმოადგენენ, მაგ.: "
"'ოჯახი-ა', 'ოჯახი-ბ', და სხვ., დააყენე ეს ანაწყობი 'ოჯახი-'-ზე და ჩართე "
"წვეროთა ინსტანცირება)"

msgid "Text on Curve"
msgstr "ტექსტი წირზე"

msgid "Curve deforming text object"
msgstr "ტექსტური ობიექტის მადეფორმირებელი წირი"

msgid "Font Bold"
msgstr "მსხვილი შრიფტი"

msgid "Font Bold Italic"
msgstr "მსხვილი, დახრილი შრიფტი"

msgid "Font Italic"
msgstr "დახრილი შრიფტი"

msgid "Text Selected"
msgstr "ტექსტი მონიშნულია"

msgid "Whether there is any text selected"
msgstr "არის თუ არა რამე ტექსტი მონიშნული"

msgid "Selected Bold"
msgstr "მონიშნული მსხვილია"

msgid "Whether the selected text is bold"
msgstr "არის თუ არა მონიშნული ტექსტი მსხვილი"

msgid "Selected Italic"
msgstr "მონიშნული დახრილი"

msgid "Whether the selected text is italics"
msgstr "არის თუ არა მონიშნული ტექსტი დახრილ შრიფტში"

msgid "Selected Small Caps"
msgstr "მონიშნული პატარა მთავრულებია"

msgid "Whether the selected text is small caps"
msgstr "არის თუ არა მონიშნული ტექსტი პატარა მთავრულებში"

msgid "Selected Underline"
msgstr "მონიშნული ხაზგასმულია"

msgid "Whether the selected text is underlined"
msgstr "არის თუ არა მონიშნული ტექსტი ხაზგასმული"

msgid "Horizontal offset from the object origin"
msgstr "ჰორიზონტალური აცდენა ობიექტის ამოსავალი წერტილიდან"

msgid "Vertical offset from the object origin"
msgstr "ვერტიკალური აცდენა ობიექტის ამოსავალი წერტილიდან"

msgid "Textbox Overflow"
msgstr "ტექსტური გრაფის გადავსება"

msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
msgstr "მიხედე ტექსტის ქცევას, როცა იგი ტექსტურ გრაფაში აღარ ეტევა"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
msgid "Overflow"
msgstr "გადავსება"

msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
msgstr "ნება დართე ტექსტს, ტექსტური გრაფებიდან გადმოვიდეს"

msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
msgstr "დააპატარავე ტექსტი, რომ ჩაეტიოს ტექსტურ გრაფაში"

msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
msgstr "შეკვეცე ტექსტი, რომელიც ტექსტურ გრაფებს გასცდებოდა"

msgid "Italic angle of the characters"
msgstr "ასონიშნების გაკრული კუთხე"

msgid "Small Caps"
msgstr "პატარა მთავრულები"

msgid "Scale of small capitals"
msgstr "პატარა მთავრულების მასშტაბი"

msgid "Global spacing between characters"
msgstr "გლობალური დაშორება ასონიშანთა შორის"

msgid "Distance between lines of text"
msgstr "მანძილი ტექსტის სტრიქონებს შორის"

msgid "Spacing between words"
msgstr "დაშორება სიტყვებს შორის"

msgid "Textboxes"
msgstr "ტექსტური გრაფები"

msgid "Underline Thickness"
msgstr "ხაზგასმის სისქე"

msgid "Underline Position"
msgstr "ხაზგასმის პოზიცია"

msgid "Vertical position of underline"
msgstr "ქვეშ გასმული ხაზის ვერტიკალური პოზიცია"

msgid "Fast Editing"
msgstr "სწრაფი რედაქტირება"

msgid "Don't fill polygons while editing"
msgstr "ნუ შეავსებ წახნაგებს რედაქტირებისას"

msgid "Hair data-block for hair curves"
msgstr "თმის მონაცემთა ბლოკი თმის წირებისთვის"

msgid "All curves in the data-block"
msgstr "ყველა წირი მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Normals"
msgstr "ნორმალები"

msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
msgstr "წირის ნორმალის მნიშვნელობა წირის თითოეულ საკონტროლო წერტილთან"

msgid "Control points of all curves"
msgstr "ყველა წირის საკონტროლო წერტილები"

msgid "Selection Domain"
msgstr "მონიშვნის სამოქმედო არეალი"

msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
msgstr "მეშის ობიექტი, რომელზეც შეიძლება წირები მიემაგროს"

msgid "Surface UV Map"
msgstr "ზედაპირის UV რუკა"

msgid ""
"The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment "
"of each curve"
msgstr ""
"ზედაპირის მეშზე არსებული იმ ატრიბუტის სახელი, რომელიც გამოყენებულია თითეული "
"წირის მიმაგრების განსასაზღვრად"

msgid "Enable symmetry in the X axis"
msgstr "სიმეტრიის ჩართვა X ღერძში"

msgid "Enable symmetry in the Y axis"
msgstr "სიმეტრიის ჩართვა Y ღერძში"

msgid "Enable symmetry in the Z axis"
msgstr "სიმეტრიის ჩართვა Z ღერძში"

msgid "Use Sculpt Collision"
msgstr "ძერწვისას შეჯახება"

msgid "Enable collision with the surface while sculpting"
msgstr "ძერწვისას გამოიყენე ზედაპირთან შეჯახება"

msgid "Freestyle Line Style"
msgstr "ხაზის თავისუფალი სტილი"

msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
msgstr ""
"ხაზის თავისუფალი სტილი, მრავალჯერ გამოყენებადი სხვადასხვა ხაზთა "
"ნაკრებებისთვის"

msgid "Active Texture"
msgstr "აქტიური ტექსტურა"

msgid "Active texture slot being displayed"
msgstr "ამჟამად ასახული აქტიური ტექსტურის სლოტი"

msgid "Active Texture Index"
msgstr "აქტიური ტექსტურის ინდექსი"

msgid "Index of active texture slot"
msgstr "აქტიური ტექსტურის სლოტის ინდექსი"

msgid "Alpha Transparency"
msgstr "ალფა გამჭვირვლობა"

msgid ""
"Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
msgstr ""
"ძირითადი ალფა გამჭვირვალობა, შესაძლოა, მოდიფიცირებული იყოს ალფა "
"გამჭვირვალობის მოდიფიკატორების მიერ"

msgid "Alpha Modifiers"
msgstr "ალფა მოდიფიკატორები"

msgid "List of alpha transparency modifiers"
msgstr "ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორების სია"

msgid "Max 2D Angle"
msgstr "მაქს. 2გ კუთხე"

msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
msgstr "მაქსიმალური 2გ კუთხე ჯაჭვების გასაწყვეტად"

msgid "Min 2D Angle"
msgstr "მინ. 2გ კუთხე"

msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
msgstr "მინიმალური 2გ კუთხე ჯაჭვების გასაწყვეტად"

msgid "Caps"
msgstr "ხუფები"

msgid "Select the shape of both ends of strokes"
msgstr "მონიშნე მონასმების ორივე ბოლოს ფორმები"

msgid "Butt"
msgstr "წაჭრილი ბოლო"

msgid "Butt cap (flat)"
msgstr "წაჭრილი ხუფი (ბრტყელი)"

msgid "Round cap (half-circle)"
msgstr "მრგვალი ხუფი (ნახევარწრე)"

msgid "Square cap (flat and extended)"
msgstr "კვადრატული ხუფი (ბრტყელი და განვრცობილი)"

msgid "Chain Count"
msgstr "ჯაჭვის სიგრძე"

msgid "Chain count for the selection of first N chains"
msgstr "ჯაჭვის სიგრძე პირველი N რაოდენობის რგოლის მოსანიშნად"

msgid "Chaining Method"
msgstr "გადაჯაჭვის მეთოდი"

msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
msgstr "აირჩიე, თუ რა გზით ეჯაჭვება ერთმანეთს შტრიხების ნაპირები"

msgid "Plain chaining"
msgstr "უბრალო გადაჯაჭვა"

msgid "Sketchy"
msgstr "ესკიზური"

msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
msgstr "ესკიზური გადაჯაჭვა მრავალი შეხებით"

msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
msgstr ""
"ხაზის ძირითადი ფერი, შესაძლოა, მოდიფიცირებული იყოს ხაზის ფერის "
"მოდიფიკატორების მიერ"

msgid "Color Modifiers"
msgstr "ფერის მოდიფიკატორები"

msgid "List of line color modifiers"
msgstr "ხაზის ფერის მოდიფიკატორთა სია"

msgid "Dash 1"
msgstr "ტირე 1"

msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
msgstr "1-ლი ტირეს სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის"

msgid "Dash 2"
msgstr "ტირე 2"

msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
msgstr "მე-2 ტირეს სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის"

msgid "Dash 3"
msgstr "ტირე 3"

msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
msgstr "მე-3 ტირეს სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის"

msgid "Gap 1"
msgstr "ნაპრალი 1"

msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
msgstr "1-ლი ნაპრალის სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის"

msgid "Gap 2"
msgstr "ნაპრალი 2"

msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
msgstr "მე-2 ნაპრალის სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის"

msgid "Gap 3"
msgstr "ნაპრალი 3"

msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
msgstr "მე-3 ნაპრალის სიგრძე წყვეტილი ხაზებისთვის"

msgid "Geometry Modifiers"
msgstr "გეომეტრიის მოდიფიკატორები"

msgid "List of stroke geometry modifiers"
msgstr "მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორების სია"

msgid "Integration Type"
msgstr "ინტეგრაციის ტიპი"

msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
msgstr ""
"აირჩიე, რა გზით გამოითვლებოდეს დახარისხების გასაღები თითოეული ჯაჭვისთვის"

msgid ""
"The value computed for the chain is the mean of the values obtained for "
"chain vertices"
msgstr ""
"ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის წვეროთათვის მოპოვებული "
"მნიშვნელობების საშუალო"

msgid ""
"The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for "
"chain vertices"
msgstr ""
"ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის წვეროთათვის მოპოვებული "
"მნიშვნელობების მინიმუმი"

msgid ""
"The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for "
"chain vertices"
msgstr ""
"ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის წვეროთათვის მოპოვებული "
"მნიშვნელობების მაქსიმუმი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2027 ui/flt_subtag.ui:10
#: src/language/commands/means-calc.c:455 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "First"
msgstr "პირველი"

msgid ""
"The value computed for the chain is the value obtained for the first chain "
"vertex"
msgstr ""
"ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის პირველი წვეროსთვის მოპოვებული "
"მნიშვნელობა"

msgid ""
"The value computed for the chain is the value obtained for the last chain "
"vertex"
msgstr ""
"ჯაჭვისთვის გამოთვლილი მნიშვნელობა არის ჯაჭვის უკანასკნელი წვეროსთვის "
"მოპოვებული მნიშვნელობა"

msgid "Max 2D Length"
msgstr "მაქს. 2გ სიგრძე"

msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "მაქსიმალური მრუდწირული 2გ სიგრძე ნარჩევი ჯაჭვებისთვის"

msgid "Min 2D Length"
msgstr "მინ. 2გ სიგრძე"

msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "მინიმალური მრუდწირული 2გ სიგრძე ნარჩევი ჯაჭვებისთვის"

msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, შტრიხების ხაზები წყდება მასალების ზღუდეებთან"

msgid "Node tree for node-based shaders"
msgstr "კვანძური ხე კვანძებზე დაფუძნებული იერფერებისთვის"

msgid "Select the property panel to be shown"
msgstr "მონიშნე თვისებათა საჩვენებელი პანელი"

msgid "Show the panel for stroke construction"
msgstr "აჩვენე პანელი მონასმის კონსტრუირებისთვის"

msgid "Show the panel for line color options"
msgstr "აჩვენე პანელი ხაზის ფერების ვარიანტებისთვის"

msgid "Show the panel for alpha transparency options"
msgstr "აჩვენე პანელი ალფა გამჭვირვალობის ვარიანტებისთვის"

msgid "Show the panel for line thickness options"
msgstr "აჩვენე პანელი ხაზის სისქის ვარიანტებისთვის"

msgid "Show the panel for stroke geometry options"
msgstr "აჩვენე პანელი მონასმის გეომეტრიის ვარიანტებისთვის"

msgid "Show the panel for stroke texture options"
msgstr "აჩვენე პანელი მონასმის ტექსტურის ვარიანტებისთვის"

msgid "Rounds"
msgstr "შემოვლები"

msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
msgstr "ემოვლების რაოდენობა ესკიზურ ნახატში"

msgid "Sort Key"
msgstr "დახარისხების გასაღები"

msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
msgstr ""
"აირჩიე დახარისხების გასაღები ჯაჭვების დასალაგებელი თანმიმდევრობის დასადგენად"

msgid "Distance from Camera"
msgstr "მანძილი კამერიდან"

msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
msgstr ""
"დაახარისხე კამერიდან დაშორების მიხედვით (უფრო ახლომდებარე ხაზები უფრო შორი "
"ხაზების ზემოდანაა)"

msgid "2D Length"
msgstr "2გ სიგრძე"

msgid ""
"Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
msgstr ""
"დაახარისხე მრუდწირული 2გ სიგრძის მიხედვით (უფრო გრძელი ხაზები უფრო მოკლე "
"ხაზების ზემოდანაა)"

msgid "Projected X"
msgstr "პროეცირებული X"

msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
msgstr ""
"დაახარისხე პროეცირებული X მნიშვნელობის მიხედვით გამოსახულების კოორდინატთა "
"სისტემაში"

msgid "Projected Y"
msgstr "პროეცირებული Y"

msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
msgstr ""
"დაახარისხე პროეცირებული Y მნიშვნელობის მიხედვით გამოსახულების კოორდინატთა "
"სისტემაში"

msgid "Select the sort order"
msgstr "მონიშნე დახარისხების თანმიმდევრობა"

msgid "Default order of the sort key"
msgstr "დახარისხების გასაღების ნაგულისხმები თანმიმდევრობა"

msgid "Reverse order"
msgstr "თანმიმდევრობის შებრუნება"

msgid "Split Dash 1"
msgstr "წყვეტილი ტირე 1"

msgid "Length of the 1st dash for splitting"
msgstr "1-ლი ტირეს სიგრძე წყვეტისთვის"

msgid "Split Dash 2"
msgstr "წყვეტილი ტირე 2"

msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
msgstr "მე-2 ტირეს სიგრძე წყვეტისთვის"

msgid "Split Dash 3"
msgstr "წყვეტილი ტირე 3"

msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
msgstr "მე-3 ტირეს სიგრძე წყვეტისთვის"

msgid "Split Gap 1"
msgstr "წყვეტილი ნაპრალი 1"

msgid "Length of the 1st gap for splitting"
msgstr "1-ლი ნაპრალის სიგრძე წყვეტისთვის"

msgid "Split Gap 2"
msgstr "წყვეტილი ნაპრალი 2"

msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
msgstr "მე-2 ნაპრალის სიგრძე წყვეტისთვის"

msgid "Split Gap 3"
msgstr "წყვეტილი ნაპრალი 3"

msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
msgstr "მე-3 წყვეტის სიგრძე გასახლეჩად"

msgid "Split Length"
msgstr "წყვეტის სიგრძე"

msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
msgstr "მრუდწირული 2გ სიგრძე ჯაჭვის წყვეტისთვის"

msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
msgstr ""
"ტექსტურის სლოტები, რომლებიც განსაზღვრავენ ტექსტურების დატანასა და ზეგავლენას"

msgid "Texture Spacing"
msgstr "ტექსტურის დაშორება"

msgid "Spacing for textures along stroke length"
msgstr "ტექსტურების დაშორება მონასმის სიგრძეზე"

msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
msgstr ""
"ხაზის ძირითადი სისქე, შესაძლოა მოდიფიცირებული იყოს ხაზის სისქის "
"მოდიფიკატორების მიერ"

msgid "Thickness Modifiers"
msgstr "სისქის მოდიფიკატორები"

msgid "List of line thickness modifiers"
msgstr "ხაზის სისქის მოდიფიკატორების სია"

msgid "Thickness Position"
msgstr "სისქის პოზიცია"

msgid ""
"Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain "
"chaining is used with the Same Object option)"
msgstr ""
"სილუეტებისა და სასაზღვრო წიბოების სისქის პოზიცია (გამოყენებადია მაშინ, როცა "
"უბრალო გადაჯაჭვა გამოიყენება ვარიანტით 'იგივე ობიექტი')"

msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
msgstr ""
"სილუეტები და სასაზღვრო წიბოები ცენტრირებულია მონასმის გეომეტრიის გაყოლებაზე"

msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
msgstr "სილუეტები და სასაზღვრო წიბოები იხატება მონასმის გეომეტრიის შიგნით"

msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
msgstr "სილუეტები და სასაზღვრო წიბოები იხატება მონასმის გეომეტრიის გარეთ"

msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
msgstr ""
"სილუეტები და სასაზღვრო წიბოები გადაიწევა მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული "
"ფარდობით"

msgid "Thickness Ratio"
msgstr "სისქის თანაფარდობა"

msgid ""
"A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position "
"of stroke thickness"
msgstr ""
"რიცხვი 0-სა (შიგნით) და 1-ს (გარეთ) შორის, რომელიც აკონკრეტებს მონასმის "
"სისქის შეფარდებით პოზიციას"

msgid "Use Max 2D Angle"
msgstr "მაქს. 2გ კუთხის გამოყენება"

msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
msgstr ""
"გაწყვიტე ჯაჭვები იმ წერტილებთან, რომლებსაც მაქსიმალურ 2გ კუთხეზე უფრო დიდი "
"კუთხეები აქვს"

msgid "Use Min 2D Angle"
msgstr "მინ. 2გ კუთხის გამოყენება"

msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
msgstr ""
"გაწყვიტე ჯაჭვები იმ წერტილებთან, რომლებსაც მინიმალურ 2გ კუთხეზე უფრო მცირე "
"კუთხეები აქვს"

msgid "Use Chain Count"
msgstr "ჯაჭვის სიგრძის გამოყენება"

msgid "Enable the selection of first N chains"
msgstr "ჩართე პირველი N ჯაჭვის მონიშნვა"

msgid "Chaining"
msgstr "გადაჯაჭვა"

msgid "Enable chaining of feature edges"
msgstr "ჩართე შტრიხების ხაზების გადაჯაჭვა"

msgid "Dashed Line"
msgstr "წყვეტილი ხაზი"

msgid "Enable or disable dashed line"
msgstr "ჩართე, ან გათიშე წყვეტილი ხაზი"

msgid "Use Max 2D Length"
msgstr "მაქს. 2გ სიგრძის გამოყენება"

msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
msgstr "ჩართე ჯაჭვების მონიშნვა მაქსიმალური 2გ სიგრძის მიხედვით"

msgid "Use Min 2D Length"
msgstr "მინ. 2გ სიგრძის გამოყენება"

msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
msgstr "ჩართე ჯაჭვების მონიშნვა მინიმალური 2გ სიგრძის მიხედვით"

msgid "Use Nodes"
msgstr "კვანძების გამოყენება"

msgid "Use shader nodes for the line style"
msgstr "გამოიყენე იერფერების კვანძები ხაზის სტილისთვის"

msgid "Same Object"
msgstr "იგივე ობიექტი"

msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტზეა დაყენებული, მხოლო ერთი და იგივე ობიექტის შტრიხების წიბოები "
"შეერთდება"

#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 data/gtk/folder_page_contents.ui:12
#: ui/table.ui:97 libraries/classes/Server/Status/Data.php:158
#: data/ui/song-info-multiple.ui:411 data/ui/song-info.ui:582
msgid "Sorting"
msgstr "დალაგება"

msgid "Arrange the stacking order of strokes"
msgstr "მოაწესრიგე მონასმების დალაგების თანმიმდევრობა"

msgid "Use Split Length"
msgstr "სიგრძის წყვეტის გამოყენება"

msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
msgstr "ჩართე ჯაჭვის წყვეტა მრუდწირული 2გ სიგრძის მიხედვით"

msgid "Use Split Pattern"
msgstr "წყვეტის ფაქტურის გამოყენება"

msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
msgstr "ჩართე ჯაჭვის წყვეტა წყვეტილი ხაზის ფაქტურების მიხედვით"

msgid "Use Textures"
msgstr "ტექსტურების გამოყენება"

msgid "Enable or disable textured strokes"
msgstr "ჩართე, ან გათიშე ტექსტურირებული მონასმები"

msgid "Freehand annotation sketchbook"
msgstr "თავისუფალი ანოტაციის ესკიზების რვეული"

msgid "Grease Pencil data-block"
msgstr "Grease Pencil-ის მონაცემთა ბლოკი"

msgid ""
"Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any "
"frames after current)"
msgstr ""
"მიმდინარე კადრის შემდეგ საჩვენებელი კადრების მაქსიმალური რიცხვი (0 = არ "
"აჩვენო არცერთი კადრი მიმდინარეს შემდეგ)"

msgid ""
"Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any "
"frames before current)"
msgstr ""
"მიმდინარე კადრის წინ საჩვენებელი კადრების მაქსიმალური რიცხვი (0 = არ აჩვენო "
"არცერთი კადრი მიმდინარეს წინ)"

msgid "Layer Groups"
msgstr "შრეთა ჯგუფები"

msgid "Grease Pencil layer groups"
msgstr "გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფები"

msgid "Grease Pencil layers"
msgstr "გრიზ ფენსილის შრეები"

msgid "Onion Opacity"
msgstr "კალკის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
msgstr "შეცვალე ქრობის გაუმჭვირვალობა ასახულ კალკის კადრებზე"

msgid "Type of keyframe (for filtering)"
msgstr "საკვანძო კადრის ტიპი (გაფილტრვისთვის)"

msgid "Include all Keyframe types"
msgstr "მოიცავი საკვანძო კადრების ყველა ტიპი"

msgid "Mode to display frames"
msgstr "რეჟიმი კადრების ასახვისთვის"

msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
msgstr "კადრები სცენის კადრის აბსოლუტურ დიაპაზონში"

msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
msgstr "კადრები Grease Pencil-ის საკვანძო კადრების შეფარდებით დიაპაზონში"

msgid "Only selected keyframes"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული საკვანძო კადრები"

msgid "Stroke Depth Order"
msgstr "მონასმთა სიღრმის თანმიმდევრობა"

msgid ""
"Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed "
"'In Front')"
msgstr ""
"განსაზღვრავს, თუ რა თანმიმდევრობით ლაგდება მონასმები 3გ სივრცეში "
"(ობიექტებისთვის, რომლებიც 'წინ' არ აისახება)"

msgid "2D Layers"
msgstr "2გ შრეები"

msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
msgstr ""
"ასახე მონასმები თანმიმდევრობის განსასაზღვრად გრიზ ფენსილის შრეების "
"გამოყენებით"

msgid "3D Location"
msgstr "3გ მდებარეობა"

msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
msgstr "ასახე მონასმები ნამდვილი 3გ პოზიციის გამოყენებით 3გ სივრცეში"

msgid "Auto-Lock Layers"
msgstr "შრეების ავტომატური ჩაკეტვა"

msgid ""
"Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental "
"changes"
msgstr ""
"ავტომატურად ჩაკეტე ყველა შრე აქტიურის გარდა, შემთხვევითი ცვლილებების თავიდან "
"ასაცილებლად"

msgid "Use Custom Ghost Colors"
msgstr "ლანდების მორგებული ფერების გამოყენება"

msgid "Use custom colors for ghost frames"
msgstr "ლანდოვანი კადრებისთვის გამოიყენე მორგებული ფერები"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:11 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
#: panels/sound/cc-fade-slider.blp:9
#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "მინავლება"

msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
msgstr "ასახე კალკის საკვანძო კადრები ფერის გამჭვირვალობის ქრობით"

msgid "Show Start Frame"
msgstr "საწყისი კადრის ჩვენება"

msgid "Display onion keyframes for looping animations"
msgstr "ასახე კალკის საკვანძო კადრები ანიმაციების ციკლირებისთვის"

msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
msgstr ""
"გამოსახულების მონაცემთა ბლოკი, რომელიც მიუთითებს გარე, ან შეფუთულ "
"გამოსახულებაზე"

msgid "Alpha Mode"
msgstr "ალფა რეჟიმი"

msgid ""
"Representation of alpha in the image file, to convert to and from when "
"saving and loading the image"
msgstr ""
"ალფას რეპრეზენტაცია გამოსახულების ფაილში, გამოსახულების შენახვისა და "
"ჩატვირთვის დროს აქეთ-იქით კონვერტაციისთვის"

msgid ""
"Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also "
"known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and "
"file formats like PNG."
msgstr ""
"RGB და ალფა არხები ცალცალკე შეინახე, ალფა - ნიღბის როლში, რასაც "
"არაასოცირებული ალფაც ჰქვია. ეს ხერხი გამოიყენება გამოსახულების რედაქტორი "
"აპლიკაციების მიერ და ფაილის ფორმატებში, როგორიცაა PNG."

msgid "Premultiplied"
msgstr "წინასწარ გამრავლებული"

msgid ""
"Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. "
"The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR."
msgstr ""
"შეინახე RGB არხები ალფას ჩაშენებით, რაც ცნობილია, როგორც ასოცირებული ალფა. "
"ეს არის ბუნებრივი ფორმატი რენდერებისთვის და გამოიყენება ფაილების ფორმატების "
"მიერ, როგორიცაა OpenEXR."

msgid "Channel Packed"
msgstr "არხი შეფუთულია"

msgid ""
"Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should "
"not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to "
"save memory."
msgstr ""
"RGB და ალფა არხებში სხვადასხვა გამოსახულებებია შეფუთული და არ უნდა "
"ურთიერთქმედებდნენ. არხების შეფუთვა ჩვეულებრივ გამოიყენება თამაშის ძრავების "
"მიერ მეხსიერების დასაზოგად."

msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
msgstr ""
"დააიგნორირე ფაილის ალფა არხი და გახადე გამოსახულება სრულიად გაუმჭვირვალი"

msgid "Bindcode"
msgstr "კავშირის კოდი"

msgid "OpenGL bindcode"
msgstr "OpenGL კავშირის კოდი"

msgid "Number of channels in pixels buffer"
msgstr "არხების რაოდენობა პიქსელების ბუფერში"

msgid "Color Space Settings"
msgstr "ფერითი სივრცის ანაწყობები"

msgid "Image bit depth"
msgstr "გამოსახულების ბიტური სიღრმე"

msgid "Display Aspect"
msgstr "ასახვის თანაფარდობა"

msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
msgstr "ასახვის თანაფარდობა ამ გამოსახულებისთვის, რენდერზე გავლენას არ ახდენს"

msgid "Format used for re-saving this file"
msgstr "ამ ფაილის ხელახლა შენახვისთვის გამოყენებული ფორმატი"

msgid "Output image in bitmap format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება bitmap ფორმატში"

msgid "Iris"
msgstr "Iris"

msgid "Output image in SGI IRIS format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება SGI IRIS ფორმატში"

msgid "Output image in PNG format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება PNG ფორმატში"

msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება JPEG ფორმატში"

msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"

msgid "Output image in JPEG 2000 format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება JPEG 2000 ფორმატში"

msgid "Targa"
msgstr "Targa"

msgid "Output image in Targa format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება Targa ფორმატში"

msgid "Targa Raw"
msgstr "Targa დაუმუშავებელი"

msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება არაკომპრესირებულ Targa ფორმატში"

msgid "Cineon"
msgstr "Cineon"

msgid "Output image in Cineon format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება Cineon ფორმატში"

msgid "DPX"
msgstr "DPX"

msgid "Output image in DPX format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება DPX ფორმატში"

msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "OpenEXR მრავალშრიანი"

msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება მრავალშრიან OpenEXR ფორმატში"

msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება OpenEXR ფორმატში"

msgid "Radiance HDR"
msgstr "Radiance HDR"

msgid "Output image in Radiance HDR format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება Radiance HDR ფორმატში"

#: src/panasonicmn_int.cpp:19 src/pentaxmn_int.cpp:178
#: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:564
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:140 camlibs/ptp2/config.c:7186
#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

msgid "Output image in TIFF format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება TIFF ფორმატში"

#: extensions/cairo_io/gth-image-saver-webp.c:383
#: extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:183
#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

msgid "Output image in WebP format"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება WebP ფორმატში"

msgid "FFmpeg Video"
msgstr "FFmpeg ვიდეო"

msgid "Image/Movie file name"
msgstr "გამოსახულების/ვიდეო ფაილის სახელი"

msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
msgstr "გამოსახულების/ვიდეო ფაილის სახელი (მონაცემთა განახლების გარეშე)"

msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
msgstr ""
"გამოსახულების ხანგრძლივობა (კადრებში) (1, როცა ვიდეო/თანამიმდევრობა არაა)"

msgid "Fill color for the generated image"
msgstr "შევსების ფერი წარმოქმნილი გამოსახულებისთვის"

msgid "Generated Height"
msgstr "წარმოქმნილი სიმაღლე"

msgid "Generated image height"
msgstr "წარმოქმნილი გამოსახულების სიმაღლე"

msgid "Generated Type"
msgstr "წარმოქმნილი ტიპი"

msgid "Generated image type"
msgstr "წარმოქმნილი გამოსახულების ტიპი"

msgid "Blank"
msgstr "ცარიელი"

msgid "Generate a blank image"
msgstr "ცარიელი გამოსახულების წარმოქმნა"

msgid "UV Grid"
msgstr "UV ბადე"

msgid "Generated grid to test UV mappings"
msgstr "წარმოქმნილი ბადე UV გადანაწილების დასატესტად"

msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
msgstr "წარმოქმნილი გაუმჯობესებული UV ბადე UV გადანაწილების დასატესტად"

msgid "Generated Width"
msgstr "წარმოქმნილი სიგანე"

msgid "Generated image width"
msgstr "წარმოქმნილი გამოსახულების სიგანე"

msgid "Has Data"
msgstr "აქვს მონაცემები"

msgid "True if the image data is loaded into memory"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ გამოსახულების მონაცემები მეხსიერებაშია ჩატვირთული"

msgid "Image has changed and is not saved"
msgstr "გამოსახულება შეიცვალა და არ შენახულა"

msgid "Is Float"
msgstr "არის მცოცავ-წერტილიანი"

msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ეს გამოსახულება შენახულია მცოცავ-წერტილიან ბუფერში"

msgid "Multiple Views"
msgstr "რამოდენიმე ხედი"

msgid "Image has more than one view"
msgstr "გამოსახულებას ერთზე მეტი ხედი აქვს"

msgid "Stereo 3D"
msgstr "სტერეო 3გ"

msgid "Image has left and right views"
msgstr "გამოსახულებას მარცხენა და მარჯვენა ხედები აქვს"

msgid "Packed File"
msgstr "შეფუთული ფაილი"

msgid "First packed file of the image"
msgstr "გამოსახულების პირველი შეფუთული ფაილი"

msgid "Packed Files"
msgstr "შეფუთული ფაილები"

msgid "Collection of packed images"
msgstr "შეფუთული გამოსახულებების კოლექცია"

msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
msgstr "გამოსახულების ბუფერის პიქსელები მცოცავ-წერტილიან მნიშვნელობებში"

msgid "Render Slots"
msgstr "რენდერის სლოტები"

msgid "Render slots of the image"
msgstr "გამოსახულების რენდერის სლოტები"

msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
msgstr "X/Y პიქსელები თითო მეტრზე, გამოსახულების ბუფერისთვის"

msgid "Seam Margin"
msgstr "ნაკერის მინდორი"

msgid ""
"Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher "
"number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance."
msgstr ""
"ხატვისას UV ნაკერების შესწორების დროს გასათვალისწინებელი მინდორი. უფრო "
"მაღალი რიცხვი აუმჯობესებს ნაკერების შესწორებას მიპმეპებისთვის, მაგრამ "
"შესრულებას აუარესებს."

msgid ""
"Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't "
"be loaded"
msgstr ""
"გამოსახულების ბუფერის სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში, ნული, როცა გამოსახულების "
"მონაცემები ვერ იტვირთება"

msgctxt "Image"
msgid "Source"
msgstr "წყარო"

msgid "Where the image comes from"
msgstr "საიდან მოდის გამოსახულება"

msgctxt "Image"
msgid "Single Image"
msgstr "ცალი გამოსახულება"

msgid "Single image file"
msgstr "გამოსახულების ერთი ფაილი"

msgctxt "Image"
msgid "Image Sequence"
msgstr "გამოსახულებათა თანამიმდევრობა"

msgid "Multiple image files, as a sequence"
msgstr "გამოსახულების რამდენიმე ფაილი, თანამიმდევრობად"

msgctxt "Image"
msgid "Movie"
msgstr "ფილმი"

msgid "Movie file"
msgstr "ვიდეო ფაილი"

msgctxt "Image"
msgid "Generated"
msgstr "წარმოქმნილი"

msgid "Generated image"
msgstr "წარმოქმნილი გამოსახულება"

msgctxt "Image"
msgid "Viewer"
msgstr "მაჩვენებელი"

msgid "Compositing node viewer"
msgstr "კომპოზიტირების კვანძის მაჩვენებელი"

msgctxt "Image"
msgid "UDIM Tiles"
msgstr "UDIM ფილები"

msgid "Tiled UDIM image texture"
msgstr "გამოსახულების მიჯრილი UDIM ტექსტურა"

msgid "Stereo 3D Format"
msgstr "სტერეო 3გ ფორმატი"

msgid "Settings for stereo 3d"
msgstr "ანაწყობები სტერეო 3გ ფორმატისთვის"

msgid "Image Tiles"
msgstr "გამოსახულების ფილები"

msgid "Tiles of the image"
msgstr "გამოსახულების ფილები"

msgid "How to generate the image"
msgstr "როგორ წარმოიქმნას ფაილი"

msgid "Multilayer"
msgstr "მრავალშრიანი"

msgid "UV Test"
msgstr "UV ტესტი"

msgid "Render Result"
msgstr "რენდერის შედეგი"

msgid "Compositing"
msgstr "კომპოზიტირება"

msgid "Deinterlace movie file on load"
msgstr "ვიდეო ფაილის ჩატვირთვისას გაუკეთე დეინტერლეისი"

msgid "Float Buffer"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანების ბუფერი"

msgid "Generate floating-point buffer"
msgstr "წარმოქმენი მცოცავ-წერტილიანი ბუფერი"

msgid "Half Float Precision"
msgstr "ნახევრად ზუსტი მცოცავ-წერტილიანი"

msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
msgstr "გამოიყენე ყოველ არხზე 16 ბიტი რენდერისას მეხსიერების დასაზოგად"

msgid "Use Multi-View"
msgstr "მრავალხედის გამოყენება"

msgid "Use Multiple Views (when available)"
msgstr "რამოდენიმე ხედის გამოყენება (როცა ხელმისაწვდომია)"

msgid "View as Render"
msgstr "რენდერად ნახვა"

msgid ""
"Apply render part of display transformation when displaying this image on "
"the screen"
msgstr ""
"ეკრანზე ამ გამოსახულების ასახვისას გამოიყენე დისპლეის გარდაქმნის ნაწილობრივი "
"რენდერი"

msgid "Views Format"
msgstr "ხედების ფორმატი"

msgid "Mode to load image views"
msgstr "გამოსახულების ხედების ჩასატვირთი რეჟიმი"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1064 ../src/calendar/gui/print.c:1294
msgid "Individual"
msgstr "ინდივიდუალური"

msgid ""
"Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
msgstr ""
"ინდივიდუალური ფაილები ყოველი პრეფიქსიანი ხედისთვის, როგორც განსაზღვრულია "
"სცენის ხედების მიერ"

msgid "Single file with an encoded stereo pair"
msgstr "ერთი ფაილი დაშიფრული სტერეო წყვილით"

msgid ""
"Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
msgstr ""
"ფორმის სოლების მონაცემთა ბლოკები, რომლებიც შეიცავენ გეომეტრიულ მონაცემთა "
"ბლოკების სხვადასხვა ფორმებს"

msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
msgstr "შეფასების დრო აბსოლუტური ფორმის სოლებისთვის"

msgid "Key Blocks"
msgstr "სოლების ბლოკები"

msgid "Shape keys"
msgstr "ფორმის სოლები"

msgid "Reference Key"
msgstr "მითითების სოლი"

msgid ""
"Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using "
"the evaluation time"
msgstr ""
"აქციე ფორმის სოლები შეფარდებითად, სხვა მხრივ ფორმებში გადასვლა აქციე "
"თანამიმდევრობად შეფასების დროის გამოყენებით"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ka.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. User Menu Creation
#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ka.po (foundry main)  #-#-#-#-#
#. translators: User means the users personal flatpak installation
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. process login name
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:98
#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:81 src/files-footer-detail.tsx:144
#: src/ImageRunModal.jsx:855 src/app.jsx:693 pkg/storaged/dialog.jsx:1484
#: pkg/systemd/services.jsx:915 app/sheet-editor/sheets.c:180
#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:839
#: src/participant_list_widget.ui:12
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:703
#: gui/adddictdialog.cpp:32 gui/adddictdialog.cpp:38
#: app/flatpak-builtins-history.c:68 app/flatpak-cli-transaction.c:697
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:906
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:906
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:906
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:915
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:267 ipaserver/plugins/user.py:185
#: ipaserver/plugins/internal.py:1207 ipaserver/plugins/internal.py:1331
#: ipaserver/plugins/internal.py:1737 ipaserver/plugins/pwpolicy.py:719
#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:147
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 src/gs-origin-popover-row.ui:131
#: data/procproperties.ui:37 src/proctable.cpp:338
#: ../src/users/users-table.c:61 modules/computer.c:619
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:45 src/proctable.cpp:255
#: src/procproperties.cpp:141 properties/nm-openvpn-dialog.ui:298
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:508 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:8
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2869
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:114
#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:9
#: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:16
#: src/remmina_ftp_client.c:949 jobviewer.py:510
#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:114 src/Gtk/UsersBox.vala:101
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
#: modules/services_discovery/sap.c:885 dlls/mpr/mpr.rc:41
#: dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74 src/commands/ps.cc:148
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელი"

msgid "Data-block using these shape keys"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი, რომელიც ამ ფორმის სოლებს იყენებს"

msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
msgstr ""
"გისოსების მონაცემთა ბლოკი, რომელიც ადგენს ბადეს სხვა ობიექტების "
"დეფორმირებისთვის"

msgid "Interpolation Type U"
msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი U"

msgid "Catmull-Rom"
msgstr "ქეთმულ-რომი"

msgid "BSpline"
msgstr "B-სფლაინი"

msgid "Interpolation Type V"
msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი V"

msgid "Interpolation Type W"
msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი W"

msgid "Points of the lattice"
msgstr "გისოსების წერტილები"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:62
msgid "U"
msgstr "U"

msgid "Points in U direction (cannot be changed when there are shape keys)"
msgstr "წერტილები U მიმართულებით (ვერ შეიცვლება, როცა არსებობს ფორმის სოლები)"

msgid "Points in V direction (cannot be changed when there are shape keys)"
msgstr "წერტილები V მიმართულებით (ვერ შეიცვლება, როცა არსებობს ფორმის სოლები)"

msgid "Points in W direction (cannot be changed when there are shape keys)"
msgstr "წერტილები W მიმართულებით (ვერ შეიცვლება, როცა არსებობს ფორმის სოლები)"

msgid "Only display and take into account the outer vertices"
msgstr "ასახე და გაითვალისწინე მხოლოდ გარეთა წვეროები"

msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი, რომელზეც გისოსებს ზეგავლენა უნდა ჰქონდეს"

msgid "External .blend file from which data is linked"
msgstr "გარე .blend ფაილი, რომლიდანაც მონაცემები ბმულითაა დაკავშირებული"

msgid "Path to the library .blend file"
msgstr "ბიბლიოთეკის .blend ფაილის მისამართი"

msgid ""
"Datablocks in this library are editable despite being linked. Used by brush "
"assets and their dependencies."
msgstr ""
"ამ ბიბლიოთეკაში მდებარე მონაცემთა ბლოკები რედაქტირებადი, მიუხედავად იმისა, "
"რომ დაკავშირებულებია. გამოიყენება ფუნჯების აქტივებისა და მათზე "
"დაქვემდებარებული ელემენტების მიერ."

msgid "Library Overrides Need resync"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებებს ესაჭიროება რესინქრონიზაცია"

msgid ""
"True if this library contains library overrides that are linked in current "
"blendfile, and that had to be recursively resynced on load (it is "
"recommended to open and re-save that library blendfile then)"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, თუ ბიბლიოთეკა შეიცავს ბიბლიოთეკის უკუგდებებს, რომლებიც "
"დაკავშირებულია მიმდინარე blend ფაილთან, და რომლებსაც ჩატვირთვისას რეკურსიული "
"ხელახალი სინქრონიზაცია მოუხდა (მაშინ რეკომენდირებულია იმ ბიბლიოთეკის blend "
"ფაილის გახსნა და ხელახლა შენახვა)"

msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
msgstr "Blender-ის ვერსია, რომლითაც .blend ბიბლიოთეკა იქნა შენახული"

msgctxt "Light"
msgid "Light"
msgstr "სინათლე"

msgid "Light data-block for lighting a scene"
msgstr "სინათლის მონაცემთა ბლოკი სცენის განათებისთვის"

msgid "Light color"
msgstr "სინათლის ფერი"

msgid "Cutoff Distance"
msgstr "მოჭრის მანძილი"

msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
msgstr "მანძილი, რომელზეც სინათლის ზეგავლენა 0-ზე დაყენდება"

msgid "Cycles Light Settings"
msgstr "Cycles-ის სინათლის ანაწყობები"

msgid "Cycles light settings"
msgstr "Cycles-ის სინათლის ანაწყობები"

msgid "Diffuse Factor"
msgstr "დიფუზიის კოეფიციენტი"

msgid "Diffuse reflection multiplier"
msgstr "დიფუზიური ანარეკლის მამრავლი"

msgid "Node tree for node based lights"
msgstr "კვანძური ხე კვანძებზე დაფუძნებული სინათლეებისთვის"

msgid "Specular Factor"
msgstr "სპეკულარობის კოეფიციენტი"

msgid "Specular reflection multiplier"
msgstr "სპეკულარული ანარეკლის მამრავლი"

msgid "Transmission Factor"
msgstr "ტრანსმისიის კოეფიციენტი"

msgid "Transmission light multiplier"
msgstr "გამვლელი სინათლის მამრავლი"

msgctxt "Light"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgid "Type of light"
msgstr "სინათლის ტიპი"

msgctxt "Light"
msgid "Point"
msgstr "წერტილოვანი ნათურა"

msgid "Omnidirectional point light source"
msgstr "ყოველმხრივი მიმართულებით მანათობელი წერტილოვანი წყარო"

msgctxt "Light"
msgid "Sun"
msgstr "მზე"

msgid "Constant direction parallel ray light source"
msgstr "მუდმივი მიმართულების პარალელურ სხივებიანი სინათლის წყარო"

msgctxt "Light"
msgid "Spot"
msgstr "პროჟექტორი"

msgid "Directional cone light source"
msgstr "მიმართული კონუსისებური სინათლის წყარო"

msgctxt "Light"
msgid "Area"
msgstr "არეალური"

msgid "Directional area light source"
msgstr "მიმართული სინათლის წყარო არეალი"

msgid "Custom Attenuation"
msgstr "მორგებული შესუსტება"

msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
msgstr "გამოიყენე მორგებული შესუსტების მანძილი და არა გლობალური სინათლის მიჯნა"

msgid "Use shader nodes to render the light"
msgstr "გამოიყენე იერფერის კვანძები სინათლის დასარენდერებლად"

msgid "Volume Factor"
msgstr "მოცულობის კოეფიციენტი"

msgid "Volume light multiplier"
msgstr "მოცულობითი სინათლის მამრავლი"

msgid "Area Light"
msgstr "არეალური სინათლე"

msgid "Directional area Light"
msgstr "მიმართული არეალური სინათლე"

msgctxt "Light"
msgid "Power"
msgstr "ხარისხი"

msgid ""
"Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
msgstr "სინათლის მთელი არეალიდან ყველა მიმართულებით გამოცემული შუქის ენერგია"

msgid "Shadow Buffer Clip Start"
msgstr "ჩრდილის ბუფერის მოკვეცის დასაწყისი"

msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
msgstr ""
"ჩრდილის რუკის მოკვეცის დასაწყისი, რომლის ქვემოთაც ობიექტები ჩრდილს არ "
"წარმოქმნიან"

msgid "Shadow Filter Radius"
msgstr "ჩრდილის ფილტრის რადიუსი"

msgid "Blur shadow aliasing using Percentage Closer Filtering"
msgstr "გააბუნდოვნე ჩრდილის დაკბილვა პროცენტული მიახლოვების გაფილტრვით"

msgid "Shadow Jitter Overblur"
msgstr "ჩრდილის რყევის გადაბუნდოვნება"

msgid ""
"Apply shadow tracing to each jittered sample to reduce under-sampling "
"artifacts"
msgstr ""
"გამოიყენე ჩრდილის მიდევნება თითოეულ ნარყევ სინჯზე, რათა შეამცირო სემპლირების "
"ნაკლებობით გამოწვეული არტეფაქტები"

msgid "Shadows Resolution Limit"
msgstr "ჩრდილის გარჩევადობის ლიმიტი"

msgid ""
"Minimum size of a shadow map pixel. Higher values use less memory at the "
"cost of shadow quality."
msgstr ""
"ჩრდილის რუკის პიქსელის მინიმალური ზომა. მაღალი მნიშვნელობები ნაკლებ "
"მეხსიერებას იყენებს ჩრდილის ხარისხის ხარჯზე."

msgid "Shadow Soft Size"
msgstr "ჩრდილის სირბილის ზომა"

msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
msgstr ""
"სინათლის ზომა სხივური ჩრდილის სემპლინგისთვის (სხივების მიდევნებით შექმნილი "
"ჩრდილები)"

msgid "Shape of the area Light"
msgstr "არეალური სინათლის ფორმა"

msgid ""
"Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
msgstr ""
"არეალური სინათლის არეალის ზომა, X მიმართულების ზომა მართკუთხა ფორმებისთვის"

msgid ""
"Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
msgstr "არეალური სინათლის არეალის ზომა Y მიმართულებით მართკუთხა ფორმებისთვის"

msgid ""
"How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
msgstr ""
"რამდენად ფართოდ იშლება გამოცემული სინათლე, როგორც ცხაურიანი სოფტბოქსის "
"შემთხვევაში"

msgid "Absolute Resolution Limit"
msgstr "აბსოლუტური გარჩევადობის ლიმიტი"

msgid ""
"Limit the resolution at 1 unit from the light origin instead of relative to "
"the shadowed pixel"
msgstr ""
"შეზღუდე გარჩევადობა 1 ერთეულით სინათლის წყაროდან, ნაცვლად დაჩრდილული "
"პიქსელის მიმართ ფარდობით მაჩვენებლისა"

msgid "Shadow Jitter"
msgstr "ჩრდილის რყევა"

msgid ""
"Enable jittered soft shadows to increase shadow precision (disabled in "
"viewport unless enabled in the render settings). Has a high performance "
"impact."
msgstr ""
"ჩართე რყევებიანი რბილი ჩრდილები, რათა გაზარდო ჩრდილის სიზუსტე (სარკმელში "
"გათიშულია, თუ რენდერის ანაწყობებიდან არ ჩაირთო). ძლიერი ზემოქმედება აქვს "
"მუშაობაზე."

msgid "Point Light"
msgstr "წერტილოვანი სინათლე"

msgid "Omnidirectional point Light"
msgstr "ყოველმხრივი წერტილოვანი სინათლე"

msgid "Soft Falloff"
msgstr "რბილი მილევა"

msgid ""
"Apply falloff to avoid sharp edges when the light geometry intersects with "
"other objects"
msgstr ""
"გამოიყენე მილევა, რათა თავიდან აიცილო მკვეთრი წიბოები, როცა სინათლის "
"გეომეტრია გადაკვეთს სხვა ობიექტებს"

msgid "Spot Light"
msgstr "პროჟექტორი"

msgid "Directional cone Light"
msgstr "მიმართული კონუსური სინათლე"

msgid ""
"The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited "
"by the spot angle"
msgstr "ენერგია, რომელსაც ეს სინათლე გამოსცემს"

msgid "Show Cone"
msgstr "კონუსის ჩვენება"

msgid ""
"Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained "
"in it"
msgstr ""
"ასახე გამჭვირვალე კონუსი 3გ ხედში იმის ვიზუალიზაციისთვის, თუ რომელ ობიექტებს "
"მოიცავს იგი"

msgid "Spot Blend"
msgstr "ლაქის შერევა"

msgid "The softness of the spotlight edge"
msgstr "პროჟექტორის კიდის სირბილე"

msgid "Spot Size"
msgstr "ლაქის ზომა"

msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "პროჟექტორის სხივთკონის კუთხე"

msgid "Cast a square spot light shape"
msgstr "დაუშვი კვადრატული პროჟექტორის ფორმა"

msgid "Sun Light"
msgstr "მზის სინათლე"

msgid "Constant direction parallel ray Light"
msgstr "მუდმივი მიმართულების მქონე პარალელურ სხივებიანი სინათლე"

msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
msgstr "მზის კუთხოვანი დიამეტრი, დანახული დედამიწიდან"

msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)"
msgstr "მზის სინათლის სიძლიერე ვატებში ყოველ კვადრატულ მეტრზე (ვტ/მ^2)"

msgid "Cascade Count"
msgstr "კასკადების რიცხვი"

msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
msgstr "კასკადურ ჩრდილთა რუკის მიერ გამოყენებული ტექსტურების რიცხვი"

msgid "Exponential Distribution"
msgstr "ექსპონენტური განაწილება"

msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
msgstr ""
"უფრო მაღალი მნიშვნელობა ზრდის გარჩევადობას თვალთახედვის წერტილის მიმართ"

msgid "Cascade Fade"
msgstr "კასკადების ქრობა"

msgid "How smooth is the transition between each cascade"
msgstr "რამდენად თანაბარია გარდასვლა კასკადებს შორის"

msgid "Cascade Max Distance"
msgstr "კასკადების მაქსიმალური დაშორება"

msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
msgstr "კასკადური ჩრდილის რუკის დასრულების მანძილი (მხოლოდ პერსპექტიულ ხედში)"

msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
msgstr ""
"სინათლის ზონდის მონაცემთა ბლოკი დასაფიქსირებელი ობიექტების განათებისთვის"

msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
msgstr ""
"დასაწყისი ზონდის მოკვეცისა, რომლის მიღმაც ობიექტები ანარეკლებში აღარ "
"გამოჩნდება"

msgid "Display Data Size"
msgstr "მონაცემების ასახვის ზომა"

msgid "Viewport display size of the sampled data"
msgstr "სემპლირებული მონაცემების სარკმელში ჩვენების ზომა"

msgid "Influence Distance"
msgstr "გავლენის მანძილი"

msgid "Influence distance of the probe"
msgstr "ზონდის ზეგავლენის მანძილი"

msgid "Invert Collection"
msgstr "კოლექციის შექცევა"

msgid "Invert visibility collection (Deprecated)"
msgstr "შეაქციე ხილულობის კოლექცია (არარეკომენდირებული)"

msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
msgstr "აჩვენე მოკვეცის მანძილები 3გ ხედში"

msgid "Display Data (Deprecated)"
msgstr "ასახე მონაცემები (არარეკომენდირებული)"

msgid "Deprecated, use use_data_display instead"
msgstr "არარეკომენდირებულია, ამის მაგივრად use_data_display გამოიყენე"

msgid "Show the influence volume in the 3D view"
msgstr "აჩვენე ზეგავლენის მოცულობა 3გ ხედში"

msgid "Type of light probe"
msgstr "სინათლის ზონდის ტიპი"

msgid ""
"Light probe that captures precise lighting from all directions at a single "
"point in space"
msgstr ""
"სინათლის ზონდი, რომელიც აფიქსირებს ზუსტ განათებას ყველა მიმართულებიდან "
"სივრცის ერთ წერტილში"

msgid ""
"Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane"
msgstr ""
"სინათლის ზონდი, რომელიც აფიქსირებს ერთი მიმართულებიდან შემომავალ სინათლეს "
"სიბრტყეზე"

msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume"
msgstr ""
"სინათლის ზონდი, რომელიც აფიქსირებს დაბალი სიხშირის განათებას მოცულობის შიგნით"

msgid "Display Data"
msgstr "ასახე მონაცემები"

msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light"
msgstr ""
"ასახე სემპლირებული მონაცემები სარკმელში დაფიქსირებულ სინათლეში ხარვეზების "
"აღმოსაფხვრელად"

msgid "Visibility Bleed Bias"
msgstr "ხილულობის ჟონვის წანაცვლება"

msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps (Deprecated)"
msgstr ""
"წანაცვლება, რომელიც ამცირებს სინათლის ჟონვას დისპერსიულ ჩრდილების რუკებზე "
"(არარეკომენდირებული)"

msgid "Visibility Blur"
msgstr "ხილულობის გაბუნდოვნება"

msgid "Filter size of the visibility blur (Deprecated)"
msgstr "ხილულობის გაბუნდოვნების ფილტრის ზომა (არარეკომენდირებული)"

msgid "Visibility Bias"
msgstr "ხილულობის მიკერძოება"

msgid "Bias for reducing self shadowing (Deprecated)"
msgstr "წანაცვლება თვითდაჩრდილვის შესამცირებლად (არარეკომენდირებული)"

msgid "Visibility Collection"
msgstr "ხილულობის კოლექცია"

msgid "Restrict objects visible for this probe (Deprecated)"
msgstr "შეზღუდე ამ ზონდისთვის ხილული ობიექტები (არარეკომენდირებული)"

msgid "Planar Probe"
msgstr "სიბრტყული ზონდი"

msgid "Spherical Probe"
msgstr "სფერული ზონდი"

msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
msgstr ""
"დასასრული ზონდის მოკვეცისა, რომლის მიღმაც ობიექტები ანარეკლებში აღარ "
"გამოჩნდება"

msgid "Control how fast the probe influence decreases"
msgstr "აკონტროლე, რამდენად სწრაფად მცირდება ზონდის ზეგავლენა"

msgid "Type of influence volume"
msgstr "ზეგავლენის მოცულობის ტიპი"

msgid "Parallax Radius"
msgstr "პარალაქსის რადიუსი"

msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
msgstr "პარალაქსის შემომსაზღვრელი ჩარჩოს ყველაზე ქვემო კუთხე"

msgid "Type of parallax volume"
msgstr "პარალაქსის მოცულობის ტიპი"

msgid "Parallax"
msgstr "პარალაქსი"

msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
msgstr "აჩვენე პარალაქსის შემასწორებელი მოცულობა 3გ ხედში"

msgid "Use Custom Parallax"
msgstr "მორგებული პარალაქსის გამოყენება"

msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
msgstr "ჩაურთე პარალაქსის შემასწორებელ მოცულობას მორგებული ანაწყობები"

msgid "Volume Probe"
msgstr "მოცულობის ზონდი"

msgid "Bake Samples"
msgstr "ცხობის სემპლები"

msgid "Number of ray directions to evaluate when baking"
msgstr "რა რაოდენობის სხივების მიმართულებათა გამოთვლა უნდა მოხდეს ცხობისას"

msgid "Capture Distance"
msgstr "დაფიქსირების მანძილი"

msgid ""
"Distance around the probe volume that will be considered during the bake"
msgstr ""
"მანძილი ზონდის მოცულობის ირგვლივ, რომელიც მხედველობაში მიიღება ცხობის დროს"

msgid "Capture Emission"
msgstr "გამოცემის დაფიქსირება"

msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting"
msgstr "გამომცემი ზედაპირების ცხობა უფრო აკურატული განათებისთვის"

msgid "Capture Indirect"
msgstr "ირიბის დაფიქსირება"

msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting"
msgstr ""
"გამოაცხვე სინათლის ასხლტომები სინათლის წყაროებიდან უფრო აკურატული "
"განათებისთვის"

msgid "Capture World"
msgstr "სამყაროს დაფიქსირება"

msgid ""
"Bake incoming light from the world instead of just the visibility for more "
"accurate lighting, but lose correct blending to surrounding irradiance "
"volumes"
msgstr ""
"სამყაროდან შემომავალი სინათლის ცხობა მხოლოდ ხილულობის მაგივრად, უფრო "
"აკურატული განათებისთვის, მაგრამ გარსშემოხვეული გამოსხივების მოცულობების გამო "
"იკარგება სწორი შეზავება"

msgid "Clamp Direct"
msgstr "პირდაპირის ჩაჭერა"

msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
msgstr ""
"პირდაპირი განათების ინტენსივობის ჩაჭერა ხმაურის შესამცირებლად (0 გასათიშად)"

msgid "Clamp Indirect"
msgstr "ირიბის ჩაჭერა"

msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
msgstr ""
"ირიბი განათების ინტენსივობის ჩაჭერა ხმაურის შესამცირებლად (0 გასათიშად)"

msgid "Dilation Radius"
msgstr "გაფართოების რადიუსი"

msgid ""
"Radius in grid sample to search valid grid samples to copy into invalid grid "
"samples"
msgstr ""
"რადიუსი ბადის ნიმუშში უვარგისი ბადის ნიმუშებში ჩასაკოპირებელი ვარგისი ბადის "
"ნიმუშების საძიებლად"

msgid "Dilation Threshold"
msgstr "გაფართოების მიჯნა"

msgid ""
"Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will reuse "
"neighbors grid sample lighting"
msgstr ""
"ფარდობა წაღმა ზედაპირზე მოხვედრების ფარდობა, რომლის ქვემოთაც ბადის სინჯი "
"მეზობლად მდებარე ბადის სინჯის განათებას გამოიყენებს"

msgid "Search Distance"
msgstr "ძიების მანძილი"

msgid ""
"Distance to search for valid capture positions to prevent lighting artifacts"
msgstr ""
"განათების არტეფაქტების თავიდან ასაცილებლად დაფიქსირების ვარგისი პოზიციების "
"საძიებელი მანძილი"

msgid "Facing Bias"
msgstr "ბრუნის წანაცვლება"

msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
msgstr ""
"გამოსხივების უფრო თანაბარი ინტერპოლაცია, მაგრამ შემოაქვს სინათლის გაჟონვა"

msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
msgstr "დაამოდიფიცირე ამ ზონდის მიერ დაფიქსირებული განათების ინტენსივობა"

msgid "Normal Bias"
msgstr "ნორმალების წანაცვლება"

msgid ""
"Offset sampling of the irradiance grid in the surface normal direction to "
"reduce light bleeding"
msgstr ""
"გამოსხივების ბადის სინჯის აღების აცდენა ზედაპირის ნორმალის მიმართულებით, "
"სინათლის ჟონვის შესამცირებლად"

#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "გარჩევადობა X"

msgid "Number of samples along the x axis of the volume"
msgstr "სემპლების რაოდენობა ამ მოცულობის x ღერძის გაყოლებაზე"

msgid "Resolution Y"
msgstr "გარჩევადობა Y"

msgid "Number of samples along the y axis of the volume"
msgstr "სემპლების რაოდენობა ამ მოცულობის y ღერძის გაყოლებაზე"

msgid "Resolution Z"
msgstr "გარჩევადობა Z"

msgid "Number of samples along the z axis of the volume"
msgstr "სემპლების რაოდენობა ამ მოცულობის z ღერძის გაყოლებაზე"

msgid "Surface Offset"
msgstr "ზედაპირის აცდენა"

msgid "Moves capture points away from surfaces to prevent artifacts"
msgstr ""
"დააშორე დაფიქსირების წერტილები ზედაპირებს არტეფაქტების თავიდან ასარიდებლად"

msgid "Surfel Resolution"
msgstr "სურფელების გარჩევადობა"

msgid ""
"Number of surfels to spawn in one local unit distance (higher values improve "
"quality)"
msgstr ""
"მანძილის ყოველ ერთეულზე წარმოსაქმნელი სურფელების რიცხვი (უფრო მაღალი "
"მნიშვნელობები ხარისხს აუმჯობესებს)"

msgid "Validity Threshold"
msgstr "ვარგისიანობის მიჯნა"

msgid ""
"Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will not be "
"considered for lighting"
msgstr ""
"წაღმა ზედაპირზე მოხვედრების პროპორციები, რომელთა ქვემოთაც ბადის ნიმუში "
"განათებისთვის აღარ გაითვალისწინება"

msgid "View Bias"
msgstr "ხედისკენ წანაცვლება"

msgid ""
"Offset sampling of the irradiance grid in the viewing direction to reduce "
"light bleeding"
msgstr ""
"გამოსხივების ბადის სინჯის აღების აცდენა დათვალიერების მიმართულებით, სინათლის "
"ჟონვის შესამცირებლად"

msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
msgstr "კომპოზიტირებისთვის ნიღბის განსასაზღვრი ნიღბის მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Active Shape Index"
msgstr "აქტიური ფორმის ინდექსი"

msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
msgstr "აქტიური შრის ინდექსი ნიღბის ყველა შრის სიაში"

msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "ნიღბის ბოლო კადრი (სეკვენსერისთვის)"

msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "ნიღბის პირველი კადრი (სეკვენსერისთვის)"

msgid "Collection of layers which defines this mask"
msgstr "ამნიღბის განმსაზღვრელი შრეების კოლექცია"

msgid ""
"Material data-block to define the appearance of geometric objects for "
"rendering"
msgstr ""
"მასალის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც რენდერისას გეომეტრიული ობიექტების "
"გარეგნობას განსაზღვრავს"

msgid "Clip Threshold"
msgstr "მოკვეცის მიჯნა"

msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
msgstr ""
"პიქსელი დარენდერდება მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ მისი ალფა მნიშვნელობა ამ "
"მიჯნის ზემოთაა"

msgctxt "Material"
msgid "Blend Mode"
msgstr "შერევის რეჟიმი"

msgid ""
"Blend Mode for Transparent Faces (Deprecated: use 'surface_render_method')"
msgstr ""
"შეზავების რეჟიმი გამჭვირვალე წახნაგებისთვის (არარეკომენდირებულია: გამოიყენე "
"'surface_render_method')"

msgctxt "Material"
msgid "Opaque"
msgstr "გაუმჭვირვალი"

msgid "Render surface without transparency"
msgstr "დაარენდერე ზედაპირი გამჭვირვალობის გარეშე"

msgctxt "Material"
msgid "Alpha Clip"
msgstr "ალფა მოკვეცა"

msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
msgstr "გამოიყენე ალფა მიჯნა ხილვადობის მოსაკვეცად (ბინარული ხილვადობა)"

msgctxt "Material"
msgid "Alpha Hashed"
msgstr "ალფა ჰეშირებული"

msgid ""
"Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
msgstr ""
"გამოიყენე ხმაური ბინარულ ხილვადობაში გაფანტული ხმაურის დასამატებლად (კარგად "
"მუშაობს მრავალსემპლთან)"

msgctxt "Material"
msgid "Alpha Blend"
msgstr "ალფა შერევა"

msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
msgstr "ტექსტურის ალფა არხის მიხედვით დაარენდერე მრავალკუთხედები გამჭვირვალედ"

msgid "Cycles Material Settings"
msgstr "Cycles-ის მასალის ანაწყობები"

msgid "Cycles material settings"
msgstr "Cycles-ის მასალის ანაწყობები"

msgid "Diffuse Color"
msgstr "დიფუზიური ფერი"

msgid "Diffuse color of the material"
msgstr "მასალის დიფუზიური ფერი"

msgid "Displacement Method"
msgstr "გადანაცვლების მეთოდი"

msgid "Method to use for the displacement"
msgstr "გადასანაცვლებლად გამოსაყენებელი მეთოდი"

msgid "Bump Only"
msgstr "მხოლოდ ამობურცულობა"

msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
msgstr "ამობურცულობის რუკა გადანაცვლების გარეგნული სიმულაციისთვის"

msgid "Displacement Only"
msgstr "მხოლოდ გადანაცვლება"

msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
msgstr ""
"გამოიყენე მხოლოდ ზედაპირის ჭეშმარიტი გადანაცვლება, საჭიროებს კარგ დაყოფას"

msgid "Displacement and Bump"
msgstr "გადანაცვლება და ამობურცულობა"

msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
msgstr ""
"ნამდვილი გადანაცვლებისა და ამობურცულობის დატანის კომბინაცია უფრო წვრილმანი "
"დეტალების მისაღებად"

msgid "Grease Pencil Settings"
msgstr "Grease Pencil-ის ანაწყობები"

msgid "Grease pencil color settings for material"
msgstr "გრიზ ფენსილის ფერის ანაწყობები მასალისთვის"

msgid "Is Grease Pencil"
msgstr "Grease Pencil-ია"

msgid "True if this material has grease pencil data"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ამ მასალას გააჩნია გრიზ ფენსილის მონაცემები"

#: common/eda_shape.cpp:2977 eeschema/sch_tablecell.cpp:441
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:990 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:304
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:862
msgid "Line Color"
msgstr "ხაზის ფერი"

msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
msgstr "თავისუფალი სტილის ხაზის რენდერისთვის გამოყენებული ხაზის ფერი"

msgid "Line Priority"
msgstr "ხაზის პრიორიტეტულობა"

msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
msgstr ""
"მასალების საზღვრებთან გამოიყენება ხაზის შედარებით მაღალი პრიორიტეტის ფერი"

msgid "Line Art Settings"
msgstr "ლაინ არტის ანაწყობები"

msgid "Line Art settings for material"
msgstr "ლაინ არტის ანაწყობები მასალისთვის"

msgid "Max Vertex Displacement"
msgstr "წვეროს მაქს. გადანაცვლება"

msgid ""
"The max distance a vertex can be displaced. Displacements over this "
"threshold may cause visibility issues."
msgstr ""
"მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც წვეროს შეუძლია გადანაცვლება. ამ მიჯნას "
"გადაცილებულმა გადანაცვლებებმა შეიძლება, ხილვადობის პრობლემები გამოიწვიოს."

msgid "Metallic"
msgstr "ლითონური"

msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
msgstr "სარკის მიერ არეკლვის ოდენობა სხივების მიდევნებისთვის"

msgid "Node tree for node based materials"
msgstr "კვანძური ხე კვანძოვანი მასალებისთვის"

msgid "Active Paint Texture Index"
msgstr "აქტიური სახატავი ტექსტურის ინდექსი"

msgid "Index of active texture paint slot"
msgstr "აქტიური სახატავი ტექსტურის სლოტის ინდექსი"

msgid "Clone Paint Texture Index"
msgstr "კლონირებადი სახატავი ტექსტურის ინდექსი"

msgid "Index of clone texture paint slot"
msgstr "კლონირებადი სახატავი ტექსტურის ინდექსი"

msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
msgstr "ინდექსის ნომერი სარენდერო გადავლისთვის \"Material Index\""

msgctxt "Material"
msgid "Preview Render Type"
msgstr "გადახედვის რენდერის ტიპი"

msgid "Type of preview render"
msgstr "გადახედვის რენდერის ტიპი"

msgctxt "Material"
msgid "Flat"
msgstr "ბრტყელი"

msgid "Flat XY plane"
msgstr "ბრტყელი XY სიბრტყე"

msgctxt "Material"
msgid "Sphere"
msgstr "სფერო"

msgctxt "Material"
msgid "Cube"
msgstr "კუბი"

msgctxt "Material"
msgid "Hair"
msgstr "თმა"

msgid "Hair strands"
msgstr "თმის ღერები"

msgctxt "Material"
msgid "Shader Ball"
msgstr "იერფერის ბურთი"

msgid "Shader ball"
msgstr "იერფერის ბურთი"

msgctxt "Material"
msgid "Cloth"
msgstr "ქსოვილი"

msgid "Cloth"
msgstr "ქსოვილი"

msgctxt "Material"
msgid "Fluid"
msgstr "დენადი ნივთიერება"

msgid "Refraction Depth"
msgstr "გარდატეხის სიღრმე"

msgid ""
"Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 "
"is disabled) (Deprecated)"
msgstr ""
"გარდატეხის ორი მოვლენის გამოსათვლელად დაადგინე ობიექტის მიახლოებითი სისქე (0 "
"ნიშნავს გათიშვას) (არარეკომენდირებული)"

msgid "Roughness of the material"
msgstr "მასალის ხეშეშობა"

msgid "Show Backface"
msgstr "უკუმხრის ჩვენებ"

msgid ""
"Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting "
"problems) (Deprecated: use 'use_tranparency_overlap')"
msgstr ""
"დაარენდერე რამდენიმე გამჭვირვალე შრე (შეიძლება წარმოშვას გამჭვირვალობის "
"დახარისხებასთან დაკავშირებული პრობლემები) (არარეკომენდირებულია: გამოიყენე "
"'use_transparency_overlap')"

msgid "Specular Color"
msgstr "სპეკულარული ფერი"

msgid "Specular color of the material"
msgstr "მასალის სპეკულარული ფერი"

msgid "Specular"
msgstr "სპეკულარული"

msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
msgstr "რამდენად ინტენსიურია (კაშკაშაა) სპეკულარული ანარეკლი"

msgid "Surface Render Method"
msgstr "ზედაპირის რენდერის მეთოდი"

msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features"
msgstr "აკონტროლებს შეზავებასა და თავსებადობას გარკვეულ მახასიათებლებთან"

msgid "Dithered"
msgstr "დიზერინგით"

msgid ""
"Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes "
"and raytracing. Also known as deferred rendering."
msgstr ""
"უშვებს ნაცრისფერი სკალის ჰეშირებულ გამჭვირვალობას, და თავსებადია რენდერის "
"გადავლებსა და სხივების მიდევნებასთან. ასევე ცნობილია, როგორც დაყოვნებული "
"დარენდერება."

msgid "Blended"
msgstr "შეზავებული"

msgid ""
"Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and "
"raytracing. Also known as forward rendering."
msgstr ""
"უშვებს ფერად გამჭვირვალობას, მაგრამ შეუთავსებელია რენდერის გავლებსა და "
"სხივების მიდევნებასთან. ასევე ცნობილია, როგორც პირდაპირი დარენდერება."

msgid "Texture Slot Images"
msgstr "ტექსტურის სლოტის გამოსახულებები"

msgid "Texture images used for texture painting"
msgstr "ტექსტურული გამოსახულებები ტექსტურის ხატვისთვის"

msgid "Texture Slots"
msgstr "ტექსტურების სლოტები"

msgid "Thickness Mode"
msgstr "სისქის რეჟიმი"

msgid "Approximation used to model the light interactions inside the object"
msgstr ""
"ობიექტის შიგნით სინათლის ურთიერთქმედებების მოდელირებისთვის გამოყენებული "
"აპროქსიმაცია"

msgid ""
"Approximate the object as a sphere whose diameter is equal to the thickness "
"defined by the node tree"
msgstr ""
"მოახდინე ობიექტის აპროქსიმაცია სფეროდ, რომლის დიამეტრიც უდრის კვანძოვანი ხის "
"მიერ განსაზღვრულ სისქეს"

msgid "Slab"
msgstr "ფილა"

msgid ""
"Approximate the object as an infinite slab of thickness defined by the node "
"tree"
msgstr ""
"მოახდინე ობიექტის აპროქსიმაცია უსასრულო ფილად კვანძოვანი ხის მიერ "
"განსაზღვრული სისქით"

msgid "Backface Culling"
msgstr "უკუმხრის წახნაგების გამოხშირვა"

msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
msgstr ""
"წახნაგების უკანა მხრის დასამალად გამოიყენე უკუმხრის წახნაგების გამოხშირვა"

msgid "Light Probe Volume Backface Culling"
msgstr "სინათლის ზონდის მოცულობის უკუმხრის გამოხშირვა"

msgid ""
"Consider material single sided for light probe volume capture. Additionally "
"helps rejecting probes inside the object to avoid light leaks."
msgstr ""
"სინათლის ზონდის მოცულობის დასაფიქსირებლად მასალა ცალმხრივად ჩათვალე. "
"დამატებით ეხმარება ობიექტის შიგნით მყოფი ზონდების უგულვებელყოფა სინათლის "
"გაჟონვის თავიდან ასაცილებლად."

msgid "Shadow Backface Culling"
msgstr "უკუმხრის ჩრდილის გამოხშირვა"

msgid "Use back face culling when casting shadows"
msgstr "ჩრდილების დაცემისას გამოიყენე უკუმხრის გამოხშირვა"

msgid "Use shader nodes to render the material"
msgstr "მასალების დასარენდერებლად გამოიყენე იერფერების კვანძები"

msgid "Preview World"
msgstr "გადახედვის სამყარო"

msgid "Use the current world background to light the preview render"
msgstr "რენდერის გადახედვის გასანათებლად გამოიყენე ამჟამინდელი სამყაროს ფონი"

msgid "Raytrace Transmission"
msgstr "სხივების მიდევნების გავლა"

msgid ""
"Use raytracing to determine transmitted color instead of using only light "
"probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of "
"surfaces not using this setting."
msgstr ""
"გატარებული ფერის დასადგენად გამოიყენე სხივების მიდევნება და არა მხოლოდ "
"სინათლის ზონდები. ეს ხელს უშლის ზედაპირს, წვლილი შეიტანოს იმ ზედაპირთა "
"განათებაში, რომლებიც ამ ანაწყობს არ იყენებს."

msgid ""
"Use raytracing to determine transmitted color instead of using only light "
"probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of "
"surfaces not using this setting. Deprecated: use 'use_raytrace_refraction'."
msgstr ""
"გატარებული ფერის დასადგენად გამოიყენე სხივების მიდევნება და არა მხოლოდ "
"სინათლის ზონდები. ეს ხელს უშლის ზედაპირს, წვლილი შეიტანოს იმ ზედაპირთა "
"განათებაში, რომლებიც ამ ანაწყობს არ იყენებს არარეკომენდირებულია: გამოიყენე "
"'use_raytrace_refraction'."

msgid "Subsurface Translucency"
msgstr "ზედაპირქვეშა შუქგამტარობა"

msgid "Add translucency effect to subsurface (Deprecated)"
msgstr "დაამატე შუქგამტარობის ეფექტი ზედაპირქვეშას (არარეკომენდირებულია)"

msgid "Thickness From Shadow"
msgstr "სისქე ჩრდილისგან"

msgid ""
"Use the shadow maps from shadow casting lights to refine the thickness "
"defined by the material node tree"
msgstr ""
"გამოიყენე ჩრდილის რუკები ჩრდილების დამგდები სინათლეებისგან, რათა სრულყო "
"მასალების კვანძოვანი ხის მიერ განსაზღვრული სისქე"

msgid "Use Transparency Overlap"
msgstr "გამოიყენე გამჭვირვალობის პირგადადება"

msgid ""
"Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting "
"problems)"
msgstr ""
"დაარენდერე რამდენიმე გამჭვირვალე შრე (შეიძლება წარმოშვას გამჭვირვალების "
"დახარისხებასთან დაკავშირებული პრობლემები)"

msgid "Transparent Shadows"
msgstr "გამჭვირვალე ჩრდილები"

msgid ""
"Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, "
"disabling will render faster but not give accurate shadows"
msgstr ""
"ამ მასალისთვის გამოიყენე გამჭვირვალე ჩრდილები, თუ იგი გამჭვირვალე BSDF-ს "
"შეიცავს; გათიშვის შემთხვევაში რენდერირება უფრო სწრაფი იქნება, მაგრამ "
"ჩრდილები არ იქნება აკურატული"

msgid "Volume Intersection Method"
msgstr "მოცულობის გადაკვეთის მეთოდი"

msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect"
msgstr "განსაზღვრავს, თუ მეშის რომელი შიდა ნაწილი წარმოშობს მოცულობით ეფექტს"

msgid ""
"Each face is considered as a medium interface. Gives correct results for "
"manifold geometry that contains no inner parts."
msgstr ""
"თითოეული წახნაგი მასალათა მაკავშირებლად ითვლება. სწორ შედეგებს იძლევა "
"მრავალსახეობრივი გეომეტრიისთვის, რომელიც შინაგან ნაწილებს არ შეიცავს."

msgid "Accurate"
msgstr "აკურატული"

msgid ""
"Faces are considered as medium interface only when they have different "
"consecutive facing. Gives correct results as long as the max ray depth is "
"not exceeded. Have significant memory overhead compared to the fast method."
msgstr ""
"წახნაგები მაკავშირებლად რგოლად ითვლება მხოლოდ მაშინ, როცა სხვადასხვა "
"თანმიმდევრული მიმართულებები აქვთ. სწორ შედეგს იძლევა სხივების მაქსიმალური "
"სიღრმის გადაჭარბებამდე. სწრაფ მეთოდთან შედარებით მეხსიერების მნიშვნელოვანი "
"გადახარჯვა აქვს."

msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
msgstr "მეშის მონაცემთა ბლოკები, რომლებიც გეომეტრიულ ზედაპირებს განსაზღვრავენ"

msgid "Corner Normals"
msgstr "კუთხის ნორმალები"

msgid ""
"The \"slit\" normal direction of each face corner, influenced by vertex "
"normals, sharp faces, sharp edges, and custom normals. May be empty."
msgstr ""
"წახნაგის ყოველი კუთხის \"გახლეჩილი\" ნორმალის მიმართულება, წვეროთა "
"ნორმალების, მკვეთრი წახნაგების, მკვეთრი წიბოებისა და მორგებული ნორმალების "
"ზეგავლენით. შეიძლება, ცარიელი იყოს."

msgid "Edges of the mesh"
msgstr "მეშის წიბოები"

msgid "Has Custom Normals"
msgstr "აქვს მორგებული ნორმალები"

msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, თუ ამ მეშში არსებობს მორგებული გახლეჩილი ნორმალების მონაცემები"

msgid "Triangle Faces"
msgstr "სამკუთხედი წახნაგები"

msgid "The face index for each loop triangle"
msgstr "წახნაგის ინდექსი მარყუჟის ყოველი სამკუთხედისთვის"

msgid "Loop Triangles"
msgstr "მარყუჟის სამკუთხედები"

msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
msgstr "მეშის მრავალკუთხედების სამკუთხედებად დამოზაიკება"

msgid "Loops"
msgstr "მარყუჟები"

msgid "Loops of the mesh (face corners)"
msgstr "მეშის მარყუჟები (მრავალკუთხედის კუთხეები)"

msgid "Normal Domain"
msgstr "ნორმალის სამოქმედო არეალი"

msgid ""
"The attribute domain that gives enough information to represent the mesh's "
"normals"
msgstr ""
"ატრიბუტის სამოქმედო არეალი, რონელიც საკმარის ინფორმაციას იძლევა მეშის "
"ნორმალების წარმოსადგენად"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:375 src/effects/effects.js:399
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "კუთხე"

msgid "Polygon Normals"
msgstr "მრავალკუთხედის ნორმალები"

msgid ""
"The normal direction of each face, defined by the winding order and position "
"of its vertices"
msgstr ""
"თითოეული წახნაგის ნორმალის მიმართულება, მისი წვეროების წრიული "
"თანმიმდევრობისა და პოზიციების მიხედვით"

msgid "Polygons"
msgstr "მრავალკუთხედები"

msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "მეშის მრავალკუთხედები"

msgid "Remesh Mode"
msgstr "მეშის გარდასახვის რეჟიმი"

msgid "Voxel"
msgstr "ვოქსელი"

msgid "Use the voxel remesher"
msgstr "გამოიყენე მეშის ვოქსელური გარდამქმნელი"

msgid "Quad"
msgstr "ოთხკუთხა"

msgid "Use the quad remesher"
msgstr "გამოიყენე ოთხკუთხა მეშის გარდამსახველი"

msgid "Adaptivity"
msgstr "ადაპტირებადობა"

msgid ""
"Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not "
"needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles."
msgstr ""
"ამცირებს წახნაგების საბოლოო რიცხვს გეომეტრიის გამარტივებით იქ, სადაც "
"დეტალები არაა საჭირო, წარმოქმნის სამკუთხედებს. 0-ზე დიდი მნიშვნელობა თიშავს "
"პოლუსების შესწორებას."

msgid "Voxel Size"
msgstr "ვოქსელების ზომა"

msgid ""
"Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values "
"preserve finer details."
msgstr ""
"მოცულობის შეფასებისთვის გამოყენებული ვოქსელის ზომა ობიექტის სივრცეში. უფრო "
"მცირე მნიშვნელობები უფრო წვრილმან დეტალებს ინარჩუნებენ."

msgid "Skin Vertices"
msgstr "გარეკანის წვეროები"

msgid "All skin vertices"
msgstr "გარეკანის ყველა წვერო"

msgid "Texture Space Mesh"
msgstr "ტექსტურული სივრცის მეში"

msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
msgstr "გამოიტანე ტექსტურული კოორდინატები სხვა მეშიდან"

msgid "Texture space location"
msgstr "ტექსტურული სივრცის მდებარეობა"

msgid "Texture space size"
msgstr "ტექსტურული სივრცის ზომა"

msgid "Texture Mesh"
msgstr "ტექსტურის მეში"

msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
msgstr ""
"გამოიყენე სხვა მეში ტექსტურის ინდექსებისთვის (წვეროთა ინდექსები "
"გამწკრივებული უნდა იყოს)"

msgid "Selected Edge Total"
msgstr "მონიშნული გვერდების ჯამი"

msgid "Selected edge count in editmode"
msgstr "მონიშნული წიბოების რაოდენობა რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Selected Face Total"
msgstr "მონიშნული წახნაგების ჯამი"

msgid "Selected face count in editmode"
msgstr "მონიშნული წახნაგების რაოდენობა რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Selected Vertex Total"
msgstr "მონიშნულ წვეროთა ჯამი"

msgid "Selected vertex count in editmode"
msgstr "მონიშნული წვეროების რაოდენობა რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Topology Mirror"
msgstr "ტოპოლოგიური სარკე"

msgid ""
"Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, "
"unique topology)"
msgstr ""
"გამოიყენე ტოპოლოგიაზე დაფუძნებული სარკისებრი არეკლვა (როდესაც მეშის ორივე "
"მხარეს აქვს ერთგვაროვანი, უნიკალური ტოპოლოგია)"

msgid "Mirror Vertex Groups"
msgstr "წვეროთა ჯგუფების სარკისებური არეკლვა"

msgid ""
"Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is "
"determined by the symmetry settings."
msgstr ""
"ხატვისას გაასარკისებურე მარცხენა/მარჯვენა წვეროთა ჯგუფები. სიმეტრიის ღერძი "
"დგინდება სიმეტრიის ანაწყობებით."

msgid "Bone Selection"
msgstr "ძვლების მონიშვნა"

msgid "Bone selection during painting"
msgstr "ძვლების მონიშვნა ხატვისას"

msgid "Paint Mask"
msgstr "ხატვის ნიღაბი"

msgid "Face selection masking for painting"
msgstr "წახნაგების მონიშვნის შენიღბვა ხატვისთვის"

msgid "Vertex Selection"
msgstr "წვეროთა მონიშნვა"

msgid "Vertex selection masking for painting"
msgstr "წვეროთა მონიშვნის შენიღბვა ხატვისთვის"

msgid "Fix Poles"
msgstr "შეასწორე პოლუსები"

msgid "Produces fewer poles and a better topology flow"
msgstr "ქმნის ნაკლებ პოლუსებს და უკეთეს ტოპოლოგიური მიმდინარეობა"

msgid "Preserve Attributes"
msgstr "შეინარჩუნე ატრიბუტები"

msgid "Transfer all attributes to the new mesh"
msgstr "გადაიტანე ყველა ატრიბუტი ახალ მეშზე"

msgid ""
"Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
msgstr ""
"აპროეცირებს მეშს მოცულობისა და ორიგინალი მეშის დეტალების შესანარჩუნებლად"

msgid "Clone UV Loop Layer"
msgstr "UV მარყუჟის შრის კლონირება"

msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
msgstr "კლონირების წყაროდ გამოსაყენებელი UV მარყუჟის შრე"

msgid "Clone UV Loop Layer Index"
msgstr "UV მარყუჟის შრის ინდექსის კლონირება"

msgid "Clone UV loop layer index"
msgstr "UV მარყუჟის შრის ინდექსის კლონირება"

msgid "Mask UV Loop Layer"
msgstr "UV მარყუჟის შრის შენიღბვა"

msgid "UV loop layer to mask the painted area"
msgstr "UV მარყუჟის შრე მოხატული არეალის შესანიღბად"

msgid "Mask UV Loop Layer Index"
msgstr "UV მარყუჟის შრის ინდექსის შენიღბვა"

msgid "Mask UV loop layer index"
msgstr "შენიღბე UV მარყუჟის შრის ინდექსი"

msgid "UV Loop Layers"
msgstr "UV მარყუჟის შრეები"

msgid "All UV loop layers"
msgstr "UV მარყუჟის ყველა შრე"

msgid "Vertex Colors"
msgstr "წვეროს ფერები"

msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead."
msgstr ""
"წვეროთა ფერების ძველებური შრეები. არარეკომენდირებულია, ამის ნაცვლად "
"გამოიყენე ფერის ატრიბუტი."

msgid "Vertex Normals"
msgstr "წვეროთა ნორმალები"

msgid ""
"The normal direction of each vertex, defined as the average of the "
"surrounding face normals"
msgstr ""
"თითოეული წვეროს ნორმალის მიმართულება, განსაზღვრული გარშემომყოფი წახნაგების "
"ნორმალების საშუალოდ"

msgid "Vertices"
msgstr "წვეროები"

msgid "Vertices of the mesh"
msgstr "მეშის წვეროები"

msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces"
msgstr "მეტაბურთის მონაცემთა ბლოკი დაბუშტული ზედაპირების გამოსაკვეთად"

msgid "Metaball elements"
msgstr "მეტაბურთის ელემენტები"

msgid "Render Size"
msgstr "რენდერის ზომა"

msgid "Polygonization resolution in rendering"
msgstr "გამრავალკუთხედების გარჩევადობა რენდერში"

msgid "Viewport Size"
msgstr "სარკმლის ზომა"

msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
msgstr "გამრავალკუთხედების გარჩევადობა 3გ სარკმელში"

msgid "Influence of metaball elements"
msgstr "მეტაბურთის ელემენტების ზეგავლენა"

msgid "Metaball edit update behavior"
msgstr "მეტაბურთის განახლებასთან დაკავშირებული ქცევა რედაქტირების დროს"

msgid "While editing, update metaball always"
msgstr "რედაქტირების განმავლობაში მუდმივად განაახლე მეტაბურთი"

msgid "While editing, update metaball in half resolution"
msgstr ""
"რედაქტირების განმავლობაში განაახლე მეტაბურთი განახევრებული გარჩევადობით"

msgid "While editing, update metaball without polygonization"
msgstr "რედაქტირების განმავლობაში განაახლე მეტაბურთი გამრავალკუთხედების გარეშე"

msgid "While editing, don't update metaball at all"
msgstr "რედაქტირების განმავლობაში საერთოდ ნუ განაახლებ მეტაბურთს"

msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
msgstr "ვიდეო კლიპის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც გარეგან ვიდეო ფაილზე მიუთითებს"

msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
msgstr "ასახვის პროპორცია ამ კლიპისთვის, რენდერზე ზემოქმედება არა აქვს"

msgid "Filename of the movie or sequence file"
msgstr "ვიდეოს, ან თანამიმდევრობის ფაილის სახელი"

msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
msgstr "ვიდეო კლიპის კადრების აღმოჩენილი სიხშირე წამ/კადრში"

msgid "Detected duration of movie clip in frames"
msgstr "ვიდეო კლიპის აღმოჩენილი ხანგრძლივობა კადრებში"

msgid ""
"Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how "
"footage is loading, does not change data associated with a clip)"
msgstr ""
"ჩანაწერის პირველი კადრის აცდენა ფაილის სახელთან მიმართებაში (მხოლოდ "
"ჩანაწერის ჩატვირთვაზე ზემოქმედებს, კლიპთან ასოცირებულ მონაცემებს არ ცვლის)"

msgid ""
"Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all "
"data associated with a clip)"
msgstr ""
"გლობალური სცენის იმ კადრის ნომერი, რომელზეც ეს ვიდეო იწყებს დაკვრას "
"(ზემოქმედებს კლიპთან ასოცირებულ მონაცემებზე)"

msgid "Grease pencil data for this movie clip"
msgstr "გრიზ ფენსილის მონაცემები ამ ვიდეო კლიპისთვის"

msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
msgstr ""
"სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში, ნულია, როცა გამოსახულების ჩატვირთვა ვერ "
"ხერხდება"

msgid "Where the clip comes from"
msgstr "საიდან მოდის კლიპი"

msgid "Movie File"
msgstr "ვიდეო ფაილი"

msgid "Use Proxy / Timecode"
msgstr "გამოიყენე პროქსი / დროის კოდირება"

msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
msgstr ""
"გამოიყენე გადახედვის პროქსი და/ან დროის კოდირების ინდექსი ამ კლიპისთვის"

msgid "Proxy Custom Directory"
msgstr "პროქსის მორგებული დირექტორია"

msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
msgstr ""
"შექმენი პროქსი გამოსახულებები მორგებულ დირექტორიაში (ნაგულისხმები საქაღალდეა "
"ვიდეოს მდებარეობა)"

msgid ""
"Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and "
"compositing"
msgstr ""
"კვანძური ხე, რომელიც შედგება შეფერადებისთვის, ტექსტურებისა და "
"კომპოზიტირებისთვის გამოყენებული ურთიერთდაკავშირებული კვანძებისგან"

msgid "The node tree label"
msgstr "კვანძური ხის იარლიყი"

msgid "Color Tag"
msgstr "ფერის ტეგი"

msgid "Color tag of the node group which influences the header color"
msgstr ""
"იმ კვანძთა ჯგუფის ფერის ეტიკეტი, რომელიც ზეგავლენას ახდენს სათაურის ფერზე"

msgid "Default tag for new node groups"
msgstr "ნაგულისხმები ტეგი კვანძების ახალი ჯგუფებისთვის"

msgid "Distort"
msgstr "გამრუდება"

msgid "Shader"
msgstr "იერფერი"

msgid "Default Group Node Width"
msgstr "ჯგუფის კვანძის ნაგულისხმები სიგანე"

msgid "The width for newly created group nodes"
msgstr "სიგანე ახლად შექმნილი ჯგუფის კვანძებისთვის"

msgid "Description of the node tree"
msgstr "კვანძოვანი ხის აღწერა"

msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "Grease Pencil-ის მონაცემები"

msgid "Interface declaration for this node tree"
msgstr "ინტერფეისის დეკლარაცია ამ კვანძოვანი ხისთვის"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161 src/ImageDetails.jsx:37
#: glade/etherape.ui:2097 glade/etherape.ui:2219
#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:700
#: src/preferencesdialog.cpp:172 src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:96
#: plugins/context/LinksTab.py:54 dlls/shell32/shell32.rc:223
#: programs/winefile/winefile.rc:112 dlls/shell32/shell32.rc:225
msgid "Links"
msgstr "ბმულები"

#: glade/etherape.ui:714 glade/etherape.ui:2054 glade/etherape.ui:2177
#: glade/etherape.ui:2970
msgid "Nodes"
msgstr "კვანძები"

msgid ""
"Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type "
"identifier)"
msgstr ""
"კვანძური ხის ტიპი (არარეკომენდირებულია, bl_idname არის თავად კვანძური ხის "
"ტიპის იდენტიფიკატორი)"

msgid ""
"Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes "
"missing)"
msgstr ""
"კვანძების განუსაზღვრელი ტიპი (შეიძლება მოხდეს, მაგ.: როცა დაკავშირებული "
"კვანძური ხე არ იძებნება)"

msgid "Custom nodes"
msgstr "მორგებული კვანძები"

msgid "Shader nodes"
msgstr "იერფერის კვანძები"

msgid "Texture nodes"
msgstr "ტექსტურის კვანძები"

msgid "Compositing nodes"
msgstr "კომპოზიტირების კვანძები"

msgid "Geometry nodes"
msgstr "გეომეტრიის კვანძები"

msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
msgstr "ხედის ამჟამინდელი მდებარეობა (აცდენა) ამ კვანძური ხისთვის"

msgid "Compositor Node Tree"
msgstr "კომპოზიტორ კვანძთა ხე"

msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
msgstr ""
"კვანძური ხე, რომელიც შედგება დაკავშირებული კვანძებისგან, რომლებიც "
"კომპოზიტირებისთვის გამოიყენება"

msgid "Viewer Region"
msgstr "მაჩვენებლის მონაკვეთი"

msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
msgstr "გამოიყენე ზღუდეები მაჩვენებლის კვანძებისა და კომპოზიტის ფონისთვის"

msgid "Geometry Node Tree"
msgstr "გეომეტრიის კვანძური ხე"

msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
msgstr ""
"კვანძური ხე, რომელიც შედგება გეომეტრიებისთვის გამოყენებული "
"ურთიერთდაკავშირებული კვანძებისგან"

msgid "The node group is used in edit mode"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "The node group is used in object mode"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება ობიექტის რეჟიმში"

msgid "Sculpt"
msgstr "ძერწვა"

msgid "The node group is used in sculpt mode"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება ძერწვის რეჟიმში"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:789
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "მოდიფიკატორი"

msgid "The node group is used as a geometry modifier"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება გეომეტრიის მოდიფიკატორად"

msgid "The node group is used as a tool"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება ხელსაწყოდ"

msgid "The node group is used for curves"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება წირებისთვის"

msgid "The node group is used for meshes"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება მეშებისთვის"

msgid "The node group is used for point clouds"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი გამოიყენება წერტილთა ღრუბლებისთვის"

msgid "Wait for Click"
msgstr "დაელოდე დაწკაპუნებას"

msgid "Wait for mouse click input before running the operator from a menu"
msgstr "მენიუდან ოპერატორის გაშვებამდე დაელოდე თაგვის დაწკაპუნების შეყვანას"

msgid "Shader Node Tree"
msgstr "იერფერის კვანძური ხე"

msgid ""
"Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading "
"data-blocks)"
msgstr ""
"კვანძური ხე, რომელიც შედგება მასალებისთვის (და შეფერადების სხვა მონაცემთა "
"ბლოკებისთვის) გამოყენებული ურთიერთდაკავშირებული კვანძებისგან"

msgid "Texture Node Tree"
msgstr "ტექსტურის კვანძური ხე"

msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
msgstr ""
"კვანძური ხე, რომელიც შედგება ტექსტურებისთვის გამოყენებული "
"ურთიერთდაკავშირებული კვანძებისგან"

msgid "Object data-block defining an object in a scene"
msgstr "ობიექტის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც განსაზღვრავს ობიექტს სცენაში"

msgid "Active Material"
msgstr "აქტიური მასალა"

msgid "Active material being displayed"
msgstr "ასახული აქტიური მასალა"

msgid "Active Material Index"
msgstr "აქტიური მასალის ინდექსი"

msgid "Index of active material slot"
msgstr "აქტიური მასალის სლოტის ინდექსი"

msgid "Active Selection Set"
msgstr "მონიშვნების აქტიური ნაკრები"

msgid "Index of the currently active selection set"
msgstr "მონიშვნების ამჟამად აქტიური ნაკრების ინდექსი"

msgid "Active Shape Key"
msgstr "აქტიური ფორმის სოლი"

msgid "Current shape key"
msgstr "მიმდინარე ფორმის სოლი"

msgid "Active Shape Key Index"
msgstr "აქტიური ფორმის სოლის ინდექსი"

msgid "Current shape key index"
msgstr "მიმდინარე ფორმის სოლის ინდექსი"

msgid "Add Rest Position"
msgstr "უძრაობის პოზიციის დამატება"

msgid ""
"Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute "
"before shape keys and modifiers are evaluated"
msgstr ""
"დაამატე \"უძრაობის პოზიციის\" ატრიბუტი, რომელიც ფორმის სოლებისა და "
"მოდიფიკატორების შეფასებამდე არსებული პოზიციის ატრიბუტის ასლია"

msgid ""
"Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when "
"not available"
msgstr ""
"ობიექტის შემომსაზღვრელი ჩარჩო ობიექტის სივრცის კოორდინატებში, როცა "
"მიუწვდომელია, ყველა მნიშვნელობა -1.0-ს უდრის"

msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
msgstr "ფიზიკის სიმულაციაში ობიექტის შემჯახებლად გამოყენების ანაწყობები"

msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled"
msgstr ""
"ობიექტის ფერი და ალფა, გამოყენებული, როცა ობიექტის ფერის რეჟიმია ჩართული"

msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
msgstr "ბორკილები, რომლებიც ობიექტის გარდაქმნებზე მოქმედებს"

msgid "Cycles Object Settings"
msgstr "Cycles-ის ობიექტის ანაწყობები"

msgid "Cycles object settings"
msgstr "Cycles-ის ობიექტის ანაწყობები"

msgid "Object data"
msgstr "ობიექტის მონაცემები"

msgid "Delta Location"
msgstr "დელტა მდებარეობა"

msgid "Extra translation added to the location of the object"
msgstr "ობიექტის მდებარეობას მიმატებული დამატებითი გადაადგილება"

msgid "Delta Rotation (Euler)"
msgstr "დელტა ბრუნვა (ეილერი)"

msgid ""
"Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler "
"rotations)"
msgstr ""
"ობიექტის ბრუნვას მიმატებული დამატებითი ბრუნვა (როცა ეილერის ბრუნვები "
"გამოიყენება)"

msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
msgstr "დელტა ბრუნვა (კვატერნიონი)"

msgid ""
"Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion "
"rotations)"
msgstr ""
"ობიექტის ბრუნვას მიმატებული დამატებითი ბრუნვა (როცა კვატერნიონის ბრუნვები "
"გამოიყენება)"

msgid "Delta Scale"
msgstr "დელტა მასშტაბირება"

msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
msgstr "ობიექტის მასშტაბს მიმატებული დამატებითი მასშტაბირება"

msgid ""
"Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
"Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not "
"work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
msgstr ""
"ობიექტის შემომსაზღვრელი ჩარჩოს აბსოლუტური ზომები\n"
"ფრთხილად: მისთვის, ან მისი წევრებისთვის რამდენიმეჯერ მიყოლებით მიკუთვნება "
"სწორად არ იმუშავებს, რადგან ამას განახლებული შეფასებული მონაცემები სჭირდება"

msgid "Object Display"
msgstr "ობიექტის ასახვა"

msgid "Object display settings for 3D viewport"
msgstr "ობიექტის ასახვის ანაწყობები 3გ სარკმლისთვის"

msgid "Display Bounds Type"
msgstr "ზღუდეების ასახვის ტიპი"

msgid "Object boundary display type"
msgstr "ობიექტის ზღუდის ასახვის ტიპი"

msgid "Display bounds as box"
msgstr "ზღუდეების ასახვა კოლოფად"

msgid "Display bounds as sphere"
msgstr "ზღუდეების ასახვა სფეროდ"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122 lutris/runners/mame.py:116
msgid "Cylinder"
msgstr "ცილინდრი"

msgid "Display bounds as cylinder"
msgstr "ზღუდეების ასახვა ცილინდრად"

msgid "Display bounds as cone"
msgstr "ზღუდეების ასახვა კონუსად"

msgid "Capsule"
msgstr "კაფსულა"

msgid "Display bounds as capsule"
msgstr "ზღუდეების ასახვა კაფსულად"

msgid "Display As"
msgstr "ასახე, როგორც"

msgid "How to display object in viewport"
msgstr "როგორ აისახოს ობიექტი სარკმელში"

msgid "Display the bounds of the object"
msgstr "ასახე ობიექტის ზღუდეები"

msgid "Display the object as a wireframe"
msgstr "ასახე ობიექტი მავთულბადედ"

msgid ""
"Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
msgstr "ასახე ობიექტი მყარად (თუ მყარი ასახვა სარკმელში ნებადართულია)"

msgid "Textured"
msgstr "ტექსტურირებული"

msgid ""
"Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
msgstr "ასახე ობიექტი ტექსტურებიანად (თუ ტექსტურები ნებადართულია სარკმელში)"

msgid "Empty Display Size"
msgstr "ცარიელის ასახვის ზომა"

msgid "Size of display for empties in the viewport"
msgstr "ცარიელების სარკმელში ასახვის ზომა"

msgid "Empty Display Type"
msgstr "ცარიელის ასახვის ტიპი"

msgid "Viewport display style for empties"
msgstr "სარკმელში ასახვის სტილი ცარიელებისთვის"

msgid "Plain Axes"
msgstr "მარტივი ღერძები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: objects/standard/line.c:115 data/sidebar.ui:100 gucharmap/unicode-i18n.h:24
#: src/ibusunicodegen.h:345 ../input-pad/unicode_block.h:106
msgid "Arrows"
msgstr "ისრები"

msgid "Single Arrow"
msgstr "ცალი ისარი"

msgid "Empty Image Depth"
msgstr "ცარიელი გამოსახულების სიღრმე"

msgid "Determine which other objects will occlude the image"
msgstr "განსაზღვრე სხვა რომელი ობიექტები გადაეღობება გამოსახულებას"

msgid "Origin Offset"
msgstr "ამოსავალი წერტილის აცდენა"

msgid "Origin offset distance"
msgstr "ამოსავალი წერტილის აცდენის მანძილი"

msgctxt "Image"
msgid "Empty Image Side"
msgstr "ცარიელი გამოსახულების მხარე"

msgid "Show front/back side"
msgstr "წაღმა/უკუღმა მხრის ჩვენება"

msgctxt "Image"
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

msgctxt "Image"
msgid "Front"
msgstr "წაღმა"

msgctxt "Image"
msgid "Back"
msgstr "უკუღმა"

msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
msgstr "ანაწყობები ფიზიკის სიმულაციაში ობიექტის ველად გამოყენებისთვის"

msgid "Disable in Planar Light Probes"
msgstr "გათიშე სიბრტყულ სინათლის ზონდებში"

msgid "Globally disable in planar light probes"
msgstr "გლობალურად გათიშე სიბრტყულ სინათლის ზონდებში"

msgid "Disable in Spherical Light Probes"
msgstr "გათიშე სფერულ სინათლის ზონდებში"

msgid "Globally disable in spherical light probes"
msgstr "გლობალურად გათიშე სფერულ სინათლის ზონდებში"

msgid "Disable in Volume Probes"
msgstr "გათიშე მოცულობათა ზონდებში"

msgid "Globally disable in volume probes"
msgstr "გლობალურად გათიშე მოცულობის ზონდებში"

msgid "Instance Collection"
msgstr "კოლექციის ინსტანცია"

msgid "Instance an existing collection"
msgstr "არსებული კოლექციის ინსტანცირება"

msgid "Instance Faces Scale"
msgstr "ინსტანცირებული წახნაგების მასშტაბი"

msgid "Scale the face instance objects"
msgstr "წახნაგის ინსტანციის ობიექტის მასშტაბირება"

msgid "Instance Type"
msgstr "ინსტანციის ტიპი"

msgid "If not None, object instancing method to use"
msgstr "ობიექტის ინსტანცირების მეთოდი, თუ არცერთი-ზე არაა დაყენებული"

msgid "Instantiate child objects on all vertices"
msgstr "დააინსტანცირე შვილობილი ობიექტები ყველა წვეროზე"

msgid "Instantiate child objects on all faces"
msgstr "დააინსტანცირე შვილობილი ობიექტები ყველა წახნაგზე"

msgid "Enable collection instancing"
msgstr "ჩართე კოლექციის ინსტანცირება"

msgid "Base from Instancer"
msgstr "ფუძე მაინსტანცირებლიდან"

msgid "Object comes from a instancer"
msgstr "ობიექტი მოდის მაინსტანცირებლიდან"

msgid "Base from Set"
msgstr "ფუძე ნაკრებიდან"

msgid "Object comes from a background set"
msgstr "ობიექტი მოდის ფონური ნაკრებიდან"

msgid "Holdout"
msgstr "ალაგმული"

msgid ""
"Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero "
"alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
msgstr ""
"დაარენდერე ობიექტები ალაგმულად, ან კაშედ, გამოსახულებაში ნული ალფათი ხვრელის "
"შექმნით, რომელიც კომპოზიტირებაში შეივსება ნამდვილი ჩანაწერით, ან სხვა "
"რენდერით"

msgid "Shadow Catcher"
msgstr "ჩრდილის დამჭერი"

msgid ""
"Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders "
"into real footage. Objects with this setting are considered to already exist "
"in the footage, objects without it are synthetic objects being composited "
"into it."
msgstr ""
"დაარენდერე ჩრდილები და ანარეკლები მხოლოდ ამ ობიექტზე, რენდერების რეალურ "
"ჩანაწერად კომპოზიტირებისთვის. ამ ანაწყობიანი ობიექტები ითვლება ჩანაწერში "
"უკვე არსებულად, ობიექტები მის გარეშე კი სინთეტიკური ობიექტებია, რომლებიც "
"მასში კომპოზიტირებით ჩაემატება."

msgid "Light linking settings"
msgstr "სინათლის მიბმის ანაწყობები"

msgid "Lightgroup"
msgstr "სინათლეთა ჯგუფი"

msgid "Lightgroup that the object belongs to"
msgstr "სინათლეთა ჯგუფი, რომელსაც ობიექტი მიეკუთვნება"

msgid "Line Art"
msgstr "ლაინ არტი"

msgid "Line Art settings for the object"
msgstr "ლაინ არტის ანაწყობები ობიექტისთვის"

msgid "Location of the object"
msgstr "ობიექტის მდებარეობა"

msgid "Lock Location"
msgstr "მდებარეობის ჩაკეტვა"

msgid "Lock editing of location when transforming"
msgstr "დაბლოკე მდებარეობის რედაქტირება გარდაქმნისას"

msgid "Lock Rotation"
msgstr "ბრუნვის ჩაკეტვა"

msgid "Lock editing of rotation when transforming"
msgstr "დაბლოკე ბრუნვის რედაქტირება გარდაქმნისას"

msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
msgstr "ბრუნვის ჩაკეტვა (4გ კუთხე)"

msgid ""
"Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when "
"transforming"
msgstr ""
"დაბლოკე ოთხ კომპონენტიანი ბრუნვის კომპონენტ 'კუთხე'-ს რედაქტირება "
"გარდაქმნისას"

msgid "Lock Rotations (4D)"
msgstr "ბრუნვების ჩაკეტვა (4D)"

msgid ""
"Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
msgstr ""
"დაბლოკე ოთხ კომპონენტიანი ბრუნვების რედაქტირება კომპონენტების მიერ (ეილერის "
"მაგივრად)"

msgid "Lock Scale"
msgstr "მასშტაბის ჩაკეტვა"

msgid "Lock editing of scale when transforming"
msgstr "დაბლოკე მასშტაბის რედაქტირება გარდაქმნისას"

msgid "Material Slots"
msgstr "მასალის სლოტები"

msgid "Material slots in the object"
msgstr "მასალის სლოტები ობიექტში"

msgid "Input Matrix"
msgstr "შემავალი მატრიცა"

msgid ""
"Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before "
"constraints and parenting are applied"
msgstr ""
"მატრიცა მდებარეობაზე, ბრუნვასა და მასშტაბზე წვდომისთვის (დელტების ჩათვლით), "
"ბორკილებისა და დაქვემდებარების გამოყენებამდე"

msgid ""
"Parent relative transformation matrix.\n"
"Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone "
"parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the "
"actual parent bone"
msgstr ""
"მშობლისადმი მიმართებითი გარდაქმნის მატრიცა.\n"
"ფრთხილად: მხოლოდ ობიექტის დაქვემდებარებას ითვალისწინებს, ასე რომ, მაგ.: "
"ძვლის დაქვემდებარების შემთხვევაში იღებ არმატურის ობიექტისადმი მიმართებით "
"მატრიცას, და არა უშუალოდ მშობელ ძვალს"

msgid "Parent Inverse Matrix"
msgstr "მშობელი შექცეული მატრიცა"

msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
msgstr "ობიექტის მშობელი მატრიცის დაქვემდებარების დროინდელი ვერსიის შექცევა"

msgid "Matrix World"
msgstr "სამყაროს მატრიცა"

msgid "Worldspace transformation matrix"
msgstr "სამყაროს სივრცეში გარდაქმნის მატრიცა"

msgid "Object interaction mode"
msgstr "ობიექტის ურთიერთქმედების რეჟიმი"

msgid "Object Mode"
msgstr "ობიექტის რეჟიმი"

msgid "Pose Mode"
msgstr "პოზირების რეჟიმი"

msgid "Sculpt Mode"
msgstr "ძერწვის რეჟიმი"

msgid "Vertex Paint"
msgstr "წვეროთა მოხატვა"

msgid "Weight Paint"
msgstr "წონის ხატვა"

msgid "Texture Paint"
msgstr "ტექსტურის ხატვა"

msgid "Particle Edit"
msgstr "ნაწილაკების რედაქტირება"

msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
msgstr "Grease Pencil-ის მონასმების რედაქტირება"

msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
msgstr "Grease Pencil-ის მონასმების ძერწვა"

msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
msgstr "Grease Pencil-ის მონასმების ხატვა"

msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
msgstr "Grease Pencil-ის წონის ხატვის მონასმები"

msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
msgstr "Grease Pencil-ის წვეროთა მოხატვის მონასმები"

msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
msgstr "მოდიფიკატორები, რომლებიც ობიექტის გეომეტრიულ მონაცემებზე მოქმედებენ"

msgid "Motion Path"
msgstr "მოძრაობის ტრაექტორია"

msgid "Motion Path for this element"
msgstr "მოძრაობის ტრაექტორია ამ ელემენტისთვის"

msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
msgstr "მშობელი ძვლის სახელი ძვლების ურთიერთდამოკიდებულების შემთხვევაში"

msgid "Parent Type"
msgstr "მშობლის ტიპი"

msgid "Type of parent relation"
msgstr "ურთიერთდამოკიდებულების ტიპი"

msgid "The object is parented to an object"
msgstr "ობიექტი ექვემდებარება სხვა ობიექტს"

msgid "The object is parented to a lattice"
msgstr "ობიექტი ექვემდებარება გისოსებს"

msgid "The object is parented to a vertex"
msgstr "ობიექტი ექვემდებარება წვეროს"

msgid "3 Vertices"
msgstr "3 წვერო"

msgid "The object is parented to a bone"
msgstr "ობიექტი ექვემდებარება ძვალს"

msgid "Parent Vertices"
msgstr "მშობელი წვეროები"

msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
msgstr "წვეროთა ინდექსები წვეროს დაქვემდებარების შემთხვევაში"

msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
msgstr "ინდექსის ნომერი სარენდერო გადავლა \"ობიექტის ინდექსი\"-სთვის"

msgid "Pose"
msgstr "პოზირება"

msgid "Current pose for armatures"
msgstr "ამჟამინდელი პოზა არმატურებისთვის"

msgid "Rigid Body Settings"
msgstr "უდრეკი სხეულის ანაწყობები"

msgid "Settings for rigid body simulation"
msgstr "ანაწყობები უდრეკი სხეულის სიმულაციისთვის"

msgid "Rigid Body Constraint"
msgstr "უდრეკი სხეულის ბორკილი"

msgid "Constraint constraining rigid bodies"
msgstr "უდრეკი სხეულების დამბორკავი ბორკილი"

msgid "Rigify Owner Rig"
msgstr "Rigify-ის მფლობელი რიგი"

msgid ""
"Rig that owns this object and may delete or overwrite it upon re-generation"
msgstr ""
"რიგი, რომელიც ფლობს ამ ობიექტს და შეუძლია, ხელახალი წარმოქმნის დროს წაშალოს "
"იგი, ან ზედ გადააწეროს"

msgid "Axis-Angle Rotation"
msgstr "ღერძის კუთხის ბრუნვა"

msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
msgstr "ბრუნვის კუთხე ღერძის კუთხის ბრუნვის რეპრეზენტაციისთვის"

msgid "Euler Rotation"
msgstr "ეილერის ბრუნვა"

msgid "Rotation in Eulers"
msgstr "ბრუნვა ეილერებში"

msgid "Quaternion (WXYZ)"
msgstr "კვატერნიონი (WXYZ)"

msgid "No Gimbal Lock"
msgstr "გიმბალური ჩაკეტვის გარეშე"

msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
msgstr ""
"ბრუნვის XYZ თანმიმდევრობა - გიმბალური ჩაკეტვისკენაა მიდრეკილი (ნაგულისხმები)"

msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ბრუნვის XZY თანმიმდევრობა - გიმბალური ჩაკეტვისკენაა მიდრეკილი"

msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ბრუნვის YXZ თანმიმდევრობა - გიმბალური ჩაკეტვისკენაა მიდრეკილი"

msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ბრუნვის YZX თანმიმდევრობა - გიმბალური ჩაკეტვისკენაა მიდრეკილი"

msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ბრუნვის ZXY თანმიმდევრობა - გიმბალური ჩაკეტვისკენაა მიდრეკილი"

msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ბრუნვის ZYX თანმიმდევრობა - გიმბალური ჩაკეტვისკენაა მიდრეკილი"

msgid "Axis Angle"
msgstr "ღერძის კუთხე"

msgid ""
"Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
msgstr ""
"ღერძის კუთხე (W+XYZ), განსაზღვრავს ბრუნვას 3გ ვექტორით განსაზღვრული რომელიმე "
"ღერძის გარშემო"

msgid "Quaternion Rotation"
msgstr "კვატერნიონული ბრუნვა"

msgid "Rotation in Quaternions"
msgstr "ბრუნვა კვატერნიონებში"

msgid "Scaling of the object"
msgstr "ობიექტის მასშტაბირება"

msgid "Selection Sets"
msgstr "მონიშვნების ნაკრებები"

msgid "List of groups of bones for easy selection"
msgstr "ძვლების ჯგუფთა სია იოლი მონიშვნისთვის"

msgid "Shader Effects"
msgstr "იერფერის ეფექტები"

msgid "Effects affecting display of object"
msgstr "ობიექტის ასახვაზე მოქმედი ეფექტები"

msgid "Display All Edges"
msgstr "ყველა წიბოს ასახვა"

msgid "Display all edges for mesh objects"
msgstr "ასახე ყველა წიბო მეშის ობიექტებისთვის"

msgid "Display the object's origin and axes"
msgstr "ასახე ობიექტის ამოსავალი წერტილი და ღერძები"

msgid "Display Bounds"
msgstr "ზღუდეების ასახვა"

msgid "Display the object's bounds"
msgstr "ასახე ობიექტის ზღუდეები"

msgid "Display Only Axis Aligned"
msgstr "მხოლოდ ღერძზე გასწორებულის ასახვა"

msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
msgstr "გამოსახულება მხოლოდ მაშინ ასახე, როცა ხედის ღერძთან გასწორებულია"

msgid "Display in Orthographic Mode"
msgstr "ორთოგრაფიულ რეჟიმში ასახვა"

msgid "Display image in orthographic mode"
msgstr "ასახე გამოსახულება ორთოგრაფიულ რეჟიმში"

msgid "Display in Perspective Mode"
msgstr "პერსპექტივის რეჟიმში ასახვა"

msgid "Display image in perspective mode"
msgstr "ასახე გამოსახულება პერსპექტივის რეჟიმში"

msgid "Make the object display in front of others"
msgstr "აიძულე ობიექტი, გამოჩნდეს დანარჩენების წინ"

msgid "Render Instancer"
msgstr "მაინსტანცირებლის დარენდერება"

msgid "Make instancer visible when rendering"
msgstr "გამოაჩინე მაინსტანცირებელი რენდერის დროს"

msgid "Display Instancer"
msgstr "მაინსტანცირებლის ასახვა"

msgid "Make instancer visible in the viewport"
msgstr "გამოაჩინე მაინსტანცირებელი სარკმელში"

msgid "Display the object's name"
msgstr "ასახე ობიექტის სახელი"

msgid "Shape Key Lock"
msgstr "ფორმის სოლის საკეტი"

msgid "Only show the active shape key at full value"
msgstr "სრული მნიშვნელობით მხოლოდ ფორმის აქტიური სოლი აჩვენე"

msgid "Display Texture Space"
msgstr "ტექსტურული სივრცის ასახვა"

msgid "Display the object's texture space"
msgstr "ასახე ობიექტის ტექსტურული სივრცე"

msgid "Display Transparent"
msgstr "გამჭვირვალობის ასახვა"

msgid "Display material transparency in the object"
msgstr "ასახე მასალის გამჭვირვალობა ობიექტში"

msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
msgstr "ასახე ობიექტის მავთულბადე მყარი შეფერადების ზემოდან"

msgid "Soft Body Settings"
msgstr "რბილი სხეულის ანაწყობები"

msgid "Settings for soft body simulation"
msgstr "ანაწყობები რბილი სხეულის სიმულაციისთვის"

msgid ""
"Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices "
"when Align to Vertex Normal is enabled)"
msgstr ""
"ღერძი, რომელიც \"წინაა\" გაშვერილი (გამოიყენება ინსტანციის წვეროებზე, როცა "
"წვეროს ნორმალისადმი გასწორება გათიშულია)"

msgctxt "ID"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgid "Type of object"
msgstr "ობიექტის ტიპი"

msgctxt "ID"
msgid "Surface"
msgstr "ზედაპირი"

msgctxt "ID"
msgid "Hair Curves"
msgstr "თმის წირები"

msgctxt "ID"
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"

msgid ""
"Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when "
"Align to Vertex Normal is enabled)"
msgstr ""
"ზევით აშვერილი ღერძი (გამოიყენება ინსტანციის წვეროებზე, როცა წვეროს "
"ნორმალებისადმი გასწორება ჩართულია)"

msgid "Camera Parent Lock"
msgstr "კამერის მშობლის საკეტი"

msgid ""
"View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent "
"instead"
msgstr ""
"3გ სარკმლის კამერის გარდაქმნის ჩაკეტვა ხედში ზემოქმედებს ობიექტის მშობელზე"

msgid "Dynamic Topology Sculpting"
msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიური ძერწვა"

msgid "Use Alpha"
msgstr "ალფას გამოყენება"

msgid ""
"Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
msgstr ""
"გამოიყენე ალფა შერევა ალფა ტესტის მაგივრად (შეიძლება დახარისხების "
"არტეფაქტები წარმოშვას)"

msgid "Lights affect grease pencil object"
msgstr "სინათლეები ზემოქმედებს გრიზ ფენსილის ობიექტზე"

msgid "Scale to Face Sizes"
msgstr "მასშტაბირება წახნაგთა ზომებით"

msgid "Scale instance based on face size"
msgstr "დაამასშტაბირე ინსტანცია წახნაგის ზომის მიხედვით"

msgid "Orient with Normals"
msgstr "ორიენტირება ნორმალებით"

msgid "Rotate instance according to vertex normal"
msgstr "აბრუნე ინსტანცია წვეროს ნორმალის მიხედვით"

msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
msgstr "ჩართე მეშის სიმეტრია X ღერძზე"

msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
msgstr "ჩართე მეშის სიმეტრია Y ღერძზე"

msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
msgstr "ჩართე მეშის სიმეტრია Z ღერძზე"

msgid "Shape Key Edit Mode"
msgstr "ფორმის სოლის რედაქტირების რეჟიმი"

msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)"
msgstr "ასახე ფორმის სოლები რედაქტირების რეჟიმში (მხოლოდ მეშებისთვის)"

msgid "Use Simulation Cache"
msgstr "გამოიყენე სიმულაციის ქეში"

msgid "Cache frames during simulation nodes playback"
msgstr "კადრების ქეშირება სიმულაციის კვანძების დაკვრისას"

msgid "Vertex Groups"
msgstr "წვეროთა ჯგუფები"

msgid "Vertex groups of the object"
msgstr "ობიექტის წვეროთა ჯგუფები"

msgid "Camera Visibility"
msgstr "ხილულობა კამერისთვის"

msgid "Object visibility to camera rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა კამერის სხივებისთვის"

msgid "Diffuse Visibility"
msgstr "ხილულობა დიფუზიისთვის"

msgid "Object visibility to diffuse rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა დიფუზიის სხივებისთვის"

msgid "Glossy Visibility"
msgstr "ხილულობა პრიალისთვის"

msgid "Object visibility to glossy rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა პრიალის სხივებისთვის"

msgid "Shadow Visibility"
msgstr "ხილულობა ჩრდილისთვის"

msgid "Object visibility to shadow rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა ჩრდილის სხივებისთვის"

msgid "Transmission Visibility"
msgstr "ხილულობა ტრანსმისიისთვის"

msgid "Object visibility to transmission rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა ტრანსმისიის სხივებისთვის"

msgid "Volume Scatter Visibility"
msgstr "ხილულობა მოცულობის გაფანტულობისთვის"

msgid "Object visibility to volume scattering rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა მოცულობის გაფანტულობის სხივებისთვის"

msgid "Particle Settings"
msgstr "ნაწილაკთა ანაწყობები"

msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
msgstr "ნაწილაკთა ანაწყობები, გამოყენებადია ნაწილაკთა მრავალი სისტემისთვის"

msgid "Active Instance Object"
msgstr "აქტიური ინსტანციური ობიექტი"

msgid "Active Instance Object Index"
msgstr "აქტიური ინსტანციური ობიექტის ინდექსი"

#: operations/transform/rotate.c:25 operations/transform/rotate-on-center.c:27
#: src/buttons-advanced.vala:87 src/math-preferences.vala:134
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:97 data/main.ui:69 data/main.ui:151
#: data/main.ui:201 data/main.ui:2334 data/main.ui:9387
msgid "Degrees"
msgstr "გრადუსი"

msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
msgstr ""
"რამდენი გრადუსით უნდა მოუხვიოს ტრაექტორიამ, რომ ახალი სარენდერო სეგმენტი "
"შექმნას"

msgid "Pixel"
msgstr "პიქსელი"

msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
msgstr ""
"რამდენი პიქსელი უნდა დაფაროს ტრაექტორიამ, რომ ახალი სარენდერო სეგმენტი "
"შექმნას"

msgid "Angular Velocity"
msgstr "კუთხოვანი სიჩქარე"

msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
msgstr "კუთხოვანი სიჩქარის ოდენობა (რადიანი წამში)"

msgid "Angular Velocity Axis"
msgstr "კუთხოვანი სიჩქარის ღერძი"

msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
msgstr "რა ღერძი გამოიყენება დროთა განმავლობაში ნაწილაკთა ბრუნვის შესაცვლელად"

msgid "Global X"
msgstr "გლობალური X"

msgid "Global Y"
msgstr "გლობალური Y"

msgid "Global Z"
msgstr "გლობალური Z"

msgid "Affect Children"
msgstr "ზემოქმედება შვილობილებზე"

msgid "Apply effectors to children"
msgstr "ეფექტორების გამოყენება შვილობილებზე"

msgid "Random Bending Stiffness"
msgstr "დრეკის შემთხვევითი გახევება"

msgid "Random stiffness of hairs"
msgstr "თმის ღერების შემთხვევითი გახევება"

msgid "Threshold of branching"
msgstr "დატოტვის მიჯნა"

msgid "Amount of random, erratic particle movement"
msgstr "ნაწილაკების შემთხვევითი, მერყევი მოძრაობის ოდენობა"

msgid "Length of child paths"
msgstr "შვილობილი ტრაექტორიების სიგრძე"

msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
msgstr "შვილობილი ტრაექტორიის სიგრძის მიერ ხელშეუხებელი ნაწილაკების რაოდენობა"

msgid "Parting Factor"
msgstr "გაყოფის კოეფიციენტი"

msgid "Create parting in the children based on parent strands"
msgstr "შექმენი გაყოფა შვილობილებში მშობელი ღერების მიხედვით"

msgid "Parting Maximum"
msgstr "გაყოფის მაქსიმუმი"

msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr ""
"მაქსიმალური კუთხე ძირიდან წვერამდე (წვერის მანძილი/ძირის მანძილი გრძელი "
"თმისთვის)"

msgid "Parting Minimum"
msgstr "გაყრის მინიმუმი"

msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr ""
"მინიმალური კუთხე ძირიდან წვერამდე (წვერის მანძილი/ძირის მანძილი გრძელი "
"თმისთვის)"

msgid "Children Per Parent"
msgstr "შვილობილები თითო მშობელზე"

msgid "Number of children per parent"
msgstr "შვილობილთა რიცხვი თითო მშობელზე"

msgid "Child Radius"
msgstr "შვილობილის რადიუსი"

msgid "Radius of children around parent"
msgstr "შვილობილების რადიუსი მშობლის გარშემო"

msgid "Child Roundness"
msgstr "შვილობილის სიმრგვალე"

msgid "Roundness of children around parent"
msgstr "შვილობილების სიმრგვალე მშობლის გარშემო"

msgid "Child Size"
msgstr "შვილობილის ზომა"

msgid "A multiplier for the child particle size"
msgstr "მამრავლი შვილობილი ნაწილაკის ზომისთვის"

msgid "Random Child Size"
msgstr "შვილობილის შემთხვევითი ზომა"

msgid "Random variation to the size of the child particles"
msgstr "შვილობილი ნაწილაკის ზომის შემთხვევითი ვარიაცია"

msgid "Children From"
msgstr "შვილობილი აქედან"

msgid "Create child particles"
msgstr "შვილობილი ნაწილაკების შექმნა"

msgid "Interpolated"
msgstr "ინტერპოლირებული"

msgid "Clump Curve"
msgstr "გროვის წირი"

msgid "Curve defining clump tapering"
msgstr "წირი, რომელიც განსაზღვრავს გროვის დავიწროებას"

msgid "Clump"
msgstr "გროვა"

msgid "Clump Noise Size"
msgstr "გროვის ხმაურის ზომა"

msgid "Size of clump noise"
msgstr "გროვის ხმაურის ზომა"

msgid "Limit colliders to this collection"
msgstr "შემოფარგლე შემჯახებლები ამ კოლექციით"

msgid "Color Maximum"
msgstr "ფერის მაქსიმუმი"

msgid "Maximum length of the particle color vector"
msgstr "ნაწილაკის ფერის ვექტორის მაქსიმალური სიგრძე"

msgid "Total number of particles"
msgstr "ნაწილაკების ჯამური რიცხვი"

msgid "Adaptive Subframe Threshold"
msgstr "ადაპტირებადი ქვეკადრის მიჯნა"

msgid ""
"The relative distance a particle can move before requiring more subframes "
"(target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
msgstr ""
"ფარდობითი მანძილი, რომლის გავლაც შეუძლია ნაწილაკს, სანამ მეტი ქვეკადრი "
"დაჭირდება (სამიზნე კურანტის რიცხვი); 0.01-დან 0.03-ის ჩათვლით არის "
"რეკომენდირებული დიაპაზონი"

msgid "Long Hair"
msgstr "გრძელი თმა"

msgid "Calculate children that suit long hair well"
msgstr "გამოთვალე მხოლოდ ის შვილობილები, რომლებიც გრძელ თმას უხდება"

msgid "Amount of damping"
msgstr "დემპფირების ოდენობა"

msgid "Display Color"
msgstr "ასახული ფერი"

msgid "Display additional particle data as a color"
msgstr "ასახე ნაწილაკების დამატებითი მონაცემები ფერად"

msgid "Particle Display"
msgstr "ნაწილაკის ასახვა"

msgid "How particles are displayed in viewport"
msgstr "როგორ აისახება ნაწილაკები სარკმელში"

msgid "Rendered"
msgstr "დარენდერებული"

msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
msgstr "3გ ხედში ასასახი ნაწილაკების პროცენტული რაოდენობა"

msgid "Size of particles on viewport"
msgstr "ნაწილაკების ზომა სარკმელში"

msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
msgstr "რამდენი საფეხურით აისახება ტრაექტორიები (ხარისხად 2)"

msgid "How to distribute particles on selected element"
msgstr "როგორ განაწილდეს ნაწილაკები მონიშნულ ელემენტებზე"

msgid "Jittered"
msgstr "ნარყევი"

msgid "Amount of air drag"
msgstr "ჰაერის წინაღობის ოდენობა"

msgid "Stiffness"
msgstr "გახევება"

msgid "Hair stiffness for effectors"
msgstr "თმის გახევება ეფექტორებისთვის"

msgid "Effector Number"
msgstr "ეფექტორთა რიცხვი"

msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
msgstr "რამდენი ნაწილაკია ეფექტორი (0 ყველა ნაწილაკია)"

msgid "Emit From"
msgstr "გამომცემი"

msgid "Where to emit particles from"
msgstr "საიდან უნდა გამოიცეს ნაწილაკები"

msgid "Give the starting velocity a random variation"
msgstr "მიეცი საწყის სიჩქარეს შემთხვევითი ვარიაცია"

msgid "SPH Fluid Settings"
msgstr "SPH დენადი ნივთიერების ანაწყობები"

msgid "Force Field 1"
msgstr "ძალის ველი 1"

msgid "Force Field 2"
msgstr "ძალის ველი 2"

msgid "Frame number to stop emitting particles"
msgstr "იმ კადრის ნომერი, რომელზეც ნაწილაკების გამოცემა უნდა შეწყდეს"

msgid "Frame number to start emitting particles"
msgstr "იმ კადრის ნომერი, რომელზეც ნაწილაკების გამოცემა უნდა დაიწყოს"

msgid "Grid Randomness"
msgstr "ბადის შემთხვევითობა"

msgid "Add random offset to the grid locations"
msgstr "დაამატე შემთხვევითი აცდენა ბადის მდებარეობებს"

msgid "The resolution of the particle grid"
msgstr "ნაწილაკების ბადის გარჩევადობა"

msgid "Hair Length"
msgstr "თმის სიგრძე"

msgid "Length of the hair"
msgstr "თმის სიგრძე"

msgid "Number of hair segments"
msgstr "თმის სეგმენტების რიცხვი"

msgid "Hexagonal Grid"
msgstr "ექვსკუთხოვანი ბადე"

msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
msgstr "შექმენი ბადე ექვსკუთხოვან განმეორებად ფაქტურაში"

msgid "Show objects in this collection in place of particles"
msgstr "აჩვენე ამ კოლექციაში მყოფი ობიექტები ნაწილაკების ადგილას"

msgid "Show this object in place of particles"
msgstr "აჩვენე ეს ობიექტი ნაწილაკების ადგილას"

msgid "Instance Collection Weights"
msgstr "კოლექციის ინსტანციის წონები"

msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
msgstr "წონები ყველა ობიექტისთვის კოლექციის ინსტანციაში"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:12 src/ImageRunModal.jsx:1043
#: src/Containers.jsx:509 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209
msgid "Integration"
msgstr "ინტეგრაცია"

msgid ""
"Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and "
"accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
msgstr ""
"ფიზიკის გამოსათვლელად გამოყენებული ალგორითმი, უსწრაფესიდან ყველაზე "
"სტაბილურსა და ზუსტამდე: შუაწერტილი, ეილერი, ვერლე, RK4"

msgid "Euler"
msgstr "ეილერი"

msgid "RK4"
msgstr "RK4"

msgid "Invert Grid"
msgstr "ბადის შექცევა"

msgid "Invert what is considered object and what is not"
msgstr "შეაქციე ის, თუ რა ითვლება ობიექტად და რა - არა"

msgid "Particles were created by a fluid simulation"
msgstr "ნაწილაკები შექმნა დენადი ნივთიერების სიმულაციამ"

msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
msgstr "რყევის ოდენობა გამოყენებული სემპლინგზე"

msgid "Loop Count"
msgstr "მარყუჟების რაოდენობა"

msgid "Number of times the keys are looped"
msgstr "რამდენჯერ მეორდება ციკლურად სოლები"

msgid "Keys Step"
msgstr "სოლების საფეხური"

msgid "Type of periodic offset on the path"
msgstr "ტრაექტორიის პერიოდული აცდენის ტიპი"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Nothing"
msgstr "არაფერი"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Spiral"
msgstr "სპირალი"

msgid "Amplitude Clump"
msgstr "გროვის ამპლიტუდა"

msgid "How much clump affects kink amplitude"
msgstr "რამდენად ზემოქმედებს გროვა დახვევის ამპლიტუდაზე"

msgid "Amplitude Random"
msgstr "შემთხვევითი ამპლიტუდა"

msgid "Random variation of the amplitude"
msgstr "ამპლიტუდის შემთხვევითი ვარიაცია"

msgid "Axis Random"
msgstr "შემთხვევითი ღერძი"

msgid "Random variation of the orientation"
msgstr "ორიენტაციის შემთხვევითი ვარიაცია"

msgid "Extra Steps"
msgstr "დამატებითი საფეხურები"

msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
msgstr ""
"დამატებითი საფეხურები დახვევის განსაკუთრებული მახასიათებლების "
"გარჩევადობისთვის"

msgid "Flatness"
msgstr "სიბრტყელე"

msgid "How flat the hairs are"
msgstr "რამდენად ბრტყელია თმები"

msgid "Random Length"
msgstr "შემთხვევითი სიგრძე"

msgid "Give path length a random variation"
msgstr "მიეცი ტრაექტორიის სიგრძეს შემთხვევითი ვარიაცია"

msgid "Lifetime"
msgstr "დღეგრძელობა"

msgid "Life span of the particles"
msgstr "ნაწილაკების სიცოცხლის ხანგრძლივობა"

msgid "Give the particle life a random variation"
msgstr "მიეცი ნაწილაკის დღეგრძელობას შემთხვევითი ვარიაცია"

msgid "Length of the line's head"
msgstr "ხაზის თავის სიგრძე"

msgid "Length of the line's tail"
msgstr "ხაზის კუდის სიგრძე"

msgid "Boids 2D"
msgstr "ბოიდები 2გ"

msgid "Constrain boids to a surface"
msgstr "მიბორკე ბოიდები ზედაპირზე"

#: lib/unit.vala:33 src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
msgid "Mass"
msgstr "მასა"

msgid "Mass of the particles"
msgstr "ნაწილაკების მასა"

msgid "Index of material slot used for rendering particles"
msgstr "ნაწილაკთა რენდერისთვის გამოყენებული მასალის სლოტის ინდექსი"

msgid "Material Slot"
msgstr "მასალის სლოტი"

msgid "Material slot used for rendering particles"
msgstr "ნაწილაკთა რენდერისთვის გამოყენებული მასალის სლოტი"

msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
msgstr "საშუალება მიეცი ზედაპირის ნორმალს, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე"

msgid "Object Aligned"
msgstr "გამწკრივებული ობიექტი"

msgid ""
"Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
msgstr ""
"საშუალება მიეცი გამომცემი ობიექტის ორიენტაციას, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი "
"სიჩქარე"

msgid "Object Velocity"
msgstr "ობიექტის სიჩქარე"

msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
msgstr "საშუალება მიეცი ობიექტს, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე"

msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
msgstr "საშუალება მიეცი სამიზნე ნაწილაკს, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე"

msgid "The size of the particles"
msgstr "ნაწილაკების ზომა"

msgid "Path End"
msgstr "ტრაექტორიის ბოლო"

msgid "End time of path"
msgstr "ტრაექტორიის დასასრულის დრო"

msgid "Path Start"
msgstr "ტრაექტორიის თავი"

msgid "Starting time of path"
msgstr "ტრაექტორიის დასაწყისის დრო"

msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "ბრუნვა რჩეული საორიენტაციო ღერძის გარშემო"

msgid "Random Phase"
msgstr "შემთხვევითი ფაზა"

msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "გააშემთხვევითე ბრუნვა რჩეული საორიენტაციო ღერძის გარშემო"

msgid "Physics Type"
msgstr "ფიზიკის ტიპი"

msgid "Particle physics type"
msgstr "ნაწილაკების ფიზიკის ტიპი"

msgid "Newtonian"
msgstr "ნიუტონის"

msgid "Keyed"
msgstr "ჩასოლილი"

msgid "Diameter Scale"
msgstr "დიამეტრის მასშტაბირება"

msgid "Multiplier of diameter properties"
msgstr "დიამეტრის თვისებების მამრავლი"

msgid "React On"
msgstr "რეაქციის გამომწვევი"

msgid "The event of target particles to react on"
msgstr "მოვლენა, რომელმაც უნდა გამოიწვიოს ნაწილაკების რეაქცია"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/configure.py:2804
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:156
msgid "Death"
msgstr "სიკვდილი"

msgid "Reactor"
msgstr "რეაქტორი"

msgid ""
"Let the vector away from the target particle's location give the particle a "
"starting velocity"
msgstr ""
"საშუალება მიეცი სამიზნე ნაწილაკის მდებარეობიდან მიმართულ ვექტორს, მისცეს "
"ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე"

msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
msgstr "რამდენი საფეხურით რენდერდება ტრაექტორიები (ხარისხად 2)"

msgid "Particle Rendering"
msgstr "ნაწილაკთა რენდერი"

msgid "How particles are rendered"
msgstr "როგორ რენდერდება ნაწილაკები"

msgid "Halo"
msgstr "შარავანდედი"

msgid "Rendered Children"
msgstr "დარენდერებული შვილობილები"

msgid "Number of children per parent for rendering"
msgstr "შვილობილების რაოდენობა თითო მშობელზე რენდერისთვის"

msgid "Root Diameter"
msgstr "ძირის დიამეტრი"

msgid "Strand diameter width at the root"
msgstr "ღერის დიამეტრი ძირთან"

msgid "Random Orientation"
msgstr "შემთხვევითი ორიენტაცია"

msgid "Randomize particle orientation"
msgstr "გააშემთხვევითე ნაწილაკთა ორიენტაცია"

msgid "Orientation Axis"
msgstr "ორიენტაციის ღერძი"

msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
msgstr ""
"ნაწილაკის ორიენტაციის ღერძი (არ ზემოქმედებს აფეთქების მოდიფიკატორის "
"შედეგებზე)"

msgid "Normal-Tangent"
msgstr "ნორმალი-მხები"

msgid "Velocity / Hair"
msgstr "სიჩქარე / თმა"

msgid "Object X"
msgstr "ობიექტი X"

msgid "Object Y"
msgstr "ობიექტი Y"

msgid "Object Z"
msgstr "ობიექტი Z"

msgid "Roughness 1"
msgstr "ხეშეშობა 1"

msgid "Amount of location dependent roughness"
msgstr "მდებარეობაზე დამოკიდებული ხეშეშობის ოდენობა"

msgid "Size 1"
msgstr "ზომა 1"

msgid "Size of location dependent roughness"
msgstr "მდებარეობაზე დამოკიდებული ხეშეშობის ზომა"

msgid "Roughness 2"
msgstr "ხეშეშობა 2"

msgid "Amount of random roughness"
msgstr "შემთხვევითი ხეშეშობის ოდენობა"

msgid "Size 2"
msgstr "ზომა 2"

msgid "Size of random roughness"
msgstr "შემთხვევითი ხეშეშობის ზომა"

msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
msgstr "შემთხვევითი ხეშეშობის მიერ ხელშეუხებელი ნაწილაკების რაოდენობა"

msgid "Roughness Curve"
msgstr "ხეშეშობის წირი"

msgid "Curve defining roughness"
msgstr "ხეშეშობის განმსაზღვრელი წირი"

msgid "Shape of endpoint roughness"
msgstr "ბოლო წერტილის ხეშეშობის ფორმა"

msgid "Roughness Endpoint"
msgstr "ხეშეშობის ბოლო წერტილი"

msgid "Amount of endpoint roughness"
msgstr "ბოლო წერტილის ხეშეშობის ოდენობა"

msgid "Strand shape parameter"
msgstr "ღერის ფორმის პარამეტრი"

msgid "Guide Hairs"
msgstr "ნიშნული თმები"

msgid "Show guide hairs"
msgstr "აჩვენე ნიშნული თმები"

msgid "Show hair simulation grid"
msgstr "აჩვენე თმის სიმულაციის ბადე"

msgid "Display boid health"
msgstr "ასახე ბოიდის ჯანმრთელობა"

msgid "Show particle number"
msgstr "აჩვენე ნაწილაკის ნომერი"

msgid "Show particle size"
msgstr "აჩვენე ნაწილაკის ზომა"

msgid "Unborn"
msgstr "გაუჩენელი"

msgid "Show particles before they are emitted"
msgstr "აჩვენე ნაწილაკები, სანამ გამოიცემიან"

msgid "Show particle velocity"
msgstr "აჩვენე ნაწილაკების სიჩქარე"

msgid "Random Size"
msgstr "შემთხვევითი ზომა"

msgid "Give the particle size a random variation"
msgstr "მიეცი ნაწილაკების ზომას შემთხვევითი ვარიაცია"

msgid ""
"Subframes to simulate for improved stability and finer granularity "
"simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
msgstr ""
"ქვეკადრები, რომელთა სიმულირება უნდა მოხდეს გაუმჯობესებული სტაბილურობისა და "
"უფრო წვრილმანი მარცვლოვნებისთვის (dt = დროის საფეხური / (ქვეკადრები + 1))"

msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
msgstr "საშუალება მიეცი ზედაპირის მხებს, მიანიჭოს ნაწილაკს საწყისი სიჩქარე"

msgid "Rotate the surface tangent"
msgstr "აბრუნე ზედაპირის მხები"

msgid "Tweak"
msgstr "გადაკეთება"

msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
msgstr ""
"მამრავლი ფიზიკის დროის საფეხურისთვის (1.0 ნიშნავს, რომ ერთი კადრი = 1/25 "
"წამს)"

msgid "Timestep"
msgstr "დროის საფეხური"

msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
msgstr "სიმულაციის დროის საფეხური ყოველ კადრზე (წამი კადრზე)"

msgid "Tip Diameter"
msgstr "წვეროს დიამეტრი"

msgid "Strand diameter width at the tip"
msgstr "ღერის დიამეტრის სიმსხვილე წვეროსთან"

msgid "Trail Count"
msgstr "კვლების რიცხვი"

msgid "Number of trail particles"
msgstr "კვალის ნაწილაკების რიცხვი"

msgid "Twist"
msgstr "მოგრეხვა"

msgid "Number of turns around parent along the strand"
msgstr "მშობლის გარშემო შემოტრიალებების რაოდენობა ღერის გაყოლებაზე"

msgid "Twist Curve"
msgstr "მოგრეხვის წირი"

msgid "Curve defining twist"
msgstr "მოგრეხვის განმსაზღვრელი წირი"

msgid "Particle type"
msgstr "ნაწილაკის ტიპი"

msgid "Hair"
msgstr "თმა"

msgid "Absolute Path Time"
msgstr "ტრაექტორიის აბსოლუტური დრო"

msgid "Path timing is in absolute frames"
msgstr "ტრაექტორიის დროში განაწილება ხდება აბსოლუტურ კადრებში"

msgid "Automatic Subframes"
msgstr "ავტომატური ქვეკადრები"

msgid "Automatically set the number of subframes"
msgstr "ავტომატურად დააყენე ქვეკადრების რაოდენობა"

msgid "Use full physics calculations for growing hair"
msgstr "გამოიყენე სრული ფიზიკის გამოთვლები თმის ზრდისთვის"

msgid "Close Tip"
msgstr "დახურული წვერი"

msgid "Set tip radius to zero"
msgstr "დააყენე წვეროს რადიუსი ნულზე"

msgid "Use Clump Curve"
msgstr "გროვის წირის გამოყენება"

msgid "Use a curve to define clump tapering"
msgstr "გამოიყენე წირი გროვის დავიწროების განსასაზღვრად"

msgid "Use Clump Noise"
msgstr "გროვის ხმაურის გამოყენება"

msgid "Create random clumps around the parent"
msgstr "შექმენი შემთხვევითი გროვები მშობლის გარშემო"

msgid "Use Count"
msgstr "რიცხვის გამოყენება"

msgid "Use object multiple times in the same collection"
msgstr "გამოიყენე ობიექტი მრავალჯერ ერთსა და იმავე კოლექციაში"

msgid "Pick Random"
msgstr "შემთხვევით ამორჩევა"

msgid "Pick objects from collection randomly"
msgstr "ამოირჩიე ობიექტები კოლექციიდან შემთხვევითობის პრინციპით"

msgid "Died"
msgstr "მოკვდა"

msgid "Show particles after they have died"
msgstr "აჩვენე ნაწილაკები სიკვდილის შემდეგ"

msgid "Die on Hit"
msgstr "სიკვდილი დარტყმისას"

msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
msgstr "ნაწილაკები იღუპება, როცა ეჯახება დეფლექტორ ობიექტს"

msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
msgstr "ნაწილაკთა ბრუნვებზე ზემოქმედებს შეჯახებები და ეფექტორები"

msgid "Emit in random order of elements"
msgstr "გამოეცი ელემენტების შემთხვევითი თანმიმდევრობით"

msgid "Even Distribution"
msgstr "თანაბარი განაწილება"

msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
msgstr ""
"გამოიყენე თანაბარი გადანაწილება წახნაგებიდან, წახნაგების არეალების, ან "
"წიბოების სიგრძეების მიხედვით"

msgid "Use object's global coordinates for duplication"
msgstr "გამოიყენე ობიექტის გლობალური კოორდინატები დუბლიკაციისთვის"

msgid "Interpolate hair using B-Splines"
msgstr "მოახდინე თმის ინტერპოლირება B-სფლაინების გამოყენებით"

msgid "Use Modifier Stack"
msgstr "მოდიფიკატორების სტეკის გამოყენება"

msgid ""
"Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision "
"surface level for viewport and render for correct results)"
msgstr ""
"გამოეცი ნაწილაკები მოდიფიკატორებგამოყენებული მეშიდან (სწორი შედეგებისთვის "
"უნდა იყენებდეს ქვედანაყოფებიანი ზედაპირის ერთსა და იმავე დონეს სარკმელსა და "
"რენდერში)"

msgid "Mass from Size"
msgstr "მასა ზომიდან"

msgid "Multiply mass by particle size"
msgstr "გაამრავლე მასა ნაწილაკების ზომაზე"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Parents"
msgstr "მშობლები"

msgid "Render parent particles"
msgstr "დაარენდერე მშობელი ნაწილაკები"

msgid "Multi React"
msgstr "მრავალი რეაქცია"

msgid "React multiple times"
msgstr "რეაქცია მრავალჯერ"

msgid "Start/End"
msgstr "დასაწყისი/დასასრული"

msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
msgstr "დაბადე არარეაგირებული ნაწილაკები დროთა განმავლობაში"

msgid "Regrow"
msgstr "ხელახლა გაზრდა"

msgid "Regrow hair for each frame"
msgstr "ყოველი კადრისთვის ხელახლა გაზარდე თმა"

msgid "Adaptive Render"
msgstr "ადაპტირებადი რენდერი"

msgid "Display steps of the particle path"
msgstr "ასახე ნაწილაკთა ტრაექტორიის საფეხურები"

msgid ""
"Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle "
"rotation axis)"
msgstr ""
"გამოიყენე ობიექტის ბრუნვა დუბლიკაციისთვის (გლობალური x-ღერძი უსწორდება "
"ნაწილაკის ბრუნვის ღერძს)"

msgid "Rotations"
msgstr "ბრუნვები"

msgid "Calculate particle rotations"
msgstr "გამოთვალე ნაწილაკის ბრუნვები"

msgid "Use Roughness Curve"
msgstr "ხეშეშობის წირის გამოყენება"

msgid "Use a curve to define roughness"
msgstr "ხეშეშობის განსასაზღვრად გამოიყენე წირი"

msgid "Use object's scale for duplication"
msgstr "დუბლიკაციისთვის გამოიყენე ობიექტის მასშტაბი"

msgid "Self Effect"
msgstr "თვითეფექტი"

msgid "Particle effectors affect themselves"
msgstr "ნაწილაკთა ეფექტორები თავიანთ თავებზე ზემოქმედებენ"

msgid "Size Deflect"
msgstr "ზომისმიერი ასხლეტა"

msgid "Use particle's size in deflection"
msgstr "ასხლეტაში გამოიყენე ნაწილაკის ზომა"

msgid "Strand Render"
msgstr "ღერის რენდერი"

msgid "Use the strand primitive for rendering"
msgstr "რენდერისთვის გამოიყენე ღერის პრიმიტივი"

msgid "Use Twist Curve"
msgstr "მოგრეხვის წირის გამოყენება"

msgid "Use a curve to define twist"
msgstr "მოგრეხვის განსასაზღვრად გამოიყენე წირი"

msgid "Multiply line length by particle speed"
msgstr "ხაზის სიგრძის გამრავლება ნაწილაკის სისწრაფე"

msgid "Whole Collection"
msgstr "მთელი კოლექცია"

msgid "Use whole collection at once"
msgstr "ერთდროულად გამოიყენე მთელი კოლექცია"

msgid "Particles/Face"
msgstr "ნაწილაკები/წახნაგი"

msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
msgstr "გამოცემის მდებარეობები თითოეულ წახნაგზე (0 = ავტომატურს)"

msgid "Virtual Parents"
msgstr "ვირტუალური მშობლები"

msgid "Relative amount of virtual parents"
msgstr "ვირტუალური მშობლების შეფარდებითი რაოდენობა"

msgid "Point cloud data-block"
msgstr "წერტილოვანი ღრუბლის მონაცემთა ბლოკი"

msgid ""
"Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related "
"settings"
msgstr ""
"სცენის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც შედგება ობიექტებისგან და განსაზღვრავს დროსა "
"და რენდერთან დაკავშირებულ ანაწყობებს"

msgid "Busy Drawing!"
msgstr "ფუსფუსა გამოსახვა!"

msgid "An internal property used to store only the first mouse position"
msgstr "შიდა თვისება გამოყენებული თაგვის მხოლოდ პირველი პოზიციის შესანახად"

msgid "Lazy Source!"
msgstr "ზარმაცი წყარო!"

msgid ""
"An internal property used to store the first node in a Lazy Connect operation"
msgstr ""
"ზარმაცი დაკავშირების ოპერაციაში პირველი კვანძის შესანახად გამოყენებული შიდა "
"თვისება"

msgid "Lazy Target!"
msgstr "ზარმაცი სამიზნე!"

msgid ""
"An internal property used to store the last node in a Lazy Connect operation"
msgstr ""
"ზარმაცი დაკავშირების ოპერაციაში უკანასკნელი კვანძის შესანახად გამოყენებული "
"შიდა თვისება"

msgid "Source Socket!"
msgstr "წყაროს ბუდე!"

msgid ""
"An internal property used to store the source socket in a Lazy Connect "
"operation"
msgstr ""
"ზარმაცი დაკავშირების ოპერაციაში წყაროს ბუდის შესანახად გამოყენებული შიდა "
"თვისება"

msgid "Active Movie Clip"
msgstr "აქტიური ვიდეო კლიპი"

msgid ""
"Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a "
"camera's background image"
msgstr ""
"აქტიური ვიდეო კლიპი, რომელიც შეიძლება გამოყენებულ იქნას მოძრაობის მიდევნების "
"ბორკილების მიერ, ან კამერის ფონურ გამოსახულებად"

msgid "Fix Camera: Use Location"
msgstr "ფიქსაცია კამერაზე: გამოიყენე მდებარეობა"

msgid "Create Location keys when fixing to the scene camera"
msgstr "შექმენი მდებარეობის სოლები სცენის კამერაზე ფიქსაციისას"

msgid "Fix Camera: Use Rotation"
msgstr "ფიქსაცია კამერაზე: გამოიყენე ბრუნვა"

msgid "Create Rotation keys when fixing to the scene camera"
msgstr "შექმენი ბრუნვის სოლები, როცა ფიქსირებას სცენის კამერაზე ახდენ"

msgid "Fix Camera: Use Scale"
msgstr "ფიქსაცია კამერაზე: გამოიყენე მასშტაბი"

msgid "Create Scale keys when fixing to the scene camera"
msgstr "შექმენი მასშტაბის სოლები, როცა ფიქსაციას ახდენ სცენის კამერაზე"

msgid "Mirror Bone"
msgstr "სარკის ძვალი"

msgid "Bone to use for the mirroring"
msgstr "გასარკისებურებისთვის გამოსაყენებელი ძვალი"

msgid "Mirror Object"
msgstr "სარკის ობიექტი"

msgid ""
"Object to mirror over. Leave empty and name a bone to always mirror over "
"that bone of the active armature"
msgstr ""
"გასასარკისებურებელი ობიექტი. დატოვე ცარიელი დაასახელე ძვალი, რომლის მიღმაც "
"ყოველთვის მოხდება აქტიური არმატურის გასარკისებურება"

msgid "Relative Object"
msgstr "ფარდობითი ობიექტი"

msgid "Object to which matrices are made relative"
msgstr "ობიექტი, რომლის მიმართაც ფარდობითდება მატრიცები"

msgid "Distance Model"
msgstr "მანძილის მოდელი"

msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
msgstr "მანძილის მოდელი მანძილის შესუსტების გამოთვლისთვის"

msgid "No distance attenuation"
msgstr "მანძილის შესუსტების გარეშე"

msgid "Inverse"
msgstr "შექცეული"

msgid "Inverse distance model"
msgstr "მანძილის შექცეული მოდელი"

msgid "Inverse Clamped"
msgstr "შექცეული ჩაჭერილი"

msgid "Inverse distance model with clamping"
msgstr "მანძილის შექცეული მოდელი ჩაჭერით"

msgid "Linear distance model"
msgstr "წრფივი მანძილის მოდელი"

msgid "Linear Clamped"
msgstr "წრფივი ჩაჭერილი"

msgid "Linear distance model with clamping"
msgstr "მანძილის წრფივი მოდელი ჩაჭერით"

msgid "Exponential distance model"
msgstr "მანძილის ექსპონენტური მოდელი"

msgid "Exponential Clamped"
msgstr "ექსპონენტური ჩაჭერილი"

msgid "Exponential distance model with clamping"
msgstr "ექსპონენტური მანძილის მოდელი ჩაჭერით"

msgid "Doppler Factor"
msgstr "დოპლერის კოეფიციენტი"

msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
msgstr "ბგერის სიმაღლის კოეფიციენტი დოპლერის ეფექტის გამოსათვლელად"

msgid "Speed of Sound"
msgstr "ბგერის სიჩქარე"

msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
msgstr "ბგერის სიჩქარე დოპლერის ეფექტის გამოსათვლელად"

msgid "Background Scene"
msgstr "ფონური სცენა"

msgid "Background set scene"
msgstr "ფონზე მოწყობილი სცენა"

msgid "Active camera, used for rendering the scene"
msgstr "აქტიური კამერა, გამოყენებული სცენის რენდერისთვის"

msgid ""
"Scene root collection that owns all the objects and other collections "
"instantiated in the scene"
msgstr ""
"სცენის ძირეული კოლექცია, რომელიც ფლობს ყველა ობიექტს და სცენაში "
"ინსტანცირებულ სხვა კოლექციებს"

msgid "3D Cursor"
msgstr "3გ კურსორი"

msgid "Cycles Render Settings"
msgstr "Cycles-ის რენდერის ანაწყობები"

msgid "Cycles render settings"
msgstr "Cycles-ის რენდერის ანაწყობები"

msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
msgstr "Cycles-ის წირთა რენდერის ანაწყობები"

msgid "Cycles curves rendering settings"
msgstr "Cycles-ის წირთა რენდერის ანაწყობები"

msgid "Scene Display"
msgstr "სცენის ასახვა"

msgid "Scene display settings for 3D viewport"
msgstr "სცენის ასახვის ანაწყობები 3გ სარკმელში"

msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
msgstr "იმ მოწყობილობის ანაწყობები, რომელზეც გამოსახულება აისახებოდა"

msgid "EEVEE"
msgstr "EEVEE"

msgid "EEVEE settings for the scene"
msgstr "EEVEE-ს ანაწყობები სცენისთვის"

msgid "Current Frame"
msgstr "მიმდინარე კადრი"

msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead"
msgstr ""
"მიმდინარე კადრი, ანიმაციის მონაცემების python frame_set()-იდან განახლებისთვის"

msgid "Current Frame Final"
msgstr "საბოლოო მიმდინარე კადრი"

msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
msgstr "მიმდინარე კადრი ქვეკადრისა და დროის განაწილების გამოყენებით"

msgid "Final frame of the playback/rendering range"
msgstr "უკანასკნელი კადრი დაკვრის/რენდერის დიაპაზონში"

msgid "Current Subframe"
msgstr "მიმდინარე ქვეკადრი"

msgid "Preview Range End Frame"
msgstr "გადახედვის დიაპაზონის ბოლო კადრი"

msgid "Alternative end frame for UI playback"
msgstr "ალტერნატიული საბოლოო კადრი UI დაკვრისთვის"

msgid "Preview Range Start Frame"
msgstr "გადახედვის დიაპაზონის საწყისი კადრი"

msgid "Alternative start frame for UI playback"
msgstr "ალტერნატიული საწყისი კადრი UI დაკვრისთვის"

msgid "First frame of the playback/rendering range"
msgstr "დაკვრის/რენდერის დიაპაზონის პირველი კადრი"

msgid ""
"Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
msgstr "თითოეული კადრის რენდერის/დაკვრის დროს წინ გადასახტომი კადრების რიცხვი"

msgid "Constant acceleration in a given direction"
msgstr "თანაბარი აჩქარება მოცემული მიმართულებით"

msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
msgstr ""
"Grease Pencil-ის მონაცემთა ბლოკები გამოყენებული ანოტაციებისთვის 3გ ხედში"

msgid "Grease Pencil settings for the scene"
msgstr "Grease Pencil-ის ანაწყობები სცენისთვის"

msgid "Hydra"
msgstr "Hydra"

msgid "Hydra settings for the scene"
msgstr "Hydra ანაწყობები სცენისთვის"

msgid "Hydra Storm"
msgstr "Hydra Storm"

msgid "Hydra Storm properties"
msgstr "Hydra Storm-ის თვისებები"

msgid "NLA Tweak Mode"
msgstr "NLA გადაკეთების რეჟიმი"

msgid ""
"Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-"
"only)"
msgstr ""
"არის თუ არა რაიმე ქმედება მითითებული რედაქტირებაში მყოფი NLA-ის მიერ (მხოლოდ "
"წაკითხვადი)"

msgid "Absolute Keying Sets"
msgstr "აბსოლუტური ჩასოლვის ნაკრებები"

msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
msgstr "აბსოლუტური ჩასოლვის ნაკრებები ამ სცენისთვის"

msgid "All Keying Sets"
msgstr "სოლების ყველა ნაკრები"

msgid ""
"All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for "
"this Scene)"
msgstr ""
"ჩასოლვის ყველა ნაკრები, რომელიც ხელმისაწვდომია გამოსაყენებლად (ჩაშენებები და "
"აბსოლუტური ჩასოლვის ნაკრებები ამ სცენისთვის)"

msgid "Lock Frame Selection"
msgstr "კადრის მონიშნვის ჩაკეტვა"

msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
msgstr ""
"ნუ მისცემ საშუალებას კადრს, იყოს თაგვით მონიშნული კადრთა დიაპაზონის გარეთ"

msgid "Compositing node tree"
msgstr "კომპოზიტირების კვანძური ხე"

msgid "Render Data"
msgstr "რენდერის მონაცემები"

msgid "Rigid Body World"
msgstr "უდრეკი სხეულის სამყარო"

msgid "Sequence Editor"
msgstr "თანამიმდევრობის რედაქტორი"

msgid "Sequencer Color Space Settings"
msgstr "სეკვენსერის ფერითი სივრცის ანაწყობები"

msgid "Settings of color space sequencer is working in"
msgstr "იმ ფერითი სივრცის ანაწყობები, რომელშიც სეკვენსერი მუშაობს"

msgid "Show Subframe"
msgstr "ქვეკადრის ჩვენება"

msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
msgstr ""
"აჩვენე მიმდინარე სცენის ქვეკადრი და დაუშვი მისი ინტერფეისის ხელსაწყოებით "
"დაყენება"

msgid "Simulation Frame End"
msgstr "სიმულაციის დამასრულებელი კადრი"

msgid "Frame at which simulations end"
msgstr "კადრი, რომელზეც მთავრდება სიმულაციები"

msgid "Simulation Frame Start"
msgstr "სიმულაციის დამწყები კადრი"

msgid "Frame at which simulations start"
msgstr "კადრი, რომელზეც იწყება სიმულაციები"

msgid "Sync Mode"
msgstr "სინქრონული რეჟიმი"

msgid "How to sync playback"
msgstr "როგორ დასინქრონირდეს დაკვრა"

msgid "Play Every Frame"
msgstr "ყოველი კადრის დაკვრა"

msgid "Do not sync, play every frame"
msgstr "ნუ დაასინქრონირებ, დაუკარი ყოველი კადრი"

msgid "Frame Dropping"
msgstr "კადრების ჩაგდება"

msgid "Drop frames if playback is too slow"
msgstr "გამოტოვე კადრები, თუ დაკვრა მეტისმეტად ნელია"

msgid "Sync to Audio"
msgstr "სინქრონირება აუდიოსთან"

msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
msgstr "დაასინქრონირე აუდიოს დაკვრასთან, კადრების გამოტოვებით"

msgid "Timeline Markers"
msgstr "დროის ზოლის მარკერები"

msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
msgstr "მარკერები გამოყენებული ყველა დროის ზოლში მიმდინარე სცენისთვის"

msgid "Tool Settings"
msgstr "ხელსაწყოს ანაწყობები"

msgid "Transform Orientation Slots"
msgstr "გარდაქმნის ორიენტაციის სლოტები"

msgid "Unit Settings"
msgstr "ერთეულის ანაწყობები"

msgid "Unit editing settings"
msgstr "ერთეულის რედაქტირების ანაწყობები"

msgid "Play Audio"
msgstr "დაუკარი აუდიო"

msgid "Play back of audio from Sequence Editor, otherwise mute audio"
msgstr "აუდიოს დაკვრა თანამიმდევრობის რედაქტორიდან, სხვა მხრივ ჩახშული აუდიო"

msgid "Audio Scrubbing"
msgstr "აუდიო სკრაბინგი"

msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
msgstr "დაუკარი აუდიო თანამიმდევრობის რედაქტორიდან სკრაბინგის დროს"

msgid "Custom Simulation Range"
msgstr "სიმულაციის მორგებული დიაპაზონი"

msgid ""
"Use a simulation range that is different from the scene range for simulation "
"nodes that don't override the frame range themselves"
msgstr ""
"გამოიყენე სცენის დიაპაზონისგან განსხვავებული სიმულაციის დიაპაზონი სიმულაციის "
"კვანძებისთვის, რომლებიც თავად არ უკუაგდებენ კადრების დიაპაზონს"

msgid "Global Gravity"
msgstr "გლობალური გრავიტაცია"

msgid "Use global gravity for all dynamics"
msgstr "გამოიყენე გლობალური გრავიტაცია ყველანაირი დინამიკისთვის"

msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "ჩართე კომპოზიტირების კვანძური ხე"

msgid "Use Preview Range"
msgstr "გადახედვის დიაპაზონის გამოყენება"

msgid ""
"Use an alternative start/end frame range for animation playback and view "
"renders"
msgstr ""
"გამოიყენე ალტერნატიული საწყისი/საბოლოო კადრის დიაპაზონი ანიმაციის დასაკრავად "
"და ხედის რენდერებისთვის"

msgid "Stamp Note"
msgstr "შტამპის შენიშვნა"

msgid "User defined note for the render stamping"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული შენიშვნა რენდერის დასაშტამპად"

msgid "View Layers"
msgstr "ხედის შრეები"

msgid "Color management settings applied on image before saving"
msgstr "შენახვამდე გამოსახულებაზე გამოყენებული ფერის მენეჯმენტის ანაწყობები"

msgid "Use Controller Actions"
msgstr "კონტროლერის ქმედებების გამოყენება"

msgid ""
"Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
msgstr ""
"ჩართე ნაგულისხმები VR კონტროლერის ქმედებები, კონტროლერის პოზებისა და "
"ტაქტილურების ჩათვლით"

msgid ""
"Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be "
"supported by all OpenXR runtimes"
msgstr ""
"ჩართე ბმა-კავშირები ჰუავეის კონტროლერებისთვის. გაითვალისწინე, რომ შესაძლოა, "
"ამას ყველა OpenXR გარემოთა მიერ"

msgid ""
"Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be "
"supported by all OpenXR runtimes"
msgstr ""
"ჩართე ბმა-კავშირები HP Reverb G2 კონტროლერებისთვის. გაითვალისწინე, რომ "
"შესაძლოა, ამას ყველა OpenXR გარემოთა მიერ"

msgid ""
"Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not "
"be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr ""
"ჩართე ბმა-კავშირები HTC Vive Cosmos კონტროლერებისთვის. გაითვალისწინე, რომ "
"შესაძლოა, ამას ყველა OpenXR გარემოთა მიერ"

msgid ""
"Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not "
"be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr ""
"ჩართე ბმა-კავშირები HTC Vive Focus 3 კონტროლერებისთვის. გაითვალისწინე, რომ "
"შესაძლოა, ამას ყველა OpenXR გარემოთა მიერ"

msgid ""
"Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion "
"controllers"
msgstr ""
"გამოიყენე გეიმპედის შემომავალი მონაცემი (Microsoft Xbox კონტროლერი) და არა "
"მოძრაობის კონტროლერების"

msgid "Landmark"
msgstr "ორიენტირი"

msgid "Selected Landmark"
msgstr "მონიშნული ორიენტირი"

msgctxt "World"
msgid "World"
msgstr "სამყარო"

msgid "World used for rendering the scene"
msgstr "სცენის დასარენდერებლად გამოყენებული სამყარო"

msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
msgstr "ეკრანის მონაცემთა ბლოკი, განსაზღვრავს ფანჯარაში არეალების განლაგებას"

msgid "Areas the screen is subdivided into"
msgstr "არეალები, რომლებადაც იყოფა ეკრანი"

msgid "Animation Playing"
msgstr "ანიმაცია უკრავს"

msgid "Animation playback is active"
msgstr "ანიმაციის დაკვრა აქტიურია"

msgid "User is Scrubbing"
msgstr "მომხმარებელი სკრაბინგს ახდენს"

msgid "True when the user is scrubbing through time"
msgstr "ჭეშმარიტია, როცა მომხმარებელი ახვევს"

msgid "An area is maximized, filling this screen"
msgstr "არეალი მაქსიმიზებულია და ამ ეკრანს ავსებს"

msgid "Follow current frame in editors"
msgstr "მიჰყევი მიმდინარე კადრს რედაქტორებში"

msgid "All 3D Viewports"
msgstr "ყველა 3გ სარკმელი"

msgid "Animation Editors"
msgstr "ანიმაციის რედაქტორები"

msgid "Clip Editors"
msgstr "კლიპის რედაქტორები"

msgid "Image Editors"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორები"

msgid "Node Editors"
msgstr "კვანძური რედაქტორები"

msgid "Property Editors"
msgstr "თვისების რედაქტორები"

msgid "Sequencer Editors"
msgstr "სეკვენსერის რედაქტორები"

msgid "Spreadsheet Editors"
msgstr "ელცხრილის რედაქტორები"

msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "ზედა-მარცხენა 3გ რედაქტორი"

msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
msgstr ""
"ხმის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც გარე, ან ჩაწყობილ ხმოვან ფაილზე მიუთითებს"

msgid "Definition of audio channels"
msgstr "აუდიო არხების მკაფიოობა"

msgid "Stereo LFE"
msgstr "სტერეო LFE"

msgid "Stereo FX"
msgstr "სტერეო FX"

msgid "5 Channels"
msgstr "5 არხი"

msgid "6.1 Surround"
msgstr "6.1 გარშემორტყმა"

msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
msgstr "ხმის ნიმუშის ფაილი გამოყენებული ამ ხმის მონაცემთა ბლოკის მიერ"

msgid "Sample rate of the audio in Hz"
msgstr "აუდიოს სემპლირების სიხშირე ჰერცებში"

msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
msgstr "ხმოვანი ფაილი დეკოდირდება და ოპერატიულ მეხსიერებაში იტვირთება"

msgid ""
"If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single "
"one"
msgstr "თუ ფაილი რამოდენიმე აუდიო არხს შეიცავს, ისინი ერთ ცალად რენდერდება"

msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
msgstr "სპიკერის მონაცემთა ბლოკი 3გ აუდიო სპიკერის ობიექტებისთვის"

msgid "Attenuation"
msgstr "შესუსტება"

msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
msgstr ""
"რამდენად ძლიერია მანძილის გავლენა ხმის სიძლიერეზე, მანძილის მოდელის მიხედვით"

msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "შიდა კონუსის კუთხე"

msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
msgstr ""
"შიდა კონუსის დახრილობის კუთხე გრადუსებში, კონუსის შიგნით ხმის სიძლიერე 100%-"
"ია"

msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "გარეთა კონუსის კუთხე"

msgid ""
"Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the "
"outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
msgstr ""
"გარე კონუსის დახრილობის კუთხე გრადუსებში, ამ კონუსის გარეთ ხმის სიძლიერე "
"გარე კონუსის სიმაღლეა, შიდა და გარე კონუსებს შორის ხმის სიძლიერე "
"ინტერპოლირებულია"

msgid "Outer Cone Volume"
msgstr "გარეთა კონუსის მოცულობა"

msgid "Volume outside the outer cone"
msgstr "ხმის სიძლიერე გარე კონუსის გარეთ"

msgid ""
"Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
msgstr ""
"მაქსიმალური მანძილი მოცულობის გამოსათვლელად, მიუხედავად იმისა, თუ რამდენად "
"შორსაა ობიექტი"

msgid "Reference Distance"
msgstr "სანიმუშო მანძილი"

msgid "Reference distance at which volume is 100%"
msgstr "ეტალონური მანძილი, რომელზეც ხმის სიძლიერე 100%-ია"

msgctxt "Sound"
msgid "Mute"
msgstr "გაჩუმება"

msgid "Mute the speaker"
msgstr "სპიკერის გაჩუმება"

msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "ბგერის სიმაღლე"

msgid "Playback pitch of the sound"
msgstr "ბგერის სიმაღლე დაკვრის დროს"

msgid "Sound data-block used by this speaker"
msgstr "ხმის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ამ სპიკერის მიერ"

msgid "How loud the sound is"
msgstr "რამდენად მაღალია ხმა"

msgid "Maximum Volume"
msgstr "ხმის მაქსიმალური სიძლიერე"

msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
msgstr "ხმის მაქსიმალური სიმაღლე, მიუხედავად იმისა, თუ რამდენად ახლოა ობიექტი"

msgid "Minimum Volume"
msgstr "ხმის მინიმალური სიძლიერე"

msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
msgstr "ხმის მინიმალური სიმაღლე, მიუხედავად იმისა, თუ რამდენად შორსაა ობიექტი"

msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
msgstr ""
"ტექსტის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც მიუთითებს გარეთა, ან ჩაწყობილ ტექსტურ ფაილზე"

msgid "Current Character"
msgstr "მიმდინარე ასონიშანი"

msgid ""
"Index of current character in current line, and also start index of "
"character in selection if one exists"
msgstr ""
"მიმდინარე ასონიშნის ინდექსი მიმდინარე ხაზში, ასევე საწყისი ასონიშნის ინდექსი "
"მონიშვნაში, თუ ასეთი არსებობს"

msgid "Current Line"
msgstr "მიმდინარე სტრიქონი"

msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
msgstr "მიმდინარე ხაზი, და საწყისი ხაზი მონიშვნაში, თუ ასეთი არსებობს"

msgid "Current Line Index"
msgstr "მიმდინარე ხაზის ინდექსი"

msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
msgstr "მიმდინარე ტექსტის ხაზის ინდექსი ტექსტის ხაზთა კოლექციაში"

msgid "Filename of the text file"
msgstr "ტექსტური ფაილის სახელი"

msgctxt "Text"
msgid "Indentation"
msgstr "აბზაცის დაშორება"

msgid "Use tabs or spaces for indentation"
msgstr "აბზაცებისთვის გამოიყენე ტაბები, ან გამოტოვებები"

msgctxt "Text"
msgid "Tabs"
msgstr "ტაბები"

msgid "Indent using tabs"
msgstr "აბზაცი ტაბების გამოყენებით"

msgctxt "Text"
msgid "Spaces"
msgstr "გამოტოვებები"

msgid "Indent using spaces"
msgstr "აბზაცი გამოტოვებების გამოყენებით"

msgid "Text file has been edited since last save"
msgstr "ბოლო შენახვის შემდეგ ტექსტური ფაილი დარედაქტირდა"

msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
msgstr "ტექსტური ფაილი მეხსიერებაშია, დისკზე შესაბამისი ფაილის გარეშე"

msgctxt "Text"
msgid "Modified"
msgstr "მოდიფიცირებული"

msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
msgstr "ტექსტური ფაილი დისკზე განსხვავდება მეხსიერებაში არსებულისგან"

msgctxt "Text"
msgid "Lines"
msgstr "ხაზები"

msgid "Lines of text"
msgstr "ტექსტური ხაზები"

msgid "Selection End Character"
msgstr "მონიშნვის დამასრულებელი ასონიშანი"

msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
msgstr ""
"ასონიშნის ინდექსი მონიშვნის დასასრულის შემდეგ მონიშვნის დამასრულებელ ხაზში"

msgid "Selection End Line"
msgstr "მონიშნვის დამასრულებელი ხაზი"

msgid "End line of selection"
msgstr "მონიშვნის დამასრულებელი ხაზი"

msgid "Select End Line Index"
msgstr "ბოლო მონიშნული ხაზის ინდექსი"

msgid "Index of last TextLine in selection"
msgstr "უკანასკნელი ტექსტის ხაზის ინდექსი მონიშვნაში"

msgid "Run this text as a Python script on loading"
msgstr "ეს ტექსტი ჩატვირთვისას გაუშვი Python-ის სკრიპტად"

msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
msgstr ""
"ტექსტურის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული მასალების, სინათლეების, სამყაროებისა "
"და ფუნჯების მიერ"

msgid "Factor Blue"
msgstr "ლურჯის კოეფიციენტი"

msgid "Factor Green"
msgstr "მწვანეს კოეფიციენტი"

msgid "Factor Red"
msgstr "წითლის კოეფიციენტი"

msgid "Node tree for node-based textures"
msgstr "კვანძოვანი ხე კვანძებზე დაფუძნებული ტექსტურებისთვის"

msgid "Procedural - create a ramp texture"
msgstr "პროცედურული - შექმენი გრადაციის ტექსტურა"

msgid "Clouds"
msgstr "ღრუბლები"

msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
msgstr "პროცედურული - შექმენი ღრუბლისებური ფრაქტალური ხმაურის ტექსტურა"

msgid "Distorted Noise"
msgstr "გამრუდებული ხმაური"

msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
msgstr "პროცედურული - ხმაურის ტექსტურა დაბრეცილი ხმაურის ორი ალგორითმის მიერ"

msgid "Image or Movie"
msgstr "გამოსახულება, ან ფილმი"

msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
msgstr "ნება დართე გამოსახულებებსა და ფილმებს, ტექსტურებად იქნან გამოყენებული"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: engines/got/metaengine.cpp:75 ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "მაგია"

msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
msgstr "პროცედურული - ფერის ტექსტურა დაფუძნებული ტრიგონომეტრიულ ფუნქციებზე"

msgid "Marble"
msgstr "მარმარილო"

msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
msgstr ""
"პროცედურული - მარმარილოსებური ხმაურის ტექსტურა ტალღებისგან წარმოქმნილი "
"ზოლებით"

msgid "Musgrave"
msgstr "მასგრეივი"

msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
msgstr "პროცედურული - მაღალი მოქნილობის ფრაქტალური ხმაურის ტექსტურა"

msgid ""
"Procedural - random noise, gives a different result every time, for every "
"frame, for every pixel"
msgstr ""
"პროცედურული - შემთხვევითი ხმაური, ყოველ კერზე, ყოველი კადრისა და ყოველი "
"პიქსელისთვის სხვადასხვა შედეგს იძლევა"

msgid "Stucci"
msgstr "გარეთა ბათქაში"

msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
msgstr "პროცედურული - შექმენი ფრაქტალური ხმაურის ტექსტურა"

msgid "Voronoi"
msgstr "ვორონოი"

msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
msgstr "პროცედურული - შექმენი უჯრედისებური ფაქტურები უორლის ხმაურზე დაყრდნობით"

msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
msgstr ""
"პროცედურული - ტალღებისგან წარმოქმნილი ზოლებით, ან ზოლებით, ნებაყოფლობითი "
"ხმაურით"

msgid ""
"Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like "
"displacement this option can be disabled to get the full range"
msgstr ""
"დააყენე უარყოფითი ტექსტურული RGB-სა და ინტენსიურობის მნიშვნელობები ნულზე, "
"ზოგიერთი გამოყენებისთვის, როგორიცაა გადანაცვლება, შესაძლებელია ამ ვარიანტის "
"გათიშვა სრული დიაპაზონის მისაღებად"

msgid ""
"Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is "
"used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an "
"alpha channel."
msgstr ""
"გაანაწილე ტექსტურის ინტენსიურობა ფერთა გრადაციაზე. მხედველობაში იქონიე, რომ "
"გამოსახულებიანი ტექსტურებისთვის გამოიყენება ალფა მნიშვნელობა, ალფა არხის არ "
"მქონე გამოსახულებებისთვის ჩართე \"გამოთვალე ალფა\"."

msgid "Make this a node-based texture"
msgstr "აქციე ეს კვანძებზე დაფუძნებულ ტექსტურად"

msgid "Show Alpha"
msgstr "ალფას ჩვენება"

msgid "Show Alpha in Preview Render"
msgstr "ალფას ჩვენება გადახედვის რენდერში"

msgid "Blend Texture"
msgstr "შერეული ტექსტურა"

msgid "Procedural color blending texture"
msgstr "ფერთა შეზავების პროცედურული ტექსტურა"

msgid "Progression"
msgstr "პროგრესია"

msgid "Style of the color blending"
msgstr "ფერთა შეზავების სტილი"

msgid "Create a linear progression"
msgstr "შექმენი წრფივი პროგრესია"

msgid "Quadratic"
msgstr "კვადრატული"

msgid "Create a quadratic progression"
msgstr "შექმენი კვადრატული პროგრესია"

msgid "Easing"
msgstr "აჩქარება-შენელება"

msgid "Create a progression easing from one step to the next"
msgstr "შექმენი ნელი პროგრესირება საფეხურიდან საფეხურზე"

#: lib/diapatternselector.c:118
msgid "Diagonal"
msgstr "დიაგონალური"

msgid "Create a diagonal progression"
msgstr "შექმენი დიაგონალური პროგრესია"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34
msgid "Spherical"
msgstr "სფერული"

msgid "Create a spherical progression"
msgstr "შექმენი სფერული პროგრესია"

msgid "Quadratic Sphere"
msgstr "კვადრატული სფერო"

msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
msgstr "შექმენი კვადრატული პროგრესია სფეროს ფორმით"

msgid "Create a radial progression"
msgstr "შექმენი რადიალური პროგრესია"

msgid "Flip Axis"
msgstr "შეატრიალე ღერძი"

msgid "Flip the texture's X and Y axis"
msgstr "შეატრიალე ტექსტურის X და Y ღერძები"

msgid "No flipping"
msgstr "შეუბრუნებლად"

msgid "Clouds Texture"
msgstr "ღრუბლების ტექსტურა"

msgid "Procedural noise texture"
msgstr "პროცედურული ხმაურის ტექსტურა"

msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
msgstr "დაადგინე, ხმაური ნაცრისფერი სკალის მნიშვნელობებს აბრუნებს, თუ RGB-ს"

msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
msgstr "ნორმალის გასაანგარიშებლად გამოყენებული წარმოებული აცდენის ზომა"

msgid "Noise Basis"
msgstr "ხმაურის საფუძველი"

msgid "Noise basis used for turbulence"
msgstr "ხმაურის საფუძველი გამოყენებული ტურბულენტობისთვის"

msgid "Blender Original"
msgstr "Blender-ის ორიგინალი"

msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
msgstr ""
"ხმაურის ალგორითმი - Blender-ის ორიგინალი: გლუვი, ინტერპოლირებული ხმაური"

msgid "Original Perlin"
msgstr "ორიგინალი პერლინი"

msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "ხმაურის ალგორითმი - ორიგინალი პერლინი: გლუვი, ინტერპოლირებული ხმაური"

msgid "Improved Perlin"
msgstr "გაუმჯობესებული პერლინი"

msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr ""
"ხმაურის ალგორითმი - გაუმჯობესებული პერლინი: გლუვი, ინტერპოლირებული ხმაური"

msgid "Voronoi F1"
msgstr "ვორონოი F1"

msgid ""
"Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
msgstr ""
"ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F1: აბრუნებს მანძილს უახლოესი მახასიათებლის "
"წერტილამდე"

msgid "Voronoi F2"
msgstr "ვორონოი F2"

msgid ""
"Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature "
"point"
msgstr ""
"ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F2: აბრუნებს მანძილს მე-2 უახლოესი მახასიათებლის "
"წერტილამდე"

msgid "Voronoi F3"
msgstr "ვორონოი F3"

msgid ""
"Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature "
"point"
msgstr ""
"ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F3: აბრუნებს მანძილს მე-3 უახლოესი მახასიათებლის "
"წერტილამდე"

msgid "Voronoi F4"
msgstr "ვორონოი F4"

msgid ""
"Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature "
"point"
msgstr ""
"ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F4: აბრუნებს მანძილს მე-4 უახლოესი მახასიათებლის "
"წერტილამდე"

msgid "Voronoi F2-F1"
msgstr "ვორონოი F2-F1"

msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
msgstr "ხმაურის ალგორითმი - ვორონოი F1-F2"

msgid "Voronoi Crackle"
msgstr "ვორონოის დაბზარვა"

msgid ""
"Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
msgstr ""
"ხმაურის ალგორითმი - ვორონოის დაბზარვა: ვორონოის მოზაიკა მკვეთრი კიდეებით"

msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
msgstr ""
"ხმაურის ალგორითმი - უჯრედული ხმაური: კვადრატული უჯრედების მოზაიკურად დაჭრა"

msgid "Noise Depth"
msgstr "ხმაურის სიღრმე"

msgid "Depth of the cloud calculation"
msgstr "ღრუბლის გამოთვლის სიღრმე"

msgid "Noise Size"
msgstr "ხმაურის ზომა"

msgid "Scaling for noise input"
msgstr "მასშტაბირება ხმაურის შენატანისთვის"

msgid "Noise Type"
msgstr "ხმაურის ტიპი"

msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
msgstr "წარმოქმენი რბილი ხმაური (თანაბარი გარდასვლა)"

msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
msgstr "წარმოქმენი მაგარი ხმაური (მკვეთრი გარდასვლები)"

msgid "Procedural distorted noise texture"
msgstr "პროცედურული გამრუდებული ხმაურის ტექსტურა"

msgid "Distortion Amount"
msgstr "გამრუდების ოდენობა"

msgid "Amount of distortion"
msgstr "გამრუდების ოდენობა"

msgid "Noise Distortion"
msgstr "ხმაურის გამრუდება"

msgid "Noise basis for the distortion"
msgstr "ხმაურის საფუძველი გამრუდებისთვის"

msgid "Image Texture"
msgstr "ტექსტურული გამოსახულება"

msgid "Checker Distance"
msgstr "კუბთაშორისი მანძილი"

msgid "Distance between checker tiles"
msgstr "მანძილი ჭადრაკის ფილებს შორის"

msgid "Crop Maximum X"
msgstr "ჩამოსაჭრელი X მაქსიმუმი"

msgid "Maximum X value to crop the image"
msgstr "X-ის მაქსიმალური მნიშვნელობა გამოსახულების ჩამოსაჭრელად"

msgid "Crop Maximum Y"
msgstr "ჩამოსაჭრელი Y მაქსიმუმი"

msgid "Maximum Y value to crop the image"
msgstr "Y-ის მაქსიმალური მნიშვნელობა გამოსახულების ჩამოსაჭრელად"

msgid "Crop Minimum X"
msgstr "ჩამოსაჭრელი X მინიმუმი"

msgid "Minimum X value to crop the image"
msgstr "X-ის მინიმალური მნიშვნელობა გამოსახულების ჩამოსაჭრელად"

msgid "Crop Minimum Y"
msgstr "ჩამოსაჭრელი Y მინიმუმი"

msgid "Minimum Y value to crop the image"
msgstr "Y-ის მინიმალური მნიშვნელობა გამოსახულების ჩამოსაჭრელად"

msgctxt "Image"
msgid "Extension"
msgstr "გაფართოება"

msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
msgstr "როგორ ხდება გამოსახულების ექსტრაპოლაცია ორიგინალ ზღუდეებს მიღმა"

msgctxt "Image"
msgid "Extend"
msgstr "განვრცობა"

msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
msgstr "განავრცე გამოსახულების კიდის პიქსელების გამეორებით"

msgctxt "Image"
msgid "Clip"
msgstr "მოკვეცა"

msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
msgstr ""
"მოკვეცე გამოსახულების ზომაზე და დააყენე გარეთა პიქსელები გამჭვირვალობაზე"

msgctxt "Image"
msgid "Clip Cube"
msgstr "კუბად მოკვეცა"

msgid ""
"Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as "
"transparent"
msgstr ""
"შემოკვეცე კუბისებური ფორმის არეალი გამოსახულების გარშემო და დააყენე "
"ექსტერიორის პიქსელები გამჭვირვალედ"

msgctxt "Image"
msgid "Repeat"
msgstr "გამეორება"

msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
msgstr "გაამეორე გამოსახულება თარაზულად და შვეულად"

msgctxt "Image"
msgid "Checker"
msgstr "კუბოკრული"

msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
msgstr "გაამეორე გამოსახულება ჭადრაკისებურად"

msgid "Filter Eccentricity"
msgstr "ფილტრის ექსცენტრისიტეტი"

msgid ""
"Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but "
"is also slower)"
msgstr ""
"მაქსიმალური ექსცენტრიულობა (მაღალი ნაკლებ გაბუნდოვნებას იძლევს შორეულ/ირიბ "
"კუთხეებზე, მაგრამ უფრო ნელიცაა)"

msgid "Filter Probes"
msgstr "ფილტრის ზონდები"

msgid ""
"Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, "
"but is also slower)"
msgstr ""
"სინჯების მაქსიმალური რიცხვი (უფრო მაღალი რიცხვი ნაკლებად აბუნდოვნებს შორ/"
"ირიბ კუთხეებს, მაგრამ უფრო ნელია)"

msgid "Filter Size"
msgstr "ფილტრის ზომა"

msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
msgstr "გაამრავლე MIP რუკისა და ინტერპოლაციის მიერ გამოყენებული ფილტრის ზომა"

msgid "Texture filter to use for sampling image"
msgstr "გამოსახულების სემპლირებისთვის გამოსაყენებელი ტექსტურის ფილტრი"

msgid "EWA"
msgstr "EWA"

msgid "FELINE"
msgstr "FELINE"

msgid "Invert Alpha"
msgstr "შეაქციე ალფა"

msgid "Invert all the alpha values in the image"
msgstr "შეაქციე გამოსახულების ყველა ალფა მნიშვნელობა"

msgid "Repeat X"
msgstr "X-ის გამეორება"

msgid "Repetition multiplier in the X direction"
msgstr "გამეორების მამრავლი X მიმართულებით"

msgid "Repeat Y"
msgstr "Y-ის გამეორება"

msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
msgstr "გამეორების მამრავლი Y მიმართულებით"

msgid "Use the alpha channel information in the image"
msgstr "გამოიყენე ალფა არხის ინფორმაცია გამოსახულებაში"

msgid "Calculate Alpha"
msgstr "გამოთვალე ალფა"

msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
msgstr "გამოთვალე ალფა არხი გამოსახულებაში RGB მნიშვნელობების საფუძველზე"

msgid "Checker Even"
msgstr "ლუწი კუბოკრული"

msgid "Even checker tiles"
msgstr "ლუწი ჭადრაკისებური ფილა"

msgid "Checker Odd"
msgstr "კენტი კუბოკრული"

msgid "Odd checker tiles"
msgstr "კენტი ჭადრაკისებური ფილა"

msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "ფილტრის მინიმალური ზომა"

msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
msgstr "გამოიყენე ფილტრის ზომა, როგორც ფილტრის მნიშვნელობა პიქსელებში"

msgid "Interpolate pixels using selected filter"
msgstr "მოახდინე პიქსელების ინტერპოლაცია ფილტრების გამოყენებით"

msgid "MIP Map"
msgstr "MIP რუკა"

msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
msgstr "გამოსახულებისთვის გამოიყენე ავტომატურად წარმოქმნილი MIP რუკები"

msgid "MIP Map Gaussian filter"
msgstr "MIP რუკა გაუსის ფილტრით"

msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
msgstr "გამოიყენე გაუსის ფილტრი MIP რუკების სინჯების მოსაკლებად"

msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
msgstr "გაასარკისებურე გამოსახულების გამეორება X მიმართულებით"

msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
msgstr "გაასარკისებურე გამოსახულების გამეორება Y მიმართულებით"

msgid "Normal Map"
msgstr "ნორმალების რუკა"

msgid "Use image RGB values for normal mapping"
msgstr "გამოიყენე გამოსახულების RGB მნიშვნელობები ნორმალების დასატანად"

msgid "Magic Texture"
msgstr "ჯადოსნური ტექსტურა"

msgid "Depth of the noise"
msgstr "ხმაურის სიღრმე"

msgid "Turbulence of the noise"
msgstr "ხმაურის ტურბულენტურობა"

msgid "Marble Texture"
msgstr "მარმარილოს ტექსტურა"

msgid "Use soft marble"
msgstr "გამოიყენე რბილი მარმარილო"

msgid "Use more clearly defined marble"
msgstr "გამოიყენე უფრო მკვეთრად გამოხატული მარმარილო"

msgid "Sharper"
msgstr "უფრო მკვეთრი"

msgid "Use very clearly defined marble"
msgstr "გამოიყენე ძალიან მკვეთრად გამოხატული მარმარილო"

msgid "Noise Basis 2"
msgstr "ხმაურის საფუძველი 2"

msgid "Sin"
msgstr "სინუსი"

msgid "Use a sine wave to produce bands"
msgstr "გამოიყენე სინუსის ტალღა ზოლების წარმოსაქმნელად"

msgid "Saw"
msgstr "ხერხისებური"

msgid "Use a saw wave to produce bands"
msgstr "გამოიყენე ხერხისებრი ტალღა ზოლების წარმოსაქმნელად"

msgid "Tri"
msgstr "სამკუთხა"

msgid "Use a triangle wave to produce bands"
msgstr "გამოიყენე სამკუთხოვანი ტალღა ზოლების წარმოსაქმნელად"

msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
msgstr "ზოლხმაურისა და რგოლხმაურის ტიპების ტურბულენტურობა"

msgid "Procedural musgrave texture"
msgstr "პროცედურული მასგრეივის ტექსტურა"

msgid "Highest Dimension"
msgstr "უმაღლესი განზომილება"

msgid "Highest fractal dimension"
msgstr "უმაღლესი ფრაქტალური განზომილება"

msgid "The gain multiplier"
msgstr "გაძლიერების მამრავლი"

msgid "Lacunarity"
msgstr "ლაკუნარულობა"

msgid "Gap between successive frequencies"
msgstr "შუალედი თანმიმდევრულ სიხშირეებს შორის"

msgid "Fractal noise algorithm"
msgstr "ფრაქტალური ხმაურის ალგორითმი"

msgid "Multifractal"
msgstr "მულტიფრაქტალი"

msgid "Use Perlin noise as a basis"
msgstr "საფუძვლად გამოიყენე პერლინის ხმაური"

msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "ქედებიანი მულტიფრაქტალი"

msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
msgstr "გამოიყენე პერლინის ხმაური და საფუძვლად დაუდე გადაღუნვა"

msgid "Hybrid Multifractal"
msgstr "ჰიბრიდული მულტიფრაქტალი"

msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
msgstr "საფუძვლად გამოიყენე პერლინის ხმაური, გაფართოებული კონტროლებისთვის"

msgid "fBM"
msgstr "fBM"

msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
msgstr "ფრაქტალის ბრაუნის მოძრაობა, გამოიყენე ბრაუნის ხმაური საფუძვლად"

msgid "Hetero Terrain"
msgstr "ჰეტერო მიდამო"

msgid "Similar to multifractal"
msgstr "ჰგავს მულტიფრაქტალს"

msgid "Noise Intensity"
msgstr "ხმაურის ინტენსივობა"

msgid "Intensity of the noise"
msgstr "ხმაურის ინტენსიურობა"

msgid "Octaves"
msgstr "ოქტავები"

msgid "Number of frequencies used"
msgstr "გამოყენებული სიხშირეების რიცხვი"

msgid "The fractal offset"
msgstr "ფრაქტალის აცდენა"

msgid "Noise Texture"
msgstr "ხმაურის ტექსტურა"

msgid "Stucci Texture"
msgstr "გარეთა ბათქაშის ტექსტურა"

msgid "Use standard stucci"
msgstr "გამოიყენე სტანდარტული გარეთა ბათქაში"

msgid "Wall In"
msgstr "კედელი შიგნით"

msgid "Create Dimples"
msgstr "ღრმულების შექმნა"

msgid "Wall Out"
msgstr "კედელი გარეთ"

msgid "Create Ridges"
msgstr "ქედების შექმნა"

msgid "Procedural voronoi texture"
msgstr "პროცედურული ვორონოის ტექსტურა"

#: ui/table.ui:260
msgid "Coloring"
msgstr "გაფერადება"

msgid "Only calculate intensity"
msgstr "გამოთვალე მხოლოდ ინტენსიურობა"

msgid "Color cells by position"
msgstr "გააფერადე უჯრედები პოზიციის მიხედვით"

msgid "Position and Outline"
msgstr "პოზიცია და მოხაზულობა"

msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
msgstr "გამოიყენე პოზიციას დამატებული მოხაზულობა F2-F1-ის საფუძველზე"

msgid "Position, Outline, and Intensity"
msgstr "პოზიცია, მოხაზულობა და ინტენსივობა"

msgid "Multiply position and outline by intensity"
msgstr "გაამრავლე პოზიცია და მოხაზულობა ინტენსიურობაზე"

msgid "Distance Metric"
msgstr "მეტრული მანძილი"

msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
msgstr ""
"სინჯის წერტილებიდან მახასიათებლის წერტილებამდე მანძილის გამოსათვლელად "
"გამოყენებული ალგორითმი"

msgid "Actual Distance"
msgstr "ნამდვილი მანძილი"

msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "√(x²+y²+z²)"

msgid "Distance Squared"
msgstr "მანძილი კვადრატში"

msgid "(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "(x*x+y*y+z*z)"

#: gegl/gegl-enums.c:69
msgid "Manhattan"
msgstr "მანჰეტენი"

msgid "The length of the distance in axial directions"
msgstr "მანძილის სიგრძე ღერძების მიმართულებებზე"

msgid "Chebychev"
msgstr "ჩებიშევი"

msgid "The length of the longest Axial journey"
msgstr "უგრძესი ღერძული გადაადგილების სიგრძე"

msgid "Minkowski 1/2"
msgstr "მინკოვსკი 1/2"

msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
msgstr "დააყენე მინკოვსკის ცვლადი 0.5-ზე"

msgid "Minkowski 4"
msgstr "მინკოვსკი 4"

msgid "Set Minkowski variable to 4"
msgstr "დააყენე მინკოვსკის ცვლადი 4-ზე"

msgid "Minkowski"
msgstr "მინკოვსკი"

msgid ""
"Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines "
"the shape of the boundaries)"
msgstr ""
"გამოიყენე მინკოვსკის ფუნქცია მანძილის გამოსათვლელად (ექსპონენტის მნიშვნელობა "
"ადგენს ზღუდეების ფორმას)"

msgid "Minkowski Exponent"
msgstr "მინკოვსკის ექსპონენტი"

msgid "Minkowski exponent"
msgstr "მინკოვსკის ექსპონენტი"

msgid "Scales the intensity of the noise"
msgstr "ამასშტაბირებს ხმაურის ინტენსიურობას"

msgid "Weight 1"
msgstr "წონა 1"

msgid "Voronoi feature weight 1"
msgstr "ვორონოის მახასიათებლის წონა 1"

msgid "Weight 2"
msgstr "წონა 2"

msgid "Voronoi feature weight 2"
msgstr "ვორონოის მახასიათებლის წონა 2"

msgid "Weight 3"
msgstr "წონა 3"

msgid "Voronoi feature weight 3"
msgstr "ვორონოის მახასიათებლის წონა 3"

msgid "Weight 4"
msgstr "წონა 4"

msgid "Voronoi feature weight 4"
msgstr "ვორონოის მახასიათებლის წონა 4"

msgid "Wood Texture"
msgstr "ხის ტექსტურა"

msgid "Bands"
msgstr "ზონარები"

msgid "Use standard wood texture in bands"
msgstr "გამოიყენე სტანდარტული ხის ტექსტურა ზოლებში"

msgid "Rings"
msgstr "რგოლები"

msgid "Use wood texture in rings"
msgstr "გამოიყენე სტანდარტული ხის ტექსტურა რგოლებში"

msgid "Band Noise"
msgstr "ზონარის ხმაური"

msgid "Add noise to standard wood"
msgstr "დაამატე ხმაური სტანდარტულ ხეს"

msgid "Ring Noise"
msgstr "რგოლის ხმაური"

msgid "Add noise to rings"
msgstr "დაამატე ხმაური რგოლებს"

msgid "Vector Font"
msgstr "ვექტორული შრიფტი"

msgid "Vector font for Text objects"
msgstr "ვექტორული შრიფტი ტექსტური ობიექტებისთვის"

msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
msgstr "მოცულობის მონაცემთა ბლოკი 3გ მოცულობის ბადეებისთვის"

msgid "Volume display settings for 3D viewport"
msgstr "მოცულობის ასახვის ანაწყობები 3გ სარკმლისთვის"

msgid "Volume file used by this Volume data-block"
msgstr "მოცულობის ფაილი გამოყენებული ამ მოცულობის მონაცემთა ბლოკის"

msgid "Number of frames of the sequence to use"
msgstr "თანამიმდევრობის გამოსაყენებელი კადრების რიცხვი"

msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
msgstr "ააცდინე ანიმაციაში გამოსაყენებელი კადრის ნომერი"

msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
msgstr "თანამიმდევრობის გლობალური საწყისი კადრი, ვარაუდით, რომ პირველს #1 აქვს"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1451 common/eda_base_frame.cpp:1461
#: common/eda_base_frame.cpp:1485 common/eda_base_frame.cpp:1499
#: common/eda_base_frame.cpp:1533 common/eda_base_frame.cpp:1552
#: common/tool/common_tools.cpp:610
msgid "Grids"
msgstr "ბადეები"

msgid "3D volume grids"
msgstr "3გ მოცულობის ბადეები"

msgid "Volume render settings for 3D viewport"
msgstr "მოცულობის სარენდერო ანაწყობები 3გ სარკმლისთვის"

msgid "Sequence Mode"
msgstr "თანამიმდევრობის რეჟიმი"

msgid "Sequence playback mode"
msgstr "თანამიმდევრობის დაკვრის რეჟიმი"

msgid "Hide frames outside the specified frame range"
msgstr "დამალე კადრები კადრთა მითითებულ დიაპაზონს მიღმა"

msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
msgstr ""
"გაიმეორე კადრთა დიაპაზონის წინა საწყისი და მომდევნო დამასრულებელი კადრები"

msgid "Cycle the frames in the sequence"
msgstr "ციკლურად გაიარე თანამიმდევრობის კადრებში"

msgid "Ping-Pong"
msgstr "პინგ-პონგი"

msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
msgstr "გაიმეორე კადრები ყოველ მეორე ციკლში დაკვრის მიმართულების შებრუნებით"

msgid ""
"Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into "
"multiple grids"
msgstr ""
"სიჩქარის ველის სახელი, ა საბაზისო სახელი, თუ სიჩქარე რამდენიმე ბადედაა "
"გაყოფილი"

msgid "Velocity X Grid"
msgstr "სიჩქარის X-ის ბადე"

msgid ""
"Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was "
"split into multiple grids"
msgstr ""
"ბადის სახელი სიჩქარის ველის X ღერძისთვის, თუ ველი რამდენიმე ბადეზეა "
"განაწილებული"

msgid "Velocity Y Grid"
msgstr "სიჩქარის Y-ის ბადე"

msgid ""
"Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was "
"split into multiple grids"
msgstr ""
"ბადის სახელი სიჩქარის ველის Y ღერძისთვის, თუ ველი რამდენიმე ბადეზეა "
"განაწილებული"

msgid "Velocity Z Grid"
msgstr "სიჩქარის Z-ის ბადე"

msgid ""
"Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was "
"split into multiple grids"
msgstr ""
"ბადის სახელი სიჩქარის ველის Z ღერძისთვის, თუ ველი რამდენიმე ბადეზეა "
"განაწილებული"

msgid ""
"Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
msgstr ""
"ფანჯრების მმართველი მონაცემთა ბლოკი, რომელიც განსაზღვრავს გახსნილ ფანჯრებსა "
"და მომხმარებლის ინტერფეისის სხვა მონაცემებს"

msgid "Filter add-ons by category"
msgstr "გაფილტრე დანამატები კატეგორიების მიხედვით"

msgid "Filter by add-on name, author & category"
msgstr "გაფილტრე დანამატის სახელის, ავტორისა და კატეგორიის მიხედვით"

msgid "Display support level"
msgstr "ასახე მხარდაჭერის დონე"

msgid "Official"
msgstr "ოფიციალური"

msgid "Maintained by community developers"
msgstr "მომსახურებას უწევენ საზოგადოების წევრი დეველოპერები"

msgid "Addon Tags"
msgstr "დანამატების ტეგები"

msgid "Asset Blend Path"
msgstr "აქტივის Blend-ის მისამართი"

msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
msgstr "Blender-ის აქტიური აქტივის შემცველი ფაილის სრული მისამართი"

msgid "Filter by extension name, author & category"
msgstr "გაფილტრე გაფართოების სახელის, ავტორისა და კატეგორიის მიხედვით"

msgid "Show Installed Extensions"
msgstr "აჩვენე დაინსტალირებული გაფართოებები"

msgid "Only show installed extensions"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ დაინსტალირებული გაფართოებები"

msgid "Extension Tags"
msgstr "გაფართოების ტეგები"

msgid "Show extensions by type"
msgstr "აჩვენე გაფართოებები ტიპის მიხედვით"

msgid "Only show add-ons"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ დანამატები"

msgid "Only show themes"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ თემები"

msgid "Extensions Blocked"
msgstr "დაბლოკილი გაფართოებები"

msgid "Number of installed extensions which are blocked"
msgstr "იმ დაინსტალირებული გაფართოებების რიცხვი, რომლებიც დაბლოკილია"

msgid "Extensions Updates"
msgstr "გაფართოებების განახლებები"

msgid "Number of extensions with available update"
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებების მქონე გაფართოებების რიცხვი"

msgid "Is Interface Locked"
msgstr "ინტერფეისი ჩაკეტილია"

msgid ""
"If true, the interface is currently locked by a running job and data "
"shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job "
"might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, ინტერფეისი ამჟამად დაბლოკილია მიმდინარე სამუშაოს მიერ და "
"მონაცემები არ უნდა მოდიფიცირდეს აპლიკაციის წამმზომებისგან. სხვა შემთხვევაში "
"მიმდინარე სამუშაო, შესაძლოა, კონფლიქტში მოვიდეს დამმუშავებელთან და "
"მოულოდნელი შედეგები, ან კრახი გამოიწვიოს."

msgid "Key Configurations"
msgstr "კლავიშების კონფიგურაციები"

msgid "Registered key configurations"
msgstr "კლავიშთა რეგისტრირებული კონფიგურაციები"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
msgid "Operators"
msgstr "ოპერატორები"

msgid "Operator registry"
msgstr "ოპერატორების რეესტრი"

msgid "Name for new preset"
msgstr "სახელი ახალი წინასწარი კონფიგურაციისთვის"

msgid "Rigify Active Type"
msgstr "Rigify-ის აქტიური ტიპი"

msgid "The selected rig type"
msgstr "მონიშნული რიგის ტიპი"

msgid "Rigify Active Collection"
msgstr "Rigify-ს აქტიური კოლექცია"

msgid "The selected rig collection"
msgstr "მონიშნული რიგის კოლექცია"

msgid "Last frame to transfer"
msgstr "ბოლო გადასატანი კადრი"

msgid "Transfer Only Selected"
msgstr "გადაიტანე მხოლოდ მონიშნული"

msgid "Transfer selected bones only"
msgstr "გადაიტანე მხოლოდ მონიშნული ძვლები"

msgid "First frame to transfer"
msgstr "პირველი გადასატანი კადრი"

msgid "Bake All Keyed Frames"
msgstr "გამოაცხვე ყველა ჩასოლილი კადრი"

msgid ""
"Bake on every frame that has a key for any of the bones, as opposed to just "
"the relevant ones"
msgstr ""
"გამოაცხვე თითოეული კადრი, რომელსაც აქვს სოლი ნებისმიერი, და არა მხოლოდ "
"რელევანტური ძვლისთვის"

msgid "Limit Frame Range"
msgstr "შეზღუდე კადრთა დიაპაზონი"

msgid "Only bake keyframes in a certain frame range"
msgstr "გამოცხვე საკვანძო კადრები მხოლოდ კადრთა გარკვეულ დიაპაზონში"

msgid "Open windows"
msgstr "გახსნილი ფანჯრები"

msgid "XR Session Settings"
msgstr "XR სესიის ანაწყობები"

msgid "XR Session State"
msgstr "XR სესიის მდგომარეობა"

msgid "Runtime state information about the VR session"
msgstr "შესრულების მდგომარეობის ინფორმაცია VR სესიის შესახებ"

msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
msgstr ""
"სამუშაო სივრცის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც მომხმარებლისთვის სამუშაო გარემოს "
"განსაზღვრავს"

msgid "Active Add-on"
msgstr "აქტიური დანამატი"

msgid "Active Add-on in the Workspace Add-ons filter"
msgstr "აქტიური დანამატი სამუშაო სივრცის დანამატების ფილტრში"

msgid ""
"Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which "
"has its own active asset library)"
msgstr ""
"UI-ში საჩვენებელი აქტივთა აქტიური ბიბლიოთეკა, გამოუყენებელი აქტივთა "
"ბრაუზერის მიერ (რომელსაც თავისი საკუთარი აქტიური აქტივების ბიბლიოთეკა აქვს)"

msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
msgstr "სამუშაო სივრცის აქტივაციისას გადადი ამ ობიექტის რეჟიმზე"

msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "Grease Pencil-ის რედაქტირების რეჟიმი"

msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "Grease Pencil-ის ძერწვის რეჟიმი"

msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Grease Pencil-ის ხატვა"

msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
msgstr "Grease Pencil-ის წვეროთა მოხატვა"

msgid "Grease Pencil Weight Paint"
msgstr "Grease Pencil-ის წონის ხატვა"

msgid "UI Tags"
msgstr "UI ტეგები"

msgid "Screen layouts of a workspace"
msgstr "სამუშაო სივრცის ეკრანის განლაგებები"

msgid "Use UI Tags"
msgstr "გამოიყენე UI ტეგები"

msgid "Filter the UI by tags"
msgstr "გაფილტრე UI ტეგების მიხედვით"

msgid "Pin Scene"
msgstr "ჩამაგრებული სცენა"

msgid ""
"Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever "
"this workspace is activated again"
msgstr ""
"დაიმახსოვრე ბოლო გამოყენებული სცენა სამუშაო სივრცისთვის და რამდენჯერაც ეს "
"სივრცე კვლავ გააქტიურდება, გადადი მასზე"

msgid ""
"World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
msgstr ""
"სამყაროს მონაცემთა ბლოკი, რომელიც აღწერს სცენის გარემოსა და გარემოსმიერ "
"განათებას"

msgid "Color of the background"
msgstr "ფონის ფერი"

msgid "Cycles World Settings"
msgstr "Cycles-ის სამყაროს ანაწყობები"

msgid "Cycles world settings"
msgstr "Cycles-ის სამყაროს ანაწყობები"

msgid "Cycles Visibility Settings"
msgstr "Cycles-ის ხილვადობის ანაწყობები"

msgid "Cycles visibility settings"
msgstr "Cycles-ის ხილვადობის ანაწყობები"

msgid "World lighting settings"
msgstr "სამყაროს განათების ანაწყობები"

msgid "Lightgroup that the world belongs to"
msgstr "სინათლეთა ჯგუფი, რომელსაც სამყარო ეკუთვნის"

msgid "World mist settings"
msgstr "სამყაროს ნისლის ანაწყობები"

msgid "Node tree for node based worlds"
msgstr "კვანძოვანი ხე კვანძებზე დაფუძნებული სამყაროებისთვის"

msgid "Resolution when baked to a texture"
msgstr "გარჩევადობა ტექსტურად ცხობისას"

msgid "Sun Angle"
msgstr "მზის კუთხე"

msgid ""
"Maximum size of a shadow map pixel. Higher values use less memory at the "
"cost of shadow quality."
msgstr ""
"ჩრდილთა რუკის პიქსელის მაქსიმალური ზომა. უფრო მაღალი მნიშვნელობები ნაკლებ "
"მეხსიერებას იყენებს ჩრდილის ხარისხის ხარჯზე."

msgid "Sun Threshold"
msgstr "მზის მიჯნა"

msgid ""
"If non-zero, the maximum value for world contribution that will be recorded "
"inside the world light probe. The excess contribution is converted to a sun "
"light. This reduces the light bleeding caused by very bright light sources."
msgstr ""
"თუ ნული არაა, მაქსიმალური მნიშვნელობა სამყაროსეული სინათლის ზონდის შიგნით "
"ჩაწერილი სამყაროსეული წვლილისთვის. ჭარბი წვლილი დაკონვერტირდება მზის "
"სინათლედ. ეს ამცირებს ძალიან კაშკაშა სინათლის წყაროების მიზეზით წარმოქმნილ "
"სინათლის ჟონვას."

msgid "Finite Volume"
msgstr "სასრული მოცულობა"

msgid ""
"The world's volume used to be rendered by EEVEE Legacy. Conversion is needed "
"for it to render properly."
msgstr ""
"სამყაროს მოცულობას ადრე არენდერებდა EEVEE არარეკომენდირებული. წესიერად რომ "
"დარენდერდეს, კონვერტირებაა საჭირო."

msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "გამოიყენე იერფერის კვანძები სამყაროს დასარენდერებლად"

msgid "Use Shadow"
msgstr "ჩრდილის გამოყენება"

msgid "Enable sun shadow casting"
msgstr "ჩართე მზის მიერ ჩრდილის დაგდება"

msgid "ID Materials"
msgstr "ID მასალები"

msgid "ID Library Override"
msgstr "ID ბიბლიოთეკის უკუგდება"

msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
msgstr ""
"ყველა იმ მონაცემების შემგროვებელი სტრუქტურა, რომელსაც უკუგდებული "
"დაკავშირებული ID-ები საჭიროებს"

msgid "Hierarchy Root ID"
msgstr "იერარქიის ძირის ID"

msgid ""
"Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a "
"member of"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის უკუგდების ID გამოყენებული იმ უკუგდების იერარქიის ძირად, რომლის "
"წევრიც არის ეს ID"

msgid "Is In Hierarchy"
msgstr "იერარქიაშია"

msgid ""
"Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or "
"as a single, isolated and autonomous override"
msgstr ""
"ეს ბიბლიოთეკის უკუგდება განსაზღვრულია, როგორც ბიბლიოთეკის იერარქიის ნაწილი, "
"თუ როგორც ერთი ცალი, განცალკევებული და ავტონომიური უკუგდება"

msgid "Is System Override"
msgstr "სისტემის უკუგდებაა"

msgid ""
"Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if "
"it is actually editable by the user"
msgstr ""
"ეს ბიბლიოთეკის უკუგდება მხოლოდ იერარქიის უკუსაგდებად არსებობს, თუ "
"მომხმარებლის მიერ რედაქტირებადია"

msgid "List of overridden properties"
msgstr "უკუგდებული თვისებების სია"

msgid "Reference ID"
msgstr "მითითების ID"

msgid "Linked ID used as reference by this override"
msgstr "ამ უკუგდების მიერ მითითებად გამოყენებული დაკავშირებული ID"

msgid "Override Properties"
msgstr "თვისებათა უკუგდება"

msgid "Collection of override properties"
msgstr "უკუგდების თვისებების კოლექცია"

msgid "ID Library Override Property"
msgstr "ID ბიბლიოთეკის უკუგდების თვისება"

msgid "Description of an overridden property"
msgstr "უკუგდებული თვისების აღწერა"

msgid "List of overriding operations for a property"
msgstr "უკუგდების ოპერაციათა სია თვისებისთვის"

msgid "RNA Path"
msgstr "RNA მისამართი"

msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
msgstr "RNA მისამართი, რომელსაც ამ თვისებასთან მივყავართ, მფლობელი ID-დან"

msgid "ID Library Override Property Operation"
msgstr "ოპერაცია ID ბიბლიოთეკის უკუგდების თვისებაზე"

msgid "Description of an override operation over an overridden property"
msgstr "უკუგდებულ თვისებაზე ჩატარებული უკუგდების ოპერაციის აღწერა"

msgid "Status flags"
msgstr "სტატუსის მაჩვენებლები"

msgid "Mandatory"
msgstr "სავალდებულო"

msgid ""
"For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT "
"USED)"
msgstr ""
"შაბლონებისთვის, მომხმარებელს ხელს უშლის წინასწარ განსაზღვრული ოპერაციის "
"მოცილებაში (გამოუყენებელი)"

msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
msgstr ""
"მომხმარებელს ხელს უშლის იმ ოპერაციის უკუგდების ოპერაციის მოდიფიცირებაში "
"(გამოუყენებელი)"

msgid "Match Reference"
msgstr "მითითებაზე დამთხვევა"

msgid ""
"The ID pointer overridden by this operation is expected to match the "
"reference hierarchy"
msgstr ""
"არსებობს მოლოდინი, რომ ამ ოპერაციით უკუგდებული ID პოინტერი მითითების "
"იერარქიას შეესაბამოს"

msgid "ID Item Use ID Pointer"
msgstr "ID საგანი იყენებს ID პოინტერს"

msgid ""
"RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID "
"pointer itself, not only its name"
msgstr ""
"მხოლოდ ID-ების RNA კოლექციები, საგანზე მითითება თავად ID პოინტერსაც იყენებს "
"და არა მხოლოდ მის სახელს"

msgid "What override operation is performed"
msgstr "უკუგდების რა ოპერაცია ტარდება"

msgid "No-Op"
msgstr "უოპერაციო"

msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
msgstr ""
"არაფერს აკეთებს, ხელს უშლის ნამდვილი უკუგდებების დამატებას (გამოუყენებელი)"

msgid "Replace value of reference by overriding one"
msgstr "ჩაანაცვლე მითითების მნიშვნელობა მისი უკუგდების მეშვეობით"

msgid ""
"Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
msgstr ""
"შეინახე და გამოიყენე სხვაობა მითითებასა და ლოკალურ მნიშვნელობას შორის "
"(გამოუყენებელი)"

msgid ""
"Stores and apply multiplication factor between reference and local value "
"(NOT USED)"
msgstr ""
"შეინახე და გამოიყენე მითითებისა და ლოკალური მნიშვნელობის მამრავლი "
"(გამოუყენებელი)"

msgid "Insert After"
msgstr "მომდევნოდ ჩასმა"

msgid ""
"Insert a new item into collection after the one referenced in "
"subitem_reference_name/_id or _index"
msgstr ""
"ჩასვი ახალი საგანი კოლექციაში subitem_reference_name/_id or _index-ში "
"მითითებულის მერე"

msgid "Insert Before"
msgstr "წინ ჩასმა"

msgid ""
"Insert a new item into collection before the one referenced in "
"subitem_reference_name/_id or _index (NOT USED)"
msgstr ""
"ჩასვი ახალი საგანი კოლექციაში subitem_reference_name/_id or _index-ში "
"მითითებულის მერე (გამოუყენებელი)"

msgid "Subitem Local ID"
msgstr "ქვე-ელემენტის ლოკალური ID"

msgid ""
"Collection of IDs only, used to disambiguate between potential IDs with same "
"name from different libraries"
msgstr ""
"მხოლოდ ID-ების კოლექცია, გამოყენებული სხვადასხვა ბიბლიოთეკებიდან შესაძლო "
"ერთსახელიან ID-ებში ორაზროვნების მოსახსნელად"

msgid "Subitem Local Index"
msgstr "ქვე-ელემენტის ლოკალური ინდექსი"

msgid "Used to handle changes into collection"
msgstr "გამოიყენება კოლექციაში ცვლილებების დასამუშავებლად"

msgid "Subitem Local Name"
msgstr "ქვე-ელემენტის ლოკალური სახელი"

msgid "Subitem Reference ID"
msgstr "ქვე-ელემენტის მითითების ID"

msgid "Subitem Reference Index"
msgstr "ქვე-ელემენტის მითითების ინდექსი"

msgid "Subitem Reference Name"
msgstr "ქვე-ელემენტის მითითების სახელი"

msgid "Override Operations"
msgstr "უკუგდების ოპერაციები"

msgid "Collection of override operations"
msgstr "უკუგდების ოპერაციები"

msgid "Base type for IK solver parameters"
msgstr "საბაზისო ტიპი შ.კ. ამომხსნელის პარამეტრებისთვის"

msgid "IK Solver"
msgstr "ი.კ ამომხსნელი"

msgid "IK solver for which these parameters are defined"
msgstr "შ.კ. ამომხსნელი, რომლისთვისაც ეს პარამეტრები განისაზღვრა"

msgid "Original IK solver"
msgstr "ორიგინალი ი.კ ამომხსნელი"

msgid "iTaSC"
msgstr "iTaSC"

msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
msgstr "მრავლობითი ბორკილი, შ.კ. ამომხსნელი მდგომარეობის შენახვით"

msgid "bItasc"
msgstr "bItasc"

msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
msgstr "პარამეტრები iTaSC შ.კ. ამომხსნელისთვის"

#: operations/external/matting-levin.c:25
msgid "Epsilon"
msgstr "ეფსილონი"

msgid ""
"Singular value under which damping is progressively applied (higher values "
"produce results with more stability, less reactivity)"
msgstr ""
"მხოლოობითი სიდიდე, რომლის ქვემოთაც დემპფირება პროგრესიულად გამოიყენება (უფრო "
"მაღალი მნიშვნელობები იძლევა უფრო მაღალი სტაბილურობისა და ნაკლები "
"რეაქციულობის შედეგებს)"

msgid ""
"Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values "
"produce results with more stability, less reactivity)"
msgstr ""
"დემპფირების მაქსიმალური კოეფიციენტი, როცა სინგულარული მნიშვნელობა 0-თან "
"ახლოსაა (უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო სტაბილურ და ნაკლებ რეაქციულ შედეგებს "
"იძლევა)"

#: src/ui/ms-window.ui:150 src/ui/ms-window.ui:158
msgid "Feedback"
msgstr "უკუკავშირი"

msgid ""
"Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/"
"feedback"
msgstr ""
"უკუკავშირის კოეფიციენტი შეცდომების გასასწორებლად, პასუხის საშუალო დროა 1/"
"უკუკავშირი"

msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
msgstr ""
"იტერაციათა მაქსიმალური რიცხვი კონვერგენციისთვის, ხელახალი რეიტერაციის "
"შემთხვევაში"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "ანიმაცია"

msgid ""
"Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK "
"constraints"
msgstr ""
"ამომხსნელი მდგომარეობის შენახვის გარეშე გამოითვლის პოზას დაწყებული მიმდინარე "
"ქმედებით და, ასევე არა-შექცეული კინემატიკის ბორკილებს"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A simulation game
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Simulations of the real world
#. in all detail and complexity.
#. Examples: flightgear, torcs
#: src/fdospecgen.h:954 eeschema/sch_sheet.cpp:1011
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2640 eeschema/sch_text.cpp:634
#: eeschema/sch_textbox.cpp:463
msgid "Simulation"
msgstr "სიმულაცია"

msgid ""
"State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-"
"IK constraints"
msgstr ""
"ამომხსნელი მდგომარეობის შენახვით მუშაობს ნამდვილი დროის კონტექსტში და "
"აიგნორირებს არა შექცეული კინემატიკის ბორკილებს"

msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
msgstr "კონვერგენციის სიზუსტე ხელახალი იტერაციის შემთხვევაში"

msgid "Reiteration"
msgstr "რეიტერაცია"

msgid ""
"Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is "
"met) on none, first or all frames"
msgstr ""
"ადგენს, აქვს თუ არა ამომხსნელს ხელახალი იტერაციის უფლება (კონვერგენცია, "
"სანამ სიზუსტე მიიღწევა) არცერთ, პირველ, ან ყველა კადრზე"

msgid ""
"The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest "
"pose)"
msgstr ""
"ამომხსნელი ხელახალ იტერაციას არ ახდენს, პირველ კადრზეც კი (იწყებს უძრაობის "
"პოზიდან)"

msgid ""
"The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent "
"frame"
msgstr ""
"ამომხსნელი ახდენს ხელახალ იტერაციას (კონვერგენციას) პირველ კადრზე, მაგრამ "
"არა მომდევნოზე"

msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
msgstr "ამომხსნელი განმეორებით გაივლის (კონვერგენციას ახდენს) ყველა კადრს"

msgid "Solver"
msgstr "ამომხსნელი"

msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
msgstr ""
"ამოხსნის მეთოდის არჩევა: ავტომატური დემპფირება, ან არაავტომატური დემპფირება"

msgid "SDLS"
msgstr "SDLS"

msgid "Selective Damped Least Square"
msgstr "შერჩევითი დემპფირებული უმცირესი კვადრატი"

msgid "DLS"
msgstr "DLS"

msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
msgstr "დემპფირებული უმცირესი კვადრატი რიცხვობრივი გაფილტრვა"

msgid "Num Steps"
msgstr "ნაბიჯების რიცხვი"

msgid "Divide the frame interval into this many steps"
msgstr "გაყავი კადრის ინტერვალი ამდენ ნაბიჯად"

msgid "Max Step"
msgstr "მაქს. ნაბიჯი"

msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr ""
"ზედა ზღვარი დროის საფეხურისთვის წამში, ავტომატური ქვესაფეხურების შემთხვევაში"

msgid "Min Step"
msgstr "მინ. ნაბიჯი"

msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr ""
"ქვედა ზღვარი დროის საფეხურისთვის წამში, ავტომატური ქვესაფეხურების შემთხვევაში"

msgid "Translate Roots"
msgstr "ძირების გადაადგილება"

msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin"
msgstr ""
"გადააადგილე ძირეული (ანუ უმშობლო) ძვლები არმატურის ამოსავალი წერტილისკენ"

msgid "Auto Step"
msgstr "ავტონაბიჯი"

msgid ""
"Automatically determine the optimal number of steps for best performance/"
"accuracy trade off"
msgstr ""
"ავტომატურად დაადგინე საფეხურების ოპტიმალური რიცხვი საუკეთესო მუშაობის/"
"აკურატულობის დასაბალანსებლად"

msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
msgstr "მაქსიმალური გაერთიანებული სიჩქარე საზომ ერთეულში რადიანი/წამში"

msgid "Settings for image formats"
msgstr "ანაწყობები გამოსახულების ფორმატებისთვის"

#: data/browser.xml:66 pkg/systemd/terminal.jsx:269
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35 operations/common/gaussian-blur.c:32
#: operations/common/gblur-1d.c:34 ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:751 ../goffice/utils/go-format.c:724
#: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:298
#: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:42
#: src/main/print-canon.c:3187 src/main/print-canon.c:3196
#: src/main/print-canon.c:3282 src/main/print-color.c:344
#: src/main/print-lexmark.c:610 src/gutenprintui2/panel.c:2379
#: src/escputil/escputil.c:1059 src/escputil/escputil.c:1081
#: src/escputil/escputil.c:1383 src/xml/xmli18n-tmp.h:9
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:25 src/xml/xmli18n-tmp.h:35 src/xml/xmli18n-tmp.h:45
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:60 src/xml/xmli18n-tmp.h:75 src/xml/xmli18n-tmp.h:90
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:115 src/xml/xmli18n-tmp.h:132
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:154 src/xml/xmli18n-tmp.h:177
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:192 src/xml/xmli18n-tmp.h:195
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:210 src/xml/xmli18n-tmp.h:226
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:246 src/xml/xmli18n-tmp.h:268
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:285 src/xml/xmli18n-tmp.h:302
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:319 src/xml/xmli18n-tmp.h:329
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:354 src/xml/xmli18n-tmp.h:379
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:404 src/xml/xmli18n-tmp.h:429
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:444 src/xml/xmli18n-tmp.h:460
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:476 src/xml/xmli18n-tmp.h:483
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:494 src/xml/xmli18n-tmp.h:519
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:544 src/xml/xmli18n-tmp.h:560
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:582 src/xml/xmli18n-tmp.h:598
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:615 src/xml/xmli18n-tmp.h:624
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:641 src/xml/xmli18n-tmp.h:650
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:670 src/xml/xmli18n-tmp.h:690
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:709 src/xml/xmli18n-tmp.h:728
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:747 src/xml/xmli18n-tmp.h:762
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:777 src/xml/xmli18n-tmp.h:787
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:809 src/xml/xmli18n-tmp.h:819
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:829 src/xml/xmli18n-tmp.h:839
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:908 src/xml/xmli18n-tmp.h:930
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:934 src/xml/xmli18n-tmp.h:946
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:950 src/xml/xmli18n-tmp.h:954
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:958 src/xml/xmli18n-tmp.h:976
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:989 src/xml/xmli18n-tmp.h:1002
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1014 src/xml/xmli18n-tmp.h:1026
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1040 src/xml/xmli18n-tmp.h:1071
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1084 src/xml/xmli18n-tmp.h:1090
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1102 src/xml/xmli18n-tmp.h:1106
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1110 src/xml/xmli18n-tmp.h:1123
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1136 src/xml/xmli18n-tmp.h:1150
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1165 src/xml/xmli18n-tmp.h:1178
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1191 src/xml/xmli18n-tmp.h:1203
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1216 src/xml/xmli18n-tmp.h:1222
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1235 src/xml/xmli18n-tmp.h:1249
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1263 src/xml/xmli18n-tmp.h:1267
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1280 src/xml/xmli18n-tmp.h:1293
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1299 src/xml/xmli18n-tmp.h:1313
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1328 src/xml/xmli18n-tmp.h:1343
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1356 src/xml/xmli18n-tmp.h:1363
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1369 src/xml/xmli18n-tmp.h:1381
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1394 src/xml/xmli18n-tmp.h:1406
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1419 src/xml/xmli18n-tmp.h:1428
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1438 src/xml/xmli18n-tmp.h:1469
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1489 src/xml/xmli18n-tmp.h:1506
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1519 src/xml/xmli18n-tmp.h:1522
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1535 src/xml/xmli18n-tmp.h:1547
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1559 src/xml/xmli18n-tmp.h:1573
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1590 src/xml/xmli18n-tmp.h:1611
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1612 src/xml/xmli18n-tmp.h:1649
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1666 src/xml/xmli18n-tmp.h:1680
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1693 src/xml/xmli18n-tmp.h:1707
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1727 src/xml/xmli18n-tmp.h:1762
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1777 src/xml/xmli18n-tmp.h:1794
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1806 src/xml/xmli18n-tmp.h:1825
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1847 src/xml/xmli18n-tmp.h:1863
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1880
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2386
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:17 backend/fujitsu.c:717
#: src/lang.c:1875 src/lang.c:1895 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122
#: programs/wordpad/wordpad.rc:125 ../src/propgrid/advprops.cpp:1501
#: src/exp-txt.c:100
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "შავი"

msgid "Log conversion reference blackpoint"
msgstr "ლოგარითმული გარდაქმნის საყრდენი შავი წერტილი"

msgid "Log conversion gamma"
msgstr "ლოგარითმული გარდაქმნის გამა"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Color 1
#: data/browser.xml:57 pkg/systemd/terminal.jsx:272
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36 operations/common/gaussian-blur.c:33
#: operations/common/gblur-1d.c:35 ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772 ../goffice/utils/go-format.c:725
#: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:296
#: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2387
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:32 backend/fujitsu.c:716
#: gsecrets/safe_element.py:43 src/lang.c:1882 src/lang.c:1902
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137
#: programs/wordpad/wordpad.rc:140 ../src/propgrid/advprops.cpp:1518
#: src/exp-txt.c:101
#, no-c-format
msgid "White"
msgstr "თეთრი"

msgid "Log conversion reference whitepoint"
msgstr "ლოგარითმული გარდაქმნის საყრდენი თეთრი წერტილი"

msgid "Color Depth"
msgstr "ფერის სიღრმე"

msgid "8-bit color channels"
msgstr "8 ბიტიანი ფერის არხები"

msgid "10-bit color channels"
msgstr "10 ბიტიანი ფერის არხები"

msgid "12-bit color channels"
msgstr "12 ბიტიანი ფერის არხები"

msgid "16-bit color channels"
msgstr "16 ბიტიანი ფერის არხები"

msgid "32-bit color channels"
msgstr "32 ბიტიანი ფერის არხები"

msgid "Which color management settings to use for file saving"
msgstr ""
"ფერთა მენეჯმენტის რომელი ანაწყობები იქნას გამოყენებული ფაილის შესანახად"

msgid "Follow Scene"
msgstr "სცენის მიყოლა"

msgid ""
"Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue "
"channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
msgstr ""
"ნაცრისფერი სკალის გამოსახულებების შესანახად აირჩიე BW, წითელი, მწვანე და "
"ლურჯი არხების შესანახად - RGB, ხოლო წითელი, მწვანე, ლურჯი და ალფა არხების "
"შესანახად - RGBA"

msgid "BW"
msgstr "შ.-თ."

msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
msgstr ""
"გამოსახულებები 8-ბიტიან ნაცრისფერ სკალაში ინახება (მხოლოდ PNG, JPEG, TGA, "
"TIF)"

msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "გამოსახულებები შეინახება RGB (ფერის) მონაცემებთან ერთად"

#: latex/latex/dialogs.py:1065
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"

msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr ""
"გამოსახულებები შეინახება RGB და ალფა მონაცემებთან ერთად (თუ მხარდაჭერა აქვს)"

msgid ""
"Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast "
"file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
msgstr ""
"საუკეთესო კუმშვის დასადგენი დრო: 0 = კუმშვის გარეშე, ფაილის სწრაფი მიღებით, "
"100 = მაქსიმალური უდანაკარგო კუმშვა ფაილის ნელა მიღებით"

msgid "Codec settings for OpenEXR"
msgstr "კოდეკის ანაწყობები OpenEXR-ისთვის"

msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (დანაკარგით)"

msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "ZIP (უდანაკარგო)"

msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "PIZ (უდანაკარგო)"

msgid "RLE (lossless)"
msgstr "RLE (უდანაკარგო)"

msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "ZIPS (უდანაკარგო)"

msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (დანაკარგიანი)"

msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A (დანაკარგიანი)"

msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (დანაკარგიანი)"

msgid "DWAB (lossy)"
msgstr "DWAB (დანაკარგიანი)"

msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "დარენდერებული გამოსახულებების შესანახი ფაილის ფორმატი"

msgid "Has Linear Color Space"
msgstr "აქვს წრფივი ფერითი სივრცე"

msgid "File format expects linear color space"
msgstr "ფაილის ფორმატი წრფივ ფერით სივრცეს მოითხოვს"

msgid "Codec settings for JPEG 2000"
msgstr "კოდეკის ანაწყობები JPEG 2000-ისთვის"

msgid "JP2"
msgstr "JP2"

msgid "J2K"
msgstr "J2K"

msgid "Output color space settings"
msgstr "გამომავალი ფერითი სივრცის ანაწყობები"

msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
msgstr ""
"ხარისხი გამოსახულების ფორმატებისთვის, რომლებსაც უდანაკარგო შეკუმშვის "
"მხარდაჭერა გააჩნია"

msgid "Settings for stereo 3D"
msgstr "ანაწყობები სტერეო 3გ-სთვის"

msgid "Compression mode for TIFF"
msgstr "კუმშვის რეჟიმი TIFF-ისთვის"

msgid "Deflate"
msgstr "დაჩუტვა"

#: src/tags_int.cpp:226
msgid "LZW"
msgstr "LZW"

msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"

msgid "Convert to logarithmic color space"
msgstr "გადაიყვანე ლოგარითმულ ფერით სივრცეში"

msgid "Cinema (48)"
msgstr "კინო (48)"

msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)"
msgstr "გამოიყენე OpenJPEG Cinema წინასწარი კონფიგურაცია (48fps)"

msgid "Cinema"
msgstr "კინო"

msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset"
msgstr "გამოიყენე OpenJPEG Cinema წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "YCC"
msgstr "YCC"

msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
msgstr "შეინახე ელვარება-ქრომირება-ქრომირება არხები RGB ფერების ნაცვლად"

msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
msgstr ""
"ანიმაციების დარენდერებისას გადახედვის JPG ფაილები იმავე დირექტორიაში შეინახე"

msgid "Format of multiview media"
msgstr "მრავალხედიანი მედია ფორმატი"

msgid "Multi-View"
msgstr "მრავალ-ხედი"

msgid "Single file with all the views"
msgstr "ცალი ფაილი ყველა ხედით"

msgid "Tile Number"
msgstr "ფილის ნომერი"

msgid "View Index"
msgstr "ინდექსის ნახვა"

msgid "Preview image and icon"
msgstr "გამოსახულებისა და ხატულის გადახედვა"

msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
msgstr ""
"ამ გადახედვის ხატულად მაიდენტიფიცირებელი უნიკალური მთელი რიცხვი (ნული "
"ნიშნავს უვარგისს)"

msgid "Icon Pixels"
msgstr "ხატულას პიქსელები"

msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
msgstr "ხატულის პიქსელები, ბაიტებად (ყოველთვის 32-ბიტიანი RGBA)"

msgid "Float Icon Pixels"
msgstr "ხატულას მცოცავ-წერტილიანი პიქსელები"

msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr ""
"ხატულის პიქსელების კომპონენტები, მცოცავ-წერტილიანებად (შეერთებული RGBA "
"მნიშვნელობები)"

msgid "Width and height in pixels"
msgstr "სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში"

msgid "Image Pixels"
msgstr "გამოსახულების პიქსელები"

msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
msgstr "გამოსახულების პიქსელები, როგორც ბაიტები (ყოველთვის 32-ბიტიანი RGBA)"

msgid "Float Image Pixels"
msgstr "გამოსახულების მცოცავ-წერტილიანი პიქსელები"

msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr ""
"გამოსახულების პიქსელების კომპონენტები, როგორც მცოცავ-წერტილიანები "
"(შეერთებული RGBA მნიშვნელობები)"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Image size frame
#: src/canonmn_int.cpp:2076 src/casiomn_int.cpp:284 src/minoltamn_int.cpp:314
#: src/minoltamn_int.cpp:463 src/minoltamn_int.cpp:624
#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:23 ../app/dialogs/scale-dialog.c:103
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152 src/gutenprintui2/panel.c:2177
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:52
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:127 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:71
#: camlibs/pentax/library.c:670 camlibs/pentax/library.c:827
#: camlibs/polaroid/pdc700.c:146 camlibs/ptp2/config.c:11410
#: camlibs/ptp2/config.c:11412 camlibs/ptp2/config.c:11413
#: camlibs/ptp2/config.c:11414 camlibs/ptp2/ptp.c:6054 camlibs/ptp2/ptp.c:6125
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6934 src/widgets/print.ui:142
#: src/widgets/properties_view.ui:56
msgid "Image Size"
msgstr "გამოსახულების ზომა"

msgid ""
"True if this preview icon has been modified by py script, and is no more "
"auto-generated by Blender"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, თუ გადახედვის ეს ხატულა მოდოფიცირებულ იქნა py სკრიპტის მიერ და "
"აღარ არის Blender-ის მიერ ავტომატურად წარმოებული"

msgid ""
"True if this preview image has been modified by py script, and is no more "
"auto-generated by Blender"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, თუ გადახედვის გამოსახულებს მოდიფიცირებულია py სკრიპტის მიერ და "
"აღარ არის Blender-ის მიერ ავტომატურად წარმოქმნილი"

msgid ""
"Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
msgstr ""
"პარამეტრები, რომლებიც განსაზღვრავენ, როგორ უნდა იქნას გამოყენებული "
"გამოსახულების მონაცემთა ბლოკი სხვა მონაცემთა ბლოკის მიერ"

msgid "Current frame number in image sequence or movie"
msgstr "მიმდინარე კადრის ნომერი გამოსახულებათა თანამიმდევრობაში, ან ვიდეოში"

msgid "Number of images of a movie to use"
msgstr "ვიდეოს გამოსახულებების რიცხვი, რომელიც უნდა იქნას გამოყენებული"

msgid ""
"Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
msgstr ""
"ფილმის/თანამიმდევრობის გლობალური საწყისი კადრი, ვარაუდით, რომ პირველ სურათს "
"#1 აქვს"

msgid "Layer in multilayer image"
msgstr "შრე მრავალშრიან გამოსახულებაში"

msgid "Pass in multilayer image"
msgstr "გადავლა მრავალშრიან გამოსახულებაში"

msgid "View in multilayer image"
msgstr "ხედი მრავალშრიან გამოსახულებაში"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 operations/common/tile.c:159
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:500 src/wmapp.cc:697
#: src/wmwinlist.cc:449
msgid "Tile"
msgstr "ფილა"

msgid "Tile in tiled image"
msgstr "ფილა მიჯრილ გამოსახულებაში"

msgid "Auto Refresh"
msgstr "ავტომატური განახლება"

msgid "Always refresh image on frame changes"
msgstr "ყოველთვის განაახლე გამოსახულება კადრის ცვლილებისას"

msgid "Cycle the images in the movie"
msgstr "ციკლურად დაატრიალე გამოსახულებები ფილმში"

msgid "Index Switch Item"
msgstr "ინდექსების სვიჩის საგანი"

msgid "Consistent identifier used for the item"
msgstr "საგნისთვის გამოყენებული თანმიმდევრული იდენტიფიკატორი"

msgid "2D Integer Vector Attribute Value"
msgstr "2გ მთელ რიცხვიანი ვექტორული ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "2D value in geometry attribute"
msgstr "2გ მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "Integer Attribute Value"
msgstr "ატრიბუტის მთელი სიდიდე"

msgid "Integer value in geometry attribute"
msgstr "მთელ რიცხვიანი მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "Key Configuration"
msgstr "კლავიშების კონფიგურაცია"

msgid "Input configuration, including keymaps"
msgstr "შენატანის კონფიგურაცია, კლავიშრუკების ჩათვლით"

msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
msgstr ""
"მიუთითებს, რომ კლავიშების კონფიგურაცია განსაზღვრულ იქნა მომხმარებლის მიერ"

msgid "Key Maps"
msgstr "კლავიშების რუკა"

msgid "Key maps configured as part of this configuration"
msgstr "კლავიშთა რუკები კონფიგურირებულია ამ კონფიგურაციის ნაწილად"

msgid "Name of the key configuration"
msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციის სახელი"

msgid "Key-Config Preferences"
msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციის სასურველი პარამეტრები"

msgid "KeyConfigs"
msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციები"

msgid "Collection of KeyConfigs"
msgstr "კლავიშთა კონფიგურაციების კოლექცია"

msgid "Active KeyConfig"
msgstr "კლავიშთა აქტიური კონფიგურაცია"

msgid "Active key configuration (preset)"
msgstr "კლავიშების აქტიური კონფიგურაცია (წინასწარ დაყენებული)"

msgid "Add-on Key Configuration"
msgstr "დანამატის კლავიშების კონფიგურაცია"

msgid ""
"Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the "
"active configuration when handling events"
msgstr ""
"კლავიშთა კონფიგურაცია რომელიც, შესაძლოა, გავრცელდეს დანამატების მიერ და "
"აქტიურ კონფიგურაციას ემატება მოვლენათა დამუშავებისას"

msgid "Default Key Configuration"
msgstr "კლავიშების ნაგულისხმები კონფიგურაცია"

msgid "Default builtin key configuration"
msgstr "კლავიშთა ნაგულისხმები, ჩაშენებული კონფიგურაცია"

msgid "User Key Configuration"
msgstr "კლავიშების მომხმარებლისეული კონფიგურაცია"

msgid ""
"Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on "
"configurations, and can be edited by the user"
msgstr ""
"კლავიშების საბოლოო კონფიგურაცია, რომელიც ახდენს კლავიშრუკების კომბინაციას "
"აქტიური და დანამატისეული კონფიგურაციებიდან და შეიძლება, რედაქტირდეს "
"მომხმარებლის მიერ"

msgid "Key Map"
msgstr "კლავიშების რუკა"

msgid "Internal owner"
msgstr "შინაგანი მფლობელი"

msgid "Modal Keymap"
msgstr "მოდალური კლავიშრუკა"

msgid ""
"Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
msgstr ""
"მიუთითებს იმაზე, რომ ოპერატორისთვის, გადაადგილების მოდალური მოვლენებისთვის "
"გამოიყენება კლავიშრუკა"

msgid "Keymap is defined by the user"
msgstr "კლავიშრუკა განსაზღვრულია მომხმარებლის მიერ"

msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
msgstr ""
"საგნები კლავიშრუკაში, რომლებიც ოპერატორსა და შეყვანის მოვლენას აკავშირებს"

msgid "Modal Events"
msgstr "მოდალური მოვლენები"

msgid ""
"Give access to the possible event values of this modal keymap's items "
"(#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
msgstr ""
"დაუშვი წვდომა ამ მოდალური კლავიშრუკის საგნების შესაძლო მოვლენების "
"მნიშვნელობებზე (#KeyMapItem.propvalue), API ინტროსპექციისთვის"

msgid "Name of the key map"
msgstr "კლავიშთა რუკის სახელი"

msgid "Optional region type keymap is associated with"
msgstr "ნებაყოფლობითი მონაკვეთის ტიპი, რომელთანაცაა კლავიშრუკა ასოცირებული"

msgid "Children Expanded"
msgstr "განვრცობილი შვილობილები"

msgid "Children expanded in the user interface"
msgstr "შვილობილები განვრცობილია მომხმარებლის ინტერფეისში"

msgid "Items Expanded"
msgstr "განვრცობილი საგნები"

msgid "Expanded in the user interface"
msgstr "განვრცობილია მომხმარებლის ინტერფეისში"

msgid "Optional space type keymap is associated with"
msgstr "სივრცის არჩევითი ტიპი, რომელთანაც კლავიშრუკაა ასოცირებული"

msgid "Key Map Item"
msgstr "კლავიშთა რუკის საგანი"

msgid "Item in a Key Map"
msgstr "საგანი კლავიშთა რუკაში"

msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "საგნის აქტივაცია, ან დეაქტივაცია"

msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
msgstr "Alt კლავიშა დაჭერილია, -1 ნებისმიერი მდგომარეობისთვის"

msgid "Alt key pressed"
msgstr "Alt კლავიში დაჭერილია"

#: src/caja-query-editor.c:864
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:71
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:26
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_overlay_panel.cpp:62
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1079
#: templates/database/privileges/index.twig:36
#: templates/server/privileges/initials_row.twig:9
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:9
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:36
#: templates/table/privileges/index.twig:38 src/exp-txt.c:102
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"

msgid "Any modifier keys pressed"
msgstr "ნებისმიერი მოდიფიკატორი კლავიშის დაჭერა"

msgid "Control key pressed, -1 for any state"
msgstr "კონტროლის კლავიშა დაჭერილია, -1 ნებისმიერი მდგომარეობისთვის"

msgid "Control key pressed"
msgstr "კონტროლის კლავიშა დაჭერილია"

msgid "The direction (only applies to drag events)"
msgstr "მიმართულება (მხოლოდ გადათრევის მოვლენებს ეხება)"

msgid "North-East"
msgstr "ჩრდილო-აღმოსავლეთი"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:245 src/eog-metadata-details.c:478
#: src/eom-metadata-details.c:438 src/tags_int.cpp:2119
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 modules/clock/clock.ui:30
#: libgweather/gweather-info.c:118 ../libgweather/weather.c:182
#: libmateweather/weather.c:239 applets/clock/clock.ui:915
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:39
#, c-format
msgid "East"
msgstr "აღმოსავლეთი"

msgid "South-East"
msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთი"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:253 src/eog-metadata-details.c:484
#: src/eom-metadata-details.c:444 src/tags_int.cpp:2116
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 modules/clock/clock.ui:47
#: libgweather/gweather-info.c:119 ../libgweather/weather.c:183
#: libmateweather/weather.c:240 applets/clock/clock.ui:932
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:42
#, c-format
msgid "South"
msgstr "სამხრეთი"

msgid "South-West"
msgstr "სამხრეთ-დასავლეთი"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:237 src/eog-metadata-details.c:481
#: src/eom-metadata-details.c:441 src/tags_int.cpp:2119
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 modules/clock/clock.ui:33
#: libgweather/gweather-info.c:120 ../libgweather/weather.c:184
#: libmateweather/weather.c:241 applets/clock/clock.ui:918
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:36
#, c-format
msgid "West"
msgstr "დასავლეთი"

msgid "North-West"
msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი"

msgid "ID of the item"
msgstr "საგნის ID"

msgid "Identifier of operator to call on input event"
msgstr ""
"მონაცემთა შეყვანის მოვლენის დროს გამოსაძახებელი ოპერატორის იდენტიფიკატორი"

msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
msgstr ""
"არის თუ არა კლავიშრუკის ეს საგანი მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული (მხოლოდ "
"ჩაშენებულ საგანს არ ჩაანაცვლებს)"

msgid "User Modified"
msgstr "მომხმარებლის მიერ მოდიფიცირებული"

msgid "Is this keymap item modified by the user"
msgstr "არის თუ არა კლავიშრუკის ეს საგანი განსაზღვრული მომხმარებლის მიერ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Key Modifier"
msgstr "მოდიფიკატორი კლავიში"

msgid "Regular key pressed as a modifier"
msgstr "ჩვეულებრივი კლავიშის დაჭერა, როგორც მოდიფიკატორი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Mouse"
msgstr "თაგვის მარცხენა ღილაკი"

msgid "LMB"
msgstr "LMB"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Middle Mouse"
msgstr "თაგვის შუა ღილაკი"

msgid "MMB"
msgstr "MMB"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Mouse"
msgstr "თაგვის მარჯვენა ღილაკი"

msgid "RMB"
msgstr "RMB"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button4 Mouse"
msgstr "თაგვის ღილაკი4"

msgid "MB4"
msgstr "თღ4"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button5 Mouse"
msgstr "თაგვის ღილაკი5"

msgid "MB5"
msgstr "თღ5"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button6 Mouse"
msgstr "თაგვის ღილაკი6"

msgid "MB6"
msgstr "მღ6"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button7 Mouse"
msgstr "თაგვის ღილაკი7"

msgid "MB7"
msgstr "თღ7"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pen"
msgstr "კალამი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Eraser"
msgstr "საშლელი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse Move"
msgstr "თაგვის მოძრაობა"

msgid "MsMov"
msgstr "თგვმოძ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "In-between Move"
msgstr "შუალედური მოძრაობა"

msgid "MsSubMov"
msgstr "თგვქვემოძ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Pan"
msgstr "პანორამირება თაგვით/სენსორული დაფით"

msgid "MsPan"
msgstr "თგვ-პანორამირება"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
msgstr "ზუმი თაგვით/სენსორული დაფით"

msgid "MsZoom"
msgstr "თგვ-ზუმი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
msgstr "ბრუნვა თაგვით/სენსორული დაფით"

msgid "MsRot"
msgstr "თგვ-ბრნ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
msgstr "ჭკვიანური ზუმი თაგვით/სენსორული დაფით"

msgid "MsSmartZoom"
msgstr "თგვ-ჭკვ-ზუმი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Up"
msgstr "ბორბალი ზევით"

msgid "WhUp"
msgstr "ბრ-ზევით"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Down"
msgstr "ბორბალი ქვევით"

msgid "WhDown"
msgstr "ბრ-ქვევით"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel In"
msgstr "ბორბალი შიგნით"

msgid "WhIn"
msgstr "ბრ-შიგნით"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Out"
msgstr "ბორბალი გარეთ"

msgid "WhOut"
msgstr "ბრ-გარეთ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "A"
msgstr "A"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "B"
msgstr "B"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "C"
msgstr "C"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "D"
msgstr "D"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "E"
msgstr "E"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "G"
msgstr "G"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "H"
msgstr "H"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "I"
msgstr "I"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "J"
msgstr "J"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "K"
msgstr "K"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "L"
msgstr "L"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "M"
msgstr "M"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "N"
msgstr "N"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "O"
msgstr "O"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "P"
msgstr "P"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Q"
msgstr "Q"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "R"
msgstr "R"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "T"
msgstr "T"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "U"
msgstr "U"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "V"
msgstr "V"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "W"
msgstr "W"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "X"
msgstr "X"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Z"
msgstr "Z"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "მარცხენა Ctrl"

msgid "CtrlL"
msgstr "Ctrlმრც"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Alt"
msgstr "მარცხენა Alt"

msgid "AltL"
msgstr "Altმრც"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Shift"
msgstr "მარცხენა Shift"

msgid "ShiftL"
msgstr "Shiftმრც"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Alt"
msgstr "მარჯვენა Alt"

msgid "AltR"
msgstr "Altმრჯ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "მარჯვენა Ctrl"

msgid "CtrlR"
msgstr "Ctrlმრჯ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Shift"
msgstr "მარჯვენა Shift"

msgid "ShiftR"
msgstr "Shiftმრჯ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "OS Key"
msgstr "OS კლავიში"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Grless"
msgstr "Grless"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Return"
msgstr "დაბრუნება"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spacebar"
msgstr "გამოტოვება"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Line Feed"
msgstr "სტრიქონის გადაყვანა"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

msgid "BkSpace"
msgstr "BkSpace"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ";"
msgstr ";"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ","
msgstr ","

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "\""
msgstr "\""

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "`"
msgstr "`"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "="
msgstr "="

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "["
msgstr "["

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "]"
msgstr "]"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Arrow"
msgstr "მარცხენა ისარი"

msgid "←"
msgstr "←"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Down Arrow"
msgstr "ქვევითა ისარი"

msgid "↓"
msgstr "↓"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Arrow"
msgstr "მარჯვენა ისარი"

msgid "→"
msgstr "→"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Up Arrow"
msgstr "ზევითა ისარი"

msgid "↑"
msgstr "↑"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 2"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 2"

msgid "Pad2"
msgstr "Pad2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 4"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 4"

msgid "Pad4"
msgstr "Pad4"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 6"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 6"

msgid "Pad6"
msgstr "Pad6"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 8"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 8"

msgid "Pad8"
msgstr "Pad8"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 1"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 1"

msgid "Pad1"
msgstr "Pad1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 3"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 3"

msgid "Pad3"
msgstr "Pad3"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 5"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 5"

msgid "Pad5"
msgstr "Pad5"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 7"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 7"

msgid "Pad7"
msgstr "Pad7"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 9"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 9"

msgid "Pad9"
msgstr "Pad9"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad ."
msgstr "ციფრული კლავიატურის ."

msgid "Pad."
msgstr "Pad."

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad /"
msgstr "ციფრული კლავიატურის /"

msgid "Pad/"
msgstr "Pad/"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad *"
msgstr "ციფრული კლავიატურის *"

msgid "Pad*"
msgstr "Pad*"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 0"
msgstr "ციფრული კლავიატურის 0"

msgid "Pad0"
msgstr "Pad0"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad -"
msgstr "ციფრული კლავიატურის -"

msgid "Pad-"
msgstr "Pad-"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad Enter"
msgstr "ციფრული კლავიატურის Enter"

msgid "PadEnter"
msgstr "PadEnter"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad +"
msgstr "ციფრული კლავიატურის +"

msgid "Pad+"
msgstr "Pad+"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F1"
msgstr "F1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F2"
msgstr "F2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F3"
msgstr "F3"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F4"
msgstr "F4"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F5"
msgstr "F5"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F6"
msgstr "F6"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F7"
msgstr "F7"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F8"
msgstr "F8"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F9"
msgstr "F9"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F10"
msgstr "F10"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F11"
msgstr "F11"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F12"
msgstr "F12"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F13"
msgstr "F13"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F14"
msgstr "F14"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F15"
msgstr "F15"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F16"
msgstr "F16"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F17"
msgstr "F17"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F18"
msgstr "F18"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F19"
msgstr "F19"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F20"
msgstr "F20"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F21"
msgstr "F21"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F22"
msgstr "F22"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F23"
msgstr "F23"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F24"
msgstr "F24"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Insert"
msgstr "ჩასმა"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:766
msgid "Ins"
msgstr "Ins"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Home"
msgstr "Home"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "End"
msgstr "End"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Play/Pause"
msgstr "მედიის დაკვრა/პაუზა"

msgid "⏯"
msgstr "⏯"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Stop"
msgstr "მედიის გაჩერება"

msgid "⏹"
msgstr "⏹"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media First"
msgstr "მედია პირველი"

msgid "⏮"
msgstr "⏮"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Last"
msgstr "მედია ბოლო"

msgid "⏭"
msgstr "⏭"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Text Input"
msgstr "შემავალი ტექსტი"

msgid "TxtIn"
msgstr "TxtIn"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Window Deactivate"
msgstr "ფანჯრის დეაქტივაცია"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer"
msgstr "წამმზომი"

msgid "Tmr"
msgstr "წმზ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 0"
msgstr "წამმზომი 0"

msgid "Tmr0"
msgstr "წმზ0"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 1"
msgstr "წამმზომი 1"

msgid "Tmr1"
msgstr "წმზ1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 2"
msgstr "წამმზომი 2"

msgid "Tmr2"
msgstr "წმზ2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Jobs"
msgstr "წამმზომის დავალებები"

msgid "TmrJob"
msgstr "წმზ-დავალება"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Autosave"
msgstr "წამმზომის ავტომატური შენახვა"

msgid "TmrSave"
msgstr "წმზ-შენახვა"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Report"
msgstr "წამმზომის პატაკი"

msgid "TmrReport"
msgstr "წმზ-პატაკი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Region"
msgstr "წამმზომის მონაკვეთი"

msgid "TmrReg"
msgstr "წმზ-მონაკვეთი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Motion"
msgstr "NDOF მოძრაობა"

msgid "NdofMov"
msgstr "Ndofმოძ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Menu"
msgstr "NDOF მენიუ"

msgid "NdofMenu"
msgstr "Ndofმენიუ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Fit"
msgstr "NDOF ჩასმა"

msgid "NdofFit"
msgstr "Ndofჩასმა"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Top"
msgstr "NDOF ზევით"

msgid "Ndof↑"
msgstr "Ndof↑"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Bottom"
msgstr "NDOF ქვევით"

msgid "Ndof↓"
msgstr "Ndof↓"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Left"
msgstr "NDOF მარცხნივ"

msgid "Ndof←"
msgstr "Ndof←"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Right"
msgstr "NDOF მარჯვნივ"

msgid "Ndof→"
msgstr "Ndof→"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Front"
msgstr "NDOF წინ"

msgid "NdofFront"
msgstr "Ndofწინ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Back"
msgstr "NDOF უკან"

msgid "NdofBack"
msgstr "Ndofუკან"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 1"
msgstr "NDOF იზომეტრული 1"

msgid "NdofIso1"
msgstr "Ndofიზო1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 2"
msgstr "NDOF იზომეტრული 2"

msgid "NdofIso2"
msgstr "Ndofიზო2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CW"
msgstr "NDOF ტრიალი საათის ისრის მიმართულებით"

msgid "NdofRCW"
msgstr "NdofRCW"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CCW"
msgstr "NDOF ტრიალი საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით"

msgid "NdofRCCW"
msgstr "NdofRCCW"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CW"
msgstr "NDOF ბზრიალი საათის ისრის მიმართულებით"

msgid "NdofSCW"
msgstr "NdofSCW"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CCW"
msgstr "NDOF ბზრიალი საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით"

msgid "NdofSCCW"
msgstr "NdofSCCW"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CW"
msgstr "NDOF დახრა საათის ისრის მიმართულებით"

msgid "NdofTCW"
msgstr "NdofTCW"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CCW"
msgstr "NDOF დახრა საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით"

msgid "NdofTCCW"
msgstr "NdofTCCW"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Rotate"
msgstr "NDOF ბრუნვა"

msgid "NdofRot"
msgstr "NdofRot"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF პანორამირება/მიახლოება"

msgid "NdofPanZoom"
msgstr "NdofPanZoom"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Dominant"
msgstr "NDOF დომინანტი"

msgid "NdofDom"
msgstr "NdofDom"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Plus"
msgstr "NDOF პლიუს"

msgid "Ndof+"
msgstr "Ndof+"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Minus"
msgstr "NDOF მინუს"

msgid "Ndof-"
msgstr "Ndof-"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF View 1"
msgstr "NDOF ხედი 1"

msgid "NdofView1"
msgstr "Ndofხედი1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF View 2"
msgstr "NDOF ხედი 2"

msgid "NdofView2"
msgstr "Ndofხედი2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF View 3"
msgstr "NDOF ხედი 3"

msgid "NdofView3"
msgstr "Ndofხედი3"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Save View 1"
msgstr "NDOF შეინახე ხედი 1"

msgid "NdofSaveView1"
msgstr "Ndofშეინახე-ხედი1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Save View 2"
msgstr "NDOF შეინახე ხედი 2"

msgid "NdofSaveView2"
msgstr "Ndofშეინახე-ხედი2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Save View 3"
msgstr "NDOF შეინახე ხედი 3"

msgid "NdofSaveView3"
msgstr "Ndofშეინახე-ხედი3"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 1"
msgstr "NDOF ღილაკი 1"

msgid "NdofB1"
msgstr "NdofB1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 2"
msgstr "NDOF ღილაკი 2"

msgid "NdofB2"
msgstr "NdofB2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 3"
msgstr "NDOF ღილაკი 3"

msgid "NdofB3"
msgstr "NdofB3"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 4"
msgstr "NDOF ღილაკი 4"

msgid "NdofB4"
msgstr "NdofB4"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 5"
msgstr "NDOF ღილაკი 5"

msgid "NdofB5"
msgstr "NdofB5"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 6"
msgstr "NDOF ღილაკი 6"

msgid "NdofB6"
msgstr "NdofB6"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 7"
msgstr "NDOF ღილაკი 7"

msgid "NdofB7"
msgstr "NdofB7"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 8"
msgstr "NDOF ღილაკი 8"

msgid "NdofB8"
msgstr "NdofB8"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 9"
msgstr "NDOF ღილაკი 9"

msgid "NdofB9"
msgstr "NdofB9"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 10"
msgstr "NDOF ღილაკი 10"

msgid "NdofB10"
msgstr "NdofB10"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 11"
msgstr "NDOF ღილაკი 11"

msgid "NdofB11"
msgstr "Ndofღ11"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 12"
msgstr "NDOF ღილაკი 12"

msgid "NdofB12"
msgstr "Ndofღ2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Area"
msgstr "ქმედების ზონის არეალი"

msgid "AZone Area"
msgstr "ქ-ზონის არეალი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Region"
msgstr "ქმედების ზონის მონაკვეთი"

msgid "AZone Region"
msgstr "ქ-ზონის მონაკვეთი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Fullscreen"
msgstr "ქმდების ზონა სრულ ეკრანზე"

msgid "AZone FullScr"
msgstr "ქ-ზონა სრულ ეკრანზე"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "XR Action"
msgstr "XR ქმედება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:567
msgid "Map Type"
msgstr "რუკის ტიპი"

msgid "Type of event mapping"
msgstr "მოვლენათა რუკაზე დატანის ტიპი"

msgid "NDOF"
msgstr "NDOF"

msgid "Text Input"
msgstr "შემავალი ტექსტი"

msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
msgstr "შეყვანის მოვლენისას გამოსაძახებელი ოპერატორის (ნათარგმნი) სახელი"

msgid "OS Key"
msgstr "OS კლავიში"

msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
msgstr "ოპერაციული სისტემის კლავიშა დაჭერილია, -1 ნებისმიერი მდგომარეობისთვის"

msgid "Operating system key pressed"
msgstr "ოპერაციული სისტემის კლავიშა დაჭერილია"

msgid "Properties to set when the operator is called"
msgstr "ოპერატორის გამოძახებისას დასაყენებელი თვისებები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Value"
msgstr "თვისების მნიშვნელობა"

msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
msgstr "მნიშვნელობა, რომლადაც ეს მოვლენა ითარგმნება მოდალურ კლავიშრუკაზე"

msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
msgstr "აქტიურია კლავიშის განმეორების მოვლენებზე (როცა კლავიში დაჭერილია)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
msgstr "Shift კლავიშა დაჭერილია, -1 ნებისმიერი მდგომარეობისთვის"

msgid "Shift key pressed"
msgstr "Shift კლავიში დაჭერილია"

msgid "Show key map event and property details in the user interface"
msgstr ""
"აჩვენე კლავიშრუკის მოვლენა და თვისების დეტალები მომხმარებლის ინტერფეისში"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgid "Type of event"
msgstr "მოვლენის ტიპი"

msgid "Click Drag"
msgstr "დაწკაპუნება და გათრევა"

msgid "KeyMap Items"
msgstr "კლავიშრუკის საგნები"

msgid "Collection of keymap items"
msgstr "კლავიშრუკის საგნების კოლექცია"

msgid "Collection of keymaps"
msgstr "კლავიშრუკების კოლექცია"

msgid "Bézier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
msgstr ""
"ბეზიეს წირის წერტილი ორი სახელურით, რომელიც F-წირზე საკვანძო კადრს "
"განსაზღვრავს"

msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
msgstr ""
"ელასტიკური ხტუნვებისთვის მისაცემი ბიძგის ოდენობა 'ელასტიკური' აჩქარების "
"მრუდისთვის"

msgctxt "Action"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
msgstr "გადაცდენის ოდენობა 'უკან' ტიპის აჩქარების მრუდისთვის"

msgid ""
"Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the "
"handles similar to using the graph editor transform operator"
msgstr ""
"საკონტროლო წერტილის კოორდინატები. შენიშვნა: ამ მნიშვნელობის შეცვლა "
"სახელურების განახლებასაც იწვევს, გრაფიკების რედაქტორში გარდაქმნის ოპერატორის "
"გამოყენების მსგავსად"

msgid ""
"Which ends of the segment between this and the next keyframe easing "
"interpolation is applied to"
msgstr ""
"ამ და მომდევნო საკვანძო ფაზას შორის არსებული სეგმენტის რომელ ბოლოებზე "
"გამოიყენება აჩქარება-შენელების ინტერპოლაცია"

msgid "Automatic Easing"
msgstr "ავტომატური აჩქარება"

msgid ""
"Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation "
"used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
msgstr ""
"აჩქარების მრუდის ტიპი ავტომატურად ირჩევა გამოყენებული ინტერპოლაციის ტიპის "
"მიხედვით (მაგ.: აჩქარება გარდამავალი ტიპებისთვის და შენელება დინამიკური "
"ეფექტებისთვის)"

msgid "Ease In"
msgstr "აჩქარება"

msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
msgstr "მხოლოდ მომდევნო საკვანძო ფაზასთან ყველაზე ახლომდებარე ბოლოზე"

msgid "Ease Out"
msgstr "შენელება"

msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
msgstr "მხოლოდ პირველ საკვანძო ფაზასთან ყველაზე ახლომდებარე ბოლოზე"

msgid "Ease In and Out"
msgstr "აჩქარება და შენელება"

msgid "Segment between both keyframes"
msgstr "სეგმენტი ორ საკვანძო კადრს შორის"

msgid "Left Handle"
msgstr "მარცხენა სახელური"

msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
msgstr "მარცხენა სახელურის კოორდინატები (საკონტროლო წერტილამდე)"

msgid "Left Handle Type"
msgstr "მარცხენა სახელურის ტიპი"

msgid "Completely independent manually set handle"
msgstr "სრულიად დამოუკიდებელი, ხელით დაყენებული სახელური"

msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
msgstr "ხელით დააყენე სახელურის ბრუნვის მიბლოკვა თავის მეწყვილეზე"

msgid "Automatic handles that create straight lines"
msgstr "ავტომატური სახელურები, რომლებიც სწორ ხაზებს ქმნის"

msgid "Automatic handles that create smooth curves"
msgstr "ავტომატური სახელურები, რომლებიც გლუვ წირებს ქმნის"

msgid "Auto Clamped"
msgstr "ავტომატურად ჩაჭერილი"

msgid ""
"Automatic handles that create smooth curves which only change direction at "
"keyframes"
msgstr ""
"ავტომატური სახელურები, რომლებიც ქმნის გლუვ წირებს, რომლებიც მიმართულებას "
"იცვლიან მხოლოდ საკვანძო კადრებში"

msgid "Right Handle"
msgstr "მარჯვენა სახელური"

msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
msgstr "მარჯვენა სახელურის კოორდინატები (საკონტროლო წერტილის შემდეგ)"

msgid "Right Handle Type"
msgstr "მარჯვენა სახელურის ტიპი"

msgctxt "Action"
msgid "Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია"

msgid ""
"Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe "
"until the next Keyframe"
msgstr ""
"ინტერპოლაციის მეთოდი გამოსაყენებელი F-წირის სეგმენტისთვის ამ საკვანძო "
"ფაზიდან მომდევნომდე"

msgctxt "Action"
msgid "Constant"
msgstr "მუდმივი"

msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
msgstr "უინტერპოლაციო, A-ს მნიშვნელობა დაკავდება B-ს გამოჩენამდე"

msgctxt "Action"
msgid "Linear"
msgstr "წრფივი"

msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
msgstr ""
"სწორხაზოვანი ინტერპოლირება A-სა და B-ს შორის (ე.ი. აჩქარების/შენელების "
"გარეშე)"

msgctxt "Action"
msgid "Bézier"
msgstr "ბეზიე"

msgid ""
"Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
msgstr ""
"თანაბარი ინტერპოლაცია A-სა და B-ს შორის, წირის ობიექტზე გარკვეული კონტროლის "
"ქონით"

msgctxt "Action"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "სინუსოიდური"

msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
msgstr ""
"სინუსოიდური აჩქარება (უსუსტესი, თითქმის წრფივი, ოღონდ ოდნავი მოხრილობით)"

msgctxt "Action"
msgid "Quadratic"
msgstr "კვადრატული"

msgid "Quadratic easing"
msgstr "კვადრატული აჩქარება"

msgctxt "Action"
msgid "Cubic"
msgstr "კუბური"

msgid "Cubic easing"
msgstr "კუბური აჩქარება"

msgctxt "Action"
msgid "Quartic"
msgstr "მეოთხე რიგის"

msgid "Quartic easing"
msgstr "მეოთხე რიგის აჩქარება"

msgctxt "Action"
msgid "Quintic"
msgstr "მეხუთე რიგის"

msgid "Quintic easing"
msgstr "მეხუთე რიგის აჩქარება"

msgctxt "Action"
msgid "Exponential"
msgstr "ექსპონენტური"

msgid "Exponential easing (dramatic)"
msgstr "ექსპონენტური აჩქარება (დრამატული)"

msgctxt "Action"
msgid "Circular"
msgstr "წრიული"

msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
msgstr "წრიული აჩქარება (უძლიერესი და ყველა დინამიკური)"

msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
msgstr "კუბური აჩქარების მრუდი გადაცდენითა და დაბლა დაშვებით"

msgctxt "Action"
msgid "Bounce"
msgstr "ასხლტომა"

msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
msgstr ""
"ექსპონენციალურად კლებადი პარაბოლური ხტუნვა, როგორც ობიექტების "
"ურთიერთშეჯახებისას"

msgctxt "Action"
msgid "Elastic"
msgstr "ელასტიური"

msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
msgstr ""
"ექსპონენციალურად შემცირებადი სინუსური ტალღა, როგორც დარეზინებული ზონარი"

msgid "Time between bounces for elastic easing"
msgstr "დრო ელასტიკური აჩქარების ნახტომებს შორის"

msgid "Left handle selection status"
msgstr "მარცხენა სახელურის მონიშნულობის სტატუსი"

msgid "Right handle selection status"
msgstr "მარჯვენა სახელურის მონიშნულობის სტატუსი"

msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
msgstr "საკვანძო კადრის ტიპი (მხოლოდ ვიზუალური დანიშნულებისთვის)"

msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
msgstr "\"ექსტრემალური\" პოზა, ანდა, საჭიროებისამებრ რაიმე სხვა დანიშნულება"

msgid "Keying Set"
msgstr "სოლების კომპლექტი"

msgid "Settings that should be keyframed together"
msgstr "ანაწყობები, რომლებიც ერთად უნდა ჩასოლდეს"

msgid "A short description of the keying set"
msgstr "სოლების კომპლექტის მოკლე აღწერა"

msgid ""
"If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name "
"of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name "
"is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then "
"bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
msgstr ""
"თუ ეს დაყენებულია, მაშინ ჩასოლვის ნაკრები მორგებულ ID-ს მიიღებს, სხვა "
"შემთხვევაში ჩასოლვის ნაკრების განსასაზღვრად გამოყენებული კლასის სახელს იღებს "
"(მაგალითად, თუ კლასის სახელია \"BUILTIN_KSI_location\", და bl_idname სკრიპტს "
"არ დაუყენებია, მაშინ bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"

msgid "UI Name"
msgstr "UI-ს სახელი"

msgid ""
"Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not "
"reliant on context info)"
msgstr ""
"ჩასოლვის ნაკრები განსაზღვრავს კონკრეტულ გზებს/ანაწყობებს ჩასოლვისთვის (ანუ "
"არაა კონტექსტურ ინფოზე დამოკიდებული)"

msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
msgstr ""
"ჩასოლვის ნაკრების მისამართები იმ ანაწყობების განსასაზღვრად, რომლებიც ერთად "
"უნდა ჩასოლდეს"

msgid "Type Info"
msgstr "ტიპის ინფორმაცია"

msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
msgstr ""
"უკუგამოძახების ფუნქციისეული განსაზღვრებები ჩაშენებული ჩასოლვის ნაკრებებისთვის"

msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
msgstr "სოლების ჩასმა - მხოლოდ საჭირო"

msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "ჩასვი საკვანძო ფაზები რელევანტურ F-წირებში მხოლოდ იქ, სადაც საჭიროა"

msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
msgstr "ნაგულისხმები სოლების ჩასმის უკუგდება - მხოლოდ საჭირო"

msgid ""
"Override default setting to only insert keyframes where they're needed in "
"the relevant F-Curves"
msgstr ""
"უკუაგდე ნაგულისხმები ანაწყობი, რომ მხოლოდ იქ ჩასვა საკვანძო ფაზები F-"
"წირებში, სადაც საჭიროა"

msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
msgstr "ნაგულისხმები საკვანძო კადრების ჩასმის უკუგდება - გარეგნული"

msgid ""
"Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr ""
"უკუაგდე ნაგულისხმები ანაწყობი, საკვანძო კადრების ჩასასმელად 'ვიზუალური "
"გარდაქმნის' საფუძველზე"

msgid "Insert Keyframes - Visual"
msgstr "საკვანძო კადრების ჩასმა - გარეგნული"

msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრები 'ვიზუალურ გარდაქმნებზე' დაყრდნობით"

msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
msgstr "ასვი საკვანძო კადრი ყოველ უკვე არსებულ F-წირში"

msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი დ-ძვლის ფორმის ყოველი თვისებისთვის"

msgid "BBone Shape"
msgstr "დ-ძვლის ფორმა"

msgid "Insert keyframes for additional location offset"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრები მდებარეობის დამატებითი აცდენისთვის"

msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრები ბრუნვის დამატებითი აცდენისთვის"

msgid "Delta Rotation"
msgstr "დელტა ბრუნვა"

msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრები მასშტაბირების დამატებითი კოეფიციენტისთვის"

msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი მდებარეობისა და ბრუნვის ყოველ არხზე"

msgid "Location & Rotation"
msgstr "მდებარეობა და ბრუნვა"

msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი მდებარეობისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე"

msgid "Location & Scale"
msgstr "მდებარეობა და მასშტაბირება"

msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი ბრუნვისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე"

msgid "Rotation & Scale"
msgstr "ბრუნვა და მასშტაბირება"

msgid ""
"Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account "
"effects of constraints and relationships"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი მდებარეობის ყოველ არხზე, ბორკილებისა და "
"ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით"

msgid "Visual Location"
msgstr "გარეგნული მდებარეობა"

msgid ""
"Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into "
"account effects of constraints and relationships"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი მდებარეობისა და ბრუნვის ყოველ არხზე, ბორკილებისა და "
"ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით"

msgid "Visual Location & Rotation"
msgstr "გარეგნული მდებარეობა და ბრუნვა"

msgid ""
"Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, "
"taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე, "
"ბორკილებისა და ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით"

msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
msgstr "გარეგნული მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბი"

msgid ""
"Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into "
"account effects of constraints and relationships"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი მდებარეობისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე, ბორკილებისა "
"და ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით"

msgid "Visual Location & Scale"
msgstr "გარეგნული მდებარეობა და მასშტაბი"

msgid ""
"Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account "
"effects of constraints and relationships"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი ბრუნვის ყოველ არხზე, ბორკილებისა და ურთიერთკავშირების "
"ეფექტების გათვალისწინებით"

msgid "Visual Rotation"
msgstr "გარეგნული ბრუნვა"

msgid ""
"Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into "
"account effects of constraints and relationships"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი ბრუნვისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე, ბორკილებისა და "
"ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით"

msgid "Visual Rotation & Scale"
msgstr "გარეგნული ბრუნვა და მასშტაბი"

msgid ""
"Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects "
"of constraints and relationships"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი მასშტაბირების ყოველ არხზე, ბორკილებისა და "
"ურთიერთკავშირების ეფექტების გათვალისწინებით"

msgid "Visual Scale"
msgstr "გარეგნული მასშტაბი"

msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბირების ყოველ არხზე"

msgid "Location, Rotation & Scale"
msgstr "მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბი"

msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
msgstr ""
"ჩასოლე მდებარეობა/ბრუნვა/მასშტაბირება და ამასთან ერთად მორგებული თვისებებიც"

msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
msgstr "მდებარეობა, ბრუნვა, მასშტაბი და მორგებული თვისებები"

msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი მდებარეობის ყოველ არხზე"

msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი ბრუნვის ყოველ არხზე"

msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი მასშტაბირების ყოველ არხზე"

msgid ""
"Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a "
"character rig (useful when blocking out a shot)"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო ფაზა პერსონაჟის რიგში ყველა იმ თვისებისთვის, რომელიც "
"სავარაუდოდ ანიმირებული იქნება (გამოსადეგია გადასაღები კადრის მონახაზის "
"გაკეთებისას)"

msgid "Whole Character"
msgstr "მთლიანი პერსონაჟი"

msgid ""
"Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a "
"character rig (only selected bones)"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრები ყველა თვისებისთვის, რომელსაც სავარაუდოდ ანიმაცია "
"შეეხება პერსონაჟის რიგში (მხოლოდ მონიშნული ძვლები)"

msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
msgstr "მთლიანი პერსონაჟი (მხოლოდ მონიშნული ძვლები)"

msgid "Keying Set Path"
msgstr "სოლების კომპლექტის მისამართი"

msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრებში მდებარე გამოსაყენებელი ანაწყობის მისამართი"

msgid "Index to the specific setting if applicable"
msgstr "კონკრეტული ანაწყობის ინდექსი, შესაფერის შემთხვევებში"

msgid "Path to property setting"
msgstr "თვისების ანაწყობის მისამართი"

#: src/top/top_nls.c:180
msgid "Group Name"
msgstr "ჯგუფის სახელი"

msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
msgstr ""
"ქმედებათა იმ ჯგუფის სახელი, რომელსაც უნდა მიენიჭოს ანაწყობ(ებ)ი ამ "
"მისამართისთვის"

msgid "Grouping Method"
msgstr "დაჯგუფების მეთოდი"

msgid "Method used to define which Group-name to use"
msgstr "მეთოდი იმის დასადგენად, თუ რომელი ჯგუფის სახელი იქნას გამოყენებული"

msgid "Named Group"
msgstr "სახელიანი ჯგუფი"

msgid "Keying Set Name"
msgstr "სოლების კომპლექტის სახელი"

msgid "ID-Block"
msgstr "ID-ბლოკი"

msgid ""
"ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute "
"Keying Sets only)"
msgstr ""
"ID-ბლოკი, რომელსაც ჩასოლვის ნაკრებისთვის განკუთვნილი საკვანძო ფაზები უნდა "
"დაემატოს (მხოლოდ აბსოლუტური ჩასოლვის ნაკრებებისთვის)"

msgid "Entire Array"
msgstr "მთლიანი მასივი"

msgid ""
"When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), "
"entire array is to be used"
msgstr ""
"როცა ტიპი 'მასივი/ვექტორი' არის არჩეული (მდებარეობა, ბრუნვა, ფერი და სხვ.), "
"მთელი მასივი უნდა იქნას გამოყენებული"

msgid "Keying set paths"
msgstr "ჩასოლვის კომპლექტის მისამართები"

msgid "Collection of keying set paths"
msgstr "ჩასოლვის კომპლექტის მისამართების კოლექცია"

msgid "Active Keying Set"
msgstr "აქტიური ჩასოლვის კომპლექტი"

msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
msgstr ""
"საკვანძო კადრების ჩასასმელად/წასაშლელად გამოყენებული აქტიური ჩასოლვის "
"კომპლექტი"

msgid "Active Path Index"
msgstr "აქტიური მისამართის ინდექსი"

msgid "Current Keying Set index"
msgstr "მიმდინარე ჩასოლვის კომპლექტის ინდექსი"

msgid "Keying Sets"
msgstr "ჩასოლვის კომპლექტები"

msgid "Scene keying sets"
msgstr "სცენის ჩასოლვის კომპლექტები"

msgid "Active Keying Set Index"
msgstr "აქტიური ჩასოლვის კომპლექტის ინდექსი"

msgid ""
"Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
msgstr ""
"ამჟამინდელი ჩასოლვის ნაკრების ინდექსი (უარყოფითი 'ჩაშენებული'-სთვის და "
"დადებითი 'აბსოლუტური'-სთვის)"

msgid "Keying Sets All"
msgstr "ჩასოლვის ყველა კომპლექტი"

msgid "All available keying sets"
msgstr "ჩასოლვის ყველა ხელმისაწვდომი კომპლექტი"

msgid "Point in the lattice grid"
msgstr "წერტილი გისოსების ბადეში"

msgid ""
"Original undeformed location used to calculate the strength of the deform "
"effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
msgstr ""
"ორიგინალი არადეფორმირებული მდებარეობა გამოყენებული დეფორმირების ეფექტის "
"სიძლიერის გამოსათვლელად (ნაცვლად ამისა დაარედაქტირე/დააანიმირე დეფორმირებული "
"მდებარეობა)"

msgid "Deformed Location"
msgstr "დეფორმირებული მდებარეობა"

msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
msgstr "წვეროთა იმ ჯგუფის წონები, რომლის წევრიცაა ეს წერტილი"

msgid "Point selected"
msgstr "მონიშნული წერტილი"

msgid "Layer Collection"
msgstr "შრეების კოლექცია"

msgid "Layer collection"
msgstr "შრეების კოლექცია"

msgid "Layer collection children"
msgstr "შრეების კოლექციის შვილობილები"

msgid "Collection this layer collection is wrapping"
msgstr "კოლექცია, რომელიც მოთავსებულია ამ შრეთა კოლექციაში"

msgid "Exclude from View Layer"
msgstr "გამორიცხვა ხედის შრიდან"

msgid "Exclude from view layer"
msgstr "გამორიცხვა ხედის შრიდან"

msgid "Hide in Viewport"
msgstr "დამალვა სარკმლიდან"

msgid "Temporarily hide in viewport"
msgstr "დროებით დამალე სარკმელში"

msgid "Mask out objects in collection from view layer"
msgstr "შენიღბე კოლექციის ობიექტები ხედის შრეში"

msgid "Indirect Only"
msgstr "მხოლოდ ირიბი"

msgid ""
"Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and "
"reflections) in the view layer"
msgstr ""
"კოლექციაში მდებარე ობიექტებს მხოლოდ ირიბი წვლილი შეაქვთ (ჩრდილებისა და "
"ანარეკლების მეშვეობით) ხედის შრეში"

msgid ""
"Whether this collection is visible for the view layer, take into account the "
"collection parent"
msgstr ""
"არის თუ არა ეს კოლექცია ხილული ხედის შრეში, მხედველობაში მიიღე კოლექციის "
"მშობელი"

msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)"
msgstr "ან შრეთა კოლექციის სახელი (იგივეა, რაც მისი კოლექციის სახელი)"

msgid "Layer Objects"
msgstr "შრის ობიექტები"

msgid "Collections of objects"
msgstr "ობიექტების კოლექციები"

msgid "Active Object"
msgstr "აქტიური ობიექტი"

msgid "Active object for this layer"
msgstr "აქტიური ობიექტი ამ შრისთვის"

msgid "Selected Objects"
msgstr "მონიშნული ობიექტები"

msgid "All the selected objects of this layer"
msgstr "ამ შრის ყველა მონიშნული ობიექტი"

msgid ""
"Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
msgstr ""
"არარედაქტირებადი გარე მითითება მიბმულ მონაცემთა ბლოკსა და მის ბიბლიოთეკის "
"ფაილზე"

msgid "ID name"
msgstr "ID სახელი"

msgid ""
"Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' "
"chars)"
msgstr ""
"სრული ID სახელი ბიბლიოთეკის .blend ფაილში (ორი წამყვანი 'id ტიპის' ასონიშნის "
"ჩათვლით)"

msgid "Light Group"
msgstr "სინათლეთა ჯგუფი"

msgid "Name of the Lightgroup"
msgstr "სინათლეთა ჯგუფის სახელი"

msgid "List of Lightgroups"
msgstr "სინათლეთა ჯგუფების სია"

msgid "Collection of Lightgroups"
msgstr "სინათლეთა ჯგუფების კოლექცია"

msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
msgstr "ალფა მოდიფიკატორები ხაზის ალფების შესაცვლელად"

msgid "Color modifiers for changing line colors"
msgstr "ფერის მოდიფიკატორები ხაზის ფერების შესაცვლელად"

msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
msgstr "გეომეტრიის მოდიფიკატორები ხაზის გეომეტრიის შესაცვლელად"

msgid "Line Style Modifier"
msgstr "ხაზის სტილის მოდიფიკატორი"

msgid "Base type to define modifiers"
msgstr "ძირითადი ტიპი მოდიფიკატორების განსასაზღვრად"

msgid "Line Style Alpha Modifier"
msgstr "ხაზის სტილის ალფას მოდიფიკატორი"

msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
msgstr "ძირითადი ტიპი ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორების განსასაზღვრად"

msgid "Modifier Name"
msgstr "მოდიფიკატორის სახელი"

msgid "Name of the modifier"
msgstr "მოდიფიკატორის სახელი"

msgid "Along Stroke"
msgstr "შტრიხის გასწვრივ"

msgid "Change alpha transparency along stroke"
msgstr "შეცვალე ალფა გამჭვირვალობა შტრიხის გასწვრივ"

msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
msgstr ""
"დააზუსტე, თუ როგორ ერევა მოდიფიკატორის მნიშვნელობა ძირითად მნიშვნელობასთან"

msgid "Curve used for the curve mapping"
msgstr "წირის რუკის შესადგენად გამოყენებული წირი"

msgid "True if the modifier tab is expanded"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ მოდიფიკატორის ჩანართი გაშლილია"

msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
msgstr "ზეგავლენის კოეფიციენტი, რომლითაც მოდიფიკატორი ცვლის თვისებას"

msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
msgstr "შეაქციე წრფივი ასახვის ჩაქრობის მიმართულება"

msgid "Select the mapping type"
msgstr "აირჩიე დატანის ტიპი"

msgid "Use linear mapping"
msgstr "გამოიყენე წრფივი ასახვა"

msgid "Use curve mapping"
msgstr "გამოიყენე წირის დატანა"

msgid "Modifier Type"
msgstr "მოდიფიკატორის ტიპი"

msgid "Type of the modifier"
msgstr "მოდიფიკატორის ტიპი"

msgid "Curvature 3D"
msgstr "3გ სიმრუდე"

msgid "Distance from Object"
msgstr "მანძილი ობიექტიდან"

msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
msgstr "ჩართე, ან გათიშე ეს მოდიფიკატორი შტრიხის რენდერისას"

msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
msgstr "ორ მოსაზღვრე წახნაგს შორის კუთხეზე დაფუძნებული ალფა გამჭვირვალობა"

msgid "Max Angle"
msgstr "მაქს. კუთხე"

msgid "Maximum angle to modify thickness"
msgstr "მაქსიმალური დახრილობის კუთხე სისქის მოდიფიცირებისთვის"

msgid "Min Angle"
msgstr "მინ. კუთხე"

msgid "Minimum angle to modify thickness"
msgstr "მინიმალური დახრილობის კუთხე სისქის მოდიფიცირებისთვის"

msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "ალფა გამჭვირვალობა დაფუძნებული 3გ მეშის ზედაპირების რადიალურ სიმრუდეზე"

msgid "Max Curvature"
msgstr "მაქს. სიმრუდე"

msgid "Maximum Curvature"
msgstr "მაქსიმალური სიმრუდე"

msgid "Min Curvature"
msgstr "მინ. სიმრუდე"

msgid "Minimum Curvature"
msgstr "მინიმალური სიმრუდე"

msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
msgstr "შეცვალე ალფა გამჭვირვალობა კამერისგან დაშორების მიხედვით"

msgid "Range Max"
msgstr "დიაპაზონის მაქსიმუმი"

msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "ზედა ზღვარი შენატანის დიაპაზონისა, რომელზეც დატანა გამოიყენება"

msgid "Range Min"
msgstr "დიაპაზონის მინიმუმი"

msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "ქვედა ზღვარი შენატანის დიაპაზონისა, რომელზეც დატანა გამოიყენება"

msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
msgstr "შეცვალე ალფა გამჭვირვალობა ობიექტიდან დაშორების მიხედვით"

msgid "Target object from which the distance is measured"
msgstr "სამიზნე ობიექტი, რომლიდანაც იზომება მანძილი"

msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
msgstr "შეცვალე ალფა გამჭვირვალობა მასალის ატრიბუტის მიხედვით"

msgid "Material Attribute"
msgstr "მასალის ატრიბუტი"

msgid "Specify which material attribute is used"
msgstr "დააზუსტე, მასალის რომელი ატრიბუტია გამოყენებული"

msgid "Line Color Red"
msgstr "ხაზის წითელი ფერი"

msgid "Line Color Green"
msgstr "ხაზის მწვანე ფერი"

msgid "Line Color Blue"
msgstr "ხაზის ლურჯი ფერი"

msgid "Line Color Alpha"
msgstr "ხაზის ფერის ალფა"

msgid "Diffuse Color Red"
msgstr "დიფუზიური წითელი ფერი"

msgid "Diffuse Color Green"
msgstr "დიფუზიური მწვანე ფერი"

msgid "Diffuse Color Blue"
msgstr "დიფუზიური ლურჯი ფერი"

msgid "Specular Color Red"
msgstr "სპეკულარული წითელი ფერი"

msgid "Specular Color Green"
msgstr "სპეკულარული მწვანე ფერი"

msgid "Specular Color Blue"
msgstr "სპეკულარული ლურჯი ფერი"

msgid "Specular Hardness"
msgstr "სპეკულარობის სიმტკიცე"

msgid "Alpha transparency based on random noise"
msgstr "ალფა გამჭვირვალობა დაფუძნებული შემთხვევით ხმაურზე"

msgid "Amplitude of the noise"
msgstr "ხმაურის ამპლიტუდა"

msgid "Period of the noise"
msgstr "ხმაურის პერიოდი"

msgid "Seed for the noise generation"
msgstr "პირველსაწყისი ხმაურის წარმოქმნისთვის"

msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
msgstr "ალფა გამჭვირვალობა მონასმის მიმართულების მიხედვით"

msgid "Line Style Color Modifier"
msgstr "ხაზის სტილის ფერის მოდიფიკატორი"

msgid "Base type to define line color modifiers"
msgstr "ძირითადი ტიპი ხაზის ფერის მოდიფიკატორების განსასაზღვრად"

msgid "Change line color along stroke"
msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი მონასმის გაყოლებაზე"

msgid "Color ramp used to change line color"
msgstr "ფერთა გრადაცია გამოყენებული ხაზის ფერის შესაცვლელად"

msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი საფუძველში არსებული ნაკეცის კუთხის მიხედვით"

msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი 3გ მეშის ზედაპირის რადიალურ სიმრუდეზე დაყრდნობით"

msgid "Change line color based on the distance from the camera"
msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი კამერისგან დაშორების მიხედვით"

msgid "Change line color based on the distance from an object"
msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი ობიექტისგან დაშორების მიხედვით"

msgid "Change line color based on a material attribute"
msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი მასალის ატრიბუტის მიხედვით"

msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
msgstr "გამოიყენე ფერთა გრადაცია საშუალო შავ-თეთრის RGB ფერად გამოსახვისთვის"

msgid "Change line color based on random noise"
msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი შემთხვევითი ხმაურის მიხედვით"

msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
msgstr "შეცვალე ხაზის ფერი მონასმის მიმართულების მიხედვით"

msgid "Line Style Geometry Modifier"
msgstr "ხაზის სტილის გეომეტრიის მოდიფიკატორი"

msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
msgstr "ძირითადი ტიპი მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორების განსასაზღვრად"

msgid "2D Offset"
msgstr "2გ აცდენა"

msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
msgstr "დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას ორ-განზომილებიანი აცდენები"

msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
msgstr "გადანაცვლება, რომელიც ედება მონასმის ბოლოდან"

msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
msgstr "გადანაცვლება, რომელიც ედება მონასმის დასაწყისიდან"

msgid "Backbone Stretcher"
msgstr "ხერხემლის გამწელავი"

msgid "Bézier Curve"
msgstr "ბეზიეს წირი"

msgid "Blueprint"
msgstr "ნახაზი"

msgid "Guiding Lines"
msgstr "მიმართვის ხაზები"

msgid "Perlin Noise 1D"
msgstr "პერლინის ხმაური 1გ"

msgid "Perlin Noise 2D"
msgstr "პერლინის ხმაური 2გ"

msgid "Polygonization"
msgstr "გამრავალკუთხედება"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:95
msgid "Sampling"
msgstr "სემპლინგი"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_ka.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. TAB: SIMPLIFCIATION
#. FIXME: From here on, not using 'boxx/boxy' trick, used above -bjk 2011.04.15
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2287
msgid "Simplification"
msgstr "გამარტივება"

msgid "Sinus Displacement"
msgstr "სინუსური გადანაცვლება"

msgid "Spatial Noise"
msgstr "სივრცული ხმაური"

msgid "Tip Remover"
msgstr "წვეროს მომცილებელი"

msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
msgstr "გადანაცვლება, რომელიც ედება მონასმის წვეროთა X კოორდინატებს"

msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
msgstr "გადანაცვლება, რომელიც ედება მონასმის წვეროთა Y კოორდინატებს"

msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
msgstr ""
"გამოიყენე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიაზე ორ განზომილებიანი მასშტაბირება"

msgid "Rotation Angle"
msgstr "ბრუნვის კუთხე"

#: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147
msgid "Rotation angle"
msgstr "ბრუნვის კუთხე"

msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
msgstr "მასშტაბირებისა და ბრუნვის ოპერაციების ბრუნვის ღერძი"

msgid "Stroke Center"
msgstr "შტრიხის ცენტრი"

msgid "Stroke Start"
msgstr "შტრიხის დასაწყისი"

msgid "Stroke End"
msgstr "შტრიხის დასასრული"

msgid "Stroke Point Parameter"
msgstr "შტრიხის წერტილის პარამეტრი"

msgid "Absolute 2D Point"
msgstr "აბსოლუტური 2გ წერტილი"

msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი მონასმის წერტილის პარამეტრ u-ს კონტექსტში (0 <= u <= 1)"

msgid "Pivot X"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი X"

msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
msgstr "აბსოლუტური ბრუნვის ღერძის 2გ X კოორდინატი"

msgid "Pivot Y"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი Y"

msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
msgstr "აბსოლუტური ბრუნვის ღერძის 2გ Y კოორდინატი"

msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
msgstr "X ღერძის გასწვრივ დადებული მასშტაბირების კოეფიციენტი"

msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
msgstr "Y ღერძის გასწვრივ დადებული მასშტაბირების კოეფიციენტი"

msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr "გაწელე მონასმის ხერხემლის თავი და ბოლო"

msgid "Backbone Length"
msgstr "ხერხემლის სიგრძე"

msgid "Amount of backbone stretching"
msgstr "ხერხემლის გაწელვის ოდენობა"

msgid ""
"Replace stroke backbone geometry by a Bézier curve approximation of the "
"original backbone geometry"
msgstr ""
"ანაცვლებს მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას ბეზიეს წირის მიახლოებით ორიგინალი "
"ხერხემლის გეომეტრიასთან"

msgid ""
"Maximum distance allowed between the new Bézier curve and the original "
"backbone geometry"
msgstr ""
"მაქსიმალური დაშვებული მანძილი ახალ ბეზიეს წირსა და ორიგინალი ხერხემლის "
"გეომეტრიას შორის"

msgid ""
"Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
msgstr "შექმენი სქემა წრიული, ელიფსური და კვადრატული კონტურული შტრიხებით"

msgid "Random Backbone"
msgstr "შემთხვევითი ხერხემალი"

msgid "Randomness of the backbone stretching"
msgstr "ხერხემლის გაწელვის შემთხვევითობა"

msgid "Random Center"
msgstr "შემთხვევითი ცენტრი"

msgid "Randomness of the center"
msgstr "ცენტრის შემთხვევითობა"

msgid "Random Radius"
msgstr "შემთხვევითი რადიუსი"

msgid "Randomness of the radius"
msgstr "რადიუსის შემთხვევითობა"

msgid "Number of rounds in contour strokes"
msgstr "სიმრგვალეთა რიცხვი კონტურულ მონასმებში"

msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
msgstr "აარჩიე სქემის კონტურული შტრიხების ფორმა"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "წრეები"

msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
msgstr "დახაზე სქემა წრიული კონტურული შტრიხების გამოყენებით"

msgid "Ellipses"
msgstr "ელიფსები"

msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
msgstr "დახაზე სქემა ელიფსური კონტურული შტრიხების გამოყენებით"

msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
msgstr "დახაზე სქემა კვადრატული კონტურული შტრიხების გამოყენებით"

msgid ""
"Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
msgstr ""
"დაამოდიფიცირე მონასმის გეომეტრია ისე, რომ თავის მთავარ მიმართულების ხაზს "
"მიესადაგებოდეს"

msgid ""
"Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
msgstr ""
"გადანაცვლება, რომელიც მთავარ მიმართულების ხაზს ედება მისი ნორმალის გასწვრივ"

msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr ""
"დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას ერთგანზომილებიანი პერლინის ხმაური"

msgid "Amplitude of the Perlin noise"
msgstr "პერლინის ხმაურის ამპლიტუდა"

msgid "Displacement direction"
msgstr "გადანაცვლების მიმართულება"

msgid "Frequency of the Perlin noise"
msgstr "პერლინის ხმაურის სიხშირე"

msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
msgstr "ოქტავების რიცხვი (ე.ი. დეტალის ოდენობა პერლინის ხმაურში)"

msgid ""
"Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed "
"instead)"
msgstr ""
"პირველსაწყისი შემთხვევითი რიცხვის წარმოსაქმნელად (თუ უარყოფითია, "
"პირველსაწყისად გამოიყენება დრო)"

msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr "დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას ორგანზომილებიანი პერლინის ხმაური"

msgid "Polygonalization"
msgstr "გაკუთხოვნება"

msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
msgstr "დაამოდიფიცირე მონასმის გეომეტრია ისე, რომ უფრო 'მრავალკუთხა' ჩანდეს"

msgid ""
"Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
msgstr ""
"მაქსიმალური მანძილი ორიგინალ მონასმსა და მის მრავალკუთხოვან აპროქსიმაციას "
"შორის"

msgid ""
"Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke "
"polylines"
msgstr ""
"განსაზღვრე სემპლირების ახალი მნიშვნელობა, რომელიც ადგენს მონასმის პოლიხაზთა "
"გარჩევადობას"

msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
msgstr ""
"ახალი სემპლირების მნიშვნელობა გამოსაყენებელი შემდგომი მოდიფიკატორებისათვის"

msgid "Simplify the stroke set"
msgstr "გაამარტივე მონასმების კომპლექტი"

msgid "Distance below which segments will be merged"
msgstr "დაშორება, რომლის ქვემოთაც სეგმენტები შეირწყმება"

msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
msgstr "დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას სინუსური გადანაცვლება"

msgid "Amplitude of the sinus displacement"
msgstr "სინუსური გადანაცვლების ამპლიტუდა"

msgid "Phase of the sinus displacement"
msgstr "სინუსური გადანაცვლების ფაზა"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
msgid "Wavelength"
msgstr "ტალღის სიგრძე"

msgid "Wavelength of the sinus displacement"
msgstr "სინუსური გადანაცვლების ტალღის სიგრძე"

msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
msgstr "დაამატე მონასმის ხერხემლის გეომეტრიას სივრცული ხმაური"

msgid "Amplitude of the spatial noise"
msgstr "სივრცული ხმაურის ამპლიტუდა"

msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
msgstr "ოქტავების რიცხვი (ე.ი. დეტალის ოდენობა სივრცულ ხმაურში)"

msgid "Scale of the spatial noise"
msgstr "სივრცული ხმაურის მასშტაბი"

msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "Smooth"
msgstr "დაგლუვება"

msgid "If true, the spatial noise is smooth"
msgstr "თუ ეს ჭეშმარიტია, სივრცული ხმაური გლუვია"

msgid "Pure Random"
msgstr "სრულიად შემთხვევითი"

msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, სივრცული ხმაური არანაირ კოჰერენტულობას არ აჩვენებს"

msgid ""
"Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr ""
"მოაცილე მონასმის ნაწილი მონასმის ხერხემლის დასაწყისისა და დასასრულისგან"

msgid "Tip Length"
msgstr "დაბოლოების სიგრძე"

msgid "Length of tips to be removed"
msgstr "მოსაცილებელი წვერების სიგრძე"

msgid "Line Style Thickness Modifier"
msgstr "ხაზის სტილის სისქის მოდიფიკატორი"

msgid "Base type to define line thickness modifiers"
msgstr "ძირითადი ტიპი ხაზის სისქის მოდიფიკატორების განსასაზღვრად"

msgid "Change line thickness along stroke"
msgstr "შეცვალე ხაზის სისქე მონასმის გასწვრივ"

msgid "Value Max"
msgstr "მაქს. მნიშვნელობა"

msgid "Maximum output value of the mapping"
msgstr "რუკაზე დატანით ნაწარმი მაქსიმალური მნიშვნელობა"

msgid "Value Min"
msgstr "მინ. მნიშვნელობა"

msgid "Minimum output value of the mapping"
msgstr "რუკაზე დატანით ნაწარმი მინიმალური მნიშვნელობა"

msgid ""
"Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
msgstr ""
"შეცვალე ხაზის სისქე ისე, რომ მონასმი კალიგრაფიული კალმით გაკეთებულს ჰგავდეს"

msgid "Angle of the main direction"
msgstr "მთავარი მიმართულების დახრილობის კუთხე"

msgid "Max Thickness"
msgstr "მაქს. სისქე"

msgid "Maximum thickness in the main direction"
msgstr "მაქსიმალური სისქე მთავარი მიმართულებით"

msgid "Min Thickness"
msgstr "მინ. სისქე"

msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
msgstr "მინიმალური სისქე მთავარი მიმართულების მართობული მიმართულებით"

msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
msgstr ""
"ორ მომიჯნავე წახნაგს შორის არსებულ დახრილობის კუთხეზე დაფუძნებული ხაზის სისქე"

msgid "Maximum thickness"
msgstr "მაქსიმალური სისქე"

msgid "Minimum thickness"
msgstr "მინიმალური სისქე"

msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "ხაზის სისქე 3გ მეშის ზედაპირების რადიალური სიმრუდის საფუძველზე"

msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
msgstr "შეცვალე ხაზის სისქე კამერიდან დაშორების მიხედვით"

msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
msgstr "შეცვალე ხაზის სისქე ობიექტისგან დაშორების მიხედვით"

msgid "Change line thickness based on a material attribute"
msgstr "შეცვალე ხაზის სისქე მასალის ატრიბუტის მიხედვით"

msgid "Line thickness based on random noise"
msgstr "ხაზის სისქე დაფუძნებული შემთხვევით ხმაურზე"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1701 properties/nm-openvpn-dialog.ui:73
msgid "Asymmetric"
msgstr "ასიმეტრიული"

msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
msgstr "დაუშვი სისქის ასიმეტრიულად მინიჭება"

msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
msgstr "სისქე დაფუძნებული მონასმის მიმართულებაზე"

msgid "Collection of texture slots"
msgstr "ტექსტურის სლოტების კოლექცია"

msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
msgstr "სისქის მოდიფიკატორები ხაზის სისქის შესაცვლელად"

msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
msgstr "ხაზთა ნაკრებები ხაზებისა და სტილის პარამეტრების ასოცირებისთვის"

msgid "Active Line Set"
msgstr "ხაზების აქტიური ნაკრები"

msgid "Active line set being displayed"
msgstr "ნაჩვენები აქტიური ხაზთა ნაკრები"

msgid "Active Line Set Index"
msgstr "ხაზების აქტიური ნაკრების ინდექსი"

msgid "Index of active line set slot"
msgstr "ხაზთა ნაკრების აქტიური სლოტის ინდექსი"

msgid "Loop Colors"
msgstr "ფერთა ციკლირება"

msgid "Collection of vertex colors"
msgstr "წვეროების ფერთა კოლექცია"

msgid "Active Vertex Color Layer"
msgstr "წვეროთა ფერების აქტიური შრე"

msgid "Active vertex color layer"
msgstr "წვეროთა ფერების აქტიური შრე"

msgid "Active Vertex Color Index"
msgstr "წვეროთა აქტიური ფერის ინდექსი"

msgid "Active vertex color index"
msgstr "წვეროთა აქტიური ფერის ინდექსი"

msgid "Mask Layer"
msgstr "შრის შენიღბვა"

msgid "Single layer used for masking pixels"
msgstr "პიქსელების შესანიღბად გამოყენებული ცალი შრე"

msgid "Render Opacity"
msgstr "გაუმჭვირვალობის რენდერი"

msgid "Method of blending mask layers"
msgstr "ნიღბის შრეთა შეზავების მეთოდი"

msgid "Merge Add"
msgstr "შერწყმა-შეკრება"

msgid "Merge Subtract"
msgstr "შერწყმა-გამოკლება"

msgctxt "Curve"
msgid "Falloff"
msgstr "მილევა"

msgid "Falloff type of the feather"
msgstr "შემოცვეთის მილევის ტიპი"

msgctxt "Curve"
msgid "Smooth"
msgstr "თანაბარი"

msgid "Smooth falloff"
msgstr "თანაბარი მილევა"

msgctxt "Curve"
msgid "Sphere"
msgstr "სფერო"

msgid "Spherical falloff"
msgstr "სფერული მილევა"

msgctxt "Curve"
msgid "Root"
msgstr "ფესვი"

msgid "Root falloff"
msgstr "ფესვისებური მილევა"

msgctxt "Curve"
msgid "Inverse Square"
msgstr "შექცეული კვადრატი"

msgid "Inverse Square falloff"
msgstr "შექცეული კვადრატული მილევა"

msgctxt "Curve"
msgid "Sharp"
msgstr "მკვეთრი"

msgid "Sharp falloff"
msgstr "მკვეთრი მილევა"

msgctxt "Curve"
msgid "Linear"
msgstr "წრფივი"

msgid "Linear falloff"
msgstr "წრფივი მილევა"

msgid "Restrict View"
msgstr "შეზღუდე ხედი"

msgid "Restrict visibility in the viewport"
msgstr "შეზღუდე სარკმელში ხილულობა"

msgid "Restrict Render"
msgstr "რენდერის შეზღუდვა"

msgid "Restrict renderability"
msgstr "შეზღუდე დარენდერებადობა"

msgid "Restrict Select"
msgstr "მონიშვნის გამკაცრება"

msgid "Restrict selection in the viewport"
msgstr "შეზღუდე სარკმელში მონიშვნა"

msgid "Invert the mask black/white"
msgstr "შეაქციე ნიღბის სიშავე/სითეთრე"

msgid "Unique name of layer"
msgstr "შრის უნიკალური სახელი"

msgid "Collection of splines which defines this layer"
msgstr "სფლაინების კოლექცია, რომელიც ამ შრეს განსაზღვრავს"

msgid "Calculate Holes"
msgstr "ხვრელების გამოთვლა"

msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
msgstr "პირგადადებული წირების შევსებისას გამოთვალე ხვრელები"

msgid "Calculate Overlap"
msgstr "გამოთვალე პირგადადება"

msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
msgstr "შევსებამდე გამოთვალე თვითგადაკვეთები და პირგადადება"

msgid "Mask Layers"
msgstr "ნიღბის შრეები"

msgid "Collection of layers used by mask"
msgstr "ნიღბის მიერ გამოყენებული შრეების კოლექცია"

msgid "Active Shape"
msgstr "აქტიური ფორმა"

msgid "Active layer in this mask"
msgstr "აქტიური შრე ამ ნიღაბში"

msgid "Mask Parent"
msgstr "ნიღბის მშობელი"

msgid "Parenting settings for masking element"
msgstr "მშობლობის ანაწყობები ელემენტის შენიღბვისთვის"

msgid ""
"ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
msgstr ""
"ID-ბლოკი, რომელსაც, ან რომლის თვისებასაც დაექვემდებარებოდა შენიღბვის ელემენტი"

msgid ""
"Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr ""
"იმ მშობელი ობიექტის სახელი მითითებულ მონაცემთა ბლოკში, რომლისადმიც ხდება "
"დაქვემდებარება"

msgid "Sub Parent"
msgstr "ქვე-მშობელი"

msgid ""
"Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr ""
"იმ მშობლის ქვე-ობიექტის სახელი მითითებულ მონაცემთა ბლოკში, რომლისადმიც ხდება "
"დაქვემდებარება"

msgid "Point Track"
msgstr "წერტილის თვალის დევნება"

msgid "Plane Track"
msgstr "სიბრტყის კვალი"

msgid "Mask spline"
msgstr "ნიღბის სფლაინი"

msgid "Single spline used for defining mask shape"
msgstr "ნიღბის ფორმის განსასაზღვრად გამოყენებული ცალი სფლაინი"

msgctxt "Mask"
msgid "Feather Offset"
msgstr "შემოცვეთის აცდენა"

msgid "The method used for calculating the feather offset"
msgstr "შემოცვეთის აცდენის გასაანგარიშებლად გამოყენებული მეთოდი"

msgctxt "Mask"
msgid "Even"
msgstr "თანაბარი"

msgid "Calculate even feather offset"
msgstr "გამოთვალე მოცვეთის თანაბარი აცდენა"

msgid "Calculate feather offset as a second curve"
msgstr "გამოთვალე შემოცვეთის აცდენა, როგორც მეორე წირი"

msgid "Collection of points"
msgstr "წერტილების კოლექცია"

msgid "Make this spline a closed loop"
msgstr "გახადე ეს სფლაინი დახურული მარყუჟი"

msgctxt "Mask"
msgid "Fill"
msgstr "შევსება"

msgid "Make this spline filled"
msgstr "გახადე ეს სფლაინი შევსებული"

msgid "Self Intersection Check"
msgstr "თვითგადაკვეთის შემოწმება"

msgid "Prevent feather from self-intersections"
msgstr "არ დაუშვა შემოცვეთის თვითგადაკვეთა"

msgid "Weight Interpolation"
msgstr "წონის ინტერპოლაცია"

msgid "The type of weight interpolation for spline"
msgstr "წონის ინტერპოლაციის ტიპი სფლაინისთვის"

msgid "Mask Spline Point"
msgstr "ნიღბის სფლაინის წერტილი"

msgid "Single point in spline used for defining mask"
msgstr "ნიღბის განსასაზღვრად გამოყენებულო ცალი წერტილი სფლაინში"

msgid "Feather Points"
msgstr "შემოცვეთის წერტილები"

msgid "Points defining feather"
msgstr "შემოცვეთის განმსაზღვრელი წერტილები"

msgid "Handle type"
msgstr "სახელურის ტიპი"

msgid "Aligned Single"
msgstr "მწყობრი ცალი"

msgid "Weight of the point"
msgstr "წერტილის წონა"

msgid "Mask Spline UW Point"
msgstr "ნიღბის სფლაინის UW წერტილი"

msgid "Single point in spline segment defining feather"
msgstr "ერთი ცალი წერტიკი სფლაინის სეგმენტში, რომელიც შემოცვეთას განსაზღვრავს"

msgid "U coordinate of point along spline segment"
msgstr "წერტილის U კოორდინატი სფლაინის სეგმენტის გასწვრივ"

msgid "Weight of feather point"
msgstr "შემოცვეთის წერტილის წონა"

msgid "Mask Spline Points"
msgstr "ნიღბის სფლაინის წერტილები"

msgid "Collection of masking spline points"
msgstr "შემნიღბველი სფლაინის წერტილთა კოლექცია"

msgid "Mask Splines"
msgstr "ნიღბის სფლაინები"

msgid "Collection of masking splines"
msgstr "შემნიღბველი სფლაინების კოლექცია"

msgid "Active spline of masking layer"
msgstr "შენიღბვის შრის აქტიური სფლაინი"

msgid "Active Point"
msgstr "აქტიური წერტილი"

msgid "Active point of masking layer"
msgstr "შენიღბვის შრის აქტიური წერტილი"

msgid "Grease Pencil Color"
msgstr "Grease Pencil-ის ფერი"

msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
msgstr ""
"განსაზღვრავს, თუ როგორ უსწორდება წერტილები და ოთხკუთხედები სახატავ ბილიკსა "
"და ობიექტის ბრუნვას"

msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
msgstr "მიჰყევი მონასმის ხატვის ტრაექტორიასა და ობიექტის ბრუნვას"

msgid "Follow object rotation only"
msgstr "მიჰყევი მხოლოდ ობიექტის ბრუნვას"

msgid ""
"Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
msgstr ""
"ნუ მიჰყვები დახატვის ტრაექტორიას, ნურც ობიექტის ბრუნვას და შეინარჩუნე "
"სარკმლის მიმართ სწორება"

msgid ""
"Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only "
"applies in texture shading mode."
msgstr ""
"მონასმების წერტილებსა და ოთხკუთხოვან ტექსტურებზე გამოყენებული დამატებითი "
"ბრუნვა. გამოიყენება მხოლოდ ტექსტურული შეფერადების რეჟიმში."

msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
msgstr "ფერი ყოველი მონასმით შემოსაზღვრული მონაკვეთის შევსებისათვის"

msgctxt "GPencil"
msgid "Fill Style"
msgstr "შევსების სტილი"

msgid "Select style used to fill strokes"
msgstr "მონიშნე მონასმების შესავსებად გამოყენებული სტილი"

msgctxt "GPencil"
msgid "Solid"
msgstr "მყარი"

msgid "Fill area with solid color"
msgstr "შეავსე არეალი მყარი ფერით"

msgctxt "GPencil"
msgid "Gradient"
msgstr "გრადიენტი"

msgid "Fill area with gradient color"
msgstr "შეავსე არეალი ფერთა გრადიენტით"

msgctxt "GPencil"
msgid "Texture"
msgstr "ტექსტურა"

msgid "Fill area with image texture"
msgstr "შეავსე არეალი გამოსახულებიანი ტექსტურით"

msgid "Flip filling colors"
msgstr "შეატრიალე შემავსებელი ფერები"

msgid "Show in Ghosts"
msgstr "ჩვენება ლანდებში"

msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
msgstr "კალკირების ჩვენებისას მონასმები ამ ფერის გამოყენებით ასახე"

msgid "Gradient Type"
msgstr "გრადიენტის ტიპი"

msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
msgstr "აირჩიე მონასმების შემავსებელი გრადიენტის ტიპი"

msgid "Fill area with radial gradient"
msgstr "შეავსე არეალი რადიალური გრადიენტით"

msgid "Set color Visibility"
msgstr "დააყენე ფერის ხილულობა"

msgid "Is Fill Visible"
msgstr "შევსება ჩანს"

msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, როცა შევსების გაუმჭვირვალობა საკმარისად მაღალია, რომ ჩანდეს"

msgid "Is Stroke Visible"
msgstr "შტრიხი ჩანს"

msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, როცა მონასმის გაუმჭვირვალობა საკმარისად მაღალია, რომ ჩანდეს"

msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
msgstr "დაიცავი ფერი შემდგომი რედაქტირებისა და/ან კადრის ცვლილებებისგან"

msgid "Mix Color"
msgstr "შეზავების ფერი"

msgid "Color for mixing with primary filling color"
msgstr "მთავარ ფერთან შესარევი ფერი"

msgctxt "GPencil"
msgid "Mix"
msgstr "შერევა"

msgid "Mix Factor"
msgstr "შეზავების კოეფიციენტი"

msgid "Mix Stroke Factor"
msgstr "შეზავების შტრიხის კოეფიციენტი"

#: eeschema/sch_line.cpp:959
msgid "Line Type"
msgstr "ხაზის ტიპი"

msgid "Select line type for strokes"
msgstr "აირჩიე ხაზის ტიპი მონასმებისთვის"

msgid "Draw strokes using a continuous line"
msgstr "დახატე მონასმები უწყვეტი ხაზის გამოყენებით"

msgid "Draw strokes using separated dots"
msgstr "დახატე მონასმები დაცალკევებული წერტილების გამოყენებით"

msgid "Draw strokes using separated squares"
msgstr "დახატე მონასმები დაცალკევებული კვადრატების გამოყენებით"

msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
msgstr "ინდექსის ნომერი \"ფერის ინდექსის\" გადავლისთვის"

msgid "UV Factor"
msgstr "UV კოეფიციენტი"

msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
msgstr "ტექსტურის პიქსელური ზომის კოეფიციენტი მონასმის გაყოლებაზე"

msgid "Show stroke fills of this material"
msgstr "აჩვენე ამ მასალის მონასმის შევსებები"

msgid "Show Stroke"
msgstr "შტრიხის ჩვენება"

msgid "Show stroke lines of this material"
msgstr "აჩვენე ამ მასალის მონასმის ხაზები"

msgctxt "GPencil"
msgid "Stroke Style"
msgstr "შტრიხის სტილი"

msgid "Select style used to draw strokes"
msgstr "აირჩიე მონასმების დასახატად გამოყენებული სტილი"

msgid "Draw strokes with solid color"
msgstr "დახატე მონასმები მყარი ფერით"

msgid "Draw strokes using texture"
msgstr "დახატე შტრიხები ტექსტურის გამოყენებით"

msgid "Texture Orientation Angle"
msgstr "ტექსტურის ორიენტაციის კუთხე"

msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
msgstr "ნუ გაიმეორებ ტექსტურას და ჩაიჭირე მხოლოდ ერთ ინსტანციაზე"

msgid "Shift Texture in 2d Space"
msgstr "გადაწიე ტექსტურა 2გ სივრცეში"

msgid "Scale Factor for Texture"
msgstr "მასშტაბირების კოეფიციენტი ტექსტურისთვის"

msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
msgstr "მოაცილე ფერი ამ მონასმის ქვეშიდან მისი ნიღბად გამოყენების მეშვეობით"

msgid "Self Overlap"
msgstr "თვითპირგადადება"

msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
msgstr ""
"გათიშე ტრაფარეტი და თვითგადაკვეთებს ალფა მასალებთან პირგადადება გაუკეთე"

msgid "Material Line Art"
msgstr "მასალის ლაინ არტი"

msgid "Effectiveness"
msgstr "ეფექტურობა"

msgid ""
"Faces with this material will behave as if it has set number of layers in "
"occlusion"
msgstr ""
"ამ მასალიანი წახნაგები ისე იქცევიან, თითქოს დახშობაში შრეთა დადგენილი "
"რაოდენობა აქვს"

msgid "Override object and collection intersection priority value"
msgstr "უკუაგდე ობიექტისა და კოლექციის გადაკვეთის პრიორიტეტის მნიშვნელობა"

msgid "Use Material Mask"
msgstr "გამოიყენე მასალის ნიღაბი"

msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
msgstr "გამოიყენე მასალის ნიღბები დახშული მონასმების გასაფილტრად"

msgid "Material slot in an object"
msgstr "მასალის სლოტი ობიექტში"

msgid "Link material to object or the object's data"
msgstr "დააკავშირე მასალა ობიექტთან, ან ობიექტის მონაცემებთან"

msgid "Material data-block used by this material slot"
msgstr "ამ მასალის სლოტის მიერ გამოყენებული მასალის მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Material slot name"
msgstr "მასალის სლოტის სახელი"

msgid "Editor menu containing buttons"
msgstr "რედაქტორის მენიუ, რომელიც ღილაკებს შეიცავს"

msgid "UV Mapping"
msgstr "UV დატანა"

msgid "Local View"
msgstr "ლოკალური ხედი"

msgid "Align View"
msgstr "ხედის მისადაგება"

msgid "Align View to Active"
msgstr "მიუსადაგე ხედი აქტიურს"

msgid "View Regions"
msgstr "ხედის არეალები"

msgid "Select More/Less"
msgstr "მეტის/ნაკლების მონიშნვა"

msgid "Select Similar"
msgstr "მსგავსის მონიშნვა"

msgid "Select All by Trait"
msgstr "ყველას მონიშნვა თვისებით"

msgid "Select Linked"
msgstr "მიბმულის მონიშნვა"

msgid "Select Loops"
msgstr "მარყუჟების მონიშნვა"

msgid "Assign Material"
msgstr "მასალის მიკუთვნება"

msgid "Add Image"
msgstr "გამოსახულების დამატება"

msgid "Rigid Body"
msgstr "უდრეკი სხეული"

msgid "Quick Effects"
msgstr "სწრაფი ეფექტები"

msgid "Clean Up"
msgstr "გაასუფთავე"

msgid "Asset"
msgstr "აქტივი"

msgid "Make Single User"
msgstr "ცალ მომხმარებლად ქცევა"

msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "მონაცემების ბმულით დაკავშირება/გადატანა"

msgid "Hooks"
msgstr "კაუჭები"

msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "წვეროთა ჯგუფების ჩამკეტები"

msgid "Trim/Add"
msgstr "მოკრეჭა/დამატება"

msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "საძერწი ნაკრების ბრუნვის ცენტრი"

msgid "Face Sets Init"
msgstr "წახნაგთა ნაკრების ინიციალიზაცია"

msgid "Random Mask"
msgstr "შემთხვევითი ნიღაბი"

msgid "Clear Transform"
msgstr "გარდაქმნის გასუფთავება"

msgid "In-Betweens"
msgstr "შუაში"

msgid "Propagate"
msgstr "გავრცელება"

msgid "Bone Collections"
msgstr "ძვლების კოლექციები"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
#: src/qalc.cc:3022 src/qalc.cc:3103 src/qalc.cc:3199
#: src/language/commands/descriptives.c:563 data/namesedit.ui:8
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:174
msgid "Names"
msgstr "სახელები"

msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "ჩართე-გამორთე ძვლის პარამეტრები"

msgid "Enable Bone Options"
msgstr "ძვლის პარამეტრების ჩართვა"

msgid "Disable Bone Options"
msgstr "ძვლის ვარიანტები გათიშვა"

msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "მეშის მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Face Data"
msgstr "წახნაგების მონაცემები"

msgid "Select by Face Strength"
msgstr "მონიშნვა წახნაგების სიძლიერის მიხედვით"

msgid "Set Face Strength"
msgstr "წახნაგის სიძლიერის დაყენება"

msgid "Special Characters"
msgstr "სპეციალური ასონიშნები"

msgid "Kerning"
msgstr "ასოთშორისი ინტერვალი"

msgid "Bone Roll"
msgstr "ძვლის ტრიალი"

msgid "Pivot Point"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი"

msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "პროპორციული რედაქტირების მილევა"

msgid "Mask Edit"
msgstr "ნიღბის რედაქტირება"

msgid "Automasking"
msgstr "ავტომატური შენიღბვა"

msgid "Face Sets Edit"
msgstr "წახნაგების ნაკრებთა რედაქტირება"

msgid "Keyframe Insert Pie"
msgstr "საკვანძო კადრის ჩასმის სექტორი"

msgid "Animals"
msgstr "ცხოველები"

msgid "Bone Collection Specials"
msgstr "სპეციალურად ძვალთა კოლექციისთვის"

msgid "Add -> Armature -> Rigify Meta-Rigs."
msgstr "დაამატე -> არმატურა -> Rigify-ს მეტა-რიგები."

msgid "Rigify Meta-Rigs"
msgstr "Rigify-ს მეტა-რიგები"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
#: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:143
#: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:199
msgid "Catalog"
msgstr "კატალოგი"

msgid "Assets"
msgstr "აქტივები"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Clip"
msgstr "კლიპი"

msgid "Marker Settings"
msgstr "მარკერის ანაწყობები"

msgid "Plane Track Image Specials"
msgstr "სპეციალურად სიბრტყის კვალის გამოსახულებებისთვის"

msgid "Reconstruction"
msgstr "რეკონსტრუქცია"

msgid "Select Grouped"
msgstr "დაჯგუფებულის მონიშნვა"

msgid "Solving"
msgstr "ამოხსნა"

msgid "Translation Track Specials"
msgstr "გადაადგილების თვალის სადევნებელი სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Rotation Track Specials"
msgstr "ბრუნვის თვალის სადევნებელი სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Track Motion"
msgstr "მოძრაობის თვალის დევნება"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1335 thunar/thunar-preferences-dialog.c:1046
msgid "Context Menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუ"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Tracking"
msgstr "დაფიქსირება"

msgid "Collection Specials"
msgstr "კოლექციის სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Languages..."
msgstr "ენები..."

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:610 data/gtk/add_attribute_dialog.ui:5
msgid "Add Attribute"
msgstr "ატრიბუტის დამატება"

msgid "Rigify Color Sets Specials"
msgstr "სპეციალურად Rigify-ს ფერთა ნაკრებებისთვის"

msgid "Bookmarks Specials"
msgstr "სანიშნეების სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Recent Items Specials"
msgstr "სპეციალურად ბოლოდროინდელი საგნებისთვის"

msgid "Material Specials"
msgstr "მასალის სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Add Extra"
msgstr "დამატება"

msgid "Change Active Layer"
msgstr "აქტიური შრის შეცვლა"

msgid "Add Mask"
msgstr "დაამატე ნიღაბი"

msgid "Move to Layer"
msgstr "შრეზე გადატანა"

msgid "UV Select Mode"
msgstr "UV-ს მონიშნვის რეჟიმი"

msgid "Show/Hide Faces"
msgstr "წახნაგების ჩვენება/დამალვა"

msgid "Unwrap"
msgstr "გადაძრობა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Area"
msgstr "არეალი"

msgid "Attribute Specials"
msgstr "ატრიბუტის სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Color Attribute Specials"
msgstr "ფერის ატრიბუტის სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Shape Key Specials"
msgstr "ფორმის სოლის სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Vertex Group Specials"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "NLA"
msgstr "NLA"

msgctxt "Action"
msgid "Track"
msgstr "ბილიკი"

msgid "Primitives"
msgstr "პრიმიტივები"

msgid "Keying"
msgstr "ჩასოლვა"

#: sheets/UML.sheet:78 operations/common/introspect.c:35
#: modules/devices/devicetree.c:88
msgid "Node"
msgstr "კვანძი"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Past tense, as in "has been read".
#: pkg/metrics/metrics.jsx:735 pkg/metrics/metrics.jsx:872
#: pkg/metrics/metrics.jsx:917 pkg/metrics/metrics.jsx:922
#: src/acl_list_widget.cpp:165 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:103 ../src/image-analyzer:232
#: ui/lifeograph.ui:979 engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
#: dlls/oledb32/version.rc:41
msgid "Read"
msgstr "წაკითხვა"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Constant"
msgstr "მუდმივა"

msgid "Gizmo"
msgstr "გიზმო"

msgid "Instances"
msgstr "ინსტანციები"

msgid "Node Color Specials"
msgstr "კვანძის ფერის სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Node Tree Interface Specials"
msgstr "სპეციალურად კვანძოვანი ხის ინტერფეისისთვის"

msgid "Add Reroutes"
msgstr "დაამატე გადამისამართებები"

msgid "Batch Change Blend Type"
msgstr "პაკეტურად შეცვალე Blend ტიპი"

msgid "Batch Change Selected Nodes"
msgstr "პაკეტურად შეცვალე მონიშნული კვანძები"

msgid "Batch Change Math Operation"
msgstr "პაკეტურად შეცვალე მათემატიკური ოპერაცია"

msgid "To Socket"
msgstr "ბუდეს"

msgid "From Socket"
msgstr "ბუდიდან"

msgid "Copy Label"
msgstr "დააკოპირე იარლიყი"

msgid "Copy to Selected"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნულზე"

msgid "Link Active to Selected"
msgstr "დაუკავშირე აქტიური მონიშნულს"

msgid "To All Selected"
msgstr "ყველა მონიშნულს"

msgid "Use Node Name/Label"
msgstr "გამოიყენე კვანძის სახელი/იარლიყი"

msgid "Use Outputs Names"
msgstr "გამოიყენე ნაწარმების სახელები"

msgid "Merge Selected Nodes using Geometry Nodes"
msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები გეომეტრიული კვანძების საშუალებით"

msgid "Merge Selected Nodes using Math"
msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები მათემატიკის გამოყენებით"

msgid "Merge Selected Nodes using Mix"
msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები შერევის გამოყენებით"

msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები"

msgid "Merge Selected Nodes using Shaders"
msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები იერფერების გამოყენებით"

msgid "Node Wrangler"
msgstr "კვანძების რენგლერი"

msgid "Switch Type to..."
msgstr "გამოცვალე ტიპი..."

msgid "Light Linking Specials"
msgstr "სპეციალურად სინათლის მიბმისთვის"

msgid "Add Modifier"
msgstr "დაამატე მოდიფიკატორი"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Physics software
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Physics-related software.
#. Examples: kxterm, ifrit, paw
#: src/fdospecgen.h:816 src/fdospecgen.h:822
msgid "Physics"
msgstr "ფიზიკა"

msgid "Shadow Linking Specials"
msgstr "სპეციალურად ჩრდილის მიბმისთვის"

msgid "Particle Specials"
msgstr "ნაწილაკების სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Choose Selection Set"
msgstr "აირჩიე მონიშვნების ნაკრები"

msgid "Selection Sets Specials"
msgstr "მონიშვნების ნაკრებთა სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Select Selection Set"
msgstr "შეარჩიე მონიშვნების ნაკრები"

msgid "Frame Rate Presets"
msgstr "კადრების წინასწარ დაყენებული სიხშირეები"

msgid "Lineset Specials"
msgstr "ხაზთა ნაკრების სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Effect Strip"
msgstr "ეფექტების ლენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "სცენა"

msgid "Set Color Tag"
msgstr "დააყენე ფერის ტეგი"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sequencer
#: src/fdospecgen.h:126
msgid "Sequencer"
msgstr "სეკვენსერი"

msgid "Sequencer Preview"
msgstr "სეკვენსერის გადახედვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Retiming"
msgstr "დროში ხელახლა განაწილება"

msgid "Select Channel"
msgstr "არხის მონიშნვა"

msgid "Select Handle"
msgstr "სახელურის მონიშნვა"

msgid "Lock/Mute"
msgstr "დაბლოკვა/ჩახშობა"

msgid "Movie Strip"
msgstr "კინოლენტი"

msgid "Retiming"
msgstr "დროში ხელახლა განაწილება"

msgid "Texture Specials"
msgstr "ტექსტურის სპეც. ხელსაწყოები"

msgid "Text to 3D Object"
msgstr "ტექსტი 3გ ობიექტად"

msgid "Open Shading Language"
msgstr "შეფერადების ღია ენა"

msgid "Blender"
msgstr "Blender"

msgid "External Data"
msgstr "გარე მონაცემები"

msgid "Data Previews"
msgstr "მონაცემთა წინასწარი ხედები"

msgid ""
"\n"
"    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
"    add own operators to the context menu. They must check context though, "
"so\n"
"    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    UI ღილაკის კონტექსტური მენიუს განსაზღვრა. სკრიპტებს შეუძლიათ, წინ/უკან "
"დაურთონ\n"
"    კონტექსტურ მენიუში საკუთარი ოპერატორების ჩასამატებლად. ოღონდ კონტექსტი "
"უნდა შეამოწმონ, რომ\n"
"    მათმა საგნებმა მხოლოდ ვარგისი კონტექსტი გამოიყენონ და მხოლოდ სწორი "
"ღილაკებისთვის.\n"
"    "

msgid ""
"\n"
"    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this "
"to\n"
"    add own operators to the context menu. They must check context though, "
"so\n"
"    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    UI სიის საგნის მენიუს განსაზღვრა. სკრიპტებს შეუძლიათ, წინ/უკან დაურთონ\n"
"    კონტექსტურ მენიუში საკუთარი ოპერატორების ჩასამატებლად. ოღონდ კონტექსტი "
"უნდა შეამოწმონ, რომ\n"
"    მათმა საგნებმა მხოლოდ ვარგისი კონტექსტი გამოიყენონ და მხოლოდ სწორი "
"ღილაკებისთვის.\n"
"    "

msgid "Add-ons Settings"
msgstr "დანამატების ანაწყობები"

msgid "Active Repository"
msgstr "აქტიური საცავი"

msgid "Active Extension Repository"
msgstr "აქტიური გაფართოების საცავი"

msgid "Remove Extension Repository"
msgstr "მოაცილე გაფართოებების საცავი"

msgid "Extension Item"
msgstr "გაფართოების საგანი"

msgid "Extension Settings"
msgstr "გაფართოების ანაწყობები"

msgid "KeyPresets"
msgstr "წინასწარ დაყენებული ღილაკები"

msgid "Save & Load"
msgstr "შენახვა და ჩატვირთვა"

msgid "Brush Specials"
msgstr "სპეციალურად ფუნჯებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Parent"
msgstr "მშობელი"

msgctxt "Constraint"
msgid "Track"
msgstr "მეთვალყურე"

msgid "Rigify"
msgstr "Rigify"

msgid "Clone Layer"
msgstr "შრის ასლი"

msgid "Landmark Controls"
msgstr "ორიენტირის კონტროლერები"

msgid "Lightgroup Sync"
msgstr "სინათლეთა ჯგუფის სინქრონიზაცია"

msgid "Operator Presets"
msgstr "ოპერატორის წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Region Toggle"
msgstr "მონაკვეთის ჩართვა-გამორთვა"

msgid "Splash"
msgstr "ქუდი"

msgid "Quick Setup"
msgstr "სწრაფი დაყენება"

msgid "Mesh Edge"
msgstr "მეშის წიბო"

msgid "Edge in a Mesh data-block"
msgstr "წიბო მეშის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Index of this edge"
msgstr "ამ წიბოს ინდექსი"

msgid "Edge is not connected to any faces"
msgstr "წიბო არ უკავშირდება არცერთ წახნაგს"

msgid "Sharp edge for shading"
msgstr "მკვეთრი წიბო შეფერადებისთვის"

msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "თავისუფალი სტილის წიბოს ნიშანი"

msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
msgstr "წიბოს ნიშანი თავისუფალი სტილის ხაზის რენდერისთვის"

msgid "Seam"
msgstr "ნაკერი"

msgid "Seam edge for UV unwrapping"
msgstr "ნაკერის კიდე UV-ს გადაძრობისთვის"

msgid "Vertex indices"
msgstr "წვეროთა ინდექსები"

msgid "Mesh Edges"
msgstr "მეშის წიბოები"

msgid "Collection of mesh edges"
msgstr "მეშის წიბოების კოლექცია"

msgid "Mesh Loop"
msgstr "მეშის მარყუჟი"

msgid "Loop in a Mesh data-block"
msgstr "მარყუჟი მეშის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Bitangent"
msgstr "ბიტანგენსური"

msgid ""
"Bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand "
"using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than "
"bitangent_sign)"
msgstr ""
"ამ წვეროს ბიტანგენსური ვექტორი ამ წახნაგისთვის (წინასწარ უნდა გამოითვალოს "
"calc_tangents-ის მეშვეობით, გამოიყენე მხოლოდ ნამდვილი საჭიროების დროს, უფრო "
"ნელი წვდომა აქვს, ვიდრე bitangent_sign-ს)"

msgid "Bitangent Sign"
msgstr "ბიტანგენსური ნიშანი"

msgid ""
"Sign of the bitangent vector of this vertex for this face (must be computed "
"beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, "
"tangent))"
msgstr ""
"ამ წვეროს ბიტანგენსური ვექტორის ნიშანი ამ წახნაგისთვის (წინასწარ უნდა "
"გამოითვალოს calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, "
"tangent)-ის მეშვეობით)"

msgid "Edge index"
msgstr "წიბოს ინდექსი"

msgid "Index of this loop"
msgstr "ამ მარყუჟის ინდექსი"

msgid ""
"The normal direction of the face corner, taking into account sharp faces, "
"sharp edges, and custom normal data"
msgstr ""
"წახნაგის კუთხის ნორმალის მიმართულება, ითვალისწინებს მკვეთრ წახნაგებს, მკვეთრ "
"წიბოებსა და მორგებული ნორმალების მონაცემებს"

msgid ""
"Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be "
"computed beforehand using calc_tangents)"
msgstr ""
"ამ წვეროს ტანგენსური ვექტორი ამ წახნაგისთვის ლოკალურ სივრცისეული ერთეულის "
"სიგრძით (წინასწარ უნდა გამოითვალოს calc_tangents-ის მეშვეობით)"

msgid "Vertex index"
msgstr "წვეროს ინდექსი"

msgid "Mesh Vertex Color"
msgstr "მეშის წვეროს ფერი"

msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
msgstr "წვეროს მარყუჟების ფერები მეშში"

msgid "Color in sRGB color space"
msgstr "ფერი sRGB ფერით სივრცეში"

msgid "Mesh Vertex Color Layer"
msgstr "მეშის წვეროთა ფერის შრე"

msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
msgstr "წვეროთა ფერების შრე მეშის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Sets the layer as active for display and editing"
msgstr "აყენებს შრეს, როგორც აქტიურს ასახვისა და რედაქტირებისთვის"

msgid "Active Render"
msgstr "აქტიური რენდერი"

msgid "Sets the layer as active for rendering"
msgstr "აყენებს შრეს, როგორც აქტიურს დარენდერებისთვის"

msgid "Name of Vertex color layer"
msgstr "წვეროს ფერის შრის სახელი"

msgid "Mesh Loop Triangle"
msgstr "მეშის მარყუჟის სამკუთხედი"

msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
msgstr "მოზაიკური სამკუთხედი მეშის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Triangle Area"
msgstr "სამკუთხედის ფართობი"

msgid "Area of this triangle"
msgstr "ამ სამკუთხედის ფართობი"

msgid "Index of this loop triangle"
msgstr "ამ მარყუჟის სამკუთხედის ინდექსი"

msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
msgstr "სამკუთხედის შემადგენელი მეშების მარყუჟთა ინდექსები"

msgid "Material slot index of this triangle"
msgstr "ამ სამკუთხედის მასალის სლოტის ინდექსი"

msgid "Triangle Normal"
msgstr "სამკუთხედის ნორმალი"

msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
msgstr "ლოკალური სივრცის ერთეულებიანი სიგრძის ნორმალის ვექტორი"

#: app/toolbox.c:149 common/eda_shape.cpp:402 common/eda_shape.cpp:1278
#: common/eda_shape.cpp:2824
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:483
msgid "Polygon"
msgstr "მრავალკუთხედი"

msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of"
msgstr "მეშის იმ წახნაგის ინდექსი, რომლის ნაწილიცაა ეს სამკუთხედი"

msgid "Split Normals"
msgstr "გახლიჩე ნორმალები"

msgid ""
"Local space unit length split normal vectors of the face corners of this "
"triangle"
msgstr ""
"ამ სამკუთხედის წახნაგების კუთხეთა ლოკალური სივრცის ერთეულებიანი სიგრძის "
"გახლეჩილი ნორმალების ვექტორები"

msgid "Indices of triangle vertices"
msgstr "სამკუთხედის წვეროთა ინდექსები"

msgid "Mesh Loop Triangles"
msgstr "მეშის მარყუჟის სამკუთხედები"

msgid "Mesh Loops"
msgstr "მეშის მარყუჟები"

msgid "Collection of mesh loops"
msgstr "მეშის მარყუჟების კოლექცია"

msgid "Mesh Normal Vector"
msgstr "მეშის ნორმალების ვექტორი"

msgid "Vector in a mesh normal array"
msgstr "ვექტორი მეშის ნორმალების მასივში"

msgid "Mesh Polygon"
msgstr "მეშის მრავალკუთხედი"

msgid "Polygon in a Mesh data-block"
msgstr "მრავალკუთხედი მეშის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Polygon Area"
msgstr "მრავალკუთხედის ფართობი"

msgid "Read only area of this face"
msgstr "ამ წახნაგის არარედაქტირებადი ფართობი"

msgid "Polygon Center"
msgstr "მრავალკუთხედის ცენტრი"

msgid "Center of this face"
msgstr "ამ წახნაგის ცენტრი"

msgid "Index of this face"
msgstr "ამ წახნაგის ინდექსი"

msgid "Loop Start"
msgstr "მარყუჟის დასაწყისი"

msgid "Index of the first loop of this face"
msgstr "ამ წახნაგის პირველი მარყუჟის ინდექსი"

msgid "Loop Total"
msgstr "მარყუჟების ჯამი"

msgid "Number of loops used by this face"
msgstr "ამ წახნაგის მიერ გამოყენებული მარყუჟების რიცხვი"

msgid "Material slot index of this face"
msgstr "ამ წახნაგის მასალის სლოტის ინდექსი"

msgid "Polygon Normal"
msgstr "წახნაგის ნორმალი"

msgid "Local space unit length normal vector for this face"
msgstr "ლოკალური სივრცის ერთეულის სიგრძის ნორმალის ვექტორი ამ წახნაგისთვის"

msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "თავისუფალი სტილის წახნაგის აღნიშვნა"

msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
msgstr "წახნაგის აღმნიშვნელი თავისუფალი სტილის ხაზების დასარენდერებლად"

msgid "Mesh Polygons"
msgstr "მეშის წახნაგები"

msgid "Collection of mesh polygons"
msgstr "მეშის მრავალკუთხედების კოლექცია"

msgid "Active Polygon"
msgstr "აქტიური წახნაგი"

msgid "The active face for this mesh"
msgstr "აქტიური წახნაგი ამ მეშისთვის"

msgid "Skin Vertex"
msgstr "ტყავის წვერო"

msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
msgstr ""
"გარეკანის მონაცემი ყოველ წვეროზე, გარეკანის მოდიფიკატორთან ერთად "
"გამოსაყენებლად"

msgid "Radius of the skin"
msgstr "გარეკანის რადიუსი"

msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
msgstr "თუ წვერის აქვს რამოდენიმე მომიჯნავე წიბო, ისინი პირდაპირ გადაიფარება"

msgid ""
"Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting "
"this flag does not clear other roots in the same mesh island"
msgstr ""
"ეს არის ძირეული წვერო ბრუნვების გამოთვლისა და არმატურის წარმოქმნისთვის, ამ "
"ალმის დაყენება იმავე მეშის კუნძულში სხვა ძირებს არ ასუფთავებს"

msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
msgstr "მეშის გარეკანის წვეროთა შრე"

msgid "Name of skin layer"
msgstr "გარეკანის შრის სახელი"

msgid "Mesh Visualize Statistics"
msgstr "მეშის ვიზუალიზაციის სტატისტიკა"

msgid "Distort Max"
msgstr "მაქს. გამრუდება"

msgid "Maximum angle to display"
msgstr "მაქსიმალური კუთხე ასახვისთვის"

msgid "Distort Min"
msgstr "მინ. გამრუდება"

msgid "Minimum angle to display"
msgstr "მინიმალური კუთხე ასახვისთვის"

msgid "Overhang Max"
msgstr "კიდულის მაქსიმუმი"

msgid "Overhang Min"
msgstr "კიდულის მინიმუმი"

msgid "Sharpness Max"
msgstr "მაქს. სიმკვეთრე"

msgid "Sharpness Min"
msgstr "მინ. სიმკვეთრე"

msgid "Thickness Max"
msgstr "სისქის მაქსიმუმი"

msgid "Maximum for measuring thickness"
msgstr "მაქსიმუმი სისქის გასაზომად"

msgid "Thickness Min"
msgstr "სისქის მინიმუმი"

msgid "Minimum for measuring thickness"
msgstr "მინიმუმი სისქის გასაზომად"

msgid "Number of samples to test per face"
msgstr "ყოველ წახნაგზე დასატესტი სინჯების რიცხვი"

msgid "Type of data to visualize/check"
msgstr "დასავიზუალიზირებელი/შესამოწმებელი მონაცემთა ტიპი"

msgid "Overhang"
msgstr "კიდული"

msgid "Intersect"
msgstr "გადაკვეთა"

msgid "Mesh UV Layer"
msgstr "მეშის UV შრე"

msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
msgstr "(არარეკომენდირებული) UV კოორდინატების შრე მეშის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "UV Pinned"
msgstr "UV ჩამაგრებული"

msgid "UV Select"
msgstr "UV მონიშვნა"

msgid "UV Edge Select"
msgstr "UV წიბოების მონიშვნა"

msgid "Set the map as active for display and editing"
msgstr "დააყენე რუკა, როგორც აქტიური გამოსახვისა და რედაქტირებისთვის"

msgid "Active Clone"
msgstr "აქტიური კლონირებისთვის"

msgid "Set the map as active for cloning"
msgstr "დააყენე რუკა კლონირებისთვის აქტიურად"

msgid "Set the UV map as active for rendering"
msgstr "დააყენე UV რუკა დარენდერებისთვის აქტიურად"

msgid "MeshUVLoop (Deprecated)"
msgstr "მეშUVმარყუჟი (არარეკომენდირებული)"

msgid ""
"Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties "
"instead"
msgstr ""
"არარეკომენდირებულია, ამის ნაცვლად გამოიყენე ' uv', 'vertex_select', "
"'edge_select', ან 'pin' თვისებები"

msgid "UV Edge Selection"
msgstr "UV წიბოების მონიშნულობა"

msgid "Selection state of the edge in the UV editor"
msgstr "წიბოს მონიშვნის მდგომარეობა UV რედაქტორში"

msgid "Name of UV map"
msgstr "UV რუკის სახელი"

msgid "UV Pin"
msgstr "UV-ის ჩამაგრება"

msgid "UV pinned state in the UV editor"
msgstr "UV-ის ჩამაგრების მდგომარეობა UV რედაქტორში"

msgid "UV coordinates on face corners"
msgstr "UV კოორდინატები წახნაგის კუთხეებზე"

msgid "UV Vertex Selection"
msgstr "UV წვეროთა მონიშნვა"

msgid "Selection state of the face corner the UV editor"
msgstr "წახნაგის კუთხის მონიშნულობა UV რედაქტორში"

msgid "Mesh Vertex"
msgstr "მეშის წვერო"

msgid "Vertex in a Mesh data-block"
msgstr "წვერო მეშის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
msgstr "წონები წვეროთა ჯგუფებისთვის, რომელთა წევრიცაა ეს წვერო"

msgid "Index of this vertex"
msgstr "ამ წვეროს ინდექსი"

msgid "Vertex Normal"
msgstr "წვეროს ნორმალი"

msgid "Undeformed Location"
msgstr "არადეფორმირებული მდებარეობა"

msgid ""
"For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no "
"deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
msgstr ""
"მოდიფიკატორ გამოყენებული მეშებისთვის, მადეფორმირებელი მოდიფიკატორის არ მქონე "
"წვეროს კოორდინატი, როგორც გამოიყენება გენერირებული ტექსტურული "
"კოორდინატებისთვის"

msgid "Mesh Vertices"
msgstr "მეშის წვეროები"

msgid "Collection of mesh vertices"
msgstr "მეშის წვეროთა კოლექცია"

msgid "Metaball Elements"
msgstr "მეტაბურთის ელემენტები"

msgid "Collection of metaball elements"
msgstr "მეტაბურთის ელემენტების კოლექცია"

msgid "Active Element"
msgstr "აქტიური ელემენტი"

msgid "Last selected element"
msgstr "ბოლო მონიშნული ელემენტი"

msgid "Metaball Element"
msgstr "მეტაბურთის ელემენტი"

msgid "Blobby element in a metaball data-block"
msgstr "დაბუშტული ელემენტი მეტაბურთის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Hide element"
msgstr "დამალე ელემენტი"

msgid "Normalized quaternion rotation"
msgstr "ნორმალიზებული კვატერნიონის ბრუნვა"

msgid "Select element"
msgstr "მონიშნე ელემენტი"

msgid "Size of element, use of components depends on element type"
msgstr "ელემენტის ზომა, კომპონენტების გამოყენება დამოკიდებულია ელემენტის ტიპზე"

msgid "Size Z"
msgstr "ზომა Z"

msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
msgstr "გახევება განსაზღვრავს, ელემენტის რამხელა ნაწილი შეივსოს"

msgid "Metaball type"
msgstr "მეტაბურთის ტიპი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F3C6"
#: src/chatty-verification-page.c:83 modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "ბურთი"

msgid "Ellipsoid"
msgstr "ელიფსოიდი"

msgid "Set metaball as negative one"
msgstr "დააყენე მეტაბურთი უარყოფითად"

msgid "Scale Stiffness"
msgstr "გახევების მასშტაბირება"

msgid "Scale stiffness instead of radius"
msgstr "დაამასშტაბირე გახევება რადიუსის მაგივრად"

msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
msgstr "მოდიფიკატორი, რომელიც ობიექტის გეომეტრიულ მონაცემებზე ზემოქმედებს"

msgid "Execution Time"
msgstr "გაშვების დრო"

msgid ""
"Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on "
"evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is "
"not a reliable metric."
msgstr ""
"დრო, რომელიც მოდიფიკატორს გამოსათვლელად დაჭირდა, წამებში. ეს მხოლოდ "
"გამოთვლილ ობიექტებზე ყენდება. თუ პარალელურად რამდენიმე მოდიფიკატორია "
"გაშვებული, შესრულების დრო საიმედო საზომი არაა."

msgid "The active modifier in the list"
msgstr "აქტიური მოდიფიკატორი სიაში"

msgid "Override Modifier"
msgstr "მოდიფიკატორის უკუგდება"

msgid ""
"In a local override object, whether this modifier comes from the linked "
"reference object, or is local to the override"
msgstr ""
"ლოკალურ უკუგდების ობიექტში, ეს მოდიფიკატორი ბმულით დაკავშირებული მითითების "
"ობიექტიდან მოდის, თუ უკუგდებისთვის ლოკალურია"

msgid "Modifier name"
msgstr "მოდიფიკატორის სახელი"

msgid "Persistent UID"
msgstr "მუდმივი UID"

msgid ""
"Uniquely identifies the modifier within the modifier stack that it is part of"
msgstr ""
"უნიკალურად აიდენტიფიცირებს მოდიფიკატორს იმ მოდიფიკატორთა სტეკში, რომლის "
"ნაწილიცაა იგი"

msgid "Set modifier expanded in the user interface"
msgstr "მოდიფიკატორის განვრცობა მომხმარებლის ინტერფეისში"

msgid "Display modifier in Edit mode"
msgstr "მოდიფიკატორის ასახვა რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "On Cage"
msgstr "გალიაზე"

msgid "Adjust edit cage to modifier result"
msgstr "დაარეგულირე რედაქტირების გალია მოდიფიკატორის შედეგის მიხედვით"

msgid "Use modifier during render"
msgstr "მოდიფიკატორის გამოყენება რენდერის დროს"

msgid "Display modifier in viewport"
msgstr "მოდიფიკატორის ასახვა სარკმელში"

msgid "Vertex Weight Proximity"
msgstr "წვეროს წონის სიახლოვე"

msgid "Generate vertex weights based on distance to object"
msgstr "წარმოქმენი წვეროთა წონები ობიექტამდე მანძილის მიხედვით"

msgid "Data Transfer"
msgstr "მონაცემთა გადატანა"

msgid ""
"Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, "
"custom normals) from one mesh to another"
msgstr ""
"მონაცემთა რამოდენიმე ტიპის (წვეროთა ჯგუფების, UV რუკების, წვეროთა ფერების, "
"მორგებული ნორმალების) გადატანა ერთი მეშიდან მეორეზე"

msgid "Mesh Cache"
msgstr "მეშის ქეში"

msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
msgstr ""
"მეშის დეფორმირება თითო-თითო კადრში წვეროთა გარდაქმნის გარე ქეშის გამოყენებით"

msgid "Mesh Sequence Cache"
msgstr "მეშის თანამიმდევრობის ქეში"

msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
msgstr ""
"მეშის, ან წირის დეფორმირება Alembic ფორმატში გარე მეშის ქეშის გამოყენებით"

msgid "Normal Edit"
msgstr "ნორმალის რედაქტირება"

msgid "Modify the direction of the surface normals"
msgstr "ზედაპირის ნორმალების მიმართულების მოდიფიკაცია"

msgid "Weighted Normal"
msgstr "შეწონილი ნორმალი"

msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
msgstr ""
"ზედაპირის ნორმალების მიმართულების მოდიფიკაცია შეწონილი საშუალოს მეთოდით"

msgid "UV Project"
msgstr "UV პროექცია"

msgid ""
"Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
msgstr "UV რუკის კოორდინატების პროექცია სხვა ობიექტის უარყოფითი Z ღერძიდან"

msgid "UV Warp"
msgstr "UV დაბრეცა"

msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
msgstr "UV რუკის გარდაქმნა ორ ობიექტს შორის სხვაობის გამოყენებით"

msgid "Vertex Weight Edit"
msgstr "წვეროს წონის რედაქტირება"

msgid "Modify of the weights of a vertex group"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონების მოდიფიცირება"

msgid "Vertex Weight Mix"
msgstr "წვეროს წონის შერევა"

msgid "Mix the weights of two vertex groups"
msgstr "წვეროთა ორი ჯგუფის წონების შერევა"

msgid ""
"Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
msgstr ""
"დააყენე წვეროთა ჯგუფის წონები სხვა სამიზნე ობიექტამდე მანძილის მიხედვით"

msgid "Hue/Saturation"
msgstr "ელფერი/სიხასხასე"

msgid "Change hue/saturation/value of the strokes"
msgstr "შეცვალე მონასმების ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა"

msgid "Tint the color of the strokes"
msgstr "შეფერე მონასმების ფერი"

msgid "Change the opacity of the strokes"
msgstr "შეცვალე მონასმების გაუმჭვირვალობა"

msgid "Vertex Weight Angle"
msgstr "წვეროს წონის კუთხე"

msgid "Generate vertex weights based on stroke angle"
msgstr "წარმოქმენი წვეროთა წონები მონასმის კუთხის მიხედვით"

msgid "Time Offset"
msgstr "დროის აცდენა"

msgid "Offset keyframes"
msgstr "აცდენის საკვანძო კადრები"

msgid "Texture Mapping"
msgstr "ტექსტურის დატანა"

msgid "Change stroke UV texture values"
msgstr "მონასმის UV ტექსტურის მნიშვნელობების შეცვლა"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:504
msgid "Array"
msgstr "მასივი"

msgid "Create copies of the shape with offsets"
msgstr "ფორმის ასლების შექმნა აცდენებით"

msgid ""
"Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
msgstr ""
"წარმოქმენი დაქანებული კუთხეები მეშის წიბოების, ან წვეროებისთვის გეომეტრიის "
"დამატების მეშვეობით"

msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
msgstr ""
"გაკვეთის, კომბინირების, ან სხვა ოპერაციის ჩასატარებლად გამოიყენე სხვა ფორმა"

msgid ""
"Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the "
"other over time"
msgstr ""
"გამოიწვიე მეშის ობიექტის წახნაგთა ერთიმეორის მიყოლებით გამოჩენა, ან გაქრობა "
"დროთა განმავლობაში"

msgid "Decimate"
msgstr "დეციმირება"

msgid "Reduce the geometry density"
msgstr "შეამცირე გეომეტრიის სიხშირე"

msgid "Edge Split"
msgstr "წიბოთა გახლეჩა"

msgid "Split away joined faces at the edges"
msgstr "გახლიჩე შეერთებული წახნაგები წიბოებთან"

msgid "Geometry Nodes"
msgstr "გეომეტრიის კვანძები"

msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
msgstr "დინამიკურად დამალე წვეროები წვეროთა ჯგუფზე, ან არმატურაზე დაყრდნობით"

msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
msgstr ""
"გაასარკისებურე ლოკალურ X, Y და/ან Z ღერძზე, ობიექტის ამოსავალი წერტილის "
"მოპირდაპირე მხარეს"

msgid "Mesh to Volume"
msgstr "მეში მოცულობად"

msgid "Multiresolution"
msgstr "მულტიგარჩევადობა"

msgid ""
"Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
msgstr ""
"დაყავი მეში ისე, რომ დაყოფის მაღალი დონეების რედაქტირების საშუალებას იძლეოდეს"

msgid "Remesh"
msgstr "აგებულების გარდასახვა"

msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
msgstr "წარმოქმენი ახალი მეშის ტოპოლოგია ახლანდელი ფორმის საფუძველზე"

msgid "Screw"
msgstr "ხრახნი"

msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
msgstr "გამოხარატება ღერძის გარშემო, შენატანი მეშის პროფილად გამოყენებით"

msgid ""
"Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to "
"define the thickness"
msgstr ""
"შექმენი მყარი ფიგურა წვეროებისა და წიბოებისგან, სისქის განსასაზღვრად წვეროს "
"რადიუსის გამოყენებით"

msgid "Solidify"
msgstr "გამყარება"

msgid "Make the surface thick"
msgstr "გაასქელე ზედაპირი"

msgid "Subdivision Surface"
msgstr "ზედაპირის დაყოფა"

msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
msgstr ""
"დაყავი წახნაგები უფრო პატარა ნაწილებად, რაც მათ უფრო გლუვ შესახედაობას "
"მისცემს"

msgid "Triangulate"
msgstr "გასამკუთხება"

msgid "Convert all polygons to triangles"
msgstr "გადაიყვანე ყველს მრავალკუთხედი სამკუთხედებში"

msgid "Volume to Mesh"
msgstr "მოცულობა მეშად"

msgid "Weld"
msgstr "შედუღება"

msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
msgstr "იპოვე ამ მანძილზე უფრო ახლა მყოფი წვეროთა ჯგუფები და შერწყი"

msgid "Convert faces into thickened edges"
msgstr "გადაიყვანე წახნაგები გამსხვილებულ წიბოებში"

msgid "Duplicate strokes into an array"
msgstr "დაადუბლირე მონასმები მასივში"

msgid "Grease Pencil build modifier"
msgstr "გრიზ ფენსილის აგების მოდიფიკატორი"

msgid "Grease Pencil length modifier"
msgstr "გრიზ ფენსილის სიგრძის მოდიფიკატორი"

msgid "Generate Line Art from scene geometries"
msgstr "წარმოქმენი ლაინ არტი სცენის გეომეტრიებისგან"

msgid "Duplicate strokes like a mirror"
msgstr "მონასმების სარკისებური გამეორება"

msgid "Multiple Strokes"
msgstr "მრავალი მონასმი"

msgid "Generate multiple strokes around original strokes"
msgstr "წარმოქმენი რამდენიმე მონასმი ორიგინალი მონასმების გარშემო"

msgid "Simplify stroke reducing number of points"
msgstr "მონასმის გამარტივება წერტილების რაოდენობის შემცირებით"

msgid "Subdivide"
msgstr "დაყოფა"

msgid "Grease Pencil subdivide modifier"
msgstr "Grease Pencil-ის დაყოფის მოდიფიკატორი"

msgid "Create an envelope shape"
msgstr "შექმენი გარსის ფორმა"

msgid "Deform the shape using an armature object"
msgstr "დაადეფორმირე ფორმა არმატურის ობიექტის გამოყენებით"

msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
msgstr "წაანაცვლე ფორმა წინასწარ განსაზღვრული პრიმიტივისკენ"

msgid "Bend the mesh using a curve object"
msgstr "მოღუნე მეში წირის ობიექტის გამოყენებით"

msgid "Offset vertices based on a texture"
msgstr "ააცდინე წვეროები ტექსტურის საფუძველზე"

msgid "Hook"
msgstr "კაუჭი"

msgid "Deform specific points using another object"
msgstr "დაადეფორმირე კონკრეტული წერტილები სხვა ობიექტის გამოყენებით"

msgid "Laplacian Deform"
msgstr "ლაპლასის დეფორმაცია"

msgid "Deform based a series of anchor points"
msgstr "დაადეფორმირე ანკერული წერტილების სერიის საფუძველზე"

msgid "Deform using the shape of a lattice object"
msgstr "დაადეფორმირე გისოსების ობიექტის ფორმის გამოყენებით"

msgid "Mesh Deform"
msgstr "მეშის დეფორმაცია"

msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
msgstr ""
"დაადეფორმირე სხვა მეშის გამოყენებით, რომელიც დეფორმაციის გალიის როლს "
"შეასრულებს"

msgid "Project the shape onto another object"
msgstr "ფორმის პროეცირება სხვა ობიექტზე"

msgid "Simple Deform"
msgstr "მარტივი დეფორმაცია"

msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
msgstr ""
"დაადეფორმირე ფორმა მოგრეხვის, მოღუნვის, დავიწროების, ან გაწელვის მეშვეობით"

msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
msgstr "დააგლუვე მეში მომიჯნავე წახნაგებს შორის კუთხეების დაბრტყელების გზით"

msgid "Smooth Corrective"
msgstr "გლუვი შემასწორებელი"

msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
msgstr "დააგლუვე მეში და თან შეინარჩუნე მოცულობა"

msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "გლუვი ლაპლასის"

msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
msgstr "შეამცირე ხმაური მეშის ზედაპირზე ფორმის მინიმალური ცვლილებებით"

msgid "Surface Deform"
msgstr "ზედაპირის დეფორმაცია"

msgid "Transfer motion from another mesh"
msgstr "გადმოიტანე მოძრაობა სხვა მეშიდან"

msgid ""
"Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 "
"specified objects"
msgstr ""
"დაბრეცით გადაიტანე მეშის ნაწილები ძალიან მოქნილი მეთოდით, 2 მითითებული "
"ობიექტის წყალობით"

msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
msgstr "ობიექტის გეომეტრიაზე ტალღების გავრცელების მსგავს მოძრაობას ადებს"

msgid "Volume Displace"
msgstr "მოცულობის გადანაცვლება"

msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
msgstr "დაადეფორმირე მოცულობა ხმაურზე, ან სხვა ვექტორულ ველებზე დაყრდნობით"

msgid "Deform stroke points using objects"
msgstr "მონასმის წერტილების დეფორმირება ობიექტების საშუალებით"

msgid "Generate noise wobble in grease pencil strokes"
msgstr "წარმოქმენი ხმაურის რხევა გრიზ ფენსილის მონასმებში"

msgid "Change stroke location, rotation, or scale"
msgstr "შეცვალე მონასმის მდებარეობა, ბრუნვა, ან მასშტაბი"

msgid "Smooth grease pencil strokes"
msgstr "დააგლუვე გრიზ ფენსილის მონასმები"

msgid "Change stroke thickness"
msgstr "მონასმის სისქის შეცვლა"

msgid "Deform strokes using a lattice object"
msgstr "დაადეფორმირე მონასმების გისოსების ობიექტის საშუალებით"

msgid "Dot Dash"
msgstr "წერტილ ტირე"

msgid "Generate dot-dash styled strokes"
msgstr "წერტილ-ტირეანი სტილის მონასმების წარმოქმნა"

msgid "Deform stroke points using armature object"
msgstr "მონასმის წერტილების დეფორმირება არმატურის ობიექტის საშუალებით"

msgid "Physic simulation for cloth"
msgstr "ფიზიკის სიმულაცია ქსოვილისთვის"

msgid ""
"For colliders participating in physics simulation, control which level in "
"the modifier stack is used as the collision surface"
msgstr ""
"ფიზიკის სიმულაციაში მონაწილე კოლაიდერებისთვის აკონტროლე, თუ მოდიფიკატორების "
"სტეკის რომელი დონე გამოიყენება შეჯახების ზედაპირად"

msgid "Dynamic Paint"
msgstr "დინამიკური ხატვა"

msgid ""
"Turn objects into paint canvases and brushes, creating color attributes, "
"image sequences, or displacement"
msgstr ""
"გადააქციე ობიექტები სახატავ ტილოებად და ფუნჯებად, ამავდროულად შექმენი ფერის "
"ატრიბუტები, გამოსახულებათა თანამიმდევრობები, ან გადანაცვლება"

msgid "Explode"
msgstr "აფეთქება"

msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
msgstr "დაანაწევრე მეშის წახნაგები და საშუალება მიეცი, ნაწილაკებს მიჰყვნენ"

msgid "Physics simulation for fluids, like water, oil and smoke"
msgstr ""
"ფიზიკის სიმულაცია დენადი ნივთიერებებისთვის, როგორებიცაა წყალი, ზეთი და კვამლი"

msgid "Ocean"
msgstr "ოკეანე"

msgid "Generate a moving ocean surface"
msgstr "წარმოქმენი ოკეანის მოძრავი ზედაპირი"

msgid "Particle Instance"
msgstr "ნაწილაკოვანი ინსტანცია"

msgid "Duplicate mesh at the location of particles"
msgstr "დაადუბლირე მეში ნაწილაკების მდებარეობაზე"

msgid "Spawn particles from the shape"
msgstr "წარმოშვი ნაწილაკები ფორმიდან"

msgid "Soft Body"
msgstr "რბილი სხეული"

msgid "Simulate soft deformable objects"
msgstr "დაასიმულირე რბილი, დეფორმირებადი ობიექტები"

msgid "Apply on Spline"
msgstr "გამოიყენე სფლაინზე"

msgid ""
"Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather "
"than on filled curve/surface"
msgstr ""
"გამოიყენე ეს და დეფორმაციის ყველა წინმსწრები მოდიფიკატორი სფლაინის "
"წერტილებზე და არა შევსებულ წირზე/ზედაპირზე"

msgid "Pin to Last"
msgstr "ჩაამაგრე ბოლოში"

msgid "Keep the modifier at the end of the list"
msgstr "შეინარჩუნე მოდიფიკატორი სიის ბოლოში"

msgid "Armature Modifier"
msgstr "არმატურის მოდიფიკატორი"

msgid "Armature deformation modifier"
msgstr "არმატურის დეფორმაციის მოდიფიკატორი"

msgid "Invert vertex group influence"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის ზეგავლენის შექცევა"

msgid "Armature object to deform with"
msgstr "არმატურის ობიექტი გამოსაყენებელი დეფორმირებისთვის"

msgid "Use Bone Envelopes"
msgstr "ძვლების გარსების გამოყენება"

msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
msgstr "მიაჯაჭვე ძვალთა გარსები არმატურის მოდიფიკატორებს"

msgid "Multi Modifier"
msgstr "მულტი მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
msgstr ""
"გამოიყენე იგივე შენატანი, რასაც წინა მოდიფიკატორი იყენებდა და შეაზავე "
"შედეგები საერთო წვერთა ჯგუფის გამოყენებით"

msgid "Use Vertex Groups"
msgstr "წვეროთა ჯგუფების გამოყენება"

msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
msgstr "მიაჯაჭვე წვეროთა ჯგუფები არმატურის მოდიფიკატორს"

msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
msgstr ""
"იმ წვეროთა ჯგუფის სახელი, რომელიც განსაზღვრავს მოდიფიკატორის ზეგავლენას "
"თითოეულ წერტილზე"

msgid "Array Modifier"
msgstr "მასივის მოდიფიკატორი"

msgid "Array duplication modifier"
msgstr "მასივის დუბლიკაციის მოდიფიკატორი"

msgid "Constant Offset Displacement"
msgstr "მუდმივი აცდენის გადანაცვლება"

msgid "Value for the distance between arrayed items"
msgstr "წაყობილ საგნებს შორის მანძილის მნიშვნელობა"

msgid "Number of duplicates to make"
msgstr "გასაკეთებელი დუბლიკატების რიცხვი"

msgid "Curve object to fit array length to"
msgstr "წირის ობიექტი, რომელსაც უნდა მოერგოს მასივის სიგრძე"

msgid "End Cap"
msgstr "დაბოლოების ხუფი"

msgid "Mesh object to use as an end cap"
msgstr "დაბოლოების ხუფად გამოსაყენებელი მეშის ობიექტი"

msgid "Length to fit array within"
msgstr "სიგრძე რომელშიც უნდა ჩაეტიოს მასივი"

msgid "Fit Type"
msgstr "მორგების ტიპი"

msgid "Array length calculation method"
msgstr "მასივის სიგრძის გამოთვლის მეთოდი"

msgid "Fixed Count"
msgstr "ფიქსირებული რიცხვი"

msgid "Duplicate the object a certain number of times"
msgstr "დაადუბლირე ობიექტი გარკვეული რაოდენობით"

msgid "Fit Length"
msgstr "მოარგე სიგრძეს"

msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
msgstr "დაადუბლირე ობიექტი იმდენჯერ, რომ გარკვეულ სიგრძეს მოერგოს"

msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
msgstr "მოარგე დუბლირებული ობიექტები წირს"

msgid "Merge Distance"
msgstr "შერწყმის მანძილი"

msgid "Limit below which to merge vertices"
msgstr "ლიმიტი, რომლის ქვემოთაც წვეროები შეირწყმება"

msgid "Object Offset"
msgstr "ობიექტის აცდენა"

msgid ""
"Use the location and rotation of another object to determine the distance "
"and rotational change between arrayed items"
msgstr ""
"წაწყობილ საგანთა შორის მანძილისა და ბრუნვითი ცვლილებების განსაზღვრისთვის "
"სხვა ობიექტის მდებარეობისა და ბრუნვის გამოყენება"

msgid "U Offset"
msgstr "U აცდენა"

msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
msgstr "UV-ების U ღერძზე აცდენის ოდენობა"

msgid "V Offset"
msgstr "V აცდენა"

msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
msgstr "UV-ების V ღერძზე აცდენის ოდენობა"

msgid "Relative Offset Displacement"
msgstr "შეფარდებითი აცდენის გადანაცვლება"

msgid ""
"The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
msgstr "გეომეტრიის ზომა განსაზღვრავს წაწყობილ საგანთა შორის მანძილს"

msgid "Start Cap"
msgstr "დასაწყისის ხუფი"

msgid "Mesh object to use as a start cap"
msgstr "დასაწყისის ხუფად გამოსაყენებელი მეშის ობიექტი"

msgid "Constant Offset"
msgstr "მუდმივი აცდენა"

msgid "Add a constant offset"
msgstr "დაამატე მუდმივი აცდენა"

msgid "Merge Vertices"
msgstr "შერწყი წვეროები"

msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
msgstr "შერწყი წვეროები მოსაზღვრე დუბლიკატებში"

msgid "Merge End Vertices"
msgstr "შერწყი დამაბოლოებელი წვეროები"

msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
msgstr "შერწყი წვეროები პირველ და ბოლო დუბლიკატებში"

msgid "Add another object's transformation to the total offset"
msgstr "ჯამურ აცდენას დაამატე სხვა ობიექტის გარდაქმნა"

msgid "Relative Offset"
msgstr "ფარდობითი აცდენა"

msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
msgstr "დაამატე ობიექტის შემომსაზღვრელი ჩარჩოსთან შეფარდებული აცდენა"

msgid "Bevel Modifier"
msgstr "ცერობის მოდიფიკატორი"

msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
msgstr "ცერობის მოდიფიკატორი წიბოებისა და წვეროების უფრო მოსამრგვალებლად"

msgid "Affect"
msgstr "ზემოქმედების არე"

msgid "Affect edges or vertices"
msgstr "იმოქმედე წიბოებზე, ან წვეროებზე"

msgid "Affect only vertices"
msgstr "იმოქმედე მხოლოდ წვეროებზე"

msgid "Affect only edges"
msgstr "იმოქმედე მხოლოდ წიბოებზე"

msgid "Angle above which to bevel edges"
msgstr "დახრის კუთხე, რომლის ზემოთაც ცერობდება წიბოები"

msgid "The path for the custom profile"
msgstr "ტრაექტორია მორგებული პროფილისთვის"

msgid "Edge Weight"
msgstr "წიბოს წონა"

msgid "Attribute name for edge weight"
msgstr "ატრიბუტის სახელი წიბოს წონისთვის"

msgid "Face Strength"
msgstr "წახნაგების სიძლიერე"

msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
msgstr "იქნას თუ არა წახნაგების სიძლიერე დაყენებული და რომელ წახნაგებზე"

msgid "Do not set face strength"
msgstr "არ დააყენო წახნაგების სიძლიერე"

msgid "Set face strength on new faces only"
msgstr "წახნაგების სიძლიერე მხოლოდ ახალ წახნაგებს დაუყენე"

msgid "Affected"
msgstr "გავლენის ქვეშ მყოფი"

msgid "Set face strength on new and affected faces only"
msgstr ""
"წახნაგების სიძლიერე მხოლოდ ახალ და გავლენის ქვეშ მყოფ წახნაგებს დაუყენე"

msgid "Set face strength on all faces"
msgstr "ყველა წახნაგს დაუყენე წახნაგების სიძლიერე"

msgid "Harden Normals"
msgstr "გაამაგრე ნორმალები"

msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
msgstr "დაამთხვიე ახალი წახნაგების ნორმალები მომიჯნავე წახნაგებისას"

msgid "Limit Method"
msgstr "ლიმიტის მეთოდი"

msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
msgstr "დააცერობე მთელი მეში მუდმივი ოდენობით"

msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
msgstr ""
"დააცერობე მხოლოდ წახნაგთა შორის საკმარისად მახვილი კუთხის მქონე წიბოები"

msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
msgstr ""
"გამოიყენე ცერობის წონები იმის განსასაზღვრად, თუ რა ოდენობის დაცერობება იქნას "
"გამოყენებული წიბოს რეჟიმში"

msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
msgstr ""
"გამოიყენე წვეროთა ჯგუფის წონები იმის ასარჩევად, დაცერობდეს თუ არა წვერო, ან "
"წიბო"

msgid "Loop Slide"
msgstr "მარყუჟის გაცურება"

msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
msgstr "თანაბარი სიგანეების ქონას წიბოების გასწვრივ გაცურება ამჯობინე"

msgid "Mark Seams"
msgstr "აღნიშნე ნაკერები"

msgid "Mark Seams along beveled edges"
msgstr "აღნიშნე ნაკერები დაცერობებული წიბოების გასწვრივ"

msgid "Mark Sharp"
msgstr "აღნიშნე მკვეთრად"

msgid "Mark beveled edges as sharp"
msgstr "აღნიშნე დაცერობებული წიბოები მკვეთრად"

msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
msgstr "გენერირებული წახნაგების მასალის ინდექსი, -1 ავტომატურისთვის"

msgid "Inner Miter"
msgstr "შიდა შეპირაპირება"

msgid "Pattern to use for inside of miters"
msgstr "შიდა შეპირაპირებისთვის გამოსაყენებელი ფაქტურა"

msgid "Inside of miter is sharp"
msgstr "შეპირაპირების შიდა მხარე ბასრია"

msgid "Inside of miter is arc"
msgstr "შეპირაპირების შიდა მხარე თაღისებურია"

msgid "Outer Miter"
msgstr "გარე დახრილი კუთხე"

msgid "Pattern to use for outside of miters"
msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარეს გამოსაყენებელი ფაქტურა"

msgid "Outside of miter is sharp"
msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარე ბასრია"

msgid "Outside of miter is squared-off patch"
msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარე კვადრატული საკერებელია"

msgid "Outside of miter is arc"
msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარე თაღისებურია"

msgid "Width Type"
msgstr "სიგანის ტიპი"

msgid "What distance Width measures"
msgstr "რა მანძილს ზომავს სიგანე"

msgid "Amount is offset of new edges from original"
msgstr "ამ რაოდენობით ასცდება ახალი წიბოები ორიგინალს"

msgid "Amount is width of new face"
msgstr "ეს რაოდენობა არის ახალი წახნაგის სიგანე"

msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
msgstr "ეს რაოდენობა არის მართობული მანძილი ორიგინალი წიბოდან ცერობ წახნაგამდე"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: gnome-applets/battstat/properties.c:258
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:14 src/gutenprintui2/panel.c:2236
#: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911
#: src/language/commands/frequencies.c:280
#: src/language/commands/frequencies.c:1230
#: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714
#: src/language/commands/reliability.c:492
msgid "Percent"
msgstr "პროცენტი"

msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
msgstr "მომიჯნავე წიბოს სიგრძის პროცენტული მაჩვენებელი"

msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
msgstr "მომიჯნავე წიბოდან აბსოლუტური მანძილის მაჩვენებელი"

msgid "The profile shape (0.5 = round)"
msgstr "პროფილის ფორმა (0.5 = მრგვალს)"

msgid "Profile Type"
msgstr "პროფილის ტიპი"

msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
msgstr "დაცერობებული დანაყოფის აღსადგენად გამოსაყენები ფორმის ტიპი"

msgid "Superellipse"
msgstr "სუპერელიფსი"

msgid "The profile can be a concave or convex curve"
msgstr "პროფილი შეიძლება, იყოს ჩაზნექილი, ან ამოზნექილი წირი"

msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
msgstr ""
"პროფილი შეიძლება იყოს ორ ბოლოს შორის მოქცეული ნებისმიერი ფორმის ტრაექტორია"

msgid "Number of segments for round edges/verts"
msgstr "სეგმენტების რიცხვი მომრგვალებული წიბოებისთვის/წვეროებისთვის"

msgid "Spread distance for inner miter arcs"
msgstr "გაშლის მანძილი შიდა შეპირაპირებული რკალებისთვის"

msgid "Clamp Overlap"
msgstr "ჩაიჭირე პირგადადება"

msgid "Clamp the width to avoid overlap"
msgstr "ჩაიჭირე სიგანე პირგადადების თავიდან ასაცილებლად"

msgid "Vertex group name"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი"

msgid "Vertex Weight"
msgstr "წვეროს წონა"

msgid "Attribute name for vertex weight"
msgstr "ატრიბუტის სახელი წვეროს წონისთვის"

msgid "Vertex Mesh Method"
msgstr "წვეროებიანი მეშის მეთოდი"

msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
msgstr "გადაკვეთებზე მეშის შესაქმნელი მეთოდი"

msgid "Grid Fill"
msgstr "ბადით შევსება"

msgid "Default patterned fill"
msgstr "ნაგულისხმები შაბლონური შევსება"

msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
msgstr "თითოეული პროფილის ბოლოს მოჭრა გადაკვეთამდე"

msgid "Bevel amount"
msgstr "დაცერობების დონე"

msgid "Width Percent"
msgstr "სიგანის პროცენტი"

msgid "Bevel amount for percentage method"
msgstr "დაცერობების ოდენობა პროცენტული მეთოდისთვის"

msgid "Boolean Modifier"
msgstr "ბულის მოდიფიკატორი"

msgid "Boolean operations modifier"
msgstr "ბულის ოპერაციების მოდიფიკატორი"

msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
msgstr "ბულის ოპერაციებისთვის გამოიყენე ამ კოლექციის ობიექტები"

msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
msgstr "ხარვეზების აღმოფხვრის ვარიანტები, მხოლოდ '-d'-ით დაწყებისას"

msgid "No Dissolve"
msgstr "განქარწყლების გარეშე"

msgid "No Connect Regions"
msgstr "მონაკვეთების დაკავშირების გარეშე"

msgid "Overlap Threshold"
msgstr "პირგადადების მიჯნა"

msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
msgstr "ფარგლები პირგადადებული გეომეტრიის შემოწმებისთვის"

msgid "Material Mode"
msgstr "მასალის რეჟიმი"

msgid "Method for setting materials on the new faces"
msgstr "ახალ წახნაგებზე მასალების დაყენების მეთოდი"

msgid "Index Based"
msgstr "ინდექსის საფუძველზე"

msgid ""
"Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. "
"If a material doesn't exist on the modifier object, the face will use the "
"same material slot or the first if the object doesn't have enough slots."
msgstr ""
"ახალ წახნაგებზე მასალა დააყენე მასალების სლოტთა სიების თანმიმდევრობის "
"მიხედვით. თუ მოდიფიკატორის ობიექტზე მასალა არ არსებობს, წახნაგი გამოიყენებს "
"მასალის იმავე სლოტს, ან პირველს, თუ ობიექტს საკმარისი სლოტები არ გააჩნია."

msgid ""
"Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new "
"materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same "
"material index as the operand mesh."
msgstr ""
"გადაიტანე მასალები დაკავებული სლოტებიდან ნაწარმ მეშზე, საჭიროებისამებრ "
"დაამატე ახალი მასალები. ცარიელი სლოტების შემთხვევაში დაუბრუნდი იმავე მასალის "
"ინდექსს, რაც ოპერანდის მეშს აქვს."

msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
msgstr "ლოგიკური ოპერაციისთვის გამოსაყენებელი მეშის ობიექტი"

msgid "Operand Type"
msgstr "ოპერანდის ტიპი"

msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
msgstr "გამოიყენე მეშის ობიექტი ოპერანდად ლოგიკური ოპერაციისთვის"

msgid ""
"Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
msgstr "გამოიყენე მეშის ობიექტების კოლექცია ოპერანდად ლოგიკური ოპერაციისთვის"

msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
msgstr "დატოვე მეშის ნაწილი, რომელიც ყველა ოპერანდს შორის საზიაროა"

#: app/disp_callbacks.c:279
msgid "Union"
msgstr "გაერთიანება"

msgid "Combine meshes in an additive way"
msgstr "დააკომბინირე მეშები შეკრებითი გზით"

msgid "Combine meshes in a subtractive way"
msgstr "დააკომბინირე მეშები გამოკლებითი გზით"

msgid "Method for calculating booleans"
msgstr "ლოგიკური გამოთვლების მეთოდი"

msgid ""
"Simple solver for the best performance, without support for overlapping "
"geometry"
msgstr ""
"მარტივი ამომხსნელი საუკეთესო მუშაობისთვის, პირგადადებული გეომეტრიის "
"მხარდაჭერის გარეშე"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: Accuracy of user location information
#: data/gl-searchpopover.ui:275 src/utils.js:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
#: data/main.ui:4658 data/main.ui:8714 data/main.ui:9427
#: src/datasetsdialog.cc:526
msgid "Exact"
msgstr "ზუსტი"

msgid "Advanced solver for the best result"
msgstr "გაფართოებული ამომხსნელი საუკეთესო შედეგისთვის"

msgid "Hole Tolerant"
msgstr "ხვრელებისადმი ტოლერანტული"

msgid "Better results when there are holes (slower)"
msgstr "უკეთესი შედეგები ხვრელების არსებობისას (უფრო ნელი)"

msgid "Self Intersection"
msgstr "თვითგადაკვეთა"

msgid "Allow self-intersection in operands"
msgstr "დაუშვი ოპერანდებში თვით-გადაკვეთა"

msgid "Build Modifier"
msgstr "აგების მოდიფიკატორი"

msgid "Build effect modifier"
msgstr "აგების ეფექტის მოდიფიკატორი"

msgid "Total time the build effect requires"
msgstr "აგების ეფექტისთვის საჭირო სრული დრო"

msgid "Start frame of the effect"
msgstr "ეფექტის დასაწყისი კადრი"

msgid "Seed for random if used"
msgstr "პირველსაწყისი შემთხვევითობისთვის, თუ გამოიყენება"

msgid "Randomize the faces or edges during build"
msgstr "აგებისას გააშემთხვევითე წახნაგები, ან წიბოები"

msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
msgstr "მეშის აგების მაგივრად მოახდინე მისი დეკონსტრუქცია"

msgid "Cast Modifier"
msgstr "ყალიბის მოდიფიკატორი"

msgid "Modifier to cast to other shapes"
msgstr "მოდიფიკატორი სხვა ფორმებში გადასაყვანად"

msgid "Target object shape"
msgstr "სამიზნე ობიექტის ფორმა"

msgid "Cuboid"
msgstr "კუბოიდი"

msgid ""
"Control object: if available, its location determines the center of the "
"effect"
msgstr ""
"საკონტროლო ობიექტი: თუ ხელმისაწვდომია, მისი მდებარეობა ადგენს ეფექტის ცენტრს"

msgid ""
"Only deform vertices within this distance from the center of the effect "
"(leave as 0 for infinite.)"
msgstr ""
"დაადეფორმირე წვეროები ეფექტის ცენტრიდან მხოლოდ ამ მანძილზე (უსასრულობისთვის "
"0-ზე დატოვე.)"

msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
msgstr "პროექციის ფორმის ზომა (ავტომატურისთვის დატოვე 0-ზე)"

msgid "Size from Radius"
msgstr "ზომა რადიუსიდან"

msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
msgstr "პროექციის ზომის ფორმად გამოიყენე რადიუსი (0 = ავტომატურს)"

msgid "Use Transform"
msgstr "გამოიყენე გარდაქმნა"

msgid "Use object transform to control projection shape"
msgstr "პროექციის ფორმის საკონტროლებლად გამოიყენე ობიექტის გარდაქმნა"

msgid "Cloth Modifier"
msgstr "ქსოვილის მოდიფიკატორი"

msgid "Cloth simulation modifier"
msgstr "ქსოვილის სიმულაციის მოდიფიკატორი"

msgid "Hair Grid Maximum"
msgstr "თმის ბადის მაქსიმუმი"

msgid "Hair Grid Minimum"
msgstr "თმის ბადის მინიმუმი"

msgid "Hair Grid Resolution"
msgstr "თმის ბადის გარჩევადობა"

msgid "Collision Modifier"
msgstr "შეჯახების მოდიფიკატორი"

msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
msgstr ""
"შეჯახების მოდიფიკატორი, რომელიც განსაზღვრავს სტეკში მოდიფიკატორის პოზიციას "
"გამოყენებულს შეჯახებისთვის"

msgid "Corrective Smooth Modifier"
msgstr "შემასწორებელი დაგლუვების მოდიფიკატორი"

msgid "Correct distortion caused by deformation"
msgstr "შეასწორე დეფორმაციისგან განპირობებული გამრუდება"

msgid "Lambda Factor"
msgstr "ლამბდა კოეფიციენტი"

msgid "Smooth effect factor"
msgstr "დაგლუვების ეფექტის კოეფიციენტი"

msgid "Bind current shape"
msgstr "მიაჯაჭვე მიმდინარე ფორმა"

msgid "Rest Source"
msgstr "უძრაობის წყარო"

msgid "Select the source of rest positions"
msgstr "აარჩიე უძრაობის პოზიციების წყარო"

msgid "Original Coords"
msgstr "ორიგინალი კოორდინატები"

msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position"
msgstr "ძირითადი მეშის წვეროთა კოორდინატები უძრაობის პოზიციად გამოიყენე"

msgid "Bind Coords"
msgstr "მიჯაჭვის კოორდინატები"

msgid "Use bind vertex coordinates for rest position"
msgstr "უძრაობის პოზიციისთვის გამოიყენე წვეროთა მიჯაჭვის კოორდინატები"

msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
msgstr "დააკომპენსირე სხვა მოდიფიკატორების მიერ გამოყენებული მასშტაბირება"

msgid "Smooth Type"
msgstr "დაგლუვების ტიპი"

msgid "Method used for smoothing"
msgstr "დასაგლუვებლად გამოსაყენებელი მეთოდი"

msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
msgstr "გამოიყენე მოსაზღვრე წიბო-წვეროთა საშუალო"

msgid "Length Weight"
msgstr "სიგრძის წონა"

msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
msgstr ""
"გამოიყენე თავიანთი სიგრძის მიერ შეწონილი მომიჯნავე წიბო-წვეროების საშუალო "
"მნიშვნელობა"

msgid "Only Smooth"
msgstr "მხოლოდ სიგლუვე"

msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
msgstr "გამოიყენე დაგლუვება ზედაპირის რეკონსტრუქციის გარეშე"

msgid "Pin Boundaries"
msgstr "ჩაამაგრე საზღვრები"

msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
msgstr "სასაზღვრო წვეროებს დაგლუვებაში არ ათვლის"

msgid "Curve Modifier"
msgstr "წირის მოდიფიკატორი"

msgid "Curve deformation modifier"
msgstr "წირის დეფორმაციის მოდიფიკატორი"

msgid "Deform Axis"
msgstr "დეფორმირების ღერძი"

msgid "The axis that the curve deforms along"
msgstr "ღერძი, რომლის გასწვრივაც დეფორმირდება წირი"

msgid "Curve object to deform with"
msgstr "მადეფორმირებელი წირის ობიექტი"

msgid "Data Transfer Modifier"
msgstr "მონაცემთა გადატანის მოდიფიკატორი"

msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
msgstr "წყაროს მეშიდან რაიმე მონაცემების გადამტანი მოდიფიკატორი"

msgid "Edge Data Types"
msgstr "წიბოს მონაცემთა ტიპები"

msgid "Which edge data layers to transfer"
msgstr "რომელი წიბოს მონაცემთა შრეები იქნას გადატანილი"

msgid "Transfer sharp mark"
msgstr "გადაიტანე სიმკვეთრის აღნიშვნა"

msgid "UV Seam"
msgstr "UV ნაკერი"

msgid "Transfer UV seam mark"
msgstr "UV ნაკერის აღნიშვნის გადატანა"

msgid "Transfer subdivision crease values"
msgstr "გადაიტანე დაყოფის ნაკეცთა მნიშვნელობები"

msgid "Bevel Weight"
msgstr "ცერობის წონა"

msgid "Transfer bevel weights"
msgstr "გადაიტანე დაცერობების წონები"

msgid "Freestyle"
msgstr "თავისუფალი სტილი"

msgid "Transfer Freestyle edge mark"
msgstr "გადაიტანე თავისუფალი სტილის წიბოთა აღნიშვნა"

msgid "Face Corner Data Types"
msgstr "წახნაგის კუთხის მონაცემთა ტიპები"

msgid "Which face corner data layers to transfer"
msgstr "რომელი წახნაგის კუთხის მონაცემთა შრეები იქნას გადატანილი"

msgid "Custom Normals"
msgstr "მორგებული ნორმალები"

msgid "Transfer custom normals"
msgstr "გადაიტანე მორგებული ნორმალები"

msgid "Transfer color attributes"
msgstr "გადაიტანე ფერის ატრიბუტები"

msgid "UVs"
msgstr "UV-ები"

msgid "Transfer UV layers"
msgstr "გადაიტანე UV შრეები"

msgid "Poly Data Types"
msgstr "მრავალკუთხედების მონაცემთა ტიპები"

msgid "Which face data layers to transfer"
msgstr "წახნაგების რომელი მონაცემთა შრეები გადავიდეს"

msgid "Transfer flat/smooth mark"
msgstr "გადაიტანე ბრტყელი/გლუვი აღნიშვნა"

msgid "Freestyle Mark"
msgstr "თავისუფალი სტილის ნიშანი"

msgid "Transfer Freestyle face mark"
msgstr "გადაიტანე თავისუფალი სტილის წახნაგის აღნიშვნა"

msgid "Vertex Data Types"
msgstr "წვეროს მონაცემთა ტიპები"

msgid "Which vertex data layers to transfer"
msgstr "რომელი წვეროს მონაცემთა შრეები იქნას გადატანილი"

msgid "Transfer active or all vertex groups"
msgstr "გადაიტანე წვეროთა აქტიური, ან ყველა ჯგუფი"

msgid "Edge Mapping"
msgstr "წიბოთა დატანა"

msgid "Method used to map source edges to destination ones"
msgstr "წყაროს წიბოების დანიშნულებისაზე გადასანაწილებლად გამოყენებული მეთოდი"

msgid "Copy from identical topology meshes"
msgstr "დააკოპირე იდენტური ტოპოლოგიის მეშებიდან"

msgid "Nearest Vertices"
msgstr "უახლოესი წვეროები"

msgid ""
"Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of "
"destination edge's ones)"
msgstr ""
"დააკოპირე ყველაზე უფრო მსგავსი წიბოდან (წიბო, რომლის წვეროებიც ყველაზე "
"ახლოსაა დანიშნულების წიბოსებთან)"

msgid "Nearest Edge"
msgstr "უახლოესი წიბო"

msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
msgstr "დააკოპირე უახლოესი წიბოდან (შუაწერტილების გამოყენებით)"

msgid "Nearest Face Edge"
msgstr "უახლოესი წახნაგის წიბო"

msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
msgstr ""
"დააკოპირე უახლოესი წახნაგის უახლოესი წიბოდან (შუაწერტილების გამოყენებით)"

msgid "Projected Edge Interpolated"
msgstr "პროეცირებული წიბო ინტერპოლირებული"

msgid ""
"Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along "
"its own normal (from vertices)"
msgstr ""
"მოახდინე დანიშნულების წიბოს პროეცირების მიერ მოხვედრილი წყაროს ყველა წიბოს "
"ინტერპოლაცია, თავისივე ნორმალის გასწვრივ (წვეროებიდან)"

msgid "Islands Precision"
msgstr "კუნძულების სიზუსტე"

msgid ""
"Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be "
"enough, higher values can make things really slow)"
msgstr ""
"კუნძულთა დამუშავების სიზუსტის მაკონტროლებელი კოეფიციენტი (როგორც წესი, 0.1 "
"უნდა ეყოს, უფრო დიდ მნიშვნელობებს შენელების გამოწვევა შეუძლია)"

msgid "Destination Layers Matching"
msgstr "დანიშნულების შრეები დამთხვევა"

msgid "How to match source and destination layers"
msgstr "როგორ მოხდეს წყაროსა და დანიშნულების შრეების დამთხვევა"

msgid "Affect active data layer of all targets"
msgstr "მოახდინე ზემოქმედება ყველა სამიზნის მონაცემთა აქტიურ შრეზე"

msgid "Match target data layers to affect by name"
msgstr ""
"შეუსატყვისე გავლენის ქვეშ მოსაქცევი სამიზნე მონაცემთა შრეები სახელის მიხედვით"

msgid "By Order"
msgstr "მიმდევრობით"

msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
msgstr ""
"შეუსატყვისე გავლენის ქვეშ მოსაქცევი სამიზნე მონაცემთა შრეები რიგითობით "
"(ინდექსებით)"

msgid "Source Layers Selection"
msgstr "წყარო შრეების მონიშვნა"

msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
msgstr "რომელი შრეები იქნას გადატანილი, მრავალშრიანი ტიპების შემთხვევაში"

msgid "Only transfer active data layer"
msgstr "გადაიტანე მხოლოდ მონაცემთა აქტიური შრე"

msgid "Transfer all data layers"
msgstr "გადაიტანე მონაცემთა ყველა შრე"

msgid "Selected Pose Bones"
msgstr "მონიშნული პოზის ძვლები"

msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
msgstr ""
"გადაიტანე წვეროთა ყველა ჯგუფი გამოყენებული პოზის მონიშნული ძვლების მიერ"

msgid "Deform Pose Bones"
msgstr "დაადეფორმირე პოზის ძვლები"

msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
msgstr "გადაიტანე წვეროთა ყველა ჯგუფი გამიყენებუკი დეფორმირების ძვლების მიერ"

msgid "Face Corner Mapping"
msgstr "წახნაგის კუთხის ასახვა"

msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
msgstr ""
"წყაროს წახნგთა კუთხეების დანიშნულებისაზე გადასანაწილებლად გამოყენებული მეთოდი"

msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
msgstr "უახლოესი კუთხე და ყველაზე შესაბამისი ნორმალი"

msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
msgstr ""
"დააკოპირე უახლოესი კუთხიდან, რომელსაც ყველაზე ზუსტად შესაბამისი ნორმალი აქვს"

msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
msgstr "უახლოესი კუთხე და საუკეთესოდ შესაბამისი წახნაგის ნორმალი"

msgid ""
"Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to "
"destination corner's face one"
msgstr ""
"დააკოპირე უახლოესი კუთხიდან, რომელსაც აქვს დანიშნულების წახნაგის ნორმალის "
"ყველაზე ზუსტად შესაბამისი ნორნალი"

msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
msgstr "უახლოესი წახნაგის უახლოესი კუთხე"

msgid "Copy from nearest corner of nearest face"
msgstr "დააკოპირე უახლოესი წახნაგის უახლოესი კუთხიდან"

msgid "Nearest Face Interpolated"
msgstr "უახლოესი წახნაგი ინტერპოლირებული"

msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face"
msgstr "დააკოპირე უახლოესი წყაროს წახნაგის ინტერპოლირებული კუთხეებიდან"

msgid "Projected Face Interpolated"
msgstr "პროეცირებული წახნაგი ინტერპოლირებული"

msgid ""
"Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal "
"projection"
msgstr ""
"დააკოპირე კუთხის ნორმალის პროექციამოხვედრილი წყაროს წახნაგის წახნაგიდან"

msgid "Max Distance"
msgstr "მაქს. მანძილი"

msgid ""
"Maximum allowed distance between source and destination element, for non-"
"topology mappings"
msgstr ""
"მაქსიმალური დაშვებული მანძილი წყაროსა და დანიშნულების ელემენტებს შორის, "
"არატოპოლოგიური განაწილებებისთვის"

msgid ""
"Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on "
"mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
msgstr ""
"დანიშნულების პუნქტზე მონაცემების დასადებად გამოყენებელი კოეფიციენტი (ზუსტი "
"ქცევა დამოკიდებულია შერევის რეჟიმზე, განსაზღვრის შემთხვევაში გადამრავლებულზე "
"წონებთან წვეროთა ჯგუფიდან)"

msgid "How to affect destination elements with source values"
msgstr "როგორ იმოქმედოს წყაროს მნიშვნელობებმა დანიშნულების ელემენტებზე"

msgid "Overwrite all elements' data"
msgstr "გადააწერე ყველა ელემენტის მონაცემებს"

msgid "Above Threshold"
msgstr "მიჯნის ზემოთ"

msgid ""
"Only replace destination elements where data is above given threshold (exact "
"behavior depends on data type)"
msgstr ""
"ჩაანაცვლე დანიშნულების ელემენტები მხოლოდ იქ, სადაც მონაცემები მოცემულ "
"მიჯნაზე მაღლაა (ზუსტი ქცევა დამოკიდებულია მონაცემთა ტიპზე)"

msgid ""
"Only replace destination elements where data is below given threshold (exact "
"behavior depends on data type)"
msgstr ""
"ჩაანაცვლე დანიშნულების ელემენტები მხოლოდ იქ, სადაც მონაცემები მოცემულ "
"მიჯნაზე ქვემოთაა (ზუსტი ქცევა დამოკიდებულია მონაცემთა ტიპზე)"

msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
msgstr ""
"შეაზავე წყაროსა და დანიშნულების მნიშვნელობები მოცემული მიჯნის კოეფიციენტად "
"გამოყენებით"

msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr ""
"დაამატე წყაროსა და დანიშნულების მნიშვნელობები მოცემული მიჯნის კოეფიციენტად "
"გამოყენებით"

msgid ""
"Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr ""
"გამოაკელი წყაროს მნიშვნელობა დანიშნულებისას, მოცემული მიჯნის კოეფიციენტად "
"გამოყენებით"

msgid ""
"Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr ""
"გაამრავლე წყაროსა და დანიშნულების მნიშვნელობები მოცემული მიჯნის კოეფიციენტად "
"გამოყენებით"

msgid "Source Object"
msgstr "წყაროს ობიექტი"

msgid "Object to transfer data from"
msgstr "ობიექტი, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემთა გადატანა"

msgid "Face Mapping"
msgstr "წახნაგთა დატანა"

msgid "Method used to map source faces to destination ones"
msgstr "წყაროს წახნაგების დანიშნულებისაზე რუკაზე დატანის მეთოდი"

msgid "Nearest Face"
msgstr "უახლოესი წახნაგი"

msgid "Copy from nearest face (using center points)"
msgstr "დააკოპირე უახლოესი წახნაგიდან (შუაგულების გამოყენებით)"

msgid "Best Normal-Matching"
msgstr "საუკეთესო ნორმალების დამთხვევა"

msgid "Copy from source face which normal is the closest to destination one"
msgstr ""
"დააკოპირე წყაროს წახნაგიდან ნორმალი, რომელიც ყველაზე ახლოსაა "
"დანიშნულებისასთან"

msgid ""
"Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination "
"one along its own normal"
msgstr ""
"დააინტერპოლირე წყაროს ყველა მრავალკუთხედი, გადაკვეთილი სამიზნე "
"მრავალკუთხედის პროეცირებასთან თავისი ნორმალის გასწვრივ"

msgid "Ray Radius"
msgstr "სხივის რადიუსი"

msgid ""
"'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
msgstr ""
"სხივების 'სიგანე' (განსაკუთრებით გამოსადეგია სხივტყორცნისას წვეროებისა და "
"წიბოების მიმართულებით)"

msgid "Edge Data"
msgstr "წიბოს მონაცემები"

msgid "Enable edge data transfer"
msgstr "ჩართე წიბოს მონაცემთა გადატანა"

msgid "Face Corner Data"
msgstr "წახნაგის კუთხის მონაცემები"

msgid "Enable face corner data transfer"
msgstr "ჩართე წახნაგის კუთხის მონაცემთა გადატანა"

msgid "Only Neighbor Geometry"
msgstr "მხოლოდ მეზობელი გეომეტრია"

msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
msgstr ""
"წყაროს ელემენტები დანიშნულებისასთან მოცემულ მანძილზე უფრო ახლოს უნდა "
"მდებარეობდნენ"

msgid "Object Transform"
msgstr "ობიექტის გარდაქმნა"

msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
msgstr "გამოთვალე წყაროსა და დანიშნულების მეშები გლობალურ სივრცეში"

msgid "Enable face data transfer"
msgstr "ჩართე წახნაგის მონაცემთა გადატანა"

msgid "Vertex Data"
msgstr "წვეროს მონაცემები"

msgid "Enable vertex data transfer"
msgstr "ჩართე წვეროს მონაცემთა გადატანა"

msgid "Vertex Mapping"
msgstr "წვეროთა დატანა"

msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
msgstr "წყაროს წვეროთა დანიშნულებისაზე განაწილების მეთოდი"

msgid "Copy from closest vertex"
msgstr "დააკოპირე უახლოესი წვეროდან"

msgid "Nearest Edge Vertex"
msgstr "უახლოესი წიბოს წვერო"

msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
msgstr "დააკოპირე უახლოესი წიბოს უახლოესი წვეროდან"

msgid "Nearest Edge Interpolated"
msgstr "უახლოესი წიბო ინტერპოლირებული"

msgid ""
"Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
msgstr ""
"დააკოპირე უახლოესი წიბოს უახლოეს წერტილში მდებარე წვეროების ინტერპოლირებული "
"მნიშვნელობებიდან"

msgid "Nearest Face Vertex"
msgstr "უახლოესი წახნაგის წვერო"

msgid "Copy from closest vertex of closest face"
msgstr "დააკოპირე უახლოესი წახნაგის უახლოესი წვეროდან"

msgid ""
"Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
msgstr ""
"დააკოპირე უახლოეს წახნაგზე მდებარე უახლოესი წერტილიდან წვეროების "
"ინტერპოლირებული მნიშვნელობები"

msgid ""
"Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by "
"normal-projection"
msgstr ""
"დააკოპირე წვეროთა ინტერპოლირებული მნიშვნელობები ნორმალის პროეცირების ქვეშ "
"მოხვედრილ უახლოეს წახნაგზე მდებარე წერტილიდან"

msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი ზემოქმედების ქვეშ მოქცეული არეალების მოსანიშნად"

msgid "Decimate Modifier"
msgstr "დეციმირების მოდიფიკატორი"

msgid "Decimation modifier"
msgstr "დეციმირების მოდიფიკატორი"

msgid "Angle Limit"
msgstr "დახრილობის კუთხის ლიმიტი"

msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
msgstr "განაქარწყლე მხოლოდ ამაზე დაბალი დახრილობის კუთხეები (მხოლოდ სიბრტყული)"

msgctxt "Mesh"
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Collapse"
msgstr "ჩაშალე"

msgid "Use edge collapsing"
msgstr "გამოიყენე წიბოს ჩაშლა"

msgctxt "Mesh"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "გააუქმე დაყოფა"

msgid "Use un-subdivide face reduction"
msgstr "გამოიყენე წახნაგთა შემცირება დაყოფის გაუქმების გზით"

msgctxt "Mesh"
msgid "Planar"
msgstr "სიბრტყული"

msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
msgstr "განაქარწყლე გეომეტრია სიბრტყული მრავალკუთხედების ფორმირებისთვის"

msgid "Delimit"
msgstr "დელიმიტაცია"

msgid "Limit merging geometry"
msgstr "შეზღუდე გეომეტრიის შერწყმა"

msgid "Delimit by face directions"
msgstr "შეზღუდე წახნაგთა მიმართულებების მიხედვით"

msgid "Delimit by face material"
msgstr "შეზღუდე წახნაგთა მასალების მიხედვით"

msgid "Delimit by edge seams"
msgstr "შეზღუდე წიბოთა ნაკერები"

msgid "Delimit by sharp edges"
msgstr "შეზღუდე მკვეთრი წიბოებით"

msgid "Delimit by UV coordinates"
msgstr "შეზღუდე UV კოორდინატებით"

msgid "Face Count"
msgstr "წახნაგთა სათვალავი"

msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
msgstr "წახნაგების ამჟამინდელი რაოდენობა დეციმირებულ მეშში"

msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფის გავლენა (მხოლოდ ჩაშლა)"

msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
msgstr "რამდენჯერ შემცირდეს გეომეტრია (მხოლოდ დაყოფის გაუქმება)"

msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
msgstr ""
"პროცენტული რაოდენობა, რომლამდეც უნდა ჩამოვიდეს სამკუთხედების რაოდენობა "
"(მხოლოდ ჩაშლა)"

msgid "Axis of symmetry"
msgstr "სიმეტრიის ღერძი"

msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
msgstr ""
"დატოვე დეციმაციის შედეგად მიღებული დასამკუთხედებული წახნაგები (მხოლოდ ჩაშლა)"

msgid "All Boundaries"
msgstr "ყველა ზღუდე"

msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
msgstr "განაქარწყლე ყველა წვერო წახნაგთა საზღვრებს შორის (მხოლოდ სიბრტყული)"

msgid "Maintain symmetry on an axis"
msgstr "შეინარჩუნე სიმეტრია ღერძზე"

msgid "Vertex group name (collapse only)"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი (მხოლოდ ჩაშლა)"

msgid "Vertex group strength"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სიძლიერე"

msgid "Displace Modifier"
msgstr "გადანაცვლების მოდიფიკატორი"

msgid "Displacement modifier"
msgstr "გადანაცვლების მოდიფიკატორი"

msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
msgstr ""
"გამოიყენე ტექსტურის ინტენსივობის მნიშვნელობა X მიმართულებით გადასანაცვლებლად"

msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
msgstr ""
"გამოიყენე ტექსტურის ინტენსივობის მნიშვნელობა Y მიმართულებით გადასანაცვლებლად"

msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
msgstr ""
"გამოიყენე ტექსტურის ინტენსივობის მნიშვნელობა Z მიმართულებით გადასანაცვლებლად"

msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
msgstr ""
"გამოიყენე ტექსტურის ინტენსივობის მნიშვნელობა წვეროს ნორმალის გასწვრივ "
"გადასანაცვლებლად"

msgid "Custom Normal"
msgstr "მორგებული ნორმალი"

msgid ""
"Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom "
"normal (falls back to vertex)"
msgstr ""
"გამოიყენე ტექსტურის ინტენსიურობის სიდიდე, რათა გადაანაცვლო (გასაშუალოებული) "
"მორგებული ნორმალის (სათადარიგოდ გამოიყენება წვერო) გასწვრივ"

msgid "RGB to XYZ"
msgstr "RGB XYZ-ისკენ"

msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
msgstr ""
"გამოიყენე ტექსტურის RGB მნიშვნელობები მეშის XYZ მიმართულებით გადასანაცვლებლად"

msgid "Midlevel"
msgstr "შუა დონე"

msgid "Material value that gives no displacement"
msgstr "მასალის მნიშვნელობა, რომელიც გადანაცვლებას არ იძლევა"

msgid "Direction is defined in local coordinates"
msgstr "მიმართულება განისაზღვრება ლოკალურ კოორდინატებში"

msgid "Direction is defined in global coordinates"
msgstr "მიმართულება განისაზღვრება გლობალურ კოორდინატებში"

msgid "Amount to displace geometry"
msgstr "გეომეტრიის გადანაცვლების ოდენობა"

msgid "Texture Coordinates"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატები"

msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "გამოიყენე ლოკალური საკოორდინატო სისტემა ტექსტურის კოორდინატებისთვის"

msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "გამოიყენე გლობალური საკოორდინატო სისტემა ტექსტურის კოორდინატებისთვის"

msgid ""
"Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr ""
"გამოიყენე მიბმული ობიექტის ლოკალური საკოორდინატო სისტემა ტექსტურის "
"კოორდინატებისთვის"

msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
msgstr "გამოიყენე UV კოორდინატები ტექსტურის კოორდინატებისთვის"

msgid "Texture Coordinate Bone"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატების ძვალი"

msgid "Bone to set the texture coordinates"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატების დასაყენებელი ძვალი"

msgid "Texture Coordinate Object"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატების ობიექტი"

msgid "Object to set the texture coordinates"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატების დასაყენებელი ობიექტი"

msgid "Dynamic Paint Modifier"
msgstr "დინამიკური ხატვის მოდიფიკატორი"

msgid "Dynamic Paint modifier"
msgstr "დინამიკური ხატვის მოდიფიკატორი"

msgctxt "Simulation"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgctxt "Simulation"
msgid "Canvas"
msgstr "ტილო"

msgctxt "Simulation"
msgid "Brush"
msgstr "ფუნჯი"

msgid "EdgeSplit Modifier"
msgstr "წიბოს გაპობის მოდიფიკატორი"

msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
msgstr "წიბოს გაპობის მოდიფიკატორი მკვეთრი წიბოების შესაქმნელად"

msgid "Split Angle"
msgstr "გახლეჩის დახრის კუთხე"

msgid "Angle above which to split edges"
msgstr "კუთხე, რომლის ზევითაც უნდა გაიხლიჩოს წიბოები"

msgid "Use Edge Angle"
msgstr "გამოიყენე წიბოს დახრის კუთხე"

msgid "Split edges with high angle between faces"
msgstr "გახლიჩე წიბოები წახნაგთა შორის ფართო კუთხით"

msgid "Use Sharp Edges"
msgstr "გამოიყენე მკვეთრი წიბოები"

msgid "Split edges that are marked as sharp"
msgstr "გახლიჩე წიბოები, რომლებიც მკვეთრადაა აღნიშნული"

msgid "Explode Modifier"
msgstr "აფეთქების მოდიფიკატორი"

msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
msgstr "აფეთქების ეფექტის მოდიფიკატორი ნაწილაკთა სისტემის მიხედვით"

msgid "Particle UV"
msgstr "ნაწილაკის UV"

msgid "UV map to change with particle age"
msgstr "UV რუკის შეცვლა ნაწილაკის ასაკთან ერთად"

msgid "Clean vertex group edges"
msgstr "გაასუფთავე წვეროთა ჯგუფის კიდეები"

msgid "Alive"
msgstr "ცოცხალი"

msgid "Show mesh when particles are alive"
msgstr "აჩვენე მეში, როცა ნაწილაკები ცოცხლებია"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:124
msgid "Dead"
msgstr "მკვდარი"

msgid "Show mesh when particles are dead"
msgstr "აჩვენე მეში, როცა ნაწილაკები მკვდრებია"

msgid "Show mesh when particles are unborn"
msgstr "აჩვენე მეში, როცა ნაწილაკები გაუჩენელია"

msgid "Cut Edges"
msgstr "გაკვეთე წიბოები"

msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
msgstr "გაკვეთე წახნაგთა წიბოები უკეთესი ნამსხვრევისთვის"

msgid "Use particle size for the shrapnel"
msgstr "ნამსხვრევისთვის გამოიყენე ნაწილაკის ზომა"

msgid "Fluid Modifier"
msgstr "დენადი ნივთიერების მოდიფიკატორი"

msgid "Fluid simulation modifier"
msgstr "დენადი ნივთიერების სიმულაციის მოდიფიკატორი"

msgid "Container of the fluid simulation"
msgstr "დენადი ნივთიერების სიმულაციის კონტეინერი"

msgid "Add or remove fluid to a domain object"
msgstr "დაამატე, ან მოაცილე დენადი ნივთიერება სამოქმედო არეალის ობიექტს"

msgid "Deflect fluids and influence the fluid flow"
msgstr "მიმართულება შეუცვალე დენად ნივთიერებებს და გავლენა მოახდინე დინებაზე"

msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Invert vertex group weights"
msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფის წონები"

msgid "Vertex group name for modulating the deform"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი დეფორმირების მოდულაციისთვის"

msgid "Instance Modifier"
msgstr "ინსტანციის მოდიფიკატორი"

msgid "Create grid of duplicate instances"
msgstr "დუბლიკატი ინსტანციების ბადის შექმნა"

msgid "Value for the distance between items"
msgstr "მნიშვნელობა საგანთა შორის მანძილისთვის"

msgid "Number of items"
msgstr "საგნების რაოდენობა"

msgid "Invert Layer"
msgstr "შეაქციე შრე"

msgid "Invert layer filter"
msgstr "შეაქციე შრის ფილტრის"

msgid "Invert Layer Pass"
msgstr "შეაქციე შრის გადავლა"

msgid "Invert layer pass filter"
msgstr "შეაქციე შრის გადავლის ფილტრი"

msgid "Invert Material"
msgstr "შეაქციე მასალა"

msgid "Invert material filter"
msgstr "შეაქციე მასალის ფილტრი"

msgid "Invert Material Pass"
msgstr "შეაქციე მასალის გადავლა"

msgid "Invert material pass filter"
msgstr "შეაქციე მასალის გადავლის ფილტრი"

msgid "Layer Pass"
msgstr "შრის გადავლა"

msgid "Layer pass filter"
msgstr "შრის გადავლის ფილტრი"

msgid "Material used for filtering"
msgstr "გაფილტრვისთვის გამოყენებული მასალა"

msgid "Material Pass"
msgstr "მასალის გადავლა"

msgid "Material pass"
msgstr "მასალის გადავლა"

msgid "Offset Object"
msgstr "აცდენის ობიექტი"

msgid "Random Offset"
msgstr "შემთხვევითი აცდენა"

msgid "Value for changes in location"
msgstr "მნიშვნელობა ცვლილებებისთვის მდებარეობაში"

msgid "Random Rotation"
msgstr "შემთხვევითი ბრუნვა"

msgid "Value for changes in rotation"
msgstr "მნიშვნელობა ცვლილებებისთვის ბრუნვაში"

msgid "Value for changes in scale"
msgstr "მნიშვნელობა ცვლილებებისთვის მასშტაბში"

msgid ""
"Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
msgstr ""
"მონასმების წარმოსაქმნელად გამოყენებული მასალის ინდექსი (0 დატოვებს ორიგინალ "
"მასალას)"

msgid "Random seed"
msgstr "შემთხვევითობის პირველსაწყისი"

msgid "Enable offset"
msgstr "აცდენის ჩართვა"

msgid "Use Layer Pass"
msgstr "გამოიყენე შრის გადავლა"

msgid "Use layer pass filter"
msgstr "გამოიყენე შრის გადავლის ფილტრი"

msgid "Use Material Pass"
msgstr "გამოიყენე მასალის გადავლა"

msgid "Use material pass filter"
msgstr "გამოიყენე მასალის გადავლის ფილტრი"

msgid "Use Object Offset"
msgstr "ობიექტის აცდენის გამოყენება"

msgid "Uniform Scale"
msgstr "ერთგვაროვანი მასშტაბი"

msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
msgstr ""
"ყოველი მასშტაბირების ღერძისთვის ერთი და იგივე შემთხვევითი პირველსაწყისის "
"გამოყენება, ერთგვაროვანი მასშტაბისთვის"

msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
msgstr "მონასმების გაჩენისა და გაქრობის ანიმაცია"

msgid "Time Alignment"
msgstr "დროის სწორება"

msgid "How should strokes start to appear/disappear"
msgstr "როგორ დაიწყოს მონასმებმა გაჩენა/გაქრობა"

msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
msgstr ""
"ყველა მონასმი ერთდროულად იწყებს (ანუ მოკლე მონასმები უფრო ადრე ამთავრებს)"

msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
msgstr ""
"ყველა მონასმი ერთდროულად ამთავრებს (ანუ მოკლე მონასმები უფრო გვიან იწყებს)"

msgid "Fade Factor"
msgstr "ქრობის კოეფიციენტი"

msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
msgstr "განსაზღვრავს მონასმის რა ოდენობა ჩნდება/ქრება"

msgid "Opacity Strength"
msgstr "გაუმჭვირვალობის სიძლიერე"

msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
msgstr "რამხელა სიძლიერეს უმატებს ქრობა მონასმის გაუმჭვირვალობას"

msgid "Thickness Strength"
msgstr "სისქის სიძლიერე"

msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
msgstr "რა ოდენობის სიძლიერეს უმატებს ქრობა მონასმის სისქეს"

msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "ბოლო კადრი (როცა კადრთა დიაპაზონის შეზღუდვა ჩართულია)"

msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "საწყისი კადრი (როცა კადრთა დიაპაზონის შეზღუდვა ჩართულია)"

msgid ""
"Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another "
"GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
msgstr ""
"მაქსიმალური რაოდენობა კადრებისა, რომელთა განმავლობაშიც აწყობის ეფექტს "
"შეუძლია მოქმედება (თუ სხვა ც.ფ-ის საკვანძო კადრი არ ამოქმედდა ამ დროის "
"გასვლამდე)"

msgid "How strokes are being built"
msgstr "როგორ იწყობა მონასმები"

msgid "Sequential"
msgstr "თანმიმდევრობითი"

msgid ""
"Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes "
"at a time"
msgstr "მონასმები ჩნდება/ქრება ერთიმეორის მიყოლებით, მაგრამ სათითაოდ იცვლება"

msgid "Concurrent"
msgstr "თანადროული"

msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
msgstr "რამდენიმე მონასმი ერთდროულად ჩნდება/ქრება"

msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
msgstr "მხოლოდ ახალი მონასმები იწყობა (ნავარაუდებია 'შეკრებითი' ხატვა)"

msgid "Object used as build starting position"
msgstr "ობიექტი გამოყენებული აწყობის საწყის პოზიციად"

msgid "Defines how much of the stroke is visible"
msgstr "განსაზღვრავს, თუ მონასმის რა ოდენობა ჩანს"

msgid "Speed Factor"
msgstr "სისწრაფის კოეფიციენტი"

msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor"
msgstr "გაამრავლე ჩაწერილი ხატვის სისწრაფე ამ კოეფიციენტით"

msgid "Maximum Gap"
msgstr "მაქსიმალური წყვეტა"

msgid "The maximum gap between strokes in seconds"
msgstr "მონასმთა შორის მაქსიმალური წყვეტა წამებში"

msgid ""
"Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
msgstr ""
"კადრების რაოდენობა ყოველი GP საკვანძო კადრის მერე, სანამ მოდიფიკატორს რამე "
"ეფექტი ექნება"

msgid "Output Vertex group"
msgstr "გამონატანის წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Timing"
msgstr "დროში განაწილება"

msgid ""
"Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes"
msgstr ""
"მონასმების ასაწყობად ხატვის სისწრაფის, კადრების რაოდენობის, ან ხელით "
"გაწერილი კოეფიციენტის გამოყენება"

msgid "Natural Drawing Speed"
msgstr "ხატვის ბუნებრივი სისწრაფე"

msgid "Use recorded speed multiplied by a factor"
msgstr "მამრავლით გამრავლებული ჩაწერილი სისწრაფის გამოყენება"

msgid "Number of Frames"
msgstr "კადრების რაოდენობა"

msgid "Set a fixed number of frames for all build animations"
msgstr "ყველა ასაწყობი ანიმაციისთვის კადრების ფიქსირებული რაოდენობის დაყენება"

msgid "Percentage Factor"
msgstr "პროცენტული კოეფიციენტი"

msgid "Set a manual percentage to build"
msgstr "პროცენტის ხელით დაყენება ასაწყობად"

msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
msgstr "როგორ ანიმირდება მონასმები (ანუ ჩნდება, თუ ქრება)"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Quick 'n Nasty hack to mark strings as translatable
#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:93
#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:90
#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:197
#: pkg/storaged/lvm2/vdo-pool.jsx:34 pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:245
#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:301 pkg/storaged/block/resize.jsx:519
#: plug-ins/layout/layout.cpp:435 src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "გაზრდა"

msgid ""
"Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines "
"being drawn)"
msgstr ""
"წერტილების ჩვენება იმ თანმიმდევრობით, რომლითაც ისინი გვხვდება თითოეულ "
"მონასმში (მაგ.: ხაზების ხატვის პროცესის ანიმაციისთვის)"

msgid ""
"Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating "
"lines being erased)"
msgstr ""
"წერტილების დამალვა ყოველი მონასმის დასასრულიდან დასაწყისამდე (მაგ.: ხაზების "
"წაშლის პროცესის ანიმაციისთვის)"

msgid "Vanish"
msgstr "გაუჩინარება"

msgid ""
"Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink "
"fading or vanishing after getting drawn)"
msgstr ""
"წერტილების დამალვა იმ თანმიმდევრობით, რომლითაც ისინი ჩნდებიან თითოეულ "
"მონასმში (მაგ.: დახატვის შემდეგ მელნის გახუნების, ან გაუჩინარების "
"ანიმაციისთვის)"

msgid "Use Fading"
msgstr "გამოიყენე ქრობა"

msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
msgstr "თანდათანობით გააქრე მონასმები პირდაპირ ჩამოჭრის მაგივრად"

msgid "Restrict Visible Points"
msgstr "შეზღუდე ხილული წერტილები"

msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
msgstr "პროცენტული კოეფიციენტის გამოყენება ხილული წერტილების განსასაზღვრად"

msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
msgstr "მონასმების მოდიფიცირება მხოლოდ განსაზღვრულ კადრთა დიაპაზონში"

msgid "Grease Pencil Color Modifier"
msgstr "Grease Pencil-ის ფერის მოდიფიკატორი"

msgid "Attributes to modify"
msgstr "დასამოდიფიცირებელი ატრიბუტები"

msgid "Modify fill and stroke colors"
msgstr "შევსებისა და მონასმის ფერების მოდიფიცირება"

msgid "Modify stroke color only"
msgstr "მხოლოდ მონასმის ფერის მოდიფიცირება"

msgid "Modify fill color only"
msgstr "მხოლოდ შევსების ფერის მოდიფიცირება"

msgid "Custom curve to apply effect"
msgstr "მორგებული წირი ეფექტის გამოსაყენებლად"

msgid "Color hue offset"
msgstr "ელფერის აცდენა"

msgid "Color saturation factor"
msgstr "ფერის სიხასხასის კოეფიციენტი"

msgid "Use Custom Curve"
msgstr "გამოიყენე მორგებული წირი"

msgid "Use a custom curve to define a factor along the strokes"
msgstr ""
"გამოიყენე მორგებული წირი მონასმების გაყოლებაზე კოეფიციენტის განსასაზღვრად"

msgid "Color value factor"
msgstr "ფერის მნიშვნელობის კოეფიციენტი"

msgid "Grease Pencil Dash Modifier"
msgstr "გრიზ ფენსილის შტრიხის მოდიფიკატორი"

msgid "Create dot-dash effect for strokes"
msgstr "წერტილ-ტირეს ეფექტის შექმნა მონასმისთვის"

msgid ""
"Offset into each stroke before the beginning of the dashed segment generation"
msgstr "აცდენა ყოველ მონასმში წყვეტილი მონაკვეთის წარმოქმნის დასაწყისამდე"

msgid "Active Dash Segment Index"
msgstr "აქტიური ტირეს სეგმენტის ინდექსი"

msgid "Active index in the segment list"
msgstr "აქტიური ინდექსი სეგმენტების სიაში"

msgid "Grease Pencil Envelope Modifier"
msgstr "გრიზ ფენსილის გარსის მოდიფიკატორი"

msgid "Envelope stroke effect modifier"
msgstr "გარსის მონასმის ეფექტის მოდიფიკატორი"

msgid "The material to use for the new strokes"
msgstr "ახალი მონასმებისთვის გამოსაყენებელი მასალა"

msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
msgstr "გარსის წარმოსაქმნელად გამოსაყენებელი ალგორითმი"

msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
msgstr "მონასმის დეფორმირება, რათა უკეთ მოერგოს გარსის ფორმას"

msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke."
msgstr "სეგმენტების დამატება გარსის შესაქმნელად. ორიგინალი მონასმი დატოვე."

msgid ""
"Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke."
msgstr ""
"შევსების სეგმენტების დამატება გარსის შესაქმნელად. ორიგინალ მონასმს ნუ "
"დატოვებ."

msgid "Skip Segments"
msgstr "სეგმენტების გამოტოვება"

msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
msgstr "გასამარტივებლად გამოსატოვებელი სეგმენტების რიცხვი"

msgid "Spread Length"
msgstr "გაშლის სიგრძე"

msgid "The number of points to skip to create straight segments"
msgstr "სწორი სეგმენტების შესაქმნელად გამოსატოვებელი წერტილების რიცხვი"

msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
msgstr "მამრავლი ახალი მონასმების სიძლიერისთვის"

msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
msgstr "მამრავლი ახალი მონასმების სისქისთვის"

msgid "Hook Modifier"
msgstr "კაუჭის მოდიფიკატორი"

msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
msgstr "კაუჭის მოდიფიკატორი მონასმის წერტილთა მდებარეობის მოდიფიკაციისთვის"

msgid "Hook Center"
msgstr "კაუჭის შუაგული"

msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
msgstr "თუ ნული არაა, მანძილი კაუჭიდან, სადაც ზეგავლენა მთავრდება"

msgctxt "Curve"
msgid "Falloff Type"
msgstr "მილევის ტიპი"

msgctxt "Curve"
msgid "No Falloff"
msgstr "არანაირი მილევა"

msgctxt "Curve"
msgid "Curve"
msgstr "წირი"

msgctxt "Curve"
msgid "Constant"
msgstr "მუდმივი"

msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
msgstr "ამ ობიექტსა და მის სამიზნეს შორის ტრანსფორმაციის შებრუნება"

msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
msgstr ""
"მშობელი ობიექტი კაუჭისთვის, ასევე ხელახლა გამოითვლის და ასუფთავებს აცდენას"

msgid "Relative force of the hook"
msgstr "კაუჭის შეფარდებითი ძალა"

msgid ""
"Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears "
"offset"
msgstr ""
"საკაუჭე მშობელი ძვლის სახელი (თუ მიესადაგება), ასევე ხელახლა გამოითვლის და "
"ასუფთავებს აცდენას"

msgid "Uniform Falloff"
msgstr "ერთგვაროვანი მილევა"

msgid "Compensate for non-uniform object scale"
msgstr "კომპენსაცია ობიექტის არაერთგვაროვანი მასშტავისთვის"

msgid "Grease Pencil Lattice Modifier"
msgstr "გრიზ ფენსილის გისოსების მოდიფიკატორი"

msgid "Lattice object to deform with"
msgstr "მადეფორმირებელი გისოსების ობიექტი"

msgid "Strength of modifier effect"
msgstr "მოდიფიკატორის ეფექტის სიძლიერე"

msgid "Length Modifier"
msgstr "სიგრძის მოდიფიკატორი"

msgid "Stretch or shrink strokes"
msgstr "მონასმების გაწელვა, ან შეკუმშვა"

msgid "End Factor"
msgstr "დასასრულის კოეფიციენტი"

msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
msgstr "დამატებითი სიგრძე ყოველი მონასმის ბოლოში, მის სიგრძესთან მიმართებით"

msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
msgstr "აბსოლუტური დამატებითი სიგრძე ყოველი მონასმის ბოლოში"

msgid "Invert Curvature"
msgstr "სიმრუდის შექცევა"

msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
msgstr "მონასმის გაგრძელების სიმრუდის შექცევა"

msgid "Filter Angle"
msgstr "კუთხის გაფილტრვა"

msgid ""
"Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than "
"this angle when determining the extrapolation shape"
msgstr ""
"ფორმის ექსტრაპოლაციის განსაზღვრისას დააიგნორირე მონასმის ის წერტილები, "
"რომლებიც მეზობლებისგან ამ კუთხეზე უფრო მეტ დევიაციას განიცდიან"

msgid "Mode to define length"
msgstr "სიგრძის განსასაზღვრი რეჟიმი"

msgid "Length in ratio to the stroke's length"
msgstr "სიგრძე მონასმის სიგრძესთან შეფარდებაში"

msgid "Length in geometry space"
msgstr "სიგრძე გეომეტრიულ სივრცეში"

msgid "Used Length"
msgstr "გამოყენებული სიგრძე"

msgid ""
"Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the "
"extension"
msgstr ""
"განსაზღვრავს, მონასმის რა პორცია უნდა იყოს გამოყენებული გაგრძელების "
"გამოსათვლელად"

msgid "Point Density"
msgstr "წერტილის სიმკვრივე"

msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
msgstr ""
"გამრავლებულია დასაწყისით/დასასრულით დამატებითი წერტილების ჯამური "
"რაოდენობისთვის"

msgid "Random End Factor"
msgstr "დასასრულის შემთხვევითი კოეფიციენტი"

msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
msgstr "თითოეული მონასმის ბოლოში დამატებული შემთხვევითი სიგრძის ზომა"

msgid "Random Noise Offset"
msgstr "ხმაურის შემთხვევითი აცდენა"

msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
msgstr "თითოეული მონასმის შემთხვევითი მნიშვნელობის თანაბარი აცდენა"

msgid "Random Start Factor"
msgstr "შემთხვევითი დასაწყისის კოეფიციენტი"

msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
msgstr "თითოეული მონასმის დასაწყისში დამატებული შემთხვევითი სიგრძის ზომა"

msgid "Segment Influence"
msgstr "სეგმენტის ზეგავლენა"

msgid ""
"Factor to determine how much the length of the individual segments should "
"influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments "
"influence the overall curvature less."
msgstr ""
"კოეფიციენტი იმის განსასაზღვრად, თუ რამხელა გავლენა უნდა ჰქონდეს "
"ინდივიდუალური სეგმენტების სიგრძეს საბოლოო გამოთვლილ მოხრილობაზე. უფრო მაღალი "
"კოეფიციენტებით მცირე სეგმენტებს ნაკლები გავლენა აქვს მთელ მოხრილობაზე."

msgid "Start Factor"
msgstr "დასაწყისის კოეფიციენტი"

msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
msgstr ""
"დამატებითი სიგრძე ყოველი მონასმის დასაწყისში, მის სიგრძესთან შეფარდებით"

msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
msgstr "აბსოლუტური დამატებითი სიგრძე თითოეული მონასმის დასაწყისში"

msgid "Number of frames between randomization steps"
msgstr "კადრების რიცხვი გაშემთხვევითების ნაბიჯებს შორის"

msgid "Use Curvature"
msgstr "სიმრუდის გამოყენება"

msgid "Follow the curvature of the stroke"
msgstr "მიჰყევი მონასმის მოხრილობას"

msgid "Use random values over time"
msgstr "დროთა განმავლობაში შემთხვევითი მნიშვნელობების გამოყენება"

msgid "Line Art Modifier"
msgstr "ლაინ არტის მოდიფიკატორი"

msgid "Generate Line Art strokes from selected source"
msgstr "წარმოქმენი ლაინ არტის მონასმები მონიშნული წყაროსგან"

msgid "Image Threshold"
msgstr "გამოსახულების მიჯნა"

msgid ""
"Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
msgstr ""
"სეგმენტები, რომლებსაც ამაზე პატარა გამოსახულების მანძილი აქვს, ჯაჭვურად "
"შეიკვრება"

msgid "Crease Threshold"
msgstr "ნაკეცის მიჯნა"

msgid ""
"Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: "
"object Line Art crease override > mesh auto smooth angle > Line Art default "
"crease."
msgstr ""
"ამაზე მცირე კუთხეები განიხილება ნაკეცებად. ნაკეცის კუთხის პრიორიტეტულობა: "
"ობიექტის ლაინ არტის ნაკეცის უგულვებელყოფა > მეშის ავტოდაგლუვების კუთხე > "
"ლაინ არტის ნაგულისხმები ნაკეცი."

msgid "Invert source vertex group values"
msgstr "შეაქციე წყაროს წვეროთა ჯგუფის მნიშვნელობები"

msgid "Is Baked"
msgstr "გამომცხვარია"

msgid "This modifier has baked data"
msgstr "ამ მოდიფიკატორს აქვს გამომცხვარი მონაცემები"

msgid "Level End"
msgstr "დონის დასასრული"

msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
msgstr "გამოხშირვების მაქსიმალური რაოდენობა წარმოქმნილი მონასმებისთვის"

msgid "Level Start"
msgstr "დონის დასაწყისი"

msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
msgstr "გამოხშირვების მინიმალური რაოდენობა წარმოქმნილი მონასმებისთვის"

msgid "Light Object"
msgstr "სინათლის ობიექტი"

msgid "Use this light object to generate light contour"
msgstr "გამოიყენე სინათლის ეს ობიექტი სინათლის კონტურის წარმოსაქმნელად"

msgid "The strength value for the generate strokes"
msgstr "სიძლიერის მნიშვნელობა მონასმების წარმოქმნისთვის"

msgid ""
"A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
msgstr ""
"გამოსახულების კიდესთან მონასმების უეცრად დამთავრების თავიდან ასაცილებელი "
"მინდორი"

msgid "Shadow Camera Far"
msgstr "ჩრდილის კამერის შორი"

msgid "Far clipping distance of shadow camera"
msgstr "ჩრდილის კამერის შორი მანძილის მოკვეცა"

msgid "Shadow Camera Near"
msgstr "ჩრდილის კამერის ახლო"

msgid "Near clipping distance of shadow camera"
msgstr "ჩრდილის კამერის ახლო მანძილის მოკვეცა"

msgid "Shadow Camera Size"
msgstr "ჩრდილის კამერის ზომა"

msgid ""
"Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the "
"camera is positioned at the light's location with this scale, it will "
"represent the coverage of the shadow \"camera\"."
msgstr ""
"წარმოადგენს ორთოგრაფიული კამერის \"ორთოგრაფიულ მასშტაბს\". თუ კამერას უკავია "
"პოზიცია სინათლის მდებარეობაზე ამ მასშტაბით, მაშინ ის წარმოადგენს ჩრდილის "
"\"კამერის\" დაფარვას."

msgid "Shadow Region Filtering"
msgstr "ჩრდილის მონაკვეთის ფილტრაცია"

msgid ""
"Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect "
"cast shadow and light contour since they are at the border."
msgstr ""
"მონიშნვა ხაზებისა, რომლებიც მომდინარეობს განათებული, ან მოჩრდილული "
"მონაკვეთებიდან. არ იმოქმედებს დაცემულ ჩრდილსა და სინათლის კონტურზე, რადგან "
"ისინი საზღვართანაა."

msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
msgstr "განათების მონაკვეთზე დაფუძნებული ხაზები არ იფილტრება"

msgid "Illuminated"
msgstr "განათებული"

msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
msgstr "მხოლოდ განათებული მონაკვეთებიდან მომდინარე ხაზების მონიშნვა"

msgid "Only selecting lines from shaded regions"
msgstr "მხოლოდ მოჩრდილული მონაკვეთებიდან მომდინარე ხაზების მონიშნვა"

msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
msgstr "განათებული (დახურული ფორმები)"

msgid ""
"Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light "
"contour and shadow lines into enclosed shapes"
msgstr ""
"ხაზების მონიშნვა განათებული მონაკვეთებიდან, და კონტურის, სინათლის კონტურისა "
"და ჩრდილის ხაზების კომბინაცია დახურულ ფორმებად"

msgid "Silhouette Filtering"
msgstr "სილუეტის ფილტრაცია"

msgid "Select contour or silhouette"
msgstr "კონტურის, ან სილუეტის მონიშნვა"

msgid "Individual Silhouette"
msgstr "ინდივიდუალური სილუეტი"

msgid "Smooth Tolerance"
msgstr "თანაბარი ტოლერანტულობა"

msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
msgstr "დაკბილულ ჯაჭვებზე გამოყენებული დაგლუვების სიძლიერე"

msgid "Camera Object"
msgstr "კამერის ობიექტი"

msgid "Use specified camera object for generating Line Art strokes"
msgstr ""
"ლაინ არტის მონასმების წარმოსაქმნელად გამოიყენე მითითებული კამერის ობიექტი"

msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
msgstr "მონასმების წარმოქმნა ამ კოლექციის ობიექტებისგან"

msgid "Generate strokes from this object"
msgstr "მონასმების წარმოქმნა ამ ობიექტისგან"

#: pcbnew/zone.cpp:2043
msgid "Source Type"
msgstr "წყაროს ტიპი"

msgid "Line Art stroke source type"
msgstr "ლაინ არტის მონასმის წყაროს ტიპი"

msgid "Source Vertex Group"
msgstr "წყაროს წვეროთა ჯგუფი"

msgid ""
"Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when "
"left empty"
msgstr ""
"წვეროთა ჯგუფების სახელთა დასაწყისების დამთხვევა მეშის ობიექტებიდან, "
"ყველაფრის დამთხვევა, როცა ცარიელი რჩება"

msgid "Angle Splitting"
msgstr "კუთხის გახლეჩა"

msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
msgstr "კუთხე ეკრანის სივრცეში, რომლის ქვემოთაც მონასმი ორად გაიხლიჩება"

msgid "Stroke Depth Offset"
msgstr "მონასმის სიღრმის აცდენა"

msgid ""
"Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve "
"depth for the viewport"
msgstr ""
"მონასმების ოდნავ კამერისკენ გადაადგილება მოკვეცის თავიდან ასაცილებლად, "
"სარკმლისთვის სიღრმის შენარჩუნებით"

msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes"
msgstr "Grease Pencil-ის შრე, რომელსაც უნდა მიეკუთვნოს წარმოქმნილ მონასმებს"

msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
msgstr "გრიზ ფენსილის მასალა მიკუთვნებული წარმოქმნილ მონასმებს"

msgid "The thickness for the generated strokes"
msgstr "სისქე წარმოქმნილი მონასმებისთვის"

msgid "Back Face Culling"
msgstr "უკუღმა წახნაგების გამოხშირვა"

msgid ""
"Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in "
"different occlusion levels than when disabled"
msgstr ""
"ყველა უკუმხრის მოცილება გამოთვლის სისწრაფისთვის, ეს შექმნის კიდეებს "
"გამოხშირვის სხვა დონეებში და არა ისე, როგორც მაშინ, როცა გათიშულია"

msgid ""
"Use cached scene data from the first Line Art modifier in the stack. Certain "
"settings will be unavailable."
msgstr ""
"გამოიყენე ქეშირებული სცენის მონაცემები სტეკში პირველი ლაინ არტის "
"მოდიფიკატორიდან. ზოგიერთი ანაწყობი მიუწვდომელი იქნება."

msgid "Clipping Boundaries"
msgstr "მოკვეცის ზღუდეები"

msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
msgstr "დაუშვი ახლო/შორი მოკვეცის სიბრტყის მიერ წარმოქმნილი ხაზების ჩვენება"

msgid "Use Contour"
msgstr "კონტურის გამოყენება"

msgid "Generate strokes from contours lines"
msgstr "მონასმების წარმოქმნა კონტურული ხაზებისგან"

msgid "Use Crease"
msgstr "ნაკეცის გამოყენება"

msgid "Generate strokes from creased edges"
msgstr "მონასმების წარმოქმნა ნაკეციანი კიდეებისგან"

msgid "Crease On Sharp Edges"
msgstr "ნაკეცი მკვეთრ კიდეებზე"

msgid "Allow crease to show on sharp edges"
msgstr "მკვეთრ კიდეებზე ნაკეცის ჩვენების ნებართვა"

msgid "Crease On Smooth Surfaces"
msgstr "ნაკეცი გლუვ ზედაპირებზე"

msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
msgstr "გლუვი ზედაპირების შიგნით ნაკეცის კიდეების ჩვენების ნებართვა"

msgid "Use Custom Camera"
msgstr "მორგებული კამერის გამოყენება"

msgid "Use custom camera instead of the active camera"
msgstr "მორგებული კამერის გამოყენება აქტიური კამერის მაგივრად"

msgid "Preserve Details"
msgstr "დეტალების შენარჩუნება"

msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
msgstr "ზიგ-ზაგური \"ხმაურის \" დატოვება თავდაპირველ გადაჯაჭვაში"

msgid "Use Edge Mark"
msgstr "გვერდის ნიშნის გამოყენება"

msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
msgstr "წარმოქმენი მონასმები თავისუფალი სტილისად აღნიშნული წიბოებისგან"

msgid "Handle Overlapping Edges"
msgstr "პირგადადებული გვერდების მიხედვა"

msgid ""
"Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. "
"May run slower."
msgstr ""
"ერთსა და იმავე მდებარეობაზე მყოფი (ე.ი. გვერდის გახლეჩვისგან) გვერდებისთვის "
"წესიერად ჩვენების საშუალების მიცემა. შეიძლება, შენელდეს."

msgid "Filter Face Marks"
msgstr "წახნაგების ნიშნების გაფილტრვა"

msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
msgstr ""
"გაფილტრე ნაკვთების ხაზები თავისუფალი სტილის წახნაგთა ნიშნების გამოყენებით"

msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
msgstr "ნაკვთოვანი ხაზების გაფილტრვა წახნაგების ნიშნების ზღუდეების მიხედვით"

msgid "Invert face mark filtering"
msgstr "შეაქციე წახნაგთა ნიშნების გაფილტრვა"

msgid "Keep Contour"
msgstr "კონტურის შენარჩუნება"

msgid "Preserve contour lines while filtering"
msgstr "გაფილტრვისას შეინარჩუნე კონტურული ხაზები"

msgid "All Lines"
msgstr "ყველა ხაზი"

msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
msgstr ""
"ყველა ხაზს ისე მოეპყარი, როგორც ხაზის ერთსა და იმავე ტიპს, რომ შესაძლებელი "
"იყოს მათი გადაჯაჭვა"

msgid "Intersection With Contour"
msgstr "გადაკვეთა კონტურებთან"

msgid ""
"Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they "
"can be chained together"
msgstr ""
"მოეპყარი გადამკვეთ და კონტურულ ხაზებს ისე, თითქოს ერთი და იგივე ტიპისა იყოს, "
"რომ შესაძლებელი იყოს მათი გადაჯაჭვა"

msgid "Use Geometry Space"
msgstr "გეომეტრიული სივრცის გამოყენება"

msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
msgstr ""
"გადაჯაჭვისთვის გამოიყენე გეომეტრიის მანძილი და არა გამოსახულების სივრცე"

msgid "Image Boundary Trimming"
msgstr "გამოსახულების ზღუდის მოკრეჭა"

msgid ""
"Trim all edges right at the boundary of image (including overscan region)"
msgstr ""
"შემოკრიჭე ყველა კიდე ზედ გამოსახულების საზღვარზე (გამოსახულების ნამატის "
"მონაკვეთის ჩათვლით)"

msgid "Use Intersection"
msgstr "გადაკვეთის გამოყენება"

msgid "Generate strokes from intersections"
msgstr "მონასმების წარმოქმნა გადაკვეთებისგან"

msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
msgstr "დასამთხვევი ნიღბის ნაწილები კოლექციის ლაინ არტის ანაწყობებიდან"

msgid "Match Intersection"
msgstr "გადაკვეთის დამთხვევა"

msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
msgstr "მოითხოვე ყველა გადაკვეთის ნიღბის დამთხვევა და არა მხოლოდ ერთის"

msgid "Invert Collection Filtering"
msgstr "შეაქციე კოლექციის გაფილტრვა"

msgid "Select everything except lines from specified collection"
msgstr "მონიშნე ყველაფერი გარდა ხაზებისა განსაზღვრული კოლექციიდან"

msgid "Invert Silhouette Filtering"
msgstr "შეაქციე სილუეტის გაფილტრვა"

msgid "Select anti-silhouette lines"
msgstr "ანტი-სილუეტური ხაზების მონიშნვა"

msgid "Use Light Contour"
msgstr "სინათლის კონტურის გამოყენება"

msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
msgstr ""
"წარმოქმენი სინათლის/ჩრდილის განმაცალკევებელი ხაზები მითითების სინათლის "
"ობიექტისგან"

msgid "Use Loose"
msgstr "დაუმაგრებლების გამოყენება"

msgid "Generate strokes from loose edges"
msgstr "წარმოქმენი მონასმები დაუმაგრებელი წიბოებისგან"

msgid "Loose As Contour"
msgstr "დაუმაგრებლები კონტურად"

msgid "Loose edges will have contour type"
msgstr "დაუმაგრებელ წიბოები კონტურის ტიპისა იქნება"

msgid "Chain Loose Edges"
msgstr "დაუმაგრებელი გვერდების გადაჯაჭვა"

msgid "Allow loose edges to be chained together"
msgstr "დაუშვი დაუმაგრებელი წიბოების გადაჯაჭვა"

msgid "Use Material"
msgstr "გამოიყენე მასალა"

msgid "Generate strokes from borders between materials"
msgstr "წარმოქმენი მონასმები მასალებს შორის არსებული საზღვრებისგან"

msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
msgstr "დასამთხვევი ნიღბის ნაწილები მასალის ლაინ არტის ანაწყობებიდან"

msgid "Match Masks"
msgstr "ნიღბების დამთხვევა"

msgid "Require matching all material masks instead of just one"
msgstr "მოითხოვე ყველა მასალის ნიღბის დამთხვევა და არა მხოლოდ ერთის"

msgid "Use Occlusion Range"
msgstr "დახშობის დიაპაზონის გამოყენება"

msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
msgstr "წარმოქმენი მონასმები დახშობის დონეებისგან"

msgid "Instanced Objects"
msgstr "ინსტანცირებული ობიექტები"

msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in Line Art"
msgstr ""
"ნება დართე ნაწილაკოვან ობიექტებსა და წახნაგების/წვეროების ინსტანციებს, "
"გამოჩნდნენ ლაინ არტში"

msgid "Offset Towards Custom Camera"
msgstr "აცდენა მორგებული კამერისკენ"

msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
msgstr "მონასმების აცდენა აქტიური კამერის ნაცვლად მონიშნული კამერისკენ"

msgid "Match Output"
msgstr "შედეგის დამთხვევა"

msgid "Match output vertex group based on name"
msgstr "გამომავალი წვეროთა ჯგუფის დამთხვევა სახელის მიხედვით"

msgid "Overlapping Edge Types"
msgstr "გვერდების ტიპები ნაწილობრივი დამთხვევით"

msgid ""
"Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a "
"separate stroke for each overlapping type."
msgstr ""
"საშუალება მიეცი გვერდს, რომ ჰქონდეს ნაწილობრივი დამთხვევის მქონე რამოდენიმე "
"ტიპი. ეს შექმნის ცალკე მონასმს ყოველი თანამთხვევი ტიპისთვის."

msgid "Project contour lines using a light source object"
msgstr "დააპროეცირე კონტურული ხაზები სინათლის წყაროს ობიექტის გამოყენების გზით"

msgid "Vertex group name for selected strokes"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი მონიშნული მონასმებისთვის"

msgid "Grease Pencil Mirror Modifier"
msgstr "Grease Pencil-ის გასარკისებურების მოდიფიკატორი"

msgid "Object used as center"
msgstr "ცენტრად გამოყენებული ობიექტი"

msgid "Mirror the X axis"
msgstr "X ღერძის გასარკისებურება"

msgid "Mirror the Y axis"
msgstr "Y ღერძის გასარკისებურება"

msgid "Mirror the Z axis"
msgstr "Z ღერძის გასარკისებურება"

msgid "Multiply Modifier"
msgstr "გამრავლების მოდიფიკატორი"

msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
msgstr "ერთი მონასმისგან რამდენიმე მონასმის წარმოქმნა"

msgid "Distance of duplications"
msgstr "დუბლიკაციების მანძილი"

msgid "Duplicates"
msgstr "დუბლიკატები"

msgid "How many copies of strokes be displayed"
msgstr "მონასმების რამდენი ასლი აისახოს"

msgid "Fade center"
msgstr "მინავლების ცენტრი"

msgid "Fade influence of stroke's opacity"
msgstr "მიანავლე გავლენა მონასმის გაუმჭვირვალობაზე"

msgid "Fade influence of stroke's thickness"
msgstr "მიანავლე გავლენა მონასმის სისქეზე"

msgid "Offset of duplicates, -1 to 1 (inner to outer)"
msgstr "დუბლიკაციების აცდენა, -1-დან 1-მდე (შინაგანიდან გარეგანამდე)"

msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
msgstr "მიანავლე მონასმის სისქე ყოველი წარმოქმნილი მონასმისთვის"

msgid "Grease Pencil Noise Modifier"
msgstr "Grease Pencil-ის ხმაურის მოდიფიკატორი"

msgid "Noise effect modifier"
msgstr "ხმაურის ეფექტის მოდიფიკატორი"

msgid "Position Factor"
msgstr "პოზიციის კოეფიციენტი"

msgid "Amount of noise to apply"
msgstr "გამოსაყენებელი ხმაურის ოდენობა"

msgid "Strength Factor"
msgstr "სიძლიერის კოეფიციენტი"

msgid "Amount of noise to apply to opacity"
msgstr "გაუმჭვირვალობაზე გამოსაყენებელი ხმაურის ოდენობა"

msgid "Thickness Factor"
msgstr "სისქის კოეფიციენტი"

msgid "Amount of noise to apply to thickness"
msgstr "სისქეზე გამოსაყენებელი ხმაურის ოდენობა"

msgid "Amount of noise to apply to UV rotation"
msgstr "UV ბრუნვაზე გამოსაყენებელი ხმაურის ოდენობა"

msgid "Noise Offset"
msgstr "ხმაურის აცდენა"

msgid "Offset the noise along the strokes"
msgstr "ხმაურის აცდენა მონასმის გასწვრივ"

msgid "Scale the noise frequency"
msgstr "ხმაურის სიხშირის მასშტაბირება"

msgid "Where to perform randomization"
msgstr "სად ჩატარდეს გაშემთხვევითება"

msgid "Randomize every number of frames"
msgstr "კადრთა ყოველი რიცხვის გაშემთხვევითება"

msgid "Randomize on keyframes only"
msgstr "გაშემთხვევითება მხოლოდ საკვანძო კადრებზე"

msgid "Noise Seed"
msgstr "ხმაურის პირველსაწყისი"

msgid "Grease Pencil Offset Modifier"
msgstr "Grease Pencil-ის აცდენის მოდიფიკატორი"

msgid "Values for change location"
msgstr "სიდიდეები მდებარეობის ცვლილებისათვის"

msgid "Randomize stroke offset"
msgstr "მონასმის აცდენის გაშემთხვევითება"

msgid "Offset layers by the same factor"
msgstr "შრეების აცდენა ერთი და იგივე კოეფიციენტით"

msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order"
msgstr ""
"ააცდინე მონასმები ერთი და იგივე კოეფიციენტით მონასმთა დახატვის "
"თანმიმდევრობის მიხედვით"

msgid "Offset materials by the same factor"
msgstr "ააცდინე მასალები ერთი და იგივე კოეფიციენტით"

msgid "Values for changes in rotation"
msgstr "მნიშვნელობები ბრუნვაში ცვლილებისთვის"

msgid "Values for changes in scale"
msgstr "მნიშვნელობები მასშტაბში ცვლილებისთვის"

msgid "Start Offset"
msgstr "დასაწყისის აცდენა"

msgid "Offset starting point"
msgstr "საწყისი წერტილის აცდენა"

msgid "Number of elements that will be grouped"
msgstr "დასაჯგუფებელი ელემენტების რაოდენობა"

msgid "Grease Pencil Opacity Modifier"
msgstr "Grease Pencil-ის გაუმჭვირვალობის მოდიფიკატორი"

msgid "Opacity Factor"
msgstr "გაუმჭვირვალობის კოეფიციენტი"

msgid "Factor of opacity"
msgstr "გაუმჭვირვალობის კოეფიციენტი"

msgid "Modify stroke hardness"
msgstr "მონასმის სიმკვეთრის მოდიფიცირება"

msgid "Hardness Factor"
msgstr "სიმკვეთრის კოეფიციენტი"

msgid "Factor of stroke hardness"
msgstr "მონასმის სიმკვეთრის კოეფიციენტი"

msgid "Uniform Opacity"
msgstr "ერთგვაროვანი გაუმჭვირვალობა"

msgid "Replace the stroke opacity instead of modulating each point"
msgstr ""
"ჩაანაცვლე მონასმის გაუმჭვირვალობა ნაცვლად თითოეული წერტილის მოდულირებისა"

msgid "Use Weight as Factor"
msgstr "გამოიყენე წონა კოეფიციენტად"

msgid "Use vertex group weight as factor instead of influence"
msgstr "გამოიყენე წვეროთა ჯგუფის წონა კოეფიციენტად ნაცვლად ზემოქმედებისა"

msgid "Outline Modifier"
msgstr "მოხაზულობის მოდიფიკატორი"

msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
msgstr "მონასმთა მოხაზულობის მოდიფიკატორი კამერის ხედიდან"

msgid "Target Object"
msgstr "სამიზნე ობიექტი"

msgid "Target object to define stroke start"
msgstr "სამიზნე ობიექტი მონასმის დასაწყისის განსასაზღვრად"

msgid "Outline Material"
msgstr "მოხაზულობის მასალა"

msgid "Material used for outline strokes"
msgstr "მოხაზულობის მონასმებისთვის გამოყენებული მასალა"

msgid "Sample Length"
msgstr "ნიმუშის სიგრძე"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:25
msgid "Subdivisions"
msgstr "ქვედანაყოფები"

msgid "Number of subdivisions"
msgstr "ქვედანაყოფების რიცხვი"

msgid "Thickness of the perimeter stroke"
msgstr "პერიმეტრის მონასმის სისქე"

msgid "Keep Shape"
msgstr "ფორმის შენარჩუნება"

msgid "Try to keep global shape"
msgstr "შეეცადე, შეინარჩუნო გლობალური ფორმა"

msgid "Shrinkwrap Modifier"
msgstr "შემოტკეცის მოდიფიკატორი"

msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap an object to a target"
msgstr "შემომტკეცი მოდიფიკატორი, რომელიც ობიექტს სამიზნეზე შემოატკეცს"

msgid "Auxiliary Target"
msgstr "მეშველი სამიზნე"

msgid "Additional mesh target to shrink to"
msgstr "დამატებითი სამიზნე მეში შემოსატკეცად"

msgid "Distance to keep from the target"
msgstr "დასატოვებელი მანძილი სამიზნემდე"

msgid "Project Limit"
msgstr "პროეცირების ლიმიტი"

msgid "Smooth Factor"
msgstr "დაგლუვების კოეფიციენტი"

msgid "Amount of smoothing to apply"
msgstr "გამოსაყენებელი დაგლუვების ოდენობა"

msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
msgstr ""
"რამდენჯერ იქნას დაგლუვება გამოყენებული (დიდ რიცხვებს შეუძლია FPS-ის შეზღუდვა)"

msgid "Subdivision Levels"
msgstr "დაყოფის დონეები"

msgid ""
"Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' "
"positions and normals"
msgstr ""
"წვეროთა პოზიციებისა და ნორმალების გამოწვლილვამდე ჩასატარებელი დაყოფების "
"რაოდენობა"

msgid "Mesh target to shrink to"
msgstr "სამიზნე მეში, რომელზეც უნდა შემოეტკიცოს"

msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
msgstr ""
"უარყოფითი მიმართულებით პროეცირების დროს შეაქციე წახნაგთა გამოხშირვის რეჟიმი"

msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
msgstr "ნება დართე წვეროებს, იმოძრავონ ღერძუს უარყოფითი მიმართულებით"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:84
#: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
#: data/main.ui:356 data/main.ui:508 data/main.ui:657 data/main.ui:2492
#: data/unknownedit.ui:165 backend/mustek_usb2.c:118
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "დადებითი"

msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
msgstr "ნება დართე წვეროებს, იმოძრავონ ღერძის დადებითი მიმართულებით"

msgid "Wrap Method"
msgstr "შეხვევის მეთოდი"

msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
msgstr "შემოატკიცე მეში სამიზნის უახლოეს ზედაპირს"

msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "შემოატკიცე მეში სამიზნის უახლოეს ზედაპირს მოცემული ღერძი გასწვრივ"

msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
msgstr "შემოატკიცე მეში სამიზნის უახლოეს წვეროს"

msgid ""
"Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex "
"normals of the target"
msgstr ""
"შემოატკიცე მეში სამიზნის უახლოეს ზედაპირს სამიზნის წვეროთა ინტერპოლირებული "
"ნორმალების გასწვრივ"

msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
msgstr "აირჩიე, როგორ მიებორკოს წვეროები სამიზნე ზედაპირს"

msgid "Simplify Modifier"
msgstr "გამარტივების მოდიფიკატორი"

msgid "Simplify Stroke modifier"
msgstr "მონასმის გამარტივების მოდიფიკატორი"

msgid "Distance between points"
msgstr "მანძილი წერტილთა შორის"

msgid "Factor of Simplify"
msgstr "გამარტივების კოეფიციენტი"

msgid "Length of each segment"
msgstr "ყოველი სეგმენტის სიგრძე"

msgid "How to simplify the stroke"
msgstr "როგორ გამარტივდეს მონასმი"

msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
msgstr "წაშალე მონაცვლეობითი წვეროები მონასმში, გარდა უკიდურესობებისა"

msgid ""
"Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main "
"shape"
msgstr ""
"გამოიყენე რეიმერ-დაგლას-ფოიქერის ალგორითმი, რათა გაამარტივო მონასმი ძირითადი "
"ფორმის შენარჩუნებით"

msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
msgstr "მონასმის ხელახალი სემპლირება განსაზღვრული სიგრძის სეგმენტებით"

msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
msgstr ""
"შეინარჩუნე მონასმი მოცემულზე უფრო ნაკლებ მანძილზე მყოფი წვეროების შერწყმით"

msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
msgstr ""
"შეინარჩუნე კუთხეები, რომლებსაც ამ მიჯნაზე უფრო მახვილი დახრილობის კუთხე აქვს"

msgid "Number of times to apply simplify"
msgstr "გამარტივების გამოყენების რაოდენობა"

msgid "Smooth Modifier"
msgstr "სიგლუვის მოდიფიკატორი"

msgid "Smooth effect modifier"
msgstr "დაგლუვების ეფექტის მოდიფიკატორი"

msgid "Amount of smooth to apply"
msgstr "დაგლუვების გამოყენების რაოდენობა"

msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
msgstr ""
"დაგლუვების გამოყენების რაოდენობა (მაღალმა რიცხვებმა შეიძლება, შეზღუდოს fps)"

msgid "The modifier affects the position of the point"
msgstr "მოდიფიკატორი ზემოქმედებს წერტილის პოზიციაზე"

msgid "The modifier affects the color strength of the point"
msgstr "მოდიფიკატორი ზემოქმედებს წერტილის ფერის სიძლიერეზე"

msgid "The modifier affects the thickness of the point"
msgstr "მოდიფიკატორი ზემოქმედებს წერტილის სისქეზე"

msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
msgstr "მოდიფიკატორი ზემოქმედებს წერტილის UV ბრუნვის კოეფიციენტზე"

msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
msgstr "დეტალების დაგლუვება, მაგრამ ზოგადი ფორმის შენარჩუნება"

msgid "Smooth Ends"
msgstr "გლუვი ბოლოები"

msgid "Smooth ends of strokes"
msgstr "მონასმების გლუვი ბოლოები"

msgid "Subdivision Modifier"
msgstr "დაყოფის მოდიფიკატორი"

msgid "Subdivide Stroke modifier"
msgstr "მონასმის დამყოფი მოდიფიკატორი"

msgid "Level of subdivision"
msgstr "დაყოფის დონე"

msgid "Subdivision Type"
msgstr "დაყოფის ტიპი"

msgid "Select type of subdivision algorithm"
msgstr "დაყოფის ალგორითმის რჩეული ტიპი"

msgid "Catmull-Clark"
msgstr "ქეთმულ-კლარკი"

msgid "Grease Pencil Texture Modifier"
msgstr "გრიზ ფენსილის ტექსტურის მოდიფიკატორი"

msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
msgstr "მონასმის ტექსტურის კოორდინატების გარდამქმნელი მოდიფიკატორი"

msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
msgstr "დამატებითი ბრუნვა გამოყენებული წერტილებსა და კვადრატულ მონასმებზე"

msgid "Fill Offset"
msgstr "შევსების აცდენა"

msgid "Additional offset of the fill UV"
msgstr "UV შევსების დამატებითი აცდენა"

msgid "Fill Rotation"
msgstr "შევსების ბრუნვა"

msgid "Additional rotation of the fill UV"
msgstr "UV შევსების დამატებითი ბრუნვა"

msgid "Fill Scale"
msgstr "შევსების მასშტაბი"

msgid "Additional scale of the fill UV"
msgstr "UV შევსების დამატებითი მასშტაბი"

msgid "Fit Method"
msgstr "მორგების მეთოდი"

msgid "Constant Length"
msgstr "მუდმივი სიგრძე"

msgid ""
"Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
msgstr "დატოვე ტექსტურა მუდმივ სიგრძეზე თითოეული მონასმის სიგრძის მიუხედავად"

msgid "Stroke Length"
msgstr "მონასმის სიგრძე"

msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
msgstr "დაამასშტაბირე ტექსტურა ისე, რომ ყოველი მონასმის სიგრძეს მოერგოს"

msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
msgstr "მხოლოს მონასმის ტექსტურული კოორდინატების მანიპულირება"

msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
msgstr "მხოლოდ შევსების ტექსტურული კოორდინატების მანიპულირება"

msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
msgstr "მონასმისა და შევსების ტექსტურული კოორდინატების მანიპულირება"

msgid "UV Offset"
msgstr "UV აცდენა"

msgid "Offset value to add to stroke UVs"
msgstr "აცდენის მნიშვნელობა, რომელიც უნდა დაემატოს მონასმის UV-ებს"

msgid "UV Scale"
msgstr "UV მასშტაბი"

msgid "Factor to scale the UVs"
msgstr "UV-ების დამასშტაბირების კოეფიციენტი"

msgid "Grease Pencil Thickness Modifier"
msgstr "Grease Pencil-ის სისქის მოდიფიკატორი"

msgid "Adjust stroke thickness"
msgstr "დაარეგულირე მონასმის სისქე"

msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
msgstr "ყველგან გამოსაყენებელი აბსოლუტური სისქე"

msgid "Factor to multiply the thickness with"
msgstr "სისქის მამრავლი"

msgid "Uniform Thickness"
msgstr "ერთგვაროვანი სისქე"

msgid "Replace the stroke thickness"
msgstr "მონასმის სისქის ჩანაცვლება"

msgid "Use weight to modulate effect"
msgstr "წონის გამოყენება ეფექტის მოდულაციისთვის"

msgid "Grease Pencil Time Modifier"
msgstr "გრიზ ფენსილის დროის მოდიფიკატორები"

msgid "Final frame of the range"
msgstr "დიაპაზონის უკანასკნელი კადრი"

msgid "Frame Scale"
msgstr "კადრის მასშტაბი"

msgid "Evaluation time in seconds"
msgstr "შეფასების დრო წამებში"

msgid "First frame of the range"
msgstr "დიაპაზონის პირველი კადრი"

msgid "Fixed Frame"
msgstr "ფიქსირებული კადრი"

msgid "Keep frame and do not change with time"
msgstr "დატოვე კადრი და არ შეცვალო დროთა განმავლობაში"

msgid "Loop back and forth starting in reverse"
msgstr "ციკლირება წინ და უკან, დაწყებული შებრუნებული მიმართულებით"

msgid "List of chained animation segments"
msgstr "ანიმაციის გადაჯაჭვული სეგმენტების სია"

msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
msgstr "კადრების რიცხვი ორიგინალი საკვანძო ფაზიდან, ან დასაფიქსირებელი კადრი"

msgid "Active Time Segment Index"
msgstr "აქტიური დროის სეგმენტის ინდექსი"

msgid "Custom Range"
msgstr "მორგებული დიაპაზონი"

msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
msgstr "დაადგინე კადრების მორგებული დიაპაზონი მოდიფიკატორში გამოსაყენებლად"

msgid "Keep Loop"
msgstr "ციკლის შენარჩუნება"

msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
msgstr ""
"დამაბოლოვებელი კადრების ხელახალი განაწილება დროში და ანიმაციის დასაწყისში "
"დაბრუნება ციკლის შესანარჩუნებლად"

msgid "Grease Pencil Tint Modifier"
msgstr "Grease Pencil-ის შეფერილობის მოდიფიკატორები"

msgid "Color used for tinting"
msgstr "შეფერვისთვის გამოყენებული ფერი"

msgid "Gradient tinting colors"
msgstr "შეფერვის გრადიენტი"

msgid "Factor for tinting"
msgstr "კოეფიციენტი შეფერვისთვის"

msgid "Object used for the gradient direction"
msgstr "გრადიენტის მიმართულებისთვის გამოყენებული ობიექტი"

msgid "Influence distance from the object"
msgstr "ზეგავლენის მანძილი ობიექტიდან"

msgid "Tint Mode"
msgstr "შეფერვის რეჟიმი"

msgid "Weight Modifier Angle"
msgstr "წონის მოდიფიკატორის კუთხე"

msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
msgstr "წვეროს წონის დინამიკური გამოთვლა"

msgid "Minimum value for vertex weight"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა წვეროს წონისთვის"

msgid "Coordinates space"
msgstr "კოორდინატების სივრცე"

msgid "Invert output weight values"
msgstr "გამომავალი წონის მნიშვნელობების შექცევა"

msgid "Multiply Weights"
msgstr "წონების გამრავლება"

msgid ""
"Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
msgstr "გაამრავლე გამოთვლილი წონები წვეროთა ჯგუფში არსებულ მნიშვნელობებზე"

msgid "Weight Modifier Proximity"
msgstr "წონის მოდიფიკატორის სიახლოვე"

#: ../src/mail/message-list.c:332 src/canonmn_int.cpp:878
#: src/canonmn_int.cpp:2515 ../src/interface/queue.cpp:999
#: ../src/interface/queue.cpp:1061 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:400
#: ui/flt_subtag.ui:12 src/language/commands/examine.c:836
msgid "Highest"
msgstr "უმაღლესი"

msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
msgstr "მანძილის დატანა 1.0 წონამდე"

msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
msgstr "მანძილის დატანა 0.0 წონამდე"

msgid "Object used as distance reference"
msgstr "მანძილის მითითებად გამოყენებული ობიექტი"

msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
msgstr "კაუჭის მოდიფიკატორი წვეროთა მდებარეობის მოდიფიცირებისთვის"

msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
msgstr "კაუჭის ცენტრი, გამოყენებული მილევისა და ჩვენებისთვის"

msgid "Falloff Curve"
msgstr "მილევის წირი"

msgid "Custom falloff curve"
msgstr "მორგებული მილევის წირი"

msgid "Vertex Indices"
msgstr "წვეროთა ინდექსები"

msgid ""
"Indices of vertices bound to the modifier. For Bézier curves, handles count "
"as additional vertices."
msgstr ""
"მოდიფიკატორს მიჯაჭვულ წვეროთა ინდექსები. ბეზიეს წირების შემთხვევაში "
"სახელურები დამატებით წვეროებად ითვლება."

msgid "Laplacian Deform Modifier"
msgstr "ლაპლასის დეფორმირების მოდიფიკატორი"

msgid "Mesh deform modifier"
msgstr "მეშის დეფორმირების მოდიფიკატორი"

msgid "Bound"
msgstr "მიჯაჭვული"

msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
msgstr "არის თუ არა გეომეტრია ანკერებით ჩამაგრებული"

msgid "Anchor Weights"
msgstr "ანკერის წონები"

msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
msgstr "სახელი წვეროთა ჯგუფისა, რომელიც ანკერებს განსაზღვრავს"

msgid "Laplacian Smooth Modifier"
msgstr "ლაპლასის დაგლუვების მოდიფიკატორი"

msgid "Smoothing effect modifier"
msgstr "დაგლუვების ეფექტის მოდიფიკატორი"

msgid "Lambda Border"
msgstr "ლამბდა კიდეზე"

msgid "Lambda factor in border"
msgstr "ლამბდას კოეფიციენტი საზღვარში"

msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
msgstr "გააუმჯობესე და დაასტაბილურე დახვეწილი ფორმა"

msgid "Apply volume preservation after smooth"
msgstr "დაგლუვების შემდეგ გამოიყენე მოცულობის შენარჩუნება"

msgid "Smooth object along X axis"
msgstr "დააგლუვე ობიექტი X ღერძის გასწვრივ"

msgid "Smooth object along Y axis"
msgstr "დააგლუვე ობიექტი Y ღერძის გასწვრივ"

msgid "Smooth object along Z axis"
msgstr "დააგლუვე ობიექტი Z ღერძის გასწვრივ"

msgid "Lattice Modifier"
msgstr "გისოსების მოდიფიკატორი"

msgid "Lattice deformation modifier"
msgstr "გისოსებით დეფორმირების მოდიფიკატორი"

msgid "Mask Modifier"
msgstr "ნიღბის მოდიფიკატორი"

msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
msgstr "შენიღბე მოდიფიკატორი, რათა დამალო მეშის ნაწილები"

msgid "Armature to use as source of bones to mask"
msgstr "შესანიღბი ძვლების წყაროდ გამოსაყენებელი არმატურა"

msgid "Use vertices that are not part of region defined"
msgstr "იყენებს წვეროებს, რომლებიც განსაზღვრული მონაკვეთის ნაწილი არაა"

msgid "Weights over this threshold remain"
msgstr "ამ ზედა ზღვარს ზემოთ მყოფი წონები რჩება"

msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
msgstr "გამოიყენე წვეროთა ჯგუფის წონები წახნაგების გასაჭრელად წონის კონტურთან"

msgid "Cache Modifier"
msgstr "ქეშის მოდიფიკატორი"

msgid "Cache Mesh"
msgstr "ქეშის მეში"

msgid "MDD"
msgstr "MDD"

msgid "PC2"
msgstr "PC2"

msgid "Deform Mode"
msgstr "დეფორმირების რეჟიმი"

msgid "Replace vertex coordinates with cached values"
msgstr "ჩაანაცვლე წვეროთა კოორდინატები ქეშირებული მნიშვნელობებით"

msgid ""
"Integrate deformation from this modifier's input with the mesh-cache "
"coordinates (useful for shape keys)"
msgstr ""
"მოახდინე ამ მოდიფიკატორის შენატანისგან მიღებული დეფორმაციის ინტეგრირება მეშ-"
"ქეშის კოორდინატებთან (გამოსადეგია ფორმის სოლებისთვის)"

msgid "Evaluation Factor"
msgstr "შეფასების კოეფიციენტი"

msgid "Evaluation Frame"
msgstr "შეფასების კადრი"

msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
msgstr "შესაფასებელი კადრი (დაწყებული 0-დან)"

msgid "Influence of the deformation"
msgstr "დეფორმაციის ზეგავლენა"

msgid "Add this to the start frame"
msgstr "დაამატე ეს საწყის კადრს"

#: src/properties.cpp:3777
msgid "Play Mode"
msgstr "დაკვრის რეჟიმი"

msgid "Use the time from the scene"
msgstr "გამოიყენე დრო სცენიდან"

msgid "Use the modifier's own time evaluation"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორის საკუთარი დროის გამოთვლა"

msgid "Time Mode"
msgstr "დროის რეჟიმი"

msgid "Method to control playback time"
msgstr "დაკვრის დროის საკონტროლებელი მეთოდი"

msgid ""
"Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame "
"from the file)"
msgstr ""
"აკონტროლე დაკვრა კადრის ნომრის მიხედვით (დააიგნორირე დროზე დამოკიდებული FPS "
"და საწყისი კადრი ფაილიდან)"

msgid "Control playback using time in seconds"
msgstr "აკონტროლე დაკვრა დროის გამოყენებით წამებში"

msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
msgstr "აკონტროლე დაკვრა 0-სა და 1-ს შორის სიდიდის მეშვეობით"

msgid ""
"Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per "
"point"
msgstr ""
"სახელი იმ წვეროთა ჯგუფისა, რომელიც განსაზღვრავს მოდიფიკატორის გავლენას "
"თითოეულ წვეროზე"

msgid "MeshDeform Modifier"
msgstr "მეშდეფორმაციის მოდიფიკატორი"

msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
msgstr "მეშის დეფორმაციის მოდიფიკატორი სხვა მეშებთან ერთად დასადეფორმირებლად"

msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
msgstr "არის თუ არა გეომეტრია მიჯაჭვული საკონტროლო გალიაზე"

msgid "Mesh object to deform with"
msgstr "დეფორმირების განმახორციელებელი მეშის ობიექტი"

msgid "The grid size for binding"
msgstr "ბადის ზომა მიჯაჭვისთვის"

msgid ""
"Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more "
"memory consuming)"
msgstr ""
"ხელახლა გამოთვალე მიჯაჭვა დინამიკურად სხვა დეფორმერებზე ზედ დამატებით (უფრო "
"ნელია და მეტ მეხსიერებას იყენებს)"

msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
msgstr ""
"Alembic არქივში ობიექტის მისამართი, რომელიც გამოიყენება გეომეტრიის "
"მონაცემების საძიებლად"

msgid "Read Data"
msgstr "წასაკითხი მონაცემები"

msgid "Data to read from the cache"
msgstr "ქეშიდან წასაკითხი მონაცემები"

msgid "Vertex Interpolation"
msgstr "წვეროს ინტერპოლაცია"

msgid "Allow interpolation of vertex positions"
msgstr "დაუშვი წვეროთა პოზიციების ინტერპოლაცია"

msgid ""
"Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time "
"effects"
msgstr ""
"მამრავლი, რომელიც გამოიყენება სიჩქარის ვექტორთა სიდიდეების გასაკონტროლებლად "
"დროის ეფექტებისთვის"

msgid "Mesh to Volume Modifier"
msgstr "მეშიდან მოცულობაში მოდიფიკატორი"

msgid "Density of the new volume"
msgstr "ახალი მოცულობის სიმკვრივე"

msgid "Interior Band Width"
msgstr "შიდა ზოლის სიგანე"

msgid "Width of the gradient inside of the mesh"
msgstr "მეშის შიგნითა გრადიენტის სიგანე"

msgid "Resolution Mode"
msgstr "გარჩევადობის რეჟიმი"

msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
msgstr "რეჟიმი იმისთვის, თუ როგორ უნდა დადგინდეს ვოქსელის სასურველი ზომა"

msgid "Voxel Amount"
msgstr "ვოქსელების რაოდენობა"

msgid "Desired number of voxels along one axis"
msgstr "ვოქსელების სასურველი რაოდენობა ერთი ღერძის გაყოლებაზე"

msgid "Desired voxel side length"
msgstr "ვოქსელის გვერდის სასურველი სიგრძე"

msgid "Approximate number of voxels along one axis"
msgstr "ვოქსელების მიახლოებითი რაოდენობა ერთი ღერძის გასწვრივ"

msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
msgstr "უფრო მცირე მნიშვნელობებით უფრო მაღალი გარჩევადობის შედეგი მიიღება"

msgid "Mirror Modifier"
msgstr "სარკისებული მოდიფიკატორი"

msgid "Mirroring modifier"
msgstr "სარკისებურად ამრეკლი მოდიფიკატორი"

msgid "Bisect Distance"
msgstr "ორად გაყოფის მანძილი"

msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
msgstr "მანძილი ორად გაყოფის სიბრტყემდე, რომლიდანაც წვეროები მოცილდება"

msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
msgstr "მანძილი, რომლის ფარგლებშიც სარკისებური წვეროები შეირწყმება"

msgid "Object to use as mirror"
msgstr "სარკედ გამოსაყენებელი ობიექტი"

msgid "Flip U Offset"
msgstr "შეტრიალების აცდენა U-ზე"

msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
msgstr ""
"გასარკისებურებული UV-ს შეტრიალების წერტილის აცდენის ოდენობა U ღერძზე 0.5-დან"

msgid "Flip V Offset"
msgstr "შეტრიალების აცდენა V-ზე"

msgid ""
"Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
msgstr ""
"გასარკისებურებული UV-ს შეტრიალების წერტილის აცდენის ოდენობა V ღერძზე 0.5-დან"

msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
msgstr "გასარკისებურებული UV-ს აცდენა U ღერძზე"

msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
msgstr "გასარკისებურებული UV-ს აცდენა V ღერძზე"

msgid "Mirror Axis"
msgstr "სარკის ღერძი"

msgid "Enable axis mirror"
msgstr "ჩართე ღერძის სარკე"

msgid "Bisect Axis"
msgstr "გაყავი ღერძი ორად"

msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
msgstr "მეშს კვეთს გასარკისებურების სიბრტყეზე"

msgid "Bisect Flip Axis"
msgstr "გაყავი შეტრიალების ღერძი ორად"

msgid "Flips the direction of the slice"
msgstr "ატრიალებს განაჭერის მიმართულებას"

msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
msgstr "თავიდან აიცილე წვეროების სარკის მიღმა გასვლა გარდაქმნის დროს"

msgid "Merge vertices within the merge threshold"
msgstr "შერწყი წვეროები შერწყმის მიჯნის ფარგლებში"

msgid "Mirror U"
msgstr "სარკე U-ზე"

msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
msgstr "გაასარკისებურე ტექსტურის U კოორდინატი შეტრიალების აცდენის წერტილთან"

msgid "Mirror UDIM"
msgstr "გაასარკისებურე UDIM"

msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
msgstr "გაასარკისებურე ტექსტურის კოორდინატი ყოველი ფილის ცენტრის გარშემო"

msgid "Mirror V"
msgstr "გაასარკისებურე V"

msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
msgstr ""
"გაასარკისებურე ტექსტურის V კოორდინატი შეტრიალების აცდენის წერტილის გარშემო"

msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
msgstr "გაასარკისებურე წვეროთა ჯგუფები (მაგ.: .R->.L)"

msgid "Multires Modifier"
msgstr "მულტიგარჩევადობის მოდიფიკატორი"

msgid "Multiresolution mesh modifier"
msgstr "მულტიგარჩევადობის მეშის მოდიფიკატორი"

msgid "Boundary Smooth"
msgstr "მიჯნის სიგლუვე"

msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
msgstr "აკონტროლებს, როგორ გლუვდება გახსნილი საზღვრები"

msgid "Keep Corners"
msgstr "დატოვე კუთხეები"

msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
msgstr "გლუვი საზღვრები, მაგრამ კუთხეები ინარჩუნებს სიმახვილეს"

msgid "Smooth boundaries, including corners"
msgstr "გლუვი საზღვრები, კუთხეების ჩათვლით"

msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
msgstr ""
"შეინახე მრავალგარჩევადობიანი გადანაცვლებები .blend ფაილის გარეთ, მეხსიერების "
"დასაზოგად"

#: operations/common/levels.c:206 operations/common/posterize.c:24
#: operations/common-cxx/piecewise-blend.cc:29
#: operations/external/matting-levin.c:41
#: operations/workshop/shuffle-search.c:48 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
#: ../Pinta.Effects/Adjustments/LevelsEffect.cs:23
msgid "Levels"
msgstr "დონეები"

msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
msgstr "სარკმელში გამოსაყენებელი ქვედანაყოფების რიცხვი"

msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
msgstr ""
"წვეროთა პოზიციების სიზუსტე, უფრო დაბალი მნიშვნელობა უფრო წრაფია, მაგრამ უფრო "
"არაზუსტი"

msgid "Render Levels"
msgstr "რენდერის დონეები"

msgid "The subdivision level visible at render time"
msgstr "დაყოფის დონე რენდერის დროს ჩანს"

msgid "Sculpt Levels"
msgstr "ძერწვის დონეები"

msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
msgstr "ძერწვის რეჟიმში გამოსაყენებელი დანაყოფების რიცხვი"

msgid "Optimal Display"
msgstr "ოპტიმალური ასახვა"

msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
msgstr "გამოტოვე დაყოფის შიდა წიბოების გამოსახვა/დარენდერება"

msgid "Total Levels"
msgstr "ჯამში დონეები"

msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
msgstr "დანყოფების რიცხვი, რომელთათვისაც გადანაცვლებები ინახება"

msgid "Use Creases"
msgstr "გამოიყენე ნაკეცები"

msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
msgstr ""
"გამოიყენე მეშის ნაკეცის ინფორმაცია წიბოებისა და კუთხეების გასამკვეთრებლად"

msgid "Use Custom Normals"
msgstr "გამოიყენე მორგებული ნორმალები"

msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
msgstr "ახდენს მორგებული ნორმალების ინტერპოლაციას ნაწარმ მეშთან"

msgid "Sculpt Base Mesh"
msgstr "გამოძერწე ძირითადი მეში"

msgid ""
"Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the "
"displacement of higher subdivision levels"
msgstr ""
"აიძულე ძერწვის რეჟიმის ხელსაწყოები, დაადეფორმიროს საბაზისო მეში, დაყოფის "
"უფრო მაღალი დონეების გადანაცვლებების გადახედვისას"

msgid "UV Smooth"
msgstr "UV დაგლუვება"

msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
msgstr "აკონტროლებს, როგორ გამოიყენება დაგლუვება UV-ზე"

msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
msgstr "UV არ გლუვდება, საზღვრები მკვეთრი რჩება"

msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
msgstr "UV გლუვდება, კუთხეები წყვეტილ საზღვრებზე მახვილი რჩება"

msgid "Keep Corners, Junctions"
msgstr "შეინარჩუნე კუთხეები, შეერთებები"

msgid ""
"UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or "
"more regions are kept sharp"
msgstr ""
"UV გლუვდება, კუთხეები წყვეტილ საზღვრებსა და 3, ან მეტი მონაკვეთის შეერთებაზე "
"მახვილი რჩება"

msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
msgstr "შეინარჩუნე კუთხეები, შეერთებები, ჩაზნექილობა"

msgid ""
"UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more "
"regions and darts and concave corners are kept sharp"
msgstr ""
"UV გლუვდება, კუთხეები წყვეტილ საზღვარზე, 3, ან მეტი მონაკვეთის შეერთებასა და "
"ისრებზე და ჩაზნექილო კუთხეები მახვილი რჩება"

msgid "Keep Boundaries"
msgstr "შეინარჩუნე საზღვრები"

msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
msgstr "UV გლუვდება, საზღვრები მკვეთრი რჩება"

msgid "UVs and boundaries are smoothed"
msgstr "UV და საზღვრები გლუვდება"

msgid "Nodes Modifier"
msgstr "კვანძების მოდიფიკატორი"

msgid "Simulation Bake Directory"
msgstr "სიმულაციის ცხობის დირექტორია"

msgid "Location on disk where the bake data is stored"
msgstr "მდებარეობა დისკზე, სადაც ცხობის მონაცემები ინახება"

msgid "Bake Target"
msgstr "ცხობის მიზანი"

msgid "Where to store the baked data"
msgstr "სად წავიდეს გამოცხობილი მონაცემები"

msgid "Pack the baked data into the .blend file"
msgstr "შეფუთე გამოცხობილი მონაცემები .blend ფაილში"

msgid "Store the baked data in a directory on disk"
msgstr "შეინახე გამოცხობილი მონაცემები დისკზე არსებულ დირექტორიაში"

msgid "Node Group"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი"

msgid "Node group that controls what this modifier does"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი, რომელიც აკონტროლებს, თუ რას აკეთებს ეს მოდიფიკატორი"

msgid "Show Node Group"
msgstr "კვანძების ჯგუფის ჩვენება"

msgid "Normal Edit Modifier"
msgstr "ნორმალთა რედაქტირების მოდიფიკატორი"

msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
msgstr ""
"მოდიფიკატორი, რომელიც მორგებულ ნორმალებს წარმოქმნის, ან ზემოქმედებს მათზე"

msgid "How much of generated normals to mix with existing ones"
msgstr "წარმოქმნილი ნორმალების რა ოდენობა შეერიოს არსებულებს"

msgid "Maximum angle between old and new normals"
msgstr "მაქსიმალური კუთხე ძველსა და ახალ ნორმალებს შორის"

msgid "How to mix generated normals with existing ones"
msgstr "როგორ შეერიოს წარმოქმნილი ნორმალები არსებულებს"

msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
msgstr "დააკოპირე ახალი ნორმალები (გადააწერე არსებულს)"

msgid "Copy sum of new and old normals"
msgstr "დააკოპირე ახალი და ძველი ნორმალების ჯამი"

msgid "Copy new normals minus old normals"
msgstr "დააკოპირე ახალ ნორმალებს მინუს ძველი ნორმალები"

msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
msgstr "დააკოპირე ძველი და ახალი ნორმალების ნამრავლი (არა ვექტორული ნამრავლი)"

msgid "How to affect (generate) normals"
msgstr "როგორ მოხდეს ზეგავლენა (წარმოიქმნას) ნორმალები"

msgid ""
"From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is "
"optional)"
msgstr ""
"ელიფსოიდისგან (ფორმას განსაზღვრავს მზღუდავი ჩარჩოს პროპორციები, სამიზნე "
"არასავალდებულოა)"

msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
msgstr "ნორმალები 'თვალს ადევნებს' (მიშვერილია) სამიზნე ობიექტს"

msgid "Lock Polygon Normals"
msgstr "დაბლოკე მრავალკუთხედის ნორმალები"

msgid ""
"Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly "
"computed custom vertex normals"
msgstr ""
"ნუ შეატრიალებ მრავალკუთხედებს, როცა მათი ნორმალები მათსავე ახლად გამოთვლილ "
"მორგებულ წვეროთა ნორმალებს არ შეესაბამება"

msgid "Offset from object's center"
msgstr "აცდენა ობიექტის ცენტრიდან"

msgid "Target object used to affect normals"
msgstr "ნორმალებზე ზემოქმედებისთვის გამოყენებული სამიზნე ობიექტი"

msgid "Parallel Normals"
msgstr "პარალელური ნორმალები"

msgid ""
"Use same direction for all normals, from origin to target's center "
"(Directional mode only)"
msgstr ""
"ყველა ნორმალისთვის ერთი და იგივე მიმართულება გამოიყენე, ამოსავალი წერტილიდან "
"სამიზნის ცენტრამდე (მხოლოდ მიმართულებითი რეჟიმი)"

msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
msgstr ""
"წვეროთა ჯგუფის სახელი ზემოქმედება განცდილი არეალების მონიშვნა/შეწონვისთვის"

msgid "Ocean Modifier"
msgstr "ოკეანის მოდიფიკატორი"

msgid "Simulate an ocean surface"
msgstr "დაასიმულირე ოკეანის ზედაპირი"

msgid "Foam Fade"
msgstr "ქაფის ქრობა"

msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
msgstr "რამდენი ქაფი გროვდება დროთა განმავლობაში (მხოლოდ ნაცხობი ოკეანე)"

msgid "Choppiness"
msgstr "მღელვარება"

msgid ""
"Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the "
"displacement)"
msgstr ""
"ტალღის აქოჩრების სიმძაფრე (გადამაცვლებას ჰორიზონტალურ კომპონენტს უმატებს)"

msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
msgstr ""
"დემპფირება გაუკეთე არეკლილ ტალღებს, რომლებიც ქარის საწინააღმდეგო "
"მიმართულებით მიდიან"

msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
msgstr "მყარი მიწის სიღრმე წყლის ზედაპირის ქვეშ"

msgid ""
"This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance "
"over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and "
"'TMA' models."
msgstr ""
"ეს არის მანძილი ქარის მიმართულებით მდებარე ნაპირამდე, რომელსაც ქარიანობის "
"მანძილი ეწოდება, ანუმანძილი, რომელზეც ქარი მუდმივი სიჩქარით უბერავს. "
"გამოიყენება 'JONSWAP' და 'TMA' მოდელების მიერ."

msgid "Cache Path"
msgstr "ქეშის მისამართი"

msgid "Path to a folder to store external baked images"
msgstr "გზა საქაღალდემდე, სადაც გარე გამოცხობილი გამოსახულებები ინახება"

msgid "Foam Coverage"
msgstr "ქაფის დაფარვა"

msgid "Amount of generated foam"
msgstr "წარმოქმნილი ქაფის ოდენობა"

msgid "Foam Layer Name"
msgstr "ქაფის შრის სახელი"

msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
msgstr "ქაფისთვის გამოყენებული წვეროთა ფერის შრის სახელი"

msgid "Bake End"
msgstr "ცხობის დასასრული"

msgid "End frame of the ocean baking"
msgstr "ოკეანის ცხობის დამასრულებელი კადრი"

msgid "Bake Start"
msgstr "ცხობის დასაწყისი"

msgid "Start frame of the ocean baking"
msgstr "ოკეანის ცხობის საწყისი კადრი"

msgid "Method of modifying geometry"
msgstr "გეომეტრიის მოდიფიცირების მეთოდი"

msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
msgstr "წარმოქმენი ოკეანის ზედაპირის გეომეტრია დადგენილი გარჩევადობით"

msgid "Displace existing geometry according to simulation"
msgstr "გადაანაცვლე არსებული გეომეტრია სიმულაციის მიხედვით"

msgid "Invert Spray"
msgstr "შეაქციე შხეფები"

msgid "Invert the spray direction map"
msgstr "შეაქციე შხეფების მიმართულების რუკა"

msgid "Ocean is Cached"
msgstr "ოკეანე ქეშირებულია"

msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
msgstr "ქეშირებულ მონაცემებს იყენებს ოკეანე, თუ სიმულირდება"

msgid "Random Seed"
msgstr "შემთხვევითობის მარცვალი"

msgid "Seed of the random generator"
msgstr "შემთხვევითი გენერატორის საწყისი"

msgid "Repetitions of the generated surface in X"
msgstr "წარმოქმნილი ზედაპირის განმეორებები X-ში"

msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
msgstr "წარმოქმნილი ზედაპირის განმეორებები Y-ში"

msgid "Render Resolution"
msgstr "სარენდერო გარჩევადობა"

msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
msgstr "წარმოქმნილი ზედაპირის გარჩევადობა რენდერირებისა და ცხობისთვის"

msgid "Sharpen peak"
msgstr "გაამკვეთრე პიკი"

msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
msgstr "პიკის გამკვეთრება 'JONSWAP' და 'TMA' მოდელებისთვის"

msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
msgstr ""
"ზედაპირის მასშტაბირების კოეფიციენტი (ტალღების სიმაღლეზე გავლენას არ ახდენს)"

msgid "Spatial Size"
msgstr "სივრცული ზომა"

msgid ""
"Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in "
"BU)"
msgstr ""
"სიმულაციის სამოქმედო არეალის ზომა (მეტრებში), და ასევე წარმოქმნილი "
"გეომეტრიისა (ბლენდერის ერთეულებში)"

msgid "Spectrum to use"
msgstr "გამოსაყენებელი სპექტრი"

msgid "Turbulent Ocean"
msgstr "მღელვარე ოკეანე"

msgid "Use for turbulent seas with foam"
msgstr "გამოიყენე აქაფებული, მღელვარე ზღვებისთვის"

msgid "Established Ocean"
msgstr "ჩამოყალიბებული ოკეანე"

msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
msgstr ""
"გამოიყენე დიდი არეალისთვის, ჩამოყალიბებული ოკეანე (პიერსონ-მოსკოვიცის მეთოდი)"

msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
msgstr "ჩამოყალიბებული ოკეანე (მახვილი პიკები)"

msgid ""
"Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak "
"sharpening"
msgstr ""
"გამოიყენე ჩამოყალიბებული ოკეანეებისთვის ('JONSWAP', პიერსონ-მოსკოვიცის "
"მეთოდი) პიკების წამახვით"

msgid "Shallow Water"
msgstr "მარჩხი წყალი"

msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
msgstr ""
"გამოიყენე წყალმარჩხ ადგილზე ('JONSWAP', 'TMA' - ტექსელ-მარსენ-Arsloe-ს "
"მეთოდი)"

msgid "Spray Map"
msgstr "შხეფების რუკა"

msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
msgstr "სახელი წვეროთა ფერების შრისა, რომელიც შხეფების მიმართულების რუკისთვის"

msgid "Current time of the simulation"
msgstr "სიმულაციის ახლანდელი დრო"

msgid "Generate Foam"
msgstr "წარმოქმენი ქაფი"

msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
msgstr "წარმოქმენი ქაფის ნიღაბი, როგორც წვეროს ფერის არხი"

msgid "Generate Normals"
msgstr "წარმოქმენი ნორმალები"

msgid ""
"Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's "
"not needed"
msgstr ""
"გამოიტანე ნორმალები ამობურცულობის რუკისთვის - თუ საჭირო არაა, გათიშვას "
"შეუძლია, მუშაობა დააჩქაროს"

msgid "Generate Spray Map"
msgstr "წარმოქმები შხეფების რუკა"

msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
msgstr "წარმოქმენი შხეფების მიმართულების რუკა, როგორც წვეროთა ფერების არხი"

msgid "Viewport Resolution"
msgstr "სარკმლის გარჩევადობა"

msgid "Viewport resolution of the generated surface"
msgstr "წარმოქმნილი ზედაპირის გარჩევადობა სარკმელში"

msgid "Wave Alignment"
msgstr "ტალღის სწორება"

msgid "How much the waves are aligned to each other"
msgstr "რამდენად მწკრივდება ტალღები ერთმანეთის მიმართ"

msgid "Wave Direction"
msgstr "ტალღის მიმართულება"

msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
msgstr "ტალღების მთავარი მიმართულება, როცა ისინი (ნაწილობრივ) გამწკრივებულებია"

msgid "Wave Scale"
msgstr "ტალღის მასშტაბი"

msgid "Scale of the displacement effect"
msgstr "გადანაცვლების ეფექტის მასშტაბი"

msgid "Smallest Wave"
msgstr "უმცირესი ტალღა"

msgid "Shortest allowed wavelength"
msgstr "ტალღის უმოკლესი დაშვებული სიგრძე"

msgid "Wind Velocity"
msgstr "ქარის სიჩქარე"

msgid "Wind speed"
msgstr "ქარის სისწრაფე"

msgid "ParticleInstance Modifier"
msgstr "ნაწილაკის ინსტანციის მოდიფიკატორი"

msgid "Particle system instancing modifier"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემის ინსტანცირების მოდიფიკატორი"

msgid "Pole axis for rotation"
msgstr "პოლუსის ღერძი ბრუნვისთვის"

msgid "Index Layer Name"
msgstr "ინდექსის შრის სახელი"

msgid "Custom data layer name for the index"
msgstr "მონაცემთა შრის მორგებული სახელი ინდექსისთვის"

msgid "Object that has the particle system"
msgstr "ობიექტი, რომელსაც ნაწილაკთა სისტემა აქვს"

msgid "Particle Amount"
msgstr "ნაწილაკების რაოდენობა"

msgid "Amount of particles to use for instancing"
msgstr "ინსტანცირებისთვის გამოსაყენებელი ნაწილაკების რაოდენობა"

msgid "Particle Offset"
msgstr "ნაწილაკების აცდენა"

msgid ""
"Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of "
"multiple instances"
msgstr ""
"ნაწილაკების შეფარდებითი აცდენა, გამოსაყენებელი ინსტანცირებისთვის, რამდენიმე "
"ინსტანციის დამთხვევის თავიდან ასაცილებლად"

msgid "Particle System Number"
msgstr "ნაწილაკების სისტემის ნომერი"

msgid "Position along path"
msgstr "პოზიცია ბილიკის გაყოლებაზე"

msgid "Random Position"
msgstr "შემთხვევითი პოზიცია"

msgid "Randomize position along path"
msgstr "გააშემთხვევითე პოზიცია ბილიკის გაყოლებაზე"

msgid "Randomize rotation around path"
msgstr "გააშემთხვევითე მოძრაობა ბილიკის ირგვლივ"

msgid "Rotation around path"
msgstr "ბრუნვა ბილიკის ირგვლივ"

msgid "Show instances when particles are alive"
msgstr "აჩვენე ინსტანციები, როცა ნაწილაკები ცოცხალია"

msgid "Show instances when particles are dead"
msgstr "აჩვენე ინსტანციები, როცა ნაწილაკები მკვდარია"

msgid "Show instances when particles are unborn"
msgstr "აჩვენე ინსტანციები, სადაც ნაწილაკები გაუჩენელია"

msgid "Space to use for copying mesh data"
msgstr "მეშის მონაცემთა დაკოპირებისთვის გამოსაყენებელი სივრცე"

msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
msgstr "გამოიყენე ნაწილაკის ობიექტიდან აღებული აცდენა ინსტანციის ობიექტში"

msgid "Use world space offset in the instance object"
msgstr "გამოიყენე სამყაროს სივრცის აცდენა ინსტანციის ობიექტში"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Children"
msgstr "შვილობილები"

msgid "Create instances from child particles"
msgstr "შექმენი ინსტანციები შვილობილი ნაწილაკებისგან"

msgid "Create instances from normal particles"
msgstr "შექმენი ინსტანციები ნორმალური ნაწილაკებისგან"

msgid "Create instances along particle paths"
msgstr "შექმენი ინსტანციები ნაწილაკების ტრაექტორიათა გასწვრივ"

msgid "Don't stretch the object"
msgstr "ნუ გაწელავ ობიექტს"

msgid "Use particle size to scale the instances"
msgstr "გამოიყენე ნაწილაკის ზომა ინსტანციის მასშტაბირებისთვის"

msgid "Value Layer Name"
msgstr "მნიშვნელობის შრის სახელი"

msgid "Custom data layer name for the randomized value"
msgstr "მორგებული მონაცემთა შრის სახელი გაშემთხვევითებული მნიშვნელობისთვის"

msgid "ParticleSystem Modifier"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემის მოდიფიკატორი"

msgid "Particle system simulation modifier"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემის სიმულაციის მოდიფიკატორი"

msgid "Particle System that this modifier controls"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემა, რომელსაც ეს მოდიფიკატორი აკონტროლებს"

msgid "Remesh Modifier"
msgstr "მეშის გარდასახვის მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the "
"input mesh"
msgstr ""
"წარმოქმენი ახალი ზედაპირი რეგულარული ტოპოლოგიით, რომელიც შენატანი მეშის "
"ფორმას მიუყვება"

msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
msgstr "აწარმოე დაკუბიკებული ზედაპირი დაგლუვების გარეშე"

msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
msgstr "აწარმოე გლუვი ზედაპირი მკვეთრი ნაკვთების აღმოჩენის გარეშე"

msgid ""
"Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
msgstr ""
"აწარმოე ზედაპირი, რომელიც ქმნის მკვეთრი ნაპირებისა და კუთხეების რეპროდუქციას "
"შემავალი მეშიდან"

msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
msgstr "გამოიტანე მეში, რომელიც შეესაბამება ორიგინალი მეშის მოცულობას"

msgid "Octree Depth"
msgstr "ოქტახის სიღრმე"

msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
msgstr ""
"ოქტახის გარჩევადობა; უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო დახვეწილ დეტალებს იძლევა"

msgid ""
"The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
msgstr "მოდელის ყველაზე დიდი განზომილების თანაფარდობა ბადის ზომასთან"

#: src/canonmn_int.cpp:2086 src/canonmn_int.cpp:2521 src/casiomn_int.cpp:99
#: src/casiomn_int.cpp:298 src/casiomn_int.cpp:338 src/fujimn_int.cpp:375
#: src/minoltamn_int.cpp:366 src/minoltamn_int.cpp:483
#: src/minoltamn_int.cpp:642 src/minoltamn_int.cpp:890 src/nikonmn_int.cpp:600
#: src/olympusmn_int.cpp:658 src/panasonicmn_int.cpp:344
#: src/pentaxmn_int.cpp:1004 src/pentaxmn_int.cpp:1341 src/properties.cpp:696
#: src/properties.cpp:1251 src/properties.cpp:3849 src/samsungmn_int.cpp:175
#: src/sigmamn_int.cpp:49 src/sonymn_int.cpp:1445 src/sonymn_int.cpp:1711
#: src/sonymn_int.cpp:1788 src/tags_int.cpp:2026
#: operations/common-cxx/focus-blur.c:91 operations/common-gpl3+/photocopy.c:29
#: operations/common-gpl3+/softglow.c:33 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:132 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:192
#: libexif/exif-tag.c:886 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:39
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:45 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:92
#: camlibs/konica/qm150.c:978 camlibs/ptp2/config.c:11574
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6074 camlibs/ptp2/ptp.c:6142 backend/epson.c:2893
#: backend/epson2.c:1049
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "სიმკვეთრე"

msgid ""
"Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will "
"reproduce edges closer to the input"
msgstr ""
"განცალკევებული ელემენტებისადმი ტოლერანტულობა; უფრო დაბალი მნიშვნელობები "
"ხმაურს ფილტრავს, ხოლო უფრო მაღალები შენატანთან მიახლოებულ წიბოებს წარმოქმნის"

msgid ""
"If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a "
"ratio of the number of polygons in the largest component"
msgstr ""
"კავშირგაწყვეტილი ნაწილების მოცილებისას კომპონენტების მინიმალური ზომა უდიდეს "
"კომპონენტში მრავალკუთხედთა რიცხვის თანაფარდობის სახით შესანახად"

msgid "Remove Disconnected"
msgstr "მოაცილე კავშირგაწყვეტილი"

msgid "Smooth Shading"
msgstr "გლუვი შეფერადება"

msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
msgstr "აწარმოე გლუვად და არა ბრტყლად შეფერადებული წახნაგები"

msgid "Screw Modifier"
msgstr "ხრახნის მოდიფიკატორი"

msgid "Revolve edges"
msgstr "დაატრიალე წიბოები"

msgid "Angle of revolution"
msgstr "ბრუნის კუთხე"

msgid "Screw axis"
msgstr "ხრახნის ღერძი"

msgid "Number of times to apply the screw operation"
msgstr "რამდენჯერ იქნას ჩახრახნის ოპერაცია გამოყენებული"

msgid "Object to define the screw axis"
msgstr "ობიექტი ჩახრახნის ღერძის განსასაზღვრად"

msgid "Render Steps"
msgstr "რენდერის ნაბიჯები"

msgid "Number of steps in the revolution"
msgstr "ნაბიჯების რაოდენობა ბრუნში"

msgid "Offset the revolution along its axis"
msgstr "მოახდინე ბრუნის აცდენა მისი ღერძის გასწვრივ"

msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
msgstr "შერწყი მომიჯნავე წვეროები (ხრახნის აცდენა ნული უნდა იყოს)"

msgid "Calculate Order"
msgstr "გამოთვალე თანმიმდევრობა"

msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
msgstr ""
"გამოთვალე წიბოთა თანმიმდევრობა (საჭიროა მეშებისთვის, მაგრამ არა წირებისთვის)"

msgid "Flip normals of lathed faces"
msgstr "შეატრიალე გამოხარატებული წახნაგების ნორმალები"

msgid "Object Screw"
msgstr "ობიექტისეული ხრახნი"

msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
msgstr "გამოიყენე მანძილი ობიექტებს შორის ხრახნის გასაკეთებლად"

msgid "Stretch U"
msgstr "გაჭიმე U"

msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
msgstr "როცა UV არსებობს, გადაჭიმე U კოორდინატები 0-დან 1-მდე"

msgid "Stretch V"
msgstr "გაჭიმე V"

msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
msgstr "როცა UV არსებობს, გადაჭიმე V კოორდინატები 0-დან 1-მდე"

msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
msgstr "შემომტკეცი მოდიფიკატორი, რომელიც ობიექტს სამიზნეზე შემოახვევს"

msgid "SimpleDeform Modifier"
msgstr "მარტივი დეფორმირების მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
msgstr ""
"მარტივი დეფორმაციის მოდიფიკატორი ისეთი ეფექტების დასადებად, როგორიცაა "
"მოგრეხა და მოღუნვა"

msgid "Angle of deformation"
msgstr "დეფორმაციის კუთხე"

msgid "Deform around local axis"
msgstr "დეფორმირება ლოკალური ღერძის გარშემო"

msgctxt "Operator"
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Twist"
msgstr "მოგრეხვა"

msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
msgstr "აბრუნე მოდიფიკატორის სივრცის Z ღერძის გარშემო"

msgctxt "Operator"
msgid "Bend"
msgstr "დახარე"

msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
msgstr "მოღუნე მეში მოდიფიკატორის სივრცის Z ღერძზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Taper"
msgstr "დავიწროება"

msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
msgstr "წრფივად დაამასშტაბირე მოდიფიკატორის სივრცის Z ღერძის გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Stretch"
msgstr "გაწელვა"

msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
msgstr "გაწელე ობიექტი მოდიფიკატორის სივრცის Z ღერძის გასწვრივ"

msgid "Amount to deform object"
msgstr "ობიექტის დეფორმირების ოდენობა"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:399
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:489 ../gramps/gui/configure.py:1955
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "ლიმიტები"

msgid "Lower/Upper limits for deform"
msgstr "ქვედა/ზედა ლიმიტები დეფორმაციისთვის"

msgid "Do not allow deformation along the X axis"
msgstr "არ დაუშვა დეფორმაცია X ღერძის გასწვრივ"

msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
msgstr "არ დაუშვა დეფორმაცია Y ღერძის გასწვრივ"

msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
msgstr "არ დაუშვა დეფორმაცია Z ღერძის გასწვრივ"

msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
msgstr "ააცდინე დეფორმაციის ამოსავალი წერტილი და ორიენტაცია"

msgid "Skin Modifier"
msgstr "გარეკანის მოდიფიკატორი"

msgid "Generate Skin"
msgstr "წარმოქმენი ტყავი"

msgid "Branch Smoothing"
msgstr "განშტოების დაგლუვება"

msgid "Smooth complex geometry around branches"
msgstr "დააგლუვე რთული გეომეტრია განშტოებების ირგვლივ"

msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
msgstr "მოერიდე ასიმეტრიული ოთხკუთხედების გაკეთებას X ღერძის გაყოლებაზე"

msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
msgstr "მოერიდე ასიმეტრიული ოთხკუთხედების გაკეთებას Y ღერძის გაყოლებაზე"

msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
msgstr "მოერიდე ასიმეტრიული ოთხკუთხედების გაკეთებას Z ღერძის გაყოლებაზე"

msgid "Soft Body Modifier"
msgstr "რბილი სხეულის მოდიფიკატორი"

msgid "Soft body simulation modifier"
msgstr "რბილი სხეულის სიმულაციის მოდიფიკატორი"

msgid "Soft Body Point Cache"
msgstr "რბილი სხეულის წერტილთა ქეში"

msgid "Solidify Modifier"
msgstr "გამყარების მოდიფიკატორი"

msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
msgstr "შექმენი მყარი გარეკანი, მახვილი კუთხეების კომპენსირებით"

msgid "Bevel Convex"
msgstr "ამოზნექილობის ცერობი"

msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
msgstr "წიბოს დაცერობების წონა, რომელიც კიდეებს უნდა დაემატოს"

msgid "Inner Crease"
msgstr "შიდა ნაკეცი"

msgid "Assign a crease to inner edges"
msgstr "მიაკუთვნე შიდა წიბოებს ნაკეცი"

msgid "Outer Crease"
msgstr "გარეთა ნაკეცი"

msgid "Assign a crease to outer edges"
msgstr "მიაკუთვნე გარეთა წიბოებს ნაკეცი"

msgid "Rim Crease"
msgstr "ფერსოს ნაკეცი"

msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
msgstr "მიანიჭე ფერსოს შემადგენელ წიბოებს ნაკეცი"

msgid "Vertex Group Invert"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის შექცევა"

msgid "Invert the vertex group influence"
msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფის ზეგავლენა"

msgid "Material Offset"
msgstr "მასალის აცდენა"

msgid "Offset material index of generated faces"
msgstr "ააცდინე წარმოქმნილი წახნაგების მასალის ინდექსი"

msgid "Rim Material Offset"
msgstr "ფერსოს მასალის აცდენა"

msgid "Offset material index of generated rim faces"
msgstr "ააცდინე ფერსოს წარმოქმნილი წახნაგების მასალის ინდექსი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Boundary Shape"
msgstr "ზღუდის ფორმა"

msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
msgstr "ირჩევს ზღუდეთა შესწორების ალგორითმს"

msgctxt "Mesh"
msgid "None"
msgstr "არავითარი"

msgid "No shape correction"
msgstr "ფორმის შესწორების გარეშე"

msgctxt "Mesh"
msgid "Round"
msgstr "მრგვალი"

msgid "Round open perimeter shape"
msgstr "ღია პერიმეტრის მრგვალი ფორმა"

msgctxt "Mesh"
msgid "Flat"
msgstr "ბრტყელი"

msgid "Flat open perimeter shape"
msgstr "ღია პერიმეტრის ბრტყელი ფიგურა"

msgid "Merge Threshold"
msgstr "შერწყმის მიჯნა"

msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
msgstr "მანძილი, რომლის ფარგლებშიც დეგენერირებული გეომეტრია შეირწყმება"

msgid "Selects the used thickness algorithm"
msgstr "ირჩევს გამოყენებული სისქის ალგორითმს"

msgid "Most basic thickness calculation"
msgstr "უმარტივესი სისქის გამოთვლა"

msgid ""
"Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
msgstr "თანაბარი სისქის გამოთვლა, რომელიც წახნაგთა შორის კუთხეს ითვალისწინებს"

msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
msgstr ""
"სისქის გამოთვლა შეზღუდვების გათვალისწინებით, ყველაზე მაღალგანვითარებული"

msgid "Offset the thickness from the center"
msgstr "ააცდინე სისქე ცენტრიდან"

msgid "Rim Vertex Group"
msgstr "ფერსოს წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი, რომელსაც წარმოქმნილი ფერსოს გეომეტრიის წონა მიენიჭება"

msgid "Shell Vertex Group"
msgstr "კარკასულ წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი, რომელსაც წარმოქმნილი კარკასული გეომეტრიის წონა ენიჭება"

msgid "Selects the used algorithm"
msgstr "ირჩევს გამოყენებულ ალგორითმს"

msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
msgstr "აწარმოე მეშის გამყარებული ვერსია მარტივი ამოყვანის გზით"

#: sheets/BPMN.sheet:93 lib/function-manager.vala:40 data/main.ui:285
#: data/main.ui:438 data/main.ui:586 data/main.ui:2415
msgid "Complex"
msgstr "რთული"

msgid ""
"Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges "
"have 3 or more connecting faces. This method is slower."
msgstr ""
"აწარმოე მრავალსახეობის მეში მაშინაც კი, თუ ძირითადი მეში არამრავალსახეობაა, "
"რომელშიც წიბოებს 3, ან მეტი დაკავშირებული წახნაგი აქვთ. ეს მეთოდი უფრო ნელია."

msgid "Thickness of the shell"
msgstr "კარკასის სისქე"

msgid "Offset clamp based on geometry scale"
msgstr "აცდენის ჩაჭერა გეომეტრიის მასშტაბის მიხედვით"

msgid "Vertex Group Factor"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის ფაქტორი"

msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
msgstr "სისქის კოეფიციენტი გამოსაყენებელი წვეროთა ჯგუფის ნულოვანი გავლენისთვის"

msgid "Even Thickness"
msgstr "თანაბარი სისქე"

msgid ""
"Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not "
"needed)"
msgstr ""
"შეინარჩუნე სისქე მახვილი კუთხეების რეგულირებით (ნელია, როცა საჭირო არაა, "
"გათიშე)"

msgid "Flat Faces"
msgstr "ბრტყელი წახნაგები"

msgid ""
"Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices (ensures "
"new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not "
"needed)"
msgstr ""
"აიძულე წახნაგები, გამოიყენონ წვეროებს მინიჭებული მინიმალური წონა "
"(უზრუნველყოფს ახალი წახნაგების დარჩენას ორიგინალების პარალელურად, ნელია, "
"როცა საჭირო არაა, გათიშე)"

msgid "Flip Normals"
msgstr "ამოატრიალე ნორმალები"

msgid "Invert the face direction"
msgstr "შეაქციე წახნაგის მიმართულება"

msgid "High Quality Normals"
msgstr "მაღალი ხარისხის ნორმალები"

msgid ""
"Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when "
"not needed)"
msgstr ""
"გამოიანგარიშე ნორმალები, რომლებიც უფრო თანაბარ სისქეს იძლევა (ნელია, როცა "
"საჭირო არაა, გათიშე)"

msgid "Fill Rim"
msgstr "შეავსე ფერსო"

msgid ""
"Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, "
"disable when not needed)"
msgstr ""
"შექმენი წიბოთა მარყუჟები შიდა და გარეთა ზედაპირებს შორის წახნაგების წიბოებზე "
"(ნელია, როცა საჭირო არაა, გათიშე)"

msgid "Only Rim"
msgstr "მხოლოდ ფერსო"

msgid "Only add the rim to the original data"
msgstr "მხოლოდ ორიგინალ მონაცემებს დაამატე ფერსო"

msgid "Angle Clamp"
msgstr "კუთხის ჩაჭერა"

msgid "Clamp thickness based on angles"
msgstr "ჩაიჭირე სისქე კუთხეებზე დაყრდნობით"

msgid "Subdivision Surface Modifier"
msgstr "დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორი"

msgid "Subdivision surface modifier"
msgstr "დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორი"

msgid "Number of subdivisions to perform in the 3D viewport"
msgstr "3გ სარკმელში შესაქმნელი ქვედანაყოფების რიცხვი"

msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
msgstr "რენდერირებისას ჩასატარებელი დაყოფების რიცხვი"

msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
msgstr "გამოტოვე დანაყოფების შიდა წიბოების ასახვა"

msgid ""
"Create a smooth curved surface using the Catmull-Clark subdivision scheme"
msgstr ""
"შექმენი გლუვი მოხრილი ზედაპირი ქეთმულ-კლარკის დაყოფის სქემის გამოყენებით"

msgid "Subdivide faces without changing shape"
msgstr "დაყავი წახნაგები ფორმის შეუცვლელად"

msgid "Use Limit Surface"
msgstr "გამოიყენე ზედაპირის შეზღუდვა"

msgid ""
"Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of "
"subdivision (smoothest possible shape)"
msgstr ""
"განათავსე წვეროები ზედაპირზე, რომელიც დანაყოფების უსასრულო დონეებით იქნებოდა "
"წარმოშობილი (რაც შეიძლება გლუვი ფორმა)"

msgid "SurfaceDeform Modifier"
msgstr "ზედაპირის დეფორმირების მოდიფიკატორი"

msgid "Interpolation Falloff"
msgstr "ინტერპოლაციის მილევა"

msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
msgstr ""
"აკონტროლებს, თუ რა ოდენობის ზეგავლენა აქვს ახლომახლო მყოფ მრავალკუთხედებს "
"დეფორმაციაზე"

msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
msgstr "არის თუ არა გეომეტრია სამიზნე მეშზე მიჯაჭვული"

msgid "Strength of modifier deformations"
msgstr "მოდიფიკატორის დეფორმაციების სიძლიერე"

msgid "Sparse Bind"
msgstr "მეჩხერად მიჯაჭვა"

msgid ""
"Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time "
"of bind"
msgstr ""
"ჩაწერე მხოლოდ მიჯაჭვის მონაცემები წვეროთათვის, რომლებიც მიჯაჭვის დროს "
"წვეროთა ჯგუფს ემთხვევა"

msgid "Surface Modifier"
msgstr "ზედაპირის მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
msgstr ""
"ზედაპირის მოდიფიკატორი, რომელიც განსაზღვრავს სტეკში მოდიფიკატორის პოზიციას, "
"რომელიც ზედაპირის ველებისთვის გამოიყენება"

msgid "Triangulate Modifier"
msgstr "გასამკუთხოვნების მოდიფიკატორი"

msgid "Triangulate Mesh"
msgstr "გაასამკუთხოვნე მეში"

msgid "Keep Normals"
msgstr "დატოვე ნორმალები"

msgid ""
"Try to preserve custom normals.\n"
"Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully "
"preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
msgstr ""
"ეცადე, შეინარჩუნო მორგებული ნორმალები.\n"
"ფრთხილად: იმის მიხედვით, თუ გასამკუთხედების რა მეთოდია არჩეული, შეფერადება, "
"შესაძლოა, სრულად არ შენარჩუნდეს, \"ფიქსირებული\" მეთოდი, ჩვეულებრივ, "
"საუკეთესო შედეგებს იძლევა აქ"

msgid "Minimum Vertices"
msgstr "მინიმალური წვეროები"

msgid ""
"Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this "
"number"
msgstr ""
"გაასამკუთხოვნე მხოლოდ ამ რიცხვის ტოლი, ან უფრო მეტი წვეროს მქონე "
"მრავალკუთხედები"

msgid "N-gon Method"
msgstr "N-კუთხედების მეთოდი"

msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
msgstr "n-კუთხედების სამკუთხედებად გახლეჩის მეთოდი"

msgid "Beauty"
msgstr "სილამაზე"

msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
msgstr "თანაბრად განალაგე ახალი სამკუთხედები (ნელი)"

msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
msgstr "გააპე მრავალკუთხედები ყურის მოჭრის ალგორითმით"

msgid "Quad Method"
msgstr "ოთხკუთხედების მეთოდი"

msgid "Method for splitting the quads into triangles"
msgstr "ოთხკუთხედების სამკუთხედებად გახლეჩის მეთოდი"

msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
msgstr "გააპე ოთხკუთხედები სამკუთხედებად, შედარებით ნელი მეთოდი"

msgid "Split the quads on the first and third vertices"
msgstr "გააპე ოთხკუთხედები პირველ და მესამე წვეროებთან"

msgid "Fixed Alternate"
msgstr "ფიქსირებული მონაცვლეობა"

msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
msgstr "გააპე ოთხკუთხედები მეორე და მეოთხე წვეროებად"

msgid "Shortest Diagonal"
msgstr "უმოკლესი დიაგონალი"

msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
msgstr "გააპე ოთხკუთხედები უმოკლესი დიაგონალების გასწვრივ"

msgid "Longest Diagonal"
msgstr "უგრძესი დიაგონალი"

msgid "Split the quads along their longest diagonal"
msgstr "გააპე ოთხკუთხედები უგრძესი დიაგონალების გასწვრივ"

msgid "UV Project Modifier"
msgstr "UV პროეცირების მოდიფიკატორი"

msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
msgstr "UV პროეცირების მოდიფიკატორი UV-ების პროექტორიდან დასაყენებლად"

msgid "Aspect X"
msgstr "X ასპექტი"

msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
msgstr ""
"თარაზული პროპორციული თანაფარდობა (გამოიყენება მხოლოდ კამერის "
"პროექტორებისთვის)"

msgid "Aspect Y"
msgstr "Y ასპექტი"

msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
msgstr ""
"შვეული პროპორციული თანაფარდობა (გამოიყენება მხოლოდ კამერის პროექტორებისთვის)"

msgid "Number of Projectors"
msgstr "პროექტორთა რიცხვი"

msgid "Number of projectors to use"
msgstr "გამოსაყენებელ პროექტორთა რიცხვი"

msgid "Projectors"
msgstr "პროექტორები"

msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
msgstr "თარაზული მასშტაბი (გამოიყენება მხოლოდ კამერის პროექტორებისთვის)"

msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
msgstr "შვეული მასშტაბი (გამოიყენება მხოლოდ კამერის პროექტორებისთვის)"

msgid "UVWarp Modifier"
msgstr "UVდაბრეცის მოდიფიკატორი"

msgid "Add target position to UV coordinates"
msgstr "დაამატე UV კოორდინატებს სასურველი პოზიცია"

msgid "U-Axis"
msgstr "U-ღერძი"

msgid "V-Axis"
msgstr "V-ღერძი"

msgid "Bone From"
msgstr "ძვლიდან"

msgid "Bone defining offset"
msgstr "აცდენის განმსაზღვრელი ძვალი"

msgid "Bone To"
msgstr "ძვლისკენ"

msgid "UV Center"
msgstr "UV ცენტრი"

msgid "Center point for rotate/scale"
msgstr "შუაგული ბრუნვისთვის/მასშტაბირებისთვის"

msgid "Object From"
msgstr "ობიექტიდან"

msgid "Object defining offset"
msgstr "აცდენის განმსაზღვრელი ობიექტი"

msgid "Object To"
msgstr "ობიექტისკენ"

msgid "2D Offset for the warp"
msgstr "2გ აცდენა დაბრეცისთვის"

msgid "2D Rotation for the warp"
msgstr "2გ ბრუნვა დაბრეცისთვის"

msgid "2D Scale for the warp"
msgstr "2გ მასშტაბირება დაბრეცისთვის"

msgid "WeightVG Edit Modifier"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონის რედაქტირების მოდიფიკატორი"

msgid "Edit the weights of vertices in a group"
msgstr "დაარედაქტირე წვეროთა წონები ჯგუფში"

msgid "Add Threshold"
msgstr "დაამატე მიჯნა"

msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
msgstr ""
"ქვედა (ინკლუზიური) ზღვარი წვეროს წონისთვის, რომელიც წვეროთა ჯგუფს უნდა "
"დაემატოს"

msgid "Default Weight"
msgstr "ნაგულისხმები წონა"

msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
msgstr "ნაგულისხმები წონა, რომელიც წვეროს უნდა ჰქონდეს, თუ წვეროთა ჯგუფში არაა"

msgid "How weights are mapped to their new values"
msgstr "როგორ გადანაწილდება წონები თავთავიანთ ახალ მნიშვნელობებზე"

msgid "Null action"
msgstr "ნულოვანი ქმედება"

msgctxt "Curve"
msgid "Custom Curve"
msgstr "მორგებული წირი"

msgctxt "Curve"
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევითი"

msgctxt "Curve"
msgid "Median Step"
msgstr "მედიანური საფეხური"

msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
msgstr ""
"გაანაწილე 0.5-ზე დაბალი ყველა მნიშვნელობა 0.0-ზე, ხოლო ყველა დანარჩენი 1.0-ზე"

msgid "Invert Falloff"
msgstr "შეაქციე მილევა"

msgid "Invert the resulting falloff weight"
msgstr "შეაქციე შედეგად მიღებული მილევის წონა"

msgid "Invert vertex group mask influence"
msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფის ნიღბის ზეგავლენა"

msgid "Mapping Curve"
msgstr "რუკის შემდგენი წირი"

msgid "Custom mapping curve"
msgstr "განაწილების მორგებული წირი"

msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
msgstr "მიმდინარე მოდიფიკაციების გლობალური ზეგავლენა წვეროთა ჯგუფზე"

msgid "Which bone to take texture coordinates from"
msgstr "რომელი ძვლიდან იქნას ტექსტურის კოორდინატები აღებული"

msgid "Which object to take texture coordinates from"
msgstr "რომელი ობიექტისგან იქნას ტექსტურის კოორდინატები აღებული"

msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
msgstr "რომელი ტექსტურის კოორდინატები იქნას გამოყენებული გადანაწილებისთვის"

msgid "Use local generated coordinates"
msgstr "გამოიყენე ლოკალური წარმოქმნილი კოორდინატები"

msgid "Use global coordinates"
msgstr "გამოიყენე გლობალური კოორდინატები"

msgid "Use local generated coordinates of another object"
msgstr "გამოიყენე სხვა ობიექტის ლოკალური წარმოქმნილი კოორდინატები"

msgid "Use coordinates from a UV layer"
msgstr "გამოიყენე კოორდინატები UV შრიდან"

msgid "Use Channel"
msgstr "გამოიყენე არხი"

msgid "Which texture channel to use for masking"
msgstr "ტექსტურის რომელი არხი იქნას გამოყენებული შესანიღბად"

msgid "Masking Tex"
msgstr "შენიღბვის ტექსტურა"

msgid "Masking texture"
msgstr "შენიღბვის ტექსტურა"

msgid "Mask Vertex Group"
msgstr "შენიღბე წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Masking vertex group name"
msgstr "წვეროთა შესანიღბი ჯგუფის სახელი"

msgid "Normalize Weights"
msgstr "დაანორმალიზე წონები"

msgid ""
"Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 "
"to 1.0 range)"
msgstr ""
"დანორმალიზე შედეგად მიღებული წონები (წინააღმდეგ შემთხვევაში მათი ჩაჭერა "
"მოხდება მხოლოდ 0.0-დან 1.0-ის ფარგლებში)"

msgid "Remove Threshold"
msgstr "მოაცილე მიჯნა"

msgid ""
"Upper (inclusive) bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
msgstr ""
"ზედა (ინკლუზიური) ზღვარი წვეროთა ჯგუფიდან მოსაცილებელი წვეროს წონისთვის"

msgid "Group Add"
msgstr "ჯგუფს დაამატე"

msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
msgstr "დაამატე წვეროთა ჯგუფს ზღვარს აცილებულ წონიანი წვეროები"

msgid "Group Remove"
msgstr "ჯგუფიდან ამოიღე"

msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
msgstr "მოაცილე წვეროთა ჯგუფს ზღვარს ჩამოცილებულ წონებიანი წვეროები"

msgid "WeightVG Mix Modifier"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონის შერევის მოდიფიკატორი"

msgid "Default Weight A"
msgstr "ნაგულისხმევი წონა A"

msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
msgstr ""
"ნაგულისხმები წონა, რომელიც წვეროს ექნება, თუ პირველ წვეროთა ჯგუფ A-ში არაა"

msgid "Default Weight B"
msgstr "ნაგულისხმევი წონა B"

msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
msgstr ""
"ნაგულისხმები წონა, რომელიც წვეროს ექნება, თუ პირველ წვეროთა ჯგუფ B-ში არაა"

msgid "Invert Weights A"
msgstr "შეაქციე წონები A"

msgid "Invert the influence of vertex group A"
msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფი A-ს გავლენა"

msgid "Invert Weights B"
msgstr "შეაქციე წონები B"

msgid "Invert the influence of vertex group B"
msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფი B-ს გავლენა"

msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
msgstr "როგორ ზემოქმედებს წვეროთა ჯგუფ B-ს წონები წვეროთა ჯგუფ A-ს წონებზე"

msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "ჩაანაცვლე წვეროთა ჯგუფ A-ს წონები წვეროთა ჯგუფ B-სებით"

msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
msgstr "დაამატე წვეროთა ჯგუფ B-ის წონები წვეროთა ჯგუფ A-ს წონებზე"

msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
msgstr "გამოაკელი წვეროთა ჯგუფ B-ის წონები წვეროთა ჯგუფ A-ს წონებს"

msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "გაამრავლე წვეროთა ჯგუფ A-ს წონები წვეროთა ჯგუფ B-ისაზე"

msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "გაყავი წვეროთა ჯგუფ A-ს წონები წვეროთა ჯგუფ B-საზე"

msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "სხვაობა წვეროთა ჯგუფების A-სა და B-ის წონებს შორის"

msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "წვეროთა ჯგუფების A-სა და B-ს წონების საშუალო მნიშვნელობა"

msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "წვეროთა ჯგუფების A-სა და B-ს წონათა მინიმუმი"

msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "წვეროთა ჯგუფების A-სა და B-ს წონათა მაქსიმუმი"

msgid "Vertex Set"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Which vertices should be affected"
msgstr "რომელი წვეროები უნდა მოექცეს ზემოქმედების ქვეშ"

msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
msgstr ""
"იმოქმედე ყველა წვეროზე (შესაძლოა წვეროთა ჯგუფ A-ზე გარკვეული ოდენობის "
"დამატება)"

msgid "VGroup A"
msgstr "წ. ჯგუფი A"

msgid "Affect vertices in VGroup A"
msgstr "იმოქმედე წვეროებზე ჯგუფ A-ში"

msgid "VGroup B"
msgstr "წ. ჯგუფი B"

msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
msgstr ""
"იმოქმედე წვეროებზე წვეროთა ჯგუფ B-ში (შესაძლოა წვეროთა ჯგუფ A-ზე გარკვეული "
"ოდენობის დამატება)"

msgid "VGroup A or B"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი A, ან B"

msgid ""
"Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
msgstr ""
"იმოქმედე წვეროთა ორი ჯგუფიდან ერთის წვეროებზაე მაინც (შესაძლებელია წვეროთა "
"ჯგუფ A-სთვის გარკვეული ოდენობის დამატება)"

msgid "VGroup A and B"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი A და B"

msgid "Affect vertices in both groups"
msgstr "იმოქმედე ორივე ჯგუფის წვეროებზე"

msgid "Vertex Group A"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი A"

msgid "First vertex group name"
msgstr "წვეროთა პირველი ჯგუფის სახელი"

msgid "Vertex Group B"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი B"

msgid "Second vertex group name"
msgstr "წვეროთა მეორე ჯგუფის სახელი"

msgid "WeightVG Proximity Modifier"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონის მიახლოვების მოდიფიკატორი"

msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
msgstr "დააყენე ჯგუფში წვეროების წონა სამიზნე ობიექტის მანძილიდან"

msgid "Distance mapping to weight 1.0"
msgstr "მანძილის განაწილება 1.0 წონაზე"

msgid "Distance mapping to weight 0.0"
msgstr "მანძილის განაწილება 0.0 წონაზე"

msgid "Proximity Geometry"
msgstr "სიახლოვის გეომეტრია"

msgid ""
"Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
msgstr ""
"გამოიყენე სამიზნე ობიექტის გეომეტრიამდე უმოკლესი გამოთვლილი მანძილი წონად"

msgid "Compute distance to nearest vertex"
msgstr "გამოითვალე მანძილი უახლოეს წვერომდე"

msgid "Compute distance to nearest edge"
msgstr "გამოთვალე მანძილი უახლოეს წიბომდე"

msgid "Compute distance to nearest face"
msgstr "გამოთვალე მანძილი უახლოეს წახნაგამდე"

msgid "Proximity Mode"
msgstr "სიახლოვის რეჟიმი"

msgid "Which distances to target object to use"
msgstr "სამიზნე ობიექტამდე რომელი მანძილები იქნას გამოყენებული"

msgid "Use distance between affected and target objects"
msgstr "გამოიყენე მანძილი ზემოქმედების ქვეშ მყოფსა და სამიზნე ობიექტებს შორის"

msgid ""
"Use distance between affected object's vertices and target object, or target "
"object's geometry"
msgstr ""
"გამოიყენე მანძილი ზემოქმედების ქვეშ მყოფი ობიექტის წვეროებსა და სამიზნე "
"ობიექტს, ან სამიზნე ობიექტის გეომეტრიას შორის"

msgid "Object to calculate vertices distances from"
msgstr "ობიექტი, რომლიდანაც უნდა გამოითვალოს წვეროებამდე მანძილი"

msgid "Volume Displace Modifier"
msgstr "მოცულობის გადანაცვკების მოდიფიკატორი"

msgid "Strength of the displacement"
msgstr "გადანაცვლების სიძლიერე"

msgid "Texture Mapping Mode"
msgstr "ტექსტურის გადანაწილების რეჟიმი"

msgid "Object to use for texture mapping"
msgstr "ტექსტურის გასანაწილებლად გამოსაყენებელი ობიექტი"

msgid "Texture Mid Level"
msgstr "ტექსტურის შუა დონე"

msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
msgstr "გამოკლება ტექსტურის ფერიდან გადანაცვლების ვექტორის მისაღებად"

msgid "Texture Sample Radius"
msgstr "ტექსტურის სინჯის რადიუსი"

msgid ""
"Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
msgstr ""
"უფრო მცირე მნიშვნელობები უკეთეს მწარმოებლურობას იწვევს, მაგრამ შესაძლოა, "
"მოცულობა შეამციროს"

msgid "Volume to Mesh Modifier"
msgstr "მოცულობა მეშად მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not "
"needed"
msgstr ""
"ამცირებს წახნაგების საბოლოო რიცხვს გეომეტრიის გამარტივების გზით იქ, სადაც "
"დეტალი საჭირო არაა"

msgid "Grid Name"
msgstr "ბადის სახელი"

msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
msgstr "ბადე მოცულობის ობიექტში, რომელიც მეშად გადაიქცევა"

msgid "Use resolution of the volume grid"
msgstr "გამოიყენე მოცულობის ბადის გარჩევადობა"

msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
msgstr "უფრო დიდი მნიშვნელობის მქონე სიდიდეები წარმოქმნილი მეშის შიგნითაა"

msgid "Warp Modifier"
msgstr "დაბრეცის მოდიფიკატორი"

msgid "Warp modifier"
msgstr "დაბრეცის მოდიფიკატორი"

msgid "Bone to transform from"
msgstr "ძვალი, რომლიდანაც გარდაქმნა უნდა მოხდეს"

msgid "Radius to apply"
msgstr "გამოსაყენებელი რადიუსი"

msgid "Object to transform from"
msgstr "ობიექტი, რომლიდანაც უნდა მოხდეს გარდაქმნა"

msgid "Object to transform to"
msgstr "ობიექტი, რომლამდეც უნდა მოხდეს გარდაქმნა"

msgid "Preserve volume when rotations are used"
msgstr "შეინარჩუნე მოცულობა ბრუნვების გამოყენებისას"

msgid "Wave Modifier"
msgstr "ტალღის მოდიფიკატორი"

msgid "Wave effect modifier"
msgstr "ტალღის ეფექტის მოდიფიკატორი"

msgid "Damping Time"
msgstr "დემპფირების დრო"

msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
msgstr ""
"კადრების რაოდენობა, რომელშიც ტალღა დემპფირებას განიცდის სიკვდილის შემდეგ"

msgid "Falloff Radius"
msgstr "მილევის რადიუსი"

msgid "Distance after which it fades out"
msgstr "მანძილი, რომლის იქითაც თანდათან ქრება"

msgid "Height of the wave"
msgstr "ტალღის სიმაღლე"

msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
msgstr "ტალღის დღეგრძელობა კადრებში, ნული ნიშნავს უსასრულს"

msgid "Narrowness"
msgstr "სივიწროვე"

msgid ""
"Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the "
"more narrow the wave"
msgstr ""
"მანძილი ტალღის თავსა და ფუძეს შორის, რაც უფრო დიდია ეს მნიშვნელობა, მით უფრო "
"ვიწროა ტალღა"

msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
msgstr "ტალღის სისწრაფე, საწყისი წერტილისკენ - როცა უარყოფითია"

msgid "Start Position Object"
msgstr "საწყისი პოზიციის ობიექტი"

msgid "Object which defines the wave center"
msgstr "ობიექტი, რომელიც ტალღის ცენტრს ადგენს"

msgid "Start Position X"
msgstr "საწყისი პოზიციის X"

msgid "X coordinate of the start position"
msgstr "საწყისი პოზიციის X კოორდინატი"

msgid "Start Position Y"
msgstr "საწყისი პოზიციის Y"

msgid "Y coordinate of the start position"
msgstr "საწყისი პოზიციის Y კოორდინატი"

msgid ""
"Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative "
"speed)"
msgstr ""
"ან საწყისი კადრი (დადებითი სისწრაფისთვის), ან ბოლო კადრი (უარყოფით "
"სისწრაფისთვის)"

msgid "Cyclic wave effect"
msgstr "ტალღის ციკლური ეფექტი"

msgid "Displace along normals"
msgstr "გადაანაცვლე ნორმალების გასწვრივ"

msgid "X Normal"
msgstr "X ნორმალი"

msgid "Enable displacement along the X normal"
msgstr "ჩართე გადანაცვლება X ნორმალის გასწვრივ"

msgid "Y Normal"
msgstr "Y ნორმალი"

msgid "Enable displacement along the Y normal"
msgstr "ჩართე გადანაცვლება Y ნორმალის გასწვრივ"

msgid "Z Normal"
msgstr "Z ნორმალი"

msgid "Enable displacement along the Z normal"
msgstr "ჩართე გადანაცვლება Z ნორმალის გასწვრივ"

msgid "X axis motion"
msgstr "X ღერძზე მოძრაობა"

msgid "Y axis motion"
msgstr "Y ღერძზე მოძრაობა"

msgid "Vertex group name for modulating the wave"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი ტალღის მოდულაციისთვის"

msgid "Distance between the waves"
msgstr "ტალღებს შორის მანძილი"

msgid "WeightedNormal Modifier"
msgstr "შეწონილი ნორმალის მოდიფიკატორი"

msgid "Keep Sharp"
msgstr "დატოვე სიმკვეთრე"

msgid ""
"Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a "
"single weighted normal for each vertex"
msgstr ""
"დატოვე მკვეთრი წიბოები, როგორც არის გამოთვლილი ნაგულისხმები გახლეჩილი "
"ნორმალებისთვის, ნაცვლად იმისა, რომ თითოეული წვეროსთვის თითო შეწონილი ნორმალი "
"დააყენო"

msgid "Weighting Mode"
msgstr "შეწონვის რეჟიმი"

msgid "Weighted vertex normal mode to use"
msgstr "შეწონილი წვეროს ნორმალის გამოსაყენებელი რეჟიმი"

msgid "Face Area"
msgstr "წახნაგის არეალი"

msgid "Generate face area weighted normals"
msgstr "წარმოქმენი წახნაგის არეალის შეწონილი ნორმალები"

msgid "Generate corner angle weighted normals"
msgstr "წარმოქმენი კუთხის მოხრილობის მიხედვით შეწონილი ნორმალები"

msgid "Face Area & Angle"
msgstr "წახნაგის ფართობი და დახრილობის კუთხე"

msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
msgstr ""
"წარმოქმენი წახნაგის ფართობისა და ასევე, დახრილობის მიხედვით შეწონილი "
"ნორმალები"

msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
msgstr "ზღვრული მნიშვნელობა სხვადასხვა წონების თანასწორად ჩასათვლელად"

msgid "Face Influence"
msgstr "წახნაგის გავლენა"

msgid "Use influence of face for weighting"
msgstr "შეწონვისთვის გამოიყენე წახნაგის ზეგავლენა"

msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სახელი მონიშნული არეალების მოდიფიცირებისათვის"

msgid ""
"Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values "
"increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
msgstr ""
"წახნაგების წონებზე გამოყენებული შემასწორებელი კოეფიციენტი, 50 ნეიტრალურია, "
"უფრო დაბალი მნიშვნელობები ზრდის სუსტი წახნაგების წონას, უფრო მაღალი "
"მნიშვნელობები ზრდის ძლიერი წახნაგების წონას"

msgid "Weld Modifier"
msgstr "შედუღების მოდიფიკატორი"

msgid "Weld modifier"
msgstr "შედუღების მოდიფიკატორი"

msgid "Only Loose Edges"
msgstr "მხოლოდ დაუმაგრებელი წიბოები"

msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
msgstr "ჩაშალე უწახნაგო წიბოები, ქსოვილის შესაკერი წიბოები"

msgid "Mode defines the merge rule"
msgstr "რეჟიმი განსაზღვრავს შერწყმის წესს"

msgid "Full merge by distance"
msgstr "სრული შერწყმა მანძილის მიხედვით"

msgid "Only merge along the edges"
msgstr "შერწყი მხოლოდ წიბოთა გაყოლებაზე"

msgid "Wireframe Modifier"
msgstr "მავთულბადის მოდიფიკატორი"

msgid "Wireframe effect modifier"
msgstr "მავთულბადის ეფექტის მოდიფიკატორი"

msgid "Crease weight (if active)"
msgstr "ნაკეცის წონა (თუ აქტიურია)"

msgid "Thickness factor"
msgstr "სისქის კოეფიციენტი"

msgid "Support face boundaries"
msgstr "იქონიე წახნაგების ზღვართა მხარდაჭერა"

msgid "Offset Relative"
msgstr "შეფარდებითი აცდენა"

msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
msgstr "გაუკეთე არსებით წიბოებს ნაკეცები გაუმჯობესებული დაყოფილი ზედაპირისთვის"

msgid "Offset Even"
msgstr "თანაბარი აცდენა"

msgid "Scale the offset to give more even thickness"
msgstr "დაამასშტაბირე აცდენა ისე, რომ უფრო თანაბარი სისქე მიიღო"

msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
msgstr "დაამასშტაბირე აცდენა გარს შემორტყმული გეომეტრიის მიხედვით"

msgid "Remove original geometry"
msgstr "მოაცილე ორიგინალი გეომეტრია"

msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
msgstr ""
"სამყაროსეულ სივრცეში კადრთა დიაპაზონის განმავლობაში ელემენტის პოზიციების ქეში"

msgid "Color Pre"
msgstr "პირვანდელი ფერი"

msgid "Custom color for motion path before the current frame"
msgstr "მორგებული ფერი მოძრაობის ტრაექტორიისთვის მიმდინარე კადრამდე"

msgid "Color Post"
msgstr "შემდგომი ფერი"

msgid "Custom color for motion path after the current frame"
msgstr "მორგებული ფერი მოძრაობის ტრაექტორიისთვის მიმდინარე კადრის შემდეგ"

msgid "End frame of the stored range"
msgstr "შენახული დიაპაზონის დამასრულებელი კადრი"

msgid "Starting frame of the stored range"
msgstr "შენახული დიაპაზონის საწყისი კადრი"

msgid "Edit Path"
msgstr "ტრაექტორიის რედაქტირება"

msgid "Path is being edited"
msgstr "ტრაექტორია რედაქტირებაშია"

msgid "Number of frames cached"
msgstr "ქეშირებული კადრების რიცხვი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Line Thickness"
msgstr "ხაზის სისქე"

msgid "Line thickness for motion path"
msgstr "ხაზის სისქე მოძრაობის ტრაექტორიისთვის"

msgid "Use straight lines between keyframe points"
msgstr "გამოიყენე სწორი ხაზები საკვანძო კადრების წერტილთა შორის"

msgid "Motion Path Points"
msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის წერტილები"

msgid "Cached positions per frame"
msgstr "ქეშირებული პოზიციები ყოველ კადრზე"

msgid "Use Bone Heads"
msgstr "გამოიყენე ძვლების თავები"

msgid ""
"For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
msgstr ""
"პოზის ძვლების ტრაექტორიებისთვის, გამოიყენე ძვლის თავის მდებარეობა ამ "
"ტრაექტორიის გამოთვლისას"

msgid "Custom Colors"
msgstr "მორგებული ფერები"

msgid "Use custom color for this motion path"
msgstr "მოძრაობის ამ ტრაექტორიისთვის გამოიყენე მორგებული ფერი"

msgid "Motion Path Cache Point"
msgstr "მოძრაობის ტრაექტორიის ქეშის წერტილი"

msgid "Cached location on path"
msgstr "ქეშირებული მდებარეობა ტრაექტორიაზე"

msgid "Path point is selected for editing"
msgstr "ტრაექტორიის წერტილი მონიშნულია რედაქტირებისთვის"

msgid "Movie Clip Proxy"
msgstr "ვიდეო კლიპის პროქსი"

msgid "Proxy parameters for a movie clip"
msgstr "პროქსი პარამეტრები ვიდეო კლიპისთვის"

msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი ვიდეოს ზომების 100%-ით"

msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი ვიდეოს ზომების 25%-ით"

msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი ვიდეოს ზომის 50%-ით"

msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი ვიდეოს ზომის 75%-ით"

msgid "Rec Run"
msgstr "ჩაწერა"

msgid "Build record run time code index"
msgstr "ააგე ჩაწერის დროის კოდირების ინდექსი"

msgid ""
"Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი გაუმრუდებელი ვიდეოს ზომის 100%-ით"

msgid ""
"Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი გაუმრუდებელი ვიდეოს ზომის 25%-ით"

msgid ""
"Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი გაუმრუდებელი ვიდეოს ზომის 50%-ით"

msgid ""
"Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "ააგე პროქსი გარჩევადობა ორიგინალი გაუმრუდებელი ვიდეოს ზომის 75%-ით"

msgid "Location to store the proxy files"
msgstr "პროქსი ფაილების შესანახი ლოკაცია"

msgid "JPEG quality of proxy images"
msgstr "პროქსი გამოსახულებების JPEG ხარისხი"

msgid "Timecode"
msgstr "დროის კოდი"

msgid ""
"Ignore generated timecodes, seek in movie stream based on calculated "
"timestamp"
msgstr ""
"დააიგნორირე წარმოქმნილი დროის კოდირება, ეძებე გამოთვლილ დროის შტამპზე "
"დაფუძნებულ ვიდეო ნაკადში"

msgid "Record Run"
msgstr "ჩაწერა"

msgid ""
"Seek based on timestamps read from movie stream, giving the best match "
"between scene and movie times"
msgstr ""
"ეძებე ვიდეო ნაკადიდან წაკითხული დროის შტამპების მიხედვით, რაც სცენისა და "
"ვიდეოს დროებს შორის საუკეთესო დამთხვევას იძლევა"

msgid "Record Run No Gaps"
msgstr "ჩაწერის მსვლელობა წყვეტების გარეშე"

msgid ""
"Effectively convert movie to an image sequence, ignoring incomplete or "
"dropped frames, and changes in frame rate"
msgstr ""
"ეფექტურად გადააქციე ფილმი გამოსახულებათა თანამიმდევრობად, დაუსრულებელი, ან "
"ჩავარდნილი კადრებისა და კადრთა სიხშირეში ცვლილებების იგნორირებით"

msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
msgstr "ვიდეო კლიპის სტატისტიკური ხედვის ფარგლები"

msgid "Movie Clip User"
msgstr "ვიდეოკლიპის მომხმარებელი"

msgid ""
"Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
msgstr ""
"პარამეტრები, რომლებიც განსაზღვრავს, როგორ გამოიყენებოდეს ვიდეოკლიპის "
"მონაცემთა ბლოკი სხვა მონაცემთა ბლოკის მიერ"

msgid "Current frame number in movie or image sequence"
msgstr "მიმდინარე კადრის ნომერი ვიდეოში, ან გამოსახულებათა თანამიმდევრობაში"

msgid "Proxy Render Size"
msgstr "პროექსი რენდერის ზომა"

msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
msgstr ""
"ასახე გადახედვა სრული გარჩევადობის, ან სხვადასხვა პროქსი გარჩევადობების "
"გამოყენებით"

msgid "None, full render"
msgstr "არაფერი, სრული რენდერი"

msgid "Render Undistorted"
msgstr "დაარენდერე გაუმრუდებლად"

msgid "Render preview using undistorted proxy"
msgstr "დაარენდერე გადახედვა გაუმრუდებელი პროქსის გამოყენებით"

msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების რეკონსტრუირებული კამერის მონაცემები"

msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
msgstr "რეკონსტრუირებული კამერის მონაცემთა მოძრაობის სინქრონიზება ტრეკერიდან"

msgid "Average error of reconstruction"
msgstr "რეკონსტრუქციის საშუალო ხარვეზი"

msgid "Frame number marker is keyframed on"
msgstr "კადრის ნომრის მარკერი ჩასოლილია"

msgid "Movie tracking data"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების მონაცემები"

msgid "Match-moving data for tracking"
msgstr "მოძრაობის სინქრონიზაციის მონაცემები მოძრაობის თვალის დევნებისთვის"

msgid "Active Object Index"
msgstr "აქტიური ობიექტის ინდექსი"

msgid "Index of active object"
msgstr "აქტიური ობიექტის ინდექსი"

msgid "Collection of objects in this tracking data object"
msgstr "ობიექტების კოლექცია მოძრაობის თვალის დევნების ამ მონაცემთა ობიექტში"

msgid "Plane Tracks"
msgstr "სიბრტყის კვლები"

msgid ""
"Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use "
"objects[name].plane_tracks"
msgstr ""
"სიბრტყის კვლების კოლექცია ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში. "
"არარეკომენდირებულია, გამოიყენე objects[სახელი].plane_tracks"

msgid ""
"Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use "
"objects[name].tracks"
msgstr ""
"კვლების კოლექცია ამ მოძრაობის თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში. "
"არარეკომენდირებულია, objects[სახელი].tracks გამოიყენე"

msgid "Movie tracking camera data"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების კამერის მონაცემები"

msgid "Match-moving camera data for tracking"
msgstr ""
"მოძრაობის სინქრონიზაციის კამერის მონაცემები მოძრაობის თვალის დევნებისთვის"

msgid "K1"
msgstr "K1"

msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეოთხე რიგის რადიალური გამრუდების პირველი კოეფიციენტი"

msgid "K2"
msgstr "K2"

msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეოთხე რიგის რადიალური გამრუდების მეორე კოეფიციენტი"

msgid "K3"
msgstr "K3"

msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეოთხე რიგის რადიალური გამრუდების მესამე კოეფიციენტი"

msgid "K4"
msgstr "K4"

msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეოთხე რიგის რადიალური გამრუდების მეოთხე კოეფიციენტი"

msgid "P1"
msgstr "P1"

msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეორე რიგის რადიალური გამრუდების პირველი კოეფიციენტი"

msgid "P2"
msgstr "P2"

msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
msgstr "ბრაუნ-კონრადის მეორე რიგის რადიალური გამრუდების მეორე კოეფიციენტი"

msgid "Distortion Model"
msgstr "გამრუდების მოდელი"

msgid "Distortion model used for camera lenses"
msgstr "კამერის ლინზებისთვის გამოყენებყული დისტორსიის მოდელი"

msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
msgstr "რადიალური დისტორსიის მოდელი, რომელიც გავრცელებულ კამერებს ერგება"

msgid "Divisions"
msgstr "დანაყოფები"

msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
msgstr ""
"დამყოფი დისტორსიის მოდელი, რომელიც უკეთ წარმოადგენს ფართო კუთხიან კამერებს"

msgid "Nuke"
msgstr "Nuke"

msgid "Nuke distortion model"
msgstr "Nuke-ის გამრუდების მოდელი"

msgid "Brown-Conrady distortion model"
msgstr "ბრაუნ-კონრადის გამრუდების მოდელი"

msgid "First coefficient of second order division distortion"
msgstr "მეორე რიგის დამყოფი გამრუდების პირველი კოეფიციენტი"

msgid "Second coefficient of second order division distortion"
msgstr "მეორე რიგის დამყოფი გამრუდების მეორე კოეფიციენტი"

msgid "Camera's focal length"
msgstr "კამერის ფოკუსური მანძილი"

msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "მესამე რიგის მრავალწევრიანი რადიალური გამრუდების პირველი კოეფიციენტი"

msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "მესამე რიგის მრავალწევრიანი რადიალური გამრუდების მეორე კოეფიციენტი"

msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "მესამე რიგის მრავალწევრიანი რადიალური გამრუდების მესამე კოეფიციენტი"

msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
msgstr "მეორე რიგის Nuke-ის გამრუდების პირველი კოეფიციენტი"

msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
msgstr "მეორე რიგის Nuke-ის გამრუდების მეორე კოეფიციენტი"

msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "პროპორციული თანაფარდობა პიქსელებში"

msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "პიქსელური პროპორციული თანაფარდობა"

msgid "Principal Point"
msgstr "მთავარი წერტილი"

msgid "Optical center of lens"
msgstr "ლინზის ოპტიკური ცენტრი"

msgid "Optical center of lens in pixels"
msgstr "ლინზის ოპტიკური ცენტრი პიქსელებში"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the sensor title
#: client/cd-util.c:1060 client/cd-util.c:1197 client/cd-util.c:1289
#: modules/devices.c:1003 ../plugins/thermal/thermal.c:571
msgid "Sensor"
msgstr "სენსორი"

msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
msgstr "CCD სენსორის სიგანე მილიმეტრებში"

msgid "Units used for camera focal length"
msgstr "კამერის ფოკუსური მანძილის ერთეულები"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ka.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. abbreviation of pixel
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ka.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for pixel
#: extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64 src/widgets/print.rs:152
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"

msgid "Use pixels for units of focal length"
msgstr "გამოიყენე პიქსელები ფოკუსური მანძილის ერთეულებად"

msgid "Use millimeters for units of focal length"
msgstr "გამოიყენე მილიმეტრები ფოკუსური მანძილის ერთეულებად"

msgid "Movie Tracking Dopesheet"
msgstr "ვიდეოს ადევნების საექსპოზიციო ფურცელი"

msgid "Match-moving dopesheet data"
msgstr "მოძრობის დასმის ექსპოზიციის ფურცლის მონაცემები"

msgid "Display Hidden"
msgstr "აჩვენე დამალული"

msgid "Dopesheet Sort Field"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის დალაგების ველი"

msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის ხედში არხების დასალაგებელი მეთოდი"

msgid "Sort channels by their names"
msgstr "დაალაგე არხები მათი სახელების მიხედვით"

msgid "Longest"
msgstr "უგრძესი"

msgid "Sort channels by longest tracked segment"
msgstr "დაალაგე არხები უგრძესი ადევნებული სეგმენტის მიხედვით"

msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
msgstr "დაალაგე არხები ადევნებული სეგმენტების საერთო რაოდენობის მიხედვით"

msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
msgstr ""
"დაალაგე არხები ამოხსნის შემდეგ ადევნებაში აღმოჩენილი რეპროეცირებისსაშუალო "
"ხარვეზის მიხედვით"

msgid "Sort channels by first frame number"
msgstr "დაალაგე არხები პირველი კადრის ნომრის მიხედვით"

msgid "Sort channels by last frame number"
msgstr "დაალაგე არხები ბოლო კადრის ნომრის მიხედვით"

msgid "Invert Dopesheet Sort"
msgstr "შეაქციე საექსპოზიციო ფურცლის დალაგება"

msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
msgstr "შეაქციე საექსპოზიციო ფურცლის არხების დალაგების თანმიმდევრობა"

msgid "Movie tracking marker data"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების მარკერის მონაცემები"

msgid "Match-moving marker data for tracking"
msgstr ""
"მოძრაობის სინქრონიზაციის მარკერის მონაცემები მოძრაობის თვალის დევნებისთვის"

msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
msgstr "მარკერის პოზიცია კადრზე ნორმალიზებულ კოორდინატებში"

msgid "Keyframed"
msgstr "ჩასოლილი"

msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
msgstr "არის თუ არა მარკერის პოზიცია ჩასოლილი, ან თვალ ნადევნები"

msgid "Is marker muted for current frame"
msgstr "ჩახშულია თუ არა მარკერი მიმდინარე კადრისთვის"

msgid "Pattern Bounding Box"
msgstr "ფაქტურის შემომსაზღვრელი ჩარჩო"

msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
msgstr "ფაქტურის არის შემომსაზღვრელი ჩარჩო ნორმალიზებულ კოორდინატებში"

msgid "Pattern Corners"
msgstr "ფაქტურის კუთხეები"

msgid ""
"Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized "
"coordinates relative to marker position"
msgstr ""
"კოორდინატების მასივი, რომელიც ფაქტურის კუთხეებს წარმოადგენს მარკერის "
"პოზიციასთან შეფარდებულ ნორმალიზებულ კოორდინატებში"

msgid "Search Max"
msgstr "ძიების მაქსიმუმი"

msgid ""
"Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to "
"marker position"
msgstr ""
"ქვედა მარჯვენა კუთხე ძიების არეალში მარკერის პოზიციასთან შეფარდებულ "
"ნორმალიზებულ კოორდინატებში"

msgid "Search Min"
msgstr "ძიების მინიმუმი"

msgid ""
"Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to "
"marker position"
msgstr ""
"ქვედა მარცხენა კუთხე ძიების არეალში მარკერის პოზიციასთან შეფარდებულ "
"ნორმალიზებულ კოორდინატებში"

msgid "Movie Tracking Markers"
msgstr "ვიდეოს ადევნების მარკერები"

msgid "Collection of markers for movie tracking track"
msgstr "მარკერების კოლექცია ვიდეოს თვალის დევნების კვალისთვის"

msgid "Movie tracking object data"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების ობიექტის მონაცემები"

msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
msgstr ""
"მოძრაობის სინქრონიზაციის ობიექტის თვალის დევნებისა და რეკონსტრუქციის "
"მონაცემები"

msgid "Object is used for camera tracking"
msgstr "ობიექტი გამოიყენება კამერის ადევნებისთვის"

msgid "Keyframe A"
msgstr "საკვანძო ფაზა A"

msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "რეკონსტრუირების ინიციალიზაციისთვის გამოყენებული პირველი საკვანძო ფაზა"

msgid "Keyframe B"
msgstr "საკვანძო ფაზა B"

msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "რეკონსტრუირების ინიციალიზაციისთვის გამოყენებული მეორე საკვანძო ფაზა"

msgid "Unique name of object"
msgstr "ობიექტის უნიკალური სახელი"

msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
msgstr "სიბრტყის კვლების კოლექცია ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში"

msgid "Scale of object solution in camera space"
msgstr "ობიექტის ამოხსნის მასშტაბი კამერის სივრცეში"

msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
msgstr "კვლების კოლექცია ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში"

msgid "Collection of tracking plane tracks"
msgstr "სიბრტყის თვალის სადევნებელი კვლების კოლექცია"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Active Track"
msgstr "აქტიური ბილიკი"

msgid "Active track in this tracking data object"
msgstr "აქტიური კვალი ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში"

msgid "Movie Tracks"
msgstr "ფილმის ტრეკები"

msgid "Collection of movie tracking tracks"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების კვალთა კოლექცია"

msgid "Movie Objects"
msgstr "ფილმის ობიექტები"

msgid "Collection of movie tracking objects"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების ობიექტთა კოლექცია"

msgid "Active object in this tracking data object"
msgstr "აქტიური ობიექტი ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში"

msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების სიბრტყის მარკერის მონაცემები"

msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
msgstr ""
"მოძრაობის სინქრონიზაციის სიბრტყის მარკერის მონაცემები თვალის დევნებისთვის"

msgid "Corners"
msgstr "კუთხეები"

msgid ""
"Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame "
"normalized coordinates"
msgstr ""
"კოორდინატების მასივი, რომელიც წარმოადგენს UI-ს მართ კუთხეებს კადრის "
"ნორმალიზებულ კოორდინატებში"

msgid "Movie Tracking Plane Markers"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების სიბრტყის მარკერები"

msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
msgstr "მარკერების კოლექცია სიბრტყის კვალის ვიდეო ადევნებისთვის"

msgid "Movie tracking plane track data"
msgstr "ვიდეოს ადევნების სიბრტყის კვალის მონაცემები"

msgid "Match-moving plane track data for tracking"
msgstr ""
"მოძრაობის სინქრონიზაციის სიბრტყის კვალის მონაცემები თვალის დევნებისთვის"

msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
msgstr "კლიპების რედაქტორში რედაქტირებისას ბილიკში ასახული გამოსახულება"

msgid "Image Opacity"
msgstr "გამოსახულების გამჭვირვალობა"

msgid "Opacity of the image"
msgstr "გამოსახულების გაუმჭვირვალობა"

msgid "Collection of markers in track"
msgstr "კვალში არსებული მარკერების კოლექცია"

msgid "Unique name of track"
msgstr "კვალის უნიკალური სახელი"

msgid "Plane track is selected"
msgstr "სიბრტყის კვალი მონიშნულია"

msgid "Auto Keyframe"
msgstr "ავტომატური საკვანძო ფაზა"

msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
msgstr "საკვანძო ფაზების ავტომატური ჩასმა სიბრტყის კუთხეების გადაადგილებისას"

msgid "Movie Plane Tracks"
msgstr "ფილმის სიბრტყის კვლები"

msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების სიბრტყის კვლების კოლექცია"

msgid "Active Plane Track"
msgstr "აქტიური სიბრტყის კვალი"

msgid ""
"Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use "
"objects[name].plane_tracks.active"
msgstr ""
"აქტიური სიბრტყის კვალი ამ ადევნების მონაცემთა ობიექტში. არარეკომენდირებულია, "
"გამოიყენე objects[სახელი].plane_tracks.active"

msgid "Reconstructed Cameras"
msgstr "რეკონსტრუირებული კამერები"

msgid "Collection of solved cameras"
msgstr "გამოთვლილი კამერების კოლექცია"

msgid "Movie tracking reconstruction data"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების რეკონსტრუქციის მონაცემები"

msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
msgstr "მოძრაობის სინქრონიზაციის რეკონსტრუირების მონაცემები ტრეკერიდან"

msgid "Reconstructed"
msgstr "რეკონსტრუირებული"

msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
msgstr ""
"თუ შეიცავს თვალის დევნების მონაცემები რეკონსტრუირების ვარგის ინფორმაციას"

msgid "Movie tracking settings"
msgstr "ვიდეოს ადევნების ანაწყობები"

msgid "Match moving settings"
msgstr "მოძრაობის დასმის ანაწყობები"

msgid "Cleanup action to execute"
msgstr "გასუფთავების განსახორციელებელი ქმედება"

msgid "Select unclean tracks"
msgstr "მონიშნე უსუფთაო ბილიკები"

msgid "Delete unclean tracks"
msgstr "წაშალე უსუფთაო ბილიკები"

msgid "Delete Segments"
msgstr "წაშალე სეგმენტები"

msgid "Delete unclean segments of tracks"
msgstr "წაშალე კვალთა უსუფთაო სეგმენტები"

msgid "Reprojection Error"
msgstr "გადაპროეცირების შეცდომა"

msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
msgstr ""
"ეფექტი კვლებზე, რომლებსაც ხელახალი პროეცირების შედარებით დიდი ხარვეზი აქვთ"

msgid "Tracked Frames"
msgstr "თვალსადევნები კადრები"

msgid ""
"Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
msgstr ""
"ეფექტი კვლებზე, რომელთა თვალის დევნება ხდება კადრების მითითებულ რაოდენობაზე "
"ნაკლებად"

#: src/language/commands/factor.c:1770
#: src/language/commands/t-test-paired.c:195
msgid "Correlation"
msgstr "კორელაცია"

msgid ""
"Default minimum value of correlation between matched pattern and reference "
"that is still treated as successful tracking"
msgstr ""
"ნაგულისხმები მინიმალური მნიშვნელობა კორელაციისა ურთიერთშესაბამის ფაქტურასა "
"და მითითებას შორის, რომლის მიმართ დამოკიდებულება ჯერ კიდევ იგივეა, რაც "
"თვალის წარმატებული დევნების მიმართ"

msgid "Frames Limit"
msgstr "კადრების ლიმიტი"

msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
msgstr "თვალის დევნების ყოველ ციკლში ხდება კადრების ამ რიცხვის თვალის დევნება"

msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr ""
"გამოსახულების ზღუდიდან ნაგულისხმები მანძილი, რომელზეც მარკერი თვალის "
"დევნებას წყვეტს"

msgid "Motion Model"
msgstr "მოძრაობის მოდელი"

msgid "Default motion model to use for tracking"
msgstr "თვალის სადევნებლად გამოსაყენებელი მოძრაობის ნაგულისხმები მოდელი"

msgid ""
"Search for markers that are perspectively deformed (homography) between "
"frames"
msgstr ""
"მოძებნე მარკერები, რომლებიც პერსპექტიულად დეფორმირდება (ჰომოგრაფია) კადრებს "
"შორის"

msgid "Affine"
msgstr "აფინური"

msgid ""
"Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between "
"frames"
msgstr ""
"მოძებნე მარკერები, რომლებიც იძულებით დეფორმირდება (გადაადგილება, ბრუნვა, "
"დახვევა და გადახრა) კადრებს შორის"

msgid ""
"Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
msgstr ""
"მოძებნე მარკერები, რომლებიც გადაადგილდება, ბრუნავს და მასშტაბირდება კადრებს "
"შორის"

msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
msgstr ""
"მოძებნე მარკერები, რომლებიც გადაადგილდება და მასშტაბირდება კადრებს შორის"

msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
msgstr "მოძებნე მარკერების, რომლებიც გადაადგილდება და ბრუნავს კადრებს შორის"

msgid "Search for markers that are translated between frames"
msgstr "მოძებნე მარკერები, რომლებიც გადაადგილდება კადრებს შორის"

msgid "Pattern Match"
msgstr "მოდელის შეთავსება"

msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
msgstr ""
"თვალი ადევნე ფაქტურას მოცემული კადრიდან, როცა მარკერს თვალს ადევნებ მომდევნო "
"კადრში"

msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
msgstr "თვალი ადევნე ფაქტურას საკვანძო ფაზიდან მომდევნო კადრამდე"

msgid "Previous frame"
msgstr "წინა კადრი"

msgid "Track pattern from current frame to next frame"
msgstr "თვალი ადევნე ფაქტურას მიმდინარე კადრიდან მომდევნო კადრამდე"

msgid "Pattern Size"
msgstr "ფაქტურის ზომა"

msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
msgstr "ფაქტურის არეალის ზომა ახლად შექმნილი კვლებისთვის"

msgid "Search Size"
msgstr "ძიების ზომა"

msgid "Size of search area for newly created tracks"
msgstr "საძიებო არეალის ზომა ახლად შექმნილი კვლებისთვის"

msgid "Influence of newly created track on a final solution"
msgstr "ახლად შექმნილი კვალის ზეგავლენა საბოლოო ამოხსნაზე"

msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
msgstr "სცენის მასშტაბირებისთვის გამოყენებული მანძილი ორ შეკვრას შორის"

msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
msgstr "ობიექტის მასშტაბირებისთვის გამოყენებული მანძილი ორ შეკვრას შორის"

msgid "Refine Focal Length"
msgstr "სრულყავი ფოკუსური მანძილი"

msgid "Refine focal length during camera solving"
msgstr "სრულყავი ფოკუსური სიგრძე კამერის ამოხსნისას"

msgid "Refine Principal Point"
msgstr "სრულყავი მთავარი წერტილი"

msgid "Refine principal point during camera solving"
msgstr "სრულყავი მთავარი წერტილი კამერის ამოხსნისას"

msgid "Refine Radial"
msgstr "სრულყავი რადიალური"

msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
msgstr "სრულყავი დისტორსიის მოდელის რადიალური კოეფიციენტები კამერის ამოხსნისას"

msgid "Refine Tangential"
msgstr "გააუმჯობესე ტანგენსური"

msgid ""
"Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
msgstr ""
"სრულყავი დისტორსიის მოდელის ტანგენსური კოეფიციენტები კამერის ამოხსნისას"

msgid ""
"Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect "
"the tracking quality)"
msgstr ""
"შეზღუდე თვალის დევნების სიჩქარე ვიზუალური უკუკავშირის გასაიოლებლად (თვალის "
"მიდევნების ხარისხზე გავლენას არ ახდენს)"

#: backend/mustek.c:148 engines/mohawk/dialogs.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "უსწრაფესი"

msgid "Track as fast as possible"
msgstr "თვალი ადევნე რაც შეიძლება, სწრაფად"

msgid "Track with double speed"
msgstr "თვალი მიადევნე ორმაგი სიჩქარით"

msgid "Track with realtime speed"
msgstr "თვალი მიადევნე ნამდვილი დროის სისწრაფით"

msgid "Track with half of realtime speed"
msgstr "თვალი მიადევნე ნამდვილი დროის განახევრებული სისწრაფით"

msgid "Track with quarter of realtime speed"
msgstr "თვალი მიადევნე ნამდვილი დროის მეოთხედი სისწრაფით"

msgid "Use Blue Channel"
msgstr "გამოიყენე ლურჯი არხი"

msgid "Use blue channel from footage for tracking"
msgstr "ვიდეოდან გამოიყენე ლურჯი არხი თვალის დევნებისთვის"

msgid "Prepass"
msgstr "წინასწარი გავლა"

msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
msgstr ""
"გამოიყენე მხოლოდ-გადაადგილების უხეში ძალით ინიციალიზაცია თვალის დევნებისას"

msgid "Use Green Channel"
msgstr "გამოიყენე მწვანე არხი"

msgid "Use green channel from footage for tracking"
msgstr "გამოიყენე ვიდეოდან მწვანე არხი თვალის დევნებისთვის"

msgid "Use Mask"
msgstr "ნიღბის გამოყენება"

msgid ""
"Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of "
"pattern when tracking"
msgstr ""
"გამოიყენე გრიზ ფენსილის მონაცემთა ბლოკი ნიღბად, რათა თვალის დევნებისას "
"გამოიყენო ფაქტურის მხოლოდ მითითებული არეალები"

msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
msgstr "დაანორმალიზე სინათლეთა ინტენსიურობები თვალის დევნების დროს (უფრო ნელი)"

msgid "Use Red Channel"
msgstr "გამოიყენე წითელი არხი"

msgid "Use red channel from footage for tracking"
msgstr "გამოიყენე ვიდეოდან წითელი არხი თვალის დევნებისთვის"

msgid "Keyframe Selection"
msgstr "საკვანძო ფაზების მონიშვნა"

msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
msgstr ""
"ავტომატურად მონიშნე საკვანძო კადრები კამერის/ობიექტის მოძრაობის ამოხსნისას"

msgid "Tripod Motion"
msgstr "შტატივის მოძრაობა"

msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
msgstr ""
"კამერის სტაბილური პოზიციის ამოხსნისთვის გამოიყენე სპეციალური ამომხსნელი, "
"მაგალითად, შტატივი"

msgid "Movie tracking stabilization data"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების სტაბილიზაციის მონაცემები"

msgid "2D stabilization based on tracking markers"
msgstr "2გ სტაბილიზაცია თვალის დევნების მარკერებზე დაყრდნობით"

msgid "Active Rotation Track Index"
msgstr "აქტიური ბრუნვის თვალის დევნების ინდექსი"

msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
msgstr "აქტიური კვალის ინდექსი ბრუნვის სტაბილიზაციის კვლების სიაში"

msgid "Active Track Index"
msgstr "აქტიური კვალის ინდექსი"

msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
msgstr "აქტიური კვალის ინდექსი გადაადგილების სტაბილიზაციის კვლების სიაში"

msgid "Anchor Frame"
msgstr "ანკერის კადრი"

msgid ""
"Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted "
"relative to this frame's position)"
msgstr ""
"მითითების წერტილი ანკერის სტაბილიზაციაზე (სხვა კადრები ამ კადრის პოზიციასთან "
"მიმართებაში დარეგულირდება)"

msgid "Interpolate"
msgstr "ინტერპოლაცია"

msgid ""
"Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
msgstr ""
"სტაბილიზაციით გამოწვეული ქვე-პიქსელური გადასვლებისა და ბრუნვებისთვის "
"გამოსაყენებლი ინტერპოლაცია"

msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
msgstr "ინტერპოლაციის გარეშე, გამოიყენე უახლოესი მეზობელი პიქსელი"

msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
msgstr "მარტივი ინტერპოლაცია მომიჯნავე პიქსელებს შორის"

msgid "Bicubic"
msgstr "ბიკუბური"

msgid "High quality pixel interpolation"
msgstr "პიქსელთა მაღალი ხარისხის ინტერპოლაცია"

msgid "Location Influence"
msgstr "მდებარეობის გავლენა"

msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
msgstr "სტაბილიზაციის ალგორითმის ზეგავლენა ვიდეოს მდებარეობაზე"

msgid "Rotation Influence"
msgstr "ბრუნვის გავლენა"

msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
msgstr "სტაბილიზაციის ალგორითმის ზეგავლენა ვიდეოს ბრუნვაზე"

msgid "Scale Influence"
msgstr "მასშტაბის გავლენა"

msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
msgstr "სტაბილიზაციის ალგორითმის ზეგავლენა ვიდეოს მასშტაბზე"

msgid "Rotation Tracks"
msgstr "ბრუნვის ბილიკები"

msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
msgstr "2გ სტაბილიზაციისთვის (გადაადგილების) კვლების კოლექცია"

msgid "Maximal Scale"
msgstr "მაქსიმალური მასშტაბი"

msgid "Limit the amount of automatic scaling"
msgstr "შეზღუდე ავტომატური მასშტაბირების ოდენობა"

msgid "Show Tracks"
msgstr "აჩვენე ბილიკები"

msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
msgstr "აჩვენე სტაბილიზაციაში მონაწილე კვალთა UI სია"

msgid "Expected Position"
msgstr "მოსალოდნელი პოზიცია"

msgid ""
"Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning "
"shot, can be animated)"
msgstr ""
"ორიგინალი გადაღებული კადრის ცნობილი შეფარდებითი აცდენა, გამოაკლდება (მაგ.: "
"პანორამირების კადრებისთვის, ანიმირებადია)"

msgid "Expected Rotation"
msgstr "მოსალოდნელი ბრუნვა"

msgid ""
"Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate "
"tilting)"
msgstr ""
"ორიგინალ კადრზე არსებობს ბრუნვა, კომპენსირდება (მაგ.: აუჩქარებელი "
"გადახრისთვის)"

msgid "Expected Scale"
msgstr "მოსალოდნელი მასშტაბი"

msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
msgstr ""
"ზუსტად დაამასშტბირე შედეგად მიღებული კადრი ორიგინალის ზუმის კომპენსირებისთვის"

msgid "Translation Tracks"
msgstr "გადაადგილების ბილიკები"

msgid "Use 2D Stabilization"
msgstr "გამოიყენე 2გ სტაბილიზაცია"

msgid "Use 2D stabilization for footage"
msgstr "გამოიყენე ვიდეოსთვის 2გ სტაბილიზაცია"

msgid "Autoscale"
msgstr "ავტომასშტაბირება"

msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
msgstr ""
"ავტომატურად დაამასშტაბირე ვიდეო რათა დაფარო შეუვსებელი არეები სტაბილიზაციის "
"დროს"

msgid "Stabilize Rotation"
msgstr "დაასტაბილურე ბრუნვა"

msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
msgstr "დაასტაბილურე კადრის შუაგულის ირგვლივ აღმოჩენილი ბრუნვა"

msgid "Stabilize Scale"
msgstr "დაასტაბილურე მასშტაბი"

msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
msgstr ""
"დააკომპენსირე მასშტაბის ნებისმიერი ცვლილებები ბრუნვის ცენტრთან მიმართებაში"

msgid "Movie tracking track data"
msgstr "ვიდეოს თვალის დევნების კვალის მონაცემები"

msgid "Match-moving track data for tracking"
msgstr "მოძრაობის სინქრონიზატორი კვალის მონაცემები თვალის სადევნებლად"

msgid "Average error of re-projection"
msgstr "გადაპროეცირების საშუალო შეცდომა"

msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
msgstr "ამ კვალიდან რეკონსტრუირებული შეკვრის პოზიცია"

msgid ""
"Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
msgstr "კვალის ფერი ვიდეო კლიპების რედაქტორსა და 3გ სარკმელში ამოხსნის შემდეგ"

msgid ""
"Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is "
"still treated as successful tracking"
msgstr ""
"კორელაციის მინიმალური მნიშვნელობა სინქრონიზებულ ფაქტურასა და კოორდინატებს "
"შორის, რომელიც ჯერ კიდევ წარმატებულ თვალის დევნებად განიხილება"

msgid "Grease pencil data for this track"
msgstr "გრიზ ფენსილის მონაცემები ამ კვალისთვის"

msgid "Has Bundle"
msgstr "აქვს შეკვრა"

msgid "True if track has a valid bundle"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ კვალს ვარგისი შეკვრა აქვს"

msgid "Track is hidden"
msgstr "ბილიკი დამალულია"

msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
msgstr "კვალი დაბლოკილია და მისი ყველა ცვლილება - გათიშული"

msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr ""
"მანძილი გამოსახულების ზღუდიდან, რომელზეც მარკერი თვალის დევნებას წყვეტს"

msgid "Offset of track from the parenting point"
msgstr "კვალის აცდენა მშობელი წერტილისგან"

msgid "Track is selected"
msgstr "ბილიკი მონიშნულია"

msgid "Select Anchor"
msgstr "მონიშნე ანკერი"

msgid "Track's anchor point is selected"
msgstr "ტრეკის ანკერული წერტილი მონიშნულია"

msgid "Select Pattern"
msgstr "მონიშნე ფაქტურა"

msgid "Track's pattern area is selected"
msgstr "ტრეკის ფაქტურის არე მონიშნულია"

msgid "Select Search"
msgstr "მონიშნე ძიება"

msgid "Track's search area is selected"
msgstr "კვალის საძიებო არე მონიშნულია"

msgid "Apply track's mask on displaying preview"
msgstr "გამოიყენე კვალის ნიღაბი გადახედვის ასახვაზე"

msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
msgstr "გამოიყენე უხეში ძალით გადაადგილება მხოლოდ კვალის წინ სრულყოფამდე"

msgid "Use custom color instead of theme-defined"
msgstr "გამოიყენე მორგებული ფერი თემის მიერ დადგენილის მაგივრად"

msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
msgstr "ასახე, რას ხედავს თვალის დევნების ალგორითმი გადახედვაში"

msgid "Normalize light intensities while tracking (Slower)"
msgstr "დაანორმალიზე სინათლეთა ინტენსიურობები თვალის დევნების დროს (უფრო ნელი)"

msgid "Influence of this track on a final solution"
msgstr "ამ კვალის ზეგავლენა საბოლოო ამოხსნაზე"

msgid "Stab Weight"
msgstr "სტაბ. წონა"

msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
msgstr "ამ კვალის ზეგავლენა 2გ სტაბილიზაციაზე"

msgid ""
"Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name]."
"tracks.active"
msgstr ""
"აქტიური კვალი ამ თვალის დევნების მონაცემთა ობიექტში. არარეკომენდირებულია, "
"გამოიყენე objects[სახელი].tracks.active"

msgid "NLA Strip"
msgstr "NLA ლენტი"

msgid "A container referencing an existing Action"
msgstr "არსებულ ქმედებაზე მიმთითებელი კონტეინერი"

msgid "Action referenced by this strip"
msgstr "ამ ლენტის მიერ მითითებული ქმედება"

msgid "Action End Frame"
msgstr "ქმედების ბოლო კადრი"

msgid "Last frame from action to use"
msgstr "გამოსაყენებელი ბოლო კადრი ქმედებიდან"

msgid "Action Start Frame"
msgstr "ქმედების საწყისი კადრი"

msgid "First frame from action to use"
msgstr "გამოსაყენებელი პირველი კადრი ქმედებიდან"

msgid "NLA Strip is active"
msgstr "NLA ლენტი აქტიურია"

msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
msgstr ""
"კადრების რიცხვი ლენტის დასაწყისში, რომელთა განმავლობაშიც უნდა მოხდეს "
"ზეგავლენის ამონათება"

msgid "Blending"
msgstr "შეზავება"

msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
msgstr ""
"ლენტის შედეგისა და აკუმულირებული შედეგის კომბინირებისთვის გამოყენებული მეთოდი"

msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
msgstr "ლენტის ფარგლებს მიღმა მდებარე წყვეტებისთვის განსახორციელებელი ქმედება"

msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
msgstr "F-წირები ლენტის გავლენისა და დროში განაწილების გასაკონტროლებლად"

msgid "End Frame (raw value)"
msgstr "ბოლო კადრი (დაუმუშავებელი მნიშვნელობა)"

msgid ""
"Same as frame_end, except that any value can be set, including ones that "
"create an invalid state"
msgstr ""
"იგივე, რაც frame_end, გარდა იმისა, რომ ნებისმიერი მნიშვნელობის დაყენება "
"შეიძლება, მათი ჩათვლით, რომლებიც უვარგის მდგომარეობას ქმნიან"

msgid "End Frame (manipulated from UI)"
msgstr "ბოლო კადრი (UI-დან მანიპულირებული)"

msgid ""
"End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value "
"of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame "
"should be changed, see the \"frame_end\" property instead."
msgstr ""
"NLA ლენტის ბოლო კადრი. შენიშვნა: ამ მნიშვნელობის შეცვა ლენტის გამეორებების, "
"ან მისი ქმედების ბოლო კადრსაც განაახლებს. თუ მხოლოდ ბოლო კადრია შესაცვლელი, "
"იხილე \"frame_end\"."

msgid "Start Frame (raw value)"
msgstr "საწყისი კადრი (დაუმუშავებელი მნიშვნელობა)"

msgid ""
"Same as frame_start, except that any value can be set, including ones that "
"create an invalid state"
msgstr ""
"იგივე, რაც frame_start, ოღონდ ნებისმიერი მნიშვნელობის დაყენება შეიძლება, მათ "
"შორის მათიც, რომლებიც უვარგის მდგომარეობას ქმნიან"

msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
msgstr "საწყისი კადრი (მანიპულირებული UI-დან)"

msgid ""
"Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the "
"value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, "
"see the \"frame_start\" property instead."
msgstr ""
"NLA ლენტის საწყისი კადრი. შენიშვნა: ამ მნიშვნელობის შეცვლა ლენტის ბოლო "
"კადრის მნიშვნელობასაც განაახლებს. თუ მხოლოდ საწყისი კადრია შესაცვლელი, იხილე "
"\"frame_start\" თვისება."

msgid "Amount the strip contributes to the current result"
msgstr "ლენტის წვლილის ოდენობა ამჟამინდელ შედეგში"

msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
msgstr ""
"მოდიფიკატორები, რომლებიც ზემოქმედებენ ყველა F-წირზე მითითებულ ქმედებაში"

msgid "Disable NLA Strip evaluation"
msgstr "გათიშე NLA ლენტის გამოთვლა"

msgid "Number of times to repeat the action range"
msgstr "რამდენჯერ განმეორდეს ქმედების დიაპაზონი"

msgid "Scaling factor for action"
msgstr "მასშტაბირების კოეფიციენტი ქმედებისთვის"

msgid "NLA Strip is selected"
msgstr "NLA ლენტი მონიშნულია"

msgid "Strip Time"
msgstr "ლენტის დრო"

msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
msgstr "მითითებული ქმედების გამოსათვლელი კადრი"

msgid "NLA Strips"
msgstr "NLA ლენტები"

msgid ""
"NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
msgstr ""
"NLA ლენტები, რომლებისთვისაც ეს ლენტი კონტეინერის როლს ასრულებს (თუ მეტას "
"ტიპისაა)"

msgid "Type of NLA Strip"
msgstr "NLA ლენტის ტიპი"

msgid "Action Clip"
msgstr "ქმედების კლიპი"

msgid "NLA Strip references some Action"
msgstr "NLA ლენტის რაიმე ქმედებაზე მიუთითებს"

msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
msgstr "NLA ლენტი 'გადადის' მომიჯნავე ლენტებს შორის"

msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
msgstr "NLA ლენტი მომიჯნავე ლენტებისთვის კონტეინერის როლს ასრულებს"

msgid "Sound Clip"
msgstr "ხმოვანი კლიპი"

msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
msgstr "NLA ლენტი წარმოადგენს ხმის მოვლენას სპიკერებისთვის"

msgid "Animated Influence"
msgstr "ანიმირებული ზეგავლენა"

msgid ""
"Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically "
"determined"
msgstr ""
"ზეგავლენის ანაწყობი არის F-წირის მიერ კონტროლირებული და არა ავტომატურად "
"განსაზღვრული"

msgid "Animated Strip Time"
msgstr "ანიმირებული ლენტის დრო"

msgid ""
"Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "ლენტის დრო კონტროლდება F-წირის მიერ და არა ავტომატურად განისაზღვრება"

msgid "Cyclic Strip Time"
msgstr "ციკლური ლენტის დრო"

msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
msgstr ""
"ციკლურად ატრიალე ანიმირებული დრო ქმედების დასაწყისისა და დასასრულის ფარგლებში"

msgid "Auto Blend In/Out"
msgstr "ავტომატური ქრობა"

msgid ""
"Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from "
"overlapping strips"
msgstr ""
"კადრების რაოდენობა ქრობისთვის ავტომატურად დგინდება პირგადადებული ლენტებიდან"

msgid ""
"NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically "
"determined)"
msgstr ""
"NLA ლენტი უკუსვლით იკვრება (მხოლოდ როცა დროში განაწილება ავტომატურად "
"დგინდება)"

msgid "Sync Action Length"
msgstr "დაასინქრონირე ქმედების სიგრძე"

msgid ""
"Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its "
"keyframes"
msgstr ""
"განაახლე ქმედებიდან მითითებული კადრების დიაპაზონი ლენტისა და მისი საკვანძო "
"ფაზების გადაკეთების შემდეგ"

msgid "NLA-Strip F-Curves"
msgstr "NLA ლენტის F-წირები"

msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
msgstr "NLA ლენტის F-წირების კოლექცია"

msgid "Collection of NLA Strips"
msgstr "NLA ლენტების კოლექცია"

msgid "NLA Track"
msgstr "NLA ბილიკი"

msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
msgstr "ანიმაციის შრე, რომლიც NLA ლენტებად მითითებულ ქმედებებს შეიცავს"

msgid "NLA Track is active"
msgstr "NLA ბილიკი აქტიურია"

msgid "Override Track"
msgstr "უკუაგდე ტრეკი"

msgid ""
"In a local override data, whether this NLA track comes from the linked "
"reference data, or is local to the override"
msgstr ""
"ლოკალური უკუგდების მონაცემებში, მოდის თუ არა ეს NLA ბილიკი დაკავშირებული "
"მითითების მონაცემებიდან, თუ უკუგდების მიმართ ლოკალურია"

msgid ""
"NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks "
"in the same AnimData block are disabled)"
msgstr ""
"NLA ბილიკი თავად გამოითვლება (ე.ი. აქტიური ქმედება და ყველა სხვა NLA ბილიკი "
"იმავე ანიმაციის მონაცემთა ბლოკში გათიშულია)"

msgid "NLA Track is locked"
msgstr "NLA ბილიკი დაბლოკილია"

msgid "Disable NLA Track evaluation"
msgstr "გათიშე NLA ბილიკის გამოთვლა"

msgid "NLA Track is selected"
msgstr "NLA ბილიკი მონიშნულია"

msgid "NLA Strips on this NLA-track"
msgstr "NLA ლენტები ამ NLA-ბილიკზე"

msgid "Collection of NLA Tracks"
msgstr "NLA ბილიკების კოლექცია"

msgctxt "Action"
msgid "Active Track"
msgstr "აქტიური ბილიკი"

msgid "Active NLA Track"
msgstr "აქტიური NLA ბილიკი"

msgid "Node in a node tree"
msgstr "კვანძი კვანძოვან ხეში"

msgid "The node label"
msgstr "კვანძის იარლიყი"

msgid "Static Type"
msgstr "სტატიკური ტიპი"

msgid "Node type (deprecated, use with care)"
msgstr "კვანძის ტიპი (არარეკომენდირებულია, გამოყენებისას ფრთხილად)"

msgid "Custom Node"
msgstr "მორგებული კვანძი"

msgid "Custom color of the node body"
msgstr "კვანძის სხეულის მორგებული ფერი"

msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
msgstr "კვანძის შემომსაზღვრელი ჩარჩოს აბსოლუტური ზომები"

msgid "Height of the node"
msgstr "კვანძის სიმაღლე"

msgid "Internal Links"
msgstr "შიდა ბმულები"

msgid "Internal input-to-output connections for muting"
msgstr "შიდა შენატან-გამონატანის კავშირები ჩახშობისთვის"

msgid "Optional custom node label"
msgstr "ნებაყოფლობითი მორგებული კვანძის იარლიყი"

msgid "Unique node identifier"
msgstr "კვანძის უნიკალური იდენტიფიკატორი"

msgid "Parent this node is attached to"
msgstr "მშობელი, რომელზეც მიმაგრებულია ეს კვანძი"

msgid "Node selection state"
msgstr "კვანძის მონიშვნის მდგომარეობა"

msgid "Show Options"
msgstr "ვარიანტების ჩვენება"

msgid "Show Preview"
msgstr "გადახედვის ჩვენება"

msgid "Show Texture"
msgstr "ტექსტურის ჩვენება"

msgid "Display node in viewport textured shading mode"
msgstr "ასახე კვანძი სარკმლის ტექსტურირებული შეფერადების რეჟიმში"

msgid ""
"Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual "
"identifier string)"
msgstr ""
"კვანძის ტიპი (არარეკომენდირებულია, გამოიყენე bl_static_type, ან bl_idname "
"თავად იდენტიფიკატორი სტრიქონისთვის)"

msgid "Use custom color for the node"
msgstr "კვანძისთვის გამოიყენე მორგებული ფერი"

msgid "Warning Propagation"
msgstr "გაფრთხილების გავრცელება"

msgid ""
"The kinds of messages that should be propagated from this node to the parent "
"group node"
msgstr ""
"რა სახის შეტყობინებები უნდა გავრცელდეს ამ კვანძიდან მშობელი ჯგუფის კვანძზე"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "შეცდომები და გაფრთხილებები"

msgid "Width of the node"
msgstr "კვანძის სიგანე"

msgid "Custom Group"
msgstr "მორგებული ჯგუფი"

msgid "Base node type for custom registered node group types"
msgstr ""
"კვანძის საბაზისო ტიპი კვანძთა ჯგუფების მორგებული, რეგისტრირებული ტიპებისთვის"

msgid "Compositor Node"
msgstr "კომპოზიტორი კვანძი"

msgid "Alpha Over"
msgstr "ალფა ზემოდან"

msgid "Overlay a foreground image onto a background image"
msgstr "გადაადე წინა პლანის გამოსახულება უკანა პლანისას"

msgid "Convert Premultiplied"
msgstr "გადაიყვანე წინასწარ გამრავლებულში"

msgid "Smooth away jagged edges"
msgstr "დააგლუვე დაკბილული კიდეები"

msgid "Contrast Limit"
msgstr "კონტრასტის ლიმიტი"

msgid ""
"How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value "
"makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge "
"if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the "
"current one)"
msgstr ""
"რამდენად მოხდეს ცრუ კიდეთა ელიმინირება (უფრო დიდი მნიშვნელობა აქტიურობას "
"ამცირებს; მნიშვნელობა 2.0, მაგალითად, ნიშნავს აღმოჩენილი კიდის ჩამოწერას, თუ "
"მეზობლად მდებარეობს კიდე, რომელსაც ახლანდელზე 2.0-ჯერ მეტი კონტრასტი აქვს)"

msgid "Corner Rounding"
msgstr "კუთხის მომრგვალება"

msgid "How much sharp corners will be rounded"
msgstr "რამდენად მომრგვალდება მახვილი კუთხეები"

msgid ""
"Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
msgstr ""
"მიჯნა წიბოების აღმოსაჩენად (უფრო მცირე მიჯნები ძიებას მგრძნობიარობას მატებს)"

msgid "Bilateral Blur"
msgstr "ორმხრივი გაბუნდოვნება"

msgid "Adaptively blur image, while retaining sharp edges"
msgstr "ადაპტიურად გააბუნდოვანე გამოსახულება და თან მკვეთრი კიდეები შეინარჩუნე"

msgid "Color Sigma"
msgstr "ფერის სიგმა"

msgid "Space Sigma"
msgstr "სივრცის სიგმა"

msgid "Blur an image, using several blur modes"
msgstr "გააბუნდოვანე გამოსახულება გაბუნდოვნების რამოდენიმე რეჟიმის გამოყენებით"

msgid "Aspect Correction"
msgstr "თანაფარდობის შესწორება"

msgid "Type of aspect correction to use"
msgstr "პროპორციების კორექციის გამოსაყენებელი ტიპი"

msgid "Relative Size X"
msgstr "მიმართებითი ზომა X"

msgid "Relative Size Y"
msgstr "მიმართებითი ზომა Y"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Filter Type"
msgstr "ფილტრის ტიპი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Flat"
msgstr "ბრტყელი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Tent"
msgstr "კარავი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Quadratic"
msgstr "კვადრატული"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Cubic"
msgstr "კუბური"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Gaussian"
msgstr "გაუსის"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Fast Gaussian"
msgstr "გაუსის სწრაფი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Catrom"
msgstr "ქეთრომი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Mitch"
msgstr "მიტჩი"

msgid "Bokeh"
msgstr "ბოკე"

msgid "Use circular filter (slower)"
msgstr "გამოიყენე წრიული ფილტრი (უფრო ნელი)"

msgid "Extend Bounds"
msgstr "განავრცე ზღუდეები"

msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
msgstr ""
"განავრცე შეტანილი გამოსახულების საზღვრები, რომე სრულად მოერგოს გაბუნდოვნებულ "
"გამოსახულებას"

msgid "Apply filter on gamma corrected values"
msgstr "დაადე ფილტრი გამა კორექტირებულ მნიშვნელობებს"

msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
msgstr ""
"გაბუნდოვნების რადიუსის განსასაზღვრად შეფარდებითი (პროცენტული) მნიშვნელობები "
"გამოიყენე"

msgid "Variable Size"
msgstr "ცვლადი ზომა"

msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
msgstr ""
"იქონიე ზომის შენატანისთვის გამოსახულების გამოყენებისას ყოველ პიქსელზე ცვლადი "
"გაბუნდოვნება"

msgid "Bokeh Blur"
msgstr "ბოკეს გაბუნდოვნება"

msgid ""
"Generate a bokeh type blur similar to Defocus. Unlike defocus an in-focus "
"region is defined in the compositor"
msgstr ""
"წარმოქმენი დეფოკუსირების მსგავსი, ბოკეს ტიპის გაბუნდოვნება. დეფოკუსირებისგან "
"განსხვავებით, ფოკუსში მოქცეული მონაკვეთი კომპოზიტორის მიერაა განსაზღვრული"

msgid "Max Blur"
msgstr "მაქსიმალური გაბუნდოვნება"

msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
msgstr "გაბუნდოვნების ლიმიტი, ბუნდოვანი ლაქის მაქსიმალური რადიუსი"

msgid "Bokeh Image"
msgstr "ბოკეს გამოსახულება"

msgid "Generate image with bokeh shape for use with the Bokeh Blur filter node"
msgstr ""
"წარმოქმენი გამოსახულება ბოკეს ფორმით, ბოკეს გაბუნდოვნების ფილტრის კვანძთან "
"გამოსაყენებლად"

msgid "Angle of the bokeh"
msgstr "ბოკეს კუთხე"

msgid "Catadioptric"
msgstr "კატადიოპტრიკული"

msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
msgstr "ბოკეს კატადიოპტრიკული დონე"

msgid "Flaps"
msgstr "საფარები"

msgid "Number of flaps"
msgstr "საფარების რიცხვი"

#: lib/function-manager.vala:52
msgid "Rounding"
msgstr "დამრგვალება"

msgid "Level of rounding of the bokeh"
msgstr "ბოკეს დამრგვალების დონე"

msgid "Lens Shift"
msgstr "ლინზის გადანაცვლება"

msgid "Shift of the lens components"
msgstr "ლინზის კომპონენტების გადანაცვლება"

msgid "Box Mask"
msgstr "ოთხკუთხა ნიღაბი"

msgid "Create rectangular mask suitable for use as a simple matte"
msgstr "შექმენი მარტივ კაშედ გამოყენებისთვის შესაფერისი მართკუთხა ნიღაბი"

msgid "Height of the box"
msgstr "მართკუთხედის სიმაღლე"

msgid "Mask Type"
msgstr "ნიღბის ტიპი"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207
msgid "Not"
msgstr "არ"

msgid "Width of the box"
msgstr "მართკუთხედის სიგანე"

msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "მართკუთხედის ბრუნვის კუთხე"

msgid "X position of the middle of the box"
msgstr "მართკუთხედის შუაგულის X პოზიცია"

msgid "Y position of the middle of the box"
msgstr "მართკუთხედის შუაგულის Y პოზიცია"

msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "სიკაშკაშე/კონტრასტი"

msgid "Keep output image premultiplied alpha"
msgstr "დატოვე გამომავალი გამოსახულების წინასწარ გამრავლებული ალფა"

msgid "Channel Key"
msgstr "არხის სოლი"

msgid "Create matte based on differences in color channels"
msgstr "შექმენი კაშე ფერთა არხებს შორის სხვაობის მიხედვით"

msgid "RGB color space"
msgstr "RGB ფერითი სივრცე"

msgid "HSV color space"
msgstr "HSV ფერითი სივრცე"

msgid "YUV"
msgstr "YUV"

msgid "YUV color space"
msgstr "YUV ფერითი სივრცე"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/tags_int.cpp:266 src/gcm-viewer.c:584 libexif/exif-entry.c:689
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

msgid "YCbCr color space"
msgstr "YCbCr ფერითი სივრცე"

msgctxt "Color"
msgid "Limit Channel"
msgstr "ლიმიტის არხი"

msgid "Limit by this channel's value"
msgstr "შეზღუდე ამ არხის მნიშვნელობით"

msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
msgstr "ამ დანაყენებზე მაღალი მნიშვნელობები 100%-ით გაუმჭვირვალია"

msgid "Algorithm to use to limit channel"
msgstr "არხის შესაზღუდად გამოსაყენებელი ალგორითმი"

msgid "Limit by single channel"
msgstr "შეზღუდე ერთი ცალი არხით"

msgid "Limit by maximum of other channels"
msgstr "შეზღუდე სხვა არხების მაქსიმუმით"

msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
msgstr "ამ ანაწყობზე უფრო დაბალი მნიშვნელობები 100%-ით ჩასოლილია"

msgctxt "Color"
msgid "Channel"
msgstr "არხი"

msgid "Channel used to determine matte"
msgstr "კაშეს დასადგენად გამოყენებული არხი"

msgid "Chroma Key"
msgstr "ქრომატული სოლი"

msgid "Create matte based on chroma values"
msgstr "შექმენი კაშე ქრომატული მნიშვნელობების მიხედვით"

msgid "Alpha falloff"
msgstr "ალფა მილევა"

msgid "Alpha lift"
msgstr "ალფას აწევა"

msgid "Shadow Adjust"
msgstr "ჩრდილის დარეგულირება"

msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
msgstr "არეგულირებს ნებისმიერი დაფიქსირებული ჩრდილის სიმუქეს"

msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
msgstr "ტოლერანტობა, რომლის ქვემოთაც ფერები ზუსტ შესატყვისებად ჩაითვლება"

msgid "Acceptance"
msgstr "მიმღებლობა"

msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
msgstr "ტოლერანტულობა ფერისთვის, რათა ჩასოლვის ფერად ჩაითვალოს"

msgid "Adjust color and values"
msgstr "დაარეგულირე ფერი და მნიშვნელობები"

msgid "Correction Formula"
msgstr "შესწორების ფორმულა"

msgid "Lift/Gamma/Gain"
msgstr "აწევა/გამა/გაძლიერება"

msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
msgstr "აცდენა/ხარისხი/დაქანება (ASC-CDL)"

msgid "ASC-CDL standard color correction"
msgstr "ASC-CDL ფერის სტანდარტული შესწორება"

msgid "Chromatic adaption from a different white point"
msgstr "ქრომატული ადაპტაცია სხვა თეთრი წერტილიდან"

msgid "Correction for highlights"
msgstr "შესწორება შუქციმებისთვის"

msgid "Correction for midtones"
msgstr "შესწორება საშუალო ტონებისთვის"

msgid "Input Temperature"
msgstr "შეყვანილი ტემპერატურა"

msgid "Color temperature of the input's white point"
msgstr "შენატანის თეთრი წერტილის ფერის ტემპერატურა"

msgid "Input Tint"
msgstr "შენატანის შეფერილობა"

msgid ""
"Color tint of the input's white point (the default of 10 matches daylight)"
msgstr ""
"შენატანის თეთრი წერტილის შეფერილობა (ნაგულისხმები 10 შეესაბამება დღის "
"სინათლეს)"

msgid "Input White Point"
msgstr "შეყვანილი თეთრი წერტილი"

msgid "Correction for shadows"
msgstr "შესწორება ჩრდილებისთვის"

msgid "Correction for entire tonal range"
msgstr "შესწორება ელფერთა მთელი დიაპაზონისთვის"

msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
msgstr ""
"მოახდინე ნეგატიური ფერის მხარდაჭერა ამის RGB საფუძვლად გამოყენების მეშვეობით"

msgid "Output Temperature"
msgstr "გამონატანი ტემპერატურა"

msgid "Color temperature of the output's white point"
msgstr "გამონატანის თეთრი წერტილის ფერის ტემპერატურა"

msgid "Output Tint"
msgstr "შედეგის შეფერილობა"

msgid ""
"Color tint of the output's white point (the default of 10 matches daylight)"
msgstr ""
"გამონატანის თეთრი წერტილის შეფერილობა (ნაგულისხმები 10 შეესაბამება დღის "
"სინათლეს)"

msgid "Output White Point"
msgstr "გამონატანი თეთრი წერტილი"

msgid ""
"The color which gets white gets mapped to (automatically converted to/from "
"temperature and tint)"
msgstr ""
"ფერი, რომელზეც თეთრი განაწილდება (ავტომატურად კონვერტირდება ტემპერატურად და "
"შეფერილობად და პირიქით)"

msgid "Slope"
msgstr "დაქანება"

msgid ""
"Adjust the color of an image, separately in several tonal ranges "
"(highlights, midtones and shadows)"
msgstr ""
"დაარეგულირე გამოსახულების ფერი, ცალცალკე რამდენიმე ტონალურ დიაპაზონში "
"(შუქციმები, შუა ტონები და ჩრდილები)"

msgid "Blue channel active"
msgstr "ლურჯი არხი აქტიურია"

msgid "Green channel active"
msgstr "მწვანე არხი აქტიურია"

msgid "Highlights Contrast"
msgstr "შუქციმების კონტრასტი"

msgid "Highlights contrast"
msgstr "შუქციმების კონტრასტი"

msgid "Highlights Gain"
msgstr "შუქციმების გაძლიერება"

msgid "Highlights gain"
msgstr "შუქციმების გაძლიერება"

msgid "Highlights Gamma"
msgstr "შუქციმების გამა"

msgid "Highlights gamma"
msgstr "შუქციმების გამა"

msgid "Highlights Lift"
msgstr "შუქციმების აწევა"

msgid "Highlights lift"
msgstr "შუქციმების აწევა"

msgid "Highlights Saturation"
msgstr "შუქციმის სიხასხასე"

msgid "Highlights saturation"
msgstr "შუქციმის სიხასხასე"

msgid "Master Contrast"
msgstr "მთავარი კონტრასტი"

msgid "Master contrast"
msgstr "მთავარი კონტრასტი"

msgid "Master Gain"
msgstr "მთავარი გაძლიერება"

msgid "Master gain"
msgstr "მთავარი გაძლიერება"

msgid "Master Gamma"
msgstr "მთავარი გამა"

msgid "Master gamma"
msgstr "მთავარი გამა"

msgid "Master Lift"
msgstr "მთავარი აწევა"

msgid "Master lift"
msgstr "მთავარი აწევა"

msgid "Master Saturation"
msgstr "მთავარი სიხასხასე"

msgid "Master saturation"
msgstr "მთავარი სიხასხასე"

msgid "Midtones Contrast"
msgstr "საშუალო ტონების კონტრასტი"

msgid "Midtones contrast"
msgstr "საშუალო ტონების კონტრასტი"

msgid "Midtones End"
msgstr "საშუალო ტონების დასასრული"

msgid "End of midtones"
msgstr "საშუალო ტონების დასასრული"

msgid "Midtones Gain"
msgstr "შუატონების გაძლიერება"

msgid "Midtones gain"
msgstr "შუატონების გაძლიერება"

msgid "Midtones Gamma"
msgstr "შუატონების გამა"

msgid "Midtones gamma"
msgstr "შუატონების გამა"

msgid "Midtones Lift"
msgstr "შუატონების აწევა"

msgid "Midtones lift"
msgstr "შუატონების აწევა"

msgid "Midtones Saturation"
msgstr "საშუალო ტონების სიხასხასე"

msgid "Midtones saturation"
msgstr "საშუალო ტონების სიხასხასე"

msgid "Midtones Start"
msgstr "საშუალო ტონების დასაწყისი"

msgid "Start of midtones"
msgstr "საშუალო ტონების დასაწყისი"

msgid "Red channel active"
msgstr "წითელი არხი აქტიურია"

msgid "Shadows Contrast"
msgstr "ჩრდილების კონტრასტი"

msgid "Shadows contrast"
msgstr "ჩრდილების კონტრასტი"

msgid "Shadows Gain"
msgstr "ჩრდილების გაძლიერება"

msgid "Shadows gain"
msgstr "ჩრდილების გაძლიერება"

msgid "Shadows Gamma"
msgstr "ჩრდილების გამა"

msgid "Shadows gamma"
msgstr "ჩრდილების გამა"

msgid "Shadows Lift"
msgstr "ჩრდილების აწევა"

msgid "Shadows lift"
msgstr "ჩრდილების აწევა"

msgid "Shadows Saturation"
msgstr "ჩრდილების სიხასხასე"

msgid "Shadows saturation"
msgstr "ჩრდილების სიხასხასე"

msgid "Color Key"
msgstr "ფერის სოლი"

msgid "Create matte using a given color, for green or blue screen footage"
msgstr ""
"შექმენი კაშე მოცემული ფერის გამოყენებით, მწვანე, ან ლურჯ ეკრანიანი "
"ჩანაწერისთვის"

msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
msgstr "ელფერის ტოლერანტულობა ფერების ჩასოლვის ფერად ჩასათვლელად"

msgid "Saturation tolerance for the color"
msgstr "სიხასხასისადმი ტოლერანტობა ფერისთვის"

msgid "Value tolerance for the color"
msgstr "მნიშვნელობისადმი ტოლერანტობა ფერისთვის"

msgid "Color Spill"
msgstr "ფერის სიჭარბე"

msgid ""
"Remove colors from a blue or green screen, by reducing one RGB channel "
"compared to the others"
msgstr ""
"მოაცილე ფერები ლურჯი და მწვანე ეკრანიდან, ერთი RGB არხის დანარჩენებთან "
"შედარებით შეზღუდვის გზით"

msgid "Red spill suppression"
msgstr "სიწითლის სიჭარბის დათრგუნვა"

msgid "Green spill suppression"
msgstr "სიმწვანის სიჭარბის დათრგუნვა"

msgid "Blue spill suppression"
msgstr "სილურჯის სიჭარბის დათრგუნვა"

msgid "Limit by red"
msgstr "შეზღუდე წითლით"

msgid "Limit by green"
msgstr "შეზღუდე მწვანით"

msgid "Limit by blue"
msgstr "შეზღუდე ლურჯით"

msgid "Simple limit algorithm"
msgstr "მარტივი ლიმიტის ალგორითმი"

msgid "Average limit algorithm"
msgstr "საშუალო ლიმიტის ალგორითმი"

msgid "Scale limit by value"
msgstr "დაამასშტაბირე ლიმიტი მნიშვნელობის მიხედვით"

msgid "Blue spillmap scale"
msgstr "სილურჯის სიჭარბის რუკის მასშტაბი"

msgid "Green spillmap scale"
msgstr "სიმწვანის სიჭარბის რუკის მასშტაბი"

msgid "Red spillmap scale"
msgstr "სიწითლის სიჭარბის რუკის მასშტაბი"

msgid "Unspill"
msgstr "ჩამოწიე სიჭარბე"

msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
msgstr "ხელით დააკომპენსირე ყველა არხი (სხვადასხვანაირად)"

msgid "Combine HSVA"
msgstr "HSVA-ს კომბინირება"

msgid "Combine RGBA"
msgstr "RGBA-ს კომბინირება"

msgid "Combine YCbCrA"
msgstr "YCbCrA-ს კომბინირება"

msgid "ITU 601"
msgstr "ITU 601"

msgid "ITU 709"
msgstr "ITU 709"

msgid "Combine YUVA"
msgstr "დააკომბინირე YUVA"

msgid "Combine Color"
msgstr "ფერის კომბინირება"

msgid "Combine an image from its composite color channels"
msgstr "დააკომბინირე გამოსახულება თავისი კომპოზიტი ფერის არხიდან"

msgid "Mode of color processing"
msgstr "ფერის დამუშავების რეჟიმი"

msgid "Use RGB color processing"
msgstr "გამოიყენე RGB ფერის დამუშავება"

msgid "Use HSV color processing"
msgstr "გამოიყენე HSV ფერის დამუშავება"

msgid "Use HSL color processing"
msgstr "გამოიყენე HSL ფერის დამუშავება"

msgid "Use YCbCr color processing"
msgstr "გამოიყენე YCbCr ფერის დამუშავება"

msgid "Use YUV color processing"
msgstr "გამოიყენე YUV ფერის დამუშავება"

msgid "Color space used for YCbCrA processing"
msgstr "YCbCrA დამუშავებისთვის გამოყენებული ფერითი სივრცე"

msgid "Combine XYZ"
msgstr "XYZ-ის კომბინირება"

msgid "Combine a vector from its individual components"
msgstr "დააკომბინირე ვექტორი თავისი ინდივიდუალური კომპონენტებისგან"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301
#: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442
#: camlibs/ptp2/config.c:5038 camlibs/ptp2/config.c:5091
#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:168
#, c-format
msgid "Composite"
msgstr "კომპოზიტი"

msgid "Final render output"
msgstr "საბოლოო გამომავალი რენდერი"

msgid ""
"Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha "
"gets set to 1)"
msgstr ""
"ფერები ან განიხილება წინასწარგამრავლებული ალფას მქონედ, ან პირდაპირ "
"გამოიტანება (ალფა 1-ზე დაყენდება)"

msgid "Convert Colorspace"
msgstr "დააკონვერტირე ფერის სივრცე"

msgid "Convert between color spaces"
msgstr "დააკონვერტირე ფერის სხვადასხვა სივრცეებზე"

msgid "Color space of the input image"
msgstr "შეტანილი გამოსახულების ფერითი სივრცე"

msgid "Color space of the output image"
msgstr "გამოტანილი გამოსახულების ფერითი სივრცე"

msgid "Corner Pin"
msgstr "კუთხის ჩამაგრება"

msgid "Plane warp transformation using explicit corner values"
msgstr "სიბრტყის დაბრეცის გარდაქმნა კუთხეთა ცხადი მნიშვნელობების გამოყენებით"

msgid ""
"Crops image to a smaller region, either making the cropped area transparent "
"or resizing the image"
msgstr ""
"ჩამოჭრის გამოსახულებას უფრო მცირე მონაკვეთად, ან ჩამოჭრილი არეალის "
"გამჭვირვალედ ქცევის, ან გამოსახულების ზომის შეცვლის მეშვეობით"

#: operations/common/linear-gradient.c:33
#: operations/common/radial-gradient.c:27
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39
msgid "X2"
msgstr "X2"

#: operations/common/linear-gradient.c:37
#: operations/common/radial-gradient.c:28
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:49
msgid "Y2"
msgstr "Y2"

#: operations/common/linear-gradient.c:25
#: operations/common/radial-gradient.c:25
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:34
#: operations/workshop/external/line-profile.c:28
msgid "X1"
msgstr "X1"

#: operations/common/linear-gradient.c:29
#: operations/common/radial-gradient.c:26
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:44
#: operations/workshop/external/line-profile.c:35
msgid "Y1"
msgstr "Y1"

msgid "Use relative values to crop image"
msgstr "გამოსახულების ჩამოსაჭრელად გამოიყენე შეფარდებითი მნიშვნელობები"

msgid "Crop Image Size"
msgstr "ჩამოაჭერი გამოსახულების ზომას"

msgid "Whether to crop the size of the input image"
msgstr "ჩამოეჭრას თუ არა შეყვანილი გამოსახულების ზომას"

msgid "Cryptomatte (Legacy)"
msgstr "კრიპტოკაშე (ძველებური)"

msgid "Deprecated. Use Cryptomatte Node instead"
msgstr "არარეკომენდირებულია. ამის ნაცვლად გამოიყენე კრიპტოკაშეს კვანძი"

msgid ""
"Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr ""
"დაამატე კაშეს ობიექტი, ან მასალა, ამორჩევის გამონატანიდან ფერის არჩევის "
"მეშვეობით"

msgid "Matte Objects"
msgstr "კაშეს ობიექტები"

msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
msgstr ""
"სია ობიექტებისა და მასალების კრიპტო ID-ებისა, რომელთაც კაშე უნდა შეიცავდეს"

msgid ""
"Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr ""
"მოაცილე კაშედან ობიექტი, ან მასალა, ამორჩევის გამონატანიდან ფერის არჩევის "
"გზით"

msgid "Cryptomatte"
msgstr "კრიპტოკაშე"

msgid ""
"Generate matte for individual objects and materials using Cryptomatte render "
"passes"
msgstr ""
"წარმოქმენი კაშე ინდივიდუალური ობიექტებისთვისა და მასალებისთვის, კრიპტოკაშეს "
"რენდერის გადავლების გამოყენებით"

msgid "Mattes"
msgstr "კაშეები"

msgid "Has Layers"
msgstr "აქვს შრეები"

msgid "True if this image has any named layer"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ამ გამოსახულებას სახელდებული შრე აქვს"

msgid "Has View"
msgstr "აქვს ხედი"

msgid "True if this image has multiple views"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ამ გამოსახულებას რამოდენიმე ხედი აქვს"

msgid "Placeholder"
msgstr "ჩასანაცვლებელი"

msgid "Cryptomatte Layer"
msgstr "კრიპტოკაშეს შრე"

msgid "What Cryptomatte layer is used"
msgstr "კრიპტოკაშეს რომელი შრე გამოიყენება"

msgid "Use Object layer"
msgstr "გამოიყენე ობიექტის შრე"

msgid "Use Material layer"
msgstr "გამოიყენე მასალის შრე"

msgid "Use Asset layer"
msgstr "გამოიყენე აქტივის შრე"

msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
msgstr "საიდან იტვირთება კრიპტოკაშეს გადავლები"

msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
msgstr "გამოიყენე კრიპტოკაშეს გადავლები რენდერიდან"

msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
msgstr "გამოიყენე კრიპტოკაშეს გადავლები გამოსახულებიდან"

msgid "Auto-Refresh"
msgstr "ავტო-განახლება"

msgid "RGB Curves"
msgstr "RGB წირები"

msgid "Perform level adjustments on each color channel of an image"
msgstr "ჩაატარე დონის რეგულირებები გამოსახულების ფერთა თითოეულ არხზე"

msgid "Vector Curves"
msgstr "ვექტორული წირები"

msgid "Map input vector components with curves"
msgstr "გადაანაწილე შენატანი ვექტორული კომპონენტები წირებით"

msgid "Compositor Custom Group"
msgstr "კომპოზიტორის მორგებული ჯგუფი"

msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
msgstr "კომპოზიტორის მორგებული ჯგუფის კვანძი Python-ის კვანძებისთვის"

msgid "Directional Blur"
msgstr "მიმართულებითი გაბუნდოვნება"

msgid "Blur an image along a direction"
msgstr "გადღაბნე გამოსახულება კონკრეტული მიმართულებით"

msgid "Defocus"
msgstr "დეფოკუსირება"

msgid "Bokeh shape rotation offset"
msgstr "ბოკეს ფორმის ბრუნვის აცდენა"

msgid "Bokeh Type"
msgstr "ბოკეს ტიპი"

msgid "Octagonal"
msgstr "ოქტაგონური"

msgid "8 sides"
msgstr "8 გვერდი"

msgid "Heptagonal"
msgstr "ჰეპტაგონური"

msgid "7 sides"
msgstr "7 გვერდი"

msgid "Hexagonal"
msgstr "ჰექსაგონური"

msgid "6 sides"
msgstr "6 გვერდი"

msgid "Pentagonal"
msgstr "პენტაგონური"

msgid "5 sides"
msgstr "5 გვერდი"

msgid "4 sides"
msgstr "4 გვერდი"

msgid "3 sides"
msgstr "3 გვერდი"

msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "გამოიყენე Z-ბუფერი"

msgid "Z-Scale"
msgstr "Z-მასშტაბი"

msgid "Denoising prefilter"
msgstr "განხმაურების წინასწარი ფილტრი"

msgid ""
"Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding "
"passes are noisy using least amount of extra processing time."
msgstr ""
"განახმაურე გამოსახულება და მიმმართველი გადავლები ერთად. დამუშავების "
"დამატებითი დროის მინიმალური ოდენობის გამოყენებით აუმჯობესებს ხარისხს, როცა "
"მიმმართველი გადავლები ხმაურიანია."

msgid ""
"Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when "
"guiding passes are noisy using extra processing time."
msgstr ""
"გამოსახულების განხმაურებამდე წინასწარ გაფილტრე ხმაურიანი მიმმართველი "
"გადავლები. დამუშავების დამატებითი დროის გამოყენებით აუმჯობესებს ხარისხს, "
"როცა მიმმართველი გადავლები ხმაურიანია."

#: src/canonmn_int.cpp:1150 src/casiomn_int.cpp:243 src/fujimn_int.cpp:170
#: src/minoltamn_int.cpp:1809 src/panasonicmn_int.cpp:90
#: src/panasonicmn_int.cpp:96 src/panasonicmn_int.cpp:436
#: src/pentaxmn_int.cpp:504 src/pentaxmn_int.cpp:573 ViewFinderOverlay.qml:534
msgid "HDR"
msgstr "HDR"

msgid "Process HDR images"
msgstr "დაამუშავე HDR გამოსახულებები"

msgid "Despeckle"
msgstr "წაშალე წინწკლები"

msgid "Difference Key"
msgstr "სხვაობის სოლი"

msgid "Dilate/Erode"
msgstr "გაფართოება/ეროზია"

msgctxt "Image"
msgid "Edge"
msgstr "კიდე"

msgid "Edge to inset"
msgstr "ჩასასმელი წიბო"

msgid "Growing/shrinking mode"
msgstr "გაზრდის/შეკუმშვის რეჟიმი"

msgid "Distance Key"
msgstr "მანძილის სოლი"

msgid "YCbCr suppression"
msgstr "YCbCr დათრგუნვა"

msgid "Double Edge Mask"
msgstr "ორმაგ კიდიანი ნიღაბი"

msgid "Create a gradient between two masks"
msgstr "შექმენი გრადიენტი ორ ნიღაბს შორის"

msgid "Buffer Edge Mode"
msgstr "ბუფერის წიბოს რეჟიმი"

msgid "Bleed Out"
msgstr "გამოჟონე"

msgid "Keep In"
msgstr "შიგნით დატოვე"

msgid "Inner Edge Mode"
msgstr "შიდა კიდის რეჟიმი"

msgid "Adjacent Only"
msgstr "მხოლოდ მომიჯნავე"

msgid "Ellipse Mask"
msgstr "ელფსური ნიღაბი"

msgid "Height of the ellipse"
msgstr "ელიფსის სიმაღლე"

msgid "Width of the ellipse"
msgstr "ელიფსის სიგანე"

msgid "Filter Type"
msgstr "ფილტრის ტიპი"

msgid "Box Sharpen"
msgstr "მართკუთხოვანი გამკვეთრება"

msgid "An aggressive sharpening filter"
msgstr "აგრესიული გამამკვეთრებელი ფილტრი"

msgid "Diamond Sharpen"
msgstr "ალმასისებური გამკვეთრება"

msgid "A moderate sharpening filter"
msgstr "ზომიერი გამამკვეთრებელი ფილტრი"

msgid "Prewitt"
msgstr "პრიუიტის"

msgid "Kirsch"
msgstr "ქირშის"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:317 src/sigmamn_int.cpp:43
#: camlibs/ptp2/config.c:6380 camlibs/ptp2/config.c:9692
#: include/sane/saneopts.h:195 ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "ჩრდილი"

msgid "Flip an image along a defined axis"
msgstr "შეატრიალე გამოსახულება განსაზღვრული ღერძის გასწვრივ"

msgid "Flip X"
msgstr "შეატრიალე X"

msgid "Flip Y"
msgstr "შეატრიალე Y"

msgid "Flip X & Y"
msgstr "შეატრიალე X და Y"

msgid "Glare"
msgstr "კაშკაში"

msgid "Angle Offset"
msgstr "კუთხის აცდენა"

msgid "Streak angle offset"
msgstr "ხაზის დახრილობის კუთხის აცდენა"

msgid "Color Modulation"
msgstr "ფერის მოდულაცია"

msgid "Streak fade-out factor"
msgstr "ხაზის ჩაბნელების კოეფიციენტი"

msgid "Glare Type"
msgstr "კაშკაშის ტიპი"

msgid "Ghosts"
msgstr "ლანდები"

msgid "Streaks"
msgstr "ხაზები"

msgid "Fog Glow"
msgstr "ნისლის ელვარება"

msgid "Simple Star"
msgstr "მარტივი ვარსკვლავი"

msgid "Rotate 45"
msgstr "დაატრიალე 45-ით"

msgid "Hue Correct"
msgstr "ელფერის შესწორება"

msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა"

msgid "ID Mask"
msgstr "ID ნიღაბი"

msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
msgstr "გამოიყენე ნიღაბზე განკბილვის ფილტრი"

msgid "Straight Alpha Output"
msgstr "გამომავალი პირდაპირი ალფა"

msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
msgstr ""
"დააყენე კვანძის გამონატანის ბუფერი პირდაპირ ალფაზე, წინასწარ გამრავლებულის "
"ნაცვლად"

msgid "Inpaint"
msgstr "ჩახატვა"

msgid "Invert Color"
msgstr "შეაქციე ფერი"

msgid ""
"Perform both chroma keying (to remove the backdrop) and despill (to correct "
"color cast from the backdrop)"
msgstr ""
"ჩაატარე ქრომატული მანიპულირებაც (უკანა პლანის მოსაცილებლად) და მოწმენდაც "
"(უკანა პლანიდან ფერის გადმოცემის შესასწორებლად)"

msgid "Post Blur"
msgstr "შემდგომი გაბუნდოვნება"

msgid "Pre Blur"
msgstr "წინასწარი გაბუნდოვნება"

msgid "Clip Black"
msgstr "მოკვეცე შავი"

msgid "Clip White"
msgstr "მოკვეცე თეთრი"

msgid "Despill Balance"
msgstr "მოწმენდის ბალანსი"

msgid "Despill Factor"
msgstr "მოწმენდის კოეფიციენტი"

msgid "Edge Kernel Radius"
msgstr "კიდის კერნელის რადიუსი"

msgid "Edge Kernel Tolerance"
msgstr "კიდის კერნელის ტოლერანტობა"

msgid "Feather Distance"
msgstr "შემოცვეთის მანძილი"

msgctxt "Curve"
msgid "Feather Falloff"
msgstr "შემოცვეთის მილევა"

msgid "Screen Balance"
msgstr "ეკრანის ბალანსი"

msgid "Keying Screen"
msgstr "ჩასოლვის ეკრანი"

msgid "Tracking Object"
msgstr "ასადევნებელი ობიექტი"

msgid "Kuwahara"
msgstr "კუვაჰარა"

msgid "Eccentricity"
msgstr "ექსცენტრიულობა"

msgid ""
"Controls how directional the filter is. 0 means the filter is completely "
"omnidirectional while 2 means it is maximally directed along the edges of "
"the image."
msgstr ""
"აკონტროლებს, თუ რამდენად მიმართულებითია ფილტრი. 0 ნიშნავს, რომ ფილტრი "
"სრულიად ყოველმხრივიამ ხოლო 2 ნიშნავს, რომ იგი მაქსიმალურად მიმართულია "
"გამოსახულების კიდეთა გასწვრივ."

msgid ""
"Controls the sharpness of the filter. 0 means completely smooth while 1 "
"means completely sharp."
msgstr ""
"აკონტროლებს ფილტრის სიმკვეთრეს, 0 ნიშნავს სრულიად რბილს, ხოლო 1 - სრულიად "
"მკვეთრს."

msgid "Uniformity"
msgstr "ერთგვაროვნება"

msgid ""
"Controls the uniformity of the direction of the filter. Higher values "
"produces more uniform directions."
msgstr ""
"აკონტროლებს ფილტრის მიმართულების ერთგვაროვნებას. შედარებით მაღალი "
"მნიშვნელობები უფრო ერთგვაროვან მიმართულებებს წარმოშობს."

msgid "High Precision"
msgstr "მაღალი სიზუსტე"

msgid ""
"Uses a more precise but slower method. Use if the output contains "
"undesirable noise."
msgstr ""
"იყენებს უფრო ზუსტ, მაგრამ უფრო ნელ მეთოდს. გამოიყენე, თუკი გამონატანი "
"არასასურველ ხმაურს შეიცავს."

msgid "Anisotropic"
msgstr "ანიზოტროპული"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Jitter"
msgstr "რყევა"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
#: blueman/DeviceClass.py:439 panels/color/cc-color-panel.ui.h:46
#: client/cd-util.c:412 panels/color/cc-color-panel.ui:576
msgid "Projector"
msgstr "პროექტორი"

msgid "Combined RGB"
msgstr "შეთავსებული RGB"

msgid "Red Channel"
msgstr "წითელი არხი"

msgid "Green Channel"
msgstr "მწვანე არხი"

msgid "Blue Channel"
msgstr "ლურჯი არხი"

msgid "Luminance"
msgstr "ელვარება"

msgid "Luminance Channel"
msgstr "ელვარების არხი"

msgid "Luminance Key"
msgstr "მონოქრომული ამოჭრა"

msgid "Map Range"
msgstr "დიაპაზონის გადანაწილება"

msgid "Map UV"
msgstr "UV-ის გადანაწილება"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Nearest"
msgstr "უახლოესი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Anisotropic"
msgstr "ანიზოტროპული"

msgid "Map Value"
msgstr "მნიშვნელობის გადანაწილება"

msgid "Use Maximum"
msgstr "მაქსიმუმის გამოყენება"

msgid "Use Minimum"
msgstr "მინიმუმის გამოყენება"

msgid "Size Source"
msgstr "ზომის წყარო"

msgid "Scene Size"
msgstr "სცენის ზომა"

msgid "Fixed/Scene"
msgstr "ფიქსირებული/სცენის"

msgid "Motion Blur"
msgstr "გადღაბნილი მოძრაობა"

msgid "Perform math operations"
msgstr "მათემატიკური ოპერაციების ჩატარება"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Operation"
msgstr "ოპერაცია"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Add"
msgstr "შეკრება"

msgid "A + B"
msgstr "A + B"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Subtract"
msgstr "გამოკლება"

msgid "A - B"
msgstr "A - B"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply"
msgstr "გამრავლება"

msgid "A * B"
msgstr "A * B"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Divide"
msgstr "გაყოფა"

msgid "A / B"
msgstr "A / B"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply Add"
msgstr "გამრავლება შეკრება"

msgid "A * B + C"
msgstr "A * B + C"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Power"
msgstr "ხარისხი"

msgid "A power B"
msgstr "A ხარისხად B"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Logarithm"
msgstr "ლოგარითმი"

msgid "Logarithm A base B"
msgstr "B-ს ლოგარითმი A ფუძით"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Square Root"
msgstr "კვადრატული ფესვი"

msgid "Square root of A"
msgstr "A-ს კვადრატული ფესვი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Inverse Square Root"
msgstr "შექცეული კვადრატული ფესვი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Absolute"
msgstr "აბსოლუტური"

msgid "Magnitude of A"
msgstr "A-ს სიდიდე"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Exponent"
msgstr "ექსპონენტური"

msgid "exp(A)"
msgstr "exp(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Minimum"
msgstr "მინიმუმი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Maximum"
msgstr "მაქსიმუმი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Less Than"
msgstr "ნაკლები, ვიდრე"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Greater Than"
msgstr "მეტი, ვიდრე"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Sign"
msgstr "ნიშანი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Compare"
msgstr "შედარება"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Smooth Minimum"
msgstr "გლუვი მინიმუმი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Smooth Maximum"
msgstr "გლუვი მაქსიმუმი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Round"
msgstr "დამრგვალება"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Floor"
msgstr "დამრგვალება ნაკლებობით"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Ceil"
msgstr "დამრგვალება მეტობით"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Truncate"
msgstr "შეკვეცა"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Fraction"
msgstr "წილადი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Truncated Modulo"
msgstr "წაკვეთილი მოდულით"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Floored Modulo"
msgstr "ნაკლებობით დამრგვალებული მოდულით"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Wrap"
msgstr "გახვევა"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Snap"
msgstr "მიკვრა"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "პინგპონგი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Sine"
msgstr "სინუსი"

msgid "sin(A)"
msgstr "sin(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Cosine"
msgstr "კოსინუსი"

msgid "cos(A)"
msgstr "cos(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Tangent"
msgstr "მხები"

msgid "tan(A)"
msgstr "tan(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Arcsine"
msgstr "არკსინუსი"

msgid "arcsin(A)"
msgstr "arcsin(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Arccosine"
msgstr "არკკოსინუსი"

msgid "arccos(A)"
msgstr "arccos(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Arctangent"
msgstr "არკტანგენსი"

msgid "arctan(A)"
msgstr "arctan(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Arctan2"
msgstr "არკტან.2"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "ჰიპერბოლური სინუსი"

msgid "sinh(A)"
msgstr "sinh(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "ჰიპერბოლური კოსინუსი"

msgid "cosh(A)"
msgstr "cosh(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "ჰიპერბოლური ტანგენსი"

msgid "tanh(A)"
msgstr "tanh(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "To Radians"
msgstr "რადიანებში"

msgid "Convert from degrees to radians"
msgstr "გადაიყვანე გრადუსებიდან რადიანებში"

msgctxt "NodeTree"
msgid "To Degrees"
msgstr "გრადუსებში"

msgid "Convert from radians to degrees"
msgstr "გადაიყვანე რადიანებიდან გრადუსებში"

msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "ჩაიჭირე კვანძის შედეგი 0.0-დან 0.1-მდე დიაპაზონით"

msgid "Movie Distortion"
msgstr "ვიდეოს გამრუდება"

msgid "File Output"
msgstr "ნაწარმი ფაილი"

msgid "Active Input Index"
msgstr "აქტიური შენატანის ინდექსი"

msgid "Base Path"
msgstr "ძირითადი მისამართი"

msgid "File Slots"
msgstr "ფაილის სლოტები"

msgid "EXR Layer Slots"
msgstr "EXR შრეთა სლოტები"

msgid "Save as Render"
msgstr "შენახვა რენდერად"

msgid "Pixelate"
msgstr "პიქსელირება"

msgid "Pixel Size"
msgstr "პიქსელური ზომა"

msgid "Plane Track Deform"
msgstr "სიბრტყის კვალის დეფორმაცია"

msgid ""
"Replace flat planes in footage by another image, dectected by plane tracks "
"from motion tracking"
msgstr ""
"ჩაანაცვლე ბრტყელი სიბრტყეები ვიდეოში სხვა გამოსახულებით, აღმოჩენილი სიბრტყის "
"კვლების მიერ, მოძრაობის თვალის დევნებიდან"

msgid "Alpha Convert"
msgstr "ალფას კონვერტაცია"

msgid "To Premultiplied"
msgstr "წინასწარ გამრავლებულზე"

msgid "To Straight"
msgstr "პირდაპირზე"

msgid "A color picker"
msgstr "ფერის ამომრჩევი"

msgid "RGB to BW"
msgstr "RGB BW-ში"

msgid "Render Layers"
msgstr "რენდერის შრეები"

msgid "Change the size of the image"
msgstr "შეცვალე გამოსახულების ზომა"

msgid "Scene Time"
msgstr "სცენის დრო"

msgid "Separate HSVA"
msgstr "განაცალკევე HSVA"

msgid "Separate RGBA"
msgstr "განაცალკევე RGBA"

msgid "Separate YCbCrA"
msgstr "განაცალკევე YCbCrA"

msgid "Separate YUVA"
msgstr "განაცალკევე YUVA"

msgid "Separate Color"
msgstr "ფერის დაცალკევება"

msgid "Separate XYZ"
msgstr "XYZ-ის დაცალკევება"

msgid "Set Alpha"
msgstr "დააყენე ალფა"

msgid "Apply Mask"
msgstr "ნიღბის გამოყენება"

msgid "Replace Alpha"
msgstr "ალფას ჩანაცვლება"

msgid "Stabilize 2D"
msgstr "2გ სტაბილიზაცია"

msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "სტაბილიზაციის გასაფილტრად გამოსაყენებელი მეთოდი"

msgid "Sun Beams"
msgstr "მზის სხივთკონები"

msgid "Create sun beams based on image brightness"
msgstr "შექმენი მზის სხივთკონები გამოსახულების სიკაშკაშის მიხედვით"

msgid "Ray Length"
msgstr "სხივის სიგრძე"

msgid "Length of rays as a factor of the image size"
msgstr "სხივის სიგრძე, როგორც გამოსახულების ზომის კოეფიციენტი"

msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
msgstr ""
"სხივთა პირველწყარო, როგორც გამოსახულების სიგანისა და სიმაღლის კოეფიციენტი"

msgid "Off: first socket, On: second socket"
msgstr "გამორთული: პირველი ბუდე, ჩართული: მეორე ბუდე"

msgid "Switch View"
msgstr "ხედის გადამრთველი"

msgid "Node Output"
msgstr "კვანძის გამონატანი"

msgid "Time Curve"
msgstr "დროის წირი"

msgid "Tonemap"
msgstr "ტონების რუკა"

msgid "Adaptation"
msgstr "ადაპტაცია"

msgid "Tonemap Type"
msgstr "ტონების რუკის ტიპი"

msgid "R/D Photoreceptor"
msgstr "R/D ფოტორეცეპტორი"

msgid "Rh Simple"
msgstr "Rh მარტივი"

msgid "Track Position"
msgstr "პოზიციის თვალის დევნება"

msgid ""
"Provide information about motion tracking points, such as x and y values"
msgstr ""
"წარმოადგინე ინფორმაცია მოძრაობის თვალისდევნების წერტილების შესახებ, "
"როგორიცაა x და y მნიშვნელობები"

msgid "Frame to be used for relative position"
msgstr "შეფარდებითი პოზიციისთვის გამოსაყენებელი კადრი"

msgid "Which marker position to use for output"
msgstr "რომელი მარკერის პოზიცია იქნას გამოყენებული გამონატანში"

msgid "Output absolute position of a marker"
msgstr "გამოიტანე მარკერის აბსოლუტური პოზიცია"

msgid "Relative Start"
msgstr "ფარდობითი დასაწყისი"

msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
msgstr "გამოიტანე მარკერის პოზიცია შეფარდებული ბილიკის პირველ მარკერთან"

msgid "Relative Frame"
msgstr "ფარდობითი კადრი"

msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
msgstr ""
"გამოიტანე მარკერის პოზიცია შეფარდებული მოცემული კადრის ნომერზე მდებარე "
"მარკერთან"

msgid "Absolute Frame"
msgstr "აბსოლუტური კადრი"

msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
msgstr "გამოიტანე მარკერის აბსოლუტური პოზიცია მოცემული კადრის ნომერზე"

msgid "Scale, translate and rotate an image"
msgstr "დაამასშტაბირე, გადააადგილე და აბრუნე გამოსახულება"

msgid "Method to use to filter transform"
msgstr "გარდაქმნის გასაფილტრად გამოსაყენებელი მეთოდი"

msgid "Offset an image"
msgstr "ააცდინე გამოსახულება"

msgid "Use nearest interpolation"
msgstr "გამოიყენე უახლოესი ინტერპოლაცია"

msgid "Use bilinear interpolation"
msgstr "გამოიყენე ორწრფივი ინტერპოლაცია"

msgid "Use bicubic interpolation"
msgstr "გამოიყენე ბიკუბური ინტერპოლაცია"

msgid ""
"Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
msgstr ""
"გამოიყენე შეფარდებითი (შენატანი გამოსახულების ზომის წილადი) მნიშვნელობები "
"გადაადგილების განსასაზღვრად"

msgid "Wrapping"
msgstr "გარსშემოხვევა"

msgid "Wrap image on a specific axis"
msgstr "შემოახვიე გამოსახულება კონკრეტულ ღერძზე"

msgid "No wrapping on X and Y"
msgstr "შემოხვევის გარეშე X-სა და Y-ზე"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:50
msgid "X Axis"
msgstr "X ღერძი"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:69
msgid "Y Axis"
msgstr "Y ღერძი"

msgid "Both Axes"
msgstr "ორივე ღერძი"

msgid "Vector Blur"
msgstr "ვექტორული გაბუნდოვნება"

msgid "Blur Factor"
msgstr "გაბუნდოვნების კოეფიციენტი"

msgid "Max Speed"
msgstr "მაქს. სიჩქარე"

msgid "Min Speed"
msgstr "მინ. სიჩქარე"

msgid "Interpolate between frames in a Bézier curve, rather than linearly"
msgstr "მოახდინე ინტერპოლაცია ბეზიეს წირის კადრებს შორის, და არა წრფივად"

msgid ""
"Visualize data from inside a node graph, in the image editor or as a backdrop"
msgstr ""
"მონაცემთა ვიზუალიზირება კვანძების გრაფიკის შიგნიდან, გამოსახულებათა "
"რედაქტორში, ან უკანა ფონად"

msgid "Z Combine"
msgstr "Z კომბინირება"

msgid "Anti-Alias Z"
msgstr "განკბილვა Z"

msgid "Function Node"
msgstr "ფუნქციის კვანძი"

msgid "Align Euler to Vector"
msgstr "მიუსადაგე ეილერი ვექტორს"

msgid "Pivot Axis"
msgstr "ბრუნვის ღერძი"

msgid "Align Rotation to Vector"
msgstr "გაუსწორე ბრუნვა ვექტორს"

msgid "Axes to Rotation"
msgstr "ღერძები ბრუნვად"

msgid "Primary Axis"
msgstr "პირველადი ღერძი"

msgid "Secondary Axis"
msgstr "მეორეხარისხოვანი ღერძი"

msgid "Axis Angle to Rotation"
msgstr "ღერძის კუთხე ბრუნვად"

msgid "Boolean Math"
msgstr "ბულის მათემატიკა"

msgid "Not And"
msgstr "არ და (Not And)"

msgid "Not Equal"
msgstr "არ უდრის"

msgid "Imply"
msgstr "გულისხმობა"

msgid "Combine Matrix"
msgstr "დააკომბინირე მატრიცა"

msgid "Combine Transform"
msgstr "დააკომბინირე გარდაქმნა"

msgid "Input Type"
msgstr "შენატანის ტიპი"

msgid "Element-Wise"
msgstr "ყოველი ელემენტი"

msgid "Dot Product"
msgstr "სკალარული ნამრავლი"

msgid "Less Than or Equal"
msgstr "ნაკლები, ან ტოლი"

msgid "Greater Than"
msgstr "მეტი"

msgid "Brighter"
msgstr "უფრო კაშკაშა"

msgid "Euler to Rotation"
msgstr "ეილერი ბრუნვად"

msgid "Float to Integer"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი მთელად"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Rounding Mode"
msgstr "დამრგვალების რეჟიმი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Ceiling"
msgstr "დამრგვალება მეტობით"

msgid "Hash Value"
msgstr "ჰეშის მნიშვნელობა"

msgid "Integer Math"
msgstr "ოპერაცია მთელ რიცხვებზე"

msgid "Non-negative value of A, abs(A)"
msgstr "A-ს არაუარყოფითი მნიშვნელობა, abs(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Negate"
msgstr "გააბათილე"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "-A"
msgstr "-A"

msgid "A power B, pow(A,B)"
msgstr "A ხარისხად B, pow(A,B)"

msgid "The minimum value from A and B, min(A,B)"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა A და B-დან, min(A,B)"

msgid "The maximum value from A and B, max(A,B)"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა A და B-დან, max(A,B)"

msgid "Return the sign of A, sign(A)"
msgstr "დააბრუნე A-ს ნიშანი, sign(A)"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Divide Round"
msgstr "გაყოფა დამრგვალება"

msgid "Divide and round result toward zero"
msgstr "გაყავი და შედეგი ნულისკენ დაამრგვალე"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Divide Floor"
msgstr "გაყოფა და ნაკლებობით დამრგვალება"

msgid "Divide and floor result, the largest integer smaller than or equal A"
msgstr ""
"გაყოფა და შედეგის ნაკლებობით დამრგვალება, უდიდესი მთელი რიცხვი, რომელიც A-ზე "
"ნაკლებია, ან უდრის მას"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Divide Ceiling"
msgstr "გაყოფა და მეტობით დამრგვალება"

msgid "Divide and ceil result, the smallest integer greater than or equal A"
msgstr ""
"გაყოფა და შედეგის მეტობით დამრგვალება, უმცირესი მთელი რიცხვი, რომელიც A-ზე "
"მეტია, ან უდრის მას"

msgid "Modulo that is periodic for both negative and positive operands"
msgstr ""
"მოდული, რომელიც პერიოდულია უარყოფითი ოპერანდებისთვისაც და დადებითებისთვისაც"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Modulo"
msgstr "მოდულით"

msgid "Modulo which is the remainder of A / B"
msgstr "ოპერაცია A / B-ს ნაშთი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "უდიდესი საერთო გამყოფი"

msgid ""
"The largest positive integer that divides into each of the values A and B, e."
"g. GCD(8,12) = 4"
msgstr ""
"უდიდესი დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც A-დაც იყოფა და B-დაც, მაგ.: GCD(8,12) "
"= 4"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Least Common Multiple"
msgstr "უმცირესი საერთო ჯერადი"

msgid ""
"The smallest positive integer that is divisible by both A and B, e.g. "
"LCM(6,10) = 30"
msgstr ""
"უმცირესი დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც A-ზეც იყოფა და B-ზეც, მაგ.: "
"LCM(6,10) = 30"

msgid "Invert Matrix"
msgstr "შეაქციე მატრიცა"

msgid "Invert Rotation"
msgstr "ბრუნვის შექცევა"

msgid "Matrix Determinant"
msgstr "მატრიცის დეტერმინანტი"

msgid "Multiply Matrices"
msgstr "გაამრავლე მატრიცები"

msgid "Project Point"
msgstr "დააპროეცირე წერტილი"

msgid "Quaternion to Rotation"
msgstr "კვატერნიონი ბრუნვად"

msgid "Random Value"
msgstr "შემთხვევითი მნიშვნელობა"

msgid "Replace String"
msgstr "სტრიქონის ჩანაცვლება"

msgid "Rotate Euler"
msgstr "ეილერის ბრუნვა"

msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
msgstr "აბრუნე X, Y, და Z ღერძების გარშემო"

msgid "Base orientation for rotation"
msgstr "ძირითადი ორიენტაცია ბრუნვისთვის"

msgid "Rotate Rotation"
msgstr "აბრუნე ბრუნვა"

msgid "Base orientation for the rotation"
msgstr "ძირითადი ორიენტაცია ბრუნვისთვის"

msgid "Rotate the input rotation in global space"
msgstr "მოახდინე შეყვანილი ბრუნვა გლობალურ სივრცეში"

msgid "Rotate Vector"
msgstr "ვექტორული ბრუნვა"

msgid "Rotation to Axis Angle"
msgstr "ბრუნვა ღერძის კუთხედ"

msgid "Rotation to Euler"
msgstr "ბრუნვა ეილერად"

msgid "Rotation to Quaternion"
msgstr "ბრუნვა კვატერნიონად"

msgid "Separate Matrix"
msgstr "განაცალკევე მატრიცა"

msgid "Separate Transform"
msgstr "განაცალკევე გარდაქმნა"

msgid "Slice String"
msgstr "სტრიქონის გაჭრა"

msgid "String Length"
msgstr "სტრიქონის სიგრძე"

msgid "Transform Direction"
msgstr "გარდაქმნის მიმართულება"

msgid "Transform Point"
msgstr "გარდაქმნის წერტილი"

msgid "Transpose Matrix"
msgstr "დაატრანსპონირე მატრიცა"

msgid "Value to String"
msgstr "მნიშვნელობა სტრიქონად"

msgid "Geometry Node"
msgstr "გეომეტრიის კვანძი"

msgid "Accumulate Field"
msgstr "ველის აკუმულირება"

msgid "Type of data that is accumulated"
msgstr "აკუმულირებულ მონაცემთა ტიპი"

msgid "Add floating point values"
msgstr "დაამატე მცოცავ-წერტილიანი სიდიდე"

msgid "Add integer values"
msgstr "დაამატე მთელ რიცხვიანი მნიშვნელობები"

msgid "Add 3D vector values"
msgstr "დაამატე 3გ ვექტორის მნიშვნელობები"

msgid "Multiply transformation matrices"
msgstr "გაამრავლე გარდაქმნის მატრიცები"

msgid "Domain Size"
msgstr "დომენის ზომა"

msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
msgstr ""
"ამოიღე ელემენტების რიცხვი გეომეტრიაში თითოეული ატრიბუტის სამოქმედო "
"არეალისთვის"

msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data"
msgstr ""
"გრიზ ფენსილის კომპონენტი, რომელიც შრეებსა და წირების მონაცემებს შეიცავს"

msgid "Attribute Statistic"
msgstr "ატრიბუტის სტატისტიკა"

msgid ""
"Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
msgstr ""
"გამოიანგარიშე სტატისტიკა მონაცემთა ნაკრების შესახებ გეომეტრიის შეფასებული "
"ველიდან"

msgid "Bake"
msgstr "გამოაცხვე"

msgid "Active Item Index"
msgstr "აქტიური საგნის ინდექსი"

msgid "Index of the active item"
msgstr "აქტიური საგნის ინდექსი"

msgid "Blur Attribute"
msgstr "გაბუნდოვნების ატრიბუტი"

msgid "Capture Attribute"
msgstr "დაფიქსირების ატრიბუტი"

msgid "Collection Info"
msgstr "კოლექციის ინფო"

msgid "Retrieve geometry instances from a collection"
msgstr "ამოიღე გეომეტრიის ინსტანციები კოლექციიდან"

msgid "Convex Hull"
msgstr "ამოზნექილობებიანი ქერქი"

msgid "Corners of Edge"
msgstr "წიბოს კუთხეები"

msgid "Retrieve face corners connected to edges"
msgstr "ამოიღე წახნაგთა კუთხეები დაკავშირებული წიბოებთან"

msgid "Corners of Face"
msgstr "წახნაგის კუთხეები"

msgid "Corners of Vertex"
msgstr "წვეროს კუთხეები"

msgid "Endpoint Selection"
msgstr "ბოლო წერტილის მონიშვნა"

msgid "Handle Type Selection"
msgstr "სახელურის ტიპის მონიშვნა"

msgid "Curve of Point"
msgstr "წერტილის წირი"

msgid "Bézier Segment"
msgstr "ბეზიეს სეგმენტი"

msgid "Method used to determine control handles"
msgstr "სამართავი სახელურების დასადგენად გამოყენებული მეთოდი"

msgid "The start and end handles are fixed positions"
msgstr "საწყისი და დამასრულებელი სახელურები ფიქსირებული პოზიციებია"

msgid "Curve Circle"
msgstr "წირის წრე"

msgid "Curve Line"
msgstr "წირის ხაზი"

msgid "Quadrilateral"
msgstr "ოთხგვერდა"

msgid "Create a rectangle"
msgstr "შექმენი მართკუთხედი"

msgid "Parallelogram"
msgstr "პარალელოგრამი"

msgid "Create a parallelogram"
msgstr "პარალელოგრამის შექმნა"

msgid "Create a trapezoid"
msgstr "შექმენი ტრაპეცია"

#: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.ui.h:6
msgid "Kite"
msgstr "ფრანი"

msgid "Create a quadrilateral from four points"
msgstr "ოთხგვერდას შექმნა ოთხი წერტილისგან"

msgid "Quadratic Bézier"
msgstr "კვადრატული ბეზიე"

msgid "Set Handle Type"
msgstr "დააყენე სახელურის ტიპი"

msgid "Curve Spiral"
msgstr "წირის სპირალი"

msgid "Set Spline Type"
msgstr "სფლაინის ტიპის დაყენება"

msgid "Change the type of curves"
msgstr "წირების ტიპის შეცვლა"

msgid "Catmull Rom"
msgstr "ქეთმულ რომი"

msgid "NURBS"
msgstr "NURBS"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: objects/Misc/n_gon.c:367 gnomemusic/widgets/startoggle.py:36
#: ../data/str.xml.in:71 ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309
#: ../shapes.h:310 ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "ვარსკვლავი"

msgid "Curve to Mesh"
msgstr "წირი მეშად"

msgid "Curve to Points"
msgstr "წირი წერტილებად"

msgid "Evaluated"
msgstr "გამოთვლილი"

msgid "Curves to Grease Pencil"
msgstr "წირები გრიზ ფენსილად"

msgid "Convert the curves in each top-level instance into Grease Pencil layer"
msgstr "გადააქციე წირები თითოეულ ზედა დონის ინსტანციაში გრიზ ფენსილის შრედ"

msgid "Geometry Custom Group"
msgstr "გეომეტრიის მორგებული ჯგუფი"

msgid "Deform Curves on Surface"
msgstr "წირების დეფორმირება ზედაპირზე"

msgid "Delete Geometry"
msgstr "წაშალე გეომეტრია"

msgid "Only Edges & Faces"
msgstr "მხოლოდ წიბოები და წახნაგები"

msgid "Only Faces"
msgstr "მხოლოდ წახნაგები"

msgid "Distribute Points in Grid"
msgstr "გაანაწილე წერტილები ბადეში"

msgid "Generate points inside a volume grid"
msgstr "წარმოქმენი წერტილები მოცულობითი ბადის შიგნით"

msgid "Distribution Method"
msgstr "განაწილების მეთოდი"

msgid "Method to use for scattering points"
msgstr "წერტილების გასაფანტად გამოსაყენებელი მეთოდი"

msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
msgstr "გაანაწილე წერტილები მოცულობის შიგნით შემთხვევითად"

msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
msgstr "გაანაწილე წერტილები მოცულობის შიგნით ბადის ფაქტურაში"

msgid "Distribute Points in Volume"
msgstr "გაანაწილე წერტილები მოცულობაში"

msgid "Generate points inside a volume"
msgstr "წერტილების წარმოქმნა მოცულობის შიგნით"

msgid "Distribute Points on Faces"
msgstr "წერტილების განაწილება წახნაგებზე"

msgid "Poisson Disk"
msgstr "პუასონის დისკო"

msgid "Legacy Normal"
msgstr "ძველებური ნორმალები"

msgid "Dual Mesh"
msgstr "ორმაგი მეში"

msgid "Duplicate Elements"
msgstr "ელემენტების დუბლირება"

msgid "Edge Paths to Curves"
msgstr "წიბოთა გზები წირებად"

msgid "Edge Paths to Selection"
msgstr "წიბოთა გზები მონიშვნად"

msgid "Edges of Corner"
msgstr "კუთხის წიბოები"

msgid "Edges of Vertex"
msgstr "წვეროს წიბოები"

msgid "Edges to Face Groups"
msgstr "წიბოები წახნაგთა ჯგუფებად"

msgid "Extrude Mesh"
msgstr "მეშის ამოყვანა"

msgid "Face of Corner"
msgstr "კუთხის წახნაგი"

msgid "Evaluate at Index"
msgstr "გამოთვალე ინდექსთან"

msgid "Evaluate on Domain"
msgstr "გამოთვალე დომენზე"

msgid "Fill Curve"
msgstr "წირის შევსება"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:38
msgid "Triangles"
msgstr "სამკუთხედები"

msgid "N-gons"
msgstr "N-კუთხედები"

msgid "Fillet Curve"
msgstr "წირის მომრგვალება"

msgid "Flip Faces"
msgstr "წახნაგების ამოტრიალება"

msgid "For Each Geometry Element Input"
msgstr "For Each გეომეტრიის ელემენტის შენატანი"

msgid "Paired Output"
msgstr "შეწყვილებული გამონატანი"

msgid "For Each Geometry Element Output"
msgstr "For Each გეომეტრიის ელემენტის გამონატანი"

msgid "Active Main Item Index"
msgstr "აქტიური მთავარი საგნის ინდექსი"

msgid "Geometry domain that is iterated over"
msgstr "გეომეტრიის სამოქმედო არეალი, რომელზეც ხდება იტერაცია"

msgid "Inspection Index"
msgstr "ინსპექციის ინდექსი"

msgid "Geometry to Instance"
msgstr "გეომეტრია ინსტანციად"

msgid "Dial Gizmo"
msgstr "წრიული გიზმო"

msgid "Show a dial gizmo in the viewport for a value"
msgstr "აჩვენე წრიული გიზმო სარკმელში მნიშვნელობისთვის"

msgid "Linear Gizmo"
msgstr "წრფივი გიზმო"

msgid "Show a linear gizmo in the viewport for a value"
msgstr "აჩვენე წრფივი გიზმო სარკმელში მნიშვნელობისთვის"

msgid "Draw Style"
msgstr "ხაზვის სტილი"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891
#: ../goffice/gtk/go-arrow-sel.c:209 ../data/base.xml.in:23
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:26
msgid "Arrow"
msgstr "ისარი"

msgid "Transform Gizmo"
msgstr "გარდაქმნის გიზმო"

msgid "Show a transform gizmo in the viewport"
msgstr "აჩვენე გარდაქმნის გიზმო სარკმელში"

msgid "Use Rotation X"
msgstr "გამოიყენე X ბრუნვა"

msgid "Use Rotation Y"
msgstr "გამოიყენე Y ბრუნვა"

msgid "Use Rotation Z"
msgstr "გამოიყენე Z ბრუნვა"

msgid "Use Scale X"
msgstr "გამოიყენე X მასშტაბირება"

msgid "Use Scale Y"
msgstr "გამოიყენე Y მასშტაბირება"

msgid "Use Scale Z"
msgstr "გამოიყენე Z მასშტაბირება"

msgid "Use Translation X"
msgstr "გამოიყენე X-ზე გადაადგილება"

msgid "Use Translation Y"
msgstr "გამოიყენე Y-ზე გადაადგილება"

msgid "Use Translation Z"
msgstr "გამოიყენე Z-ზე გადაადგილება"

msgid "Grease Pencil to Curves"
msgstr "გრიზ ფენსილი წირებად"

msgid "Convert Grease Pencil layers into curve instances"
msgstr "გადააქციე გრიზ ფენსილის შრეები წირის ინსტანციებად"

msgctxt "Image"
msgid "Mirror"
msgstr "გასარკისებურება"

msgid "Linear interpolation"
msgstr "წრფივი ინტერპოლაცია"

msgid "No interpolation (sample closest texel)"
msgstr "ინტერპოლაციის გარეშე (უახლოესი ტექსელის სემპლირება)"

msgid "Cubic interpolation"
msgstr "კუბური ინტერპოლაცია"

msgid "Import OBJ"
msgstr "დააიმპორტირე OBJ"

msgid "Import geometry from an OBJ file"
msgstr "დააიმპორტირე გეომეტრია OBJ ფაილიდან"

msgid "Import PLY"
msgstr "დააიმპორტირე PLY"

msgid "Import a point cloud from a PLY file"
msgstr "დააიმპორტირე წერტილთა ღრუბელი PLY ფაილიდან"

msgid "Import STL"
msgstr "დააიმპორტირე STL"

msgid "Import a mesh from an STL file"
msgstr "დააიმპორტირე მეში STL ფაილიდან"

msgid "Index of Nearest"
msgstr "უახლოესის ინდექსი"

msgid "Index Switch"
msgstr "ინდექსის გადამრთველი"

msgid "Curve Handle Positions"
msgstr "წირის სახელურის პოზიციები"

msgid "Curve Tilt"
msgstr "წირის დახრილობა"

msgid "Is Edge Smooth"
msgstr "წიბო გლუვია"

msgid "Input image"
msgstr "შემავალი გამოსახულება"

msgid "Instance Rotation"
msgstr "ინსტანციის ბრუნვა"

msgid "Instance Scale"
msgstr "ინსტანციის მასშტაბი"

msgid "Edge Angle"
msgstr "წიბოს კუთხე"

msgid "The angle between the normals of connected manifold faces"
msgstr "კუთხე დაკავშირებული მრავალსახეობრივი წახნაგების ნორმალებს შორის"

msgid "Edge Neighbors"
msgstr "წიბოს მეზობლები"

msgid "Edge Vertices"
msgstr "წიბოს წვეროები"

msgid "Is Face Planar"
msgstr "წახნაგი სიბრტყულია"

msgid "Face Neighbors"
msgstr "წახნაგის მეზობლები"

msgid "Mesh Island"
msgstr "მეშის კუნძული"

msgid "Vertex Neighbors"
msgstr "წვეროს მეზობლები"

msgid "Named Attribute"
msgstr "სახელდებული ატრიბუტი"

msgid "Named Layer Selection"
msgstr "სახელდებული შრის მონიშვნა"

msgid "Output a selection of a grease pencil layer"
msgstr "გამოიტანე გრიზ ფენსილის შრის მონიშვნა"

msgid "Is Face Smooth"
msgstr "წახნაგი გლუვია"

msgid "Shortest Edge Paths"
msgstr "წიბოების უმოკლესი გზები"

msgid "Is Spline Cyclic"
msgstr "სფლაინი ციკლურია"

msgid "Spline Resolution"
msgstr "სფლაინის გარჩევადობა"

msgid "Curve Tangent"
msgstr "წირის მხები"

msgid "Instance on Points"
msgstr "ინსტანცია წერტილებზე"

msgid "Instance Transform"
msgstr "ინსტანციის გარდაქმნა"

msgid "Instances to Points"
msgstr "ინსტანციები წერტილებად"

msgid "Interpolate Curves"
msgstr "წირების ინტერპოლაცია"

msgid "Is Viewport"
msgstr "სარკმელია"

msgid "Join Geometry"
msgstr "გეომეტრიის შეერთება"

msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
msgstr "შერწყი ცალცალკე წარმოქმნილი გეომეტრიები ერთ ცალად"

msgid "Material Selection"
msgstr "მასალით მონიშვნა"

msgid "Menu Switch"
msgstr "მენიუს გადამრთველი"

msgid "Select from multiple inputs by name"
msgstr "სახელის მიხედვით აარჩიე რამდენიმე შენატანიდან"

msgid "Active Item"
msgstr "აქტიური საგანი"

msgid "Active item"
msgstr "აქტიური საგანი"

msgid ""
"The enum definition can now be accessed directly on the node. This exists "
"for backward compatibility."
msgstr ""
"ჩამოთვლად განსაზღვრებაზე წვდომა ახლა პირდაპირ კვანძიდანაა შესაძლებელი. ეს "
"უკუთავსებადობისთვისაა."

msgid "Merge by Distance"
msgstr "შერწყმა მანძილის მიხედვით"

msgid "Join groups of grease pencil layers into one"
msgstr "გააერთიანე გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფები"

msgid "Determines how to choose which layers are merged"
msgstr "განსაზღვრავს, როგორც შეირჩეს შესარწყმელი შრეები"

msgid "Combine all layers which have the same name"
msgstr "დააკომბინირე ყველა შრე, რომლებსაც ერთი და იგივე სახელი აქვს"

msgid "By Group ID"
msgstr "ჯგუფის ID-ს მიხედვით"

msgid ""
"Provide a custom group ID for each layer and all layers with the same ID "
"will be merged into one"
msgstr ""
"წარადგინე ჯგუფის მორგებული ID თითოეული შრისთვის და ერთი და იგივე ID-ს მქონე "
"ყველა შრე გაერთიანდება"

msgid "Mesh Boolean"
msgstr "მეშის ბული"

msgid "Exact solver for the best results"
msgstr "ზუსტი ამომხსნელი საუკეთესო შედეგისთვის"

msgid "Mesh Circle"
msgstr "მეშის წრე"

msgid "Fill Type"
msgstr "შევსების ტიპი"

msgid "N-Gon"
msgstr "N-კუთხა"

msgid "Generate a cone mesh"
msgstr "კონუსური მეშის წარმოქმნა"

msgid "Generate a cylinder mesh"
msgstr "ცილინდრული მეშის წარმოქმნა"

msgid "Face Group Boundaries"
msgstr "წახნაგთა ჯგუფის საზღვრები"

msgid "Ico Sphere"
msgstr "აჲკო სფერო"

msgid "Mesh Line"
msgstr "მეშის ხაზი"

msgid "Count Mode"
msgstr "სათვალავის რეჟიმი"

msgid "End Points"
msgstr "ბოლოწერტილები"

msgid "Mesh to Curve"
msgstr "მეში წირად"

msgid "Generate a curve from a mesh"
msgstr "წირის წარმოქმნა მეშისგან"

msgid "Mesh to Density Grid"
msgstr "მეში სიმკვრივის ბადედ"

msgid "Mesh to Points"
msgstr "მეში წერტილებად"

msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
msgstr "წერტილთა ღრუბლის წარმოქმნა მეშის წვეროებისგან"

msgid "Create a signed distance volume grid from a mesh"
msgstr "შექმენი ნიშნიანი მანძილის მოცულობის ბადე მეშისგან"

msgid "UV Sphere"
msgstr "UV სფერო"

msgid "Object Info"
msgstr "ობიექტის ინფო"

msgid "Offset Corner in Face"
msgstr "კუთხის აცდენა წახნაგში"

msgid "Offset Point in Curve"
msgstr "წერტილის აცდენა წირში"

msgid "Points of Curve"
msgstr "წირის წერტილები"

msgid "Points to Curves"
msgstr "წერტილები წირებად"

msgid "Create a signed distance volume grid from points"
msgstr "შექმენი წერტილებისგან ნიშნიანი მანძილის მოცულობის ბადე"

msgid "Points to Vertices"
msgstr "წერტილები წვეროებად"

msgid "Points to Volume"
msgstr "წერტილები მოცულობად"

msgid "Geometry Proximity"
msgstr "გეომეტრიის სიახლოვე"

msgid "Target Geometry"
msgstr "სამიზნე გეომეტრია"

msgid "Raycast"
msgstr "სხივტყორცნა"

msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
msgstr "დააინტერპოლირე ატრიბუტი მონახვედრი წახნაგის კუთხეებიდან"

msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
msgstr "გამოიყენე უახლოესი მეშის ელემენტის ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "Realize Instances"
msgstr "ინსტანციების რეალიზება"

msgid "Convert instances into real geometry data"
msgstr "გადააქციე ინსტანციები ნამდვილი გეომეტრიის მონაცემებად"

msgid "Remove Named Attribute"
msgstr "მოაცილე სახელდებული ატრიბუტი"

msgid ""
"Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to "
"optimize performance"
msgstr ""
"წაშალე გეომეტრიიდან ატრიბუტი განსაზღვრული სახელით. როგორც წესი, გამოიყენება "
"მუშაობის ოპტიმიზაციისთვის"

msgid "Pattern Mode"
msgstr "ფაქტურის რეჟიმი"

msgid "Wildcard"
msgstr "დროებითი ცვლადი"

msgid "Repeat Input"
msgstr "გასამეორებელი შენატანი"

msgid "Repeat Output"
msgstr "გასამეორებელი გამონატანი"

msgid "Replace Material"
msgstr "მასალის ჩანაცვლება"

msgid "Resample Curve"
msgstr "წირის ხელახალი სემპლირება"

msgid "Reverse Curve"
msgstr "წირის შებრუნება"

msgid "Rotate Instances"
msgstr "ინსტანციების ბრუნვა"

msgid "Keep the part of the grids that is common between all operands"
msgstr "დატოვე ბადეების ნაწილი, რომელიც ყველა ოპერანდს შორის საზიაროა"

msgid "Combine grids in an additive way"
msgstr "დააკომბინირე ბადეები შეკრებითი გზით"

msgid "Combine grids in a subtractive way"
msgstr "დააკომბინირე ბადეები გამოკლებითი გზით"

msgid "Sample Curve"
msgstr "აიღე წირის სინჯი"

msgid "All Curves"
msgstr "ყველა წირი"

msgid "Sample Grid"
msgstr "აიღე ბადის სინჯი"

msgid "Node socket data type"
msgstr "კვანძის ბუდის მონაცემთა ტიპი"

msgid "Interpolation Mode"
msgstr "ინტერპოლაციის რეჟიმი"

msgid "How to interpolate the values between neighboring voxels"
msgstr "როგორ ინტერპოლირდეს მეზობელ ვოქსელთა მნიშვნელობები"

msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "უახლოესი მეზობელი"

msgid "Trilinear"
msgstr "სამწრფივი"

msgid "Triquadratic"
msgstr "ტრიკვადრატული"

msgid "Sample Grid Index"
msgstr "აიღე ბადის ინდექსის სინჯი"

msgid "Sample Index"
msgstr "ინდექსის ნიმუში"

msgid "Sample Nearest"
msgstr "უახლოესის ნიმუში"

msgid "Sample Nearest Surface"
msgstr "უახლოესი ზედაპირის ნიმუში"

msgid ""
"Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of "
"its surface"
msgstr ""
"გამოიანგარიშე ინტერპოლირებული მნიშვნელობა მეშის ატრიბუტისა, თავისი ზედაპირის "
"უახლოეს წერტილზე"

msgid "Sample UV Surface"
msgstr "UV ზედაპირის ნიმუში"

msgid ""
"Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
msgstr ""
"გამოიანგარიშე ინტერპოლირებული მნიშვნელობები მეშის ატრიბუტისა, UV კოორდინატთან"

msgid "Scale Elements"
msgstr "ელემენტების მასშტაბირება"

msgid "Scale groups of connected edges and faces"
msgstr "დაამასშტაბირე ურთიერთდაკავშირებული წიბოებისა და წახნაგების ჯგუფები"

msgid "Element type to transform"
msgstr "ელემენტის ტიპი გარდაქმნისთვის"

msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
msgstr ""
"დაამასშტაბირე წახნაგთან მეზობლად მდებარე კუნძულების ინდივიდუალური წახნაგები"

msgid "Scale Instances"
msgstr "ინსტანციების მასშტაბირება"

msgid "Self Object"
msgstr "თავ-ობიექტი"

msgid "Separate Components"
msgstr "კომპონენტების განცალკევება"

msgid "Separate Geometry"
msgstr "გეომეტრიის განცალკევება"

msgid "Set Handle Positions"
msgstr "სახელურების პოზიციების დაყენება"

msgid "Set Curve Normal"
msgstr "წირის ნორმალების დაყენება"

msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
msgstr "დააყენე გამოთვლის რეჟიმი წირის ნორმალებისთვის"

msgid "Mode for curve normal evaluation"
msgstr "წირის ნორმალის გამოთვლის რეჟიმი"

msgid "Minimum Twist"
msgstr "მინიმალური მოგრეხვა"

msgid "Z Up"
msgstr "Z ზევით"

msgid ""
"Calculate normals perpendicular to the Z axis and the curve tangent. If a "
"series of points is vertical, the X axis is used."
msgstr ""
"გამოიანგარიშე Z ღერძისა და წირის მხებისადმი მართობული ნორმალები. თუ წერტილთა "
"სერია ვერტიკალურია, გამოიყენება X ღერძი."

msgid "Set Curve Radius"
msgstr "წირის რადიუსის დაყენება"

msgid "Set Curve Tilt"
msgstr "წირის დახრილობის დაყენება"

msgid "Set Geometry Name"
msgstr "დააყენე გეომეტრიის სახელი"

msgid "Set the name of a geometry for easier debugging"
msgstr "დააყენე გეომეტრიის სახელი ხარვეზების უფრო იოლი აღმოფხვრისთვის"

msgid "Set ID"
msgstr "ID-ს დაყენება"

msgid "Set Instance Transform"
msgstr "დააყენე ინსტანციის გარდაქმნა"

msgid "Set Material"
msgstr "მასალის დაყენება"

msgid "Set Material Index"
msgstr "მასალის ინდექსის დაყენება"

msgid "Set Point Radius"
msgstr "წერტილის რადიუსის დაყენება"

msgid "Set Position"
msgstr "პოზიცია დაყენება"

msgid "Set Shade Smooth"
msgstr "გლუვი შეფერადების დაყენება"

msgid "Set Spline Cyclic"
msgstr "სფლაინის ციკლურობის დაყენება"

msgid "Set Spline Resolution"
msgstr "სფლაინის გარჩევადობის დაყენება"

msgid ""
"Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
msgstr ""
"აკონტროლე, რამდენი გამოთვლილი წერტილი უნდა წარმოიქმნას წირის ყოველ სეგმენტზე"

msgid "Simulation Input"
msgstr "სიმულაციის შემავალი მონაცემი"

msgid "Input data for the simulation zone"
msgstr "შესაყვანი მონაცემები სიმულაციის ზონისთვის"

msgid "Simulation Output"
msgstr "სიმულაციის ნაწარმი"

msgid "Output data from the simulation zone"
msgstr "სიმულაციის ზონიდან გამომავალი მონაცემები"

msgid "Sort Elements"
msgstr "დაალაგე ელემენტები"

msgid "Spline Length"
msgstr "სფლაინის სიგრძე"

msgid "Spline Parameter"
msgstr "სფლაინის პარამეტრი"

msgid "Split Edges"
msgstr "წიბოთა გახლეჩა"

msgid "Store Named Attribute"
msgstr "სახელდებული ატრიბუტის შენახვა"

msgid "Store Named Grid"
msgstr "შეინახე სახელდებული ბადე"

msgid "Join Strings"
msgstr "სტრიქონების შეერთება"

msgid "String to Curves"
msgstr "სტრიქონი წირებად"

msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default."
msgstr "ტექსტის შრიფტი. სათადარიგოდ ნაგულისხმები აქვს UI შრიფტი."

msgid "Scale To Fit"
msgstr "მასშტაბირება ჩასატევად"

msgid ""
"Only output curves that fit within the width and height. Output the "
"remainder to the \"Remainder\" output."
msgstr ""
"გამოიტანე მხოლოდ ის წირები, რომლებიც სიგანესა და სიმაღლეს ერგება. დანარჩენი "
"გამოიტანე \"ნაშთის\" გამონატანში."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
#: src/panel/settings/settings_style.vala:388 src/bin/e_int_config_comp.c:378
#: src/ui/classic/theme.h:41 src/wmapp.cc:645 src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Top Left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:395 src/bin/e_int_config_comp.c:381
#: src/ui/classic/theme.h:42 src/wmapp.cc:646
msgid "Top Right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
#: src/panel/settings/settings_style.vala:390 src/bin/e_int_config_comp.c:384
#: src/ui/classic/theme.h:44 src/wmapp.cc:647 src/orca/cmdnames.py:660
msgid "Bottom Left"
msgstr "ქვედა მარცხენა"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:392 src/bin/e_int_config_comp.c:387
#: src/ui/classic/theme.h:45 src/wmapp.cc:648
msgid "Bottom Right"
msgstr "ქვედა მარჯვენა"

msgid "Subdivide Curve"
msgstr "წირის დაყოფა"

msgid "Subdivide Mesh"
msgstr "მეშის დაყოფა"

msgid ""
"Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, "
"using linear interpolation to place the new vertices"
msgstr ""
"ფორმისა და მოცულობის შეუცვლელად გაყავი მეშის წახნაგები უფრო მცირე ნაწილებად, "
"ახალი წვეროების განსათავსებლად წრფივი ინტერპოლაციის გამოყენებით"

msgid "Face Set"
msgstr "წახნაგების ნაკრები"

msgid "Mouse Position"
msgstr "თაგვის პოზიცია"

msgid "Set Face Set"
msgstr "წახნაგთა ნაკრების დაყენება"

msgid "Set Selection"
msgstr "მონიშვნის დაყენება"

msgid "Selection Type"
msgstr "მონიშვნის ტიპი"

msgid "Store true or false selection values in edit mode"
msgstr ""
"შეინახე მონიშვნის ჭეშმარიტი, ან მცდარი მნიშვნელობები რედაქტირების რეჟიმში"

msgid ""
"Store floating point selection values. For mesh geometry, stored inverted as "
"the sculpt mode mask"
msgstr ""
"შეინახე მონიშვნის მცოცავ წერტილიანი მნიშვნელობები. მეშის გეომეტრიისთვის "
"შექცეული შეინახება, როგორც ძერწვის რეჟიმის ნიღაბი"

msgid "Transform Geometry"
msgstr "გეომეტრიის გარდაქმნა"

#: editor/editor_about.cpp pcbnew/board_statistics_report.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:38
msgid "Components"
msgstr "კომპონენტები"

msgid "Use a transformation matrix"
msgstr "გამოიყენე გარდაქმნის მატრიცა"

msgid "Translate Instances"
msgstr "ინსტანციების გადაადგილება"

msgid "Trim Curve"
msgstr "წირის მოკრეჭა"

msgid "Pack UV Islands"
msgstr "UV კუნძულების ჩალაგება"

msgid "UV Unwrap"
msgstr "UV გადაძრობა"

msgid "Angle Based"
msgstr "კუთხეზე დაფუძნებული"

msgid "Conformal"
msgstr "კონფორმული"

msgid "Vertex of Corner"
msgstr "კუთხის წვერო"

msgid "Viewport Transform"
msgstr "სარკმლის გარდაქმნა"

msgid "Volume Cube"
msgstr "მოცულობის კუბი"

msgid "Create custom warnings in node groups"
msgstr "შექმენი მორგებული გაფრთხილებები კვანძთა ჯგუფებში"

msgid "Warning Type"
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Frame"
msgstr "კადრი"

msgid "Label Font Size"
msgstr "იარლიყის შრიფტის ზომა"

msgid "Font size to use for displaying the label"
msgstr "იარლიყის ასასახად გამოსაყენებელი შრიფტის ზომა"

msgid "Group Input"
msgstr "ჯგუფის შემავალი"

msgid "Group Output"
msgstr "ჯგუფის გამონატანი"

msgid "Active Output"
msgstr "აქტიური გამონატანი"

msgid "Reroute"
msgstr "მარშრუტის შეცვლა"

msgid "Type of socket"
msgstr "ბუდის ტიპი"

msgid "Shader Node"
msgstr "იერფერის კვანძი"

msgid "Material shader node"
msgstr "მასალის იერფერის კვანძი"

msgid "Add Shader"
msgstr "იერფერის დამატება"

msgid "Add two Shaders together"
msgstr "ორი იერფერის დამატება"

msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "გარემომცველი წინაღობა"

msgid "Trace rays towards the inside of the object"
msgstr "მიადევნე სხივები ობიექტის შიდა ნაწილისკენ"

msgid "Only Local"
msgstr "მხოლოდ ლოკალური"

msgid "Attribute Name"
msgstr "ატრიბუტის სახელი"

msgid "Attribute Type"
msgstr "ატრიბუტის ტიპი"

msgid "General type of the attribute"
msgstr "ატრიბუტის ზოგადი ტიპი"

msgid "Instancer"
msgstr "მაინსტანცირებელი"

msgid "Blackbody"
msgstr "აბსოლუტურად შავი სხეული"

msgid "Glossy BSDF"
msgstr "პრიალა BSDF"

msgid "Beckmann"
msgstr "ბექმანი"

msgid "GGX"
msgstr "GGX"

msgid "Ashikhmin-Shirley"
msgstr "აშიხმინ-შირლი"

msgid "Multiscatter GGX"
msgstr "მულტიგაფანტვის GGX"

msgid "Diffuse BSDF"
msgstr "დიფუზიის BSDF"

msgid "Glass BSDF"
msgstr "მინის BSDF"

msgid "Hair BSDF"
msgstr "თმის BSDF"

msgid "Principled Hair BSDF"
msgstr "თმის ძირითადი BSDF"

msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
msgstr ""
"ფიზიკაზე დაფუძნებული, იოლი გამოსაყენებელი იერფერი თმისა და ბეწვის "
"დასარენდერებლად"

msgid "Scattering model"
msgstr "გაფანტვის მოდელი"

msgid "Chiang"
msgstr "ჩენგი"

msgid ""
"Near-field hair scattering model by Chiang et al. 2016, suitable for close-"
"up looks, but is more noisy when viewing from a distance."
msgstr ""
"ახლო ველის თმის გაბნევის მოდელი Chiang et al. 2016-ისგან, შესაფერისია ახლო "
"ხედებისთვის, მაგრამ შორ მანძილზე უფრო ხმაურიანი ხდება."

msgid "Huang"
msgstr "ჰუანგი"

msgid ""
"Multi-scale hair scattering model by Huang et al. 2022, suitable for viewing "
"both up close and from a distance, supports elliptical cross-sections and "
"has more precise highlight in forward scattering directions."
msgstr ""
"მრავალმასშტაბიანი თმის გაბნევის მოდელი Huang et al. 2022-ის მიერ, "
"შესაფერისია ახლო და შორ მანძილებზე დათვალიერებისთვის, აქვს ელიფსური განივი "
"კვეთების მხარდაჭერა და უფრო ზუსტი შუქციმი პირდაპირი გაბნევის მიმართულებებზე."

msgid "Color Parametrization"
msgstr "ფერის პარამეტრიზაცია"

msgid "Absorption Coefficient"
msgstr "შთანთქმის კოეფიციენტი"

msgid "Melanin Concentration"
msgstr "მელანინის კონცენტრაცია"

msgid "Direct Coloring"
msgstr "პირდაპირი გაფერადება"

msgid "Metallic BSDF"
msgstr "ლითონური BSDF"

msgid "Metallic reflection with microfacet distribution, and metallic fresnel"
msgstr "ლითონური ანარეკლი მიკროფაცეტური დისტრიბუციისთვის, და ლითონური ფრენელი"

msgid "Fresnel Type"
msgstr "ფრენელის ტიპი"

msgid "Fresnel method used to tint the metal"
msgstr "ლითონის შესაფერად გამოყენებული ფრენელის მეთოდი"

msgid "Physical Conductor"
msgstr "ფიზიკური გამტარი"

msgid ""
"Fresnel conductor based on the complex refractive index per color channel"
msgstr ""
"ფრენელის გამტარი ყოველი ფერის არხის რთული გარდატეხის ინდექსზე დაყრდნობით"

msgid "F82 Tint"
msgstr "F82 შეფერილობა"

msgid ""
"An approximation of the Fresnel conductor curve based on the colors at "
"perpendicular and near-grazing (roughly 82°) angles"
msgstr ""
"ფრენელის გამტარი მრუდის აპროქსიმაციამართობულსა და უკიდურეს (დაახლოებით 82°) "
"კუთხეებზე დაყრდნობით"

msgid "Principled BSDF"
msgstr "ძირითადი BSDF"

msgid ""
"Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based "
"on the OpenPBR model"
msgstr ""
"ფიზიკაზე დაფუძნებული, იოლი გამოსაყენებელი იერფერი ზედაპირის მასალების "
"რენდერისთვის, დაფუძნებული OpenPBR მოდელზე"

msgid "Subsurface Method"
msgstr "ზედაპირქვეშას მეთოდი"

msgid "Christensen-Burley"
msgstr "ქრისთენსენ-ბარლი"

msgid "Random Walk"
msgstr "შემთხვევითი გზა"

msgid "Random Walk (Skin)"
msgstr "შემთხვევითი გზა (კანი)"

msgid ""
"Volumetric approximation to physically based volume scattering, with "
"scattering radius automatically adjusted to match color textures. Designed "
"for skin shading."
msgstr ""
"მოცულობითი აპროქსიმაცია ფიზიკაზე დაფუძნებული მოცულობის გაბნევისთვის, სადაც "
"გაბნევის რადიუსი ავტომატურად რეგულირდება, რათა ფერის ტექსტურებს დაემთხვეს. "
"შექმნილია კანის შეფერადებისთვის."

msgid "Refraction BSDF"
msgstr "გარდატეხის BSDF"

msgid "Sheen BSDF"
msgstr "ბრწყინვის BSDF"

msgid "Sheen shading model"
msgstr "ბრწყინვის შეფერადების მოდელი"

msgid "Ashikhmin"
msgstr "აშიხმინი"

msgid "Microfiber"
msgstr "მიკრობოჭკო"

msgid "Toon BSDF"
msgstr "მულტიპლიკაციური BSDF"

msgid "Use diffuse BSDF"
msgstr "გამოიყენე დიფუზიის BSDF"

msgid "Use glossy BSDF"
msgstr "გამოიყენე პრიალა BSDF"

msgid "Translucent BSDF"
msgstr "შუქგამტარი BSDF"

msgid "Lambertian diffuse transmission"
msgstr "ლამბერტის დიფუზიის გავლა"

msgid "Transparent BSDF"
msgstr "გამჭვირვალე BSDF"

msgid "Camera Data"
msgstr "კამერის მონაცემები"

msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
msgstr "ჩაიჭირე მნიშვნელობა მინიმუმსა და მაქსიმუმს შორის"

msgid "Clamp Type"
msgstr "ჩაჭერის ტიპი"

msgid "Min Max"
msgstr "მინ. მაქს."

msgid "Constrain value between min and max"
msgstr "შებორკე მნიშვნელობა მინიმუმსა და მაქსიმუმს შორის"

msgid "Combine HSV"
msgstr "HSV-ს კომბინირება"

msgid "Combine RGB"
msgstr "RGB-ს კომბინირება"

msgid "Shader Custom Group"
msgstr "იერფერის მორგებული ჯგუფი"

msgid "Object Space"
msgstr "ობიექტის სივრცე"

msgid "Specular BSDF"
msgstr "სპეკულარული BSDF"

msgid "Emission"
msgstr "გამოცემა"

msgid "Lambertian emission shader"
msgstr "ლამბერტის გამოცემის იერფერი"

msgid "Float Curve"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი წირი"

msgid "Fresnel"
msgstr "ფრენელი"

msgid "Curves Info"
msgstr "წირების ინფო"

msgid "Layer Weight"
msgstr "შრის წონა"

msgid "Light Falloff"
msgstr "სინათლის მილევა"

msgid "Light Path"
msgstr "სინათლის ტრაექტორია"

msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
msgstr "ჩაიჭირე შედეგი სამიზნე დიაპაზონით (მინიმუმამდე, მაქსიმუმამდე)"

msgid "Interpolation Type"
msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი"

msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
msgstr ""
"წრფივი ინტერპოლაცია 'მინიმუმიდან'-ისა და 'მაქსიმუმიდან'-ის მნიშვნელობებს "
"შორის"

msgid "Stepped Linear"
msgstr "საფეხუროვანი წრფივი"

msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
msgstr ""
"საფეხუროვანი წრფივი ინტერპოლაცია 'მინიმუმიდან'-ისა და 'მაქსიმუმიდან'-ის "
"მნიშვნელობებს შორის"

msgid "Smooth Step"
msgstr "გლუვი საფეხური"

msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
msgstr ""
"ერმიტის კიდის გლუვი ინტერპოლაცია 'მინიმუმიდან'-ისა და 'მაქსიმუმიდან'-ის "
"მნიშვნელობებს შორის"

msgid "Smoother Step"
msgstr "უფრო გლუვი საფეხური"

msgid ""
"Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
msgstr ""
"ერმიტის კიდის უფრო გლუვი ინტერპოლაცია 'მინიმუმიდან'-ისა და 'მაქსიმუმიდან'-ის "
"მნიშვნელობებს შორის"

msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
msgstr ""
"გარდაქმენი შემავალი ვექტორი გადაადგილების, ბრუნვისა და მასშტაბირების "
"გამოყენებით"

msgid "Type of vector that the mapping transforms"
msgstr "ტიპი ვექტორისა, რომელსაც განაწილება გარდაქმნის"

msgid "Transform a point"
msgstr "გარდაქმენი წერტილი"

msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
msgstr "გარდაქმენი ტექსტურა ტექსტურის კოორდინატის შექცეული განაწილებით"

msgid "Transform a direction vector (Location is ignored)"
msgstr "გარდაქმენი მიმართულების ვექტორი (მდებარეობა იგნორირებულია)"

msgid "Transform a unit normal vector (Location is ignored)"
msgstr "გარდაქმენი ერთეულის ნორმალის ვექტორი (მდებარეობა იგნორირებულია)"

msgid "Mix values by a factor"
msgstr "შეურიე მნიშვნელობები ერთმანეთს კოეფიციენტით"

msgid "Clamp Factor"
msgstr "ჩაჭერის კოეფიციენტი"

msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
msgstr "ჩაიჭირე კოეფიციენტი [0,1] დიაპაზონით"

msgid "Clamp Result"
msgstr "შედეგის ჩაჭერა"

msgid "Factor Mode"
msgstr "კოეფიციენტის რეჟიმი"

msgid "Non-Uniform"
msgstr "არაერთგვაროვანი"

msgid "Per component factor"
msgstr "კოეფიციენტის ყოველ ფაქტორზე"

msgid "MixRGB"
msgstr "RGB-ის შერევა"

msgid "Mix Shader"
msgstr "იერფერთა შერევა"

msgid "Tangent Space"
msgstr "მხების სივრცე"

msgid "Blender Object Space"
msgstr "Blender-ის ობიექტის სივრცე"

msgid "Blender World Space"
msgstr "Blender-ის სამყაროს სივრცე"

msgid "AOV Output"
msgstr "AOV ნაწარმი"

msgid "Light Output"
msgstr "სინათლის გამონატანი"

msgid "Use shaders for EEVEE renderer"
msgstr "გამოიყენე იერფერები EEVEE რენდერერისთვის"

msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"

msgid "Line Style Output"
msgstr "ხაზის სტილის გამონატანი"

msgid "Material Output"
msgstr "ნაწარმი მასალა"

msgid "World Output"
msgstr "სამყაროს გამონატანი"

msgid "Particle Info"
msgstr "ნაწილაკების ინფო"

msgid "Point Info"
msgstr "წერტილების ინფო"

msgid "Bytecode Hash"
msgstr "ბაიტური კოდის ჰეში"

msgid "Shader script path"
msgstr "იერფერის სკრიპტის მისამართი"

msgid "Script Source"
msgstr "სკრიპტის წყარო"

msgid "Auto Update"
msgstr "ავტოგანახლება"

msgid "Separate HSV"
msgstr "HSV-ის დანაწევრება"

msgid "Separate RGB"
msgstr "RGB-ის დანაწევრება"

msgid "Shader to RGB"
msgstr "იერფერი RGB-დ"

msgid "Squeeze Value"
msgstr "მოჭყლეტვის სიდიდე"

msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "ზედაპირქვეშა გაბნევა"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:466
msgid "X axis"
msgstr "X ღერძი"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:472
msgid "Y axis"
msgstr "Y ღერძი"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:478
msgid "Z axis"
msgstr "Z ღერძი"

msgid "Tangent from UV map"
msgstr "მხები UV რუკისგან"

msgid "Brick Texture"
msgstr "აგურების ტექსტურა"

msgid "Offset Amount"
msgstr "აცდენის ოდენობა"

msgid "Determines the brick offset of the various rows"
msgstr "ადგენს სხვადასხვა რიგების აგურის აცდენას"

msgid "Offset Frequency"
msgstr "აცდენის სიხშირე"

msgid ""
"How often rows are offset. A value of 2 gives an even/uneven pattern of rows."
msgstr ""
"რამდენად ხშირად ხდება რიგების აცდენა. მნიშვნელობა 2 რიგების თანაბარ."
"არათანაბარ სქემას იძლევა."

msgid "Squash Amount"
msgstr "დაბრტყელების ოდენობა"

msgid ""
"Factor to adjust the brick's width for particular rows determined by the "
"Offset Frequency"
msgstr ""
"კოეფიციენტი აგურის სიგანის დასარეგულირებლად კონკრეტული რიგებისთვის, რომლებიც "
"აცდენის სიხშირის მიერ განისაზღვრება"

msgid "Squash Frequency"
msgstr "დაბრტყელების სიხშირე"

msgid "How often rows consist of \"squished\" bricks"
msgstr "რამდენად ხშირად შედგება რიგები \"გაჭყლეტილი\" აგურებისგან"

msgid "Checker Texture"
msgstr "კუბოკრული ტექსტურა"

msgid "Texture Coordinate"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატი"

msgid "From Instancer"
msgstr "მაინსტანცირებლიდან"

msgid "Environment Texture"
msgstr "გარემოს ტექსტურა"

msgid "Texture interpolation"
msgstr "ტექსტურის ინტერპოლაცია"

msgid "Smart"
msgstr "ჭკვიანური"

msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
msgstr "ბიკუბური გადიდებისას, სხვა შემთხვევაში ორწრფივი (მხოლოდ OSL)"

msgid "Projection of the input image"
msgstr "შენატანი გამოსახულების პროექცია"

msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
msgstr "კარტოგრაფიული, ან განედ-გრძედიანი პროეცირება"

msgid "Gabor Texture"
msgstr "გაბორის ტექსტურა"

msgid "Generate Gabor noise"
msgstr "წარმოქმები გაბორის ხმაური"

msgid "The type of Gabor noise to evaluate"
msgstr "შესაფასებელი გაბორის ხმაურის ტიპი"

msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored."
msgstr "შენატანად გამოიყენე 2გ ვექტორი (X, Y). Z კომპონენტი იგნორირდება."

msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
msgstr "გამოიყენე 3გ ვექტორი (X, Y, Z) შენატანად"

msgid "Gradient Texture"
msgstr "გრადიენტული ტექსტურა"

msgid ""
"Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
msgstr ""
"წარმოქმენი ინტერპოლირებული ფერისა და ინტენსიურობის მნიშვნელობები შემავალ "
"ვექტორზე დაყრდნობით"

msgid "IES Texture"
msgstr "IES ტექსტურა"

msgid "IES light path"
msgstr "IES სინათლის მისამართი"

msgid "IES Text"
msgstr "IES ტექსტი"

msgid "Internal IES file"
msgstr "შიდა IES ფაილი"

msgid "Use external .ies file"
msgstr "გარე .ies ფაილის გამოყენება"

msgctxt "Image"
msgid "Projection"
msgstr "პროექცია"

msgctxt "Image"
msgid "Flat"
msgstr "ბრტყელი"

msgctxt "Image"
msgid "Box"
msgstr "კოლოფი"

msgctxt "Image"
msgid "Sphere"
msgstr "სფერო"

msgctxt "Image"
msgid "Tube"
msgstr "მილი"

msgid "Projection Blend"
msgstr "პროექციის შეზავება"

msgid "Generate fractal Perlin noise"
msgstr "ფრაქტალური პერლინის ხმაურის წარმოქმნა"

msgctxt "Texture"
msgid "Dimensions"
msgstr "ზომები"

msgid "Create sharp peaks"
msgstr "მახვილი მწვერვალების შექმნა"

msgid "The standard fractal Perlin noise"
msgstr "სტანდარტული ფრაქტალური პერლინის ხმაური"

msgid ""
"Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the "
"likeness of river channels"
msgstr ""
"ჰიბრიდული მულტიფრაქტალის მსგავსად, ქმნის გეტეროგენულ ლანდშაფტს, ოღონდ "
"მდინარეების არხების მსგავსებით"

msgid "Color Source"
msgstr "ფერის წყარო"

msgid "Particle Age"
msgstr "ნაწილაკის ასაკი"

msgid "Particle Speed"
msgstr "ნაწილაკის სისწრაფე"

msgid "Particle Velocity"
msgstr "ნაწილაკის სიჩქარე"

msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
msgstr "XYZ სიჩქარე განაწილებული RGB ფერებზე"

msgid "Point Source"
msgstr "წერტილის წყარო"

msgid "Object Vertices"
msgstr "ობიექტის წვეროები"

msgid "Vertex Attribute Name"
msgstr "წვეროს ატრიბუტის სახელი"

msgid "Vertex attribute to use for color"
msgstr "წვეროს ატრიბუტი გამოსაყენებელი ფერისათვის"

msgid "Vertex color layer"
msgstr "წვეროს ფერის შრე"

msgid "Vertex group weight"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონა"

msgid "Sky Texture"
msgstr "ცის ტექსტურა"

msgid "Generate a procedural sky texture"
msgstr "პროცედურული ცის ტექსტურის წარმოქმნა"

msgid ""
"Density of air molecules.\n"
"• 0 - No air.\n"
"• 1 - Clear day atmosphere.\n"
"• 2 - Highly polluted day"
msgstr ""
"ჰაერის მოლეკულების სიმჭიდროვე.\n"
"• 0 - უჰაერობა.\n"
"• 1 - მოწმენდილი დღის ატმოსფერო.\n"
"• 2 - მაღალი დაბინძურების დღე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:653
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2234
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3896
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:646
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2189
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3711
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:646
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2197
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3719
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:583
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1711
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3500 ipaserver/plugins/dns.py:1165
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 src/osmEditDialog.js:209 src/placeView.js:625
#: libexif/exif-tag.c:112
msgid "Altitude"
msgstr "სიმაღლე"

msgid "Height from sea level"
msgstr "ზღვის დონიდან სიმაღლე"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:261 ../libgweather/weather.c:258
#: libmateweather/weather.c:314
msgid "Dust"
msgstr "მტვერი"

msgid ""
"Density of dust molecules and water droplets.\n"
"• 0 - No dust.\n"
"• 1 - Clear day atmosphere.\n"
"• 5 - City like atmosphere.\n"
"• 10 - Hazy day"
msgstr ""
"მტვრის მოლეკულებისა და წყლის წვეთების სიმჭიდროვე.\n"
"• 0 - მტვრის გარეშე.\n"
"• 1 - მოწმენდილი დღის ატმოსფერო.\n"
"• 5 - ქალაქისნაირი ატმოსფერო.\n"
"• 10 - ბურუსიანი დღე"

msgid "Ground Albedo"
msgstr "მიწის ალბედო"

msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
msgstr "მიწის ფერი, რომელიც მკრთალად ირეკლება ცაში"

msgid "Ozone"
msgstr "ოზონი"

msgid ""
"Density of ozone layer.\n"
"• 0 - No ozone.\n"
"• 1 - Clear day atmosphere.\n"
"• 2 - City like atmosphere"
msgstr ""
"ოზონის შრის სიმკვრივე.\n"
"• 0 - ოზონის გარეშე.\n"
"• 1 - მოწმენდილი დღის ატმოსფერო.\n"
"• 2 - ქალაქისნაირი ატმოსფერო"

msgid "Sky Type"
msgstr "ცის ტიპი"

msgid "Which sky model should be used"
msgstr "ცის რომელი მოდელი იქნას გამოყენებული"

msgid "Preetham"
msgstr "პრიიტჰამი"

msgid "Preetham 1999"
msgstr "პრიიტჰამი 1999"

msgid "Hosek / Wilkie"
msgstr "კოსეკი/უილკი"

msgid "Nishita"
msgstr "ნიშიტა"

msgid "Nishita 1993 improved"
msgstr "ნიშიტა 1993 გაუმჯობესებული"

msgid "Sun Direction"
msgstr "მზის მიმართულება"

msgid "Direction from where the sun is shining"
msgstr "მიმართულება, რომლიდანაც მზე ანათებს"

msgid "Sun Disc"
msgstr "მზის დისკო"

msgid "Sun Elevation"
msgstr "მზის სიმაღლე"

msgid "Sun angle from horizon"
msgstr "მზის კუთხე ჰორიზონტიდან"

msgid "Sun Intensity"
msgstr "მზის ინტენსივობა"

msgid "Strength of sun"
msgstr "მზის სიძლიერე"

msgid "Sun Rotation"
msgstr "მზის ბრუნვა"

msgid "Rotation of sun around zenith"
msgstr "მზის ტრიალი ზენიტის ირგვლივ"

msgid "Sun Size"
msgstr "მზის ზომა"

msgid "Size of sun disc"
msgstr "მზის დისკოს ზომა"

msgid "Turbidity"
msgstr "სიმღვრივე"

msgid "Atmospheric turbidity"
msgstr "ატმოსფერული სიმღვრივე"

msgid "Voronoi Texture"
msgstr "ვორონოის ტექსტურა"

msgid "The distance metric used to compute the texture"
msgstr "მანძილის საზომიო, რომელიც ტექსტურის გამოსათვლელად გამოიყენება"

#: gegl/gegl-enums.c:68
msgid "Euclidean"
msgstr "ევკლიდური"

msgid "Euclidean distance"
msgstr "ევკლიდური მანძილი"

msgid "Manhattan distance"
msgstr "მანჰეტენის მანძილი"

msgid "Chebychev distance"
msgstr "ჩებიშევის მანძილი"

msgid "Minkowski distance"
msgstr "მინკოვსკის მანძილი"

msgid "Feature Output"
msgstr "მახასიათებლის გამონატანი"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2181
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: camlibs/sierra/sierra.c:1500 camlibs/sierra/sierra.c:1508
#: camlibs/sierra/sierra.c:1744
msgid "F2"
msgstr "F2"

msgid "Smooth F1"
msgstr "თანაბარი F1"

msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells."
msgstr "F1-ის შერბილებული ვერსია. მეზობელი ვორონოის უჯრედების შეწონილი ჯამი."

msgid "Distance to Edge"
msgstr "მანძილი კიდემდე"

msgid "N-Sphere Radius"
msgstr "N-სფეროს რადიუსი"

msgid "Wave Texture"
msgstr "ტალღური ტექსტურა"

msgid "Bands Direction"
msgstr "ზოლების მიმართულება"

msgid "Rings Direction"
msgstr "წრეების მიმართულება"

msgid "Rings along X axis"
msgstr "წრეები X ღერძის გასწვრივ"

msgid "Rings along Y axis"
msgstr "წრეები Y ღერძის გასწვრივ"

msgid "Rings along Z axis"
msgstr "წრეები Z ღერძის გასწვრივ"

msgid "Rings along spherical distance"
msgstr "წრეები სფერული მანძილის გასწვრივ"

msgid "Wave Profile"
msgstr "ტალღის პროფილი"

msgid "Wave Type"
msgstr "ტალღის ტიპი"

msgid "Use wave texture in rings"
msgstr "გამოიყენე წრეებში ტალღის ტექსტურა"

msgid "White Noise Texture"
msgstr "თეთრი ხმაურის ტექსტურა"

msgid "UV Along Stroke"
msgstr "UV შტრიხის გასწვრივ"

msgid "Use Tips"
msgstr "გამოიყენე წვეტები"

msgid "UV coordinates to be used for mapping"
msgstr "დატანისთვის გამოსაყენებელი UV კოორდინატები"

msgid "Vector Math"
msgstr "ვექტორული მათემატიკა"

msgid "Entry-wise multiply"
msgstr "ელემენტის მხრივ გამრავლება"

msgid "Entry-wise divide"
msgstr "ელემენტის მხრივ გაყოფა"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Cross Product"
msgstr "ვექტორული ნამრავლი"

msgid "A cross B"
msgstr "A x B"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Project"
msgstr "დააპროეცირე"

msgid "Project A onto B"
msgstr "დააპროეცირე A B-ზე"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Reflect"
msgstr "არეკლე"

msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized."
msgstr "არეკლე A B-ის ნორმალის გარშემო. B-ის ნორმალიზება საჭირო არაა."

msgctxt "NodeTree"
msgid "Refract"
msgstr "გარდატეხა"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Faceforward"
msgstr "წინისკენ"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Dot Product"
msgstr "სკალარული ნამრავლი"

msgid "A dot B"
msgstr "A · B"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Distance"
msgstr "მანძილი"

msgid "Distance between A and B"
msgstr "მანძილი A-სა და B-ს შორის"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"

msgid "Length of A"
msgstr "A-ს სიგრძე"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Scale"
msgstr "მასშტაბი"

msgid "A multiplied by Scale"
msgstr "A გამრავლებული მასშტაბზე"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Normalize"
msgstr "ნორმალიზება"

msgid "Normalize A"
msgstr "A-ს ნორმალიზება"

msgid "Entry-wise absolute"
msgstr "ელემენტის მხრივ აბსოლუტური"

msgid "Entry-wise minimum"
msgstr "ელემენტის მხრივ მინიმუმი"

msgid "Entry-wise maximum"
msgstr "ელემენტის მხრივ მაქსიმუმი"

msgid "Entry-wise floor"
msgstr "ელემენტის მხრივ ნაკლებობით დამრგვალება"

msgid "Entry-wise ceil"
msgstr "ელემენტის მხრივ მეტობით დამრგვალება"

msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
msgstr "ელემენტის მხრივ wrap(A,B)"

msgid "Entry-wise sin(A)"
msgstr "ელემენტის მხრივ sin(A)"

msgid "Entry-wise cos(A)"
msgstr "ელემენტის მხრივ cos(A)"

msgid "Entry-wise tan(A)"
msgstr "ელემენტის მხრივ tan(A)"

msgid "Vector Rotate"
msgstr "ვექტორული ბრუნვა"

msgid "Invert the rotation angle"
msgstr "შეაქციე ბრუნვის კუთხე"

msgid "Rotate a point using axis angle"
msgstr "წერტილის ბრუნვა ღერძის კუთხის გამოყენებით"

msgid "Rotate a point using X axis"
msgstr "წერტილის ბრუნვა X ღერძის გამოყენებით"

msgid "Rotate a point using Y axis"
msgstr "წერტილის ბრუნვა Y ღერძის გამოყენებით"

msgid "Z Axis"
msgstr "Z ღერძი"

msgid "Rotate a point using Z axis"
msgstr "წერტილის ბრუნვა Z ღერძის გამოყენებით"

msgid "Rotate a point using XYZ order"
msgstr "წერტილის ბრუნვა XYZ თანმიმდევრობის გამოყენებით"

msgid "Vector Transform"
msgstr "ვექტორული გარდაქმნა"

msgid "Convert From"
msgstr "გადაყვანა ამ სივრციდან"

msgid "Convert To"
msgstr "გადაყვანა ამ სივრცეში"

msgid "Color Attribute"
msgstr "ფერის ატრიბუტი"

msgid "Volume Absorption"
msgstr "მოცულობისმიერი შთანთქმა"

msgid "Absorb light as it passes through the volume"
msgstr "სინათლის შთანთქმა მოცულობაში გავლისას"

msgid "Volume Info"
msgstr "მოცულობის ინფო"

msgid "Principled Volume"
msgstr "ძირითადი მოცულობა"

msgid "Volume Scatter"
msgstr "მოცულობის გაბნევა"

msgid ""
"Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a "
"scene"
msgstr ""
"სინათლის გაბნევა მოცულობაში გავლისას, ხშირად გამოიყენება სცენაში ნისლის "
"დასამატებლად"

msgid "Phase function for the scattered light"
msgstr "ფაზის ფუნქცია გაბნეული სინათლისთვის"

msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "ჰენიეი-გრინშტაინი"

msgid "Henyey-Greenstein, default phase function for the scattering of light"
msgstr "ჰენიეი-გრინშტაინი, ნაგულისხმები ფაზის ფუნქცია სინათლის გაბნევისთვის"

msgid "Fournier-Forand"
msgstr "ფურნიე-ფორენდი"

msgid ""
"Fournier-Forand phase function, used for the scattering of light in "
"underwater environments"
msgstr ""
"ფურნიე-ფორენდის ფაზის ფუნქცია, გამოიყენება წყალქვეშა გარემოში სინათლის "
"გაბნევისთვის"

msgid "Draine"
msgstr "დრეინი"

msgid ""
"Draine phase functions, mostly used for the scattering of light in "
"interstellar dust"
msgstr ""
"დრეინის ფაზის ფუნქციები, უმეტესწილად გამოიყენება ვარსკვლავთშორის მტვერში "
"სინათლის გაბნევისთვის"

msgid "Rayleigh"
msgstr "რეილი"

msgid ""
"Rayleigh phase function, mostly used for particles smaller than the "
"wavelength of light, such as scattering of sunlight in earth's atmosphere"
msgstr ""
"რეილის ფაზის ფუნქცია, უმეტესწილად გამოიყენება სინათლის ტალღის სიგრძეზე უფრო "
"მცირე ნაწილაკებისთვის, როგორიცაა დედამიწის ატმოსფეროში გაბნეული მზის სინათლე"

msgid "Mie"
msgstr "მი"

msgid ""
"Approximation of Mie scattering in water droplets, used for scattering in "
"clouds and fog"
msgstr ""
"მის გაბნევის აპროქსიმაცია წყლის წვეთებში, გამოიყენება ღრუბლებსა და ნისლში "
"გაბნევისთვის"

msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
msgstr "გადააქციე ტალღის სიგრძის მნიშვნელობა RGB მნიშვნელობად"

msgid ""
"Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
"Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology "
"will always appear triangulated"
msgstr ""
"ამოიღე ობიექტის წიბოები ისე, როგორც Cycles-ში ჩანან.\n"
"შენიშვნა: რადგან Cycles-ის მიერ პროცესირებამდე მეშები სამკუთხოვნდება, "
"ტოპოლოგია ყოველთვის სამკუთხოვანი გამოჩნდება"

msgctxt "Unit"
msgid "Pixel Size"
msgstr "პიქსელური ზომა"

msgid "Use screen pixel size instead of world units"
msgstr "გამოიყენე ეკრანის პიქსელური ზომა სამყაროს ერთეულების მაგივრად"

msgid "Texture Node"
msgstr "ტექსტურის კვანძი"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "აგურები"

msgid "Offset every N rows"
msgstr "ყოველი N რიგის აცდენა"

msgid "Squash every N rows"
msgstr "ყოველი N რიგის დაბრტყელება"

msgid "Checker"
msgstr "კუბოკრული"

msgid "Curve Time"
msgstr "დროის წირი"

msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
msgstr ""
"გამოსახულების ხანგრძლივობის, აცდენისა და მსგავსი ანაწყობების განმსაზღვრავი "
"პარამეტრები"

msgid "Mix RGB"
msgstr "RGB-ის შერევა"

msgid "Value to Normal"
msgstr "მნიშვნელობა ნორმალად"

msgid "Enum Item"
msgstr "Enum საგანი"

msgid "Bake Item"
msgstr "ცხობის საგანი"

msgid "Attribute Domain"
msgstr "ატრიბუტის დომენი"

msgid "Is Attribute"
msgstr "არის ატრიბუტი"

msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry"
msgstr "საცხობი საგანი გეომეტრიაზე შენახული ატრიბუტია"

msgid "Collection of bake items"
msgstr "ცხობის საგნების კოლექცია"

msgid "Capture Attribute Item"
msgstr "დაფიქსირების ატრიბუტის საგანი"

msgid "Collection of capture attribute items"
msgstr "დაფიქსირების ატრიბუტის საგანთა კოლექცია"

msgid "Generation Items"
msgstr "წარმოქმნის საგნები"

msgid "Collection of generation items"
msgstr "წარმოქმნის საგნების კოლექცია"

msgid "Input Items"
msgstr "შემავალი საგნები"

msgid "Collection of input items"
msgstr "შემავალი საგნების კოლექცია"

msgid "Main Items"
msgstr "მთავარი საგნები"

msgid "Collection of main items"
msgstr "მთავარი საგნების კოლექცია"

msgid "Collection of repeat items"
msgstr "გამეორებული საგნების კოლექცია"

msgid "Collection of simulation items"
msgstr "სიმულაციის საგნების კოლექცია"

msgid "Collection of index_switch items"
msgstr "index_switch საგნების კოლექცია"

msgid "Node Inputs"
msgstr "კვანძის შენატანები"

msgid "Collection of Node Sockets"
msgstr "კვანძის ბუდეების კოლექცია"

msgid "Node Instance Hash"
msgstr "კვანძის ინსტანციის ჰეში"

msgid "Socket Template"
msgstr "ბუდის შაბლონი"

msgid "Type and default value of a node socket"
msgstr "კვანძის ბუდის ტიპი და ნაგულისხმები მნიშვნელობა"

msgid "Identifier of the socket"
msgstr "ბუდის იდენტიფიკატორი"

msgid "Name of the socket"
msgstr "ბუდის სახელი"

msgid "Data type of the socket"
msgstr "ბუდის მონაცემთა ტიპი"

msgid "Link between nodes in a node tree"
msgstr "ბმული კვანძოვანი ხის კვანძებს შორის"

msgid "From node"
msgstr "კვანძიდან"

msgid "From socket"
msgstr "ბუდიდან"

msgid "Is Hidden"
msgstr "დამალულია"

msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
msgstr "ბმული დამალულია უჩინარი ბუდეების გამო"

msgid "Link is muted and can be ignored"
msgstr "ბმული ჩახშულია და შეიძლება, იგნორირდეს"

msgid "Link is valid"
msgstr "ბმული ვარგისია"

msgid "Multi Input Sort ID"
msgstr "მრავალი შენატანის დალაგების ID"

msgid ""
"Used to sort multiple links coming into the same input. The highest ID is at "
"the top."
msgstr ""
"გამოიყენება ერთსა და იმავე შენატანში შემომავალი მრავალი ბმულის დასალაგებლად. "
"უდიდესი ID ზემოდანაა."

msgid "To node"
msgstr "კვანძს"

msgid "To socket"
msgstr "ბუდეს"

msgid "Node Links"
msgstr "კვანძის ბმულები"

msgid "Collection of Node Links"
msgstr "კვანძის ბმულების კოლექცია"

msgid "Output File Slot"
msgstr "ნაწარმი ფაილის სლოტი"

msgid "Use Node Format"
msgstr "კვანძის ფორმატის გამოყენება"

msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "ნაწარმი ფაილის შრის სლოტი"

msgid "Node Outputs"
msgstr "კვანძის გამონატანები"

msgid "Node Socket"
msgstr "კვანძის ბუდე"

msgid "Type Label"
msgstr "ტიპის იარლიყი"

msgid "Label to display for the socket type in the UI"
msgstr "ბუდის ტიპის იარლიყი UI-ში საჩვენებლად"

msgid "Subtype Label"
msgstr "ქვეტიპის იარლიყი"

msgid "Label to display for the socket subtype in the UI"
msgstr "ბუდის ქვეტიპის იარლიყი UI-ში საჩვენებლად"

#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 src/hdy-tab-view.c:460 ../capplet/vino-url.c:166
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:793
msgid "Tooltip"
msgstr "მინიშნება"

msgid "Socket tooltip"
msgstr "ბუდის მინიშნება"

msgid "Socket shape"
msgstr "ბუდის ფორმა"

msgid "Circle with inner dot"
msgstr "წრე შიდა წერტილით"

msgid "Square with inner dot"
msgstr "კვადრატი შიდა წერტილით"

msgid "Diamond with inner dot"
msgstr "ალმასი შიდა წერტილით"

msgid "Enable the socket"
msgstr "ბუდის ჩართვა"

msgid "Hide the socket"
msgstr "ბუდის დამალვა"

msgid "Hide Value"
msgstr "მნიშვნელობის დამალვა"

msgid "Hide the socket input value"
msgstr "ბუდის შემავალი მნიშვნელობის დამალვა"

msgid "Unique identifier for mapping sockets"
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ბუდეთა რუკაზე დასატანად"

msgid "True if the socket is connected"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ბუდე დაკავშირებულია"

msgid "Multi Input"
msgstr "მრავალი შენატანი"

msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, თუ ბუდეს შეუძლია, არაერთი დალაგებული შენატანის ბმული მიიღოს"

msgid "Is Output"
msgstr "გამონატანია"

msgid "True if the socket is unavailable"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ბუდე მიუწვდომელია"

msgid "Link Limit"
msgstr "ბმულების ლიმიტი"

msgid "Max number of links allowed for this socket"
msgstr "ამ ბუდისთვის დაშვებული ბმულების მაქს. რაოდენობა"

msgid "Socket name"
msgstr "ბუდის სახელი"

msgid "Node owning this socket"
msgstr "ამ ბუდის მფლობელი კვანძი"

msgid "Pin Gizmo"
msgstr "დაამაგრე გიზმო"

msgid "Keep gizmo visible even when the node is not selected"
msgstr "დატოვე გიზმო ხილული მაშინაც, როცა კვანძი მოუნიშნავია"

msgid "Socket links are expanded in the user interface"
msgstr "ბუდეების ბმულები განივრცობა მომხმარებლის ინტერფეისში"

msgid "Data type"
msgstr "მონაცემთა ტიპი"

msgid "Boolean Node Socket"
msgstr "კვანძის ბულის ბუდე"

msgid "Boolean value socket of a node"
msgstr "ბულის მნიშვნელობის ბუდე კვანძში"

msgid "Collection Node Socket"
msgstr "კვანძის კოლექციის ბუდე"

msgid "Collection socket of a node"
msgstr "კოლექციის ბუდე კვანძში"

msgid "Color Node Socket"
msgstr "კვანძის ფერის ბუდე"

msgid "RGBA color socket of a node"
msgstr "RGBA ფერის ბუდე კვანძში"

msgid "Float Node Socket"
msgstr "კვანძის მცოცავ-წერტილიანის ბუდე"

msgid "Floating-point number socket of a node"
msgstr "მოცავ-წერტილიანი რიცხვის ბუდე კვანძში"

msgid "Geometry Node Socket"
msgstr "კვანძის გეომეტრიის ბუდე"

msgid "Geometry socket of a node"
msgstr "გეომეტრიის ბუდე კვანძში"

msgid "Image Node Socket"
msgstr "კვანძის გამოსახულების ბუდე"

msgid "Image socket of a node"
msgstr "გამოსახულების ბუდე კვანძში"

msgid "Integer Node Socket"
msgstr "კვანძის მთელი რიცხვის ბუდე"

msgid "Integer number socket of a node"
msgstr "მთელი რიცხვის ბუდე კვანძში"

msgid "Material Node Socket"
msgstr "კანძის მასალის ბუდე"

msgid "Material socket of a node"
msgstr "მასალის ბუდე კვანძში"

msgid "Matrix Node Socket"
msgstr "მატრიცის კვანძის ბუდე"

msgid "Matrix value socket of a node"
msgstr "კვანძის მატრიცული სიდიდის ბუდე"

msgid "Menu Node Socket"
msgstr "მენიუს კვანძის ბუდე"

msgid "Menu socket of a node"
msgstr "მენიუს ბუდე კვანძში"

msgid "Object Node Socket"
msgstr "კვანძის ობიექტის ბუდე"

msgid "Object socket of a node"
msgstr "ობიექტის ბუდე კვანძში"

msgid "Rotation Node Socket"
msgstr "კვანძის ბრუნვის ბუდე"

msgid "Rotation value socket of a node"
msgstr "ბრუნვის სიდიდის ბუდე კვანძში"

msgid "Shader Node Socket"
msgstr "კვანძის იერფერის ბუდე"

msgid "Shader socket of a node"
msgstr "იერფერის ბუდე კვანძში"

msgid "String Node Socket"
msgstr "კვანძის სტრიქონის ბუდე"

msgid "String socket of a node"
msgstr "სტრიქონის ბუდე კვანძში"

msgid "Texture Node Socket"
msgstr "კვანძის ტექსტურის ბუდე"

msgid "Texture socket of a node"
msgstr "ტექსტურის ბუდე კვანძში"

msgid "Vector Node Socket"
msgstr "კვანძის ვექტორის ბუდე"

msgid "3D vector socket of a node"
msgstr "3გ ვექტორის ბუდე კვანძში"

msgid "Virtual Node Socket"
msgstr "კვანძის ვირტუალის ბუდე"

msgid "Virtual socket of a node"
msgstr "ვირტუალის ბუდე კვანძში"

msgid "Node Tree Interface"
msgstr "კვანძოვანი ხის ინტერფეისი"

msgid "Active Index"
msgstr "აქტიური ინდექსი"

msgid "Items in the node interface"
msgstr "საგნები კვანძების ინტერფეისში"

msgid "Node Tree Interface Item"
msgstr "კვანძოვანი ხის ინტერფეისის საგანი"

msgid "Item in a node tree interface"
msgstr "საგანი კვანძოვანი ხის ინტერფეისში"

msgid "Global index of the item among all items in the interface"
msgstr "საგნის გლობალური ინდექსი ინტერფეისის ყველა საგანს შორის"

msgid "Type of interface item"
msgstr "ინტერფეისის საგნის ტიპი"

msgid "Panel that contains the item"
msgstr "პანელი, რომელიც საგანს შეიცავს"

msgid "Position of the item in its parent panel"
msgstr "საგნის პოზიცია თავის მშობელ პანელში"

msgid "Declaration of a node panel"
msgstr "კვანძის პანელის დეკლარირება"

msgid "Default Closed"
msgstr "ნაგულისხმები დახურული"

msgid "Panel is closed by default on new nodes"
msgstr "ახალ კვანძებზე პანელი ნაგულისხმებად იხურება"

msgid "Panel description"
msgstr "პანელის აღწერა"

msgid "Items in the node panel"
msgstr "საგნები კვანძის პანელში"

msgid "Panel name"
msgstr "პანელის სახელი"

msgid "Persistent Identifier"
msgstr "მუდმივი იდენტიფიკატორი"

msgid "Unique identifier for this panel within this node tree"
msgstr "ამ პანელის უნიკალური იდენტიფიკატორი ამ კვანძთა ხეში"

msgid "Node Tree Interface Socket"
msgstr "კვანძოვანი ხის ინტერფეისის ბუდე"

msgid "Declaration of a node socket"
msgstr "კვანძის ბუდის დეკლარირება"

msgid ""
"Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute "
"output"
msgstr ""
"გეომეტრიული კვანძების მოდიფიკატორის მიერ გამოყენებული ატრიბუტის დომენი "
"ატრიბუტის გამონატანის შესაქმნელად"

msgid "Socket Type Name"
msgstr "ბუდის ტიპის სახელი"

msgid "Name of the socket type"
msgstr "ბუდის ტიპის სახელი"

msgid "Default Attribute"
msgstr "ნაგულისხმები ატრიბუტი"

msgid "Default Input"
msgstr "ნაგულისხმები შენატანი"

msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\"."
msgstr ""
"ბუდის დაუკავშირებლობისას გამოსაყენებელი შენატანი. მოითხოვს \"დამალე "
"მნიშვნელობა\"-ს."

msgid "Socket description"
msgstr "ბუდის აღწერა"

msgid "Single Value"
msgstr "ერთი მნიშვნელობა"

msgid "Hide in Modifier"
msgstr "დამალვა მოდიფიკატორში"

msgid "Input/Output Type"
msgstr "შენატანის/გამონატანის ტიპი"

msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
msgstr "აიღე გრიზ ფენსილის შრე, ან შრეთა ჯგუფი მონიშვნის ველად"

msgid "Type of the socket generated by this interface item"
msgstr "ინტერფეისის ამ საგნის მიერ წარმოქმნილი ბუდის ტიპი"

msgid "Collection Node Socket Interface"
msgstr "კოლექციის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Color Node Socket Interface"
msgstr "ფერის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1899
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3561
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1864
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3386
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1872
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3394
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:336
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1376
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3165 ipaserver/plugins/dns.py:992
msgid "Subtype"
msgstr "ქვეტიპი"

msgid "Subtype of the default value"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობის ქვეტიპი"

msgid "Geometry Node Socket Interface"
msgstr "გეომეტრიის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Image Node Socket Interface"
msgstr "გამოსახულების კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Integer Node Socket Interface"
msgstr "მთელ რიცხვის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Material Node Socket Interface"
msgstr "მასალის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Matrix Node Socket Interface"
msgstr "მატრიცის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Menu Node Socket Interface"
msgstr "მენიუს კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Object Node Socket Interface"
msgstr "ობიექტის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Rotation Node Socket Interface"
msgstr "ბრუნვის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Shader Node Socket Interface"
msgstr "იერფერის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "String Node Socket Interface"
msgstr "სტრიქონის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Texture Node Socket Interface"
msgstr "ტექსტურის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Vector Node Socket Interface"
msgstr "ვექტორის კვანძის ბუდის ინტერფეისი"

msgid "Node Tree Path"
msgstr "კვანძების ხის მისამართი"

msgid "Element of the node space tree path"
msgstr "კვანძთა სივრცის ხის მისამართის ელემენტი"

msgid "Base node tree from context"
msgstr "ძირითადი კვანძოვანი ხე კონტექსტიდან"

msgid "Collection of Nodes"
msgstr "კვანძების კოლექცია"

msgid "Active Node"
msgstr "აქტიური კვანძი"

msgid "Active node in this tree"
msgstr "აქტიური კვანძი ამ ხეში"

msgid "Nodes Modifier Bake"
msgstr "კვანძების მოდიფიკატორის ცხობა"

msgid "Bake ID"
msgstr "ცხობის ID"

msgid ""
"Identifier for this bake which remains unchanged even when the bake node is "
"renamed, grouped or ungrouped"
msgstr ""
"ამ ცხობის იდენტიფიკატორი, რომელიც უცვლელია მაშინაც კი, როცა ცხობის კვანძი "
"იძენს ახალ სახელს, დაჯგუფდება, ან განჯგუფდება"

msgid "Bake Mode"
msgstr "ცხობის რეჟიმი"

msgid "Bake a frame range"
msgstr "გამოაცხვე კადრთა დიაპაზონი"

msgid "Still"
msgstr "ფოტო"

msgid "Bake a single frame"
msgstr "გამოაცხვე ცალი კადრი"

msgid "Inherit from Modifier"
msgstr "მემკვიდრეობით მიიღე მოდიფიკატორისგან"

msgid "Use setting from the modifier"
msgstr "გამოიყენე ანაწყობი მოდიფიკატორიდან"

msgid "Frame where the baking ends"
msgstr "კადრი, სადაც ცხობა მთავრდება"

msgid "Frame where the baking starts"
msgstr "კადრი, სადაც ცხობა იწყება"

msgid ""
"Bake node or simulation output node that corresponds to this bake. This node "
"may be deeply nested in the modifier node group. It can be none in some "
"cases like missing linked data blocks."
msgstr ""
"ცხობის კვანძი, ან სიმულაციის გამონატანის კვანძი, რომელიც ამ ცხობას "
"შეესაბამება. ეს კვანძი შეიძლება, მოდიფიკატორის კვანძტა ჯგუფის სიღრმეში "
"მდებარეობდეს. ზოგ შემთხვევაში შესაძლებელია, ცარიელი იყოს, როგორც მონაცემთა "
"დაკარგული დაკავშირებული ბლოკები."

msgid "Custom Path"
msgstr "მორგებული მისამართი"

msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually"
msgstr "მიუთითე მისამართი, სადაც გამომცხვარი მონაცემები ხელით უნდა შეინახოს"

msgid "Custom Simulation Frame Range"
msgstr "სიმულაციის კადრთა მორგებული დიაპაზონი"

msgid "Override the simulation frame range from the scene"
msgstr "უკუაგდე სიმულაციის კადრთა დიაპაზონი სცენიდან"

msgid "Data-Blocks"
msgstr "მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Bakes"
msgstr "გამოცხობილები"

msgid "Bake data for every bake node"
msgstr "გამოაცხვე მონაცემები ყოველი გამოცხობის კვანძისთვის"

msgid "Data-Block"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Data-Block Name"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის სახელი"

msgid "Library Name"
msgstr "ბიბლიოთეკის სახელი"

msgid "Nodes Modifier Panel"
msgstr "კვანძების მოდიფიკატორის პანელი"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: shell/help-overlay.ui.h:4 src/panel/settings/settings_main.vala:58
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124 kicad/menubar.cpp:194
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:133 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218
#: C/gosoverview.xml:56 ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr "პანელები"

msgid "Nodes Modifier Warning"
msgstr "კვანძების მოდიფიკატორის გაფრთხილება"

msgid "Warning created during evaluation of a geometry nodes modifier"
msgstr "გაფრთხილება შეიქმნა გეომეტრიის კვანძთა მოდიფიკატორის გამოთვლისას"

msgid "Object Base"
msgstr "ობიექტის ბაზა"

msgid ""
"An object instance in a View Layer (currently never exposed in Python API)"
msgstr ""
"ობიექტის იონსტანცია ხედის შრეში (ამ დროისათვის Python-ის API-ში არასოდეს "
"გამოჩენილა)"

msgid "Object this base links to"
msgstr "ობიექტი, რომელსაც უკავშირდება ეს ბაზა"

msgid "Object base selection state"
msgstr "ობიექტის ბაზის მონიშნულობის მდგომარეობა"

msgid "Object Constraints"
msgstr "ობიექტის ბორკილები"

msgid "Collection of object constraints"
msgstr "ობიექტის ბორკილების კოლექცია"

msgid "Active Constraint"
msgstr "აქტიური ბორკილი"

msgid "Active Object constraint"
msgstr "ობიექტის აქტიური ბორკილი"

msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
msgstr "ობიექტს აქვს ჩრდილები 3გ სარკმელში"

msgid "Object Light Linking"
msgstr "ობიექტის სინათლის მიბმა"

msgid "Blocker Collection"
msgstr "ბლოკერების კოლექცია"

msgid "Receiver Collection"
msgstr "მიმღები კოლექცია"

msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter"
msgstr "კოლექცია, რომელიც განსაზღვრავს ამ გამომცემის სინათლის ბმა-კავშირს"

msgid "Object Line Art"
msgstr "ობიექტის ლაინ არტი"

msgid "Object Line Art settings"
msgstr "ობიექტის ლაინ არტის ანაწყობები"

msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
msgstr "ამაზე მცირე კუთხეები აღიქმება ნაკეცებად"

msgid "How to use this object in Line Art calculation"
msgstr "როგორ გამოიყენებოდეს ეს ობიექტი ლაინ არტის გამოანგარიშებაში"

msgid "Use settings from the parent collection"
msgstr "ანაწყობების გამოყენება მშობელი კოლექციიდან"

msgid "Generate feature lines for this object's data"
msgstr "ნაკვთების ხაზების წარმოქმნა ამ ობიექტის მონაცემებისგან"

msgid "Only use the object data to produce occlusion"
msgstr "გამოიყენე ობიექტის მონაცემები მხოლოდ მოჩრდილვის წარმოსაქმნელად"

msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
msgstr "ნუ გამოიყენებ ამ ობიექტს ლაინ არტის დასარენდერებლად"

msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
msgstr "მოიცავი ეს ობიექტი, მაგრამ ნუ წარმოქმნი გადაკვეთის ხაზებს"

msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
msgstr ""
"გამოიყენე ამ ობიექტის გადაკვეთის პრიორიტეტულობა კოლექციის ანაწყობის "
"უკუსაგდებლად"

msgid "Object Modifiers"
msgstr "ობიექტის მოდიფიკატორები"

msgid "Collection of object modifiers"
msgstr "ობიექტის მოდიფიკატორების კოლექცია"

msgid "Active Modifier"
msgstr "აქტიური მოდიფიკატორი"

msgid "Object Shader Effects"
msgstr "ობიექტის იერფერის ეფექტები"

msgid "Collection of object effects"
msgstr "ობიექტის ეფექტების კოლექცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Variant"
msgstr "დაამატე მასალის ნაირსახეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Variant"
msgstr "მოაცილე ნაირსახეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Display Variant"
msgstr "ასახე ნაირსახეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign To Variant"
msgstr "მიაკუთვნე ნაირსახეობას"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Original"
msgstr "დააბრუნე ორიგინალზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign as Original"
msgstr "მიაკუთვნე ორიგინალს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add new Slot"
msgstr "დაამატე ახალი სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material To Variant"
msgstr "მიაკუთვნე მასალა ნაირსახეობას"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove a variant Slot"
msgstr "მოაცილე ნაირსახეობის სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply glTF animation"
msgstr "გამოიყენე glTF ანიმაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Operator"
msgstr "ოპერატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Useless Actions"
msgstr "უსარგებლო ქმედებების გასუფთავება"

msgid "Export Keying Set to a Python script"
msgstr "დააექსპორტირე ჩასოლვის ნაკრები Python-ის სკრიპტში"

msgctxt "Operator"
msgid "Export Keying Set..."
msgstr "დააექსპორტირე საგასაღებო ნაკრები..."

msgid ""
"Create a new Action Slot for an ID.\n"
"\n"
"    Note that _which_ ID should get this slot must be set in the "
"'animated_id' context pointer, using:\n"
"\n"
"    >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n"
"    "
msgstr ""
"შექმენი ახალი ქმედების სლოტი ID-სთვის.\n"
"\n"
"    გაითვალისწინე, რომ _which_ (რომელმა) ID-მაც ეს სლოტი უნდა მიიღოს, უნდა "
"დაყენდეს 'ანიმირებული_id' კონტექსტის პოინტერში, ასე:\n"
"\n"
"    >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n"
"    "

msgctxt "Operator"
msgid "New Slot"
msgstr "ახალი სლოტი"

msgid ""
"Un-assign the assigned Action Slot from an Action constraint.\n"
"\n"
"    Note that _which_ constraint should get this slot unassigned must be set "
"in\n"
"    the \"constraint\" context pointer, using:\n"
"\n"
"    >>> layout.context_pointer_set(\"constraint\", constraint)\n"
"    "
msgstr ""
"წაშალე მიკუთვნებული ქმედების მიკუთვნება ქმედების ბორკილიდან.\n"
"\n"
"    გაითვალისწინე, რომ _which_ (რომელი) ბორკილიდანაც ეს სლოტი უნდა "
"მოიხსნას,\n"
"    \"ბორკილის\" კონტექსტის პოინტერში უნდა დაყენდეს ასე:\n"
"\n"
"    >>> layout.context_pointer_set(\"constraint\", constraint)\n"
"    "

msgctxt "Operator"
msgid "Unassign Slot"
msgstr "გააუქმე სლოტის მიკუთვნება"

msgid ""
"Un-assign the assigned Action Slot from an ID.\n"
"\n"
"    Note that _which_ ID should get this slot unassigned must be set in the\n"
"    \"animated_id\" context pointer, using:\n"
"\n"
"    >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n"
"    "
msgstr ""
"წაშალე მიკუთვნებული ქმედების სლოტის კუთვნილება ID-დან.\n"
"\n"
"    გაითვალისწინე, რომ _which_ (რომელი) ID-დანაც ამ სლოტის მიკუთვნება უნდა "
"წაიშალოს,\n"
"    უნდა დაყენდეს \"ანიმირებული_id\" კონტექსტის პოინტერში, ასე:\n"
"\n"
"    >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n"
"    "

msgid ""
"Un-assign the assigned Action Slot from an NLA strip.\n"
"\n"
"    Note that _which_ NLA strip should get this slot unassigned must be set "
"in\n"
"    the \"nla_strip\" context pointer, using:\n"
"\n"
"    >>> layout.context_pointer_set(\"nla_strip\", nla_strip)\n"
"    "
msgstr ""
"წაშალე ქმედების სლოტის მიკუთვნება NLA ლენტიდან.\n"
"\n"
"    გაითვალისწინე, რომ _which_ (რომელი) NLA ლენტიდანაც ეს სლოტი უნდა "
"წაიშალოს,\n"
"    უნდა დაყენდეს \"nla_ლენტი\" კონტექსტის პოინტერში, ასე:\n"
"\n"
"    >>> layout.context_pointer_set(\"nla_strip\", nla_strip)\n"
"    "

msgid ""
"Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files "
"from 2.70 and earlier)"
msgstr ""
"განაახლე რომლებიც გარდაქმნის ბორკილებზე ზემოქმედი f-წირები/დრაივერები "
"(გამოიყენე 2.70-ის და უფრო ადრეულ ფაილებთან)"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Animated Transform Constraints"
msgstr "განაახლე ანიმირებული გარდაქმნის ბორკილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Bone Collections"
msgstr "მოიცილე ძვალთა გამოუყენებელი კოლექციები"

msgid "Show all bone collections"
msgstr "აჩვენე ძვალთა ყველა კოლექცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Show All"
msgstr "აჩვენე ყველა"

msgctxt "Operator"
msgid "Un-solo All"
msgstr "განასოლოვე ყველა"

msgid "Copy the bone color of the active bone to all selected bones"
msgstr "გადააკოპირე აქტიური ძვლის ფერი ყველა მონიშნულ ძვალზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Colors to Selected"
msgstr "გადააკოპირე ფერები მონიშნულზე"

msgid "Create a sample metarig to be modified before generating the final rig"
msgstr ""
"შექმენი სანიმუშო მეტარიგი, რომელიც უნდა მოდიფიცირდეს საბოლოო რიგის "
"წარმოქმნამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Metarig Sample"
msgstr "დაამატე მეტარიგის ნიმუში"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Add Standard Color Sets"
msgstr "Rigify - დაამატე ფერთა სტანდარტული ნაკრებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Apply user defined active/select colors"
msgstr "Rigify - დაადე მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული აქტიური/მონიშნული ფერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add/Remove UI Rows"
msgstr "დაამატე/მოაცილე UI რიგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Collection Active"
msgstr "გახადე კოლექცია აქტიური"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Between UI Rows"
msgstr "გადაიტანე UI რიგებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Add Color Set"
msgstr "Rigify - დაამატე ფერთა ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Add Color Set from Theme"
msgstr "Rigify - დაამატე ფერთა ნაკრები თემიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Remove Color Set"
msgstr "Rigify - მოაცილე ფერთა ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Remove All Color Sets"
msgstr "Rigify - მოაცილე ფერთა ყველა ნაკრები"

msgid "Create Python code that will generate the selected metarig"
msgstr "შექმენი Python-ის კოდი, რომელიც წარმოქმნის მონიშნულ მეტარიგს"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Encode Metarig"
msgstr "Rigify - დაშიფრე მეტარიგი"

msgid "Create Python code that will generate the selected metarig as a sample"
msgstr ""
"შექმენი Python-ის კოდი, რომელიც წარმოქმნის მონიშნულ მეტარიგს, როგორც სინჯს"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Encode Metarig Sample"
msgstr "Rigify - დაშიფრე მეტარიგის სინჯი"

msgid "Upgrades the metarig from bone layers to bone collections"
msgstr "ახდენს მეტარიგის აფგრეიდს ძვალთა შრეებიდან ძვალთა კოლექციებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Upgrade Metarig Layers"
msgstr "Rigify - მეტარიგის შრეთა აფგრეიდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Get active/select colors from current theme"
msgstr "Rigify - მოიპოვე აქტიური/მონიშნული ფერები ამჟამინდელი თემიდან"

msgid "Validates references from rig component settings to bone collections"
msgstr ""
"ახდენს რიგის კომპონენტების ანაწყობებიდან ძვალთა კოლექციაზე მითითებების "
"ვალიდაციას"

msgctxt "Operator"
msgid "Validate Collection References"
msgstr "გაავალიდურე კოლექციის მითითებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign Action"
msgstr "მიაკუთვნე ქმედება"

msgid "Open the blend file that contains the active asset"
msgstr "გახსენი blend ფაილი, რომელიც შეიცავს აქტიურ აქტივს"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Blend File"
msgstr "გახსენი Blend ფაილი"

msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
msgstr "დაამატე ახალი საგასაღებო სიტყვიანი ტეგი აქტიურ აქტივს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Asset Tag"
msgstr "დაამატე აქტივის ტეგი"

msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
msgstr "მოაშორე არსებული საგასაღებო სიტყვიანი ტეგი აქტიურ აქტივს"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Asset Tag"
msgstr "მოაშორე აქტივის ტეგი"

msgid "Add or remove a Camera Preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე კამერის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera Preset"
msgstr "დაამატე კამერის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე უსაფრთხო არეალების წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Safe Area Preset"
msgstr "დაამატე უსაფრთხო არეალის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "3D Markers to Mesh"
msgstr "3გ მარკერები მეშად"

msgid ""
"Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this "
"constraint"
msgstr ""
"შექმენი F-წირები ობიექტისათვის, რომლებიც გაიმეორებს ამ ბორკილის მიერ "
"განპირობებულ ობიექტის მოძრაობას"

msgctxt "Operator"
msgid "Constraint to F-Curve"
msgstr "ბორკილი F-წირად"

msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
msgstr "წაშალე ვიდეო კლიპის პროქსი ფაილები მყარი დისკიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Proxy"
msgstr "წაშალე პროქსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Filter Tracks"
msgstr "გაფილტრე ტრეკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Clip"
msgstr "დააყენე აქტიური კლიპი"

msgid ""
"Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only "
"when a 3D Viewport is visible)"
msgstr ""
"დააყენე მიმდინარე ვიდეო კლიპი კამერის ფონად 3გ სარკმელში (მუშაობს მხოლოდ "
"მაშინ, როცა 3გ სარკმელი ჩანს)"

msgctxt "Operator"
msgid "Set as Background"
msgstr "დააყენე ფონად"

msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
msgstr "მოამზაე სცენა 3გ ობიექტების ამ ჩანაწერში კომპოზიტირებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Setup Tracking Scene"
msgstr "ააწყე თვალის სადევნებელი სცენა"

msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
msgstr ""
"გადააკოპირე თვალის დევნების პარამეტრები აქტიური ტრეკიდან ნაგულისხმებ "
"ანაწყობებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Track Settings as Default"
msgstr "ნაგულისხმებად თვალი ადევნე ანაწყობებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Track Settings"
msgstr "დააკოპირე თვალის დევნების ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Link Empty to Track"
msgstr "დააკავშირე ცარიელი ტრეკთან"

msgid "Add or remove a Cloth Preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე ქსოვილის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Cloth Preset"
msgstr "დაამატე ქსოვილის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Console Autocomplete"
msgstr "კონსოლის ავტოდასრულება"

msgid "Print a message when the terminal initializes"
msgstr "დაბეჭდე შეტყობინება ტერმინალის ინიციალიზაციისას"

msgctxt "Operator"
msgid "Console Banner"
msgstr "კონსოლის ბანერი"

msgid "Copy the console contents for use in a script"
msgstr "დააკოპირე კონსოლის შიგთავსი სკრიპტში გამოსაყენებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
msgstr "გადააკოპირე გაცვლის ბუფერში (სკრიპტად)"

msgid "Execute the current console line as a Python expression"
msgstr "გაუშვი კონსოლის მიმდინარე ხაზი, როგორც Python-ის გამოსახულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Console Execute"
msgstr "გაუშვი კონსოლში"

msgid "Set the current language for this console"
msgstr "დააყენე მიმდინარე ენა ამ კონსოლისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Console Language"
msgstr "კონსოლის ენა"

msgid "Add a target to the constraint"
msgstr "დაუმატე ბორკილს სამიზნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Target"
msgstr "დაამატე სამიზნე"

msgid ""
"Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the "
"object's transformation. Other active constraints can still influence the "
"final transformation"
msgstr ""
"დააყენე ამ ბორკილის ზეგავლენა ნულზე და ამავდროულად ეცადე, შეინარჩუნო "
"ობიექტის გარდაქმნა. სხვა აქტიურ ბორკილებს მაინც შეუძლიათ, გავლენა იქონიონ "
"საბოლოო გარდაქმნაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable and Keep Transform"
msgstr "გათიშე და დატოვე გარდაქმნა"

msgid "Normalize weights of all target bones"
msgstr "დაანორმალიზე ყველა სამიზნე ძვლის წონა"

msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "დაანორმალიზე წონები"

msgid "Remove the target from the constraint"
msgstr "მოაშორე ბორკილს სამიზნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Target"
msgstr "მოაშორე სამიზნე"

msgid ""
"Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer "
"settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer "
"files"
msgstr ""
"გაასუფთავე დარენდერებული ანიმაციური თანამიმდევრობის ხმაური მიმდინარე სცენისა "
"და ხედის შრის ანაწყობების გამოყენებით. მოითხოვს განხმაურების მონაცემების "
"გავლებსა და გამონატანს OpenEXR მრავალშრიან ფაილებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Denoise Animation"
msgstr "განახმაურე ანიმაცია"

msgid ""
"Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges "
"into one image with reduced noise"
msgstr ""
"დააკომბინირე სხვადასხვა სემპლების დიაპაზონით დარენდერებული OpenEXR "
"მრავალშრიანი გამოსახულებებიერთ გამოსახულებად შემცირებული ხმაურით"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge Images"
msgstr "შერწყი გამოსახულებები"

msgid "Enable nodes on a material, world or light"
msgstr "ჩართე კვანძები მასალაზე, სამყაროზე, ან სინათლეზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "გამოიყენე კვანძები"

msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
msgstr "შეინახე მოძრაობის დაფიქსირების BVH ფაილი არმატურიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Export BVH"
msgstr "დააექსპორტირე BVH"

msgid "Write a FBX file"
msgstr "FBX ფაილის ჩაწერა"

msgctxt "Operator"
msgid "Export FBX"
msgstr "FBX-ის ექსპორტირება"

msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
msgstr "სცენის ექსპორტი glTF 2.0 ფაილად"

msgctxt "Operator"
msgid "Export glTF 2.0"
msgstr "glTF 2.0-ის ექსპორტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Ext Demo"
msgstr "გაფართოების დემო"

msgid "Turn off this extension"
msgstr "გამორთე ეს გაფართოება"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable extension"
msgstr "გათიშე გაფართოება"

msgid "Turn on this extension"
msgstr "ჩართე ეს გაფართოება"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable Extension"
msgstr "ჩართე გაფართოება"

msgid "Download and install the extension"
msgstr "ჩამოტვირთე და დააყენე გაფართოება"

msgctxt "Operator"
msgid "Install Extension"
msgstr "დააინსტალირე გაფართოება"

msgid "Install extensions from files into a locally managed repository"
msgstr "დააინსტალირე გაფართოებები ფაილებიდან ლოკალურად მართულ საცავში"

msgctxt "Operator"
msgid "Install from Disk"
msgstr "დააყენე დისკიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Ext Package Install_marked"
msgstr "გაფართოებათა პაკეტი Install_marked"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Marked Package"
msgstr "გაასუფთავე აღნიშნული პაკეტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear All Marked Packages"
msgstr "გაასუფთავე ყველა ნიშნიანი პაკეტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark Package"
msgstr "აღნიშნე შეკვრა"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark All Packages"
msgstr "აღნიშნე ყველა პაკეტი"

msgid "Zeroes package versions, useful for development - to test upgrading"
msgstr ""
"ანულებს პაკეტების ვერსიებს, გამოსადეგია დეველოპმენტის დროს - აფგრეიდის "
"დასატესტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Obsolete Marked"
msgstr "მოძველებული აღნიშნული"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Package Clear"
msgstr "გაასუფთავე პაკეტის ჩვენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Package Set"
msgstr "აჩვენე პაკეტის ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Settings"
msgstr "აჩვენე ანაწყობები"

msgid "Turn off this theme"
msgstr "გამორთე ეს თემა"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable theme extension"
msgstr "გათიშე თემის გაფართოებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable theme extension"
msgstr "ჩართე თემის გაფართოებები"

msgid "Disable and uninstall the extension"
msgstr "გათიშე და დაადეინსტალირე ეს გაფართოება"

msgctxt "Operator"
msgid "Ext Package Uninstall"
msgstr "გაფართოებათა პაკეტის დეინსტალაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Ext Package Uninstall Marked"
msgstr "გაფართოებათა პაკეტის დეინსტალაციის აღნიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Uninstall"
msgstr "დაადეინსტალირე"

msgid ""
"Upgrade all the extensions to their latest version for all the remote "
"repositories"
msgstr ""
"აიყვანე ყველა გაფართოება თავის ბოლო ვერსიაზე ყველა დისტანციური საცავისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Install Available Updates"
msgstr "დააყენე ხელმისაწვდომი განახლებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable Repository from Drop"
msgstr "ჩართე საცავი ჩამოსაშლელი მენიუდან"

msgid "Lock repositories - to test locking"
msgstr "დაბლოკე საცავები - დაბლოკვის დასატესტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Repositories (Testing)"
msgstr "დაბლოკე ყველა საცავი (დატესტვა)"

msgid ""
"Scan extension & legacy add-ons for changes to modules & meta-data (similar "
"to restarting). Any issues are reported as warnings"
msgstr ""
"დაასკანირე გაფართოება და ძველებური დანამატები მოდულებისა და მეტა-მონაცემების "
"ცვლილებისთვის (გადატვირთვის მსგავსია). ნებისმიერი ხარვეზი დარეპორტდება "
"გაფრთხილების სახით"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Local"
msgstr "განაახლე ლოკალური"

msgctxt "Operator"
msgid "Ext Repo Sync"
msgstr "გარე საცავის სინქრონიზაცია"

msgid "Refresh the list of extensions for all the remote repositories"
msgstr "განაახლე გაფართოებათა სია ყველა დისტანციური საცავისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Remote"
msgstr "განაახლე დისტანციურად"

msgid "Remove the repository file-system lock"
msgstr "მოაცილე საცავის ფაილთა სისტემის ბლოკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Force Unlock Active Repository"
msgstr "იძულებით განბლოკე აქტიური საცავი"

msgid "Unlock repositories - to test unlocking"
msgstr "განბლოკე საცავები - განბლოკვის დასატესტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Repositories (Testing)"
msgstr "განბლოკე ყველა საცავი (დატესტვა)"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Status"
msgstr "გაასუფთავე სტატუსი"

msgid "Open extensions preferences"
msgstr "გახსენი გაფართოებების სასურველი პარამეტრები"

msgid "Show system preferences \"Network\" panel to allow online access"
msgstr ""
"აჩვენე სისტემის სასურველი პარამეტრების \"ქსელის\" პანელი ხაზზე წვდომის "
"დასაშვებსდ"

msgid "Set the value of all tags"
msgstr "დააყენე ყველა ტეგის მნიშვნელობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Extension Tags"
msgstr "დააყენე გაფართოების ტეგები"

msgid "Add or remove a Fluid Preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაცილე დენადი ნივთიერების წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Fluid Preset"
msgstr "დაამატე დენადი ნივთიერების წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Switch tint colors"
msgstr "შეცვალე შეფერილობის ფერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip Colors"
msgstr "შეატრიალე ფერები"

msgid "Convert selected reference images to textured mesh plane"
msgstr ""
"დააკონვერტირე მონიშნული ეტალონური გამოსახულებები მეშის ტექსტურირებულ სიბრტყედ"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Image Empty to Mesh Plane"
msgstr "დააკონვეტირე ცარიელი გამოსახულება მეშის სიბრტყედ"

msgid "Edit image in an external application"
msgstr "დაარედაქტირე გამოსახულება გარე აპლიკაციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "დაარედაქტირე გამოსახულება გარეთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Images"
msgstr "გახსენი გამოსახულებები"

msgid "Project edited image back onto the object"
msgstr "დააპროეცირე რედაქტირებული გამოსახულება ისევ ობიექტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Project Apply"
msgstr "გამოიყენე პროეცირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Project Edit"
msgstr "დააპროეცირე რედაქტირება"

msgid "Load a BVH motion capture file"
msgstr "ჩატვირთე მოძრაობის დაფიქსირების BVH ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Import BVH"
msgstr "დააიმპორტირე BVH"

msgid "Load a SVG file"
msgstr "ჩატვირთე SVG ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG"
msgstr "დააიმპორტირე SVG"

msgid "Load a FBX file"
msgstr "ჩატვირთე FBX ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Import FBX"
msgstr "დააიმპორტირე FBX"

msgid "Load a glTF 2.0 file"
msgstr "ჩატვირთე glTF 2.0 ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Import glTF 2.0"
msgstr "დააიმპორტირე glTF 2.0"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Mirrored UV Coords"
msgstr "დააკოპირე გასარკისებურებული UV კოორდინატები"

msgid "Construct a torus mesh"
msgstr "ააგე ტორუსის მეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Torus"
msgstr "დაამატე ტორუსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Encode Widget"
msgstr "დაშიფრე Rigify-ის ვიჯეტი"

msgid "Select the next element (using selection order)"
msgstr "მონიშნე მომდევნო ელემენტი (მონიშვნის რიგის მიხედვით)"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Next Element"
msgstr "მონიშნე შემდეგი ელემენტი"

msgid "Select the previous element (using selection order)"
msgstr "მონიშნე წინა ელემენტი (მონიშვნის რიგის გამოყენებით)"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous Element"
msgstr "მონიშნე წინა ელემენტი"

msgid ""
"Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
msgstr ""
"გამოაცხვე ყველა მონიშნული ობიექტის მდებარეობის/მასშტაბის/ბრუნვის ანიმაცია "
"ქმდებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action"
msgstr "გამოაცხვე ქმედება"

msgid ""
"Add a For Each Geometry Element zone that allows executing nodes e.g. for "
"each vertex separately"
msgstr ""
"დაამატე For Each გეომეტრიის ელემენტის ზონა, რომელიც კვანძების ცალცალკე "
"შესრულების საშუალებას იძლევა, მაგალითად, თითოეული წვეროსთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add For Each Geometry Element Zone"
msgstr "დაამატე For Each გეომეტრიის ელემენტის ზონა"

msgid "Add a node to the active tree"
msgstr "დაამატე აქტიურ ხეს კვანძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Node"
msgstr "დაამატე კვანძი"

msgid "Add a repeat zone that allows executing nodes a dynamic number of times"
msgstr ""
"დაამატე გამეორების ზონა, რომელიც კვანძების დინამიკური რაოდენობით გაშვების "
"საშუალებას იძლევა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Repeat Zone"
msgstr "დაამატე გამეორების კვანძი"

msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree"
msgstr "დაამატე სიმულაციის ზონის შემავალი და გამომავალი კვანძები აქტიურ ხეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Simulation Zone"
msgstr "დაამატე სიმულაციის ზონა"

msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
msgstr "ჩართე-გამორთე ჩაშლილი კვანძები და დამალე გამოუყენებელი ბუდეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
msgstr "გამოუყენებელი ბუდეების ჩაშლა და დამალვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Connect to Output"
msgstr "დაუკავშირე გამონატანს"

msgctxt "Operator"
msgid "glTF Material Output"
msgstr "glTF მასალის გამონატანი"

msgid "Add a copy of the active item to the interface"
msgstr "დაამატე აქტიური საგნის ასლი ინტერფეისში"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Item"
msgstr "დაადუბლირე საგანი"

msgid "Add a new item to the interface"
msgstr "დაამატე ინტერფეისს ახალი საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "New Item"
msgstr "ახალი საგანი"

msgid "Remove active item from the interface"
msgstr "წაშალე აქტიური საგანი ინტერფეისიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Item"
msgstr "წაშალე საგანი"

msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
msgstr ""
"შექმენი ახალი გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფი და მიაკუთვნე იგი აქტიურ მოდიფიკატორს"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign New Geometry Node Group"
msgstr "მიაკუთვნე ახალი გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფი"

msgid "Create a new geometry node group for a tool"
msgstr "შექმენი ახალი გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფი ხელსაწყოსათვის"

msgctxt "Operator"
msgid "New Geometry Node Tool Group"
msgstr "ახალი გეომეტრიის კვანძთა ხელსაწყოს ჯგუფი"

msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
msgstr "შექმენი ახალი მოდიფიკატორი ახალი გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფით"

msgctxt "Operator"
msgid "New Geometry Node Modifier"
msgstr "ახალი გეომეტრიის კვანძების მოდიფიკატორი"

msgid "Add or remove a Node Color Preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაცილე კვანძების ფერთა წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Color Preset"
msgstr "დაამატე კვანძების ფერთა წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Add an Attribute node with this name"
msgstr "დაამატე ატრიბუტის კვანძი ამ სახელით"

msgctxt "Operator"
msgid "Add UV map"
msgstr "დაამატე UV რუკა"

msgid "Add multiple images at once"
msgstr "დაამატე ერთდროულად რამდენიმე გამოსახულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Selected Images"
msgstr "გახსენი მონიშნული გამოსახულებები"

msgid "Add Reroute Nodes and link them to outputs of selected nodes"
msgstr ""
"დაამატე გადამისამართების კვანძები და დაუკავშირე მონიშნულ კვანძთა გამონატანებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroutes"
msgstr "დაამატე გადამისამართებები"

msgid "Add an Image Sequence"
msgstr "დაამატე გამოსახულებების თანამიმდევრობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Import Image Sequence"
msgstr "დააიმპორტირე გამოსახულებების თანამიმდევრობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Texture Setup"
msgstr "ტექსტურის კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Principled Texture Setup"
msgstr "ძირითადი ტექსტურის წყობა"

msgid "Align the selected nodes neatly in a row/column"
msgstr "ლამაზად გაამწკრივე მონიშნული კვანძები რიგში/სვეტში"

msgctxt "Operator"
msgid "Align Nodes"
msgstr "ჩაამწკრივე კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Batch Change"
msgstr "პაკეტური ცვლილება"

msgid "Reset the zoom and position of the background image"
msgstr "დააბრუნე ფონური გამოსახულების ზუმი და პოზიცია საწყის მდგომარეობაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Backdrop"
msgstr "დაუბრუნე უკანა დეკორაციას პირველსახე"

msgid "Link from this output"
msgstr "ბმული ამ გამონატანიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Link"
msgstr "გააკეთე ბმული"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Label"
msgstr "გაასუფთავე იარლიყი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Label"
msgstr "დააკოპირე იარლიყი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Settings"
msgstr "დააკოპირე ანაწყობები"

msgid "Delete all nodes whose output is not used"
msgstr "წაშალე ყველა კვანძი, რომლის გამონატანიც არ გამოიყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Unused Nodes"
msgstr "წაშალე გამოუყენებელი კვანძები"

msgid "Detach outputs of selected node leaving inputs linked"
msgstr ""
"მოაძრე მონიშნული კვანძის გამონატანები და შენატანები დაკავშირებული დატოვე"

msgctxt "Operator"
msgid "Detach Outputs"
msgstr "მოაძრე გამონატანები"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Factor"
msgstr "ცვლილების კოეფიციენტი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Frame Selected"
msgstr "დააჩარჩოვე მონიშნული"

msgid ""
"Connect two nodes without clicking a specific socket (automatically "
"determined"
msgstr ""
"დააკავშირე ორი კვანძი რომელიმე კონკრეტულ ბუდეზე დაუწკაპუნებლად (ავტომატურად "
"დგინდება)"

msgctxt "Operator"
msgid "Lazy Connect"
msgstr "ზარმაცი დაკავშირება"

msgid "Add a Mix RGB/Shader node by interactively drawing lines between nodes"
msgstr ""
"დაამატე RGB-ის შერევის/იერფერის კვანძი კვანძთა შორის ხაზის ინტერაქტიულად "
"გავლების მეშვეობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Mix Nodes"
msgstr "შერევის კვანძები"

msgid "Link active node to selected nodes basing on various criteria"
msgstr ""
"დააკავშირე აქტიური კვანძი მონიშნულ კვანძებთან სხვადასხვა კრიტერიუმებზე "
"დაყრდნობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Link Active Node to Selected"
msgstr "დაუკავშირე აქტიური კვანძი მონიშნულს"

msgid "Link to Composite node or Material Output node"
msgstr "დაუკავშირე კომპოზიტის კვანძს, ან მასალის გამონატანის კვანძს"

msgid "Make a link from one socket to another"
msgstr "შექმენი ბმული ერთი ბუდიდან მეორეზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge Nodes"
msgstr "შერწყი კვანძები"

msgid "Modify labels of all selected nodes"
msgstr "დაამოდიფიცირე ყველა მონიშნული კვანძის იარლიყები"

msgctxt "Operator"
msgid "Modify Labels"
msgstr "დაამოდიფიცირე იარლიყები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload Images"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე გამოსახულებები"

msgid "Reset Nodes in Selection"
msgstr "დაუბრუნე მონიშნულ კვანძებს პირველსახე"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Nodes"
msgstr "დაუბრუნე კვანძებს პირველსახე"

msgid "Save the current viewer node to an image file"
msgstr "შეინახე მიმდინარე მაჩვენებელი კვანძი გამოსახულების ფაილში"

msgctxt "Operator"
msgid "Save This Image"
msgstr "შეინახე ეს გამოსახულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent or Children"
msgstr "მონიშნე მშობელი, ან შვილობილები"

msgid ""
"Swap the output connections of the two selected nodes, or two similar inputs "
"of a single node"
msgstr ""
"გაცვალე ორი მონიშნული კვანძის გამომავალი კავშირები, ან ერთი კვანძის ორი "
"მსგავსი შენატანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Swap Links"
msgstr "გაცვალე ბმულები"

msgid "Go to parent node tree"
msgstr "გადადი მშობელ კვანძოვან ხეზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Parent Node Tree"
msgstr "მშობელი კვანძოვანი ხე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "დაამატე მოდიფიკატორი"

msgid "Align objects"
msgstr "გაასწორე ობიექტების განლაგება"

msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "გაასწორე ობიექტების განლაგება"

msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
msgstr "გადაიყვანე ობიექტის ნორმალური გარდაქმნების ანიმაცია დელტა გარდაქმნებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Animated Transforms to Deltas"
msgstr "ანიმირებული გარდაქმნები დელტაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Basic human (metarig)"
msgstr "დაამატე მარტივი ადამიანი (მეტარიგი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Basic quadruped (metarig)"
msgstr "დაამატე მარტივი ოთხფეხა (მეტარიგი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bird (metarig)"
msgstr "დაამატე ჩიტი (მეტარიგი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Cat (metarig)"
msgstr "დაამატე კატა (მეტარიგი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Horse (metarig)"
msgstr "დაამატე ცხენი (მეტარიგი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Human (metarig)"
msgstr "დაამატე ადამიანი (მეტარიგი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Shark (metarig)"
msgstr "დაამატე ზვიგენი (მეტარიგი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Wolf (metarig)"
msgstr "დაამატე მგელი (მეტარიგი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign Custom Property Values as Default"
msgstr "აქციე მორგებული თვისებების სიდიდეები ნაგულისხმებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Global Transform"
msgstr "დააკოპირე გლობალური გარდაქმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Relative Transform"
msgstr "დააკოპირე ფარდობითი გარდაქმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Fix to Scene Camera"
msgstr "მიამაგრე სცენის კამერას"

msgid "Move inputs and outputs from in the modifier to a new node group"
msgstr ""
"გადააადგილე შენატანი და გამონატანი მოდიფიკატორიდან ახალი კვანძთა ჯგუფში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Nodes"
msgstr "გადაიტანე კვანძებზე"

msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
msgstr ""
"დააყენე კოლექციის ინსტანციებისთვის გამოყენებული აცდენა კურსორის პოზიციის "
"მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Offset from Cursor"
msgstr "კურსორიდან აცდენის დაყენება"

msgid ""
"Set offset used for collection instances based on the active object position"
msgstr ""
"დააყენე კოლექციის ინსტანციებისთვის გამოყენებული აცდენა აქტიური ობიექტის "
"პოზიციის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Offset from Object"
msgstr "ობიექტიდან აცდენის დაყენება"

msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
msgstr ""
"დააყენე კურსორის პოზიცია კოლექციის ინსტანციებისთვის გამოყენებულ აცდენაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor to Offset"
msgstr "დააყენე კურსორი აცდენაზე"

msgid ""
"Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide "
"render flag"
msgstr ""
"რენდერის დამალვის დროშის დაყენებით დამალე რენდერის მოუნიშნავი ობიექტები, "
"რომლებიც იმავე ტიპის არიან, რომლისაცაა აქტიური"

msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "შეზღუდე მოუნიშნავის დარენდერება"

msgid ""
"Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
msgstr ""
"გადაიტანე UV რუკები აქტიურიდან მონიშნულ ობიექტებზე (გეომეტრია უნდა "
"ემთხვეოდეს)"

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer UV Maps"
msgstr "გადაიტანე UV რუკები"

msgid "Convert objects into instanced faces"
msgstr "გადაიყვანე ობიექტები ინსტანცირებულ წახნაგებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Instance Face"
msgstr "შექმენი ინსტანცირებული წახნაგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Global Transform"
msgstr "ჩასვი გლობალური გარდაქმნა"

msgid "Make selected objects explode"
msgstr "ააფეთქე მონიშნული ობიექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Quick Explode"
msgstr "სწრაფი აფეთქება"

msgid "Add a fur setup to the selected objects"
msgstr "დაამატე ბეწვის კონფიგურაცია მონიშნულ ობიექტებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Quick Fur"
msgstr "სწრაფი ბეწვი"

msgid "Make selected objects liquid"
msgstr "აქციე მონიშნული ობიექტები სითხედ"

msgctxt "Operator"
msgid "Quick Liquid"
msgstr "სწრაფი სითხე"

msgid "Use selected objects as smoke emitters"
msgstr "გამოიყენე მონიშნული ობიექტები კვამლის გამომცემად"

msgctxt "Operator"
msgid "Quick Smoke"
msgstr "სწრაფი კვამლი"

msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
msgstr "გაშემთხვევითე ობიექტის მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "გააშემთხვევითე გარდაქმნა"

msgid "Create a new action"
msgstr "შექმენი ახალი ქმედება"

msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgid "Set Active Action Slot Index"
msgstr "დააყენე აქტიური ქმედების სლოტის ინდექსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Action Slot"
msgstr "გადახტი ქმედების სლოტზე"

msgid "Select the active camera"
msgstr "მონიშნე აქტიური კამერა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "მონიშნე კამერა"

msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
msgstr "მონიშნე ობიექტი აქტიური ობიექტის იერარქიულ პოზიციასთან მიმართებაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "მონიშნე იერარქია"

msgid "Select objects matching a naming pattern"
msgstr "მონიშნე ობიექტები, რომლებიც სახელწოდების ფაქტურას ერგება"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "მონიშნე ფაქტურა"

msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
msgstr "გადმოაკოპირე სხვა მონიშნული ობიექტის აქტიური ფორმის სოლი ამაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "გადაიტანე ფორმის სოლი"

msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
msgstr "აყენებს დაყოფის ზედაპირის დონეს (1-დან 5-მდე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Subdivision Set"
msgstr "დაყოფის კომპლექტი"

msgid ""
"Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta "
"transforms will be included as well"
msgstr ""
"გადაიყვანე ჩვეულებრივი ობიექტის გარდაქმნები დელტა გარდაქმნებში, ყველა უკვე "
"არსებული დელტა გარდაქმნაც აქ შედის"

msgctxt "Operator"
msgid "Transforms to Deltas"
msgstr "გარდაქმნები დელტაში"

msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
msgstr "წარმოქმენი ჭუჭყის რუკის გრადიენტი ჩაღრმავების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Dirty Vertex Colors"
msgstr "წვეროთა ჭუჭყიანი ფერები"

msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე თმის დინამიკის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Hair Dynamics Preset"
msgstr "დაამატე თმის დინამიკის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Legacy Pose Library"
msgstr "დააკონვერტირე ძველებური პოზათა ბიბლიოთეკა"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose as Asset"
msgstr "დააკოპირე პოზა აქტივად"

msgctxt "Operator"
msgid "Create Pose Asset"
msgstr "შექმენი პოზის აქტივი"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste as New Asset"
msgstr "ჩასვი ახალ აქტივად"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Bones"
msgstr "მონიშნე ძვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Restore Previous Action"
msgstr "აღადგინე წინა ქმედება"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Rotation Modes"
msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვის რეჟიმები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Collection Reference"
msgstr "დაამატე ძვლების კოლექციის მითითება"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bone Collection Reference"
msgstr "მოაშორე ძვალთა კოლექციის მითითება"

msgid "Copy Rigify type and parameters from active to selected bones"
msgstr "გადააკოპირე Rigify-ის ტიპი და პარამეტრები აქტიურიდან მონიშნულ ძვლებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Rigify Parameters to Selected"
msgstr "გადააკოპირე Rigify-ს პარამეტრები მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Option To Selected Rigs"
msgstr "დააკოპირე ვარიანტი მონიშნულ რიგებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Generate Rig"
msgstr "წარმოქმენი Rigify რიგი"

msgid ""
"Mirror Rigify type and parameters of selected bones to the opposite side. "
"Names should end in L/R"
msgstr ""
"სარკისებურად დააკოპირე Rigify-ს ტიპი და მონიშნულ ძვალთა პარამეტრები "
"მოპირდაპირე მხარეზე. სახელები L/R-ზე უნდა მთავრდებოდეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Rigify Parameters"
msgstr "გაასარკისებურე Rigify-ის პარამეტრები"

msgid "Upgrade the legacy super_face rig type to new modular face"
msgstr ""
"გააკეთე ძველებური super_face რიგის ტიპის აფგრეიდი ახალ მოდულარულ სახეზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Upgrade Face Rig"
msgstr "სახის რიგის აფგრეიდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rigify Upgrade Metarig Types"
msgstr "Rigify-ის მეტარიგის ტიპების აფგრეიდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Create Selection Set"
msgstr "შექმენი მონიშვნების ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Create and Add Bones to Selection Set"
msgstr "შექმენი და დაამატე ძვლები მონიშვნის ნაკრებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bones to Selection Set"
msgstr "დაამატე მონიშვნების ნაკრებს ძვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Selection Set(s)"
msgstr "დააკოპირე მონიშვნების ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Sets"
msgstr "წაშალე ყველა ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Selection Set"
msgstr "წაშალე მონიშვნათა ნაკრების მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Selection Set in List"
msgstr "გადააადგილე მონიშვნის ნაკრები სიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Selection Set(s)"
msgstr "ჩასვი მონიშვნის ნაკრებ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selection Set"
msgstr "წაშალე მონიშვნების ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected Bones from All Sets"
msgstr "მონიშნული ობიექტები მოაშორე ყველა ნაკრებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Selection Set"
msgstr "მონიშნე მონიშვნების ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bones from Selection Set"
msgstr "მოაშორე ძვლები მონიშვნების ნაკრებიდან"

msgid "Turn off this add-on"
msgstr "გამორთე ეს დანამატი"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable Add-on"
msgstr "გათიშე დანამატი"

msgid "Turn on this add-on"
msgstr "ჩართე ეს დანამატი"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable Add-on"
msgstr "ჩართე დანამატი"

msgid "Display information and preferences for this add-on"
msgstr "ასახე ინფორმაცია და სასურველი პარამეტრები ამ დანამატისთვის"

msgid "Install an add-on"
msgstr "დააყენე დანამატი"

msgctxt "Operator"
msgid "Install Add-on"
msgstr "დააყენე დანამატი"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"

msgid "Delete the add-on from the file system"
msgstr "წაშალე დანამატი ფაილების სისტემიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Add-on"
msgstr "მოაშორე დანამატი"

msgid "Show add-on preferences"
msgstr "აჩვენე დანამატის სასურველი პარამეტრები"

msgid "Install an application template"
msgstr "აპლიკაციის შაბლონის დაყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Install Template from File..."
msgstr "დააყენე შაბლონი ფაილიდან..."

msgid "Copy settings from previous version"
msgstr "დააკოპირე ანაწყობები წინა ვერსიიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Previous Settings"
msgstr "დააკოპირე წინანდელი ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Activate Keyconfig"
msgstr "გაააქტიურე კლავიშთა კონფიგურაცია"

msgid "Export key configuration to a Python script"
msgstr "დააექსპორტირე კლავიშების კონფიგურაცია Python-ის სკრიპტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "დააექსპორტირე კლავიშების კონფიგურაცია..."

msgid "Import key configuration from a Python script"
msgstr "დააიმპორტირე კლავიშთა კონფიგურაცია Python-ის სკრიპტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "დააიმპორტირე კლავიშთა კონფიგურაცია..."

msgid "Remove key config"
msgstr "მოაცილე კლავიშების კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Config"
msgstr "მოაცილე კლავიშების კონფიგურაცია"

msgid "Test key configuration for conflicts"
msgstr "დატესტე კლავიშთა კონფიგურაცია კონფლიქტებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "დატესტე კლავიშთა კონფიგურაცია კონფლიქტებზე"

msgid "Restore key map(s)"
msgstr "აღადგინე კლავიშების რუკა/რუკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map(s)"
msgstr "აღადგინე კლავიშთა რუკა/რუკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Python Script Directory"
msgstr "დაამატე Python-ის სკრიპტის დირექტორია"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Python Script Directory"
msgstr "მოაშორე Python-ის სკრიპტის დირექტორია"

msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
msgstr "დააკოპირე სტუდიური განათების ანაწყობები სტუდიური განათების რედაქტორში"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Studio Light Settings"
msgstr "დააკოპირე სტუდიური განათების ანაწყობები"

msgid "Install a user defined light"
msgstr "დააყენე მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სინათლე"

msgctxt "Operator"
msgid "Install Light"
msgstr "დააყენე სინათლე"

msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
msgstr ""
"შეინახე მორგებული სტუდიური განათება სტუდიური განატების რედაქტორის "
"ანაწყობებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Custom Studio Light"
msgstr "შეინახე მორგებული სტუდიური განათება"

msgid "Delete Studio Light"
msgstr "წაშალე სტუდიური განათება"

msgctxt "Operator"
msgid "Uninstall Studio Light"
msgstr "მოშალე სტუდიური განათება"

msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
msgstr "ჩატვირთე და გამოიყენე Blender-ის XML თემის ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "დააყენე თემა..."

msgid "Add or remove a white balance preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაცილე თეთრი ბალანსის წინასწარი ნფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add White Balance Preset"
msgstr "დაამატე თეთრი ბალანსის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Integrator Preset"
msgstr "დაამატე ინტეგრატორის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Performance Preset"
msgstr "დაამატე მუშაობის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Add a Sampling Preset"
msgstr "დაამატე სემპლირების წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Sampling Preset"
msgstr "დაამატე სემპლირების წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
msgstr "დაამატე სარკმლის სემპლირების წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Viewport Sampling Preset"
msgstr "დაამატე სარკმლის სემპლირების წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე EEVEE-ს სხივთა მიდევნების წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Raytracing Preset"
msgstr "დაამატე სხივთა მიდევნების წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
msgstr "დარენდერებული კადრების/ფილმების დაკვრა გარე დამკვრელის გამოყენებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "დაუკარი დარენდერებული ანიმაცია"

msgid "Add or remove a Render Preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე რენდერის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Preset"
msgstr "დაამატე რენდერის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
msgstr ""
"გამოაცხვე მონიშნული ობიექტების უდრეკი სხეულების გარდაქმნა საგასაღებო კადრებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake to Keyframes"
msgstr "გამოაცხვე საგასაღებო კადრებად"

msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
msgstr "ექმენი უდრეკი სხეულის ბორკილები მონიშნულ უდრეკ სხეულთა შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Connect Rigid Bodies"
msgstr "დააკავშირე უდრეკი სხეულები"

msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
msgstr "დააკოპირე უდრეკი სხეულის ანაწყობები აქტიური ობიექტიდან მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Rigid Body Settings"
msgstr "დააკოპირე უდრეკი სხეულის ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Animation"
msgstr "გაწმინდე ანიმაცია"

msgid " Snaps FK limb on IK limb at current frame"
msgstr " აკრავს პ.კ.-ის მქონე კიდურს შ.კ.-ისაზე მიმდინარე კადრში"

msgctxt "Operator"
msgid "FK2IK"
msgstr "პ.კ.-დან შ.კ.-ზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Get Frame Range"
msgstr "ამოიღე კადრთა დიაპაზონი"

msgid " Snaps IK limb on FK limb at current frame"
msgstr " მიაკრავს შ.კ.-ის მქონე კიდურს პ.კ.-ისაზე მიმდინარე კადრში"

msgctxt "Operator"
msgid "IK2FK"
msgstr "შ.კ.-დან პ.კ.-ზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotation - Pole toggle"
msgstr "ბრუნვა - ღერძის გადართვა"

msgid "Transfers FK animation to IK"
msgstr "გადააქვს პ.კ. ანიმაცია შ.კ.-ზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer FK anim to IK"
msgstr "გადაიტანე პ.კ.-ის ანიმაცია შ.კ.-ზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer IK anim to FK"
msgstr "გადაიტანე შ.კ.-ის ანიმაცია პ.კ.-ზე"

msgid ""
"Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to "
"the active keying set"
msgstr ""
"დაამატე მონიშნული წიბოების თავისუფალი სტილის წიბოს თვისების მონაცემთა "
"მისამართები აქტიურ ჩასოლვის ნაკრებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
msgstr "დაამატე წიბოს აღნიშვნები ჩასოლვის ნაკრებში"

msgid ""
"Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons "
"to the active keying set"
msgstr ""
"დაამატე მონიშნული წიბოების თავისუფალი სტილის წახნაგის თვისების მონაცემთა "
"მისამართები აქტიურ ჩასოლვის ნაკრებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Face Marks to Keying Set"
msgstr "დაამატე წახნაგების აღნიშვნები ჩასოლვის ნაკრებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Fill Range by Selection"
msgstr "შეავსე დიაპაზონი მონიშვნით"

msgid "Open a style module file"
msgstr "გახსენი სტილის მოდულის ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Style Module File"
msgstr "გახსენი სტილის მოდულის ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh action list"
msgstr "განაახლე ქმედებების სია"

msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე grease pencil ფუნჯის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
msgstr "დაამატე Grease Pencil ფუნჯის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Add or remove grease pencil material preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაცილე გრიზ ფენსილის მასალის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
msgstr "დაამატე Grease Pencil მასალის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Load a preset"
msgstr "ჩატვირთე კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Execute a Python Preset"
msgstr "გაუშვი Python-ის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Crossfade Sounds"
msgstr "წაფინე ბგერები"

msgid "Deinterlace all selected movie sources"
msgstr "ჩაატარე ყველა ფილმის წყაროს დეინტერლეისი"

msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "ფილმების დეინტერლეისი"

msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
msgstr "ამატებს, ან ანახლებს ქრობის ანიმაციას ვიზუალური, ან აუდიო ლენტებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Fades"
msgstr "დაამატე ქრობები"

msgid "Removes fade animation from selected sequences"
msgstr "მონიშნული თანამიმდევრობებიდან ხსნის ქრობის ანიმაციას"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fades"
msgstr "ქრობების გასუფთავება"

msgid "Split multicam strip and select camera"
msgstr "გახლიჩე მრავალკამერიანი ლენტი და მონიშნე კამერა"

msgctxt "Operator"
msgid "Split Multicam"
msgstr "გახლიჩე მრავალკამერიანი"

msgid "Turn on or off pinning"
msgstr "ჩართე, ან გამორთე ჩამაგრება"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin"
msgstr "ჩართე-გამორთე სამაგრი"

msgid "Add or remove a Text Editor Preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე ტექსტური რედაქტორის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Text Editor Preset"
msgstr "დაამატე ტექსტური რედაქტორის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Add an entry to the list after the current active item"
msgstr "დაამატე სიას ჩანაწერი ამჟამად აქტიური საგნის შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Entry"
msgstr "დაამატე ჩანაწერი"

msgid "Move an entry in the list up or down"
msgstr "გადაიტანე ჩანაწერილ სიაში ზევით, ან ქვევით"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Entry"
msgstr "გადაიტანე ჩანაწერი"

msgid "Remove the selected entry from the list"
msgstr "ამოიღე მონიშნული ჩანაწერი სიიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected Entry"
msgstr "წაშალე მონიშნული ჩანაწერი"

msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
msgstr "დააექსპორტირე მოცემული დანამატის თარგმანის მონაცემები PO ფაილებად"

msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Export"
msgstr "I18n დანამატის ექსპორტი"

msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
msgstr "დააიმპორტირე მოცემული დანამატის გარდაქმნის მონაცემები PO ფაილებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Import"
msgstr "I18n დანამატის იმპორტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Add-on"
msgstr "განაახლე I18n დანამატი"

msgid "Clean up i18n working repository (po files)"
msgstr "გაასუფთავე I18n სამუშაო საცავი (po ფაილები)"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean up I18n Work Repository"
msgstr "გაასუფთავე I18n სამუშაო საცავი"

msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
msgstr "ჩატვირთე თარგმანების ანაწყობები მუდმივ JSon ფაილში"

msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "I18n ჩატვირთე ანაწყობები"

msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
msgstr "შეინახე თარგმანების ანაწყობები მუდმივ JSon ფაილში"

msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "I18n შეინახე ანაწყობები"

msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository"
msgstr "განაახლე i18n მონაცემები (po ფაილები) Blender-ის წყაროს კოდის საცავში"

msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Blender Repository"
msgstr "განაახლე I18n ბლენდერის საცავი"

msgid ""
"(De)select (or invert selection of) all languages for i18n files update "
"operators"
msgstr ""
"მონიშნე/გაუუქმე (ან შეუქციე) მონიშვნა ყველა ენას i18n ფაილების განახლების "
"ოპერატორებს"

msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
msgstr "შექმენი, ან განავრცე 'i18n_info.txt' ტექსტის მონაცემთა ბლოკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Statistics"
msgstr "განაახლე I18n სტატისტიკა"

msgid "Update i18n working repository (po files)"
msgstr "განაახლე I18n სამუშაო საცავი (po ფაილები)"

msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Work Repository"
msgstr "განაახლე I18n სამუშაო საცავი"

msgid "Add an entry to the list"
msgstr "დაუმატე ჩანაწერი სიას"

msgid "Align the UV island's rotation"
msgstr "გაუსწორე UV კუნძულის ბრუნვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Align Rotation"
msgstr "გაუსწორე ბრუნვა"

msgid "Export UV layout to file"
msgstr "დააექსპორტირე UV განლაგება ფაილში"

msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "დააექსპორტირე UV განლაგება"

msgctxt "Operator"
msgid "Follow Active Quads"
msgstr "მიჰყევი აქტიურ ოთხკუთხედებს"

msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds"
msgstr "ჩაარიგე ყოველი წახნაგის UV-ები UV ზღუდეებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Lightmap Pack"
msgstr "შუქის რუკის ჩარიგება"

msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale"
msgstr "გაშემთხვევითე UV კუნძულის მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Randomize"
msgstr "გაშემთხვევითება"

msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
msgstr ""
"გამოიყვანე ინდივიდუალური წახნაგები ლოკალური ნორმალების გასწვრივ ცალცალკე"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual and Move"
msgstr "ამოიყვანე ინდივიდუალურად და გადააადგილე"

msgid "Extrude manifold region along normals"
msgstr "ამოიყვანე მრავალსახეობრივი მონაკვეთი ნორმალების გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Manifold Along Normals"
msgstr "ამოიყვანე მრავალსახეობა ნორმალების გასწვრივ"

msgid "Extrude region together along the average normal"
msgstr "ამოიყვანე მონაკვეთი ერთიანად საშუალო ნორმალის გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Normals"
msgstr "ამოიყვანე და გადააადგილე ნორმალებზე"

msgid "Extrude region together along local normals"
msgstr "გამოიყვანე რეგიონი ერთად ლოკალური ნორმალების გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
msgstr "ამოიყვანე და გადააადგილე ინდივიდუალურ ნორმალებზე"

msgid "Set the current transform gizmo"
msgstr "დააყენე მიმდინარე გარდაქმნის გიზმო"

msgctxt "Operator"
msgid "Transform Gizmo Set"
msgstr "გარდაქმნის გიზმოს დაყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Activate VR Landmark"
msgstr "გაააქტიურე ვ. რ.-ის ორიენტირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add VR Landmark"
msgstr "დაამატე ვ. რ.-ის ორიენტირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove VR Landmark"
msgstr "მოაცილე ვ. რ.-ის ორიენტირი"

msgid "Rename multiple items at once"
msgstr "რამდენიმე საგნისთვის სახელის ერთდროულად შეცვლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename"
msgstr "სახელების ერთობლივი გადარქმევა"

msgid ""
"Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode "
"(needed for some old, 2.4x area files)"
msgstr ""
"შეამოწმე და შეასწორე ყველა სტრიქონი მიმდინარე .blend ფაილში UTF-8 უნიკოდის "
"ვარგისიანობისთვის (საჭიროა ზოგიერთი ძველი, 2.4 არეალის ფაილისთვის)"

msgctxt "Operator"
msgid "Validate .blend strings"
msgstr "მოახდინე .blend სტრიქონების ვალიდაცია"

msgid "Set boolean values for a collection of items"
msgstr "დააყენე ლოგიკური მნიშვნელობები საგანთა კოლექციისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Collection Boolean Set"
msgstr "ბულის კონტექსტური დაყენება კოლექციისთვის"

msgid ""
"Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
msgstr ""
"დააყენე კონტექსტის მასივის მნიშვნელობა (სასარგებლოა აქტიური მეშის "
"რედაქტირების რეჟიმის ციკლირებისთვის)"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Array Cycle"
msgstr "კონტექსტის მასივის ციკლი"

msgid "Toggle a context value"
msgstr "ჩართე-გამორთე კონტექსტის მნიშვნელობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Modal Mouse"
msgstr "კონტექსტის მოდალური თაგვი"

msgid "Scale a float context value"
msgstr "დაამასშტაბირე მცოცავ-წერტილიანის კონტექსტის მნიშვნელობა"

msgid "Scale an int context value"
msgstr "დაამასშტაბირე მთელი რიცხვის კონტექსტის მნიშვნელობა"

msgid "Set a context value"
msgstr "დააყენე კონტექსტის მნიშვნელობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Boolean"
msgstr "კონტექსტური დაყენება ბულის"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Enum"
msgstr "კონტექსტური დაყენება ჩამოთვლადის"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Float"
msgstr "კონტექსტური დაყენება მცოცავწერტილიანის"

msgid "Set a context value to an ID data-block"
msgstr "დააყენე კონტექსტური მნიშვნელობა ID მონაცემთა ბლოკზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Library ID"
msgstr "დააყენე ბიბლიოთეკის ID"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Set"
msgstr "კონტექსტური დაყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Set String"
msgstr "კონტექსტური დაყენება სტრიქონულის"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Value"
msgstr "კონტექსტური დაყენება მნიშვნელობის"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle"
msgstr "კონტექსტის გადართვა"

msgid "Open online reference docs in a web browser"
msgstr "გახსენი ონლაინ საცნობარო დოკუმენტები ვებ ბრაუზერში"

msgctxt "Operator"
msgid "View Documentation"
msgstr "დოკუმენტაციის ნახვა"

msgid "Load online manual"
msgstr "ონლაინ სახელმძღვანელოს ჩატვირთვა"

msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "სახელმძღვანელოს ნახვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Handle dropped .blend file"
msgstr "დაამუშავე ჩაგდებული .blend ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Theme"
msgstr "დაამატე თემა"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Theme"
msgstr "მოაცილე თემა"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Theme"
msgstr "შეინახე თემა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Custom Keymap Configuration"
msgstr "დაამატე კლავიშრუკის მორგებული კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Keymap Configuration"
msgstr "მოაცილე კლავიშრუკის კონფიგურაცია"

msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
msgstr "ჩამოთვალე ყველა ოპერატორი ტექსტის ბლოკში, გამოსადეგია სკრიპტინგისთვის"

msgid "Add or remove an Operator Preset"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე ოპერატორის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Operator Preset"
msgstr "ოპერატორის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean Up Operator Presets"
msgstr "გაასუფთავე ოპერატორის წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Disable add-on for workspace"
msgstr "გათიშე დანამატი სამუშაო სივრცისთვის"

msgid "Enable add-on for workspace"
msgstr "ჩართე დანამატი სამუშაო სივრცისთვის"

msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "გახსენი მისამართი ფაილების ბრაუზერში"

msgid "Clear selected .blend file's previews"
msgstr "არჩეული .blend ფაილის წინასწარი ხედების გასუფთავება"

msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Clear Previews"
msgstr "წინასწარი ხედების ერთობლივი გასუფთავება"

msgid "Generate selected .blend file's previews"
msgstr "არჩეული .blend ფაილის წინასწარი ხედების გენერირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Generate Previews"
msgstr "წინასწარი ხედების ერთობლივი გენერირება"

msgid "Add your own property to the data-block"
msgstr "დაამატე შენ მიერ შექმნილი თვისება მონაცემთა ბლოკს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "დაამატე თვისება"

msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
msgstr "გადახტი სხვა ჩანართზე თვისებათა რედაქტორში"

msgid ""
"Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the "
"interface"
msgstr "შეცვალე მორგებული თვისების ტიპი, ან გაასწორე მისი ასახვა ინტერფეისში"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "დაარედაქტირე თვისება"

msgid "Edit the value of a custom property"
msgstr "დაარედაქტირე მორგებული თვისების მნიშვნელობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property Value"
msgstr "დაარედაქტირე თვისების მნიშვნელობა"

msgid "Internal use (edit a property data_path)"
msgstr "შიდა მოხმარება (დაარედაქტირე თვისების მონაცემთა მისამართი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "წაშალე თვისება"

msgctxt "Operator"
msgid "Add External Feature Set"
msgstr "დაამატე გარე მახასიათებელთა ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove External Feature Set"
msgstr "მოაცილე გარე მახასიათებელთა ნაკრები"

msgid "Generate system information, saved into a text file"
msgstr "ტექსტურ ფაილში შენახული სისტემური ინფორმაციის წარმოქმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Save System Info"
msgstr "სისტემური ინფორმაციის შენახვა"

msgid ""
"Look up the most appropriate tool for the given brush type and activate that"
msgstr ""
"მოიძიე ყველაზე შესაფერისი ხელსაწყო ფუნჯის მოცემული ტიპისთვის და გაააქტიურე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Brush Type"
msgstr "დააყენე ხელსაწყო ფუნჯის ტიპის მიხედვით"

msgid "Set the tool by name (for key-maps)"
msgstr "დააყენე ხელსაწყო სახელის მიხედვით (კლავიშ-რუკებისთვის)"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Name"
msgstr "დააყენე ხელსაწყო სახელის მიხედვით"

msgid "Set the tool by index (for key-maps)"
msgstr "დააყენე ხელსაწყო ინდექსის მიხედვით (კლავიშ-რუკებისთვის)"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Index"
msgstr "დააყენე ხელსაწყო ინდექსის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar Prompt"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის პრომპტი"

msgid "Open a website in the web browser"
msgstr "გახსენი ვებსაიტი ვებ ბრაუზერში"

msgid "Open a preset website in the web browser"
msgstr "გახსენი წინასწარი კონფიგურაციის ვებსაიტი ვებ ბრაუზერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Preset Website"
msgstr "გახსენი წინასწარი კონფიგურაციის ვებსაიტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Volume"
msgstr "დააკონვერტირე მოცულობა"

msgid "Operator Options"
msgstr "ოპერატორის ვარიანტები"

msgid "Runtime options"
msgstr "შესრულების ვარიანტები"

msgid "True when the cursor is grabbed"
msgstr "ჭეშმარიტია, როცა კურსორი ჩაბღაუჭებულია"

msgid "Repeat Call"
msgstr "განმეორებითი გამოძახება"

msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ეშვება ოპერატორის 'გაიმეორე უკანასკნელი' მიერ"

msgid "Focus Region"
msgstr "ფოკუსის მონაკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Keyframes"
msgstr "საკვანძო კადრების ცხობა"

msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
msgstr "მონიშნულ საკვანძო კადრთა შორის ყოველ კადრზე საკვანძო კადრის დამატება"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean Keyframes"
msgstr "გაასუფთავე საკვანძო კადრები"

msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
msgstr "F-წირების გამარტივება ერთმანეთთან ახლომდებარე საკვანძო კადრების წაშლით"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Keyframes"
msgstr "საკვანძო კადრების მონიშვნა"

msgid "Select keyframes by clicking on them"
msgstr "საკვანძო კადრების მონიშვნა მათზე დაწკაპუნებით"

msgid "Only Channel"
msgstr "მხოლოდ არხი"

msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
msgstr "მონიშნე თაგვის ქვეშ მყოფი ყველა საკვანძო კადრი ამ არხში"

msgid "Column Select"
msgstr "სვეტის მონიშვნა"

msgid ""
"Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
msgstr ""
"მონიშნე ყველა საკვანძო კადრი, რომლებიც იმავე კადრში ჩნდება, რომელშიც თაგვის "
"ქვეშ მოქცეული"

msgid "Deselect On Nothing"
msgstr "არაფერზე გააუქმე მონიშვნა"

msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
msgstr "გააუქმე ყველაფრის მონიშვნა, როცა კურსორს ქვეშ არაფერია"

msgid "Extend Select"
msgstr "განავრცე მონიშვნა"

msgid "Mouse X"
msgstr "თაგვი X"

msgid "Mouse Y"
msgstr "თაგვი Y"

msgid "Wait to Deselect Others"
msgstr "დაიცადე სხვების მონიშვნის გაუქმებამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "დააკოპირე საკვანძო კადრები"

msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნული საკვანძო კადრები შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes"
msgstr "წაშალე საკვანძო კადრები"

msgid "Remove all selected keyframes"
msgstr "წაშალე ყველა მონიშნული საკვანძო კადრი"

msgid "Prompt for confirmation"
msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "საკვანძო კადრების დუბლირება"

msgid "Make a copy of all selected keyframes"
msgstr "ყველა მონიშნული საკვანძო კადრის ასლის გაკეთება"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate"
msgstr "დუბლირება"

msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
msgstr "ყველა მონიშნული საკვანძო კადრის ასლის გაკეთება და გადაადგილება"

msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "დაადუბლირე საკვანძო ფაზები"

msgid "Transform selected items by mode type"
msgstr "გარდაქმენი მონიშნული საგნები რეჟიმის ტიპის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Easing Type"
msgstr "დააყენე საკვანძო ფაზის აჩქარების მრუდის ტიპი"

msgid ""
"Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr ""
"დააყენე აჩქარების მრუდის ტიპი F-წირის სეგმენტებისთვის, დაწყებული მონიშნული "
"საკვანძო ფაზებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Set F-Curve Extrapolation"
msgstr "F-წირის ექსტრაპოლაციის დაყენება"

msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
msgstr "ექსტრაპოლაციის რეჟიმის დაყენება მონიშნული F-წირებისთვის"

msgid "Constant Extrapolation"
msgstr "მუდმივი ექსტრაპოლაცია"

msgid "Values on endpoint keyframes are held"
msgstr "მნიშვნელობები ბოლოწერტილთა საკვანძო ფაზებზე დაკავდება"

msgid "Linear Extrapolation"
msgstr "წრფივი ექსტრაპოლაცია"

msgid ""
"Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
msgstr ""
"დამაბოლოებელი სეგმენტების სწორხაზოვანი დაქანება განივრცობა საბოლოო საკვანძო "
"ფაზებს მიღმა"

msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "გახადე ციკლური (F-მოდიფიკატორი)"

msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
msgstr "დაამატე ციკლების F-მოდიფიკატორი, თუ ასეთი უკვე არ არსებობს"

msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "გაასუფთავე ციკლურობა (F-მოდიფიკატორი)"

msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
msgstr "მოაცილე ციკლურობის F-მოდიფიკატორი, თუ საჭირო აღარაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframes"
msgstr "გადახტი საკვანძო კადრებზე"

msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
msgstr ""
"დააყენე მიმდინარე კადრი მონიშნული საკვანძო კადრების საშუალო საკადრო "
"მნიშვნელობაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Handle Type"
msgstr "საკვანძო კადრის სახელურის დაყენება"

msgid "Set type of handle for selected keyframes"
msgstr "სახელურის ტიპის დაყენება მონიშნული საკვანძო კადრებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Interpolation"
msgstr "საკვანძო კადრების ინტერპოლაცია"

msgid ""
"Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected "
"keyframes"
msgstr ""
"დააყნე ინტერპოლაციის რეჟიმი F-წირის სეგმენტებისთვის, დაწყებული მონიშნული "
"საკვანძო ფაზებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "ჩასვი საგასაღებო კადრები"

msgid "Insert keyframes for the specified channels"
msgstr "ჩასვი საგასაღებო კადრები მითითებული არხებისთვის"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "ყველა არხი"

msgid "Only Selected Channels"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული არხები"

msgid "In Active Group"
msgstr "აქტიურ ჯგუფში"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Type"
msgstr "საკვანძო კადრის ტიპის დაყენება"

msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
msgstr "საკვანძო კადრის ტიპის დაყენება მონიშნული საკვანძო კადრებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Next Layer"
msgstr "მომდევნო შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Previous Layer"
msgstr "წინა შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "გაალოკალურე მარკერები"

msgid ""
"Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
msgstr ""
"გადააადგილე მონიშნული სცენის მარკერები აქტიურ ქმედებაზე, როგორც ლოკალური "
"პოზის მარკერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Keys"
msgstr "გაასარკისებურე სოლები"

msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
msgstr ""
"შეატრიალე მონიშნული საკვანძო კადრები მონიშნულ სარკის ხაზის მეორე მხარეს"

msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "ახალი ქმედება"

msgid "Create new action"
msgstr "ახალი ქმედების შექმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრები"

msgid ""
"Paste keyframes from the internal clipboard for the selected channels, "
"starting on the current frame"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრები შიდა გაცვლის ბუფერიდან მონიშნული არხებისთვის, "
"დაწყებული მიმდინარე კადრიდან"

msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრები გასარკისებურებული ძვლებიდან, თუ ისინი არსებობს"

msgid "Method of merging pasted keys and existing"
msgstr "ჩასმული და არსებული სოლების შერწყმის მეთოდი"

msgid "Replace all keys"
msgstr "ყველა სოლის ჩანაცვლება"

msgid "Overwrite Range"
msgstr "გადააწერე დიაპაზონს"

msgid "Overwrite keys in pasted range"
msgstr "ზედ გადააწერე სოლებს ჩასმულ დიაპაზონში"

msgid "Overwrite Entire Range"
msgstr "გადააწერე მთელ დიაპაზონს"

msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
msgstr ""
"ზედ გადააწერე სოლებს ჩასმულ დიაპაზონში, ყველა დაკოპირებული სოლის დიაპაზონის "
"გამოყენებით"

msgid "Paste keys starting at current frame"
msgstr "ჩასვი სოლები დაწყებული მიმდინარე კადრიდან"

msgid "Frame End"
msgstr "კადრის დასასრული"

msgid "Paste keys ending at current frame"
msgstr "ჩასვი სოლები მიმდინარე კადრამდე"

msgid "Frame Relative"
msgstr "კადრთან მიმართებაში"

msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
msgstr "ჩასვი სოლები მიმდინარე კადრთან მიმართებაში კოპირებისას"

msgid "No Offset"
msgstr "აცდენის გარეშე"

msgid "Paste keys from original time"
msgstr "ჩასვი სოლები ორიგინალი დროიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range to Selected"
msgstr "დააყენე გადახედვის დიაპაზონი მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Push Down Action"
msgstr "ჩამოწიე ქმედება"

msgctxt "Operator"
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"

msgid "Toggle selection of all keyframes"
msgstr "ჩართე-გამორთე ყველა საკვანძო კადრის მონიშვნა"

msgid "Toggle selection for all elements"
msgstr "ჩართე-გამორთე მონიშვნა ყველა ელემენტისთვის"

msgid "Select all elements"
msgstr "მონიშნე ყველა ელემენტი"

msgid "Deselect all elements"
msgstr "გააუქმე ყველა ელემენტის მონიშვნა"

msgid "Invert selection of all elements"
msgstr "შეაქციე ყველა ელემენტის მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Select"
msgstr "მართკუთხა მონიშვნა"

msgid "Select all keyframes within the specified region"
msgstr "ყველა საკვანძო კადრის მონიშვნა განსაზღვრულ მონაკვეთში"

msgid "Axis Range"
msgstr "ღერძის დიაპაზონი"

msgid "Set a new selection"
msgstr "ახალი მონიშვნის დაყენება"

msgid "Extend existing selection"
msgstr "არსებული მონიშვნის განვრცობა"

msgid "Subtract existing selection"
msgstr "გამოაკელი არსებულ მონიშვნას"

msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
msgstr "ოპერატორი აქტივირებულია დაწკაპუნება-გათრევის მოვლენის გამოყენებით"

msgid "Wait for Input"
msgstr "დაელოდე შენატანს"

msgid "X Max"
msgstr "X მაქს."

msgid "X Min"
msgstr "X მინ."

msgid "Y Max"
msgstr "Y მაქს."

msgid "Y Min"
msgstr "Y მინ."

msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select"
msgstr "წრიული მონიშვნა"

msgid "Select keyframe points using circle selection"
msgstr "მონიშნე საკვანძო კადრის წერტილები წრიული მონიშვნით"

msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
msgstr "მონიშნე ყველა საკვანძო კადრი განსაზღვრულ კადრ(ებ)ზე"

msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "მონიშნულ საგასაღებო კადრებზე"

msgid "On Current Frame"
msgstr "მიმდინარე კადრზე"

msgid "On Selected Markers"
msgstr "მონიშნულ მარკერებზე"

msgid "Between Min/Max Selected Markers"
msgstr "მინ./მაქს. მონიშნულ მარკერებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select"
msgstr "ქამანდით მონიშვნა"

msgid "Select keyframe points using lasso selection"
msgstr "მონიშნე საკვანძო კადრის წერტილები ქამანდით მონიშვნით"

msgid "Higher values gives a smoother stroke"
msgstr "უფრო მაღალი სიდიდეები უფრო გლუვ მონასმს იძლევა"

msgid "Minimum distance from last point before selection continues"
msgstr "მინიმალური მანძილი უკანასკნელი წერტილიდან მონიშვნის გაგრძელებამდე"

msgid "Stabilize Stroke"
msgstr "დაასტაბილურე მონასმი"

msgid "Selection lags behind mouse and follows a smoother path"
msgstr "ფუნჯი ჩამორჩება თაგვს და უფრო გლუვ გზას გადის"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Left/Right"
msgstr "მონიშნე მარცხენა/მარჯვენა"

msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
msgstr "მონიშნე საკვანძო კადრები მიმდინარე კადრის მარცხნივ, ან მარჯვნივ"

msgid "Check if Select Left or Right"
msgstr "შეამოწმე, მონიშვნა მარცხნივაა, თუ მარჯვნივ"

msgid "Before Current Frame"
msgstr "მიმდინარე კადრამდე"

msgid "After Current Frame"
msgstr "მიმდინარე კადრის შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Less"
msgstr "მონიშნე ნაკლები"

msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
msgstr "გააუქმე საკვანძო კადრების მონიშვნა მონიშვნის კუნძულების ბოლოებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked"
msgstr "მონიშნე მიბმული"

msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
msgstr ""
"მონიშნე საკვანძო კადრები, რომლებიც იმავე F-წირებში გვხვდება, რომელშიც "
"მონიშნულები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select More"
msgstr "მონიშნე მეტი"

msgid "Select keyframes beside already selected ones"
msgstr "მონიშნე საკვანძო კადრები უკვე მონიშნულების გარდა"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Keys"
msgstr "სოლების მიკვრა"

msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო კადრები განსაზღვრულ დროებზე"

msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "მონიშნული მიმდინარე კადრს"

msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო კადრები მიმდინარე კადრს"

msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "მონიშნული უახლოეს კადრს"

msgid ""
"Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental "
"subframe offsets)"
msgstr ""
"მიაკარი მონიშნული საკვანძო კადრები უახლოეს (მთელ) კადრს (გამოიყენე ქვეკადრის "
"უნებლიე აცდენის შესასწორებლად)"

msgid "Selection to Nearest Second"
msgstr "მონიშული უახლოეს წამს"

msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო კადრები უახლოეს წამს"

msgid "Selection to Nearest Marker"
msgstr "მონიშნული უახლოეს მარკერს"

msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო კადრები უახლოეს მარკერს"

msgctxt "Operator"
msgid "Stash Action"
msgstr "დამარაგების ქმედება"

msgid ""
"Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
msgstr ""
"შეინახე ეს ქმედება NLA სტეკში, როგორც უწვლილო ლენტი მოგვიანებით "
"გამოსაყენებლად"

msgid "Create New Action"
msgstr "ახალი ქმედების შექმნა"

msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
msgstr "შექმენი ახალი ქმედება, არსებულის უსაფრთხოდ შენახვის შემდეგ"

msgid ""
"Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later "
"use, and create a new action"
msgstr ""
"შეინახე ეს ქმედება NLA სტეკში, როგორც უწვლილო ლენტი მოგვიანებით "
"გამოსაყენებლად და შექმენი ახალი ქმედება"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Action"
msgstr "გაწყვიტე ქმედების კავშირი"

msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
msgstr ""
"გაწყვიტე ამ ქმედების კავშირი ქმედების აქტიურ სლოტთან (და/ან გამოდი "
"გადაკეთების რეჟიმიდან)"

msgid "Force Delete"
msgstr "იძულებით წაშლა"

msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
msgstr ""
"გაასუფთავე ყალბი მომხმარებელი და მოაშორე ამ მონაცემთა ბლოკის NLA სტეკში "
"შენახული ასლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame All"
msgstr "ყველაფრის კადრში მოქცევა"

msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
msgstr ""
"დააბრუნე დათვალიერებადი არეალი საწყის მდგომარეობაში, რათა გამოაჩინო საკვანძო "
"ფაზების დიაპაზონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Go to Current Frame"
msgstr "მიმდინარე კადრზე გადასვლა"

msgid "Move the view to the current frame"
msgstr "მიმდინარე კადრის ხედზე გადასვლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected"
msgstr "მონიშნულის მოქცევა ჩარჩოში"

msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
msgstr ""
"დააბრუნე დათვალიერებადი არეალი, რათა გამოაჩინო საკვანძო ფაზების მონიშნული "
"დიაპაზონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "შეცვალე კადრი"

msgid "Interactively change the current frame number"
msgstr "ინტერაქტიულად შეცვალე მიმდინარე კადრის ნომერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel Keyframes"
msgstr "მონიშნე არხის საკვანძო კადრები"

msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
msgstr "მონიშნე თაგვის ქვეშ მყოფი არხის ყველა საკვანძო კადრი"

msgid "Extend selection"
msgstr "მონიშვნის განვრცობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Channel Under Cursor"
msgstr "კადრის არხი კურსორის ქვეშ"

msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor"
msgstr ""
"დააბრუნე დათვალიერებადი არეალი საწყის მდგომარეობაში, რათა გამოაჩინო კურსორის "
"ქვეშ მდებარე არხი"

msgid "Include Handles"
msgstr "მოიცავი სახელურები"

msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
msgstr "ფარგლების გამოთვლისას მოიცავი საკვანძო ფაზების ბერკეტები"

msgid "Ignore frames outside of the preview range"
msgstr "დააიგნორირე გადახედვის დიაპაზონს გარეთ მდებარე კადრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Channels"
msgstr "გამოაცხვე არხები"

msgid ""
"Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels"
msgstr ""
"შექმენი საკვანძო ფაზები მონიშნულ არხთა F-წირების ამჟამინდელი ფორმის მიყოლით"

msgid "Bake Modifiers"
msgstr "გამოაცხვე მოდიფიკატორები"

msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after"
msgstr "ჩააცხვე მოდიფიკატორები საკვანძო ფაზებში და შემდეგ წაშალე"

msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added"
msgstr "აირჩიე ინტერპოლაციის ტიპი, რომლის საშუალებითაც დაემატება ახალი სოლები"

msgid "New keys will be Bézier"
msgstr "ახალი სოლები ბეზიეს ტიპის იქნება"

msgid "New keys will be linear"
msgstr "ახალი სოლები წრფივი იქნება"

msgid "New keys will be constant"
msgstr "ახალი სოლები მუდმივი იქნება"

msgid "The range in which to create new keys"
msgstr "დიაპაზონი, რომელშიც უნდა შეიქმნას ახალი სოლები"

msgid "Remove Outside Range"
msgstr "მოაცილე დიაპაზონის გარე ნაწილი"

msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked"
msgstr ""
"აცილებს სოლებს მოცემული დიაპაზონის გარეთ, ტოვებს მხოლოდ ახლად გამოცხობილებს"

msgid "At which interval to add keys"
msgstr "რა ინტერვალით დაემატოს სოლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Empty Animation Data"
msgstr "მოაშორე ცარიელი ანიმაციის მონაცემები"

msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
msgstr ""
"წაშალე ცარიელი ანიმაციის მონაცემთა ყველა კონტეინერი მონაცემთა ხილული "
"ბლოკებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on Channels"
msgstr "თაგვით დაწკაპუნება არხებზე"

msgid "Select Children Only"
msgstr "მხოლოდ შვილობილების მონიშვნა"

msgid "Extend Range"
msgstr "დიაპაზონის განვრცობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Channels"
msgstr "ჩაშალე არხები"

msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
msgstr "ჩაშალე (დახურე) ყველა მონიშნული გაფართოებადი ანიმაციის არხი"

msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
msgstr "ჩაშალე ყველა არხი (არა მხოლოდ მონიშნულები)"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Channels"
msgstr "არხების წაშლა"

msgid "Delete all selected animation channels"
msgstr "ანიმაციის ყველა მონიშნული არხის წაშლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Editability"
msgstr "ჩართე-გამორთე არხის რედაქტირებადობა"

msgid "Toggle editability of selected channels"
msgstr "ჩართე-გამორთე რედაქტირებადობა მონიშნულ არხებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Expand Channels"
msgstr "გაშალე არხები"

msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
msgstr "გაშალე (გახსენი) ყველა მონიშნული გაფართოებადი ანიმაციის არხი"

msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
msgstr "გაშალე ყველა არხი (არა მხოლოდ მონიშნულები)"

msgctxt "Operator"
msgid "Revive Disabled F-Curves"
msgstr "გათიშული F-წირების გამოცოცხლება"

msgid ""
"Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
msgstr ""
"მოასუფთავე 'გათიშული' ტეგი ყველა F-წირიდან, რათა ისევ აამუშავო გაფუჭებული F-"
"წირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Group Channels"
msgstr "დააჯგუფე არხები"

msgid "Add selected F-Curves to a new group"
msgstr "მონიშნული F-წირების დამატება ახალ ჯგუფში"

msgid "Name of newly created group"
msgstr "ახლად შექმნილი ჯგუფის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Channels"
msgstr "არხების გადაადგილება"

msgid "Rearrange selected animation channels"
msgstr "გადაალაგე ანიმაციის მონიშნული არხები"

msgid "To Bottom"
msgstr "ქვევით"

msgctxt "Operator"
msgid "Rename Channel"
msgstr "არხის გადარქმევა"

msgid "Rename animation channel under mouse"
msgstr "თაგვის ქვეშ მყოფი ანიმაციის არხის სახელის გადარქმევა"

msgid "Toggle selection of all animation channels"
msgstr "ჩართე-გამორთე ანიმაციის ყველა არხის მონიშვნა"

msgid "Select all animation channels within the specified region"
msgstr "ანიმაციის ყველა არხის მონიშვნა განსაზღვრულ მონაკვეთში"

msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
msgstr "განავრცე მონიშვნა პირველ რიგში ყველაფრის მონიშვნის გაუქმების მაგივრად"

msgctxt "Operator"
msgid "Filter Channels"
msgstr "გაფილტრე არხები"

msgid ""
"Start entering text which filters the set of channels shown to only include "
"those with matching names"
msgstr ""
"დაიწყე შეყვანა ტექსტისა, რომელიც ფილტრავს ნაჩვენები არხების კრებულს, რათა "
"მხოლოდ ისინი მოიცვას, რომელთა სახელებიც ემთხვევა"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "არხის ანაწყობის გათიშვა"

msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "განსაზღვრული ანაწყობის გათიშვა ანიმაციის ყველა მონიშნულ არხზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable Channel Setting"
msgstr "არხის ანაწყობის ჩართვა"

msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "განსაზღვრული ანაწყობის ჩართვა ანიმაციის ყველა მონიშნულ არხზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Setting"
msgstr "ჩართე-გამორთე არხის ანაწყობი"

msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
msgstr "განსაზღვრული ანაწყობის ჩართვა-გამორთვა ანიმაციის ყველა მონიშნულ არხზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup Channels"
msgstr "განაჯგუფე არხები"

msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
msgstr "მოაშორე მონიშნული F-წირები თავიანთი ამჟამინდელი ჯგუფებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected Channels"
msgstr "მონიშნული არხების კადრში მოქცევა"

msgid "Only Unused"
msgstr "მხოლოდ გამოუყენებელი"

msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
msgstr "განიხილება მხოლოდ გამოუყენებელი (მხოლოდ ყალბი მომხმარებელი) ქმედებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Legacy Action"
msgstr "დააკონვერტირე ძველებური ქმედება"

msgid "Convert a legacy Action to a layered Action on the active object"
msgstr "დააკონვერტირე ძველებური ქმედება შრეებიან ქმედებად აქტიურ ობიეტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver"
msgstr "დრაივერის კოპირება"

msgid "Copy the driver for the highlighted button"
msgstr "დააკოპირე დრაივერი გამოყოფილი ღილაკისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "დრაივერის დამატება"

msgid "Add driver for the property under the cursor"
msgstr "დაამატე დრაივერი კურსორს ქვეშ მყოფი თვისებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Driver"
msgstr "დრაივერის რედაქტირება"

msgid ""
"Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted "
"button"
msgstr ""
"დაარედაქტირე დრაივერები დაკავშირებული თვისებისთვის, რომელიც წარმოდგენილია "
"გამოყოფილი ღილაკით"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Driver"
msgstr "მოაცილე დრაივერი"

msgid ""
"Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the "
"highlighted button"
msgstr ""
"წაშალე დრაივერ(ებ)ი დაკავშირებული თვისებებისთვის, რომლებიც წარმოდგენილია "
"გამოყოფილი ღილაკით"

msgid "Delete drivers for all elements of the array"
msgstr "დრაივერების წაშლა მასივის ყველა ელემენტისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "ბოლო კადრის დაყენება"

msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
msgstr "დააყენე მიმდინარე კადრი გადახედვის, ან სცენის დამასრულებელ კადრად"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
msgstr "გაასუფთავე საკვანძო კადრი (ღილაკები)"

msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
msgstr "გაასუფთავე ყველა საკვანძო კადრი ამჟამად აქტიურ თვისებაზე"

msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
msgstr "გაასუფთავე საკვანძო კადრები მასივის ყველა ელემენტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Animation"
msgstr "მოაცილე ანიმაცია"

msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
msgstr "მოაცილე მონიშნულ ობიექტებს ყველანაირი საგასაღებო კადრების ანიმაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
msgstr "წაშალე ჩასოლვის ნაკრები საკვანძო კადრი"

msgid ""
"Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified "
"Keying Set"
msgstr ""
"წაშალე საკვანძო კადრები მიმდინარე კადრზე განსაზღვრულ ჩასოლვის ნაკრები "
"არსებული ყველა თვისებისათვის"

msgid "The Keying Set to use"
msgstr "ჩასოლვის გამოსაყენებელი ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
msgstr "წაშალე საკვანძო კადრი (ღილაკები)"

msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
msgstr "წაშალე მიმდინარე UI-აქტიური თვისების მიმდინარე საკვანძო კადრი"

msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
msgstr "წაშალე საკვანძო კადრები მასივის ყველა ელემენტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
msgstr "წაშალე ჩასოლვის ნაკრები საკვანძო კადრი (სახელის მიხედვით)"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe"
msgstr "წაალე საგასაღებო კადრი"

msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
msgstr ""
"მოაცილე საგასაღებო მონიშნულ ობიექტებსა და ძვლებს კადრები მიმდინარე კადრიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი (ღილაკები)"

msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი მიმდინარე UI-აქტიური თვისებისთვის"

msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი მასივის ყველა ელემენტისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (by name)"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი (სახელით)"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe Menu"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრთა მენიუ"

msgid ""
"Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying "
"Sets if undefined"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრები მითითებული სოლების ნაკრებისთვის, თუ განუსაზღვრელია, "
"ხელმისაწვდომი სოლების ნაკრების მენიუთი"

msgid "Always Show Menu"
msgstr "ყოველთვის აჩვენე მენიუ"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Keying Set"
msgstr "დააყენე აქტიური სოლების ნაკრები"

msgid "Set a new active keying set"
msgstr "დააყენე ახალი აქტიური სოლების ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set"
msgstr "დაამატე ცარიელი სოლების ნაკრები"

msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
msgstr "დაამატე ახალი (ცარიელი) სოლების ნაკრები აქტიურ სცენას"

msgid "Filter folders"
msgstr "გაფილტრე საქაღალდეები"

msgid "Filter Python"
msgstr "გაფილტრე Python-ი"

msgid "Filter text"
msgstr "გაფილტრე ტექსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set Path"
msgstr "დაამატე ცარიელი ჩასოლვის ნაკრების მისამართი"

msgid "Add empty path to active keying set"
msgstr "დაამატე ცარიელი მისამართი აქტიურ ჩასოლვის ნაკრებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set Path"
msgstr "მოაცილე აქტიური საგასაღებო კომპლექტის მისამართი"

msgid "Remove active Path from active keying set"
msgstr "მოაშორე აქტიური მისამართი აქტიური ჩასოლვის ნაკრებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set"
msgstr "მოაცილე აქტიური საგასაღებო კომპლექტი"

msgid "Remove the active keying set"
msgstr "მოაცილე ჩასოლვის აქტიური კომპლექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add to Keying Set"
msgstr "დაამატე საგასაღებო კომპლექტს"

msgid "Add current UI-active property to current keying set"
msgstr "დაამატე მიმდინარე UI-აქტიური თვისება მიმდინარე ჩასოლვის ნაკრებს"

msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
msgstr "დაამატე მასივის ყველა ელემენტი ჩასოლვის ნაკრებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Keying Set"
msgstr "მოაცილე საგასაღებო კომპლექტს"

msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
msgstr "მოაშორე მიმდინარე UI-აქტიური თვისება მიმდინარე ჩასოლვის ნაკრებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge Animation"
msgstr "შერწყი ანიმაცია"

msgid ""
"Merge the animation of the selected objects into the action of the active "
"object. Actions are not deleted by this, but might end up with zero users"
msgstr ""
"შერწყი მონიშნული ობიექტების ანიმაცია აქტიური ობიექტის ქმედებასთან. ამით "
"ქმედებები არ წაიშლება, მაგრამ შეიძლება, ნულ მომხმარებლიანი გახდეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver"
msgstr "ჩასვი დრაივერი"

msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button"
msgstr "ჩასვი შიდა გაცვლის ბუფერში მყოფი დრაივერი გამოყოფილ ღილაკში"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Preview Range"
msgstr "გადახედვის დიაპაზონის გასუფთავება"

msgid "Clear preview range"
msgstr "გადახედვის დიაპაზონის გასუფთავება"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range"
msgstr "გადახედვის დიაპაზონის დაყენება"

msgid "Interactively define frame range used for playback"
msgstr "ინტერაქტიულად განსაზღვრე დასაკრავად გამოყენებული კადრთა დიაპაზონი"

msgid "Create a new action slot for this data-block, to hold its animation"
msgstr ""
"შექმენი ახალი ქმედების სლოტი ამ მონაცემთა ბლოკისთვის, მისი ანიმაციის "
"დასაკავებლად"

msgid "Create a new Slot for this object, on the Action already assigned to it"
msgstr "შექმენი ახალი სლოტი ამ ობიექტისთვის, მასზე უკვე მიკუთვნებულ ქმედებაზე"

msgid "Un-assign the action slot from this constraint"
msgstr "წაუშალე ამ ბორკილს ქმედების სლოტის მიკუთვნება"

msgid ""
"Un-assign the action slot, effectively making this data-block non-animated"
msgstr ""
"წაშალე ქმედების სლოტის კუთვნილება, რაც მონაცემთა ამ ბლოკს არა-ანიმაციურს "
"გახდის"

msgid ""
"Un-assign the action slot from this NLA strip, effectively making it non-"
"animated"
msgstr ""
"წაშალე ქმედების სლოტის მიკუთვნება ამ NLA ლენტიდან, რაც მას არა-ანიმაციურს "
"გახდის"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "საწყისი კადრის დაყენება"

msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
msgstr "დააყენე მიმდინარე კადრი გადახედვის, ან სცენის საწყის კადრად"

msgid "Convert to Radians"
msgstr "დააკონვერტირე რადიანებად"

msgctxt "Operator"
msgid "View In Graph Editor"
msgstr "დაათვალიერე გრაფიკების რედაქტორში"

msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor"
msgstr "მოაჩარჩოვე თვისება კურსორის ქვეშ გრაფიკების რედაქტორში"

msgctxt "Operator"
msgid "Align Bones"
msgstr "გაასწორე ძვლები"

msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
msgstr "გაუსწორე მონიშნული ძვლები აქტიურ ძვალს (ან თავიანთ მშობელს)"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Collection"
msgstr "მიაკუთვნე კოლექციას"

msgid "Collection Index"
msgstr "კოლექციის ინდექსი"

msgid ""
"Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create "
"a new bone collection and assign the selected bones to it. To assign to an "
"existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
msgstr ""
"ძვალთა დასამატებელი კოლექციის სახელი. ეს მხოლოდ მაშინ გადაეცი, თუ ძვალთა "
"ახალი კოლექციის შექმნა და მონიშნული ძვლების მისთვის მიკუთვნება გინდა. "
"არსებული კოლექციისთვის მისაკუთვნებლად ამ პარამეტრს ნუ მოიცავ და გამოიყენე "
"collection_index"

msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name by Axis"
msgstr "დაარქვი სახელი ავტომატურად ღერძის მიხედვით"

msgid ""
"Automatically renames the selected bones according to which side of the "
"target axis they fall on"
msgstr ""
"ავტომატურად უცვლის სახელს მონიშნულ ძვლებს იმის მიხედვით, თუ სამიზნე ღერძის "
"რომელ მხარეზე ხვდებიან"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:661
msgid "X-Axis"
msgstr "X-ღერძი"

msgid "Left/Right"
msgstr "მარცხნივ/მარჯვნივ"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:665
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-ღერძი"

msgid "Front/Back"
msgstr "წინ/უკან"

msgid "Top/Bottom"
msgstr "ზედა/ქვედა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone"
msgstr "დაამატე ძვალი"

msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
msgstr "დაამატე 3გ კურსორთან მდებარე ახალი ძვალი"

msgid "Name of the newly created bone"
msgstr "ახლად შექმნილი ძვლის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Roll"
msgstr "გამოთვალე ტრიალი ხელახლა"

msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
msgstr "ავტომატურად შეასწორე მონიშნული ძვლების ღერძების გასწორება"

msgid "Shortest Rotation"
msgstr "უმოკლესი ბრუნვა"

msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
msgstr ""
"დააიგნორირე ღერძის მიმართულება, გასასწორებლად გამოიყენე უმოკლესი ბრუნვა"

msgid "Local +X Tangent"
msgstr "ლოკალური +X მხები"

msgid "Local +Z Tangent"
msgstr "ლოკალური +Z მხები"

msgid "Global +X Axis"
msgstr "გლობალური +X მხები"

msgid "Global +Y Axis"
msgstr "გლობალური +Y მხები"

msgid "Global +Z Axis"
msgstr "გლობალური +Z მხები"

msgid "Local -X Tangent"
msgstr "ლოკალური -X მხები"

msgid "Local -Z Tangent"
msgstr "ლოკალური -Z მხები"

msgid "Global -X Axis"
msgstr "გლობალური -X მხები"

msgid "Global -Y Axis"
msgstr "გლობალური -Y მხები"

msgid "Global -Z Axis"
msgstr "გლობალური -Z მხები"

msgid "View Axis"
msgstr "ხედის ღერძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor"
msgstr "ამოიყვანე კურსორთან"

msgid ""
"Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
msgstr ""
"შექმენი ახალი ძვალი, რომელიც ბოლო მონიშნული სახსრიდან თაგვის პოზიციამდე მიდის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Collection"
msgstr "დაამატე ძვლების კოლექცია"

msgid "Add a new bone collection"
msgstr "დაამატე ძვლების ახალი კოლექცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected Bones to Collection"
msgstr "დაამატე მონიშნული ძვლები კოლექციაში"

msgid "Add selected bones to the chosen bone collection"
msgstr "დაამატე მონიშნული ძვლები არჩეულ ძვალთა კოლექციას"

msgid "Bone Collection"
msgstr "ძვლების კოლექცია"

msgid ""
"Name of the bone collection to assign this bone to; empty to assign to the "
"active bone collection"
msgstr ""
"სახელი ძვალთა კოლექციისა, რომელსაც ეს ძვალი უნდა მიეკუთვნოს; დააცარიელე "
"ძვალთა აქტიურ კოლექციას მისაკუთვნებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected Bones to New Collection"
msgstr "დაამატე მონიშნული ძვლები ახალ კოლექციაში"

msgid "Name of the bone collection to create"
msgstr "ძვალთა შესაქმნელი კოლექციის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Bone Collection"
msgstr "გააუქმე ძვლების კოლექციის მონიშვნა"

msgid "Deselect bones of active Bone Collection"
msgstr "გააუქმე ძვალთა აქტიური კოლექციის ძვლების მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Bone Collection"
msgstr "გადააადგილე ძვლების კოლექცია"

msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections"
msgstr "შეცვალე ძვლების აქტიური კოლექციის პოზიცია ძვალთა კოლექციების სიაში"

msgid "Direction to move the active Bone Collection towards"
msgstr "მიმართულება რომლითაც უნდა გადაადგილდეს ძვალთა აქტიური კოლექცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bone Collection"
msgstr "მოაშორე ძვალთა კოლექცია"

msgid "Remove the active bone collection"
msgstr "მოაშორე ძვალთა აქტიური კოლექცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Bones of Bone Collection"
msgstr "მონიშნე ძვლების კოლექციის ძვლები"

msgid "Select bones in active Bone Collection"
msgstr "მონიშნე ძვლები აქტიურ ძვალთა კოლექციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected from Bone collections"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ძვლების კოლექციიდან"

msgid "Remove selected bones from the active bone collection"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ძვლები ძვალთა აქტიური კოლექციიდან"

msgid ""
"Name of the bone collection to unassign this bone from; empty to unassign "
"from the active bone collection"
msgstr ""
"სახელი ძვალთა კოლექციისა, რომლისადმი კუთვნილებაც უნდა მოვუშალოთ ძვალს; "
"ძვალთა აქტიური კოლექციისადმი კუთვნილების მოსაშლელად დატოვე ცარიელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bone from Bone Collection"
msgstr "მოაშორე ძვალი ძვალთა კოლექციიდან"

msgid "Unassign the named bone from this bone collection"
msgstr "მოუშალე სახელდებულ ძვალს ძვალთა ამ კოლექციისადმი კუთვნილება"

msgid ""
"Name of the bone to unassign from the collection; empty to use the active "
"bone"
msgstr ""
"კოლექციისადმი კუთვნილებამოსაშლელი ძვლის სახელი; აქტიური ძვლის გამოსაყენებლად "
"დატოვე ცარიელი"

msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones"
msgstr "დააკოპირე ძვალთა ფერები აქტიური ძვლიდან ყველა მონიშნულ ძვალზე"

msgid "Pose Bone"
msgstr "პოზის ძვალი"

msgid ""
"Copy Pose Bone colors from the active pose bone to all selected pose bones"
msgstr ""
"დააკოპირე პოზის ძვლის ფერები პოზის აქტიური ძვლიდან ყველა მონიშნულ პოზის "
"ძვალზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Bone(s)"
msgstr "წაშალე მონიშნული ძვალ(ებ)ი"

msgid "Remove selected bones from the armature"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ძვლები არმატურიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
msgstr "განაქარწყლე მონიშნული ძვალ(ებ)ი"

msgid "Dissolve selected bones from the armature"
msgstr "განაქარწყლე მონიშნული ძვლები ამ არმატურიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ძვალ(ებ)ი"

msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
msgstr "შექმენი მონიშნული ძვლების ასლები იმავე არმატურის ფარგლებში"

msgid "Flip Names"
msgstr "შეატრიალე სახელები"

msgid ""
"Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number "
"extension"
msgstr ""
"თუ შესაძლებელია, სცადე, შეატრიალო ძვლების სახელები, რიცხვის დამატების ნაცვლად"

msgid ""
"Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
msgstr ""
"შექმენი მონიშნული ძვლების ასლები იმავე არმატურის ფარგლებში და გადააადგილე"

msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ძვალ(ებ)ი"

msgid "Move selected items"
msgstr "გადააადგილე მონიშნული საგნები"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "ამოყვანა"

msgid "Create new bones from the selected joints"
msgstr "შექმენი ახალი ძვლები მონიშნული სახსრებისგან"

msgid "Forked"
msgstr "განტოტებული"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Forked"
msgstr "ამოიყვანე განტოტვილი"

msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
msgstr "შექმენი ახალი ძვლები მონიშნული სახსრებისგან და გადააადგილე"

msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "შეავსე სახსართა შორის სივრცე"

msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
msgstr "დაამატე ძვალი მონიშნულ სახსარ(ებ)სა და/ან 3გ კურსორს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "შეატრიალე სახელები"

msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
msgstr "ატრიალებს (და ასწორებს) მონიშნულ ძვალთა სახელების ღერძისმიერ სუფიქსებს"

msgid "Strip Numbers"
msgstr "ლენტის რიცხვები"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected"
msgstr "დამალე მონიშნული"

msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
msgstr "დაადე მონიშნულ ძვლებს ტეგი, რომ რედაქტირების რეჟიმში უხილავი იყოს"

msgid "Unselected"
msgstr "მოუნიშნავი"

msgid "Hide unselected rather than selected"
msgstr "დამალე უფრო მოუნიშნავი, ვიდრე მონიშნული"

msgid "Name of the rig type to generate a sample of"
msgstr "სახელი რიგის ტიპისა, რომლის ნიმუშიც უნდა წარმოიქმნას"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Collection"
msgstr "გადაიტანე კოლექციაში"

msgid "Move bones to a collection"
msgstr "გადაიტანე ძვლები კოლექციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Parent"
msgstr "წაშალე მშობელი"

msgid ""
"Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
msgstr "წაშალე მშობელ-შვილობილის ურთიერთკავშირი ძვლებსა და მათ მშობლებს შორის"

msgid "Clear Type"
msgstr "წაშალე ტიპი"

msgid "What way to clear parenting"
msgstr "რა გზით გასუფთავდეს მშობლობა"

msgid "Clear Parent"
msgstr "წაშალე მშობელი"

msgid "Disconnect Bone"
msgstr "მოხსენი ძვალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent"
msgstr "შექმენი მშობელი"

msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
msgstr "დააყენე აქტიური ძვალი მონიშნული ძვლების მშობლად"

msgid "Type of parenting"
msgstr "მშობლობის ტიპი"

msgid "Keep Offset"
msgstr "დატოვე აცდენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Hidden"
msgstr "გამოამჟღავნე დამალული"

msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
msgstr "გამოავლინე რედაქტირების რეჟიმში დამალული ყველა ძვალი"

msgid "(undocumented operator)"
msgstr "(არადოკუმენტირებული ოპერატორი)"

msgid "Make this collection active"
msgstr "გახადე ეს კოლექცია აქტიური"

msgid "Upgrade the metarig from bone layers to bone collections"
msgstr "მოახდინე მეტარიგის აფგრეიდი ძვალთა შრეებიდან ძვალთა კოლექციებზე"

msgid ""
"Validate references from rig component settings to bone collections.\n"
"Always run this both before and after joining two metarig armature objects "
"into one to avoid glitches"
msgstr ""
"მოახდინე ვალიდაცია მითითებებისა რიგის კომპონენტების ანაწყობებიდან ძვალთა "
"კოლექციებზე.\n"
"ყოველთვის გაუშვი ეს მეტარიგის არმატურის ორი ობიექტის შეერთებამდეც და "
"შემდეგაც, რათა თავიდან აიცილო მოულოდნელი ხარვეზები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Roll"
msgstr "გაასუფთავე ტრიალი"

msgid "Clear roll for selected bones"
msgstr "გაასუფთავე ტრიალი მონიშნული ძვლებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All"
msgstr "მოხსენი ყველას მონიშვნა"

msgid "Toggle selection status of all bones"
msgstr "ჩართე-გამორთე ყველა ძვლის მონიშნულობის სტატუსი"

msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
msgstr "მონიშნე მონიშნული ძვლების პირდაპირი მშობელი/შვილობილები"

msgid "Select Parent"
msgstr "მონიშნე მშობელი"

msgid "Select Child"
msgstr "მონიშნე შვილობილი"

msgid "Extend the selection"
msgstr "განავრცე მონიშვნა"

msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
msgstr "გააუქმე ყოველი მონიშნვნის რეგიონის ზღუდესთან მყოფი ძვლების მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked All"
msgstr "მონიშნე ბმულით დაკავშირებული ყველა"

msgid ""
"Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
msgstr ""
"მონიშნე მიმდინარე მონიშვნასთან მშობლის/შვილობილის კავშირით დაკავშირებული "
"ყველა ძვალი"

msgid "All Forks"
msgstr "ყველა განშტოება"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Mirror"
msgstr "მონიშნე სარკისებური"

msgid "Mirror the bone selection"
msgstr "გაასარკისებურე ძვალთა მონიშვნა"

msgid "Active Only"
msgstr "მხოლოდ აქტიური"

msgid "Only operate on the active bone"
msgstr "მოახდინე ოპერირება მხოლოდ აქტიურ ძვალზე"

msgid "Select those bones connected to the initial selection"
msgstr "მონიშნე თავდაპირველ მონიშვნასთან დაკავშირებული ძვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar"
msgstr "მონიშნე მსგავსი"

msgid "Select similar bones by property types"
msgstr "მონიშნე მსგავსი ძვლები თვისებათა ტიპების მიხედვით"

msgid "Immediate Children"
msgstr "პირდაპირი შვილობილები"

msgid "Siblings"
msgstr "და-ძმები"

msgid "Direction (Y Axis)"
msgstr "მიმართულება (Y ღერძი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Separate Bones"
msgstr "გამოაცალკევე ძვლები"

msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
msgstr "განაცალკევე მონიშნული ძვლები ცალკე არმატურად"

msgctxt "Operator"
msgid "Pick Shortest Path"
msgstr "აირჩიე უმოკლესი გზა"

msgid "Select shortest path between two bones"
msgstr "მონიშნე უმოკლესი გზა ორ ძვალს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "გახლიჩე"

msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
msgstr "მოახლიჩე მონიშნული ძვლები დაკავშირებულ მოუნიშნავ ძვლებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "დაყავი"

msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
msgstr "დაყავი მონიშნული ძვლები უფრო პატარა ძვლების ჯაჭვებად"

msgid "Number of Cuts"
msgstr "განაკვეთების რაოდენობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Switch Direction"
msgstr "შეცვალე მიმართულება"

msgid ""
"Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
msgstr "შეცვალე მიმართულება, საითაც ძვლების ჯაჭვი მიუთითებს (თავ-ბოლოს გაცვლა)"

msgctxt "Operator"
msgid "Symmetrize"
msgstr "გაასიმეტრიულე"

msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
msgstr "დაამყარე სიმეტრია, შექმენი მონიშვნის ასლები, ან გამოიყენე არსებული"

msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
msgstr "რომლიდან რომელი მხრისკენ მოხდეს კოპირება (როცა ორივე მონიშნულია)"

msgid "-X to +X"
msgstr "-X-დან +X-ისკენ"

msgid "+X to -X"
msgstr "+X-დან -X-ისკენ"

msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
msgstr "დააყენე პოზის ეს ქმედება აქტიურ ქმედებად აქტიურ ობიექტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Asset Library"
msgstr "გადააკოპირე აქტივთა ბიბლიოთეკაში"

msgid ""
"Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on "
"standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
msgstr ""
"გადააკოპირე მიმდინარე .blend ფაილი აქტივთა ბიბლიოთეკაში. მხოლოდ ცალკე მდგომ ."
"blend ფაილებში მუშაობს (ანუ, როცა არცერთ სხვა ფაილზე მითითება არ არსებობს)"

msgid "Check Existing"
msgstr "შეამოწმე არსებული"

msgid "Check and warn on overwriting existing files"
msgstr "შეამოწმე და გამაფრთხილე არსებულ ფაილებზე ზედ გადაწერის შესახებ"

msgid "Automatically determine display type for files"
msgstr "ავტომატურად განსაზღვრე ასახვის ტიპი ფაილებისთვის"

msgid "Short List"
msgstr "მოკლე სია"

msgid "Display files as short list"
msgstr "ასახე ფაილები მოკლე სიად"

msgid "Long List"
msgstr "გრძელი სია"

msgid "Display files as a detailed list"
msgstr "ასახე ფაილები დეტალურ სიად"

msgid "File Browser Mode"
msgstr "ფაილების ბრაუზერის რეჟიმი"

msgid "Filter Alembic files"
msgstr "გაფილტრე Alembic ფაილები"

msgid "Filter archive files"
msgstr "გაფილტრე არქივის ფაილები"

msgid "Filter .blend files"
msgstr "გაფილტრე .blend ფაილები"

msgid "Filter btx files"
msgstr "გაფილტრე btx ფაილები"

msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "გაფილტრე COLLADA ფაილები"

msgid "Filter font files"
msgstr "გაფილტრე შრიფტის ფაილები"

msgid "Filter image files"
msgstr "გაფილტრე გამოსახულების ფაილები"

msgid "Filter movie files"
msgstr "გაფილტრე ვიდეო ფაილები"

msgid "Filter OBJ files"
msgstr "გაფილტრე OBJ ფაილები"

msgid "Filter Python files"
msgstr "გაფილტრე Python-ის ფაილები"

msgid "Filter sound files"
msgstr "გაფილტრე ხმოვანი ფაილები"

msgid "Filter text files"
msgstr "გაფილტრე ტექსტური ფაილები"

msgid "Filter USD files"
msgstr "გაფილტრე USD ფაილები"

msgid "Filter OpenVDB volume files"
msgstr "გაფილტრე OpenVDB მოცულობითი ფაილები"

msgid "Hide Operator Properties"
msgstr "დამალე ოპერატორის თვისებები"

msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
msgstr "ჩაშალე ოპერატორის ანაწყობების ამსახველი მონაკვეთი"

msgid "File sorting mode"
msgstr "ფაილების დალაგების რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Asset Catalog"
msgstr "წაშალე აქტივთა კატალოგი"

msgid ""
"Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be "
"affected and show up as unassigned)"
msgstr ""
"მოაშორე აქტივთა კატალოგი აქტივთა ბიბლიოთეკიდან (შიგთავსის აქტივებს არ "
"შეეხება და ისინი გამოჩნდება, როგორც მიუკუთვნებელი)"

msgid "Catalog ID"
msgstr "კატალოგის ID"

msgid "ID of the catalog to delete"
msgstr "წასაშლელი კატალოგის ID"

msgctxt "Operator"
msgid "New Asset Catalog"
msgstr "ახალი აქტივის კატალოგი"

msgid "Create a new catalog to put assets in"
msgstr "შექმენი ახალი კატალოგი აქტივთა მოსათავსებლად"

msgid "Parent Path"
msgstr "მშობელი მისამართი"

msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
msgstr ""
"ნებაყოფლობითი მისამართი, რომელიც განსაზღვრავს ახალი კატალოგის ჩასადებ "
"მდებარეობას"

msgctxt "Operator"
msgid "Redo Catalog Edits"
msgstr "აღადგინე კატალოგის რედაქტირებები"

msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
msgstr "აღადგინე აქტივების კატალოგის ბოლო გაუქმებული რედაქტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Undo Catalog Edits"
msgstr "გააუქმე კატალოგის რედაქტირებები"

msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
msgstr "გააუქმე აქტივების კატალოგის ბოლო რედაქტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Asset Catalogs"
msgstr "შეინახე აქტივების კატალოგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Asset"
msgstr "გაასუფთავე აქტივი"

msgid ""
"Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into "
"normal data-blocks"
msgstr ""
"წაშალე აქტივის ყველა მეტამონაცემი და მონიშნული აქტივის მონაცემთა ბლოკები "
"ნორმალურ მონაცემთა ბლოკებად გადააქციე"

msgid "Set Fake User"
msgstr "დააყენე ყალბი მომხმარებელი"

msgid ""
"Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
msgstr ""
"იზრუნე იმაზე, რომ მონაცემთა ბლოკი შენახული იყოს, მაშინაც კი, როცა აქტივად "
"მონიშნული აღარაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Asset"
msgstr "გაასუფთავე ერთი აქტივი"

msgid ""
"Delete all asset metadata and turn the asset data-block back into a normal "
"data-block"
msgstr ""
"წაშალე აქტივის ყველა მეტამონაცემი და აქტივის მონაცემთა ბლოკი ისევ ნორმალურ "
"მონაცემთა ბლოკად გადააქციე"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Asset Library"
msgstr "განაახლე აქტივების ბიბლიოთეკა"

msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
msgstr ""
"ხელახლა აქტივები და აქტივების კატალოგები წაიკითხე დისკზე მდებარე აქტივების "
"ბიბლიოთეკიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark as Asset"
msgstr "მონიშნე აქტივად"

msgid ""
"Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with "
"the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
msgstr ""
"შესაძლებელი გახადე მონიშნული მონაცემთა ბლოკების აქტივთა ბრუზერის საშუალებით "
"უფრო იოლი ხელახალი გამოყენება, მორგებადი მეტამონაცემების (როგორებიცაა "
"წინასწარი ხედი, აღწერილობა და ტეგები) დახმარებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark as Single Asset"
msgstr "აღნიშნე ცალ აქტივად"

msgid ""
"Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the help "
"of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
msgstr ""
"შესაძლებელი გახადე მონიშნული მონაცემთა ბლოკის აქტივთა ბრუზერის საშუალებით "
"უფრო იოლი ხელახალი გამოყენება, მორგებადი მეტამონაცემების (როგორებიცაა "
"წინასწარი ხედი, აღწერილობა და ტეგები) დახმარებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid Rule"
msgstr "დაამატე ბოიდის წესი"

msgid "Add a boid rule to the current boid state"
msgstr "დაამატე ბოიდის წესი ბოიდის ამჟამინდელ მდგომარეობას"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid Rule"
msgstr "მოაცილე ბოიდის წესი"

msgid "Delete current boid rule"
msgstr "წაშალე ბოიდის ამჟამინდელი წესი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid Rule"
msgstr "ჩამოწიე ბოიდის წესი"

msgid "Move boid rule down in the list"
msgstr "ჩამოწიე ბოიდის წესი სიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid Rule"
msgstr "აწიე ბოიდის წესი"

msgid "Move boid rule up in the list"
msgstr "აწიე ბოიდის წესი სიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid State"
msgstr "დაამატე ბოიდის მდგომარეობა"

msgid "Add a boid state to the particle system"
msgstr "დაამატე ბოიდის მდგომარეობა ნაწილაკთა სისტემას"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "მოაშორე ბოიდის მდგომარეობა"

msgid "Delete current boid state"
msgstr "წაშალე ამჟამინდელი ბოიდის მდგომარეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid State"
msgstr "ჩამოწიე ბოიდის მდგომარეობა"

msgid "Move boid state down in the list"
msgstr "ჩამოწიე ბოიდის მდგომარეობა სიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid State"
msgstr "აწიე ბოიდის მდგომარეობა"

msgid "Move boid state up in the list"
msgstr "აწიე ბოიდის მდგომარეობა სიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Activate Brush Asset"
msgstr "გაააქტიურე ფუნჯის აქტივი"

msgid "Activate a brush asset as current sculpt and paint tool"
msgstr "გაააქტიურე ფუნჯის აქტივი, როგორც მიმდინარე ძერწვისა და ხატვის ხელსაწყო"

msgid "Asset Library Identifier"
msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი"

msgid "Asset Library Type"
msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკის ტიპი"

msgid "Relative Asset Identifier"
msgstr "შეფარდებითი აქტივის იდენტიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Brush Asset"
msgstr "წაშალე ფუნჯის აქტივი"

msgid "Delete the active brush asset"
msgstr "წაშალე აქტიური ფუნჯის აქტივი"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Metadata"
msgstr "დაარედაქტირე მეტამონაცემები"

msgid "Edit asset information like the catalog, preview image, tags, or author"
msgstr ""
"დაარედაქტირე აქტივის ინფორმაცია, როგორიცაა კატალოგი, გადახედვის "
"გამოსახულება, ტეგები, ან ავტორი"

msgid "The asset's catalog path"
msgstr "აქტივის კატალოგის მისამართი"

msgctxt "Operator"
msgid "Load Preview Image"
msgstr "ჩატვირთე გადახედვის გამოსახულება"

msgid "Choose a preview image for the brush"
msgstr "აირჩიე გადახედვის გამოსახულება ფუნჯისთვის"

msgid "Enable Multi-View"
msgstr "ჩართე მრავალ-ხედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Revert Brush Asset"
msgstr "დააბრუნე ფუნჯის აქტივის პირველსახე"

msgid ""
"Revert the active brush settings to the default values from the asset library"
msgstr ""
"დააბრუნე აქტიური ფუნჯის ანაწყობები ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე აქტივთა "
"ბიბლიოთეკიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Brush Asset"
msgstr "შეინახე ფუნჯის აქტივი"

msgid ""
"Update the active brush asset in the asset library with current settings"
msgstr ""
"განაახლე აქტიური ფუნჯის აქტივი აქტივთა ბიბლიოთეკაში ამჟამინდელი ანაწყობებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Save as Brush Asset"
msgstr "შეინახე ფუნჯის აქტივად"

msgid ""
"Save a copy of the active brush asset into the default asset library, and "
"make it the active brush"
msgstr ""
"შეინახე აქტიური ფუნჯის აქტივის ასლი აქტივთა ნაგულისხმებ ბიბლიოთეკაში და "
"აქციე აქტიურ ფუნჯად"

msgid "Asset library used to store the new brush"
msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკა, რომელიც ახალი ფუნჯის შესანახად გამოიყენება"

msgid "Catalog to use for the new asset"
msgstr "ახალი აქტივისთვის გამოსაყენებელი კატალოგი"

msgid "Name for the new brush asset"
msgstr "სახელი ახალი ფუნჯის აქტივისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Preset"
msgstr "წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Set brush shape"
msgstr "დააყენე ფუნჯის ფორმა"

msgctxt "Curve"
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"

msgctxt "Curve"
msgid "Max"
msgstr "მაქს."

msgctxt "Curve"
msgid "Line"
msgstr "ხაზი"

msgctxt "Curve"
msgid "Round"
msgstr "მრგვალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
msgstr "დაამასშტაბირე საძერწი/სახატავი ფუნჯის ზომა"

msgid "Scalar"
msgstr "სკალარული"

msgid "Factor to scale brush size by"
msgstr "კოეფიციენტი, რომლითაც უნდა დამასშტაბირდეს ფუნჯის ზომა"

msgctxt "Operator"
msgid "Curve Falloff Preset"
msgstr "წირის წინასწარ დაყენებული მილევა"

msgid "Set Curve Falloff Preset"
msgstr "დააყენე წირის მილევის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Stencil Brush Control"
msgstr "ტრაფარეტული ფუნჯის მართვა"

msgid "Control the stencil brush"
msgstr "მართე ტრაფარეტული ფუნჯი"

msgctxt "Operator"
msgid "Image Aspect"
msgstr "გამოსახულების პროპორციები"

msgid "Modify Mask Stencil"
msgstr "დაამოდიფიცირე ნიღბის ტრაფარეტი"

msgid "Modify either the primary or mask stencil"
msgstr "დაამოდიფიცირე პირველადი, ან ნიღბის ტრაფარეტი"

msgid "Use Repeat"
msgstr "გამოიყენე განმეორება"

msgid "Use repeat mapping values"
msgstr "გამოიყენე განმეორებით დატანის მნიშვნელობები"

msgid "Use Scale"
msgstr "გამოიყენე მასშტაბი"

msgid "Use texture scale values"
msgstr "გამოიყენე ტექსტურის მასშტაბირების მნიშვნელობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Transform"
msgstr "დააბრუნე გარდაქმნა საწყის მდგომარეობაში"

msgid "Reset the stencil transformation to the default"
msgstr "დააბრუნე ტრაფარეტის ტრანსფორმაცია ნაგულისხმებ მდგომარეობას"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Filter"
msgstr "გაასუფთავე ფილტრი"

msgid "Clear the search filter"
msgstr "გაასუფთავე ძიების ფილტრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Context Menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუ"

msgid "Display properties editor context_menu"
msgstr "ასახე თვისებათა რედაქტორის კონტექსტური მენიუ"

msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "დაეთანხმე"

msgid ""
"Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse "
"containing directory"
msgstr ""
"გახსენი დირექტორიის ბრაუზერი, ფაილის გასახსნელად გეჭიროს Shift კლავიშა, Alt "
"- მასში განთავსებული დირექტორიის დასათვალიერებლად"

msgid "Directory of the file"
msgstr "ფაილის დირექტორია"

msgid ""
"Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing "
"directory"
msgstr ""
"გახსენი ფაილების ბრაუზერი, ფაილის გასახსნელად დაიკავე Shift, შიგ მოთავსებული "
"დირექტორიის დასათვალიერებლად - Alt"

msgctxt "Operator"
msgid "Filter"
msgstr "გაფილტრე"

msgid "Start entering filter text"
msgstr "დაიწყე ფილტრის ტექსტის შეყვანა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin ID"
msgstr "ჩართე-გამორთე სამაგრის ID"

msgid "Keep the current data-block displayed"
msgstr "შეინარჩუნე მიმდინარე მონაცემთა ბლოკის ასახვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add layer"
msgstr "დაამატე შრე"

msgid "Add an override layer to the archive"
msgstr "დაამატე უკუგდების შრე არქივში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move layer"
msgstr "გადააადგილე შრე"

msgid ""
"Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data "
"from the layers higher up"
msgstr ""
"გადააადგილე შრე სიაში, უფრო ქვემოთ მდებარე შრეები გადააწერს მონაცემებს უფრო "
"ზემოთ მდებარეებისას"

msgid "Direction to move the active vertex group towards"
msgstr "საით უნდა გადაადგილდეს წვეროთა აქტიური ჯგუფი"

msgid "Remove an override layer from the archive"
msgstr "მოაშორე უკუგდების შრე არქივიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Cache File"
msgstr "გახსენი ქეშის ფაილი"

msgid "Load a cache file"
msgstr "ჩატვირთე ქეშის ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Archive"
msgstr "განაახლე არქივი"

msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
msgstr "განაახლე ობიექტების მისამართთა სია ახალი მონაცემებით არქივიდან"

msgid "Name of the preset, used to make the path name"
msgstr ""
"მისამართის სახელის შესაქმნელად გამოყენებული წინასწარი კონფიგურაციის სახელი"

msgid "Include Focal Length"
msgstr "მოიცავი ფოკუსური სიგრძე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker"
msgstr "მარკერის დამატება"

msgid "Place new marker at specified location"
msgstr "მოათავსე ახალი მარკერი მითითებულ მდებარეობაზე"

msgid "Location of marker on frame"
msgstr "მარკერის მდებარეობა კადრზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker at Click"
msgstr "დაამატე მარკერი დაწკაპუნებისას"

msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
msgstr "მოათავსე ახალი მარკერი სასურველ (დაწკაპუნებულ) პოზიციაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Move"
msgstr "დაამატე მარკერი და გადააადგილე"

msgid "Add new marker and move it on movie"
msgstr "დაამატე და გადააადგილე მარკერი ვიდეოზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Slide"
msgstr "დაამატე მარკერი და გააცურე"

msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
msgstr "დაამატე ახალი მარკერი და გააცურე თაგვით თაგვის ღილაკის აშვებამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Solution Scale"
msgstr "გამოიყენე მასშტაბირება ამონახსენზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Average Tracks"
msgstr "გაასაშუალოვე ტრეკები"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Keep Original"
msgstr "შეინარჩუნე ორიგინალი"

msgid "Keep original tracks"
msgstr "შეინარჩუნე ორიგინალი ტრეკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean Tracks"
msgstr "გაასუფთავე ტრეკები"

msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
msgstr ""
"გაასუფთავე ტრეკები შეცდომების დიდი რაოდენობით, ან მცირე რაოდენობის კადრებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Solution"
msgstr "გაასუფთავე ამოხსნა"

msgid "Clear all calculated data"
msgstr "გაასუფთავე ყველანაირი გამოანგარიშებული მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track Path"
msgstr "გაასუფთავე ბილიკის ტრაექტორია"

msgid "Clear action to execute"
msgstr "გაასუფთავე განსახორციელებელი ქმედება"

msgid "Clear Up To"
msgstr "გაასუფთავე აქამდე"

msgid "Clear path up to current frame"
msgstr "გაასუფთავე გზა მიმდინარე კადრამდე"

msgid "Clear Remained"
msgstr "გაასუფთავე დარჩენილი"

msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
msgstr "გასუფთავე გზა დარჩენილ კადრებთან (მიმდინარეს შემდეგ)"

msgid "Clear the whole path"
msgstr "გაასუფთავე მთელი გზა"

msgid "Clear Active"
msgstr "გაასუფთავე აქტიური"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "დააკოპირე ტრეკები"

msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნული ტრეკები შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Create Plane Track"
msgstr "შექმენი სიბრტყის კვალი"

msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
msgstr "შექმენი ახალი სიბრტყის კვალი მონიშნული წერტილების ადევნებისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Set 2D Cursor"
msgstr "დააყენე 2გ კურსორი"

msgid "Set 2D cursor location"
msgstr "დააყენე 2გ კურსორის მდებარეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Marker"
msgstr "მარკერის წაშლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Track"
msgstr "წაშალე ტრეკი"

msgid "Delete selected tracks"
msgstr "წაშალე მონიშნული კვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Detect Features"
msgstr "აღმოაჩინე ნაკვთები"

msgid "Minimal distance accepted between two features"
msgstr "მისაღები მინიმალური მანძილი ორ ნაკვთს შორის"

msgid "Placement for detected features"
msgstr "განთავსება აღმოჩენილი ნაკვთებისთვის"

msgid "Whole Frame"
msgstr "მთელი კადრი"

msgid "Place markers across the whole frame"
msgstr "განათავსე მარკერები მთელი კადრის გასწვრივ"

msgid "Inside Annotated Area"
msgstr "ანოტირებული არეალის შიგნით"

msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
msgstr ""
"განათავსე მარკერები მხოლოდ ანოტაციის ხელსაწყოთი მოხაზულ არეალებს შიგნით"

msgid "Outside Annotated Area"
msgstr "ანოტირებული არეალის გარეთ"

msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
msgstr ""
"განათავსე მარკერები მხოლოდ ანოტაციის ხელსაწყოს მიერ მოხაზულ არეალებს გარეთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable Markers"
msgstr "გათიშე მარკერები"

msgid "Disable/enable selected markers"
msgstr "გათიშე/ჩართე მონიშნული მარკერები"

msgid "Disable action to execute"
msgstr "გათიშე განსახორციელებელი ქმედება"

msgid "Disable selected markers"
msgstr "გათიშე მონიშნული მარკერები"

msgid "Enable selected markers"
msgstr "ჩართე მონიშნული მარკერები"

msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
msgstr "ჩართე-გამორთე გათიშული დროშა მონიშნული მარკერებისათვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel"
msgstr "მონიშნე არხი"

msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
msgstr "განავრცე მონიშვნა და არა გაასუფთავო არსებული მონიშვნა"

msgid "Track Threshold"
msgstr "ტრეკის მიჯნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Frame"
msgstr "გადახტომა კადრზე"

msgid "Jump to special frame"
msgstr "გადახტი სპეციალურ კადრზე"

msgid "Position to jump to"
msgstr "გადასახტომი პოზიცია"

msgid "Jump to start of current path"
msgstr "გადახტი მიმდინარე გზის დასაწყისში"

msgid "Jump to end of current path"
msgstr "გადახტი მიმდინარე გზის დასასრულში"

msgid "Previous Failed"
msgstr "წინა წარუმატებელი"

msgid "Next Failed"
msgstr "შემდეგი წარუმატებელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Center Current Frame"
msgstr "დააცენტრირე მიმდინარე კადრი"

msgid "Scroll view so current frame would be centered"
msgstr "გააცოცე ხედი ისე, რომ მიმდინარე კადრი ცენტრირებული იყოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Curve"
msgstr "წაშალე წირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Knot"
msgstr "წაშალე ნასკვი"

msgid "Delete curve knots"
msgstr "წაშალე წირის კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "მონიშნე"

msgid "Select graph curves"
msgstr "მონიშნე გრაფიკის წირები"

msgid "Mouse location to select nearest entity"
msgstr "თაგვის მდებარეობა უახლოესი ობიექტის მოსანიშნად"

msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Markers"
msgstr "გადართე ყველა მარკერის მონიშვნა"

msgid "Select curve points using box selection"
msgstr "მონიშნე წირის წერტილები მართკუთხა მონიშვნის საშუალებით"

msgid "View all curves in editor"
msgstr "დაათვალიერე ყველა წირი რედაქტორში"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks"
msgstr "დამალე ტრეკები"

msgid "Hide selected tracks"
msgstr "დამალე მონიშნული კვლები"

msgid "Hide unselected tracks"
msgstr "დამალე მოუნიშნავი კვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks Clear"
msgstr "ბილიკების დამალვის გასუფთავება"

msgctxt "Operator"
msgid "Join Tracks"
msgstr "შეაერთე ტრეკები"

msgid "Join selected tracks"
msgstr "შეაერთე მონიშნული კვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Lock Selection"
msgstr "ჩართე-გამორთე ბლოკის მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Tracks"
msgstr "დაბლოკე ტრეკები"

msgid "Lock/unlock selected tracks"
msgstr "დაბლოკე/განბლოკე მონიშნული ტრეკები"

msgid "Lock action to execute"
msgstr "დაბლოკე განსახორციელებელი ქმედება"

msgid "Lock selected tracks"
msgstr "დაბლოკე მონიშნული ტრეკები"

msgid "Unlock selected tracks"
msgstr "განბლოკე მონიშნული ტრეკები"

msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
msgstr "ჩართე-გამორთე დაბლოკვის დროშა მონიშნული ტრეკებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Clip Mode"
msgstr "დააყენე კლიპის რეჟიმი"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Mask"
msgstr "ნიღაბი"

msgid "Show mask editing tools"
msgstr "აჩვენე ნიღბის რედაქტირების ხელსაწყოები"

msgctxt "Operator"
msgid "New Image from Plane Marker"
msgstr "ახალი გამოსახულება სიბრტყის მარკერიდან"

msgid "Create new image from the content of the plane marker"
msgstr "შექმენი ახალი გამოსახულება სიბრტყის მარკერის შიგთავსიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Clip"
msgstr "გახსენი კლიპი"

msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
msgstr "ჩატვირთე კადრების თანამიმდევრობა, ან ვიდეო ფაილი"

msgid "Automatically determine sort method for files"
msgstr "ავტომატურად განსაზღვრე დალაგების მეთოდი ფაილებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "ჩასვი ტრეკები"

msgid "Paste tracks from the internal clipboard"
msgstr "ჩასვი ტრეკები შიდა გაცვლის ბუფერიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "წინასწარ გამოიტანე კადრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Refine Markers"
msgstr "სრულყავი მარკერები"

msgid "Do backwards tracking"
msgstr "უკუსვლით მიადევნე თვალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload Clip"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე კლიპი"

msgid "Reload clip"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე კლიპი"

msgid "Select tracking markers"
msgstr "მონიშნე თვალის დევნების მარკერები"

msgid ""
"Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image "
"bounds"
msgstr ""
"თაგვის მდებარეობა ნორმალიზებულ კოორდინატებში, 0.0-დან 1.0-მდე გამოსახულების "
"საზღვრებშია"

msgid "Select markers using box selection"
msgstr "მონიშნე მარკერები მართკუთხა მონიშვნის გამოყენებით"

msgid "Select markers using circle selection"
msgstr "მონიშნე მარკერები წრიული მონიშვნის გამოყენებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped"
msgstr "მონიშნე დაჯგუფებული"

msgid "Keyframed Tracks"
msgstr "საკვანძო ფაზებიანი ტრეკები"

msgid "Estimated Tracks"
msgstr "ნავარაუდები ტრეკები"

msgid "Tracked Tracks"
msgstr "თვალსადევნებელი ტრეკები"

msgid "Locked Tracks"
msgstr "დაბლოკილი ტრეკები"

msgid "Disabled Tracks"
msgstr "გათიშული ტრეკები"

msgid "Failed Tracks"
msgstr "წარუმატებელი ტრეკები"

msgid "Select markers using lasso selection"
msgstr "მონიშნე მარკერები ქამანდით მონიშვნის საშუალებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Axis"
msgstr "დააყენე ღერძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Origin"
msgstr "დააყენე ამოსავალი წერტილი"

msgid ""
"Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in "
"3D space"
msgstr ""
"დააყენე აქტიური მარკერი ამოსავალ წერტილად კამერის (ან მისი მშობლის, თუ "
"არსებობს) 3გ სივრცეში მოძრაობის საშუალებით"

msgid "Use Median"
msgstr "დააყენე მედიანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Plane"
msgstr "დააყენე სიბრტყე"

msgid "Plane to be used for orientation"
msgstr "ორიენტაციისთვის გამოსაყენებელი სიბრტყე"

msgid "Set floor plane"
msgstr "დააყენე იატაკის სიბრტყე"

msgid "Set wall plane"
msgstr "დააყენე კედლის სიბრტყე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Scale"
msgstr "დააყენე მასშტაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Scene Frames"
msgstr "დააყენე სცენის კადრები"

msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
msgstr ""
"დააყენე სცენის დასაწყისის და დასასრულის კადრები, რომ კლიპის საწყის კადრსა და "
"სიგრძეს დაემთხვეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Solution Scale"
msgstr "დააყენე ამონახსნის მასშტაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Solver Keyframe"
msgstr "დააყენე ამომხსნელის საკვანძო ფაზა"

msgid "Keyframe to set"
msgstr "დასაყენებელი საკვანძო კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Slide Marker"
msgstr "გააცურე მარკერი"

msgid "Slide marker areas"
msgstr "გააცურე მარკერის არეალები"

msgid ""
"Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
msgstr ""
"ააცდინე მცოცავ-წერტილიანი ერთეულებში, 1.0 გამოსახულების სიგანე და სიმაღლეა"

msgctxt "Operator"
msgid "Slide Plane Marker"
msgstr "გააცურე სიბრტყის მარკერი"

msgid "Slide plane marker areas"
msgstr "გააცურე სიბრტყის მარკერის არეალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera"
msgstr "ამოხსენი კამერა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Tracks"
msgstr "დაამატე სტაბილიზაციის კვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Track"
msgstr "მოაცილე სტაბილიზაციის კვალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Tracks"
msgstr "მონიშნე სტაბილიზაციის კვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Color"
msgstr "დააკოპირე ფერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Track Markers"
msgstr "თვალი ადევნე მარკერებს"

msgid "Track selected markers"
msgstr "თვალი ადევნე მონიშნულ მარკერებს"

msgid "Track Sequence"
msgstr "თვალი ადევნე თანამიმდევრობას"

msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
msgstr ""
"თვალი ადევნე მარკერს გამოსახულებათა თანამიმდევრობაში და არა ერთ "
"გამოსახულებაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Object"
msgstr "დაამატე თვალის სადევნებელი ობიექტი"

msgid "Add new object for tracking"
msgstr "დაამატე ახალი ობიექტი თვალის სადევნებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tracking Object"
msgstr "მოაცილე ასადევნებელი ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Image from Plane Marker"
msgstr "განაახლე გამოსახულება სიბრტყის მარკერიდან"

msgid "View whole image with markers"
msgstr "დაათვალიერე მთლიანი გამოსახულება მარკერებით"

msgid "Fit View"
msgstr "ჩაატიე ხედში"

msgid "Fit frame to the viewport"
msgstr "ჩაატიე კადრი სარკმელში"

msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Cursor"
msgstr "დააყენე ხედი კურსორის ირგვლივ"

msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
msgstr "დააყენე ხედი ისე, რომ კურსორი ხედის შუაგულში იყოს"

msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF პანორამირება/ზუმი"

msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
msgstr "გამოიყენე 3გ თაგვის მოწყობილობა ხედში პანორამირებისთვის/ზუმისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Pan View"
msgstr "დააპანორამირე ხედი"

msgid "Pan the view"
msgstr "დააპანორამირე ხედი"

msgid "View all selected elements"
msgstr "აჩვენე ყველა მონიშნული ელემენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom"
msgstr "ხედის ზუმი"

msgid "Zoom in/out the view"
msgstr "ზუმით მოაახლოვე/დააშორე ხედი"

msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
msgstr ""
"ზუმის კოეფიციენტი, 1.0-ზე დიდი მნიშვნელობა ზუმით მოაახლოვებს, უფრო მცირე - "
"აშორებს"

msgid "Use Mouse Position"
msgstr "გამოიყენე თაგვის პოზიცია"

msgid "Allow the initial mouse position to be used"
msgstr "დაუშვი თაგვის თავდაპირველი პოზიციის გამოყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Zoom In"
msgstr "მოაახლოვე"

msgid "Zoom in the view"
msgstr "მოაახლოვე ხედი"

msgid "Cursor location in screen coordinates"
msgstr "კურსორის მდებარეობა ეკრანის კოორდინატებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Out"
msgstr "დააშორე"

msgid "Zoom out the view"
msgstr "დააშორე ხედი"

msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
msgstr ""
"კურსორის მდებარეობა ნორმალიზებულ (0,0-დან 1,0-ის ჩათვლით) კოორდინატებში"

msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom Ratio"
msgstr "ხედის ზუმის თანაფარდობა"

msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
msgstr "დააყენე ზუმის თანაფარდობა (კლიპის ზომაზე დაყრდნობით)"

msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
msgstr ""
"ზუმის თანაფარდობა, 1.0 1:1-ია, უფრო მაღალი ზუმით მოახლოებაა, უფრო დაბალი - "
"ზუმით დაშორება"

msgctxt "Operator"
msgid "Create New Collection"
msgstr "შექმენი ახალი კოლექცია"

msgid "Create an object collection from selected objects"
msgstr "შექმენი მონიშნული ობიექტებისგან ობიექტების კოლექცია"

msgid "Name of the new collection"
msgstr "ახალი კოლექციის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Export All"
msgstr "დააექსპორტირე ყველა"

msgid "Invoke all configured exporters on this collection"
msgstr "გამოიძახე ყველა კონფიგურირებული ექსპორტერი ამ კოლექციაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Exporter"
msgstr "დაამატე ექსპორტერი"

msgid "Add Exporter"
msgstr "დაამატე ექსპორტერი"

msgid "FileHandler idname"
msgstr "ფაილის დამმუშავებლის id სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Export"
msgstr "ექსპორტი"

msgid "Invoke the export operation"
msgstr "გამოიძახე ექსპორტის ოპერაცოა"

msgid "Exporter index"
msgstr "ექსპორტიორის ინდექსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Exporter"
msgstr "მოაცილე ექსპორტიორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected to Active Collection"
msgstr "დაამატე მონიშნული აქტიურ კოლექციაში"

msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
msgstr "დაამატე ობიექტი ობიექტების კოლექციას, რომელიც შეიცავს აქტიურ ობიექტს"

msgid "The collection to add other selected objects to"
msgstr "კოლექცია, რომელშიც უნდა დაემატოს სხვა მონიშნული ობიექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Collection"
msgstr "მოაშორე კოლექციიდან"

msgid "Remove selected objects from a collection"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ობიექტები კოლექციიდან"

msgid "The collection to remove this object from"
msgstr "კოლექცია, რომლიდანაც ეს ობიექტი უნდა მოცილდეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected from Active Collection"
msgstr "მოაშორე მონიშნული აქტიური კოლექციიდან"

msgid ""
"Remove the object from an object collection that contains the active object"
msgstr "მოაშორე ობიექტი ობიექტთა კოლექციიდან, რომელიც შეიცავს აქტიურ ობიექტებს"

msgid "The collection to remove other selected objects from"
msgstr "კოლექცია, რომლიდანაც სხვა მონიშნული ობიექტები უნდა მოცილდეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Collections"
msgstr "მოაშორე ყველა კოლექციიდან"

msgid "Remove selected objects from all collections"
msgstr "მონიშნული ობიექტები მოაშორე ყველა კოლექციიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear All"
msgstr "გაასუფთავე ყველა"

msgid "Clear text by type"
msgstr "გაასუფთავე ტექსტი ტიპის მიხედვით"

msgid "Clear the command history"
msgstr "გაასუფთავე ბრძანებების ისტორია"

msgid "Scrollback"
msgstr "უკან გადაფურცლვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Line"
msgstr "გაასუფთავე ხაზი"

msgid "Clear the line and store in history"
msgstr "გაასუფთავე ხაზი და შეინახე მისი ისტორია"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "გადააკოპირე გაცვლის ბუფერში"

msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნული ტექსტი გაცვლის ბუფერში"

msgid "Whether to delete the selection after copying"
msgstr "წაიშალოს თუ არა მონიშნული დაკოპირების შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "წაშალე"

msgid "Delete text by cursor position"
msgstr "წაშალე ტექსტი კურსორის პოზიციის მიხედვით"

msgid "Which part of the text to delete"
msgstr "ტექსტის რა ნაწილი წაიშალოს"

msgid "Next Character"
msgstr "მომდევნო ასონიშანი"

msgid "Previous Character"
msgstr "წინა ასონიშანი"

msgid "Previous Word"
msgstr "წინა სიტყვა"

msgctxt "Operator"
msgid "History Append"
msgstr "დაურთე ისტორია"

msgid "The index of the cursor"
msgstr "კურსორის ინდექსი"

msgid "Remove Duplicates"
msgstr "მოაშორე დუბლიკატები"

msgid "Remove duplicate items in the history"
msgstr "მოაშორე დუბლიკატი საგნები ისტორიაში"

msgid "Text to insert at the cursor position"
msgstr "კურსორის პოზიციაზე ჩასასმელი ტექსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "History Cycle"
msgstr "ისტორიის ციკლი"

msgid "Cycle through history"
msgstr "ციკლური გავლა ისტორიაში"

msgid "Reverse cycle history"
msgstr "შებრუნებული ციკლური გავლა ისტორიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Indent"
msgstr "ინდენტაცია"

msgid "Add 4 spaces at line beginning"
msgstr "დაამატე 4 გამოტოვება ხაზის დასაწყისში"

msgctxt "Operator"
msgid "Indent or Autocomplete"
msgstr "ინდენტაცია, ან ავტოდასრულება"

msgid "Indent selected text or autocomplete"
msgstr "დააინდენტირე, ან ავტომატურად დაასრულე მონიშნული ტექსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "ჩასვი"

msgid "Insert text at cursor position"
msgstr "ჩასვი ტექსტი კურსორის პოზიციაზე"

msgctxt "Python console"
msgid "Language"
msgstr "ენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "გადააადგილე კურსორი"

msgid "Move cursor position"
msgstr "გადააადგილე კურსორის პოზიცია"

msgid "Whether to select while moving"
msgstr "მოინიშნოს თუ არა მოძრაობისას"

msgid "Where to move cursor to"
msgstr "სად გადააადგილდეს კურსორი"

msgid "Line Begin"
msgstr "ხაზის დასაწყისი"

msgid "Line End"
msgstr "ხაზის დასასრული"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "ჩასვი გაცვლის ბუფერიდან"

msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "ჩასვი ტექსტი გაცვლის ბუფერიდან"

msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)"
msgstr ""
"ჩასვი სხვაგან მონიშნული და არა დაკოპირებული ტექსტი (მხოლოდ X11/Wayland)"

msgctxt "Operator"
msgid "Scrollback Append"
msgstr "დაურთე გადაფურცლვა"

msgid "Console output type"
msgstr "კონსოლის გამონატანის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Selection"
msgstr "დააყენე მონიშვნა"

msgid "Set the console selection"
msgstr "დააყენე კონსოლის მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "მონიშნე სიტყვა"

msgid "Select word at cursor position"
msgstr "მონიშნე სიტყვა კურსორის პოზიციასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Unindent"
msgstr "წაშალე ინდენტაცია"

msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
msgstr "წაშალე 4 გამოტოვება ხაზის დასაწყისიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Constraint"
msgstr "გამოიყენე ბორკილი"

msgid "Apply constraint and remove from the stack"
msgstr "გამოიყენე ბორკილი და მოაშორე სტეკიდან"

msgid "Name of the constraint to edit"
msgstr "დასარედაქტირებელი ბორკილის სახელი"

msgid "The owner of this constraint"
msgstr "ამ ბორკილის მფლობელი"

msgid "Edit a constraint on the active object"
msgstr "დაარედაქტირე ბორკილი აქტიურ ობიექტზე"

msgid "Edit a constraint on the active bone"
msgstr "დაარედაქტირე ბორკილი აქტიურ ძვალზე"

msgid "Create a notification after the operation"
msgstr "შექმენი შეტყობინება ოპერაციის შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Inverse"
msgstr "გაწმინდე შექცეული"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Inverse"
msgstr "დააყენე შექცეული"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Constraint"
msgstr "დაადუბლირე ბორკილი"

msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
msgstr "დაადუბლირე ბორკილი სტეკში იმავე პოზიციაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraint To Selected"
msgstr "გადააკოპირე ბორკილი მონიშნულზე"

msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
msgstr "გადააკოპირე ბორკილი სხვა მონიშნულ ობიექტებზე/ძვლებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Constraint"
msgstr "წაშალე ბორკილი"

msgid "Remove constraint from constraint stack"
msgstr "მოაშორე ბორკილი ბორკილთან სტეკიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Auto Animate Path"
msgstr "ტრაექტორიის ავტოანიმაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Distance"
msgstr "დაუბრუნე მანძილს პირველსახე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Down"
msgstr "ჩამოწიე ბორკილი"

msgid "Move constraint down in constraint stack"
msgstr "ჩამოწიე ბორკილი ბორკილთა სტეკში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint to Index"
msgstr "გადაიტანე ბორკილი ინდექსთან"

msgid ""
"Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set "
"number of others"
msgstr ""
"შეცვალე ბორკილის პოზიცია სიაში ისე, რომ იგი შეფასდება სხვების ფიქსირებული "
"რაოდენობის შემდეგ"

msgid "The index to move the constraint to"
msgstr "ინდექსი, რომელზეც უნდა გადავიდეს ბორკილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Up"
msgstr "აწიე ბორკილი"

msgid "Move constraint up in constraint stack"
msgstr "აწიე ბორკილი ბორკილთა სტეკში"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Original Length"
msgstr "დააბრუნე ორიგინალი სიგრძე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bezier"
msgstr "დაამატე ბეზიე"

msgid "Add new bezier curve"
msgstr "დაამატე ახალი ბეზიეს წირი"

msgid "The alignment of the new object"
msgstr "ახალი ობიექტის გასწორება"

msgid "Align the new object to the world"
msgstr "გაუსწორე ახალი ობიექტი სამყაროს"

msgid "Align the new object to the view"
msgstr "გაუსწორე ახალი ობიექტი ხედს"

msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
msgstr "ახალი ობიექტისთვის გამოიყენე 3გ კურსორის ორიენტაცია"

msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში გადასვლა"

msgid "Enter edit mode when adding this object"
msgstr "ამ ობიექტის დამატებისას გადადი რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Location for the newly added object"
msgstr "მდებარეობა ახალდამატებული ობიექტისთვის"

msgid "Rotation for the newly added object"
msgstr "ბრუნვა ახალდამატებული ობიექტისთვის"

msgid "Scale for the newly added object"
msgstr "მასშტაბი ახალდამატებული ობიექტისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Circle"
msgstr "დაამატე წრეწირი"

msgid "Add new circle curve"
msgstr "დაამატე ახალი წრეწირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Attribute"
msgstr "დააყენე ატრიბუტი"

msgid "Set values of the active attribute for selected elements"
msgstr "დააყენე აქტიური ატრიბუტის მნიშვნელობები მონიშნული ელემენტებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Particle System to Curves"
msgstr "გადაიყვანე ნაწილაკთა სისტემა წირებში"

msgid ""
"Add a new curves object based on the current state of the particle system"
msgstr ""
"დაამატე ახალი წირების ობიექტი ნაწილაკთა სისტემის მიმდინარე მდგომარეობის "
"მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Curves to Particle System"
msgstr "გადაიყვანე წირები ნაწილაკთა სისტემაში"

msgid ""
"Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
msgstr ""
"დაამატე ახალი, ან განაახლე არსებული თმის ნაწილაკთა სისტემა ზედაპირის ობიექტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Type"
msgstr "დააყენე წირის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Cyclic"
msgstr "ჩართე-გამორთე ციკლურობა"

msgid "Make active curve closed/opened loop"
msgstr "აქციე აქტიური წირი დახურუ/ღია მარყუჟად"

msgid "Remove selected control points or curves"
msgstr "მოაშორე მონიშნული სამართავი წერტილები, ან წირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curves"
msgstr "დახაზე წირები"

msgid "Draw a freehand curve"
msgstr "დახატე წირი თავისუფლად"

msgid "As NURBS"
msgstr "NURBS-ად"

msgid "Curve 2D"
msgstr "წირი 2გ"

msgid "Copy selected points or curves"
msgstr "დააკოპირე მონიშნული წერტილები, ან წირები"

msgid "Make copies of selected elements and move them"
msgstr "შექმენი მონიშნული ელემენტების ასლები და გადააადგილე"

msgid "Extrude selected control point(s)"
msgstr "ამოიყვანე მონიშნული სამართავი წერტილ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Curve and Move"
msgstr "ამოიყვანე წირი და გადააადგილე"

msgid "Extrude curve and move result"
msgstr "ამოიყვანე წირი და გადააადგილე შედეგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "დააყენე სახელურის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
msgstr "წირების ძერწვის რეჟიმის ჩართვა-გამორთვა"

msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
msgstr "შედი/გამოდი ძერწვის რეჟიმიდან წირებისთვის"

msgid "(De)select all control points"
msgstr "გადართე ყველა სამართავი წერტილის მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Ends"
msgstr "მონიშნე ბოლოები"

msgid "Select end points of curves"
msgstr "მონიშნე წირების ბოლო წერტილები"

msgid "Amount Back"
msgstr "რაოდენობა უკნიდან"

msgid "Number of points to select from the back"
msgstr "უკნიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა"

msgid "Amount Front"
msgstr "რაოდენობა წინიდან"

msgid "Number of points to select from the front"
msgstr "წინიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა"

msgid "Shrink the selection by one point"
msgstr "შეამცირე მონიშვნა ერთი წერტილით"

msgid "Select all points in curves with any point selection"
msgstr "მონიშნე ყველა წერტილი წირებში ნებისმიერი წერტილის მონიშვნით"

msgid "Grow the selection by one point"
msgstr "გაზარდე მონიშვნა ერთი წერტილით"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Random"
msgstr "მონიშნე შემთხვევით"

msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
msgstr "აშემთხვევითებს არსებულ მონიშვნას, ან ქმნის ახალ შემთხვევით მონიშვნას"

msgid "Probability"
msgstr "ალბათობა"

msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
msgstr "შანსი ყოველი წერტილის, ან წირისა, ჩაითვალონ მონიშვნაში"

msgid "Source of randomness"
msgstr "შემთხვევითობის წყარო"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Select Mode"
msgstr "დააყენე მონიშვნის რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Curves to Surface"
msgstr "მიაკარი წირები ზედაპირს"

msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
msgstr ""
"გადააადგილე წირები ისე, რომ პირველი წერტილი ზუსტად ზედაპირის მეშზე იყოს"

msgid "Attach Mode"
msgstr "მიმაგრების რეჟიმი"

msgid "How to find the point on the surface to attach to"
msgstr "როგორ მოიძებნოს მისამაგრებელი წერტილი ზედაპირზე"

msgid ""
"Find the closest point on the surface for the root point of every curve and "
"move the root there"
msgstr ""
"მოძებნე უახლოესი წერტილი ზედაპირზე ყოველი წირის ძირის წერტილისთვის და "
"გადაიტანე ძირი იქ"

msgid ""
"Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment "
"information. This only works when the topology of the surface mesh has not "
"changed"
msgstr ""
"ხელახლა მიამაგრე წირები დეფორმირებულ ზედაპირს არსებული მიმაგრების "
"ინფორმაციის გამოყენებით. ეს მხოლოდ მაშინ მუშაობს, როცა ზედაპირის მეშის "
"ტოპოლოგია არ შეცვლილა"

msgid "Subdivide selected curve segments"
msgstr "დაყავი წირის მონიშნული სეგმენტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Surface Object"
msgstr "დააყენე წირების ზედაპირის ობიექტი"

msgid ""
"Use the active object as surface for selected curves objects and set it as "
"the parent"
msgstr ""
"გამოიყენე აქტიური ობიექტი ზედაპირად მონიშნული წირების ობიექტებისათვის და "
"დააყენე იგი მშობლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Tilt"
msgstr "გაასუფთავე გადახრა"

msgid "Clear the tilt of selected control points"
msgstr "გაასუფთავე მონიშნული სამართავი წერტილების გადახრა"

msgid "Make active spline closed/opened loop"
msgstr "აქციე აქტიური სფლაინი დახურუ/ღია მარყუჟად"

msgid "Direction to make surface cyclic in"
msgstr "მიმართულება, რომლითაც უნდა გაციკლურდეს ზედაპირი"

msgid "Cyclic U"
msgstr "ციკლური U"

msgid "Cyclic V"
msgstr "ციკლური V"

msgctxt "Operator"
msgid "(De)select First"
msgstr "გადართე პირველის მონიშვნა"

msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
msgstr "გადართე ყოველი NURBS-ის პირველი ხილული ნაწილის მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "(De)select Last"
msgstr "გადართე ბოლოს მონიშვნა"

msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
msgstr "გადართე ყოველი NURBS-ის ბოლო ხილული ნაწილის მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Curve"
msgstr "წირის დეციმირება"

msgid "Simplify selected curves"
msgstr "გაამარტივე მონიშნული წირები"

msgid "Delete selected control points or segments"
msgstr "წაშალე მონიშნული სამართავი წერტილები, ან სეგმენტები"

msgid "Which elements to delete"
msgstr "რომელი ელემენტები წაიშალოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "განაქარწყლე წვეროები"

msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
msgstr ""
"წაშალე მონიშნული სამართავი წერტილები, გარშემორტყმული სახელურების შესწორებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curve"
msgstr "დახაზე წირი"

msgid "Draw a freehand spline"
msgstr "დახატე სფლაინი თავისუფლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "დაადუბლირე წირი"

msgid "Duplicate selected control points"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული სამართავი წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Duplicate"
msgstr "დაამატე დუბლიკატი"

msgid "Duplicate curve and move"
msgstr "დაადუბლირე წირი და გადააადგილე"

msgid "Duplicate Curve"
msgstr "დაადუბლირე წირი"

msgid "Skin Resize"
msgstr "შეცვალე გარეკანის ზომა"

msgid "To Sphere"
msgstr "სფეროდ"

msgid "Bend"
msgstr "მოხრა"

msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "შეკუმშე/გაბერე"

msgid "Trackball"
msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი"

msgid "Push/Pull"
msgstr "მიაწექი/მოქაჩე"

msgid "Vertex Crease"
msgstr "წვეროს ნაკეცი"

msgid "Bone Size"
msgstr "ძვლის ზომა"

msgid "Bone Envelope"
msgstr "ძვლის გარსი"

msgid "Bone Envelope Distance"
msgstr "ძვლის გარსის მანძილი"

msgid "Curve Shrink/Fatten"
msgstr "წირის შეკუმშვა/გასქელება"

msgid "Mask Shrink/Fatten"
msgstr "ნიღბის შეკუმშვა/გასქელება"

msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
msgstr "Grease Pencil-ის შეკუმშვა/გასქელება"

msgid "Time Translate"
msgstr "დროის გადატანა"

msgid "Time Slide"
msgstr "დროის გაცურება"

msgid "Time Extend"
msgstr "დროის განვრცობა"

msgid "Bake Time"
msgstr "ცხობის დრო"

msgid "Edge Slide"
msgstr "წიბოს გაცურება"

msgid "Sequence Slide"
msgstr "თანამიმდევრობის გაცურება"

msgid "Grease Pencil Opacity"
msgstr "Grease Pencil-ის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Set type of handles for selected control points"
msgstr "დააყენე სახელურების ტიპი მონიშნული სამართავი წერტილებისთვის"

msgid "Spline type"
msgstr "სფლაინის ტიპი"

msgid "Toggle Free/Align"
msgstr "ჩართე-გამორთე თავისუფალზე/გასწორებულზე"

msgid "Hide (un)selected control points"
msgstr "დამალე მონიშნული/მოუნიშნავი სამართავი წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Segment"
msgstr "გააკეთე სეგმენტი"

msgid "Join two curves by their selected ends"
msgstr "შეაერთე ორი წირი მათი მონიშნული ბოლოებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Match Texture Space"
msgstr "მიუსადაგე ტექსტურულ სივრცეს"

msgid "Match texture space to object's bounding box"
msgstr "მიუსადაგე ტექსტურული სივრცე ობიექტის შემომსაზღვრელ ჩარჩოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Handles"
msgstr "ხელახლა გამოთვალე სახელურები"

msgid "Recalculate the direction of selected handles"
msgstr "ხელახლა გამოთვალე მონიშნული სახელურების მიმართულება"

msgid "Recalculate handle length"
msgstr "ხელახლა გამოთვალე სახელურების სიგრძე"

msgctxt "Operator"
msgid "Curve Pen"
msgstr "წირის კალამი"

msgid "Construct and edit splines"
msgstr "ააგე და დაარედაქტირე სფლაინები"

msgid "Close Spline"
msgstr "დახურე სფლაინი"

msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
msgstr "გააციკლურე სფლაინი ბოლოწერტილებზე დაწკაპუნებით"

msgid "Close Spline Method"
msgstr "დახურული სფლაინის მეთოდი"

msgid "The condition for close spline to activate"
msgstr "პირობა დახურული სფლაინის აქტივაციისათვის"

msgid "On Press"
msgstr "დაჭერაზე"

msgid "Move handles after closing the spline"
msgstr "გადააადგილე სახელურები სფლაინის დახურვის შემდეგ"

msgid "On Click"
msgstr "დაწკაპუნებაზე"

msgid "Spline closes on release if not dragged"
msgstr "აშვებისას სფლაინი იხურება, თუ არ გაითრევა"

msgid "Cycle Handle Type"
msgstr "ციკლის სახელურის ტიპი"

msgid "Cycle between all four handle types"
msgstr "ციკლურად გაიარე სახელურთა ოთხივე ტიპი"

msgid "Delete an existing point"
msgstr "წაშალე არსებული წერტილი"

msgid "Remove from selection"
msgstr "მოაშორე მონიშვნიდან"

msgid "Extrude Handle Type"
msgstr "ამოყვანილი სახელურის ტიპი"

msgid "Type of the extruded handle"
msgstr "ამოყვანილი სახელურის ტიპი"

msgid "Extrude Point"
msgstr "ამოიყვანე წერტილი"

msgid "Add a point connected to the last selected point"
msgstr "დაამატე ბოლოს მონიშნულ წერტილთან დაკავშირებული წერტილი"

msgid "Insert Point"
msgstr "ჩასვი წერტილი"

msgid "Insert Point into a curve segment"
msgstr "ჩასვი წერტილი წირის სეგმენტში"

msgid "Move a point or its handles"
msgstr "გადააადგილე წერტილი, ან მისი სახელურები"

msgid "Move Segment"
msgstr "გადააადგილე სეგმენტი"

msgid "Only Select Unselected"
msgstr "მონიშნე მხოლოდ მოუნიშნავი"

msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
msgstr "დააიგნორირე მონიშვნის ქმედება, როცა ელემენტი უკვე მონიშნულია"

msgid "Select Point"
msgstr "მონიშნე წერტილი"

msgid "Select a point or its handles"
msgstr "მონიშნე წერტილი, ან მისი სახელურები"

msgid "Toggle the selection"
msgstr "ჩართე-გამორთე მონიშვნა"

msgid "Toggle Vector"
msgstr "ჩართე-გამორთე ვექტორი"

msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
msgstr "ჩართე-გამორთე ვექტორსა და ავტოსახელურებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bézier Circle"
msgstr "დაამატე ბეზიეს წრეწირი"

msgid "Construct a Bézier Circle"
msgstr "ააგე ბეზიეს წრეწირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bézier"
msgstr "დაამატე ბეზიე"

msgid "Construct a Bézier Curve"
msgstr "ააგე ბეზიეს წირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "დაამატე Nurbs წრეწირი"

msgid "Construct a Nurbs Circle"
msgstr "ააგე Nurbs წრეწირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "დაამატე Nurbs წირი"

msgid "Construct a Nurbs Curve"
msgstr "ააგე Nurbs წირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Path"
msgstr "დაამატე ტრაექტორია"

msgid "Construct a Path"
msgstr "ააგე ტრაექტორია"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "დააყენე წირის რადიუსი"

msgid "Reveal hidden control points"
msgstr "გამოავლინე დამალული სამართავი წერტილები"

msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
msgstr ""
"გააუქმე სამართავი წერტილების მონიშვნა ყოველი მონიშვნის მონაკვეთის ზღუდესთან"

msgid "Select all control points linked to the current selection"
msgstr "მონიშნე ყველა სამართავი წერტილი დაკავშირებული მიმდინარე მონიშვნასთან"

msgid "Select all control points linked to already selected ones"
msgstr "მონიშნე ყველა სამართავი წერტილი დაკავშირებული უკვე მონიშნულებთან"

msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
msgstr "გააუქმე დაკავშირებული სამართავი წერტილების მონიშვნა და არა პირიქით"

msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
msgstr "მონიშნე სამართავი წერტილები ყოველი მონიშვნის მონაკვეთის ზღუდესთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Next"
msgstr "მონიშნე შენდეგი"

msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
msgstr ""
"მონიშნე საკონტროლო წერტილები, რომლებიც მოჰყვება უკვე მონიშნულებს წირის "
"გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Checker Deselect"
msgstr "მონიშვნის ჭადრაკოვანი გაუქმება"

msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
msgstr "გააუქმე ყოველი მე-N წერტილის მონიშვნა დაწყებული აქტიურიდან"

msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
msgstr "მონიშნული ელემენტების რაოდენობა გამეორებად თანამიმდევრობაში"

msgid "Offset from the starting point"
msgstr "აცდენა საწყისი წერტილიდან"

msgid "Deselected"
msgstr "მოუნიშნავი"

msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
msgstr "მოუნიშნავი ელემენტების რაოდენობა განმეორებად თანამიმდევრობაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous"
msgstr "მონიშნე წინა"

msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
msgstr ""
"მონიშნე სამართავი წერტილები, რომლებიც წინ უსწრებს უკვე მონიშნულებს წირის "
"გასწვრივ"

msgid "Randomly select some control points"
msgstr "შემთხვევითობის პრინციპით მონიშნე რამდენიმე საკონტროლო წერტილი"

msgid "Portion of items to select randomly"
msgstr "შემთხვევით მოსანიშნი საგნების პორცია"

msgid "Seed for the random number generator"
msgstr "მარცვალი შემთხვევითი რიცხვის გენერატორისათვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Control Point Row"
msgstr "მონიშნე სამართავი წერტილების რიგი"

msgid "Select a row of control points including active one"
msgstr "მონიშნე სამართავი წერტილების რიგი აქტიურის ჩათვლით"

msgid "Select similar curve points by property type"
msgstr "მონიშნე წირის მსგავსი სეგმენტები თვისების ტიპის მიხედვით"

msgid "Greater"
msgstr "მეტი"

#: gtk/inspector/visual.ui:109 src/preferences-dialog.vala:172
msgid "Less"
msgstr "ნაკლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Separate"
msgstr "განაცალკევე"

msgid ""
"Separate selected points from connected unselected points into a new object"
msgstr ""
"განაცალკევე მონიშნული წერტილები დაკავშირებული მოუნიშნავი წერტილებისგან ახალი "
"ობიექტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Shade Flat"
msgstr "შეაფერადე ბრტყლად"

msgid "Set shading to flat"
msgstr "დააყენე შეფერადება ბრტყელზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "შეაფერადე გლუვად"

msgid "Set shading to smooth"
msgstr "დააყენე შეფერადება გლუვზე"

msgid "Select shortest path between two selections"
msgstr "შეარჩიე უმოკლესი გზა ორ მონიშვნას შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth"
msgstr "გლუვი"

msgid "Flatten angles of selected points"
msgstr "დააბრტყელე მონიშნული წერტილების კუთხეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Radius"
msgstr "დააგლუვე წირის რადიუსი"

msgid "Interpolate radii of selected points"
msgstr "მოახდინე მონიშნულ წერტილთა რადიუსების ინტერპოლაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Tilt"
msgstr "დააგლუვე წირის გადახრა"

msgid "Interpolate tilt of selected points"
msgstr "მოახდინე მონიშნული წერტილების ინტერპოლაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Weight"
msgstr "დააგლუვე წირის წონა"

msgid "Interpolate weight of selected points"
msgstr "მოახდინე მონიშნული წერტილების წონათა ინტერპოლაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "დაბზრიალება"

msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
msgstr ""
"ამოიყვანე მონიშნული ზღუდის რიგი ბრუნვის ცენტრის წერტილისა და მიმდინარე ხედის "
"ღერძის გარშემო"

msgid "Axis in global view space"
msgstr "ღერძი გლობალური ხედის სივრცეში"

msgid "Center in global view space"
msgstr "დააცენტრირე გლობალური ხედის სივრცეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "დააყენე სფლაინის ტიპი"

msgid "Set type of active spline"
msgstr "დააყენე აქტიური სფლაინის ტიპი"

msgid "Use handles when converting Bézier curves into polygons"
msgstr "გამოიყენე სახელურები ბეზიეს წირების მრავალკუთხედებში გადაყვანისას"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Goal Weight"
msgstr "დააყენე განზრახული წონა"

msgid "Set softbody goal weight for selected points"
msgstr "დააყენე რბილი სხეულის განზრახული წონა მონიშნული წერტილებისათვის"

msgid "Split off selected points from connected unselected points"
msgstr "მოხლიჩე მონიშნული წერტილები დაკავშირებულ მოუნიშნავ წერტილებს"

msgid "Subdivide selected segments"
msgstr "დაყავი მონიშნული სეგმენტები"

msgid "Switch direction of selected splines"
msgstr "შეცვალე მონიშნული სფლაინების მიმართულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor or Add"
msgstr "ამოიყვანე კურსორისკენ, ან დაამატე"

msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
msgstr ""
"დაამატე ახალი საკონტროლო წერტილი (დაკავშირებული მხოლოდ ერთ მონიშნულ "
"დაბოლოების წირთან, თუ ასეთი არსებობს)"

msgid "Location to add new vertex at"
msgstr "მდებარეობა, რომელზეც უნდა დაემატოს ახალი წვერო"

msgid "Input Filepath"
msgstr "შენატანის ფაილის მისამართი"

msgid ""
"File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path "
"and frame range from the scene"
msgstr ""
"ფაილის მისამართი განსახმაურებელი გამოსახულებისთვის. თუ მითითებული არაა, "
"იყენებს რენდერის ფაილის მისამართსა და კადრთა დიაპაზონს სცენიდან"

msgid "Output Filepath"
msgstr "გამონატანის ფაილის მისამართი"

msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
msgstr "თუ მიუთითებელია, რენდერები ადგილზე განხმაურდება"

msgid "File path for image to merge"
msgstr "ფაილის მისამართი შესარწყამი გამოსახულებისთვის"

msgid "File path for merged image"
msgstr "ფაილის მისამართი შერწყმული გამოსახულებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Paint Bake"
msgstr "დინამიკური ფერწერის ცხობა"

msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
msgstr "გამოაცხვე დინამიკური ფერწერის გამოსახულებათა თანამიმდევრობის ზედაპირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Output Layer"
msgstr "ჩართე-გამორთე გამონატანის შრე"

msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
msgstr "დაამატე, ან მოაცილე დინამიკური ფერწერის ნაწარმის მონაცემთა შრე"

msgid "Output Toggle"
msgstr "გამონატანის გადამრთველი"

msgid "Output A"
msgstr "გამონატანი A"

msgid "Output B"
msgstr "გამონატანი B"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Slot"
msgstr "დაამატე ზედაპირის სლოტი"

msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
msgstr "დაამატე ახალი დინამიკური ხატვის ზედაპირის სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Surface Slot"
msgstr "მოაშორე ზედაპირის სლოტი"

msgid "Remove the selected surface slot"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ზედაპირის სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Type Active"
msgstr "ჩართე-გამორთე აქტიური ტიპი"

msgid "Toggle whether given type is active or not"
msgstr "ჩართე-გამორთე მოცემული ტიპის აქტიურობასა და არააქტიურობას შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Flush Edits"
msgstr "გაწმინდე რედაქტირებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fake User"
msgstr "ჩართე-გამორთე ყალბი მომხმარებელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Generate Preview"
msgstr "წარმოქმენი გადახედვა"

msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
msgstr "წარმოქმენი ავტომატური გადახედვა მონიშნული მონაცემთა ბლოკისათვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Generate Preview from Object"
msgstr "წარმოქმენი წინასწარი ხედი ობიექტიდან"

msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
msgstr "შექმენი გადახედვა ამ აქტივისთვის აქტიური ობიექტის რენდერის გზით"

msgctxt "Operator"
msgid "Load Custom Preview"
msgstr "ჩატვირთე მორგებული გადახედვა"

msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
msgstr ""
"აირჩიე გამოსახულება მონაცემთა ბლოკის გარეგნულად იდენტიფიცირებაში "
"დასახმარებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Library Override Editable"
msgstr "ჩართე-გამორთე ბიბლიოთეკის უკუგდების რედაქტირებადობა"

msgid "Set if this library override data-block can be edited"
msgstr ""
"დააყენე ამ ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემთა ბლოკის რედაქტირების შესაძლებლობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Data-Block"
msgstr "გაწყვიტე მონაცემთა ბლოკთან კავშირი"

msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
msgstr "წაშალე მონაცემთა ბლოკის გამოყენება და გააუქმე მიკუთვნება"

msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "აღადგინე ქმედება"

msgid "Redo previous action"
msgstr "აღადგინე გაუქმებული წინა ქმედება"

msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "გააუქმე ბრძანება"

msgid "Undo previous action"
msgstr "გააუქმე ბოლო ქმედება"

msgctxt "Operator"
msgid "Undo History"
msgstr "გაუქმებების ისტორია"

msgid "Redo specific action in history"
msgstr "აღადგინე კონკრეტული ქმედება ისტორიიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Undo Push"
msgstr "გაუქმების გაგზავნა"

msgid "Undo Message"
msgstr "გაუქმების შეტყობინება"

msgctxt "Operator"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "გააუქმე და აღადგინე"

msgid "Undo and redo previous action"
msgstr "გააუქმე და აღადგინე წინა ქმედება"

msgid "Filepath used for exporting the file"
msgstr "ფაილის ექსპორტირებისთვის გამოყენებული მისამართი"

msgid "End frame to export"
msgstr "დამასრულებელი კადრი საექსპორტოდ"

msgid "Starting frame to export"
msgstr "საწყისი კადრი საექსპორტოდ"

msgid "Scale the BVH by this value"
msgstr "დაამასშტაბირე BVH ამ მნიშვნელობით"

msgid "Root Translation Only"
msgstr "მხოლოდ ძირის გადაადგილება"

msgid "Rotation conversion"
msgstr "ბრუნვის კონვერტირება"

msgid "Euler (Native)"
msgstr "ეილერი (მკვიდრი)"

msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
msgstr "გამოიყენე BVH ფაილში განსაზღვრული ბრუნვის თანმიმდევრობა"

msgid "Euler (XYZ)"
msgstr "ეილერი (XYZ)"

msgid "Convert rotations to euler XYZ"
msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ XYZ-დ"

msgid "Euler (XZY)"
msgstr "ეილერი (XZY)"

msgid "Convert rotations to euler XZY"
msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერი XZY-დ"

msgid "Euler (YXZ)"
msgstr "ეილერი (YXZ)"

msgid "Convert rotations to euler YXZ"
msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ YXZ-დ"

msgid "Euler (YZX)"
msgstr "ეილერი (YZX)"

msgid "Convert rotations to euler YZX"
msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ YZX-დ"

msgid "Euler (ZXY)"
msgstr "ეილერი (ZXY)"

msgid "Convert rotations to euler ZXY"
msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ ZXY-დ"

msgid "Euler (ZYX)"
msgstr "ეილერი (ZYX)"

msgid "Convert rotations to euler ZYX"
msgstr "დააკონვერტირე ბრუნვები ეილერ ZYX-დ"

msgid "Add Leaf Bones"
msgstr "დაამატე ფოთლური ძვლები"

msgid "Apply Scalings"
msgstr "გამოიყენე მასშტაბირებები"

msgid ""
"How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses "
"FBX scale to detect units on import, but many other applications do not "
"handle the same way)"
msgstr ""
"როგორ იქნას მორგებული და ერთეულების მასშტაბირებები გამოყენებული წარმოქმნილ "
"FBX ფაილში (Blender-ი იყენებს FBX მასშტაბს იმპორტირებისას ერთეულების "
"აღმოსაჩენად, მაგრამ ბევრი სხვა აპლიკაცია იგივენაირად არ მუშაობს)"

msgid "All Local"
msgstr "ყველა ლოკალური"

msgid ""
"Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX "
"scale remains at 1.0"
msgstr ""
"გამოიყენე მორგებული მასშტაბირება და ერთეულების მასშტაბირება ყოველ ობიექტის "
"გარდაქმნაზე, FBX მასშტაბი რჩება 1.0"

msgid "FBX Units Scale"
msgstr "FBX ერთეულების მასშტაბი"

msgid ""
"Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX "
"scale"
msgstr ""
"გამოიყენე მორგებული მასშტაბირება ყოველ ობიექტის გარდაქმნაზე, და ერთეულების "
"მასშტაბირება - FBX მასშტაბზე"

msgid "FBX Custom Scale"
msgstr "FBX მორგებული მასშტაბი"

msgid ""
"Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object "
"transformation"
msgstr ""
"გამოიყენე მორგებული მასშტაბირება FBX მასშტაბზე, და ერთეულების მასშტაბირება - "
"ყოველ ობიექტის გარდაქმნაზე"

msgid "FBX All"
msgstr "FBX ყველა"

msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
msgstr ""
"გამოიყენე მორგებული მასშტაბირება და ერთეულების მასშტაბირება FBX მასშტაბზე"

msgid "Apply Unit"
msgstr "გამოიყენე ერთეული"

msgid ""
"Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender "
"Units values are used as-is)"
msgstr ""
"მხედველობაში მიიღე Blender-ის ერთეულების მიმდინარე ანაწყობები (თუ "
"დაუყენებელია, Blender-ის ერთეულების დაუმუშავებელი მნიშვნელობები "
"გამოიეყენება, როგორც არის)"

msgid "Armature FBXNode Type"
msgstr "არმატურის FBXNode ტიპი"

msgid "LimbNode"
msgstr "კიდურკვანძი"

msgid "X Forward"
msgstr "X წინ"

msgid "Y Forward"
msgstr "Y წინ"

msgid "Z Forward"
msgstr "Z წინ"

msgid "-X Forward"
msgstr "-X წინ"

msgid "-Y Forward"
msgstr "-Y წინ"

msgid "-Z Forward"
msgstr "-Z წინ"

msgid "X Up"
msgstr "X ზევით"

msgid "Y Up"
msgstr "Y ზევით"

msgid "-X Up"
msgstr "-X ზევით"

msgid "-Y Up"
msgstr "-Y ზევით"

msgid "-Z Up"
msgstr "-Z ზევით"

msgid "Baked Animation"
msgstr "გამომცხვარი ანიმაცია"

msgid "Export baked keyframe animation"
msgstr "დააექსპორტირე გამომცხვარი საკვანძო კადრებიანი ანიმაცია"

msgid "Force Start/End Keying"
msgstr "დასაწყისის/დასასრულის იძულებითი ჩასოლვა"

msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
msgstr ""
"ყოველთვის დაამატე საკვანძო კადრი ქმედების დასაწყისსა და დასასრულში "
"ანიმირებული არხებისათვის"

msgid ""
"How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more "
"simplified)"
msgstr ""
"რამდენად გამარტივდეს გამომცხვარი მნიშვნელობები (0.0 გასათიშად, რაც უფრო "
"მაღალია, მით უფრო გამარტივებულია)"

msgid "Sampling Rate"
msgstr "სემპლირების სიხშირე"

msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
msgstr "რამდენად ხშირად გამოითვალოს ანიმირებული მნიშვნელობები (კადრებში)"

msgid "All Actions"
msgstr "ყველა ქმედება"

msgid "Key All Bones"
msgstr "ჩასოლე ყველა ძვალი"

msgid ""
"Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with "
"some target applications, like UE4)"
msgstr ""
"იძულებით მოახდინე თუნდაც ერთი სოლის ექსპორტირება ყველა ძვლის ანიმაციისთვის "
"(ზოგიერთი სამიზნე აპლიკაციისთვისაა საჭირო, მაგ.: UE4-ისთვის)"

msgid "Apply Transform"
msgstr "გამოიყენე გარდაქმნა"

msgid "Batch Mode"
msgstr "პაკეტის რეჟიმი"

msgid "Active scene to file"
msgstr "აქტიური სცენა ფაილად"

msgid "Each scene as a file"
msgstr "თითოეული სცენა ფაილად"

msgid ""
"Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of "
"children collections"
msgstr ""
"თითოეული კოლექცია (მონაცემთა ბლოკისა) ფაილად, არ მოიცავს შვილობილი "
"კოლექციების შიგთავსს"

msgid "Scene Collections"
msgstr "სცენის კოლექციები"

msgid "Active Scene Collections"
msgstr "აქტიური სცენის კოლექციები"

msgid "Source Collection"
msgstr "წყაროს კოლექცია"

msgid "Export vertex color attributes"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა ფერის ატრიბუტები"

msgid "Do not export color attributes"
msgstr "ნუ დააექსპორტირებ ფერის ატრიბუტებს"

#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
#: src/canonmn_int.cpp:438 src/minoltamn_int.cpp:728 src/nikonmn_int.cpp:67
#: src/olympusmn_int.cpp:376 src/olympusmn_int.cpp:645
#: src/olympusmn_int.cpp:703 src/pentaxmn_int.cpp:583 src/samsungmn_int.cpp:38
#: src/tags_int.cpp:390 src/tags_int.cpp:393 src/tags_int.cpp:3004
#: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25
#: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38
#: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38
#: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38
#: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38
#: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38
#: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38
#: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38
#: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38
#: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38
#: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38
#: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38
#: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:35
#: libexif/exif-entry.c:837 camlibs/ptp2/config.c:4565
#: camlibs/ptp2/config.c:4571
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

msgid "Export colors in sRGB color space"
msgstr "დააექსპორტირე ფერები sRGB ფერით სივრცეში"

msgid "Export colors in linear color space"
msgstr "დააექსპორტე ფერები წრფივი ფერით სივრცეში"

msgid "Embed Textures"
msgstr "ჩააშენე ტექსტურები"

msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
msgstr ""
"დაამასშტაბირე ყველა მონაცემი (ზოგ იმპორტიორს მასშტაბირებული არმატურების "
"მხარდაჭერა არ აქვს!)"

msgid ""
"Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target "
"importer understand split normals)"
msgstr ""
"დააექსპორტირე დაგლუვების ინფორმაცია ('მხოლოდ ნორმალები' ვარიანტი ჯობია, თუ "
"სამიზნე იმპორტიორს გახლეჩილი ნორმალები ესმის)"

msgid "Normals Only"
msgstr "მხოლოდ ნორმალები"

msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
msgstr ""
"დააექსპორტირე მხოლოდ ნორმალები, ნაცვლად წიბოს, ან წახნაგის დაგლუვების "
"მონაცემების ჩაწერისა"

msgid "Write face smoothing"
msgstr "ჩაწერე წახნაგების დაგლუვება"

msgid "Write edge smoothing"
msgstr "ჩაწერე წიბოთა დაგლუვება"

msgid "Object Types"
msgstr "ობიექტის ტიპები"

msgid "Which kind of object to export"
msgstr "რა სახის ობიექტები დაექსპორტირდეს"

#: sheets/Circuit.sheet:82 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:260
msgid "Lamp"
msgstr "ნათურა"

msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
msgstr "გაფრთხილება: დუბლ/ჯგუფის ინსტანციებში მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
msgstr ""
"გეომეტრიის სხვა ტიპები, მაგ.: წირი, მეტაბურთი, და სხვ. () კონვერტირებული "
"მეშებად"

msgid "Path Mode"
msgstr "მისამართის რეჟიმი"

msgid "Use relative paths with subdirectories only"
msgstr "ფარდობით მისამართები მხოლოდ ქვედირექტორიებტან გამოიყენე"

msgid "Always write absolute paths"
msgstr "ყოველთვის აბსოლუტური მისამართები ჩაწერე"

msgid "Always write relative paths (where possible)"
msgstr "ყოველთვის ფარდობითი მისამართები ჩაწერე (სადაც შესაძლებელია)"

msgid "Strip Path"
msgstr "ლენტის მისამართი"

msgid "Filename only"
msgstr "მხოლოდ ფაილის სახელი"

msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
msgstr "გადააკოპირე ფაილი დანიშნულების მისამართზე (ან ქვედირექტორიაში)"

msgid "Primary Bone Axis"
msgstr "ძვლის პირველადი ღერძი"

msgid "-X Axis"
msgstr "-X ღერძი"

msgid "-Y Axis"
msgstr "-Y ღერძი"

msgid "-Z Axis"
msgstr "-Z ღერძი"

msgid "Prioritize Active Color"
msgstr "პრიორიტეტი აქტიურ ფერს"

msgid "Secondary Bone Axis"
msgstr "ძვლის მეორეხარისხოვანი ღერძი"

msgid "Only Deform Bones"
msgstr "მხოლოდ დეფორმირების ძვლები"

msgid ""
"Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming "
"children)"
msgstr ""
"ჩაწერე მხოლოდ დეფორმირების ძვლები (და არა-დეფორმირებისები, როცა დეფორმირების "
"შვილობილები გააჩნიათ)"

msgid "Batch Own Dir"
msgstr "პაკეტურად თავთავიანთი დირექტორიებით"

#: data/ui/property-dialog.ui:6
msgid "Custom Properties"
msgstr "მორგებული თვისებები"

msgid "Export custom properties"
msgstr "დააექსპორტირე მორგებული თვისებები"

msgid "Loose Edges"
msgstr "დაუმაგრებელი წიბოები"

msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
msgstr "დააექსპორტირე დაუმაგრებელი წიბოები (ორ-წვეროიან წახნაგებად)"

msgid "Apply Modifiers"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორები"

msgid "Use Modifiers Render Setting"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორის რენდერის ანაწყობი"

msgid ""
"Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in "
"Blender 2.8)"
msgstr ""
"მოდიფიკატორების მეშის ობიექტებზე გამოყენებისას რენდერის პარამეტრები "
"გამოიყენე (Blender 2.8-ში გათიშულია)"

msgid "Use Metadata"
msgstr "გამოიყენე მეტამონაცემები"

msgid "Export selected and visible objects only"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული და ხილული ობიექტები"

msgid "Use Space Transform"
msgstr "გამოიყენე სივრცული გარდაქმნა"

msgid ""
"Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the "
"axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
msgstr ""
"ობიექტის ბრუნვებზე გამოიყენე გლობალური სივრცითი გარდაქმნა. როცა გათიშულია, "
"ფაილში მხოლოდ ღერძის სივრცე იწერება და ობიექტის ყველა გარდაქმნა რჩება, "
"როგორც არის"

msgid "Export Subdivision Surface"
msgstr "დააექსპორტირე ქვედანაყოფების ზედაპირი"

msgid "Triangulate Faces"
msgstr "გაასამკუთხედე წახნაგები"

msgid "Convert all faces to triangles"
msgstr "დააკონვერტირე ყველა წახნაგი სამკუთხედებად"

msgid "Visible Objects"
msgstr "ხილული ობიექტები"

msgid "Export visible objects only"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ ხილული ობიექტები"

msgid "Export at Collection Center"
msgstr "დააექსპორტე კოლექციის ცენტრში"

msgid "Export at Collection center of mass of root objects of the collection"
msgstr "დააექსპორტე კოლექციის ძირეულ ობიექტთა მასის ცენტრში"

msgid "Filter Actions"
msgstr "გაფილტრე ქმედებები"

msgid "Filter Actions to be exported"
msgstr "გაფილტრე დასაექსპორტებელი ქმედებები"

msgid "Include All Bone Influences"
msgstr "მოიცავი ყველა ძვლის ზეგავლენა"

msgid ""
"Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectly "
"in many viewers"
msgstr ""
"დაუშვი სახსრის წვეროთა ყველა ზეგავლენის ექსპორტი. შესაძლოა, მოდელები "
"არასწორად გამოჩნდეს ბევრ დამთვალიერებელში"

msgid "Export all vertex colors"
msgstr "დააექსპორტირე ყველა წვეროს ფერი"

msgid "Split Animation by Object"
msgstr "გახლიჩე ანიმაცია ობიექტების მიხედვით"

msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object"
msgstr ""
"დააექსპორტირე სცენა, როგორც სარკმელში ჩანს, მაგრამ ანიმაცია გახლიჩე "
"ობიექტების მიხედვით"

msgid "Export all Armature Actions"
msgstr "დააექსპორტირე არმატურის ყველა ქმედება"

msgid ""
"Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not "
"support exports including multiple armatures"
msgstr ""
"დააექსპორტირე ყველა ქმედება, მიჯაჭვული ერთ არმატურას. ფრთხილად: ამ ვარიანტს "
"არ აქვს ექსპორტების, მათ შორის რამოდენიმე არმატურის, მხარდაჭერა"

msgid "Set all glTF Animation starting at 0"
msgstr "დააყენე ყველა glTF ანიმაციის დაწყება 0-ზე"

msgid ""
"Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations"
msgstr ""
"დააყენე ყველა glTF ანიმაციის დაწყება 0.0 წმ.-ზე. გამოსადეგია უსასრულოდ "
"განმეორებადი ანიმაციებისთვის"

msgid "Animation mode"
msgstr "ანიმაციის რეჟიმი"

msgid "Export Animation mode"
msgstr "ანიმაციის ექსპორტის რეჟიმი"

msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations"
msgstr ""
"დააექსპორტე ქმედებები (აქტიურები და NLA ბილიკებზე მყოფები), როგორც ცალკეული "
"ანიმაციები"

msgid "Active actions merged"
msgstr "აქტიური ქმედებების შერწყმა"

msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation"
msgstr "ყველა ამჟამად მიკუთვნებული ქმედება ერთი glTF ანიმაცია ხდება"

msgid "Broadcast actions"
msgstr "გადაეცი ქმედებები"

msgid ""
"Broadcast all compatible actions to all objects. Animated objects will get "
"all actions compatible with them, others will get no animation at all"
msgstr ""
"გადაეცი ყველა თავსებადი ქმედება ყველა ობიექტს. ანიმირებული ობიექტები მათთან "
"თავსებად ყველა ქმედებას მიიღებენ, დანარჩენები საერთოდ არ მიიღებენ ანიმაციას"

msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation"
msgstr "დააექსპორტე ინდივიდუალური NLA ბილიკები ცალკეულ ანიმაციად"

msgid "Export baked scene as a single animation"
msgstr "დააექსპორტე გამომცხვარი სცენა ერთ ანიმაციად"

msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
msgstr "აექსპორტებს აქტიურ ქმედებებსა და NLA ბილიკებს, როგორც glTF ანიმაციებს"

msgid ""
"Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents "
"exporting shape keys"
msgstr ""
"გამოიყენე მოდიფიკატორიები (არმატურების გამოტოვებით) მეშის ობიექტებზე -"
"გაფრთხილება: ხელს უშლის ფორმის სოლების ექსპორტს"

msgid "Remove Armature Object"
msgstr "მოაცილე არმატურის ობიექტი"

msgid ""
"Remove Armature object if possible. If Armature has multiple root bones, "
"object will not be removed"
msgstr ""
"თუ შესაძლებელია, მოაცილე არმატურის ობიექტი. თუ არმატურას რამოდენიმე ძირეული "
"ძვალი აქვს, ობიექტი არ მოცილდება"

msgid "Export Attributes (when starting with underscore)"
msgstr "დააექსპორტირე ატრიბუტები (ქვედა ტირეთი დაწყებისას)"

msgid "Bake All Objects Animations"
msgstr "გამოაცხვე ყველა ობიექტის ანიმაციები"

msgid ""
"Force exporting animation on every object. Can be useful when using "
"constraints or driver. Also useful when exporting only selection"
msgstr ""
"მოახდინე ანიმაციის იძულებითი ექსპორტი ყოველ ობიექტზე. შეიძლება, გამოსადეგი "
"იყოს ბორკილების, ან დრაივერის გამოყენებისას. ასევე გამოსადეგია მხოლო "
"მონიშნულის ექსპორტისას"

msgid "Export cameras"
msgstr "დააექსპორტირე კამერები"

msgid "Convert TRS/weights to Animation Pointer"
msgstr "გადააქციე TRS/წონები ანიმაციის პოინტერად"

msgid "Legal rights and conditions for the model"
msgstr "ლეგალური უფლებები და პირობები მოდელისთვის"

msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations"
msgstr "გამოიყენე მიმდინარე კადრი, როგორც ობიექტის უძრაობის გარდაქმნები"

msgid ""
"Export the scene in the current animation frame. When off, frame 0 is used "
"as rest transformations for objects"
msgstr ""
"დააექსპორტირე სცენა ანიმაციის მიმდინარე კადრში. როცა გამორთულია, კადრი 0 "
"გამოიყენება, როგორც უძრაობის გარდაქმნები ობიექტებისთვის"

msgid "Export Deformation Bones Only"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ დეფორმირების ძვლები"

msgid "Export Deformation bones only"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ დეფორმირების ძვლები"

msgid "Color quantization bits"
msgstr "ფერის დაკვანტვის ბიტები"

msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
msgstr "დაკვანტვის ბიტები ფერთა მნიშვნელობებისთვის (0 = დაკვანტვის გარეშე)"

msgid "Generic quantization bits"
msgstr "ზოგადი დაკვანტვის ბიტები"

msgid ""
"Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no "
"quantization)"
msgstr ""
"დაკვანტვის ბიტები ზოგადი მნიშვნელობებისთვის, როგორებიცაა წონები, ან სახსრები "
"(0 = დაკვანტვის გარეშე)"

msgid "Draco mesh compression"
msgstr "Draco-ს მეშის კომპრესია"

msgid "Compress mesh using Draco"
msgstr "დააკომპრესირე მეში Draco-ს გამოყენებით"

msgid ""
"Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values "
"currently not supported)"
msgstr ""
"შეკუმშვის დონე (0 = უდიდესი სისწრაფე, 6 = ყველაზე მეტი შეკუმშვა, ამაზე "
"მაღალი მნიშვნელობები ამჟამად მხარდაუჭერელია)"

msgid "Normal quantization bits"
msgstr "ნორმალის დაკვანტვის ბიტები"

msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
msgstr ""
"დაკვანტვის ბიტები ნორმალების მნიშვნელობებისთვის (0 = დაკვანტვის გარეშე)"

msgid "Position quantization bits"
msgstr "პოზიციის დაკვანტვის ბიტები"

msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
msgstr "დაკვანტვის ბიტები დადებითი მნიშვნელობებისთვის (0 = დაკვანტვის გარეშე)"

msgid "Texcoord quantization bits"
msgstr "ტექს. კოორდ. დაკვანტვის ბიტები"

msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
msgstr ""
"დაკვანტვის ბიტები ტექსტურის კოორდინატთა მნიშვნელობებისთვის (0 = დაკვანტვის "
"გარეშე)"

msgid "Prepare extra animations"
msgstr "მოამზადე დამატებითი ანიმაციები"

msgid ""
"Export additional animationsThis feature is not standard and needs an "
"external extension to be included in the glTF file"
msgstr ""
"დააექსპორტირე დამატებითი ანიმაციები. ეს მახასიათებელი არასტანდარტულია და "
"glTF ფაილში გარე გაფართოების ჩართვას საჭიროებს"

msgid "Export custom properties as glTF extras"
msgstr "დააექსპორტირე მორგებული თვისებები, როგორც glTF დამატებები"

msgid "Always Sample Animations"
msgstr "ყოველთვის დაასემპლირე ანიმაციები"

msgid "Apply sampling to all animations"
msgstr "გამოიყენე სემპლირება ყველა ანიმაციაზე"

msgid ""
"Output format. Binary is most efficient, but JSON may be easier to edit later"
msgstr ""
"გამონატანის ფორმატი. ბინარული ყველაზე ეფექტურია, მაგრამ შესაძლოა, JSON უფრო "
"იოლად რედაქტირებადი იყოს მოგვიანებით"

msgid "Limit to Playback Range"
msgstr "შეზღუდე დაკვრის დიაპაზონით"

msgid "Clips animations to selected playback range"
msgstr "კვეცავს ანიმაციებს მონიშნულ დაკვრის დიაპაზონზე"

msgid "Disable Quantization"
msgstr "გათიშე დაკვანტვა"

msgid ""
"Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions"
msgstr ""
"გათიშე დაკვანტვა; ქმნის ბევრად უფრო დიდ glTF ფაილებს გაფართოებების გარეშე"

msgid "Aggressive Mesh Simplification"
msgstr "მეშის აგრესიული გამარტივება"

msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality"
msgstr "აგრესიულად გაამარტივე სასურველ თანაფარდობამდე, ხარისხის უგულვებელყოფით"

msgid "Mesh Simplification Ratio"
msgstr "მეშის გამარტივების თანაფარდობა"

msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio"
msgstr "გაამარტივე მეშები სამკუთხედების რაოდენობის თანაფარდობაზე ორიენტირებით"

msgid "Lock Mesh Border Vertices"
msgstr "დაბლოკე მეშის სასაზღვრო წვეროები"

msgid ""
"Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes"
msgstr ""
"გამარტივებისას დაბლოკე სასაზღვრო წვეროები, რათა თავიდან აიცილო ნაპრალები "
"დაკავშირებულ მეშებში"

msgid "KTX2 Compression"
msgstr "KTX2 კუმშვა"

msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression"
msgstr "გადაიყვანე ყველა ტექსტურა KTX2-ში, BasisU სუპერშეკუმშვით"

msgid "Texture Encoding Quality"
msgstr "ტექსტურის დაშიფრვის ხარისხი"

msgid "Texture encoding quality"
msgstr "ტექსტურის დაშიფრვის ხარისხი"

msgid "Vertex Color Quantization"
msgstr "წვეროს ფერის დაკვანტვა"

msgid "Use N-bit quantization for colors"
msgstr "ფერებისთვის გამოიყენე N-ბიტიანი დაკვანტვა"

msgid "Normal/Tangent Quantization"
msgstr "ნორმალის/მხების დაკვანტვა"

msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents"
msgstr "ნორმალებისა და მხებებისთვის გამოიყენე N-ბიტიანი დაკვანტვა"

msgid "Position Quantization"
msgstr "პოზიციის დაკვანტვა"

msgid "Use N-bit quantization for positions"
msgstr "პოზიციებისთვის გამოიყენე N-ბიტიანი დაკვანტვა"

msgid "Vertex Position Attributes"
msgstr "წვეროს პოზიციის ატრიბუტები"

msgid "Type to use for vertex position attributes"
msgstr "წვეროს პოზიციის ატრიბუტებისათვის გამოსაყენებელი ტიპი"

msgid "Use integer attributes for positions"
msgstr "პოზიციებისთვის გამოიყენე მთელ რიცხვიანი ატრიბუტები"

msgid "Use normalized attributes for positions"
msgstr "პოზიციებისთვის გამოიყენე ნორმალიზებული ატრიბუტები"

msgid "Use floating-point attributes for positions"
msgstr "პოზიციებისთვის გამოიყენე მცოცავ-წერტილიანი ატრიბუტები"

msgid "Texture Coordinate Quantization"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატის დაკვანტვა"

msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates"
msgstr "გამოიყენე N-ბიტიანი დაკვანტვა ტექსტურის კოორდინატებისთვის"

msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)"
msgstr "გეომეტრიული კვანძების ინსტანციები (ექსპერიმენტალური)"

msgid "Export Geometry nodes instance meshes"
msgstr "დააექსპორტე გეომეტრიული კვანძების ინსტანციათა მეშები"

msgid "GPU Instances"
msgstr "GPU ინსტანციები"

msgid "Flatten Bone Hierarchy"
msgstr "დააბრტყელე ძვლების იერარქია"

msgid "Flatten Object Hierarchy"
msgstr "დააბრტყელე ობიექტის იერარქია"

msgid "Create WebP"
msgstr "შექმენი WebP"

msgid ""
"Creates WebP textures for every texture. For already WebP textures, nothing "
"happens"
msgstr ""
"ყოველი ტექსტურისთვის ქმნის WebP ტექსტურას. უკვე არსებულ WebP ტექსტურებს "
"არაფერი ემართება"

msgid ""
"Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG "
"might be preferable for web applications due to the smaller file size. "
"Alternatively they can be omitted if they are not needed"
msgstr ""
"გამონატანის ფორმატი გამოსახულებებისთვის. PNG უდანაკარგოა და ზოგადად უკეთესი, "
"მაგრამ შესაძლოა, ვებ აპლიკაციებისათვის JPEG იყოს უმჯობესი ფაილის უფრო მცირე "
"ზომის გამო. შეიძლება მათი გამოტოვებაც, თუ საჭირო არ არიან"

msgid ""
"Save PNGs as PNGs, JPEGs as JPEGs, WebPs as WebPs. For other formats, use PNG"
msgstr ""
"შეინახე PNG-ები PNG-ებად, JPEG-ები - JPEG-ებად, WebP - WebP-ებად. სხვა "
"ფორმატებისთვის გამოიყენე PNG"

msgid "JPEG Format (.jpg)"
msgstr "JPEG ფორმატი (.jpg)"

msgid ""
"Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be "
"aware of a possible loss in quality"
msgstr ""
"შეინახე გამოსახულებები JPEG-ებად. (ოღონდ გამოსახულებები, რომლებსაც ალფა "
"ესაჭიროება, PNG-ებად ინახება.) გაითვალისწინე ხარისხის შესაძლო დანაკარგი"

msgid "WebP Format"
msgstr "WebP ფორმატი"

msgid "Don't export images"
msgstr "ნუ დააექსპორტირებ გამოსახულებებს"

#: app/actions.cpp:298 src/minoltamn_int.cpp:77 src/minoltamn_int.cpp:316
#: src/minoltamn_int.cpp:465 src/minoltamn_int.cpp:626
#: src/pentaxmn_int.cpp:1297 src/sonymn_int.cpp:1423
msgid "Image quality"
msgstr "გამოსახულების ხარისხი"

msgid "Quality of image export"
msgstr "გამოსახულების ექსპორტის ხარისხი"

msgid "WebP fallback"
msgstr "WebP თადარიგი"

msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture"
msgstr "ყველა WebP ტექსტურისთვის შექმენი სათადარიგო PNG ტექსტურა"

msgid "Lighting Mode"
msgstr "განათების რეჟიმი"

msgid "Unitless"
msgstr "უერთეულო"

msgid "Raw (Deprecated)"
msgstr "დაუმუშავებელი (არარეკომენდირებული)"

msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
msgstr "Blender-ის განათების სიძლიერეები კონვერტირების გარეშე"

msgid "Bone Influences"
msgstr "ძვლის გავლენები"

msgid "Choose how many Bone influences to export"
msgstr "აირჩიე, ძვლის რამდენი გავლენა დაექსპორტირდეს"

msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG ხარისხი"

msgid "Quality of JPEG export"
msgstr "JPEG ექსპორტის ხარისხი"

msgid ""
"Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one "
"texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be "
"used. This can lead to unexpected results"
msgstr ""
"თუ შესაძლებელია, შეინარჩუნე ორიგინალი ტექსტურების ფაილები. გაფრთხილება: თუ "
"გამოიეყენებ ერთზე მეტ ტექსტურას იქ, სადაც pbr სტანდარტი მხოლოდ ერთს "
"მოითხოვს, მხოლოდ ერთი ტექსტურა იქნება გამოყენებული. ამან შესაძლოა, "
"მოულოდნელი შედეგები გამოიწვიოს"

msgid "Punctual Lights"
msgstr "ზუსტი სინათლეები"

msgid "Log Level"
msgstr "ლოგირების დონე"

msgid "Export materials"
msgstr "დააექსპორტე მასალები"

msgid "Export all materials used by included objects"
msgstr "დაექსპორტირე ყველა მასალა გამოყენებული ჩათვლილი ობიექტების მიერ"

msgid "No export"
msgstr "ექსპორტის გარეშე"

msgid "Export shape keys (morph targets)"
msgstr "დააექსპორტირე ფორმის სოლები (მორფის სამიზნეები)"

msgid "Shape Key Animations"
msgstr "ფორმის სოლის ანიმაციები"

msgid "Export shape keys animations (morph targets)"
msgstr "დააექსპორტირე ფორმის სოლების ანიმაციები (მორფის სამიზნეები)"

msgid "Shape Key Normals"
msgstr "ფორმის სოლის ნორმალები"

msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროს ნორმალები ფორმის სოლებით (მორფის სამიზნეები)"

msgid "Shape Key Tangents"
msgstr "ფორმის სოლის მხებები"

msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროს მხებები ფორმის სოლებით (მორფის სამიზნეები)"

msgid "Negative Frames"
msgstr "ნეგატიური კადრები"

msgid "Slide animation to start at frame 0"
msgstr "გააცურე ანიმაცია 0 კადრიდან დასაწყებად"

msgid "Keep only frames above frame 0"
msgstr "დატოვე მხოლოდ 0-ს ზემოთ კადრები"

msgid "Group by NLA Track"
msgstr "დააჯგუფე NLA ბილიკის მიხედვით"

msgid "Merged Animation Name"
msgstr "შერწყმული ანიმაციის სახელი"

msgid "Name of single glTF animation to be exported"
msgstr "ერთი დასაექსპორტებელი glTF ანიმაციის სახელი"

msgid "Export vertex normals with meshes"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროს ნორმალები მეშებთან ერთად"

msgid "Force keeping channels for bones"
msgstr "იძულებით შეინარჩუნე არხები ძვლებისთვის"

msgid ""
"If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal "
"animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, "
"even if empty (minimal animation, 2 keyframes)"
msgstr ""
"თუ რიგში ყველა საკვანძო კადრი იდენტურია, იძულებით დატოვე მინიმალური "
"ანიმაცია. როცა ეს გამორთულია, ძვლებისთვის ყველა შესაძლო არხი "
"დაექსპორტირდება, ცარიელიც რომ იყოს (მინიმალური ანიმაცია, 2 საკვანძო კადრი)"

msgid "Force keeping channel for objects"
msgstr "არხთა იძულებითი შენარჩუნება ობიექტებისთვის"

msgid ""
"If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the "
"minimal animation"
msgstr ""
"თუ ობიექტის გარდაქმნებისთვის ყველა საკვანძო კადრი იდენტურია, იძულებით "
"შეინარჩუნე მინიმალური ანიმაცია"

msgid "Optimize Animation Size"
msgstr "დააოპტიმიზირე ანიმაციის ზომა"

msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes"
msgstr ""
"შეამცირე დაექსპორტირებული ფაილის ზომა დუბლიკატი საკვანძო კადრების მოცილებით"

msgid "Export original PBR Specular"
msgstr "დააექსპორტირე ორიგინალი PBR სპეკულარული"

msgid "Export Animation Pointer (Experimental)"
msgstr "დააექსპორტირე ანიმაციის პოინტერი (ექსპერიმენტალური)"

msgid ""
"Export material, Light & Camera animation as Animation Pointer. Available "
"only for baked animation mode 'NLA Tracks' and 'Scene'"
msgstr ""
"დააექსპორტირე მასალა, სინათლე & კამერის ანიმაცია, როგორც ანიმაციის პოინტერი. "
"ხელმისაწვდომია მხოლოდ გამოცხობილი ანიმაციის რეჟიმებისთვის 'NLA ბილიკი' და "
"'სცენა'"

msgid "Use Rest Position Armature"
msgstr "გამოიყენე უძრაობის პოზიციის არმატურა"

msgid ""
"Export armatures using rest position as joints' rest pose. When off, current "
"frame pose is used as rest pose"
msgstr ""
"დააექსპორტირე არმატურები, რომლებიც უძრაობის პოზიციას სახსრების უძრაობის "
"პოზად იყენებენ. როცა გამორთულია, მიმდინარე კადრის პოზა გამოიყენება უძრაობის "
"პოზად"

msgid "Shared Accessors"
msgstr "საზიარო აქსესორები"

msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes"
msgstr ""
"დააექსპორტირე პრიმიტივები საზიარო აქსესორების გამოყენებით ატრიბუტებისთვის"

msgid "Skinning"
msgstr "გატყავება"

msgid "Export skinning (armature) data"
msgstr "დააექსპორტირე გატყავების (არმატურის) მონაცემები"

msgid "Tangents"
msgstr "მხებები"

msgid "Export vertex tangents with meshes"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა მხებები მეშებთან ერთად"

msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
msgstr "დააექსპორტირე UV-ები (ტექსტურის კოორდინატები) მეშებთან ერთად"

msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
msgstr "ტექსტურული ფაილების მოსათავსებელი საქაღალდე. .gltf ფაილთან მიმართებაში"

msgid "Unused images"
msgstr "გამოუყენებელი გამოსახულებები"

msgid "Export images not assigned to any material"
msgstr "საექსპორტო გამოსახულებები არცერთ მასალას არ მიეკუთვნება"

msgid "Use Gltfpack"
msgstr "გამოიყენე Gltfpack"

msgid "Use Vertex Color"
msgstr "გამოიყენე წვეროს ფერი"

msgid "Export active vertex color"
msgstr "დააექსპორტირე აქტიური წვეროს ფერი"

msgid "+Y Up"
msgstr "+Y ზევით"

msgid "Export using glTF convention, +Y up"
msgstr "დააექსპორტირე glTF კონვენციის გამოყენებით, +Y ზევით"

msgid ""
"Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be "
"useful in case of Extension added by other add-ons"
msgstr ""
"გამომძახებლის იდენტიფიკატორი (დანამატის მიერ ამ ექსპორტიორის გამოძახების "
"შემთხვევისთვის). შესაძლოა, გამოსადეგი იყოს სხვა დანამატების მიერ განვრცობის "
"დამატებისას"

msgid "Export setting categories"
msgstr "ექსპორტის ანაწყობთა კატეგორიები"

msgid "Mesh settings"
msgstr "მეშის ანაწყობები"

msgid "Object settings"
msgstr "ობიექტის ანაწყობები"

msgid "Animation settings"
msgstr "ანიმაციის ანაწყობები"

msgid "Export objects in the active collection only"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ ობიექტები აქტიურ კოლექციაში"

msgid "Include Nested Collections"
msgstr "მოიცავი ქვეწყობილი კოლექციები"

msgid "Export active scene only"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ აქტიური სცენა"

msgid ""
"Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
msgstr ""
"დააექსპორტირე დაუმაგრებელი წიბოები ხაზებად, მასალების პირველ სლოტში მყოფი "
"მასალის გამოყენებით"

msgid "Loose Points"
msgstr "დაუმაგრებელი წერტილები"

msgid ""
"Export loose points as glTF points, using the material from the first "
"material slot"
msgstr ""
"დააექსპორტირე დაუმაგრებელი წერტილები glTF წერტილებად, მასალების პირველ "
"სლოტში მყოფი მასალის გამოყენებით"

msgid "Renderable Objects"
msgstr "დარენდერებადი ობიექტები"

msgid "Export renderable objects only"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ დარენდერებადი ობიექტები"

msgid "Export selected objects only"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული ობიექტები"

msgid "Remember Export Settings"
msgstr "დაიმახსოვრე ექსპორტის ანაწყობები"

msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
msgstr "შეინახე glTF ექსპორტის ანაწყობები Blender-ის პროექტში"

msgid "Do Legacy Replace"
msgstr "ჩაანაცვლე ძველებური"

msgid "Package ID"
msgstr "პაკეტის ID"

msgid "Repo Directory"
msgstr "საცავის დირექტორია"

msgid "Repo Index"
msgstr "საცავის ინდექსი"

msgid "Legacy Overwrite"
msgstr "ძველებური გადაწერა"

msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
msgstr "მოაშორე იმავე ID-ს მქონე არსებული დანამატები"

msgid "User Repository"
msgstr "მომხმარებლის საცავი"

msgid "The user repository to install extensions into"
msgstr "მომხმარებლის საცავი გაფართოებების ჩასაინსტალირებლად"

msgid "Path to install legacy add-on packages to"
msgstr "მისამართი, რომელზეც ძველებური დანამატების პაკეტები უნდა დაინსტალირდეს"

msgid "Enable or disable all tags"
msgstr "ჩართე, ან გათიშე ყველა ტეგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Automatically Pack Resources"
msgstr "ავტომატურად შეფუთე რესურსები"

msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
msgstr "ავტომატურად შეფუთე ყველა გარე ფაილი .blend ფაილში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "დაამატე სანიშნე"

msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
msgstr "დაამატე სანიშნე მონიშნული/აქტიური დირექტორიისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Bookmarks"
msgstr "გაასუფთავე სანიშნეები"

msgid "Delete all invalid bookmarks"
msgstr "წაშალე ყველა უვარგისი სანიშნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "წაშალე სანიშნე"

msgid "Delete selected bookmark"
msgstr "წაშალე მონიშნული სანიშნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Bookmark"
msgstr "გადააადგილე სანიშნე"

msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
msgstr "გადააადგილე აქტიური სანიშნე სიაში ზემოთ/ქვემოთ"

msgid "Direction to move the active bookmark towards"
msgstr "მიმართულება, რომლითაც უნდა გადაადგილდეს სანიშნე"

msgid "Top of the list"
msgstr "სიის თავი"

msgid "Bottom of the list"
msgstr "სიის ბოლო"

msgctxt "Operator"
msgid "Cancel File Load"
msgstr "გააუქმე ფაილის ჩატვირთვა"

msgid "Cancel loading of selected file"
msgstr "გააუქმე შერჩეული ფაილის ჩატვირთვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "წაშალე შერჩეული ფაილები"

msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
msgstr "გადააადგილე მონიშნული ფაილები ნაგავში, ან სანაგვე ურნაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "შექმენი ახალი დირექტორია"

msgid "Create a new directory"
msgstr "შექმენი ახალი დირექტორია"

msgid "Name of new directory"
msgstr "ახალი დირექტორიის სახელი"

msgid "Open new directory"
msgstr "გახსენი ახალი დირექტორია"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Directory Path"
msgstr "დაარედაქტირე დირექტორიის მისამართი"

msgid "Start editing directory field"
msgstr "დაიწყე დირექტორიის ველის რედაქტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Execute File Window"
msgstr "ფაილის გაშვების ფანჯარა"

msgid "Execute selected file"
msgstr "გაუშვი მონიშნული ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "External File Operation"
msgstr "ფაილის გარე ოპერაცია"

msgid "Perform external operation on a file or folder"
msgstr "ჩაატარე გარე ოპერაცია ფაილზე, ან საქაღალდეზე"

msgid "File or folder path"
msgstr "ფაილის, ან საქაღალდის მისამართი"

msgid "Operation to perform on the file or path"
msgstr "ფაილზე, ან მისამართზე ჩასატარებელი ოპერაცია"

msgid "Open the file"
msgstr "გახსენი ფაილი"

msgid "Open the folder"
msgstr "გახსენი საქაღალდე"

msgid "Edit the file"
msgstr "დაარედაქტირე ფაილი"

msgid "Create a new file of this type"
msgstr "შექმენი ამ ტიპის ახალი ფაილი"

msgid "Search for files of this type"
msgstr "მოიძიე ამ ტიპის ფაილები"

msgid "Show this file"
msgstr "აჩვენე ეს ფაილი"

msgid "Play this file"
msgstr "დაუკარი ეს ფაილი"

msgid "Browse this file"
msgstr "დაათვალიერე ეს ფაილი"

msgid "Preview this file"
msgstr "გადახედე ამ ფაილს"

msgid "Print this file"
msgstr "დაბეჭდე ეს ფაილი"

msgid "Install this file"
msgstr "დააყენე ეს ფაილი"

msgid "Run As User"
msgstr "გაუშვი, როგორც მომხმარებელმა"

msgid "Run as specific user"
msgstr "გაუშვი, როგორც კონკრეტულმა მომხმარებელმა"

msgid "Show OS Properties for this item"
msgstr "აჩვენე OS თვისებები ამ საგნისთვის"

msgid "Find in Folder"
msgstr "იპოვე საქაღალდეში"

msgid "Search for items in this folder"
msgstr "მოძებნე საგნები ამ საქაღალდეში"

msgid "Command Prompt Here"
msgstr "ბრძანების პრომპტი აქ"

msgid "Open a command prompt here"
msgstr "გახსენი ბრძანების პრომპტი აქ"

msgctxt "Operator"
msgid "File Selector Drop"
msgstr "ფაილის სელექტორის ჩამოშლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files"
msgstr "დაკარგული ფაილების პოვნა"

msgid "Try to find missing external files"
msgstr "სცადე, იპოვო დაკარგული გარე ფაილები"

#: pdfarranger/search.py:43
msgid "Find All"
msgstr "ყველას პოვნა"

msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
msgstr "იპოვე ყველა ფაილი ძიების მისამართში (არა მხოლოდ დაკარგული)"

msgctxt "Operator"
msgid "Highlight File"
msgstr "გამოყავი ფაილი"

msgid "Highlight selected file(s)"
msgstr "გამოყავი მონიშნული ფაილ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Absolute"
msgstr "გაააბსოლუტურე მისამართები"

msgid "Make all paths to external files absolute"
msgstr "ყველა გარე ფაილის მისამართი აბსოლუტური გახადე"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Relative"
msgstr "გააფარდობითე მისამართები"

msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
msgstr ""
"ყველა გარე ფაილის მისამართის ფარდობითად გადაქცევა მიმდინარე .blend-თან "
"მიმართებაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Execute File"
msgstr "ფაილის გაშვება"

msgctxt "Operator"
msgid "Next Folder"
msgstr "მომდევნო საქაღალდე"

msgid "Move to next folder"
msgstr "გადაინაცვლე მომდევნო საქაღალდეზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Pack Resources"
msgstr "შეფუთე რესურსები"

msgid "Pack all used external files into this .blend"
msgstr "შეფუთე ყველა გამოყენებული გარე ფაილი ამ .blend-ში"

msgctxt "Operator"
msgid "Pack Linked Libraries"
msgstr "შეფუთე დაკავშირებული ბიბლიოთეკები"

msgid ""
"Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend "
"file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be "
"unpacked again"
msgstr ""
"სხვა .blend ფაილებიდან ბმულით მომაგრებული ყველა მონაცემთა ბლოკის შენახვა "
"მიმდინარე .blend ფაილში. ბიბლიოთეკების ბმულები ინახება, რომ დაკავშირებული "
"მონაცემთა ბლოკების კვლავ ამოლაგება შეიძლებოდეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Parent Directory"
msgstr "მშობელი დირექტორია"

msgid "Move to parent directory"
msgstr "გადააადგილე მშობელ საქაღალდეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Previous Folder"
msgstr "წინა საქაღალდე"

msgid "Move to previous folder"
msgstr "გადააადგილე წინა საქაღალდეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh File List"
msgstr "განაახლე ფაილების სია"

msgid "Refresh the file list"
msgstr "განაახლე ფაილების სია"

msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "გადარქვი სახელი ფაილს, ან დირექტორიას"

msgid "Rename file or file directory"
msgstr "გადარქვი სახელი ფაილს, ან ფაილების დირექტორიას"

msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "დაკარგული ფაილების შესახებ შეტყობინება"

msgid "Report all missing external files"
msgstr "შეტყობინება ყველა დაკარგული გარე ფაილის შესახებ"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Recent"
msgstr "დაუბრუნე ბოლოდროინდელი პირველსახეს"

msgid "Reset recent files"
msgstr "დააბრუნე ბოლოდროინდელი ფაილები საწყის მდგომარეობაში"

msgid "Select everything beginning with the last selection"
msgstr "მონიშნე ყველაფერი დაწყებული ბოლო მონიშვნიდან"

msgid "Only Activate if Selected"
msgstr "გააქტიურე მხოლოდ მონიშნულობისას"

msgid ""
"Do not change selection if the item under the cursor is already selected, "
"only activate it"
msgstr ""
"ნუ შეცვლი მონიშვნას, თუ კურსორს ქვეშ მყოფი საგანი უკვე მონიშნულია, მხოლოდ "
"გაააქტიურე იგი"

msgid "Open a directory when selecting it"
msgstr "გახსენი დირექტორია მისი მონიშვნისას"

msgid "Pass Through"
msgstr "გადაეცი"

msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Files"
msgstr "ყველა ფაილის მონიშვნა/მონიშვნის გაუქმება"

msgid "Select or deselect all files"
msgstr "მონიშნე, ან გაუუქმე მონიშვნა ყველა ფაილს"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Directory"
msgstr "მონიშნე დირექტორია"

msgid "Select a bookmarked directory"
msgstr "მონიშნე ჩანიშნული დირექტორია"

msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
msgstr "გაააქტიურე/მონიშნე ჩარჩოში მოთავსებული ფაილ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select/Deselect File"
msgstr "სიარულით მონიშნე/გააუქმე ფაილის მონიშვნა"

msgid "Walk Direction"
msgstr "სიარულის მიმართულება"

msgid "Select/Deselect element in this direction"
msgstr "მონიშნე/გააუქმე ელემენტის მონიშვნა ამ მიმართულებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "თანაბარი სკროლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Sort from Column"
msgstr "დაალაგე სვეტიდან"

msgid "Change sorting to use column under cursor"
msgstr "შეცვალე დახარისხება, რათა გამოიყენო სვეტი კურსორის ქვეშ"

msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Resources"
msgstr "რესურსების ამოლაგება"

msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
msgstr "ამ .blend-ში შეფუთული ყველა ფაილის ამოლაგება გარე ფაილებში"

msgid "How to unpack"
msgstr "როგორ ამოვალაგოთ"

msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
msgstr "გამოიყენე ფაილები მიმდინარე დირექტორიაში (შექმენი, როცა აუცილებელია)"

msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
msgstr "ჩაწერე ფაილები მიმდინარე დირექტორიაში (გადააწერე არსებულ ფაილებს)"

msgid "Use files in original location (create when necessary)"
msgstr "გამოიყენე ფაილები ორიგინალ მდებარეობაზე (შექმენი, როცა აუცილებელია)"

msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
msgstr "აწერე ფაილები ორიგინალ მდებარეობაზე (გადააწერე არსებულ ფაილებს)"

msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
msgstr "გათიშე ავტოშეფუთვა, შეინარჩუნე ყველა შეფუთული ფაილი"

msgid "Remove Pack"
msgstr "მოაცილე შეფუთვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Item"
msgstr "ამოალაგე საგანი"

msgid "Unpack this file to an external file"
msgstr "ამოალაგე ეს ფაილი გარე ფაილში"

msgid "Name of ID block to unpack"
msgstr "ამოსალაგებელი ID ბლოკის სახელი"

msgid "Identifier type of ID block"
msgstr "ID ბლოკის იდენტიფიკატორის ტიპი"

msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
msgstr "გამოიყენე ფაილი მიმდინარე დირექტორიიდან (შექმენი, როცა აუცილებელია)"

msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
msgstr "ჩაწერე ფაილი მიმდინარე დირექტორიაში (გადააწერე არსებულ ფაილს)"

msgid "Use file in original location (create when necessary)"
msgstr "გამოიყენე ფაილი ორიგინალ მდებარეობაზე (შექმენი, როცა აუცილებელია)"

msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
msgstr "ჩაწერე ფაილი ორიგინალ მდებარეობაზე (გადააწერე არსებულ ფაილს)"

msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Linked Libraries"
msgstr "ბმულით დაკავშირებული ბიბლიოთეკების ამოლაგება"

msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
msgstr ""
"ყველა შეფუთული, ბმულით დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკის აღდგენა თავის ორიგინალ "
"მდებარეობაზე"

msgid "Scroll the selected files into view"
msgstr "შემოაცოცე მონიშნული ფაილები ხედში"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake All"
msgstr "გამოაცხვე ყველა"

msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
msgstr "გამოაცხვე მთელი დენადი ნივთიერების სიმულაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Data"
msgstr "გამოაცხვე მონაცემები"

msgid "Bake Fluid Data"
msgstr "გამოაცხვე დენადი ნივთიერების მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Guides"
msgstr "გამოაცხვე ნიშნულები"

msgid "Bake Fluid Guiding"
msgstr "გამოაცხვე დენადი ნივთიერების მიმართვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh"
msgstr "გამოაცხვე მეში"

msgid "Bake Fluid Mesh"
msgstr "გამოაცხვე დენადი მეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Noise"
msgstr "გამოაცხვე ხმაური"

msgid "Bake Fluid Noise"
msgstr "გამოაცხვე დენადი ნივთიერების ხმაური"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Particles"
msgstr "გამოაცხვე ნაწილაკები"

msgid "Bake Fluid Particles"
msgstr "გამოაცხვე დენადი ნივთიერების ნაწილაკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Free All"
msgstr "გაათავისუფლე ყველა"

msgid "Free Entire Fluid Simulation"
msgstr "გაათავისუფლე დენადი ნივთიერების მთელი სიმულაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Free Data"
msgstr "გაათავისუფლე მონაცემები"

msgid "Free Fluid Data"
msgstr "გაათავისუფლე დენადი ნივთიერების მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Free Guides"
msgstr "გაათავისუფლე ნიშნულები"

msgid "Free Fluid Guiding"
msgstr "გაათავისუფლე დენადი ნივთიერების მიმართვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Free Mesh"
msgstr "გაათავისუფლე მეში"

msgid "Free Fluid Mesh"
msgstr "გაათავისუფლე დენადი ნივთიერების მეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Free Noise"
msgstr "გაათავისუფლე ხმაური"

msgid "Free Fluid Noise"
msgstr "გაათავისუფლე დენადი ნივთიერების ხმაური"

msgctxt "Operator"
msgid "Free Particles"
msgstr "გაათავისუფლე ნაწილაკები"

msgid "Free Fluid Particles"
msgstr "გაათავისუფლე დენადი ნივთიერების ნაწილაკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Pause Bake"
msgstr "დააპაუზე ცხობა"

msgid "Pause Bake"
msgstr "დააპაუზე ცხობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Case"
msgstr "დააყენე რეგისტრი"

msgid "Set font case"
msgstr "დააყენე შრიფტის რეგისტრი"

msgctxt "Text"
msgid "Case"
msgstr "რეგისტრი"

msgid "Lower or upper case"
msgstr "ქვედა, ან ზედა რეგისტრი"

msgctxt "Text"
msgid "Lower"
msgstr "პატარა"

msgctxt "Text"
msgid "Upper"
msgstr "დიდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Case"
msgstr "გადართე რეგისტრი"

msgid "Toggle font case"
msgstr "გადართე შრიფტის რეგისტრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Character"
msgstr "შეცვალე ასონიშანი"

msgid "Change font character code"
msgstr "შეცვალე შრიფტის ასონიშნის კოდი"

msgid "Delta"
msgstr "დელტა"

msgid "Number to increase or decrease character code with"
msgstr "რიცხვი, რომლითაც უნდა გაიზარდოს, ან შემცირდეს ასონიშნის კოდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Spacing"
msgstr "შეცვალე დაშორება"

msgid "Change font spacing"
msgstr "შეცვალე შრიფტის დაშორება"

msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
msgstr "რაოდენობა, რომლითაც უნდა შემცირდეს, ან გაიზარდოს ასონიშნის დაშორება"

msgid "Next or Selection"
msgstr "შემდეგი, ან მონიშნული"

msgid "Previous or Selection"
msgstr "წინა, ან მონიშნული"

msgctxt "Operator"
msgid "Line Break"
msgstr "ხაზის წყვეტა"

msgid "Insert line break at cursor position"
msgstr "ჩასვი ხაზის წყვეტა კურსორის პოზიციაზე"

msgid "Text Begin"
msgstr "ტექსტის დასაწყისი"

msgid "Text End"
msgstr "ტექსტის დასასრული"

msgid "Previous Line"
msgstr "წინა ხაზი"

#: src/global.c:969
msgid "Next Line"
msgstr "შემდეგი ხაზი"

#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129
#: previewer/previewer-window.ui:21 shell/evince-menus.ui:29
#: im/pinyin/pinyin.h:234 malcontent-control/carousel.ui:48
#: previewer/pps-previewer-window.blp:19 src/yelp-window.ui:23
msgid "Previous Page"
msgstr "წინა გვერდი"

#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133
#: previewer/previewer-window.ui:34 shell/evince-menus.ui:33
#: im/pinyin/pinyin.h:241 src/engine.h:71 malcontent-control/carousel.ui:74
#: src/global.c:1001 src/global.c:1211 previewer/pps-previewer-window.blp:25
#: src/yelp-window.ui:27
msgid "Next Page"
msgstr "შემდეგი გვერდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Select"
msgstr "გაამოძრავე მონიშნე"

msgid "Move the cursor while selecting"
msgstr "ამოძრავე კურსორი და ამასთან ერთად მონიშნე"

msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
msgstr "საითკენ იმოძრავოს კურსორმა მოსანიშნად"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "გახსენი შრიფტი"

msgid "Load a new font from a file"
msgstr "ჩატვირთე ახალი შრიფტი ფაილიდან"

msgid "Select word under cursor"
msgstr "მონიშნე სიტყვა კურსორის ქვეშ"

msgid "Set cursor selection"
msgstr "დააყენე კურსორის მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Style"
msgstr "დააყენე სტილი"

msgid "Set font style"
msgstr "დააყენე შრიფტის სტილი"

msgid "Clear style rather than setting it"
msgstr "გაასუფთავე სტილი დაყენების ნაცვლად"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. umlformalparameters_extra
#. all this just to make the defaults selectable ...
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font style
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font style
#: src/panel/settings/settings_style.vala:36 pkg/shell/topnav.tsx:175
#: objects/Database/table.c:242 objects/UML/association.c:278
#: objects/UML/class.c:212 objects/UML/object.c:157
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67
#: operations/common/long-shadow.c:44 operations/common-gpl3+/wind.c:45
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109 src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57
#: panels/background/cc-background-panel.blp:26 src/font-view-window.c:376
#: ui/SettingsStyle.ui.h:1 ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:171
#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:6
#: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:225 ../goffice/utils/go-style.c:1122
#: data/ui/figure-settings-dialog.blp:27 data/ui/figure-settings-page.blp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:911 eeschema/sch_label.cpp:1408
#: eeschema/sch_pin.cpp:1388 eeschema/sch_tablecell.cpp:368
#: eeschema/sch_text.cpp:640 eeschema/sch_textbox.cpp:469 ui/chart.ui:45
#: src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:38
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:35 data/plot.ui:360
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:591 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332
msgid "Style"
msgstr "სტილი"

msgid "Style to set selection to"
msgstr "სტილი, რომელზეც უნდა დაყენდეს მონიშნული"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Style"
msgstr "ჩართე-გამორთე სტილი"

msgid "Toggle font style"
msgstr "ჩართე-გამორთე შრიფტის სტილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Text"
msgstr "დააკოპირე ტექსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Cut Text"
msgstr "ამოჭერი ტექსტი"

msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "ამოჭერი მონიშნული ტექსტი და გადაიტანე გაცვლის ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "ჩასვი ტექსტი"

msgid "Accent Mode"
msgstr "აქცენტის რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Unicode"
msgstr "ჩასვი უნიკოდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Text"
msgstr "ჩასვი ტექსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste File"
msgstr "ჩასვი ფაილი"

msgid "Paste contents from file"
msgstr "ჩასვი შიგთავსი ფაილიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Text Box"
msgstr "დაამატე ტექსტური გრაფა"

msgid "Add a new text box"
msgstr "დაამატე ახალი ტექსტური გრაფა"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Text Box"
msgstr "მოაშორე ტექსტური გრაფა"

msgid "Remove the text box"
msgstr "მოაშორე ტექსტური გრაფა"

msgid "The current text box"
msgstr "ამჟამინდელი ტექსტური გრაფა"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "მოხსენი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Attribute"
msgstr "დაამატე ატრიბუტი"

msgid "Add attribute to geometry"
msgstr "დაამატე ატრიბუტი გეომეტრიას"

msgid "Type of element that attribute is stored on"
msgstr "ტიპი ელემენტისა, რომელზეც ატრიბუტი ინახება"

msgid "Name of new attribute"
msgstr "ახალი ატრიბუტის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Attribute"
msgstr "დააკონვერტირე ატრიბუტი"

msgid "Change how the attribute is stored"
msgstr "შეცვალე, თუ როგორ ინახება ატრიბუტი"

msgid "Which geometry element to move the attribute to"
msgstr "გეომეტრიის რომელ ელემენტზე გადავიდეს ატრიბუტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Attribute"
msgstr "ატრიბუტის მოცილება"

msgid "Remove attribute from geometry"
msgstr "მოაცილე ატრიბუტი გეომეტრიას"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Color Attribute"
msgstr "ფერის ატრიბუტის დამატება"

msgid "Add color attribute to geometry"
msgstr "დაამატე ფერის ატრიბუტი გეომეტრიას"

msgid "Default fill color"
msgstr "შევსების ნაგულისხმები ფერი"

msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
msgstr "RGBA ფერის 32-ბიტიანი მცოცავ-წერტილიანი სიდიდეები"

msgid "Name of new color attribute"
msgstr "ახალი ფერის ატრიბუტის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Color Attribute"
msgstr "დააკონვერტირე ფერის ატრიბუტი"

msgid "Change how the color attribute is stored"
msgstr "შეცვალე, თუ როგორ ინახება ფერის ატრიბუტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Color Attribute"
msgstr "დაადუბლირე ფერის ატრიბუტი"

msgid "Duplicate color attribute"
msgstr "დაადუბლირე ფერის ატრიბუტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Color Attribute"
msgstr "მოაშორე ფერის ატრიბუტი"

msgid "Remove color attribute from geometry"
msgstr "მოაცილე ფერის ატრიბუტი გეომეტრიას"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Color"
msgstr "დააყენე რენდერის ფერი"

msgid "Set default color attribute used for rendering"
msgstr "დააყენე რენდერისთვის გამოყენებული ნაგულისხმები ფერის ატრიბუტი"

msgid "Name of color attribute"
msgstr "ფერის ატრიბუტის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Run Node Group"
msgstr "გაუშვი კვანძების ჯგუფი"

msgid "Execute a node group on geometry"
msgstr "გაუშვი კვანძთა ჯგუფი გეომეტრიაზე"

msgid "3D Cursor Position"
msgstr "3გ კურსორის პოზიცია"

msgid "3D Cursor Rotation"
msgstr "3გ კურსორის ბრუნვა"

msgid "Name of the data-block to use by the operator"
msgstr "ოპერატორის მიერ გამოსაყენებელი მონაცემთა ბლოკის სახელი"

msgid "Region Size"
msgstr "მონაკვეთის ზომა"

msgid "Session UID of the data-block to use by the operator"
msgstr "ოპერატორის მიერ გამოსაყენებელი მონაცემთა ბლოკის სესიის UID"

msgid "Viewport Is Perspective"
msgstr "სარკმელი პერსპექტივაა"

msgid "Viewport Projection Transform"
msgstr "სარკმლის პროეცირების გარდაქმნა"

msgid "Viewport View Transform"
msgstr "სარკმლის ხედის გარდაქმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Geometry Randomization"
msgstr "დააყენე გეომეტრიის გაშემთხვევითება"

msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes"
msgstr "ჩართე-გამორთე გეომეტრიის გაშემთხვევითება ხარვეზების აღმოფხვრისათვის"

msgid ""
"Randomize the order of geometry elements (e.g. vertices or edges) after some "
"operations where there are no guarantees about the order. This avoids "
"accidentally depending on something that may change in the future"
msgstr ""
"გააშემთხვევითე გეომეტრიის ელემენტების (მაგ.: წვეროების, ან წიბოების) "
"თანმიმდევრობა ზოგიერთი ისეთი ოპერაციის შემდეგ, სადაც თანმიმდევრობა "
"გარანტირებული არაა. ეს თავიდან იცილებს ისეთ რამეზე დაყრდნობის შესაძლებლობას, "
"რაც შეიძლება, მომავალში შეიცვალოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Select"
msgstr "გიზმოს მონიშვნა"

msgid "Select the currently highlighted gizmo"
msgstr "მონიშნე ამჟამად გამოყოფილი გიზმო"

msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Tweak"
msgstr "გიზმოს გადაკეთება"

msgid "Tweak the active gizmo"
msgstr "გადააკეთე აქტიური გიზმო"

msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Draw"
msgstr "ანოტაციის დახატვა"

msgid "Make annotations on the active data"
msgstr "გააკეთე ანოტაციები აქტიურ მონაცემებზე"

msgid "End Arrow Style"
msgstr "დაბოლოების ისრის სტილი"

msgid "Stroke end style"
msgstr "მონასმის დაბოლოების სტილი"

msgid "Don't use any arrow/style in corner"
msgstr "არ გამოიყენო კუთხეზე არცერთი ისარი/სტილი"

msgid "Use closed arrow style"
msgstr "გამოიყენე დახურული ისრის სტილი"

msgid "Open Arrow"
msgstr "ღია ისარი"

msgid "Use open arrow style"
msgstr "გამოიყენე ღია ისრიანი სტილი"

msgid "Use perpendicular segment style"
msgstr "გამოიყენე მართობული მონაკვეთის სტილი"

msgid "Use square style"
msgstr "გამოიყენე კვადრატიანი სტილი"

msgid "Start Arrow Style"
msgstr "დასაწყისის ისრის სტილი"

msgid "Stroke start style"
msgstr "მონასმის დასაწყისის სტილი"

msgid "Way to interpret mouse movements"
msgstr "თაგვის მოძრაობების ინტერპრეტაციის გზა"

msgid "Draw Freehand"
msgstr "დახატე თავისუფლად"

msgid "Draw freehand stroke(s)"
msgstr "დახატე თავისუფალი ხელით მონასმ(ებ)ი"

msgid "Draw Straight Lines"
msgstr "დახატე სწორი ხაზები"

msgid "Draw straight line segment(s)"
msgstr "დახატე სწორი ხაზის სეგმენტ(ებ)ი"

msgid "Draw Poly Line"
msgstr "დახატე პოლი-ხაზი"

msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
msgstr "დააწკაპუნე სწორი ხაზის სეგმენტების ბოლო წერტილების განსათავსებლად"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Eraser tool
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "საშლელი"

msgid "Erase Annotation strokes"
msgstr "წაშალე ანოტაციის მონასმები"

msgid "Stabilizer Stroke Factor"
msgstr "დამასტაბილირებელი მონასმის კოეფიციენტი"

msgid "Stabilizer Stroke Radius"
msgstr "დამასტაბილირებელი მონასმის რადიუსი"

msgid ""
"Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect "
"(even if this option is not active)"
msgstr ""
"გლუვი და სუფთა ხაზების დასახატი დამხმარე ხელსაწყო. შექცევის ეფექტისთვის "
"დააჭირე Shift-ს (გინდაც ეს ვარიანტი აქტიური არ იყოს)"

msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
msgstr "დაუყოვნებლივ დახატის მაგივრად დაელოდე პირველ დაწკაპუნებას"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame"
msgstr "წაშალე აქტიური კადრი"

msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
msgstr "წაშალე აქტიური ანოტაციის შრისთვის აქტიური კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Add New"
msgstr "ახალი ანოტაციის დამატება"

msgid "Add new Annotation data-block"
msgstr "დაამატე ახალი ანოტაციის მონაცემთა ბლოკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Unlink"
msgstr "ანოტაციის ბმულის მოხსნა"

msgid "Unlink active Annotation data-block"
msgstr "გაწყვიტე აქტიური ანოტაციის მონაცემთა ბლოკთან ბმულიანი კავშირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add New Annotation Layer"
msgstr "დაამატე ახალი ანოტაციის შრე"

msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
msgstr "დაამატე ახალი ანოტაციის შრე, ან შენიშვნა აქტიური მონაცემთა ბლოკისათვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Annotation Layer"
msgstr "გადააადგილე ანოტაციის შრე"

msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
msgstr "გადააადგილე ანოტაციის შრე სიაში ზევით/ქვევით"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Annotation Layer"
msgstr "წაშალე ანოტაციის შრე"

msgid "Remove active Annotation layer"
msgstr "წაშალე აქტიური ანოტაციის შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend Offset Keyframes"
msgstr "შეაზავე აცდენის საკვანძო კადრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Default Value"
msgstr "შეურიე ნაგულისხმებ მნიშვნელობას"

msgid "How much to blend to the default value"
msgstr "დამდენად შეერიოს ნაგულისხმებ მნიშვნელობას"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Ease Keyframes"
msgstr "შეაზავე საკვანძო ფაზების აჩქარების მრუდთან"

msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve"
msgstr ""
"შეაზავებს საკვანძო ფაზებს ამჟამინდელი მდგომარეობიდან აჩქარების, ან შენელების "
"მრუდთან"

msgid "Favor either original data or ease curve"
msgstr "ამჯობინე ან ორიგინალი მონაცემები, ან აჩქარების მრუდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Neighbor"
msgstr "შერწყი მეზობელთან"

msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
msgstr ""
"შეურიე მონიშნული საკვანძო კადრები თავიანთ მარცხენა, ან მარჯვენა მეზობელს"

msgid "The blend factor with 0 being the current frame"
msgstr "შერევის კოეფიციენტი, სადაც 0 მიმდინარე კადრია"

msgctxt "Operator"
msgid "Breakdown"
msgstr "გაშუალება"

msgid "Favor either the left or the right key"
msgstr "ამჯობინე მარცხენა, ან მარჯვენა სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Butterworth Smooth"
msgstr "ბატერუორტის დაგლუვება"

msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve"
msgstr "დააგლუვე F-წირი და ამავდროულად შეინარჩუნე წირის ზოგადი ფორმა"

msgid "Blend In/Out"
msgstr "შეზავების მილევა"

msgid "Frequency Cutoff (Hz)"
msgstr "სიხშირის მოკვეცა (ჰც)"

msgid "Lower values give a smoother curve"
msgstr "უფრო დაბალი მნიშვნელობები უფრო გლუვ წირებს იძლევა"

msgid "Filter Order"
msgstr "გაფილტრვის თანმიმდევრობა"

msgid "Samples per Frame"
msgstr "სემპლი კადრში"

msgctxt "Operator"
msgid "Click-Insert Keyframes"
msgstr "წკაპით ჩასვი საკვანძო კადრები"

msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
msgstr "ახალი საკვანძო კადრი კურსორის პოზიციაზე ჩაუსვი აქტიურ F-წირს"

msgid "Frame to insert keyframe on"
msgstr "კადრი, რომელზეც უნდა დაისვას საკვანძო კადრი"

msgid "Only Curves"
msgstr "მხოლოდ წირები"

msgid "Select all the keyframes in the curve"
msgstr "მონიშნე ყველა საკვანძო კადრი წირში"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor"
msgstr "დააყენე კურსორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "დაადეციმირე საკვანძო კადრები"

msgid ""
"Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the "
"least"
msgstr ""
"დაადეციმირე F-წირები იმ საკვანძო კადრების წაშლით, რომლებიც ყველაზე ნაკლებ "
"გავლენას ახდენენ წირის ფორმაზე"

msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
msgstr "ოპერაციის შემდეგ მორჩენილი საკვანძო ფაზების თანაფარდობა"

msgid "Which mode to use for decimation"
msgstr "რომელი რეჟიმი იქნას გამოყენებული დეციმირებისთვის"

msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
msgstr ""
"გამოიყენე პროცენტები მოსაცილებელ საკვანძო კადრთა სასურველი რაოდენობის "
"მისათითებლად"

msgid "Error Margin"
msgstr "ხარვეზის მიჯნა"

msgid "Max Error Margin"
msgstr "ცდომილების მაქს. ზღვარი"

msgid ""
"How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
msgstr "რამდენად შეუძლია ახალ, დეციმირებულ წირს, გადაუხვიოს ორიგინალს"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Invalid Drivers"
msgstr "წაშალე უვარგისი დრაივერები"

msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
msgstr "წაშალე ყველა ხილული დრაივერი, რომელიც უვარგისად ითვლება"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver Variables"
msgstr "დააკოპირე დრაივერის ცვლადები"

msgid "Copy the driver variables of the active driver"
msgstr "დააკოპირე აქტიური დრაივერის ცვლადები"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver Variables"
msgstr "ჩასვი დრაივერის ცვლადები"

msgid "Add copied driver variables to the active driver"
msgstr "დაამატე დრაივერის კოპირებული ცვლადები აქტივ დრაივერს"

msgid "Replace Existing"
msgstr "ჩაანაცვლე არსებული"

msgctxt "Operator"
msgid "Ease Keyframes"
msgstr "მიანიჭე საკვანძო ფაზებს აჩქარების მრუდი"

msgid "Curve Bend"
msgstr "წირის მოღუნვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Equalize Handles"
msgstr "გაათანაბრე სახელურები"

msgid ""
"Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them "
"horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be "
"converted to Aligned"
msgstr ""
"იზრუნე, რომ მონიშნული საკვანძო კადრების სახელურებს აქვთ თანაბარი სიგრძე, "
"ნებაყოფლობით გააჰორიზონტალურე ისინი. ავტომატური, ავტომატური ჩაჭერილი, ან "
"ვექტორული სახელურის ტიპები კონვერტირდება გასწორებულებად"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347
msgid "Flatten"
msgstr "გაბრტყელება"

msgid "Handle Length"
msgstr "სახელურის სიგრძე"

msgid "Side"
msgstr "გვერდი"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/eog-print-image-setup.c:1216 operations/common/image-gradient.c:29
#: operations/common-gpl3+/wind.c:40 src/find-options.ui:68
#: src/preferences.ui:170 plugins/gtk+/gtk+.xml:3556
#: src/math-preferences.vala:179 src/photos-print-setup.c:895
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:22 ../goffice/graph/gog-error-bar.c:94
#: src/main/print-canon.c:3184 src/main/print-canon.c:3278
#: src/gutenprintui2/panel.c:1720
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:430
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:78 libraries/config.values.php:90
#: libraries/config.values.php:108 libraries/config.values.php:128
#: libraries/config.values.php:140 src/data/variable.c:77
#: src/ui/gui/examine.ui:269 gui/options.cpp:1916
#: data/ui/preferences-dialog.ui:55
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

msgctxt "Operator"
msgid "Euler Discontinuity Filter"
msgstr "ეილერის წყვეტილობის ფილტრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Curve Modifier"
msgstr "დაამატე F-წირის მოდიფიკატორი"

msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
msgstr "დაამატე აქტიურ/მონიშნულ F-წირებს F-მოდიფიკატორი"

msgid "Only Active"
msgstr "მხოლოდ აქტიურს"

msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
msgstr "დაამატე F-მოდიფიკატორი მხოლოდ აქტიურ F-წირს"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy F-Modifiers"
msgstr "დააკოპირე F-მოდიფიკატორები"

msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
msgstr "დააკოპირე აქტიური F-წირის F-მოდიფიკატორ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste F-Modifiers"
msgstr "ჩასვი F-მოდიფიკატორები"

msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
msgstr "დაამატე დაკოპირებული F-მოდიფიკატორები მონიშნულ F-წირებს"

msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
msgstr "ჩასვი F-მოდიფიკატორები მხოლოდ აქტიურ F-წირებში"

msgid ""
"Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the "
"existing list"
msgstr ""
"ჩასვი არსებული F-მოდიფიკატორები, ნაცვლად უბრალოდ სიის ბოლოში დამატებისა"

msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
msgstr "მოათავსე კურსორი მონიშნული საკვანძო კადრების შუა წერტილზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Smooth"
msgstr "გაუსის დაგლუვება"

msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter"
msgstr "დააგლუვე წირი გაუსის ფილტრის გამოყენებით"

msgid "Filter Width"
msgstr "გაფილტრე სიგანე"

msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper"
msgstr "გაუსის განაწილების ფორმა, დაბალი მნიშვნელობები უფრო ამკვეთრებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Ghost Curves"
msgstr "გაასუფთავე ლანდი წირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Create Ghost Curves"
msgstr "შექმენი ლანდი წირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Curves"
msgstr "დამალე წირები"

msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
msgstr "დამალე მონიშნული წირები გრაფიკების რედაქტორის ხედიდან"

msgid "Hide unselected rather than selected curves"
msgstr "დამალე მოუნიშნავი და არა მონიშნული წირები"

msgid ""
"Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's "
"current value"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი ყველა ხილულ და რედაქტირებად F-წირზე თითოეული წირის "
"მიმდინარე მნიშვნელობის გამოყენებით"

msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი მონიშნული F-წირებზე თითოეული წირის მიმდინარე "
"მნიშვნელობის გამოყენებით"

msgid "Only Active F-Curve"
msgstr "მხოლოდ აქტიური F-წირი"

msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი აქტიურ F-წირზე წირის მიმდინარე მნიშვნელობის გამოყენებით"

msgid "Active Channels at Cursor"
msgstr "აქტიური არხები კურსორთან"

msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი კურსორის წერტილთან მდებარე აქტიური F-წირებისთვის"

msgid "Selected Channels at Cursor"
msgstr "მონიშნული არხები კურსორთან"

msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
msgstr ""
"ჩასვი საკვანძო კადრი კურსორის წერტილთან მდებარე მონიშნული F-წირებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframe"
msgstr "გადახტი საკვანძო კადრზე"

msgid "Jump to previous/next keyframe"
msgstr "გადახტი წინა/მომდევნო საკვანძო კადრზე"

msgid "Next Keyframe"
msgstr "შემდეგი საკვანძო კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Keys to Samples"
msgstr "სოლები სინჯებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Match Slope"
msgstr "დაამთხვიე დაქანება"

msgid ""
"Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal "
"component) as the mirror line"
msgstr ""
"შეატრიალე მონიშნულისაკვანძო კადრების მნიშვნელობები კურსორის მნიშვნელობის (Y/"
"ჰორიზონტალური კომპონენტი) სარკის ხაზზე"

msgid "Paste keys with a value offset"
msgstr "ჩასვი სოლები მნიშვნელობის აცდენით"

msgid "Left Key"
msgstr "მარცხენა სოლი"

msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor"
msgstr "ჩასვი სოლები პირველი სოლის დამთხვევით კურსორის მარცხნივ მდებარე სოლზე"

msgid "Right Key"
msgstr "მარჯვენა სოლი"

msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor"
msgstr "ჩასვი სოლები პირველი სოლის დამთხვევით კურსორის მარჯვნივ მდებარე სოლზე"

msgid "Current Frame Value"
msgstr "მიმდინარე კადრის მნიშვნელობა"

msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor"
msgstr "ჩასვი სოლები კურსორს ქვეშ მყოფი წირის მნიშვნელობასთან ფარდობით"

msgid "Cursor Value"
msgstr "კურსორის მნიშვნელობა"

msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor"
msgstr "ჩასვი სოლები კურსორის Y-პოზიციასთან ფარდობით"

msgid "Paste keys with the same value as they were copied"
msgstr "ჩასვი სოლები იმავე მნიშვნელობებით, რომლითაც დაკოპირდნენ"

msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
msgstr ""
"დააყენე გადახედვის დიაპაზონი მონიშნული საკვანძო კადრების დიაპაზონის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Push Pull Keyframes"
msgstr "მიაწექი მოქაჩე საკვანძო კადრებს"

msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys"
msgstr "გააზვიადე, ან დააკნინე მონიშნული სოლების მნიშვნელობა"

msgid "Control how far to push or pull the keys"
msgstr "აკონტროლე, რამდენად შორს მიაწვე, ან მოქაჩო სოლებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Curves"
msgstr "გამოავლინე წირები"

msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
msgstr "კვლავ გამოაჩინე ადრე დამალული წირები გრაფიკების რედაქტორის ხედში"

msgctxt "Operator"
msgid "Samples to Keys"
msgstr "სინჯები სოლებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale Average Keyframes"
msgstr "დაამასშტაბირე საშუალო საკვანძო კადრები"

msgid "Scale selected key values by their combined average"
msgstr ""
"დაამასშტაბირე მონიშნული სოლების მნიშვნელობები თავიანთი კომბინირებული საშუალო "
"სიდიდით"

msgid "Scale Factor"
msgstr "მასშტაბირების კოეფიციენტი"

msgid "The scale factor applied to the curve segments"
msgstr "წირის სეგმენტებზე გამოყენებული მასშტაბირების კოეფიციენტი"

msgid "From Left"
msgstr "მარცხნიდან"

msgid "From Right"
msgstr "მარჯვნიდან"

msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
msgstr "იტესტება თუ არა სახელურები მონიშვნის კრიტერიუმებზე ცალცალკე"

msgid "Select Curves"
msgstr "მონიშნე წირები"

msgid ""
"Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-"
"curve"
msgstr ""
"დაუშვი წირის ყველა საკვანძო კადრის მონიშვნა გაანგარიშებული F-წირის მონიშვნის "
"გზით"

msgid ""
"Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
msgstr "დაუშვი წრის ყველა საკვანძო კადრის მონიშვნა თავად წირის მონიშვნის გზით"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Key / Handles"
msgstr "მონიშნე სოლი / სახელურები"

msgid ""
"For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself "
"and its handles"
msgstr ""
"მონიშნული საკვანძო კადრებისთვის, მონიშნე/გააუქმე მონიშვნა თავად სოლისა და "
"მისი სახელურების ნებისმიერი კომბინაციისა"

msgid "Effect on the key itself"
msgstr "ეფექტი თავად სოლზე"

msgid "Leave as is"
msgstr "დატოვე, როგორც არის"

msgid "Effect on the left handle"
msgstr "ეფექტი მარცხენა სახელურზე"

msgid "Effect on the right handle"
msgstr "ეფექტი მარჯვენა სახელურზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Shear Keyframes"
msgstr "საკვანძო კადრების ძვრა"

msgid ""
"Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between "
"them using either the left or the right key as reference"
msgstr ""
"სწორხაზოვნად იმოქმედე სოლების მნიშვნელობაზე, მათ შორის იგივე "
"ურთიერთდამოკიდებულების შენარჩუნებით, მიმართვისთვის ან მარცხენა, ან მარჯვენა "
"სოლის გამოყენების გზით"

msgid "Shear Factor"
msgstr "ძვრის კოეფიციენტი"

msgid "The amount of shear to apply"
msgstr "გამოსაყენებელი ძვრის ოდენობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Keys"
msgstr "დააგლუვე სოლები"

msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
msgstr "მიაკარი მონიშნული საკვანძო კადრები არჩეულ დროებს/მნიშვნელობებს"

msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "მონიშნული კურსორის მნიშვნელობას"

msgid ""
"Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
msgstr ""
"დააყენე მონიშნული საკვანძო კადრების მნიშვნელობები კურსორის მნიშვნელობაზე (Y/"
"ჰორიზონტალური კომპონენტი)"

msgid "Flatten Handles"
msgstr "დააბრტყელე სახელურები"

msgid "Flatten handles for a smoother transition"
msgstr "დააბრტყელე სახელურები უფრო თანაბარი გადასვლისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor Value to Selected"
msgstr "მიაკარი კურსორის მნიშვნელობა მონიშნულს"

msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
msgstr ""
"მიუჩინე კურსორის მნიშვნელობას ადგილი მონიშნული საკვანძო კადრების საშუალო "
"მნიშვნელობაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Sound to Samples"
msgstr "ხმა სინჯებად"

msgid "Highest Frequency"
msgstr "უმაღლესი სიხშირე"

msgid "Lowest Frequency"
msgstr "უდაბლესი სიხშირე"

msgid "Square Threshold"
msgstr "კვადრატის მიჯნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Time Offset Keyframes"
msgstr "დროის აცდენის საკვანძო კადრები"

msgid "Shifts the value of selected keys in time"
msgstr "გადაწევს მონიშნული სოლების მნიშვნელობას დროში"

msgid "How far in frames to offset the animation"
msgstr "რამდენად შორს ააცდინოს კადრებში ანიმაცია"

msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
msgstr ""
"დააბრუნე დათვალიერებადი არეალი მონიშნული საკვანძო კადრების დიაპაზონის "
"ჩვენებაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete active Frame(s)"
msgstr "წაშალე აქტიური კადრ(ებ)ი"

msgid "Delete the active Grease Pencil frame(s)"
msgstr "წაშალე აქტიური გრიზ ფენსილის კადრ(ებ)ი"

msgid "Delete active keyframes of all layer"
msgstr "წაშალე ყველა შრის აქტიური საკვანძო ფაზები"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
msgstr "გამოაცხვე ობიექტის გარდაქმნა Grease Pencil-ად"

msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
msgstr ""
"ჩააცხვე გრიზ ფენსილის ობიექტის გარდაქმნა გრიზ ფენსილის საკვანძო ფაზებში"

msgid "The end frame of animation"
msgstr "ანიმაციის დამამთავრებელი კადრი"

msgid "The start frame"
msgstr "საწყისი კადრი"

msgid "Target Frame"
msgstr "სამიზნე კადრი"

msgid "Destination frame"
msgstr "დანიშნულების კადრი"

msgid "Only Selected Keyframes"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული საკვანძო კადრები"

msgid "Convert only selected keyframes"
msgstr "წაშალე მხოლოდ მონიშნული საკვანძო კადრები"

msgid "Projection Type"
msgstr "პროექციის ტიპი"

msgid "No Reproject"
msgstr "ხელახალი პროეცირების გარეშე"

msgid "Step between generated frames"
msgstr "ნაბიჯი წარმოქმნილ კადრებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "Grease Pencil ხატვა"

msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
msgstr "დახატე ახალი მონასმი Grease Pencil-ის აქტიურ ობიექტში"

msgid "Stroke Mode"
msgstr "მონასმის რეჟიმი"

msgid "Action taken when a paint stroke is made"
msgstr "საღებავის მოსმის დროს განხორციელებული ქმედება"

msgid "Apply brush normally"
msgstr "გამოიყენე ფუნჯი ჩვეულებრივ"

msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
msgstr "შეაქციე ფუნჯის ქმედება მოსმის განმავლობაში"

msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
msgstr "გადაიყვანე ფუნჯი დაგლუვების რეჟიმში მოსმის განმავლობაში"

msgid "Switch brush to erase mode for duration of stroke"
msgstr "გადაიყვანე ფუნჯი წაშლის რეჟიმში მოსმის განმავლობაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Caps"
msgstr "დააყენე წირის ხუფები"

msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)"
msgstr "შეცვალე წირის ხუფების რეჟიმი (მომრგვალებული, ამ ბრტყელი)"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2702
msgid "Rounded"
msgstr "მომრგვალებული"

msgid "Set as default rounded"
msgstr "დააყენე ნაგულისხმებ მომრგვალებულად"

msgid "Toggle Start"
msgstr "ჩართე-გამორთე დაწყება"

msgid "Toggle End"
msgstr "ჩართე-გამორთე დასრულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean Loose Points"
msgstr "გაასუფთავე დაუმაგრებელი წერტილები"

msgid "Remove loose points"
msgstr "მოაცილე დაუმაგრებელი წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Strokes"
msgstr "დააკოპირე მონასმები"

msgid ""
"Copy the selected Grease Pencil points or strokes to the internal clipboard"
msgstr ""
"დააკოპირე გრიზ ფენსილის მონიშნული წერტილები, ან მონასმები გაცვლის შიდა "
"ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Cyclical State"
msgstr "დააყენე ციკლური მდგომარეობა"

msgid ""
"Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point"
msgstr ""
"დახურე, ან გახსენი მონიშნული მონასმი უკანასკნელი წერტილიდან პირველამდე "
"სეგმენტის დამატებით"

msgid "Open All"
msgstr "გახსენი ყველა"

msgid "Delete selected strokes or points"
msgstr "წაშალე მონიშნული მონასმები წერტილებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Frame"
msgstr "წაშალე კადრი"

msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)"
msgstr "წაშალე Grease Pencil კადრ(ებ)ი"

msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames"
msgstr "Grease Pencil კადრების წასაშლელად გამოყენებული მეთოდი"

msgid "Deletes current frame in the active layer"
msgstr "შლის მიმდინარე კადრს აქტიურ შრეში"

msgid "All Active Frames"
msgstr "ყველა აქტიური კადრი"

msgid "Delete active frames for all layers"
msgstr "წაშალე აქტიური კადრები ყველა შრისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve"
msgstr "განაქარწყლე"

msgid "Delete selected points without splitting strokes"
msgstr "წაშალე მონიშნული წერტილები მონასმების გახლეჩის გარეშე"

msgctxt "GPencil"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgid "Method used for dissolving stroke points"
msgstr "მონასმების წერტილთა განქარწყლების მეთოდი"

msgid "Dissolve selected points"
msgstr "განაქარწყლე მონიშნული წერტილები"

msgctxt "GPencil"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "გააქრე შუაში"

msgid "Dissolve points between selected points"
msgstr "განაქარწყლე წერტილები მონიშნულ წერტილთა შორის"

msgctxt "GPencil"
msgid "Dissolve Unselect"
msgstr "გააქრე მოუნიშნავი"

msgid "Dissolve all unselected points"
msgstr "განაქარწყლე ყველა მოუნიშნავი წერტილი"

msgid "Duplicate the selected points"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "დაადუბლირე მონასმები"

msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
msgstr "შექმენი მონიშნული Grease Pencil მონასმების ასლები და გადააადგილე"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "ამოიყვანე მონასმების წერტილები"

msgid "Extrude the selected points"
msgstr "ამოიყვანე მონიშნული წერტილები"

msgid "Extrude selected points and move them"
msgstr "ამოიყვანე მონიშნული წერტილები და გადააადგილე"

msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "ამოიყვანე მონასმის წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Fill"
msgstr "Grease Pencil შევსება"

msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
msgstr "შეავსე მონასმების მიერ შექმნილი ფორმა ფერით"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Duplicate Frames"
msgstr "წაშალე დუბლიკატი კადრები"

msgid "Remove any keyframe that is a duplicate of the previous one"
msgstr "მოაცილე ნებისმიერი საკვანძო ფაზა, რომელიც წინას დუბლიკატია"

msgid "Only delete selected keyframes"
msgstr "წაშალე მხოლოდ მონიშნული საკვანძო ფაზები"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate active Frame(s)"
msgstr "დაადუბლირე აქტიური კადრ(ებ)ი"

msgid "Make a copy of the active Grease Pencil frame(s)"
msgstr "შექმენი აქტიური გრიზ ფენსილის კადრ(ებ)ის ასლი"

msgid "Duplicate all"
msgstr "დაადუბლირე ყველა"

msgid "Duplicate active keyframes of all layer"
msgstr "დაადუბლირე ყველა შრის აქტიური საკვანძო ფაზები"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Frame"
msgstr "ჩასვი სუფთა კადრი"

msgid "Insert a blank frame on the current scene frame"
msgstr "ჩასვი ცარიელი კადრი მიმდინარე სცენის კადრში"

msgid "Insert a blank frame in all editable layers"
msgstr "ჩასვი ცარიელი კადრი ყველა რედაქტირებად შრეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Interpolation"
msgstr "Grease Pencil ინტერპოლაცია"

msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
msgstr "მოახდინე გრიზ ფენსილის მონასმების ინტერპოლაცია კადრებს შორის"

msgid "Exclude Breakdowns"
msgstr "გამორიცხე შუალები"

msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes"
msgstr "გამორიცხე შუალა საკვანძო ფაზები, როგორც ინტერპოლაციის კიდური წევრები"

msgid "Flip Mode"
msgstr "შეტრიალების რეჟიმი"

msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
msgstr "შეაქციე სამიზნე მონასმი, რომ თავ-ბოლო წყაროს მონასმისას დაემთხვეს"

msgid "No Flip"
msgstr "არანაირი შეტრიალება"

msgid "Layers included in the interpolation"
msgstr "ინტერპოლაციაში ჩათვლილი შრეები"

msgid ""
"Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
msgstr ""
"წანაცვლების ფაქტორი, რომელშიც კადრს მეტი გავლენა აქვს ინტერპოლირებულ "
"მონასმებზე"

msgid ""
"Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr ""
"ინტერპოლირებულ მონასმებზე გამოსაყენებელი დაგლუვების ოდენობა, რყევის/ხმაურის "
"შესამცირებლად"

msgid "Use Selection"
msgstr "გამოიყენე მონიშვნა"

msgid "Use only selected strokes for interpolating"
msgstr "ინტერპოლაციისთვის გამოიყენე მხოლოდ მონიშნული მონასმები"

msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate Sequence"
msgstr "მოახდინე თანამიმდევრობის ინტერპოლაცია"

msgid ""
"Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
msgstr "გრიზ ფენსილის კადრების გლუვი ინტერპოლაიცისთვის წარმოქმენი 'შუალედები'"

msgctxt "GPencil"
msgid "Easing"
msgstr "აჩქარების მრუდი"

msgid ""
"Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil "
"frames easing interpolation is applied to"
msgstr ""
"გრიზ ფენსილის წინმსწრებ და მომდევნო კადრებს შორის მდებარე სეგმენტის რომელ "
"ბოლოებზე იქნას ინტერპოლაცია გამოყენებული"

msgctxt "GPencil"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "ავტომატური აჩქარება"

msgctxt "GPencil"
msgid "Ease In"
msgstr "აჩქარება"

msgctxt "GPencil"
msgid "Ease Out"
msgstr "შენელება"

msgctxt "GPencil"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "აჩქარება და შენელება"

msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
msgstr "წარმოქმნილ ინტერპოლირებულ კადრებს შორის კადრთა რაოდენობა"

msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
msgstr ""
"ინტერპოლაციის გამოსაყენებელი მეთოდი 'მოახდინე თანამიმდევრობის ინტერპოლაცია'-"
"ს მორიგი გაშვებისას"

msgctxt "GPencil"
msgid "Linear"
msgstr "წრფივი"

msgctxt "GPencil"
msgid "Custom"
msgstr "მორგებული"

msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
msgstr "მორგებული ინტერპოლაცია განსაზღვრული წირის რუკის გამოყენებით"

msgctxt "GPencil"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "სინუსოიდური"

msgctxt "GPencil"
msgid "Quadratic"
msgstr "კვადრატული"

msgctxt "GPencil"
msgid "Cubic"
msgstr "კუბური"

msgctxt "GPencil"
msgid "Quartic"
msgstr "მეოთხე რიგის"

msgctxt "GPencil"
msgid "Quintic"
msgstr "მეხუთე რიგის"

msgctxt "GPencil"
msgid "Exponential"
msgstr "ექსპონენტური"

msgctxt "GPencil"
msgid "Circular"
msgstr "წრიული"

msgctxt "GPencil"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

msgctxt "GPencil"
msgid "Bounce"
msgstr "ასხლტომა"

msgctxt "GPencil"
msgid "Elastic"
msgstr "ელასტიკური"

msgctxt "Operator"
msgid "Join Selection"
msgstr "შეაერთე მონიშვნა"

msgid "New stroke from selected points/strokes"
msgstr "ახალი მონასმი მონიშნული წერტილებისგან/მონასმებისგან"

msgid ""
"Defines how the operator will behave on the selection in the active layer"
msgstr "ადგენს, როგორ მოიქცევა ოპერატორი აქტიურ შრეში მონიშვნაზე"

msgid "Join and Copy"
msgstr "შეაერთე და დააკოპირე"

msgid "Copy the selection in the new stroke"
msgstr "დააკოპირე მონიშნული ახალ მონასმში"

msgid "Move the selection to the new stroke"
msgstr "გადაიტანე მონიშნული ახალ მონასმზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Layer"
msgstr "დააყენე აქტიური შრე"

msgid "Set the active Grease Pencil layer"
msgstr "დააყენე აქტიური Grease Pencil-ის შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "დაამატე ახალი შრე"

msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object"
msgstr "დაამატე ახალი Grease Pencil შრე აქტიურ ობიექტში"

msgid "Name of the new layer"
msgstr "ახალი შრის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "დაადუბლირე შრე"

msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
msgstr "შექმენი აქტიური Grease Pencil შრის ასლი"

msgid "Empty Keyframes"
msgstr "ცარიელი საკვანძო ფაზები"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer to New Object"
msgstr "დაადუბლირე შრე ახალი ობიექტზე"

msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
msgstr "შექმენი აქტიური Grease Pencil შრის ასლი მონიშნულ ობიექტზე"

msgid "All Frames"
msgstr "ყველა კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer Group"
msgstr "დაამატე ახალი შრეთა ჯგუფი"

msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object"
msgstr "დაამატე ახალი Grease Pencil შრეთა ჯგუფი აქტიურ ობიექტში"

msgid "Name of the new layer group"
msgstr "ახალი შრეთა ჯგუფის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil group color tag"
msgstr "გრიზ ფენსილის ჯგუფის ფერის ტეგი"

msgid "Change layer group icon"
msgstr "შეცვალე შრეთა ჯგუფის ხატულა"

msgid "color tag"
msgstr "ფერის ტეგი"

msgid "Set Default icon"
msgstr "დააყენე ნაგულისხმები ხატულა"

msgid "Color tag 1"
msgstr "ფერის ტეგი 1"

msgid "Color tag 2"
msgstr "ფერის ტეგი 2"

msgid "Color tag 3"
msgstr "ფერის ტეგი 3"

msgid "Color tag 4"
msgstr "ფერის ტეგი 4"

msgid "Color tag 5"
msgstr "ფერის ტეგი 5"

msgid "Color tag 6"
msgstr "ფერის ტეგი 6"

msgid "Color tag 7"
msgstr "ფერის ტეგი 7"

msgid "Color tag 8"
msgstr "ფერის ტეგი 8"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer Group"
msgstr "მოაცილე შრეთა ჯგუფი"

msgid "Remove Grease Pencil layer group in the active object"
msgstr "მოაცილე გრიზ ფენსილის შრეთა ჯგუფი აქტიური ობიექტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Layer(s)"
msgstr "დამალე შრე(ები)"

msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
msgstr "დამალე მონიშნული/მოუნიშნავი Grease Pencil შრეები"

msgid "Hide unselected rather than selected layers"
msgstr "დამალე მოუნიშნავი და არა მონიშნული შრეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Layers"
msgstr "განაცალკევე შრეები"

msgid "Affect Visibility"
msgstr "იმოქმედე ხილულობაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Layers"
msgstr "დაბლოკე ყველა შრე"

msgid ""
"Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally "
"modified"
msgstr ""
"დაბლოკე ყველა Grease Pencil შრე, შემთხვევით მათი მოდიფიცირების თავიდან "
"ასაცილებლად"

msgid "Lock Value"
msgstr "დაბლოკე მნიშვნელობა"

msgid "Lock/Unlock all layers"
msgstr "დაბლოკე/განბლოკე ყველა შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add New Mask Layer"
msgstr "დაამატე ახალი ნიღბის შრე"

msgid "Add new layer as masking"
msgstr "დაამატე ახალი შრე შენიღბვად"

msgid "Name of the layer"
msgstr "შრის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Mask Layer"
msgstr "მოაშორე ნიღბის შრე"

msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "მოაშორე შრის ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Reorder Grease Pencil Layer Mask"
msgstr "ხელახლა მოათავსე გრიზ ფენსილის შრის ნიღაბი"

msgid "Reorder the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
msgstr "გადააადგილე გრიზ ფენსილის აქტიური ნიღბის შრე სიაში ზემოთ/ქვემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "შერწყი"

msgid "Combine layers based on the mode into one layer"
msgstr "დააკომბინირე შრეები ერთ შრედ რეჟიმის მიხედვით"

msgid "Combine the active layer with the layer just below (if it exists)"
msgstr ""
"დააკომბინირე აქტიური შრე ზუსტად მის ქვეშ მდებარე შრესთან (თუ ასეთი არსებობს)"

msgid "Combine layers in the active group into a single layer"
msgstr "დააკომბინირე შრეები აქტიურ ჯგუფში ერთ შრედ"

msgid "Combine all layers into a single layer"
msgstr "დააკომბინირე ყველა შრე ერთ შრედ"

msgctxt "Operator"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "ხელახლა დაალაგე შრე"

msgid "Move the active Grease Pencil layer or Group"
msgstr "გადაიტანე გრიზ ფენსილის აქტიური შრე, ან ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer"
msgstr "მოაშორე შრე"

msgid "Remove the active Grease Pencil layer"
msgstr "მოაშორე აქტიური Grease Pencil შრე"

msgid "Reorder the active Grease Pencil layer"
msgstr "შეცვალე აქტიური Grease Pencil-ის შრის რიგითობა"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:308
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
msgid "Above"
msgstr "ზემოდან"

msgid "Target Name"
msgstr "სამიზნის სახელი"

msgid "Name of the target layer"
msgstr "სამიზნე შრის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Show All Layers"
msgstr "აჩვენე ყველა შრე"

msgid "Show all Grease Pencil layers"
msgstr "აჩვენე ყველა Grease Pencil შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Materials to Selected Object"
msgstr "გადააკოპირე მასალები მონიშნულ ობიექტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Materials"
msgstr "დამალე მასალები"

msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)"
msgstr "დამალე აქტიური/არააქტიური Grease Pencil-ის მასალა/მასალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Material"
msgstr "განაცალკევე მასალა"

msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
msgstr "რედაქტირებადობის გადართვის გარდა მოახდინე გავლენა ხილულობაზეც"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Materials"
msgstr "დაბლოკე ყველა მასალა"

msgid ""
"Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally "
"modified"
msgstr ""
"დაბლოკე ყველა Grease Pencil მასალა შემთხვევით მათი მოდიფიცირების თავიდან "
"ასაცილებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected Materials"
msgstr "დაბლოკე მოუნიშნავი მასალები"

msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
msgstr ""
"დაბლოკე ნებისმიერი მასალა, რომელიც არ გამოიყენება არცერთ მონიშნულ მონასმში"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused Materials"
msgstr "დაბლოკე გამოუყენებელი მასალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Show All Materials"
msgstr "აჩვენე ყველა მასალა"

msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
msgstr "გამოაჩინე ყველა დამალული Grease Pencil მასალა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Material"
msgstr "მონიშნე მასალა"

msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
msgstr ""
"მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა Grease Pencil მონასმს, რომელიც მიმდინარე "
"მასალას იყენებს"

msgid "Unselect strokes"
msgstr "გააუქმე მონასმების მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Materials"
msgstr "განბლოკე ყველა მასალა"

msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
msgstr "განბლოკე ყველა Grease Pencil მასალა, რათა შეიძლებოდეს მათი რედაქტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Layer"
msgstr "გადაიტანე შრეზე"

msgid "Move selected strokes to another layer"
msgstr "გადააადგილე მონიშნული მონასმები სხვა შრეზე"

msgid "Target Grease Pencil Layer"
msgstr "გრიზ ფენსილის სამიზნე შრე"

msgid "Return to Previous Mode"
msgstr "დაუბრუნდი წინა რეჟიმს"

msgid "Return to previous mode"
msgstr "დაუბრუნდი წინა რეჟიმს"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Strokes"
msgstr "ჩასვი მონასმები"

msgid "Keep World Transform"
msgstr "დატოვე სამყაროსეული გარდაქმნა"

msgid "Keep the world transform of strokes from the clipboard unchanged"
msgstr "დატოვე გაცვლის ბუფერიდან მონასმების სამყაროს მიმართ გარდაქმნა უცვლელად"

msgid "Paste on Back"
msgstr "ჩასვი უკან"

msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
msgstr "ჩაამატე ჩასმული მონასმები ყველა მონასმის უკან"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Arc Shape"
msgstr "გრიზ ფენსილის თაღის ფორმა"

msgid "Create predefined grease pencil stroke arcs"
msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული თაღები"

msgid "Number of subdivisions per segment"
msgstr "დანაყოფების რიცხვი ყოველ სეგმენტში"

msgid "Type of shape"
msgstr "ფორმის ტიპი"

#: app/toolbox.c:179
msgid "Polyline"
msgstr "პოლიხაზი"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Box Shape"
msgstr "Grease Pencil ოთხკუთხა ფორმა"

msgid "Create predefined grease pencil stroke boxes"
msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული მართკუთხა ფორმები"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Circle Shape"
msgstr "Grease Pencil წრიული ფორმა"

msgid "Create predefined grease pencil stroke circles"
msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული წრეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Curve Shape"
msgstr "Grease Pencil წირის ფორმა"

msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული მრუდი ფორმები"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Line Shape"
msgstr "Grease Pencil ხაზის ფორმა"

msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული ხაზები"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
msgstr "Grease Pencil პოლიხაზის ფორმა"

msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
msgstr "შექმენი გრიზ ფენსილის მონასმის წინასწარ განსაზღვრული პოლიხაზები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reorder"
msgstr "ხელახლა დაალაგე"

msgid "Bring to Front"
msgstr "წამოწიე ყველაზე წინ"

msgid "Bring Forward"
msgstr "წამოწიე წინ"

msgid "Send Backward"
msgstr "უკან დაახევინე"

msgid "Send to Back"
msgstr "გაუშვი ბოლოში"

msgctxt "Operator"
msgid "Reproject Strokes"
msgstr "გადააპროეცირე მონასმები"

msgid ""
"Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had "
"been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or "
"accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
msgstr ""
"გადააპროეცირე მონიშნული მონასმები მიმდინარე თვალთახედვიდან, თითქოს ახლად "
"დაიხატა (მაგ.: 3გ კურსორის შემთხვევითი გამოძრავების, ან სარკმლის შემთხვევითი "
"ცვლილებების პრობლემების აღმოსაფხვრელად, ან დეფორმირებად გეომეტრიას "
"დასამთხვევად)"

msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting"
msgstr "დატოვე ორიგინალი მონასმები და შექმენი ასლი გადაპროეცირებამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset UVs"
msgstr "დააბრუნე UV-ს პირველსახე"

msgid "Reset UV transformation to default values"
msgstr "დააბრუნე UV გარდაქმნა ნაგულიხმებ მნიშვნელობებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Sculpt"
msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვა"

msgid "Sculpt strokes in the active Grease Pencil object"
msgstr "გამოძერწე ახალი მონასმი გრიზ ფენსილის აქტიურ ობიექტში"

msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Strokes"
msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა მონასმს"

msgid "(De)select all visible strokes"
msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა ხილულ მონასმს"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Alternate"
msgstr "მონიშნე მონაცვლეობით"

msgid "Deselect Ends"
msgstr "ბოლოების მონიშვნის გაუქმება"

msgid "(De)select the first and last point of each stroke"
msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყოველი მონასმის პირველ და ბოლო წერტილებს"

msgid "Select end points of strokes"
msgstr "მონიშნე მონასმების ბოლო წერტილები"

msgid "Amount End"
msgstr "რაოდენობა ბოლოდან"

msgid "Number of points to select from the end"
msgstr "ბოლოდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა"

msgid "Amount Start"
msgstr "რაოდენობა დასაწყისიდან"

msgid "Number of points to select from the start"
msgstr "დასაწყისიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა"

msgid "Selects random points from the current strokes selection"
msgstr "ნიშნავს შემთხვევით წერტილებს მიმდინარე მონასმების სელექციიდან"

msgid "Select all strokes with similar characteristics"
msgstr "მონიშნე ყველა მონასმი მსგავსი თავისებურებებით"

msgid "Separate the selected geometry into a new grease pencil object"
msgstr "განაცალკევე მონიშნული გეომეტრია ახალ გრიზ ფენსილის ობიექტად"

msgid "Separate selected geometry"
msgstr "განაცალკევე მონიშნული გეომეტრია"

msgid "By Material"
msgstr "მასალის მიხედვით"

msgid "By Layer"
msgstr "შრეების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Material"
msgstr "დააყენე აქტიური მასალა"

msgid "Set the selected stroke material as the active material"
msgstr "დააყენე მონიშნული მონასმის მასალა აქტიურ მასალად"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Resolution"
msgstr "დააყენე წირის გარჩევადობა"

msgid "Set resolution of selected curves"
msgstr "დააყენე მონიშნული F-წირების გარჩევადობა"

msgid "The resolution to use for each curve segment"
msgstr "წირის თითოეული სეგმენტისთვის გამოსაყენებელი გარჩევადობა"

msgid "Set active material"
msgstr "დააყენე აქტიური მასალა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "შეცვალე მონიშვნის რეჟიმი Grease Pencil მონასმებისთვის"

msgid "Select only points"
msgstr "მონიშნე მხოლოდ წერტილები"

msgid "Select all stroke points"
msgstr "მონიშნე მონასმის ყველა წერტილი"

msgid "Select all stroke points between other strokes"
msgstr "მონშნე მონასმის ყველა წერტილი სხვა მონასმებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Uniform Opacity"
msgstr "დააყენე ერთგვაროვანი გაუმჭვირვალობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Uniform Thickness"
msgstr "დააყენე ერთგვაროვანი სისქე"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected Points"
msgstr "მიაკარი კურსორი მონიშნული წერტილებს"

msgid "Snap cursor to center of selected points"
msgstr "მიაკარი კურსორი მონიშნული წერტილების ცენტრს"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Cursor"
msgstr "მიაკარი მონიშნული კურსორს"

msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
msgstr "მიაკარი მონიშნული წერტილები/მონასმები კურსორს"

msgid "With Offset"
msgstr "აცდენით"

msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
msgstr "ააცდინე არა მხოლოდ მონიშნული წერტილები, არამედ მთლიანი მონასმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Grid"
msgstr "მიაკარი მონიშნული ბადეს"

msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
msgstr "მიაკარი მონიშნული წერტილები უახლოეს ბადის წერტილებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material"
msgstr "მიაკუთვნე მასალა"

msgid "Assign the active material slot to the selected strokes"
msgstr "მიაკუთვნე აქტიური მასალის სლოტი მონიშნულ მონასმებს"

msgid "Name of the material"
msgstr "მასალის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "შერწყი მანძილის მიხედვით"

msgid "Merge points by distance"
msgstr "შერწყი წერტილები მანძილის მიხედვით"

msgid "Use whole stroke, not only selected points"
msgstr "გამოიყენე მთელი მონასმი და არა მხოლოდ მონიშნული წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vertex Color"
msgstr "დააბრუნე წვეროს საწყისი ფერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Stroke"
msgstr "გაამარტივე მონასმი"

msgid "Simplify selected strokes"
msgstr "გაამარტივე მონიშნული მონასმები"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "დააგლუვე მონასმი"

msgid "Smooth selected strokes"
msgstr "დააგლუვე მონიშნული მონასმები"

msgid "Smooth Endpoints"
msgstr "დააგლუვე დაბოლოებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "დაყავი მონასმი"

msgid "Selected Points"
msgstr "მონიშნული წერტილები"

msgid "Smooth only selected points in the stroke"
msgstr "დააგლუვე მონასმში მხოლოდ მონიშნული წერტილები"

msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "დაყავი მონასმი"

msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
msgstr "შეცვალე მონიშნული მონასმების წერტილების მიმართულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Trim"
msgstr "გრიზ ფენსილის ჩამოჭრა"

msgid "Delete stroke points in between intersecting strokes"
msgstr "წაშალე მონასმის წერტილები ურთიერთგადამკვეთ მონასმებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Texture Gradient"
msgstr "ტექსტურის გრადიენტი"

msgid "Draw a line to set the fill material gradient for the selected strokes"
msgstr ""
"გაავლე ხაზი მონიშნული მონასმებისთვის შემავსებელი მასალის გრადიენტის "
"დასაყენებლად"

msgid "X End"
msgstr "X დასასრული"

msgid "Y End"
msgstr "Y დასასრული"

msgid "Y Start"
msgstr "Y დასაწყისი"

msgctxt "Operator"
msgid "Trace Image to Grease Pencil"
msgstr "გადაატარე გამოსახულებას Grease Pencil"

msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
msgstr "გამოიყვანე Grease Pencil-ის მონასმები გამოსახულებიდან"

msgid "Trace Frame"
msgstr "კადრის მიდევნება"

msgid "Trace full sequence"
msgstr "თვალი მიადევნე მთელ თანამიმდევრობას"

msgid "Target grease pencil"
msgstr "სამიზნე გრიზ ფენსილი"

msgid "New Object"
msgstr "ახალი ობიექტი"

msgid "Selected Object"
msgstr "მონიშნული ობიექტი"

msgid "Color Threshold"
msgstr "ფერის მიჯნა"

msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
msgstr "განსაზღვრე სიბაცის მიჯნა, რომლის ზემოთაც წარმოიქმნება მონასმები"

msgid "Turn Policy"
msgstr "მოხვევის წესი"

msgid "Prefers to connect foreground components"
msgstr "ამჯობინებს წინა პლანის კომპონენტების დაკავშირებას"

msgid "Prefers to connect background components"
msgstr "ამჯობინებს ფონის კომპონენტების დაკავშირებას"

msgid "Always take a left turn"
msgstr "ყოველთვის მარცხნივ მოუხვიე"

msgid "Always take a right turn"
msgstr "ყოველთვის მარჯვნივ მოუხვიე"

msgid "Minority"
msgstr "უმცირესობა"

msgid ""
"Prefers to connect the color that occurs least frequently in the local "
"neighborhood of the current position"
msgstr ""
"ამჯობინებს, დააკავშიროს ფერი, რომელიც ყველაზე იშვიათად ჩნდება ამჟამინდელი "
"პოზიციის ადგილობრივ სამეზობლოში"

msgid "Majority"
msgstr "უმრავლესობა"

msgid ""
"Prefers to connect the color that occurs most frequently in the local "
"neighborhood of the current position"
msgstr ""
"ამჯობინებს, დააკავშიროს ფერი, რომელიც ყველაზე ხშირად ჩნდება ამჟამინდელი "
"პოზიციის ადგილობრივ სამეზობლოში"

msgid "Choose pseudo-randomly"
msgstr "აირჩიე ფსევდო-შემთხვევით"

msgid "Start At Current Frame"
msgstr "დაიწყე მიმდინარე კადრზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Paint Vertex"
msgstr "გრიზ ფენსილის წვეროს მოხატვა"

msgid "Draw on vertex colors in the active Grease Pencil object"
msgstr "დახატეწვეროთა ფერებზე გრიზ ფენსილის აქტიურ ობიექტში"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
msgstr "წვეროთა მოხატულობის სიკაშკაშე/კონტრასტი"

msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
msgstr "დაარეგულირე წვეროთა ფერის სიკაშკაშე/კონტრასტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value"
msgstr "წვეროთა მოხატულობის ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა"

msgid "Adjust vertex color HSV values"
msgstr "დაარეგულირე წვეროთა ფერის HSV მნიშვნელობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Invert"
msgstr "შეაქციე წვეროთა მოხატულობა"

msgid "Invert RGB values"
msgstr "შეაქციე RGB მნიშვნელობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Levels"
msgstr "წვეროთა მოხატულობის დონეები"

msgid "Adjust levels of vertex colors"
msgstr "დაარეგულირე წვეროთა ფერების დონეები"

msgid "Value to multiply colors by"
msgstr "სიდიდე, რომელზეც უნდა გამრავლდეს ფერები"

msgid "Value to add to colors"
msgstr "ფერებზე დასამატებელი სიდიდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Set Color"
msgstr "დააყენე წვეროთა მოხატულობის ფერი"

msgid "Set active color to all selected vertex"
msgstr "დაუყენე აქტიური ფერი ყველა მონიშნულ წვეროს"

msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Vertex Group"
msgstr "დაანორმალიზე წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Normalize weights of the active vertex group"
msgstr "დაანორმალიზე წვეროთა აქტიური ჯგუფის წონები"

msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Groups"
msgstr "დაანორმალიზე წვეროთა ყველა ჯგუფი"

msgid ""
"Normalize the weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum "
"of all weights is 1.0"
msgstr ""
"დაანორმალიზე წვეროთა ყველა ჯგუფის წონა, რათა თითოეული წვეროსთვის ყველა წონის "
"ჯამი 1.0 იყოს"

msgid "Lock Active"
msgstr "დაბლოკე აქტიური"

msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
msgstr "შეინარჩუნე აქტიური ჯგუფის მნიშვნელობები და დაანორმალიზე დანარჩენები"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Group"
msgstr "დააგლუვე წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Smooth the weights of the active vertex group"
msgstr "გაათანაბრე წვეროთა აქტიური ჯგუფის წონები"

msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
msgstr "მონასმის წვეროების რეჟიმის გადამრთველი"

msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr ""
"გადადი/გამოდი წვეროთა მოხატვის რეჟიმში/რეჟიმიდან Grease Pencil მონასმებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Paint Weight"
msgstr "გრიზ ფენსილის ხატვის წონა"

msgid "Draw weight on stroke points in the active Grease Pencil object"
msgstr "დახატე წონა მონასმის წერტილებზე გრიზ ფენსილის აქტიურ ობიექტში"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Weight"
msgstr "შეაქციე წონა"

msgid "Invert the weight of active vertex group"
msgstr "შეაქციე აქტიური წვეროთა ჯგუფის წონა"

msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Weight"
msgstr "წონის ნიმუში წონის მოხატვიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Toggle Direction"
msgstr "წონის ხატვის გადამრთველის მიმართულება"

msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool"
msgstr "ჩართე-გამორთე დამატება/მოკლება წონის ხატვის ხელსაწყოსთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
msgstr "მონასმის წონის რეჟიმის გადამრთველი"

msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr ""
"შედი/გამოდი წონის ხატვის რეჟიმში/რეჟიმიდან Grease Pencil მონასმებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Slot"
msgstr "დაამატე რენდერის სლოტი"

msgid "Add a new render slot"
msgstr "დაამატე რენდერის ახალი სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Region"
msgstr "გაასუფთავე სარენდერო მონაკვეთი"

msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
msgstr ""
"გაასუფთავე სარენდერო მონაკვეთის საზღვრები და გამორთე სარენდერო მონაკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Slot"
msgstr "გაასუფთავე რენდერის სლოტი"

msgid "Clear the currently selected render slot"
msgstr "გაასუფთავე ამჟამად მონიშნული რენდერის სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Image"
msgstr "დააკოპირე გამოსახულება"

msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "დააკოპირე გამოსახულება გაცვლის ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Image"
msgstr "ჩასვი გამოსახულება"

msgid "Paste new image from the clipboard"
msgstr "ჩასვი ახალი გამოსახულება გაცვლის ბუფერიდან"

msgid "Delete Reference Object"
msgstr "წაშალე მითითების ობიექტი"

msgid "Delete empty image object once mesh plane is created"
msgstr ""
"წაშალე ცარიელი გამოსახულების ობიექტი, როცა მეშის სიბრტყე შექმნილი იქნება"

msgid "Emission Strength"
msgstr "გამოცემის სიძლიერე"

msgid "Strength of emission"
msgstr "გამოცემის სიძლიერე"

msgid "Name After"
msgstr "სახელი შემდეგ"

msgid "Name for new mesh object and material"
msgstr "სახელი ახალი მეშის ობიექტისა და მასალისთვის"

msgid "Name after object source with a suffix"
msgstr "სახელი ობიექტის წყაროს შემდეგ ბოლოსართით"

msgid "Source Image"
msgstr "წყაროს გამოსახულება"

msgid "name from laoded image"
msgstr "სახელი ჩატვირთული გამოსახულებიდან"

msgid "Overwrite Material"
msgstr "გადააწერე მასალას"

msgid "Overwrite existing material with the same name"
msgstr "გადააწერე არსებულ, იმავე სახელის მქონე მასალას"

msgid "Relative Paths"
msgstr "ფარდობითი მისამართები"

msgid "Use relative file paths"
msgstr "გამოიყენე ფაილთა ფარდობითი მისამართები"

msgid "Render Method"
msgstr "რენდერის მეთოდი"

msgid ""
"Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes "
"and ray-tracing. Also known as deferred rendering."
msgstr ""
"უშვებს ნაცრისფერი სკალის ჰეშირებულ გამჭვირვალობას და თავსებადია რენდერის "
"გადავლებსა და სხივების მიდევნებასთან. ასევე ცნობილია, როგორც დაყოვნებული "
"დარენდერება."

msgid ""
"Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and ray-"
"tracing. Also known as forward rendering."
msgstr ""
"უშვებს ფერად გამჭვირვალობას, მაგრამ შეუთავსებელია რენდერის გადავლებსა და "
"სხივების მიდევნებასთან. ასევე ცნობილია, როგორც პირდაპირი დარენდერება."

msgid "Principled"
msgstr "ძირითადი"

msgid "Principled shader"
msgstr "ძირითადი იერფერი"

msgid "Shadeless"
msgstr "უფერული"

msgid "Emission shader"
msgstr "გამომცემი იერფერი"

msgid "Use backface culling to hide the back side of faces"
msgstr ""
"წახნაგების უკანა მხრის დასამალად გამოიყენე უკუმხრის წახნაგების გამოხშირვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Point"
msgstr "დააყენე წირების წერტილი"

msgid "Set black point or white point for curves"
msgstr "დააყენე შავი, ან თეთრი წერტილი წირებისთვის"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:112
msgid "Black Point"
msgstr "შავი წერტილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Render Slot"
msgstr "რენდერის სლოტის წრებრუნვა"

msgid "Cycle in Reverse"
msgstr "ციკლური უკუსვლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Browse Image"
msgstr "დაათვალიერე გამოსახულება"

msgid ""
"Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse "
"containing directory"
msgstr ""
"გახსენი გამოსახულების ფაილის ბრაუზერი, ფაილის გასახსნელად გეჭიროს Shift "
"კლავიშა, Alt - მასში განთავსებული დირექტორიის დასათვალიერებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip Image"
msgstr "შეატრიალე გამოსახულება"

msgid "Flip the image"
msgstr "შეატრიალე გამოსახულება"

msgid "Flip the image horizontally"
msgstr "შეატრიალე გამოსახულება თარაზულად"

msgid "Flip the image vertically"
msgstr "შეატრიალე გამოსახულება შვეულად"

msgid "Facing positive X"
msgstr "დადებითი X-ის პირისპირ"

msgid "Facing positive Y"
msgstr "დადებითი Y-ს პირისპირ"

msgid "Facing positive Z"
msgstr "დადებითი Z-ის პირისპირ"

msgid "Facing negative X"
msgstr "უარყოფითი X-ის პირისპირ"

msgid "Facing negative Y"
msgstr "უარყოფითი Y-ს პირისპირ"

msgid "Facing negative Z"
msgstr "უარყოფითი Z-ის პირისპირ"

msgid "Face Camera"
msgstr "კამერის პირისპირ"

msgid "Facing camera"
msgstr "მიტრიალება კამერისკენ"

msgid "Camera's Main Axis"
msgstr "კამერის მთავარი ღერძი"

msgid "Facing the camera's dominant axis"
msgstr "მიტრიალება კამერის დომინანტი ღერძისკენ"

msgid "Track Camera"
msgstr "თვალი ადევნე კამერას"

msgid "Add a constraint to make the planes track the camera"
msgstr "დაამატე ბორკილი, რათა აიძულო სიბრტყეები, თვალი ადევნოს კამერას"

msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
msgstr "პიქსელების რაოდენობა დუიმზე, ან ბლენდერის ერთეულზე"

msgid "Filepath used for importing the file"
msgstr "ფაილის იმპორტირებისთვის გამოყენებული მისამართი"

msgid "Method to scale the plane with the camera frame"
msgstr "კამერის კადრით სიბრტყის მასშტაბირების მეთოდი"

msgid "Fit entire image within the camera frame"
msgstr "მოაქციე მთლიანი გამოსახულება კამერის ჩარჩოში"

msgid "Force Reload"
msgstr "იძულებით ჩატვირთე ხელახლა"

msgid "Force reload the image if it is already opened elsewhere in Blender"
msgstr ""
"იძულებით გადატვირთე გამისახულება, თუ იგი უკვე გახსნილია ბლენდერში სხვაგან"

msgid "Height of the created plane"
msgstr "წარმოქმნილი სიბრტყის სიმაღლე"

msgid "Detect Image Sequences"
msgstr "აღმოაჩინე გამოსახულებათა თანამიმდევრობები"

msgid "Offset Planes"
msgstr "ააცდინე სიბრტყეები"

msgid ""
"Offset planes from each other. If disabled, multiple planes will be created "
"at the same location"
msgstr ""
"ააცდინე სიბრტყეები ერთმანეთს. თუ გათიშულია, რამდენიმე სიბრტყე შეიქმნება "
"ერთსა და იმავე მდებარეობაზე"

msgid "Offset Distance"
msgstr "აცდენის მანძილი"

msgid "Set distance between each plane"
msgstr "დააყენე მანძილი თითოეულ სიბრტყეს შორის"

msgid "Offset Direction"
msgstr "აცდენის მიმართულება"

msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
msgstr "როგორ ორიენტირდება სიბრტყეები ერთმანეთის ლოკალურ ღერძებთან მიმართებაში"

msgid "Side by Side to the Left"
msgstr "გვერდიგვერდ მარცხნისაკენ"

msgid "Side by Side, Downward"
msgstr "გვერდიგვერდ, ქვევით"

msgid "Stacked Above"
msgstr "ზემოდან დაწყობილი"

msgid "Side by Side to the Right"
msgstr "გვერდიგვერდ მარჯვნისაკენ"

msgid "Side by Side, Upward"
msgstr "გვერდიგვერდ ზევით"

msgid "Stacked Below"
msgstr "ქვეშ დაწყობილი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Size Mode"
msgstr "ზომის რეჟიმი"

msgid "Method for computing the plane size"
msgstr "სიბრტყის ზომის გამოთვლის მეთოდი"

msgid "Use absolute size"
msgstr "გამოიყენე აბსოლუტური ზომა"

msgid "Scale to Camera Frame"
msgstr "დაამასშტაბირე კამერის ჩარჩომდე"

msgid "Scale to fit or fill the camera frame"
msgstr "დაამასშტაბირე კამერის კადრის შესავსებად, ან მასში ჩასატევად"

msgid "Pixels per Inch"
msgstr "პიქსელები დუიმში"

msgid "Scale based on pixels per inch"
msgstr "მასშტაბი დუიმში პიქსელების რაოდენობის მიხედვით"

msgid "Pixels per Blender Unit"
msgstr "პიქსელი ბლენდერის ერთეულში"

msgid "Scale based on pixels per Blender Unit"
msgstr "მასშტაბი ბლენდერის ერთეულში პიქსელების რაოდენობის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Channels"
msgstr "შეაქციე არხები"

msgid "Invert image's channels"
msgstr "შეაქციე გამოსახულების არხები"

msgid "Invert alpha channel"
msgstr "შეაქციე ალფა არხი"

msgid "Invert blue channel"
msgstr "შეაქციე ლურჯი არხი"

msgid "Invert green channel"
msgstr "შეაქცია მწვანე არხი"

msgid "Invert red channel"
msgstr "შეაქციე წითელი არხი"

msgctxt "Operator"
msgid "Match Movie Length"
msgstr "მიუსადაგე ვიდეოს სიგრძეს"

msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "ახალი გამოსახულება"

msgid "Create a new image"
msgstr "შექმენი ახალი გამოსახულება"

msgid "Create an image with an alpha channel"
msgstr "შექმენი გამოსახულება ალფა არხით"

msgid "32-bit Float"
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავ-წერტილიანი"

msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
msgstr "შექმენი გამოსახულება 32-ბიტიანი მცოცავ-წერტილიანი ბიტური სიღრმით"

msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
msgstr "შეავსე გამოსახულება ბადით UV რუკის დასატესტად"

msgid "Image data-block name"
msgstr "გამოსახულების მონაცემთა ბლოკის სახელი"

msgid "Create a tiled image"
msgstr "შექმენი ფილებიანი გამოსახულება"

msgid "Create an image with left and right views"
msgstr "შექმენი გამოსახულება მარცხენა და მარჯვენა ხედებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "გახსენი გამოსახულება"

msgid "Detect Sequences"
msgstr "აღმოაჩინე თანამიმდევრობები"

msgid ""
"Automatically detect animated sequences in selected images (based on file "
"names)"
msgstr ""
"ავტომატურად აღმოაჩინე ანიმირებული თანამიმდევრობები მონიშნულ გამოსახულებებში "
"(ფაილების სახელთა მიხედვით)"

msgid "Detect UDIMs"
msgstr "აღმოაჩინე UDIM-ები"

msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
msgstr "აღმოაჩინე მონიშნული files ფაილები და ჩატვირთე ყველა შესაბამისი ფილა"

msgid "Use relative path"
msgstr "გამოიყენე ფარდობითი მისამართი"

msgctxt "Operator"
msgid "Pack Image"
msgstr "შეფუთე გამოსახულება"

msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
msgstr "შეფუთე გამოსახულება .blend ფაილში ჩაშენებული მონაცემების სახით"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Cached Render"
msgstr "გახსენი ქეშირებული რენდერი"

msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
msgstr "წაიკითხე მიმდინარე სცენის ყველა ხედის შრე ქეშიდან, საჭიროების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload Image"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე გამოსახულება"

msgid "Reload current image from disk"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე მიმდინარე გამოსახულება დისკიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render Slot"
msgstr "მოაცილე რენდერის სლოტი"

msgid "Remove the current render slot"
msgstr "მოაცილე რენდერის მიმდინარე სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Render Region"
msgstr "სარენდერო მონაკვეთი"

msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
msgstr "დააყენე სარენდერო მონაკვეთის საზღვრები და ჩართე სარენდერო მონაკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "Replace Image"
msgstr "ჩაანაცვლე გამოსახულება"

msgid "Replace current image by another one from disk"
msgstr "ჩაანაცვლე მიმდინარე გამოსახულება სხვით დისკიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Resize Image"
msgstr "შეცვალე გამოსახულების ზომა"

msgid "Resize the image"
msgstr "შეცვალე გამოსახულების ზომა"

msgid "Rotate the image"
msgstr "აბრუნე გამოსახულება"

msgid "90 Degrees"
msgstr "90 გრადუსი"

msgid "180 Degrees"
msgstr "180 გრადუსი"

msgid "270 Degrees"
msgstr "270 გრადუსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Sample Color"
msgstr "აიღე ფერის ნიმუში"

msgid "Use mouse to sample a color in current image"
msgstr "გამოიყენე თაგვი მიმდინარე გამოსახულებიდან ფერის ნიმუშის ასაღებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Sample Line"
msgstr "აიღე ხაზის სინჯი"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "შეინახე გამოსახულება"

msgid "Save the image with current name and settings"
msgstr "შეინახე გამოსახულება მიმდინარე სახელითა და ანაწყობებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Save All Modified"
msgstr "შეინახე ყველა მოდიფიცირებული"

msgid "Save all modified images"
msgstr "შეინახე ყველა მოდიფიცირებული გამოსახულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "შეინახე გამოსახულებად"

msgid "Save the image with another name and/or settings"
msgstr "შეინახე გამოსახულება სხვა სახელით და/ან ანაწყობებით"

msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender"
msgstr ""
"შექმენი ახალი გამოსახულების ფაილი Blender-ში მიმდინარე გამოსახულების "
"მოდიფიცირების გარეშე"

msgid "Save As Render"
msgstr "შეინახე რენდერად"

msgid ""
"Save image with render color management.\n"
"For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
"For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output "
"color space"
msgstr ""
"შეინახე გამოსახულება რენდერის ფერის მენეჯმენტით.\n"
"ასახვის გამოსახულების ფორმატებისთვის, როგორიცაა PNG, დაადე ხედისა და ასახვის "
"გარდაქმნა.\n"
"გამოსახულების შუალედური ფორმატებისთვის, როგორიცაა OpenEXR, გამოიყემე "
"რენდერის ნაწარმის ნაგულისხმები ფერით სივრცე"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "შეინახე თანამიმდევრობა"

msgid "Save a sequence of images"
msgstr "შეინახე გამოსახულებათა თანამიმდევრობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Tile"
msgstr "დაამატე ფილა"

msgid "Adds a tile to the image"
msgstr "ამატებს ფილას გამოსახულებაზე"

msgid "How many tiles to add"
msgstr "რამდენი ფილა დაემატოს"

msgid "Fill new tile with a generated image"
msgstr "შეავსე ახალი ფილა წარმოქმნილი გამოსახულებით"

msgid "Optional tile label"
msgstr "ფილის ნებაყოფლობითი იარლიყი"

msgid "UDIM number of the tile"
msgstr "ფილის UDIM ნომერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Fill Tile"
msgstr "შეავსე ფილა"

msgid "Fill the current tile with a generated image"
msgstr "შეავსე მიმდინარე ფილა წარმოქმნილი გამოსახულებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tile"
msgstr "მოაშორე ფილა"

msgid "Removes a tile from the image"
msgstr "აშორებს ფილას გამოსახულებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Image"
msgstr "ამოალაგე გამოსახულება"

msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
msgstr "შეინახე .blend ფაილში შეფუთული ფაილი დისკზე"

#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "გამოსახულების სახელი"

msgid "Image data-block name to unpack"
msgstr "ამოსალაგებელი გამოსახულების მონაცემთა ბლოკის სახელი"

msgid "Use Local File"
msgstr "გამოიყენე ლოკალური ფაილი"

msgid "Write Local File (overwrite existing)"
msgstr "ჩაწერე ლოკალური ფაილი (გადააწერე არსებულს)"

msgid "Use Original File"
msgstr "გამოიყენე ორიგინალი ფაილი"

msgid "Write Original File (overwrite existing)"
msgstr "ჩაწერე ორიგინალი ფაილი (გადააწერე არსებულს)"

msgid "View the entire image"
msgstr "აჩვენე მთელი გამოსახულება"

msgctxt "Operator"
msgid "View Center"
msgstr "აჩვენე ცენტრი"

msgid "View all selected UVs"
msgstr "აჩვენე ყველა მონიშნული UV"

msgctxt "Operator"
msgid "Zoom View"
msgstr "დაზუმე ხედი"

msgid "Zoom in/out the image"
msgstr "ზუმით მოაახლოვე/დააშორე გამოსახულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Border"
msgstr "დაზუმე ჩარჩოში"

msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
msgstr "დაზუმე ხედში უახლოესი საგანი, რომელიც ჩარჩოშია მოქცეული"

msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "ზუმით მოაახლოვე გამოსახულება (ცენტრირებული 2გ კურსორის ირგვლივ)"

msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "ზუმით დააშორე გამოსახულება (ცენტრირებული 2გ კურსორის ირგვლივ)"

msgid "Starting frame for the animation"
msgstr "საწყისი კადრი ანიმაციისთვის"

msgid "Convert rotations to quaternions"
msgstr "გადაიყვანე ბრუნვები კვატერნიონებში"

msgid "Import target type"
msgstr "დააიმპორტირე სამიზნე ტიპი"

msgid "Update Scene Duration"
msgstr "განაახლე სცენის ხანგრძლივობა"

msgid ""
"Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
msgstr ""
"განავრცე სცენის ხანგრძლივობა BVH ხანგრძლივობამდე (არასოდეს ამოკლებს სცენას)"

msgid "Update Scene FPS"
msgstr "განაახლე სცენის FPS"

msgid "Loop the animation playback"
msgstr "იმეორე ანიმაციის დაკვრა"

msgid "Scale FPS"
msgstr "დაამასშტაბირე FPS"

msgid "Animation Offset"
msgstr "ანიმაციის აცდენა"

msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
msgstr "იმპორტის დროს ანიმაციაზე გამოსაყენებელი აცდენა კადრებში"

msgid "Automatic Bone Orientation"
msgstr "ძვლის ავტომატური ორიენტაცია"

msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
msgstr "ეცადე, მიუსადაგო მთავარი ძვლის ღერძი ძვლის შვილობილებს"

msgid "Import vertex color attributes"
msgstr "დააიმპორტირე წვეროს ფერის ატრიბუტები"

msgid "Do not import color attributes"
msgstr "ნუ დააიმპორტირებ ფერის ატრიბუტებს"

msgid "Expect file colors in sRGB color space"
msgstr "ელოდე ფაილის ფერებს sRGB ფერით სივრცეში"

msgid "Expect file colors in linear color space"
msgstr "ელოდე ფაილის ფერებს წრფივ ფერით სივრცეში"

msgid "Decal Offset"
msgstr "გადასაყვანის აცდენა"

msgid "Displace geometry of alpha meshes"
msgstr "გადაანაცვლე ალფა მეშების გეომეტრია"

msgid "Force Connect Children"
msgstr "იძულებით დააკავშირე შვილობილები"

msgid ""
"Force connection of children bones to their parent, even if their computed "
"head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type "
"armatures)"
msgstr ""
"იძულებით დააკავშირე შვილობილი ძვლები თავიანთ მშობელთან, თუნდაც მათი "
"გამოთვლილი თავის/ბოლოს პოზიციები არ ემთხვეოდეს (შეიძლება, გამოსადეგი იყოს "
"სუფთად-სახსრების-ტიპის არმატურებთან)"

msgid "Ignore Leaf Bones"
msgstr "დააიგნორირე ფოთლური ძვლები"

msgid ""
"Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of "
"the previous bone)"
msgstr ""
"დააიგნორირე ბოლო ძვალი ყოველი ჯაჭვის ბოლოში (გამოიყენება წინა ძვლის სიგრძის "
"აღსანიშნად)"

msgid "Import options categories"
msgstr "დააიმპორტირე ვარიანტების კატეგორიები"

msgid "Main basic settings"
msgstr "მთავარი ძირითადი ანაწყობები"

msgid "Armature-related settings"
msgstr "არმატურასთან დაკავშირებული ანაწყობები"

msgid "Alpha Decals"
msgstr "ალფა გადასაყვანები"

msgid "Import Animation"
msgstr "დააიმპორტირე ანიმაცია"

msgid "Import FBX animation"
msgstr "დააიმპორტირე FBX ანიმაცია"

msgid ""
"Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
msgstr ""
"დააიმპორტირე მორგებული ნორმალები, თუ შესაძლებელია (წინააღმდეგ შემთხვევაში "
"მათ Blender-ი გამოთვლის)"

msgid "Import user properties as custom properties"
msgstr "დააიმპორტირე მომხმარებლის თვისებები მორგებულ თვისებებად"

msgid "Image Search"
msgstr "გამოსახულების ძიება"

msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
msgstr ""
"მოიძიე ქვედირექტორიებში ნებისმიერ ასოცირებული გამოსახულება (გაფრთხილება: "
"შეიძლება, ნელი იყოს)"

msgid "Manual Orientation"
msgstr "ხელით ორიენტირება"

msgid ""
"Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
msgstr ""
"დააზუსტე ორიენტაცია და მასშტაბი, FBX ფაილში ჩაშენებული მონაცემების "
"გამოყენების ნაცვლად"

msgid "Use Pre/Post Rotation"
msgstr "გამოიყენე წინმსწრები/თანამდევი ბრუნვა"

msgid ""
"Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in "
"some cases)"
msgstr ""
"გამოიყენე წინმსწრები/თანამდევი ბრუნვა FBX გარდაქმნიდან (შესაძლოა, ზოგ "
"შემთხვევაში გასათიში იყოს)"

msgid "Subdivision Data"
msgstr "დაყოფის მონაცემები"

msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
msgstr "დააიმპორტირე FBX დაყოფის ინფორმაცია დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორებად"

msgid "Bone Dir"
msgstr "ძვლის მიმართულება"

msgid ""
"Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to "
"glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in "
"glTF space)"
msgstr ""
"კარგია Blender-იდან დაექსპორტებული glTF-ების ხელახალი იმპორტისთვის, და glTF-"
"ების glTFs-ებში ექსპორტისთვის Blender-ში რედაქტირების შემდეგ. ძვლის წვეტები "
"მოთავსდებიან თავიანთ ლოკალურ +Y ღერძზე (glTF სივრცეში)"

msgid "Temperance (average)"
msgstr "ზომიერება (საშუალო)"

msgid ""
"Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the "
"local axis closest to its child"
msgstr ""
"მისაღები ყოველმხრივი სტრატეგია. ერთი შვილობილიანი ძვლის წვეტი მოთავსდება მის "
"შვილობილთან ყველაზე ახლოს მდებარე ლოკალურ ღერძზე"

msgid "Bone Shape Scale"
msgstr "ძვლის ფორმის მასშტაბი"

msgid "Scale factor for bone shapes"
msgstr "მასშტაბირების კოეფიციენტი ძვლების ფორმებისთვის"

msgid "Disable Bone Shape"
msgstr "გათიშე ძვლის ფორმა"

msgid "Do not create bone shapes"
msgstr "ნუ შექმნი ძვლების ფორმებს"

msgid "Pack Images"
msgstr "შეფუთული გამოსახულებები"

msgid "Pack all images into .blend file"
msgstr "შეფუთე ყველა გამოსახულება .blend ფაილში"

msgid "How normals are computed during import"
msgstr "როგორ გამოითვლება ნორმალები იმპორტისას"

msgid "Use Normal Data"
msgstr "გამოიყენე ნორმალის მონაცემები"

msgid "Flat Shading"
msgstr "ბრტყელი შეფერადება"

msgid "Import WebP textures"
msgstr "დააიმპორტირე WebP ტექსტურები"

msgid ""
"If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the "
"fallback PNG/JPEG one"
msgstr ""
"თუ ტექსტურა WebP ფორმატში არსებობს, WebP ტექსტურას ტვირთავს სათადარიგო PNG/"
"JPEG-ის მაგივრად"

msgid ""
"The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex "
"attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on "
"typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located "
"vertices where possible. Currently cannot combine verts with different "
"normals"
msgstr ""
"glTF ფორმატი მოითხოვს წყვეტილი ნორმალების, UV-ებისა და წვეროთა სხვა "
"ატრიბუტების ცალკე წვეროებად შენახვას, როგორც ტიპიურ გრაფიკულ მოწყობილობებზე "
"დარენდერებისთვისაა საჭირო. ეს ვარიანტი ცდილობს, შეძლებისდაგვარად "
"დააკომბინიროს ერთად მდებარე წვეროები. ამჟამად სხვადასხვა ნორმალების მქონე "
"წვეროთა კომბინირება შეუძლებელია"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Reports to Clipboard"
msgstr "დააკოპირე პატაკები გაცვლის ბუფერში"

msgid "Copy selected reports to clipboard"
msgstr "დააკოპირე მონიშნული პატაკები გაცვლის ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Reports"
msgstr "წაშალე პატაკები"

msgid "Delete selected reports"
msgstr "წაშალე მონიშნული პატაკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Replay Operators"
msgstr "ხელახლა გაუშვი ოპერატორები"

msgid "Replay selected reports"
msgstr "ხელახლა გაუშვი მონიშნული პატაკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Reports Display"
msgstr "განაახლე პატაკების ასახვა"

msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
msgstr "განაახლე პატაკების ასახვა Blender-ის UI-ში (შიდა გამოყენება)"

msgid "Change selection of all visible reports"
msgstr "შეცვალე ყველა ხილული პატაკის მონიშვნა"

msgid "Toggle box selection"
msgstr "ჩართე-გამორთე ოთხკუთხა მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Report"
msgstr "მონიშნე პატაკი"

msgid "Select reports by index"
msgstr "მონიშნე პატაკები ინდექსის მიხედვით"

msgid "Extend report selection"
msgstr "განავრცე პატაკების მონიშვნა"

msgid "Index of the report"
msgstr "პატაკის ინდექსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip (Distortion Free)"
msgstr "შეატრიალე (გაუმრუდებლად)"

msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
msgstr ""
"გაასარკისებურე ყველა სამართავი წერტილი გისოსების დეფორმაციის შეუქცევლად"

msgid "Coordinates along this axis get flipped"
msgstr "ამ ღერძის გასწვრივ კოორდინატები შებრუნდება"

msgid "U (X) Axis"
msgstr "U (X) ღერძი"

msgid "V (Y) Axis"
msgstr "V (Y) ღერძი"

msgid "W (Z) Axis"
msgstr "W (Z) ღერძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Regular"
msgstr "გაათანაბრე"

msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
msgstr "დააყენე UVW სამართავი წერტილები ერთგვაროვან დაშორებაზე"

msgid "Change selection of all UVW control points"
msgstr "შეცვალე ყველა UVW სამართავი წერტილის მონიშვნა"

msgid "Select mirrored lattice points"
msgstr "მონიშნე გისოსების გასარკისებურებული წერტილები"

msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
msgstr "მონიშნე წვეროები, რომლებიც პირდაპირ დაკავშირებულია უკვე მონიშნულებთან"

msgid "Randomly select UVW control points"
msgstr "შემთხვევით მონიშნე UVW სამართავი წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Ungrouped"
msgstr "მონიშნე დაუჯგუფებული"

msgid "Select vertices without a group"
msgstr "მონიშნე წვეროები ჯგუფის გარეშე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Time Marker"
msgstr "დაამატე დროის მარკერი"

msgid "Add a new time marker"
msgstr "დაამატე დროის ახალი მარკერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Bind Camera to Markers"
msgstr "მიაჯაჭვე კამერა მარკერებს"

msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
msgstr "მიაჯაჭვე მონიშნული კამერა მარკერს მიმდინარე კადრზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Markers"
msgstr "წაშალე მარკერები"

msgid "Delete selected time marker(s)"
msgstr "წაშალე დროის მონიშნული მარკერ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Time Marker"
msgstr "დაადუბლირე დროის მარკერი"

msgid "Duplicate selected time marker(s)"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული დროის მარკერ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Markers to Scene"
msgstr "გადააკოპირე მარკერები სცენაში"

msgid "Copy selected markers to another scene"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნული მარკერები სხვა სცენაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Marker"
msgstr "გადაწიე დროის მარკერი"

msgid "Move selected time marker(s)"
msgstr "გადაწიე დროის მონიშნული მარკერ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "მარკერის სახელის გადარქმევა"

msgid "Rename first selected time marker"
msgstr "გადაარქვი სახელი პირველ მონიშნულ დროის მარკერს"

msgid "New name for marker"
msgstr "ახალი სახელი მარკერისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Time Marker"
msgstr "მონიშნე დროის მარკერი"

msgid "Select time marker(s)"
msgstr "მონიშნე დროის მარკერ(ებ)ი"

msgid "Select the camera"
msgstr "მონიშნე კამერა"

msgctxt "Operator"
msgid "(De)select all Markers"
msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა მარკერს"

msgid "Change selection of all time markers"
msgstr "შეუცვალე მონიშვნა დროის ყველა მარკერს"

msgctxt "Operator"
msgid "Marker Box Select"
msgstr "მარკერის ოთხკუთხა მონიშვნა"

msgid "Select all time markers using box selection"
msgstr "მონიშნე დროის ყველა მარკერი ოთხკუთხა მონიშვნით"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
msgstr "მონიშნე მარკერები მიმდინარე კადრის წინ/შემდეგ"

msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
msgstr "მონიშნე მარკერები მიმდინარე კადრზე და მის მარცხნივ/მარჯვნივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "დაამატე შემოცვეთის წვერო"

msgid "Location of vertex in normalized space"
msgstr "წვეროს მდებარეობა ნორმალიზებულ სივრცეში"

msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "დაამატე შემოცვეთის წვერო"

msgid "Slide Point"
msgstr "გააცურე წერტილი"

msgid "Slide control points"
msgstr "გააცურე საკონტროლო წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex"
msgstr "დაამატე წვერო"

msgid "Add vertex to active spline"
msgstr "დაამატე წვერო აქტიურ სფლაინს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex and Slide"
msgstr "დაამატე წვერო და გააცურე"

msgid "Add new vertex and slide it"
msgstr "დაამატე ახალი წვერო და გააცურე იგი"

msgid "Add Vertex"
msgstr "დაამატე წვერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Splines"
msgstr "დააკოპირე სფლაინები"

msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard"
msgstr "დააკოპირე მონიშნული სფლაინები შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgid "Toggle cyclic for selected splines"
msgstr "ჩართე-გამორთე წრებრუნვა მონიშნული სფლაინებისთვის"

msgid "Delete selected control points or splines"
msgstr "წაშალე მონიშნული სამართავი წერტილები, ან სფლაინები"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "დაადუბლირე ნიღაბი"

msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
msgstr ""
"დაადუბლირე მონიშნული სამართავი წერტილები და მათ შორის მდებარე სეგმენტები"

msgid "Duplicate mask and move"
msgstr "დაადუბლირე ნიღაბი და გადააადგილე"

msgid "Duplicate Mask"
msgstr "დაადუბლირე ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Feather Weight"
msgstr "გაასუფთავე შემოცვეთის წონა"

msgid "Reset the feather weight to zero"
msgstr "დააბრუნე შემოცვეთის წონა ნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Restrict View"
msgstr "გაასუფთავე ხედის შეზღუდვა"

msgid "Reveal temporarily hidden mask layers"
msgstr "გამოაჩინე დროებით დამალული ნიღბის შრეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Restrict View"
msgstr "დააყენე ხედის შეზღუდვა"

msgid "Temporarily hide mask layers"
msgstr "დროებით დამალე ნიღბის შრეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Layer"
msgstr "გადააადგილე შრე"

msgid "Move the active layer up/down in the list"
msgstr "გადაიტანე აქტიური შრე სიაში ზემოთ/ქვემოთ"

msgid "Direction to move the active layer"
msgstr "აქტიური შრის გადასაადგილებელი მიმართულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Layer"
msgstr "დაამატე ნიღბის შრე"

msgid "Add new mask layer for masking"
msgstr "დაამატე ნიღბის ახალი შრე შენიღბვისთვის"

msgid "Name of new mask layer"
msgstr "ნიღბის ახალი შრის სახელი"

msgid "Remove mask layer"
msgstr "მოაშორე ნიღბის შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "ახალი ნიღაბი"

msgid "Create new mask"
msgstr "შექმენი ახალი ნიღაბი"

msgid "Name of new mask"
msgstr "ახალი ნიღბის სახელი"

msgid "Clear the mask's parenting"
msgstr "გაასუფთავე ნიღბის მშობლობა"

msgid "Set the mask's parenting"
msgstr "დააყენე ნიღბის მშობლობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Splines"
msgstr "ჩასვი სფლაინები"

msgid "Paste splines from the internal clipboard"
msgstr "ჩასვი სფლაინები შიდა გაცვლის ბუფერიდან"

msgid "Add new circle-shaped spline"
msgstr "დაამატე წრეწირის ფორმის სფლაინი"

msgid "Location of new circle"
msgstr "ახალი წრეწირის მდებარეობა"

msgid "Size of new circle"
msgstr "ახალი წრეწირის ზომა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Square"
msgstr "დაამატე კვადრატი"

msgid "Add new square-shaped spline"
msgstr "დაამატე კვადრატის ფორმის ახალი სფლაინი"

msgid "Select spline points"
msgstr "მონიშნე სფლაინის წერტილები"

msgid "Change selection of all curve points"
msgstr "შეცვალე წირის ყველა წერტილის მონიშვნა"

msgid "Select curve points using circle selection"
msgstr "მონიშნე წირის წერტილები წრიული მონიშვნით"

msgid "Select curve points using lasso selection"
msgstr "მონიშნე წირის წერტილები ქამანდით მონიშვნით"

msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
msgstr ""
"გაუუქმე მონიშვნა სფლაინის წერტილებს ყოველი მონიშვნის მონაკვეთის საზღვართან"

msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
msgstr "მონიშნე წირის ყველა წერტილი დაკავშირებული უკვე მონიშნულებთან"

msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
msgstr ""
"მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა წერტილს, რომელიც დაკავშირებულია თაგვის "
"კურსორს ქვეშ მყოფ წირთან"

msgid "Select more spline points connected to initial selection"
msgstr "მონიშნე სფლაინის მეტი წერტილი დაკავშირებული თავდაპირველ მონიშვნასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Key"
msgstr "გაასუფთავე ფორმის სოლი"

msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr ""
"მოაშორე ნიღბის ფორმის საკვაძო კადრი აქტიური ნიღბის შრეს მიმდინარე კადრთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Feather Reset Animation"
msgstr "გადაყენების ანიმაციის შემოცვეთა"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Shape Key"
msgstr "ჩასვი ფორმის სოლი"

msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr ""
"ჩასვი ნიღბის ფორმის საკვანძო კადრი აქტიური ნიღბის შრისთვის მიმდინარე კადრზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
msgstr "ხელახლა ჩასოლე მონიშნული ფორმების წერტილები"

msgid ""
"Recalculate animation data on selected points for frames selected in the "
"dopesheet"
msgstr ""
"ხელახლა გამოთვალე ანიმაციის მონაცემები მონიშნული წერტილებზე საექსპოზიციო "
"ფურცელში მონიშნული კადრებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Slide Point"
msgstr "გააცურე წერტილი"

msgid "Slide New Point"
msgstr "გააცურე ახალი წერტილი"

msgid "Newly created vertex is being slid"
msgstr "ახალშექმნილი წვერო ცურდება"

msgid "Slide Feather"
msgstr "გააცურე შემოცვეთა"

msgctxt "Operator"
msgid "Slide Spline Curvature"
msgstr "გააცურე სფლაინის სიმრუდე"

msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
msgstr "გააცურე წერტილი სფლაინზე, მისი სიმრუდის განსასაზღვრად"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material"
msgstr "დააკოპირე მასალა"

msgid "Copy the material settings and nodes"
msgstr "დააკოპირე მასალის ანაწყობები და კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "ახალი მასალა"

msgid "Add a new material"
msgstr "დაამატე ახალი მასალა"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Material"
msgstr "ჩასვი მასალა"

msgid "Paste the material settings and nodes"
msgstr "ჩასვი მასალის ანაწყობები და კვანძები"

msgid "Delete selected metaball element(s)"
msgstr "წაშალე მონიშნული მეტაბურთის ელემენტ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Metaball Elements"
msgstr "დაადუბლირე მეტაბურთის ელემენტები"

msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული მეტაბურთის ელემენტ(ებ)ი"

msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
msgstr "შექმენი მონიშნული მეტაბურთის ელემენტების ასლები და გადააადგილე"

msgid "Duplicate Metaball Elements"
msgstr "დაადუბლირე მეტაბურთის ელემენტები"

msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
msgstr "დამალე მონიშნული/მოუნიშნავი მეტაბურთის ელემენტ(ებ)ი"

msgid "Reveal all hidden metaball elements"
msgstr "გამოაჩინე ყველა დამალული მეტაბურთის ელემენტი"

msgid "Change selection of all metaball elements"
msgstr "შეცვალე ყველა მეტაბურთის ელემენტის მონიშვნა"

msgid "Randomly select metaball elements"
msgstr "შემთხვევით მონიშნე მეტაბურთის ელემენტები"

msgid "Select similar metaballs by property types"
msgstr "მონიშნე მსგავსი მეტაბურთები თვისებათა ტიპების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Average Normals"
msgstr "გაასაშუალოვე ნორმალები"

msgid "Average custom normals of selected vertices"
msgstr "გაასაშუალოვე მონიშნული წვეროების მორგებული ნორმალები"

msgid "Averaging method"
msgstr "გასაშუალოვების მეთოდი"

msgid "Take average of vertex normals"
msgstr "აიღე წვეროთა ნორმალების საშუალო"

msgid "Set all vertex normals by face area"
msgstr "დააყენე ყველა წვეროს ნორმალი წახნაგის არეალის მიხედვით"

msgid "Set all vertex normals by corner angle"
msgstr "დააყენე ყველა წვეროს ნორმალი კუთხის დახრილობის მიხედვით"

msgid "Weight applied per face"
msgstr "წონა გამოყენებული თითო წახნაგზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Beautify Faces"
msgstr "შეალამაზე წახნაგები"

msgid "Angle limit"
msgstr "დახრილობის შეზღუდვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Bevel"
msgstr "ცერობი"

msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
msgstr "დახრილად გაკვეთე მონიშნული საგნები ცერობის, ან ნაზოლის შესაქმნელად"

msgid "Face Strength Mode"
msgstr "წახნაგების სიძლიერის რეჟიმი"

msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
msgstr "დაყენდეს თუ არა წახნაგების სიძლიერე და რომელ წახნაგებზე"

msgid "Set face strength on new and modified faces only"
msgstr "დააყენე წახნაგის სიძლიერე მხოლოდ ახალ და მოდიფიცირებულ წახნაგებზე"

msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
msgstr "ამჯობინე წიბოების გასწვრივ გაცურება სიგანეების გასათანაბრებლად"

msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
msgstr ""
"ცერობის წახნაგების მასალა (-1 ნიშნავს მომიჯნავე წახნაგების გამოყენებას)"

msgid "The method for determining the size of the bevel"
msgstr "ცერობის ზომის განსაზღვრის მეთოდი"

msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
msgstr "აკონტროლებს პროფილის ფორმას (0,5 = მრგვალს)"

msgid "Confirm on Release"
msgstr "დაადასტურე აშვებისას"

msgid "Segments for curved edge"
msgstr "სეგმენტები მორკალული კიდისთვის"

msgid "The method to use to create meshes at intersections"
msgstr "გადაკვეთის ადგილებზე მეშების შესაქმნელი მეთოდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Bisect"
msgstr "გაყავი ორად"

msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
msgstr ""
"გაკვეთე გეომეტრია სიბრტყის გასწვრივ (დააწკაპუნე და გაათრიე კურსორი სიბრტყის "
"განსასაზღვრად)"

msgid "Clear Inner"
msgstr "წაშალე შიდა"

msgid "Remove geometry behind the plane"
msgstr "წაშალე სიბრტყის უკან მყოფი გეომეტრია"

msgid "Clear Outer"
msgstr "წაშალე გარეთა"

msgid "Remove geometry in front of the plane"
msgstr "წაშალე სიბტრყის წინ მყოფი გეომეტრია"

msgid "Plane Point"
msgstr "სიბრტყის წერტილი"

msgid "A point on the plane"
msgstr "წერტილი სიბრტყეზე"

msgid "Plane Normal"
msgstr "სიბრტყის ნორმალი"

msgid "The direction the plane points"
msgstr "სიბრტყის მიმართულება"

msgid "Axis Threshold"
msgstr "ღერძის მიჯნა"

msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
msgstr "ინარჩუნებს არსებულ გეომეტრიას კვეთის სიბრტყის გასწვრივ"

msgid "Fill in the cut"
msgstr "შეავსე გადანაჭერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend from Shape"
msgstr "შეურიე ფორმიდან"

msgid "Blend in shape from a shape key"
msgstr "შეურიე ფორმა ფორმის სოლიდან"

msgid "Blending factor"
msgstr "შერევის კოეფიციენტი"

msgid "Shape key to use for blending"
msgstr "შერევისთვის გამოსაყენებელი ფორმის სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Edge Loops"
msgstr "გადახიდე წიბოთა მარყუჟები"

msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
msgstr "შექმენი წახნაგების ხიდი წიბოთა ორ, ან მეტ მონიშნულ მარყუჟს შორის"

msgid "Blend Path"
msgstr "შეაზავე ბილიკი"

msgid "Blend Surface"
msgstr "შეაზავე ზედაპირი"

msgid "Merge Factor"
msgstr "შერწყმის კოეფიციენტი"

msgctxt "Curve"
msgid "Profile Shape"
msgstr "პროფილის ფორმა"

msgid "Shape of the profile"
msgstr "პროფილის ფორმა"

msgid "Profile Factor"
msgstr "პროფილის კოეფიციენტი"

msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
msgstr "რამდენად იკუმშება/ფართოვდება შუალედური ახალი წიბოები"

msgid "Smoothness factor"
msgstr "სიგლუვის კოეფიციენტი"

msgid "Twist offset for closed loops"
msgstr "მოგრეხვის აცდენა დახურული მარყუჟებისათვის"

msgid "Connect Loops"
msgstr "დაკავშირებული მარყუჟები"

msgid "Method of bridging multiple loops"
msgstr "რამოდენიმე მარყუჟის გადახიდვის მეთოდი"

msgid "Open Loop"
msgstr "ღია მარყუჟები"

msgid "Closed Loop"
msgstr "დახურული მარყუჟები"

msgid "Loop Pairs"
msgstr "მარყუჟთა წყვილები"

msgid "Merge rather than creating faces"
msgstr "შერწყი წახნაგების შექმნის ნაცვლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "შემოატრიალე ფერები"

msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces"
msgstr "შეატრიალე წახნაგის კუთხის ფერის ატრიბუტი წახნაგების შიგნით"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "აბრუნე ფერები"

msgid "Rotate face corner color attribute inside faces"
msgstr "აბრუნე წახნაგის კუთხის ატრიბუტი წახნაგთა შიგნით"

msgctxt "Operator"
msgid "Convex Hull"
msgstr "ამოზნექილობებიანი ქერქი"

msgid "Delete Unused"
msgstr "წაშალე გამოუყენებელი"

msgid "Max Face Angle"
msgstr "მაქს. წახნაგის დახრილობა"

msgid "Face angle limit"
msgstr "წახნაგის დახრილობის ლიმიტი"

msgid "Join Triangles"
msgstr "შეაერთე სამკუთხედები"

msgid "Merge adjacent triangles into quads"
msgstr "შერწყი მომიჯნავე სამკუთხედები ოთხკუთხედებად"

msgid "Make Holes"
msgstr "დახვრიტე"

msgid "Compare Materials"
msgstr "შეადარე მასალები"

msgid "Compare Seam"
msgstr "შეადარე ნაკერი"

msgid "Max Shape Angle"
msgstr "ფორმის მაქს. დახრილობა"

msgid "Shape angle limit"
msgstr "ფორმის დახრილობის ლიმიტი"

msgid "Compare Sharp"
msgstr "შეადარე მკვეთრი"

msgid "Use Existing Faces"
msgstr "გამოიყენე არსებული წახნაგები"

msgid "Compare UVs"
msgstr "შეადარე UV-ები"

msgid "Compare Color Attributes"
msgstr "შეადარე ფერის ატრიბუტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Custom Split Normals Data"
msgstr "დაამატე მორგებული გახლეჩილი ნორმალების მონაცემები"

msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
msgstr "დაამატე მორგებული გახლეჩილი ნორმალების შრე, თუ ასეთი ჯერ არ არსებობს"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Custom Split Normals Data"
msgstr "გაასუფთავე მორგებული გახლეჩილი ნორმალების მონაცემები"

msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
msgstr "მოაშორე მორგებული გახლეჩილი ნორმალების შრე, თუ ასეთი არსებობს"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sculpt Mask Data"
msgstr "გაასუფთავე ძერწვის ნიღბის მონაცემები"

msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
msgstr "მოასუფთავე წვეროს ძერწვის შენიღბვის მონაცემები მეშიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Skin Data"
msgstr "დაამატე გარეკანის მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Skin Data"
msgstr "გაასუფთავე გარეკანის მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Geometry"
msgstr "დაადეციმირე გეომეტრია"

msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
msgstr "გაამარტივე გეომეტრია წიბოთა ჩაშლის გზით"

msgid "Use active vertex group as an influence"
msgstr "გამოიყენე აქტიური წვეროთა ჯგუფი, როგორც ზეგავლენა"

msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
msgstr "წაშალე მონიშნული წვეროები, წიბოები და წახნაგები"

msgid "Method used for deleting mesh data"
msgstr "მეშის მონაცემთა წასაშლელად გამოყენებული მეთოდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edge Loop"
msgstr "წაშალე წიბოთა მარყუჟი"

msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
msgstr "წაშალე წიბოთა მარყუჟი ყოველ მხარეზე წახნაგების შერწყმის გზით"

msgid "Face Split"
msgstr "წახნაგის გახლეჩა"

msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
msgstr "მოახლიჩე წახნაგის კუთხეები, რათა შეინარჩუნო გარშემორტყმული გეომეტრია"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose"
msgstr "წაშალე დაუმაგრებელი"

msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
msgstr "წაშალე დაუმაგრებელი წვეროები, წიბოები და წახნაგები"

msgid "Remove loose edges"
msgstr "მოაშორე დაუმაგრებელი წიბოები"

msgid "Remove loose faces"
msgstr "მოაშორე დაუმაგრებელი წახნაგები"

msgid "Remove loose vertices"
msgstr "მოაშორე დაუმაგრებელი წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate Dissolve"
msgstr "განაქარწყლე დეგენერირებული"

msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
msgstr "განაქარწყლე ნულოვანი არეალის წახნაგები და ნულოვანი სიგრძის წიბოები"

msgid "Maximum distance between elements to merge"
msgstr "მაქსიმალური შესარწყმელი მანძილი ელემენტთა შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Edges"
msgstr "განაქარწყლე წიბოები"

msgid "Dissolve edges, merging faces"
msgstr "განაქარწყლე წიბოები წახნაგთა შერწყმით"

msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "განაქარწყლე წვეროები"

msgid "Dissolve remaining vertices"
msgstr "განაქარწყლე დარჩენილი წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Faces"
msgstr "განაქარწყლე წახნაგები"

msgid "Dissolve faces"
msgstr "განაქარწყლე წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Limited Dissolve"
msgstr "შეზღუდული განქარწყლება"

msgid ""
"Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding "
"geometry"
msgstr ""
"განაქარწყლე მონიშნული წიბოები და წვეროები, შეზღუდული გარშემორტყმული "
"გეომეტრიის დახრილობის კუთხის მიერ"

msgid "Delimit dissolve operation"
msgstr "მოხსენი შეზღუდვა განქარწყლების ოპერაციას"

msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
msgstr "განაქარწყლე ყველა წვერო წახნაგთა ზღუდეებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selection"
msgstr "განაქარწყლე მონიშნული"

msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
msgstr "განაქარწყლე გეომეტრია მონიშვნის რეჟიმის საფუძველზე"

msgid "Tear Boundary"
msgstr "მოხევის ზღუდე"

msgid "Split off face corners instead of merging faces"
msgstr "მოახლიჩე წახნაგების კუთხეები წახნაგთა შერწყმის ნაცვლად"

msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
msgstr "განაქარწყლე წვეროები, შერწყი წიბოები და წახნაგები"

msgid ""
"Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse "
"cursor"
msgstr ""
"დაადუბლირე და ამოიყვანე მონიშნული წვეროები, წიბოები, ან წახნაგები თაგვის "
"კურსორის მიმართულებით"

msgid "Rotate Source"
msgstr "პირველწყაროს ბრუნვა"

msgid "Rotate initial selection giving better shape"
msgstr "აბრუნე თავდაპირველი მონიშვნა უკეთესი ფორმის მისაღებად"

msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული წვეროები, წიბოები და წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Edges & Faces"
msgstr "ჩაშალე წიბოები და წახნაგები"

msgid ""
"Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color "
"attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected "
"faces into vertices"
msgstr ""
"ჩაშალე იზოლირებული წიბოებისა და წახნაგების მონაკვეთები ისეთი მონაცემების "
"შერწყმით, როგორებიცაა UV-ები და ფერის ატრიბუტები. ამას შეუძლია, ჩაშალოს "
"წიბოთა რგოლები და ასევე დაკავშირებული წახნაგების მონაკვეთები წვეროებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Edge/Face"
msgstr "გააკეთე წიბო/წახნაგი"

msgid "Add an edge or face to selected"
msgstr "დაუმატე მონიშნულს წიბო, ან წახნაგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Selected Edge"
msgstr "აბრუნე მონიშნული წიბო"

msgctxt "Operator"
msgid "Edge Split"
msgstr "გახლიჩე წიბო"

msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
msgstr ""
"გახლიჩე მონიშნული წიბოები ისე, რომ ყოველ მეზობელ წახნაგს თავისი საკუთარი "
"ასლი დარჩეს"

msgid "Method to use for splitting"
msgstr "გახლეჩვისთვის გამოსაყენებელი მეთოდი"

msgid "Faces by Edges"
msgstr "წიბოთა მიმდებარე წახნაგები"

msgid "Split faces along selected edges"
msgstr "გახლიჩე წახნაგები მონიშნული წიბოების გასწვრივ"

msgid "Faces & Edges by Vertices"
msgstr "წვეროთა მიმდებარე წახნაგები და წიბოები"

msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
msgstr "გახლიჩე მონიშნულ წვეროებთან დაკავშირებული წახნაგები და წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Edge Ring Select"
msgstr "წიბოთა რგოლის მონიშვნა"

msgid "Select an edge ring"
msgstr "მონიშნე წიბოთა რგოლი"

msgid "Remove from the selection"
msgstr "მოაშორე მონიშვნიდან"

msgid "Select Ring"
msgstr "მონიშნე რგოლი"

msgid "Select ring"
msgstr "მონიშნე რგოლი"

msgid "Toggle Select"
msgstr "ჩართე-გამორთე მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Sharp Edges"
msgstr "მონიშნე მკვეთრი წიბოები"

msgid "Select all sharp enough edges"
msgstr "მონიშნე ყველა საკმარისად მკვეთრი წიბო"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Context"
msgstr "ამოიყვანე კონტექსტი"

msgid "Extrude selection"
msgstr "ამოიყვანე მონიშვნა"

msgid "Mirror Editing"
msgstr "სარკისებური რედაქტირება"

msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
msgstr "განაქარწყლე ორთოგონალური წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Move"
msgstr "ამოიყვანე მონაკვეთი და გადააადგილე"

msgid "Extrude Context"
msgstr "ამოიყვანე კონტექსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ წიბოები"

msgid "Extrude individual edges only"
msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ ინდივიდუალური წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges and Move"
msgstr "ამოიყვანე და გადააადგილე მხოლოდ წიბოები"

msgid "Extrude edges and move result"
msgstr "ამოიყვანე წიბოები და გადააადგილე შედეგი"

msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "ამოიყვანე ინდივიდუალური წახნაგები"

msgid "Extrude individual faces only"
msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ ინდივიდუალური წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
msgstr "ამოიყვანე და გადააადგილე ინდივიდუალური წახნაგები"

msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "ამოიყვანე ინდივიდუალური წახნაგები"

msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
msgstr "შეკუმშე/გაბერე მონიშნული წვეროები ნორმალების გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Manifold"
msgstr "ამოიყვანე მრავალსახეობა"

msgid ""
"Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new "
"edges"
msgstr ""
"ამოყვანა, აქარწყლებს წიბოებს, რომელთა წახნაგებიც ქმნიან ბრტყელ ზედაპირს და "
"გადაკვეთენ ახალ წიბოებს"

msgid "Extrude Region"
msgstr "ამოიყვანე მონაკვეთი"

msgid "Extrude region of faces"
msgstr "ამოიყვანე წახნაგების მონაკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region"
msgstr "ამოიყვანე მონაკვეთი"

msgid "Extrude region and move result"
msgstr "ამოიგვანე მონაკვეთი და გადააადგილე შედეგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
msgstr "ამოიყვანე მონაკვეთი და შეკუმშე/გააფართოვე"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Repeat"
msgstr "განმეორებითი ამოყვანა"

msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
msgstr "ამოიყვანე მონიშნული წვეროები, წიბოები და წახნაგები განმეორებით"

msgid "Offset vector"
msgstr "აცდენის ვექტორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
msgstr "ამოიყვანე და გადააადგილე მხოლოდ წვეროები"

msgid "Extrude vertices and move result"
msgstr "ამოიყვანე წვეროები და გადააადგილე შედეგი"

msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ წვეროები"

msgid "Extrude individual vertices only"
msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ ინდივიდუალური წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "ამოიყვანე მხოლოდ წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Planar Faces"
msgstr "გააკეთე სიბრტყისეული წახნაგები"

msgid "Flatten selected faces"
msgstr "დააბრტყელე მონიშნული წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Set Extract"
msgstr "წახნაგთა ნაკრების გამოტანა"

msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
msgstr "შექმენი ახალი მეშის ობიექტი მონიშნული წახნაგების ნაკრებისგან"

msgid "Add Boundary Loop"
msgstr "დაამატე ზღუდის მარყუჟი"

msgid ""
"Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a "
"subdivision surface modifier"
msgstr ""
"დაამატე წიბოთა მარყუჟი, რათა უკეთ შეინარჩუნო ფორმა დაყოფის ზედაპირის "
"მოდიფიკატორის გამოყენებისას"

msgid "Extract as Solid"
msgstr "გამოიტანე, როგორც მყარი"

msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
msgstr "გამოიტანე ნიღაბი მყარ ობიექტად გამყარების მოდიფიკატორით"

msgid "Project to Sculpt"
msgstr "დააპროეცირე ნაძერწში"

msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
msgstr "დააპროეცირე გამოტანილი მეში ორიგინალ ნაძერწში"

msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
msgstr "დაგლუვების იტერაციები გამოყენებული გამოტანილ მეშზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Weld Edges into Faces"
msgstr "შეადუღე წიბოები წახნაგებთან"

msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
msgstr ""
"შეადუღე დაუმაგრებელი წიბოები წახნაგებში (დახლიჩე ისინი ახალ წახნაგებად)"

msgid "Axis Direction"
msgstr "ღერძის მიმართულება"

msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
msgstr "ტოლერანტობა წვეროთა დუბლიკატების მოსაძებნად"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Flat Faces"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებული ბრტყელი წახნაგები"

msgid "Select linked faces by angle"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებული წახნაგები დახრილობის კუთხის მიხედვით"

msgid "Display faces flat"
msgstr "ასახე წახნაგები ბრტყლად"

msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
msgstr "ასახე წახნაგები გლუვად (წვეროთა ნორმალების გამოყენებით)"

msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "შეავსე"

msgid "Fill a selected edge loop with faces"
msgstr "შეავსე მონიშნული წიბოთა მარყუჟი წახნაგებით"

msgid "Use best triangulation division"
msgstr "გამოიყენე საუკეთესო გასასამკუთხებელი დაყოფა"

msgctxt "Operator"
msgid "Grid Fill"
msgstr "შეავსე ბადით"

msgid "Fill grid from two loops"
msgstr "შეავსე ბადე ორი მარყუჟიდან"

msgid "Vertex that is the corner of the grid"
msgstr "წვერო, რომელიც ბადის კუთხეა"

msgid "Number of grid columns"
msgstr "ბადის სვეტების რიცხვი"

msgid "Simple Blending"
msgstr "მარტივი შერევა"

msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
msgstr "გამოიყენე ბადის წვეროთა მარტივი ინტერპოლაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Fill Holes"
msgstr "ამოავსე ხვრელები"

msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
msgstr "ამოავსე ხვრელები (ზღუდის წიბოთა მარყუჟები)"

msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
msgstr "ამოსავსებად საჭირო გვერდების რიცხვი ხვრელში (ნული ყველა ხვრელს ავსებს)"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip Normals"
msgstr "შეატრიალე ნორმალები"

msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
msgstr "შეატრიალე მონიშნულ წახნაგთა (და მათ წვეროთა) ნორმალების მიმართულება"

msgid "Custom Normals Only"
msgstr "მხოლოდ მორგებული ნორმალები"

msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
msgstr "შეატრიალე მხოლოდ მონიშნული ელემენტების მორგებული მარყუჟის ნორმალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quad Tessellation"
msgstr "შეატრიალე ოთხკუთხა დამოზაიკება"

msgid "Flips the tessellation of selected quads"
msgstr "ატრიალებს მონიშნული ოთხკუთხედების დამოზაიკება"

msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
msgstr "დამალე მონიშნული/მოუნიშნავი წვეროები, წიბოები და წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Inset Faces"
msgstr "წახნაგებში ჩასმა"

msgid "Inset new faces into selected faces"
msgstr "ჩასვი ახალი წახნაგები მონიშნულ წახნაგებში"

msgid "Inset face boundaries"
msgstr "ჩასვი წახნაგის ზღუდეები"

msgid "Edge Rail"
msgstr "კიდეს მიყოლა"

msgid "Individual face inset"
msgstr "ინდივიდუალური წახნაგების ჩასმა"

msgid "Outset rather than inset"
msgstr "ჩასმის ნაცვლად გარეთ ამოსმა"

msgid "Select Outer"
msgstr "მონიშნე გარეთა"

msgid "Select the new inset faces"
msgstr "მონიშნე ახალი ჩასმული წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Knife)"
msgstr "გადაკვეთე (დანა)"

msgid "Cut an intersection into faces"
msgstr "დაჭერი გადაკვეთა წახნაგებად"

msgid "Self Intersect"
msgstr "თვითგადაკვეთა"

msgid "Self intersect selected faces"
msgstr "მოახდინე მონიშნული წახნაგთა თვითგადაკვეთა"

msgid "Selected/Unselected"
msgstr "მონიშნული/მოუნიშნავი"

msgid "Intersect selected with unselected faces"
msgstr "გადაკვეთე მონიშნული მოუნიშნავ წახნაგებთან"

msgid "Separate Mode"
msgstr "განცალკევების რეჟიმი"

msgid "Separate all geometry from intersections"
msgstr "განაცალკევე ყველა გეომეტრია გადაკვეთებისგან"

msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
msgstr ""
"გაკვეთე გეომეტრია და დატოვე თითოეული მხარე ცალკე (მხოლოდ მონიშნული/"
"მოუნიშნავი)"

msgid "Merge all geometry from the intersection"
msgstr "შერწყი მთელი გეომეტრია გადაკვეთიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Boolean)"
msgstr "გადაკვეთე (ლოგიკური)"

msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
msgstr "გაკვეთე მყარი გეომეტრია მონიშნულიდან მოუნიშნავამდე"

msgid "Boolean Operation"
msgstr "ლოგიკური ოპერაცია"

msgid "Which boolean operation to apply"
msgstr "რომელი ლოგიკური ოპერაცია იქნას გამოყენებული"

msgid "Do self-union or self-intersection"
msgstr "განახორციელე თვითგაერთიანება, ან თვითგადაკვეთა"

msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
msgstr ""
"გამოიყენე სხვაობის გადაკვეთა იმისთვის, რომ გამოცვალო დასატოვებელი მხარე"

msgctxt "Operator"
msgid "Knife Project"
msgstr "დანის პროეცირება"

msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
msgstr ""
"გამოიყენე სხვა ობიექტთა მოხაზულობები და ზღუდეები დანის განაკვეთების "
"პროეცირებისთვის"

msgid "Cut Through"
msgstr "გაკვეთე"

msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
msgstr "გაკვეთე ყველა წახნაგი და არა მხოლოდ ხილული"

msgctxt "Operator"
msgid "Knife Topology Tool"
msgstr "დანისმიერი ტოპოლოგიის ხელსაწყო"

msgid "Cut new topology"
msgstr "გაკვეთე ახალი ტოპოლოგია"

msgctxt "Mesh"
msgid "Angle Snapping"
msgstr "კუთხეებზე მიკვრა"

msgid "Angle snapping mode"
msgstr "კუთხეებზე მიკვრის რეჟიმი"

msgid "No angle snapping"
msgstr "არავითარი კუთხეებზე მიკვრა"

msgctxt "Mesh"
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"

msgid "Screen space angle snapping"
msgstr "კუთხეებზე მიკვრა ეკრანისეულ სივრცეში"

msgctxt "Mesh"
msgid "Relative"
msgstr "შეფარდებითი"

msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
msgstr "კუთხეებზე მიკვრა უწინ გაკვეთილ წიბოსთან მიმართებით"

msgid "Angle Snap Increment"
msgstr "კუთხეებზე მიკვრის ნამატი"

msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
msgstr "შეზღუდული კუთხის რეჟიმში გამოსაყენებელი ნამატი კუთხეებზე მიკვრისთვის"

msgid "Only Selected"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული"

msgid "Only cut selected geometry"
msgstr "გაკვეთე მხოლოდ მონიშნული გეომეტრია"

msgid "Occlude Geometry"
msgstr "გამოხშირე გეომეტრია"

msgid "Only cut the front most geometry"
msgstr "გაკვეთე მხოლოდ ყველაზე წინა გეომეტრია"

msgid "Visible distance and angle measurements"
msgstr "ხილული მანძილისა და კუთხის აზომვები"

msgid "Show no measurements"
msgstr "ნუ აჩვენებ აზომვებს"

msgid "Show both distances and angles"
msgstr "აჩვენე მანძილებიც და კუთხეებიც"

msgid "Show just distance measurements"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ მანძილის აზომვები"

msgid "Show just angle measurements"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ კუთხის აზომვები"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#xray
#: effects/xray.effect.desktop.in:4
msgid "X-Ray"
msgstr "რენტგენი"

msgid "Show cuts hidden by geometry"
msgstr "გამოაჩინე გეომეტრიის მიერ დამალული კვეთები"

msgctxt "Operator"
msgid "Multi Select Loops"
msgstr "მონიშნე რამდენიმე მარყუჟი"

msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებულ წიბოთა მარყუჟი კავშირის ტიპის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Loop Select"
msgstr "მარყუჟის მონიშვნა"

msgid "Select a loop of connected edges"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებულ წიბოთა მარყუჟი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop Inner-Region"
msgstr "მონიშნე მარყუჟის შიდა მონაკვეთი"

msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
msgstr "მონიშნე წახნაგთა მონაკვეთი წიბოთა მონიშნული მარყუჟის შიგნით"

msgid "Select Bigger"
msgstr "უფრო დიდების მონიშვნა"

msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
msgstr "მონიშნე უფრო დიდი მონაკვეთები და არა უფრო პატარები"

msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut"
msgstr "მარყუჟის კვეთა"

msgid "Add a new loop between existing loops"
msgstr "დაამატე ახალი მარყუჟი არსებულ მარყუჟებს შორის"

msgid "Edge Index"
msgstr "წიბოს ინდექსი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Object Index"
msgstr "ობიექტის ინდექსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut and Slide"
msgstr "გაკვეთე მარყუჟი და გაასრიალე"

msgid "Cut mesh loop and slide it"
msgstr "გაკვეთე მეშში მარყუჟი და გაასრიალე"

msgid "Loop Cut"
msgstr "მარყუჟის კვეთა"

msgid "Slide an edge loop along a mesh"
msgstr "გაასრიალე წიბოთა მარყუჟი მეშის გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Edge"
msgstr "აღნიშნე თავისუფალი სტილის წიბო"

msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
msgstr ""
"აღნიშნე წიბოები/გააუქმე წიბოების აღნიშვნა თავისუფალი სტილის ნაკვთების "
"წიბოებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Face"
msgstr "აღნიშნე თავისუფალი სტილის წახნაგი"

msgid ""
"(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
msgstr ""
"აღნიშნე წახნაგები/გააუქმე წიბოების აღნიშვნა თავისუფალი სტილის ნაკვთების "
"წიბოთა აღმოჩენიდან გამოსარიცხად"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark Seam"
msgstr "აღნიშნე ნაკერად"

msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
msgstr "აღნიშნე მონიშნული წიბოები/გააუქმე მონიშნული წიბოების აღნიშვნა ნაკერად"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "აღნიშნე მკვეთრად"

msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
msgstr "აღნიშნე მონიშნული წიბოები/გააუქმე მონიშნული წიბოების აღნიშვნა მკვეთრად"

msgid "Merge selected vertices"
msgstr "შერწყი მონიშნული წვეროები"

msgid "Merge method to use"
msgstr "შესარწყმელად გამოსაყენებელი მეთოდი"

msgid "At Center"
msgstr "ცენტრთან"

msgid "At Cursor"
msgstr "კურსორთან"

msgid "At First"
msgstr "პირველთან"

msgid "At Last"
msgstr "უკანასკნელთან"

msgid "Move UVs according to merge"
msgstr "გადააადგილე UV-ები შერწყმის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge Normals"
msgstr "შერწყი ნორმალები"

msgid "Merge custom normals of selected vertices"
msgstr "შერწყი მონიშნულ წვეროთა მორგებული ნორმალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Normals Strength"
msgstr "წახნაგთა ნორმალების სიძლიერე"

msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
msgstr ""
"დააყენე/მოიპოვე წახნაგის სიძლიერე (გამოიყენება შეწონილი ნორმალის "
"მოდიფიკატორში)"

msgid ""
"Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted "
"normal modifier"
msgstr ""
"შეწონილი ნორმალის მოდიფიკატორისთვის წახნაგის ზემოქმედების მისაკუთვნებლად, ამ "
"მოსანიშნად გამოსაყენებელი სიძლიერე"

#: src/casiomn_int.cpp:41 src/casiomn_int.cpp:74 src/fujimn_int.cpp:200
#: src/fujimn_int.cpp:326 src/fujimn_int.cpp:329 src/pentaxmn_int.cpp:902
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:37
#: camlibs/kodak/dc240/library.c:570
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:679
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:130
msgid "Weak"
msgstr "სუსტი"

msgid "Set Value"
msgstr "დააყენე სიდიდე"

msgid "Set value of faces"
msgstr "დააყენე წახნაგთა მნიშვნელობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Normals"
msgstr "ხელახლა გამოთვალე ნორმალები"

msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
msgstr ""
"აიძულე წახნაგებისა და წვეროთა ნორმალები, მეშის გარეთ, ან შიგნით მიიმართონ"

msgctxt "Operator"
msgid "Normals Vector Tools"
msgstr "ნორმალების ვექტორთა ხელსაწყოები"

msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
msgstr "მორგებული ნორმალების ხელსაწყოები UI-ს ნორმალის ვექტორის გამოყენებით"

msgid "Absolute Coordinates"
msgstr "აბსოლუტური კოორდინატები"

msgid "Copy Absolute coordinates of Normal vector"
msgstr "დააკოპირე ნორმალის ვექტორის აბსოლუტური კოორდინატები"

msgid "Mode of tools taking input from interface"
msgstr "ინტერფეისიდან შენატანის ამღები ხელსაწყოების რეჟიმი"

msgid "Copy Normal"
msgstr "დააკოპირე ნორმალი"

msgid "Copy normal to the internal clipboard"
msgstr "დააკოპირე ნორმალი შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgid "Paste Normal"
msgstr "ჩასვი ნორმალი"

msgid "Paste normal from the internal clipboard"
msgstr "ჩასვი ნორმალი შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgid "Add Normal"
msgstr "დაამატე ნორმალი"

msgid "Add normal vector with selection"
msgstr "დაამატე ნორმალის ვექტორი მონიშნულს"

msgid "Multiply Normal"
msgstr "გაამრავლე ნორმალი"

msgid "Multiply normal vector with selection"
msgstr "გაამრავლე ნორმალის ვექტორი მონიშნულზე"

msgid "Reset Normal"
msgstr "დააბრუნე ნორმალი"

msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element"
msgstr ""
"დააბრუნე შიდა გაცვლის ბუფერი და/ან მონიშნული ელემენტის ნორმალი საწყის "
"მდგომარეობაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "ააცდინე წიბოთა მარყუჟი"

msgid "Create offset edge loop from the current selection"
msgstr "შექმენი აცდენის წიბოს მარყუჟი მიმდინარე მონიშვნისგან"

msgid "Cap Endpoint"
msgstr "დახუფე ბოლოწერტილი"

msgid "Extend loop around end-points"
msgstr "განავრცე მარყუჟი ბოლოწერტილების ირგვლივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Slide"
msgstr "შექმენი და გააცურე აცდენილი წიბოები"

msgid "Offset edge loop slide"
msgstr "გასრიალებით შექმენი წიბოთა მარყუჟის მინდორი"

msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "წიბოთა მარყუჟის აცდენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Extract"
msgstr "ამოიღე ნიღაბი"

msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
msgstr "შექმენი ახალი მეშის ობიექტი მიმდინარე ნახატი ნიღბისგან"

msgid ""
"Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the "
"original mesh"
msgstr ""
"ნიღბის მინიმალური მნიშვნელობა, რათა წვერო ვარგისად ჩაითვალოს ორიგინალი "
"მეშიდან წახნაგის გამოტანისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice"
msgstr "ამოჭერი ნიღაბი"

msgid "Slices the paint mask from the mesh"
msgstr "მეშიდან ამოჭრის ნახატ ნიღაბს"

msgid "Fill Holes"
msgstr "ამოავსე ხვრელები"

msgid "Fill holes after slicing the mask"
msgstr "ამოავსე ხვრელები ნიღბის გაჭრის შემდეგ"

msgid "Slice to New Object"
msgstr "ამოჭერი ახალ ობიექტად"

msgid "Create a new object from the sliced mask"
msgstr "შექმენი ახალი ობიექტი ამოჭრილი ნიღბისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Point Normals to Target"
msgstr "მიუშვირე ნორმალები სამიზნეს"

msgid "Point selected custom normals to specified Target"
msgstr "მიუშვირე მონიშნული მორგებული ნორმალები მითითებულ სამიზნეს"

msgid "Make all affected normals parallel"
msgstr "გააპარალელურე ზემოქმედების ქვეშ მოხვედრილი ყველა ნორმალი"

msgid "Invert affected normals"
msgstr "შეაქციე ზემოქმედების ქვეშ მყოფი ნორმალები"

msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
msgstr "როგორ განისაზღვროს კოორდინატები, რომლისკენაც უნდა მიეშვიროს ნორმალები"

msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
msgstr "გამოიყენე სტატიკური კოორდინატები (განისაზღვრება სხვადასხვა საშუალებით)"

msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "მიჰყევი თაგვის კურსორს"

msgid "Spherize"
msgstr "გასფერულება"

msgid "Interpolate between original and new normals"
msgstr "მოახდინე ინტერპოლაცია ორიგინალსა და ახალ ნორმალებს შორის"

msgid "Spherize Strength"
msgstr "გასფერულების სიძლიერე"

msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
msgstr "გასფერულებული ნორმალის პროპორციული ფარდობა ორიგინალ ნორმალთან"

msgid "Target location to which normals will point"
msgstr "სამიზნე მდებარეობა, რომლისკენაც გაიშვირება ნორმალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Poke Faces"
msgstr "ჩააჯვარედინე წახნაგები"

msgid "Split a face into a fan"
msgstr "გააპე წახნაგი მარაოდ"

msgid "Poke Center"
msgstr "ჩაჯვარედინების ცენტრი"

msgid "Poke face center calculation"
msgstr "წახნაგის ჩაჯვარედინების ცენტრის გამოთვლა"

msgid "Weighted Median"
msgstr "შეწონილი მედიანი"

msgid "Median face center"
msgstr "მედიანური წახნაგის ცენტრი"

msgid "Face bounds center"
msgstr "წახნაგის ზღუდეთა ცენტრი"

msgid "Poke Offset"
msgstr "ჩაჯვარედინების აცდენა"

msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Falloff"
msgstr "პროპორციული მილევა"

msgid "Falloff type for proportional editing mode"
msgstr "მილევის ტიპი პროპორციული დამუშავების რეჟიმისთვის"

msgid "Constant falloff"
msgstr "მუდმივი მილევა"

msgid "Random falloff"
msgstr "შემთხვევითი მილევა"

msgid "Proportional Size"
msgstr "პროპორციული ზომა"

msgid "Always confirm operation when releasing button"
msgstr "ყოველთვის დაადასტურე ოპერაცია ღილაკიდან თითის აშვებისას"

msgid "Use accurate transformation"
msgstr "გამოიყენე აკურატული გარდაქმნა"

msgid "Proportional Editing"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება"

msgid "Projected (2D)"
msgstr "პროეცირებული (2გ)"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude at Cursor Move"
msgstr "ამოიყვანე კურსორის გამოძრავებასთან"

msgid "Create Quads"
msgstr "შექმენი ოთხკუთხედები"

msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
msgstr ""
"ავტომატურად გაყავი სამკუთხედების წიბოები ოთხკუთხა ტოპოლოგიის შესანარჩუნებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Face at Cursor Move"
msgstr "წახნაგი კურსორის გამოძრავებასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Split at Cursor Move"
msgstr "გახლიჩე კურსორის მოძრაობასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Transform at Cursor Move"
msgstr "გარდაქმენი კურსორის მოძრაობასთან"

msgid "Construct a circle mesh"
msgstr "ააგე წრის მეში"

msgid "Generate UVs"
msgstr "დააგენერირე UV-ები"

msgid "Generate a default UV map"
msgstr "შექმენი ნაგულისხმები UV რუკა"

msgid "Don't fill at all"
msgstr "საერთოდ არ შეავსო"

msgid "Use n-gons"
msgstr "გამოიყენე n-კუთხედები"

msgid "Triangle Fan"
msgstr "სამკუთხედების მარაო"

msgid "Use triangle fans"
msgstr "გამოიყენე სამკუთხედების მარაო"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Cone"
msgstr "დაამატე კონუსი"

msgid "Construct a conic mesh"
msgstr "ააგე კონუსისებური მეში"

msgid "Base Fill Type"
msgstr "ფუძის შევსების ტიპი"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:24
msgid "Radius 1"
msgstr "რადიუსი 1"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:29
msgid "Radius 2"
msgstr "რადიუსი 2"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "დაამატე კუბი"

msgid "Construct a cube mesh"
msgstr "ააგე კუბის მეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Cylinder"
msgstr "დაამატე ცილინდრი"

msgid "Construct a cylinder mesh"
msgstr "ააგე ცილინდრის მეში"

msgid "Cap Fill Type"
msgstr "ხუფების შევსების ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Grid"
msgstr "დაამატე ბადე"

msgid "X Subdivisions"
msgstr "X ქვედანაყოფები"

msgid "Y Subdivisions"
msgstr "Y ქვედანაყოფები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Ico Sphere"
msgstr "დაამატე აჲკო სფერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Monkey"
msgstr "დაამატე მაიმუნი"

msgid "Construct a Suzanne mesh"
msgstr "ააგე სჲუზენის მეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Plane"
msgstr "დაამატე სიბრტყე"

msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "ააგე შევსებული სიბრტყის მეში 4 წვეროთი"

msgid "Exterior Radius"
msgstr "გარეთა რადიუსი"

msgid "Total Exterior Radius of the torus"
msgstr "ტორუსის მთელი ექსტერიორის რადიუსი"

msgid "Interior Radius"
msgstr "შიდა რადიუსი"

msgid "Total Interior Radius of the torus"
msgstr "ტორუსის მთელი შიდა რადიუსი"

msgid "Major Radius"
msgstr "დიდი რადიუსი"

msgid "Major Segments"
msgstr "დიდი სეგმენტები"

msgid "Minor Radius"
msgstr "პატარა რადიუსი"

msgid "Minor Segments"
msgstr "მცირე სეგმენტები"

msgid "Dimensions Mode"
msgstr "განზომილებათა რეჟიმი"

msgid "Major/Minor"
msgstr "დიდი/მცირე"

msgid "Exterior/Interior"
msgstr "გარეთა/შიდა"

msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
msgstr "გამოიყენე გარე/შიდა რადიუსები ტორუსის ზომებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Sphere"
msgstr "დაამატე UV სფერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "გაასამკუთხედე წახნაგები"

msgid "Triangulate selected faces"
msgstr "გაასამკუთხედე მონიშნული წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Boundary Loop"
msgstr "მონიშნე სასაზღვრო მარყუჟი"

msgid "Select boundary edges around the selected faces"
msgstr "მონიშნე სასაზღვრო წიბოები მონიშნული წახნაგების გარშემო"

msgid "Merge vertices based on their proximity"
msgstr "შერწყი წვეროები სიახლოვის მიხედვით"

msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
msgstr ""
"გამოთვალე მკვეთრი წიბოები მორგებული ნორმალების მონაცემების გამოყენებით (როცა "
"ხელმისაწვდომია)"

msgid "Merge selected to other unselected vertices"
msgstr "შერწყი მონიშნული სხვა მოუნიშნავ წვეროებთან"

msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
msgstr "გამოავლინე ყველა დამალული წვერო, წიბო და წახნაგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rip"
msgstr "გაფხრიწე"

msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
msgstr "განაცალკევე წვერო, ან წიბოები დაკავშირებული გეომეტრიისგან"

msgctxt "Mesh"
msgid "Fill"
msgstr "შეავსე"

msgid "Fill the ripped region"
msgstr "შეავსე გარღვეული რეგიონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "განავრცე წვეროები"

msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
msgstr "განავრცე წვეროები კურსორთან ყველაზე ახლოს მყოფი წიბოს გასწვრივ"

msgid "Extend vertices and move the result"
msgstr "განავრცე წვეროები და გადააადგილე შედეგი"

msgid "Extend Vertices"
msgstr "განავრცე წვეროები"

msgid "Rip polygons and move the result"
msgstr "მოარღვიე წახნაგები და გადააადგილე შედეგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "ჩახრახნე"

msgid ""
"Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in "
"indicated viewport"
msgstr ""
"ამოიყვანე მონიშნული წვეროები ხრახნისებურ ბრუნვაში კურსორის გარშემო მითითებულ "
"სარკმელში"

msgid "Turns"
msgstr "ბრუნი"

msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა წვეროებს, წიბოებსა და წახნაგებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Axis"
msgstr "მონიშნე ღერძი"

msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
msgstr "მონიშნე ყველა მონაცემი მეშში ერთ ცალ ღერძზე"

msgid "Select the axis to compare each vertex on"
msgstr "მონიშნე წვეროს შესადარებელი ღერძი"

msgid "Axis Mode"
msgstr "ღერძის რეჟიმი"

msgid "Axis orientation"
msgstr "ღერძის ორიენტაცია"

msgid "Align the transformation axes to world space"
msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები სამყაროსეულ სივრცეს"

msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები მონიშნული ობიექტების ლოკალურ სივრცეს"

msgid ""
"Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y "
"axis for pose mode)"
msgstr ""
"გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები მონიშნული ელემენტების საშუალო ნორმალს (ძვალი Y "
"ღერძს პოზირების რეჟიმში)"

msgid "Gimbal"
msgstr "გიმბალი"

msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
msgstr "გაუსწორე ყოველი ღერძი ეილერის ბრუნვის ღერძს, როგორც შენატანშია"

msgid "Align the transformation axes to the window"
msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები ფანჯარას"

msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები 3გ კურსორს"

msgid "Align the transformation axes to the object's parent space"
msgstr "გაუსწორე გარდაქმნის ღერძები ობიექტის მშობელ სივრცეს"

msgid "Axis Sign"
msgstr "ღერძის ნიშანი"

msgid "Side to select"
msgstr "მოსანიშნი მხარე"

msgid "Positive Axis"
msgstr "დადებითი ღერძი"

msgid "Negative Axis"
msgstr "უარყოფითი ღერძი"

msgid "Aligned Axis"
msgstr "გასწორებული ღერძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select by Attribute"
msgstr "მონიშნე ატრიბუტის მიხედვით"

msgid "Select elements based on the active boolean attribute"
msgstr "მონიშნე ელემენტები აქტიურ ბულის ატრიბუტზე დაყრდნობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Faces by Sides"
msgstr "მონიშნე წახნაგები გვერდების მიხედვით"

msgid "Select vertices or faces by the number of face sides"
msgstr "მონიშნე წახნაგთა წვეროები წახნაგის გვერდების რიცხვის მიხედვით"

msgid "Number of Vertices"
msgstr "წვეროების რაოდენობა"

msgid "Type of comparison to make"
msgstr "მოსახდენი შედარების ტიპი"

msgid "Equal To"
msgstr "უდრის"

msgid "Not Equal To"
msgstr "არ უდრის"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Interior Faces"
msgstr "მონიშნე შიდა წახნაგები"

msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
msgstr ""
"მონიშნე წახნაგები, რომლებშიც ყველა წიბოს ორზე მეტი მომხმარებელი წახნაგი "
"გააჩნია"

msgid ""
"Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
msgstr ""
"გააუქმე წვეროების, წიბოებისა და წახნაგების მონიშვნა ყოველი მონიშვნის "
"მონაკვეთის ზღუდესთან ახლოს"

msgid "Face Step"
msgstr "წახნაგის საფეხური"

msgid "Connected faces (instead of edges)"
msgstr "დაკავშირებული წახნაგები (წიბოთა მაგივრად)"

msgid "Select all vertices connected to the current selection"
msgstr "მონიშნე მიმდინარე მონიშვნასთან დაკავშირებული ყველა წვერო"

msgid "Delimit selected region"
msgstr "მოხსენი ლიმიტი მონიშნულ მონაკვეთს"

msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
msgstr ""
"მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა წვეროს, რომელიც დაკავშირებულია თაგვის "
"კურსორის ქვეშ მდებარე წიბოსთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Loose Geometry"
msgstr "მონიშნე დაუმაგრებელი გეომეტრია"

msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
msgstr "მონიშნე დაუმაგრებელი გეომეტრია მონიშვნის რეჟიმზე დაყრდნობით"

msgid "Select mesh items at mirrored locations"
msgstr "მონიშნე მეშის საგნები გასარკისებურ მდებარეობებზე"

msgid "Extend the existing selection"
msgstr "განავრცე არსებული მონიშვნა"

msgid "Change selection mode"
msgstr "შეცვალე მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Vertex selection mode"
msgstr "წვეროთა მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Edge selection mode"
msgstr "წიბოთა მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Face selection mode"
msgstr "წახნაგთა მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
msgstr ""
"მონიშნე მეტი წვერო, წიბო და წახნაგი დაკავშირებული თავდაპირველ მონიშვნასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Non-Manifold"
msgstr "მონიშნე არა-მრავალსახეობა"

msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
msgstr "მონიშნე არამრავალსახეობის ყველა წვერო და წიბო"

msgid "Boundary edges"
msgstr "ზღვრული კიდეები"

msgid "Multiple Faces"
msgstr "რამდენიმე წახნაგი"

msgid "Edges shared by more than two faces"
msgstr "ორზე მეტი წახნაგის საზიარო წიბოები"

msgid "Non Contiguous"
msgstr "არამომიჯნავე"

msgid "Vertices connecting multiple face regions"
msgstr "წახნაგთა რამდენიმე მონაკვეთის დამაკავშირებელი წვეროები"

msgid "Wire edges"
msgstr "მავთულოვანი წიბოები"

msgid ""
"Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
msgstr ""
"გაუუქმე მონიშვნა ყოველ მე-N ელემენტს დაწყებული აქტიური წვეროდან, წიბოდან, ან "
"წახნაგიდან"

msgid "Randomly select vertices"
msgstr "შემთხვევითობით მონიშნე წვეროები"

msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
msgstr ""
"მონიშნე მსგავსი წვეროები, წიბოები, ან წახნაგები თვისებათა ტიპების მიხედვით"

msgctxt "Mesh"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Adjacent Faces"
msgstr "მოსაზღვრე წახნაგების რაოდენობა"

msgctxt "Mesh"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "წვეროთა ჯგუფები"

msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Connecting Edges"
msgstr "დამაკავშირებელი წიბოების რაოდენობა"

msgctxt "Mesh"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "წვეროს ნაკეცი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"

msgctxt "Mesh"
msgid "Direction"
msgstr "მიმართულება"

msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Faces Around an Edge"
msgstr "წიბოს გარშემომყოფი წახნაგების რაოდენობა"

msgctxt "Mesh"
msgid "Face Angles"
msgstr "წახნაგის კუთხეები"

msgctxt "Mesh"
msgid "Crease"
msgstr "ნაკეცი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Bevel"
msgstr "ცერობი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Seam"
msgstr "ნაკერი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Sharpness"
msgstr "სიმკვეთრე"

msgctxt "Mesh"
msgid "Freestyle Edge Marks"
msgstr "თავისუფალი სტილის წიბოთა აღნიშვნები"

msgctxt "Mesh"
msgid "Material"
msgstr "მასალა"

msgctxt "Mesh"
msgid "Area"
msgstr "არეალი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Polygon Sides"
msgstr "მრავალკუთხას გვერდები"

msgctxt "Mesh"
msgid "Perimeter"
msgstr "პერიმეტრი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Coplanar"
msgstr "თანასიბრტყული"

msgctxt "Mesh"
msgid "Flat/Smooth"
msgstr "ბრტყელი/გლუვი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Freestyle Face Marks"
msgstr "თავისუფალი სტილის წახნაგის აღნიშვნები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar Regions"
msgstr "მონიშნე მსგავსი მონაკვეთები"

msgid "Select similar face regions to the current selection"
msgstr "მონიშნე მიმდინარე მონიშვნის მსგავსი წახნაგთა მონაკვეთები"

msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
msgstr "მონიშნული გეომეტრია ცალკე მეშად განაცალკევე"

msgid "By Loose Parts"
msgstr "დაუმაგრებელი ნაწილების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Normals from Faces"
msgstr "დააყენე ნორმალები წახნაგებიდან"

msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
msgstr "დააყენე მორგებული ნორმალები მონიშნული წახნაგების ნორმალებიდან"

msgid "Keep Sharp Edges"
msgstr "დატოვე მკვეთრი წიბოები"

msgid "Do not set sharp edges to face"
msgstr "ნუ დააყენებ მკვეთრ წიბოებს წახნაგზე"

msgid "Set edge sharpness based on the angle between neighboring faces"
msgstr ""
"დააყენე წიბოების სიმკვეთრე მეზობელ წახნაგთა შორის დახრილობის კუთხის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Shape Propagate"
msgstr "ფორმის გავრცელება"

msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
msgstr "გამოიყენე მონიშნული წვეროთა მდებარეობები ფორმის ყველა სოლს"

msgid "Edge Tag"
msgstr "წიბოს ტეგი"

msgid "Tag Seam"
msgstr "ტეგი ნაკერი"

msgid "Tag Sharp"
msgstr "ტეგი მკვეთრი"

msgid "Tag Crease"
msgstr "ტეგი ნაკეცი"

msgid "Tag Bevel"
msgstr "ტეგი ცერობი"

msgid "Face Stepping"
msgstr "წახნაგების დასაფეხურება"

msgid "Fill Region"
msgstr "შეავსე მონაკვეთი"

msgid "Select all paths between the source/destination elements"
msgstr "მონიშნე ყველა გზა წყაროს/დანიშნულების პუნქტის ელემენტებს შორის"

msgid "Topology Distance"
msgstr "ტოპოლოგიური მანძილი"

msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
msgstr "იპოვე საფეხურთა მინიმალური რიცხვი, სივრცული მანძილის იგნორირებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Shortest Path"
msgstr "მონიშნე უმოკლესი გზა"

msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
msgstr "მონიშნული უმოკლესი გზა ორ წვეროს/წიბოს/წახნაგს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Normals Vectors"
msgstr "გაათანაბრე ნორმალების ვექტორები"

msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
msgstr "დააგლუვე მორგებული ნორმალები მომიჯნავე წვეროთა ნორმალებზე დაყრდნობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Solidify"
msgstr "გაამყარე"

msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
msgstr "შექმენი მყარი გარსი ამოყვანის გზით, მახვილი კუთხეებისთვის კომპენსაციით"

msgctxt "Operator"
msgid "Sort Mesh Elements"
msgstr "დაალაგე მეშის ელემენტები"

msgid ""
"The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given "
"method"
msgstr ""
"მონიშნულ წვეროთა/წიბოთა/წახნაგთა თანმიმდევრობა მოდიფიცირებულია, მოცემულ "
"მეთოდზე დაყრდნობით"

msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
msgstr ""
"რომელ ელემენტებზე მოხდეს ზემოქმედება (წვეროები, წიბოები და/ან წახნაგები)"

msgid "Reverse the sorting effect"
msgstr "შეაბრუნე დალაგების ეფექტი"

msgid "Type of reordering operation to apply"
msgstr "ხელახლა დალაგების გამოსაყენებელი ოპერაციის ტიპი"

msgid "View Z Axis"
msgstr "ხედის Z ღერძი"

msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
msgstr "დაალაგე მონიშნული ელემენტები უშორესიდან უახლოესამდე მიმდინარე ხედში"

msgid "View X Axis"
msgstr "ხედის X ღერძი"

msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
msgstr "დაალაგე მონიშნული ელემენტები მარცხენადან მარჯვენამდე მიმდინარე ხედში"

msgid "Cursor Distance"
msgstr "კურსორის მანძილი"

msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
msgstr "დაალაგე მონიშნული ელემენტები უახლოესიდან უშორესამდე 3გ კურსორიდან"

msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
msgstr "დაალაგე მონიშნული წახნაგები მასალის უმცირესიდან უდიდეს ინდექსამდე"

msgid ""
"Move all selected elements in first places, preserving their relative "
"order.\n"
"Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
msgstr ""
"გადააადგილე ყველა მონიშნული ელემენტი პირველ ადგილებზე, მათი "
"ურთიერთმიმართებითი რიგის შენარჩუნებით.\n"
"გაფრთხილება: ეს მოუნიშნავი ელემენტების ინდექსებზეც მოახდენს გავლენას"

msgid "Randomize order of selected elements"
msgstr "გააშემთხვევითე მონიშნულ ელემენტთა თანმიმდევრობა"

msgid "Reverse current order of selected elements"
msgstr "შეაბრუნე მონიშნულ ელემენტთა ამჟამინდელი თანმიმდევრობა"

msgid ""
"Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
msgstr ""
"ამოიყვანე მონიშნული წვეროები კურსორის გარშემო წრეზე მითითებულ სარკმელში"

msgid "Rotation for each step"
msgstr "ბრუნვა თითოეული საფეხურისთვის"

msgid "Use Duplicates"
msgstr "გამოიყენე დუბლიკატები"

msgid "Auto Merge"
msgstr "ავტომატური შერწყმა"

msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
msgstr "შერწყი პირველი/ბოლო, როცა კუთხე სრული ბრუნია"

msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
msgstr "მოხლიჩე მონიშნული გეომეტრია დაკავშირებულ მოუნიშნავ გეომეტრიას"

msgctxt "Operator"
msgid "Split Normals"
msgstr "გახლიჩე ნორმალები"

msgid "Split custom normals of selected vertices"
msgstr "გახლიჩე მონიშნულ წვეროთა მორგებული ნორმალები"

msgid "Subdivide selected edges"
msgstr "დაყავი მონიშნული წიბოები"

msgid "Fractal"
msgstr "ფრაქტალი"

msgid "Fractal randomness factor"
msgstr "ფრაქტალის შემთხვევითობის კოეფიციენტი"

msgid "Along Normal"
msgstr "ნორმალის გასწვრივ"

msgid "Apply fractal displacement along normal only"
msgstr "გამოიყენე ფრაქტალური გადანაცვლება მხოლოდ ნორმალის გასწვრივ"

msgid "Create N-Gons"
msgstr "შექმენი N-კუთხედები"

msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
msgstr "როცა გათიშულია, ახალ შექმნილ წახნაგებს აქვთ 3 და 4 გვერდიანი ლიმიტი"

msgid "Quad Corner Type"
msgstr "ოთხკუთხედის კუთხის ტიპი"

msgid ""
"How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent "
"n-gons)"
msgstr ""
"როგორ დაიყოს ოთხკუთხედების კუთხეები (სწორი გაკვეთის გარდა ყველაფერი n-"
"კუთხედებს აირიდებს)"

msgid "Inner Vert"
msgstr "შიდა წვერო"

msgid "Straight Cut"
msgstr "სწორი გაკვეთა"

msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Edge-Ring"
msgstr "დაყავი წიბოთა რგოლი"

msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
msgstr "დაყავი მართობული წიბოები მონიშნულ წიბოთა რგოლად"

msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
msgstr "ძალდატანებით ჩართე სიმეტრია (ფორმისაც და ტოპოლოგიურიც) ღერძის გასწვრივ"

msgid "Which sides to copy from and to"
msgstr "რომელი მხრიდან რომელ მხარეზე მოხდეს გადაკოპირება"

msgid "-Y to +Y"
msgstr "-Y-იდან +Y-ისკენ"

msgid "+Y to -Y"
msgstr "+Y-იდან -Y-ისკენ"

msgid "-Z to +Z"
msgstr "-Z-იდან +Z-ისკენ"

msgid "+Z to -Z"
msgstr "+Z-იდან -Z-ისკენ"

msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
msgstr "ლიმიტი შუა წვეროთა ღერძის ცენტრზე მიკვრისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Symmetry"
msgstr "სიმეტრიულ მდებარეობაზე მიკვრა"

msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
msgstr "მიაკარი წვეროთა წყვილები თავიანთ სარკისებურ მდებარეობებს"

msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
msgstr "წვეროთა მდებარეობების შერევის კოეფიციენტი"

msgid "Distance within which matching vertices are searched"
msgstr "მანძილი, რომლის ფარგლებშიც იძებნება თანამთხვეული წვეროები"

msgid "Snap middle vertices to the axis center"
msgstr "მიაკარი შუა წერტილები ღერძის ცენტრს"

msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "სამკუთხედები ოთხკუხედებად"

msgid "Join triangles into quads"
msgstr "სამკუთხედები ოთხკუთხედებად შეაერთე"

msgctxt "Operator"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "გააუქმე დაყოფა"

msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
msgstr "გააუქმე მონიშნულ წიბოთა და წახნაგთა დაყოფა"

msgid "Number of times to un-subdivide"
msgstr "გასაუქმებელი დაყოფის საფეხურების რიცხვი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Map"
msgstr "დაამატე UV რუკა"

msgid "Add UV map"
msgstr "დაამატე UV რუკა"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove UV Map"
msgstr "მოაშორე UV რუკა"

msgid "Remove UV map"
msgstr "მოაშორე UV რუკა"

msgctxt "Operator"
msgid "Reverse UVs"
msgstr "შემოატრიალე UV-ები"

msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
msgstr "შეატრიალე UV კოორდინატთა მიმართულება წახნაგების შიგნით"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate UVs"
msgstr "აბრუნე UV-ები"

msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
msgstr "აბრუნე UV კოორდინატები წახნაგებს შიგნით"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect"
msgstr "დააკავშირე წვეროები"

msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
msgstr "დააკავშირე მონიშნული წახნაგთა წვეროები, წახნაგის გაპობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Split Concave Faces"
msgstr "გახლიჩე ჩაზნექილობებიანი წახნაგები"

msgid "Make all faces convex"
msgstr "გახადე ყველა წახნაგი ამოზნექილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Split Non-Planar Faces"
msgstr "გახლიჩე არა-სიბრტყისეული წახნაგები"

msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
msgstr ""
"გახლიჩე ყველა არა-სიბრტყული წახნაგი, რომლებიც დახრილობის კუთხის მიჯნას სცდება"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect Path"
msgstr "დააკავშირე წვეროები გზით"

msgid ""
"Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
msgstr ""
"დააკავშირე წვეროები მათი მონიშვნის თანმიმდევრობის მიხედვით, წიბოების "
"შექმნითა და წახნაგების გაპობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices"
msgstr "გლუვი წვეროები"

msgid "Flatten angles of selected vertices"
msgstr "დააბრტყელე მონიშნული წვეროების კუთხეები"

msgid "Smoothing factor"
msgstr "დაგლუვების კოეფიციენტი"

msgid "Number of times to smooth the mesh"
msgstr "რამდენჯერ დაგლუვდეს მეში"

msgid "Smooth along the X axis"
msgstr "დააგლუვე X ღერძის გასწვრივ"

msgid "Smooth along the Y axis"
msgstr "დააგლუვე Y ღერძის გასწვრივ"

msgid "Smooth along the Z axis"
msgstr "დააგლუვე Z ღერძის გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Smooth Vertices"
msgstr "წვეროთა ლაპლასის დაგლუვება"

msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
msgstr "მონიშნული წვეროების ლაპლასის დაგლუვება"

msgid "Lambda factor"
msgstr "ლამბდა კოეფიციენტი"

msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
msgstr "მეშის დაგლუვების იტერაციების რიცხვი"

msgid "Smooth X Axis"
msgstr "დააგლუვე X ღერძი"

msgid "Smooth Y Axis"
msgstr "დააგლუვე Y ღერძი"

msgid "Smooth Z Axis"
msgstr "დააგლუვე Z ღერძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Wireframe"
msgstr "მავთულბადე"

msgid "Create a solid wireframe from faces"
msgstr "შექმენი მყარი მავთულბადე წახნაგებისგან"

msgid "Crease Weight"
msgstr "ნაკეცის წონა"

msgid "Remove original faces"
msgstr "მოაცილე ორიგინალი წახნაგები"

msgid "Track Index"
msgstr "ბილიკის ინდექსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "დაასინქრონირე ქმედების ხანგრძლივობა"

msgid "Active Strip Only"
msgstr "მხოლოდ აქტიური ლენტი"

msgid "Only sync the active length for the active strip"
msgstr "დაასინქრონირე მხოლოდ აქტიური სიგრძე აქტიური ლენტისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Action Strip"
msgstr "დაამატე ქმედების ლენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Scale"
msgstr "გამოიყენე მასშტაბირება"

msgctxt "Action"
msgid "Bake Data"
msgstr "გამოაცხვე მონაცემები"

msgid "Which data's transformations to bake"
msgstr "რომელი მონაცემების გარდაქმნები გამოცხვეს"

msgctxt "Action"
msgid "Pose"
msgstr "პოზა"

msgid "Bake bones transformations"
msgstr "გამოაცხვე ძვლების გარდაქმნები"

msgctxt "Action"
msgid "Object"
msgstr "ობიექტი"

msgid "Bake object transformations"
msgstr "გამოაცხვე ობიექტის გარდაქმნები"

msgid "Bake custom properties"
msgstr "გამოაცხვე მორგებული თვისებები"

msgid "Clean Curves"
msgstr "გაასუფთავე წირები"

msgid "After baking curves, remove redundant keys"
msgstr "წირების გამოცხობის შემდეგ მოაცილე უსარგებლო სოლები"

msgid "Clear Constraints"
msgstr "გაასუფთავე ბორკილები"

msgid "Clear Parents"
msgstr "გაასუფთავე მშობლები"

msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
msgstr ""
"დააცხვე ანიმაცია ობიექტს, შემდეგ გაასუფთავე მშობლები (მხოლოდ ობიექტები)"

msgid "End frame for baking"
msgstr "დამასრულებელი კადრი ცხობისთვის"

msgid "Start frame for baking"
msgstr "საწყისი კადრი ცხობისთვის"

msgid "Only Selected Bones"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული ძვლები"

msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
msgstr "ჩასოლე მხოლოდ მონიშნული ძვლები (მხოლოდ პოზის გამოცხობა)"

msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame"
msgstr "თითოეული კადრის ცხობის დროს წინ გადასახტომი კადრების რიცხვი"

msgid "Overwrite Current Action"
msgstr "გადააწერე მიმდინარე ქმედებას"

msgid ""
"Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful "
"for baking only part of bones in an armature)"
msgstr ""
"ჩააცხვე ანიმაცია მიმდინარე ქმედებაში, ახლის შექმნის მაგივრად (გამოსადეგია "
"არმატურაში ძვლების მხოლოდ ნაწილის გამოსაცხობად)"

msgid "Visual Keying"
msgstr "ვიზუალური ჩასოლვა"

msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
msgstr "საკვანძო კადრი ფინალური გარდაქმნებიდან (ბორკილების გამოყენებით)"

msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on NLA Tracks"
msgstr "თაგვით დაწკაპუნება NLA ბილიკებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Scale"
msgstr "გაასუფთავე მასშტაბირება"

msgid "Reset scaling of selected strips"
msgstr "დააბრუნე მონიშნული ლენტების მასშტაბირება საწყის მდგომარეობაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strips"
msgstr "ლენტების წაშლა"

msgid "Delete selected strips"
msgstr "მონიშნული ლენტების წაშლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "ლენტების დუბლირება"

msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
msgstr ""
"ლენტების დუბლიკაციისას მიაკუთვნე ახალი ასლები იმ ქმედებებისა, რომლებსაც "
"იყენებენ"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked"
msgstr "მოახდინე მიბმულის დუბლირება"

msgid "Duplicate Strips"
msgstr "ლენტების დუბლირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Modifier"
msgstr "დაამატე F-მოდიფიკატორი"

msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
msgstr "დაამატე F-მოდიფიკატორი აქტიურ/მონიშნულ NLA-ლენტებს"

msgctxt "Action"
msgid "Only Active"
msgstr "მხოლოდ აქტიური"

msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
msgstr "დაამატე აქტიურ ლენტს მხოლოდ დადგენილი ტიპის F-მოდიფიკატორი"

msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
msgstr "დააკოპირე აქტიური NLA-ლენტის F-მოდიფიკატორ(ებ)ი"

msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
msgstr "დაამატე კოპირებული F-მოდიფიკატორები მონიშნულ NLA-ლენტებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "გახადე ცალმომხმარებლიანი"

msgid "Make linked action local to each strip"
msgstr "გახადე დაკავშირებული ქმედება ლოკალური ყოველი ლენტისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Meta-Strips"
msgstr "დაამატე მეტა-ლენტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta-Strips"
msgstr "მოაშორე მეტა-ლენტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Down"
msgstr "ჩამოწიე ლენტები"

msgid "Move selected strips down a track if there's room"
msgstr "ჩამოწიე მონიშნული ლენტები ერთი ბილიკით ქვემოთ, თუ ადგილი არის"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Up"
msgstr "აწიე ლენტები"

msgid "Move selected strips up a track if there's room"
msgstr "გადაიტანე მონიშნული ლენტები ერთი ბილიკით ზემოთ, თუ ადგილი არის"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Muting"
msgstr "ჩართე-გამორთე ჩახშობა"

msgid "Mute or un-mute selected strips"
msgstr "ჩაახშე, ან აუწიე მონიშნულ ლენტებს"

msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
msgstr "დააყენე გადახედვის დიაპაზონი მონიშნული ლენტების განვრცობის მიხედვით"

msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
msgstr "მონიშნე, ან გააუქმე NLA-ლენტების მონიშვნა"

msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
msgstr "მონიშნე ლენტები მიმდინარე კადრიდან მარცხნივ, ან მარჯვნივ"

msgid "Based on Mouse Position"
msgstr "თაგვის პოზიციაზე დაყრდნობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Include Selected Objects"
msgstr "მოიცავი მონიშნული ობიექტები"

msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
msgstr ""
"ანიმაციის მონაცემების დამატებით აიძულე მონიშნული ობიექტები, გამოჩნდნენ NLA "
"რედაქტორში"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips"
msgstr "მიაკარი ლენტები"

msgid "Move start of strips to specified time"
msgstr "გადააადგილე ლენტების დასაწყისი განსაზღვრულ დროზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Clip"
msgstr "დაამატე ხმოვანი კლიპი"

msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
msgstr "დაამატე ლენტი, რომ მართო, როდის დაუკრავს სპიკერი ხმოვან კლიპს"

msgctxt "Operator"
msgid "Split Strips"
msgstr "გახლიჩე ლენტები"

msgid "Split selected strips at their midpoints"
msgstr "გახლიჩე მონიშნული ლენტები შუაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strips"
msgstr "გაცვალე ლენტები"

msgid "Swap order of selected strips within tracks"
msgstr "გაცვალე მონიშნული ლენტების თანმიმდევრობა ბილიკების შიგნით"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracks"
msgstr "დაამატე ბილიკები"

msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
msgstr "დაამატე NLA-ბილიკები მონიშნული ბილიკების ზემოთ/შემდეგ"

msgid "Above Selected"
msgstr "მონიშნულის ზემოთ"

msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
msgstr "დაამატე ახალი NLA ბილიკი ყოველი არსებული მონიშნულის ზემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "წაშალე ბილიკები"

msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
msgstr "წაშალე მონიშნული NLA-ბილიკები და ლენტები, რომლებსაც ისინი შეიცავენ"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Transition"
msgstr "დაამატე გადასვლა"

msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
msgstr "დაამატე გარდასვლის ლენტი ორ მომიჯნავე მონიშნულ ლენტს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Enter Tweak Mode"
msgstr "გადადი გადაკეთების რეჟიმში"

msgid "Isolate Action"
msgstr "დააიზოლირე ქმედება"

msgid "Evaluate Upper Stack"
msgstr "შეაფასე ზემოთა სტეკი"

msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
msgstr ""
"გადაკეთ&ების რეჟიმში, აჩვენე გადაკეთების ლენტის ზემოთ მდებარე ტრეკების "
"ეფექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Exit Tweak Mode"
msgstr "გამოდი გადაკეთების რეჟიმიდან"

msgid "Reset viewable area to show full strips range"
msgstr ""
"დააბრუნე დათვალიერებადი არეალი საწყის მდგომარეობაში, რომ აჩვენოს ლენტების "
"მთელი დიაპაზონი"

msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
msgstr ""
"დააბრუნე დათვალიერებადი არეალი საწყის მდგომარეობაში, რომ აჩვენოს მონიშნული "
"ლენტების დიაპაზონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Collection"
msgstr "დაამატე კვანძთა კოლექცია"

msgid "Add a collection info node to the current node editor"
msgstr "დაამატე კოლექციის ინფოს კვანძი მიმდინარე კვანძის რედაქტორს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node"
msgstr "დაამატე ფაილის კვანძი"

msgid "Add a file node to the current node editor"
msgstr "დაამატე ფაილის კვანძი მიმდინარე კვანძის რედაქტორს"

msgid "Settings to be applied on the newly created node"
msgstr "ახალშექმნილ კვანძზე გამოსაყენებელი ანაწყობები"

msgid "Start transform operator after inserting the node"
msgstr "გაუშვი გარდაქმნის ოპერატორი კვანძის ჩასმის შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Group"
msgstr "დაამატე კვანძთა ჯგუფი"

msgid "Add an existing node group to the current node editor"
msgstr "დაამატე არსებული კვანძთა ჯგუფი მიმდინარე კვანძის რედაქტორს"

msgid "Show the datablock selector in the node"
msgstr "აჩვენე მონაცემთა ბლოკის სელექტორი კვანძში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Group Asset"
msgstr "დაამატე კვანძთა ჯგუფის აქტივი"

msgid "Add a node group asset to the active node tree"
msgstr "დაამატე კვანძთა ჯგუფის აქტივი აქტიურ კვანძის ხეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Node"
msgstr "დაამატე ნიღბის კვანძი"

msgid "Add a mask node to the current node editor"
msgstr "დაამატე ნიღბის კვანძი მიმდიონარე კვანძის რედაქტორს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Material"
msgstr "დაამატე მასალა"

msgid "Add a material node to the current node editor"
msgstr "დაამატე მასალის კვანძი მიმდინარე კვანძის რედაქტორს"

msgid "Node Type"
msgstr "კვანძის ტიპი"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
msgid "Node type"
msgstr "კვანძის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Object"
msgstr "დაამატე კვანძის ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroute"
msgstr "დაამატე გადამისამართება"

msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "მიამაგრე კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Fit"
msgstr "ფონის გამოსახულების ჩატევა"

msgid "Fit the background image to the view"
msgstr "ჩაატიე ფონის გამოსახულება ხედში"

msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Move"
msgstr "ფონის გამოსახულების გადაადგილება"

msgid "Move node backdrop"
msgstr "გადააადგილე კვანძის ფონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Backimage Sample"
msgstr "უკანა გამოსახულების ნიმუში"

msgid "Use mouse to sample background image"
msgstr "გამოიყენე თაგვი ფონის გამოსახულების ნიმუშის ასაღებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Zoom"
msgstr "ფონის გამოსახულების ზუმი"

msgid "Zoom in/out the background image"
msgstr "ფონის გამოსხულების ზუმით მოახლოვება/დაშორება"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bake Item"
msgstr "დაამატე ცხობის საგანი"

msgid "Add bake item"
msgstr "დაამატე ცხობის საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Bake Item"
msgstr "გადაიტანე ცხობის საგანი"

msgid "Move active bake item"
msgstr "გადაიტანე ცხობის აქტიური საგანი"

msgid "Move direction"
msgstr "მოძრაობის მიმართულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bake Item"
msgstr "წაშალე ცხობის საგანი"

msgid "Remove active bake item"
msgstr "მოაცილე ცხობის აქტიური საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Capture Attribute Item"
msgstr "დაამატე დაფიქსირების ატრიბუტის საგანი"

msgid "Add capture attribute item"
msgstr "დაამატე დაფიქსირების ატრიბუტის საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Capture Attribute Item"
msgstr "გადაიტანე დაფიქსირების ატრიბუტის საგანი"

msgid "Move active capture attribute item"
msgstr "გადაიტანე აქტიური დაფიქსირების ატრიბუტის საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Capture Attribute Item"
msgstr "მოაცილე დაფიქსირების ატრიბუტის საგანი"

msgid "Remove active capture attribute item"
msgstr "მოაცილე აქტიური დაფიქსირების ატრიბუტის საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Viewer Region"
msgstr "გაასუფთავე მაჩვენებლის მონაკვეთი"

msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard"
msgstr "დააკოპირე მონიშნული კვანძები შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree"
msgstr "ასვი კვანძები შიდა გაცვლის ბუფერიდან აქტიურ კვანძოვან ხეში"

msgid ""
"The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set"
msgstr ""
"2გ ხედის მდებარეობა ახალი კვანძების ცენტრისთვის, ანდა, თუ დაუყენებელია, "
"უცვლელი იყოს"

msgid "Connect active node to the active output node of the node tree"
msgstr "დაუკავშირე აქტიური კვანძი კვანძოვანი ხის გამონატანის აქტიურ კვანძს"

msgid "Run in Geometry Nodes Editor"
msgstr "გაუშვი გეომეტრიის კვანძების რედაქტორში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Cryptomatte Socket"
msgstr "დაამატე კრიპტოკაშეს ბუდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Cryptomatte Socket"
msgstr "მოაცილე კრიპტოკაშეს ბუდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Deactivate Viewer Node"
msgstr "მოახდინე დამთვალიერებლის კვანძის დეაქტივაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Default Group Node Width"
msgstr "დააყენე ჯგუფის კვანძის ნაგულისხმები სიგანე"

msgid "Set the width based on the parent group node in the current context"
msgstr "დააყენე სიგანე მშობელი ჯგუფის კვანძის მიხედვით მიმდინარე კონტექსტში"

msgid "Remove selected nodes"
msgstr "მოაშორე მონიშნული კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete with Reconnect"
msgstr "წაშალე ხელახალი დაკავშირებით"

msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted"
msgstr ""
"მოაცილე კვანძები და ხელახლა დააკავშირე კვანძები, თითქოს წაშლა ჩახშობილი "
"ყოფილიყო"

msgctxt "Operator"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "მოაძრე კვანძები"

msgid "Detach selected nodes from parents"
msgstr "მოაძრე მონიშნული კვანძები მშობლებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Detach and Move"
msgstr "მოაძრე და გადააადგილე"

msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
msgstr "გამოაძრე კვანძები, გადააადგილე და მიუერთე ჩარჩოს"

msgid "Attach Nodes"
msgstr "მიაერთე კვანძები"

msgid "Detach Nodes"
msgstr "გამოაძრე კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "დაადუბლირე კვანძები"

msgid "Duplicate selected nodes"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული კვანძები"

msgid "Keep Inputs"
msgstr "შეინარჩუნე შენატანი"

msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
msgstr "დატოვე დუბლირებულ კვანძებში შემავალი ბმულები"

msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
msgstr ""
"დაადუბლირე კვანძი, მაგრამ არა კვანძოვანი ხეები, დაკავშირებული ორიგინალ "
"მონაცემებთან"

msgid "Duplicate selected nodes and move them"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული კვანძები და გადააადგილე ისინი"

msgid "Move and Attach"
msgstr "გადააადგილე და მიაერთე"

msgid "Move nodes and attach to frame"
msgstr "გადააადგილე კვანძები და მიაერთე ჩარჩოს"

msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
msgstr ""
"დაადუბლირე მონიშნული კვანძები შემავალი ბმულების შენარჩუნებით და გადააადგილე"

msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
msgstr ""
"დაადუბლირე მონიშნული კვანძები, მაგრამ არა მათი კვანძოვანი ხეები, და "
"გადააადგილე ისინი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Menu Item"
msgstr "დაამატე მენიუს საგანი"

msgid "Add menu item"
msgstr "დაამატე მენიუს საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Menu Item"
msgstr "გადაიტანე მენიუს საგანი"

msgid "Move active menu item"
msgstr "გადაიტანე მენიუს აქტიური საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Menu Item"
msgstr "მოაცილე მენიუს საგანი"

msgid "Remove active menu item"
msgstr "მოაცილე მენიუს აქტიური საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Find Node"
msgstr "მოძებნე კვანძი"

msgid "Search for a node by name and focus and select it"
msgstr "მოძებნე კვანძი სახელით და ფოკუსირდი მასზე და მონიშნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add For Each Generation Item"
msgstr "დაამატე For Each წარმოქმნის საგანი"

msgid "Add for-each generation item"
msgstr "დაამატე for-each წარმოქმნის საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move For Each Generation Item"
msgstr "გადაიტანე For Each წარმოქმნის საგანი"

msgid "Move active for-each generation item"
msgstr "გადაიტანე აქტიური for-each წარმოქმნის საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove For Each Generation Item"
msgstr "მოაცილე For Each წარმოქმნის საგანი"

msgid "Remove active for-each generation item"
msgstr "მოაცილე for-each წარმოქმნის აქტიური საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add For Each Input Item"
msgstr "დაამატე შემავალი For Each საგანი"

msgid "Add for-each input item"
msgstr "დაამატე შემავალი for-each საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move For Each Input Item"
msgstr "გადაიტანე შემავალი For Each საგანი"

msgid "Move active for-each input item"
msgstr "გადაიტანე აქტიური შემავალი for-each საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove For Each Input Item"
msgstr "მოაცილე შემავალი For Each საგანი"

msgid "Remove active for-each input item"
msgstr "მოაცილე აქტიური შემავალი for-each საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add For Each Main Item"
msgstr "დაამატე მთავარი For Each საგანი"

msgid "Add for-each main item"
msgstr "დაამატე მთავარი for-each საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move For Each Main Item"
msgstr "გადაიტანე მთავარი For Each საგანი"

msgid "Move active for-each main item"
msgstr "გადაიტანე მთავარი აქტიური for-each საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove For Each Main Item"
msgstr "მოაცილე მთავარი For Each საგანი"

msgid "Remove active for-each main item"
msgstr "მოაცილე მთავარი აქტიური for-each საგანი"

msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
msgstr "დაამატე აქტიურ ხეს კვანძი glTF ექსპორტისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Group"
msgstr "დაარედაქტირე ჯგუფი"

msgid "Edit node group"
msgstr "დაარედაქტირე კვანძთა ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Group Insert"
msgstr "ჩასვი ჯგუფში"

msgid "Insert selected nodes into a node group"
msgstr "ჩასვი მონიშნული კვანძები კვანძთა ჯგუფში"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Group"
msgstr "ჯგუფის შექმნა"

msgid "Make group from selected nodes"
msgstr "შექმენი ჯგუფი მონიშნული კვანძებისგან"

msgid "Separate selected nodes from the node group"
msgstr "გამოაცალკევე მონიშნული კვანძები კვანძთა ჯგუფისკენ"

msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
msgstr "დააკოპირე მშობელ კვანძოვან ხეზე, უვნებლად შეინარჩუნე ჯგუფი"

msgid "Move to parent node tree, remove from group"
msgstr "გადაიტანე მშობელ კვანძოვან ხეში, მოაცილე ჯგუფიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup"
msgstr "განჯგუფება"

msgid "Ungroup selected nodes"
msgstr "განაჯგუფე მონიშნული კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
msgstr "ჩართე-გამორთე დამალული კვანძოვანი ბუდეები"

msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "ჩართე-გამორთე გამოუყენებელი კვანძის ბუდის ჩვენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "დამალე"

msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "ჩართე-გამორთე მონიშნული კვანძების დამალვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Item"
msgstr "დაამატე საგანი"

msgid "Index to remove"
msgstr "მოსაცილებელი ინდექსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Offset"
msgstr "ჩასმის აცდენა"

msgid "Automatically offset nodes on insertion"
msgstr "ავტომატურად ააცდინე კვანძები ჩასმისას"

msgid "Type of the item to create"
msgstr "შესაქმნელი საგნის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Join Nodes"
msgstr "შეაერთე კვანძები"

msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
msgstr "მიაერთე მონიშნული კვანძები ახალ საერთო ჩარჩოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "დააკავშირე კვანძები"

msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
msgstr "გამოიყენე თაგვი ორ კვანძს შორის ბმულის შესაქმნელად"

msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
msgstr "დაყოვნება წამებში მაქსიმალური სისწრაფის მიღწევამდე"

msgid "Detach and redirect existing links"
msgstr "მოაძრე და გადაამისამართე არსებული ბმულები"

msgid "Drag Start"
msgstr "გათრევის დასაწყისი"

msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
msgstr "თაგვის კურსორის პოზიცია ოპერაციის დასაწყისში"

msgid "Inside Padding"
msgstr "შიდა მინდორი"

msgid ""
"Inside distance in UI units from the edge of the region within which to "
"start panning"
msgstr ""
"შიდა მანძილი UI-ს ერთეულებში მონაკვეთის კიდიდან, რომლის ფარგლებშიც უნდა "
"დაიწყოს პანორამირება"

msgid "Maximum speed in UI units per second"
msgstr "მაქსიმალური სისწრაფე UI ერთეულებში წამში"

msgid "Outside Padding"
msgstr "გარეთა მინდორი"

msgid ""
"Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop "
"panning"
msgstr ""
"გარე მანძილი UI-ს ერთეულებში მონაკვეთის კიდიდან, რომლიდანაც უნდა შეწყდეს "
"პანორამირება"

msgid "Speed Ramp"
msgstr "სიჩქარის გასწორება"

msgid ""
"Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the "
"edge"
msgstr ""
"UI ერთეულებში სიგანე იმ ზონისა, სადაც სისწრაფე კიდიდან მანძილთან ერთად "
"იზრდება"

msgid "Zoom Influence"
msgstr "ზუმის ზეგავლენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Links"
msgstr "ბმულების შექმნა"

msgid "Make a link between selected output and input sockets"
msgstr "გააკეთე ბმული გამონატანისა და შენატანის მონიშნულ ბუდეებს შორის"

msgid "Replace socket connections with the new links"
msgstr "ჩაანაცვლე ბუდის კავშირები ახალი ბმულებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "ბმულების მოკვეთა"

msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
msgstr "გამოიყენე თაგვი ზოგიერთი ბმულის მოსაკვეთად (მოსაცილებლად)"

msgctxt "Operator"
msgid "Detach Links"
msgstr "ბმულების მოხსნა"

msgid ""
"Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes "
"together"
msgstr ""
"მოაძრე მონიშნულ კვანძებს ყველა ბმული, და სცადე მეზობელი კვანძების ერთად "
"დაკავშირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Mute Links"
msgstr "ბმულების ჩახშობა"

msgid "Use the mouse to mute links"
msgstr "გამოიყენე თაგვი ბმულების ჩასახშობად"

msgctxt "Operator"
msgid "Detach"
msgstr "მოხსნა"

msgid "Move a node to detach links"
msgstr "გადააადგილე კვანძი ბმულების მოსაძრობად"

msgid "Detach Links"
msgstr "ბმულების მოხსნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Mute"
msgstr "ჩართე-გამორთე კვანძის ჩახშობა"

msgid "Toggle muting of selected nodes"
msgstr "ჩართე-გამორთე მონიშნული კვანძების ჩახშობა"

msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "ახალი კვანძოვანი ხე"

msgid "Create a new node tree"
msgstr "შექმენი ახალი კვანძოვანი ხე"

msgid "Tree Type"
msgstr "ხის ტიპი"

msgid "Copy color to all selected nodes"
msgstr "გადააკოპირე ფერი ყველა მონიშნულ კვანძზე"

msgid "Add Reroutes to outputs"
msgstr "დაამატე გამონატანებს გადამისამართება"

msgid "To All"
msgstr "ყველას"

msgid "Add to all outputs"
msgstr "დაამატე ყველა გამონატანს"

msgid "To Loose"
msgstr "დაუმაგრებელს"

msgid "Add only to loose outputs"
msgstr "დაამატე მხოლოდ დაუმაგრებელ გამონატანებს"

msgid "To Linked"
msgstr "დაკავშირებულს"

msgid "Add only to linked outputs"
msgstr "დაამატე მხოლოდ დაკავშირებულ გამონატანებს"

msgid "Set the file path relative to the blend file, when possible"
msgstr "დააყენე blend ფაილისადმი შეფარდებული მისამართი, როცა შესაძლებელია"

msgid "Add texture node setup to selected shaders"
msgstr "დაამატე ტექსტურის კვანძის წყობა მონიშნული იერფერებისთვის"

msgid "Add Mapping Nodes"
msgstr "დაამატე რუკაზე განაწილების კვანძები"

msgid ""
"Create coordinate and mapping nodes for the texture (ignored for selected "
"texture nodes)"
msgstr ""
"შექმენი კოორდინატებისა და რუკაზე განაწილების კვანძები ტექსტურისტვის "
"(ტექსტურათა მონიშნული კვანძებისთვის იგნორირდება)"

msgid "Add texture node setup for Principled BSDF"
msgstr "დაამატე ტექსტურის კვანძის წყობა ძირითადი BSDF-ისთვის"

msgid "Folder to search in for image files"
msgstr "საქაღალდე, რომელშიც გამოსახულების ფაილები უნდა მოიძებნოს"

msgid "The amount of space between nodes"
msgstr "დაშორება კვანძებს შორის"

msgid "Batch change blend type and math operation"
msgstr "პაკეტურად შეცვალე შეზავების ტიპი და მათემატიკური ოპერაცია"

msgid "Add Mode"
msgstr "დამატების რეჟიმი"

msgid "Multiply Mode"
msgstr "გამრავლების რეჟიმი"

msgid "Subtract Mode"
msgstr "გამოკლების რეჟიმი"

msgid "Screen Mode"
msgstr "სკრინინგის რეჟიმი"

msgid "Divide Mode"
msgstr "გაყოფის რეჟიმი"

msgid "Difference Mode"
msgstr "სხვაობის რეჟიმი"

msgid "Darken Mode"
msgstr "ჩამუქების რეჟიმი"

msgid "Lighten Mode"
msgstr "გაღიავების რეჟიმი"

msgid "Overlay Mode"
msgstr "გადაფარების რეჟიმი"

msgid "Dodge Mode"
msgstr "გაბაცების რეჟიმი"

msgid "Burn Mode"
msgstr "ამოწვის რეჟიმი"

msgid "Hue Mode"
msgstr "ელფერის რეჟიმი"

msgid "Saturation Mode"
msgstr "სიხასხასის რეჟიმი"

msgid "Value Mode"
msgstr "სიდიდის რეჟიმი"

msgid "Soft Light Mode"
msgstr "რბილი შუქის რეჟიმი"

msgid "Linear Light Mode"
msgstr "წრფივი შუქის რეჟიმი"

msgid "Leave at current state"
msgstr "დატოვე ახლანდელ მდგომარეობაში"

msgid "Next blend type/operation"
msgstr "მომდევნო შეზავების ტიპი/ოპერაცია"

msgid "Previous blend type/operation"
msgstr "შეზავების წინა ტიპი/ოპერაცია"

msgid "Multiply Add"
msgstr "გამრავლება შეკრება"

msgid "Multiply Add Mode"
msgstr "გამრავლება შეკრების რეჟიმი"

msgid "Sine Mode"
msgstr "სინუსის რეჟიმი"

msgid "Cosine Mode"
msgstr "კოსინუსის რეჟიმი"

msgid "Tangent Mode"
msgstr "ტანგენსის რეჟიმი"

msgid "Arcsine"
msgstr "არკსინუსი"

msgid "Arcsine Mode"
msgstr "არკსინუსის რეჟიმი"

msgid "Arccosine"
msgstr "არკკოსინუსი"

msgid "Arccosine Mode"
msgstr "არკკოსინუსის რეჟიმი"

msgid "Arctangent"
msgstr "არკტანგენსი"

msgid "Arctangent Mode"
msgstr "არკტანგენსის რეჟიმი"

msgid "Arctan2"
msgstr "არკტან.2"

msgid "Arctan2 Mode"
msgstr "არკტან.2-ის რეჟიმი"

#: lib/function-manager.vala:33 src/ui/buttons-advanced.blp:536
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "ჰიპერბოლური სინუსი"

msgid "Hyperbolic Sine Mode"
msgstr "ჰიპერბოლური სინუსის რეჟიმი"

#: lib/function-manager.vala:34 src/ui/buttons-advanced.blp:610
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "ჰიპერბოლური კოსინუსი"

msgid "Hyperbolic Cosine Mode"
msgstr "ჰიპერბოლური კოსინუსის რეჟიმი"

#: lib/function-manager.vala:35 src/ui/buttons-advanced.blp:684
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "ჰიპერბოლური ტანგენსი"

msgid "Hyperbolic Tangent Mode"
msgstr "ჰიპერბოლური ტანგენსის რეჟიმი"

#: lib/function-manager.vala:72 src/ui/buttons-advanced.blp:806
#: src/ui/buttons-programming.blp:2171
msgid "Logarithm"
msgstr "ლოგარითმი"

msgid "Logarithm Mode"
msgstr "ლოგარითმის რეჟიმი"

msgid "Square Root Mode"
msgstr "კვადრატული ფესვის რეჟიმი"

msgid "Inverse Square Root"
msgstr "შექცეული კვადრატული ფესვი"

msgid "Inverse Square Root Mode"
msgstr "შექცეული კვადრატული ფესვის რეჟიმი"

msgid "Exponent Mode"
msgstr "ექსპონენტის რეჟიმი"

msgid "Minimum Mode"
msgstr "მინიმუმის რეჟიმი"

msgid "Maximum Mode"
msgstr "მაქსიმუმის რეჟიმი"

msgid "Less Than Mode"
msgstr "ნაკლებობის რეჟიმი"

msgid "Greater Than Mode"
msgstr "მეტობის რეჟიმი"

msgid "Sign Mode"
msgstr "ნიშნის რეჟიმი"

msgid "Compare Mode"
msgstr "შედარების რეჟიმი"

msgid "Smooth Minimum"
msgstr "მინიმალური სიგლუვე"

msgid "Smooth Minimum Mode"
msgstr "მინიმალური სიგლუვის რეჟიმი"

msgid "Smooth Maximum"
msgstr "მაქსიმალური სიგლუვე"

msgid "Smooth Maximum Mode"
msgstr "მაქსიმალური სიგლუვის რეჟიმი"

msgid "Fraction Mode"
msgstr "წილადის რეჟიმი"

msgid "Modulo"
msgstr "მოდულით"

msgid "Modulo Mode"
msgstr "მოდულიანი რეჟიმი"

msgid "Pingpong"
msgstr "პინგპონგი"

msgid "Pingpong Mode"
msgstr "პინგპონგის რეჟიმი"

msgid "Absolute Mode"
msgstr "აბსოლუტური რეჟიმი"

msgid "Round Mode"
msgstr "დამრგვალების რეჟიმი"

msgid "Floor Mode"
msgstr "ნაკლებობით დამრგვალების რეჟიმი"

msgid "Ceil"
msgstr "დამრგვ. მეტ."

msgid "Ceil Mode"
msgstr "მეტობით დამრგვალების რეჟიმი"

msgid "Truncate Mode"
msgstr "შეკვეცის რეჟიმი"

msgid "To Radians"
msgstr "რადიანებად"

msgid "To Radians Mode"
msgstr "რადიანების რეჟიმი"

msgid "To Degrees"
msgstr "გრადუსებად"

msgid "To Degrees Mode"
msgstr "გრადუსების რეჟიმი"

msgid "Clear labels on selected nodes"
msgstr "გაასუფთავე იარლიყები მონიშნულ კვანძებზე"

msgid "Copy label from active to selected nodes"
msgstr "გადააკოპირე იარლიყი აქტიური კვანძებიდან მონიშნულებზე"

msgid "Source of name of label"
msgstr "იარლიყის სახელის წყარო"

msgid "From Active"
msgstr "აქტიურიდან"

msgid "From active node"
msgstr "აქტიური კვანძიდან"

msgid "From Node"
msgstr "კვანძიდან"

msgid "From node linked to selected node"
msgstr "კვანძიდან დაკავშირებული მონიშნულ კვანძთან"

msgid "From socket linked to selected node"
msgstr "ბუდიდან დაკავშირებული მონიშნულ კვანძთან"

msgid "Copy settings from active to selected nodes"
msgstr "გადააკოპირე ანაწყობები აქტიურიდან კვანძებიდან მონიშნულებზე"

msgid "Delete Empty Frames"
msgstr "წაშალე ცარიელი კადრები"

msgid "Delete all frames that have no nodes inside them"
msgstr "წაშალე ყველა კადრი, რომლებშიც კვანძები არაა"

msgid "Delete Muted"
msgstr "წაშალე ჩახშობილი"

msgid "Delete (but reconnect, like Ctrl-X) all muted nodes"
msgstr ""
"წაშალე (მაგრამ ხელახლა დააკავშირე, როგორც Ctrl-X) ყველა ჩახშობილი კვანძი"

msgid "Change factors of Mix nodes and Mix Shader nodes"
msgstr ""
"შეცვალე შერევის კვანძებისა და იერფერების შერევის კვანძების კოეფიციენტები"

msgid "Add a frame node and parent the selected nodes to it"
msgstr "დაამატე კადრის კვანძი და დაუქვემდებარე მონიშნული კვანძები"

msgid "The color of the frame node"
msgstr "კადრის კვანძის ფერი"

msgid "The visual name of the frame node"
msgstr "კადრის კვანძის ვიზუალური სახელი"

msgid "Use custom color for the frame node"
msgstr "ჩარჩოს კვანძისთვის გამოიყენე მორგებული ფერი"

msgid "Merge selected nodes"
msgstr "შერწყი მონიშნული კვანძები"

msgid "Merge Type"
msgstr "შერწყმის ტიპი"

msgid "Type of Merge to be used"
msgstr "შერწყმის გამოსაყენებელი ტიპი"

msgid "Automatic output type detection"
msgstr "გამონატანის ტიპის ავტომატური აღმოჩენა"

msgid "Merge using ADD or MIX Shader"
msgstr "შერწყი დამატების, ან შერევის იერფერის გამოყენებით"

msgid "Merge using Mesh Boolean or Join Geometry nodes"
msgstr "შერწყი მეშის ბულის, ან გეომეტრიის შეერთების კვანძების გამოყენებით"

msgid "Mix Node"
msgstr "შერევის კვანძი"

msgid "Merge using Mix nodes"
msgstr "შერწყი შერევის კვანძების გამოყენებით"

msgid "Math Node"
msgstr "მათემატიკის კვანძი"

msgid "Merge using Math nodes"
msgstr "შერწყი მათემატიკური კვანძების გამოყენებით"

msgid "Z-Combine Node"
msgstr "Z-კომბინირების კვანძი"

msgid "Merge using Z-Combine nodes"
msgstr "შერწყი Z-კომბინირების კვანძების გამოყენებით"

msgid "Alpha Over Node"
msgstr "ალფა ზემოდან კვანძი"

msgid "Merge using Alpha Over nodes"
msgstr "შერწყი 'ალფა ზემოდან' კვანძების გამოყენებით"

msgid "All possible blend types, boolean operations and math operations"
msgstr ""
"ყველა შესაძლო შეზავების ტიპი, ლოგიკური ოპერაცია და მათემატიკური ოპერაცია"

msgid "Join Geometry Mode"
msgstr "გეომეტრიის შეერთების რეჟიმი"

msgid "Intersect Mode"
msgstr "გადაკვეთის რეჟიმი"

msgid "Union Mode"
msgstr "გაერთიანების რეჟიმი"

msgid "Add to End"
msgstr "დაამატე ბოლოში"

msgid "Add to Beginning"
msgstr "დაამატე დასაწყისში"

msgid "Text to Replace"
msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი"

msgid "Update all the image nodes to match their files on disk"
msgstr ""
"განაახლე გამოსახულებათა ყველა კვანძი დისკზე თავთავიანთ ფაილებთან "
"შესასატყვისებლად"

msgid "Choose the file format to save to"
msgstr "აირჩიე ფაილის შესანახი ფორმატი"

msgid "IRIS"
msgstr "IRIS"

msgid "JPEG2000"
msgstr "JPEG2000"

msgid "TARGA"
msgstr "TARGA"

msgid "CINEON"
msgstr "CINEON"

msgid "OPEN_EXR"
msgstr "OPEN_EXR"

msgid "Select Parent Frame"
msgstr "მონიშნე მშობელი კადრი"

msgid "Select Children"
msgstr "მონიშნე შვილობილები"

msgid "Select members of selected frame"
msgstr "მონიშნე მონიშნული კადრის წევრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "ჩართე-გამორთე კვანძების ვარიანტები"

msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
msgstr "ჩართე-გამორთე ვარიანტების ღილაკების ასახვა მონიშნული კვანძებისათვიოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node Socket"
msgstr "დაამატე ფაილის კვანძის ბუდე"

msgid "Add a new input to a file output node"
msgstr "დაამატე ახალი შენატანი ფაილის გამონატანის კვანძს"

msgid "Subpath of the output file"
msgstr "გამონატანი ფაილის ქვემისამართი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move File Node Socket"
msgstr "გადააადგილე ფაილის კვანძის ბუდე"

msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
msgstr ""
"გადააადგილე ნაწარმი ფაილის კვანძის აქტიური შენატანი სიაში ზევით, ან ქვევით"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Node Socket"
msgstr "მოაშორე ფაილის კვანძის ბუდე"

msgid "Remove the active input from a file output node"
msgstr "მოაშორე აქტიური შენატანი ნაწარმი ფაილის კვანძიდან"

msgid "Attach selected nodes"
msgstr "მიაერთე მონიშნული კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Preview"
msgstr "ჩართე-გამორთე კვანძის გადახედვა"

msgid "Toggle preview display for selected nodes"
msgstr "ჩართე-გამორთე გადახედვის ეკრანი მონიშნული კვანძებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Read View Layers"
msgstr "ხედის შრეების წაკითხვა"

msgid "Read all render layers of all used scenes"
msgstr "წაიკითხე რენდერის ყველა შრე ყველა გამოყენებული სცენისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Render Changed Layer"
msgstr "შეცვლილი შრის რენდერი"

msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
msgstr "დაარენდერე მიმდინარე სცენა, როცა შენატანის კვანძის შრე შეიცვლება"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Repeat Zone Item"
msgstr "დაამატე გამეორების ზონის საგანი"

msgid "Add repeat zone item"
msgstr "დაამატე გამეორების ზონის საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Repeat Zone Item"
msgstr "გადაიტანე გამეორების ზონის საგანი"

msgid "Move active repeat zone item"
msgstr "გადაიტანე გამეორების ზონის აქტიური საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Repeat Zone Item"
msgstr "მოაცილე გამეორების ზონის საგანი"

msgid "Remove active repeat zone item"
msgstr "მოაცილე გამეორების ზონის აქტიური საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Resize Node"
msgstr "შეცვალე კვანძის ზომა"

msgid "Resize a node"
msgstr "შეცვალე კვანძის ზომა"

msgid "Select the node under the cursor"
msgstr "მონიშნე კვანძი კურსორის ქვეშ"

msgid "Clear Viewer"
msgstr "გაასუფთავე მაჩვენებელი"

msgid "Mouse location"
msgstr "თაგვის მდებარეობა"

msgid "Socket Select"
msgstr "ბუდის მონიშვნა"

msgid "(De)select all nodes"
msgstr "მონიშნე/გაუუქმე მონიშვნა ყველა კვანძს"

msgid "Use box selection to select nodes"
msgstr "გამოიყენე მართკუთხა მონიშვნა კვანძების მოსანიშნად"

msgid "Use circle selection to select nodes"
msgstr "გამოიყენე წრიული მონიშვნა კვანძების მოსანიშნად"

msgid "Select nodes with similar properties"
msgstr "მონიშნე კვანძები მსგავსი თვისებებით"

msgid "Select nodes using lasso selection"
msgstr "მონიშნე კვანძები ქამანდით მონიშვნის გამოყენებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Link Viewer"
msgstr "დააკავშირე მაჩვენებელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked From"
msgstr "მონიშნე აქედან ბმულით დაკავშირებული"

msgid "Select nodes linked from the selected ones"
msgstr "მონიშნე მონიშნული კვანძებიდან ბმულით დაკავშირებული კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked To"
msgstr "მონიშნე აქ ბმულით დაკავშირებული"

msgid "Select nodes linked to the selected ones"
msgstr "მონიშნე მონიშნულ კვანძებთან ბმულით დაკავშირებული კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next/Prev"
msgstr "გაააქტიურე იგივე ტიპის მომდევნო/წინა"

msgid "Activate and view same node type, step by step"
msgstr "გაააქტიურე და დაათვალიერე კვანძის ერთი და იგივე ტიპი, ნაბიჯ-ნაბიჯ"

msgctxt "Operator"
msgid "Script Node Update"
msgstr "სკრიპტის კვანძის განახლება"

msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
msgstr ""
"განაახტე იერფერის სკრიპტის კვანძი ახალი ბუდეებითა და ვარიანტებით სკრიპტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Simulation Zone Item"
msgstr "დაამატე სიმულაციის ზონის საგანი"

msgid "Add simulation zone item"
msgstr "დაამატე სიმულაციის ზონის საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Simulation Zone Item"
msgstr "გადაიტანე სიმულაციის ზონის საგანი"

msgid "Move active simulation zone item"
msgstr "გადაიტანე სიმულაციის ზონის აქტიური საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Simulation Zone Item"
msgstr "მოაცილე სიმულაციის ზონის საგანი"

msgid "Remove active simulation zone item"
msgstr "მოაცილე სიმულაციის ზონის აქტიური საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "გადააადგილე და შეაერთე"

msgid "Resize view so you can see all nodes"
msgstr "შეცვალე ხედის ზომა ისე, რომ ყველა კვანძს ხედავდე"

msgid "Resize view so you can see selected nodes"
msgstr "შეცვალე ხედის ზომა ისე, რომ მონიშნულ კვანძებს ხედავდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Viewer Region"
msgstr "მაჩვენებელი მონაკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Object"
msgstr "დაამატე ობიექტი"

msgid "Add an object to the scene"
msgstr "დაამატე სცენაში ობიექტი"

msgid "Add named object"
msgstr "დაამატე სახელიანი ობიექტი"

msgid "Drop X"
msgstr "დააგდე X-ზე"

msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
msgstr "X-კოორდინატი (ეკრანის სივრცე), რომელზეც უნდა განთავსდეს ახალი ობიექტი"

msgid "Drop Y"
msgstr "დააგდე Y-ზე"

msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
msgstr "Y-კოორდინატი (ეკრანის სივრცე), რომელზეც უნდა განთავსდეს ახალი ობიექტი"

msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
msgstr ""
"დაადუბლირე ობიექტი, მაგრამ არა ობიექტის მონაცემები, დაკავშირებული ორიგინალ "
"მონაცემებთან"

msgid "Align to axis"
msgstr "გაუსწორე ღერძს"

msgid "Align Mode"
msgstr "გასწორების რეჟიმი"

msgid "Side of object to use for alignment"
msgstr "ობიექტის მხარე, გამოსაყენებელი გასასწორებლად"

msgid "Negative Sides"
msgstr "უკუღმა მხარეები"

msgid "Positive Sides"
msgstr "წაღმა მხარეები"

msgid ""
"Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect "
"results on complex shape meshes with rotation/scale"
msgstr ""
"რთავს შემომსაზღვრელი ჩარჩოს მაღალი ხარისხის, მაგრამ ნელ გაანგარიშებას "
"ბრუნვიან/მასშტაბირებიან რთული ფორმის მეშებზე სრულყოფილი შედეგებისთვის"

msgid "Relative To"
msgstr "მიმართებითი"

msgid "Reference location to align to"
msgstr "მდებარეობა, რომლის მიმართაც უნდა მოხდეს სწორება"

msgid "Scene Origin"
msgstr "სცენის პირველსაწყისი"

msgid ""
"Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
msgstr ""
"გამოიყენე სცენის პირველსაწყისი მონიშნული ობიექტებისთვის სწორების პოზიციად"

msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
msgstr "გამოიყენე 3გ კურსორი მონიშნული ობიექტებისთვის სწორების პოზიციად"

msgid ""
"Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
msgstr ""
"გამოიყენე მონიშნული ობიექტები მონიშნული ობიექტებისთვის სწორების პოზიციად"

msgid ""
"Use the active object as the position for the selected objects to align to"
msgstr "გამოიყენე აქტიური ობიექტი მონიშნული ობიექტებისთვის სწორების პოზიციად"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Armature"
msgstr "დაამატე არმატურა"

msgid "Add an armature object to the scene"
msgstr "დაამატე სცენაში არმატურა ობიექტი"

msgid "Process bone properties"
msgstr "დაამუშავე ძვალთა თვისებები"

msgid "Process data properties"
msgstr "დაამუშავე მონაცემთა თვისებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "გამოაცხვე"

msgid "Bake image textures of selected objects"
msgstr "გამოაცხვე მონიშნული ობიექტების გამოსახულებიანი ტექსტურები"

msgid ""
"Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps "
"matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr ""
"განსაზღვრულ მანძილზე გაბერე აქტიური ობიექტი გამოსაცხობად. ეს გვეხმარება "
"მონიშნული ობიექტების მეშების გარეთა მხარესთან უფრო ახლომდებარე წერტილებთან "
"მისადაგებაში"

msgid ""
"Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active "
"object with cage extrusion"
msgstr ""
"გალიად გამოსაყენებელი ობიექტი, აქტიური ობიექტიდან გალიის ექსტრუზიით "
"გამოთვლის მაგივრად"

msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
msgstr "გამოსაცხობი რუკის ვერტიკალური განზომილება (მხოლოდ გარეგანი)"

msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
msgstr "რომელი ალგორითმი იქნას გამოყენებული მინდვრის წარმოსაქმნელად"

msgid ""
"The maximum ray distance for matching points between the active and selected "
"objects. If zero, there is no limit"
msgstr ""
"სხივის მაქსიმალური მანძილი აქტიურ და მონიშნულ ობიექტთა შორის წერტილების "
"ურთიერთმისადაგებისათვის. თუ მნიშვნელობა ნულია, ლიმიტი არ არსებობს"

msgctxt "Color"
msgid "+X"
msgstr "+X"

msgctxt "Color"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"

msgctxt "Color"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"

msgctxt "Color"
msgid "-X"
msgstr "-X"

msgctxt "Color"
msgid "-Y"
msgstr "-Y"

msgctxt "Color"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"

msgid ""
"Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current "
"render engine"
msgstr ""
"გამოსაცხობი გადავლის ტიპი, შესაძლოა, რენდერის მიმდინარე ძრავს ზოგიერთი "
"მათგანის მხარდაჭერა არ ჰქონდეს"

msgid "Automatically name the output file with the pass type"
msgstr "ავტომატურად დაარქვი ნაწარმ ფაილს გადავლის ტიპის სახელი"

msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
msgstr "ცხობამდე გაასუფთავე გამოსახულებები (მხოლოდ შიდა შენახვისთვის)"

msgid ""
"Split baked maps per material, using material name in output file (external "
"only)"
msgstr ""
"გახლიჩე გამომცხვარი რუკები მასალების მიხედვით, მასალის სახელის გამოყენებით "
"ნაწარმ ფაილში (მხოლოდ გარეგანი)"

msgid "UV Layer"
msgstr "UV შრე"

msgid "UV layer to override active"
msgstr "UV შრე აქტიურის უკუგდებისთვის"

msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
msgstr "გამოცხობის რუკის ჰორიზონტალური განზომილება (მხოლოდ გარეგანი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera"
msgstr "დაამატე კამერა"

msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "დაამატე სცენაში კამერა ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Library Override"
msgstr "გაასუფთავე ბიბლიოთეკის უკუგდება"

msgid ""
"Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked "
"data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
msgstr ""
"წაშალე მონიშნული ადგილობრივი უკუგდებები და ხელახლა დააკავშირე მათი "
"გამოყენებები ბმულით დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკენს, სადაც შესაძლებელია, ანდა "
"დააბრუნე ისინი საწყის მდგომარეობაში და აღნიშნე, როგორც არარედაქტირებადი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add to Collection"
msgstr "დაამატე კოლექციას"

msgid "Add an object to a new collection"
msgstr "დაამატე ობიექტი ახალ კოლექციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Collection"
msgstr "კოლექციის დამატება"

msgid "Add the dragged collection to the scene"
msgstr "დაუმატე გათრეული კოლექცია სცენას"

msgid "Add the dropped collection as collection instance"
msgstr "დაამატე დაგდებული კოლექცია კოლექციის ინსტანციად"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Collection Instance"
msgstr "დაამატე კოლექციის ინსტანცია"

msgid "Add a collection instance"
msgstr "დაამატე კოლექციის ინსტანცია"

msgid "Collection name to add"
msgstr "კოლექციის დასამატებელი სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Link to Collection"
msgstr "ბმულით დააკავშირე კოლექციასთან"

msgid "Add an object to an existing collection"
msgstr "დაამატე ობიექტი არსებულ კოლექციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects in Collection"
msgstr "მონიშნე ობიექტები კოლექციაში"

msgid "Select all objects in collection"
msgstr "მონიშნე კოლექციაში არსებული ყველა ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Collection"
msgstr "მოაშორე კოლექცია"

msgid "Remove the active object from this collection"
msgstr "მოაშორე აქტიური ობიექტი ამ კოლექციიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Collection"
msgstr "კოლექციის ჩახსნა"

msgid "Unlink the collection from all objects"
msgstr "ჩახსენი კოლექცია ყველა ობიექტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "დაამატე ბორკილი"

msgid "Add a constraint to the active object"
msgstr "დაამატე ბორკილი აქტიურ ობიექტს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint (with Targets)"
msgstr "დაამატე ბორკილი (სამიზნეებით)"

msgid ""
"Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to "
"the selected objects/bones"
msgstr ""
"დაამატე ბორკილი აქტიურ ობიექტს, სამიზნის (სადაც შესაძლებელია) მონიშნულ "
"ობიექტებზე/ძვლებზე დაყენებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Constraints"
msgstr "გაასუფთავე ობიექტის ბორკილები"

msgid "Clear all constraints from the selected objects"
msgstr "გადააკოპირე ბორკილები სხვა მონიშნულ ობიექტებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
msgstr "გადააკოპირე ბორკილები მონიშნულ ობიექტებზე"

msgid "Copy constraints to other selected objects"
msgstr "გადააკოპირე ბორკილები სხვა მონიშნულ ობიექტებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert To"
msgstr "გადაიყვანე"

msgid "Convert selected objects to another type"
msgstr "გადაიყვანე მონიშნული ობიექტები სხვა ტიპში"

msgid "Threshold Angle"
msgstr "ზღვრული კუთხე"

msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
msgstr "მონასმების ბოლოების დასადგენი მიჯნა"

msgid "Export Faces"
msgstr "დააექსპორტირე წახნაგები"

msgid "Export faces as filled strokes"
msgstr "დააექსპორტირე წახნაგები შევსებულ მონასმებად"

msgctxt "Object"
msgid "Keep Original"
msgstr "დატოვე ორიგინალი"

msgid "Keep original objects instead of replacing them"
msgstr "დატოვე ორიგინალი ობიექტები ჩაუნაცვლებლად"

msgid "Merge UVs"
msgstr "UV-ების შერწყმა"

msgid ""
"Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some "
"modifiers"
msgstr ""
"შერწყი საზიარო წვეროს მქონე UV კოორდინატები ზოგიერთ მოდიფიკატორში "
"უზუსტობების გასათვალისწინებლად"

msgid "Stroke Offset"
msgstr "მონასმის აცდენა"

msgid "Offset strokes from fill"
msgstr "ააცდინე მონასმები შევსებიდან"

msgid "Only Seam Edges"
msgstr "მხოლოდ ნაკერის წიბოები"

msgid "Convert only seam edges"
msgstr "გადაიყვანე მხოლოდ ნაკერის წიბოები"

msgid "Type of object to convert to"
msgstr "ობიექტის ტიპი, რომლადაც უნდა გადაიქცეს"

msgid "Curve from Mesh or Text objects"
msgstr "წირი მეშიდან, ან ტექსტური ობიექტიდან"

msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
msgstr "მეში წირის, ზედაპირის, მეტაბურთის, ან ტექსტის ობიექტებისგან"

msgid "Curves from evaluated curve data"
msgstr "წირები წირის შეფასებული მონაცემებიდან"

msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
msgstr "Grease Pencil წირიდან, ან მეშის ობიექტებიდან"

msgid ""
"Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the "
"clipboard. Uses world-space matrices"
msgstr ""
"აკოპირებს ამჟამად აქტიური ობიექტის, ან პოზის ძვლის მატრიცას გაცვლის ბუფერში. "
"იყენებს სამყაროსეული სივრცის მატრიცებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Corrective Smooth Bind"
msgstr "კორექტიული დაგლუვებაზე მიჯაჭვა"

msgid "Name of the modifier to edit"
msgstr "დასარედაქტირებელი მოდიფიკატორის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Curves"
msgstr "დაამატე ცარიელი წირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Random Curves"
msgstr "დაამატე შემთხვევითი წირები"

msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
msgstr "დაამატე სცენას შემთხვევით წირებიანი წირის ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Data Instance"
msgstr "დაამატე ობიექტის მონაცემთა ინსტანცია"

msgid "Add an object data instance"
msgstr "დაამატე ობიექტის მონაცემთა ინსტანცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data"
msgstr "გადაიტანე მეშის მონაცემები"

msgid ""
"Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected "
"meshes"
msgstr ""
"გადაიტანე მონაცემთა შრე(ები) (წონები, წიბოთა სიმკვეთრე, და სხვ.) აქტიურიდან "
"მონიშნულ მეშებზე"

msgid "Which data to transfer"
msgstr "რომელი მონაცემები გადავიდეს"

msgid "Vertex Group(s)"
msgstr "წვეროთა ჯგუფ(ებ)ი"

msgid "Subdivision Crease"
msgstr "დანაყოფის ნაკეცი"

msgid "Transfer crease values"
msgstr "გადაიტანე ნაკეცის მნიშვნელობები"

msgid ""
"Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the "
"results)"
msgstr ""
"კუნძულებთან მოპყრობის სიზუსტის მაკონტროლირებელი კოეფიციენტი (რაც უფრო დიდია, "
"მით უკეთესია შედეგები)"

msgid "Auto Transform"
msgstr "ავტო-გარდაქმნა"

msgid ""
"Automatically compute transformation to get the best possible match between "
"source and destination meshes.\n"
"Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
msgstr ""
"ავტომატურად გამოთვალე გარდაქმნა წყაროსა და დანიშნულების მეშებს შორის "
"საუკეთესო შესაძლო შეთავსებისთვის.\n"
"გაფრთხილება: შედეგები არასოდეს იქნება ისეთი კარგი, როგორც ობიექტთა ხელით "
"შეთავსებისას"

msgid "Create Data"
msgstr "შექმენი მონაცემები"

msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
msgstr "დაამატე დანიშნულების მეშებს მონაცემთა შრეები საჭიროების შემთხვევაში"

msgid "Freeze Operator"
msgstr "გაყინე ოპერატორი"

msgid ""
"Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several "
"things at once with heavy geometry"
msgstr ""
"აირიდე ანაწყობების ცვლილებები ოპერატორის ხელახლა გაშვებისთვის, გამოსადეგია "
"მძიმე გეომეტრიაში რამდენიმე რამის ერთბაშად შეცვლისთვის"

msgid "Reverse Transfer"
msgstr "შეაბრუნე გარდაქმნა"

msgid "Transfer from selected objects to active one"
msgstr "გადაიტანე მონიშნული ობიექტებიდან აქტიურზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data Layout"
msgstr "გადაიტანე მეშის მონაცემთა განლაგება"

msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
msgstr "გადაიტანე მონაცემთა ფენ(ებ)ის განლაგება აქტიურიდან მონიშნულ მეშებზე"

#: im/table/ime.h:291
msgid "Exact Match"
msgstr "ზუსტი დამთხვევა"

msgid ""
"Also delete some data layers from destination if necessary, so that it "
"matches exactly source"
msgstr ""
"ასევე, თუ აუცილებელია, წაშალე მონაცემთა ზოგიერთი შრე დანიშნულების პუნქტიდან, "
"რათა ზუსტად დაემთხვეს წყაროს"

msgid "Delete selected objects"
msgstr "წაშალე მონიშნული ობიექტები"

msgid "Delete Globally"
msgstr "წაშალე გლობალურად"

msgid "Remove object from all scenes"
msgstr "წაშალე ობიექტი ყველა სცენიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Drop Geometry Node Group on Object"
msgstr "დააგდე გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფი ობიექტზე"

msgid "Show the datablock selector in the modifier"
msgstr "აჩვენე მონაცემთა ბლოკის სელექტორი მოდიფიკატორში"

msgctxt "Operator"
msgid "Drop Named Material on Object"
msgstr "დააგდე ობიექტზე სახელიანი მასალა"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "მოახდინე ობიექტების დუბლირება"

msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "მოახდინე არჩეული ობიექტების დუბლირება"

msgid "Duplicate the selected objects and move them"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ობიექტები და გადააადგილე"

msgid "Duplicate Objects"
msgstr "მოახდინე ობიექტების დუბლირება"

msgid ""
"Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
msgstr ""
"დაადუბლირე მონიშნული ობიექტები, მაგრამ არა მათი მონაცემები, და გადააადგილე "
"ისინი"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Instances Real"
msgstr "გახადე ინსტანციები ნამდვილი"

msgid "Make instanced objects attached to this object real"
msgstr "გახადე ამ ობიექტს მიმაგრებული ინსტანცირებული ობიექტები ნამდვილი"

msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
msgstr "მიაშვილობილე ახლად შექმნილი ობიექტები ორიგინალ მაინსტანცირებელს"

msgid "Keep Hierarchy"
msgstr "დატოვე იერარქია"

msgid "Maintain parent child relationships"
msgstr "შეინარჩუნე მშობლისა და შვილობილის ურთიერთკავშირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "ჩართე-გამორთე რედაქტირების რეჟიმი"

msgid "Toggle object's edit mode"
msgstr "ჩართე-გამორთე ობიექტის რედაქტირების რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Effector"
msgstr "დაამატე ეფექტორი"

msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
msgstr "დაამატე სცენას ცარიელი ობიექტი ფიზიკის ეფექტორით"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty"
msgstr "დაამატე ცარიელი"

msgid "Add an empty object to the scene"
msgstr "დაამატე სცენას ცარიელი ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
msgstr "დაამატე ცარიელი გამოსახულება/ჩააგდე გამოსახულება ცარიელში"

msgid "Add an empty image type to scene with data"
msgstr "დაამატე ცარიელი გამოსახულების ტიპი სცენაში მონაცემებით"

msgid "Put in Background"
msgstr "მოათავსე ფონში"

msgctxt "Operator"
msgid "Explode Refresh"
msgstr "განაახლე აფეთქება"

msgid "Refresh data in the Explode modifier"
msgstr "განაახლე მონაცემები მოდიფიკატორში აფეთქება"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Force Field"
msgstr "ჩართე-გამორთე ძალის ველი"

msgid "Toggle object's force field"
msgstr "ჩართე-გამორთე ობიექტის ძალის ველი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Geometry Node Bake"
msgstr "წაშალე გეომეტრიული კვანძის ცხობა"

msgid "Name of the modifier that contains the node"
msgstr "სახელი მოდიფიკატორისა, რომელიც შეიცავს კვანძს"

msgctxt "Operator"
msgid "Pack Geometry Node Bake"
msgstr "შეფუთე გეომეტრიული კვანძის ცხობა"

msgid "Pack baked data from disk into the .blend file"
msgstr "შეფუთე გამოცხობილი მონაცემები დისკიდან .blend ფაილში"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Geometry Node"
msgstr "გამოაცხვე გეომეტრიის კვანძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Geometry Node Bake"
msgstr "ამოალაგე გეომეტრიული კვანძის ცხობა"

msgid "Unpack baked data from the .blend file to disk"
msgstr "ამოალაგე გამოცხობილი მონაცემები .blend ფაილიდან დისკზე"

msgid "Use bake from current directory (create when necessary)"
msgstr "გამოიყენე ცხობა მიმდინარე დირექტორიიდან (შექმენი, როცა აუცილებელია)"

msgid "Write bake to current directory (overwrite existing bake)"
msgstr "ჩაწერე ცხობა მიმდინარე დირექტორიაში (გადააწერე არსებულ ცხობას)"

msgid "Use bake in original location (create when necessary)"
msgstr "გამოიყენე ცხობა ორიგინალ მდებარეობაზე (შექმენი, როცა აუცილებელია)"

msgid "Write bake to original location (overwrite existing file)"
msgstr "ჩაწერე ცხობა ორიგინალ მდებარეობაზე (გადააწერე არსებულ ფაილს)"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Geometry Node Group"
msgstr "დააკოპირე გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფი"

msgid ""
"Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
msgstr ""
"დააკოპირე აქტიური გეომეტრიის კვანძთა ჯგუფი და მიაკუთვნე აქტიურ მოდიფიკატორს"

msgctxt "Operator"
msgid "Input Attribute Toggle"
msgstr "შენატანის ატრიბუტის გადართვა"

msgid ""
"Switch between an attribute and a single value to define the data for every "
"element"
msgstr ""
"იმონაცვლევე ატრიბუტსა და ცალ მნიშვნელობას შორის, ყოველი ელემენტის მონაცემთა "
"განსასაზღვრად"

msgid "Input Name"
msgstr "შემავალი სახელი"

msgid "Affect all selected objects instead of just the active object"
msgstr "იმოზმედე ყველა მონიშნულ ობიექტზე და არა მხოლოდ აქტიურზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil"
msgstr "დაამატე Grease Pencil"

msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
msgstr "დაამატე Grease Pencil-ის ობიექტი სცენაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Blank"
msgstr "ცარიელი"

msgid "Create an empty grease pencil object"
msgstr "შექმენი ცარიელი გრიზ ფენსილ ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Stroke"
msgstr "მონასმი"

msgid "Create a simple stroke with basic colors"
msgstr "შექმენი მარტივი მონასმი საბაზისო ფერებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Monkey"
msgstr "მაიმუნი"

msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
msgstr "ააგე სჲუზენის გრიზ ფენსილის ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Scene Line Art"
msgstr "სცენის ლაინ არტი"

msgid "Quickly set up Line Art for the entire scene"
msgstr "სწრაფად ააწყვე ლაინ არტი მთელი სცენისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Collection Line Art"
msgstr "კოლექციის ლაინ არტი"

msgid "Quickly set up Line Art for the active collection"
msgstr "სწრაფად ააწყვე ლაინ არტი აქტიური კოლექციისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Object Line Art"
msgstr "ობიექტის ლაინ არტი"

msgid "Quickly set up Line Art for the active object"
msgstr "სწრაფად ააწყვე ლაინ არტი აქტიური ობიექტისთვის"

msgid "Show In Front"
msgstr "აჩვენე წინ"

msgid "Show Line Art grease pencil in front of everything"
msgstr "აჩვენე ლაინ არტის გრიზ ფენსილი ყველაფრის წინ"

msgid "Use lights for this grease pencil object"
msgstr "ამ გრიზ ფენსილის ობიექტისთვის გამოიყენე სინათლეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Segment"
msgstr "დაამატე სეგმენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Dash Segment"
msgstr "გადაიტანე შტრიხის სეგმენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Dash Segment"
msgstr "მოაცილე შტრიხის სეგმენტი"

msgid "Index of the segment to remove"
msgstr "მოსაცილებელი სეგმენტის ინდექსი"

msgid "Add a segment to the time modifier"
msgstr "დაამატე სეგმენტი დროის მოდიფიკატორს"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Segment"
msgstr "გადააადგილე სეგმენტი"

msgid "Move the active time segment up or down"
msgstr "გადააადილე აქტიური დროის სეგმენტი ზემოთ, ან ქვემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Segment"
msgstr "მოაცილე სეგმენტი"

msgid "Remove the active segment from the time modifier"
msgstr "მოაცილე აქტიური სეგმენტი დროის მოდიფიკატორიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Collection"
msgstr "დამალე კოლექცია"

msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ ობიექტები კოლექციაში (Shift განსავრცობად)"

msgid "Extend visibility"
msgstr "განავრცე ხილულობა"

msgid "Toggle visibility"
msgstr "ჩართე-გამორთე ხილულობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "აჩვენე დამალული ობიექტები"

msgid "Reveal temporarily hidden objects"
msgstr "გამოაჩინე დროებით დამალული ობიექტები"

msgid "Select revealed objects"
msgstr "მონიშნე გამოვლენილი ობიექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Objects"
msgstr "დამალე ობიექტები"

msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
msgstr "დროებით დამალე ობიექტები სარკმელში"

msgid "Hide unselected rather than selected objects"
msgstr "დამალე მოუნიშნავი და არა მონიშნული ობიექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Hook to New Object"
msgstr "გამოსდე ახალ ობიექტს"

msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
msgstr "გამოსდე მონიშნული წვეროები ახალშექმნილ ობიექტს"

msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object"
msgstr "გამოსდე მონიშნულ ობიექტს"

msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
msgstr "გამოსდე მონიშნული წვეროები პირველ მონიშნულ ობიექტს"

msgid "Assign the hook to the hook object's active bone"
msgstr "მიაკუთვნე კაუჭი კაუჭის ობიექტის აქტიურ ძვალს"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Hook"
msgstr "მიაკუთვნე კაუჭს"

msgid "Assign the selected vertices to a hook"
msgstr "მიაკუთვნე მონიშნული წვეროები კაუჭს"

msgid "Modifier number to assign to"
msgstr "მოდიფიკატორის ნომერი მისაკუთვნებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Recenter Hook"
msgstr "კაუჭის რეცენტრირება"

msgid "Set hook center to cursor position"
msgstr "დააყენე კაუჭის ცენტრი კურსორის პოზიციაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Hook"
msgstr "მოაშორე კაუჭი"

msgid "Remove a hook from the active object"
msgstr "მოაშორე კაუჭი აქტიური ობიექტიდან"

msgid "Modifier number to remove"
msgstr "მოდიფიკატორის ნომერი მოსაშორებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Hook"
msgstr "დაუბრუნე კაუჭი საწყის მდგომარეობას"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Hook"
msgstr "მონიშნე კაუჭი"

msgid "Select affected vertices on mesh"
msgstr "მონიშნე ზემოქმედების ქვეშ მყოფი წვეროები მეშზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "შეაერთე"

msgid "Join selected objects into active object"
msgstr "შეაერთე მონიშნული ობიექტები აქტიურ ობიექტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Join as Shapes"
msgstr "შეაერთე ფორმებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Deform Bind"
msgstr "ლაპლასის დეფორმირებაზე მიჯაჭვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Light"
msgstr "დაამატე სინათლე"

msgid "Add a light object to the scene"
msgstr "დაამატე სცენაში სინათლის წყარო ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "New Light Linking Collection"
msgstr "ახალი სინათლის მიბმის კოლექცია"

msgid "Create new light linking collection used by the active emitter"
msgstr ""
"შექმენი სინათლის მიბმის ახალი კოლექცია გამოყენებული აქტიური გამომცემის მიერ"

msgctxt "Operator"
msgid "Link Blockers to Emitter"
msgstr "მიაბი დამბლოკველები გამომცემებს"

msgid "State of the shadow linking"
msgstr "ჩრდილის მიბმის მდგომარეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Light Linking Blockers"
msgstr "მონიშნე სინათლის მიბმის ბლოკერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Link Receivers to Emitter"
msgstr "დაუკავშირე მიმღებები გამომცემებს"

msgid "State of the light linking"
msgstr "სინათლის მიბმის მდგომარეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Light Linking Receivers"
msgstr "მონიშნე სინათლის მიბმის მიმღებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove From Light Linking Collection"
msgstr "მოაცილე სინათლის მიბმის კოლექციიდან"

msgid "Remove this object or collection from the light linking collection"
msgstr "მოაცილე ეს ობიექტი, ან კოლექცია სინათლის მიბმის კოლექციიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Light Probe"
msgstr "დაამატე სინათლის ზონდი"

msgid "Add a light probe object"
msgstr "დაამატე სინათლის ზონდი ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Light Cache"
msgstr "გამოაცხვე სინათლის ქეში"

msgid "Subset of probes to update"
msgstr "განსაახლებელი ზონდების ქვეწყება"

msgid "All Volumes"
msgstr "ყველა მოცულობა"

msgid "Bake all light probe volumes"
msgstr "გამოაცხვე ყველა სინათლის ზონდის მოცულობა"

msgid "Selected Only"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Light Cache"
msgstr "წაშალე სინათლის ქეში"

msgid "Delete cached indirect lighting"
msgstr "წაშალე ქეშირებული ირიბი განათება"

msgid "All Light Probes"
msgstr "სინათლის ყველა ზონდი"

msgid "Delete all light probes' baked lighting data"
msgstr "წაშალე ყველა სინათლის ზონდის გამომცხვარი განათების მონაცემები"

msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data"
msgstr ""
"წაშალე მხოლოდ მონიშნული სინათლის ზონდების გამომცხვარი განათების მონაცემები"

msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data"
msgstr ""
"წაშალე მხოლოდ აქტიური სინათლის ზონდების გამომცხვარი განათების მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Line Art"
msgstr "გამოაცხვე ლაინ არტი"

msgid "Bake All"
msgstr "გამოაცხვე ყველა"

msgid "Bake all line art modifiers"
msgstr "გამოაცხვე ლაინ არტის ყველა მოდიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Baked Line Art"
msgstr "გაასუფთავე გამოცხობილი ლაინ არტი"

msgid "Clear all strokes in current Grease Pencil object"
msgstr "გაასუფთავე ყველა მონასმი გრიზ ფენსილის ამჟამინდელ ობიექტში"

msgid "Clear all line art modifier bakes"
msgstr "გაასუფთავე ლაინ არტის მოდიფიკატორის ყველა ცხობა"

msgid "Link objects to a collection"
msgstr "ბმულით დააკავშირე ობიექტები კოლექციასთან"

msgid "Index of the collection to move to"
msgstr "ინდექსი კოლექციისა, რომელშიც უნდა მოხდეს გადაადგილება"

msgid "Move objects to a new collection"
msgstr "გადაიტანე ობიექტები ახალ კოლექციაში"

msgid "Name of the newly added collection"
msgstr "ახალდამატებული კოლექციის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Location"
msgstr "გაასუფთავე მდებარეობა"

msgid "Clear the object's location"
msgstr "გაასუფთავე ობიექტის მდებარეობა"

msgid "Clear Delta"
msgstr "გაასუფთავე დელტა"

msgid ""
"Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
msgstr ""
"გაასუფთავე დელტა მდებარეობა ნორმალურ მდებარეობის გარდაქმნის გასუფთავებასთან "
"ერთად"

msgctxt "Operator"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "ბმულით დააკავშირე/გადაიტანე მონაცემები"

msgid "Transfer data from active object to selected objects"
msgstr "გადაიტანე მონაცემები აქტიური ობიექტიდან მონიშნულ ობიექტებზე"

msgid "Link Object Data"
msgstr "ბმულით დააკავშირე ობიექტის მონაცემები"

msgid "Replace assigned Object Data"
msgstr "ჩაანაცვლე მიკუთვნებული ობიექტის მონაცემები"

msgid "Link Materials"
msgstr "მიაბი მასალები"

msgid "Replace assigned Materials"
msgstr "ჩაანაცვლე მინიჭებული მასალები"

msgid "Link Animation Data"
msgstr "მიაბი ანიმაციის მონაცემები"

msgid "Replace assigned Animation Data"
msgstr "ჩაანაცვლე მინიჭებული ანიმაციის მონაცემები"

msgid "Link Collections"
msgstr "მიაბი კოლექციები"

msgid "Replace assigned Collections"
msgstr "ჩაანაცვლე მინიჭებული კოლექციები"

msgid "Link Instance Collection"
msgstr "მიაბი ინსტანცირებული კოლექცია"

msgid "Replace assigned Collection Instance"
msgstr "ჩაანაცვლე მინიჭებული კოლექციის ინსტანცია"

msgid "Link Fonts to Text"
msgstr "მიაბი შრიფტები ტექსტს"

msgid "Replace Text object Fonts"
msgstr "ჩაანაცვლე ტექსტური ობიექტის შრიფტები"

msgid "Copy Modifiers"
msgstr "დააკოპირე მოდიფიკატორები"

msgid "Replace Modifiers"
msgstr "ჩაანაცვლე მოდიფიკატორები"

msgid "Copy Grease Pencil Effects"
msgstr "დააკოპირე Grease Pencil-ის ეფექტები"

msgid "Replace Grease Pencil Effects"
msgstr "ჩაანაცვლე Grease Pencil-ის ეფექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene"
msgstr "ბმულით დაუკავშირე ობიექტები სცენას"

msgid "Link selection to another scene"
msgstr "ბმულით დააკავშირე მონიშნული სხვა სცენასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Local"
msgstr "გაალოკალურე"

msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
msgstr ""
"გახადე ბიბლიოთეკასთან დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკები ლოკალური ამ ფაილისთვის"

msgid "Selected Objects and Data"
msgstr "მონიშნული ობიექტები და მონაცემები"

msgid "Selected Objects, Data and Materials"
msgstr "მონიშნული ობიექტები, მონაცემები და მასალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Library Override"
msgstr "შექმენი ბიბლიოთეკის უკუგდება"

msgid "Override Collection"
msgstr "უკუაგდე კოლექცია"

msgid "Make linked data local to each object"
msgstr "გახადე ბმულით მიმაგრებული მონაცემები ლოკალური ყოველი ობიექტისათვის"

msgid "Object Animation"
msgstr "ობიექტის ანიმაცია"

msgid "Make object animation data local to each object"
msgstr "გახადე ობიექტის ანიმაციის მონაცემები ლოკალური ყოველი ობიექტისთვის"

msgid "Make materials local to each data-block"
msgstr "გაალოკალურე მასალები ყოველი მონაცემთა ბლოკისთვის"

msgid "Object Data"
msgstr "ობიექტის მონაცემები"

msgid "Make single user object data"
msgstr "შექმენი ცალმომხმარებლიანი ობიექტის მონაცემები"

msgid "Object Data Animation"
msgstr "ობიექტის მონაცემების ანიმაცია"

msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
msgstr ""
"გაალოალურე ობიექტის (მეშის, წირის და სხვ.) მონაცემების ანიმაციის მონაცემები "
"ყოველი ობიექტისთვის"

msgid "Make single user objects"
msgstr "შექმენი ცალმომხმარებლიანი ობიექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Slot"
msgstr "დაამატე მასალის სლოტი"

msgid "Add a new material slot"
msgstr "დაამატე მასალის ახალი სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material Slot"
msgstr "მიაკუთვნე მასალის სლოტი"

msgid "Assign active material slot to selection"
msgstr "მიაკუთვნე აქტიური მასალის სლოტი მონიშნულს"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material to Selected"
msgstr "დააკოპირე მასალა მონიშნულზე"

msgid "Copy material to selected objects"
msgstr "დააკოპირე მასალა მონიშნულ ობიექტებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Material Slot"
msgstr "გააუქმე მასალის სლოტის მონიშვნა"

msgid "Deselect by active material slot"
msgstr "გააუქმე მონიშვნა მასალის აქტიური სლოტის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Material"
msgstr "გადააადგილე მასალა"

msgid "Move the active material up/down in the list"
msgstr "გადააადგილე აქტიური მასალა ზემოთ/ქვემოთ სიაში"

msgid "Direction to move the active material towards"
msgstr "მიმართულება რომლისკენაც უნდა გადააადგილეს აქტიური მასალა"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Material Slot"
msgstr "მოაცილე მასალის სლოტი"

msgid "Remove the selected material slot"
msgstr "მოაცილე მონიშნული მასალის სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Slots"
msgstr "მოაცილე გამოუყენებელი სლოტები"

msgid "Remove unused material slots"
msgstr "გამოუყენებელი მასალის სლოტების მოცილება"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Material Slot"
msgstr "მასალის სლოტის მონიშვნა"

msgid "Select by active material slot"
msgstr "მონიშნე მასალის აქტიური სლოტით"

msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Deform Bind"
msgstr "მეშის დეფორმირებაზე მიჯაჭვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Metaball"
msgstr "დაამატე მეტაბურთი"

msgid "Add an metaball object to the scene"
msgstr "დაამატე სცენას მეტაბურთი ობიექტი"

msgid "Primitive"
msgstr "პრიმიტივი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode"
msgstr "ობიექტის რეჟიმის დაყენება"

msgid "Sets the object interaction mode"
msgstr "აყენებს ობიექტთან ურთიერთქმედების რეჟიმს"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
msgstr "ობიექტის რეჟიმის დაყენება ქვე-რეჟიმთან ერთად"

msgid "Mesh Mode"
msgstr "მეშის რეჟიმი"

msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
msgstr "დაამატე აქტიურ ობიექტს პროცედურული ოპერაცია/ეფექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორი"

msgid "Apply to all keyframes"
msgstr "გამოიყენე ყველა საკვანძო ფაზაზე"

msgid "For Grease Pencil objects, apply the modifier to all the keyframes"
msgstr ""
"გრიზ ფენსილის ობიექტებისთვის, გამოიყენე მოდიფიკატორი ყველა საკვანძო ფაზაზე"

msgid ""
"For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for "
"imprecision in some modifiers"
msgstr ""
"მეშის ობიექტებისთვის, ზოგ მოდიფიკატორში არსებული უზუსტობებისთვის "
"ანგარიშგასაწევად შერწყი UV კოორდინატები, რომლებსაც საზიარო წვერო აქვთ"

msgid "Make Data Single User"
msgstr "გახადე მონაცემები ცალმომხმარებლიანი"

msgid "Make the object's data single user if needed"
msgstr "საჭიროების შემთხვევაში გახადე ობიექტის მონაცემები ცალმომხმარებლიანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier as Shape Key"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორი ფორმის სოლად"

msgid "Keep Modifier"
msgstr "დატოვე მოდიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Particles to Mesh"
msgstr "დააკონვერტირე ნაწილაკები მეშად"

msgid "Convert particles to a mesh object"
msgstr "დააკონვერტირე ნაწილაკები მეშის ობიექტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier"
msgstr "დააკოპირე მოდიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier to Selected"
msgstr "დააკოპირე მოდიფიკატორი მონიშნულზე"

msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
msgstr "დააკოპირე მოდიფიკატორი აქტიური ობიექტიდან ყველა მონიშნულ ობიექტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Modifier"
msgstr "ჩამოწიე მოდიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Active Modifier to Index"
msgstr "მიიტანე აქტიური მოდიფიკატორი ინდექსთან"

msgid "The index to move the modifier to"
msgstr "ინდექსი, რომელზეც უნდა გადაადგილდეს მოდიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Modifier"
msgstr "აწიე მოდიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Modifier"
msgstr "მოაშორე მოდიფიკატორი"

msgid "Remove a modifier from the active object"
msgstr "მოაშორე მოდიფიკატორი აქტიური ობიექტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Modifier"
msgstr "დააყენე აქტიური მოდიფიკატორი"

msgid "Activate the modifier to use as the context"
msgstr "გაააქტიურე მოდიფიკატორი, რათა გამოიყენო კონტექსტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Modifiers"
msgstr "მოასუფთავე ობიექტთა მოდიფიკატორები"

msgid "Clear all modifiers from the selected objects"
msgstr "მოასუფთავე ყველა მოდიფიკატორი მონიშნული ობიექტებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifiers to Selected Objects"
msgstr "გადააკოპირე მოდიფიკატორები მონიშნულ ობიექტებზე"

msgid "Copy modifiers to other selected objects"
msgstr "გადააკოპირე მოდიფიკატორები სხვა მონიშნულ ობიექტებზე"

msgid "Move objects to a collection"
msgstr "გადაიტანე ობიექტები კოლექციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Multires Apply Base"
msgstr "მრავალგარჩევადობის დადება ფუძეზე"

msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
msgstr "დაამოდიფიცირე ძირითადი მეში გადანაცვლებულ მეშზე მოსარგებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Multires Pack External"
msgstr "მრავალგარჩევადობის გარე შეფუთვა"

msgid "Pack displacements from an external file"
msgstr "შეფუთე გადანაცვლებები გარე ფაილიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Multires Save External"
msgstr "მრავალგარჩევადობის გარე შენახვა"

msgid "Save displacements to an external file"
msgstr "შეინახე გადანაცვლებები გარე ფაილში"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Higher Levels"
msgstr "წაშალე ზედა დონეები"

msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
msgstr "შლის უფრო მაღალი გარჩევადობის მეშს, შესაძლოა დეტალების დაკარგვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
msgstr "აღადგინე ქვემოთა ქვედანაყოფები"

msgid ""
"Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution "
"base mesh"
msgstr ""
"აღადგენს ყველა შესაძლო დაყოფის დონეს უფრო დაბალი გარჩევადობის ძირითადი მეშის "
"წარმოსაქმნელად"

msgctxt "Operator"
msgid "Multires Reshape"
msgstr "მულტიგარჩევადობიანი გარდასახვა"

msgid "Copy vertex coordinates from other object"
msgstr "დააკოპირე წვეროთა კოორდინატები სხვა ობიექტებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Multires Subdivide"
msgstr "მულტიგარჩევადობიანი დაყოფა"

msgid "Add a new level of subdivision"
msgstr "დაამატე დაყოფის დონე"

msgid "Subdivision Mode"
msgstr "დაყოფის რეჟიმი"

msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
msgstr "როგორ დაიყოფა მეში ახალი დონის შესაქმნელად"

msgid "Create a new level using simple subdivisions"
msgstr "შექმენი ახალი დონე მარტივი დანაყოფების მეშვეობით"

msgid ""
"Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
msgstr ""
"შექმენი ახალი დონე ნაძერწი გადანაცვლების წრფივი ინტერპოლაციის მეშვეობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "გააუქმე დაყოფა"

msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
msgstr "აღადგინე მიმდინარე ძირითადი მეშის დაყოფის ქვემოთა დონე"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Ocean"
msgstr "გამოაცხვე ოკეანე"

msgid "Bake an image sequence of ocean data"
msgstr "გამოაცხვე ოკეანის მონაცემთა გამოსახულებების თანამიმდევრობა"

msgid "Free the bake, rather than generating it"
msgstr "გაათავისუფლე ცხობა წარმოქმნის მაგივრად"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "გაასუფთავე ამოსავალი წერტილი"

msgid "Clear the object's origin"
msgstr "გაასუფთავე ობიექტის ამოსავალი წერტილი"

msgid ""
"Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of "
"data, or use 3D cursor"
msgstr ""
"დააყენე ობიექტის ამოსავალი წერტილი, მონაცემთა გადაადგილების, ან მონაცემთა "
"შუაგულში დაყენებით, ან გამოიყენე 3გ კურსორი"

msgid "Median Center"
msgstr "მედიანური ცენტრი"

msgid "Bounds Center"
msgstr "ზღუდეების ცენტრი"

msgid "Geometry to Origin"
msgstr "გეომეტრია ამოსავალ წერტილთან"

msgid "Move object geometry to object origin"
msgstr "გადაიტანე გეომეტრია ობიექტის ამოსავალ წერტილთან"

msgid "Origin to Geometry"
msgstr "ამოსავალი წერტილი გეომეტრიასთან"

msgid ""
"Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, "
"otherwise bounding box)"
msgstr ""
"გამოთვალე გეომეტრიის ცენტრი ამჟამინდელი ბრუნვის ცენტრის საფუძველზე "
"(მედიანის, სხვა შემთხვევაში - შემომსაზღვრელი ჩარჩოსი)"

msgid "Origin to 3D Cursor"
msgstr "ამოსავალი წერტილი 3გ კურსორთან"

msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
msgstr "გადააადგილე ობიექტის ამოსავალი წერტილი 3გ კურსორის პოზიციაზე"

msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
msgstr "ამოსავალი წერტილი მასის ცენტრთან (ზედაპირი)"

msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
msgstr "გამოთვლე მასის ცენტრი ზედაპირი არეალიდან"

msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
msgstr "ამოსავალი წერტილი მასის (მოცულობა)"

msgid ""
"Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with "
"consistent normals)"
msgstr ""
"გამოთვალე მასის ცენტრი მოცულობიდან (უნდა იყოს მრავალსახეობა თანმიმდევრული "
"ნორმალებით)"

msgid "Clear the object's parenting"
msgstr "წაშალე ობიექტის მშობლობა"

msgid ""
"Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if "
"any"
msgstr ""
"მთლიანად წაშალე მშობლური დამოკიდებულება, დაკავშირებული მოდიფიკატორების "
"ჩათვლით, თუ ასეთი არსებობს"

msgid "Clear and Keep Transformation"
msgstr "გაასუფთავე და გარდაქმნა დატოვე"

msgid ""
"As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
msgstr ""
"იგივეა, რაც \"წაშალე მშობელი\", ოღონდ ობიექტის გარეგნულ გარდაქმნას ტოვებს"

msgid "Clear Parent Inverse"
msgstr "გაასუფთავე შექცეული დაქვემდებარება"

msgid ""
"Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does "
"not remove parenting itself"
msgstr ""
"ჩამოყარე გარდაქმნის შესწორებები, რომლებიც მშობლურ დამოკიდებულებაზე იქნა "
"გამოყენებული, თავად მშობლობის მოცილების გარეშე"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Parent Inverse"
msgstr "გამოიყენე შექცეული დაქვემდებარება"

msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
msgstr "გამოიყენე ობიექტის მშობლის შექცევა მის მონაცემებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse"
msgstr "შექმენი მშობელი შექცევის გარეშე"

msgid ""
"Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
msgstr "დააყენე ობიექტის მშობლობა მშობლის შექცეული კორექციის დაუყენებლად"

msgid "Keep Transform"
msgstr "დატოვე გარდაქმნა"

msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
msgstr "შეინარჩუნე სამყაროსეული გარდაქმნა მიშვილებისას"

msgid "Set the object's parenting"
msgstr "დააყენე ობიექტის მშობლობა"

msgid "Apply transformation before parenting"
msgstr "მიუსადაგე გარდაქმნა მშობლად დანიშვნამდე"

msgid "Armature Deform"
msgstr "არმატურის დეფორმირება"

msgid "   With Empty Groups"
msgstr "   ცარიელი ჯგუფებით"

msgid "   With Automatic Weights"
msgstr "   ავტომატური წონებით"

msgid "   With Envelope Weights"
msgstr "   გარსის წონებით"

msgid "Bone Relative"
msgstr "ძვალთან მიმართებითი"

msgid "Curve Deform"
msgstr "დეფორმაცია წირით"

msgid "Path Constraint"
msgstr "ტრაექტორიის ბორკილი"

msgid "Lattice Deform"
msgstr "გისოსებით დეფორმაცია"

msgid "Vertex (Triangle)"
msgstr "წვერო (სამკუთხა)"

msgid "X Mirror"
msgstr "X სარკე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Particle System Slot"
msgstr "დაამატე ნაწილაკების სისტემის სლოტი"

msgid "Add a particle system"
msgstr "დაამატე ნაწილაკთა სისტემა"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle System Slot"
msgstr "მოაშორე ნაწილაკთა სისტემის სლოტი"

msgid "Remove the selected particle system"
msgstr "მოაშორე ნაწილაკთა მონიშნული სისტემა"

msgid ""
"Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or "
"object. Uses world-space matrices"
msgstr ""
"სვამს მატრიცას გაცვლის ბუფერიდან ამჟამად აქტიურ პოზის ძვალში, ან ობიექტში. "
"იყენებს სამყაროსეული სივრცის მატრიცებს"

msgid "Paste Method"
msgstr "ჩასმის მეთოდი"

msgid ""
"Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
msgstr ""
"განაახლე მიმდინარე გარდაქმნა, მონიშნული საკვანძო კადრები, ან თუნდაც შექმენი "
"ახალი სოლები"

msgid "Current Transform"
msgstr "მიმდინარე გარდაქმნა"

msgid ""
"Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if "
"auto-keying is enabled"
msgstr ""
"ჩასვი მხოლოდ ამჟამინდელ მნიშვნელობებში, ანიმაციის მონაცემების მანიპულირება "
"მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ ავტო-ჩასოლვა ჩართულია"

msgid ""
"Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on "
"those frames"
msgstr ""
"ჩასვი კადრებში, რომლებსაც აქვთ მონიშნული სოლი, ამ კადრებზე ახალი სოლების "
"შექმნის შესაძლებლობით"

msgid "Bake on Key Range"
msgstr "გამოაცხვე სოლების დიაპაზონზე"

msgid ""
"Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new "
"keyframes if necessary"
msgstr ""
"ჩასვი პირველსა და უკანასკნელი მონიშნულ სოლებს შორის ყველა კადრზე, საჭიროების "
"შემთხვევაში ახალი საკვანძო კადრების შექმნით"

msgid "Location Axis"
msgstr "მდებარეობის ღერძი"

msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform"
msgstr ""
"საკოორდინატო ღერძი გამოყენებული გარდაქმნის მდებარეობის ნაწილის "
"გასარკისებურებისთვის"

msgid "Rotation Axis"
msgstr "ბრუნვის ღერძი"

msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform"
msgstr ""
"საკოორდინატო ღერძი გამოყენებული გარდაქმნის ბრუნვის ნაწილის "
"გასარკისებურებისთვის"

msgid "Mirror Transform"
msgstr "სარკისებური გარდაქმნა"

msgid ""
"When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone"
msgstr ""
"ჩასმისას გაასარკისებურე გარდაქმნა კონკრეტულ ობიექტთან, ან ძვალთან მიმართებაში"

msgid "Use Relative Paste"
msgstr "გამოიყენე შეფარდებითი ჩასმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Object Motion Paths"
msgstr "გამოთვალე ობიექტის მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgid "Generate motion paths for the selected objects"
msgstr "წარმოქმენი მოძრაობის ტრაექტორიები მონიშნული ობიექტებისთვის"

msgid "Computation Range"
msgstr "გამოთვლის დიაპაზონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Paths"
msgstr "გაასუფთავე ობიექტთა ტრაექტორიები"

msgid "Only clear motion paths of selected objects"
msgstr "გაასუფთავე მხოლოდ მონიშნული ობიექტების მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Object Paths"
msgstr "განაახლე ობიექტთა ტრაექტორიები"

msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
msgstr "ხელახლა გამოთვალე მონიშნული ობიექტების მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgctxt "Operator"
msgid "Update All Object Paths"
msgstr "განაახლე ობიექტთა ყველა ტრაექტორია"

msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
msgstr ""
"ხელახლა გამოთვალე ყველა ხილული მოძრაობის ტრაექტორია ობიექტებისა და "
"პოზებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Point Cloud"
msgstr "დაამატე წერტილოვანი ღრუბელი"

msgid "Add a point cloud object to the scene"
msgstr "დაამატე სცენაში წერტილოვანი ღრუბლის ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pose Mode"
msgstr "ჩართე-გამორთე პოზირების რეჟიმი"

msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
msgstr "ჩართე, ან გათიშე ძვლების პოზირება/მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "QuadriFlow Remesh"
msgstr "QuadriFlow მეშის გარდასახვა"

msgid ""
"Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All "
"data layers will be lost"
msgstr ""
"შექმენი ახალი ოთხკუთხედოვანი მეში ამჯამინდელი მეშის ზედაპირის მონაცემთა "
"გამოყენებით. მონაცემების ყველა შრე დაიკარგება"

msgid "Old Object Face Area"
msgstr "ძველი ობიექტის წახნაგის არეალი"

msgid ""
"This property is only used to cache the object area for later calculations"
msgstr ""
"ეს თვისება გამოიყენება მხოლოდ ობიექტის არეალის დასაქეშირებლად მოგვიანებით "
"გამოთვლისთვის"

msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
msgstr "როგორ დაზუსტდეს დეტალების ოდენობა ახალი მეშისთვის"

msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
msgstr "დააზუსტე წახნაგთა სამიზნე რიცხვი ამჟამინდელ მეშთან მიმართებაში"

msgid "Edge Length"
msgstr "წიბოს სიგრძე"

msgid "Input target edge length in the new mesh"
msgstr "შეიყვანე წიბოს სასურველი სიგრძე ახალ მეშში"

msgid "Input target number of faces in the new mesh"
msgstr "შეიყვანე წახნაგთა სასურველი რიცხვი ახალ მეშში"

msgid "Reproject attributes onto the new mesh"
msgstr "გადააპროეცირე ატრიბუტები ახალ მეშზე"

msgid "Smooth Normals"
msgstr "გლუვი ნორმალები"

msgid "Set the output mesh normals to smooth"
msgstr "დააყენე გამონატანი მეშის ნორმალები გლუვზე"

msgid "Target edge length in the new mesh"
msgstr "წიბოს სასურველი სიგრძე ახალ მეშში"

msgid "Number of Faces"
msgstr "წახნაგების რაოდენობა"

msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
msgstr "წახნაგების (ოთხკუთხედების) მიახლოებითი რიცხვი ახალ მეშში"

msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
msgstr "წახნაგთა მიახლოებითი რიცხვი ამჟამინდელ მეშთან შედარებით"

msgid "Use Mesh Symmetry"
msgstr "გამოიყენე მეშის სიმეტრია"

msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
msgstr "წარმოქმნის სიმეტრიულ მეშს მეშის სიმეტრიის კონფიგურაციის გამოყენებით"

msgid "Preserve Mesh Boundary"
msgstr "შეინარჩუნე მეშის ზღუდე"

msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
msgstr "ეცადე, შეინარჩუნო მეშის ზღუდე მეშზე"

msgid "Preserve Sharp"
msgstr "შეინარჩუნე სიმკვეთრე"

msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
msgstr "ეცადე, შეინარჩუნო მკვეთრი ნაკვთები მეშზე"

msgid "Number of Pieces"
msgstr "ნაწილების რაოდენობა"

msgid "Fade the pieces over time"
msgstr "დროთა განმავლობაში გააქრე ნაწილები"

msgid "Explode Style"
msgstr "აფეთქების სტილი"

msgid "Outwards Velocity"
msgstr "სიჩქარე გარეთკენ"

msgid "Apply Hair Guides"
msgstr "გამოიყენე თმის ნიშნულები"

msgid "Hair Radius"
msgstr "თმის რადიუსი"

msgid "Frizz"
msgstr "აწეწვა"

msgid "View Percentage"
msgstr "პროცენტულობა ხედში"

msgid "Render Liquid Objects"
msgstr "დაარენდერე თხევადი ობიექტები"

msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
msgstr "თხევადი ობიექტები რენდერის დროს ხილულად დატოვე"

msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "დაარენდერე კვამლის ობიექტები"

msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
msgstr "კვამლის ობიექტები რენდერის დროს ხილულად დატოვე"

msgid "Smoke Style"
msgstr "კვამლის სტილი"

msgid "Smoke & Fire"
msgstr "კვამლი და ცეცხლი"

msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
msgstr "მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც ობიექტებს შეუძლიათ გაშლა ყოველ ღერძზე"

msgid "Maximum rotation over each axis"
msgstr "მაქსიმალური ბრუნვა ყოველ ღერძზე"

msgid "Maximum scale randomization over each axis"
msgstr "მასშტაბის მაქსიმალური გაშემთხვევითება ყოველ ღერძზე"

msgid "Scale Even"
msgstr "თანაბარი მასშტაბი"

msgid "Use the same scale value for all axis"
msgstr "გამოიყენე მასშტაბის ერთი და იგივე მნიშვნელობა ყველა ღერძზე"

msgid "Transform Delta"
msgstr "გარდაქმენი დელტა"

msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
msgstr ""
"გააშემთხვევითე დელტა გარდაქმნის მნიშვნელობები ჩვეულებრივი გარდაქმნის მაგივრად"

msgid "Randomize Location"
msgstr "გააშემთხვევითე მდებარეობა"

msgid "Randomize the location values"
msgstr "გააშემთხვევითე მდებარეობის მნიშვნელობები"

msgid "Randomize Rotation"
msgstr "გააშემთხვევითე ბრუნვა"

msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "გააშემთხვევითე ბრუნვის მნიშვნელობები"

msgid "Randomize Scale"
msgstr "გააშემთხვევითე მასშტაბი"

msgid "Randomize the scale values"
msgstr "გააშემთხვევითე მასშტაბის მნიშვნელობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Library Override"
msgstr "ამოყარე ბიბლიოთეკის უკუგდების პარამეტრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Rotation"
msgstr "გაასუფთავე ბრუნვა"

msgid "Clear the object's rotation"
msgstr "გაასუფთავე ობიექტის ბრუნვა"

msgid "Clear the object's scale"
msgstr "გაასუფთავე ობიექტის მასშტაბი"

msgid "Change selection of all visible objects in scene"
msgstr "შეცვალე მონიშვნა სცენაში არსებულ ყველა ხილულ ობიექტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Select by Type"
msgstr "მონიშნე ტიპის მიხედვით"

msgid "Select all visible objects that are of a type"
msgstr "მონიშნე ყველა ხილული ობიექტი, რომელიც მიეკუთვნება ტიპს"

msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
msgstr "მონიშნე სხვადასხვა თვისების მიხედვით დაჯგუფებული ყველა ხილული ობიექტი"

msgid "Shared parent"
msgstr "საზიარო მშობელი"

msgid "Shared object type"
msgstr "ობიექტის საზიარო ტიპი"

msgid "Shared collection"
msgstr "საზიარო კოლექცია"

msgid "Render pass index"
msgstr "რენდერის გადავლის ინდექსი"

msgid "Object color"
msgstr "ობიექტის ფერი"

msgid "Objects included in active Keying Set"
msgstr "ობიექტები, რომლებსაც ჩასოლვის აქტიური ნაკრები მოიცავს"

msgid "Matching light types"
msgstr "სინათლის ერთი დაიგივე ტიპები"

msgid "Direction to select in the hierarchy"
msgstr "იერარქიაში მონიშვნის მიმართულება"

msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
msgstr ""
"გააუქმე იმ ობიექტების მონიშვნა, რომლებიც მშობელი/შვილობილი ტიპის ურთიერთობის "
"ზღვართან იმყოფება"

msgid "Select all visible objects that are linked"
msgstr "მონიშნე ყველა მიბმული ხილული ობიექტი"

msgid "Instanced Collection"
msgstr "ინსტანცირებული კოლექცია"

msgid "Library (Object Data)"
msgstr "ბიბლიოთეკა (ობიექტის მონაცემები)"

msgid ""
"Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R."
"sword\""
msgstr ""
"მონიშნე მონიშნული ობიექტების სარკისებური ობიექტები, მაგ.: \"L.sword\" და \"R."
"sword\""

msgid "Select connected parent/child objects"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებული მშობელი/შვილობილი ობიექტები"

msgid "Select or deselect random visible objects"
msgstr "მონიშნე, ან გააუქმე მონიშვნა ხილულ შემთხვევით ობიექტებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Same Collection"
msgstr "მონიშნე იმავე კოლექციაში"

msgid "Select object in the same collection"
msgstr "მონიშნე ობიექტი იმავე კოლექციაში"

msgid "Name of the collection to select"
msgstr "მოსანიშნი კოლექციის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Shade Auto Smooth"
msgstr "შეაფერადე ავტომატურ გლუვად"

msgid ""
"Add modifier to automatically set the sharpness of mesh edges based on the "
"angle between the neighboring faces"
msgstr ""
"დაამატე მოდიოფიკატორი მეშის წიბოთა სიმკვეთრის ავტომატურად დასაყენებლად, "
"მეზობელ წახნაგთა შორის დახრილობის კუთხის მიხედვით"

msgid "Auto Smooth"
msgstr "ავტომატური დაგლუვება"

msgid "Render and display faces uniform, using face normals"
msgstr ""
"დაარენდერე და ასახე წახნაგები ერთგვაროვნად, წახნაგის ნორმალების გამოყენებით"

msgid "Render and display faces smooth, using interpolated vertex normals"
msgstr ""
"დაარენდერე და ასახე წახნაგები გლუვად, წვეროთა ინტერპოლირებული ნორმალების "
"გამოყენებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth by Angle"
msgstr "შეაფერადე გლუვად კუთხის მიხედვით"

msgid ""
"Set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring "
"faces"
msgstr ""
"დააყენე მეშის წიბოთა სიმკვეთრე მეზობელ წახნაგთა შორის დახრილობის კუთხის "
"მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect"
msgstr "დაამატე ეფექტი"

msgid "Add a visual effect to the active object"
msgstr "დაამატე ვიზუალური ეფექტი აქტიურ ობიექტს"

msgctxt "ID"
msgid "Blur"
msgstr "გაბუნდოვნება"

msgid "Apply Gaussian Blur to object"
msgstr "გამოიყენე გაუსის გაბუნდოვნება ობიექტზე"

msgctxt "ID"
msgid "Colorize"
msgstr "გააფერადე"

msgid "Apply different tint effects"
msgstr "გამოიყენე სხვადასხვა შეფერვის ეფექტები"

msgctxt "ID"
msgid "Flip"
msgstr "შეატრიალე"

msgid "Flip image"
msgstr "შეატრიალე გამოსახულება"

msgctxt "ID"
msgid "Glow"
msgstr "ელვარება"

msgid "Create a glow effect"
msgstr "შექმენი ელვარების ეფექტი"

msgctxt "ID"
msgid "Pixelate"
msgstr "პიქსელირება"

msgid "Pixelate image"
msgstr "გამოსახულების პიქსელირება"

msgctxt "ID"
msgid "Rim"
msgstr "ფერსო"

msgctxt "ID"
msgid "Shadow"
msgstr "ჩრდილი"

msgid "Create a shadow effect"
msgstr "შექმენი ჩრდილის ეფექტი"

msgctxt "ID"
msgid "Swirl"
msgstr "ხვეულა"

msgid "Create a rotation distortion"
msgstr "შექმენი ბრუნვითი გამრუდება"

msgctxt "ID"
msgid "Wave Distortion"
msgstr "ტალღოვანი გამრუდება"

msgid "Apply sinusoidal deformation"
msgstr "გამოიყენე სინუსოიდური დეფორმაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Effect"
msgstr "დააკოპირე ეფექტი"

msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
msgstr "დაადუბლირე ეფექტი სტეკში იმავე პოზიციაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Effect"
msgstr "ჩამოწიე ეფექტი"

msgid "Move effect down in the stack"
msgstr "ჩამოწიე ეფექტი სტეკში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Effect to Index"
msgstr "გადაიტანე ეფექტი ინდექსზე"

msgid "The index to move the effect to"
msgstr "ინდექსი, რომელზეც ეფექტმა უნდა გადაინაცვლოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Effect"
msgstr "აწიე ეფექტი"

msgid "Move effect up in the stack"
msgstr "აწიე ეფექტი სტეკში"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Grease Pencil Effect"
msgstr "მოაშორე Grease Pencil ეფექტი"

msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
msgstr "მოაშორე ეფექტი აქტიური გრიზ ფენსილის ობიექტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "დაამატე ფორმის სოლი"

msgid "Add shape key to the object"
msgstr "დაამატე ობიექტს ფორმის სოლი"

msgid "From Mix"
msgstr "მიქსიდან"

msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
msgstr "სოლების არსებული მიქსიდან შექმენი ახალი ფორმის სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Keys"
msgstr "გაწმინდე ფორმის სოლები"

msgid ""
"Reset the weights of all shape keys to 0 or to the closest value respecting "
"the limits"
msgstr ""
"დააბრუნე ყველა ფორმის სოლის წონა 0-ზე, ან უახლოეს მნიშვნელობაზე, რომელიც "
"ლიმიტებს ითვალისწინებს"

msgid "Change the lock state of all shape keys of active object"
msgstr "შეცვალე აქტიური ობიექტის ფორმის ყველა სოლის ბლოკირების მდგომარეობა"

msgid "Lock all shape keys"
msgstr "დაბლოკე ფორმის ყველა სოლი"

msgid "Unlock all shape keys"
msgstr "განბლოკე ფორმის ყველა სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key"
msgstr "გაასარკისებურე ფორმის სოლი"

msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
msgstr "სარკისებურად არეკლე მიმდინარე ფორმის სოლი ლოკალურ X ღერძზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Shape Key"
msgstr "გადააადგილე ფორმის სოლი"

msgid "Move the active shape key up/down in the list"
msgstr "გადააადგილე აქტიური ფორმის სოლი სიაში ზემოთ/ქვემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shape Key"
msgstr "მოაშორე ფორმის სოლი"

msgid "Remove shape key from the object"
msgstr "მოაშორე ობიექტს ფორმის სოლი"

msgid "Remove all shape keys"
msgstr "მოაშორე ყველა ფორმის სოლი"

msgid "Apply Mix"
msgstr "გამოიყენე მიქსი"

msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
msgstr "გამოიყენე ფორმის სოლთა მიმდინარე მიქსი გეომეტრიაზე, სანამ წაშლი მათ"

msgctxt "Operator"
msgid "Re-Time Shape Keys"
msgstr "დროში ხელახლა გაანაწილე ფორმის სოლები"

msgid "Transformation Mode"
msgstr "გარდაქმნის რეჟიმი"

msgid "Apply the relative positional offset"
msgstr "გამოიყენე ფარდობითი პოზიციური აცდენა"

msgid "Relative Face"
msgstr "მიმართებითი წახნაგი"

msgid "Calculate relative position (using faces)"
msgstr "გამოთვალე მიმართებითი პოზიცია (წახნაგების გამოყენებით)"

msgid "Relative Edge"
msgstr "მიმართებითი წიბო"

msgid "Calculate relative position (using edges)"
msgstr "გამოთვალე მიმართებითი პოზიცია (წიბოების გამოყენებით)"

msgid "Clamp Offset"
msgstr "ჩაიჭირე აცდენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Simulation"
msgstr "გამოაცხვე სიმულაცია"

msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers"
msgstr "გამოაცხვე სიმულაციები გეომეტრიის კვანძთა მოდიფიკატორებში"

msgid "Bake cache on all selected objects"
msgstr "გამოაცხვე ქეში ყველა მონიშნულ ობიექტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Simulation to Frame"
msgstr "გამოთვალე სიმულაცია კადრამდე"

msgid ""
"Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current "
"frame"
msgstr ""
"გამოთვალე სიმულაციები გეომტრიული კვანძების მოდიფიკატორებში საწყისიდან "
"მიმდინარე კადრამდე"

msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object"
msgstr "გამოთვალე ყველა მონიშნული ობიექტი და არა მხოლოდ აქტიური"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Cached Simulation"
msgstr "წაშალე ქეშირებული სიმულაცია"

msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers"
msgstr ""
"წაშალე ქეშირებული/გამომცხვარი სიმულაციები გეომეტრიული კვანძების "
"მოდიფიკატორებში"

msgid "Delete cache on all selected objects"
msgstr "წაშალე ქეში ყველა მონიშნულ ობიექტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Skin Armature Create"
msgstr "შექმენი გარეკანის არმატურა"

msgctxt "Operator"
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
msgstr "აღნიშნე/წაუშალე კანს აღნიშვნა დაუმაგრებლად"

msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
msgstr "აღნიშნე/გაასუფთავე მონიშნული წვეროები, როგორც დაუმაგრებელი"

msgid "Mark selected vertices as loose"
msgstr "აღნიშნე მონიშნული წვეროები დაუმაგრებლად"

msgid "Set selected vertices as not loose"
msgstr "დააყენე მონიშნული წვეროები დამაგრებულად"

msgctxt "Operator"
msgid "Skin Radii Equalize"
msgstr "გაათანაბრე გარეკანის რადიუსები"

msgctxt "Operator"
msgid "Skin Root Mark"
msgstr "აღნიშნე გარეკანის ძირად"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Speaker"
msgstr "დაამატე სპიკერი"

msgid "Add a speaker object to the scene"
msgstr "დაამატე სცენაში სპიკერის ობიექტი"

msgid ""
"Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current "
"level"
msgstr ""
"დაყოფის ზედაპირის დონე გამოიყენე აცდენად მიმდინარე დონესთან მიმართებაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Surface Deform Bind"
msgstr "ზედაპირის დეფორმირებაზე მიჯაჭვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Text"
msgstr "დაამატე ტექსტი"

msgid "Add a text object to the scene"
msgstr "დაამატე ტექსტური ობიექტი სცენაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track"
msgstr "გაასუფთავე მეთვალყურე"

msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
msgstr "გაასუფთავე ობიექტი მეთვალყურე ბორკილის, ან დროშისაგან"

msgid "Clear Track"
msgstr "გაასუფთავე მეთვალყურე"

msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
msgstr "გაასუფთავე და დატოვე გარდაქმნა (მეთვალყურის მოცილება)"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Track"
msgstr "აიძულე თვალის დევნება"

msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
msgstr ""
"აიძულე ობიექტი, თვალყური ადევნოს სხვა ობიექტს სხვადასხვა მეთოდების/"
"ბორკილების გამოყენებით"

msgid "Track to Constraint"
msgstr "ვერტიკალური მეთვალყურე ბორკილი"

msgid "Lock Track Constraint"
msgstr "ჩაკეტილი მეთვალყურე ბორკილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mode"
msgstr "გადატანის რეჟიმი"

msgid "Flash On Transfer"
msgstr "ბლიცი გადატანისას"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Object Transform"
msgstr "გამოიყენე ობიექტის გარდაქმნა"

msgid "Apply the object's transformation to its data"
msgstr "მიუსადაგე ობიექტის გარდაქმნა მის მონაცემებს"

msgid "Create new object-data users if needed"
msgstr "საჭიროების შემთხვევაში შექმენი ახალი ობიექტის მონაცემთა მომხმარებლები"

msgid "Apply Properties"
msgstr "გამოიყენე თვისებები"

msgid ""
"Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
msgstr ""
"დაამოდიფიცირე თვისებები, როგორიცაა წირის წვეროს რადიუსი, შრიფტის ზომა და "
"ძვლის გარსი"

msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
msgstr ""
"ინტერაქტიულად მიუშვირე კამერები და სინათლეები მდებარეობას (Ctrl "
"გადააადგილებს)"

msgctxt "Operator"
msgid "Place Object Under Mouse"
msgstr "მოათავსე ობიექტი თაგვის ქვეშ"

msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
msgstr "მიაკარი მონიშნული საგან(ებ)ი თაგვის მდებარეობას"

msgid "Session UUID"
msgstr "სესიის UUID"

msgid "Which transforms to transfer"
msgstr "რომელი გარდაქმნები გადაიტანება"

msgid "All Transforms"
msgstr "ყველა გარდაქმნა"

msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
msgstr "გადაიტანე მდებარეობის, ბრუნვისა და მასშტაბის გარდაქმნა"

msgid "Transfer location transforms only"
msgstr "გადაიტანე მხოლოდ მდებარეობის გარდაქმნა"

msgid "Transfer rotation transforms only"
msgstr "გადაიტანე მხოლოდ ბრუნვის გარდაქმნა"

msgid "Transfer scale transforms only"
msgstr "გადაიტანე მხოლოდ მასშტაბის გარდაქმნა"

msgid "Reset Values"
msgstr "ჩამოყარე სიდიდეები"

msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
msgstr "გაასუფთავე გარდაქმნის მნიშვნელობების დელტაში გადაყვანის შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "დაამატე წვეროების ჯგუფი"

msgid "Add a new vertex group to the active object"
msgstr "დაამატე ახალი წვეროთა ჯგუფი აქტიურ ობიექტს"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Vertex Group"
msgstr "მიაკუთვნე წვეროების ჯგუფს"

msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
msgstr "მიაკუთვნე მონიშნული წვეროები აქტიურ წვეროთა ჯგუფს"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "მიაკუთვნე ახალ ჯგუფს"

msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
msgstr "მიაკუთვნე მონიშნული წვეროები ახალ წვეროთა ჯგუფს"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean Vertex Group Weights"
msgstr "გაასუფთავე წვეროთა ჯგუფის წონები"

msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
msgstr "მოაშორე წვეროთა ჯგუფის მიკუთვნებები, რომლებიც საჭირო არაა"

msgid "Define which subset of groups shall be used"
msgstr "განსაზღვრე, ჯგუფების რომელი ქვეწყება იქნება გამოყენებული"

msgid "Keep Single"
msgstr "დატოვე ცალი"

msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
msgstr "გასუფთავებისას წვეროები სულ ცოტა ერთ ჯგუფს მიკუთვნებულად დატოვე"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Vertex Group"
msgstr "დაადუბლირე წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Make a copy of the active vertex group"
msgstr "შექმენი აქტიური წვეროთა ჯგუფის ასლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vertex Group to Selected"
msgstr "დააკოპირე წვეროთა ჯგუფი მონიშნულზე"

msgid ""
"Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
msgstr ""
"ჩაანაცვლე მონიშნული ობიექტების წვეროთა ჯგუფები აქტიური ობიექტის წვეროთა "
"ჯგუფებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Vertex Group"
msgstr "გააუქმე წვეროთა ჯგუფის მონიშვნა"

msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
msgstr ""
"გააუქმე ყველა იმ მონიშნული წვეროს მონიშვნა, რომელიც მიკუთვნებულია აქტიურ "
"წვეროთა ჯგუფს"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "შეაქციე წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Invert active vertex group's weights"
msgstr "შეაქციე აქტიური წვეროთა ჯგუფის წონები"

msgid "Add Weights"
msgstr "დაამატე წონები"

msgid "Remove Weights"
msgstr "მოაცილე წონები"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Group Levels"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის დონეები"

msgid "Value to multiply weights by"
msgstr "წონებზე გადასამრავლებელი სიდიდე"

msgid "Value to add to weights"
msgstr "წონებზე დასამატებელი სიდიდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
msgstr "შეზღუდე თითო წვეროზე წონების რიცხვი"

msgid ""
"Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by "
"removing lowest weights"
msgstr ""
"დაადე წვეროსთან ასოცირებულ დეფორმირების წონებს ლიმიტი მითითებულ რიცხვამდე, "
"უმცირესი წონების მოცილების გზით"

msgid "Maximum number of deform weights"
msgstr "დეფორმირების წონათა მაქსიმალური რიცხვი"

msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
msgstr "შეცვალე ბლოკირება წვეროთა ჯგუფებზე"

msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
msgstr ""
"შეცვალე ბლოკირების მდგომარეობა აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა, ან ზოგიერთ "
"ჯგუფზე"

msgid ""
"Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in "
"other case"
msgstr ""
"განბლოკე წვეროთა ყველა ჯგუფი, თუ არსებობს სულ ცოტა, ერთი დაბლოკილი ჯგუფი, "
"სხვა შემთხვევაში დაბლოკე ყველა"

msgid "Lock all vertex groups"
msgstr "დაბლოკე წვეროთა ყველა ჯგუფი"

msgid "Unlock all vertex groups"
msgstr "განბლოკე წვეროთა ყველა ჯგუფი"

msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
msgstr "შეაქციე წვეროთა ყველა ჯგუფის ბლოკირების მდგომარეობა"

msgid "Apply the action based on vertex group selection"
msgstr "გამოიყენე ქმედება წვეროთა ჯგუფების მონიშვნის მიხედვით"

msgid "Apply action to all vertex groups"
msgstr "გამოიყენე ქმედება წვეროთა ყველა ჯგუფზე"

msgid "Apply to selected vertex groups"
msgstr "გამოიყენე წვეროთა მონიშნულ ჯგუფებზე"

msgid "Apply to unselected vertex groups"
msgstr "გამოიყენე წვეროთა მოუნიშნავ ჯგუფებზე"

msgid "Invert Unselected"
msgstr "შეაქციე მოუნიშნავი"

msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
msgstr "გამოიყენე მოუნიშნავ წვეროთა ჯგუფზე დაბლოკვის/განბლოკვის საპირისპირო"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group"
msgstr "გაასარკისებურე წვეროთა ჯგუფი"

msgid ""
"Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected "
"vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from "
"unselected"
msgstr ""
"გაასარკისებურე წვეროთა ჯგუფი, შეატრიალე წონები და/ან სახელები მხოლოდ "
"მონიშნული წვეროების რედაქტირებით, შეატრიალე, როცა ორივე მხარე მონიშნულია, "
"წინააღმდეგ შემთხვევაში დააკოპირე მოუნიშნავიდან"

msgid "All Groups"
msgstr "ყველა ჯგუფი"

msgid "Mirror all vertex groups weights"
msgstr "გაასარკისებურე წვეროთა ყველა ჯგუფის წონები"

msgid "Flip Group Names"
msgstr "შეატრიალე ჯგუფის სახელები"

msgid "Flip vertex group names"
msgstr "შეატრიალე წვეროთა ჯგუფების სახელები"

msgid "Mirror Weights"
msgstr "გასარკისებურე წონები"

msgid "Mirror weights"
msgstr "გაასარკისებურე წონები"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Vertex Group"
msgstr "გადააადგილე წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
msgstr "აწიე/ჩაწიე სიაში წვეროთა აქტიური ჯგუფი"

msgid ""
"Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are "
"now 1.0"
msgstr ""
"დაანორმალიზე წვეროთა აქტიური ჯგუფის წონები ისე, რომ უმაღლესი 1.0 გახდეს"

msgid ""
"Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum "
"of all weights is 1.0"
msgstr ""
"დაანორმალიზე ყველა წვეროთა ჯგუფის ყველა წონა, რომ თითოეული წვეროსთვის ყველა "
"წონის ჯამი 1.0 იყოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Quantize Vertex Weights"
msgstr "დაკვანტე წვეროთა წონები"

msgid "Set weights to a fixed number of steps"
msgstr "დააყენე წონები საფეხურების ფიქსირებულ რაოდენობაზე"

msgid "Number of steps between 0 and 1"
msgstr "საფეხურების რაოდენობა 0-დან 1-მდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Vertex Group"
msgstr "მოაშორე წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
msgstr "წაშალე აქტიური ობიექტიდან წვეროთა აქტიური, ან ყველა ჯგუფი"

msgid "Remove all vertex groups"
msgstr "მოაშორე წვეროთა ყველა ჯგუფი"

msgid "All Unlocked"
msgstr "ყველა განბლოკილი"

msgid "Remove all unlocked vertex groups"
msgstr "მოაშორე წვეროთა ყველა განბლოკილი ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Vertex Group"
msgstr "მოაცილე წვეროთა ჯგუფს"

msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
msgstr "მოაცილე მონიშნული წვეროები აქტიურ, ან ყველა წვეროთა ჯგუფ(ებ)ს"

msgid "Remove from all groups"
msgstr "წაშალე ყველა ჯგუფიდან"

msgid "All Vertices"
msgstr "ყველა წვერო"

msgid "Clear the active group"
msgstr "გაასუფთავე აქტიური ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Group"
msgstr "მონიშნე წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "მონიშნე ყველა წვერო მიკუთვნებული აქტიურ წვეროთა ჯგუფს"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Vertex Group"
msgstr "დააყენე წვეროთა აქტიური ჯგუფი"

msgid "Set the active vertex group"
msgstr "დააყენე წვეროთა აქტიური ჯგუფი"

msgid "Vertex group to set as active"
msgstr "აქტიურად დასაყენებელი წვეროთა ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Weights"
msgstr "გაათანაბრე წვეროთა წონები"

msgid "Smooth weights for selected vertices"
msgstr "გაათანაბრე მონიშნულ წვეროთა წონები"

msgid "Expand/Contract"
msgstr "გაავრცელე/შეკუმშე"

msgid "Expand/contract weights"
msgstr "გაავრცელე/შეკუმშე წონები"

msgctxt "Operator"
msgid "Sort Vertex Groups"
msgstr "დაალაგე წვეროთა ჯგუფები"

msgid "Sort vertex groups"
msgstr "დაალაგე წვეროთა ჯგუფები"

msgid "Sort Type"
msgstr "დალაგების ტიპი"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "დალაგების ტიპი"

msgid "Bone Hierarchy"
msgstr "ძვალთა იერარქია"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Vertex Parent"
msgstr "გადააქციე წვერო მშობლად"

msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
msgstr "დაუქვემდებარე მონიშნული ობიექტები მონიშნულ წვეროებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active"
msgstr "დააკოპირე აქტიური"

msgid "Copy weights from active to selected"
msgstr "გადააკოპირე წონები აქტიურიდან მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Weight"
msgstr "წაშალე წონა"

msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
msgstr "წაშალე ეს წონა წვეროდან (ითიშება, როცა წვეროთა ჯგუფი დაბლოკილია)"

msgid "Weight Index"
msgstr "წონის ინდექსი"

msgid "Index of source weight in active vertex group"
msgstr "პირველწყარო წონის ინდექსი წვეროთა აქტიურ ჯგუფში"

msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Active"
msgstr "დაანორმალიზე აქტიური"

msgid "Normalize active vertex's weights"
msgstr "დაანორმალიზე აქტიურ წონათა წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Weight to Selected"
msgstr "ჩასვი წონა მონიშნულზე"

msgid ""
"Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex "
"group is locked)"
msgstr ""
"გადააკოპირე ამ ჯგუფის წონა სხვა მონიშნულ წვეროებზე (გათიშულია, თუ წვეროთა "
"ჯგუფი დაბლოკილია)"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Group"
msgstr "დააყენე აქტიური ჯგუფი"

msgid "Set as active vertex group"
msgstr "დააყენე აქტიურ წვეროთა ჯგუფად"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform"
msgstr "გამოიყენე გარეგნული გარდაქმნა"

msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
msgstr "მიუსადაგე ობიექტის გარეგნული გარდაქმნა მის მონაცემებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Volume"
msgstr "დაამატე მოცულობა"

msgid "Add a volume object to the scene"
msgstr "დაამატე სცენას მოცულობის ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB Volume"
msgstr "დააიმპორტირე OpenVDB მოცულობა"

msgid "Import OpenVDB volume file"
msgstr "დააიმპორტირე OpenVDB მოცულობის ფაილი"

msgid ""
"Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on "
"file names)"
msgstr ""
"ავტომატურად აღმოაჩინე ანიმირებული თანამიმდევრობები მონიშნულ მოცულობით "
"ფაილებში (ფაილების სახელების მიხედვით)"

msgctxt "Operator"
msgid "Voxel Remesh"
msgstr "ვოქსელის მეშის გარდასახვა"

msgid ""
"Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All "
"data layers will be lost"
msgstr ""
"გამოიანგარიშებს ახალ მრავალსახეობის მეშს ამჟამინდელი მეშის მოცულობაზე "
"დაყრდნობით. მონაცემთა ყველა შრე დაიკარგება"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Voxel Size"
msgstr "დაარედაქტირე ვოქსელის ზომა"

msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
msgstr ""
"დაამოდიფიცირე მეშის ვოქსელების ზომა, რომელიც ინტერაქტიურლად გამოიყენება "
"ვოქსელურ გარდამსახველში"

msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Set Action"
msgstr "დაყენე ქმედება მონახაზში"

msgid "Change the active action used"
msgstr "შეცვალე გამოყენებული აქტიური ქმედება"

msgid "Animation Operation"
msgstr "ანიმაციის ოპერაცია"

msgid "Clear Animation Data"
msgstr "გაწმინდე ანიმაციის მონაცემები"

msgid "Remove this animation data container"
msgstr "მოაშორე ამ ანიმაციის მონაცემთა კონტეინერი"

msgid "Set Action"
msgstr "დააყენე ქმედება"

msgid "Unlink Action"
msgstr "გაწყვიტე ქმედების კავშირი"

msgid "Refresh Drivers"
msgstr "განაახლე დრაივერები"

msgid "Clear Drivers"
msgstr "გაწმინდე დრაივერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Color Tag"
msgstr "დააყენე ფერის ტეგი"

msgid "Set a color tag for the selected collections"
msgstr "დაყენე ფერის ტეგი მონიშნული კოლექციებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection"
msgstr "გათიშე კოლექცია"

msgid "Disable viewport display in the view layers"
msgstr "გათიშე სარკმლის ასახვა ხედის შრეებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection in Render"
msgstr "გათიშე კოლექცია რენდერში"

msgid "Do not render this collection"
msgstr "ნუ დაარენდერებ ამ კოლექციას"

msgid "Drag to move to collection in Outliner"
msgstr "გადაათრიე კოლექცია მონახაზში გადასაადგილებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Collection"
msgstr "დაადუბლირე კოლექცია"

msgid ""
"Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object "
"data"
msgstr ""
"რეკურსიულად დაადუბლირე კოლექცია, მისი ყველა შვილობილი, ობიექტი და ობიექტის "
"მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked Collection"
msgstr "დაადუბლირე დაკავშირებული კოლექცია"

msgid ""
"Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with "
"linked object data"
msgstr ""
"რეკურსიულად დაადუბლირე კოლექცია, მისი ყველა შვილობილი და ობიექტი, ბმულით "
"დაკავშირებული ობიექტის მონაცემებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection"
msgstr "ჩართე კოლექცია"

msgid "Enable viewport display in the view layers"
msgstr "ჩართე სარკმლის ასახვა ხედების შრეებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection in Render"
msgstr "ჩართე კოლექცია რენდერში"

msgid "Render the collection"
msgstr "დაარენდერე კოლექცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable in View Layer"
msgstr "ჩართე ხედის შრეში"

msgid "Include collection in the active view layer"
msgstr "მიათვალე კოლექცია აქტიურ ხედის შრეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable from View Layer"
msgstr "გათიშე ხედის შრეში"

msgid "Exclude collection from the active view layer"
msgstr "გამორიცხე კოლექცია აქტიურ ხედის შრიდან"

msgid "Hide the collection in this view layer"
msgstr "დამალე კოლექცია ამ ხედის შრეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inside Collection"
msgstr "დამალე კოლექციის შიგნით"

msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
msgstr "დამალე ყველა ობიექტი და კოლექცია კოლექციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Hierarchy"
msgstr "წაშალე იერარქია"

msgid "Delete selected collection hierarchies"
msgstr "წაშალე მონიშნული კოლექციების იერარქიები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Holdout"
msgstr "გაასუფთავე ალაგმული"

msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
msgstr "გაასუფთავე კოლექციის შენიღბვა აქტიურ ხედის შრეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Holdout"
msgstr "დააყენე ალაგმული"

msgid "Mask collection in the active view layer"
msgstr "შენიღბე კოლექცია აქტიურ ხედის შრეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Indirect Only"
msgstr "წაშალე მხოლოდ ირიბი"

msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
msgstr "წაშალე ხედის შრეში წვლილის მხოლოდ ირიბად შემტანი კოლექცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Indirect Only"
msgstr "დააყენე მხოლოდ ირიბი"

msgid ""
"Set collection to only contribute indirectly (through shadows and "
"reflections) in the view layer"
msgstr ""
"დააყენე ხედის შრეში წვლილის მხოლოდ ირიბად (ჩრდილებითა და ანარეკლებით) "
"შემტანი კოლექცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Instance Collection"
msgstr "დააინსტანცირე კოლექცია"

msgid "Instance selected collections to active scene"
msgstr "დააინსტანცირე მონიშნული კოლექციები აქტიურ სცენაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Collection"
msgstr "დააიზოლირე კოლექცია"

msgid "Hide all but this collection and its parents"
msgstr "დამალე ყველა ამ კოლექციისა და მისი მშობლების გარდა"

msgid "Extend current visible collections"
msgstr "განავრცე მიმდინარე ხილული კოლექციები"

msgctxt "Operator"
msgid "Link Collection"
msgstr "ბმულით დააკავშირე კოლექცია"

msgid "Link selected collections to active scene"
msgstr "ბმულით დააკავშირე მონიშნული კოლექციები აქტიურ სცენასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "New Collection"
msgstr "ახალი კოლექცია"

msgid "Add a new collection inside selected collection"
msgstr "დაამატე ახალი კოლექცია მონიშნულ კოლექციაში"

msgid "Nested"
msgstr "ქვეწყობილი"

msgid "Add as child of selected collection"
msgstr "დაამატე მონიშნული კოლექციის შვილობილად"

msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Objects"
msgstr "მოხსენი ობიექტებს მონიშვნა"

msgid "Deselect objects in collection"
msgstr "მოხსენი კოლექციაში ობიექტებს მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects"
msgstr "მონიშნე ობიექტები"

msgid "Select objects in collection"
msgstr "მონიშნე ობიექტები კოლექციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Collection"
msgstr "აჩვენე კოლექცია"

msgid "Show the collection in this view layer"
msgstr "აჩვენე კოლექცია ამ ხედის შრეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Inside Collection"
msgstr "აჩვენე კოლექციის შიგნეული"

msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
msgstr "აჩვენე ყველა ობიექტი და კოლექცია კოლექციის შიგნით"

msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Constraint Operation"
msgstr "მონახაზის ბორკილის ოპერაცია"

msgid "Constraint Operation"
msgstr "ბორკილის ოპერაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Data Operation"
msgstr "მონახაზის მონაცემთა ოპერაცია"

msgid "Data Operation"
msgstr "მონაცემთა ოპერაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Data Stack Drop"
msgstr "მოიშორე მონაცემთა სტეკი"

msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
msgstr "დააკოპირე, ან ხელახლა დაალაგე მოდიფიკატორები, ბორკილები, და ეფექტები"

msgid "Delete selected objects and collections"
msgstr "წაშალე მონიშნული ობიექტები და კოლექციები"

#: src/properties.cpp:3376 gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "იერარქია"

msgid "Delete child objects and collections"
msgstr "წაშალე შვილობილი ობიექტები და კოლექციები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Drivers for Selected"
msgstr "დაამატე დრაივერები მონიშნულებს"

msgid "Add drivers to selected items"
msgstr "დაამატე მონიშნულ საგნებს დრაივერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers for Selected"
msgstr "წაუშალე დრაივერები მონიშნულებს"

msgid "Delete drivers assigned to selected items"
msgstr "წაშალე მონიშნულ საგნებს მიკუთვნებული დრაივერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "გაავრცელე/ჩაშალე ყველა"

msgid "Expand/Collapse all items"
msgstr "გაავრცელე/ჩაშალე ყველა საგანი"

msgid "Hide selected objects and collections"
msgstr "დამალე მონიშნული ობიექტები და კოლექციები"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Highlight"
msgstr "განაახლე გამოყოფა"

msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
msgstr "განაახლე საგნის გამოყოფა თაგვის მიმდინარე პოზიციის მიხედვით"

msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნული მონაცემთა ბლოკები შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Data-Block"
msgstr "წაშალე მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Delete the ID under cursor"
msgstr "წაშალე ID კურსორის ქვეშ"

msgid "General data-block management operations"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის მენეჯმენტის ზოგადი ოპერაციები"

msgid "ID Data Operation"
msgstr "ID მონაცემთა ოპერაცია"

msgid "Make Local"
msgstr "გაალოკალურე"

msgid "Remap Users"
msgstr "ხელახლა გადაანაწილე მომხმარებლები"

msgid ""
"Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
msgstr ""
"აიძულე მონიშნული მონაცემთა ბლოკების ყველა მომხმარებელი, გამოიყენონ მიმდინარე "
"(დაწკაპუნებული)"

msgid "Add Fake User"
msgstr "დაამატე ყალბი მომხმარებელი"

msgid ""
"Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and "
"material libraries)"
msgstr ""
"დარწმუნდი, რომ მონაცემთა ბლოკი შეინახება მაშინაც კი, თუ ის არ გამოიყენება "
"(მაგ.: მოძრაობისა და მასალების ბიბლიოთეკებისთვის)"

msgid "Clear Fake User"
msgstr "გაწმინდე ყალბი მომხმარებელი"

msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard"
msgstr "ჩასვი მონაცემთა ბლოკები შიდა გაცვლის ბუფერიდან"

msgid "New ID"
msgstr "ახალი ID"

msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
msgstr "ახალი ID, რომელზეც უნდა გადანაწილდეს მონიშნული ID-ების მომხმარებლები"

msgid "Old ID"
msgstr "ძველი ID"

msgid "Old ID to replace"
msgstr "ჩასანაცვლებელი ძველი ID"

msgid "Extend selection for activation"
msgstr "განავრცე მონიშვნა აქტივაციისათვის"

msgid "Select a range from active element"
msgstr "მოპნიშნე დიაპაზონი აქტიური ელემენტიდან"

msgid "Recurse"
msgstr "რეკურსია"

msgid "Select objects recursively from active element"
msgstr "რეკურსიულად მონიშნე ობიექტები აქტიური ელემენტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "გაათრიე და დააგდე"

msgid "Drag and drop element to another place"
msgstr "გაათრიე და დააგდე ელემენტი სხვაგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Open/Close"
msgstr "გახსენი/დახურე"

msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
msgstr "ჩართე-დახურე კურსორის ქვეშ მყოფი საგანი"

msgid "Close or open all items"
msgstr "დახურე, ან გახსენი ყველა საგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rename"
msgstr "გადაარქვი სახელი"

msgid "Rename the active element"
msgstr "გადაარქვი სახელი აქტიურ ელემენტს"

msgid "Use Active"
msgstr "აქტიურის გამოყენება"

msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
msgstr "გადაარქვი სახელი აქტიურ საგანს და არა იმას, რომელიც თაგვის ქვეშაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Add Selected"
msgstr "დაამატე მონიშნული ჩასოლვის კომპლექტს"

msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
msgstr ""
"დაამატე მონიშნული საგნები (ცისფერ-ნაცრისფერი რიგები) აქტიურ ჩასოლვის "
"კომპლექტს"

msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Remove Selected"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ჩასოლვის კომპლექტს"

msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
msgstr ""
"მოაშორე მონიშნული საგნები (ცისფერ-ნაცრისფერი რიგები) აქტიური ჩასოლვის "
"კომპლექტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Operation"
msgstr "ბიბლიოთეკის ოპერაცია მონახაზში"

msgid "Library Operation"
msgstr "ბიბლიოთეკის ოპერაცია"

msgid "Delete this library and all its items"
msgstr "წაშალე ეს ბიბლიოთეკა და მისი ყველა საგანი"

msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
msgstr ""
"აირჩიე ახალი მისამართი ამ ბიბლიოთეკისთვის და ხელახლა ჩატვირთე მისი ყველა "
"მონაცემი"

msgid "Reload all data from this library"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე ყველა მონაცემი ამ ბიბლიოთეკიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Relocate Library"
msgstr "შეუცვალე ბიბლიოთეკას მდებარეობა"

msgid "Relocate the library under cursor"
msgstr "შეუცვალე მდებარეობა კურსორის ქვეშ მყოფ ბიბიოლთეკას"

msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
msgstr ""
"შექმენი, საწყის მდგომარეობაში დააბრუნე, ან გაასუფთავე ბიბლიოთეკის უკუგდების "
"იერარქიები"

msgid "Selection Set"
msgstr "მონიშვნის კომპლექტი"

msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
msgstr "ხის საგნების რომელ ნაწილზე უნდა იქნას ოპერაცია გამოყენებული"

msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
msgstr "გამოიყენე ოპერაცია მხოლოდ მონიშნულ მონაცემთა ბლოკებზე"

msgid ""
"Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks "
"in their sub-tree)"
msgstr ""
"გამოიყენე ოპერაცია მხოლოდ მონიშნული საგნების შიგთავსზე (მონაცემთა ბლოკები "
"მათ ქვე-ხეში)"

msgid "Selected & Content"
msgstr "მონიშნული და შიგთავსი"

msgid "Library Override Operation"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების ოპერაცია"

msgid ""
"Create a local override of the selected linked data-blocks, and their "
"hierarchy of dependencies"
msgstr ""
"შექმენი მონიშნული, ბმულით დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკებისა და მათი "
"დამოკიდებულებათა იერარქიის ლოკალური უკუგდება"

msgid "Resync"
msgstr "ხელახლა დაასინქრონირე"

msgid "Resync Enforce"
msgstr "იძულებითი რესინქრონიზაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material on Object"
msgstr "დააგდე მასალა ობიექტზე"

msgid "Drag material to object in Outliner"
msgstr "დააგდე მასალა ობიექტზე მონახაზში"

msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Modifier Operation"
msgstr "მონახაზის მოდიფიკატორის ოპერაცია"

msgid "Modifier Operation"
msgstr "მოდიფიკატორის ოპერაცია"

msgid "Toggle Viewport Use"
msgstr "ჩართე-გამორთე სარკმლის გამოყენება"

msgid "Toggle Render Use"
msgstr "ჩართე-გამორთე რენდერის გამოყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Object Operation"
msgstr "მონახაზის ობიექტის ოპერაცია"

msgid "Object Operation"
msgstr "ობიექტის ოპერაცია"

msgid "Select Hierarchy"
msgstr "მონიშნე იერარქია"

msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
msgstr ""
"აიძულე მონიშნული მონაცემთა ბლოკების ყველა მომხმარებელი, რომ მათ ნაცვლად "
"ახალი შერჩეული გამოიყენონ"

msgid "Context menu for item operations"
msgstr "კონტექსტური მენიუ საგნის ოპერაციებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Manage Unused Data"
msgstr "მართე გამოუყენებელი მონაცემები"

msgid "Open a window to manage unused data"
msgstr "გახსენი ფანჯარა გამოუყენებელი მონაცემების სამართავად"

msgctxt "Operator"
msgid "Purge All"
msgstr "გაწმინდე ყველა"

msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
msgstr ""
"ფაილის გასუფთავება ყველა გამოუყენებელი მონაცემთა ბლოკისაგან, რომელსაც "
"მომხმარებელი არ გააჩნია"

msgid "Linked Data-blocks"
msgstr "მონაცემთა მიბმული ბლოკები"

msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
msgstr "წაშლაში მიათვალე გამოუყენებელი მონაცემთა მიბმული ბლოკები"

msgid "Local Data-blocks"
msgstr "მონაცემთა ლოკალური ბლოკები"

msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
msgstr "წაშლაში მიათვალე მონაცემთა ლოკალური ბლოკები"

msgid "Recursive Delete"
msgstr "რეკურსიული წაშლა"

msgid ""
"Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no "
"orphaned data-blocks remain after execution"
msgstr ""
"რეკურსიულად შეამოწმე ირიბად გამოუყენებელი მონაცემთა ბლოკები, რათა დარწმუნდე, "
"რომ არც ერთი დაობლებული მონაცემთა ბლოკი არ რჩება გაშვების შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Drop Object to Scene"
msgstr "ჩააგდე ობიექტი სცენაში"

msgid "Drag object to scene in Outliner"
msgstr "გაათრიე ობიექტი მონახაზში სცენისკენ"

msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Scene Operation"
msgstr "მონახაზის სცენის ოპერაცია"

msgid "Context menu for scene operations"
msgstr "კონტექსტური მენიუ სცენის ოპერაციებისთვის"

msgid "Scene Operation"
msgstr "სცენის ოპერაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "გადაფურცლე"

msgid "Scroll page up or down"
msgstr "გადაფურცლე ზემოთ, ან ქვემოთ"

msgid "Scroll up one page"
msgstr "გადაფურცლე ერთი გვერდით მაღლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selected"
msgstr "ჩართე-გამორთე მონიშნული"

msgid "Toggle the Outliner selection of items"
msgstr "ჩართე-გამორთე საგნების მონახაზში მონიშვნა"

msgid "Use box selection to select tree elements"
msgstr "გამოიყენე მართკუთხა მონიშვნა ხის ელემენტების მოსანიშნად"

msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select"
msgstr "მონიშნე სიარულით"

msgid "Use walk navigation to select tree elements"
msgstr "გამოიყენე სიარულით ნავიგაცია ხის ელემენტების მოსანიშნად"

msgid "Extend selection on walk"
msgstr "განავრცე მონიშვნა სიარულზე"

msgid "Toggle All"
msgstr "ჩართე-გამორთე ყველა"

msgid "Toggle open/close hierarchy"
msgstr "ჩართე-გამორთე იერარქიის გახსნა/დახურვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Active"
msgstr "აჩვენე აქტიური"

msgid ""
"Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown "
"centered"
msgstr ""
"გახსენი ხე და დაარეგულირე ხედი ისე, რომ აქტიური ობიექტი ცენტრში იყოს "
"ნაჩვენები"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "აჩვენე იერარქია"

msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide One Level"
msgstr "აჩვენე/დამალე ერთი დონე"

msgctxt "Operator"
msgid "Unhide All"
msgstr "გამოაჩინე ყველა"

msgid "Unhide all objects and collections"
msgstr "გამოაჩინე ყველა ობიექტი და კოლექცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "დაამატე დასახატი წირის ახალი წერტილი"

msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "დაამატე დასახატი წირის ახალი წერტილი"

msgid "Location of vertex in area space"
msgstr "წვეროს მდებარეობა არეალის სივრცეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Curve Point and Slide"
msgstr "დაამატე წირის წერტილი და გააცურე"

msgid "Add new curve point and slide it"
msgstr "დაამატე და გააცურე წირის ახალი წერტილი"

msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "გააცურე დასახატი წირის წერტილი"

msgid "Select and slide paint curve point"
msgstr "მონიშნე და გააცურე დასახატი წირის წერტილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Place Cursor"
msgstr "მოათავსე კურსორი"

msgid "Place cursor"
msgstr "მოათავსე კურსორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "მოაშორე დასახატი წირის წერტილი"

msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "მოაშორე დასახატი წირის წერტილი"

msgid "Draw curve"
msgstr "დახაზე წირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve"
msgstr "დაამატე ახალი დასახატი წირი"

msgid "Add new paint curve"
msgstr "დაამატე დასახატი ახალი წირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Paint Curve Point"
msgstr "მონიშნე დასახატი წირის წერტილი"

msgid "Select a paint curve point"
msgstr "მონიშნე დასახატი წირის წერტილი"

msgid "(De)select all"
msgstr "(გააუქმე) ყველას მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "გააცურე დასახატი წირის წერტილი"

msgid "Align Handles"
msgstr "გაასწორე სახელურები"

msgid "Aligns opposite point handle during transform"
msgstr "ასწორებს მოპირდაპირე წერტილის სახელურს გარდაქმნის დროს"

msgid "Attempt to select a point handle before transform"
msgstr "სცადე გარდაქმნამდე წერტილის სახელურის მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Simple UVs"
msgstr "დაამატე მარტივი UV-ები"

msgid "Add cube map UVs on mesh"
msgstr "დაამატე მეშს კუბრუკის UV-ები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Paint Slot"
msgstr "დაამატე ხატვის სლოტი"

msgid "Add a paint slot"
msgstr "დაამატე ხატვის სლოტი"

msgid "Name for new paint slot source"
msgstr "სახელი ახალი ხატვის სლოტის წყაროსათვის"

msgid "Slot Type"
msgstr "სლოტის ტიპი"

msgid "Type of new paint slot"
msgstr "ახალი ხატვის სლოტის ტიპი"

msgid "Material Layer Type"
msgstr "მასალის შრის ტიპი"

msgid "Material layer type of new paint slot"
msgstr "ახალი ხატვის სლოტის მასალის შრის ტიპი"

msgid "Base Color"
msgstr "ძირითადი ფერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Swap Colors"
msgstr "გაცვალე ფერები"

msgid "Swap primary and secondary brush colors"
msgstr "გაცვალე ფუნჯის პირველადი და მეორეხარისხოვანი ფერები"

msgid "Change selection for all faces"
msgstr "ეცვალე მონიშვნა ყველა წახნაგისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Select Hide"
msgstr "მონიშნული წახნაგები დამალე"

msgid "Hide selected faces"
msgstr "დამალე მონიშნული წახნაგები"

msgid "Deselect Faces connected to existing selection"
msgstr "გაუუქმე მონიშვნა არსებულ მონიშვნასთან დაკავშირებულ წახნაგებს"

msgid "Also deselect faces that only touch on a corner"
msgstr ""
"ასევე გააუქმე იმ წახნაგთა მონიშვნა, რომლებიც მხოლოდ კუთხით ეხებიან ერთმანეთს"

msgid "Select linked faces"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებული წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Pick"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებული ამორჩეული"

msgid "Select linked faces under the cursor"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებული წახნაგები კურსორს ქვეშ"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop"
msgstr "მარყუჟის მონიშვნა"

msgid "Select face loop under the cursor"
msgstr "მონიშნე წახნაგთა მარყუჟი კურსორის ქვეშ"

msgid "If false, faces will be deselected"
msgstr "თუ მცდარია, წახნაგების მონიშვნა მოიხსნება"

msgid "Select Faces connected to existing selection"
msgstr "მონიშნე არსებულ მონიშვნასთან დაკავშირებული წახნაგები"

msgid "Also select faces that only touch on a corner"
msgstr "ასევე მონიშნე წახნაგები, რომლებიც მხოლოდ კუთხესთან ეხებიან ერთმანეთს"

msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Faces/Vertices"
msgstr "გამოავლინე წახნაგები/წვეროები"

msgid "Reveal hidden faces and vertices"
msgstr "გამოავლინე დამალული წახნაგები და წვეროები"

msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
msgstr "აზუსტებს, უნდა იყოს თუ არა ახლად გამოვლენილი გეომეტრია მონიშნული"

msgctxt "Operator"
msgid "Grab Clone"
msgstr "ჩაებღაუჭე კლონს"

msgid "Move the clone source image"
msgstr "გადააადგილე კლონის პირველწყარო გამოსახულება"

msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
msgstr "კლონი გამოსახულების დელტა აცდენა 0.0-დან 1.0-მდე კოორდინატებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "დამალე/გამოაჩინე"

msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "დამალე/გამოაჩინე ზოგიერთი წვერო"

msgid "Visibility Action"
msgstr "ხილულობის ქმედება"

msgid "Whether to hide or show vertices"
msgstr "დაიმალოს, თუ გამოჩნდეს წვეროები"

msgid "Hide vertices"
msgstr "დამალე წვეროები"

msgid "Show vertices"
msgstr "აჩვენე წვეროები"

msgid "Visibility Area"
msgstr "ხილულობის არეალი"

msgid "Which vertices to hide or show"
msgstr "რომელი წვეროები დაიმალოს, ან გამოჩნდეს"

msgid "Hide or show vertices outside the selection"
msgstr "დამალე, ან აჩვენე წვეროები მონიშვნის გარეთ"

msgid "Hide or show vertices inside the selection"
msgstr "დამალე, ან აჩვენე წვეროები მონიშვნის შიგნით"

msgid "Front Faces Only"
msgstr "მხოლოდ წაღმა წახნაგები"

msgid "Affect only faces facing towards the view"
msgstr "იმოქმედე მხოლოდ იმ წახნაგებზე, რომელთა წინა მხარეც ხედისკენ იყურება"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show All"
msgstr "დამალე/გამოაჩინე ყველა"

msgid "Hide/show all vertices"
msgstr "დამალე/გამოაჩინე ყველა წვერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show Lasso"
msgstr "დამალე/გამოაჩინე ქამანდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show Line"
msgstr "დამალე/გამოაჩინე ხაზი"

msgid "Limit to Segment"
msgstr "სეგმენტით ლიმიტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show Masked"
msgstr "დამალე/გამოაჩინე შენიღბული"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show Polyline"
msgstr "დამალე/გამოაჩინე პოლიხაზი"

msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "გამოსახულება ხედიდან"

msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
msgstr "შექმენი გამოსახულება გადაპროეცირებისთვის უდიდესი 3გ ხედიდან"

msgid "Name of the file"
msgstr "ფაილის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Image Paint"
msgstr "გამოსახულებაში ჩახატვა"

msgid "Paint a stroke into the image"
msgstr "ჩახატე შტრიხი გამოსახულებაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Box Gesture"
msgstr "მართკუთხა შენიღბვის ჟესტი"

msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
msgstr "დააყენე ნიღაბი თვისებაში 'მნიშვნელობა' განსაზღვრულ დონეზე"

msgid "Value Inverted"
msgstr "მნიშვნელობა შექცეული"

msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
msgstr "დააყენე ნიღაბი შექცეულ თვისებაში 'მნიშვნელობა' განსაზღვრულ დონეზე"

msgid "Invert the mask"
msgstr "შეაქციე ნიღაბი"

msgid ""
"Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is "
"fully masked"
msgstr ""
"გამოსაყენებელი ნიღბის დონე, როცა რეჟიმია 'მნიშვნელობა'; ნული ნიშნავს "
"შეუნიღბავს და ერთი ნიშნავს სრულად შენიღბულს"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Flood Fill"
msgstr "ჩაღვრით შეავსე ნიღაბი"

msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
msgstr ""
"შეავსე მთელი ნიღაბი მოცემული მნიშვნელობით, ან შეაქციე მისი მნიშვნელობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Lasso Gesture"
msgstr "ქამანდით შენიღბვის ჟესტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Line Gesture"
msgstr "ხაზით შენიღბვის ჟესტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Polyline Gesture"
msgstr "შემნიღბველი პოლიხაზის ჟესტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "დააპროეცირე გამოსახულება"

msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
msgstr ""
"დააპროეცირე დარედაქტირებული რენდერი აქტიური კამერიდან ისევ უკან ობიექტზე"

msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
msgstr "გამოიყენე თაგვი გამოსახულებიდან ფერის ნიმუშის ასაღებად"

msgid "Sample Merged"
msgstr "დაასემპლირე შერწყმული"

msgid "Add to Palette"
msgstr "დაამატე პალიტრაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "ტექსტურის ხატვის გადართვა"

msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
msgstr "ჩართე-გამორთე ტექსტურის ხატვის რეჟიმი 3გ ხედში"

msgid "Change selection for all vertices"
msgstr "შეცვალე მონიშვნა ყველა წვეროსთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Select Hide"
msgstr "წვეროს მონიშვნა დამალე"

msgid "Hide selected vertices"
msgstr "დამალე მონიშნული წვეროები"

msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
msgstr "დამალე მოუნიშნავი და არა მონიშნული წვეროები"

msgid "Deselect Vertices connected to existing selection"
msgstr "მოუხსენი მონიშვნა არსებულ მონიშვნასთან დაკავშირებულ წვეროებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Vertices"
msgstr "მონიშნე მიბმული წვეროები"

msgid "Select linked vertices"
msgstr "მონიშნე მიბმული წვეროები"

msgid "Select linked vertices under the cursor"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებული წვეროები კურსორს ქვეშ"

msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor"
msgstr ""
"მოინიშნოს, ან გაუუქმდეს მონიშვნა კურსორს ქვეშ მყოფ დაკავშირებულ წვეროებს"

msgid "Select Vertices connected to existing selection"
msgstr "მონიშნე არსებულ მონიშვნასთან დაკავშირებული წვეროები"

msgid "Blur Iterations"
msgstr "გაბუნდოვნების იტერაციები"

msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
msgstr "ფერთა გაბუნდოვნების რაოდენობა (უფრო მაღალი მეტ გადღაბნას იწვევს)"

msgid "Blur Strength"
msgstr "გაბუნდოვნების სიძლიერე"

msgid "Blur strength per iteration"
msgstr "გაბუნდოვნების სიძლიერე თითოეულ იტერაციაში"

msgid "Highlight Angle"
msgstr "შუქციმის კუთხე"

msgid "Dirt Angle"
msgstr "ჭუჭყის დახრილობის კუთხე"

msgid "Dirt Only"
msgstr "მხოლოდ ჭუჭყი"

msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
msgstr "არ გამოთვალო სისუფთავეები ამოზნექილი არეალებისთვის"

msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
msgstr "დაანორმალიზე ფერები, კონტრასტის გაზრდით"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Color from Weight"
msgstr "წვეროთა ფერი წონიდან"

msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
msgstr "დაარეგულირე წვეროს ფერის ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Vertex Colors"
msgstr "დააყენე წვეროთა ფერები"

msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
msgstr "შეავსე აქტიური წვეროს ფერის შრე მიმდინარე სახატავი ფერით"

msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha"
msgstr ""
"ფერს მიანიჭე სრული გაუმჭვირვალობა არსებული ალფას ხელახლა გამოყენების ნაცვლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Colors"
msgstr "შეარბილე წვეროთა ფერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "წვეროთა მოხატვა"

msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
msgstr "დახატე მონასმი აქტიური ფერის ატრიბუტის შრეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "წვეროთა მოხატვის რეჟიმი"

msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "ჩართე-გამორთე წვეროთა მოხატვის რეჟიმი 3გ ხედში"

msgctxt "Operator"
msgid "Visibility Filter"
msgstr "ხილულობის ფილტრი"

msgid "Edit the visibility of the current mesh"
msgstr "დაარედაქტირე ამჟამინდელი მეშის ხილულობა"

msgid "Grow Visibility"
msgstr "გაზარდე ხილულობა"

msgid "Grow the visibility by one face based on mesh topology"
msgstr "თითო წახნაგით გაზარდე ხილულობა მეშის ტოპოლოგიის მიხედვით"

msgid "Shrink Visibility"
msgstr "შეკუმშე ხილულობა"

msgid "Shrink the visibility by one face based on mesh topology"
msgstr "შეამცირე ხილულობა ერთი წახნაგით, მეშის ტოპოლოგიის მიხედვით"

msgid "Auto Iteration Count"
msgstr "ავტოიტერაციების რიცხვი"

msgid ""
"Use an automatic number of iterations based on the number of vertices of the "
"sculpt"
msgstr ""
"გამოიყენე იტერაციათა ავტომატური რიცხვი, რომელიც ნაძერწის წვეროთა "
"რაოდენობაზეა დაფუძნებული"

msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
msgstr "რამდენჯერ იქნება ფილტრი გამოყენებული"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Visibility"
msgstr "შეაქციე ხილულობა"

msgid "Invert the visibility of all vertices"
msgstr "შეაქციე ყველა წვეროს ხილულობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Weight from Bones"
msgstr "წონა ძვლებიდან"

msgid "Method to use for assigning weights"
msgstr "წონების მისაკუთვნებელი მეთოდი"

msgid "Automatic weights from bones"
msgstr "ავტომატური წონები ძვლებიდან"

msgid "From Envelopes"
msgstr "გარსებიდან"

msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
msgstr "წონები მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული რადიუსების მქონე გარსებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Weight Gradient"
msgstr "წონის გრადიენტი"

msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
msgstr "დახატე ხაზი მონიშნულ წვეროებზე წონის გრადიენტის გამოსაყენებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint"
msgstr "წონის ხატვა"

msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
msgstr "ჩახატე შტრიხი მიმდინარე წვეროთა ჯგუფის წონებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Mode"
msgstr "წონის ხატვის რეჟიმი"

msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
msgstr "ჩართე-გამორთე წონის ხატვის რეჟიმი 3გ ხედში"

msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
msgstr "გამოიყენე თაგვი 3გ სარკმელში წონის ნიმუშის ასაღებად"

msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
msgstr ""
"მონიშნე ერთერთი ხელმისაწვდომი წვეროთა ჯგუფი თაგვის მიმდინარე მდებარეობის ქვეშ"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Weight"
msgstr "დააყენე წონა"

msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
msgstr "შეავსე აქტიური წვეროთა ჯგუფი ხატვის მიმდინარე წონით"

msgctxt "Operator"
msgid "New Palette Color"
msgstr "პალიტრის ახალი ფერი"

msgid "Add new color to active palette"
msgstr "დაამატე ახალი ფერი აქტიურ პალიტრას"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Palette Color"
msgstr "წაშალე პალიტრის ფერი"

msgid "Remove active color from palette"
msgstr "მოაშორე აქტიური ფერი პალიტრიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Palette Color"
msgstr "გადააადგილე პალიტრის ფერი"

msgid "Move the active Color up/down in the list"
msgstr "გადააადგილე აქტიური ფერი სიაში ზემოთ/ქვემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette from Image"
msgstr "გამოიტანე პალიტრა გამოსახულებიდან"

msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
msgstr "გამოიტანე გამოსახულებაში გამოყენებული ყველა ფერი და შექმენი პალიტრა"

msgctxt "Operator"
msgid "Join Palette Swatches"
msgstr "შეაერთე პალიტრები"

msgid "Join Palette Swatches"
msgstr "შეაერთე პალიტრები"

msgid "Name of the Palette"
msgstr "პალიტრის ფერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add New Palette"
msgstr "დაამატე ახალი პალიტრა"

msgid "Add new palette"
msgstr "დაამატე ახალი პალიტრა"

msgctxt "Operator"
msgid "Sort Palette"
msgstr "დაალაგე პალიტრა"

msgid "Sort Palette Colors"
msgstr "დაალაგე პალიტრის ფერები"

msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "ელფერი, სიხასხასე, მნიშვნელობა"

msgid "Saturation, Value, Hue"
msgstr "სიხასხასე, მნიშვნელობა, ელფერი"

msgid "Value, Hue, Saturation"
msgstr "მნიშვნელობა, ელფერი, სიხასხასე"

msgctxt "Operator"
msgid "Brush Edit"
msgstr "ფუნჯით რედაქტირება"

msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
msgstr "გამოიყენე ფუნჯის მონასმი ნაწილაკებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Connect Hair"
msgstr "დააკავშირე თმა"

msgid "Connect hair to the emitter mesh"
msgstr "დააკავშირე თმა გამომცემ მეშთან"

msgid "All Hair"
msgstr "ყველა თმა"

msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
msgstr "დააკავშირე თმის ყველა სისტემა გამომცემ მეშთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Systems"
msgstr "დააკოპირე ნაწილაკთა სისტემები"

msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
msgstr "გადააკოპირე ნაწილაკთა სისტემები აქტიური ობიექტიდან მონიშნულ ობიექტებზე"

msgid "Remove Target Particles"
msgstr "მოაშორე სამიზნე ნაწილაკები"

msgid "Remove particle systems on the target objects"
msgstr "მოაშორე ნაწილაკთა სისტემები სამიზნე ობიექტებს"

msgid "Space transform for copying from one object to another"
msgstr "სივრცული გარდაქმნა ერთი ობიექტიდან მეორეზე კოპირებისთვის"

msgid "Copy inside each object's local space"
msgstr "დააკოპირე თითოეული ობიექტის ლოკალურ სივრცეში"

msgid "Copy in world space"
msgstr "დააკოპირე სამყაროს სივრცეში"

msgid "Use the active particle system from the context"
msgstr "გამოიყენე ნაწილაკთა აქტიური სისტემა კონტექსტიდან"

msgid "Delete selected particles or keys"
msgstr "წაშალე მონიშნული ნაწილაკები, ან სოლები"

msgid "Delete a full particle or only keys"
msgstr "წაშალე სრული ნაწილაკი, ან მხოლოდ სოლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Hair"
msgstr "გაწყვიტე თმის კავშირი"

msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
msgstr "გაწყვიტე თმის კავშირი გამომცემ მეშთან"

msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
msgstr "გაწყვიტე თმის ყველა სისტემის კავშირი გამომცემ მეშთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Particle System"
msgstr "დაადუბლირე ნაწილაკთა სისტემა"

msgid "Duplicate particle system within the active object"
msgstr "დაადუბლირე ნაწილაკთა სისტემა აქტიური ობიექტის ფარგლებში"

msgid "Duplicate Settings"
msgstr "დაადუბლირე ანაწყობები"

msgid ""
"Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
msgstr ""
"დაადუბლირე ანაწყობებიც, რათა ნაწილაკთა ახალმა სისტემამ საკუთარი ანაწყობები "
"გამოიყენოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Instance Object"
msgstr "დააკოპირე ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტი"

msgid "Duplicate the current instance object"
msgstr "დაადუბლირე ამჟამინდელი ინსტანციის ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Instance Object"
msgstr "ჩამოწიე ინსტანციის ობიექტი"

msgid "Move instance object down in the list"
msgstr "ჩამოწიე ინსტანციის ობიექტი სიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Instance Object"
msgstr "აწიე ინსტანციის ობიექტი"

msgid "Move instance object up in the list"
msgstr "აწიე ინსტანციის ობიექტი სიაში ზემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Instance Objects"
msgstr "განაახლე ინსტანციის ობიექტები"

msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
msgstr "განაახლე ინსტანციის ობიექტებისა და მათი წონების სია"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Instance Object"
msgstr "მოაშორე ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტი"

msgid "Remove the selected instance object"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ინსტანციის ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Edited"
msgstr "გაასუფთავე რედაქტირებული"

msgid "Undo all edition performed on the particle system"
msgstr "გააუქმე ნაწილაკთა სისტემაზე ჩატარებული ყველანაირი რედაქტირება"

msgid "Hide selected particles"
msgstr "დამალე მონიშნული ნაწილაკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror"
msgstr "გაასარკისებურე"

msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
msgstr ""
"დაადუბლირე და ლოკალურ X ღერძზე სარკისებურად არეკლე მონიშნული ნაწილაკები"

msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "ნაწილაკების ახალი ანაწყობები"

msgid "Add new particle settings"
msgstr "დაამატე ნაწილაკების ახალი ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "ნაწილაკის ახალი სამიზნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Particle Edit Toggle"
msgstr "გადართე ნაწილაკის რედაქტირება"

msgid "Toggle particle edit mode"
msgstr "გადართე ნაწილაკის რედაქტირების რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rekey"
msgstr "ხელახლა ჩასოლე"

msgid ""
"Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
msgstr ""
"შეცვალე მონიშნული ნაწილაკების სოლების რიცხვი (ძირებისა და ბოლოების სოლების "
"ჩათვლით)"

msgid "Number of Keys"
msgstr "სოლების რიცხვი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "წაშალე დუბლიორები"

msgid "Threshold distance within which particles are removed"
msgstr "მიჯნის მანძილი, რომლიდანაც მოცილდება ნაწილაკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reveal"
msgstr "გამოამჟღავნე"

msgid "Show hidden particles"
msgstr "აჩვენე დამალული ნაწილაკები"

msgid "(De)select all particles' keys"
msgstr "(გააუქმე) ყველა ნაწილაკის სოლების მონიშვნა"

msgid "Select all keys linked to already selected ones"
msgstr "მონიშნე უკვე მონიშნულ სოლებთან დაკავშირებული ყველა სოლი"

msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
msgstr "მონიშნე თაგვის ისართან მდებარე უახლოესი ნაწილაკი"

msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
msgstr "მონიშნე შემთხვევით განაწილებული თმის, ან წერტილების კომპლექტი"

msgid "Select either hair or points"
msgstr "მონიშნე ან თმა, ან წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Roots"
msgstr "მონიშნე ძირები"

msgid "Select roots of all visible particles"
msgstr "მონიშნე ყველა ხილული ნაწილაკის ძირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Tips"
msgstr "მონიშნე ბოლოები"

msgid "Select tips of all visible particles"
msgstr "მონიშნე ყველა ხილული ნაწილაკის ბოლოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Shape Cut"
msgstr "გამოკვეთე ფორმა"

msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
msgstr "შეჭერი თმა ისე, რომ ფორმის დამყენებელ ობიექტს მოერგოს"

msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
msgstr "დაყავი მონიშნული ნაწილაკების სეგმენტები (ამატებს სოლებს)"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Target"
msgstr "ჩამოწიე სამიზნე"

msgid "Move particle target down in the list"
msgstr "ჩამოწიე ნაწილაკის სამიზნე სიაში ქვემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Target"
msgstr "აწიე სამიზნე"

msgid "Move particle target up in the list"
msgstr "აწიე ნაწილაკის სამიზნე სიაში ზემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Target"
msgstr "მოაშორე ნაწილაკის სამიზნე"

msgid "Remove the selected particle target"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ნაწილაკის სამიზნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Unify Length"
msgstr "გააერთიანე სიგრძე"

msgid "Make selected hair the same length"
msgstr "გახადე მონიშნული თმა ერთი სიგრძის"

msgctxt "Operator"
msgid "Weight Set"
msgstr "დააყენე წონა"

msgid "Set the weight of selected keys"
msgstr "დააყენე მონიშნული სოლების წონა"

msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
msgstr ""
"ინტერპოლაციის კოეფიციენტი მიმდინარე ფუნჯის წონასა და სოლების წონებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose Asset"
msgstr "გამოიყენე პოზის აქტივი"

msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
msgstr "გამოიყენე მოცემული წონის ქმედება რიგზე"

msgid "Apply Flipped"
msgstr "გამოიყენე შეტრიალებული"

msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
msgstr "როცა ეს ჩართულია, პოზა X-ღერძზე შეტრიალებული გამოიყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose Asset"
msgstr "შეაზავე პოზის აქტივი"

msgid ""
"Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-"
"block"
msgstr ""
"შექმენი პოზის აქტივი პოზის ყოველი მარკერისთვის ამ ძველებური პოზათა "
"ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
msgstr "შექმენი პოზის აქტივი პოზის ყოველი მარკერისთვის მიმდინარე ქმედებაში"

msgid ""
"Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
msgstr ""
"შექმენი ახალი პოზის აქტივი გაცვლის ბუფერში, რათა აქტივების ბრაუზერში ჩაისვას"

msgid ""
"Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark "
"it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
msgstr ""
"შექმენი ახალი ქმედება, რომელიც მოიცავს მონიშნული ძვლების პოზას, და აღნიშნე "
"იგი აქტივად. აქტივი შეინახება მიმდინარე blend ფაილში"

msgid "Activate New Action"
msgstr "გაააქტიურე ახალი ქმედება"

msgid "Pose Name"
msgstr "პოზის სახელი"

msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
msgstr "ჩასვი აქტივი, რომელიც წინად დაკოპირდა ბრძანებით დააკოპირე აქტივად"

msgid "Select those bones that are used in this pose"
msgstr "მონიშნე ძვლები, რომლებიც გამოყენებულია ამ პოზაში"

msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
msgstr "პოზის აქტივის შექმნის შემდეგ დაბრუნდი წინა ქმედებაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
msgstr "გამოიყენე ეს პოზა უძრაობის პოზად"

msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
msgstr "გამოიყენე მიმდინარე პოზა ახალი უძრაობის პოზად"

msgid "Axis Lock"
msgstr "ღერძის დაბლოკვა"

msgid "Transform axis to restrict effects to"
msgstr "გარდაქმნის ღერძი, რომლითაც უნდა შეიზღუდოს ეფექტები"

msgid "All axes are affected"
msgstr "ყველა ღერძი გავლენის ქვეშაა"

msgid "Only X-axis transforms are affected"
msgstr "მხოლოდ X ღერძის გარდაქმნებია გავლენის ქვეშ"

msgid "Only Y-axis transforms are affected"
msgstr "მხოლოდ Y ღერძის გარდაქმნებია გავლენის ქვეშ"

msgid "Only Z-axis transforms are affected"
msgstr "მხოლოდ Z ღერძის გარდაქმნებია გავლენის ქვეშ"

msgid "Set of properties that are affected"
msgstr "თვისებათა წყება, რომლებიც გავლენის ქვეშაა"

msgid "All Properties"
msgstr "ყველა თვისება"

msgid ""
"All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
msgstr ""
"ყველა თვისება, მათ შორის გარდაქმნები, დრეკადი ძვლის ფორმა და მორგებული "
"თვისებები"

msgid "Location only"
msgstr "მხოლოდ მდებარეობა"

msgid "Rotation only"
msgstr "მხოლოდ ბრუნვა"

msgid "Scale only"
msgstr "მხოლოდ მასშტაბი"

msgid "Bendy Bone"
msgstr "დრეკადი ძვალი"

msgid "Bendy Bone shape properties"
msgstr "დრეკადი ძვლის ფორმის თვისებები"

msgid "Custom properties"
msgstr "მორგებული თვისებები"

msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
msgstr "შეწონვის კოეფიციენტი, რომლისთვისაც საკვანძო კადრს უპირატესობა ენიჭება"

msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
msgstr "ზუსტად მიმდინარე კადრის მომდევნო საკვანძო კადრის ნომერი"

msgid "Previous Keyframe"
msgstr "წინა საკვანძო კადრი"

msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
msgstr "ზუსტად მიმდინარე კადრის წინა საკვანძო კადრის ნომერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose with Rest Pose"
msgstr "შეაზავე პოზა უძრაობის პოზასთან"

msgid ""
"Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose"
msgstr ""
"გახადე ამჟამინდელი პოზა უძრაობის პოზის უფრო მსგავსი, ან მისგან უფრო "
"განსხვავებული"

msgctxt "Operator"
msgid "Pose Breakdowner"
msgstr "პოზის გამასაშუალოებელი"

msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
msgstr "შექმენი შესაფერისი საშუალო პოზა მიმდინარე კადრში"

msgid "Add a constraint to the active bone"
msgstr "დაამატე ბორკილი აქტიურ ძვალს"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Constraints"
msgstr "გაასუფთავე პოზის ბორკილები"

msgid "Clear all constraints from the selected bones"
msgstr "გაასუფთავე ბორკილები მონიშნული ძვლებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
msgstr "გადააკოპირე ბორკილები მონიშნულ ძვლებზე"

msgid "Copy constraints to other selected bones"
msgstr "გადააკოპირე ბორკილები სხვა მონიშნულ ძვლებზე"

msgid "Convert animation from any rotation mode to any other"
msgstr "დააკონვერტირე ანიმაცია ბრუნვის ნებისმიერი რეჟიმიდან ნებისმიერ სხვაზე"

msgid "Affected Actions"
msgstr "ზემოქმედების ქვეშ მოხვედრილი ქმედებები"

msgid "Which Actions to affect"
msgstr "რომელ ქმედებებზე მოხდეს ზემოქმედება"

msgid "Affected Bones"
msgstr "ზემოქმედების ქვეშ მოქცეული ძვლები"

msgid "Which bones to affect"
msgstr "რომელ ძვლებზე მოხდეს ზემოქმედება"

msgid "The target rotation mode"
msgstr "სასურველი ბრუნვის რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose"
msgstr "დააკოპირე პოზა"

msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნული ძვლების ამჟამინდელი პოზა შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add IK to Bone"
msgstr "დაამატე ი. კ. ძვალს"

msgid "With Targets"
msgstr "სამიზნეებთან ერთად"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove IK"
msgstr "წაშალე შ. კ."

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Location"
msgstr "გაასუფთავე პოზის მდებარეობა"

msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
msgstr ""
"დააბრუნე მონიშნული ძვლების მდებარეობები თავიანთ ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose"
msgstr "ჩასვი პოზა"

msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
msgstr "ჩასვი შენახული პოზა მიმდინარე პოზაში"

msgid "Flipped on X-Axis"
msgstr "შეტრიალებული X-ღერძზე"

msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
msgstr "შეტრიალებულად ჩასვი შენახული პოზა მიმდინარე პოზაში"

msgid "On Selected Only"
msgstr "მხოლოდ მონიშნულში"

msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
msgstr "ჩასვი შენახული პოზა მიმდინარე პოზის მხოლოდ მონიშნულ ძვლებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Bone Paths"
msgstr "გამოთვალე ძვლის ტრაექტორიები"

msgid "Calculate paths for the selected bones"
msgstr "გამოთვალე ტრაექტორიები მონიშნული ძვლებისთვის"

msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
msgstr "ძვლების რომელი წერტილი გამოიყენება ტრაექტორიების გამოთვლისას"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Bone Paths"
msgstr "გაასუფთავე ძვლების ტრაექტორიები"

msgid "Only clear motion paths of selected bones"
msgstr "გაასუფთავე მხოლოდ მონიშნული ძვლების მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Range from Scene"
msgstr "განაახლე დიაპაზონი სცენიდან"

msgid ""
"Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
msgstr ""
"განაახლე კადრების დიაპაზონი მოძრაობის ტრაექტორიებისთვის სცენის მიმდინარე "
"კადრთა დიაპაზონიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Bone Paths"
msgstr "განაახლე ძვლების ტრაექტორიები"

msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
msgstr ""
"ხელახლა გამოთვალე ტრაექტორიები იმ ძვლებისთვის, რომლებსაც ისინი უკვე აქვს"

msgctxt "Operator"
msgid "Propagate Pose"
msgstr "გაავრცელე პოზა"

msgid "Terminate Mode"
msgstr "განადგურების რეჟიმი"

msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
msgstr ""
"მეთოდი იმის დასადგენად, თუ როდის უნდა შეწყდეს პოზის გავრცელება საკვანძო "
"კადრებზე"

msgid "To Next Keyframe"
msgstr "მომდევნო საგასაღებო კადრზე"

msgid "To Last Keyframe"
msgstr "უკანასკნელ საკვანძო კადრამდე"

msgid "Before Frame"
msgstr "კადრის წინ"

msgid "Before Last Keyframe"
msgstr "ბოლო საკვანძო ფაზამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Push Pose from Breakdown"
msgstr "წაწეული პოზა შუა პოზისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quaternions"
msgstr "შეატრიალე კვატერნიონები"

msgid ""
"Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the "
"same orientations"
msgstr ""
"შეატრიალე კვატერნიონის მნიშვნელონები სასურველი ბრუნვების მისაღწევად, ამასთან "
"ერთად შეინარჩუნე იგივე ორიენტაციები"

msgctxt "Operator"
msgid "Relax Pose to Breakdown"
msgstr "მიუახლოვე პოზა საშუალოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Selected"
msgstr "გამოამჟღავნე მონიშნული"

msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
msgstr "გამოავლინე პოზის რეჟიმში დამალული ყველა ძვალი"

msgid "Add a new row to the bone collection reference list"
msgstr "დაამატე ახალი რიგი ძვალთა კოლექციის მითითებათა სიაში"

msgid "Property Name"
msgstr "თვისების სახელი"

msgid "Remove this row from the bone collection reference list"
msgstr "მოაცილე ეს რიგი ძვალთა კოლექციის მითითების სიიდან"

msgid "Entry Index"
msgstr "ჩანაწერის ინდექსი"

msgid "Match Type"
msgstr "დაამთხვიე ტიპი"

msgid ""
"Only mirror rigify parameters to selected bones which have the same rigify "
"type as the active bone"
msgstr ""
"გაასარკისებურე rigify-ის პარამეტრები მხოლოდ იმ მონიშნულ ძვლებზე, რომლებსაც "
"rigify-ის იგივე ტიპი აქვთ, რაც აქტიურ ძვალს"

msgid "Copy this property value to all selected rigs of the appropriate type"
msgstr ""
"დააკოპირე თვისების ეს მნიშვნელობა შესაფერისი ტიპის ყველა მონიშნულ რიგზე"

#: objects/UML/class.c:223 objects/UML/class_dialog.c:515
msgid "Class Name"
msgstr "კლასის სახელი"

msgid "Mirror As Bone Name"
msgstr "გაასარკისებურე, როგორც ძვლის სახელი"

msgid "Generate a rig from the active metarig armature"
msgstr "წარმოქმენი რიგი მეტარიგის აქტიური არმატურისგან"

msgid ""
"Upgrades the legacy super_face rig type to the new modular face. This "
"preserves compatibility with existing weight painting, but not animation"
msgstr ""
"ახდენს ძველებური super_face-ის რიგის ტიპის აფგრეიდს ახალ მოდულარულ სახეზე. "
"ეს ინარჩუნებს თავსებადობას არსებულ წონების ხატვასთან, მაგრამ არა ანიმაციასთან"

msgid "Upgrade the Rigify types on the active metarig armature"
msgstr "გააკეთე Rigify-ს ტიპის აფგრეიდი მეტარიგის აქტიურ არმატურაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Rotation"
msgstr "გაასუფთავე პოზის ბრუნვა"

msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
msgstr "დააბრუნე მონიშნული ძვლების ბრუნვები თავიანთ ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Rotation Mode"
msgstr "დააყენე ბრუნვის რეჟიმი"

msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
msgstr "დააყენე ბრუნვის რეპრეზენტაცია გამოყენებული მონიშნულ ძვალთა მიერ"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Scale"
msgstr "გაასუფთავე პოზის მასშტაბი"

msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
msgstr "დააბრუნე მონიშნულ ძვალთა მასშტაბირება ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Constraint Target"
msgstr "მონიშნე ბორკილის სამიზნე"

msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
msgstr "მონიშნე ამჟამად მონიშნულ ძვალთათვის სამიზნეებად გამოყენებული ძვლები"

msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
msgstr "მონიშნე მსგავსი თვისებების მიხედვით დაჯგუფებული ყველა ხილული ძვალი"

msgid "Same collections as the active bone"
msgstr "იგივე კოლექციები, რაც აქტიურ ძვალს აქვს"

msgid "Same color as the active bone"
msgstr "იგივე ფერი, რაც აქტიურ ძვალს აქვს"

msgid "All bones affected by active Keying Set"
msgstr "ყველა ძვალი, რომელზეც აქტიური ჩასოლვის ნაკრები ახდენს გავლენას"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებული"

msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
msgstr ""
"მონიშნე მშობლის/შვილობილის კავშირების მქონე ძვლები თაგვის კურსორის ქვეშ"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent Bone"
msgstr "მონიშნე მშობელი ძვალი"

msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
msgstr "მონიშნე ძვლები, რომლებიც ამჟამად მონიშნულ ძვალთა მშობლებია"

msgid "Create a new empty Selection Set"
msgstr "შექმენი ახალი ცარიელი მონიშვნის ნაკრები"

msgid "Create a new Selection Set with the currently selected bones"
msgstr "შექმენი ახალი მონიშვნის ნაკრები ამჟამად მონიშნული ძვლებისგან"

msgid "Add selected bones to Selection Set"
msgstr "დაამატე მონიშნული ძვლები მონიშვნათა ნაკრებს"

msgid "Copy the selected Selection Set(s) to the clipboard"
msgstr "გადააკოპირე მონიშვნის არჩეული ნაკრებ(ებ)ი გაცვლის ბუფერში"

msgid "Remove all Selection Sets from this Armature"
msgstr "მოაცილე მინიშვნათა ყველა ნაკრები ამ არმატურიდან"

msgid "Remove Selection Set bones from current selection"
msgstr "მოაცილე მონიშვნის ნაკრების ძვლები ამჟამინდელი მონიშვნიდან"

msgid "Move the active Selection Set up/down the list of sets"
msgstr "აწიე/დაწიე აქტიური მონიშვნის ნაკრები ნაკრებთა სიაში"

msgid "Move Direction"
msgstr "მოძრაობის მიმართულება"

msgid "Direction to move the active Selection Set: UP (default) or DOWN"
msgstr ""
"მიმართულება, რომლითაც უნდა მოხდეს აქტიური მონიშვნის ნაკრების გადატანა: ზევით "
"(ნაგულისხმები), ან ქვევით"

msgid "Add new Selection Set(s) from the clipboard"
msgstr "დაამატე ახალი მონიშვნის ნაკრებ(ებ)ი გაცვლის ბუფერიდან"

msgid "Remove a Selection Set from this Armature"
msgstr "მოაშორე მონიშვნების ნაკრები ამ არმატურიდან"

msgid "Remove the selected bones from all Selection Sets"
msgstr "მოაცილე მონიშნული ობიექტები მონიშვნების ყველა ნაკრებიდან"

msgid "Select the bones from this Selection Set"
msgstr "მონიშნე ძვლები მონიშვნის ამ ნაკრებიდან"

msgid "Selection Set Index"
msgstr "მონიშვნების ნაკრების ინდექსი"

msgid "Which Selection Set to select; -1 uses the active Selection Set"
msgstr ""
"მონიშვნის რომელი ნაკრები იქნეს არჩეული, -1 მონიშვნის აქტიურ ნაკრებს იყენებს"

msgid "Remove selected bones from Selection Set"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ძვლები მონიშვნების ნაკრებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Transforms"
msgstr "გაასუფთავე პოზის გარდაქმნები"

msgid ""
"Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default "
"values"
msgstr ""
"დააბრუნე მონიშნულ ძვალთა მდებარეობა, ბრუნვა და მასშტაბირება თავიანთ "
"ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear User Transforms"
msgstr "გაასუფთავე მომხმარებლის გარდაქმნები"

msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
msgstr "დააბრუნე პოზის ძვლის გარდაქმნები ჩასოლილ მდგომარეობაში"

msgid "Only visible/selected bones"
msgstr "მხოლოდ ხილული/მონიშნული ძვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform to Pose"
msgstr "გამოიყენე ვიზუალური გარდაქმნა პოზაზე"

msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
msgstr "გამოიყენე პოზის ძვლების საბოლოო დაბორკილი პოზიცია მათ გარდაქმნაზე"

msgid "Target Path"
msgstr "სასურველი მისამართი"

msgid "Remove existing template with the same ID"
msgstr "მოაშორე იმავე ID-ს მქონე არსებული შაბლონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Asset Library"
msgstr "დაამატე აქტივთა ბიბლიოთეკა"

msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
msgstr ""
"დაამატე აქტივთა ბრაუზერის მიერ აქტივთა წყაროდ გამოსაყენებელი დირექტორია"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Asset Library"
msgstr "მოაშორე აქტივთა ბიბლიოთეკა"

msgid ""
"Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to "
"show it anymore"
msgstr ""
"მოაცილე .blend ფაილის მისამართი, რომ აქტივთა ბრაუზერმა მისი ჩვენება აღარ "
"სცადოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Register File Association"
msgstr "დაარეგისტრირე ფაილის ასოციაცია"

msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
msgstr ""
"გამოიყენე ეს ინსტალაცია .blend ფაილებისთვის და მიკროასლების საჩვენებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Auto-Execution Path"
msgstr "დაამატე ავტოგაშვების მისამართი"

msgid "Add path to exclude from auto-execution"
msgstr "დაამატე ავტოგაშვებიდან გამოსარიცხი მისამართი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Auto-Execution Path"
msgstr "მოაშორე ავტოგაშვების მისამართი"

msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
msgstr "მოაშორე ავტოგაშვებიდან გამოსარიცხი მისამართი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Extension Repository"
msgstr "დაამატე გაფართოების საცავი"

msgid "Add a new repository used to store extensions"
msgstr "დაამატე გაფართოებების შესანახი ახალი საცავი"

msgid "Custom Directory"
msgstr "მორგებული დირექტორია"

msgid "The local directory containing extensions"
msgstr "გაფართოებების შემცველი ლოკალური დირექტორია"

msgid "Unique repository name"
msgstr "საცავის უნიკალური სახელი"

msgid ""
"Add a repository referencing an remote repository with support for listing "
"and updating extensions"
msgstr ""
"დაამატე საცავი, რომელიც მიუთითებს დისტანციურ საცავზე გაფართოებების "
"აღნუსხვისა და განახლების მხარდაჭერით"

msgid ""
"Manually set the path for extensions to be stored. When disabled a user's "
"extensions directory is created."
msgstr ""
"ხელით დააყენე მისამართი გაფართოებების შესანახად. როცა გათიშულია, იქმნება "
"მომხმარებლის დირექტორია გაფართოებებისთვის."

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Extension Repository"
msgstr "მოაცილე გაფართოების საცავი"

msgid "Remove an extension repository"
msgstr "მოაცილე გაფართოების საცავი"

msgid "Remove Files"
msgstr "მოაშორე ფაილები"

msgid "Remove extension files when removing the repository"
msgstr "მოიშორე გაფართოების ფაილები საცავიდან მოცილების მერე"

msgid "All Keymaps"
msgstr "ყველა კლავიშრუკა"

msgid "Keep Original"
msgstr "დატოვე ორიგინალი"

msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
msgstr "დატოვე ორიგინალი ფაილი კონფიგურაციის საქაღალდეში დაკოპირების შემდეგ"

msgid "Item Identifier"
msgstr "საგნის ინდეტიფიკატორი"

msgid "Identifier of the item to remove"
msgstr "მოსაშორებელი საგნის იდენტიფიკატორი"

msgid "Identifier of the item to restore"
msgstr "აღსადგენი საგნის იდენტიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Theme"
msgstr "დააბრუნე ნაგულისხმები თემა"

msgid "Reset to the default theme colors"
msgstr "დააბრუნე ნაგულისხმები თემის ფერები"

msgid "Filter Folders"
msgstr "გაფილტრე საქაღალდეები"

msgid "Index of the script directory to remove"
msgstr "მოსაშორებელი სკრიპტის დირექტორიის ინდექსი"

msgid "MatCap"
msgstr "ფიქს-მასალა"

msgid "Install custom MatCaps"
msgstr "დააინსტალირე მორგებული ფიქსირებული მასალები"

msgid "Install custom HDRIs"
msgstr "დააყენე მორგებული HDRI-ები"

msgid "Install custom Studio Lights"
msgstr "მორგებული სტუდიური განათების დაყენება"

msgid "Remove existing theme file if exists"
msgstr "არსებობის შემთხვევაში მოაშორე არსებული თემის ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Association"
msgstr "მოაშორე ფაილის ასოციაცია"

msgid "Remove this installation's associations with .blend files"
msgstr "მოაშორე ამ ინსტალაციის ასოციაციები .blend ფაილებთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add New Cache"
msgstr "დაამატე ახალი ქეში"

msgid "Add new cache"
msgstr "დაამატე ახალი ქეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Physics"
msgstr "გამოაცხვე ფიზიკა"

msgid "Bake physics"
msgstr "გამოაცხვე ფიზიკა"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Physics"
msgstr "გამოაცხვე ყველანაირი ფიზიკა"

msgid "Bake all physics"
msgstr "გამოაცხვე ყველანაირი ფიზიკა"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake from Cache"
msgstr "გამოაცხვე ქეშიდან"

msgid "Bake from cache"
msgstr "გამოაცხვე ქეშიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Physics Bake"
msgstr "წაშალე ფიზიკის ცხობა"

msgid "Delete physics bake"
msgstr "წაშალე ფიზიკის ცხობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Physics Bakes"
msgstr "წაშალე ფიზიკის ყველა ცხობა"

msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
msgstr ""
"წაშალე მიმდინარე სცენაში არსებული ყველა ობიექტის ყველა გამომცხვარი ქეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Current Cache"
msgstr "წაშალე მიმდინარე ქეში"

msgid "Delete current cache"
msgstr "წაშალე მიმდინარე ქეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render"
msgstr "რენდერი სარკმელში"

msgid "Take a snapshot of the active viewport"
msgstr "გადაიღე აქტიური სარკმლის ანაბეჭდი"

msgid "Render files from the animation range of this scene"
msgstr "დაარენდრე ფაილები ამ სცენის ანიმაციის დიაპაზონიდან"

msgid "Render Keyframes Only"
msgstr "დაარენდერე მხოლოდ საკვანძო კადრები"

msgid ""
"Render only those frames where selected objects have a key in their "
"animation data. Only used when rendering animation"
msgstr ""
"დაარენდერე მხოლოდ ის კადრები, სადაც მონიშნულ ობიექტებს აქვთ სოლი თავიანთ "
"საანიმაციო მონაცემებში. გამოიყენება მხოლოდ ანიმაციის რენდერისთვის"

msgid "View Context"
msgstr "ხედის კონტექსტი"

msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
msgstr ""
"რენდერისთვის გამოიყენე მიმდინარე 3გ ხედი, სხვა შემთხვევაში გამოიყენე სცენის "
"ანაწყობები"

msgid "Write Image"
msgstr "ჩაწერე გამოსახულება"

msgid ""
"Save the rendered image to the output path (used only when animation is "
"disabled)"
msgstr ""
"შეინახე დარენდერებული გამოსახულება გამოტანის მისამართზე (გამოიყენება მხოლოდ "
"მაშინ, როცა ანიმაცია გათიშულია)"

msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "რენდერი"

msgid "Render active scene"
msgstr "აქტიური სცენის რენდერი"

msgid "Render Layer"
msgstr "სარენდერო შრე"

msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
msgstr ""
"ცალი სარენდერო შრე ხელახა დასარენდერებლად (გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა "
"ანიმაცია გათიშულია)"

msgid "Scene to render, current scene if not specified"
msgstr "სცენა დასარენდერებლად, თუ განუსაზღვრელია - მიმდინარე სცენა"

msgid "Use 3D Viewport"
msgstr "გამოიყენე 3გ სარკმელი"

msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
msgstr "3გ სარკმლის შიგნით გამოიყენე სარკმლის შრეები და კამერა"

msgctxt "Operator"
msgid "Shutter Curve Preset"
msgstr "ჩამკეტის წირის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Set shutter curve"
msgstr "დააყენე ჩამკეტის წირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Render View"
msgstr "გააუქმე რენდერის ხედი"

msgid "Cancel show render view"
msgstr "გააუქმე რენდერის ხედის ჩვენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide Render View"
msgstr "აჩვენე/დამალე რენდერის ხედი"

msgid "Toggle show render view"
msgstr "რენდერის ჩვენების ჩართვა-გამორთვა"

msgid "Type of generated constraint"
msgstr "წარმოქმნილი ბორკილის ტიპი"

msgid "Glue rigid bodies together"
msgstr "მიაწებე უდრეკი სხეულები ერთმანეთს"

msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
msgstr ""
"დაბორკე უდრეკი სხეულები ისე, რომ საერთო ბრუნვის ცენტრის გარშემო იმოძრავონ"

msgid "Hinge"
msgstr "ანჯამა"

msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
msgstr "შეზღუდე უდრეკი სხეულის ბრუნვა ერთი ღერძით"

msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
msgstr "შეზღუდე უდრეკი სხეულის გადაადგილება ერთი ღერძით"

msgid "Piston"
msgstr "დგუში"

msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
msgstr "შეზღუდე უდრეკი სხეულის გადაადგილება და ბრუნვა ერთი ღერძით"

msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
msgstr "შეზღუდე გადაადგილება და ბრუნვა დადგენილი ღერძებით"

msgid "Generic Spring"
msgstr "ზოგადი დრეკადობა"

msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
msgstr "შეზღუდე გადაადგილება და ბრუნვა დადგენილი ღერძით ზამბარებით"

msgid "Drive rigid body around or along an axis"
msgstr "ატარე უდრეკი სხეული ღერძის ირგვლივ, ან გასწვრივ"

msgid "Connection Pattern"
msgstr "კავშირის ფაქტურა"

msgid "Pattern used to connect objects"
msgstr "ობიექტების დასაკავშირებლად გამოყენებული ფაქტურა"

msgid "Connect selected objects to the active object"
msgstr "დაუკავშირე მონიშნული ობიექტები აქტიურ ობიექტს"

msgid "Chain by Distance"
msgstr "ჯაჭვი მანძილის მიხედვით"

msgid ""
"Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
msgstr ""
"ჯაჭვურად დააკავშირე ობიექტები მანძილის მიხედვით, დაწყებული აქტიური ობიექტიდან"

msgid "Constraint pivot location"
msgstr "ბორკილის ბრუნვის ცენტრის მდებარეობა"

msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი დაბორკილ უდრეკ სხეულებს შორისაა"

msgid "Pivot location is at the active object position"
msgstr "ბრუნვის ცენტრის მდებარეობა აქტიური ობიექტის პოზიციაზეა"

msgid "Pivot location is at the selected object position"
msgstr "ბრუნვის ცენტრის მდებარეობა მონიშნული ობიექტის პოზიციაზეა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body Constraint"
msgstr "დაამატე უდრეკი სხეულის ბორკილი"

msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
msgstr "დაამატე უდრეკი სხეულის ბორკილი აქტიურ ობიექტს"

msgid "Rigid Body Constraint Type"
msgstr "უდრეკი სხეულის ბორკილის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body Constraint"
msgstr "მოაშორე უდრეკი სხეულის ბორკილი"

msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
msgstr "მოაშორე უდრეკი სხეულის ბორკილი ობიექტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Mass"
msgstr "გამოთვალე მასა"

msgid ""
"Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
msgstr ""
"ავტომატურად გამოთვალე მასის სიდიდეები მოცულობაზე დაფუძნებული უდრეკი სხეულის "
"ობიექტებისთვის"

msgid "Material Preset"
msgstr "მასალის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
msgstr ""
"ტიპი მასალისა, რომლისგანაც ობიექტები შედგება (განსაზღვრავს მასალის "
"სიმკვრივეს)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body"
msgstr "დაამატე უდრეკი სხეული"

msgid "Add active object as Rigid Body"
msgstr "დაამატე აქტიური ობიექტი უდრეკ სხეულად"

msgid "Rigid Body Type"
msgstr "უდრეკი სხეულის ტიპი"

msgid "Object is directly controlled by simulation results"
msgstr "ობიექტი კონტროლდება უშუალოდ სიმულაციის შედეგების მიერ"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:35
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:106
#: eeschema/sch_label.cpp:2422 eeschema/sch_pin.cpp:1929
msgid "Passive"
msgstr "პასიური"

msgid "Object is directly controlled by animation system"
msgstr "ობიექტი კონტროლდება უშუალოდ ანიმაციის სისტემის მიერ"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body"
msgstr "მოაცილე უდრეკი სხეული"

msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
msgstr "მოაცილე ობიექტს უდრეკი სხეულის ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Bodies"
msgstr "დაამატე უდრეკი სხეულები"

msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
msgstr "დაამატე მონიშნული ობიექტები უდრეკ სხეულებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Bodies"
msgstr "მოაცილე უდრეკი სხეულები"

msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
msgstr "მოაცილე მონიშნული ობიექტები უდრეკი სხეულის სიმულაციიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Collision Shape"
msgstr "შეცვალე შეჯახების ფორმა"

msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
msgstr "შეცვალე შეჯახების ფორმები მონიშნული უდრეკი სხეულის ობიექტებისათვის"

msgid "Rigid Body Shape"
msgstr "უდრეკი სხეულის ფორმა"

msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
msgstr ""
"ოთხკუთხედოვანი ფორმები (ე.ი. კუბები), სიბრტყეების ჩათვლით (ე.ი. მიწის "
"სიბრტყე)"

msgid ""
"Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions "
"than convex hulls"
msgstr ""
"მეშისთვის, რომელიც მხოლოდ სამკუთხედებისგან შედგება, რომელიც იძლევა უფრო "
"დეტალური ურთიერთქმედების შესაძლებლობას, ვიდრე ამოზნექილი გარსი"

msgid "Compound Parent"
msgstr "შემრევი მშობელი"

msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
msgstr ""
"ახდენს თავისი ყველა პირდაპირი შვილობილი უდრეკი სხეულის კომბინაციას ერთ უდრეკ "
"სხეულად"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body World"
msgstr "დაამატე უდრეკი სხეულის სამყარო"

msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
msgstr "დაამატე უდრეკი სხეულის სიმულაციის სამყარო მიმდინარე სცენაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body World"
msgstr "მოაშორე უდრეკი სხეულის სამყარო"

msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
msgstr "მოაშორე უდრეკი სხეულის სიმულაციის სამყარო მიმდინარე სცენიდან"

msgid "Clear animation for FK or IK bones"
msgstr "გაასუფთავე ანიმაცია პირდაპირი, ან შექცეული კინემატიკის ძვლებისთვის"

msgid "Snaps FK limb on IK"
msgstr "აკრავს პ.კ.-ის კიდურს შ.კ.-ზე"

msgid "Set start and end frame from scene"
msgstr "დააყენე საწყისი და ბოლო კადრები სცენიდან"

msgid "Snaps IK limb on FK"
msgstr "აკრავს შ.კ. კიდურს პ.კ.-ზე"

msgid "Toggles IK chain between rotation and pole target"
msgstr "რთავს შ.კ.-ის ჯაჭვს ბრუნვასა და ღერძის სამიზნეს შორის"

msgid "Transfer FK animation to IK bones"
msgstr "გადაიტანე პ.კ.-ის ანიმაცია შ.კ.-ის ძვლებზე"

msgid "Transfer IK animation to FK bones"
msgstr "გადაიტანე შ.კ.-ის ანიმაცია პ.კ.-ის ძვლებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Scene"
msgstr "წაშალე სცენა"

msgid "Delete active scene"
msgstr "წაშალე აქტიური სცენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
msgstr "დაამატე ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the "
"active lineset"
msgstr ""
"დაამატე ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორი აქტიურ ხაზთა ნაკრებთან ასოცირებულ "
"ხაზის სტილს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Color Modifier"
msgstr "დაამატე ხაზის ფერის მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Add a line color modifier to the line style associated with the active "
"lineset"
msgstr ""
"დაამატე ხაზის ფერის მოდიფიკატორი აქტიურ ხაზთა ნაკრებთან ასოცირებულ ხაზის "
"სტილს"

msgid "Name of the modifier to work on"
msgstr "დასამუშავებელი მოდიფიკატორის სახელი"

msgid "Type of the modifier to work on"
msgstr "დასამუშავებელი მოდიფიკატორის ტიპი"

msgid "Color modifier type"
msgstr "ფერის მოდიფიკატორის ტიპი"

msgid "Alpha modifier type"
msgstr "ალფას მოდიფიკატორის ტიპი"

msgid "Thickness modifier type"
msgstr "სისქის მოდიფიკატორის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
msgstr "დაამატე მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active "
"lineset"
msgstr ""
"დაამატე მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორი აქტიურ ხაზთა ნაკრებთან ასოცირებულ "
"ხაზის სტილს"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Set"
msgstr "დაამატე ხაზთა ნაკრები"

msgid "Add a line set into the list of line sets"
msgstr "დაამატე ხაზთა ნაკრები ხაზთა ნაკრებების სიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Line Set"
msgstr "დააკოპირე ხაზთა ნაკრები"

msgid "Copy the active line set to the internal clipboard"
msgstr "გადააკოპირე ხაზთა აქტიური ნაკრები შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Line Set"
msgstr "გადაიტანე ხაზთა ნაკრები"

msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
msgstr "შეცვალე აქტიური ხაზთა ნაკრების პოზიცია აქტიურ ხაზთა ნაკრებების სიაში"

msgid "Direction to move the active line set towards"
msgstr "მიმართულება, რომლისკენაც უნდა გადააადგილდეს აქტიური ხაზთა ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Line Set"
msgstr "ჩასვი ხაზთა ნაკრები"

msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set"
msgstr "ჩასვი შიდა გაცვლის ბუფერის შიგთავსი ხაზთა აქტიურ ნაკრებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Line Set"
msgstr "მოაშორე ხაზთა ნაკრები"

msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
msgstr "ამოიღე აქტიური ხაზთა ნაკრები ხაზთა ნაკრებების სიიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "New Line Style"
msgstr "ხაზის ახალი სტილი"

msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "შექმენი ხაზის ახალი სტილი, გამოყენებადი ხაზთა მრავალი ნაკრების მიერ"

msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
msgstr "დაადუბლირე მოდიფიკატორი მოდიფიკატორთა სიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Modifier"
msgstr "გადაიტანე მოდიფიკატორი"

msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
msgstr "გადააადგილე მოდიფიკატორი მოდიფიკატორთა სიაში"

msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
msgstr "მიმართულება, რომლისკენაც უნდა გადააადგილდეს მოდიფიკატორი"

msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
msgstr "ამოიღე მოდიფიკატორი მოდიფიკატორთა სიიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "დაამატე თავისუფალი სტილის მოდული"

msgid "Add a style module into the list of modules"
msgstr "დაამატე სტილის მოდული მოდულთა სიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Freestyle Module"
msgstr "გადაიტანე თავისუფალი სტილის მოდული"

msgid ""
"Change the position of the style module within in the list of style modules"
msgstr "შეცვალე სტილის მოდულის პოზიცია სტილის მოდულთა სიაში"

msgid "Direction to move the chosen style module towards"
msgstr "მიმართულება, რომლისკენაც უნდა გადააადგილდეს რჩეული სტილის მოდული"

msgid "Make internal"
msgstr "აქციე შიდად"

msgid "Make module file internal after loading"
msgstr "აქციე მოდულის ფაილი შიდად ჩატვირთვის შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Freestyle Module"
msgstr "მოაშორე თავისუფალი სტილის მოდული"

msgctxt "Operator"
msgid "Create Freestyle Stroke Material"
msgstr "შექმენი თავისუფალი სტილის მონასმის მასალა"

msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
msgstr "შექმენი თავისუფალი სტილის მონასმის მასალა ტესტირებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Thickness Modifier"
msgstr "დაამატე ხაზის სისქის მოდიფიკატორი"

msgid ""
"Add a line thickness modifier to the line style associated with the active "
"lineset"
msgstr ""
"დაამატე ხაზის სისქის მოდიფიკატორი აქტივ ხაზთა ნაკრებთან ასოცირებულ ხაზის "
"სტილს"

msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "ახალი სცენა"

msgid "Add new scene by type"
msgstr "დაამატე შემდეგი ტიპის ახალი სცენა"

msgctxt "Scene"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgid "Add a new, empty scene with default settings"
msgstr "დაამატე ახალი, ცარიელი სცენა ნაგულისხმები ანაწყობებით"

msgctxt "Scene"
msgid "Copy Settings"
msgstr "დააკოპირე ანაწყობები"

msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
msgstr ""
"დაამატე ახალი, ცარიელი სცენა და დააკოპირე ანაწყობები ამჟამინდელი სცენიდან"

msgctxt "Scene"
msgid "Linked Copy"
msgstr "დაკავშირებული ასლი"

msgctxt "Scene"
msgid "Full Copy"
msgstr "სრული ასლი"

msgid "Make a full copy of the current scene"
msgstr "გააკეთე მიმდინარე სცენის სრული ასლი"

msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
msgstr ""
"ტიპის მიხედვით დაამატე ახალი სცენა თანამიმდევრობის რედაქტორში და მიაკუთვნე "
"აქტიურ ლენტს"

msgid "Copy Settings"
msgstr "დააკოპირე ანაწყობები"

msgid "Linked Copy"
msgstr "დაკავშირებული ასლი"

msgid "Full Copy"
msgstr "სრული ასლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Render View"
msgstr "დაამატე რენდერის ხედი"

msgid "Add a render view"
msgstr "დაამატე რენდერის ხედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render View"
msgstr "მოაშორე რენდერის ხედი"

msgid "Remove the selected render view"
msgstr "მოაშირე მონიშნული რენდერის ხედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add View Layer"
msgstr "დაამატე ხედის შრე"

msgid "Add a view layer"
msgstr "დაამატე ხედის შრე"

msgid "Add a new view layer"
msgstr "დაამატე ახალი ხედის შრე"

msgid "Copy settings of current view layer"
msgstr "დააკოპირე მიმდინარე ხედის შრის ანაწყობები"

msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
msgstr "დაამატე ახალი ხედის შრე ყველა კოლექციის გათიშვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Add AOV"
msgstr "დაამატე AOV"

msgid "Add a Shader AOV"
msgstr "დაამატე შეიდერის AOV"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Lightgroup"
msgstr "დაამატე სინათლეთა ჯგუფი"

msgid "Add a Light Group"
msgstr "დაამატე სინათლეთა ჯგუფი"

msgid "Name of newly created lightgroup"
msgstr "ახალშექმნილი სინათლეთა ჯგუფის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Used Lightgroups"
msgstr "დაამატე გამოყენებული სინათლეთა ჯგუფები"

msgid "Add all used Light Groups"
msgstr "დაამატე ყველა გამოყენებული სინათლის ზონდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove View Layer"
msgstr "მოაცილე ხედის შრე"

msgid "Remove the selected view layer"
msgstr "მოაცილე მონიშნული ხედის შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove AOV"
msgstr "მოაცილე AOV"

msgid "Remove Active AOV"
msgstr "მოაცილე აქტიური AOV"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Lightgroup"
msgstr "მოაშორე სინათლეთა ჯგუფი"

msgid "Remove Active Lightgroup"
msgstr "მოაშორე აქტიური სინათლეთა ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Lightgroups"
msgstr "მოაშორე გამოუყენებელი სინათლეთა ჯგუფები"

msgid "Remove all unused Light Groups"
msgstr "მოპაშორე ყველა გამოუყენებელი განათ&ების ჯგუფი"

msgid "Modifier state"
msgstr "მოდიფიკატორის მდგომარეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Animation"
msgstr "გააუქმე ანიმაცია"

msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
msgstr "გააუქმე ანიმაცია, დაუბრუნდი ორიგინალ კადრს"

msgid "Restore Frame"
msgstr "აღადგინე კადრი"

msgid "Restore the frame when animation was initialized"
msgstr "აღადგინე კადრი, რომლიდანაც მოხდა ანიმაციის ინიციალიზაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "დაუკარი ანიმაცია"

msgid "Play animation"
msgstr "დაუკარი ანიმაცია"

msgid "Play in Reverse"
msgstr "დაუკარი უკუღმა"

msgid "Animation is played backwards"
msgstr "ანიმაცია იკვრება უკუღმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "ანიმაციის საფეხური"

msgid "Step through animation by position"
msgstr "ნაბიჯ-ნაბიჯ გაიარე ანიმაცია პოზიციების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Close Area"
msgstr "დახურე არეალი"

msgid "Close selected area"
msgstr "დახურე არჩეული არეალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Area into New Window"
msgstr "მოახდინე არეალის ახალ ფანჯარაში დუბლირება"

msgid "Duplicate selected area into new window"
msgstr "მოახდინე არჩეული არეალის ახალ ფანჯარში დუბლირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Join Area"
msgstr "შეაერთე არეალი"

msgid "Join selected areas into new window"
msgstr "შეაერთე არჩეული არეალები ახალი ფანჯარაში"

msgid "Source location"
msgstr "წყაროს მდებარეობა"

msgid "Target location"
msgstr "სამიზნის მდებარეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Area Edges"
msgstr "გადააადგილე არეალის ნაპირები"

msgid "Move selected area edges"
msgstr "გადააადგილე არჩეული არეალის ნაპირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Area Options"
msgstr "არეალის პარამეტრები"

msgid "Operations for splitting and merging"
msgstr "ოპერაციები გაყოფისა და შეერთებისათვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Split Area"
msgstr "გაყავი არეალი"

msgid "Split selected area into new windows"
msgstr "გაყავი არჩეული არეალი ახალი ფანჯრებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Swap Areas"
msgstr "გაცვალე არეალები"

msgid "Swap selected areas screen positions"
msgstr "გაცვალე არჩეული არეალების პოზიციები ეკრანზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous Screen"
msgstr "უკან წინა ეკრანისკენ"

msgid ""
"Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
msgstr ""
"დაბრუნდი ეკრანის ორიგინალ განლაგებაზე, სრული ეკრანის არეალის გადაფარებამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Screen"
msgstr "წაშალე ეკრანი"

msgid "Delete active screen"
msgstr "წაშალე აქტიური ეკრანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Drivers Editor"
msgstr "აჩვენე დრაივერების რედაქტორი"

msgid "Show drivers editor in a separate window"
msgstr "აჩვენე დრაივერების რედაქტორი ცალკე ფანჯარაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Endpoint"
msgstr "გადახტი ბოლოწერტილზე"

msgid "Jump to first/last frame in frame range"
msgstr "გადახტი პირველ/ბოლო კადრზე კადრთა დიაპაზონში"

msgid "Last Frame"
msgstr "ბოლო კადრი"

msgid "Jump to the last frame of the frame range"
msgstr "გადახტი კადრთა დიაპაზონის უკანასკნელ კადრზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Offset"
msgstr "კადრის აცდენა"

msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
msgstr "გადააადგილე მიმდინარე კადრი წინ/უკან მოცემული რიცხვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse Header Menus"
msgstr "ჩამოშალე/აკეცე სათაურის მენიუები"

msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
msgstr "ჩამოშალე/აკეცე სათაურის ჩამოსაწევი მენიუები"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Info Log"
msgstr "აჩვენე ინფო ჟურნალი"

msgid "Show info log in a separate window"
msgstr "აჩვენე ინფო ჟურნალი ცალკე ფანჯარაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Marker"
msgstr "გადახტი მარკერზე"

msgid "Jump to previous/next marker"
msgstr "გადახტი წინა/მომდევნო მარკერზე"

msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "ახალი ეკრანი"

msgid "Add a new screen"
msgstr "დაამატე ახალი ეკრანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Redo Last"
msgstr "აღადგინე ბოლო"

msgid "Display parameters for last action performed"
msgstr "აჩვენე ბოლო ქმედების პარამეტრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Region Alpha"
msgstr "მონაკვეთის ალფა"

msgctxt "Operator"
msgid "Region"
msgstr "მონაკვეთი"

msgid "Display region context menu"
msgstr "ასახე მონაკვეთის კონტექსტური მენიუ"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip Region"
msgstr "შეატრიალე მონაკვეთი"

msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
msgstr "ჩართე-გამორთე მონაკვეთის სწორება (მარცხენა/მარჯვენა, ან ზედა/ქვედა)"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "ჩართე-გამორთე ოთხმაგი ხედი"

msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
msgstr "გაყავი არჩეული არეალი კამერის, წინა, მარჯვენა და ზედა ხედებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale Region Size"
msgstr "დაამასშტაბირე მონაკვეთის ზომა"

msgid "Scale selected area"
msgstr "დაამასშტაბირე მონიშნული არეალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Region"
msgstr "ჩართე-გამორთე მონაკვეთი"

msgid "Hide or unhide the region"
msgstr "დამალე, ან გამოაჩინე მონაკვეთი"

msgid "Type of the region to toggle"
msgstr "გადასართავი მონაკვეთის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "ისტორიის გამეორება"

msgid "Display menu for previous actions performed"
msgstr "წინა ქმედებების მენიუს ჩვენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "ბოლოს გამეორება"

msgid "Repeat last action"
msgstr "უკანასკნელი ქმედების გამეორება"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Maximize Area"
msgstr "ჩართე-გამორთე არეალის მაქსიმიზება"

msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
msgstr "ჩართე-გამორთე არჩეული არეალის სრულ ეკრანზე ჩვენება/მაქსიმიზება"

msgid "Hide Panels"
msgstr "დამალე პანელები"

msgid "Hide all the panels"
msgstr "დამალე ყველა პანელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Screen"
msgstr "დააყენე ეკრანი"

msgid "Cycle through available screens"
msgstr "ჩამოუარე ხელმისაწვდომ ეკრანებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა"

msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
msgstr "Blender-ის მთლიანი ფანჯრის სურათის გადაღება"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot (Editor)"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა (რედაქტორი)"

msgid "Capture a picture of an editor"
msgstr "რედაქტორის სურათის გადაღება"

msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Context"
msgstr "ციკლირება სივრცულ კონტექსტში"

msgid "Direction to cycle through"
msgstr "ციკლირების მიმართულება"

msgid "Set the space type or cycle subtype"
msgstr "დააყენე სივრცის ტიპი, ან ციკლის ქვეტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean Up Space Data"
msgstr "გაასუფთავე სივრცის მონაცემები"

msgid "Remove unused settings for invisible editors"
msgstr "უჩინარი რედაქტორების გამოუყენებელი ანაწყობების წაშლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Preferences..."
msgstr "გახსენი სასურველი პარამეტრები..."

msgid "Edit user preferences and system settings"
msgstr "დაარედაქტირე მომხმარებლის სასურველი პარამეტრები და სისტემის ანაწყობები"

msgid "Section to activate in the Preferences"
msgstr "გასააქტიურებელი მონაკვეთი სასურველ პარამეტრებში"

msgid "Get Extensions"
msgstr "იშოვე გაფართოებები"

msgid ""
"Browse, install and manage extensions from remote and local repositories"
msgstr ""
"დაათვალიერე, დააყენე და მართე გაფართოებებები დისტანციური და ლოკალური "
"საცავებიდან"

msgid "Manage add-ons installed via Extensions"
msgstr "მართე გაფართოებებიდან დაყენებული დანამატები"

msgid "Edit and save themes installed via Extensions"
msgstr "დაარედაქტირე და შეინახე გაფართოებებიდან დაყენებული თემები"

msgid "File Paths"
msgstr "ფაილების მისამართები"

msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Workspace"
msgstr "Cycles-ის სამუშაო სივრცე"

msgid "Cycle through workspaces"
msgstr "ჩამოუარე სამუშაო სივრცეებს"

msgid "Menu ID Name"
msgstr "მენიუს ID სახელი"

msgid "ID name of the menu this was called from"
msgstr "იმ მენიუს ID სახელი, რომლიდანაც მოხდა გამოძახება"

msgctxt "Operator"
msgid "Run Python File"
msgstr "გაუშვი Python ფაილი"

msgid "Run Python file"
msgstr "გაუშვი Python ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "სკრიპტების ხელახლა ჩატვირთვა"

msgid "Reload scripts"
msgstr "სკრიპტების ხელახლა ჩატვირთვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Curves Sculpt"
msgstr "მონასმის წირის ძერწვა"

msgid "Sculpt curves using a brush"
msgstr "გამოძერწე წირები ფუნჯით"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Minimum Distance"
msgstr "დაარედაქტირე მინიმალური მანძილი"

msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
msgstr "შეცვალე სიმკვრივის ფუნჯის მიერ გამოყენებული მინიმალური მანძილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Grow"
msgstr "გაზარდე მონიშვნა"

msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
msgstr "მონიშნე წირები, რომლებიც ახლოსაა უკვე მონიშნულ წირებთან"

msgid "By how much to grow the selection"
msgstr "რამდენად გაიზარდოს მონიშვნა"

msgid "Constant per Curve"
msgstr "მუდმივი სიდიდით წირზე"

msgid ""
"The generated random number is the same for every control point of a curve"
msgstr ""
"წარმოქმნილი შემთხვევითი რიცხვი იგივეა წირის ყოველი სამართავი წერტილისთვის"

msgid "Minimum value for the random selection"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა შემთხვევითი მონიშვნისთვის"

msgid "Allow points or curves to be selected partially"
msgstr "ნება დართე წირებს, მოინიშნონ ნაწილობრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt"
msgstr "ძერწვა"

msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
msgstr "ჩაძერწე მონასმი გეომეტრიაში"

msgid "Ignore Background Click"
msgstr "დააიგნორირე ფონზე დაწკაპუნება"

msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
msgstr "ფონზე დაწკაპუნებები არ იწყებს მოსმას"

msgctxt "Operator"
msgid "Filter Cloth"
msgstr "გაფილტრე ქსოვილი"

msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
msgstr "იყენებს ქსოვილის სიმულაციისეულ დეფორმაციას მთელ მეშზე"

msgid ""
"Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
"in percentage of brush radius"
msgstr ""
"თავდაპირველ დაწკაპუნებაზე არეალის ნორმალის გამოსათვლელი რადიუსი,\n"
"ფუნჯის რადიუსის პროცენტულ სიდიდეში"

msgid "Force Axis"
msgstr "ძალის ღერძი"

msgid "Apply the force in the selected axis"
msgstr "გამოიყენე ძალა მონიშნულ ღერძში"

msgid "Apply force in the X axis"
msgstr "გამოიყენე ძალა X ღერძში"

msgid "Apply force in the Y axis"
msgstr "გამოიყენე ძალა Y ღერძში"

msgid "Apply force in the Z axis"
msgstr "გამოიყენე ძალა Z ღერძში"

msgid "How many times to repeat the filter"
msgstr "რამდენჯერ გამეორდეს ფილტრი"

msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
msgstr "ფილტრის ძალის შესაზღუდი ღერძის ორიენტაცია"

msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
msgstr ""
"გამოიყენე ადგილობრივი ღერძი ალის შესაზღუდად და მიზიდულობის მიმართულების "
"დასაყენებლად"

msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
msgstr ""
"გამოიყენე გლობალური ღერძი ალის შესაზღუდად და მიზიდულობის მიმართულების "
"დასაყენებლად"

msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
msgstr ""
"გამოიყენე ხედისმიერი ღერძი ალის შესაზღუდად და მიზიდულობის მიმართულების "
"დასაყენებლად"

msgid "Starting Mouse"
msgstr "თაგვის საწყისი პოზიცია"

msgid "Filter strength"
msgstr "ფილტრის სიძლიერე"

msgctxt "Operator"
msgid "Filter Type"
msgstr "ფილტრის ტიპი"

msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
msgstr "ოპერაცია, რომელიც იქნება გამოყენებული მეშზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Gravity"
msgstr "გრავიტაცია"

msgid "Applies gravity to the simulation"
msgstr "გამოიყენებს მიზიდულობას სიმულაციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Inflate"
msgstr "გაბერვა"

msgid "Inflates the cloth"
msgstr "ბერავს ქსოვილს"

msgctxt "Operator"
msgid "Expand"
msgstr "გაფართოება"

msgid "Expands the cloth's dimensions"
msgstr "განავრცობს ქსოვილის ზომებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Pinch"
msgstr "ჩქმეტა"

msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
msgstr "ქაჩავს ქსოვილს კურსორის საწყისი პოზიციისკენ"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale"
msgstr "მასშტაბირება"

msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
msgstr ""
"ამასშტაბირებს მეშს, როგორც რბილ სხეულს ობიექტის საწყისი წერტილის მასშტაბად "
"გამოყენებით"

msgid "Use Collisions"
msgstr "გამოიყენე შეჯახებები"

msgid "Collide with other collider objects in the scene"
msgstr "შეეჯახე სხვა შეჯახებად ობიექტებს სცენაში"

msgid "Use Face Sets"
msgstr "გამოიყენე წახნაგების ნაკრებები"

msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
msgstr "გამოიყენე ფილტრი მხოლოდ კურსორის ქვეშ მდებარე წახნაგთა ნაკრებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Filter Color"
msgstr "გაფილტრე ფერი"

msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
msgstr "იყენებს ფილტრს აქტიური ფერის ატრიბუტის მოდიფიცირებისთვის"

msgctxt "Mesh"
msgid "Fill Color"
msgstr "შავსე ფერით"

msgid "Fill with a specific color"
msgstr "შეავსე კონკრეტული ფერით"

msgid "Change hue"
msgstr "შეცვალე ელფერი"

msgid "Change saturation"
msgstr "შეცვალე სიხასხასე"

msgid "Change value"
msgstr "შეცვალე მნიშვნელობა"

msgid "Change brightness"
msgstr "შეცვალე სიკაშკაშე"

msgid "Change contrast"
msgstr "შეცვალე კონტრასტი"

msgid "Smooth colors"
msgstr "დააგლუვე ფერები"

msgid "Change red channel"
msgstr "შეცვალე წითელი არხი"

msgid "Change green channel"
msgstr "შეცვალე მწვანე არხი"

msgid "Change blue channel"
msgstr "შეცვალე ლურჯი არხი"

msgctxt "Operator"
msgid "Detail Flood Fill"
msgstr "დეტალების ჩაღვრით შევსება"

msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
msgstr "ჩაღვრით შეავსე მეში მონიშნული დეტალის ანაწყობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Topology Toggle"
msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიის ჩართვა-გამორთვა"

msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
msgstr "დინამიკური ტოპოლოგია ძერწვისას ცვლის მეშის ტოპოლოგიას"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
msgstr "დაარედაქტირე დინტოპო დეტალის ზომა"

msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
msgstr "ინტერაქტიულად დაამოდიფიცირე დინტოპოს დეტალის ზომა"

msgid "Falloff Type"
msgstr "მილევის ტიპი"

msgid "Initial falloff of the expand operation"
msgstr "გაფართოების ოპერაციის თავდაპირველი მილევა"

msgid "Geodesic"
msgstr "გეოდეზიური"

msgid "Topology Diagonals"
msgstr "ტოპოლოგიის დიაგონალები"

msgid "Boundary Topology"
msgstr "ზღუდის ტოპოლოგია"

msgid "Boundary Face Set"
msgstr "ზღუდის წახნაგტა ნაკრები"

msgid "Active Face Set"
msgstr "აქტიური წახნაგთა ნაკრები"

msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
msgstr "გეოდეზიური სვლის გადახედვის წვეროთა მაქსიმალური რიცხვი"

msgid ""
"Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when "
"moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than "
"this value, the falloff will be set to spherical when moving"
msgstr ""
"მეშში წვეროების მაქსიმალური რიცხვი გაფართოების ამოსავალი წერტილის "
"გადაადგილებისას გეოდეზიური მილევის გამოსაყენებლად. თუ წვეროთა ჯამი ამ "
"სიდიდეს აღემატება, მილევა გადაადგილებისას სფერულზე დაყენდება"

msgid "Normal Smooth"
msgstr "ნორმალის დაგლუვება"

msgid "Blurring steps for normal falloff"
msgstr "გაბუნდოვნების ნაბიჯები ნორმალის მილევისთვის"

msgid "Data Target"
msgstr "სამიზნე მონაცემები"

msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
msgstr "მონაცემები, რომლებიც მოდიფიცირებული იქნება გაფართოების ოპერაციის დროს"

msgid "Auto Create"
msgstr "ავტოშექმნა"

msgid "Fill in mask if nothing is already masked"
msgstr "შეავსე ნიღაბი, თუ ჯერ არაფერია შენიღბული"

msgid "Falloff Gradient"
msgstr "მილევის გრადიენტი"

msgid "Expand Using a linear falloff"
msgstr "გააფართოვე წრფივი მილევის გამოყენებით"

msgid "Preserve Previous"
msgstr "შეინარჩუნე წინა"

msgid "Preserve the previous state of the target data"
msgstr "შეინარჩუნე სამიზნე მონაცემთა წინანდელი მდგომარეობა"

msgid "Modify Active"
msgstr "დაამოდიფიცირე აქტიური"

msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
msgstr "ახალი წახნაგთა ნაკრების შექმნის ნაცვლად დაამოდიფიცირე აქტიური ნაკრები"

msgid "Reposition Pivot"
msgstr "გადაიტანე ბრუნვის ცენტრი"

msgid ""
"Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active "
"area"
msgstr ""
"გადაიტანე ძერწვის გარდაქმნის ბრუნვის ცენტრი აქტიური არეალის გაფართოების "
"ზღუდესთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Sets Visibility"
msgstr "წახნაგების ნაკრებთა ხილულობა"

msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
msgstr "შეცვალე ძერწვის წახნაგების ნაკრებთა ხილულობა"

msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
msgstr "დამალე წახნაგთა ყველა ნაკრები აქტიურის გარდა"

msgid "Show Active Face Set"
msgstr "აჩვენე აქტიური წახნაგტა ნაკრები"

msgid "Hide Active Face Sets"
msgstr "დამალე აქტიური წახნაგთა ნაკრებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Face Set"
msgstr "წახნაგების ჯგუფის რედაქტირება"

msgid "Edits the current active Face Set"
msgstr "არედაქტირებს მიმდინარე აქტიურ წახნაგთა ჯგუფს"

msgid "Grow Face Set"
msgstr "გაზარდე წახნაგთა ნაკრები"

msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
msgstr "ზრდის წახნაგთა ნაკრების ზღუდეს ერთი წახნაგით მეშის ტოპოლოგიის მიხედვით"

msgid "Shrink Face Set"
msgstr "შეკუმშე წახნაგთა ნაკრები"

msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
msgstr ""
"ამცირებს წახნაგთა ნაკრების ზღუდეს ერთი წახნაგით მეშის ტოპოლოგიის მიხედვით"

msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
msgstr "შლის წახნაგებს, რომლებიც მიკუთვნებულია წახნაგთა ნაკრებს"

msgid "Fair Positions"
msgstr "ჯეროვანი პოზიციები"

msgid "Fair Tangency"
msgstr "ჯეროვანი მხებობა"

msgid "Modify Hidden"
msgstr "დაამოდიფიცირე დამალული"

msgid "Apply the edit operation to hidden geometry"
msgstr "გამოიყენე რედაქტირების ოპერაცია დამალულ გეომეტრიაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Set Line Gesture"
msgstr "წახნაგთა ნაკრების ხაზის ჟესტი"

msgid "Add a face set to one side of a line defined by the cursor"
msgstr "დაამატე წახნაგი კურსორის მიერ დადგენილი ხაზის ერთ მხარეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Create Face Set"
msgstr "წახნაგების ჯგუფის შექმნა"

msgid "Create a new Face Set"
msgstr "შექმენი წახნაგების ახალი ჯგუფი"

msgid "Face Set from Masked"
msgstr "წახნაგთა ნაკრები შენიღბულისგან"

msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
msgstr "შექმენი ახალი წახნაგთა ნაკრები შენიღბული წახნაგებისგან"

msgid "Face Set from Visible"
msgstr "წახნაგთა ნაკრები ხილულისგან"

msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები ხილული წვეროებისგან"

msgid "Face Set Full Mesh"
msgstr "წახნაგთა ნაკრები მთელი მეშით"

msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
msgstr "შექმენი უნიკალური წახნაგთა ნაკრები ნაძერწის ყველა წახნაგისგან"

msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
msgstr "წახნაგთა ნაკრები რედაქტირების რეჟიმში მონიშნულისგან"

msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
msgstr ""
"შექმენი წახნაგთა ნაკრები, რომელიც შეესაბამება რედაქტირების რეჟიმში "
"წახნაგების მონიშვნას"

msgctxt "Operator"
msgid "Init Face Sets"
msgstr "წახნაგების ნაკრებთა ინიციალიზაცია"

msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
msgstr "ახდენს მეშში წახნაგთა ყველა ნაკრების ინიციალიზაციას"

msgid "Face Sets from Loose Parts"
msgstr "წახნაგთა ნაკრებები დაუმაგრებელი ნაწილებისგან"

msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები მეშში ყოველი დაუმაგრებელი ნაწილისგან"

msgid "Face Sets from Material Slots"
msgstr "წახნაგთა ნაკრებები მასალის სლოტებისგან"

msgid "Create a Face Set per Material Slot"
msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები ყოველი მასალის სლოტისგან"

msgid "Face Sets from Mesh Normals"
msgstr "წახნაგთა ნაკრებები მეშის ნორმალებისგან"

msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრებები მსგავსი ნორმალების მქონე წახნაგებისგან"

msgid "Face Sets from UV Seams"
msgstr "წახნაგთა ნაკრებები UV ნაკერებისგან"

msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრებები UV ნაკერების ზღუდეებად გამოყენებით"

msgid "Face Sets from Edge Creases"
msgstr "წახნაგტა ნაკრებები წიბოების ნაკეცებისგან"

msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრებები წიბოთა ნაკერების ზღუდეებად გამოყენებით"

msgid "Face Sets from Bevel Weight"
msgstr "წახნაგთა ნაკრები ცერობის წონისგან"

msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები ზღუდეებად ცერობის წონების გამოყენების გზით"

msgid "Face Sets from Sharp Edges"
msgstr "წახნაგთა ნაკრებები მკვეთრი წიბოებისგან"

msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
msgstr "შექმები წახნაგთა ნაკრებები ზღუდეებად მკვეთრი წიბოების გამოყენებით"

msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
msgstr "წახნაგთა ნაკრებები წახნაგთა ნაკრების ზღუდეებისგან"

msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
msgstr "შექმენი წახნაგთა ნაკრები ყოველ იზოლირებულ წახნაგთა ნაკრებზე"

msgid ""
"Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the "
"Face Sets"
msgstr ""
"მინიმალური მნიშვნელობა წახნაგების ნაკრებთა შექმნისას რომელიმე ატრიბუტის "
"ზღუდედ ჩასათვლელად"

msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Face Sets Colors"
msgstr "გააშემთხვევითე წახნაგების ნაკრებთა ფერები"

msgid ""
"Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
msgstr ""
"წარმოქმნის შემთხვევით ფერთა ახალ ნაკრებს სარკმელში წახნაგების ნაკრებთა "
"დასარენდერებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask by Color"
msgstr "შენიღბე ფერის მიხედვით"

msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
msgstr "აქტიური ფერით ატრიბუტის მიხედვით ჰქმნის ნიღაბს"

msgid "Contiguous"
msgstr "მომიჯნავე"

msgid "Invert the generated mask"
msgstr "შეაქციე წარმოქმნილი ნიღაბი"

msgid "Preserve Previous Mask"
msgstr "შეინარჩუნე წინა ნიღაბი"

msgid ""
"Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the "
"colors"
msgstr ""
"შეინარჩუნე უწინდელი ნიღაბი და დაამატე, ან გამოაკელი ფერების მიერ წარმოქმნილი "
"ახალი შენიღბვა"

msgid "How much changes in color affect the mask generation"
msgstr "რამდენად ახდებს ნიღბის წარმოქმნაზე გავლენას ფერის ცვლილება"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Filter"
msgstr "ნიღბის ფილტრი"

msgid "Applies a filter to modify the current mask"
msgstr "იყენებს ფილტრს ამჟამინდელი შენიღბვის დასამოდიფიცირებლად"

msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
msgstr "ფილტრი, რომელიც იქნება გამოყენებული ნიღაბზე"

msgid "Smooth Mask"
msgstr "შეარბილე ნიღაბი"

msgid "Sharpen Mask"
msgstr "გაამკვეთრე ნიღაბი"

msgid "Grow Mask"
msgstr "გაზარდე ნიღაბი"

msgid "Shrink Mask"
msgstr "შეკუმშე ნიღაბი"

msgid "Increase Contrast"
msgstr "გაზარდე კონტრასტი"

msgid "Decrease Contrast"
msgstr "შეამცირე კონტრასტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask From Boundary"
msgstr "ნიღაბი ზღვრისგან"

msgid "Creates a mask based on the boundaries of the surface"
msgstr "ქმნის ნიღაბს ზედაპირის საზღვრების მიხედვით"

msgid "Boundary type to mask"
msgstr "ზღვარის შესანიღბი ტიპი"

msgid "Calculate the boundary mask based on disconnected mesh topology islands"
msgstr ""
"გამოიანგარიშე ზღვარის ნიღაბი მეშის კავშირგაწყვეტილ ტოპოლოგიურ კუნძულებზე "
"დაყრდნობით"

msgid "Calculate the boundary mask between face sets"
msgstr "გამოიანგარიშე წახნაგების ნაკრებთა შორის ზღვარის ნიღაბი"

msgid "Mix mode"
msgstr "შერევის რეჟიმი"

msgid "Use settings from here"
msgstr "გამოიყენე ანაწყობები აქედან"

msgid "Use settings from operator properties"
msgstr "გამოიყენე ანაწყობები ოპერატორის თვისებებიდან"

msgid "Use settings from brush"
msgstr "გამოიყენე ანაწყობები ფუნჯიდან"

msgid "Use settings from scene"
msgstr "გამოიყენე ანაწყობები სცენიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask From Cavity"
msgstr "ნიღაბი ღრმულებისგან"

msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
msgstr "ქმნის ნიღაბს ზედაპირის სიმრუდის მიხედვით"

msgid "Cavity (Inverted)"
msgstr "ღრმული (შექცეული)"

msgctxt "Operator"
msgid "Init Mask"
msgstr "ნიღბის ინიციალიზაცია"

msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
msgstr "ქმნის ახალ ნიღაბს მთელი მეშისთვის"

msgid "Random per Vertex"
msgstr "შემთხვევითი ყოველ წვეროზე"

msgid "Random per Face Set"
msgstr "შემთხვევითი ყოველ წახნაგთა ნაკრებზე"

msgid "Random per Loose Part"
msgstr "შემთხვევითი ყოველ დაუმაგრებელ ნაწილზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Filter Mesh"
msgstr "გაფილტრე მეში"

msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
msgstr "იყენებს ფილტრს მიმდინარე მეშის მოდიფიკაციისთვის"

msgid "Apply the deformation in the selected axis"
msgstr "გამოიყენე დეფორმაცია მონიშნულ ღერძში"

msgid "Deform in the X axis"
msgstr "დაადეფორმირე X ღერძში"

msgid "Deform in the Y axis"
msgstr "დაადეფორმირე Y ღერძში"

msgid "Deform in the Z axis"
msgstr "დაადეფორმირე Z ღერძში"

msgid "Use the local axis to limit the displacement"
msgstr "გადანაცვლების შესაზღუდად გამოიყენე ლოკალური ღერძი"

msgid "Use the global axis to limit the displacement"
msgstr "გადანაცვლების შესაზღუდად გამოიყენე გლობალური ღერძი"

msgid "Use the view axis to limit the displacement"
msgstr "გადანაცვლების შესაზღუდად გამოიყენე ხედის ღერძი"

msgid "Curvature Smooth Iterations"
msgstr "სიმრუდის დაგლუვების იტერაციები"

msgid "Intensify Details"
msgstr "გააინტენსიურე დეტალები"

msgid "Smooth Ratio"
msgstr "დაგლუვების ფარდობა"

msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
msgstr "რა ოდენობის დაგლუვება გამოიყენება გაპრიალებულ ზედაპირებზე"

msgid "Smooth mesh"
msgstr "დააგლუვე მეში"

msgid "Scale mesh"
msgstr "დაამასშტაბირე მეში"

msgid "Inflate mesh"
msgstr "გაბერე მეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Sphere"
msgstr "სფერო"

msgid "Morph into sphere"
msgstr "დაამორფირე სფეროდ"

msgctxt "Operator"
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევითი"

msgid "Randomize vertex positions"
msgstr "გააშემთხვევითე წვეროთა პოზიციები"

msgctxt "Operator"
msgid "Relax"
msgstr "მოშვება"

msgid "Relax mesh"
msgstr "მოუშვი მეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Relax Face Sets"
msgstr "მოუშვი წახნაგების ნაკრებები"

msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
msgstr "დააგლუვე წახნაგთა ყველა ნაკრების წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Surface Smooth"
msgstr "ზედაპირის დაგლუვება"

msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
msgstr "დააგლუვე მეშის ზედაპირი, მოცუოლობის შენარჩუნებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Sharpen"
msgstr "გაამკვეთრე"

msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
msgstr "გაამკვეთრე მეშის ღრმულები"

msgctxt "Operator"
msgid "Enhance Details"
msgstr "დახვეწე დეტალები"

msgid "Enhance the high frequency surface detail"
msgstr "დახვეწე მაღალი სიხშირის ზედაპირის დეტალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Erase Displacement"
msgstr "წაშალე გადანაცვლება"

msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild BVH"
msgstr "ხელახლა ააგე BVH"

msgctxt "Operator"
msgid "Project Line Gesture"
msgstr "ხაზის პროეცირების ჟესტი"

msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
msgstr "დააპროეცირე გეომეტრია ხაზით განსაზღვრულ სიბრტყეზე"

msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
msgstr "აიღე აქტიური წვეროს ფერის ნიმუში"

msgctxt "Operator"
msgid "Sample Detail Size"
msgstr "აიღე დეტალის ზომის ნიმუში"

msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
msgstr "აიღე მეშის დეტალის ნიმუში დაწკაპუნებული წერტილიდან"

msgid "Screen coordinates of sampling"
msgstr "ნიმუშის აღების კოორდინატები ეკრანზე"

msgid "Detail Mode"
msgstr "დეტალის რეჟიმი"

msgid "Dyntopo"
msgstr "დინტოპო"

msgid "Sample dyntopo detail"
msgstr "დინტოპოს სინჯის დეტალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "ძერწვის რეჟიმი"

msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
msgstr "ჩართე-გამორთე ძერწვის რეჟიმი 3გ ხედში"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Persistent Base"
msgstr "დააყენე მუდმივი ფუძე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Pivot Position"
msgstr "დააყენე ბრუნვის ცენტრის პოზიცია"

msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
msgstr "აყენებს ნაძერწის გარდაქმნის ბრუნვის ცენტრის პოზიციას"

msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
msgstr "აყენებს ბრუნვის ცენტრს ნაძერწის ამოსავალ წერტილთან"

msgid "Unmasked"
msgstr "შეუნიღბავი"

msgid ""
"Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
msgstr ""
"აყენებს ბრუნვის ცენტრის პოზიციას შეუნიღბავი წვეროების საშუალო პოზიციასთან"

msgid "Mask Border"
msgstr "ნიღბის საზღვარი"

msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
msgstr "აყენებს ბრუნვის ცენტრის პოზიციას ნიღბის საზღვრის ცენტრთან"

msgid "Active Vertex"
msgstr "აქტიური წვერო"

msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
msgstr "აყენებს ბრუნვის ცენტრის პოზიციას აქტიური წვეროს პოზიციასთან"

msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
msgstr "აყენებს ბრუნვის ცენტრის პოზიციას კურსორს ქვეში მდებარე ზედაპირთან"

msgid "Mouse Position X"
msgstr "თაგვის პოზიცია X"

msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
msgstr "თაგვის პოზიცია გამოყენებული რეჟიმისთვის \"ზედაპირი\""

msgid "Mouse Position Y"
msgstr "თაგვის პოზიცია Y"

msgid "Symmetrize the topology modifications"
msgstr "გაასიმეტრიულე ტოპოლოგიის მოდიფიკაციები"

msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
msgstr "მანძილი, რომლის ფარგლებშიც სიმეტრიული წვეროები შეირწყმება"

msgctxt "Operator"
msgid "Trim Box Gesture"
msgstr "მართკუთხედით მოკრეჭის ჟესტი"

msgid "Extrude Mode"
msgstr "ამოყვანის რეჟიმი"

msgid ""
"Align trim geometry with the perspective of the current view for a tapered "
"shape"
msgstr ""
"წაწვრილებული ფიგურისთვის გაუსწორე გეომეტრიის მოკრეჭა მიმდინარე ხედის "
"პერსპექტივას"

msgid "Align trim geometry orthogonally for a shape with 90 degree angles"
msgstr ""
"90 გრადუსიანი კუთხეების მქონე ფიგურისთვის გეომეტრიის მოკრეჭა ორთოგონალურად "
"გაასწორე"

msgid "Trim Mode"
msgstr "მოკრეჭის რეჟიმი"

msgid "Use a difference boolean operation"
msgstr "გამოიყენე სხვაობის ლოგიკური ოპერაცია"

msgid "Use a union boolean operation"
msgstr "გამოიყენე ერთობის ლოგიკური ოპერაცია"

msgid ""
"Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean "
"operation"
msgstr ""
"შეაერთე ახალი მეში ცალკე გეომეტრიად, ყოველგვარი ლოგიკური ოპერაციის ჩატარების "
"გარეში"

msgid "Shape Orientation"
msgstr "ფორმის ორიენტირება"

msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
msgstr "გამოიყენე ხედი მოკრეჭის ფორმის ორიენტირებისათვის"

msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
msgstr "გამოიყენე ზედაპირის ნორმალი მოკრეჭის ფორმის ორიენტირებისთვის"

msgid "Use Cursor for Depth"
msgstr "სიღრმისთვის გამოიყენე კურსორი"

msgid ""
"Use cursor location and radius for the dimensions and position of the "
"trimming shape"
msgstr ""
"გამოიყენე მდებარეობა და რადიუსი მოკრეჭის ფორმის პოზიციისა და ზომებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Trim Lasso Gesture"
msgstr "ქამანდით მოკრეჭის ჟესტი"

msgid ""
"Execute a boolean operation on the mesh and a polygonal shape defined by the "
"cursor"
msgstr ""
"განახორციელე ლოგიკური ოპერაცია მეშსა და მრავალკუთხოვან ფიგურაზე, რომელიც "
"კურსორით დგინდება"

msgctxt "Operator"
msgid "Grab UVs"
msgstr "ჩაბღაუჭება UV-ებზე"

msgid "Grab UVs"
msgstr "ჩაბღაუჭება UV-ებზე"

msgid "Invert action for the duration of the stroke"
msgstr "შეაქციე ქმედება ფუნჯის მოსმის განმავლობაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Pinch UVs"
msgstr "UV-ების მოჩქმეტა"

msgid "Pinch UVs"
msgstr "UV-ების მოჩქმეტა"

msgctxt "Operator"
msgid "Relax UVs"
msgstr "UV-ების მოშვება"

msgid "Relax UVs"
msgstr "UV-ების მოშვება"

msgid "Relax Method"
msgstr "მოშვების მეთოდი"

msgid "Algorithm used for UV relaxation"
msgstr "UV-ის მოსაშვებად გამოყენებული ალგორითმი"

msgid "Use Laplacian method for relaxation"
msgstr "მოშვებისთვის გამოიყენე ლაპლასის მეთოდი"

msgid "Use HC method for relaxation"
msgstr "მოშვებისთვის გამოიყენე HC მეთოდი"

msgid ""
"Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D "
"geometry"
msgstr ""
"გამოიყენე გეომეტრიული (კოტანგენსური) მოშვება, რითაც UV-ებს აიძულებ, თავიანთ "
"3გ გეომეტრიას მიჰყვნენ"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Input"
msgstr "შეცვალე ეფექტის შენატანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Type"
msgstr "შეცვალე ეფექტის ტიპი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgid "Sequencer effect type"
msgstr "სეკვენსერის ეფექტის ტიპი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Crossfade"
msgstr "წაფენა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"

msgid "Add effect strip type"
msgstr "ეფექტის ლენტის ტიპი დამატება"

msgctxt "Sequence"
msgid "Subtract"
msgstr "გამოაკელი"

msgid "Subtract effect strip type"
msgstr "ეფექტის ლენტის ტიპი გამოკლება"

msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over"
msgstr "ალფა ზემოდან"

msgid "Alpha Over effect strip type"
msgstr "ეფექტის ლენტის ტიპი ალფა ზემოდან"

msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Under"
msgstr "ალფა ქვეშ"

msgid "Alpha Under effect strip type"
msgstr "ეფექტის ლენტის ტიპი ალფა ქვეშ"

msgctxt "Sequence"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "გამის ურთიერთკვეთა"

msgid "Gamma Cross effect strip type"
msgstr "ეფექტის ლენტის ტიპი გამის ურთიერთკვეთა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Multiply"
msgstr "გამრავლება"

msgid "Multiply effect strip type"
msgstr "ეფექტის ლენტის ტიპი გამრავლება"

msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over Drop"
msgstr "ალფა დაჩრდილვა"

msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
msgstr "ალფა დაჩრდილვის ეფექტის ლენტის ტიპი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Wipe"
msgstr "გაწმენდა"

msgid "Wipe effect strip type"
msgstr "გადაწმენდის ეფექტის ლენტის ტიპი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Glow"
msgstr "ელვარება"

msgid "Glow effect strip type"
msgstr "ეფექტის ლენტის ტიპი ელვარება"

msgctxt "Sequence"
msgid "Transform"
msgstr "გარდაქმნა"

msgid "Transform effect strip type"
msgstr "ეფექტის ლენტის ტიპი გარდაქმნა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Color"
msgstr "ფერი"

msgid "Color effect strip type"
msgstr "ეფექტის ლენტის ტიპი ფერი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Speed"
msgstr "სისწრაფე"

msgctxt "Sequence"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "მრავალკამერული სელექტორი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "რეგულირების შრე"

msgctxt "Sequence"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "გაუსის გაბუნდოვნება"

msgctxt "Sequence"
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Color Mix"
msgstr "ფერების შეზავება"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Data/Files"
msgstr "შეცვალე მონაცემები/ფაილები"

msgid "Use Placeholders"
msgstr "გამოიყენე ჩასანაცვლებლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Scene"
msgstr "სცენის შეცვლა"

msgid "Change Scene assigned to Strip"
msgstr "შეცვალე ლენტს მიკუთვნებული სცენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Connect Strips"
msgstr "დააკავშირე ლენტები"

msgid "Link selected strips together for simplified group selection"
msgstr ""
"დააკავშირე მონიშნული ლენტები ერთამენთთან ჯგუფის გამარტივებული მონიშვნისთვის"

msgid "Toggle strip connections"
msgstr "გადართე ლენტის კავშირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "დააკოპირე"

msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard"
msgstr "დააკოპირე მოპნიშნული ლენტები შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
msgstr "კურსორის მდებარეობა ნორმალიზებული გადახედვის კოორდინატებში"

msgid "Delete selected strips from the sequencer"
msgstr "წაშალე მონიშნული ლენტები სეკვენსერიდან"

msgid "Delete Data"
msgstr "მონაცემთა წაშლა"

msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
msgstr "ლენტის მოცილების შემდეგ წაშალე მასთან ასოცირებული მონაცემებიც"

msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Strips"
msgstr "გაწყვიტე ლენტების კავშირი"

msgid "Unlink selected strips so that they can be selected individually"
msgstr ""
"გაუწყვიტე მონიშნულ ლენტებს კავშირები, რათა მათი ინდივიდუალურად მონიშვნა "
"შესაძლებელი გახდეს"

msgid "Duplicate the selected strips"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ლენტები"

msgid "Duplicate selected strips and move them"
msgstr "დაადუბლირე მონიშნული ლენტები და გადააადგილე"

msgid "Slide a sequence strip in time"
msgstr "გააცურე თანამიმდევრობის ლენტი დროში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect Strip"
msgstr "დაამატე ეფექტის ლენტი"

msgid ""
"Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
msgstr ""
"დაამატე სეკვენსერში ეფექტი, უმეტესობა არსებული ლენტების ზემოდან გამოიყენება"

msgid "Channel to place this strip into"
msgstr "ლენტის მოსათავსებელი არხი"

msgid "Initialize the strip with this color"
msgstr "მოაცდინე ლენტის ინიციალიზაცია ამ ფერით"

msgid "End frame for the color strip"
msgstr "ფერის ლენტის დამასრულებელი კადრი"

msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტის საწყისი კადრი"

msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "ნუ შეასწორებ თანამიმდევრობის ახალი ლენტების პირგადადებას"

msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
msgstr "უკუაგდე პირგადადების არევის ქცევა"

msgid "Replace Selection"
msgstr "ჩაანაცვლე მონიშნული"

msgid "Deselect previously selected strips"
msgstr "გააუქმე მონიშნული ლენტების მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Export Subtitles"
msgstr "სუბტიტრების ექსპორტი"

msgid "Export .srt file containing text strips"
msgstr "დააექსპორტირე .srt ფაილის შემცველი ტექსტის ლენტები"

msgid "Fade Duration"
msgstr "ქრობის ხანგრძლივობა"

msgid "Duration of the fade in seconds"
msgstr "ქრობის ხანგრძლივობა წამებში"

msgid ""
"Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is "
"both in and out"
msgstr ""
"ამონათება, ჩაქრობა, ამონათებაც და ჩაქრობაც, მიმდინარე კადრისკენ, ან მისგან. "
"ნაგულისხმებია ამონათებაც და ჩაქრობაც"

msgid "Fade In and Out"
msgstr "ამონათება და ჩაქრობა"

msgid "Fade selected strips in and out"
msgstr "ამოანათე და ჩააქრე მონიშნული ლენტები"

msgid "Fade in selected strips"
msgstr "თანდათანობით ამოანათე მონიშნული ლენტები"

msgid "Fade out selected strips"
msgstr "თანდათანობით ჩააქრე მონიშნული ლენტები"

msgid "From Current Frame"
msgstr "მიმდინარე კადრიდან"

msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
msgstr "ქრობა დროის კურსორიდან პირგადადებული თანამიმდევრობების ბოლოსკენ"

msgid "To Current Frame"
msgstr "მიმდინარე კადრისკენ"

msgid ""
"Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
msgstr ""
"ქრობა დროის კურსორის ქვეშ მდებარე თანამიმდევრობების დასაწყისიდან მიმდინარე "
"კადრამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Gaps"
msgstr "შუალედების ჩასმა"

msgid ""
"Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of "
"selection or locked state of strips"
msgstr ""
"ჩასვი შუალედი მიმდინარე კადრთან მარჯვნივ პირველ ლენტებამდე, ლენტების "
"მონიშვნისა და ბლოკირების მიუხედავად"

msgid "Frames to insert after current strip"
msgstr "მიმდინარე ლენტის შემდეგ ჩასასმელი კადრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Gaps"
msgstr "შუალედების მოცილება"

msgid ""
"Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of "
"selection or locked state of strips"
msgstr ""
"მოაშორე შუალედი მიმდინარე კადრთან მარჯვნივ პირველ ლენტებამდე, ლენტების "
"მონიშვნისა და ბლოკირების მიუხედავად"

msgid "All Gaps"
msgstr "ყველა შუალედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Image Strip"
msgstr "დაამატე გამოსახულების ლენტი"

msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერში გამოსახულება, ან გამოსახულებათა თანამიმდევრობა"

msgid "Scale fit method"
msgstr "მასშტაბის მორგების მეთოდი"

msgid "Scale image to fit within the canvas"
msgstr "დაამასშტაბირე გამოსახულება ტილოზე დასატევად"

msgid "Scale to Fill"
msgstr "დაამასშტაბირე შესავსებად"

msgid "Scale image to completely fill the canvas"
msgstr "დაამასშტაბირე გამოსახულება ტილოს სრულიად შესავსებად"

msgid "Stretch to Fill"
msgstr "გაწელე შესავსებად"

msgid "Stretch image to fill the canvas"
msgstr "გაწელე გამოსახულება ტილოს შესავსებად"

msgid "Use Original Size"
msgstr "გამოიყენე ორიგინალი ზომა"

msgid "Keep image at its original size"
msgstr "დატოვე გამოსახულება თავის ორიგინალ ზომაზე"

msgid "Set View Transform"
msgstr "დააყენე ხედის გარდაქმნა"

msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
msgstr "დააყენე ხედის ჯეროვანი გარდაქმნა მედიის ფერითი სივრცის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "განაცალკევე გამოსახულებები"

msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
msgstr ""
"გამოსახულებათა თანამიმდევრობის ლენტებზე, აბრუნებს ლენტს ყოველი "
"გამოსახულებისთვის"

msgid "Length of each frame"
msgstr "თითოეული კადრის სიგრძე"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Strips"
msgstr "ლენტების დაბლოკვა"

msgid "Lock strips so they can't be transformed"
msgstr "დაბლოკე ლენტები, რომ ვეღარ გარდაიქმნან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "დაამატე ნიღბის ლენტი"

msgid "Add a mask strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ნიღბის ლენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta Strip"
msgstr "გააკეთე მეტა ლენტი"

msgid "Group selected strips into a meta-strip"
msgstr "დააჯგუფე მონიშნული ლენტები მეტა-ლენტად"

msgctxt "Operator"
msgid "UnMeta Strip"
msgstr "განამეტავე ლენტი"

msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
msgstr "დააბრუნე მეტა-ლენტის შიგთავსი სეკვენსერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta Strip"
msgstr "ჩართე-გამორთე მეტა ლენტი"

msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
msgstr "ჩართე-გამორთე მეტა-ლენტი (მასში მოქცეულ ლენტების რედაქტირებისთვის)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Movie Strip"
msgstr "დაამატე ვიდეო ლენტი"

msgid "Add a movie strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ვიდეო ლენტი"

msgid "Adjust Playback Rate"
msgstr "დაარეგულირე დაკვრის სიხშირე"

msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
msgstr "დაუკარი ნორმალური სისწრაფით სცენის FPS-ის მიუხედავად"

msgid "Load sound with the movie"
msgstr "დაუკარი ხმა ვიდეოსთან ერთად"

msgid "Set Scene Frame Rate"
msgstr "დააყენე სცენის კადრთა სიხშირე"

msgid "Set frame rate of the current scene to the frame rate of the movie"
msgstr "დააყენე ამჟამინდელი სცენის კადრთა სიხშირე ვიდეოს კადრთა სიხშირეზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add MovieClip Strip"
msgstr "დაამატე ვიდეოკლიპის ლენტი"

msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ვიდეოკლიპის ლენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Mute Strips"
msgstr "ჩაახშე ლენტები"

msgid "Mute (un)selected strips"
msgstr "ჩაახშე მონიშნული/მოუნიშნავი ლენტები"

msgid "Mute unselected rather than selected strips"
msgstr "ჩაახშე მოუნიშნავი და არა მონიშნული ლენტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "ლენტის აცდენის გასუფთავება"

msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
msgstr "გაასუფთავე ლენტის აცდენები საწყისი და ბოლო კადრებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასვი"

msgid "Paste strips from the internal clipboard"
msgstr "ჩასვი ლენტები გაცვლის შიდა ბუფერიდან"

msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
msgstr "ჩასმისას ლენტის აცდენა მიმდინარე კადრთან მიმართებაში დატოვე"

msgctxt "Operator"
msgid "Reassign Inputs"
msgstr "ხელახლა მიაკუთვნე შენატანები"

msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
msgstr "ხელახლა მიაკუთვნე შენატანები ეფექტის ლენტისთვის"

msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
msgstr ""
"ხელახლა ააგე ყველა მონიშნული პროქსი და დროის კოდირების ინდექსები სამუშაოს "
"სისტემის გამოყენებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "სეკვენსერის განახლება"

msgid "Refresh the sequencer editor"
msgstr "განაახლე სეკვენსერის რედაქტორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips"
msgstr "ლენტების ხელახლა ჩატვირთვა"

msgid "Reload strips in the sequencer"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე ლენტები სეკვენსერში"

msgid "Adjust Length"
msgstr "სიგრძის დარეგულირება"

msgid "Adjust length of strips to their data length"
msgstr "დაარეგულირე ლენტების სიგრძე მონაცემთა სიგრძის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Size"
msgstr "რენდერის ზომის დაყენება"

msgid "Set render size and aspect from active sequence"
msgstr "დააყენე რენდერის ზომა და პროპორცია აქტიური თანამიმდევრობიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Freeze Frame And Slide"
msgstr "დაამატე გაყინული კადრი და გააცურე"

msgid "Add Freeze Frame"
msgstr "დაამატე გაყინული კადრი"

msgid "Add freeze frame"
msgstr "დაამატე გაყინული კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Speed Transition And Slide"
msgstr "დაამატე სისწრაფის გადასვლა და გააცურე"

msgid ""
"Add smooth transition between 2 retimed segments and change its duration"
msgstr ""
"დაამატე თანაბარი გადასვლა დროში ხელახლა განაწილებულ 2 სეგმენტს შორის და "
"შეცვალე ხანგრძლივობა"

msgid "Add Speed Transition"
msgstr "დაამატე სისწრაფის გადასვლა"

msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments"
msgstr "დაამატე თანაბარი გადასვლა დროში ხელახა განაწილებულ 2 სეგმენტს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Freeze Frame"
msgstr "დაამატე გაყინული კადრი"

msgid "Duration of freeze frame segment"
msgstr "გაყინული კადრის სეგმენტის ხანგრძლივობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Retiming Key"
msgstr "დაამატე დროში ხელახლა განაწილების სოლი"

msgid "Add retiming Key"
msgstr "დაამატე დროში ხელახლა განაწილების სოლი"

msgid "Timeline Frame"
msgstr "დროის ზოლის კადრი"

msgid "Frame where key will be added"
msgstr "კადრი, რომელზეც სოლი დაემატება"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Retiming Keys"
msgstr "წაშალე დროში ხელახლა განაწილების სოლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Retiming"
msgstr "დროში ხელახლა განაწილების პარამეტრების ჩამოყრა"

msgid "Reset strip retiming"
msgstr "დაუბრუნე ლენტის დროში განაწილებას პირველსახე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Speed"
msgstr "სისწრაფის დაყენება"

msgid "Set speed of retimed segment"
msgstr "დააყენე სისწრაფე დროში ხელახლა განაწილებული სეგმენტისთვის"

msgid "New speed of retimed segment"
msgstr "დროში ხელახლა განაწილებული სეგმენტის ახალი სისწრაფე"

msgctxt "Operator"
msgid "Retime Strips"
msgstr "ხელახლა გაანაწილე ლენტები დროში"

msgid "Show retiming keys in selected strips"
msgstr "აჩვენე დროში ხელახლა განაწილების სოლები მონიშნულ ლენტებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Speed Transition"
msgstr "დაამატე სისწრაფის გადასვლა"

msgid "Use mouse to sample color in current frame"
msgstr "გამოიყენე თაგვი მიმდინარე კადრში ფერის ნიმუშის ასაღებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Scene Frame Range"
msgstr "განაახლე სცენის კადრთა დიაპაზონი"

msgid "Update frame range of scene strip"
msgstr "განაახლე სცენის ლენტის კადრთა დიაპაზონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Scene Strip"
msgstr "დაამატე სცენის ლენტი"

msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ლენტი Blender-ის სცენის წყაროდ გამოყენებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip with a new Scene"
msgstr "დაამატე ლენტი ახალი სცენით"

msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source"
msgstr "შექმენი ახალი ლენტი და მიაკუთვნე ახალი სცენა წყაროდ"

msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
msgstr "დაამატე ახალი ლენტი ნაგულისხმები ანაწყობების მქონე ცარიელი სცენით"

msgid ""
"Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current "
"scene"
msgstr ""
"დაამატე ახალი ლენტი ცარიელი სცენით და დააკოპირე ანაწყობები მიმდინარე სცენიდან"

msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
msgstr "დაამატე ლენტი და გააკეთე მიმდინარე სცენის სრული ასლი"

msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
msgstr "მონიშნე ლენტი (ბოლოს მონიშნული ხდება \"აქტიური ლენტი\")"

msgid ""
"Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object "
"selection"
msgstr ""
"მონიშვნისას გამოიყენე ობიექტის ცენტრი, რედაქტირების რეჟიმში გამოიყენება "
"ობიექტთა მონიშვნის განსავრცობად"

msgid "Ignore Connections"
msgstr "დააიგნორირე კავშირები"

msgid "Select strips individually whether or not they are connected"
msgstr ""
"მონიშნე ლენტები ინდივიდუალურად მიუხედავად იმისა, არინ თუ არა ისინი "
"დაკავშირებულნი"

msgid "Linked Handle"
msgstr "დაკავშირებული სახელური"

msgid "Select handles next to the active strip"
msgstr "მონიშნე აქტიური ლენტის გვერდით მყოფი სახელურები"

msgid "Linked Time"
msgstr "დაკავშირებული დრო"

msgid ""
"Select other strips or handles at the same time, or all retiming keys after "
"the current in retiming mode"
msgstr ""
"ერთდროულად მონიშნე სხვა ლენტები, ან სახელურები, ან დროში ხელახლა განაწილების "
"ყველა სოლი მიმდინარეს შემდეგ ხელახლა განაწილების რეჟიმში"

msgid "Side of Frame"
msgstr "კადრის მხარე"

msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
msgstr ""
"მონიშნე მიმდინარე კადრის იმავე მხარეს მყოფი ლენტები, რომელზეც თაგვის კურსორია"

msgid "Select or deselect all strips"
msgstr "მონიშნე, ან გაუუქმე მონიშვნა ყველა ლენტს"

msgid "Select strips using box selection"
msgstr "მონიშნე ლენტები მართკუთხა მონიშვნის მეშვეობით"

msgid "Select Handles"
msgstr "მონიშნე სახელურები"

msgid "Select the strips and their handles"
msgstr "მონიშნე ლენტები და მათი სახელურები"

msgid "Select all strips grouped by various properties"
msgstr "მონიშნე სხვადასხვა თვისების მიხედვით დაჯგუფებული ყველა ლენტი"

msgid "Shared strip type"
msgstr "საზიარო ლენტის ტიპი"

msgid "Global Type"
msgstr "გლობალური ტიპი"

msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
msgstr "ერთი და იგივე ძირითადი ტიპის (გრაფიკული, ან ხმოვანი) ყველა ლენტი"

msgid ""
"Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all "
"non-effect strips)"
msgstr ""
"საზიარო ლენტის ეფექტის ტიპი (თუ აქტიური ლენტი ეფექტისა არაა, მონიშნე ყველა "
"არა-ეფექტის ლენტი)"

msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
msgstr "საზიარო მონაცემები (სცენა, გამოსახულება, ხმა და სხვ.)"

msgid "Shared effects"
msgstr "საზიარო ეფექტები"

msgid "Effect/Linked"
msgstr "ეფექტი/დაკავშირებული"

msgid ""
"Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or "
"effect-assigned)"
msgstr ""
"აქტიური ლენტის ზემოქმედების ქვეში მყოფი სხვა ლენტები (გარკვეულწილად საზიარო "
"დროით, ქვეშ, ან ეფექტ-მიკუთვნებული)"

msgid "Overlapping time"
msgstr "დროის პირგადადება"

msgid "Same Channel"
msgstr "იგივე არხი"

msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
msgstr ""
"მხედველობაში მიიღე მხოლოდ იმავე არხზე მყოფი ლენტები, რომელზეცაა აქტიური"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Handle"
msgstr "მონიშნე სახელურის"

msgid "Select strip handle"
msgstr "მონიშნე ლენტის სახელური"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Handles"
msgstr "მონიშნე სახელურები"

msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
msgstr "მონიშნე გიზმოს სახელურები მონიშნული ლენტის გვერდებზე"

msgid "The side of the handle that is selected"
msgstr "მონიშნული სახელურის მხარე"

msgid "Left Neighbor"
msgstr "მარცხენა მეზობელი"

msgid "Right Neighbor"
msgstr "მარჯვენა მეზობელი"

msgid "Both Neighbors"
msgstr "ორივე მეზობელი"

msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
msgstr "შეკუმშე მონიშნული მოსაზღვრე ლენტების ამჟამინდელი მონიშვნა"

msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
msgstr "მონიშნე ამჟამინდელი მონიშვნის მოსაზღვრე ყველა ლენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Pick Linked"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებულის არჩევა"

msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
msgstr ""
"მონიშნე თაგვის მიმთითებელთან ყველაზე ახლოს მდებარე დაკავშირებული ლენტების "
"ჯაჭვი"

msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
msgstr "მონიშნე მიმდინარე მონიშვნის მოსაზღვრე მეტი ლენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Side"
msgstr "მონიშნე მხარე"

msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
msgstr "მონიშნე მონიშნული ლენტების ნომინირებული მხარეს მდებარე ლენტები"

msgid "The side to which the selection is applied"
msgstr "მხარე, რომელზეც გამოიყენება მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Side of Frame"
msgstr "მონიშნე კადრის მხარე"

msgid "Select strips relative to the current frame"
msgstr "მონიშნე ლენტები მიმდინარე კადრთან მიმართებაში"

msgid "Select to the left of the current frame"
msgstr "მონიშნე მიმდინარე კადრის მარცხნივ"

msgid "Select to the right of the current frame"
msgstr "მონიშნე მიმდინარე კადრის მარჯვნივ"

msgid "Select intersecting with the current frame"
msgstr "მონიშნე მიმდინარე კადრთან გადამკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Range to Strips"
msgstr "დააყენე დიაპაზონი ლენტებზე"

msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
msgstr "დააყენე კადრთა დიაპაზონი მონიშნული ლენტების დასაწყისსა და დასასრულზე"

msgid "Set the preview range instead"
msgstr "მაგიერად დააყენა გადახედვის დიაპაზონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Slip Strips"
msgstr "გააცურე ლენტები"

msgid "Slip the contents of selected strips"
msgstr "გააცურე მონიშნული ლენტების შიგთავსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips to the Current Frame"
msgstr "ლენტების მიკვრა მიმდინარე კადრზე"

msgid "Frame where selected strips will be snapped"
msgstr "კადრი, რომელზეც მონიშნული ლენტები მიეკრობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Strip"
msgstr "დაამატე ხმის ლენტი"

msgid "Add a sound strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ხმის ლენტი"

msgid "Cache the sound in memory"
msgstr "დააქეშირე ხმა მეხსიერებაში"

msgid "Merge all the sound's channels into one"
msgstr "შერწყი ყველა ხმოვანი არხი ერთში"

msgid "Split the selected strips in two"
msgstr "გახლიჩე მონიშნული ლენტები ორად"

msgid "Channel in which strip will be cut"
msgstr "არხი, რომელშიც ლენტი გაიკვეთება"

msgid "Frame where selected strips will be split"
msgstr "კადრი, რომელშიც მონიშნული ლენტები გაიპობა"

msgid "Ignore Selection"
msgstr "დააიგნორირე მონიშვნა"

msgid ""
"Make cut even if strip is not selected preserving selection state after cut"
msgstr ""
"გაკვეთე მაშინაც კი, თუ ლენტი მოუნიშნავია, გაკვეთის შემდეგ მონიშნულობის "
"შენარჩუნებით"

msgid "The side that remains selected after splitting"
msgstr "მხარე, რომელიც გახლეჩის შემდეგ მონიშნული რჩება"

msgid "The type of split operation to perform on strips"
msgstr "ლენტებზე ჩასატარებელი გახლეჩვის ოპერაციის ტიპი"

msgid "Use Cursor Position"
msgstr "გამოიყენე კურსორის პოზიცია"

msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
msgstr "გახლიჩე კურსორის პოზიციაზე მიმდინარე კადრის ნაცვლად"

msgid "Set a color tag for the selected strips"
msgstr "მონიშნე ფერის ტეგი მონიშნული ლენტებისთვის"

msgid "Color 09"
msgstr "ფერი 09"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Strip"
msgstr "გადახტი ლენტზე"

msgid "Move frame to previous edit point"
msgstr "გადაიტანე კადრი რედაქტირების უწინდელ წერილთან"

msgid "Use Strip Center"
msgstr "გამოიყენე ლენტის შუაგული"

msgid "Next Strip"
msgstr "მომდევნო ლენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip Modifier"
msgstr "დაამატე ლენტის მოდიფიკატორი"

msgid "Add a modifier to the strip"
msgstr "დაამატე ლენტს მოდიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected Strips"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნულ ლენტებზე"

msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
msgstr "გადააკოპირე აქტიური ლენტის მოდიფიკატორები ყველა მონიშნულ ლენტზე"

msgid "Replace modifiers in destination"
msgstr "ჩაანაცვლე დანიშნულების ადგილას მყოფი მოდიფიკატორები"

msgid "Redefine equalizer graphs"
msgstr "ხელახლა განსაზღვრე გამთანაბრებელი გრაფიკები"

msgid "Number of graphs"
msgstr "გრაფიკების რაოდენობა"

#: objects/Database/table.c:188
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:75 templates/indexes.twig:18
#: templates/table/structure/display_structure.twig:152
#: templates/table/structure/display_structure.twig:160
#: templates/table/structure/display_structure.twig:298
#: templates/table/structure/display_structure.twig:477
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
msgid "Unique"
msgstr "უნიკალური"

msgid "One unique graphical definition"
msgstr "ერთი უნიკალური გრაფიკული განსაზღვრა"

msgid "Graphical definition in 2 sections"
msgstr "გრაფიკული განსაზღვრა 2 განყოფილებაში"

msgid "Graphical definition in 3 sections"
msgstr "გრაფიკული განსაზღვრა 3 განყოფილებაში"

msgid "Name of modifier to redefine"
msgstr "ხელახლა განსასაზღვრი მოდიფიკატორის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Strip Modifier"
msgstr "გადაიტანე ლენტის მოდიფიკატორი"

msgid "Move modifier up and down in the stack"
msgstr "გადაიტანე მოდიფიკატორი სტეკში ზევით-ქვევით"

msgid "Name of modifier to remove"
msgstr "მოსაშორებელი მოდიფიკატორის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Strip Modifier"
msgstr "მოაშორე ლენტის მოდიფიკატორი"

msgid "Remove a modifier from the strip"
msgstr "მოაშორე მოდიფიკატორი ლენტიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Transform"
msgstr "გაასუფთავე ლენტის გარდაქმნა"

msgid "Reset image transformation to default value"
msgstr "დააბრუნე გამოსახულების გარდაქმნა ნაგულიხმებ მნიშვნელობაზე"

msgid "Strip transform property to be reset"
msgstr "ლენტის გარდაქმნის თვისება, რომელიც საწყის პარამეტრებზე უნდა დაბრუნდეს"

msgid "Reset strip transform location"
msgstr "დააბრუნე ლენტის გარდაქმნის მდებარეობა"

msgid "Reset strip transform scale"
msgstr "დააბრუნე ლენტის გარდაქმნის მასშტაბი"

msgid "Reset strip transform rotation"
msgstr "დააბრუნე ლენტის გარდაქმნის ბრუნვა"

msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
msgstr "დააბრუნე ლენტის გარდაქმნის მდებარეობა, მასშტაბი და ბრუნვა"

msgid "Scale fit fit_method"
msgstr "მასშტაბის მორგება fit_method"

msgid "Scale image so fits in preview"
msgstr "დაამასშტაბირე გამოსახულება ისე, გადახედვას რომ მოერგოს"

msgid "Scale image so it fills preview completely"
msgstr "დაამასშტაბირე გამოსახულება ისე, გადახედვა სრულად რომ შეავსოს"

msgid "Stretch image so it fills preview"
msgstr "გაწელე გამოსახულება ისე, გადახედვა რომ შეავსოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "ლენტის გადაცვლა"

msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
msgstr "გადაცვალე აქტიური ლენტი მარჯვნივ, ან მარცხნივ მდებარე ლენტზე"

msgid "Side of the strip to swap"
msgstr "ლენტის გადაცვლის მხარე"

msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer Swap Data"
msgstr "სეკვენსერის გადაცვლის მონაცემები"

msgid "Swap 2 sequencer strips"
msgstr "გადაცვალე სეკვენსერის 2 ლენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Swap Inputs"
msgstr "გადაცვალე შენატანები"

msgid "Swap the two inputs of the effect strip"
msgstr "გაცვალე ეფექტის ლენტის ორი შენატანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Strips"
msgstr "ლენტების განბლოკვა"

msgid "Unlock strips so they can be transformed"
msgstr "განბლოკე ლენტები, მათი გარდაქმნა რომ შეიძლებოდეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Strips"
msgstr "ლენტის ჩახშობის გამორთვა"

msgid "Unmute (un)selected strips"
msgstr "მოუნიშნავი/მონიშნული ლენტების ჩახშობის გამორთვა"

msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
msgstr "გამორთე უფრო მოუნიშნავი და არა მონიშნული ლენტების ჩახშობა"

msgid "View all the strips in the sequencer"
msgstr "დაათვალიერე ყველა ლენტი სეკვენსერში"

msgid "Zoom preview to fit in the area"
msgstr "დაზუმე გადახედვა, რომ არეალს მოერგოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Border Offset View"
msgstr "ჩარჩოს ხედის აცდენა"

msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
msgstr "დაზუმე სეკვენსერი მონიშნულ ლენტებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
msgstr "სეკვენსერის ხედის ზუმის პროპორციები"

msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
msgstr "შეცვალე სეკვენსერის გადახედვის ზუმის პროპორციები"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation Cache"
msgstr "განაახლე ანიმაციის ქეში"

msgid "Update the audio animation cache"
msgstr "განაახლე აუდიო ანიმაციის ქეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Mixdown"
msgstr "მიქსდაუნი"

msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
msgstr "სცენის აუდიოს მიქშირება ხმოვან ფაილში"

msgid "Bitrate in kbit/s"
msgstr "ბიტური სიხშირე კბიტ./წმ-ში"

msgid "Single audio channel"
msgstr "ცალი აუდიო არხი"

msgid "Stereo audio channels"
msgstr "სტერეო აუდიო არხები"

msgid "Stereo with LFE channel"
msgstr "სტერეო LFE არხით"

msgid "4 channel surround sound"
msgstr "4 არხიანი გარშემორტყმული ხმა"

msgid "5 channel surround sound"
msgstr "5 არხიანი გარშემორტყმული ხმა"

msgid "5.1 surround sound"
msgstr "5.1 გარშემორტყმული ხმა"

msgid "6.1 surround sound"
msgstr "6.1 გარშემორტყმული ხმა"

msgid "7.1 surround sound"
msgstr "7.1 გარშემორტყმული ხმა"

msgid "Advanced Audio Coding"
msgstr "მაღალი საფეხურის აუდიო დაშიფრვა"

msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
msgstr "Xiph.Org-ის Vorbis კოდეკი"

msgid "File format"
msgstr "ფაილის ფორმატი"

msgid "MKV"
msgstr "MKV"

msgid "Xiph.Org Ogg Container"
msgstr "Xiph.Org-ის Ogg კონტეინერი"

msgid "8-bit unsigned"
msgstr "8-ბიტიანი უნიშნო"

msgid "16-bit signed"
msgstr "16-ბიტიანი ნიშნიანი"

msgid "24-bit signed"
msgstr "24-ბიტიანი ნიშნიანი"

msgid "32-bit signed"
msgstr "32-ბიტიანი ნიშნიანი"

msgid "32-bit floating-point"
msgstr "32 ბიტიანი მცოცავ-წერტილიანი"

msgid "64-bit floating-point"
msgstr "64 ბიტიანი მცოცავ-წერტილიანი"

msgid "Samplerate in samples/s"
msgstr "სემპლირების სიხშირე სემპლები/წმ-ში"

msgid "Split channels"
msgstr "არხების გახლეჩა"

msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
msgstr "თითოეული არხი დარენდერდება მონოფაილში"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "გახსენი ხმა"

msgid "Load a sound file"
msgstr "ჩატვირთე ხმოვანი ფაილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound Mono"
msgstr "გახსენი ხმოვანი მონო"

msgid "Load a sound file as mono"
msgstr "ჩატვირთე ხმოვანი ფაილი მონოდ"

msgctxt "Operator"
msgid "Pack Sound"
msgstr "შეფუთე ხმა"

msgid "Pack the sound into the current blend file"
msgstr "შეფუთე ხმა მიმდინარე blend ფაილში"

msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Sound"
msgstr "ამოალაგე ხმა"

msgid "Sound Name"
msgstr "ხმის სახელი"

msgid "Sound data-block name to unpack"
msgstr "ამოსალაგებელი ხმის მონაცემთა ბლოკის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation"
msgstr "განაახლე ანიმაცია"

msgid "Update animation flags"
msgstr "განაახლე ანიმაციის დროშები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Row Filter"
msgstr "დაამატე რიგების ფილტრი"

msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
msgstr "დაამატე ფილტრი ასახული მონაცემებიდან რიგების მოსაშორებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Visible Data Source"
msgstr "შეცვალე მონაცემთა ხილული წყარო"

msgid "Attribute Domain Type"
msgstr "ატრიბუტის დომენის ტიპი"

msgid "Component Type"
msgstr "კომპონენტის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Row Filter"
msgstr "მოაშორე რიგების ფილტრი"

msgid "Remove a row filter from the rules"
msgstr "მოაშორე რიგების ფილტრი წესებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "დაამატე ზედაპირის წრე"

msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის წრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Curve"
msgstr "დაამატე ზედაპირის წირი"

msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის მრუდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "დაამატე ზედაპირის ცილინდრი"

msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის ცილინდრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "დაამატე ზედაპირის სფერო"

msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის სფერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Patch"
msgstr "დაამატე ზედაპირის ნაკვეთი"

msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის ნაკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "დაამატე ზედაპირის ტორუსი"

msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
msgstr "ააგე Nurbs ზედაპირის ტორუსი"

msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "ახალი ტექსტურა"

msgid "Add a new texture"
msgstr "დაამატე ახალი ტექსტურა"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Texture Slot Settings"
msgstr "დააკოპირე ტექსტურის სლოტის ანაწყობები"

msgid "Copy the material texture settings and nodes"
msgstr "დააკოპირე მასალის ტექსტურის ანაწყობები და კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Slot"
msgstr "გადააადგილე ტექსტურის სლოტი"

msgid "Move texture slots up and down"
msgstr "გადააადგილე ტექსტურის სლოტები ზევით-ქვევით"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Texture Slot Settings"
msgstr "ჩასვი ტექსტურის სლოტის ანაწყობები"

msgid "Copy the texture settings and nodes"
msgstr "დააკოპირე ტექსტურის ანაწყობები და კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Text Auto Complete"
msgstr "ტექსტის ავტოდასრულება"

msgid "Show a list of used text in the open document"
msgstr "აჩვენე გამოყენებული ტექსტის სია გახსნილ დოკუმენტში"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "ჩართე-გამორთე კომენტარები"

msgid "Add or remove comments"
msgstr "დაამატე, ან მოაშორე კომენტარები"

msgid "Toggle Comments"
msgstr "ჩართე-გამორთე კომენტარები"

msgid "Un-Comment"
msgstr "წაშალე კომენტარი"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert Whitespace"
msgstr "დააკონვერტირე თეთრი სივრცე"

msgid "Convert whitespaces by type"
msgstr "დააკონვერტირე თეთრი სივრცეები ტიპის მიხედვით"

msgid "Type of whitespace to convert to"
msgstr "თეთრი სივრცის ტიპი, რომლადაც უნდა კონვერტირდეს"

msgid "To Spaces"
msgstr "გამოტოვებებად"

msgid "To Tabs"
msgstr "ტაბებად"

msgid "Set cursor position"
msgstr "დააყენე კურსორის პოზიცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Cut"
msgstr "გაკვეთე"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Line"
msgstr "დაადუბლირე ხაზი"

msgid "Duplicate the current line"
msgstr "დაადუბლირე მიმდინარე ხაზი"

msgctxt "Operator"
msgid "Find Next"
msgstr "იპოვე მომდევნო"

msgid "Find specified text"
msgstr "იპოვე მითითებული ტექსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Find & Set Selection"
msgstr "იპოვე და დააყენე მონიშვნა"

msgid "Find specified text and set as selected"
msgstr "იპოვე მითითებული ტექსტი და დააყენე მონიშნულად"

msgid "Indent selected text"
msgstr "შეწიე მონიშნული ტექსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump"
msgstr "გადახტი"

msgid "Jump cursor to line"
msgstr "გადაახტუნე კურსორი ხაზთან"

msgid "Line number to jump to"
msgstr "გადასახტომი ხაზის ნომერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to File at Point"
msgstr "გადახტი ფაილთან წერტილზე"

msgid "Jump to a file for the text editor"
msgstr "გადახტი ფაილზე ტექსტური რედაქტორისთვის"

msgid "Column to jump to"
msgstr "გადასახტომი სვეტი"

msgid "Filepath"
msgstr "ფაილის მისამართი"

msgid "Line to jump to"
msgstr "გადასახტომი ხაზი"

msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "ხაზის ნომერი"

msgid "The current line number"
msgstr "მიმდინარე ხაზის ნომერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Internal"
msgstr "აქციე შიდად"

msgid "Make active text file internal"
msgstr "აქციე აქტიური ტექსტი ფაილის შინაგანად"

msgid "File Top"
msgstr "ფაილის თავი"

msgid "File Bottom"
msgstr "ფაილის ძირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Lines"
msgstr "გადაიტანე ხაზები"

msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
msgstr "გადაიტანე ამჟამად მონიშნული ხაზ(ებ)ი ზევით/ქვევით"

msgctxt "Operator"
msgid "New Text"
msgstr "ახალი ტექსტი"

msgid "Create a new text data-block"
msgstr "შექმენი ახალი ტექსტის მონაცემთა ბლოკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Text"
msgstr "გახსენი ტექსტი"

msgid "Open a new text data-block"
msgstr "გახსენი ტექსტის მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Make Internal"
msgstr "აქციე შიდად"

msgid "Make text file internal after loading"
msgstr "აქციე ტექსტური ფაილები შიდად ჩატვირთვის შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Overwrite"
msgstr "ჩართე-გამორთე ზედ გადაწერა"

msgid "Toggle overwrite while typing"
msgstr "ჩართე-გამორთე აკრეფვისას ზედ გადაწერა"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "განაახლე Py-ბორკილები"

msgid "Refresh all pyconstraints"
msgstr "განაახლე ყველა py-ბორკილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე"

msgid "Reload active text data-block from its file"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე ტექსტის მონაცემთა ბლოკი თავისი ფაილიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"

msgid "Replace text with the specified text"
msgstr "ჩაანაცვლე ტექსტი მითითებული ტექსტით"

msgid "Replace all occurrences"
msgstr "ჩაანაცვლე ყველა შემთხვევა"

msgctxt "Operator"
msgid "Replace & Set Selection"
msgstr "ჩაანაცვლე და დააყენე მონიშვნა"

msgid "Replace text with specified text and set as selected"
msgstr "ჩაანაცვლე ტექსტი მითითებული ტექსტით და დააყენე მონიშნულად"

msgctxt "Operator"
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "მოაგვარე კონფლიქტი"

msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
msgstr "როცა გარე ფაილი არასინქრონირებულია, მოაგვარე კონფლიქტი"

msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
msgstr ""
"როგორ მოგვარდეს შიდა და გარე ტექსტებს შორის განსხვავების მიერ გამოწვეული "
"კონფლიქტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Run Script"
msgstr "გაუშვი სკრიპტი"

msgid "Run active script"
msgstr "გაუშვი აქტიური სკრიპტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "შეინახე"

msgid "Save active text data-block"
msgstr "შეინახე აქტიური ტექსტის მონაცემთა ბლოკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "შეინახე, როგორც"

msgid "Save active text file with options"
msgstr "შეინახე აქტიური ტექსტური ფაილი პარამეტრებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Scroll"
msgstr "გააცოცე"

msgid "Number of lines to scroll"
msgstr "გასაცოცებელი ხაზების რიცხვი"

msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "გადაადგილების ზოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Line"
msgstr "მონიშნე ხაზი"

msgid "Select text by line"
msgstr "მონიშნე ტექსტი ხაზის მიხედვით"

msgid "Set text selection"
msgstr "დააყენე ტექსტის მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "იპოვე"

msgid "Start searching text"
msgstr "დაიწყე ტექსტის ძიება"

msgctxt "Operator"
msgid "To 3D Object"
msgstr "3გ ობიექტად"

msgid "Create 3D text object from active text data-block"
msgstr "შექმენი 3გ ტექსტის ობიექტი აქტიური ტექსტის მონაცემთა ბლოკისგან"

msgid "Split Lines"
msgstr "გახლიჩე ხაზები"

msgid "Create one object per line in the text"
msgstr "შექმენი თითო ობიექტი ტექსტის ყოველ ხაზზე"

msgid "Unindent selected text"
msgstr "გამოწიე მონიშნული ტექსტი"

msgid "Unlink active text data-block"
msgstr "მოხსენი აქტიური ტექსტის მონაცემთა ბლოკის მაკავშირებელი ბმული"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale B-Bone"
msgstr "დ-ძვლების მასშტაბირება"

msgid "Scale selected bendy bones display size"
msgstr "მოახდინე დრეკად ძვალთა ასახვის ზომის მასშტაბირება"

msgid "Constraint Axis"
msgstr "ბორკილის ღერძი"

msgid "Matrix Orientation"
msgstr "მატრიცის ორიენტაცია"

msgid "Transformation orientation"
msgstr "გარდაქმნის ორიენტაცია"

msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
msgstr "დახარე მონიშნული საგნები 3გ კურსორსა და თაგვს შორის"

msgid "Center Override"
msgstr "ცენტრის უკუგდება"

msgid "Force using this center value (when set)"
msgstr ""
"იძულებით მოახდინე ამ ცენტრის მნიშვნელობის (როცა დაყენებულია) გამოყენება"

msgid "Edit Grease Pencil"
msgstr "დაარედაქტირე Grease Pencil"

msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
msgstr "დაარედაქტირე მონიშნული Grease Pencil-ის მონასმები"

msgid "Use Snapping Options"
msgstr "გამოიყენე მიკვრის ვარიანტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Create Orientation"
msgstr "შექმენი ორიენტაცია"

msgid "Create transformation orientation from selection"
msgstr "შექმენი გარდაქმნის ორიენტაცია მონიშნულისგან"

msgid "Name of the new custom orientation"
msgstr "ახალი მორგებული ორიენტაციის სახელი"

msgid "Overwrite Previous"
msgstr "გადააწერე წინას"

msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
msgstr "გადააწერე ამის წინ შექმნილ იმავე სახელის მქონდე ორიენტაციას"

msgid "Use After Creation"
msgstr "გამოიყენე შექმნის შემდეგ"

msgid "Select orientation after its creation"
msgstr "შეარჩიე ორიენტაცია შექმნის შემდეგ"

msgid "Use View"
msgstr "გამოიყენე ხედი"

msgid ""
"Use the current view instead of the active object to create the new "
"orientation"
msgstr ""
"ახალი ორიენტაციის შესაქმნელად გამოიყენე მოქმედი ხედი, აქტიური ობიექტის "
"მაგივრად"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Orientation"
msgstr "წაშალე ორიენტაცია"

msgid "Delete transformation orientation"
msgstr "წაშალე გარდაქმნის ორიენტაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Edge Bevel Weight"
msgstr "წიბოს დაცერობების წონა"

msgid "Change the bevel weight of edges"
msgstr "შეცვალე წიბოთა დაცერობების წონა"

msgctxt "Operator"
msgid "Edge Crease"
msgstr "წიბოს ნაკეცი"

msgid "Change the crease of edges"
msgstr "შეცვალე წიბოთა ნაკეცი"

msgctxt "Operator"
msgid "Edge Slide"
msgstr "გააცურე წიბო"

msgid "Correct UVs"
msgstr "შეასწორე UV-ები"

msgid "Correct UV coordinates when transforming"
msgstr "გარდაქმნისას შეასწორე UV კოორდინატები"

msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
msgstr ""
"როცა თანაბარი რეჟიმი აქტიურია, ახდენს ორ მოსაზღვრე წიბოთა მარყუჟს შორის "
"შეტრიალებას"

msgid "Single Side"
msgstr "ცალი მხარე"

msgid "Snap to Elements"
msgstr "მიაკარი ელემენტებს"

msgid "Snap to increments"
msgstr "მიაკარი ინკრემენტებს"

msgid "Snap to vertices"
msgstr "მიაკარი წვეროებს"

msgid "Snap by projecting onto faces"
msgstr "მიაკარი წახნაგებზე პროექციის მეშვეობით"

msgid "Snap to volume"
msgstr "მიაკარი მოცულობას"

msgid "Edge Center"
msgstr "წიბოს ცენტრი"

msgid "Snap to the middle of edges"
msgstr "მიაკარი წიბოების შუაწელს"

msgid "Edge Perpendicular"
msgstr "წიბოს მართობი"

msgid "Snap to the nearest point on an edge"
msgstr "მიაკარი უახლოეს წერტილს წიბოზე"

msgid "Face Project"
msgstr "პროეცირება წახნაგზე"

msgid "Face Nearest"
msgstr "წახნაგის უახლოესზე"

msgid "Snap to nearest point on faces"
msgstr "მიაკარი უახლოეს წერტილს წახნაგებზე"

msgid "Snap Base"
msgstr "მიკვრის ბაზა"

msgid "Snap closest point onto target"
msgstr "მიაკარი უახლოესი წერტილი სამიზნეს"

msgid "Snap transformation center onto target"
msgstr "მიაკარი გარდაქმნის ცენტრი სამიზნეს"

msgid "Snap active onto target"
msgstr "მიაკარი აქტიური სამიზნეს"

msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
msgstr "შეუსაბამე წიბოთა მარყუჟი მოსაზღვრე წიბოთა მარყუჟის ფორმას"

msgid "Target: Include Edit"
msgstr "სამიზნე: მოიცავი რედაქტირებული"

msgid "Target: Include Non-Edited"
msgstr "სამიზნე: მოიცავი არარედაქტირებული"

msgid "Project Individual Elements"
msgstr "დააპროეცირე ინდივიდუალური ელემენტები"

msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
msgstr "სამიზნე: გამორიცხე შეურჩევადი"

msgid "Target: Include Active"
msgstr "სამიზნე: მოიცავი აქტიური"

msgctxt "Operator"
msgid "Transform from Gizmo"
msgstr "გარდაქმენი გიზმოსგან"

msgid "Mirror selected items around one or more axes"
msgstr "გააკეთე მონიშნული საგნების სარკისებური ანარეკლი ერთ, ან მეტ ღერძზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "მიაწექი/მოქაჩე"

msgid "Push/Pull selected items"
msgstr "მიაწექი/მოქაჩე მონიშნულ საგნებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Resize"
msgstr "შეცვალე ზომა"

msgid "Scale (resize) selected items"
msgstr "შეუცვალე მასშტაბი (ზომა) მონიშნულ საგნებს"

msgid "Mouse Directional Constraint"
msgstr "თაგვის მიმართულებითი ბორკილი"

msgid "Remove on Cancel"
msgstr "მოაშორე გაუქმებისას"

msgid "Remove elements on cancel"
msgstr "მოაშორე ელემენტები გაუქმებისას"

msgid "Edit Texture Space"
msgstr "დაარედაქტირე ტექსტურული სივრცე"

msgid "Edit object data texture space"
msgstr "დაარედაქტირე ობიექტის მონაცემთა ტექსტურული სივრცე"

msgid "Duplicated Keyframes"
msgstr "დუბლირებული საკვანძო კადრები"

msgid "Transform duplicated keyframes"
msgstr "გარდაქმენი დუბლირებული საკვანძო კადრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "ბრუნვა"

msgid "Rotate selected items"
msgstr "აბრუნე მონიშნული საგნები"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "აბრუნე ნორმალები"

msgid "Rotate split normal of selected items"
msgstr "აბრუნე მონიშნული საგნების გახლეჩილი ნორმალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "აარჩიე ორიენტაცია"

msgid "Select transformation orientation"
msgstr "აარჩიე გარდაქმნის ორიენტაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "თანამიმდევრობის გაცურება"

msgid "Restore Handle Selection"
msgstr "აღადგინე სახელურის მონიშვნა"

msgid "Restore handle selection after tweaking"
msgstr "აღადგინე სახელურის მონიშვნა გადაკეთების შემდეგ"

msgid "Edge Pan"
msgstr "კიდეების პანორამირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Shear"
msgstr "ძვრა"

msgid "Shear selected items along the given axis"
msgstr "მოახდინე მონიშნული საგნების ძვრა მოცემული ღერძის გასწვრივ"

msgid "Axis Ortho"
msgstr "ორთო ღერძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "შეკუმშე/გაბერე"

msgctxt "Operator"
msgid "Skin Resize"
msgstr "შეცვალე გარეკანის ზომა"

msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "გადახარე"

msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
msgstr "გადახარე 3გ წირის მონიშნული საკონტროლო წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "To Sphere"
msgstr "სფეროდ"

msgid ""
"Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
msgstr ""
"გადაწიე მონიშნული საგნები გარე მიმართულებით, სფერულ ფორმაზე გეომეტრიული "
"ცენტრის ირგვლივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Trackball"
msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "გარდაქმნა"

msgid "Align with Point Normal"
msgstr "გაუსწორე წერტილის ნორმალს"

msgid "Auto Merge & Split"
msgstr "ავტოშერწყმა და გახლეჩა"

msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
msgstr "იძულებით ახდენს ავტო შერწყმისა და გახლეჩის გამოყენებას"

msgctxt "Operator"
msgid "Move"
msgstr "გადაადგილება"

msgid "Transform Cursor"
msgstr "კურსორის გარდაქმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "წვეროს ნაკეცი"

msgid "Change the crease of vertices"
msgstr "შეცვალე წვეროთა ნაკეცები"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Slide"
msgstr "გააცურე წვერო"

msgid "Slide a vertex along a mesh"
msgstr "გააცურე წვერო მეშის გასწვრივ"

msgid "Randomize vertices"
msgstr "გააშემთხვევითე წვეროები"

msgid "Align offset direction to normals"
msgstr "გაუსწორე აცდენის მიმართულება ნორმალებს"

msgid "Distance to offset"
msgstr "ასაცდენი მანძილი"

msgid "Increase for uniform offset distance"
msgstr "აცდენის ერთგვაროვანი მანძილის მომატება"

msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "დაბრეცა"

msgid "Warp vertices around the cursor"
msgstr "შემობრიცე წვეროები კურსორის ირგვლივ"

msgid "Offset Angle"
msgstr "აცდენის კუთხე"

msgid "Angle to use as the basis for warping"
msgstr "დაბრეცის საფუძვლად გამოსაყენებელი კუთხე"

msgid "Warp Angle"
msgstr "დაბრეცის კუთხე"

msgid "Amount to warp about the cursor"
msgstr "კურორის ირგვლივ დაბრეცის ოდენობა"

msgid "UP"
msgstr "ზევით"

msgid "DOWN"
msgstr "ქვევით"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign Value as Default"
msgstr "მიაკუთვნე მნიშვნელობა, როგორც ნაგულისხმები"

msgid "Set this property's current value as the new default"
msgstr "დააყენე ამ თვისების ამჟამინდელი მნიშვნელობა ახალ ნაგულისხმებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Press Button"
msgstr "დააჭირე ღილაკს"

msgid "Presses active button"
msgstr "აჭერს აქტიურ ღილაკს"

msgid "Skip Depressed"
msgstr "გამოტოვე ჩაწეულები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Button String"
msgstr "გაასუფთავე ღილაკის სტრიქონი"

msgid "Unsets the text of the active button"
msgstr "ხსნის აქტიური ღილაკის ტექსტს"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy as New Driver"
msgstr "დააკოპირე ახალ დრაივერად"

msgid ""
"Create a new driver with this property as input, and copy it to the internal "
"clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste "
"Driver Variables to extend an existing driver"
msgstr ""
"შექმენი ახალი დრაივერი ამ თვისების შენატანად გამოყენებით, და დააკოპირე შიდა "
"გაცვლის ბუფერში. გამოიყენე დრაივერის ჩასმა, რათა სამიზნე თვისებას დაამატო, "
"ან დრაივერის ცვლადების ჩასმა, რათა განავრცო არსებული დრაივერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Data Path"
msgstr "დააკოპირე მონაცემთა მისამართი"

msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
msgstr "გადააკოპირე RNA მონაცემთა მისამართი ამ თვისებისთვის გაცვლის ბუფერში"

msgid "Copy full data path"
msgstr "დააკოპირე მონაცემთა სრული მისამართი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver to Selected"
msgstr "გადააკოპირე დრაივერი მონიშნულზე"

msgid ""
"Copy the property's driver from the active item to the same property of all "
"selected items, if the same property exists"
msgstr ""
"გადააკოპირე თვისების დრაივერი აქტიური საგნიდან ყველა მონიშნული საგნის იმავე "
"თვისებაზე, თუ იგივე თვისება არსებობს"

msgid "Copy to selected the drivers of all elements of the array"
msgstr "გადააკოპირე მასივის ყველა მონიშნულ საგნის დრაივერები მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Python Command"
msgstr "დააკოპირე Python-ის ბრძანება"

msgid "Copy the Python command matching this button"
msgstr "დააკოპირე Python-ის ბრძანება, რომელიც ამ ღილაკს ემთხვევა"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნულზე"

msgid ""
"Copy the property's value from the active item to the same property of all "
"selected items if the same property exists"
msgstr ""
"გადააკოპირე თვისების მნიშვნელობა აქტიური საგნიდან ყველა მონიშნული საგნის "
"იმავე თვისებაზე, თუ იგივე თვისება არსებობს"

msgid "Copy to selected all elements of the array"
msgstr "გადააკოპირე მასივის ყველა მონიშნულ ელემენტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Drop Color"
msgstr "დააგდე ფერი"

msgid "Drop colors to buttons"
msgstr "დაყარე ფერები ღილაკებზე"

msgid "Source color"
msgstr "წყაროს ფერი"

msgid "Gamma Corrected"
msgstr "გამა კორექტირებული"

msgid "The source color is gamma corrected"
msgstr "წყაროს ფერი გამა კორექტირებულია"

msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material in Material slots"
msgstr "ჩაყარე მასალები მასალების სლოტებში"

msgid "Drag material to Material slots in Properties"
msgstr "გადაათრი მასალა თვისებებში მასალების სლოტებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Drop Name"
msgstr "დააგდე სახელი"

msgid "Drop name to button"
msgstr "დააგდე სახელი ღილაკზე"

msgid "The string value to drop into the button"
msgstr "ღილაკში ჩასაგდები სტრიქონული მნიშვნელობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Source"
msgstr "დაარედაქტირე წყარო"

msgid "Edit UI source code of the active button"
msgstr "დაარედაქტირე აქტიური ღილაკის UI წყაროს კოდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Bone"
msgstr "საპიპეტე ძვალი"

msgid "Sample a bone from the 3D View or the Outliner to store in a property"
msgstr "აიღე ძვლის ნიმუში 3გ ხედიდან, ან მონახაზიდან და შეინახე თვისებაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper"
msgstr "პიპეტი"

msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
msgstr "აიღე ფერის ნიმუში Blender-ის ფანჯრიდან და შეინახე თვისებაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Colorband"
msgstr "პიპეტის ფერთა ზოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
msgstr "პიპეტის ფერთა ზოლი (წერტილები)"

msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Depth"
msgstr "პიპეტის სიღრმე"

msgid "Sample depth from the 3D view"
msgstr "აიღე სიღრმის ნიმუში 3გ ხედში"

msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Driver"
msgstr "პიპეტის დრაივერი"

msgid "Pick a property to use as a driver target"
msgstr "აარჩიე დრაივერის სამიზნედ გამოსაყენებელი თვისება"

msgid "Mapping Type"
msgstr "დატანის ტიპი"

msgid "Method used to match target and driven properties"
msgstr "სამიზნისა და მართული თვისებების დასამთხვევად გამოყენებული მეთოდი"

msgid "All from Target"
msgstr "სამიზნიდან ყველა"

msgid "Drive all components of this property using the target picked"
msgstr "მართე ამ თვისების ყველა კომპონენტი არჩეული სამიზნის გამოყენებით"

msgid "Single from Target"
msgstr "სამიზნიდან ცალი"

msgid "Drive this component of this property using the target picked"
msgstr "მართე ამ თვისების ეს კომპონენტი არჩეული სამიზნის გამოყენებით"

msgid "Match Indices"
msgstr "შეათავსე ინდექსები"

msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
msgstr "შექმენი დრაივერები ურთიერთშესაბამისი ელემენტების ყოველი წყვილისთვის"

msgid "Manually Create Later"
msgstr "ხელით შექმენი მოგვიანებით"

msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
msgstr "შექმენი დრაივერები ყველა თვისებისთვის სამიზნეების დროებით მიუნიჭებლად"

msgid "Manually Create Later (Single)"
msgstr "ხელით შექმენი მოგვიანებით (ცალი)"

msgid ""
"Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
msgstr ""
"შექმენი დრაივერი მხოლოდ ამ თვისებისთვის და სამიზნეების დროებით მიუნიჭებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Eyedropper"
msgstr "Grease Pencil-ის პიპეტი"

msgid ""
"Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
msgstr ""
"აიღე Blender-ის ფანჯრიდან ფერის ნიმუში და შექმენი Grease Pencil-ის მასალა"

msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Data-Block"
msgstr "პიპეტის მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
msgstr "აიღე მონაცემთა ბლოკის ნიმუში 3გ ხედიდან და შეინახე თვისებაში"

msgid "Add-on to process"
msgstr "დასაპროცესირებელი დანამატი"

msgid "Export POT"
msgstr "დააექსპორტირე POT"

msgid "Export (generate) a POT file too"
msgstr "დააექსპორტირე (წარმოქმენი) POT ფაილიც"

msgid "Update Existing"
msgstr "განაახლე არსებული"

msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
msgstr "არსებობის შემთხვევაში განაახლე po ფაილები ზედ გადაწერის მაგივრად"

msgid "Operator Name"
msgstr "ოპერატორის სახელი"

msgid "Name (id) of the operator to invoke"
msgstr "გამოსაძახებელი ოპერატორის სახელი (id)"

msgid "Path to the saved settings file"
msgstr "შენახული ანაწყობების ფაილის მისამართი"

msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
msgstr "შექცეული მონიშვნა (როცა ჭეშმარიტია, უკუაგდებს 'მონიშნე ყველა'-ს)"

msgid "Select all if True, else deselect all"
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, მონიშნე ყველა, წინააღმდეგ შემთხვევაში გააუქმე ყველა მონიშვნა"

msgid "Skip POT"
msgstr "გამოტოვე POT"

msgid "Skip POT file generation"
msgstr "გამოტოვე POT ფაილის წარმოქმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Target"
msgstr "გადახტი სამიზნეზე"

msgid "Switch to the target object or bone"
msgstr "გადადი სამიზნე ობიექტზე, ან ძვალზე"

msgctxt "Operator"
msgid "List Filter"
msgstr "სიის ფილტრი"

msgid "Start entering filter text for the list in focus"
msgstr "დაიწყე ფილტრაციის ტექსტის შეყვანა ფოკუსში მოქცეული სიისთვის"

msgid ""
"Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-"
"block if possible, else reset it and mark it as non editable"
msgstr ""
"წაშალე მონიშნული ლოკალური უკუგდება და შეძლებისდაგვარად გადააკავშირე მისი "
"გამოყენებები დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკთან, სხვა შემთხვევაში ჩამოუყარე "
"პარამეტრები და აღნიშნე არარედაქტირებადად"

msgid ""
"Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy "
"of dependencies"
msgstr ""
"შექმენი მონიშნული დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკისა და მის დამოკიდებულებათა "
"იერარქიის ლოკალური უკუგდება"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Override"
msgstr "მოხსენი უკუგდება"

msgid "Remove an override operation"
msgstr "მოხსენი უკუგდების ოპერაცია"

msgid "Reset to default values all elements of the array"
msgstr "დააბრუნე მასივის ყველა ელემენტი ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Define Override Type"
msgstr "განსაზღვრე უკუგდების ტიპი"

msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
msgstr "შექმენი უკუგდების ოპერაცია, ან დააყენე უკვე არსებულის ტიპი"

msgid "Type of override operation"
msgstr "უკუგდების ოპერაციის ტიპი"

msgid "NoOp"
msgstr "უოპ."

msgid "Completely replace value from linked data by local one"
msgstr ""
"სრულად ჩაანაცვლე მნიშვნელობა დაკავშირებული მონაცემებიდან ლოკალური "
"მნიშვნელობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "გადატვირთე თარგმანი"

msgid "Force a full reload of UI translation"
msgstr "იძულებით მოახდინე UI თარგმანის სრული გადატვირთვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Value"
msgstr "დააბრუნე ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე"

msgid "Reset this property's value to its default value"
msgstr "დააბრუნე ამ თვისების მნიშვნელობა თავის ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Unset Property"
msgstr "გადააყენე თვისება"

msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
msgstr ""
"გაასუფთავე თვისება და გამოიყენე ნაგულისხმები, ან წარმოქმნილი მნიშვნელობა "
"ოპერატორებში"

msgctxt "Operator"
msgid "View Drop"
msgstr "ხედის დაგდება"

msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set"
msgstr "გაათრიე და დააგდე მონაცემთა ნაკრებზე, ან საგანზე მონაცემთა ნაკრებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Rename View Item"
msgstr "გადაარქვი ხედის საგანს სახელი"

msgid "Rename the active item in the data-set view"
msgstr "გადაარქვი სახელი აქტიურ საგანს მონაცემთა ნაკრების ხედში"

msgctxt "Operator"
msgid "View Scroll"
msgstr "ხედის გაცოცება"

msgctxt "Operator"
msgid "View Filter"
msgstr "ხედის ფილტრი"

msgid "Start entering filter text for the data-set in focus"
msgstr ""
"დაიწყე ფილტრაციის ტექსტის შეყვანა ფოკუსში მყოფი მონაცემების ნაკრებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "გაამწკრივე"

msgid "Aligns selected UV vertices on a line"
msgstr "ხაზზე ამწკრივებს მონიშნულ UV წვეროებს"

msgid "Axis to align UV locations on"
msgstr "ღერძი, რომელზეც უნდა გასწორდეს UV მდებარეობები"

msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints"
msgstr "გაამწკრივე UV წვეროები ბოლოწერტილთა მიერ განსაზღვრულ ხაზის გასწვრივ"

msgid "Straighten X"
msgstr "გაასწორე X-ზე"

msgid ""
"Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the "
"endpoints"
msgstr ""
"გაამწკრივე UV წვეროები, ბოლოწერტილთა მიერ განსაზღვრული ხაზისკენ მათი "
"ჰორიზონტალურად გადაადგილების მეშვეობით"

msgid "Straighten Y"
msgstr "გაასწორე Y-ზე"

msgid ""
"Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the "
"endpoints"
msgstr ""
"გაამწკრივე UV წვეროები, ბოლოწერტილთა მიერ განსაზღვრული ხაზისკენ მათი "
"ვერტიკალურად გადაადგილების მეშვეობით"

msgid "Align Auto"
msgstr "გაუსწორე ავტომატურად"

msgid ""
"Automatically choose the direction on which there is most alignment already"
msgstr ""
"ავტომატურად აარჩიე მიმართულება, რომელზეც უკვე ყველაზე მეტი გამწკრივება "
"არსებობს"

msgid "Align Vertically"
msgstr "გაამწკრივე ვერტიკალურად"

msgid "Align UV vertices on a vertical line"
msgstr "გაამწკრივე UV წვეროები ვერტიკალურ ხაზზე"

msgid "Align Horizontally"
msgstr "გაამწკრივე ჰორიზონტალურად"

msgid "Align UV vertices on a horizontal line"
msgstr "გაამწკრივე UV წვეროები ჰორიზონტალურ ხაზზე"

msgid "Axis to align to"
msgstr "ღერძი, რომელსაც უნდა გაუსწორდეს"

msgid "Correct Aspect"
msgstr "სწორი პროპორცია"

msgid "Take image aspect ratio into account"
msgstr "მხედველობაში იქონიე გამოსახულების პროპორციული თანაფარდობა"

msgid "Method to calculate rotation angle"
msgstr "ბრუნვის კუთხის გამოსაანგარიშებელი მეთოდი"

msgid "Only selected edges"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული წიბოები"

msgid "Align to Geometry axis"
msgstr "გაუსწორე გეომეტრიის ღერძს"

msgctxt "Operator"
msgid "Average Islands Scale"
msgstr "გაასაშუალოვე კუნძულების მასშტაბი"

msgid ""
"Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
msgstr ""
"გაასაშუალოვე ცალკეული UV კუნძულების ზომები 3გ სივრცეში მათი არეალის მიხედვით"

msgid "Scale U and V independently"
msgstr "დამოუკიდებლად დაამასშტაბირე U და V"

msgid "Reduce shear within islands"
msgstr "შეამცირე ძვრა კუნძულებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy UVs"
msgstr "დააკოპირე UV-ები"

msgid "Copy selected UV vertices"
msgstr "დააკოპირე მონიშნული UV წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "კუბური პროექცია"

msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
msgstr "დააპროეცირე მეშის UV წვეროები კუბის ექვს წახნაგზე"

msgid "Clip to Bounds"
msgstr "მოკვეცე საზღვრებამდე"

msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
msgstr ""
"რუკაზე განალაგე UV-ები გამოსახულების პროპორციული თანაფარდობის გათვალისწინებით"

msgid "Cube Size"
msgstr "კუბის ზომა"

msgid "Size of the cube to project on"
msgstr "ზომა კუბისა, რომელზეც უნდა მოხდეს პროეცირება"

msgid "Scale to Bounds"
msgstr "მასშტაბი ზღუდეებამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder Projection"
msgstr "ცილინდრული პროექცია"

msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
msgstr "დააპროეცირე მეშის UV წვეროები ცილინდრის მორკალულ კედელზე"

msgid "How to determine rotation around the pole"
msgstr "როგორ დადგილნდეს ბრუნვა პოლუსის ირგვლივ"

msgid "Polar ZX"
msgstr "პოლარული ZX"

msgid "Polar 0 is X"
msgstr "პოლარული 0 არის X"

msgid "Polar ZY"
msgstr "პოლარული ZY"

msgid "Polar 0 is Y"
msgstr "პოლარული 0 არის Y"

msgid "Direction of the sphere or cylinder"
msgstr "სფეროს, ან ცილინდრის მიმართულება"

msgid "View on Equator"
msgstr "ხედი ეკვატორზე"

msgid "3D view is on the equator"
msgstr "3გ ხედი ეკვატორზეა"

msgid "View on Poles"
msgstr "ხედი პოლუსებზე"

msgid "3D view is on the poles"
msgstr "3გ ხედი პოლუსებზეა"

msgid "Align to Object"
msgstr "გაუსწორე ობიექტს"

msgid "Align according to object transform"
msgstr "გაასწორე ობიექტის გარდაქმნის მიხედვით"

msgid "Pole"
msgstr "პოლუსი"

msgid "How to handle faces at the poles"
msgstr "როგორ მოხდეს პოლუსებთან მდებარე წახნაგებთან მოპყრობა"

msgid "UVs are pinched at the poles"
msgstr "UV-ები პოლუსებთან მოჩქმეტილია"

msgid "UVs are fanned at the poles"
msgstr "UV-ები პოლუსებთან გაშლილია"

msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "სფეროს, ან ცილინდრის რადიუსი"

msgid "Preserve Seams"
msgstr "შეინარჩუნე ნაკერები"

msgid "Separate projections by islands isolated by seams"
msgstr "განაცალკევე პროექციები ნაკერებით იზოლირებულ კუნძულებად"

msgid "All UVs"
msgstr "ყველა UV"

msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
msgstr "დააექსპორტირე ამ მეშის ყველა UV (არა მხოლოდ ხილული)"

msgid "Export Tiles"
msgstr "დააექსპორტირე ფილები"

msgid "UVTILE"
msgstr "UVფილა"

msgid "File format to export the UV layout to"
msgstr "ფაილის ფორმატი, რომელშიც უნდა დაექსპორტირდეს UV განლაგება"

msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
msgstr "დააექსპორტირე UV განლაგება ვექტორულ SVG ფაილად"

msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
msgstr "დააექსპორტირე UV განლაგება ვექტორულ EPS ფაილად"

msgid "PNG Image (.png)"
msgstr "PNG გამოსახულება (.png)"

msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
msgstr "დააექსპორტირე UV განლაგება bitmap გამოსახულებად"

msgctxt "Mesh"
msgid "Modified"
msgstr "მოდიფიცირებული"

msgid "Exports UVs from the modified mesh"
msgstr "აექსპორტირებს UV-ებს მოდიფიცირებული მეშიდან"

msgid "Fill Opacity"
msgstr "შევსების გაუმჭვირვალობა"

msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
msgstr "დააყენე გაუმჭვირვალობის ოდენობა ექსპორტირებული UV განლაგებისთვის"

msgid "Dimensions of the exported file"
msgstr "ექსპორტირებული ფაილის ზომები"

msgid "Edge Length Mode"
msgstr "წიბოს სიგრძის რეჟიმი"

msgid "Method to space UV edge loops"
msgstr "UV-ის წიბოთა მარყუჟების დაშორების მეთოდი"

msgid "Space all UVs evenly"
msgstr "დააშორე ყველა UV თანაბრად"

msgid "Length Average"
msgstr "სიგრძეების საშუალო"

msgid "Hide (un)selected UV vertices"
msgstr "დამალე მოუნიშნავი/მონიშნული UV წვეროები"

msgid "Pack Quality"
msgstr "ჩარიგების ხარისხი"

msgid ""
"Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space"
msgstr ""
"შეფუთვის ხარისხი. უფრო დიდი მნიშვნელობები უფრო ნელი იქნება, მაგრამ ნაკლებ "
"ადგილს გაფლანგავს"

msgid "Selected Faces"
msgstr "მონიშნული წახნაგები"

msgid "All Faces"
msgstr "ყველა წახნაგი"

msgid "New UV Map"
msgstr "ახალი UV რუკა"

msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
msgstr "შექმენი ახალი UV რუკა ყოველი შეფუთული მეშისთვის"

msgid "Share Texture Space"
msgstr "გააზიარე ტექსტურული სივრცე"

msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
msgstr ""
"ობიექტებს აქვთ საზიარო ტექსტურული სივრცე, გაანაწილე ყველა ობიექტი ერთ UV "
"რუკაში"

msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "აღნიშნე მონიშნული UV წიბოები ნაკერებად"

msgid "Clear Seams"
msgstr "გაასუფთავე ნაკერები"

msgid "Clear instead of marking seams"
msgstr "აღნიშვნის მაგივრად გაასუფთავე ნაკერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Minimize Stretch"
msgstr "დაიყვანე გაწელვა მინიმუმამდე"

msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
msgstr "შეამცირე UV-ის გაწელვა კუთხეების მოშვების გზით"

msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
msgstr "შეზავების კოეფიციენტი მინიმიზირებულ გაწელვასა და ორიგინალს შორის"

msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
msgstr ""
"გასაშვები იტერაციების რიცხვი, 0 ნიშნავს შეუზღუდავს ინტერაქტიულად გაშვების "
"დროს"

msgctxt "Operator"
msgid "Pack Islands"
msgstr "ჩაარიგე კუნძულები"

msgid ""
"Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as "
"possible"
msgstr ""
"გარდაქმენი ყველა კუნძული ისე, რომ UV/UDIM სივრცე რაც შეიძლება, მეტად შეავსონ"

msgid "Space between islands"
msgstr "სივრცე კუნძულთა შორის"

msgid "Margin Method"
msgstr "მინდვრის მეთოდი"

msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
msgstr "გამოიყენე არსებული UV-ების მასშტაბი მინდვრის გასამრავლებლად"

msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
msgstr "უბრალოდ დაამატე მინდორი, ყველანაირი UV მასშტაბის იგნორირებით"

msgid "Merge Overlapping"
msgstr "შერწყი პირგადადებულები"

msgid "Overlapping islands stick together"
msgstr "პირგადადებული კუნძულები ერთმანეთს ეწებება"

msgid "Lock Pinned Islands"
msgstr "დაბლოკე ჩამაგრებული კუნძულები"

msgid "Constrain islands containing any pinned UV's"
msgstr "შებორკე კუნძულები, რომლებიც ჩამაგრებულ UV-ებს მოიცავენ"

msgid "Pin Method"
msgstr "ჩამაგრების მეთოდი"

msgid "Pinned islands won't rescale"
msgstr "ჩამაგრებული კუნძულები მასშტაბს არ შეიცვლის"

msgid "Pinned islands won't rotate"
msgstr "ჩამაგრებული კუნძულები არ იბრუნებს"

msgid "Rotation and Scale"
msgstr "ბრუნვა და მასშტაბი"

msgid "Pinned islands will translate only"
msgstr "ჩამაგრებული კუნძულები მხოლოდ გადაადგილდება"

msgid "Pinned islands are locked in place"
msgstr "ჩამაგრებული კუნძულები ადგილზეა დამაგრებული"

msgid "Rotate islands to improve layout"
msgstr "აბრუნე კუნძულები განლაგების გასაუმჯობესებლად"

msgid "Rotation Method"
msgstr "ბრუნვის მეთოდი"

msgid "Any angle is allowed for rotation"
msgstr "ნებისმიერი კუთხე ნებადართულია ბრუნვისთვის"

msgid "Only 90 degree rotations are allowed"
msgstr "მხოლოდ 90 გრადუსიანი ბრუნვებია ნებადართული"

msgid "Axis-aligned"
msgstr "ღერძ-გასწორებული"

msgid "Axis-aligned (Horizontal)"
msgstr "ღერძისადმი სწორება (თარაზულად)"

msgid "Rotate islands to be aligned horizontally"
msgstr "აბრუნე კუნძულები ისე, რომ თარაზულად იყოს გასწორებულები"

msgid "Axis-aligned (Vertical)"
msgstr "ღერძისადმი სწორება (შვეულად)"

msgid "Rotate islands to be aligned vertically"
msgstr "აბრუნე კუნძულები ისე, რომ შვეულად იყოს გასწორებულები"

msgid "Scale islands to fill unit square"
msgstr "დაამასშტაბირე კუნძულები ერთეულის კვადრატის შესავსებად"

msgid "Shape Method"
msgstr "ფორმირების მეთოდი"

msgid "Exact Shape (Concave)"
msgstr "ზუსტი ფორმა (ჩაზნექილი)"

msgid "Uses exact geometry"
msgstr "იყენებს ზუსტ გეომეტრიას"

msgid "Boundary Shape (Convex)"
msgstr "ზღუდის ფორმა (ამოზნექილი)"

msgid "Uses convex hull"
msgstr "გამოიყენე ამოზნექილი ქერქი"

msgid "Uses bounding boxes"
msgstr "იყენებს შემომსაზღვრელ ჩარჩოებს"

msgid "Pack to"
msgstr "ჩარიგების ადგილი"

msgid "Closest UDIM"
msgstr "უახლოეს UDIM-ში"

msgid "Pack islands to closest UDIM"
msgstr "ჩაარიგე კუნძულები უახლოეს UDIM-ში"

msgid "Active UDIM"
msgstr "აქტიური UDIM"

msgid ""
"Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is "
"located"
msgstr ""
"ჩაარიგე კუნძულები აქტიურ UDIM გამოსახულების ფილაში, ან UDIM ბადის იმ ფილაში, "
"სადაც 2გ კურსორი მდებარეობს"

msgid "Original bounding box"
msgstr "ორიგინალი შემომსაზღვრელი ჩარჩო"

msgid "Pack to starting bounding box of islands"
msgstr "ჩაარიგე კუნძულთა შემომსაზღვრელი ჩარჩოს დასაწყისში"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste UVs"
msgstr "ჩასვი UV-ები"

msgid "Paste selected UV vertices"
msgstr "ჩასვი მონიშნული UV წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "ჩაამაგრე"

msgid ""
"Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
msgstr ""
"დააყენე/გაასუფთავე მონიშნული UV წვეროები, როგორც ანკერით ჩამაგრებული "
"გადაძრობის რამდენიმე ოპერაციას შორის"

msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
msgstr "გაასუფთავე მონიშნულის ჩამაგრება დაყენების მაგივრად"

msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it"
msgstr "შეაქციე მონიშნულის ჩამაგრება დაყენების მაგივრად"

msgctxt "Operator"
msgid "Project from View"
msgstr "დააპროეცირე ხედიდან"

msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
msgstr "დააპროეცირე მეშის UV წვეროები, როგორც ჩანს მიმდინარე 3გ ხედში"

msgid "Camera Bounds"
msgstr "კამერის ზღუდეები"

msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
msgstr ""
"გაანაწილე UV-ები კამერის მონაკვეთზე გარჩევადობისა და პროპორციების "
"გათვალისწინებით"

msgid "Use orthographic projection"
msgstr "გამოიყენე ორთოგრაფიული პროექცია"

msgid "Maximum rotation"
msgstr "მაქსიმალური ბრუნვა"

msgid "Use the same scale value for both axes"
msgstr "ორივე ღერძისთვის მასშტაბის ერთი და იგივე მნიშვნელობა გამოიყენე"

msgid "Randomize the rotation value"
msgstr "გააშემთხვევითე ბრუნვის მნიშვნელობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge UVs by Distance"
msgstr "შერწყი UV-ები მანძილის მიხედვით"

msgid ""
"Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded "
"together"
msgstr ""
"ერთმანეთისგან გარკვეული რადიუსში მყოფი მონიშნული UV წვეროები ერთად შეირწყმენა"

msgid "Maximum distance between welded vertices"
msgstr "მაქსიმალური მანძილი შერწყმულ წვეროებს შორის"

msgid "Shared Vertex"
msgstr "საზიარო წვერო"

msgid "Weld UVs based on shared vertices"
msgstr "შეადუღე UV საზიარო წვეროების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset"
msgstr "დააბრუნე საწყის მდგომარეობაში"

msgid "Reset UV projection"
msgstr "დააბრუნე UV პროეცირება საწყის პარამეტრებზე"

msgid "Reveal all hidden UV vertices"
msgstr "გამოავლინე ყველა დამალული UV წვერო"

msgctxt "Operator"
msgid "UV Rip"
msgstr "გახიე UV"

msgid "Rip selected vertices or a selected region"
msgstr "გახიე მონიშნული წვეროები, ან მონიშნული მონაკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "UV Rip Move"
msgstr "გახიე გადააადგილე UV"

msgid "Unstitch UVs and move the result"
msgstr "მოარღვიე UV-ები და გადააადგილე შედეგი"

msgid "UV Rip"
msgstr "UV გახევა"

msgctxt "Operator"
msgid "Seams from Islands"
msgstr "ნაკერები კუნძულებისგან"

msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
msgstr "დააყენე მეშის ნაკერები UV რედაქტორში კუნძულის აწყობის მიხედვით"

msgid "Mark boundary edges as seams"
msgstr "აღნიშნე ზღვრული წიბოები ნაკერებად"

msgid "Mark boundary edges as sharp"
msgstr "აღნიშნე ზღვრული წიბოები მკვეთრად"

msgid "Select UV vertices"
msgstr "მონიშნე UV წვეროები"

msgid "Change selection of all UV vertices"
msgstr "შეცვალე ყველა UV წვეროს მონიშვნა"

msgid "Select UV vertices using box selection"
msgstr "მონიშნე UV წვეროები მართკუთხა მონიშვნის მეშვეობით"

msgid "Select UV vertices using circle selection"
msgstr "მონიშნე UV წვეროები წრიული მონიშვნის მეშვეობით"

msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებულ UV წვეროთა წიბოების რგოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select UV"
msgstr "ქამანდით მონიშნე UV"

msgid "Select UVs using lasso selection"
msgstr "მონიშნე UV-ები ქამანდით მონიშვნის მეშვეობით"

msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "გააუქმე UV წვეროების მონიშვნა თითოეული მონიშნული მონაკვეთის ზღვართან"

msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
msgstr "მონიშნე აქტივ UV რუკასთან დაკავშირებული ყველა UV წვერო"

msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
msgstr "მონიშნე ყველა UV წვერო დაკავშირებული თაგვის ქვეშ"

msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
msgstr "უფრო გააუქმე დაკავშირებული UV წვეროები, ვიდრე მონიშნავ მათ"

msgid "Select a loop of connected UV vertices"
msgstr "მონიშნე დაკავშირებული UV წვეროების მარყუჟი"

msgctxt "Operator"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "UV მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Change UV selection mode"
msgstr "შეცვალე UV მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Island selection mode"
msgstr "კუნძულების მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
msgstr "მონიშნე თავდაპირველ მონიშვნასთან დაკავშირებული მეტი UV წვერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Overlap"
msgstr "მონიშნე პირგადადება"

msgid "Select all UV faces which overlap each other"
msgstr "მონიშნე ყველა UV წახნაგი, რომელთაც პირგადადება აქვთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "მონიშნული ჩამაგრებული"

msgid "Select all pinned UV vertices"
msgstr "მონიშნლე ყველა ჩამაგრებული UV წვერო"

msgid "Select similar UVs by property types"
msgstr "მონშნე მსგავსი UV-ები თვისებათა ტიპის მიხედვით"

msgctxt "Mesh"
msgid "Pinned"
msgstr "ჩამაგრებული"

msgctxt "Mesh"
msgid "Length 3D"
msgstr "სიგრძე 3გ"

msgctxt "Mesh"
msgid "Area 3D"
msgstr "არეალი 3გ"

msgctxt "Mesh"
msgid "Object"
msgstr "ობიექტი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Winding"
msgstr "გრაგნილი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Faces in Island"
msgstr "წახნაგების რაოდენობა კუნძულში"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Split"
msgstr "მონიშნე გახლეჩილი"

msgid "Select only entirely selected faces"
msgstr "მონიშნე მხოლოდ მთლიანად მონიშნული წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Smart UV Project"
msgstr "UV-ის ჭკვიანური პროეცირება"

msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
msgstr ""
"უფრო დაბალი - პროექციის მეტი ჯგუფისთვის, უფრო მაღალი - ნაკლები გამრუდებისთვის"

msgid "Area Weight"
msgstr "არეალის წონა"

msgid "Island Margin"
msgstr "კუნძულის მინდორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor"
msgstr "კურსორის მიკვრა"

msgid "Snap cursor to target type"
msgstr "მიაკარი კურსორი სამიზნე ტიპს"

msgid "Target to snap the selected UVs to"
msgstr "სამიზნე, რომელსაც უნდა მიეკრას UV-ები"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection"
msgstr "მიაკარი მონიშნული"

msgid "Snap selected UV vertices to target type"
msgstr "მიაკარი მონიშნული UV წვეროები სამიზნე ტიპს"

msgid "Cursor (Offset)"
msgstr "კურსორი (აცდენა)"

msgid "Adjacent Unselected"
msgstr "მოსაზღვრე მოუნიშნავი"

msgctxt "Operator"
msgid "Sphere Projection"
msgstr "სფერული პროექცია"

msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
msgstr "დააპროეცირე მეშის UV წვეროები სფეროს მორკალულ ზედაპირზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Stitch"
msgstr "შეკერე"

msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
msgstr "შეკერე მონიშნული UV წვეროები სიახლოვის მიხედვით"

msgid "Index of the active object"
msgstr "აქტიური ობიექტის ინდექსი"

msgid "Clear seams of stitched edges"
msgstr "გაასუფთავე შეკერილი კიდეების ნაკერები"

msgid "Limit distance in normalized coordinates"
msgstr "შეზღუდე მანძილი ნორმალიზებულ კოორდინატებში"

msgid "Snap at Midpoint"
msgstr "მიაკარი შუაწერტილს"

msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
msgstr "UV-ები შუაწერტილთან იკერება და არა სტატიკურ კუნძულთან"

msgid "Operation Mode"
msgstr "ოპერაციის რეჟიმი"

msgid "Use vertex or edge stitching"
msgstr "გამოიყენე წვეროს, ან წიბოს შეკერვა"

msgid "Objects Selection Count"
msgstr "ობიექტების მონიშვნის თვლა"

msgid "Snap Islands"
msgstr "მიაკარი კუნძულები"

msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
msgstr ""
"მიაკარი კუნძულები ერთმანეთს (წიბოს კერვის რეჟიმში, კუნძულებს აბრუნებს კიდეც)"

msgid "Static Island"
msgstr "სტატიკური კუნძული"

msgid "Island that stays in place when stitching islands"
msgstr "კუნძული, რომელიც ადგილზე რჩება კუნძულთა მიკერებისას"

msgid "Stored Operation Mode"
msgstr "შენახული ოპერაციის რეჟიმი"

msgid "Use Limit"
msgstr "გამოიყენე ლიმიტი"

msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
msgstr "შეკერე UV-ები მითითებული შეზღუდული მანძილის ფარგლებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "გადააძრე"

msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
msgstr "გადააძრე რედაქტირებადი ობიექტის მეშს"

msgid "Number of iterations when \"Minimum Stretch\" method is used"
msgstr "იტერაციების რიცხვი, როცა \"მინიმალური გაწელვის\" მეთოდი გამოიყენება"

msgid ""
"Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, "
"while being somewhat slower)"
msgstr ""
"გადაძრობის მეთოდი (ჩვეულებრივ, კუთხეზე დაფუძნებული უკეთეს შედეგებს იძლევა, "
"ვიდრე მორგებადი, ამასთან გარკვეულწილად უფრო ნელია)"

msgid "Minimum Stretch"
msgstr "მინიმალური გაწელვა"

msgid ""
"Prevent flipping UV's, flipping may lower distortion depending on the "
"position of pins"
msgstr ""
"თავიდან აიცილე UV-ს შეტრიალება, შეტრიალებამ შესაძლოა, შეამციროს გამრუდება, "
"სამაგრების პოზიციების მიხედვით"

msgid "Use Subdivision Surface"
msgstr "გამოიყენე დაყოფის ზედაპირი"

msgid ""
"Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been "
"applied"
msgstr ""
"გაანაწილე UV-ები წვეროს პოზიციის აღებით დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორის "
"გამოყენების შემდეგ"

msgid "Importance Weights"
msgstr "მნიშვნელობის წონებო"

msgid "Whether to take into account per-vertex importance weights"
msgstr "იქნას თუ არა თითოეული წვეროს მნიშვნელობის წონა გათვალისწინებული"

msgid "Weight Factor"
msgstr "წონის კოეფიციენტი"

msgid ""
"How much influence the weightmap has for weighted parameterization, 0 being "
"no influence"
msgstr ""
"რამხელა გავლენა აქვს წონის რუკას შეწონილ პარამეტრიზაციაზე, 0 ნიშნავს "
"გავლენის არ ქონას"

msgid "Weight Group"
msgstr "წონების ჯგუფი"

msgid "Vertex group name for importance weights (modulating the deform)"
msgstr ""
"წვეროთა ჯგუფის სახელი მნიშვნელობის წონებისთვის (დეფორმირების მამოდულირებელი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Weld"
msgstr "შეადუღე"

msgid "Weld selected UV vertices together"
msgstr "შეადუღე UV წვეროები ერთად"

msgctxt "Operator"
msgid "View Edge Pan"
msgstr "ხედის კიდით პანორამირება"

msgid "Delta X"
msgstr "დელტა X"

msgid "Delta Y"
msgstr "დელტა Y"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset View"
msgstr "ხედის პირველსახე"

msgid "Reset the view"
msgstr "ხედის პარამეტრების ჩამოყრა"

msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "ჩამოცოცდი"

msgid "Scroll the view down"
msgstr "ჩამოცოცდი ხედში"

msgid "Scroll down one page"
msgstr "ჩამოცოცდი ერთი გვერდით"

msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "გაცოცდი მარცხნივ"

msgid "Scroll the view left"
msgstr "გაცოცდი ხედში მარცხნივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "გაცოცდი მარჯვნივ"

msgid "Scroll the view right"
msgstr "გაცოცდი ხედში მარჯვნივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "აცოცდი"

msgid "Scroll the view up"
msgstr "აცოცდი ხედში"

msgctxt "Operator"
msgid "Scroller Activate"
msgstr "გაააქტიურე ცოცია"

msgid "Scroll view by mouse click and drag"
msgstr "გააცოცე ხედი თაგვის დაწკაპუნებითა და გათრევით"

msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 2D View"
msgstr "დაზუმე 2გ ხედი"

msgid "Zoom Factor X"
msgstr "ზუმის კოეფიციენტი X"

msgid "Zoom Factor Y"
msgstr "ზუმის კოეფიციენტი Y"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Menu"
msgstr "მონიშნე მენიუ"

msgid "Menu bone selection"
msgstr "ძვლის მონიშვნის მენიუ"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera Background Image"
msgstr "დაამატე კამერის ფონური გამოსახულება"

msgid "Add a new background image to the active camera"
msgstr "დაამატე ახალი ფონური გამოსახულება აქტიურ კამერას"

msgid "Path to image file"
msgstr "გამოსახულების ფაილის მისამართი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Camera Background Image"
msgstr "მოაცილე კამერის ფონური გამოსახულება"

msgid "Remove a background image from the camera"
msgstr "მოაცილე ფონური გამოსახულება კამერიდან"

msgid "Background image index to remove"
msgstr "მოსაშორებელი ფონური გამოსახულების ინდექსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Align Camera to View"
msgstr "მიუსადაგე კამერა ხედს"

msgid "Set camera view to active view"
msgstr "დააყენე აქტიური ხედი კამერის ხედად"

msgid "Move the camera so selected objects are framed"
msgstr "გადააადგილე კამერა ისე, რომ მონიშნული ობიექტები ჩარჩოში მოაქციო"

msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
msgstr "გაასუფთავე საზღვრული რენდერის საზღვრები და გამორთე საზღვრული რენდერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region"
msgstr "მოკვეცის მონაკვეთი"

msgid "Set the view clipping region"
msgstr "დააყენე ხედის ჩამოჭრის მონაკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Objects"
msgstr "დააკოპირე ობიექტები"

msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard"
msgstr "გადააკოპირე მონიშნული ობიექტები შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Set 3D Cursor"
msgstr "დააყენე 3გ კურსორი"

msgid "Set the location of the 3D cursor"
msgstr "დააყენე 3გ კურსორის მდებარეობა"

msgid "Preset viewpoint to use"
msgstr "გამოსაყენებელი წინასწარ დაყენებული თვალთახედვა"

msgid "Leave orientation unchanged"
msgstr "დატოვე ორიენტაცია უცვლელი"

msgid "Orient to the viewport"
msgstr "ორიენტირება სარკმლისკენ"

msgid "Orient to the current transform setting"
msgstr "ორიენტირება მიმდინარე გარდაქმნის ანაწყობისკენ"

msgid "Match the surface normal"
msgstr "შეუსაბამე ზედაპირის ნორმალს"

msgid "Surface Project"
msgstr "პროეცირება ზედაპირზე"

msgid "Project onto the surface"
msgstr "დააპროეცირე ზედაპირზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View"
msgstr "ხედის ურიკა"

msgid "Dolly in/out in the view"
msgstr "ურიკით წინსვლა/უკუსვლა ხედში"

msgid "Region Position X"
msgstr "მონაკვეთის პოზიცია X-ზე"

msgid "Region Position Y"
msgstr "მონაკვეთის პოზიცია Y-ზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Drop World"
msgstr "ჩააგდე სამყარო"

msgid "Drop a world into the scene"
msgstr "ჩააგდე სცენაში სამყარო"

msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
msgstr "აქარწყლებს მოსაზღვრე წახნაგებს და გადაკვეთს ახალ გეომეტრიას"

msgctxt "Operator"
msgid "Fly Navigation"
msgstr "ფრენის ნავიგაცია"

msgid "Interactively fly around the scene"
msgstr "ინტერაქტიულად იფრინე სცენაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Primitive Object"
msgstr "დაამატე პრიმიტიული ობიექტი"

msgid "Interactively add an object"
msgstr "ინტერაქტიულად დაამატე პრიმიტიული ობიექტი"

msgid "The initial aspect setting"
msgstr "თანაფარდობის თავდაპირველი ანაწყობი"

msgid "Use an unconstrained aspect"
msgstr "გამოიყენე შეუზღუდავი თანაფარდობა"

msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
msgstr "გამოიყენე ფიქსირებული 1:1 თანაფარდობა"

msgid "The initial position for placement"
msgstr "თავდაპირველი პოზიცია განთავსებისთვის"

msgid "Start placing the edge position"
msgstr "დაიწყე განთავსება წიბოს დასაწყისით"

msgid "Start placing the center position"
msgstr "დაიწყე განთავსება ცენტრალური პოზიციით"

msgid "ICO Sphere"
msgstr "აჲკო სფერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Local View"
msgstr "ლოკალური ხედი"

msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
msgstr "მონიშნული ობიექტ(ებ)ის ცალკე და ხედის ცენტრში ჩვენების ჩართვა-გამორთვა"

msgid "Frame Selected"
msgstr "მონიშნულის მოქცევა ჩარჩოში"

msgid "Move the view to frame the selected objects"
msgstr "ხედის გადაადგილება მონიშნული ობიექტების ჩარჩოში მოსაქცევად"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Local View"
msgstr "მოიცილე ლოკალური ხედიდან"

msgid "Move selected objects out of local view"
msgstr "მონიშნული ობიექტების ლოკალური ხედიდან გატანა"

msgid "Move the view"
msgstr "ხედის გადაადგილება"

msgctxt "Operator"
msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
msgstr "ხედში გზისკვლევა (სიარული/ფრენა)"

msgid ""
"Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
msgstr ""
"ინტერაქტიულად გაიკვლიე გზა სცენაში (იყენებს რეჟიმის (სიარული/ფრენა) სასურველ "
"პარამეტრს)"

msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Transform View"
msgstr "ხედის NDOF გარდაქმნა"

msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
msgstr "დააპანორამირე და აბრუნე ხედი 3გ თაგვით"

msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View"
msgstr "ხედის NDOF ორბიტირება"

msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
msgstr "დააორბიტირე ხედი 3გ თაგვით"

msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
msgstr "ხედის NDOF ორბიტირება ზუმთან ერთად"

msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
msgstr "დააორბიტირე და დაზუმე ხედი 3გ თაგვით"

msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan View"
msgstr "ხედის NDOF პანორამირება"

msgid "Pan the view with the 3D mouse"
msgstr "დააპანორამირე ხედი 3გ თაგვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Object as Camera"
msgstr "აქტიური ობიექტის კამერად დაყენება"

msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
msgstr "აქტიური ობიექტის აქტიურ კამერად დაყენება ამ ხედის, ან სცენისათვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Object Mode Menu"
msgstr "ობიექტის რეჟიმის მენიუ"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Objects"
msgstr "ობიექტების ჩასმა"

msgid "Paste objects from the internal clipboard"
msgstr "ჩასვი ობიექტები შიდა გაცვლის ბუფერიდან"

msgid "Put pasted objects in the active collection"
msgstr "ჩადე ჩასმული ობიექტები აქტიურ კოლექციაში"

msgid "Select pasted objects"
msgstr "მონიშნე ჩასმული ობიექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Region"
msgstr "დააყენე სარენდერო მონაკვეთი"

msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
msgstr "დაყენე საზღვრული რენდერის საზღვრები და ჩართე საზღვრული რენდერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate View"
msgstr "დაატრიალე ხედი"

msgid "Rotate the view"
msgstr "დაატრიალე ხედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Add"
msgstr "სახაზავის დამატება"

msgid "Add ruler"
msgstr "დაამატე სახაზავი"

msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Remove"
msgstr "სახაზავის მოცილება"

msgid "Select and activate item(s)"
msgstr "მონიშნე და გაააქტიურე საგნები"

msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
msgstr "ჩამოთვალე ობიექტები თაგვის ქვეშ (მხოლოდ ობიექტის რეჟიმი)"

msgid "Use object selection (edit mode only)"
msgstr "გამოიყენე ობიექტის მონიშვნა (მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმი)"

msgid "Select items using box selection"
msgstr "მონიშნე საგნები მართკუთხა მონიშვნის გამოყენებით"

msgid "Invert existing selection"
msgstr "შეაქციე არსებული მონიშვნა"

msgid "Intersect existing selection"
msgstr "გადაკვეთე არსებული მონიშვნა"

msgid "Select items using circle selection"
msgstr "მონიშნე საგნები წრის გამოყენებით"

msgid "Select items using lasso selection"
msgstr "მონიშნე საგნები ქამანდის გამოყენებით"

msgid "Menu object selection"
msgstr "მენიუს ობიექტის მონიშვნა"

#: src/datasets.cpp:132 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Object Name"
msgstr "ობიექტის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View"
msgstr "გლუვი ხედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Active"
msgstr "მიაკარი კურსორი აქტიურს"

msgid "Snap 3D cursor to the active item"
msgstr "მიაკარი 3გ კურსორი აქტიურ საგანს"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to World Origin"
msgstr "მიაკარი კურსორი სამყაროს ამოსავალ წერტილს"

msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
msgstr "მიაკარი 3გ კურსორი სამყაროს ამოსავალ წერტილს"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Grid"
msgstr "მიაკარი კურსორი ბადეს"

msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
msgstr "მიაკარი 3გ კურსორი კოორდინატთა ბადის უახლოეს დანაყოფს"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected"
msgstr "მიაკარი კურსორი მონიშნულს"

msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
msgstr "მიაკარი 3გ კურსორი მონიშნული ელემენტ(ებ)ის შუაგულს"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Active"
msgstr "მიაკარი მონიშნული აქტიურს"

msgid "Snap selected item(s) to the active item"
msgstr "მიაკარი მონიშნული საგან(ებ)ი აქტიურ საგანს"

msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
msgstr "მიაკარი მონიშნული საგან(ებ)ი 3გ კურსორს"

msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
msgstr "მთლიანად უნდა მიეკრას მონიშნული, თუ ყოველი ობიექტის ცენტრით"

msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
msgstr "მიაკარი მონიშნული საგან(ებ)ი უახლოეს ბადის განყოფილებას"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "შეატრიალე ფიქს-მასალა"

msgid "Flip MatCap"
msgstr "შეატრიალე ფიქს-მასალა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Shading Type"
msgstr "ჩართე-გამორთე შეფერადების ტიპი"

msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
msgstr "ჩართე-გამორთე სეფერადების ტიპი 3გ სარკმელში"

msgid "Shading type to toggle"
msgstr "ჩასართავ-გამოსართავი შეფერადების ტიპი"

msgid "Toggle wireframe shading"
msgstr "ჩართე-გამორთე მავთულბადისებური შეფერადება"

msgid "Toggle solid shading"
msgstr "ჩართე-გამორთე მყარი შეფერადება"

msgid "Material Preview"
msgstr "მასალის გადახედვა"

msgid "Toggle material preview shading"
msgstr "ჩართე-გამორთე მასალის გადახედვის შეფერადება"

msgid "Toggle rendered shading"
msgstr "ჩართე-გამორთე დარენდერებული შეფერადება"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "ჩართე-გამორთე რენტგენი"

msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
msgstr "სცენის გამჭვირვალე ასახვა. იძლევა საგნების მიღმა მონიშვნის საშუალებას"

msgid "View all objects in scene"
msgstr "აჩვენე სცენაში არსებული ყველა ობიექტი"

msgid "All Regions"
msgstr "ყველა რეგიონი"

msgid "View selected for all regions"
msgstr "დაათვალიერე მონიშნული ყველა მონაკვეთისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "View Axis"
msgstr "ხედის ღერძი"

msgid "Use a preset viewpoint"
msgstr "გამოიყენე წინასწარ დაყენებული თვალთახედვა"

msgid "Align Active"
msgstr "გაუსწორე აქტიური"

msgid "Align to the active object's axis"
msgstr "გაუსწორე აქტიური ობიექტის ღერძს"

msgid "Rotate relative to the current orientation"
msgstr "აბრუნე მიმდინარე ორიენტაციასთან მიმართებაში"

msgctxt "View3D"
msgid "View"
msgstr "ხედი"

msgctxt "View3D"
msgid "Left"
msgstr "მარცხნიდან"

msgid "View from the left"
msgstr "ხედი მარცხნიდან"

msgctxt "View3D"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნიდან"

msgid "View from the right"
msgstr "ხედი მარჯვნიდან"

msgctxt "View3D"
msgid "Bottom"
msgstr "ქვემოდან"

msgid "View from the bottom"
msgstr "ხედი ქვემოდან"

msgctxt "View3D"
msgid "Top"
msgstr "ზემოდან"

msgid "View from the top"
msgstr "ხედი ზემოდან"

msgctxt "View3D"
msgid "Front"
msgstr "წინიდან"

msgid "View from the front"
msgstr "ხედი წინიდან"

msgctxt "View3D"
msgid "Back"
msgstr "უკნიდან"

msgid "View from the back"
msgstr "ხედი უკნიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "View Camera"
msgstr "ხედი კამერიდან"

msgid "Toggle the camera view"
msgstr "ჩართე-გამორთე კამერის ხედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Camera Bounds"
msgstr "კამერის საზღვრების ჩარჩოში მოქცევა"

msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
msgstr ""
"კამერის ხედის ცენტრში მოქცევა, ხედის ზომის შეცვლით მის საზღვრებზე მოსარგებად"

msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Center"
msgstr "ხედის ბლოკის ცენტრი"

msgid "Center the view lock offset"
msgstr "დააცენტრირე ხედის ბლოკის აცდენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Mouse"
msgstr "მოაქციე ხედი თაგვის ირგვლივ"

msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
msgstr "დააცენტრირე ხედი Z-სიღრმის პოზიციაზე თაგვის კურსორის ქვეშ"

msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Clear"
msgstr "ხედის მიმაგრების გასუფთავება"

msgid "Clear all view locking"
msgstr "გაასუფთავე ხედის ყველანაირი დამაგრება"

msgctxt "Operator"
msgid "View Lock to Active"
msgstr "ხედის მიმაგრება აქტიურზე"

msgid "Lock the view to the active object/bone"
msgstr "მიამაგრე ხედი აქტიურ ობიექტს/ძვალს"

msgctxt "Operator"
msgid "View Orbit"
msgstr "ხედის ორბიტირება"

msgid "Orbit the view"
msgstr "დააორბიტირე ხედი"

msgid "Orbit"
msgstr "ორბიტირება"

msgid "Direction of View Orbit"
msgstr "ხედის ორბიტირების მიმართულება"

msgid "Orbit Left"
msgstr "ორბიტირება მარცხნივ"

msgid "Orbit the view around to the left"
msgstr "დააორბიტირე ხედი მარცხნისაკენ"

msgid "Orbit Right"
msgstr "ორბიტირება მარჯვნივ"

msgid "Orbit the view around to the right"
msgstr "დააორბიტირე ხედი მარჯვნისაკენ"

msgid "Orbit Up"
msgstr "ორბიტირება ზევით"

msgid "Orbit the view up"
msgstr "დააორბიტირე ხედი ზევითკენ"

msgid "Orbit Down"
msgstr "ორბიტირება ქვევით"

msgid "Orbit the view down"
msgstr "დააორბიტირე ხედი ქვევითკენ"

msgctxt "Operator"
msgid "Pan View Direction"
msgstr "ხედის პანორამირების მიმართულება"

msgid "Pan the view in a given direction"
msgstr "დააპანორამირე ხედი სასურველი მიმართულებით"

msgid "Direction of View Pan"
msgstr "ხედის პანორამირების მიმართულება"

msgid "Pan the view to the left"
msgstr "დააპანორამირე ხედი მარცხნისაკენ"

msgid "Pan the view to the right"
msgstr "დააპანორამირე ხედი მარჯვნისაკენ"

msgid "Pan the view up"
msgstr "დააპანორამირე ხედი ზევითკენ"

msgid "Pan the view down"
msgstr "დააპანორამირე ხედი ქვევითკენ"

msgctxt "Operator"
msgid "View Perspective/Orthographic"
msgstr "ნახვა პერსპექტიულში/ორთოგრაფიულში"

msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
msgstr "მიმდინარე ხედის შეცვლა პერსპექტიული/ორთოგრაფიული პროექციიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "View Roll"
msgstr "ხედის დაგვერდება"

msgid "Roll the view"
msgstr "დააგვერდე ხედი"

msgid "Roll Angle Source"
msgstr "დაგვერდების კუთხის წყარო"

msgid "How roll angle is calculated"
msgstr "როგორ გამოითვლება დაგვერდების კუთხე"

msgid "Roll Angle"
msgstr "დაგვერდების კუთხე"

msgid "Roll the view using an angle value"
msgstr "დააგვერდე ხედი კუთხის სიდიდის გამოყენებით"

msgid "Roll the view around to the left"
msgstr "დააგვერდე ხედი მარცხნისაკენ"

msgid "Roll Right"
msgstr "დააგვერდე მარჯვნივ"

msgid "Roll the view around to the right"
msgstr "დააგვერდე ხედი მარჯვნისაკენ"

msgid "Move the view to the selection center"
msgstr "გადაიტანე ხედი მონიშვნის ცენტრთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "სიარულის ნავიგაცია"

msgid "Interactively walk around the scene"
msgstr "ინტერაქტიულად იარე სცენაში"

msgid "Zoom in/out in the view"
msgstr "მოაახლოვე/დააშორე ხედი"

msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
msgstr "დაზუმე ხედი ჩარჩოში მოქცეულ უახლოეს ობიექტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Camera 1:1"
msgstr "დაზუმე კამერა 1:1"

msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
msgstr "მოარგე კამერა რენდერის შედეგს 1:1"

msgctxt "Operator"
msgid "Export Alembic"
msgstr "Alembic-ის ექსპორტირება"

msgid "Export current scene in an Alembic archive"
msgstr "მიმდინარე სცენის ექსპორტი Alembic არქივში"

msgid "Apply Subdivision Surface"
msgstr "გამოიყენე დაყოფის ზედაპირი"

msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
msgstr "დააექსპორტირე დაყოფის ზედაპირები მეშებად"

msgid "Run as Background Job"
msgstr "გაუშვი ფონურ პროცესად"

msgid "Curves as Mesh"
msgstr "წირები მეშად"

msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
msgstr "დააექსპორტირე წირები და NURBS ზედაპირები მეშებად"

msgid ""
"End frame of the export, use the default value to take the end frame of the "
"current scene"
msgstr ""
"ექსპორტის დასასრულის კადრი, მიმდინარე სცენის დამაბოლოვებელი კადრის ასაღებად "
"გამოიყენე ნაგულისხმები მნიშვნელობა"

msgid ""
"Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where "
"there are different settings for viewport and rendering"
msgstr ""
"ადგენს ობიექტების ხილულობას, მოდიფიკატორის ანაწყობებს, და სხვა არეალებს, "
"სადაც არის სხვადასხვა ანაწყობები სარკმლისა და რენდერისთვის"

msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
msgstr ""
"გამოიყენე რენდერის ანაწყობები ობიექტის ხილულობისთვის, მოდიფიკატორის "
"ანაწყობებისთვის და სხვა"

msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
msgstr ""
"გამოიტენე სარკმლის ანაწყობები ობიექტის ხილულობისთვის, მოდიფიკატორის "
"ანაწყობებისთვის და სხვა"

msgid "Export Custom Properties"
msgstr "დააექსპორტირე მორგებული თვისებები"

msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
msgstr "დაექსპორტირე მორგებული თვისებები Alembic-ის .userProperties-ად"

msgid "Export Hair"
msgstr "დააექსპორტირე თმა"

msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
msgstr "აექსპორტირებს თმის ნაწილაკთა სისტემებს ანიმირებულ წირებად"

msgid "Export Particles"
msgstr "დააექსპორტირე ნაწილაკები"

msgid "Exports non-hair particle systems"
msgstr "დააექსპორტირე არა-თმის ნაწილაკთა სისტემები"

msgid "Export per face shading group assignments"
msgstr "დააექსპორტირე თითო წახნაგზე შეფერადების ჯგუფის მიკუთვნებები"

msgid "Flatten Hierarchy"
msgstr "დააბრტყელე იერარქია"

msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
msgstr "ნუ შეინარჩუნებ ობიექტის მშობელ-შვილობილის ურთიერთკავშირს"

msgid ""
"Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's "
"origin"
msgstr ""
"სიდიდე, რომლითაც უნდა გაიზარდოს, ან შეიკუმშოს ობიექტები სამყაროსეულ ამოსავალ "
"წერტილთან მიმართებაში"

msgid "Geometry Samples"
msgstr "გეომეტრიის სინჯები"

msgid "Export normals"
msgstr "დააექსპორტირე ნორმალები"

msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
msgstr "დააექსპორტირე არადეფორმირებული მეშის წვეროების კოორდინატები"

msgid "Selected Objects Only"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული ობიექტები"

msgid "Export only selected objects"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული ობიექტები"

msgid "Shutter Close"
msgstr "ჩამკეტის დახურვა"

msgid "Shutter Open"
msgstr "ჩამკეტის გახსნა"

msgid ""
"Start frame of the export, use the default value to take the start frame of "
"the current scene"
msgstr ""
"ექსპორტის საწყისი კადრი, მიმდინარე სცენის საწყისი კადრის ასაღებად გამოიყენე "
"ნაგულისხმები მნიშვნელობა"

msgid "Use Subdivision Schema"
msgstr "გამოიყენე დაყოფის სქემა"

msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
msgstr "დააექსპორტირე მეშები Alembic-ის დაყოფის სქემის გამოყენებით"

msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
msgstr ""
"დააექსპორტირე მრავალკუთხედები (ოთხკუთხედები და n-კუთხედები) სამკუთხედებად"

msgid "Use Instancing"
msgstr "გამოიყენე ინსტანცირება"

msgid ""
"Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export "
"and can be disabled for compatibility with other software"
msgstr ""
"დააექსპორტირე დუბლირებულ ობიექტთა მონაცემები Alembic ინსტანციებად; აჩქარებს "
"ექსპორტს და შეიძლება, გაითიშოს სხვა პროგრამებთან თავსებადობისთვის"

msgid "Export color attributes"
msgstr "დააექსპორტირე ფერის ატრიბუტები"

msgid "Visible Objects Only"
msgstr "მხოლოდ ხილული ობიექტები"

msgid "Export only objects that are visible"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ ის ობიექტები, რომლებიც ჩანს"

msgid "Transform Samples"
msgstr "გარდაქმნის სემპლები"

msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
msgstr "კადრზე რამდენჯერ სემპლირდება გარდაქმნები"

msgctxt "Operator"
msgid "Import Alembic"
msgstr "დააიმპორტირე Alembic-ი"

msgid "Load an Alembic archive"
msgstr "Alembic-ის არქივის ჩატვირთვა"

msgid "Always Add Cache Reader"
msgstr "ყოველთვის დაამატე ქეშის წამკითხველი"

msgid ""
"Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not "
"animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
msgstr ""
"დაამატე ქეშის მოდიფიკატორები და ბორკილები იმპორტირებულ ობიექტებს მაშინაც კი, "
"როცა ისინი ანიმირებული არაა, რაღა შეიძლებოდეს მათი განახლება Alembic-ის "
"არქივის ხელახლა ჩატვირთვისას"

msgid "Is Sequence"
msgstr "თანამიმდევრობაა"

msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
msgstr "დააყენე ჭეშმარიტად, თუ ქეში ცალკეულ ფაილებადაა გახლეჩილი"

msgid "Set Frame Range"
msgstr "დააყენე კადრთა დიაპაზონი"

msgid "Validate Meshes"
msgstr "მეშების ვალიდაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Append"
msgstr "მომაგრება"

msgid "Append from a Library .blend file"
msgstr "მომაგრება ბიბლიოთეკის .blend ფაილიდან"

msgid "Put new objects on the active collection"
msgstr "ჩადე ახალი ობიექტები აქტიურ კოლექციაში"

msgid "Select new objects"
msgstr "მონიშნე ახალი ობიექტები"

msgid "Clear Asset Data"
msgstr "გაასუფთავე აქტივის მონაცემები"

msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block"
msgstr ""
"ნუ დაამატებ აქტივის მეტა-მონაცემებს, ან ტეგებს მონაცემთა ორიგინალი ბლოკიდან"

msgid "Re-Use Local Data"
msgstr "ხელახლა გამოიყენე ლოკალური მონაცემები"

msgid "Instance Collections"
msgstr "კოლექციების ინსტანციები"

msgid ""
"Create instances for collections, rather than adding them directly to the "
"scene"
msgstr ""
"შექმენი კოლექციებისთვის ინსტანციები, სცენაში მათი პირდაპირი დამატების "
"მაგივრად"

msgid "Instance Object Data"
msgstr "დააინსტანცირე ობიექტის მონაცემები"

msgid ""
"Create instances for object data which are not referenced by any objects"
msgstr ""
"შექმენი ინსტანციები ობიექტთა მონაცემებისთვის, რომლებზეც მითითება არ აქვს არც "
"ერთ ობიექტს"

msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
msgstr ""
"დააყენე \"ყალბი მომხმარებელი\" დართული საგნებისთვის (ობიექტებისა და "
"კოლექციების გარდა)"

msgid "Localize All"
msgstr "დაალოკალიზირე ყველა"

msgid "Type of data to rename"
msgstr "სახელ გადასარქმევი მონაცემების ტიპი"

msgid "Grease Pencils"
msgstr "Grease Pencil-ები"

msgid "Sequence Strips"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტები"

msgid "Action Clips"
msgstr "ქმედების კლიპები"

msgctxt "Operator"
msgid "Call Asset Shelf Popover"
msgstr "გამოიძახე აქტივთა თაროს დამხმარე სარკმელი"

msgid "Open a predefined asset shelf in a popup"
msgstr "გახსენი აქტივთა წინასწარ დადგენილი თარო კონტექსტურ მენიუში"

msgid "Asset Shelf Name"
msgstr "აქტივების თაროს სახელი"

msgid "Identifier of the asset shelf to display"
msgstr "აქტივთა ასასახი თაროს იდენტიფიკატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Call Menu"
msgstr "გამოიძახე მენიუ"

msgid "Open a predefined menu"
msgstr "გახსენი წინასწარ განსაზღვრული მენიუ"

msgid "Name of the menu"
msgstr "მენიუს სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Call Pie Menu"
msgstr "გამოიძახე სექტორული მენიუ"

msgctxt "Operator"
msgid "Call Panel"
msgstr "გამოიძახე პანელი"

msgid "Open a predefined panel"
msgstr "წინასწარ განსაზღვრული პანელის გახსნა"

msgid "Keep Open"
msgstr "დატოვე გახსნილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Recent Files List"
msgstr "გაასუფთავე ბოლოდროინდელი ფაილების სია"

msgid "Clear the recent files list"
msgstr "გაასუფთავე ბოლოდროინდელი ფაილების სია"

msgid "All Items"
msgstr "ყველა საგანი"

msgid "Items Not Found"
msgstr "საგნები ვერ მოიძებნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Export COLLADA (Legacy)"
msgstr "დააექსპორტირე COLLADA (ძველებური)"

msgid "Save a Collada file"
msgstr "შეინახე Collada ფაილი"

msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული UV რუკა"

msgid "Export only the selected UV Map"
msgstr "დააექპორტირე მხოლოდ მონიშნული UV რუკა"

msgid "Apply Global Orientation"
msgstr "მიუსადაგე გლობალური ორიენტაცია"

msgid ""
"Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise "
"set the global orientation per Collada asset"
msgstr ""
"აბრუნე ყველა ძირეული ობიექტი, რომ გლობალური ორიენტაციის ანაწყობებს "
"ემთხვეოდეს, სხვა შემთხვევაში დააყენე გლობალური ორიენტაცია ყოველ Collada "
"აქტივზე"

msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive)"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორები ექსპორტირებულ მეშზე (არა გამანადგურებელი)"

msgid "Deform Bones Only"
msgstr "მხოლოდ დეფორმირებადი ძვლები"

msgid "Only export deforming bones with armatures"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ დეფორმირებადი ძვლები არმატურებით"

msgid ""
"Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation "
"transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object "
"transformation type in the Geom tab"
msgstr ""
"გარდაქმნის ტიპი გადაადგილების, მასშტაბისა და ბრუნვისთვის. შენიშვნა: "
"ანიმაციის გარდაქმნის ტიპი ანიმაციის ჩანართში ყოველთვის უდრის ობიექტის "
"გარდაქმნის ტიპს გეომეტრიის ჩანართში"

msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
msgstr "გამოიყენე <მატრიცა> წარმოდგენა ექსპორტირებული გარდაქმნებისთვის"

msgid "Decomposed"
msgstr "დაშლილი"

msgid ""
"Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported "
"transformations"
msgstr ""
"გამოიყენე <ბრუნვა>, <გარდაქმნა> და <მასშტაბი> წარმოდგენა ექსპორტირებული "
"გარდაქმნებისთვის"

msgid "Key Type"
msgstr "სოლის ტიპი"

msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
msgstr ""
"ტიპი ექსპორტირებული ანიმაციებისთვის (გამოიყენე სემპლების, ან წირების სოლები)"

msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
msgstr "დააექსპორტირე სემპლირებული წერტილები მართული სემპლირების სიხშირის მიერ"

msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
msgstr "დააექსპორტირე წირები (შენიშვნა: მართული წირის სოლების მიერ)"

msgid "Global Forward Axis"
msgstr "გლობალური წინ ღერძი"

msgid "Global Forward axis for export"
msgstr "გლობალური წინ ღერძი ექსპორტისთვის"

msgid "Global Forward is positive X Axis"
msgstr "გლობალური წინ ღერძი დადებითი X ღერძია"

msgid "Global Forward is positive Y Axis"
msgstr "გლობალური წინ ღერძი დადებითი Y ღერძია"

msgid "Global Forward is positive Z Axis"
msgstr "გლობალური წინ ღერძი დადებითი Z ღერძია"

msgid "Global Forward is negative X Axis"
msgstr "გლობალური წინ ღერძი უარყოფითი X ღერძია"

msgid "Global Forward is negative Y Axis"
msgstr "გლობალური წინ ღერძი უარყოფითი Y ღერძია"

msgid "Global Forward is negative Z Axis"
msgstr "გლობალური წინ ღერძი უარყოფითი Z ღერძია"

msgid "Global Up Axis"
msgstr "გლობალური ზევით ღერძი"

msgid "Global Up axis for export"
msgstr "გლობალური ზევით ღერძი ექსპორტისთვის"

msgid "Global UP is positive X Axis"
msgstr "გლობალური ზევით დადებითი X ღერძია"

msgid "Global UP is positive Y Axis"
msgstr "გლობალური ზევით დადებითი Y ღერძია"

msgid "Global UP is positive Z Axis"
msgstr "გლობალური ზევით დადებითი Z ღერძია"

msgid "Global UP is negative X Axis"
msgstr "გლობალური ზევით უარყოფითი X ღერძია"

msgid "Global UP is negative Y Axis"
msgstr "გლობალური ზევით უარყოფითი Y ღერძია"

msgid "Global UP is negative Z Axis"
msgstr "გლობალური ზევით უარყოფითი Z ღერძია"

msgid "Modifier resolution for export"
msgstr "მოდიფიკატორის გარჩევადობა ექსპორტისთვის"

msgid "Apply modifier's viewport settings"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორის სარკმლის ანაწყობები"

msgid "Apply modifier's render settings"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორის რენდერის ანაწყობები"

msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
msgstr "ობიექტის გარდაქმნის ტიპი გადაადგილების, მასშტაბისა და ბრუნვისთვის"

msgid "Include all Actions"
msgstr "მოიცავი ყველა ქმედება"

msgid ""
"Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation "
"libraries for your character(s))"
msgstr ""
"დააექსპორტირე მიუკუთვნებელი ქმედებებიც (ეს საშუალებას გაძლევს, დააექსპორტირო "
"ანიმაციის მთელი ბიბლიოთეკები შენი პერსონაჟ(ებ)ისთვის)"

msgid "Include Animations"
msgstr "მოიცავი ანიმაციები"

msgid "Include Armatures"
msgstr "მოიცავი არმატურები"

msgid "Export related armatures (even if not selected)"
msgstr "დააექსპორტირე მონათესავე არმატურები (მაშინაც კი, როცა მოუნიშნავია)"

msgid "Include Children"
msgstr "მოიცავი შვილობილები"

msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr ""
"დააექსპორტირე მონიშნულ ობიექტთა ყველა შვილობილი (მაშინაც კი, როცა "
"მოუნიშნავია)"

msgid "Include Shape Keys"
msgstr "მოიცავი ფორმის სოლები"

msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
msgstr "დააექსპორტირე ფორმის ყველა სოლი მეშის ობიექტებიდან"

msgid "Keep Bind Info"
msgstr "დატოვე მიჯაჭვის ინფორმაცია"

msgid "All Keyed Curves"
msgstr "ყველა ჩასოლილი წირი"

msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
msgstr ""
"დააექსპორტირე წირებიც, რომლებსაც მხოლოდ თითო სოლი აქვთ და სრულიად ბრტყელები "
"არიან"

msgid "Keep Keyframes"
msgstr "დაიტოვე საკვანძო კადრები"

msgid "Keep Smooth curves"
msgstr "დაიტოვე გლუვი წირები"

msgid "Limit Precision"
msgstr "შეზღუდე სიზუსტე"

msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
msgstr "შეზღუდე ექსპორტირებულ მონაცემთა სიზუსტე 6 ნიშნამდე"

msgid "Export to SL/OpenSim"
msgstr "დააექსპორტირე SL/OpenSim-ში"

msgid ""
"Compatibility mode for Second Life, OpenSimulator and other compatible "
"online worlds"
msgstr ""
"თავსებადობის რეჟიმი Second Life-ის, OpenSimulator-ისა და სხვა თავსებადი "
"ონლაინ სამყაროებისთვის"

msgid "Export Section"
msgstr "დააექსპორტირე განყოფილება"

msgid "Only for User Interface organization"
msgstr "მხოლოდ მომხმარებლის ინტერფეისის ორანიზებისთვის"

msgid "Data export section"
msgstr "მონაცემთა ექსპორტის განყოფილება"

msgid "Geom"
msgstr "გეომ"

msgid "Geometry export section"
msgstr "გეომეტრიის ექსპორტის განყოფილება"

msgid "Armature export section"
msgstr "არმატურის ექსპორტის განყოფილება"

msgid "Anim"
msgstr "ანიმ"

msgid "Animation export section"
msgstr "ანიმაციის ექსპორტის განყოფილება"

msgid "Collada export section"
msgstr "Collada-ს ექსპორტის განყოფილება"

msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
msgstr "მანძილი 2 საკვანძო კადრს შორის (1 ყველა კადრის ჩასასოლად)"

msgid "Export only selected elements"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული ელემენტები"

msgid "Sort by Object name"
msgstr "დაალაგე ობიექტის სახელის მიხედვით"

msgid "Sort exported data by Object name"
msgstr "დაალაგე ექსპორტირებული მონაცემები ობიექტის სახელის მიხედვით"

msgid "Use Blender Profile"
msgstr "გამოიყენე Blender-ის პროფილი"

msgid ""
"Export additional Blender specific information (for material, shaders, "
"bones, etc.)"
msgstr ""
"დააექსპორტირე Blender-ისთვის სპეციფიური დამატებითი ინფორმაცია (მასალების, "
"იერფერების, ძვლებისთვის და ა.შ.)"

msgid "Use Object Instances"
msgstr "გამოიყენე ობიექტთა ინსტანციები"

msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
msgstr "დააინსტანცირე მრავალი ობიექტი ერთი და იგივე მონაცემებიდან"

msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
msgstr "დააკოპირე ტექსტურები იმავე საქაღალდეში, სადაც .dae ფაილი ექსპორტირდება"

msgctxt "Operator"
msgid "Import COLLADA (Legacy)"
msgstr "დააიმპორტირე COLLADA (ძველებური)"

msgid "Load a Collada file"
msgstr "Collada ფაილის ჩატვირთვა"

msgid "Auto Connect"
msgstr "ავტოდაკავშირება"

msgid ""
"Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
msgstr ""
"დააიმპორტირე მორგებული ნორმალები, თუ ხელმისაწვდომია (წინააღმდეგ შემთხვევაში "
"მათ Blender გამოითვლის)"

msgid "Find Bone Chains"
msgstr "იპოვე ძვალთა ჯაჭვები"

msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
msgstr ""
"იპოვე ყველაზე უკეთ შესაბამისი ძვალთა ჯაჭვები და იზრუნე, რომ ჯაჭვში არსებული "
"ძვლები დაკავშირებულია"

msgid "Fix Leaf Bones"
msgstr "შეასწორე ფოთლური ძვლები"

msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
msgstr ""
"შეასწორე ფოთლური ძვლების ორიენტაცია (Collada -ს მხოლოდ სახსრების მხარდაჭერა "
"აქვს)"

msgid "Import Units"
msgstr "დააიმპორტირე ერთეულები"

msgid ""
"If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use "
"the settings from the Imported scene"
msgstr ""
"თუ გათიშულია, დააიმპორტირე Blender-ის ამჟამინდელი ერთეულების ანაწყობები, "
"სხვა შემთხვევაში გამოიყენე ანაწყობები იმპორტირებული სცენიდან"

msgid "Minimum Chain Length"
msgstr "ჯაჭვის მინიმალური სიგრძე"

msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
msgstr ""
"ძვალთა ჯაჭვის ძიებისას უგულვებელჰყავი ამ მნიშვნელობაზე ნაკლები სიგრძის "
"ჯაჭვები"

msgctxt "Operator"
msgid "Export All Collections"
msgstr "დააექსპორტირე ყველა კოლექცია"

msgid "Context Attributes"
msgstr "კონტექსტის ატრიბუტები"

msgid ""
"Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
msgstr ""
"კონტექსტის მონაცემთა მისამართი (ფართოვდება ხილული ფანჯრების გამოყენებით "
"მიმდინარე .blend ფაილში)"

msgid "Cycle backwards"
msgstr "ციკლირება უკან"

msgid "Header Text"
msgstr "სათაურის ტექსტი"

msgid "Text to display in header during scale"
msgstr "მასშტაბირებისას სათაურში საჩვენებელი ტექსტი"

msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
msgstr "დელტას გამოყენებამდე დაამასშტაბირე თაგვის მოძრაობა ამ მნიშვნელობით"

msgid "Invert the mouse input"
msgstr "შეაქციე თაგვის შენატანი"

msgid "Assign value"
msgstr "მიაკუთვნე მნიშვნელობა"

msgid "Always Step"
msgstr "ყოველთვის ააბიჯე"

msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
msgstr ""
"ყოველთვის დაარეგულირე მნიშვნელობა მინიმუმ 1-ით, როცა 'მნიშვნელობა' 1.0 არაა"

msgid "Assignment value"
msgstr "მიკუთვნების მნიშვნელობა"

msgid "Apply relative to the current value (delta)"
msgstr "გამოიყენე ამჟამინდელ მნიშვნელობასთან შეფარდებით (დელტა)"

msgid "Toggle enum"
msgstr "გადართე ჩამოთვლადი"

msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "გამართვის მენიუ"

msgid "Open a popup to set the debug level"
msgstr "კონტექსტური მენიუს გახსნა გამართვის დონის დასაყენებლად"

msgid "Debug Value"
msgstr "ხარვეზების აღმოფხვრის მნიშვნელობა"

msgid "Doc ID"
msgstr "დოკ. ID"

msgctxt "Operator"
msgid "View Online Manual"
msgstr "ონლაინ სახელმძღვანელოს ნახვა"

msgid "View a context based online manual in a web browser"
msgstr "დაათვალიერე კონტექსტზე დაფუძნებული ონლაინ სახელმძღვანელო ვებ ბრაუზერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Import File"
msgstr "ჩააგდე ფაილი იმპორტირებისთვის"

msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops"
msgstr ""
"ოპერატორი, რომელიც საშუალებას აძლევს ფაილის დამმუშავებლებს, მიიღონ ჩაგდებული "
"ფაილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Export to PDF"
msgstr "ექსპორტი PDF-ად"

msgid "Export grease pencil to PDF"
msgstr "დააექსპორტირე გრიზ ფენსილი PDF-ად"

msgid "Which frames to include in the export"
msgstr "რომელი კადრები იქნას ჩათვლილი ექსპორტში"

msgid "Include only active frame"
msgstr "მოიცავი მხოლოდ აქტიური კადრი"

msgid "Include selected frames"
msgstr "მოიცავი მონიშნული კადრები"

msgid "Include all scene frames"
msgstr "მოიცავი სცენის ყველა კადრი"

msgid "Which objects to include in the export"
msgstr "რომელი ობიექტები ჩაითვალოს ექსპორტში"

msgid "Include only the active object"
msgstr "მოიცავი მხოლოდ აქტიური ობიექტი"

msgid "Include selected objects"
msgstr "მოიცავი მონიშნული ობიექტები"

msgid "Include all visible objects"
msgstr "მოიცავი ყველა ხილული ობიექტი"

msgid ""
"Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and "
"zero disables sampling"
msgstr ""
"მონასმის სემპლირების სიზუსტე. დაბალი მნიშვნელობები ნიშნას უფრო ზუსტ შედეგს, "
"ხოლოდ ნული თიშავს სემპლირებას"

msgid "Export strokes with fill enabled"
msgstr "დააექსპორტირე მონასმები ჩართული შევსებით"

msgid "Uniform Width"
msgstr "ერთგვაროვანი სიგანე"

msgid "Export strokes with uniform width"
msgstr "დააექსპორტირე მონასმები ერთგვაროვანი სისქით"

msgctxt "Operator"
msgid "Export to SVG"
msgstr "დააექსპორტირე SVG-დ"

msgid "Export grease pencil to SVG"
msgstr "დააექსპორტირე გრიზ ფენსილი SVG-დ"

msgid "Clip Camera"
msgstr "შემოკვეცე კამერაზე"

msgid "Clip drawings to camera size when exporting in camera view"
msgstr "კამერის ხედში ექსპორტირებისას შემოკვეცე ნახატები კამერის ზომაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG as Grease Pencil"
msgstr "დააიმპორტირე SVG, როგორც გრიზ ფენსილი"

msgid "Import SVG into grease pencil"
msgstr "დააიმპორტირე SVG გრიზ ფენსილად"

msgid "Resolution of the generated strokes"
msgstr "წარმოქმნილი მონასმების გარჩევადობა"

msgid "Scale of the final strokes"
msgstr "საბოლოო მონასმების მასშტაბი"

msgid "Scene Unit"
msgstr "სცენის ერთეული"

msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
msgstr ""
"გამოიყენე მიმდინარე სცენის ერთეული (როგორც განსაზღვრულია ერთეულის მასშტაბის "
"მიერ) იმპორტირებულ მონაცემებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload Library"
msgstr "გადატვირთე ბიბლიოთეკა"

msgid "Reload the given library"
msgstr "გადატვირთე მოცემული ბიბლიოთეკა"

msgid "Library to reload"
msgstr "გადასატვირთი ბიბლიოთეკა"

msgid "Relocate the given library to one or several others"
msgstr "გადაიტანე მოცემული ბიბლიოთეკა სხვა რამდენიმედან ერთერთზე"

msgid "Library to relocate"
msgstr "გადასატანი ბიბლიოთეკა"

msgctxt "Operator"
msgid "Link"
msgstr "ბმულით დააკავშირე"

msgid "Link from a Library .blend file"
msgstr "ბმულით დააკავშირე ბიბლიოთეკის .blend ფაილიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "მეხსიერების სტატისტიკა"

msgid "Print memory statistics to the console"
msgstr "დაბეჭდე მეხსიერების სტატისტიკა კონსოლში"

msgctxt "Operator"
msgid "Export Wavefront OBJ"
msgstr "დააექსპორტირე Wavefront OBJ"

msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
msgstr "შეინახე სცენა Wavefront OBJ ფაილში"

msgid "Apply modifiers to exported meshes"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორები ექსპორტირებულ მეშებზე"

msgid "The last frame to be exported"
msgstr "დასაექსპორტირებელი ბოლო კადრი"

msgid "Export Animation"
msgstr "დააექსპორტირე ანიმაცია"

msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
msgstr "დააექსპორტირე მრავალი კადრი და არა მხოლოდ მიმდინარე"

msgid "Export Colors"
msgstr "დააექსპორტირე ფერები"

msgid "Export per-vertex colors"
msgstr "დააექსპორტირე თითოეული წვეროს ფერი"

msgid "Export Curves as NURBS"
msgstr "დააექსპორტირე წირები NURBS-ად"

msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
msgstr "დააექსპორტირე წირები პარამეტრული ფორმით და არა მეშად"

#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "ობიექტის თვისებები"

msgid ""
"Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they "
"differ for Render and Viewport"
msgstr ""
"ადგენს თვისებებს, როგორიცაა ობიექტის ხილულობა, მოდიფიკატორები და სხვ., როცა "
"ისინი სხვადასსხვანაირია რენდერსა და სარკმელში"

msgid "Export objects as they appear in render"
msgstr "დააექსპორტირე ობიექტები ისე, როგორც რენდერში ჩანან"

msgid "Export objects as they appear in the viewport"
msgstr "დაექსპორტირე ობიექტები ისე, როგორც სარკმელში ჩანან"

msgid "Export Material Groups"
msgstr "დააექსპორტირე მასალის ჯგუფები"

msgid ""
"Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
msgstr ""
"წარმოქმენი OBJ ჯგუფი გეომეტრიის ყოველი ნაწილისთვის, რომელიც სხვა მასალას "
"იყენებს"

msgid "Export Materials"
msgstr "დააექსპორტირე მასალები"

msgid "Export Normals"
msgstr "დააექსპორტირე ნორმალები"

msgid ""
"Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop "
"normals if smooth-shaded"
msgstr ""
"დააექსპორტირე ნორმალები ყოველ წახნაგზე, თუ წახნაგი ბრტყლად შეფერადებულია, და "
"ნორმალები ყოველ წახნაგ-მარყუჟზე - თუ გლუვად შეფერადებულია"

msgid "Export Object Groups"
msgstr "დააექსპორტირე ობიექტის ჯგუფები"

msgid "Export Materials with PBR Extensions"
msgstr "დააექსპორტირე მასალები PBR გაფართოებებით"

msgid ""
"Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, "
"anisotropy, transmission)"
msgstr ""
"დააექსპორტირე MTL ბიბლიოთეკა PBR გაფართოებების გამოყენებით (სიხეშეშე, "
"ლითონურობა, ბრწყინვა, ლაქი, ანიზოტროპია, გადაცემა)"

msgid "Export Selected Objects"
msgstr "დააექსპორტირე მონიშნული ობიექტები"

msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
msgstr ""
"დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული ობიექტები და არა ყველა მხარდაჭერილი ობიექტი"

msgid "Export Smooth Groups"
msgstr "დააექსპოტირე სიგლუვის ჯგუფები"

msgid ""
"Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face "
"\"off\""
msgstr ""
"ყოველ გლუვად შეფერადებულ წახნაგს მიეკუთვნება ჯგუფი \"1\" და ყოველ ბრტყლად "
"შეფერადებულს - \"off\""

msgid "Export Triangulated Mesh"
msgstr "დააექსპორტირე გასამკუთხედებული მეში"

msgid ""
"All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the "
"scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-"
"method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
msgstr ""
"ოთხი, ან მეტი წვეროს მქონე ყველა მრავალკუთხედი გასამკუთხედდება. სცენის "
"მეშებზე ზემოქმედება არ მოხდება. იქცევა, როგორც გასამკუთხედების მოდიფიკატორი "
"მრავალკუთხედის მეთოდით: \"სილამაზე\", ოთხკუთხედის მეთოდით: \"უმოკლესი "
"დიაგონალი\", მინ. წვეროები: 4"

msgid "Export UVs"
msgstr "დააექსპორტირე UV-ები"

msgid "Export Vertex Groups"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა ჯგუფები"

msgid "Positive X axis"
msgstr "დადებითი X ღერძი"

msgid "Positive Y axis"
msgstr "დადებითი Y ღერძი"

msgid "Positive Z axis"
msgstr "დადებითი Z ღერძი"

msgid "Negative X axis"
msgstr "უარყოფითი X ღერძი"

msgid "Negative Y axis"
msgstr "უარყოფითი Y ღერძი"

msgid "Negative Z axis"
msgstr "უარყოფითი Z ღერძი"

msgid "Write relative paths where possible"
msgstr "სადაც შესაძლებელია, ჩაწერე შეფარდებითი მისამართები"

msgid "Write filename only"
msgstr "ჩაწერე მხოლოდ ფაილის სახელი"

msgid "Copy the file to the destination path"
msgstr "გადააკოპირე ფაილი დანიშნულების მისამართზე"

msgid "The first frame to be exported"
msgstr "დასაექსპორტებელი პირველი კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Import Wavefront OBJ"
msgstr "დააიმპორტირე Wavefront OBJ"

msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
msgstr "ჩატვირთე Wavefront OBJ სცენა"

msgid "Clamp Bounding Box"
msgstr "ჩაიჭირე შემომსაზღვრელი ჩარჩო"

msgid ""
"Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables "
"clamping"
msgstr ""
"შეცვალე ობიექტების ზომა, რომ შემომსაზღვრელი ჩარჩო ამ მნიშვნელობის ქვემოთ "
"დატოვო. მნიშვნელობა 0 ჩაჭერას თიშავს"

msgid "Path Separator"
msgstr "მისამართის გამყოფი"

msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure"
msgstr ""
"ასონიშანი გამოყენებული ობიექტების სახელების გამოსაყოფად იერარქიულ სტრუქტურაში"

msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
msgstr "დააიმპორტირე OBJ ჯგუფები წვეროთა ჯგუფებად"

msgid "Split By Group"
msgstr "გახლიჩე ჯგუფის მიხედვით"

msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object"
msgstr "დააიმპორტირე თითოეული OBJ 'g', როგორც ცალკე ობიექტი"

msgid "Split By Object"
msgstr "გახლიჩე ობიექტის მიხედვით"

msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object"
msgstr "დააიმპორტირე თითოეული OBJ 'o' ცალკე ობიექტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Open"
msgstr "გახსენი"

msgid "Open a Blender file"
msgstr "გახსენი Blender-ის ფაილი"

msgid "Display File Selector"
msgstr "აჩვენე ფაილის მომნიშვნელი"

msgid "Load UI"
msgstr "ჩატვირთე UI"

msgid "Load user interface setup in the .blend file"
msgstr "ჩატვირთე მომხმარებლის ინტერფეისის კონფიგურაცია .blend ფაილში"

msgid "Trusted Source"
msgstr "სანდო წყარო"

msgid ""
"Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from "
"system preferences"
msgstr ""
"ნება დართე .blend ფაილს, სკრიპტები ავტომატურად გაუშვას, ნაგულისხმები "
"ხელმისაწვდომია სისტემის სასურველ პარამეტრებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Restore Operator Defaults"
msgstr "აღადგინე ოპერატორის ნაგულისხმები"

msgid "Set the active operator to its default values"
msgstr "დააყენე აქტიური ოპერატორი ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე"

msgid "Operator name (in Python as string)"
msgstr "ოპერატორის სახელი (Python-ში სტრიქონად)"

msgid "Property name (as a string)"
msgstr "თვისების სახელი (სტრიქონად)"

msgid "UI Tag"
msgstr "UI ტეგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Export PLY"
msgstr "PLY-ის ექსპორტირება"

msgid "Save the scene to a PLY file"
msgstr "შეინახე სცენა PLY ფაილში"

msgid "ASCII Format"
msgstr "ASCII ფორმატი"

msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise"
msgstr ""
"დააექსპორტირე ფაილი ASCII ფორმატში, სხვა შემთხვევაში დააექსპორტირე ბინარულად"

msgid "Export Vertex Attributes"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა ატრიბუტები"

msgid "Export custom vertex attributes"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა მორგებული ატრიბუტები"

msgid "Export Vertex Colors"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა ფერები"

msgid "Do not import/export color attributes"
msgstr "ნუ დააიმპორტირებ/დააექსპორტირებ ფერთა ატრიბუტებს"

msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space"
msgstr "წვეროთა ფერები ფაილში sRGB ფერით სივრცეშია"

msgid "Vertex colors in the file are in linear color space"
msgstr "წვეროთა ფერები ფაილში წრფივ ფერით სივრცეშია"

msgid "Export Vertex Normals"
msgstr "დააექსპორტირე წვეროთა ნორმალები"

msgid ""
"Export specific vertex normals if available, export calculated normals "
"otherwise"
msgstr ""
"თუ შესაძლებელია, დააექსპორტირე კონკრეტული წვეროთა ნორმალები, წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში დააექსპორტირე გამოთვლილი ნორმალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Import PLY"
msgstr "დააიმპორტირე PLY"

msgid "Import an PLY file as an object"
msgstr "დააიმპორტირე PLY ფაილი ობიექტად"

msgid "Vertex Attributes"
msgstr "წვეროთა ატრიბუტები"

msgid "Import custom vertex attributes"
msgstr "დააიმპორტირე წვეროთა მორგებული ატრიბუტები"

msgid "Merges vertices by distance"
msgstr "შერწყამს წვეროებს მანძილის მიხედვით"

msgid "Save Backups"
msgstr "შეინახე სათადარიგოები"

msgid ""
"Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared "
"previews"
msgstr ""
"დაიტოვე ფაილების სათადარიგო (.blend1) ვერსია, როცა გასუფთავებული წინასწარი "
"ხედებით ინახავ"

msgid "Clear collections' previews"
msgstr "გაასუფთავე კოლექციების წინასწარი ხედები"

msgid "Materials & Textures"
msgstr "მასალები და ტექსტურები"

msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr ""
"გაასუფთავე 'შიდა' წინასწარი ხედები (მასალები, ტექსტურები, გამოსახულებები და "
"სხვ.)"

msgid "Clear objects' previews"
msgstr "გაასუფთავე ობიექტების წინასწარი ხედები"

msgid "Clear scenes' previews"
msgstr "გაასუფთავე სცენების წინასწარი ხედები"

msgid "Trusted Blend Files"
msgstr "სანდო Blend ფაილები"

msgid "Root path of all files listed in ``files`` collection"
msgstr "კოლექციაში ``ფაილები`` ჩამოთვლილი ყველა ფაილის ძირეული მისამართი"

msgid "Collection of file paths with common ``directory`` root"
msgstr "საერთო ``დირექტორია``-ს ძირის მქონე ფაილთა მისამართების კოლექცია"

msgid "Show Blender files in the File Browser"
msgstr "აჩვენე Blender-ის ფაილები ფაილების ბრაუზერში"

msgid "Show folders in the File Browser"
msgstr "აჩვენე საქაღალდეები ფაილების ბრაუზერში"

msgid ""
"Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated "
"previews"
msgstr ""
"წარმოქმნილი წინასწარი ხედებით შენახვისას დაიტოვე ფაილების სათადარიგო (."
"blend1) ვერსია"

msgid "Generate collections' previews"
msgstr "წარმოქმენი კოლექციების წინასწარი ხედები"

msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr ""
"წარმოქმენი 'შიდა' წინასწარი ხედები (მასალები, ტექსტურები, გამოსახულებები და "
"სხვ.)"

msgid "Generate objects' previews"
msgstr "წარმოქმენი ობიექტების წინასწარი ხედები"

msgid "Generate scenes' previews"
msgstr "წარმოქმენი სცენების წინასწარი ხედები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Data-Block Previews"
msgstr "გაასუფთავე მონაცემთა ბლოკების წინასწარი ხედები"

msgid ""
"Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, "
"textures, etc.)"
msgstr ""
"გაასუფთავე მონაცემთა ბლოკების წინასწარი ხედები (მხოლოდ ზოგიერთი ტიპისთვის, "
"როგორიცაა ობიექტები, მასალები, ტექსტურები და სხვ.)"

msgid "Data-Block Type"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპი"

msgid "Which data-block previews to clear"
msgstr "მონაცემთა ბლოკების რომელი წინასწარი ხედები გასუფთავდეს"

msgid "All Types"
msgstr "ყველა ტიპი"

msgid "All Geometry Types"
msgstr "გეომეტრიის ყველა ტიპი"

msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
msgstr "გაასუფთავე წინასწარი ხედები სცენების, კოლექციებისა და ობიექტებისთვის"

msgid "All Shading Types"
msgstr "შეფერადების ყველა ტიპი"

msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
msgstr ""
"გაასუფთავე წინასწარი ხედები მასალების, სინათლეების, სამყაროების, "
"ტექსტურებისა და გამოსახულებებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Data-Block Previews"
msgstr "მონაცემთა ბლოკების წინასწარი ხედის განახლება"

msgid ""
"Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in ."
"blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
msgstr ""
"ზრუნვა იმაზე, რომ მონაცემთა ბლოკის ხედები ხელმისაწვდომი და განახლებული იყოს "
"(.blend ფაილში შესანახად, მხოლოდ ზოგიერთი ტიპისთვის, როგორიცაა მასალები, "
"ტექსტურები და სხვ.)"

msgid "Property Edit"
msgstr "თვისების რედაქტირება"

msgid "Array Length"
msgstr "მასივის სიგრძე"

msgid "Python value for unsupported custom property types"
msgstr "პითონის მნიშვნელობა მხარდაუჭერელი მორგებული თვისების ტიპებისთვის"

msgid "Library Overridable"
msgstr "ბიბლიოთეკა უკუგდებადი"

msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
msgstr ""
"ნებადართული იყოს თვისების უკუგდება, როცა მონაცემთა ბლოკია ბმულით "
"დაკავშირებული"

msgid "Property name edit"
msgstr "თვისების სახელის რედაქტირება"

msgid "A single floating-point value"
msgstr "ერთი ცალი მცოცავ-წერტილიანი სიდიდე"

msgid "Float Array"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანების მასივი"

msgid "An array of floating-point values"
msgstr "მცოცავ წერტილიანი სიდიდეების მასივი"

msgid "A single integer"
msgstr "ერთი ცალი მთელი რიცხვი"

msgid "Integer Array"
msgstr "მთელი რიცხვების მასივი"

msgid "An array of integers"
msgstr "მთელი რიცხვების მასივ"

msgid "A true or false value"
msgstr "ჭეშმარიტი, ან მცდარი მნიშვნელობა"

msgid "Boolean Array"
msgstr "ლოგიკური მასივი"

msgid "An array of true or false values"
msgstr "ჭეშმარიტი, ან მცდარი მნიშვნელობების მასივი"

msgid "A string value"
msgstr "ტექსტური მნიშვნელობა"

msgid "A data-block value"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის მნიშვნელობა"

msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types"
msgstr ""
"დაარედაქტირე Python-ის მნიშვნელობა პირდაპირ, თვისებათა მხარდაუჭერელი "
"ტიპებისთვის"

msgid "Soft Max"
msgstr "რბილი მაქსიმუმი"

msgid "Soft Min"
msgstr "რბილი მინიმუმი"

msgid "Soft Limits"
msgstr "რბილი შეზღუდვები"

msgid ""
"Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must "
"be inputted numerically"
msgstr ""
"ზღუდავს თვისების სიდიდის ცოციას დიაპაზონით, დიაპაზონს მიღმა მყოფი სიდიდეები "
"ციფრებით უნდა იქნას შეყვანილი"

msgid ""
"Value for custom property types that can only be edited as a Python "
"expression"
msgstr ""
"სიდიდე მორგებული თვისების ტიპებისთვის, რომელიც შეიძლება დარედაქტირდეს მხოლოდ "
"როგორც პითონის გამოსახულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Blender-ის დახურვა"

msgid "Quit Blender"
msgstr "Blender-ის დახურვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Radial Control"
msgstr "რადიალური კონტროლი"

msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
msgstr "დააყენე იმავე ზომის თვისება (მაგ.: ფუნჯის ზომა) თაგვის გორგოლაჭით"

msgid "Color Path"
msgstr "ფერის მისამართი"

msgid "Path of property used to set the color of the control"
msgstr "მისამართი თვისებისა, რომელიც გამოიყენება კონტროლის ფერის დასაყენებლად"

msgid "Primary Data Path"
msgstr "მონაცემთა მთავარი მისამართი"

msgid "Secondary Data Path"
msgstr "მონაცემთა მეორეხარისხოვანი მისამართი"

msgid "Fill Color Override Path"
msgstr "ფერით შევსების უკუგდების მისამართი"

msgid "Fill Color Override Test"
msgstr "ფერით შევსების უკუგდების ტესტი"

msgid "Fill Color Path"
msgstr "ფერით შევსების მისამართი"

msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
msgstr ""
"მისამართი თვისებისა, რომელიც გამოიყენება კონტროლისთვის ფერით შევსების "
"დასაყენებლად"

msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
msgstr ""
"მისამართი ID-სა, რომელიც გამოიყენება კონტროლისთვის გამოსახულების "
"წარმოსაქმნელად"

msgid "Confirm On Release"
msgstr "დაადასტურე აშვებისას"

msgid "Finish operation on key release"
msgstr "დაასრულე ოპერაცია კლავიშის აშვებისას"

msgid "Rotation Path"
msgstr "ბრუნვის ტრაექტორია"

msgid "Secondary Texture"
msgstr "მეორეხარისხოვანი ტექსტურა"

msgid "Use Secondary"
msgstr "გამოიყენე მეორეხარისხოვანი"

msgid "Zoom Path"
msgstr "ზუმის ტრაექტორია"

msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "ჩატვირთე ქარხნული ანაწყობები"

msgid ""
"Load factory default startup file and preferences. To make changes "
"permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
msgstr ""
"ჩატვირთე თავდაპირველი საწყისი ფაილისა და სასურველი პარამეტრები. იმისთვის, "
"რომ ცვლილებები მუდმივი გახდეს, გამოიყენე \"შეინახე საწყისი ფაილი\" და "
"\"შეინახე სასურველი პარამეტრები\""

msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Preferences"
msgstr "ჩატვირთე ქარხნული სასურველი პარამეტრები"

msgid ""
"Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, "
"use \"Save Preferences\""
msgstr ""
"ჩატვირთე ქარხნული ნაგულისხმები სასურველი პარამეტრები. იმისათვის, რომ "
"სასურველ პარამეტრებში შეტანილი ცვლილებები სამუდამო გახდეს, გამოიყენე "
"\"შეინახე სასურველი პარამეტრები\""

msgctxt "Operator"
msgid "Reload History File"
msgstr "გადატვირთე ისტორიის ფაილი"

msgid "Reloads history and bookmarks"
msgstr "გადატვირთავს ისტორიასა და სანიშნეებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload Start-Up File"
msgstr "გადატვირთე გაშვების ფაილი"

msgid "Open the default file"
msgstr "გახსენი ნაგულისხმები ფაილი"

msgid "Path to an alternative start-up file"
msgstr "ალტერნატიული გაშვების ფაილის მისამართი"

msgid "Load user interface setup from the .blend file"
msgstr "ჩატვირთე მომხმარებლის ინტერფეისის კონფიგურაცია .blend ფაილიდან"

msgid "Factory Startup"
msgstr "ქარხნული გაშვება"

msgctxt "Operator"
msgid "Load Preferences"
msgstr "ჩატვირთე სასურველი პარამეტრები"

msgid "Load last saved preferences"
msgstr "ჩატვირთე ბოლო შენახული სასურველი პარამეტრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "აღადგინე ავტომატური შენახვა"

msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "გახსენი ავტომატურად შენახული ფაილი მის აღსადგენად"

msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "აღადგინე ბოლო სესია"

msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "გახსენი ბოლო დახურული ფაილი (\"quit.blend\")"

msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "ხელახლა გამოსახვის წამმზომი"

msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
msgstr ""
"ხელახლა გამოსახვის მარტივი წამმზომი ინტერფეისის განახლების სისწრაფის "
"გამოსაცდელად"

msgid "Number of times to redraw"
msgstr "ხელახლა გამოსახვის რაოდენობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:343
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:679
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1036
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:765
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:209
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1053
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:749
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1176
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:428
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:328
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:270
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:692
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:396
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:533
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:790
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:194
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:988
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:470
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:412
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:578
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1030
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1095
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1534
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3398
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4986
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:343
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:679
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1036
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:660
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:765
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:209
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1116
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:320
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:805
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1256
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:428
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:715
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:328
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:270
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:692
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:396
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:533
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:144
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:347
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:981
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:194
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:378
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:813
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1088
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:171
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:470
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:578
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1030
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:504
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1109
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1499
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3223
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4761
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:343
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:679
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1036
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:660
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:765
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:209
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1116
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:320
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:805
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1256
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:428
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:715
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:328
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:270
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:692
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:396
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:533
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:347
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1043
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:194
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1150
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:171
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:578
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1030
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:470
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:504
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1109
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1507
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3231
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4780
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:340
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:677
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1033
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:128
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:715
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:205
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:256
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:581
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:415
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:470
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:308
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:700
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:190
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:819
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:914
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3006
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4689 ipaserver/plugins/pkinit.py:71
#: ipaserver/plugins/serverrole.py:123 ipaserver/plugins/baseldap.py:1983
#: ipaserver/plugins/cert.py:1680 data/new-game-dialog.ui:79
msgid "Time Limit"
msgstr "დროის ლიმიტი"

msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
msgstr ""
"წამები, რომელთა განმავლობაშიც უნდა მიმდინარეობდეს ტესტი (უკუაგდე იტერაციები)"

msgid "Draw Region"
msgstr "მონაკვეთის გამოსახვა"

msgid "Draw region"
msgstr "არეალის გამოსახვა"

msgid "Draw Region & Swap"
msgstr "მონაკვეთის გამოსახვა და გაცვლა"

msgid "Draw region and swap"
msgstr "მონაკვეთის გამოსახვა და გაცვლა"

msgid "Draw Window"
msgstr "ფანჯრის გამოსახვა"

msgid "Draw window"
msgstr "ფანჯრის გამოსახვა"

msgid "Draw Window & Swap"
msgstr "ფანჯრის გამოსახვა და გაცვლა"

msgid "Draw window and swap"
msgstr "ფანჯრის გამოსახვა და გაცვლა"

msgid "Animation Step"
msgstr "ანიმაციის ნაბიჯი"

msgid "Animation steps"
msgstr "ანიმაციის ნაბიჯები"

msgid "Animation Play"
msgstr "ანიმაციის დაკვრა"

msgid "Animation playback"
msgstr "ანიმაციის დაკვრა"

msgid "Undo/Redo"
msgstr "გააუქმე/აღადგინე"

msgid "Undo and redo"
msgstr "გააუქმე და აღადგინე"

msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "დააბრუნე საწყის მდგომარეობაში"

msgid "Reload the saved file"
msgstr "ჩატვირთე შენახული ფაილი ხელახლა"

msgid "Add external feature set (rigs, metarigs, ui templates)"
msgstr "დაამატე გარე მახასიათებელთა ნაკრები (რიგები, მეტარიგები, ui შაბლონები)"

msgid "Remove external feature set (rigs, metarigs, ui templates)"
msgstr "მოაცილე გარე მახასიათებელთა ნაკრები (რიგები, მეტარიგები, ui შაბლონები)"

msgid "Save the current file in the desired location"
msgstr "შეინახე მიმდინარე ფაილი სასურველ ადგილას"

msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "ჩაწერე შეკუმშული .blend ფაილი"

msgid ""
"Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
msgstr ""
"შეინახე მიმდინარე სამუშაო მდგომარეობის ასლი, მაგრამ არ გაააქტიურო შენახული "
"ფაილი"

msgid "Remap Relative"
msgstr "ხელახლა გაანაწილე შეფარდებითი"

msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
msgstr ""
"ხელახლა გაანაწილე შეფარდებითი მისამართები, როცა სხვა დირექტორიაში ინახავ"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "შეინახე საწყისი ფაილი"

msgid "Make the current file the default startup file"
msgstr "გადააქციე მიმდინარე ფაილი ნაგულისხმებ გაშვების ფაილად"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "შეინახე Blender-ის ფაილი"

msgid "Save the current Blender file"
msgstr "შეინახე Blender-ის მიმდინარე ფაილი"

msgid "Exit Blender after saving"
msgstr "გამოდი Blender-იდან შენახვის შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Preferences"
msgstr "შეინახე სასურველი პარამეტრები"

msgid "Make the current preferences default"
msgstr "გადააქციე ახლანდელი სასურველი პარამეტრები ნაგულისხმებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "ძიების მენიუ"

msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
msgstr "გახსენი კონტექსტური ძიება ყველა მენიუში"

msgctxt "Operator"
msgid "Search Operator"
msgstr "ძიების ოპერატორი"

msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
msgstr "გახსენი ძიება მიმდინარე კონტექსტის ყველა ხელმისაწვდომ ოპერატორში"

msgctxt "Operator"
msgid "Search Single Menu"
msgstr "მოიძიე ერთი მენიუ"

msgid "Pop-up a search for a menu in current context"
msgstr "გახსენი მენიუს კონტექსტური ძიება მიმდინარე კონტექსტში"

msgid "Initial Query"
msgstr "თავდაპირველი მოთხოვნა"

msgid "Menu Name"
msgstr "მენიუს სახელი"

msgid "Menu to search in"
msgstr "მენიუ, რომელშიც უნდა მოიძებნოს"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Stereo 3D"
msgstr "დააყენე სტერეო 3გ"

msgid ""
"Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
msgstr ""
"ჩართე-გამორთე 3გ სტერეოს მხარდაჭერა ამჟამინდელი ფანჯრისთვის (ან შეცვალე "
"ასახვის რეჟიმი)"

msgid "Anaglyph Type"
msgstr "ანაგლიფური ტიპი"

msgid "Red-Cyan"
msgstr "წითელი-ზღვისფერი"

msgid "Green-Magenta"
msgstr "მწვანე-ყოჩივარდისფერი"

msgid "Interlace"
msgstr "ინტერლეისი"

msgid "Time Sequential"
msgstr "დროში მონაცვლეობითი"

msgid "Side-by-Side"
msgstr "გვერდიგვერდ"

msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
msgstr "დაარენდერე ხედები მარცხენა და მარჯვენა თვალისთვის გვერდიგვერდ"

msgid "Top-Bottom"
msgstr "ზევიდან ქვევით"

msgid "Render views for left and right eyes one above another"
msgstr "დაარენდერე ხედები მარცხენა და მარჯვენა თვალებისთვის ერთიმეორის ზემოთ"

msgid "Interlace Type"
msgstr "ინტერლეისის ტიპი"

msgid "Row Interleaved"
msgstr "მონაცვლეობითი რიგები"

msgid "Column Interleaved"
msgstr "მონაცვლეობითი სვეტები"

msgid "Checkerboard Interleaved"
msgstr "მონაცვლეობითი ჭადრაკოვანი უჯრები"

msgid "Swap Left/Right"
msgstr "გაცვალე მარცხენა/მარჯვენა"

msgid "Swap left and right stereo channels"
msgstr "გაცვალე მარცხენა და მარჯვენა სტერეო არხები"

msgid "Cross-Eyed"
msgstr "დაელმებული"

msgid "Right eye should see left image and vice versa"
msgstr "მარჯვენა თვალი უნდა ხედავდეს მარცხენა გამოსახულებას და პირიქით"

msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "ქუდი"

msgid "Open the splash screen with release info"
msgstr "გამოშვების შესახებ ინფორმაციის მქონე ქუდის გახსნა"

msgctxt "Operator"
msgid "About Blender"
msgstr "Blender-ის შესახებ"

msgid "Open a window with information about Blender"
msgstr "Blender-ის შესახებ ინფორმაციის მქონე ფანჯრის გახსნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Export STL"
msgstr "STL-ის ექსპორტირება"

msgid "Save the scene to an STL file"
msgstr "შეინახე სცენა STL ფაილში"

msgid "Batch Export"
msgstr "პაკეტური ექსპორტი"

msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
msgstr ""
"გამოიყენე მიმდინარე სცენის ერთეული (როგორც განსაზღვრულია ერთეულის მასშტაბის "
"მიერ) დაექსპორტირებულ მონაცემებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Import STL"
msgstr "დააიმპორტირე STL"

msgid "Import an STL file as an object"
msgstr "დააიმპორტირე STL ფაილი ობიექტად"

msgid "Facet Normals"
msgstr "ფაცეტის ნორმალები"

msgid "Validate Mesh"
msgstr "მეშის ვალიდაცია"

msgid ""
"Brush type identifier for which the most appropriate tool will be looked up"
msgstr ""
"ფუნჯის ტიპის იდენტიფიკატორი, რომლისთვისაც ყველაზე შესაფერისი ხელსაწყო "
"მოიძებნება"

msgid "Set Fallback"
msgstr "დააყენე სათადარიგო"

#. #-#-#-#-#  piper_0.8-1_ka.po (piper)  #-#-#-#-#
#. Translators: the LED is cycling between red, green and blue.
#: piper/ratbagd.py:981 data/ui/LedDialog.ui:189
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1051
msgid "Cycle"
msgstr "ციკლი"

msgid "Cycle through tools in this group"
msgstr "ამ ჯგუფის ხელსაწყოების ციკლური ცვლა"

msgid "Identifier of the tool"
msgstr "ხელსაწყოს ინდეტიფიკატორი"

msgid "Include tool subgroups"
msgstr "მოიცავი ხელსაწყოთა ქვეჯგუფები"

msgid "Index in Toolbar"
msgstr "ინდექსი ხელსაწყოთა ზოლში"

msgid "URL to open"
msgstr "გასახსნელი URL"

msgid "Site"
msgstr "საიტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Export USD"
msgstr "USD-ის ექსპორტირება"

msgid "Export current scene in a USD archive"
msgstr "მიმდინარე სცენის ექსპორტირება USD არქივში"

msgid "Allow Unicode"
msgstr "დაუშვი უნიკოდი"

msgid ""
"Preserve UTF-8 encoded characters when writing USD prim and property names "
"(requires software utilizing USD 24.03 or greater when opening the resulting "
"files)"
msgstr ""
"შეინარჩუნე UTF-8-ით დაშიფრული სიმბოლოები USD პრიმიტივებისა და თვისებების "
"სახელების ჩაწერისას (საჭიროებს პროგრამას, რომელიც ნაწარმი ფაილების გახსნისას "
"იყენებს USD 24.03-ს, ან უფრო მაღალს)"

msgid "Blender Names"
msgstr "Blender-ის სახელები"

msgid "Convert Orientation"
msgstr "დააკონვერტირე ორიენტაცია"

msgid ""
"Convert orientation axis to a different convention to match other "
"applications"
msgstr ""
"დააკონვერტირე ორიენტაციის ღერძი სხვა კონვენციაზე, რათა სხვა აპლიკაციებს "
"მიესადაგოს"

msgid "Convert World Material"
msgstr "დააკონვერტირე სამყაროს მასალა"

msgid ""
"Convert the world material to a USD dome light. Currently works for simple "
"materials, consisting of an environment texture connected to a background "
"shader, with an optional vector multiply of the texture color"
msgstr ""
"დააკონვერტირე სამყაროს მასალა USD-ს თაღოვან განათებად. ამჟამად მყშაობს "
"მარტივ მატერიალებზე, რომლებიც შედგება ფონის იერფერთან დაკავშირებულ გარემოს "
"ტექსტურისგან, ტექსტურის ფერის არასავალდებულო ვექტორული გამრავლებით"

msgid "Namespace"
msgstr "სახელთა სივრცე"

msgid ""
"If set, add the given namespace as a prefix to exported custom property "
"names. This only applies to property names that do not already have a prefix "
"(e.g., it would apply to name 'bar' but not 'foo:bar') and does not apply to "
"blender object and data names which are always exported in the "
"'userProperties:blender' namespace"
msgstr ""
"თუ დაყენებულია, დაამატე მოცემული სახელთა სივრცე ექსპორტირებულ მორგებულ "
"თვისებათა სახელებს წინსართად. ეს მხოლოდ იმ თვისებათა სახელებს ეხება, "
"რომლებსაც წინსართუ ჯერ არ გააჩნია (მაგ.: მიესადაგება სახელს 'bar', მაგრამ "
"არა სახელს 'foo:bar') და არ ეხება ბლენდერის ობიექტსა და მონაცემების "
"სახელებს, რომლებიც ყოველთვის ექსპორტირდება 'userProperties:blender' სახელთა "
"სივრცეში"

msgid "Use Settings for"
msgstr "გამოიყენე ანაწყობები ამ მიზნით"

msgid ""
"Export all frames in the render frame range, rather than only the current "
"frame"
msgstr ""
"დააექსპორტირე ყველა კადრი რენდერის კადრთა დიაპაზონში და არა მხოლოდ მიმდინარე "
"კადრი"

msgid ""
"Export armatures and meshes with armature modifiers as USD skeletons and "
"skinned meshes"
msgstr ""
"დააექსპორტირე არმატურები და არმატურის მოდიფიკატორის მქონე მეშები USD "
"ჩონჩხებად და გარეკანიან მეშებად"

msgid "Export all cameras"
msgstr "დააექსპორტირე ყველა კამერა"

msgid "Export all curves"
msgstr "დააექსპორტირე ყველა წირი"

msgid "Export custom properties as USD attributes"
msgstr "დააექსპორტირე მორგებული თვისებები USD ატრიბუტებად"

msgid "Export hair particle systems as USD curves"
msgstr "დააექსპორტირე თმების ნაწილაკთა სისტემები USD წირებად"

msgid "Export all lights"
msgstr "დააექსპორტირე ყველა სინათლე"

msgid ""
"Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export "
"material assignments as geometry subsets"
msgstr ""
"დააექსპორტირე მასალების სარკმლის ანაწყობები USD გადახედვის მასალებად და "
"დააექსპორტირე მასალის მიკუთვნებები გეომეტრიის ქვეწყებებად"

msgid "Include mesh color attributes in the export"
msgstr "მოიცავი მეშის ფერების ატრიბუტები ექსპორტში"

msgid "Export all meshes"
msgstr "დააექსპორტირე ყველა მეში"

msgid "Include normals of exported meshes in the export"
msgstr "მოიცავი დაექსპორტირებული მეშების ნორმალები ექსპორტში"

msgid "Export all point clouds"
msgstr "დააექსპორტირე ყველა წერტილოვანი ღრუბელი"

msgid "Export shape keys as USD blend shapes"
msgstr "დააექსპორტირე ფორმის სოლები, როგორც USD შესაზავებელი ფორმები"

msgid "Subdivision"
msgstr "ქვედანაყოფი"

msgid ""
"Choose how subdivision modifiers will be mapped to the USD subdivision "
"scheme during export"
msgstr ""
"აირჩიე, როგორ განაწილდება ექსპორტის დროს დაყოფის მოდიფიკატორები USD დაყოფის "
"სქემაზე"

msgid "Scheme = None. Export base mesh without subdivision"
msgstr "სქემა = არაფერს. დააექსპორტირე საბაზისო მეში დანაყოფების გარეშე"

msgid "Tessellate"
msgstr "დაყავი მოზაიკად"

msgid "Scheme = None. Export subdivided mesh"
msgstr "სქემა = არაფერს. დააექსპორტირე დაყოფილი მეში"

msgid "Best Match"
msgstr "საუკეთესო შეთავსება"

msgid ""
"Scheme = Catmull-Clark, when possible. Reverts to exporting the subdivided "
"mesh for the Simple subdivision type"
msgstr ""
"სქემა = ქეთმულ-კლარკს, თუ შესაძლებელია. უბრუნდება დაყოფილი მეშის "
"ექსპორტირებას მარტივი დაყოფის ტიპისთვის"

msgid "Export Textures"
msgstr "ტექსტურების ექსპორტი"

msgid ""
"If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a "
"'textures' directory in the same directory as the USD file"
msgstr ""
"თუ ექსპორტირდება მასალები, დააექსპორტირე მასალის კვანძების მიერ მითითებული "
"ტექსტურები დირექტორიაში 'ტექსტურები', იმავე დირექტორიაში, სადაც USD ფაილია"

msgid "Texture export method"
msgstr "ტექსტურის ექსპორტის მეთოდი"

msgid "Use original location of textures"
msgstr "გამოიყენე ტექსტურების ორიგინალი მდებარეობა"

msgid ""
"Preserve file paths of textures from already imported USD files.Export "
"remaining textures to a 'textures' folder next to the USD file"
msgstr ""
"შეინარჩუნე ტექსტურების ფაილთა მისამართები უკვე იმპორტირებული USD "
"ფაილებიდან.\n"
"დააექსპორტირე დარჩენილი ტექსტურები 'textures' საქაღალდეში USD ფაილთან"

msgid "Export textures to a 'textures' folder next to the USD file"
msgstr "დააექსპორტირე ტექსტურები 'textures' საქაღალდეში USD ფაილთან"

msgid "UV Maps"
msgstr "UV რუკები"

msgid "Include all mesh UV maps in the export"
msgstr "მოიცავი მეშების ყველა UV რუკა ექსპორტში"

msgid "Export all volumes"
msgstr "დააექსპორტირე ყველა მოცულობა"

msgid "MaterialX Network"
msgstr "MaterialX ქსელი"

msgid "Generate a MaterialX network representation of the materials"
msgstr "წარმოქმენი მასალების MaterialX ქსელისმიერი რეპრეზენტაცია"

msgid "USD Preview Surface Network"
msgstr "USD-ის გადახედვის ზედაპირის ქსელი"

msgid ""
"Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a "
"Principled BSDF node network"
msgstr ""
"წარმოქმენი ძირითადი BSDF-ის კვანძის ქსელის USD გადახედვის ზედაპირის "
"იერფერისმიერი მიახლოებითი რეპრეზენტაცია"

msgid "Only export deform bones and their parents"
msgstr "დააექსპორტირე მხოლოდ დეფორმირებადი ძვლები და მათი მშობლები"

msgid "Overwrite Textures"
msgstr "გადააწერე ტექსტურებს"

msgid "Overwrite existing files when exporting textures"
msgstr "როცა ტექსტურებს აექსპორტირებ, გადააწერე არსებულ ფაილებს"

msgid ""
"Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in "
"USD, otherwise use absolute paths"
msgstr ""
"გამოიყენე შეფარდებითი მისამართები გარე ფაილებზე მითითებისთვის (ე.ი. "
"ტექსტურებზე, მოცულობებზე) USD-ში, წინააღმდეგ შემთხვევაში გამოიყენე "
"აბსოლუტური მისამართები"

msgid "Rename UV Maps"
msgstr "გადაარქვი UV რუკებს"

msgid "Rename active render UV map to \"st\" to match USD conventions"
msgstr ""
"შეუცვალე აქტიურ UV რუკას სახელი \"st\"-ზე, რათა USD კონვენციებს "
"შეესაბამებოდეს"

msgid "Root Prim"
msgstr "ძირეული პრიმიტივი"

msgid ""
"Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are "
"exported as empty transform"
msgstr ""
"დააექსპორტირე მხოლოდ მონიშნული ობიექტები. მონიშნული ობიექტების მოუნიშნავი "
"მშობლები ექსპორტირდება ცარიელ გარდაქმნებად"

msgid "Triangulate Meshes"
msgstr "გაასამკუთხოვნე მეშები"

msgid "USDZ Custom Downscale Size"
msgstr "USDZ მორგებული დაპატარავებული ზომა"

msgid "Custom size for downscaling exported textures"
msgstr "მორგებული ზომა დაექსპორტებული ტექსტურების მასშტაბების შემცირებისთვის"

msgid "USDZ Texture Downsampling"
msgstr "USDZ ტექსტურის სინჯების შემცირება"

msgid "Choose a maximum size for all exported textures"
msgstr "აირჩიე მაქსიმალური ზომა ყველა დაექსპორტებული ტექსტურისთვის"

msgid "Keep all current texture sizes"
msgstr "დატოვე ყველა ამჟამინდელი ტექსტურის ზომა"

msgid "Resize to a maximum of 256 pixels"
msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 256 პიქსელამდე"

msgid "Resize to a maximum of 512 pixels"
msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 512 პიქსელამდე"

msgid "Resize to a maximum of 1024 pixels"
msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 1024 ზომამდე"

msgid "Resize to a maximum of 2048 pixels"
msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 2048 ზომამდე"

msgid "Resize to a maximum of 4096 pixels"
msgstr "შეცვალე ზომა მაქსიმუმ 4096 პიქსელამდე"

msgid "Specify a custom size"
msgstr "მიუთითე მორგებული ზომა"

msgid "Instancing"
msgstr "ინსტანცირება"

msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
msgstr ""
"დააექსპორტირე ინსტანცირებული ობიექტები მითითებებად USD-ში და არა ნამდვილ "
"ობიექტებად"

msgid "Visible Only"
msgstr "მხოლოდ ხილული"

msgid ""
"Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are "
"exported as empty transforms"
msgstr ""
"დააექსპორტირე მხოლოდ ხილული ობიექტები. ექსპორტირებული ობიექტების უხილავი "
"მშობლები ექსპორტირდება ცარიელ გარდაქმნებად"

msgid "Xform Ops"
msgstr "Xform-ის ოპერატორები"

msgid "The type of transform operators to write"
msgstr "გარდაქმნების ოპერატორების ტიპი ჩასაწერად"

msgid "Translate, Rotate, Scale"
msgstr "გადაადგილება, ბრუნვა, მასშტაბი"

msgid "Export with translate, rotate, and scale Xform operators"
msgstr ""
"დააექსპორტე გადაადგილების, ბრუნვისა და მასშტაბის Xform ოპერატორებთან ერთად"

msgid "Translate, Orient, Scale"
msgstr "გადაადგილება, ორიენტირება, მასშტაბი"

msgid "Export with translate, orient quaternion, and scale Xform operators"
msgstr ""
"დააექსპორტე გადაადგილების, ორიენტირების კვატერნიონისა და მასშტაბის Xform "
"ოპერატორებთან ერთად"

msgid "Export matrix operator"
msgstr "დააექსპორტე მატრიცის ოპერატორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Import USD"
msgstr "USD-ის იმპორტი"

msgid "Import USD stage into current scene"
msgstr "USD-ის სცენის იმპორტირება მიმდინარე სცენაში"

msgid "Do not import USD custom attributes"
msgstr "ნუ დააიმპორტირებ USD-ს მორგებულ ატრიბუტებს"

msgid "All Custom"
msgstr "ყველა მორგებული"

msgid "Create Collection"
msgstr "კოლექციის შექმნა"

msgid "Add all imported objects to a new collection"
msgstr "დაამატე ყველა იმპორტირებული ობიექტი ახალ კოლექციაში"

msgid "Create World Material"
msgstr "შექმენი სამყაროს მასალა"

msgid ""
"Convert the first discovered USD dome light to a world background shader"
msgstr ""
"დააკონვერტირე პირველი აღმოჩენილი USD თაღის სინათლე სამყაროს ფონის იერფერში"

msgid "Import All Materials"
msgstr "დააიმპორტირე ყველა მასალა"

msgid ""
"Also import materials that are not used by any geometry. Note that when this "
"option is false, materials referenced by geometry will still be imported"
msgstr ""
"აგრეთვე დააიმპორტირე მასალები, რომლებსაც არანაირი გეომეტრია არ იყენებს. "
"გაითვალისწინე, რომ როცა ეს ვარიანტი მცდარია, გეომეტრიის მიერ მითითებული "
"მასალები მაინც იმპორტირდება"

msgid "Defined Primitives Only"
msgstr "მხოლოდ განსაზღვრული პრიმიტივები"

msgid ""
"Import only defined USD primitives. When disabled this allows importing USD "
"primitives which are not defined, such as those with an override specifier"
msgstr ""
"მხოლოდ განსაზღვრული USD პრიმიტივები დააიმპორტირე. როცა გათიშულია, "
"განუსაზღვრელი USD პრიმიტივების იმპორტირების საშუალებას იძლევა, როგორებიცაა "
"უკუგდების დამაზუსტებლიანი პრიმიტივები"

msgid "Import proxy geometry"
msgstr "დააიმპორტირე პროქსი გეომეტრია"

msgid "Import final render geometry"
msgstr "დააიმპორტირე საბოლოო სარენდერო გეომეტრია"

msgid "USD Shapes"
msgstr "USD ფორმები"

msgid "Import Subdivision Scheme"
msgstr "დააიმპორტირე დაყოფის სქემა"

msgid ""
"Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme "
"attribute"
msgstr ""
"შექმენი დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორები USD ატრიბუტის დაყოფისსქემა "
"გამოყენებით"

msgid "Textures Directory"
msgstr "ტექსტურების დირექტორია"

msgid "Path to the directory where imported textures will be copied"
msgstr "მისამართი დირექტორიისა, სადაც იმპორტირებული ტექსტურები გადაკოპირდება"

msgid "Import Textures"
msgstr "დააიმპორტირე ტექსტურები"

msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive"
msgstr "ქცევა ტექსტურების USDZ არქივიდან იმპორტირებისას"

msgid "Don't import textures"
msgstr "ნუ დააიმპორტირებ ტექსტურებს"

msgid "Import textures as packed data"
msgstr "დააიმპორტირე ტექსტურები შეფუთულ მონაცემებად"

msgid "Copy files to textures directory"
msgstr "გადააკოპირე ფაილები ტექსტურების დირექტორიაში"

msgid "Import USD Preview"
msgstr "დააიმპორტირე USD-ს გადახედვა"

msgid "Visible Primitives Only"
msgstr "მხოლოდ ხილული პრიმიტივები"

msgid ""
"Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a "
"non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will "
"always be imported"
msgstr ""
"ნუ დააიმპორტირებ უხილავ USD პრიმიტივებს. ეხება მხოლოდ პრიმიტივებს "
"არაანიმირებული ხილულობის ატრიბუტით. პრიმიტივები ანიმირებული ხილულობით "
"ყოველთვის იმპორტირდება"

msgid "Light Intensity Scale"
msgstr "სინათლის ინტენსივობის მასშტაბი"

msgid "Scale for the intensity of imported lights"
msgstr "მასშტაბი იმპორტირებული სინათლეების ინტენსივობისთვის"

msgid ""
"Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing "
"material"
msgstr ""
"ქცევა, როცა იმპორტირებული მასალის სახელი კონფლიქტში მოდის არსებულ მასალასთან"

msgid "Make Unique"
msgstr "გააუნიკალურე"

msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
msgstr "დააიმპორტირე თითოეული USD მასალა Blender-ის უნიკალურ მასალად"

msgid "Reference Existing"
msgstr "მიუთითე არსებულზე"

msgid ""
"If a material with the same name already exists, reference that instead of "
"importing"
msgstr ""
"თუ იმავე სახელის მქონე მასალა უკვე არსებობს, იმპორტირების მაგივრად მიუთითე "
"მასზე"

msgid "Material Purpose"
msgstr "მასალის დანიშნულება"

msgid ""
"Attempt to import materials with the given purpose. If no material with this "
"purpose is bound to the primitive, fall back on loading any other bound "
"material"
msgstr ""
"სცადე მოცემული დანიშნულების მასალების იმპორტირება. თუ ამ დანიშნულების "
"მასალები არაა პრიმიტივზე მიბმული, გადადი ნებისმიერი სხვა მიბმული მასალის "
"ჩატვირთვაზე"

msgid "All Purpose"
msgstr "მრავალმიზნობრივი"

msgid "Attempt to import 'allPurpose' materials."
msgstr "სცადე 'ზოგადი დანიშნულების' მასალების იმპორტირება."

msgid ""
"Attempt to import 'preview' materials. Load 'allPurpose' materials as a "
"fallback"
msgstr ""
"სცადე 'გადახედვის' მასალების იმპორტირება. სათადარიგოდ ჩატვირთე 'ზოგადი "
"დანიშნულების' მასალები"

msgid ""
"Attempt to import 'full' materials. Load 'allPurpose' or 'preview' "
"materials, in that order, as a fallback"
msgstr ""
"სცადე 'სრული' მასალების იმპორტირება. სათადარიგოდ ჩატვირთე 'ზოგადი "
"დანიშნულების', ან 'გადახედვის' მასალები, ამავე თანმიმდევრობით"

msgid "Path Mask"
msgstr "მისამართის ნიღაბი"

msgid ""
"Import only the primitive at the given path and its descendants. Multiple "
"paths may be specified in a list delimited by commas or semicolons"
msgstr ""
"დააიმპორტირე მხოლოდ მოცემულ მისამართზე მყოფი პრიმიტივი და მისი შთამომავლები. "
"მძიმეებით, ან წერტილმძიმეებით გამიჯნულ სიაში შეიძლება, მრავალი მისამართი "
"იყოს განსაზღვრული"

msgid "Mesh Attributes"
msgstr "მეშის ატრიბუტები"

msgid "Read mesh color attributes"
msgstr "წაიკითხე მეშის ფერითი ატრიბუტები"

msgid "Read mesh UV coordinates"
msgstr "წაიკითხე მეშის UV კოორდინატები"

msgid ""
"Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
msgstr ""
"განაახლე სცენის საწყისი და დამაბოლოვებელი კადრები, რომ USD არქივისას "
"ემთხვეოდეს"

msgid "Set Material Blend"
msgstr "დააყენე მასალის შეზავება"

msgid ""
"If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will "
"automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold "
"inputs"
msgstr ""
"თუ ვარიანტი დააიმპორტირე USD-ის გადახედვა ჩართულია, მასალის შეზავების მეთოდი "
"ავტომატურად დაყენდება იერფერის გაუმჭვირვალობისა და გაუმჭვირვალობის ზღვრის "
"შემავალი მონაცემების მიხედვით"

msgid "Scene Instancing"
msgstr "სცენის ინსტანცირება"

msgid ""
"Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an "
"existing file"
msgstr ""
"ქცევა, როცა იმპორტირებული ტექსტურის ფაილის სახელი კონფლიქტში მოდის არსებულ "
"ფაილთან"

msgid "Use Existing"
msgstr "გამოიყენე არსებული"

msgid ""
"If a file with the same name already exists, use that instead of copying"
msgstr ""
"თუ იმავე სახელის მქონე ფაილი უკვე არსებობს, გამოიყენე იგი კოპირების მაგივრად"

msgctxt "Operator"
msgid "Close Window"
msgstr "დახურე ფანჯარა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "სრულ ეკრანზე ჩვენების ჩართვა-გამორთვა"

msgid "Toggle the current window full-screen"
msgstr "ჩართე-გამორთე მიმდინარე ფანჯრის სრულ ეკრანზე ჩვენება"

msgctxt "Operator"
msgid "New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"

#: src/celluloid-application.c:544 tepl/tepl-application.c:83
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
msgid "Create a new window"
msgstr "ახალი ფანჯრის შექმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "New Main Window"
msgstr "ახალი მთავარი ფანჯარა"

msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
msgstr ""
"ახალი მთავარი ფანჯრის შექმნა თავისი საკუთარი სამუშაო სივრცითა და სცენის "
"არჩევანით"

msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Fly"
msgstr "XR გზისკვლევა ფრენით"

msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
msgstr "იმოძრავე/მოუხვიე VR მაჩვენებელთან, ან კონტროლერთან მიმართებაში"

msgid "Lock Direction"
msgstr "დაბლოკე მიმართულება"

msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
msgstr "შეზღუდე მოძრაობა დამთვალიერებლის თავდაპირველი მიმართულებით"

msgid "Lock Elevation"
msgstr "დაბლოკე ამაღლება"

msgid "Prevent changes to viewer elevation"
msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის სიმაღლეში ცვლილებები"

msgid "Fly mode"
msgstr "ფრენის რეჟიმი"

msgid "Move along navigation forward axis"
msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის წინ ღერძის გასწვრივ"

msgid "Move along navigation back axis"
msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის უკან ღერძის გასწვრივ"

msgid "Move along navigation left axis"
msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის მარცხნივ ღერძის გასწვრივ"

msgid "Move along navigation right axis"
msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის მარჯვნივ ღერძის გასწვრივ"

msgid "Move along navigation up axis"
msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის ზევით ღერძის გასწვრივ"

msgid "Move along navigation down axis"
msgstr "იმოძრავე გზაკვლევის ქვევით ღერძის გასწვრივ"

msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
msgstr "მოუხვიე საათის ისრის საწინააღმდეგოდ გზაკვლევის ზევით ღერძის გარშემო"

msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
msgstr "მოუხვიე საათის ისრის მიმართულებით გზაკვლევის ზევით ღერძის გარშემო"

msgid "Viewer Forward"
msgstr "დამთვალიერებლის წინ"

msgid "Move along viewer's forward axis"
msgstr "იმოძრავე დამთვალიერებლის წინ ღერძის გასწვრივ"

msgid "Viewer Back"
msgstr "დამთვალიერებლის უკან"

msgid "Move along viewer's back axis"
msgstr "იმოძრავე დამთვალიერებლის უკან ღერძის გასწვრივ"

msgid "Viewer Left"
msgstr "დამთვალიერებლის მარცხნივ"

msgid "Move along viewer's left axis"
msgstr "იმოძრავე დამთვალიერებლის მარცხნივ ღერძის გასწვრივ"

msgid "Viewer Right"
msgstr "დამთვალიერებლის მარჯვნივ"

msgid "Move along viewer's right axis"
msgstr "იმოძრავე დამთვალიერებლის მარჯვნივ ღერძის გასწვრივ"

msgid "Controller Forward"
msgstr "კონტროლერის წინ"

msgid "Move along controller's forward axis"
msgstr "იმოძრავე კონტროლერის წინ ღერძის გასწვრივ"

msgid "Frame Based Speed"
msgstr "კადრზე დამოკიდებული სისწრაფე"

msgid "Apply fixed movement deltas every update"
msgstr "გამოიყენე ფიქსირებული მოძრაობის დელტები ყოველ განახლებაზე"

msgid "Speed Interpolation 0"
msgstr "სისწრაფის ინტერპოლაცია 0"

msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
msgstr "პირველი კუბური სფლაინის სამართავი წერტილი მინ./მაქს. სისწრაფეებს შორის"

msgid "Speed Interpolation 1"
msgstr "სისწრაფის ინტერპოლაცია 1"

msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
msgstr "მეორე კუბური სფლაინის სამართავი წერტილი მინ./მაქს. სისწრაფეებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Grab"
msgstr "XR გზაკვლევის ბღაუჭი"

msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
msgstr "გაიკვლიე გზა VR სცენაში კონტროლერებით ჩაბღაუჭების მეშვეობით"

msgid "Prevent changes to viewer location"
msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის მდებარეობის ცვლილებები"

msgid "Prevent changes to viewer rotation"
msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის ბრუნვის ცვლილებები"

msgid "Lock Up Orientation"
msgstr "დაბლოკე ზევით ორიენტაცია"

msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის ზევით ორიენტაციის ცვლილებები"

msgid "Prevent changes to viewer scale"
msgstr "თავიდან აიცილე დამთვალიერებლის მასშტაბირების ცვლილებები"

msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Reset"
msgstr "XR გზაკვლევის პარამეტრების ჩამოყრა"

msgid "Reset location deltas"
msgstr "ჩამოყარე მდებარეობის დელტები"

msgid "Reset rotation deltas"
msgstr "ჩამოყარე ბრუნვის დელტები"

msgid "Reset scale deltas"
msgstr "ჩამოყარე მასშტაბის დელტები"

msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Teleport"
msgstr "XR გზაკვლევა ტელეპორტირებით"

msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
msgstr ""
"დააყენე VR მაჩვენებლის მდებარეობა კონტროლერის სხივტყორცნის მოხვედრის "
"მდებარეობაზე"

msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
msgstr "სხივტყორცნის ღერძი კონტროლერის/მაჩვენებლის სივრცეში"

msgid "Raycast color"
msgstr "სხივტყორცნის ფერი"

msgid "Maximum raycast distance"
msgstr "სხივტყორცნის მაქსიმალური მანძილი"

msgid "From Viewer"
msgstr "დამთვალიერებლიდან"

msgid "Use viewer pose as raycast origin"
msgstr "გამოიყენე მაჩვენებლის პოზა სხივტყორცნის საწყის წერტილად"

msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
msgstr ""
"დამთვალიერებლისა და დაცემის მდებარეობებს შორის ინტერპოლაციის კოეფიციენტი"

msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
msgstr "საბოლოო მდებარეობიდან გამოსაკლები აცდენა დაცემის ნორმალის გასწვრივ"

msgid "Selectable Only"
msgstr "მხოლოდ მონიშვნადი"

msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
msgstr ""
"მხოლოდ მონიშვნად ობიექტებს მიეცი უფლება, სხივტყორცნის შედეგზე იმოქმედოს"

msgid "Teleport Axes"
msgstr "ტელეპორტირების ღერძები"

msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
msgstr "ჩართე ტელეპორტირების ღერძები გზაკვლევის სივრცეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle VR Session"
msgstr "ჩართე-გამორთე VR სესია"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Workspace"
msgstr "დაამატე სამუშაო სივრცე"

msgid ""
"Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the "
"user configuration"
msgstr ""
"დაამატე ახალი სამუშაო სივრცე მიმდინარის ასლის შექმნით, ან მომხმარებლის "
"კონფიგურაციიდან მიმაგრებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Append and Activate Workspace"
msgstr "მიამაგრე და გაააქტიურე სამუშაო სივრცე"

msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
msgstr "მიამაგრე სამუშაო სივრცე და გახადე იგი აქტიური მიმდინარე ფანჯარაში"

msgid "Path to the library"
msgstr "ბიბლიოთეკის მისამართი"

msgid "Name of the workspace to append and activate"
msgstr "მისამაგრებელი და გასააქტიურებელი სამუშაო სივრცის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Workspace"
msgstr "წაშალე სამუშაო სივრცე"

msgid "Delete the active workspace"
msgstr "წაშალე აქტიური სამუშაო სივრცე"

msgctxt "Operator"
msgid "New Workspace"
msgstr "ახალი სამუშაო სივრცე"

msgid "Add a new workspace"
msgstr "დაამატე ახალი სამუშაო სივრცე"

msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Back"
msgstr "გადაიტანე სამუშაო სივრცე უკან"

msgid "Reorder workspace to be last in the list"
msgstr "გადაიტანე სამუშაო სივრცე სიაში ბოლო ადგილზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Front"
msgstr "გადაიტანე სამუშაო სივრცე წინ"

msgid "Reorder workspace to be first in the list"
msgstr "გადაიტანე სამუშაო სივრცე სიაში პირველ ადგილზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Pin Scene to Workspace"
msgstr "ჩაამაგრე სცენა სამუშაო სივრცეს"

msgid ""
"Remember the last used scene for the current workspace and switch to it "
"whenever this workspace is activated again"
msgstr ""
"დაიმახსოვრე ბოლოს გამოყენებული სცენა მიმდინარე სამუშაო სივრცისთვის და გადადი "
"მასზე, რამდენჯერაც ეს სამუშაო სივრცე კვლავ გააქტიურდება"

msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "ახალი სამყარო"

msgid "Create a new world Data-Block"
msgstr "შექმენი ახალი სამყაროს მონაცემთა ბლოკი"

msgid "External file packed into the .blend file"
msgstr "გარე ფაილი ჩადებული .blend ფაილში"

msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
msgstr "დაუმუშავებელი მონაცემები (ბაიტები, ჩაშენებული ფაილის ზუსტი შიგთავსი)"

msgid "Size of packed file in bytes"
msgstr "ალაგებული ფაილის ზომა ბაიტებში"

msgid "Active brush"
msgstr "აქტიური ფუნჯი"

msgid "Brush Asset Reference"
msgstr "ფუნჯის აქტივის მითითება"

msgid ""
"A weak reference to the matching brush asset, used e.g. to restore the last "
"used brush on file load"
msgstr ""
"სუსტი მითითება შესაბამის ფუნჯის აქტივზე, გამოიყენება, მაგალითად, ფაილის "
"ჩატვირთვისას ბოლოს გამოყენებული ფუნჯის აღსადგენად"

msgid "Editable cavity curve"
msgstr "ჩაღრმავების რედაქტირებადი წირი"

msgid "Default Eraser Brush"
msgstr "ნაგულისხმები საშლელი ფუნჯი"

msgid "Default eraser brush for quickly alternating with the main brush"
msgstr "ნაგულისხმები საშლელი ფუნჯი მთავარ ფუნჯთან სწრაფი გაცვლა-გამოცვლისთვის"

msgid "Eraser Brush Asset Reference"
msgstr "საშლელი ფუნჯის აქტივის მითითება"

msgid "Active Palette"
msgstr "აქტიური პალიტრა"

msgid "Show Brush"
msgstr "აჩვენე ფუნჯი"

msgid "Show Brush On Surface"
msgstr "აჩვენე ფუნჯი ზედაპირზე"

msgid "Fast Navigate"
msgstr "სწრაფი ნავიგაცია"

msgid "Tiling offset for the X Axis"
msgstr "მიჯრის აცდენა X ღერძისთვის"

msgid "Tile X"
msgstr "მიჯრა X-ზე"

msgid "Tile along X axis"
msgstr "მიჯრით გაამწკრივე X ღერძზე"

msgid "Tile Y"
msgstr "მიჯრა Y-ზე"

msgid "Tile along Y axis"
msgstr "მიჯრით გაამწკრივე Y ღერძზე"

msgid "Tile Z"
msgstr "მიჯრა Z"

msgid "Tile along Z axis"
msgstr "მიჯრით გაამწკრივე Z ღერძზე"

msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
msgstr "შენიღბე ხატვა მეშის გეომეტრიის ჩაღრმავების მიხედვით"

msgid "Delay Viewport Updates"
msgstr "ასახე სარკმლის განახლებები"

msgid ""
"Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
msgstr ""
"განაახლე გეომეტრია, როცა ხედში შემოვა, რაც ხედში გზის გაკვლევას ააჩქარებს"

msgid "Symmetry Feathering"
msgstr "სიმეტრიის შემოცვეთა"

msgid "Symmetry X"
msgstr "სიმეტრია X-ზე"

msgid "Mirror brush across the X axis"
msgstr "სარკისებურად არეკლე ფუნჯი X ღერძზე"

msgid "Symmetry Y"
msgstr "სიმეტრია Y-ზე"

msgid "Mirror brush across the Y axis"
msgstr "სარკისებურად არეკლე ფუნჯი Y ღერძზე"

msgid "Symmetry Z"
msgstr "სიმეტრია Z-ზე"

msgid "Mirror brush across the Z axis"
msgstr "სარკისებურად არეკლე ფუნჯი Z ღერძზე"

msgid "Grease Pencil Paint"
msgstr "Grease Pencil-ის ხატვა"

msgid "Paint using the active material base color"
msgstr "დახატე აქტიური მასალის ძირითადი ფერის გამოყენებით"

msgid "Paint the material with a color attribute"
msgstr "დახატე მასალა ფერითი ატრიბუტით"

msgid "Image Paint"
msgstr "გამოსახულების ხატვა"

msgid "Properties of image and texture painting mode"
msgstr "გამოსახულებისა და ტექსტურის ხატვის რეჟიმის თვისებები"

msgid "Image used as canvas"
msgstr "ტილოდ გამოყენებული გამოსახულება"

msgid "Image used as clone source"
msgstr "კლონირების წყაროდ გამოყენებული გამოსახულება"

msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
msgstr "დიზერინგის ოდენობა ბაიტურ გამოსახულებებზე ხატვისას"

msgid "Texture filtering type"
msgstr "ტექსტურის გაფილტრვის ტიპი"

msgid "Missing Materials"
msgstr "დაკარგული მასალები"

msgid "The mesh is missing materials"
msgstr "მეშს დაკარგული აქვს მასალები"

msgid "Missing Stencil"
msgstr "მოუძიებელი ტრაფარეტი"

msgid "Image Painting does not have a stencil"
msgstr "გამოსახულების ხატვას არ აქვს ტრაფარეტი"

msgid "Missing Texture"
msgstr "მოუძიებელი ტექსტურა"

msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
msgstr "გამოსახულების ხატვას არ აქვს ტექსტურა, რომელზეც დახატავდა"

msgid "Missing UVs"
msgstr "დაკარგული UV-ები"

msgid "A UV layer is missing on the mesh"
msgstr "მეშს არ აქვს UV შრე"

msgid "Mode of operation for projection painting"
msgstr "ოპერაციის რეჟიმი პროექციის ხატვისთვის"

msgid "Detect image slots from the material"
msgstr "აღმოაჩინე გამოსახულების სლოტები მატერიალიდან"

msgid "Single Image"
msgstr "ერთი გამოსახულება"

msgid "Set image for texture painting directly"
msgstr "დააყენე გამოსახულება ტექსტურის პირდაპირ ხატვისთვის"

msgid "Bleed"
msgstr "ჟონვა"

msgid "Stencil Color"
msgstr "ტრაფარეტის ფერი"

msgid "Stencil Image"
msgstr "ტრაფარეტის გამოსახულება"

msgid "Cull"
msgstr "გამოხშირე"

msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
msgstr ""
"დააიგნორირე წახნაგები, რომლებიც ხედის საპირისპირო მიმართულებით იყურება (უფრო "
"სწრაფია)"

msgid "Clone Map"
msgstr "დააკლონირე რუკა"

msgid ""
"Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
msgstr ""
"კლონის წყაროდ გამოიყენე სხვა UV რუკა, სხვა შემთხვევაში წყაროდ გამოიყენე 3გ "
"კურსორი"

msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
msgstr "მეტწილად დახატე ხედისკენ მომართულ წახნაგებზე"

msgid "Occlude"
msgstr "დაახშე"

msgid "Stencil Layer"
msgstr "ტრაფარეტის შრე"

msgid "Detail Percentage"
msgstr "დეტალის პროცენტული მნიშვნელობა"

msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
msgstr ""
"წიბოს მაქსიმალური სიგრძე დინამიკური ტოპოლოგიის ძერწვისთვის (ფუნჯის "
"პროცენტებში)"

msgid "Detail Refine Method"
msgstr "დეტალების სრულყოფის მეთოდი"

msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიის რეჟიმში როგორ დაემატოს, ან მოცილდეს მეშს დეტალი"

msgid "Subdivide Edges"
msgstr "დაყავი წიბოები"

msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
msgstr "დაყავი გრძელი წიბოები, რათა დაამატო მეშს დეტალი, სადაც საჭიროა"

msgid "Collapse Edges"
msgstr "ჩამოშალე წიბოები"

msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
msgstr "ჩაშალე მოკლე წიბოები, რათა მოაშორო მეშის დეტალი, სადაც შესაძლებელია"

msgid "Subdivide Collapse"
msgstr "დაყავი და ჩაშალე"

msgid ""
"Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
msgstr ""
"გრძელი წიბოებიც დაყავი და მოკლე წიბოებიც ჩაშალე, რათა სრულჰყო მეშის დეტალი"

msgid "Detail Size"
msgstr "დეტალების ზომა"

msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
msgstr ""
"წიბოს მაქსიმალური სიგრძე დინამიკური ტოპოლოგიის ძერწვისთვის (პიქსელებში)"

msgid "Detail Type Method"
msgstr "დეტალის ტიპის მეთოდი"

msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიის რეჟიმში როგორ გამოითვლება მეშის დეტალის ზომა"

msgid "Relative Detail"
msgstr "შეფარდებითი დეტალი"

msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
msgstr "მეშის დეტალი არის შეფარდებითი ფუნჯისა და დეტალის ზომებთან"

msgid "Constant Detail"
msgstr "მუდმივი დეტალი"

msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
msgstr "მეშის დეტალი მუდმივია სამყაროსეულ სივრცეში დეტალის ზომის მიხედვით"

msgid "Brush Detail"
msgstr "ფუნჯისმიერი დეტალი"

msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
msgstr "მეშის დეტალი შეფარდებითია ფუნჯის რადიუსთან"

msgid "Manual Detail"
msgstr "მექანიკური დეტალი"

msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
msgstr ""
"მეშის დეტალი არ იცვლება ყოველ მოსმაზე, არამედ მხოლოდ ჩაღვრით შევსების "
"გამოყენებისას"

msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
msgstr "ობიექტი, რომლის Z ღერძიც განსაზღვრავს მიზიდულობის ორიენტაციას"

msgid "Lock X"
msgstr "დაბლოკე X"

msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
msgstr "არ დაუშვა ცვლილებები წვეროთა X ღერძზე"

msgid "Lock Y"
msgstr "დაბლოკე Y"

msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
msgstr "არ დაუშვა ცვლილებები წვეროთა Y ღერძზე"

msgid "Lock Z"
msgstr "დაბლოკე Z"

msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
msgstr "არ დაუშვა ცვლილებები წვეროთა Z ღერძზე"

msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
msgstr "რადიალური სიმეტრიის სათვალავი X ღერძზე"

msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
msgstr "რამდენჯერ დაკოპირდეს მონასმები ზედაპირზე"

msgid "Source and destination for symmetrize operator"
msgstr "წყარო და დანიშნულების ადგილი გასიმეტრიულების ოპერატორისთვის"

msgid "Transform Mode"
msgstr "გარდაქმნის რეჟიმი"

msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
msgstr "როგორ იქნება გარდაქმნა გამოყენებული სამიზნეზე"

msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
msgstr "იყენებს გარდაქმნას მეშში ყველა წვეროზე"

msgid ""
"Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the "
"cursor"
msgstr ""
"იყენებს გარდაქმნას ელასტიურობის სიმულირებისას კურსორის რადიუსის გამოყენებით"

msgid "Use Deform Only"
msgstr "გამოიყენე მხოლოდ დეფორმირება"

msgid ""
"Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers "
"except multi-resolution)"
msgstr ""
"გამოიყენე მხოლოდ დეფორმაციის მოდიფიკატორი (დროებით გათიშე აგების ყველა "
"მოდიფიკატორი მრავალგარჩევადობის გარდა)"

msgid "UV Sculpting"
msgstr "UV-ის ძერწვა"

msgid "Strength Curve Preset"
msgstr "სიძლიერის წირის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Smoother"
msgstr "უფრო გლუვი"

msgid "Inverse Square"
msgstr "შექცეული კვადრატი"

msgid "Strength Curve"
msgstr "სიძლიერის წირი"

msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
msgstr "წვეროებისა და წონის ხატვის რეჟიმის თვისებები"

msgid "Restrict"
msgstr "შეზღუდე"

msgid "Restrict painting to vertices in the group"
msgstr "მოაქციე ხატვა ამ ჯგუფის წვეროთა ფარგლებში"

msgid "Properties of paint mode"
msgstr "ხატვის რეჟიმის თვისებები"

msgid "Image used as painting target"
msgstr "ხატვის სამიზნედ გამოყენებული გამოსახულება"

msgid "Source to select canvas from"
msgstr "წყარო, რომლიდანაც უნდა შეირჩეს ტილო"

msgid "Palette Color"
msgstr "პალიტრის ფერი"

msgid "Palette Splines"
msgstr "პალიტრის სფლაინები"

msgid "Collection of palette colors"
msgstr "პალიტრის ფერების კოლექცია"

msgid "Active Palette Color"
msgstr "აქტიური პალიტრის ფერი"

msgid "Panel containing UI elements"
msgstr "პანელი, რომელიც UI-ს ელემენტებს შეიცავს"

msgid "Curve Edit Mode"
msgstr "წირის რედაქტირების რეჟიმი"

msgid "Transform Orientations"
msgstr "გარდაქმნების ორიენტაციები"

msgid "Stroke Placement"
msgstr "მონასმის განთავსება"

msgid "Drawing Plane"
msgstr "სახატავი სიბრტყე"

msgid "glTF Variants"
msgstr "glTF ნაირსახეობები"

msgid "glTF Material Variants"
msgstr "glTF მასალის ნაირსახეობები"

msgid "Grease Pencil Options"
msgstr "გრიზ ფენსილის ვარიანტები"

msgid "Quad View"
msgstr "ოთხმაგი ხედი"

msgid "Onion Skin"
msgstr "კალკი"

msgid "Stereoscopy"
msgstr "სტერეოსკოპია"

msgid "Multi Frame"
msgstr "მრავალკადრიანი"

msgid "glTF"
msgstr "glTF"

msgid "glTF Animations"
msgstr "glTF ანიმაციები"

msgid "Auto-Masking"
msgstr "ავტომატური შენიღბვა"

msgid "Viewport Debug"
msgstr "სარკმლის ხარვეზების აღმოფხვრა"

msgid "VR"
msgstr "ვ.რ."

msgid "Active Tool"
msgstr "აქტიური ხელსაწყო"

msgid "View Lock"
msgstr "ხედის ჩაკეტვა"

msgid "Selectability & Visibility"
msgstr "მონიშვნადობა და ხილულობა"

msgid "Wire Color"
msgstr "მავთულის ფერი"

msgid "Shadow Settings"
msgstr "ჩრდილის ანაწყობები"

msgid "SSAO Settings"
msgstr "SSAO ანაწყობები"

msgid "Render Pass"
msgstr "რენდერის გადავლა"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ka.po (mutter)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#: src/backends/meta-profiler.c:79
#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 src/core/meta-profiler.c:109
#: src/core/meta-profiler.c:299 src/ui/ms-window.ui:174
msgid "Compositor"
msgstr "კომპოზიტორი"

msgid "Viewer Node"
msgstr "მაჩვენებლის კვანძი"

msgid "Motion Tracking"
msgstr "მოძრაობის თვალის დევნება"

msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "მეშის რედაქტირების რეჟიმი"

msgid "Chain Scaling"
msgstr "ჯაჭვის მასშტაბირება"

msgid "Fitting"
msgstr "მორგება"

msgid "Override Layers"
msgstr "უკუაგდე შრეები"

msgid "Render Procedural"
msgstr "დაარენდერე პროცედურული"

msgid "Bone Constraints"
msgstr "ძვლის ბორკილები"

msgid "Bendy Bones"
msgstr "დრეკადი ძვლები"

msgid "Viewport Display"
msgstr "სარკმელში ასახვა"

msgid "Custom Shape"
msgstr "მორგებული ფორმა"

msgid "Rigify Type"
msgstr "Rigify-ს ტიპი"

msgid "Camera Presets"
msgstr "კამერის წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "2D Cursor"
msgstr "2გ კურსორი"

msgid "Clip Display"
msgstr "კლიპის ასახვა"

msgid "Footage Settings"
msgstr "ვიდეოჩანაწერის ანაწყობები"

msgid "Marker Display"
msgstr "მარკერის ასახვა"

msgid "Mask Settings"
msgstr "ნიღბის ანაწყობები"

msgid "Mask Display"
msgstr "ნიღბის ასახვა"

msgid "Proxy/Timecode"
msgstr "პროქსი/დროის კოდი"

msgid "Stabilization"
msgstr "სტაბილიზაცია"

msgid "2D Stabilization"
msgstr "2გ სტაბილიზაცია"

msgid "Solve"
msgstr "ამოხსენი"

msgid "Mask Tools"
msgstr "შემნიღბავი ხელსაწყოები"

msgid "Transforms"
msgstr "გარდაქმნები"

msgid "Scene Setup"
msgstr "სცენის სტრუქტურა"

msgid "Color Presets"
msgstr "ფერთა წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Tracking Settings"
msgstr "თვალისდევნების ანაწყობები"

msgctxt "Camera"
msgid "Lens"
msgstr "ლინზა"

msgid "Tracking Presets"
msgstr "ადევნების წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Cloth Presets"
msgstr "ქსოვილის წინასწარი კონფიგურაციები"

#: pcbnew/zone.cpp:925
msgid "Restrictions"
msgstr "შეზღუდვები"

msgid "Exporters"
msgstr "ექსპორტერები"

msgid "Beam Shape"
msgstr "სხივთკონის ფორმა"

msgid "Caustics"
msgstr "კაუსტიკა"

msgid "Fast GI Approximation"
msgstr "სწრაფი GI მიახლოება"

msgid "Shadow Terminator"
msgstr "ჩრდილის ტერმინატორი"

msgid "Ray Visibility"
msgstr "სხივის ხილულობა"

msgid "Integrator Presets"
msgstr "ინტეგრატორის წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Performance Presets"
msgstr "შესრულების წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Post Processing"
msgstr "თანამდევი დამუშავება"

msgid "Sampling Presets"
msgstr "სემპლირების წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Pixel Filter"
msgstr "პიქსელური ფილტრი"

msgid "Light Paths"
msgstr "სინათლის ტრაექტორიები"

msgid "Clamping"
msgstr "ჩაჭერა"

msgid "Max Bounces"
msgstr "ასხლტომების მაქს. რაოდენობა"

msgid "Shutter Curve"
msgstr "ჩამკეტის წირი"

msgid "Passes"
msgstr "გადავლები"

msgid "Light Groups"
msgstr "სინათლეების ჯგუფები"

msgid "Acceleration Structure"
msgstr "აჩქარების სტრუქტურა"

msgid "Final Render"
msgstr "საბოლოო რენდერი"

msgid "Path Guiding"
msgstr "ტრაექტორიის მიმართვა"

msgid "Mist Pass"
msgstr "ნისლის გადავლა"

msgid "Custom Distance"
msgstr "მორგებული მანძილი"

msgid "Composition Guides"
msgstr "კომპოზიციის ნიშნულები"

msgid "Texture Space"
msgstr "ტექსტურული სივრცე"

msgid "Geometry Data"
msgstr "გეომეტრიული მონაცემები"

msgid "Start & End Mapping"
msgstr "დასაწყისისა და დასასრულის დატანა"

msgid "Adjustments"
msgstr "რეგულირებები"

msgid "Custom Parallax"
msgstr "მორგებული პარალაქსი"

msgid "Path Animation"
msgstr "ტრაექტორიის ანიმაცია"

msgid "Bone Collection UI"
msgstr "ძვლების კოლექციის UI"

msgid "UI Layout"
msgstr "UI განლაგება"

msgid "Color Sets"
msgstr "ფერთა ნაკრებები"

msgid "Text Boxes"
msgstr "ტექსტური გრაფები"

msgid "OpenVDB File"
msgstr "გახსენი OpenVDB ფაილი"

#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:158
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:93
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:100
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:241
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:112 pkg/systemd/hwinfo.jsx:269
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:676
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:385
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:914
msgid "Slot"
msgstr "სლოტი"

msgid "Create Pose Asset"
msgstr "შექმენი პოზის აქტივი"

msgctxt "Material"
msgid "Thickness"
msgstr "სისქე"

msgid "Advanced Filter"
msgstr "გაფართოებული ფილტრი"

msgctxt "File browser"
msgid "Volumes"
msgstr "მოცულობები"

msgid "Directory Path"
msgstr "დირექტორიის მისამართი"

msgid "Fluid Presets"
msgstr "დენადი ნივთიერების წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "UV Stretch"
msgstr "UV-ს გაწელვა"

msgid "Clone from Image/UV Map"
msgstr "დააკლონირე გამოსახულებიდან/UV რუკიდან"

msgid "Brush Asset"
msgstr "ფუნჯის აქტივი"

msgid "Color Palette"
msgstr "ფერების პალიტრა"

msgid "Scopes"
msgstr "ფარგლები"

msgid "Sample Line"
msgstr "ხაზის ნიმუში"

msgctxt "Operator"
msgid "Sample"
msgstr "ნიმუში"

msgid "Sample pixel values under the cursor"
msgstr "აიღე კურსორის ქვეშ მყოფი პიქსელების მნიშვნელობათა ნიმუში"

msgctxt "Operator"
msgid "Annotate"
msgstr "ანოტაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Line"
msgstr "ხაზოვანი ანოტაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Polygon"
msgstr "მრავალკუთხა ანოტაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Eraser"
msgstr "ანოტაციის საშლელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Tweak"
msgstr "გადაკეთება"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "მომნიშვნელი მართკუთხედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Circle"
msgstr "მომნიშვნელი წრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Lasso"
msgstr "მომნიშვნელი ქამანდი"

msgctxt "Operator"
msgid "Cursor"
msgstr "კურსორი"

msgid "Set the cursor location, drag to transform"
msgstr "დააყენე კურსორის მდებარეობა, გარდაქმნისთვის გაათრიე"

msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
msgstr ""
"უნივერსალური მანიპულატორი გადაადგილების, ბრუნვისა და მასშტაბირების "
"შესაძლებლობებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Rip Region"
msgstr "მოარღვიე მონაკვეთი"

msgctxt "Operator"
msgid "Grab"
msgstr "ჩავლება"

msgctxt "Operator"
msgid "Brush"
msgstr "ფუნჯი"

msgctxt "Operator"
msgid "Blur"
msgstr "გაბუნდოვნება"

msgctxt "Operator"
msgid "Smear"
msgstr "გათხიპნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask"
msgstr "ნიღაბი"

msgid "Texture Mask"
msgstr "ტექსტურის ნიღაბი"

msgid "UDIM Tiles"
msgstr "UDIM ფილები"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. xgettext : the base for how to name histogram-plot objects
#. * eg The 2nd histogram-plot in a chart will be called
#. * 	Histogram2
#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:53 ../app/dialogs/dialogs.c:389
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:80
#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:10
#: extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:94 src/ui/gui/examine.ui:635
#: src/ui/gui/histogram.ui:24 data/plot.ui:378
msgid "Histogram"
msgstr "ჰისტოგრამა"

msgid "Vectorscope"
msgstr "ვექტორსკოპი"

msgid "Freestyle Line"
msgstr "თავისუფალი სტილის ხაზი"

msgid "Material settings"
msgstr "მასალის ანაწყობები"

msgid "Material Presets"
msgstr "მასალის წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Grease Pencil Material Slots"
msgstr "Grease Pencil-ის მასალის სლოტები"

msgid "Backdrop"
msgstr "ფონი"

msgid "Modes"
msgstr "რეჟიმები"

msgid "Predefined node color"
msgstr "კვანძის წინასწარ განსაზღვრული ფერი"

msgid "Group Sockets"
msgstr "ჯგუფის ბუდეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Links Cut"
msgstr "ბმულების გაწყვეტა"

msgid "Delta Transform"
msgstr "დელტა გარდაქმნა"

msgid "Scale by Face Size"
msgstr "მასშტაბირება წახნაგის ზომის მიხედვით"

msgid "Shadow Linking"
msgstr "ჩრდილის მიბმა"

msgid "Boid Brain"
msgstr "ბოიდის ტვინი"

msgid "Clumping"
msgstr "მოგროვება"

msgid "Clump Noise"
msgstr "გროვის ხმაური"

msgid "Kink"
msgstr "დახვევა"

msgid "Parting"
msgstr "გადაყოფა"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Roughness"
msgstr "სიხეშეშე"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Emission"
msgstr "გამოცემა"

msgid "Field Weights"
msgstr "ველის წონები"

msgid "Force Field Settings"
msgstr "ძალის ველის ანაწყობები"

msgid "Hair Dynamics"
msgstr "თმის დინამიკა"

msgid "Collisions"
msgstr "შეჯახებები"

msgid "Hair Dynamics Presets"
msgstr "თმის დინამიკის წინასწარი კონფიგურაცია"

#: sheets/Lights.sheet:45 latex/latex/actions.py:304 latex/latex/actions.py:305
#: latex/latex/actions.py:330 latex/latex/actions.py:331
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:142
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:55
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:100
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712
#: libraries/classes/Import.php:1307 libraries/classes/Menu.php:247
#: libraries/classes/Menu.php:357
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:301
#: libraries/classes/Util.php:1488 libraries/classes/Util.php:1953
#: libraries/classes/Util.php:1970 libraries/config.values.php:60
#: libraries/config.values.php:74 libraries/config.values.php:165
#: libraries/config.values.php:175
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
#: templates/database/central_columns/edit.twig:3
#: templates/database/export/index.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:48
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:352
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
msgid "Structure"
msgstr "სტრუქტურა"

msgid "Hair Shape"
msgstr "თმის ფორმა"

msgid "Battle"
msgstr "ბრძოლა"

msgid "Movement"
msgstr "მოძრაობა"

msgid "Deflection"
msgstr "ასხლეტა"

msgid "Fluid Interaction"
msgstr "დენადი ნივთიერების ურთიერთქმედება"

msgid "Springs"
msgstr "ზამბარები"

msgid "Viscoelastic Springs"
msgstr "ბლანტ-დრეკადი ზამბარები"

msgid "Border Collisions"
msgstr "საზღვრებთან შეჯახებები"

msgid "Internal Springs"
msgstr "შინაგანი ზამბარები"

msgid "Object Collisions"
msgstr "ობიექტის შეჯახებები"

msgid "Physical Properties"
msgstr "ფიზიკური თვისებები"

msgid "Property Weights"
msgstr "თვისების წონები"

msgid "Self Collisions"
msgstr "თვითშეჯახებები"

msgid "Softbody & Cloth"
msgstr "რბილი სხეული და ქსოვილი"

#: backend/fujitsu.c:711
#, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "დიფუზია"

msgid "Falloff Ramp"
msgstr "მილევის გრადაცია"

msgid "Paintmaps"
msgstr "მოხატვის რუკები"

msgid "Wetmaps"
msgstr "სისველის რუკები"

msgid "Force Fields"
msgstr "ძალოვანი ველები"

msgid "Flow Source"
msgstr "დინების წყარო"

msgid "Simulation Nodes"
msgstr "სიმულაციის კვანძები"

msgid "Surface Response"
msgstr "ზედაპირის რეაქცია"

msgid "Override Iterations"
msgstr "უკუაგდე იტერაციები"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:707
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Dynamics"
msgstr "დინამიკა"

msgid "Deactivation"
msgstr "დეაქტივაცია"

msgctxt "Volume"
msgid "Dissolve"
msgstr "გაფანტვა"

msgid "Self Collision"
msgstr "თვითშეჯახება"

msgid "Aerodynamics"
msgstr "აეროდინამიკა"

msgid "Strengths"
msgstr "სიძლიერეები"

#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:2
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:54
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:167
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.blp:5
msgid "Diagnostics"
msgstr "დიაგნოსტიკა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:71
msgid "Helpers"
msgstr "დამხმარეები"

msgid "Show options for the properties editor"
msgstr "აჩვენე ვარიანტები თვისებათა რედაქტორისთვის"

msgid "White Balance Presets"
msgstr "თეთრი ბალანსის წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Denoising"
msgstr "განხმაურება"

msgid "Raytracing"
msgstr "სხივის მიდევნება"

msgid "Raytracing Presets"
msgstr "სხივის მიდევნების წინასწარი კონფიგურაციები"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: src/properties.cpp:693 src/sonymn_int.cpp:1521
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:28
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:29
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
#: src/photos-tool-colors.c:447 src/editing_tools/EditingTools.vala:2779
msgid "Shadows"
msgstr "ჩრდილები"

msgid "Screen Tracing"
msgstr "ეკრანზე მიდევნება"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A video application
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Video players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: istanbul, totem, kino
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: src/caja-query-editor.c:591 src/celluloid-shortcuts-window.c:125
#: src/chatty-list-row.c:267 src/chatty-notification.c:184
#: data/cheese-main-window.ui:66
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
#: ../src/gui/preferences.cpp:1499 src/pentaxmn_int.cpp:563
#: src/pentaxmn_int.cpp:567 src/pentaxmn_int.cpp:578 src/properties.cpp:3246
#: giara/flair_label.py:60 plugins/gtk+/gtk+.xml:414
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:79 extensions/gstreamer_tools/main.c:39
#: gthumb/gth-main-default-tests.c:314 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857 src/fdospecgen.h:136 src/fdospecgen.h:266
#: src/fdospecgen.h:836 src/fdospecgen.h:890 src/fdospecgen.h:1138
#: ../data/str.xml.in:322 camlibs/ptp2/config.c:2993
#: camlibs/ptp2/library.c:7739 backends/alsa/alsa-constants.c:97
#: backends/alsa/alsa-constants.c:215 backends/oss/oss-device.c:115
#: lutris/runners/redream.py:78 src/nautilus-file.c:6936
#: src/nautilus-mime-actions.c:284 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2663
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2749 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 src/utils/pactl.c:344
#: backends/platform/wii/options.cpp:50 showtime/gtk/window.blp:551
#: ../src/ui/category.vala:73 ../src/ui/category.vala:116
#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
#: src/plugins/properties/properties.ui:321 virtManager/addhardware.py:303
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"

msgid "FFmpeg Presets"
msgstr "FFmpeg წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Format Presets"
msgstr "ფორმატის წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Hydra Debug"
msgstr "Hydra-ს ხარვეზების აღმოფხვრა"

#: src/caja-file-management-properties.ui:881
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:125
#: templates/database/structure/show_create.twig:28
#: ../src/common/docview.cpp:1975
msgid "Views"
msgstr "ხედები"

msgid "Burn Into Image"
msgstr "ჩაწერე გამოსახულებაში"

msgid "Time Stretching"
msgstr "დროის გაწელვა"

msgid "Keyframing Settings"
msgstr "საგასაღებო კადრების შექმნის ანაწყობები"

msgid "Frame Overlay"
msgstr "კადრის გადაფარება"

msgid "Scene Strip Display"
msgstr "სცენის ლენტის ასახვა"

msgid "Preview Overlays"
msgstr "გადახედვის გადაფარებები"

msgid "Preview Snapping"
msgstr "გადახედვის მიკვრა"

msgid "Proxy Settings"
msgstr "პროქსის ანაწყობები"

msgid "Sequencer Overlays"
msgstr "სეკვენსერის გადაფარებები"

msgid "Strips"
msgstr "ლენტები"

msgid "Sequencer Snapping"
msgstr "სეკვენსერის მიკვრა"

msgid "Strip Cache"
msgstr "ლენტის ქეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Blade"
msgstr "დანის პირი"

msgid "Physical light sources"
msgstr "ფიზიკური სინათლის წყარო"

msgid "Feature Weights"
msgstr "მახასიათებელთა წონები"

msgid "Find & Replace"
msgstr "იპოვე & ჩაანაცვლე"

msgid "Auto Keyframing"
msgstr "ავტომატური ჩასოლვა"

msgid "Rename Active Item"
msgstr "აქტიური საგნის სახელის გადარქმევა"

msgid "Rename Marker"
msgstr "გადარქვი მარკერს სახელი"

msgid ""
"\n"
"    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool "
"settings header\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    ჩამოსაშლელი პანელი იმ ვარიანტების დასამატებლად, რომლებიც ხელსაწყოს "
"ანაწყობების სათაურში არ ეტევა\n"
"    "

msgid "I18n Update Translation"
msgstr "I18n განაახლე თარგმანი"

msgid "Add-ons Filter"
msgstr "დანამატების ფილტრი"

msgid "Add-on Tags"
msgstr "დანამატის ტეგები"

msgid "Copy on Duplicate"
msgstr "დააკოპირე დუბლირებისას"

msgid "New Objects"
msgstr "ახალი ობიექტები"

msgid "New Features"
msgstr "ახალი მახასიათებლები"

msgid "Prototypes"
msgstr "პროტოტიპები"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ka.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. add the page to the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:2507 src/bin/e_configure.c:29
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 src/properties.cpp:3367
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:3
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
#: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:664
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "გაფართოებები"

#: ../gramps/gen/lib/src.py:136 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:651
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2063
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3627
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:140
msgid "Repositories"
msgstr "საცავები"

msgid "Extensions Tags"
msgstr "გაფართოებების ტეგები"

msgid "Asset Libraries"
msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკები"

msgid "Script Directories"
msgstr "სკრიპტების დირექტორიები"

msgid "Open on Mouse Over"
msgstr "გახსენი თაგვის მიტანისას"

msgid "Pie Menus"
msgstr "სექტორული მენიუები"

msgid "Temporary Editors"
msgstr "დროებითი რედაქტორები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Language"
msgstr "ენა"

msgid "Preferences Navigation"
msgstr "ნავიგაციის სასურველი პარამეტრები"

msgid "Fly & Walk"
msgstr "ფრენა და სიარული"

msgid "Orbit & Pan"
msgstr "ორბიტირება და პანორამირება"

msgid "3D Mouse Settings"
msgstr "3გ თაგვის ანაწყობები"

msgid "Save Preferences"
msgstr "სასურველი პარამეტრების შენახვა"

msgid "Auto Run Python Scripts"
msgstr "ავტომატურად გაუშვი Python-ის სკრიპტები"

msgid "Blend Files"
msgstr "Blend ფაილები"

msgid "Studio Lights"
msgstr "სტუდიური განათება"

msgid "MatCaps"
msgstr "ფიქს-მასალები"

msgid "HDRIs"
msgstr "HDRI-ები"

msgid "Cycles Render Devices"
msgstr "Cycles-ის რენდერის მოწყობილობები"

msgid "Display Graphics"
msgstr "გრაფიკის გამოსახვა"

msgid "Memory & Limits"
msgstr "მეხსიერება და ლიმიტები"

msgid "Operating System Settings"
msgstr "ოპერაციული სისტემის ანაწყობები"

msgid "Text Editor Presets"
msgstr "ტექსტური რედაქტორის წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "Bone Color Sets"
msgstr "ძვლების ფერთა ნაკრებები"

msgid "Theme Space"
msgstr "თემის სივრცე"

msgid "Theme Space List"
msgstr "თემის სივრცის სია"

msgid "Panel Colors"
msgstr "პანელების ფერები"

msgid "Collection Colors"
msgstr "კოლექციების ფერები"

msgid "Dope Sheet/Timeline"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი/დროის ზოლი"

msgid "File/Asset Browser"
msgstr "ფაილების/აქტივების ბრაუზერი"

msgid "Graph Editor/Drivers"
msgstr "გრაფიკების რედაქტორი/დრაივერები"

msgid "Image/UV Editor"
msgstr "გამოსახულების/UV-ის რედაქტორი"

msgid "Axis & Gizmo Colors"
msgstr "ღერძისა და გიზმოს ფერები"

msgid "Icon Colors"
msgstr "ხატულების ფერები"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:216 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:235
msgid "Styles"
msgstr "სტილები"

msgid "Transparent Checkerboard"
msgstr "გამჭვირვალე კუბოკრული"

#: src/ui/classic/theme.h:74 programs/winecfg/winecfg.rc:107
msgid "Menu Background"
msgstr "მენიუს ფონი"

msgid "Number Field"
msgstr "რიცხვების ველი"

msgid "Value Slider"
msgstr "სიდიდის ცოცია"

msgid "Pie Menu"
msgstr "სექტორული მენიუ"

msgid "Progress Bar"
msgstr "პროგრესის ზოლი"

msgid "Pulldown"
msgstr "ჩამოშლადი"

msgid "Scroll Bar"
msgstr "გადაადგილების ზოლი"

msgid "Toolbar Item"
msgstr "ხელსაწყოების ზოლის საგანი"

msgid "Strip Color Tags"
msgstr "ლენტის ფერის ტეგები"

msgid "Text Style"
msgstr "ტექსტის სტილი"

msgid "Gradient Colors"
msgstr "გრადიენტის ფერი"

msgid "Global Transform"
msgstr "გლობალური გარდაქმნა"

msgid "Fix to Camera"
msgstr "მიამაგრე კამერას"

msgid "Mirror Options"
msgstr "სარკის ვარიანტები"

msgid "Brush Presets"
msgstr "წინასწარ დაყენებული ფუნჯები"

msgid "Masking"
msgstr "შენიღბვა"

msgid "Rigify Animation Tools"
msgstr "Rigify-ს ანიმაციის ხელსაწყოები"

msgid "Stencil Mask"
msgstr "ტრაფარეტის ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale Cage"
msgstr "მასშტაბირების გალია"

msgctxt "Operator"
msgid "Measure"
msgstr "საზომი"

msgctxt "Operator"
msgid "Breakdowner"
msgstr "გამასაშუალოებელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Push"
msgstr "მიწოლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Roll"
msgstr "ტრიალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Bone Size"
msgstr "ძვლის ზომა"

msgctxt "Operator"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "ძვლის გარსი"

msgid "Extrude freely or along an axis"
msgstr "თავისუფლად, ან ღერძის გასწვრივ ამოყვანა"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Along Normals"
msgstr "ამოიყვანე ნორმალების გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual"
msgstr "ამოიყვანე ინდივიდუალურად"

msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop Cut"
msgstr "წიბოთა მარყუჟის მინდორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Knife"
msgstr "დანა"

msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build"
msgstr "ააგე მრავალკუთხა"

msgctxt "Operator"
msgid "Rip Edge"
msgstr "მოარღვიე წიბო"

msgctxt "Operator"
msgid "Draw"
msgstr "დახატვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Radius"
msgstr "რადიუსი"

msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
msgstr "გაფართოვე, ან შეკუმშე წირის მონიშნული წერტილების რადიუსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Text"
msgstr "ტექსტის მონიშნვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate"
msgstr "ინტერპოლაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Gradient"
msgstr "გრადიენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Comb"
msgstr "დავარცხნა"

msgid "Comb hairs"
msgstr "დავარცხნე თმა"

msgid "Smooth hairs"
msgstr "დააგლუვე თმა"

msgid "Add hairs"
msgstr "დაამატე თმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"

msgid "Make hairs longer or shorter"
msgstr "დააგრძელე, ან დაამოკლე თმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Puff"
msgstr "ააფუე"

msgid "Make hairs stand up"
msgstr "თმა ყალყზე დააყენე"

msgid "Cut hairs"
msgstr "შეჭერი თმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Weight"
msgstr "წონა"

msgid "Weight hair particles"
msgstr "მიანიჭე თმის ნაწილაკებს წონა"

msgctxt "Operator"
msgid "Paint"
msgstr "ხატვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Draw Face Sets"
msgstr "წახნაგთა ნაკრებების დახატვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Density"
msgstr "სიმკვრივე"

msgctxt "Operator"
msgid "Multires Displacement Eraser"
msgstr "მულტირეზ. გადანაცვლების საშლელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Multires Displacement Smear"
msgstr "მულტირეზ. გადანაცვლების გათხიპნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Mask"
msgstr "მართკუთხა შენიღბვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Mask"
msgstr "ქამანდით შენიღბვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Line Mask"
msgstr "ხაზით შენიღბვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Polyline Mask"
msgstr "პოლიხაზით შენიღბვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Hide"
msgstr "მართკუთხედით დამალვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Hide"
msgstr "ქამანდით დამალვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Line Hide"
msgstr "ხაზით დამალვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Polyline Hide"
msgstr "პოლიხაზით დამალვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Face Set"
msgstr "მართკუთხა დაჯგუფება"

msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Face Set"
msgstr "ქამანდით დაჯგუფება"

msgctxt "Operator"
msgid "Line Face Set"
msgstr "წახნაგთა ნაკრები ხაზით"

msgctxt "Operator"
msgid "Polyline Face Set"
msgstr "წახნაგთა ნაკრები პოლიხაზით"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Trim"
msgstr "მართკუთხა მოკრეჭა"

msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Trim"
msgstr "ქამანდით მოკრეჭა"

msgctxt "Operator"
msgid "Line Trim"
msgstr "ხზით მოკრეჭა"

msgctxt "Operator"
msgid "Polyline Trim"
msgstr "პოლიხაზით მოკრეჭა"

msgctxt "Operator"
msgid "Line Project"
msgstr "ხაზის პროეცირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Filter"
msgstr "მეშის ფილტრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Cloth Filter"
msgstr "ქსოვილის ფილტრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Color Filter"
msgstr "ფერის ფილტრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clone"
msgstr "კლონირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Average"
msgstr "საშუალო"

msgctxt "Operator"
msgid "Sample Weight"
msgstr "წონის ნიმუში"

msgctxt "Operator"
msgid "Sample Vertex Group"
msgstr "ნიმუში წვეროთა ჯგუფიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Erase"
msgstr "წაშლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Box"
msgstr "მართკუთხედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Circle"
msgstr "წრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Line"
msgstr "ხაზი"

msgctxt "Operator"
msgid "Polyline"
msgstr "პოლიხაზი"

msgctxt "Operator"
msgid "Arc"
msgstr "რკალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Curve"
msgstr "წირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Trim"
msgstr "მოჭერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection Paint"
msgstr "მონიშვნის მოხატვა"

msgid "Clone from Paint Slot"
msgstr "დააკლონირე ხატვის სლოტიდან"

msgid "Front-Face Falloff"
msgstr "წახნაგის წაღმა მხრის მილევა"

msgid "Normal Falloff"
msgstr "ნორმალის მილევა"

msgid "Gap Closure"
msgstr "ნაპრალის ამოვსება"

msgid "Post-Processing"
msgstr "თანამდევი დამუშავება"

msgid "Particle Tool"
msgstr "ნაწილაკის ხელსაწყო"

msgid "Default tools for particle mode"
msgstr "ნაგულისხმები ხელსაწყოები ნაწილაკების რეჟიმისთვის"

msgid "Cut Particles to Shape"
msgstr "გამოჭერი ნაწილაკები ფორმაზე"

msgid "Pose Options"
msgstr "პოზირების ვარიანტები"

msgid "Rigify Dev Tools"
msgstr "Rigify-ს დევ. ხელსაწყოები"

msgid "Action Maps"
msgstr "ქმედებათა რუკები"

msgid "Landmarks"
msgstr "ორიენტირები"

msgid "VR Session"
msgstr "VR სესია"

msgid "Viewport Feedback"
msgstr "სარკმლის უკუკავშირი"

msgid "Freestyle Animation"
msgstr "თავისუფალი სტილის ანიმაცია"

msgid "Edge Type"
msgstr "წიბოს ტიპი"

msgid "Face Marks"
msgstr "წახნაგის ნიშნები"

msgid "Freestyle Alpha"
msgstr "თავისუფალი სტილის ალფა"

msgid "Freestyle Color"
msgstr "თავისუფალი სტილის ფერი"

msgid "Freestyle Geometry"
msgstr "თავისუფალი სტილის გეომეტრია"

msgid "Freestyle Strokes"
msgstr "თავისუფალი სტილის მონასმები"

msgid "Splitting"
msgstr "გახლეჩა"

msgid "Split Pattern"
msgstr "გახლიჩე ფაქტურა"

msgid "Freestyle Texture"
msgstr "თავისუფალი სტილის ტექსტურა"

msgid "Freestyle Thickness"
msgstr "თავისუფალი სტილის სისქე"

msgid "Filter Add-ons"
msgstr "გაფილტრე დანამატები"

msgid "Particle in a particle system"
msgstr "ნაწილაკი ნაწილაკთა სისტემაში"

msgid "Alive State"
msgstr "ცოცხალი მდგომარეობა"

msgid "Birth Time"
msgstr "დაბადების დრო"

msgid "Die Time"
msgstr "სიკვდილის დრო"

msgid "Exists"
msgstr "არსებობს"

msgid "Particle Location"
msgstr "ნაწილაკის მდებარეობა"

msgid "Keyed States"
msgstr "ჩასოლილი მდგომარეობები"

msgid "Previous Particle Location"
msgstr "ნაწილაკის უწინდელი მდებარეობა"

msgid "Previous Rotation"
msgstr "უწინდელი ბრუნვა"

msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "ნაწილაკის უწინდელი სიჩქარე"

msgid "Particle Brush"
msgstr "ნაწილაკების ფუნჯი"

msgid "Particle editing brush"
msgstr "ნაწილაკის რედაქტირების ფუნჯი"

msgid "Particle count"
msgstr "ნაწილაკების რიცხვი"

msgid "Length Mode"
msgstr "სიგრძის რეჟიმი"

msgid "Make hairs longer"
msgstr "დააგრძელე თმა"

msgid "Make hairs shorter"
msgstr "დაამოკლე თმა"

msgid "Puff Mode"
msgstr "აფუების რეჟიმი"

msgid "Make hairs more puffy"
msgstr "გახადე თმა უფრო ფუმფულა"

msgid "Sub"
msgstr "მოაკელი"

msgid "Make hairs less puffy"
msgstr "გახადე თმა ნაკლებად ფუმფულა"

msgid "Brush steps"
msgstr "ფუნჯის ნაბიჯები"

msgid "Brush strength"
msgstr "ფუნჯის სიძლიერე"

msgid "Puff Volume"
msgstr "აფუების მოცულობა"

msgid ""
"Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing "
"root)"
msgstr ""
"გამოიყენე აფუება მოუნიშნავ ბოლოებზე (ეხმარება თმის მოცულობის შენარჩუნებას "
"ძირის აფუებისას)"

msgid "Particle Instance Object Weight"
msgstr "ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტის წონა"

msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
msgstr "კოლექციაში ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტის წონა"

msgid ""
"The number of times this object is repeated with respect to other objects"
msgstr "რამდენჯერ მეორდება ეს ობიექტი სხვა ობიექტებთან მიმართებაში"

msgid "Particle instance object name"
msgstr "ნაწილაკის ინსტანციის ობიექტის სახელი"

msgid "Properties of particle editing mode"
msgstr "ნაწილაკის რედაქტირების რეჟიმის თვისებები"

msgid "How many keys to make new particles with"
msgstr "რამდენი სოლით შეიქმნას ახალი ნაწილაკები"

msgid "How many steps to display the path with"
msgstr "რამდენი საფეხურით აისახოს ტრაექტორია"

msgid "Emitter Distance"
msgstr "გამომცემის მანძილი"

msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
msgstr "რა დაშორებაზე დარჩეს ნაწილაკები გამომცემისგან"

msgid "How many frames to fade"
msgstr "რამდენ კადრში გაქრეს"

msgid "A valid edit mode exists"
msgstr "ვარგისი რედაქტირების რეჟიმი არსებობს"

msgid "Editing hair"
msgstr "თმის რედაქტირება"

msgid "The edited object"
msgstr "რედაქტირებაში მყოფი ობიექტი"

msgid "Particle select and display mode"
msgstr "ნაწილაკის მონიშვნისა და ასახვის რეჟიმი"

msgid "Path edit mode"
msgstr "ტრაექტორიის რედაქტირების რეჟიმი"

msgid "Point select mode"
msgstr "წერტილის მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Tip select mode"
msgstr "წვეტის მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Shape Object"
msgstr "ფორმის ობიექტი"

msgid "Outer shape to use for tools"
msgstr "ხელსაწყოებისთვის გამოსაყენებელი გარეგანი ფორმა"

msgid "Display Particles"
msgstr "ასახე ნაწილაკები"

msgid "Display actual particles"
msgstr "ასახე ნამდვილი ნაწილაკები"

msgid "Comb"
msgstr "სავარცხელი"

msgid "Puff"
msgstr "აფუება"

msgid "Auto Velocity"
msgstr "ავტომატური სიჩქარე"

msgid "Calculate point velocities automatically"
msgstr "ავტომატურად გამოთვალე წერტილთა სიჩქარეები"

msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
msgstr "ახალი ნაწილაკების ინტერპოლაცია არსებულებისგან"

msgid "Deflect Emitter"
msgstr "გამომცემის ასხლეტა"

msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
msgstr "შეაკავე ტრაექტორიების გადაკვეთა გამომცემთან"

msgid "Fade Time"
msgstr "გაქრობის დრო"

msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
msgstr "გააქრე ტრაექტორიები და სოლები მიმდინარე კადრიდან მოშორებით"

msgid "Keep Lengths"
msgstr "შეინარჩუნე სიგრძეები"

msgid "Keep path lengths constant"
msgstr "დატოვე ტრაექტორიების სიგრძე მუდმივი"

msgid "Keep Root"
msgstr "შეინარჩუნე ძირები"

msgid "Keep root keys unmodified"
msgstr "დატოვე ძირების სოლები დაუმოდიფიცირებელი"

msgid "Particle Hair Key"
msgstr "ნაწილაკების თმის სოლი"

msgid "Particle key for hair particle system"
msgstr "ნაწილაკის სოლი თმის ნაწილაკთა სისტემისთვის"

msgid "Location (Object Space)"
msgstr "მდებარეობა (ობიექტის სივრცე)"

msgid "Location of the hair key in object space"
msgstr "თმის სოლის მდებარეობა ობიექტის სივრცეში"

msgid ""
"Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the "
"emitting face"
msgstr ""
"თმის სოლის მდებარეობა თავის ლოკალურ კოორდინატთა სისტემაში, გამომცემ "
"წახნაგთან მიმართებაში"

msgid "Weight for cloth simulation"
msgstr "წონა ქსოვილის სიმულაციისთვის"

msgid "Particle Key"
msgstr "ნაწილაკის სოლი"

msgid "Key location"
msgstr "სოლის მდებარეობა"

msgid "Key rotation quaternion"
msgstr "სოლის ბრუნვა კვატერნიონი"

msgid "Key velocity"
msgstr "სოლის სიჩქარე"

msgid "Particle system in an object"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემა ობიექტში"

msgid "Active Particle Target"
msgstr "აქტიური ნაწილაკის სამიზნე"

msgid "Active Particle Target Index"
msgstr "აქტიური ნაწილაკის სამიზნის ინდექსი"

msgid "Child Particles"
msgstr "შვილობილი ნაწილაკები"

msgid "Child particles generated by the particle system"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემის მიერ წარმოქმნილი შვილობილი ნაწილაკები"

msgid "Child Seed"
msgstr "შვილობილის საწყისი"

msgid "Cloth dynamics for hair"
msgstr "ქსოვილის დინამიკა თმისთვის"

msgid "Multiple Caches"
msgstr "მრავალი ქეში"

msgid "Vertex Group Kink Negate"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის დახვევის გაბათილება"

msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
msgstr "გააბათილე დახვევის წვეროთა ჯგუფის ეფექტი"

msgid "Particle system can be edited in particle mode"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემა შეიძლება, რედაქტირდეს ნაწილაკის რეჟიმში"

msgid "Particle system has been edited in particle mode"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემა დარედაქტირდა ნაწილაკის რეჟიმში"

msgid "Global Hair"
msgstr "გლობალური თმა"

msgid "Hair keys are in global coordinate space"
msgstr "თმის სოლები გლობალური კოორდინატების სივრცეშია"

msgid "Particle system name"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემის სახელი"

msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
msgstr ""
"გამოიყენე ამ ობიექტის კოორდინატების სისტემა გლობალური კოორდინატების სისტემის "
"მაგივრად"

msgid "Particles generated by the particle system"
msgstr "ნაწილაკები წარმოქმნილი ნაწილაკების სისტემის მიერ"

msgid "Reactor Target Object"
msgstr "რეაქტორის სამიზნე ობიექტი"

msgid ""
"For reactor systems, the object that has the target particle system (empty "
"if same object)"
msgstr ""
"რეაქტორი სისტემებისთვის, ობიექტი, რომელსაც აქვს ნაწილაკთა სამიზნე სისტემა "
"(ცარიელი, თუ იგივე ობიექტია)"

msgid "Reactor Target Particle System"
msgstr "რეაქტორის ნაწილაკთა სამიზნე სისტემა"

msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
msgstr "რეაქტორი სისტემებისთვის, ინდექსი ნაწილაკთა სისტემისა სამიზნე ობიექტზე"

msgid "Particle system settings"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემის ანაწყობები"

msgid "Target particle systems"
msgstr "ნაწილაკთა სამიზნე სისტემა"

msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
msgstr "ჩართე თმის დინამიკა ქსოვილის სიმულაციის გამოყენებით"

msgid "Keyed Timing"
msgstr "დროში ჩასოლილი განაწილება"

msgid "Vertex Group Clump"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი შეგროვებისთვის"

msgid "Vertex group to control clump"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი შეგროვების საკონტროლებლად"

msgid "Vertex Group Density"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიმკვრივისთვის"

msgid "Vertex group to control density"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიმკვრივის საკონტროლებლად"

msgid "Vertex Group Field"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი ველისთვის"

msgid "Vertex group to control field"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი ველის საკონტროლებლად"

msgid "Vertex Group Kink"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის დახვევა"

msgid "Vertex group to control kink"
msgstr "წვეროს ჯგუფი დახვევის გასაკონტროლებლად"

msgid "Vertex Group Length"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიგრძისთვის"

msgid "Vertex group to control length"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიგრძის საკონტროლებლად"

msgid "Vertex Group Rotation"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი ბრუნვისთვის"

msgid "Vertex group to control rotation"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი ბრუნვის საკონტროლებლად"

msgid "Vertex Group Roughness 1"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიხეშეშისთვის 1"

msgid "Vertex group to control roughness 1"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიხეშეშის საკონტროლებლად 1"

msgid "Vertex Group Roughness 2"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიხეშეშისთვის 2"

msgid "Vertex group to control roughness 2"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიხეშეშის საკონტროლებლად 2"

msgid "Vertex Group Size"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი ზომისთვის"

msgid "Vertex group to control size"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი ზომის საკონტროლებლად"

msgid "Vertex Group Tangent"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი მხებისთვის"

msgid "Vertex group to control tangent"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი მხების საკონტროლებლად"

msgid "Vertex Group Twist"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი მოგრეხვისთვის"

msgid "Vertex group to control twist"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი მოგრეხვის საკონტროლებლად"

msgid "Vertex Group Velocity"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიჩქარისთვის"

msgid "Vertex group to control velocity"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი სიჩქარის საკონტროლებლად"

msgid "Collection of particle systems"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემების კოლექცია"

msgid "Active Particle System"
msgstr "ნაწილაკთა აქტიური სისტემა"

msgid "Active particle system being displayed"
msgstr "ამჟამად ასახული ნაწილაკთა აქტიური სისტემა"

msgid "Active Particle System Index"
msgstr "ნაწილაკთა აქტიური სისტემის ინდექსი"

msgid "Index of active particle system slot"
msgstr "ნაწილაკთა აქტიური სისტემის სლოტის ინდექსი"

msgid "Particle Target"
msgstr "ნაწილაკოვანი სამიზნე"

msgid "Target particle system"
msgstr "ნაწილაკთა სამიზნე სისტემა"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:87
msgid "Friend"
msgstr "მეგობარი"

msgid "Enemy"
msgstr "მტერი"

msgid "Particle target name"
msgstr "ნაწილაკოვანი სამიზნის სახელი"

msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr ""
"ობიექტი, რომელსაც აქვს სამიზნე ნაწილაკოვანი სისტემა (თუ იგივე ობიექტია - "
"ცარიელი)"

msgid "Target Particle System"
msgstr "სამიზნე ნაწილაკოვანი სისტემა"

msgid "The index of particle system on the target object"
msgstr "ნაწილაკოვანი სისტემის ინდექსი სამიზნე ობიექტზე"

msgid "Path Compare"
msgstr "შეადარე ტრაექტორია"

msgid "Match paths against this value"
msgstr "შეადარე ტრაექტორიები ამ მნიშვნელობას"

msgid "Use Wildcard"
msgstr "გამოიყენე დროებითი ცვლადი"

msgid "Paths Compare"
msgstr "შეადარე ტრაექტორიები"

msgid "Collection of paths"
msgstr "ტრაექტორიების კოლექცია"

msgid "Point in a point cloud"
msgstr "წერტილი წერტილოვან ღრუბელში"

msgid "Active Point Cache"
msgstr "აქტიური წერტილების ქეში"

msgid "Active point cache for physics simulations"
msgstr "აქტიური წერტილების ქეში ფიზიკის სიმულაციებისთვის"

msgid "Cache Compression"
msgstr "ქეშის კუმშვა"

msgid "No compression"
msgstr "კუმშვის გარეშე"

msgid "Lite"
msgstr "მსუბუქი"

msgid "Fast but not so effective compression"
msgstr "სწრაფი, მაგრამ არც ისე ეფექტური კუმშვა"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: kart class name
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:339 ppdippstr.py:143
msgid "Heavy"
msgstr "მძიმე"

msgid "Cache file path"
msgstr "ქეშის ფაილის მისამართი"

msgid "Frame on which the simulation stops"
msgstr "კადრი, რომელზეც ჩერდება სიმულაცია"

msgid "Frame on which the simulation starts"
msgstr "კადრი, რომელზეც სიმულაცია იწყება"

msgid "Cache Step"
msgstr "ქეშის საფეხური"

msgid "Number of frames between cached frames"
msgstr "კადრების რაოდენობა ქეშირებულ კადრებს შორის"

msgid "Cache Index"
msgstr "ქეშის ინდექსი"

msgid "Index number of cache files"
msgstr "ქეშის ფაილების ინდექს ნომერი"

msgid "Cache Info"
msgstr "ქეშის ინფო"

msgid "Info on current cache status"
msgstr "ინფორმაცია ქეშის ამჟამინდელი სტატუსზე"

msgid "The cache is baked"
msgstr "ქეში გამომცხვარია"

msgid "The cache is being baked"
msgstr "ქეში ცხვება"

msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
msgstr "ზოგი კადრი გამოტოვებული იქნა იმ ქეშის ცხობის/შენახვის დროს"

msgid "Cache Is Outdated"
msgstr "ქეში ვადაგასულია"

msgid "Cache name"
msgstr "ქეშის სახელი"

msgid "Point Cache List"
msgstr "წერტილების ქეშის სია"

msgid "Disk Cache"
msgstr "ქეში დისკზე"

msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
msgstr "შეინახე ქეშის ფაილები დისკზე (.blend ფაილი პირველი უნდა შეინახოს)"

msgid "Read cache from an external location"
msgstr "წაიკითხე ქეში გარე ლოკაციიდან"

msgid ""
"Use this file's path for the disk cache when library linked into another "
"file (for local bakes per scene file, disable this option)"
msgstr ""
"გამოიყენე ამ ფაილის მისამართი დისკის ქეშისთვის, როცა ბიბლიოთეკა სხვა "
"ფაილთანაა დაკავშირებული (ყოველ სცენის ფაილზე ლოკალური ცხობისთვის გათიშე ეს "
"ვარიანტი)"

msgid "Point cache for physics simulations"
msgstr "წერტილების ქეში ფიზიკის სიმულაციებისთვის"

msgid "Point Caches"
msgstr "წერტილების ქეში"

msgid "Collection of point caches"
msgstr "წერტილების ქეშების კოლექციები"

msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
msgstr "პოზების არხების კოლექცია, მათ შორის ანაწყობები ძვლების ანიმაციისთვის"

msgid "Pose Bones"
msgstr "პოზის ძვლები"

msgid "Individual pose bones for the armature"
msgstr "პოზის ინდივიდუალური ძვლები არმატურისთვის"

msgid "IK Param"
msgstr "ი. კ. პარამეტრები"

msgid "Auto IK"
msgstr "ავტომატური ი. კ."

msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
msgstr "დაამატე დროებითი ი. კ. ბორკილები პოზის რეჟიმში ძვლებზე ჩაბღაუჭებისას"

msgid "Relative Mirror"
msgstr "შეფარდებითი სარკისებური ეფექტი"

msgid ""
"Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
msgstr ""
"გამოიყენე ფარდობითი გარდაქმნები X-სარკის რეჟიმში (ავტომატურ ი.კ.-სთან "
"მხარდაჭერა არ აქვს)"

msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
msgstr "არხის განმსაზღვრელი პოზის მონაცემები ძვლისთვის პოზაში"

msgid "Bone associated with this PoseBone"
msgstr "ამ პოზის ძვალთან ასოცირებული ძვალი"

msgid "Child of this pose bone"
msgstr "ამ პოზის ძვლის შვილობილი"

msgid "Constraints that act on this pose channel"
msgstr "ამ პოზის არხზე მოქმედი ბორკილები"

msgid "Custom Object"
msgstr "მორგებული ობიექტი"

msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
msgstr "ობიექტი, რომელიც განსაზღვრავს მორგებულ ასახვის ფორმას ამ ძვლისთვის"

msgid "Custom Shape Rotation"
msgstr "მორგებული ფორმის ბრუნვა"

msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
msgstr "დაარეგულირე მორგებული ფორმის ბრუნვა"

msgid "Custom Shape Scale"
msgstr "მორგებული ფორმის მასშტაბი"

msgid "Adjust the size of the custom shape"
msgstr "დაარეგულირე მორგებული ფორმის ზომა"

msgid "Custom Shape Transform"
msgstr "მორგებული ფორმის გარდაქმნა"

msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
msgstr "ძვალი, რომელიც განსაზღვრავს ამ მორგებული ფორმის ასახვის გარდაქმნას"

msgid "Custom Shape Translation"
msgstr "მორგებული ფორმის გადაადგილება"

msgid "Adjust the location of the custom shape"
msgstr "დაარეგულირე მორგებული ფორმის მდებარეობა"

msgid "Wire Width"
msgstr "მავთულის სიმსხვილე"

msgid "Adjust the line thickness of custom shapes"
msgstr "დაარეგულირე მორგებული ფიგურების ხაზის სისქე"

msgid "Pose Head Position"
msgstr "პოზის თავის პოზიცია"

msgid "Location of head of the channel's bone"
msgstr "არხის ძვლის თავის მდებარეობა"

msgid "Weight of scale constraint for IK"
msgstr "მასშტაბის ბორკილის წონა ი. კ.-სთვის"

msgid "IK X Maximum"
msgstr "ი. კ. X-ის მაქსიმუმი"

msgid "Maximum angles for IK Limit"
msgstr "მაქსიმალური კუთხეები ი. კ.-ის შეზღუდვისთვის"

msgid "IK Y Maximum"
msgstr "ი. კ. Y-ის მაქსიმუმი"

msgid "IK Z Maximum"
msgstr "ი. კ. Z-ის მაქსიმუმი"

msgid "IK X Minimum"
msgstr "ი. კ. X-ის მინიმუმი"

msgid "Minimum angles for IK Limit"
msgstr "მინიმალური კუთხეები ი. კ.-ის შეზღუდვისთვის"

msgid "IK Y Minimum"
msgstr "ი. კ. Y-ის მინიმუმი"

msgid "IK Z Minimum"
msgstr "ი. კ. Z-ის მინიმუმი"

msgid "IK Rotation Weight"
msgstr "ი. კ. ბრუნვის წონა"

msgid "Weight of rotation constraint for IK"
msgstr "ბრუნვის ბორკილის წონა ი. კ.-ისთვის"

msgid "IK X Stiffness"
msgstr "ი. კ. X-ის გახევება"

msgid "IK stiffness around the X axis"
msgstr "ი. კ. გახევება ღერძის X გარშემო"

msgid "IK Y Stiffness"
msgstr "ი. კ. Y-ის გახევება"

msgid "IK stiffness around the Y axis"
msgstr "ი. კ. გახევება Y ღერძის გარშემო"

msgid "IK Z Stiffness"
msgstr "ი. კ. Z-ის გახევება"

msgid "IK stiffness around the Z axis"
msgstr "ი. კ. გახევება Z ღერძის გარშემო"

msgid "IK Stretch"
msgstr "ი. კ. გაწელვა"

msgid "Allow scaling of the bone for IK"
msgstr "დაუშვი ძვლის მასშტაბირება ი. კ.-სთვის"

msgid "Has IK"
msgstr "აქვს ი. კ."

msgid "Is part of an IK chain"
msgstr "არის ი. კ. ჯაჭვის ნაწილი"

msgid "IK X Lock"
msgstr "ი. კ. X-ის დაბლოკვა"

msgid "Disallow movement around the X axis"
msgstr "აკრძალე მოძრაობა X ღერძის გარშემო"

msgid "IK Y Lock"
msgstr "ი. კ. Y-ის დაბლოკვა"

msgid "Disallow movement around the Y axis"
msgstr "აკრძალე მოძრაობა Y ღერძის გარშემო"

msgid "IK Z Lock"
msgstr "ი. კ. Z-ის დაბლოკვა"

msgid "Disallow movement around the Z axis"
msgstr "აკრძალე მოძრაობა Z ღერძის გარშემო"

msgid "Pose Matrix"
msgstr "პოზის მატრიცა"

msgid ""
"Final 4×4 matrix after constraints and drivers are applied, in the armature "
"object space"
msgstr ""
"საბოლოო 4×4 მატრიცა ბორკილებისა და დრაივერების გამოყენების შემდეგ, არმატურის "
"ობიექტის სივრცეში"

msgid ""
"Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own "
"rest bone"
msgstr ""
"ალტერნატიული წვდომა მდებარეობაზე/მასშტაბზე/ბრუნვაზე მშობელთან და საკუთარ "
"უძრაობის ძვალთან მიმართებაში"

msgid "Channel Matrix"
msgstr "არხის მატრიცა"

msgid ""
"4×4 matrix of the bone's location/rotation/scale channels (including "
"animation and drivers) and the effect of bone constraints"
msgstr ""
"ძვლის მდებარეობის/ბრუნვის/მასშტაბის არხების (ანიმაციისა და დრაივერების "
"ჩათვლით) 4×4 მატრიცა და ძვლის ბორკილების ეფექტი"

msgid "Parent of this pose bone"
msgstr "ამ პოზის ძვლის მშობელი"

msgid "Rig type for this bone"
msgstr "რიგის ტიპი ამ ძვლისთვის"

msgid "Pose Tail Position"
msgstr "პოზის ბოლოს პოზიცია"

msgid "Location of tail of the channel's bone"
msgstr "არხის ძვლის ბოლოს მდებარეობა"

msgid "Scale to Bone Length"
msgstr "დაამასშტაბირე ძვლის სიგრძემდე"

msgid "Scale the custom object by the bone length"
msgstr "დაამასშტაბირე მორგებული ობიექტი ძვლის სიგრძით"

msgid "IK X Limit"
msgstr "ი. კ.-ის X-ის ლიმიტი"

msgid "Limit movement around the X axis"
msgstr "შეზღუდე მოძრაობა X ღერძის გარშემო"

msgid "IK Y Limit"
msgstr "ი. კ.-ის Y-ის ლიმიტი"

msgid "Limit movement around the Y axis"
msgstr "შეზღუდე მოძრაობა Y ღერძის გარშემო"

msgid "IK Z Limit"
msgstr "ი. კ.-ის Z-ის ლიმიტი"

msgid "Limit movement around the Z axis"
msgstr "შეზღუდე მოძრაობა Z ღერძის გარშემო"

msgid "IK Linear Control"
msgstr "ი. კ.-ის წრფივი კონტროლი"

msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
msgstr "გამოიყენე არხის ზომა ი. კ.-ის ბორკილად, თუ გაწელვა ჩართულია"

msgid "IK Rotation Control"
msgstr "ი. კ.-ის ბრუნვის კონტროლი"

msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
msgstr "გამოიყენე არხის ბრუნვა ი. კ.-ის ბორკილად"

msgid "PoseBone Constraints"
msgstr "პოზისძვლის ბორკილები"

msgid "Collection of pose bone constraints"
msgstr "პოზის ძვლის ბორკილების კოლექცია"

msgid "Active PoseChannel constraint"
msgstr "აქტიური პოზის არხის ბორკილი"

msgid "Global preferences"
msgstr "გლობალური სასურველი პარამეტრები"

msgid "Active Section"
msgstr "აქტიური განყოფილება"

msgid "Application Template"
msgstr "აპლიკაციის შაბლონი"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
#: src/raven/widgets/sound-output/sound_output.vala:189 pkg/shell/nav.tsx:394
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:162
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:170
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:180
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 embed/ephy-about-handler.c:274
#: embed/ephy-about-handler.c:277 embed/ephy-about-handler.c:345
#: embed/ephy-about-handler.c:371
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:7
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:2
#: preferences/appsPage.js:42 extensions/apps-menu/extension.js:392
#: js/ui/overviewControls.js:392 src/gs-installed-page.ui:66
#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
msgid "Apps"
msgstr "აპები"

msgid "Preferences that work only for apps"
msgstr "სასურველი პარამეტრები, რომლებიც მხოლოდ აპებისთვის მუშაობს"

msgid "Auto-Execution Paths"
msgstr "ავტოგაშვების მისამართები"

msgid "Edit Methods"
msgstr "რედაქტირების მეთოდები"

msgid "Settings for interacting with Blender data"
msgstr "ანაწყობები Blender-ის მონაცემებთან ურთიერთქმედებისთვის"

msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
msgstr ""
"ანაწყობები იმ მახასიათებლებისთვის, რომლებიც ჯერ კიდევ დეველოპმენტის ადრეულ "
"ეტაპზეა"

msgid "Settings for extensions"
msgstr "ანაწყობები გაფართოებებისთვის"

msgid "Default paths for external files"
msgstr "ნაგულისხმები მისამართები გარე ფაილებისთვის"

msgid "Settings for input devices"
msgstr "ანაწყობები მონაცემთა შესაყვანი მოწყობილობებისთვის"

msgid "Preferences have changed"
msgstr "სასურველი პარამეტრები შეიცვალა"

msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
msgstr "მალსახმობების წყობა კლავიატურებისა და სხვა შეყვანის მოწყობილობებისთვის"

msgid "System & OpenGL"
msgstr "სისტემური და OpenGL"

msgid "Graphics driver and operating system settings"
msgstr "გრაფიკული დრაივერისა და ოპერაციული სისტემის ანაწყობები"

msgid ""
"Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been "
"loaded)"
msgstr ""
"გასვლისას შეინახე სასურველი პარამეტრები, როცა მოდიფიცირებულია (თუ ქარხნული "
"ანაწყობები ჩატვირთულია)"

msgid "Sort the recently searched items at the top"
msgstr "დაალაგე ახლახანს მოძიებული საგნები ზემოთ"

msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
msgstr "Blender-ის ვერსია, რომლითაც userpref.blend იქნა შენახული"

msgid "View & Controls"
msgstr "ხედი და კონტროლები"

msgid "Preferences related to viewing data"
msgstr "დათვალიერების მონაცემებთან დაკავშირებული სასურველი პარამეტრები"

msgid "Corner Splitting"
msgstr "კუთხიდან გახლეჩა"

msgid "Split and join editors by dragging from corners"
msgstr "გახლიჩე და შეაერთე რედაქტორები კუთხიდან გათრევის მეშვეობით"

msgid "Edge Resize"
msgstr "ზომის კიდიდან შეცვლა"

msgid "Resize editors by dragging from the edges"
msgstr "შეცვალე რედაქტორების ზომები კიდეებიდან გათრევის მეშვეობით"

msgid "Regions Visibility Toggle"
msgstr "მონაკვეთების ხილულობის გადართვა"

msgid "Auto Keying Mode"
msgstr "ავტომატური ჩასოლვის რეჟიმი"

msgid ""
"Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting "
"used for new Scenes)"
msgstr ""
"საკვანძო კადრების ავტომატურად ჩასმის რეჟიმი ობიექტებისა და ძვლებისთვის "
"(ნაგულისხმები ანაწყობი გამოიყენება ახალი სცენებისთვის)"

msgid "Add/Replace"
msgstr "დაამატე/ჩაანაცვლე"

msgid "Collection Instance Empty Size"
msgstr "კოლექციის ინსტანციის ცარიელის ზომა"

msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
msgstr "ასახე ცარიელის ზომა, ახალი კოლექციის ინსტანციების შექმნისას"

msgid "Connect Movie Strips by Default"
msgstr "ნაგულისხმებად დააკავშირე ვიდეო ლენტები"

msgid ""
"Connect newly added movie strips by default if they have multiple channels"
msgstr ""
"ნაგულისხმებად დააკავშირე ახლად დამატებული ვიდეო ლენტები, თუ რამდენიმე არხი "
"აქვთ"

msgid "New Curve Smoothing Mode"
msgstr "ახალი წირების დაგლუვების რეჟიმი"

msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
msgstr ""
"სახელურების ავტომატური დაგლუვების რეჟიმი ახლად დამატებული F-წირებისთვის"

msgid "Unselected F-Curve Opacity"
msgstr "მოუნიშნავი F-წირების გაუმჭვირვალობა"

msgid ""
"The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
msgstr "მოუნიშნავი F-წირის გაუმჭვირვალობა გრაფიკების რედაქტორის ფონზე"

msgid "Annotation Default Color"
msgstr "ანოტაციის ნაგულისხმები ფერი"

msgid "Color of new annotation layers"
msgstr "ახალი ანოტაციის შრეების ფერი"

msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
msgstr "Grease Pencil-ის საშლელის რადიუსი"

msgid "Radius of eraser 'brush'"
msgstr "საშლელი 'ფუნჯის' რადიუსი"

msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
msgstr "Grease Pencil-ის ევკლიდური მანძილი"

msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
msgstr "Grease Pencil-ის მანჰეტენის მანძილი"

msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
msgstr "მონასმის ხატვისას გამოძრავებული პიქსელები ყოველ ღერძზე"

msgid "Default Key Channels"
msgstr "ნაგულისხმები სოლების არხები"

msgid "Which channels to insert keys at when no keying set is active"
msgstr ""
"რომელ არხებზე ჩაისვას სოლები, როცა ჩასოლვის არც ერთი ნაკრები არაა აქტიური"

msgid "New Handles Type"
msgstr "ახალი სახელურების ტიპი"

msgid "Handle type for handles of new keyframes"
msgstr "სახელურის ტიპი ახალი საკვანძო კადრების სახელურებისთვის"

msgctxt "Action"
msgid "New Interpolation Type"
msgstr "ახალი ინტერპოლაციის ტიპი"

msgid ""
"Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves "
"(subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
msgstr ""
"ინტერპოლაციის რეჟიმი გამოყენებული პირველი საკვანძო ფაზისთვის ახალდამატებულ F-"
"წირზე (შედეგად მიღებული საკვანძო კადრები ინტერპოლაციას წინმსწრები საკვანძო "
"ფაზისგან იღებენ)"

msgid "Material Link To"
msgstr "რას უკავშირდება მასალა"

msgid ""
"Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
msgstr ""
"ჩართე-გამორთე მასალის დაკავშირება ობიექტის მონაცემებსა და ობიექტის ბლოკს "
"შორის"

msgid "Auto-offset Margin"
msgstr "მინდვრის ავტო-აცდენა"

msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
msgstr "კვანძებს შორის მინიმალური მანძილი კვანძთა ავტოაცდენისთვის"

msgid "Node Preview Resolution"
msgstr "კვანძის გადახედვის გარჩევადობა"

msgid "Auto-offset"
msgstr "ავტო-აცდენა"

msgid ""
"Automatically offset the following or previous nodes in a chain when "
"inserting a new node"
msgstr ""
"ახალი კვანძების ჩასმისას ავტომატურად ააცდინე მომდევნო, ან წინა კვანძები "
"ჯაჭვში"

msgid "Align Object To"
msgstr "გაუსწორე ობიექტი"

msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
msgstr "ნაგულისხმები გასწორება 3გ სარკმლის მენიუდან დამატებული ობიექტებისთვის"

msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
msgstr "გაუსწორე ახალდამატებული ობიექტები სამყაროს კოორდინატების სისტემას"

msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
msgstr "გაუსწორე ახალდამატებული ობიექტები აქტიური 3გ ხედის ორიენტაციას"

msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
msgstr "გაუსწორე ახალდამატებული ობიექტები 3გ კურსორის ბრუნვას"

msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
msgstr "ძერწვის/ხატვის გადაფარების ფერი"

msgid "Color of texture overlay"
msgstr "ტექსტურის გადაფარების ფერი"

msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ მონიშნული F-წირის საკვანძო კადრები"

msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული F-წირების საკვანძო კადრებია ხილული და რედაქტირებად"

msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
msgstr "მეხსიერების მაქსიმალური გამოყენება მეგაბაიტებში (0 ნიშნავს ულიმიტოს)"

msgid "Undo Steps"
msgstr "გააუქმე საფეხურები"

msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
msgstr ""
"გაუქმების ნაბიჯების ხელმისაწვდომი რაოდენობა (უფრო მცირე მნიშვნელობები ზოგავს "
"მეხსიერებას)"

msgid "Channel Group Colors"
msgstr "არხების ჯგუფის ფერები"

msgid ""
"Use animation channel group colors; generally this is used to show bone "
"group colors"
msgstr ""
"გამოიყენე ანიმაციის არხის ჯგუფის ფერები; ზოგადად ეს გამოიყენება ძვლის ჯგუფის "
"ფერების საჩვენებლად"

msgid "Autokey Insert Needed"
msgstr "საჭიროა ავტომატური სოლის ჩასმა"

msgid "Auto Keying Enable"
msgstr "ავტო ჩასოლვა ჩართულია"

msgid ""
"Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for "
"new Scenes)"
msgstr ""
"საკვანძო კადრების ავტომატური ჩასმა ობიექტებისა და ძვლებისთვის (ახალი "
"სცენებისთვის გამოყენებული ნაგულისხმები ანაწყობი)"

msgid "Show Auto Keying Warning"
msgstr "აჩვენე გართხილება ავტო ჩასოლვის შესახებ"

msgid ""
"Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying "
"is enabled"
msgstr ""
"ობიექტებისა და ძვლების გარდაქმნისას აჩვენე გამაფრთხილებელი ინდიკატორები, თუ "
"ავტოჩასოლვა ჩართულია"

msgid "Cursor Lock Adjust"
msgstr "კურსორის საკეტის დარეგულირება"

msgid ""
"Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor "
"is used)"
msgstr ""
"განათავსე კურსორი ახალ მდებარეობაზე 'გადახტომის' გარეშე (როცა კურსორზე-"
"მიბლოკვა გამოიყენება)"

msgid "Duplicate Action"
msgstr "დაადუბლირე ქმედებები"

msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
msgstr "იწვევს ქმედებების დუბლირებას მონაცემთა ბლოკებთან ერთად"

msgid "Duplicate Armature"
msgstr "დაადუბლირე არმატურა"

msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს არმატურის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Camera"
msgstr "დაადუბლირე კამერა"

msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს კამერის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს წირის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Curves"
msgstr "დაადუბლირე წირები"

msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს წირების მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Grease Pencil"
msgstr "დაადუბლირე გრიზ ფენსილი"

msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს grease pencil-ის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Lattice"
msgstr "დაადუბლირე გისოსები"

msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს გისოსების მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Light"
msgstr "დაადუბლირე სინათლე"

msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს სინათლის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Light Probe"
msgstr "დაადუბლირე სინათლის ზონდი"

msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს სინათლის ზონდის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Material"
msgstr "დაადუბლირე მასალა"

msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს მასალის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Mesh"
msgstr "დაადუბლირე მეში"

msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს მეშის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Metaball"
msgstr "დაადუბლირე მეტაბურთი"

msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს მეტაბურთის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Node Tree"
msgstr "დაადუბლირე კვანძოვანი ხე"

msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
msgstr ""
"გააკეთე კვანძთა ჯგუფების ასლები კვანძების დუბლირებისას კვანძების რედაქტორში"

msgid "Duplicate Particle"
msgstr "დაადუბლირე ნაწილაკი"

msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს ნაწილაკოვანი სისტემების დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Point Cloud"
msgstr "დაადუბლირე წერტილოვანი ღრუბელი"

msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს წერტილოვანი ღრუბლის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Speaker"
msgstr "დაადუბლირე სპიკერი"

msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს სპიკერის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Surface"
msgstr "დაადუბლირე ზედაპირი"

msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს ზედაპირის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Text"
msgstr "დაადუბლირე ტექსტი"

msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს ტექსტის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Duplicate Volume"
msgstr "დაადუბლირე მოცულობა"

msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
msgstr "იწვევს მოცულობის მონაცემთა დუბლირებას ობიექტთან ერთად"

msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
msgstr "ავტომატურად შედი რედაქტირების რეჟიმში ახალი ობიექტის დამატებისას"

msgid "F-Curve High Quality Drawing"
msgstr "F-წირის მაღალ ხარისხში ხაზვა"

msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)"
msgstr "დახაზე F-წირები განკბილვის გამოყენებით (გათიშე უკეთესი მუშაობისთვის)"

msgid "Global Undo"
msgstr "გლობალური გაუქმება"

msgid ""
"Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so "
"takes extra memory"
msgstr ""
"გლობალური გაუქმება მუშაობს მეხსიერებაში თავად ფაილის სრული ასლის შენახვის "
"მეშვეობით, ასე რომ, დამატებით მეხსიერებას იყენებს"

msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
msgstr "ახალი F-წირის ფერები - XYZ-დან RGB-ში"

msgid ""
"Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) "
"and also Color is based on the transform axis"
msgstr ""
"ფერი ახალდამატებული გარდაქმნის F-წირებისთვის (მდებარეობა, ბრუნვა, მასშტაბი) "
"და ასევე ფერი დაფუძნებულია გარდაქმნის ღერძზე"

msgid "Auto Keyframe Insert Available"
msgstr "საკვანძო კადრის ავტოჩასმა ხელმისაწვდომში"

msgid "Keyframe Insert Needed"
msgstr "საჭიროა საკვანძო კადრის ჩასმა"

msgid "Cursor Surface Project"
msgstr "კურსორის პროეცირება ზედაპირით"

msgid "Use the surface depth for cursor placement"
msgstr "კურსორის განთავსებისთვის გამოიყენე ზედაპირის სიღრმე"

msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "დაუშვი უარყოფითი კადრები"

msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
msgstr ""
"ახლანდელი კადრის ნომერი შეიძლება, ხელით დაყენდეს უარყოფით მნიშვნელობაზე"

msgid "Tweak Handles"
msgstr "გადააკეთე სახელურები"

msgid "Allows dragging handles without selecting them first"
msgstr "იძლევა სახელურების მოუნიშნავად გათრევის საშუალებას"

msgid "Auto Close Character Pairs"
msgstr "ასონიშნების წყვილების ავტომატური დახურვა"

msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
msgstr "ავტომატურად გამოიყენე ვიზუალური ჩასოლვა შებორკილი ობიექტებისთვის"

msgid "CPU Compositor"
msgstr "CPU კომპოზიტორი"

msgid "Enable the new CPU compositor"
msgstr "გაააქტიურე ახალი CPU კომპოზიტორი"

msgid "Overlay Next"
msgstr "პირგადადება მომდევნოზე"

msgid "Enable the new Overlay code-base, requires restart"
msgstr "ჩართე ახალი პირგადადების პროგრამირების ბაზა, საჭიროებს გადატვირთვას"

msgid "No Override Auto Resync"
msgstr "ავტორესინქრონირების უკუგდების გარეშე"

msgid "Asset Debug Info"
msgstr "აქტივების ხარვეზების აღმოფხვრის ინფო"

msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
msgstr ""
"ჩართე რამდენიმე ექსტრა ველი აქტივთა ბრაუზერში ხარვეზების აღმოფხვრაში "
"დასახმარებლად"

msgid "Multi-Slot Actions"
msgstr "მრავალსლოტიანი ქმედებები"

msgid ""
"The new 'layered' Action can contain the animation for multiple data-blocks "
"at once"
msgstr ""
"ახალი 'შრეებიანი' ქმედება შესაძლოა, ერთდროულად რამდენიმე მონაცემთა ბლოკის "
"ანიმაციას შეიცავდეს"

msgid "No Asset Indexing"
msgstr "აქტივების ინდექსირების გარეშე"

msgid ""
"Disable the asset indexer, to force every asset library refresh to "
"completely reread assets from disk"
msgstr ""
"გათიშე აქტივების ინდექსერის, რათა აიძულო აქტივების ყოველი ბიბლიოთეკა, "
"განახლდეს, რომ სრულიად თავიდან წაიკითხოს აქტივები დისკიდან"

msgid "Cycles Debug"
msgstr "Cycles-ის ხარვეზების აღმოფხვრა"

msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
msgstr "ჩართე Cycles-ის ხარვეზების აღმოფხვრის ვარიანტები დეველოპერებისთვის"

msgid "EEVEE Debug"
msgstr "EEVEE-ს ხარვეზების აღმოფხვრა"

msgid "Enable EEVEE debugging options for developers"
msgstr "ჩართე EEVEE-ს ხარვეზების აღმოფხვრა დეველოპერებისთვის"

msgid "Extended Asset Browser"
msgstr "აქტივების გაფართოებული ბრაუზერი"

msgid "Extensions Debug"
msgstr "გაფართოებების ხარვეზების აღმოფხვრა"

msgid ""
"Extra debugging information & developer support utilities for extensions"
msgstr ""
"დამატებითი ინფორმაცია ხარვეზების აღმოსაფხვრელად და სადეველოპერო მხარდაჭერის "
"უტილიტები გაფართოებებისთვის"

msgid "New Curves Tools"
msgstr "ახალი წირების ხელსაწყოები"

msgid "Enable additional features for the new curves data block"
msgstr "ჩართე დამატებითი მახასიათებლები ახალი წირების მონაცემთა ბლოკისთვის"

msgid "New File Import Nodes"
msgstr "ახალი ფაილის იმპორტის კვანძები"

msgid "Enables visibility of the new File Import nodes in the UI"
msgstr "რთავს ახალი ფაილის იმპორტირების კვანძების ხილულობას UI-ში"

msgid "New Point Cloud Type"
msgstr "ახალი წერტილოვანი ღრუბლის ტიპი"

msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
msgstr "ჩართე ახალი წერტილოვანი ღრუბლის ტიპი ui-ში"

msgid "New Volume Nodes"
msgstr "ახალი მოცულობის კვანძები"

msgid "Enables visibility of the new Volume nodes in the UI"
msgstr "რთავს ახალი მოცულობის კვანძების ხილულობას UI-ში"

msgid "Recompute ID Usercount On Save"
msgstr "ხელახლა გამოთვალე ID-ის მომხმარებელთა რიცხვი შენახვისას"

msgid ""
"Recompute all ID usercounts before saving to a blendfile. Allows to work "
"around invalid usercount handling in code that may lead to loss of data due "
"to wrongly detected unused data-blocks"
msgstr ""
"ხელახლა გამოთვალე ID-ის მომხმარებლის რიცხვი ბლენდფაილში შენახვამდე. იძლევა "
"მომხმარებელთა უვარგისი რიცხვის დამუშავების გვერდის ავლის საშუალებას კოდში, "
"რომელმაც შეიძლება, მონაცემთა დაკარგვა გამოიწვიოს მონაცემთა უმართებულოდ "
"აღმოჩენილი, გამოუყენებელი ბლოკების გამო"

msgid "Sculpt Texture Paint"
msgstr "ძერწვაში ტექსტურის ხატვა"

msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
msgstr "გამოიყენე ტექსტურის ხატვა ძერწვის რეჟიმში"

msgid "Shader Node Previews"
msgstr "იერფერის კვანძების წინასწარი ხედები"

msgid "Undo Legacy"
msgstr "გააუქმე ძველებურად"

msgid ""
"Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in "
"some cases)"
msgstr ""
"გამოიყენე ძველებური გაუქმება (უფრო ნელია, ვიდრე ახალი ნაგულისხმები, მაგრამ "
"შეიძლება, ზოგ შემთხვევაში უფრო სტაბილური იყოს)"

msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI"
msgstr ""
"ინდექსი გაფართოებების საცავისა, რომელიც რედაქტირდება სასურველი პარამეტრების "
"UI-ში"

msgid "Extension Repositories"
msgstr "გაფართოების საცავები"

msgid "Online Access"
msgstr "ხაზზე წვდომა"

msgid "Active Asset Library"
msgstr "აქტიური აქტივების ბიბლიოთეკა"

msgid "Animation Player"
msgstr "ანიმაციის დამკვრელი"

msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
msgstr "ანიმაციის/კადრთა თანამიმდევრობის მორგებული დამკვრელის მისამართი"

msgid "Animation Player Preset"
msgstr "ანიმაციის დამკვრელის წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Preset configs for external animation players"
msgstr "წინასწარი კონფიგურაციები გარე ანიმაციის დამკვრელებისთვის"

msgid "Built-in animation player"
msgstr "ანიმაციის ჩაშენებული დამკვრელი"

msgid "DJV"
msgstr "DJV"

msgid "FrameCycler"
msgstr "FrameCycler"

msgid "Frame player from IRIDAS"
msgstr "კადრების დამკვრელი IRIDAS-ისგან"

msgid "RV"
msgstr "RV"

msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"

msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
msgstr ""
"მედია დამკვრელი ვიდეოსა და PNG/JPEG/SGI გამოსახულებათა თანამიმდევრობებისთვის"

msgid "Auto Save Time"
msgstr "ავტოშენახვის დრო"

msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
msgstr "ავტომატურ დროებით შენახვებს შორის ლოდინის დრო (წუთებში)"

msgid "File Preview Type"
msgstr "ფაილის გადახედვის ტიპი"

msgid "Automatically select best preview type"
msgstr "ავტომატურად აარჩიე გადახედვის საუკეთესო ტიპი"

msgid "Capture the entire window"
msgstr "დააფიქსირე მთლიანი ფანჯარა"

msgid "Camera View"
msgstr "კამერის ხედი"

msgid "Workbench render of scene"
msgstr "სცენის რენდერი Workbench-ით"

msgid "Fonts Directory"
msgstr "შრიფტების დირექტორია"

msgid "The default directory to search for loading fonts"
msgstr "ნაგულისხმები გასაჩხრეკი დირექტორია შრიფტების ჩასატვირთად"

msgid "Translation Branches Directory"
msgstr "თარგმნის განშტოებების დირექტორია"

msgid ""
"The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to "
"allow translating from the UI"
msgstr ""
"შენი ლოკალური svn-თარგმანის '/branches' დირექტორიის მისამართი, UI-დან "
"თარგმნის საშუალების მოსაცემად"

msgid "Path to an image editor"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის მისამართი"

msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
msgstr "ახლახან გახსნილი ფაილების მაქსიმალური დასამახსოვრებელი რაოდენობა"

msgid "Render Cache Path"
msgstr "რენდერის ქეშის მისამართი"

msgid "Render Output Directory"
msgstr "რენდერის შედეგის დირექტორია"

msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
msgstr "ნაგულისხმები დირექტორია რენდერის შედეგისთვის, ახალი სცენებისთვის"

msgid "Save Versions"
msgstr "შენახვის ვერსიები"

msgid ""
"The number of old versions to maintain in the current directory, when "
"manually saving"
msgstr ""
"ახლანდელ დირექტორიაში შესანახი ძველი ვერსიების რაოდენობა, ხელით შენახვისას"

msgid "Python Scripts Directory"
msgstr "Python-ის სკრიპტების დირექტორია"

msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
msgstr "აჩვენე დამალული ფაილები/მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
msgstr "აჩვენე ფაილები და მონაცემთა ბლოკები, რომლებიც ჩვეულებრივ, დამალულია"

msgid "Show Recent Locations"
msgstr "აჩვენე ბოლოდროინდელი მდებარეობები"

msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
msgstr "აჩვენე ბოლოდროინდელი მდებარეობების სია ფაილების ბრაუზერში"

msgid "Sounds Directory"
msgstr "ხმების დირექტორია"

msgid "The default directory to search for sounds"
msgstr "ნაგულისხმები დირექტორია ხმების მოსაძებნად"

msgid "Temporary Directory"
msgstr "დროებითი დირექტორია"

msgid ""
"Command to launch the text editor, either a full path or a command in "
"$PATH.\n"
"Use the internal editor when left blank"
msgstr ""
"ბრძანება ტექსტური რედაქტორის გასაშვებად, სრული მისამართი, ან ბრძანება $PATH-"
"ში.\n"
"როცა ცარიელადაა დატოვებული გამოიყენე შიდა რედაქტორი"

msgid "Text Editor Args"
msgstr "ტექსტური რედაქტორის არგუმენტები"

msgid ""
"Defines the specific format of the arguments with which the text editor "
"opens files. The supported expansions are as follows:\n"
"\n"
"$filepath The absolute path of the file.\n"
"$line The line to open at (Optional).\n"
"$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n"
"$line0 & column0 start at zero.\n"
"Example: -f $filepath -l $line -c $column"
msgstr ""
"განსაზღვრავს იმ არგუმენტების ფორმატს, რომლებითაც ტექსტური რედაქტორი ფაილებს "
"ხსნის. მხარდაჭერილი გაფართოებებია:\n"
"\n"
"$filepath ფაილის აბსოლუტური მისამართი.\n"
"$line ხაზი, რომელზეც უნდა გაიხსნას (ნებაყოფლობითი).\n"
"$column ხაზის დასაწყისიდან გასახსნელი სვეტი (ნებაყოფლობითი).\n"
"$line0 და column0 ნულიდან იწყება.\n"
"მაგალითი: -f $fikepath -l $line -$column"

msgid "The default directory to search for textures"
msgstr "ნაგულისხმები დირექტორია ტექსტურების მოსაძებნად"

msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "ავტომატურად შეინახე დროიებითი ფაილები"

msgid ""
"Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
"Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
msgstr ""
"ავტომატურად შეინახე დროებითი ფაილები temp დირექტორიაში, იყენებს პროცესის ID-"
"ს.\n"
"ფრთხილად: ძერწვისა და რედაქტირების მონაცემები არ შეინახება"

msgid "Compress File"
msgstr "შეკუმშე ფაილი"

msgid "Enable file compression when saving .blend files"
msgstr "ჩართე ფაილის კუმშვა, როცა .blend ფაილებს ინახავ"

msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
msgstr "ჩართე ფაილების გაფილტრვა ფაილების ბრაუზერში"

msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
msgstr "ჩატვირთე ინტერფეისის წყობა .blend ფაილის ჩატვირთვისას"

msgid ""
"Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files "
"from an untrusted source)"
msgstr ""
"ნება დართე ნებისმიერ .blend ფაილს, სკრიპტები ავტომატურად გაუშვას (საფრთხის "
"შემცველია არასანდო წყაროებიდან აღებულ blend ფაილებთან)"

msgid "Mouse Drag Threshold"
msgstr "თაგვის გათრევის მიჯნა"

msgid "Tablet Drag Threshold"
msgstr "პლანშეტის გათრევის მიჯნა"

msgid "Invert Zoom Direction"
msgstr "შეაქციე ზუმის მიმართულება"

msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
msgstr "შეაქციე თაგვის მოძრაობის ღერძი ზუმისთვის"

msgid "Wheel Invert Zoom"
msgstr "შეაქციე გორგოლაჭით ზუმი"

msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
msgstr "გაცვალე თაგვის გორგოლაჭით ზუმის მიმართულება"

msgid "Double Click Timeout"
msgstr "ორმაგი დაწკაპუნების ტაიმაუტი"

msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
msgstr "დრო/დაყოვნება (მწმ-ებში) ორმაგი დაწკაპუნებისთვის"

msgid "Emulate 3 Button Modifier"
msgstr "3 ღილაკის მიბაძვის მოდიფიკატორი"

msgid "OS-Key"
msgstr "OS-კლავიშა"

msgid "View Navigation"
msgstr "ხედში ნავიგაცია"

msgid "Which method to use for viewport navigation"
msgstr "რომელი მეთოდი იქნას გამოყენებული სარკმელში ნავიგაციისთვის"

msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
msgstr "ინტერაქტიულად იარე, ან გზა გაიკვლიე სცენაში"

msgid "Fly"
msgstr "ფრენა"

msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
msgstr "სცენაში ნავიგაციისთვის გამოიყენე ფრენის დინამიკა"

msgid "Deadzone"
msgstr "მკვდარი ზონა"

msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
msgstr "თავდაპირველი მოძრაობის საჭირო მიჯნა მოწყობილობის უძრაობის პოზიციიდან"

msgid "Helicopter Mode"
msgstr "შვეულმფრენის რეჟიმი"

msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
msgstr "მოწყობილობის ზევით/ქვევით პირდაპირ აკონტროლებს 3გ სარკმლის Z პოზიციას"

msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
msgstr "დაბლოკე კამერის პანორამირება/ზუმი"

msgid ""
"Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
msgstr ""
"დააპანორამირე/დაზუმე კამერის ხედი ნაცვლად იმისა, რომ დატოვო კამერის ხედი "
"ორბიტირებისას"

msgid "Lock Horizon"
msgstr "დაბლოკე ჰორიზონტი"

msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
msgstr "3გ თაგვით ფრენისას დაბლოკე ჰორიზონტის დონე"

msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "ორბიტირების მგრძნობიარობა"

msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
msgstr "3გ თაგვის ზოგადი მგრძნობიარობა ორბიტირებისთვის"

msgid "Y/Z Swap Axis"
msgstr "Y/Z ღერძების გაცვლა"

msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
msgstr ""
"დააპანორამირე მოწყობილობის ზევით/ქვევით-ის გამოყენებით (წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში წინ/უკან-ის)"

msgid "Invert X Axis"
msgstr "შეაქციე X ღერძი"

msgid "Invert Y Axis"
msgstr "შეაქციე Y ღერძი"

msgid "Invert Z Axis"
msgstr "შეაქციე Z ღერძი"

msgid "Invert Pitch (X) Axis"
msgstr "შეაქციე ტანგაჟის (X) ღერძი"

msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
msgstr "შეაქციე კურსიდან გადახვევის (Y) ღერძი"

msgid "Invert Roll (Z) Axis"
msgstr "შეაქციე დაგვერდების (Z) ღერძი"

msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
msgstr "3გ თაგვის ზოგადი სენსიტიურობა პანორამირებისთვის"

msgid "Display the center and axis during rotation"
msgstr "ბრუნვისას ასახე ცენტრი და ღერძი"

msgid "NDOF View Navigate"
msgstr "NDOF ხედის ნავიგაცია"

msgid "Navigation style in the viewport"
msgstr "ნავიგაციის სტილი სარკმელში"

msgid "NDOF View Rotation"
msgstr "NDOF ხედის ბრუნვა"

msgid "Rotation style in the viewport"
msgstr "ბრუნვის სტილი სარკმელში"

msgid "Turntable"
msgstr "საბრუნი დისკო"

msgid "Invert Zoom"
msgstr "შეაქციე ზუმი"

msgid "Zoom using opposite direction"
msgstr "დაზუმე საწინააღმდეგო მიმართულების გამოყენებით"

#: operations/common/bloom.c:30 operations/common/vignette.c:46
msgid "Softness"
msgstr "სირბილე"

msgid "Max Threshold"
msgstr "მაქს. მიჯნა"

msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
msgstr ""
"შემავალი ზეწოლის მნიშვნელობა, რომელიც 100%-ად ინტერპრეტირდება ბლენდერის მიერ"

msgid "Tablet API"
msgstr "პლანშეტის API"

msgid ""
"Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require "
"restarting Blender for changes to take effect)"
msgstr ""
"მონიშნე პლანშეტის API ზეწოლისადმი მგრძნობიარობისთვის გამოსაყენებლად "
"(შეიძლება, ცვლილებების ძალაში შესასვლელად Blender-ის გადატვირთვა იყოს საჭირო)"

msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
msgstr "ავტომატურად აირჩიე Wintab, ან Windows Ink, მოწყობილობის მიხედვით"

msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"

msgid ""
"Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires "
"Windows 8 or newer."
msgstr ""
"გამოიყენე მკვიდრი Windows Ink API თანამედროვე პლანშეტებისა და კალმების "
"მოწყობილობებისთვის. მოითხოვს Windows 8-ს, ან უფრო ახალს."

msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
#: ../src/e-util/e-charset.c:86 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:425
#: pan/gui/e-charset.c:84 pan/gui/e-charset.c:85 pan/gui/e-charset.c:86
msgid "Traditional"
msgstr "ტრადიციული"

msgid "Auto Perspective"
msgstr "ავტოპერსპექტივა"

msgid "Release Confirms"
msgstr "აშვება ადასტურებს"

msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
msgstr ""
"საგნების თაგვით გათრევის მეშვეობით გამოძრავება დასტურდება ღილაკის აშვებისას"

msgid "Emulate Numpad"
msgstr "ციფრული კლავიატურის ემულაცია"

msgid "Continuous Grab"
msgstr "განგრძობითი ჩაბღაუჭება"

msgid "Auto Depth"
msgstr "ავტოსიღრმე"

msgid ""
"Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
msgstr ""
"გამოიყენე სიღრმე თაგვის ქვეშ პანორამირების/ორბიტირების/ზუმის "
"ფუნქიონალურობისთვის"

msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "მიბაძე 3 ღილაკიან თაგვს"

msgid "Multi-touch Gestures"
msgstr "მულტითაჩის ჟესტები"

msgid "Orbit Around Selection"
msgstr "ორბიტირება მონიშნულის გარშემო"

msgid "Use selection as the pivot point"
msgstr "გამოიყენე მონიშვნა ბრუნვის ცენტრად"

msgid "Zoom to Mouse Position"
msgstr "ზუმით მიუახლოვდი თაგვის პოზიციას"

msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center"
msgstr ""
"ზუმით მიუახლოვდი თაგვის ისრის პოზიციას 3გ ხედში, 2გ ფანჯრის ცენტრის მაგივრად"

msgid "Orbit Method"
msgstr "ორბიტირების მეთოდი"

msgid "Orbit method in the viewport"
msgstr "ორბიტირების მეთოდი სარკმელში"

msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
msgstr ""
"ბრუნვის ოდენობა პიქსელზე იმის სამართავად, თუ რამდენად სწრაფად ორბიტირებს "
"სარკმელი"

msgid "Zoom Axis"
msgstr "ზუმის ღერძი"

msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
msgstr "თაგვის მოძრაობის ღერძი ზუმით მისაახლოვებლად და დასაშორებლად"

msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
msgstr "ზუმით მიაახლოვე და მოშორდი თაგვის ვერტიკალურ მოძრაობაზე"

msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
msgstr "ზუმით მიაახლოვე და მოშორდი თაგვის ჰორიზონტალურ მოძრაობაზე"

msgid "Zoom Style"
msgstr "ზუმის სტილი"

msgid "Which style to use for viewport scaling"
msgstr "რომელი სტილი იქნას გამოყენებული სარკმლის მასშტაბირებისთვის"

msgid ""
"Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along "
"the set Zoom Axis the mouse has moved."
msgstr ""
"უწყვეტი ზუმირება. ზუმის მიმართულება და სისწრაფე დამოკიდებულია იმაზე, თუ "
"რამდენად შორს გადაადგილდა თაგვი დაყენებული ზუმის ღერძის გასწვრივ."

msgid "Dolly"
msgstr "ურიკა"

msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
msgstr ""
"ზუმით მიუახლოვდი და მოშორდი თაგვის მოძრაობაზე დაყენებულ ზუმის ღერძის გასწვრივ"

msgid ""
"Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to "
"center"
msgstr ""
"ზუმით მიუახლოვდი და მოშორდი, თითქოს ხედს ამასშტაბირებ, თაგვის მოძრაობები "
"მიმართებითია ცენტრისადმი"

msgid "Walk Navigation"
msgstr "სიარულით ნავიგაცია"

msgid "Settings for walk navigation mode"
msgstr "ანაწყობები სიარულით ნავიგაციის რეჟიმისთვის"

msgid "The name of the active key configuration"
msgstr "აქტიური კლავიშების კონფიგურაციის სახელი"

msgid "Show UI Key-Config"
msgstr "აჩვენე UI-ს კლავიშ-კონფიგურაცია"

msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "ანიზოტროპიული გაფილტრვა"

msgid "Quality of anisotropic filtering"
msgstr "ანიზოტროპიული გაფილტრვის ხარისხი"

#: latex/latex/dialogs.py:1079
msgid "2×"
msgstr "2×"

#: latex/latex/dialogs.py:1080
msgid "4×"
msgstr "4×"

#: latex/latex/dialogs.py:1081
msgid "8×"
msgstr "8×"

msgid "16×"
msgstr "16×"

msgid "No device - there will be no audio output"
msgstr "მოწყობილობა არ არის - აუდიო გამონატანი არ იქნება"

msgid "Audio Mixing Buffer"
msgstr "აუდიო მიქშირების ბუფერი"

msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
msgstr "აუდიო მიქშირების ბუფერის მიერ გამოყენებული სემპლების რიცხვი"

msgid "256 Samples"
msgstr "256 სემპლი"

msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 256 სემპლზე"

msgid "512 Samples"
msgstr "512 სემპლი"

msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 512 სემპლზე"

msgid "1024 Samples"
msgstr "1024 სემპლი"

msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 1024 სემპლზე"

msgid "2048 Samples"
msgstr "2048 სემპლი"

msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 2048 სემპლზე"

msgid "4096 Samples"
msgstr "4096 სემპლი"

msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 4096 სემპლზე"

msgid "8192 Samples"
msgstr "8192 სემპლი"

msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 8192 სემპლზე"

msgid "16384 Samples"
msgstr "16384 სემპლი"

msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 16384 სემპლზე"

msgid "32768 Samples"
msgstr "32768 სემპლი"

msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
msgstr "დააყენე აუდიო მიქშირების ბუფერის ზომა 32768 სემპლზე"

msgid "Audio Sample Format"
msgstr "აუდიო ნიმუშის ფორმატი"

msgid "Audio sample format"
msgstr "აუდიო ნიმუშის ფორმატი"

msgid "8-bit Unsigned"
msgstr "8-ბიტიანი უნიშნო"

msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 8-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე"

msgid "16-bit Signed"
msgstr "16-ბიტიანი ნიშნიანი"

msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 16-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე"

msgid "24-bit Signed"
msgstr "24-ბიტიანი ნიშნიანი"

msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 24-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე"

msgid "32-bit Signed"
msgstr "32-ბიტიანი ნიშნიანი"

msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 32-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე"

msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 32-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე"

msgid "64-bit Float"
msgstr "64-ბიტიანი მცოცავ-წერტილიანი"

msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
msgstr "დააყენე აუდიო ნიმუშის ფორმატი 64-ბიტიან ნიშნიან მთელ რიცხვზე"

msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "აუდიო სემპლის სიხშირე"

msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 კჰც"

msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
msgstr "დააყენე აუდიო სემპლირების სიხშირე 44100 სემპლზე წამში"

msgid "48 kHz"
msgstr "48 კჰც"

msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
msgstr "დააყენე აუდიო სემპლირების სიხშირე 48000 სემპლზე წამში"

msgid "96 kHz"
msgstr "96 კჰც"

msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
msgstr "დააყენე აუდიო სემპლირების სიხშირე 96000 სემპლზე წამში"

msgid "192 kHz"
msgstr "192 კჰც"

msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
msgstr "დააყენე აუდიო სემპლირების სიხშირე 192000 სემპლზე წამში"

msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
msgstr "მოკვეცე ალფა ამ მიჯნის ქვემოთ 3გ ტექსტურირებულ ხედში"

msgid "GL Texture Limit"
msgstr "GL ტექსტურის ლიმიტი"

msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა გრაფიკული მეხსიერების შესანახად"

msgid "GPU Backend"
msgstr "GPU ბექენდი"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538
#: lutris/runners/scummvm.py:190 graphics/renderer.cpp:33
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:198
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

msgid "Use Metal backend"
msgstr "გამოიკყენე ლითონის ბექენდი"

msgid "Vulkan (experimental)"
msgstr "Vulkan (ექსპერიმენტალური)"

msgid "Use Vulkan backend"
msgstr "გამოიყენე Vulkan-ის ბექენდი"

msgid ""
"Preferred device to select during detection (requires restarting Blender for "
"changes to take effect)"
msgstr ""
"აღმოჩენის დროს მოსანიშნი სასურველი ხელსაწყო (ცვლილებების ძალაში შესასვლელად "
"ბლენდერის გადატვირთვას მოითხოვს)"

msgid "Auto detect best GPU for running Blender"
msgstr "ავტომატურად აღმოაჩინე საუკეთესო GPU ბლენდერის გასაშვებად"

msgid "Image Display Method"
msgstr "გამოსახულების ასახვის მეთოდი"

msgid "Method used for displaying images on the screen"
msgstr "ეკრანზე გამოსახულებების ასახვის მეთოდი"

msgid "2D Texture"
msgstr "2გ ტექსტურა"

msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"

msgid "Is Microsoft Store Install"
msgstr "მაიკროსოფტის მაღაზიის ინსტალაციაა"

msgid "Legacy Compute Device Type"
msgstr "ძველებური გამოსათვლელი მოწყობილობის ტიპი"

msgid "Ambient Color"
msgstr "გარემოსმიერი ფერი"

msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
msgstr "გარემოსმიერი სინათლის ფერი, რომელმაც ერთგვაროვნად გაანათა სცენა"

msgid "Max Shader Compilation Subprocesses"
msgstr "იერფერის კომპილაციის ქვეპროცესების მაქსიმუმი"

msgid ""
"Max number of parallel shader compilation subprocesses, clamped at the max "
"threads supported by the CPU (requires restarting Blender for changes to "
"take effect). Setting it to 0 disables subprocess shader compilation."
msgstr ""
"იერფერის კომპილაციის პარალელურ ქვეპროცესთა მაქსიმალური რიცხვი, ჩაჭერილი "
"ნაკადების CPU-სგან მხარდაჭერილ მაქსიმალურ რაოდენობაზე (ცვლილებების ძალაში "
"შესასვლელად მოითხოვს ბლენდერის გადატვირთვას). ნულზე დაყენება თიშავს იერფერის "
"კომპილაციის ქვეპროცესს."

msgid "Memory Cache Limit"
msgstr "მეხსიერების ქეშის ლიმიტი"

msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
msgstr "მეხსიერების ქეშის ლიმიტი (მეგაბაიტებში)"

msgid "Network Connection Limit"
msgstr "ქსელთან დაკავშირების ლიმიტი"

msgid ""
"Limit the number of simultaneous internet connections online operations may "
"make at once. Zero disables the limit."
msgstr ""
"შეზღუდე ონლაინ ოპერაციების მიერ ინტერნეტთან ერთდროულად განხორციელებული "
"კავშირების რიცხვი. ნული ლიმიტს თიშავს."

msgid "Network Timeout"
msgstr "ქსელის ტაიმაუტი"

msgid ""
"The time in seconds to wait for online operations before a connection may "
"fail with a time-out error. Zero uses the systems default."
msgstr ""
"ონლაინ ოპერაციების ლოდინის დრო წამებში, სანამ კავშირი წარუმატებლად "
"გამოცხადდება დროის ამოწურვით. ნული იყენებს სისტემის ნაგულისხმებ ანაწყობს."

msgid "Register for All Users"
msgstr "დაარეგისტრირე ყველა მომხმარებლისთვის"

msgid ""
"Make this Blender version open blend files for all users. Requires elevated "
"privileges."
msgstr ""
"გაახსნევინე Blender-ის ამ ვერსიას blend ფაილები ყველა მომხმარებლისთვის. "
"საჭიროებს მომატებულ პრივილეგიებს."

msgid "Disk Cache Compression Level"
msgstr "დისკის ქეშის კუმშვის დონე"

msgid "Override default directory"
msgstr "უკუაგდე ნაგულისხმები დირექტორია"

msgid "Disk Cache Limit"
msgstr "დისკის ქეშის ლიმიტი"

msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
msgstr "დისკის ქეშის ლიმიტი (გიგაბაიტებში)"

msgid "Proxy Setup"
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"

msgid "Solid Lights"
msgstr "სიმყარის სინათლეები"

msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
msgstr "სინათლეები გამოყენებული ობიექტების ასასახად მყარი შეფერადების რეჟიმში"

msgid "Texture Collection Rate"
msgstr "ტექსტურის კოლექციის სიხშირე"

msgid "Texture Time Out"
msgstr "ტექსტურის ტაიმაუტი"

msgid "UI Line Width"
msgstr "UI-ის ხაზის სისქე"

msgid ""
"Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying "
"custom user interface elements, based on operating system settings and "
"Blender UI scale"
msgstr ""
"შემოთავაზებული ხაზის სისქე და წერტილის ზომა პიქსელებში, დანამატებისთვის, "
"რომლებიც მორგებული მომხმარებლის ინტერფეისის ელემენტებს ასახავენ, დაფუძნებული "
"ოპერაციული სისტემის ანაწყობებსა და Blender-ის UI-ის მასშტაბზე"

msgid "UI Scale"
msgstr "UI მასშტაბი"

msgid ""
"Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so "
"that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is "
"based on operating system DPI settings and Blender display scale."
msgstr ""
"ზომის მამრავლი, რომელიც მორგებული სამომხმარებლო ინტერფეისის ელემენტების "
"გამოსახვისასაა გამოსაყენებელი, რათა სხვადასხვა DPI-ის მქონე ეკრანზე სწორად "
"მასშტაბირდნენ. ეს მნიშვნელობა დაფუძნებულია ოპერაციული სისტემის DPI "
"ანაწყობებსა და ბლენდერის დისპლეის მასშტაბზე."

msgid "Edit Mode Smooth Wires"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმის გლუვი მავთულები"

msgid "GPU Subdivision"
msgstr "GPU დაყოფა"

msgid ""
"Allow Blender to access the internet. Add-ons that follow this setting will "
"only connect to the internet if enabled. However, Blender cannot prevent "
"third-party add-ons from violating this rule."
msgstr ""
"დაუშვი ბლენდერის წვდომა ინტერნეტზე. დანამატები, რომლებიც ამ ანაწყობს "
"მიჰყვება, მხოლოდ ჩართვის შემთხვევაში დაუკავშირდება ინტერნეტს. თუმცა, "
"ბლენდერი ვერ აუკრძალავს მესამე პირის დანამატებს ამ წესის დარღვევას."

msgid "Region Overlap"
msgstr "მონაკვეთის პირგადადება"

msgid "GPU Depth Picking"
msgstr "GPU-ს სიღრმით არჩევა"

msgid "Use Disk Cache"
msgstr "გამოიყენე დისკის ქეში"

msgid "Store cached images to disk"
msgstr "შეინახე ქეშირებული გამოსახულებები დისკზე"

msgid "Edit Studio Light"
msgstr "სტუდიური განათების რედაქტირება"

msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
msgstr "ანახე სტუდიური განათების რედაქტორის შედეგი სარკმელში"

msgid "VBO Collection Rate"
msgstr "VBO კოლექციის სიხშირე"

msgid "VBO Time Out"
msgstr "VBO ტაიმაუტი"

msgid "Viewport Anti-Aliasing"
msgstr "სარკმლის განკბილვა"

msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
msgstr "3გ სარკმელში განკბილვის მეთოდი"

msgid "No Anti-Aliasing"
msgstr "განკბილვის გარეშე"

msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
msgstr "სცენა დარენდერდება განკბილვის გარეშე"

msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
msgstr "ერთ გადავლიანი განკბილვა"

msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
msgstr "სცენა დარენდერდება განკბილვის მეთოდის ერთი გადავლით (FXAA)"

msgid "5 Samples"
msgstr "5 სემპლი"

msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
msgstr "სცენა დარენდერდება 5 განკბილვის სემპლით"

msgid "8 Samples"
msgstr "8 სემპლი"

msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
msgstr "სცენა დარენდერდება 8 განკბილვის სემპლით"

msgid "11 Samples"
msgstr "11 სემპლი"

msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
msgstr "სცენა დარენდერდება 11 განკბილვის სემპლით"

msgid "16 Samples"
msgstr "16 სემპლი"

msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
msgstr "სცენა დარენდერდება 16 განკბილვის სემპლით"

msgid "32 Samples"
msgstr "32 სემპლი"

msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
msgstr "სცენა დარენდერდება 32 განკბილვის სემპლით"

msgid "Color Picker Type"
msgstr "ფერის ამომრჩევის ტიპი"

msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
msgstr "სხვადასხვა სტილები ფერის ამომრჩევის ვიჯეტის ასახვისთვის"

msgid "Circle (HSV)"
msgstr "წრე (HSV)"

msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
msgstr "წრიული ელფერი/სიხასხასის ფერების ბორბალი, მნიშვნელობის ცოციით"

msgid "Circle (HSL)"
msgstr "წრე (HSL)"

msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
msgstr "წრიული ელფერი/საიხასხასის ფერების ბორბალი, სიბაცის ცოციით"

msgid "Square (SV + H)"
msgstr "კვადრატი (SV + H)"

msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
msgstr "კვადრატი, რომელიც სიხასხასეს/მნიშვნელობას აჩვენებს, ელფერის ცოციით"

msgid "Square (HS + V)"
msgstr "კვადრატი (HS + V)"

msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
msgstr "კვადრატი, რომელიც ელფერს/სიხასხასეს აჩვენებს, მნიშვნელობის ცოციით"

msgid "Square (HV + S)"
msgstr "კვადრატი (HV + S)"

msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
msgstr "კვადრატი, რომელიც ელფერს/მნიშვნელობას აჩვენებს, სიხასხასის ცოციით"

msgid "Factor Display Type"
msgstr "კოეფიციენტის ასახვის ტიპი"

msgid "How factor values are displayed"
msgstr "როგორ აისახება კოეფიციენტის მნიშვნელობები"

msgid "Display factors as values between 0 and 1"
msgstr "ასახე კოეფიციენტები, როგორც მნიშვნელობები 0-სა და 1-ს შორის"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the percentage complete of the transaction
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39 src/gpm-statistics.c:663
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:65 client/pkcon/pk-console.c:610
#: src/language/commands/graph.c:205 data/percentage.ui:11
msgid "Percentage"
msgstr "პროცენტი"

msgid "Display factors as percentages"
msgstr "ასახე კოეფიციენტები პროცენტებად"

msgid "File Browser Display Type"
msgstr "ფაილების ბრაუზერის ასახვის ტიპი"

msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობა, სადაც ფაილის რედაქტორი იქნება ასახული"

msgid "Maximized Area"
msgstr "მაქსიმიზებული არეალი"

msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
msgstr "გახსენი დროებითი რედაქტორი მაქსიმიზებულ ეკრანზე"

msgid "Open the temporary editor in a new window"
msgstr "გახსენი დროებითი რედაქტორი ახალ ფანჯარაში"

msgid "Interface Font"
msgstr "ინტერფეისის შრიფტი"

msgid "Path to interface font"
msgstr "ინტერფეისის შრიფტის მისამართი"

msgid "Monospaced Font"
msgstr "მონოგანივი შრიფტი"

msgid "Path to interface monospaced Font"
msgstr "ინტერფეისის მონოგანივი შრიფტის მისამართი"

msgid "Gizmo Size"
msgstr "გიზმოს ზომა"

msgid "Diameter of the gizmo"
msgstr "გიზმოს დიამეტრი"

msgid "Navigate Gizmo Size"
msgstr "სანავიგაციო გიზმოს ზომა"

msgid "The Navigate Gizmo size"
msgstr "სანავიგაციო გიზმოს ზომა"

msgid "Header Position"
msgstr "სათაურის პოზიცია"

msgid "Keep Existing"
msgstr "დატოვე არსებული"

msgid "Keep existing header alignment"
msgstr "დატოვე სათაურის არსებული სწორება"

msgid "Top aligned on load"
msgstr "ჩატვირთვისას სწორება ზევითკენ"

msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
msgstr "ჩატვირთვისას სწორება ქვევითკენ (გარდა თვისებათა რედაქტორებისა)"

msgid "Language used for translation"
msgstr "თარგმანისთვის გამოყენებული ენა"

msgid "Automatic (Automatic)"
msgstr "ავტომატური (Automatic)"

msgid ""
"Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to "
"English"
msgstr ""
"ავტომატურად აარჩიე სისტემის განსაზღვრული ენა, თუ ხელმისაწვდომია, ან დასვი "
"ინგლისურზე"

msgid "HDRI Preview Size"
msgstr "HDRI-ის გადახედვის ზომა"

msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
msgstr "HDRI-ის გადახედვის სფეროების დიამეტრი"

msgid "Mini Axes Brightness"
msgstr "მინი ღერძების სიკაშკაშე"

msgid "Brightness of the icon"
msgstr "ხატულის სიკაშკაშე"

msgid "Mini Axes Size"
msgstr "მინი ღერძების ზომა"

msgid "The axes icon's size"
msgstr "ღერძების ხატულის ზომა"

msgid "Mini Axes Type"
msgstr "მინი ღერძების ტიპი"

msgid "Show small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
msgstr "აჩვენე პატარა მბრუნავი 3გ ღერძები 3გ სარკმლის ზედა მარჯვენა კუთხეში"

msgid "Simple Axes"
msgstr "მარტივი ღერძები"

msgid "Interactive Navigation"
msgstr "ინტერაქტიული ნავიგაცია"

msgid "Sub Level Menu Open Delay"
msgstr "ქვედონის მენიუს გახსნის დაყოვნება"

msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
msgstr "დროში დაყოვნება 1/10 წამში ქვედონის მენიუების ავტომატურად გახსნამდე"

msgid "Top Level Menu Open Delay"
msgstr "ზედა დონის მენიუს გახსნის დაყოვნება"

msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
msgstr "დროში დაყოვნება 1/10 წამში ზედა დონის მენიუების ავტომატურად გახსნამდე"

msgid "Animation Timeout"
msgstr "ანიმაციის ტაიმაუტი"

msgid "Recenter Timeout"
msgstr "ხელახალი ცენტრირების ტაიმაუტი"

msgid "Confirm Threshold"
msgstr "დადასტურების მიჯნა"

msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
msgstr "მანძილის მიჯნა მას შემდეგ, რაც მონიშვნა კეთდება (ნული გასათიშად)"

msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
msgstr "საჭირო მანძილი ცენტრიდან, სანამ მონიშვნის გაკეთება შესაძლებელი იქნება"

msgid "Tap Key Timeout"
msgstr "ღილაკზე დაჭერის ტაიმაუტი"

msgid "FPS Average Samples"
msgstr "FPS საშუალო სემპლები"

msgid ""
"The number of frames to use for calculating FPS average. Zero to calculate "
"this automatically, where the number of samples matches the target FPS."
msgstr ""
"კადრების რაოდენობა გამოყენებული FPS-ის საშუალოს გამოსათვლელად. ნული ამის "
"ავტომატურად გამოსათვლელად, სადაც ნიმუშების რიცხვი ემთხვევა სამიზნე FPS-ს."

msgid "Render Display Type"
msgstr "რენდერის დისპლეის ტიპი"

msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
msgstr "ნაგულისხმები ადგილი, სადაც დარენდერებული გამოსახულებები აისახება"

msgid "Keep User Interface"
msgstr "შეინარჩუნე მომხმარებლის ინტერფეისი"

msgid "Images are rendered without changing the user interface"
msgstr "გამოსახულებები რენდერდება მომხმარებლის ინტერფეისის შეუცვლელად"

msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
msgstr "გამოსახულებები რენდერდება მაქსიმიზებულ გამოსახულების რედაქტორში"

msgid "Images are rendered in an Image Editor"
msgstr "გამოსახულებები რენდერდება გამოსახულების რედაქტორში"

msgid "Images are rendered in a new window"
msgstr "გამოსახულებები რენდერდება ახალ ფანჯარაში"

msgid "Enabled Add-ons Only"
msgstr "მხოლოდ ჩართული დანამატები"

msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons."
msgstr ""
"აჩვენე მხოლოდ ჩართული დანამატები. მოხსენი მონიშვნა ყველა დაინსტალირებული "
"დანამატის სანახავად."

msgid "Toolbox Column Layout"
msgstr "ხელსაწყოთა ყუთის სვეტის განლაგება"

msgid "Use a column layout for toolbox"
msgstr "გამოიყენე სვეტის განლაგება ხელსაწყოთა ყუთისთვის"

msgid "Developer Extras"
msgstr "სადეველოპერო დამატებები"

msgid ""
"Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
msgstr ""
"აჩვენე ვარიანტები დეველოპერებისთვის (წყაროს რედაქტირება კონტექსტურ მენიუში, "
"გეომეტრიის ინდექსები)"

msgid "Show Extensions Update Count"
msgstr "აჩვენე გაფართოებების განახლების თვლა"

msgid "Use transform gizmos by default"
msgstr "გამოიყენე გარდაქმნის გიზმოები ნაგულისხმებად"

msgid "Navigation Controls"
msgstr "ნავიგაციის კონტროლერები"

msgid ""
"Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
msgstr ""
"აჩვენე ნავიგაციის კონტროლები 2გ და 3გ ხედებში, რომლებსაც გადაადგილების "
"ზოლები არ აქვს"

msgid "Display Object Info"
msgstr "ასახე ობიექტის ინფო"

msgid ""
"Include the name of the active object and the current frame number in the "
"text info overlay"
msgstr ""
"დაურთე აქტიური ობიექტის სახელი და მიმდინარე კადრის ნომერი გადაფარებულ "
"ტექსტურ ინფოში"

msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
msgstr "ასახე დაკვრის კადრთა სიხშირე (FPS)"

msgid "Show Splash"
msgstr "აჩვენე ქუდი"

msgid "Show Memory"
msgstr "აჩვენე მეხსიერება"

msgid "Show Blender memory usage"
msgstr "აჩვენე Blender-ის მიერ მეხსიერების გამოყენება"

msgid "Show Scene Duration"
msgstr "აჩვენე სცენის ხანგრძლივობა"

msgid "Show scene duration"
msgstr "აჩვენე სცენის ხანგრძლივობა"

msgid "Show scene statistics"
msgstr "აჩვენე სცენის სტატისტიკა"

msgid "Show Version"
msgstr "აჩვენე ვერსია"

msgid "Show Blender version string"
msgstr "აჩვენე Blender-ის ვერსიის სტრიქონი"

msgid "Show VRAM"
msgstr "აჩვენე VRAM"

msgid "Show GPU video memory usage"
msgstr "აჩვენე GPU ვიდეო მეხსიერების გამოყენება"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493 data/preferences.ui:828
msgid "Tooltips"
msgstr "მინიშნებები"

msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
msgstr ""
"აჩვენე მინიშნებები (როცა გათიშულია, დაიკავე Alt კლავიშა იძულებითი "
"ასახვისთვის)"

msgid "Python Tooltips"
msgstr "Python-ის მინიშნებები"

msgid "Show Python references in tooltips"
msgstr "აჩვენე მინიშნებებში Python-ის მითითებები"

msgid "Display View Name"
msgstr "აჩვენე ხედის სახელი"

msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
msgstr "დაურთე ხედის ორიენტაციის სახელი გადაფარებულ ტექსტურ ინფოში"

msgid "Smooth View"
msgstr "თანაბარი ხედი"

msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
msgstr "ხედის ანიმაციის დრო მილიწამებში, ნული გასათიშად"

msgid "Text Hinting"
msgstr "ტექსტური მინიშნებები"

msgid "Method for making user interface text render sharp"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის ტექსტის რენდერის გასამკვეთრებელი მეთოდი"

msgid "Timecode Style"
msgstr "დროის საზომის სტილი"

msgid "Minimal Info"
msgstr "მინიმალური ინფო"

msgid "SMPTE (Full)"
msgstr "SMPTE (სრული)"

msgid "SMPTE (Compact)"
msgstr "SMPTE (კომპაქტური)"

msgid ""
"SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also "
"shown if necessary, but not by default"
msgstr ""
"SMPTE დროის საზომი, აჩვენებს მხოლოდ წუთებს, წამებსა და კადრებს - "
"აუცილებლობის შემთხვევაში საათებიც იქნება ნაჩვენები, მაგრამ ნაგულისხმები არაა"

msgid "Only Seconds"
msgstr "მხოლოდ წამები"

msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
msgstr "კადრთა ნომრების პირდაპირი გადაყვანა წამებში"

msgid ""
"Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
msgstr "ცვლის ვიჯეტის მოხაზულობების, ხაზებისა და წერტილების სისქეს ინტერფეისში"

msgid "Thinner lines than the default"
msgstr "ნაგულისხმებზე უფრო წვრილი ხაზები"

msgid "Automatic line width based on UI scale"
msgstr "ავტომატური ხაზის სისქე UI-ს მასშტაბზე დაყრდნობით"

msgid "Thicker lines than the default"
msgstr "ნაგულისხმებზე უფრო მსხვილი ხაზები"

msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
msgstr "ცვლის შრიფტებისა და ვიჯეტების ზომას ინტერფეისში"

msgid "Filter Brushes by Tool"
msgstr "გაფილტრე ფუნჯები ხელსაწყოს მიხედვით"

msgid ""
"Only show brushes applicable for the currently active tool in the asset "
"shelf. Stored in the Preferences, which may have to be saved manually if "
"Auto-Save Preferences is disabled"
msgstr ""
"აჩვენე მხოლოდ ის ფუნჯები, რომლებიც მიესადაგება ამჟამად აქტიურ ხელსაწყოებს "
"აქტივთა თაროზე. ინახება სასურველ პარამეტრებში, რომლებიც შეიძლება, ხელით "
"გახდეს შესანახი, თუ ავტოშენახვის სასურველი პარამეტრები გათიშულია"

msgid ""
"Enable a fresnel effect on edit mesh overlays.\n"
"It improves shape readability of very dense meshes, but increases eye "
"fatigue when modeling lower poly"
msgstr ""
"რთავს ფრენელის ეფექტს მეშის რედაქტირების გადაფარებაზე.\n"
"აუმჯობესებს ფორმის აღქმადობას ძალიან მჭიდრო მეშებზე, მაგრამ ზრდის თვალის "
"გადაღლას უფრო დაბალი პოლოგონალური მოდელირების დროს"

msgid ""
"Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
msgstr ""
"ავტომატურად გახსენი ღილაკები და ჩამოსაწევები, როცა თაგვი თავს დასტრიალებს"

msgid "Save Prompt"
msgstr "შეინახე პრომპტი"

msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
msgstr "ცვლილებების შეუნახავად გასვლისას ითხოვე დადასტურება"

msgid "Text Anti-Aliasing"
msgstr "ტექსტის განკბილვა"

msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
msgstr "დააგლუვე მომხმარებლის ინტერფეისის ტექსტის დაკბილული კიდეები"

msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing"
msgstr "ტექსტის ქვეპიქსელური განკბილვა"

msgid "Render text for optimal horizontal placement"
msgstr "დაარენდერე ტექსტი ოპტიმალური ჰორიზონტალური განთავსებისთვის"

msgid "Translate Interface"
msgstr "თარგმნე ინტერფეისი"

msgid ""
"Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make "
"it hard to follow tutorials or the manual)"
msgstr ""
"თარგმნე ყველა იარლიყი მენიუებში, ღილაკებსა და პანელებში (გაითვალისწინე, რომ "
"ამან შეიძლება, გაართულოს გაკვეთილების, ან სახელმძღვანელოს მიყოლა)"

msgid "Translate New Names"
msgstr "თარგმნე ახალი სახელები"

msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
msgstr "თარგმნე მონაცემთა ახალი ბლოკების სახელები (ობიექტები, მასალები...)"

msgid "Translate Reports"
msgstr "გადათარგმნე პატაკები"

msgid "Translate Tooltips"
msgstr "თარგმნე მინიშნებები"

msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
msgstr ""
"თარგმნე UI-ს ელემენტებთან მიტანისას გამოტანილი აღწერილობები (სასურველი)"

msgid "Use Weight Color Range"
msgstr "გამოიყენე წონის ფერთა დიაპაზონი"

msgid ""
"Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr ""
"ჩართე ფერთა დიაპაზონი გამოყენებული წონების ხატვის რეჟიმში წონის "
"ვიზუალიზაციისთვის"

msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
msgstr "2გ ხედში ბადის მინიმალური დაშორება"

msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
msgstr "პიქსელების მინიმალური რიცხვი 2გ სარკმელებში ბადის ყველა ხაზს შორის"

msgid "Zoom Keyframes"
msgstr "დაზუმე საკვანძო კადრები"

msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
msgstr "საკვანძო კადრები კურსორის ირგვლივ, რომელთა გარშემოც ვზუმავთ"

msgid "Zoom Seconds"
msgstr "ზუმის წამები"

msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
msgstr "წამები კურსორის ირგვლივ, რომელთა გარშემოც ვზუმავთ"

msgid "Zoom to Frame Type"
msgstr "კადრებზე ზუმის ტიპი"

msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
msgstr "როგორ ფოკუსირდება კადრის დაზუმვა მიმდინარე კადრის გარშემო"

msgid "Keep Range"
msgstr "დატოვე დიაპაზონი"

msgid "Weight Color Range"
msgstr "წონის ფერთა დიაპაზონი"

msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr ""
"წონის ხატვის რეჟიმში წონის ვიზუალიზაციისთვის გამოყენებული ფერთა დიაპაზონი"

msgid "Primitive Boolean"
msgstr "პრიმიტიული ლოგიკური"

msgid "Primitive Float"
msgstr "პრიმიტიული მცოცავ-წერტილიანი"

msgid "Primitive Int"
msgstr "პრიმიტიული მთელი რიცხვი"

msgid "String Value"
msgstr "სტრიქონის მნიშვნელობა"

msgid "Property Definition"
msgstr "თვისების განსაზღვრება"

msgid "RNA property definition"
msgstr "RNA თვისების განსაზღვრება"

msgid "Animatable"
msgstr "ანიმირებადი"

msgid "Property is animatable through RNA"
msgstr "თვისება ანიმირებადია RNA საშუალებით"

msgid "Optional Argument"
msgstr "ნებაყოფლობითი არგუმენტი"

msgid ""
"True when the property is optional in a Python function implementing an RNA "
"function"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, როცა თვისება ნებაყოფლობითია Python-ის ფუნქციაში, რომელიც RNA "
"ფუნქციის იმპლემენტაციას ახდენს"

msgid "Enum Flag"
msgstr "ჩამოთვლების დროშა"

msgid "True when the property is hidden"
msgstr "ჭეშმარიტია, როცა თვისება დამალულია"

msgid "Library Editable"
msgstr "ბიბლიოთეკა რედაქტირებადია"

msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)"
msgstr ""
"თვისება რედაქტირებადია დაკავშირებული ინსტანციებიდან (ცვლილებებია შეუნახავია)"

msgid "Never None"
msgstr "არასდროს არაფერი"

msgid "Overridable"
msgstr "უკუგდებადი"

msgid "Path Output"
msgstr "მისამართის გამონატანი"

msgid "Property is registered as part of type registration"
msgstr "თვისება რეგისტრირებულია, როგორ ტიპის რეგისტრაციის ნაწილი"

msgid "Registered Optionally"
msgstr "რეგისტრირებული ნებაყოფლობით"

msgid "Property is optionally registered as part of type registration"
msgstr "თვისება ნებაყოფლობით რეგისტრირდება, როგორც ტიპის რეგისტრაციის ნაწილი"

msgid "False when this property is an optional argument in an RNA function"
msgstr "მცდარია, როცა ეს თვისება ნებაყოფლობითი არგუმენტია RNA ფუნქციაში"

msgid "Property has been dynamically created at runtime"
msgstr "თვისება დინამიკურად შეიქმნა შესრულებისას"

msgid "Skip Preset"
msgstr "გამოტოვე წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "True when the property is not saved in presets"
msgstr "ჭეშმარიტია, როცა თვისება წინასწარ კონფიგურაციებში არ ინახება"

msgid "Skip Save"
msgstr "გამოტოვე შენახვა"

msgid "True when the property uses ghost values"
msgstr "ჭეშმარიტია, როცა თვისება მოჩვენებით მნიშვნელობებს იყენებს"

msgid "Struct definition used for properties assigned to this item"
msgstr ""
"სტრუქტურის განსაზღვრა გამოყენებული ამ საგანს მიკუთვნებული თვისებებისთვის"

msgid "Semantic interpretation of the property"
msgstr "თვისების სემანტიკური ინტერპრეტაცია"

msgid "Byte String"
msgstr "ბაიტური სტრიქონი"

msgid "A distance on screen"
msgstr "მანძილი ეკრანზე"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "Unsigned"
msgstr "უნიშნო"

msgid "A percentage between 0 and 100"
msgstr "პროცენტი 0-სა და 100-ს შორის"

msgid "A factor between 0.0 and 1.0"
msgstr "კოეფიციენტი 0.0-სა და 1.0-ს შორის"

msgid "A rotational value specified in radians"
msgstr "რადიანებში განსაზღვრული ბრუნვის სიდიდე"

msgid "Time (Scene Relative)"
msgstr "დრო (სცენასთან მიმართებაში)"

msgid ""
"Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate"
msgstr ""
"დრო განსაზღვრული კადრებში, სცენის კადრთა სიხშირეზე დაყრდნობით გადაყვანილი "
"წამებში"

msgid "Time (Absolute)"
msgstr "დრო (აბსოლუტური)"

msgid "Time specified in seconds, independent of the scene"
msgstr "დრო განსაზღვრული წამებში, სცენისგან დამოუკიდებელი"

msgid "A distance between two points"
msgstr "მანძილი ორ წერტილს შორის"

msgid "Camera Distance"
msgstr "კამერის დაშორება"

msgid "Linear Color"
msgstr "წრფივი ფერი"

msgid "Color in the linear space"
msgstr "ფერი წრფივ სივრცეში"

msgid "Color in the gamma corrected space"
msgstr "ფერი გამა-კორექტირებულ სივრცეში"

msgid "Euler Angles"
msgstr "ეილერის კუთხეები"

msgid "Euler rotation angles in radians"
msgstr "ეილერის ბრუნვის კუთხეები რადიანებში"

msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
msgstr "კვატერნიონის ბრუნვა (ზემოქმედებს NLA შეზავებაზე)"

msgid "Axis-Angle"
msgstr "ღერძის-კუთხე"

msgid "Angle and axis to rotate around"
msgstr "საბრუნებელი კუთხე და ღერძი"

msgid "XYZ Length"
msgstr "XYZ სიგრძე"

msgid "Gamma-Corrected Color"
msgstr "გამა-კორექტირებული ფერი"

msgid "Layer Member"
msgstr "შრის წევრი"

msgid "Translation Context"
msgstr "თარგმანის კონტექსტი"

msgid "Data type of the property"
msgstr "თვისების მონაცემთა ტიპი"

msgid "Type of units for this property"
msgstr "ერთეულების ტიპი ამ თვისებისთვის"

msgid "ID Property Group"
msgstr "ID თვისებების ჯგუფი"

msgid "Group of ID properties"
msgstr "ID თვისებათა ჯგუფი"

msgid "Action to apply to the rig via constraints"
msgstr "ბორკილების მეშვეობით რიგზე დასადები ქმედება"

msgid "Create constraints for this action on the generated rig"
msgstr "შექმენი ბორკილები წარმოქმნილ რიგზე ამ ქმედებისთვის"

msgid "Last frame of the action's timeline"
msgstr "ქმედების დროითი ზოლის ბოლო კადრი"

msgid "First frame of the action's timeline"
msgstr "ქმედების დროითი ზოლის პირველი კადრი"

msgid "Corrective"
msgstr "შემასწორებელი"

msgid ""
"Indicate that this is a corrective action. Corrective actions will activate "
"based on the activation of two other actions (using End Frame if both inputs "
"are at their End Frame, and Start Frame if either is at Start Frame)"
msgstr ""
"მიუთითე, რომ ეს შემასწორებელი ქმედებაა. შემასწორებელი ქმედებები აქტიურდება "
"ორი სხვა ქმედების აქტივაციის მიხედვით (იყენებს ბოლო კადრს, თუ ორივე შენატანი "
"თავთავიანთ ბოლო კადრებზეა, და საწყისს - თუ რომელიმე საწყის კადრზეა)"

msgid "Show Settings"
msgstr "აჩვენე ანაწყობები"

msgid "Control Bone"
msgstr "სამართავი ძვალი"

msgid "Select a bone on the generated rig which will drive this action"
msgstr "მონიშნე ძვალი წარმოქმნილ რიგზე, რომელიც ამ ქმედებას მიმართავს"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "სიმეტრიული"

msgid ""
"Apply the same setup but mirrored to the opposite side control, shown in "
"parentheses. Bones will only be affected by the control with the same side "
"(eg., .L bones will only be affected by the .L control). Bones without a "
"side in their name (so no .L or .R) will be affected by both controls with "
"0.5 influence each"
msgstr ""
"გამოიყენე იყივე სტრუქტურა, ოღონდ სარკისებურად შეტრიალებული ფრჩხილებში "
"ნაჩვენები საპირისპირო მხრის სამართავისკენ. ძვლებზე ზემოქმედება მოხდება "
"მხოლოდ იმავე მხარის სამართავის მიერ (მაგ.: .L ძვლებზე გავლენა ექნება მხოლოდ ."
"L სამართავს). სახელში მხარის დასახელების არ მქონე (ანუ არც .L და არც .R) "
"ძვლებზე ორივე სამართავი იმოქმედებს 0.5-0.5 გავლენებით"

msgid ""
"Value that the transformation value must reach to put the action's timeline "
"to the last frame. Rotations are in degrees"
msgstr ""
"სიდიდე, რომელსაც გარდაქმნის მნიშვნელობამ უნდა მიაღწიოს, რათა ქმედების დროის "
"ზოლი ბოლო კადრზე დადოს. ბრუნვები გრადუსებშია"

msgid ""
"Value that the transformation value must reach to put the action's timeline "
"to the first frame. Rotations are in degrees"
msgstr ""
"სიდიდე, რომელსაც გარდაქმნის მნიშვნელობამ უნდა მიაღწიოს, რათა ქმედების დროის "
"ზოლი პირველ კადრზე დადოს. ბრუნვები გრადუსებშია"

msgid "Transform channel"
msgstr "გარდაქმნის არხი"

msgid "Trigger A"
msgstr "ტრიგერი A"

msgid "Action whose activation will trigger the corrective action"
msgstr "ქმედება, რომლის აქტივაციაც შემასწორებელ ქმედებას აამუშავებს"

msgid "Trigger B"
msgstr "ტრიგერი B"

msgid "Asset Handle"
msgstr "აქტივის მანიპულატორი"

msgid "Reference to some asset"
msgstr "მითითება რაიმე აქტივზე"

msgid "File Entry"
msgstr "ფაილის ელემენტი"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1005
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
msgid "Case"
msgstr "რეგისტრი"

msgid "Upper Case"
msgstr "ზედა რეგისტრი"

msgid "Lower Case"
msgstr "ქვედა რეგისტრი"

#: ui/tv_diary.ui:256 plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Title Case"
msgstr "სათაურის რეგისტრი"

msgid "Strip Characters"
msgstr "მოაცალე სიმბოლოები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:128
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:256
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:547
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:128
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:256
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:547
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:128
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:256
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:547
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:238 data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:153
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "ციფრები"

#: im/pinyin/pinyin.h:322 modules/punctuation/punctuation.cpp:267
#: modules/punctuation/punctuation.cpp:269
#: modules/punctuation/punctuation.conf.in.in:2 data/sidebar.ui:93
msgid "Punctuation"
msgstr "პუნქტუაცია"

msgid "Strip Part"
msgstr "მოაცალე ნაწილი"

msgid "Find/Replace"
msgstr "იპოვე/ჩაანაცვლე"

msgid "Replace text in the name"
msgstr "ჩაანაცვლე ტექსტი სახელში"

msgid "Set Name"
msgstr "დააყენე სახელი"

msgid "Change Case"
msgstr "შეცვალე რეგისტრი"

msgid "Change case of each name"
msgstr "შეცვალე თითოეული სახელის რეგისტრი"

msgid "Form of curves"
msgstr "წირების ფრომა"

msgid "Rounded Ribbons"
msgstr "მომრგვალებული ლენტები"

msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
msgstr ""
"დაარენდერე წირები ბრტყელ ლენტებად მომრგვალებული ნორმალებით, სწრაფი "
"რენდერისთვის"

msgid "3D Curves"
msgstr "3გ წირები"

msgid ""
"Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing "
"closely"
msgstr ""
"დაარენდერე, როგორც წრიული 3გ გეომეტრია, ახლოდან დათვალიერებისას აკურატული "
"შედეგებისთვის"

msgid "OptiX"
msgstr "OptiX"

msgid "HIP"
msgstr "HIP"

msgid "oneAPI"
msgstr "oneAPI"

msgid "Shadow Caustics"
msgstr "ჩრდილის კაუსტიკა"

msgid "Is Portal"
msgstr "პორტალია"

msgctxt "Light"
msgid "Emission Sampling"
msgstr "გამოცემის სემპლირება"

msgid "Sampling strategy for emissive surfaces"
msgstr "სემპლირების სტრატეგია გამომცემი ზედაპირებისთვის"

msgctxt "Light"
msgid "None"
msgstr "არანაირი"

msgid "Do not use this surface as a light for sampling"
msgstr "ნუ გამოიყენებ ამ ზედაპირს, როგორც სინათლეს სემპლირებისთვის"

msgctxt "Light"
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"

msgid ""
"Automatically determine if the surface should be treated as a light for "
"sampling, based on estimated emission intensity"
msgstr ""
"ავტომატურად განსაზღვრე, უნდა იყოს თუ არა ზედაპირისადმი მოპყრობა, როგორც "
"სინათლისადმი სემპლირებისთვის, გამოცემის ნავარაუდებ ინტენსივობაზე დაყრდნობით"

msgctxt "Light"
msgid "Front"
msgstr "წაღმა"

msgid ""
"Treat only front side of the surface as a light, usually for closed meshes "
"whose interior is not visible"
msgstr ""
"ზედაპირის მხოლოდ წაღმა მხარეს მოეპყარი, როგორც სინათლეს, დახურული "
"მეშებისთვის, რომელთა შიგნეულობა უხილავია"

msgctxt "Light"
msgid "Back"
msgstr "უკუღმა"

msgid "Treat only back side of the surface as a light for sampling"
msgstr ""
"ზედაპირის მხოლოდ უკუღმა მხარეს მოეპყარი, როგორც სინათლეს სემპლინგისთვის"

msgctxt "Light"
msgid "Front and Back"
msgstr "წაღმა და უკუღმა"

msgid ""
"Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back "
"side"
msgstr "მოეპყარი ზედაპირს, როგორც სინათლეს, წაღმა და უკუღმა მხრიდან გამოცემით"

msgid "Homogeneous Volume"
msgstr "ჰომოგენური მოცულობა"

msgid ""
"When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere "
"(not using any textures), for faster rendering"
msgstr ""
"მოცულობის რენდერისას ჩათვალე, რომ მოცულობას ყველგან ერთნაირი სიმკვრივე აქვს "
"(ტექსტურები არ გამოიყენება), რენდერის დაჩქარებისთვის"

msgid "Volume Interpolation"
msgstr "მოცულობის ინტერპოლაცია"

msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
msgstr "კვამლის/ცეცხლის მოცულობებისთვის გამოსაყენებელი ინტერპოლაციის მეთოდი"

msgid "Volume Sampling"
msgstr "მოცულობის სემპლირება"

msgid "Sampling method to use for volumes"
msgstr "გამოსაყენებელი სემპლირების მეთოდი მოცულობებისთვის"

msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
msgstr ""
"გამოიყენე მანძილით სემპლირება, საუკეთესოა მკვრივი მოცულობებისთვის შორეული "
"სინათლეებისთვის"

msgid "Equiangular"
msgstr "ტოლკუთხა"

msgid "Multiple Importance"
msgstr "მრავლობითი მნიშვნელობა"

msgid "Step Rate"
msgstr "ნაბიჯების სიხშირე"

msgid "AO Distance"
msgstr "AO მანძილი"

msgid ""
"AO distance used for approximate global illumination (0 means use world "
"setting)"
msgstr ""
"AO მანძილი გამოყენებული მიახლოებითი გლობალური განათებისთვის (0 ნიშნავს "
"სამყაროს ანაწყობის გამოყენებას)"

msgid "Dicing Scale"
msgstr "უჯრედებად დაყოფის მასშტაბირება"

msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
msgstr ""
"მამრავლი სცენის უჯრედებად დაყოფის სიხშირისთვის (მდებარეობს დაყოფის პანელში)"

msgid "Motion Steps"
msgstr "მოძრაობის ნაბიჯები"

msgid ""
"Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual "
"number of steps is 2^(steps - 1))"
msgstr ""
"აკონტროლე გადღაბნილი მოძრაობა აკურატულობა, მეტი ნაბიჯი მეტი მეხსიერების "
"გამოყენებას იწვევს (საფეხურების ნამდვილი რაოდენობა არის 2^(საფეხურებს - 1))"

msgid "Use Adaptive Subdivision"
msgstr "გამოიყენე ადაპტირებადი დაყოფა"

msgid "Use adaptive render time subdivision"
msgstr "გამოიყენე რენდერის დროის ადაპტირებადი დაყოფა"

msgid "Use Camera Cull"
msgstr "გამოიყენე კამერის გამოხშირვა"

msgid ""
"Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
msgstr ""
"ნება დართე ამ ობიექტსა და მის დუბლიკატორებს, გამოხშირულნი იქნან კამერის "
"სივრცის გამოხშირვის მეშვეობით"

msgid "Use Deformation Motion"
msgstr "გამოიყენე დეფორმაციის მოძრაობა"

msgid "Use deformation motion blur for this object"
msgstr "გამოიყენე დეფორმაციის გადღაბნილი მოძრაობა ამ ობიექტისთვის"

msgid "Use Distance Cull"
msgstr "გამოიყენე მანძილზე გამოხშირვა"

msgid ""
"Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
msgstr ""
"ნება დართე ამ ობიექტსა და მის დუბლიკატორებს, კამერიდან დაშორების მიხედვით "
"იყვნენ გამოხშირულნი"

msgid "Use Motion Blur"
msgstr "გამოიყენე გადღაბნილი მოძრაობა"

msgid "Use motion blur for this object"
msgstr "გამოიყენე გადღაბნილი მოძრაობა ამ ობიექტისთვის"

msgid "Store Denoising Passes"
msgstr "შეინახე განხმაურების გავლები"

msgid ""
"Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to "
"the denoiser selected for rendering"
msgstr ""
"შეინახე განხმაურების მახასიათებლის გავლები და ხმაურიანი გამოსახულება. "
"გავლები ადაპტირდება დასარენდერებლად არჩეულ განმახმაურებელზე"

msgid "Debug Sample Count"
msgstr "ხარვეზების აღმოფხვრის სემპლების სათვალავი"

msgid ""
"Number of samples per pixel taken, divided by the maximum number of samples. "
"To analyze adaptive sampling"
msgstr ""
"თითო პიქსელზე აღებული სინჯების რაოდენობა, გაყოფილი სინჯების მაქსიმალურ "
"რიცხვზე. ადაპტირებადი სემპლირების გასაანალიზებლად"

msgid "Use Denoising"
msgstr "გამოიყენე განხმაურება"

msgid "Denoise the rendered image"
msgstr "განახმაურე დარენდერებული გამოსახულება"

msgid ""
"Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
msgstr "შუქ-ჩრდილის შემცველი გადავლა, რომელიც უნდა გამრავლდეს ფონზე"

msgid "Volume Direct"
msgstr "მოცულობითი პირდაპირი"

msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
msgstr "მოახდინე პირდაპირი მოცულობითი გაფანტვის გადავლა"

msgid "Volume Indirect"
msgstr "მოცულობითი ირიბი"

msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
msgstr "მოახდინე ირიბი მოცულობითი გაფანტვის გადავლა"

msgid "Adaptive Min Samples"
msgstr "ადაპტირებადი მინ. სემპლები"

msgid ""
"Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before "
"stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
msgstr ""
"AA სემპლების მინიმალური რაოდენობა ადაპტირებადი სემპლირებისთვის, რათა "
"ხმაურიანი მახასიათებლების აღმოჩენა სემპლირების შეჩერებამდე მოხდეს. ხმაურის "
"მიჯნაზე დაფუძნებული ავტომატური ანაწყობისთვის - ნული"

msgid "Adaptive Sampling Threshold"
msgstr "ადაპტირებადი სემპლირების მიჯნა"

msgid ""
"Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost "
"of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
msgstr ""
"ხმაურის დონის საფეხური, რომელზეც სემპლირება უნდა შეჩერდეს, უფრო დაბალი "
"მნიშვნელობები ხმაურს ამცირებს რენდერის დროის ხარჯზე. AA სემპლების რიცხვზე "
"დაფუძნებული ავტომატური ანაწყობისთვის - ნული"

msgid "AO Bounces"
msgstr "AO ასხლტომები"

msgid ""
"After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 "
"disables this feature"
msgstr ""
"სინათლის ამ რაოდენობით ასხლტომის შემდეგ გამოიყენე მიახლოებითი გლობალური "
"განათება. 0 ამ მახასიათებელს თიშავს"

msgid "AO Bounces Render"
msgstr "AO ასხლტომების რენდერი"

msgid "Automatic Scrambling Distance"
msgstr "არევის ავტომატური მანძილი"

msgid ""
"Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU "
"rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
msgstr ""
"GPU დარენდერების პროცესის გასაუმჯობესებლიად ავტომატურად შეამცირე პიქსელთა "
"შორის გაშემთხვევითება, რენდერისას შესაძლო არტეფაქტების წარმოშობის ხარჯზე"

msgid "Bake Type"
msgstr "ცხობის ტიპი"

msgid "Type of pass to bake"
msgstr "გამოსაცხობი გადავლის ტიპი"

msgid "Filter Glossy"
msgstr "გაფილტრე პრიალი"

msgid ""
"Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the "
"cost of accuracy"
msgstr ""
"ადაპტირებადად გააბუნდოვნე პრიალა იერფერები გაბუნდოვნების ასხლტომების შემდეგ, "
"რათა აკურატულობის ხარჯზე შეამცირო ხმაური"

msgid "Camera Cull Margin"
msgstr "კამერის გამოხშირვის მინდორი"

msgid "Margin for the camera space culling"
msgstr "მინდორი კამერის სივრცის გამოხშირვისთვის"

msgid "Reflective Caustics"
msgstr "ამრეკლავი კაუსტიკა"

msgid "Refractive Caustics"
msgstr "გარდამტეხი კაუსტიკა"

msgid "BVH Layout"
msgstr "BVH განლაგება"

msgid "BVH2"
msgstr "BVH2"

msgid "Embree"
msgstr "Embree"

msgid "BVH Time Steps"
msgstr "BVH დროის ნაბიჯები"

msgid ""
"Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in "
"cost of memory"
msgstr ""
"გახლიჩე BVH პრიმიტივები ამ დროის ნაბიჯების ამ რაოდენობით, რათა ააჩქარო "
"რენდერის დრო მეხსიერების ხარჯზე"

msgid "Viewport BVH Type"
msgstr "სარკმლის BVH-ის ტიპი"

msgid "Choose between faster updates, or faster render"
msgstr "აირჩიე უფრო სწრაფ განახლებებსა და უფრო სწრაფ რენდერს შორის"

msgid "Dynamic BVH"
msgstr "დინამიკური BVH"

msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
msgstr ""
"შესაძლებელია ობიექტების ინდივიდუალური განახლება უფრო ნელი რენდერის ხარჯზე"

msgid "Static BVH"
msgstr "სტატიკური BVH"

msgid ""
"Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
msgstr ""
"ობიექტის ნებისმიერი მოდიფიცირება მოითხოვს სრული BVH-ის ხელახლა აგებას, "
"მაგრამ უფრო სწრაფად რენდერდება"

msgid "Use Compact BVH"
msgstr "გამოიყენე კომპაქტური BVH"

msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
msgstr ""
"გამოიყენე კომპაქტური BVH სტრუქტურა (იყენებს ნაკლებ ოპერატიულ მეხსიერებას, "
"მაგრამ უფრო ნელა არენდერებს)"

msgid "AVX2"
msgstr "AVX2"

msgid "SSE42"
msgstr "SSE42"

msgid "Adaptive Compile"
msgstr "ადაპტირებადი კომპილირება"

msgid "Use Curves BVH"
msgstr "გამოიყენე წირების BVH"

msgid ""
"Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
msgstr ""
"გამოიყენე განსაკუთრებული ტიპის BVH ოპტიმიზირებული წირებისთვის (იყენებს მეტ "
"ოპერატიულ მეხსიერებას, მაგრამ უფრო სწრაფად არენდერებს)"

msgid "OptiX Module Debug"
msgstr "OptiX მოდულის ხარვეზების აღმოფხვრა"

msgid "Use Spatial Splits"
msgstr "გამოიყენე სივრცული გახლეჩვები"

msgid ""
"Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after "
"rendering"
msgstr ""
"განახმაურე გამოსახულება არჩეული განმახმაურებლით. რენდერის შემდეგ "
"გამოსახულების განხმაურებისთვის"

msgid "Denoising Input Passes"
msgstr "განხმაურების შენატანის გავლები"

msgid ""
"Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry "
"detail"
msgstr ""
"გავლები გამოყენებული განმახმაურებლის მიერ ხმაურის გასამიჯნად იერფერებისა და "
"გეომეტრიის დეტალებისგან"

msgid "Albedo"
msgstr "ალბედო"

msgid "Use albedo pass for denoising"
msgstr "განხმაურებისთვის გამოიყენე ალბედოს გადავლა"

msgid "Albedo and Normal"
msgstr "ალბედო და ნორმალი"

msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
msgstr "განხმაურებისთვის გამოიყენე ალბედოს და ნორმალის გავლა"

msgid "Denoising Prefilter"
msgstr "განხმაურების წინასწარი ფილტრი"

msgid "Denoising Quality"
msgstr "განხმაურების ხარისხი"

msgid "Overall denoising quality when using OpenImageDenoise"
msgstr "განხმაურების საერთო ხარისხი OpenImageDenoise-ის გამოყენებისას"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:122
#: operations/common-cxx/variable-blur.c:53 src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "High quality"
msgstr "მაღალი ხარისხი"

msgid "Balanced between performance and quality"
msgstr "დაბალანსებული მწარმოებლურობასა და ხარისხს შორის"

msgid "High performance"
msgstr "მაღალი მწარმოებლურობა"

msgid "Denoise on GPU"
msgstr "განხმაურება GPU-ზე"

msgid ""
"Perform denoising on GPU devices configured in the system tab in the user "
"preferences. This is significantly faster than on CPU, but requires "
"additional GPU memory. When large scenes need more GPU memory, this option "
"can be disabled"
msgstr ""
"ჩაატარე განხმაურება მომხმარებლის სასურველ პარამეტრებში, სისტემის ჩანართში "
"კონფიგურირებულ GPU მოწყობილობებზე. ასე მნიშვნელოვნად უფრო სწრაფია, ვიდრე CPU-"
"ზე, მაგრამ დამატებით GPU მეხსიერებას მოითხოვს. როცა დიდი სცენებს მეტი GPU "
"მეხსიერება სჭირდება, ამ ვარიანტის გათიშვა შესაძლებელია"

msgid "Device to use for rendering"
msgstr "რენდერისთვის გამოსაყენებელი მოწყობილობა"

msgid "Use CPU for rendering"
msgstr "რენდერისთვის გამოიყენე CPU"

msgid "GPU Compute"
msgstr "GPU-თი გამოთვლა"

msgid ""
"Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the "
"user preferences"
msgstr ""
"რენდერისთვის გამოიყენე GPU გამოსათვლელი მოწყობილობა, მომხმარებლის სასურველი "
"პარამეტრების სისტემის ჩანართში აწყობილი კონფიგურაციით"

msgid "Dicing Camera"
msgstr "უჯრედებად დაყოფის კამერა"

msgid "Dicing Rate"
msgstr "უჯრედებად დაყოფის სიხშირე"

msgid "Size of a micropolygon in pixels"
msgstr "მიკომრავალკუთხედების ზომა პიქსელებში"

msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "დიფუზიური ასხლტომები"

msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr ""
"დიფუზიური ანარეკლის ასხლტომების მაქსიმალური რიცხვი, შეზღუდული ჯამური "
"მაქსიმუმის მიერ"

msgid "Direct Light Sampling"
msgstr "პირდაპირი სინათლის სემპლინგი"

msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
msgstr ""
"პირდაპირი სინათლის წვლილის სემპლირებისთვის გამოყენებული სტრატეგიის ტიპი"

msgid "Forward Path Tracing"
msgstr "გზების პირდაპირი მიდევნება"

msgid "Next-Event Estimation"
msgstr "მომდევნო-მოვლენის სავარაუდო დადგენა"

msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
msgstr ""
"პირდაპირი სინათლის წვლილი სემპლირდება მხოლოდ მომდევნო-მოვლენის სავარაუდო "
"დადგენის გამოყენებით"

msgid "Cull Distance"
msgstr "გამოხშირე მანძილი"

msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
msgstr "გამოხშირე ობიექტები, რომლებიც კამერიდან ამ მანძილზე უფრო შორსაა"

msgid "Fast GI Method"
msgstr "სწრაფი GI მეთოდი"

msgid ""
"Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number "
"of bounces"
msgstr ""
"ჩაანაცვლე გლობალური განათება გარემომცველი წინაღობით ასხლტომების დადგენილი "
"რაოდენობის შემდეგ"

msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
msgstr "დაამატე გარემომცველი წინაღობა დიფუზიურ ზედაპირებს"

msgid "Feature set to use for rendering"
msgstr "რენდერისთვის გამოსაყენებელ მახასიათებელთა ნაკრები"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Suffix: the HSI result
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "მხარდაჭერილი"

msgid "Only use finished and supported features"
msgstr "გამოიყენე მხოლოდ დამთავრებული და მხარდაჭერილი მახასიათებლები"

msgid ""
"Use experimental and incomplete features that might be broken or change in "
"the future"
msgstr ""
"გამოიყენე ექსპერიმენტალური და დაუსრულებელი მახასიათებლები, რომლებიც "
"შეიძლება, იყოს წყობიდან გამოსული, ან მომავალში შეიცვალოს"

msgid "Image brightness scale"
msgstr "გამოსახულების სიკაშკაშის მასშტაბი"

msgid "Transparent Glass"
msgstr "გამჭვირვალე მინა"

msgid "Transparent Roughness Threshold"
msgstr "გამჭვირვალე სიხეშეშის მიჯნა"

msgid "Pixel filter width"
msgstr "პიქსელების ფილტრის სიგანე"

msgid "Glossy Bounces"
msgstr "პრიალის ასხლტომები"

msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr ""
"პრიალა ანარეკლის ასხლტომების მაქსიმალური რიცხვი, შეზღუდული ჯამური მაქსიმუმით"

msgid "Directional Sampling Type"
msgstr "მიმართულებითი სემპლირების ტიპი"

msgid "Roughness-based"
msgstr "ხეშეშობაზე დაფუძნებული"

msgid "Parallax-Aware VMM"
msgstr "პარალაქსისადმი მგრძნობიარე VMM"

msgid "VMM"
msgstr "VMM"

msgid "Guiding Roughness Threshold"
msgstr "მიმართვის ხეშეშობის მიჯნა"

msgid "Training Samples"
msgstr "სავარჯიშო სემპლები"

msgid "Light Sampling Threshold"
msgstr "სინათლის სემპლირების მიჯნა"

msgid "Total maximum number of bounces"
msgstr "ასხლტომების მაქსიმალური ჯამური რაოდენობა"

msgid "Max Subdivisions"
msgstr "ქვედანაყოფების მაქსიმუმი"

msgid ""
"Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would "
"produce finer tessellation"
msgstr ""
"როცა ეს დონე მიიღწევა, დაყოფა შეწყვიტე, თუნდაც უჯრედებად დაყოფის სიხშირე "
"უფრო წვრილ მოზაიკას წარმოქმნიდეს"

msgid "Min Light Bounces"
msgstr "მინ. სინათლის ასხლტომები"

msgid ""
"Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the "
"first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like "
"curves and volumes"
msgstr ""
"სინათლის ასხლტომების მინიმალური რიცხვი. ამის უფრო მაღლა დაყენება ამცირებს "
"ხმაურს პირველ ასხლტომებში, მაგრამ შეიძლება, იყოს ნაკლებად ეფექტური უფრო "
"რთული გეომეტრიისთვის, როგორიცაა წირები და მოცულობები"

msgid "Min Transparent Bounces"
msgstr "მინ. გამჭვირვალე ასხლტომები"

msgid ""
"Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in "
"the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry "
"like curves and volumes"
msgstr ""
"გამჭვირვალე ასხლტომების მინიმალური რიცხვი. ამის უფრო მაღლა დაყენება ამცირებს "
"ხმაურს პირველ ასხლტომებში, მაგრამ შეიძლება, იყოს ნაკლებად ეფექტური უფრო "
"რთული გეომეტრიისთვის, როგორიცაა წირები და მოცულობები"

msgid "Offscreen Dicing Scale"
msgstr "ეკრანს მიღმა უჯრედებად დაყოფის მასშტაბი"

msgid ""
"Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The "
"dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside "
"the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows "
"for off screen objects, while higher values use less memory"
msgstr ""
"მამრავლი გეომეტრიის უჯრედებად დაყოფის სიხშირისთვის კამერის ხედის მიღმა. "
"ობიექტების უჯრედებად დაყოფის სიხშირე კამერის ხედისგან დაშორებასთან ერთად "
"თანდათან იმატებს. უფრო დაბალი მნიშვნელობები აღმატებული ხარისხის ანარეკლებსა "
"და ჩრდილებს იძლევა ეკრანს მიღმა ობიექტებისთვის, ხოლო უფრო მაღალი "
"მნიშვნელობები ნაკლებ მეხსიერებას იყენებს"

msgid "Pixel filter type"
msgstr "პიქსელების ფილტრის ტიპი"

msgid "Box filter"
msgstr "მართკუთხა ფილტრი"

msgid "Gaussian filter"
msgstr "გაუსის ფილტრი"

msgid "Blackman-Harris filter"
msgstr "ბლექმენ-ჰერისის ფილტრი"

msgid ""
"Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before "
"stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for "
"viewport renders"
msgstr ""
"მინიმალური AA სემპლები ადაპტირებადი სემპლირებისთვის, რათა სემპლირების "
"შეჩერებამდე მოხდეს ხმაურიანი მახასიათებლების აღმოჩენა. ნული - ავტომატური "
"ხმაურის მიჯნაზე დაფუძნებული პარამეტრისთვის, სარკმელში რენდერისთვის"

msgid ""
"Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost "
"of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, "
"for viewport renders"
msgstr ""
"ხმაურის დონის საფეხური, რომელზეც უნდა შეჩერდეს სემპლირება, უფრო დაბალი "
"მნიშვნელობები ამცირებს ხმაურს რენდერის ხანგრძლივობის ხარჯზე. ნული - AA "
"სემპლებზე დაფუძნებული ავტომატური ანაწყობისთვის, სარკმელში რენდერისთვის"

msgid "Viewport Denoiser"
msgstr "სარკმლის განმხმაურებელი"

msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
msgstr ""
"გადახედვის ყოველი განახლების შემდეგ განახმაურე გამოსახულება არჩეული "
"განმახმაურებლით"

msgid "Viewport Denoising Input Passes"
msgstr "სარკმლის განხმაურების შენატანის გადავლები"

msgid "Viewport Denoising Quality"
msgstr "სარკმლის განხმაურების ხარისხი"

msgid "Start Denoising"
msgstr "დაიწყე განხმაურება"

msgid "Sample to start denoising the preview at"
msgstr "სემპლი, რომელზეც უნდა დაიწყოს გადახედვის განხმაურება"

msgid "Viewport Dicing Rate"
msgstr "სარკმლის უჯრედებად დაყოფის სიხშირე"

msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
msgstr ""
"მიკრომრავალკუთხედების ზომა პიქსელებში წინასწარი გადახედვის განმავლობაში"

msgid "Pause Preview"
msgstr "დააპაუზე გადახედვა"

msgid "Pause all viewport preview renders"
msgstr "დააპაუზე ყველა სარკმლის გადახედვის რენდერი"

msgid "Viewport Samples"
msgstr "სემპლები სარკმელში"

msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
msgstr ""
"სემპლების რაოდენობა სარკმელში რენდერისას, ნულის შემთხვევაში შეუზღუდავია"

msgid "Rolling Shutter Duration"
msgstr "მგორავი ჩამკეტის ხანგრძლივობა"

msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
msgstr "სკანირების ხაზის \"ექსპოზიციის\" დრო მგორავი ჩამკეტის ეფექტისთვის"

msgid "Shutter Type"
msgstr "ჩამკეტის ტიპი"

msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
msgstr ""
"მგორავი ჩამკეტის ეფექტის ტიპი, რომელიც კ.ლ.ო.ნ (CMOS) კამერებს ემთხვევა"

msgid "No rolling shutter effect used"
msgstr "მგორავი ჩამკეტის ეფექტი არ გამოყენებულა"

msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
msgstr "სენსორი სკანირდება ზევიდან ქვევით"

msgid "Sample Offset"
msgstr "აცდენა სემპლებში"

msgid "Number of samples to skip when starting render"
msgstr "რენდერის დაწყებისას გამოსატოვებელი სემპლების რაოდენობა"

msgid "Number of samples to render for each pixel"
msgstr "თითოეული პიქსელისთვის დასარენდერებელი სემპლების რაოდენობა"

msgid "Sampling Pattern"
msgstr "სემპლირების ფაქტურა"

msgid "Scrambling Distance"
msgstr "არევის მანძილი"

msgid ""
"Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at "
"the cost of possible rendering artifacts if set too low"
msgstr ""
"შეამცირე შემთხვევითობა პიქსელთა შორის, რათა გააუმჯობესო GPU რენდერის "
"პროცესი, რენდერისას არტეფაქტების შესაძლო წარმოშობით, თუ ძალიან დაბალზე "
"იქნება დაყენებული"

msgid "Use Open Shading Language"
msgstr "გამოიყენე შეფერადების ღია ენა"

msgid "Viewport Texture Limit"
msgstr "სარკმლის ტექსტურის ლიმიტი"

msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
msgstr "შეზღუდე სარკმლის რენდერის მიერ გამოყენებული ტექსტურის ზომა"

msgid "No Limit"
msgstr "ულიმიტო"

msgid "No texture size limit"
msgstr "ტექსტურის ულიმიტო ზომა"

msgid "Limit texture size to 128 pixels"
msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 128 პიქსელამდე"

msgid "Limit texture size to 256 pixels"
msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 256 პიქსელამდე"

msgid "Limit texture size to 512 pixels"
msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 512 პიქსელამდე"

msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 1024 პიქსელამდე"

msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 2048 პიქსელამდე"

msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 4096 პიქსელამდე"

msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
msgstr "შეზღუდე ტექსტურის ზომა 8192 პიქსელამდე"

msgid "Render Texture Limit"
msgstr "რენდერის ტექსტურის ლიმიტი"

msgid "Limit texture size used by final rendering"
msgstr "შეზღუდე საბოლოო რენდერის მიერ გამოყენებული ტექსტურის ზომა"

msgid "Tile Size"
msgstr "ფილების ზომა"

msgid ""
"Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the "
"limit"
msgstr ""
"შეზღუდე რენდერის დრო (სინქრონიზაციის დროის გამოკლებით), ნული შეზღუდვას თიშავს"

msgid "Transmission Bounces"
msgstr "გავლების ასხლტომები"

msgid "Transparent Max Bounces"
msgstr "გამჭვირვალობის მაქს. ასხლტომები"

msgid ""
"Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number "
"of other bounces"
msgstr ""
"გამჭვირვალობის ასხლტომების მაქსიმალური რიცხვი. ეს სხვა ასხლტომების "
"მაქსიმალური რიცხვისგან დამოუკიდებელია"

msgid "Use Adaptive Sampling"
msgstr "გამოიყენე ადაპტირებადი სემპლირება"

msgid ""
"Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated "
"noise level"
msgstr ""
"ავტომატურად შეზღუდე სემპლების რიცხვი თითო პიქსელზე, ნავარაუდებ ხმაურის "
"დონეზე დაყრდნობით"

msgid "Use Tiling"
msgstr "მიჯრით დაწყობა"

msgid ""
"Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the "
"specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
msgstr ""
"ფილების განსაზღვრული ზომის გამოყენებით დაარენდერე მაღალი გარჩევადობის "
"გამოსახულებები ფილებად, რათა შეზღუდო მეხსიერების გამოყენება. რენდერისას "
"ფილები ქეშირდება დისკზე მეხსიერების დასაზოგად"

msgid "Deterministic"
msgstr "დეტერმინისტული"

msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
msgstr "საშუალება მიეცი ობიექტებს, გამოიხშირონ კამერიდან დაშორების მიხედვით"

msgid "Guiding"
msgstr "მიმართვა"

msgid "Guide Direct Light"
msgstr "მიმართე პირდაპირი სინათლე"

msgid ""
"Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
msgstr "მიმართვისას გაითვალისწინე სინათლის პირდაპირ ხილული წყაროების წვლილი"

msgid "Use MIS Weights"
msgstr "გამოიყენე MIS წონები"

msgid "Layer Samples"
msgstr "შრის სემპლები"

msgid "How to use per view layer sample settings"
msgstr "როგორ გამოიყენება თითო შრეზე სემპლების ანაწყობები"

msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
msgstr "თითო რენდერის შრის სემპლების რაოდენობა უკუაგდებს სცენის სემპლებს"

msgid "Bounded"
msgstr "შემოფარგლული"

msgid "Ignore per render layer number of samples"
msgstr "დააიგნორირე თითი რენდერის შრეზე სემპლების რაოდენობა"

msgid "Light Tree"
msgstr "სინათლის ხე"

msgid ""
"Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated "
"noise level, for viewport renders"
msgstr ""
"ავტომატურად შეზღუდე სემპლების რაოდენობა თითო პიქსელზე ხმაურის სავარაუდო "
"დონეზე დაყრდნობით, სარკმლის რენდერებისთვის"

msgid "Use Viewport Denoising"
msgstr "გამოიყენე სარკმელში განხმაურება"

msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
msgstr "განახმაურე გამოსახულება 3გ სარკმელში"

msgid "Surface Guiding"
msgstr "ზედაპირის მიმართვა"

msgid "Volume Guiding"
msgstr "მოცულობის მიმართვა"

msgid "Volume Bounces"
msgstr "მოცულობის ასხლტომები"

msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
msgstr "მოცულობითი გაფანტვის მოვლენების მაქსიმალური რიცხვი"

msgid "Max Steps"
msgstr "ნაბიჯების მაქსიმუმი"

msgid ""
"Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid "
"extremely long render times with big objects or small step sizes"
msgstr ""
"მოცულობაში ნაბიჯების მაქსიმალური რიცხვი დანებებამდე, უკიდურესად ხანგრძლივი "
"რენდერების თავიდან ასაცილებლად დიდი ობიექტებისა და მცირე ზომის ნაბიჯების "
"ქონისას"

msgid ""
"Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically "
"estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render "
"with more detail"
msgstr ""
"გლობალურად დაარეგულირე დეტალი მოცულობის რენდერისთვის, ავტომატურად "
"ნავარაუდები ნაბიჯის ზომის ზემოდან. უფრო მაღალი მნიშვნელობები რენდერის "
"ხანგრძლივობას ამცირებს, უფრო დაბალი - მეტი დეტალით არენდერებს"

msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
msgstr "3გ სარკმელში საჩვენებელი რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Combined Render pass"
msgstr "აჩვენე შეთავსებული რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Emission render pass"
msgstr "აჩვენე გამოცემის რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Background render pass"
msgstr "აჩვენე ფონის რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
msgstr "აჩვენე გარემომცველი წინაღობის რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
msgstr "აჩვენე ჩრდილის დამჭერის რენდერის გადავლა"

msgid "Diffuse Direct"
msgstr "დიფუზიური პირდაპირი"

msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
msgstr "აჩვენე დიფუზიური პირდაპირის რენდერის გადავლა"

msgid "Diffuse Indirect"
msgstr "დიფუზიური ირიბი"

msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
msgstr "აჩვენე დიფუზიური ირიბის რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Diffuse Color render pass"
msgstr "აჩვენე დიფუზიური ფერის რენდერის გადავლა"

msgid "Glossy Direct"
msgstr "პრიალა პირდაპირი"

msgid "Show the Glossy Direct render pass"
msgstr "აჩვენე პრიალა პირდაპირის რენდერის გადავლა"

msgid "Glossy Indirect"
msgstr "პრიალა ირიბი"

msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
msgstr "აჩვენე პრიალა ირიბის რენდერის გადავლა"

msgid "Glossy Color"
msgstr "პრიალა ფერი"

msgid "Show the Glossy Color render pass"
msgstr "აჩვენე პრიალა ფერის რენდერის გადავლა"

msgid "Transmission Direct"
msgstr "გავლა პირდაპირი"

msgid "Transmission Indirect"
msgstr "გავლა ირიბი"

msgid "Transmission Color"
msgstr "გავლის ფერი"

msgid "Show the Volume Direct render pass"
msgstr "აჩვენე მოცულობის პირდაპირის რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Volume Indirect render pass"
msgstr "აჩვენე მოცულობის პირდაპირის ირიბის რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Position render pass"
msgstr "აჩვენე პოზიციის რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Normal render pass"
msgstr "აჩვენე ნორმალის რენდერის გადავლა"

msgid "Show the UV render pass"
msgstr "აჩვენე UV-ის რენდერის გადავლა"

msgid "Show the Mist render pass"
msgstr "აჩვენე ნისლის რენდერის გადავლა"

msgid "Denoising Albedo"
msgstr "ალბედოს განხმაურება"

msgid "Albedo pass used by denoiser"
msgstr "ალბედოს გავლა გამოყენებული განმახმაურებლის მიერ"

msgid "Denoising Normal"
msgstr "ნორმალის განხმაურება"

msgid "Normal pass used by denoiser"
msgstr "ნორმალის გადავლა გამოყენებული განმახმაურებლის მიერ"

msgid "Per-pixel number of samples"
msgstr "სემპლების რაოდენობა თითო პიქსელზე"

msgid "Show Active Pixels"
msgstr "აჩვენე აქტიური პიქსელები"

msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
msgstr ""
"ადაპტირებადი სემპლირების გამოყენებისას გამოყავი პიქსელები, რომლებიც "
"სემპლირდება"

msgid "Object visibility for camera rays"
msgstr "ობიექტის სხილულობა კამერის სხივებისთვის"

msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა დიფუზიური ანარეკლის სხივებისთვის"

msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა პრიალის ანარეკლის სხივებისთვის"

msgid "Object visibility for volume scatter rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა მოცულობის გაფანტვის სხივებისთვის"

msgid "Object visibility for shadow rays"
msgstr "ობიექტის ხილულობა ჩრდილის სხივებისთვის"

msgid ""
"Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
msgstr ""
"ასხლტომების მაქსიმალური რაოდენობა, რასაც ფონის სინათლე დაამატებს რენდერში"

msgid "Map Resolution"
msgstr "რუკის გარჩევადობა"

msgid ""
"Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially "
"produce less noise, at the cost of memory and speed"
msgstr ""
"მნიშვნელობის რუკის ზომა არის გარჩევადობა x გარჩევადობა/2; უფრო მაღალი "
"მნიშვნელობებმა შესაძლოა, ნაკლები ხმაური წარმოშვას, მეხსიერებისა და სისწრაფის "
"ხარჯზე"

msgid "Sampling Method"
msgstr "სემპლირების მეთოდი"

msgid "How to sample the background light"
msgstr "როგორ დასემპლირდეს ფონის სინათლე"

msgid ""
"Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid "
"backgrounds"
msgstr ""
"ნუ დასემპლავ ფონს, უფრო სწრაფია, მაგრამ შეიძლება, გამოიწვიოს ხმაური არამყარი "
"ფონებისთვის"

msgid "Automatically try to determine the best setting"
msgstr "ავტომატურად სცადე საუკეთესო ანაწყობის დადგენა"

msgid ""
"Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower "
"and require more memory but reduce noise"
msgstr ""
"ხელით დააყენე სემპლირების რუკის გარჩევადობა, უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო "
"ნელია და მოითხოვს მეტ მეხსიერებას, მაგრამ ამცირებს ხმაურს"

msgid "Interpolation method to use for volumes"
msgstr "ინტერპოლაციის მეთოდი გამოყენებული მოცულობებისთვის"

msgid ""
"Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower "
"values give more accurate and detailed results, but also increased render "
"time)"
msgstr ""
"მანძილი მოცულობის იერფერის სემპლებს შორის, როცა მოცულობა რენდერდება (უფრო "
"მცირე მნიშვნელობები უფრო აკურატულ და დეტალიზირებულ შედეგებს, მაგრამ ამასთან "
"ერთად რენდერის გაზრდილ ხანგრძლივობას იძლევა)"

msgid "Keep Animation"
msgstr "დატოვე ანიმაცია"

msgid "Settings/info about a language"
msgstr "ენის ანაწყობები/ინფორმაცია"

msgid "Language Name"
msgstr "ენის სახელი"

msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
msgstr "ენის იარლიყი (მაგ.: \"ფრანგული (Français)\")"

msgid "Numeric ID"
msgstr "რიცხვითი ID"

msgid "Numeric ID (read only!)"
msgstr "რიცხვითი ID (მხოლოდ წაკითხვადი!)"

msgid "PO Work File Path"
msgstr "PO სამუშაო ფაილის მისამართი"

msgid "Path to the relevant po file in the work repository"
msgstr "შესაბამისი po ფაილის მისამართი სამუშაო საცავში"

msgid "PO Blender File Path"
msgstr "PO Blender-ის ფაილის მისამართი"

msgid "Language ID"
msgstr "ენის ID"

msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
msgstr "ISO კოდი (მაგ.: \"fr_FR\")"

msgid "If this language should be used in the current operator"
msgstr "იყოს თუ არა ეს ენა გამოყენებული ახლანდელ ოპერატორში"

msgid "Active Language"
msgstr "აქტიური ენა"

msgid "Index of active language in langs collection"
msgstr "აქტიური ენის ინდექსი ენების კოლექციაში"

msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
msgstr "არის თუ არა ეს ანაწყობები უკვე ავტომატურად დაყენებული"

msgid "Languages to update in work repository"
msgstr "ენები, რომლებიც უნდა განახლდეს სამუშაო საცავში"

msgid "POT File Path"
msgstr "POT ფაილის მისამართი"

msgid "Path to the pot template file"
msgstr "pot შაბლონის ფაილის მისამართი"

msgid "Naming Components for alpha maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები ალფას რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for AO maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები გარემომცველი წინაღობის რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for Base Color maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები საბაზისო ფერის რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for bump maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები ამობურცულობის რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for displacement maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები გადანაცვლების რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for emission maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები გამოცემის რუკებისთვის"

msgid "Gloss"
msgstr "პრიალი"

msgid "Naming Components for glossy maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები პრიალის რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for metallness maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები ლითონურობის რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for Normal maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები ნორმალების რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for roughness maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები სიხეშეშის რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for Specular maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები სპეკულარობის რუკებისთვის"

msgid "Naming Components for transmission maps"
msgstr "სახელდების კომპონენტები გავლის რუკებისთვის"

msgid "Name of a file or directory within a file list"
msgstr "ფაილის, ან დირექტორიის სახელი ფაილების სიაში"

msgid "Mouse Event"
msgstr "თაგვის მოვლენა"

msgid "Tablet pressure"
msgstr "პლანშეტის ზეწოლა"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "ფუნჯის ზომა"

msgid "Brush size in screen space"
msgstr "ფუნჯის ზომა ეკრანის სივრცეში"

msgid "Tilt X"
msgstr "გადახრა X-ზე"

msgid "Tilt Y"
msgstr "გადახრა Y-ზე"

msgid "Max Lights"
msgstr "მაქს. სინათლეები"

msgid "Limit maximum number of lights"
msgstr "შეზღუდე სინათლეების მაქსიმალური რაოდენობა"

msgid "Tiny Prim Culling"
msgstr "პაწია პრიმ.-ების გამოხშირვა"

msgid "Max Texture Memory Per Field"
msgstr "ტექსტურის მაქს. მეხსიერება თითო ველზე"

msgid ""
"Maximum memory for a volume field texture in Mb (unless overridden by field "
"prim)"
msgstr ""
"მაქსიმალური მეხსიერება მოცულობის ველის ტექსტურისთვის Mb-ში (თუ ველის პრიმ.-"
"მა არ უკუაგდო)"

msgid "Volume Raymarching Step Size"
msgstr "მოცულობის სხივზე მარშირების ნაბიჯის ზომა"

msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting"
msgstr "მოცულობის სხივზე მარშირების ნაბიჯის ზომის განათება"

msgid "Reference from a RigifyParameters field to a bone collection."
msgstr "მითითება Rigify-ის პარამეტრების ველიდან ძვალთა კოლექციაზე."

msgid "Collection Name"
msgstr "კოლექციის სახელი"

msgid "Name of the referenced bone collection"
msgstr "ძვალთა მითითებული კოლექციის სახელი"

msgid "object_color"
msgstr "ობიექტის_ფერი"

msgid "Whether this feature-set is registered or not"
msgstr "არის თუ არა მახასიათებელთა ეს ნაკრები რეგისტრირებული"

msgid "Auto Align Extremity Bone"
msgstr "ავტომატურად გაასწორე უკიდურესი ძვალი"

msgid "Number of B-Bone segments"
msgstr "დ-ძვალთა რიცხვი სეგმენტებში"

msgid "Cluster controls"
msgstr "სამართავების კლასტერი"

msgid "Clusterize controls in the same position"
msgstr "შეაჯგუფე სამართავები ერთსა და იმავე პოზიციაზე"

msgid "Connect chain"
msgstr "დააკავშირე ჯაჭვი"

msgid "Connect the B-Bone chain to the parent rig"
msgstr "დაუკავშირე დ-ძვლების ჯაჭვი მშობელ რიგს"

msgid "Convergence bone"
msgstr "კონვერგენციის ძვალი"

msgid "Add DEF on convergence"
msgstr "დაამატე DEF კონვერგენციაზე"

msgid "Automation axes"
msgstr "ავტომატიზირების ღერძები"

msgid "Prefer DEF parenting"
msgstr "ამჯობინე DEF დაქვემდებარება"

msgid "Layers for the optional IK controls to be on"
msgstr "შრეები, რომლებზეც შ.კ.-ის არასავალდებულო სამართავები უნდა იყოს"

msgid "Extra IK Layers"
msgstr "შ.კ.-ის დამატებითი შრეები"

msgid "Separate IK Toe"
msgstr "განაცალკევე შ.კ.-ის ფეხის თითი"

msgid "Generate a separate IK toe control for better IK/FK snapping"
msgstr ""
"წარმოქმენი შ.კ.-ის ფეხის თითის ცალკეული სამართავი შ.კ-ის/პ.კ.-ის უკეთესი "
"მიკვრისთვის"

msgid "Toe Tip Roll"
msgstr "თითის წვერის ტრიალი"

msgid ""
"Generate a slider to pivot forward heel roll on the tip rather than the base "
"of the toe"
msgstr ""
"წარმოქმენი ცოცია მუხლის ტრიალის თითის წვერის გარშემო განსათავსებლად და არა "
"თითის ძირთან"

msgid "Eyelid Detach Option"
msgstr "ქუთუთოების მოძრობის ვარიანტი"

msgid "Create an option to detach eyelids from the eye surface"
msgstr "შექმენი ვარიანტი ქუთუთოების მოსაძრობად თვალის ზედაპირიდან"

msgid "Eyelids Follow Default"
msgstr "ქუთუთოების ნაგულისხმები მიყოლა"

msgid "Default setting for the Eyelids Follow sliders (X and Z)"
msgstr "ნაგულისხმები ანაწყობი ქუთოთოების მიყოლის ცოციებისთვის (X და Z)"

msgid "Split Eyelid Follow Slider"
msgstr "ქუთუთოს მიყოლის გაყოფილი სლაიდერი"

msgid "Create separate eyelid follow influence sliders for X and Z"
msgstr ""
"შექმენი ქუთუთოს მიყოლის გავლენის განცალკევებული ცოციები X-ისა და Z-სთვის"

msgid "Layers for the FK controls to be on"
msgstr "შრეები, რომლებზეც პ.კ.-ის სამართავები უნდა იყოს"

msgid "Assign Fk Collections"
msgstr "მიაკუთვნე პ.კ.-ის კოლექციებს"

msgid "Foot Pivot"
msgstr "ტერფის ბრუნვის ღერძი"

msgid "Ankle"
msgstr "კოჭი"

msgid "The foots pivots at the ankle"
msgstr "ფეხის ტერფის ბრუნვის ცენტრები კოჭთან"

msgid "Toe"
msgstr "ფეხის თითი"

msgid "The foot pivots around the base of the toe"
msgstr "ფეხის ტერფის ბრუნვის ცენტრები ფეხის თითის ძირის ირგვლივ"

msgid "Ankle and Toe"
msgstr "კოჭი და ფეხის თითი"

msgid "The foots pivots at the ankle, with extra toe pivot"
msgstr ""
"ფეხის ტერფთა ბრუნვის ცენტრები კოჭთან, დამატებითი ბრუნვის ცენტრით ფეხის თითთან"

msgid "Heel IK Influence"
msgstr "ქუსლის შ.კ.-ის გავლენა"

msgid "Influence of the secondary IK on the heel control rotation"
msgstr "მეორეული შ.კ.-ის გავლენა ქუსლის სამართავის ბრუნვაზე"

msgid "IK Local Location"
msgstr "შ.კ.-ის ლოკალური მდებარეობა"

msgid ""
"Specifies the value of the Local Location option for IK controls, which "
"decides if the location channels are aligned to the local control "
"orientation or world"
msgstr ""
"განსაზღვრავს ლოკალური მდებარეობის ვარიანტის მნიშვნელობას შ.კ. "
"სამართავებისთვის, რაც წყვეტს, მდებარეობის არხებს სამართავების ლოკალურ "
"ორიენტაციაზე ჰქონდეთ სწორება, თუ სამყაროსეულზე"

msgid "Locked Influence"
msgstr "დაბლოკილი გავლენა"

msgid "Influence of the jaw on the locked mouth"
msgstr "ყბის გავლენა დაბლოკილ პირზე"

msgid "Bottom Lip Influence"
msgstr "გავლენა ქვედა ტუჩზე"

msgid "Influence of the jaw on the bottom lip chains"
msgstr "ყბის გავლენა ქვედა ტუჩის ჯაჭვებზე"

msgid "Secondary Influence Falloff"
msgstr "მეორეული გავლენის მილევა"

msgid "Reduction factor for each level of secondary mouth loops"
msgstr "შემცირების კოეფიციენტი პირის მეორეული მარყუჟების თითოეული დონისთვის"

msgid "Limb Type"
msgstr "კიდურის ტიპი"

msgid "Leg"
msgstr "ფეხი"

msgid "Paw"
msgstr "თათი"

msgid "Support Uniform Scaling"
msgstr "იქონიე ერთგვაროვანი მასშტაბირების მხარდაჭერა"

msgid "Support uniformly scaling the limb via the gear control at the base"
msgstr ""
"იქონიე ფუძესთან მდებარე მექანიზმის მეშვეობით კიდურის ერთგვაროვანი "
"მასშტაბირების მხარდაჭერა"

msgid "Create a control bone for the copy"
msgstr "შექმენი სამართავი ძვალი ასლისთვის"

msgid "Create control bones for the copy"
msgstr "შექმენი სამართავი ძვლები ასლისთვის"

msgid "Custom Pivot Control"
msgstr "ბრუნვის ცენტრის მორგებული სამართავი"

msgid "Create a rotation pivot control that can be repositioned arbitrarily"
msgstr ""
"შექმენი ბრუნვის ცენტრის სამართავი, რომელმაც შეიძლება, თვითნებურად შეიცვალოს "
"პოზიცია"

msgid "Create a deform bone for the copy"
msgstr "შექმენი დეფორმირების ძვალი ასლისთვის"

msgid "Create deform bones for the copy"
msgstr "შექმენი დეფორმირების ძვლები ასლისთვის"

msgid "Extra Control"
msgstr "დამატებითი სამართავი"

msgid "Create an optional control"
msgstr "შექმენი არასავალდებულო სამართავი"

msgid "Extra Deform"
msgstr "დამატებითი დეფორმაცია"

msgid "Create an optional deform bone"
msgstr "შექმენი დეფორმირების არასავალდებულო ძვალი"

msgid "Extra IK Control"
msgstr "შ.კ.-ის დამატებითი სამართავი"

msgid "Create an optional IK control"
msgstr "შექმენი შ.კ.-ის არასავალდებულო სამართავი"

msgid "FK Controls"
msgstr "პ.კ. სამართავები"

msgid "Generate an FK control chain"
msgstr "წარმოქმენი პ.კ.-ის მართვის ჯაჭვი"

msgid "IK Wrist Pivot"
msgstr "შ.კ.-ის მაჯის ბრუნვის ცენტრი"

msgid "Make an extra IK hand control pivoting around the tip of the hand"
msgstr ""
"შექმენი შექცეული კინემატიკის ხელის დამატებითი სამართავი, რომელიც ხელის ბოლოს "
"ირგვლივ ტრიალებს"

msgid "Switchable Parent"
msgstr "გამოცვლადი მშობელი"

msgid "Allow switching the parent of the master control"
msgstr "დაუშვი ძირითადი მართვის მშობლის გამოცვლა"

msgid "Choose a widget for the bone control"
msgstr "აირჩიე ვიჯეტი ძვლის სამართავისთვის"

msgid "Neck Position"
msgstr "კისრის პოზიცია"

msgid "Neck start position"
msgstr "კისრის დასაწყისის პოზიცია"

msgid "Widget Type"
msgstr "ვიჯეტის ტიპი"

msgid "Choose the type of the widget to create"
msgstr "აირჩიე შესაქმნელი ვიჯეტის ტიპი"

msgid "Both Sides"
msgstr "ორივე მხარეს"

msgid "Create controls for both sides of the palm"
msgstr "შექმენი სამართავები ხელისგულის ორივე მხრისთვის"

msgid "Palm Rotation Axis"
msgstr "მტევნის ბრუნვის ღერძი"

msgid ""
"Replace the parent with a different bone after all bones are created. Using "
"simply CTRL, DEF or MCH will replace the prefix instead"
msgstr ""
"ჩაანაცვლე მშობელი სხვა ძვლით მას შემდეგ, რაც ყველა ძვალი შეიქმნება. მხოლოდ "
"CTRL-ის, DEF-ის, ან MCH-ის გამოყენება წინსართებს ჩაანაცვლებს"

msgid "pivot_position"
msgstr "ბრუნვის_ცენტრის_პოზიცია"

msgid "Position of the torso control and pivot point"
msgstr "ტორსოს სამართავისა და ბრუნვის ცენტრის პოზიცია"

msgid "Layers for the primary controls to be on"
msgstr "შრეები, რომლებზეც პირველადი სამართავები უნდა იყოს"

msgid "Assign Primary Collections"
msgstr "მიაკუთვნე მთავარ კოლექციას"

msgid "Primary Rotation Axis"
msgstr "პირველადი ბრუნვის ღერძი"

msgid "X manual"
msgstr "X ხელით"

msgid "Y manual"
msgstr "Y ხელით"

msgid "Z manual"
msgstr "Z ხელით"

msgid "-X manual"
msgstr "-X ხელით"

msgid "-Y manual"
msgstr "-Y ხელით"

msgid "-Z manual"
msgstr "-Z ხელით"

msgid "Register Parent"
msgstr "დაარეგისტრირე მშობელი"

msgid "Register the control as a switchable parent candidate"
msgstr "დაარეგისტრირე სამართავი, როგორც გამოცვლადი მშობლობის კანდიდატი"

msgid "Parent Tags"
msgstr "მშობლის ტეგები"

msgid "Comma-separated tags to use for the registered parent"
msgstr "რეგისტირებული მშობლისთვის გამოსაყენებელი, მძიმით დაცალკევებული ტეგები"

msgid "Relink Constraints"
msgstr "ხელახლა დააკავშირე ბორკილები"

msgid ""
"For constraints with names formed like 'base@bonename', use the part after "
"'@' as the new subtarget after all bones are created. Use '@CTRL', '@DEF' or "
"'@MCH' to simply replace the prefix"
msgstr ""
"ბორკილებისთვის, რომელთა სახელები შემდეგნაირად ფორმირდება: 'base@bonename', "
"გამოიყენე '@'-ის მომდევნო ნაწილი, როგორც ქვესამიზნე ყველა ძვლის შექმნის "
"შემდეგ. წინსართის უბრალოდ ჩასანაცვლებლად '@CTRL', '@DEF', ან '@MCH' გამოიყენე"

msgid "Bone roll alignment"
msgstr "ძვლის ტრიალის სწორება"

msgid "Layers for the secondary controls to be on"
msgstr "შრეები, რომელზეც მეორეული სამართავები უნდა იყოს"

msgid "Assign Secondary Collections"
msgstr "მიაკუთვნე მეორეულ კოლექციებს"

msgid "Limb Segments"
msgstr "კიდურის სეგმენტები"

msgid "Number of limb segments"
msgstr "კიდურის სეგმენტების რიცხვი"

msgid "Extra End Controls"
msgstr "დასასრულის დამატებითი სამართავები"

msgid "Number of extra spline control points attached to the end control"
msgstr ""
"დასასრულის სამართავზე მიმაგრებული სფლაინის სამართავი დამატებითი წერტილების "
"რაოდენობა"

msgid "Generate an FK control chain for the tentacle"
msgstr "წარმოქმენი პირდაპირი კინემატიკის სამართავი ჯაჭვი საცეცისთვის"

msgid "Maximum Radius"
msgstr "მაქსიმალური რადიუსი"

msgid "Maximum supported scale factor for the spline control bones"
msgstr ""
"მაქსიმალური მხარდაჭერილი მასშტაბის კოეფიციენტი სფლაინის სამართავი ძვლებისთვის"

msgid "Middle Controls"
msgstr "შუა სამართავები"

msgid "Number of spline control points in the middle"
msgstr "სფლაინის სამართავ წერტილთა რაოდენობა შუაში"

msgid "Radius Scaling"
msgstr "რადიუსით მასშტაბირება"

msgid ""
"Allow scaling the spline control bones to affect the thickness via curve "
"radius"
msgstr ""
"დაუშვი სფლაინის სამართავი ძვლების მასშტაბირება სიმსხვილეზე წირის რადიუსით "
"ზემოქმედებისთვის"

msgid "Extra Start Controls"
msgstr "საწყისის დამატებითი სამართავები"

msgid "Number of extra spline control points attached to the start control"
msgstr ""
"საწყის სამართავს მიმაგრებული სფლაინის დამატებითი სამართავი წერტილების რიცხვი"

msgid "Tip Control"
msgstr "წვეტის კონტროლი"

msgid "How the stretching of the tentacle is controlled"
msgstr "როგორ იმართება საცეცის გაწელვა"

msgid "Stretch To Fit"
msgstr "გაწელვა მოსარგებლად"

msgid "The tentacle stretches to fit the curve"
msgstr "საცეცი იწელება წირზე მოსარგებად"

msgid "Direct Tip Control"
msgstr "წვეტის პირდაპირი მართვა"

msgid ""
"The last bone of the chain is directly controlled, like the hand in an IK "
"arm, and the middle stretches to reach it"
msgstr ""
"ჯაჭვის ბოლო ძვალი პირდაპირ იმართება, როგორც პირდაპირი კინემატიკის ხელის "
"მტევანი, ხოლოდ შუალა იწელება, რომ მას მისწვდეს"

msgid "Manual Squash & Stretch"
msgstr "ხელით გაჭყლეტა და გაწელვა"

msgid "The tentacle scaling is manually controlled via twist controls."
msgstr "საცეცის მასშტაბირება ხელით იმართება მოგრეხის სამართავების მეშვეობით."

msgid "Suppress Control"
msgstr "დათრგუნე სამართავი"

msgid ""
"Make the control bone a mechanism bone invisible to the user and only "
"affected by constraints"
msgstr ""
"აქციე სამართავი ძვალი მექანიზმის ძვლად, რომელიც მომხმარებლისთვის უხილავია და "
"მხოლოდ ბორკილების ზემოქმედებას განიცდის"

msgid "Connect Matching Ends"
msgstr "დააკავშირე შესატყვისი ბოლოები"

msgid ""
"Create a smooth B-Bone transition if an end of the chain meets another chain "
"going in the same direction"
msgstr ""
"შექმენი დ-ძვლის თანაბარი გადასვლა, თუ ჯაჭვის ბოლო იმავე მიმართულებით მავალ "
"სხვა ჯაჭვს ხვდება"

msgid "Connect With Mirror"
msgstr "დააკავშირე სარკისებურ ასლს"

msgid ""
"Create a smooth B-Bone transition if an end of the chain meets its mirror"
msgstr ""
"შექმენი დ-ძვლის თანაბარი გადასვლა, თუ ჯაჭვის დასასრული თავის სარკისებურ ასლს "
"ხვდება"

msgid "Sharpen Corner"
msgstr "წამახე კუთხე"

msgid ""
"Create a mechanism to sharpen a connected corner when the angle is below "
"this value"
msgstr ""
"შექმენი მექანიზმი დაკავშირებული კუთხის გასამახვილებლად, როცა დახრილობის "
"კუთხე ამ სიდიდეზე მცირეა"

msgid "Control Falloff"
msgstr "სამართავის მილევა"

msgid ""
"Falloff curve coefficient: 0 is linear, and higher value is wider influence. "
"Set to -10 to disable influence completely"
msgstr ""
"მილევის წირის კოეფიციენტი: 0 წრფივია, ხოლო უფრო მაღალ მნიშვნელობებს უფრო "
"ფართო გავლენა აქვს. გავლენის სრულად გასათიშად დააყენე -10-ზე"

msgid "Falloff Along Chain Curve"
msgstr "მილევა ჯაჭვის წირის გასწვრივ"

msgid ""
"Falloff is computed along the curve of the chain, instead of projecting on "
"the axis connecting the start and end points"
msgstr ""
"მილევა გამოითვლება ჯაჭვის წირის გასწვრივ, საწყისი და ბოლო წერტილების "
"შემაერთებელ ღერძზე პროეცირების ნაცვლად"

msgid "Propagate Scale"
msgstr "გაავრცელე მასშტაბი"

msgid "Propagate scale from main controls throughout the chain"
msgstr "გაავრცელე მასშტაბირება მთავარი სამართავებიდან ჯაჭვში"

msgid "Spherical Falloff"
msgstr "სფერული მილევა"

msgid "Falloff curve tries to form a circle at +1 instead of a parabola"
msgstr "მილევის წირი +1-ზე ცდილობს, პარაბოლას მაგივრად წრეწირი მოხაზოს"

msgid "Propagate To Controls"
msgstr "გაავრცელე სამართავებზე"

msgid ""
"Expose scale and/or twist propagated to tweak controls to be seen as parent "
"motion by glue or other chains using Merge Parent Rotation And Scale. "
"Otherwise it is only propagated internally within this chain"
msgstr ""
"გამოავლინე გადასაკეთებელ სამართავებზე განვრცობილი მასშტაბი და/ან მოგრეხვა, "
"რომელიც წებომ, ან სხვა ჯაჭვებმა, რომლებიც 'შერწყი მშობლის ბრუნვა და "
"მასშტაბი'-ს იყენებენ, უნდა აღიქვან მშობლის მოძრაობად. წინააღმდეგ შემთხვევაში "
"იგი მხოლოდ შინაგანად გავრცელდება ამ ჯაჭვში"

msgid "Propagate Twist"
msgstr "გაავრცელე მოგრეხვა"

msgid "Propagate twist from main controls throughout the chain"
msgstr "განავრცე მოგრეხა მთავარი სამართავებიდან ჯაჭვში"

msgid "Middle Control Position"
msgstr "შუა სამართავის პოზიცია"

msgid "Position of the middle control, disabled if zero"
msgstr "შუა სამართავის პოზიცია, ნულის შემთხვევაში გათიშულია"

msgid "Chain Priority"
msgstr "ჯაჭვის პრიორიტეტულობა"

msgid "When merging controls, chains with higher priority always win"
msgstr ""
"სამართავების შერწყმისას უდიდესი პრიორიტეტის მქონე ჯაჭვები ყოველთვის მოიგებს"

msgid "Merge Parent Rotation And Scale"
msgstr "შერწყი მშობლის ბრუნვა და მასშტაბი"

msgid ""
"When controls are merged into ones owned by other chains, include parent-"
"induced rotation/scale difference into handle motion. Otherwise only local "
"motion of the control bone is used"
msgstr ""
"როცა სამართავები შეერწყმება სხვა ჯაჭვების მფლობელობაში მყოფ სამართავებს, "
"მოიცავი მშობლისგან გამოწვეული ბრუნვის/მასშტაბირების განსხვავება სახელურის "
"მოძრაობაში. წინააღმდეგ შემთხვევაში მხოლოდ სამართავი ძვლის ლოკალური მოძრაობა "
"გამოიყენება"

msgid "Use Handle Scale"
msgstr "გამოიყენე სახელურის მასშტაბი"

msgid "Use control scaling to scale the B-Bone"
msgstr "გამოიყენე სამართავის მასშტაბი დ-ძვლის დასამასშტაბირებლად"

msgid "Orientation Bone"
msgstr "საორიენტაციო ძვალი"

msgid "If set, control orientation is taken from the specified bone"
msgstr "თუ დაყენებულია, სამართავის ორიენტაცია მითითებული ძვლისგან აიღება"

msgid "Add Constraint"
msgstr "დაამატე ბორკილი"

msgid ""
"Add one of the common constraints linking the control to the tail target"
msgstr ""
"დაამატე ერთერთი გავრცელებული ბორკილი, რომელიც სამართავს სამიზნის ბოლოსთან "
"აკავშირებს"

msgid "No New Constraint"
msgstr "ახალი ბორკილი არ არის"

msgid "Don't add new constraints"
msgstr "ნუ დაამატებ ახალ ბორკილებს"

msgid "Copy Location (Local)"
msgstr "დააკოპირე მდებარეობა (ლოკალური)"

msgid ""
"Add a constraint to copy Local Location with Offset. If the owner and target "
"control rest orientations are different, the global movement direction will "
"change accordingly"
msgstr ""
"დაამატე ბორკილი ლოკალური მდებარეობის აცდენით დასაკოპირებლად. თუ მფლობელისა "
"და სამიზნე სამართავის უძრაობის ორიენტაციები სხვადასხვაა, გლობალური მოძრაობის "
"მიმართულება შესაბამისად შეიცვლება"

msgid "Copy Location (Local, Owner Orientation)"
msgstr "დააკოპირე მდებარეობა (ლოკალური, მფლობელის ორიენტაცია)"

msgid ""
"Add a constraint to copy Local Location (Owner Orientation) with Offset. "
"Even if the owner and target controls have different rest orientations, the "
"global movement direction would be the same"
msgstr ""
"დაამატე ბორკილი, რათა ლოკალური მდებარეობა (მფლობელის ორიენტაცია) აცდენით "
"დააკოპირო. თუნდაც მფლობელსა და სამიზნის სამართავებს უძრაობის სხვადასხვა "
"ორიენტაციები ჰქონდეთ, გლობალური მოძრაობის მიმართულება მაინც ერთი და იგივე "
"იქნება"

msgid "Influence of the added constraint"
msgstr "დამატებული ბორკილის გავლენა"

msgid "Glue Mode"
msgstr "წებოს რეჟიმი"

msgid ""
"Specifies how the glue bone is rigged to the control at the bone head "
"location"
msgstr ""
"აზუსტებს, თუ როგორ ექდემდებარება მისაწებებელი ძვალი ძვლის თავის "
"მდებარეობასთან არსებულ სამართავს"

msgid "Child Of Control"
msgstr "მაკონტროლებლის შვილობილი"

msgid "The glue bone becomes a child of the control bone"
msgstr "მისაწებებელი ძვალი სამართავი ძვლის შვილობილი ხდება"

msgid "Mirror Of Control"
msgstr "სამართავის მიბაძვა"

msgid ""
"The glue bone becomes a sibling of the control bone with Copy Transforms"
msgstr ""
"მისაწებებელი ძვალი გარდაქმნების დაკოპირების მქონე სამართავი ძვალის მოძმე "
"ხდება"

msgid "Mirror With Parents"
msgstr "მიბაძვა მშობლით"

msgid ""
"The glue bone keeps its parent, but uses Copy Transforms to group both local "
"and parent induced motion of the control into local space"
msgstr ""
"მისაწებებელი ძვალი ინარჩუნებს თავის მშობელს, მაგრამ იყენებს გარდაქმნების "
"დაკოპირებას, რათა ლოკალურ სივრცეში დააჯგუფოს კონტროლის ლოკალური მოძრაობაც და "
"მშობლისგან გამოწვეულიც"

msgid "Deformation Bridge"
msgstr "დეფორმაციის ხიდი"

msgid ""
"Other than adding glue constraints to the control, the rig acts as a one "
"segment basic deform chain"
msgstr ""
"გარდა კონტროლში მიწებების ბორკილების ჩამატებისა, რიგი იქცევა, როგორც "
"დეფორმირების ერთ სეგმენტიანი საბაზისო ჯაჭვი"

msgid "Target Local With Parents"
msgstr "სამიზნე ლოკალური მშობლებთან"

msgid ""
"Include transformations induced by target parents into target local space"
msgstr ""
"მოიცავი სამიზნის მშობლების მიერ გამოწვეული გარდაქმნები სამიზნის ლოკალურ "
"სივრცეში"

msgid "Use Tail Target"
msgstr "გამოიყენე კუდის სამიზნე"

msgid ""
"Find the control at the bone tail location and use it to relink TARGET or "
"any constraints without an assigned subtarget or relink spec"
msgstr ""
"იპოვე სამართავი ძვლის ბოლოს მდებარეობასთან და გამოიყენე, რათა თავიდან "
"დააკავშირო სამიზნე, ან ნებისმიერი ბორკილები მიკუთვნებული ქვესამიზნის, ან "
"სპეც. ხელახალი დაკავშირების გარეშე"

msgid "Primary Control Layers"
msgstr "პირველადი სამართავი შრეები"

msgid "Secondary Control Layers"
msgstr "მეორეული სამართავი შრეები"

msgid "Tail Position"
msgstr "კუდის პოზიცია"

msgid "Where the tail starts"
msgstr "სად იწყება კუდი"

msgid "Orient y-axis to"
msgstr "დაუმიზნე y ღერძი"

msgid "Targets all ctrls y-axis to defined axis (global space)"
msgstr ""
"უმიზნებს ყველა სამართავის y ღერძს განსაზღვრული ღერძისკენ (გლობალური სივრცე)"

msgid "X-Global"
msgstr "X-გლობალური"

msgid "Y-Global"
msgstr "Y-გლობალური"

msgid "Z-Global"
msgstr "Z-გლობალური"

msgid "Layers for the tweak controls to be on"
msgstr "შრეები, რომელზეც გადასაკეთებელი სამართავები უნდა იყოს"

msgid "Assign Tweak Collections"
msgstr "მიაკუთვნე გადაკეთების კოლექციებს"

msgid "Use Head"
msgstr "გამოიყენე თავი"

msgid "Create head and neck bones"
msgstr "შექმენი თავისა და კისრის ძვლები"

msgid "Create tail bones"
msgstr "შექმენი კუდუსუნის ძვლები"

msgid "Custom Widget orient"
msgstr "მორგებული ვიჯეტის ორიენტირება"

msgid "Targets custom WGTs to defined axis (global space)"
msgstr "მორგებულ WGT-ებს უმიზნებს განსაზღვრულ ღერძს (გლობალური სივრცე)"

msgid "Widget Offset"
msgstr "ვიჯეტის აცდენა"

msgid "color picker"
msgstr "ფერის ამომრჩევი"

msgid "Selected UV Element"
msgstr "მონიშნული UV ელემენტი"

msgid "Element Index"
msgstr "ელემენტის ინდექსი"

msgid "Face Index"
msgstr "წახნაგის ინდექსი"

msgid ""
"Include this selection set when copying to the clipboard. If none are "
"specified, all sets will be copied."
msgstr ""
"მოიცავი მონიშვნის ნაკრები გაცვლის ბუფერში გადაკოირებისას. თუ დაზუსტებული "
"არაფერია, ყველა ნაკრები დაკოპირდება."

msgid "Base Pose Angle"
msgstr "ძირითადი პოზის კუთხე"

msgid "Base Pose Location"
msgstr "ძირითადი პოზის მდებარეობა"

msgid "Base Scale"
msgstr "ძირითადი მასშტაბი"

msgid "VR Landmark"
msgstr "VR ორიენტირი"

msgid "Scene Camera"
msgstr "სცენის კამერა"

msgid ""
"Use scene's currently active camera to define the VR view base location and "
"rotation"
msgstr ""
"გამოიყენე სცენის ამჟამად აქტიური კამერია VR ხედის ძირითადი მდებარეობისა და "
"ბრუნვის განსასაზღვრად"

msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
msgstr ""
"გამოიყენე არსებული ობიექტი VR ხედის ძირითადი მდებარეობისა და ბრუნვის "
"განსასაზღვრად"

msgid "Custom Pose"
msgstr "მორგებული პოზა"

msgid ""
"Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view "
"base pose"
msgstr ""
"დაუშვი ხელით განსაზღვრული პოზიციისა და ბრუნვის გამოყენება VR ხედის ძირითად "
"პოზად"

msgid "ID Property"
msgstr "ID თვისება"

msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
msgstr ""
"თვისება, რომელიც ინახავს პირობით, მომხმარებლის მიერ განსაზღვრულ თვისებებს"

msgid "Quaternion Attribute Value"
msgstr "კვატერნიონის ატრიბუტის მნიშვნელობა"

msgid "Rotation value in geometry attribute"
msgstr "ბრუნვის მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "Bilateral Filter"
msgstr "ბილატერალური ფილტრი"

msgid "Spatial Reuse"
msgstr "სივრცული ხელახალი გამოყენება"

msgid "Reuse neighbor pixels' rays"
msgstr "გამოიყენე მეზობელი პიქსელების სხივები"

msgid "Temporal Accumulation"
msgstr "დროის აკუმულაცია"

msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results"
msgstr "ააგროვე სემპლები ბოლო მიდევნების შედეგების გადაპროეცირების მეშვეობით"

msgid ""
"Determines the number of rays per pixel. Higher resolution uses more memory."
msgstr ""
"ადგენს სხივების რაოდენობას პიქსელზე. შედარებით მაღალი გარჩევადობა მეტ "
"მეხსიერებას იყენებს."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

msgid "Full resolution"
msgstr "სრული გარჩევადობა"

msgid "1:2"
msgstr "1:2"

msgid "1:4"
msgstr "1:4"

msgid "1:8"
msgstr "1:8"

msgid "1:16"
msgstr "1:16"

msgid "Screen-Trace Precision"
msgstr "ეკრანის მიდევნების სიზუსტე"

msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
msgstr "ეკრანული სივრცის სხივების მიდევნების სიზუსტე"

msgid "Screen-Trace Thickness"
msgstr "ეკრანის მიდევნების სისქე"

msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing"
msgstr ""
"ზედაპირის სისქე გამოყენებული გადაკვეთების აღმოსაჩენად ეკრანის მიდევნების "
"გამოყენებისას"

msgid "Raytrace Max Roughness"
msgstr "სხივების მიდევნების მაქს. სიხეშეშე"

msgid ""
"Maximum roughness to use the tracing pipeline for. Higher roughness surfaces "
"will use fast GI approximation. A value of 1 will disable fast GI "
"approximation."
msgstr ""
"მაქსიმალური სიხეშეშე, რომლისთვისაც მიდევნების პროცესი გამოიყენება. შედარებით "
"მაღალი სიხეშეშის ზედაპირები გლობალური განათების სწრაფ აპროქსიმაციას "
"გამოიყენებს. მნიშვნელობა 1 გათიშავს გლობალური განათების სწრაფ აპროქსიმაციას."

msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects"
msgstr "ჩართე ხმაურის შემცირების ტექნიკები სხივმიდევნებული ეფექტებისთვის"

msgid "Read-only Integer"
msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი მთელი რიცხვი"

msgid "Region in a subdivided screen area"
msgstr "მონაკვეთი დაყოფილ ეკრანის არეალში"

msgid "Active Panel Category"
msgstr "აქტიური პანელების კატეგორია"

msgid "This region does not support panel categories"
msgstr "ამ მონაკვეთს არ აქვს პანელების კატეგორიათა მხარდაჭერა"

msgid "Alignment of the region within the area"
msgstr "მონაკვეთის სწორება არეალში"

msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
msgstr ""
"ნუ გამოიყენებ რომელიმე ფიქსირებულ სწორებას, შეავსე ხელმისაწვდომი სივრცე"

msgid "Horizontal Split"
msgstr "ჰორიზონტალური გაყოფა"

msgid "Vertical Split"
msgstr "ვერტიკალური გაყოფა"

msgid "Quad Split"
msgstr "ოთხად გაპობა"

msgid "Region is split horizontally and vertically"
msgstr "მონაკვეთი გაიპობა თარაზულად და შვეულად"

msgid "Region Data"
msgstr "მონაკვეთის მონაცემები"

msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
msgstr "მონაკვეთის სპეციფიური მონაცემები (ტიპი დამოკიდებულია მონაკვეთის ტიპზე)"

msgid "Region height"
msgstr "მონაკვეთის სიმაღლე"

msgid "Type of this region"
msgstr "ამ მონაკვეთის ტიპი"

msgid "View2D"
msgstr "ხედი2გ"

msgid "2D view of the region"
msgstr "მონაკვეთის 2გ ხედი"

msgid "Region width"
msgstr "მონაკვეთის სიგანე"

msgid "The window relative vertical location of the region"
msgstr "მონაკვეთის შვეული მდებარეობა ფანჯარასთან მიმართებაში"

msgid "The window relative horizontal location of the region"
msgstr "მონაკვეთის თარაზული მდებარეობა ფანჯარასთან მიმართებაში"

msgid "3D View Region"
msgstr "3გ ხედის მონაკვეთი"

msgid "3D View region data"
msgstr "3გ ხედის მონაკვეთის მონაცემები"

msgid "Clip Planes"
msgstr "მოკვეცე სიბრტყეები"

msgid "Is Axis Aligned"
msgstr "არის სწორება ღერძთან"

msgid ""
"Whether the current view is aligned to an axis (does not check whether the "
"view is orthographic, use \"is_perspective\" for that). Setting this will "
"rotate the view to the closest axis"
msgstr ""
"არის თუ არა მიმდინარე ხედი გასწორებული ღერძთან მიმართებაში (არ ამოწმებს, "
"ორთოგრაფიულია ხედი, თუ არა, ამისთვის გამოიყენე \"არის_პერსპექტიული\"). ამის "
"დაყენება ხედს უახლოესი ღერძისკენ ატრიალებს"

msgid "Is Perspective"
msgstr "არის პერსპექტიული"

msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
msgstr "დაბლოკე გვერხედების ხედის ბრუნვა ზედა/წინა/მარჯვენაზე"

msgid "Perspective Matrix"
msgstr "პერსპექტივის მატრიცა"

msgid "Sync Zoom/Pan"
msgstr "დაასინქრონირე ზუმი/პანორამირება"

msgid "Sync view position between side views"
msgstr "დაასინქრონირე ხედის პოზიცია გვერდხედებს შორის"

msgid "Clip Contents"
msgstr "მოკვეცე შიგთავსი"

msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
msgstr ""
"მოკვეცე ხედის შიგთავსი იმის მიხედვით, თუ რა არის ხილული სხვა გვერდხედებში"

msgid "Use Clip Planes"
msgstr "გამოიყენე სიბრტყეების მოკვეცა"

msgid "Camera Offset"
msgstr "კამერის აცდენა"

msgid "Camera Zoom"
msgstr "კამერის ზუმი"

msgid "Zoom factor in camera view"
msgstr "ზუმის კოეფიციენტი კამერის ხედში"

msgid "Distance to the view location"
msgstr "მანძილი ხედის მდებარეობამდე"

msgid "View Location"
msgstr "ხედის მდებარეობა"

msgid "View pivot location"
msgstr "ხედის ბრუნვის ცენტრის მდებარეობა"

msgid "View Matrix"
msgstr "ხედის მატრიცა"

msgid "Current view matrix"
msgstr "ამჟამინდელი ხედის მატრიცა"

msgid "View Perspective"
msgstr "ხედის პერსპექტივა"

msgid "View Rotation"
msgstr "ხედის ბრუნვა"

msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
msgstr "ბრუნვა კვატერნიონებში (დატოვე ნორმალიზებული)"

msgid "Window Matrix"
msgstr "ფანჯრის მატრიცა"

msgid "Current window matrix"
msgstr "მიმდინარე ფანჯრის მატრიცა"

msgid "Hydra Render Engine"
msgstr "Hydra სარენდერო ძრავა"

msgid "Base class from USD Hydra based renderers"
msgstr "ძირითადი კლასი USD Hydra-ზე დაფუძნებული რენდერებიდან"

msgid "View layer name"
msgstr "ნახე შრის სახელი"

msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
msgstr "დაარენდერე გარემომცველი წინაღობა ამ შრეზე"

msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
msgstr "დაარენდერე გადღაბნილი მოძრაობა ამ შრეში, თუ ამ სცენაში ჩართულია"

msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
msgstr "მოახდინე გარემომცველი წინაღობის გადავლა"

msgid "Deliver diffuse color pass"
msgstr "მოახდინე დიფუზიური ფერის გადავლა"

msgid "Deliver diffuse direct pass"
msgstr "მოახდინე დიფუზიური პირდაპირი გადავლა"

msgid "Deliver diffuse indirect pass"
msgstr "მოახდინე დიფუზიური ირიბის გადავლა"

msgid "Deliver emission pass"
msgstr "მოახდინე გამოცემის გადავლა"

msgid "Deliver environment lighting pass"
msgstr "მოახდინე გარემოს განათების გადავლა"

msgid "Deliver glossy color pass"
msgstr "მოახდინე პრიალის ფერის გადავლა"

msgid "Deliver glossy direct pass"
msgstr "მოახდინე პრიალის პირდაპირის გადავლა"

msgid "Deliver glossy indirect pass"
msgstr "მოახდინე პრიალის ირიბის გადავლა"

msgid "Deliver material index pass"
msgstr "მოახდინე მასალის ინდექსის გადავლა"

msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
msgstr "მოპახდინე ნისლის კოეფიციენტის გადავლა (0.0-დან 0.1-მდე)"

msgid "Deliver normal pass"
msgstr "მოახდინე ნორმალის გადავლა"

msgctxt "Scene"
msgid "Object Index"
msgstr "ობიექტის ინდექსი"

msgid "Deliver object index pass"
msgstr "მოახდინე ობიექტის ინდექსის გადავლა"

msgid "Deliver position pass"
msgstr "მოახდინე პოზიციის გადავლა"

msgid "Deliver shadow pass"
msgstr "მოახდინე ჩრდილის გადავლა"

msgid "Subsurface Color"
msgstr "ზედაპირქვეშა ფერი"

msgid "Deliver subsurface color pass"
msgstr "მოახდინე ზედაპირქვეშა ფერის გადავლა"

msgid "Subsurface Direct"
msgstr "ზედაპირქვეშა პირდაპირი"

msgid "Deliver subsurface direct pass"
msgstr "მოახდინე ზედაპირქვეშა პირდაპირის გადავლა"

msgid "Subsurface Indirect"
msgstr "ზედაპირქვეშა ირიბი"

msgid "Deliver subsurface indirect pass"
msgstr "მოახდინე ზედაპირქვეშა ირიბის გადავლა"

msgid "Deliver texture UV pass"
msgstr "მოახდინე ტექსტურის UV-ს გადავლა"

msgid "Deliver speed vector pass"
msgstr "მოახდინე სისწრაფის ვექტორის გადავლა"

msgid "Deliver Z values pass"
msgstr "მოახდინე Z მნიშვნელობების გავლა"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "ცა"

msgid "Render Sky in this Layer"
msgstr "დაარენდერე ცა ამ შრეში"

msgid "Render Solid faces in this Layer"
msgstr "დაარენდერე მყარი წახნაგები ამ შრეში"

msgid "Strand"
msgstr "ღერი"

msgid "Render Strands in this Layer"
msgstr "დაარენდერე ღერები ამ შრეში"

msgid "Render volumes in this Layer"
msgstr "დაარენდერე მოცულობები ამ შრეში"

msgid "Render Passes"
msgstr "დაარენდერე გავლები"

msgid "Collection of render passes"
msgstr "რენდერის გავლების კოლექცია"

msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
msgstr "რენდერის შედეგი, ყველა შრისა და გავლის ჩათვლით"

msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
msgstr "სარენდერო ანაწყობები სცენის მონაცემთა ბლოკისათვის"

msgid "Bias"
msgstr "წანაცვლება"

msgid "Algorithm to generate the margin"
msgstr "მინდვრის წარმოსაქმნელი ალგორითმი"

msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "აირჩიე შეფერადების ინფორმაცია ამ გამოსახულებაში ჩასაცხობად"

msgid "Bake normals"
msgstr "გამოაცხვე ნორმალები"

msgid "Bake displacement"
msgstr "გამოაცხვე გადანაცვლება"

msgid "Region Maximum X"
msgstr "მონაკვეთის მაქსიმალური X"

msgid "Maximum X value for the render region"
msgstr "მაქსიმალური X მნიშვნელობა სარენდერო მონაკვეთისთვის"

msgid "Region Maximum Y"
msgstr "მონაკვეთის მაქსიმალური Y"

msgid "Maximum Y value for the render region"
msgstr "მაქსიმალური Y მნიშვნელობა სარენდერო მონაკვეთისთვის"

msgid "Region Minimum X"
msgstr "მონაკვეთის მინიმალური X"

msgid "Minimum X value for the render region"
msgstr "მინიმალური X მნიშვნელობა სარენდერო მონაკვეთისთვის"

msgid "Region Minimum Y"
msgstr "მონაკვეთის მინიმალური Y"

msgid "Minimum Y value for the render region"
msgstr "მინიმალური Y მნიშვნელობა სარენდერო მონაკვეთისთვის"

msgid "Compositor Device"
msgstr "კომპოზიტორი მოწყობილობა"

msgid "Set how compositing is executed"
msgstr "დააყენე, როგორ გაეშვას კომპოზიტირება"

#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.55~rc1-1_ka.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. translators: The graphics processing unit of a smart phone
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:289 modules/benchmark/bench_results.c:436
#: modules/benchmark/bench_results.c:503 modules/benchmark.c:579
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:691
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:76
msgid "GPU"
msgstr "GPU"

msgid "Compositor Precision"
msgstr "კომპოზიტორის სიზუსტე"

msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise"
msgstr ""
"სრული სიზუსტე საბოლოო რენდერებისათვის, სხვა შემთხვევაში - სანახევრო სიზუსტე"

msgid "Full precision"
msgstr "სრული სიზუსტე"

msgid "Dither Intensity"
msgstr "დიზერინგის ინტენსიურობა"

msgid ""
"Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
msgstr ""
"გაფანტული ხმაურის რაოდენობა დამატებული დარენდერებულ გამოსახულებაზე, დაზოლვის "
"დასაშლელად"

msgid "Engine to use for rendering"
msgstr "დასარენდერებლად გამოსაყენებელი ძრავა"

msgid "The file extension used for saving renders"
msgstr "ფაილის გაფართოება გამოყენებული რენდერების შესანახად"

msgid ""
"World background is transparent, for compositing the render over another "
"background"
msgstr "სამყაროს ფონი გამჭვირვალეა, რენდერის სხვა ფონზე კომპოზიტირებისთვის"

msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
msgstr "სიგანე, რომლის ზევითაც რეკონსტრუქციის ფილტრი აკომბინირებს სემპლებს"

msgid "Framerate, expressed in frames per second"
msgstr "კადრთა სიხშირე, გამოხატული კადრებში წამზე"

msgid "FPS Base"
msgstr "FPS ბაზა"

msgid "Framerate base"
msgstr "კადრთა სიხშირის ბაზა"

msgid "Additional Subdivision"
msgstr "დამატებითი დაყოფა"

msgid "Additional subdivision along the curves"
msgstr "დამატებითი დაყოფა წირების გაყოლებაზე"

msgctxt "Curves"
msgid "Curves Shape Type"
msgstr "წირების ფორმის ტიპი"

msgid "Curves shape type"
msgstr "წირების ფორმის ტიპი"

msgctxt "Curves"
msgid "Strand"
msgstr "ღერი"

msgctxt "Curves"
msgid "Strip"
msgstr "ლენტი"

msgid "Multiple Engines"
msgstr "რამდენიმე ძრავა"

msgid "More than one rendering engine is available"
msgstr "ხელმისაწვდომია ერთზე მეტი სარენდერო ძრავა"

msgid "Movie Format"
msgstr "კინოფორმატი"

msgid "When true the format is a movie"
msgstr "როცა ჭეშმარიტზეა დაყენებული, ფორმატია კინო"

msgid "Line thickness in pixels"
msgstr "ხაზის სისქე პიქსელებში"

msgid "Line Thickness Mode"
msgstr "ხაზის სისქის რეჟიმი"

msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
msgstr "ხაზის სისქის რეჟიმი თავისუფალი სტილის ხაზის დასახაზად"

msgid "Specify unit line thickness in pixels"
msgstr "დაადგინე ერთეულის ხაზის სისქე პიქსელებში"

msgid "Metadata Input"
msgstr "მეტამონაცემთა შეყვანა"

msgid "Where to take the metadata from"
msgstr "საიდან იქნას მეტამონაცემები აღებული"

msgid "Use metadata from the current scene"
msgstr "გამოიყენე მეტამონაცემები მიმდინარე სცენიდან"

msgid "Sequencer Strips"
msgstr "სეკვენსერის ლენტები"

msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
msgstr "გამოიყენე მეტამონაცემები სეკვენსერში მყოფი ლენტებიდან"

msgid "Motion Blur Position"
msgstr "გადღაბნილი მოძრაობის პოზიცია"

msgid "Start on Frame"
msgstr "დასაწყისი კადრზე"

msgid "Center on Frame"
msgstr "ცენტრი კადრზე"

msgid "End on Frame"
msgstr "დასასრული კადრზე"

msgid "Pixel size for viewport rendering"
msgstr "პიქსელური ზომა სარკმელში დარენდერებისთვის"

msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
msgstr ""
"ავტომატური პიქსელური ზომა, დამოკიდებულია მომხმარებლის ინტერფეისის მასშტაბზე"

#: latex/latex/dialogs.py:1078
msgid "1×"
msgstr "1×"

msgid "Render at full resolution"
msgstr "დაარენდერე სრული გარჩევადობით"

msgid "Render at 50% resolution"
msgstr "დაარენდერე 50%-იანი გარჩევადობით"

msgid "Render at 25% resolution"
msgstr "დაარენდერე 15%-იანი გარჩევადობით"

msgid "Render at 12.5% resolution"
msgstr "დაარენდერე 12.5%-იანი გარჩევადობით"

msgid "Resolution Scale"
msgstr "გარჩევადობის მასშტაბი"

msgid "Percentage scale for render resolution"
msgstr "პროცენტული მასშტაბი რენდერის გარჩევადობისთვის"

msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
msgstr "ჰორიზონტალური პიქსელების რაოდენობა დარენდერებულ გამოსახულებაში"

msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
msgstr "ვერტიკალური პიქსელების რაოდენობა დარენდერებულ გამოსახულებაში"

msgid "Sequencer Preview Shading"
msgstr "სეკვენსერის გადახედვის შეფერადება"

msgid "Display method used in the sequencer view"
msgstr "სეკვენსერის ხედისთვის გამოყენებული ასახვის მეთოდი"

msgid "Display the object as wire edges"
msgstr "ასახე ობიექტი მავთულოვან ხაზებად"

msgid "Display in solid mode"
msgstr "ასახე მყარ რეჟიმში"

msgid "Display in Material Preview mode"
msgstr "ასახე მასალის გადახედვის რეჟიმში"

msgid "Display render preview"
msgstr "ასახე რენდერის გადახედვა"

msgid "Simplify Child Particles"
msgstr "გაამარტივე შვილობილი ნაწილაკები"

msgid "Global child particles percentage"
msgstr "გლობალური შვილობილი ნაწილაკების პროცენტი"

msgid "Global child particles percentage during rendering"
msgstr "გლობალური შვილობილი ნაწილაკების პროცენტულობა რენდერისას"

msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
msgstr "გაამარტივე Grease Pencil-ის ხაზვა"

msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
msgstr "გამოიყენე განკბილვა მონასმის კიდეების დასაგლუვებლად"

msgid "Display modifiers"
msgstr "ასახე მოდიფიკატორები"

msgid "Playback Only"
msgstr "მხოლოდ დაკვრის დროს"

msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
msgstr "გაამარტივე Grease Pencil-ი მხოლოდ ანიმაციის დაკვრისას"

msgid "Display Shader Effects"
msgstr "ასახე იერფერის ეფექტები"

msgid "Layers Tinting"
msgstr "შრეების შეფერილობა"

msgid "Display layer tint"
msgstr "ასახე შრის შეფერილობა"

msgid "Simplify Subdivision"
msgstr "გაამარტივე დაყოფა"

msgid "Global maximum subdivision level"
msgstr "გლობალური მაქსიმალური დაყოფის დონე"

msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
msgstr "გლობალური მაქსიმალური დაყოფის დონზე რენდერის დროს"

msgid "Simplify Volumes"
msgstr "გაამარტივე მოცულობები"

msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
msgstr "მოცულობის ობიექტთა გარჩევადობის პროცენტული მაჩვენებელი სარკმელში"

msgid "Color to use behind stamp text"
msgstr "მარკის ტექსტის უკან გამოსაყენებელი ფერი"

msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
msgstr "მარკის ტექსტის რენდერისას გამოყენებული შრიფტის ზომა"

#: objects/UML/class_dialog.c:550 resources/ui/top-bar-page.blp:20
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:116
#: data/ui/style-editor.blp:376
msgid "Text Color"
msgstr "ტექსტის ფერი"

msgid "Color to use for stamp text"
msgstr "მარკის ტექსტისთვის გამოსაყენებელი ფერი"

msgid "Stamp Note Text"
msgstr "მარკის შენიშვნის ტექსტი"

msgid "Custom text to appear in the stamp note"
msgstr "მორგებული ტექსტი, რომელიც მარკის შენიშვნაში უნდა გამოჩნდეს"

msgid "Render Views"
msgstr "რენდერის ხედები"

msgid ""
"Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-"
"core/CPU systems)"
msgstr ""
"რენდერის დროს ერთდროულად გამოსაყენებელი CPU ბირთვების მაქსიმალური რაოდენობა "
"(მრავალბირთვიანი/მრავალ-CPU-იანი სისტემებისთვის)"

msgid "Threads Mode"
msgstr "ნაკადების რეჟიმი"

msgid "Determine the amount of render threads used"
msgstr "დაადგინე გამოყენებული რენდერის ნაკადების რაოდენობა"

msgid "Auto-Detect"
msgstr "ავტოაღმოჩენა"

msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
msgstr "ავტომატურად დაადგინე ნაკადთა რიცხვი, CPU-ზე დაყრდნობით"

msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "ხელით დაადგინე ნაკადთა რიცხვი"

msgid "Clear Images before baking"
msgstr "გამოცხობამდე გაასუფთავე გამოსახულებები"

msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "დაბალი გარჩევადობის მეში"

msgid "Bake from Multires"
msgstr "გამოაცხვე მულტირეზ-ისგან"

msgid "User Scale"
msgstr "მომხმარებლის მასშტაბი"

msgid "Render Region"
msgstr "სარენდერო მონაკვეთი"

msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
msgstr ""
"დაარენდერე მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სარენდერო მონაკვეთი, კადრის ზომის "
"ფარგლებში"

msgid "Crop to Render Region"
msgstr "მოჭერი სარენდერო არეალზე"

msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
msgstr "მოჭერი დარენდერებული კადრი განსაზღვრული სარენდერო მონაკვეთის ზომაზე"

msgid ""
"Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + ."
"jpg)"
msgstr ""
"დაამატე ფაილის ფორმატის გაფართოებები დარენდერებული ფაილის სახელს (მაგ.: "
"ფაილის სახელი + .jpg)"

msgid "Use Freestyle"
msgstr "გამოიყენე თავისუფალი სტილი"

msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
msgstr "დახატე სტილიზებული მონასმები თავისუფალი სტილის გამოყენებით"

msgid "Lock Interface"
msgstr "ინტერფეისის ჩაკეტვა"

msgid ""
"Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the "
"renderer"
msgstr ""
"რენდერის დროს ინტერფეისის ჩაკეტვა რენდერერისთვის მეტი მეხსიერების დასათმობად"

msgid "Use multiple views in the scene"
msgstr "გამოიყენე რამდენიმე ხედი სცენაში"

msgid "Use New CPU Compositor"
msgstr "გამოიყენე ახალი CPU კომპოზიტორი"

msgid "Use the new CPU compositor implementation"
msgstr "გამოიყენე ახალი CPU კომპოზიტორის იმპლემენტაცია"

msgid "Overwrite existing files while rendering"
msgstr "გადააწერე არსებულ ფაილებს რენდერის დროს"

msgid "Persistent Data"
msgstr "მუდმივი მონაცემები"

msgid ""
"Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the "
"cost of increased memory usage"
msgstr ""
"დაიტოვე რენდერის მონაცემები უფრო სწრაფი ხელახალი რენდერებისა და ანიმაციის "
"რენდერებისთვის, მეხსიერების გაზრდილი მოხმარების ხარჯზე"

msgid "Placeholders"
msgstr "დროებითები"

msgid "Cache Result"
msgstr "შედეგის ქეშირება"

msgid ""
"Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects "
"indirectly rendered scenes)"
msgstr ""
"შეინახე რენდერის ქეში EXR ფაილებში (გამოსადეგია მძიმე კომპოზიტირებისთვის, "
"შენიშვნა: ზემოქმედებს ირიბად დარენდერებულ სცენებს)"

msgid "Override Scene Settings"
msgstr "უკუაგდე სცენის ანაწყობები"

msgid "Use Simplify"
msgstr "გამოიყენე გამარტივება"

msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
msgstr "გამოიყენე სცენის გამარტივება უფრო სწრაფი გადახედვების რენდერებისთვის"

msgid "Mesh Normals"
msgstr "მეშის ნორმალები"

msgid "Render Single Layer"
msgstr "დაარენდერე ერთი შრე"

msgid ""
"Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, "
"ignored for rendering from command line."
msgstr ""
"დაარენდერე მხოლოდ აქტიური შრე. გავლენას ახდენს მხოლოდ ინტერფეისიდან "
"რენდერზე, იგნორირებას უკეთებს რენდერს ბრძანებების ხაზიდან."

msgid "Use Spherical Stereo"
msgstr "გამოიყენე სფერული სტერეო"

msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
msgstr "აქტიურ სარენდერო ძრავს აქვს სფერული სტერეო რენდერის მხარდაჭერა"

msgid "Stamp Output"
msgstr "დაშტამპე შედეგი"

msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
msgstr "დაურთე შტამპის ინფოს ტექსტი დარენდერებულ გამოსახულებას"

msgid "Stamp Camera"
msgstr "დაშტამპე კამერით"

msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს აქტიური კამერის სახელი"

msgid "Stamp Date"
msgstr "დაშტამპე თარიღით"

msgid "Include the current date in image/video metadata"
msgstr "დაურთე გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებს ახლანდელი თარიღი"

msgid "Stamp Filename"
msgstr "დაშტამპე ფაილის სახელით"

msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
msgstr "დაურთე გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებს .blend ფაილის სახელი"

msgid "Stamp Frame"
msgstr "დაშტამპე კადრით"

msgid "Include the frame number in image metadata"
msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს კადრის ნომერი"

msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
msgstr ""
"დაურთე გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებს დარენდერებულ კადრთა დიაპაზონი"

msgid "Stamp Hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელის შტამპი"

msgid "Stamp Labels"
msgstr "დაშტამპე იარლიყებით"

msgid "Stamp Lens"
msgstr "დაშტამპე ლინზით"

msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს აქტიური კამერის ლინზა"

msgid "Stamp Marker"
msgstr "დაშტამპე მარკერით"

msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს ბოლო მარკერის სახელი"

msgid "Stamp Peak Memory"
msgstr "დაშტამპე მეხსიერების პიკით"

msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს მეხსიერების გამოყენების პიკი"

msgid "Include a custom note in image/video metadata"
msgstr "დაურთე მორგებული შენიშვნა გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებში"

msgid "Stamp Render Time"
msgstr "დაშტამპე რენდერის დროით"

msgid "Include the render time in image metadata"
msgstr "დაურთე გამოსახულების მეტამონაცემებს რენდერის დრო"

msgid "Stamp Scene"
msgstr "დაშტამპე სცენით"

msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
msgstr "დაურთე გამოსახულების/ვიდეოს მეტამონაცემებს აქტიური სცენის სახელი"

msgid "Stamp Sequence Strip"
msgstr "დაშტამპე თანამიმდევრობის ლენტი"

msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
msgstr ""
"გამოსახულების მეტამონაცემებში წინა პლანის თანამიმდევრობის ლენტის სახელიც "
"შეიყვანე"

msgid "Stamp Time"
msgstr "დაშტამპე დროით"

msgid ""
"Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
msgstr ""
"ცალ სტერეო კამერიანი სისტემა, არეგულირებას სტერეოს ანაწყობების კამერის "
"პანელში"

msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
msgstr "მრავალკამერიანი სისტემა, ინდივიდუალურად არეგულირებს კამერებს"

msgid "Render Slot"
msgstr "რენდერის სლოტი"

msgid "Parameters defining the render slot"
msgstr "რენდერის სლოტის განმსაზღვრელი პარამეტრები"

msgid "Render slot name"
msgstr "რენდერის სლოტის სახელი"

msgid "Collection of render layers"
msgstr "რენდერის შრეთა კოლექცია"

msgid "Active render slot of the image"
msgstr "გამოსახულების აქტიური რენდერის სლოტი"

msgid "Render View"
msgstr "რენდერის ხედი"

msgid "Collection of render views"
msgstr "რენდერის ხედების კოლექცია"

msgid "Active Render View"
msgstr "აქტიური რენდერის ხედი"

msgid "Active View Index"
msgstr "აქტიური ხედის ინდექსი"

msgid "Active index in render view array"
msgstr "აქტიური ინდექსი რენდერის ხედების მასივში"

msgid "Retiming Key"
msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლი"

msgid "Position of retiming key in timeline"
msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლის პოზიცია დროის ზოლზე"

msgid "Collection of RetimingKey"
msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლების კოლექცია"

msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
msgstr ""
"ბორკილი, რომელიც უდრეკი სხეულის სიმულაციაში მყოფ ობიექტებზე ახდებს გავლენას"

msgid "Breaking Threshold"
msgstr "მსხვრევის მიჯნა"

msgid "Disable Collisions"
msgstr "გათიშე შეჯახებები"

msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
msgstr "გათიშე შეჯახებები შებორკილ უდრეკ სხეულებს შორის"

msgid "Enable this constraint"
msgstr "ჩართე ეს ბორკილი"

msgid "Lower X Angle Limit"
msgstr "X კუთხის ქვედა ლიმიტი"

msgid "Lower limit of X axis rotation"
msgstr "X ღერძის ბრუნვის ქვედა ლიმიტი"

msgid "Upper X Angle Limit"
msgstr "X კუთხის ზედა ლიმიტი"

msgid "Upper limit of X axis rotation"
msgstr "X ღერძის ბრუნვის ზედა ლიმიტი"

msgid "Lower Y Angle Limit"
msgstr "Y კუთხის ქვედა ლიმიტი"

msgid "Lower limit of Y axis rotation"
msgstr "Y ღერძის ბრუნვის ქვედა ლიმიტი"

msgid "Upper Y Angle Limit"
msgstr "Y კუთხის ზედა ლიმიტი"

msgid "Upper limit of Y axis rotation"
msgstr "Y ღერძის ბრუნვის ზედა ლიმიტი"

msgid "Lower Z Angle Limit"
msgstr "Z კუთხის ქვედა ლიმიტი"

msgid "Lower limit of Z axis rotation"
msgstr "Z ღერძის ბრუნვის ქვედა ლიმიტი"

msgid "Upper Z Angle Limit"
msgstr "Z კუთხის ზედა ლიმიტი"

msgid "Upper limit of Z axis rotation"
msgstr "Z ღერძის ბრუნვის ზედა ლიმიტი"

msgid "Lower X Limit"
msgstr "X-ის ქვედა ლიმიტი"

msgid "Lower limit of X axis translation"
msgstr "X ღერძის გადაადგილების ქვედა ლიმიტი"

msgid "Upper X Limit"
msgstr "X-ის ზედა ლიმიტი"

msgid "Upper limit of X axis translation"
msgstr "X ღერძის გადაადგილების ზედა ლიმიტი"

msgid "Lower Y Limit"
msgstr "Y-ის ქვედა ლიმიტი"

msgid "Lower limit of Y axis translation"
msgstr "Y ღერძის გადაადგილების ქვედა ლიმიტი"

msgid "Upper Y Limit"
msgstr "Y-ის ზედა ლიმიტი"

msgid "Upper limit of Y axis translation"
msgstr "Y ღერძის გადაადგილების ზედა ლიმიტი"

msgid "Lower Z Limit"
msgstr "Z-ის ქვედა ლიმიტი"

msgid "Lower limit of Z axis translation"
msgstr "Z ღერძის გადაადგილების ქვედა ლიმიტი"

msgid "Upper Z Limit"
msgstr "Z-ის ზედა ლიმიტი"

msgid "Upper limit of Z axis translation"
msgstr "Z ღერძის გადაადგილების ზედა ლიმიტი"

msgid "Max Impulse"
msgstr "მაქს. იმპულსი"

msgid "Target Velocity"
msgstr "სამიზნე სიჩქარე"

msgid "Object 1"
msgstr "ობიექტი 1"

msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "პირველი შესაბორკი უდრეკი სხეულის ობიექტი"

msgid "Object 2"
msgstr "ობიექტი 2"

msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "მეორე შესაბორკი უდრეკი სხეულის ობიექტი"

msgid "Solver Iterations"
msgstr "ამომხსნელის იტერაციები"

msgid "Damping X"
msgstr "დემპფირება X-ზე"

msgid "Damping Y"
msgstr "დემპფირება Y-ზე"

msgid "Damping Z"
msgstr "დემპფირება Z-ზე"

msgid "X Angle Stiffness"
msgstr "X კუთხის გახევება"

msgid "Stiffness on the X rotational axis"
msgstr "გახევება ბრუნვის X ღერძზე"

msgid "Y Angle Stiffness"
msgstr "Y კუთხის გახევება"

msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
msgstr "გახევება ბრუნვის Y ღერძზე"

msgid "Z Angle Stiffness"
msgstr "Z კუთხის გახევება"

msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
msgstr "გახევება ბრუნვის Z ღერძზე"

msgid "X Axis Stiffness"
msgstr "X ღერძის გახევება"

msgid "Stiffness on the X axis"
msgstr "X ღერძის გახევება"

msgid "Y Axis Stiffness"
msgstr "Y ღერძის გახევება"

msgid "Stiffness on the Y axis"
msgstr "გახევება Y ღერძზე"

msgid "Z Axis Stiffness"
msgstr "Z ღერძის გახევება"

msgid "Stiffness on the Z axis"
msgstr "გახევება Z ღერძზე"

msgid "Spring Type"
msgstr "ზამბარის ტიპი"

msgid "Which implementation of spring to use"
msgstr "ზამბარის რომელი იმპლემენტაცია იქნას გამოყენებული"

msgid "Blender 2.7"
msgstr "Blender 2.7"

msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
msgstr ""
"ზამბარის იმპლემენტაცია გამოყენებული Blender 2.7-ში. დემპფირება ჩერდება 1.0-ზე"

msgid "Blender 2.8"
msgstr "Blender 2.8"

msgid "New implementation available since 2.8"
msgstr "ახალი იმპლემენტაცია ხელმისაწვდომი 2.8-იდან"

msgid "Type of Rigid Body Constraint"
msgstr "უდრეკი სხეულის ბორკილის ტიპი"

msgid "Breakable"
msgstr "მტვრევადი"

msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
msgstr "ბორკილი შეიძლება გატყდეს, თუ ამ მიჯნაზე უფრო მაღალ იმპულსს მიიღებს"

msgid "X Angle"
msgstr "X კუთხე"

msgid "Limit rotation around X axis"
msgstr "შეზღუდე ბრუნვა X ღერძის ირგვლივ"

msgid "Y Angle"
msgstr "Y კუთხე"

msgid "Limit rotation around Y axis"
msgstr "შეზღუდე ბრუნვა Y ღერძის ირგვლივ"

msgid "Z Angle"
msgstr "Z კუთხე"

msgid "Limit rotation around Z axis"
msgstr "შეზღუდე ბრუნვა Z ღერძის ირგვლივ"

msgid "Limit translation on X axis"
msgstr "შეზღუდე გადაადგილება X ღერძზე"

msgid "Limit translation on Y axis"
msgstr "შეზღუდე გადაადგილება Y ღერძზე"

msgid "Limit translation on Z axis"
msgstr "შეზღუდე გადაადგილება Z ღერძზე"

msgid "Angular Motor"
msgstr "კუთხური მოტორი"

msgid "Linear Motor"
msgstr "წრფივი მოტორი"

msgid "X Angle Spring"
msgstr "X კუთხის ზამბარა"

msgid "Enable spring on X rotational axis"
msgstr "ჩართე ზამბარა ბრუნვის X ღერძზე"

msgid "Y Angle Spring"
msgstr "Y კუთხის ზამბარა"

msgid "Enable spring on Y rotational axis"
msgstr "ჩართე ზამბარა ბრუნვის Y ღერძზე"

msgid "Z Angle Spring"
msgstr "Z კუთხის ზამბარა"

msgid "Enable spring on Z rotational axis"
msgstr "ჩართე ზამბარა ბრუნვის Z ღერძზე"

msgid "X Spring"
msgstr "X ზამბარა"

msgid "Enable spring on X axis"
msgstr "ჩართე ზამბარა X ღერძზე"

msgid "Y Spring"
msgstr "Y ზამბარა"

msgid "Enable spring on Y axis"
msgstr "ჩართე ზამბარა Y ღერძზე"

msgid "Z Spring"
msgstr "Z ზამბარა"

msgid "Enable spring on Z axis"
msgstr "ჩართე ზამბარა Z ღერძზე"

msgid "Rigid Body Object"
msgstr "უდრეკი სხეულის ობიექტი"

msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
msgstr "ანაწყობები უდრეკი სხეულის სიმულაციაში მონაწილე ობიექტებისთვის"

msgid "Angular Damping"
msgstr "კუთხური დემპფირება"

msgid "Collision Collections"
msgstr "შეჯახების კოლექციები"

msgid "Collision collections rigid body belongs to"
msgstr "შეჯახების კოლექციები, რომლებსაც უდრეკი სხეული ეკუთვნის"

msgid "Collision Margin"
msgstr "შეჯახების მინდორი"

msgid ""
"Threshold of distance near surface where collisions are still considered "
"(best results when non-zero)"
msgstr ""
"მიჯნა მანძილისა ზედაპირის ახლოს, სადაც შეჯახებები ჯერ კიდევ მიიღება "
"მხედველობაში (საუკეთესო შედეგები, როცა ნული არაა)"

msgid "Collision Shape"
msgstr "ფორმა შეჯახებისას"

msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "უდრეკი სხეულის სიმულაციებში მონაწილე ობიექტის ფორმა შეჯახებისას"

msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
msgstr "წრფივი სიჩქარის დეაქტივაციის მიჯნა"

msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
msgstr "წრფივი სიჩქარე, რომლის ქვემოთაც სიმულაცია ობიექტის სიმულირებას წყვეტს"

msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
msgstr "უდრეკი სხეული აქტიურად მონაწილეობს სიმულაციაში"

msgid "Resistance of object to movement"
msgstr "ობიექტის წინააღმდეგობა მოძრაობისადმი"

msgid "Kinematic"
msgstr "კინემატიკური"

msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
msgstr "დაუშვი ანიმაციის სისტემის მიერ უდრეკი სხეულის კონტროლი"

msgid "Linear Damping"
msgstr "წრფივი დემპფირება"

msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
msgstr "დროთა განმავლობაში დაკარგული წრფივი სიჩქარის ოდენობა"

msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
msgstr "რამდენს 'იწონის' ობიექტი მიზიდულობის ძალისგან დამოუკიდებლად"

msgid "Mesh Source"
msgstr "მეშის წყარო"

msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
msgstr "შეჯახების ფორმის შესაქმნელად გამოყენებული მეშის წყარო"

msgid "Base mesh"
msgstr "ძირითადი მეში"

msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
msgstr "დეფორმაციები (ფორმის სოლები, დეფორმირების მოდიფიკატორები)"

msgid "All modifiers"
msgstr "ყველა მოდიფიკატორი"

msgid "Bounciness"
msgstr "დრეკადობა"

msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "ობიექტის როლი უდრეკი სხეულის სიმულაციებში"

msgid "Enable Deactivation"
msgstr "ჩართე დეაქტივაცია"

msgid "Deforming"
msgstr "დეფორმირებადი"

msgid "Rigid body deforms during simulation"
msgstr "უდრეკი სხეული დეფორმირდება სიმულაციის დროს"

msgid ""
"Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
msgstr ""
"გამოიყენე მორგებული შეჯახების მინდორი (ზოგ ფორმას გარშემო ექნება აშკარა "
"ნაპრალი)"

msgid "Start Deactivated"
msgstr "დაიწყე დეაქტივირებულად"

msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
msgstr "მოახდინე უდრეკი სხეულის დეაქტივაცია სიმულაციის დასაწყისში"

msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
msgstr "კოლექცია, რომელიც შეიცავს ამ სიმულაციაში მონაწილე ობიექტებს"

msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
msgstr "კოლექცია, რომელიც შეიცავს უდრეკი სხეულის ბორკილის ობიექტებს"

msgid "Substeps Per Frame"
msgstr "ნაბიჯები კადრში"

msgid ""
"Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate "
"but slower)"
msgstr ""
"ყოველ კადრში გადადგმული სიმულაციის ნაბიჯების რაოდენობა (უფრო მაღალი "
"მნიშვნელობები უფრო აკურატულია, მაგრამ უფრო ნელი)"

msgid "Change the speed of the simulation"
msgstr "შეცვალე სიმულაციის სისწრაფე"

msgid "Split Impulse"
msgstr "გაყავი იმპულსი"

msgid "Settings for particle fluids physics"
msgstr "ანაწყობები ნაწილაკოვანი დენადი ნივთიერებების ფიზიკისთვის"

msgid "Buoyancy"
msgstr "ტივტივადობა"

msgid "Interaction Radius"
msgstr "ურთიერთქმედების რადიუსი"

msgid "Fluid interaction radius"
msgstr "დენადი ნივთიერების ურთიერთქმედების რადიუსი"

msgid "Viscosity"
msgstr "წებოვნება"

msgid "Linear viscosity"
msgstr "წრფივი წებოვნება"

msgid "Plasticity"
msgstr "პლასტიკურობა"

msgid "Repulsion Factor"
msgstr "განზიდვის ფაქტორი"

msgid "Rest Density"
msgstr "უძრაობის სიმკვრივე"

msgid "SPH Solver"
msgstr "SPH ამომხსნელი"

msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
msgstr "კოდი გამოყენებული შიდა ძალების გამოსაანგარიშებლად ნაწილაკებზე"

msgid "Double-Density"
msgstr "ორმაგი სიმკვრივე"

msgid "Spring Force"
msgstr "დრეკადობის ძალა"

msgid "Spring force"
msgstr "დრეკადობის ძალა"

msgid "Spring Frames"
msgstr "დრეკადობის კადრები"

msgid ""
"Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
msgstr ""
"შექმენი ზამბარები კადრების ამ რაოდენობისთვის ნაწილაკების გაჩენიდან (0 "
"ნიშნავს მუდმივად)"

msgid "Stiff Viscosity"
msgstr "გახევებული წებოვნება"

msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
msgstr "გავრცელებადი დენადი ნივთიერებისთვის ქმნის წებოვნებას"

msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
msgstr "რამდენად არაკომპრესირებადია დენადი ნივთიერება (სისწრაფე და ხმა)"

msgid "Factor Density"
msgstr "მამრავლისეული სიმკვრივე"

msgid ""
"Density is calculated as a factor of default density (depends on particle "
"size)"
msgstr ""
"სიმკვრივე, რომელიც გამოითვლება, როგორც ნაგულისხმები სიმკვრივის მამრავლი "
"(დამოკიდებულია ნაწილაკების ზომაზე)"

msgid "Factor Radius"
msgstr "მამრავლისეული რადიუსი"

msgid "Factor Repulsion"
msgstr "მამრავლი განზიდვა"

msgid "Factor Rest Length"
msgstr "მამრავლისეული უძრაობის სიგრძე"

msgid "Factor Stiff Viscosity"
msgstr "მამრავლისეული გახევებული წებოვნება"

msgid "Initial Rest Length"
msgstr "თავდაპირველი უძრაობის სიგრძე"

msgid "Elastic Limit"
msgstr "დრეკადობის ლიმიტი"

msgid "Light Direction"
msgstr "სინათლის მიმართულება"

msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
msgstr "სინათლის მიმართულება შუქ-ჩრდილისთვის"

msgid "Attenuation constant"
msgstr "შესუსტების მუდმივა"

msgid "Number of samples"
msgstr "სემპლების რიცხვი"

msgid "Render Anti-Aliasing"
msgstr "რენდერის განკბილვა"

msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
msgstr "განკბილვა მეთოდი საბოლოო გამოსახულების რენდერისას"

msgid "Shading Settings"
msgstr "შეფერადების ანაწყობები"

msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
msgstr "შეფერადების ანაწყობები რენდერის ძრავისთვის OpenGL"

msgid "Shadow Focus"
msgstr "ჩრდილის ფოკუსი"

msgid "Shadow factor hardness"
msgstr "ჩრდილის სიმკვეთრე"

msgid "Shadow Shift"
msgstr "ჩრდილის გადაწევა"

msgid "Shadow termination angle"
msgstr "ჩრდილის დასრულების კუთხე"

msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
msgstr "განკბილვის მეთოდი 3გ სარკმელში დარენდერებისას"

msgid "Max Size"
msgstr "მაქსიმალური ზომა"

msgid "Neighbor Rejection"
msgstr "მეზობლის უარყოფა"

msgid "Over-blur"
msgstr "გადაბუნდოვნება"

msgid "Sprite Threshold"
msgstr "სპრაიტის მიჯნა"

msgid "Clamp Surface Direct"
msgstr "ჩაიჭირე ზედაპირის პირდაპირი"

msgid ""
"If non-zero, the maximum value for lights contribution on a surface. Higher "
"values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at "
"the cost of accuracy. Used by light objects."
msgstr ""
"თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა ზედაპირზე სინათლეების წვლილისთვის. "
"შედარებით მაღალი მნიშვნელობების მასშტაბი შემცირდება, რათა თავინდა იქნას "
"აცილებული ზედმეტი ხმაური და ნელი კონვერგენცია აკურატულობის ხარჯზე. "
"გამოიყენება სინათლის ობიექტების მიერ."

msgid "Clamp Surface Indirect"
msgstr "ჩაიჭირე ზედაპირის ირიბი"

msgid ""
"If non-zero, the maximum value for indirect lighting on surface. Higher "
"values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at "
"the cost of accuracy. Used by ray-tracing and light-probes."
msgstr ""
"თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა ზედაპირზე ირიბი განათებისთვის. "
"შედარებით მაღალი მნიშვნელობების მასშტაბი შემცირდება, რათა თავინდა იქნას "
"აცილებული ზედმეტი ხმაური და ნელი კონვერგენცია აკურატულობის ხარჯზე. "
"გამოიყენება სხივების მიდევნებისა და სინათლის ზონდების მიერ."

msgid "Clamp Volume Direct"
msgstr "ჩაიჭირე მოცულობის პირდაპირი"

msgid ""
"If non-zero, the maximum value for lights contribution in volumes. Higher "
"values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at "
"the cost of accuracy. Used by light objects."
msgstr ""
"თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა მოცულობებში სინათლეთა წვლილისთვის. "
"შედარებით მაღალი მნიშვნელობების მასშტაბი შემცირდება რათა თავიდან იქნას "
"აცილებული ზედმეტი ხმაური და ნელი კონვერგენცია აკურატულობის ხარჯზე. "
"გამოიყენება სინათლის ობიექტების მიერ."

msgid "Clamp Volume Indirect"
msgstr "ჩაიჭირე მოცულობის ირიბი"

msgid ""
"If non-zero, the maximum value for indirect lighting in volumes. Higher "
"values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at "
"the cost of accuracy. Used by light-probes."
msgstr ""
"თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მნიშვნელობა მოცულობებში ირიბი განათებისთვის. "
"შედარებით მაღალი მნიშვნელობების მასშტაბი შემცირდება, რათა თავიდან იქნას "
"აცილებული ზედმეტი ხმაური და ნელი კონვერგენცია აკურატულობის ხარჯზე. "
"გამოიყენება სინათლის ზონდების მიერ."

msgid "Bias the shading normal to reduce self intersection artifacts"
msgstr "გადახარე შეფერადების ნორმალი, რათა შეამცირო თვითგადაკვეთის არტეფაქტები"

msgid ""
"If non-zero, the maximum distance at which other surfaces will contribute to "
"the fast GI approximation"
msgstr ""
"თუ არანულოვანია, მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც სხვა ზედაპირები სწრაფი "
"გლობალური განათების აპროქსიმაციაში წვლილს შეიტანენ"

msgid "Use ambient occlusion instead of full global illumination"
msgstr "გამოიყენე გარემომცველი წინაღობა სრული გლობალური განათების მაგივრად"

msgid "Global Illumination"
msgstr "გლობალური განათება"

msgid ""
"Compute global illumination taking into account light bouncing off "
"surrounding objects"
msgstr ""
"გამოთვალე გლობალური განათება, გარშემორტყმულ ობიექტებზე სინათლის ასხლეტის "
"გათვალისწინებით"

msgid "Trace Precision"
msgstr "მიდევნების სიზუსტე"

msgid "Precision of the fast GI ray marching"
msgstr "სწრაფი გლობალური განათების სხივთა მარშირების სიზუსტე"

msgid "Ray Count"
msgstr "სხივების სათვალავი"

msgid "Amount of GI ray to trace for each pixel"
msgstr ""
"გლობალური განათების მისადევნებელი სხივების რაოდენობა ყოველი პიქსელისთვის"

msgid ""
"Control the quality of the fast GI lighting. Higher resolution uses more "
"memory."
msgstr ""
"აკონტროლე სწრაფი გლობალური განათების ხარისხი. მაღალი გარჩევადობა მეტ "
"მეხსიერებას იყენებს."

msgid "Step Count"
msgstr "საფეხურების რიცხვი"

msgid "Far Thickness"
msgstr "შორი სისქე"

msgid ""
"Angular thickness of the surfaces when computing fast GI and ambient "
"occlusion. Reduces energy loss and missing occlusion of far geometry."
msgstr ""
"ზედაპირების კუთხური სისქე სწრაფი გლობალური განათებისა და გარემომცველი "
"წინაღობის გამოთვლისას. ამცირებს ენერგიის დანაკარგსა და შორეული გეომეტრიის "
"დაკარგულ წინაღობას."

msgid "Near Thickness"
msgstr "ახლო სისქე"

msgid ""
"Geometric thickness of the surfaces when computing fast GI and ambient "
"occlusion. Reduces light leaking and missing contact occlusion."
msgstr ""
"ზედაპირების გეომეტრიული სისქე სწრაფი გლობალური განათებისა და გარემომცველი "
"წინაღობის გამოთვლისას. ამცირებს სინათლის გაჟონვასა და დაკარგულ კონტაქტურ "
"წინაღობას."

msgid "Cubemap Size"
msgstr "კუბრუკის ზომა"

msgid "Size of every cubemaps"
msgstr "ყოველი კუბრუკის ზომა"

msgid "128 px"
msgstr "128 პქს"

msgid "256 px"
msgstr "256 პქს"

msgid "512 px"
msgstr "512 პქს"

msgid "1024 px"
msgstr "1024 პქს"

msgid "2048 px"
msgstr "2048 პქს"

msgid "4096 px"
msgstr "4096 პქს"

msgid "Clamp Glossy"
msgstr "ჩაიჭირე პრიალი"

msgid "Irradiance Pool Size"
msgstr "გამოსხივების არეს ზომა"

#: lutris/runners/fsuae.py:172 lutris/runners/fsuae.py:206
msgid "16 MB"
msgstr "16 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:173 lutris/runners/fsuae.py:207
msgid "32 MB"
msgstr "32 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:174 lutris/runners/fsuae.py:208
msgid "64 MB"
msgstr "64 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:175 lutris/runners/fsuae.py:209
msgid "128 MB"
msgstr "128 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:176 lutris/runners/fsuae.py:210
msgid "256 MB"
msgstr "256 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:178
msgid "512 MB"
msgstr "512 მბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277
#: lutris/runners/fsuae.py:180
msgid "1 GB"
msgstr "1 გბ"

msgid "Irradiance Visibility Size"
msgstr "გამოსხივების ხილულობის ზომა"

msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
msgstr "გამოსხივების თითოეულ სემპლზე გამოყენებული ჩრდილის რუკის ზომა"

msgid "8 px"
msgstr "8 პქს"

msgid "16 px"
msgstr "16 პქს"

msgid "32 px"
msgstr "32 პქს"

msgid "64 px"
msgstr "64 პქს"

msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
msgstr ""
"მანძილი ობიექტამდე, რომელსაც წვლილი შეაქვს გარემომცველი წინაღობის ეფექტში"

msgid "Precision of the horizon search"
msgstr "ჰორიზონტის ძიების სიზუსტე"

msgid "Light Threshold"
msgstr "სინათლის მიჯნა"

msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
msgstr ""
"სინათლის მინიმალური ინტენსიურობა სინათლისთვის, რომელსაც წვლილი შეაქვს "
"განათებაში"

msgid "Bleeding Bias"
msgstr "ჟონვის წანაცვლება"

msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
msgstr ""
"უფრო დაბალი მნიშვნელობები შეამცირებს ფონის შეჟონვას წინა პლანის ელემენტებში"

msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
msgstr "გადღაბნის მაქსიმალური მანძილი, რომელზეც პიქსელებს შეუძლიათ გაშლა"

msgid "Motion steps"
msgstr "მოძრაობის ნაბიჯები"

msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
msgstr ""
"აკონტროლებს გადღაბნილი მოძრაობის აკურატულობას, მეტი ნაბიჯი ნიშნავს უფრო "
"ხანგრძლივ რენდერს"

msgid "Overscan Size"
msgstr "გამოსახულების ნამატის ზომა"

msgid ""
"Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
msgstr ""
"რენდერის ზომის პროცენტულობა, რენდერის შიდა ბუფერებისთვის გამოსახულების "
"ნამატის სახით დასამატებლად"

msgid "Tracing Method"
msgstr "მიდევნების მეთოდი"

msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections"
msgstr ""
"აირჩიე მიდევნების მეთოდი გამოყენებული სცენა-სხივის გადაკვეთების მოსაძებნად"

msgid "Use light probes to find scene intersection"
msgstr "გამოიყენე სინათლის ზონდები სცენის გადაკვეთის მოსაძებნად"

msgid "Screen-Trace"
msgstr "ეკრანის მიდევნება"

msgid ""
"Raytrace against the depth buffer. Fallback to light probes for invalid rays."
msgstr ""
"სხივების მიდევნება სიღრმის ბუფერისკენ. სათადარიგოდ იქონიე სინათლის ზონდები "
"უვარგისი სხივებისთვის."

msgid "Reflection Trace Options"
msgstr "ანარეკლის მიდევნების ვარიანტები"

msgid "EEVEE settings for tracing reflections"
msgstr "EEVEE-ს ანაწყობები ანარეკლების მიდევნებისთვის"

msgid "Shadow Pool Size"
msgstr "ჩრდილის არეს ზომა"

msgid "Shadow Ray Count"
msgstr "ჩრდილის სხივების სათვალავი"

msgid "Amount of shadow ray to trace for each light"
msgstr "მისადევნებელი ჩრდილის სხივების რაოდენობა ყოველი სინათლისთვის"

msgid "Shadows Resolution Scale"
msgstr "ჩრდილის გარჩევადობის მასშტაბი"

msgid "Resolution percentage of shadow maps"
msgstr "ჩრდილის რუკების გარჩევადობის პროცენტული მაჩვენებელი"

msgid "Shadow Step Count"
msgstr "ჩრდილის საფეხურების სათვალავი"

msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray"
msgstr "ჩრდილის რუკის სემპლების რაოდენობა ჩრდილის თითო სხივზე"

msgid "Render Samples"
msgstr "რენდერის სემპლები"

msgid "Number of samples per pixel for rendering"
msgstr "სემპლების რაოდენობა რენდერისთვის თითო პიქსელზე"

msgid "Number of samples, unlimited if 0"
msgstr "სემპლების რაოდენობა, ნულის შემთხვევაში შეუზღუდავია"

msgid "Jitter Camera"
msgstr "კამერის რყევა"

msgid ""
"Jitter camera position to create accurate blurring using render samples "
"(only for final render)"
msgstr ""
"შეარყიე კამერის პოზიცია, რომ შექმნა აკურატული გაბუნდოვნება რენდერის "
"სემპლების გამოყენებით (მხოლოდ საბოლოო რენდერისთვის)"

msgid "Use faster global illumination technique for high roughness surfaces"
msgstr ""
"გამოიყენე უფრო სწრაფი გლობალური განათების ტექნიკა მაღალი ხეშეშობის "
"ზედაპირებისთვის"

msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
msgstr ""
"ჩართე გარემომცველი წინაღობა საშუალო მასშტაბის ირიბი დაჩრდილვის "
"სიმულირებისთვის"

msgid ""
"Internally render past the image border to avoid screen-space effects "
"disappearing"
msgstr ""
"შინაგანად დაარენდერე გამოსახულების ჩარჩოს მიღმა, რათა თავიდან აიცილო "
"ეკრანული სივრცის ეფექტების გაქრობა"

msgid "Use Ray-Tracing"
msgstr "გამოიყენე სხივების მიდევნება"

msgid ""
"Enable jittered shadows on the viewport. (Jittered shadows are always "
"enabled for final renders)."
msgstr ""
"ჩართე რყევიანი ჩრდილები სარკმელზე (რყევიანი ჩრდილები ყოველთვის ჩართულია "
"საბოლოო რენდერებისთვის)."

msgid "Enable shadow casting from lights"
msgstr "ჩართე ჩრდილის დაცემა სინათლეებისგან"

msgid "Viewport Denoising"
msgstr "სარკმლის განხმაურება"

msgid "Volume Custom Range"
msgstr "მოცულობის მორგებული დიაპაზონი"

msgid "Volumetric Shadows"
msgstr "მოცულობითი ჩრდილები"

msgid ""
"Cast shadows from volumetric materials onto volumetric materials (Very "
"expensive)"
msgstr ""
"დააგდე ჩრდილები მიცულობითი მასალებიდან მოცულობით მასალებზე (ძალიან ძვირი "
"ჯდება)"

msgid "End distance of the volumetric effect"
msgstr "მოცულობითი ეფექტის დასასრულის მანძილი"

msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
msgstr "სინათლის მაქსიმალური წვლილი, ხმაურის შემცირება"

msgid "Volume Max Ray Depth"
msgstr "მოცულობის სხივის მაქს. სიღრმე"

msgid ""
"Maximum surface intersection count used by the accurate volume intersection "
"method. Will create artifact if it is exceeded. Higher count increases VRAM "
"usage."
msgstr ""
"ზედაპირის გადაკვეთის მაქსიმალური რიცხვი გამოყენებული მოცულობის გადაკვეთის "
"აკურატული მეთოდის მიერ. გადაცილების შემთხვევაში არტეფაქტს შექმნის. რიცხვის "
"მომატება ზრდის VRAM-ის მოხმარებას."

msgid "Exponential Sampling"
msgstr "ექსპონენტური სემპლირება"

msgid "Distribute more samples closer to the camera"
msgstr "კამერასთან ახლოს მეტი სემპლი გაანაწილე"

msgid ""
"Number of steps to compute volumetric effects. Higher step count increase "
"VRAM usage and quality."
msgstr ""
"მოცულობითი ეფექტების გამოსათვლელი ნაბიჯების რაოდენობა. ნაბიჯების უფრო მაღალი "
"რიცხვი VRAM-ის გამოყენებას და ხარისხს ზრდის."

msgid "Volumetric Shadow Samples"
msgstr "მოცულობითი ჩრდილის სემპლები"

msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
msgstr "სემპლების რაოდენობა მოცულობითი დაჩრდილვის გამოსათვლელად"

msgid "Start distance of the volumetric effect"
msgstr "მოცულობითი ეფექტის დასაწყისის მანძილი"

msgid ""
"Control the quality of the volumetric effects. Higher resolution uses more "
"memory."
msgstr ""
"გააკონტროლე მოცულობითი ეფექტების ხარისხი. მაღალი გარჩევადობა მეტ მეხსიერებას "
"იყენებს."

msgid "Grease Pencil Render"
msgstr "Grease Pencil-ის რენდერი"

msgid "Render settings"
msgstr "რენდერის ანაწყობები"

msgid "Anti-Aliasing Threshold"
msgstr "განკბილვის მიჯნა"

msgid ""
"Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some "
"part of the image)"
msgstr ""
"მიჯნა კიდის აღმოჩენის ალგორითმისთვის (უფრო მაღალმა მნიშვნელობებმა შეიძლება, "
"გამოსახულების გარკვეული ნაწილი ზედმეტად გააბუნდოვანოს)"

msgid "Scene Hydra"
msgstr "სცენის Hydra"

msgid "Scene Hydra render engine settings"
msgstr "სცენის Hydra სარენდერო ძრავის ანაწყობები"

msgid "Export Method"
msgstr "ექსპორტის მეთოდი"

msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine"
msgstr "როგორ დაექსპორტირდეს Blender-ის სცენა Hydra სარენდერო ძრავაში"

msgid "USD"
msgstr "USD"

msgid ""
"Export scene through USD file, for accurate comparison with USD file export"
msgstr ""
"დააექსპორტირე სცენა USD ფაილის მეშვეობით, აკურატული შედარებისთვის USD ფაილის "
"ექსპორტთან"

msgid "Scene Objects"
msgstr "სცენის ობიექტები"

msgid "All of the scene objects"
msgstr "სცენის ყველა ობიექტი"

msgid "Scene Render View"
msgstr "სცენის რენდერის ხედი"

msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
msgstr ""
"რენდერის თვალთახედვის წერტილი 3გ სტერეოსა და მრავალხედიანი რენდერისთვის"

msgid "Camera Suffix"
msgstr "კამერის ბოლოსართი"

msgid ""
"Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for "
"this view"
msgstr ""
"ბოლოსართი გამოსაყენებლი კამერის იდენტიციფირებისთვის, და დამატებული "
"დასარენდერებელ გამოსახულებებზე ამ ხედისთვის"

msgid "File Suffix"
msgstr "ფაილის ბოლოსართი"

msgid "Suffix added to the render images for this view"
msgstr "ბოლოსართი დამატებული დასარენდერებელ გამოსახულებებზე ამ ხედისთვის"

msgid "Render view name"
msgstr "რენდერის ხედის სახელი"

msgid "Disable or enable the render view"
msgstr "გათიშე, ან ჩართე რენდერის ხედი"

msgid "Vectorscope Opacity"
msgstr "ვექტორსკოპის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity of the points"
msgstr "წერტილების გაუმჭვირვალობა"

msgid "Vectorscope Mode"
msgstr "ვექტორსკოპის რეჟიმი"

msgid "Waveform Opacity"
msgstr "ტალღის ფორმის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Waveform Mode"
msgstr "ტალღის ფორმის რეჟიმი"

msgid "Parade"
msgstr "აღლუმი"

msgid "YCbCr (ITU 601)"
msgstr "YCbCr (ITU 601)"

msgid "YCbCr (ITU 709)"
msgstr "YCbCr (ITU 709)"

msgid "YCbCr (JPEG)"
msgstr "YCbCr (JPEG)"

msgid "Identifier for the Python scripts directory"
msgstr "იდენტიფიკატორი Python-ის სკრიპტების დირექტორიისთვის"

msgid "Python Scripts Directories"
msgstr "Python-ის სკრიპტების დირექტორიები"

msgid "Sequence strip in the sequence editor"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი თანამიმდევრობის რედაქტორში"

msgid "Blend Opacity"
msgstr "შეზავების გაუმჭვირვალობა"

msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
msgstr ""
"პროცენტული მაჩვენებელი იმისა, თუ რამდენად ახდენს გავლენას ლენტის ფერები სხვა "
"ლენტებზე"

msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
msgstr "მეთოდი იმის საკონტროლებლად, თუ როგორ შეუთავსდება ლენტი სხვა ლენტებს"

msgid "Alpha Under"
msgstr "ალფა ქვეშ"

msgid "Gamma Cross"
msgstr "ფერთა გამის ურთიერთკვეთა"

msgid "Over Drop"
msgstr "დაჩრდილვა"

msgid "Y position of the sequence strip"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტის Y პოზიცია"

msgid "Strip Color"
msgstr "ლენტის ფერი"

msgid "Color tag for a strip"
msgstr "ფერის ტეგი ლენტისთვის"

msgid "Effect Fader Position"
msgstr "ეფექტის გამქრობის პოზიცია"

msgid "Custom fade value"
msgstr "ქრობის მორგებული მნიშვნელობა"

msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
msgstr "ამ ლენტის შიგთავსის სიგრძე სახელურების გამოყენებამდე"

msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
msgstr "ამ ლენტის შიგთავსის სიგრძე სახელურების გამოყენების შემდეგ"

msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
msgstr ""
"აცდენების დადების შემდეგ თანამიმდევრობის რედაქტორიში ასახული დამასრულებელი "
"კადრი"

msgid ""
"Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, "
"setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
msgstr ""
"აცდენების დადების შემდეგ თანამიმდევრობის რედაქტორში ასახული საწყისი კადრი, "
"ამის დაყენება უდრის სახელურის, და არა თავად საწყისი კადრის გამოძრავებას"

msgid "End Offset"
msgstr "დასასრულის აცდენა"

msgid "X position where the strip begins"
msgstr "X პოზიცია, სადაც ლენტი იწყება"

msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
msgstr "დაბლოკე ლენტი, რათა ვერ გარდაიქმნას"

msgid "Modifiers affecting this strip"
msgstr "ამ ლენტზე გავლენის მქონე მოდიფიკატორები"

msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
msgstr "გათიშე ლენტი, რათა მისი ნახვა გამონატანში შეუძლებელი იყოს"

msgid "Override Cache Settings"
msgstr "უკუაგდე ქეშის ანაწყობები"

msgid "Override global cache settings"
msgstr "უკუაგდე ქეშის გლობალური ანაწყობები"

msgid "Left Handle Selected"
msgstr "მონიშნულია მარცხენა სახელური"

msgid "Right Handle Selected"
msgstr "მონიშნულია მარჯვენა სახელური"

msgid "Show Retiming Keys"
msgstr "აჩვენე დროში ხელახლა განაწილების სოლები"

msgid "Show retiming keys, so they can be moved"
msgstr "აჩვენე დროში ხელახლა განაწილების სოლები, რათა მოხდეს მათი გადატანა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"

msgctxt "Sequence"
msgid "Meta"
msgstr "მეტა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "სცენა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Movie"
msgstr "ფილმი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Clip"
msgstr "კლიპი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Mask"
msgstr "ნიღაბი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Cross"
msgstr "წაფენა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Over Drop"
msgstr "დაჩრდილვა"

msgid "Cache Composite"
msgstr "დააქეშირე კომპოზიტი"

msgid "Cache Preprocessed"
msgstr "დააქეშირე წინასწარ დამუშავებული"

msgid "Cache Raw"
msgstr "ქეში დაუმუშავებელი"

msgid "Use Default Fade"
msgstr "გამოიყენე ნაგულისხმები ქრობა"

msgid ""
"Fade effect using the built-in default (usually makes the transition as long "
"as the effect strip)"
msgstr ""
"ქრობის ეფექტი ჩაშენებული ნაგულისხმების გამოყენებით (ჩვეულებრივ, გარდასვლას "
"იმავე სიგრძეს ანიჭებს, რამსიგრძეც ეფექტის ლენტაა)"

msgid "Use Linear Modifiers"
msgstr "გამოიყენე წრფივი მოდიფიკატორები"

msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
msgstr "გამოთვალე მოდიფიკატორები წრფივ სივრცეში და არა სეკვენსერის სივრცეში"

msgid "Effect Sequence"
msgstr "ეფექტების თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
msgstr ""
"თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც სხვა ლენტების მიერ შექმნილ გამოსახულებებზე "
"ეფექტებს ადებს"

msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
msgstr "ალფა ინფორმაციის წარმოდგენა RGBA პიქსელებში"

msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
msgstr "ალფა არხი გავლენას არ ახდენს RGB არხებზე გამჭვირვალე პიქსელებში"

msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
msgstr "ალფა არხი მრავლდება RGB არხებზე გამჭვირვალე პიქსელებში"

msgid "Multiply Colors"
msgstr "გაამრავლე ფერები"

msgid "Adjust the intensity of the input's color"
msgstr "დაარეგულირე შეყვანილი ფერის ინტენსიურობა"

msgid "Multiply alpha along with color channels"
msgstr "გაამრავლე ალფა ფერების არხებთან ერთად"

msgid "Strobe"
msgstr "სტრობი"

msgid "Only display every nth frame"
msgstr "ასახე მხოლოდ მე-n კადრი"

msgid "Remove fields from video movies"
msgstr "მოაშორე ველები ვიდეო ჩანაწერებიდან"

msgid "Flip on the X axis"
msgstr "შეატრიალე X ღერძზე"

msgid "Flip on the Y axis"
msgstr "შეატრიალე Y ღერძზე"

msgid "Convert Float"
msgstr "გადაიყვანე მცოცავ-წერტილიანში"

msgid "Convert input to float data"
msgstr "გადაიყვანე შენატანი მცოცავ-წერტილიანად მონაცემში"

msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
msgstr ""
"ამ ლენტისთვის გამოიყენე გადახედვის პროქსი და/ან დროის კოდირების ინდექსი"

msgid "Reverse Frames"
msgstr "კადრების უკუსვლა"

msgid "Reverse frame order"
msgstr "შეაბრუნე კადრების თანმიმდევრობა"

msgid "Add Sequence"
msgstr "დაამატე თანამიმდევრობა"

msgid "Input 1"
msgstr "შენატანი 1"

msgid "First input for the effect strip"
msgstr "პირველი შენატანი ეფექტის ლენტისთვის"

msgid "Input 2"
msgstr "შენატანი 2"

msgid "Second input for the effect strip"
msgstr "მეორე შენატანი ეფექტის ლენტისთვის"

msgid "Adjustment Layer Sequence"
msgstr "შრეთა რეგულირების თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
msgstr ""
"თანამიმდევრობის ლენტი ქვემოთა შრეებზე ფილტრის რეგულირებების შესასრულებლად"

msgid "Animation End Offset"
msgstr "ა"

msgid "Animation end offset (trim end)"
msgstr "ანიმაციის დასასრულის აცდენა (მოკრიჭე დასასრული)"

msgid "Animation Start Offset"
msgstr "ანიმაციის დასაწყისის აცდენა"

msgid "Animation start offset (trim start)"
msgstr "ანიმაციის დასაწყისის აცდენა (მოკრიჭე დასაწყისი)"

msgid "Color Mix Sequence"
msgstr "ფერთა შერევის თანამიმდევრობა"

msgid "Color Sequence"
msgstr "ფერის თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
msgstr ""
"თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც ერთი ფერით შევსებულ გამოსახულებას ჰქმნის"

msgid "Effect Strip color"
msgstr "ეფექტის ლენტის ფერი"

msgid "Cross Sequence"
msgstr "გადაკვეთის თანამიმდევრობა"

msgid "Gamma Cross Sequence"
msgstr "გამას გადაკვეთის თანამიმდევრობა"

msgid "Gaussian Blur Sequence"
msgstr "გაუსის გაბუნდოვნების თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც გაუსის გაბუნდოვნებას ჰქმნის"

msgid "Size of the blur along X axis"
msgstr "გაბუნდოვნების ზომა X ღერძის გასწვრივ"

msgid "Size of the blur along Y axis"
msgstr "გაბუნდოვნების ზომა Y ღერძის გასწვრივ"

msgid "Glow Sequence"
msgstr "ელვარების თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip creating a glow effect"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც ელვარების ეფექტს ჰქმნის"

msgid "Blur Distance"
msgstr "გაბუნდოვნების მანძილი"

msgid "Radius of glow effect"
msgstr "ელვარების ეფექტის რადიუსი"

msgid "Boost Factor"
msgstr "ბიძგის ფაქტორი"

msgid "Brightness multiplier"
msgstr "სიკაშკაშის მამრავლი"

msgid "Brightness limit of intensity"
msgstr "ინტენსიურობის სიკაშკაშის ლიმიტი"

msgid "Accuracy of the blur effect"
msgstr "გაბუნდოვნების ეფექტის აკურატულობა"

msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
msgstr "მინიმალური ინტენსიურობა ელვარების გამოსაწვევად"

msgid "Only Boost"
msgstr "მხოლოდ ბიძგი"

msgid "Show the glow buffer only"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ ელვარების ბუფერი"

msgid "Multicam Select Sequence"
msgstr "მრავალკამერიანი მონიშვნის თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი მრავალკამერიანი რედაქტირების ჩასატარებლად"

msgid "Multicam Source Channel"
msgstr "მრავალკამერიანის წყაროს არხი"

msgid "Multiply Sequence"
msgstr "გამრავლების თანამიმდევრობა"

msgid "Over Drop Sequence"
msgstr "დაჩრდილვის თანამიმდევრობა"

msgid "SpeedControl Sequence"
msgstr "სიჩქარის კონტროლის თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი სხვა ლენტების სისწრაფის გასაკონტროლებლად"

msgid "Speed Control"
msgstr "სისწრაფის კონტროლი"

msgid "Speed control method"
msgstr "სისწრაფის კონტროლის მეთოდი"

msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
msgstr ""
"დაარეგულირე შენატანის დაკვრის სისწრაფე ისე, რომ მისი ხანგრძლივობა ლენტის "
"სიგრძეს მოერგოს"

msgid "Multiply with the speed factor"
msgstr "გაამრავლე სისწრაფის კოეფიციენტზე"

msgid "Frame number of the input strip"
msgstr "შენატანი ლენტის კადრის ნომერი"

msgid "Percentage of the input strip length"
msgstr "შენატანი ლენტის სიგრძის პროცენტული მაჩვენებელი"

msgid "Multiply Factor"
msgstr "მამრავლი"

msgid ""
"Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current "
"frame to this frame"
msgstr ""
"გაამრავლე თანამიმდევრობის მიმდინარე სისწრაფე ამ რიცხვზე, ან დაიტანე "
"მიმდინარე კადრი ამ კადრზე"

msgid "Frame number of input strip"
msgstr "შენატანი ლენტის კადრის ნომერი"

msgid "Percentage of input strip length"
msgstr "შენატანი ლენტის სიგრძის პროცენტული მაჩვენებელი"

msgid "Frame Interpolation"
msgstr "კადრის ინტერპოლაცია"

msgid "Subtract Sequence"
msgstr "გამოკლების თანამიმდევრობა"

msgid "Text Sequence"
msgstr "ტექსტის თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip creating text"
msgstr "ტექსტის შემქმნელი თანამიმდევრობის ლენტი"

msgid "Align X"
msgstr "გაუსწორე X-ს"

msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
msgstr "გაასწორე ტექსტი X ღერძის გასწვრივ, ტექსტის ზღუდეებთან მიმართებაში"

msgid "Align Y"
msgstr "სწორება Y-ზე"

msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
msgstr "გაასწორე ტექსტი Y ღერძის გასწვრივ, ტექსტის ზღუდეებთან მიმართებაში"

msgid "Box Color"
msgstr "გრაფის ფერი"

msgid "Box Margin"
msgstr "გრაფის მინდორი"

msgid "Box margin as factor of image width"
msgstr "გრაფის მინდორი, როგორც გამოსახულების სიგანის ფაქტორი"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a color button that controls the text color
#. in the on-screen braille monitor.
#. Translators: This is the label of a color button that controls the text color
#. in the on-screen speech monitor.
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 lib/properties.c:100
#: lib/properties.h:722 objects/chronogram/chronoline.c:187
#: objects/chronogram/chronoref.c:168 objects/GRAFCET/step.c:183
#: src/orca/guilabels.py:1799 src/orca/guilabels.py:1811
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
#: data/preferences.ui:2247
msgid "Text color"
msgstr "ტექსტის ფერი"

msgid "Size of the text"
msgstr "ტექსტის ფერი"

msgid "Location of the text"
msgstr "ტექსტის მდებარეობა"

msgid "Outline Width"
msgstr "მოხაზულობის სიმსხო"

msgid "Shadow Angle"
msgstr "ჩრდილის კუთხე"

msgid "Shadow Blur"
msgstr "ჩრდილის ბუნდოვანება"

msgid "Shadow Color"
msgstr "ჩრდილის ფერი"

msgid "Shadow Offset"
msgstr "ჩრდილის აცდენა"

msgid "Text that will be displayed"
msgstr "ტექსტი, რომელიც აისახება"

msgid "Display text as bold"
msgstr "ასახე ტექსტი მსხვილად"

msgctxt "Sequence"
msgid "Box"
msgstr "ველი"

msgid "Display colored box behind text"
msgstr "ასახე ფერადი ველი ტექსტის უკან"

msgid "Display text as italic"
msgstr "ასახე ტექსტი დახრილად"

msgid "Display outline around text"
msgstr "ასახე შემოხაზვა ტექსტის გარშემო"

msgid "Display shadow behind text"
msgstr "ასახე ჩრდილი ტექსტის უკან"

msgid "Wrap Width"
msgstr "გადატანის სიგანე"

msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
msgstr "სიტყვის გადატანის სიგანე, როგორც ფაქტორი, ნულით ითიშება"

msgid "Transform Sequence"
msgstr "გარდაქმნების თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც სხვა ლენტებზე აფინურ გარდაქმნებს ადებს"

msgid "Method to determine how missing pixels are created"
msgstr "მეთოდი იმის განსასაზღვრად, თუ როგორ შეიქმნება დაკარგული პიქსელები"

msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "ორწრფივი ინტერპოლაცია"

msgid "Bicubic interpolation"
msgstr "ბიკუბური ინტერპოლაცია"

msgid "Degrees to rotate the input"
msgstr "შენატანის ბრუნვის გრადუსები"

msgid "Amount to scale the input in the X axis"
msgstr "შენატანის X ღერძში დამასშტაბირების ოდენობა"

msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
msgstr "შენატანის Y ღერძში დამასშტაბირების ოდენობა"

msgid "Amount to move the input on the X axis"
msgstr "შენატანის X ღერძზე მოძრაობის ოდენობა"

msgid "Amount to move the input on the Y axis"
msgstr "შენატანის Y ღერძზე მოძრაობის ოდენობა"

msgid "Translation Unit"
msgstr "გადაადგილების ერთეული"

msgid "Unit of measure to translate the input"
msgstr "საზომი ერთეული შენატანის გადასაადგილებლად"

msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
msgstr "დაამასშტაბირე ერთგვაროვნად, პროპორციული ფარდობის შენარჩუნებით"

msgid "Wipe Sequence"
msgstr "გადაწმენდის თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც გადაწმენდის გადასვლას ქმნის"

msgid "Angle of the transition"
msgstr "გარდასვლის კუთხე"

msgid "Blur Width"
msgstr "გაბუნდოვნების სიგანე"

msgid ""
"Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image "
"size"
msgstr ""
"გაბუნდოვნების სიგანე გადასვლისთვის, გამოსადხულების ზომასთან შეფარდებულ "
"პროცენტულ ოდენობაში"

msgctxt "Sequence"
msgid "Direction"
msgstr "მიმართულება"

msgid "Whether to fade in or out"
msgstr "ამონათება მოხდეს, თუ ჩაქრობა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Out"
msgstr "გარეთ"

msgctxt "Sequence"
msgid "In"
msgstr "შიგნით"

msgctxt "Sequence"
msgid "Transition Type"
msgstr "გარდასვლის ტიპი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Single"
msgstr "ცალი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Double"
msgstr "ორმაგი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Iris"
msgstr "ირისი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Clock"
msgstr "საათი"

msgid "Sequence strip to load one or more images"
msgstr "თანამიმდევრობა ერთი, ან მეტი გამოსახულების ჩასატვირთად"

msgid "Mask Sequence"
msgstr "ნიღბის თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი ვიდეოს ნიღბიდან ჩასატვირთად"

msgid "Mask that this sequence uses"
msgstr "ნიღაბი, რომელსაც ეს თანამიმდევრობა იყენებს"

msgid "Meta Sequence"
msgstr "მეტა თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
msgstr ""
"თანამიმდევრობის ლენტი სხვა ლენტების ერთ თანამიმდევრობის ლენტად დასაჯგუფებლად"

msgid "Sequences"
msgstr "თანამიმდევრობები"

msgid "Sequences nested in meta strip"
msgstr "ქვეწყობილი თანამიმდევრობები მეტა ლენტში"

msgid "MovieClip Sequence"
msgstr "ვიდეოკლიპის თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი კლიპების რედაქტორიდან ვიდეოს ჩასატვირთად"

msgid "Movie clip that this sequence uses"
msgstr "ფილმის კლიპი, რომელსაც ეს თანამიმდევრობა იყენებს"

msgid "Frames per second"
msgstr "კადრები წამში"

msgid "Stabilize 2D Clip"
msgstr "დასტაბილურე 2გ კლიპი"

msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
msgstr "გამოიყენე კლიპის 2გ დასტაბილურებული ვერსია"

msgid "Undistort Clip"
msgstr "მოაცილე კლიპის გამრუდება"

msgid "Use the undistorted version of the clip"
msgstr "გამოიყენე კლიპის გაუმრუდებელი ვერსია"

msgid "Movie Sequence"
msgstr "ვიდეო თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip to load a video"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტი ვიდეოს ჩასატვირთად"

msgid "Retiming Keys"
msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლები"

msgid "Stream Index"
msgstr "ნაკადის ინდექსი"

msgid ""
"For files with several movie streams, use the stream with the given index"
msgstr ""
"რამდენიმე ვიდეო ნაკადიანი ფაილებისთვის გამოიყენე მოცემულ ინდექსიანი ნაკადი"

msgid "Mode to load movie views"
msgstr "ვიდეოს ხედების ჩასატვირთი რეჟიმი"

msgid "Scene Sequence"
msgstr "სცენის თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
msgstr ""
"თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც სცენის დარენდერებულ გამოსახულებას იყენებს"

msgid "Scene that this sequence uses"
msgstr "სცენა, რომელსაც ეს თანამიმდევრობა იყენებს"

msgid "Camera Override"
msgstr "კამერის უკუგდება"

msgid "Override the scene's active camera"
msgstr "უკუაგდე სცენის აქტიური კამერა"

msgid "Input type to use for the Scene strip"
msgstr "შენატანის ტიპი გამოსაყენებლი სცენის ლენტისთვის"

msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
msgstr "შენატანისთვის გამოიყენე სცენის 3გ კამერა"

msgid "Use Annotations"
msgstr "გამოიყენე ანოტაციები"

msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
msgstr "აჩვენე ანოტაციები OpenGL წინასწარ ხედებში"

msgid "Playback volume of the sound"
msgstr "დაკვრის ხმის სიძლიერე"

msgid "Sound Sequence"
msgstr "ხმის თანამიმდევრობა"

msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
msgstr ""
"თანამიმდევრობის ლენტი, რომელიც განსაზღვრავს ხმას, რომელიც გარკვეული პერიოდის "
"მანძილზე უნდა იქნას დაკრული"

msgctxt "Sound"
msgid "Pan"
msgstr "პანორამირება"

msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
msgstr "ხმის დაკვრის პანორამირება (მხოლოდ მონო წყაროებისთვის)"

msgid "Display Waveform"
msgstr "ასახე ტალღის ფორმა"

msgid "Display the audio waveform inside the strip"
msgstr "ასახე აუდიო ტალღის ფორმა ლენტში"

msgid "Sound data-block used by this sequence"
msgstr "ხმის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ამ თანამიმდევრობის მიერ"

msgctxt "Sound"
msgid "Sound Offset"
msgstr "ხმის აცდენა"

msgid ""
"Offset of the sound from the beginning of the strip, expressed in seconds"
msgstr "ხმის აცდენა ლენტის დასაწყისიდან, გამოხატული წამებში"

msgid "Sequence Color Balance Data"
msgstr "თანამიმდევრობის ფერთა ბალანსის მონაცემები"

msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
msgstr ""
"ფერთა ბალანსის პარამეტრები თანამიმდევრობის ლენტისა და მისი "
"მოდიფიკატორებისთვის"

msgid "Correction Method"
msgstr "შესწორების მეთოდი"

msgid "Color balance gain (highlights)"
msgstr "ფერთა ბალანსის გაძლიერება (შუქციმები)"

msgid "Color balance gamma (midtones)"
msgstr "ფერთა ბალანსის გამა (შუა ტონები)"

msgid "Inverse Gain"
msgstr "შექცეული გაძლიერება"

msgid "Invert the gain color"
msgstr "შეაქციე გაძლიერების ფერი"

msgid "Inverse Gamma"
msgstr "შექცეული გამა"

msgid "Invert the gamma color"
msgstr "შეაქციე გამის ფერი"

msgid "Inverse Lift"
msgstr "შექცეული აწევა"

msgid "Invert the lift color"
msgstr "შეაქციე აწეული ფერი"

msgid "Inverse Offset"
msgstr "შექცეული აცდენა"

msgid "Invert the offset color"
msgstr "შეაქციე აცდენის ფერი"

msgid "Inverse Power"
msgstr "შექცეული ხარისხი"

msgid "Invert the power color"
msgstr "შეაქციე ხარისხის ფერი"

msgid "Inverse Slope"
msgstr "შექცეული დაქანება"

msgid "Invert the slope color"
msgstr "შეაქციე დაქანების ფერი"

msgid "Color balance lift (shadows)"
msgstr "ფერთა ბალანსის აწევა (ჩრდილები)"

msgid "Sequence Color Balance"
msgstr "თანამიმდევრობის ფერთა ბალანსი"

msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
msgstr "ფერთა ბალანსის პარამეტრების თანამიმდევრობის ლენტისთვის"

msgid "Sequence Crop"
msgstr "თანამიმდევრობის ჩამოჭრა"

msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
msgstr "ჩამოჭრის პარამეტრები თანამიმდევრობის ლენტისთვის"

msgid "Number of pixels to crop from the right side"
msgstr "მარჯვენა მხრიდან ჩამოსაჭრელი პიქსელების რიცხვი"

msgid "Number of pixels to crop from the top"
msgstr "ზემოდან ჩამოსაჭრელი პიქსელების რიცხვი"

msgid "Number of pixels to crop from the left side"
msgstr "მარცხენა მხრიდან ჩამოსაჭრელი პიქსელების რიცხვი"

msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
msgstr "ქვემოდან ჩამოსაჭრელი პიქსელების რიცხვი"

msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
msgstr "თანამიმდევრობის რედაქტირების მონაცემების სცენის მონაცემთა ბლოკისთვის"

msgid "Active Strip"
msgstr "აქტიური ლენტი"

msgid "Sequencer's active strip"
msgstr "სეკვენსერის აქტიური ლენტი"

msgid "Meta Stack"
msgstr "მეტა სტეკი"

msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
msgstr "მეტა ლენტების სტეკი, ბოლო ამჟამად რედაქტირებაში მყოფი მეტა ლენტია"

msgid "Overlay Offset"
msgstr "გადაფარების აცდენა"

msgid "Number of frames to offset"
msgstr "ასაცდენი კადრების რიცხვი"

msgid "Proxy Directory"
msgstr "პროქსი დირექტორია"

msgctxt "Sequence"
msgid "Proxy Storage"
msgstr "პროქსის შემნახველი"

msgid "How to store proxies for this project"
msgstr "როგორ იქნას ამ პროექტის პროქსები შენახული"

msgctxt "Sequence"
msgid "Per Strip"
msgstr "ყოველ ლენტზე"

msgid "Store proxies using per strip settings"
msgstr "შეინახე პროქსები ყოველი ლენტის ანაწყობების გამოყენებით"

msgctxt "Sequence"
msgid "Project"
msgstr "პროექტი"

msgid "Store proxies using project directory"
msgstr "შეინახე პროქსები პროექტის დირექტორიის გამოყენებით"

msgid "Retiming Key Selection Status"
msgstr "დროში ხელახლა განაწილების სოლის მონიშვნის სტატუსი"

msgid "Top-level strips only"
msgstr "მხოლოდ ზედა დონის ლენტები"

msgid "All Sequences"
msgstr "ყველა კოლექცია"

msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
msgstr "ყველა ლენტი, რეკურსიულად მოიცავს მეტალენტებში მდებარეებს"

msgid "Show Missing Media"
msgstr "აჩვენე დაკარგული მედია"

msgid "Render missing images/movies with a solid magenta color"
msgstr "დაარენდერე დაკარგული გამოსახულებები/ვიდეოფაილები მყარი ყოჩივარდასფერით"

msgid "Show Overlay"
msgstr "აჩვენე გადაფარება"

msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
msgstr "ნაწილობრივი გადაფარება სეკვენსერის ზემოდან კადრის აცდენით"

msgid "Cache Final"
msgstr "დააქეშირე საბოლოო"

msgid "Cache final image for each frame"
msgstr "დააქეშირე საბოლოო გამოსახულება ყოველი კადრისთვის"

msgid "Overlay Lock"
msgstr "გადაფარების ბლოკირება"

msgid "Prefetch Frames"
msgstr "წინასწარ გამოიტანე კადრები"

msgid ""
"Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
msgstr ""
"მიმდინარე კადრის შემდეგი კადრები ფონზე დაარენდერე უფრო სწრაფად დასაკრავად"

msgid "Sequence Element"
msgstr "თანამიმდევრობის ელემენტი"

msgid "Sequence strip data for a single frame"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტის მონაცემები ერთი კადრისთვის"

msgid "Name of the source file"
msgstr "წყაროს ფაილის სახელი"

msgid "Orig FPS"
msgstr "ორიგ. FPS"

msgid "Original frames per second"
msgstr "ორიგინალი კადრი წამში"

msgid "Orig Height"
msgstr "ორიგ. სიმაღლე"

msgid "Original image height"
msgstr "ორიგინალი გამოსახულების სიმაღლე"

msgid "Orig Width"
msgstr "ორიგ. სიგანე"

msgid "Original image width"
msgstr "ორიგინალი გამოსახულების სიგანე"

msgid "Collection of SequenceElement"
msgstr "თანამიმდევრობის ელემენტთა კოლექცია"

msgid "Modifier for sequence strip"
msgstr "მოდიფიკატორი თანამიმდევრობის ლენტისთვის"

msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
msgstr "ნიღბის ID გამოყენებული ნიღბის შენატანად მოდიფიკატორისთვის"

msgid "Mask Strip"
msgstr "ნიღბის ლენტი"

msgid "Strip used as mask input for the modifier"
msgstr "ლენტი გამოყენებული ნიღბის შენატანად მოდიფიკატორისთვის"

msgid "Mask Input Type"
msgstr "ნიღბის შენატანის ტიპი"

msgid "Type of input data used for mask"
msgstr "ნიღბისთვის გამოყენებული შენატანი მონაცემების ტიპი"

msgid "Use sequencer strip as mask input"
msgstr "გამოიყენე სეკვენსერის ლენტი ნიღბის შენატანად"

msgid "Use mask ID as mask input"
msgstr "გამოიყენე ნიღბის ID ნიღბის შენატანად"

msgid "Mask Time"
msgstr "ნიღბის დრო"

msgid "Time to use for the Mask animation"
msgstr "ნიღბის ანიმაციისთვის გამოსაყენებელი დრო"

msgid "Mask animation is offset to start of strip"
msgstr "ნიღბის ანიმაცია ლენტის დასაწყისის მიმართ აცდენილია"

msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
msgstr "ნიღბის ანიმაცია სინქრონშია სცენის კადრთან"

msgid "Mute this modifier"
msgstr "ჩაახშე ეს მოდიფიკატორი"

msgid "Mute expanded settings for the modifier"
msgstr "ჩაახშე განვრცობილი ანაწყობები მოდიფიკატორისთვის"

msgid "Tone Map"
msgstr "ტონების რუკა"

msgid "Sound Equalizer"
msgstr "ხმის მათანაბრებელი"

msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
msgstr ""
"სიკაშკაშე/კონტრასტის მოდიფიკატორის მონაცემები თანამიმდევრობის ლენტისთვის"

msgid "Adjust the luminosity of the colors"
msgstr "დაარეგულირე ფერთა სხივიერობა"

msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
msgstr "დაარეგულირე პიქსელთა შორის სხივიერობაში განსხვავება"

msgid "Color balance modifier for sequence strip"
msgstr "ფერთა ბალანსის მოდიფიკატორი თანამიმდევრობის ლენტისთვის"

msgid "Multiply the intensity of each pixel"
msgstr "გაამრავლე თითოეული პიქსელის ინტენსიურობა"

msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
msgstr "RGB წირების მოდიფიკატორი თანამიომდევრობის ლენტისთვის"

msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
msgstr "ელფერის შესწორების მოდიფიკატორი თანამიმდევრობის ლენტისთვის"

msgid "Tone mapping modifier"
msgstr "ტონების გადანაწილების მოდიფიკატორი"

msgid "Tone mapping algorithm"
msgstr "ტონების გადანაწილების ალგორითმი"

msgid "Equalize audio"
msgstr "გაათანაბრე აუდიო"

msgid "Graphical definition equalization"
msgstr "გრაფიკული მკაფიოობის გათანაბრება"

msgid "White balance modifier for sequence strip"
msgstr "თეთრი ბალანსის მოდიფიკატორი თანამიმდევრობის ლენტისთვის"

msgid "White Value"
msgstr "თეთრის მნიშვნელობა"

msgid "This color defines white in the strip"
msgstr "ეს ფერი განსაზღვრავს თეთრს ლენტში"

msgid "Strip Modifiers"
msgstr "ლენტის მოდიფიკატორები"

msgid "Collection of strip modifiers"
msgstr "ლენტის მოდიფიკატორთა კოლექცია"

msgid "Sequence Proxy"
msgstr "თანამიმდევრობის პროქსი"

msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
msgstr "პროქსი პარამეტრები თანამიმდევრობის ლენტისთვის"

msgid "Use a custom directory to store data"
msgstr "მონაცემების შესანახად გამოიყენე მორგებული დირექტორია"

msgid "Proxy Custom File"
msgstr "პროქსის მორგებული ფაილი"

msgid "Use a custom file to read proxy data from"
msgstr ""
"გამოიყენე მორგებული ფაილი, რომლიდანაც უნდა მოხდეს პროქსი მონაცემების წაკითხვა"

msgid "Lock channel"
msgstr "დაბლოკე არხი"

msgid "Mute channel"
msgstr "ჩაახშე არხი"

msgid "Sequence Transform"
msgstr "თანამიმდევრობის გარდაქმნა"

msgid "Transform parameters for a sequence strip"
msgstr "გარდაქმენი პარამეტრები თანამიმდევრობის ლენტისთვის"

msgid "Type of filter to use for image transformation"
msgstr "გამოსახულების გარდასაქმნელად გამოსაყენებელი ფილტრის ტიპი"

msgid "Automatically choose filter based on scaling factor"
msgstr "ავტომატურად აირჩიე ფილტრი მასშტაბირების კოეფიციენტის მიხედვით"

msgid "Use nearest sample"
msgstr "გამოიყენე უახლოესი სინჯი"

msgid "Interpolate between 2×2 samples"
msgstr "ინტერპოლირება 2×2 სინჯებს შორის"

msgid "Cubic Mitchell"
msgstr "კუბური მიტჩელი"

msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples"
msgstr "კუბური მიტჩელის ფილტრი 4×4 სინჯზე"

msgid "Cubic B-Spline"
msgstr "კუბური B-სფლაინი"

msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples"
msgstr "კუბური B-სფლაინის ფილტრი (ბუნდოვანი, მაგრამ არა ცხადად) 4×4 სინჯზე"

msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel"
msgstr ""
"ასაშუალოებს წყაროს გამოსახულების სინჯებს, რომლებიც სამიზნე პიქსელებში ექცევა"

msgid "Move along X axis"
msgstr "ამოძრავე X ღერძის გასწვრივ"

msgid "Move along Y axis"
msgstr "ამოძრავე Y ღერძის გასწვრივ"

msgid "Origin of image for transformation"
msgstr "გამოსახულების ამოსავალი წერტილი გარდაქმნისთვის"

msgid "Rotate around image center"
msgstr "აბრუნე გამოსახულების შუაგულის გარშემო"

msgid "Scale along X axis"
msgstr "დაამასშტაბირე X ღერძის გასწვრივ"

msgid "Scale along Y axis"
msgstr "დაამასშტაბირე Y ღერძის გასწვრივ"

msgid "Cache Overlay Settings"
msgstr "ქეშის პირგადადების ანაწყობები"

msgid "Show Cache"
msgstr "აჩვენე ქეში"

msgid "Visualize cached images on the timeline"
msgstr "მოახდინე ქეშირებული გამოსახულებების ვიზუალიზაცია დროის ზოლზე"

msgid "Composite Images"
msgstr "კომპოზიტი გამოსახულებები"

msgid "Visualize cached composite images"
msgstr "მოახდინე ქეშირებული კომპოზიტი გამოსახულებების ვიზუალიზაცია"

msgid "Final Images"
msgstr "საბოლოო გამოსახულებები"

msgid "Visualize cached complete frames"
msgstr "მოახდინე ქეშირებული დასრულებული კადრების ვიზუალიზაცია"

msgid "Preprocessed Images"
msgstr "წინასწარ დამუშავებული გამოსახულებები"

msgid "Raw Images"
msgstr "დაუმუშავებელი გამოსახულებები"

msgid "Preview Overlay Settings"
msgstr "გადაფარების ანაწყობების გადახედვა"

msgid "Show annotations for this view"
msgstr "აჩვენე ანოტაციები ამ ხედისთვის"

msgid "Image Outline"
msgstr "გამოსახულების მოხაზულობა"

msgid "Show Metadata"
msgstr "აჩვენე მეტამონაცემები"

msgid "Show metadata of first visible strip"
msgstr "აჩვენე პირველი ხილული ლენტის მეტამონაცემები"

msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
msgstr ""
"აჩვენე სატელევიზიო სათაურისთვისა და ქმედებისთვის უსაფრთხო არეალები "
"გადახედვაში"

msgid "Timeline Overlay Settings"
msgstr "დროის ზოლის გადაფარების ანაწყობები"

msgid "Show F-Curves"
msgstr "აჩვენე F-წირები"

msgid "Display strip opacity/volume curve"
msgstr "ასახე ლენტის გაუმჭვირვალობა/ხმის სიძლიერის მრუდი"

msgid "Show vertical grid lines"
msgstr "აჩვენე ბადის შვეული ხაზები"

msgid "Show Duration"
msgstr "აჩვენე ხანგრძლივობა"

msgid "Show Offsets"
msgstr "აჩვენე აცდენები"

msgid "Display strip in/out offsets"
msgstr "ასახე ლენტი აცდენების შიგნით/გარეთ"

msgid "Display retiming keys on top of strips"
msgstr "ასახე დროში ხელახლა განაწილების სოლები ლენტების ზემოთ"

msgid "Show Source"
msgstr "აჩვენე წყარო"

msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
msgstr "ასახე წყაროს ფაილის მისამართი, ან წყაროს მონაცემთა ბლოკის სახელი"

msgid "Show Color Tags"
msgstr "აჩვენე ფერების ტეგები"

msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
msgstr "ასახე ლენტის ფერთა ტეგები სეკვენსერში"

msgid "Show Thumbnails"
msgstr "აჩვენე მიკროასლები"

msgid "Show strip thumbnails"
msgstr "აჩვენე ლენტის მიკროასლები"

msgid "Waveform Style"
msgstr "ტალღის ფორმის სტილი"

msgid "How Waveforms are displayed"
msgstr "როგორ აისახება ტალღის ფორმები"

msgid "Display full waveform"
msgstr "ასახე სრული ტალღის ფორმა"

msgid "Display upper half of the absolute value waveform"
msgstr "ასახე აბსოლუტური მნიშვნელობის ტალღის ფორმის ზედა ნახევარი"

msgid "Waveform Display"
msgstr "ტალღის ფორმის ასახვა"

msgid "Display waveforms for all sound strips"
msgstr "ასახე ტალღის ფორმები ხმის ყველა ლენტისთვის"

msgid "Display waveforms depending on strip setting"
msgstr "ასახე ტალღის ფორმები ლენტის ანაწყობების მიხედვით"

msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
msgstr "ნურცერთი ხმის ლენტისთვის ნუ ასახავ ტალღის ფორმას"

msgid "Sequencer Tool Settings"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყოს ანაწყობები"

msgid "Overlap Mode"
msgstr "პირგადადების რეჟიმი"

msgid "How to resolve overlap after transformation"
msgstr "როგორ გადაწყდეს პირგადადების საკითხი გარდაქმნის შემდეგ"

msgid "Move strips so transformed strips fit"
msgstr "გადაიტანე ლენტები ისე, რომ გარდაქმნილი ლენტები მოერგოს"

msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
msgstr "მოკრიჭე, ან გახლიჩე ლენტები პირგადადების გადასაწყვეტად"

msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
msgstr ""
"გარდაქმნილი ლენტები გადაიტანე უახლოეს თავისუფალ ადგილზე პირგადადების "
"გადასაწყვეტად"

msgid "Rotation or scaling pivot point"
msgstr "ბრუნვის, ან მასშტაბირების ამოსავალი წერტილი"

msgid "Bounding Box Center"
msgstr "შემომსაზღვრელი ჩარჩოს ცენტრი"

msgid "Median Point"
msgstr "მედიანური ცენტრი"

msgid "Pivot around the 2D cursor"
msgstr "აბრუნე 2გ კურსორის გარშემო"

msgid "Individual Origins"
msgstr "ინდივიდუალური ამოსავალი წერტილები"

msgid "Pivot around each selected island's own median point"
msgstr "აბრუნე ყოველი მონიშნული კუნძულის საკუთარი მედიანური ცენტრის გარშემო"

msgid "Snapping Distance"
msgstr "მიკვრის მანძილი"

msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
msgstr "მაქსიმალური მანძილი მიკვრისთვის პიქსელებში"

msgid "Ignore Muted Strips"
msgstr "დააიგნორირე ჩახშობილი ლენტები"

msgid "Don't snap to hidden strips"
msgstr "ნუ მიაკრავ დამალულ ლენტებზე"

msgid "Ignore Sound Strips"
msgstr "დააიგნორირე ხმის ლენტები"

msgid "Don't snap to sound strips"
msgstr "ნუ მიაკრავ ხმის ლენტებზე"

#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372
msgid "Borders"
msgstr "საზღვრები"

msgid "Snap to preview borders"
msgstr "მიაკარი გადახედვის საზღვრებს"

msgid "Snap to preview center"
msgstr "მიაკარი გადახედვის ცენტრს"

msgid "Snap to current frame"
msgstr "მიაკარი მიმდინარე კადრს"

msgid "Hold Offset"
msgstr "დაკავების აცდენა"

msgid "Snap to strip hold offsets"
msgstr "მიაკარი ლენტების დაკავების აცდენებს"

msgid "Snap to markers"
msgstr "მიაკარი მარკერებს"

msgid "Other Strips"
msgstr "სხვა ლენტები"

msgid "Snap to borders and origins of deselected, visible strips"
msgstr "მიაკარი მოუნიშნავი, ხილული ლენტების საზღვრებსა და სათავეებს"

msgid "Snap Current Frame to Strips"
msgstr "მიაკარი მიმდიონარე კადრი ლენტებს"

msgid "Snap current frame to strip start or end"
msgstr "მიაკარი მიმდინარე კადრი ლენტის დასაწყისს, ან დასასრულს"

msgid "Collection of Sequences"
msgstr "თანამიმდევრობების კოლექცია"

msgid "Effect affecting the grease pencil object"
msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტზე გავლენის მქონე ეფექტი"

msgid "Effect name"
msgstr "ეფექტის სახელი"

msgid "Set effect expansion in the user interface"
msgstr "დააყენე ეფექტის განვრცობა მომხმარებლის ინტერფეისში"

msgid "Display effect in Edit mode"
msgstr "ასახე ეფექტი რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Use effect during render"
msgstr "გამოიყენე ეფექტი რენდერის დროს"

msgid "Display effect in viewport"
msgstr "ასახე ეფექტი სარკმელში"

msgid "Gaussian Blur Effect"
msgstr "გაუსის გაბუნდოვნების ეფექტი"

msgid "Gaussian Blur effect"
msgstr "გაუსის გაბუნდოვნების ეფექტი"

msgid "Rotation of the effect"
msgstr "ეფექტის ბრუნვა"

msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
msgstr "გაბუნდოვნების სემპლების რიცხვი (ნული, გათიშე გაბუნდოვნება)"

msgid "Factor of Blur"
msgstr "გაბუნდოვნების კოეფიციენტი"

msgid "Colorize Effect"
msgstr "გაფერადების ეფექტი"

msgid "Colorize effect"
msgstr "გაფერადების ეფექტი"

msgid "Mix factor"
msgstr "შეზავების კოეფიციენტი"

msgid "High Color"
msgstr "მაღალი ფერი"

msgid "Second color used for effect"
msgstr "მეორე ფერი გამოყენებული ეფექტისთვის"

msgid "Low Color"
msgstr "დაბალი ფერი"

msgid "First color used for effect"
msgstr "პირველი ფერი გამოყენებული ეფექტისთვის"

msgid "Effect mode"
msgstr "ეფექტის რეჟიმი"

msgid "Duotone"
msgstr "დუოტონი"

msgid "Flip Effect"
msgstr "შეტრიალების ეფექტი"

msgid "Flip effect"
msgstr "შეტრიალების ეფექტი"

msgid "Flip image horizontally"
msgstr "შეატრიალე გამოსახულება თარაზულად"

msgid "Flip image vertically"
msgstr "შეატრიალე გამოსახულება შვეულად"

msgid "Glow Effect"
msgstr "ელვარების ეფექტი"

msgid "Glow effect"
msgstr "ელვარების ეფექტი"

msgid "Glow Color"
msgstr "ელვარების ფერი"

msgid "Color used for generated glow"
msgstr "ელვარების წარმოსაქმნელად გამოყენებული ფერი"

msgid "Glow mode"
msgstr "ელვარების რეჟიმი"

msgid "Effect Opacity"
msgstr "ეფექტის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Number of Blur Samples"
msgstr "გაბუნდოვნების სემპლების რიცხვი"

msgid "Color selected to apply glow"
msgstr "ელვარების გამოსაყენებლად მონიშნული ფერი"

msgid "Size of the effect"
msgstr "ეფექტის ზომა"

msgid "Limit to select color for glow effect"
msgstr "ლიმიტი ელვარების ეფექტისთვის ფერის არჩევაზე"

msgid "Glow Under"
msgstr "ელვარება ქვეშ"

msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
msgstr ""
"ააელვარე მხოლოდ ალფას მქონე არეალები (ჩვეულებრივი შეზავების რეჟიმში "
"მხარდაუჭერელია)"

msgid "Pixelate Effect"
msgstr "პიქსელირების ეფექტი"

msgid "Pixelate effect"
msgstr "პიქსელირების ეფექტი"

msgid "Pixel size"
msgstr "პიქსელური ზომა"

msgid "Antialias pixels"
msgstr "განკბილე პიქსელები"

msgid "Rim Effect"
msgstr "ფერსოს ეფექტი"

msgid "Rim effect"
msgstr "ფერსოს ეფექტი"

msgid "Mask Color"
msgstr "შენიღბე ფერი"

msgid "Color that must be kept"
msgstr "ფერი, რომელიც უნდა შენარჩუნდეს"

msgid "Rim Color"
msgstr "ფერსოს ფერი"

msgid "Shadow Effect"
msgstr "ჩრდილის ეფექტი"

msgid "Shadow effect"
msgstr "ჩრდილის ეფექტი"

msgid "Amplitude of Wave"
msgstr "ტალღის ამპლიტუდა"

msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
msgstr "პიქსელების რიცხვი ჩრდილის გადღაბნისთვის (გასათიშად დააყენე 0-ზე)"

msgid "Object to determine center of rotation"
msgstr "ობიექტი ბრუნვის ცენტრის დასადგენად"

msgid "Offset of the shadow"
msgstr "ჩრდილის აცდენა"

msgid "Direction of the wave"
msgstr "ტალღის მიმართულება"

msgid "Period of Wave"
msgstr "ტალღის პერიოდი"

msgid "Rotation around center or object"
msgstr "ბრუნვა ობიექტის შუაგულის ირგვლივ"

msgid "Scale of the shadow"
msgstr "ჩრდილის მასშტაბი"

msgid "Color used for Shadow"
msgstr "ჩრდილისთვის გამოყენებული ფერი"

msgid "Use Object"
msgstr "გამოიყენე ობიექტი"

msgid "Use object as center of rotation"
msgstr "გამოიყენე ობიექტი ბრუნვის ცენტრად"

msgctxt "GPencil"
msgid "Wave"
msgstr "ტალღა"

msgid "Use wave effect"
msgstr "გამოიყენე ტალღის ეფექტი"

msgid "Swirl Effect"
msgstr "მორევის ეფექტი"

msgid "Swirl effect"
msgstr "მორევის ეფექტი"

msgid "Angle of rotation"
msgstr "ბრუნვის კუთხე"

msgid "Object to determine center location"
msgstr "ობიექტი ცენტრის მდებარეობის დასადგენად"

msgid "Make image transparent outside of radius"
msgstr "გახადე გამოსახულება გამჭვირვალე რადიუსის გარეთ"

msgid "Wave Deformation Effect"
msgstr "ტალღური დეფორმაციის ეფექტი"

msgid "Wave Deformation effect"
msgstr "ტალღური დეფორმაციის ეფექტი"

msgid "Shape Key"
msgstr "ფორმის სოლი"

msgid "Shape key in a shape keys data-block"
msgstr "ფორმის სოლი ფორმის სოლების მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Frame for absolute keys"
msgstr "კადრი აბსოლუტური სოლებისთვის"

msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი აბსოლუტური ფორმის სოლებისთვის"

msgid "Lock Shape"
msgstr "დაბლოკე ფორმა"

msgid "Toggle this shape key"
msgstr "ჩართე-გამორთე ეს ფორმის სოლი"

msgid "Name of Shape Key"
msgstr "ფორმის სოლის სახელი"

msgid ""
"Optimized access to shape keys point data, when using foreach_get/"
"foreach_set accessors. Warning: Does not support legacy Curve shape keys."
msgstr ""
"ოპტიმიზირებული წვდომა ფორმის სოლების წერტილთა მონაცემებზე, როცა foreach_get/"
"foreach_set აქსესორები გამოიყენება. ფრთხილად: ძველებური წირის ფორმის სოლების "
"მხარდაჭერა არ აქვს."

msgid "Relative Key"
msgstr "მიმართებითი სოლი"

msgid "Shape used as a relative key"
msgstr "მიმართებით სოლად გამოყენებული ფორმა"

msgid "Slider Max"
msgstr "ცოციის მაქსიმუმი"

msgid "Maximum for slider"
msgstr "მაქსიმუმი ცოციისთვის"

msgid "Slider Min"
msgstr "ცოციის მინიმუმი"

msgid "Minimum for slider"
msgstr "მინიმუმი ცოციისთვის"

msgid "Value of shape key at the current frame"
msgstr "ფორმის სოლის მნიშვნელობა მიმდინარე კადრისთვის"

msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
msgstr "წვეროთა წონის ჯგუფი, საბაზისო ფორმასთან შესაზავებლად"

msgid "Shape Key Bézier Point"
msgstr "ფორმის სოლის ბეზიეს წერტილი"

msgid "Point in a shape key for Bézier curves"
msgstr "წერტილი ფორმის სოლში ბეზიეს წირებისთვის"

msgid "Handle 1 Location"
msgstr "სახელური 1-ის მდებარეობა"

msgid "Handle 2 Location"
msgstr "სახელური 2-ის მდებარეობა"

msgid "Shape Key Curve Point"
msgstr "ფორმის სოლის წირის წერტილი"

msgid "Point in a shape key for curves"
msgstr "წერტილი ფორმის სოლში წირებისთვის"

msgid "Shape Key Point"
msgstr "ფორმის სოლის წერტილი"

msgid "Point in a shape key"
msgstr "წერტილი ფორმის სოლში"

msgid "Simulation Item"
msgstr "სიმულაციის საგანი"

msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state"
msgstr "ატრიბუტის დომენი, სადაც ატრიბუტი ინახება სიმულაციის მდგომარეობაში"

msgid "Soft body simulation settings for an object"
msgstr "რბილი სხეულის სიმულაციის ანაწყობები ობიექტისთვის"

msgid "Aero"
msgstr "აერო"

msgid "Aerodynamics Type"
msgstr "აეროდინამიკის ტიპი"

msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
msgstr "აეროდინამიკური ურთიერთქმედების გამოსათვლელი მეთოდი"

msgid "Lift Force"
msgstr "ამწევი ძალა"

msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
msgstr "გარემომცველ მასალაში გავლისას კიდეები ამწევ ძალის ზემოქმედებას იღებს"

msgid "Dampening"
msgstr "დემპფირება"

msgid "Ball Size"
msgstr "ბურთის ზომა"

msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
msgstr ""
"ბურთის აბსოლუტური ზომა, ან კოეფიციენტი ხელით დაურეგულირებლობის შემთხვევაში"

msgid "Ball inflating pressure"
msgstr "ბურთის გაბერვის წნევა"

msgid "Bending"
msgstr "ღუნვა"

msgid "Choke"
msgstr "მოგუდვა"

msgid "'Viscosity' inside collision target"
msgstr "'წებოვნება' შეჯახების სამიზნეში"

msgid "Collision Type"
msgstr "შეჯახების ტიპი"

msgid "Choose Collision Type"
msgstr "აირჩიე შეჯახების ტიპი"

msgid "Manual adjust"
msgstr "ხელით რეგულირება"

msgid "Average Spring length * Ball Size"
msgstr "ზამბარის საშუალო სიგრძე * ბურთის ზომა"

msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
msgstr "ზამბარის მინიმალური სიგრძე * ბურთის ზომა"

msgid "Maximal"
msgstr "მაქსიმალური"

msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
msgstr "ზამბარის მაქსიმალური სიგრძე * ბურთის ზომა"

msgid "AvMinMax"
msgstr "საშ-მინ-მაქს"

msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
msgstr "((მინ.+მაქს.)/2 * ბურთის ზომა"

msgid "Error Limit"
msgstr "შეცდომის ლიმიტი"

msgid "Default Goal (vertex target position) value"
msgstr "ნაგულისხმები განზრახული (წვეროს სამიზნე პოზიცია) მნიშვნელობა"

msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr ""
"განზრახული მაქსიმუმი, წვეროს წონები მასშტაბირდება, რომ ამ დიაპაზონს დაემთხვეს"

msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr ""
"განზრახული მინიმუმი, წვეროს წონები მასშტაბირდება, რომ ამ დიაპაზონს დაემთხვეს"

msgid "Apply gravitation to point movement"
msgstr "გამოიყენე მიზიდულობა წერტილის მოძრაობაზე"

msgid "Center of Mass"
msgstr "მასის ცენტრი"

msgid "Location of center of mass"
msgstr "მასის ცენტრის მდებარეობა"

msgid "General Mass value"
msgstr "ზოგადი მასის სიდიდე"

msgid "Permanent deform"
msgstr "პერმანენტული დეფორმირება"

msgid "Rotation Matrix"
msgstr "ბრუნვის მატრიცა"

msgid "Estimated rotation matrix"
msgstr "სავარაუდო ბრუნვის მატრიცა"

msgid "Scale Matrix"
msgstr "მასშტაბის მატრიცა"

msgid "Estimated scale matrix"
msgstr "სავარაუდო მასშტაბის მატრიცა"

msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
msgstr ""
"გადააკეთე დროში განაწილება ფიზიკისთვის, რათა აკონტროლო სიხშირე და სისწრაფე"

msgid "Spring Length"
msgstr "ზამბარის სიგრძე"

msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
msgstr ""
"შეცვალე ზამბარის სიგრძე შესაკუმშად/ასაფეთქებლად (ერთეული %) 0 გასათიშად"

msgid "Use velocities for automagic step sizes"
msgstr "ავტომატურად გამოთვლილი ნაბიჯების ზომებისთვის გამოიყენე სიჩქარეები"

msgid "Print Performance to Console"
msgstr "დაბეჭდე მწარმოებლურობა კონსოლში"

msgid "Turn on SB diagnose console prints"
msgstr "ჩართე SB დიაგნოსტირებუსი კონსოლის ამონაბეჭდები"

msgid "Edge Collision"
msgstr "წიბოს შეჯახება"

msgid "Edges collide too"
msgstr "წიბოების ეჯახება"

msgid "Use Edges"
msgstr "გამოიყენე წიბოები"

msgid "Use Edges as springs"
msgstr "გამოიყენე წიბოები ზამბარებად"

msgid "Estimate Transforms"
msgstr "ივარაუდე გარდაქმნები"

msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
msgstr "შეინახე სავარაუდო გარდაქმნები რბილი სხეულის ანაწყობებში"

msgid "Face Collision"
msgstr "წახნაგის შეჯახება"

msgid "Faces collide too, can be very slow"
msgstr "წახნაგებიც ეჯახება, შეიძლება, ძალიან ნელი იყოს"

msgid "Use Goal"
msgstr "გამოიყენე მიზანი"

msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
msgstr "განსაზღვრე ძალები წვეროების ანიმირებულ პოზიციაში დასატოვებლად"

msgid "Enable naive vertex ball self collision"
msgstr "ჩართე წვეროთა სფეროების სადა თვითშეჯახება"

msgid "Stiff Quads"
msgstr "გახევებული ოთხკუთხედები"

msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
msgstr "დაამატე ოთხკუთხედებს დიაგონალური ზამბარები"

msgid "Goal Vertex Group"
msgstr "განზრახული წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Control point weight values"
msgstr "საკონტროლო წერტილთა წონის მნიშვნელობები"

msgid "Mass Vertex Group"
msgstr "მასის წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Control point mass values"
msgstr "საკონტროლო წერტილთა მასის მნიშვნელობები"

msgid "Spring Vertex Group"
msgstr "ზამბარის წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Control point spring strength values"
msgstr "სამართავ წერტილთა ზამბარის სიძლიერის მნიშვნელობები"

msgid "Space data for a screen area"
msgstr "სივრცის მონაცემები ეკრანის არეალისთვის"

msgid "Sync Visible Range"
msgstr "ხილული დიაპაზონის სინქრონირება"

msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
msgstr ""
"დაასინქრონირე ხილული დროის ზოლის დიაპაზონი დროზე დაფუძნებულ სხვა "
"რედაქტორებთან"

msgid "Space data type"
msgstr "სივრცის მონაცემთა ტიპი"

msgid "Space Clip Editor"
msgstr "კლიპის რედაქტორის სივრცე"

msgid "Clip editor space data"
msgstr "კლიპის რედაქტორის სივრცის მონაცემები"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Annotation Source"
msgstr "ანოტაციის წყარო"

msgid "Where the annotation comes from"
msgstr "საიდან მოდის ანოტაცია"

msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
msgstr "აჩვენე ანოტაციის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც ვიდეო კლიპს ეკუთვნის"

msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
msgstr "აჩვენე ანოტაციის მონაცემთა ბლოკი, რომელიც აქტიურ ბილიკს ეკუთვნის"

msgid "Blending Factor"
msgstr "შეზავების კოეფიციენტი"

msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
msgstr "რასტრირებული ნიღბის პირგადადების შეზავების კოეფიციენტი"

msgid "2D Cursor Location"
msgstr "2გ კურსორის მდებარეობა"

msgid "2D cursor location for this view"
msgstr "2გ კურსორის მდებარეობა ამ ხედისთვის"

msgid "Lock to Selection"
msgstr "მიაბლოკე მონიშნულს"

msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
msgstr "დაკვრისას მიაბლოკე სარკმელი მონიშნულ მარკერებს"

msgid "Lock to Time Cursor"
msgstr "მიაბლოკე დროის კურსორს"

msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
msgstr ""
"მიაბლოკე წირების ხედი დროის კურსორს დაკვრისა და თვალისდევნების განმავლობაში"

msgid "Mask displayed and edited in this space"
msgstr "შენიღბე ასახული და რედაქტირებული ამ სივრცეში"

msgid "Edge Display Type"
msgstr "წიბოს ასახვის ტიპი"

msgid "Display type for mask splines"
msgstr "ასახვის ტიპი ნიღბის სფლაინებისთვის"

msgid "Display white edges with black outline"
msgstr "ასახე თეთრი წიბოები შავი მოხაზულობით"

msgid "Display dashed black-white edges"
msgstr "ასახე წყვეტილი შავ-თეთრი წიბოები"

msgid "Display black edges"
msgstr "ასახე შავი წიბოები"

msgid "Display white edges"
msgstr "ასახე თეთრი წიბოები"

msgid "Overlay mode of rasterized mask"
msgstr "გადაფარების რეჟიმი რასტრირებული ნიღბისთვის"

msgid "Alpha Channel"
msgstr "ალფა არხი"

msgid "Show alpha channel of the mask"
msgstr "აჩვენე ნიღბის ალფა არხი"

msgid "Combine space background image with the mask"
msgstr "დააკომბინირე სივრცის ფონური გამოსახულება ნიღაბთან"

msgid "Editing context being displayed"
msgstr "ასახული რედაქტირების კონტექსტი"

msgid "Path Length"
msgstr "ტრაექტორიის სიგრძე"

msgid "Length of displaying path, in frames"
msgstr "ასახული ტრაექტორიის სიგრძე, კადრებში"

msgid "Pivot center for rotation/scaling"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი ბრუნვისთვის/მასშტაბირებისთვის"

msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
msgstr "აბრუნე მონიშნული ობიექტ(ებ)ის შემომსაზღვრელი ჩარჩოს ცენტრის გარშემო"

msgid "Pivot around each object's own origin"
msgstr "აბრუნე ყოველი ობიექტის საკუთარი ამოსავალი წერტილის გარშემო"

msgid "Pivot around the median point of selected objects"
msgstr "აბრუნე მონიშნული ობიექტების მედიანური ცენტრის გარშემო"

msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
msgstr "ვიდეოკლიპის სტატისტიკის ვიზუალიზაციის ფარგლები"

msgid "Show Blue Channel"
msgstr "აჩვენე ლურჯი არხი"

msgid "Show blue channel in the frame"
msgstr "აჩვენე ლურჯი არხი კადრში"

msgid "Show Bundles"
msgstr "აჩვენე შეკვრები"

msgid "Show projection of 3D markers into footage"
msgstr "აჩვენე ჩანაწერში 3გ მარკერების პროექცია"

msgid "Show Disabled"
msgstr "აჩვენე გათიშული"

msgid "Show disabled tracks from the footage"
msgstr "აჩვენე გათიშული კვლები ვიდეომასალიდან"

msgid "Show Filters"
msgstr "აჩვენე ფილტრები"

msgid "Show filters for graph editor"
msgstr "აჩვენე ფილტრები გრაფიკების რედაქტორში"

msgid "Show Gizmo"
msgstr "აჩვენე გიზმო"

msgid "Show gizmos of all types"
msgstr "აჩვენე ყველა ტიპის გიზმოები"

msgid "Navigate Gizmo"
msgstr "ნავიგაციის გიზმო"

msgid "Viewport navigation gizmo"
msgstr "სარკმელში ნავიგაციის გიზმო"

msgid "Show Frames"
msgstr "აჩვენე კადრები"

msgid ""
"Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
msgstr ""
"აჩვენე წირი თითოეული კადრის საშუალო შეცდომისთვის (პირველ რიგში კამერის "
"მოძრაობა უნდა იქნას გამოთვლილი)"

msgid "Show Tracks Error"
msgstr "აჩვენე კვლების ხარვეზი"

msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
msgstr "ასახე ხელახალი პროეცირების ხარვეზის წირი მონიშნული კვლებისთვის"

msgid "Show Tracks Motion"
msgstr "აჩვენე კვლების მოძრაობა"

msgid ""
"Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) "
"for the selected tracks"
msgstr ""
"ასახე სისწრაფის წირები (\"x\" მიმართულებით წითლად, \"y\" მიმართულებით "
"მწვანედ) მონიშნული კვლებისთვის"

msgid "Show Green Channel"
msgstr "აჩვენე მწვანე არხი"

msgid "Show green channel in the frame"
msgstr "აჩვენე მწვანე არხი კადრში"

msgid "Show grid showing lens distortion"
msgstr "აჩვენე ბადე ლინზის დისტორსიით"

msgid "Show Marker Pattern"
msgstr "აჩვენე მარკერის ფაქტურა"

msgid "Show pattern boundbox for markers"
msgstr "აჩვენე ფაქტურის შემომსაზღვრელი ჩარჩო მარკერებისთვის"

msgid "Show Marker Search"
msgstr "აჩვენე მარკერის ძიება"

msgid "Show search boundbox for markers"
msgstr "აჩვენე ძიების შემომსაზღვრელი ჩარჩო მარკერებისთვის"

msgid "Show Mask Overlay"
msgstr "აჩვენე ნიღბის გადაფარება"

msgid "Show Mask Spline"
msgstr "აჩვენე ნიღბის სფლაინი"

msgid "Show metadata of clip"
msgstr "აჩვენე კლიპის მეტამონაცემები"

msgid "Show track names and status"
msgstr "აჩვენე ბილიკის სახელები და სტატუსი"

msgid "Show Red Channel"
msgstr "აჩვენე წითელი არხი"

msgid "Show red channel in the frame"
msgstr "აჩვენე წითელი არხი კადრში"

msgid "Adjust Last Operation"
msgstr "ბოლო ოპერაციის პარამეტრები"

msgid "Use Timecode"
msgstr "გამოიყენე დროის კოდირება"

msgid "Show timing as a timecode instead of frames"
msgstr "აჩვენე დროში განაწილება როგორც დროის კოდირება და არა კადრები"

msgid "Show Stable"
msgstr "აჩვენე სტაბილური"

msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
msgstr "აჩვენე სტაბილური ჩანაწერი რედაქტორში (თუ სტაბილიზაცია ჩართულია)"

msgid "Show Tiny Markers"
msgstr "აჩვენე პაწია მარკერები"

msgid "Show markers in a more compact manner"
msgstr "აჩვენე მარკერები უფრო კომპაქტურად"

msgid "Show Track Path"
msgstr "აჩვენე ბილიკის ტრაექტორია"

msgid "Show path of how track moves"
msgstr "აჩვენე ტრაექტორია, რომელზეც ბილიკი მოძრაობს"

msgid "Display frame in grayscale mode"
msgstr "ასახე კადრი შავ-თეთრ რეჟიმში"

msgid "Manual Calibration"
msgstr "ხელით კალიბრაცია"

msgid "Use manual calibration helpers"
msgstr "გამოიყენე ხელით კალიბრაციის მაშველები"

msgid "Mute Footage"
msgstr "ჩაახშე ჩანაწერი"

msgid "Mute footage and show black background instead"
msgstr "ჩაახშე ჩანაწერია და მის მაგივრად შავი ფონი აჩვენე"

msgctxt "MovieClip"
msgid "View"
msgstr "ხედი"

msgid "Type of the clip editor view"
msgstr "კლიპის რედაქტორის ხედის ტიპი"

msgid "Show editing clip preview"
msgstr "აჩვენე კლიპის რედაქტირების გადახედვა"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Graph"
msgstr "გრაფიკი"

msgid "Show graph view for active element"
msgstr "აჩვენე გრაფიკის ხედი აქტიური ელემენტისთვის"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი"

msgid "Dope Sheet view for tracking data"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის ხედი თვალის დევნების მონაცემთათვის"

msgid "Zoom percentage"
msgstr "ზუმის პროცენტი"

msgid "Space Console"
msgstr "კონსოლის სივრცე"

msgid "Font size to use for displaying the text"
msgstr "ტექსტის ასახვისთვის გამოსაყენებელი შრიფტის ზომა"

msgid "Command line prompt language"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის პრომპტის ენა"

msgid "Prompt"
msgstr "პრომპტი"

msgid "Command line prompt"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის პრომპტი"

msgid "Command output"
msgstr "ბრძანების გამონატანი"

msgid "Space Dope Sheet Editor"
msgstr "სივრცის საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორი"

msgid "Dope Sheet space data"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის სივრცის მონაცემები"

msgid "Action displayed and edited in this space"
msgstr "ქმედება ასახული და რედაქტირებული ამ სივრცეში"

msgid "Show the active object's cloth point cache"
msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის ქსოვილის წერტილთა ქეში"

msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის დინამიკური ხატვის ქეში"

msgid "Show the active object's particle point cache"
msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის ნაწილაკთა წერტილების ქეში"

msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის უდრეკი სხეულის ქეში"

msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data"
msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის სიმულაციის კვანძების ქეში და ცხობის მონაცემები"

msgid "Show the active object's smoke cache"
msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის კვამლის ქეში"

msgid "Softbody"
msgstr "რბილი სხეული"

msgid "Show the active object's softbody point cache"
msgstr "აჩვენე აქტიური ობიექტის რბილი სხეულის წერტილთა ქეში"

msgid "Settings for filtering animation data"
msgstr "ანაწყობები ანიმაციის მონაცემთა გასაფილტრად"

msgid "Edit all keyframes in scene"
msgstr "დაარედაქტირე სცენაში არსებული ყველა საკვანძო კადრი"

msgid "Timeline and playback controls"
msgstr "დროის ზოლი და დაკვრის კონტროლი"

msgid "Action Editor"
msgstr "ქმედების რედაქტორი"

msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
msgstr ""
"დაარედაქტირე საკვანძო კადრები აქტიური ობიექტის ობიექტის-დონის ქმედებაში"

msgid "Shape Key Editor"
msgstr "ფორმის სოლების რედაქტორი"

msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
msgstr ""
"დაარედაქტირე საკვანძო კადრები აქტიური ობიექტის ფორმის სოლების ქმედებაში"

msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
msgstr "დაარედაქტირე დროში განაწილება გრიზ ფენსილის ყველა სკეჩისთვის ფაილში"

msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
msgstr "დაარედაქტირე დროში განაწილება ნიღბის რედაქტორის სფლაინებისთვის"

msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
msgstr "დაარედაქტირე დროში განაწილება ქეშის ფაილის მონაცემთა ბლოკისთვის"

msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
msgstr "აჩვენე ქეშირებული კადრების სტატუსი დროის ზოლში"

msgid "Show Curve Extremes"
msgstr "აჩვენე წირის უკიდურესობები"

msgid ""
"Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on "
"comparison with adjacent keys"
msgstr ""
"აღნიშნე საკვანძო ფაზები, სადაც სოლების მნიშვნელობათა მიმდინარეობა ცვლის "
"მიმართულებას, დაფუძნებულია მომიჯნავე სოლებთან შედარებაზე"

msgid "Show Handles and Interpolation"
msgstr "აჩვენე სახელურები და ინტერპოლაცია"

msgid "Display keyframe handle types and non-Bézier interpolation modes"
msgstr ""
"ასახე საკვანძო კადრების სახელურთა ტიპები და არა-ბეზიეს ინტერპოლაციის რეჟიმები"

msgid "Show Markers"
msgstr "მარკერების ჩვენება"

msgid ""
"If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
msgstr "თუ არსებობს, აჩვენე მარკერები ცალკე რიგში რედაქტორის ძირას"

msgid "Show Pose Markers"
msgstr "აჩვენე პოზის მარკერები"

msgid ""
"Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action "
"and Shape Key Editors only)"
msgstr ""
"სცენის მარკერების მაგივრად აჩვენე მარკერები, რომლებიც აქტიურ ქმედებას "
"ეკუთვნის (მხოლოდ ქმედებათა და ფორმის სოლების რედაქტორები)"

msgid "Show Sliders"
msgstr "აჩვენე ცოციები"

msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
msgstr "აჩვენე ცოციები F-წირების არხების გვერდით"

msgid "Auto-Merge Keyframes"
msgstr "ავტომატურად შერწყი საკვანძო კადრები"

msgid "Automatically merge nearby keyframes"
msgstr "ავტომატურად შერწყი ახლომდებარე საკვანძო კადრები"

msgid "Sync Markers"
msgstr "დაასინქრონირე მარკერები"

msgid "Sync Markers with keyframe edits"
msgstr "დაასინქრონირე მარკერები საკვანძო კადრების რედაქტირებებთან"

msgid "Realtime Updates"
msgstr "განახლებები ნამდვილ დროში"

msgid ""
"When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to "
"other views"
msgstr ""
"საკვანძო კადრების გარდაქმნისას ანიმაციის მონაცემთა ცვლილებები სხვა ხედებში "
"გადადის"

msgid "Space File Browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერის სივრცე"

msgid "File browser space data"
msgstr "ფაილების ბრაუზერის სივრცის მონაცემები"

msgid "Active Operator"
msgstr "აქტიური ოპერატორი"

msgid "User's bookmarks"
msgstr "მომხმარებლის სანიშნეები"

msgid "Active Bookmark"
msgstr "აქტიური სანიშნე"

msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
msgstr "აქტიური სანიშნის ინდექსი (-1, თუ არაფერია)"

msgid "Browsing Mode"
msgstr "დათვალიერების რეჟიმი"

msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
msgstr ""
"ფაილების რედაქტორის ხედის ტიპი (ჩვეულებრივი ფაილების დათვალიერება, თუ "
"აქტივთა დათვალიერება)"

msgid "Asset Browser"
msgstr "აქტივების ბრაუზერი"

msgid "Filebrowser Parameter"
msgstr "ფაილბრაუზერის პარამეტრი"

msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
msgstr "პარამეტრები და ანაწყობები ფაილბრაუზერისთვის"

msgid "Recent Folders"
msgstr "ბოლოდროინდელი საქაღალდეები"

msgid "Active Recent Folder"
msgstr "აქტიური ბოლოდროინდელი საქაღალდე"

msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
msgstr "აქტიური ბოლოდროინდელი საქაღალდის ინდექსი (-1, თუ არაფერია)"

msgid "System Bookmarks"
msgstr "სისტემური სანიშნეები"

msgid "System's bookmarks"
msgstr "სისტემის სანიშნეები"

msgid "Active System Bookmark"
msgstr "აქტიური სისტემური სანიშნები"

msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
msgstr "აქტიური სისტემური სანიშნის ინდექსი (-1, თუ არაფერია)"

msgid "System Folders"
msgstr "სისტემური საქაღალდეები"

msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
msgstr ""
"სისტემური საქაღალდეები (ჩვეულებრივ ძირეული, ხელმისაწვდომი მყარი დისკები და "
"სხვ.)"

msgid "Active System Folder"
msgstr "აქტიური სისტემური საქაღალდე"

msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
msgstr "აქტიური სისტემური საქაღალდის ინდექსი (-1, თუ არაფერია)"

msgid "Space Graph Editor"
msgstr "გრაფიკების რედაქტორის სივრცე"

msgid "Graph Editor space data"
msgstr "გრაფიკების რედაქტორის სივრცის მონაცემები"

msgid "Cursor X-Value"
msgstr "კურსორის X-მნიშვნელობა"

msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
msgstr ""
"გრაფიკების რედაქტორის 2გ-მნიშვნელობის კურსორი - X-მნიშვნელობის კომპონენტი"

msgid "Cursor Y-Value"
msgstr "კურსორის Y-მნიშვნელობა"

msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
msgstr ""
"გრაფიკების რედაქტორის 2გ-მნიშვნელობის კურსორი - Y-მნიშვნელობის კომპონენტი"

msgid "Has Ghost Curves"
msgstr "აქვს ლანდი წირები"

msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
msgstr ""
"გრაფიკების რედაქტორის ინსტანციას გარკვეული რაოდენობის ლანდი წირები აქვს "
"შენახული"

msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
msgstr "2გ წირებად ასახული ანიმაციის/საგასაღებო კადრების დამუშავება"

msgid "Edit drivers"
msgstr "დაარედაქტირე დრაივერები"

msgid "Individual Centers"
msgstr "ინდივიდუალური ცენტრები"

msgid "Show 2D cursor"
msgstr "აჩვენე 2გ კურსორი"

msgid "Show Extrapolation"
msgstr "აჩვენე ექსტრაპოლაცია"

msgid "Show Handles"
msgstr "აჩვენე სახელურები"

msgid "Show handles of Bézier control points"
msgstr "აჩვენე ბეზიეს სამართავ წერტილთა სახელურები"

msgid "Auto-Lock Key Axis"
msgstr "სოლის ავტობლოკის ღერძი"

msgid "Automatically locks the movement of keyframes to the dominant axis"
msgstr "ავტომატურად ამაგრებს საკვანძო ფაზების მოძრაობას დომინანტ ღერძზე"

msgid "Auto Normalization"
msgstr "ავტონორმალიზება"

msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
msgstr ""
"ავტომატურად გამოთვალე ხელახლა წირის ნორმალიზება წირის ყოველ რედაქტირებაზე"

msgid "Use Normalization"
msgstr "გამოიყენე ნორმალიზება"

msgid ""
"Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of "
"multiple curves with different ranges"
msgstr ""
"ასახე წირები ნორმალიზებულ დიაპაზონში -1-დან 1-მდე, მრავალი სხვადასხვა "
"დიაპაზონიანი წირის უფრო იოლი რედაქტირებისთვის"

msgid "Only Selected Keyframes Handles"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული საკვანძო კადრების სახელურები"

msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
msgstr "აჩვენე და დაარედაქტირე მხოლოდ მონიშნულ საკვანძო კადრების სახელურები"

msgid "Space Image Editor"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის სივრცე"

msgid "Image and UV editor space data"
msgstr "გამოსახულებისა და UV რედაქტორის სივრცის მონაცემები"

msgid "Display Channels"
msgstr "ასახე არხები"

msgid "Channels of the image to display"
msgstr "ასასახი გამოსახულების არხები"

msgid "Color & Alpha"
msgstr "ფერი და ალფა"

msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
msgstr "ასახე გამოსახულება RGB ფერებითა და ალფა გამჭვირვალობით"

msgid "Display image with RGB colors"
msgstr "ასახე გამოსახულება RGB ფერებით"

msgid "Display alpha transparency channel"
msgstr "ასახე ალფა გამჭვირვალობის არხი"

msgid "Z-Buffer"
msgstr "Z-ბუფერი"

msgid ""
"Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
msgstr ""
"ასახე გამოსახულებასთან ასოცირებული Z-ბუფერი (განაწილებული კამერის მოკვეცის "
"დასაწყისიდან დასასრულამდე)"

msgid "Grease pencil data for this space"
msgstr "გრიზ ფენსილის მონაცემები ამ სივრცისთვის"

msgid "View the image"
msgstr "გამოსახულების ნახვა"

msgid "UV Editor"
msgstr "UV რედაქტორი"

msgid "UV edit in mesh editmode"
msgstr "UV-ის რედაქტირება მეშის რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "2D image painting mode"
msgstr "2გ გამოსახულების ხატვის რეჟიმი"

msgid "Mask editing"
msgstr "ნიღბის რედაქტირება"

msgid "Overlay Settings"
msgstr "გადაფარების ანაწყობები"

msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
msgstr "ანაწყობები გადაფარებების ასახვისთვის UV/გამოსახულებების რედაქტორში"

msgid "Rotation/Scaling Pivot"
msgstr "ბრუნვის/მასშტაბირების ამოსავალი წერტილი"

msgid "Pivot around the 3D cursor"
msgstr "აბრუნე 3გ კურსორის გარშემო"

msgid "Pivot around active object"
msgstr "აბრუნე აქტიური ობიექტის გარშემო"

msgid "Line Sample"
msgstr "ხაზის ნიმუში"

msgid "Sampled colors along line"
msgstr "აღებული ფერის ნიმუში ხაზის გაყოლებაზე"

msgid "Scopes to visualize image statistics"
msgstr "გამოსახულების სტატისტიკის ვიზუალიზაციის ფარგლები"

msgid "Show Mask Editor"
msgstr "აჩვენე ნიღბის რედაქტორი"

msgid "Show Mask editing related properties"
msgstr "აჩვენე ნიღბის რედაქტირებასთან დაკავშირებული თვისებები"

msgid "Show Paint"
msgstr "აჩვენე ხატვა"

msgid "Show paint related properties"
msgstr "აჩვენე ხატვასთან დაკავშირებული თვისებები"

msgid "Show Render"
msgstr "აჩვენე რენდერი"

msgid "Show render related properties"
msgstr "აჩვენე რენდერთან დაკავშირებული თვისებები"

msgid "Display Repeated"
msgstr "ასახე განმეორებით"

msgid "Display the image repeated outside of the main view"
msgstr "ასახე მთავარ ხედს გარეთ გამეორებული გამოსახულება"

msgid "Show Stereo"
msgstr "აჩვენე სტერეო"

msgid "Display the image in Stereo 3D"
msgstr "ასახე გამოსახულება სტერეო 3გ-ში"

msgid "Show UV Editor"
msgstr "აჩვენე UV რედაქტორი"

msgid "Show UV editing related properties"
msgstr "აჩვენე UV რედაქტირებასთან დაკავშირებული თვისებები"

msgid "Image Pin"
msgstr "გამოსახულების ჩამაგრება"

msgid "Display current image regardless of object selection"
msgstr "ასახე ამჟამინდელი გამოსახულება ობიექტის მონიშნულობის მიუხედავად"

msgid "Update Automatically"
msgstr "განაახლე ავტომატურად"

msgid ""
"Update other affected window spaces automatically to reflect changes during "
"interactive operations such as transform"
msgstr ""
"ავტომატურად განაახლე გავლენის ქვეშ მოქცეული სხვა ფანჯრების სივრცეები, რათა "
"აისახოს ცვლილებები ინტერაქტიული ოპერაციების დროს, როგორიცაა გარდაქმნა"

msgid "UV editor settings"
msgstr "UV რედაქტორის ანაწყობები"

msgid "Space Info"
msgstr "ინფორმაციის სივრცე"

msgid "Info space data"
msgstr "ინფორმაციის სივრცის მონაცემები"

msgid "Show Debug"
msgstr "აჩვენე ხარვეზების აღმოფხვრა"

msgid "Display debug reporting info"
msgstr "ასახე ხარვეზების აღმოფხვრის პატაკის ინფორმაცია"

msgid "Show Error"
msgstr "აჩვენე შეცდომა"

msgid "Display error text"
msgstr "ასახე შეცდომის ტექსტი"

msgid "Show Info"
msgstr "აჩვენე ინფორმაცია"

msgid "Display general information"
msgstr "ასახე ზოგადი ინფორმაცია"

msgid "Show Operator"
msgstr "აჩვენე ოპერატორი"

msgid "Display the operator log"
msgstr "ასახე ოპერატორის ჟურნალი"

msgid "Show Warn"
msgstr "აჩვენე გაფრთხილება"

msgid "Display warnings"
msgstr "ასახე გაფრთხილებები"

msgid "Space Nla Editor"
msgstr "Nla რედაქტორის სივრცე"

msgid "NLA editor space data"
msgstr "NLA რედაქტორის სივრცის მონაცემები"

msgid "Show Local Markers"
msgstr "აჩვენე ლოკალური მარკერები"

msgid ""
"Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing "
"across strips"
msgstr ""
"აჩვენე ქმედებისადმი ლოკალური მარკერები ლენტებზე, გამოსადეგია ლენტებში დროში "
"განაწილების სინქრონიზაციისთვის"

msgid "Show Control F-Curves"
msgstr "აჩვენე საკონტროლო F-წირები"

msgid "Show influence F-Curves on strips"
msgstr "აჩვენე ზეგავლენის F-წირები ლენტებზე"

msgid ""
"When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other "
"views"
msgstr ""
"ლენტების გარდაქმნისას ანიმაციის მონაცემთა ცვლილებები სხვა ხედებში გადადის"

msgid "Space Node Editor"
msgstr "კვანძთა რედაქტორის სივრცე"

msgid "Node editor space data"
msgstr "კვანძების რედაქტორის სივრცის მონაცემები"

msgid "Channels of the image to draw"
msgstr "დასახატი გამოსახულების არხები"

msgid "Backdrop Offset"
msgstr "უკანა დეკორაციის აცდენა"

msgid "Backdrop offset"
msgstr "უკანა დეკორაციის აცდენა"

msgid "Backdrop Zoom"
msgstr "უკანა დეკორაციის ზუმი"

msgid "Backdrop zoom factor"
msgstr "უკანა დეკორაციის ზუმის კოეფიციენტი"

msgid "Cursor Location"
msgstr "კურსორის მდებარეობა"

msgid "Location for adding new nodes"
msgstr "ახალი კვანძების დასამატებელი მდებარეობა"

msgid "Edit Tree"
msgstr "რედაქტირებადი ხე"

msgid "Node tree being displayed and edited"
msgstr "ასახვასა და რედაქტირებაში მყოფი კვანძოვანი ხე"

msgid "Node Tool Tree"
msgstr "კვანძების ხელსაწყოთა ხე"

msgid "Node group to edit as node tool"
msgstr "კვანძების ხელსაწყოდ დასარედაქტირებელი კვანძების ჯგუფი"

msgctxt "ID"
msgid "Geometry Nodes Type"
msgstr "გეომეტრიის კვანძების ტიპი"

msgctxt "ID"
msgid "Modifier"
msgstr "მოდიფიკატორი"

msgid "Edit node group from active object's active modifier"
msgstr "დაარედაქტირე კვანძების ჯგუფი აქტიური ობიექტის აქტიური მოდიფიკატორიდან"

msgctxt "ID"
msgid "Tool"
msgstr "ხელსაწყო"

msgid "Edit any geometry node group for use as an operator"
msgstr ""
"დაარედაქტირე გეომეტრიის კვანძების ნებისმიერი კგუფი ოპერატორად გამოყენებისთვის"

msgid "Data-block whose nodes are being edited"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი, რომლის კვანძებიც რედაქტირებაშია"

msgid "ID From"
msgstr "ID აქედან"

msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
msgstr ""
"მონაცემთა ბლოკი, რომლიდანაც რედაქტირებაში მყოფი მონაცემთა ბლოკია "
"დაკავშირებული"

msgid "Auto-offset Direction"
msgstr "ავტოაცდენის მიმართულება"

msgid "Direction to offset nodes on insertion"
msgstr "მიმართულება, რომლითაც უნდა მოხდეს კვანძების აცდენა ჩასმისას"

msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
msgstr "ანაწყობები კვანძების რედაქტორში გადაფარებების ასახვისთვის"

msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
msgstr "გზა მონაცემთა ბლოკიდან ამჟამად რედაქტირებაში მყოფი კვანძოვანი ხისკენ"

msgid "Use the pinned node tree"
msgstr "გამოიყენე ჩამაგრებული კვანძოვანი ხე"

msgctxt "ID"
msgid "Shader Type"
msgstr "იერფერის ტიპი"

msgid "Type of data to take shader from"
msgstr "ტიპი მონაცემებისა, რომელთაგანაც იერფერი უნდა იყოს აღებული"

msgid "Edit shader nodes from Object"
msgstr "დაარედაქტირე იერფერის კვანძები ობიექტიდან"

msgid "Edit shader nodes from World"
msgstr "დაარედაქტირე იერფერის კვანძები სამყაროდან"

msgid "Edit shader nodes from Line Style"
msgstr "დაარედაქტირე იერფერის კვანძები ხაზის სტილიდან"

msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
msgstr ""
"გამოიყენე აქტიური მაჩვენებლის კვანძის გამონატანი კომპოზიტირების კვანძების "
"უკანა პლანად"

msgid "Supports Previews"
msgstr "წინასწარი ნახვის მხარდაჭერით"

msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews"
msgstr ""
"აქვს თუ არა კვანძების რედაქტორის ტიპს კვანძთა წინასწარი ხედის ასახვის "
"მხარდაჭერა"

msgctxt "ID"
msgid "Texture Type"
msgstr "ტექსტურის ტიპი"

msgid "Type of data to take texture from"
msgstr "რა ტიპის მონაცემებიდან იქნას ტექსტურა აღებული"

msgid "Edit texture nodes from World"
msgstr "დაარედაქტირე ტექსტურის კვანძები სამყაროდან"

msgid "Edit texture nodes from Brush"
msgstr "დაარედაქტირე ტექსტურის კვანძები ფუნჯიდან"

msgid "Edit texture nodes from Line Style"
msgstr "დაარედაქტირე ტექტურის კვანძები ხაზის სტილიდან"

msgid "Node tree type to display and edit"
msgstr "კვანძოვანი ხის ტიპი ასახვისა და რედაქტირებისთვის"

msgid "Space Outliner"
msgstr "მონახაზის სივრცე"

msgid "Outliner space data"
msgstr "მონახაზის სივრცის მონაცემები"

msgid "Type of information to display"
msgstr "ასასახი ინფორმაციის ტიპი"

msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
msgstr "ასახე სცენები და მათი ხედის შრეები, კოლექციები და ობიექტები"

msgid "Display collections and objects in the view layer"
msgstr "ასახე კოლექციები და ობიექტები ხედის შრეში"

msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
msgstr "ასახე მონაცემები, რომლებიც ვიდეო სეკვენსერს ეკუთვნის"

msgid "Blender File"
msgstr "Blender-ის ფაილი"

msgid "Display data of current file and linked libraries"
msgstr "ასახე მიმდინარე ფაილისა და დაკავშირებული ბიბლიოთეკების მონაცემები"

msgid "Data API"
msgstr "მონაცემების API"

msgid "Display low level Blender data and its properties"
msgstr "ასახე Blender-ის დაბალი დონის მონაცემები და მათი თვისებები"

msgid "Library Overrides"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებები"

msgid ""
"Display data-blocks with library overrides and list their overridden "
"properties"
msgstr ""
"ასახე მონაცემთა ბლოკები ბიბლიოთეკის უკუგდებებით და ჩამოთვალე მათი უკუგდებული "
"თვისებები"

msgid "Unused Data"
msgstr "გამოუყენებელი მონაცემები"

msgid ""
"Display data that is unused and/or will be lost when the file is reloaded"
msgstr ""
"ასახე მონაცემები, რომლებიც გამოუყენებელია და/ან დაიკარგება ფაილის ხელახლა "
"ჩატვირთვისას"

msgctxt "ID"
msgid "Filter by Type"
msgstr "გაფილტრვა ტიპის მიხედვით"

msgid "Data-block type to show"
msgstr "საჩვენებელი მონაცემების ბლოკის ტიპი"

msgid "Invert the object state filter"
msgstr "შეაქციე ობიექტის მდგომარეობის ფილტრი"

msgid "Object State Filter"
msgstr "ობიექტის მდგომარეობის ფილტრი"

msgid "Show all objects in the view layer"
msgstr "აჩვენე ყველა ობიექტი ხედის შრეში"

msgid "Show visible objects"
msgstr "აჩვენე ხილული ობიექტები"

msgid "Show selected objects"
msgstr "აჩვენე მონიშნული ობიექტები"

msgid "Show only the active object"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ აქტიური ობიექტი"

msgid "Show only selectable objects"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ მონიშვნადი ობიექტები"

msgid "Live search filtering string"
msgstr "ნამდვილი დროის ძიების გასაფილტრი სტრიქონი"

msgid "Library Override View Mode"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების ხედის რეჟიმი"

msgid "Choose different visualizations of library override data"
msgstr "აირჩიე ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემების სხვა ვიზუალიზაცია"

msgid ""
"Display all local override data-blocks with their overridden properties and "
"buttons to edit them"
msgstr ""
"ასახე ყველა ლოკალური უკუგდების მონაცემთა ბლოკი თავისი უკუგდებული თვისებებითა "
"და დამარედაქტირებელი ღილაკებით"

msgid "Hierarchies"
msgstr "იერარქიები"

msgid "Display library override relationships"
msgstr "ასახე ბიბლიოთეკის უკუგდების ურთიერთობები"

msgid "Show Mode Column"
msgstr "აჩვენე რეჟიმის სვეტი"

msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
msgstr "აჩვენე რეჟიმის სვეტი რეჟიმის გადართვისა და აქტივაციისათვის"

msgid "Indirect only"
msgstr "მხოლოდ ირიბი"

msgid "Case Sensitive Matches Only"
msgstr "მხოლოდ რეგისტრის გამთვალისწინებელი შესაბამისობა"

msgid "Only use case sensitive matches of search string"
msgstr ""
"გამოიყენე საძიებო სტრიქონის მხოლოდ რეგისტრის გამთვალისწინებელი დამთხვევა"

msgid "Show Object Children"
msgstr "აჩვენე ობიექტის შვილობილები"

msgid "Show children"
msgstr "აჩვენე შვილობილები"

msgid "Show Collections"
msgstr "აჩვენე კოლექციები"

msgid "Show collections"
msgstr "აჩვენე კოლექციები"

msgid "Complete Matches Only"
msgstr "მხოლოდ სრული დამთხვევები"

msgid "Only use complete matches of search string"
msgstr "გამოიყენე საძიებო სტრიქონის მხოლოდ სრული დამთხვევები"

msgid "Show only data-blocks of one type"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ ერთი ტიპის მონაცემთა ბლოკები"

msgid "Show System Overrides"
msgstr "აჩვენე სისტემური უკუგდებები"

msgid ""
"For libraries with overrides created, show the overridden values that are "
"defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-"
"block point to the override data, not the original linked data)"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკებისთვის, რომელთაც უკუგდებები აქვთ შექმნილი, აჩვენე უკუგდებული "
"მნიშვნელობები, რომლებიც ავტომატურად განისაზღვრება/კონტროლდება (მაგ.: რომ "
"უკუგდებული მონაცემთა ბლოკის მომხმარებლებმა უკუგდებულ მონაცემებზე მიუთითონ და "
"არა ორიგინალ დაკავშირებულ მონაცემებზე)"

msgid "Filter Objects"
msgstr "გაფილტრე ობიექტები"

msgid "Show objects"
msgstr "აჩვენე ობიექტები"

msgid "Show Armatures"
msgstr "აჩვენე არმატურები"

msgid "Show armature objects"
msgstr "აჩვენე არმატურის ობიექტები"

msgid "Show Cameras"
msgstr "კამერების ჩვენება"

msgid "Show camera objects"
msgstr "აჩვენე კამერის ობიექტები"

msgid "Show Object Contents"
msgstr "აჩვენე ობიექტის შიგთავსი"

msgid "Show what is inside the objects elements"
msgstr "აჩვენე, რა არის ობიექტების ელემენტებში"

msgid "Show Empties"
msgstr "აჩვენე ცარიელები"

msgid "Show empty objects"
msgstr "აჩვენე ცარიელი ობიექტები"

msgid "Show Grease Pencil"
msgstr "აჩვენე Grease Pencil"

msgid "Show grease pencil objects"
msgstr "აჩვენე გრიზ ფენსილის ობიექტები"

msgid "Show Lights"
msgstr "აჩვენე სინათლეები"

msgid "Show light objects"
msgstr "აჩვენე სინათლის ობიექტები"

msgid "Show Meshes"
msgstr "აჩვენე მეშები"

msgid "Show mesh objects"
msgstr "აჩვენე მეშის ობიექტები"

msgid "Show Other Objects"
msgstr "სხვა ობიექტების ჩვენება"

msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
msgstr "აჩვენე წირები, გისოსები, სინათლის ზონდები, შრიფტები, ..."

msgid "Show All View Layers"
msgstr "აჩვენე ყველა ხედის შრე"

msgid "Show all the view layers"
msgstr "აჩვენე ყველა ხედის შრე"

msgid "Sync Outliner Selection"
msgstr "დაასინქრონირე მონახაზის მონიშვნა"

msgid "Sync outliner selection with other editors"
msgstr "დაასინქრონირე მონახაზის მონიშვნა სხვა რედაქტორებთან"

msgid "Space Preferences"
msgstr "სასურველი პარამეტრების სივრცე"

msgid "Blender preferences space data"
msgstr "Blender-ის სასურველი პარამეტრების სივრცის მონაცემები"

msgid "Search term for filtering in the UI"
msgstr "საძიებო პირობა UI-ს გასაფილტრად"

msgid "Filter method"
msgstr "გაფილტრვის მეთოდი"

msgid "Filter based on the operator name"
msgstr "ოპერატორის სახელზე დამოკიდებული ფილტრი"

msgid "Key-Binding"
msgstr "კლავიშის მიბმა"

msgid "Filter based on key bindings"
msgstr "კლავიშების ბმა-კავშირებზე დაფუძნებული ფილტრი"

msgid "Properties Space"
msgstr "თვისებების სივრცე"

msgid "Properties space data"
msgstr "თვისებების სივრცის მონაცემები"

msgid "Active Tool and Workspace settings"
msgstr "აქტიური ხელსაწყოსა და სამუშაო სივრცის ანაწყობები"

msgid "Scene Properties"
msgstr "სცენის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Render"
msgstr "რენდერი"

msgid "Render Properties"
msgstr "რენდერის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Output"
msgstr "გამონატანი"

msgid "Output Properties"
msgstr "გამონატანის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "View Layer"
msgstr "ხედის შრე"

msgid "View Layer Properties"
msgstr "ხედის შრის თვისებები"

msgid "World Properties"
msgstr "სამყაროს თვისებები"

msgid "Collection Properties"
msgstr "კოლექციის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Constraints"
msgstr "ბორკილები"

msgid "Object Constraint Properties"
msgstr "ობიექტის ბორკილის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Modifiers"
msgstr "მოდიფიკატორები"

msgid "Modifier Properties"
msgstr "მოდიფიკატორის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"

msgid "Object Data Properties"
msgstr "ობიექტის მონაცემთა თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Bone"
msgstr "ძვალი"

msgid "Bone Properties"
msgstr "ძვლის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "ძვლის ბორკილები"

msgid "Bone Constraint Properties"
msgstr "ძვლის ბორკილის თვისებები"

msgid "Material Properties"
msgstr "მასალის თვისებები"

msgid "Texture Properties"
msgstr "ტექსტურის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Particles"
msgstr "ნაწილაკები"

msgid "Particle Properties"
msgstr "ნაწილაკის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Physics"
msgstr "ფიზიკა"

msgid "Physics Properties"
msgstr "ფიზიკის თვისებები"

msgctxt "ID"
msgid "Effects"
msgstr "ეფექტები"

msgid "Visual Effects Properties"
msgstr "ვიზუალური ეფექტების თვისებები"

msgid "Outliner Sync"
msgstr "მონახაზის სინქრონირება"

msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
msgstr ""
"გადადი შესაბამის ჩანართზე, როცა მონახაზის მონაცემთა ხატულა დაწკაპუნდება"

msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
msgstr "ყოველთვის შეცვალე ჩანართები მონახაზში ხატულაზე დაწკაპუნებისას"

msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
msgstr "არასდროს შეცვალო ჩანართები მონახაზში ხატულაზე დაწკაპუნებისას"

msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
msgstr ""
"შეცვალე ჩანართები მხოლოდ მაშინ, როცა ამ რედაქტორს მონახაზთან საზიარო ჩარჩო "
"აქვს"

msgid "Tab Search Results"
msgstr "ჩანართის ძიების შედეგები"

msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
msgstr "აქვს თუ არა თითოეულ ხილულ ჩანართს ძიების შედეგი"

msgid "Pin ID"
msgstr "სამაგრის ID"

msgid "Use the pinned context"
msgstr "გამოიყენე ჩამაგრებული კონტექსტი"

msgid "Space Sequence Editor"
msgstr "სივრცის თანამიმდევრობის რედაქტორი"

msgid "Sequence editor space data"
msgstr "თანამიმდევრობის რედაქტორის სივრცის მონაცემები"

msgid "Settings for display of overlays"
msgstr "ანაწყობები პირგადადებების ასახვისთვის"

msgid "Display Channel"
msgstr "ასახე არხი"

msgid ""
"The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips "
"combined"
msgstr ""
"გამოსახულების გადახედვაში ნაჩვენები არხის ნომერი. 0 არის ყველა ლენტის "
"კომბინაციის შედეგი"

msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
msgstr "სეკვენსერის ნაწარმის ასახვისთვის გამოსაყენებელი ხედის რეჟიმი"

msgid "Luma Waveform"
msgstr "ლუმას ტალღის ფორმა"

msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB აღლუმი"

msgid "Chroma Vectorscope"
msgstr "ქრომატული ვექტორსკოპი"

msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
msgstr "Grease Pencil-ის მონაცემები ამ გადახედვის მონაკვეთისთვის"

msgid "Overlay Type"
msgstr "პირგადადების ტიპი"

msgid "Overlay display method"
msgstr "პირგადადების ასახვის მეთოდი"

msgid "Show rectangle area overlay"
msgstr "აჩვენე მართკუთხა არეალის პირგადადება"

msgid "Show reference frame only"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ მითითების კადრი"

msgid "Show current frame only"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ მიმდინარე კადრი"

msgid "Channels of the preview to display"
msgstr "ასასახი გადახედვის არხები"

msgid "No display"
msgstr "დისპლეი არაა"

msgid "Scene size"
msgstr "სცენის ზომა"

msgid "Use Backdrop"
msgstr "გამოიყენე უკანა დეკორაცია"

msgid "Display result under strips"
msgstr "ასახე შედეგი ლენტებს ქვეშ"

msgid "Display Frames"
msgstr "ასახე კადრები"

msgid "Display frames rather than seconds"
msgstr "ასახე კადრები და არა წამები"

msgid "Context Gizmo"
msgstr "კონტექსტური გიზმო"

msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
msgstr "კონტექსტის მიმართ მგრძნობიარე გიზმოები აქტიური საგნისთვის"

msgid "Tool Gizmo"
msgstr "ხელსაწყოს გიზმო"

msgid "Active tool gizmo"
msgstr "აქტიური ხელსაწყოს გიზმო"

msgid "Show Overexposed"
msgstr "აჩვენე გადამეტყოვნებული"

msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
msgstr "აჩვენე გადამეტყოვნებული არეალები ზებრასებური ზოლებით"

msgid "Show Overlays"
msgstr "აჩვენე პირგადადებები"

msgid "Transform Preview"
msgstr "გარდაქმნის გადახედვა"

msgid "Show preview of the transformed frames"
msgstr "აჩვენე გარდაქმნილი კადრების გადახედვა"

msgid "Limit View to Contents"
msgstr "ხედის ლიმიტირება შიგთავსით"

msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
msgstr "შეზღუდე დროის ზოლის გამოყენებული არხის სლოტის მაქსიმუმით"

msgid "Transform markers as well as strips"
msgstr "გარდაქმენი მარკერებიც და ლენტებიც"

msgid "Use Proxies"
msgstr "გამოიყენე პროქსები"

msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
msgstr ""
"გამოიყენე ოპზიტიმიზირებული ფაილები უფრო სწრაფი სკრაბინგისთვის, როცა "
"შესაძლებელია"

msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
msgstr ""
"ავტომატურად დაზუმე გადახედვის გამოსახულება, რათა სრულად მოერგოს მონაკვეთს"

msgid "View Type"
msgstr "ხედის ტიპი"

msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
msgstr "სეკვენსერის ხედის ტიპი (სეკვენსერი, გადახედვა, ან ორივე)"

msgid "Sequencer & Preview"
msgstr "სეკვენსერი და გადახედვა"

msgid "Space Spreadsheet"
msgstr "სივრცის ელცხრილი"

msgid "Spreadsheet space data"
msgstr "ელცხრილის სივრცის მონაცემები"

msgid "Attribute domain to display"
msgstr "ატრიბუტის ასასახი დომენი"

msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
msgstr "ელცხრილის სვეტებთან ასოცირებული მუდმივი მონაცემები"

msgid "Display Context Path Collapsed"
msgstr "გამოსახე კონტექსტური მისამართი ჩაშლილი"

msgid "Geometry Component"
msgstr "გეომეტრიის კომპონენტი"

msgid "Part of the geometry to display data from"
msgstr "გეომეტრიის ნაწილი, საიდანაც უნდა აისახოს მონაცემები"

msgid "Is Pinned"
msgstr "ჩამაგრებულია"

msgid "Context path is pinned"
msgstr "კონტექსტური მისამართი ჩამაგრებულია"

msgid "Object Evaluation State"
msgstr "ობიექტის შეფასების მდგომარეობა"

msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
msgstr "გამოიყენე მონაცემები სრულად, ან ნაწილობრივ შეფასებული ობიექტიდან"

msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
msgstr ""
"გამოიყენე მონაცემები ორიგინალი ობიექტიდან მოდიფიკატორების გამოუყენებლად"

msgid "Use intermediate data from viewer node"
msgstr "გამოიყენე შუალედური მონაცემები მაჩვენებლის კვანძიდან"

msgid "Row Filters"
msgstr "რიგების ფილტრები"

msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
msgstr "ფილტრები ასახული მონაცემებიდან რიგების მოსაშორებლად"

msgid "Show Only Selected"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ მონიშნული"

msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
msgstr "მოიცავი მხოლოდ ის რიგები, რომლებიც მონიშნულ ელემენტებს შეესაბამება"

msgid "Use Filter"
msgstr "გამოიყენე ფილტრი"

msgid "Viewer Path"
msgstr "მაჩვენებლის მისამართი"

msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
msgstr "ელცხრილში ასახული მონაცემების მისამართი"

msgid "Space Text Editor"
msgstr "ტექსტური რედაქტორის სივრცე"

msgid "Text editor space data"
msgstr "ტექსტური რედაქტორის სივრცის მონაცემები"

msgid "Find Text"
msgstr "იპოვე ტექსტი"

msgid "Text to search for with the find tool"
msgstr "საძიებელი ხელსაწყოთი მოსაძებნი ტექსტი"

msgid "Margin Column"
msgstr "მინდვრის სვეტი"

msgid "Column number to show right margin at"
msgstr "მარჯვენა მინდვრის საჩვენებელი სვეტის ნომერი"

msgid "Replace Text"
msgstr "ჩაანაცვლე ტექსტი"

msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
msgstr ""
"მონიშნული ტექსტის ჩანაცვლების ხელსაწყოს გამოყენებით ჩასანაცვლებელი ტექსტი"

msgid "Highlight Line"
msgstr "გამოყავი ხაზი"

msgid "Highlight the current line"
msgstr "გამოყავი ახლანდელი ხაზი"

msgid "Show line numbers next to the text"
msgstr "აჩვენე ხაზის ნომრები ტექსტის გვერდით"

msgid "Show Margin"
msgstr "მინდვრის ჩვენება"

msgid "Syntax Highlight"
msgstr "სინტაქსის გამოყოფა"

msgid "Syntax highlight for scripting"
msgstr "სინტაქსის გამოყოფა სკრიპტინგისთვის"

msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
msgstr "გადაიტანე სიტყვები, თუ საკმარისი თარაზული სივრცე არ არის"

msgid "Number of spaces to display tabs with"
msgstr "რამდენი გამოტოვებით აისახოს ჩანართები"

msgid "Text displayed and edited in this space"
msgstr "ამ სივრცეში ასახული და რედაქტირებული ტექსტი"

msgid "Top Line"
msgstr "ზედა ხაზი"

msgid "Top line visible"
msgstr "ზედა ხაზი ხილული"

msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
msgstr "მოიძიე ყველა ტექსტის მონაცემთა ბლოკში და არა მხოლოდ აქტიურში"

msgid "Find Wrap"
msgstr "გადატანის პოვნა"

msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
msgstr "ბოლოში გასვლის შემდეგ კვლავ მოძებნე ფაილის დასაწყისიდან"

msgid "Live Edit"
msgstr "რედაქტირება ნამდვილ დროში"

msgid "Run Python while editing"
msgstr "გაუშვი Python-ი რედაქტირების განმავლობაში"

msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
msgstr "საძიებო სტრიქონი ითვალისწინებს ზედა და ქვედა რეგისტრის ასოებს"

msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
msgstr "აკრეფვისას ასონიშნები ჩასმის მაგივრად გადააწერე"

msgid "Visible Lines"
msgstr "ხილული ხაზები"

msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
msgstr "ხაზების რაოდენობა, რომელიც შეიძლება, ხილული იყოს ამჟამინდელ რედაქტორში"

msgid "3D View Space"
msgstr "3გ ხედის სივრცე"

msgid "3D View space data"
msgstr "3გ ხედის სივრცის მონაცემები"

msgid ""
"Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active "
"camera)"
msgstr ""
"ამ ხედში გამოყენებული აქტიური კამერა (როცა სცენის აქტიურ კამერაზე არაა "
"ჩაკეტილი)"

msgid "3D View far clipping distance"
msgstr "3გ ხედის მოკვეცის შორი მანძილი"

msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
msgstr "3გ ხედის მოკვეცის ახლო მანძილი (მხოლოდ პერსპექტივულ ხედში)"

msgid "Visibility Icon"
msgstr "ხილულობის ხატულა"

#: src/canonmn_int.cpp:2101 src/nikonmn_int.cpp:445 src/properties.cpp:1380
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:34
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:62 camlibs/lumix/lumix.c:1217
msgid "Lens"
msgstr "ლინზა"

msgid "Viewport lens angle"
msgstr "სარკმლის ლინზის კუთხე"

msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
msgstr "ასახე ობიექტთა იზოლირებული ქვეწყება, სცენის ხილულობისგან განცალკევებით"

msgid "Lock to Bone"
msgstr "საკეტით მიაბი ძვალს"

msgid "3D View center is locked to this bone's position"
msgstr "3გ ხედის ცენტრი საკეტითაა მიმაგრებული ამ ძვლის პოზიციაზე"

msgid "Lock Camera to View"
msgstr "საკეტით მიაბი კამერა ხედს"

msgid "Enable view navigation within the camera view"
msgstr "ჩართე ხედში ნავიგაცია კამერის ხედის ფარგლებში"

msgid "Lock to Cursor"
msgstr "საკეტით მიაბი კურსორს"

msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
msgstr "3გ ხედის ცენტრი საკეტითაა მიბმული კურსორის პოზიციაზე"

msgid "Lock to Object"
msgstr "საკეტით მიაბი ობიექტს"

msgid "3D View center is locked to this object's position"
msgstr "3გ ხედის ცენტრი საკეტითაა დამაგრებული ამ ობიექტის პოზიციაზე"

msgid "Mirror VR Session"
msgstr "გაასარკისებურე ვ.რ. სესია"

msgid ""
"Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D "
"viewport"
msgstr ""
"დაასინქრონირე მაჩვენებლის პერსპექტივა ვირტუალური რეალობის სესიისა ან 3გ "
"სარკმლით"

msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
msgstr "ანაწყობები გადაფარებების ასახვისთვის 3გ სარკმელში"

msgid "3D Region"
msgstr "3გ რეგიონი"

msgid ""
"3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region"
msgstr "3გ რეგიონი ამ სივრცისთვის. როცა სივრცე ოთხმაგ ხედზეა, კამერის რეგიონი"

msgid "Quad View Regions"
msgstr "ოთხმაგი ხედის რეგიონები"

msgid ""
"3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same "
"as 'region_3d')"
msgstr ""
"2გ რეგიონები (მესამე განსაზღვრავს ოთხმაგი ხედის ანაწყობებს, მეოთხე იგივეა, "
"რაც 'region_3d')"

msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
msgstr "ანაწყობები 3გ სარკმელში შეფერადებისთვის"

msgid "Show 3D Marker Names"
msgstr "აჩვენე 3გ მარკერების სახელები"

msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
msgstr "აჩვენე სახელები რეკონსტრუირებული ბილიკების ობიექტებისთვის"

msgid "Show Camera Path"
msgstr "აჩვენე კამერის ტრაექტორია"

msgid "Show reconstructed camera path"
msgstr "აჩვენე კამერის რეკონსტრუირებული ტრაექტორია"

msgid "Show Camera Focus Distance"
msgstr "აჩვენე კამერის ფოკუსის მანძილი"

msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
msgstr ""
"გიზმო კამერის ფოკუსის მანძილის შესაცვლელად (დამოკიდებულია ლიმიტების ასახვაზე)"

msgid "Show Camera Lens"
msgstr "აჩვენე კამერის ლინზა"

msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
msgstr "გიზმო კამერის ფოკუსური მანძილის, ან ორთოგრაფიული მასშტაბის შესაცვლელად"

msgid "Show Empty Force Field"
msgstr "აჩვენე ცარიელი ძალის ველი"

msgid "Gizmo to adjust the force field"
msgstr "გიზმო ძალოვანი ველის შესაცვლელად"

msgid "Show Empty Image"
msgstr "აჩვენე ცარიელი გამოსახულება"

msgid "Gizmo to adjust image size and position"
msgstr "გიზმო გამოსახულების ზომისა და მდებარეობის შესაცვლელად"

msgid "Show Light Look-At"
msgstr "აჩვენე სინათლის მზერა"

msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
msgstr "გიზმო სინათლის მიმართულების შესაცვლელად"

msgid "Show Light Size"
msgstr "აჩვენე სინათლის ზომა"

msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
msgstr "გიზმო პროჟექტორისა და არეალის ზომების შესაცვლელად"

msgid "Modifier Gizmo"
msgstr "მოდიფიკატორი გიზმო"

msgid "Gizmos for the active modifier"
msgstr "გიზმოები აქტიური მოდიფიკატორისთვის"

msgid "Show Object Rotation"
msgstr "აჩვენე ობიექტის ბრუნვა"

msgid "Gizmo to adjust rotation"
msgstr "გიზმო ბრუნვის დასარეგულირებლად"

msgid "Show Object Scale"
msgstr "აჩვენე ობიექტის მასშტაბი"

msgid "Gizmo to adjust scale"
msgstr "გიზმო მასშტაბირების დასარეგულირებლად"

msgid "Show Object Location"
msgstr "აჩვენე ობიექტის მდებარეობა"

msgid "Gizmo to adjust location"
msgstr "გიზმო მდებარეობის დასარეგულირებლად"

msgid "Allow selection of armatures"
msgstr "დაუშვი არმატურების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of cameras"
msgstr "დაუშვი კამერების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of curves"
msgstr "დაუშვი წირების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of hair curves"
msgstr "დაუშვი თმის წირების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of empties"
msgstr "დაუშვი ცარიელების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of text objects"
msgstr "დაუშვი ტექსტური ობიექტების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of grease pencil objects"
msgstr "დაუშვი გრიზ ფენსილის ობიექტების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of lattices"
msgstr "დაუშვი გისოსების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of lights"
msgstr "დაუშვი სინათლეების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of light probes"
msgstr "დაუშვი სინათლის ზონდების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of mesh objects"
msgstr "დაუშვი მეშის ობიექტების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of metaballs"
msgstr "დაუშვი მეტაბურთების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of point clouds"
msgstr "დაუშვი წერტილების ღრუბელთა მონიშვნა"

msgid "Allow selection of speakers"
msgstr "დაუშვი სპიკერების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of surfaces"
msgstr "დაუშვი ზედაპირების მონიშვნა"

msgid "Allow selection of volumes"
msgstr "დაუშვი მოცულობების მონიშვნა"

msgid "Show armatures"
msgstr "აჩვენე არმატურები"

msgid "Show cameras"
msgstr "აჩვენე კამერები"

msgid "Show curves"
msgstr "აჩვენე წირები"

msgid "Show hair curves"
msgstr "აჩვენე თმის წირები"

msgid "Show empties"
msgstr "აჩვენე ცარიელები"

msgid "Show text objects"
msgstr "აჩვენე ტექსტური ობიექტები"

msgid "Show lattices"
msgstr "აჩვენე გისოსები"

msgid "Show lights"
msgstr "აჩვენე სინათლეები"

msgid "Show light probes"
msgstr "აჩვენე სინათლის ზონდები"

msgid "Show metaballs"
msgstr "აჩვენე მეტაბურთები"

msgid "Show point clouds"
msgstr "აჩვენე წერტილოვანი ღრუბლები"

msgid "Show speakers"
msgstr "აჩვენე სპიკერები"

msgid "Show surfaces"
msgstr "აჩვენე ზედაპირები"

msgid "Show volumes"
msgstr "აჩვენე მოცულობები"

msgid "Show Reconstruction"
msgstr "აჩვენე რეკონსტრუქცია"

msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
msgstr "ასახე რეკონსტრუქციის მონაცემები აქტიური ვიდეო კლიპიდან"

msgid "Show the left and right cameras"
msgstr "აჩვენე მარცხენა და მარჯვენა კამერები"

msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
msgstr "აჩვენე სტერეო 3გ კონვერგენციის სიბრტყე"

msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
msgstr "აჩვენე სტერეო 3გ წაკვეთილი პირამიდის მოცულობა"

msgid "Show Viewer"
msgstr "აჩვენე დამთვალიერებელი"

msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
msgstr "ასახე არაფინალური გეომეტრია მაჩვენებელი კვანძებიდან"

msgid "Plane Alpha"
msgstr "სიბრტყის ალფა"

msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
msgstr "კონვერგენციის სიბრტყის გაუმჭვირვალობა (ალფა)"

msgid "Stereo Eye"
msgstr "სტერეო თვალი"

msgid "Current stereo eye being displayed"
msgstr "ამჟამად ასახული სტერეო თვალი"

msgid "Left Eye"
msgstr "მარცხენა თვალი"

msgid "Right Eye"
msgstr "მარჯვენა თვალი"

msgid "Volume Alpha"
msgstr "მოცულობის ალფა"

msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
msgstr "კამერების წაკვეთილი პირამიდის მოცულობის გაუმჭვირვალობა (ალფა)"

msgid "Tracks Size"
msgstr "ბილიკების ზომა"

msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
msgstr "ასახე ბილიკების ზომა რეკონსტრუირებული მონაცემებიდან"

msgid "Tracks Display Type"
msgstr "ბილიკების ასახვის ტიპი"

msgid "Viewport display style for tracks"
msgstr "სარკმელში ასახვის სტილი ბილიკებისთვის"

msgid "Use Local Camera"
msgstr "გამოიყენე ლოკალური კამერა"

msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
msgstr "ამ ხედში გამოიყენე ლოკალური კამერა და არა სცენის აქტიური კამერა"

msgid "Local Collections"
msgstr "ლოკალური კოლექციები"

msgid "Display a different set of collections in this viewport"
msgstr "ამ სარკმლისთვის კოლექციების სხვა წყება აჩვენე"

msgid ""
"Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing "
"through the camera)"
msgstr ""
"გამოიყენე ჩარჩოს ზომის ფარგლებში მყოფი რეგიონი დარენდერებული სარკმლისთვის "
"(როცა კამერიდან არ იხედები)"

msgid "Display Background"
msgstr "ასახე ფონი"

msgid "Show the grid background and borders"
msgstr "აჩვენე ბადის ფონი და საზღვრები"

msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
msgstr "აჩვენე გადაფარებები, როგორებიცაა UV რუკები და მეტამონაცემები"

msgid "Get the node tree path as a string"
msgstr "აიღე კვანძოვანი ხის მისამართი სტრიქონად"

msgid "Preview Shape"
msgstr "გადახედვის ფიგურა"

msgid "Preview shape used by the node previews"
msgstr "გადახედვის ფიგურა გამოყენებული კვანძების წინასწარი ხედების მიერ"

msgid "Use the default flat previews"
msgstr "გამოიყენე ნაგულისხმები ბრტყელი წინასწარი ხედები"

msgid "Use the material preview scene for the node previews"
msgstr "გამოიყენე მასალის გადახედვის სცენა კვანძების წინასწარ სანახავად"

msgid "Show Tree Path"
msgstr "აჩვენე ხის მისამართი"

msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
msgstr "ასახე ნამცეცები რედაქტორის კონტექსტისთვის"

msgid "Show Named Attributes"
msgstr "აჩვენე სახელდებული ატრიბუტები"

msgid "Show when nodes are using named attributes"
msgstr "აჩვენე, როცა კვანძები სახელდებულ ატრიბუტებს იყენებენ"

msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
msgstr "ასახე გადაფარებები, როგორც გაფერადებული, ან წყვეტილი მავთულები"

msgid "Show Node Previews"
msgstr "აჩვენე კვანძების წინასწარი ხედები"

msgid "Display each node's preview if node is toggled"
msgstr "ასახე თითოეული კვანძის გადახედვა, თუ კვანძი გააქტიურებულია"

msgid "Show Reroute Auto Labels"
msgstr "აჩვენე გადამისამართების ავტომატური იარლიყები"

msgid "Label reroute nodes based on the label of connected reroute nodes"
msgstr ""
"დაადე იარლიყები გადამისამართების კვანძებს დაკავშირებული გადამისამართების "
"კვანძების იარლიყების მიხედვით"

msgid "Show Timing"
msgstr "აჩვენე დროში განაწილება"

msgid "Display each node's last execution time"
msgstr "ასახე თითოეული კვანძის ბოლო გაშვების დრო"

msgid "Show Wire Colors"
msgstr "აჩვენე მავთულის ფერები"

msgid "Color node links based on their connected sockets"
msgstr "გააფერადე კვანძთა ბმულები მათი დაკავშირებული ბუდეების მიხედვით"

msgid "Space UV Editor"
msgstr "UV რედაქტორის სივრცე"

msgid "UV editor data for the image editor space"
msgstr "UV რედაქტორის მონაცემები გამოსახულებების რედაქტორის სივრცისთვის"

msgid "Dynamic Grid Size"
msgstr "დინამიკური ბადის ზომა"

msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
msgstr "ბადის ერთეულების რიცხვი UV სივრცეში, რომლებიც ერთ UV ერთეულს შეადგენენ"

msgctxt "Mesh"
msgid "Display Stretch Type"
msgstr "ასახე გაწელვის ტიპი"

msgid "Type of stretch to display"
msgstr "ასასახი გაწელვის ტიპი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Angle"
msgstr "დახრის კუთხე"

msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
msgstr "კუთხური გამრუდება UV-სა და 3გ კუთხეებს შორის"

msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
msgstr "არეალური გამრუდება UV-სა და 3გ წახნაგებს შორის"

msgid "Display style for UV edges"
msgstr "UV წიბოების ასახვის სტილი"

msgid "Grid Shape Source"
msgstr "ბადის ფორმის წყარო"

msgid "Specify source for the grid shape"
msgstr "მიუთითე წყარო ბადის ფორმისთვის"

msgid "Dynamic grid"
msgstr "დინამიკური ბადე"

msgid "Manually set grid divisions"
msgstr "ხელით დააყენე ბადის დანაყოფები"

msgid "Grid aligns with pixels from image"
msgstr "ბადე უსწორდება პიქსელებს გამოსახულებიდან"

msgid "Constrain to Image Bounds"
msgstr "შებორკე გამოსახულების ზღუდეებით"

msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
msgstr "ბორკილი რედაქტირებისას გამოსახულების ზღუდეების ფარგლებში დასარჩენად"

msgid "Round to Pixels"
msgstr "დაამრგვალე პიქსელებამდე"

msgid "Round UVs to pixels while editing"
msgstr "რედაქტირების განმავლობაში დაამრგვალე UV-ები პიქსელებამდე"

msgid "Don't round to pixels"
msgstr "არ დაამრგვალო პიქსელებამდე"

msgid "Round to pixel corners"
msgstr "დაამრგვალე პიქსელების კუთხეებამდე"

msgid "Round to pixel centers"
msgstr "დაამრგვალე პიქსელების ცენტრებამდე"

msgid "Display Faces"
msgstr "ასახე წახნაგები"

msgid "Display faces over the image"
msgstr "ასახე წახნაგები გამოსახულების ზემოდან"

msgid "Grid Over Image"
msgstr "ბადე გამოსახულების ზემოდან"

msgid "Show the grid over the image"
msgstr "აჩვენე ბადე გამოსახულების ზემოდან"

msgid "Display metadata properties of the image"
msgstr "ასახე გამოსახულების მეტამონაცემების თვისებები"

msgid "Display Modified Edges"
msgstr "ასახე მოდიფიცირებული წიბოები"

msgid "Display edges after modifiers are applied"
msgstr "ასახე წიბოები მოდიფიკატორების გამოყენების შემდეგ"

msgid "Pixel Coordinates"
msgstr "პიქსელის კოორდინატები"

msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
msgstr "ასახე UV კოორდინატები პიქსელებში და არა 0.0-დან 1.0-მდე"

msgid "Display Stretch"
msgstr "ასახე გაწელვა"

msgid ""
"Display faces colored according to the difference in shape between UVs and "
"their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
msgstr ""
"ასახე წახნაგები ფორმით განსხვავების მიხედვით გაფერადებულად UV-ებსა და მათ 3გ "
"კოორდინატებს შორის (ლურჯი დაბალი გამრუდებისთვის, წითელი მაღალი "
"გამრუდებისთვის)"

msgid "Display Texture Paint UVs"
msgstr "ასახე ტექსტურის ხატვის UV-ები"

msgid "Display overlay of texture paint UV layer"
msgstr "ასახე ტექსტურის ხატვის UV შრის გადაფარება"

msgid "Stretch Opacity"
msgstr "მონაკვეთის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity of the UV Stretch overlay"
msgstr "UV მონაკვეთის პირგადადების გაუმჭვირვალობა"

msgid "Tile Grid Shape"
msgstr "ბადის ფორმის მიჯრა"

msgid "How many tiles will be shown in the background"
msgstr "რამდენი ფილა იქნება ნაჩვენები ფონზე"

msgid "Live Unwrap"
msgstr "გადაძრობა რეალურ დროში"

msgid ""
"Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
msgstr ""
"უწყვეტად განაგრძე მონიშნული UV კუნძულის გადაძრობა ჩამაგრებული წვეროების "
"გარდაქმნისას"

msgid "UV Opacity"
msgstr "UV გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity of UV overlays"
msgstr "UV გადაფარებების გაუმჭვირვალობა"

msgid ""
"Element of a curve, either NURBS, Bézier or Polyline or a character with "
"text objects"
msgstr ""
"წირის ელემენტი, ან NURBS-ი, ან ბეზიე, ან პოლიხაზი, ანდა ასონიშანი ტექსტური "
"ობიექტებით"

msgid "Bézier Points"
msgstr "ბეზიეს წერტილები"

msgid "Collection of points for Bézier curves only"
msgstr "წერტილთა კოლექცია მხოლოდ ბეზიეს წირებისთვის"

msgid "Character Index"
msgstr "ასონიშნის ინდექსი"

msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
msgstr ""
"ამ ასონიშნის მდებარეობა ტექსტურ მონაცემებში (მხოლოდ ტექსტური წირებისთვის)"

msgid "Hide this curve in Edit mode"
msgstr "დამალე ეს წირი რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Material slot index of this curve"
msgstr "მასალის სლოტის ინდექსი ამ წირისთვის"

msgid "Order U"
msgstr "წყება U"

msgid ""
"NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a "
"greater area, but have worse performance."
msgstr ""
"NURBS ეწყობა U მიმართულებით. უფრო მაღალი მნიშვნელობები თითოეულ წერტილს "
"ანიჭებს გავლენას უფრო დიდ არეალზე, მაგრამ უფრო ცუდი შესრულება აქვს."

msgid "Order V"
msgstr "წყება V"

msgid ""
"NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a "
"greater area, but have worse performance."
msgstr ""
"NURBS ეწყობა V მიმართულებით. უფრო მაღალი მნიშვნელობები თითოეულ წერტილს "
"ანიჭებს გავლენას უფრო დიდ არეალზე, მაგრამ უფრო ცუდი შესრულება აქვს."

msgid "Points U"
msgstr "წერტილები U"

msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
msgstr "წერტილების ჯამური რიცხვი ზედაპირისთვის U მიმართულებაზე"

msgid "Points V"
msgstr "წერტილები V"

msgid "Total number points for the surface on the V direction"
msgstr "წერტილების ჯამური რიცხვი ზედაპირისთვის V მიმართულებაზე"

msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
msgstr "კოლექცია წერტილებისა, რომლებიც ამ პოლის, ან nurbs სფლაინს შეადგენენ"

msgid "Radius Interpolation"
msgstr "რადიუსის ინტერპოლაცია"

msgid "The type of radius interpolation for Bézier curves"
msgstr "რადიუსის ინტერპოლაციის ტიპი ბეზიეს წირებისთვის"

msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
msgstr "წირის, ან ზედაპირის დანაყოფები ყოველ სეგმენტზე"

msgid "Surface subdivisions per segment"
msgstr "ზედაპირის დანაყოფები ყოველ სეგმენტზე"

msgid "Tilt Interpolation"
msgstr "გადახრის ინტერპოლაცია"

msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bézier curves"
msgstr "გადახრის ინტერპოლაციის ტიპი 3გ, ბეზიეს წირებისთვის"

msgid "The interpolation type for this curve element"
msgstr "ინტერპოლაციის ტიპი ამ წირის ელემენტისთვის"

msgid "Bézier U"
msgstr "ბეზიე U"

msgid ""
"Make this nurbs curve or surface act like a Bézier spline in the U direction"
msgstr ""
"აიძულე ეს nurbs წირი, ან ზედაპირი, იმოქმედოს, როგორც ბეზიეს სფლაინმა U "
"მიმართულებით"

msgid "Bézier V"
msgstr "ბეზიე V"

msgid "Make this nurbs surface act like a Bézier spline in the V direction"
msgstr ""
"აიძულე ეს nurbs წირი, ან ზედაპირი, იმოქმედოს, როგორც ბეზიეს სფლაინმა V "
"მიმართულებით"

msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
msgstr "აქციე ეს წირი, ან ზედაპირი დახურულ მარყუჟად U მიმართულებით"

msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
msgstr "აქციე ეს ზედაპირი დახურულ მარყუჟად V მიმართულებით"

msgid "Endpoint U"
msgstr "ბოლოწერტილი U"

msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
msgstr ""
"აიძულე ეს nurbs წირი, ან ზედაპირი, ბოლოწერტილები შეაერთოს U მიმართულებით"

msgid "Endpoint V"
msgstr "ბოლოწერტილი V"

msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction"
msgstr "აიძულე ეს nurbs ზედაპირი, ბოლოწერტილები შეაერთოს V მიმართულებით"

msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
msgstr "დააგლუვე ზედაპირის, ან დაცერობებული წირის ნორმალები"

msgid "Spline Bézier Points"
msgstr "სფლაინის ბეზიეს წერტილები"

msgid "Collection of spline Bézier points"
msgstr "სფლაინის ბეზიეს წერტილების კოლექცია"

msgid "Spline point without handles"
msgstr "სფლაინის უსახელურო წერტილი"

msgid "NURBS weight"
msgstr "NURBS წონა"

msgid "Spline Points"
msgstr "სფლაინის წერტილები"

msgid "Collection of spline points"
msgstr "სფლაინის წერტილების კოლექცია"

msgid "Spreadsheet Column"
msgstr "ელცხრილის სვეტი"

msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
msgstr "ელცხრილთან ასოცირებული მუდმივი მონაცემები"

msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
msgstr "ელცხრილში ხილული შესაბამისი სვეტის მონაცემთა ტიპი"

msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
msgstr ""
"მონაცემთა წყაროდან შესაბამისი მონაცემების იდენტიფიკაციისთვის გამოყენებული "
"მონაცემები"

msgid "Spreadsheet Column ID"
msgstr "ელცხრილის სვეტის ID"

msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
msgstr "ელცხრილის სვეტის იდენტიფიცირებისთვის გამოყენებული მონაცემები"

msgid "Spreadsheet Row Filter"
msgstr "ელცხრილის რიგის ფილტრი"

msgid "How close float values need to be to be equal"
msgstr "რამდენად ახლოს უნდა იყოს მცოცავ-წერტილიანი სიდიდეები გასატოლებლად"

msgid "Boolean Value"
msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა"

msgid "Color Value"
msgstr "ფერის მნიშვნელობა"

msgid "Float Value"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი მნიშვნელობა"

msgid "2D Vector Value"
msgstr "2გ ვექტორული მნიშვნელობა"

msgid "Vector Value"
msgstr "ვექტორული მნიშვნელობა"

msgid "Integer Value"
msgstr "მთელი მნიშვნელობა"

msgid "8-Bit Integer Value"
msgstr "8-ბიტიანი მთელი მნიშვნელობა"

msgid "Text Value"
msgstr "ტექსტური მნიშვნელობა"

msgid "Stereo 3D Display"
msgstr "სტერეო 3გ დისპლეი"

msgid "Settings for stereo 3D display"
msgstr "ანაწყობები სტერეო 3გ დისპლეისთვის"

msgid "Stereo Output"
msgstr "სტერეოს გამონატანი"

msgid "Settings for stereo output"
msgstr "ანაწყობები სტერეოს გამონატანისთვის"

msgid "Stereo Mode"
msgstr "სტერეო რეჟიმი"

msgid "Squeezed Frame"
msgstr "შემჭიდროვებული კადრი"

msgid "Combine both views in a squeezed image"
msgstr "მოახდინე ორივე ხედის კომბინაცია შემჭიდროვებულ კადრში"

msgid "String Attribute Value"
msgstr "ატრიბუტის სტრიქონული მნიშვნელობა"

msgid "String value in geometry attribute"
msgstr "სტრიქონული მნიშვნელობა გეომეტრიის ატრიბუტში"

msgid "Studio Light"
msgstr "სტუდიური განათება"

msgid "Studio light"
msgstr "სტუდიური განათება"

msgid "Has Specular Highlight"
msgstr "აქვს სპეკულარული შუქციმი"

msgid ""
"Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
msgstr ""
"სტუდიური განათების გამოსახულების ფაილს აქვს ცალკე \"დიფუზიური\" და "
"\"სპეკულარული\" გავლები"

msgid "Lights used to display objects in solid draw mode"
msgstr "სინათლეები გამოყენებული ობიექტების ასასახად მყარი ხატვის რეჟიმში"

msgctxt "Light"
msgid "Studio"
msgstr "სტუდიური"

msgctxt "Light"
msgid "World"
msgstr "სამყარო"

msgctxt "Light"
msgid "MatCap"
msgstr "ფიქს-მასალა"

msgid "Collection of studio lights"
msgstr "სტუდიური სინათლეების კოლექცია"

msgctxt "Image"
msgid "Mapping"
msgstr "დატანა"

msgid "Map X and Y coordinates directly"
msgstr "პირდაპირ გაანაწილე X და Y კოორდინატები"

msgctxt "Image"
msgid "Cube"
msgstr "კუბი"

msgid "Map using the normal vector"
msgstr "გაანაწილე ნორმალის ვექტორის გამოყენებით"

msgid "Map with Z as central axis"
msgstr "გაანაწილე Z-ს ცენტრალურ ღერძად გამოყენებით"

msgid "X Mapping"
msgstr "X-ზე დატანა"

msgid "Y Mapping"
msgstr "Y-ზე დატანა"

msgid "Z Mapping"
msgstr "Z-ზე დატანა"

msgid "Maximum value for clipping"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა მოკვეცისთვის"

msgid "Minimum value for clipping"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა მოკვეცისთვის"

msgid "Has Maximum"
msgstr "აქვს მაქსიმუმი"

msgid "Whether to use maximum clipping value"
msgstr "იქნას თუ არა მოკვეცის მაქსიმალური მნიშვნელობა გამოყენებული"

msgid "Has Minimum"
msgstr "აქვს მინიმუმი"

msgid "Whether to use minimum clipping value"
msgstr "იქნას თუ არა მოკვეცის მინიმალური მნიშვნელობა გამოყენებული"

msgid "Texture Paint Slot"
msgstr "ტექსტურის ხატვის სლოტი"

msgid "Slot that contains information about texture painting"
msgstr "სლოტი, რომელიც შეიცავს ინფორმაციას ტექსტურის ხატვის შესახებ"

msgid "Paint slot icon"
msgstr "ხატვის სლოტის ხატულა"

msgid "Slot has a valid image and UV map"
msgstr "სლოტს აქვს ვარგისი გამოსახულება და UV რუკა"

msgid "Name of the slot"
msgstr "სლოტის სახელი"

msgid "Text bounding box for layout"
msgstr "ტექსტის შემომსაზღვრელი ჩარჩო განლაგებისთვის"

msgid "Textbox Height"
msgstr "ტექსტური ველის სიმაღლე"

msgid "Textbox Width"
msgstr "ტექსტური გრაფის სიგანე"

msgid "Textbox X Offset"
msgstr "ტექსტური გრაფის აცდენა X-ზე"

msgid "Textbox Y Offset"
msgstr "ტექსტური გრაფის აცდენა Y-ზე"

msgid "Text Character Format"
msgstr "ტექსტის ასონიშნების ფორმატი"

msgid "Text character formatting settings"
msgstr "ტექსტის ასონიშანთა ფორმატირების ანაწყობები"

msgid "Spacing between characters"
msgstr "დაშორება ასონიშნებს შორის"

msgid "Material slot index of this character"
msgstr "მასალის სლოტის ინდექსი ამ ასონიშნისთვის"

msgid "Text Line"
msgstr "ტექსტის ხაზი"

msgid "Line of text in a Text data-block"
msgstr "ტექსტის ხაზი ტექსტის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
msgstr "ტექსტურის სლოტი, რომელიც განსაზღვრავს ტექსტურის დატანასა და გავლენას"

msgid "Mode used to apply the texture"
msgstr "რეჟიმი გამოყენებული ტექსტურის დასადებად"

msgid ""
"Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is "
"enabled"
msgstr ""
"ნაგულისხმები ფერი ტექსტურებისთვის, რომლებიც RGB-ს არ აბრუნებს, ან როცა "
"ჩართულია RGB ინტენსიურობად"

msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
msgstr ""
"Ref-ის, Spec-ის, Amb-ის, Emit-ის, Alpha-ს, RayMir-ის, TransLu-ს and Hard-"
"ისთვის გამოსაყენებელი მნიშვნელობა"

msgid "Texture slot name"
msgstr "ტექსტურის სლოტის სახელი"

msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
msgstr "ტექსტურის დატანის X, Y და Z მდებარეობების გაუმჯობესება"

msgid "Output Node"
msgstr "გამონატანის კვანძი"

msgid "Which output node to use, for node-based textures"
msgstr ""
"გამონატანის რომელი კვანძი იქნას გამოყენებული, კვანძებზე დაფუძნებული "
"ტექსტურებისთვის"

msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
msgstr "დააყენე მასშტაბირება ტექსტურის X, Y და Z ზომებისთვის"

msgid "Texture data-block used by this texture slot"
msgstr "ტექსტურის მონაცემთა ბლოკი გამოყენებული ამ ტექსტურის სლოტის მიერ"

msgid "Brush Texture Slot"
msgstr "ფუნჯის ტექსტურის სლოტი"

msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
msgstr "ტექსტურის სლოტი ტექსტურებისთვის ფუნჯის მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Brush texture rotation"
msgstr "ფუნჯის ტექსტურის ბრუნვა"

msgid "Has Texture Angle Source"
msgstr "აქვს ტექსტურის კუთხის წყარო"

msgid "Stencil"
msgstr "ტრაფარეტი"

msgid "Random Angle"
msgstr "შემთხვევითი კუთხე"

msgid "Brush texture random angle"
msgstr "ფუნჯის ტექსტურის შემთხვევითი დახრილობის კუთხე"

msgid "LineStyle Texture Slot"
msgstr "ხაზის სტილის ტექსტურის სლოტი"

msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
msgstr "ტექსტურის სლოტი ხაზის სტილის მონაცემთა ბლოკში მდებარე ტექსტურებისთვის"

msgid "Alpha Factor"
msgstr "ალფა კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects alpha"
msgstr "ტექსტურის ალფაზე ზემოქმედების ოდენობა"

msgid "Diffuse Color Factor"
msgstr "დიფუზიური ფერის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects diffuse color"
msgstr "ტექსტურის დიფუზიურ ფერზე ზემოქმედების ოდენობა"

msgctxt "Texture"
msgid "Texture Coordinates"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატები"

msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატები გამოყენებული ტექსტურის ფონზე გასანაწილებლად"

msgctxt "Texture"
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"

msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატებად გამოიყენე ეკრანის კოორდინატები"

msgctxt "Texture"
msgid "Global"
msgstr "გლობალური"

msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატებად გამოიყენე გლობალური კოორდინატები"

msgctxt "Texture"
msgid "Along stroke"
msgstr "მონასმის გასწვრივ"

msgid "Use stroke length for texture coordinates"
msgstr "გამოიყენე მონასმის სიგრძე ტექსტურის კოორდინატებისთვის"

msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
msgstr "გამოიყენე ობიექტის ორიგინალი არადეფორმირებული კოორდინატები"

msgid "The texture affects the alpha value"
msgstr "ტექსტურა ზემოქმედებს ალფას მნიშვნელობაზე"

msgid "The texture affects basic color of the stroke"
msgstr "ტექსტურა ზემოქმედებს მონასმის ძირითად ფერზე"

msgid "Particle Settings Texture Slot"
msgstr "ნაწილაკთა ანაწყობების ტექსტურის სლოტი"

msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
msgstr "ტექსტურის სლოტი ტექსტურებისთვის ნაწილაკთა ანაწყობების მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Clump Factor"
msgstr "შეგროვების კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects child clump"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა შვილობილ გროვაზე"

msgid "Damp Factor"
msgstr "დემპფირების კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects particle damping"
msgstr "ტექსტურის გავლენის ოდენობა ნაწილაკის დემპფირებაზე"

msgid "Density Factor"
msgstr "სიხშირის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects particle density"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკების სიხშირეზე"

msgid "Field Factor"
msgstr "ველის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects particle force fields"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკთა ძალის ველებზე"

msgid "Gravity Factor"
msgstr "მიზიდულობის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects particle gravity"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკების მიზიდულობაზე"

msgid "Kink Amplitude Factor"
msgstr "დახვევის ამპლიტუდის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
msgstr "ტექსტურის გავლენის ოდენობა შვილობილის დახვევის ამპლიტუდაზე"

msgid "Kink Frequency Factor"
msgstr "დახვევის სიხშირის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects child kink frequency"
msgstr "ტექსტურის გავლენის ოდენობა შვილობილის დახვევის სიხშირეზე"

msgid "Length Factor"
msgstr "სიგრძის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects child hair length"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა შვილობილი თმის სიგრძეზე"

msgid "Life Time Factor"
msgstr "დღეგრძელობის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects particle life time"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკის სიცოცხლის ხანგრძლივობაზე"

msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
msgstr ""
"ობიექტის ტექსტურის კოორდინატების მეშვეობით დატანისთვის გამოსაყენებელი ობიექტი"

msgid "Rough Factor"
msgstr "სიხეშეშის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects child roughness"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა შვილობილის სიხეშეშეზე"

msgid "Size Factor"
msgstr "ზომის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects physical particle size"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკების ფიზიკურ ზომაზე"

msgctxt "Texture"
msgid "Object"
msgstr "ობიექტი"

msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
msgstr ""
"გამოიყენე დაკავშირებული ობიექტის კოორდინატები ტექსტურის კოორდინატებისთვის"

msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
msgstr "გამოიყენე UV კოორდინატები ტექსტურის კოორდინატებისთვის"

msgctxt "Texture"
msgid "Strand / Particle"
msgstr "ღერი / ნაწილაკი"

msgid ""
"Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail "
"position (Y)"
msgstr ""
"გამოიყენე ნორმალიზებული ღერის ტექსტურის კოორდინატი (1გ), ან ნაწილაკის ასაკი "
"(X) და კვალის სიზუსტე (Y)"

msgid "Emission Time Factor"
msgstr "გამოცემის დროის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects particle emission time"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა ნაწილაკების გამოცემის დროზე"

msgid "Twist Factor"
msgstr "მოგრეხვის კოეფიციენტი"

msgid "Amount texture affects child twist"
msgstr "ტექსტურის ზეგავლენის ოდენობა შვილობილების მოგრეხვაზე"

msgid "Affect the child clumping"
msgstr "იმოქმედე შვილობილების მოგროვებაზე"

msgid "Affect the particle velocity damping"
msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების სიჩქარის დემპფირებაზე"

msgid "Affect the density of the particles"
msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების სიხშირეზე"

msgid "Force Field"
msgstr "ძალის ველი"

msgid "Affect the particle force fields"
msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების ძალის ველებზე"

msgid "Affect the particle gravity"
msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების მიზიდულობაზე"

msgid "Kink Amplitude"
msgstr "დახვევის ამპლიტუდა"

msgid "Affect the child kink amplitude"
msgstr "იმოქმედე შვილობილის დახვევის ამპლიტუდაზე"

msgid "Kink Frequency"
msgstr "დახვევის სიხშირე"

msgid "Affect the child kink frequency"
msgstr "იმოქმედე შვილის დახვევის სიხშირეზე"

msgid "Affect the child hair length"
msgstr "იმოქმედე შვილობილი თმის სიგრძეზე"

msgid "Life Time"
msgstr "დღეგრძელობა"

msgid "Affect the life time of the particles"
msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების სიცოცხლის ხანგრძლივობაზე"

msgid "Rough"
msgstr "ხეშეში"

msgid "Affect the child rough"
msgstr "იმოქმედე შვილობილების სიხეშეშეზე"

msgid "Affect the particle size"
msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების ზომაზე"

msgid "Emission Time"
msgstr "გამოცემის დრო"

msgid "Affect the emission time of the particles"
msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების გამოცემის დროზე"

msgid "Affect the child twist"
msgstr "იმოქმედე შვილობილების მოგრეხვაზე"

msgid "Affect the particle initial velocity"
msgstr "იმოქმედე ნაწილაკების თავდაპირველ სიჩქარეზე"

msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
msgstr ""
"UV ტექსტურულ კოორდინატების მეშვეობით დატანისთვის გამოსაყენებელი UV რუკა"

msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
msgstr "ტექსტურის ზემოქმედეგის ოდენობა ნაწილაკების თავდაპირველ სიჩქარეზე"

msgid "User interface styling and color settings"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის სტილისა და ფერების ანაწყობები"

msgid "Clip Editor"
msgstr "კლიპების რედაქტორი"

msgid "The path to the preset loaded into this theme (if any)"
msgstr "ამ თემაში ჩატვირთული წინასწარი კონფიგურაციის (თუ არსებობს) მისამართი"

msgid "Name of the theme"
msgstr "თემის სახელი"

msgid "Active Theme Area"
msgstr "აქტიური თემის არეალი"

msgid "Theme Asset Shelf Color"
msgstr "თემის აქტივის თაროს ფერი"

msgid "Theme settings for asset shelves"
msgstr "თემის ანაწყობები აქტივების თაროებისთვის"

msgid "Main Region Background"
msgstr "მთავარი მონაკვეთის ფონი"

msgid "Header Background"
msgstr "სათაურის ფონი"

msgid "Theme Bone Color Set"
msgstr "თემის ძვალთა ფერების ნაკრები"

msgid "Theme settings for bone color sets"
msgstr "თემის ანაწყობები ძვლების ფერთა ნაკრებებისთვის"

msgid "Color used for active bones"
msgstr "აქტიური ძვლებისთვის გამოყენებული ფერი"

msgid "Color used for the surface of bones"
msgstr "ძვლების ზედაპირისთვის გამოყენებული ფერი"

msgid "Color used for selected bones"
msgstr "მონიშნული ძვლებისთვის გამოყენებული ფერი"

msgid "Colored Constraints"
msgstr "გაფერადებული ბორკილები"

msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
msgstr "დაუშვი ბორკილების/ჩასოლვის სტატუსის ინდიკატორი ფერების გამოყენება"

msgid "Theme Clip Editor"
msgstr "თემის კლიპების რედაქტორი"

msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
msgstr "თემის ანაწყობები ვიდეო კლიპების რედაქტორისთვის"

msgid "Active Marker"
msgstr "აქტიური მარკერი"

msgid "Color of active marker"
msgstr "აქტიური მარკერის ფერი"

msgid "Disabled Marker"
msgstr "გათიშული მარკერი"

msgid "Color of disabled marker"
msgstr "გათიშული მარკერის ფერი"

msgid "Align Handle"
msgstr "გასწორებული სახელური"

msgid "Align Handle Selected"
msgstr "გასწორებული სახელური მონიშნულია"

msgid "Auto Handle Selected"
msgstr "ავტომატური სახელური მონიშნულია"

msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
msgstr "ავტოჩაჭერილი სახელური მონიშნულია"

msgid "Free Handle Selected"
msgstr "თავისუფალი სახელური მონიშნულია"

msgid "Handle Vertex"
msgstr "სახელურის წვერო"

msgid "Handle Vertex Select"
msgstr "სახელურის წვეროს მონიშვნა"

msgid "Handle Vertex Size"
msgstr "სახელურის წვეროს ზომა"

msgid "Locked Marker"
msgstr "დაბლოკილი მარკერი"

msgid "Color of locked marker"
msgstr "დაბლოკილი მარკერის ფერი"

msgid "Color of marker"
msgstr "მარკერის ფერი"

msgid "Marker Outline"
msgstr "მარკერის მოხაზულობა"

msgid "Color of marker's outline"
msgstr "მარკერის მოხაზულობის ფერი"

msgid "Metadata Background"
msgstr "მეტამონაცემების ფონი"

msgid "Metadata Text"
msgstr "მეტამონაცემების ტექსტი"

msgid "Path After"
msgstr "ტრაექტორია შემდეგ"

msgid "Color of path after current frame"
msgstr "ტრაექტორიის ფერი მიმდინარე კადრის შემდეგ"

msgid "Path Before"
msgstr "ტრაექტორია აქამდე"

msgid "Color of path before current frame"
msgstr "ტრაექტორიის ფერი მიმდინარე კადრამდე"

msgid "Selected Marker"
msgstr "მონიშნული მარკერი"

msgid "Color of selected marker"
msgstr "მონიშნული მარკერის ფერი"

msgid "Settings for space"
msgstr "ანაწყობები სივრცისთვის"

msgid "Settings for space list"
msgstr "სივრცეთა სიის ანაწყობები"

msgid "Strips Selected"
msgstr "ლენტები მონიშნული"

msgid "Marker Line"
msgstr "მარკერის ხაზი"

msgid "Marker Line Selected"
msgstr "მარკერის მონიშნული ხაზი"

msgid "Scrubbing/Markers Region"
msgstr "გადახვევის/მარკერების მონაკვეთი"

msgid "Theme Collection Color"
msgstr "თემის კოლექციის ფერი"

msgid "Theme settings for collection colors"
msgstr "თემის ანაწყობები კოლექციის ფერებისთვის"

msgid "Collection Color Tag"
msgstr "კოლექციის ფერის ტეგი"

msgid "Theme Console"
msgstr "თემის კონსოლი"

msgid "Theme settings for the Console"
msgstr "თემის ანაწყობები კონსოლისთვის"

msgid "Line Error"
msgstr "შეცდომა ხაზში"

msgid "Line Info"
msgstr "ინფორმაციის ხაზი"

msgid "Line Input"
msgstr "შეყვანის ხაზი"

msgid "Line Output"
msgstr "გამოტანის ხაზი"

msgid "Theme Dope Sheet"
msgstr "თემის საექსპოზიციო ფურცელი"

msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
msgstr "თემის ანაწყობები საექსპოზიციო ფურცლისთვის"

msgid "Active Channel Group"
msgstr "არხების აქტიური ჯგუფი"

msgid "Channel Group"
msgstr "არხების ჯგუფი"

msgid "Channels Selected"
msgstr "მონიშნული არხები"

msgid "Dope Sheet Channel"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის არხი"

msgid "Dope Sheet Sub-channel"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის ქვე-არხი"

msgid "Interpolation Line"
msgstr "ინტერპოლაციის ხაზი"

msgid "Color of lines showing non-Bézier interpolation modes"
msgstr ""
"ფერები ხაზებისთვის, რომლებიც აჩვენებს არა-ბეზიეს ინტერპოლაციის რეჟიმებს"

msgid "Color of Keyframe"
msgstr "საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Keyframe Border"
msgstr "საკვანძო კადრის ჩარჩო"

msgid "Color of keyframe border"
msgstr "საკვანძო კადრის ჩარჩოს ფერი"

msgid "Keyframe Border Selected"
msgstr "საკვანძო კადრის ჩარჩო მონიშნული"

msgid "Color of selected keyframe border"
msgstr "მონიშნული საკვანძო კადრის ჩარჩოს ფერი"

msgid "Breakdown Keyframe"
msgstr "დანაწევრების საკვანძო კადრი"

msgid "Color of breakdown keyframe"
msgstr "დანაწევრების საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Breakdown Keyframe Selected"
msgstr "დანაწევრების საკვანძო კადრი მონიშნული"

msgid "Color of selected breakdown keyframe"
msgstr "მონიშნული დანაწევრების საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Extreme Keyframe"
msgstr "უკიდურესი საკვანძო კადრი"

msgid "Color of extreme keyframe"
msgstr "უკიდურესი საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Extreme Keyframe Selected"
msgstr "უკიდურესი საკვანძო კადრი მონიშნული"

msgid "Color of selected extreme keyframe"
msgstr "მონიშნული უკიდურესი საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Generated Keyframe"
msgstr "წარმოქმნილი საკვანძო ფაზა"

msgid "Color of generated keyframe"
msgstr "წარმოქმნილი საკვანძო ფაზის ფერი"

msgid "Generated Keyframe Selected"
msgstr "წარმოქმნილი საკვანძო ფაზა, მონიშნული"

msgid "Color of selected generated keyframe"
msgstr "მონიშნული წარმოქმნილი საკვანძო ფაზის ფერი"

msgid "Jitter Keyframe"
msgstr "რყევის საკვანძო კადრი"

msgid "Color of jitter keyframe"
msgstr "რყევის საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Jitter Keyframe Selected"
msgstr "რყევის საკვანძო კადრი მონიშნული"

msgid "Color of selected jitter keyframe"
msgstr "რყევის მონიშნული საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Moving Hold Keyframe"
msgstr "მოძრაობის შეკავების საკვანძო კადრი"

msgid "Color of moving hold keyframe"
msgstr "მოძრაობის შეკავების საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
msgstr "მოძრაობის შეკავების საკვანძო კადრი მონიშნული"

msgid "Color of selected moving hold keyframe"
msgstr "მოძრაობის შეკავების მონიშნული საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Keyframe Scale Factor"
msgstr "საკვანძო კადრის მასშტაბის კოეფიციენტი"

msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტი საკვანძო კადრების სიმაღლის დასარეგულირებლად"

msgid "Keyframe Selected"
msgstr "საკვანძო კადრი მონიშნული"

msgid "Color of selected keyframe"
msgstr "მონიშნული საკვანძო კადრის ფერი"

msgid "Long Key"
msgstr "გრძელი სოლი"

msgid "Long Key Selected"
msgstr "გრძელი სოლი მონიშნული"

msgid "Preview Range"
msgstr "გადახედვის დიაპაზონი"

msgid "Color of preview range overlay"
msgstr "გადახედვის დიაპაზონის გადაფარების ფერი"

msgid "Simulated Frames"
msgstr "სიმულირებული კადრები"

msgid "Color of summary channel"
msgstr "შეჯამების არხის ფერი"

msgid "Value Sliders"
msgstr "სიდიდის ცოციები"

msgid "View Sliders"
msgstr "ხედის ცოციები"

msgid "Theme File Browser"
msgstr "თემის ფაილის ბრაუზერი"

msgid "Theme settings for the File Browser"
msgstr "თემის ანაწყობები ფაილის ბრაუზერისთვის"

msgid "Alternate Rows"
msgstr "ყოველი მეორე რიგი"

msgid "Overlay color on every other row"
msgstr "გადააფარე ფერი ყოველ მეორე რიგს"

msgid "Selected File"
msgstr "მონიშნული ფაილი"

msgid "Theme settings for Font"
msgstr "თემის ანაწყობები შრიფტისთვის"

msgid "Character Weight"
msgstr "ასონიშნების წონა"

msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal."
msgstr "ასონიშნების წონა. 100-900, 400 ნორმალურია."

msgid "Font size in points"
msgstr "შრიფტის ზომა წერტილებში"

msgid "Shadow Size"
msgstr "ჩრდილის ზომა"

msgid "Shadow type (0 none, 3, 5 blur, 6 outline)"
msgstr "ჩრდილის ტიპი (0 არაფერი, 3, 5 ბუნდოვანი, 6 მოხაზულობა)"

msgid "Shadow Alpha"
msgstr "ჩრდილის ალფა"

msgid "Shadow X Offset"
msgstr "ჩრდილის X აცდენა"

msgid "Shadow offset in pixels"
msgstr "ჩრდილის აცდენა პიქსელებში"

msgid "Shadow Y Offset"
msgstr "ჩრდილის Y აცდენა"

msgid "Shadow Brightness"
msgstr "ჩრდილის სიკაშკაშე"

msgid "Shadow color in gray value"
msgstr "ჩრდილის ფერი ნაცრისფერის მნიშვნელობაში"

msgid "Theme Background Color"
msgstr "თემის ფონური ფერი"

msgid "Theme settings for background colors and gradient"
msgstr "თემის ანაწყობები ფონის ფერებისა და გრადიენტისათვის"

msgid "Background Type"
msgstr "ფონის ტიპი"

msgid "Type of background in the 3D viewport"
msgstr "ფონის ტიპი 3გ სარკმელში"

msgid "Single Color"
msgstr "ცალი ფერი"

msgid "Use a solid color as viewport background"
msgstr "გამოიყენე მყარი ფერი სარკმლის ფონად"

msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
msgstr "გამოიყენე ეკრანის სივრცის შვეული წრფივი გრადიენტი სარკმლის ფონად"

#: operations/common/vignette.c:393
msgid "Vignette"
msgstr "ვინიეტი"

msgid "Use a radial gradient as viewport background"
msgstr "გამოიყენე რადიალური გრადიენტი სარკმლის ფონად"

msgid "Gradient Low"
msgstr "გრადიენტის ქვედა"

msgid "Gradient High/Off"
msgstr "გრადიენტის ზედა/შორი"

msgid "Theme Graph Editor"
msgstr "გრაფიკების რედაქტორის თემა"

msgid "Theme settings for the graph editor"
msgstr "თემის ანაწყობები გრაფიკების რედაქტორისთვის"

msgid "Channels Region"
msgstr "არხების მონაკვეთი"

msgid "Vector Handle Selected"
msgstr "ვექტორული სახელურის მონიშვნა"

msgid "Last Selected Point"
msgstr "ბოლო მონიშნული წერტილი"

msgid "Vertex Bevel"
msgstr "წვეროს ცერობი"

msgid "Vertex Select"
msgstr "წვეროს მონიშვნა"

msgid "Vertex Size"
msgstr "წვეროს ზომა"

msgid "Vertex Group Unreferenced"
msgstr "მიუთითებელი წვეროთა ჯგუფი"

msgid "Window Sliders"
msgstr "ფანჯრის ცოციები"

msgid "Theme Image Editor"
msgstr "თემის გამოსახულების რედაქტორი"

msgid "Theme settings for the Image Editor"
msgstr "თემის ანაწყობები გამოსახულების რედაქტორისთვის"

msgid "Settings for asset shelf"
msgstr "ანაწყობები აქტივთა თაროსთვის"

msgid "Edge Select"
msgstr "წიბოს მონიშვნა"

msgid "Edge Width"
msgstr "წიბოს სიმსხვილე"

msgid "Active Vertex/Edge/Face"
msgstr "აქტიური წვერო/წიბო/წახნაგი"

msgid "Face Orientation Back"
msgstr "წახნაგის ორიენტირება ზურგისკენ"

msgid "Face Dot Selected"
msgstr "წახნაგის მონიშნული წერტილი"

msgid "Face Orientation Front"
msgstr "წახნაგის ორიენტირება წინისკენ"

msgid "Face Mode Selection"
msgstr "წახნაგის რეჟიმის მონიშვნა"

msgid "Face Retopology"
msgstr "წახნაგის რეტოპოლოგია"

msgid "Face Selection"
msgstr "წახნაგის მონიშვნა"

msgid "Face Dot Size"
msgstr "წახნაგის წერტილის ზომა"

msgid "Paint Curve Handle"
msgstr "დასახატი წირის სახელური"

msgid "Paint Curve Pivot"
msgstr "დასახატი წირის ბრუნვის ცენტრი"

msgid "Stitch Preview Active Island"
msgstr "მიკერების გადახედვის აქტიური კუნძული"

msgid "Stitch Preview Edge"
msgstr "მიკერების წიბოს გადახედვა"

msgid "Stitch Preview Face"
msgstr "მიკერების წახნაგის გადახედვა"

msgid "Stitch Preview Stitchable"
msgstr "მიკერების გადახედვა - მიკერებადი"

msgid "Stitch Preview Unstitchable"
msgstr "მიკერების გადახედვა - მიუკერებადი"

msgid "Stitch Preview Vertex"
msgstr "მიკერების წვეროს გადახედვა"

msgid "Scope Region Background"
msgstr "გავრცელების სფეროს მონაკვეთის ფონი"

msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
msgstr "ტექსტურის ხატვის/მოდიფიკატორების UV-ები"

msgid "Wire Edit"
msgstr "მავთული რედაქტირებისას"

msgid "Theme Info"
msgstr "თემის ინფორმაცია"

msgid "Theme settings for Info"
msgstr "თემის ანაწყობები ინფორმაციისთვის"

msgid "Debug Icon Background"
msgstr "ხარვეზთა აღმოფხვრის ხატულას ფონი"

msgid "Background color of Debug icon"
msgstr "ხარვეზთა აღმოფხვრის ხატულას ფონის ფერი"

msgid "Debug Icon Foreground"
msgstr "ხარვეზთა აღმოფხვრის ხატულას ზედაპირი"

msgid "Foreground color of Debug icon"
msgstr "ხარვეზთა აღმოფხვრის ხატულას ზედაპირის ფერი"

msgid "Error Icon Background"
msgstr "შეცდომის ხატულას ფონი"

msgid "Background color of Error icon"
msgstr "შეცდომის ხატულას ფონის ფერი"

msgid "Error Icon Foreground"
msgstr "შეცდომის ხატულას ზედაპირი"

msgid "Foreground color of Error icon"
msgstr "შეცდომის ხატულას ზედაპირის ფერი"

msgid "Info Icon Background"
msgstr "ინფოს ხატულას ფონი"

msgid "Background color of Info icon"
msgstr "ინფოს ხატულას ფონის ფერი"

msgid "Info Icon Foreground"
msgstr "ინფოს ხატულას ზედაპირი"

msgid "Foreground color of Info icon"
msgstr "ინფოს ხატულას ზედაპირის ფერი"

msgid "Operator Icon Background"
msgstr "ოპერატორის ხატულას ფონი"

msgid "Background color of Operator icon"
msgstr "ოპერატორის ხატულას ფონის ფერი"

msgid "Operator Icon Foreground"
msgstr "ოპერატორის ხატულას ზედაპირი"

msgid "Foreground color of Operator icon"
msgstr "ოპერატორის ხატულას ზედაპირის ფერი"

msgid "Property Icon Background"
msgstr "თვისების ხატულას ფონი"

msgid "Background color of Property icon"
msgstr "თვისების ხატულას ფონის ფერი"

msgid "Property Icon Foreground"
msgstr "თვისების ხატულას ზედაპირი"

msgid "Foreground color of Property icon"
msgstr "თვისების ხატულას ზედაპირის ფერი"

msgid "Selected Line Background"
msgstr "მონიშნული ხაზის ფონი"

msgid "Background color of selected line"
msgstr "მონიშნული ხაზის ფონის ფერი"

msgid "Selected Line Text Color"
msgstr "მონიშნული ხაზის ტექსტის ფერი"

msgid "Text color of selected line"
msgstr "მონიშნული ხაზის ტექსტის ფერი"

msgid "Warning Icon Background"
msgstr "გაფრთხილების ხატულას ფონი"

msgid "Background color of Warning icon"
msgstr "გაფრთხილების ხატულას ფონის ფერი"

msgid "Warning Icon Foreground"
msgstr "გაფრთხილების ხატულას ზედაპირი"

msgid "Foreground color of Warning icon"
msgstr "გაფრთხილების ხატულას ზედაპირის ფერი"

msgid "Theme Nonlinear Animation"
msgstr "თემის არაწრფივი ანიმაცია"

msgid "Theme settings for the NLA Editor"
msgstr "თემის ანაწყობები NLA რედაქტორისთვის"

msgid "Active Action"
msgstr "აქტიური ქმედება"

msgid "Animation data-block has active action"
msgstr "ანიმაციის მონაცემთა ბლოკს აქვს აქტიური ქმედება"

msgid "No Active Action"
msgstr "აქტიური ქმედება არაა"

msgid "Animation data-block doesn't have active action"
msgstr "ანიმაციის მონაცემთა ბლოკს არა აქვს აქტიური ქმედება"

msgid "Nonlinear Animation Channel"
msgstr "არაწრფივი ანიმაციის არხი"

msgid "Sub-channel"
msgstr "ქვე-არხი"

msgid "Meta Strips"
msgstr "მეტა ლენტები"

msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
msgstr "მოუნიშნავი მეტა ლენტი (დაჯგუფებასთან დაკავშირებული ლენტებისთვის)"

msgid "Meta Strips Selected"
msgstr "მეტა ლენტები მონიშნული"

msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
msgstr "მონიშნული მეტა ლენტი (დაჯგუფებასთან დაკავშირებული ლენტებისთვის)"

msgid "Nonlinear Animation Track"
msgstr "არაწრფივი ანიმაციის ბილიკი"

msgid "Sound Strips"
msgstr "ხმის ლენტები"

msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
msgstr "ხმის მოუნიშნავი ლენტი (სპიკერის ხმების დროში განაწილებისთვის)"

msgid "Sound Strips Selected"
msgstr "ხმის ლენტები მონიშნული"

msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
msgstr "ხმის მონიშნული ლენტი (სპიკერის ხმების დროში განაწილებისთვის)"

msgid "Unselected Action-Clip Strip"
msgstr "მოუნიშნავი ქმედების-კლიპის ლენტი"

msgid "Selected Action-Clip Strip"
msgstr "მონიშნული ქმედების-კლიპის ლენტი"

msgid "Unselected Transition Strip"
msgstr "გარდასვლის მოუნიშნავი ლენტები"

msgid "Transitions Selected"
msgstr "მონიშნული გარდასვლები"

msgid "Selected Transition Strip"
msgstr "გარდასვლის მონიშნული ლენტის"

msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
msgstr "ფერი \"გადაკეთებაში\", ან რედაქტირებაში მყოფი ლენტისთვის/ქმედებისთვის"

msgid "Tweak Duplicate Flag"
msgstr "გადააკეთე დროშის დუბლიკატი"

msgid ""
"Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
msgstr ""
"გაფრთხილების/შეცდომის ინდიკატორის ფერი ლენტებისთვის, რომლებიც გადაკეთების "
"პროცესში მყოფ ლენტებზე მიუთითებენ"

msgid "Theme Node Editor"
msgstr "კვანძების რედაქტორის თემა"

msgid "Theme settings for the Node Editor"
msgstr "თემის ანაწყობები კვანძების რედაქტორისთვის"

msgid "Attribute Node"
msgstr "ატრიბუტის კვანძი"

msgid "Color Node"
msgstr "ფერის კვანძი"

msgid "Converter Node"
msgstr "გადამყვანი კვანძი"

msgid "Dashed Lines Opacity"
msgstr "წყვეტილი ხაზების გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
msgstr "გაუმჭვირვალობა წყვეტილი ხაზებისთვის მავთულებში"

msgid "Distort Node"
msgstr "გამრუდების კვანძი"

msgid "Filter Node"
msgstr "ფილტრის კვანძი"

msgid "For Each Geometry Element Zone"
msgstr "თითოეული გეომეტრიული ელემენტის ზონისთვის"

msgid "Frame Node"
msgstr "კვანძების ჩარჩო"

msgid "Grid Levels"
msgstr "ბადის დონეები"

msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
msgstr "დანაყოფების რიცხვი ფონზე ასახული წერტილოვანი ბადისთვის"

msgid "Group Node"
msgstr "ჯგუფური კვანძი"

msgid "Group Socket Node"
msgstr "ჯგუფის ბუდის კვანძი"

msgid "Input Node"
msgstr "შენატანის კვანძი"

msgid "Layout Node"
msgstr "განლაგების კვანძი"

msgid "Matte Node"
msgstr "კაშეს კვანძი"

msgid "Node Backdrop"
msgstr "კვანძის ფონი"

msgid "Node Selected"
msgstr "კვანძი მონიშნული"

msgid "Noodle Curving"
msgstr "ძაფის მოხრა"

msgid "Curving of the noodle"
msgstr "ძაფის მოხრა"

msgid "Pattern Node"
msgstr "ფაქტურის კვანძი"

msgid "Repeat Zone"
msgstr "განმეორების ზონა"

msgid "Script Node"
msgstr "სკრიპტის კვანძი"

msgid "Selected Text"
msgstr "მონიშნული ტექსტი"

msgid "Simulation Zone"
msgstr "სიმულაციის ზონა"

msgid "Vector Node"
msgstr "ვექტორის კვანძი"

#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:230
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Wires"
msgstr "მავთულები"

msgid "Wire Select"
msgstr "მავთულის მონიშვნა"

msgid "Theme Outliner"
msgstr "თემა მონახაზი"

msgid "Theme settings for the Outliner"
msgstr "თემის ანაწყობები მონახაზისთვის"

msgid "Active Highlight"
msgstr "აქტიურის გამოყოფა"

msgid "Edited Object"
msgstr "დარედაქტირებული ობიექტი"

msgid "Filter Match"
msgstr "ფილტრის დამთხვევა"

msgid "Selected Highlight"
msgstr "მონიშნულის გამოყოფა"

msgid "Theme Panel Color"
msgstr "თემის პანელის ფერი"

msgid "Theme settings for panel colors"
msgstr "თემის ანაწყობები პანელების ფერებისთვის"

msgid "Sub Background"
msgstr "ქვე ფონი"

msgid "Theme Preferences"
msgstr "თემის სასურველი პარამეტრები"

msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
msgstr "თემის ანაწყობები Blender-ის უპირატესი პარამეტრებისთვის"

msgid "Theme Properties"
msgstr "თემის თვისებები"

msgid "Theme settings for the Properties"
msgstr "თემის ანაწყობები თვისებებისთვის"

msgid "Active Modifier Outline"
msgstr "აქტიური მოდიფიკატორის მოხაზულობა"

msgid "Search Match"
msgstr "ძიების დამთხვევა"

msgid "Theme Sequence Editor"
msgstr "თემის თანამიმდევრობის რედაქტორი"

msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
msgstr "თემის ანაწყობები თანამიმდევრობის რედაქტორისთვის"

msgid "Audio Strip"
msgstr "აუდიო ლენტი"

msgid "Color Strip"
msgstr "ფერის ლენტი"

msgid "Draw Action"
msgstr "ხატვის ქმედება"

msgid "Image Strip"
msgstr "სურათის ლენტი"

msgid "Meta Strip"
msgstr "მეტა ლენტი"

msgid "Clip Strip"
msgstr "კლიპის ლენტი"

msgid "Preview Background"
msgstr "გადახედვის ფონი"

msgid "Scene Strip"
msgstr "სცენის ლენტი"

msgid "Selected Strips"
msgstr "მონიშნული ლენტები"

msgid "Text Strip"
msgstr "ტექსტის ლენტი"

msgid "Transition Strip"
msgstr "გარდასვლის ლენტი"

msgid "Theme Space Settings"
msgstr "თემის სივრცის ანაწყობები"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:114
msgid "Window Background"
msgstr "ფანჯრის ფონი"

msgid "Region Background"
msgstr "მონაკვეთის ფონი"

msgid "Region Text"
msgstr "მონაკვეთის ტექსტი"

msgid "Region Text Highlight"
msgstr "მონაკვეთის ტექსტის გამოყოფა"

msgid "Region Text Titles"
msgstr "მონაკვეთის ტექსტური სათაურები"

msgid "Execution Region Background"
msgstr "შესრულების მონაკვეთის ფონი"

msgid "Header Text Highlight"
msgstr "სათაურის ტექსტის გამოყოფა"

msgid "Navigation Bar Background"
msgstr "სანავიგაცი ზოლის ფონი"

msgid "Tab Active"
msgstr "აქტიური პანელი"

msgid "Tab Background"
msgstr "პანელის ფონი"

msgid "Tab Inactive"
msgstr "არააქტიური პანელი"

msgid "Tab Outline"
msgstr "პანელის მოხაზულობა"

msgid "Theme Space List Settings"
msgstr "თემის სივრცის სიის ანაწყობები"

msgid "Source List"
msgstr "წყაროთა სია"

msgid "Source List Text"
msgstr "წყაროთა სიის ტექსტი"

msgid "Source List Text Highlight"
msgstr "წყაროთა სიის ტექსტის გამოყოფა"

msgid "Source List Title"
msgstr "წყაროთა სიის სათაური"

msgid "Theme Spreadsheet"
msgstr "თემის ელცხრილი"

msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
msgstr "თემის ანაწყობები ელცხრილისთვის"

msgid "Theme Status Bar"
msgstr "თემის სტატუსის ზოლი"

msgid "Theme settings for the Status Bar"
msgstr "თემის ანაწყობები სტატუსის ზოლისთვის"

msgid "Theme Strip Color"
msgstr "თემის ლენტის ფერი"

msgid "Theme settings for strip colors"
msgstr "თემის ანაწყობები ლენტების ფერებისთვის"

msgid "Theme settings for style sets"
msgstr "თემის ანაწყობები სტილის ნაკრებებისთვის"

msgid "Panel Title Font"
msgstr "პანელის სათაურის შრიფტი"

msgid "Tooltip Style"
msgstr "მინიშნების სტილი"

msgid "Widget Style"
msgstr "ვიჯეტის სტილი"

msgid "Theme Text Editor"
msgstr "თემის ტექსტური რედაქტორი"

msgid "Theme settings for the Text Editor"
msgstr "თემის ანაწყობები ტექსტური რედაქტორისთვის"

msgid "Line Numbers Background"
msgstr "ხაზების ნომრების ფონი"

msgid "Syntax Built-In"
msgstr "სინტაქსი: ჩაშენებული"

msgid "Syntax Comment"
msgstr "სინტაქსი: კომენტარი"

msgid "Syntax Numbers"
msgstr "სინტაქსი: ციფრები"

msgid "Syntax Preprocessor"
msgstr "სინტაქსი: პრეპროცესორი"

msgid "Syntax Reserved"
msgstr "სინტაქსი: რეზერვირებული"

msgid "Syntax Special"
msgstr "სინტაქსი: სპეციალური"

msgid "Syntax String"
msgstr "სინტაქსი: სტრიქონი"

msgid "Syntax Symbols"
msgstr "სინტაქსი: სიმბოლოები"

msgid "Theme Top Bar"
msgstr "თემის ზედა ზოლი"

msgid "Theme settings for the Top Bar"
msgstr "თემის ანაწყობები ზედა ზოლისთვის"

msgid "Theme User Interface"
msgstr "თემის მომხმარებლის ინტერფეისი"

msgid "Theme settings for user interface elements"
msgstr "თემის ანაწყობები მომხმარებლის ინტერფეისის ელემენტებისთვის"

msgid "Editor Border"
msgstr "რედაქტორის საზღვარი"

msgid "Color of the border between editors"
msgstr "რედაქტორებს შორის საზღვრის ფერი"

msgid "Editor Outline"
msgstr "რედაქტორის მოხაზულობა"

msgid "Color of the outline of each editor, except the active one"
msgstr "თითოეული რედაქტორის ფერი, აქტიურის გარდა"

msgid "Active Editor Outline"
msgstr "აქტიური რედაქტორის მოხაზულობა"

msgid "Color of the outline of the active editor"
msgstr "აქტიური რედაქტორის მოხაზულობის ფერი"

msgid "Gizmo A"
msgstr "გიზმო A"

msgid "Gizmo B"
msgstr "გიზმო B"

msgid "Gizmo Highlight"
msgstr "გიზმოს გამოყოფა"

msgid "Gizmo Primary"
msgstr "პირველადი გიზმო"

msgid "Gizmo Secondary"
msgstr "მეორეხარისხოვანი გიზმო"

msgid "Gizmo View Align"
msgstr "ხედთან მისადაგების გიზმო"

msgid "Icon Alpha"
msgstr "ხატულას ალფა"

msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
msgstr "ხატულების გამჭვირვალობა ინტერფეისში, კონტრასტის შესამცირებლად"

msgid "Auto Keying Indicator"
msgstr "ავტოჩასოლვის ინდიკატორი"

msgid "Color of Auto Keying indicator when enabled"
msgstr "ავტოჩასოლვის ინდიკატორი, როცა ჩართულია"

msgid "Icon Border"
msgstr "ხატულას ჩარჩო"

msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
msgstr "აკონტროლე ჩარჩოს ინტენსიურობა თემების ხატულების გარშემო"

msgid "File Folders"
msgstr "ფაილის საქაღალდეები"

msgid "Color of folders in the file browser"
msgstr "საქაღალდეების ფერი ფაილების ბრაუზერში"

msgid "Icon Saturation"
msgstr "ხატულას სიხასხასე"

msgid "Saturation of icons in the interface"
msgstr "ხატულების სიხასხასე ინტერფეისში"

msgid "Menu Shadow Strength"
msgstr "მენიუს ჩრდილის სიძლიერე"

msgid "Blending factor for menu shadows"
msgstr "შეზავების კოეფიციენტი მენიუს ჩრდილებისთვის"

msgid "Menu Shadow Width"
msgstr "მენიუს ჩრდილის სიგანე"

msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
msgstr "მენიუს ჩრდილების სიგანე, გასათიშად დააყენე ნულზე"

msgid "Panel Roundness"
msgstr "პანელის სიმრგვალე"

msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
msgstr "პანელებისა და ქვე-პანელების კუთხეთა სიმრგვალე"

msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
msgstr "გამჭვირვალე არეალების ინდიკატორი კუბოკრული ფაქტურის პირველადი ფერი"

msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
msgstr ""
"გამჭვირვალე არეალების ინდიკატორი კუბოკრული ფაქტურის მეორეხარისხოვანი ფერი"

msgid "Checkerboard Size"
msgstr "კუბოკრულის ზომა"

msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
msgstr "გამჭვირვალე არეალების ინდიკატორი კუბოკრული ფაქტურის ზომა"

msgid "Box Backdrop Colors"
msgstr "მართკუთხედის უკანა დეკორაციის ფერები"

msgid "List Item Colors"
msgstr "სიის საგნების ფერები"

msgid "Menu Widget Colors"
msgstr "მენიუს ვიჯეტის ფერები"

msgid "Menu Backdrop Colors"
msgstr "მენიუს უკანა დეკორაციის ფერები"

msgid "Menu Item Colors"
msgstr "მენიუს საგნების ფერები"

msgid "Number Widget Colors"
msgstr "რიცხვების ვიჯეტების ფერები"

msgid "Slider Widget Colors"
msgstr "ცოციების ვიჯეტების ფერები"

msgid "Option Widget Colors"
msgstr "ვარიანტების ვიჯეტების ფერები"

msgid "Pie Menu Colors"
msgstr "სექტორული მენიუს ფერები"

msgid "Progress Bar Widget Colors"
msgstr "პროგრესის ზოლის ვიჯეტების ფერები"

msgid "Pulldown Widget Colors"
msgstr "ჩამოსაშლელების ვიჯეტების ფერები"

msgid "Radio Widget Colors"
msgstr "რადიოვიჯეტის ფერები"

msgid "Regular Widget Colors"
msgstr "ჩვეულებრივი ვიჯეტების ფერები"

msgid "Scroll Widget Colors"
msgstr "ცოციას ვიჯეტების ფერები"

msgid "State Colors"
msgstr "მდგომარეობების ფერები"

msgid "Tab Colors"
msgstr "ჩანართების ფერები"

msgid "Text Widget Colors"
msgstr "ტექსტის ვიჯეტების ფერები"

msgid "Toggle Widget Colors"
msgstr "გადამრთველების ვიჯეტების ფერები"

msgid "Tool Widget Colors"
msgstr "ხელსაწყოთა ვიჯეტების ფერები"

msgid "Toolbar Item Widget Colors"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის საგნების ვიჯეტების ფერები"

msgid "Tooltip Colors"
msgstr "მინიშნების ფერები"

msgid "Widget Emboss"
msgstr "ვიჯეტის ტვიფრი"

msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
msgstr "ვიჯეტების ქვეშ გასმული ხაზის 1px-იანი ჩრდილის ფერი"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:29
msgid "Text Cursor"
msgstr "ტექსტის კურსორი"

msgid "Color of the text insertion cursor (caret)"
msgstr "ტექსტის ჩასასმელი კურსორის (კორექტურული ნიშნის) ფერი"

msgid "Theme 3D Viewport"
msgstr "3გ სარკმლის თემა"

msgid "Theme settings for the 3D viewport"
msgstr "თემის ანაწყობები 3გ სარკმლისთვის"

msgid ""
"The color for things after the current frame (for onion skinning, motion "
"paths, etc.)"
msgstr ""
"ფერი მიმდინარე კადრის მომდევნო რამეებისთვის (კალკირებისთვის, მოძრაობის "
"ტრაექტორიებისთვის და ა.შ.)"

msgid ""
"The color for things before the current frame (for onion skinning, motion "
"paths, etc.)"
msgstr ""
"ფერი მიმდინარე კადრის წინა რამეებისთვის (კალკირებისთვის, მოძრაობის "
"ტრაექტორიებისთვის და ა.შ.)"

msgid "Bone Locked Weight"
msgstr "დაბლოკილ წონიანი ძვალი"

msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
msgstr "ტონი ხატვისას წონათა დაბლოკილი ჯგუფის შესაბამისი ძვლებისთვის"

msgid "Bone Pose Selected"
msgstr "ძვლის პოზა მონიშნული"

msgid "Outline color of selected pose bones"
msgstr "მონიშნული პოზის ძვლების მოხაზულობის ფერი"

msgid "Bone Pose Active"
msgstr "პოზირების აქტიური ძვალი"

msgid "Outline color of active pose bones"
msgstr "აქტიური პოზის ძვლების მოხაზულობის ფერი"

msgid "Bone Solid"
msgstr "მყარი ძვალი"

msgid "Default color of the solid shapes of bones"
msgstr "ძვლების მყარი ფორმების ნაგულისხმები ფერი"

msgid "Bundle Solid"
msgstr "მყარი შეკვრა"

msgid "Camera Passepartout"
msgstr "კამერის პასპარტუ"

msgid "Camera Path"
msgstr "კამერის ტრაექტორია"

msgid "Clipping Border"
msgstr "მოკვეცის საზღვარი"

msgid "Edge Bevel"
msgstr "წიბოს ცერობი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Edge Crease"
msgstr "წიბოს ნაკეცი"

msgid "Edge UV Face Select"
msgstr "წიბოს UV წახნაგის მონიშვნა"

msgid "Edge Mode Selection"
msgstr "წიბოს რეჟიმის მონიშვნა"

msgid "Edge Seam"
msgstr "წიბოს ნაკერი"

msgid "Edge Selection"
msgstr "წიბოთა მონიშვნა"

msgid "Edge Sharp"
msgstr "მკვეთრი წიბო"

msgid "Edge Angle Text"
msgstr "წიბოს კუთხის ტექსტი"

msgid "Edge Length Text"
msgstr "წიბოს სიგრძის ტექსტი"

msgid "Face Angle Text"
msgstr "წახნაგის კუთხის ტექსტი"

msgid "Face Area Text"
msgstr "წახნაგის არეალის ტექსტი"

msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "Grease Pencil-ის წვერო"

msgid "Grease Pencil Vertex Select"
msgstr "Grease Pencil-ის წვეროს მონიშვნა"

msgid "Grease Pencil Vertex Size"
msgstr "Grease Pencil-ის წვეროს ზომა"

msgid "Face Normal"
msgstr "წახნაგის ნორმალი"

msgid "NURBS Active U Lines"
msgstr "NURBS აქტიური U ხაზები"

msgid "NURBS Active V Lines"
msgstr "NURBS აქტიური V ხაზები"

msgid "NURBS U Lines"
msgstr "NURBS U ხაზები"

msgid "NURBS V Lines"
msgstr "NURBS V ხაზები"

msgid "Object Origin Size"
msgstr "ობიექტის ამოსავალი წერტილის ზომა"

msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
msgstr "დიამეტრი პიქსელებში ობიექტის/სინათლის ამოსავალი წერტილის ასახვისთვის"

msgid "Object Selected"
msgstr "ობიექტის მონიშვნა"

msgid "Skin Root"
msgstr "გარეკანის ფესვი"

msgid "Split Normal"
msgstr "გახლეჩილი ნორმალი"

msgid "Grease Pencil Keyframe"
msgstr "Grease Pencil-ის საკვანძო კადრი"

msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
msgstr "ფერი Grease Pencil-ის საკვანძო კადრების მისათითებლად"

msgid "Object Keyframe"
msgstr "ობიექტის საკვანძო კადრი"

msgid "Color for indicating object keyframes"
msgstr "ფერი ობიექტის საკვანძო კადრების მისათითებლად"

msgid "View Overlay"
msgstr "ხედის გადაფარება"

msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
msgstr ""
"მავთულბადის ფერი, როცა რედაქტირების რეჟიმია ჩართული, მაგრამ წიბოს მონიშვნა "
"აქტიურია"

msgid "Theme Widget Color Set"
msgstr "თემის ვიჯეტის ფერთა ნაკრები"

msgid "Theme settings for widget color sets"
msgstr "თემის ანაწყობები ვიჯეტების ფერთა ნაკრებებისთვის"

msgid "Inner"
msgstr "შიდა"

msgid "Inner Selected"
msgstr "შიდა მონიშნული"

msgid "Roundness"
msgstr "სიმრგვალე"

msgid "Amount of edge rounding"
msgstr "კიდის მომრგვალების ოდენობა"

msgid "Shade Down"
msgstr "დაჩრდილვა ქვევიდან"

msgid "Shade Top"
msgstr "დაჩრდილვა ზევიდან"

msgid "Theme Widget State Color"
msgstr "თემის ვიჯეტის მდგომარების ფერი"

msgid "Theme settings for widget state colors"
msgstr "თემის ანაწყობები ვიჯეტის მდგომარეობების ფერებისთვის"

msgid "Animated"
msgstr "ანიმირებული"

msgid "Animated Selected"
msgstr "ანიმირებული მონიშნული"

msgid "Changed Selected"
msgstr "შეცვლილი მონიშნული"

msgid "Driven"
msgstr "მართული"

msgid "Driven Selected"
msgstr "მართული მონიშნული"

msgid "Overridden"
msgstr "უკუგდებული"

msgid "Overridden Selected"
msgstr "უკუგდებული მონიშნული"

msgid "Marker for noting points in the timeline"
msgstr "მარკერი დროის ზოლში ჩასანიშნი წერტილებისთვის"

msgid "Camera that becomes active on this frame"
msgstr "კამერა, რომელიც ამ კადრში აქტიურდება"

msgid "The frame on which the timeline marker appears"
msgstr "კადრი, რომელშიც დროის ზოლის მარკერი ჩნდება"

msgid "Marker selection state"
msgstr "მარკერის მონიშვნის მდგომარეობა"

msgid "Window event timer"
msgstr "ფანჯრის მოვლენის ტაიმერი"

msgid "Time since last step in seconds"
msgstr "დრო ბოლო ნაბიჯიდან წამებში"

msgid "Time since the timer started seconds"
msgstr "დრო ტაიმერის ჩართვიდან წამებში"

msgid "Stroke Placement (2D View)"
msgstr "მონასმის განთავსება (2გ ხედი)"

msgid "Stick stroke to the image"
msgstr "მიამაგრე მონასმი გამოსახულებას"

msgid "Stick stroke to the view"
msgstr "მიამაგრე მონასმი ხედს"

msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
msgstr "ანოტაციის მონასმის განთავსება (3გ ხედი)"

msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
msgstr "როგორ ორიენტირდება ანოტაციის მონასმები 3გ სივრცეში"

msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
msgstr "დახატე მონასმი 3გ კურსორის მდებარეობის ადგილას"

msgid "Stick stroke to surfaces"
msgstr "მიამაგრე მონასმი ზედაპირებს"

msgid "Annotation Stroke Thickness"
msgstr "ანოტაციის მონასმის სიმსხვილე"

msgid "Auto-Keying Mode"
msgstr "ავტო-ჩასოლვის რეჟიმი"

msgid "Mode of automatic keyframe insertion for objects, bones and masks"
msgstr ""
"საკვანძო ფაზების ავტომატურად ჩასმის რეჟიმი ობიექტების, ძვლებისა და "
"ნიღბებისთვის"

msgid "Add & Replace"
msgstr "დაამატე & ჩაანაცვლე"

msgid "Curves Sculpt"
msgstr "წირებით ძერწვა"

msgid "Curve Profile Widget"
msgstr "წირის პროფილის ვიჯეტი"

msgid "Used for defining a profile's path"
msgstr "გამოიყენება პროფილის ტრაექტორიის განსასაზღვრად"

msgid "Threshold distance for Auto Merge"
msgstr "ავტომატური შერწყმის მიჯნის მანძილი"

msgid "Grease Pencil Interpolate"
msgstr "გრიზ ფენსილის ინტერპოლაცია"

msgid "Settings for grease pencil interpolation tools"
msgstr "ანაწყობები გრიზ ფენსილის ინტერპოლაციის ხელსაწყოებისათვის"

msgid "Grease Pencil Sculpt"
msgstr "Grease Pencil-ის ძერწვა"

msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
msgstr "ანაწყობები მონასმის საძერწი ხელსაწყოებისა და ფუნჯებისთვის"

msgid "Select Mode"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Stroke Placement (3D View)"
msgstr "მონასმის განთავსება (3გ ხედი)"

msgid "Draw stroke at Object origin"
msgstr "დახატე მონასმი ობიექტის ამოსავალ წერტილთან"

msgid "Stick stroke to other strokes"
msgstr "მიაწებე მონასმი სხვა მონასმებს"

msgid "Stroke Snap"
msgstr "მონასმის მიკვრა"

msgid "All Points"
msgstr "ყველა წერტილს"

msgid "Snap to all points"
msgstr "მიაკარი ყველა წერტილს"

msgid "Snap to first and last points and interpolate"
msgstr "მიაკარი პირველსა და ბოლო წერტილებს და მოახდინე ინტერპოლაცია"

msgid "First Point"
msgstr "პირველ წერტილს"

msgid "Snap to first point"
msgstr "მიაკარი პირველ წერტილს"

msgid "Offset along the normal when drawing on surfaces"
msgstr "ზედაპირებზე ხატვისას ააცდინე ნორმალის გასწვრივ"

msgid "New Keyframe Type"
msgstr "ახალი საკვანძო კადრის ტიპი"

msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
msgstr "საკვანძო კადრების ჩასმისას შესაქმნელი საკვანძო კადრების ტიპი"

msgid "Lock Markers"
msgstr "მარკერების დაბლოკვა"

msgid "Prevent marker editing"
msgstr "აირიდე მარკერის რედაქტირება"

msgid "Lock Object Modes"
msgstr "ობიექტების რეჟიმების ჩაკეტვა"

msgid ""
"Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to "
"prevent accidental mode switch when selecting"
msgstr ""
"შეზღუდე მონიშვნა ობიექტებით, რომლებიც იმავე რეჟიმს იყენებენ, რასაც აქტიური "
"ობიექტი, მონიშვნისას რეჟიმის უნებლიე შეცვლის თავიდან ასაცილებლად"

msgid "Mesh Selection Mode"
msgstr "მეშის მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Which mesh elements selection works on"
msgstr "მეშის რომელ ელემენტებზე მოქმედებს მონიშვნა"

msgid "Normal Vector"
msgstr "ნორმალის ვექტორი"

msgid "Normal vector used to copy, add or multiply"
msgstr ""
"დასაკოპირებლად, მისამატებლად, ან გასამრავლებლად გამოყენებული ნორმალის ვექტორი"

msgid "Plane Axis"
msgstr "სიბრტყის ღერძი"

msgid "The axis used for placing the base region"
msgstr "ღერძი, რომელიც გამოიყენება ძირითადი რეგიონის განსათავსებლად"

msgid "Auto Axis"
msgstr "ავტომატური ღერძი"

msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
msgstr "ობიექტების განთავსებისას შეარჩიე უახლოესი ღერძი (ზედაპირის უკუგება)"

msgid "The initial depth used when placing the cursor"
msgstr "კურსორის განთავსებისას გამოყენებული თავდაპირველი სიღრმე"

msgid ""
"Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
msgstr ""
"დაიწყე განთავსება ზედაპირზე, 3გ კურსორის პოზიცია გამოიყენება სათადარიგოდ"

msgid "Cursor Plane"
msgstr "კურსორის სიბრტყე"

msgid ""
"Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D "
"cursor position"
msgstr ""
"დაიწყე განთავსება 3გ კურსორის პოზიციაზე მდებარე საორიენტაციო ღერძზე "
"პროეცირებული წერტილის გამოყენებით"

msgid "Cursor View"
msgstr "კურსორის ხედი"

msgid ""
"Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor "
"position"
msgstr ""
"დაიწყე განთავსება 3გ კურსორის პოზიციაზე მდებარე ხედის სიბრტყეზე პროეცირებული "
"წერტილის გამოყენებით"

msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
msgstr ""
"გამოიყენე ზედაპირის ნორმალი (გარდაქმნის ორიენტაცია გამოიყენე სათადარიგოდ)"

msgid "Use the current transform orientation"
msgstr "გამოიყენე გარდაქმნების მიმდინარე ორიენტაცია"

msgid "Display size for proportional editing circle"
msgstr "ასახვის ზომა პროპორციული რედაქტირების წრისთვის"

msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "პროპორციული რედაქტირების მილევა"

msgid "UV Local View"
msgstr "UV ლოკალური ხედი"

msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
msgstr ""
"ასახე მხოლოდ წახნაგები, რომლებსაც ამჟამად ასახული გამოსახულება აქვთ "
"მიკუთვნებული"

msgid "Rotation Increment"
msgstr "ბრუნვის ინკრემენტი"

msgid "Angle used for rotation increments in 2D editors"
msgstr "2გ რედაქტორებში ბრუნვის ინკრემენტებად გამოყენებული კუთხე"

msgid "Rotation Precision Increment"
msgstr "ბრუნვის სიზუსტის ინკრემენტი"

msgid "Precision angle used for rotation increments in 2D editors"
msgstr "2გ რედაქტორებში ბრუნვის ინკრემენტებად გამოყენებული სიზუსტის კუთხე"

msgid "Angle used for rotation increments in 3D editors"
msgstr "3გ რედაქტორებში ბრუნვის ინკრემენტებად გამოყენებული კუთხე"

msgid "Precision angle used for rotation increments in 3D editors"
msgstr "3გ რედაქტორებში ბრუნვის ინკრემენტებად გამოყენებული სიზუსტის კუთხე"

msgctxt "Unit"
msgid "Snap Animation Element"
msgstr "მიაკარი ანიმაციის ელემენტი"

msgid "Type of element to snap to"
msgstr "ტიპი იმ ელემენტისა, რომელსაც უნდა მიეკრას"

msgid "Snap to frame"
msgstr "მიაკარი კადრს"

msgid "Snap to seconds"
msgstr "მიაკარი წამებს"

msgctxt "Unit"
msgid "Nearest Marker"
msgstr "უახლოესი მარკერი"

msgid "Snap to nearest marker"
msgstr "მიაკარი უახლოეს მარკერს"

msgid "Snap Element"
msgstr "მიაკარი ელემენტი"

msgid "Type of element for the \"Snap Base\" to snap to"
msgstr "ტიპი ელემენტისა, რომელსაც უნდა მიეკრას \"მიკვრის ბაზა\""

msgid "Project Mode"
msgstr "პროეცირების რეჟიმი"

msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to"
msgstr ""
"ტიპი ელემენტისა, რომელსაც ინდივიდუალურად გარდაქმნილი ელემენტები უნდა მიეკრას"

msgid "Snap to"
msgstr "მისაკრავი სამიზნე"

msgid "The target to use while snapping"
msgstr "მიკვრისას გამოსაყენებელი სამიზნე"

msgid "Snap to all geometry"
msgstr "მიაკარი ყველანაირ გეომეტრიას"

msgid "Use the current snap settings"
msgstr "გამოიყენე მიკვრის მიმდინარე ანაწყობები"

msgid "Face Nearest Steps"
msgstr "წახნაგის უახლოესის ნაბიჯები"

msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
msgstr "რამდენ ნაბიჯად დაიყოს გარდაქმნა წახნაგის უახლოეს ელემენტზე მიკვრისთვის"

msgid "Snap Node Element"
msgstr "მიაკარი კვანძის ელემენტს"

msgid "Node X"
msgstr "კვანძი X"

msgid "Snap to left/right node border"
msgstr "მიაკარი მარცხენა/მარჯვენა კვანძის საზღვარს"

msgid "Node Y"
msgstr "კვანძი Y"

msgid "Snap to top/bottom node border"
msgstr "მიაკარი ზედა/ქვედა კვანძის საზღვარს"

msgid "Node X / Y"
msgstr "კვანძი X / Y"

msgid "Snap to any node border"
msgstr "მიაკარი ნებისმიერი კვანძის საზღვარს"

msgid "Snap Target"
msgstr "მიკვრის სამიზნე"

msgid "Which part to snap onto the target"
msgstr "რომელი ნაწილი მიეკრას სამიზნეს"

msgid "Snap UV Element"
msgstr "მიაკარი UV ელემენტი"

msgid "Snap to increments of grid"
msgstr "მიაკარი ბადის ნამატებს"

msgid "Mesh Statistics Visualization"
msgstr "მეშის სტატისტიკის ვიზუალიზაცია"

msgid "Transform Pivot Point"
msgstr "გარდაქმენი ბრუნვის ცენტრალური წერტილი"

msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "ხატვის გაერთიანებული ანაწყობები"

msgid "Only Endpoints"
msgstr "მხოლოდ ბოლოწერტილები"

msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
msgstr "მიკვრისთვის გამოიყენე მხოლოდ პირველი და ბოლო ნაწილები"

msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
msgstr "წონის ხატვის ავტონორმალიზება"

msgid ""
"Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
msgstr ""
"დარწმუნდი, რომ ძვლის მადეფორმირებელი ყველა წვეროთა ჯგუფის ჯამი 1.0-ს უდრის "
"წონის ხატვისას"

msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
msgstr "წიბოების ნაკერების ცვლილება იწვევს UV გადაძრობის ხელახლა გამოთვლას"

msgid "Automerge"
msgstr "ავტოშერწყმა"

msgid ""
"Join the last drawn stroke with previous strokes in the active layer by "
"distance"
msgstr ""
"მანძილის მიხედვით შეაერთე ბოლოს დახატული მონასმი წინა მონასმებთან აქტიურ "
"შრეში"

msgid "Use Additive Drawing"
msgstr "გამოიყენე ადიტიური ხატვა"

msgid ""
"When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are "
"included as the basis for the new one"
msgstr ""
"ახალი კადრების შექმნისას მონასმები წინა/აქტიური კადრიდან მითვლილია ახლის "
"საფუძველში"

msgid "Draw Strokes on Back"
msgstr "დახატე მონასმები უკანა მხარეზე"

msgid "New strokes are drawn below of all strokes in the layer"
msgstr "ახალი მონასმები იხატება შრეში არსებული ყველა მონასმის ქვეშ"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1787 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "მონიშვნის ნიღაბი"

msgid "Only sculpt selected stroke points"
msgstr "ძერწე მხოლოდ მონიშნული მონასმის წერტილები"

msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
msgstr "ძერწე მხოლოდ მონიშნული მონასმის წერტილები სხვა მონასმებს შორის"

msgid "Only sculpt selected strokes"
msgstr "ძერწე მხოლოდ მონიშნული მონასმები"

msgid "Compact List"
msgstr "კომპაქტური სია"

msgid "Show compact list of colors instead of thumbnails"
msgstr "აჩვენე ფერების კომპაქტური სია მიკროასლების ნაცვლად"

msgid "Only paint selected stroke points"
msgstr "დახატე მხოლოდ მონასმის მონიშნულ წერტილებზე"

msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
msgstr "დახატე მხოლოდ მონასმის მონიშნულ წერტილებზე სხვა მონასმებს შორის"

msgid "Only paint selected strokes"
msgstr "დახატე მხოლოდ მონიშნულ მონასმებზე"

msgid "Add weight data for new strokes"
msgstr "დაამატე წონის მონაცემები ახალი მონასმებისთვის"

msgid ""
"Weight data for new strokes is added according to the current vertex group "
"and weight. If no vertex group selected, weight is not added."
msgstr ""
"ახალი მონასმების წონის მონაცემები ემატება ამჟამინდელი წვეროთა ჯგუფისა და "
"წონის მიხედვით. თუ წვეროთა ჯგუფი მონიშნული არაა, წონა არ ემატება."

msgid "Multi-frame Editing"
msgstr "მრავალკადრიანი რედაქტირება"

msgid "Enable multi-frame editing"
msgstr "ჩართე მრავალკადრიანი რედაქტირება"

msgid "Cycle-Aware Keying"
msgstr "ციკლისთვის ანგარიშგამწევი ჩასოლვა"

msgid ""
"For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically "
"remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly "
"added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are "
"automatically made cyclic."
msgstr ""
"არხებისთვის ციკლური ექსტრაპოლაციით, საკვანძო კადრების ჩასმა ავტომატურად "
"განაწილდება ციკლის დროის დიაპაზონში და დაბოლოებებს ასინქრონირებს. ქმედებებზე "
"კადრთა მორგებული დიაპაზონითა და ციკლური ანიმაციით ახლად დამატებული წირები "
"ავტომატურად ციკლურდება."

msgid "Auto Keying"
msgstr "ავტო ჩასოლვა"

msgid "Automatic keyframe insertion for objects, bones and masks"
msgstr "საკვანძო ფაზების ავტომატური ჩასმა ობიექტების, ძვლებისა და ნიღბებისთვის"

msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
msgstr "საკვანძო კადრების ავტოჩასმის ჩასოლვის ნაკრები"

msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
msgstr ""
"საკვანძო კადრის ავტომატური ჩასმა მხოლოდ აქტიური ჩასოლვის ნაკრების გამოყენებით"

msgid "Weight Paint Lock-Relative"
msgstr "წონების ხატვა ბლოკთან მიმართებითი"

msgid ""
"Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, "
"and the remaining ones were re-normalized"
msgstr ""
"ასახე ძვლის მადეფორმირებელი ჯგუფები ისე, თითქოს დეფორმირების ყველა დაბლოკილი "
"ჯგუფი წაშლილი იყოს და დარჩენილები იყოს ნორმალიზებული"

msgid "Auto Merge Vertices"
msgstr "ავტომატურად შეაერთე წვეროები"

msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
msgstr ""
"ავტომატურად შეაერთე ერთსა და იმავე მდებარეობაზე გადაადგილებული წვეროები"

msgid "Split Edges & Faces"
msgstr "გაყავი წიბოები და წახნაგები"

msgid "Automatically split edges and faces"
msgstr "ავტომატურად გაყავი წიბოები და წახნაგები"

msgid "Weight Paint Multi-Paint"
msgstr "წონების ხატვა მრავალ-ხატვით"

msgid ""
"Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative "
"influence"
msgstr ""
"დახატე ყველა მონიშნული ძვლის წონებზე, მათი შეფარდებითი ზეგავლენის "
"შენარჩუნებით"

msgid "Proportional Editing Actions"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება ქმედებებში"

msgid "Proportional editing in action editor"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება ქმედებების რედაქტორში"

msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება მხოლოდ დაკავშირებული გეომეტრიის გამოყენებით"

msgid "Proportional edit mode"
msgstr "პროპორციული რედაქტირების რეჟიმი"

msgid "Proportional Editing Objects"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება ობიექტები"

msgid "Proportional editing mask mode"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება"

msgid "Proportional editing object mode"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება ობიექტის რეჟიმი"

msgid "Proportional Editing F-Curves"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება F-წირები"

msgid "Proportional editing in F-Curve editor"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება F-წირების რედაქტორში"

msgid "Projected from View"
msgstr "პროეცირებული ხედიდან"

msgid "Proportional Editing using screen space locations"
msgstr "პროპორციული რედაქტირება ეკრანის სივრცის მდებარეობების გამოყენებით"

msgid "Layered"
msgstr "შრეებიანი"

msgid ""
"Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to "
"allow non-destructive tweaking"
msgstr ""
"დაამატე ახალი NLA სტეკი + ლენტი ყოველი მარყუჟის/გადავლისთვის, რომელიც "
"ანიმაციაზე ხდება, რათა დაუშვა არამრღვევი გადაკეთება"

msgid "Snap during transform"
msgstr "მიაკარი გარდაქმნის დროს"

msgid "Align Rotation to Target"
msgstr "გაუსწორე ბრუნვა სამიზნეს"

msgid "Align rotation with the snapping target"
msgstr "გაუსწორე ბრუნვა მიკვრის სამიზნეს"

msgid "Enable snapping when transforming keyframes"
msgstr "ჩართე მიკვრა საკვანძო კადრების გარდაქმნისას"

msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
msgstr "გამორიცხე უკუმხრის გეომეტრია მიკვრიდან"

msgid "Snap onto Edited"
msgstr "მიაკარი რედაქტირებაში მყოფზე"

msgid "Snap onto non-active objects in edit mode (edit mode only)"
msgstr ""
"მიაკარი არააქტიურ ობიექტებს რედაქტირების რეჟიმში (მხოლოდ რედაქტირების "
"რეჟიმისთვის)"

msgid "Absolute Increment Snap"
msgstr "აბსოლუტური მიკვრა ინკრემენტზე"

msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
msgstr ""
"გადაადგილებისას ბადისადმი აბსოლუტური სწორება (ბრუნვის ცენტრზე დაფუძნებული)"

msgid "Snap Node during transform"
msgstr "მიაკარი კვანძი გარდაქმნისას"

msgid "Snap onto Non-edited"
msgstr "მიაკარი არა-რედაქტირებადზე"

msgid "Snap onto objects not in edit mode (edit mode only)"
msgstr ""
"მიაკარი რედაქტირების რეჟიმში არ მყოფ ობიექტებს (მხოლოდ რედაქტირების "
"რეჟიმისთვის)"

msgid "Snap Peel Object"
msgstr "მიაკარი ფრაგმენტის ობიექტს"

msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
msgstr "მოცულობის ცენტრის ძებნისას ჩათვალე ობიექტები მთელად"

msgid "Use Snap for Rotation"
msgstr "გამოიყენე მიკვრა ბრუნვისთვის"

msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
msgstr "მიკვრის პარამეტრები ზემოქმედებს ბრუნვაზე"

msgid "Use Snap for Scale"
msgstr "გამოიყენე მიკვრა მასშტაბისთვის"

msgid "Scale is affected by snapping settings"
msgstr "მიკვრის ანაწყობები ზემოქმედებს მასშტაბირებაზე"

msgid "Snap onto Selectable Only"
msgstr "მიაკარი მხოლოდ მონიშვნადზე"

msgid "Snap only onto objects that are selectable"
msgstr "მიაკარი მხოლოდ მონიშვნად ობიექტებს"

msgid "Snap onto Active"
msgstr "მიაკარი აქტიურს"

msgid "Snap onto itself only if enabled (edit mode only)"
msgstr ""
"მიაკარი საკუთარ თავს მხოლოდ მაშინ, როცა ჩართულია (მხოლოდ რედაქტირების "
"რეჟიმისთვის)"

msgid "Snap strips during transform"
msgstr "მიაკარი ლენტები გარდაქმნის დროს"

msgid "Absolute Time Snap"
msgstr "აბსოლუტური მიკვრა დროზე"

msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes"
msgstr "აბსოლუტური სწორება დროზე საკვანძო კადრების გარდაქმნისას"

msgid "Snap to Same Target"
msgstr "მიაკარი იმავე სამიზნეს"

msgid ""
"Snap only to target that source was initially near (\"Face Nearest\" only)"
msgstr ""
"მიაკარი მხოლოდ სამიზნეს, რომელთანაც წყარო თავიდან ახლოს იყო (მხოლოდ "
"\"წახნაგის უახლოესზე\")"

msgid "Use Snap for Translation"
msgstr "გამოიყენე მიკვრა გადაადგილებისთვის"

msgid "Move is affected by snapping settings"
msgstr "მიკვრის ანაწყობები ზემოქმედებს გადაადგილებაზე"

msgid "Snap UV during transform"
msgstr "მიაკარი UV გარდაქმნისას"

msgid "Correct Face Attributes"
msgstr "შეასწორე წახნაგის ატრიბუტები"

msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming"
msgstr ""
"გარდაქმნისას შეასწორე ისეთი მონაცემები, როგორებიცაა UV და ფერის ატრიბუტები"

msgid "Keep Connected"
msgstr "დატოვე დაკავშირებული"

msgid ""
"During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the "
"same vertex"
msgstr ""
"წახნაგის ატრიბუტების შესწორებისას გააერთიანე ერთსა და იმავე წვეროსთან "
"დაკავშირებული ატრიბუტები"

msgid "Transform Origins"
msgstr "გარდაქმენი ამოსავალი წერტილები"

msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
msgstr ""
"გარდაქმენი ობიექტთა ამოსავალი წერტილები, ხოლო ფორმები დატოვე თავიანთ "
"ადგილებზე"

msgid "Only Locations"
msgstr "მხოლოდ მდებარეობები"

msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
msgstr ""
"გარდაქმენი მხოლოდ ობიექტთა მდებარეობები, ბრუნვასა და მასშტაბირებაზე "
"ხელუხლებად"

msgid "Transform Parents"
msgstr "გარდაქმენი მშობლები"

msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
msgstr "გარდაქმენი მშობლები, ხოლო შვილობილები დატოვე თავიანთ ადგილებზე"

msgid "UV Sync Selection"
msgstr "UV-ის სინქრონირებული მონიშვნა"

msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
msgstr "UV-ისა და რედაქტირების რეჟიმში მყოფი მეშის მონიშვნა სინქრონულად"

msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV-ის ძერწვა"

msgid "Sculpt All Islands"
msgstr "ძერწე ყველა კუნძული"

msgid "Brush operates on all islands"
msgstr "ფუნჯი მოქმედებს ყველა კუნძულზე"

msgid "Lock Borders"
msgstr "დაბლოკე საზღვრები"

msgid "Disable editing of boundary edges"
msgstr "გათიშე განაპირა წიბოების რედაქტირება"

msgid "UV Selection Mode"
msgstr "UV-ის მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "UV selection and display mode"
msgstr "UV-ის მონიშვნისა და ასახვის რეჟიმი"

msgid "Sticky Selection Mode"
msgstr "წებოვანი მონიშვნის რეჟიმი"

msgid "Method for extending UV vertex selection"
msgstr "UV წვეროების მონიშვნის განსავრცობი მეთოდი"

msgid "Sticky vertex selection disabled"
msgstr "წვეროთა წებოვანი მონიშვნა გათიშულია"

msgid "Shared Location"
msgstr "საზიარო მდებარეობა"

msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
msgstr ""
"მონიშნე UV-ები, რომელთაც ერთი და იგივე მდებარეობა გააჩნიათ და მეშის საზიარო "
"წვერო აქვთ"

msgid ""
"Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same "
"location"
msgstr ""
"მონიშნე UV-ები, რომლებსაც მეშის საზიარო წვერო აქვთ, მიუხედავად იმისა, ერთსა "
"და იმავე ადგილას მდებარეობენ, თუ არა"

msgid "Filter Vertex groups for Display"
msgstr "გაფილტრე წვეროთა ჯგუფები ასახვისთვის"

msgid "All Vertex Groups"
msgstr "წვეროთა ყველა ჯგუფი"

msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
msgstr "წვეროთა ჯგუფები მიკუთვნებული დეფორმირებად ძვლებს"

msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
msgstr "წვეროთა ჯგუფები მიკუთვნებული არადეფორმირებად ძვლებს"

msgid "Mask Non-Group Vertices"
msgstr "მონიშნე უჯგუფო წვეროები"

msgid "Display unweighted vertices"
msgstr "ასახე უწონო წვეროები"

msgid "Show vertices with no weights in the active group"
msgstr "აჩვენე უწონო წვეროები აქტიურ ჯგუფში"

msgid "Show vertices with no weights in any group"
msgstr "აჩვენე უწონო წვეროები ნებისმიერ ჯგუფში"

msgid "Vertex Group Weight"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის წონა"

msgid "Weight to assign in vertex groups"
msgstr "წონა მისაკუთვნებელი წვეროთა ჯგუფებში"

msgctxt "View3D"
msgid "Drag"
msgstr "გათრევა"

msgid "Action when dragging in the viewport"
msgstr "სარკმელში კურსორის გათრევით გამოწვეული ქმედება"

msgctxt "View3D"
msgid "Active Tool"
msgstr "აქტიური ხელსაწყო"

msgctxt "View3D"
msgid "Select"
msgstr "მონიშნე"

msgid "Name of the custom transform orientation"
msgstr "მორგებული გარდაქმნის ორიენტაციის სახელი"

msgid "Orientation Slot"
msgstr "ორიენტაციის სლოტი"

msgid "Current Transform Orientation"
msgstr "მიმდინარე გარდაქმნის ორიენტაცია"

msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
msgstr "გამოიყენე სცენის ორიენტაცია მორგებული ანაწყობის ნაცვლად"

msgid "UDIM Tile"
msgstr "UDIM ფილა"

msgid "Properties of the UDIM tile"
msgstr "UDIM ფილის თვისებები"

msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
msgstr "არხების რიცხვი ფილის პიქსელების ბუფერში"

msgid "Is Generated Tile"
msgstr "წარმოქმნილია ფილა"

msgid "Is this image tile generated"
msgstr "არის თუ არა გამოსახულების ეს ფილა წარმოქმნილი"

msgid "Tile label"
msgstr "ფილის იარლიყი"

msgid "Number of the position that this tile covers"
msgstr "ნომერი პოზიციისა, რომელსაც ეს ფილა ფარავს"

msgid ""
"Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be "
"loaded"
msgstr ""
"ფილის ბუფერის სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში, ნული, როცა გამოსახულების "
"მონაცემები ვერ ჩაიტვირთება"

msgid "Collection of UDIM tiles"
msgstr "UDIM ფილების კოლექცია"

msgid "Active Image Tile"
msgstr "გამოსახულების აქტიური ფილა"

msgid "Active Tile Index"
msgstr "აქტიური ფილის ინდექსი"

msgid "Active index in tiles array"
msgstr "აქტიური ინდექსი ფილების მასივში"

msgid "UI list containing the elements of a collection"
msgstr "UI სია, რომელიც კოლექციის ელემენტებს შეიცავს"

msgid "FILTER_ITEM"
msgstr "FILTER_ITEM"

msgid ""
"The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
msgstr ""
"ბიტური ინდიკატორის 'FILTER_ITEM' მნიშვნელობა (filter_flags-ის მნიშვნელობებში)"

msgid ""
"If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of "
"the class used to define the uilist (for example, if the class name is "
"\"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then "
"bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
msgstr ""
"თუ ეს დაყენებულია, ui სია მორგებულ ID-ს იღებს, სხვა შემთხვევაში იღებს იმ "
"კლასის სახელს, რომელიც გამოიყენება ui სიის განსასაზღვრად (მაგალითად, თუ "
"კლასის სახელია \"OBJECT_UL_vgroups\", და bl_idname არაა სკრიპტის მიერ "
"დაყენებული, მაშინ bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"

msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
msgstr ""
"მხოლოდ ის საგნები აჩვენე, რომლებიც ამ სახელს ემთხვევა (გამოიყენე '*' უცნობი "
"სიმბოლოს აღსანიშნავად)"

msgid "Default Layout"
msgstr "ნაგულისხმები განლაგება"

msgid "Use the default, multi-rows layout"
msgstr "გამოიყენე ნაგულისხმები, მრავალრიგიანი განლაგება"

msgid "Compact Layout"
msgstr "კომპაქტური განლაგება"

msgid "Use the compact, single-row layout"
msgstr "გამოიყენე კომპაქტური, ცალრიგიანი განლაგება"

msgid "Grid Layout"
msgstr "ბადისებური განლაგება"

msgid "Use the grid-based layout"
msgstr "გამოიყენე ბადეზე დაფუძნებული განლაგება"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:20 ../data/gtk/dialogs.ui:42
msgid "List Name"
msgstr "სიის სახელი"

msgid ""
"Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of "
"\"template_list()\""
msgstr ""
"სიის იდენტიფიკატორი, თუ რომელიმე მიეწოდა \"template_list()\"-ის \"list_id\" "
"პარამეტრს"

msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
msgstr "შეაქციე გაფილტრვა (დამალული საგნები გამოაჩინე, და პირიქით)"

msgid "Show Filter"
msgstr "აჩვენე ფილტრი"

msgid "Show filtering options"
msgstr "აჩვენე გაფილტვრის ვარიანტები"

msgid "Sort items by their name"
msgstr "დაალაგე საგნები თავთავიანთი სახელების მიხედვით"

msgid "Lock Order"
msgstr "დაბლოკე თანმიმდევრობა"

msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
msgstr ""
"დაბლოკე ნაჩვენები საგნების თანმიმდევრობა (მომხმარებელი მას ვერ შეცვლის)"

msgid "Reverse the order of shown items"
msgstr "შეაბრუნე ნაჩვენები საგნების თანმიმდევრობა"

msgid "USD Hook"
msgstr "USD ჰუკი"

msgid "Defines callback functions to extend USD IO"
msgstr "განსაზღვრავს უკუგამოძახების ფუნქციებს USD IO-ს განვრცობისთვის"

msgid "A short description of the USD hook"
msgstr "USD ჰუკის მოლე აღწერა"

msgid "UV Map Layers"
msgstr "UV რუკის შრეები"

msgid "Collection of UV map layers"
msgstr "UV რუკების შრეების კოლექცია"

msgid "Active UV Map Layer"
msgstr "აქტიური UV რუკის შრე"

msgid "Active UV Map layer"
msgstr "აქტიური UV რუკის შრე"

msgid "Active UV Map Index"
msgstr "აქტიური UV რუკის ინდექსი"

msgid "Active UV map index"
msgstr "აქტიური UV რუკის ინდექსი"

msgid "UV projector used by the UV project modifier"
msgstr "UV პროექტორი გამოყენებული UV პროეცირების მოდიფიკატორის მიერ"

msgid "Object to use as projector transform"
msgstr "პროექტორის გარდაქმნად გამოსაყენებელი ობიექტი"

msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
msgstr "უკუგდებები აქტიური ფუნჯის ზოგიერთი ანაწყობისთვის"

msgid "Radius of the brush"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი"

msgid "Use Unified Color"
msgstr "გამოიყენე გაერთიანებული ფერი"

msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
msgstr "თითო ფუნჯზე თითო ფერის მაგივრად ფერი საზიაროა ფუნჯებს შორის"

msgid "Use Unified Input Samples"
msgstr "გამოიყენე გაერთიანებული შენატანის სინჯები"

msgid "Instead of per-brush input samples, the value is shared across brushes"
msgstr "თითო ფუნჯზე თითო სემპლის მაგივრად მნიშვნელობა საზიაროა ფუნჯებს შორის"

msgid "Use Unified Radius"
msgstr "გამოიყენე გაერთიანებული რადიუსი"

msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
msgstr "თითო ფუნჯზე თითო რადიუსის მაგივრად რადიუსი საზიაროა ფუნჯებს შორის"

msgid "Use Unified Strength"
msgstr "გამოიყენე გაერთიანებული სიძლიერე"

msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
msgstr "თითო ფუნჯზე თითო სიძლიერის მაგივრად სიძლიერე საზიაროა ფუნჯებს შორის"

msgid "Use Unified Weight"
msgstr "გამოიყენე გაერთიანებული წონა"

msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
msgstr "თითო ფუნჯზე თითო წონის მაგივრად წონა საზიაროა ფუნჯებს შორის"

msgid "Length Unit"
msgstr "სიგრძის ერთეული"

msgid "Unit that will be used to display length values"
msgstr ""
"ერთეული, რომელიც გამოყენებული იქნება სიგრძის მნიშვნელობების ასახვისთვის"

msgid "Mass Unit"
msgstr "მასის ერთეული"

msgid "Unit that will be used to display mass values"
msgstr "ერთეული, რომელიც გამოყენებული იქნება მასის მნიშვნელობების ასახვისთვის"

msgid "Unit Scale"
msgstr "ერთეულთა მასშტაბი"

msgid ""
"Scale to use when converting between Blender units and dimensions. When "
"working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale "
"respectively can be used to avoid numerical precision problems"
msgstr ""
"Blender-ის ერთეულებსა და განზომილებებს შორის გადაყვანისას გამოსაყენებელი "
"მასშტაბი. მიკროსკოპულ, ან ასტრონომიულ მასშტაბებში მუშაობისას შეიძლება "
"ერთეულის მცირე, ან დიდი მასშტაბის გამოყენება რიცხვითი სიზუსტის პრობლემების "
"თავიდან ასაცილებლად"

msgid "Unit System"
msgstr "ერთეულთა სისტემა"

msgid "The unit system to use for user interface controls"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის მართვებისთვის გამოსაყენებელი ერთეულთა სისტემა"

msgid "Rotation Units"
msgstr "ბრუნვის ერთეულები"

msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
msgstr "ერთეული ბრუნვის სიდიდეების ასახვისთვის/რედაქტირებისთვის"

msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
msgstr "გამოიყენე გრადუსები კუთხეებისა და ბრუნვების გასაზომად"

#: lib/unit.vala:45 src/buttons-advanced.vala:87 src/math-preferences.vala:136
#: ../goffice/graph/gog-axis.c:98 data/main.ui:78 data/main.ui:160
#: data/main.ui:210 data/main.ui:2344 data/main.ui:9396
msgid "Radians"
msgstr "რადიანები"

msgid "Unit that will be used to display temperature values"
msgstr "ერთეული, რომელშიც აისახება ტემპერატურის სიდიდეები"

msgid "Time Unit"
msgstr "დროის ერთეული"

msgid "Unit that will be used to display time values"
msgstr "ერთეული, რომელშიც აისახება დროის სიდიდეები"

msgid "Separate Units"
msgstr "განცალკევებული ერთეულები"

msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
msgstr "ასახე ერთეულები წყვილებად (მაგ.: 1მ. 0სმ.)"

msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
msgstr ""
"აქტივთა ბრაუზერის მიერ გამოსაყენებელი მრავალჯერადი მოხმარების ბიბლიოთეკის "
"განსასაზღვრი ანაწყობები"

msgid "Default Import Method"
msgstr "იმპორტის ნაგულისხმები მეთოდი"

msgid ""
"Determine how the asset will be imported, unless overridden by the Asset "
"Browser"
msgstr ""
"დაადგინე, როგორ იმპორტირდება აქტივი, აქტივთა ბრაუზერის მიერ უკუგდების არ "
"არსებობის შემთხვევაში"

msgid ""
"Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of "
"nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, "
"or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this "
"asset is imported. The instances of the asset share the data instead."
msgstr ""
"მოახდინე აქტივის იმპორტი დაკოპირებულ მონაცემთა ბლოკად, ამავდროულად მოერიდე "
"ქვეწყობილი, ჩვეულებრივ მძიმე მონაცემების რამოდენიმე ასლის გაკეთებას. "
"მაგალითად, მასალის აქტივის ტექსტურების, ან ობიექტის აქტივის მეშის ასლების "
"გაკეთება ამ აქტივის ყოველი იმპორტისას აუცილებელი არაა. ნაცვლად ამისა, "
"აქტივის ინსტანციებს საზიარო მონაცემები აქვთ."

msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
msgstr ""
"იდენტიფიკატორი (არაა აუცილებელი, უნიკალური იყოს) აქტივთა ბიბლიოთეკისთვის"

msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
msgstr ""
".blend ფაილებიანი დირექტორიის მისამართი გამოსაყენებელი აქტივთა ბიბლიოთეკად"

msgid "Use relative path when linking assets from this asset library"
msgstr ""
"გამოიყენე მიმართებითი მისამართი, როცა აქტივებს ამ აქტივთა ბიბლიოთეკიდან "
"აკავშირებ"

msgid "Extension Repository"
msgstr "გაფართოების საცავი"

msgid "Settings to define an extension repository"
msgstr "ანაწყობები გაფართოების საცავის განსასაზღვრად"

msgctxt "File browser"
msgid "Custom Directory"
msgstr "მორგებული დირექტორია"

msgctxt "File browser"
msgid "Directory"
msgstr "დირექტორია"

msgid "Enable the repository"
msgstr "გაააქტიურე საცავი"

msgid "Unique module identifier"
msgstr "მოდულის უნიკალური იდენტიფიკატორი"

msgctxt "File browser"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid ""
"Select if the repository is in a user managed or system provided directory"
msgstr ""
"აარჩიე, საცავი მომხმარებლის მიერ მართულ დირექტორიაშია, თუ სისტემის მიერ "
"მოწოდებულში"

msgid "Repository managed by the user, stored in user directories"
msgstr "საცავს განაგებს მომხმარებელი, შენახული მომხმარებელთა დირექტორიაში"

msgid "Read-only repository provided by the system"
msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი საცავი მოწოდებული სისტემის მიერ"

msgid "Clean Files After Install"
msgstr "გაასუფთავე ფაილები დაყენების შემდეგ"

msgid "Downloaded package files are deleted after installation"
msgstr "ჩამოტვირთული პაკეტის ფაილები დაყენების შემდეგ იშლება"

msgid "Use Remote"
msgstr "გამოიყენე დისტანციური"

msgid "Synchronize the repository with a remote URL"
msgstr "დაასინქრონირე საცავი დისტანციური URL-ით"

msgid "User Extension Repositories"
msgstr "მომხმარებლის გაფართოების საცავები"

msgid "Collection of user extension repositories"
msgstr "მომხმარებლის გაფართოების საცავების კოლექცია"

msgid "Solid Light"
msgstr "მყარი სინათლე"

msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
msgstr "სინათლე გამოყენებული სტუდიური განატებისთვის მყარი შეფერადების რეჟიმში"

msgid "Color of the light's diffuse highlight"
msgstr "სინათლის დიფუზიური შუქციმის ფერი"

msgid "Direction that the light is shining"
msgstr "ნათების მიმართულება"

msgid "Smooth the lighting from this light"
msgstr "დაარბილე ამ სინათლისგან მომავალი ნათება"

msgid "Color of the light's specular highlight"
msgstr "სინათლის სპეკულარული შუქციმის ფერი"

msgid "Enable this light in solid shading mode"
msgstr "ჩართე ეს სინათლე მყარი შეფერადების რეჟიმში"

msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
msgstr ""
"წვეროთა ჯგუფი, გამოყენებული არმატურის დეფორმირებისა და სხვა "
"დანიშნულებებისთვის"

msgid "Index number of the vertex group"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის ინდექსის ნომერი"

msgid "Maintain the relative weights for the group"
msgstr "შეინარჩუნე შეფარდებითი წონები ჯგუფისთვის"

msgid "Vertex Group Element"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის ელემენტი"

msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
msgstr "წვეროთა ჯგუფში არსებული წვეროს წონის მნიშვნელობა"

msgid "Group Index"
msgstr "ჯგუფის ინდექსი"

msgid "Collection of vertex groups"
msgstr "წვეროთა ჯგუფების კოლექცია"

msgid "Active Vertex Group"
msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი"

msgid "Active Vertex Group Index"
msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფის ინდექსი"

msgid "Active index in vertex group array"
msgstr "აქტიური ინდექსი წვეროთა ჯგუფების მასივში"

msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
msgstr "გადაფურცვლა და ზუმი 2გ მონაკვეთისთვის"

#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "გარდაქმნის მატრიცა"

msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
msgstr "მატრიცა, რომელიც აკომბინირებს კურსორის მდებარეობასა და ბრუნვას"

msgid "3D rotation"
msgstr "3გ ბრუნვა"

msgid "3D View Overlay Settings"
msgstr "3გ ხედის გადაფარების ანაწყობები"

msgid "Bone Wireframe Opacity"
msgstr "ძვლების მავთულბადის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
msgstr "ძვლების მაქსიმალური გაუმჭვირვალობა მავთულბადის ასახვის რეჟიმში"

msgid "Display Handles"
msgstr "ასახე სახელურები"

msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
msgstr "შეზღუდე წირის სახელურების ასახვა რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Strength of the fade effect"
msgstr "მინავლების ეფექტის სიძლიერე"

msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
msgstr ""
"მიანავლე შრის გაუმჭვირვალობა Grease Pencil-ის შრეებისთვის, აქტიურის გარდა"

msgid "Fade factor"
msgstr "მინავლების კოეფიციენტი"

#: data/ui/style-editor.blp:442
msgid "Grid Color"
msgstr "ბადის ფერი"

msgid "Canvas grid color"
msgstr "ტილოს ბადის ფერი"

msgid "Canvas grid offset"
msgstr "ტილოს ბადის აცდენა"

msgid "Canvas grid opacity"
msgstr "ტილოს ბადის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Canvas grid scale"
msgstr "ტილოს ბადის მასშტაბო"

msgid "Canvas grid subdivisions"
msgstr "ტილოს ბადის დანაყოფები"

msgid "Vertex Paint mix factor"
msgstr "წვეროთა მოხატულობის შეზავების კოეფიციენტი"

#: app/dia-diagram-properties-dialog.ui:322 src/plugins/editorui/tweaks.ui:132
msgid "Grid Lines"
msgstr "ბადის ხაზები"

msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
msgstr "პერსპექტივის ხედში ასასახი ბადის ხაზების რიცხვი"

msgid "Grid Scale"
msgstr "ბადის მასშტაბი"

msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
msgstr "3გ ხედსა და ბადის ხაზებს შორის მანძილის მამრავლი"

msgid "Grid Scale Unit"
msgstr "ბადის მასშტაბის ერთეული"

msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
msgstr ""
"ბადის უჯრედის ზომა, მასშტაბირებული სცენის ერთეულთა სისტემის ანაწყობების მიერ"

msgid "Grid Subdivisions"
msgstr "ბადის ქვედანაყოფები"

msgid "Number of subdivisions between grid lines"
msgstr "განაყოფების რაოდენობა ბადის ხაზებს შორის"

msgid "Normal Screen Size"
msgstr "ნორმალების ეკრანული ზომა"

msgid "Screen size for normals in the 3D view"
msgstr "ეკრანული ზომა ნორმალებისთვის 3გ ხედში"

msgid "Display size for normals in the 3D view"
msgstr "ასახვის ზომა ნორმალებისთვის 3გ ხედში"

msgid "Retopology Offset"
msgstr "რეტოპოლოგიის აცდენა"

msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry"
msgstr "აცდენა გამოყენებული რედაქტირებადი მეშის დასახაზად სხვა გეომეტრიის წინ"

msgid "Curves Sculpt Cage Opacity"
msgstr "წირების ძერწვის გალიის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode"
msgstr "გალიის გადაფარების გაუმჭვირვალობა წირების ძერწვის რეჟიმში"

msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
msgstr "ძერწვის წახნაგების ნაკრებტა გაუმჭვირვალობა"

msgid "Sculpt Mask Opacity"
msgstr "ძერწვის ნიღბის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Display X Axis"
msgstr "ასახე X ღერძი"

msgid "Show the X axis line"
msgstr "აჩვენე X ღერძის ხაზი"

msgid "Display Y Axis"
msgstr "ასახე Y ღერძი"

msgid "Show the Y axis line"
msgstr "აჩვენე Y ღერძის ხაზი"

msgid "Display Z Axis"
msgstr "ასახე Z ღერძი"

msgid "Show the Z axis line"
msgstr "აჩვენე Z ღერძის ხაზი"

msgid "Show Bones"
msgstr "აჩვენე ძვლები"

msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
msgstr "ასახე ძვლები (მხოლოდ მოძრაობის ტრაექტორიების საჩვენებლად გამოსართავია)"

msgid "Show Camera Guides"
msgstr "აჩვენე კამერის ნიშნულები"

msgid "Show camera composition guides"
msgstr "აჩვენე კამერის საკომპოზიციო ნიშნულები"

msgid "Show camera passepartout"
msgstr "აჩვენე კამერის პასპარტუ"

msgid "Show 3D Cursor"
msgstr "აჩვენე 3გ კურსორი"

msgid "Display 3D Cursor Overlay"
msgstr "ასახე 3გ კურსორის გადაფარება"

msgid "Draw Normals"
msgstr "დახატე ნორმალები"

msgid "Display 3D curve normals in editmode"
msgstr "ასახე 3გ წირის ნორმალები რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Display Bevel Weights"
msgstr "ასახე ცერობის წონები"

msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
msgstr "ასახე ცერობის მოდიფიკატორისთვის შექმნილი წონები"

msgid "Display Creases"
msgstr "ასახე ნაკეცები"

msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
msgstr "ასახე დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორისთვის შექმნილი ნაკეცები"

msgid "Display Seams"
msgstr "ასახე ნაკერები"

msgid "Display UV unwrapping seams"
msgstr "ასახე UV გადაძრობის ნაკერები"

msgid "Display Sharp"
msgstr "ასახე მკვეთრი"

msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
msgstr "ასახე მკვეთრი წიბოები, გამოყენებული წიბოს გახლეჩის მოდიფიკატორთან"

msgid ""
"Display selected edge angle, using global values when set in the transform "
"panel"
msgstr ""
"ასახე მონიშნული წიბოს დახრის კუთხე, გლობალური მნიშვნელობების გამოყენებით, "
"როცა გარდაქმნის პანელშია დაყენებული"

msgid ""
"Display selected edge lengths, using global values when set in the transform "
"panel"
msgstr ""
"ასახე მონიშნული წიბოების სიგრძეები, გლობალური მნიშვნელობების გამოყენებით, "
"როცა გარდაქმნის პანელშია დაყენებული"

msgid "Face Angles"
msgstr "წახნაგის დახრის კუთხეები"

msgid ""
"Display the angles in the selected edges, using global values when set in "
"the transform panel"
msgstr ""
"ასახე დახრის კუთხეები მონიშნულ წიბოებში, გლობალური მნიშვნელობების "
"გამოყენებით, როცა გარდაქმნის პანელშია დაყენებული"

msgid ""
"Display the area of selected faces, using global values when set in the "
"transform panel"
msgstr ""
"ასახე მონიშნულ წახნაგთა ფართობი, გლობალური მნიშვნელობების გამოყენებით, როცა "
"გარდაქმნის პანელშია დაყენებული"

msgid "Indices"
msgstr "ინდექსები"

msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
msgstr "ასახე მონიშნულ წვეროთა, წიბოთა და წახნაგთა ინდექსების ნომრები"

msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
msgstr ""
"ობიექტის დეტალები, ცარიელი მავთულების, კამერებისა და სხვა ვიზუალური "
"ნიშნულების ჩათვლით"

msgid "Display Face Center"
msgstr "ასახე წახნაგის შუაგული"

msgid ""
"Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
msgstr ""
"ასახე წახნაგის ცენტრი, როცა წახნაგის მონიშვნა ჩართულია მყარი შეფერადების "
"რეჟიმებში"

msgid "Display Normals"
msgstr "ასახე ნორმალები"

msgid "Display face normals as lines"
msgstr "ასახე წახნაგების ნორმალები ხაზებად"

msgid "Face Orientation"
msgstr "წახნაგის ორიენტაცია"

msgid "Show the Face Orientation Overlay"
msgstr "გადააფარე წახნაგის ორიენტაცია"

msgid "Display a face selection overlay"
msgstr "ასახე წახნაგთა მონიშვნის პირგადადება"

msgid "Fade Inactive Objects"
msgstr "მიანავლე არააქტიური ობიექტები"

msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
msgstr "მიანავლე არააქტიური ობიექტები სარკმლის ფონის ფერის გამოყენებით"

msgid "Display Grid Floor"
msgstr "ასახე ბადიანი იატაკი"

msgid "Show the ground plane grid"
msgstr "აჩვენე მიწის სიბრტყის ბადე"

msgid "Display Freestyle Edge Marks"
msgstr "ასახე თავისუფალი სტილის წიბოს ნიშნები"

msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr ""
"ასახე თავისუფალი სტილის წიბოს ნიშნები, გამოყენებული თავისუფალი სტილის "
"დამარენდერებელთან"

msgid "Display Freestyle Face Marks"
msgstr "ასახე თავისუფალი სტილის წახნაგის ნიშნები"

msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr ""
"ასახე თავისუფალი სტილის წახნაგის ნიშნები, გამოყენებული თავისუფალი სტილის "
"დამარენდერებელთან"

msgid "Light Colors"
msgstr "სინათლის ფერები"

msgid "Show light colors"
msgstr "აჩვენე სინათლის ფერები"

msgid "HDRI Preview"
msgstr "HDRI-ის გადახედვა"

msgid "Show HDRI preview spheres"
msgstr "აჩვენე HDRI-ის გადახედვის სფეროები"

msgid "Show the Motion Paths Overlay"
msgstr "აჩვენე მოძრაობის ტრაექტორიების გადაფარებები"

msgid "Object Origins"
msgstr "ობიექტების ამოსავალი წერტილები"

msgid "Show object center dots"
msgstr "აჩვენე ობიექტების ცენტრალური წერტილები"

msgid "All Object Origins"
msgstr "ყველა ობიექტის ამოსვალი წერტილი"

msgid ""
"Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
msgstr ""
"აჩვენე ობიექტის ამოსავალი წერილები ყველა (მონიშნულზეც და მოუნიშნავზეც) "
"ობიექტზე"

msgid "Onion Skins"
msgstr "კალკები"

msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
msgstr "აჩვენე კალკირების გადაფარება"

msgid "Display Grid"
msgstr "ასახე ბადე"

msgid "Show grid in orthographic side view"
msgstr "აჩვენე ბადე ორთოგრაფიულ გვერდითა ხედში"

msgid "Outline Selected"
msgstr "მოხაზულობის მონიშნულობა"

msgid "Show an outline highlight around selected objects"
msgstr "აჩვენე მოხაზულობის გაფერადება მონიშნული ობიექტების ირგვლივ"

msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
msgstr "აჩვენე გადაფარებები, როგორებიცაა გიზმოები და მოხაზულობები"

msgid "Show Wire"
msgstr "აჩვენე მავთული"

msgid "Use wireframe display in painting modes"
msgstr "გამოიყენე მავთულბადის ასახვა ხატვის რეჟიმებში"

msgid "Relationship Lines"
msgstr "ურთიერთდამოკიდებულების ხაზები"

msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
msgstr ""
"აჩვენე წყვეტილი ხაზები, რომლებიც მიუთითებენ მეურვეულ, ან შემბორკველ "
"ურთიერთდამოკიდებულებაზე"

msgid "Retopology"
msgstr "რეტოპოლოგია"

msgid ""
"Hide the solid mesh and offset the overlay towards the view. Selection is "
"occluded by inactive geometry, unless X-Ray is enabled"
msgstr ""
"დამალე მყარი მეში და ააცდინე გადაფარება ხედის მიმართულებით. მონიშვნა "
"დაფარულია არააქტიური გეომეტრიის მიერ, თუ რენტგენი არაა ჩართული"

msgid "Sculpt Curves Cage"
msgstr "წირების ძერწვის გალია"

msgid "Show original curves that are currently being edited"
msgstr "აჩვენე ორიგინალი წირები, რომლებიც ახლა რედაქტირდება"

msgid "Sculpt Show Face Sets"
msgstr "აჩვენე ძერწვის წახნაგტა ნაკრებები"

msgid "Sculpt Show Mask"
msgstr "აჩვენე ძერწვის ნიღაბი"

msgid "Display Split Normals"
msgstr "ასახე გახლეჩილი ნორმალები"

msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
msgstr "ასახე ყოველ-წახნაგზე-წვეროს ნორმალები ხაზებად"

msgid "Display scene statistics overlay text"
msgstr "ასახე სცენის სტატისტიკის გადაფარებული ტექსტი"

msgid "Mesh Analysis"
msgstr "მეშის ანალიზი"

msgid "Display statistical information about the mesh"
msgstr "ასახე სტატისტიკური ინფორმაცია მეშის შესახებ"

msgid "Display overlay text"
msgstr "ასახე გადაფარებული ტექსტი"

msgid "Display Vertex Normals"
msgstr "ასახე წვეროთა ნორმალები"

msgid "Display vertex normals as lines"
msgstr "ასახე წვეროთა ნორმალები ხაზებად"

msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
msgstr "აჩვენე ატრიბუტის გადაფარება აქტიური დამთვალიერებლის კვანძისთვის"

msgid "View Attribute Text"
msgstr "დაათვალიერე ატრიბუტის ტექსტი"

msgid "Show attribute values as text in viewport"
msgstr "აჩვენე ატრიბუტის მნიშვნელობები სარკმელში ტექსტად"

msgid "Show Weights"
msgstr "აჩვენე წონები"

msgid "Display weights in editmode"
msgstr "ასახე წონები რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Show face edges wires"
msgstr "აჩვენე წახნაგების კიდეების მავთულები"

msgid "Show Weight Contours"
msgstr "აჩვენე წონის კონტურები"

msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
msgstr ""
"აჩვენე კონტურული ხაზები ფორმირებული ერთი და იგივე ინტერპოლირებული წონიანი "
"წერტილების მიერ"

msgid "Show Bone X-Ray"
msgstr "აჩვენე ძვლის რენტგენი"

msgid "Show the bone selection overlay"
msgstr "აჩვენე ძვლის მონიშვნის გადაფარება"

msgid "Stencil Mask Opacity"
msgstr "ტრაფარეტის ნიღბის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
msgstr "ტექსტურის ხატვის რეჟიმში ტრაფარეტის ნიღბის გადაფარების გაუმჭვირვალობა"

msgid "Freeze Culling"
msgstr "გაყინე გამოხშირვა"

msgid "Freeze view culling bounds"
msgstr "გაყინე ხედის გამოხშირვის ზღუდეები"

msgid "Canvas X-Ray"
msgstr "ტილოს რენტგენი"

msgid "Show Canvas grid in front"
msgstr "აჩვენე ტილოს ბადე წინ"

msgid "Show Edit Lines"
msgstr "აჩვენე რედაქტირების ხაზები"

msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
msgstr "აჩვენე რედაქტირების ხაზები მონასმების რედაქტირებისას"

msgid "Fade Grease Pencil Objects"
msgstr "მიანავლე Grease Pencil ობიექტები"

msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
msgstr "მიანავლე Grease Pencil ობიექტები, გარდა აქტიურისა"

msgid "Fade Layers"
msgstr "მიანავლე შრეები"

msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
msgstr "ჩართე-გამორთე Grease Pencil-ის შრეების მინავლება, გარდა აქტიურისა"

msgid "Fade Objects"
msgstr "მიანავლე ობიექტები"

msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
msgstr ""
"მიანავლე სარკმლის ყველა ობიექტი სრული ფერის შრით, რათა გააუმჯობესო ხილვადობა"

msgid "Use Grid"
msgstr "გამოიყენე ბადე"

msgid "Display a grid over grease pencil paper"
msgstr "ასახე ბადე გრიზ ფენსილის ფურცლის ზემოდან"

msgid "Lines Only"
msgstr "მხოლოდ ხაზები"

msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ რედაქტირების ხაზები მრავალკადრში"

msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
msgstr "აჩვენე საკვანძო კადრების ლანდები მიმდინარე კადრის წინ და შემდეგ"

msgid "Stroke Direction"
msgstr "მონასმის მიმართულება"

msgid ""
"Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller "
"red dot (end) points"
msgstr ""
"აჩვენე მონასმის დახატვის მიმართულება უფრო დიდი მწვანე წერტილითა (დასაწყისი) "
"და უფრო პატარა, წითელი წერტილით (დასასრული)"

msgid "Stroke Material Name"
msgstr "მონასმის მასალის სახელი"

msgid "Show material name assigned to each stroke"
msgstr "აჩვენე თითოეულ მონასმს მიკუთვნებული მასალის სახელი"

msgid "Constant Screen Size Normals"
msgstr "მუდმივი ეკრანული ზომის ნორმალები"

msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
msgstr "შეინარჩუნე ნორმალების მუდმივი ზომა 3გ ხედთან მიმართებაში"

msgid "Vertex Opacity"
msgstr "წვეროთა გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity for edit vertices"
msgstr "გაუმჭვირვალობა რედაქტირებადი წვეროებისთვის"

msgid "Viewer Attribute Opacity"
msgstr "დამთვალიერებლის ატრიბუტის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
msgstr "იმ ატრიბუტის გაუმჭვირვალობა, რომელიც ამჟამადაა ვიზუალიზირებული"

msgid "Weight Paint Opacity"
msgstr "წონის ხატვის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
msgstr "წონის ხატვის რეჟიმში გადაფარების გაუმჭვირვალობა"

msgid "Wireframe Opacity"
msgstr "მავთულბადის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
msgstr "ასახული წიბოების გაუმჭვირვალობა (1.0 სრულიად გაუმჭვირვალისთვის)"

msgid "Wireframe Threshold"
msgstr "მავთულბადის მიჯნა"

msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
msgstr ""
"შეასწორე კუთხის დახრილობის ქვედა მიჯნა წიბოების საჩვენებლად (1.0 ყველასთვის)"

msgid "Opacity to use for bone selection"
msgstr "ძვლის მონიშვნისთვის გამოსაყენებელი გაუმჭვირვალობა"

msgid "3D View Shading Settings"
msgstr "3გ ხედის შეფერადების ანაწყობები"

msgid "Shader AOV Name"
msgstr "იერფერის AOV-ის სახელი"

msgid "Name of the active Shader AOV"
msgstr "აქტიური იერფერის AOV-ის სახელი"

#: objects/UML/class_dialog.c:572 data/eog-preferences-dialog.ui:192
#: data/eog-preferences-dialog.ui:196 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
#: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1172
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55
#: resources/ui/top-bar-page.blp:40 operations/common-gpl3+/maze.c:71
#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
#: data/ui/style-editor.blp:464 eeschema/sch_sheet.cpp:2154
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
msgid "Background Color"
msgstr "ფონის ფერი"

msgid "Color for custom background color"
msgstr "ფონის მორგებული ფერი"

msgctxt "View3D"
msgid "Background"
msgstr "ფონი"

msgid "Way to display the background"
msgstr "ფონის ასახვის გზა"

msgctxt "View3D"
msgid "Theme"
msgstr "თემა"

msgid "Use the theme for background color"
msgstr "გამოიყენე თემა ფონის ფერისთვის"

msgctxt "View3D"
msgid "World"
msgstr "სამყარო"

msgid "Use the world for background color"
msgstr "გამოიყენე სამყარო ფონის ფერისთვის"

msgctxt "View3D"
msgid "Viewport"
msgstr "სარკმელი"

msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
msgstr "გამოიყენე მხოლოდ ამ სარკმლის ფარგლებში მორგებული ფერი"

msgid "Cavity Ridge"
msgstr "ღრმულის ქედი"

msgid "Factor for the cavity ridges"
msgstr "კოეფიციენტი ღრმულების ქედებისთვის"

msgctxt "View3D"
msgid "Cavity Type"
msgstr "ღრმულის ტიპი"

msgid "Way to display the cavity shading"
msgstr "ღრმულის შეფერადების ასახვის გზა"

msgid ""
"Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
msgstr ""
"ღრმულის შეფერადება გამოითვლება სამყაროს სივრცეში, გამოსადეგია უფრო დიდი "
"მასშტაბების დახშობისთვის"

msgctxt "View3D"
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"

msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
msgstr ""
"სიმრუდეზე დაფუძნებული შეფერადება, გამოსადეგია წვრილმანი დეტალების მეტად "
"გამოსაჩენად"

msgctxt "View3D"
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

msgid "Use both effects simultaneously"
msgstr "ორივე ეფექტი ერთდროულად გამოიყენე"

msgid "Cavity Valley"
msgstr "ღრმულის ვაკე"

msgid "Factor for the cavity valleys"
msgstr "კოეფიციენტი ღრმულების ვაკეებისთვის"

msgid "Show material color"
msgstr "აჩვენე მასალის ფერი"

msgid "Show scene in a single color"
msgstr "აჩვენე სცენა ერთ ფერში"

msgid "Show object color"
msgstr "აჩვენე ობიექტის ფერი"

msgid "Show random object color"
msgstr "აჩვენე შემთხვევითი ობიექტის ფერი"

msgid "Show active color attribute"
msgstr "აჩვენე აქტიური ფერის ატრიბუტი"

msgid ""
"Show the texture from the active image texture node using the active UV map "
"coordinates"
msgstr ""
"აჩვენე ტექსტურა აქტიური გამოსახულების ტექსტურის კვანძიდან აქტიური UV რუკის "
"კოორდინატების გამოყენებით"

msgid "Curvature Ridge"
msgstr "სიმრუდის ქედი"

msgid "Factor for the curvature ridges"
msgstr "კოეფიციენტი სიმრუდის ქედებისთვის"

msgid "Curvature Valley"
msgstr "სიმრუდის ვაკე"

msgid "Factor for the curvature valleys"
msgstr "კოეფიციენტი სიმრუდის ვაკეებისთვის"

msgid "Cycles Settings"
msgstr "Cycles-ის ანაწყობები"

msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
msgstr "განათების მეთოდი მყარი/ტექსტურირებული სარკმლისეული შეფერადებისთვის"

msgid "Display using studio lighting"
msgstr "ასახე სტუდიური განათების გამოყენებით"

msgid "Display using matcap material and lighting"
msgstr "ასახე ფიქსირებული მასალისა და განათების გამოყენებით"

msgid "Display using flat lighting"
msgstr "ასახე ბრტყელი განათების გამოყენებით"

msgid "Color for object outline"
msgstr "ობიექტის მოხაზულობის ფერი"

msgid "Render Pass to show in the viewport"
msgstr "სარკმელში საჩვენებელი რენდერის გადავლა"

msgid "Diffuse Light"
msgstr "გაბნეული სინათლე"

msgid "Specular Light"
msgstr "სპეკულარული სინათლე"

msgid "Volume Light"
msgstr "მოცულობითი სინათლე"

msgid "CryptoObject"
msgstr "კრიპტოობიექტი"

msgid "CryptoAsset"
msgstr "კრიპტოაქტივი"

msgid "CryptoMaterial"
msgstr "კრიპტომასალა"

msgid "AOV"
msgstr "AOV"

msgid "Selected StudioLight"
msgstr "მონიშნული სტუდიური სინათლე"

msgid "Shadow Intensity"
msgstr "ჩრდილის ინტენსიურობა"

msgid "Darkness of shadows"
msgstr "ჩრდილების სიმუქე"

msgid "Cavity"
msgstr "ღრმული"

msgid "Show Cavity"
msgstr "აჩვენე ღრმული"

msgid "Show Object Outline"
msgstr "აჩვენე ობიექტის მოხაზულობა"

msgid "Show Shadow"
msgstr "აჩვენე ჩრდილი"

msgid "Specular Highlights"
msgstr "სპეკულარული ათინათები"

msgid "Render specular highlights"
msgstr "დაარენდერე სპეკულარული ათინათები"

msgid "Show X-Ray"
msgstr "აჩვენე რენტგენი"

msgid "Show whole scene transparent"
msgstr "აჩვენე მთელი სცენა გამჭვირვალედ"

msgid "Color for single color mode"
msgstr "ფერი ცალი ფერის რეჟიმისთვის"

msgid "Studiolight"
msgstr "სტუდიური სინათლე"

msgid "Studio lighting setup"
msgstr "სტუდიური განათების დაყენება"

msgid "World Opacity"
msgstr "სამყაროს გაუმჭვირვალობა"

msgid "Show the studiolight in the background"
msgstr "აჩვენე სტუდიური სინათლე ფონზე"

msgid "Blur the studiolight in the background"
msgstr "გააბუნდოვნე სტუდიური სინათლე ფონზე"

msgid "Strength of the studiolight"
msgstr "სტუდიური სინათლის სიძლიერე"

msgid "Studiolight Rotation"
msgstr "სტუდიური განათების ბრუნვა"

msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
msgstr "სტუდიური განათების ბრუნვა Z-ღერძის გარშემო"

msgid "Viewport Shading"
msgstr "სარკმლის შეფერადება"

msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
msgstr "3გ ხედში ობიექტების ასახვის/შეფერადების მეთოდი"

msgid "When to preview the compositor output inside the viewport"
msgstr "როდის გადავხედოთ კომპოზიტორის შედეგს სარკმელში"

msgid "The compositor is disabled"
msgstr "კომპოზიტორი გათიშულია"

msgid "The compositor is enabled only in camera view"
msgstr "კომპოზიტორი ჩართულია მხოლოდ კამერის ხედში"

msgid "The compositor is always enabled regardless of the view"
msgstr "კომპოზიტორი ყოველთვის ჩართულია ხედის მიუხედავად"

msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
msgstr ""
"გამოიყენე სიმკვეთრის სიღრმე სარკმელზე, აქტიური კამერის სიდიდეების გამოყენებით"

msgid "Scene Lights"
msgstr "სცენის სინათლეები"

msgid "Render lights and light probes of the scene"
msgstr "დაარენდერე სინათლეები და სინათლის ზონდები"

msgid "Scene World"
msgstr "სცენის სამყარო"

msgid "Use scene world for lighting"
msgstr "გამოიყენე სცენის სამყარო განათებისათვის"

msgid "World Space Lighting"
msgstr "განათება სამყაროსეულ სივრცეში"

msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
msgstr "გახადე HDR-ის ბრუნვა ფიქსირებული, რომ კამერას არ სდიოს"

msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
msgstr "გახადე განათება ფიქსირებული, რომ კამერას არ სდიოს"

msgid "Show VR Controllers"
msgstr "აჩვენე VR კონტროლერები"

msgid "Show Landmarks"
msgstr "აჩვენე ორიენტირები"

msgid "Show VR Camera"
msgstr "აჩვენე VR კამერა"

msgid "Wire Color Type"
msgstr "მავთულის ფერის ტიპი"

msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color"
msgstr "აჩვენე სცენის მავთულბადე თემის მავთულის ფერით"

msgid "Show object color on wireframe"
msgstr "აჩვენე ობიექტის ფერი მავთულბადეზე"

msgid "Show random object color on wireframe"
msgstr "აჩვენე შემთხვევითი ობიექტის ფერი მავთულბადეზე"

msgid "X-Ray Alpha"
msgstr "რენტგენის ალფა"

msgid "Amount of alpha to use"
msgstr "ალფას გამოსაყენებელი რაოდენობა"

msgid "View layer"
msgstr "ხედის შრე"

msgid "Active AOV"
msgstr "აქტიური AOV"

msgid "Active AOV Index"
msgstr "აქტიური AOV-ს ინდექსი"

msgid "Index of active AOV"
msgstr "აქტიური AOV-ს ინდექსი"

msgid "Active Layer Collection"
msgstr "შრეთა აქტიური კოლექცია"

msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
msgstr "შრეთა აქტიური კოლექცია ამ ხედის შრის იერარქიაში"

msgid "Active Lightgroup"
msgstr "სინათლეთა აქტიური ჯგუფი"

msgid "Active Lightgroup Index"
msgstr "სინათლეთა აქტიური ჯგუფის ინდექსი"

msgid "Index of active lightgroup"
msgstr "სინათლეთა აქტიური ჯგუფის ინდექსი"

msgid "Cycles ViewLayer Settings"
msgstr "Cycles-ის ხედშრის ანაწყობები"

msgid "Dependencies in the scene data"
msgstr "დამოკიდებულებები სცენის მონაცემებში"

msgid "EEVEE Settings"
msgstr "EEVEE-ს ანაწყობები"

msgid "View layer settings for EEVEE"
msgstr "ხედის შრის ანაწყობები EEVEE-სთვის"

msgid "Has export collections"
msgstr "აქვს ექსპორტის კოლექციები"

msgid "At least one Collection in this View Layer has an exporter"
msgstr "ამ ხედის შრეში სულ ცოტა, ერთ კოლექციას მაინც აქვს ექსპორტერი"

msgid ""
"Root of collections hierarchy of this view layer, its 'collection' pointer "
"property is the same as the scene's master collection"
msgstr ""
"ამ ხედის შრის კოლექციათა იერარქიის ძირი, მისი \"კოლექცია' პოინტერის თვისება "
"იგივეა, რაც სცენის მთავარი კოლექცია"

msgid "Material Override"
msgstr "მასალისმიერი უკუგდება"

msgid "Material to override all other materials in this view layer"
msgstr "მასალა ყველა სხვა მასალის უკუსაგდებად ამ ხედის შრეში"

msgid "All the objects in this layer"
msgstr "ყველა ობიექტი ამ შრეში"

msgid "Alpha Threshold"
msgstr "ალფას მიჯნა"

msgid ""
"Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with "
"alpha transparency equal to or higher than this threshold"
msgstr ""
"Z-ის, ინდექსის, ნორმალის, UV-სა და ვექტორის გავლებზე გავლენა აქვს მხოლოდ ამ "
"მიჯნის ტოლი, ან უფრო მაღალი ალფა გამჭვირვალობის მქონე ზედაპირებს"

msgid "Cryptomatte Levels"
msgstr "კრიპტოკაშეს დონეები"

msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
msgstr ""
"აყენებს თითო პიქსელზე გამორჩეული უნიკალური რაოდენობის ობიექტების რაოდენობას"

msgid ""
"Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene "
"setting"
msgstr ""
"უკუაგდე რენდერის სინჯების რიცხვი ამ ხედის შრისთვის, 0 სცენის ანაწყობს "
"გამოიყენებს"

msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
msgstr "ჩართე, ან გათიშე ამ ხედის შრის დარენდერება"

msgid "Render stylized strokes in this Layer"
msgstr "დაარენდერე სტილიზებული მონასმები ამ შრეში"

msgid "Cryptomatte Accurate"
msgstr "კრიპტოკაშეს აკურატულობა"

msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
msgstr "წარმოქმენი კრიპტოკაშეს უფრო აკურატული გადავლა"

msgid "Cryptomatte Asset"
msgstr "კრიპტოკაშეს აქტივი"

msgid ""
"Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same "
"parent"
msgstr ""
"დაარენდერე კრიპტოკაშეს აქტივის გადავლა, ერთი და იგივე მშობლის მქონე "
"ობიექტების ჯგუფების იზოლირებისთვის"

msgid "Cryptomatte Material"
msgstr "კრიპტოკაშეს მასალა"

msgid ""
"Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
msgstr ""
"დაარენდერე კრიპტოკაშეს მასალის გადავლა, მასალის იზოლირებისთვის "
"კომპოზიტირებაში"

msgid "Cryptomatte Object"
msgstr "კრიპტოკაშეს ობიექტი"

msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
msgstr ""
"დაარენდერე კრიპტოკაშეს ობიექტის გავლა, ობიექტების კომპოზიტირებისთვის "
"დასაიზოლირებლად"

msgid "World Override"
msgstr "სამყაროს უკუგდება"

msgid "Override world in this view layer"
msgstr "უკუაგდე სამყარო ამ ხედის შრეში"

msgid "View Layer settings for EEVEE"
msgstr "ხედის შრის ანაწყობები EEVEE-სთვის"

msgid "Deliver bloom pass (deprecated)"
msgstr "წარმოადგინე ბრწყინვის გადავლა"

msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass"
msgstr "წარმოადგინე ალფა შეზავებული ზედაპირები ცალკე გადავლაში"

msgid "Deliver volume direct light pass"
msgstr "წარმოადგინე მოცულობის პირდაპირი განათების გადავლა"

msgid "Path to data that is viewed"
msgstr "ამჟამად დათვალიერებადი მონაცემების მისამართი"

msgid "Viewer Path Element"
msgstr "დამთვალიერებლის მისამართის ელემენტი"

msgid "Element of a viewer path"
msgstr "დამთვალიერებლის მისამართის ელემენტი"

msgid "Type of the path element"
msgstr "მისამართის ელემენტის ტიპი"

msgid "For Each Geometry Element"
msgstr "თითოეული გეომეტრიული ელემენტისთვის"

msgid "Name that can be displayed in the UI for this element"
msgstr "სახელი, რომლის ასახვაც შეიძლება UI-ში ან ელემენტისთვის"

msgid "Zone Output Node ID"
msgstr "ზონის გამონატანი კვანძის ID"

msgid "Node ID"
msgstr "კვანძის ID"

msgid "Repeat Output Node ID"
msgstr "გასამეორებელი გამონატანის კვანძის ID"

msgid "Simulation Output Node ID"
msgstr "სიმულაციის გამონატანი კვანძის ID"

msgid "Volume Display"
msgstr "მოცულობის ასახვა"

msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
msgstr "მოცულობითი ობიექტის ასახვის ანაწყობები 3გ სარკმლისთვის"

msgid "Thickness of volume display in the viewport"
msgstr "მოცულობის ასახვის სისქე სარკმელში"

msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
msgstr "მყარ რეჟიმში ოცულობებისთვის გამოსაყენებელი ინტერპოლაციის მეთოდი"

msgid "Wireframe Detail"
msgstr "მავთულბადის დეტალი"

msgid "Amount of detail for wireframe display"
msgstr "დეტალის ოდენობა მავთულბადის ასახვისთვის"

msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
msgstr ""
"გამოსახე ერთი მართკუთხედი, ან წერტილი ხის თითოეული შუალედური კვანძისთვის"

msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels"
msgstr ""
"გამოსახე მართკუთხედი თითოეული ფოთლური კვანძისთვის, რომელიც 8×8 ვოქსელს "
"შეიცავს"

msgid "Type of wireframe display"
msgstr "მავთულბადის ასახვის ტიპი"

msgid "Don't display volume in wireframe mode"
msgstr "ნუ ასახავ მოცულობას მავთულბადის რეჟიმში"

msgid "Display single bounding box for the entire grid"
msgstr "ასახე ერთი შემომსაზღვრელი ჩარჩო მთელი ბადისთვის"

msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
msgstr "ასახე შემომსაზღვრელი ჩარჩოები კვანძებისთვის მოცულობის ხეში"

msgid "Display points for nodes in the volume tree"
msgstr "ასახე წერტილები კვანძებისთვის მოცულობის ხეში"

msgid "Volume Grid"
msgstr "მოცულობის ბადე"

msgid "3D volume grid"
msgstr "3გ მოცულობის ბადე"

msgid "Number of dimensions of the grid data type"
msgstr "ბადის მონაცემთა ტიპის განზომილებების რიცხვი"

msgctxt "Volume"
msgid "Data Type"
msgstr "მონაცემთა ტიპი"

msgid "Data type of voxel values"
msgstr "ვოქსელის მნიშვნელობების მონაცემთა ტიპის"

msgctxt "Volume"
msgid "Boolean"
msgstr "ლოგიკური"

msgctxt "Volume"
msgid "Float"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი"

msgid "Single precision float"
msgstr "ერთმაგი სიზუსტის მცოცავ-წერტილიანი"

msgctxt "Volume"
msgid "Double"
msgstr "ორმაგი"

msgid "Double precision"
msgstr "ორმაგი სიზუსტე"

msgctxt "Volume"
msgid "Integer"
msgstr "მთელი რიცხვი"

msgctxt "Volume"
msgid "Integer 64-bit"
msgstr "მთელი 64-ბიტიანი"

msgid "64-bit integer"
msgstr "64-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

msgctxt "Volume"
msgid "Mask"
msgstr "ნიღაბი"

msgid "No data, boolean mask of active voxels"
msgstr "მონაცემების გარეშე, აქტიური ვოქსელების ლოგიკური ნიღაბი"

msgctxt "Volume"
msgid "Float Vector"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანი ვექტორი"

msgid "3D float vector"
msgstr "3გ ვექტორი მცოცავ-წერტილიანებით"

msgctxt "Volume"
msgid "Double Vector"
msgstr "ორმაგი ვექტორი"

msgid "3D double vector"
msgstr "3გ ორმაგი ვექტორი"

msgctxt "Volume"
msgid "Integer Vector"
msgstr "მთელიანი ვექტორი"

msgid "3D integer vector"
msgstr "3გ მთელ რიცხვებიანი ვექტორი"

msgctxt "Volume"
msgid "Points (Unsupported)"
msgstr "წერტილები (მხარდაუჭერელი)"

msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
msgstr "წერტილების ბადე, ამჟამად მხარდაუჭერილი მოცულობის ობიექტების მიერ"

msgctxt "Volume"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

msgid "Unsupported data type"
msgstr "მონაცემთა მხარდაუჭერელი ტიპი"

msgid "Is Loaded"
msgstr "ჩატვირთულია"

msgid "Grid tree is loaded in memory"
msgstr "ბადის ხე ჩატვირთულია მეხსიერებაში"

msgid "Matrix Object"
msgstr "მატრიცის ობიექტი"

msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
msgstr "გარდაქმნის მატრიცა ვოქსელის ინდექსიდან ობიექტის სივრცემდე"

msgid "Volume grid name"
msgstr "მოცულობის ბადის სახელი"

msgid "Volume Grids"
msgstr "მოცულობის ბადეები"

msgid "Active Grid Index"
msgstr "აქტიური ბადის ინდექსი"

msgid "Index of active volume grid"
msgstr "აქტიური მოცულობის ბადის ინდექსი"

msgid "If loading grids failed, error message with details"
msgstr "თუ ბადეების ჩატვირთვა წარუმატებელია, შეცდომის შეტყობინება დეტალებით"

msgid ""
"Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and "
"volume parameters"
msgstr ""
"იმ კადრის ნომერი, რომელზეც მოცულობის ბადეები ჩაიტვირთება, სცენის დროისა და "
"მოცულობის პარამეტრების საფუძველზე"

msgid "Frame File Path"
msgstr "კადრის ფაილის მისამართი"

msgid ""
"Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the "
"volume has not be loaded or the frame only exists in memory."
msgstr ""
"მიმდინარე კადრთან მოცულობის ჩასატვირთად გამოყენებული მოცულობის ფაილი. "
"ცარიელი, თუ მოცულობა არ ჩატვირთულა, ან კადრი მხოლოდ მეხსიერებაში არსებობს."

msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
msgstr "ბადეების სია და მეტამონაცემები ჩატვირთულია მეხსიერებაში"

msgid "Volume Render"
msgstr "მოცულობის რენდერი"

msgid "Volume object render settings"
msgstr "მოცულობის ობიექტის რენდერის ანაწყობები"

msgid ""
"Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the "
"cost of detail."
msgstr ""
"მიუთითე მოცულობის მონაცემთა სიზუსტე. უფრო დაბალი მნიშვნელობები დეტალების "
"ხარჯზე ამცირებს მეხსიერების მოხმარებას."

msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
msgstr "სრული მცოცავ-წერტილიანი (გამოიყენე 32 ბიტი ყველა მონაცემისთვის)"

msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
msgstr "ნახევარი მცოცავ-წერტილიანი (გამოიყენე 16 ბიტი ყველა მონაცემისთვის)"

msgid "Use variable bit quantization"
msgstr "გამოიყენე ცვლადის ბიტური დაკვანტვა"

msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
msgstr ""
"მიუთითე მოცულობის სიმკვრივე და საფეხურის ზომა ობიექტის, ან სამყაროს სივრცეში"

msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
msgstr ""
"დატოვე მოცულობის გაუმჭვირვალობა და დეტალი იგივე, ობიექტის მასშტაბის "
"მიუხედავად"

msgid "Specify volume step size and density in world space"
msgstr "მიუთითე მოცულობის საფეხურის ზომა და სიმკვრივე სამყაროს სივრცეში"

msgid ""
"Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost "
"of performance. If set to zero, the step size is automatically determined "
"based on voxel size."
msgstr ""
"მანძილი მოცულობის სემპლებს შორის. უფრო დაბალი მნიშვნელობები მეტ დეტალს "
"არენდერებს მუშაობის ეფექტურობის ხარჯზე. თუ ნულზეა დაყენებული, საფეხურის ზომა "
"ავტომატურად განისაზღვრება ვოქსელის ზომის მიხედვით."

msgid "Walk navigation settings"
msgstr "სიარულით ნავიგაციის ანაწყობები"

msgid "Jump Height"
msgstr "ნახტომის სიმაღლე"

msgid "Maximum height of a jump"
msgstr "ნახტომის მაქსიმალური სიმაღლე"

msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "თაგვის მგრძნობიარობა"

msgid ""
"Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
msgstr ""
"სისწრაფის კოეფიციენტი მიმოხედვისთვის, მაღალი მნიშვნელობები ნიშნავს თაგვის "
"უფრო ჩქარ მოძრაობას"

msgid "Teleport Duration"
msgstr "ტელეპორტირების ხანგრძლივობა"

msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
msgstr "დროის გამრუდების ინტერვალი ნავიგაციის რეჟიმში ტელეპორტირებისას"

msgid "Walk with gravity, or free navigate"
msgstr "იარე მიზიდულობის გავლენის ქვეშ, ან თავისუფლად"

msgid "Reverse Mouse"
msgstr "შეაბრუნე თაგვი"

msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
msgstr "შეაბრუნე თაგვის შვეული მოძრაობა"

msgid "View Height"
msgstr "ხედის სიმაღლე"

msgid "View distance from the floor when walking"
msgstr "ხედის დაშორება იატაკიდან სიარულის დროს"

msgid "Walk Speed"
msgstr "სიარულის სისწრაფე"

msgid "Base speed for walking and flying"
msgstr "ძირითადი სისწრაფე სიარულისა და ფრენისთვის"

msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
msgstr ""
"გამრავლების კოეფიციენტი სწრაფი და ნელი მოდიფიკატორების გამოყენების დროს"

msgid "Open window"
msgstr "გახსნილი ფანჯარა"

msgid "Modal Operators"
msgstr "მოდალური ოპერატორები"

msgid "A list of currently running modal operators"
msgstr "ამჟამად გაშვებული მოდალური ოპერატორების სია"

msgid "Active workspace and scene follow this window"
msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცე და სცენა ამ ფანჯარას მიჰყვება"

msgid "Active scene to be edited in the window"
msgstr "აქტიური სცენა ამ ფანჯარაში უნდა რედაქტირდეს"

msgctxt "Screen"
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"

msgid "Active workspace screen showing in the window"
msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცის ეკრანი, რომელიც ფანჯარაში ჩანს"

msgid "The active workspace view layer showing in the window"
msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცის ხედის შრე, რომელიც ფანჯარაში ჩანს"

msgid "Active workspace showing in the window"
msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცე, რომელიც ფანჯარაში ჩანს"

msgid "Horizontal location of the window"
msgstr "ფანჯრის თარაზული მდებარეობა"

msgid "Vertical location of the window"
msgstr "ფანჯრის შვეული მდებარეობა"

msgid "Work Space Tool"
msgstr "სამუშაო სივრცის ხელსაწყო"

msgid ""
"If the tool uses brushes and is limited to a specific brush type, the "
"identifier of the brush type"
msgstr ""
"თუ ხელსაწყო იყენებს ფუნჯებს და შეზღუდულია ფუნჯების სპეციფიური ტიპით, ფუნჯის "
"ტიპის იდენტიფიკატორი"

msgid "Has Data-Block"
msgstr "აქვს მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Identifier Fallback"
msgstr "სათადარიგო იდენტიფიკატორი"

msgid "Tool Mode"
msgstr "ხელსაწყოს რეჟიმი"

msgid "Uses Brushes"
msgstr "იყენებს ფუნჯებს"

msgid "Use Paint Canvas"
msgstr "გამოიყენე სახატავი ტილო"

msgid "Does this tool use a painting canvas"
msgstr "იყენებს თუ არა ეს ხელსაწყო სახატავ ტილოს"

msgid "Lighting for a World data-block"
msgstr "განათება სამყაროს მონაცემთა ბლოკისთვის"

msgid "Factor for ambient occlusion blending"
msgstr "კოეფიციენტი გარემომცველი წინაღობის შეზავებისთვის"

msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
msgstr ""
"სხივების სიგრძე, განსაზღვრავს, რამდენად შორს იძლევიან წახნაგები დახშობის "
"ეფექტს"

msgid "World Mist"
msgstr "სამყაროს ნისლი"

msgid "Mist settings for a World data-block"
msgstr "ნისლის ანაწყობები სამყაროს მონაცემთა ბლოკისთვის"

msgid "Distance over which the mist effect fades in"
msgstr "მანძილი, რომელზეც ნისლის ეფექტი თანდათან ჩნდება"

msgid "Type of transition used to fade mist"
msgstr "ნისლის გასაქრობად გამოყენებული გარდასვლის ტიპი"

msgid "Use quadratic progression"
msgstr "გამოიყენე კვადრატული პროგრესია"

msgid "Use linear progression"
msgstr "გამოიყენე წრფივი პროგრესია"

msgid "Inverse Quadratic"
msgstr "შექცეული კვადრატული"

msgid "Use inverse quadratic progression"
msgstr "გამოიყენე შექცეული კვადრატული პროგრესია"

msgid "Control how much mist density decreases with height"
msgstr "აკონტროლე, თუ რამდენად იკლებს ნისლის სიმკვრივე სიმაღლესთან ერთად"

msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
msgstr "ნისლის ეფექტის ზოგადი მინიმალური ინტენსიურობა"

msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
msgstr "ნისლის დასაწყისის მანძილი, გაზომილი კამერიდან"

msgid "Use Mist"
msgstr "გამოიყენე ნისლი"

msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
msgstr "დაახშე ობიექტები გარემოს ფერით, როცა უფრო შორს არიან"

msgid "XR Action Map"
msgstr "XR ქმედებების რუკა"

msgid ""
"Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic "
"output"
msgstr ""
"საგნები ქმედებათა რუკაში, XR მოვლენის განაწილება ოპერატორზე, პოზაზე, ან "
"ჰაპტიკურ გამონატანზე"

msgid "Name of the action map"
msgstr "ქმედებათა რუკის სახელი"

msgid "XR Action Map Binding"
msgstr "XR ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირი"

msgid "Binding in an XR action map item"
msgstr "ბმა-კავშირი XR ქმედებათა რუკის საგანში"

msgid "Axis 0 Region"
msgstr "ღერძი 0-ის მონაკვეთი"

msgid "Action execution region for the first input axis"
msgstr "ქმედების განსახორციელებელი რეგიონი პირველი შენატანის ღერძისთვის"

msgid "Use any axis region for operator execution"
msgstr "გამოიყენე ნებისმიერი ღერძის მონაკვეთი ოპერატორის გასაშვებად"

msgid "Use positive axis region only for operator execution"
msgstr "გამოიყენე დადებითი ღერძის მონაკვეთი მხოლოდ ოპერატორის გასაშვებად"

msgid "Use negative axis region only for operator execution"
msgstr "გამოიყენე უარყოფითი ღერძის მონაკვეთი მხოლოდ ოპერატორის გასაშვებად"

msgid "Axis 1 Region"
msgstr "ღერძი 1-ის მონაკვეთი"

msgid "Action execution region for the second input axis"
msgstr "ქმედების შესრულების მონაკვეთი მეორე შენატანის ღერძისთვის"

msgid "Component Paths"
msgstr "კომპონენტის მისამართები"

msgid "OpenXR component paths"
msgstr "OpenXR კომპონენტის მისამართები"

msgid "Name of the action map binding"
msgstr "ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირის სახელი"

msgid "Pose Location Offset"
msgstr "პოზის მდებარეობის აცდენა"

msgid "Pose Rotation Offset"
msgstr "პოზის ბრუნვის აცდენა"

msgid "OpenXR interaction profile path"
msgstr "OpenXR ინტერაქციის პროფილის მისამართი"

msgid "Input threshold for button/axis actions"
msgstr "შენატანის მიჯნა ღილაკის/ღერძის ქმედებებისთვის"

msgid "XR Action Map Bindings"
msgstr "XR ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირები"

msgid "Collection of XR action map bindings"
msgstr "XR ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირების კოლექცია"

msgid "XR Action Map Item"
msgstr "XR ქმედებათა რუკის საგანი"

msgid "Bimanual"
msgstr "ბიმანუალური"

msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
msgstr "ქმედება დამოკიდებულია მომხმარებლის ორივე გზის მდგომარეობებზე/პოზებზე"

msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
msgstr ""
"ბმა-კავშირები ქმედებათა რუკის საგნისთვის, რომელიც ქმედებას XR შენატანზე "
"ანაწილებს"

msgid "Haptic Amplitude"
msgstr "ჰაპტიკური ამპლიტუდა"

msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
msgstr "ჰაპტიკური ვიბრაციის ინტენსივობა, 0.0-დან 1.0-მდე დიაპაზონში"

msgid "Haptic Duration"
msgstr "ჰაპტიკური ხანგრძლივობა"

msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration."
msgstr ""
"ჰაპტიკურის ხანგრძლივობა წამებში. 0.0 არის მინიმალური მხარდაჭერილი "
"ხანგრძლივობა."

msgid "Haptic Frequency"
msgstr "ჰაპტიკური სიხშირე"

msgid ""
"Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR "
"runtime's default frequency."
msgstr ""
"ჰაპტიკური ვიბრაციის სიხშირე ჰერცებში. 0.0 აკონკრეტებს OpenXR-ის შესრულების "
"ნაგულისხმებ სიხშირეს."

msgid "Haptic Match User Paths"
msgstr "ჰაპტიკური დამთხვევის მომხმარებლის გზები"

msgid ""
"Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
msgstr ""
"გამოიყენე ჰაპტიკურები ერთსა და იმავე მომხმარებლის გზებზე ჰაპტიკური "
"ქმედებისთვისა და ამ ქმედებისთვის"

msgid "Haptic mode"
msgstr "ჰაპტიკური რეჟიმი"

msgid "Haptic application mode"
msgstr "ჰაპტიკური გამოყენების რეჟიმი"

msgid "Apply haptics on button press"
msgstr "გამოიყენე ჰაპტიკურები ღილაკის დაჭერაზე"

msgid "Apply haptics on button release"
msgstr "გამოიყენე ჰაპტიკურები ღილაკის აშვებისას"

msgid "Press Release"
msgstr "დაჭერა აშვება"

msgid "Apply haptics on button press and release"
msgstr "გამოიყენე ჰაპტიკურები ღილაკის დაჭერასა და აშვებაზე"

msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
msgstr "ღილაკის დაჭერის განმავლობაში განმეორებით გამოიყენე ჰაპტიკურები"

msgid "Haptic Name"
msgstr "ჰაპტიკურის სახელი"

msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
msgstr "ამ ქმედების შესრულებისას გამოსაყენებელი ჰაპტიკური ქმედების სახელი"

msgid "Name of the action map item"
msgstr "ქმედებათა რუკის საგნის სახელი"

msgid "Identifier of operator to call on action event"
msgstr "ქმედების მოვლენაზე გასაშვები ოპერატორის იდენტიფიკატორი"

msgid "Operator Mode"
msgstr "ოპერატორის რეჟიმი"

msgid "Operator execution mode"
msgstr "ოპერატორის გაშვების რეჟიმი"

msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
msgstr "გაუშვი ოპერატორები ღილაკზე დაჭერისას (მხოლოდ არამოდალური ოპერატორები)"

msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
msgstr "გაუშვი ოპერატორი ღილაკის აშვებისას (მხოლოდ არამოდალური ოპერატორები)"

msgid "Use modal execution (modal operators only)"
msgstr "გამოიყენე მოდალური გაშვება (მხოლოდ მოდალური ოპერატორები)"

msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
msgstr "ქმედების მოვლენაზე გამოსაძახებელი ოპერატორის სახელი (ნათარგმნი)"

msgid "Operator Properties"
msgstr "ოპერატორის თვისებები"

msgid "Is Controller Aim"
msgstr "არის კონტროლერის სამიზნე ხაზი"

msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
msgstr "ქმედების პოზები გამოყენებული იქნება VR კონტროლერის სამიზნეებისთვის"

msgid "Is Controller Grip"
msgstr "არის კონტროლერის მოსაჭიდებელი"

msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
msgstr "ქმედების პოზები გამოყენებული იქნება VR კონტროლერის მოსაჭიდებლებისთვის"

msgid "Selected Binding"
msgstr "მონიშნული მიჯაჭვა"

msgid "Currently selected binding"
msgstr "ამჟამად მონიშნული მიჯაჭვა"

msgid "Action type"
msgstr "ქმედების ტიპი"

msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
msgstr ""
"მცოცავ-წერტილიანი ქმედება, რომელიც ციფრულ, ან ანალოგურ ღილაკს წარმოადგენს"

msgid "Vector2D"
msgstr "ვექტორი2გ"

msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
msgstr ""
"2გ მცოცავ-წერტილიანი ვექტორის ქმედება, რომელიც ჯოისტიკს, ან სენსორულ პანელს "
"წარმოადგენს"

msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
msgstr ""
"3გ პოზის ქმედება, რომელიც წარმოადგენს კონტროლერის მდებარეობასა და ბრუნვას"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
#: objects/FS/function.c:1168 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:246
#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:30
msgid "Vibration"
msgstr "ვიბრაცია"

msgid ""
"Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, "
"and amplitude"
msgstr ""
"ჰაპტიკური ვიბრაციის ნაწარმის ქმედება, გამოყენებულ უნდა იქნას "
"ხანგრძლივობასთან, სიხშირესა და ამპლიტუდასთან"

msgid "User Paths"
msgstr "მომხმარებლის გზები"

msgid "OpenXR user paths"
msgstr "OpenXR მომხმარებლის გზები"

msgid "XR Action Map Items"
msgstr "XR ქმედების რუკის საგნები"

msgid "Collection of XR action map items"
msgstr "XR ქმედებათა რუკის საგნების კოლექცია"

msgid "XR Action Maps"
msgstr "XR ქმედების რუკები"

msgid "Collection of XR action maps"
msgstr "XR ქმედებათა რუკების კოლექცია"

msgid "XR Component Path"
msgstr "XR კომპონენტის მისამართი"

msgid "OpenXR component path"
msgstr "OpenXR კომპონენტის მისამართი"

msgid "XR Component Paths"
msgstr "XR კომპონენტის მისამართები"

msgid "Collection of OpenXR component paths"
msgstr "OpenXR კომპონენტის გზების კოლექცია"

msgid "XR Data for Window Manager Event"
msgstr "XR მონაცემები ფანჯრის მენეჯერის მოვლენისთვის"

msgid "XR action name"
msgstr "XR ქმედების სახელი"

msgid "Action Set"
msgstr "ქმედებათა ნაკრები"

msgid "XR action set name"
msgstr "XR ქმედებათა ნაკრებების სახელი"

msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
msgstr "აქვს თუ არა ადგილი ბიმანუალურ ურთიერთქმედებას"

msgid "Controller Location"
msgstr "კონტროლერის მდებარეობა"

msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
msgstr ""
"ქმედების შესაბამისი კონტროლერის სამიზნის მდებარეობა სამყაროსეულ სივრცეში"

msgid "Controller Location Other"
msgstr "კონტროლერის მდებარეობა სხვა"

msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის გზის კონტროლერის სამიზნის მდებარეობა ბიმანუალური "
"ქმედებებისთვის"

msgid "Controller Rotation"
msgstr "კონტროლერის ბრუნვა"

msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
msgstr "ქმედების შესაბამისი კონტროლერის სამიზნის ბრუნვა სამყაროსეულ სივრცეში"

msgid "Controller Rotation Other"
msgstr "კონტროლერის ბრუნვა სხვა"

msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის გზის კონტროლერის სამიზნის ბრუნვა ბიმანუალური ქმედებებისთვის"

msgid "Float Threshold"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანის მიჯნა"

msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
msgstr "შენატანის მიჯნა მცოცავ-წერტილიანი/2გ ვექტორიანი ქმედებებისთვის"

msgid "XR action values corresponding to type"
msgstr "ტიპის შესაბამისი XR ქმედებების მნიშვნელობები"

msgid "State Other"
msgstr "სხვის მდგომარეობა"

msgid "State of the other user path for bimanual actions"
msgstr "მომხმარებლის სხვა გზის მდგომარეობა ბიმანუალური ქმედებებისთვის"

msgid "XR action type"
msgstr "XR ქმედების ტიპი"

msgid "User Path"
msgstr "მომხმარებლის გზა"

msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
msgstr "ქმედების სამომხმარებლო გზა. მაგ.: \"/მომხმარებელი/ხელი/მარჯვენა\""

msgid "User Path Other"
msgstr "მომხმარებლის სხვა გზა"

msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
msgstr ""
"მომხმარებლის სხვა გზა, ბიმანუალური ქმედებებისთვის, მაგ.: \"/მომხმარებელი/"
"ხელი/მარჯვენა\""

msgid ""
"Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR "
"headset to"
msgstr ""
"ბრუნვის კუთხე Z-ღერძის გარშემო, რომელზეც VR ჰედსეტიდან ბრუნვის დელტა "
"მნიშვნელობები უნდა იქნას გამოყენებული"

msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
msgstr ""
"კოორდინატები, რომლებზეც VR ჰედსეტიდან გადაადგილების დელტა მნიშვნელობები უნდა "
"იქნას გამოყენებული"

msgid "Base Pose Object"
msgstr "ძირითადი პოზის ობიექტი"

msgid ""
"Object to take the location and rotation to which translation and rotation "
"deltas from the VR headset will be applied to"
msgstr ""
"მდებარეობისა და ბრუნვის ასაღები ობიექტი, რომელზეც VR ჰედსეტიდან "
"გადაადგილებისა და ბრუნვის დელტა მნიშვნელობები იქნება გამოყენებული"

msgid "Base Pose Type"
msgstr "ძირითადი პოზის ტიპი"

msgid ""
"Define where the location and rotation for the VR view come from, to which "
"translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
msgstr ""
"განსაზღვრე, საიდან მოდის მდებარეობა და ბრუნვა VR ხედისთვის, რომლებზეც "
"გადაადგილებისა და ბრუნვის დელტა მნიშვნელობები VR ჰედსეტიდან იქნება "
"გამოყენებული"

msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
msgstr "მიჰყევი აქტიურ სცენის კამერას, რათა განსაზღვრო VR ხედის ძირითადი პოზა"

msgid ""
"Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
msgstr "მიჰყევი ობიექტის გარდაქმნას, რათა განსაზღვრო VR ხედის ძირითადი პოზა"

msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
msgstr "მიჰყევი მორგებულ გარდაქმნას, რათა განსაზღვრო VR ხედის ძირითადი პოზა"

msgid "Uniform scale to apply to VR view"
msgstr "VR ხედზე გამოსაყენებელი ერთგვაროვანი მასშტაბი"

msgid "VR viewport far clipping distance"
msgstr "VR სარკმლის სიშორის მოკვეცის მანძილი"

msgid "VR viewport near clipping distance"
msgstr "VR სარკმლის ახლო მოკვეცის მანძილი"

msgctxt "Color"
msgid "Controller Draw Style"
msgstr "კონტროლერის ხატვის სტილი"

msgid "Style to use when drawing VR controllers"
msgstr "VR კონტროლერების დახატვისას გამოსაყენებელი სტილი"

msgctxt "Color"
msgid "Dark"
msgstr "მუქი"

msgid "Draw dark controller"
msgstr "დახატე მუქი კონტროლერი"

msgctxt "Color"
msgid "Light"
msgstr "ნათელი"

msgid "Draw light controller"
msgstr "დახატე ნათელი კონტროლერი"

msgctxt "Color"
msgid "Dark + Ray"
msgstr "მუქი + სხივი"

msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
msgstr "დახატე მუქი კონტროლერი მიზნის ღერძის სხივით"

msgctxt "Color"
msgid "Light + Ray"
msgstr "ნათელი + სხივი"

msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
msgstr "დახატე ნათელი კონტროლერი მიზნის ღერძის სხივით"

msgid "Show Controllers"
msgstr "აჩვენე კონტროლერები"

msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
msgstr ""
"აჩვენე VR კონტროლერები (საჭიროებს VR ქმედებებს კონტროლერის პოზებისთვის)"

msgid "Show Custom Overlays"
msgstr "აჩვენე მორგებული გადაფარებები"

msgid "Show custom VR overlays"
msgstr "აჩვენე მორგებული VR გადაფარებები"

msgid "Show Object Extras"
msgstr "აჩვენე ობიექტის დამატებები"

msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
msgstr ""
"აჩვენე დამატებითი ობიექტები, მათ შორის ცარიელები, სინათლეები და კამერები"

msgid "Show Passthrough"
msgstr "აჩვენე გამტარი"

msgid "Show the passthrough view"
msgstr "აჩვენე გამტარი ხედი"

msgid "Show Selection"
msgstr "აჩვენე მონიშვნა"

msgid "Show selection outlines"
msgstr "აჩვენე მონიშვნის მოხაზულობები"

msgid "Absolute Tracking"
msgstr "აბსოლუტური თვალის დევნება"

msgid ""
"Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset "
"location"
msgstr ""
"ნება დართე VR ადევნების წყაროს, დადგინდეს ჰედსეტის მდებარეობისგან "
"დამოუკიდებლად"

msgid "Positional Tracking"
msgstr "პოზიციური თვალის დევნება"

msgid ""
"Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to "
"the rotation"
msgstr ""
"ნება დართე VR ჰედსეტებს, გარდა ბრუნვისა, გავლენა იქონიონ ვირტუალურ სივრცეში "
"მდებარეობაზე"

msgid "Session State"
msgstr "სესიის მდგომარეობა"

msgid "Active Action Map"
msgstr "აქტიური ქმედების რუკა"

msgid "Navigation Location"
msgstr "ნავიგაციის მდებარეობა"

msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
msgstr ""
"მდებარეობის აცდენა გამოსაყენებელი ძირითად მასშტაბზე, როცა ხდება "
"დამთვალიერებლის მდებარეობის დადგენა"

msgid "Navigation Rotation"
msgstr "ნავიგაციის ბრუნვა"

msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
msgstr ""
"ბრუნვის აცდენა გამოსაყენებელი ძირითად მასშტაბზე, როცა ხდება დამთვალიერებლის "
"ბრუნვის დადგენა"

msgid "Navigation Scale"
msgstr "ნავიგაციის მასშტაბი"

msgid ""
"Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer "
"scale"
msgstr ""
"დამატებითი მასშტაბის მამრავლი გამოსაყენებელი ძირითად მასშტაბზე, როცა ხდება "
"დამთვალიერებლის მასშტაბის დადგენა"

msgid "Selected Action Map"
msgstr "მონიშნული ქმედების რუკა"

msgid "Viewer Pose Location"
msgstr "დამთვალიერებლის პოზის მდებარეობა"

msgid ""
"Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world "
"space"
msgstr ""
"დამთვალიერებლის პოზის ბოლო ცნობილი მდებარეობა (ცენტრი თვალებს შორის) "
"სამყაროს სივრცე"

msgid "Viewer Pose Rotation"
msgstr "დამთვალიერებლის პოზის ბრუნვა"

msgid ""
"Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world "
"space"
msgstr ""
"დამთვალიერებლის პოზის ბოლო ცნობილი ბრუნვა (ცენტრი თვალებს შორის) სამყაროს "
"სივრცე"

msgid "XR User Path"
msgstr "XR მომხმარებლის გზა"

msgid "OpenXR user path"
msgstr "OpenXR მომხმარებლის გზა"

msgid "XR User Paths"
msgstr "XR მომხმარებლის გზები"

msgid "Collection of OpenXR user paths"
msgstr "OpenXR მომხმარებლის გზების კოლექცია"

msgid "Work Space UI Tag"
msgstr "სამუშაო სივრცის UI-ის ტეგი"

msgid "WorkSpace UI Tags"
msgstr "სამუშაო სივრცის UI ტეგები"

msgid "Activate Gizmo"
msgstr "გაააქტიურე გიზმო"

msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
msgstr ""
"აქტივაციის მოვლენა გიზმოებისთვის, რომლებსაც გათრევის მოძრაობის მხარდაჭერა "
"აქვთ"

msgid ""
"Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
msgstr ""
"დაჭერა იწვევს დაუყოვნებლივ აქტივაციას, ხელს უშლის დაწკაპუნების ხელსაწყოსთვის "
"გადაცემას"

msgid ""
"Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
msgstr ""
"გათრევა დაწკაპუნების მოვლენებს ხელსაწყოში გავლის საშუალებას აძლევს, მცირე "
"დაყოვნების დამატებით"

msgid "Right Mouse Select Action"
msgstr "თაგვის მარჯვენათი მონიშვნის ქმედება"

msgid "Default action for the right mouse button"
msgstr "ნაგულისხმები ქმედება თაგვის მარჯვენა ღილაკისთვის"

msgid "Select & Tweak"
msgstr "მონიშნე და გადააკეთე"

msgid "Right mouse always tweaks"
msgstr "თაგვის მარჯვენა ღილაკი ყოველთვის გადააკეთებს"

msgid "Right mouse uses the selection tool"
msgstr "თაგვის მარჯვენა ღილაკი იყენებს მონიშვნის ხელსაწყოს"

msgid "Select Mouse"
msgstr "თაგვით მონიშვნა"

msgid "Mouse button used for selection"
msgstr "თაგვის ღილაკი გამოყენებული მოსანიშნად"

msgid ""
"Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well "
"for mouse, trackpad and tablet devices"
msgstr ""
"მოსანიშნად გამოიყენე თაგვის მარცხენა ღილაკი. სტანდარტული ქცევა, რომელიც "
"კარგად მუშაობს თაგვის, სენსორული პანელისა და პლანშეტური მოწყობილობებისთვის"

msgid ""
"Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. "
"This works well primarily for keyboard and mouse devices"
msgstr ""
"მოსანიშნად გამოიყენე თაგვის მარჯვენა ღილაკი, და ქმედებებისთვის - მარცხენა. "
"ეს კარგად მუშაობს უპირატესად კლავიატურისა და თაგვის მოწყობილობებისთვის"

msgid "Spacebar Action"
msgstr "გამოტოვების კლავიშის ქმედება"

msgid "Action when 'Space' is pressed"
msgstr "ქმედება, როცა 'გამოტოვებას' ეჭირება"

msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
msgstr "ჩართე-გამორთე ანიმაციის დაკვრა ('Shift-გამოტოვება' ხელსაწყოებისთვის)"

msgid ""
"Open the popup tool-bar\n"
"When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
"• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
"• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie "
"menu).\n"
"For Play use 'Shift-Space'"
msgstr ""
"გახსენი ხელსაწყოთა კონტექსტური ზოლი\n"
"როცა 'გამოტოვება\" დაჭერილია და მოდიფიკატორად გამოიყენება:\n"
"• ხელსაწყოთა ბმა-კავშირის კლავიშა დაუყოვნებლივ მასზე გადაინაცვლებს.\n"
"• კურსორის ხელსაწყოზე გადათრევა და აშვება ააქტიურებს მას (სექტორული მენიუს "
"მსგავსად).\n"
"დაკვრისთვის გამოიყენე 'Shift-გამოტოვება'"

msgid "Open the operator search popup"
msgstr "გახსენი ოპერატორის საძიებო პოპ-აპი"

msgid "Tool Keys"
msgstr "ხელსაწყოს კლავიშები"

msgid ""
"The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
msgstr ""
"კლავიშების მეთოდი ისეთ ხელსაწყოთა აქტივაციისთვის, როგორიცაა გადაადგილება, "
"ბრუნვა და მასშტაბირება (G, R, S)"

msgid "Activate actions immediately"
msgstr "დაუყოვნებლივ გაააქტიურე ქმედებები"

msgid "Activate the tool for editors that support tools"
msgstr ""
"გაააქტიურე ხელსაწყო რედაქტორებისთვის, რომლებსაც ხელსაწყოთა მხარდაჭერა აქვთ"

msgid "Alt Click Tool Prompt"
msgstr "Alt დაწკაპუნებით ხელსაწყოს გააქტიურება"

msgid ""
"Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-"
"bar, prompting a second keystroke to activate the tool"
msgstr ""
"Alt-ზე დაწოლა (სხვა კლავიშის დაჭერის გარეშე) აჩვენებს სტატუს ზოლში აჩვენებს "
"პრომპტს, რომელიც ითხოვს მეორე კლავიშზე დაჭერას ხელსაწყოს აქტივაციისთვის"

msgid "Alt Cursor Access"
msgstr "Alt-ით წვდომა კურსორზე"

msgid ""
"Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate "
"on press instead of drag.\n"
"Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the "
"\"Alt\" key is used"
msgstr ""
"დაიჭირე Alt-მარცხენა-ღილაკი კურსორის განსათავსებლად (მარხენა-ღილაკის "
"მაგივრად), ხელსაწყოებს დაჭერისას აქტივაციის საშუალებას აძლევს, გათრევისას "
"აქტივაციის მაგივრად.\n"
"შეუთავსებელია შენატანის სასურველ პარამეტრთან \"მიბაძე 3 ღილაკიან თაგვს\", "
"როცა \"Alt\" კლავიში გამოიყენება"

msgid "Transform Navigation with Alt"
msgstr "Alt-ით ნავიგაცია გარდაქმნისას"

msgid ""
"During transformations, use Alt to navigate in the 3D View. Note that if "
"disabled, hotkeys for Proportional Editing, Automatic Constraints, and Auto "
"IK Chain Length will require holding Alt"
msgstr ""
"გარდაქმნების დროს 3გ ხედში ნავიგაციისთვის გამოიყენე Alt. გაითვალისწინე, რომ "
"თუ გათიშულია, პროპორციული რედაქტირების, ავტომატური ბორკილებისა და ავტომატური "
"შ.კ. ჯაჭვის სიგრძის ცხელი კლავიშები Alt-ის დაჭერას მოითხოვს"

msgid "Alt Tool Access"
msgstr "Alt-ით წვდომა ხელსაწყოზე"

msgid ""
"Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
"Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the "
"\"Alt\" key is used"
msgstr ""
"აქტიური ხელსაწყოს გამოსაყენებლად დაიჭირე Alt, როცა ჩვეულებრივ, გიზმო "
"იქნებოდა საჭირო\n"
"შეუთავსებელია შენატანის სასურველ პარამეტრთან \"მიბაძე 3 ღილაკიან თაგვს\", "
"როცა \"Alt\" კლავიში გამოიყენება"

msgid "Open Folders on Single Click"
msgstr "გახსენი საქაღალდეები ერთი წკაპუნით"

msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
msgstr "გადადი საქაღალდეებში მათზე არა ორჯერ, არამედ ერთხელ დაწკაპუნებით"

msgid "Pie Menu on Drag"
msgstr "სექტორული მენიუ გათრევისას"

msgid ""
"Activate some pie menus on drag,\n"
"allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
"\n"
"• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
"• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
"• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view "
"axes"
msgstr ""
"გათრევისას გაააქტიურე სექტორული მენიუები,\n"
"რაც საშუალებას იმავე კლავიშზე დაჭერით მეორეული ქმედების მიღების საშუალებას "
"იძლევა.\n"
"\n"
"• 3გ ხედში Tab-ზე დაჭერით გადაირთვება რედაქტირების რეჟიმი, გათრევა იძახებს "
"რეჟიმის მენიუს.\n"
"• 3გ ხედში Z-ის დაჭერა გადართავს მავთულბადეს, ხატვის რეჟიმებისთვის გაათრიე.\n"
"• 3გ ხედში ტილდა ააქტიურებს პირველ პირში ნავიგაციას, ხედის ღერძებისთვის "
"გაათრიე"

msgid "Region Toggle Pie"
msgstr "მონაკვეთების გადართვის სექტორული მენიუ"

msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions"
msgstr "N-კლავიში სექტორულ მენიუს ხსნის მონაკვეთთა ჩასართავ-გამოსართავად"

msgid "Select All Toggles"
msgstr "მონიშნე ყველა გადამრთველი"

msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
msgstr ""
"იწვევს ყველას მონიშვნას ('A' კლავიში) ან მონიშვნის გუქმებას, თუ მონიშვნა "
"უკვე არსებობს"

msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
msgstr "შეფერადების სექტორული მენიუს დამატებითი საგნები"

msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
msgstr "აჩვენე დამატებითი ვარიანტები შეფერადების მენიუში ('Z')"

msgid "Tab for Pie Menu"
msgstr "Tab სექტორული მენიუსთვის"

msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
msgstr "tab-ს სექტორულ მენიუს ახსნევინებს (ცვლის 'Tab' / 'Ctrl-Tab'')"

msgid "Alt-MMB Drag Action"
msgstr "Alt-თაგვის შუა ღილკის გათრევის ქმედება"

msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
msgstr "ქმედება 3გ სარკმელში Alt-თაგვის შუა კლავიშით გათრევის დროს"

msgid ""
"Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the "
"current orientation"
msgstr ""
"დააყენე ხედის ღერძი, სადაც თაგვის თითოეული მიმართლება მიმდინარე "
"ორიენტაციასთან შეფარდებულ ღერძზე დაიტანება"

msgid ""
"Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
msgstr ""
"დააყენე ხედის ღერძი, სადაც თაგვის თითოეული მიმართულება ყოველთვის ერთსა და "
"იმავე ღერძზე დაიტანება"

msgid "MMB Action"
msgstr "თაგვის შუა ღილაკის ქმედება"

msgid ""
"The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is "
"used for the other action. This applies to trackpad as well"
msgstr ""
"ქმედება, როცა ხდება თაგვის შუა ღილაკით გათრევა სარკმელში. Shift-თაგვის-შუა-"
"ღილაკი სხვა ქმედებისთვის გამოიყენება. იგივე ეხება სენსორულ პანელს"

msgid "Tilde Action"
msgstr "ტილდას ქმედება"

msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
msgstr "ქმედება, როცა 'ტილდა' დაჭერილია"

msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
msgstr ""
"ხედის ოპერაციები (გამოსადეგია ციფრული პანელის არ მქონე კლავიატურებისთვის"

msgid "Control transform gizmos"
msgstr "მართე გარდაქმნის გიზმოები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen Editing"
msgstr "ეკრანის რედაქტირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Region Context Menu"
msgstr "მონაკვეთის კონტექსტური მენიუ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D"
msgstr "ხედი2გ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D Buttons List"
msgstr "ხედი2გ-ის ღილაკების სია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "User Interface"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View"
msgstr "3გ ხედი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Mode"
msgstr "ობიექტის რეჟიმი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: გადაკეთება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: გადაკეთება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრეწირი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრეწირი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მომნიშვნელი ქამანდი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: კურსორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: კურსორი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: გადაადგილება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: გადაადგილება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ბრუნვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ბრუნვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მასშტაბი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მასშტაბი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: გარდაქმნა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: გარდაქმნა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate"
msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: ანოტაცია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: ანოტაცია (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line"
msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: ხაზის ანოტაცია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: ხაზის ანოტაცია (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: მრავალკუთხედის ანოტაცია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: მრავალკუთხედის ანოტაცია (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: საშლელის ანოტაცია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
msgstr "საზოგადო ხელსაწყო: საშლელის ანოტაცია (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: საზომი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: საზომი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ობიექტი, პრიმიტივის დამატება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ობიექტი, პრიმიტივის დამატება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh"
msgstr "მეში"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მონაკვეთის ამოყვანა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მონაკვეთის ამოყვანა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მრავალსახეობის ამოყვანა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)"
msgstr "3გ ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მრავალსახეობის ამოყვანა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ამოყვანა ნორმალების გასწვრივ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)"
msgstr ""
"3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ამოყვანა ნორმალების გასწვრივ "
"(სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ინდივიდუალური ამოყვანა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)"
msgstr ""
"3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ინდივიდუალური ამოყვანა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, კურსორთან ამოყვანა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, კურსორთან ამოყვანა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წახნაგების ჩასმა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წახნაგების ჩასმა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაცერობება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაცერობება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მარყუჟის კვეთა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მარყუჟის კვეთა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოთა კვეთილი მარყუჟის აცდენა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)"
msgstr ""
"3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოთა კვეთილი მარყუჟის აცდენა "
"(სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დანა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დანა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ორად გაყოფა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, ორად გაყოფა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, პოლი აგება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, პოლი აგება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაბზრიალება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაბზრიალება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაგლუვება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, დაგლუვება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, გაშემთხვევითება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, გაშემთხვევითება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოს გაცურება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოს გაცურება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წვეროს გაცურება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წვეროს გაცურება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, შეკუმშვა/გაბერვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, შეკუმშვა/გაბერვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მიწოლა/მოქაჩვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მიწოლა/მოქაჩვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Shear"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძვრა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძვრა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, სფეროდ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, სფეროდ (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მონაკვეთის მორღვევა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, მონაკვეთის მორღვევა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოს მორღვევა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: მეშის რედაქტირება, წიბოს მორღვევა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve"
msgstr "წირი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, დახაზვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, დახაზვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, წირის კალამი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, წირის კალამი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, ამოყვანა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, ამოყვანა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, ამოყვანა კურსორამდე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, ამოყვანა კურსორამდე (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, რადიუსი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, რადიუსი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, გადახრა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, გადახრა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, გაშემთხვევითება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წირის რედაქტირება, გაშემთხვევითება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Curves"
msgstr "წირები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Armature"
msgstr "არმატურა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ტრიალი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ტრიალი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ძვლის ზომა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ძვლის ზომა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ძვლის გარსი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ძვლის გარსი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ამოყვანა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, ამოყვანა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, კურსორთან ამოყვანა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)"
msgstr ""
"3გ ხედის ხელსაწყო: არმატურის რედაქტირება, კურსორთან ამოყვანა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Metaball"
msgstr "მეტაბურთი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "გისოსები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ტექსტის რედაქტირება, ტექსტის მონიშვნა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ტექსტის რედაქტირება, ტექსტის მონიშვნა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "გრიზ ფენსილი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Pose"
msgstr "პოზირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: პოზირება, გამასაშუალოებელი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: პოზირება, გამასაშუალოებელი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Push"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: პოზირება, მიწოლა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: პოზირება, მიწოლა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Relax"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: პოზირება, მოშვება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: პოზირება, მოშვება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "წვეროთა მოხატვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Weight Paint"
msgstr "წონის ხატვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წონისხატვა, გრადიენტი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წონისხატვა, გრადიენტი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, წონის სემპლირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, წონის სემპლირება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, წვეროთა ჯგუფის სემპლირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: წონის ხატვა, წვეროთა ჯგუფის სემპლირება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
msgstr "დახატე წვეროთა მონიშვნაზე (წონა, წვერო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
msgstr "დახატე წახნაგების ნიღაბზე (წონა, წვერო, ტექსტურა)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Paint"
msgstr "გამოსახულებაზე ხატვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt"
msgstr "ძერწვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხა შენიღბვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხა შენიღბვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ქამანდით მონიშვნა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ქამანდით შენიღბვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით შენიღბვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით შენიღბვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Mask"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით შენიღბვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Mask (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით შენიღბვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხედით დამალვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხედით დამალვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Hide"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ქამანდით დამალვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Hide (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ქამანდით დამალვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Hide"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით დამალვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Hide (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით დამალვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Hide"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით დამალვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Hide (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით დამალვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ოთხკუთხა მონიშვნით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)"
msgstr ""
"3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ოთხკუთხა მონიშვნით (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ქამანდით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ქამანდით (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Face Set"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგების ნაკრების ხაზით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Face Set (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები ხაზით (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Face Set"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები პოლიხაზით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Face Set (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგთა ნაკრები პოლიხაზით (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხედით მოკრეჭა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მართკუთხედით მოკრეჭა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ქამანდით მოკრეჭა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ქამანდით მოკრეჭა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Trim"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით მოკრეჭა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Trim (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზით მოკრეჭა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Trim"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით მოკრეჭა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Trim (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, პოლიხაზით მოკრეჭა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზის პროეცირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ხაზის პროეცირება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მეშის ფილტრი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, მეშის ფილტრი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ქსოვილის ფილტრი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ქსოვილის ფილტრი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ფერის ფილტრი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ფერის ფილტრი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგების ნაკრების რედაქტირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
msgstr ""
"3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, წახნაგების ნაკრების რედაქტირება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ფერის მიხედვით შენიღბვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)"
msgstr "3გ ხედის ხელსაწყო: ძერწვა, ფერის მიხედვით შენიღბვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt Curves"
msgstr "წირების ძერწვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Particle"
msgstr "ნაწილაკი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Primitive Tool Modal Map"
msgstr "პრიმიტიული ხელსაწყოს მოდალური რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Cancel"
msgstr "გააუქმე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Confirm"
msgstr "დაადასტურე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Panning"
msgstr "პანორამირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Extrude"
msgstr "ამოყვანა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Grab"
msgstr "ბღაუჭა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotate"
msgstr "აბრუნე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Scale"
msgstr "მასშტაბირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Subdivision"
msgstr "მოუმატე დაყოფას"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Subdivision"
msgstr "მოუკელი დაყოფას"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Knife Tool Modal Map"
msgstr "დანის ხელსაწყოს მოდალური რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Undo"
msgstr "გააუქმე ბრძანება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap to Midpoints On"
msgstr "ჩართე შუაწერტილებზე მიკვრა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap to Midpoints Off"
msgstr "გამორთე შუაწერტილებზე მიკვრა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Ignore Snapping On"
msgstr "ჩართე მიკვრის იგნორირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Ignore Snapping Off"
msgstr "გამორთე მიკვრის იგნორირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Angle Snapping"
msgstr "ჩართე-გამორთე კუთხეებზე მიკვრა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
msgstr "აციკლირე კუთხეზე მიკვრის შეფარდებითი წიბო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Cut Through"
msgstr "ჩართე-გამორთე გაკვეთა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
msgstr "ჩართე-გამორთე ხილული მანძილისა და კუთხის აზომვები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Depth Testing"
msgstr "ჩართე-გამორთე სიღრმის დატესტვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "End Current Cut"
msgstr "დაასრულე ამჟამინდელი კვეთა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Add Cut"
msgstr "დაამატე კვეთა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Add Cut Closed"
msgstr "დაამატე დახურული კვეთა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis Locking"
msgstr "X ღერძის დაბლოკვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Axis Locking"
msgstr "Y ღერძის დაბლოკვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis Locking"
msgstr "Z ღერძის დაბლოკვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Custom Normals Modal Map"
msgstr "მორგებული ნორმალების მოდალური რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Reset"
msgstr "ჩამოყარე პარამეტრები"

msgid "Reset normals to initial ones"
msgstr "დააბრუნე თავდაპირველი ნორმალები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Invert"
msgstr "შეაქციე"

msgid "Toggle inversion of affected normals"
msgstr "ჩართე-გამორთე გავლენის ქვეშ მოქცეული ნორმალების შექცევა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Spherize"
msgstr "გაასფერულე"

msgid "Interpolate between new and original normals"
msgstr "მოახდინე ინტერპოლაცია ახალსა და ორიგინალ ნორმალებს შორის"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Align"
msgstr "გაუსწორე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Mouse"
msgstr "გამოიყენე თაგვი"

msgid "Follow mouse cursor position"
msgstr "მიჰყევი თაგვის კურსორის პოზიციას"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Pivot"
msgstr "გამოიყენე ბრუნვის ცენტრი"

msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
msgstr ""
"გამოიყენე მიმდინარე ბრუნვის/მასშტაბირების ბრუნვის ცენტრის წერტილის "
"კოორდინატები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Object"
msgstr "გამოიყენე ობიექტი"

msgid "Use current edited object's location"
msgstr "გამოიყენე ამჟამად რედაქტირებაში მყოფი ობიექტის მდებარეობა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Set and Use 3D Cursor"
msgstr "დააყენე და გამოიყენე 3გ კურსორი"

msgid "Set new 3D cursor position and use it"
msgstr "დააყენე 3გ კურსორის ახალი პოზიცია და გამოიყენე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Select and Use Mesh Item"
msgstr "მონიშნე და გამოიყენე მეშის საგანი"

msgid "Select new active mesh element and use its location"
msgstr "მონიშნე ახალი, აქტიური მეშის ელემენტი და გამოიყენე მისი მდებარეობა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Bevel Modal Map"
msgstr "ცერობის მოდალური რუკა"

msgid "Cancel bevel"
msgstr "გააუქმე დაცერობება"

msgid "Confirm bevel"
msgstr "დაადასტურე დაცერობება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Offset"
msgstr "შეცვალე აცდენა"

msgid "Value changes offset"
msgstr "მნიშვნელობა ცვლის აცდენას"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Profile"
msgstr "შეცვალე პროფილი"

msgid "Value changes profile"
msgstr "მნიშვნელობა ცვლის პროფილს"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Segments"
msgstr "შეცვალე სეგმენტები"

msgid "Value changes segments"
msgstr "მნიშვნელობა ცვლის სეგმენტებს"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Segments"
msgstr "მოუმატე სეგმენტებს"

msgid "Increase segments"
msgstr "მოუმატე სეგმენტებს"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Segments"
msgstr "მოუკელი სეგმენტებს"

msgid "Decrease segments"
msgstr "მოუკელი სეგმენტებს"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Offset Mode"
msgstr "შეცვალე აცდენის რეჟიმი"

msgid "Cycle through offset modes"
msgstr "ციკლურად გაიარე აცდენის რეჟიმები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Clamp Overlap"
msgstr "ჩართე-გამორთე პირგადადების ჩაჭერა"

msgid "Toggle clamp overlap flag"
msgstr "ჩართე-გამორთე პირგადადების ჩაჭერის დროშა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Affect Type"
msgstr "შეცვალე ზეგავლენის ტიპი"

msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
msgstr ""
"შეცვალე, გეომეტრიის რომელ ტიპზე მოახდენს ოპერაცია გავლენას - წიბოებზე, თუ "
"წვეროებზე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Harden Normals"
msgstr "ჩართე-გამორთე ნორმალების გამაგრება"

msgid "Toggle harden normals flag"
msgstr "ჩართე-გამორთე გამაგრებული ნორმალების დროშა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Mark Seam"
msgstr "ჩართე-გამორთე ნაკერის აღნიშვნა"

msgid "Toggle mark seam flag"
msgstr "ჩართე-გამორთე ნაკერების აღნიშვნის დროშა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Mark Sharp"
msgstr "ჩართე-გამორთე მკვეთრად აღნიშვნა"

msgid "Toggle mark sharp flag"
msgstr "ჩართე-გამორთე მკვეთრად აღნიშვნის დროშა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Outer Miter"
msgstr "შეცვალე გარე შეპირაპირება"

msgid "Cycle through outer miter kinds"
msgstr "ციკლირება გარე შეპირაპირების სახეებში"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Inner Miter"
msgstr "შეცვალე შიდა შეპირაპირება"

msgid "Cycle through inner miter kinds"
msgstr "ციკლირება შიდა შეპირაპირების სახეებში"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Cycle through profile types"
msgstr "ციკლირება პროფილის ტიპებში"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Intersection Method"
msgstr "შეცვალე გადაკვეთის მეთოდი"

msgid "Cycle through intersection methods"
msgstr "ციკლურად გაიარე გადაკვეთის მეთოდებში"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Stroke Modal"
msgstr "საღებავის მოდალური მონასმი"

msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
msgstr "გააუქმე პროგრესში მყოფი მონასმი და დააბრუნე ერთი ნაბიჯით უკან"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt Expand Modal"
msgstr "ძერწვის მოდალური განვრცობა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Preserve State"
msgstr "ჩართე-გამორთე შენარჩუნების მდგომარეობა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Gradient"
msgstr "ჩართე-გამორთე გრადიენტი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Geodesic recursion step"
msgstr "გეოდეზიური რეკურსიის საფეხური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Topology recursion Step"
msgstr "ტოპოლოგიური რეკურსიის საფეხური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Move Origin"
msgstr "გადააადგილე ამოსავალი წერტილი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Geodesic Falloff"
msgstr "გეოდეზიური მილევა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Topology Falloff"
msgstr "ტოპოლოგიური მილევა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Diagonals Falloff"
msgstr "დიაგონალების მილევა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Spherical Falloff"
msgstr "სფერული მილევა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap expand to Face Sets"
msgstr "მიაკარი გაფართოება წახნაგთა ნაკრებებს"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Loop Count Increase"
msgstr "გაზარდე მარყუჟების რიცხვი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Loop Count Decrease"
msgstr "შეამცირე მარყუჟების რიცხვი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Brush Gradient"
msgstr "ჩართე-გამორთე ფუნჯის გრადიენტი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Texture Distortion Increase"
msgstr "გაზარდე ტექსტურის გამრუდება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Texture Distortion Decrease"
msgstr "შეამცირე ტექსტურის გამრუდება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Curve"
msgstr "დასახატი წირი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve Pen Modal Map"
msgstr "წირის კალმის მოდალური რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Free-Align Toggle"
msgstr "ჩართე-გამორთე თავისუფალი სწორება"

msgid "Move handle of newly added point freely"
msgstr "თავისუფლად ამოძრავე ახლად დამატებული წერტილის სახელური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Move Adjacent Handle"
msgstr "ამოძრავე მოსაზღვრე სახელური"

msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
msgstr "ამოძრავე მოსაზღვრე წვეროს ახლოს მყოფი სახელური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Move Entire Point"
msgstr "ამოძრავე მთლიანი წერტილი"

msgid "Move the entire point using its handles"
msgstr "ამოძრავე მთლიანი წერტილი თავისი სახელურების გამოყენებით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Link Handles"
msgstr "დააკავშირე სახელურები"

msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
msgstr "გაიმეორე ერთი სახელურის მოძრობა მეორეზე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Lock Angle"
msgstr "ჩაკეტე კუთხე"

msgid "Move the handle along its current angle"
msgstr "ამოძრავე სახელური თავისი ამჟამინდელი დახრილობის კუთხის გასწვრივ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Non-modal"
msgstr "ობიექტი არამოდალური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Placement Modal"
msgstr "ხედი3გ-ის განთავსება მოდალური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap On"
msgstr "მიკვრა ჩართული"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Off"
msgstr "მიკვრა გამორთული"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Fixed Aspect On"
msgstr "ფიქსირებული პროპორციები ჩართულია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Fixed Aspect Off"
msgstr "ფიქსირებული პროპორციები გამორთულია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Center Pivot On"
msgstr "ბრუნვის ცენტრის დაცენტრება - ჩართული"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Center Pivot Off"
msgstr "ბრუნვის ცენტრის დაცენტრება - გამორთული"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Walk Modal"
msgstr "ხედი3გ-ში სიარული მოდალური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Forward"
msgstr "წინ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Backward"
msgstr "უკან"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Up"
msgstr "ზევით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Down"
msgstr "ქვევით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Local Up"
msgstr "ლოკალური ზევით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Local Down"
msgstr "ლოკალური ქვევით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Forward"
msgstr "შეაჩერე წინსვლა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Backward"
msgstr "შეაჩერე უკუსვლა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Left"
msgstr "შეაჩერე მარცხნივ სვლა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Right"
msgstr "შეაჩერე მარჯვნივ სვლა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Global Up"
msgstr "შეაჩერე გლობალური ზევით სვლა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Global Down"
msgstr "შეაჩერე გლობალური ქვევით სვლა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Local Up"
msgstr "შეაჩერე ლოკალური ზევით სვლა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Local Down"
msgstr "შეაჩერე ლოკალური ქვევით სვლა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Teleport"
msgstr "ტელეპორტირდი"

msgid "Move forward a few units at once"
msgstr "ერთდროულად რამდენიმე ერთეულით წინ გადადი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Accelerate"
msgstr "ააჩქარე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Decelerate"
msgstr "შეანელე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Fast"
msgstr "ჩქარა"

msgid "Move faster (walk or fly)"
msgstr "იმოძრავე უფრო ჩქარა (სიარულით, ან ფრენით)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Fast (Off)"
msgstr "ჩქარა (გამორთული)"

msgid "Resume regular speed"
msgstr "დაუბრუნდი ჩვეულებრივ სისწრაფეს"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Slow"
msgstr "ნელა"

msgid "Move slower (walk or fly)"
msgstr "იმოძრავე უფრო ნელა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Slow (Off)"
msgstr "ნელა (გამორთული)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Jump"
msgstr "გადახტი"

msgid "Jump when in walk mode"
msgstr "იხტუნე სიარულის რეჟიმში ყოფნისას"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Jump (Off)"
msgstr "გადახტი (გამორთული)"

msgid "Stop pushing jump"
msgstr "შეწყვიტე გადახტომაზე დაჭერა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Gravity"
msgstr "ჩართე-გამორთე მიზიდულობა"

msgid "Toggle gravity effect"
msgstr "ჩართე-გამორთე მიზიდულობის ეფექტი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis Correction"
msgstr "Z ღერძის შესწორება"

msgid "Z axis correction"
msgstr "Z ღერძის შესწორება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Jump Height"
msgstr "გაზარდე ნახტომის სიმაღლე"

msgid "Increase jump height"
msgstr "გაზარდე ნახტომის სიმაღლე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Jump Height"
msgstr "შეამცირე ნახტომის სიმაღლე"

msgid "Decrease jump height"
msgstr "შეამცირე ნახტომის სიმაღლე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Fly Modal"
msgstr "ხედი3გ-ის ფრენა მოდალური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Pan"
msgstr "დააპანორამირე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Pan (Off)"
msgstr "დააპანორამირე (გამორთული)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis Correction"
msgstr "X ღერძის შესწორება"

msgid "X axis correction (toggle)"
msgstr "X ღერძის შესწორება (გადამრთველი)"

msgid "Z axis correction (toggle)"
msgstr "X ღერძის შესწორება (გადამრთველი)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision"
msgstr "სიზუსტე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision (Off)"
msgstr "სიზუსტე (გამორთული)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotation"
msgstr "ბრუნვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotation (Off)"
msgstr "ბრუნვა (გამორთული)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Rotate Modal"
msgstr "ხედი3გ ბრუნვა მოდალური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Axis Snap"
msgstr "ღერძის მიკვრა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Axis Snap (Off)"
msgstr "ღერძის მიკვრა (გამორთული)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Switch to Zoom"
msgstr "გადადი ზუმზე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Switch to Move"
msgstr "გადადი მოძრაობაზე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Move Modal"
msgstr "ხედი3გ-ის მოძრაობა მოდალური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Switch to Rotate"
msgstr "გადადი ბრუნვაზე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Zoom Modal"
msgstr "ხედი3გ-ის ზუმი მოდალური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Dolly Modal"
msgstr "ხედი3გ-ის ურიკით მოძრაობა მოდალური"

msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Generic"
msgstr "3გ ხედი საზოგადო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor"
msgstr "გრაფიკების რედაქტორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor Generic"
msgstr "გრაფიკების რედაქტორი საზოგადო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet Generic"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცელი საზოგადო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Editor"
msgstr "NLA რედაქტორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "NLA ბილიკები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Generic"
msgstr "NLA საზოგადო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV რედაქტორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, გადაკეთება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, გადაკეთება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი მართკუთხედი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)"
msgstr ""
"გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი მართკუთხედი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle"
msgstr "გამოსახულების ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი წრეწირი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)"
msgstr ""
"გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი წრეწირი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი ქამანდი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)"
msgstr ""
"გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მომნიშვნელი ქამანდი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის მოწყობილობა: Uv, კურსორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის მოწყობილობა: Uv, კურსორი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მოძრაობა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მოძრაობა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ბრუნვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ბრუნვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მასშტაბირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მასშტაბირება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მონაკვეთის მორღვევა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)"
msgstr ""
"გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, მონაკვეთის მორღვევა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Grab"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ბღაუჭა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Grab (fallback)"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ბღაუჭა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Relax"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, მოშვება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Relax (fallback)"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ხელსაწყო: Uv, მოშვება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Pinch"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ჩქმეტა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Pinch (fallback)"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: Uv, ჩქმეტა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV-ის ძერწვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image View"
msgstr "გამოსახულების ხედი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: ნიმუში"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორის ხელსაწყო: ნიმუში (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Generic"
msgstr "გამოსახულება საზოგადო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Outliner"
msgstr "მონახაზი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Editor"
msgstr "კვანძების რედაქტორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Generic"
msgstr "კვანძი საზოგადო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerCommon"
msgstr "სეკვენსერის საერთო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer"
msgstr "სეკვენსერი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Timeline Tool: Select Box"
msgstr "სეკვენსერის დროის ზოლის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Timeline Tool: Select Box (fallback)"
msgstr "სეკვენსერის დროის ზოლის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Blade"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: დანის პირი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: დანის პირი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerPreview"
msgstr "სეკვენსერის გადახედვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Preview Tool: Tweak"
msgstr "სეკვენსერის გადახედვის ხელსაწყო: გადაკეთება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Preview Tool: Tweak (fallback)"
msgstr "სეკვენსერის გადახედვის ხელსაწყო: გადაკეთება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Preview Tool: Select Box"
msgstr "სეკვენსერის გადახედვის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Preview Tool: Select Box (fallback)"
msgstr "სეკვენსერის გადახედვის ხელსაწყო: მომნიშვნელი მართკუთხედი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Cursor"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: კურსორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: კურსორი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Move"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მოძრაობა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მოძრაობა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Rotate"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: ბრუნვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: ბრუნვა (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Scale"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მასშტაბირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: მასშტაბირება (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Sample"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: სინჯი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
msgstr "სეკვენსერის ხელსაწყო: სინჯი (სათადარიგო)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Main"
msgstr "ფაილების ბრაუზერი მთავარი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Buttons"
msgstr "ფაილების ბრაუზერის ღილაკები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Info"
msgstr "ინფორმაცია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Editor"
msgstr "თვისებათა რედაქტორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Text Generic"
msgstr "ტექსტი საზოგადო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Console"
msgstr "კონსოლი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip"
msgstr "კლიპი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Editor"
msgstr "კლიპების რედაქტორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Graph Editor"
msgstr "კლიპების გრაფიკების რედაქტორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Dopesheet Editor"
msgstr "კლიპების საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Paint Mode"
msgstr "გრიზ ფენსილის ფერწერის რეჟიმი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Brush Stroke"
msgstr "გრიზ ფენსილის ფუნჯის მონასმი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "გრიზ ფენსილის რედაქტირების რეჟიმი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "გრიზ ფენსილის ძერწვის რეჟიმი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Weight Paint"
msgstr "გრიზ ფენსილის წონის ხატვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
msgstr "გრიზ ფენსილის წვეროთა მოხატვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Fill Tool"
msgstr "გრიზ ფენსილის შევსების ხელსაწყო"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Mask Editing"
msgstr "ნიღბის რედაქტირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Frames"
msgstr "კადრები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Markers"
msgstr "მარკერები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "ანიმაცია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "ანიმაციის არხები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Gesture Circle"
msgstr "3გ-ხედის წრის ჟესტი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Add"
msgstr "დაამატე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Subtract"
msgstr "გამოაკელი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Select"
msgstr "მონიშნე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Deselect"
msgstr "გააუქმე მონიშვნა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "No Operation"
msgstr "უოპერაციოდ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Straight Line"
msgstr "სწორი ხაზის ჟესტი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Begin"
msgstr "დაიწყე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Move"
msgstr "გადააადგილე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap"
msgstr "მიაკარი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Flip"
msgstr "შეატრიალე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Zoom Border"
msgstr "ჩარჩოს დაზუმვის ჟესტი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "In"
msgstr "შიგნით"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Out"
msgstr "გარეთ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Box"
msgstr "ჟესტების კონტეინერი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Standard Modal Map"
msgstr "სტანდარტული მოდალური რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Apply"
msgstr "გამოიყენე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Transform Modal Map"
msgstr "გარდაქმნის მოდალური რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis"
msgstr "X ღერძი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y ღერძი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z ღერძი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "X Plane"
msgstr "X სიბრტყე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y სიბრტყე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z სიბრტყე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "გაასუფთავე ბორკილები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Set Snap Base"
msgstr "დააყენე მიკვრის ფუძე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Set Snap Base (Off)"
msgstr "დააყენე მიკვრის ფუძე (გამორთული)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Invert"
msgstr "შეაქცია მიკვრა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Invert (Off)"
msgstr "შეაქციე მიკვრა (გამორთული)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Toggle"
msgstr "მიკვრის ჩართვა-გამორთვა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Add Snap Point"
msgstr "დაამატე მიკვრის წერტილი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Remove Last Snap Point"
msgstr "მოაშორე მიკვრის ბოლო წერტილი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Numinput Increment Up"
msgstr "ციფრული შენატანის ინკრემენტი ზემოთ ისარი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Numinput Increment Down"
msgstr "ციფრული შენატანის ინკრემენტი ქვემოთ ისარი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Proportional Influence"
msgstr "გაზარდე პროპორციული გავლენა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Proportional Influence"
msgstr "შეამცირე პროპორციული გავლენა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
msgstr "გაზარდე მაქს. ავტოIK ჯაჭვის სიგრძე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
msgstr "შეამცირე მაქს. ავტოIK ჯაჭვის სიგრძე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Adjust Proportional Influence"
msgstr "დაარეგულირე პროპორციული გავლენა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
msgstr "ჩართე-გამორთე მიმართულება კვანძის ავტო-აცდენისთვის"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Attachment"
msgstr "კვანძის მიმაგრება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Attachment (Off)"
msgstr "კვანძის მიმაგრება (გამორთული)"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Vert/Edge Slide"
msgstr "წვეროს/წიბოს გაცურება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "TrackBall"
msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Resize"
msgstr "შეცვალე ზომა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "აბრუნე ნორმალები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Automatic Constraint"
msgstr "ავტომატური ბორკილი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Automatic Constraint Plane"
msgstr "ავტომატური ბორკილის სიბრტყე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision Mode"
msgstr "სიზუსტის რეჟიმი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Navigate"
msgstr "ნავიგაცია"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper Modal Map"
msgstr "პიპეტის მოდალური რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Confirm Sampling"
msgstr "დაადასტურე სემპლირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Start Sampling"
msgstr "დაიწყე სემპლირება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Reset Sampling"
msgstr "დაბრუნე სემპლირება დასაწყისში"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
msgstr "პიპეტის ფერთა გრადაციის წერტილთა სემპლირების რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Sample a Point"
msgstr "აიღე წერტილის სინჯი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh Filter Modal Map"
msgstr "მეშის ფილტრის მოდალური რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Fill Tool Modal Map"
msgstr "ევსების ხელსაწყოს მოდალური რუკა"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Extension Mode"
msgstr "გადართე გაფართოების რეჟიმი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Lengthen Extensions"
msgstr "დააგრძელე გაფართოებები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Shorten Extensions"
msgstr "შეამოკლე გაფართოებები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Drag Extensions"
msgstr "გადაათრიე გაფართოებები"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Collide Extensions"
msgstr "შეაჯახე გაფართოებები"

msgid "Checking for Extension Updates"
msgstr "მოწმდება გაფართოების განახლებები"

msgid "Repository \"{:s}\": {:s}{:s}"
msgstr "საცავი \"{:s}\": {:s}{:s}"

msgid "{:s}: {:s}"
msgstr "{:s}: {:s}"

msgid "The dropped extension comes from a disabled repository."
msgstr "უგულებელყოფილი გაფართოება გათიშული საცავიდან მოდის."

msgid "Enable the repository and try again."
msgstr "ჩართე საცავი და კიდევ სცადე."

msgid "Unlocked: {:s}"
msgstr "განბლოკილი: {:s}"

msgid ""
"Warning! Before unlocking, ensure another instance of Blender is not running."
msgstr ""
"ფრთხილად! განბლოკვამდე დარწმუნდი, რომ ბლენდერის სხვა ინსტანცია არაა "
"გაშვებული."

msgid ""
"Force unlocking may be necessary in the case of a crash or power failure,"
msgstr ""
"იძულებითი განბლოკვა შესაძლოა, აუცილებელი იყოს ფატალური შეფერხების, ან "
"ენერგიის მიუწოდებლობის შემთხვევაში,"

msgid "otherwise it should be avoided."
msgstr "სხვა შემთხვევაში არიდებული უნდა იყოს."

msgid "Legacy Add-ons"
msgstr "ძველებური დანამატები"

msgid "Legacy Add-on"
msgstr "ძველებური დანამატი"

msgid "Do you want to install the following {:s}?"
msgstr "გსურს, დააინსტალირო შემდეგი {:s}?"

msgid "Name: {:s}"
msgstr "სახელი: {:s}"

msgid "Repository: {:s}"
msgstr "საცავი: {:s}"

msgid "Size: {:s}"
msgstr "ზომა: {:s}"

msgid "The dropped extension comes from an unknown repository."
msgstr "უგულებელყოფილი გაფართოება უცნობი საცავიდან მოდის."

msgid "If you trust its source, add the repository and try again."
msgstr "თუ მის წყაროს ენდობი, დაამატე საცავი და კიდევ სცადე."

msgctxt "Operator"
msgid "Add Repository..."
msgstr "დაამატე საცავი..."

msgid "System extensions are read-only and cannot be uninstalled"
msgstr ""
"სისტემური გაფართოებები მხოლოდ-წაკითხვადია და მათი დეინსტალირება შეუძლებელია"

msgid "Disabling themes is not yet supported"
msgstr "თემების გათიშვა მხარდაუჭერელია"

msgid "Locked {:d} repos(s)"
msgstr "დაიბლოკა {:d} საცავი"

msgid "Unlocked {:d} repos(s)"
msgstr "განიბლოკა {:d} საცავი"

msgid "Extension needs to be installed before it can be enabled"
msgstr "გაფართოება უნდა დაინსტალირდეს, სანამ ჩაირთვება"

msgid "Active repository is disabled"
msgstr "აქტიური საცავი გათიშულია"

msgid "Refresh the list of extensions for the active repository"
msgstr "განაახლე გაფართოებათა სია აქტიური საცავისთვის"

msgid "Force unlock failed: {:s}"
msgstr "იძულებითი განბლოკვა წარუმატებელია: {:s}"

msgid ""
"Upgrade all the extensions to their latest version for the active repository"
msgstr "აიყვანე ყველა გაფართოება თავის ბოლო ვერსიაზე აქტიური საცავისთვის"

msgid "No installed packages to update"
msgstr "განსაახლებელი დაინსტალირებული პაკეტები არაა"

msgid "No uninstalled packages marked"
msgstr "არცერთი დაუინსტალირებელი პაკეტი არაა აღნიშნული"

msgid "No installed packages marked"
msgstr "არცერთი დაინსტალირებული პაკეტი არაა აღნიშნული"

msgid "Repository not set"
msgstr "საცავი დაუყენებელია"

msgid ""
"There must be at least one user repository set to install extensions into"
msgstr ""
"ერთი სამომხმარებლო საცავი მაინც უნდა იყოს დაყენებული, რომელშიც გაფართოებები "
"უნდა დაინსტალირდეს"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package's repository (header)
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:789
#: ../gramps/gui/configure.py:836 ../gramps/gui/editors/editlink.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:836
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 src/commands/locks/list.cc:136
#: src/info.cc:90 src/search.cc:56 src/search.cc:306 src/search.cc:457
#: src/search.cc:504 src/update.cc:786 src/utils/misc.cc:323
msgid "Repository"
msgstr "საცავი"

msgid "Package ID not set"
msgstr "პაკეტის ID დაუყენებელია"

msgid ""
"The extension is incompatible with this system:\n"
"{:s}"
msgstr ""
"გაფართოება შეუთავსებელია ამ სისტემასთან:\n"
"{:s}"

msgid "Alternatively, download the extension to Install from Disk."
msgstr "ალტერნატიულად, ჩამოტვირთე გაფართოება დისკიდან დასაინსტალირებლად."

msgid "Lock not held!"
msgstr "ბლოკმა ვერ გაუძლო!"

msgid "Command interrupted"
msgstr "ბრძანება გაწყდა"

msgid "The active repository has invalid settings"
msgstr "აქტიურ საცავს უვარგისი ანაწყობები აქვს"

msgid "Upgrade is not supported for local repositories"
msgstr "აფგრეიდს არ აქვს მხარდაჭერა ლოკალური საცავებისთვის"

msgid "No user repositories"
msgstr "მომხმარებლის საცავები არაა"

msgid "Error in manifest {:s}"
msgstr "შეცდომა მანიფესტში {:s}"

msgid ""
"Online access required to install or update. Launch Blender without --"
"offline-mode"
msgstr ""
"დასაინსტალირებლად, ან განსაახლებლად საჭიროა ონლაინ წვდომა. გაუშვი Blender --"
"ოფლაინ-რეჟიმის გარეშე"

msgid ""
"Online access required to install or update. Enable online access in System "
"preferences"
msgstr ""
"დაინსტალირებისთვის, ან განახლებისთვის საჭიროა ონლაინ წვდომა. ჩართე ონლაინ "
"წვდომა სისტემის სასურველი პარამეტრებიდან"

msgid "Add-on \"{:s}\" is already installed!"
msgstr "დანამატი \"{:s}\" უკვე დაყენებულია!"

msgid ""
"Blender was launched in offline mode, which cannot be changed at runtime"
msgstr "ბლენდერი ხაზგარეშე რეჟიმში გაეშვა, რაც შესრულებისას ვერ შეიცვლება"

msgid "Online access required to install or update."
msgstr "განახლების დასაინსტალირებლად საჭიროა ონლაინ წვდომა."

msgid "Launch Blender without --offline-mode"
msgstr "გაუშვი Blender --ოფლაინ-რეჟიმის გარეშე"

msgid "Please turn Online Access on in the System settings."
msgstr "თუ შეიძლება, ჩართე ონლაინ წვდომა სისტემის ანაწყობებში."

msgid "Internet access is required to install extensions from the internet."
msgstr ""
"გაფართოებების ინტერნეტიდან დასაინსტალირებლად საჭიროა ინტერნეტზე წვდომა."

msgid "Online access required to check for updates."
msgstr "განახლებების შესამოწმებლად საჭიროა ონლაინ წვდომა."

msgid "Online access required to install updates."
msgstr "განახლებების დასაინსტალირებლად საჭიროა ონლაინ წვდომა."

msgid "Enable online access in System preferences"
msgstr "ჩართე ონლაინ წვდომა სისტემის სასურველ პარამეტრებში"

msgid "Unable to install from disk, no paths were defined"
msgstr "დისკიდან დაინსტალირება ვერ მოხერხდა, მისამართები არ იყო განსაზღვრული"

msgid "Theme \"{:s}\" is already installed!"
msgstr "თემა \"{:s}\" უკვე დაყენებულია!"

msgid "URL: {:s}"
msgstr "URL: {:s}"

msgid "Path: {:s}"
msgstr "მისამართი: {:s}"

msgid "Unable to install from relative path"
msgstr "შეფარდებითი მისამართიდან დაყენება შეუძლებელია"

msgid "Unable to install a directory"
msgstr "დირექტორიის დაყენება შეუძლებელია"

msgid "Age: {:s}"
msgstr "ასაკი: {:s}"

msgid "Error: {:s}"
msgstr "შეცდომა: {:s}"

msgid "Missing Built-in Add-ons"
msgstr "დაკარგული ჩაშენებული დანამატები"

msgid ""
"Add-ons previously shipped with Blender are now available from extensions."
"blender.org."
msgstr ""
"უწინ Blender-თან ერთად გამოსული დანამატები ახლა extensions.blender.org-"
"იდანაა ხელმისაწვდომი."

msgid "Missing Add-ons"
msgstr "დაკარგული დანამატები"

msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
msgstr "ერთი და იგივე სახელიანი რამდენიმე დანამატია ნაპოვნი!"

msgid "Delete one of each pair to resolve:"
msgstr "მოსაგვარებლად წაშალე თითოეული წყვილიდან თითო:"

msgid "Search Add-ons"
msgstr "მოიძიე დანამატები"

msgid "Enabled Only"
msgstr "მხოლოდ ჩართული"

msgid "Online Extensions"
msgstr "ონლაინ გაფართოებები"

msgid "While offline, use \"Install from Disk\" instead."
msgstr "ხაზგარეშე ყოფნისას გამოიყენე \"დააინსტალირე დისკიდან\"."

msgctxt "Operator"
msgid "Continue Offline"
msgstr "განაგრძე ხაზგარეშე"

msgctxt "Operator"
msgid "Allow Online Access"
msgstr "დაუშვი ონლაინ წვდომა"

msgid "Search Extensions"
msgstr "მოიძიე გაფართოებები"

msgid "Show Tags"
msgstr "აჩვენე ტეგები"

msgctxt "Operator"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

msgctxt "Operator"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Feedback"
msgstr "უკუკავშირი"

msgid "Blender's extension repository not found!"
msgstr "Blender-ის გაფართოებათა საცავი ვერ მოიძებნა!"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: separates hours from minutes.
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: separates hours from minutes.
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:13
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:52
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:61
#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:139
#: ../gramps/gen/const.py:303 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3383
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3404
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:518
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1028
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:863 lib/Widgets/TimePicker.vala:136
#: lib/Widgets/TimePicker.vala:146
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:102
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
#: common/seahorse-add-keyserver.ui:93
msgid ":"
msgstr ":"

msgid "Repository Alert:"
msgstr "საცავის საგანგაშო სიგნალი:"

msgid "Internet access is required to install and update online extensions. "
msgstr ""
"ონლაინ გაფართოებების დასაინსტალირებლად და განსაახლებლად საჭიროა წვდომა "
"ინტერნეტზე. "

msgid "You can adjust this later from \"System\" preferences."
msgstr ""
"ამის შესწორება მოგვიანებით შეგიძლია \"სისტემა\" სასურველი პარამეტრებიდან."

msgctxt "Operator"
msgid "Install from Disk..."
msgstr "დააინსტალირე დისკიდან..."

msgctxt "Operator"
msgid "Force Unlock Repository..."
msgstr "იძულებით განბლოკე საცავი..."

msgid "No visible tags."
msgstr "ხილული ტეგები არაა."

msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "შეტყობინება ხარვეზის შესახებ"

msgid "Blender's extension repository must be enabled to install extensions!"
msgstr ""
"გაფართოებათა დასაინსტალირებლად Blender-ის გაფართოებათა საცავი გააქტიურებული "
"უნდა იყოს!"

msgctxt "Operator"
msgid "Install"
msgstr "დააინსტალირე"

msgid "Blocked   "
msgstr "დაბლოკილი   "

msgid "Orphan   "
msgstr "ნაბოლარა   "

msgctxt "Operator"
msgid "Visit Extensions Platform"
msgstr "მოინახულე გაფართოებების პლატფორმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark All"
msgstr "აღნიშნე ყველა"

msgctxt "Operator"
msgid "Unmark All"
msgstr "მოხსენი ყველა აღნიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "დაადეინსტალირე აღნიშნული"

msgid "Blender's extension repository must be refreshed!"
msgstr "Blender-ის გაფართოებათა საცავი უნდა განახლდეს!"

msgid "No permissions specified"
msgstr "ნებართვები განუსაზღვრელია"

msgctxt "Operator"
msgid "Install Marked"
msgstr "დააინსტალირე აღნიშნული"

msgctxt "Operator"
msgid "Visit Website"
msgstr "მოინახულე ვებსაიტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Update"
msgstr "განაახლე"

msgctxt "Operator"
msgid "View Details"
msgstr "ნახე დეტალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Theme"
msgstr "გაასუფთავე თემა"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Theme"
msgstr "დააყენე თემა"

msgid "{:s} ({:s} available)"
msgstr "{:s} ({:s} ხელმისაწვდომია)"

msgctxt "Operator"
msgid "Add-on Enabled"
msgstr "დანამატი ჩართულია"

msgid "Downloading \"{:s}\""
msgstr "იტვირთება \"{:s}\""

msgid "No selected keys, pasting over scene range"
msgstr "მონიშნული სოლები არ არის, ჩასმა სცენის დიაპაზონში"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirrored"
msgstr "სარკისებური"

msgid "Work Relative to some Object"
msgstr "იმუშავე რაიმე ობიექტთან ფარდობაში"

msgid "Select an object or pose bone"
msgstr "მონიშნე ობიექტი, ან პოზის ძვალი"

msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
msgstr "გაცვლის ბუფერი ვარგის მატრიცას არ შეიცავს"

msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
msgstr "ეს რეჟიმი ავტოჩასოლვას საჭიროებს, რათა წესიერად იმუშავოს"

msgid "No selected frames found"
msgstr "მონიშნული კადრები ნაპოვნი არაა"

msgid "No selected keys, pasting over preview range"
msgstr "მონიშნული სოლები არ არის, ჩასმა გადახედვის დიაპაზონში"

msgid "Switch to Pose or Object mode"
msgstr "გადადი პოზირების, ან ობიექტის რეჟიმზე"

msgid "The Scene needs a camera"
msgstr "სცენას კამერა სჭირდება"

msgid "These require auto-key:"
msgstr "ესენი საჭიროებს ავტოჩასოლვას:"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste to Selected Keys"
msgstr "ჩასვი მონიშნულ სოლებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste and Bake"
msgstr "ჩასვი და გამოაცხვე"

msgid "Using Active Scene Camera"
msgstr "გამოიყენება აქტიური სცენის კამერა"

msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured"
msgstr "გასარკისებურება შეუძლებელია, სარკის ობიექტი/ძვალი კონფიგურირებული არაა"

msgid "Unsupported mode: %r"
msgstr "მხარდაუჭერელი რეჟიმი: %r"

msgid "OSL support disabled in this build"
msgstr "OSL-ის მხარდაჭერა ამ ვერსიაში გათიშულია"

msgid "Denoising completed"
msgstr "განხმაურება დასრულებულია"

msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
msgstr "კადრი '%s' ვერ მოიძებნა, ანიმაცია სრული უნდა იყოს"

msgid "OSL shader compilation succeeded"
msgstr "OSL იერფერის კომპილაცია წარმატებულია"

msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
msgstr "OSL სკრიპტის კომპილაცია წარუმატებელია, შეცდომებისთვის იხ. კონსოლი"

msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
msgstr ""
"კვანძში არანაირი ტექსტი, ან ფაილი არაა განსაზღვრული, დასაკომპილირებელი "
"არაფერია"

msgid "OSL query failed to open %s"
msgstr "OSL მოთხოვნამ %s-ის გახსნა ვერ შეძლო"

msgid ""
"External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
msgstr ""
"გარე იერფერის სკრიპტს უნდა ჰქონდეს .osl, ან .oso გაფართოება, ან მოდულის "
"სახელი უნდა იყოს"

msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
msgstr "OSO ბაიტური კოდის წაკითხვა %r-ზე კვანძში შესანახად ვერ მოხერხდა"

msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
msgstr "ვერ მოხერხდა .oso ფაილის ჩაწერა გარე .osl-ის მომდევნოდ "

msgid "Use Intel OpenImageDenoise AI denoiser"
msgstr "გამოიყენე Intel OpenImageDenoise-ის AI განმახმაურებელი"

msgid ""
"Use the OptiX AI denoiser with GPU acceleration, only available on NVIDIA "
"GPUs when configured in the system tab in the user preferences"
msgstr ""
"გამოიყენე OptiX AI განმახმაურებელი GPU აჩქარებით, ხელმისაწვდომია მხოლოდ "
"NVIDIA GPU-ზე, როცა მომხმარებლის სასურველ პარამეტრებში, სისტემის ჩანართშია "
"კონფიგურირებული"

msgid ""
"Use GPU accelerated denoising if supported, for the best performance. Prefer "
"OpenImageDenoise over OptiX"
msgstr ""
"საუკეთესო მწარმოებლურობისთვის გამოიყენე GPU-ს მიერ აჩქარებული განხმაურება, "
"თუ მხარდაჭერა აქვს. OptiX-ს OpenImageDenoise ამჯობინე"

msgid "Blender was compiled without a viewport denoiser"
msgstr "ბლენდერი სარკმლის განმახმაურებლის გარეშე დაკომპილირდა"

msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
msgstr "Cycles-თან თავსებადი GPU ვერ მოიძებნა"

msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s"
msgstr "საჭიროებს NVIDIA GPU-ს გამოთვლის უნარით %s"

msgid "and NVIDIA driver version %s or newer"
msgstr "და NVIDIA დრაივერის ვერსიას %s, ან უფრო ახალს"

msgid "Requires AMD GPU with RDNA architecture"
msgstr "საჭიროებს AMD GPU-ს RDNA არქიტექტურით"

msgid "and AMD Radeon Pro %s driver or newer"
msgstr "და AMD Radeon Pro %s დრაივერს, ან უფრო ახალს"

msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
msgstr "საჭიროებს Intel GPU-ს Xe-HPG არქიტექტურით"

msgid "and AMD driver version %s or newer"
msgstr "და AMD დრაივერის ვერსიას %s, ან უფრო ახალს"

msgid "and Windows driver version %s or newer"
msgstr "და Windows დრაივერის ვერსიას %s, ან უფრო ახალს"

msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
msgstr "საჭიროებს Intel GPU-ს Xe-HPG არქიტექტურით და"

msgid "  - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version"
msgstr "  - intel-level-zero-gpu-ს, ან intel-compute-runtime ვერსიას"

msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
msgstr "  - oneAPI Level-Zero ჩამტვირთველს"

msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer"
msgstr "საჭიროებს Apple Silicon-ს macOS %s-ით, ან უფრო ახალს"

msgid "    %s or newer"
msgstr "    %s-ს, ან უფრო ახალს"

msgid "Start Sample"
msgstr "საწყისი სემპლი"

msgid "Distribution Type"
msgstr "განაწილების ტიპი"

#: data.hpp:165 pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "მამრავლი"

msgid "Dicing Rate Render"
msgstr "უჯრედებად დაჭრის სიხშირე რენდერისთვის"

msgid "Offscreen Scale"
msgstr "ეკრანს მიღმა მასშტაბი"

msgid "Step Rate Render"
msgstr "ნაბიჯების ზომა რენდერისთვის"

msgid "Direct Light"
msgstr "პირდაპირი სინათლე"

msgid "Indirect Light"
msgstr "ირიბი სინათლე"

msgid "Refractive"
msgstr "გარდამტეხი"

msgid "Rolling Shutter"
msgstr "მგორავი ჩამკეტი"

msgid "Roughness Threshold"
msgstr "ხეშეშობის მიჯნა"

msgid "Denoising Data"
msgstr "განხმაურების მონაცემები"

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:322
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:68 templates/indexes.twig:3
#: templates/table/structure/display_structure.twig:462
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
#: src/cli/tracker-introspect.c:980 src/tracker/tracker-sparql.c:1182
msgid "Indexes"
msgstr "ინდექსები"

msgid "Focus on Object"
msgstr "ფოკუსირდი ობიექტზე"

msgid "Geometry Offset"
msgstr "გეომეტრიის აცდენა"

msgid "Shading Offset"
msgstr "შეფერადების აცდენა"

msgid "Show In"
msgstr "აჩვენე"

msgid "Renders"
msgstr "რენდერები"

msgid "No output node"
msgstr "გამონატანის კვანძი არაა"

msgid "Cast Shadow"
msgstr "დაეცი ჩრდილი"

#: src/hdy-squeezer.c:1122
msgid "Homogeneous"
msgstr "ჰომოგენური"

msgid "BVH"
msgstr "BVH"

msgid "Module Debug"
msgstr "მოდულის ხარვეზების აღმოფხვრა"

msgid "Viewport BVH"
msgstr "სარკმლის BVH"

msgid "Max Subdivision"
msgstr "მაქსიმალური დაყოფა"

msgid "Texture Limit"
msgstr "ტექსტურის ლიმიტი"

msgid "Volume Resolution"
msgstr "მოცულობის გარჩევადობა"

msgid "Camera Culling"
msgstr "გამოხშირვა კამერით"

msgid "Distance Culling"
msgstr "გამოხშირვა მანძილით"

msgid "Max Samples"
msgstr "მაქს. სემპლები"

msgid "Min Samples"
msgstr "მინ. სემპლები"

msgid "Prefilter"
msgstr "წინასწარი ფილტრი"

msgid "Use GPU"
msgstr "გამოიყენე GPU"

msgid "Curve Subdivisions"
msgstr "წირის ქვედანაყოფები"

msgid "AO Factor"
msgstr "AO-ს კოეფიციენტი"

msgid "Viewport Bounces"
msgstr "ასხლტომები სარკმელში"

msgid "Render Bounces"
msgstr "ასხლტომები რენდერში"

msgid "Incompatible output node"
msgstr "შეუთავსებელი გამონატანის კვანძი"

msgid "Swizzle R"
msgstr "გააზავე R"

msgid "Extrusion"
msgstr "ამოყვანა"

msgid "Clear Image"
msgstr "გაასუფთავე გამოსახულება"

msgid "Cycles built without Embree support"
msgstr "Cycles დაკომპილირდა Embree-ს მხარდაჭერის გარეშე"

msgid "CPU raytracing performance will be poor"
msgstr "CPU-ს სხივების მიდევნება ცუდი ხარისხის იქნება"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign"
msgstr "მიაკუთვნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Deselect"
msgstr "გააუქმე მონიშვნა"

msgid "Contributions"
msgstr "წვლილები"

msgid "Step Size Lightning"
msgstr "ნაბიჯის ზომა განათებისთვის"

#: data/ui/export-figure.blp:57
msgid "Transparent Background"
msgstr "გამჭვირვალე ფონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Motion Capture (.bvh)"
msgstr "მოძრაობის დაფიქსირება (.bvh)"

msgid ""
"The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming "
"the BVH and Blender scene have the same frame rate"
msgstr ""
"BVH ფაილი არ შეიცავს კადრის ხანგრძლივობას თავის MOTION განყოფილებაში, "
"ვარაუდით, რომ BVH-სა და Blender-ის სცენას კადრთა ერთი და იგივე სიხშირე აქვთ"

msgid ""
"Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame "
"duration in its MOTION section"
msgstr ""
"სცენის კადრების სიხშირის განახლება ვერ მოხერხდა, რადგან BVH ფაილი კადრების "
"ნულოვან ხანგრძლივობას შეიცავს თავის MOTION განყოფილებაში"

msgid ""
"Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the "
"number of frames in its MOTION section"
msgstr ""
"სცენის ხანგრძლივობის გაზრდა ვერ მოხერხდა, რადგან BVH ფაილი არ შეიცავს "
"კადრების რიცხვს თავის MOTION განყოფილებაში"

msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
msgstr "უვარგისი სამიზნე %r (უნდა იყოს 'ARMATURE', ან 'OBJECT')"

msgctxt "Operator"
msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"

msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
msgstr "XML-ის პარსინგი შეუძლებელია, %s:%s ფაილისთვის %r"

msgctxt "Operator"
msgid "FBX (.fbx)"
msgstr "FBX (.fbx)"

msgid "Limit to"
msgstr "დააყენე შეზღუდვა"

msgid "%s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
msgstr "%s რედაქტირების რეჟიმიდან ვერ გამოვიდა, ასე რომ, ვერ დაექსპორტირდება"

msgid ""
"Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export "
"tangent space for it"
msgstr ""
"მეშს '%s' აქვს მრავალკუთხედები 4-ზე მეტი წვეროთი, მისთვის მხები სივრცის "
"გამოთვლა/ექსპორტირება შეუძლებელია"

msgid "Collection '%s' was not found"
msgstr "კოლექცია '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
msgstr ""
"%s %s-ში რედაქტირების რეჟიმიდან ვერ გამოვიდა, ასე რომ, ვერ დაექსპორტირდება"

msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
msgstr "ASCII FBX ფაილები მხარდაუჭერელია %r-ის მიერ"

msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
msgstr "ვერსია %r მხარდაუჭერელია, %r უნდა იყოს, ან უფრო გვიანდელი"

msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
msgstr "ფაილში %r 'GlobalSettings' ვერ მოიძებნა"

msgid "No 'Objects' found in file %r"
msgstr "ფაილში %r 'Objects' ვერ მოიძებნა"

msgid "No 'Connections' found in file %r"
msgstr "ფაილში %r 'Connections' ვერ მოიძებნა"

msgid "Couldn't open file %r (%s)"
msgstr "ფაილი %r (%s) ვერ გაიხსნა"

msgid "Scene Graph"
msgstr "სცენის გრაფიკი"

msgid "Rest & Ranges"
msgstr "უძრაობა და დიაპაზონები"

msgid "Shape Keys Animation"
msgstr "ფორმის სოლების ანიმაცია"

msgid "Sampling Animations"
msgstr "ანიმაციების სემპლირება"

msgid "Animation Pointer (Experimental)"
msgstr "ანიმაციის პოინტერი (ექსპერიმენტალური)"

msgid "Optimize Animations"
msgstr "დააოპტიმიზირე ანიმაციები"

msgid "Extra Animations"
msgstr "დამატებითი ანიმაციები"

msgid "gltfpack"
msgstr "gltfpack"

msgctxt "Operator"
msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"

msgid ""
"This is the least efficient of the available forms, and should only be used "
"when required."
msgstr ""
"ეს ხელმისაწვდომი ფორმებიდან ყველაზე არაეფექტურია და მხოლოდ მაშინ უნდა იქნას "
"გამოყენებული, როცა საჭიროა."

msgid "Unused Textures & Images"
msgstr "გამოუყენებელი ტექსტურები და გამოსახულებები"

msgid "Optimize Shape Keys"
msgstr "მოახდინე ფორმის სოლთა ოპტიმიზაცია"

msgid "Quantize Position"
msgstr "დაკვანტე პოზიცია"

msgid "Tex Coord"
msgstr "ტექს. კოორდ."

msgid "Vertex positions"
msgstr "წეროთა პოზიციები"

msgid "Shader Editor Add-ons"
msgstr "იერფერის რედაქტორის დანამატები"

msgid "Material Variants"
msgstr "მასალის ვარიანტები"

msgid "Animation UI"
msgstr "ანიმაციის UI"

msgid "Path to gltfpack"
msgstr "gltfpack-ის მისამართი"

msgid ""
"Export only deformation bones is not possible when not sampling animation"
msgstr ""
"როცა ანიმაციის სემპლირება არ მიმდინარეობს, მხოლოდ დეფორმაციის ძვლების "
"ექსპორტირება შეუძლებელია"

msgid "Scene mode uses full bake mode:"
msgstr "სცენის რეჟიმი იყენებს სრული ცხობის რეჟიმს:"

msgid "- sampling is active"
msgstr "- სემპლირება აქტიურია"

msgid "- baking all objects is active"
msgstr "- ყველა ობიექტის ცხობა აქტიურია"

msgid "- Using scene frame range"
msgstr "- გამოიყენება სცენის კადრთა დიაპაზონი"

msgid ""
"Note that fully compliant glTF 2.0 engine/viewer will use it as "
"multiplicative factor for base color."
msgstr ""
"გაითვალისწინე, რომ სრულიად სტანდარტული glTF 2.0 ძრავა/მაჩვენებელი მას "
"საბაზისო ფერის მამრავლად გამოიყენებს."

msgid ""
"If you want to use VC for any other purpose than vertex color, you should "
"use custom attributes."
msgstr ""
"თუ გინდა, VC გამოიყენო წვეროს ფერის გარდა ნებისმიერი სხვა დანიშნულებით, "
"მორგებული ატრიბუტები უნდა გამოიყენო."

msgid "Track mode uses full bake mode:"
msgstr "თვალის დევნების რეჟიმი იყენებს სრული ცხობის რეჟიმს:"

msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings"
msgstr ""
"ექსპორტის ანაწყობების ჩატვირთვა წარუმატებელია. გაფუჭებული ანაწყობები "
"მოცილებულია"

msgid "Action Filter"
msgstr "ქმედების ფილტრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset To Original"
msgstr "დააბრუნე ორიგინალზე"

msgid "No glTF Animation"
msgstr "glTF ანიმაციის გარეშე"

msgid "No Actions in .blend file"
msgstr ".blend ფაილში ქმედებები არაა"

msgid "Please Create a Variant First"
msgstr "თუ შეიძლება, ჯერ ნაირსახეობა შექმენი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add a new Variant Slot"
msgstr "დაამატე ვარიანტის ახალი სლოტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Multiple Images"
msgstr "რამდენიმე გამოსახულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Image Sequence"
msgstr "გამოსახულებების თანამიმდევრობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Texture Setup"
msgstr "დაამატე ტექსტურის წყობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Principled Setup"
msgstr "დაამატე ძირითადი წყობა"

msgid "(Quick access: Shift+W)"
msgstr "(სწრაფი წვდომა: Shift+W)"

msgctxt "Operator"
msgid "Settings from Active"
msgstr "ანაწყობები აქტიურიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Do Not Replace Links"
msgstr "ნუ ჩაანაცვლებ ბმულებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Replace Links"
msgstr "ჩაანაცვლე ბმულები"

msgid "This operator is removed due to the changes of node menus."
msgstr "ეს ოპერატორი მოცილდა კვანძების მენიუებში შეტანილი ცვლილებების გამო."

msgid "A native implementation of the function is expected in the future."
msgstr "მომავალში ფუნქციის ადგილობრივი იმპლემენტაციაა მოსალოდნელი."

msgctxt "Operator"
msgid "Select frame's members (children)"
msgstr "მონიშნე ჩარჩოს წევრები (შვილობილები)"

msgctxt "Operator"
msgid "Select parent frame"
msgstr "მონიშნე მშობელი ჩარჩო"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Nodes in Frame"
msgstr "დაუბრუნე ჩარჩოში მყოფ კვანძებს პირველსახე"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Node"
msgstr "დააბრუნე კვანძის პირველსახე"

msgid "Use Shaders"
msgstr "გამოიყენე იერფერები"

msgid "Use Geometry Nodes"
msgstr "გამოიყენე გეომეტრიის კვანძები"

msgid "Use Math Nodes"
msgstr "გამოიყენე მათემატიკის კვანძები"

msgid "Use Mix Nodes"
msgstr "გამოიყენე შერევის კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Use Z-Combine Nodes"
msgstr "გამოიყენე Z-კომბინირების კვანძები"

msgctxt "Operator"
msgid "Use Alpha Over Nodes"
msgstr "გამოიყენე ალფა კვანძებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "From Active Node's Label"
msgstr "აქტიური კვანძის იარლიყიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "From Linked Node's Label"
msgstr "დაკავშირებული კვანძის იარლიყიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "From Linked Output's Name"
msgstr "დაკავშირებული გამონატანის სახელიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "To All Outputs"
msgstr "ყველა გამონატანთან"

msgctxt "Operator"
msgid "To Loose Outputs"
msgstr "დაუმაგრებელ გამონატანებთან"

msgctxt "Operator"
msgid "To Linked Outputs"
msgstr "დაკავშირებულ გამონატანებთან"

msgid "No attributes on objects with this material"
msgstr "ამ მასალის მქონე ობიექტებზე ატრიბუტები არ არის"

msgid "View3D not found, cannot run operator"
msgstr "3გ ხედი არ მოიძებნა, ოპერატორის გაშვება შეუძლებელია"

msgid "Node {} deleted"
msgstr "კვანძი {} წაშლილია"

msgid "Nothing to delete"
msgstr "წასაშლელი არაფერია"

msgid "Reloaded images"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთული გამოსახულებები"

msgid "No images found to reload in this node tree"
msgstr "ამ კვანძოვან ხეში გადასატვირთი გამოსახულებები არ მოიძებნა"

msgid "Selected nodes are not of the same type as {}"
msgstr "მონიშნული კვანძები იმავე ტიპის არაა, რომლისაც {}"

msgid "Ignored {} (not of the same type as {}), "
msgstr "იგნორირდა {} (არაა იგივე ტიპი, რაც {}), "

msgid "No folder selected"
msgstr "საქაღალდეები მოუნიშნავია"

msgid "No matching images found"
msgstr "შესაბამისი გამოსახულებები ნაპოვნი არაა"

msgid "No file chosen"
msgstr "ფაილი არჩეული არაა"

msgid "{} does not exist"
msgstr "{} არ არსებობს"

msgid "{} does not seem to be part of a sequence"
msgstr "{} თანამიმდევრობის ნაწილი არ ჩანს"

msgid "Ignored {}, "
msgstr "დაიგნორირდა {}, "

msgid "Deleted {} nodes"
msgstr "წაიშალა {} კვანძი"

msgid "Deleted 1 node"
msgstr "წაიშალა 1 კვანძი"

msgid "Successfully copied attributes from {} to {}"
msgstr "წარმატებით გადაკოპირდა ატრიბუტები {}-დან {}-ზე"

msgid "No free inputs for node {}"
msgstr "კვანძს {} თავისუფალი შენატანი არ აქვს"

msgid "Unsupported node tree type"
msgstr "კვანძოვანი ხის მხარდაუჭერელი ტიპი"

msgid "Please select only 1 frame to reset"
msgstr "თუ შეიძლება, აღსადგენად მონიშნე მხოლოდ 1 კადრი"

msgid "No valid node(s) in selection"
msgstr "მონიშვნაში ვარგისი კვანძ(ებ)ი არაა"

msgid "Successfully reset {}"
msgstr "წარმატებით დაუბრუნდა პირველსახეს {}"

msgid "One of the nodes has no outputs"
msgstr "ერთერთ კვანძს გამონატანი არ აქვს"

msgid "Neither of the nodes have outputs"
msgstr "არცერთ კვანძს არ აქვს გამონატანი"

msgid "Cannot swap inputs of a multi-input socket"
msgstr "მრავალშენატანიანი ბუდის შენატანები ვერ გაიცვლება"

msgid "This node has no inputs to swap"
msgstr "ამ კვანძს არ აქვს გასაცვლელი შენატანები"

msgid "This node has no input connections to swap"
msgstr "ამ კვანძს არ აქვს გასაცვლელი შენატანი კავშირები"

msgid "Ignored {} (not of the same type as {})"
msgstr "დაიგნორირდა {} (იმავე ტიპისა არაა, რომლისაც {})"

msgid "Ignored {}"
msgstr "დაიგნორირდა {}"

msgid ""
"Some connections have been lost due to differing numbers of output sockets"
msgstr ""
"ზოგი კავშირი დაიკარგა გამომავალი პორტების განსხვავებული რაოდენობების გამო"

msgid "Edit tags for auto texture detection in Principled BSDF setup"
msgstr ""
"დაარედაქტირე ტეგები ტექსტურის ავტომატური აღმოჩენისთვის ძირითადი BSDF-ის "
"სტრუქტურაში"

msgid "Viewer image not found."
msgstr "მნახველის გამოსახულება ვერ მოიძებნა."

msgid "Current editor is not a node editor."
msgstr "ამჟამინდელი რედაქტორი კვანძების რედაქტორი არაა."

msgid "No node tree was found in the current node editor."
msgstr "კვანძების ამჟამინდელ რედაქტორში კვანძოვანი ხე ვერ მოიძებნა."

msgid "Current node tree is linked from another .blend file."
msgstr "ამჟამინდელი კვანძოვანი ხე ბმულით დაკავშირებულია სხვა .blend ფაილიდან."

msgid "Current node tree does not contain any nodes."
msgstr "ამჟამინდელი კვანძოვანი ხე კვანძებს არ შეიცავს."

msgid "No active node."
msgstr "აქტიური კვანძი არ არის."

msgid "Current node has no visible outputs."
msgstr "ამჟამინდელ კვანძს არ აქვს ხილული გამონატანები."

msgid "At least one node must be selected."
msgstr "ერთი კვანძი მაინც უნდა იყოს მონიშნული."

msgid "{:d} nodes are selected, but this operator can only work on {:d}."
msgstr ""
"მონიშნულია {:d} კვანძი, მაგრამ ამ ოპერატორს მხოლოდ {:d}-ზე შეუძლია მუშაობა."

msgid ""
"Current node tree type not supported.\n"
"Should be one of {:s}."
msgstr ""
"ამჟამინდელი კვანძოვანი ხის ტიპს მხარდაჭერა არ აქვს.\n"
"უნდა იყოს ერთერთი {:s}-დან."

msgid "Active node should not be of type {:s}."
msgstr "აქტიური კვანძი არ უნდა იყოს {:s} ტიპის."

msgid "At least {:d} nodes must be selected."
msgstr "სულ ცოტა, {:d} კვანძი მაინც უნდა იყოს მონიშნული."

msgid "Active node should be of type {:s}."
msgstr "აქტიური კვანძი უნდა იყოს {:s} ტიპის."

msgctxt "Operator"
msgid "Select Pose Bones"
msgstr "მონიშნე პოზის ძვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Pose Bones"
msgstr "გააუქმე პოზის ძვლების მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose"
msgstr "გამოიყენე პოზა"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose Flipped"
msgstr "გამოიყენე შეტრიალებული პოზა"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose"
msgstr "შეზავებული პოზა"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose Flipped"
msgstr "შეტრიალებული შეზავებული პოზა"

msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
msgstr ""
"ქმედება %s ყალბ მომხმარებლადაა აღნიშნული დანაკარგის ტავიდან ასაცილებლად"

msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
msgstr ""
"პოზის აქტივი კოპირებულია, გამოიყენე ჩასმა, როგორც ახალი აქტივი ნებისმიერ "
"აქტივთა ბრაუზერში ჩასასმელად"

msgid "Pasted %d assets"
msgstr "ჩასმულია %d აქტივი"

msgid "Deselect those bones that are used in this pose"
msgstr "მონიშნე ის ძვლები, რომლებიც გამოყენებულია ამ პოზაში"

msgid "Converted %d poses to pose assets"
msgstr "%d პოზა დაკონვერტირდა პოზების აქტივებად"

msgid "An active armature object in pose mode is needed"
msgstr "საჭიროა არმატურის აქტიური ობიექტი პოზირების რეჟიმში"

msgid "Asset Browser must be set to the Current File library"
msgstr "აქტივთა ბრაუზერი ამჟამინდელ ფაილთა ბიბლიოთეკაზე უნდა იყოს დაყენებული"

msgid "No keyframes were found for this pose"
msgstr "ამ პოზისთვის საკვანძო კადრები ვერ მოიძებნა"

msgid "No animation data found to create asset from"
msgstr "აქტივის შესაქმნელად საანიმაციო მონაცემები ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
msgstr ""
"მოულოდნელი ნულზე მეტი მომხმარებელი ამ აქტივისთვის, თუ შეიძლება, გაგზავნე "
"პატაკი ამ ხარვეზის შესახებ"

msgid "Current editor is not an asset browser"
msgstr "მიმდინარე რედაქტორს არ აქვს აქტივების ბრაუზერი"

msgid "Clipboard is empty"
msgstr "გაცვლის ბუფერი ცარიელია"

msgid "Clipboard does not contain an asset"
msgstr "გაცვლის ბუფერი აქტივს არ შეიცავს"

msgid "Did not find any assets on clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში აქტივები ნაპოვნი არაა"

msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
msgstr "მონიშნული აქტივი %s ვერ მოიძებნა აქტივთა ბიბლიოთეკის შიგნით"

msgid "Selected asset %s is not an Action"
msgstr "მონიშნული აქტივი %s ქმედება არაა"

msgid "Active object has no Action"
msgstr "აქტიური ობიექტს ქმედება არა აქვს"

msgid "Action %r is not a legacy pose library"
msgstr "ქმედება %r ძველებური პოზის ბიბლიოთეკა არაა"

msgid "Unable to convert to pose assets"
msgstr "პოზის აქტივებად დაკონვერტირება ვერ მოხერხდა"

msgid "Active object has no pose library Action"
msgstr "აქტიურ ობიექტს არ აქვს პოზათა ბიბლიოთეკის ქმედება"

msgid "Selected bones from %s"
msgstr "მონიშნული ძვლები %s"

msgid "Deselected bones from %s"
msgstr "მოუნიშნავი ძვლები %s-დან"

msgid "Internet:"
msgstr "ინტერნეტი:"

msgid "Feature Sets:"
msgstr "მახასიათებელთა ნაკრებები:"

msgctxt "Operator"
msgid "Install Feature Set from File..."
msgstr "დააყენე მახასიათებელთა ნაკრები ფაილიდან..."

msgid "This feature set failed to load correctly."
msgstr "ამ მახასიათებელთა წყება სწორად ვერ ჩაიტვირთა."

msgctxt "Operator"
msgid "Repository"
msgstr "საცავი"

msgctxt "Operator"
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:211
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:49
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
#: ogg123/cmdline_options.c:342 dlls/oledlg/oledlg.rc:76
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "ფაილი:"

msgid " (not installed)"
msgstr " (დაუინსტალირებელია)"

msgid "This feature set depends on the following feature set to work properly:"
msgstr ""
"მახასიათებელთა ეს ნაკრები, წესიერად რომ იმუშავოს, დამოკიდებულია შემდეგ "
"მახასიათებელთა ნაკრებზე:"

msgid "This feature set requires Blender {:s} or newer to work properly."
msgstr ""
"მახასიათებელთა ეს ნაკრები საჭიროებს Blender {:s}-ს, ან უფრო ახალს, რათა "
"წესიერად იმუშავოს."

msgid "The feature set archive must contain one base directory"
msgstr "მახასიათებელთა ნაკრების არქივი ერთ საბაზისო დირექტორიას უნდა შეიცავდეს"

msgid ""
"The feature set archive has no rigs or metarigs, or is missing __init__.py"
msgstr ""
"მახასიათებელთა ნაკრების არქივს არც რიგები გააჩნია, არც მეტარიგები, ან "
"__init__.py აკლია"

msgid ""
"The feature set archive base directory name is not a valid identifier: '{:s}'"
msgstr ""
"მახასიათებელთა ნაკრების არქივის საბაზისო დირექტორიის სახელი ვარგისი "
"იდენტიფიკატორი არაა: '{:s}'"

msgid "The name '{:s}' is not allowed for feature sets"
msgstr "სახელი '{:s}' მახასიათებელთა ნაკრებებისთვის დაუშვებელია"

msgid "Feature set directory already exists: '{:s}'"
msgstr "მახასიათებელთა ნაკრების დირექტორია უკვე არსებობს: '{:s}'"

msgid "Action not in list"
msgstr "ქმედება სიაში არაა"

msgid "Cannot verify bone name without a generated rig"
msgstr "ძვლის სახელის ვერიფიკაცია წარმოქმნილი რიგის გარეშე შეუძლებელია"

msgid "Min and max values are the same!"
msgstr "მინიმალური და მაქსიმალური მნიშვნელობები ერთი და იგივეა!"

msgid "Start and end frame cannot be the same!"
msgstr "საწყისი და ბოლო კადრი ერთი და იგივე ვერ იქნება!"

msgid "Symmetrical ({:s})"
msgstr "სიმეტრიული ({:s})"

msgid "Will be stuck reading frame {:d}!"
msgstr "გაიჭედება {:d} კადრის კითხვაზე!"

msgid "Default Frame: {:.0f}"
msgstr "ნაგულისხმები კადრი: {:.0f}"

msgid "Default Frame: {:.02f} (Should be a whole number!)"
msgstr "ნაგულისხმები კადრი: {:.02f} (მთელი რიცხვი უნდა იყოს!)"

msgid "Bone not found: {:s}"
msgstr "ძვალი ვერ მოიძებნა: {:s}"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Only Parameters"
msgstr "დააკოპირე მხოლოდ პარამეტრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Type & Parameters"
msgstr "დააკოპირე ტიპი და პარამეტრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Type & Parameters"
msgstr "გაასარკისებურე ტიპი და პარამეტრები"

msgid "No suitable selected bones to copy to"
msgstr "ასლის ჩასმისთვის შესაფერისი მონიშნული ძვლები არ არსებობს"

msgid "Mirrored parameters of {:d} bones"
msgstr "გასარკისებურებულია {:d} ძვლის პარამეტრები"

msgid "Copied {:s} parameters to {:d} bones"
msgstr "{:s} პარამეტრი გადაკოპირდა {:d} ძვალზე"

msgid "Copied the value to {:d} bones"
msgstr "მნიშვნელობა გადაკოპირდა {:d} ძვალზე"

msgid "Cannot find class {:s} in {:s}"
msgstr "კლასი {:s} {:s}-ში ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"Bone {:s} selected on both sides, mirroring would be ambiguous, aborting. "
"Only select the left or right side, not both"
msgstr ""
"ძვალი {:s} მონიშნულია ორივე მხარეს, გასარკისებურება გაურკვეველი იქნებოდა, "
"პროცესი წყდება. მონიშნე მხოლოდ მარცხენა, ან მარჯვენა მხარე და არა ორივე"

msgid "Master Control"
msgstr "ძირითადი მართვა"

msgid "Deform Bone"
msgstr "დეფორმირებადი ძვალი"

msgid "Pivot Control"
msgstr "ბრუნვის ცენტრის კონტროლი"

msgid "This rig type does not add the ORG prefix."
msgstr "რიგის ეს ტიპი არ ამატებს ORG თავსართს."

msgid "Manually add ORG, MCH or DEF as needed."
msgstr "საჭიროების მიხედვით, ხელით დაამატე ORG, MCH ან DEF."

msgid "Constraint names have special meanings."
msgstr "ბორკილების სახელებს განსაკუთრებული მნიშვნელობები აქვს."

msgid "'CTRL:...' constraints are moved to the control bone."
msgstr "'CTRL:...' ბორკილები გადაიტანება სამართავ ძვალზე."

msgid "'DEF:...' constraints are moved to the deform bone."
msgstr "'DEF:...' ბორკილები გადაიტანება დეფორმირების ძვალზე."

msgid "Convergence Bone"
msgstr "კონვერგენციის ძვალი"

msgid "Eyeball And Iris Deforms"
msgstr "თვალის კაკლისა და ფერადი გარსის დეფორმირებები"

msgid "Follow X"
msgstr "მიჰყევი X-ს"

msgid "Follow Z"
msgstr "მიჰყევი Z-ზე"

msgid "Eyelids Follow{}"
msgstr "ქუთუთოები მიჰყვება{}"

msgid "Eyelids Attached{}"
msgstr "ქუთუთოები მიმაგრებულია{}"

msgid "This monolithic face rig is deprecated."
msgstr "სახის მონოლითური რიგი არარეკომენდირებულია."

msgid "Custom IK Pivot"
msgstr "შ.კ.-ის მორგებული ბრუნვის ცენტრი"

msgid "Auto Align End"
msgstr "ავტომატურად გაასწორე დაბოლოება"

msgid "Auto Align {:s}"
msgstr "ავტომატურად გაასწორე {:s}"

msgid "A straight line rest shape works best."
msgstr "სწორი ხაზის უძრაობის ფორმა საუკეთესოა."

msgid "IK->FK ({:s})"
msgstr "შ.კ.->პ.კ. ({:s})"

msgid "Bend rotation axis:"
msgstr "მოღუნვის ბრუნვის ღერძი:"

msgid "IK Control"
msgstr "შ.კ.-ის მართვა"

msgid "Primary rotation axis:"
msgstr "ბრუნვის პირველხარისხოვანი ღერძი:"

msgid "Extra FK Controls"
msgstr "დამატებითი პ.კ.-ის სამართავები"

msgid "Generate Deform Bone"
msgstr "წარმოქმენი დეფორმირების ძვალი"

msgid "All constraints are moved to the control bone."
msgstr "ყველა ბორკილი გადატანილია სამართავ ძვალზე."

msgid "Use Scale:"
msgstr "გამოიყენე მასშტაბი:"

msgid "Connect Mirror:"
msgstr "დააკავშირე სარკისებური:"

msgid "Connect Next:"
msgstr "დააკავშირე მომდევნო:"

msgid "Sharpen:"
msgstr "გაამკვეთრე:"

msgid "Falloff:"
msgstr "მილევა:"

msgid "Propagate:"
msgstr "გაავრცელე:"

msgid "To Controls"
msgstr "სამართავებთან"

msgid "Generate Control"
msgstr "წარმოქმენი კონტროლი"

msgid "Note: this combined rig is deprecated."
msgstr "შენიშვნა: ეს კომბინირებული რიგი არარეკომენდირებულია."

msgid "Warning: Some features may change after generation"
msgstr "ფრთხილად: შესაძლოა, გენერირების შემდეგ ზოგი მახასიათებელი შეიცვალოს"

msgid "Rig Name"
msgstr "რიგის სახელი"

msgid "Overwrite Existing:"
msgstr "გადააწერე არსებულს:"

msgid "Target Rig"
msgstr "სამიზნე რიგი"

msgid "Rig UI Script"
msgstr "რიგის UI სკრიპტი"

msgid "Run Script"
msgstr "გაუშვი სკრიპტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add sample"
msgstr "დაამატე ნიმუში"

msgid "Unified select/active colors"
msgstr "გაერთიანებული მონიშნული/აქტიური ფერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply"
msgstr "გამოიყენე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add From Theme"
msgstr "დაამატე თემიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Standard"
msgstr "დაამატე სტანდარტული"

msgid "Rig type"
msgstr "რიგის ტიპი"

msgid "This metarig requires upgrading to Bone Collections"
msgstr "ეს მეტარიგი საჭიროებს ძვალთა კოლექციებად აფგრეიდს"

msgctxt "Operator"
msgid "Upgrade Metarig"
msgstr "დაააფგრეიდე მეტარიგი"

msgid ""
"WARNING: This metarig contains deprecated Rigify rig-types and cannot be "
"upgraded automatically."
msgstr ""
"ფრთხილად: ეს მეტარიგი შეიცავს Rigify-ს რიგის არარეკომენდირებულ ტიპებს და "
"ავტომატური აფგრეიდი ვერ გაუკეთდება."

msgctxt "Operator"
msgid "Re-Generate Rig"
msgstr "ხელახლა წარმოქმენი რიგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Generate Rig"
msgstr "წარმოქმენი რიგი"

msgid "Click a button to select a collection:"
msgstr "კოლექციის მოსანიშნად დააწკაპუნე ღილაკს:"

msgid "Permanently hidden collections:"
msgstr "პერმანენტულად დამალული კოლექციები:"

msgctxt "Operator"
msgid "IK2FK Pose"
msgstr "შ.კ.-დან პ.კ.-ზე პოზა"

msgctxt "Operator"
msgid "FK2IK Pose"
msgstr "პ.კ.-დან შ.კ.-ზე პოზა"

msgctxt "Operator"
msgid "IK2FK Action"
msgstr "შ.კ.-დან პ.კ.-ზე ქმედება"

msgctxt "Operator"
msgid "FK2IK Action"
msgstr "პ.ლ.-დან შ.კ.-ზე ქმედება"

msgctxt "Operator"
msgid "Switch to pole"
msgstr "გადაინაცვლე პოლუსზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Switch to rotation"
msgstr "გადაინაცვლე ბრუნვაზე"

msgid "Incorrect armature..."
msgstr "არასწორი არმატურა..."

msgid ""
"No bone collections have UI buttons assigned - please check the Bone "
"Collections UI sub-panel"
msgstr ""
"ძვალთა კოლექციებს UI ღილაკები მიკუთვნებული არ აქვს - თუ შეიძლება, შეამოწმე "
"ძვალთა კოლექციების UI ქვე-პანელი"

msgid "No issues detected"
msgstr "პრობლემები აღმოჩენილი არაა"

msgid "You must select a rig type to create a sample of"
msgstr "უნდა მონიშნო რიგის ტიპი, რომლის ნიმუშიც უნდა შეიქმნას"

msgctxt "Operator"
msgid "Encode Metarig"
msgstr "დაშიფრე მეტარიგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Encode Metarig Sample"
msgstr "დაშიფრე მეტარიგის ნიმუში"

msgid ""
"This metarig contains old rig-types that can be automatically upgraded to "
"benefit from new rigify features."
msgstr ""
"ეს მეტარიგი შეიცავს რიგის ძველ ტიპებს, რომლებსაც შეიძლება, ავტომატური "
"აფგრეიდი ჩაუტარდეს rigify-ს ახალი თვისებებისგან სარგებლის მისაღებად."

msgid "Click to assign the button here:"
msgstr "ღილაკის მისაკუთვნებლად დააწკაპუნე აქ:"

msgctxt "Operator"
msgid "Encode Metarig to Python"
msgstr "დაშიფრე მეტარიგი Python-ში"

msgctxt "Operator"
msgid "Encode Sample to Python"
msgstr "დაშიფრე სინჯი Python-ში"

msgctxt "Operator"
msgid "Encode Mesh Widget to Python"
msgstr "დაშიფრე მეშის ვიჯეტი Python-ში"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear IK Action"
msgstr "გაასუფთავე შ.კ.-ის ქმედება"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear FK Action"
msgstr "გაასუფთავე პ.კ.-ის ქმედება"

msgid "Metarig written to text datablock {:s}"
msgstr "ტექსტის მონაცემთა ბლოკში ჩაწერილი მეტარიგი: {:s}"

msgid "Metarig Sample written to text datablock {:s}"
msgstr "ტექსტის მონაცემთა ბლოკში ჩაწერილი მეტარიგის ნიმუში: {:s}"

msgid "({:s} on bone {:s})"
msgstr "({:s} ძვალზე {:s})"

msgid "This metarig uses the old face rig."
msgstr "ეს მეტარიგი სახის ძველ რიგს იყენებს."

msgid "The '{:s}' collection will be added upon generation"
msgstr "კოლექცია {:s} დაემატება წარმოქმნისას"

msgid "No options"
msgstr "ვარიანტები არაა"

msgid "Incorrect armature for type '{:s}'"
msgstr "არასწორი არმატურა ტიპისთვის '{:s}'"

msgid "Generation has thrown an exception: "
msgstr "წარმოქმნამ გამონაკლისი ამოაგდო: "

msgid "Successfully generated: \"{:s}\""
msgstr "წარმატებით წარმოიქმნა: \"{:s}\""

msgid "ERROR: type \"{:s}\" does not exist!"
msgstr "შეცდომა: ტიპი \"{:s}\" არ არსებობს!"

msgctxt "Operator"
msgid "Action"
msgstr "ქმედება"

msgid "Use the plus button to add list entries"
msgstr "სიაში ჩანაწერების დასამატებლად გამოიყენე პლიუსის ღილაკი"

msgid "Collection {:s} has the same uid {:d} as {:s}"
msgstr "კოლექციას {:s} აქვს იგივე uid {:d} რაც {:s}-ს"

msgid "Bone {:s} has a broken reference to {:s} collection '{:s}'"
msgstr "ძვალს {:s} აქვს დარღვეული მითითება {:s} კოლექციაზე '{:s}'"

msgid ""
"WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save "
"Persistent\" if you want to keep your settings!"
msgstr ""
"ფრთხილად: დანამატის გათიშვისას სასურველი პარამეტრები იკარგება, დარწმუნდი, "
"რომ \"შეინახე მუდმივი\"-ს იყენებ, თუ გინდა, შენი ანაწყობები შეინახო!"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Persistent To..."
msgstr "ჩატვირთე მუდმივი აქ..."

msgctxt "Operator"
msgid "Load Persistent From..."
msgstr "ჩატვირთე მუდმივი აქედან..."

msgctxt "Operator"
msgid "Load"
msgstr "ჩატვირთე"

msgid "No add-on module given!"
msgstr "დანამატის მოდული მოცემული არაა!"

msgid "Add-on '{}' not found!"
msgstr "დანამატი '{}' ვერ მოიძებნა!"

msgid "Info written to %s text datablock!"
msgstr "ინფორმაცია ჩაწერილი %s ტექსტის მონაცემთა ბლოკში!"

msgid "Message extraction process failed!"
msgstr "შეტყობინების გამოტანის პროცესი წარუმატებელია!"

msgid "Could not init languages data!"
msgstr "ენების მონაცემთა ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა!"

msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
msgstr ""
"თუ შეიძლება, დაარედაქტირე UI-ის თარგმნის დანამატის სასურველი პარამეტრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Init Settings"
msgstr "ინიციალიზირების ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Settings"
msgstr "ჩამოყარე ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Deselect All"
msgstr "გაუუქმე მონიშვნა ყველას"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Work Repository"
msgstr "განაახტე სამუშაო საცავი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean up Work Repository"
msgstr "გაასუფთავე სამუშაო საცავი"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Blender Repository"
msgstr "განაახლე Blender-ის საცავი"

msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "სტატისტიკა"

msgid "Add-ons:"
msgstr "დანამატები:"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh I18n Data..."
msgstr "განაახლე I18n მონაცემი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Export PO..."
msgstr "დააექსპორტირე PO..."

msgctxt "Operator"
msgid "Import PO..."
msgstr "დააიმპორტირე PO..."

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Selection"
msgstr "შეაქციე მონიშვნა"

msgid "Positional"
msgstr "პოზიციური"

#: gtk/inspector/window.ui:563 lutris/runners/o2em.py:62
#: lutris/runners/o2em.py:70
msgid "Controllers"
msgstr "კონტროლერები"

msgid "Custom Overlays"
msgstr "მორგებული გადაფარებები"

msgid "Object Extras"
msgstr "ობიექტის დამატებები"

msgid "Controller Style"
msgstr "კონტროლერის სტილი"

msgid "Gamepad"
msgstr "გეიმპადი"

msgid "HP Reverb G2"
msgstr "HP Reverb G2"

msgid "HTC Vive Cosmos"
msgstr "HTC Vive Cosmos"

msgid "HTC Vive Focus"
msgstr "HTC Vive Focus"

msgid "Huawei"
msgstr "Huawei"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. translator: usually followed by a ' ' and some explanatory text
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:343 zypp/zypp-tui/output/Out.cc:26
#: src/procdialogs.cpp:252 src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "შენიშვნა:"

msgid "Settings here may have a significant"
msgstr "აქ მდებარე ანაწყობებს შესაძლოა, ჰქონდეს მნიშვნელოვანი"

msgid "performance impact!"
msgstr "შესრულების ზეგავლენა!"

msgid "Built without VR/OpenXR features"
msgstr "აგებულია VR/OpenXR მახასიათებლების გარეშე"

msgid "Start VR Session"
msgstr "დაიწყე VR სესია"

msgid "Stop VR Session"
msgstr "შეაჩერე VR სესია"

msgid "* Missing Paths *"
msgstr "* დაკარგული მისამართები *"

msgctxt "Operator"
msgid "Import..."
msgstr "იმპორტი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Export..."
msgstr "ექსპორტი..."

msgid "Search by Name"
msgstr "მოძებნე სახელით"

msgctxt "Operator"
msgid "Restore"
msgstr "აღადგინე"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Add New"
msgstr "დაამატე ახალი"

msgid "Search by Key-Binding"
msgstr "მოძებნე კლავიშთან კავშირით"

msgid "{:s} (Global)"
msgstr "{:s} (გლობალური)"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Value"
msgstr "დაარედაქტირე მნიშვნელობა"

msgid "API Defined"
msgstr "API განსაზღვრული"

msgid "Select with Mouse Button"
msgstr "მონიშნე თაგვის ღილაკით"

msgid "Grave Accent / Tilde Action"
msgstr "გრავის / ტილდას ქმედება"

msgid "Middle Mouse Action"
msgstr "თაგვის შუა ღილაკის ქმედება"

msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
msgstr "Alt თაგვის შუა ღილაკით გათრევის ქმედება"

msgid "Activate Gizmo Event"
msgstr "გაააქტიურე გიზმოს მოვლენა"

msgid "Torus"
msgstr "ტორუსი"

msgid "Removed {:d} empty and/or fake-user only Actions"
msgstr "მოცილდა {:d} ცარიელი და/ან მხოლოდ ყალბი მომხმარებლის ქმედებები"

msgid "Removed {:d} of {:d} bone collections"
msgstr "მოცილდა {:d} ძვალთა {:d} კოლექციიდან"

msgid "Nothing to bake"
msgstr "გამოსაცხობი არაფერია"

msgid "Complete report available on '{:s}' text datablock"
msgstr "სრული პატაკი ხელმისაწვდომია '{:s}' ტექსტურ მონაცემთა ბლოკში"

msgid "No active bone to copy from"
msgstr "დასაკოპირებელი აქტიური ძვალი არ არსებობს"

msgid "No selected bones to copy to"
msgstr "ასლის ჩასასმელი მონიშნული ძვლები არ არსებობს"

msgid ""
"Bone colors were synced; for {:d} bones this will not be visible due to pose "
"bone color overrides"
msgstr ""
"ძვლის ფერები სინქრონირდა; {:d} ძვლისთვის ეს არ გამოჩნდება პოზის ძვლების "
"ფერთა უკუგდებების გამო"

msgid "None of the bone collections is marked 'solo'"
msgstr "ძვალთა არცერთი კოლექცია არაა აღნიშნული 'სოლო'-დ"

msgid "All bone collections are in use"
msgstr "ძვალთა ყველა კოლექცია ხმარებაშია"

msgid "An action slot can only be created when an action was assigned"
msgstr ""
"ქმედების სლოტის შექმნა მხოლოდ მაშინ შეიძლება, როცა ქმედება მიკუთვნებულია"

msgid ""
"Action slots are only supported by layered Actions. Upgrade this Action first"
msgstr ""
"ქმედებათა სლოტების მხარდაჭერა მხოლოდ შრეებიან ქმედებებს აქვს. პირველ რიგში "
"გააკეთე ამ ქმედების აფგრეიდი"

msgid "This data-block has no Action slot assigned"
msgstr "ამ მონაცემთა ბლოკს ქმედებათა სლოტი არ აქვს მიკუთვნებული"

msgid "No Action slot is assigned, so there is nothing to un-assign"
msgstr ""
"ქმედების არცერთი სლოტი არაა მიკუთვნებული, ამიტომ გასაუქმებელი მიკუთვნებაც არ "
"არსებობს"

msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors"
msgstr "პოზის ძვლის ფერების დასაკოპირებლად წადი პოზის რეჟიმში"

msgid "Cannot do anything in mode {!r}"
msgstr "რეჟიმში {!r} ვერაფერი გაკეთდება"

msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - {:s}"
msgstr ""
"მასალა, ან სინათლე, რომელიც იერფერის კვანძების ხეს - {:s} - იყენებს ვერ "
"მოიძებნა"

msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}"
msgstr ""
"სცენა, რომელიც კომპოზიტორის კვანძების ხეს - {:s} - იყენებს, ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"Asset metadata from external asset libraries can't be edited, only assets "
"stored in the current file can"
msgstr ""
"აქტივის მეტამონაცემები გარე აქტივების ბიბლიოთეკებიდან ვერ რედაქტირდება, "
"მხოლოდ მიმდინარე ფაილში შენახული აქტივები"

msgid "No asset selected"
msgstr "აქტივები მოუნიშნავია"

msgid "Selected asset is contained in the current file"
msgstr "მონიშნული აქტივი მიმდინარე ფაილში ინახება"

msgid ""
"Selected asset is contained in a file managed by the asset system, manual "
"edits should be avoided"
msgstr ""
"მონიშნული აქტივი შედის ფაილში, რომელსაც აქტივთა სისტემა მართავს, ხელით "
"რედაქტირება მოსარიდებელია"

msgid "This asset is stored in the current blend file"
msgstr "ეს აქტივი შენახულია მიმდინარე blend ფაილში"

msgid "Unable to find any running process"
msgstr "ვერც ერთი გაშვებული პროცესი ვერ მოიძებნა"

msgid "Blender sub-process exited with error code {:d}"
msgstr "Blender-ის ქვე-პროცესიდან გამოსვლა მოხდა შეცდომის კოდით {:d}"

msgid "Selection pair not found"
msgstr "მონიშვნის წყვილი ვერ მოიძებნა"

msgid "No single next item found"
msgstr "ცალკეული მომდევნო საგანი ვერ მოიძებნა"

msgid "Next element is hidden"
msgstr "მომდევნო ელემენტი დამალულია"

msgid "Last selected not found"
msgstr "ბოლო მონიშნული ვერ მოიძებნა"

msgid "Copied Selection Set(s) to clipboard"
msgstr "მონიშვნის ნაკრებ(ებ)ი დაკოპირდა გაცვლის ბუფერში"

msgid "The clipboard does not contain a Selection Set"
msgstr "გაცვლის ბუფერი მონიშვნების ნაკრებს არ შეიცავს"

msgid "Identified {:d} problematic tracks"
msgstr "იდენტიფიცირებულია {:d} პრობლემატური ბილიკი"

msgid "No usable tracks selected"
msgstr "გამოყენებადი ბილიკები ნაპოვნი არაა"

msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
msgstr "მოძრაობის ადევნების დასაკონვერტირებელი შებორკვა ნაპოვნი არაა"

msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
msgstr ""
"ვიდეო კლიპი, რომლიდანაც თვალის დევნების მონაცემები უნდა იყოს გამოყენებული, "
"დაყენებული არაა"

msgid "Motion Tracking object not found"
msgstr "მოძრაობის თვალის დევნების ობიექტი ნაპოვნი არაა"

msgid "(Viewer)"
msgstr "(მაჩვენებელი)"

msgid ""
"Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those "
"changes"
msgstr ""
"ზოგიერთი სტრიქონი შესწორდა, არ დაგავიწყდეს .blend ფაილის შენახვა, რათა ეს "
"ცვლილებები შეინახო"

msgid "Previews generation process failed for file '{:s}'!"
msgstr "გადახედვების წარმოქმნის პროცესი წარუმატებელი იყო ფაილისთვის '{:s}'!"

msgid "Previews clear process failed for file '{:s}'!"
msgstr "გადახედვების გასუფთავების პროცესი წარუმატებელი იყო ფაილისთვის '{:s}'!"

msgid "No active camera in the scene"
msgstr "სცენაში აქტიური კამერა არაა"

msgid "Unexpected modifier type: "
msgstr "მოდიფიკატორის მოულოდნელი ტიპი: "

msgid "Target object not specified"
msgstr "სამიზნე ობიექტი მიუთითებელია"

msgid "Node group must have a geometry output"
msgstr "კვანძთა ჯგუფს გეომეტრიული გამონატანი უნდა ჰქონდეს"

msgid "GeometryNodes"
msgstr "გეომეტრიის კვანძები"

msgid "Image path not set"
msgstr "გამოსახულების მისამართი დაუყენებელია"

msgid "Image path {!r} not found, image may be packed or unsaved"
msgstr ""
"გამოსახულების მისამართი {!r} არ მოიძებნა, შეიძლება, გამოსახულება შეფუთულია, "
"ან შეუნახავი"

msgid "Image is packed, unpack before editing"
msgstr "გამოსახულება შეფუთულია, ამოალაგე რედაქტირებამდე"

msgid "Could not make new image"
msgstr "ახალი გამოსახულება ვერ შეიქმნა"

msgid "Could not find image '{:s}'"
msgstr "გამოსახულება '{:s}' ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences "
"> File is valid, and Blender has rights to launch it"
msgstr ""
"გამოსახულების რედაქტორი ვერ გაეშვა, დარწმუნდი, რომ მისამართი მომხმარებლის "
"სასურველი პარამეტრები > ფაილი-ში ვარგისია, და რომ Blender-ს მისი გაშვების "
"უფლება აქვს"

msgid "Context incorrect, image not found"
msgstr "კონტექსტი არასწორია, გამოსახულება ვერ მოიძებნა"

msgid "Added {:d} Image Plane(s)"
msgstr "დაემატა {:d} გამოსახულების სიბრტყე"

msgid "{:d} image(s) converted to mesh plane(s)"
msgstr "{:d} გამოსახულება დაკონვერტირდა მეშის სიბრტყე(ება)დ"

msgid "Cannot generate materials for unknown {:s} render engine"
msgstr "უცნობი {:s} სარენდერო ძრავისთვის გამოსახულებები ვერ წარმოიქმნება"

msgid ""
"Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with {:s} "
"engine"
msgstr ""
"წარმოიმნება Cycles/EEVEE-სთან თავსებადი მასალა, მაგრამ {:s} ძრავაში ხილული "
"არ იქნება"

msgid "Please select at least one image"
msgstr "თუ შეიძლება, მონიშნე ერთი გამოსახულება მაინც"

msgid "No images converted"
msgstr "გამოსახულებები არ დაკონვერტირებულა"

msgid "{:s} is not supported"
msgstr "{:s}-ს მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid ""
"{:d} mesh(es) with no active UV layer, {:d} duplicates found in {:d} "
"mesh(es), mirror may be incomplete"
msgstr ""
"{:d} მეში აქტიური UV შრის გარეშე, ნაპოვნია {:d} დუბლიკატი {:d} მეშში, "
"შეიძლება, სარკისებური ანარეკლი არასრული იყოს"

msgid "{:d} mesh(es) with no active UV layer"
msgstr "{:d} მეში აქტიური UV შრის გარეშე"

msgid "{:d} duplicates found in {:d} mesh(es), mirror may be incomplete"
msgstr ""
"ნაპოვნია {:d} დუბლიკატი {:d} მეშში, შეიძლება, სარკისებური ანარეკლი არასრული "
"იყოს"

msgid "Node has no attribute {:s}"
msgstr "კვანძს არა აქვს ატრიბუტი {:s}"

msgid "Active editor is not a node editor."
msgstr "აქტიური რედაქტორი კვანძების რედაქტორი არაა."

msgid "Node tree was not found in the active node editor."
msgstr "კვანძების აქტიურ რედაქტორში კვანძოვანი ხე ნაპოვნი არაა."

msgid "Active node tree is linked from another .blend file."
msgstr "აქტიური კვანძოვანი ხე ბმულითაა გადმოკავშირებული სხვა .blend ფაილიდან."

msgid "Active node tree does not contain any nodes."
msgstr "აქტიური კვანძოვანი ხე კვანძებს არ შეიცავს."

msgid "No camera found"
msgstr "კამერა არ მოიძებნა"

msgid "Other object is not a mesh"
msgstr "მეორე ობიექტი მეში არაა"

msgid "Other object has no shape key"
msgstr "მეორე ობიექტს ფორმის სოლი არ აქვს"

msgid "Object: {:s}, Mesh: '{:s}' has no UVs"
msgstr "ობიექტი: {:s}, მეში: '{:s}' UV-ების გარეშეა"

msgid "Active camera is not in this scene"
msgstr "აქტიური კამერა ამ სცენაში არაა"

msgid "Skipping '{:s}', not a mesh"
msgstr "გამოტოვებული იქნება '{:s}', მეში არაა"

msgid "Skipping '{:s}', vertex count differs"
msgstr "გამოტოვებული იქნება '{:s}', წვეროების რიცხვი სხვადასხვაა"

msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
msgstr "მოსალოდნელი იყო კიდევ ერთი მეშის ობიექტი დასაკოპირებლად"

msgid "No animation data to convert on object: {!r}"
msgstr "ობიექტზე: {!r} დასაკონვერტირებელი ანიმაციის მონაცემები არაა"

msgid "Modifiers cannot be added to object: "
msgstr "მოდიფიკატორი ვერ დაემატება ობიექტს: "

msgid ""
"Object: {:s}, Mesh: '{:s}' has {:d} loops (for {:d} faces), expected {:d}"
msgstr ""
"ობიექტის: {:s}, მეშს: '{:s}' აქვს {:d} მარყუჟი ({:d} წახნაგისთვის), "
"მოსალოდნელი იყო {:d}"

msgid ""
"Object {!r} already has {!r} F-Curve(s). Remove these before trying again"
msgstr ""
"ობიექტს '{!r}' უკვე აქვს '{!r}' F-წირ(ებ)ი. მოაცილე ისინი, სანამ ხელმეორედ "
"ცდი"

msgid "Could not add a new UV map to object '{:s}' (Mesh '{:s}')"
msgstr "ახალი UV რუკის დამატება ობიექტზე '{:s}' (მეში '{:s}') ვერ მოხერხდა"

msgid "No objects with bound-box selected"
msgstr "შემომსაზღვრელ ჩარჩოიანი ობიექტები მონიშნული არაა"

msgid "Select at least one mesh object"
msgstr "მონიშნე ერთი მეშის ობიექტი მაინც"

msgid "Fur Material"
msgstr "ბეწვის მასალა"

msgid "Mesh has no face area"
msgstr "მეშს წახნაგის არეალი არ აქვს"

msgid "Mesh UV map required"
msgstr "მეშის UV რუკა საჭიროა"

msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier"
msgstr "\"წარმოქმნა\" მოდიფიკატორის გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "Active object is not a mesh"
msgstr "აქტიური ობიექტი მეში არაა"

msgid "Select two mesh objects"
msgstr "მონიშნე მეშის ორი ობიექტი"

msgid "Built without Fluid modifier"
msgstr "აგებულია დენადი ნივთიერების მოდიფიკატორის გარეშე"

msgid "Object {!r} already has a particle system"
msgstr "ობიექტს {!r} უკვე აქვს ნაწილაკთა სისტემა"

msgid "Set Hair Curve Profile"
msgstr "დააყენე თმის წირის პროფილი"

msgid "Interpolate Hair Curves"
msgstr "თმის წირების ინტერპოლაცია"

msgid "Hair Curves Noise"
msgstr "თმის წირების ხმაური"

msgid "Frizz Hair Curves"
msgstr "თმის წირების აწეწვა"

msgid "Unknown file type: {!r}"
msgstr "ფაილის უცნობი ტიპი: {!r}"

msgid "Built-in themes cannot be removed"
msgstr "ჩაშენებული თემები ვერ მოცილდება"

msgid "Built-in themes cannot be overwritten"
msgstr "ჩაშენებულ თემებზე ვერ გადაეწერება"

msgid "Built-in keymap configurations cannot be removed"
msgstr "კლავიშრუკის ჩაშენებული კონფიგურაციები ვერ მოცილდება"

msgid "Failed to create presets path"
msgstr "წინასწარი კონფიგურაციების მისამართის შექმნა წარუმატებელია"

msgid "Unable to remove default presets"
msgstr "ნაგულისხმების წინასწარი კონფიგურაციების მოცილება შეუძლებელია"

msgid "Unable to overwrite preset: {:s}"
msgstr "წინასწარ კონფიგურაციაზე გადაწერა შეუძლებელია: {:s}"

msgid "Unable to remove preset: {!r}"
msgstr "წინასწარი კონფიგურაციის მოცილება შეუძლებელია: {!r}"

msgid "Failed to execute the preset: "
msgstr "წინასწარი კონფიგურაციის შესრულება წარუმატებელია: "

msgid "No other objects selected"
msgstr "სხვა ობიექტები მონიშნული არაა"

msgid "File {!r} not found"
msgstr "ფაილი {!r} ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"Couldn't run external animation player with command {!r}\n"
"{:s}"
msgstr ""
"გარე ანიმაციის გაშვება ბრძანებით {!r} ვერ მოხერხდა\n"
"{:s}"

msgid "Added fade animation to {:d} {:s}"
msgstr "{:d} {:s}-ს დაემატა ქრობის ანიმაცია"

msgid "Select 2 sound strips"
msgstr "მონიშნე 2 ხმოვანი ლენტი"

msgid "The selected strips don't overlap"
msgstr "მონიშნულ ლენტებს პირგადადება არ აქვს"

msgid "No sequences selected"
msgstr "თანამიმდევრობები მონიშნული არაა"

msgid "Current frame not within strip framerange"
msgstr "მიმდინარე კადრი ლენტის კადრთა დიაპაზონში არაა"

msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
msgstr "ხელახლა ჩატვირთე გაშვების ფაილი ანაწყობების აღსადგენად"

msgid "Filepath not set"
msgstr "ფაილის მისამართი დაუყენებელია"

msgid "Failed to get themes path"
msgstr "თემების მისამართის ამოღება წარუმატებელია"

msgid "Failed to get add-ons path"
msgstr "დანამატის მისამართის ამოღება წარუმატებელია"

msgid "Add-on path {!r} could not be found"
msgstr "დანამატის მისამართი {!r} ვერ მოიძებნა"

msgid "Expected a zip-file {!r}"
msgstr "მოსალოდნელი იყო zip-ფაილი {!r}"

msgid "Failed to create Studio Light path"
msgstr "სტუდიური განათების მისამართის შექმნა ვერ მოხერხდა"

msgid "Failed to get Studio Light path"
msgstr "სტუდიური განათების მისამართის ამოღება წარუმატებელია"

msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
msgstr "ფრთხილად, ფაილი უკვე არსებობს. გადაეწეროს არსებულ ფაილს?"

msgid "Installing keymap failed: {:s}"
msgstr "კლავიშრუკის ინსტალირება წარუმატებელია: {:s}"

msgid ""
"This script was written Blender version {:d}.{:d}.{:d} and might not "
"function (correctly), though it is enabled"
msgstr ""
"ეს სკრიპტი დაწერილია Blender-ის ვერსიაში {:d}.{:d}.{:d} და შეიძლება, "
"(სწორად) არ ფუნქციონირებდეს, თუმცა, ჩართულია"

msgid "File already installed to {!r}"
msgstr "ფაილი უკვე დაინსტალირებულია {!r}-ში"

msgid "Source file is in the add-on search path: {!r}"
msgstr "წყაროს ფაილი დანამატის ძიების მისამართზეა: {!r}"

msgid ""
"ZIP packaged incorrectly; __init__.py should be in a directory, not at top-"
"level"
msgstr ""
"ZIP არასწორადაა შეფუთული; __init__.py დირექტორიაში უნდა იყოს და არა ზედა "
"დონეზე"

msgid "Modules Installed ({:s}) from {!r} into {!r}"
msgstr "მოდულები დაინსტალირებულია ({:s}) {!r}-დან {!r}-ში"

msgid "Template Installed ({:s}) from {!r} into {!r}"
msgstr "შაბლონი დაინსტალირებულია ({:s}) {!r}-დან {!r}-ში"

msgid "StudioLight Installed {!r} into {!r}"
msgstr "სტუდიური განათება დაინსტალირებულია {!r}-დან {!r}-ში"

msgid "Remove Add-on: {!r}?"
msgstr "მოაცილე დანამატი: {!r}?"

msgid "Path: {!r}"
msgstr "მისამართი: {!r}"

msgid "Active face must be a quad"
msgstr "აქტიური წახნაგი ოთხკუთხა უნდა იყოს"

msgid "Active face not selected"
msgstr "აქტიური წახნაგი მოუნიშნავია"

msgid "No selected faces"
msgstr "წახნაგები მოუნიშნავია"

msgid "No UV layers"
msgstr "UV შრეები არაა"

msgid "No active face"
msgstr "აქტიური წახნაგი არაა"

msgid "No mesh object"
msgstr "მეშის ობიექტი არაა"

msgid "Plain Data"
msgstr "უბრალო მონაცემები"

msgid "Data values without special behavior"
msgstr "მონაცემთა მნიშვნელობები განსაკუთრებული ქცევის გარეშე"

msgid "Time specified in seconds"
msgstr "წამებში განსაზღვრული დრო"

msgid "See OperatorList.txt text block"
msgstr "იხილე OperatorList.txt ტექსტის ბლოკი"

msgid "Renamed {:d} of {:d} {:s}"
msgstr "გადაერქვა {:d}-ს {:d} {:s}-დან"

msgctxt "Operator"
msgid "Open..."
msgstr "გახსენი..."

msgid "Blender is free software"
msgstr "Blender უფასო პროგრამაა"

msgid "Licensed under the GNU General Public License"
msgstr "ლიცენზირებულია GNU-ს ზოგადი საჯარო ლიცენზიის პირობებით"

msgid "Nothing to operate on: {:s}[ ].{:s}"
msgstr "ოპერაციის ჩასატარებელი არაფერია: {:s}[ ].{:s}"

msgid "File path was not set"
msgstr "ფაილის მისამართი არ დაყენდა"

msgid "File '{:s}' not found"
msgstr "ფაილი '{:s}' ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"No reference available {!r}, Update info in 'rna_manual_reference.py' or "
"callback to bpy.utils.manual_map()"
msgstr ""
"არცერთი მითითება არაა ხელმისაწვდომი {!r}, განაახლე ინფო "
"'rna_manual_reference.py'-ში, ან გამოიძახე bpy.utils.manual_map()"

msgid "Direct execution not supported"
msgstr "პირდაპირი გაშვება მხარდაუჭერელია"

msgid "Cannot edit properties from override data"
msgstr "უკუგდებული მონაცემებიდან თვისებების რედაქტირება შეუძლებელია"

msgid "Data path not set"
msgstr "მონაცემების მისამართი დაუყენებელია"

msgid "Properties from override data cannot be edited"
msgstr "თვისებები უკუგდების მონაცემებიდან ვერ რედაქტირდება"

msgid "Cannot add properties to override data"
msgstr "უკუგდებული მონაცემებისთვის თვისებების დამატება შეუძლებელია"

msgid "Cannot remove properties from override data"
msgstr "უკუგდებული მონაცემებიდან თვისებების მოცილება შეუძლებელია"

msgid "Tool {!r} not found for space {!r}"
msgstr "ხელსაწყო {!r} სივრცისთვის {!r} ვერ მოიძებნა"

msgid "Import Preferences From Previous Version"
msgstr "დააიმპორტირე სასურველი პარამეტრები წინა ვერსიიდან"

msgid "Create New Preferences"
msgstr "შექმენი ახალი სასურველი პარამეტრები"

msgid "Mouse Select"
msgstr "მონიშნე თაგვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Save New Preferences"
msgstr "შეინახე ახალი სასურველი პარამეტრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Continue"
msgstr "განაგრძე"

msgid "Getting Started"
msgstr "დაწყება"

msgctxt "Operator"
msgid "Donate"
msgstr "შემოწირულობა"

msgctxt "Operator"
msgid "What's New"
msgstr "რა არის ახალი"

msgid "Running in Offline Mode"
msgstr "გაშვებულია ხაზგარეშე რეჟიმში"

msgctxt "Operator"
msgid "Credits"
msgstr "ავტორები"

msgctxt "Operator"
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"

msgctxt "Operator"
msgid "Blender Store"
msgstr "Blender-ის მაღაზია"

msgctxt "Operator"
msgid "Blender Website"
msgstr "Blender-ის ვებსაიტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Link..."
msgstr "დააკავშირე ბმულით..."

msgctxt "Operator"
msgid "Append..."
msgstr "მიამაგრე..."

msgid "Operator not found: bpy.ops.{:s}"
msgstr "ოპერატორი ვერ მოიძებნა: bpy.ops.{:s}"

msgid "Report a bug with pre-filled version information"
msgstr ""
"გააგზავნე ხარვეზზე პატაკი ვერსიის შესახებ წინასწარ შევსებული ინფორმაციით"

msgid "Read about what's new in this version of Blender"
msgstr "წაიკითხე სიახლეების შესახებ Blender-ის ამ ვერსიაში"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3123
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:317
msgid "User Manual"
msgstr "მომხმარებლის სახელმძღვანელო"

msgid "The reference manual for this version of Blender"
msgstr "ცნობარიანი სახელმძღვანელო Blender-ის ამ ვერსიისთვის"

msgid "Python API Reference"
msgstr "Python API-ს ცნობარი"

msgid "The API reference manual for this version of Blender"
msgstr "API-ს ცნობარიანი სახელმძღვანელო Blender-ის ამ ვერსიისთვის"

msgid "Development Fund"
msgstr "დეველოპმენტის ფონდი"

msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
msgstr ""
"დონაციის პროგრამა ტექნიკური მომსახურებისა და გაუმჯობესების მხარდასაჭერად"

msgid "Blender's official web-site"
msgstr "Blender-ის ოფიციალური ვებ-საიტი"

msgid "Lists committers to Blender's source code"
msgstr "ჩამოთვლის ბლენდერის საწყის კოდში წვლილის შემომტანებს"

msgid "Extensions Platform"
msgstr "გაფართოებების პლატფორმა"

msgid "Online directory of free and open source extensions"
msgstr "უფასო და ღია საწყისი კოდის გაფართოებათა ონლაინ დირექტორია"

msgid "Tool cannot be set with an empty space"
msgstr "ხელსაწყო ცარიელი სივრცით ვერ დაყენდება"

msgid "Fallback Tool"
msgstr "სათადარიგო ხელსაწყო"

msgid "Mesh(es)"
msgstr "მეშ(ებ)ი"

msgid "Curve(s)"
msgstr "წირ(ებ)ი"

msgid "Metaball(s)"
msgstr "მეტაბურთ(ებ)ი"

msgid "Volume(s)"
msgstr "მოცულობა(ნი)"

msgid "Grease Pencil(s)"
msgstr "Grease Pencil(ებ)ი"

msgid "Armature(s)"
msgstr "არმატურა(ნი)"

msgid "Lattice(s)"
msgstr "გისოსები"

msgid "Light(s)"
msgstr "სინათლე(ები)"

msgid "Light Probe(s)"
msgstr "სინათლის ზონდ(ებ)ი"

msgid "Camera(s)"
msgstr "კამერა(ნი)"

msgid "Speaker(s)"
msgstr "სპიკერ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "სახელმძღვანელო"

msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "გაკვეთილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "მხარდაჭერა"

msgctxt "Operator"
msgid "User Communities"
msgstr "მომხმარებელთა საზოგადოებები"

msgid "Non boolean value found: {:s}[ ].{:s}"
msgstr "არალოგიკური მნიშვნელობა ნაპოვნია: {:s}[ ].{:s}"

msgid "Python evaluation failed: "
msgstr "Python-ის შეფასება წარუმატებელია: "

msgid "Failed to assign value: "
msgstr "მნიშვნელობის მიკუთვნება წარუმატებელია: "

msgid "Strip(s)"
msgstr "ლენტ(ებ)ი"

msgid "Object(s)"
msgstr "ობიექტ(ებ)ი"

msgid "Strip From"
msgstr "ლენტის წყარო"

msgid " (delta)"
msgstr " (დელტა)"

msgid "Node(s)"
msgstr "კვანძ(ებ)ი"

msgid "Collection(s)"
msgstr "კოლექცია(ები)"

msgid "Rename {:d} {:s}"
msgstr "გადაარქვი {:d} {:s}"

msgid "Invalid regular expression (find): "
msgstr "უვარგისი რეგულარული გამოსახულება (მოძებნე): "

msgid "Version: {:s}"
msgstr "ვერსია: {:s}"

msgid "Date: {:s} {:s}"
msgstr "თარიღი: {:s} {:s}"

msgid "Hash: {:s}"
msgstr "ჰეში: {:s}"

msgid "Branch: {:s}"
msgstr "განშტოება: {:s}"

msgid "Type \"{:s}\" cannot be found"
msgstr "ტიპი \"{:s}\" ვერ მოიძებნა"

msgid "Material(s)"
msgstr "მასალა(ნი)"

msgid "Invalid regular expression (replace): "
msgstr "უვარგისი რეგულარული გამოსახულება (ჩაანაცვლე): "

msgctxt "Operator"
msgid "Import Blender {:d}.{:d} Preferences"
msgstr "დააიმპორტირე Blender {:d}.{:d}-ის სასურველი პარამეტრები"

msgid "Windowing Environment: {:s}"
msgstr "ფანჯრის გარემო: {:s}"

msgid "Bone(s)"
msgstr "ძვალ(ნ)ი"

msgid "Edit Bone(s)"
msgstr "რედაქტირებადი ძვლ(ებ)ი"

msgid "Scene(s)"
msgstr "სცენ(ებ)ი"

msgid "Brush(es)"
msgstr "ფუნჯ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Available"
msgstr "ხელმისაწვდომი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotation"
msgstr "ბრუნვა"

msgid "Switch Stereo View"
msgstr "სტერეო ხედის გადართვა"

msgid "Mix Vector"
msgstr "შერეული ვექტორი"

msgid "Calculation Range"
msgstr "გამოთვლის დიაპაზონი"

msgid "Bake to Active Camera"
msgstr "გამოაცხვე აქტიურ კამერაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Update All Paths"
msgstr "განაახლე ყველა ტრაექტორია"

msgid "Frame Numbers"
msgstr "კადრთა ნომრები"

msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "საკვანძო კადრების ნომრები"

msgid "Frame Range Before"
msgstr "კადრთა დიაპაზონი წინ"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. translators: GConnectFlags value
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: pkg/systemd/service-details.jsx:648 gladeui/glade-previewer.c:760
#: gladeui/glade-signal.c:197 gladeui/glade-signal-editor.c:1407
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 plugins/gtk+/gtk+.xml:2208
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 plugins/gtk+/gtk+.xml:2257
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
msgid "After"
msgstr "შემდეგ"

msgid "Cached Range"
msgstr "ქეშირებული დიაპაზონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Path"
msgstr "განაახლე ტრაექტორია"

msgid "Nothing to show yet..."
msgstr "ჯერჯერობით საჩვენებელი არაფერია..."

msgctxt "Operator"
msgid "Calculate..."
msgstr "გამოთვალე..."

msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
msgstr "+ დაუჯგუფებელი საკვანძო კადრები"

msgid "Frame Range Start"
msgstr "კადრთა დიაპაზონის დასაწყისი"

msgid "Collection Mask"
msgstr "კოლექციის ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Constraint"
msgstr "დაამატე ობიექტის ბორკილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Constraint"
msgstr "დაამატე ძვლის ბორკილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Animate Path"
msgstr "ტრაექტორიის ანიმაცია"

msgctxt "Constraint"
msgid "Mix"
msgstr "შერევა"

msgid "Clamp Region"
msgstr "ჩაიჭირე მონაკვეთი"

msgid "Volume Min"
msgstr "ხმის მინ. სიმაღლე"

msgid "Min/Max"
msgstr "მინ./მაქს."

msgid "Extrapolate"
msgstr "მოახდინე ექსტრაპოლაცია"

msgid "Rotation Range"
msgstr "ბრუნვის დიაპაზონი"

msgid "Blender 2.6 doesn't support Python constraints yet"
msgstr "ბლენდერ 2.6-ს ჯერჯერობით არ აქვს Python-ის შემზღუდველების მხარდაჭერა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Target Bone"
msgstr "დაამატე სამიზნე ძვალი"

msgid "Z Min"
msgstr "Z მინ."

msgid "X Source Axis"
msgstr "წყაროს X ღერძი"

msgid "Y Source Axis"
msgstr "წყაროს Y ღერძი"

msgid "Z Source Axis"
msgstr "წყაროს Z ღერძი"

msgid "Align to Normal"
msgstr "გაუსწორე ნორმალს"

msgid "Pivot Offset"
msgstr "ბრუნვის ცენტრის აცდენა"

msgid "No target bones added"
msgstr "სამიზნე ძვლები დაუმატებელია"

msgid "Weight Position"
msgstr "წონის პოზიცია"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "ფორმები"

msgid "Bone Colors"
msgstr "ძვლების ფერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused"
msgstr "მოაცილე გამოუყენებელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Collections"
msgstr "მოაცილე გამოუყენებელი კოლექციები"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign Selected Bones"
msgstr "მიაკუთვნე მონიშნული ძვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected Bones"
msgstr "მოაშორე მონიშნული ძვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Bones"
msgstr "გააუქმე ძვლების მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "New Selection Set"
msgstr "მონიშვნების ნაკრები"

msgid "Damping Max"
msgstr "დემპფირების მაქსიმუმი"

msgid "Damping Epsilon"
msgstr "დემპფირების ეფსილონი"

msgid "Steps Min"
msgstr "საფეხურები მინ."

msgid "Display Size X"
msgstr "ასახვის ზომა X"

msgid "Curve In X"
msgstr "წირის სათავე X"

msgid "Curve Out X"
msgstr "წირის ბოლო X"

msgctxt "Armature"
msgid "Out"
msgstr "გარეთ"

msgid "Start Handle"
msgstr "დასაწყისის სახელური"

msgctxt "Armature"
msgid "Ease"
msgstr "აჩქარების წირი"

msgid "End Handle"
msgstr "დასასრულის სახელური"

msgid "Bone Color"
msgstr "ძვლის ფერი"

msgid "Pose Bone Color"
msgstr "პოზის ძვლის ფერი"

msgid "Lock IK X"
msgstr "დაბლოკე შ.კ. X"

msgid "Stiffness X"
msgstr "გახევება X"

msgid "Envelope Distance"
msgstr "გარსის მანძილი"

msgid "Envelope Weight"
msgstr "გარსის წონა"

msgid "Envelope Multiply"
msgstr "გარსის გამრავლება"

msgid "Radius Head"
msgstr "თავის რადიუსი"

msgid "Cannot figure out which object this bone belongs to."
msgstr "გაურკვეველია, რომელ ობიექტს ეკუთვნის ეს ძვალი."

msgid "Please file a bug report."
msgstr "თუ შეიძლება, გაგზავნე ხარვეზის შესახებ ანგარიში."

msgid "Not assigned to any bone collection."
msgstr "ძვალთა კოლექციას მიუკუთვნებელია."

msgid "Override Transform"
msgstr "უკუაგდე გარდაქმნა"

msgid "Control Rotation"
msgstr "აკონტროლე ბრუნვა"

msgid "Custom wire width not available on MacOS"
msgstr "მავთულის მორგებული სისქე MacOS-ზე ხელმისაწვდომი არაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Image"
msgstr "დაამატე გამოსახულება"

msgid "Passepartout"
msgstr "პასპარტუ"

msgid "Golden"
msgstr "ოქროს"

msgid "Triangle A"
msgstr "სამკუთხედი A"

msgid "Triangle B"
msgstr "სამკუთხედი B"

msgid "Harmony"
msgstr "ჰარმონია"

msgid "Pole Merge Angle Start"
msgstr "პოლუსის შერწყმის კუთხის დასაწყისი"

msgid "Focus on Bone"
msgstr "ფოკუსირდი ძვალზე"

msgctxt "Image"
msgid "Flip"
msgstr "შეატრიალე"

#: src/config.h:20
msgid "Not Set"
msgstr "დაყენებული არაა"

msgid "Views Format:"
msgstr "ხედების ფორმატი:"

msgid "Latitude Min"
msgstr "მინ. განედი"

msgid "Longitude Min"
msgstr "მინ. გრძედი"

msgid "K0"
msgstr "K0"

msgid "Height Min"
msgstr "სიმაღლის მინ."

msgid "Cylinder radius"
msgstr "ცილინდრის რადიუსი"

msgid "Resolution Preview U"
msgstr "გარჩევადობის გადახედვა U"

msgid "Render U"
msgstr "დაარენდერე U"

msgid "Factor Start"
msgstr "ფაქტორის დასაწყისი"

msgid "Mapping Start"
msgstr "რუკის შედგენის დასაწყისი"

msgid "Bold & Italic"
msgstr "მსხვილი და დახრილი"

msgid "Small Caps Scale"
msgstr "პატარა მთავრულების მასშტაბი"

msgid "Character Spacing"
msgstr "ასონიშნების დაშორება"

msgid "Word Spacing"
msgstr "სიტყვების დაშორება"

msgid "Interpolation Tilt"
msgstr "ინტერპოლაციის გადახრა"

msgctxt "Operator"
msgid "Bold"
msgstr "მსხვილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Italic"
msgstr "დახრილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Underline"
msgstr "ხაზგასმული"

msgctxt "Operator"
msgid "Small Caps"
msgstr "პატარა მთავრულები"

msgctxt "Operator"
msgid "Custom..."
msgstr "მორგებული..."

msgid "Only Axis Aligned"
msgstr "მხოლოდ ღერძის სწორება"

msgid "Stroke Thickness"
msgstr "მონასმის სისქე"

msgid "Autolock Inactive Layers"
msgstr "ავტომატურად დაბლოკე არააქტიური შრეები"

msgid "No layers to add"
msgstr "დასამატებელი შრეები არაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Empty Keyframes"
msgstr "დაადუბლირე ცარიელი საკვანძო კადრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Others"
msgstr "დამალე სხვები"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock All"
msgstr "დაბლოკე ყველა"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All"
msgstr "განბლოკე ყველა"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge Down"
msgstr "შერწყი ქვედასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge Group"
msgstr "შერწყი ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Merge All"
msgstr "შერწყი ყველა"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Layer to Selected"
msgstr "გადააკოპირე შრე მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy All Layers to Selected"
msgstr "გადააკოპირე ყველა შრე მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Group"
msgstr "წაშალე ჯგუფი"

msgid "Keyframes Before"
msgstr "წინა საკვანძო კადრები"

msgid "Keyframes After"
msgstr "მომდევნო საკვანძო კადრები"

msgid "Interpolation U"
msgstr "ინტერპოლაცია U"

msgid "Overblur"
msgstr "გადაბუნდოვნება"

msgid "Resolution Limit"
msgstr "გარჩევადობის ლიმიტი"

msgctxt "ID"
msgid "Volume Scatter"
msgstr "მოცულობის გაბნევა"

msgid "Clipping Start"
msgstr "მოკვეცის დასაწყისი"

msgid "Clipping Offset"
msgstr "მოკვეცის აცდენა"

msgid "Bleed Bias"
msgstr "ჟონვის წანაცვლება"

msgid "Arrow Size"
msgstr "ისრის ზომა"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Invert All"
msgstr "შეაქციე ყველა ბლოკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Shape Keys"
msgstr "წაშალე ფორმის ყველა სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply All Shape Keys"
msgstr "გამოიყენე ფორმის ყველა სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Name"
msgstr "დაალაგე სახელის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Bone Hierarchy"
msgstr "დაალაგე ძვლების იერარქიის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
msgstr "გაასარკისებურე წვეროთა ჯგუფი (ტოპოლოგია)"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Groups"
msgstr "მოაცილე ყველა ჯგუფიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Active Group"
msgstr "გაასუფთავე აქტიური ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Unlocked Groups"
msgstr "წაშალე ყველა განბლოკილი ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Groups"
msgstr "წაშალე ყველა ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "New Shape from Mix"
msgstr "ახალი ფორმა მიქსიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
msgstr "გაასარკისებურე ფორმის სოლი (ტოპოლოგია)"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Top"
msgstr "გადაიტანე თავში"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "გადაიტანე ძირში"

msgid "Name collisions: "
msgstr "დასახელების კონფლიქტები: "

msgid "Resolution Viewport"
msgstr "სარკმლის გარჩევადობა"

msgid "Influence Threshold"
msgstr "ზეგავლენის მიჯნა"

msgid "Update on Edit"
msgstr "განაახლე რედაქტირებისას"

msgctxt "Operator"
msgid "Search..."
msgstr "ძიება..."

msgid "Distance Reference"
msgstr "სანიმუშო მანძილი"

msgid "Angle Outer"
msgstr "გარეთა კუთხე"

msgid "Failed to load volume:"
msgstr "მოცულობა ვერ ჩაიტვირთა:"

msgid "Negation"
msgstr "უარყოფა"

#: lib/function-manager.vala:77
msgid "Combination"
msgstr "კომბინაცია"

msgid "Line Set Collection"
msgstr "ხაზთა ნაკრებების კოლექცია"

msgid "Base Transparency"
msgstr "ძირითადი გამჭვირვალობა"

msgid "Base Thickness"
msgstr "ძირითადი სისქე"

msgid "Spacing Along Stroke"
msgstr "დაშორება მონასმების გაყოლებაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
msgstr "გადადი ხაზის სტილის ტექსტურების თვისებებზე"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the numeric priority
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:70 pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:66
#: pkg/systemd/logs.jsx:186 pkg/systemd/logs.jsx:191
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:144
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:49
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
#: ../src/interface/queue.cpp:1275 ../src/firewall-config.in:245
#: ../src/firewall-config.in:784 app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:64
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:49
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:123
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:665
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:799
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:814
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2456
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4118
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:123
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:665
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:799
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2401
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3923
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:123
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:665
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:799
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2409
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3931
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:123
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:505
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:673
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:807
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:872
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2105
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3894 ipaserver/plugins/certmap.py:304
#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:363 data/gl-eventviewdetail.ui:169
#: data/procproperties.ui:74 src/proctable.cpp:366 ../gramps/gen/lib/tag.py:163
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:229 pcbnew/zone.cpp:941
#: pcbnew/zone.cpp:2001 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106 src/top/top_nls.c:195 data/unitedit.ui:411
#: ../modulesPage.py:71 ../semanage/seobject.py:394 ../gtk/FileList.cc:1025
#: settings/session-editor.c:818 src/commands/repos/list.cc:60
#: src/commands/repos/list.cc:276 src/commands/services/list.cc:169
#: src/repos.cc:1250
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"

msgid "Image Border"
msgstr "გამოსახულების ჩარჩო"

msgid "Angle Min"
msgstr "დახრილობა მინ."

msgid "Curvature Min"
msgstr "მინ. სიმრუდე"

msgid "Draw:"
msgstr "დახატე:"

msgid "Stroke Placement:"
msgstr "მონასმის განთავსება:"

msgctxt "Operator"
msgid "New Layer"
msgstr "ახალი შრე"

msgid "Show Only on Keyframed"
msgstr "აჩვენე მხოლოდ დაგასაღებებულ კადრ(ებ)ზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Grid"
msgstr "მონიშნული ბადეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selected"
msgstr "კურსორი მონიშნულთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to World Origin"
msgstr "კურსორი სამყაროს ამოსავალ წერტილთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Grid"
msgstr "კურსორი ბადესთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Poly"
msgstr "პოლი"

msgid "Display Cursor"
msgstr "აჩვენე კურსორი"

msgid "Data Source:"
msgstr "მონაცემთა წყარო:"

msgid "No annotation source"
msgstr "ანოტაციის წყარო არაა"

msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
msgstr "არხების ფერები გათიშულია ანიმაციის სასურველ პარამეტრებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor"
msgstr "მონიშნული კურსორს"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
msgstr "მონიშნული კურსორს (დატოვე აცდენა)"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "წაშალე აქტიური საგასაღებო კადრი (აქტიური შრე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
msgstr "წაშალე აქტიური საგასაღებო კადრები (ყველა შრე)"

msgid "Show Fill Color While Drawing"
msgstr "ხატვის დროს აჩვენე შემავსებელი ფერი"

msgid "Cursor Color"
msgstr "კურსორის ფერი"

msgid "Lock Frame"
msgstr "დაბლოკე კადრი"

msgid "Inverse Color"
msgstr "შექცეული ფერი"

msgid "Frame: {:d} ({:s})"
msgstr "კადრი: {:d} ({:s})"

msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Shape Points"
msgstr "ხელახლა ჩასოლე ფორმის წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Feather Animation"
msgstr "ჩამოყარე შემოცვეთის ანიმაცია"

#: app/flatpak-builtins-info.c:246 app/flatpak-builtins-info.c:308
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:303
msgid "Parent:"
msgstr "მშობელი:"

msgid "Spline:"
msgstr "სფლაინი:"

msgid "Parenting:"
msgstr "მეურვეობა:"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "გაასუფთავე"

#: modules/fish/fish.ui:240
msgid "Animation:"
msgstr "ანიმაცია:"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Key"
msgstr "ჩასვი სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Key"
msgstr "გაასუფთავე სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Square"
msgstr "კვადრატული"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale Feather"
msgstr "დაამასშტაბირე შემოცვეთა"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected"
msgstr "დამალე მოუნიშნავი"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert"
msgstr "შეაქციე"

msgid "Light Probe Volume"
msgstr "სინათლის ზონდის მოცულობა"

msgid "Volume Intersection"
msgstr "მოცულობის გადაკვეთა"

msgid "Unsupported displacement method"
msgstr "გადანაცვლების მხარდაუჭერელი მეთოდი"

msgid "Transparency Overlap"
msgstr "გამჭვირვალობის პირგადადება"

msgid "From Shadow"
msgstr "ჩრდილიდან"

msgid "Material Mask"
msgstr "მასალის ნიღაბი"

msgid "Custom Occlusion"
msgstr "მორგებული მოჩრდილვა"

msgid "Raytraced Transmission"
msgstr "სხივმიდევნებული გავლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected"
msgstr "ჩაკეტე მოუნიშნავი"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused"
msgstr "ჩაკეტე გამოუყენებელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy All Materials to Selected"
msgstr "გადააკოპირე ყველა მასალა მონიშნულზე"

msgid "Flip Colors"
msgstr "შეატრიალე ფერები"

msgid "Clip Image"
msgstr "მოკვეცე გამოსახულება"

msgid "Tracking Axis"
msgstr "თვალის დევნების ღერძი"

msgid "Override Crease"
msgstr "უკუაგდე ნაკეცი"

msgid "All Edges"
msgstr "ყველა წიბო"

msgid "Align to Vertex Normal"
msgstr "გაუსწორე წვეროს ნორმალს"

msgid "Show Instancer"
msgstr "მაინსტანცირებლის ჩვენება"

msgctxt "Time"
msgid "Old"
msgstr "ძველი"

msgctxt "Time"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgid "Render Time"
msgstr "რენდერის დრო"

msgid "Include Labels"
msgstr "მოიცავი იარლიყები"

msgid "Max B-frames"
msgstr "მაქს. B-კადრები"

msgid "Strip Name"
msgstr "ლენტის სახელი"

msgid "Custom ({:.4g} fps)"
msgstr "მორგებული ({:.4g} fps)"

msgid "{:.4g} fps"
msgstr "{:.4g} fps"

msgid "Mask Mapping"
msgstr "ნიღბის დატანა"

msgid "Pressure Masking"
msgstr "ზეწოლითი შენიღბვა"

msgid "By Active Tool"
msgstr "აქტიური ხელსაწყოთი"

msgid "Falloff Opacity"
msgstr "მილევის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Mesh Boundary"
msgstr "მეშის ზღვარი"

msgid "Face Sets Boundary"
msgstr "წახნაგების ნაკრებთა ზღვარი"

msgid "Cavity (inverted)"
msgstr "ღრმული (შექცეული)"

msgid "Sculpt Curves"
msgstr "დაძერწე წირები"

msgid "Legacy Icon"
msgstr "ძველებური ხატულა"

msgid "Sample Bias"
msgstr "ნიმუშის წანაცვლება"

msgid "*Unsaved Changes"
msgstr "*შეუნახავი ცვლილებები"

msgid "Edge to Edge"
msgstr "კიდე კიდესთან"

msgid "Texture Opacity"
msgstr "ტექსტურის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Mask Texture Opacity"
msgstr "შენიღბე ტექსტურის გაუმჭვირვალობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Create Mask"
msgstr "შექმენი ნიღაბი"

msgid "Brush icons have moved to the asset preview image"
msgstr "ფუნჯის ხატულები გადატანილია აქტივის გადახედვის გამოსახულებაზე"

msgid "Thickness Profile"
msgstr "სისქის პროფილი"

msgid "Use Thickness Profile"
msgstr "გამოიყენე სისქის პროფილი"

msgid "Caps Type"
msgstr "ხუფების ტიპი"

msgid "Source Clone Slot"
msgstr "კლონის წყაროს სლოტი"

msgid "Source Clone Image"
msgstr "კლონის წყაროს გამოსახულება"

msgid "Source Clone UV Map"
msgstr "კლონის წყაროს UV რუკა"

msgid "Gradient Mapping"
msgstr "გრადიენტის დატანა"

msgid "Point Count"
msgstr "წერტილების თვლა"

msgid "Count Max"
msgstr "მაქს. სათვალავი"

msgid "Mask Value"
msgstr "ნიღბის მნიშვნელობა"

msgid "Invert to Fill"
msgstr "შეაქციე შევსებად"

msgid "Invert to Scrape"
msgstr "შეაქციე მოფხეკად"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active to Selected Objects"
msgstr "გადააკოპირე აქტიური მონიშნულ ობიექტებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected Objects"
msgstr "ყველა გადააკოპირე მონიშნულ ობიექტებზე"

msgid "Quality Steps"
msgstr "ხარისხის ნაბიჯები"

msgid "Pin Goal Strength"
msgstr "მიზანზე დამაგრების სიძლიერე"

msgid "Air Drag"
msgstr "ჰაერის წინაღობა"

msgid "Density Target"
msgstr "სიხშირის სამიზნე"

msgid "Density Strength"
msgstr "სიხშირის სიძლიერე"

msgid "Tangent Phase"
msgstr "ტანგენსის ფაზა"

msgid "Randomize Phase"
msgstr "გაშემთხვევითების ფაზა"

msgid "Render As"
msgstr "დაარენდერე, როგორც"

msgid "Parent Particles"
msgstr "მშობელი ნაწილაკები"

msgid "Global Coordinates"
msgstr "გლობალური კოორდინატები"

msgid "Object Rotation"
msgstr "ობიექტის ბრუნვა"

msgid "Object Scale"
msgstr "ობიექტის მასშტაბი"

msgid "Display Amount"
msgstr "რაოდენობა ასახვისას"

msgid "Render Amount"
msgstr "რაოდენობა რენდერში"

msgid "Kink Type"
msgstr "დახვევის ტიპი"

msgid "Effector Amount"
msgstr "ეფექტორის ოდენობა"

msgid "Roughness End"
msgstr "სიხეშეშის დასასრული"

msgid "Strand Shape"
msgstr "ღერის ფორმა"

msgid "Diameter Root"
msgstr "ძირის დიამეტრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Curves"
msgstr "გადაიყვანე წირებად"

msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "დღეგრძელობის შემთხვევითობა"

msgid "Random Order"
msgstr "შემთხვევითი თანმიმდევრობა"

msgid "Hair dynamics disabled"
msgstr "თმის დინამიკა გათიშულია"

msgid "Multiply Mass with Size"
msgstr "გაამრავლე მასა ზომაზე"

msgid "Show Emitter"
msgstr "აჩვენე გამომცემი"

msgid "Fade Distance"
msgstr "ქრობის მანძილი"

msgid "Strand Steps"
msgstr "ღერის საფეხურები"

msgid "Randomize Size"
msgstr "გააშემთხვევითე ზომა"

msgid "Parting not available with virtual parents"
msgstr "ვირტუალუ მშობლებთან გადაყოფა ხელმისაწვდომი არაა"

msgid "Randomize Amplitude"
msgstr "გააშემთხვევითე ამპლიტუდა"

msgid "Randomize Axis"
msgstr "გააშემთხვევითე ღერძი"

msgid "Settings used for fluid"
msgstr "დენადი ნივთიერებისთვის გამოყენებული ანაწყობები"

msgid "Jittering Amount"
msgstr "რყევის ოდენობა"

msgid "Scale Randomness"
msgstr "მასშტაბის შემთხვევითობა"

msgid "Coordinate System"
msgstr "კოორდინატების სისტემა"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edit"
msgstr "წაშალე რედაქტირება"

msgid "Use Timing"
msgstr "გამოიყენე დროში განაწილება"

msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
msgstr ""
"გამოცხობის გარეშე პროცენტული მაჩვენებლის ასახვა დინამიკას არააკურატულს ხდის"

msgid "Not yet functional"
msgstr "ჯერჯერობით არაფუნქციონალურია"

msgctxt "Operator"
msgid "Connect All"
msgstr "ყველა დააკავშირე"

msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect All"
msgstr "ყველა კავშირი გაწყვიტე"

msgid "Iterations: {:d} .. {:d} (avg. {:d})"
msgstr "იტერაციები: {:d} .. {:d} (საშ. {:d})"

msgid "Error: {:.5f} .. {:.5f} (avg. {:.5f})"
msgstr "შეცდომა: {:.5f .. {.5f} (საშ. {:.5f})"

msgid "Spacing: {:g}"
msgstr "დაშორება: {:g}"

msgid "{:d} fluid particles for this frame"
msgstr "{:d} დენადი ნაწილაკები ამ კადრისთვის"

msgid "Speed Multiplier"
msgstr "სისწრაფის მამრავლი"

msgid "Air Viscosity"
msgstr "ჰაერის წებოვნება"

msgid "Max Spring Creation Length"
msgstr "ზამბარის შექმნის მაქს. სიგრძე"

msgid "Max Creation Diversion"
msgstr "შექმნის გეზის მაქს. შეცვლა"

msgid "Check Surface Normals"
msgstr "შეამოწმე ზედაპირის ნორმალები"

msgid "Max Tension"
msgstr "მაქს. დაჭიმულობა"

msgid "Max Compression"
msgstr "მაქს. კუმშვა"

msgid "Custom Volume"
msgstr "მორგებული მოცულობა"

msgid "Pin Group"
msgstr "ჩამაგრებული ჯგუფი"

msgid "Sewing"
msgstr "კერვა"

msgid "Max Sewing Force"
msgstr "კერვის მაქს. ძალა"

msgid "Shrinking Factor"
msgstr "შეკუმშვის კოეფიციენტი"

msgid "Dynamic Mesh"
msgstr "დინამიკური მეში"

msgid "Structural Group"
msgstr "სტრუქტურული ჯგუფი"

msgid "Shear Group"
msgstr "ძვრის ჯგუფი"

msgid "Max Shearing"
msgstr "მაქს. ძვრა"

msgid "Bending Group"
msgstr "მოღუნვის ჯგუფი"

msgid "Max Bending"
msgstr "მაქს. მოღუნვა"

msgid "Shrinking Group"
msgstr "შეკუმშვის ჯგუფი"

msgid "Max Shrinking"
msgstr "მაქს. შეკუმშვა"

msgid "Structural"
msgstr "სტრუქტურული"

msgid "Noise Amount"
msgstr "ხმაურის რაოდენობა"

msgid "Min Distance"
msgstr "მინ. მანძილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Current Cache to Bake"
msgstr "ახლანდელი გამოსაცხობი ქეში"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Bakes"
msgstr "წაშალე ყველა გამომცხვარი"

msgctxt "Operator"
msgid "Force Field"
msgstr "ძალოვანი ველი"

msgid "Simulation Start"
msgstr "სიმულაციის დასაწყისი"

msgid "Use Library Path"
msgstr "გამოიყენე ბიბლიოთეკის მისამართი"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
msgstr "გამოცხვე (დისკის ქეში სავალდებულოა)"

msgctxt "Operator"
msgid "Calculate to Frame"
msgstr "გამოიანგარიშე კადრამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Dynamics"
msgstr "გამოაცხვე ყველა დინამიკა"

msgctxt "Operator"
msgid "Update All to Frame"
msgstr "ყველა განაახლე კადრამდე"

msgid "Cache is disabled until the file is saved"
msgstr "ქეში გათიშულია, სანამ ფაილი შეინახება"

msgid "Options are disabled until the file is saved"
msgstr "ვარიანტები გათიშულია, სანამ ფაილი შეინახება"

msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
msgstr "ბმულით დაკავშირებული ობიექტის ცხობა დისკის ქეშის ჩართვას საჭიროებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bake"
msgstr "წაშალე გამომცხვარი"

msgctxt "Simulation"
msgid "Scale Influence"
msgstr "მასშტაბის გავლენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Image Sequence"
msgstr "გამოაცხვე გამოსახულებების თანამიმდევრობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Canvas"
msgstr "მოაცილე ტილო"

msgid "Wetness"
msgstr "სისველე"

msgid "Paintmap Layer"
msgstr "საღებავის რუკის შრე"

msgid "Wetmap Layer"
msgstr "სისველის რუკის შრე"

msgid "Effect Solid Radius"
msgstr "ეფექტის მტკიცე რადიუსი"

msgid "Use Particle's Radius"
msgstr "გამოიყენე ნაწილაკის რადიუსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Canvas"
msgstr "დაამატე ტილო"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Brush"
msgstr "მოაცილე ფუნჯი"

msgid "Displace Type"
msgstr "გადანაცვლების ტიპი"

msgid "Color Layer"
msgstr "ფერის შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Brush"
msgstr "დაამატე ფუნჯი"

msgid "Wave Clamp"
msgstr "ტალღის ჩაჭერა"

msgid "No collision settings available"
msgstr "შეჯახების ანაწყობები ხელმისაწვდომი არაა"

msgid "Use Min Angle"
msgstr "გამოიყენე მინ. კუთხე"

msgid "Use Max Angle"
msgstr "გამოიყენე მაქს. კუთხე"

msgid "Field Absorption"
msgstr "ველის შთანთქმა"

msgid "Thickness Outer"
msgstr "გარე სისქე"

msgid "Clumping Amount"
msgstr "შეგროვების ოდენობა"

msgid "Reaction Speed"
msgstr "რეაქციის სისწრაფე"

msgid "Flame Smoke"
msgstr "ალის კვამლი"

msgid "Temperature Maximum"
msgstr "ტემპერატურის მაქსიმუმი"

msgid "Particle Radius"
msgstr "ნაწილაკის რადიუსი"

msgid "Particles Maximum"
msgstr "ნაწილაკების მაქსიმუმი"

msgid "Narrow Band Width"
msgstr "ვიწრო ზოლის სიგანე"

msgid "Add Resolution"
msgstr "დაამატე გარჩევადობა"

msgid "Upres Factor"
msgstr "გარჩევადობის ამაღლების კოეფიციენტი"

msgid "Use Speed Vectors"
msgstr "გამოიყენე სისწრაფის ვექტორები"

msgid "Mesh Generator"
msgstr "მეშის გენერატორი"

msgid "Bubbles"
msgstr "ბუშტები"

msgid "Wave Crest Potential Maximum"
msgstr "ტალღის აქოჩრების პოტენციალური მაქსიმუმი"

msgid "Trapped Air Potential Maximum"
msgstr "მომწყვდეული ჰაერის პოტენციალური მაქსიმუმი"

msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
msgstr "კინეტიკური ენერგიის პოტენციალური მაქსიმუმი"

msgid "Particle Update Radius"
msgstr "ნაწილაკის განახლების რადიუსი"

msgid "Wave Crest Particle Sampling"
msgstr "ტალღის აქოჩრების ნაწილაკთა სემპლირება"

msgid "Trapped Air Particle Sampling"
msgstr "მომწყვდეული ჰაერის ნაწილაკთა სემპლირება"

msgid "Particle Life Maximum"
msgstr "ნაწილაკის სიცოცხლის მაქსიმუმი"

msgid "Surface Tension"
msgstr "ზედაპირის დაჭიმულობა"

msgid "Velocity Source"
msgstr "სიჩქარის წყარო"

msgid "Is Resumable"
msgstr "გაგრძელებადია"

msgid "Format Volumes"
msgstr "მოცულობების ფორმატი"

msgid "Resolution Divisions"
msgstr "გარჩევადობის დანაყოფები"

msgid "CFL Number"
msgstr "CFL ნომერი"

msgid "Timesteps Maximum"
msgstr "დროის საფეხურების მაქსიმუმი"

msgid "Delete in Obstacle"
msgstr "წაშალე დაბრკოლებაში"

msgid "Smoothing Positive"
msgstr "დადებითი დაგლუვება"

msgid "Concavity Upper"
msgstr "ზედა ჩაზნექილობა"

msgid "Guide Parent"
msgstr "მიმმართველი მშობელი"

msgid "Compression Volumes"
msgstr "კუმშვის მოცულობები"

msgid "Precision Volumes"
msgstr "სიზუსტის მოცულობები"

msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
msgstr ""
"ჯერ მიმმართველები ჩართე! ნაგულისხმები დაბრუნება დენადი ნივთიერების სიჩქარეზე"

msgid "Using Scene Gravity"
msgstr "სცენის მიზიდულობის ძალის გამოყენება"

msgid "Empty Space"
msgstr "ცარიელი სივრცე"

msgid "Sampling Substeps"
msgstr "სემპლინგის ქვესაფეხურები"

msgctxt "Operator"
msgid "Resume"
msgstr "განაგრძე"

msgctxt "Operator"
msgid "Free"
msgstr "თავისუფალი"

msgid "Surface Thickness"
msgstr "ზედაპირის სისქე"

msgid "Use Effector"
msgstr "გამოიყენე ეფექტორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Baking Noise - ESC to pause"
msgstr "ხმაურის ცხობა - ESC დასაპაუზებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
msgstr "მეშის ცხობა - ESC დასაპაუზებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Baking Particles - ESC to pause"
msgstr "ნაწილაკების ცხობა - ESC დასაპაუზებლად"

msgctxt "Operator"
msgid "Baking All - ESC to pause"
msgstr "ყველას ცხობა - ESC დასაპაუზებლად"

msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
msgstr "ჩართე ბადის ასახვა დიაპაზონის გამოყოფის გამოსაყენებლად!"

msgid "Range highlighting for flags is not available!"
msgstr "დიაპაზონის გამოყოფა დროშებისთვის ხელმისაწვდომი არაა!"

msgctxt "Operator"
msgid "Baking Data - ESC to pause"
msgstr "მონაცემთა ცხობა - ESC დასაპაუზებლად"

msgid "Initial Temperature"
msgstr "თავდაპირველი ტემპერატურა"

#: src/poiCategories.js:362
msgid "Fuel"
msgstr "საწვავი"

msgid "Guide Mode"
msgstr "ნიშნულების რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Baking Guides - ESC to pause"
msgstr "ნიშნულების ცხობა - ESC დასაპაუზებლად"

msgctxt "Simulation"
msgid "Cache"
msgstr "ქეში"

msgid "Calculate Selected to Frame"
msgstr "გამოთვალე მონიშნული კადრამდე"

msgid "Bake Selected"
msgstr "გამოაცხვე მონიშნული"

msgid "Calculate to Frame"
msgstr "გამოთვალე კადრამდე"

msgid "Damping Translation"
msgstr "გადაადგილების დემპფირება"

msgid "Velocity Linear"
msgstr "წრფივი სიჩქარე"

msgid "This object is part of a compound shape"
msgstr "ეს ობიექტი შედგენილი ფორმის ნაწილია"

msgid "X Stiffness"
msgstr "X გახევება"

msgid "Y Stiffness"
msgstr "Y გახევება"

msgid "Z Stiffness"
msgstr "Z გახევება"

msgid "X Lower"
msgstr "X ქვემოთა"

msgid "Z Lower"
msgstr "Z ქვემოთა"

msgid "Y Lower"
msgstr "Y ქვემოთა"

msgid "Step Size Min"
msgstr "ნაბიჯის მინ. ზომა"

msgid "Auto-Step"
msgstr "ავტონაბიჯი"

msgid "Max Depth"
msgstr "მაქს. სიღრმე"

#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "სხივები"

msgid "Thickness Near"
msgstr "სისქე ახლოს"

msgid "Volume Shadows"
msgstr "მოცულობის ჩრდილები"

msgid "Temporal Reprojection"
msgstr "დროითი რეპროექცია"

msgid "Jittered Shadows"
msgstr "რყევიანი ჩრდილები"

msgid "Shadow Pool"
msgstr "ჩრდილის არე"

msgid "Light Probes Volume Pool"
msgstr "სინათლის ზონდის მოცულობის არე"

msgid "Max Child Particles"
msgstr "შვილობილი ნაწილაკების მაქსიმუმი"

msgid "Render Engine"
msgstr "სარენდერო ძრავა"

msgid "General Override"
msgstr "ზოგადი უკუგდება"

msgid "Paths:"
msgstr "მისამართები:"

msgid "Doppler Speed"
msgstr "დოპლერის სისწრაფე"

msgid "Simulation Range"
msgstr "სიმულაციის დიაპაზონი"

msgid "Spheres Resolution"
msgstr "სფეროთა გარჩევადობა"

msgid "Needed"
msgstr "საჭირო"

msgid "Active Set Override"
msgstr "აქტიური ნაკრების უკუგდება"

msgid "Target ID-Block"
msgstr "სასურველი ID-ბლოკი"

msgid "Array All Items"
msgstr "წააწყვე ყველა საგანი"

msgid "F-Curve Grouping"
msgstr "F-წირის დაჯგუფება"

msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Light Probe Volumes"
msgstr "გამოაცხვე ყველა სინათლის ზონდის მოცულობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Export to File"
msgstr "დააექსპორტირე ფაილში"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Minimum Size"
msgstr "მინიმალური ზომა"

msgid "Second Basis"
msgstr "მეორე ფუძე"

msgid "Gaussian Filter"
msgstr "გაუსის ფილტრი"

msgid "Flip Axes"
msgstr "შეატრიალე ღერძები"

#: common/eda_item.cpp:441 common/eda_item.cpp:442 common/eda_item.cpp:443
#: common/eda_item.cpp:444 pcbnew/pcb_dimension.cpp:631
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:365 src/language/commands/matrix.c:6026
msgid "Dimension"
msgstr "განზომილება"

msgid "Third"
msgstr "მესამე"

msgid "Fourth"
msgstr "მეოთხე"

msgid "Multiply R"
msgstr "გაამრავლე R"

msgid "Enable the Color Ramp first"
msgstr "პირველ რიგში ფერთა გრადაცია ჩართე"

msgctxt "Amount"
msgid "Even"
msgstr "ლუწი"

#: newprinter.py:347
msgid "Odd"
msgstr "კენტი"

msgid "Mapping X"
msgstr "დატანა X-ზე"

#: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:6 plugins/map/eog-map-plugin.c:467
#: plugins/map/map.plugin.desktop.in:5
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:186
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:317
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:403
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:506
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:819
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:889
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1104
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1188
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:186
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:317
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:403
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:506
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:819
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:889
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1104
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1188
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:186
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:317
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:403
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:506
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:819
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:889
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1104
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1188
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:815
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:885
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:969
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1021
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1100
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1184
#: ipaserver/plugins/automount.py:358 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:24
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 extensions/map_view/gth-map-view.c:225
#: extensions/map_view/map_view.extension.desktop.in.in:3 ui/lifeograph.ui:721
#: engines/crab/input/input.cpp:241 engines/petka/metaengine.cpp:179
msgid "Map"
msgstr "რუკა"

msgid "Use for Rendering"
msgstr "გამოიყენე რენდერისთვის"

msgid "Occlusion Distance"
msgstr "დახშობის მანძილი"

msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
msgstr "კონფლიქტში მოდის რენდერის სხვა, იმავე სახელის მქონე გადავლასთან"

msgid "Unknown add-ons"
msgstr "უცნობი დანამატები"

msgid "category"
msgstr "კატეგორია"

msgid "Display Thin"
msgstr "ასახე თხელი"

#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:207 camlibs/sierra/olympus-desc.c:474
msgid "B/W"
msgstr "შ/თ"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the display technology
#: client/cd-util.c:426 modules/devices/m68k/processor.c:90
#: backend/artec_eplus48u.c:2921 backend/canon.c:1625
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "კალიბრაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch"
msgstr "წინასწარ ჩატვირთე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active Track"
msgstr "დააკოპირე აქტიური ბილიკიდან"

msgid "Track:"
msgstr "ბილიკი:"

msgid "Clear:"
msgstr "გაასუფთავე:"

msgid "Refine:"
msgstr "სრულყავი:"

msgid "Merge:"
msgstr "შერწყი:"

msgid "Optical Center"
msgstr "ოპტიკური ცენტრი"

msgid "Radial Distortion"
msgstr "რადიალური გამრუდება"

msgid "Tangential Distortion"
msgstr "ტანგენსური გამრუდება"

msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera Motion"
msgstr "ამოხსენი კამერის მოძრაობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Solve Object Motion"
msgstr "ამოხსენი ობიექტის მოძრაობა"

msgid "Pixel Aspect"
msgstr "პიქსელის პროპორციები"

msgid "Build Original:"
msgstr "ააგე ორიგინალი:"

msgid "Build Undistorted:"
msgstr "ააგე გაუმრუდებელი:"

msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy / Timecode"
msgstr "ააგე პროქსი / დროის კოდირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy"
msgstr "ააგე პროქსი"

msgid "Proxy Size"
msgstr "პროქსის ზომა"

msgctxt "Operator"
msgid "Backwards"
msgstr "უკუღმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Backwards"
msgstr "კადრით უკან"

msgctxt "Operator"
msgid "Forwards"
msgstr "პირდაპირ"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Forwards"
msgstr "კადრით წინ"

msgctxt "Operator"
msgid "Before"
msgstr "წინ"

msgctxt "Operator"
msgid "After"
msgstr "შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Track Path"
msgstr "ბილიკის ტრაექტორია"

msgctxt "Operator"
msgid "Solution"
msgstr "ამონახსენი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Settings to Defaults"
msgstr "გადააკოპირე ანაწყობები ნაგულისხმებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Default Settings"
msgstr "გამოიყენე ნაგულისხმები ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Stabilization Tracks"
msgstr "სტაბილიზაციის ბილიკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "სტაბილიზაციისა და ბრუნვის ბილიკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Affine"
msgstr "აფინური"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Viewport Background"
msgstr "დააყენე სარკმლის ფონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Floor"
msgstr "დააყენე იატაკი"

msgid "Viewport Gizmos"
msgstr "სარკმლის გიზმოები"

msgid "3D Markers"
msgstr "3გ მარკერები"

msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "ეკრანის პროპორციული ფარდობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Floor"
msgstr "იატაკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Wall"
msgstr "კედელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set X Axis"
msgstr "დააყენე X ღერძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Y Axis"
msgstr "დააყენე Y ღერძი"

msgid "No active track"
msgstr "აქტიური ბილიკი არაა"

msgid "Custom Color Presets"
msgstr "ფერთა მორგებული წინასწარი კონფიგურაციები"

msgid "No active plane track"
msgstr "აქტიური სიბრტყის კვალი არ არის"

msgid "Tracks for Stabilization"
msgstr "ბილიკები სტაბილიზაციისთვის"

msgid "Tracks for Location"
msgstr "ბილიკები მდებარეობისთვის"

msgid "Timecode Index"
msgstr "დროის კოდის ინდექსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "დაზუმე ჩასატევად"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Wall"
msgstr "დააყენე კედელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Inverse"
msgstr "შექცეული"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Tracks"
msgstr "აჩვენე ბილიკები"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
msgid "Normalization"
msgstr "ნორმალიზაცია"

msgid "Use Brute Force"
msgstr "გამოიყენე უხეში ძალა"

msgctxt "Operator"
msgid "Match Previous"
msgstr "წინა დამთხვევა"

msgctxt "Operator"
msgid "Match Keyframe"
msgstr "საკვანძო კადრების დამთხვევა"

msgid "Tripod Solver"
msgstr "შტატივის ამომხსნელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe A"
msgstr "დააყენე საკვანძო კადრი A"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe B"
msgstr "დააყენე საკვანძო კადრი B"

msgid "Tracks for Rotation/Scale"
msgstr "ბილიკები ბრუნვა/მასშტაბირებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable Markers"
msgstr "ჩართე მარკერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Tracks"
msgstr "განბლოკე ბილიკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame All Fit"
msgstr "ყველაფრის მორგება ჩარჩოზე"

msgid "Average Error: {:.2f} px"
msgstr "საშუალო შეცდომა: {:.2f} პქს"

msgid "Solve error: {:.2f} px"
msgstr "ამოხსნის შეცდომა: {:.2f} პქს"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy as Script"
msgstr "დააკოპირე, როგორც სკრიპტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Autocomplete"
msgstr "ავტოდასრულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Previous Word"
msgstr "გადადი წინა სიტყვაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Next Word"
msgstr "გადადი შემდეგ სიტყვაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line Begin"
msgstr "გადადი ხაზის დასაწყისზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line End"
msgstr "გადადი ხაზის დასასრულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Previous Word"
msgstr "წაშალე წინა სიტყვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Next Word"
msgstr "წაშალე შემდეგი სიტყვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Backward in History"
msgstr "უკუსვლა ისტორიაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Forward in History"
msgstr "წინსვლა ისტორიაში"

msgid "Filter by Type:"
msgstr "გაფილტრე ტიპის მიხედვით:"

msgid "Snap To"
msgstr "მისაკვრელი"

msgid "Multi-Word Match Search"
msgstr "მრავალ-სიტყვიანი დამთხვევის ძიება"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Graph Editor"
msgstr "გადართე გრაფიკების რედაქტორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "მიმდინარე კადრამდე"

msgctxt "Operator"
msgid "After Current Frame"
msgstr "მიმდინარე კადრის შემდეგ"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrapolation Mode"
msgstr "ექსტრაპოლაციის რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move..."
msgstr "გადააადგილე..."

msgctxt "Operator"
msgid "Snap"
msgstr "მიაკარი"

msgctxt "Operator"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "საკვანძო კადრის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Handle Type"
msgstr "სახელურის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "ინტერპოლაციის რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Easing Mode"
msgstr "მილევის რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
msgstr "წყვეტილობის (ეილერის) ფილტრი"

msgid "Grease Pencil Objects"
msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Push Down"
msgstr "ჩამოწიე"

msgctxt "Operator"
msgid "Stash"
msgstr "მარაგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Preview Range"
msgstr "კადრის გადახედვის დიაპაზონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Scene Range"
msgstr "კადრის სცენის დიაპაზონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Axis Range)"
msgstr "მართკუთხა მონიშვნა (ღერძის დიაპაზონი)"

msgctxt "Operator"
msgid "More"
msgstr "მეტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Less"
msgstr "ნაკლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Keys"
msgstr "სვეტები მონიშნულ კლავიშებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Column on Current Frame"
msgstr "სვეტი მიმდინარე კადრზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Markers"
msgstr "სვეტები მონიშნულ მარკერებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Between Selected Markers"
msgstr "მონიშნულ მარკერებს შორის"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean Channels"
msgstr "გაასუფთავე არხები"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Flipped"
msgstr "ჩასვი შეტრიალებული"

msgctxt "Operator"
msgid "Extend"
msgstr "განავრცე"

msgctxt "Operator"
msgid "Slide"
msgstr "გააცურე"

msgctxt "Operator"
msgid "Mute Channels"
msgstr "ჩაახშე არხები"

msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Channels"
msgstr "ხმა ჩაურთე არხებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Protect Channels"
msgstr "დაიცავი არხები"

msgctxt "Operator"
msgid "Unprotect Channels"
msgstr "მოხსენი არხების დაცვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "მონიშნული მიმდინარე კადრზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "მონიშნული უახლოეს კადრთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Second"
msgstr "მონიშნული უახლოეს წამთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Marker"
msgstr "მონიშნული უახლოეს მარკერთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected Curves"
msgstr "დამალე მონიშნული წირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected Curves"
msgstr "დამალე მოუნიშნავი წირები"

msgid "Recursions"
msgstr "რეკურსიები"

msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup"
msgstr "წმენდა"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Recent Items"
msgstr "გაასუფთავე ბოლოდროინდელი საგნები"

msgctxt "Operator"
msgid "Back"
msgstr "უკანა"

msgctxt "Operator"
msgid "Forward"
msgstr "წინ"

msgctxt "Operator"
msgid "Go to Parent"
msgstr "გადადი მშობელზე"

msgctxt "Operator"
msgid "New Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდე"

msgid "Asset Details"
msgstr "აქტივის დეტალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Render Active Object"
msgstr "დაარენდერე აქტიური ობიექტი"

msgid ".blend Files"
msgstr ".blend ფაილები"

msgid "Backup .blend Files"
msgstr "სათადარიგო .blend ფაილები"

msgid "Movie Files"
msgstr "ვიდეო ფაილები"

msgid "Script Files"
msgstr "სკრიპტის ფაილები"

msgid "Sound Files"
msgstr "ხმოვანი ფაილები"

msgid "Volume Files"
msgstr "მოცულობის ფაილები"

msgid "Blender IDs"
msgstr "Blender-ის ID-ები"

msgctxt "Operator"
msgid "Increase Number"
msgstr "გაზარდე რიცხვი"

msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Number"
msgstr "შეამცირე რიცხვი"

msgid "No active asset"
msgstr "აქტიური აქტივი არაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
msgstr "გაასუფთავე აქტივი (დააყენე ყალბი მომხმარებელი)"

msgid "Asset Catalog:"
msgstr "აქტივთა კატალოგი:"

msgid "Simple Name"
msgstr "მარტივი სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Dope Sheet"
msgstr "ჩართე-გამორთე საექსპოზიციო ფურცელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Include Handles)"
msgstr "მართკუთხა მონიშვნა (სახელურების ჩათვლით)"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Key"
msgstr "მონიშნე სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Ease"
msgstr "აჩქარების წირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend Offset"
msgstr "შეაზავე აცდენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Ease"
msgstr "შეაზავე ქრობასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Push Pull"
msgstr "მიაწექი მოქაჩე"

msgctxt "Operator"
msgid "Shear Keys"
msgstr "სოლების ძვრა"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale Average"
msgstr "საშუალო მასშტაბირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Time Offset"
msgstr "დროის აცდენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth (Gaussian)"
msgstr "დაგლუვება (გაუსის)"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth (Legacy)"
msgstr "დაგლუვება (ძველებური)"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Selected"
msgstr "გადახტი მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Easing Type"
msgstr "აჩქარების მრუდის ტიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "კურსორი მონიშვნასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "კურსორის მნიშვნელობა მონიშნულთან"

msgid "Drivers:"
msgstr "დრაივერები:"

msgctxt "Operator"
msgid "Decimate (Ratio)"
msgstr "დეციმირება (ფარდობითი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "მონიშნული კურსორის სიდიდეს"

msgctxt "Operator"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "დააბრტყელე სახელურები"

msgctxt "Operator"
msgid "Decimate (Allowed Change)"
msgstr "დაადეციმირე (ნებადართული ცვლილება)"

msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Region..."
msgstr "ზუმი არეალზე..."

msgctxt "Operator"
msgid "Select Pinned"
msgstr "მონიშნე ჩამაგრებული"

msgctxt "Operator"
msgid "Linked"
msgstr "ბმულით დაკავშირებული"

msgctxt "Operator"
msgid "Shortest Path"
msgstr "უმოკლესი გზა"

msgctxt "Image"
msgid "New..."
msgstr "ახალი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Save All Images"
msgstr "შეინახე ყველა გამოსახულება"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Image Colors"
msgstr "შეაქციე გამოსახულების ფერები"

msgctxt "Operator"
msgid "At Center"
msgstr "ცენტრთან"

msgctxt "Operator"
msgid "By Distance"
msgstr "მანძილის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection"
msgstr "მონიშვნა"

msgid "Modified Edges"
msgstr "მოდიფიცირებული წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Next"
msgstr "სარენდერო სლოტების ციკლში მომდევნო"

msgid "Show Same Material"
msgstr "აჩვენე იგივე მასალა"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Select Pinned"
msgstr "მართკუთხედით მონიშნე ჩამაგრებული"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Externally"
msgstr "დაარედაქტირე გარეთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "შეინახე, როგორც..."

msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette"
msgstr "გამოიტანე პალიტრა"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "შეატრიალე თარაზულად"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "შეატრიალე შვეულად"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate 90° Clockwise"
msgstr "დაატრიალე 90°-ით საათის ისრის მიმართულებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise"
msgstr "დაატრიალე 90°-ით საათის ისრის მიმართულების საწინააღმდეგოდ"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "დაატრიალე 180°-ით"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Red Channel"
msgstr "შეაქციე წითელი არხი"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Green Channel"
msgstr "შეაქციე მწვანე არხი"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Blue Channel"
msgstr "შეაქციე ლურჯი არხი"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Alpha Channel"
msgstr "შეაქციე ალფა არხი"

msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Pixels"
msgstr "მოპნიშნული პიქსელებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor"
msgstr "მონიშნული კურსორს"

msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor (Offset)"
msgstr "მონიშნული კურსორს (აცდენა)"

msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Adjacent Unselected"
msgstr "მონიშნული მოსაზღვრე მოუნიშნავს"

msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Pixels"
msgstr "კურსორი პიქსელებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Origin"
msgstr "კურსორი ამოსავალ წერტილს"

msgctxt "Operator"
msgid "At Cursor"
msgstr "კურსორთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Unpin"
msgstr "მოხსენი სამაგრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Pins"
msgstr "შეაქციე სამაგრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Seam"
msgstr "წაშალე ნაკერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "წვერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Edge"
msgstr "წიბო"

msgctxt "Operator"
msgid "Face"
msgstr "წახნაგი"

msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "კუნძული"

msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ზუმი 1:1"

msgid "Image*"
msgstr "გამოსახულება*"

msgid "Repeat Image"
msgstr "გაიმეორე გამოსახულება"

msgid "Over Image"
msgstr "გამოსახულების ზემოდან"

msgid "Fixed Subdivisions"
msgstr "ფიქსირებული დანაყოფები"

msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Previous"
msgstr "სარენდერო სლოტების ციკლში წინა"

msgctxt "Operator"
msgid "Replace..."
msgstr "ჩაანაცვლე..."

msgctxt "Operator"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "შეინახე ასლი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Pack"
msgstr "შეფუთე"

msgctxt "Operator"
msgid "X Axis"
msgstr "X ღერძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y ღერძი"

msgctxt "Image"
msgid "Mix"
msgstr "შერევა"

msgctxt "Operator"
msgid "Unpack"
msgstr "ამოალაგე"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror X"
msgstr "სარკე X"

msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Y"
msgstr "სარკე Y"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "ჩართე-გამორთე მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "ჰორიზონტალური გაყოფა"

msgctxt "Operator"
msgid "Vertical Split"
msgstr "ვერტიკალური გაყოფა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fullscreen Area"
msgstr "ჩართე-გამორთე არეალი სრულ ეკრანზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Transition"
msgstr "გარდასვლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Selected Objects"
msgstr "მონიშნული ობიექტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta"
msgstr "გააკეთე მეტა"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta"
msgstr "მოაშორე მეტა"

msgctxt "Operator"
msgid "Swap"
msgstr "გაცვალე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Up"
msgstr "აწიე"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Down"
msgstr "ჩამოწიე"

msgctxt "Operator"
msgid "Rename..."
msgstr "გადაარქვი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Track Ordering..."
msgstr "ბილიკების დალაგება..."

msgctxt "Operator"
msgid "Add Above Selected"
msgstr "დაამატე მონიშნულის ზემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Linked Duplicate"
msgstr "ბმულით დაკავშირებული დუბლიკატი"

msgctxt "Operator"
msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
msgstr "შეწყვიტე ლენტის ქმედებების გადაკეთება"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Track"
msgstr "დაამატე ბილიკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Above Selected"
msgstr "დაამატე ბილიკი მონიშნულს ზემოთ"

msgctxt "Operator"
msgid "Stop Editing Stashed Action"
msgstr "შეწყვიტე მარაგში შენახული ქმედების რედაქტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Start Editing Stashed Action"
msgstr "დაიწყე მარაგში შენახული ქმედების რედაქტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
msgstr "დაიწყე ლენტის ქმედებათა გადაკეთება (სრული სტეკი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
msgstr "დაიწყე ლენტის ქმედებათა გადაკეთება (ქვედა სტეკი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Linked from"
msgstr "ბმულის წყარო"

msgctxt "Operator"
msgid "Linked to"
msgstr "ბმულის ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Find Node..."
msgstr "მოძებნე კვანძი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Join in New Frame"
msgstr "შეაერთე ახალ ჩარჩოში"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Frame"
msgstr "კადრიდან მოცილება"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Into Group"
msgstr "ჯგუფში ჩასმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Mute"
msgstr "ჩახშობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Node Options"
msgstr "კვანძის ვარიანტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Unconnected Sockets"
msgstr "დაუკავშირებელი ბუდეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Collapse"
msgstr "ჩაშლა"

msgid "Projection X"
msgstr "პროექცია X"

msgctxt "Operator"
msgid "Fit"
msgstr "მოარგე"

msgid "Experimental CPU Implementation"
msgstr "CPU-ს ექსპერიმენტალური იმპლემენტაცია"

msgid "Node Editor Overlays"
msgstr "კანძთა რედაქტორის პირგადადებები"

msgid "Wire Colors"
msgstr "მავთულთა ფერები"

msgid "Reroute Auto Labels"
msgstr "გადაამისამართე ავტომატური იარლიყები"

msgid "Context Path"
msgstr "კონტექსტური მისამართი"

msgid "Node Width"
msgstr "კვანძის სიგანე"

msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Move"
msgstr "გადააადგილე ფონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Fit Backdrop to Available Space"
msgstr "ჩაატიე ფონი ხელმისაწვდომ სივრცეი"

msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Previous"
msgstr "მოახდინე იმავე ტიპის წინას აქტივაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next"
msgstr "მოახდინე იმავე ტიპის მომდევნოს აქტივაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Make and Replace Links"
msgstr "ბმულების შექმნა და ჩანავცლება"

msgctxt "Operator"
msgid "Node Preview"
msgstr "კვანძის გადახედვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped..."
msgstr "მონიშნე დაჯგუფებული..."

msgctxt "Operator"
msgid "Find..."
msgstr "მოძებნე..."

msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer"
msgstr "დაუკავშირე დამთვალიერებელს"

msgctxt "Operator"
msgid "Exit Group"
msgstr "გამოდი ჯგუფიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Online Manual"
msgstr "ონლაინ სახელმძღვანელო"

msgid "Named Attributes"
msgstr "სახელდებული ატრიბუტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom In"
msgstr "ზუმით მოაახლოვე ფონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom Out"
msgstr "ზუმით დააშორე ფონი"

msgid "Closed by Default"
msgstr "ნაგულისხმებად დაკეტილია"

msgid "Slot {:d}"
msgstr "სლოტი {:d}"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Viewer"
msgstr "გაასუფთავე მაჩვენებელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Show Object Hierarchy"
msgstr "აჩვენე ობიექტის იერარქია"

msgctxt "Operator"
msgid "Show One Level"
msgstr "აჩვენე ერთი დონე"

msgctxt "Operator"
msgid "Isolate"
msgstr "განაცალკევე"

msgctxt "Operator"
msgid "Show"
msgstr "აჩვენე"

msgctxt "Operator"
msgid "Show All Inside"
msgstr "აჩვენე ყველა შიგნით"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide All Inside"
msgstr "დამალე ყველა შიგნით"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Viewports"
msgstr "ჩართე სარკმელებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "გათიშე სარკმელებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Render"
msgstr "ჩართე რენდერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Render"
msgstr "გათიშე რენდერში"

msgctxt "Operator"
msgid "Instance to Scene"
msgstr "ინსტანცია სცენაში"

msgctxt "Operator"
msgid "ID Data"
msgstr "ID მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Data-Blocks"
msgstr "ჩასვი მონაცემთა ბლოკები"

msgid "All View Layers"
msgstr "ხედის ყველა შრე"

msgid "Object Contents"
msgstr "ობიექტის შიგთავსი"

msgid "Object Children"
msgstr "ობიექტის შვილობილები"

msgid "Empties"
msgstr "ცარიელები"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide One Level"
msgstr "დამალე ერთი დონე"

msgctxt "Collection"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Link to Scene"
msgstr "ბმულით დააკავშირე სცენასთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Make"
msgstr "გააკეთე"

msgctxt "Operator"
msgid "Troubleshoot"
msgstr "დეფექტების აღმოფხვრა"

msgid "Restriction Toggles"
msgstr "შეზღუდვის გადამრთველები"

msgid "Sync Selection"
msgstr "დაასინქრონირე მონიშვნა"

msgid "System Overrides"
msgstr "სისტემის უკუგდებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Purge"
msgstr "გაწმინდე"

msgid "No Keying Set Active"
msgstr "ჩასოლვის არც ერთი ნაკრები არაა აქტიური"

msgid "Sync with Outliner"
msgstr "დაასინქრონირე მონახაზთან"

msgid "No animatable data-block, please report as bug"
msgstr ""
"ანიმირებადი მონაცემთა ბლოკი არ არის, თუ შეიძლება, დაარეპორტე, როგორც ხარვეზი"

msgid "Active Tools"
msgstr "აქტიური ხელსაწყოები"

msgid "Animation Curves"
msgstr "ანიმაციის წირები"

msgid "Color Tags"
msgstr "ფერის ტეგები"

msgid "Offsets"
msgstr "აცდენები"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Frame Range to Strips"
msgstr "კადრების დიაპაზონის დაყენება ლენტებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Setup"
msgstr "დაყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild"
msgstr "ხელახლა აწყობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Refresh All"
msgstr "განაახლე ყველა"

msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Animation"
msgstr "ანიმაციის რენდერი თანამიმდევრობიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Sequencer/Preview"
msgstr "ჩართე-გამორთე სეკვენსერი/გადახედვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Path/Files"
msgstr "მისამართი/ფაილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip"
msgstr "გადახტომა წინა ლენტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip"
msgstr "გადახტომა შემდეგ ლენტზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
msgstr "გადახტომა წინა ლენტზე (ცენტრი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip (Center)"
msgstr "გადახტომა შემდეგ ლენტზე (ცენტრი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Movie"
msgstr "ვიდეო"

msgctxt "Operator"
msgid "Image/Sequence"
msgstr "გამოსახულება/თანამიმდევრობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Fade"
msgstr "ქრობა"

msgid "No Items Available"
msgstr "საგნები ხელმისაწვდომი არაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Sound Crossfade"
msgstr "ხმის წაფენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Path/Files"
msgstr "მისამართის/ფაილების შეცვლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Swap Data"
msgstr "მონაცემთა გაცვლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Retiming Keys"
msgstr "გადართე დროში ხელახლა განაწილების სოლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Slip Strip Contents"
msgstr "ლენტის შიგთავსის გასრიალება"

msgid "Anchor X"
msgstr "ანკერი X"

msgctxt "Sound"
msgid "Strip Volume"
msgstr "ლენტის ხმის სიძლიერე"

msgid "Convert to Float"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანში გადაყვანა"

msgid "Preprocessed"
msgstr "წინასწარ პროცესირებული"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Overlay Region"
msgstr "დააყენე გადაფარების მონაკვეთი"

msgid "Muted Strips"
msgstr "დახშობილი ლენტები"

msgid "Snap to Strips"
msgstr "მიაკარი ლენტებს"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range to Strips"
msgstr "გადახედვის დიაპაზონის დაყენება ლენტებზე"

msgid "Preview as Backdrop"
msgstr "გადახედვა ფონად"

msgid "Preview During Transform"
msgstr "გადახედვის გარდაქმნისას"

msgctxt "Operator"
msgid "Fit Preview in Window"
msgstr "გადახედვის ფანჯარაში მოქცევა"

msgid "Auto Zoom"
msgstr "ავტომატური ზუმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Image"
msgstr "გამოსახულების რენდერი თანამიმდევრობიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

msgctxt "Operator"
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Both Neighbors"
msgstr "ორივე მეზობელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Left Neighbor"
msgstr "მარცხენა მეზობელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Right Neighbor"
msgstr "მარჯვენა მეზობელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Both Sides"
msgstr "ორივე მხარე"

msgctxt "Operator"
msgid "Side of Frame..."
msgstr "კადრის მხარე..."

msgctxt "Operator"
msgid "Clip..."
msgstr "კლიპი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Mask..."
msgstr "ნიღაბი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Color"
msgstr "ფერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "რეგულირების შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "სცენა..."

msgctxt "Operator"
msgid "Cross"
msgstr "ურთიერთკვეთა"

msgctxt "Operator"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "ფერთა გამის ურთიერთკვეთა"

msgctxt "Operator"
msgid "Wipe"
msgstr "გაწმენდა"

msgctxt "Operator"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "მრავალკამერიანი მომნიშვნელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Speed Control"
msgstr "სისწრაფის კონტროლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Glow"
msgstr "ელვარება"

msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "გაუსის გაბუნდოვნება"

msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips and Adjust Length"
msgstr "ლენტების ხელახლა ჩატვირთვა და სიგრძის დარეგულირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Mute Unselected Strips"
msgstr "მოუნიშნავი ლენტების დახშობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Deselected Strips"
msgstr "მონიშვნა გაუქმებული ლენტების დახშობის გაუქმება"

msgctxt "Operator"
msgid "All Transforms"
msgstr "ყველა გარდაქმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale To Fit"
msgstr "მასშტაბირება ჩასატევად"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Fill"
msgstr "მასშტაბირება შესავსებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Stretch To Fill"
msgstr "გაწელვა შესავსებად"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifiers to Selection"
msgstr "დააკოპირე მოდიფიკატორები მონიშნულზე"

msgid "Default Fade"
msgstr "ნაგულისხმები ქრობა"

msgid "2D Stabilized Clip"
msgstr "სტაბილიზირებული 2გ კლიპი"

msgid "Undistorted Clip"
msgstr "გაუმრუდებელი კლიპი"

msgid "Strip Offset Start"
msgstr "ლენტის აცდენის დაწყება"

msgid "Hold Offset Start"
msgstr "დაკავების აცდენის დასაწყისი"

msgctxt "Sound"
msgid "Offset"
msgstr "აცდენა"

msgid "Linear Modifiers"
msgstr "წრფივი მოდიფიკატორები"

msgid "Preview Zoom"
msgstr "გადახედვის ზუმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Scene..."
msgstr "სცენის შეცვლა..."

msgctxt "Operator"
msgid "Clip"
msgstr "კლიპი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move/Extend from Current Frame"
msgstr "გადაადგილება/განვრცობა მიმდიონარე კადრიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Hold Split"
msgstr "გახლეჩვის დაკავება"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strip & Data"
msgstr "ლენტისა და მონაცემთა წაშლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fade"
msgstr "გაასუფთავე ქრობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta"
msgstr "ჩართე-გამორთე მეტა"

msgid "Effect Fader"
msgstr "ეფექტის გამქრობი"

msgid "Original Frame Range"
msgstr "კადრთა ორიგინალი დიაპაზონი"

msgid "Pan Angle"
msgstr "პანორამირების კუთხე"

msgid "Custom Proxy"
msgstr "მორგებული პროქსი"

msgid "Add Transition"
msgstr "დაამატე გარდასვლა"

msgid "Unpack"
msgstr "ამოალაგე"

msgid "Original frame range: {:d}-{:d} ({:d})"
msgstr "კადრთა თავდაპირველი დიაპაზონი: {:d}-{:d} ({:d})"

msgid "Source Channel"
msgstr "წყარო არხი"

msgid "Cut To"
msgstr "გადახტომა"

msgid "Two or more channels are needed below this strip"
msgstr "ამ ლენტის ქვეში ორი, ან მეტი არხია საჭირო"

msgid "No active context"
msgstr "აქტიური კონტექსტი არ არის"

msgid "No active viewer node"
msgstr "აქტიური დამთვალიერებელი კვანძი არ არის"

msgid "Invalid id"
msgstr "უვარგისი id"

msgctxt "Text"
msgid "Match Case"
msgstr "შეუსაბამე რეგისტრი"

msgctxt "Text"
msgid "Wrap Around"
msgstr "გადაიტანე"

msgid "All Data-Blocks"
msgstr "მონაცემთა ყველა ბლოკი"

msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Word"
msgstr "სიტყვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Find & Replace..."
msgstr "იპოვე და ჩაანაცვლე..."

msgctxt "Operator"
msgid "Jump To..."
msgstr "გადახტი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Replace All"
msgstr "ჩაანაცვლე ყველა"

msgctxt "Operator"
msgid "Top"
msgstr "ზემოდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Bottom"
msgstr "ქვემოდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Line Begin"
msgstr "ხაზის დასაწყისი"

msgctxt "Operator"
msgid "Line End"
msgstr "ხაზის დასასრული"

msgctxt "Operator"
msgid "Previous Line"
msgstr "წინა ხაზი"

msgctxt "Operator"
msgid "Next Line"
msgstr "მომდევნო ხაზი"

msgctxt "Operator"
msgid "Previous Word"
msgstr "წინა სიტყვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Next Word"
msgstr "მომდევნო სიტყვა"

msgctxt "Operator"
msgid "One Object"
msgstr "ერთი ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "One Object Per Line"
msgstr "ხაზზე თითო ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Up"
msgstr "აწიე ხაზ(ებ)ი"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Down"
msgstr "დაწიე ხაზ(ებ)ი"

msgid "Text: External"
msgstr "ტექსტი: გარე"

msgid "Text: Internal"
msgstr "ტექსტი: შიდა"

msgid "File: *{:s} (unsaved)"
msgstr "ფაილი: *{:s} (შეუნახავი)"

msgid "File: {:s}"
msgstr "ფაილი: {:s}"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Marker"
msgstr "მარკერის გადაადგილება"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker"
msgstr "მარკერის დუბლიკატი"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Keying"
msgstr "ჩასოლვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Marker"
msgstr "გადახტომა წინა მარკერზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Marker"
msgstr "გადახტომა შემდეგ მარკერზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene..."
msgstr "მარკერის დუბლირება სცენაში..."

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene"
msgstr "მარკერის დუბლირება სცენაში"

msgid "Limit to Frame Range"
msgstr "შეზღუდე კადრთა დიაპაზონით"

msgid "Follow Current Frame"
msgstr "მიჰყევი მიმდინარე კადრს"

msgid "Play In"
msgstr "დაუკარი აქ"

msgid "Active Editor"
msgstr "აქტიური რედაქტორი"

msgid "Properties and Sidebars"
msgstr "თვისებები და გვერდითა ზოლები"

msgid "Only Active Keying Set"
msgstr "ჩასოლვის მხოლოდ აქტიური ნაკრები"

msgid "Layered Recording"
msgstr "შრეებიანი ჩაწერა"

msgid "    Operator"
msgstr "    ოპერატორი"

msgid "Unable to find toolbar group"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ჯგუფი ვერ მოიძებნა"

msgid "Taper Start"
msgstr "დაავიწროვე დასაწყისი"

msgid "Weight: {:.3f}"
msgstr "წონა: {:.3f}"

msgid "Style Start"
msgstr "სტილის დასაწყისი"

msgid "Gizmos:"
msgstr "გიზმოები:"

msgid ""
"{:s}\n"
" • {:s} toggles snap while dragging\n"
" • {:s} toggles dragging from the center\n"
" • {:s} toggles fixed aspect"
msgstr ""
"{:s}\n"
" • {:s} რთავს გათრევისას მიკვრას\n"
" • {:s} რთავს ცენტრიდან გათრევას\n"
" • {:s} რთავს ფიქსირებულ თანაფარდობას"

msgid "Miter Outer"
msgstr "შეპირაპირების გარეთა მხარე"

msgid "Intersections"
msgstr "გადაკვეთები"

msgid "Snap Increment"
msgstr "მიკვრის ინკრემენტი"

msgid ""
"Measure distance and angles\n"
" • {:s} anywhere for new measurement\n"
" • Drag ruler segment to measure an angle\n"
" • {:s} to remove the active ruler\n"
" • Ctrl while dragging to snap\n"
" • Shift while dragging to measure surface thickness"
msgstr ""
"გაზომე მანძილი და კუთხეები\n"
" • {:s} სადმე ახალი ზომებისთვის\n"
" • გაათრიე საზომის სეგმენტი კუთხის გასაზომად\n"
" • {:s} აქტიური საზომის მოსაცილებლად\n"
" • Ctrl და კურსორის გათრევა მისაკრავად\n"
" • Shift და კურსორის გათრევა ზედაპირის სისქის გასაზომად"

msgid "Annotation:"
msgstr "ანოტაცია:"

msgid ""
"Use multiple operators in an interactive way to add, delete, or move "
"geometry\n"
" • {:s} - Add geometry by moving the cursor close to an element\n"
" • {:s} - Extrude edges by moving the cursor\n"
" • {:s} - Delete mesh element"
msgstr ""
"ინტერაქტიულად გამოიყენე რამდენიმე ოპერატორი გეომეტრიის დასამატებლად, "
"წასაშლელად, ან გადასაადგილებლად\n"
" • {:s} - დაამატე გეომეტრია ელემენტთან კურსორის მიახლოვებით\n"
" • {:s} - ამოიყვანე წიბოები კურსორის გამოძრავებით\n"
" • {:s} - წაშალე მეშის ელემენტი"

msgid "Add cube to mesh interactively"
msgstr "ინტერაქტიურად დაამატე მეშს კუბი"

msgid "Add cone to mesh interactively"
msgstr "ინტერაქტიურად დაამატე მეშს კონუსი"

msgid "Add cylinder to mesh interactively"
msgstr "ინტერაქტიურად დაამატე მეშს ცილინდრი"

msgid "Add sphere to mesh interactively"
msgstr "ინტერაქტიურად დაამატე მეშს სფერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Install Application Template..."
msgstr "აპლიკაციის შაბლონის დაყენება..."

msgctxt "Operator"
msgid "Purge Unused Data..."
msgstr "გაასუფთავე გამოუყენებელი მონაცემები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Manage Unused Data..."
msgstr "მართე გამოუყენებელი მონაცემები..."

msgctxt "WindowManager"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "გამოსვლა"

msgctxt "Operator"
msgid "Last Session"
msgstr "ბოლო სესია"

msgctxt "Operator"
msgid "Auto Save..."
msgstr "ავტომატური შენახვა..."

msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files..."
msgstr "იპოვე დაკარგული ფაილები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Generate Previews..."
msgstr "ერთობლივად წარმოქმენი გადახედვები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Data-Block Previews..."
msgstr "გაასუფთავე მონაცემთა ბლოკების გადახედვები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Clear Previews..."
msgstr "ერთობლივად გაასუფთავე წინასწარი ხედები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "ანიმაციის რენდერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Render Audio..."
msgstr "აუდიოს რენდერი..."

msgctxt "Operator"
msgid "View Render"
msgstr "რენდერის ნახვა"

msgctxt "Operator"
msgid "View Animation"
msgstr "ანიმაციის ნახვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Last Operation..."
msgstr "დაარეგულირე ბოლო ოპერაცია..."

msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History..."
msgstr "ისტორიის გამეორება..."

msgctxt "Operator"
msgid "Menu Search..."
msgstr "ძიება მენიუში..."

msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Item..."
msgstr "აქტიური საგნისთვის სახელის გადარქმევა..."

msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "სახელების ერთობლივი გადარქმევა..."

msgctxt "Operator"
msgid "Preferences..."
msgstr "სასურველი პარამეტრები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Front"
msgstr "რიგში დააწინაურე"

msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Back"
msgstr "რიგში უკან გადაანაცვლე"

msgctxt "Operator"
msgid "Previous Workspace"
msgstr "წინა სამუშაო სივრცე"

msgctxt "Operator"
msgid "Next Workspace"
msgstr "მომდევნო სამუშაო სივრცე"

msgid "Marker Name"
msgstr "მარკერის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous"
msgstr "დაბრუნდი წინაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "შეინახე ასლი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Save Incremental"
msgstr "შეინახე მზარდი"

msgctxt "Operator"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"

msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Blender Settings"
msgstr "ჩატვირთე Blender-ის ქარხნული ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Collada (.dae) (Legacy)"
msgstr "Collada (.dae) (არარეკომენდირებული)"

msgctxt "Operator"
msgid "Alembic (.abc)"
msgstr "Alembic (.abc)"

msgctxt "Operator"
msgid "Universal Scene Description (.usd*)"
msgstr "Universal Scene Description (.usd*)"

msgctxt "Operator"
msgid "SVG as Grease Pencil"
msgstr "SVG, როგორც Grease Pencil"

msgctxt "Operator"
msgid "Wavefront (.obj)"
msgstr "Wavefront (.obj)"

msgctxt "Operator"
msgid "Stanford PLY (.ply)"
msgstr "Stanford PLY (.ply)"

msgctxt "Operator"
msgid "STL (.stl)"
msgstr "STL (.stl)"

msgctxt "Operator"
msgid "Render Image"
msgstr "გამოსახულების რენდერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Operator Search..."
msgstr "ოპერატორის ძიება..."

msgctxt "Operator"
msgid "Release Notes"
msgstr "შენიშვნები გამოშვებაზე"

msgid "Sequence Strip Name"
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტის სახელი"

msgid "No active item"
msgstr "აქტიური საგანი არაა"

msgid "No active marker"
msgstr "აქტიური მარკერი არაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil as SVG"
msgstr "Grease Pencil, როგორც SVG"

msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil as PDF"
msgstr "Grease Pencil, როგორც PDF"

msgctxt "Operator"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "დეველოპერის დოკუმენტაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "დეველოპერთა საზოგადოება"

msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python API-ს ცნობარი"

msgid "Node Label"
msgstr "კვანძის იარლიყი"

msgid "NLA Strip Name"
msgstr "NLA ლენტის სახელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory {:s} Settings"
msgstr "ჩატვირთე ქარხნული {:s} ანაწყობები"

msgid "Auto-Save Preferences"
msgstr "სასურველი პარამეტრების ავტომატური შენახვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Revert to Saved Preferences"
msgstr "დაბრუნე შენახულ უპირატეს პარამეტრებზე"

msgid "User Tooltips"
msgstr "მომხმარებლის მინიშნებები"

msgid "Sort by Most Recent"
msgstr "დაალაგე სიახლის მიხედვით"

msgid "Subpixel Anti-Aliasing"
msgstr "ქვეპიქსელური განკბილვა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Translate"
msgstr "გადაადგილება"

msgid "New Data"
msgstr "ახალი მონაცემები"

msgid "Render In"
msgstr "რენდერის ადგილი"

msgid "Scene Statistics"
msgstr "სცენის სტატისტიკა"

msgid "Scene Duration"
msgstr "სცენის ხანგრძლივობა"

msgid "System Memory"
msgstr "სისტემური მეხსიერება"

msgid "Video Memory"
msgstr "ვიდეო მეხსიერება"

msgid "Blender Version"
msgstr "Blender-ის ვერსია"

msgid "Top Level"
msgstr "ზედა დონე"

msgid "Sub Level"
msgstr "ქვედონე"

msgid "Link Materials To"
msgstr "რას მიებას მასალები"

msgid "Align To"
msgstr "რას მიესადაგოს"

msgid "Instance Empty Size"
msgstr "ინსტანციის ცარიელას ზომა"

msgid "Lock Adjust"
msgstr "ბლოკის რეგულირება"

msgid "Eraser Radius"
msgstr "საშლელის რადიუსი"

msgid "Custom Gradient"
msgstr "მორგებული გრადიენტი"

msgid "Auto-Offset"
msgstr "ავტო-აცდენა"

msgid "Preview Resolution"
msgstr "გარჩევადობის გადახედვა"

msgid "Sculpt Overlay Color"
msgstr "ძერწვის გადაფარების ფერი"

msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "ბადის მინიმალური დაშორება"

msgid "Only Insert Needed"
msgstr "ჩასვი მხოლოდ საჭირო"

msgid "Keyframing"
msgstr "ჩასოლვა"

msgid "Auto-Keyframing"
msgstr "ავტო-ჩასოლვა"

msgid "Enable in New Scenes"
msgstr "ჩართე ახალ სცენებში"

msgid "Show Warning"
msgstr "გაფრთხილების ჩვენება"

msgid "Only Insert Available"
msgstr "ჩასვი მხოლოდ ხელმისაწვდომი"

msgid "Unselected Opacity"
msgstr "მოუნიშნავის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Default Smoothing Mode"
msgstr "ნაგულისხმები დაგლუვების რეჟიმი"

msgid "Default Interpolation"
msgstr "ნაგულისხმები ინტერპოლაცია"

msgid "Default Handles"
msgstr "ნაგულისხმები სახელურები"

msgid "XYZ to RGB"
msgstr "XYZ RGB-დ"

msgid "Mixing Buffer"
msgstr "მიქშირების ბუფერი"

msgid "Sample Format"
msgstr "ნიმუშის ფორმატი"

msgid "Time Out"
msgstr "ტაიმაუტი"

msgid "Connection Limit"
msgstr "კავშირის ლიმიტი"

msgid "Undo Memory Limit"
msgstr "გაუქმებების მეხსიერების ლიმიტი"

msgid "Console Scrollback Lines"
msgstr "კონსოლის ხაზების უკუგადაფურცვლა"

msgid "Garbage Collection Rate"
msgstr "ნაგვის შეგროვების სიხშირე"

msgid "Cache Limit"
msgstr "ქეშის ლიმიტი"

msgid "Text Info Overlay"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის გადაფარება"

msgid "View Name"
msgstr "ხედის სახელი"

msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
msgstr "კადრების სიხშირე დაკვრისას (FPS)"

msgid "3D Viewport Axes"
msgstr "3გ სარკმლის ღერძები"

msgid "Smooth Wires"
msgstr "გლუვი მავთულები"

msgid "Limit Size"
msgstr "ზომის შეზღუდვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Install..."
msgstr "ინსტალირება..."

msgid "Shadow Width"
msgstr "ჩრდილის სიგანე"

msgid "Axis X"
msgstr "X ღერძი"

msgid "View Align"
msgstr "ხედთან მისადაგება"

msgctxt "Text"
msgid "Weight"
msgstr "წონა"

msgid "Shadow Offset X"
msgstr "ჩრდილის აცდენა X"

msgid "Panel Title"
msgstr "პანელის სათაური"

msgid "Temporary Files"
msgstr "დროებითი ფაილები"

msgid "Render Output"
msgstr "რენდერის შედეგი"

msgid "Render Cache"
msgstr "რენდერის ქეში"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 src/defs2doc.cc:386
#: src/qalc.cc:2923 lutris/runners/linux.py:31 lutris/runners/mame.py:125
#: lutris/runners/scummvm.py:67 lutris/runners/steam.py:48
#: lutris/runners/steam.py:100 lutris/runners/wine.py:176
#: lutris/runners/zdoom.py:28 data/functionedit.ui:317
#: src/functionsdialog.cc:332
msgid "Arguments"
msgstr "არგუმენტები"

msgid "I18n Branches"
msgstr "I18n განშტოებები"

msgid "Excluded Paths"
msgstr "გამორიცხული მისამართები"

msgid "Timer (Minutes)"
msgstr "ტაიმერი (წუთები)"

msgid "Default To"
msgstr "ნაგულისხმებად დააყენე"

msgid "Show Locations"
msgstr "მდებარეობების ჩვენება"

msgid "Double Click Speed"
msgstr "ორჯერ დაწკაპუნების სისწრაფე"

msgid "Zoom Method"
msgstr "ზუმის მეთოდი"

msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "პანორამირების მგრძნობიარობა"

msgid "Swap Y and Z Axes"
msgstr "გაცვალე Y და Z ღერძები"

msgid "Invert Axis Pan"
msgstr "შეაქციე ღერძის პანორამირება"

msgid "Invert Pan Axis"
msgstr "შეაქციე პანორამირების ღერძი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Repository"
msgstr "მოაცილე საცავი"

msgid " Preferences"
msgstr " სასურველი პარამეტრები"

msgid "No custom MatCaps configured"
msgstr "მორგებული ფიქს-მასალები კონფიგურირებული არაა"

msgid "No custom HDRIs configured"
msgstr "მორგებული HDRI-ები კონფიგურირებული არაა"

msgid "No custom Studio Lights configured"
msgstr "სტუდიური განათება კონფიგურირებული არაა"

msgid "Use Light"
msgstr "გამოიყენე სინათლე"

msgctxt "Operator"
msgid "Save as Studio light"
msgstr "შეინახე, როგორც სტუდიური განათება"

msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Blender Preferences"
msgstr "გამოიყენე Blender-ის ქარხნული სასურველი პარამეტრები"

msgid "Cycles is disabled in this build"
msgstr "ამ კომპილაციაში Cycles გათიშულია"

msgid "A restart of Blender is required"
msgstr "საჭიროა ბლენდერის გადატვირთვა"

msgid "The Vulkan backend is experimental:"
msgstr "Vulkan-ის ბექენდი ექსპერიმენტალურია:"

msgid "• OpenXR and GPU subdivision are not supported"
msgstr "• OpenXR და GPU-ს დაყოფას მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "• Expect reduced performance"
msgstr "• ელოდე შემცირებულ მწარმოებლურობას"

msgid "Open blend files with this Blender version"
msgstr "გახსენი blend ფაილები Blender-ის ამ ვერსიით"

msgctxt "Operator"
msgid "Register"
msgstr "დარეგისტრირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Unregister"
msgstr "რეგისტრაციის გაუქმება"

msgid "For All Users"
msgstr "ყველა მომხმარებლისთვის"

msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "შეაქციე გორგოლაჭის ზუმის მიმართულება"

msgid "Fly/Walk"
msgstr "ფრენა/სიარული"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Repository & Files"
msgstr "მოაცილე საცავი და ფაილები"

msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles"
msgstr "Cycles-ის გამოსაყენებლად ჩართე სარენდერო ძრავა Cycles"

msgid "Microsoft Store installation"
msgstr "Microsoft-ის მაღაზიიდან ინსტალაცია"

msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files"
msgstr "გამოიყენე Windows-ის 'Default Apps' blend ფაილებთან ასოცირებისთვის"

msgid "File association is handled by the package manager"
msgstr "ფაილის ასოცირებას ამუშავებს პაკეტის მენეჯერი"

msgid "Snap Package Installation"
msgstr "Snap-ის პაკეტის ინსტალაცია"

msgid "Enabled on startup, overriding the preference."
msgstr "გაშვებისას ჩართული, უკუაგდებს სასურველ პარამეტრს."

msgid "Disabled on startup, overriding the preference."
msgstr "გაშვებისას გათიშული, უკუაგდებს სასურველ პარამეტრს."

msgid "Error (see console)"
msgstr "შეცდომა (იხილე კონსოლი)"

msgid "Missing script files"
msgstr "დაკარგული სკრიპტ ფაილები"

msgid "No custom {:s} configured"
msgstr "მორგებული {:s} კონფიგურირებული არაა"

msgid "Load Factory {:s} Preferences"
msgstr "ჩატვირთე ქარხნული {:s} სასურველი პარამეტრები"

msgid "Color Set {:d}"
msgstr "ფერთა ნაკრები {:d}"

msgid "Color {:d}"
msgstr "ფერი {:d}"

msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "ინტერაქტიული სარკე"

msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Active"
msgstr "მონიშნული აქტიურს"

msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Active"
msgstr "კურსორი აქტიურს"

msgctxt "Operator"
msgid "Perspective/Orthographic"
msgstr "პერსპექტიული/ორთოგრაფიული"

msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Image"
msgstr "დაარენდერე გამოსახულება სარკმელში"

msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Keyframes"
msgstr "დაარენდერე საგასაღებო კადრები სარკმელში"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Local View"
msgstr "ჩართე-გამორთე ლოკალური ხედი"

msgctxt "Operator"
msgid "Active Camera"
msgstr "აქტიური კამერა"

msgctxt "View3D"
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"

msgctxt "Operator"
msgid "Orbit Opposite"
msgstr "საპირისპირო ორბიტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View..."
msgstr "ხედის ურიკა..."

msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to View"
msgstr "მიუსადაგე აქტიური კამერა ხედს"

msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to Selected"
msgstr "მიუსადაგე აქტიური კამერა მონიშვნას"

msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region..."
msgstr "მოკვეცის მონაკვეთი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Render Region..."
msgstr "სარენდერო მონაკვეთი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Child"
msgstr "შვილობილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Extend Parent"
msgstr "განავრცე მშობელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Extend Child"
msgstr "განავრცე შვილობილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Active Camera"
msgstr "მონიშნე აქტიური კამერა"

msgid "More/Less"
msgstr "მეტი/ნაკლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Select All by Type"
msgstr "ყველა მონიშნე ტიპის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern..."
msgstr "მონიშნე ფაქტურა..."

msgid "Bone Selection Set"
msgstr "ძვლების მონიშვნათა ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Constraint Target"
msgstr "ბორკილის სამიზნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Roots"
msgstr "ძირები"

msgctxt "Operator"
msgid "Tips"
msgstr "წვერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Regions"
msgstr "წახნაგების არეალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Loose Geometry"
msgstr "დაუმაგრებელი გეომეტრია"

msgctxt "Operator"
msgid "Interior Faces"
msgstr "შიდა წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Faces by Sides"
msgstr "წახნაგები გვერდების რაოდენობით"

msgctxt "Operator"
msgid "Ungrouped Vertices"
msgstr "დაუჯგუფებელი წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Next Active"
msgstr "მომდევნო აქტიური"

msgctxt "Operator"
msgid "Previous Active"
msgstr "წინა აქტიური"

msgctxt "Operator"
msgid "Linked Flat Faces"
msgstr "დაკავშირებული ბრტყელი წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "მკვეთრი წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Side of Active"
msgstr "აქტიურის მხარე"

msgctxt "Operator"
msgid "By Attribute"
msgstr "ატრიბუტით"

msgctxt "Operator"
msgid "Control Point Row"
msgstr "საკონტროლო წერტილის რიგი"

msgctxt "Operator"
msgid "First"
msgstr "პირველი"

msgctxt "Operator"
msgid "Last"
msgstr "უკანასკნელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Color Attribute"
msgstr "ფერის ატრიბუტის დაყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Levels"
msgstr "დონეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "ელფერი/სიხასხასე/მნიშვნელობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "სიკაშკაშე/კონტრასტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Endpoints"
msgstr "ბოლოწერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Grow Selection"
msgstr "გაზარდე მონიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Plane"
msgstr "სიბრტყე"

msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "კუბი"

msgctxt "Operator"
msgid "UV Sphere"
msgstr "UV სფერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "აჲკო სფერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder"
msgstr "ცილინდრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Cone"
msgstr "კონუსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Torus"
msgstr "ტორუსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Grid"
msgstr "ბადე"

msgctxt "Operator"
msgid "Bézier"
msgstr "ბეზიე"

msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Curve"
msgstr "Nurbs წირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Circle"
msgstr "Nurbs წრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Path"
msgstr "ტრაექტორია"

msgctxt "Operator"
msgid "Empty Hair"
msgstr "ცარიელი თმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Fur"
msgstr "ბეწვი"

msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Surface"
msgstr "Nurbs ზედაპირი"

msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Cylinder"
msgstr "Nurbs ცილინდრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Sphere"
msgstr "Nurbs სფერო"

msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Torus"
msgstr "Nurbs ტორუსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Single Bone"
msgstr "ცალი ძვალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"

msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB..."
msgstr "დააიმპორტირე OpenVDB..."

msgctxt "Volume"
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Speaker"
msgstr "სპიკერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Plane"
msgstr "მეშის სიბრტყე"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Local..."
msgstr "გაალოკალურე..."

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "წაშალე საკვანძო კადრები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "გაასუფთავე საკვანძო კადრები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "შეცვალე ჩასოლვის ნაკრები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "გამოაცხვე ქმედება..."

msgctxt "Operator"
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
msgstr "გამოაცხვე ობიექტის გარდაქმნა Grease Pencil-ად..."

msgctxt "Operator"
msgid "Change Shape"
msgstr "შეცვალე ფორმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active"
msgstr "დააკოპირე აქტიურიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Transformation"
msgstr "მიუსადაგე გარდაქმნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Connect"
msgstr "დააკავშირე"

msgctxt "Operator"
msgid "Origin"
msgstr "ამოსავალი წერტილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Object..."
msgstr "გადაარქვი სახელი აქტიურ ობიექტს..."

msgctxt "Operator"
msgid "Flat"
msgstr "ბრტყელი"

msgid "Visual Transform"
msgstr "ვიზუალური გარდაქმნა"

msgid "Parent Inverse"
msgstr "შექცეული მშობელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Material Slots"
msgstr "მოაცილე მასალის გამოუყენებელი სლოტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Object"
msgstr "ობიექტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data"
msgstr "ობიექტი და მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data & Materials"
msgstr "ობიექტი & მონაცემები & მასალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Materials"
msgstr "მასალები"

msgctxt "Operator"
msgid "Object Animation"
msgstr "ობიექტის ანიმაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Object Data Animation"
msgstr "ობიექტის მონაცემების ანიმაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy UV Maps"
msgstr "დააკოპირე UV რუკები"

msgctxt "Operator"
msgid "Add New Group"
msgstr "დაამატე ახალი ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Selected"
msgstr "ჩაკეტე მონიშნული"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Selected"
msgstr "ჩაკეტე მხოლოდ მონიშნული"

msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Unselected"
msgstr "ჩაკეტე მხოლოდ მოუნიშნავი"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "გახსენი მონიშნულის საკეტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Unselected"
msgstr "გახსენი მოუნიშნავის საკეტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Locks"
msgstr "შეაქციე საკეტები"

msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All"
msgstr "დაანორმალიზირე ყველა"

msgctxt "Operator"
msgid "Normalize"
msgstr "დაანორმალირე"

msgctxt "Operator"
msgid "Clean"
msgstr "გაასუფთავე"

msgctxt "Operator"
msgid "Quantize"
msgstr "დაკვანტე"

msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total"
msgstr "შეზღუდე ჯამი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "ჩართე-გამორთე ხილულობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Face Set"
msgstr "დამალე წახნაგების აქტიური ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Visible"
msgstr "შეაქციე ხილული"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Masked"
msgstr "დამალე შენიღბული"

msgctxt "Operator"
msgid "Grow Visibility"
msgstr "გაზარდე ხილულობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Visibility"
msgstr "შეკუმშე ხილულობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Fair Positions"
msgstr "ჯეროვანი პოზიციები"

msgctxt "Operator"
msgid "Fair Tangency"
msgstr "ჯეროვანი მხებობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Topology"
msgstr "დინამიკური ტოპოლოგია"

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Sculpt Mode"
msgstr "გადაიტანე ძერწვის რეჟიმი"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Show"
msgstr "მართკუთხედით გამოვლენა"

msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Show"
msgstr "გამოაჩინე ქამანდით"

msgctxt "Operator"
msgid "Line Show"
msgstr "გამოაჩინე ხაზით"

msgctxt "Operator"
msgid "Polyline Show"
msgstr "პოლიხაზის ჩვენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Box Add"
msgstr "მართკუთხედით დამატება"

msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Add"
msgstr "ქამანდით დამატება"

msgctxt "Operator"
msgid "Polyline Add"
msgstr "პოლიხაზის დამატება"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Particle System"
msgstr "გადაიყვანე ნაწილაკთა სისტემაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Fill Mask"
msgstr "შემავსებელი ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Mask"
msgstr "გაასუფთავე ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Invert Mask"
msgstr "შეაქციე ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "გააბუნდოვნე ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "გაამკვეთრე ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Grow Mask"
msgstr "გაზარდე ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "შეკუმშე ნიღაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "გაზარდე კონტრასტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "შეამცირე კონტრასტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Expand Mask by Topology"
msgstr "გააფართოვე ნიღაბი ტოპოლოგიის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Expand Mask by Normals"
msgstr "გააფართოვე ნიღაბი ნორმალების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice and Fill Holes"
msgstr "ამოჭერი შენიღბული და ამოავსე ხვრელები"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice to New Object"
msgstr "ამოჭერი ნიღაბი ახალ ობიექტად"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask from Cavity"
msgstr "ნიღაბი ღრმულისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask from Mesh Boundary"
msgstr "ნიღაბი მეშის ზღუდეებისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Mask from Face Sets Boundary"
msgstr "ნიღაბი წახნაგების ნაკრებთა ზღვრისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Masked"
msgstr "წახნაგების ნაკრები შენიღბულისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Visible"
msgstr "წახნაგების ნაკრები ხილულისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
msgstr "წახნაგების ნაკრები რედაქტირების რეჟიმში მონიშნულიდან"

msgid "Initialize Face Sets"
msgstr "მოახდინე წახნაგთა ნაკრებების ინიციალიზაცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Grow Face Set"
msgstr "გაზარდე წახნაგების ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Face Set"
msgstr "შეკუმშე წახნაგების ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Expand Face Set by Topology"
msgstr "გაზარდე წახნაგების ნაკრები ტოპოლოგიის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Expand Active Face Set"
msgstr "გააფართოვე აქტიური წახნაგების ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Extract Face Set"
msgstr "ამოიღე წახნაგთა ნაკრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Colors"
msgstr "გააშემთხვევითე ფერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Origin"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი ამოსავალ წერტილთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Unmasked"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი შეუნიღბავთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Mask Border"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი ნიღბის კიდესთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Active Vertex"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი აქტიურ წვეროსთან"

msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
msgstr "ბრუნვის ცენტრი კურსორის ქვეშ მყოფ ზედაპირთან"

msgctxt "Operator"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "დაუმაგრებელი ნაწილების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "By Face Set Boundaries"
msgstr "წახნაგთა ნაკრების საზღვრების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "By Materials"
msgstr "მასალების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "By Normals"
msgstr "ნორმალების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "By UV Seams"
msgstr "UV ნაკერების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "By Edge Creases"
msgstr "წიბოთა ნაკეცების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "By Edge Bevel Weight"
msgstr "წიბოს დაცერობების წონის მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "By Sharp Edges"
msgstr "მკვეთრი წიბოების მიხედვით"

msgctxt "Operator"
msgid "Per Vertex"
msgstr "თითო წვეროზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Per Face Set"
msgstr "წახნაგთა თითო ნაკრებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Per Loose Part"
msgstr "თითო დაუმაგრებელ ნაწილზე"

msgid "Bone Settings"
msgstr "ძვლის ანაწყობები"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Unkeyed"
msgstr "უგასაღებოები საწყის მდგომარეობაში დააბრუნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Calculate"
msgstr "გამოთვალე"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Collection"
msgstr "მიაკუთვნე ახალ კოლექციას"

msgctxt "Operator"
msgid "Add (with Targets)..."
msgstr "დაამატე (სამიზნეებთან ერთად)..."

msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Bone..."
msgstr "გადაარქვი აქტიურ ძვალს სახელი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Motion Paths"
msgstr "გამოთვალე მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Motion Paths"
msgstr "გაასუფთავე მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgctxt "Operator"
msgid "Update Armature Motion Paths"
msgstr "განაახლე არმატურის მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgctxt "Operator"
msgid "Update All Motion Paths"
msgstr "განაახლე მოძრაობის ყველა ტრაექტორია"

msgctxt "Operator"
msgid "Sort Elements..."
msgstr "დაალაგე ელემენტები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Vertices"
msgstr "ამოიყვანე წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "New Edge/Face from Vertices"
msgstr "ახალი წიბო/წახნაგი წვეროებისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Path"
msgstr "დააკავშირე წვეროები გზით"

msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Pairs"
msgstr "დააკავშირე წვეროთა წყვილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices"
msgstr "მოარღვიე წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Fill"
msgstr "მოარღვიე წვეროები და ამოავსე"

msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Extend"
msgstr "მოარღვიე წვეროები და განავრცე"

msgctxt "Operator"
msgid "Slide Vertices"
msgstr "გააცურე წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
msgstr "დააგლუვე წვეროები (ლაპლასის)"

msgctxt "Operator"
msgid "Propagate to Shapes"
msgstr "გაავრცელე ფორმებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Edges"
msgstr "ამოიყვანე წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp from Vertices"
msgstr "წაშალე წვეროებიდან აღნიშნული სიმკვეთრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces"
msgstr "ამოიყვანე წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces Along Normals"
msgstr "ამოიყვანე წახნაგები ნორმალების გასწვრივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Solidify Faces"
msgstr "გაამყარე წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Weak"
msgstr "სუსტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

msgctxt "Operator"
msgid "Strong"
msgstr "ძლიერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Flip"
msgstr "შეატრიალე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set from Faces"
msgstr "წახნაგებიდან დააყენე"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate..."
msgstr "დაატრიალე..."

msgctxt "Operator"
msgid "Point to Target..."
msgstr "მიმართე სამიზნისკენ..."

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vectors"
msgstr "დააგლუვე ვექტორები"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Faces"
msgstr "გლუვი წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Flat Faces"
msgstr "ბრტყელი წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Edge Loops"
msgstr "წიბოთა მარყუჟები"

msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bone Collection"
msgstr "გადაიტანე ძვალთა კოლექციაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Bones"
msgstr "ძვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Bones"
msgstr "განაქარწყლე ძვლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
msgstr "ჩასვი სუფთა საგასაღებო კადრი (აქტიური შრე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Simplify"
msgstr "გამარტივება"

msgctxt "Operator"
msgid "Arrange"
msgstr "განალაგე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Caps"
msgstr "დააყენე მთავრულობა"

msgid "Scale Thickness"
msgstr "დაამასშტაბირე სისქე"

msgctxt "Operator"
msgid "Bezier"
msgstr "ბეზიე"

msgctxt "Operator"
msgid "View Selected"
msgstr "დაათვალიერე მონიშნული"

msgid "Show Gizmos"
msgstr "აჩვენე გიზმოები"

msgid "Toggle Overlays"
msgstr "ჩართე-გამორთე გადაფარებები"

msgid "Local Camera"
msgstr "ლოკალური კამერა"

msgid "Camera to View"
msgstr "კამერა ხედს"

msgid "Object Gizmos"
msgstr "ობიექტის გიზმოები"

msgid "Look At"
msgstr "შეხედე"

msgid "Viewport Overlays"
msgstr "სარკმლის გადაფარებები"

msgctxt "View3D"
msgid "Floor"
msgstr "იატაკი"

msgid "Text Info"
msgstr "ტექსტური ინფორმაცია"

msgid "Origins"
msgstr "ამოსავალი წერტილები"

msgid "Origins (All)"
msgstr "ამოსავალი წერტილები (ყველა)"

msgid "Color Opacity"
msgstr "ფერის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Attribute Text"
msgstr "ატრიბუტის ტექსტი"

msgid "Mesh Edit Mode Overlays"
msgstr "მეშის რედაქტირების რეჟიმის გადაფარებები"

msgid "Creases"
msgstr "ნაკეცები"

msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "მკვეთრი"

msgid "Seams"
msgstr "ნაკერები"

msgid "Vertex Group Weights"
msgstr "წვეროების ჯგუფთა წონები"

msgid "Face Angle"
msgstr "წახნაგის დახრილობის კუთხე"

msgid "Edge Marks"
msgstr "წიბოს აღნიშვნები"

msgid "Curve Edit Mode Overlays"
msgstr "წირის რედაქტირების რეჟიმის გადაფარებები"

msgid "Sculpt Mode Overlays"
msgstr "ძერწვის რეჟიმის გადაფარებები"

msgid "Curve Sculpt Overlays"
msgstr "წირის ძერწვის გადაფარებები"

msgid "Selection Opacity"
msgstr "მონიშვნის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Cage Opacity"
msgstr "გალიის გაუმჭვირვალობა"

msgid "Armature Overlays"
msgstr "არმატურის გადაფარებები"

msgid "Texture Paint Overlays"
msgstr "ტექსტურის ხატვის გადაფარებები"

msgid "Vertex Paint Overlays"
msgstr "წვეროთა მოხატვის გადაფარებები"

msgid "Weight Paint Overlays"
msgstr "წონების ხატვის გადაფარებები"

msgid "Zero Weights"
msgstr "ნულოვანი წონები"

msgid "Snap Target for Individual Elements"
msgstr "მიკვრის სამიზნე ინდივიდუალური ელემენტებისთვის"

msgid "Fade Inactive Layers"
msgstr "მიანავლე არააქტიური შრეები"

msgid "Brush Falloff"
msgstr "ფუნჯის მილევა"

msgid "Curve Falloff"
msgstr "წირის მილევა"

msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Space"
msgstr "გადააადგილე ტექსტურის სივრცე"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale Texture Space"
msgstr "შეცვალე ტექსტურის სივრცის მასშტაბი"

msgctxt "Operator"
msgid "Align to Transform Orientation"
msgstr "მიუსადაგე გარდაქმნის ორიენტაციას"

msgctxt "Operator"
msgid "Project from View (Bounds)"
msgstr "პროეცირება ხედიდან (ფარგლებში)"

msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Animation"
msgstr "დაარენდერე ანიმაცია სარკმელში"

msgctxt "Operator"
msgid "Roll Left"
msgstr "დაგვერდება მარცხნივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Roll Right"
msgstr "დაგვერდება მარჯვნივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Center Cursor and Frame All"
msgstr "მოაქციე კურსორი ცენტრში და ყველაფერი ჩარჩოში"

msgctxt "Operator"
msgid "Non Manifold"
msgstr "არა მრავალსახეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Edge Rings"
msgstr "წიბოთა რგოლები"

msgctxt "Operator"
msgid "Previous Block"
msgstr "წინა ბლოკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Next Block"
msgstr "მომდევნო ბლოკი"

msgctxt "Operator"
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Point Cloud"
msgstr "წერტილების ღრუბელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Armature"
msgstr "არმატურა"

msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "გისოსები"

msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance..."
msgstr "კოლექციის ინსტანცია..."

msgctxt "Operator"
msgid "No Collections to Instance"
msgstr "დასაინსტანცირებელი კოლექციები არაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance"
msgstr "კოლექციის ინსტანცია"

msgctxt "Operator"
msgid "Reference"
msgstr "რეფერენსი"

msgctxt "Operator"
msgid "Background"
msgstr "ფონი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Global"
msgstr "წაშალე გლობალურად"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe with Keying Set"
msgstr "ჩასვი საკვანძო კადრი ჩასოლვის ნაკრებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Active"
msgstr "დაამატე აქტიური"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Passive"
msgstr "დაამატე პასიური"

msgid "Location to Deltas"
msgstr "მდებარეობა დელტად"

msgid "Rotation to Deltas"
msgstr "ბრუნვა დელტად"

msgid "Scale to Deltas"
msgstr "მასშტაბი დელტად"

msgid "All Transforms to Deltas"
msgstr "ყველა გარდაქმნა დელტად"

msgid "Visual Geometry to Mesh"
msgstr "გარეგნული გეომეტრია მეშად"

msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)"
msgstr "შექმენი მშობელი შექცევის გარეშე (შეინარჩუნე გარდაქმნა)"

msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total Vertex Groups"
msgstr "ერთიანად შეზღუდე წვეროთა ჯგუფები"

msgctxt "Operator"
msgid "Particle System"
msgstr "ნაწილაკების სისტემა"

msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene..."
msgstr "ბმულით დააკავშირე ობიექტები სცენასთან..."

msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object Bone"
msgstr "გამოსდე მონიშნულ ობიექტის ძვალს"

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Weights"
msgstr "გადაიტანე წონები"

msgctxt "Operator"
msgid "Sample Group"
msgstr "ჯგუფის ნიმუში"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Deformed Surface"
msgstr "მიაკარი დეფორმირებულ ზედაპირს"

msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Nearest Surface"
msgstr "მიაკარი უახლოეს ზედაპირს"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose Flipped"
msgstr "ჩასვი შეტრიალებული პოზა"

msgctxt "Operator"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "მომდევნო საგასაღებო კადრზე"

msgctxt "Operator"
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
msgstr "ბოლო საგასაღებო კადრზე (გააციკლურე)"

msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "მონიშნულ საგასაღებო კადრებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "მონიშნულ მარკერებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Left/Right"
msgstr "დაარქვი სახელი ავტომატურად მარცხნივ/მარჯვნივ"

msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Front/Back"
msgstr "ავტომატურად დაარქვი წინ/უკან"

msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Top/Bottom"
msgstr "ავტომატურად დაარქვი ზედა/ქვედა"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Selected as Rest Pose"
msgstr "გამოიყენე მონიშნული უძრაობის პოზად"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste X-Flipped Pose"
msgstr "ჩასვი X-შეტრიალებული პოზა"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "ლაპლასის დაგლუვება"

msgid "Mirror Vertices"
msgstr "გაასარკისებურე წვეროები"

msgid "Snap Vertices"
msgstr "მიაკარი წვეროები"

msgid "UV Unwrap Faces"
msgstr "UV გადაძრობა წახნაგებისთვის"

msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Vertices"
msgstr "დააცერობე წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Edges"
msgstr "დააცერობე წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CW"
msgstr "დატრიალე წიბო საათის ისრის მიმართულებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CCW"
msgstr "დატრიალე წიბო საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp"
msgstr "წაშალე სიმკვეთრის აღნიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp from Vertices"
msgstr "აღნიშნე მკვეთრად წვეროებისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Custom Normal"
msgstr "მორგებული ნორმალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Face Area"
msgstr "წახნაგის არეალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Corner Angle"
msgstr "კუთხის დახრილობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Outside"
msgstr "ხელახლა გამოთვალე გარეგანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Inside"
msgstr "ხელახლა გამოთვალე შიდა"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vector"
msgstr "დააკოპირე ვექტორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Paste Vector"
msgstr "ჩასვი ვექტორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vectors"
msgstr "დააბრუნე ვექტორები საწყის მდგომარეობაში"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Edges"
msgstr "გლუვი წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Vertices"
msgstr "მახვილი კუთხეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Segment"
msgstr "წაშალე სეგმენტი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Point"
msgstr "წაშალე წერტილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copyright ©"
msgstr "კოპირაითი ©"

msgctxt "Operator"
msgid "Registered Trademark ®"
msgstr "რეგისტრირებული სავაჭრო ნიშანი ®"

msgctxt "Operator"
msgid "Degree °"
msgstr "გრადუსი °"

msgctxt "Operator"
msgid "Multiplication ×"
msgstr "გამრავლება ×"

msgctxt "Operator"
msgid "Circle •"
msgstr "წრე •"

msgctxt "Operator"
msgid "Superscript ¹"
msgstr "ხაზზედა ¹"

msgctxt "Operator"
msgid "Superscript ²"
msgstr "ხაზზედა ²"

msgctxt "Operator"
msgid "Superscript ³"
msgstr "ხაზზედა ³"

msgctxt "Operator"
msgid "Guillemet »"
msgstr "ციტატის ნიშანი »"

msgctxt "Operator"
msgid "Guillemet «"
msgstr "ციტატის ნიშანი «"

msgctxt "Operator"
msgid "Per Mille ‰"
msgstr "პრომილე ‰"

msgctxt "Operator"
msgid "Euro €"
msgstr "ევრო €"

msgctxt "Operator"
msgid "Florin ƒ"
msgstr "ფლორინი ƒ"

msgctxt "Operator"
msgid "Pound £"
msgstr "ფუნტი £"

msgctxt "Operator"
msgid "Yen ¥"
msgstr "იენა ¥"

msgctxt "Operator"
msgid "German Eszett ß"
msgstr "გერმანული ესცეტი ß"

msgctxt "Operator"
msgid "Inverted Question Mark ¿"
msgstr "გადაბრუნებული კითხვის ნიშნი ¿"

msgctxt "Operator"
msgid "Inverted Exclamation Mark ¡"
msgstr "გადაბრუნებული ძახილის ნიშანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Kerning"
msgstr "შეამცირე ასოთშორისი ინტერვალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Increase Kerning"
msgstr "გაზარდე ასოთშორისი ინტერვალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Kerning"
msgstr "დაბრუნე საწყისი ასოთშორისი ინტერვალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Previous Character"
msgstr "წინა ასონიშანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Next Character"
msgstr "მომდევნო ასონიშანი"

msgctxt "Operator"
msgid "To Uppercase"
msgstr "ზედა რეგისტრში"

msgctxt "Operator"
msgid "To Lowercase"
msgstr "ქვედა რეგისტრში"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Bold"
msgstr "ჩართე-გამორთე მსხვილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Italic"
msgstr "ჩართე-გამორთე გაკრული"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Underline"
msgstr "ჩართე-გამორთე ხაზგასმა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Small Caps"
msgstr "ჩართე-გამორთე მცირე ზომის მთავრულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Roll"
msgstr "დააყენე დაგვერდება"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
msgstr "ჩასვი სუფთა საგასაღებო კადრი (ყველა შრე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "დაადუბლირე აქტიური საგასაღებო კადრო (აქტიური შრე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layer)"
msgstr "დაადუბლირე აქტიური საკვანძო ფაზა (ყველა შრე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframe (All Layer)"
msgstr "წაშალე აქტიური საკვანძო ფაზა (ყველა შრე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Layer"
msgstr "დამალე აქტიური შრე"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inactive Layers"
msgstr "დამალე არააქტიური შრეები"

msgctxt "Operator"
msgid "Close"
msgstr "დახურე"

msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "ჩართე-გამორთე რენტგენი"

msgid "To 3D Cursor"
msgstr "3გ კურსორს"

msgid "Camera Guides"
msgstr "კამერის მიმმართველები"

msgid "Fade Inactive Geometry"
msgstr "მიანავლე არააქტიური გეომეტრია"

msgid "Marker Names"
msgstr "მარკერთა სახელები"

msgid "Fade Geometry"
msgstr "მიანავლე გეომეტრია"

msgid "Target Selection"
msgstr "სამიზნის მონიშვნა"

msgid "Exclude Non-Selectable"
msgstr "გამორიცხე შეურჩევადი"

msgid "Reference Point"
msgstr "მითითების წერტილი"

msgid "Only in Multiframe"
msgstr "მხოლოდ მრავალკადრიანში"

msgid "Material Name"
msgstr "მასალის სახელი"

msgid "No Materials"
msgstr "მასალები არ არის"

msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Points"
msgstr "დააგლუვე წერტილები"

msgctxt "Operator"
msgid "Set as Active Material"
msgstr "დააყენე აქტიურ მასალად"

msgid "Multiframe"
msgstr "მრავალკადრიანი"

msgid "Curve Shape"
msgstr "წირის ფორმა"

msgctxt "View3D"
msgid "Mix"
msgstr "შეურიე"

msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected (Quad View)"
msgstr "დააჩარჩოვე მონიშნული (ოთხმაგი ხედი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Camera"
msgstr "აქტიური კამერის დაყენება"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Mesh Plane"
msgstr "დააკონვერტირე მეშის სიბრტყედ"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Active Group"
msgstr "მიაკუთვნე აქტიურ ჯგუფზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Group"
msgstr "მოაცილე აქტიური ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Groups"
msgstr "მოაცილე ყველა ჯგუფი"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign Automatic from Bones"
msgstr "მიანიჭე ძვლებისგან აღებული ავტომატური"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign from Bone Envelopes"
msgstr "მიანიჭე ძვლების გარსებისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Gradient (Linear)"
msgstr "გრადიენტი (წრფივი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Gradient (Radial)"
msgstr "გრადიენტი (რადიალური)"

msgid "Surface Smooth"
msgstr "ზედაპირის დაგლუვება"

msgid "Relax Topology"
msgstr "მოადუნე ტოპოლოგია"

msgid "Relax Face Sets"
msgstr "მოუშვი წახნაგების ნაკრები"

msgid "Enhance Details"
msgstr "დახვეწე დეტალები"

msgid "Erase Multires Displacement"
msgstr "წაშალე მრავალგარჩევადობისი გადანაცვლება"

msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Vertices"
msgstr "გააშემთხვევითე წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Vertices"
msgstr "წაშალე წვეროები"

msgctxt "Operator"
msgid "New Face from Edges"
msgstr "ახალი წახნაგები წიბოებისგან"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edges"
msgstr "წაშალე წიბოები"

msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Faces"
msgstr "გადახიდე წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Faces"
msgstr "წაშალე წახნაგები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Edge"
msgstr "წაშალე წიბოს თავისუფალი სტილის აღნიშვნა"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Face"
msgstr "წაშალე წახნაგის თავისუფალი სტილის აღნიშვნა"

msgid "Specular Lighting"
msgstr "სპეკულარული განათება"

msgid "Include Active"
msgstr "მოიცავი აქტიური"

msgid "Include Edited"
msgstr "მოიცავი რედაქტირებული"

msgid "Include Non-Edited"
msgstr "მოიცავი დაურედაქტირებელი"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale BBone"
msgstr "დაამასშტაბირე დ-ძვალი"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focal Length"
msgstr "გაასწორე ფოკუსური მანძილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Camera Lens Scale"
msgstr "კამერის ლინზის მასშტაბი"

msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
msgstr "კამერის ლინზის მასშტაბი: %.3f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Extrusion"
msgstr "დაარეგულირე ამოყვანა"

msgid "Extrude: %.3f"
msgstr "ამოიყვანე: %.3f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Offset"
msgstr "დაარეგულირე აცდენა"

msgid "Offset: %.3f"
msgstr "ააცდინე: %.3f"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Active Group"
msgstr "მოაცილე აქტიურ ჯგუფს"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All"
msgstr "მოაცილე ყველადან"

msgid "Disable Studio Light Edit"
msgstr "გათიშე სტუდიური განათების რედაქტირება"

msgid "Object Location"
msgstr "ობიექტის მდებარეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale Envelope Distance"
msgstr "დაამასშტაბირე გარსის მანძილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Scale Radius"
msgstr "დაამასშტაბირე რადიუსი"

msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
msgstr "კამერის ფოკუსური მანძილი: %.1fმმ"

msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
msgstr "კამერის ფოკუსური მანძილი: %.1f°"

msgctxt "Operator"
msgid "DOF Distance (Pick)"
msgstr "DOF მანძილი (ამოირჩიე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focus Distance"
msgstr "დაარეგულირე ფოკუსური მანძილი"

msgid "Focus Distance: %.3f"
msgstr "ფოკუსური მანძილი: %.3f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Empty Display Size"
msgstr "დაარეგულირე ცარიელი დისპლეის ზომა"

msgid "Empty Display Size: %.3f"
msgstr "ცარიელი დისპლეის ზომა: %.3f"

msgid "Screen Space"
msgstr "ეკრანის სივრცე"

msgid "No object selected, using cursor"
msgstr "არცერთი ობიექტი არაა მონიშნული, გამოიყენება კურსორი"

msgid "Draw Grease Pencil"
msgstr "დახატე გრიზ ფენსილი"

msgid "Weight Grease Pencil"
msgstr "მიანიჭე გრიზ ფენსილს წონა"

msgid "Sculpt Grease Pencil"
msgstr "ძერწე გრიზ ფენსილი"

msgid "Vertex Grease Pencil"
msgstr "წვეროს გრიზ ფენსილი"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Light Power"
msgstr "დაარეგულირე სინათლის ძალა"

msgid "Light Power: %.3f"
msgstr "სინათლის ძალა %.3f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Spot Light Size"
msgstr "დაარეგულირე პროჟექტორის ზომა"

msgid "Spot Size: %.2f"
msgstr "ლაქის ზომა: %.2f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Spot Light Blend"
msgstr "დაარეგულირე პროჟექტორის შეზავება"

msgid "Spot Blend: %.2f"
msgstr "ლაქის შეზავება: %.2f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Area Light X Size"
msgstr "დაარეგულირე არეალური სინათლის X ზომა"

msgid "Light Size X: %.3f"
msgstr "სინათლის ზომა X: %.3f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Area Light Y Size"
msgstr "დაარეგულირე არეალური სინათლის Y ზომა"

msgid "Light Size Y: %.3f"
msgstr "სინათლის ზომა Y: %.3f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Area Light Size"
msgstr "დაარეგულირე არეალური სინათლის ზომა"

msgid "Light Size: %.3f"
msgstr "სინათლის ზომა: %.3f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Light Radius"
msgstr "დაარეგულირე სინათლის რადიუსი"

msgid "Light Radius: %.3f"
msgstr "სინათლის რადიუსი: %.3f"

msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Sun Light Angle"
msgstr "დაარეგულირე მზის სინათლის დახრილობის კუთხე"

msgid "Light Angle: %.3f"
msgstr "სინათლის დახრილობის კუთხე: %.3f"

msgid "Distance Min"
msgstr "მინ. მანძილი"

msgid "Affect Only"
msgstr "მართე მხოლოდ"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "მშობლები"

msgid "Refine Method"
msgstr "სრულყოფის მეთოდი"

msgid "Detailing"
msgstr "დეტალიზირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Remesh"
msgstr "აგებულების გარდასახვა"

msgid "Tile Offset"
msgstr "მიჯრის აცდენა"

msgid "Auto Normalize"
msgstr "ავტონორმალიზება"

msgid "Lock-Relative"
msgstr "ბლოკთან მიმართებითი"

msgid "Multi-Paint"
msgstr "მულტი-ხატვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Quick Edit"
msgstr "სწრაფი რედაქტირება"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply Camera Image"
msgstr "გამოიყენე კამერის გამოსახულება"

msgid "Editing Type"
msgstr "დამუშავების ტიპი"

msgid "Strand Lengths"
msgstr "ღერების სიგრძეები"

msgid "Root Positions"
msgstr "ფესვების პოზიციები"

msgid "Path Steps"
msgstr "ტრაექტორიის საფეხურები"

msgid "No brush selected"
msgstr "ფუნჯი მოუნიშნავია"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Asset..."
msgstr "დაადუბლირე აქტივი..."

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Asset"
msgstr "წაშალე აქტივი"

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "დაარედაქტირე მეტამონაცემები..."

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Preview Image..."
msgstr "დაარედაქტირე გადახედვის გამოსახულება..."

msgctxt "Operator"
msgid "Save Changes to Asset"
msgstr "შეინახე აქტივის ცვლილებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Revert to Asset"
msgstr "დააბრუნე აქტივზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Save As Asset..."
msgstr "შეინახე, როგორც აქტივი..."

msgid "No Brushes currently available"
msgstr "ამჟამად არცერთი ფუნჯი არაა ხელმისაწვდომი"

msgid "UV Map Needed"
msgstr "საჭიროა UV რუკა"

msgid "Point cache must be baked"
msgstr "წერტილების ქეში უნდა გამოცხვეს"

msgid "in memory to enable editing!"
msgstr "მეხსიერებაში, რედაქტირება რომ ჩაირთოს!"

msgid "Auto-Velocity"
msgstr "ავტომატური სიჩქარე"

msgctxt "GPencil"
msgid "Boundary"
msgstr "ზღვარი"

msgid "No Textures"
msgstr "ტექსტურები არაა"

msgctxt "Operator"
msgid "Add UVs"
msgstr "დაამატე UV-ები"

msgid "Ignore Transparent"
msgstr "გამჭვირვალობის იგნორირება"

msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
msgstr "ქმედების შეცვლა არ შეიძლება, რადგან ის ჯერ კიდევ NLA-ში რედაქტირდება"

msgid ""
"Could not set action '%s' to animate ID '%s', as it does not have suitably "
"rooted paths for this purpose"
msgstr ""
"ქმედება '%s' ID '%s'-ის ანიმაციისთვის ვერ დაყენდა, რადგან ამ "
"დანიშნულებისთვის შესაფერისი ძირის მისამართები არ აქვს"

msgid "%sAction"
msgstr "%sქმედება"

msgid "There were {:d} keying failures for unknown reasons."
msgstr "მოხდა ჩასოლვის {:d} შეცდომა უცნობი მიზეზებით."

msgid ""
"Could not create {:d} F-Curve(s). This can happen when only inserting to "
"available F-Curves."
msgstr ""
"{:d} F-წირი ვერ შეიქმნა. ეს შესაძლოა, მოხდეს, როცა ჩასმა მხოლოდ ხელმისაწვდომ "
"F-ზე ხდება."

msgid "{:d} F-Curve(s) are not keyframeable. They might be locked or sampled."
msgstr "{:d} F-წირი არაჩასოლვადია. შეიძლება, დაბლოკილია, ან სემპლირებული."

msgid ""
"Due to the setting 'Only Insert Needed', {:d} keyframe(s) have not been "
"inserted."
msgstr "ანაწყობის 'ჩასვი მხოლო საჭირო' გამო {:d} საკვანძო ფაზა არ ჩასმულა."

msgid "Due to the NLA stack setup, {:d} keyframe(s) have not been inserted."
msgstr "NLA სტეკის მოწყობის გამო {:d} საკვანძო ფაზა არ ჩასმულა."

msgid ""
"Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because they are not "
"editable."
msgstr ""
"სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან ისინი "
"არარედაქტირებადია."

msgid ""
"Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because they cannot be "
"animated."
msgstr ""
"სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან მათი ანიმირება "
"შეუძლებელია."

msgid ""
"Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because the RNA path "
"wasn't valid for them."
msgstr ""
"სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან RNA მისამართი "
"მათთვის უვარგისი იყო."

msgid ""
"Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because there were no "
"layers that could accept the keys."
msgstr ""
"სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან სოლების მიღები "
"შემძლებელი შრეები არ არსებობდა."

msgid ""
"Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because there were no "
"strips that could accept the keys."
msgstr ""
"სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია, რადგან სოლების მიღების "
"შემძლებელი ლენტები არ არსებობდა."

msgid ""
"Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because of missing "
"action slots."
msgstr ""
"სოლების ჩასმა {:d} მონაცემთა ბლოკზე გამოტოვებულია დაკარგული ქმედებების "
"სლოტების გამო."

msgid "Inserting keyframes failed:"
msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა წარუმატებელია:"

msgid "<No ID pointer>"
msgstr "<ID პოინტერი არაა>"

msgid "Encountered unhandled error during keyframing"
msgstr "ჩასოლვის დროს აღმოჩენილი იქნა დაუმუშავებელი შეცდომა"

msgid "No F-Curve to add keyframes to"
msgstr "საკვანძო კადრების დასამატებელი F-წირი არ არსებობს"

msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
msgstr ""
"არცერთი RNA პოინტერი არაა ხელმისაწვდომი, რომლიდანაც საკვანძო ფაზების "
"მნიშვნელობების გამოტანა შეიძლება"

msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
msgstr ""
"ID ბლოკი და/ან AnimData, რომლიდანაც საკვანძო ფაზა უნდა წაიშალოს, არ არსებობს"

msgid "No keys have been inserted and no errors have been reported."
msgstr "არცერთი სოლი არ იქნა ჩასმული და არცერთი შეცდომა არ დარეპორტებულა."

msgid ""
"Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or "
"value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
msgstr ""
"%i საკვანძო კადრის ჩასმა ვერ მოხერხდა NLA-ის ნულოვანი გავლენის, საბაზისო "
"მნიშვნელობის, ან მნიშვნელობის ხელახლა განაწილების წარუმატებლობის გამო: %s.%s "
"ინდექსებისთვის [%s]"

msgid ""
"Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, "
"path = %s)"
msgstr ""
"საკვანძო კადრის ჩასმა ვერ მოხერხდა, რადგან RNA მისამართი უვარგისია მოცემული "
"ID-სთვის (ID = %s, მისამართი = %s)"

msgid ""
"Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not "
"locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
msgstr ""
"F-წირზე სოლების ჩასმა ვერ მოხერხდა მისამართით '%s[%d]', დარწმუნდი, რომ "
"დაბლოკილი, ან სემპლირებული არაა, და სცადე F-მოდიფიკატორების მოცილება"

msgid ""
"Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, "
"path = %s)"
msgstr ""
"საკვანძო კადრის წაშლა ვერ მოხერხდა, მოცემული ID-სთვის RNA მისამართი "
"უვარგისია (ID = %s, მისამართი = %s)"

msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
msgstr "ქმედება, რომლიდანაც ID-სთვის საკვანძო კადრები უნდა წაიშალოს = %s"

msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr "დაბლოკილი F-წირიდან '%s' %s '%s'-სთვის საკვანძო ფაზა არ წაიშლება"

msgid ""
"Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, "
"path = %s)"
msgstr ""
"საკვანძო კადრის გასუფთავება ვერ მოხერხდა, რადგან RNA მისამართი უვარგისია "
"მოცემული ID-სთვის (ID = %s, მისამართი = %s)"

msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr ""
"დაბლოკილი F-წირიდან '%s' %s '%s'-სთვის ყველა საკვანძო ფაზა არ მოსუფთავდება"

msgid "Named Layer node"
msgstr "სახელდებული შრის კვანძი"

msgid "User Library"
msgstr "მომხმარებლის ბიბლიოთეკა"

msgid "No AnimData to set tmpact on"
msgstr "AnimData რომელზეც tmpact-ი უნდა დაყენდეს, არ არსებობს"

msgid "Attempt to set action on non-animatable ID"
msgstr "ქმედების არაანიმირებად ID-ზე დაყენების მცდელობა"

msgid ""
"Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted "
"paths for this purpose"
msgstr ""
"ქმედება '%s' ID '%s'-ზე ვერ დაყენდა, რადგან მას არ გააჩნია შესაფერისი ძირის "
"ბილიკები ამ დანიშნულებისთვის"

msgid "KeyingSet"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრები"

msgid ", cannot have single-frame paths"
msgstr ", ცალკადრიანი ტრაექტორიების ქონა შეუძლებელია"

msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
msgstr ""
"მოძრაობის ტრაექტორიის კადრის ფარგლები გამოუსადეგარია %s (%d-დან %d-მდე)%s"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. *  need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to documents.
#. Translators: This is the label of the Documents page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there are settings related to navigating and reading documents,
#. including web pages, word processor documents, and PDFs.
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:49 src/caja-query-editor.c:555
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:162 src/olympusmn_int.cpp:57
#: gedit/gedit-window.c:2023 ../app/gui/gui.c:581
#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:691
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154
#: ../48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:27
#: plugins/about/Storage.qml:128 lutris/util/system.py:25
#: libslab/bookmark-agent.c:1165 src/nautilus-mime-actions.c:118
#: src/orca/guilabels.py:477 src/orca/guilabels.py:1839
#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3674
#: src/language/commands/sys-file-info.c:246
#: src/language/commands/sys-file-info.c:527
#: src/language/commands/sys-file-info.c:529 ../src/ui/category.vala:71
#: ../src/ui/category.vala:114 dlls/shell32/shell32.rc:202
#: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:148
#: dlls/shell32/shell32.rc:233 dlls/shell32/shell32.rc:204
#: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:145
#: dlls/shell32/shell32.rc:235 translate.c:4
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტები"

msgid "armatures"
msgstr "არმატურები"

msgid "Failed to create asset library directory to save asset"
msgstr "აქტივის შესანახად აქტივთა ბიბლიოთეკის დირექტორიის შექმნა ვერ მოხერხდა"

msgid "Failed to write to asset library"
msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკაში ჩაწერა ვერ მოხერხდა"

msgid "Failed to delete asset library file"
msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკის ფაილის წაშლა ვერ მოხერხდა"

msgid "Saved \"%s\""
msgstr "შენახული \"%s\""

msgid "Unable to create builtin attribute in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ჩაშენებული ატრიბუტის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Domain unsupported for \"id\" attribute"
msgstr "დომენს არ აქვს მხარდაჭერა \"id\" ატრიბუტისთვის"

msgid "Type unsupported for \"id\" attribute"
msgstr "ამ ტიპს არ აქვს მხარდაჭერა \"id\" ატრიბუტისთვის"

msgid "Attribute name cannot be empty"
msgstr "ატრიბუტის სახელი ცარიელი ვერ იქნება"

msgid "Attribute is not part of this geometry"
msgstr "ატრიბუტი ამ გეომეტრიის ნაწილი არაა"

msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
msgstr "ატრიბუტის დომენი გეომეტრიის ამ ტიპის მიერ მხარდაჭერილი არაა"

msgid "The attribute name must not be empty"
msgstr "ატრიბუტის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს"

msgid "Attribute is required and can't be removed"
msgstr "ატრიბუტი აუცილებელია და მისი მოცილება შეუძლებელია"

msgid "Layer '%s' could not be created"
msgstr "შრე '%s' ვერ შეიქმნა"

msgid "This attribute cannot be accessed in a procedural context"
msgstr "პროცედურულ კონტექსტში ამ ატრიბუტზე წვდომა არ არის"

msgid "Can only unpack bake if the current .blend file is saved"
msgstr ""
"გამოცხობილის ამოლაგება მხოლოდ მაშინ შეიძლება, თუ .blend ფაილი შენახულია"

msgid "%s is no directory"
msgstr "%s დირექტორია არაა"

msgid "Can't ensure directory: %s"
msgstr "დირექტორია: %s უზრუნველყოფილი ვერ იქნება"

msgid "Can't write file : %s"
msgstr "ფაილი: %s ვერ ჩაიწერება"

msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
msgstr "LIB: %s: '%s' დაკარგულია '%s'-დან, მშობელი '%s'"

msgid ""
"This file is managed by the asset system, you cannot overwrite it (using "
"\"Save As\" is possible)"
msgstr ""
"ამ ფაილს მართავს აქტივთა სისტემა, მასზე გადაწერა შეუძლებელია (შესაძლებელია "
"\"შეინახე, როგორც\" გამოიყენო)"

msgid "Library file, loading empty scene"
msgstr "ბიბლიოთეკის ფაილი, იტვირთება ცარიელი სცენა"

msgid "Preferences saved"
msgstr "სასურველი პარამეტრები შენახულია"

msgid "Saving preferences failed"
msgstr "სასურველი პარამეტრების შენახვა წარუმატებელია"

msgid "Unable to create userpref path"
msgstr "userpref (მომხმარებლის სასურველი) მისამართის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Unable to create app-template userpref path"
msgstr ""
"აპლიკაციის შაბლონის userpref (მომხმარებლის სასურველი) მისამართის შექმნა "
"შეუძლებელია"

msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
msgstr ""
"ფაილი ჩაწერილია ბლენდერის უფრო ახალი ბინარულით (%d.%d), მოსალოდნელია "
"მონაცემთა დაკარგვა!"

msgid "File could not be read, critical data corruption detected"
msgstr ""
"ფაილის წაკითხვა ვერ მოხერხდა, აღმოჩენილია მონაცემების კრიტიკული დაზიანება"

msgid "Loading failed: "
msgstr "ჩატვირთვა წარუმატებელია: "

msgid "Loading \"%s\" failed: "
msgstr "\"%s\"-ის ჩატვირთვა წარუმატებელია: "

msgid "Linked Data"
msgstr "დაკავშირებული მონაცემები"

msgid "Appended Data"
msgstr "დართული მონაცემები"

msgid ""
"Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no "
"animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file "
"with current Blender"
msgstr ""
"დაკავშირება, ან მომაგრება ძალიან ძველი .blend ფაილის ფორმატიდან (%d.%d), "
"ანიმაციის კონვერტირება არ მოხდება! შეიძლება, საჭირო იყოს ბიბლიოთეკის ფაილის "
"ხელახლა შენახვა ბლენდერის ახლანდელი ვერსიით"

msgid ""
"Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one "
"failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის გადატვირთვა: ძველ მონაცემთა ბლოკზე '%s' ყველანაირი მითითების "
"ჩატვირთულით ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა, ძველი (%d დარჩენილი მომხმარებლები) "
"დარჩა და სახელი შეეცვალა '%s'-თი"

msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
msgstr "ჯამში %d ფაილი | შეიცვალა %d | წარუმატებელი %d"

msgid "Path '%s' not found, from linked data-block '%s' (from library '%s')"
msgstr ""
"მისამართი '%s' ვერ მოიძებნა, მონაცემთა დაკავშირებული ბლოკიდან "
"'%s' (ბიბლიოთეკიდან '%s')"

msgid "Path '%s' not found, from local data-block '%s'"
msgstr "მისამართი '%s' ვერ მოიძებნა, მონაცემთა ლოკალური ბლოკიდან '%s'"

msgid "Path '%s' not found (no known owner data-block)"
msgstr "მისამართი '%s' ვერ მოიძებნა (მფლობელი მონაცემთა ბლოკი ცნობილი არაა)"

msgid "No missing files"
msgstr "დაკარგული ფაილები არ არის"

msgid "Could not open the directory '%s'"
msgstr "დირექტორია '%s' ვერ გაიხსნა"

msgid "Could not find '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' ის მოძებნა '%s'-ში ვერ მოხერხდა"

msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
msgstr "მისამართი '%s' ვერ გახდება აბსოლუტური"

msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'"
msgstr "მისამართი '%s' ვერ გახდება მიმართებითი %s '%s'-ისთვის"

msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'"
msgstr "მისამართი '%s' ვერ გახდება აბსოლუტური %s '%s'-ისთვის"

msgid "brushes"
msgstr "ფუნჯები"

msgid "cache_files"
msgstr "ქეშ_ფაილები"

msgid "cameras"
msgstr "კამერები"

msgid "Can't initialize cloth"
msgstr "ქსოვილის ინიციალიზაცია შეუძლებელია"

msgid "Null cloth object"
msgstr "ქსოვილის ნულოვანი ობიექტი"

msgid "Out of memory on allocating cloth object"
msgstr "ქსოვილის ობიექტის ალოკაციაზე მეხსიერება ამოიწურა"

msgid "Cannot build springs"
msgstr "დრეკადობის ზამბარები ვერ კომპილირდება"

msgid "Out of memory on allocating vertices"
msgstr "წვეროთა ალოკაციაზე მეხსიერება ამოიწურა"

msgid "Out of memory on allocating triangles"
msgstr "სამკუთხედების ალოკაციაზე მეხსიერება ამოიწურა"

msgid "Scene Collection"
msgstr "სცენის კოლექცია"

msgid "Collection %d"
msgstr "კოლექცია %d"

msgid "collections"
msgstr "კოლექციები"

msgid "Const"
msgstr "მუდმივა"

msgid "IK"
msgstr "შ.კ."

msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
msgstr ""
"'Crazyspace' ტიპის გარდაქმნები მხოლოდ მეშის ობიექტებისთვისაა მხარდაჭერილი"

msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
msgstr "წვეროს უვარგისი ინდექსი %d (უნდა ყოფილიყო 0-სა და %d-ს შორის)"

msgid "At least two points required"
msgstr "აუცილებელია სულ ცოტა ორი წერტილი"

msgid "Must have more control points than Order"
msgstr "მეტი სამართავი წერტილი უნდა ჰქონდეს, ვიდრე რიგითობა"

msgid "%d more %s row(s) needed for Bézier"
msgstr "ბეზიესთვის საჭიროა %d-ით მეტი %s რიგი"

msgid "%d more point(s) needed for Bézier"
msgstr "ბეზიესთვის კიდევ %d წერტილია საჭირო"

msgid "curves"
msgstr "წირები"

msgid "hair_curves"
msgstr "თმის_წირები"

msgid "UVMap"
msgstr "UVრუკა"

msgid "4 by 4 Float Matrix"
msgstr "4 4-ზე მცოცავ წერტილიანი მატრიცა"

msgid "TexturedCol"
msgstr "ტექსტურირებული ფერი"

msgid "Recast"
msgstr "ხელახლა ჩამოსხმა"

msgid "NGon Face"
msgstr "Nკუთხედის წახნაგი"

msgid "NGon Face-Vertex"
msgstr "Nკუთხედის წახნაგ-წვერო"

msgid "ShapeKey"
msgstr "ფორმის სოლი"

msgid "OS Loop"
msgstr "ო.ს. ციკლი"

msgid "Int8"
msgstr "Int8"

msgid "Int 2D"
msgstr "Int 2D"

msgid "Float3"
msgstr "Float3"

msgid "Float2"
msgstr "Float2"

msgid ""
"Source and destination meshes do not have the same number of vertices, "
"'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr ""
"წყაროსა და დანიშნულების მეშებს წვეროთა ერთი და იგივე რაოდენობა არ აქვს, "
"'ტოპოლოგიის' რუკის შედგენის გამოყენება ამ შემთხვევაში შეუძლებელია"

msgid ""
"Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used "
"in this case"
msgstr ""
"წყაროს მეშს არ აქვს არცერთი წიბო, ამ შემთხვევაში 'წიბოს' ვერცერთი განაწილება "
"ვერ გამოიყენება"

msgid ""
"Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used "
"in this case"
msgstr ""
"წყაროს მეშს არ აქვს არცერთი წახნაგი, ამ შემთხვევაში 'წახნაგის' ვერცერთი "
"განაწილება ვერ გამოიყენება"

msgid ""
"Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer "
"vertex data"
msgstr ""
"წყაროს, ან დანიშნულების მეშებს არცერთი წვერო არ აქვს, წვეროთა მონაცემების "
"გადატანა შეუძლებელია"

msgid ""
"Source and destination meshes do not have the same number of edges, "
"'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr ""
"წყაროსა და დანიშნულების მეშებს წიბოთა ერთი და იგივე რაოდენობა არ აქვს, "
"'ტოპოლოგიის' რუკის შედგენის გამოყენება ამ შემთხვევაში შეუძლებელია"

msgid ""
"Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
msgstr ""
"წყაროს, ან დანიშნულების მეშებს არცერთი წიბო არ აქვს, წიბოს მონაცემების "
"გადატანა შეუძლებელია"

msgid ""
"Source and destination meshes do not have the same number of face corners, "
"'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr ""
"წყაროსა და დანიშნულების მეშებს წახნაგთა კუთხეების ერთი და იგივე რაოდენობა არ "
"აქვს, 'ტოპოლოგიის' რუკის შედგენის გამოყენება ამ შემთხვევაში შეუძლებელია"

msgid ""
"Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner "
"data"
msgstr ""
"წყაროს, ან დანიშნულების მეშებს არცერთი წახნაგი არ აქვს, კუთხის მონაცემების "
"გადატანა შეუძლებელია"

msgid ""
"Source and destination meshes do not have the same number of faces, "
"'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr ""
"წყაროსა და დანიშნულების მეშებს ერთი და იგივე რაოდენობის წახნაგები არ აქვს, "
"'ტოპოლოგიის' რუკის შედგენა ამ შემთხვევაში შეუძლებელია"

msgid ""
"Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
msgstr ""
"წყაროს, ან დანიშნულების მეშებს არც ერთი წახნაგი არ აქვს, წახნაგის "
"მონაცემების გადატანა შეუძლებელია"

msgid "Canvas mesh not updated"
msgstr "ტილოს მეში არ განახლდა"

msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
msgstr "არა-'გამოსახულებათა თანამიმდევრობის' ფორმატების ცხობა შეუძლებელია"

msgid "No UV data on canvas"
msgstr "ტილოს UV მონაცემები არ აქვს"

msgid "Invalid resolution"
msgstr "უვარგისი გარჩევადობა"

msgid "Image save failed: invalid surface"
msgstr "გამოსახულების შენახვა ვერ მოხერხდა: უვარგისი ზედაპირი"

msgid "Image save failed: not enough free memory"
msgstr "გამოსახულების შენახვა ვერ მოხერხდა: არასაკმარისი თავისუფალი მეხსიერება"

msgctxt "Brush"
msgid "Surface"
msgstr "ზედაპირი"

msgctxt "Action"
msgid "var"
msgstr "var"

msgctxt "Action"
msgid "Stepped"
msgstr "საფეხუროვანი"

msgid "LineStyle"
msgstr "ხაზსტილი"

msgid "LineSet %i"
msgstr "ხაზთა ნაკრები %i"

msgid "LineSet"
msgstr "ხაზთა ნაკრები"

msgid "Spline Length node"
msgstr "სფლაინის სიგრძის კვანძი"

msgid "\"{}\" attribute from geometry"
msgstr "\"{}\" ატრიბუტი გეომეტრიიდან"

msgid "ID / Index"
msgstr "ID / ინდექსი"

msgid "GP_Layer"
msgstr "GP_შრე"

msgid "grease_pencils"
msgstr "grease_pencil-ები"

msgid "grease_pencils_v3"
msgstr "grease_pencils_v3"

msgid "Socket_2"
msgstr "ბუდე_2"

msgid "Socket_3"
msgstr "ბუდე_3"

msgid "Slot %d"
msgstr "სლოტი %d"

msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
msgstr ""
"მრავალხედიანი გამოსახულებების შეფუთვა დაუმუშავებელი მონაცემებიდან ამჟამად "
"შეუძლებელია..."

msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
msgstr ""
"მიჯრილი გამოსახულებების შეფუთვა დაუმუშავებელი მონაცემებიდან ამჟამად "
"შეუძლებელია..."

msgid "Did not write, no Multilayer Image"
msgstr "არ ჩაწერილა, მრავალშრიანი გამოსახულება არ არის"

msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
msgstr "არ ჩაწერილა, მოულოდნელი შეცდომა სტერეო გამოსახულების შენახვისას"

msgid "Could not write image: %s"
msgstr "გამოსახულების ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s"

msgid ""
"When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
msgstr ""
"ფილებიანი გამოსახულების შენახვისას მისამართი '%s' უნდა შეიცავდეს ვარგის UDIM "
"მარკერს"

msgid "Error writing render result, %s (see console)"
msgstr "შეცდომა რენდერის შედეგის ჩაწერისას, %s (იხილე კონსოლი)"

msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
msgstr "რენდერის შეცდომა (%s) შენახვა შეუძლებელია: '%s'"

msgid "ipos"
msgstr "ipos"

msgid "Key %d"
msgstr "სოლი %d"

msgid "shape_keys"
msgstr "ფორმის_სოლები"

msgid "lattices"
msgstr "გისოსები"

msgid "link_placeholders"
msgstr "დროებითი_ბმულები"

msgid ""
"Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked "
"reference is missing"
msgstr ""
"მონაცემთა ბლოკი %s-ისა და მისი დამოკიდებულებების ხელახალი სინქრონირება "
"შეუძლებელია, რადგან მისი დაკავშირებული მითითება დაკარგულია"

msgid ""
"During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had "
"local changes defined by user"
msgstr ""
"მონაცემთა ბლოკების %s ხელახალი სინქრონიზაციისას %d არარეკომენდირებული "
"უკუგდებები, რომლებსაც ლოკალური ცვლილებები ჰქონდა განსაზღვრული მომხმარებლის "
"მიერ, წაიშალა"

msgid ""
"Library override templates have been removed: removing all override data "
"from the data-block '%s'"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის უკუგდების შაბლონები მოცილებულია: მიმდინარეობს მონაცემთა ბლოკიდან "
"'%s' უკუგდების ყველა მონაცემის მოცილება"

msgid ""
"Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override "
"reference, removing all override data"
msgstr ""
"მონაცემთა დამახინჯება: მონაცემთა ბლოკი '%s' საკუთარ თავს იყენებს ბიბლიოთეკის "
"უკუგდების მითითებად, უკუგდების ყველანაირი მონაცემი იშლება"

msgid ""
"Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as "
"library override reference, removing all override data"
msgstr ""
"მონაცემთა დამახინჯება: მონაცემთა ბლოკი %s' სხვა ლოკალურ მონაცემთა ბლოკს "
"(%s') იყენებს, როგორც ბიბლიოთეკის უკუგდების მითითებას, უკუგდების ყველანაირი "
"მონაცემი იშლება"

msgid "libraries"
msgstr "ბიბლიოთეკები"

msgid "lights"
msgstr "სინათლეები"

msgid "Light Linking for %s"
msgstr "სინათლის მიბმა %s-ისთვის"

msgid "Shadow Linking for %s"
msgstr "ჩრდილის მიბმა %s-ისთვის"

msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'"
msgstr ""
"მხარდაუჭერელ '%s'-ს სინათლის მიბმის კოლექციასთან '%s' კავშირი ვერ გაუწყდება"

msgid "lightprobes"
msgstr "სინათლის ზონდები"

msgid "linestyles"
msgstr "ხაზთა სტილები"

msgid ""
"Merged %d IDs from '%s' Main into '%s' Main; %d IDs and %d Libraries already "
"existed as part of the destination Main, and %d IDs missing from destination "
"Main, were freed together with the source Main"
msgstr ""
"%d ID შეერწყა '%s' მთავარიდან '%s' მთავარს; %d ID და %d ბიბლიოთეკა უკვე "
"არსებობდა, როგორც მთავარი დანიშნულების ელემენტის ნაწილი, და %d ID, რომელიც "
"მთავარ დანიშნულების ელემენტში არ იყო, ერთდრულად გამოთავისუფლდა მთავარ "
"წყაროსთან ერთად"

msgid "MaskLayer"
msgstr "ნიღბის შრე"

msgid "masks"
msgstr "ნიღბები"

msgid "materials"
msgstr "მასალები"

msgid "metaballs"
msgstr "მეტაბურთები"

msgid "meshes"
msgstr "მეშები"

msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
msgstr "მოდიფიკატორი ორიგინალ მონაცემებს საჭიროებს, ცუდი პოზიცია სტეკში"

msgid "Not supported in dyntopo"
msgstr "დინტოპოში მხარდაუჭერელია"

msgid "Not supported in sculpt mode"
msgstr "მხარდაუჭერელია ძერწვის რეჟიმში"

msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
msgstr ""
"მხები სივრცის გამოთვლა შესაძლებელია მხოლოდ სამკუთებისთვის/ოთხკუთხებისთვის, "
"უქმდება"

msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
msgstr "მხები სივრცის გამოთვლას სჭირდება UV რუკა, \"%s\" ვერ მოიძებნა, უქმდება"

msgid ""
"Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: "
"%s)"
msgstr ""
"მონაცემების შესაძლო დანაკარგი ამ ფაილის შენახვისას! %s მოდიფიკატორი "
"არარეკომენდირებულია (ობიექტი: %s)"

msgid "movieclips"
msgstr "ვიდეოკლიპები"

msgid "NlaTrack"
msgstr "Nlaტრეკი"

msgid "<No Action>"
msgstr "<ქმედება არაა>"

msgid "NlaStrip"
msgstr "Nlaლენტი"

msgid "[Action Stash]"
msgstr "[ქმედებების მარაგი]"

msgid "node_groups"
msgstr "კვანძების_ჯგუფები"

msgid "Use node groups to reuse the same menu multiple times"
msgstr ""
"გამოიყენე კვანძთა ჯგუფები ერთი და იგივე მენიუს რამოდენიმეჯერ გამოსაყენებლად"

msgid "The node input does not support fields"
msgstr "კვანძის შენატანს არ აქვს ველების მხარდაჭერა"

msgid "The links form a cycle which is not supported"
msgstr "ბმულები მხარდაჭერის არ მქონე ციკლიდან"

msgid "Conversion is not supported"
msgstr "კონვერტაციას მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Can't find object data of %s lib %s"
msgstr "ვერ მოიძებნა %s-ის ობიექტის მონაცემები ბიბლიოთეკაში %s"

msgid "Object %s lost data"
msgstr "ობიექტმა %s დაკარგა მონაცემები"

msgid "Mball"
msgstr "მ-ბურთი"

msgid "PointCloud"
msgstr "წერტილთა ღრუბელი"

msgid "GPencil"
msgstr "GPencil-ი"

msgid "LightProbe"
msgstr "სინათლის ზონდი"

msgid "GreasePencil"
msgstr "GreasePencil-ი"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1240 engine/itb_emoji.py:1439
msgid "objects"
msgstr "ობიექტები"

msgid "No new files have been packed"
msgstr "ახალი ფაილები არ შეიფუთა"

msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
msgstr "ფაილის შეფუთვა შეუძლებელია, წყაროს მისამართი '%s' არ მოიძებნა"

msgid "Unable to access the size of, source path '%s'"
msgstr "ზომაზე წვდომა წარუმატებელია, წყაროს მისამართი '%s'"

msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'"
msgstr "2გბ-ზე უფრო დიდი ფაილების შეფუთვა შეუძლებელია, წყაროს მისამართი '%s'"

msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
msgstr ""
"გამოსახულება '%s' გამოტოვებულ იქნა, ვიდეობის, ან გამოსახულებათა "
"თანამიმდევრობების შეფუთვა მხარდაუჭერელია"

msgid "Packed %d file(s)"
msgstr "შეიფუთა %d ფაილი"

msgid "Error creating file '%s'"
msgstr "შეცდომა ფაილის '%s' შექმნის დროს"

msgid "Error writing file '%s'"
msgstr "შეცდომა ფაილის '%s' ჩაწერის დროს"

msgid "Saved packed file to: %s"
msgstr "შეფუთული ფაილი შენახულია აქ: %s"

msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
msgstr "შეცდომა დროებითი ფაილის აღდგენის დროს (შეამოწმე ფაილები '%s' '%s')"

msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის წაშლისას (იგნორირებულია)"

msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
msgstr "გამოიყენე არსებული ფაილი (შეფუთულის მაგივრად): %s"

msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
msgstr "აბსოლუტური ფაილი '%s' ვერ შეიფუთება"

msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
msgstr "ბიბლიოთეკის ინდივიდუალური ფაილის - '%s' - ამოლაგება შეუძლებელია"

msgid "palettes"
msgstr "პალიტრები"

msgid "paint_curves"
msgstr "ხატვის_წირები"

msgid "ParticleSystem"
msgstr "ნაწილაკთა სისტემა"

msgid "ParticleSettings"
msgstr "ნაწილაკთა პარამეტრები"

msgid "particles"
msgstr "ნაწილაკები"

msgid "%i frames found!"
msgstr "ნაპოვნია %i კადრი!"

msgid "%i points found!"
msgstr "ნაპოვნია %i წერტილი!"

msgid "No valid data to read!"
msgstr "წასაკითხად ვარგისი მონაცემები არ არსებობს!"

msgid "%i cells + High Resolution cached"
msgstr "%i უჯრედი + მაღალი გარჩევადობა ქეშირებული"

msgid "%i cells cached"
msgstr "%i უჯრედი ქეშირებულია"

msgid "%i frames on disk"
msgstr "%i კადრი დისკზე"

msgid "%s frames in memory (%s)"
msgstr "%s კადრი მეხსიერებაში (%s)"

msgid "%s, cache is outdated!"
msgstr "%s, ქეში ვადაგასულია!"

msgid "%s, not exact since frame %i"
msgstr "%s, კადრის %i შემდეგ არაზუსტია"

msgid "pointclouds"
msgstr "წერტილთა ღრუბლები"

msgid "Invalid Input Error"
msgstr "უვარგისი შენატანის შეცდომა"

msgid "Invalid Context Error"
msgstr "უვარგისი კონტექსტის შეცდომა"

msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "მეხსიერების ამოწურვის შეცდომა"

msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
msgstr "მეშის ობიექტზე უდრეკი სხეულის დამატება შეუძლებელია"

msgid "Can't create Rigid Body world"
msgstr "უდრეკი სხეულის სამყაროს შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Compiled without Bullet physics engine"
msgstr "დაკომპილირდა ფიზიკის ძრავის Bullet-ის გარეშე"

msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
msgstr "LIB: ობიექტი დაიკარგა სცენიდან: '%s'"

msgid "RenderView"
msgstr "რენდერის ხედი"

msgid "screens"
msgstr "ეკრანები"

msgid "sounds"
msgstr "ხმები"

msgid "speakers"
msgstr "სპიკერები"

msgid "texts"
msgstr "ტექსტები"

msgid "textures"
msgstr "ტექსტურები"

msgctxt "MovieClip"
msgid "Plane Track"
msgstr "სიბრტყის კვალი"

msgid ""
"At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
msgstr "რეკონსტრუქციისთის ორივე ბილიკს უნდა ჰქონდეს სულ ცოტა, 8 საერთო კვალი"

msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
msgstr "ბლენდერი მოძრაობის თვალის დევნების ბიბლიოთეკის გარეშე დაკომპილირდა"

msgid "Original Mode"
msgstr "ორიგინალი რეჟიმი"

msgid "100 Meters"
msgstr "100 მეტრი"

msgid "10 Meters"
msgstr "10 მეტრი"

msgid "10 Centimeters"
msgstr "10 სანტიმეტრი"

msgid "Picometers"
msgstr "პიკომეტრები"

msgid "Furlongs"
msgstr "ფურლონგები"

#: ../src/firewall-config.glade.h:174
msgid "Chains"
msgstr "ჯაჭვები"

#: lib/units.c:46 lib/unit.vala:58
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:50
msgid "Feet"
msgstr "ფუტი"

msgid "Thou"
msgstr "თაუ"

msgid "Square Hectometers"
msgstr "კვადრატული ჰექტომეტრები"

msgid "Square Dekameters"
msgstr "კვადრატული დეკამეტრები"

msgid "Square Decimeters"
msgstr "კვადრატული დეციმეტრები"

msgid "Square Micrometers"
msgstr "კვადრატული მიკრომეტრები"

msgid "Square Furlongs"
msgstr "კვადრატული ფურლონგები"

msgid "Square Chains"
msgstr "კვადრატული ჩეინები"

msgid "Square Yards"
msgstr "კვადრატული იარდები"

msgid "Square Inches"
msgstr "კვადრატული დუიმები"

msgid "Square Thou"
msgstr "კვადრატული თაუ"

msgid "Cubic Kilometers"
msgstr "კუბური კილომეტრები"

msgid "Cubic Hectometers"
msgstr "კუბური ჰექტომეტრები"

msgid "Cubic Dekameters"
msgstr "კუბური დეკამეტრები"

msgid "Cubic Decimeters"
msgstr "კუბური დეციმეტრები"

msgid "Cubic Centimeters"
msgstr "კუბური სანტიმეტრები"

msgid "Cubic Millimeters"
msgstr "კუბური მილიმეტრები"

msgid "Cubic Micrometers"
msgstr "კუბური მიკრომეტრები"

msgid "Cubic Miles"
msgstr "კუბური მილები"

msgid "Cubic Furlongs"
msgstr "კუბური ფურლონგები"

msgid "Cubic Chains"
msgstr "კუბური ჯაჭვები"

msgid "Cubic Yards"
msgstr "კუბური იარდები"

msgid "Cubic Feet"
msgstr "კუბური ფუტები"

msgid "Cubic Inches"
msgstr "კუბური დუიმები"

msgid "Cubic Thou"
msgstr "კუბური თაუ"

msgid "100 Kilograms"
msgstr "100 კილოგრამი"

msgid "Hectograms"
msgstr "ჰექტოგრამები"

msgid "10 Grams"
msgstr "10 გრამი"

msgid "Tons"
msgstr "ტონები"

msgid "Centum weights"
msgstr "ცენტნერები"

msgid "Stones"
msgstr "ქვები"

msgid "Meters per second"
msgstr "მეტრი წამში"

msgid "Kilometers per hour"
msgstr "კილომეტრი საათში"

msgid "Feet per second"
msgstr "ფუტი წამში"

msgid "Miles per hour"
msgstr "მილი საათში"

msgid "Meters per second squared"
msgstr "მეტრი წამში კვადრატში"

msgid "Feet per second squared"
msgstr "ფუტი წამში კვადრატში"

msgid "Arcminutes"
msgstr "მინუტები"

msgid "Arcseconds"
msgstr "სეკუნდები"

msgid "Gigawatts"
msgstr "გიგავატები"

msgid "Megawatts"
msgstr "მეგავატები"

msgid "Kilowatts"
msgstr "კილოვატები"

msgid "Watts"
msgstr "ვატები"

msgid "Milliwatts"
msgstr "მილივატები"

msgid "Microwatts"
msgstr "მიკროვატები"

msgid "Nanowatts"
msgstr "ნანოვატები"

#: src/fujimn_int.cpp:47 src/minoltamn_int.cpp:434 src/minoltamn_int.cpp:550
#: src/panasonicmn_int.cpp:26 src/pentaxmn_int.cpp:403 lib/unit.vala:111
#: modules/clock/clock-applet.c:1591 src/unit-manager.c:96
msgid "Kelvin"
msgstr "კელვინი"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136
#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:680 lib/unit.vala:109
#: modules/clock/clock-applet.c:1592 src/unit-manager.c:94
msgid "Celsius"
msgstr "ცელსიუსი"

#: lib/unit.vala:150
msgid "Hertz"
msgstr "ჰერცი"

#: lib/unit.vala:151
msgid "Kilohertz"
msgstr "კილოჰერცი"

msgid "fonts"
msgstr "შრიფტები"

msgid "Could not load volume for writing"
msgstr "მოცულობის ჩასაწერად ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Could not write volume: %s"
msgstr "მოცულობის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s"

msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file"
msgstr "მოცულობის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: უცნობი შეცდომა VDB ფაილის ჩაწერისას"

msgid "OpenVDB error: {}"
msgstr "OpenVDB შეცდომა: {}"

msgid "workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეები"

msgid "worlds"
msgstr "სამყაროები"

msgid "Error writing frame"
msgstr "შეცდომა კადრის ჩაწერისას"

msgid "No valid formats found"
msgstr "ვარგისი ფორმატი ნაპოვნი არაა"

msgid "Can't allocate FFmpeg format context"
msgstr "FFmpeg ფორმატის კონტექსტის განკუთვნება შეუძლებელია"

msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
msgstr "რენდერის სიგანე DV-სთვის 720 პიქსელი უნდა იყოს!"

msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
msgstr "რენდერის სიმაღლე DV-NTSC-სთვის 480 პიქსელი უნდა იყოს!"

msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
msgstr "რენდერის სიმაღლე DV-PAL-ისთვის 576 პიქსელი უნდა იყოს!"

msgid "FFmpeg only supports 48khz / stereo audio for DV!"
msgstr "FFmpeg-ს DV-სთვის მხოლოდ 48კჰც-ის / სტერეო აუდიოს მხარდაჭერა აქვს!"

msgid "Error initializing video stream"
msgstr "შეცდომა ვიდეო სტრიმის ინიციალიზაციისას"

msgid "Error initializing audio stream"
msgstr "შეცდომა აუდიო სტრიმის ინიციალიზაციისას"

msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ჩასაწერად ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"

msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
msgstr ""
"ნაკადების ინიციალიზაცია ვერ მოხდა, ალბათ კოდეკის მხარდაუჭერელი კომბინაციაა"

msgid "Library database with null library data-block pointer!"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბაზა ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბლოკის ნულოვანი პოინტერით!"

msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
msgstr ""
"ID %s ლოკალურ მონაცემთა ბაზაშია, როცა ბმულით დაკავშირებულია ბიბლიოთეკიდან %s!"

msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
msgstr "ბიბლიოთეკის ID %s მოსალოდნელ მისამართზე %s ვერ მოიძებნა!"

msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
msgstr "ბიბლიოთეკის ID %s ბიბლიოთეკაში %s, ეს არ უნდა მოხდეს!"

msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
msgstr "ID %s-ს ნულოვანი lib პოინტერი აქვს, როცა ბიბლიოთეკაში %s-ა!"

msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
msgstr "ID %s-ს შეუსაბამო lib პოინტერი აქვს!"

msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
msgstr "ID %s ბიბლიოთეკაში %s აღარ იძებნება!"

msgid ""
"ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
msgstr ""
"ID %s იყენებს ფორმის სოლს %s, მაგრამ მისი 'from' პოიონტერი გამოუსადეგარია "
"(%p), სწორდება..."

msgid "insufficient content"
msgstr "არადამაკმაყოფილებელი შიგთავსი"

msgid "unknown error reading file"
msgstr "უცნობი შეცდომა ფაილის წაკითხვისას"

msgid "Unable to read"
msgstr "წაკითხვა შეუძლებელია"

msgid "Unable to open"
msgstr "გახსნა შეუძლებელია"

msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკა '%s', '%s'-ს ჰქონდა მრავალი ინსტანცია, შეინახე და გადატვირთე!"

msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
msgstr "ბიბლ: მონაცემები მიუთითებს მთავარ .blend ფაილზე: '%s' %s-დან"

msgid ""
"LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-"
"linkable data type"
msgstr ""
"ბიბლ: %s: '%s' პირდაპირ დაკავშირებულია '%s'-დან (მშობელი '%s'), მაგრამ "
"მონაცემთა არა-დაკავშირებადი ტიპია"

msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'"
msgstr "წაიკითხე შეფუთული ბიბლიოთეკა: '%s', მშობელი '%s'"

msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'"
msgstr "წაიკითხე ბიბლიოთეკა: '%s', '%s', მშობელი '%s'"

msgid "Cannot find lib '%s'"
msgstr "ბიბლიოთეკა '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Unable to open blend <memory>"
msgstr "blend-ი ვერ გაიხსნა <მეხსიერება>"

msgid ""
"Critical blend-file corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-"
"blocks names (see console for details)"
msgstr ""
"blend-ფაილის კრიტიკული დამახინჯება: კონფლიქტები და/ან სხვა მხრივ "
"გამოუსადეგარი მონაცემთა ბლოკების სახელები (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)"

msgid "The file was saved by a newer version, open it with Blender %s or later"
msgstr ""
"ფაილი შენახულია უფრო ახალი ვერსიიდან, გახსენი Blender-ის ვერსიით %s, ან უფრო "
"გვიანდელით"

msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
msgstr "blend ფაილის '%s': %s წაკითხვა ვერ მოხერხდა"

msgid ""
"Cannot read blend file '%s', incomplete header, may be from a newer version "
"of Blender"
msgstr ""
"blend ფაილი '%s' წაკითხული ვერ იქნა, დაუსრულებელი სათაური აქვს, შესაძლოა, "
"ბლენდერის უფრო ახალი ვერსიიდან"

msgid "Failed to read file '%s', not a blend file"
msgstr "ფაილის '%s' წაკითხვა ვერ მოხერხდა, blend ფაილი არაა"

msgid "Unable to read '%s': %s"
msgstr "'%s': %s-ის წაკითხვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Unrecognized file format '%s'"
msgstr "ფაილის უცნობი ფორმატი '%s'"

msgid "Unable to open '%s': %s"
msgstr "'%s': %s-ის გახსნა ვერ მოხერხდა"

msgid "GP_Palette"
msgstr "GP_პალიტრა"

msgid ""
"Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender "
"2.80 and later, removed instancing"
msgstr ""
"არა-ცარიელ ობიექტს '%s' კოლექციის '%s' დუბლიკაცია Blender 2.80-სა და უფრო "
"გვიანდელ ვერსიაში აღარ შეუძლია, ინსტანციები მოცილებულია"

msgid "Hidden %d"
msgstr "დამალული %d"

msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
msgstr "Eevee-ს მასალის კონვერტაციის პრობლემა. შეცდომა კონსოლში"

msgid "Proxy lost from object %s lib %s"
msgstr "პროქსი დაკარგულია ობიექტიდან %s lib %s"

msgid "Proxy lost from object %s lib <NONE>"
msgstr "პროქსი დაკარგულია ობიექტიდან %s lib <NONE>"

msgid ""
"Material %s could not be converted because of different Blend Mode and "
"Shadow Mode (need manual adjustment)"
msgstr ""
"მასალა %s ვერ დაკონვერტირდა განსხვავებული შეზავების რეჟიმისა და ჩრდილის "
"რეჟიმის გამო (საჭიროა ხელით დარეგულირება)"

msgid ""
"Material %s could not be converted because of non-trivial alpha blending "
"(need manual adjustment)"
msgstr ""
"მასალა %s ვერ კონვერტირდა არსებითი ალფა შეზავების გამო (საჭიროა ხელით "
"დარეგულირება)"

msgid ""
"%s contains a volume shader that might need to be converted to object (see "
"world volume panel)"
msgstr ""
"%s შეიცავს მოცულობის იერფერს, რომელსაც შეიძლება, ობიექტად კონვერტირება "
"ჭირდებოდეს (იხილე სამყაროს მოცულობის პანელი)"

msgid "2D_Animation"
msgstr "2გ_ანიმაცია"

msgid "Sculpting"
msgstr "ძერწვა"

msgid "VFX"
msgstr "VFX"

msgid "Video_Editing"
msgstr "ვიდეოს_რედაქტირება"

msgid "Unable to make version backup: filename too short"
msgstr ""
"სადაზღვევო ვერსიის გაკეთება შეუძლებელია: ფაილის სახელი მეტისმეტად მოკლეა"

msgid "Unable to make version backup"
msgstr "სადაზღვევო ვერსიის გაკეთება შეუძლებელია"

msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
msgstr "მიმდინარე .blend ფაილის ვარგისიანობის შემოწმება დისკზე ჩაწერამდე"

msgid ""
"Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks "
"names (see console for details)"
msgstr ""
"მონაცემთა კრიტიკული დამახინჯება: კონფლიქტები და/ან სხვა მხრივ გამოუსადეგარი "
"მონაცემთა ბლოკების სახელები (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)"

msgid "Version backup failed (file saved with @)"
msgstr "ვერსიის დაზღვევა წარუმატებელია (ფაილი შენახულია @-ით)"

msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
msgstr "ძველი ფაილი ვერ შეიცვლება (ფაილი შენახულია @-ით)"

msgid "Cannot save normal file (%s) as asset system file"
msgstr "ნორმალური ფაილის (%s) აქტივის სისტემურ ფაილად შენახვა შეუძლებელია"

msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
msgstr "ფაილი %s ჩასაწერად ვერ გაიხსნა: %s"

msgid "Zero normal given"
msgstr "მოცემულია ნული ნორმალი"

msgid "Select at least two edge loops"
msgstr "მონიშნე წიბოთა სულ ცოტა ორი მარყუჟი"

msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
msgstr "წყვილების გადასახიდად მონიშნე მარყუჟების ლუწი რიცხვი"

msgid "Selected loops must have equal edge counts"
msgstr "მონიშნულ მარყუჟებს წიბოთა ტოლი რაოდენობები უნდა ჰქონდეს"

msgid "Could not connect vertices"
msgstr "წვეროები ვერ დაკავშირდა"

msgid ""
"Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops "
"can be calculated"
msgstr ""
"მონიშნე წიბოების ორი მარყუჟი, ან წიბოთა ერთი ცალი დახურული მარყუჟი, "
"რომლიდანაც წიბოთა ორი მარყუჟის გამოთვლა შეიძლება"

msgid "Closed loops unsupported"
msgstr "დახურული მარყუჟები მხარდაჭერელია"

msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
msgstr "მარყუჟები არაა მავთულებით/ზღვრული წიბოებით დაკავშირებული"

msgid "Connecting edge loops overlap"
msgstr "დამაკავშირებელი წიბოთა მარყუჟები პირგადადებულია"

msgid "Requires at least three vertices"
msgstr "მოითხოვს სულ ცოტა სამ წვეროს"

msgid "No edge rings found"
msgstr "წიბოთა რგოლი ნაპოვნი არაა"

msgid "Edge-ring pair isn't connected"
msgstr "წიბოთა რგოლების წყვილი დაუკავშირებელია"

msgid "Edge-rings are not connected"
msgstr "წიბოთა რგოლები დაკავშირებული არაა"

msgid "color_index is invalid"
msgstr "color_index უვარგისია"

msgid "Compositing | Initializing execution"
msgstr "კომპოზიტირება | გაშვების ინიციალიზაცია"

msgid "Compositing | Operation %i-%li"
msgstr "კომპოზიტირება | ოპერაცია %i-%li"

msgid "Compositor node tree has cyclic links!"
msgstr "კომპოზიტორის კვანძოვან ხეს ციკლური ბმულები აქვს!"

msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!"
msgstr "კომპოზიტორის კვანძოვან ხეს განუსაზღვრელი კვანძები, ან ბუდეები აქვს!"

msgid "Error: Too many AOVs"
msgstr "შეცდომა: მეტისმეტად ბევრი AOV"

msgid "Errors during render. See the System Console for more info."
msgstr ""
"შეცდომები დარენდერების დროს. მეტი ინფორმაციისთვის იხილე სისტემური კონსოლი."

msgid "Compiling EEVEE engine shaders"
msgstr "EEVEE ძრავის იერფერების კომპილაცია"

msgid "Compiling shaders ({} remaining)"
msgstr "იერფერების კომპილაცია (დარჩენილია {})"

msgid ""
"Increasing Preferences > System > Max Shader Compilation Subprocesses may "
"improve compilation time."
msgstr ""
"სასურველი პარამეტრები > სისტემა > მაქს. იერფერის კომპილაციის ქვეპროცესების "
"გაზრდამ შეიძლება, კომპილაციის დრო გააუმჯობესოს."

msgid "Optimizing shaders ({} remaining)"
msgstr "იერფერების ოპტიმიზირება (დარჩენილია {})"

msgid "Error: Too many lights in the scene."
msgstr "შეცდომა: მეტისმეტად ბევრი სინათლეა სცენაში."

msgid ""
"Warning: Could not allocate light probes volume pool of {} MB, using {} MB "
"instead."
msgstr ""
"ფრთხილად: სინათლის ზონდების მოცულობის {} მბ.-იანი არის ალოკაცია ვერ "
"მოხერხდა, მის ნაცვლად {} მბ. გამოიყენება."

msgid "Irradiance Atlas texture could not be created"
msgstr "გამოსხივების ატლასის ტექსტურა ვერ შეიქმნა"

msgid "Error: Malformed irradiance grid data"
msgstr "შეცდომა: გამოსხივების ბადის დამახინჯებული მონაცემები"

msgid "Error: Too many irradiance grids in the scene"
msgstr "შეცდომა: გამოსხივების მეტისმეტად ბევრი ბადეა სცენაში"

msgid "Error: Too many grid visible"
msgstr "შეცდომა: მეტისმეტად ბევრი ბადე ჩანს"

msgid "Error: Irradiance grid allocation failed"
msgstr "შეცდომა: გამოსხივების ბადის გამოყოფა წარუმატებელი იყო"

msgid "Error: Could not allocate irradiance staging texture"
msgstr "შეცდომა: გამოსხივების თავმოყრის ტექსტურის გამოყოფა ვერ მოხერხდა"

msgid "Error: Not enough memory to bake {}."
msgstr "შეცდომა: მეხსიერება არასაკმარისია ცხობისთვის {}."

msgid ""
"Cannot allocate enough video memory to bake \"{}\" ({} / {} MBytes).\n"
"Try reducing surfel resolution or capture distance to lower the size of the "
"allocation."
msgstr ""
"\"{}\"-ის ცხობისთვის საკმარისი ვიდეო მეხსიერება ვერ გამოიყო ({} / {} "
"მბაიტი).\n"
"სცადე სურფელური გარჩევადობის, ან დაფიქსირების მანძილის შემცირება გამოყოფის "
"ზომის შესამცირებლად."

msgid ""
"Not enough available video memory to bake \"{}\" ({} / {} MBytes).\n"
"Try reducing surfel resolution or capture distance to lower the size of the "
"allocation."
msgstr ""
"ვიდეო მეხსიერება არასაკმარისია \"{}\"-ის ცხობისთვის ({} / {} მბაიტი).\n"
"სცადე სურფელური გარჩევადობის, ან დაფიქსირების მანძილის შემცირება გამოყოფის "
"ზომის შესამცირებლად."

msgid "Error: Could not allocate shadow atlas. Most likely out of GPU memory."
msgstr ""
"შეცდომა: ჩრდილთა ატლასის განკუთნება ვერ მოხდა. სავარაუდოდ GPU მეხსიერება "
"ამოიწურა."

msgid ""
"Error: Shadow buffer full, may result in missing shadows and lower "
"performance. ({} / {})"
msgstr ""
"შეცდომა: ჩრდილის ბუფერი სავსეა, შეიძლება, დაკარგული ჩრდილები და მუშაობის "
"დაბალი ეფექტურობა გამოიწვიოს. ({} / {})"

msgid "Error: Too many shadow updates, some shadows might be incorrect."
msgstr ""
"შეცდომა: ჩრდილის ზედმეტი განახლებები, ზოგი ჩრდილი, შესაძლოა, არასწორი იყოს."

msgid "Error: Reached max shadow updates."
msgstr "შეცდომა: მიღწეულია ჩრდილის განახლებების მაქსიმუმი."

msgid ""
"Warning: Volume rendering data could not be allocated. Now using a "
"resolution of 1:{} instead of 1:{}."
msgstr ""
"ფრთხილად: მოცულობის დარენდერების მონაცემთა ალოკაცია ვერ მოხერხდა. ახლა "
"გამოიყენება გარჩევადობა 1:{} და არა 1:{}."

msgid "GpencilMode"
msgstr "Gpencilრეჟიმი"

msgid "UV/Image"
msgstr "UV/გამოსახულება"

msgid "Select ID Debug"
msgstr "მონიშნე ID ხარვეზების აღმოფხვრა"

msgid "Select ID"
msgstr "მონიშნე ID"

msgid "Select-Next"
msgstr "მონიშნე-შემდეგი"

msgid "Workbench"
msgstr "Workbench"

msgid "NLA Strip Controls"
msgstr "NLA ლენტის კონტროლი"

msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
msgstr "F-წირის ხილულობა გრაფიკების რედაქტორში"

msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
msgstr "Grease Pencil-ის შრე ხილულია სარკმელში"

msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
msgstr "გადართე არხების ხილულობა გრაფიკების რედაქტორში რედაქტირებისთვის"

msgid "Display channel regardless of object selection"
msgstr "ასახე არხი ობიექტის მონიშვნის მიუხედავად"

msgid "Enable F-Curve modifiers"
msgstr "ჩართე F-წირების მოდიფიკატორები"

msgid "Make channels grouped under this channel visible"
msgstr "გახადე ამ არხის ქვეშ დაჯგუფებული არხები ხილული"

msgid ""
"NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all "
"others muted"
msgstr ""
"NLA ბილიკი ერთადერთია ამ ანიმაციის მონაცემთა ბლოკში, რომელიც გამოითვლება, "
"ყველა დანარჩენი ჩახშობილია"

msgid "Editability of keyframes for this channel"
msgstr "საკვანძო კადრების რედაქტირებადობა ამ არხისთვის"

msgid "Editability of NLA Strips in this track"
msgstr "NLA ლენტების რედაქტირებადობა ამ ბილიკისთვის"

msgid "Does F-Curve contribute to result"
msgstr "შეაქვს თუ არა F-წირს წვლილი შედეგში"

msgid ""
"Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is "
"evaluated)"
msgstr ""
"დროებით გათიშე NLA სტეკის გამოთვლა (ე.ი. მხოლოდ აქტიური ქმედება გამოითვლება)"

msgid ""
"Show all keyframes during animation playback and enable all frames for "
"editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback "
"and editing)"
msgstr ""
"აჩვენე ყველა საკვანძო კადრი ანიმაციის დაკვრის განმავლობაში და ჩართე ყველა "
"კადრი რედაქტირებისთვის (გააუქმე მონიშვნა, რათა ანიმაციის დაკვრისა და "
"რედაქტირების განმავლობაში მხოლოდ მიმდინარე საკვანძო კადრი გამოიყენო)"

msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
msgstr "შეაქვთ თუ არა არხებს წვლილი შედეგში (ჩართე-გამორთე არხის ჩახშობა)"

msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
msgstr ""
"ასახე ქმედება დროის ყოველგვარი ხელახალი განაწილების გარეშე (როცა "
"ჩაუმაგრებელია)"

msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
msgstr "ამ თვისების რედაქტირება მონაცემთა დაკავშირებული ბლოკიდან შეუძლებელია"

msgid "CombinedAction"
msgstr "კომბინირებული ქმედება"

msgid "No active action to operate on"
msgstr "ოპერირებისთვის აქტიური ქმედება არ არსებობს"

msgid "Active action is not layered"
msgstr "აქტიური ქმედება შრეებიანი არაა"

msgid "No active object"
msgstr "აქტიური ობიექტი არ არის"

msgid "Active object isn't animated"
msgstr "აქტიური ობიექტი ანიმირებული არაა"

msgid "No channels to operate on"
msgstr "ოპერირებისთვის არხები არ არსებობს"

msgid "No keyframes to focus on"
msgstr "ფოკუსში მოსაქცევი საკვანძო კადრები არაა"

msgid "None of the selected channels is an Action Slot"
msgstr "არცერთი მონიშნული არხი არაა ქმედების სლოტი"

msgid "No open Graph Editor window found"
msgstr "გრაფიკების რედაქტორის გახსნილი ფანჯარა ნაპოვნი არაა"

msgid "Cannot create the Animation Context"
msgstr "ანიმაციის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "One or more F-Curves are not visible due to filter settings"
msgstr "ერთი, ან მეტი F-წირი უხილავია ფილტრის ანაწყობების გამო"

msgid "F-Curves have no valid size"
msgstr "F-წირებს ვარგისი ზომა არ აქვს"

msgid "<invalid>"
msgstr "<უვარგისი>"

msgid "<no path>"
msgstr "<მისამართი არ არის>"

msgid "Marker %.2f offset %s"
msgstr "მარკერი %.2f აცდენა %s"

msgid "Marker %d offset %s"
msgstr "მარკერი %d აცდენა %s"

msgid "Marker offset %s"
msgstr "მარკერის აცდენა %s"

msgid "Delete selected markers?"
msgstr "წავშალო მონიშნული მარკერ(ებ)ი?"

msgid "Rename Selected Time Marker"
msgstr "გადაარქვი სახელი მონიშნულ დროის მარკერს"

msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
msgstr "კამერის მონიშვნა მხოლოდ ობიექტის რეჟიმშია მხარდაჭერილი"

msgid "Scene not found"
msgstr "სცენა ვერ მოიძებნა"

msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
msgstr "მარკერების ბმულით ხელახლა დაკავშირება იმავე სცენასთან შეუძლებელია"

msgid "Target scene has locked markers"
msgstr "სამიზნე სცენას დაბლოკილი მარკერები არ აქვს"

msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
msgstr "მონიშნე კამერა, რათა მიაჯაჭვო მარკერი ამ კადრს"

msgid "No markers are selected"
msgstr "მარკერები მონიშნული არაა"

msgid "Markers are locked"
msgstr "მარკერები დაბლოკილია"

msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
msgstr "საწყისი კადრი ფიქსირებულია რენდერის ვარგის დიაპაზონზე"

msgid "End frame clamped to valid rendering range"
msgstr "დამაბოლოებელი კადრი ფიქსირებულია რენდერის ვარგის დიაპაზონზე"

msgid "The action %s is not editable"
msgstr "ქმედება %s არარედაქტირებადია"

msgid "Expected an animation area to be active"
msgstr "მოსალოდნელი იყო, რომ ანიმაციის არეალი აქტიური ყოფილიყო"

msgid ""
"Creating a new Action Slot is only possible when an Action is already "
"assigned"
msgstr ""
"ახალი ქმედების შექმნა მხოლოდ მაშინაა შესაძლებელი, როცა ქმედება უკვე "
"მიკუთვნებულია"

msgid "Action is already layered"
msgstr "ქმედება უკვე დაშრევებულია"

msgid "Active object has no action"
msgstr "აქტიურ ობიექტს ქმედება არა აქვს"

msgid "Paste driver: no driver to paste"
msgstr "ჩასვი დრაივერი: ჩასასმელი დრაივერი არ არსებობს"

msgid "No driver to copy variables from"
msgstr "დრაივერი, რომლიდანაც ცვლადის დაკოპირება შეიძლება, არ არსებობს"

msgid "Driver has no variables to copy"
msgstr "დრაივერს დასაკოპირებელი ცვლადები არ აქვს"

msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste"
msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერში დრაივერის ჩასასმელი ცვლადები არაა"

msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
msgstr "დრაივერის ცვალდების ჩასმა დრაივერის გარეშე შეუძლებელია"

msgid ""
"Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path "
"= %s)"
msgstr ""
"დრაივერი ვერ დაემატა, რადგან RNA მისამართი მოცემული ID-სთვის უვარგისია (ID = "
"%s, მისამართი = %s)"

msgid ""
"Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = "
"%s, path = %s)"
msgstr ""
"დასაკოპირებელი დრაივერი ვერ მოიძებნა, რადგან RNA მისამართი მოცემული ID-სთვის "
"უვარგისია (ID = %s, მისამართი = %s)"

msgid ""
"Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, "
"path = %s)"
msgstr ""
"დრაივერის ჩასმა ვერ მოხერხდა, რადგან RNA მისამართი მოცემული ID-სთვის "
"უვარგისია (ID = %s, მისამართი = %s)"

msgid "<Unknown Modifier>"
msgstr "<უცნობი მოდიფიკატორი>"

msgid "y = (Ax + B)"
msgstr "y = (Ax + B)"

msgid "× (Ax + B)"
msgstr "× (Ax + B)"

msgid "Add Control Point"
msgstr "დაამატე საკონტროლო წერტილი"

msgid "Delete Modifier"
msgstr "წაშალე მოდიფიკატორი"

msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
msgstr "დაამატე გარსს ახალი სამართავი წერტილი მიმდინარე კადრზე"

msgid "Delete envelope control point"
msgstr "წაშალე გარსის სამართავი წერტილი"

msgid "Coefficient"
msgstr "კოეფიციენტი"

msgctxt "Action"
msgid "A"
msgstr "A"

msgctxt "Action"
msgid "B"
msgstr "B"

msgid "Modifier requires original data"
msgstr "მოდიფიკატორი ორიგინალ მონაცემებს საჭიროებს"

msgid "Remove animation from selected objects?"
msgstr "მოვაციო მონიშნულ ობიექტებს ანიმაცია?"

msgid "Delete keyframes from selected objects?"
msgstr "წავშალო საკვანძო კადრები მონიშნული ობიექტებიდან?"

msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve"
msgstr ""
"ამ F--წირიდან მნიშვნელობების გამოსატანი RNA პოინტერი ხელმისაწვდომი არაა"

msgid "No suitable context info for active keying set"
msgstr "ჩასოლვის აქტიური ნაკრებისთვის შესაფერისი კონტექსტის ინფო არ არსებობს"

msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრებმა ვერც ერთი საკვანძო კადრი ვერ ჩასვა"

msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრებმა ვერც ერთი საკვანძო კადრი ვერ მოაცილა"

msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
msgstr "ამ თვისების ანიმაცია შეუძლებელია, რადგან სწორად არ განახლდება"

msgid ""
"Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a "
"Keying Set instead"
msgstr ""
"თვისების მისამართის მოძიება ვერ მოხერხდა, სცადე, ხელით განსაზღვრო, ჩასოლვის "
"ნაკრების მეშვეობით"

msgid "No active Keying Set"
msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრები არ არის"

msgid ""
"Could not update flags for this F-curve, as RNA path is invalid for the "
"given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr ""
"ამ F-წირებისთვის დროშების განახლება ვერ მოხერხდა, რადგან RNA მისამართი "
"მოცემული ID-სთვის უვარგისია (ID = %s, მისამართი = %s)"

msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრებმა '%s' - წარმატებით დაამატე %d საკვანძო კადრი"

msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
msgstr "წარმატებით დაენატა %d საკვანძო კადრი ჩასოლვის ნაკრებისთვის '%s'"

msgid "Unsupported context mode"
msgstr "მხარდაუჭერელი კონტექსტის რეჟიმი"

msgid "Nothing selected to key"
msgstr "ჩასასოლად მონიშნული არაფერია"

msgid ""
"Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID "
"= %s)"
msgstr ""
"საკვანძო კადრის ჩასმა ვერ მოხერხდა, რადგან ამ ტიპს ანიმაციის მონაცემების "
"მხარდაჭერა არ აქვს (ID = %s)"

msgid "'%s' is not editable"
msgstr "'%s' არარედაქტირებადია"

msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
msgstr "%d საკვანძო კადრი წარმატებით მოცილდა ჩასოლვის ნაკრებს '%s'"

msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
msgstr ""
"არ წაიშლება საკვანძო ფაზა დაბლოკილი F-წირისთვის '%s', ობიექტისთვის '%s'"

msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
msgstr "%d ობიექტს წარმატებით მოცილდა %d საკვანძო კადრი"

msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
msgstr "%d ობიექტს არც ერთი საკვანძო კადრი არ მოცილდა"

msgid "\"%s\" property cannot be animated"
msgstr "\"%s\\ თვისების ანიმირება შეუძლებელია"

msgid ""
"Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = "
"%p, prop = %p)"
msgstr ""
"როგორც ჩანს, ღილაკს თვისების არანაირი ინფორმაცია არ აქვს დართული (ptr.data = "
"%p, prop = %p)"

msgid ""
"Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s "
"'%s'"
msgstr ""
"საკვანძო ფაზა არ წაიშლება დაბლოკილი F-წირისთვის NLA ლენტის ზეგავლენისთვის %s "
"- %s '%s'"

msgid "Keying set '%s' not found"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრები '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "No active Keying Set to remove"
msgstr "მოსაცილებელი აქტიური ჩასოლვის ნაკრები არ არის"

msgid "Cannot remove built in keying set"
msgstr "ჩაშენებული ჩასოლვის ნაკრების მოცილება შეუძლებელია"

msgid "No active Keying Set to add empty path to"
msgstr ""
"აქტიური ჩასოლვის ნაკრებისთვის დასამატებელი ცარიელი მისამართი არ არსებობს"

msgid "No active Keying Set to remove a path from"
msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრებისგან მოსაცილებელი მისამართი არ არსებობს"

msgid "No active Keying Set path to remove"
msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრების მოსაცილებელი მისამართი არ არსებობს"

msgid "Cannot add property to built in keying set"
msgstr "ჩაშენებულ ჩასოლვის ნაკრებს თვისება ვერ დაემატება"

msgid "No active Keying Set to remove property from"
msgstr "აქტიური ჩასოლვის ნაკრები, რომელსაც თვისება უნდა მოცილდეს, არ არის"

msgid "Cannot remove property from built in keying set"
msgstr "ჩაშენებული ჩასოლვის ნაკრებიდან თვისების მოცილება შეუძლებელია"

msgid "Property removed from keying set"
msgstr "თვისება ჩასოლვის ნაკრებიდან მოცილებულია"

msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
msgstr "თვისება დაემატა ჩასოლვის ნაკრებს: '%s'"

msgid ""
"Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
msgstr ""
"ჩასოლვის ნაკრებში მისამართი გამოიტოვება, რადგან ID არ აქვს (ჩ.ნ = '%s', "
"მისამართი = '%s[%d]')"

msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'"
msgstr "ძვალი დაემატა დამალულ კოლექციას '%s'"

msgid "Delete selected bones?"
msgstr "წავშალო მონიშნული ძვლები?"

msgid "No region view3d available"
msgstr "არცერთი მონაკვეთის 3გ ხედი არაა ხელმისაწვდომი"

msgid "No active bone set"
msgstr "ძვლების აქტიური ნაკრები არ არის"

msgid "No joints selected"
msgstr "არცერთი სახსარი არაა მონიშნული"

msgid "Bones for different objects selected"
msgstr "მონიშნულია სხვადასხვა ობიექტის ძვლები"

msgid "Same bone selected..."
msgstr "მონიშნულია იგივე ძვალი..."

msgid "Operation requires an active bone"
msgstr "ოპერაცია აქტიურ ძვალს მოითხოვს"

msgid "Too many points selected: %d"
msgstr "მონიშნულია მეტისმეტად ბევრი წერტილი: %d"

msgid "Aligned bone '%s' to parent"
msgstr "ძვალი '%s' გასწორდა მშობელთან მიმართებაში"

msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
msgstr "%d ძვალი გასწორდა ძვალთან '%s' მიმართებაში"

msgid "Active object is not a selected armature"
msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული არმატურა არაა"

msgid "Separated bones"
msgstr "განცალკევებული ძვლები"

msgid "Unselectable bone in chain"
msgstr "მოუნიშვნადი ძვალი ჯაჭვში"

msgid "Move to New Bone Collection"
msgstr "გადაიტანე ძვალთა ახალ კოლექციაში"

msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s"
msgstr "ძვალთა კოლექცია ინდექსით %d არმატურაში %s ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"Bone collection %s is not editable, maybe add an override on the armature "
"Data?"
msgstr ""
"ძვალთა კოლექცია %s არარედაქტირებადია, იქნებ არმატურის მონაცემებს უკუგდება "
"დაამატო?"

msgid "No object found to operate on"
msgstr "ოპერირებისთვის ობიექტი ნაპოვნი არაა"

msgid ""
"Cannot add bone collections to a linked Armature without an override on the "
"Armature Data"
msgstr ""
"არმატურის მონაცემებზე უკუგდების არსებობის გარეშე შეუძლებელია ძვალთა "
"კოლექციების დამატება დაკავშირებულ არმატურასთან"

msgid ""
"Cannot add bone collections to a linked Armature with a system override; "
"explicitly create an override on the Armature Data"
msgstr ""
"ძვლების კოლექციების დამატება დაკავშირებულ არმატურასთან სისტემური უკუგდებით "
"შეუძლებელია; შექმენი უკუგდება კონკრეტულად არმატურის მონაცემებზე"

msgid ""
"Cannot update a linked Armature with a system override; explicitly create an "
"override on the Armature Data"
msgstr ""
"სისტემური უკუგდების მქონე დაკავშირებული არმატურის განახლება შეუძლებელია; "
"შექმენი უკუგდება კონკრეტულად არმატურის მონაცემებზე"

msgid "Armature has no active bone collection, select one first"
msgstr "არმატურას ძვალთა აქტიური კოლექცია არ აქვს, ჯერ რომელიმე მონიშნე"

msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file"
msgstr ""
"სხვა blend ფაილიდან ბმულით გადმოტანილი ძვალთა კოლექციები ვერ რედაქტირდება"

msgid "Bone collections can only be edited on an Armature"
msgstr "ძვალთა კოლექციების რედაქტირება მხოლოდ არმატურაზეა შესაძლებელი"

msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override"
msgstr ""
"ძვალთა კოლექციები ბმულით დაკავშირებულ არმატურებზე უკუგდების გარეშე ვერ "
"რედაქტირდება"

msgid ""
"Cannot edit bone collections on a linked Armature with a system override; "
"explicitly create an override on the Armature Data"
msgstr ""
"ძვალთა კოლექციები დაკავშირებულ არმატურაზე სისტემური უკუგდებით ვერ "
"რედაქტირდება; შექმენი უკუგდება კონკრეტულად არმატურის მონაცემებზე"

msgid "Linked bone collections are not editable"
msgstr "ძვალთა დაკავშირებული კოლექციები არარედაქტირებადია"

msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override"
msgstr ""
"ბმულით დაკავშირებულ ობიექტზე ძვლების მონიშვნა/მონიშვნის გაუქმება "
"შეუძლებელია, ამისთვის უკუგდება იქნება საჭირო"

msgid "No active bone collection"
msgstr "ძვლების აქტიური კოლექცია არ არის"

msgid "This needs a local Armature or an override"
msgstr "ამისთვის საჭიროა ლოკალური არმატურა, ან უკუგდება"

msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode"
msgstr ""
"ეს ოპერატორი მხოლოდ პოზირებისა და არმატურის რედაქტირების რეჟიმებში მუშაობს"

msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection"
msgstr "ძვლები მოუნიშნავია, ძვალთა კოლექციისთვის მისაკუთვნებელი არაფერია"

msgid "All selected bones were already part of this collection"
msgstr "ყველა მონიშნული ძვალი უკვე ამ კოლექციის ნაწილი იყო"

msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection"
msgstr "ძვლები მოუნიშნავია, ძვალთა კოლექციიდან გამოსარიცხი არაფერია"

msgid "None of the selected bones were assigned to this collection"
msgstr "არცერთი მონიშნული ძვალი ამ კოლექციას არ ეკუთვნოდა"

msgid "Missing bone name"
msgstr "ძვლის დაკარგული სახელი"

msgid "No bone collection named '%s'"
msgstr "ძვალთა კოლექცია სახელად '%s' არ არსებობს"

msgid "Cannot assign to linked bone collection %s"
msgstr "ბმულით დაკავშირებულ ძვალთა კოლექციას %s მიკუთვნება შეუძლებელია"

msgid "Could not find bone '%s'"
msgstr "ძვალი '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Bone '%s' was not assigned to collection '%s'"
msgstr "ძვალი '%s' კოლექციას '%s' არ იყო მიკუთვნებული"

msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
msgstr ""
"ძვლების სითბური წონები: ერთი, ან რამოდენიმე ძვლისთვის ამოხსნა ვერ მოიძებნა"

msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
msgstr "მიჯაჭვის ამოხსნა ვერ მოიძებნა (გაიზარდოს სიზუსტე?)"

msgid "Calculate Paths for the Selected Bones"
msgstr "გამოიანგარიშე ტრაექტორიები მონიშნული ძვლებისთვის"

msgid "Clear motion paths of selected bones"
msgstr "გაასუფთავე მონიშნულ ძვალთა მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgid "Clear motion paths of all bones"
msgstr "გაასუფთავე ყველა ძვლის მოძრაობის ტრაექტორია"

msgid "Cannot pose libdata"
msgstr "ბიბლიოთეკის მონაცემთა პოზირება შეუძლებელია"

msgid "[Tab] - Show original pose"
msgstr "[Tab] - აჩვენე ორიგინალი პოზა"

msgid "[Tab] - Show blended pose"
msgstr "[Tab] - აჩვენე შეზავებული პოზა"

msgid "%s | %s | [Ctrl] - Flip Pose"
msgstr "%s | %s | [Ctrl] - შეატრიალე პოზა"

msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
msgstr "პოზების ბიბლიოთეკა მხოლოდ პოზირების რეჟიმში მყოფი არმატურებისთვისაა"

msgid "Internal pose library error, canceling operator"
msgstr "პოზების შიდა ბიბლიოთეკის შეცდომა, ოპერატორი უქმდება"

msgid "No active Keying Set to use"
msgstr "გამოსაყენებელი აქტიური ჩასოლვის ნაკრები არ არის"

msgid ""
"Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected "
"items or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr ""
"ჩასოლვის სხვა ნაკრები გამოიყენე, რადგან აქტიური დამოკიდებულია ამჟამად "
"მონიშნულ საგნებზე, ან სამიზნეებს ვერ პოულობს შეუფერებელი კონტექსტის გამო"

msgid "Keying Set does not contain any paths"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრები მისამართებს არ შეიცავს"

msgid "Push Pose"
msgstr "წაწეული პოზა"

msgid "Relax Pose"
msgstr "პოზის მოშვება"

msgid "Blend to Neighbor"
msgstr "შერწყი მეზობელთან"

msgid "Sliding-Tool"
msgstr "გაცურების-ხელსაწყო"

msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
msgstr "მხოლოდ [X]/Y/Z ღერძი (X გასასუფთავებლად)"

msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
msgstr "მხოლოდ X/[Y]/Z ღერძი (Y გასასუფთავებლად)"

msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
msgstr "მხოლოდ X/Y/[Z] ღერძი (Z გასასუფთავებლად)"

msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
msgstr "X/Y/Z = ღერძის შებორკვა"

msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
msgstr "[G]/R/S/B/C - მხოლოდ მდებარეობა (G გასასუფთავებლად) | %s"

msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
msgstr "G/[R]/S/B/C - მხოლოდ ბრუნვა (R გასასუფთავებლად) | %s"

msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
msgstr "G/R/[S]/B/C - მხოლოდ მასშტაბი (S გასასუფთავებლად) | %s"

msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
msgstr ""
"G/R/S/[B]/C - მხოლოდ დრეკადი ძვლების თვისებები (B გასასუფთავებლად) | %s"

msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
msgstr "G/R/S/B/[C] - მხოლოდ მორგებული თვისებები (C გასასუფთავებლად) | %s"

msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
msgstr "G/R/S/B/C - შეზღუდვა გარდაქმნით/თვისებათა ნაკრებით"

msgid "[H] - Toggle bone visibility"
msgstr "[H] - გადართე ძვლის ხილულობა"

msgid "No keyframes to slide between"
msgstr "საკვანძო კადრები, რომელთა შორის უნდა მოხდეს გასრიალება, არ არის"

msgid "No keyframed poses to propagate to"
msgstr "ჩასოლილი პოზები, რომლებზეც გავრცელება უნდა მოხდეს, არ არსებობს"

msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
msgstr "ბიბლიოთეკასთან დაკავშირებულ არმატურაზე პოზა ვერ გამოიყენება"

msgid ""
"Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the "
"transforms stored are relative to the old rest pose"
msgstr ""
"ამ არმატურაზე ჩატარებული ქმედებები განადგურდება ამ უძრაობის პოზის მიერ, "
"რადგან შენახული გარდაქმნები ძველ უძრაობის პოზის მიმართებითია"

msgid "No pose to copy"
msgstr "დასაკოპირებელი პოზა არაა"

msgid "Copied pose to internal clipboard"
msgstr "დაკოპირებული პოზა შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgid "Internal clipboard is empty"
msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერი ცარიელია"

msgid "Internal clipboard is not from pose mode"
msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერი პოზირების რეჟიმიდან არაა"

msgid "Internal clipboard has no pose"
msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერს პოზა არ აქვს"

msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
msgstr ""
"პროგრამირების შეცდომა: გარდაქმნის გასუფთავების ფუნქცია, ან ჩასოლვის ნაკრების "
"სახელი ნაპოვნი არაა"

msgid "Asset loading is unfinished"
msgstr "აქტივის ჩატვირთვა დაუსრულებელია"

msgid "No asset found at path \"%s\""
msgstr "მისამართზე \"%s\" აქტივები ნაპოვნი არაა"

msgid ""
"Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into "
"normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still "
"be saved"
msgstr ""
"წაშალე აქტივების ყველა მეტამონაცემი, რაც აქტივის მონაცემთა ბლოკებს ისევ "
"ნორმალურ მონაცემთა ბლოკებად აქცევს, და დააყენე ყალბი მომხმარებელი, რათა "
"დარწმუნდე, რომ მონაცემთა ბლოკები კვლავ შეინახება"

msgid "Data-block is not marked as asset"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი აქტივად აღნიშნული არაა"

msgid "No data-block selected that is marked as asset"
msgstr "აქტივად აღნიშნული მონაცემთა ბლოკი მონიშნული არაა"

msgid ""
"Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
msgstr ""
"მონიშნული მონაცემთა ბლოკები უკვე აქტივებია (ან აქტივებად გამოყენების "
"მხარდაჭერა არ აქვს)"

msgid ""
"No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
msgstr ""
"ნაპოვნისთვის აქტივების შესაქმნელად მონაცემთა ბლოკები არ არსებობს (ან "
"აქტივებად გამოყენების მხარდაჭერა არ არსებობს)"

msgid ""
"No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored "
"in the current file to be able to edit or clear them)"
msgstr ""
"ამჟამად მონიშნული ფაილიდან აქტივების მონაცემთა ბლოკები არ არის (აქტივები "
"მიმდინარე ფაილში უნდა იყოს შენახული, მათი რედაქტირება, ან გასუფთავება რომ "
"შეიძლებოდეს)"

msgid "No asset data-blocks selected/focused"
msgstr "არცერთი მონაცემთა ბლოკი არაა მონიშნული/ფოკუსში"

msgid "Path is empty, cannot save"
msgstr "მისამართი ცარიელია, შენახვა შეუძლებელია"

msgid "Path too long, cannot save"
msgstr "მისამართი ზედმეტად გრძელია, შენახვა შეუძლებელია"

msgid "Data-block '%s' is now an asset"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ახლა აქტივია"

msgid "%i data-blocks are now assets"
msgstr "%i მონაცემთა ბლოკი ახლა აქტივია"

msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' აქტივი აღარაა"

msgid "%i data-blocks are not assets anymore"
msgstr "%i მონაცემთა ბლოკი აქტივი აღარაა"

msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
msgstr "მონიშნული მისამართი მონიშნული აქტივთა ბიბლიოთეკის გარეთაა"

msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
msgstr "შეკვრის დაკოპირება შეუძლებელია გარე დამოკიდებულების გამო: \"%s\""

msgid ""
"Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the "
"console"
msgstr ""
"შეკვრის დაკოპირება შეუძლებელია %zu გარეთა დამოკიდებულებების გამო; დამატებითი "
"დეტალები კონსოლში"

msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library"
msgstr "აქტივთა კატალოგები ვერ რედაქტირდება ამ აქტივთა ბიბლიოთეკაში"

msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
msgstr "Blender-ის ფაილის შენახვამდე აქტივთა კატალოგები ვერ შეინახება"

msgid "No changes to be saved"
msgstr "შესანახი ცვლილებები არ არის"

msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
msgstr ""
"ჩართე კატალოგი, რაც მასში მოთავსებულ აქტივებს ხილულს გახდის აქტივთა თაროსთვის"

msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf"
msgstr "ჩართე-გამორთე კატალოგის ხილულობა აქტივთა თაროში"

msgid "No applicable assets found"
msgstr "გამოყენებადი აქტივები ნაპოვნი არაა"

msgid "Catalog Selector"
msgstr "კატალოგის სელექტორი"

msgid ""
"Select the asset library and the contained catalogs to display in the asset "
"shelf"
msgstr ""
"მონიშნე აქტივთა ბიბლიოთეკა და მასში მოცული კატალოგები, რომლებიც აქტივთა "
"თაროზე უნდა აისახოს"

msgid "Asset Shelf Panel"
msgstr "აქტივების თაროს პანელი"

msgid "Display an asset shelf in a popover panel"
msgstr "ასახე აქტივთა თარო ამომხტარ პანელში"

msgid "Unable to load %s from %s"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა %s-დან შეუძლებელია"

msgid "No point was selected"
msgstr "წერტილები მოუნიშნავია"

msgid "Could not separate selected curve(s)"
msgstr "მონიშნული წირ(ებ)ი ვერ განცალკევდა"

msgid "Cannot separate curves with shape keys"
msgstr "ფორმის სოლებიანი წირები ვერ განცალკევდება"

msgid "Cannot separate current selection"
msgstr "ამჟამინდელი მონიშნული ვერ განცალკევდება"

msgid "Cannot split current selection"
msgstr "ამჟამინდელი მონიშნული ვერ გაიხლიჩება"

msgid "No points were selected"
msgstr "წერტილები მოუნიშნავია"

msgid "Could not make new segments"
msgstr "ახალი სეგმენტები ვერ შეიქმნა"

msgid "Too few selections to merge"
msgstr "მეტისმეტად ცოტა მონიშვნაა შესარწყმელად"

msgid "Resolution does not match"
msgstr "გარჩევადობა არ ემთხვევა"

msgid "Cannot make segment"
msgstr "სეგმენტი ვერ შეიქმნება"

msgid "Cannot spin"
msgstr "ვერ დაბზრიალდება"

msgid "Cannot duplicate current selection"
msgstr "ამჟამინდელი მონიშვნა ვერ დადუბლირდება"

msgid "Only Bézier curves are supported"
msgstr "მხოლოდ ბეზიეს წირებია მხარდაჭერილი"

msgid "Active object is not a selected curve"
msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული წირი არაა"

msgid "%d curve(s) could not be separated"
msgstr "%d წირი ვერ განცალკევდა"

msgid "%d curves could not make segments"
msgstr "%d წირმა სეგმენტები ვერ შექმნა"

msgctxt "Curve"
msgid "BézierCurve"
msgstr "ბეზიესწირი"

msgctxt "Curve"
msgid "BézierCircle"
msgstr "ბეზიესწრეწირი"

msgctxt "Curve"
msgid "CurvePath"
msgstr "წირისბილიკი"

msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCurve"
msgstr "Nurbsწირი"

msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCircle"
msgstr "Nurbsწრეწირი"

msgctxt "Curve"
msgid "NurbsPath"
msgstr "Nurbsბილიკი"

msgctxt "Curve"
msgid "SurfCurve"
msgstr "ზედ-წირი"

msgctxt "Curve"
msgid "SurfCircle"
msgstr "ზედ-წრე"

msgctxt "Curve"
msgid "SurfPatch"
msgstr "ზედ-ნაგლეჯი"

msgctxt "Curve"
msgid "SurfCylinder"
msgstr "ზედ-ცილინდრი"

msgctxt "Curve"
msgid "SurfSphere"
msgstr "ზედ-სფერო"

msgctxt "Curve"
msgid "SurfTorus"
msgstr "ზედ-ტორუსი"

msgctxt "Curve"
msgid "Surface"
msgstr "ზედაპირი"

msgid "Unable to access 3D viewport"
msgstr "3გ სარკმელზე წვდომა ვერ განხორციელდა"

msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
msgstr "\"მონასმი\" ცარიელი ვერ იქნება"

msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
msgstr "სიღრმის ბუფერზე წვდომა შეუძლებელია, გამოიყენება ხედის სიბრტყე"

msgid "Surface(s) have no active point"
msgstr "ზედაპირ(ებ)ს აქტიური წერტილი არ აქვს"

msgid "Curve(s) have no active point"
msgstr "წირ(ებ)ს აქტიური წერტილი არ აქვს"

msgid "No control point selected"
msgstr "საკონტროლო წერტილი მონიშნული არაა"

msgid "Control point belongs to another spline"
msgstr "საკონტროლო წერტილი სხვა სფლაინს ეკუთვნის"

msgid "Unicode codepoint hex value"
msgstr "უნიკოდის კოდის პოზიციის ჰექსადეციმალური მნიშვნელობა"

msgid "Enter a Unicode codepoint hex value"
msgstr "შეიყვანე უნიკოდის კოდის პოზიციის ჰექსადეციმალური მნიშვნელობა"

msgid "Text too long"
msgstr "ტექსტი მეტისმეტად გრძელია"

msgid "Clipboard too long"
msgstr "გაცვლის ფუნჯი მეტისმეტად გრძელია"

msgid "Incorrect context for running font unlink"
msgstr "არასწორი კონტექსტი შრიფტის კავშირს გაწყვეტის გასაშვებად"

msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ფაილი '%s' ვერ გაიხსნა"

msgid "File too long %s"
msgstr "ფაილი მეტისმეტად გრძელია %s"

msgid ""
"Some curves could not be converted because they were not attached to the "
"surface"
msgstr "ზოგი წირი ვერ დაკონვერტირდა, რადგან ზედაპირზე არ იყო მიმაგრებული"

msgid ""
"Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
msgstr ""
"წირებს არ აქვს მიმაგრების ინფორმაცია, რომელიც შეიძლება, დეფორმაციისთვის "
"იქნას გამოყენებული"

msgid "Could not snap some curves to the surface"
msgstr "ზოგიერთი წირის ზედაპირზე მიკვრა ვერ მოხერხდა"

msgid "Curves must have a mesh surface object set"
msgstr "წირებს აუცილებლად უნდა ჰქონდეს დაყენებული მეშის ზედაპირის ობიექტი"

msgid "Only available in point selection mode"
msgstr "ხელმისაწვდომია მხოლოდ წერტილთა მონიშვნის რეჟიმში"

msgid "Add Color Attribute"
msgstr "დაამატე ფერის ატრიბუტი"

msgid "Convert Attribute Domain"
msgstr "დააკონვერტირე ატრიბუტის დომენი"

msgid "Convert Color Attribute Domain"
msgstr "დააკონვერტირე ფერის ატრიბუტის დომენი"

msgid "Cannot convert to the selected type"
msgstr "მონიშნულ ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"

msgid "No active attribute"
msgstr "აქტიური ატრიბუტი არ არის"

msgid "The active attribute has an unsupported type"
msgstr "აქტიურ ატრიბუტს მხარდაუჭერელი ტიპი აქვს"

msgid "Operation is not allowed in edit mode"
msgstr "ოპერაცია რედაქტირების რეჟიმში ნებადართული არაა"

msgid "Non-Assets"
msgstr "არა-აქტივები"

msgid ""
"Tool node group assets not assigned to a catalog.\n"
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
msgstr ""
"ხელსაწყოს კვანძთა ჯგუფის აქტივები არაა კატალოგს მიკუთვნებული.\n"
"კატალოგების მიკუთვნება შეიძლება აქტივთა ბრაუზერიდან"

msgid "Asset is not a geometry node group"
msgstr "აქტივი გეომეტრიული კვანძების ჯგუფი არაა"

msgid "Mesh shape key data removed"
msgstr "მეშის ფორმის სოლის მონაცემები მოცილებულია"

msgid "Cannot evaluate node group"
msgstr "კვანძთა ჯგუფის შეფასება შეუძლებელია"

msgid "Node group must have a group output node"
msgstr "კვანტა ჯგუფს ჯგუფის გამომავალი კვანძი უნდა ჰქონდეს"

msgid "Node group's first output must be a geometry"
msgstr "კვანძთა ჯგუფის პირველი გამონატანი გეომეტრია უნდა იყოს"

msgid ""
"Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to "
"end  (or click outside this area)"
msgstr ""
"ანოტაციის მრავალკუთხედის შექმნა: მომდევნო მონასმის წვეროს განსათავსებლად "
"დააწკაპუნე თაგვის მარცხენა ღილაკს | ESC/Enter დასასრულებლად  (ან დააწკაპუნე "
"ამ არეალის გარეთ)"

msgid ""
"Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or "
"click outside this area)"
msgstr ""
"ანოტაციის საშლელი: წასაშლელად დააჭირე თაგვის მარცხენა, ან მარჯვენა ღილაკს და "
"გაათრიე | ESC/Enter დასასრულებლად  (ან დააწკაპუნე ამ არეალის გარეთ)"

msgid ""
"Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or "
"click outside this area)"
msgstr ""
"ანოტაციის ხაზის ხატვა: დასახატად დააჭირე თაგვის მარცხენა ღილაკს და გაათრიე | "
"ESC/Enter დასასრულებლად  (ან დააწკაპუნე ამ არეალის გარეთ)"

msgid ""
"Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  "
"(or click outside this area)"
msgstr ""
"ანოტაციის თავისუფლად ხატვა: დასახატად დააჭირე თაგვის მარცხენა ღილაკს და "
"გაათრიე | E/ESC/Enter დასასრულებლად  (ან დააწკაპუნე ამ არეალის გარეთ)"

msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
msgstr ""
"ანოტაციის სესია: ESC/Enter დასამთავრებლად (ან დააწკაპუნე ამ არეალის გარეთ)"

msgid "Cannot paint stroke"
msgstr "მონასმის დახატვა შეუძლებელია"

msgid "Nothing to erase"
msgstr "წასაშლელი არაფერია"

msgid "Annotation operator is already active"
msgstr "ანოტაციის ოპერატორი უკვე აქტიურია"

msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
msgstr "ანოტაციის მონაცემები, რომლებშიც ჩახატვა უნდა მოხდეს, ვერ მოხერხდა"

msgid "Active region not set"
msgstr "აქტიური მონაკვეთი დაყენებული არაა"

msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
msgstr "გრიზ ფენსილის ობიექტის მონაცემებს წასასვლელი არსად აქვს"

msgid "Cannot delete locked layers"
msgstr "დაბლოკილი შრეები ვერ წაიშლება"

msgid "No grease pencil data"
msgstr "გრიზ ფენსილის მონაცემები არაა"

msgid "No active frame to delete"
msgstr "წასაშლელი აქტიური კადრი არ არსებობს"

msgid "Grey"
msgstr "ნაცრისფერი"

msgid "Skin_light"
msgstr "გარეკანი_შუქი"

msgid "Skin_shadow"
msgstr "გარეკანი_ჩრდილი"

#: engines/scumm/help.cpp:235
msgid "Eyes"
msgstr "თვალები"

msgid "Pupils"
msgstr "გუგები"

msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
msgstr "გამოაცხვე ობიექტის გარდაქმნა გრიზ ფენსილად"

msgid "Remove Loose Points"
msgstr "მოაცილე დაუმაგრებელი წერტილები"

msgid "Move to New Layer"
msgstr "გადაიტანე ახალ შრეზე"

msgid "Material '%s' could not be found"
msgstr "მასალა '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Nothing selected"
msgstr "მონიშნული არაფერია"

msgid "The object has only one material"
msgstr "ობიექტს მხოლოდ ერთი მასალა აქვს"

msgid "The object has only one layer"
msgstr "ობიექტს მხოლოდ ერთი შრე აქვს"

msgid "No active Grease Pencil layer"
msgstr "Grease Pencil-ის აქტიური შრე არ არსებობს"

msgid "Active layer is locked or hidden"
msgstr "აქტიური შრე დაბლოკილია, ან დამალული"

msgid "No Grease Pencil frame to draw on"
msgstr "Grease Pencil-ის სახატავი კადრი არ არის"

msgid "Active object is not a selected grease pencil"
msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული გრიზ ფენსილი არაა"

msgid "There is no layer '%s'"
msgstr "შრე '%s' არ არსებობს"

msgid "'%s' Layer is locked"
msgstr "'%s' შრე დაბლოკილია"

msgid "Copied %d selected curve(s)"
msgstr "დაკოპირებულია %d მონიშნული წირი"

msgid "Copied %d selected point(s)"
msgstr "დაკოპირებულია %d მონიშნული წერტილი"

msgid "Add New Grease Pencil Layer"
msgstr "დაამატე გრიზ ფენსილის ახალი შრე"

msgid "No active layer"
msgstr "აქტიური შრე არაა"

msgid "No active group"
msgstr "აქტიური ჯგუფი არაა"

msgid "Cannot add active layer as mask"
msgstr "აქტიური შრე ნიღბად ვერ დაემატება"

msgid "Layer already added"
msgstr "შრე უკვე დამატებულია"

msgid "Unable to find layer to add"
msgstr "დასამატებელი შრე ვერ მოიძებნა"

msgid "No active layer to duplicate"
msgstr "დასადუბლირებელი აქტიური შრე არ არსებობს"

msgid "All Line Art objects are now cleared of bakes"
msgstr "ახლა ყველა ლაინ არტ ობიექტი გასუფთავებულია ცხობებისგან"

msgid "Baked strokes are cleared"
msgstr "გამოცხობილი მონასმები გასუფთავებულია"

msgid "No active object, or active object isn't a Grease Pencil object"
msgstr "აქტიური ობიექტი არ არის, ან აქტიური ობიექტი გრიზ ფენსილის ობიექტი არაა"

msgid "{}: confirm, {}: cancel, {}: panning, Shift: align"
msgstr "{}: დაადასტურე, {}: გააუქმე, {}: დააპანორამირე, Shift: გაასწორე"

msgid ", {}/{}: adjust subdivisions: {}"
msgstr ", {}/{}: დაარეგულირე დანაყოფები: {}"

msgid ", Alt: center"
msgstr ", Alt: ცენტრი"

msgid ", {}: extrude"
msgstr ", {}: ამოყვანა"

msgid ", {}: grab, {}: rotate, {}: scale"
msgstr ", {}: ჩაბღაუჭება, {}: ბრუნვა, {}: მასშტაბი"

#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "ხაზი: "

msgid "Polyline: "
msgstr "პოლიხაზი: "

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "მართკუთხედი: "

msgid "Circle: "
msgstr "წრე: "

msgid "Arc: "
msgstr "თაღი: "

msgid "Curve: "
msgstr "წირი: "

msgid "Active Vertex Group is locked"
msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი დაბლოკილია"

msgid "Active vertex group is locked"
msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი დაბლოკილია"

msgid "Data-block renamed to '%s', try again to force renaming it to '%s'"
msgstr ""
"მონაცემთა ბლოკს სახელი შეეცვალა '%s'-ზე, თავიდან სცადე, რათა იძულებით "
"დაარქვა '%s'"

msgid "Name in use. The other data-block was renamed to ‘%s’"
msgstr "სახელი ხმარებაშია. მონაცემთა მეორე ბლოკს სახელი შეეცვალა ‘%s’-ზე"

msgid "Picking a bone failed"
msgstr "ძვლის ამორჩევა წარუმატებელი იყო"

msgid "Picked bone does not belong to the already chosen armature"
msgstr "ამორჩეული ძვალი არ ეკუთვნის უკვე არჩეულ არმატურას"

msgid ""
"Selection is not a bone. Armature needs to be in Pose Mode or Edit Mode to "
"pick in the 3D Viewport"
msgstr ""
"მონიშნული საგანი ძვალი არაა. 3გ სარკმელში ასარჩევად არმატურა ან პოზირების "
"რეჟიმში უნდა იყოს, ან რედაქტირებისაში"

msgid "Selection is not a bone"
msgstr "მონიშნული არაა ძვალი"

msgid "Can only pick from the 3D viewport or the outliner"
msgstr "არჩევა შესაძლებელია მხოლოდ 3გ სარკმლიდან, ან მონახაზიდან"

msgid "Could not resolve path '%s'"
msgstr "მისამართი '%s' ვერ მოინახა"

msgid "Failed to set value"
msgstr "მნიშვნელობა ვერ დაყენდა"

msgid "Property from path '%s' is not a float"
msgstr "თვისება მისამართიდან '%s' მცოცავ-წერტილიანი არაა"

msgid "Current: "
msgstr "მიმდინარე: "

msgid ", Ctrl: Stroke, Shift: Fill, Shift+Ctrl: Both"
msgstr ", Ctrl: მოსმა, Shift: შევსება, Shift+Ctrl: ორივე"

msgid "Press a key"
msgstr "დააჭირე კლავიშს"

msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
msgstr "შეცდომა ციფრის შეფასებისას, დეტალებისთვის იხილე ინფო რედაქტორი"

msgid "Missing Panel"
msgstr "მოუძიებელი პანელი"

msgid "Missing Menu: %s"
msgstr "მოუძიებელი მენიუ: %s"

msgid "Unknown Property"
msgstr "უცნობი თვისება"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Search"
msgstr "ძიება"

msgid "Non-Keyboard Shortcut"
msgstr "უკლავიატურო მალსახმობი"

msgid "Shift Left Mouse"
msgstr "Shift მარცხენა კლავიში"

msgid "Add to a user defined context menu (stored in the user preferences)"
msgstr ""
"დაამატე კონტექსტურ მენიუში განსაზღვრულ მომხმარებელს (შეინახება მომხმარებლის "
"სასურველ პარამეტრებში)"

msgid ""
"Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences "
"otherwise"
msgstr ""
"ამ გზით მხოლოდ კლავიატურის მალსახმობების რედაქტირება შეიძლება, თუ შეიძლება, "
"სხვა მხრივ მომხმარებლის სასურველი პარამეტრები გამოიყენე"

msgctxt "Operator"
msgid "Change Shortcut"
msgstr "შეცვალე მალსახმობი"

msgctxt "Operator"
msgid "Assign Shortcut"
msgstr "მიაკუთვნე მალსახმობი"

msgctxt "Operator"
msgid "Open File Externally"
msgstr "გახსენი ფაილი გარეგანად"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Location Externally"
msgstr "გახსენი მდებარეობა გარეგანად"

msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframes"
msgstr "ჩაანაცვლე საკვანძო კადრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Replace Single Keyframe"
msgstr "ჩაანაცვლე ცალი საკვანძო კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Keyframe"
msgstr "წაშალე ერთი საკვანძო კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframe"
msgstr "ჩაანაცვლე საგასაღებო კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Insert Single Keyframe"
msgstr "ჩასვი ერთი საკვანძო კადრი"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes"
msgstr "გაასუფთავე საგასაღებო კადრები"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Keyframes"
msgstr "გაასუფთავე ცალ-ცალი საკვანძო კადრები"

msgctxt "Operator"
msgid "View All in Graph Editor"
msgstr "ყველა ნახე გრაფიკების რედაქტორში"

msgctxt "Operator"
msgid "View Single in Graph Editor"
msgstr "ერთი ნახე გრაფიკების რედაქტორში"

msgctxt "Operator"
msgid "View in Graph Editor"
msgstr "ნახე გრაფიკების რედაქტორში"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers"
msgstr "წაშალე დრაივერები"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Driver"
msgstr "წაშალე ერთი დრაივერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Driver"
msgstr "წაშალე დრაივერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Drivers to Selected"
msgstr "გადააკოპირე დრაივერები მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy All Drivers to Selected"
msgstr "გადააკოპირე ყველა დრაივერი მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Open Drivers Editor"
msgstr "გახსენი დრაივერების რედაქტორი"

msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "ყველა დაამატე ჩასოლვის ნაკრებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Single to Keying Set"
msgstr "ცალი დაამატე ჩასოლვის ნაკრებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Overrides"
msgstr "მოაცილე უკუგდებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Single Override"
msgstr "მოაცილე ერთი ცალი უკუგდება"

msgctxt "Operator"
msgid "Define Overrides"
msgstr "განსაზღვრე უკუგდებები"

msgctxt "Operator"
msgid "Define Single Override"
msgstr "განსაზღვრე ცალი უკუგდება"

msgctxt "Operator"
msgid "Define Override"
msgstr "განსაზღვრე უკუგდება"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset All to Default Values"
msgstr "ყველა დააბრუნე ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Reset Single to Default Value"
msgstr "ცალი დააბრუნე ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected"
msgstr "ყველა გადააკოპირე მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Single to Selected"
msgstr "ცალი გადააკოპირე მონიშნულზე"

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Full Data Path"
msgstr "დააკოპირე მონაცემთა სრული მისამართი"

msgctxt "Operator"
msgid "Open File Location"
msgstr "გახსენი ფაილის მდებარეობა"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Quick Favorites"
msgstr "მოაცილე სწრაფი რჩეულებიდან"

msgctxt "Operator"
msgid "Add to Quick Favorites"
msgstr "დაამატე სწრაფ რჩეულებში"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "წაშალე მალსახმობი"

msgctxt "Operator"
msgid "Online Python Reference"
msgstr "Python-ის ონლაინ ცნობარი"

msgid "Drop {} on slot {} (replacing {}) of {}"
msgstr "დააგდე {} სლოტზე {} ({}-ის ჩანაცვლებით) {}-დან"

msgid "Drop {} on slot {} (active slot) of {}"
msgstr "დააგდე {} სლოტზე {} (აქტიური სლოტი) {}-დან"

msgid "Drop {} on slot {} of {}"
msgstr "დააგდე {} სლოტზე {} {}-დან"

msgid "Expected an array of numbers: [n, n, ...]"
msgstr "მოსალოდნელი იყო რიცხვების მასივი: [n, n, ...]"

msgid "Expected a number"
msgstr "მოსალოდნელი იყო რიცხვი"

msgid "Paste expected 3 numbers, formatted: '[n, n, n]'"
msgstr "ჩასვი მოსალოდნელი 3 რიცხვი, ფორმატირებული: '[n, n, n]'"

msgid "Paste expected 4 numbers, formatted: '[n, n, n, n]'"
msgstr "ჩასვი მოსალოდნელი 4 რიცხვი, ფორმატირებული: '[n, n, n, n]'"

msgid "Unsupported key: Unknown"
msgstr "მხარდაუჭერელი კლავიშა: უცნობი"

msgid "Unsupported key: CapsLock"
msgstr "მხარდაუჭერელი კლავიშა: CapsLock"

msgid "Can't edit driven number value, see driver editor for the driver setup"
msgstr ""
"მართული რიცხვის მნიშვნელობა ვერ რედაქტირდება, დრაივერის დაყენებული "
"წყობისთვის იხილე დრაივერის რედაქტორი"

msgid "Failed to find '%s'"
msgstr "'%s' ვერ მოიძებნა"

#: cmd/incus/info.go:689
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

msgid "Animate property"
msgstr "მოახდინე თვისების ანიმაცია"

msgid "Menu Missing:"
msgstr "მენიუ მოუძიებელია:"

msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
msgstr "აქტიური ღილაკი სკრიპტიდან არაა, წყაროს რედაქტირება შეუძლებელია"

msgid "Active button match cannot be found"
msgstr "აქტიური ღილაკის შესატყვისი ვერ მოიძებნა"

msgid "Active button not found"
msgstr "აქტიური ღილაკი ვერ მოიძებნა"

msgid "Could not compute a valid data path"
msgstr "მონაცემთა ვარგისი მისამართის გამოთვლა ვერ მოხერხდა"

msgid "Failed to create the override operation"
msgstr "უკუგდების ოპერაციის შექმნა ვერ მოხერხდა"

msgid "%d items"
msgstr "%d საგანი"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:358
msgid "Red:"
msgstr "წითელი:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:361
msgid "Green:"
msgstr "მწვანე:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:364
msgid "Blue:"
msgstr "ლურჯი:"

msgid "Lightness:"
msgstr "სიბაცე:"

msgid "Alpha:"
msgstr "ალფა:"

msgid "Red, Green, Blue"
msgstr "წითელი, მწვანე, ლურჯი"

msgid "Hue, Saturation, Lightness"
msgstr "ელფერი, სიხასხასე, სიბაცე"

msgctxt "Color"
msgid "Value:"
msgstr "მნიშვნელობა:"

msgctxt "Color"
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"

msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "მენიუ \"%s\" ვერ მოიძებნა"

msgid "Panel \"%s\" not found"
msgstr "პანელი \"%s\" ვერ მოიძებნა"

msgid "Unsupported context"
msgstr "მხარდაუჭერელი კონტექსტი"

msgid "Internal error!"
msgstr "შინაგანი შეცდომა!"

msgid "Shortcut: {}"
msgstr "მალსახმობი: {}"

msgid "Python: {}"
msgstr "Python: {}"

msgid "Shortcut Cycle: {}"
msgstr "მალსახმობის ციკლი: {}"

msgid "Tool Keymap:"
msgstr "ხელსაწყოს კლავიშრუკა:"

msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
msgstr "(გეჭიროს Shift და დააწკაპუნე/გადაატარე რამდენიმეს მოსანიშნად)"

msgid "Value: {}"
msgstr "მნიშვნელობა: {}"

msgid "Radians: {}"
msgstr "რადიანები: {}"

msgid "Expression: {}"
msgstr "გამოსახულება: {}"

msgid "Library: {}"
msgstr "ბიბლიოთეკა: {}"

msgid "Disabled: {}"
msgstr "გათიშული: {}"

msgid "Python: {}.{}"
msgstr "Python: {}.{}"

msgid "HSVA"
msgstr "HSVA"

msgid "Users: {}"
msgstr "მომხმარებლები: {}"

msgid "Choose {} data-block to be assigned to this user"
msgstr "აირჩიე {} მონაცემთა ბლოკი ამ მომხმარებლისთვის მისაკუთვნებლად"

msgid ""
"Source library: {}\n"
"{}"
msgstr ""
"წყარო ბიბლიოთეკა: {}\n"
"{}"

msgctxt "Operator"
msgid "Click"
msgstr "დააწკაპუნე"

msgctxt "Operator"
msgid "Drag"
msgstr "გაათრიე"

msgid "Asset shelf popover panel type not found"
msgstr "აქტივთა თაროს ამოსახტომი პანელის ტიპი ნაპოვნი არაა"

msgid "Move {} into {}"
msgstr "გადაიტანე {} {}-ში"

msgid "Move {} above {}"
msgstr "გადაიტანე {} {}-ის ზემოთ"

msgid "Move {} below {}"
msgstr "გადაიტანე {} {}-ის ქვემოთ"

msgid "Move {} {} into {}"
msgstr "გადაიტანე {} {} {}-ში"

msgid "Move {} {} above {}"
msgstr "გადაიტანე {} {} {}-ის ზემოთ"

msgid "Move {} {} below {}"
msgstr "გადაიტანე {} {} {}-ის ქვემოთ"

msgid "Layer is locked or not visible"
msgstr "შრე დაბლოკილია, ან უხილავი"

msgid "Layer Group is locked or not visible"
msgstr "შრეთა ჯგუფი დაბლოკილია, ან უხილავი"

msgid "Add to linking collection"
msgstr "დაამატე დაკავშირების კოლექციას"

msgid "Add to linking collection before {}"
msgstr "დაამატე დაკავშირების კოლექციას {}-ის წინ"

msgid "Add to linking collection after {}"
msgstr "დაამატე დაკავშირების კოლექციას {}-ის შემდეგ"

msgid "Select List Item (Double click to rename)"
msgstr "მონიშნე სიის საგანი (ორმაგი დაწკაპუნება სახელის გადასარქმევად)"

msgid "Select List Item"
msgstr "მონიშნე სიის საგანი"

msgid "Hide filtering options"
msgstr "დამალე გაფილტვრის ვარიანტები"

msgid "Insert before socket"
msgstr "ჩასვი ბუდემდე"

msgid "Insert after socket"
msgstr "ჩასვი ბუდეს შემდეგ"

msgid "Insert into panel"
msgstr "ჩასვი პანელში"

msgid "Insert before panel"
msgstr "ჩასვი პანელის წინ"

msgid "Insert after panel"
msgstr "ჩასვი პანელის შემდეგ"

msgid "ID-Block:"
msgstr "ID-ბლოკი:"

msgid "No Properties"
msgstr "თვისებების გარეშე"

msgid "Move to First"
msgstr "გადაიტანე თავში"

msgid "Move to Last"
msgstr "გადაიტანე ბოლოში"

msgid "Flip Color Ramp"
msgstr "შეატრიალე ფერთა გრადაცია"

msgid "Distribute Stops from Left"
msgstr "გაანაწილე გაჩერებები მარცხნიდან"

msgid "Distribute Stops Evenly"
msgstr "გაანაწილე გაჩერებები თანაბრად"

msgid "Eyedropper"
msgstr "პიპეტი"

msgid "Reset Color Ramp"
msgstr "დააბრუნე ფერთა თავდაპირველი გრადაცია"

msgid "Pos"
msgstr "პოზ."

msgid "Use Clipping"
msgstr "გამოიყენე მოკვეცა"

msgid "Min X:"
msgstr "მინ. X:"

msgid "Min Y:"
msgstr "მინ. Y:"

msgid "Max X:"
msgstr "მინ. X:"

msgid "Max Y:"
msgstr "მინ. Y:"

msgid "Reset View"
msgstr "ხედის პირველსახე"

msgid "Extend Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური განვრცობა"

msgid "Extend Extrapolated"
msgstr "ექსტრაპოლირებული განვრცობა"

msgid "Reset Curve"
msgstr "წირის პირველსახე"

msgid "Support Loops"
msgstr "დამხმარე მარყუჟები"

msgid "Cornice Molding"
msgstr "ლავგარდანი"

msgid "Crown Molding"
msgstr "ჭერის კარნიზი"

msgid "Apply Preset"
msgstr "გამოიყენე წინასწარი კონფიგურაცია"

msgid "Sort By:"
msgstr "დალაგების პრინციპი:"

msgid "Anim Player"
msgstr "ანიმაციის დამკვრელი"

msgid "Split/Dock"
msgstr "გაყოფა/ჩამაგრება"

msgid "Duplicate into Window"
msgstr "დაადუბლირე ფანჯარაში"

msgid "Swap Areas"
msgstr "გაცვალე არეალები"

msgid "Resize Region"
msgstr "შეცვალე მონაკვეთის ზომა"

msgid "Show Hidden Region"
msgstr "აჩვენე დამალული მონაკვეთი"

msgid "Manual Scale"
msgstr "ხელით მასშტაბირება"

msgid ""
"Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a "
"library override hierarchy"
msgstr ""
"არაპირდაპირი ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბლოკი, Shift + დაწკაპუნება ბიბლიოთეკის "
"უკუგდების იერარქიის შესაქმნელად"

msgid ""
"Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to "
"create a library override"
msgstr ""
"პირდაპირი დაკავშირებული ბიბლიოთეკის მონაცემთა ბლოკი, დააწკაპუნე, რომ "
"გაალოკალურო, Shift + დაწკაპუნება ბიბლიოთეკის უკუგდების შესაქმნელად"

msgid ""
"Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + "
"Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
msgstr ""
"დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკის ბიბლიოთეკის უკუგდება, დააწკაპუნე, რომ სრულად "
"გაალოკალურო, Shift + დაწკაპუნება ბიბლიოთეკის უკუგდების გასასუფთავებლად და "
"გადართვა, თუ რედაქტირებადია"

msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
msgstr ""
"ასახე ამ მონაცემების მომხმარებელთა რაოდენობა (ცალ-მომხმარებლიანი ასლის "
"გასაკეთებლად დააწკაპუნე)"

msgid "Packed File, click to unpack"
msgstr "შეფუთული ფაილი, დააწკაპუნე ამოსალაგებლად"

msgid ""
"Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be "
"saved)"
msgstr ""
"გაწყვიტე მონაცემთა ბლოკთან კავშირი (Shift + დაწკაპუნება მომხმარებლების ნულზე "
"დასაყენებლად, ამის შემდეგ მონაცემები არ შეინახება)"

msgid "Reset operator defaults"
msgstr "დააბრუნე ოპერატორის ნაგულისხმები პარამეტრები"

msgid "Add a new color stop to the color ramp"
msgstr "დაამატე ახალი ფერის გაჩერება ფერთა გრადაციაში"

msgid "Delete the active position"
msgstr "წაშალე აქტიური პოზიცია"

msgid "Choose active color stop"
msgstr "აირჩიე აქტიური ფერის გაჩერება"

msgid "Combined channels"
msgstr "კომბინირებული არხები"

#: operations/common/convolution-matrix.c:59
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "წითელი არხი"

#: operations/common/convolution-matrix.c:60
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "მწვანე არხი"

#: operations/common/convolution-matrix.c:61
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "ლურჯი არხი"

msgid "Hue level"
msgstr "ელფერის დონე"

msgid "Saturation level"
msgstr "სიხასხასის დონე"

msgid "Value level"
msgstr "მნიშვნელობის დონე"

msgid "Clipping Options"
msgstr "მოკვეცის ვარიანტები"

msgid "Delete points"
msgstr "წაშალე წერტილები"

msgid "Reset Black/White point and curves"
msgstr "დააბრუნე შავი/თეთრი წერტილი და წირები საწყის მდგომარეობაში"

msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
msgstr ""
"ხელახლა გამოიყენე და განაახლე წინასწარი კონფიგურაცია, ცვლილებების მოცილებით"

msgid "Reverse Path"
msgstr "გაასაპირისპიროვე ტრაექტორია"

msgid "Toggle Profile Clipping"
msgstr "ჩართე-გამორთე პროფილის მოკვეცა"

msgid "Stop this job"
msgstr "შეაჩერე ეს სამუშაო"

msgid "Stop animation playback"
msgstr "შეაჩერე ანიმაციის დაკვრა"

msgid "Click to open the info editor"
msgstr "დააწკაპუნე და გახსენი ინფოს რედაქტორი"

msgid "Show in Info Log"
msgstr "აჩვენე ინფოს ჟურნალში"

msgid ""
"File saved by newer Blender\n"
"({}), expect loss of data"
msgstr ""
"ფაილი უფრო ახალ Blender-შია შენახული\n"
"({}), მოსალოდნელია მონაცემების დაკარგვა"

msgid ""
"This file is managed by the Blender asset system and cannot be overridden"
msgstr "ამ ფაილს მართავს ბლენდერის აქტივთა სისტემა და უკუგდებული ვერ იქნება"

msgid "Only Alembic Procedurals supported"
msgstr "მხოლოდ Alembic პროცედურულს აქვს მხარდაჭერა"

msgid ""
"The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental "
"feature set"
msgstr ""
"Cycles Alembic პროცედურული ხელმისაწვდომია მხოლოდ ექსპერიმენტალურ "
"მახასიათებელთა ნაკრებთან"

msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
msgstr "აქტიურ სარენდერო ძრავას არ აქვს Alembic პროცედურული"

msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სცენა"

msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ობიექტი"

msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი მეშის მონაცემები"

msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი წირის მონაცემები"

msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი მეტაბურთის მონაცემები"

msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი მასალა"

msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ტექსტურა"

msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი გამოსახულება"

msgid "Browse Line Style Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ხაზის სტილის მონაცემები"

msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "დაატვალიერე დასაკავშირებელი გისოსების მონაცემები"

msgid "Browse Light Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სინათლის მონაცემები"

msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი კამერის მონაცემები"

msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სამყაროს ანაწყობები"

msgid "Choose Screen layout"
msgstr "აირჩიე ეკრანის განლაგება"

msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ტექსტი"

msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სპიკერის მონაცემები"

msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ხმა"

msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი არმატურის მონაცემები"

msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ქმედება"

msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი კვანძოვანი ხე"

msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "მოძებნე მისაბმელი ფუნჯი"

msgid "Browse Particle Settings to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ნაწილაკთა ანაწყობები"

msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი გრიზ ფენსილის მონაცემები"

msgid "Browse Movie Clip to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ვიდეო კლიპი"

msgid "Browse Mask to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ნიღაბი"

msgid "Browse Palette Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი პალიტრის მონაცემები"

msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ხატვის წირის მონაცემები"

msgid "Browse Cache Files to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ქეშის ფაილები"

msgid "Browse Workspace to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სამუშაო სივრცე"

msgid "Browse LightProbe to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი სინათლის ზონდი"

msgid "Browse Curves Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე ბმულით დასაკავშირებელი წირების მონაცემები"

msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი წერტილთა ღრუბლის მონაცემები"

msgid "Browse Volume Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე მოცულობის დასაკავშირებელი მონაცემები"

msgid "Browse Grease Pencil v3 Data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე ბმულით დასაკავშირებელი Grease Pencil v3-ის მონაცემები"

msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "დაათვალიერე დასაკავშირებელი ID მონაცემები"

msgid "Can't edit external library data"
msgstr "გარე ბიბლიოთეკის მონაცემების რედაქტირება შეუძლებელია"

msgid "Operator cannot redo"
msgstr "ოპერატორს გაუქმებულის აღდგენა არ შეუძლია"

#: common/tool/common_control.cpp:332 common/tool/common_control.cpp:352
msgid "File Not Found"
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა"

msgctxt "Color"
msgid "C"
msgstr "C"

msgid "The data-block %s is not overridable"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი %s უკუგდებადი არაა"

msgid "The type of data-block %s is not yet implemented"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპი %s ჯერ იმპლემენტირებული არაა"

msgid "The data-block %s could not be overridden"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი %s ვერ იქნა უკუგდებული"

msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Curves"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Light"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "LightProbe"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Mask"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "PaintCurve"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Palette"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "PointCloud"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "Volume"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

msgid "Samples Transform"
msgstr "სემპლების გარდაქმნა"

msgid "Use Schema"
msgstr "გამოიყენე სქემა"

msgid "Method Quads"
msgstr "ოთხკუთხედების მეთოდი"

msgid "No filepath given"
msgstr "ფაილის მისამართი მითითებული არაა"

msgid "Unable to determine ABC sequence length"
msgstr "ABC თანამიმდევრობის სიგრძის დადგენა ვერ მოხერხდა"

msgid "Could not add a layer to the cache file"
msgstr "ქეშის ფაილში შრე ვერ დაემატა"

msgid "Global Orientation"
msgstr "გლობალური ორიენტაცია"

msgid "Texture Options"
msgstr "ტექსტურის ვარიანტები"

msgid "Only Selected Map"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული რუკა"

msgid "Export Data Options"
msgstr "დააექსპორტირე მონაცემთა ვარიანტები"

msgid "Armature Options"
msgstr "არმატურის ვარიანტები"

msgid "Collada Options"
msgstr "Collada-ს ვარიანტები"

msgid "Import Data Options"
msgstr "მონაცემთა იმპორტის ვარიანტები"

msgid "Can't create export file"
msgstr "ექსპორტის ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "ექსპორტის ფაილზე გადაწერა შეუძლებელია"

msgid "No objects selected -- Created empty export file"
msgstr "ობიექტები მოუნიშნავია -- შეიქმნა ცარიელი საექსპორტო ფაილი"

msgid "Error during export (see Console)"
msgstr "შეცდომა ექსპორტის დროს (იხილე კონსოლი)"

msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
msgstr "შეცდომების პარსინგი დოკუმენტში (იხ. ბლენდერის კონსოლი)"

msgid "Multiple file handlers can be used, drop to pick which to use"
msgstr ""
"შესაძლებელია ფაილის რამდენიმე დამმუშავებლის გამოყენება, ჩამოშალე, რათა "
"აირჩიო, რომელი გამოიყენო"

msgid "Scene Options"
msgstr "სცენის პარამეტრები"

msgid "Unable to find valid 3D View area"
msgstr "ვარგისი 3გ ხედის არეალის პოვნა შეუძლებელია"

msgid "Unable to export SVG"
msgstr "SVG-ს ექსპორტი შეუძლებელია"

msgid "Unable to export PDF"
msgstr "PDF-ის ექსპორტი შეუძლებელია"

msgid "Unable to import '%s'"
msgstr "'%s'-ის იმპორტი შეუძლებელია"

msgid "Curves as NURBS"
msgstr "წირები NURBS-ად"

msgid "Triangulated Mesh"
msgstr "გასამკუთხოვნებული მეში"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
#: ../xl/metadata/tags.py:60 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:653
#: src/properties.cpp:3661 plugins/gtk+/gtk+.xml:398
#: common/tool/group_tool.cpp:46
msgid "Grouping"
msgstr "დაჯგუფება"

msgid "Object Groups"
msgstr "ობიექტების ჯგუფები"

msgid "Material Groups"
msgstr "მასალის ჯგუფები"

msgid "Smooth Groups"
msgstr "სიგლუვის ჯგუფები"

msgid "Smooth Group Bitflags"
msgstr "სიგლუვის ჯგუფთა ბიტური ინდიკატორები"

msgid "PBR Extensions"
msgstr "PBR გაფართოებები"

#: src/chartable.ui:44 src/find-options.ui:67 grub-core/term/terminfo.c:671
#: ../data/latin.xml.in:1 libexif/exif-format.c:41 ../src/common/ftp.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 src/exp-txt.c:78
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

msgid "No filename given"
msgstr "ფაილის სახელი მოცემული არაა"

msgid "Blender Data"
msgstr "Blender-ის მონაცემები"

msgid "File References"
msgstr "ფაილზე მითითება"

msgid "Rigging"
msgstr "დარიგვა"

msgid "Display Purpose"
msgstr "ასახე დანიშნულება"

msgid "Particles and Instancing"
msgstr "ნაწილაკები და ინსტანცირება"

msgid "Import {} files"
msgstr "დააიმპორტირე {} ფაილი"

msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
msgstr "ობიექტ(ებ)ს წონები/წვეროთა ჯგუფები არ აქვს"

msgid "Delete selected control points and splines?"
msgstr "წავშალო მონიშნული სამართავი წერტილები და სფლაინები?"

msgctxt "Mesh"
msgid "Plane"
msgstr "სიბრტყე"

msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "კუბი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Circle"
msgstr "წრე"

msgctxt "Mesh"
msgid "Cylinder"
msgstr "ცილინდრი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Cone"
msgstr "კონუსი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Grid"
msgstr "ბადე"

msgctxt "Mesh"
msgid "Suzanne"
msgstr "სჲუზენი"

msgctxt "Mesh"
msgid "Sphere"
msgstr "სფერო"

msgctxt "Mesh"
msgid "Icosphere"
msgstr "აჲკოსფერო"

msgid "Harden"
msgstr "გაამაგრე"

msgid "Outer"
msgstr "გარეთა"

msgid "Miter Shape"
msgstr "შეპირაპირების ფორმა"

msgid "Intersection Type"
msgstr "გადაკვეთის ტიპი"

msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
msgstr "მარცხენა კლავიში: დააწკაპუნე და გაათრიე გამკვეთი ხაზის დასახაზად"

msgid "Selected edges/faces required"
msgstr "საჭიროა მონიშნული წიბოები/წახნაგები"

msgid "Not a valid selection for extrude"
msgstr "ამოსაყვანად ვარგისი მონიშვნა არაა"

msgid "Invalid/unset axis"
msgstr "უვარგისი/დაუყენებელი ღერძები"

msgid "You have to select a string of connected vertices too"
msgstr "ურთიერთდაკავშირებული წვეროების მწკრივიც უნდა მონიშნო"

msgid "Thickness: %s, Depth: %s"
msgstr "სისქე: %s, სიღრმე: %s"

msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
msgstr "კომპილირებულია GMP-ს გარეშე, სწრაფი ამომხსნელის გამოყენებით"

msgid "No intersections found"
msgstr "გადაკვეთები ნაპოვნი არაა"

msgid "Midpoint Snap"
msgstr "მიკვრა შუაწერტილზე"

msgid "Ignore Snap"
msgstr "დააიგნორირე მიკვრა"

msgid "Angle Constraint"
msgstr "კუთხის დაბორკვა"

msgid "Selected faces required"
msgstr "საჭიროა მონიშნული წახნაგები"

msgid ""
"No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
msgstr ""
"სხვა მონიშნულ ობიექტებს პროექციისთვის გამოსაყენებელი მავთულოვანი, ან ზღუდის "
"წიბოები არ აქვს"

msgid "Cuts: %s, Smoothness: %s"
msgstr "კვეთები: %s, სიგლუვე: %s"

msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
msgstr ""
"მარყუჟის გაკვეთა დეფორმირებულად ასახულ რედაქტირებად მეშზე კარგად არ მუშაობს"

msgid "Create Mesh From Paint Mask"
msgstr "შექმენი მეში დახატული ნიღბისგან"

msgid "The geometry cannot be extracted with dyntopo activated"
msgstr "გეომეტრიის ექსტრაქცია შეუძლებელია, როცა დინტოპო აქტივირებულია"

msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
msgstr "გზის მონიშვნა საჭიროებს ორი ერთნაირი ელემენტის მონიშვნას"

msgid "Cannot rip selected faces"
msgstr "მონიშნული წახნაგების მოხლეჩა შეუძლებელია"

msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
msgstr "რამდენიმე დაუკავშირებელი წვეროს მოხლეჩა შეუძლებელია"

msgid "Rip failed"
msgstr "გახლეჩა ვერ მოხერხდა"

msgid ""
"Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts "
"selection"
msgstr ""
"წვეროს მონიშვნა - Shift-დაწკაპუნება რამდენიმე რეჟიმისთვის, Ctrl-დაწკაპუნება "
"მონიშვნას აპატარავებს"

msgid ""
"Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts "
"selection depending on the current mode"
msgstr ""
"წიბოს მონიშვნა - Shift-დაწკაპუნება რამდენიმე რეჟიმისთვის, Ctrl-დაწკაპუნება "
"აფართოვებს/აპატარავებს მონიშვნას მიმდინარე რეჟიმის მიხედვით"

msgid ""
"Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
msgstr ""
"წახნაგის მონიშვნა - Shift-დაწკაპუნება რამდენიმე რეჟიმისთვის, Ctrl-"
"დაწკაპუნება აფართოვებს მონიშვნას"

msgid "No face regions selected"
msgstr "წახნაგების მონაკვეთები მოუნიშნავია"

msgid "No matching face regions found"
msgstr "შესაბამისი წახნაგების მონაკვეთები ნაპოვნი არაა"

msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
msgstr "მეშის ობიექტ(ებ)ს აქტიური წვერო/წიბო/წახნაგი არ აქვს"

msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
msgstr "ეს ოპერატორი აქტიურ წვეროს (ბოლოს მონიშნულს) საჭიროებს"

msgid "An edit-mesh with vertex or edge selection mode is required"
msgstr "საჭიროა რედაქტირებადი მეში წვეროების, ან წიბოთა მონიშვნის რეჟიმში"

msgid "Must be in vertex selection mode"
msgstr "წვეროს მონიშვნის რეჟიმში უნდა იყოს"

msgid "No weights/vertex groups on object"
msgstr "ობიექტს წონები/წვეროთა ჯგუფები არ აქვს"

msgid "There must be an active attribute"
msgstr "აქტიური ატრიბუტი უნდა არსებობდეს"

msgid "The active attribute must have a boolean type"
msgstr "აქტიურ ატრიბუტი ლოგიკური ტიპისა უნდა იყოს"

msgid "The active attribute must be on the vertex, edge, or face domain"
msgstr ""
"აქტიური ატრიბუტი წვეროს, წიბოს, ან წახნაგის სამოქმედო არეალში უნდა იყოს"

msgid "No face selected"
msgstr "წახნაგები მოუნიშნავია"

msgid "No vertex selected"
msgstr "წვეროები მოუნიშნავია"

msgid "No vertex group among the selected vertices"
msgstr "მონიშნულ წვეროებს შორის წვეროთა ჯგუფი არ არის"

msgid ""
"{}: confirm, {}: cancel, {}: point to mouse ({}), {}: point to Pivot, {}: "
"point to object origin, {}: reset normals, {}: set & point to 3D cursor, {}: "
"select & point to mesh item, {}: invert normals ({}), {}: spherize ({}), {}: "
"align ({})"
msgstr ""
"{}: დადასტურება, {}: გაუქმება, {}: დამიზნება თაგვზე ({}), {}: დამიზნება "
"ბრუნვის ცენტრზე, {}: დამიზნება ობიექტის ამოსავალ წერტილზე, {}: ნორმალების "
"პირველსახე, {}: 3გ კურსორის დაყენება და მასზე დამიზნება, {}: მეშის საგნის "
"მონიშვნა და მასზე დამიზნება, {}:ნორმალების შექცევა({}), {}: "
"გასფერრულება({}), {}: სწორება ({})"

msgid "Invalid selection order"
msgstr "მონიშვნის უვარგისი თანმიმდევრობა"

msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
msgstr ""
"მონიშნე წიბოები, ან წახნაგთა წყვილები წიბოთა მარყუჟებისთვის საბრუნებლად"

msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
msgstr "საბრუნებლად მონიშნული წიბოები ნაპოვნი არაა"

msgid "No selected vertex"
msgstr "წვეროები მოუნიშნავია"

msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
msgstr "მეშ(ებ)ს ფორმის სოლები არ აქვს"

msgid "Active mesh does not have shape keys"
msgstr "აქტიურ მეშს ფორმის სოლები არ აქვს"

msgid "Selection not supported in object mode"
msgstr "მონიშვნა ობიექტის რეჟიმში მხარდაუჭერელია"

msgid "No edges selected"
msgstr "წიბოები მოუნიშნავია"

msgid "No faces filled"
msgstr "წახნაგები შევსებული არაა"

msgid "No active vertex group"
msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი არ არის"

msgid "View not found, cannot sort by view axis"
msgstr "ხედი ვერ მოიძებნა, ხედის ღერძის მიხედვით დალაგება შეუძლებელია"

msgid "Does not support Individual Origins as pivot"
msgstr ""
"არ აქვს ინდივიდუალური ამოსავალი წერტილების ბრუნვის ცენტრად გამოყენების "
"მხარდაჭერა"

msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
msgstr ""
"მხოლოდ ერთი მორგებული ნორმალის, წვეროს ნორმალის, ან წახნაგის ნორმალის "
"დაკოპირებაა შესაძლებელი"

msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
msgstr "მოცილებულია: %d წვერო, %d წიბო, %d წახნაგი"

msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
msgstr "%d წიბოს ბრუნვა შეუძლებელია"

msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
msgstr "%d უკვე სიმეტრიულია, %d წყვილი გასარკისებურებულია, %d წარუმატებელია"

msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
msgstr "%d უკვე სიმეტრიულია, %d წყვილი გასარკისებურებულია"

msgid "Parse error in %s"
msgstr "შეცდომის პარსინგი %s-ში"

msgid "Cannot add vertices in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წვეროები ვერ დაემატება"

msgid "Cannot add edges in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წიბოები ვერ დაემატება"

msgid "Cannot add loops in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მარყუჟები ვერ დაემატება"

msgid "Cannot add faces in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წახნაგები ვერ დაემატება"

msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წვეროები ვერ მოცილდება"

msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
msgstr "იმაზე მეტი წვერო, ვიდრე მეშს გააჩნია, ვერ მოცილდება"

msgid "Cannot remove edges in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში წიბოები ვერ მოცილდება"

msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
msgstr "იმაზე მეტი წიბო, ვიდრე მეშს გააჩნია, ვერ მოცილდება"

msgid "Cannot remove loops in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მარყუჟები ვერ მოცილდება"

msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
msgstr "იმაზე მეტი მარყუჟი, ვიდრე მეშსა გააჩნია, ვერ მოცილდება"

msgid "Cannot remove polys in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მრავალკუთხედები ვერ მოცილდება"

msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
msgstr "იმაზე მეტი მრავჰალკუთხედი, ვიდრე მეშს გააჩნია, ვერ მოცილდება"

msgid "Cannot add more than %i UV maps"
msgstr "%i UV რუკაზე მეტი ვერ მოცილდება"

msgid "%d %s mirrored, %d failed"
msgstr "%d %s გასარკისებურდა, %d წარუმატებელია"

msgid "%d %s mirrored"
msgstr "%d %s გასარკისებურდა"

msgid "Cannot join while in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ვერ შეერთდება"

msgid "Active object is not a selected mesh"
msgstr "აქტიური ობიექტი მონიშნული მეში არაა"

msgid "No mesh data to join"
msgstr "შესაერთებელი მეშის მონაცემები არ არის"

msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
msgstr "მონიშნულ მეშებს წვეროთა ტოლი რაოდენობა უნდა ჰქონდეს"

msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
msgstr ""
"შესაერთებელი დამატებითი მონიშნული მეშები წვეროთა ტოლი რაოდენობით არ არსებობს"

msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
msgstr "შეერთების შედეგია %d წვერო, ლიმიტია %ld"

msgid "Delete selected metaball elements?"
msgstr "წავშალო მონიშნული მეტაბურთის ელემენტები?"

msgid "Loading Asset Libraries"
msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკების ჩატვირთვა"

msgid ""
"Modifier node group assets not assigned to a catalog.\n"
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
msgstr ""
"მოდიფიკატორ კვანძთა ჯგუფის აქტივები კატალოგს მიკუთვნებული არაა.\n"
"კატალოგების მიკუთვნება აქტივთა ბრაუზერშია შესაძლებელი"

msgid "Delete selected objects?"
msgstr "წავშალო მონიშნული ობიექტები?"

msgid "SoundTrack"
msgstr "საუნდთრექი"

msgctxt "Light"
msgid "Volume"
msgstr "მოცულობა"

msgctxt "Light"
msgid "Plane"
msgstr "სიბრტყე"

msgctxt "Light"
msgid "Sphere"
msgstr "სფერო"

msgctxt "Light"
msgid "LightProbe"
msgstr "სინათლის ზონდი"

msgctxt "Object"
msgid "Force"
msgstr "ძალა"

msgctxt "Object"
msgid "Vortex"
msgstr "გრიგალი"

msgctxt "Object"
msgid "Magnet"
msgstr "მაგნიტი"

msgctxt "Object"
msgid "Wind"
msgstr "ქარი"

msgctxt "Object"
msgid "CurveGuide"
msgstr "წირნიშნული"

msgctxt "Object"
msgid "TextureField"
msgstr "ტექსტურისველი"

msgctxt "Object"
msgid "Harmonic"
msgstr "ჰარმონიული"

msgctxt "Object"
msgid "Charge"
msgstr "მუხტი"

msgctxt "Object"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "ლენნარდ-ჯოუნსი"

msgctxt "Object"
msgid "Boid"
msgstr "ბოიდი"

msgctxt "Object"
msgid "Turbulence"
msgstr "ტურბულენტობა"

msgctxt "Object"
msgid "Drag"
msgstr "წინაღობა"

msgctxt "Object"
msgid "FluidField"
msgstr "დენადინივთიერებისველი"

msgctxt "Object"
msgid "Field"
msgstr "ველი"

msgctxt "GPencil"
msgid "GPencil"
msgstr "GPencil-ი"

msgctxt "GPencil"
msgid "Suzanne"
msgstr "სჲუზენი"

msgctxt "GPencil"
msgid "LineArt"
msgstr "ლაინარტი"

msgid "Cannot create editmode armature"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმის არმატურის შექმნა შეუძლებელია"

msgid ""
"Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' "
"option to True"
msgstr ""
"ზოგიერთი არარედაქტირებადი ობიექტი/ობიექტის მონაცემების კონვერტირება, "
"ვარიანტის 'შეინარჩუნე ორიგინალი' იძულებით დაყენება ჭეშმარიტზე"

msgid "Object could not be duplicated"
msgstr "ობიექტის დუბლირება ვერ მოხერხდა"

msgid "This data does not support joining in edit mode"
msgstr "ამ მონაცემებს რედაქტირების რეჟიმში შეერთების მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Cannot edit external library data"
msgstr "გარე ბიბლიოთეკის მონაცემების რედაქტირება შეუძლებელია"

msgid "This data does not support joining in this mode"
msgstr "ამ მონაცემებს ამ რეჟიმში შეერთების მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
msgstr ""
"აქტიური ობიექტის საბოლოო გარდაქმნას აქვს ერთი, ან მეტი ნულოვანი მაშტაბის "
"მქონე ღერძი"

msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
msgstr "ირიბად დაკავშირებული ობიექტის '%s' წაშლა შეუძლებელია"

msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
msgstr ""
"ობიექტი '%s' ვერ წაიშლება, რადგან უკუგდებატა კოლექციების მიერ გამოიყენება"

msgid ""
"Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at "
"least one user"
msgstr ""
"ობიექტი '%s' სცენიდან '%s' ვერ წაიშლება, ირიბად გამოყენებულ ობიექტებს სულ "
"ცოტა, ერთი მომხმარებელი მაინც სჭირდება"

msgid "Deleted %u object(s)"
msgstr "წაიშალა %u ობიექტი"

msgid "Object '%s' has no evaluated grease pencil data"
msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს გრიზ ფენსილის შეფასებული მონაცემები"

msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს გამოთვლილი წირების მონაცემები"

msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს გამოთვლილი მეში, ან წირების მონაცემები"

msgid "Object '%s' has no evaluated grease pencil or curves data"
msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს გრიზ ფენსილისა თუ წირების შეფასებული მონაცემები"

msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
msgstr ""
"ობიექტის '%s' რედაქტირება შეუძლებელია, რადგან უკუგდებათა კოლექციების მიერ "
"გამოიყენება"

msgid "No active mesh object"
msgstr "აქტიური მეშის ობიექტი არ არსებობს"

msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
msgstr ""
"მრავალგარჩევადობის მონაცემთა ცხობა მხოლოდ აქტიურ მეშის ობიექტთან მუშაობს"

msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
msgstr ""
"მრავალგარჩევადობის მონაცემების ცხობა მრავალგარჩევადობიან ობიექტს საჭიროებს"

msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
msgstr "მრავალგარჩევადობის მონაცემთა ცხობამდე მეშს UV უნდა გადაეძროს"

msgid "You should have active texture to use multires baker"
msgstr ""
"მრავალგარჩევადობიანი მცხობელის გამოსაყენებლად აქტიური ტექსტურა უნდა გქონდეს"

msgid "Baking should happen to image with image buffer"
msgstr "ცხობა უნდა მოხდეს გამოსახულების, რომელსაც გამოსახულების ბუფერი აქვს"

msgid "Baking to unsupported image type"
msgstr "ცხვება გამოსახულების მხარდაუჭერელი ტიპი"

msgid "No objects found to bake from"
msgstr "ობიექტები ცხობისთვის ნაპოვნი არაა"

msgid ""
"Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect "
"contributions enabled"
msgstr ""
"ცხობის კომბინირებული გავლა საჭიროებს გამოცემის, ან სინათლის გადავლას ჩართული "
"პირდაპირი, ან ირიბი წვლილით"

msgid ""
"Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
msgstr "ცხობის გადავლა საჭიროებს პირდაპირი, ირიბი, ან ფერის წვლილის ჩართვას"

msgid "No valid selected objects"
msgstr "ვარგისი ობიექტები მოუნიშნავია"

msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
msgstr ""
"აქტიური გამოსახულება ნაპოვნი არაა, დაამატე მასალა, ან გამოაცხვე გარე ფაილში"

msgid ""
"No active image found, add a material or bake without the Split Materials "
"option"
msgstr ""
"აქტიური გამოსახულება ნაპოვნი არაა, დაამატე მასალა, ან გამოაცხვე გახლეჩილი "
"მასალების ვარიანტის გარეშე"

msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
msgstr ""
"გამომცხვარი რუკა შენახულია შიდა გამოსახულებაში, შეინახე გარეთ, ან შეფუთე"

msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
msgstr "ფერის ტრიბუტის ცხობა მხოლოდ მეშის ობიექტებისთვისაა მხარდაჭერილი"

msgid "No active color attribute to bake to"
msgstr "ფერის აქტიური ატრიბუტი, რომელშიც ცხობა უნდა მოხდეს, არ არსებობს"

msgid "Current render engine does not support baking"
msgstr "მიმდინარე სარენდერო ძრავას ცხობის მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "No valid cage object"
msgstr "ვარგისი გალიის ობიექტი არ არის"

msgid ""
"Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the "
"active object"
msgstr ""
"გალიის უვარგისი ობიექტი, გალიის მეშს უნდა ჰქონდეს წახნაგთა იგივე რაოდენობა, "
"რაც აქტიურ ობიექტს"

msgid "Error handling selected objects"
msgstr "შეცდომა მონიშნული ობიექტების დამუშავების დროს"

msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
msgstr "ობიექტი \"%s\" ხედის შრეში არაა"

msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
msgstr "ობიექტი \"%s\" დარენდერებისთვის ჩართული არაა"

msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
msgstr "ობიექტი \"%s\" მეში არაა"

msgid "No faces found in the object \"%s\""
msgstr "ობიექტში \"%s\" წახნაგები ნაპოვნი არაა"

msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
msgstr "მეშს არ აქვს აქტიური ფერის ატრიბუტი \"%s\""

msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
msgstr "ობიექტში \"%s\" აქტიური UV შრე ნაპოვნი არაა"

msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "წრიული დამოკიდებულება გამოსახულებისთვის \"%s\" ობიექტიდან \"%s\""

msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "არაინიციალიზებული გამოსახულება \"%s\" ობიექტიდან \"%s\""

msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
msgstr ""
"მასალაში \"%s\" (%d) ობიექტისთვის \"%s\" აქტიური გამოსახულება ნაპოვნი არაა"

msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
msgstr ""
"მასალის სლოტში (%d) ობიექტისთვის \"%s\" აქტიური გამოსახულება ნაპოვნი არაა"

msgid ""
"Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, "
"Surface or Metaball)"
msgstr ""
"ობიექტი \"%s\" მეში არაა, ან მისი მეშში გადაყვანა შეუძლებელია (წირი, ტექსტი, "
"ზედაპირი, ან მეტაბურთი)"

msgid "Uninitialized image %s"
msgstr "არაინიციალიზებული გამოსახულება %s"

msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
msgstr "პრობლემა ობიექტისთვის \"%s\" ცხობის რუკის შინაგანად შენახვის დროს"

msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
msgstr "პრობლემა გამომცხვარი რუკის \"%s\"-ში შენახვის დროს"

msgid "Baking map written to \"%s\""
msgstr "გამომცხვარი რუკა ჩაწერილია \"%s\"-ში"

msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
msgstr "UV შრე სახელად \"%s\" ობიექტში \"%s\" ნაპოვნი არაა"

msgid "Error baking from object \"%s\""
msgstr "შეცდომა ობიექტიდან \"%s\" ცხობის დროს"

msgid "Problem baking object \"%s\""
msgstr "პრობლემა ობიექტის \"%s\" ცხობის დროს"

msgid "Overwrite existing bake data?"
msgstr "გადავაწერო არსებულ ცხობის მონაცემებს?"

msgid "Modifier containing the node is disabled"
msgstr "კვანძის შემცველი მოდიფიკატორი გათიშულია"

msgid "Can't determine bake location on disk. Falling back to packed bake."
msgstr ""
"დისკზე ცხობის მდებარეობის დადგენა შეუძლებელია. დაბრუნება შეფუთულ ცხობაზე."

msgid "Failed to remove metadata directory %s"
msgstr "მეტამონაცემების დირექტორია %s ვერ შეიქმნა"

msgid "Failed to remove blobs directory %s"
msgstr "ბლობის დირექტორია %s ვერ მოცილდა"

msgid "Bake directory of object %s, modifier %s is empty, setting default path"
msgstr ""
"ობიექტის %s ცხობის დირექტორია, მოდიფიკატორი %s ცარიელია, ყენდება "
"ნაგულისხმები მისამართი"

msgid "Path conflict: %d caches set to path %s"
msgstr "მისამართების კონფლიქტი: %d ქეში დაყენებულია მისამართზე %s"

msgid "Cache has to be enabled"
msgstr "ქეში უნდა ჩაირთოს"

msgid "Remove exporter?"
msgstr "მოვაცილო ექსპორტიორი?"

msgid "No file handlers available"
msgstr "ფაილის დამამუშავებლები ხელმისაწვდომი არაა"

msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
msgstr "ზოგი კოლექცია გამოტოვებული იქნა, რადგან აღმოჩენილია ციკლი"

msgid "Active object contains no collections"
msgstr "აქტიური ობიექტი კოლექციებს არ შეიცავს"

msgid "Could not add the collection because it is overridden"
msgstr "კოლექცია ვერ დაემატა, რადგან უკუგდებულია"

msgid "Could not add the collection because it is linked"
msgstr "კოლექცია ვერ დაემატა, რადგან დაკავშირებულია"

msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
msgstr "კოლექცია ვერ დაემატა, რადგან დამოკიდებულებების ციკლია აღმოჩენილი"

msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
msgstr ""
"ობიექტი ვერ მოცილდება დაკავშირებული, ან ბიბლიოთეკის უკუგდების კოლექციიდან"

msgid ""
"Cannot unlink a library override collection which is not the root of its "
"override hierarchy"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის უკუგდების კოლექციას, რომელიც თავისი უკუგდების იერარქიის სათავე "
"არაა, კავშირი ვერ გაუწყდება"

msgid "File handler '%s' not found"
msgstr "ფაილის დამამუშავებელი '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "File handler operator '%s' not found"
msgstr "ფაილის დამმუშავებელი ოპერატორი '%s' ნაპოვნი არაა"

msgid "File path '%s' is not a valid file"
msgstr "ფაილის მისამართი '%s' ვარგისი ფაილი არაა"

msgid "Exported '%s'"
msgstr "ექსპორტირებულია '%s'"

msgid "Exported %d files from collection '%s'"
msgstr "ექსპორტირდა %d ფაილი კოლექციიდან '%s'"

msgid "Exported %d files from %d collections"
msgstr "ექსპორტირდა %d ფაილი %d კოლექციიდან"

msgid "Add IK"
msgstr "დაამატე შ.კ."

msgid "To Active Bone"
msgstr "აქტიურ ძვალს"

msgid "To Active Object"
msgstr "აქტიურ ობიექტს"

msgid "To New Empty Object"
msgstr "ახალ ცარიელ ობიექტს"

msgid "Without Targets"
msgstr "სამიზნეების გარეშე"

msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
msgstr "შექცევაზე დაყენების შვილობილისთვის ბორკილების მონაცემები ვერ მოიძებნა"

msgid "Child Of constraint not found"
msgstr "ბორკილის შვილობილი ვერ მოიძებნა"

msgid "Follow Path constraint not found"
msgstr "ბორკილი 'მიყევი ტრაექტორიას' ვერ მოიძებნა"

msgid "Path is already animated"
msgstr "ტრაექტორია უკვე ანიმირებულია"

msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
msgstr ""
"ბორკილების მონაცემების ობიექტის ამომხსნელის შექცევაზე დაყენებისთვის ვერ "
"მოიძებნა"

msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
msgstr "გამოყენებული ბორკილი პირველი არ იყო, შედეგი შეიძლება, მოულოდნელი იყოს"

msgid "No constraints for copying"
msgstr "დასაკოპირებელი ბორკილები არ არის"

msgid "No active bone with constraints for copying"
msgstr "ბორკილებიანი აქტიური დასაკოპირებელი ძვალი არ არის"

msgid "No active pose bone to add a constraint to"
msgstr "აქტიური პოზის ძვალი ბორკილის დასამატებლად არ არის"

msgid "No active object to add constraint to"
msgstr "აქტიური ობიექტი ბორკილის დასამატებლად არ არის"

msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
msgstr "შ.კ. ბორკილის დასამატებლად აქტიური ძვალი უნდა ჰქონდეს"

msgid "Bone already has an IK constraint"
msgstr "ძვალს უკვე აქვს შ.კ. ბორკილი"

msgid "Removed constraint: %s"
msgstr "მოცილებულია ბორკილი: %s"

msgid "Applied constraint: %s"
msgstr "გამოყენებულია ბორკილი: %s"

msgid "Copied constraint: %s"
msgstr "დაკოპირდა ბორკილი: %s"

msgid "Cannot edit library data"
msgstr "ბიბლიოთეკის მონაცემები ვერ რედაქტირდება"

msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
msgstr ""
"ბორკილები, რომლებიც ბიბლიოთეკის უკუგდებაში არსებული დაკავშირებული "
"მონაცემებიდან მოდის, ვერ რედაქტირდება"

msgid "No other bones are selected"
msgstr "სხვა ძვლები მოუნიშნავია"

msgid "No selected object to copy from"
msgstr "ობიექტი, რომლიდანაც კოპირება შეიძლება, მოუნიშნავია"

msgid "No other objects are selected"
msgstr "სხვა ობიექტები მოუნიშნავია"

msgid ""
"Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to "
"active one"
msgstr ""
"გადაიტანე მონაცემთა შრე(ები) (წონები, წიბოთა სიმკვეთრე, და სხვ.) მონიშნული "
"მეშებიდან აქტიურ მეშზე"

msgid ""
"Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you "
"unfreeze it"
msgstr ""
"ოპერატორი გაყინულია, მისი ანაწყობების ცვლილებს ეფექტი არ ექნება, სანამ არ "
"გაალღვობ"

msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
msgstr ""
"გამოიტოვება ობიექტი %s, დაკავშირებული, ან უკუგდების მონაცემები %s ვერ "
"მოდიფიცირდება"

msgid ""
"Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous "
"object"
msgstr ""
"ობიექტი '%s' გამოტოვებული იქნება, მონაცემი '%s' უკვე პროცესირდა წინა "
"ობიექტთან"

msgid "Calculate Object Motion Paths"
msgstr "გამოთვალე ობიექტის მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgid "Move to New Collection"
msgstr "გადაიტანე ახალ კოლექციაში"

msgid "Clear motion paths of selected objects"
msgstr "გაასუფთავე მონიშნულ ობიექტთა მოძრაობის ტრაექტორიები"

msgid "Clear motion paths of all objects"
msgstr "გაასუფთავე ყველა ობიექტის მოძრაობის ტრაექტორია"

msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
msgstr ""
"ბმულით დაკავშირებული მეშის, ან წირის მონაცემების რედაქტირება შეუძლებელია"

msgid "No collection selected"
msgstr "კოლექციები მოუნიშნავია"

msgid "Unexpected error, collection not found"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა, კოლექცია ვერ მოიძებნა"

msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის უკუგდებაში, ან ბმულით დაკავშირებულ კოლექციაში ობიექტების "
"დამატება შეუძლებელია"

msgid "%s already in %s"
msgstr "%s უკვე %s-შია"

msgid "Objects linked to %s"
msgstr "ობიექტები დაკავშირებულია %s-თან"

msgid "%s moved to %s"
msgstr "%s გადატანილია %s-ში"

msgid "Objects moved to %s"
msgstr "ობიექტები გადატანილია %s-ში"

msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
msgstr "საჭიროებს მონიშნულ წვეროებს წვეროთა აქტიურ ჯგუფზე"

msgid "Armature has no active object bone"
msgstr "არმატურას არ აქვს აქტიური ობიექტის ძვალი"

msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
msgstr "სხვა მონიშნული ობიექტების გარეშე კაუჭი ვერ დაემატება"

msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
msgstr "არა-არმატურის ობიექტისთვის კაუჭის ძვალი ვერ დაემატება"

msgid "Could not find hook modifier"
msgstr "კაუჭის მოდიფიკატორი ვერ მოიძებნა"

msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
msgstr "'%s'-ის გაშვება შეუძლებელია, შეცდომა რეჟიმების ცვლისას"

msgid "No target object to transfer the mode to"
msgstr "რეჟიმის გადასატანად სამიზნე ობიექტი არ არსებობს"

msgid ""
"Unable to transfer mode, the source and/or target objects are not editable"
msgstr ""
"რეჟიმის გადატანა შეუძლებელია, წყარო და/ან სამიზნე ობიექტი არარედაქტირებადია"

msgid ""
"Current mode of source object '%s' is not compatible with target liboverride "
"object '%s'"
msgstr ""
"წყაროს ობიექტის '%s' მიმდინარე რეჟიმი შეუთავსებელია სამიზნე ბიბლიოთეკის "
"უკუგდების ობიექტთან '%s'"

msgid ""
"Current mode of source object '%s' is not compatible with target object '%s'"
msgstr ""
"წყაროს ობიექტის '%s' მიმდინარე რეჟიმი შეუთავსებელია სამიზნე ობიექტთან '%s'"

msgid "Apply Modifier"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორი"

msgid "Make data single-user, apply modifier, and remove it from the list."
msgstr ""
"გახადე მონაცემები ერთ-მომხმარებლიანი, გამოიყენე მოდიფიკატორი და ამოიღე "
"სიიდან."

msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
msgstr "გამოიყენე მოდიფიკატორი ახალ ფორმის სოლად და დატოვე სტეკში"

msgid "Only one modifier of this type is allowed"
msgstr "ამ ტიპის მხოლოდ ერთი მოდიფიკატორია დაშვებული"

msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
msgstr ""
"შეუძლებელია გადატანა იმ მოდიფიკატორის ზემოთ, რომელსაც ორიგინალი მონაცემები "
"ჭირდება"

msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
msgstr "შეუძლებელია მოდიფიკატორის გადატანა სიის თავის მიღმა"

msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
msgstr "შეუძლებელია გადატანა არა-მადეფორმირებელი მოდიფიკატორის მიღმა"

msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
msgstr "შეუძლებელია გადატანა სიის დასასრულის მიღმა"

msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
msgstr "მოდიფიკატორის გადატანა სტეკის დასასრულს მიღმა შეუძლებელია"

msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh"
msgstr "გამოთვლილი გეომეტრია მოდიფიკატორიდან არ შეიცავს მეშს"

msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
msgstr "მოდიფიკატორი გათიშულია, გამოყენება გამოიტოვება"

msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
msgstr "ფორმებზე მხოლოდ მადეფორმირებელი მოდიფიკატორების გამოყენება შეიძლება"

msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
msgstr "მოდიფიკატორი გათიშულია, ან შეცდომას აბრუნებს, გამოყენება გამოიტოვება"

msgid "Cannot apply modifier for this object type"
msgstr "მოდიფიკატორის გამოყენება ობიექტის ან ტიპისთვის შეუძლებელია"

msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
msgstr "ფორმის სოლებიან მეშზე მოდიფიკატორი ვერ გამოიყენება"

msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
msgstr ""
"მრავალგარჩევადობის მოდიფიკატორმა შეცდომა დაბრუნა, გამოყენება გამოიტოვება"

msgid ""
"Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order "
"to apply"
msgstr ""
"კონსტრუქციული მოდიფიკატორის წირზე გამოყენება შეუძლებელია. გამოსაყენებლად "
"გადაიყვანე წირი მეშში"

msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
msgstr ""
"გამოყენებულმა მოდიფიკატორმა მხოლოდ CV წერტილები შეცვალა და არა დამოზაიკებული/"
"დაცერობებული წვეროები"

msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
msgstr "კონსტრუქციული მოდიფიკატორები ვერ გამოიყენება"

msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
msgstr "გამოთვლილი გეომეტრია მოდიფიკატორიდან არ შეიცავს წირებს"

msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
msgstr "გამოთვლილი გეომეტრია მოდიფიკატორიდან არ შეიცავს წერტილთა ღრუბელს"

msgid "Cannot apply this modifier to grease pencil geometry"
msgstr "ეს მოდიფიკატორი გრიზ ფენსილის გეომეტრიაზე ვერ გამოიყენება"

msgid ""
"Evaluated geometry from modifier does not contain grease pencil geometry"
msgstr ""
"გამოთვლილი გეომეტრია მოდიფიკატორიდან არ შეიცავს გრიზ ფენსილის გეომეტრიას"

msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მოდიფიკატორები ვერ გამოიყენება"

msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
msgstr "მოდიფიკატორები ვერ გამოიყენება მრავალ-მომხმარებლიან მონაცემებზე"

msgid ""
"Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
msgstr ""
"კონსტრუქციული მოდიფიკატორი ვერ გამოიყენება მრავალგარჩევადობის მონაცემებზე "
"ძერწვის რეჟიმში"

msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
msgstr ""
"გამოყენებული მოდიფიკატორი პირველი არ იყო, შედეგი შეიძლება, მოულოდნელი იყოს"

msgid "Modifier is disabled"
msgstr "მოდიფიკატორი გათიშულია"

msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
msgstr "ობიექტს '%s' მოდიფიკატორები ვერ დაემატება"

msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
msgstr "მოდიფიკატორი '%s' არ არის ობიექტში '%s'"

msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს %s მოდიფიკატორის მხარდაჭერა"

msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
msgstr "მოდიფიკატორის დამატება ობიექტზე '%s' მხოლოდ ერთხელ შეიძლება"

msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
msgstr "მოდიფიკატორი '%s' გადაკოპირება ობიექტზე '%s' წარუმატებელია"

msgid "Removed modifier: %s"
msgstr "მოცილდა მოდიფიკატორი: %s"

msgid "Applied modifier: %s"
msgstr "გამოყენებულია მოდიფიკატორი: %s"

msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
msgstr "მოდიფიკატორი '%s' არც ერთ ობიექტზე არ გადაკოპირებულა"

msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
msgstr "მეშს '%s' არ აქვს გარეკანის წვეროთა მონაცემები"

msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის უკუგდებაში არსებული დაკავშირებული მონაცემებიდან წამოსული "
"მოდიფიკატორები ვერ რედაქტირდება"

msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
msgstr "მოდიფიკატორის ეს ოპერაცია რედაქტირების რეჟიმიდან დაშვებული არაა"

msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
msgstr "მოდიფიკატორი ვერ გამოიყენება უკუგდების მონაცემებზე"

msgid "No selected object is active"
msgstr "არცერთი მონიშნული ობიექტი არაა აქტიური"

msgid "Object type of source object is not supported"
msgstr "წყაროს ობიექტის ტიპი მხარდაუჭერელია"

msgid "No supported objects were selected"
msgstr "მხარდაჭერილი ობიექტები მოუნიშნავია"

msgid "Active object has no modifiers"
msgstr "აქტიურ ობიექტს მოდიფიკატორები არ აქვს"

msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
msgstr "გარდასახვას მხოლოდ დაყოფის უფრო მაღალ დონეებთან შეუძლია მუშაობა"

msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
msgstr "ფორმის დასაკოპირებლად მეორე მონიშნული მეშის ობიექტია საჭირო"

msgid "Objects do not have the same number of vertices"
msgstr "ობიექტებს წვეროთა ერთი და იგივე რაოდენობა არ აქვს"

msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
msgstr "ქვემოთა დონის ხელახლა ასაგებად ვარგისი დანაყოფები ნაპოვნი არაა"

msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels"
msgstr "ქვემოთა დონეების ხელახლა ასაგებად ვარგისი დანაყოფები ნაპოვნი არაა"

msgid "%d new levels rebuilt"
msgstr "%d ახალი დონე აიგო ხელახლა"

msgid "Set Parent To"
msgstr "დააყენე მშობელი"

msgid "Object (Keep Transform)"
msgstr "ობიექტი (დატოვე გარდაქმნა)"

msgid "Object (Without Inverse)"
msgstr "ობიექტი (შექცევის გარეშე)"

msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
msgstr "ობიექტი (დატოვე გარდაქმნა შექცევის გარეშე)"

msgid "Make Selected Objects Single-User"
msgstr "გახადე მონიშნული ობიექტები ერთმომხმარებლიანი"

msgid "Make Single"
msgstr "აქციე ცალად"

msgid "Drop {} on {} (slot {}, replacing {})"
msgstr "დააგდე {} {}-ზე (სლოტი {}, {}-ის ჩანაცვლებით)"

msgid "Drop {} on {} (slot {})"
msgstr "დააგდე {} {}-ზე (სლოტი {})"

msgid "Add modifier with node group \"{}\" on object \"{}\""
msgstr "დაამატე მოდიფიკატორი კვანძთა ჯგუფით \"{}\" ობიექტზე \"{}\""

msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
msgstr "მონიშნე 1, ან 3 წვერო, რომლისადმიც უნდა მოხდეს დაქვემდებარება"

msgid "Loop in parents"
msgstr "წრიული სვლა მშობლებში"

msgid "No active bone"
msgstr "აქტიური ძვალი არ არის"

msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
msgstr "წვერო-მშობლისთვის საკმარისი წვეროები არ არის"

msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
msgstr "ოპერაცის რედაქტირების რეჟიმში ვერ ჩატარდება"

msgid "Could not find scene"
msgstr "სცენა ვერ მოიძებნა"

msgid "Cannot link objects into the same scene"
msgstr "ობიექტების ბმულით დაკავშირება იმავე სცენასთან შეუძლებელია"

msgid "Cannot link objects into a linked scene"
msgstr ""
"ობიექტების ბმულით დაკავშირება ბმულით დაკავშირებულ სცენასთან შეუძლებელია"

msgid "Skipped editing library object data"
msgstr "ბიბლიოთეკის ობიექტის მონაცემთა რედაქტირება გამოტოვებული იქნა"

msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
msgstr ""
"დანაკარგის თავიდან ასაცილებლად სცენაში ბიბლიოთეკის ობოლი ობიექტები იქნა "
"დამატებული"

msgid "Cannot make library override from a local object"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების გაკეთება ლოკალური ობიექტიდან შეუძლებელია"

msgid "The node group must have a geometry output socket"
msgstr "კვანძთა ჯგუფს გეომეტრიული გამონატანის ბუდე უნდა ჰქონდეს"

msgid "The first output must be a geometry socket"
msgstr "პირველი გამონატანი გეომეტრიის ბუდე უნდა იყოს"

msgid "Node group must be a geometry node tree"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი გეომეტრიულ კვანძთა ხე უნდა იყოს"

msgid "Could not add geometry nodes modifier"
msgstr "გეომეტრიული კვანძების მოდიფიკატორი ვერ დაემატა"

msgid "Incorrect context for running object data unlink"
msgstr ""
"არასწორი კონტექსტი ობიექტის მონაცემთა კავშირის გაწყვეტის ოპერაციის გასაშვებად"

msgid "Can't unlink this object data"
msgstr "ამ ობიექტის მონაცემთა კავშირის გაწყვეტა შეუძლებელია"

msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
msgstr "კოლექცია '%s' (ინსტანცირებული აქტიური ობიექტის მიერ) უკუგდებადი არაა"

msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
msgstr "ობიექტისთვის '%s' უკუგდებადი ძირეული იერარქია ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please "
"use the Outliner instead"
msgstr ""
"უკუგდების იერარქიისთვის მეტისმეტად ბევრი პოტენციური ძირეული კოლექციაა (%d), "
"თუ შეიძლება, ამის ნაცვლად გამოიყენე მონახაზი"

msgid "Change Size"
msgstr "შეცვალე ზომა"

msgid "Precision Mode"
msgstr "სიზუსტის რეჟიმი"

msgid "QuadriFlow Remesh the Selected Mesh"
msgstr "გამოიყენე QuadriFlow მეშის გარდასახვა მონიშნულ მეშზე"

msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
msgstr "ვოქსელური გარდამსახველი ვერ გაეშვება ვოქსელის ზომაზე 0.0"

msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
msgstr "ვოქსელის გარდამსახველმა მეში ვერ შექმნა"

msgid "The remesher cannot work on linked or override data"
msgstr "გარდამსახველი ვერ იმუშავეს დაკავშირებულ, ან უკუგდების მონაცემებზე"

msgid "The remesher cannot run from edit mode"
msgstr "გარდამსახველი ვერ გაეშვება რედაქტირების რეჟიმიდან"

msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
msgstr "გარდამსახველი ვერ გაეშვება, თუ დინტოპო აქტივირებულია"

msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
msgstr ""
"მეშის გარდამსახველი ვერ გაეშვება მრავალგარჩევადობის მოდიფიკატორთან ერთად "
"მოდიფიკატორების სტეკში"

msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled"
msgstr "QuadriFlow: მეშის გარდასახვა გაუქმებულია"

msgid ""
"QuadriFlow: The mesh needs to be manifold and have face normals that point "
"in a consistent direction"
msgstr ""
"QuadriFlow: მეში უნდა იყოს მრავალსახეობა და უნდა გააჩნდეს წახნაგების "
"ნორმალები, რომლებიც თანმიმდევრული მიმართულებითაა გაშვერილი"

msgid "QuadriFlow: Remeshing completed"
msgstr "QuadriFlow: მეშის გარდასახვა დასრულებულია"

msgid "QuadriFlow: Remeshing failed"
msgstr "QuadriFlow: მეშის გარდასახვა წარუმატებელია"

msgid "Select Collection"
msgstr "მონიშნე კოლექცია"

msgid ""
"Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected "
"objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr ""
"გამოიყენე ჩასოლვის სხვა ნაკრები, რადგან აქტიური დამოკიდებულია ამჟამად "
"მონიშნულ ობიექტებზე, ან სამიზნეებს ვერ პოულობს შეუფერებელი კონტექსტის გამო"

msgid "Active object must be a light"
msgstr "აქტიური ობიექტი სინათლე უნდა იყოს"

msgid "Only one Effect of this type is allowed"
msgstr "ამ ტიპის მხოლოდ ერთი ეფექტია ნებადართული"

msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
msgstr "ეფექტის გადატანა სტეკის დასასრულის მიღმა შეუძლებელია"

msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
msgstr "ეფექტი ვერ დაემატება ობიექტს '%s'"

msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
msgstr "ეფექტი '%s' არ არის ობიექტში '%s'"

msgid "Removed effect: %s"
msgstr "მოცილებულია ეფექტი: %s"

msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებაში იერფერის ეფექტების რედაქტირება შეუძლებელია"

msgid "Object type is not supported"
msgstr "ობიექტის ტიპი მხარდაუჭერელია"

msgid "Cannot edit library or override data"
msgstr "ბიბლიოთეკის რედაქტირება, ან მონაცემთა უკუგდება შეუძლებელია"

msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
msgstr ""
"იერფერის ეფექტები, რომლებიც მოდის ბიბლიოთეკის უკუგდებაში არსებული "
"დაკავშირებული მონაცემებიდან, ვერ რედაქტირდება"

msgid ""
"Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
msgstr ""
"გამოიყენე ამჟამინდელი ხილული ფორმა ობიექტის მონაცემებზე და წაშალე ფორმის "
"ყველა სოლი"

msgid "Lock all shape keys of the active object"
msgstr "დაბლოკე აქტიური ობიექტის ფორმის ყველა სოლი"

msgid "Unlock all shape keys of the active object"
msgstr "განბლოკე აქტიური ობიექტის ფორმის ყველა სოლი"

msgid "The active shape key of %s is locked"
msgstr "%s-ის აქტიური ფორმის სოლი დაბლოკილია"

msgid "The object %s has locked shape keys"
msgstr "ობიექტს %s დაბლოკილი ფორმის სოლები აქვს"

msgid "Apply Object Transformations"
msgstr "გამოიყენე ობიექტის გარდაქმნები"

msgid ""
"Warning: Multiple objects share the same data.\n"
"Make single user and then apply transformations?"
msgstr ""
"ფრთხილად: რამდენიმე ობიექტს ერთი და იგივე მონაცემები აქვს.\n"
"შეიქმნას ერთი მომხმარებელი და მერე იქნას გარდაქმნები გამოყენებული?"

msgid "Objects have no data to transform"
msgstr "ობიექტს არ აქვს მონაცემები გარდაქმნისთვის"

msgid "Cannot apply to a multi user armature"
msgstr "მრავალმომხმარებლიან არმატურაზე ვერ გამოიყენება"

msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
msgstr ""
"Grease Pencil-ის ობიექს არ აქვს დაყენებული ამოსავალი წერტილის ამ ვარიანტის "
"მხარდაჭერა"

msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
msgstr "წირების ობიექტს არ აქვს ამოსავალი წერტილის ამ ოპერაციის მხარდაჭერა"

msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin operation"
msgstr ""
"გრიზ ფენსილის ობიექტს არ აქვს ამოსავალი წერტილის დაყენების ამ ოპერაციის "
"მხარდაჭერა"

msgid "Point cloud object does not support this set origin operation"
msgstr ""
"წერტილების ღრუბლის ობიექტს არ აქვს ამოსავალი წერტილის ამ ოპერაციის მხარდაჭერა"

msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\""
msgstr "ტექსტურ ობიექტებზე მხოლოდ მათი მასშტაბი გამოიყენება: \"%s\""

msgid ""
"Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", "
"%s \"%s\", aborting"
msgstr ""
"ვერ გამოიყენება GP-ის მონაცემთა ბლოკზე, სადაც ყველა შრე მიშვილობილებულია: "
"ობიექტი \"%s\", %s \"%s\", შეწყვეტა"

msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
msgstr "არეალურ სინათლეებზე მხოლოდ მასშტაბის გამოყენება შეიძლება: \"%s\""

msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
msgstr "%i ობიექტი არაა ცენტრირებული, %i შეიცვალა:"

msgid "|%i linked library object(s)"
msgstr "|%i დაკავშირებული ბიბლიოთეკის ობიექტი"

msgid "|%i multiuser armature object(s)"
msgstr "|%i მრავალმომხმარებლიანი არმატურის ობიექტი"

msgid "Lock all vertex groups of the active object"
msgstr "დაბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა ჯგუფი"

msgid "Lock selected vertex groups of the active object"
msgstr "დაბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა მონიშნული ჯგუფები"

msgid "Lock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "დაბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი ჯგუფები"

msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object"
msgstr ""
"დაბლოკე აქტიური ობიექტის მონიშნული და განბლოკე მისი მოუნიშნავი წვეროთა "
"ჯგუფები"

msgid "Unlock all vertex groups of the active object"
msgstr "განბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა ჯგუფი"

msgid "Unlock selected vertex groups of the active object"
msgstr "განბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა მონიშნული ჯგუფები"

msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "განბლოკე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი ჯგუფები"

msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object"
msgstr ""
"განბლოკე აქტიური ობიექტის მონიშნული და დაბლოკე მისი მოუნიშნავი წვეროთა "
"ჯგუფები"

msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object"
msgstr "ჩართე-გამორთე აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა ჯგუფის ბლოკი"

msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object"
msgstr "ჩართე-გამორთე აქტიური ობიექტის წვეროთა მონიშნული ჯგუფების ბლოკები"

msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object"
msgstr "ჩართე-გამორთე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი ჯგუფების ბლოკები"

msgid ""
"Toggle locks of all and invert unselected vertex groups of the active object"
msgstr ""
"ჩართე-გამორთე ყველა ბლოკი და შეაქციე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი "
"ჯგუფები"

msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object"
msgstr "შეაქციე აქტიური ობიექტის წვეროთა ყველა ჯგუფის ბლოკი"

msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object"
msgstr "შეაქციე აქტიური ობიექტის წვეროთა მონიშნული ჯგუფების ბლოკები"

msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object"
msgstr "შეაქციე აქტიური ობიექტის წვეროთა მოუნიშნავი ჯგუფების ბლოკები"

msgid "No vertex groups to operate on"
msgstr "ოპერირებისთვის წვეროთა ჯგუფები არ არის"

msgid "All groups are locked"
msgstr "ყველა ჯგუფი დაბლოკილია"

msgid "Editmode lattice is not supported yet"
msgstr "რედაქტირების რეჯიმის გისოსები ჯერჯერობით მხარდაუჭერელია"

msgid "Invalid vertex group index"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის უვარგისი ინდექსი"

msgid "Vertex group is locked"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი დაბლოკილია"

msgid "%d vertex weights limited"
msgstr "%d წვეროთა წონები შეზღუდულია"

msgid ""
"Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support "
"vertex groups and have matching indices)"
msgstr ""
"გადააკოპირე წვეროთა ჯგუფები მონიშნულზე: %d დასრულდა, %d წარუმატებელია "
"(ობიექტის მონაცემებს უნდა ჰქონდეს წვეროთა ჯგუფების მხარდაჭერა და შესაბამისი "
"ინდექსები)"

msgid "No active editable object"
msgstr "აქტიური რედაქტირებადი ობიექტი არ არის"

msgid "Object type does not support vertex groups"
msgstr "ობიექტის ტიპს არ აქვს წვეროთა ჯგუფების მხარდაჭერა"

msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
msgstr "ობიექტის ტიპს \"%s\" არ აქვს რედაქტირებადი მონაცემები"

msgid "Object has no vertex groups"
msgstr "ობიექტს წვეროთა ჯგუფი არა აქვს"

msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
msgstr "წვეროების მონიშვნა ჩართული უნდა იყოს წონების ხატვის რეჟიმში"

msgid "The active vertex group is locked"
msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი დაბლოკილია"

msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
msgstr "მოცულობა \"%s\" ვერ ჩაიტვირთა: %s"

msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
msgstr ""
"მოცულობა \"%s\" შეიცავს წერტილებს, მხარდაჭერა მხოლოდ ვოქსელურ ბადეებს აქვს"

msgid "No frames to bake"
msgstr "გამოსაცხობი კადრები არ არის"

msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
msgstr "ცხობა წარუმატებელია: დინამიკური ხატვის მოდიფიკატორი ნაპოვნი არაა"

msgid "Bake failed: invalid canvas"
msgstr "ცხობა წარუმატებელია: უვარგისი ტილო"

msgid "Baking canceled!"
msgstr "ცხობა გაუქმდა!"

msgid "DynamicPaint: Bake complete! (%.2f)"
msgstr "დინამიკურიხატვა: ცხობა დასრულებულია! (%.2f)"

msgid "DynamicPaint: Bake failed: %s"
msgstr "დინამიკურიხატვა: ცხობა წარუმატებელია: %s"

msgid "Removed %d double particle(s)"
msgstr "მოცილდა %d ორმაგი ნაწილაკი"

msgid ""
"No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is "
"disabled)"
msgstr ""
"თმა დაკავშირებული არაა (თმის დაკავშირება შეუძლებელია, თუ ნაწილაკთა სისტემის "
"მოდიფიკატორი გათიშულია)"

msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
msgstr ""
"გადააკოპირე ნაწილაკთა სისტემები მონიშნულზე: %d დასრულდა, %d წარუმატებელია"

msgid "Object must be in object mode"
msgstr "ობიექტი უნდა იყოს ობიექტის რეჟიმში"

msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
msgstr "ცხობა წარუმატებელია: დენადი ნივთიერებები ნაპოვნი არაა"

msgid "Bake failed: invalid domain"
msgstr "ცხობა წარუმატებელია: უვარგისი სამოქმედო არეალი"

msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
msgstr ""
"ცხობის გარეშე წარუმატებელი იყო: დენადი ნივთიერების მოდიფიკატორი ნაპოვნი არაა"

msgid "Bake free failed: invalid domain"
msgstr "ცხობის გარეშე წარუმატებელი იყო: უვარგისი დომენი"

msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
msgstr ""
"ცხობის გარეშე წარუმატებელი იყო: რიგში მყოფი გამოცხობის დავალებებია ნაპოვნი"

msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
msgstr ""
"დენადი ნივთიერება: დააცარიელე ქეშის მისამართი, დაბრუნდი ნაგულისხმებზე '%s'"

msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
msgstr ""
"დენადი ნივთიერება: ქეშის დირექტორია '%s' ვერ შეიქმნა, დაბრუნდი ნაგულისხმებზე "
"'%s'"

msgid ""
"Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid "
"cache path manually"
msgstr ""
"დენადი ნივთიერება: ქეშის ნაგულისხმები დირექტორია '%s' ვერ შეიქმნა, თუ "
"შეიძლება, ხელით განსაზღვრე ქეშის ვარგისი მისამართი"

msgid "Fluid: %s complete! (%.2f)"
msgstr "დენადი ნივთიერება: %s დასრულებულია! (%.2f)"

msgid "Fluid: %s failed: %s"
msgstr "დენადი ნივთიერება: %s წარუმატებელია: %s"

msgid "Fluid: %s canceled!"
msgstr "დენადი ნივთიერება: %s გაუქმებულია!"

msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემთა ბლოკებს მხოლოდ დისკის ქეშის შესანახის "
"მხარდაჭერა აქვს"

msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
msgstr "დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკები ქეშების რედაქტირებას არ უშვებს"

msgid ""
"Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
msgstr ""
"დაკავშირებული, ან ბიბლიოთეკის უკუგდების მონაცემთა ბლოკები ქეშების დამატებას, "
"ან მოცილებას არ უშვებს"

msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
msgstr ""
"უდრეკი სხეულის სამყარო, რომელზეც უდრეკი სხეულის ბორკილი უნდა დაემატოს, არ "
"არის"

msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
msgstr "ობიექტს არ აქვს მოსაცილებელი უდრეკი სხეულის ბორკილი"

msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
msgstr "ობიექტს '%s' უკვე აქვს უდრეკი სხეულის ბორკილი"

msgid "Acrylic"
msgstr "აკრილი"

msgid "Asphalt (Crushed)"
msgstr "ასფალტი (დამსხვრეული)"

msgid "Beans (Cocoa)"
msgstr "მარცვლები (კაკაო)"

msgid "Beans (Soy)"
msgstr "მარცვლები (სოიო)"

msgid "Brick (Pressed)"
msgstr "აგური (დაწნეხილი)"

msgid "Brick (Common)"
msgstr "აგური (უბრალო)"

msgid "Brick (Soft)"
msgstr "აგური (რბილი)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:169
msgid "Bronze"
msgstr "ბრინჯაო"

msgid "Carbon (Solid)"
msgstr "ნახშირი (მყარი)"

msgid "Cardboard"
msgstr "მუყაო"

msgid "Cast Iron"
msgstr "თუჯი"

msgid "Cement"
msgstr "ცემენტი"

msgid "Chalk (Solid)"
msgstr "ცარცი (მთელი)"

msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
msgstr "ყავა (ახალი, მოხარშული)"

msgid "Garbage"
msgstr "ნაგავი"

msgid "Glass (Broken)"
msgstr "მინა (დამტვრეული)"

msgid "Glass (Solid)"
msgstr "მინა (მთელი)"

msgid "Granite (Broken)"
msgstr "გრანიტი (დამტვრეული)"

msgid "Granite (Solid)"
msgstr "გრანიტი (მთელი)"

msgid "Gravel"
msgstr "ხრეში"

msgid "Ice (Crushed)"
msgstr "ყინული (დამსხვრეული)"

msgid "Ice (Solid)"
msgstr "ყინული (მთელი)"

msgid "Limestone (Broken)"
msgstr "კირქვა (დამტვრეული)"

msgid "Limestone (Solid)"
msgstr "კირქვა (მთელი)"

msgid "Marble (Broken)"
msgstr "მარმარილო (დამტვრეული)"

msgid "Marble (Solid)"
msgstr "მარმარილო (მთელი)"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:6
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:85
#: panels/system/region/cc-format-preview.blp:46 gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:91
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "ქაღალდი"

msgid "Peanuts (Shelled)"
msgstr "მიწის თხილი (ნაჭუჭიანი)"

msgid "Peanuts (Not Shelled)"
msgstr "მიწის თხილი (უნაჭუჭო)"

msgid "Plaster"
msgstr "თაბაშირი"

msgid "Polystyrene"
msgstr "პოლისტიროლი"

msgid "Rubber"
msgstr "რეზინა"

msgid "Steel"
msgstr "ფოლადი"

msgid "Stone (Crushed)"
msgstr "ქვა (დამსხვრეული)"

msgid "Timber"
msgstr "მერქანი"

msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
msgstr "ობიექტს მოსაცილებელი უდრეკი სხეულის ანაწყობები არ აქვს"

msgid "No Rigid Body World to remove"
msgstr "მოსაცილებელი უდრეკი სხეულის სამყარო არ არის"

msgid "No Rigid Body World to export"
msgstr "დასაექსპორტებელი უდრეკი სხეულის სამყარო არ არის"

msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
msgstr ""
"უდრეკი სხეულის სამყაროს ფიზიკის ასოცირებული, დასაექსპორტებელი მონაცემები არ "
"აქვს"

msgid "3D Local View "
msgstr "3გ ლოკალური ხედი "

msgid "3D View "
msgstr "3გ ხედი "

msgid "Mem:%.2fM (Peak %.2fM)"
msgstr "მეხს:%.2fM (პიკი %.2fM)"

msgid "Mem:%.2fM, Peak: %.2fM"
msgstr "მეხს:%.2fM, Peak: %.2fM"

msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
msgstr "თუ ანიმაციის ფორმატია მონიშნული, ცალი ფაილი ვერ ჩაიწერება"

msgid ""
"Render the viewport for the animation range of this scene, but only render "
"keyframes of selected objects"
msgstr ""
"დაარენდერე სარკმელი ამ სცენის ანიმაციის დიაპაზონისთვის, მაგრამ დაარენდერე "
"მხოლოდ მონიშნული ობიექტების საკვანძო კადრები"

msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
msgstr "დაარენდრე სარკმელი ამ სცენის ანიმაციის დიაპაზონისთვის"

msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
msgstr ""
"OpenGL რენდერის გამოყენება ფონის რეჟიმში შეუძლებელია (opengl-ის კონტექსტი არ "
"არის)"

msgid "Scene has no camera"
msgstr "სცენას კამერა არ აქვს"

msgid "Movie format unsupported"
msgstr "ვიდეო ფორმატი მხარდაუჭერელია"

msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
msgstr "OpenGL-ისნ ეკრანს მიღმა ბუფერის შექმნა წარუმატებელია, %s"

msgid "Write error: cannot save %s"
msgstr "შეცდომა ჩაწერისას: %s ვერ შეინახება"

msgid "Skipping existing frame \"%s\""
msgstr "არსებული კადრი \"%s\\ გამოიტოვება"

msgid "Node groups do not support automatic previews"
msgstr "კვანძთა ჯგუფებს არ აქვთ ავტომატური გადახედვების მხარდაჭერა"

msgid "Object type does not support automatic previews"
msgstr "ობიექტის ტიპს არ აქვს ავტომატური გადახედვების მხარდაჭერა"

msgid ""
"Collection does not contain object types that can be rendered for the "
"automatic preview"
msgstr ""
"კოლექცია არ შეიცავს ობიექტის ტიპებს, რომლებიც შეიძლება დარენდერდეს "
"ავტომატური გადახედვისთვის"

msgid "Data-block type does not support automatic previews"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპს არ აქვს ავტომატური გადახედვების მხარდაჭერა"

msgid "No active object, unable to apply the Action before rendering"
msgstr "აქტიური ობიექტი არ არის, ქმედების რენდერამდე გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "Object %s has no pose, unable to apply the Action before rendering"
msgstr "ობიექტს %s პოზა არ აქვს, ქმედების რენდერამდე გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში მასალის სლოტის მოხსნა შეუძლებელია"

msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
msgstr ""
"ხაზთა აქტიური ნაკრები და ხაზის ასოცირებული სტილი მოდიფიკატორის "
"მანიპულირებისთვის არ არსებობს"

msgid ""
"The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
msgstr ""
"ხაზთა აქტიურ ნაკრებს არ აქვს ხაზის სტილი (რაც მონაცემთა დაზიანებაზე "
"მიუთითებს)"

msgid "No active lineset to add a new line style to"
msgstr ""
"ხაზთა აქტიური ნაკრები, რომელსაც ხაზის ახალი სტილი უნდა დაემატოს, ან არსებობს"

msgid "Unknown line color modifier type"
msgstr "ხაზის ფერის მოდიფიკატორის უცნობი ტიპი"

msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
msgstr "ალფა გამჭვირვალობის მოდიფიკატორის უცნობი ტიპი"

msgid "Unknown line thickness modifier type"
msgstr "ხაზის სისქის მოდიფიკატორის უცნობი ტიპი"

msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
msgstr "მონასმის გეომეტრიის მოდიფიკატორის უცნობი ტიპი"

msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
msgstr ""
"ობიექტი, რომელზეც მონაცემის პოინტერი მიუთითებს, ვარგისი მოდიფიკატორი არაა"

msgid "No active line style in the current scene"
msgstr "მიმდინარე სცენაში ხაზის აქტიური სტილი არ არის"

msgid "Copied material to internal clipboard"
msgstr "კოპირებული მასალა შიდა გაცვლის ბუფერში"

msgid "Cannot paste without a material"
msgstr "მასალის გარეშე ვერ ჩაისმება"

msgid "Internal clipboard is not from a material"
msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერი მასალიდან არაა"

msgid "Removed %d slots"
msgstr "მოცილებულია %d სლოტი"

msgid "Blender Render"
msgstr "Blender-ის რენდერი"

msgid "Failed to open window!"
msgstr "ფანჯრის გახსნა ვერ მოხერხდა!"

msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
msgstr "ხედის შრე '%s' ვერ მოცილდა სცენიდან '%s'"

msgid "Join Areas"
msgstr "შეაერთე არეალები"

msgid "Replace Area"
msgstr "ჩაანაცვლე არეალი"

msgid "Split Area"
msgstr "გაყავი არეალი"

msgid "A narrow vertical area interferes with this operation"
msgstr "ვიწრო შვეული არეალი ამ ოპერაციას ხელს უშლის"

msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation"
msgstr "ვიწრო თარაზული არეალი ამ ოპერაციას ხელს უშლის"

msgid "Select Area"
msgstr "მონიშნე არეალი"

msgid "Select Split"
msgstr "მონიშნე გახლეჩა"

msgid "Join Up"
msgstr "შეუერთე ზემოთ"

msgid "Join Right"
msgstr "შეუერთე მარჯვნივ"

msgid "Join Down"
msgstr "ჩამოაერთე დაბლა"

msgid "Join Left"
msgstr "მიაერთე მარცხნივ"

msgid "Move/Split Area"
msgstr "გადაიტანე/გაყავი არეალი"

msgid "Restore Areas"
msgstr "აღადგინე არეალები"

msgid "Maximize Area"
msgstr "მაქსიმუმამდე გაშალე არეალი"

msgid "Full Screen Area"
msgstr "არეალი სრულ ეკრანზე"

msgid "Show Header"
msgstr "აჩვენე სათაური"

msgid "Show Tool Settings"
msgstr "ხელსაწყოს ანაწყობების ჩვენება"

msgid "Show Footer"
msgstr "აჩვენე ქვედა კოლონტიტული"

msgid "Flip to Right"
msgstr "შეატრიალე მარჯვნივ"

msgid "Flip to Left"
msgstr "შეატრიალე მარცხნივ"

msgid "Flip to Top"
msgstr "შეატრიალე ზევით"

msgid "Flip to Bottom"
msgstr "შეატრიალე ქვევით"

msgid "Blender Drivers Editor"
msgstr "Blender-ის დრაივერების რედაქტორი"

msgid "Blender Info Log"
msgstr "Blender-ის ინფო ჟურნალი"

msgid "Show {} preferences"
msgstr "აჩვენე {} სასურველი პარამეტრები"

msgid "Area not found in the active screen"
msgstr "აქტიურ ეკრანზე არეალი ვერ მოიძებნა"

msgid "Unable to close area"
msgstr "არეალის დახურვა შეუძლებელია"

msgid "Can only scale region size from an action zone"
msgstr "მონაკვეთის ზომის მასშტაბირება მხოლოდ ქმედების ზონიდან შეიძლება"

msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
msgstr "ამ მიმართულებით გადასახტომი საკვანძო კადრები აღარ არის"

msgid "No more markers to jump to in this direction"
msgstr "ამ მიმართულებით გადასახტომი მარკერები აღარ არის"

msgid "Only window region can be 4-split"
msgstr "მხოლოდ ფანჯრის მონაკვეთის გახლეჩა შეიძლება 4-ად"

msgid "Only last region can be 4-split"
msgstr "მხოლოდ ბოლო მონაკვეთის გახლეჩა შეიძლება 4-ად"

msgid "No fullscreen areas were found"
msgstr "სრული ეკრანის არეალები ნაპოვნი არაა"

msgid "Removed amount of editors: %d"
msgstr "მოცილებული რედაქტორების რაოდენობა: %d"

msgid "Only supported in object mode"
msgstr "მხარდაჭერა მხოლოდ ობიექტის რეჟიმში აქვს"

msgid "expected a view3d region"
msgstr "მოსალოდნელი იყო ხედი3გ მონაკვეთი"

msgid "expected a timeline/animation area to be active"
msgstr "მოსალოდნელი იყო აქტიური დროის ზოლი/ანიმაციის არეალი"

msgid "Expected an active Outliner"
msgstr "მოსალოდნელი იყო აქტიური მონახაზი"

msgid "Expected an Outliner region"
msgstr "მოსალოდნელი იყო მონახაზის მონაკვეთი"

msgid "Context missing active object"
msgstr "კონტექსტს აქტიური ობიექტი არ აქვს"

msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკიდან დაკავშირებული, ან არარედაქტირებადი უკუგდების ობიექტი ვერ "
"რედაქტირდება"

msgid "Cannot edit hidden object"
msgstr "დამალული ობიექტის რედაქტირება არ შეიძლება"

msgid "expected a view3d region & editmesh"
msgstr "მოსალოდნელი იყო ხედი3გ და რედაქტირებადი მეში"

msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
msgstr "ობიექტი არ არის, ან ექსკლუზიურად პოზირების რეჟიმშია"

msgid "Object is a local library override"
msgstr "ობიექტი ლოკალური ბიბლიოთეკის უკუგდებაა"

msgid "expected a view3d region & editcurve"
msgstr "მოსალოდნელი იყო ხედი3გ-ის მონაკვეთი და რედაქტირებადი წირი"

msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "მონაკვეთების გადართვა ზედა ზოლში ნებადართული არაა"

msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "მონაკვეთების შეტრიალება ზედა ზოლში ნებადართული არაა"

msgid "Missing: %s"
msgstr "დაკარგული: %s"

msgid "Missing: %s.%s"
msgstr "დაკარგული: %s.%s"

msgid "No menu items found"
msgstr "მენიუს საგნები ნაპოვნი არაა"

msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
msgstr "ღილაკების ამ მენიუში დასამატებლად დააწკაპუნე მარჯვენა კლავიშით"

msgid "Quick Favorites"
msgstr "სწრაფი რჩეულები"

msgid "screen"
msgstr "ეკრანი"

msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Current"
msgstr "დაადუბლირე მიმდინარე"

msgid "Edit Metadata"
msgstr "დაარედაქტირე მეტამონაცემები"

msgid "Delete Brush Asset"
msgstr "წაშალე ფუნჯის აქტივი"

msgid "Permanently delete brush asset blend file. This cannot be undone."
msgstr "სამუდამოდ წაშალე ფუნჯის აქტივის blend ფაილი. ეს ქმედება ვერ გაუქმდება."

msgid "Permanently delete brush. This cannot be undone."
msgstr "სამუდამოდ წაშალე ფუნჯი. ეს ქმედება ვერ გაუქმდება."

msgid "Unable to activate brush, wrong object mode"
msgstr "ფუნჯის აქტივაცია შეუძლებელია, ობიექტის არასწორი რეჟიმი"

msgid "Failed to load asset library"
msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკის ჩატვირთვა წარუმატებელია"

msgid "Unable to activate just-saved brush asset"
msgstr "ახლახანს შენახული ფუნჯის აქტივის აქტივაცია შეუძლებელია"

msgid "File not found '%s'"
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა '%s'"

msgid "No asset library available to save to"
msgstr "აქტივთა არცერთი ბიბლიოთეკა არაა შესანახად ხელმისაწვდომი"

msgid "Asset library is not editable"
msgstr "აქტივების ბიბლიოთეკა არარედაქტირებადია"

msgid "Asset file is not editable"
msgstr "აქტივის ფაილი არარედაქტირებადია"

msgid "Asset blend file is not editable"
msgstr "აქტივის blend ფაილი არარედაქტირებადია"

msgid "Original surface mesh is empty"
msgstr "ორიგინალი ზედაპირის მეში ცარიელია"

msgid "Evaluated surface mesh is empty"
msgstr "გამოთვლილი ზედაპირის მეში ცარიელია"

msgid "Missing surface mesh"
msgstr "დაკარგული ზედაპირის მეში"

msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
msgstr "დაკარგულია ორიგინალ ზედაპირზე წირების მისამაგრებლად საჭირო UV რუკა"

msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
msgstr "დაკარგულია გამოთვლილ ზედაპირზე წირების მისამაგრებლად საჭირო UV რუკა"

msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
msgstr "უვარგისი UV რუკა: UV კუნძულებს პირგადადება არ უნდა ჰქონდეს"

msgid "Cursor must be over the surface mesh"
msgstr "კურსორი ზედაპირის მეშზე უნდა იყოს"

msgid "Curves do not have surface attachment information"
msgstr "წირებს ზედაპირზე მიმაგრების ინფორმაცია არ აქვს"

msgid "UV map or surface attachment is invalid"
msgstr "UV რუკა, ან ზედაპირზე მიმაგრება უვარგისია"

msgid ""
"Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, MMB Adjust Extension, S: Switch Mode, D: "
"Stroke Collision | Mode: {}, Collision {}, Length: {:.3f}"
msgstr ""
"შევსება: ESC/მარჯვენა ღილაკი გასაუქმებლად, მარცხენა ღილაკი შესავსებად, შუა "
"ღილაკი გაფართოების დასარეგულირებლად, S: რეჟიმის შესაცვლელად, D: მონასმის "
"შეჯახებისთვის | რეჟიმი: {}, შეჯახება {}, სიგრძე: {:.3f}"

msgid "No Grease Pencil frame to draw weight on"
msgstr "გრიზ ფენსილის წონების დასახატი კადრი არ არსებობს"

msgid "Active group is locked, aborting"
msgstr "აქტიური ჯგუფი დაბლოკილია, შეწყვეტა"

msgid "Fill tool needs active material"
msgstr "შევსების ხელსაწყოს აქტიური მასალა სჭირდება"

msgid "GPencil Interpolation: "
msgstr "GPencil-ი0ს ინტერპოლაცია: "

msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
msgstr ""
"ESC/მარჯვენა ღილაკი გასაუქმებლად, Enter/მარცხენა ღილაკი დასადასტურებლად, "
"გორგოლაჭი/გამოძრავება კოეფიციენტის დასარეგულირებლად"

msgid "Standard transitions between keyframes"
msgstr "სტანდარტული გადასვლები საკვანძო კადრებს შორის"

msgid ""
"Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to "
"most \"dramatic\")"
msgstr ""
"წინასწარ განსაზღვრული ინერციული გადასვლები, მოძრაობის გრაფიკებისთვის (ყველა "
"ნაკლებად \"დრამატულიდან\" ყველაზე მეტად \"დრამატულამდე\")"

msgid "Simple physics-inspired easing effects"
msgstr "მარტივი, ფიზიკით შტაგონებული ქრობის ეფექტები"

msgctxt "GPencil"
msgid "Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია"

msgctxt "GPencil"
msgid "Easing (by strength)"
msgstr "მილევა (სიძლიერის მიხედვით)"

msgctxt "GPencil"
msgid "Dynamic Effects"
msgstr "დინამიკური ეფექტები"

msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
msgstr "სამიზნე ობიექტი გრიზ ფენსილი არაა, იგნორირდება!"

msgid "Target object library-data, ignoring!"
msgstr "სამიზნე ობიექტის ბიბლიოთეკის მონაცემები, იგნორირდება!"

msgid "No image empty selected"
msgstr "გამოსახულების ცარიელი ობიექტი მონიშნული არაა"

msgid "No valid image format selected"
msgstr "გამოსახულების ვარგისი ფორმატი მონიშნული არაა"

msgid "PaintCurve"
msgstr "ხატვისწირი"

msgid "Sample color for %s"
msgstr "ფერის სინჯი %s-ისთვის"

msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
msgstr ""
"ფუნჯი. ამის ნაცვლად პალიტრის ნიმუშის ასაღებად გამოიყენე მარცხენა დაწკაპუნება"

msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
msgstr "პალიტრა. მეტი ფერის ნიმუშისთვის გამოიყენე მარცხენა დაწკაპუნება"

msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
msgstr "შეფუთულ მრავალშრიან ფაილებში ხატვა შეუძლებელია"

msgid "Image requires 4 color channels to paint"
msgstr "გამოსახულება სახატავად 4 ფერის არხს საჭიროებს"

msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
msgstr "გამოსახულება სახატავად 4 ფერის არხს საჭიროებს: %s"

msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
msgstr "შეფუთულ მრავალშრიან ფაილებში ხატვა შეუძლებელია: %s"

msgid "Add Paint Slot"
msgstr "დაამატე ხატვის სლოტი"

msgid " UVs,"
msgstr " UV-ები,"

msgid " Materials,"
msgstr " მასალები,"

msgid " Textures (or linked),"
msgstr " ტექსტურები (ან დაკავშირებული),"

msgid " Stencil,"
msgstr " ტრაფარეტი,"

msgid "Image could not be found"
msgstr "გამოსახულების პოვნა ვერ მოხერხდა"

msgid "Image data could not be found"
msgstr "გამოსახულების მონაცემთა პოვნა ვერ მოხერხდა"

msgid "Image project data invalid"
msgstr "გამოსახულების პროეცირების მონაცემები უვარგისია"

msgid "No active camera set"
msgstr "აქტიური კამერა დაყენებული არაა"

msgid "Could not get valid evaluated mesh"
msgstr "ვარგისი, შეფასებული მეშის მოპოვება ვერ მოხერხდა"

msgid "No 3D viewport found to create image from"
msgstr "3გ სარკმელი, რომლიდანაც გამოსახულება უნდა შეიქმნას, არ არსებობს"

msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
msgstr "OpenGL-ის ეკრანს მიღმა ბუფერის შექმნა ვერ მოხერხდა: %s"

msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
msgstr "დაკარგული%s%s%s%s აღმოჩენილია!"

msgid "Palette created"
msgstr "პალიტრა შექმნილია"

msgid "The modifier used does not support deformed locations"
msgstr ""
"გამოყენებულ მოდიფიკატორს დეფორმირებული მდებარეობების მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "No vertex group data"
msgstr "წვეროთა ჯგუფის მონაცემები არ არის"

msgid "No vertex groups found"
msgstr "წვეროთა ჯგუფები ნაპოვნი არაა"

msgid "No active vertex group for painting, aborting"
msgstr "ხატვისთვის წვეროთა აქტიური ჯგუფი არ არის, შეწყვეტა"

msgid "Mirror group is locked, aborting"
msgstr "სარკისებური ჯგუფი დაბლოკილია, შეწყვეტა"

msgid "Multipaint group is locked, aborting"
msgstr "მულტიხატვის ჯგუფი დაბლოკილია, გაუქმება"

msgid "Not supported in dynamic topology mode"
msgstr "დინამიკური ტოპოლოგიის რეჟიმში მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Not supported in multiresolution mode"
msgstr "მრავალგარჩევადობის რეჟიმში მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Only supported in multiresolution mode"
msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ მრავალგარჩევადობის რეჟიმში"

msgid "Click on the mesh to set the detail"
msgstr "დეტალის დასაყენებლად დააწკაპუნე მეშზე"

msgid "Sample Mode"
msgstr "სინჯის რეჟიმი"

msgid ""
"Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/"
"RMB: cancel, SHIFT: precision mode, CTRL: sample detail size"
msgstr ""
"აამოძრავე თაგვი დინტოპოს დეტალების ზომის შესაცვლელად. მარცხენა ღილაკი: ზომის "
"დადასტურება, ESC/მარჯვენა ღილაკი: გაუქმება, SHIFT: სიზუსტის რეჟიმი, CTRL: "
"სინჯის დეტალის ზომა"

msgid "Attribute Data Detected"
msgstr "ატრიბუტის მონაცემები აღმოჩენილია"

msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes"
msgstr "დინტოპო არ შეინარჩუნებს ფერებს, UV-ს, ან სხვა ატრიბუტებს"

msgid "Generative Modifiers Detected!"
msgstr "წარმომქმნელი მოდიფიკატორები აღმოჩენილია!"

msgid ""
"Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
msgstr ""
"მოდიფიკატორების შენარჩუნება გაზრდის მრავალკუთხედების რაოდენობას ობიექტის "
"რეჟიმში დაბრუნებისას"

msgid ""
"Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
msgstr "აქტიური ფუნჯი არ შეიცავს არანაირ ტექსტურას ზღვრის გასაფართოვებლად"

msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
msgstr ""
"ტექსტურის დატანა 3გ-ზე არაა დაყენებული, შედეგები შეიძლება, გაუთვალისწინებელი "
"იყოს"

msgid "non-triangle face"
msgstr "არა-სამკუთხედი წახნაგი"

msgid "multi-res modifier"
msgstr "მრავალ-გარჩევადობის მოდიფიკატორი"

msgid "vertex data"
msgstr "წვეროს მონაცემები"

msgid "edge data"
msgstr "წიბოს მონაცემები"

msgid "face data"
msgstr "წახნაგის მონაცემები"

msgid "constructive modifier"
msgstr "კონსტრუქციული მოდიფიკატორი"

msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr ""
"ობიექტს აქვს არაერთგვაროვანი მასშტაბი, ძერწვა შეიძლება, არაპროგნოზირებადი "
"იყოს"

msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr ""
"ობიექტს აქვს უარყოფითი მასშტაბი, ძერწვა შეიძლება, არაპროგნოზირებადი იყოს"

msgid "No active brush"
msgstr "აქტიური ფუნჯი არ არსებობს"

msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
msgstr "ნაპოვნია დინამიკური ტოპოლოგია: %s, გათიშულია"

msgid "Compiled without sound support"
msgstr "კომპილირებულია ხმის მხარდაჭერის გარეშე"

msgid "Sound is not editable"
msgstr "ხმა არარედაქტირებადია"

msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
msgstr ""
"ავტოშეფუთვა ჩართულია, ასე რომ, გამოსახულება კვლავ შეიფუთება ფაილის შენახვისას"

msgid "Active F-Curve"
msgstr "აქტიური F-წირი"

msgid "Active Keyframe"
msgstr "აქტიური საკვანძო კადრი"

msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
msgstr "ქმედებას უნდა გააჩნდეს მინიმუმ ერთი საკვანძო კადრი, ან F-მოდიფიკატორი"

msgid "Action has already been stashed"
msgstr "ქმდება უკვე მარაგშია"

msgid "Could not find current NLA Track"
msgstr "მიმდინარე NLA ბილიკი ვერ მოიძებნა"

msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
msgstr ""
"შიდა შეცდომა: გამოსაყენებელი ანიმაციის მონაცემები/NLA სტეკი ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to "
"retain"
msgstr ""
"ქმედება '%s' არ შეინახება, დასატოვებლად შექმენი ყალბი მომხმარებელი, ან "
"მარაგი NLA სტეკში"

msgid "Delete selected keyframes?"
msgstr "წავშალო მონიშნული საკვანძო კადრები?"

msgid "No keyframes copied to the internal clipboard"
msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერში საკვანძო კადრები არ არის"

msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
msgstr "საკვანძო კადრების ჩასმა ნიღბის რეჟიმში მიუწვდომელია"

msgid "No data in the internal clipboard to paste"
msgstr "ჩასასმელი მონაცემები გაცვლის ბუფერში არ არის"

msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
msgstr "საკვანძო კადრების ჩასმა გრიზ ფენსილის, ან ნიღბის რეჟიმში მიუწვდომელია"

msgid "No selected F-Curves to paste into"
msgstr "მონიშნული F-წირები, რომლებშიც ჩასმა შეიძლება, არ არის"

msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
msgstr "საკვანძო ფაზების ჩასმა ამ რეჟიმისთვის იმპლემენტირებული ჯერ არაა"

msgid "Not implemented for Masks"
msgstr "ნიღბებისთვის იმპლემენტირებული არაა"

msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open"
msgstr "ფაილის ამრჩევის აქტივაცია შეუძლებელია, ერთი უკვე გახსნილია"

msgid "Property is not editable"
msgstr "თვისება არარედაქტირებადია"

msgid "Property is not editable: %s"
msgstr "თვისება არარედაქტირებადია: %s"

msgid "Texture Field"
msgstr "ტექსტურის ველი"

msgid "Brush Mask"
msgstr "ფუნჯის ნიღაბი"

msgid "No textures in context"
msgstr "კონტექსტში ტექსტურები არ არის"

msgid "Show texture in texture tab"
msgstr "აჩვენე ტექსტურა ტექსტურების ჩანართში"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/lib_symbol.cpp:2524 eeschema/sch_symbol.cpp:3906
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:4871 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:408
msgid "Fields"
msgstr "ველები"

msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
msgstr "ტექსტურის ასასახი (ჩაუმაგრებელი) თვისებების რედაქტორი ნაპოვნი არაა"

msgid "No texture user found"
msgstr "ტექსტურის მომხმარებელი ვერ მოიძებნა"

msgid "File Path:"
msgstr "ფაილის მისამართი:"

msgid "Track is locked"
msgstr "ბილიკი დაბლოკილია"

msgid "Pattern Area:"
msgstr "ფაქტურის არეალი:"

msgid "Search Area:"
msgstr "ძიების არეალი:"

msgid "Marker is disabled at current frame"
msgstr "მიმდინარე კადრზე მარკერი გათიშულია"

msgid "Marker is enabled at current frame"
msgstr "მიმდინარე კადრზე მარკერი ჩართულია"

msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "მარკერის X-პოზიცია კადრზე ეკრანის კოორდინატებში"

msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "მარკერის Y-პოზიცია კადრზე ეკრანის კოორდინატებში"

msgid "X-offset to parenting point"
msgstr "X-აცდენა დაქვემდებარების წერტილთან მიმართებაში"

msgid "Y-offset to parenting point"
msgstr "Y-აცდენა დაქვემდებარების წერტილთან მიმართებაში"

msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "მარკერის ფაქტურის სიგანე ეკრანის კოორდინატებში"

msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "მარკერის ფაქტურის სიმაღლე ეკრანის კოორდინატებში"

msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr ""
"კადრში საძიებო ველის X-პოზიციის აცდენა მარკერის პოზიციასთან მიმართებაში"

msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr ""
"კადრში საძიებო ველის Y-პოზიციის აცდენა მარკერის პოზიციასთან მიმართებაში"

msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
msgstr "მარკერის ძიების სიგანე ეკრანის კოორდინატებში"

msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
msgstr "მარკერის ძიების სიმაღლე ეკრანის კოორდინატებში"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:848 ../goffice/utils/go-style.c:224
#: src/ui/resizepopup.c:119
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

msgid ", %d float channel(s)"
msgstr ", %d მცოცავ წერტილიანი არხი"

msgid ", RGBA float"
msgstr ", RGBA მცოცავ წერტილიანი"

msgid ", RGB float"
msgstr ", RGB მცოცავ წერტილიანი"

msgid ", RGBA byte"
msgstr ", RGBA ბაიტური"

msgid ", RGB byte"
msgstr ", RGB ბაიტური"

msgid ", %.2f fps"
msgstr ", %.2f fps"

msgid ", failed to load"
msgstr ", ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Frame: %d / %d"
msgstr "კადრი: %d / %d"

msgid "Frame: - / %d"
msgstr "კადრი: - / %d"

msgid "Delete track corresponding to the selected curve?"
msgstr "წაიშალოს მონიშნული წირის შესაბამისი კვალი?"

msgid "unsupported movie clip format"
msgstr "ვიდეო კლიპის მხარდაუჭერელი ფორმატი"

msgid "No files selected to be opened"
msgstr "გასახსნელად არცერთი ფაილი არაა მონიშნული"

msgid "Cannot read '%s': %s"
msgstr "წაუკითხვადია '%s': %s"

msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
msgstr ""
"მარკერის განსათავსებელი მდებარეობის განსასაზღვრად გამოიყენე მარცხენა "
"დაწკაპუნება"

msgid "Delete selected tracks?"
msgstr "წავშალო მონიშნული კვლები?"

msgid "Delete marker for current frame from selected tracks?"
msgstr "წაიშალოს მარკერი ამჟამინდელი კადრიდან მონიშნული კვლებისთვის?"

msgid "No active track to join to"
msgstr "მისაერთებელი აქტიური კვალი არაა"

msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
msgstr "კამერის ასადევნებლად გამოყენებული ობიექტი ვერ წაიშლება"

msgid "Feature detection requires valid clip frame"
msgstr "მახასიათებლების აღმოჩენას ესაჭიროება კლიპის ვარგისი კადრი"

msgid ""
"At least one track with bundle should be selected to define origin position"
msgstr ""
"ამოსავალი წერტილის განსასაზღვრად მონიშნული უნდა იყოს სულ ცოტა ერთი კვალი "
"შეკვრით"

msgid "No object to apply orientation on"
msgstr "ობიექტი, რომელზეც ორიენტირების გამოყენება შეიძლება, არ არის"

msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
msgstr "იატაკის ორიენტირებისთვის საჭიროა სამი კვალი შეკვრებით"

msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
msgstr "ღერძის განსასაზღვრად მონიშნული უნდა იყოს ერთი კვალი შეკვრით"

msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
msgstr "მასშტაბის დასაყენებლად მონიშნული უნდა იყოს ორი კვალი შეკვრებით"

msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
msgstr "სიბრტყის შესაქმნელად საჭიროა სულ ცოტა 4 მონიშნული წერტილის კვალი"

msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
msgstr ""
"ზოგი მონაცემის რეკონსტრუქცია წარუმატებელი იყო (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)"

msgid "Average re-projection error: %.2f px"
msgstr "საშუალო ხელახალი პროეცირების შეცდომა: %.2f px"

msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
msgstr "თვალი მიადევნე მონიშნულ მარკერებს უკუსვლით მთელი კლიპის განმავლობაში"

msgid "Track the selected markers backward by one frame"
msgstr "თვალი მიადევნე მონიშნულ მარკერებს უკუსვლით ერთ კადრში"

msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
msgstr ""
"თვალი მიადევნე მონიშნულ მარკერებს პირდაპირი მიმართულებით მთელი კლიპის "
"განმავლობაში"

msgid "Track the selected markers forward by one frame"
msgstr "თვალი მიადევნე მონიშნულ მარკერებს პირდაპირი მიმართულებით ერთ კადრში"

msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times"
msgstr "ახალი ხაზები მხარდაუჭერელია, გამოიძახე ეს ოპერატორი რამოდენიმეჯერ"

msgid "New Catalog"
msgstr "ახალი კატალოგი"

msgid "Delete Catalog"
msgstr "წაშალე კატალოგი"

msgid "Move catalog {} into {}"
msgstr "გადაიტანე კატალოგი {} {}-ში"

msgid "Move assets to catalog"
msgstr "გადაიტანე აქტივები კატალოგში"

msgid "Move asset to catalog"
msgstr "გადაიტანე აქტივი კატალოგში"

msgid "Move catalog {} to the top level of the tree"
msgstr "გადაიტანე კატალოგი {} ხის ზედა დონეზე"

msgid "Move assets out of any catalog"
msgstr "გამოიტანე აქტივები ნებისმიერი კატალოგიდან"

msgid "Move asset out of any catalog"
msgstr "გამოიტანე აქტივი ნებისმიერი კატალოგიდან"

msgid "Catalog cannot be dropped into itself"
msgstr "კატალოგის საკუთარ თავში ჩაგდება შეუძლებელია"

msgid "Catalog is already placed inside this catalog"
msgstr "კატალოგი უკვე მოთავსებულია ამ კატალოგს შიგნით"

msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
msgstr "მხოლოდ აქტივები ამ ფაილიდან შეიძლება, გადავიდეს კატალოგებს შორის"

msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library"
msgstr "ამ აქტივთა ბიბლიოთეკაში კატალოგები ვერ დარედაქტირდება"

msgid "Catalog is already placed at the highest level"
msgstr "კატალოგი უკვე უმაღლეს დონეზეა მოთავსებული"

msgid "No results match the search filter"
msgstr "ძიების ფილტრს არაფერი დაემთხვა"

#: plugins/launcher/launcher.c:1817
msgid "No items"
msgstr "საგნები არაა"

msgid "Path to asset library does not exist:"
msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკის მისამართი არ არსებობს:"

msgid ""
"Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with "
"assets inside.\n"
"Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
msgstr ""
"აქტივთა ბიბლიოთეკები ლოკალური დირექტორიებია, რომლებიც შეიცავენ .blend "
"აქტივებიან ფაილებს.\n"
"მართე აქტივთა ბიბლიოთეკები უპირატესიპარამეტრებში ფაილების მისამართების "
"განყოფილებიდან"

msgid "Unreadable Blender library file:"
msgstr "Blender-ის ბიბლიოთეკის წაუკითხვადი ფაილი:"

msgid "Link target"
msgstr "ბმულის სამიზნე"

msgid "This file is offline"
msgstr "ეს ფაილი ოფლაინშია"

msgid "This file is read-only"
msgstr "ეს ფაილი მხოლოდ წაკითხვადია"

msgid "This is a restricted system file"
msgstr "ეს შეზღუდული სისტემური ფაილია"

msgid "Could not rename: %s"
msgstr "'%s'-ის სახელის გადარქმევა ვერ მოხერხდა"

msgid "Create new directory?"
msgstr "შეიქმნას ახალი დირექტორია?"

msgid "Delete selected files?"
msgstr "წავშალო მონიშნული ფაილები?"

msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
msgstr "სანიშნეების ჩასაწერად კონფიგურაციის დირექტორიის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: thunar/thunar-location-entry.c:347
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:106 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
msgid "File does not exist"
msgstr "ფაილი არ არსებობს"

msgid "No parent directory given"
msgstr "მშობელი დირექტორია მოცემული არაა"

msgid "Could not create new folder name"
msgstr "ახალი საქაღალდის სახელი ვერ შეიქმნა"

msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
msgstr "სანიშნის ფაილის \"%s\" გახსნა, ან ჩაწერა შეუძლებელია"

msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\""
msgstr "ჩავარდნა გარე ფაილის ოპერაციის ჩატარებისას \"%s\"-ზე"

msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
msgstr ""
"'%s' მოცემული მისამართი ო.ს.-გამოუსადეგარია, მის მაგივრად '%s' მისამართი "
"იქმნება"

msgid "Could not create new folder: %s"
msgstr "ახალი საქაღალდე ვერ შეიქმნა: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

msgid "More than one item is selected"
msgstr "მონიშნულია ერთზე მეტი საგანი"

msgid "No items are selected"
msgstr "საგნები მოუნიშნავია"

msgid "File name, overwrite existing"
msgstr "ფაილის სახელი, გადააწერე არსებულს"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:62 src/dialogs/create-file.tsx:148
#: app/actions.cpp:247 src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:120
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117 app/askRenamePopup.js:50
#: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:37
#: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:55
#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "ფაილის სახელი"

msgid "Asset Catalogs"
msgstr "აქტივების კატალოგები"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Musical software
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: src/caja-query-editor.c:575 src/lib/efreet/efreet_base.c:170
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4
#: gnomemusic/about.py:142 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65
#: src/fdospecgen.h:768 src/fdospecgen.h:774 backends/alsa/alsa-constants.c:69
#: ../data/SettingsDialog.ui:334 src/nautilus-mime-actions.c:156
#: sources/rb-library-source.c:416 sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:605
#: src/libvlc-module.c:142 dlls/shell32/shell32.rc:206
#: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:208
#: dlls/shell32/shell32.rc:221 translate.c:8
msgid "Music"
msgstr "მუსიკა"

msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
#: translate.c:7
msgid "Movies"
msgstr "ფილმები"

msgid "Cursor X"
msgstr "კურსორი X"

msgid "Cursor to Selection"
msgstr "კურსორი მონიშნულთან"

msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "კურსორის მნიშვნელობა მონიშნულთან"

msgid "Handle Smoothing"
msgstr "სახელურის დაგლუვება"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
msgstr "ინტერპოლაცია:"

msgid "None for Enum/Boolean"
msgstr "არაფერი ჩამოთვლების/ბულისთვის"

msgid "Key Frame"
msgstr "საკვანძო კადრი"

msgid "Prop:"
msgstr "თვისება:"

msgid "Driver Value:"
msgstr "დრაივერის მნიშვნელობა:"

#: src/qalc.cc:3005
msgid "Expression:"
msgstr "გამოსახულება:"

msgid "Add Input Variable"
msgstr "დაამატე შესაყვანი ცვლადი"

msgid "Update Dependencies"
msgstr "განაახლე დამოკიდებულებები"

msgid "Driven Property:"
msgstr "დრაივერით მართული თვისება:"

msgid "Driver:"
msgstr "დრაივერი:"

msgid "Show in Drivers Editor"
msgstr "აჩვენე დრაივერების რედაქტორში"

msgid "Let the driver determine this property's value"
msgstr "დრაივერს განასაზღვრინე ამ თვისების მნიშვნელობა"

msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
msgstr ""
"დაამატე დრაივერის ცვლადი, რათა თვალი ადევნო დრაივერის მიერ გამოყენებულ "
"შეყვანილ მონაცემს"

msgid "Invalid variable name, click here for details"
msgstr "ცვლადის უვარგისი სახელი, დეტალების აქ დააწკაპუნე"

msgid "Delete target variable"
msgstr "წაშალე სამიზნე ცვლადი"

msgid ""
"Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating "
"correctly"
msgstr ""
"იძულებით განაახლე დამოკიდებულებები - გამოიყენე მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ "
"დრაივერები სწორად არ ახლდება"

msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
msgstr "F-წირს მხოლოდ F-მოდიფიკატორები აქვს"

msgid "See Modifiers panel below"
msgstr "იხილე მოდიფიკატორების პანელი ქვემოთ"

msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
msgstr ""
"F-წირს არ აქვს საკვანძო ფაზები, რადგან მხოლოდ სემპლირებულ წერტილებს შეიცავს"

msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "F-წირზე აქტიური საკვანძო კადრები არ არის"

msgid "It cannot be left blank"
msgstr "ცარიელად დატოვება არ შეიძლება"

msgid "It cannot start with a number"
msgstr "ციფრით ვერ დაიწყება"

msgid ""
"It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', "
"'-', '_', '.', or ' '"
msgstr ""
"სპეციალური ასონიშნით ვერ დაიწყება, მათ შორისაა '$', '@', '!', '~', '+', '-', "
"'_', '.', ან ' '"

msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
msgstr "გამოტოვებებს არ უნდა შეიცავდეს (მაგ.: 'ეს გამოტოვება')"

msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
msgstr "წერტილებს არ უნდა შეიცავდეს (მაგ.: 'ეს.წერტილი')"

msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
msgstr "სპეციალურ სიმბოლოებს (არაანბანურ-ციფრულ) არ უნდა შეიცავდეს"

msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
msgstr "Python-ში შებრუნებული საკვანძო სიტყვა ვერ იქნება"

msgid "Python restricted for security"
msgstr "უსაფრთხოებისთვის Python შეზღუდულია"

msgid "Slow Python expression"
msgstr "Python-ის ნელი გამოსახულება"

msgid "ERROR: Invalid Python expression"
msgstr "შეცდომა: Python-ის უვარგისი გამოსახულება"

msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
msgstr "გაფრთხილება: დრაივერის გამოსახულებამ შეიძლება, სწორად არ იმუშავოს"

msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
msgstr ""
"რჩევა: გამოიყენე ცვლადები bpy.data მისამართების მაგივრად (იხილე ქვემოთ)"

msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
msgstr "რჩევა: bpy.context უსაფრთხო არაა სარენდერო ფერმის გამოყენებისთვის"

msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
msgstr "შეცდომა: უვარგისი სამიზნე არხ(ებ)ი"

msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
msgstr "შეცდომა: დრაივერი გამოუსადეგარია შეყვანილი მონაცემების გარეშე"

msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
msgstr "რჩევა: პროცედურული ანიმაციისთვის გამოიყენე F-წირები"

msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
msgstr "F-მოდიფიკატორებს მათთვისაც შეუძლიათ წირების წარმოქმნა"

msgid "Driven Property"
msgstr "მართული თვისება"

msgid "Add/Edit Driver"
msgstr "დაამატე/დაარედაქტირე დრაივერი"

msgctxt "Operator"
msgid "Invalid Variable Name"
msgstr "ცვლადის უვარგისი სახელი"

msgid "<No ID>"
msgstr "<ID არაა>"

msgid ""
"No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
msgstr ""
"საკვანძო კადრის დასამატებელი აქტიური F-წირი არ არის. ჯერ რედაქტირებადი წირი "
"მონიშნე"

msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
msgstr "საკვანძო კადრის დასამატებლად მონიშნული F-წირები არ არის"

msgid "No channels to add keyframes to"
msgstr "საკვანძო კადრის დასამატებელი არხები არ არის"

msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
msgstr "სემპლირებულ F-წირებს საკვანძო ფაზები ვერ დაემატება"

msgid "Active F-Curve is not editable"
msgstr "აქტიური F-წირი არარედაქტირებადია"

msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
msgstr "მოაცილე F-მოდიფიკატორები F-წირიდან, რათა დაამატო საკვანძო კადრები"

msgid "Unsupported audio format"
msgstr "მხარდაუჭერელი აუდიო ფორმატი"

msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
msgstr "ეილერის ბრუნვის შესასწორებელი F-წირები არ არის"

msgid "No Euler Rotations could be corrected"
msgstr "ეილერის ვერცერთი ბრუნვა ვერ შესწორდა"

msgid ""
"No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all "
"components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and "
"selected"
msgstr ""
"ეილერის ვერცერთი ბრუნვა ვერ შესწორდა, დარწმუნდი, რომ ყოველ ბრუნვას აქვს "
"სოლები ყველა კომპონენტისთვის და რომ მათთვის F-წირები მიყოლებითაა XYZ "
"თანმიმდევრობით და მონიშნულია"

msgid "The rotation channel was filtered"
msgstr "ბრუნვის არხი გაიფილტრა"

msgid "No control points are selected"
msgstr "არც ერთი სამართავი წერტილი არაა მონიშნული"

msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
msgstr "მოდიფიკატორი ვერ დაემატა (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)"

msgid "No F-Modifiers available to be copied"
msgstr "დასაკოპირებელი F-მოდიფიკატორები მიუწვდომელია"

msgid "No F-Modifiers to paste"
msgstr "ჩასასმელი F-მოდიფიკატორები არ არის"

msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
msgstr ""
"ეილერის ბრუნვის F-წირს უვარგისი ინდექსი აქვს (ID='%s', მისამართი='%s', "
"ინდექსი=%d)"

msgid ""
"Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
msgstr ""
"ეილერის ბრუნვის დაკარგული %s%s%s კომპონენტი ID='%s'-სა და RNA-Path='%s'-სთვის"

msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
msgstr ""
"XYZ ბრუნვები არათანაბრადაა შეყვანილი ID='%s'-სა და RNA-Path='%s'-ისთვის"

msgid ""
"%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
msgstr "%d-დან %d ბრუნვის არხი გაიფილტრა (დეტალებისთვის იხილე ინფოს ფანჯარა)"

msgid "All %d rotation channels were filtered"
msgstr "ბრუნვის %d-ივე არხი გაიფილტრა"

msgid "No drivers deleted"
msgstr "დრაივერები არ წაშლილა"

msgid "Deleted %u drivers"
msgstr "წაიშალა %u დრაივერი"

msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "დაადეციმირე საკვანძო კადრები"

msgid "[TAB] - Modify Sharpness"
msgstr "[TAB] - დაამოდიფიცირე სიმკვეთრე"

msgid "[TAB] - Modify Curve Bend"
msgstr "[TAB] - დაამოდიფიცირე წირის მოღუნვა"

msgid "Ease Keys"
msgstr "აჩქარება-შენელების სოლები"

msgid "Shear Keys"
msgstr "სოლების ძვრა"

msgid "D - Toggle Direction"
msgstr "D - ჩართე-გამორთე მიმართულება"

msgid "[D] - Scale From Right End"
msgstr "[D] - მასშტაბი მარჯვენა ბოლოდან"

msgid "[D] - Scale From Left End"
msgstr "[D] - მასშტაბი მარცხენა ბოლოდან"

msgid "Scale from Neighbor Keys"
msgstr "მასშტაბი მეზობელი სოლებიდან"

msgid ""
"Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original "
"curve"
msgstr ""
"დაადეციმირე F-წირები იმის მითითებით, თუ რამდენად შეუძლიათ გადაიხარონ "
"ორიგინალი წირისგან"

msgid "Cannot find keys to operate on"
msgstr "ოპერირებისთვის სოლები ვერ მოიძებნა"

msgid "Decimate: Skipping non linear/Bézier keyframes!"
msgstr "დეციმირება: არაწრფივი/ბეზიეს საკვანძო კადრები გამოიტოვება!"

msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection"
msgstr "მონიშვნის მარჯვენა მხარეს სულ ცოტა 2 სოლია საჭირო"

msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection"
msgstr "მონიშვნის მარცხენა მხარეს სულ ცოტა 2 სოლია საჭირო"

msgid "There is no animation data to operate on"
msgstr "ოპერირებისთვის ანიმაციის მონაცემები არ არის"

msgid "Select Slot"
msgstr "მონიშნე სლოტი"

msgid "Select Pass"
msgstr "მონიშნე გადავლა"

msgid "Select View"
msgstr "მონიშნე ხედი"

msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
msgstr "მყარი კოდირებული არა-წრფივი, გამა:1.7"

msgid "Can't Load Image"
msgstr "გამოსახლება ვერ ჩაიტვირთა"

msgid "%d × %d, "
msgstr "%d × %d, "

msgid "%d float channel(s)"
msgstr "%d მცოცავ წერტილიანი არხ(ებ)ი"

msgid " RGBA float"
msgstr " RGBA მცოცავ წერტილიანი"

msgid " RGB float"
msgstr " RGB მცოცავ წერტილიანი"

msgid " RGBA byte"
msgstr " RGBA ბაიტური"

msgid " RGB byte"
msgstr " RGB ბაიტური"

msgid ", %s"
msgstr ", %s"

msgid "Frame %d / %d"
msgstr "კადრი %d / %d"

msgid "Frame %d: %s"
msgstr "კადრი %d: %s"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1454 ../app/tools/gimpwarptool.c:1484
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "კადრი %d"

msgid "New Image"
msgstr "ახალი გამოსახულება"

msgid "Scale Image to New Size"
msgstr "დაამასშტაბირე გამოსახულება ახალ ზომამდე"

msgid "Add Tile to Image"
msgstr "დაამატე გამოსახულებას ფილა"

msgid "Fill Tile With Generated Image"
msgstr "შეავსე ფილა წარმოქმნილი გამოსახულებით"

msgid "unsupported image format"
msgstr "გამოსახულების მხარდაუჭერელი ფორმატი"

msgid "Can only save sequence on image sequences"
msgstr ""
"თანამიმდევრობის შენახვა მხოლოდ გამოსახულებების თანამიმდევრობებზეა შესაძლებელი"

msgid "Cannot save multilayer sequences"
msgstr "მრავალშრიანი თანამიმდევრობების შენახვა შეუძლებელია"

msgid "No images have been changed"
msgstr "გამოსახულებები არ შეცვლილა"

msgid "Images cannot be copied while rendering"
msgstr "რენდერის დროს გამოსახულებები ვერ დაკოპირდება"

msgid "Packing movies or image sequences not supported"
msgstr "ვიდეოების, ან გამოსახულებათა თანამიმდევრობების შეფუთვა მხარდაუჭერელია"

msgid "Image is not editable"
msgstr "გამოსახულება არარედაქტირებადია"

msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
msgstr ""
"ვიდეოების, ან გამოსახულებათა თანამიმდევრობების ამოლაგება მხარდაუჭერელია"

msgid "Invalid UDIM index range was specified"
msgstr "მითითებული იყო UDIM ინდექსების უვარგისი დიაპაზონი"

msgid "No UDIM tiles were created"
msgstr "UDIM ფილები არ შექმნილა"

msgid "Packed to memory image \"%s\""
msgstr "შეიფუთა მეხსიერების გამოსახულებაში \"%s\""

msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
msgstr ""
"გამოსახულების შენახვა შეუძლებელია, მისამართზე \"%s\" ჩაწერა არ შეიძლება"

msgid "Saved image \"%s\""
msgstr "შენახულია გამოსახულება \"%s\""

msgid "%d image(s) will be saved in %s"
msgstr "%d გამოსახულება შეინახება %s"

msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
msgstr "შეფუთული ბიბლიოთეკის გამოსახულება ვერ შეინახება: \"%s\" \"%s\"-დან"

msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
msgstr "გამოსახულება ვერ შეინახება, ფაილის სხვა ფორმატი გამოიყენე: \"%s\""

msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
msgstr "რამდენიმე გამოსახულება იდენტურ მისამართზე ვერ შეინახება: \"%s\""

msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
msgstr "გამოსახულება ვერ შეინახება, ფაილის ვარგისი მისამართი არ არის: \"%s\""

msgid "can't save image while rendering"
msgstr "რენდერის დროს გამოსახულება ვერ შეინახება"

msgid "Image Editor not found"
msgstr "გამოსახულების რედაქტორი ნაპოვნი არაა"

msgid "No compatible images are on the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში თავსებადი გამოსახულებები არ არის"

msgid "Restore Packed Linked Data to Their Original Locations"
msgstr ""
"აღადგინე ჩალაგებული, დაკავშირებული მონაცემები თავიანთ თავდაპირველ "
"მდებარეობებზე"

msgid "Will create directories so that all paths are valid."
msgstr "შექმნის დირექტორიებს, რომ ყველა მისამართი ვარგისი იყოს."

msgid "Pack all used external files into this .blend file"
msgstr "შეფუთე ყველა გამოყენებული გარე ფაილი ამ .blend ფაილში"

msgid "Warning: Some images are modified and these changes will be lost."
msgstr ""
"გაფრთხილება: ზოგი გამოსახულება მოდიფიცირებულია და ეს ცვლილებები დაიკარგება."

msgid "Unpack - Files: {}, Bakes: {}"
msgstr "ამოალაგე - ფაილები: {}, ცხობები: {}"

msgid "No packed files to unpack"
msgstr "ამოსალაგებელი ფაილები არ არის"

msgid "No packed file"
msgstr "შეფუთული ფაილები არ არის"

msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
msgstr "შეფარდებით მისამართების დაყენება შეუნახავი blend ფაილით შეუძლებელია"

msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
msgstr "აბსოლუტური მისამართების დაყენება შეუნახავი blend ფაილით შეუძლებელია"

msgid "(Key) "
msgstr "(გასაღები) "

msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
msgstr "წვეროები:%s/%s | წიბოები:%s/%s | წახნაგები:%s/%s | სამკუთხედები:%s"

msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
msgstr "სახსრები:%s/%s | ძვლები:%s/%s"

msgid "Verts:%s/%s"
msgstr "წვეროები:%s/%s"

msgid "Bones:%s/%s"
msgstr "ძვლები:%s/%s"

msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
msgstr "შრეები:%s | კადრები:%s | მონასმები:%s | წერტილები:%s"

msgid "Verts:%s | Tris:%s"
msgstr "წვეროები:%s | სამკუთხედები:%s"

msgid "Verts:%s | Faces:%s"
msgstr "წვეროები:%s | წახნაგები:%s"

msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
msgstr "წვეროები:%s | წახნაგები:%s | სამკუთხედები:%s"

msgid " | Objects:%s/%s"
msgstr " | ობიექტები:%s/%s"

msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)"
msgstr "ხანგრძლივობა: %s (კადრი %i/%i)"

msgid "Memory: %s"
msgstr "მეხსიერება: %s"

msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"

msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
msgstr "VRAM: %.1f GiB თავისუფალია"

msgid "Joints"
msgstr "სახსრები"

msgid "Sync Length"
msgstr "დაასინქრონირე სიგრძე"

msgid "Playback Scale"
msgstr "დაკვრის მასშტაბირება"

msgid "Active Strip Name"
msgstr "აქტიური ლენტის სახელი"

msgid "Temp-Meta"
msgstr "დროებითი-მეტა"

msgid "Make Selected Strips Single-User"
msgstr "აქციე მონიშნული ლენტები ერთ-მომხმარებლიანად"

msgid "Linked actions will be duplicated for each selected strip."
msgstr "დაკავშირებული ქმედებები დუბლირდება თითეული მონიშნული ლენტისთვის."

msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
msgstr ""
"არცერთი AnimData ბლოკი არაა, რომლისთვისაც გადაკეთების რეჟიმში შესვლა შეიძლება"

msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
msgstr "არცერთი აქტიური ლენტი არაა გადაკეთების რეჟიმში შესაყვანად"

msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
msgstr "არცერთი AnimData ბლოკი არაა გადაკეთების რეჟიმში იქიდან გამოსასვლელად"

msgid ""
"No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one "
"before trying again"
msgstr ""
"ლენტის დასამატებელი აქტიური ბილიკი არ არის, მონიშნე არსებული ბილიკი, ან "
"დაამატე ახალი, სანამ კიდევ ერთხელ ცდი"

msgid "No valid action to add"
msgstr "დასამატებლად ვარგისი ქმედება არ არის"

msgid ""
"Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
msgstr "საჭიროა სულ ცოტა ერთი წყვილი მოსაზღვრე მონიშნული ლენტი შუალედით"

msgid ""
"Cannot swap selected strips because they will overlap each other in their "
"new places"
msgstr ""
"მონიშნული ლენტების გაცვლა შეუძლებელია, რადგან თავიანთ ახალ ადგილებზე "
"პირგადაედებიან"

msgid ""
"Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new "
"places"
msgstr ""
"მონიშნული ლენტების გაცვლა შეუძლებელია, რადგან თავიანთ ახალი ადგილებზე ვერ "
"დაეტევიან"

msgid ""
"Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting "
"the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to "
"avoid future problems)"
msgstr ""
"ქმედება '%s' არ აზუსტებს, თუ რომელ მონაცემთა ბლოკებზე შეიძლება, გამოყენებული "
"იყო (სცადე ამ ქმედებისთვის 'ID ძირეული ტიპი'-ს ანაწყობის დაყენება მონაცემთა "
"ბლოკების რედაქტორიდან, მომავალში პრობლემების თავიდან ასარიდებლად)"

msgid ""
"Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type "
"'%s'"
msgstr ""
"ქმედება '%s' ვერ დაემატა, რადგან მისი გამოყენება '%s' ტიპის ID-ბლოკებთან "
"მიმართებაში შეუძლებელია"

msgid ""
"Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to "
"be selected"
msgstr ""
"ლენტების მეტისმეტად ბევრი გროვაა მონიშნული NLA ბილიკში (%s): საჭიროა, რომ "
"მონიშნული იყოს ზუსტად 2"

msgid ""
"Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be "
"selected"
msgstr ""
"ლენტების მეტისმეტად ცოტა გროვაა მონიშნული NLA ბილიკში (%s): საჭიროა, რომ "
"მონიშნული იყოს ზუსტად 2"

msgid ""
"Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their "
"new places"
msgstr ""
"'%s' და '%s' ვერ გაიცვლება, რადგან ერთერთი, ან არცერთი არ ჩაეტევა ახალ "
"ადგილზე"

msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
msgstr "მოდიფიკატორი ვერ დაემატა (%s : %s) (დეტალებისთვის იხილე კონსოლი)"

msgid ""
"No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set "
"the appropriate flags on an AnimData block)"
msgstr ""
"გამოსაყენებელი აქტიური AnimData ბლოკი (პირველ რიგში მონიშნე მონაცემთა ბლოკის "
"საფართოებელი, ან დააყენე შესაბამისი დროშები AnimData ბლოკზე)"

msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
msgstr "შიდა შეცდომა - AnimData ბლოკი უვარგისია"

msgid ""
"Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode "
"first"
msgstr ""
"ლენტის ქმედების გადაკეთების პროცესში ქმედებათა ჩამოწევა შეუძლებელია, ჯერ "
"გადაკეთების რეჟიმიდან გამოდი"

msgid "No active action to push down"
msgstr "ჩამოსაწევი აქტიური ქმედება არ არის"

msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
msgstr "ჯერ მონიშნე არსებული NLA ბილიკი, ან ცარიელი ქმედების ხაზი"

msgid "No animation track found at index %d"
msgstr "ინდექსზე %d ანიმაციის ბილიკი ნაპოვნი არაა"

msgid "Animation track at index %d is not a NLA 'Active Action' track"
msgstr "ანიმაციის ბილიკი ინდექსზე %d არაა NLA 'აქტიური ქმედების' ბილიკი"

msgid ""
"Node group assets not assigned to a catalog.\n"
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
msgstr ""
"კვანძთა ჯგუფების აქტივები კატალოგს მიკუთვნებული არაა.\n"
"კატალოგების მიკუთვნება აქტივთა ბრაუზერიდანაა შესაძლებელი"

msgid "The internal clipboard is empty"
msgstr "შიდა გაცვლის ბუფერი ცარიელია"

msgid ""
"Some nodes references to other IDs could not be restored, will be left empty"
msgstr "ზოგიერთი კვანძის მითითება სხვა ID-ზე ვერ აღდგა, ცარიელი დარჩება"

msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s"
msgstr "კვანძის %s დამატება კვანძთა ხეში %s: %s შეუძლებელია"

msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
msgstr "კვანძის %s დამატენა კვანძთა ხეში %s შეუძლებელია"

msgid "Frame: %d"
msgstr "კადრი: %d"

msgid "Matte Objects:"
msgstr "კაშეს ობიექტები:"

msgid "Add Crypto Layer"
msgstr "დაამატე კრიპტო შრე"

msgid "Remove Crypto Layer"
msgstr "მოაცილე კრიპტო შრე"

msgid "Matte ID:"
msgstr "კაშეს ID:"

msgid "Squash"
msgstr "გაჭყლიტე"

msgid "Undefined Socket Type"
msgstr "ბუდის განუსაზღვრელი ტიპი"

msgid "No Items"
msgstr "საგნები არაა"

msgid "Menu Error"
msgstr "მენიუს შეცდომა"

msgid "Menu Undefined"
msgstr "მენიუ განუსაზღვრელია"

msgid "Could not determine type of group node"
msgstr "კვანძთა ჯგუფის ტიპი ვერ დადგინდა"

msgid "Could not add node group"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი ვერ დაემატა"

msgid "Could not add node object"
msgstr "კვანძის ობიექტი ვერ დაემატა"

msgid "Could not add node collection"
msgstr "კვანძთა კოლექცია ვერ დაემატა"

msgid "Could not find node collection socket"
msgstr "კვანძთა კოლექციის ბუდე ვერ მოიძებნა"

msgid "Could not add an image node"
msgstr "გამოსახულების კვანძი ვერ დაემატა"

msgid "Could not add a mask node"
msgstr "ნიღბის კვანძი ვერ დაემატა"

msgid "Could not add material"
msgstr "მასალა ვერ დაემატა"

msgid ""
"Cannot add node group '%s' to '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"კვანძთა ჯგუფი '%s' '%s'-ს ვერ დაემატება:\n"
"  %s"

msgid "Cannot add node group '%s' to '%s'"
msgstr "კვანძთა ჯგუფი '%s' '%s'-ს ვერ დაემატება"

msgid "Node tree type %s undefined"
msgstr "კვანძთა ხის ტიპი %s განუსაზღვრელი"

msgid ""
"Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
msgstr ""
"კვანძთა ჯგუფების დამატება კვანძთა მორგებული (Python-ში განსაზღვრული) "
"ხეებისთვის მხარდაუჭერელია"

msgid "Invalid Link"
msgstr "უვარგისი ბმული"

msgid "{} (String)"
msgstr "{} (სტრიქონი)"

msgid "{} (Menu)"
msgstr "{} (მენიუ)"

msgid "{} (Integer)"
msgstr "{} (მთელი რიცხვი)"

msgid "{:.10} (Float)"
msgstr "{.:10} (მცოცავ-წერტილიანი)"

msgid "{} (Float)"
msgstr "{} (მცოცავ-წერტილიანი)"

msgid "({}, {}, {}) (Vector)"
msgstr "({}, {}, {}) (ვექტორი)"

msgid "({}, {}, {}, {}) (Color)"
msgstr "({}, {}, {}, {}) (ფერი)"

msgid "(Rotation)"
msgstr "(ბრუნვა)"

msgid "{} (Boolean)"
msgstr "{} (ლოგიკური)"

msgid "(Matrix)"
msgstr "(მატრიცა)"

msgid "Value has not been logged"
msgstr "მნიშვნელობა არ ჩაწერილა"

msgid "Integer field based on:"
msgstr "მთელი რიცხვის ველის საფუძველი:"

msgid "Float field based on:"
msgstr "მცოცავ-წერტილიანის ველის საფუძველი:"

msgid "Vector field based on:"
msgstr "ვექტორის ველის საფუძველი:"

msgid "Boolean field based on:"
msgstr "ბულის ველის საფუძველი:"

msgid "String field based on:"
msgstr "სტრიქონის ველის საფუძველი:"

msgid "Color field based on:"
msgstr "ფერის ველის საფუძველი:"

msgid "Rotation field based on:"
msgstr "ბრუნვის ველის საფუძველი:"

msgid "• {}"
msgstr "• {}"

msgid "Empty Grid"
msgstr "ცარიელი ბადე"

msgid "• Grid"
msgstr "• ბადე"

msgid "Empty Geometry"
msgstr "ცარიელი გეომეტრია"

msgid "Geometry:"
msgstr "გეომეტრია:"

msgid "• Mesh: {} vertices, {} edges, {} faces"
msgstr "• მეში: {} წვერო, {} წიბო, {} წახნაგი"

msgid "• Point Cloud: {} points"
msgstr "• წერტილთა ღრუბელი: {} წერტილი"

msgid "• Curve: {} points, {} splines"
msgstr "• წირი: {} წერტილი, {} სფლაინი"

msgid "• Instances: {}"
msgstr "• ინსტანციები: {}"

msgid "• Volume: {} grids"
msgstr "• მოცულობა: {} ბადეები"

msgid "• Edit: {}, {}, {}"
msgstr "• რედაქტირება: {}, {}, {}"

msgid "positions"
msgstr "პოზიციები"

msgid "no positions"
msgstr "არავითარი პოზიციები"

msgid "matrices"
msgstr "მატრიცები"

msgid "no matrices"
msgstr "არავითარი მატრიცები"

msgid "gizmos"
msgstr "გიზმოები"

msgid "no gizmos"
msgstr "გიზმოების გარეშე"

msgid "• Grease Pencil: {} layers"
msgstr "• გრიზ ფენსილი: {} შრე"

msgid "Supported: All Types"
msgstr "მხარდაჭერილი: ყველა ტიპი"

msgid "Supported: "
msgstr "მხარდაჭერილი: "

msgid "Dangling reroute is ignored by all targets"
msgstr "გამოკიდებული გადამისამართება იგნორირებულია ყველა სამიზნის მიერ"

msgid "Dangling reroute branch is ignored by multi input socket"
msgstr ""
"გამოკიდებული გადამისამართების განშტოება იგნორირებულია მრავალშენატანიანი "
"ბუდის მიერ"

msgid "Dangling reroute is ignored"
msgstr "გამოკიდებული გადამისამართება იგნორირებულია"

msgid "Dangling reroute is ignored, default value of target socket is used"
msgstr ""
"გამოკიდებული გადამისამართება იგნორირებულია, გამოიყენება სამიზნე ბუდის "
"ნაგულისხმები მნიშვნელობა"

msgid "Connect a link to create a new socket"
msgstr "დააკავშირე ბმული ახალი ბუდის შესაქმნელად"

msgid ""
"Unknown socket value. Either the socket was not used or its value was not "
"logged during the last evaluation"
msgstr ""
"ბუდის უცნობი მნიშვნელობა. ან ბუდე არ იქნა გამოყენებული, ან მისი მნიშვნელობა "
"არ იქნა ჩაწერილი ბოლო გამოთვლისას"

msgid "Accessed named attributes:"
msgstr "შეღწეული სახელდებული ატრიბუტები:"

msgid "  • \"{}\": "
msgstr "  • \"{}\": "

msgid ""
"Attributes with these names used within the group may conflict with existing "
"attributes"
msgstr ""
"ჯგუფში გამოყენებული ატრიბუტები ამ სახელებით შესაძლოა, კონფლიქტში მოვიდეს "
"არსებულ ატრიბუტებთან"

msgid ""
"The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and "
"group nodes, the time for all sub-nodes"
msgstr ""
"შესრულების დრო კვანძოვანი ხის უახლესი გამოთვლიდან. კადრისა და ჯგუფის "
"კვანძებისთვის, დრო ყველა ქვე-კვანძისთვის"

msgid " Named Attribute"
msgstr " სახელდებული ატრიბუტი"

msgid " Named Attributes"
msgstr " სახელდებული ატრიბუტები"

msgid "Text not used by any node, no update done"
msgstr "ტექსტი არცერთი კვანძის მიერ არაა გამოყენებული, განახლება არ მომხდარა"

msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead"
msgstr ""
"რენდერის ზომა GPU-სთვის მეტისმეტად დიდია, მის ნაცვლად გამოიყენე CPU "
"კომპოზიტორი"

msgid "Not inside node group"
msgstr "არა კვანძთა ჯგუფის შიგნით"

msgid "Cannot separate nodes"
msgstr "კვანძების განცალკევება შეუძლებელია"

msgid ""
"Cannot add node '%s' in a group:\n"
"  %s"
msgstr ""
"კვანძი '%s' ვერ დაემატება ჯგუფში:\n"
"  %s"

msgid "Cannot add node '%s' in a group"
msgstr "კვანძი '%s' ჯგუფში ვერ დაემატება"

msgid ""
"Cannot add zone input node '%s' to a group without its paired output '%s'"
msgstr ""
"ზონის შემავალი კვანძი '%s' ჯგუფს თავისი შეწყვილებული გამონატანის '%s' გარეშე "
"ვერ დაემატება"

msgid ""
"Cannot add zone output node '%s' to a group without its paired input '%s'"
msgstr ""
"ზონის გამომავალი კვანძი '%s' ჯგუფს თავისი შეწყვილებული შენატანის '%s' გარეშე "
"ვერ დაემატება"

msgid "Cannot insert group '%s' in '%s'"
msgstr "ჯგუფი '%s' ვერ ჩაისმება '%s'-ში"

msgid "There is no parent group node in this context"
msgstr "ამ კონტექსტში მშობელი ჯგუფის კვანძი არ არსებობს"

msgid "Add node to input"
msgstr "დაამატე კვანძი შენატანს"

msgid "Remove nodes connected to the input"
msgstr "მოაცილე შენატანთან დაკავშირებული კვანძები"

msgid "Disconnect nodes connected to the input"
msgstr "გაწყვიტე კვანძების კავშირი შენატანთან"

msgid "Dependency Loop"
msgstr "დამოკიდებულების ციკლი"

msgid "Unsupported Menu Socket"
msgstr "მენიუს მხარდაუჭერელი ბუდე"

msgid "More than one collection is selected"
msgstr "მონიშნულია ერთზე მეტი კოლექცია"

msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
msgstr "დაკავშირებულ/უკუგდების სცენას ახალი კოლექცია ვერ დაემატება"

msgid "No active collection"
msgstr "აქტიური კოლექცია არ არის"

msgid "Can't duplicate the master collection"
msgstr "მთავარი კოლექცია ვერ დუბლირდება"

msgid ""
"Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be "
"linked to any view layer"
msgstr ""
"ახალი დუბლიკატისთვის ვარგისი მშობელი კოლექცია ვერ მოიძებნა, არცერთ ხედის "
"შრეს არ დაუკავშირდება"

msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
msgstr "დაკავშირებულ/უკუგდების კოლექციას/სცენას კოლექცია ვერ დაემატება"

msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
msgstr "დაკავშირებულ კოლექციას ფერის ტეგი ვერ დაემატება"

msgid ""
"Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other "
"linked scenes/collections, or a library override one"
msgstr ""
"კოლექცია '%s' ვერ წაიშლება, ან დაკავშირებულია და სხვა დაკავშირებული სცენები/"
"კოლექციები იყენებენ, ან ბიბლიოთეკის უკუგდებისაა"

msgid "Copy to bone"
msgstr "გადააკოპირე ძვალზე"

msgid "Copy to object"
msgstr "გადააკოპირე ობიექტზე"

msgid "Link all to bone"
msgstr "ყველა დააკავშირე ძვალთან"

msgid "Link all to object"
msgstr "ყველა დააკავშირე ობიექტთან"

msgid "Link before collection"
msgstr "ბმული კოლექციის წინ"

msgid "Move before collection"
msgstr "გადაიტანე კოლექციამდე"

msgid "Link between collections"
msgstr "ბმული კოლექციებს შორის"

msgid "Move between collections"
msgstr "გადაადგილება კოლექციებს შორის"

msgid "Link after collection"
msgstr "ბმული კოლექციის შემდეგ"

msgid "Move after collection"
msgstr "გადაიტანე კოლექციის შემდეგ"

msgid "Link inside collection"
msgstr "ბმული კოლექციის შიგნით"

msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
msgstr "გადაიტანე კოლექციაში (Ctrl დასაკავშირებლად, Shift დასაქვემდებარებლად)"

msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
msgstr "გადაიტანე კოლექციაში (Ctrl დასაკავშირებლად)"

msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკასთან დაკავშირებული, ან არარედაქტირებადი უკუგდების ობიექტ(ებ)ი ვერ "
"რედაქტირდება"

msgid "Use view layer for rendering"
msgstr "რენდერისთვის გამოიყენე ხედის შრე"

msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
" • Shift to set children"
msgstr ""
"დროებით დამალე სარკმელში\n"
" • Shift შვილობილების დასაყენებლად"

msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
" • Shift to set children"
msgstr ""
"გათიშე მონიშვნა სარკმელში\n"
" • Shift შვილობილების დასაყენებლად"

msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
" • Shift to set children"
msgstr ""
"გლობალურად გათიშე სარკმლებში\n"
" • Shift შვილობილების დასაყენებლად"

msgid ""
"Globally disable in renders\n"
" • Shift to set children"
msgstr ""
"გლობალურად გათიშე რენდერებში\n"
" • Shift შვილობილების დასაყენებლად"

msgid ""
"Restrict visibility in the 3D View\n"
" • Shift to set children"
msgstr ""
"შეზღუდე ხილულობა 3გ ხედში\n"
" • Shift შვილობილების დასაყენებლად"

msgid ""
"Restrict selection in the 3D View\n"
" • Shift to set children"
msgstr ""
"შეზღუდე მონიშვნა 3გ ხედში\n"
" • Shift შვილობილების დასაყენებლად"

msgid "Restrict visibility in the 3D View"
msgstr "შეზღუდე ხილულობა 3გ ხედში"

msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
msgstr "შეზღუდე მონასმებისა და საკვანძო კადრების რედაქტირება ამ შრეში"

msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
" • Ctrl to isolate collection\n"
" • Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"დროებით დამალე სარკმელში\n"
" • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n"
" • Shift კოლექციებსა და ობიექტებში დასაყენებლად"

msgid ""
"Mask out objects in collection from view layer\n"
" • Ctrl to isolate collection\n"
" • Shift to set inside collections"
msgstr ""
"შენიღბვით გამოთიშე კოლექციაში მდებარე ობიექტები ხედის შრიდან\n"
" • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n"
" • Shift კოლექციებში დასაყენებლად"

msgid ""
"Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and "
"reflections) in the view layer\n"
" • Ctrl to isolate collection\n"
" • Shift to set inside collections"
msgstr ""
"კოლექციაში მდებარე ობიექტებს მხოლოდ ირიბად შეაქვთ წვლილი (ჩრდილებისა და "
"ანარეკლების მეშვეობით) ხედის შრეში\n"
" • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n"
" • Shift კოლექციებში დასაყენებლად"

msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
" • Ctrl to isolate collection\n"
" • Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"გლობალურად გათიშე სარკმლებში\n"
" • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n"
" • Shift კოლექციებსა და ობიექტებში დასაყენებლად"

msgid ""
"Globally disable in renders\n"
" • Ctrl to isolate collection\n"
" • Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"გლობალურად გათიშე რენდერებში\n"
" • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n"
" • Shift კოლექციებსა და ობიექტებში დასაყენებლად"

msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
" • Ctrl to isolate collection\n"
" • Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"გათიშე მონიშვნა სარკმელში\n"
" • Ctrl კოლექციის იზოლირებისთვის\n"
" • Shift კოლექციებსა და ობიექტებში დასაყენებლად"

msgid "Number of users"
msgstr "მომხმარებლების რიცხვი"

msgid "Item is protected from deletion"
msgstr "საგანი დაცულია წაშლისგან"

msgid "Click to remove protection from deletion"
msgstr "დააწკაპუნე წაშლისგან დაცვის მოსაცილებლად"

msgid "Item is not protected from deletion"
msgstr "საგანი არაა წაშლისგან დაცული"

msgid "Click to add protection from deletion"
msgstr "დააწკაპუნე წაშლისგან დაცვის დასამატებლად"

msgid "Item has no users and will be removed"
msgstr "საგანს მომხმარებელი არ გააჩნია და წაიშლება"

msgid ""
"Item has no users and will be removed.\n"
"Click to protect from deletion"
msgstr ""
"საგანს მომხმარებლები არ გააჩნია და მოცილებული იქნება.\n"
"დააწკაპუნე წაშლისგან დასაცავად"

msgid "Another object has this shared data in edit mode"
msgstr "ეს საზიარო მონაცემები სხვა ობიექტს აქვს რედაქტირების რეჟიმში"

msgid "Change the object in the current mode"
msgstr "შეცვალე ობიექტი მიმდინარე რეჟიმში"

msgid "Remove from the current mode"
msgstr "მოაცილე მიმდინარე რეჟიმიდან"

msgid ""
"Change the object in the current mode\n"
" • Ctrl to add to the current mode"
msgstr ""
"შეცვალე ობიექტი მიმდინარე რეჟიმში\n"
" • Ctrl მიმდინარე რეჟიმის დასამატებლად"

msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
msgstr "ბიბლიოთეკის მისამართი '%s' არ არსებობს, შენახვამდე ეს შეასწორე"

msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის მისამართი '%s' ახლა ვარგისია, თუ შეიძლება, გადატვირთე ბიბლიოთეკა"

msgid "Can't edit library or non-editable override data"
msgstr "ბიბლიოთეკა, ან არარედაქტირებადი უკუგდების მონაცემები ვერ რედაქტირდება"

msgid "Remap Data ID"
msgstr "ხელახლა დაიტანე მონაცემთა ID"

msgid "Remap"
msgstr "ხელახლა დაიტანე"

msgid "Purge Unused Data from This File"
msgstr "გაასუფთავე გამოუყენებელი მონაცემები ამ ფაილიდან"

msgid "Manage Unused Data"
msgstr "მართე გამოუყენებელი მონაცემები"

msgid "Not an editable name"
msgstr "სახელი არარედაქტირებადია"

msgid "Sequence names are not editable from the Outliner"
msgstr "თანამიმდევრობის სახელები მონახაზიდან რედაქტირებადი არაა"

msgid "External library data is not editable"
msgstr "გარე ბიბლიოთეკის მონაცემები არარედაქტირებადია"

msgid "Overridden data-blocks names are not editable"
msgstr "მონაცემთა უკუგდებული ბლოკების სახელები რედაქტირებადი არაა"

msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის მისამართი არარედაქტირებადია, გამოიყენე დისლოკაციის შეცვლის "
"ოპერაცია"

msgid "No active item to rename"
msgstr "სახელის გადასარქმევი აქტიური საგანი არ არის"

msgid "No selected data-blocks to copy"
msgstr "დასაკოპირებელი მონიშნული მონაცემთა ბლოკები არ არის"

msgid "No data to paste"
msgstr "ჩასასმელი მონაცემები არ არის"

msgid "Operation requires an active keying set"
msgstr "ოპერაცია საჭიროებს აქტიურ ჩასოლვის ნაკრებს"

msgid "No orphaned data-blocks to purge"
msgstr "გასაწმენდი დაობლებული მონაცემთა ბლოკები არ არის"

msgid ""
"Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის უკუგდების id '%s' ვერ წაიშლება, უკუგდების იერარქიის ნაწილია"

msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
msgstr "არაპირდაპირ დაკავშირებული ბიბლიოთეკა '%s' ვერ წაიშლება"

msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
msgstr "არაპირდაპირ დაკავშირებული id '%s' ვერ წაიშლება"

msgid ""
"Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
msgstr ""
"id '%s' ვერ წაიშლება, ირიბად გამოყენებულ მონაცემთა ბლოკებს ერთი მომხმარებელი "
"მაინც ჭირდება"

msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
msgstr "ამჟამად ხილული სამუშაო სივრცის id '%s' ვერ წაიშლება"

msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
msgstr "უვარგისი ძველი/ახალი ID წყვილი ('%s' / '%s')"

msgid ""
"Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block "
"will not be remapped"
msgstr ""
"ძველი ID '%s' ბიბლიოთეკიდანაა დაკავშირებული, ამ მონაცემთა ბლოკის ირიბი "
"გამოყენებების ხელახალი დატანა არ მოხდება"

msgid "Copied %d selected data-block(s)"
msgstr "დაკოპირდა მონაცემთა %d მონიშნული ბლოკი"

msgid "%d data-block(s) pasted"
msgstr "მონაცემთა %d ბლოკი ჩაისვა"

msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
msgstr "არაპირდაპირ დაკავშირებული ბიბლიოთეკის '%s' გადატანა შეუძლებელია"

msgid "Deleted %d data-block(s)"
msgstr "წაიშალა მონაცემთა %d ბლოკი"

msgid "Cannot pose non-editable data"
msgstr "არარედაქტირებადი მონაცემების პოზირება შეუძლებელია"

msgid ""
"Cannot unlink action '%s'. It's not clear which object or object-data it "
"should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the "
"Outliner tree"
msgstr ""
"ქმედებას '%s' კავშირი ვერ გაუწყდება. გაურკვეველია, რომელ ობიექტთან, ან "
"ობიექტის მონაცემებთან უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონაცემთა ხეში მშობლად "
"მითითებული ობიექტი, ან ობიექტის მონაცემები არაა"

msgid ""
"Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it "
"should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the "
"Outliner tree"
msgstr ""
"მასალას '%s' კავშირი ვერ გაუწყდება. გაურკვეველია, რომელ ობიექტთან, ან "
"ობიექტის მონაცემებთან უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონაცემთა ხეში მშობლად "
"მითითებული ობიექტი, ან ობიექტის მონაცემები არაა"

msgid "Cannot unlink the material '%s' from linked object data"
msgstr "მასალას '%s' დაკავშირებული ობიექტის მონაცემებთან კავშირი ვერ გაუწყდება"

msgid ""
"Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which freestyle line style it "
"should be unlinked from, there's no freestyle line style as parent in the "
"Outliner tree"
msgstr ""
"ტექსტურის '%s' კავშირი ვერ გაწყდება. გაურკვეველია, თავისუფალი სტილის რომელ "
"ხაზის სტილთან უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონახაზის ხეში მშობლად მითითებული "
"თავისუფალი სტილის ხაზის სტილი არაა"

msgid ""
"Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or "
"instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or "
"instance empties as parent in the Outliner tree"
msgstr ""
"კოლექციის '%s' კავშირი ვერ გაწყდება. გაურკვეველია, რომელ სცენასთან, "
"კოლექციასთან, ან ინსტანცირებულ ცარიელასთან უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონახაზის "
"ხეში მშობლად მითითებული სცენა, კოლექცია, ან ინსტანცირებული ცარიელა არაა"

msgid ""
"Cannot unlink collection '%s' parented to another linked collection '%s'"
msgstr ""
"კავშირის გაწყვეტა კოლექციისთვის '%s', რომელიც სხვა დაკავშირებული კოლექციის "
"'%s' შვილობილია, შეუძლებელია"

msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
msgstr ""
"კავშირის გაწყვეტა ობიექტისთვის '%s', რომელიც სხვა დაკავშირებული ობიექტის "
"'%s' შვილობილია, შეუძლებელია"

msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
msgstr ""
"ობიექტის '%s' კავშირის გაწყვეტა დაკავშირებულ კოლექციასტან, ან სცენასთან '%s' "
"შეუძლებელია"

msgid ""
"Cannot unlink world '%s'. It's not clear which scene it should be unlinked "
"from, there's no scene as parent in the Outliner tree"
msgstr ""
"სამყაროს '%s' კავშირის გაწყვეტა შეუძლებელია. გაურკვეველია, რომელ სცენასთან "
"უნდა გაუწყდეს კავშირი, მონახაზის ხეში მშობლად მითითებული სცენა არაა"

msgid ""
"Could not create library override from data-block '%s', as it is not "
"overridable"
msgstr ""
"მონაცემთა ბლოკისგან '%s' ბიბლიოთეკის უკუგდება ვერ შეიქმნა, რადგან იგი "
"არაუკუგდებადია"

msgid ""
"Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-"
"block '%s'"
msgstr ""
"ნაპოვნია ('%s') გამოუსადეგარი ანკერი, საჭირო იყო ბიბლიოთეკის უკუგდების "
"შექმნა მონაცემთა ბლოკიდან '%s'"

msgid ""
"Could not create library override from data-block '%s', one of its parents "
"is not overridable ('%s')"
msgstr ""
"მონაცემთა ბლოკისგან '%s' ბიბლიოთეკის უკუგდება ვერ შეიქმნა, მისი ერთერთი "
"მშობელი არაუკუგდებადია ('%s')"

msgid ""
"Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from "
"data-block '%s'"
msgstr ""
"ნაპოვნია იერარქიის უვარგისი სათავე ('%s'), საჭირო გახდა ბიბლიოთეკის "
"უკუგდების შექმნა მონაცემთა ბლოკისგან '%s'"

msgid ""
"Could not create library override from one or more of the selected data-"
"blocks"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა ბიბლიოთეკის უკუგდების შექმნა ერთი, ან მეტი მონიშნული მონაცემთა "
"ბლოკისგან"

msgid ""
"Cannot clear embedded library override '%s', only overrides of real data-"
"blocks can be directly cleared"
msgstr ""
"ჩაშენებული ბიბლიოთეკის უკუგდება '%s' ვერ გასუფთავდება, მხოლოდ ნამდვილი "
"მონაცემთა ბლოკების უკუგდებების პირდაპირი გასუფთავებაა შესაძლებელი"

msgid ""
"Cannot clear linked library override '%s', only local overrides can be "
"directly cleared"
msgstr ""
"დაკავშირებული ბიბლიოთეკის უკუგდება '%s' ვერ გასუფთავდება, მხოლოდ ლოკალური "
"უკუგდებების პირდაპირი გასუფთავებაა შესაძლებელი"

msgid "No Library Overrides"
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდების გარეშე"

msgid ""
"Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the "
"library is recommended"
msgstr ""
"შეიცავს დაკავშირებული ბიბლიოთეკის უკუგდებებს, რომლებიც ხელახალ "
"სინქრონიზაციას საჭიროებს, რეკომენდირებულია ბიბლიოთეკის განახლება"

msgid "Missing library"
msgstr "დაკარგული ბიბლიოთეკა"

msgid ""
"This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-"
"edited"
msgstr ""
"უკუგდების მონაცემთა ეს ბლოკი საჭირო აღარაა, მაგრამ აღმოჩენილი იქნა, როგორც "
"მომხმარებლის მიერ რედაქტირებული"

msgid "This override data-block is unused"
msgstr "უკუგდების მონაცემთა ეს ბლოკი გამოუყენებელია"

msgid ""
"This override property does not exist in current data, it will be removed on "
"next .blend file save"
msgstr ""
"უკუგდების ეს თვისება ამჟამინდელ მონაცემებში არ არსებობს, .blend ფაილის "
"შემდეგი შენახვისას წაიშლება"

msgid "Added through override"
msgstr "დაემატა უკუგდების მეშვეობით"

msgid "Protected from override"
msgstr "უკუგდებისგან დაცული"

msgid "Additive override"
msgstr "შეკრებითი უკუგდება"

msgid "Subtractive override"
msgstr "გამოკლებით უკუგდება"

msgid "Multiplicative override"
msgstr "გამრავლებადი"

#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:98
#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:132 modules/menu/gp-menu-module.c:56
#: mate-panel/panel-addto.c:276 src/language/commands/sys-file-info.c:501
#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246 src/info.cc:713
msgid "(empty)"
msgstr "(ცარიელი)"

msgid "Strip None"
msgstr "ლენტის გარეშე"

msgid "Can't reload with running modal operators"
msgstr "გაშვებული მოდალური ოპერატორებით ვერ გადაიტვირთება"

msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს წაფენის ეფექტი"

msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ეფექტის ლენტი"

msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს გამოკლების ეფექტის ლენტი"

msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს 'ალფა ზედ' ეფექტის ლენტი"

msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს 'ალფა ქვეშ' ეფექტის ლენტი"

msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს გამა გადაკვეთის გადასვლა"

msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს გამრავლების ეფექტის ლენტი"

msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს 'ალფა დაჩრდილვა' ეფექტის ლენტი"

msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
msgstr "დაუმატე სეკვენსერს გადაწმენდით გადასვლა"

msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ელვარების ეფექტის ლენტი"

msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს გარდაქმნის ეფექტის ლენტი"

msgid "Add a color strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ფერის ლენტი"

msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს სისწრაფის ეფექტის ლენტი"

msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
msgstr "დაუმატე სეკვენსერს მრავალკამერიანი სელექტორის ეფექტის ლენტი"

msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს რეგულირების შრის ეფექტის ლენტი"

msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს გაუსის გაბუნდოვნების ეფექტის ლენტი"

msgid "Add a text strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ტექსტის ლენტი"

msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
msgstr "დაამატე სეკვენსერს ფერის შერევის ეფექტის ლენტი"

msgid "Movie clip not found"
msgstr "ვიდეო კლიპი ვერ მოიძებნა"

msgid "Mask not found"
msgstr "ნიღაბი ვერ მოიძებნა"

msgid "File '%s' could not be loaded"
msgstr "ფაილი '%s' ვერ ჩაიტვირთა"

msgid "Please select all related strips"
msgstr "თუ შეიძლება, მონიშნე ყველა დაკავშირებული ლენტა"

msgid "Could not create the copy paste file!"
msgstr "კოპირება-ჩასმის ფაილი ვერ შეიქმნა!"

msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard"
msgstr "ვიდეო სეკვენსერის მონიშნული ლენტები გაცვლის შიდა ბუფერში გადაკოპირდა"

msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from"
msgstr ""
"სცენა, რომლიდანაც ვიდეო სეკვენსერის მონაცემები უნდა ჩაისვას, გაცვლის ბუფერში "
"არ არის"

msgid "No strips to paste"
msgstr "ჩასასმელი ლენტები არ არის"

msgid "%d strips pasted"
msgstr "%d ლენტი ჩაისვა"

msgid "Slip offset: %s"
msgstr "გაცურების აცდენა: %s"

msgid "Slip offset: %d"
msgstr "გაცურების აცდენა: %d"

msgid "Separate Sequence Images"
msgstr "განაცალკევე თანამიმდევრობის გამოსახულებები"

msgid "MetaStrip"
msgstr "მეტალენტი"

msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
msgstr "ეფექტები აუდიო თანამიმდევრობის ლენტებს ვერ დაედება"

msgid "Cannot apply effect to more than 2 sequence strips"
msgstr "ეფექტი თანამიმდევრობების 2-ზე მეტ ლენტს ვერ დაედება"

msgid "At least one selected sequence strip is needed"
msgstr "საჭიროა თანამიმდევრობის ერთი მონიშნული ლენტი მაინც"

msgid "2 selected sequence strips are needed"
msgstr "საჭიროა თანამიმდევრობების 2 მონიშნული ლენტი"

msgid "TODO: in what cases does this happen?"
msgstr "გასაკეთებელი: რა შემთხვევებში ხდება ეს?"

msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
msgstr "შენატანების ხელახალი მიკუთვნება შეუძლებელია: ლენტს შენატანები არ აქვს"

msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
msgstr "შენატანების ხელახალი მიკუთვნება შეუძლებელია: აღმოჩენილია რეკურსია"

msgid "No valid inputs to swap"
msgstr "გასაცვლელად ვარგისი შენატანები არ არის"

msgid "Please select two strips"
msgstr "თუ შეიძლება, მონიშნე ორი ლენტი"

msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
msgstr "ეფექტის ერთერთი შენატანი დაუყენებელია, გაცვლა შეუძლებელია"

msgid "New effect needs more input strips"
msgstr "ახალი ეფექტს შენატანის მეტი ლენტი ჭირდება"

msgid "Can't create subtitle file"
msgstr "სუბტიტრების ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "No subtitles (text strips) to export"
msgstr "დასაექსპორტებელი სუბტიტრები (ტექსტის ლენტები) არ არის"

msgid "Select one or more strips"
msgstr "მონიშნე ერთი, ან მეტი ლენტი"

msgid "Can't set a negative range"
msgstr "უარყოფითი დიაპაზონი ვერ დაყენდება"

msgid "Set Selected Strip Proxies"
msgstr "დააყენე მონიშნული ლენტების პროქსი"

msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
msgstr "პროქსი %s-სთვის ჩართული არაა, გამოტოვება"

msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
msgstr "გარჩევადობა %s-სთვის მონიშნული არაა, გამოტოვება"

msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
msgstr "ზედ გადაწერა %s-სთვის მონიშნული არაა, გამოტოვება"

msgid "Select movie or image strips"
msgstr "მონიშნე ვიდეო, ან გამოსახულების ლენტები"

msgid "Cannot create key inside of speed transition"
msgstr "სისწრაფის გარდასვლის შიგნით სოლი ვერ შეიქმნება"

msgid "Cannot create freeze frame"
msgstr "გაყინული კადრი ვერ შეიქმნება"

msgid "Cannot create transition from first or last key"
msgstr "გარდასვლა პირველი, ან ბოლო სოლიდან ვერ შეიქმნება"

msgid "Cannot create transition"
msgstr "გარდასვლის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Retiming key must be selected"
msgstr "დროში ხელახალი განაწილების სოლი მონიშნული უნდა იყოს"

msgid "No keys or strips selected"
msgstr "არცერთი სოლი, ან ლენტი არაა მონიშნული"

msgid "This strip type cannot be retimed"
msgstr "ამ ლენტის ტიპის დროში ხელახალი განაწილება შეუძლებელია"

msgid "No active sequence!"
msgstr "აქტიური თანამიმდევრობა არ არის!"

msgid "(Layer)"
msgstr "(შრე)"

msgid "Fog Volume"
msgstr "ნისლის მოცულობა"

msgid "Level Set"
msgstr "დონის სიმრავლე"

msgid "(Geometry)"
msgstr "(გეომეტრია)"

#: rpm/versionlock_config.cpp:284 system/state.cpp:605
msgid "{}"
msgstr "{}"

msgid "{:f}"
msgstr "{:f}"

msgid ""
"Byte Color (sRGB encoded):\n"
"{}  {}  {}  {}"
msgstr ""
"ბაიტური ფერი (sRGB დაშიფრული):\n"
"{}  {}  {}  {}"

#: data/datasets.ui:175 data/main.ui:774 src/datasetsdialog.cc:432
msgid "Data Set"
msgstr "მონაცემთა ნაკრები"

msgid "Unsupported column type"
msgstr "სვეტის მხარდაუჭერელი ტიპი"

msgid "Reload active text file?"
msgstr "ხელახლა ჩაიტვირთოს აქტიური ტექსტური ფაილი?"

msgid "Delete active text file?"
msgstr "წაიშალოს აქტიური ტექსტური ფაილი?"

msgid "Jump to Line Number"
msgstr "გადახტი ხაზის ნომერზე"

msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
msgstr "ფაილი მოდიფიცირებულია Blender-ის გარეთ და შიგნით"

msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
msgstr "გადატვირთე დისკიდან (დააიგნორირე ლოკალური ცვლილებები)"

msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
msgstr "შეინახე დისკზე (დააიგნორირე გარეთ გაკეთებული ცვლილებები)"

msgid "Make text internal (separate copy)"
msgstr "გახადე ტექსტი შიდა (ცალკე ასლი)"

msgid "File Modified Outside Blender"
msgstr "ფაილი მოდიფიცირებულია Blender-ის გარეთ"

msgid "Reload from disk"
msgstr "გადატვირთე დისკიდან"

msgid "File Deleted Outside Blender"
msgstr "ფაილი წაიშალა Blender-ის გარედან"

msgid "Make text internal"
msgstr "გახადე ტექსტი შიდა"

msgid "Recreate file"
msgstr "ხელახლა შექმენი ფაილი"

msgid "unknown error writing file"
msgstr "უცნობი შეცდომა ფაილის ჩაწერისას"

msgid "unknown error statting file"
msgstr "უცნობი შეცდომა ფაილზე stat-ის გამოყენებისას"

msgid "This text has not been saved"
msgstr "ეს ტექსტი შეუნახავია"

msgid "Could not reopen file"
msgstr "ფაილი ხელახლა ვერ გაიხსნა"

msgid "Python disabled in this build"
msgstr "ამ კომპილაციაში Python გათიშულია"

msgid "File path property not set"
msgstr "ფაილის მისამართის თვისება დაუყენებელია"

msgid "No file path for \"%s\""
msgstr "ფაილის მისამართი \"%s\"-სთვის არ არის"

msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
msgstr "ტექსტური ფაილი ვერ შეინახება, მისამართი \"%s\" ჩაუწერადია"

msgid "Unable to save '%s': %s"
msgstr "'%s': %s ვერ შეინახება"

msgid "Saved text \"%s\""
msgstr "შენახული ტექსტი \"%s\""

msgid "Unable to stat '%s': %s"
msgstr "შეუძლებელია სტატისტიკის შედგენა '%s': %s"

msgid "Text not found: %s"
msgstr "ტექსტი ვერ მოიძებნა: %s"

msgid "See '%s' in the external editor"
msgstr "ნახე '%s' გარე რედაქტორში"

msgid "File '%s' cannot be opened"
msgstr "ფაილი '%s' ვერ იხსნება"

msgid "See '%s' in the text editor"
msgstr "ნახე '%s' ტექსტურ რედაქტორში"

msgid "Clear Recent Files List..."
msgstr "გაასუფთავე ბოლოდროინდელი ფაილების სია..."

msgid "Add New Extension Repository"
msgstr "დაამატე გაფართოების ახალი საცავი"

msgid "Remove all files in:"
msgstr "მოაცილე ყველა ფაილი:"

msgid "Remove, local files not found."
msgstr "მოაცილე, ლოკალური ფაილები ვერ მოიძებნა."

msgid "Remove, keeping local files."
msgstr "მოაცილე, ლოკალური ფაილების დატოვებით."

msgid "Remove Repository & Files"
msgstr "მოაცილე საცავი და ფაილები"

msgid "Remove Repository"
msgstr "მოაცილე სათავსო"

msgid "Unable to remove files for \"System\" repositories"
msgstr "\"სისტემა\" საცავის ფაილების მოცილება შეუძლებელია"

msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations"
msgstr "რეგისტრაცია Microsoft Store-ის ინსტალაციებიდან შეუძლებელია"

msgid "File association registered"
msgstr "ფაილის ასოცირება რეგისტრირებულია"

msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations"
msgstr "რეგისტრაციის გაუქმება Microsoft Store-ის ინსტალაციებიდან შეუძლებელია"

msgid "File association unregistered"
msgstr "ფაილის ასოცირება დაურეგისტრირებელია"

msgid "Added %s \"%s\""
msgstr "დამატებულის %s \"%s\""

msgid "Unable to remove directory: %s"
msgstr "დირექტორია %s ვერ მოცილდა"

msgid "Extension operator not found \"%s\""
msgstr "გაფართოების ოპერატორი ვერ მოიძებნა \"%s\""

msgid "There is no asset library to remove"
msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკა მოსაცილებლად არ არის"

msgid "There is no extension repository to remove"
msgstr "გაფართოების საცავი მოსაცილებლად არ არის"

msgid "Not available for Microsoft Store installations"
msgstr "Microsoft Store-ის ინსტალაციებისთვის ხელმისაწვდომი არ არის"

msgid "Windows & Linux only operator"
msgstr "მხოლოდ Windows-ისა და Linux-ის ოპერატორი"

msgid "Create object instance from object-data"
msgstr "შექმენი ობიექტის ინსტანცია ობიექტის მონაცემებიდან"

msgid "Control Point:"
msgstr "სამართავი წერტილი:"

msgid "Vertex:"
msgstr "წვერო:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:52
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:97
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:337
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:349
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

msgid "W:"
msgstr "W:"

msgid "Vertex Data:"
msgstr "წვეროს მონაცემები:"

msgid "Vertices Data:"
msgstr "წვეროთა მონაცემები:"

msgid "Bevel Weight:"
msgstr "ცერობის წონა:"

msgid "Mean Bevel Weight:"
msgstr "ცერობის საშუალო წონა:"

msgid "Vertex Crease:"
msgstr "წვეროს ნაკეცი:"

msgid "Mean Vertex Crease:"
msgstr "წვეროს საშუალო ნაკეცი:"

msgid "Radius X:"
msgstr "რადიუსი X:"

msgid "Mean Radius X:"
msgstr "საშუალო რადიუსი X:"

msgid "Radius Y:"
msgstr "რადიუსი Y:"

msgid "Mean Radius Y:"
msgstr "საშუალო რადიუსი Y:"

msgid "Edge Data:"
msgstr "წიბოს მონაცემები:"

msgid "Edges Data:"
msgstr "წიბოთა მონაცემები:"

msgid "Crease:"
msgstr "ნაკეცი:"

msgid "Mean Crease:"
msgstr "საშუალო ნაკეცი:"

msgid "Weight:"
msgstr "წონა:"

#: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:133
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1484 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1664
msgid "Radius:"
msgstr "რადიუსი:"

msgid "Tilt:"
msgstr "გადახრა:"

msgid "Mean Weight:"
msgstr "საშუალო წონა:"

msgid "Mean Radius:"
msgstr "საშუალო რადიუსი:"

msgid "Mean Tilt:"
msgstr "საშუალო გადახრა:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1565
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
#: src/plugins/properties/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "ზომები:"

msgid "4L"
msgstr "4L"

msgid "No Bone Active"
msgstr "არც ერთი ძვალი არაა აქტიური"

msgid "Radius (Parent)"
msgstr "რადიუსი (მშობელი)"

msgid "Displays global values"
msgstr "ასახავს გლობალურ სიდიდეებს"

msgid "Displays local values"
msgstr "ასახავს ლოკალურ სიდიდეებს"

msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
msgstr "წვეროს წონა გამოყენებული ცერობის მოდიფიკატორის მიერ"

msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
msgstr "წონა გამოყენებული დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორის მიერ"

msgid "X radius used by Skin modifier"
msgstr "გარეკანის მოდიფიკატორის მიერ გამოყენებული X რადიუსი"

msgid "Y radius used by Skin modifier"
msgstr "გარეკანის მოდიფიკატორის მიერ გამოყენებული Y რადიუსი"

msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
msgstr "წიბოს წონა გამოყენებული ცერობის მოდიფიკატორის მიერ"

msgid "Weight used for Soft Body Goal"
msgstr "რბილი სხეულის მიზნისთვის გამოყენებული წონა"

msgid "Radius of curve control points"
msgstr "წირის სამართავი წერტილების რადიუსი"

msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "წირის სამართავი წერტილების გადახრა"

msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
msgstr ""
"დაანორმალიზე აქტიურ წვეროთა წონები (თუ გავლენის ქვეშ მყოფი ჯგუფები "
"განბლოკილია)"

msgid ""
"Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are "
"unlocked)"
msgstr ""
"გადააკოპირე აქტიური წვერო სხვა მონიშნულ წვეროებზე (თუ გავლენის ქვეშ მყოფი "
"ჯგუფები განბლოკილია)"

msgid "Vertex Weights"
msgstr "წვეროთა წონები"

msgid "No active object found"
msgstr "აქტიური ობიექტი ნაპოვნი არაა"

msgid "Front Orthographic"
msgstr "წინა ორთოგრაფიული"

msgid "Front Perspective"
msgstr "წინა პერსპექტიული"

msgid "Back Orthographic"
msgstr "უკანა ორთოგრაფიული"

msgid "Back Perspective"
msgstr "უკანა პერსპექტიული"

msgid "Top Orthographic"
msgstr "ზედა ორთოგრაფიული"

msgid "Top Perspective"
msgstr "ზედა პერსპექტიული"

msgid "Bottom Orthographic"
msgstr "ქვედა ორთოგრაფიული"

msgid "Bottom Perspective"
msgstr "ქვედა პერსპექტიული"

msgid "Right Orthographic"
msgstr "მარჯვენა ორთოგრაფიული"

msgid "Right Perspective"
msgstr "მარჯვენა პერსპექტიული"

msgid "Left Orthographic"
msgstr "მარცხენა ორთოგრაფიული"

msgid "Left Perspective"
msgstr "მარცხენა პერსპექტიული"

msgid "Camera Perspective"
msgstr "კამერა პერსპექტიული"

msgid "Camera Orthographic"
msgstr "კამერა ორთოგრაფიული"

msgid "Camera Panoramic"
msgstr "კამერა პანორამული"

msgid "Object as Camera"
msgstr "ობიექტი, როგორც კამერა"

msgid "User Orthographic"
msgstr "მომხმარებლის ორთოგრაფიული ხედი"

msgid "User Perspective"
msgstr "მომხმარებლის პერსპექტივა"

msgid " (Local)"
msgstr " (ლოკალური)"

msgid " (Clipped)"
msgstr " (მოკვეცილი)"

msgid " (Viewer)"
msgstr " (მაჩვენებელი)"

msgid "fps: %.2f"
msgstr "fps: %.2f"

msgid "fps: %i"
msgstr "fps: %i"

msgid "X-Ray not available in current mode"
msgstr "მიმდინარე რეჟიმში რენტგენი მიუწვდომელია"

msgid ""
"Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked "
"reference data"
msgstr ""
"ფონური გამოსახულების %d მოცილება კამერიდან '%s' შეუძლებელია, რადგან იგი "
"ბმულით დაკავშირებული მითითების მონაცემებიდანაა"

msgid "Gizmos hidden in this view"
msgstr "ამ ხედში დამალული გიზმოები"

msgid ""
"Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
msgstr ""
"გარე ბიბლიოთეკიდან, ან არარედაქტირებადი უკუგდებიდან კამერის ნავიგაცია "
"შეუძლებელია"

msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
msgstr "როცა ხედის აცდენა დაბლოკილია, ფრენა შეუძლებელია"

msgid "Cannot fly an object with constraints"
msgstr "ბორკილებიანი ობიექტის ფრენა შეუძლებელია"

msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
msgstr "როცა ხედის აცდენა დაბლოკილია, ურიკით მოძრაობა შეუძლებელია"

msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
msgstr "ნავიგაცია შეუძლებელია, როცა ხედის აცდენა დაბლოკილია"

msgid "Cannot navigate an object with constraints"
msgstr "დაბორკილი ობიექტის ნავიგაცია შეუძლებელია"

msgid "Depth too large"
msgstr "სიღრმე მეტისმეტად დიდია"

msgid "No objects to paste"
msgstr "ჩასასმელი ობიექტები არ არის"

msgid "Copied %d selected object(s)"
msgstr "დაკოპირებულია %d მონიშნული ობიექტი"

msgid "%d object(s) pasted"
msgstr "%d ობიექტია ჩასმული"

msgid "No active element found!"
msgstr "აქტიური ელემენტი ნაპოვნი არაა!"

msgid "No active camera"
msgstr "არცერთი კამერა არაა აქტიური"

msgid "No more than 16 local views"
msgstr "არა უმეტეს 16 ლოკალური ხედისა"

msgid "No object selected"
msgstr "არცერთი ობიექტი არაა მონიშნული"

msgid "along X"
msgstr "X-ის გასწვრივ"

msgid "along %s X"
msgstr "%s X-ის გასწვრივ"

msgid "along Y"
msgstr "Y-ის გასწვრივ"

msgid "along %s Y"
msgstr "%s Y-ის გასწვრივ"

msgid "along Z"
msgstr "Z-ის გასწვრივ"

msgid "along %s Z"
msgstr "%s Z-ის გასწვრივ"

msgid "locking %s X"
msgstr "იბლოკება %s X"

msgid "locking %s Y"
msgstr "იბლოკება %s Y"

msgid "locking %s Z"
msgstr "იბლოკება %s Z"

msgid "along local Z"
msgstr "ლოკალური Z-ის გასწვრივ"

msgid "Auto Keying On"
msgstr "ავტო ჩასოლვა ჩართულია"

msgid " along Y axis"
msgstr " Y ღერძის გასწვრივ"

msgid " along X axis"
msgstr " X ღერძის გასწვრივ"

msgid " locking %s X axis"
msgstr " იბლოკება %s X ღერძი"

msgid " along %s X axis"
msgstr " %s X ღერძის გასწვრივ"

msgid " locking %s Y axis"
msgstr " იბლოკება %s Y ღერძი"

msgid " along %s Y axis"
msgstr " %s Y ღერძის გასწვრივ"

msgid " locking %s Z axis"
msgstr " იბლოკება %s Z ღერძი"

msgid " along %s Z axis"
msgstr " %s Z ღერძის გასწვრივ"

msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
msgstr "როცა 'უძრაობის პოზიცია' ჩართულია, პოზა ვერ შეიცვლება"

msgid "Bone selection count error"
msgstr "ძვლების მონიშვნის სათვალავის შეცდომა"

msgid "Linked data can't text-space transform"
msgstr "დაკავშირებულ მონაცემებს არ შეუძლია ტექსტის სივრცეში გარდაქმნა"

msgid "Unsupported object type for text-space transform"
msgstr "ობიექტის მხარდაუჭერელი ტიპი ტექსტის სივრცისეული გარდაქმნისთვის"

msgid "(Sharp)"
msgstr "(მკვეთრი)"

msgid "(Smooth)"
msgstr "(გლუვი)"

msgid "(Root)"
msgstr "(ფესვი)"

msgid "(Linear)"
msgstr "(წრფივი)"

msgid "(Constant)"
msgstr "(მუდმივი)"

msgid "(Sphere)"
msgstr "(სფერო)"

msgid "(Random)"
msgstr "(შემთხვევითი)"

msgid "(InvSquare)"
msgstr "(შექცეული კვადრატი)"

msgid "Rotation: %s %s %s"
msgstr "ბრუნვა: %s %s %s"

msgid "Rotation: %.2f%s %s"
msgstr "ბრუნვა: %.2f%s %s"

msgid " Proportional size: %.2f"
msgstr " პროპორციუოლი ზომა: %.2f"

msgid "Scale: %s%s %s"
msgstr "მასშტაბი: %s%s %s"

msgid "Scale: %s : %s%s %s"
msgstr "მასშტაბი: %s : %s%s %s"

msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "მასშტაბი: %s : %s : %s%s %s"

msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
msgstr "მასშტაბი X: %s   Y: %s%s %s"

msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
msgstr "მასშტაბი X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"

msgid "Time: +%s %s"
msgstr "დრო: +%s %s"

#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "დრო: %s %s"

msgid "Time: +%.3f %s"
msgstr "დრო: +%.3f %s"

msgid "Time: %.3f %s"
msgstr "დრო: %.3f %s"

msgid "ScaleB: %s%s %s"
msgstr "დ-მასშტაბი: %s%s %s"

msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "დ-მასშტაბი: %s : %s : %s%s %s"

msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
msgstr "დ-მასშტაბი X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"

msgid "Bend Angle: %s, Radius: %s, Alt: Clamp %s"
msgstr "მოღუნვის კუთხე: %s, რადიუსი: %s, Alt: ჩაჭერა %s"

msgid "Bend Angle: %.3f, Radius: %.4f, Alt: Clamp %s"
msgstr "მოღუნვის კუთხე: %.3f, რადიუსი: %.4f, Alt: ჩაჭერა %s"

msgid "Envelope: %s"
msgstr "გარსი: %s"

msgid "Envelope: %3f"
msgstr "გარსი: %3f"

msgid "Roll: %s"
msgstr "ტრიალი: %s"

msgid "Roll: %.2f"
msgstr "ტრიალი: %.2f"

msgid "Shrink/Fatten: %s"
msgstr "შეკუმშვა/გაბერვა: %s"

msgid "Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "შეკუმშვა/გაბერვა: %3f"

msgid "Sequence Slide: %s%s"
msgstr "თანამიმდევრობის გაცურება: %s%s"

msgid "Snap Invert"
msgstr "მიკვრის შექცევა"

msgid "Set Snap Base"
msgstr "დააყენე მიკვრის ფუძე"

msgid "Edge Slide: "
msgstr "წიბოს გაცურება: "

msgid "Opacity: %s"
msgstr "გაუმჭვირვალობა: %s"

msgid "Opacity: %3f"
msgstr "გაუმჭვირვალობა: %3f"

msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
msgstr "შემოცვეთის შეკუმშვა/გამსხვილება: %s"

msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "შემოცვეთის შეკუმშვა/გამსხვილება: %3f"

msgid "Mirror%s"
msgstr "სარკე%s"

msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
msgstr "მონიშნე სარკის ღერძი (X, Y)"

msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
msgstr "მონიშნე სარკის ღერძი (X, Y, Z)"

msgid "Push/Pull: %s%s %s"
msgstr "მიაწექი/მოქაჩე: %s%s %s"

msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
msgstr "მიაწექი/მოქაჩე: %.4f%s %s"

msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორში ბრუნვას მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Shear: %s %s"
msgstr "ძვრა: %s %s"

msgid "Shear: %.3f %s"
msgstr "ძვრა: %.3f %s"

msgid "Shear Axis"
msgstr "ძვრის ღერძი"

msgid "Swap Axes"
msgstr "გაცვალე ღერძები"

msgid "Shrink/Fatten: "
msgstr "შეკუმშვა/გაბრტყელება: "

msgid " or Alt) Even Thickness {}"
msgstr " ან Alt) თანაბარი სისქე {}"

msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode"
msgstr ""
"მეშების 'შეკუმშვა/გაბერვა'-ს მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმში აქვს მხარდაჭერა"

msgid "ScaleX: %s"
msgstr "მასშტაბიX: %s"

msgid "TimeSlide: %s"
msgstr "დროში გაცურება: %s"

msgid "DeltaX: %s"
msgstr "დელტაX: %s"

msgid "To Sphere: %s %s"
msgstr "სფეროდ: %s %s"

msgid "To Sphere: %.4f %s"
msgstr "სფეროდ: %.4f %s"

msgid "Trackball: %s %s %s"
msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი: %s %s %s"

msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
msgstr "ბურთულიანი მანიპულატორი: %.2f %.2f %s"

msgid "Auto IK Length: %d"
msgstr "ავტომატური შ.კ. სიგრძე: %d"

msgid "Auto-offset direction: %s"
msgstr "ავტო-აცდენის მიმართულება: %s"

msgid ""
"Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for "
"translating keyframes in Dope Sheet Editor"
msgstr ""
"საექსპოზიციო ფურცლის რედაქტორში საკვანძო ფაზების გარდასაქმნელად "
"'Translation' რეჟიმის მაგივრად გამოიყენე 'Time_Translate' გარდაქმნის რეჟიმი"

msgid "Vertex Slide: "
msgstr "წვეროს გაცურება: "

msgid "(E)ven: %s, "
msgstr "(E)თანაბარი: %s, "

msgid "(F)lipped: %s, "
msgstr "(F)შეტრიალებული: %s, "

msgid "Alt or (C)lamp: %s"
msgstr "Alt or (C)ჩაჭერა: %s"

msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
msgstr ""
"შექმენი ორიენტაციის 'use' პარამეტრი, ვარგისი მხოლოდ 3გ ხედის კონტექსტში"

msgid "Unable to create orientation"
msgstr "ორიენტაციის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "gimbal"
msgstr "გიმბალი"

#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:283
msgid "local"
msgstr "ლოკალური"

msgid "parent"
msgstr "მშობელი"

msgid "Custom View"
msgstr "მორგებული ხედი"

msgctxt "Scene"
msgid "Space"
msgstr "გამოტოვება"

msgid "Cannot use zero-length bone"
msgstr "ნულოვანი სიგრძის ძვლის გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "Cannot use zero-length curve"
msgstr "ნულოვანი სიგრძის წირის გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
msgstr "ნულოვანი სიგრძის ნორმალის მქონე წვეროს გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "Cannot use zero-length edge"
msgstr "ნულოვანი სიგრძის წიბოს გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "Cannot use zero-area face"
msgstr "ნულოვანი ფართობის წახნაგის გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step"
msgstr "მოწმდება მიმდინარე .blend ფაილის ვარგისიანობა გაუქმების *ნაბიჯამდე*"

msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step"
msgstr ""
"მოწმდება მიმდინარე .blend ფაილის ვარგისიანობა გაუქმების ნაბიჯის *შემდეგ*"

msgid ""
"Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to "
"explicitly initialize the undo-system)"
msgstr ""
"გააუქმე გაშვებისას ფონურ რეჟიმში გათიშული (გამოიძახე `ed.undo_push()` "
"გაუქმების სისტემის ცხადი ინიციალიზაციისთვის)"

msgid "[E] - Disable overshoot"
msgstr "[E] - გათიშე გადაცდენა"

msgid "[E] - Enable overshoot"
msgstr "[E] - ჩართე გადაცდენა"

msgid "Overshoot disabled"
msgstr "გადაცდენა გათიშულია"

msgid "[Shift] - Precision active"
msgstr "[Shift] - სიზუსტე აქტიურია"

msgid "Shift - Hold for precision"
msgstr "Shift - დაიკავე სიზუსტისთვის"

msgid " | [Ctrl] - Increments active"
msgstr " | [Ctrl] - ინკრემენტები აქტიურია"

msgid " | Ctrl - Hold for 10% increments"
msgstr " | Ctrl - დაჭერა 10%-იანი ინკრემენტებისთვის"

msgid "Unpack File"
msgstr "ამოალაგე ფაილი"

msgid "Use %s (identical)"
msgstr "გამოიყენე %s (იდენტური)"

msgid "Use %s (differs)"
msgstr "გამოიყენე %s (განსხვავებულია)"

msgid "Overwrite %s"
msgstr "გადააწერე %s-ს"

msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)"
msgstr "გადახედვა ვერ დაყენდა: კონტექსტში ID არ არის (არასწორი კონტექსტია?)"

msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
msgstr ""
"არასწორი კონტექსტი მონაცემთა ბლოკის ყალბი მომხმარებლის გადართვის გასაშვებად"

msgid "Data-block type does not support fake user"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის ტიპს ყალბი მომხმარებლის მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Can't edit previews of overridden library data"
msgstr "უკუგდებული ბიბლიოთეკის მონაცემების წინასწარი ხედი ვერ რედაქტირდება"

msgid "Data-block does not support previews"
msgstr "მონაცემთა ბლოკს წინასწარი ხედის მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Numeric input evaluation"
msgstr "რიცხვობრივი შენატანის შეფასება"

msgctxt "Operator"
msgid "Select (Extend)"
msgstr "მონიშნე (განავრცე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Select (Deselect)"
msgstr "მონიშნე (გააუქმე მონიშვნა)"

msgctxt "Operator"
msgid "Select (Toggle)"
msgstr "მონიშნე (ჩართე-გამორთე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select (Extend)"
msgstr "წრით მონიშნე (განავრცე)"

msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select (Deselect)"
msgstr "წრით მონიშნე (გააუქმე მონიშვნა)"

msgid "UV Vertex"
msgstr "UV წვერო"

msgid ""
"Skipped %d of %d island(s), geometry was too complicated to detect a match"
msgstr ""
"%d-დან %d კუნძული გამოტოვებულია, შესაბამისობის აღმოსაჩენად გეომეტრია "
"მეტისმეტად რთული იყო"

msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
msgstr "როცა მონიშვნის სინქრონირება ჩართულია, მონიშვნული ვერ გაიხლიჩება"

msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
msgstr "ჩამაგრებული წვეროების მონიშვნა მხოლოდ წვეროთა რეჟიმში შეიძლება"

msgid ""
"Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, "
"Switch (I)sland, shift select vertices"
msgstr ""
"რეჟიმი(TAB) %s, (S)მიკვრა %s, (M)შუაწერტილები %s, L)ლიმიტი %.2f (Alt "
"გორგოლაჭით რეგულირება) %s, (I)კუნძულის გაცვლა, წვეროების shift-ით მონიშვნა"

msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
msgstr "ვერცერთი მონიშნული ობიექტის კერვის ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა"

msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%i selected)"
msgstr ""
"მიკერება მხოლოდ მაშინ მუშაობს, როცა %i-ზე ნაკლები ობიექტია მონიშნული "
"(მონიშნულია %i)"

msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
msgstr "დაიყვანე გაწელვა მინიმუმამდე. შეზავება %.2f"

msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
msgstr "შეზავების დასაყენებლად დააჭირე +-სა და --ს, ან გორგოლაჭს"

msgid "Lock Method"
msgstr "დაბლოკვის მეთოდი"

msgid "Pack Islands"
msgstr "ჩაარიგე კუნძულები"

msgid "Smart UV Project"
msgstr "ჭკვიანი UV პროეცირება"

msgid "Built without SLIM, falling back to conformal method"
msgstr "აიგო SLIM-ის გარეშე, დაბრუნება კონფორმულ მეთოდზე"

msgid ""
"Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of "
"the mesh"
msgstr ""
"ობიექტს არაერთგვაროვანი მასშტაბი აქვს, გადაძრობა იმუშავებს მეშის "
"არამასშტაბირებულ ვერსიაზე"

msgid ""
"Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of "
"the mesh"
msgstr ""
"ობიექტს უარყოფითი მასშტაბი აქვს, გადაძრობა იმუშავებს მეშის ამოუტრიალებელ "
"ვერსიაზე"

msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
msgstr ""
"დაყოფის ზედაპირის მოდიფიკატორი პირველი უნდა იყოს, რათა გადაძრობასთან იმუშავოს"

msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
msgstr ""
"გადაძრობამ ვერცერთი კუნძულის გამოთვლა ვერ მოახერხა, შესაძლოა, კიდეების "
"ნაკერების დამატება იყოს საჭირო"

msgid ""
"Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
msgstr ""
"გადაძრობამ ვერ მოახერხა %d-დან %d კუნძულის გამოთვლა, შესაძლოა, კიდეების "
"ნაკერების დამატება იყოს საჭირო"

msgid "Freestyle: Mesh loading"
msgstr "თავისუფალი სტილი: მეშის ჩატვირთვა"

msgid "Freestyle: View map creation"
msgstr "თავისუფალი სტილი: ხედის რუკის შექმნა"

msgid "Freestyle: Stroke rendering"
msgstr "თავისუფალი სტილი: მონასმის რენდერი"

msgid "Alembic Export: Unable to find collection '%s'"
msgstr "Alembic ექსპორტი: კოლექცია '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid ""
"Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, "
"but not any more"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას "
"კამერაზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ"

msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი კამერაზე მიუთითებს"

msgid ""
"Object type mismatch, Alembic object path pointed to Curves when importing, "
"but not anymore."
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას წირებზე "
"მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ."

msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves."
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი წირებზე მიუთითებს."

msgid ""
"Object type mismatch, Alembic object path pointed to PolyMesh when "
"importing, but not any more"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას "
"პოლიმეშზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ"

msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი პოლიმეშზე მიუთითებს"

msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console"
msgstr "შეცდომა მეშის ნიმუშის კითხვისას; დანარჩენი დეტალები კონსოლზე"

msgid "Invalid mesh; more detail on the console"
msgstr "უვარგისი მეში; დანარჩენი დეტალები კონსოლზე"

msgid ""
"Topology has changed, perhaps by triangulating the mesh. Only vertices will "
"be read!"
msgstr ""
"ტოპოლოგია შეიცვალა, შეიძლება, მეშის გასამკუთხების გამო. მხოლოდ წვეროები "
"წაიკითხება!"

msgid ""
"Object type mismatch, Alembic object path pointed to SubD when importing, "
"but not any more"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპის შეუსაბამობა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას SubD-"
"ზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ"

msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპის შეუსაბამობა, Alembic ობიექტის მისამართი SubD-ზე მიუთითებს"

msgid ""
"Object type mismatch, Alembic object path pointed to NURBS when importing, "
"but not any more"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას NURBS-"
"ზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ"

msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი NURBS-ზე მიუთითებს"

msgid ""
"Object type mismatch, Alembic object path pointed to Points when importing, "
"but not any more"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ დაემთხვა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტირებისას "
"წერტილებზე მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ"

msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points."
msgstr ""
"ობიექტის ტიპი არ ემთხვევა, Alembic ობიექტის მისამართი წერტილებზე მიუთითებს."

msgid "Error reading points sample; more detail on the console"
msgstr "შეცდომა წერტილების ნიმუშის კითხვისას; დანარჩენი დეტალები კონსოლზე"

msgid ""
"Object type mismatch, Alembic object path pointed to XForm when importing, "
"but not any more"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპის შეუსაბამობა, Alembic ობიექტის მისამართი იმპორტისას XForm-ზე "
"მიუთითებდა, მაგრამ უკვე აღარ"

msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm"
msgstr ""
"ობიექტის ტიპის შეუსაბამობა, Alembic ობიექტიის მისამართი XForm-ზე მიუთითებს"

msgid "Invalid object: verify object path"
msgstr "უვარგისი ობიექტი: დაადასტურე ობიექტის მისამართი"

msgid "Could not open Alembic archive for reading, see console for detail"
msgstr "Alembic არქივი წასაკითხად ვერ გაიხსნა, დეტალებისთვის იხილე კონსოლი"

msgctxt "Action"
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"

msgid "Could not open SVG"
msgstr "SVG ვერ გაიხსნა"

msgid "Unable to create new object"
msgstr "ახალი ობიექტი ვერ შეიქმნა"

msgid "SVG has gradients, Grease Pencil color will be approximated"
msgstr "SVG-ს აქვს გრადიენტები, გრიზ ფენსილის ფერი მიახლოებითი იქნება"

msgid "PLY Export: Unable to find collection '%s'"
msgstr "PLY ექსპორტი: კოლექციის '%s' მოძიება ვერ მოხერხდა"

msgid "PLY Export: Cannot open file '%s'"
msgstr "PLY ექსპორტი: ფაილი '%s' ვერ იხსნება"

msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error"
msgstr "PLY იმპორტიორი: იმპორტი წარუმატებელია, უცნობი შეცდომა"

msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices"
msgstr "PLY იმპორტიორი: იმპორტი წარუმატებელია, წვეროები არ არის"

msgid "PLY Importer: %s: %s"
msgstr "PLY იმპორტიორი: %s: %s"

msgid "STL Export: Cannot open file '%s'"
msgstr "STL ექსპორტი: ფაილი '%s' ვერ იხსნება"

msgid "STL Export: Unable to find collection '%s'"
msgstr "STL ექსპორტი: კოლექციის '%s' მოძიება ვერ მოხერხდა"

msgid "STL Import: Cannot open file '%s'"
msgstr "STL იმპორტი: ფაილი '%s' ვერ იხსნება"

msgid "STL Import: Failed to read file '%s'"
msgstr "STL იმპორტი: ფაილის '%s' წაკითხვა წარუმატებელი იყო"

msgid "STL Import: Failed to import mesh from file '%s'"
msgstr "STL იმპორტი: მეშის იმპორტი ფაილიდან '%s' წარუმატებელი იყო"

msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s"
msgstr ""
"%s: პაკეტთან შეფარდებული ფაილის სახელის დადგენა მისამართიდან %s ვერ მოხერხდა"

msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s"
msgstr "%s: ვერ მოხერხდა ფაილის %s გადაკოპირება %s-ში"

msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s"
msgstr "%s: UDIM ფაქტურა %s ვერ გაიხლიჩა"

msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
msgstr "%s: არსებულ აქტივს %s არ გადაეწერება"

msgid "%s: Can't resolve path %s"
msgstr "%s: ვერ ხერხდება მისამართის %s მონახვა"

msgid "%s: Can't resolve path %s for writing"
msgstr "%s: ვერ ხერხდება მისამართის %s მონახვა ჩასაწერად"

msgid "%s: Can't copy %s. The source and destination paths are the same"
msgstr ""
"%s: %s ვერ დაკოპირდება. წყაროსა და დანიშნულების მისამართები ერთი და იგივეა"

msgid "%s: Can't write to asset %s: %s"
msgstr "%s: ვერ ხერხდება ჩაწერა აქტივში %s: %s"

msgid "%s: Can't open source asset %s"
msgstr "%s: წყაროს აქტივის %s გახსნა შეუძლებელია"

msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
msgstr "%s: ნულოვანი ზომის მქონე წყაროს აქტივი %s არ დაკოპირდება"

msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
msgstr "%s: ნულოვანი ბუფერი წყაროს აქტივისთვის %s"

msgid "%s: Can't open destination asset %s for writing"
msgstr "%s: დანიშნულების აქტივი %s ჩასაწერად ვერ გაიხსნება"

msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
msgstr "%s: შეცდომა დანიშნულების აქტივის %s ჩაწერისას"

msgid "%s: Couldn't close destination asset %s"
msgstr "%s: დანიშნულების აქტივი %s ვერ დაიხურა"

msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
msgstr ""
"%s: ტექსტურის საიმპორტო დირექტორიის მისამართი ცარიელია, %s ვერ იმპორტირდა"

msgid ""
"%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please "
"save the blend file before importing the USD or provide an absolute import "
"directory path. Can't import %s"
msgstr ""
"%s: იმპორტის დირექტორია მიმართებითია, მაგრამ blend ფაილის მისამართი "
"ცარიელია. USD-ის იმპორტირებამდე blend ფაილი შეინახე, ან მიაწოდე იმპორტირების "
"დირექტორიის აბსოლუტური მისამართი. %s ვერ იმპორტირდება"

msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
msgstr "%s: ტექსტურის საიმპორტო დირექტორია %s ვერ შეიქმნა"

msgid "Can't resolve path %s for writing"
msgstr "ვერ ხერხდება მისამართის %s მონახვა ჩასაწერად"

msgid "Can't write to asset %s:  %s"
msgstr "ვერ ხერხდება ჩაწერა აქტივში %s: %s"

msgid "Can't open destination asset %s for writing"
msgstr "დანიშნულების აქტივი %s ჩასაწერად ვერ იხსნება"

msgid "Error writing to destination asset %s"
msgstr "შეცდომა დანიშნულების აქტივში %s ჩაწერის დროს"

msgid "Couldn't close destination asset %s"
msgstr "დანიშნულების აქტივი %s ვერ დაიხურა"

msgid "%s: Can't generate a textures directory path for anonymous stage"
msgstr ""
"%s: ტექსტურათა დირექტორიის მისამართის წარმოქმნა ანონიმური სცენისთვის "
"შეუძლებელია"

msgid "%s: Can't get resolved path for stage"
msgstr "%s: მონახული მისამართის მოპოვება სცენისთვის შეუძლებელია"

msgid "In %s: resolved path %s exceeds path buffer length."
msgstr "%s-ში: მოძიებული მისამართი %s აჭარბებს მისამართის ბუფერის სიგრძეს."

msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s"
msgstr "USD ექსპორტი: არსებული usdz ფაილის %s წაშლა შეუძლებელია"

msgid ""
"USD Export: Couldn't move new usdz file from temporary location %s to %s"
msgstr ""
"USD ექსპორტი: ახალი usdz ფაილი დროებითი მდებარეობიდან %s %s-ში ერ გადავა"

msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s"
msgstr "USD ექსპორტი: %s-ის ჩასაწერად შესაფერისი USD პლაგინი ვერ მოიძებნა"

msgid "USD Export: Unable to find collection '%s'"
msgstr "USD ექსპორტი: კოლექცია '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "USD Export: invalid path string '%s': %s"
msgstr "USD ექსპორტი: უვარგისი მისამართის სტრიქონი '%s': %s"

msgid "USD Export: path '%s' is not an absolute path"
msgstr "USD ექსპორტი: მისამართი '%s' აბსოლუტური მისამართი არაა"

msgid "USD Export: path string '%s' is not a prim path"
msgstr "USD ექსპორტი: მისამართის სტრიქონი '%s' პრიმიტივის მისამართი არაა"

msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail"
msgstr "USD არქივი წასაკითხად ვერ გაიხსნა, დეტალებისთვის იხილე კონსოლი"

msgid "USD Import: unable to open stage to read %s"
msgstr "USD იმპორტი: %s-ის წასაკითხად სცენის გახსნა ვერ მოხერხდა"

msgid ""
"An exception occurred invoking USD hook '%s'. Please see the console for "
"details"
msgstr ""
"USD ჰუკის '%s' გამოძახებისას გამონაკლისი მოხდა. თუ შეიძლება, დეტალებისთვის "
"იხილე კონსოლი"

msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'"
msgstr "USD ჰუკის '%s' გამოძახებისას გამონაკლისი მოხდა"

msgid "Primvar '%s' (interpolation %s, type %s) cannot be converted to Blender"
msgstr "Primvar '%s' (ინტერპოლაცია %s, ტიპი %s) ვერ დაკონვერტირდება Blender-ში"

msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s"
msgstr "%s: შეცდომა: შენატანის ბუდე %s კვანძისთვის %s ვერ მოინახა"

msgid "%s: Couldn't create SH_NODE_MAPPING for node input %s"
msgstr "%s: კვანძის შენატანისთვის %s SH_NODE_MAPPING ვერ შეიქმნა"

msgid ""
"USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation "
"type"
msgstr ""
"USD იმპორტი: UV ატრიბუტის მნიშვნელობის '%s' რიცხვი შეუთავსებელია "
"ინტერპოლაციის ტიპთან"

msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'"
msgstr "USD იმპორტი: UV ატრიბუტი '%s' ვერ დაემატა"

msgid "Skipping primvar %s, mesh %s -- no value"
msgstr "primvar %s გამოტოვებული იქნება, მეში %s -- მნიშვნელობის გარეშე"

msgid "Fixed mesh for prim: %s"
msgstr "გამოსწორდა მეში პრიმიტივისთვის: %s"

msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s"
msgstr "%s: გეომეტრიის მიჯაჭვის გამოთვლა %s-ისთვის ვერ მოხერხდა"

msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)"
msgstr "დაუპროცესირებელი Gprim ტიპი: %s (%s)"

msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s"
msgstr "%s: USD ჩონჩხის %s შესაბამისი არმატურის ობიექტი ვერ მოიძებნა"

msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
msgstr ""
"%s: მიჯაჭვის სამყაროსეული გარდაქმნების მოპოვება ჩონჩხისთვის %s ვერ მოხერხდა"

msgid ""
"%s: Number of bind transforms doesn't match the number of joints for "
"skeleton %s"
msgstr ""
"%s: მიჯაჭვის გარდაქმნების რიცხვი არ ემთხვევა სახსრების რაოდენობას "
"ჩონჩხისთვის %s"

msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
msgstr ""
"%s: შესაზავებელი ფორმის სამიზნეების მოპოვება პრიმიტივისთვის %s ვერ მოხერხდა"

msgid ""
"%s: Number of blendshapes doesn't match number of blendshape targets for "
"prim %s"
msgstr ""
"%s: შესაზავებელი ფორმების რიცხვი არ ემთხვევა შესაზავებელი ფორმის სამიზნეების "
"რაოდენობას პრიმიტივისთვის %s"

msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
msgstr "%s: სცენის მოპოვება პრიმიტივისთვის %s ვერ მოხერხდა"

msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s"
msgstr "%s: აცდენების მოპოვება შესაზავებელი ფორმისტვის %s ვერ მოხერხდა"

msgid "%s: No offsets for blend shape %s"
msgstr "%s: შესაზავებელი ფორმისთვის %s აცდენები არ არის"

msgid ""
"%s: Number of offsets greater than number of mesh vertices for blend shape %s"
msgstr ""
"%s: აცდენების რიცხვი აღემატება მეშის წვეროთა რიცხვს შესაზავებელი ფორმისთვის "
"%s"

msgid "%s: Couldn't query skeleton %s"
msgstr "%s: ჩონჩხის %s გამოთხოვა ვერ მოხერხდა"

msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s"
msgstr ""
"%s: ტოპოლოგიია და სახსართა თანმიმდევრობის ზომა ჩონჩხისთვის %s არ ემთხვევა"

msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s"
msgstr "%s: ძვალი სახსრისთვის %s ვერ დაემატა"

msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s"
msgstr "%s: ძვლებისა და სახსრების რაოდენობების დაუმთხვევლობა ჩონჩხისთვის %s"

msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
msgstr ""
"%s: მიჯაჭვის ექსფორმებისა და სახსრების რაოდენობების დაუმთხვევლობა "
"ჩონჩხისთვის %s"

msgid ""
"USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in "
"prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to "
"mirroring operations, and can't currently be converted to Blender's bone "
"representation. The skeletal animation won't be imported"
msgstr ""
"USD Skeleton იმპორტი: პრიმიტივში %s აღმოჩენილია ძვლების მატრიცები უარყოფითი "
"დეტერმინანტებით. ასეთი მატრიცები შეიძლება, უარყოფით მასშტაბებზე მიუთითებდეს, "
"შესაძლოა, გასარკისებურების ოპერაციების გამო, და ამჟამად ვერ "
"დაკონვერტირდებიან ბლენდერის ძვლის გამოხატულებად. ჩონჩხის ანიმაცია არ "
"იმპორტირდება"

msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
msgstr ""
"%s: სახსართა წონებისა და სახსართა ინდექსების ელემენტის ზომები არ ემთხვევა "
"პრიმიტივისთვის %s"

msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s"
msgstr ""
"%s: სახსართა წონებისა და სახსართა ინდექსების ზომები არ ემთხვევა "
"პრიმიტივისთვის %s"

msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s"
msgstr ""
"%s: სახსართა წონების ინტერპოლაციის მოულოდნელი ტიპი %s პრიმიტივისთვის %s"

msgid ""
"%s: Joint weights of unexpected size for vertex interpolation for prim %s"
msgstr ""
"%s: სახსრების წონები მოულოდნელი ზომისაა პრიმიტივის %s წვეროთა "
"ინტერპოლაციისთვის"

msgid ""
"%s: Joint weights of unexpected size for constant interpolation for prim %s"
msgstr ""
"%s: სახსრების წონები მოულოდნელი ზომისაა პრიმიტივის %s მუდმივი "
"ინტერპოლაციისთვის"

msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s"
msgstr "%s: შეცდომა მეშისთვის %s დეფორმირების ჯგუფის მონაცემთა შექმნისას"

msgid ""
"%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleton "
"%s to convert to a USD SkelRoot. This can be addressed by setting a root "
"primitive in the export options"
msgstr ""
"%s: ვერ მოიძებნა საერთო წინაპარი Xform გარეკანიანი პრიმიტივის %s და ჩონჩხის "
"%s USD SkelRoot-ად დასაკონვერტირებლად. ამის მოგვარება შეიძლება ექსპორტის "
"ვარიანტებში ძირეული პრიმიტივის დაყენებით"

msgid "USD Export: no bounds could be computed for %s"
msgstr "USD ექსპორტი: %s-ისთვის ფარგლების გამოთვლა ვერ მოხერხდა"

msgid "Curve width size not supported for USD interpolation"
msgstr "წირის სიგანის ზომა USD ინტერპოლაციისთვის მხარდაუჭერელია"

msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object"
msgstr ""
"წირების ერთსა და იმავე ობიექტში წირის შერეული ტიპების ექსპორტირება "
"შეუძლებელია"

msgid ""
"Cannot export mixed cyclic and non-cyclic curves in the same Curves object"
msgstr ""
"წირების ერთსა და იმავე ობიექტში შერეული ციკლური და არაციკლური წირების "
"ექსპორტირება შეუძლებელია"

msgid "Attribute '%s' (Blender domain %d, type %d) cannot be converted to USD"
msgstr ""
"ატრიბუტი '%s' (Blender-ის დომენი %d, ტიპი %d) USD-დ ვერ დაკონვერტირდება"

msgid ""
"USD does not support animating curve types. The curve type changes from %s "
"to %s on frame %f"
msgstr ""
"USD-ს წირის ტიპების ანიმაციის მხარდაჭერა არ აქვს. წირის ტიპი %s-დან %s-ზე "
"გადადის %f კადრზე"

msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map"
msgstr "%s: UV რუკისთვის USD იერფერი ვერ შეიქმნა"

msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node"
msgstr "%s: რუკის შედგენის კვანძისთვის USD იერფერი ვერ შეიქმნა"

msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s"
msgstr "USD ექსპორტი: მეხსიერების შიდა ტექსტურა %s-ში ვერ ექსპორტირდა"

msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s"
msgstr "USD ექსპორტი: ტექსტურის ფილა %s-დან %s-ზე ვერ გადაკოპირდა"

msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s"
msgstr "USD ექსპორტი: ტექსტურა %s-დან %s-ზე ვერ გადაკოპირდა"

msgid ""
"Mesh '%s', Attribute '%s' (domain %d, type %d) cannot be converted to USD"
msgstr ""
"მეში '%s', ატრიბუტი '%s' (დომენი %d, ტიპი %d) USD-დ ვერ დაკონვერტირდება"

msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
msgstr ""
"USD ექსპორტი: მარტივი დაყოფა მხარდაუჭერელია, ექსპორტირდება დაყოფილი მეში"

msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
msgstr "USD ექსპორტი: .vdb ფაილის ანალიზი ობიექტისთვის %s ვერ მოხერხდა"

msgid ""
"USD Export: couldn't construct relative file path for .vdb file, absolute "
"path will be used instead"
msgstr ""
"USD ექსპორტი: .vdb ფაილისთვის შეფარდებითი მისამართის აგება ვერ მოხერხდა, მის "
"ნაცვლად გამოყენებული იქნება აბსოლუტური მისამართი"

msgid "OBJ Export: Cannot open file '%s'"
msgstr "OBJ ექსპორტი: ფაილის '%s' გახსნა შეუძლებელია"

msgid "OBJ Export: Cannot create mtl file for '%s'"
msgstr "OBJ ექსპორტი: '%s'-სთვის mtl ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "OBJ Export: Unable to find collection '%s'"
msgstr "OBJ ექსპორტი: კოლექცია '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "OBJ Import: Cannot open file '%s'"
msgstr "OBJ იმპორტი: ფაილის '%s' გახსნა შეუძლებელია"

msgid "Linked data-blocks cannot be renamed"
msgstr "დაკავშირებულ მონაცემთა ბლოკებს სახელი ვერ გადაერქმევა"

msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
msgstr "ჩაშენებულ შრიფტებს სახელი ვერ გადაერქმევა"

msgid "Datablocks not in global Main data-base cannot be renamed"
msgstr ""
"გლობალურ მთავარ მონაცემთა ბაზაში არ მყოფ მონაცემთა ბლოკებს სახელი ვერ "
"გადაერქმევა"

msgid "%s is not compatible with the specified 'refresh' options"
msgstr "%s მითითებულ 'განახლების' ვარიანტებთან შეუთავსებელია"

msgid "%s is not compatible with any 'refresh' options"
msgstr "%s რაიმე 'განახლების' ვარიანტთან თავსებადი არაა"

msgid ""
"Asset data can only be assigned to assets. Use asset_mark() to mark as an "
"asset."
msgstr ""
"აქტივის მონაცემების მიკუთვნება მხოლოდ აქტივებისთვის შეიძლება. გამოიყენე "
"asset_mark() აქტივად აღნიშვნისთვის."

msgid "Asset data cannot be None"
msgstr "აქტივის მონაცემი 'არაფერი' ვერ იქნება"

msgid "No new override property created, property already exists"
msgstr "უკუგდების ახალი თვისება არ შექმნილა, თვისება უკვე არსებობს"

msgid "Override property cannot be removed"
msgstr "უკუგდების თვისება ვერ მოცილდება"

msgid "No new override operation created, operation already exists"
msgstr "ახალი უკუგდების ოპერაცია არ შექმნილა, ოპერაცია უკვე არსებობს"

msgid "Override operation cannot be removed"
msgstr "უკუგდების ოპერაცია ვერ მოცილდება"

msgid "Index out of range"
msgstr "ინდექსი დიაპაზონს მიღმაა"

msgid "No material to removed"
msgstr "არცერთი მასალა არ მოცილებულა"

msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr ""
"id თვისების კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა "
"%d"

msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset"
msgstr "'%s' მიეკუთვნება ტიპს, რომელიც აქტივი ვერ იქნება"

msgid "ID '%s' isn't an override"
msgstr "ID '%s' უკუგდება არაა"

msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
msgstr "ID '%s' ბმულით დაკავშირებულია, მისი უკუგდებები ვერ რედაქტირდება"

msgid ""
"Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library override "
"hierarchy"
msgstr ""
"მონაცემთა ბლოკი '%s' ბიბლიოთეკის უკუგდება, ან ბიბლიოთეკის უკუგდების "
"იერარქიის ნაწილი არაა"

msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
msgstr "ეს თვისება მხოლოდ შიდა მოხმარებისთვისაა და ვერ რედაქტირდება"

msgid "Can't edit this property from an override data-block"
msgstr "ეს თვისება უკუგდების მონაცემთა ბლოკიდან ვერ რედაქტირდება"

msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
msgstr "ეს თვისება სისტემის უკუგდების მონაცემთა ბლოკიდან ვერ რედაქტირდება"

msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
msgstr ""
"მხოლოდ ბულის, მთელი, მცოცავ-წერტილიანი და ჩამოთვლადი თვისებებია მხარდაჭერილი"

msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported"
msgstr ""
"მხოლოდ ბულის, მთელი, მცოცავ-წერტილიანი და ჩამოთვლადი თვისებებია მხარდაჭერილი"

msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
msgstr "'%s' არ შეიცავს '%s'-ს წინსართითა და ბოლოსართით"

msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
msgstr "'%s'-ს ზედა რეგისტრის ანბანურ-ციფრული წინსართი არ აქვს"

msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
msgstr "'%s'-ს ანბანურ-ციფრული ბოლოსართი არ აქვს"

msgid "%s: expected %s type, not %s"
msgstr "%s: მოსალოდნელი იყო %s ტიპი და არა %s"

msgid "%s: expected ID type, not %s"
msgstr "%s: მოსალოდნელი იყო ID ტიპი და არა %s"

msgid "%s: cannot assign an embedded ID to an IDProperty"
msgstr "%s: ჩაშენებული ID ვერ მიეკუთვნება IDProperty-ს"

msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
msgstr "მასივის სიგრძე არ ემთხვევა (მოსალოდნელი იყო %d, აღმოჩნდა %d)"

msgid "Property named '%s' not found"
msgstr "თვისება სახელად '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
msgstr "მასივის სიგრძე არ ემთხვევა (აღმოჩნდა %d, მოსალოდნელი იყო მეტი)"

msgid "This slot does not belong to this Action"
msgstr "ეს სლოტი ამ ქმედებას არ ეკუთვნის"

msgid "An Action may not have more than one layer"
msgstr "ქმედებას ერთზე მეტი შრე ვერ ექნება"

msgid "This layer does not belong to this Action"
msgstr "ეს შრე ამ ქმედებას არ ეკუთვნის"

msgid "A layer may not have more than one strip"
msgstr "შრეს ერთზე მეტი ლენტი ვერ ექნება"

msgid "This strip does not belong to this layer"
msgstr "ეს ლენტი ამ შრეს არ ეკუთვნის"

msgid "A channelbag for this slot already exists"
msgstr "channelbag ამ სლოტისთვის უკვე არსებობს"

msgid "This channelbag does not belong to this strip"
msgstr "ეს channelbag ამ ლენტს არ ეკუთვნის"

msgid "Slot cannot be None"
msgstr "სლოტი 'არაფერი' ვერ იქნება"

msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
msgstr "F-წირის მონაცემთა მისამართი ცარიელია, უვარგისი არგუმენტი"

msgid ""
"Could not remove the F-Curve Group from the collection because it doesn't "
"exist in the collection"
msgstr ""
"კოლექციიდან F-წირთა ჯგუფის ამოღება ვერ მოხერხდა, რადგან იგი კოლექციაში არ "
"არსებობს"

msgid ""
"Cannot add slots to a legacy Action '%s'. Convert it to a layered Action "
"first."
msgstr ""
"ძველებურ ქმედებას '%s' სლოტები ვერ დაემატება. ჯერ შრეებიან ქმედებად "
"დააკონვერტირე."

msgid ""
"Cannot add layers to a legacy Action '%s'. Convert it to a layered Action "
"first."
msgstr ""
"ძველებურ ქმედებას '%s' შრეები ვერ დაემატება. ჯერ შრეებიან ქმედებად "
"დააკონვერტირე."

msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in this channelbag"
msgstr "F-წირი '%s[%d]' უკვე არსებობს ამ channelbag-ისთვის"

msgid "F-Curve not found"
msgstr "F-წირი ვერ მოიძებნა"

msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "ქმედებათა ჯგუფი '%s' ქმედებაში '%s' ნაპოვნი არაა"

msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
msgstr "F-წირი '%s[%d]' უკვე არსებობს ქმედებაში '%s'"

msgid "F-Curve not found in action '%s'"
msgstr "F-წირი ქმედებაში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "F-წირის ქმედებათა ჯგუფი '%s' ქმედებაში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
msgstr "დროის ზოლის მარკერი '%s' ქმედებაში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Action slot display names cannot be empty"
msgstr "ქმედებების სლოტთა ასახული სახელები ცარიელი ვერ იქნება"

msgid "Action slot names should be at least three characters"
msgstr "ქმედებების სლოტთა სახელები სულ ცოტა, სამი სიმბოლოსგან უნდა შედგებოდეს"

msgid "Action slot renamed to unexpected prefix \"%s\" (expected \"%s\")."
msgstr ""
"ქმედების სლოტს სახელი მოულოდნელი პრეფიქსით \"%s გადაერქვა (მოსალოდნელი იყო "
"\"%s\"))."

msgid "Only armature objects are supported"
msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ არმატურის ობიექტები"

msgid "Could not change action"
msgstr "ქმედება ვერ შეიცვალა"

msgid "Cannot set slot without an assigned Action."
msgstr "მიკუთვნებული ქმედების გარეშე სლოტის დაყენება შეუძლებელია."

msgid "Keying set path could not be added"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრების მისამართი ვერ დაემატა"

msgid "Keying set path could not be removed"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრების მისამართი ვერ მოცილდა"

msgid "Keying set paths could not be removed"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრებთა მისამართები ვერ მოცილდა"

msgid "No valid driver data to create copy of"
msgstr "დრაივერის ვარგისი დასაკოპირებელი მისამართი არ არსებობს"

msgid "Driver not found in this animation data"
msgstr "ამ ანიმაციის მონაცემებში დრაივერი ვერ მოიძებნა"

msgid "This slot (%s) does not belong to the assigned Action"
msgstr "ეს სლოტი (%s) მინიჭებულ ქმედებას არ ეკუთვნის"

msgid "This slot (%s) is not suitable for this data-block type (%c%c)"
msgstr "ეს სლოტი (%s) ამ მონაცემთა ბლოკის ტიპისთვის (%c%c) შეუფერებელია"

msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "%s '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d"

msgid ""
"%s '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
msgstr ""
"%s '%s', bl_idname '%s' უკვე რეგისტრირებულია, ხდება წინა რეგისტრაციის წაშლა"

msgid "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' %s"

msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
msgstr "Nla თრექი '%s' ვერ მოცილდა"

msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
msgstr "დრაივერი '%s[%d]' უკვე არსებობს"

msgid "This slot is not suitable for this data-block type (%c%c)"
msgstr "ეს სლოტი ამ მონაცემთა ბლოკის ტიპისთვის (%c%c) შეუფერებელია"

msgid "Invalid context for keying set"
msgstr "უვარგისი კონტექსტი ჩასოლვის ნაკრებისთვის"

msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
msgstr ""
"ჩასოლვის არასრული ჩაშენებული ნაკრები, როგორც ჩანს, ტიპის შესახებ ინფორმაცია "
"აკლია"

msgid "Frame not found in annotation layer"
msgstr "ანოტაციის შრეში კადრი ვერ მოიძებნა"

msgid "Layer not found in annotation data"
msgstr "ანოტაციის მონაცემებში შრე ვერ მოიძებნა"

msgid "Frame already exists on this frame number %d"
msgstr "ამ ნომერ %d კადრზე უკვე არსებობს კადრი"

msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself"
msgstr "ძვალთა კოლექცია თავისი თავის შთამომავალი ვერ გახდება"

msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
msgstr ""
"არმატურა '%s' რედაქტირების რეჟიმში არაა, რედაქტირებადი ძვლის დამატება "
"შეუძლებელია"

msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
msgstr ""
"არმატურა '%s' რედაქტირების რეჟიმში არაა, რედაქტირებადი ძვლის მოცილება "
"შეუძლებელია"

msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
msgstr "არმატურა '%s' არ შეიცავს ძვალს '%s'"

msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'"
msgstr "ძვალთა კოლექცია '%s' არმატურაში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'"
msgstr "კოლექციის გადატანა ინდექსიდან '%d' '%d'-ზე შეუძლებელია"

msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode"
msgstr "`Collection.bones` არმატურის რედაქტირების რეჟიმში მიუწვდომელია"

msgid "Invalid color palette index: %d"
msgstr "ფერთა პალიტრის უვარგისი ინდექსი: %d"

msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone"
msgstr ""
"%s-ს მხარდაჭერა არ აქვს, გადაეცი ძვალი, პოზის ძვალი, ან რედაქტირებადი ძვალი"

msgid "Tag '%s' already present for given asset"
msgstr "მოცემულ აქტივში ტეგი '%s' უკვე არის"

msgid "Tag '%s' not found in given asset"
msgstr "მოცემულ აქტივში ტეგი '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
msgstr "საჭირო გეომეტრიული ატრიბუტის სახელი ვერ მოდიფიცირდება"

msgid "Attribute per point/vertex"
msgstr "ატრიბუტი წერტილზე/წვეროზე"

msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
msgstr "შრე '%s' ობიექტში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
msgstr "ქეშფაილისთვის '%s' შრის დამატება შეუძლებელია"

msgid "Background image cannot be removed"
msgstr "ფონური გამოსახულების მოცილება შეუძლებელია"

msgid "Collection '%s' is not an original ID"
msgstr "კოლექცია '%s' ორიგინალი ID არაა"

msgid ""
"Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
msgstr ""
"ობიექტის '%s' დაკავშირება/კავშირის წყვეტა ვერ მოხერხდა, რადგან კოლექცია '%s' "
"უკუგდებულია"

msgid ""
"Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
msgstr ""
"ობიექტის '%s' დაკავშირება/კავშირის წყვეტა ვერ მოხერხდა, რადგან კოლექცია '%s' "
"დაკავშირებულია"

msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
msgstr "ობიექტი '%s' უკვე არის კოლექციაში '%s'"

msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
msgstr "ობიექტი '%s' არ არის კოლექციაში '%s'"

msgid ""
"Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is "
"overridden"
msgstr ""
"კოლექციის '%s' დაკავშირება/კავშირის წყვეტა ვერ მოხერხდა, რადგან კოლექცია "
"'%s' უკუგდებულია"

msgid ""
"Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
msgstr ""
"კოლექციის '%s' დაკავშირება/კავშირის წყვეტა ვერ მოხერხდა, რადგან კოლექცია "
"'%s' დაკავშირებულია"

msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
msgstr "კოლექცია '%s' უკვე არის კოლექციაში '%s'"

msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
msgstr "კოლექცია '%s' არ არის კოლექციაში '%s'"

msgid "Element not found in element collection or last element"
msgstr "ელემენტი ელემენტთა კოლექციაში ვერ მოიძებნა, ან ბოლო ელემენტია"

msgid "Unable to remove curve point"
msgstr "წირის წერტილის მოცილება შეუძლებელია"

msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
msgstr "CurveMapping არ ფლობს CurveMap-ს"

msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
msgstr "ფერთა ზოლში ელემენტის ჩამატება შეუძლებელია (ლიმიტი %d)"

msgid "Target is not in the constraint target list"
msgstr "სამიზნე ბორკილის სამიზნეთა სიაში არ არის"

msgctxt "Action"
msgid "Easing (by strength)"
msgstr "მილევა (სიძლიერის მიხედვით)"

msgctxt "Action"
msgid "Dynamic Effects"
msgstr "დინამიკური ეფექტები"

msgid "Bézier spline cannot have points added"
msgstr "ბეზიეს სფლაინს წერტილები ვერ დაემატება"

msgid "Only Bézier splines can be added"
msgstr "მხოლოდ ბეზიეს სფლაინების დამატებაა შესაძლებელი"

msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
msgstr "წირი '%s' არ შეიცავს მოცემულ სფლაინს"

msgid "Unable to remove path point"
msgstr "ტრაექტორიის წერტილის მოცილება შეუძლებელია"

msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
msgstr "CurveProfile ცხრილი ინიციალიზებული არაა, გამოიძახე initialize()"

msgid "Curve sizes must be greater than zero"
msgstr "წირის ზომები ნულს უნდა აღემატებოდეს"

msgid "Indices must be in range"
msgstr "ინდექსები დიაპაზონში უნდა ექცეოდეს"

msgid "Indices must be sorted in acending order"
msgstr "ინდექსები ზრდის მიხედვით უნდა იყოს დალაგებული"

msgid "Indices can't have duplicates"
msgstr "ინდექსებს დუბლიკატები ვერ ექნება"

msgid "Sizes must be greater than zero"
msgstr "ზომები ნულს უნდა აღემატებოდეს"

msgid "Length of sizes and length of indices must be the same"
msgstr "ზომებისა და ინდექსების სიგრძეები ერთი და იგივე უნდა იყოს"

msgid "Length of sizes and number of strokes must be the same"
msgstr "ზომების სიგრძე და მონასმების რიცხვი ერთი და იგივე უნდა იყოს"

msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
msgstr "გამოთვლის დროს დამოკიდებლებათა გრაფიკის განახლება იქნა მოთხოვნილი"

msgid "Variable does not exist in this driver"
msgstr "ცვლადი ამ დრაივერში არ არსებობს"

msgid "Keyframe not in F-Curve"
msgstr "საკვანძო კადრი F-წირში არაა"

msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
msgstr "სამართავი წერტილი გარსის F-მოდიფიკატორში არაა"

msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
msgstr "F-წირის მოდიფიკატორი '%s' F-წირში ვერ მოიძებნა"

msgid "Already a control point at frame %.6f"
msgstr "კადრზე %.6f უკვე არის სამართავი წერტილი"

msgid "F-Curve already has sample points"
msgstr "F-წირს უკვე აქვს სინჯის წერტილები"

msgid "F-Curve has no keyframes"
msgstr "F-წირს საკვანძო კადრები არ აქვს"

msgid "F-Curve already has keyframes"
msgstr "F-წირს საკვანძო კადრები უკვე აქვს"

msgid "F-Curve has no sample points"
msgstr "F-წირს არ აქვს სინჯის წერტილები"

msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
msgstr "კადრთა უვარგისი დიაპაზონი (%d - %d)"

msgid "Invalid frame range (%d - %d). Start Frame is larger than End Frame"
msgstr ""
"კადრთა გამოუსადეგარი დიაპაზონი (%d - %d). საწყისი კადრი უფრო დიდი "
"რიგითობისაა, ვიდრე დასასრულის კადრი"

msgid "Binary Object"
msgstr "ბინარული ობიექტი"

msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
msgstr "ბინარული ობიექტის ფაილის ფორმატი (.bobj.gz)"

msgid "Object file format (.obj)"
msgstr "ობიექტის ფაილის ფორმატი (.obj)"

msgid "Uni Cache"
msgstr "Uni ქეში"

msgid "Uni file format (.uni)"
msgstr "ფაილის ფორმატი Uni (.uni)"

msgid "OpenVDB"
msgstr "OpenVDB"

msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
msgstr "ფაილის ფორმატი OpenVDB (.vdb)"

msgid "Raw Cache"
msgstr "Raw ქეში"

msgid "Raw file format (.raw)"
msgstr "ფაილის ფორმატი Raw (.raw)"

msgid "Uni file format"
msgstr "ფაილის ფორმატი Uni"

msgid "Pressure field of the fluid domain"
msgstr "დენადი გარემოს სამოქმედო არეალის წნევის ველი"

msgid "X Velocity"
msgstr "X სიჩქარე"

msgid "X component of the velocity field"
msgstr "სიჩქარის ველის X კომპონენტი"

msgid "Y Velocity"
msgstr "Y სიჩქარე"

msgid "Y component of the velocity field"
msgstr "სიჩქარის ველის Y კომპონენტი"

msgid "Z Velocity"
msgstr "Z სიჩქარე"

msgid "Z component of the velocity field"
msgstr "სიჩქარის ველის Z კომპონენტი"

msgid "X Force"
msgstr "X ძალა"

msgid "X component of the force field"
msgstr "ძალის ველის X კომპონენტი"

msgid "Y Force"
msgstr "Y ძალა"

msgid "Y component of the force field"
msgstr "ძალის ველის Y კომპონენტი"

msgid "Z Force"
msgstr "Z ძალა"

msgid "Z component of the force field"
msgstr "ძალის ველის Z კომპონენტი"

msgid "Red component of the color field"
msgstr "ფერის ველის წითელი კომპონენტი"

msgid "Green component of the color field"
msgstr "ფერის ველის მწვანე კომპონენტი"

msgid "Blue component of the color field"
msgstr "ფერის ველის ლურჯი კომპონენტი"

msgid "Quantity of soot in the fluid"
msgstr "ჭვარტლის რაოდენობა დენად ნივთიერებაში"

msgid "Flame"
msgstr "ალი"

msgid "Flame field"
msgstr "ალის ველი"

msgid "Fuel field"
msgstr "საწვავის ველი"

msgid "Temperature of the fluid"
msgstr "დენადი ნივთიერების ტემპერატურა"

msgid "Fluid Level Set"
msgstr "დენადი ნივთიერების დონის სიმრავლე"

msgid "Level set representation of the fluid"
msgstr "დენადი ნივთიერების დონის სიმრავლის რეპრეზენტაცია"

msgid "Inflow Level Set"
msgstr "შედინების დონის სიმრავლე"

msgid "Level set representation of the inflow"
msgstr "შედინების დონის სიმრავლის რეპრეზენტაცია"

msgid "Outflow Level Set"
msgstr "გადინების დონის სიმრავლე"

msgid "Level set representation of the outflow"
msgstr "გადინების დონის სიმრავლის რეპრეზენტაცია"

msgid "Obstacle Level Set"
msgstr "დაბრკოლების დონის სიმრავლე"

msgid "Level set representation of the obstacles"
msgstr "დაბრკოლებათა დონის სიმრავლის რეპრეზენტაცია"

msgid "Mini"
msgstr "მინი"

msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
msgstr ""
"მინი მცოცავ-წერტილიანი (სადაც შესაძლებელია, გამოიყენე 8 ბიტი, სხვა "
"შემთხვევაში გამოიყენე 16 ბიტი)"

msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
msgstr "გამოეცი დენადი ნივთიერება მეშის ზედაპირიდან, ან მოცულობიდან"

msgid "Emit smoke from particles"
msgstr "გამოეცი კვამლი ნაწილაკებიდან"

msgid "Frame already exists on frame number %d"
msgstr "კადრზე ნომერი %d კადრი უკვე არსებობს"

msgid "Frame doesn't exists on frame number %d"
msgstr "კადრზე ნომერი %d კადრი არ არსებობს"

msgid "Image not packed"
msgstr "გამოსახულება შეფუთული არაა"

msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
msgstr "შეფუთული ფაილის დისკზე '%s'-ად შენახვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
msgstr "გამოსახულება '%s' ვერ იქნა შენახული '%s'-ში"

msgid "Image '%s' does not have any image data"
msgstr "გამოსახულებას '%s' გამოსახულების მონაცემები არ აქვს"

msgid "Image '%s' failed to load image buffer"
msgstr "გამოსახულებამ '%s' გამოსახულების ბუფერი ვერ ჩატვირთა"

msgid "Failed to load image texture '%s'"
msgstr "გამოსახულების ტექსტურის '%s' ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "სოლი"

msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
msgstr "ხედის შრე '%s' არ შეიცავს ობიექტს '%s'"

msgid "AOV not found in view-layer '%s'"
msgstr "ხედის შრეში '%s' AOV ვერ მოიძებნა"

msgid "Failed to add the color modifier"
msgstr "ფერის მოდიფიკატორი ვერ დაემატა"

msgid "Failed to add the alpha modifier"
msgstr "ალფას მოდიფიკატორი ვერ დაემატა"

msgid "Failed to add the thickness modifier"
msgstr "სისქის მოდიფიკატორი ვერ დაემატა"

msgid "Failed to add the geometry modifier"
msgstr "გეომეტრიის მოდიფიკატორი ვერ დაემატა"

msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
msgstr "ფერის მოდიფიკატორი '%s' ვერ მოცილდა"

msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
msgstr "ალფას მოდიფიკატორი '%s' ვერ მოცილდა"

msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
msgstr "სისქის მოდიფიკატორი '%s' ვერ მოცილდა"

msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
msgstr "გეომეტრიის მოდიფიკატორი '%s' ვერ მოცილდა"

msgid "unsupported font format"
msgstr "შრიფტის მხარდაუჭერელი ფორმატი"

msgid "unable to load text"
msgstr "ტექსტის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

msgid "unable to load movie clip"
msgstr "ვიდეო კლიპის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

msgid "Cannot create object in main database with an evaluated data data-block"
msgstr ""
"ობიექტის შექმნა მთავარ მონაცემთა ბაზაში შეფასებული მონაცემების ბლოკით "
"შეუძლებელია"

msgid "Object does not have geometry data"
msgstr "ობიექტს გეომეტრიის მონაცემები არ აქვს"

msgid "%s '%s' is outside of main database and cannot be removed from it"
msgstr "%s '%s' მონაცემთა მთავარი ბაზის გარეთაა და მას ვერ მოცილდება"

msgid ""
"%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with "
"do_unlink=True parameter)"
msgstr ""
"%s '%s' რომ მოცილდეს, ნული მომხმარებელი უნდა გააჩნდეს, ნაპოვნია %d "
"(do_unlink=True პარამეტრით სცადე)"

msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
msgstr "სცენა '%s' უკანასკნელი ლოკალური სცენაა, ვერ მოცილდება"

msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
msgstr "ID ტიპი '%s' ვარგისი ობიექტი არაა"

msgid "Mask layer not found for given spline"
msgstr "ნიღბის შრე მოცემული სფლაინისთვის ვერ მოიძებნა"

msgid "Point is not found in given spline"
msgstr "მოცემულ შრეში წერტილი ვერ მოიძებნა"

msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
msgstr "ნიღბის შრე '%s' ნიღაბში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
msgstr "ნიღბის შრე '%s' არ შეიცავს მოცემულ სფლაინს"

msgid "Mtex not found for this type"
msgstr "ამ ტიპისთვის Mtex არ მოიძებნა"

msgid "Maximum number of textures added %d"
msgstr "დამატებული ტექსტურების მაქსიმალური რიცხვი %d"

msgid "Index %d is invalid"
msgstr "ინდექსი %d უვარგისია"

msgid "UV map '%s' not found"
msgstr "UV რუკა '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
msgstr "მორგებული ნორმალების რიცხვი მარყუჟების რიცხვი არაა (%f / %d)"

msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
msgstr "მორგებული ნორმალების რიცხვი წვეროთა რიცხვი არაა (%f / %d)"

msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
msgstr "მეტაბურთი '%s' არ შეიცავს მოცემულ სფლაინს"

msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
msgstr "წვეროს უარყოფითი ინდექსი vertex_indices_set-ში"

msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
msgstr "დაადუბლირე ინდექსი %d vertex_indices_set-ში"

msgid ""
"Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object "
"already"
msgstr ""
"მასალის '%s' მიკუთვნება შეუძლებელია, სავარაუდოდ, უკვე გრიზ ფენსილის ობიექტის "
"მიერ უნდა გამოიყენებოდეს"

msgid "Unable to create new strip"
msgstr "ახალი ლენტი ვერ შეიქმნა"

msgid ""
"Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this "
"new strip)"
msgstr ""
"ლენტის დამატება ვერ მოხერხდა (ტრეკს არა აქვს ამ ახალი ლენტისთვის გამოსაყოფი "
"ადგილი)"

msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
msgstr "NLA ლენტი '%s' ბილიკში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr ""
"კვანძის ბუდის კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური "
"სიგრძეა %d"

msgid "The node socket's default value"
msgstr "კვანძის ბუდის ნაგულისხმები მნიშვნელობა"

msgid "The index from the context"
msgstr "ინდექსი კონტექსტიდან"

msgid "ID or Index"
msgstr "ID, ან ინდექსი"

msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index"
msgstr "\"id\" ატრიბუტი, თუ ხელმისაწვდომია, წინააღმდეგ შემთხვევაში ინდექსი"

msgid "The geometry's normal direction"
msgstr "გეომეტრიის ნორმალის მიმართულება"

msgid "The position from the context"
msgstr "პოზიცია კონტექსტიდან"

msgid "Transformation of each instance from the geometry context"
msgstr "თითოეული ინსტანციის გარდაქმნა გეომეტრიის კონტექსტიდან"

msgid "Parent is not part of the interface"
msgstr "მშობელი ინტერფეისის ნაწილი არაა"

msgid "Unknown socket type"
msgstr "ბუდის უცნობი ტიპი"

msgid "Could not find supported socket type"
msgstr "ბუდის მხარდაჭერილი ტიპი ვერ მოიძებნა"

msgid "Unable to create panel"
msgstr "პანელის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Parent panel does not allow child panels"
msgstr "მშობელი პანელი შვილობილ პანელებს არ უშვებს"

msgid "Unable to copy item"
msgstr "საგნის დაკოპირება შეუძლებელია"

msgid "CustomGroup"
msgstr "მორგებული ჯგუფი"

msgid "Custom Group Node"
msgstr "მორგებული ჯგუფის კვანძი"

msgid "UNDEFINED"
msgstr "განუსაზღვრელი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Functions"
msgstr "ფუნქციები"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Comparison"
msgstr "შედარება"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Rounding"
msgstr "დამრგვალება"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Trigonometric"
msgstr "ტრიგონომეტრიული"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Conversion"
msgstr "გადაყვანა"

msgid "Same input/output direction of sockets"
msgstr "ბუდეების ერთი და იგივე შემავალი/გამომავალი მიმართულება"

msgid "Unable to locate link in node tree"
msgstr "კვანძოვან ხეში ბმულის მოძებნა შეუძლებელია"

msgid "The links must be siblings"
msgstr "ბმულები და-ძმა უნდა იყოს"

msgid "Cannot add socket to built-in node"
msgstr "ჩაშენებულ კვანძს ბუდე ვერ დაემატება"

msgid "Output sockets cannot be multi-input"
msgstr "გამონატანის ბუდეები მრავალ-შენატანიანი ვერ იქნება"

msgid "Unable to remove socket from built-in node"
msgstr "ჩაშენებულ კვანძს ბუდე ვერ მოცილდება"

msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
msgstr "ჩაშენებულ კვანძს ბუდეები ვერ მოცილდება"

msgid "Unable to move sockets in built-in node"
msgstr "ჩაშენებულ კვანძში ბუდეები ვერ გადაადგილდება"

msgid "Unable to locate item in node"
msgstr "კვანძში საგნის მოძებნა შეუძლებელია"

msgid "Unable to create item with this socket type"
msgstr "ბუდის ამ ტიპით საგნის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr ""
"კვანძოვანი ხის კლასის რეგისტრაცია: '%s' ზედმეტად გრძელია, მაქსიმალური "
"სიგრძეა %d"

msgid ""
"Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' has been registered "
"before, unregistering previous"
msgstr ""
"კვანძოვანი ხის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s' უკვე "
"რეგისტრირებულია, ხდება წინა რეგისტრაციის წაშლა"

msgid ""
"Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
msgstr ""
"კვანძოვანი ხის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s'-ის რეგისტრაცია ვერ "
"გაუქმდა"

msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
msgstr "კვანძოვან ხეს '%s' აქვს განუსაზღვრელი ტიპი %s"

msgid "Node type %s undefined"
msgstr "კვანძის ტიპი %s განუსაზღვრელია"

msgid ""
"Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
"  %s"
msgstr ""
"%s ტიპის კვანძი კვანძოვან ხეს '%s' ვერ დაემატება\n"
"  %s"

msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
msgstr "%s ტიპის კვანძი კვანძოვან ხეს '%s' ვერ დაემატება"

msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
msgstr "კვანძი '%s' კვანძოვან ხეში ვერ მოიძებნა"

msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr ""
"კვანძის კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d"

msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node"
msgstr "კვანძის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s' ჩაშენებული კვანძია"

msgid ""
"Registering node class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, "
"unregistering previous"
msgstr ""
"კვანძის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s' უკვე რეგისტრირებულია, ხდება "
"წინა რეგისტრაციის წაშლა"

msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
msgstr ""
"კვანძის კლასის რეგისტრაცია: '%s', bl_idname '%s'-ის რეგისტრაცია ვერ გაუქმდა"

msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
msgstr "ბუდე '%s' კვანძში არ იძებნება"

msgid ""
"Can't pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone "
"type"
msgstr ""
"ზონის შენატანის კვანძი %s %s-სთან ვერ დაწყვილდება, რადგან ზონის იგივე ტიპი "
"არ აქვს"

msgid "The output node %s is already paired with %s"
msgstr "გამონატანის კვანძი %s უკვე დაწყვილებულია %s-სთან"

msgid "Unable to locate item '%s' in node"
msgstr "საგანი '%s' კვანძში არ იძებნება"

msgid ""
"Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to "
"original object"
msgstr ""
"შესაძლებელია მხოლოდ შეფასებული მონაცემების შეფასებული ობიექტებისთვის, ან "
"ორიგინალი მონაცემების ორიგინალი ობიექტებისთვის მინიჭება"

msgid "Only empty objects support collection instances"
msgstr "მხოლოდ ცარიელ ობიექტებს აქვს კოლექციის ინსტანციების მხარდაჭერა"

msgid ""
"Cannot set instance-collection as object belongs in collection being "
"instanced, thus causing a cycle"
msgstr ""
"ინსტანცირებული კოლექციის დაყენება შეუძლებელია, რადგან ობიექტი "
"დასაინსტანცირებელ კოლექციას ეკუთვნის, მაშასადამე ციკლს წარმოქმნის"

msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr ""
"VertexGroup.add(): გამოძახება შეუძლებელია, სანამ ობიექტი რედაქტირების "
"რეჟიმშია"

msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr ""
"VertexGroup.remove(): გამოძახება შეუძლებელია, სანამ ობიექტი რედაქტირების "
"რეჟიმშია"

msgid "Vertex not in group"
msgstr "წვერო ჯგუფში არაა"

msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი '%s' ობიექტში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
msgstr "ბორკილი '%s' ობიექტში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
msgstr "ბორკილის გადატანა ინდექსიდან '%d' '%d'-ზე ვერ მოხერხდა"

msgid "Invalid original modifier index '%d'"
msgstr "უვარგისი ორიგინალი მოდიფიკატორის ინდექსი '%d'"

msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
msgstr "მოდიფიკატორი \"%s\" ობიექტის მოდიფიკატორების სიაში არაა"

msgid "%s is not supported for '%s' objects"
msgstr "%s-ს '%s' ობიექტებისთვის მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
msgstr "დეფორმირების ჯგუფი '%s' არ არის ობიექტში '%s'"

msgid "Viewport not in local view"
msgstr "სარკმელი ლოკალურ ხედში არაა"

msgid "Object is not a curve or a text"
msgstr "ობიექტი არც წირია და არც ტექსტი"

msgid "Invalid depsgraph"
msgstr "დამოკიდებულებათა უვარგისი გრაფიკი"

msgid "ShapeKey not found"
msgstr "ფორმის სოლი ვერ მოიძებნა"

msgid "Could not remove ShapeKey"
msgstr "ფორმის სოლის მოცილება ვერ მოხერხდა"

msgid "Object should be of mesh type"
msgstr "ობიექტი მეშის ტიპისა უნდა იყოს"

msgid "No vertex groups assigned to mesh"
msgstr "არცერთი წვეროთა ჯგუფი არაა მეშს მიკუთვნებული"

msgid "Bad assignment mode"
msgstr "მიკუთვნების ცუდი რეჟიმი"

msgid "Bad vertex index in list"
msgstr "წვეროს ცუდი ინდექსი სიაში"

msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "ობიექტი '%s' ვერ მოინიშნება, რადგან არ იმყოფება ხედის შრეში '%s'!"

msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "ობიექტი '%s' ვერ დაიმალება, რადგან არ იმყოფება ხედის შრეში '%s'!"

msgid "Object %s not in view layer %s"
msgstr "ობიექტი %s არაა ხედის შრეში %s"

msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
msgstr "'from_space' '%s' უვარგისია, როცა პოზის ძვალი მოცემული არაა!"

msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
msgstr "'to_space' '%s' უვარგისია, როცა პოზის ძვალი მოცემული არაა!"

msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
msgstr "'from_space' '%s' უვარგისია, როცა მორგებული სივრცე მოცემული არაა!"

msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
msgstr "'to_space' '%s' უვარგისია, როცა მორგებული სივრცე მოცემული არაა!"

msgid "Object '%s' does not support shapes"
msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს ფორმების მხარდაჭერა"

msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
msgstr "ობიექტს '%s' არ აქვს შეფასებული მეშის მონაცემები"

msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
msgstr ""
"ობიექტმა '%s' ვერ მოახერხა შიდა მონაცემების შექმნა უახლოესი წერტილის "
"საპოვნელად"

msgid "Palette '%s' does not contain color given"
msgstr "პალიტრა '%s' მოცემულ ფერს არ შეიცავს"

msgid "Invalid target!"
msgstr "უვარგისი სამიზნე!"

msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
msgstr "uv_on_emitter() საჭიროებს მოდიფიკატორს შეფასებული ობიექტიდან"

msgid "Mesh has no UV data"
msgstr "მეშს UV მონაცემები არ აქვს"

msgid "Object was not yet evaluated"
msgstr "ობიექტი ჯერ შეფასებული არ იყო"

msgid "Mesh has no VCol data"
msgstr "მეშს VCol მონაცემები არ აქვს"

msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
msgstr "ძვლების ჯგუფები ბიბლიოთეკების უკუგდებებისთვის ვერ დარედაქტირდება"

msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
msgstr "ბორკილი '%s' პოზის ძვალში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
msgstr "ძვალი '%s' დ-ძვალი არაა!"

msgid ""
"Bone '%s' has out of date B-Bone segment data - depsgraph update required!"
msgstr ""
"ძვალს '%s' ვადაგასული დ-ძვლის სეგმენტის მონაცემები აქვს - დამოკიდებულებათა "
"გრაფიკის განახლებაა საჭირო!"

msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
msgstr "უვარგისი ინდექსი %d '%s'-ის დ-ძვლის სეგმენტებისთვის!"

msgid ""
"A non convex collision shape was passed to the function, use only convex "
"collision shapes"
msgstr ""
"ფუნქციას შეჯახების არა ამოზნექილი ფორმა გადაეცა, გამოიყენე მხოლოდ ამოზნექილი "
"შეჯახების ფორმები"

msgid ""
"Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation "
"first"
msgstr ""
"უდრეკი სხეულის სამყარო წესიერად არ ინიციალიზდა, ჯერ სიმულაცია უნდა "
"დასაფეხურდეს"

msgid "Use the scene orientation"
msgstr "გამოიყენე სცენის ორიენტაცია"

msgid "Keying set could not be added"
msgstr "ჩასოლვის ნაკრები ვერ დაემატა"

msgid "Style module could not be removed"
msgstr "სტილის მოდული ვერ მოცილდა"

msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
msgstr "ხედის შრე '%s' სცენაში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
msgstr "რენდერის ხედი '%s' სცენიდან '%s' ვერ მოცილდა"

msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
msgstr "დროის ზოლის მარკერი '%s' სცენაში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Line set '%s' could not be removed"
msgstr "ზოლთა ნაკრები '%s' ვერ მოცილდა"

msgid "Style module '%s' could not be removed"
msgstr "სტილის მოდული '%s' ვერ მოცილდა"

msgid "Could not move layer from index '%d' to '%d'"
msgstr "შრის გადატანა ინდექსიდან '%d' '%d'-ზე ვერ მოხერხდა"

msgid "Only supported for \"TEMPORARY\" type regions (pop-ups)"
msgstr ""
"მხოლოდ \"დროებითი\" ტიპის მონაკვეთებისთვის აქვს მხარდაჭერა (კონტექსტურები)"

msgid "Sequence type must be 'META'"
msgstr "თანამიმდევრობის ტიპი 'META' უნდა იყოს"

msgid "Sequence type does not support modifiers"
msgstr "თანამიმდევრობის ტიპს არ აქვს მოდიფიკატორების მხარდაჭერა"

msgid "Modifier was not found in the stack"
msgstr "მოდიფიკატორი სტეკში ვერ მოიძებნა"

msgid "Recursion detected, cannot use this strip"
msgstr "აღმოჩენილია რეკურსია, ამ ლენტის გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
msgstr "Sequences.new_sound: ხმოვანი ფაილი ვერ იხსნება"

msgid "Blender compiled without Audaspace support"
msgstr "Blender კომპილირება Audaspace-ის მხარდაჭერის გარეშე მოახდინა"

msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
msgstr "Sequences.new_effect: დამასრულებელი კადრი დაუყენებელია"

msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
msgstr "Sequences.new_effect: ეფექტი იღებს 1 შესატან თანამიმდევრობას"

msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
msgstr "Sequences.new_effect: ეფექტი იღებს 2 შესატან თანამიმდევრობას"

msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
msgstr "SequenceElements.pop: ბოლო ელემენტის გაქრობა შეუძლებელია"

msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
msgstr "SequenceElements.pop: ინდექსი დიაპაზონს მიღმაა"

msgid ""
"Sequences.new_effect: effect expects more than 2 inputs (%d, should never "
"happen!)"
msgstr ""
"Sequences.new_effect: ეფექტი 2-ზე მეტ შენატანს ელის (%d, არ უნდა ხდებოდეს!)"

msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
msgstr "თანამიმდევრობა '%s' არ არის სცენაში '%s'"

msgid "Sound not packed"
msgstr "ხმა შეფუთული არაა"

msgid "Scripting"
msgstr "სკრიპტინგი"

msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
msgstr "'show_locked_time'-ს რედაქტორისთვის '%s' მხარდაჭერა არა აქვს"

msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s"
msgstr "ბილიკი '%s' ადევნების ობიექტში %s ვერ მოიძებნა"

msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s"
msgstr "სიბრტყის კვალი '%s' ადევნების ობიექტში %s ვერ მოიძებნა"

msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
msgstr "ვიდეოს ადევნება '%s' ვერ მოცილდება"

msgid "Registering panel class:"
msgstr "პანელის კლასის რეგისტრირება:"

msgid "Region not found in space type"
msgstr "მონაკვეთია სივრცის ტიპში ვერ მოიძებნა"

msgid "%s '%s' has category '%s'"
msgstr "%s '%s'-ს აქვს კატეგორია '%s'"

msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
msgstr "%s '%s', bl_idname '%s'-ის რეგისტრაცია ვერ გაუქმდა"

msgid "%s parent '%s' for '%s' not found"
msgstr "%s მშობელი '%s' '%s'-სთვის ნაპოვნი არაა"

msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr ""
"აქტივთა თაროს კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, მაქსიმალური "
"სიგრძეა %d"

msgid ""
"Registering asset shelf class: '%s' has been registered before, "
"unregistering previous"
msgstr ""
"აქტივთა თაროს კლასის რეგისტრაცია: '%s' უკვე დარეგისტრირებულია, მიმდინარეობს "
"წინა რეგისტრაციის გაუქმება"

msgid "Registering file handler class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr ""
"ფაილის დამმუშავებლის კლასის რეგისტრაცია: '%s' მეტისმეტად გრძელია, "
"მაქსიმალური სიგრძეა %d"

msgid "Layout panels can not be used in this context"
msgstr "განლაგების პანელების ამ კონტექსტში გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "template_popup_confirm used outside of a popup"
msgstr "template_popup_confirm გამოყენებული პოპ-აპის გარეთ"

msgid "Script directory not found"
msgstr "სკრიპტის დირექტორია ვერ მოიძებნა"

msgid "Asset Library not found"
msgstr "აქტივთა ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა"

msgid "Extension repository not found"
msgstr "გაფართოებათა საცავი ვერ მოიძებნა"

msgid "Add-on is no longer valid"
msgstr "დანამატი ვარგისი აღარაა"

msgid "Excluded path is no longer valid"
msgstr "გამორიცხული მისამართი ვარგისი აღარაა"

msgid "Font not packed"
msgstr "შრიფტი შეფუთული არაა"

msgid "Font is not editable"
msgstr "შრიფტი არარედაქტირებადია"

msgid "Could not find grid with name %s"
msgstr "ბადე სახელად %s ვერ მოიძებნა"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Middle"
msgstr "შუაში"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button4"
msgstr "ღილაკი4"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button5"
msgstr "ღილაკი5"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button6"
msgstr "ღილაკი6"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button7"
msgstr "ღილაკი7"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Move"
msgstr "გადაადგილება"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Motion"
msgstr "მოძრაობა"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Fit"
msgstr "მორგება"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Top"
msgstr "ზემოდან"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Bottom"
msgstr "ქვემოდან"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Front"
msgstr "წინა"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Back"
msgstr "უკანა"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Isometric 1"
msgstr "იზომეტრიული 1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Isometric 2"
msgstr "იზომეტრიული 2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Roll CW"
msgstr "დაგვერდება საათის ისრის მიმართულებით"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Roll CCW"
msgstr "დაგვერდება საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spin CW"
msgstr "ბზრიალი საათის ისრის მიმართულებით"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spin CCW"
msgstr "ბზრიალი საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tilt CW"
msgstr "გადახრა საათის ისრის მიმართულებით"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tilt CCW"
msgstr "დახრა საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Rotate"
msgstr "ბრუნვა"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pan/Zoom"
msgstr "პანორამირება/ზუმი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Dominant"
msgstr "დომინანტი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Plus"
msgstr "პლიუსი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Minus"
msgstr "მინუსი"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "View 1"
msgstr "ხედი 1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "View 2"
msgstr "ხედი 2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "View 3"
msgstr "ხედი 3"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 1"
msgstr "ღილაკი 1"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 2"
msgstr "ღილაკი 2"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 3"
msgstr "ღილაკი 3"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 4"
msgstr "ღილაკი 4"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 5"
msgstr "ღილაკი 5"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 6"
msgstr "ღილაკი 6"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 7"
msgstr "ღილაკი 7"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 8"
msgstr "ღილაკი 8"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 9"
msgstr "ღილაკი 9"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 10"
msgstr "ღილაკი 10"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 11"
msgstr "ღილაკი 11"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button 12"
msgstr "ღილაკი 12"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Space"
msgstr "გამოტოვება"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgid "No active window in context!"
msgstr "აქტიური ფანჯარა კონტექსტში არ არსებობს!"

msgid "Not a non-modal keymap"
msgstr "კლავიშრუკა არამოდალური არაა"

msgid "Cannot mix modal/non-modal items"
msgstr "მოდალური/არამოდალური საგნების შერევა შეუძლებელია"

msgid "Not a modal keymap"
msgstr "კლავიშრუკა მოდალური არაა"

msgid "Property value not in enumeration"
msgstr "თვისების მნიშვნელობა ჩამოთვლაში არაა"

msgid "context \"window\" is None"
msgstr "კონტექსტი \"ფანჯარა\" არის არაფერი"

msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
msgstr "როცა '--enable-event-simulate' ჩართულია, არ გაეშვება"

msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
msgstr "მნიშვნელობა: მხოლოდ 'დაჭერა/აშვება/არაფერი'-ა მხარდაჭერილი"

msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
msgstr "მნიშვნელობა: უნდა იყოს 'დაჭერა/აშვება' კლავიატურისთვის/ღილაკებისთვის"

msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
msgstr "მნიშვნელობა: მოძრაობისთვის უნდა იყოს 'არაფერი'"

msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
msgstr "მნიშვნელობა: უნდა იყოს 'დაჭერა', როცა უნიკოდი დაყენებულია"

msgid "Only a single character supported"
msgstr "მხოლოდ ერთი ცალი ასონიშანია მხარდაჭერილი"

msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
msgstr "გიზმოთა ჯგუფის ტიპი '%s' ვერ მოიძებნა!"

msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
msgstr "გიზმოთა ჯგუფს '%s' დაყენებული აქვს ვარიანტი 'PERSISTENT'!"

msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'"
msgstr "კლავიშრუკის საგანი '%s' ვერ მოიძებნა კლავიშრუკა '%s'-ში"

msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
msgstr ""
"მოდალურ კლავიშრუკებს დანამატების კლავიშთა კონფიგურაციისთვის მხარდაჭერა არ "
"აქვს"

msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'"
msgstr "კლავიშრუკა '%s' კლავიშთა კონფიგურაციაში '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
msgstr "კლავიშთა კონფიგურაცია '%s' ვერ მოცილდება"

msgid "GizmoType '%s' not known"
msgstr "მანიპულატორის ტიპი '%s' უცნობია"

msgid ""
"GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set "
"where only 'test_select' will be used."
msgstr ""
"გიზმოს ტიპი '%s' 3გ გიზმო-ჯგუფისთვისაა. გამოძახება 'draw_select' ყენდება, "
"სადაც მხოლოდ 'test_select' იქნება გამოყენებული."

msgid "%s area type does not support gizmos"
msgstr "%s არეალის ტიპს გიზმოების მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "Operator missing srna"
msgstr "ოპერატორს აკლია srna"

msgid "Unknown operator"
msgstr "უცნობი ოპერატორი"

msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
msgstr "გიზმოს სამიზნე თვისება '%s.%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Property '%s.%s' not found"
msgstr "თვისება '%s.%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
msgstr "გიზმოს სამიზნე '%s.%s' ელის '%s'-ს, '%s.'%s' არის '%s'"

msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
msgstr "გიზმოს სამიზნე თვისება '%s.%s' ელის მასივს სიგრძით %d, ნაპოვნია %d"

msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
msgstr "გიზმოს სამიზნე თვისება '%s.%s' ელის მასივს სიგრძით %d"

msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
msgstr "გიზმოს სამიზნე თვისება '%s.%s', ინდექსი %d უნდა იყოს %d-ის ქვეშ"

msgid "%s '%s'"
msgstr "%s '%s'"

msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
msgstr "wmOwnerID '%s' არ არის სამუშაო სივრცეში '%s'"

msgid "Operator '%s' not found!"
msgstr "ოპერატორი '%s' ვერ მოიძებნა!"

msgid "Gizmo group '%s' not found!"
msgstr "გიზმოთა ჯგუფი '%s' ვერ მოიძებნა!"

msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
msgstr "ქმედებათა რუკის ბმა-კავშირი '%s' ვერ მოცილდება '%s'-დან"

msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
msgstr "ქმედებათა რუკის საგანი '%s' ვერ მოცილდება '%s'-დან"

msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
msgstr "ქმედებათა რუკა '%s' ვერ მოცილდება"

msgid "Bind To"
msgstr "მიაჯაჭვე"

msgid "Bone Envelopes"
msgstr "ძვალთა გარსები"

msgid "First and Last Copies"
msgstr "პირველი და ბოლო ასლი"

msgid "Offset U"
msgstr "აცდენა U-ზე"

msgid "Cap Start"
msgstr "დანართი დასაწყისში"

msgid ""
"The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would "
"require"
msgstr ""
"აცდენა მეტისმეტად მცირეა, საჭირო რაოდენობის გეომეტრიის წარმოქმნა შეუძლებელია"

msgid ""
"The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry "
"it would require"
msgstr ""
"ასლების რაოდენობა მეტისმეტად მაღალია, საჭირო რაოდენობის გეომეტრიის წარმოქმნა "
"შეუძლებელია"

msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
msgstr ""
"შესრულება შეუძლებელია, გადაკვეთა მხოლოდ ზუსტი ამომხსნელის გამოყენებისასაა "
"ხელმისაწვდომი"

msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
msgstr "შესრულება შეუძლებელია, სწრაფი ამომხსნელი და ცარიელი კოლექცია"

msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
msgstr "შესრულება შეუძლებელია, მონიშნული კოლექცია არა მეშის ობიექტებს შეიცავს"

msgid "Cannot execute boolean operation"
msgstr "ბულის ოპერაციის შესრულება შეუძლებელია"

msgid "Solver Options"
msgstr "ამომხსნელის ვარიანტები"

msgid "Settings are inside the Physics tab"
msgstr "ანაწყობები ფიზიკის ჩანართშია"

msgid "Unbind"
msgstr "ჩახსენი"

msgid "CorrectiveSmooth"
msgstr "შემასწორებელისიგლუვე"

msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
msgstr "სცადე მიჯაჭვა დამოკიდებულებათა არააქტიური გრაფიკიდან"

msgid "Bind data required"
msgstr "მიჯაჭვის მონაცემები აუცილებელია"

msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
msgstr "მიჯაჭვის წვეროთა რაოდენობა არ ემთხვევა: %u %u-ს"

msgid "Object is not a mesh"
msgstr "ობიექტი მეში არაა"

msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
msgstr "ორიგინალი წვეროთა რაოდენობა არ ემთხვევა %u %u-ს"

msgid "Curve Object"
msgstr "წირის ობიექტი"

msgid "Generate Data Layers"
msgstr "მონაცემთა შრეების წარმოქმნა"

msgid "Layer Mapping"
msgstr "შრეების ასახვა"

msgid "DataTransfer"
msgstr "მონაცემთა გადატანა"

msgid "Topology Mapping"
msgstr "ტოპოლოგიის რუკის შედგენა"

msgid "Face Count: %d"
msgstr "წახნაგთა თვლა: %d"

msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
msgstr "მოდიფიკატორი საჭიროებს 3-ზე მეტი წახნაგის შეყვანას"

msgid "EdgeSplit"
msgstr "წიბოსხლეჩა"

msgid "Effective Range"
msgstr "ეფექტური დიაპაზონი"

msgid "Weight Output"
msgstr "წონის გამონატანი"

msgid "Offset Start"
msgstr "აცდენის დასაწყისი"

#: operations/common/spherize.c:40
msgid "Curvature"
msgstr "სიმრუდე"

msgid "Stroke Step"
msgstr "მონასმის საფეხური"

msgid "Material Step"
msgstr "მასალის საფეხური"

msgid "Layer Step"
msgstr "შრის საფეხური"

msgid "Outline requires an active camera"
msgstr "მოხაზულობა აქტიურ კამერას საჭიროებს"

msgid "Stroke Fit Method"
msgstr "მონასმის მორგების მეთოდი"

msgid "TextureMapping"
msgstr "ტექსტურის დატანა"

msgid "TimeOffset"
msgstr "დროითი აცდენა"

msgid "Weight Angle"
msgstr "წონის კუთხე"

msgid "Weight Proximity"
msgstr "წონის მიახლოვება"

msgid "Recenter"
msgstr "ხელახალი ცენტრირება"

msgid "LaplacianDeform"
msgstr "ლაპლასისდეფორმაცია"

msgid "Vertices changed from %d to %d"
msgstr "წვეროები შეიცვალა %d-დან %d-ზე"

msgid "Edges changed from %d to %d"
msgstr "წიბოები შეიცვალა %d-დან %d-ზე"

msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
msgstr "წვეროთა ჯგუფი '%s' ვარგისი არაა, ან შეიძლება, ცარიელია"

msgid "The system did not find a solution"
msgstr "სისტემამ ვერ იპოვა გადაწყვეტა"

msgid "LaplacianSmooth"
msgstr "ლაპლასისდაგლუვება"

msgid "Illumination Filtering"
msgstr "განათების გაფილტრვა"

msgid "Crease (Angle Cached)"
msgstr "შექმენი (კუთხე ქეშირებული)"

msgid "Material Borders"
msgstr "მასალის საზღვრები"

msgid "Light Contour"
msgstr "სინათლის კონტური"

msgid "Type overlapping cached"
msgstr "ტიპის ნაწილობრივი დამთხვევა ქეშირებული"

msgid "Allow Overlapping Types"
msgstr "დაუშვი ტიპების ნაწილობრივი დამთხვევა"

msgid "Custom Camera"
msgstr "მორგებული კამერა"

msgid "Overlapping Edges As Contour"
msgstr "პირგადადებული წიბოები კონტურად"

msgid "Crease On Smooth"
msgstr "ნაკეცი გლუვზე"

msgid "Crease On Sharp"
msgstr "ნაკეცი მკვეთრზე"

msgid "Force Backface Culling"
msgstr "იძულებით გამოხშირე უკუმხრები"

msgid "Collection Masks"
msgstr "კოლექციის ნიღბები"

msgid "Face Mark Filtering"
msgstr "წახნაგის აღნიშვნის გაფილტრვა"

msgid "Loose Edges As Contour"
msgstr "დაუმაგრებელი წიბოები კონტურად"

msgid "Geometry Space"
msgstr "გეომეტრიის სივრცე"

msgid "Geometry Threshold"
msgstr "გეომეტრიის მიჯნა"

msgid "Filter Source"
msgstr "ფილტრის წყარო"

msgid "Continue Without Clearing"
msgstr "განაგრძე გასუფთავების გარეშე"

msgid "Depth Offset"
msgstr "სიღრმის აცდენა"

msgid "Towards Custom Camera"
msgstr "მორგებული კამერისკენ"

msgid "Cached from the first Line Art modifier"
msgstr "ქეშირებული პირველი ლაინ არტ მოდიფიკატორიდან"

msgid "Object is not in front"
msgstr "ობიექტი წინ არაა"

msgid "Modifier has baked data"
msgstr "მოდიფიკატორს გამომცხვარი მონაცემები აქვს"

msgid "Object is shown in front"
msgstr "ობიექტი წინაა ნაჩვენები"

msgid "Cached from the first line art modifier."
msgstr "ქეშირებული პირველი ლაინ არტ მოდიფიკატორიდან."

msgctxt "GPencil"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "დააგდე ჩრდილი"

msgid "Edge Types"
msgstr "წიბოთა ტიპები"

msgid "Light Reference"
msgstr "სინათლის მითითება"

msgid "Geometry Processing"
msgstr "გეომეტრიის პროცესირება"

msgid "Vertex Weight Transfer"
msgstr "წვეროს წონის გადატანა"

msgid "Compiled without OpenVDB"
msgstr "კომპილირდა OpenVDB-ის გარეშე"

msgid "MeshCache"
msgstr "მეშქეში"

msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
msgstr "'დააინტეგრირე' ვარგისია მხოლოდ მეშის ობიექტებისთვის"

msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
msgstr "'დააინტეგრირე' ორიგინალი მეშის წვეროები არ ემთხვევა"

msgid "'Integrate' requires faces"
msgstr "'დააინტეგრირე' წახნაგებს საჭიროებს"

msgid "Time Remapping"
msgstr "დროის ხელახალი დატანა"

msgid "Axis Mapping"
msgstr "ღერძების ასახვა"

msgid "Missing header"
msgstr "დაკარგული სათაური"

msgid "Vertex count mismatch"
msgstr "წვეროთა რაოდენობა არ ემთხვევა"

msgid "Invalid frame total"
msgstr "კადრების ჯამი ვარგისი არაა"

msgid "Timestamp read failed"
msgstr "დროის შტამპის წაკითხვა წარუმატებელია"

msgid "Header seek failed"
msgstr "სათაურის ძიება წარუმატებელია"

msgid "Failed to seek frame"
msgstr "კადრის ძიება ვერ მოხერხდა"

msgid "Failed to read frame"
msgstr "კადრის წაკითხვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Vertex coordinate read failed"
msgstr "წვეროს კოორდინატის წაკითხვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Unknown error opening file"
msgstr "უცნობი შეცდომა ფაილის გახსნისას"

msgid "Invalid header"
msgstr "უვარგისი სათაური"

msgid "MeshDeform"
msgstr "მეშისდეფორმირება"

msgid "Cannot get mesh from cage object"
msgstr "გალიის ობიექტიდან მეშის მიღება შეუძლებელია"

msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
msgstr "გალიის წვეროები შეიცვალა %d-დან %d-ზე"

msgid "Bind data missing"
msgstr "მიჯაჭვის მონაცემები მოუძიებელია"

msgid "MeshSequenceCache"
msgstr "მეშის თაბამიმდევრობის ქეში"

msgid "Could not create cache reader for file %s"
msgstr "ფაილისთვის %s ქეშის წამკითხველი ვერ შეიქმნა"

msgid "Could not create reader for file %s"
msgstr "ფაილისთვის %s წამკითხველი ვერ შეიქმნა"

msgid "Bisect"
msgstr "გაყავი ორად"

msgid "Flip UDIM"
msgstr "შეატრიალე UDIM"

msgctxt "Mesh"
msgid "Clipping"
msgstr "მოკვეცა"

msgid "Level Viewport"
msgstr "სარკმლის დონე"

msgid "Unsubdivide"
msgstr "გააუქმე დაყოფა"

msgid "Delete Higher"
msgstr "წაშალე უფრო მაღალი"

msgid "Reshape"
msgstr "გარდასახე"

msgid "Apply Base"
msgstr "გამოიყენე ფუძე"

msgid "Rebuild Subdivisions"
msgstr "ხელახლა ააგე დანაყოფები"

msgid "Pack External"
msgstr "შეფუთე გარე"

msgid "Save External..."
msgstr "შეინახე გარე..."

msgid "Multires"
msgstr "მულტიგარჩევადობა"

msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
msgstr "გაითიშა, დაკომპილირდა OpenSubdiv-ის გარეშე"

msgid "Bake Path"
msgstr "ცხობის მისამართი"

msgid "Warnings ({})"
msgstr "გაფრთხილებები ({})"

msgid "Output Attributes"
msgstr "შედეგის ატრიბუტები"

msgid "Manage"
msgstr "მართე"

msgid "Cannot load the baked data"
msgstr "გამომცხვარი მონაცემების ჩატვირთვა შეუძლებელია"

msgid "No named attributes used"
msgstr "სახელდებული ატრიბუტი არაა გამოყენებული"

msgid "Missing property for input socket \"%s\""
msgstr "დაკარგულია თვისება შენატანის ბუდისთვის \"%s\""

msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
msgstr "თვისების ტიპი არ ემთხვევა შენატანის ბუდეს \"(%s)\""

msgid "Node group's geometry input must be the first"
msgstr "კვანძთა ჯგუფის გეომეტრიული შენატანი პირველი უნდა იყოს"

msgid "Node group must have an output socket"
msgstr "კვანძთა ჯგუფს გამონატანის ბუდე უნდა ჰქონდეს"

msgid "NormalEdit"
msgstr "ნორმალისრედაქტირება"

msgid "Invalid target settings"
msgstr "უვარგისი სამიზნე ანაწყობები"

#: src/properties.cpp:141
msgid "Coverage"
msgstr "დაფარვა"

msgid "Delete Bake"
msgstr "წაშალე ცხობა"

msgid "Built without Ocean modifier"
msgstr "აგებულია ოკეანის მოდიფიკატორის გარეშე"

msgctxt "Mesh"
msgid "Spray"
msgstr "წინწკლები"

msgid "Create Instances"
msgstr "შექმენი ინსტანციები"

msgid "Coordinate Space"
msgstr "საკოორდინატო სივრცე"

msgid "Create Along Paths"
msgstr "შექმენი ტრაექტორიების გასწვრივ"

msgid "ParticleInstance"
msgstr "ნაწილაკის ინსტანცია"

msgid "Settings are inside the Particles tab"
msgstr "ანაწყობები ნაწილაკთა ჩანართშია"

msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Mesh"
msgstr "გადაიყვანე მეშში"

msgid "Built without Remesh modifier"
msgstr "აგებულია მეშის გარდასახვის მოდიფიკატორის გარეშე"

msgid "Axis Object"
msgstr "ღერძის ობიექტი"

msgid "Steps Viewport"
msgstr "სარკმლის საფეხურები"

msgid "Stretch UVs"
msgstr "გაწელე UV-ები"

msgid "SimpleDeform"
msgstr "მარტივი დეფორმაცია"

msgid "Create Armature"
msgstr "შექმენი არმატურა"

msgid "Mark Loose"
msgstr "აღნიშნე დაუმაგრებელი"

msgid "Clear Loose"
msgstr "გაასუფთავე დაუმაგრებელი"

msgid "Mark Root"
msgstr "აღნიშნე ძირი"

msgid "Equalize Radii"
msgstr "გაათანაბრე რადიუსები"

msgid ""
"No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
msgstr ""
"ვარგისი ძირეული წვერო არ მოიძებნა (საჭიროა თითო ყოველი მეშის კუნძულისთვის, "
"რომლის გაგარეკანიანებაც გსურს)"

msgid "Hull error"
msgstr "ქერქის შეცდომა"

msgid "Crease Inner"
msgstr "შექმენი შიდა"

msgctxt "Mesh"
msgid "Rim"
msgstr "ფერსო"

msgid "Thickness Clamp"
msgstr "სისქის ჩაჭერა"

msgid "Output Vertex Groups"
msgstr "შედეგის წვეროთა ჯგუფები"

msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
msgstr "შიდა შეცდომა: წიბოთა მასივი არასწორი ზომისაა: %u %u-ს მაგივრად"

msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u"
msgstr "შიდა შეცდომა: წახნაგთა მასივი არასწორი ზომისაა: %u %u-ს მაგივრად"

msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
msgstr "შიდა შეცდომა: მარყუჟთა მასივი არასწორი ზომისაა: %u %u-ს მაგივრად"

msgid "Adaptive Subdivision"
msgstr "ადაპტირებადი დაყოფა"

msgid "Levels Viewport"
msgstr "სარკმლის დონეები"

msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
msgstr "საბოლოო მასშტაბი: რენდერი %.2f px, სარკმელი %.2f px"

msgid "Sharp edges or custom normals detected, disabling GPU subdivision"
msgstr ""
"აღმოჩენილია მკვეთრი წიბოები, ან მორგებული ნორმალები, GPU დაყოფა გაითიშება"

msgid "Using both CPU and GPU subdivision"
msgstr "გამოიყენება CPU-სეული დაყოფაც და GPU-სიც"

msgid "SurfaceDeform"
msgstr "ზედაპირის დეფორმირება"

msgid "Target has edges with more than two polygons"
msgstr "სამიზნეს აქვს წიბოები ორზე მეტი მრავალკუთხედით"

msgid "Target contains concave polygons"
msgstr "სამიზნე შეიცავს ჩაზნექილ მრავალკუთხედებს"

msgid "Target contains overlapping vertices"
msgstr "სამიზნე შეიცავს პირგადადებულ წვეროებს"

msgid "Target contains invalid polygons"
msgstr "სამიზნე შეიცავს უვარგის მრავალკუთხედებს"

msgid "No vertices were bound"
msgstr "წვეროები არ მიჯაჭვულა"

msgid "No valid target mesh"
msgstr "ვარგისი სამიზნე მეში არ არის"

msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
msgstr "სცადე, გამოხსნა არააქტიური დამოკიდებულების გრაფიკიდან"

msgid "Vertices changed from %u to %u"
msgstr "წვეროები შეიცვალა %u-დან %u-ზე"

msgid "Target polygons changed from %u to %u"
msgstr "სამიზნე მრავალკუთხედები შეიცვალა %u-დან %u-ზე"

msgid "Target vertices changed from %u to %u"
msgstr "სამიზნე წვეროები შეიცვალა %u-დან %u-ზე"

msgid "Apply (All Keyframes)"
msgstr "გამოიყენე (ყველა საკვანძო ფაზა)"

msgid "External library data"
msgstr "გარე ბიბლიოთეკის მონაცემები"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply (Active Keyframe)"
msgstr "გამოიყენე (აქტიური საკვანძო კადრი)"

msgctxt "Operator"
msgid "Apply as Shape Key"
msgstr "გამოიყენე, როგორც ფორმის სოლი"

msgctxt "Operator"
msgid "Save as Shape Key"
msgstr "შეინახე, როგორც ფორმის სოლი"

msgid ""
"This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
msgstr ""
"ამ მოდიფიკატორს მხოლოდ შევსებული წირების/ზედაპირის დეფორმირება შეუძლია და "
"არა სამართავი წერტილების"

msgid ""
"This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
msgstr ""
"ამ მოდიფიკატორს მხოლოდ სამართავი წერტილების დეფორმირება შეუძლია და არა "
"შევსებული წირების/ზედაპირების"

msgid "UVProject"
msgstr "UVპროეცირება"

msgid "Axis U"
msgstr "U ღერძი"

msgid "UVWarp"
msgstr "UVდაბრეცა"

msgid "Sample Radius"
msgstr "სინჯის რადიუსი"

msgid "Mid Level"
msgstr "შუა დონე"

msgid "Cannot find '%s' grid"
msgstr "'%s' ბადე ვერ მოიძებნა"

msgid "Could not generate mesh from grid"
msgstr "ბადისგან მეშის წარმოქმნა ვერ მოხერხდა"

msgid "Motion"
msgstr "მოძრაობა"

msgid "Along Normals"
msgstr "ნორმალების გასწვრივ"

msgid "Start Position"
msgstr "საწყისი პოზიცია"

msgid "WeightedNormal"
msgstr "წონიანი ნორმალი"

msgid "Global Influence:"
msgstr "გლობალური ზეგავლენა:"

msgid "VertexWeightEdit"
msgstr "წვეროს წონის რედაქტირება"

msgid "VertexWeightMix"
msgstr "წვეროს წონის შერევა"

msgid "VertexWeightProximity"
msgstr "წვეროს წონის მიახლოება"

msgid "Replace Original"
msgstr "ჩაანაცვლე ორიგინალი"

msgid "Crease Edges"
msgstr "ნაკეციანი წიბოები"

msgid "Not a compositor node tree"
msgstr "კომპოზიტორის კვანძოვანი ხე არაა"

msgid "Fac"
msgstr "კოეფ."

msgid "Determinator"
msgstr "მსაზღვრელი"

msgid "Bounding box"
msgstr "შემომსაზღვრელი ჩარჩო"

msgid "Bright"
msgstr "კაშკაშა"

msgid "Color Space:"
msgstr "ფერითი სივრცე:"

msgid "Key Channel:"
msgstr "საკვანძო არხი:"

msgid "Limiting Channel:"
msgstr "მზღუდავი არხი:"

msgid "Key Color"
msgstr "საკვანძო ფერი"

msgid "Despill Channel:"
msgstr "მოსაწმენდი არხი:"

msgid "Midtones"
msgstr "საშუალო ტონები"

msgid "Disabled, built without OpenColorIO"
msgstr "გაითიშა, დაკომპილირდა OpenColorIO-ს გარეშე"

msgid ""
"The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
msgstr ""
"კვანძოვანი ხე უნდა იყოს კომპოზიტირების კვანძოვანი ხე ფაილის ნებისმიერ სცენაში"

msgid "Amount of influence the node exerts on the image"
msgstr "კვანძის მიერ გამოსახულებაზე განხორციელებული ზემოქმედების ოდენობა"

msgid "Image/Color input on which RGB color transformation will be applied"
msgstr ""
"შენატანი გამოსახულება/ფერი, რომელზეც RGB ფერის გარდაქმნა უნდა იქნას "
"გამოყენებული"

msgid "Input color that should be mapped to black"
msgstr "შენატანი ფერი, რომელიც შავზე უნდა განაწილდეს"

msgid "Input color that should be mapped to white"
msgstr "შენატანი ფერი, რომელიც თეთრზე უნდა განაწილდეს"

msgid "Bokeh Type:"
msgstr "ბოკეს ტიპი:"

msgid "Prefilter:"
msgstr "წინასწარი ფილტრი:"

msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
msgstr "გაითიშა, დაკომპილირდა OpenImageDenoise-ის გარეშე"

msgid "Disabled, CPU with SSE4.2 is required"
msgstr "გათიშულია, საჭიროა CPU SSE4.2-ით"

msgid "Image 1"
msgstr "გამოსახულება 1"

msgid "Image 2"
msgstr "გამოსახულება 2"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1714
msgid "Center:"
msgstr "ცენტრი:"

msgid "Inner Edge:"
msgstr "შიდე კიდე:"

msgid "Buffer Edge:"
msgstr "ბუფერის კიდე:"

msgid "Inner Mask"
msgstr "შიდა ნიღაბი"

msgid "Outer Mask"
msgstr "გარეთა ნიღაბი"

msgid "Base Path:"
msgstr "ძირითადი მისამართი:"

msgid "File Subpath:"
msgstr "ფაილის ქვემისამართი:"

msgid "Disabled, built without FFTW"
msgstr "გათიშულია, კომპილაცია FFTW-ის გარეშე მოხდა"

msgid "ID value"
msgstr "ID მნიშვნელობა"

msgid "Render passes not supported in the Viewport compositor"
msgstr "სარკმლის კომპოზიტორში რენდერის გავლები მხარდაჭერილი არაა"

msgid "Viewport compositor setup not fully supported"
msgstr "სარკმლის კომპოზიტორის დაყენებული პარამეტრები სრულად მხარდაჭერილი არაა"

msgid "Garbage Matte"
msgstr "ამოკლების ნიღაბი"

msgid "Core Matte"
msgstr "საფუძვლის ნიღაბი"

msgid "Dispersion"
msgstr "დისპერსია"

msgid "Std Dev"
msgstr "სტანდარტ. დევიაცია"

msgid "From Min"
msgstr "მინიმუმიდან"

msgid "From Max"
msgstr "მაქსიმუმიდან"

msgid "To Min"
msgstr "მინიმუმამდე"

msgid "To Max"
msgstr "მაქსიმუმამდე"

msgid "Undistortion"
msgstr "გასწორება"

#: Programs/menu_prefs.c:1301 Programs/menu_prefs.c:1340 Settings.ui.h:92
#: ../goffice/utils/go-line.c:131
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:2472 src/data/format.c:1165
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82 vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
msgid "Dot"
msgstr "წერტილი"

msgid "Degr"
msgstr "გრად."

#: libexif/exif-entry.c:1155
msgid "Cb"
msgstr "Cb"

#: libexif/exif-entry.c:1156
msgid "Cr"
msgstr "Cr"

msgctxt "Color"
msgid "H"
msgstr "H"

msgctxt "Color"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "Color"
msgid "V"
msgstr "V"

msgctxt "Color"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgctxt "Color"
msgid "U"
msgstr "U"

msgid "Texture nodes not supported in the Viewport compositor"
msgstr "სარკმლის კომპოზიტორში ტექსტურის კვანძები მხარდაჭერილი არაა"

msgid "Val"
msgstr "მნიშვნ."

msgid "Not a geometry node tree"
msgstr "გეომეტრიის კვანძოვანი ხე არაა"

msgid "Use the \"Align Rotation to Vector\" node instead"
msgstr "ამის ნაცვლად გამოიყენე \"გაუსწორე ბრუნვა ვექტორს\" კვანძი"

msgid "The primary and secondary axis have to be different"
msgstr "პირველადი და მეორეული ღერძები უნდა განსხვავდებოდნენ"

msgid "Equal Axes"
msgstr "ტოლი ღერძები"

msgid "Column 1 Row 1"
msgstr "სვეტი 1 რიგი 1"

msgid "Column 1 Row 2"
msgstr "სვეტი 1 რიგი 2"

msgid "Column 1 Row 3"
msgstr "სვეტი 1 რიგი 3"

msgid "Column 1 Row 4"
msgstr "სვეტი 1 რიგი 4"

msgid "Column 2 Row 1"
msgstr "სვეტი 2 რიგი 1"

msgid "Column 2 Row 2"
msgstr "სვეტი 2 რიგი 2"

msgid "Column 2 Row 3"
msgstr "სვეტი 2 რიგი 3"

msgid "Column 2 Row 4"
msgstr "სვეტი 2 რიგი 4"

msgid "Column 3 Row 1"
msgstr "სვეტი 3 რიგი 1"

msgid "Column 3 Row 2"
msgstr "სვეტი 3 რიგი 2"

msgid "Column 3 Row 3"
msgstr "სვეტი 3 რიგი 3"

msgid "Column 3 Row 4"
msgstr "სვეტი 3 რიგი 4"

msgid "Column 4 Row 1"
msgstr "სვეტი 4 რიგი 1"

msgid "Column 4 Row 2"
msgstr "სვეტი 4 რიგი 2"

msgid "Column 4 Row 3"
msgstr "სვეტი 4 რიგი 3"

msgid "Column 4 Row 4"
msgstr "სვეტი 4 რიგი 4"

msgid "Column 1"
msgstr "სვეტი 1"

msgid "Column 2"
msgstr "სვეტი 2"

msgid "Column 3"
msgstr "სვეტი 3"

msgid "Column 4"
msgstr "სვეტი 4"

msgctxt "NodeTree"
msgid "A"
msgstr "A"

msgctxt "NodeTree"
msgid "B"
msgstr "B"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

msgid "Hash"
msgstr "ჰეში"

msgctxt "Text"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

msgid "Addend"
msgstr "ნამატი"

msgid "Invertible"
msgstr "შექცევადი"

msgid ""
"The inverted matrix or the identity matrix if the input is not invertible"
msgstr "შექცეული მატრიცა, ან ერთეულოვანი მატრიცა, თუ შენატანი შეუქცევადია"

msgid "True if the input matrix is invertible"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ შენატანი მატრიცა შექცევადია"

msgid "Determinant"
msgstr "განმსაზღვრელი"

msgid "The string to find in the input string"
msgstr "შეყვანილ სტრიქონში საპოვნელი ასოთა მწკრივი"

msgid "The string to replace each match with"
msgstr "სტრიქონი, რომლითაც უნდა ჩანაცვლდეს თითოეული დამთხვევა"

msgid "Use the \"Rotate Rotation\" node instead"
msgstr "ამის მაგივრად გამოიყენე \"დაატრიალე ბრუნვა\" კვანძი"

msgid "Rotate By"
msgstr "დაატრიალე"

msgid "Geometry Node Editor"
msgstr "გეომეტრიის კვანძური რედაქტორი"

msgid "Node must be run as tool"
msgstr "კვანძი უნდა გაეშვას, როგორც ხელსაწყო"

msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
msgstr "გამორთულია, Blender-ი კომპილირებული იყო OpenVDB-ს გარეშე"

#: modules/computer.c:863 modules/computer/users.c:51
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Group ID"
msgstr "ჯგუფის ID"

msgid "The values to be accumulated"
msgstr "ასაგროვებელი მნიშვნელობები"

msgid ""
"An index used to group values together for multiple separate accumulations"
msgstr ""
"რამოდენიმე სხვადასხვა აკუმულაციისთვის მნიშვნელობების ერთად დასაჯგუფებლად "
"გამოყენებული ინდექსი"

msgid ""
"The running total of values in the corresponding group, starting at the "
"first value"
msgstr ""
"მნიშვნელობათა მზარდი შუალედური ჯამი შესაბამის ჯგუფში, დაწყებული პირველი "
"მნიშვნელობიდან"

msgid ""
"The running total of values in the corresponding group, starting at zero"
msgstr ""
"მნიშვნელობათა მზარდი შუალედური ჯამი შესაბამის ჯგუფში, დაწყებული ნულიდან"

msgid "The total of all of the values in the corresponding group"
msgstr "ყველა მნიშვნელობის ჯამი შესაბამის ჯგუფში"

msgid "Capture Items"
msgstr "დაფიქსირების საგნები"

msgid "The attribute output cannot be used without the geometry output"
msgstr ""
"ატრიბუტის გამონატანის გამოყენება გეომეტრიის გამონატანის გარეშე შეუძლებელია"

msgid "Edge Count"
msgstr "წიბოების რიცხვი"

msgid "Face Corner Count"
msgstr "წახნაგის კუთხეების რიცხვი"

msgid "Spline Count"
msgstr "სფლაინების რიცხვი"

msgid "Instance Count"
msgstr "ინსტანციების რიცხვი"

msgid "Layer Count"
msgstr "შრეების სათვალავი"

#: sheets/Cybernetics.sheet:54 lib/function-manager.vala:60
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
#: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
#: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
#: src/language/commands/means-calc.c:446
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53 src/lang.c:1864
msgid "Sum"
msgstr "ჯამი"

msgid "Standard Deviation"
msgstr "სტანდარტული დევიაცია"

msgid "Bake to Disk"
msgstr "მიაცხვე დისკზე"

msgid "Bake Packed"
msgstr "გამოაცხვე შეფუთული"

msgid "Bake Items"
msgstr "გამოაცხვე საგნები"

msgid "Data-Block References"
msgstr "მონაცემთა ბლოკის მითითებები"

msgid "Baked Frame {}"
msgstr "გამოცხობილი კადრი {}"

msgid "Baked {} - {}"
msgstr "გამოცხობილი {} - {}"

msgid "{} ({} packed)"
msgstr "{} ({} შეფუთული)"

msgid "{} ({} on disk)"
msgstr "{} ({} დისკზე)"

msgid "Frames {} - {}"
msgstr "კადრები {} - {}"

msgid "How many times to blur the values for all elements"
msgstr "რამდენჯერ გაუბუნდოვანდეს მნიშვნელობები ყველა საგანს"

msgid "Relative mix weight of neighboring elements"
msgstr "მეზობელი ელემენტების ფარდობითი შერეული წონა"

msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
msgstr "გათიშულია, Blender-ი GMP-ის გარეშე დაკომპილირდა"

msgid "Mesh 1"
msgstr "მეში 1"

msgid "Mesh 2"
msgstr "მეში 2"

msgid "Intersecting Edges"
msgstr "გადამკვეთი წიბოები"

msgid "Collection contains current object"
msgstr "კოლექცია შეიცავს მიმდინარე ობიექტს"

msgid ""
"Can't access collections geometry because it's not evaluated yet. This can "
"happen when there is a dependency cycle"
msgstr ""
"კოლექციების გეომეტრიაზე წვდომა არ არის, რადგან ჯერ გამოთვლილი არაა. ეს "
"შესაძლოა, მოხდეს, როცა დამოკიდებულებათა ციკლი არსებობს"

msgid "Separate Children"
msgstr "განაცალკევე შვილობილები"

msgid "Reset Children"
msgstr "შვილობილების პირველსახე"

msgid ""
"Output each child of the collection as a separate instance, sorted "
"alphabetically"
msgstr ""
"გამოიტანე კოლექციის თითოეული შვილობილი ცალკე ინსტანციად, დაალაგე ანბანურად"

msgid ""
"Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when "
"Separate Children is enabled"
msgstr ""
"დააბრუნე გამონატანის ყოველი შვილობილი ინსტანციის გარდაქმნები საწყის "
"მდგომარეობაში. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა 'განაცალკევე შვილობილები' "
"ჩართულია"

msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
msgstr "გათიშულია, ბლენდერი დაკომპილირდა Bullet-ის გარეშე"

msgid "Start Size"
msgstr "დასაწყისის ზომა"

msgid "End Size"
msgstr "დასასრულის ზომა"

msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
msgstr "თითოეული სფლაინის დასაწყისიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა"

msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
msgstr "თითოეული სფლაინის დასასრულიდან მოსანიშნი წერტილების რაოდენობა"

msgid ""
"The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
msgstr ""
"მონიშვნა სფლაინების დასაწყისიდან და დასასრულიდან შეყვანილი ზომების მიხედვით"

msgid "Endpoint Selection node"
msgstr "ბოლოწერტილის მონიშვნის კვანძი"

msgid ""
"An index used to group curves together. Filling is done separately for each "
"group"
msgstr ""
"წირების ერთად დასაჯგუფებლად გამოყენებული ინდექსი. შევსება თითოეული "
"ჯგუფისთვის ცალცალკე ხდება"

msgid "Limit Radius"
msgstr "შეზღუდე რადიუსი"

msgid ""
"Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
msgstr ""
"შეზღუდე რადიუსის მაქსიმალური მნიშვნელობა, რათა აირიდო პირგადადებული "
"მომრგვალებული კიდეები"

msgid "Handle Type Selection node"
msgstr "სახელურის ტიპის მონიშვნის კვანძი"

msgid "Start Angle"
msgstr "დასაწყისის კუთხე"

msgid "Sweep Angle"
msgstr "მორკალვის კუთხე"

msgid "Connect Center"
msgstr "ცენტრის დაკავშირება"

msgid "Invert Arc"
msgstr "თაღის შექცევა"

msgid "The number of points on the arc"
msgstr "წერტილების რაოდენობა თაღზე"

msgid "Position of the first control point"
msgstr "პირველი სამართავი წერტილის პოზიცია"

msgid "Position of the middle control point"
msgstr "შუა სამართავი წერტილის პოზიცია"

msgid "Position of the last control point"
msgstr "ბოლო სამართავი წერტილის პოზიცია"

msgid "Distance of the points from the origin"
msgstr "წერტილების დაშორება ამოსავალი წერტილიდან"

msgid "Starting angle of the arc"
msgstr "თაღის დასაწყისის კუთხე"

msgid "Length of the arc"
msgstr "თაღის სიგრძე"

msgid "Offset angle of the arc"
msgstr "თაღის აცდენის დახრილობის კუთხე"

msgid "Connect the arc at the center"
msgstr "შეაერთე თაღი ცენტრთან"

msgid "Invert and draw opposite arc"
msgstr "შეაქციე და დახაზე საპირისპირო თაღი"

msgid "The center of the circle described by the three points"
msgstr "სამი წერტილის მიერ აღწერილი წრეირის ცენტრი"

msgid ""
"The normal direction of the plane described by the three points, pointing "
"towards the positive Z axis"
msgstr ""
"სიბრტყის ნორმალის მიმართულება აღწერილი სამი წერტილის მიერ, მიშვერილია "
"დადებითი Z ღერძისკენ"

msgid "The radius of the circle described by the three points"
msgstr "წრეწირის რადიუსი აღწერილი სამი წერტილის მიერ"

msgid "The number of evaluated points on the curve"
msgstr "შეფასებული წერტილების რიცხვი წირზე"

msgid "Position of the start control point of the curve"
msgstr "წირის დასაწყისის სამართავი წერტილის პოზიცია"

msgid ""
"Position of the start handle used to define the shape of the curve. In "
"Offset mode, relative to Start point"
msgstr ""
"წირის ფორმის განსასაზღვრად გამოყენებული საწყისი სახელურის პოზიცია. აცდენის "
"რეჟიმში - საწყის წერტილთან მიმართებაში"

msgid ""
"Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset "
"mode, relative to End point"
msgstr ""
"\"წირის ფორმის განსასაზღვრად გამოყენებული ბოლო სახელურის პოზიცია. აცდენის "
"რეჟიმში - ბოლო წერტილთან მიმართებაში"

msgid "Position of the end control point of the curve"
msgstr "წირის ბოლო სამართავი წერტილის პოზიცია"

msgid "Point 1"
msgstr "წერტილი 1"

msgid "Point 2"
msgstr "წერტილი 2"

msgid "Point 3"
msgstr "წერტილი 3"

msgid "Number of points on the circle"
msgstr "წერტილთა რაოდენობა წრეწირში"

msgid ""
"One of the three points on the circle. The point order determines the "
"circle's direction"
msgstr ""
"წრეწირის სამი წერტილიდან ერთერთი. წერტილების თანმიმდევრობა ადგენს წრეწირის "
"მიმართულებას"

msgid "Position of the second control point"
msgstr "მეორე სამართავი წერტილის პოზიცია"

msgid ""
"Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
msgstr ""
"მიმართულება, რომლითაც ხაზი მიდის. ამ ვექტორის სიგრძეს მნიშვნელობა არ აქვს"

msgid "Distance between the two points"
msgstr "მანძილი ორ წერტილს შორის"

msgid "The number of edges on the curve"
msgstr "წიბოთა რაოდენობა წირზე"

msgid "Bottom Width"
msgstr "ქვედა სიგანე"

msgid "Top Width"
msgstr "ზედა სიგანე"

msgid "Bottom Height"
msgstr "ქვედა სიმაღლე"

msgid "Top Height"
msgstr "ზედა სიმაღლე"

msgid "Point 4"
msgstr "წერტილი 4"

msgid "The X axis size of the shape"
msgstr "ფორმის X ღერძის ზომა"

msgid "The Y axis size of the shape"
msgstr "ფორმის Y ღერძის ზომა"

msgid ""
"For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom "
"edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
msgstr ""
"პარალელოგრამისთვის, შეფარდებითი X სხვაობა ზედა და ქვედა წიბოებს შორის. "
"ტრაპეციისთვის, ზედა წიბოს გადაადგილების ოდენობა დადებით X ღერძზე"

msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
msgstr "მანძილი ქვედა წერტილსა და X ღერძს შორის"

msgid "The distance between the top point and the X axis"
msgstr "მანძილი ზედა წერტილსა და X ღერძს შორის"

msgid "The exact location of the point to use"
msgstr "გამოსაყენებელი წერტილის ზუსტი მდებარეობა"

msgid "Start Radius"
msgstr "დასაწყისის რადიუსი"

msgid "End Radius"
msgstr "დასასრულის რადიუსი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Rotations"
msgstr "ბრუნვები"

msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
msgstr "წერტილთა რაოდენობა სპირალის ერთ ბრუნში"

msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
msgstr "სპირალის მიერ გაკეთებული სრული ბრუნების რაოდენობა"

msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
msgstr "თარაზული მანძილი Z ღერძიდან სპირალის დასაწყისში"

msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
msgstr "თარაზული მანძილი Z ღერძიდან სპირალის ბოლოში"

msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
msgstr "სპირალის ძირის მიმართ მართობული სიმაღლე"

msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
msgstr "შეცვალე მიმართულება საათის ისრის მიმართულებიდან ისრის საწინააღმდეგოზე"

msgid "Inner Radius"
msgstr "შიდა რადიუსი"

msgid "Outer Radius"
msgstr "გარე რადიუსი"

msgid "Outer Points"
msgstr "გარე წერტილები"

msgid "Number of points on each of the circles"
msgstr "წერტილთა რაოდენობა თითოეულ წრეზე"

msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
msgstr "შიდა წრის რადიუსი; შესაძლოა, გარე რადიუსზე დიდი იყოს"

msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
msgstr "გარეთა წრის რადიუსი; შესაძლოა, შიდა რადიუსზე მცირე იყოს"

msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
msgstr "წერტილთა შიდა ნაკრების საათის ისრის საწინააღმდეგო ბრუნვა"

msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
msgstr "ატრიბუტის ველი გარეთა წერტილების სელექციით"

msgid "Curve Index"
msgstr "წირის ინდექსი"

msgid "Input curves do not have Bézier type"
msgstr "შემავალ წირებს არ აქვს ბეზიეს ტიპი"

msgid ""
"For points, the portion of the spline's total length at the control point. "
"For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
msgstr ""
"წერტილებისთვის, სფლაინის მთელი სიგრძის პორცია სამართავ წერტილთან. "
"სფლაინებისთვის, იმ სფლაინის შემადგენელი ნაწილი მთელ წირში"

msgid ""
"For points, the distance along the control point's spline, For splines, the "
"distance along the entire curve"
msgstr ""
"წერტილებისთვის, მანძილი სამართავი წერტილის სფლაინის გასწვრივ, "
"სფლაინებისთვის, მანძილი მთელი წირის გასწვრივ"

msgid "Each control point's index on its spline"
msgstr "თითოეული სამართავი წერტილის ინდექსი თავის სფლაინზე"

msgid "Spline Parameter node"
msgstr "სფლაინის პარამეტრის კვანძი"

msgid "Curve Length node"
msgstr "წირის სიგრძის კვანძი"

msgid "Spline Index"
msgstr "სფლაინის ინდექსი"

msgid "Cuts"
msgstr "კვეთები"

msgid ""
"The number of control points to create on the segment following each point"
msgstr ""
"ყოველი წერტილის მომდევნო სეგმენტზე შესაქმნელი სამართავი წერტილების რიცხვი"

msgid "Profile Curve"
msgstr "პროფილის წირი"

msgid ""
"If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-"
"gons"
msgstr ""
"თუ პროფილის სფლაინი ციკლურია, შეავსე წარმოქმნილი მეშის ბოლოები N-კუთხედებთან"

msgid "Point Index"
msgstr "წერტილის ინდექსი"

msgid "Index in Curve"
msgstr "ინდექსი წირში"

msgid "The control point to retrieve data from"
msgstr "სამართავი წერტილი, რომლიდანაც მონაცემები უნდა იქნას ამოღებული"

msgid "The curve the control point is part of"
msgstr "წირი, რომლის ნაილიაცაა სამართავი წერტილი"

msgid "How far along the control point is along its curve"
msgstr "რა მანძილზე სამართავი წერტილი თავისი წირის გასწვრივ"

msgid "Point Curve Index"
msgstr "წირის წერტილის ინდექსი"

msgid "Point Index in Curve"
msgstr "წერტილის ინდექსი წირში"

msgid "Sort Index"
msgstr "დალაგების ინდექსი"

msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
msgstr ""
"წირი, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემების ამოღება. ნაგულისხმებია წირი "
"კონტექსტიდან"

msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
msgstr ""
"წირის წერტილების დასაკაგებლად გამოყენებული მნიშვნელობები. ნაგულისხმებად "
"იყენებს ინდექსებს"

msgid "Which of the sorted points to output"
msgstr "დალაგებული წერტილებიდან რომლები იქნას გამოტანილი"

msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
msgstr "წირის წერტილი, არჩეული დალაგების ინდექსით"

msgid "The number of points in the curve"
msgstr "წერტილთა რაოდენობა წირში"

msgid "Point of Curve"
msgstr "წირის წერტილი"

msgid "Curve Point Count"
msgstr "წირის წერტილთა რიცხვი"

msgid "Start (Factor)"
msgstr "დასაწყისი (კოეფიციენტი)"

msgid "End (Factor)"
msgstr "დასასრული (კოეფიციენტი)"

msgid "Start (Length)"
msgstr "დასაწყისი (სიგრძე)"

msgid "End (Length)"
msgstr "დასასრული (სიგრძე)"

msgid "Non-instance curves are ignored"
msgstr "არა-ინსტანცია წირები იგნორირდება"

msgid "Instances are ignored"
msgstr "ინსტანციები იგნორირდება"

msgid "Instances as Layers"
msgstr "ინსტანციები შრეებად"

msgid "Either plain curves or curve instances"
msgstr "ან უბრალოდ წირები, ან წირთა ინსტანციები"

msgid "Either a curve or instance selection"
msgstr "ან წირის, ან ინსტანციის მონიშვნა"

msgid "Create a separate layer for each instance"
msgstr "შექმენი ცალკე შრე ყოველი ინსტანციისთვის"

msgid "Node only works for curves objects"
msgstr "კვანძი მხოლოდ წირების ობიექტებისთვის მუშაობს"

msgid "Surface UV map not defined"
msgstr "ზედაპირის UV რუკა განუსაზღვრელია"

msgid "Curves not attached to a surface"
msgstr "წირები ზედაპირზე დამაგრებული არაა"

msgid "Surface has no mesh"
msgstr "ზედაპირს მეში არ აქვს"

msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\""
msgstr "შეფასებულ ზედაპირს აკლია UV რუკა: \"{}\""

msgid "Original surface missing UV map: \"{}\""
msgstr "ორიგინალ ზედაპირს UV რუკა არ აქვს: \"{}\""

msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
msgstr "შეფასებულ ზედაპირს აკლია ატრიბუტი: \"rest_position\""

msgid "Curves are not attached to any UV map"
msgstr "წირები რომელიმე UV რუკას მიმაგრებული არაა"

msgid "Invalid surface UVs on {} curves"
msgstr "ზედაპირის უვარგისი UV-ები {} წირებზე"

msgid "The parts of the geometry to be deleted"
msgstr "გეომეტრიის წასაშლელი ნაწილები"

msgid ""
"When combined with each voxel's value, determines the number of points to "
"sample per unit volume"
msgstr ""
"თითეული ვოქსელის მნიშვნელობასთან კომბინირებისას განსაზღვრავს ყოველ ერთეულ "
"მოცულობაზე დასასემპლირებელი წერტილების რაოდენობას"

msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
msgstr ""
"პირველსაწყისი გამოყენებული შემთხვევითი რიცხვის გენერატორის მიერ შემთხვევითი "
"წერტილების წარმოსაქმნელად"

msgid "Spacing between grid points"
msgstr "ბადის წერტილთა დაშორება"

msgid "Minimum density of a voxel to contain a grid point"
msgstr "ვოქსელის მინიმალური სიმჭიდროვე, რათა ბადის წერტილს შეიცავდეს"

msgid "Number of points to sample per unit volume"
msgstr "დასასემპლირებელი წერტილების რაოდენობა მოცულობის ერთეულზე"

msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
msgstr ""
"მინიმალური სიმჭირდორვე მოცულობის უჯრედისა, რომელიც ბადის წერტილს შეიცავს"

msgid "Density Max"
msgstr "მაქს. სიმკვრივე"

msgid ""
"Keep non-manifold boundaries of the input mesh in place by avoiding the dual "
"transformation there"
msgstr ""
"ადგილზე დატოვე შენატანი მეშის არამრავალსახეობრივი საზღვრები, ამ ადგილას "
"ორმაგი გარდაქმნის არიდების გზით"

msgid "Duplicate Index"
msgstr "ინდექსის დუბლიკაცია"

msgid "The number of duplicates to create for each element"
msgstr "თითოეული ელემენტისთვის შესაქმნელი დუბლიკატების რიცხვი"

msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
msgstr "დუბლირებული გეომეტრია, ორიგინალი გეომეტრია არ ითვლება"

msgid "The indices of the duplicates for each element"
msgstr "დუბლიკატების ინდექსები თითოეული ელემენტისთვის"

msgid "Start Vertices"
msgstr "საწყისი წვეროები"

msgid "Next Vertex Index"
msgstr "მომდევნო წვეროს ინდექსი"

msgid "Boundary Edges"
msgstr "ზღვრული წიბოები"

msgid "Face Group ID"
msgstr "წახნაგთა ჯგუფის ID"

msgid "Edges used to split faces into separate groups"
msgstr "წახნაგების ცალცალკე ჯგუფებად გაყოფისთვის გამოყენებული წიბოები"

msgid "Index of the face group inside each boundary edge region"
msgstr ""
"თითოეული ზღვრული წიბოს მონაკვეთის შიგნით მდებარე წახნაგთა ჯგუფის ინდექსი"

msgid "Offset Scale"
msgstr "აცდენის მასშტაბი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Top"
msgstr "ზედა"

msgid "For Each Element"
msgstr "თითოეული ელემენტისთვის"

msgid "Input Fields"
msgstr "შეყვანის ველები"

msgid "Main Geometry"
msgstr "მთავარი გეომეტრია"

msgid "Generated Geometry"
msgstr "წარმოქმნილი გეომეტრია"

msgid "Each output field has to correspond to a geometry that is above it"
msgstr ""
"ყოველი გამონატანის ველი უნდა შეესაბამებოდეს თავის ზემოთ მდებარე გეომეტრიას"

msgid "Missing Geometry"
msgstr "დაკარგული გეომეტრია"

msgid ""
"Index of the element in the source geometry. Note that the same index can "
"occure more than once when iterating over multiple components at once"
msgstr ""
"ელემენტის ინდექსი წყაროს გეომეტრიაში. გაითვალისწინე, რომ ერთდროულად "
"რამოდენიმე კომპონენტზე იტერაციისას შეიძლება, ერთი და იგივე ინდექსი "
"რამდენიმეჯერ ამოვიდეს"

msgid ""
"Single element geometry for the current iteration. Note that it can be quite "
"inefficient to splitup large geometries into many small geometries"
msgstr ""
"ცალი ელემენტის გეომეტრია მიმდინარე იტერაციისთვის. გაითვალისწინე, რომ დიდი "
"გეომეტრიების ბევრ მცირე გეომეტრიად დაყოფა შეიძლება, სავსებით არაეფექტური იყოს"

msgid "Geometry whose elements are iterated over"
msgstr "გეომეტრია, რომლის ელემენტებზეც ხდება იტერაცია"

msgid "Selection on the iteration domain"
msgstr "მონიშვნა იტერაციის სამოქმედო არეალში"

msgid "Field that is evaluated on the iteration domain"
msgstr "ველი, რომლის შეფასებაც ხდება იტერაციის სამოქმედო არეალზე"

msgid "Evaluated field value for the current element"
msgstr "შეფასებული ველის მნიშვნელობა ამჟამინდელი ელემენტისთვის"

msgid ""
"The original input geometry with potentially new attributes that are output "
"by the zone"
msgstr ""
"ორიგინალი შემავალი გეომეტრია შესაძლო ახალი ატრიბუტებით, რომლებსაც ზონა "
"აწარმოებს"

msgid ""
"Attribute value that will be stored for the current element on the main "
"geometry"
msgstr ""
"ატრიბუტის მნიშვნელობა, რომელიც შეინახება ამჟამინდელი ელემენტისთვის მთავარ "
"გეომეტრიაზე"

msgid "Attribute on the geometry above"
msgstr "ატრიბუტი ზემოთა გეომეტრიაზე"

msgid ""
"Geometry generated in the current iteration. Will be joined with geometries "
"from all other iterations"
msgstr ""
"მიმდინარე იტერაციაში წარმოქმნილი გეომეტრია. შეუერთდება გეომეტრიებს ყველა "
"სხვა იტერაციიდან"

msgid "Result of joining generated geometries from each iteration"
msgstr "თითოეული იტერაციიდან წარმოქმნილი გეომეტრიების შეერთების შედეგი"

msgid "Field that will be stored as attribute on the geometry above"
msgstr "ველი, რომელიც ზემოთა გეომეტრიაზე ატრიბუტის სახით შეინახება"

msgid ""
"If true, true gizmo is displayed in screen space. Otherwise it's in object "
"space"
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, ნამდვილი გიზმო აისახება ეკრანის სივრცეში. წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში იგი ობიექტის სივრცეშია"

msgid ""
"Local rotation of the gizmo. Only used if the local transforms are used in "
"the 3D view"
msgstr ""
"გიზმოს ლოკალური ბრუნვა. გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როცა ლოკალური გარდაქმნები "
"გამოიყენება 3გ ხედში"

msgid "Layers as Instances"
msgstr "შრეები ინსტანციებად"

msgid "Select the layers to convert"
msgstr "მონიშნე დასაკონვერტირებელი შრეები"

msgid "Create a separate curve instance for every layer"
msgstr "შექმენი ცალკეული წირის ინსტანცია ყოველი შრისთვის"

msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
msgstr "მიჯნაზე დიდი მოცულობები წარმოქმნილი მეშის შიგნითაა"

msgid ""
"Which frame to use for videos. Note that different frames in videos can have "
"different resolutions"
msgstr ""
"რომელი კადრი იქნას გამოყენებული ვიდეოებისთვის. გაითვალისწინე, რომ ვიდეოში "
"სხვადასხვა კადრებს შეიძლება, სხვადასხვა გარჩევადობა ჰქონდეს"

msgid "Whether the image has an alpha channel"
msgstr "აქვს თუ არა გამოსახულებას ალფა არხი"

msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1"
msgstr "ანიმაციის კადრების რაოდენობა. თუ ერთადერთი გამოსახულებაა, მაშინ 1"

msgid ""
"Animation playback speed in frames per second. If a single image, then 0"
msgstr ""
"ანიმაციის დაკვრის სისწრაფე კადრებში წამში. თუ ერთი გამოსახულებაა, მაშინ 0"

msgid "Texture coordinates from 0 to 1"
msgstr "ტექსტურის კოორდინატები 0-დან 1-მდე"

msgid "Disabled, Blender was compiled without OBJ I/O"
msgstr "გამორთულია, Blender-ი კომპილირებული იყო OBJ I/O-ს გარეშე"

msgid "Path to a OBJ file"
msgstr "OBJ ფაილის მისამართი"

msgid "Disabled, Blender was compiled without PLY I/O"
msgstr "გათიშულია, Blender დაკომპილირდა PLY I/O-ის გარეშე"

msgid "Path to a PLY file"
msgstr "SPLY ფაილის მისამართი"

msgid "Disabled, Blender was compiled without STL I/O"
msgstr "გათიშულია, Blender დაკომპილირდა STL I/O-ის გარეშე"

msgid "Path to a STL file"
msgstr "STL ფაილის მისამართი"

msgid "Has Neighbor"
msgstr "გააჩნია მეზობელი"

msgid "Index of nearest element"
msgstr "უახლოესი ელემენტის ინდექსი"

msgid "The camera used for rendering the scene"
msgstr "სცენის რენდერისთვის გამოყენებული კამერა"

msgid ""
"Output the handle positions relative to the corresponding control point "
"instead of in the local space of the geometry"
msgstr ""
"გამოიტანე სახელურების პოზიციები შესაბამის სამართავ წერტილებთან მიმართებაში "
"გეომეტრიის ლოკალური სივრცის ნაცვლად"

msgid ""
"The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that "
"attribute does not exist"
msgstr ""
"მნიშვნელობები \"id\" ატრიბუტიდან წერტილებზე, ან ინდექსი, თუ ეს ატრიბუტი არ "
"არსებობს"

msgid "Unsigned Angle"
msgstr "უნიშნო კუთხე"

msgid "Signed Angle"
msgstr "ნიშნიანი კუთხე"

msgid ""
"The shortest angle in radians between two faces where they meet at an edge. "
"Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Computing this "
"value is faster than the signed angle"
msgstr ""
"უმცირესი კუთხე რადიანებში ორ წახნაგს შორის, სადაც წიბოთი ერთდებიან. ბრტყელ "
"წიბოებსა და არამრავალსახეობრივ წიბოებს ნულოვანი კუთხე აქვთ. ამ მნიშვნელობის "
"გამოთვლა უფრო სწრაფია, ვიდრე ნიშნიანი კუთხისა"

msgid ""
"The signed angle in radians between two faces where they meet at an edge. "
"Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Concave angles are "
"positive and convex angles are negative. Computing this value is slower than "
"the unsigned angle"
msgstr ""
"ნიშნიანი კუთხე რადიანებში ორ წახნაგს შორის, სადაც წიბოთი ერთდებიან. ბრტყელ "
"წიბოებსა და არამრავალსახეობრივ წიბოებს ნულოვანი კუთხე აქვთ. ჩაზნექილი "
"კუთხეები დადებითია, ხოლო ამოზნექილი - უარყოფითი. ამ მნიშვნელობის გამოთვლა "
"უფრო ნელია, ვიდრე უნიშნო კუთხისა"

msgid "Unsigned Angle Field"
msgstr "უნიშნო კუთხის ველი"

msgid "Signed Angle Field"
msgstr "ნიშნიანი კუთხის ველი"

msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
msgstr ""
"რაოდენობა წახნაგებისა, რომლებიც თითოეულ წიბოს თავიანთ გვერდებად იყენებენ"

msgid "Edge Neighbor Count Field"
msgstr "წვეროს ინდექსი 1"

msgid "Vertex Index 1"
msgstr "წვეროს ინდექსი 1"

msgid "Vertex Index 2"
msgstr "წვეროს ინდექსი 2"

msgid "Position 1"
msgstr "პოზიცია 1"

msgid "Position 2"
msgstr "პოზიცია 2"

msgid "The index of the first vertex in the edge"
msgstr "წიბოში პირველი წვეროს ინდექსი"

msgid "The index of the second vertex in the edge"
msgstr "პოზიცია 2"

msgid "The position of the first vertex in the edge"
msgstr "წიბოში პირველი წვეროს პოზიცია"

msgid "The position of the second vertex in the edge"
msgstr "წიბოში მეორე წვეროს პოზიცია"

msgid "Edge Vertices Field"
msgstr "წიბოს წვეროთა ველი"

msgid "Edge Position Field"
msgstr "წიბოს პოზიციის ველი"

msgctxt "Amount"
msgid "Area"
msgstr "ფართობი"

msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
msgstr "მეშის თითოეული წახნაგის ზედაპირის ფართობი"

msgid "Face Area Field"
msgstr "წახნაგის არეალის ველი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Planar"
msgstr "სიბრტყული"

msgid ""
"The distance a point can be from the surface before the face is no longer "
"considered planar"
msgstr ""
"მანძილი, რომლითაც წერტილი შეიძლება, ზედაპირისგან დაშორებული იყოს, სანამ "
"წახნაგი სიბრტყულად აღარ ჩაითვლება"

msgid "Planar"
msgstr "სიბრტყისეული"

msgid "Vertex Count"
msgstr "წვეროების რაოდენობა"

msgid "Number of edges or points in the face"
msgstr "წიბოების, ან წერტილების რაოდენობა წახნაგში"

msgid "Number of faces which share an edge with the face"
msgstr "რაოდენობა წახნაგებისა, რომლებსაც წახნაგთან საზიარო წიბო აქვთ"

msgid "Face Neighbor Count Field"
msgstr "კუნძულის ინდექსი"

msgid "Vertex Count Field"
msgstr "წვეროების სათვლელი ველი"

msgid "Island Index"
msgstr "კუნძულის ინდექსი"

msgid "Island Count"
msgstr "კუნძულთა რიცხვი"

msgid ""
"The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest "
"vertex index contained in each island"
msgstr ""
"თითოეული წვეროს კუნძულის ინდექსი. ინდექსები ეყრდნობა წვეროს უმცირეს ინდექსს, "
"რომელსაც თითოეული კუნძული შეიცავს"

msgid "The total number of mesh islands"
msgstr "მეშის კუნძულების ჯამური რაოდენობა"

msgid ""
"The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the "
"number of connected edges"
msgstr ""
"ამ წვეროსთან წიბოთი დაკავშირებული წვეროების რიცხვი, დაკავშირებულ წიბოთა "
"რაოდენობის ტოლი"

msgid "Number of faces that contain the vertex"
msgstr "რაოდენობა წახნაგებისა, რომლებიც წვეროს შეიცავს"

msgid "Vertex Face Count Field"
msgstr "წვეროთა წახნაგების რიცხვის ველი"

msgid "Anonymous attributes can't be accessed by name"
msgstr "ანონიმურ ატრიბუტებზე სახელით წვდომა შეუძლებელია"

msgid "End Vertex"
msgstr "ბოლო წვერო"

msgid "Edge Cost"
msgstr "წიბოს ღირებულება"

msgid "Total Cost"
msgstr "ჯამური ღირებულება"

msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field"
msgstr "წიბოების უმოკლესი გზების მომდევნო წვეროს ველი"

msgid "Shortest Edge Paths Cost Field"
msgstr "წიბოების უმოკლესი გზების ღირებულების ველი"

msgid "Spline Point Count"
msgstr "სფლაინის წერტილთა რიცხვი"

msgid "Tangent node"
msgstr "მხების კვანძი"

msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
msgstr ""
"როცა ინსტანციების არჩევა ჩართულია, რეალიზებული გეომეტრია არ გამოიყენება"

msgid "Pick Instance"
msgstr "ამოარჩიე ინსტანცია"

msgid "Instance Index"
msgstr "ინსტანციის ინდექსი"

msgid "Points to instance on"
msgstr "წერტილები, რომლებზეც უნდა მოხდეს ინსტანცირება"

msgid "Geometry that is instanced on the points"
msgstr "გეომეტრია, რომელიც ინსტანცირებულია წერტილებზე"

msgid ""
"Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of "
"instancing the entire geometry"
msgstr ""
"ამოირჩიე ინსტანციები შენატანიდან \"ინსტანცია\" ყოველ წერტილთან, ნაცვლად "
"მთელი გეომეტრიის ინსტანცირებისა"

msgid ""
"Index of the instance used for each point. This is only used when Pick "
"Instances is on. By default the point index is used"
msgstr ""
"თითოეული წერტილისთვის გამოყენებული ინსტანციის ინდექსი. გამოიყენება მხოლოდ "
"მაშინ, როცა ინსტანციების არჩევა ჩართულია. ნაგულისხმევად გამოიყენება წერტილის "
"ინდექსი"

msgid "Rotation of the instances"
msgstr "ინსტანციების ბრუნვა"

msgid "Scale of the instances"
msgstr "ინსტანციების მასშტაბი"

msgid "Guide Curves"
msgstr "ნიშნული წირები"

msgid "Guide Up"
msgstr "ნიშნულის ზევით მიმართულება"

msgid "Guide Group ID"
msgstr "ნიშნულთა ჯგუფის ID"

msgid "Point Up"
msgstr "წერტილის ზევით მიმართულება"

msgid "Point Group ID"
msgstr "წერტილთა ჯგუფის ID"

msgid "Max Neighbors"
msgstr "მაქს. მეზობლები"

msgid "Closest Index"
msgstr "უახლოესი ინდექსი"

msgid "Closest Weight"
msgstr "უახლოესი წონა"

msgid "Base curves that new curves are interpolated between"
msgstr "ძირითადი წირები, რომელთა შორისაც ხდება ახალი წირების ინტერპოლაცია"

msgid "Optional up vector that is typically a surface normal"
msgstr ""
"ნებაყოფლობითი ზევით მიმართული ვექტორი, რომელიც როგორც წესი, ზედაპირის "
"ნორმალია"

msgid ""
"Splits guides into separate groups. New curves interpolate existing curves "
"from a single group"
msgstr ""
"ნიშნულებს ცალცალკე ჯგუფებად ხლეჩს. ახალი წირები არსებული წირების "
"ინტერპოლაციას ახდენს ერთი ჯგუფიდან"

msgid "First control point positions for new interpolated curves"
msgstr ""
"პირველი სამართავი წერტილების პოზიციები ახალი ინტერპოლირებული წირებისთვის"

msgid "The curve group to interpolate in"
msgstr "წირების ჯგუფი, რომელშიც უნდა მოხდეს ინტერპოლაცია"

msgid ""
"Maximum amount of close guide curves that are taken into account for "
"interpolation"
msgstr ""
"უახლოესი ინდექსი ახლომდებარე მიმმართველი წირებისა, რომლებიც მხედველობაში "
"მიიღება ინტერპოლაციისთვის"

msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve"
msgstr "უახლოესი ნიშნული წირის ინდექსი თითოეული წარმოქმნილი წირისთვის"

msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve"
msgstr "უახლოესი ნიშნული წირის წონა თითოეული წარმოქმნილი წირისთვის"

msgid "Material Selection node"
msgstr "წახნაგთა ჯგუფის ID"

msgid "Menu Items"
msgstr "მენიუს საგნები"

msgid ""
"An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same "
"value are in the same region"
msgstr ""
"იდენტიფიკატორი თითოეული წახნაგის ჯგუფისთვის. ერთი და იგივე მნიშვნელობის "
"მქონე ყველა მომიჯნავე წახნაგი ერთსა და იმავე მონაკვეთშია"

msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face groups"
msgstr "წიბოები, რომლებიც წახნაგთა სხვადასხვა ჯგუფების მიჯნაზე მდებარეობს"

msgid "Vertices must be at least 3"
msgstr "უნდა იყოს 3 წვერო მაინც"

msgid "Number of vertices on the circle"
msgstr "წვეროების რაოდენობა წრეწირზე"

msgid "Distance of the vertices from the origin"
msgstr "წვეროთა დაშორება ამოსავალი წერტილიდან"

msgid "Side Segments must be at least 1"
msgstr "უნდა იყოს გვერდების 1 სეგმენტი მაინც"

msgid "Fill Segments must be at least 1"
msgstr "უნდა იყოს შევსების 1 სეგმენტი მაინც"

msgid "Side Segments"
msgstr "გვერდების სეგმენტები"

msgid "Fill Segments"
msgstr "შევსების სეგმენტები"

msgid "Radius Top"
msgstr "ზედა რადიუსი"

msgid "Radius Bottom"
msgstr "ქვედა რადიუსი"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Bottom"
msgstr "ძირი"

msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
msgstr "წერტილების რაოდენობა ზედა და ქვედა წრეზე"

msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
msgstr "კონუსის გვერდების გასწვრივ ვერტიკალური წიბოების რიცხვი"

msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
msgstr ""
"მრგვალი წახნაგის შესავსებად გამოყენებული კონცენტრული რგოლების რაოდენობა"

msgid "Radius of the top circle of the cone"
msgstr "კონუსის ზედა წრეწირის რადიუსი"

msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
msgstr "კონუსის ქვედა წრეწირის რადიუსი"

msgid "Height of the generated cone"
msgstr "წარმოქმნილი კონუსის სიმაღლე"

msgid "Vertices must be at least 1"
msgstr "უნდა იყოს 1 წვერო მაინც"

msgid "Vertices X"
msgstr "წვეროები X"

msgid "Vertices Y"
msgstr "წვეროები Y"

msgid "Vertices Z"
msgstr "წვეროები Z"

msgid "Side length along each axis"
msgstr "წვეროები Y"

msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
msgstr "წვეროთა რაოდენობა ფიგურის X მხრისთვის"

msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
msgstr "წვეროთა რაოდენობა ფიგურის Y მხრისთვის"

msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
msgstr "წვეროთა რაოდენობა ფიგურის Z მხრისთვის"

msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
msgstr "წვეროთა რაოდენობა ზედა და ქვედა წრეებზე"

msgid "The number of rectangular segments along each side"
msgstr "მართკუთხა სეგმენტების რაოდენობა თითოეული გვერდის გასწვრივ"

msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
msgstr ""
"მრგვალი წახნაგების შესავსებად გამოყენებული კონცენტრული რგოლების რაოდენობა"

msgid "The radius of the cylinder"
msgstr "ცილინდრის რადიუსი"

msgid "The height of the cylinder"
msgstr "ცილინდრის სიმაღლე"

msgid "Side length of the plane in the X direction"
msgstr "სიბრტყის გვერდის სიგრძე X მიმართულებით"

msgid "Side length of the plane in the Y direction"
msgstr "სიბრტყის გვერდის სიგრძე Y მიმართულებით"

msgid "Number of vertices in the X direction"
msgstr "წვეროთა რაოდენობა X მიმართულებით"

msgid "Number of vertices in the Y direction"
msgstr "წვეროთა რაოდენობა Y მიმართულებით"

msgid "Distance from the generated points to the origin"
msgstr "მანძილი წარმოქმნილი წერტილებიდან ამოსავალ წერტილამდე"

msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
msgstr "ძირითად ოცწახნაგაზე დამატებითი დანაყოფების რაოდენობა"

msgid "Start Location"
msgstr "დასაწყისის მდებარეობა"

msgid "End Location"
msgstr "დასასრულის მდებარეობა"

msgid "Number of vertices on the line"
msgstr "წვეროთა რაოდენობა ხაზზე"

msgid "Length of each individual edge"
msgstr "თითოეული ინდივიდუალური წიბოს სიგრძე"

msgid "Position of the first vertex"
msgstr "პირველი წვეროს პოზიცია"

msgid ""
"In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points "
"mode, the position of the final vertex"
msgstr ""
"აცდენის რეჟიმში - მანძილი თითოეულ ბუდეს შორის თითოეულ ღერძზე. ბოლოწერტილების "
"რეჟიმშიო - ბოლო წვეროს პოზიცია"

msgid "Segments must be at least 3"
msgstr "უნდა იყოს 3 სეგმენტი მაინც"

msgid "Rings must be at least 3"
msgstr "უნდა იყოს 3 რგოლი მაინც"

msgid "Horizontal resolution of the sphere"
msgstr "სფეროს თარაზული გარჩევადობა"

msgid "The number of horizontal rings"
msgstr "ჰორიზონტალური რგოლების რაოდენობა"

msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
msgstr "გათიშულია, ბლენდერი OpenSubdiv-ის გარეშე იქნა კომპილირებული"

msgid "Gradient Width"
msgstr "გრადიენტის სიგანე"

msgid "Band Width"
msgstr "ზოლის სიგანე"

msgid "SDF Grid"
msgstr "SDF ბადე"

msgid "Width of the active voxel surface, in voxels"
msgstr "აქტიური ვოქსელური ზედაპირის სიგანე, ვოქსელებში"

msgid "Corner Index"
msgstr "კუთხის ინდექსი"

msgid "The edge to retrieve data from. Defaults to the edge from the context"
msgstr ""
"წიბო, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემთა ამოღება. ნაგულისხმებია წიბო "
"კონტექსტიდან"

msgid "Values that sort the corners attached to the edge"
msgstr "მნიშვნელობები, რომლებიც ალაგებს წიბოზე მიმაგრებულ კუთხეებს"

msgid "Which of the sorted corners to output"
msgstr "დალაგებული კუთხეებიდან რომელი იქმნას გამოტანილი"

msgid ""
"A corner of the input edge in its face's winding order, chosen by the sort "
"index"
msgstr ""
"შენატანი წიბოს კუთხე თავისი წახნაგის წრიული თანმიმდევრობით, არჩეული "
"დალაგების ინდექსის მიხედვით"

msgid "The number of faces or corners connected to each edge"
msgstr "თითოეულ წიბოსთან დაკავშირებული წახნაგების, ან კუთხეების რიცხვი"

msgid "Corner of Edge"
msgstr "წიბოს კუთხე"

msgid "Edge Corner Count"
msgstr "წიბოს კუთხეების რიცხვი"

msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
msgstr ""
"წახნაგი, საიდანაც მონაცემები უნდა იქნას აღებული. ნაგულისხმებია წახნაგი "
"კონტექსტიდან"

msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
msgstr ""
"მნიშვნელობები გამოყენებული წახნაგის კუთხეების დასალაგებლად. ნაგულისხმებად "
"გამოიყენება ინდექსები"

msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
msgstr "წახნაგის კუთხე, არჩეული დალაგების ინდექსით"

msgid "The number of corners in the face"
msgstr "კუთხეების რაოდენობა წახნაგში"

msgid "Corner of Face"
msgstr "წახნაგის კუთხე"

msgid "Vertex Index"
msgstr "წვეროს ინდექსი"

msgid ""
"The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
msgstr ""
"წვერო, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემების ამოღება. ნაგულისხმებია წვერო "
"კონტექსტიდან"

msgid ""
"Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
msgstr ""
"წვეროზე მიერთებული კუთხეების დასალაგებლად გამოყენებული მნიშვნელობები. "
"ნაგულისხმებად იყენებს ინდექსებს"

msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
msgstr "წახნაგთან დაკავშირებული კუთხე, არჩეული დალაგების ინდექსით"

msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
msgstr "თითოეულ წვეროსთან დაკავშირებული წახნაგების, ან კუთხეების რიცხვი"

msgid "Corner of Vertex"
msgstr "წვეროს კუთხე"

msgid "Vertex Corner Count"
msgstr "წახნაგის კუთხე"

msgid "Next Edge Index"
msgstr "მომდევნო წიბოს ინდექსი"

msgid "Previous Edge Index"
msgstr "წინა წიბოს ინდექსი"

msgid ""
"The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
msgstr ""
"კუთხე, რომლიდანაც უნდა მოხდეს მონაცემების ამოღება. ნაგულისხმებია კუთხე "
"კონტექსტიდან"

msgid ""
"The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
msgstr "წიბო კუთხის შემდეგ წახნაგში, ინდექსების ზრდის მიმართულებით"

msgid ""
"The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing "
"indices"
msgstr "წიბო კუთხის წინ წახნაგში, ინდექსების კლების მიმართულებით"

msgid "Corner Next Edge"
msgstr "კუთხის მომდევნო წიბო"

msgid "Corner Previous Edge"
msgstr "კუთხის წინა წიბო"

msgid ""
"Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by "
"default"
msgstr ""
"მნიშვნელობები გამოყენებული წვეროსთან დაკავშირებული წიბოების დასალაგებლად. "
"ნაგულისხმებად ინდექსები გამოიყენება"

msgid "Which of the sorted edges to output"
msgstr "დალაგებული წიბოებიდან რომელი იქნას გამოტანილი"

msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
msgstr "წახნაგთან დაკავშირებული წიბო, არჩეული დალაგების ინდექსით"

msgid "The number of edges connected to each vertex"
msgstr "ყოველ წვეროსთან დაკავშირებული წიბოების რაოდენობა"

msgid "Edge of Vertex"
msgstr "წვეროს კიდე"

msgid "Corner Face Index"
msgstr "კუთხის წახნაგის ინდექსი"

msgid "Index in Face"
msgstr "ინდექსი წახნაგში"

msgid "The index of the face the corner is a part of"
msgstr "ინდექსი წახნაგისა, რომლის ნაწილიცაა ეს კუთხე"

msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
msgstr "კუთხის ინდექსი დაწყებული წახნაგში პირველი კუთხიდან"

msgid "Corner Index In Face"
msgstr "კუთხის ინდექსი წახნაგში"

msgid ""
"The number of corners to move around the face before finding the result, "
"circling around the start of the face if necessary"
msgstr ""
"შედეგის პოვნამდე წახნაგის გარშემო სამოძრავებელ კუთხეთა რიცხვი, საჭიროების "
"შემთხვევაში წახნაგის დასაწყისს წრეებს არტყამენ"

msgid "The index of the offset corner"
msgstr "აცდენილი კუთხის ინდექსი"

msgid "The vertex the corner is attached to"
msgstr "წვერო, რომელზეც კუთხეა მიმაგრებული"

msgid "Corner Vertex"
msgstr "კუთხის წვერო"

msgid "Region Width"
msgstr "მონაკვეთის სიგანე"

msgid "Region Height"
msgstr "მონაკვეთის სიმაღლე"

msgid ""
"The region-space mouse X location, in pixels, increasing from 0 at the left"
msgstr ""
"თაგვის X მდებარეობა მონაკვეთის სივრცეში, პიქსელებში, იზრდება მარცხნივ "
"მდებარე 0-დან"

msgid ""
"The region-space mouse Y location, in pixels, increasing from 0 at the bottom"
msgstr ""
"თაგვის Y მდებარეობა მონაკვეთის სივრცეში, პიქსელებში, იზრდება ქვემოთ მდებარე "
"0-დან"

msgid "The total X size of the region in pixels"
msgstr "მონაკვეთის ჯამური X ზომა პიქსელებში"

msgid "The total Y size of the region in pixels"
msgstr "მონაკვეთის ჯამური Y ზომა პიქსელებში"

msgid ""
"Can't access object's transforms because it's not evaluated yet. This can "
"happen when there is a dependency cycle"
msgstr ""
"ობიექტის გარდაქმნებზე წვდომა არ არის, რადგან იგი ჯერ არ არის გამოთვლილი. ეს "
"შესაძლოა, მოხდეს, როცა არსებობს დამოკიდებულებათა ციკლი"

msgid "Geometry cannot be retrieved from the edited object itself"
msgstr "გეომეტრიის აღება თავად რედაქტირებული ობიექტიდან შეუძლებელია"

msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
msgstr "გეომეტრიის აღება მოდიფიკატორის ობიექტიდან შეუძლებელია"

msgid ""
"Can't access object's geometry because it's not evaluated yet. This can "
"happen when there is a dependency cycle"
msgstr ""
"ობიექტის გეომეტრიაზე წვდომა არ არის, რადგან იგი ჯერ არ არის გამოთვლილი. ეს "
"შესაძლოა, მოხდეს, როცა არსებობს დამოკიდებულებათა ციკლი"

msgid "As Instance"
msgstr "ინსტანციად"

msgid ""
"Output the entire object as single instance. This allows instancing non-"
"geometry object types"
msgstr ""
"აწარმოე მთელი ობიექტი ერთ ინსტანციად. ეს იძლევა არაგეომეტრიული ობიექტების "
"ტიპების ინსტანცირების საშუალებად"

msgid ""
"Transformation matrix containing the location, rotation and scale of the "
"object"
msgstr ""
"გარდაქმნის მატრიცა, რომელიც შეიცავს ობიექტის მდებარეობას, ბრუნვასა და "
"მასშტაბს"

msgid "Is Valid Offset"
msgstr "აცდენა ვარგისია"

msgid ""
"The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
msgstr ""
"გამოსათვლელი სამართავი წერტილის ინდექსი. ნაგულისხმებად ყენდება ამჟამინდელ "
"ინდექსზე"

msgid "The number of control points along the curve to traverse"
msgstr "გასავლელ საკონტროლო წერტილთა რაოდენობა წირში"

msgid ""
"Whether the input control point plus the offset is a valid index of the "
"original curve"
msgstr ""
"არის თუ არა შენატანის სამართავ წერტილს მიმატებული აცდენა ვარგისი ინდექსი "
"ორიგინალი წირისათვის"

msgid ""
"The index of the control point plus the offset within the entire curves data-"
"block"
msgstr ""
"სამართავი წერტილის ინდექსს დამატებული აცდენა წირების მთელ მონაცემთა ბლოკში"

msgid "Offset Valid"
msgstr "აცდენა ვარგისია"

msgid "The number of points to create"
msgstr "შესაქმნელი წერტილების რიცხვი"

msgid "The positions of the new points"
msgstr "ახალი წერტილების პოზიციები"

msgid "The radii of the new points"
msgstr "ახალი წერტილების რადიუსები"

msgid "Curve Group ID"
msgstr "წირების ჯგუფის ID"

msgid "Points to generate curves from"
msgstr "წერტილები, რომელთაგანაც უნდა წარმოიქმნას წირები"

msgid ""
"A curve is created for every distinct group ID. All points with the same ID "
"are put into the same curve"
msgstr ""
"ყოველი გამოკვეთილი ჯგუფის ID-სთვის იქმნება წირი. ერთი და იგივე ID-ს მქონე "
"ყველა წერტილი ერთსა და იმავე წირში იდება"

msgid "Determines the order of points in each curve"
msgstr "განსაზღვრავს წერტილთა თანმიმდევრობას ყოველ წირში"

msgid "Sample Position"
msgstr "პოზიციის ნიმუშის აღება"

msgid "Sample Group ID"
msgstr "სინჯების ჯგუფის ID"

msgid "Is Valid"
msgstr "ვარგისია"

msgid ""
"Splits the elements of the input geometry into groups which can be sampled "
"individually"
msgstr ""
"ჰყოფს შემავალი გეომეტრიის ელემენტებს ჯგუფებად, რომელთა სემპლირებაც შეიძლება "
"ინდივიდუალურად"

msgid ""
"Whether the sampling was successful. It can fail when the sampled group is "
"empty"
msgstr ""
"იყო თუ არა სემპლირება წარმატებული. როცა სემპლირებადი ჯგუფი ცარიელია, "
"შეიძლება, წარუმატებელი იყოს"

msgid "The target mesh must have faces"
msgstr "სამიზნე მეშს წახნაგები უნდა ჰქონდეს"

msgid "Source Position"
msgstr "წყაროს პოზიცია"

msgid "Is Hit"
msgstr "მოხვედრილია"

msgid "Hit Position"
msgstr "მოხვედრის მდებარეობა"

msgid "Hit Normal"
msgstr "მოხვედრის ნორმალი"

msgid "Hit Distance"
msgstr "მოხვედრის მანძილი"

msgid "Realize All"
msgstr "დაარეალიზირე ყველა"

msgid "Which top-level instances to realize"
msgstr "რომელი უმაღლესი დონის ინსტანციები რეალიზდეს"

msgid ""
"Realize all levels of nested instances for a top-level instances. Overrides "
"the value of the Depth input"
msgstr ""
"დაარეალიზე ქვეწყობილი ინსტანციების ყველა დონე ზედა დონის ინსტანციებისთვის. "
"უკუაგდებს სიღრმის შენატანის მნიშვნელობას"

msgid ""
"Number of levels of nested instances to realize for each top-level instance"
msgstr ""
"ქვეწყობილი ინსტანციების დასარეალიზებელ დონეთა რიცხვი თითოეული ზედა დონის "
"ინსტანციისთვის"

msgid "Only one * is supported in the pattern"
msgstr "ფაქტურას მხოლოდ ერთი *-ის მხარდაჭერა აქვს"

msgid "Cannot remove built-in attributes: {}"
msgstr "ჩაშენებული ატრიბუტების მოცილება შეუძლებელია: {}"

msgid "Attribute does not exist: \"{}\""
msgstr "ატრიბუტი არ არსებობს: \"{}\\"

msgid "Repeat Items"
msgstr "განმეორებული საგნები"

msgid "Iteration"
msgstr "იტერაცია"

msgid "Index of the current iteration. Starts counting at zero"
msgstr "მიმდინარე იტერაციის ინდექსი. ათვლას ნულიდან იწყებს"

msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
msgstr "გეომეტრიის რომელი ელემენტიდან იქნას მნიშვნელობა ამოღებული"

msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
msgstr "პირველწყარო გეომეტრია უნდა შეიცავდეს მეშს, ან წერტილოვან ღრუბელს"

msgid "The source mesh must have faces"
msgstr "პირველწყარო მეშს წახნაგები უნდა ჰქონდეს"

msgid ""
"Splits the faces of the input mesh into groups which can be sampled "
"individually"
msgstr ""
"ხლეჩს შემავალი მეშის წახნაგებს ჯგუფებად, რომელთა სინიჯების აღებაც "
"ინდივიდუალურადაა შესაძლებელი"

msgid "Sample UV"
msgstr "UV ნიმუში"

msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
msgstr "მეშის UV რუკა სინჯის ასაღებად. პირგადადებული წახნაგები არ უნდა ჰქონდეს"

msgid "The coordinates to sample within the UV map"
msgstr "სინჯის ასაღები კოორდინატები UV რუკაში"

msgid ""
"Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
msgstr ""
"მოახერხა თუ ვერა კვანძმა სინჯის ასაღებად ერთი წახნაგის პოვნა UV კოორდინატზე"

msgid ""
"Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, "
"their center is averaged"
msgstr ""
"მასშტაბირების ამოსავალი წერტილი თითოეული ელემენტისთვის. თუ რამდენიმე "
"ელემენტია დაკავშირებული, მათი ცენტრი გასაშუალოებულია"

msgid "Direction in which to scale the element"
msgstr "მიმართულება, რომლითაც უნდა დამასშტაბირდეს ელემენტი"

msgid "Grid 1"
msgstr "ბადე 1"

msgid "Grid 2"
msgstr "ბადე 2"

msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
msgstr "გეომეტრიის ნაწილები, რომლებიც პირველ გამონატანში შედის"

msgid "The parts of the geometry in the selection"
msgstr "გეომეტრიის ნაწილები მონიშვნაში"

msgid "The parts of the geometry not in the selection"
msgstr "გეომეტრიის ნაწილები მონიშვნის გარეთ"

msgid "Mesh has no faces for material assignment"
msgstr "მეშს მასალის მისაკუთვნებლად წახნაგები არ აქვს"

msgid ""
"Volumes only support a single material; selection input cannot be a field"
msgstr ""
"მოცულობებს მხოლოდ ერთი მასალის მხარდაჭერა აქვს; მონიშნული შენატანი ველი ვერ "
"იქნება"

msgid ""
"Point clouds only support a single material; selection input cannot be a "
"field"
msgstr ""
"წერტილოვან ღრუბლებს მხოლოდ ერთი მასალის მხარდაჭერა აქვს; მონიშნული შენატანი "
"ველი ვერ იქნება"

msgid ""
"Curves only support a single material; selection input cannot be a field"
msgstr ""
"წირებს მხოლოდ ერთი მასალის მხარდაჭერა აქვს; მონიშნული შენატანი ველი ვერ "
"იქნება"

msgid "Shade Smooth"
msgstr "გლუვი შეფერადება"

msgid "Simulation State"
msgstr "სიმულაციის მდგომარეობა"

msgid "Delta Time"
msgstr "დელტა დრო"

msgid ""
"Forward the output of the simulation input node directly to the output node "
"and ignore the nodes in the simulation zone"
msgstr ""
"გადაუშვი სიმულაციის შენატანის კვანძის შედეგი პირდაპირ გამონატანის კვანძში და "
"დააიგნორირე კვანძები სიმულაციის ზონაში"

msgid "Domain and geometry type combination is unsupported"
msgstr "დომენისა და გეომეტრიის ტიპის კომბინაცია მხარდაუჭერელია"

msgid "Sort Weight"
msgstr "დაალაგე წონა"

msgid "All geometry groups as separate instances"
msgstr "გეომეტრიის ყველა ჯგუფი ცალცალკე ინსტანციებად"

msgid "The group ID of each group instance"
msgstr "თითოეული ჯგუფის ინსტანციის ჯგუფის ID"

msgid "Anonymous attributes can't be created here"
msgstr "ანონიმური ატრიბუტები არ ვერ შეიქმნება"

msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
msgstr ""
"ატრიბუტის \"{}\" ჩაწერა სამოქმედო არეალით \"{}\" და ტიპით \"{}\" ვერ მოხერხდა"

#: data/ui/import-columns.blp:6 templates/sql/query.twig:110
#: templates/sql/query.twig:111 data/csvexport.ui:104 data/csvimport.ui:262
msgid "Delimiter"
msgstr "გამყოფი"

msgid "Font not specified"
msgstr "შრიფტი მითითებული არაა"

msgid "Text Box Width"
msgstr "ტექსტური გრაფის სიგანე"

msgid "Text Box Height"
msgstr "ტექსტური გრაფის სიმაღლე"

msgid "Curve Instances"
msgstr "წირის ინსტანციები"

msgid "Remainder"
msgstr "ნაშთი"

msgid "Edge Crease"
msgstr "წიბოს ნაკეცი"

msgid ""
"The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified "
"object"
msgstr ""
"სცენის 3გ კურსორის მდებარეობა, მოდიფიცირებული ობიექტის ლოკალური სივრცეში"

msgid ""
"The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified "
"object"
msgstr "სცენის 3გ კურსორის ბრუნვა, მოდიფიცირებული ობიექტის ლოკალურ სივრცეში"

msgid "Index of the active element in the specified domain"
msgstr "აქტიური ელემენტის ინდექსი მითითებულ სამოქმედო არეალში"

msgid "True if an active element exists in the mesh, false otherwise"
msgstr ""
"ჭეშმარიტია, თუ აქტიური ელემენტი მეშში არსებობს, წინააღმდეგ შემთხვევაში - "
"მცდარი"

msgid "The selection of each element as a true or false value"
msgstr "თითოეული ელემენტის არჩევა ჭეშმარიტ, ან მცდარ მნიშვნელობად"

msgid "The selection of each element as a floating point value"
msgstr "თითოეული ელემენტის არჩევა მცოცავ წერტილიან მნიშვნელობად"

msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
msgstr "მოცულობის მასშტაბი ნაკლებია, ვიდრე OpenVDB-ის მიერაა დაშვებული"

msgid "Faces to consider when packing islands"
msgstr "კუნძულების ჩარიგებისას გასათვალისწინებელი წახნაგები"

msgid "Rotate islands for best fit"
msgstr "აბრუნე კუნძულები საუკეთესოდ მოსარგებად"

msgid "Pack UV Islands Field"
msgstr "UV კუნძულების ჩარიგების ველი"

msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
msgstr "წახნაგები, რომლებიც გადაძრობის ოპერაციაში მონაწილეობას მიიღებს"

msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
msgstr "მოსანიშნი წიბოები, სადაც მეში \"გაჭრილია\" გადაძრობისთვის"

msgid ""
"UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
msgstr ""
"UV კოორდინატები 0-სა და 1-ს შორის წახნაგის თითოეული კუთხისთვის მონიშნულ "
"წახნაგებში"

msgid "UV Unwrap Field"
msgstr "UV-ის გადაძრობის ველი"

msgid "No color overlay"
msgstr "ფერის გადაფარების გარეშე"

msgid ""
"Rotation values can only be displayed with the text overlay in the 3D view"
msgstr ""
"ბრუნვის მნიშვნელობების ასახვა შეიძლება მხოლოდ ტექსტის გადაფარებით 3გ "
"სარკმელში"

msgid "Is Orthographic"
msgstr "ორთოგრაფიულია"

msgid ""
"Transforms points in view space to region space (\"clip space\" or "
"\"normalized device coordinates\")"
msgstr ""
"გარდაქმნის წერტილებს ხედის სივრციდან მონაკვეთის სივრცეში (\"კლიპის სივრცე\", "
"ან \"მოწყობილობის ნორმალიზებული კოორდინატები\")"

msgid ""
"Transforms points from object space to view space using the viewport's "
"location and rotation"
msgstr ""
"გარდაქმნის წერტილებს ობიექტის სივრციდან ხედის სივრცეში, სარკმლის "
"მდებარეობისა და ბრუნვის გამოყენებით"

msgid "Whether the viewport is using orthographic projection"
msgstr "იყენებს თუ არა სარკმელი ორთოგრაფიულ პროეცირებას"

msgid "Resolution must be greater than 1"
msgstr "გარჩევადობა 1-ს უნდა აღემატებოდეს"

msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
msgstr "შემომსაზღვრელი ჩარჩოს მოცულობა 0-ს უნდა აღემატებოდეს"

msgid "Volume density per voxel"
msgstr "მოცულობის სიმჭიდროვე ყოველ ვოქსელზე"

msgid "Value for voxels outside of the cube"
msgstr "მნიშვნელობა კუბის გარეთ მდებარე ვოქსელებისთვის"

msgid "Minimum boundary of volume"
msgstr "მოცულობის მინიმალური ზღვარი"

msgid "Maximum boundary of volume"
msgstr "მოცულობის მაქსიმალური ზღვარი"

msgid "Number of voxels in the X axis"
msgstr "ვოქსელების რაოდენობა X ღერძში"

msgid "Number of voxels in the Y axis"
msgstr "ვოქსელების რაოდენობა Y ღერძში"

msgid "Number of voxels in the Z axis"
msgstr "ვოქსელების რაოდენობა Z ღერძში"

msgid "\"{}\" from {}"
msgstr "\"{}\" {}-დან"

msgid "Group '{}' ({})"
msgstr "ჯგუფი '{}' ({})"

msgid "Inspection index is out of range"
msgstr "ინსპექციის ინდექსი დიაპაზონს გარეთაა"

msgid "Input geometry has no elements in the iteration domain."
msgstr "შემავალ გეომეტრიას არ გააჩნია ელემენტები იტერაციის სამოქმედო არეალში."

msgid "Missing Data-Block"
msgstr "დაკარგული მონაცემთა ბლოკი"

msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
msgstr "კვანძთა ჯგუფის საკუთარ თავზე დაქვემდებარება დაუშვებელია"

msgid "Node group has different type"
msgstr "კვანძთა ჯგუფს სხვა ტიპი გააჩნია"

msgid "Instances in input geometry are ignored"
msgstr "შეყვანილ გეომეტრიაში ინსტანციები იგნორირდება"

msgid "Realized data in input geometry is ignored"
msgstr "რეალიზებული მონაცემები შეყვანილ გეომეტრიაში იგნორირდება"

msgid "Input geometry has unsupported type: "
msgstr "შეყვანილ გეომეტრიას მხარდაუჭერელი ტიპი აქვს: "

msgid "Undefined Node Tree Type"
msgstr "განუსაზღვრელი კვანძური ხის ტიპი"

msgid " (Deprecated)"
msgstr " (არარეკომენდირებული)"

msgid "Shader Editor"
msgstr "შეიდერის რედაქტორი"

msgid "Not a shader node tree"
msgstr "იერფერის კვანძოვანი ხე არაა"

msgid "Not a shader or geometry node tree"
msgstr "გეომეტრიის კვანძოვანი ხის იერფერი არაა"

msgid "AO"
msgstr "AO"

msgid "Color of the emitted light"
msgstr "გამოცემული სინათლის ფერი"

msgid "Strength of the emitted light"
msgstr "გამოცემული სინათლის სიძლიერე"

msgid "Color input on which correction will be applied"
msgstr "ფერის შენატანი, რომელც კორექცია იქნება გამოყენებული"

msgid ""
"Brightness correction value.\n"
"An additive-type factor by which to increase the overall brightness of the "
"image. Use a negative number to darken an image, and a positive number to "
"brighten it"
msgstr ""
"სიკაშკაშის შესწორების მნიშვნელობა.\n"
"შეკრებადი ტიპის კოეფიციენტი, რომლითაც გამოსახულების ზოგადი სიკაშკაშე უნდა "
"გაიზარდოს. გამოსახულების ჩასაბნელებლად უარყოფითი რიცხვი გამოიყენე, ხოლო "
"გასანათებლად დადებითი"

msgid ""
"Contrast correction value.\n"
"A scaling type factor by which to make brighter pixels brighter, but keeping "
"the darker pixels dark. Use a negative number to decrease contrast, and a "
"positive number to increase it"
msgstr ""
"კონტრასტის შესწორების მნიშვნელობა.\n"
"მასშტაბირებადი ტიპის კოეფიციენტი, რომლითაც ბაცი პიქსელები უნდა გაღიავდეს, "
"ხოლო უფრო მუქები ისევ მუქი დარჩეს. კონტრასტის შესამცირებლად გამოიყენე "
"უარყოფითი რიცხვი, ხოლო გასაზრდელად - დადებითი"

msgid "BSDF"
msgstr "BSDF"

msgid "IOR"
msgstr "IOR"

msgid "Anisotropy"
msgstr "ანიზოტროპია"

msgid "RoughnessU"
msgstr "სიხეშეშეU"

msgid "RoughnessV"
msgstr "სიხეშეშეV"

msgid "Melanin"
msgstr "მელანინი"

msgid "Melanin Redness"
msgstr "მელანინის სიწითლე"

msgid "Radial Roughness"
msgstr "რადიალური სიხეშეშე"

msgid "Coat"
msgstr "ზედა ფენა"

msgid "Random Color"
msgstr "შემთხვევითი ფერი"

msgid "Random Roughness"
msgstr "შემთხვევითი სიხეშეშე"

msgid "Secondary Reflection"
msgstr "მეორეხარისხოვანი ანარეკლი"

msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring"
msgstr "ღერის RGB ფერი. გამოიყენება მხოლოდ პირდაპირ გაფერადებაში"

msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1"
msgstr "თმის პიგმენტი. მიუთითე მისი აბსოლუტური რაოდენობა 0-სა და 1-ს შორის"

msgid ""
"Fraction of pheomelanin in melanin, gives yellowish to reddish color, as "
"opposed to the brownish to black color of eumelanin"
msgstr ""
"ფეომელანინის წილი მელანინში იძლევა ფერებს მოყვითალოდან მოწითალომდე, "
"ეუმელანინის მოყავისფრო და შავი ფერებისგან განსხვავებით"

msgid "Additional color used for dyeing the hair"
msgstr "თმის შესაღებად გამოყენებული დამატებითი ფერი"

msgid ""
"Specifies energy absorption per unit length as light passes through the "
"hair. A higher value leads to a darker color"
msgstr ""
"მიუთითებს ენერგიის შთანთქმას ერთეულის სიგრძეზე, როცა თმაში სინათლის "
"გავლისას. უფრო მაღალი მნიშვნელობით უფრო მუქი ფერი მიიღება"

msgid ""
"The ratio of the minor axis to the major axis of an elliptical cross-"
"section. Recommended values are 0.8~1 for Asian hair, 0.65~0.9 for Caucasian "
"hair, 0.5~0.65 for African hair. The major axis is aligned with the curve "
"normal, which is not supported in particle hair"
msgstr ""
"ელიფსური განივი კვეთის მცირე ღერძისა და დიდი ღერძის თანაფარდობა. "
"რეკომენდირებული მნიშვნელობებია 0.8~1 შორეული აღმოსავლური თმისთვის, 0.65~0.9 "
"კავკასიური (ევროპული) თმისთვის, 0.5~0.65 აფრიკული თმისთვის. დიდი ღერძი "
"გასწორებულია წირის ნორმალზე, რისი მხარდაჭერაც ნაწილაკოვან თმას არ აქვს"

msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look"
msgstr "თმის სიხეშეშე. დაბალი მნიშვნელობით ლითონური იერი მიიღება"

msgid ""
"Simulate a shiny coat by reducing the roughness to the given factor only for "
"the first light bounce (diffuse). Range [0, 1] is equivalent to a reduction "
"of [0%, 100%] of the original roughness"
msgstr ""
"დაასიმულირე მბზინვარე ლაქი სიხეშეშის შემცირების გზით მოცემულ კოეფიციენტამდე, "
"მხოლოდ პირველი სინათლის ასხლტომებისთვის (დიფუზია). დიაპაზონი [0, 1] უდრის "
"ორიგინალი სიხეშეშის [0%, 100%]-ის შემცირებას"

msgid ""
"Index of refraction determines how much the ray is bent. At 1.0 rays pass "
"straight through like in a transparent material; higher values cause larger "
"deflection in angle. Default value is 1.55 (the IOR of keratin)"
msgstr ""
"გარდატეხის ინდექსი ადგენს, თუ რამდენად იხრება სხივი. 1.0-ზე სხივი პირდაპირ "
"გადის, როგორც გამჭვირვალე მასალაში; მაღალი მნიშვნელობები კუთხის უფრო მეტ "
"გადახრას იწვევს. ნაგულისხმები მნიშვნელობა 1.55-ია (კერატინის IOR)"

msgid ""
"The tilt angle of the cuticle scales (the outermost part of the hair). They "
"are always tilted towards the hair root. The value is usually between 2 and "
"4 for human hair"
msgstr ""
"კუტიკულის ქერცლების (თმის ყველაზე გარეთა ნაწილი) გადახრის კუთხე. ისინი "
"ყოველთვის თმის ძირისკენაა გადახრილი. ჩვეულებრივ, ადამიანის თმისთვის "
"მნიშვნელობა 2-სა და 4-ს შორისაა"

msgid "Vary the melanin concentration for each strand"
msgstr "მოახდინე მელანინის კონცენტრაციის ვარირება თითოეული ღერისთვის"

msgid "Vary roughness values for each strand"
msgstr "მოახდინე სიხეშეშის მნიშვნელობების ვარირება თითოეული ღერისთვის"

msgid ""
"Optional factor for modulating the first light bounce off the hair surface. "
"The color of this component is always white. Keep this 1.0 for physical "
"correctness"
msgstr ""
"ნებაყოფლობითი კოეფიციენტი თმის ზედაპირიდან სინათლის პირველი ასხლტომის "
"მოდულაციისთვის. ამ კომპონენტის ფერი ყოველთვის თეთრია. ფიზიკური სიზუსტისთვის "
"ეს 1.0-ზე დატოვე"

msgid ""
"Optional factor for modulating the transmission component. Picks up the "
"color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
msgstr ""
"ნებაყოფლობითი კოეფიციენტი გავლის კომპონენტის მოდულაციისთვის. იღებს თმაში "
"არსებული პიგმენტის ფერს. ფიზიკური სისწორისთვის დატოვე 1.0-ზე"

msgid ""
"Optional factor for modulating the component which is transmitted into the "
"hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the "
"hair. This component is oriented approximately around the incoming "
"direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this "
"1.0 for physical correctness"
msgstr ""
"ნებაყოფლობითი კოეფიციენტი იმ კომპონენტის მოდულაციისთვის, რომელიც გაივლის "
"თმაში, აირეკლება თმის უკანა მხრიდან და გაივლის თმას. ეს კომპონენტი "
"დაახლოებით შემომავალი მიმართულების გარშემოა ორიენტირებული და იღებს თმაში "
"არსებული პიგმენტის ფერს. ფიზიკური სისწორისთვის 1.0-ზე დატოვე"

msgid "Edge Tint"
msgstr "წიბოს შეფერილობა"

msgid "Extinction"
msgstr "ექსტინქცია"

msgid "Color of the material"
msgstr "მასალის ფერი"

msgid ""
"Tint reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of "
"refraction"
msgstr ""
"შეფერე ანარეკლი განაპირა არესთან, რათა დაასიმულირო გარდატეხის რთული ინდექსი"

msgid "Real part of the conductor's refractive index, often called n"
msgstr "გამტარის გარდატეხის ინდექსის ნამდვილი ნაწილი, ხშირად ეწოდება n"

msgid "Imaginary part of the conductor's refractive index, often called k"
msgstr "გამტარის გარდატეხის ინდექსის წარმოსახვითი ნაწილი, ხშირად ეწოდება k"

msgid ""
"Microfacet roughness of the surface (0.0 is a perfect mirror reflection, 1.0 "
"is completely rough)"
msgstr ""
"ზედაპირის მიკროფაცეტური სიხეშეშე (0.0 იდეალური ანარეკლია, 1.0 სრულიად "
"ხეშეშია)"

msgid ""
"Amount of anisotropy for reflection. Higher values give elongated highlights "
"along the tangent direction"
msgstr ""
"ანიზოტროპიის ოდენობა ანარეკლისთვის. შედარებით მაღალი მნიშვნელობები "
"წაგრძელებულ შუქციმებს იძლევა მხები მიმართულებით"

msgid "Rotates the direction of anisotropy, with 1.0 going full circle"
msgstr "აბრუნებს ანიზოტროპიის მიმართულებას, 1.0 სრულ წრეს შემოწერს"

msgid "Diffuse Roughness"
msgstr "დიფუზიის სიხეშეშე"

msgid "Subsurface Weight"
msgstr "ზედაპირქვეშას წონა"

msgid "Subsurface Radius"
msgstr "ზედაპირქვეშა რადიუსი"

msgid "Subsurface Scale"
msgstr "ზედაპირქვეშას მასშტაბი"

msgid "Subsurface IOR"
msgstr "ზედაპირქვეშა IOR"

msgid "Subsurface Anisotropy"
msgstr "ზედაპირქვეშა ანიზოტროპია"

msgid "Anisotropic Rotation"
msgstr "ანიზოტროპული ბრუნვა"

msgid "Transmission Weight"
msgstr "გადაცემის წონა"

msgid "Coat Weight"
msgstr "ლაქის წონა"

msgid "Coat Roughness"
msgstr "ლაქის სიხეშეშე"

msgid "Coat IOR"
msgstr "ლაქის IOR"

msgid "Coat Normal"
msgstr "ლაქის ნორმალი"

msgid "Sheen Weight"
msgstr "ბრწყინვის წონა"

msgid "Sheen Roughness"
msgstr "ბრწყინვის ხეშეშობა"

msgid "Emission Color"
msgstr "გამოცემის ფერი"

msgid "Thin Film Thickness"
msgstr "თხელი აფსკის სისქე"

msgid "Thin Film IOR"
msgstr "თხელი აფსკის IOR"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Specular Tint"
msgstr "სპეკულარული შეფერილობა"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Coat Tint"
msgstr "ლაქის შეფერილობა"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Sheen Tint"
msgstr "ბრწყინვის შეფერილობა"

msgid ""
"Color of the material used for diffuse, subsurface, metallic and transmission"
msgstr ""
"დიფუზიის, ზედაპირქვეშას, ლითონურობისა და გავლისთვის გამოყენებული მასალის ფერი"

msgid ""
"Blends between a dielectric and metallic material model. At 0.0 the material "
"consists of a diffuse or transmissive base layer, with a specular reflection "
"layer on top. A value of 1.0 gives a fully specular reflection tinted with "
"the base color, without diffuse reflection or transmission"
msgstr ""
"აზავებს დიელექტრიკული და ლითონური მასალების მოდელებს. 0.0-ზე მასალა შედგება "
"დიფუზიური, ან გამტარი საბაზისო შრისგან, ზემოდან სპეკულარული ანარეკლის შრით. "
"სიდიდე 1.0 იძლევა საბაზისო ფერით შეფერილ სრულიად სპეკულარულ ანარეკლს, "
"დიფუზიური არეკლვისა თუ გავლის გარეშე"

msgid ""
"Specifies microfacet roughness of the surface for specular reflection and "
"transmission (0.0 is a perfect mirror reflection, 1.0 is completely rough)"
msgstr ""
"აკონკრეტებს ზედაპირის მიკროფაცეტურ სიხეშეშეს სპეკულარული არეკვლისთვისა და "
"გავლისთვის (0.0 იდეალური სარკის ანარეკლია, 1.0 სრულიად ხეშეშია)"

msgid ""
"Index of Refraction (IOR) for specular reflection and transmission. For most "
"materials, the IOR is between 1.0 (vacuum and air) and 4.0 (germanium). The "
"default value of 1.5 is a good approximation for glass"
msgstr ""
"გარდატეხის ინდექსი (IOR) სპეკულარული არეკვლისა და გავლისთვის. მასალების "
"უმრავლესობისთვის IOR 1.0-სა (ვაკუუმი და ჰაერი) და 4.0-ს (გერმანიუმი) "
"შორისაა. ნაგულისხმები სიდიდე 1.5 კარგი მიახლოებითი სიდიდეა მინისთვის"

msgid "Controls the transparency of the surface, with 1.0 fully opaque"
msgstr "აკონტროლებს ზედაპირის გამჭვირვალობას, 1.0 ნიშნავს სრულიად გაუმჭვირვალს"

msgid ""
"Specifies microfacet roughness of the diffuse base (0.0 is perfect "
"lambertian reflection, 1.0 is completely rough)"
msgstr ""
"აკონკრეტებს დიფუზიის ფუძის მიკროფაცეტურ სიხეშეშეს (0.0 ლამბერტის იდეალური "
"ანარეკლია, 1.0 სრულიად ხეშეშია)"

msgid ""
"Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be "
"zero or one (either fully diffuse or subsurface)"
msgstr ""
"დიფუზიური ზედაპირისა და ზედაპირქვეშა გაბნევის შეზავება. როგორც წესი, უნდა "
"იყოს ნული, ან ერთი (მთლიანად დიფუზია, ან ზედაპირქვეშა)"

msgid ""
"Scattering radius to use for subsurface component (multiplied with Scale)"
msgstr ""
"ზედაპირქვეშა კომპონენტისთვის გამოსაყენებელი გაფანტვის რადიუსი (გამრავლებული "
"მასშტაბზე)"

msgid "Scale of the subsurface scattering (multiplied with Radius)"
msgstr "ზედაპირქვეშა გაბნევის მასშტაბი (გამრავლებული რადიუსზე)"

msgid ""
"Index of Refraction (IOR) used for rays that enter the subsurface component"
msgstr ""
"გარდატეხის ინდექსი (IOR გამოყენებული სხივებისთვის, რომლებიც ზედაპირქვეშა "
"კომპონენტში აღწევენ"

msgid ""
"Directionality of volume scattering within the subsurface medium. Zero "
"scatters uniformly in all directions, with higher values scattering more "
"strongly forward. For example, skin has been measured to have an anisotropy "
"of 0.8"
msgstr ""
"მოცულობის გაფანტვის მიმართულებითობა ზედაპირქვეშა მასალაში. ნული ყველა "
"მიმართულებით ერთგვაროვნად ფანტავ, უფრო მაღალი მნიშვნელობები წინ უფრო ძლიერად "
"ფანტავს. მაგალითად, კანის ანიზოტროპია გაზომილია, როგორც 0.8"

msgid ""
"Adjustment to the Index of Refraction (IOR) to increase or decrease specular "
"intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles "
"them at normal incidence)"
msgstr ""
"გარდატეხის ინდექსის (IOR) რეგულირება სპეკულარული ინტენსიურობის მოსამატებლად, "
"ან მოსაკლებად (0.5 ნიშნავს არ რეგულირებას, 0 აცილებს ყველანაირ ანარეკლს, 1 "
"აორმაგებს მათ ნორმალის ვარდნილთან)"

msgid ""
"Tint dielectric reflection at normal incidence for artistic control, and "
"metallic reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of "
"refraction"
msgstr ""
"შეფერე დიელექტრიკული ანარეკლი ნორმალის ვარდნილთან მხატვრული სახის "
"კონტროლისთვის, და ლითონური ანარეკლი განაპირა არესთან, რათა დაასიმულირო "
"გარდატეხის ინდექსი"

msgid ""
"Amount of anisotropy for specular reflection. Higher values give elongated "
"highlights along the tangent direction"
msgstr ""
"ანიზოტროპიის ოდენობა სპეკულარული ანარეკლისთვის. მაღალი მნიშვნელობები მხების "
"მიმართულების გასწვრივ წაგრძელებულ შუქციმებს იძლევა"

msgid "Controls the tangent direction for anisotropy"
msgstr "აკონტროლებს მხების მიმართულებას ანიზოტროპიისთვის"

msgid "Blend between transmission and other base layer components"
msgstr "შეზავება გავლასა და ძირითადი შრის სხვა კომპონენტებს შორის"

msgid ""
"Controls the intensity of the coat layer, both the reflection and the "
"tinting. Typically should be zero or one for physically-based materials"
msgstr ""
"აკონტროლებს ლაქის ფენის ინტენსიურობას, არეკვლადობისაც და შეფერილობისაც. "
"როგორც წესი, ფიზიკაზე დამყარებული მასალებისთვის ნული, ან ერთი უნდა იყოს"

msgid "The roughness of the coat layer"
msgstr "ლაქის ფენის სიხეშეშე"

msgid ""
"The Index of Refraction (IOR) of the coat layer (affects its reflectivity as "
"well as the falloff of coat tinting)"
msgstr ""
"ლაქის ფენის გარდატეხის (IOR) ინდექსი (გავლენას ახდენს მის არეკვლადობასა და "
"ლაქის შეფერვის მილევაზე)"

msgid ""
"Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer. "
"Saturation increases at shallower angles, as the light travels farther "
"through the medium (depending on the Coat IOR)"
msgstr ""
"ლაქის ფენას ფერად შეფერილობას უმატებს, ფენაში შთანთქმნის მოდელირების გზით. "
"დაბალ კუთხეებზე, როცა სინათლე მასალაში უფრო შორს გადაადგილდება (ლაქის IOR-ის "
"მიხედვით) სიხასხასე იმატებს"

msgid "Color of light emission from the surface"
msgstr "ზედაპირიდან სინათლის გამოცემის ფერი"

msgid ""
"Strength of the emitted light. A value of 1.0 ensures that the object in the "
"image has the exact same color as the Emission Color"
msgstr ""
"გამოცემული სინათლის სიძლიერე. მნიშვნელობა 1.0 უზრუნველყოფს იმას, რომ ობიექტს "
"გამოსახულებაში ზუსტად იგივე ფერი ჰქონდეს, რაც გამოცემას"

msgid "IOR Level"
msgstr "IOR დონე"

msgctxt "NodeTree"
msgid "Tint"
msgstr "შეფერვა"

msgid "Subsurface"
msgstr "ზედაპირქვეშა"

msgid "Sheen"
msgstr "ბრწყინვა"

msgid "Thin Film"
msgstr "თხელი აფსკი"

msgid ""
"Strength of the bump mapping effect, interpolating between no bump mapping "
"and full bump mapping"
msgstr ""
"ამობურცულობის რუკის ეფექტის სიძლიერე, ინტერპოლაცია ამობურცულობის რუკის "
"უქონლობასა და სრულ ამობურცულობის რუკას შორის"

msgid ""
"Multiplier for the height value to control the overall distance for bump "
"mapping"
msgstr ""
"სიმაღლის მნიშვნელობის მამრავლი ამობურცულობის რუკისთვის ზოგადი მანძილის "
"საკონტროლებლად"

msgid "View Vector"
msgstr "ხედის ვექტორი"

msgid "View Z Depth"
msgstr "ხედის Z სიღრმე"

msgid "View Distance"
msgstr "ხედის მანძილი"

msgid ""
"The value used to map onto the color gradient. 0.0 results in the leftmost "
"color, while 1.0 results in the rightmost"
msgstr ""
"ფერთა გრადიენტზე დასატანად გამოყენებული მნიშვნელობა. 0.0-ის შედეგად უკიდურეს "
"მარცხენა ფერს ვიღებთ, ხოლო 1.0-ის შედეგად - უკიდურეს მარჯვენას"

msgid "Amount of influence the node exerts on the output vector"
msgstr "გავლენის ოდენობა, რომელსაც კვანძი გამონატან ვექტორზე იყენებს"

msgid "Vector which would be mapped to the curve"
msgstr "ვექტორი, რომელიც წირზე იქნებოდა დატანილი"

msgid "Amount of influence the node exerts on the output color"
msgstr "გავლენის ოდენობა, რომელსაც კვანძი გამონატან ფერზე იყენებს"

msgid "Distance to displace the surface along the normal"
msgstr "მანძილი ზედაპირის გადასანაცვლებლად ნორმალის გასწვრივ"

msgid ""
"Neutral displacement value that causes no displacement.\n"
"Lower values cause the surface to move inwards, higher values push the "
"surface outwards"
msgstr ""
"გადანაცვლების ნეიტრალური მნიშვნელობა, რომელიც გადანაცვლებას არ იწვევს.\n"
"უფრო დაბალი მნიშვნელობები იწვევს ზედაპირის მოძრაობას შიგნითკენ, უფრო მაღალი "
"მნიშვნელობები ზედაპირს გარეთ აწვება"

msgid "Increase or decrease the amount of displacement"
msgstr "გაზარდე, ან შეამცირე გადანაცვლების ოდენობა"

msgid "Emissive Color"
msgstr "გამოცემული ფერი"

msgid "Clear Coat"
msgstr "ლაქი"

msgid "Clear Coat Roughness"
msgstr "ლაქის სიხეშეშე"

msgid "Clear Coat Normal"
msgstr "ლაქის ნორმალი"

msgid ""
"Gamma correction value\n"
"Gamma controls the relative intensity of the mid-tones compared to the full "
"black and full white"
msgstr ""
"გამა კორექციის მნიშვნელობა\n"
"გამა აკონტროლებს შუა ტონების ინტენსიურობას სრულ შავსა და სრულ თეთრთან "
"შედარებით"

msgid "True Normal"
msgstr "ნამდვილი ნორმალი"

msgid "Parametric"
msgstr "პარამეტრული"

msgid "Backfacing"
msgstr "უკანამხრით"

msgid "Pointiness"
msgstr "წვეტიანობა"

msgid "Random Per Island"
msgstr "შემთხვევითი თითოეულ კუნძულზე"

msgid "Is Strand"
msgstr "ღერია"

msgid "Tangent Normal"
msgstr "მხები ნორმალი"

msgid ""
"Hue rotation offset, from 0 (-180°) to 1 (+180°). Note that 0 and 1 have the "
"same result"
msgstr ""
"ელფერის ბრუნვის აცდენა, 0-დან (-180°) 1-მდე (+180°). გაითვალისწინე, რომ 0-სა "
"და 1-ს ერთი და იგივე შედეგი აქვს"

msgid ""
"Value of 0 removes color from the image, making it black-and-white. A value "
"greater than 1.0 increases saturation"
msgstr ""
"0 მნიშვნელობა გამოსახულებას ფერს აცილებს, რითაც აშავ-თეთრებს მას. 1.0-ზე "
"მაღალი მნიშვნელობა სიხასხასეს ზრდის"

msgid ""
"Value shift. 0 makes the color black, 1 keeps it the same, and higher values "
"make it brighter"
msgstr ""
"მნიშვნელობის გადაწევა. 0 ფერს აშავებს, 1 იგივენაირად ინარჩუნებს, ხოლო უფრო "
"მაღალი მნიშვნელობები აღიავებს"

msgid "Color input on which HSV color transformation will be applied"
msgstr "ფერის შენატანი, რომელზეც გამოყენებული იქნება HSV ფერის გარდაქმნა"

msgid "Strength of the light source"
msgstr "სინათლის წყაროს სიძლიერე"

msgid "Color input on which invertion will be applied"
msgstr "ფერის შენატანი, რომელზეც შექცევა იქნება გამოყენებული"

msgid "Facing"
msgstr "ბრუნი"

msgid "Light strength before applying falloff modification"
msgstr "სინათლის სიძლიერე მილევის მოდიფიკაციის გამოყენებამდე"

msgid ""
"Smooth intensity of light near light sources.\n"
"This can avoid harsh highlights, and reduce global illumination noise. 0.0 "
"corresponds to no smoothing; higher values smooth more"
msgstr ""
"შეარბილე სინათლის ინტენსიურობა სინათლის წყაროების ახლოს.\n"
"ამას შეუძლია, აირიდოს ჭყეტელა შუქციმები და შეამციროს გლობალური განათების "
"ხმაური. 0.0 ნიშნავს დაურბილებლობას; უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო არბილებს"

msgid "Is Camera Ray"
msgstr "კამერის სხივია"

msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "ჩრდილის სხივია"

msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "დიფუიზიის სხივია"

msgid "Is Glossy Ray"
msgstr "პრიალის სხივია"

msgid "Is Singular Ray"
msgstr "ცალკეული სხივია"

msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "ანარეკლის სხივია"

msgid "Is Transmission Ray"
msgstr "გადაცემის სხივია"

msgid "Ray Depth"
msgstr "სხივის სიღრმე"

msgid "Diffuse Depth"
msgstr "დიფუზიის სიღრმე"

msgid "Glossy Depth"
msgstr "სიგლუვის სიღრმე"

msgid "Transparent Depth"
msgstr "გამჭვირვალობის სიღრმე"

msgid "Transmission Depth"
msgstr "გავლის სიღრმე"

msgid "The vector to be transformed"
msgstr "გარდასაქმნელი ვექტორი"

msgid "The amount of translation along each axis"
msgstr "ყოველი ღერძის გასწვრივ გადაადგილების ოდენობა"

msgid "The amount of rotation along each axis, XYZ order"
msgstr "ყოველი ღერძის გასწვრივ ბრუნვის ოდენობა, XYZ თანმიმდევრობით"

msgid "The amount of scaling along each axis"
msgstr "ყოველი ღერძის გასწვრივ მასშტაბირების ოდენობა"

msgid "Factor (Non-Uniform)"
msgstr "კოეფიციენტი (არაერთგვაროვანი)"

msgid "Amount of mixing between the A and B inputs"
msgstr "A-სა და B შენატანებს შორის შერევის ოდენობა"

msgid "Amount of mixing between the A and B vector inputs"
msgstr "A-სა და B ვექტორების შენატანებს შორის შერევის ოდენობა"

msgid "Value of the first floating number input"
msgstr "პირველი მცოცავ წერტილიანი რიცხვის შენატანის მნიშვნელობა"

msgid "Value of the second floating number input"
msgstr "მეორე მცოცავ წერტილიანი რიცხვის შენატანის მნიშვნელობა"

msgid "Value of the first vector input"
msgstr "პირველი ვექტორის შენატანის მნიშვნელობა"

msgid "Value of the second vector input"
msgstr "მეორე ვექტორის შენატანის მნიშვნელობა"

msgid "Value of the first color input"
msgstr "პირველი ფერის შენატანის მნიშვნელობა"

msgid "Value of the second color input"
msgstr "მეორე ფერის შენატანის მნიშვნელობა"

msgid "Color1"
msgstr "ფერი1"

msgid "Color2"
msgstr "ფერი2"

msgid ""
"Blend weight to use for mixing two shaders. At zero it uses the first shader "
"entirely and at one the second shader"
msgstr ""
"ორი იერფერის შესარევად გამოსაყენებელი შერევის წონა. ნულზე მთლიანად პირველ "
"იერფერს იყენებს და ერთზე - მეორეს"

msgid ""
"Normal direction vector.\n"
"• LMB click and drag on the sphere to set the direction of the normal.\n"
"• Holding Ctrl while dragging snaps to 45 degree rotation increments"
msgstr ""
"ნორმალის მიმართულების ვექტორი.\n"
" ნორმალის მიმართულების დასაყენებლად მარცხენა კლავიშით დაააწკაპუნე სფეროზე და "
"გაათრიე.\n"
" გათრევისას Ctrl-ის დაჭერა იწვევს ბრუნის 45 გრადუსიან ნამატებზე მიკვრას"

msgid "Strength of the normal mapping effect"
msgstr "ნორმალების რუკის ეფექტის სიძლიერე"

msgid "Color that encodes the normal map in the specified space"
msgstr "ფერი, რომელიც შიფრავს ნორმალების რუკას მითითებულ სივრცეში"

msgid "Object Index"
msgstr "ობიექტის ინდექსი"

msgid "Color Fac"
msgstr "ფერის კოეფიციენტი"

msgid "Alpha Fac"
msgstr "ალფა კოეფიციენტი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the age of the metadata
#. #-#-#-#-#  passim_0.1.10-3_ka.po (passim)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: age of the published item
#: ../data/games.xml.h:6 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53 src/passim-cli.c:218
msgid "Age"
msgstr "ასაკი"

msgid "BSSRDF"
msgstr "BSSRDF"

msgid "Mortar"
msgstr "კირხსნარი"

msgid "Mortar Size"
msgstr "კირხსნარის ზომა"

msgid "Mortar Smooth"
msgstr "კირხსნარის სიგლუვე"

msgid "Brick Width"
msgstr "აგურის სიგანე"

msgid "Color of the first reference brick"
msgstr "პირველი საჩვენებელი აგურის ფერი"

msgid "Color of the second reference brick"
msgstr "მეორე საჩვენებელი აგურის ფერი"

msgid "Color of the area between bricks"
msgstr "აგურებს შორის არეალის ფერი"

msgid "Scale of the texture"
msgstr "ტექსტურის მასშტაბი"

msgid ""
"Size of the filling between the bricks (known as \"mortar\"). 0 means no "
"mortar"
msgstr ""
"აგურებს შორის შევსების ზომა (ცნობილია, როგორც \"დუღაბი\"). 0 ნიშნავს დუღაბის "
"არ ქონას"

msgid ""
"Blurs/softens the edge between the mortar and the bricks. This can be useful "
"with a texture and displacement textures"
msgstr ""
"აბუნდოვნებს/არბილებს წიბოს დუღაბსა და აგურებს შორის. შეიძლება, გამოსადეგი "
"იყოს ტექსტურასა და გადანაცვლების ტექსტურებთან"

msgid ""
"The color variation between Color1 and Color2. Values of -1 and 1 only use "
"one of the two colors. Values in between mix the colors"
msgstr ""
"ფერთა ვარიაციები ფერი1-სა და ფერი2-ს შორის. მნიშვნელობები -1 და 1 ორი "
"ფერიდან მხოლოდ ერთს იყენებენ. მათ შორის მდებარე მნიშვნელობები ფერებს ურევენ"

msgid "Ratio of brick's width relative to the texture scale"
msgstr "აგურის სიგანის თანაფარდობა ტექსტურის მასშტაბთან"

msgid "Ratio of brick's row height relative to the texture scale"
msgstr "აგურის რიგის სიმაღლის თანაფარდობა ტექსტურის მასშტაბთან"

msgid "Color of the first checker"
msgstr "პირველი უჯრის ფერი"

msgid "Color of the second checker"
msgstr "მეორე უჯრის ფერი"

msgid ""
"Overall texture scale.\n"
"The scale is a factor of the bounding box of the face divided by the Scale "
"value"
msgstr ""
"ტექსტურის ზოგადი მასშტაბი.\n"
"მასშტაბი არის წახნაგის მასშტაბის მნიშვნელობაზე განაყოფის მზღუდავი ჩარჩოს "
"კოეფიციენტი"

msgid ""
"The coordinates at which Gabor noise will be evaluated. The Z component is "
"ignored in the 2D case"
msgstr ""
"კოორდინატები, რომლებზეც მოხდება გაბორის ხმაურის გამოთვლა. 2გ შემთხვევაში Z "
"კომპონენტი იგნორირებულია"

msgid "The scale of the Gabor noise"
msgstr "გაბორის ხმაურის მასშტაბი"

msgid ""
"The rate at which the Gabor noise changes across space. This is different "
"from the Scale input in that it only scales perpendicular to the Gabor noise "
"direction"
msgstr ""
"ტემპი, რომლითაც გაბორის ხმაური იცვლება სივრცეში. ეს განსხვავდება მასშტაბის "
"შენატანისგან იმით, რომ გაბორის ხმაურის მიმართულებისადმი მხოლოდ მართობულად "
"მასშტაბირდება"

msgid ""
"The directionality of Gabor noise. 1 means the noise is completely "
"directional, while 0 means the noise is omnidirectional"
msgstr ""
"გაბორის ხმაურის მიმართულებითობა. 1 ნიშნავს, რომ სრულად მიმართულებითია, ხოლო "
"0 ნიშნავს, რომ ხმაური ყველა მიმართულებით მიდის"

msgid "The direction of the anisotropic Gabor noise"
msgstr "ანიზოტროპიული გაბორის ხმაურის მიმართულება"

msgid ""
"The Gabor noise value with both random intensity and phase. This is equal to "
"sine the phase multiplied by the intensity"
msgstr ""
"გაბორის ხმაურის მნიშვნელობა შემთხვევითი ინტენსიურობითაც და ფაზითაც. ეს უდრის "
"ფაზის სინუსისა და ინტენსიურობის ნამრავლს"

msgid "The phase of the Gabor noise, which has no random intensity"
msgstr "შემთხვევითი ინტენსიურობის არ მქონე გაბორის ხმაურის ფაზა"

msgid "The intensity of the Gabor noise, which has no random phase"
msgstr "შემთხვევითი ფაზის არ მქონე გაბორის ხმაურის ინტენსიურობა"

msgid "Scale of the base noise octave"
msgstr "საბაზისო ხმაურის ოქტავის მასშტაბი"

msgid ""
"The number of noise octaves. Higher values give more detailed noise but "
"increase render time"
msgstr ""
"ხმაურის ოქტავების რიცხვი. უფრო მაღალი მნიშვნელობები უფრო დეტალურ ხმაურს "
"იძლევა, მაგრამ დარენდერების ხანგრძლივობას ზრდის"

msgid ""
"Blend factor between an octave and its previous one. A value of zero "
"corresponds to zero detail"
msgstr ""
"ოქტავასა და მის წინამორბედს შორის შეზავების კოეფიციენტი. ნულოვანი "
"მნიშვნელობა ნულ დეტალს ნიშნავს"

msgid ""
"The difference between the scale of each two consecutive octaves. Larger "
"values corresponds to larger scale for higher octaves"
msgstr ""
"სხვაობა ყოველი ორი თანმიმდევრული ოქტავის მასშტაბებს შორის. უფრო მაღალი "
"მნიშვნელობები უფრო მაღალი ოქტავების უფრო დიდ მასშტაბს შეესაბამება"

msgid ""
"An added offset to each octave, determines the level where the highest "
"octave will appear"
msgstr ""
"ყოველ ოქტავაზე დამატებული აცდენა, განსაზღვრავს დონეს, რომელზეც უმაღლესი "
"ოქტავა გამოჩნდება"

msgid "An extra multiplier to tune the magnitude of octaves"
msgstr "დამატებითი მამრავლი ოქტავების სიდიდის მოსამართად"

msgid "Sun disc not available in EEVEE"
msgstr "EEVEE-ში მზის დისკო ხელმიუწვდომელია"

msgid "The number of Voronoi layers to sum"
msgstr "შესაჯამებელი ვორონოის შრეების რაოდენობა"

msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
msgstr "ვორონოის შრის გავლენა წინა შრესთან შეფარდებაში"

msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
msgstr "ვორონოის შრის მასშტაბი წინა შრესთან შეფარდებაში"

msgid "Detail Scale"
msgstr "დეტალის მასშტაბი"

msgid "Detail Roughness"
msgstr "დეტალის სიხეშეშე"

msgid "Overall texture scale"
msgstr "ტექსტურის ზოგადი მასშტაბი"

msgid "Amount of distortion of the wave"
msgstr "ტალღის გამრუდების ოდენობა"

msgid "Amount of distortion noise detail"
msgstr "გამრუდების ხმაურის დეტალების ოდენობა"

msgid "Scale of distortion noise"
msgstr "გამრუდების ხმაურის მასშტაბი"

msgid "Blend between a smoother noise pattern, and rougher with sharper peaks"
msgstr ""
"შეზავება ხმაურის უფრო გლუვსა და უფრო ხეშეშ, მახვილ პიკებიან ფაქტურებს შორის"

msgid ""
"Position of the wave along the Bands Direction.\n"
"This can be used as an input for more control over the distortion"
msgstr ""
"ტალღის პოზიცია ზოლების მიმართულების გაყოლებაზე.\n"
"ეს შესაძლოა, გამოყენებულ იქნას გამრუდების მეტი კონტროლისთვის"

msgid "Value used as seed in 1D and 4D dimensions"
msgstr "პირველსაწყისად გამოყენებული მნიშვნელობა 1D და 4D განზომილებებში"

msgid "Incident"
msgstr "ვარდნილი"

msgid "Point to rotate around"
msgstr "წერტილი, რომლის ირგვლივაც უნდა მოხდეს ბრუნვა"

msgid "Angle to rotate the input vector by"
msgstr "კუთხე, რომლითაც უნდა იბრუნოს შენატანმა ვექტორმა"

msgid ""
"The amount of rotation on each axis, around the X, Y, then Z axes in that "
"order"
msgstr ""
"ბრუნვის ოდენობა თითოეულ ღერძზე, X, Y და Z ღერძების ირგვლივ ამავე "
"თანმიმდევრობით"

msgid ""
"Vector, point, or normal which will be used for convertion between spaces"
msgstr ""
"ვექტორი, წერტილი, ან ნორმალი, რომელიც გამოყენებული იქნება სივრცეთა შორის "
"კონვერტირებისთვის"

msgid "No mesh in active object"
msgstr "აქტიურ ობიექტში მეში არაა"

msgid "Density Attribute"
msgstr "სიმჭიდროვის ატრიბუტი"

msgid "Absorption Color"
msgstr "შთანთქმის ფერი"

msgid "Blackbody Intensity"
msgstr "აბსოლუტურად შავი სხეულის ინტენსიურობა"

msgid "Blackbody Tint"
msgstr "აბსოლუტურად შავი სხეულის შეფერილობა"

msgid "Temperature Attribute"
msgstr "ტემპერატურული ატრიბუტი"

msgid "Backscatter"
msgstr "უკუგაბნევა"

#: eeschema/sch_junction.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:96 pcbnew/pad.cpp:1941
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2446 pcbnew/pcb_track.cpp:3185
msgid "Diameter"
msgstr "დიამეტრი"

msgid ""
"Directionality of the scattering. Zero is isotropic, negative is backward, "
"positive is forward"
msgstr ""
"გაფანტვის მიმართულებითობა. ნული ნიშნავს იზოტროპულს, უარყოფითი - "
"უკუმიმართულებას, დადებითი - პირდაპირს"

msgid "Index Of Refraction of the scattering particles"
msgstr "გაფანტული ნაწილაკების გარდატეხის ინდექსი"

msgid "Fraction of light that is scattered backwards"
msgstr "სინათლის მონაკვეთი, რომელიც უკუმიმართულებით იფანტება"

msgid "Diameter of the water droplets, in micrometers"
msgstr "წყლის წვეთების დიამეტრი, მიკრომეტრებში"

msgid "Texture Node Editor"
msgstr "ტექსტურის კვანძური რედაქტორი"

msgid "Not a texture node tree"
msgstr "ტექსტურის კვანძოვანი ხე არაა"

msgid "Bricks 1"
msgstr "აგურები 1"

msgid "Bricks 2"
msgstr "აგურები 2"

msgid "Coordinate 1"
msgstr "კოორდინატი 1"

msgid "Coordinate 2"
msgstr "კოორდინატი 2"

msgid "W1"
msgstr "W1"

msgid "W2"
msgstr "W2"

msgid "W3"
msgstr "W3"

msgid "W4"
msgstr "W4"

msgid "iScale"
msgstr "iმასშტაბი"

msgid ""
"%s: %.*s\n"
"Location: %s:%d"
msgstr ""
"%s: %.*s\n"
"მდებარეობა: %s:%d"

msgid "%s: %.*s"
msgstr "%s: %.*s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "ტექსტი '%s'"

msgid "Could not resolve path (%s)"
msgstr "მისამართის (%s) მონახვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Cannot initialize the GPU"
msgstr "GPU-ს ინიციალიზაცია შეუძლებელია"

msgid "Failed allocate render result, out of memory"
msgstr "დარენდერების შედეგის გამოყოფა წარუმატებელია, მეხსიერება ამოიწურა"

msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) | Time:%s | %s"
msgstr "კად:%d მეხს:%.2fM (პიკი %.2fM) | დრო:%s | %s"

msgid "Image too small"
msgstr "გამოსახულება მეტისმეტად პატარაა"

msgid "Cannot render, no camera"
msgstr "დარენდერება შეუძლებელია, კამერა არაა"

msgid "No border area selected"
msgstr "ჩარჩოში მოსაქცევი არეალი მონიშნული არაა"

msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
msgstr "სეკვენსერს ჩარჩოში რენდერის მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "No node tree in scene"
msgstr "სცენაში კვანძოვანი ხე არ არსებობს"

msgid "No render output node in scene"
msgstr "სცენაში რენდერის გამონატანის კვანძი არ არსებობს"

msgid "All render layers are disabled"
msgstr "ყველა სარენდერო შრე გამორთულია"

msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
msgstr ""
"არც ერთი კადრი არ დარენდერებულა, გამოტოვებულია ზემოდან გადაწერის თავიდან "
"ასაცილებლად"

msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
msgstr ""
"სცენაში \"%s\" კამერა ნაპოვნი არაა (გამოყენებული სცენის \"%s\" "
"კომპოზიტირებაში)"

msgid "No camera found in scene \"%s\""
msgstr "სცენაში \"%s\" კამერა ნაპოვნი არაა"

msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
msgstr "კამერა \"%s\" მრავალხედიანი კამერა არაა"

msgid "No active view found in scene \"%s\""
msgstr "სცენაში \"%s\" აქტიური ხედი ნაპოვნი არაა"

msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
msgstr "%s: კომბინირებული გადავლა რენდერის შრეში '%s' ნაპოვნი არაა"

msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
msgstr "%s: კლიპის ბუფერი '%s' ვერ გამოიყო"

msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
msgstr "%s: არასწორი ზომები ნაწილობრივი ასლისთვის '%s'"

msgid "%s: failed to load '%s'"
msgstr "%s: '%s'-ის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d"
msgstr "რენდერის შედეგის წაკითხვა: ზომები არ ემთხვევა, მოსალოდნელი იყო %dx%d"

msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found"
msgstr ""
"რენდერის შედეგის წაკითხვა: მოსალოდნელი არხი \"%s.%s\", ან \"%s\" ვერ მოიძებნა"

msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found"
msgstr "რენდერის შედეგის წაკითხვა: მოსალოდნელი არხი \"%s.%s\" ვერ მოიძებნა"

msgid "Channel %d"
msgstr "არხი %d"

msgctxt "Sequence"
msgid "Color Balance"
msgstr "ფერთა ბალანსი"

msgctxt "Sequence"
msgid "White Balance"
msgstr "სითეთრის ბალანსი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Curves"
msgstr "წირები"

msgctxt "Sequence"
msgid "Hue Correct"
msgstr "ელფერის შესწორება"

msgctxt "Sequence"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "სიკაშკაშე/კონტრასტი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Tonemap"
msgstr "ტონების რუკა"

msgctxt "Sequence"
msgid "Equalizer"
msgstr "მათანაბრებელი"

msgid "Strips must be the same length"
msgstr "ლენტები ერთი და იმავე სიგრძისები უნდა იყოს"

msgid "Strips were not compatible"
msgstr "ლენტები შეუთავსებლები იყო"

msgid "Strips must have the same number of inputs"
msgstr "ლენტებს შენატანების ერთი და იგივე რაოდენობა უნდა ჰქონდეთ"

msgid "Cannot move strip to non-meta strip"
msgstr "ლენტის გადატანა არა-მეტა ლენტში შეუძლებელია"

msgid "Strip cannot be moved into itself"
msgstr "ლენტის საკუთარ თავში გადატანა შეუძლებელია"

msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
msgstr "გადატანილი ლენტი უკვე მოცემულ მეტა ლენტშია"

msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
msgstr "გადატანილი ლენტი მოცემული მეტა ლენტის მშობელია"

msgid "Cannot move strip to different scene"
msgstr "ლენტის სხვა სცენაში გადატანა შეუძლებელია"

msgid ""
"Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be "
"rendered"
msgstr ""
"ვიდეო სეკვენსერში აღმოჩენილია რეკურსია. ლენტი %s კადრზე %d არ დარენდერდება"

msgctxt "Sequence"
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"

msgctxt "Sequence"
msgid "Multicam"
msgstr "მრავალკამერიანი"

msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment"
msgstr "დარეგულირება"

msgid "Blur X"
msgstr "გაბუნდოვნება X-ზე"

msgid "Rim"
msgstr "ფერსო"

msgid "Object Pivot"
msgstr "ობიექტის ბრუნვის ცენტრი"

msgid "Wave Effect"
msgstr "ტალღის ეფექტი"

msgid "Swirl"
msgstr "მორევი"

msgid "WaveDistortion"
msgstr "ტალღური გამრუდება"

msgid "window_managers"
msgstr "ფანჯრის_მენეჯერები"

msgid "Dragging {} files"
msgstr "{} ფაილის გათრევა"

msgid "Region could not be drawn!"
msgstr "მონაკვეთი ვერ დაიხატა!"

msgid "Input pending "
msgstr "შენატანი მოლოდინში "

msgid "Blender File View"
msgstr "Blender-ის ფაილების ხედი"

msgid "Missing 'window' in context"
msgstr "დაკარგული 'ფანჯარა' კონტექსტში"

msgid "Overwrite Main Startup File"
msgstr "გადააწერე მთავარ გაშვების ფაილს"

msgid "Make the current file the default startup blend file."
msgstr "გადააქციე მიმდინარე ფაილი ნაგულისხმებ გაშვების blend ფაილად."

msgid "Make the current file the default \"{}\" startup file."
msgstr "გადააქციე მიმდინარე ფაილი ნაგულისხმებ \"{}\" გაშვების ფაილად."

msgid "Overwrite Template Startup File"
msgstr "გადააწერე გაშვების ფაილის შაბლონს"

msgid "Load Factory \"{}\" Preferences."
msgstr "ჩატვირთე ქარხნული \"{}\" სასურველი პარამეტრები."

msgid "Load Factory Blender Preferences"
msgstr "ჩატვირთე Blender-ის ქარხნული სასურველი პარამეტრები"

msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\""
msgstr ""
"იმისათვის, რომ სასურველ პარამეტრებში შეტანილი ცვლილებები სამუდამო გახდეს, "
"გამოიყენე \"შეინახე სასურველი პარამეტრები\""

msgid "Load Factory \"{}\" Startup File and Preferences"
msgstr "ჩატვირთე ქარხნული \"{}\" გაშვების ფაილი და სასურველი პარამეტრები"

msgid "Load Factory Default Startup File and Preferences"
msgstr "ჩატვირთე ქარხნული ნაგულისხმები გაშვების ფაილი და სასურველი პარამეტრები"

msgid ""
"To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\".\n"
"Warning: Your file is unsaved! Proceeding will abandon your changes."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ სასურველ პარამეტრებში შეტანილი ცვლილებები სამუდამო გახდეს, "
"გამოიყენე \"შეინახე სასურველი პარამეტრები\".\n"
" ფრთხილად: შენი ფაილი შეუნახავია! გაგრძელება უგულვებელყოფს შეტანილ "
"ცვლილებებს."

msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\"."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ სასურველ პარამეტრებში შეტანილი ცვლილებები სამუდამო გახდეს, "
"გამოიყენე \"შეინახე სასურველი პარამეტრები\"."

msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
msgstr "სანდო წყარო [არასანდო მისამართი]"

msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "ნებისმიერი შეუნახავი ცვლილება დაიკარგება."

msgid "Warning: There are unsaved external image(s)."
msgstr "ფრთხილად: შეუნახავი გარე გამოსახულება/გამოსახულებები."

msgid "Revert to the Saved File"
msgstr "დაუბრუნდი შენახულ ფაილს"

msgid "Clear Recent Files List"
msgstr "გაასუფთავე ბოლოდროინდელი ფაილების სია"

msgid "Allow Execution"
msgstr "დართე გაშვების ნება"

#: ../src/common/sizer.cpp:3025
msgid "Don't Save"
msgstr "არ შეინახო"

msgid ""
"Save the current file in the desired location but do not make the saved file "
"active"
msgstr ""
"შეინახე მიმდინარე ფაილი სასურველ მდებარეობაზე, მაგრამ ნუ გაააქტიურებ შენახულ "
"ფაილს"

msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
msgstr "ჩატვირთე ფაილი ხელახლა და დაუშვი Python-ის სკრიპტების გაშვება"

msgid "Enable scripts"
msgstr "ჩართე სკრიპტები"

msgid "Continue using file without Python scripts"
msgstr "განაგრძე ფაილის გამოყენება Python-ის სკრიპტების გარეშე"

msgid "unable to open the file"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

msgid ""
"For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was "
"disabled:"
msgstr ""
"უსაფრთხოებისთვის ამ ფაილში Python-ის სკრიპტების ავტომატური გაშვება გაითიშა:"

msgid "This may lead to unexpected behavior"
msgstr "ამან შეიძლება, მოულოდნელი ქცევა გამოიწვიოს"

msgid "Permanently allow execution of scripts"
msgstr "მუდმივად დაუშვი სკრიპტების გაშვება"

msgid "This file was saved by a newer version of Blender (%s)"
msgstr "ეს ფაილი შენახულია Blender-ის უფრო ახალ ვერსიაში (%s)"

msgid "Saving it with this Blender (%s) may cause loss of data"
msgstr ""
"Blender-ის ამ ვერსიით (%s) შენახვამ შესაძლოა, მონაცემთა დაკარგვა გამოიწვიოს"

msgid "This file is managed by the Blender asset system. It can only be"
msgstr "ამ ფაილს Blender-ის აქტივთა სისტემა მართავს. შესაძლებელია მხოლოდ მისი"

msgid "saved as a new, regular file."
msgstr "შენახულ იქნა ახალ, ჩვეულებრივ ფაილად."

msgid "Cannot overwrite asset system files. Save as new file"
msgstr "აქტივთა სისტემის ფაილებზე ვერ გადაეწერება. შეინახე ახალ ფაილად"

msgid "with an older Blender version?"
msgstr "Blender-ის უფრო ძველი ვერსიით?"

msgid "Overwrite file with an older Blender version?"
msgstr "გადავაწეროთ ფაილი Blender-ის უფრო ძველი ვერსიით?"

msgid "Cannot overwrite asset system files. Save as new file?"
msgstr "აქტივთა სისტემის ფაილებზე ვერ გადაეწერება. ახალ ფაილად შევინახო?"

msgid "Cannot overwrite files that are managed by the asset system"
msgstr ""
"იმ ფაილებზე გადაწერა, რომლებსაც აქტივთა სისტემა განკარგავს, შეუძლებელია"

msgid "Unable to create user config path"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის მისამართის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Startup file saved"
msgstr "საწყისი ფაილი შენახულია"

msgid "Context window not set"
msgstr "კონტექსტური ფანჯარა დაყენებული არაა"

msgid ""
"Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
msgstr ""
"ცარიელი, ან დაუყენებელი \"filepath\" თვისების მქონე შეუნახავი ფაილის შენახვა "
"შეუძლებელია"

msgid "Unable to find an available incremented file name"
msgstr "ხელმისაწვდომი ინკრემენტირებულ ფაილის სახელის პოვნა შეუძლებელია"

msgid ""
"Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed "
"or enabled)"
msgstr ""
"ძრავა '%s' სცენისთვის '%s' მიუწვდომელია (შეიძლება, დანამატს ინსტალირება, ან "
"ჩართვა ჭირდებოდეს)"

msgid "Library \"%s\" needs overrides resync"
msgstr "ბიბლიოთეკას \"%s\" უკუგდებების ხელახალი სინქრონირება ჭირდება"

msgid ""
"%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData "
"and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
msgstr ""
"%d ბიბლიოთეკა და %d დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკი დაკარგულია (მათ შორის %d "
"ობიექტის მონაცემი და %d პროქსი), დეტალებისთვის, თუ შეიძლება, შეამოწმე "
"რედაქტორები ინფო და მონახაზი"

msgid ""
"%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs), "
"please check the Info editor for details"
msgstr ""
"%d ბიბლიოთეკას აქვს უკუგდება, რომელსაც ხელახალი სინქრონირება ჭირდება "
"(ავტორესინქრონირება %.0fm%.2fs-ში), დეტალებისთვის შეამოწმე ინფო რედაქტორი"

msgid ""
"Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically "
"converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were "
"cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender "
"version"
msgstr ""
"პეოქსები ბლენდერიდან მოცილებულია (%d პროქსი ავტომატურად დაკონვერტირდა "
"ბიბლიოთეკის უკუგებებად, %d პროქსი ვერ დაკონვერტირდა და მოსუფთავდა). განიხილე "
"ბიბლიოთეკის ნებისმიერი .blend ფაილის ხელახლა შენახვა ბლენდერის ახალ ვერსიაში"

msgid ""
"%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than "
"%d"
msgstr ""
"თანამიმდევრობის %d ლენტი არ იქნა წაკითხული, რადგან ისინი მდებარეობს %d-ზე "
"დიდ არხში"

msgid "File format is not supported in file \"%s\""
msgstr "ფაილის ფორმატს ფაილში \"%s\" მხარდაჭერა არ აქვს"

msgid "File path \"%s\" invalid"
msgstr "ფაილის მისამართი \"%s\" უვარგისია"

msgid "Unknown error loading \"%s\""
msgstr "უცნობი შეცდომა '%s'-ის ჩატვირთვისას"

msgid "Application Template \"%s\" not found"
msgstr "აპლიკაციის შაბლონი '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Could not read \"%s\""
msgstr "'%s'-ის წაკითხვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
msgstr "გამოყენებულ ბიბლიოთეკაზე '%.240s' გადაწერა შეუძლებელია"

msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable"
msgstr "blend ფაილის შენახვა შეუძლებელია, მისამართი '%s' ჩაუწერადია"

msgid "Can't read alternative start-up file: \"%s\""
msgstr "ალტერნატიული გაშვების ფაილის: \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია"

msgid "Not a library"
msgstr "ბიბლიოთეკა არაა"

msgid "Nothing indicated"
msgstr "მითითებული არაფერია"

msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ტიპით '%s' ვერ დაერთვება"

msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ტიპით '%s' ვერ დაკავშირდება"

msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': მიმდინარე ფაილის ბიბლიოთეკად გამოყენება შეუძლებელია"

msgid "'%s': nothing indicated"
msgstr "'%s': მითითებული არაფერია"

msgid "'%s': not a library"
msgstr "'%s': არაა ბიბლიოთეკა"

msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
msgstr "სცენა '%s' დაკავშირებულია, ობიექტების ინსტანცირება გათიშულია"

msgid "'%s' is not a valid library filepath"
msgstr "'%s': არაა ბიბლიოთეკის ვარგისი მისამართი"

msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
msgstr "ბიბლიოთეკის '%s' უვარგისი მისამართიდან '%s' გადატვირთვის მცდელობა"

msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის '%s' უვარგის მისამართზე '%s' გადატვირთვის, ან გადატანის მცდელობა"

msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
msgstr "'%s' ბიბლიოთეკის მიმდინარე blend ფაილში - '%s' - გადატანა შეუძლებელია"

msgid "Win"
msgstr "Win"

msgid "Bksp"
msgstr "Bksp"

msgid "dbl-"
msgstr "dbl-"

msgid "drag-"
msgstr "გათრევა-"

msgid "Set Debug Value"
msgstr "დააყენე ხარვეზების აღმოფხვრის მნიშვნელობა"

msgid "unsupported format"
msgstr "მხარდაუჭერელი ფორმატი"

msgid "Toggle System Console"
msgstr "სისტემური კონსოლის ჩართვა-გამორთვა"

msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "სისტემური კონსოლის ჩართვა-გამორთვა"

msgid "No operator in context"
msgstr "კონტექსტში ოპერატორი არ არსებობს"

msgid "Property cannot be both boolean and float"
msgstr "თვისება ვერ იქნება ერთდროულად ლოგიკურიც და ათწილადიც"

msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
msgstr "პოინტერი მისამართზე image_id არაა ID"

msgid "Property must be an integer or a float"
msgstr "თვისება უნდა იყოს მთელი რიცხვი, ან მცოცავ-წერტილიანი"

msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
msgstr ""
"თვისება უნდა იყოს არაფერი, მანძილი, კოეფიციენტი, პროცენტი, კუთხე, ან პიქსელი"

msgid ""
"Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
msgstr ""
"ოპერატორის კლასის რეგისტრირება: '%s', უვარგისი bl_idname '%s', პოზიციაზე %d"

msgid ""
"Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, "
"maximum length is %d"
msgstr ""
"ოპერატორის კლასის რეგისტრირება: '%s', უვარგისი bl_idname '%s', მეტისმეტად "
"გრძელია, მაქსიმალური სიგრძეა %d"

msgid ""
"Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' "
"character"
msgstr ""
"ოპერატორის კლასის რეგისტრირება: '%s', უვარგისი bl_idname '%s', უნდა "
"შეიცავდეს 1 '.' ასონიშანს"

msgid "Cannot read %s '%s': %s"
msgstr "%s '%s': %s არ იკითხება"

msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' ვერ მოიძებნა"

msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr ""
"ოპერატორს '%s' რეგისტრირება ჩართული არ აქვს, გამოძახების არასწორი ფუნქცია"

msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
msgstr "ოპერატორს '%s' გაუქმება ჩართული არ აქვს, გამოძახების არასწორი ფუნქცია"

msgid ""
"Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr ""
"ოპერატორს აღადგინე '%s' რეგისტრირება ჩართული არ აქვს, გამოძახების არასწორი "
"ფუნქცია"

msgid "Operator redo '%s': wrong context"
msgstr "ოპერატორი აღადგინე '%s': არასწორი კონტექსტი"

msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
msgstr "თვისებას მისამართიდან '%s' აქვს %d-იანი სიგრძე, %d-ის მაგივრად"

msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
msgstr "%d x %s: %.4f მწ, საშუალოდ: %.8f მწ"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Limited Platform Support"
msgstr "პლატფორმის მხარდაჭერა შეზღუდულია"

msgctxt "WindowManager"
msgid ""
"Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with "
"issues."
msgstr ""
"თქვენს გრაფიკულ ბარათს, ან დრაივერს შეზღუდული მხარდაჭერა აქვს. შეიძლება, "
"იმუშავოს, მაგრამ ხარვეზებით."

msgctxt "WindowManager"
msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
msgstr ""
"შესაძლოა, უფრო ახალი გრაფიკული დრაივერები იყოს ხელმისაწვდომი Blender-ის "
"მხარდაჭერის გასაუმჯობესებლად."

msgctxt "WindowManager"
msgid "Graphics card:"
msgstr "გრაფიკული ბარათი:"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Platform Unsupported"
msgstr "პლატფორმას მხარდაჭერა არა აქვს"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or macOS version is not supported"
msgstr "თქვენს გრაფიკულ ბარათს, ან macOS-ის ვერსიას მხარდაჭერა არა აქვს"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support"
msgstr ""
"macOS-ის უახლეს ვერსიაზე გადასვლამ შეიძლება, Blender-ის მხარდაჭერა "
"გააუმჯობესოს"

msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver is not supported."
msgstr "თქვენს გრაფიკულ ბარათს, ან დრაივერს მხარდაჭერა არა აქვს."

msgctxt "WindowManager"
msgid "The program will now close."
msgstr "ახლა პროგრამა დაიხურება."

msgid "Intel binary detected. Expect reduced performance."
msgstr ""
"აღმოჩენილია Intel ბინარული. მოსალოდნელია შესრულების ეფექტურობის შემცირება."

msgctxt "Operator"
msgid "Learn More"
msgstr "გაიგე მეტი"

msgid "Set Stereo 3D"
msgstr "დააყენე სტერეო 3გ"

msgid ""
"Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience "
"flickering"
msgstr ""
"კვად-ბუფერის მხარდაჭერის გარეშე ფანჯრის შექმნა ვერ მოხერხდა, შესაძლოა, "
"მოხდეს ციმციმი"

msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანზე თანმიმდევრულ რეჟიმში გადასვლა ვერ მოხერხდა"

msgid "Quad-buffer window successfully created"
msgstr "კვად-ბუფერის ფანჯარა წარმატებით შეიქმნა"

msgid "Quad-buffer not supported by the system"
msgstr "სისტემას არ აქვს კვად-ბუფერის მხარდაჭერა"

msgid ""
"Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
msgstr "თანმიმდევრული ასახვის მეთოდთან თავსებადი ფანჯრის შექმნა ვერ მოხერხდა"

msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
msgstr "სტერეო 3გ რეჟიმი საჭიროებს ფანჯრის სრულ ეკრანზე გაშლას"

msgid "(Unsaved)"
msgstr "(შეუნახავი)"

msgid " (Recovered)"
msgstr " (აღდგენილი)"

msgid "Python script uses OpenGL for drawing"
msgstr "Python-ის სკრიპტი სახატავად OpenGL-ს იყენებს"

msgid ""
"One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on "
"Metal"
msgstr ""
"ერთერთი დანამატი, ან სკრიპტი OpenGL-ს იყენებს და ლითონზე სწორად არ იმუშავებს"

msgid ""
"Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
msgstr ""
"თუ შეიძლება, დაუკავშირდი დანამატის დეველოპერს 'gpu' მოდულის გამოყენებაზე "
"გადასვლისთვის"

msgid "See system tab in preferences to switch to OpenGL backend"
msgstr ""
"იხილე სისტემის ჩანართი სასურველ პარამეტრებში, რათა გადახვიდე OpenGL სერვერზე"

msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
msgstr ""
"Vulkan-ის გამოყენებით ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა, მის ნაცვლად გამოიყენე OpenGL."

msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
msgstr "GPU დრაივერების განახლებამ შესაძლოა, ეს პრობლემა გადაჭრას."

msgid ""
"The graphics backend can be changed in the System section of the Preferences."
msgstr ""
"გრაფიკის ბექენდის შეცვლა შესაძლებელია სასურველი პარამეტრებაში სისტემის "
"განყოფილებიდან."

msgid "Failed to create window"
msgstr "ფანჯრის შექმნა ვერ მოხერხდა"

msgid ""
"One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on "
"Metal. Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' "
"module"
msgstr ""
"ერთერთი დანამატი, ან სკრიპტი OpenGL-ს იყენებს და ლითონზე სწორად არ "
"იმუშავებს. თუ შეიძლება, დაუკავშირდი დანამატის დეველოპერს 'gpu' მოდულის "
"გამოყენებაზე გადასვლისთვის"

msgid "Passthrough not available"
msgstr "გადაცემა შეუძლებელია"

msgid "1 inch"
msgstr "1 დუიმი"

msgid "1/1.8 inch"
msgstr "1/1.8 დუიმი"

msgid "1/2.3 inch"
msgstr "1/2.3 დუიმი"

msgid "1/2.5 inch"
msgstr "1/2.5 დუიმი"

msgid "1/2.7 inch"
msgstr "1/2.7 დუიმი"

msgid "1/3.2 inch"
msgstr "1/3.2 დუიმი"

msgid "2/3 inch"
msgstr "2/3 დუიმი"

msgid "APS-C"
msgstr "APS-C"

msgid "APS-C (Canon)"
msgstr "APS-C (Canon)"

msgid "APS-H (Canon)"
msgstr "APS-H (Canon)"

msgid "Analog 16mm"
msgstr "ანალოგური 16მმ"

msgid "Analog 35mm"
msgstr "ანალოგური 35მმ"

msgid "Analog 65mm"
msgstr "ანალოგური 65მმ"

msgid "Analog IMAX"
msgstr "ანალოგური IMAX"

msgid "Analog Super 16"
msgstr "ანალოგური სუპერ 16"

msgid "Analog Super 35"
msgstr "ანალოგური სუპერ 35"

msgid "Arri Alexa 65"
msgstr "Arri Alexa 65"

msgid "Arri Alexa LF"
msgstr "Arri Alexa LF"

msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
msgstr "Arri Alexa Mini & SXT"

msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
msgstr "Blackmagic Pocket & Studio"

msgid "Blackmagic Pocket 4K"
msgstr "Blackmagic Pocket 4K"

msgid "Blackmagic Pocket 6k"
msgstr "Blackmagic Pocket 6k"

msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"

msgid "Foveon (Sigma)"
msgstr "Foveon (Sigma)"

msgid "Fullframe"
msgstr "სრული კადრი"

msgid "MFT"
msgstr "MFT"

msgid "Medium-format (Hasselblad)"
msgstr "მედია-ფორმატი"

msgid "RED Dragon 5K"
msgstr "RED Dragon 5K"

msgid "RED Dragon 6K"
msgstr "RED Dragon 6K"

msgid "RED Helium 8K"
msgstr "RED Helium 8K"

msgid "RED Monstro 8K"
msgstr "RED Monstro 8K"

msgid "Cotton"
msgstr "ბამბა"

msgid "Denim"
msgstr "დენიმი"

msgid "Leather"
msgstr "ტყავი"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300
msgid "Silk"
msgstr "აბრეშუმი"

msgid "Illuminant A"
msgstr "მანათებელი A"

msgid "Illuminant B"
msgstr "მანათებელი B"

msgid "Illuminant C"
msgstr "მანათებელი C"

msgid "Illuminant D50"
msgstr "მანათებელი D50"

msgid "Illuminant D55"
msgstr "მანათებელი D55"

msgid "Illuminant D65"
msgstr "მანათებელი D65"

msgid "Illuminant D75"
msgstr "მანათებელი D75"

msgid "Illuminant D93"
msgstr "მანათებელი D93"

msgid "Illuminant E"
msgstr "მანათებელი E"

msgid "Illuminant F1"
msgstr "მანათებელი F1"

msgid "Illuminant F10"
msgstr "მანათებელი F10"

msgid "Illuminant F11"
msgstr "მანათებელი F11"

msgid "Illuminant F12"
msgstr "მანათებელი F12"

msgid "Illuminant F2"
msgstr "მანათებელი F2"

msgid "Illuminant F3"
msgstr "მანათებელი F3"

msgid "Illuminant F4"
msgstr "მანათებელი F4"

msgid "Illuminant F5"
msgstr "მანათებელი F5"

msgid "Illuminant F6"
msgstr "მანათებელი F6"

msgid "Illuminant F7"
msgstr "მანათებელი F7"

msgid "Illuminant F8"
msgstr "მანათებელი F8"

msgid "Illuminant F9"
msgstr "მანათებელი F9"

msgid "Illuminant LED-B1"
msgstr "მანათებელი LED-B1"

msgid "Illuminant LED-B2"
msgstr "მანათებელი LED-B2"

msgid "Illuminant LED-B3"
msgstr "მანათებელი LED-B3"

msgid "Illuminant LED-B4"
msgstr "მანათებელი LED-B4"

msgid "Illuminant LED-B5"
msgstr "მანათებელი LED-B5"

msgid "Illuminant LED-BH1"
msgstr "მანათებელი LED-BH1"

msgid "Illuminant LED-RGB1"
msgstr "მანათებელი LED-RGB1"

msgid "Illuminant LED-V1"
msgstr "მანათებელი LED-V1"

msgid "Illuminant LED-V2"
msgstr "მანათებელი LED-V2"

msgid "Fast Global Illumination"
msgstr "სწრაფი გლობალური განათება"

msgid "Full Global Illumination"
msgstr "სრული გლობალური განათება"

msgid "Limited Global Illumination"
msgstr "შეზღუდული გლობალური განათება"

msgid "Faster Render"
msgstr "უფრო სწრაფი რენდერი"

msgid "Lower Memory"
msgstr "ნაკლები მეხსიერება"

msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
msgstr "DVD (შენიშვნა: რენდერის რეზოლუციას ცვლის)"

msgid "H264 in MP4"
msgstr "H264 MP4-ში"

msgid "H264 in Matroska"
msgstr "H264 Matroska-ში"

msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
msgstr "H264 Matroska-ში დასკრაბვისთვის"

msgid "Ogg Theora"
msgstr "Ogg Theora"

msgid "WebM (VP9+Opus)"
msgstr "WebM (VP9+Opus)"

msgid "Xvid"
msgstr "Xvid"

msgid "Honey"
msgstr "თაფლი"

msgid "Oil"
msgstr "ზეთი"

msgid "Fill Only"
msgstr "მხოლოდ შევსება"

msgid "Stroke Only"
msgstr "მხოლოდ შტრიხი"

msgid "Stroke and Fill"
msgstr "შტრიხი და შევსება"

msgid "Blender 27x"
msgstr "Blender 27x"

msgid "Industry Compatible"
msgstr "ინდუსტრიასთან თავსებადი"

msgid "blender default"
msgstr "Blender-ის ნაგულისხმები"

msgid "industry compatible data"
msgstr "ინდუსტრიასთან თავსებადი მონაცემები"

msgid "sl+open sim rigged"
msgstr "sl+open sim დარიგული"

msgid "sl+open sim static"
msgstr "sl+open sim სტატიკური"

msgid "4K DCI 2160p"
msgstr "4K DCI 2160p"

msgid "4K UHDTV 2160p"
msgstr "4K UHDTV 2160p"

msgid "4K UW 1600p"
msgstr "4K UW 1600p"

msgid "DVCPRO HD 1080p"
msgstr "DVCPRO HD 1080p"

msgid "DVCPRO HD 720p"
msgstr "DVCPRO HD 720p"

msgid "HDTV 1080p"
msgstr "HDTV 1080p"

msgid "HDTV 720p"
msgstr "HDTV 720p"

msgid "HDV 1080p"
msgstr "HDV 1080p"

msgid "HDV NTSC 1080p"
msgstr "HDV NTSC 1080p"

msgid "HDV PAL 1080p"
msgstr "HDV PAL 1080p"

msgid "TV NTSC 16:9"
msgstr "TV NTSC 16:9"

msgid "TV NTSC 4:3"
msgstr "TV NTSC 4:3"

msgid "TV PAL 16:9"
msgstr "TV PAL 16:9"

msgid "TV PAL 4:3"
msgstr "TV PAL 4:3"

msgid "14:9 in 16:9"
msgstr "14:9 16:9-ში"

#: camlibs/ptp2/config.c:2645 src/widgets/edit/crop.ui:36
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

msgid "4:3 in 16:9"
msgstr "4:3 16:9-ში"

msgid "Visual Studio Code"
msgstr "Visual Studio Code"

msgid "Blurry Footage"
msgstr "გადღაბნილი ვიდეომასალა"

msgid "Fast Motion"
msgstr "ჩქარი მოძრაობა"

msgid "Far Plane"
msgstr "შორეული სიბრტყე"

msgid "Near Plane"
msgstr "ახლო სიბრტყე"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "2D Animation"
msgstr "2გ ანიმაცია"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "2D Full Canvas"
msgstr "2გ სრული ტილო"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Animation"
msgstr "ანიმაცია"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Compositing"
msgstr "კომპოზიტირება"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "გეომეტრიული კვანძები"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Layout"
msgstr "განლაგება"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Masking"
msgstr "შენიღბვა"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Modeling"
msgstr "მოდელირება"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "მოძრაობის ადევნება"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Rendering"
msgstr "რენდერი"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Scripting"
msgstr "სკრიპტინგი"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Sculpting"
msgstr "ძერწვა"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Shading"
msgstr "შეფერადება"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Texture Paint"
msgstr "ტექსტურის ხატვა"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "UV Editing"
msgstr "UV რედაქტირება"

msgctxt "WorkSpace"
msgid "Video Editing"
msgstr "ვიდეოს რედაქტირება"

msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
msgstr "BioVision Motion Capture (BVH) ფორმატი"

msgid "Import-Export BVH from armature objects"
msgstr "დააიმპორტ-ექსპორტირე BVH არმატურის ობიექტებიდან"

msgid "Blender Extensions"
msgstr "Blender-ის გაფართოებები"

msgid "Extension repository support for remote repositories"
msgstr "გაფართოებათა საცავის მხარდაჭერა დისტანციური საცავებისთვის"

msgid "Copy Global Transform"
msgstr "გლობალური გარდაქმნების დაკოპირება"

msgid "Copy and paste object and bone transforms with ease"
msgstr "იოლად დააკოპირე და ჩასვი ობიექტისა და ძვლის გარდაქმნები"

msgid "Cycles Render Engine"
msgstr "Cycles-ის სარენდერო ძრავა"

msgid "Cycles renderer integration"
msgstr "Cycles რენდერერის ინტეგრაცია"

msgid "FBX format"
msgstr "FBX ფორმატი"

msgid ""
"FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and "
"actions"
msgstr ""
"FBX IO მეშები, UV-ები, წვეროთა ფერები, მასალები, ტექსტურები, კამერები, "
"ლამპრები და ქმედებები"

msgid "glTF 2.0 format"
msgstr "glTF 2.0 ფორმატი"

msgid "Import-Export as glTF 2.0"
msgstr "იმპორტ-ექსპორტი glTF 2.0-ად"

msgid "Hydra Storm render engine"
msgstr "Hydra Storm სარენდერო ძრავა"

msgid "USD's high performance rasterizing renderer"
msgstr "USD-ის მაღალი მწარმოებლურობის მარასტრირებელი რენდერერი"

msgid "Manage UI translations"
msgstr "UI თარგმანების მართვა"

msgid ""
"Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po "
"files, update scripts' translations, etc.)"
msgstr ""
"UI თარგმანის პირდაპირ Blender-იდან თარგმნის საშუალებას იძლევა (განაახლებს ."
"po ფაილებს, სკრიპტების თარგმანებს და სხვ.)"

msgid "Various tools to enhance and speed up node-based workflow"
msgstr ""
"სხვადასხვა ხელსაწყოები კვანძებზე დაფუძნებული სამუშაო პროცესის დასახვეწად და "
"ასაჩქარებლად"

msgid "Pose Library"
msgstr "პოზების ბიბლიოთეკა"

msgid "Pose Library based on the asset system."
msgstr "პოზის ბიბლიოთეკა აქტივთა სისტემაზეა დაფუძნებული."

msgid "Automatic rigging from building-block components"
msgstr "ავტომატური დარიგვა ძირითადი მოდულარული კომპონენტებისგან"

msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 ფორმატი"

msgid "Import SVG as curves"
msgstr "SVG-ის იმპორტი წირებად"

msgid "UV Layout"
msgstr "UV განლაგება"

msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
msgstr "UV განლაგების ექსპორტი 2გ გრაფიკად"

msgid "VR Scene Inspection"
msgstr "VR სცენის ინსპექცია"

msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
msgstr ""
"დაათვალიერე სარკმელი ვირტუალური რეალობის სათვალით (თავზე ჩამოსაცმელი "
"ეკრანებით)"

msgid "All Add-ons"
msgstr "ყველა დანამატი"

msgid "All Add-ons Installed by User"
msgstr "მომხმარებლის მიერ დაყენებული ყველა დანამატი"

msgid "Import-Export"
msgstr "იმპორტ-ექსპორტი"

msgctxt "Preferences"
msgid "3D View"
msgstr "3გ ხედი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Add Curve"
msgstr "წირის დამატება"

msgctxt "Preferences"
msgid "Add Mesh"
msgstr "მეშის დამატება"

msgctxt "Preferences"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Animation"
msgstr "ანიმაცია"

msgctxt "Preferences"
msgid "Bake"
msgstr "ცხობა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Compositing"
msgstr "კომპოზიტირება"

msgctxt "Preferences"
msgid "Development"
msgstr "დეველოპმენტი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Game Engine"
msgstr "თამაშის ძრავა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "გეომეტრიული კვანძები"

msgctxt "Preferences"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "გრიზ ფენსილი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Import-Export"
msgstr "იმპორტ-ექსპორტი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Lighting"
msgstr "განათება"

msgctxt "Preferences"
msgid "Material"
msgstr "მასალა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Mesh"
msgstr "მეში"

msgctxt "Preferences"
msgid "Modeling"
msgstr "მოდელირება"

msgctxt "Preferences"
msgid "Node"
msgstr "კვანძი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Object"
msgstr "ობიექტი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Paint"
msgstr "ხატვა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Physics"
msgstr "ფიზიკა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Pipeline"
msgstr "ფაიფლაინი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Render"
msgstr "რენდერი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Rigging"
msgstr "დარიგვა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Scene"
msgstr "სცენა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Sculpt"
msgstr "ძერწვა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Sequencer"
msgstr "სეკვენსერი"

msgctxt "Preferences"
msgid "System"
msgstr "სისტემა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Text Editor"
msgstr "ტექსტური რედაქტორი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Tracking"
msgstr "თვალის დევნება"

msgctxt "Preferences"
msgid "UV"
msgstr "UV"

msgctxt "Preferences"
msgid "User Interface"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Accessibility"
msgstr "წვდომადობა"

msgctxt "Preferences"
msgid "Colorful"
msgstr "ფერადი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Dark"
msgstr "მუქი"

msgctxt "Preferences"
msgid "High Contrast"
msgstr "მაღალი კონტრასტი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Inspired By"
msgstr "შთაგონების წყარო"

msgctxt "Preferences"
msgid "Light"
msgstr "ნათელი"

msgctxt "Preferences"
msgid "Print"
msgstr "საბეჭდი"

msgid "camera"
msgstr "კამერა"

msgid "microphone"
msgstr "მიკროფონი"

#: src/helpers.ts:230 src/helpers.ts:242 pkg/networkmanager/manifest.json:0
#: pkg/systemd/manifest.json:0 cmd/incus/usage/usage.go:835
msgid "network"
msgstr "ქსელი"

msgid "English (English)"
msgstr "ინგლისური (English)"

msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "იაპონური (日本語)"

msgid "Dutch (Nederlands)"
msgstr "ნიდერლანდური (Nederlands)"

msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "იტალიური (Italiano)"

msgid "German (Deutsch)"
msgstr "გერმანული (Deutsch)"

msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "ფინური (Suomi)"

msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "შვედური (Svenska)"

msgid "French (Français)"
msgstr "ფრანგული (Français)"

msgid "Spanish (Español)"
msgstr "ესპანური (Español)"

msgid "Catalan (Català)"
msgstr "კატალანური (Català)"

msgid "Czech (Čeština)"
msgstr "ჩეხური (Čeština)"

msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "პორტუგალიური (Português)"

msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (简体中文)"

msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "ტრადიციური ჩინური (繁體中文)"

msgid "Russian (Русский)"
msgstr "რუსული (Русский)"

msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "ხორვატიული (Hrvatski)"

msgid "Serbian (Српски)"
msgstr "სერბული (Српски)"

msgid "Ukrainian (Українська)"
msgstr "უკრაინული (Український)"

msgid "Polish (Polski)"
msgstr "პოლონური (Polski)"

msgid "Romanian (Român)"
msgstr "რუმინული (Român)"

msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "არაბული (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"

msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "ბულგარული (Български)"

msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "ბერძნული (Ελληνικά)"

msgid "Korean (한국어)"
msgstr "კორეული (한국어)"

msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "ნეპალური (नेपाली)"

msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgstr "სპარსული (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"

msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "ინდონეზიური (Bahasa indonesia)"

msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "სერბული ლათინური (Srpski latinica)"

msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "ყირგიზული (Кыргыз тили)"

msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "თურქული (Türkçe)"

msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "უნგრული (Magyar)"

msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური (Português do Brasil)"

msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "ებრაული (תירִבְעִ)"

msgid "Estonian (Eesti keel)"
msgstr "ესტონური (Eesti keel)"

msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "ესპერანტო (Esperanto)"

msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "ამჰარული (አማርኛ)"

msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "უზბეკური (Oʻzbek)"

msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "უზბეკური კირილური (Ўзбек)"

msgid "Hindi (हिन्दी)"
msgstr "ჰინდი (हिन्दी)"

msgid "Vietnamese (Tiếng Việt)"
msgstr "ვიეტნამური (Tiếng Việt)"

msgid "Basque (Euskara)"
msgstr "ბასკური (Euskara)"

msgid "Hausa (Hausa)"
msgstr "ჰაუსა (Hausa)"

msgid "Kazakh (Қазақша)"
msgstr "ყაზახური (Қазақша)"

msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
msgstr "აფხაზური (Аԥсуа бызшәа)"

msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "ტაი (ภาษาไทย)"

msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "სლოვაკური (Slovenčina)"

msgid "Georgian (ქართული)"
msgstr "ქართული (ქართული)"

msgid "Tamil (தமிழ்)"
msgstr "ტამილური (தமிழ்)"

msgid "Khmer (ខ្មែរ)"
msgstr "ქმერული (ខ្មែរ)"

msgid "Swahili (Kiswahili)"
msgstr "სუაჰილი (Kiswahili)"

msgid "Belarusian (беларуску)"
msgstr "ბელარუსული (беларуску)"

msgid "Danish (Dansk)"
msgstr "დანიური (Dansk)"

msgid "Slovenian (Slovenščina)"
msgstr "სლოვენური (Slovenščina)"

msgid "Urdu (وُدرُا)"
msgstr "ურდუ (وُدرُا)"

msgid "Lithuanian (Lietuviškai)"
msgstr "ლიეტუვური (Lietuviškai)"

msgid "Add & Subtract"
msgstr "შეკრება-გამოკლება"

msgid "Curve Sculpt"
msgstr "წირის ძერწვა"

msgid "Generation"
msgstr "წარმოქმნა"

msgid "Mesh Sculpt"
msgstr "მეშის ძერწვა"

msgid "Mesh Texture Paint"
msgstr "მეშის ტექსტურის ხატვა"

msgid "Mesh Vertex Paint"
msgstr "მეშის წვეროთა მოხატვა"

msgid "Mesh Weight Paint"
msgstr "მეშის წონის ხატვა"

msgid "Attach Hair Curves to Surface"
msgstr "თმის წირების მიმაგრება ზედაპირზე"

msgid "Attaches hair curves to a surface mesh"
msgstr "თმის წირებს ამაგრებს ზედაპირის მეშზე"

msgid "Surface UV Coordinate"
msgstr "ზედაპირის UV კოორდინატი"

msgid "Surface UV coordinates at the attachment point"
msgstr "ზედაპირის UV კოორდინატები მიმაგრების წერტილთან"

msgid "Surface Normal"
msgstr "ზედაპირის ნორმალი"

msgid "Surface normal at the attachment point"
msgstr "ზედაპირის ნორმალი მიმაგრების წერტილთან"

msgid "Surface geometry to attach hair curves to"
msgstr "ზედაპირის გეომეტრია, რომელსაც უნდა მიემაგროს თმის წირები"

msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)"
msgstr ""
"ზედაპირის ობიექტი, რომელსაც უნდა მიემაგროს (შესაბამისი გარდაქმნები უნდა "
"ჰქონდეს)"

msgid "Surface UV map used for attachment"
msgstr "ზედაპირის UV რუკა გამოყენებული მიმაგრებისთვის"

msgid "Surface Rest Position"
msgstr "ზედაპირის უძრაობის პოზიცია"

msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment"
msgstr "მიმაგრებამდე დააყენე ზედაპირის მეში უძრაობის პოზიციაზე"

msgid "Sample Attachment UV"
msgstr "აიღე მიმაგრების UV-ის ნიმუში"

msgid "Sample the surface UV map at the attachment point"
msgstr "აიღე ზედაპირის UV რუკის ნიმუში მიმაგრების წერტილთან"

msgid "Snap to Surface"
msgstr "მიაკარი ზედაპირს"

msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point"
msgstr "მიაკარი თითოეული წირის ძირი უახლოეს ზედაპირის წერტილს"

msgid "Align to Surface Normal"
msgstr "გაუსწორე ზედაპირის ნორმალს"

msgid "Align the curve to the surface normal (needs a guide as reference)"
msgstr "გაუსწორე წირი ზედაპირის ნორმალს (ეტალონად მიმმართველია საჭირო)"

msgid "Blend along Curve"
msgstr "შეაზავე წირის გასწვრივ"

msgid "Blend deformation along each curve from the root"
msgstr "შეაზავე დეფორმაცია თითოეული წირის გასწვრივ ძირიდან"

msgid "Blend Hair Curves"
msgstr "თმის წირების შეზავება"

msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius"
msgstr "გარკვეულ რადიუსში რამდენიმე თმის წირის ფორმას ერთმანეთში შეურევს"

msgid "Factor to blend overall effect"
msgstr "საერთო ეფექტის შეზავების კოეფიციენტი"

msgid "Blend Radius"
msgstr "შეზავების რადიუსი"

msgid "Radius to select neighbors for blending"
msgstr "შეზავებისთვის მეზობლების მოსანიშნი რადიუსი"

msgid "Blend Neighbors"
msgstr "შეაზავე მეზობლები"

msgid "Amount of neighbors used for blending"
msgstr "შეზავებისთვის გამოყენებული მეზობლების რაოდენობა"

msgid "Preserve Length"
msgstr "შეინარჩუნე სიგრძე"

msgid "Preserve each curve's length during deformation"
msgstr "შეინარჩუნე თითოეული წირის სიგრძე დეფორმირების განმავლობაში"

msgid "Braid Hair Curves"
msgstr "თმის წირები დაწვნა"

msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves"
msgstr "ნიშნული წირების დახმარებით წნავს არსებულ თმის წირებს"

msgid "Guide Index"
msgstr "ნიშნულის ინდექსი"

msgid "Guide index map that was used for the operation"
msgstr "ნიშნულთა ინდექსების რუკა, რომელიც გამოყენებული იყო ოპერაციისთვის"

msgid "Flare Parameter"
msgstr "გაფართოების პარამეტრი"

msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare"
msgstr "0-დან 1-მდე პარამეტრი გაფართოების გაყოლებაზე"

msgid "Strand Index"
msgstr "ღერის ინდექსი"

msgid "Index of the strand within a braid that each curve belongs to"
msgstr "ღერის ინდექსი ნაწნავში, რომელსაც თითოეული წირი ეკუთვნის"

msgid "Guide index map to be used. This input has priority"
msgstr ""
"ნიშნულთა ინდექსების რუკა, რომელიც უნდა იქნას გამოყენებული. ეს შენატანი "
"პრიორიტეტულია"

msgid "Guide Distance"
msgstr "ნიშნულის მანძილი"

msgid "Minimum distance between two guides for new guide map"
msgstr "მინიმალური მანძილი ორ ნიშნულს შორის ნიშნულების ახალი რუკისთვის"

msgid "Guide Mask"
msgstr "ნიშნულის ნიღაბი"

msgid "Mask for which curves are eligible to be selected as guides"
msgstr "ნიღაბი, რომლისთვისაც წირების მიმმართველებად არჩევა მისაღებია"

msgid "Existing Guide Map"
msgstr "ნიშნულთა არსებული რუკა"

msgid "Use the existing guide map attribute if available"
msgstr "გამოიყენე ნიშნულთა არსებული რუკის ატრიბუტი, თუ ხელმისაწვდომია"

msgid "Subdivision level applied before deformation"
msgstr "დაყოფის დონე გამოყენებულია დეფორმაციამდე"

msgid "Braid Start"
msgstr "დაწვნის დასაწყისი"

msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root"
msgstr ""
"თითოეული წირის გასწვრივ ძირიდან დეფორმაციის შეზავების პროცენტული ოდენობა"

msgid "Overall radius of the braids"
msgstr "ნაწნავების ზოგადი რადიუსი"

msgid "Shape of the braid radius along each curve"
msgstr "ნაწნავის რადიუსის ფორმა თითოეული წირის გასწვრივ"

msgid "Factor Min"
msgstr "მინ. კოეფიციენტი"

msgid "Factor of the minimum radius of the braids"
msgstr "ნაწნავების მინიმალური რადიუსის კოეფიციენტი"

msgid "Factor Max"
msgstr "მაქს. კოეფიციენტი"

msgid "Factor of the maximum radius of the braids"
msgstr "ნაწნავების მაქსიმალური რადიუსის კოეფიციენტი"

msgid "Frequency factor of the braids"
msgstr "ნაწნავების სიხშირის კოეფიციენტი"

msgid "Thickness of each strand of hair"
msgstr "თმის თითოეული ღერის სისქე"

msgid "Thickness Shape"
msgstr "სისქის ფორმა"

msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids"
msgstr "ღერის სისქის ფორმის რეგულირება ნაწნავებისთვის"

msgid "Shape Asymmetry"
msgstr "ფორმის ასიმეტრია"

msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness"
msgstr "ღერების სისქის ფორმის რეგულირების ასიმეტრია"

msgid "Flare Length"
msgstr "გაფართოების სიგრძე"

msgid "Length of the flare at the end of the braid"
msgstr "გაფართოების სიგრძე ნაწნავის ბოლოში"

msgid "Flare Opening"
msgstr "გაფართოების გაშლა"

msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid"
msgstr "გაფართოების გაშლის რადიუსი ნაწნავის წვერთან"

msgid "Hair Tie"
msgstr "თმის რეზინა"

msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)"
msgstr "თმის რეზინის ინსტანციისთვის გამოყენებული გეომეტრია (პრიორიტეტული)"

msgid "Object used for the hair tie instance"
msgstr "თმის რეზინის ინსტანციისთვის გამოყენებული ობიექტი"

msgid "Hair Tie Scale"
msgstr "თმის რეზინის მასშტაბი"

msgid "Scale of the hair tie instance"
msgstr "თმის რეზინის ინსტანციის მასშტაბი"

msgid "Clump Hair Curves"
msgstr "თმის წირების მოგროვება"

msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves"
msgstr "ნიშნული წირების გამოყენებით ერთად აქუჩებს არსებულ თმის წირებს"

msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)"
msgstr "ზემოქმედების ფორმა წირების გასწვრივ (0=მუდმივი, 0.5=წრფივი)"

msgid "Tip Spread"
msgstr "წვერების გაშლა"

msgid "Distance of random spread at the curve tips"
msgstr "წირთა წვეტების შემთხვევითი გაშლის მანძილი"

msgid "Clump Offset"
msgstr "შეგროვების აცდენა"

msgid "Offset of each clump in a random direction"
msgstr "თითოეული გროვის აცდენა შემთხვევითი მიმართულებით"

msgid "Distance Falloff"
msgstr "მილევის მანძილი"

msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)"
msgstr ""
"მილევის მანძილი შეგროვების ეფექტისთვის (0 ნიშნავს მილევის არ არსებობას)"

msgid "Distance Threshold"
msgstr "მანძილის მიჯნა"

msgid "Distance threshold for the falloff around the guide"
msgstr "მანძილის მიჯნა ნიშნულის გარშემო მილევისთვის"

msgid "Random seed for the operation"
msgstr "შემთხვევითი პირველსაწყისი ოპერაციისთვის"

msgid "Create Guide Index Map"
msgstr "ნიშნულთა ინდექსის რუკის შექმნა"

msgid ""
"Creates an attribute that maps each curve to its nearest guide via index"
msgstr ""
"ქმნის ატრიბუტს, რომელიც თითოეულ წირს რუკაზე თავის უახლოეს ნიშნულთან "
"ანაწილებს ინდექსის გამოყენებით"

msgid "Guide Selection"
msgstr "ნიშნულთა მონიშვნა"

msgid "Guide curves or points used for the selection of guide curves"
msgstr ""
"მიმმართველი წირები, ან მიმმართველ წირთა მოსანიშნად გამოყენებული წერტილები"

msgid "Minimum distance between two guides"
msgstr "მინიმალური დაშორება ორ ნიშნულს შორის"

msgid "ID to group curves together for guide map creation"
msgstr "ID წირების ერთად დასაჯგუფებლად მიმმართველთა რუკის შექმნისათვის"

msgid "Curl Hair Curves"
msgstr "თმის წირების დაკულულება"

msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves"
msgstr "ნიშნული წირების დახმარებით აკულულებს არსებულ თმის წირებს"

msgid "Curl Start"
msgstr "დაკულულების დასაწყისი"

msgid "Overall radius of the curls"
msgstr "კულულების ზოგადი რადიუსი"

msgid "Factor for the radius at the curl start"
msgstr "კოეფიციენტი რადიუსისთვის კულულის დასაწყისთან"

msgid "Factor End"
msgstr "დასასრულის კოეფიციენტი"

msgid "Factor for the radius at the curl end"
msgstr "კოეფიციენტი რადიუსისთვის კულულის დასასრულთან"

msgid "Frequency factor of the curls"
msgstr "კულულების სიხშირის კოეფიციენტი"

msgid "Amount of random offset per curve"
msgstr "შემთხვევითი აცდენის ოდენობა ყოველ წირზე"

msgid "Random Seed for the operation"
msgstr "შემთხვევითი პირველსაწყისი ოპერაციისთვის"

msgid "Curve Info"
msgstr "წირის ინფო"

msgid "Reads information about each curve"
msgstr "კითხულობს ინფორმაციას ყოველი წირის შესახებ"

msgid "Index of each Curve"
msgstr "ყოველი წირის ინდექსი"

msgid "Curve ID"
msgstr "წირის ID"

msgid "ID of each curve"
msgstr "თითოეული წირის ID"

msgid "Length of each curve"
msgstr "თითოეული წირის სიგრძე"

msgid "Direction from root to tip of each curve"
msgstr "მიმართულება თითოეული წირის ძირიდან ბოლომდე"

msgid "Random vector for each curve"
msgstr "შემთხვევითი ვექტორი თითოეული წირისთვის"

msgid "Surface UV"
msgstr "ზედაპირის UV"

msgid "Attachment surface UV coordinates of each curve"
msgstr "მიმაგრების ზედაპირის UV კოორდინატები თითოეული წირისთვის"

msgid "Curve Root"
msgstr "წირის ძირი"

msgid "Reads information about each curve's root point"
msgstr "კითხულობს ინფორმაციას ყოველი წირის ძირის წერტილის შესახებ"

msgid "Root Selection"
msgstr "ძირის მონიშვნა"

msgid "Boolean selection of curve root points"
msgstr "წირის ძირის წერტილების ლოგიკური მონიშვნა"

msgid "Root Position"
msgstr "ძირის პოზიცია"

msgid "Position of the root point of a curve"
msgstr "წირის ძირის წერტილის პოზიცია"

msgid "Root Direction"
msgstr "ძირის მიმართულება"

msgid "Direction of the root segment of a curve"
msgstr "წირის ძირის სეგმენტის მიმართულება"

msgid "Root Index"
msgstr "ძირის ინდექსი"

msgid "Index of the root point of a curve"
msgstr "წირის ძირის წერტილის ინდექსი"

msgid "Curve Segment"
msgstr "წირის სეგმენტი"

msgid "Reads information each point's previous curve segment"
msgstr "კითხულობს ინფორმაციას წირის ყოველი წერტილის წინა სეგმენტის შესახებ"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2356
msgid "Segment Length"
msgstr "სეგმენტის სიგრძე"

msgid "Distance to previous point on curve"
msgstr "მანძილი წირის წინა წერტილამდე"

msgid "Segment Direction"
msgstr "სეგმენტის მიმართულება"

msgid "Direction from previous neighboring point on segment"
msgstr "მიმართულება სეგმენტის წინა მეზობელი წერტილიდან"

msgid "Neighbor Index"
msgstr "მეზობელი ინდექსი"

msgid "Index of previous neighboring point on segment"
msgstr "სეგმენტის წინა მეზობელი წერტილის ინდექსი"

msgid "Curve Tip"
msgstr "წირის წვერო"

msgid "Reads information about each curve's tip point"
msgstr "კითხულობს ინფორმაციას თითოეული წირის წვეროს წერტილის შესახებ"

msgid "Tip Selection"
msgstr "წვეტის მონიშვნა"

msgid "Boolean selection of curve tip points"
msgstr "წირის წვეტების ლოგიკური მონიშვნა"

msgid "Tip Position"
msgstr "წვეტის პოზიცია"

msgid "Position of the tip point of a curve"
msgstr "წირის ბოლოს წერტილის პოზიცია"

msgid "Tip Direction"
msgstr "წვეტის მიმართულება"

msgid "Direction of the tip segment of a curve"
msgstr "წირის ბოლოს სეგმენტის მიმართულება"

msgid "Tip Index"
msgstr "ბოლოს ინდექსი"

msgid "Index of the tip point of a curve"
msgstr "წირის ბოლოს წერტილის ინდექსი"

msgid "Displace Hair Curves"
msgstr "თმის წირების გადანაცვლება"

msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options"
msgstr "თმის წირებს გადაანაცვლებს ვექტორით სხვადასხვა ვარიანტების საფუძველზე"

msgid "Factor to scale overall displacement"
msgstr "ზოგადი გადანაცვლების მასშტაბირების კოეფიციენტი"

msgid "Object used to define the displacement space"
msgstr "გადანაცვლების სივრცის განსასაზღვრად გამოყენებული ობიექტი"

msgid "Displace Vector"
msgstr "გადანაცვლების ვექტორი"

msgid "Vector for displacement"
msgstr "ვექტორი გადანაცვლებისთვის"

msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement"
msgstr ""
"გადანაცვლებისთვის ნორმალის დასასემპლირებლად გამოყენებული ზედაპირის გეომეტრია"

msgid "Surface object used to sample the normal for displacement"
msgstr ""
"გადანაცვლებისთვის ნორმალის დასასემპლირებლად გამოყენებული ზედაპირის ობიექტი"

msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement"
msgstr ""
"გადანაცვლებისთვის ნორმალის დასასემპლირებლად გამოყენებული ზედაპირის UV რუკა"

msgid "Surface Normal Displacement"
msgstr "ზედაპირის ნორმალის გადანაცვლება"

msgid "Amount of displacemement along the surface normal"
msgstr "გადანაცვლების ოდენობა ზედაპირის ნორმალის გასწვრივ"

msgid "Duplicate Hair Curves"
msgstr "თმის წირების დუბლიკაცია"

msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius"
msgstr "გარკვეული რაოდენობით ადუბლირებს თმის წირებს რაიმე რადიუსში"

msgid "Amount of duplicates per curve"
msgstr "დუბლიკატების რაოდენობა ყოველ წირზე"

msgid "Viewport Amount"
msgstr "რაოდენობა სარკმელში"

msgid "Percentage of amount used for the viewport"
msgstr "სარკმლისთვის გამოყენებული პროცენტული რაოდენობა"

msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides"
msgstr ""
"რადიუსი, რომლის ფარგლებშიც ხდება დუბლიკატი წირების აცდენა ნიშნულებისგან"

msgid "Distribution Shape"
msgstr "განაწილების ფორმა"

msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide"
msgstr "ცენტრიდან კიდემდე ნიშნულის გარშემო განაწილების ფორმა"

msgid "Offset of the curves to round the tip"
msgstr "წირების აცდენა წვეტის მოსამრგვალებლად"

msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates"
msgstr "შეინარჩუნე დუბლიკატების განაწილების თანაბარი სისქე"

msgid "Deforms hair curves using a random vector per point to frizz them"
msgstr ""
"თმის წირებს ადეფორმირებს ასაწეწად ყოველ წერტილზე შემთხვევითი ვექტორის "
"გამოყენების გზით"

msgid "Offset Vector"
msgstr "აცდენის ვექტორი"

msgid "Vector by which each point was offset during deformation"
msgstr "ვექტორი, რომლითაც მოხდა თითოეული წირის აცდენა დეფორმაციისას"

msgid "Cumulative Offset"
msgstr "აგროვებადი აცდენა"

msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)"
msgstr "ააგროვე აცდენა (წინა წერტილები მომდევნოებზე ახდენს გავლენას)"

msgid "Overall distance factor for the deformation"
msgstr "ზოგადი მანძილის კოეფიციენტი დეფორმაციისთვის"

msgid "Generate Hair Curves"
msgstr "თმის წირების წარმოქმნა"

msgid "Generates new hair curves on a surface mesh"
msgstr "ზედაპირის მეშზე წარმოქმნის თმის ახალ წირებს"

msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point"
msgstr "ზედაპირის მეშის ნორმალის მიმართულება მიმაგრების წერტილთან"

msgid "Surface geometry for generation"
msgstr "ზედაპირის გეომეტრია წარმოქმნისთვის"

msgid "Surface object for generation (needs matching transforms)"
msgstr "ზედაპირის ობიექტი წარმოქმნისთვის (სჭირდება შესაბამისი გარდაქმნები)"

msgid "Length of the generated hair curves"
msgstr "წარმოქმნილი თმის წირების სიგრძე"

msgid "Hair Material"
msgstr "თმის მასალა"

msgid "Material of the generated hair curves"
msgstr "წარმოქმნილი თმის წირების მასალა"

msgid "Amount of control points of the generated hair curves"
msgstr "წარმოქმნილი თმის წირების სამართავ წერტილთა რაოდენობა"

msgid "Poisson Disk Distribution"
msgstr "პუასონისეული დისკოს განაწილება"

msgid "Use Poisson disk distribution method to keep a minimum distance"
msgstr ""
"გამოიყენე პუასონისეული დისკოს განაწილების მეთოდი მინიმალური მანძილის "
"შესანარჩუნებლად"

msgid "Surface density of generated hair curves"
msgstr "წარმოქმნილი თმის წირების სიხშირე ზედაპირზე"

msgid "Density Mask"
msgstr "სიხშირის ნიღაბი"

msgid "Factor applied on the density for curve distribution"
msgstr "სიხშირეზე გამოყენებული კოეფიციენტი წირების განაწილებისთვის"

msgid "Discard points based on a mask texture after distribution"
msgstr "განაწილების შემდეგ უგულებელჰყავი წერტილები ნიღბის ტექსტურის მიხედვით"

msgid "Factor applied on the density for the viewport"
msgstr "სარკმლისმიერ სიხშირეზე გამოყენებული კოეფიციენტი"

msgid "Hair Attachment Info"
msgstr "თმის დანართის ინფო"

msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh"
msgstr "კითხულობს ზედაპირის მეშთან დაკავშირებულ მიმაგრების ინფორმაციას"

msgid "Attachment UV"
msgstr "მიმაგრების UV"

msgid "Surface attachment UV coordinates stored on each curve"
msgstr "ზედაპირზე მიმაგრების UV კოორდინატები, შენახული თითოეულ წირზე"

msgid "Attachment is Valid"
msgstr "მიმაგრება ვარგისია"

msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid"
msgstr "არის თუ არა მიმაგრების შენახული UV კოორდინატი ვარგისი"

msgid "Surface Geometry"
msgstr "ზედაპირის გეომეტრია"

msgid "Surface geometry of the curve attachment"
msgstr "წირის მისამაგრებელი ზედაპირის გეომეტრია"

msgid "Deforms hair curves using a noise texture"
msgstr "ხმაურის ტექსტურის გამოყენებით ადეფორმირებს თმის წირებს"

msgid "Overall factor for the deformation"
msgstr "ზოგადი კოეფიციენტი დეფორმაციისთვის"

msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)"
msgstr "ოდენობის ფორმა თითოეული წირის გასწვრივ (0=მუდმივს, 0.5=წრფივს)"

msgid "Scale of the noise texture by root position"
msgstr "ხმაურის ტექსტურის მასშტაბი ძირის პოზიციის მიხედვით"

msgid "Scale along Curve"
msgstr "მასშტაბი წირის გასწვრივ"

msgid "Scale of noise texture along each curve"
msgstr "ხმაურის ტექსტურის მასშტაბი თითოეული წირის გასწვრივ"

msgid "Offset per Curve"
msgstr "აცდენა წირზე"

msgid "Random offset of noise texture for each curve"
msgstr "ხმაურის ტექსტურის შემთხვევითი აცდენა თითოეული წირისთვის"

msgid "Seed value for randomization"
msgstr "პირველსაწყისი მნიშვნელობა გაშემთხვევითებისთვის"

msgid "Preserve the length of the curves on a segment basis"
msgstr "შეინარჩუნე წირების სიგრძე სეგმენტურ საფუძველზე"

msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh"
msgstr "ახდენს არსებული ნიშნული წირების ინტერპოლაციას ზედაპირის მეშზე"

msgid "Index of the main guide curve per curve"
msgstr "მთავარი მიმმართველი წირის ინდექსი ყოველ წირზე"

msgid "Follow Surface Normal"
msgstr "მიჰყევი ზედაპირის ნორმალს"

msgid "Align the interpolated curves to the surface normal"
msgstr "გაუსწორე ინტერპოლირებული წირები ზედაპირის ნორმალს"

msgid "Part by Mesh Islands"
msgstr "დაანაწევრე მეშის კუნძულების მიხედვით"

msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting"
msgstr "დანაწევრებისთვის გამოიყენე ზედაპირის გეომეტრიის მეშის კუნძულები"

msgid "Interpolation Guides"
msgstr "ინტერპოლაციის ნიშნულები"

msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve"
msgstr "ინტერპოლაციისთვის გამოსაყენებელი ნიშნულების რაოდენობა თითო წირზე"

msgid "Distance to Guides"
msgstr "მანძილი ნიშნულებამდე"

msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves"
msgstr "ინტერპოლირებული წირების წარმოსაშობი მანძილი თითოეული ნიშნულის გარშემო"

msgid "Redistribute Curve Points"
msgstr "წირის წერტილების ხელახალი განაწილება"

msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve"
msgstr ""
"ახდენს არსებული საკონტროლო წერტილების თანაბარ განაწილებას თითოეული წირის "
"გაყოლებაზე"

msgid "Feature Awareness"
msgstr "მახასიათებლების გაცნობიერება"

msgid "Use simple feature awareness to keep feature definition"
msgstr ""
"გამოიყენე მახასიათებლების მარტივი გაცნობიერება მახასიათებელთა მკაფიოობის "
"შესანარჩუნებლად"

msgid "Restore Curve Segment Length"
msgstr "წირის სეგმენტის სიგრძის აღდგენა"

msgid ""
"Restores the length of each curve segment using a previous state after "
"deformation"
msgstr ""
"აღადგენს წირის თითოეული სეგმენტის სიგრძეს წინა მდგომარეობის გამოყენებით "
"დეფორმაციის შემდეგ"

msgid "Only affect selected elements"
msgstr "გავლენა მხოლოდ მონიშნულ ელემენტებზე"

msgid "Reference Position"
msgstr "საყრდენი პოზიცია"

msgid "Reference position before deformation"
msgstr "საყრდენი პოზიცია დეფორმაციამდე"

msgid "Pin at Parameter"
msgstr "ჩაამაგრე პარამეტრთან"

msgid "Pin each curve at a certain point for the operation"
msgstr "ჩაამაგრე თითოეული წირი გარკვეულ წერტილთან ოპერაციისთვის"

msgid "Roll Hair Curves"
msgstr "თმის წირების ტრიალი"

msgid "Rolls up hair curves starting from their tips"
msgstr "თმის წირებს ბოლოებიდან ზემოთ აახვევს"

msgid "Variation Level"
msgstr "ვარიაციის დონე"

msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation"
msgstr "ასახვევი ტრაექტორიის გათანაბრების დონე ფორმის ვარირების დასართავად"

msgid "Roll Length"
msgstr "ახვევის სიგრძე"

msgid "Length of each curve to be rolled"
msgstr "თითოეული ასახვევი წირის სიგრძე"

msgid "Roll Radius"
msgstr "ხვეულის რადიუსი"

msgid "Radius of the rolls"
msgstr "ხვეულების რადიუსი"

msgid "Roll Depth"
msgstr "ახვევის სიღრმე"

msgid "Depth offset of the roll"
msgstr "ახვევის სიღრმეში აცდენა"

msgid "Roll Taper"
msgstr "ახვევის დავიწროება"

msgid "Taper of the roll"
msgstr "ახვევის დავიწროება"

msgid "Retain Overall Shape"
msgstr "შეინარჩუნე ზოგადი ფორმა"

msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape"
msgstr "ააცდინე ახვევა ორიგინალი წირის გასწვრივ,, რათა შეინარჩუნო ფორმა"

msgid "Roll Direction"
msgstr "ახვევის მიმართულება"

msgid "Axis around which each curve is rolled"
msgstr "ღერძი, რომლის ირგვლივაც აიხვევა თითოეული წირი"

msgid "Amount of randomization of the direction of the roll"
msgstr "ახვევის მიმართულების გაშემთხვევითების ოდენობა"

msgid "Rotate Hair Curves"
msgstr "თმის წირების ბრუნვა"

msgid "Rotates each hair curve around an axis"
msgstr "თმის თითოეულ წირს ღერძის გარშემო აბრუნებს"

msgid "Factor to influence the rotation angle"
msgstr "კოეფიციენტი ბრუნვის კუთხეზე ზემოქმედების მოსახდენად"

msgid "Rotation axis (default: tangent at root)"
msgstr "ბრუნვის ღერძი (ნაგულისხმები: მხები ძირთან)"

msgid "Random offset to the rotation angle per curve"
msgstr "ბრუნვის კუთხის შემთხვევითი აცდენა ყოველ წირზე"

msgid "Lock Ends"
msgstr "დაბლოკე ბოლოები"

msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends"
msgstr "მიბლოკე ბრუნვა წირების ბოლოებს შორის ღერძზე"

msgid "Sets the radius attribute of hair curves according to a profile shape"
msgstr "თმის წირების რადიუსის ატრიბუტს აყენებს პროფილის ფორმის მიხედვით"

msgid "Replace Radius"
msgstr "ჩაანაცვლე რადიუსი"

msgid "Replace the original radius"
msgstr "ჩაანაცვლე ორიგინალი რადიუსი"

msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled"
msgstr ""
"ძირითადი რადიუსი, რომელიც უნდა დაყენდეს, თუ 'ჩაანაცვლე რადიუსი' ჩართულია"

msgid "Shape of the radius along the curve"
msgstr "რადიუსის ფორმა წირის გაყოლებაზე"

msgid "Factor of the radius at the minimum"
msgstr "რადიუსის კოეფიციენტი მინიმუმზე"

msgid "Factor of the radius at the maximum"
msgstr "რადიუსის კოეფიციენტი მაქსიმუმზე"

msgid "Shrinkwrap Hair Curves"
msgstr "თმის წირების შემოტკეცა"

msgid ""
"Shrinkwraps hair curves to a mesh surface from below and optionally from "
"above"
msgstr ""
"შემოატკეცს თმის წირებს მეშის ზედაპირზე ქვემოდან და ნებაყოფლობით ზემოდან"

msgid "Surface geometry used for shrinkwrap"
msgstr "ზედაპირის გეომეტრია გამოყენებული შემოტკეცისთვის"

msgid "Surface object used for shrinkwrap"
msgstr "ზედაპირის ობიექტი გამოყენებული შემოტკეცისთვის"

msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap"
msgstr "მანძილი შემოტკეცისთვის გამოყენებული ზედაპირიდან"

msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface"
msgstr "შეაზავე შემოტკეცა ზედაპირს ზემოთ მდებარე წერტილებისთვის"

msgid "Smoothing Steps"
msgstr "დაგლუვების ნაბიჯები"

msgid "Amount of steps of smoothing applied after shrinkwrap"
msgstr "შემოტკეცის შემდეგ გამოყენებული დაგლუვების ნაბიჯების რაოდენობა"

msgid "Lock Roots"
msgstr "დაბლოკე ძირები"

msgid "Lock the position of root points"
msgstr "დაბლოკე ძირების წერტილთა პოზიციები"

msgid "Smooth Hair Curves"
msgstr "თმის წირების დაგლუვება"

msgid "Smoothes the shape of hair curves"
msgstr "აგლუვებს თმის წირების ფორმას"

msgid "Amount of smoothing"
msgstr "დაგლუვების ოდენობა"

msgid "Amount of smoothing steps"
msgstr "დაგლუვების ნაბიჯების რაოდენობა"

msgid "Weight used for smoothing"
msgstr "დასაგლუვებლად გამოყენებელი წონა"

msgid "Lock Tips"
msgstr "დაბლოკე წვერები"

msgid "Lock tip position when smoothing"
msgstr "დაბლოკე წვეტის პოზიცია დაგლუვებისას"

msgid "Straighten Hair Curves"
msgstr "თმის წირების გასწორება"

msgid "Straightens hair curves between root and tip"
msgstr "ასწორებს თმის წირებს ძირებსა და ბოლოებს შორის"

msgid "Amount of straightening"
msgstr "გასწორების ოდენობა"

msgid "Trim Hair Curves"
msgstr "თმის წირების მოკრეჭა"

msgid "Trims or scales hair curves to a certain length"
msgstr "თმის წირებს მოკრეჭს, ან ამასშტაბირებს გარკვეულ სიგრძემდე"

msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length"
msgstr "ერთგვაროვნად დაამასშტაბირე თითოეული წირი სამიზნე სიგრძის მისაღწევად"

msgid "Multiply the original length by a factor"
msgstr "გაამრავლე ორიგინალი სიგრძე კოეფიციენტზე"

msgid "Replace Length"
msgstr "ჩაანაცვლე სიგრძე"

msgid "Use the length input to fully replace the original length"
msgstr "გამოიყენე შეყვანილი სიგრძე, რათა სრულად ჩაანაცვლო ორიგინალი სიგრძე"

msgid "Target length for the operation"
msgstr "სამიზნე სიგრძე ამ ოპერაციისთვის"

msgid "Mask to blend overall effect"
msgstr "ნიღაბი საყოველთაო ეფექტის შესაზავებლად"

msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount"
msgstr "შემთხვევითად შეკრიჭე თმის წირები გარკვეულ რაოდენობამდე"

msgid "Smooth by Angle"
msgstr "დააგლუვე დახრილობის კუთხის მიხედვით"

msgid "Maximum face angle for smooth edges"
msgstr "წახნაგის მაქსიმალურე დახრის კუთხე გლუვი წიბოებისთვის"

msgid "Ignore Sharpness"
msgstr "დააიგნორირე სიმკვეთრე"

#: ../blendsel.pl:941 ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "apt-get ვერ განხორციელდა"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"tasksel install <დავალება>...\n"
"tasksel remove <დავალება>...\n"
"tasksel [პარამეტრები]\n"
"\t-t, --test          ტესტირების რეჟიმი; რაიმე განსაკუთრებულს არ აკეთებს\n"
"\t    --new-install   ზოგიერთი დავალების ავტ. ინსტალაცია\n"
"\t    --list-tasks    საჩვენებელ დავალებათა ჩამოწერა და დახურვა\n"
"\t    --task-packages დავალებაშუ არსებული პაკეტების სიის ჩვენება\n"
"\t    --task-desc     დავალების აღწერილობის ჩვენება\n"

#: data/ui/adapters-tab.ui:30
msgid "<b>Visibility Setting</b>"
msgstr "<b>ხილვადობის პარამეტრი</b>"

#: data/ui/adapters-tab.ui:57 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:9
msgid "Always visible"
msgstr "ყოველთვის ხილული"

#: data/ui/adapters-tab.ui:75
msgid "Temporarily visible"
msgstr "დროებით ხილული"

#: data/ui/adapters-tab.ui:110
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>სახელი</b>"

#: data/ui/manager-main.ui:63
msgid "_Adapter"
msgstr "_ადაპტერი"

#: data/ui/manager-main.ui:107 blueman/plugins/applet/ExitItem.py:12
msgid "_Exit"
msgstr "_გასვლა"

#: data/ui/manager-main.ui:124 src/Win_GParted.cc:257
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_მოწყობილობა"

#: data/ui/manager-main.ui:142 app/menus.c:104 pan/gui/actions.cc:749
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_პანელის ჩვენება"

#: data/ui/manager-main.ui:150 app/menus.c:105
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "_სტატუსის ზოლის ჩვენება"

#: data/ui/manager-main.ui:172
msgid "S_ort By"
msgstr "_დალაგება"

#: data/ui/manager-main.ui:191
msgid "_Added"
msgstr "_დამატებული"

#: data/ui/manager-main.ui:227 blueman/plugins/applet/StandardItems.py:59
msgid "_Local Services"
msgstr "_ლოკალური სერვისები"

#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: data/ui/manager-main.ui:320
msgid "Pair"
msgstr "წყვილი"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: data/ui/manager-main.ui:334 blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:39
#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:96
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572 ipaserver/plugins/trust.py:538
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:476
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:384
msgid "Trust"
msgstr "ნდობა"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: toolbar item: keep it as short as possible
#: data/ui/manager-main.ui:372 src/ui/window.ui:129
msgid "Send File"
msgstr "ფაილის გაგზავნა"

#: data/ui/manager-main.ui:636 ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:103
#: data/gtk/torrent_dialog.ui:196 gtk/inspector/visual.ui:108
#: modules/devices/devicetree.c:189 ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:3
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:597
#: templates/table/structure/display_structure.twig:130
#: src/preferences-dialog.vala:174 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2147
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2607 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2998
msgid "More"
msgstr "მეტი"

#: data/ui/rename-device.ui:8
msgid "Rename device"
msgstr "მოწყობილობის სახელის გადარქმევა"

#: data/ui/services-network.ui:143 ../src/gnome-nettool.glade.h:19
#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
#: ../plugins/netstat/netstat.c:382
msgid "IP Address:"
msgstr "IP მისამართი:"

#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_ka.po (libfm)  #-#-#-#-#
#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
#: data/ui/send-dialog.ui:71 ../data/ui/progress.glade.h:2
msgid "<b>To:</b>"
msgstr "<b>ვის:</b>"

#: data/ui/send-dialog.ui:109 ../src/gtk/fm-file-properties.c:1284
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>ფაილი:</b>"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:129
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "მითითებული არაა"

#: data/ui/applet-plugins-widget.ui:151
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>ავტორი:</b>"

#: data/ui/gsm-settings.ui:56
msgid "Number:"
msgstr "რიცხვი:"

#: data/ui/gsm-settings.ui:79
msgid "APN:"
msgstr "APN:"

#: blueman/main/Adapter.py:230 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:60
msgid "Adapter"
msgstr "ადაპტერი"

#: blueman/main/Manager.py:206 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 js/ui/search.js:842
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2912
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:133
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:363
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:184
#: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:247 newprinter.py:1669
#: newprinter.py:3406 newprinter.py:3634 ppdsloader.py:86
msgid "Searching"
msgstr "ძებნა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. connect to the server
#. #-#-#-#-#  warp_0.9.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: ../src/interface/queue.cpp:353 panels/network/panel-common.c:55
#: src/nd-window.ui:137 iotas/nextcloud_login_dialog.py:174
#: src/nm-online/nm-online.c:76 pan/gui/gui.cc:2206
#: sources/rb-streaming-source.c:217 virtManager/connection.py:490
#: src/ui/action_view.rs:474 src/ui/action_view.rs:537
msgid "Connecting"
msgstr "დაკავშირება"

#. #-#-#-#-#  warp_0.9.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: blueman/main/Sendto.py:154 src/ui/action_view.rs:640
msgid "Sending File"
msgstr "ფალის გაგზავნა"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:213 blueman/main/applet/BluezAgent.py:244
#: src/ephy-security-dialog.c:494 portal/flatpak-portal.c:2262
#: ipaserver/plugins/internal.py:1485 js/ui/accessDialog.js:51
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 dlls/aclui/aclui.rc:39 src/access.c:203
#: src/screenshot.c:245 src/wallpaper.c:185
msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:241
msgid "Service:"
msgstr "სერვისი:"

#: blueman/main/applet/BluezAgent.py:242
msgid "Always accept"
msgstr "ყოველთვის მიღება"

#: blueman/Functions.py:72
msgid "Enable Bluetooth"
msgstr "ბლუთუზის ჩართვა"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for kilobyte, 10**3 bytes
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: blueman/Functions.py:169 src/ImageRunModal.jsx:963
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1693
#: data/ui/configure.ui:217 src/bs_size.c:75 ../data/ui/filesearch.glade.h:2
#: common/util.cpp:189
msgid "KB"
msgstr "კბ"

#. #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_ka.po (cpu-x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: initials for gigabyte (10⁹): please put initials (keep it short)
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for gigabyte, 10**9 bytes
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "giga bytes" (best keep untranslated)
#: blueman/Functions.py:175 src/ImageRunModal.jsx:965 util.hpp:85
#: glib/gutils.c:2877 src/disks/ui/create-partition-page.ui:106
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:132 src/disks/ui/resize-dialog.ui:122
#: glib/gutils.c:2970 gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:182
#: gthumb/gth-filter.c:45 gthumb/gth-test-simple.c:80 src/amemstatus.cc:188
#: src/bs_size.c:79 ../data/ui/filesearch.glade.h:4 ../src/base/fm-utils.c:149
#: data/ui/create-playlist.ui:25 common/util.cpp:200 ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "გბ"

#: blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:47 ../data/ui/device_manager.ui:37
msgid "Device Manager"
msgstr "მოწყობილობის მმართველი"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:570
msgid "Trusted"
msgstr "სანდო"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:572 lib/settings.ui:70
msgid "Paired"
msgstr "შეწყვილებულია"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:610
msgid "Poor"
msgstr "ცუდი"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:614
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:633
msgid "Optimal"
msgstr "ოპტიმალური"

#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:148
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:580 sendto/main.c:403
#: sendto/main.c:503 src/roomList.js:564
msgid "Connecting…"
msgstr "დაკავშირება…"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
#: blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:198 sysdeps/gnu/errlist.h:34
msgid "Input/output error"
msgstr "შეტანა/გამოტანის შეცდომა"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:940
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242
msgid "_Remove…"
msgstr "_წაშლა…"

#: blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:44 src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ოპერაციის გაუქმება"

#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:37
#: blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:96
msgid "Untrust"
msgstr "ნდობის მოხსნა"

#: blueman/gui/applet/PluginDialog.py:267
msgid "No dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებების გარეშე"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/ScanDialog.vala:49
msgid "Discovering…"
msgstr "აღმოჩენა…"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:10 src/dialogs/sendto/Dialog/DeviceRow.vala:123
#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:69 sheets/ciscotelephony.sheet:6
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 lib/bluetooth-utils.c:56
#: data/resources/ui/qrcode_kind_sms.ui:23
#: data/resources/ui/qrcode_kind_telephone.ui:23 src/osmEditDialog.js:145
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:98
#: ../gramps/gui/configure.py:733
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:860
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1249
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:130
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6388
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1516 ../data/str.xml.in:402
#: backends/alsa/alsa-constants.c:67 backends/alsa/alsa-constants.c:100
#: backends/alsa/alsa-constants.c:216
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:51
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:29
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:32
#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:4 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:165
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:32 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:48
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:49 spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1867
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
#: engines/supernova/metaengine.cpp:385 thunar/thunar-gio-extensions.c:108
msgid "Phone"
msgstr "ტელეფონი"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:12
msgid "Access point"
msgstr "წვდომის წერტილი"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:16
msgid "Peripheral"
msgstr "გარე"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:18 blueman/DeviceClass.py:518
msgid "Imaging"
msgstr "გამოსახულება"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:37 pkg/lib/machine-info.js:58
#: sheets/ciscocomputer.sheet:37 hardinfo2/dmi_util.c:248
msgid "Handheld"
msgstr "ჯიბის"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Refers to the cellular wireless network
#: blueman/DeviceClass.py:48 src/cui-call.c:362 src/wwan-info.c:200
msgid "Cellular"
msgstr "მობილური"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:56 ../src/gui/assistant.cpp:792
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
#: src/core/contacts-type-set.vala:219
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:61
msgid "Fully"
msgstr "სრულად"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:84 blueman/Sdp.py:145
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1820
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1825
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1832
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1838
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1844
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1850
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1856
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1862
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1868
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "ხელის გარეშე სამართავი"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:88 blueman/DeviceClass.py:374
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:7
#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:2
#: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:302
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:115
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:367
#: ../data/str.xml.in:161 camlibs/ptp2/config.c:11683
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2657
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2741
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1831 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "მიკროფონი"

#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:104
msgid "Video camera"
msgstr "ვიდეოკამერა"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:145 sheets/ciscotelephony.sheet:18
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: src/properties.cpp:3251 src/core/contacts-type-set.vala:223
msgid "Pager"
msgstr "პეიჯერი"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:149 ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Helmet"
msgstr "ჩაფხუტი"

#. "U+1F3A9"
#: src/chatty-verification-page.c:60
msgid "Glasses"
msgstr "სათვალე"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F600"
#: blueman/DeviceClass.py:156 src/chatty-verification-page.c:58
msgid "Robot"
msgstr "რობოტი"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:158
msgid "Vehicle"
msgstr "მანქანა"

#. #-#-#-#-#  blueman_2.4.4-1_ka.po (blueman 2.4-alpha)  #-#-#-#-#
#. translators: device class
#: blueman/DeviceClass.py:162 src/dialogs/sendto/Dialog/DeviceRow.vala:113
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5625
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1008
msgid "Controller"
msgstr "კონტროლერი"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:39 hardinfo2/dmi_util.c:249
msgid "Docking Station"
msgstr "სამაგრი დაფა"

#: blueman/DeviceClass.py:181 pkg/lib/machine-info.js:78
#: hardinfo2/dmi_util.c:268
msgid "Convertible"
msgstr "გარდაქმნადი"

#: blueman/DeviceClass.py:183 hardinfo2/dmi_util.c:270
msgid "IoT Gateway"
msgstr "IoT ნაგულისხმები რაუტერი"

#: blueman/DeviceClass.py:184 pkg/lib/machine-info.js:82
#: hardinfo2/dmi_util.c:272
msgid "Mini PC"
msgstr "მინი PC"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint-config_0.17rc1-1_ka.po (tuxpaint-config)  #-#-#-#-#
#. Fl_Group* o
#. TAB: JOYSTICK
#: blueman/DeviceClass.py:207 lutris/runners/hatari.py:46
#: lutris/runners/o2em.py:39 lutris/runners/scummvm.py:267
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2965
msgid "Joystick"
msgstr "ჯოისტიკი"

#: blueman/DeviceClass.py:212
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "ბარკოდის სკანერი"

#: blueman/DeviceClass.py:214
msgid "Presentation Remote"
msgstr "დაშორებული პრეზენტაცია"

#. #-#-#-#-#  minicom_2.10-1_ka.po (minicom-2.8)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: blueman/DeviceClass.py:239 plugins/gtk+/gtk+.xml:234 src/dial.c:1304
msgid "Dial"
msgstr "დარეკვა"

#: blueman/DeviceClass.py:241 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "წვდომის წერტილი"

#: blueman/DeviceClass.py:279
msgid "Flood Light"
msgstr "პროექტორი"

#: blueman/DeviceClass.py:285
msgid "Spotlight"
msgstr "პროჟექტორი"

#: blueman/DeviceClass.py:293 src/canonmn_int.cpp:1477 src/pentaxmn_int.cpp:520
#: src/pentaxmn_int.cpp:533 camlibs/canon/library.c:106
#: camlibs/canon/library.c:249 camlibs/lumix/lumix.c:1170
#: camlibs/pentax/library.c:807 camlibs/pentax/library.c:977
#: camlibs/ptp2/config.c:2203 camlibs/ptp2/config.c:2214
#: camlibs/ptp2/config.c:3810 camlibs/ptp2/config.c:3838
#: camlibs/ptp2/config.c:4948 camlibs/ptp2/config.c:4993
#: camlibs/ptp2/config.c:5034 camlibs/ptp2/config.c:5087
#: camlibs/ptp2/config.c:5557 camlibs/ptp2/config.c:5570
#: camlibs/ptp2/config.c:5574 camlibs/ptp2/config.c:5617
#: camlibs/ptp2/config.c:5779 camlibs/ptp2/ptp.c:8181
#, c-format
msgid "Bulb"
msgstr "ნათურა"

#: blueman/DeviceClass.py:334
msgid "Locker"
msgstr "ჩასაკეტი პატარა კარადა"

#: blueman/DeviceClass.py:339
msgid "Curtains"
msgstr "ფარდები"

#: hardinfo2/dmi_util.c:64
msgid "Power Supply"
msgstr "კვების ბლოკი"

#: blueman/DeviceClass.py:372 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4485
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4643 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "სამაგიდო დინამიკი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F3BA"
#: blueman/DeviceClass.py:376 src/chatty-verification-page.c:86
#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:38 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:472
#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:511 src/ptyxis-preferences-window.ui:411
msgid "Bell"
msgstr "ზარი"

#: blueman/DeviceClass.py:379
msgid "Service Desk"
msgstr "მხარდაჭერის სამსახური"

#: blueman/DeviceClass.py:380
msgid "Kiosk"
msgstr "კიოსკი"

#: blueman/DeviceClass.py:382
msgid "Auditorium"
msgstr "აუდიტორია"

#: blueman/DeviceClass.py:384 sheets/ciscomisc.sheet:56
#: src/core/contacts-type-set.vala:214 spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1855
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "მანქანა"

#: blueman/DeviceClass.py:387
msgid "Motorbike"
msgstr "მოტოციკლეტი"

#: blueman/DeviceClass.py:388
msgid "Scooter"
msgstr "სკუტერი"

#: blueman/DeviceClass.py:389
msgid "Moped"
msgstr "მოპედი"

#: blueman/DeviceClass.py:426 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2668
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "გამაძლიერებელი"

#: blueman/DeviceClass.py:427
msgid "Receiver"
msgstr "მიმღები"

#: blueman/DeviceClass.py:428 src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../xlgui/panel/radio.py:73 plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
#: src/core/contacts-type-set.vala:224 ../data/str.xml.in:324
#: src/nmtui/nmtui.c:44 spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2662
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2748 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 src/utils/pactl.c:343
#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
msgid "Radio"
msgstr "რადიო"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tuner
#: src/fdospecgen.h:142
msgid "Tuner"
msgstr "ტუნერი"

#: blueman/DeviceClass.py:437 ../data/str.xml.in:323 common/display-name.c:2705
msgid "Television"
msgstr "ტელევიზია"

#: blueman/Sdp.py:89 src/components/vm/nics/nicBody.tsx:527
#: src/PublishPort.jsx:127 pkg/networkmanager/firewall.jsx:189
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: blueman/Sdp.py:91 src/components/vm/nics/nicBody.tsx:526
#: src/PublishPort.jsx:126 pkg/networkmanager/firewall.jsx:183
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: blueman/Sdp.py:95
msgid "OBEX"
msgstr "OBEX"

#: blueman/Sdp.py:96 src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:65
#: sheets/cisconetwork.sheet:9 ../src/traceroute.c:287 cmd/incus/remote.go:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 curses/netentry_curses.py:50
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266 gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: blueman/Sdp.py:97 ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:61
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: blueman/Sdp.py:98 src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:46
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1628 newprinter.py:3099
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: blueman/Sdp.py:103
msgid "Hardcopy Control Channel"
msgstr "უსადენო მართვის კონტროლის არხი"

#: blueman/Sdp.py:104
msgid "Hardcopy Data Channel"
msgstr "უსადენო მართვის მონაცემების არხი"

#: blueman/Sdp.py:105
msgid "Hardcopy Notification"
msgstr "უსადენო მართვის გაფრთხილება"

#: blueman/Sdp.py:115
msgid "Public Browse Group"
msgstr "საჯარო დათვალიერების ჯგუფი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: blueman/Sdp.py:116 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1356 newprinter.py:3046
msgid "Serial Port"
msgstr "სერიული პორტი"

#: blueman/Sdp.py:125
msgid "Audio Source"
msgstr "აუდიოს წყარო"

#: blueman/Sdp.py:126
msgid "Audio Sink"
msgstr "ხმის მიმღები"

#: blueman/Sdp.py:129 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:15
#: src/pentaxmn_int.cpp:570 data/gtk/preferences_dialog.ui:70
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr "დაშორებული მართვა"

#: blueman/Sdp.py:130
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ვიდეო კონფერენცია"

#: blueman/Sdp.py:132 sheets/ciscotelephony.sheet:19
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:777
#: src/core/contacts-type-set.vala:222 newprinter.py:3050 newprinter.py:3058
#: newprinter.py:3203 newprinter.py:3205 newprinter.py:3252
#: system-config-printer.py:960
msgid "Fax"
msgstr "ფაქსი"

#: blueman/Sdp.py:165
msgid "Message Access Server"
msgstr "შეტყობინებებთან წვდომის სერვერი"

#: blueman/Sdp.py:166
msgid "Message Notification Server"
msgstr "შეტყობინებების გაფრთხილების სერვერი"

#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "3D Glasses"
msgstr "3D სათვალე"

#: blueman/Sdp.py:179
msgid "Generic Networking"
msgstr "ზოგადი ქსელი"

#: blueman/Sdp.py:181
msgid "Generic Audio"
msgstr "ზოგადი ხმა"

#: blueman/Sdp.py:182
msgid "Generic Telephony"
msgstr "ზოგადი ტელეფონია"

#: blueman/Sdp.py:183
msgid "Video Source"
msgstr "ვიდეოს წყარო"

#: blueman/Sdp.py:184
msgid "Video Sink"
msgstr "ვიდეოს მიმღები"

#: blueman/Sdp.py:185
msgid "Video Distribution"
msgstr "ვიდეოს დისტრიბუცია"

#: blueman/Sdp.py:189
msgid "Generic Access"
msgstr "ზოგადი წვდომა"

#: blueman/Sdp.py:190
msgid "Generic Attribute"
msgstr "ზოგადი ატრიბუტი"

#: blueman/Sdp.py:191
msgid "Immediate Alert"
msgstr "დაუყოვნებილი განგაში"

#: blueman/Sdp.py:192
msgid "Link Loss"
msgstr "კავშირს კარგვა"

#: blueman/Sdp.py:194
msgid "Current Time Service"
msgstr "მიმდინარე დროის სერვისი"

#: blueman/Sdp.py:195
msgid "Reference Time Update Service"
msgstr "ფარდობითი დროის განახლების სერვისი"

#: blueman/Sdp.py:196
msgid "Next DST Change Service"
msgstr "შემდეგი ზამთარი/ზაფხულის დროის შეცვლის სერვისი"

#: blueman/Sdp.py:197
msgid "Glucose"
msgstr "გლუკოზა"

#: blueman/Sdp.py:198
msgid "Health Thermometer"
msgstr "თერმომეტრი"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: blueman/Sdp.py:199 src/gpm-statistics.c:974 src/Win_GParted.cc:574
#: modules/devices/gpu.c:203 modules/devices/gpu.c:295
#: modules/devices/inputdevices.c:140 modules/devices/pci.c:164
#: modules/devices/usb.c:170
msgid "Device Information"
msgstr "დისკის ინფორმაცია"

#: blueman/Sdp.py:200
msgid "Heart Rate"
msgstr "გულისცემა"

#: blueman/Sdp.py:201
msgid "Phone Alert Status Service"
msgstr "ტელეფონის განგაშის სტატუსის სერვისი"

#: blueman/Sdp.py:202
msgid "Battery Service"
msgstr "ელემენტის სერვისი"

#: blueman/Sdp.py:203
msgid "Blood Pressure"
msgstr "სისხლის წნევა"

#: blueman/Sdp.py:204
msgid "Alert Notification Service"
msgstr "განგაშის შეტყობინების სერვისი"

#: blueman/Sdp.py:205
msgid "Human Interface Device"
msgstr "ადამიანთან ურთიერთობის მოწყობილობა"

#: blueman/Sdp.py:206
msgid "Scan Parameters"
msgstr "სკანირების პარამეტრები"

#: blueman/Sdp.py:207
msgid "Running Speed and Cadence"
msgstr "სირბილის სიჩქარე და ტემპი"

#: blueman/Sdp.py:209
msgid "Cycling Speed and Cadence"
msgstr "ველოსიპედის სიჩქარე და ტემპი"

#: blueman/Sdp.py:210
msgid "Cycling Power"
msgstr "ველოსიპედის ენერგია"

#: blueman/Sdp.py:211
msgid "Location and Navigation"
msgstr "მდებარეობა და ნავიგაცია"

#: blueman/Sdp.py:212
msgid "Environmental Sensing"
msgstr "გარემოს აღქმა"

#: blueman/Sdp.py:213
msgid "Body Composition"
msgstr "სხეულის შემადგენლობა"

#: blueman/Sdp.py:214 gladeui/glade-signal.c:185
#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "მომხმარებლის მონაცემები"

#: blueman/Sdp.py:215
msgid "Weight Scale"
msgstr "წონის შკალა"

#: blueman/Sdp.py:216
msgid "Bond Management"
msgstr "გატარების სიჩქარის მართვა"

#: blueman/Sdp.py:217
msgid "Continuous Glucose Monitoring"
msgstr "გლუკოზის დონის თვალყურის უწყვეტი დევნება"

#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. menu item
#. txt_http_proxy
#: blueman/Sdp.py:221 panels/network/cc-net-proxy-page.blp:89
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP პროქსი"

#: blueman/Sdp.py:229 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:19
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:1 modules/computer.c:836
#: camlibs/lumix/lumix.c:1192 camlibs/ptp2/config.c:11345
msgid "Device Name"
msgstr "მოწყობილობის სახელი"

#: blueman/Sdp.py:235
msgid "System ID"
msgstr "სისტემის ID"

#: blueman/Sdp.py:236
msgid "Model Number String"
msgstr "მოდელის ნომრის სტრიქონი"

#: blueman/Sdp.py:237
msgid "Serial Number String"
msgstr "სერიული ნომრის სტრიქონი"

#: blueman/Sdp.py:238
msgid "Firmware Revision String"
msgstr "მიკროკოდის ვერსიის სტრიქონი"

#: blueman/Sdp.py:239
msgid "Hardware Revision String"
msgstr "აპარატურის რევიზიის სტრიქონი"

#: blueman/Sdp.py:240
msgid "Software Revision String"
msgstr "პროგრამის რევიზიის ტრიქონი"

#: blueman/Sdp.py:241
msgid "Manufacturer Name String"
msgstr "მწარმოებლის სახელის სტრიქონი"

#: blueman/Sdp.py:243
msgid "Characteristic Extended Properties"
msgstr "დამახასიათებელი გაფართოებული თვისებები"

#: blueman/Sdp.py:244
msgid "Characteristic User Description"
msgstr "დამახასიათებელი მომხმარებლის აღწერა"

#: blueman/Sdp.py:245
msgid "Client Characteristic Configuration"
msgstr "კლიენტის დამახასიათებელი კონფიგურაცია"

#: blueman/Sdp.py:246
msgid "Server Characteristic Configuration"
msgstr "სერვერის მახასიათებლების მორგება"

#: blueman/Sdp.py:247
msgid "Characteristic Presentation Format"
msgstr "დამახასიათებელი წარმოდგენის ფორმატი"

#: blueman/Sdp.py:248
msgid "Characteristic Aggregate Format"
msgstr "დამახასიათების აგრეგაციის ფორმატი"

#: blueman/Sdp.py:249
msgid "Valid Range"
msgstr "სწორი შუალედი"

#: blueman/Sdp.py:250
msgid "External Report Reference"
msgstr "მიმართვა გარე ანგარიშზე"

#: blueman/Sdp.py:251
msgid "Report Reference"
msgstr "მიმართვა ანგარიშზე"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a non-free software license
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: as in non-free
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for "License    Proprietary"
#: blueman/Sdp.py:380 src/gfu-main.c:2384 src/gs-license-tile.c:166
#: src/gs-safety-context-dialog.c:627
msgid "Proprietary"
msgstr "დახურული კოდი"

#: blueman/plugins/manager/Info.py:125
msgid "_Info"
msgstr "_ინფორმაცია"

#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
#: blueman/plugins/BasePlugin.py:34 blueman/plugins/BasePlugin.py:35
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:145
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:146
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:84
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:85 objects/Istar/actor.c:64
#: objects/Istar/link.c:150 lib/contrib/gnome-languages.c:719
#: ipaserver/plugins/internal.py:712 libgnome-desktop/gnome-languages.c:724
#: gtk/gtkfilefilter.c:1124 modules/devices/spd-decode.c:128
#: modules/devices/spd-decode.c:144 eeschema/pin_type.cpp:91
#: eeschema/sch_pin.cpp:1931
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:381
msgid "Unspecified"
msgstr "მიუთითებელი"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2293
msgid "Bluetooth Enabled"
msgstr "ბლუთუზი ჩართულია"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:126
msgid "Incoming file over Bluetooth"
msgstr "ფაილის მიღება Bluetooth-ით"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ka.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. Create a notification prompting the user what to do
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:136
#: src/dialogs/sendto/Application.vala:314
msgid "Receiving file"
msgstr "ფალის მიღება"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:302
msgid "File received"
msgstr "ფაილი მიღებულია"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:311
msgid "Transfer failed"
msgstr "გადაცემის შეცდომა"

#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:332
#: blueman/plugins/applet/TransferService.py:341
msgid "Files received"
msgstr "მიღებული ფაილები"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-location-dialog.c:160 src/celluloid-view.c:1530
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:68
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 data/ui/send-to-dialog.blp:5
#: graphs/window.vala:171 src/widgets/properties_view.ui:136
#: C/gosoverview.xml:497
msgid "Open Location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2290
msgid "Bluetooth Disabled"
msgstr "ბლუთუზი გამორთულია"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: blueman/plugins/applet/DisconnectItems.py:40 js/ui/status/bluetooth.js:267
#: js/ui/status/network.js:354
#, python-format, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "გათიშვა %s"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:427
msgid "Invalid IP address"
msgstr "არასწორი IP მისამართი"

#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'lightsoff --help'
#: shell/cc-application.c:61 src/app.vala:176 src/main.vala:9
#: src/gui/gcal-application.c:63 shell/cc-application.c:72
#: src/lightsoff.vala:26 tools/msiextract.vala:10 tools/wixl/wixl.vala:25
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:47 src/tecla-application.c:89
msgid "Display version number"
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:421
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 src/components/vm/vmActions.tsx:206
#: src/Containers.jsx:233 src/PodActions.jsx:184 pkg/systemd/logs.jsx:238
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:61
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:62
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:601 panels/printers/pp-job-row.c:53
#: data/resources/menus.ui:16 plugins/actions/enums.vala:200
#: plugins/actions/resources/action-page.ui:215 src/application.vala:102
#: app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83 src/remmina_sftp_client.c:970
#: showtime/gtk/window.blp:324
msgid "Resume"
msgstr "გაგრძელება"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Books"
msgstr "წიგნები"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1416 eeschema/sch_text.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
msgid "Align left"
msgstr "მარცხნვ სწორება"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1414 eeschema/sch_text.cpp:648
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:143
msgid "Align right"
msgstr "მარჯვნივ სწორება"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F4A1"
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. i18n: a documentation book
#: src/chatty-verification-page.c:69 devhelp/dh-link.c:536
#: latex/latex/environment.py:150 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 ../gramps/gui/glade/book.glade:135
#: hardinfo2/cpu_util.c:245 ../data/str.xml.in:314
msgid "Book"
msgstr "წიგნი"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "დისკების ამოწვა და კოპირება"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "შექმენით და დააკოპირეთ CD და DVD-ები"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "Brasero - დისკების ამომწვავი"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 net.sourceforge.Lifeograph.desktop.in:18
msgid "Open a New Window"
msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
msgid "Burn an Image File"
msgstr "ასლის ამოწვა"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
msgid "Copy a Disc"
msgstr "დისკის კოპირება"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
msgid "Create an Audio Project"
msgstr "ახალი აუდიო პროექტი"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
msgid "Create a Video Project"
msgstr "ახალი ვიდეო პროექტი"

#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "Brasero-ის პროექტის ფაილი"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "გნებავთ თუ არა Nautilus-ის გაფართოების გასამართი შეტყობინებების მიღება"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"გნებავთ თუ არა Nautilus-ის გაფართოების გასამართი შეტყობინებების მიღება. თუ "
"კი, ჩართეთ."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "ასლებისთვის გამოყენებული საკონტროლო ჯამის ტიპი"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "დააყენეთ 0 MD5-სთვის, 1 SHA1-სთვის და 2 SHA256-სთვის"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "ფაილებისთვის გამოყენებული საკონტროლო ჯამის ტიპი"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "დროებითი ფაილების საქაღალდე"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"შეიცავს ბილიკს საქაღალდემდე, სადაც brasero თავი დროებით ფაილების შეინახავს. "
"თუ მნიშვნელობა ცარიელია, გამოყენებული იქნება glib-ის ნაგულისხმები საქაღალდე."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "ამოწვის რჩეული ძრავი"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr "შეიცავს ამოწვის რჩეული ძრავის სახელს."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "დამატებით გამოსაყენებელი დამატებების სია"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Cdrecord-ის \"-immed\" ალმის ჩართვა"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Growisofs-ის \"-use-the-force-luke=dao\" ალმის ჩართვა"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Growisofs-ის \"-use-the-force-luke=dao\" ალმის ჩართვა. თუ გამორთულია, "
"brasero მას არ გამოიყენებს. გამოიყენება ზოგიერთ კომპიუტერებზე პრობლემების "
"ქონისას."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "გამოიყენება cdrecord-ის \"-immed\" ალამთან ერთად"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "გამოიყენება cdrecord-ის \"-immed\" ალამთან ერთად."

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "ფაილის გადახედვის ჩართვა"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "გაიფილტრება თუ არა დამალული ფაილები"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "სიმბმულების მათი სამიზნეებით შეცვლა"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "გაიფილტრება თუ არა გაფუჭებული სიმბმულები"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "დამატების პრიორიტეტის მნიშვნელობა"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "ამოწვის ალმები"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "გამოყენებული სიჩქარე"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
msgid "Error while blanking."
msgstr "დაცარიელების შეცდომა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
msgid "Blank _Again"
msgstr "_მეორედ დაცარიელება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "დისკი წარმატებით დაცარიელდა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "დისკი მზადაა გამოსაყენებლად."

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
msgid "_Blank"
msgstr "_ცარიელი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
msgid "_Fast blanking"
msgstr "_სწრაფი დაცარიელება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
msgid "Disc Blanking"
msgstr "დისკის დაცარიელება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "CD/DVD-ის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "წამყვანი დაკავებულია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "დარწმუნდით, რომ მას სხვა აპლიკაცია არ იყენებს"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "\"%s\"-ის განბლოკვა შეუძლებელია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
msgid "No burner specified"
msgstr "ამომწვავი მითითებული არაა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
msgstr "წყარო ამძრავი მითითებული არაა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "მიმდინარეობს კოპირების პროცესი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "წამყვანის დაბლოკვა შეუძლებელია (%s)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "წამყვანს თავზე გადაწერის ფუნქცია არ გააჩნია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "მიმდინარეობს დაცარიელების პროცესი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "ამ წაყვანს ამოწვა არ შეუძლია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "მიმდინარეობს ამოწვის პროცესი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "მიმდინარეობს საკონტროლო ჯამის დათვლის პროცესი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "დისკთან მონაცემების შერწყმა შეუძლებელია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "დისკზე საკმარისი ადგილი არაა"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (აპლიკაცია)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (ბიბლიოთეკა)"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (Gstreamer-ის დამატება)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
msgstr "ამოსაწვავი ტრეკი არ არსებობს"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "დროის ერთი მონაკვეთში შეიძლება მხოლოდ ერთი ტრეკის შემოწმება"

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "შიდა შეცდომა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
msgid "Brasero notification"
msgstr "Brasero-ის გაფრთხილება"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% მზადაა)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
msgstr "ასლის შექმნა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
msgstr "DVD-ის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
msgstr "DVD-ის კოპირება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
msgstr "CD-ის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
msgstr "CD-ის კოპირება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
msgstr "დისკის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
msgid "Copying Disc"
msgstr "დისკის კოპირება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "ასლის შექმნა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Video DVD-ის ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Video DVD-ის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "მონაცემების DVD-ის ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
msgstr "მონაცემების DVD-ის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "ასლის DVD-ზე ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "ასლის DVD-ზე ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "მონაცემების DVD-ის კოპირების სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
msgstr "მონაცემების DVD-ის კოპირება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "მონაცემების (S)VCD-ის ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "მონაცემების (S)VCD-ის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "აუდიო CD-ის ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
msgstr "აუდიო CD-ის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "მონაცემების CD-ის ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
msgstr "მონაცემების CD-ის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "CD-ის კოპირების სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "ასლის CD-ზე ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
msgstr "ასლის CD-ზე ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "ვიდეოდისკის ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
msgstr "ვიდეოდისკის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "მონაცემების დისკის ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
msgstr "მონაცემების დისკის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "დისკის კოპირების სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "დისკის კოპირება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "ასლის დისკზე ამოწვის სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
msgstr "ასლის დისკზე ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "შეცვალეთ დისკი გადაწერადით, რომელზეც მონაცემებია."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "შეცვალეთ დისკი მონაცემებიანით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "ჩადეთ გადაწერადი დისკი მონაცემებით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "ჩადეთ დისკი მონაცემებით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr "შეცვალეთ დისკი ჩაწერადი CD-ით მინიმუმ %i მიბ თავისუფალი ადგილით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "ჩადეთ ჩაწერადი CD-ით მინიმუმ %i მიბ თავისუფალი ადგილით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "ჩადეთ ჩაწერადი CD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr "შეცვალეთ დისკი ჩაწერადი DVD-ით მინიმუმ %i მიბ თავისუფალი ადგილით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "შეცვალეთ დისკი ჩაწერადი DVD-ით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "ჩადეთ ჩაწერადი DVD-ით მინიმუმ %i მიბ თავისუფალი ადგილით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "ჩადეთ ჩაწერადი DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr "შეცვალეთ დისკი ჩაწერადი CD ან DVD მინიმუმ %i მიბ თავისუფალი ადგილით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "შეცვალეთ დისკი ჩაწერადი CD ან DVD."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "ჩადეთ ჩაწერადი DVD ან DVD მინიმუმ %i მიბ თავისუფალი ადგილით."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "ჩადეთ ჩაწერადი DVD ან DVD."

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "\"%s\" დაკავებულია."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ში დისკი არ დევს."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "\"%s\"-ში ჩადებული დისკი მხარდაუჭერელია."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "\"%s\"-ში ჩადებული დისკი გადაწერადი არაა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "\"%s\"-ში ჩადებული დისკი ცარიელია."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "\"%s\"-ში ჩადებული დისკი ჩაწერადი არაა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ზე საკმარისი ადგილი არაა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "საჭიროა ამძრავში \"%s\" მყოფი დისკის თავიდან ჩადება."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "გამოიღეთ დისკი და თავიდან ჩადეთ ის."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_მიმდინარე მდებარეობის დატოვება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
msgstr "_მდებარეობის შეცვლა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "ასლის ფაილის მდებარეობა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "დროებითი ფაილების მდებარეობა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_დისკის შეცვლა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "მართლა გნებავთ მიმდინარე დისკის გასუფთავება?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "ამძრავში ჩადებული დისკი მონაცემებს ჯერ კიდევ შეიცავს."

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_დისკის დაცარიელება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
msgstr "მხოლოდ ბოლოში _მიწერა"

#: dlls/wininet/wininet.rc:93
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "მაინც გნებავთ, გააგრძელოთ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
#: src/ui/chatty-verification-page.ui:98
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1513
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
#: extensions/flicker_utils/flickr-service.c:562
msgid "C_ontinue"
msgstr "_გაგრძელება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
msgstr "სიმულაცია წარმატებულია."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
msgstr "ახლა ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
msgstr "მიმდინარე სესიის შენახვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 libyelp/yelp-error.c:35
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "უცნობი შეცდომა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "ამოწვის შეცდომა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
msgstr "ჟურნალის შენახვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "ვიდეო DVD წარმატებით ამოიწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD წარმატებით ამოიწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "აუდიო CD წარმატებით ამოიწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
msgstr "ასლი წარმატებით ამოიწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD წარმატებით დაკოპირდა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD წარმატებით დაკოპირდა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "DVD-ის ასლი წარმატებით შეიქმნა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "CD-ის ასლი წარმატებით შეიქმნა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "ასლი წარმატებით ამოიწვა DVD-ზე"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "ასლი წარმატებით ამოიწვა CD-ზე"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "მონაცემების DVD წარმატებით ამოიწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "მონაცემების CD წარმატებით ამოიწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
msgid "Create Co_ver"
msgstr "_ყდის შექმნა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "რამდენიმე ფაილი ამომწვარი არაა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "რამდენიმე ვიდეო ამომწვარი არაა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "რამდენიმე სიმღერა ჯერ ამომწვარი არაა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "პროცესის შეწყვეტამ შეიძლება დისკი გამოუსადეგარი გახადოს."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "_ამოწვის გაგრძელება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "ამოწვის _გაუქმება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
msgid "Create _Image"
msgstr "ასლის _შექმნა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "რამდენიმე _ასლის შექმნა"

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
msgid "_Burn"
msgstr "_ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "რამდენიმე _ასლის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_რამდენიმე დისკის ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
msgstr "დაამატეთ ფალები."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
msgstr "დაამატეთ სიმღერები."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
msgstr "დაამატეთ ვიდეოები."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
msgstr "აირჩიეთ დისკის ასლი."

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "აირჩიეთ სხვა ასლი."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
msgstr "_დაშვებულზე მეტის ჩაწერა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "აირჩიეთ ჩასაწერი დისკი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "დისკის ამოწვის მორგება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:19
msgid "Video Options"
msgstr "ვიდეოს მორგება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
msgstr "ფაილად ამოწვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "_შემცველობის ამოწვა…"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "ასლის ამოწვის მორგება"

#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "აირჩიეთ ჩასაწერი დისკის ასლი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "CD/DVD-ის კოპირება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
msgid "Select disc to copy"
msgstr "აირჩიეთ დასაკოპირებელი დისკი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "უცნობი სიმღერა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "%s: წაკითხვა შეუძლებელია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "SVCD ასლი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "VCD ასლი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Video DVD ასლი"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\""

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: დისკზე საკმარისი თავისუფალი ადგილი არაა"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s თავისუფალი ადგილიდან"

#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s: %s თავისუფალია"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "სიჩქარეების მიღების შეცდმა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
#: engines/tsage/metaengine.cpp:307
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110
msgid "Maximum speed"
msgstr "მაქსიმალური სიჩქარე"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
msgid "Burning speed"
msgstr "ამოწვის სიჩქარე"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "ამოწვამდე სიმულაცია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "წაუკითხვადი ფაილი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "გაფუჭებული სიმბმული"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "რეკურსიული სიმბმული"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "დისკის ასლის ტიპი:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "ISO9660 ასლი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Readcd/Readom ასლი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "Cue ასლი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Cdrdao ასლი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1503
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s-ის თვისებები"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "_მიმდინარე გადართოების დატოვება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
msgid "Change _Extension"
msgstr "გაფართოების შეცვლა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
msgid "Configure recording options"
msgstr "ჩაწერის პარამეტრების მორგება"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "სრული დრო: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "ამძრავის საშუალო სიჩქარე:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "დაახლოებითი დარჩენილი დრო: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i მიბ %i მიბ-დან"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "ამძრავის დაახლოებითი სიჩქარე:"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "\"%s\": ჩატვირთვა"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "\"%s\": დისკის ასლის უცნობი ტიპი"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 ../gconf/gconf.c:102
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "აირჩიეთ ჩასაწერი დისკის ასლი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
msgstr "აირჩიეთ დისკის ასლი"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "ასლის ფალები"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
msgid "Image type:"
msgstr "ასლის ტიპი:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "დაახლოებითი ზომა: %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "არასდროს დაამატო ასეთი ფაილი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "ყოველთვის დაამატე ასეთი ფაილი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "მთელ ეკრანზე გაშლის თავსებადობის გამორთვა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "მთელ ეკრანზე გაშლის თავსებადობისთვის გადარქმევა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
msgid "Size Estimation"
msgstr "ზომის განსაზღვრა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
msgid "Check _Again"
msgstr "კიდევ შემოწმება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "ფაილის მთლიანობის შემოწმება შეუძლებელია."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2625 pam/pam_fprintd.c:627 sendto/main.c:118
#: src/util/error.rs:239 src/util/error.rs:344 src/util/error.rs:351
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "ფაილის მთლიანობის შემოწმება წარმატებით დასრულდა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "როგორც ჩანს, ფაილები დისკზე დაზიანებული არაა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "როგორც ჩანს, შემდეგი ფაილები დაზიანებულია:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
msgid "Corrupted Files"
msgstr "დაზიანებული ფაილები"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "MD5 ფაილის გადმოწერა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "\"%s\" სწორ URI-ის არ წარმოადგენს"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "MD5 ფაილი გადაცემული არაა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "დისკის შესამოწმებლად MD5 ფაილის გამოყენება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "გარე .md5 ფაილის გამოყენება, რომელიც ფაილის საკონტროლო ჯამს ინახავს"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "MD5 ფაილის გახსნა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 src/amailbox.cc:963
msgid "_Check"
msgstr "_შემოწმება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
msgid "Disc Checking"
msgstr "დისკის შემოწმება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "ოპერაციის შესრულება შეუძლებელია."

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "დისკი მხარდაუჭერელია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
msgid "The drive is empty"
msgstr "ამძრავი ცარიელია"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "აირჩიეთ დისკი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
msgid "(loading…)"
msgstr "(ჩატვირთვა...)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "დისკის ფაილი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "ახალი საქაღალდე %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
msgstr "ფაილების ანალიზი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "\"%s\" რეკურსიული სიმბმულია."

#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" ნაპოვნი არაა."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "ასლის ფორმატისა და ზომის მიღება"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "დისკის ასლის ფორმატის გამოცნობის შეცდომა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
msgstr "ხელით დააყენეთ"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "\"%s\" წაიშალა სისტემიდან."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "ვიდეო და აუდიო დისკებზე საქაღალდეებს ვერ დაამატებთ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "ვიდეო და აუდიო დისკებზე დასაკრავ სიებს ვერ დაამატებთ"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "\"%s\" არ შეესაბამება აუდიო და ვიდეო მედიას"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "ვიდეო ფაილების ანალიზი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
msgid "Video format:"
msgstr "ვიდეო ფორმატი:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "ეს ფორმატი უმეტესად ჩრდილო ამერიკაში გამოიყენება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "ეს ფორმატი უმეტესად ევროპაში გამოიყენება"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
msgid "Native _format"
msgstr "საკუთარი _ფორმატი"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 src/widgets/edit/crop.ui:166
msgid "_4:3"
msgstr "_4:3"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 src/widgets/edit/crop.ui:208
msgid "_16:9"
msgstr "_16:9"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "VCD-ის ტიპი:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "SVCD-ის შექმნა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "VCD-ის შექმნა"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "ზომის გამოთვლა"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "დაცარიელება"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "საკონტროლო რიცხვის შექმნა"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "ფაილის კოპირება"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "აუდიო ფაილების ანალიზი"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "სიმღერის კოდირება"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "ჩასაწერად მომზადება"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr "შესავლის ჩაწერა"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "CD-Text ინფორმაციის ჩაწერა"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "დასრულება"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr "დასასრულის ჩაწერა"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "ჩაწერის დასაწყისი"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "მატარებლის გამოღება"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "Brasero-ის მედიის ამოწვის ბიბლიოთეკა"

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "\"%s\" არასწორად იქცევა"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "შიდა შეცდომა (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "ფაილი ლოკალურად არ ინახება"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "VIDEO_TS საქაღალდე არ არსებობს ან დაზიანებულია"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
#: src/contacts-avatar-selector.vala:196
msgid "Image File"
msgstr "ასლის ფაილი"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
#: ../src/image-analyzer:67 lutris/runners/mame.py:110
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72 ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
#: ../src/image-analyzer:68
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R dual layer"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Blu-ray disc"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "ჩაწერადი Blu-ray დისკი"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "გადაწერადი Blu-ray დისკი"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "%s-ის გასუფთავება. ამძრავი: %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "%s აუდიო და მონაცემები %s-ში"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "აუდიო %s %s-ში"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "მონაცემები %s %s-ში"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 src/telepathyClient.js:759
#, c-format, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s %s-ში"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s ცარიელი"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
msgid "Searching for available discs"
msgstr "ხელმისაწვდომი დისკების მოძიება"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
msgstr "დისკები მიუწვდომელია"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%s წთ %s წთ %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%s წთ %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is hour like '2 h'
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 src/utils.js:312
#, c-format, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 logsrvd/logsrvd_conf.c:549
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s:%s წთ"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "ცარიელი დისკი (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "აუდიო და მონაცემების დისკი (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "აუდიო დისკი (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
#: ../src/brasero-project-name.c:255
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "მონაცემების დისკი (%s)"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "ზომა არ ემთხვევა"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "არასწორი არგუმენტი"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "მისამართი დიაპაზონს გარეთაა"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "არასწორი მისამართი"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 app/exiv2.cpp:1350
#: src/gnome-cmd-file-list-actions.cc:248 mail/util.c:146 src/Command.cc:93
#, c-format
msgid "Invalid command"
msgstr "არასწორი ბრძანება"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "ბრძანების არასწორი პარამეტრი"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "ბრძანების არასწორი ველი"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "მოწყობილობასთან კავშირის ვადა გავიდა"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "ღილაკი დაყენებული არაა"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "ტრეკის არასწორი რეჟიმი"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "_ცვლილებების დამალვა"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "ცვლილებების _ჩვენება"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
#: data/ui/preferences-dialog.ui:1421
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:15
msgid "_Color"
msgstr "_ფერი"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
msgstr "გამოსახულების ბილიკი:"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
msgstr "აირჩიეთ გამოსახულება"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "გამოსახულების სტილი:"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "ფონის თვისებები"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "ფონის თვისებები"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
msgid "Background properties"
msgstr "ფონის თვისებები"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
msgid "Font family and size"
msgstr "ფონტის ოჯახი და ზომა"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
#: plug-ins/python/select_by.py:156
msgid "_Text Color"
msgstr "_ტექსტის ფერი"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
msgid "Cover Editor"
msgstr "ყდის რედაქტორი"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "ფონის თვისებების დაყენება"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
msgstr "მხარეები"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
msgstr "უკანა ყდა"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
msgid "FRONT COVER"
msgstr "წინა ყდა"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვა შეუძლებელია."

#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "ელემენტის შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
#: src/legacy/gsm_color_button.c:579 src/legacy/gsm_color_button.c:617
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: gtk/gtkcolorbutton.c:398 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:186
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:317 gtk/gtkcolordialog.c:409
msgid "Pick a Color"
msgstr "ფერის არჩევა"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ka.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD-ების შემქმნელი"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "CD/DVD-ების შექმნა"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
msgid "Medium Icon"
msgstr "საშუალო ხატულა"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "ასლის ფაილები"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "CD/DVD-ების შემქმნელის საქაღალდე"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
msgstr "დისკის სახელი:"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
#: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:239
#: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:260
#: extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:396
msgid "Write to Disc"
msgstr "დისკზე ჩაწერა"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:725
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "შემცველობის CD/DVD-ზე ჩაწერა"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "დისკის კოპირება"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:724
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "_დისკზე ჩაწერა…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "გამოსახულების CD/DVD-ზე ჩაწერა"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "_დისკის კოპირება…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "CD/DVD-ის კოპირება"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "_დისკის დაცარიელება…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "CD/DVD-ის დაცარიელება"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "დისკის _შემოწმება…"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "მონაცემების წაკითხვა შეუძლებელია (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "აუდიოდან .cue ფაილის გენერაცია"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "ამოწვის პროგრამული კომპლექსი cdrdao"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "აუდიოტრეკის კოპირება"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "მონაცემების ტრეკის კოპირება"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "ტრეკის ანალიზი: %02i"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "TOC ფაილად გარდაქმნა"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "აკოპირებს, ამოწვავს და დააცარიელებს CD-ებს"

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "ამოწვის პროგრამული კომპლექსი cdrkit"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "შემოტანის ბოლო სესია წარუმატებლად დასრულდა"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
msgstr "ასლის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "Genisoimage-ის ეს ვერსია მხარდაუჭერელია"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "ზოგიერთ ფაილს არასწორი სახელი გააჩნია"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "სიმბოლოების უცნობი კოდირება"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "მოწყობილობაზე ადგილი აღარ დარჩა"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "მონიშნული ფაილებიდან დისკის ასლების შექმნა"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "ნებისმიერი დისკის ასლში კოპირება"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "შეცდომა დისკზე ჩაწერისას"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr "სისტემა ძალიან ნელია მითითებული სიჩქარით ამოსაწვავად. დაწიეთ სიჩქარე"

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "ტრეკის ჩაწერა: %s"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
msgstr "დისკის ფორმატირება"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "Cue ცხრილის ჩაწერა"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "ჩაწერამდე დისკის თავიდან ჩადებაას საჭირო"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "აკოპირებს, ამოწვავს და დააცარიელებს CD და DVD-ებს"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "ამოწვის პროგრამული კომპლექსი cdrotools"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
msgstr "ფაილის საკონტროლო რიცხვი"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:293 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:346
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:342 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:459
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:550 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:656
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:791
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 ui/gcr-key-renderer.c:406
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:794
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
msgid "Creating file layout"
msgstr "ფაილების განლაგების შექმნა"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:346
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "DVD-ის გასაღებების მიღება"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "ვიდეო DVD-ის გახსნა შეუძლებელია"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "ვიდეო DVD-ის წაკითხვის შეცდომა (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
msgid "Copying video DVD"
msgstr "ვიდეო DVD-ის კოპირება"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:927
msgid "Allow DAO use"
msgstr "DAO-ის გამოყენების ნებართვა"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "ამოწვის პროგრამული კომპლექსი growisofs"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "ტრეკის ჩაწერა: %02i"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "ამოწვის პროგრამული კომპლექსი libburnia"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "ტომის შექმნის შეცდომა"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr "საკონტროლო ჯამის ფაილის კოპირება"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
msgid "Copying files locally"
msgstr "ფაილების ლოკალურად კოპირება"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
msgstr "ფაილების გადმომწერი"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "ტრეკების ნორმალიზაცია"

#: ../src/brasero-app.c:123 src/planner-window.c:272
msgid "_Project"
msgstr "_პროექტი"

#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "_დამატებები"

#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Brasero_ის დამატებები"

#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "_გამოტყორცნა"

#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "დისკის გამოღება"

#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "_დაცარიელება…"

#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "დისკის დაცარიელება"

#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_მთლიანობის შემოწმება…"

#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "დისკის მთლიანობის შემოწმება"

#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Brasero-დან გასვლა"

#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"

#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "დისკების ამომმწვავი"

#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "პროექტის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "პროექტში ფაილების ჩამატების შეცდომა."

#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
msgstr "პროექტი ცარიელია"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Paste files"
msgstr "ფაილების ჩასმა"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "შეყო_ვნების ჩამატება"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "_Split Track…"
msgstr "ტრე_კის დაყოფა…"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "Split the selected track"
msgstr "მონიშნული ტრეკის დაყოფა"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
msgid "_Discard File"
msgstr "_ფაილის მოცილება"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 ../data/soundconverter.glade.h:65
msgid "_Add File"
msgstr "_ფაილის დამატება"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Search _Directory"
msgstr "_საქაღალდის მოძებნა"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "\"%s\"-ის გახსნის შეცდომა."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "ჩვეულებრივი ტრეკების შექმნა"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "დააწკაპუნეთ ყველა სიმღერის, როგორც ჩვეულებრივი ტრეკის ჩაწერა"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "DTS ტრეკების შექმნა"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ ყველა დამაკმაყოფილებელი ტრეკის, როგორც DTS ტრეკის ჩასაწერად"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
msgid "Select one song only please."
msgstr "შეგიძლიათ მონიშნოთ მხოლოდ ერთი სიმღერა."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "ერთდროულად ერთზე მეტი სიმღერის დაყოფა შეუძლებელია"

#: ../src/brasero-cli.c:70
msgid "Open the specified project"
msgstr "მითითებული პროექტის გახსნა"

#: ../src/brasero-cli.c:71 cmd/incus/image.go:1099 cmd/incus/list.go:478
#: cmd/incus/network.go:1070 cmd/incus/network_acl.go:168
#: cmd/incus/network_address_set.go:161 cmd/incus/network_zone.go:143
#: cmd/incus/profile.go:724 cmd/incus/storage_bucket.go:479
#: cmd/incus/storage_volume.go:1587 cmd/incus/top.go:82
#: cmd/incus/warning.go:213
msgid "PROJECT"
msgstr "პროექტი"

#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "მითითებული დასაკრავი სიის, როგორც აუდიო პროექტის გახსნა"

#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
msgstr "დასაკრავი სია"

#: ../src/brasero-cli.c:82
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "ამომწვავის მოწყობილობა"

#: ../src/brasero-cli.c:83
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "მოწყობილობის ბილიკი"

#: ../src/brasero-cli.c:86
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "ამოწვის მაგიერ ასლის ფაილის შექმნა"

#: ../src/brasero-cli.c:98
msgid "Copy a disc"
msgstr "დისკის კოპირება"

#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "მოწყობილობის ბილიკი"

#: ../src/brasero-cli.c:102
msgid "Cover to use"
msgstr "ყდა"

#: ../src/brasero-cli.c:103
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "ყდის ფაილი"

#: ../src/brasero-cli.c:111
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "ბილიკი ასლამდე"

#: ../src/brasero-cli.c:118
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "დისკის დაცარიელების ფანჯრის გახსნა"

#: ../src/brasero-cli.c:122
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "დისკის შემოწმების ფანჯრის გახსნა"

#: ../src/brasero-cli.c:126
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "Burn:// URI-ის შემცველობის ამოწვა"

#: ../src/brasero-cli.c:130
msgid "Start burning immediately."
msgstr "ამოწვის ახლავე დაწყება."

#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "\"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია."

#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
msgid "Wrong command line option."
msgstr "CLI-ის არასწორი პარამეტრი."

#: ../src/brasero-cli.c:297
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "CLI-ის მითითებული პარამეტრები შეუთავსებელია."

#: ../src/brasero-cli.c:298
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "დროის ერთი მონაკვეთში მხოლოდ ერთი პარამეტრის მითითება შეიძლება"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "R_ename…"
msgstr "სახელის გადარქმევა…"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
msgid "New _Folder"
msgstr "_ახალი საქაღალდე"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "ახალი ცარიელი საქაღალდის შექმნა"

#: ../src/brasero-data-disc.c:213
msgid "The session could not be imported."
msgstr "სესიის შემოტანა შეუძლებელია."

#: ../src/brasero-data-disc.c:561
msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr "მოვაცილო შეცვლილი პროექტი?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "შეცვლილი პროექტის მოცილება"

#: ../src/brasero-data-disc.c:625
msgid "Burn as _Data"
msgstr "მონაცემებად ამოწვა"

#: ../src/brasero-data-disc.c:627
msgid "Burn as _Image"
msgstr "ასლად ამოწვა"

#: ../src/brasero-data-disc.c:694
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "წარმოადგენს რეკურსიულ სიმბმულს"

#: ../src/brasero-data-disc.c:712
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "მითითებულ მდებარეობაზე არაა"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "გნებავთ \"%s\"-ის შეცვლა?"

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
msgid "Always K_eep"
msgstr "ყოველთვის დატოვება"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
#: ../src/brasero-data-disc.c:788 ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
#: src/client/components/stock.vala:32 src/gs-remove-app-dialog.ui:22
#: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "დატოვება"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "ყოველთვის შეცვლა"

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "%s-ის შემოტანა"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "%s-ის შემოტანა"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 src/window-commands.c:178
#: src/window-commands.c:900
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:270
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "I_mport"
msgstr "შემოტანა"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
msgid "I_mport Session"
msgstr "სესიის შემოტანა"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "შემცველობის შემოტანა"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "მიმდინარეობს პროექტის ჩატვირთვა."

#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "ჩატვირთვის გაუქმება"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "მიმდინარე პროექტის ჩატვირთვის გაუქმება"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
msgid "File Renaming"
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
msgid "Renaming mode"
msgstr "გადარქმევის რეჟიმი"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "დისკის, რომელიც %s-ში დევს, გამოღება შეუძელებელია"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 libcaja-private/caja-autorun.c:1168
#: src/caja-places-sidebar.c:2792 src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714 gtk/gtkplacessidebar.c:3298
#: src/nautilus-sidebar.c:3035
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
#: thunar/thunar-action-manager.c:363 thunar/thunar-device.c:551
#: data/totem.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "_გამოღება"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "დისკის გამოღება"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
msgid "No file filtered"
msgstr "ფაილები არ იფილტრება"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "გაფილტრული ფაილების სიის დამალვა (%d ფაილი)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
msgid "Filter Options"
msgstr "ფილტრის მორგება"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
msgid "Restore the selected files"
msgstr "მონიშნული ფაილების აღდგენა"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "ფილტრის პარამეტრების მორგება"

#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "დამალული ფაილების გაფილტვრა"

#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "სიმბმულების ჩანაცვლება"

#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "გაფუჭებული სიმბმულების ჩვენება"

#: ../src/brasero-filter-option.c:85
msgid "Filtering options"
msgstr "ფილტრის მორგება"

#: ../src/brasero-layout.c:104
msgid "P_review"
msgstr "გადახედვა"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:106
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "ვიდეო/აუდიო/გამოსახულებების გადახვედვის ჩვენება"

#: ../src/brasero-layout.c:110
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "გვერდითი _პანელის ჩვენება"

#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "ჰორიზონტალური განლაგება"

#: ../src/brasero-layout.c:126
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "ჰორიზონტალური განლაგების დაყენება"

#: ../src/brasero-layout.c:128
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "ვერტიკალური განლაგება"

#: ../src/brasero-layout.c:129
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "ვერტიკალური განლაგების დაყენება"

#: ../src/brasero-layout.c:1193
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "წკაპი გვერდითი პანელის დასახურად"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
msgid "Remove silences"
msgstr "სიჩუმის მოცილება"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
msgid "Song titles"
msgstr "სიმღერების სახელები"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
msgid "Additional song information"
msgstr "სიმღერის დამატებითი ინფორმაცია"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
#: src/Properties.vala:642 src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "შემსრულებელი:"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
msgid "Composer:"
msgstr "კომპოზიტორი:"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
msgid "Pause length:"
msgstr "პაუზის სიგრძე:"

#: ../src/brasero-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i პიქსელი"

#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845
msgid "No preview"
msgstr "გადახედვის გარეშე"

#: ../src/brasero-playlist.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "დასაკრავი სიის (%s) დამუშავების შეცდომა."

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499 sources/rb-source.c:606
#: widgets/rb-import-dialog.c:480
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d სიმღერა"

#: ../src/brasero-playlist.c:584
msgid "Select Playlist"
msgstr "აირჩიეთ დასაკრავი სია"

#: ../src/brasero-playlist.c:762
msgid "Number of Songs"
msgstr "სიმღერების რაოდენობა"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "საავტ. უფლებები: %s"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
msgid "C_onfigure"
msgstr "მ_ორგება"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
msgid "A_ctivate"
msgstr "_აქტივაცია"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "_ყველას აქტივაცია"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ყველას _დეაქტივაცია"

#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "დამატების (%s) პარამეტრები"

#: ../src/brasero-pref.c:61
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "Brasero_ის დამატებები"

#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "Save current project"
msgstr "მიმდინარე პროექტის შენახვა"

#: ../src/brasero-project.c:197 data/menus.ui:11 app/menus.c:113
#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:135 ../src/composer/e-composer-actions.c:416
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 src/editor-info-bar.c:122
#: src/editor-window.ui:371 data/menu.ui:47 data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "_შენახვა, როგორც…"

#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Add Files"
msgstr "_ფაილების დამატება"

#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
msgstr "პროექტში ფაილების ჩამატება"

#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Remove Files"
msgstr "ფაილების _წაშლა"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
msgid "E_mpty Project"
msgstr "პროექტის _გასუფთავება"

#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "პროექტიდან ყველა ფაილის წაშლა"

#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
msgid "_Burn…"
msgstr "_ამოწვა…"

#: ../src/brasero-project.c:207
msgid "Burn the disc"
msgstr "დისკის ამოწვა"

#: ../src/brasero-project.c:1267
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "პროექტში საჭიროა სიმღერების დამატება."

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/brasero-project.c:1912 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
#: src/app-window.vala:712
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_ცვლილებების გაუქმება"

#: ../src/brasero-project.c:1927
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "ფაილების მონიშვნის მოცლება"

#: ../src/brasero-project.c:1931
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "ფაილების მონიშვნის დატოვება"

#: ../src/brasero-project.c:1946
msgid "_Discard Project"
msgstr "პროექტის გადაგდება"

#: ../src/brasero-project.c:2188 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:458
#: ../gtk/src/SourceManager.cc:297 ../qt/src/OutputEditorText.cc:342
#: ../qt/src/SourceManager.cc:269
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:115
msgid "Select Files"
msgstr "მონიშნეთ ფაილები"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2448
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (მონაცემების დისკი)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2451
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (აუდიო დისკი)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2454
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (ვიდეო დისკი)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:95
msgid "_Cover Editor"
msgstr "_ყდის რედაქტორი"

#: ../src/brasero-project-manager.c:97 src/planner-window.c:215
msgid "_New Project"
msgstr "ახალი პროექტი"

#: ../src/brasero-project-manager.c:98 src/glade.glade:656
#: src/planner-window.c:215
msgid "Create a new project"
msgstr "ახალი პროექტის შექმნა"

#: ../src/brasero-project-manager.c:99
msgid "_Empty Project"
msgstr "ცარიელი პროექტი"

#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "New _Audio Project"
msgstr "ახალი აუდიო პროექტი"

#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "New _Data Project"
msgstr "ახალი მონაცემების პროექტი"

#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Video Project"
msgstr "ახალი ვიდეო პროექტი"

#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "_დისკის კოპირება…"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "_Burn Image…"
msgstr "_ასლის ამოწვა…"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113 src/glade.glade:611
#: src/planner-window.c:219
msgid "Open a project"
msgstr "პროექტის გახსნა"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:259 gthumb/gth-browser.c:878
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d ფაილი მონიშნულია (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:270
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d ფაილი მხარდაჭერილია (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:276
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%d ფაილის დამატება შესაძლებელია (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:287
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "ფაილების დამატება შეუძლებელია (%i მონიშნული ფაილი)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:293
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "ფაილები მხარდაუჭერელია (%i მონიშნული ფაილი)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:727
msgid "Open Project"
msgstr "პროექტის გახსნა"

#: ../src/brasero-project-manager.c:885 thunar/thunar-shortcuts-model.c:675
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1040 thunar/thunar-window.c:693
#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:15
msgid "Browse the file system"
msgstr "ფაილურ სისტემაში ძებნა"

#: ../src/brasero-project-manager.c:907
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "დასაკრავი სიებისა და მათი შემცველობის ჩვენება"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "აირჩიეთ სხვა ასლი."

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:269
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "ვიდეო დისკი (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "პროექტის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "პროექტის გახსნა შეუძლებელია"

#: ../src/brasero-project-parse.c:467 src/gtr-po.c:479
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "ფაილი ცარიელია"

#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "ეს არ ჰგავს Brasero-ის სწორ პროექტს"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
msgstr "აუდიო _პროექტი"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "ტრადიციული აუდიო CD-ის შექმნა"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid "D_ata project"
msgstr "_მონაცემების პროექტი"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "მონაცემების CD/DVD-ის შექმნა"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "_Video project"
msgstr "_ვიდეო პროექტი"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "ვიდეო DVD-ის ან SVCD-ის შექმნა"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
msgstr "დისკის _კოპირება"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "CD/DVD-ის 1:1 კოპიოს შექმნა"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn _image"
msgstr "_გამოსახულების ამოწვა"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "ბოლო _შეუნახავი პროექტი"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
msgid "No recently used project"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული პროექტების გარეშე"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
msgid "Create a new project:"
msgstr "ახალი პროექტის შექმნა:"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
msgstr "ახლახანს გახსნილი პროექტები:"

#: ../src/brasero-rename.c:322 src/util.cc:914
msgid "Insert text"
msgstr "ტექსტის ჩასმა"

#: ../src/brasero-rename.c:323
msgid "Delete text"
msgstr "ტექსტის წაშლა"

#: ../src/brasero-rename.c:324
msgid "Substitute text"
msgstr "ტექსტის ჩანაცვლება"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:355
msgid "at the beginning"
msgstr "დასაწყისში"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:359
msgid "at the end"
msgstr "ბოლოში"

#: ../src/brasero-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "წაიშლება მითითებული სტრიქონის ყველა გამოვლენა"

#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:400
msgid "with"
msgstr "-ით"

#: ../src/brasero-rename.c:414 templates/database/designer/main.twig:495
#: templates/database/designer/main.twig:711
msgid "Rename to"
msgstr "გადარქმევა"

#: ../src/brasero-rename.c:423
msgid "{number}"
msgstr "{number}"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ka.po (gnome-weapther)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum.
#. The two values are already formatted, so it would be something like
#. "7 °C / 19 °C"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: elapsed time / total time
#: ../src/brasero-song-control.c:99 src/misc/util.ts:107
#: libgweather/gweather-info.c:1134 ../libgweather/weather.c:850
#: libmateweather/weather.c:965 src/nautilus-file-operations.c:3453
#: src/nautilus-file-operations.c:3513 src/nautilus-file-operations.c:7604
#: src/nautilus-file-operations.c:7831 src/nautilus-file-operations.c:8093
#: src/nautilus-file-operations.c:8136 widgets/rb-header.c:1230
#, c-format, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-song-control.c:527 gthumb/gth-file-list.c:41
#: gthumb/gth-folder-tree.c:1186
msgid "No file"
msgstr "ფაილის გარეშე"

#: ../src/brasero-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
msgstr "დაკვრის დაწყება და გაჩერება"

#: ../src/brasero-song-properties.c:235
msgid "Song start:"
msgstr "სიმღერის დასაწყისი:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:241
msgid "Song end:"
msgstr "სიმღერის დასასრული:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:258
msgid "Track length:"
msgstr "ტრეკის სიგრძე:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 src/ui/gui/windows-menu.c:100
msgid "_Split"
msgstr "_დაყოფა"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
msgstr "არ დაყო"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "Re_move All"
msgstr "_ყველას წაშლა"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split Track"
msgstr "ტრე_კის დაყოფა"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
msgstr "მეთოდი:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
msgstr "ტრეკის ხელით დაყოფა"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "ტრეკის განსაზღვრული სიგრძით დაყოფა"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "ტრეკის განსაზღვრული რაოდენობის ნაწილად დაყოფა"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
msgstr "დაამატეთ გაყოფის წერტილი"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ka.po (brasero)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
msgid "parts"
msgstr "ნაწილად"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
msgid "Mer_ge"
msgstr "_შერწყმა"

#: ../src/main.c:84
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"

#: Programs/brltty.c:209
#, c-format
msgid "\"%s\" started as \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" გაეშვა, როგორც \"%s\"\n"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This phrase describes the colour of a character on the screen.
#. xgettext: %1$s is the (already translated) foreground colour.
#. xgettext: %2$s is the (already translated) background colour.
#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ka.po (deja-dup main)  #-#-#-#-#
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
#. translators: this is "folder-name on server-host"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: Programs/cmd_utils.c:185 libdeja/BackendDrive.vala:75
#: libdeja/CommonUtils.vala:557 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 gtk/gtkfilechooserutils.c:365
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#. xgettext: This is how to say when the time is exactly on (i.e. zero minutes after) an hour.
#. xgettext: (%u represents the number of hours)
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:89
#, c-format
msgid "%u o'clock"
msgid_plural "%u o'clock"
msgstr[0] "%u საათი"
msgstr[1] "%u საათი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is a number (%u) of seconds (time units).
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: duration in seconds
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:107
#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:176 src/gpm-statistics.c:587
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u წამი"
msgstr[1] "%u წამი"

#: Programs/menu_prefs.c:543 Programs/menu_prefs.c:544
#: Programs/menu_prefs.c:546 Programs/menu_prefs.c:547
#: Programs/menu_prefs.c:550 Programs/menu_prefs.c:551
#: Programs/menu_prefs.c:552 Programs/menu_prefs.c:554
#: Programs/menu_prefs.c:555 Programs/menu_prefs.c:561
msgid "1 cell"
msgstr "1 უჯრედი"

#: Programs/menu_prefs.c:902
msgid "1 second"
msgstr "1 წამი"

#: Programs/menu_prefs.c:964 camlibs/ptp2/config.c:2664
#: camlibs/ptp2/config.c:6028 camlibs/ptp2/config.c:6046
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7893 camlibs/ptp2/ptp.c:7896 camlibs/ptp2/ptp.c:8163
msgid "10 seconds"
msgstr "10 წამი"

#: Programs/menu_prefs.c:1291
msgid "12 Hour"
msgstr "12 საათი"

#: Programs/menu_prefs.c:542 Programs/menu_prefs.c:545
#: Programs/menu_prefs.c:548 Programs/menu_prefs.c:549
#: Programs/menu_prefs.c:553
msgid "2 cells"
msgstr "2 უჯრედი"

#: Programs/menu_prefs.c:903 camlibs/ptp2/config.c:2665
#: camlibs/ptp2/config.c:6044 camlibs/ptp2/config.c:6345
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7891 camlibs/ptp2/ptp.c:8164
msgid "2 seconds"
msgstr "2 წამი"

#: Programs/menu_prefs.c:965 camlibs/ptp2/config.c:6029
#: camlibs/ptp2/config.c:6047 camlibs/ptp2/ptp.c:7894 camlibs/ptp2/ptp.c:7897
msgid "20 seconds"
msgstr "20 წამი"

#: Programs/menu_prefs.c:1290
msgid "24 Hour"
msgstr "24 საათი"

#: Programs/menu_prefs.c:900
msgid "250 milliseconds"
msgstr "250 მილიწამი"

#: Programs/menu_prefs.c:557 Programs/menu_prefs.c:558
#: Programs/menu_prefs.c:559 Programs/menu_prefs.c:560
msgid "3 cells"
msgstr "3 უჯრედი"

#: Programs/menu_prefs.c:966
msgid "40 seconds"
msgstr "40 წამი"

#: Programs/menu_prefs.c:963 camlibs/ptp2/config.c:6033
#: camlibs/ptp2/config.c:6045 camlibs/ptp2/ptp.c:7892 camlibs/ptp2/ptp.c:7901
#: ViewFinderOverlay.qml:572
msgid "5 seconds"
msgstr "5 წამი"

#: Programs/menu_prefs.c:901
msgid "500 milliseconds"
msgstr "500 მილიწამი"

#: Programs/menu_prefs.c:734
msgid "6-dot"
msgstr "6-წერტილი"

#: Programs/brltty-ttb.c:169
msgid "8-bit character set to use."
msgstr "სიმბოლოების 8-ბიტიანი ნაკრების სახელი, გამოსაყენებლად."

#: Programs/menu_prefs.c:733
msgid "8-dot"
msgstr "8-წერტილი"

#: Programs/scr_menu.c:104
msgid "<off>"
msgstr "<გამორთ>"

#. xgettext: This is the description of the PASSAT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1487
msgid "AT (set 2) keyboard scan code"
msgstr "AT (კომპლექტი 2) კლავიატურის სკანირების კოდი"

#. Bass
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #33 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:180
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "აკუსტიკური ბასი"

#. Piano
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #1 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:80
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "აკუსტიკური დიდი ფორტეპიანო"

#. Guitar
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #25 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:155
msgid "Acoustic Guitar (nylon)"
msgstr "აკუსტიკური გიტარა (ნეილონი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #26 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:158
msgid "Acoustic Guitar (steel)"
msgstr "აკუსტიკური გიტარა (ფოლადი)"

#: Programs/menu_prefs.c:1317
msgid "After Time"
msgstr "დროის შემდეგ"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #114 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:434
msgid "Agogo"
msgstr "აგეგო"

#: Programs/menu_prefs.c:1106
msgid "Alert Dots"
msgstr "გაფრთხილების წერტილები"

#: Programs/menu_prefs.c:1111
msgid "Alert Messages"
msgstr "გაფრთხილების შეტყობინებები"

#: Programs/menu_prefs.c:1051
msgid "Alert Tunes"
msgstr "გამაფრთხილებელი მელოდიები"

#: Programs/menu_prefs.c:555
msgid "Alphabetic Cursor Coordinates"
msgstr "ალფაბეტური კურსორის კოორდინატები"

#: Programs/menu_prefs.c:554
msgid "Alphabetic Window Coordinates"
msgstr "ალფაბეტური ფანჯრის კოორდინატები"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #66 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:283
msgid "Alto Saxophone"
msgstr "ალტო საქსოფონე"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #127 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:474 ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Applause"
msgstr "ტაში"

#: Programs/log.c:113
msgid "Async Events"
msgstr "ასინქრონული მოვლენები"

#: Programs/menu_prefs.c:808
msgid "Attributes Blink Period"
msgstr "ატრიბუტის ციმციმის პერიოდი"

#: Programs/menu_prefs.c:816
msgid "Attributes Percent Visible"
msgstr "ატრიბუტების პროცენტულობის ხილვადობა"

#: Programs/menu_prefs.c:1420
msgid "Attributes Table"
msgstr "ატრიბუტები ცხრილი"

#: Programs/xbrlapi.c:1194
msgid ""
"Augment an X session by supporting input typed on the braille device, "
"showing the title of the focused window on the braille display, and "
"switching braille focus to it."
msgstr ""
"გააუმჯობესეთ X-ის სესია ბრაილის მოწყობილობაზე შეყვანის მხარდაჭერით, ფოკუსის "
"მქონე ფანჯრის სათაურის ბრაილის ეკრანზე ჩვენებით და ბრაილის ფოკუსის ზედ "
"გადართვით."

#: Programs/alert.c:174
msgid "Autorelease"
msgstr "ავტომატური განბლოკვა"

#: Programs/menu_prefs.c:969
msgid "Autorelease Time"
msgstr "ავტომატური განბლოკვის დრო"

#: Programs/menu_prefs.c:986
msgid "Autorepeat Enabled"
msgstr "ავტომატური გამეორება ჩართულია"

#: Programs/menu_prefs.c:992
msgid "Autorepeat Interval"
msgstr "ავტომატური გამეორების ინტერვალი"

#: Programs/menu_prefs.c:999
msgid "Autorepeat Panning"
msgstr "პანორამული ავტომატური გამეორება"

#: Programs/menu_prefs.c:1133
msgid "Autospeak"
msgstr "ავტომატური საუბარი"

#: Programs/menu_prefs.c:1130
msgid "Autospeak Options"
msgstr "ავტომატური საუბრის მორგება"

#: Programs/config.c:2138
msgid "BRLTTY stopped"
msgstr "BRLTTY შეჩერებულია"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #110 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:421
msgid "Bag Pipe"
msgstr "გუდასტვირი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #106 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:409
msgid "Banjo"
msgstr "ბანჯო"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #68 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:289
msgid "Baritone Saxophone"
msgstr "ბარიტონ საქსოფონი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #71 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:298 ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "ბასუნი"

#: Programs/menu_prefs.c:1058
msgid "Beeper"
msgstr "პეიჯერი"

#: Programs/menu_prefs.c:1316
msgid "Before Time"
msgstr "დაწყებამდე"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #124 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:465
msgid "Bird Tweet"
msgstr "ჩიტის ჭიკჭიკი"

#: Programs/menu_prefs.c:802
msgid "Blinking Attributes"
msgstr "ციმციმის ატრიბუტები"

#: Programs/menu_prefs.c:824
msgid "Blinking Capitals"
msgstr "ციმციმა დიდი ასოები"

#: Programs/menu_prefs.c:775
msgid "Blinking Screen Cursor"
msgstr "მოციმციმე კურსორი"

#: Programs/menu_prefs.c:1262
msgid "Blinking Speech Cursor"
msgstr "საუბრის მოციმციმე კურსორი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #77 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:317
msgid "Blown Bottle"
msgstr "გასაბერი ბოთლი"

#: Programs/log.c:143
msgid "Bluetooth I/O"
msgstr "ბლუთუზის I/O"

#: Programs/config.c:1907
msgid "Braille Device"
msgstr "ბრაილის მოწყობილობა"

#: Programs/log.c:155
msgid "Braille Driver Events"
msgstr "ბრაილის დრაივერის მოვლენები"

#: Programs/menu_prefs.c:753
msgid "Braille Firmness"
msgstr "ბრაილის წერტილების სიმაგრე"

#: Programs/log.c:77
msgid "Braille Key Events"
msgstr "ბრაილის ღილაკების მოვლენები"

#: Programs/menu_prefs.c:699
msgid "Braille Presentation"
msgstr "ბრაილის პრეზენტაცია"

#: Programs/menu_prefs.c:1403
msgid "Braille Tables"
msgstr "ბრაილის ცხრილები"

#: Programs/menu_prefs.c:934
msgid "Braille Typing"
msgstr "ბრაილის აკრეფა"

#: Programs/menu_prefs.c:707
msgid "Braille Variant"
msgstr "ბრაილის ვარიანტი"

#: Programs/menu_prefs.c:887
msgid "Braille Window Overlap"
msgstr "ბრაილის ფანჯრის გადაფარვა"

#: Programs/config.c:410
#, c-format
msgid "Braille driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "ბრაილის დრაივერის კოდი (%s, %s, ერთ-ერთი სიიდან {%s})."

#: Programs/brltty-ktb.c:47
msgid "Braille driver code."
msgstr "ბრაილის დრაივერის კოდი."

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #62 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:270
msgid "Brass Section"
msgstr "სასულე საკრავები"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #122 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:459
msgid "Breath Noise"
msgstr "სუნთქვის ხმა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #2 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:83
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "აკუსტიკური დიდი ფორტეპიანო"

#: Programs/xbrlapi.c:105
msgid "BrlAPI authorization/authentication schemes"
msgstr "BrlAPI -ის ავტორიზაციის/ავთენტიკაციის სქემები"

#: Programs/xbrlapi.c:98
msgid "BrlAPI host and/or port to connect to"
msgstr "BrlAPI-ის ჰოსტი ან/და პორტი"

#: Programs/menu_prefs.c:726
msgid "Capitalization Mode"
msgstr "რეგისტრის რეჟიმი"

#: Programs/menu_prefs.c:829
msgid "Capitals Blink Period"
msgstr "მაღალი რეგისტრის სიმბოლოების ციმციმის პერიოდი"

#: Programs/menu_prefs.c:837
msgid "Capitals Percent Visible"
msgstr "მაღალი რეგისტრის მქონე პროცენტის ხილვადობა"

#: Programs/menu_prefs.c:1528
msgid "Category Log Level"
msgstr "ჟურნალის კატეგორიის დონე"

#. Chromatic Percussion
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #9 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:105
msgid "Celesta"
msgstr "ჩელესტა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #43 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:211
msgid "Cello"
msgstr "ჩელო"

#: Programs/brltty-atb.c:49
msgid "Check an attributes table."
msgstr "ატრიბუტების ცხრილის შემოწმება."

#: Programs/brltty-ttb.c:2513
msgid ""
"Check/edit a text (computer braille) table, or convert it from one format to "
"another."
msgstr ""
"ტექსტის (კომპიუტერის ბრაილის) ცხრილის შემოწმება/ჩასწორება, ან ერთი "
"ფორმატიდან მეორეში გადაყვანა."

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #53 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:242
msgid "Choir Aahs"
msgstr "გუნდის ჩასუნთქვები"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #2.
#: Programs/midi.c:28
msgid "Chromatic Percussion"
msgstr "ქრომატიული პერკუსია"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #20 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:139
msgid "Church Organ"
msgstr "საეკლესიო ორღანი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #72 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:301
msgid "Clarinet"
msgstr "კლარნეტი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #8 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:101
msgid "Clavinet"
msgstr "კლავინეტი"

#: Programs/menu_prefs.c:1300
msgid "Colon"
msgstr "ორი წერტილი"

#: Programs/menu_prefs.c:703
msgid "Computer Braille"
msgstr "კომპიუტერული ბრეილი"

#: Programs/menu_prefs.c:737
msgid "Computer Braille Cell Type"
msgstr "კომპიუტერული ბრეილის უჯრედის ტიპი"

#: Programs/menu_prefs.c:1462
msgid "Configuration Directory"
msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდე"

#: Programs/menu_prefs.c:1467
msgid "Configuration File"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი"

#: Programs/alert.c:169
msgid "Console Bell"
msgstr "კონსოლის ზარი"

#: Programs/menu_prefs.c:1037
msgid "Console Bell Alert"
msgstr "კონსოლის ზარის გაფრთხილება"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #44 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:214
msgid "Contrabass"
msgstr "კონტრაბასი"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a setting which turns on contracted braille.
#. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words.
#. For instance in English there is a single braille symbol for "ing" in English
#. braille.
#: Programs/menu_prefs.c:704 src/orca/guilabels.py:1312
msgid "Contracted Braille"
msgstr "შემოკლებული ბრაილი"

#: Programs/menu_prefs.c:1413
msgid "Contraction Table"
msgstr "შემოკლებების ცხრილი"

#: Programs/brltty-ctb.c:73
msgid "Contraction table."
msgstr "შემოკლებების ცხრილი."

#: Programs/brltty-ctb.c:87
msgid "Contraction verification table."
msgstr "შემოკლებების გადამოწმების ცხრილი."

#: Programs/xbrlapi.c:817
msgid "Could not get XKB major opcode\n"
msgstr "XKB ძირითადი ოპკოდის მიღება შეუძლებელია\n"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the release urgency
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: update severity
#: Programs/menu_prefs.c:1506 src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#: gcr/gcr-certificate.c:1258 ui/gcr-certificate-renderer.c:957
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 src/gfu-release-row.c:39
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:105
msgid "Critical"
msgstr "კრიტიკული"

#: Programs/menu_prefs.c:546
msgid "Cursor Column"
msgstr "ვერტიკალური ეკრანის კურსორი"

#: Programs/menu_prefs.c:545 Programs/menu_prefs.c:557
msgid "Cursor Coordinates"
msgstr "ეკრანის კურსორის კოორდინატები"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
#: Programs/log.c:95 src/orca/cmdnames.py:677
msgid "Cursor Routing"
msgstr "კურსორული მართვა"

#: Programs/menu_prefs.c:547
msgid "Cursor Row"
msgstr "ჰორიზონტალური ეკრანის კურსორი"

#: Programs/log.c:89
msgid "Cursor Tracking"
msgstr "კურსორის თვალყურის დევნება"

#: Programs/menu_prefs.c:906
msgid "Cursor Tracking Delay"
msgstr "კურსორის თვალყურის დევნების დაყოვნება"

#: Programs/menu_prefs.c:548 Programs/menu_prefs.c:559
msgid "Cursor and Window Column"
msgstr "კურსორი და ფანჯრის სვეტი"

#: Programs/menu_prefs.c:549 Programs/menu_prefs.c:560
msgid "Cursor and Window Row"
msgstr "კურსორი და ფანჯრის მწკრივი"

#: Programs/menu_prefs.c:1331 libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
#: camlibs/konica/library.c:736 camlibs/konica/library.c:971
#: camlibs/konica/qm150.c:828 src/Gtk/MiscBox.vala:67
msgid "Date Format"
msgstr "თარიღის ფორმატი"

#: Programs/menu_prefs.c:1320
msgid "Date Position"
msgstr "მონაცემების მდებარეობა"

#: Programs/menu_prefs.c:1343
msgid "Date Separator"
msgstr "მონაცემების გამყოფი"

#: Programs/menu_prefs.c:1328 ui/preferences.ui:212
msgid "Day Month Year"
msgstr "დღე თვე წელი"

#: Programs/config.c:431
msgid "Device for accessing braille display."
msgstr "მოწყობილობა ბრეილის ეკრანამდე წვდომისთვის."

#: Programs/config.c:592
msgid "Disable the application programming interface."
msgstr "აპლიკაციის პროგრამირების ინტერფეისის გათიშვა."

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #31 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:173
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "დისტორშენიანი გიტარა"

#: Programs/config.c:506
msgid "Do not autospeak when braille is not being used."
msgstr "ავტომატური წარმოთქმის გამორთვა, როცა ბრაილი არ გამოიყენება."

#: Programs/xbrlapi.c:118
msgid "Do not write any text to the braille device"
msgstr "არ დაწეროთ ტექსტი ბრაილის მოწყობილობაზე"

#: Programs/brltty-trtxt.c:70
msgid "Don't fall back to the Unicode base character."
msgstr "არ დაბრუნდეთ უნიკოდის საბაზისო სიმბოლოზე."

#: Programs/menu_prefs.c:944
msgid "Dots via Unicode Braille"
msgstr "წერტილები უნიკოდის ბრაილით"

#. Organ
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #17 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:130
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "ორღანი"

#: Programs/menu_prefs.c:1487
msgid "Drivers Directory"
msgstr "დრაივერების საქაღლდე"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #16 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:126
msgid "Dulcimer"
msgstr "ციმბალი"

#: Programs/menu_prefs.c:881
msgid "Eager Sliding Braille Window"
msgstr "ბრაილის ფანჯრის სწრაფი სრიალი"

#: Programs/brltty-hid.c:201
msgid "Echo (in hexadecimal) input received from the device."
msgstr "მოწყობილობიდან მიღებული შეყვანის ექო (თექვსმეტობითი რიცხვის სახით)."

#: Programs/brltty-ttb.c:148
msgid "Edit table."
msgstr "ცხრილის ჩასწორება."

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #34 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:183
msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "ელექტრობასი (თითი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #35 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:186
msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "ელექტრო ბასი (ოდნავ)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #3 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:86
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "ელექტროროიალი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #28 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:164
msgid "Electric Guitar (clean)"
msgstr "ელექტროგიტარა (წმინდა)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #27 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:161
msgid "Electric Guitar (jazz)"
msgstr "ელექტროგიტარა(ჯაზი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #29 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:167
msgid "Electric Guitar (muted)"
msgstr "ელექტროგიტარა(დადუმებული)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #5 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:92
msgid "Electric Piano 1"
msgstr "ელექტრო პიანინო 1"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #6 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:95
msgid "Electric Piano 2"
msgstr "ელექტრო პიანინო 2"

#: Programs/menu_prefs.c:1504 camlibs/ptp2/ptp.c:8142
#: qml/Greeter/GreeterView.qml:472 src/ui/lockscreen.ui:283
#: src/ui/ms-window.ui:263 src/ui/ms-window.ui:303
msgid "Emergency"
msgstr "სასწრაფო"

#: Programs/menu_prefs.c:867
msgid "End of Line"
msgstr "ხაზის დასასრული"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #70 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:295
msgid "English Horn"
msgstr "ინგლისური ქარახსა"

#: Programs/menu_prefs.c:1243 src/celluloid-application.c:536
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:37 src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "რიგში ჩაყენება"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #14.
#: Programs/midi.c:68
msgid "Ethnic Instruments"
msgstr "ეთნიკური ინსტრუმენტები"

#: Programs/menu_prefs.c:1034
msgid "Event Alerts"
msgstr "მოვლენის განგაშები"

#: Programs/menu_prefs.c:714
msgid "Expand Current Word"
msgstr "მიმდინარე სიტყვის გაფართოება"

#: Programs/config.c:584
msgid "Explicit preference settings."
msgstr "დამატებითი პარამეტრები."

#: Programs/menu_prefs.c:1061
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: Programs/menu_prefs.c:1099
msgid "FM Volume"
msgstr "ფმ-ის ხმა"

#. Synth FM
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #97 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:380
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "FX 1 (წვიმა)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #98 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:383
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "FX 2 (საუნდტრეკი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #99 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:386
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "FX 3 (კრისტალი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #100 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:389
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "FX 4 (ატმოსფერო)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #101 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:392
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "FX 5 (სიკაშკაშე)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #102 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:395
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "FX 6 (გობლინები)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #103 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:398
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "FX 7 (ექოები)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #104 (in the Synth FM group).
#. xgettext: (sci-fi is a common short form for science fiction)
#: Programs/midi.c:402
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "FX 8 (სამეცნიერო-ფანტასტიკა)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #111 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:424
msgid "Fiddle"
msgstr "ვიოლინო"

#: Programs/brltty-hid.c:76
msgid "Filter for a Bluetooth device."
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობების ფილტრი."

#: Programs/brltty-hid.c:70
msgid "Filter for a USB device (the default if not ambiguous)."
msgstr "USB მოწყობილობის ფილტრი (ნაგულისხმევი, თუ გაურკვეველი არაა)."

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #74 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:308 ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "ფლეიტა"

#: Programs/brltty-ctb.c:65
msgid "Force immediate output."
msgstr "დაუყოვნებილი გამოტანის ჩართვა."

#: Programs/brltty-ttb.c:155
msgid "Format of input file."
msgstr "შეყვანის ფაილის ფორმატი."

#: Programs/brltty-ttb.c:162
msgid "Format of output file."
msgstr "გამოტანის ფაილის ფორმატი."

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #61 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:267
msgid "French Horn"
msgstr "ფრანგული საყვირი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #36 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:189
msgid "Fretless Bass"
msgstr "უფეხო ბასი"

#: Programs/alert.c:103
msgid "Frozen"
msgstr "გაყინული"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #10 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:108
msgid "Glockenspiel"
msgstr "გლოკენშპილი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #4.
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+26BD"
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
#. Translators: An alarm sound name
#: Programs/midi.c:34 src/chatty-verification-page.c:84
#: src/alarm-sound-model.vala:63 ../data/str.xml.in:166
msgid "Guitar"
msgstr "გიტარა"

#. Sound Effects
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #121 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:456
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "გიტარის ფეხის ხმაური"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #32 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:176
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "გიტარის ჰარმონიკები"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #128 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:477
msgid "Gunshot"
msgstr "თოფის გასროლა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #23 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:148
msgid "Harmonica"
msgstr "ჰარმონიკა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #7 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:98
msgid "Harpsichord"
msgstr "კლავესინი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #126 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:471
msgid "Helicopter"
msgstr "ვერტმფრენი"

#: Programs/scr_help.c:215
msgid "Help Screen"
msgstr "დახმარების ეკრანი"

#: Programs/menu_prefs.c:923
msgid "Highlight Braille Window Location"
msgstr "ბრეილის ფანჯრის მდებარეობის გამოკვეთა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #4 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:89
msgid "Honkytonk Piano"
msgstr "ჰონკიტონკი პიანინო"

#: Programs/log.c:149
msgid "Human Interface I/O"
msgstr "ადამიანთან ურთიერთობის ინტერფეისის შეყვ/გამოტ"

#: Programs/xbrlapi.c:813
msgid "Incompatible XKB library\n"
msgstr "შეუთავსებელი XKB ბიბლიოთეკა\n"

#: Programs/xbrlapi.c:815
msgid "Incompatible XKB server support\n"
msgstr "შეუთავსებელი XKB სერვერის მხარდაჭერა\n"

#: Programs/menu_prefs.c:958
msgid "Input Options"
msgstr "შეყვანის მორგება"

#: Programs/log.c:65
msgid "Input Packets"
msgstr "შემოსული პაკეტები"

#: Programs/config.c:774
#, c-format
msgid "Install the %s service, and then exit."
msgstr "%s სერვისის დაყენება და გასვლა."

#: Programs/menu_prefs.c:1514
msgid "Internal Parameters"
msgstr "შიდა პარამეტრები"

#: Drivers/Screen/Android/screen.c:197
msgid "Java class not found"
msgstr "Java-ის კლასი არ არსებობს"

#: Drivers/Screen/Android/screen.c:181
msgid "Java exception occurred"
msgstr "Java-ის გამონაკლისი"

#: Drivers/Screen/Android/screen.c:194
msgid "Java method not found"
msgstr "Java-ის მეთოდი არ არსებობს"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #109 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:418
msgid "Kalimba"
msgstr "კალიმბა"

#: Programs/config.c:1275
msgid "Key Help"
msgstr "ღილაკის დახმარება"

#: Programs/config.c:1838 Programs/ktb_list.c:737
msgid "Key Table"
msgstr "ღილაკების ცხრილი"

#: Programs/menu_prefs.c:937
msgid "Keyboard Enabled"
msgstr "კლავიატურა ჩართულია"

#: Programs/log.c:83
msgid "Keyboard Key Events"
msgstr "კლავიატურის ღილაკის მოვლენები"

#: Programs/menu_prefs.c:1044
msgid "Keyboard LED Alerts"
msgstr "კლავიატურის LED გაფრთხილებები"

#: Programs/menu_prefs.c:1026
msgid "Keyboard Table"
msgstr "კლავიატურის ცხრილი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #108 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:415
msgid "Koto"
msgstr "კოტო"

#. Synth Lead
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #81 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:330
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "ტალღა 1 (კვადრატი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #82 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:333
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "ტალღა 2 (დაკბილული)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #83 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:336
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "ტალღა 3 (კალიოპე)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #84 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:339
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "ტალღა 4 (ძირითადი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #85 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:342
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "ტალღა 5 (ჩარანგი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #86 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:345
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "ტალღა 6 (ხმა)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #87 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:348
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "ტალღა 7 (მეხუთედები)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #88 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:351
msgid "Lead 8 (bass + lead)"
msgstr "ტალღა 8 (ბასი + წამყვანი)"

#: Programs/learn.c:101
msgid "Learn Mode"
msgstr "სწავლის რეჟიმი"

#: Programs/brltty-hid.c:167
msgid "List each report's identifier and sizes."
msgstr "თითოეული ანგარიშის იდენტიფიკატორისა და ზომის სია."

#: Programs/brltty-ktb.c:59
msgid "List key names."
msgstr "გასაღების სახელების ჩამონათვალი."

#: Programs/brltty-ktb.c:65
msgid "List key table in help screen format."
msgstr "გასაღების სახელების ცხრილი დახმარების ეკრანის ფორმატში."

#: Programs/brltty-ktb.c:71
msgid "List key table in reStructuredText format."
msgstr "ღილაკების ცხრილი reStructuredText ფორმატში."

#: Programs/brltty-hid.c:161
msgid "List the HID report descriptor's items."
msgstr "HID-ის ანგარიშის დესკრიპტორის ჩანაწერების სია."

#: Programs/brltty-lsinc.c:95
msgid "List the paths to a data file and those which it recursively includes."
msgstr ""
"ბილიკების სია მონაცემების ფაილამდე და მათამდე, რომლებსაც ეს მონაცემები "
"შეიცავს."

#: Programs/menu_prefs.c:1497 src/language/commands/set.c:1298
msgid "Locale Directory"
msgstr "ლოკალების საქაღალდე"

#: Programs/menu_prefs.c:1533
msgid "Log Categories"
msgstr "ჟურნალის კატეგორიები"

#: Programs/menu_prefs.c:1594
msgid "Log Messages"
msgstr "ჟურნალის შეტყობინებები"

#: Programs/config.c:384
msgid "Log the versions of the core, API, and built-in drivers, and then exit."
msgstr ""
"ბირთვის, API-ის და ჩაშენებული დრაივერების ვერსიის ჟურნალში ჩაწერა და გასვლა."

#: Programs/config.c:632
msgid "Log to standard error rather than to the system log."
msgstr "ჟურნალის ჩაწერა სტანდარტულ შეცდომაზე სისტემური ჟურნალის მაგიერ."

#: Programs/menu_prefs.c:980
msgid "Long Press Time"
msgstr "გრძელი დაწოლის დრო"

#: Programs/menu_prefs.c:666
msgid "Lower Left Dot"
msgstr "ქვედა მარცხენა წერტილი"

#: Programs/menu_prefs.c:667
msgid "Lower Right Dot"
msgstr "ქვედა მარჯვენა წერტილი"

#: Programs/menu_prefs.c:1060 gui/editgamedialog.cpp:252 gui/options.cpp:2331
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: Programs/config.c:702
msgid "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) device specifier."
msgstr "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) მოწყობილობის მიმთითებელი."

#: Programs/menu_prefs.c:1090
msgid "MIDI Instrument"
msgstr "MIDI ინსტრუმენტი"

#: Programs/menu_prefs.c:1080
msgid "MIDI Volume"
msgstr "MIDI-ის ხმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1457
msgid "Mailing List"
msgstr "ელ-ფოსტის სიები"

#: Programs/brltty-clip.c:154
msgid "Manage brltty's clipboard from the command line."
msgstr "მართეთ brltty-ის ბუფერი ბრძანების სტრიქონიდან."

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #13 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:117
msgid "Marimba"
msgstr "მარიმბა"

#: Programs/brltty-hid.c:90
msgid "Match the product identifier (four hexadecimal digits)."
msgstr "დამთხვევა პროდუქტის იდენტიფიკატორით (ოთხი თექვსმეტობითი ციფრი)."

#: Programs/brltty-hid.c:125
msgid "Match the start of the device name (Bluetooth only)."
msgstr "დამთხვევა მოწყობილობის სახელის დასაწყისით (მხოლოდ ბლუთუზი)."

#: Programs/brltty-hid.c:97
msgid "Match the start of the manufacturer name (USB only)."
msgstr "დამთხვევა მწარმოებლის სახელის დასაწყისით (მხოლოდ USB)."

#: Programs/brltty-hid.c:104
msgid "Match the start of the product description (USB only)."
msgstr "დამთხვევა პროდუქტის აღწერის დასაწყისით (მხოლოდ USB)."

#: Programs/brltty-hid.c:111
msgid "Match the start of the serial number (USB only)."
msgstr "დამთხვევა სერიული ნომრის დასაწყისით (მხოლოდ USB)."

#: Programs/brltty-hid.c:83
msgid "Match the vendor identifier (four hexadecimal digits)."
msgstr "დამთხვევა მომწოდებლის იდენტიფიკატორით (ოთხი თექვსმეტობითი ციფრი)."

#: Programs/brltty-ctb.c:53
msgid "Maximum length of an output line."
msgstr "გამოტანის ხაზის მაქსიმალური სიგრძე."

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #118 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:446
msgid "Melodic Tom"
msgstr "მელოდიური ტომი"

#: Programs/menu_prefs.c:680
msgid "Menu Options"
msgstr "მენიუს მორგება"

#: Programs/config.c:662
msgid "Message hold timeout (in 10ms units)."
msgstr "შეტყობინების დაყოვნების მოლოდინის ვადა (10 მწმ-იან ერთეულებში)."

#: Programs/config.c:513
#, c-format
msgid "Minimum screen content quality to autospeak (one of {%s})."
msgstr ""
"მინიმალური ეკრანის შემცველობის ხარისხი ავტოწარმოთქმისთვის (ერთ-ერთი {%s}-"
"დან)."

#: Programs/menu_prefs.c:1327 ui/preferences.ui:213
msgid "Month Day Year"
msgstr "თვე დღე წელი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #11 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:111
msgid "Music Box"
msgstr "მუსიკალური ყუთი"

#: Programs/menu_prefs.c:1060
msgid "Musical Instrument Digital Interface"
msgstr "მუსიკალური მოწყობილობების ციფრული ინტერფეისი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #60 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:264
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Muted Trumpet"

#: Programs/config.c:567
msgid "Name of or path to GUI keyboard table."
msgstr "სახელი ან ბილიკი ინტერფეისის კლავიატურის ცხრილამდე."

#: Programs/config.c:471
msgid "Name of or path to attributes table."
msgstr "სახელი ან ბილიკი ატრიბუტების ცხრილამდე."

#: Programs/config.c:463
msgid "Name of or path to contraction table."
msgstr "სახელი ან ბილიკი შემოკლებების ცხრილამდე."

#: Programs/config.c:576
msgid "Name of or path to default preferences file."
msgstr "სახელი ან ბილიკი ნაგულისხმევი პარამეტრების ფაილამდე."

#: Programs/config.c:543
msgid "Name of or path to keyboard table."
msgstr "სახელი ან ბილიკი კლავიატურის ცხრილამდე."

#: Programs/config.c:499
msgid "Name of or path to speech input object."
msgstr "სახელი ან ბილიკი საუბრის შეყვანის ობიექტთან."

#: Programs/config.c:453
#, c-format
msgid "Name of or path to text table (or %s)."
msgstr "სახელი ან ბილიკი ტექსტის ბილიკამდე (ან %s)."

#: Programs/menu_prefs.c:846
msgid "Navigation Options"
msgstr "ნავიგაციის პარამეტრები"

#: Programs/menu_prefs.c:721
msgid "No Capitalization"
msgstr "კაპიტალიზაციის გარეშე"

#: Programs/menu_prefs.c:1509 lib/message.c:272 ../../src/lib/kadm5/logger.c:64
#: templates/home/index.twig:284 ../src/generic/notifmsgg.cpp:129
msgid "Notice"
msgstr "გაფრთხილება"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #69 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:292 ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "ობო"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #80 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:326
msgid "Ocarina"
msgstr "ოკარინა"

#: Programs/config.c:1926
msgid "Old Preferences File"
msgstr "ძველი პარამეტრების ფაილი"

#: Programs/menu_prefs.c:975
msgid "On First Release"
msgstr "პირველ რელიზზე"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #56 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:251
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "ორკესტრული აქცენტი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #47 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:223
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "ორკესტრის არფა"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #3.
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_ka.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: Organ as a musical instrument
#: Programs/midi.c:31 ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "Organ"
msgstr "ორგანო"

#: Programs/log.c:71
msgid "Output Packets"
msgstr "გამოტანილი პაკეტები"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #30 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:170
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "გადატვირთული გიტარა"

#: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1548
msgid "PC mode"
msgstr "PC-ის რეჟიმი"

#: Programs/config.c:692
msgid "PCM (soundcard digital audio) device specifier."
msgstr "PCM (ხმოვანი ბარათის ციფრული აუდიო) მოწყობილობის მიმთითებელი."

#: Programs/menu_prefs.c:1072
msgid "PCM Volume"
msgstr "PCM ხმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1447
msgid "Package Revision"
msgstr "პაკეტის რევიზია"

#: Programs/menu_prefs.c:1442
msgid "Package Version"
msgstr "პაკეტის ვერსია"

#. Synth Pad
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #89 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:355
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "საფარი 1 (ნიუ ეიჯი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #90 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:358
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "საფარი 2 (თბილი)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #91 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:361
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "საფარი 3 (მრავალტემბრიანი ყრუ ხმა)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #92 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:364
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "საფარი 4 (ქორო)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #94 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:370
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "საფარი 3 (ლითონური)"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #76 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:314
msgid "Pan Flute"
msgstr "პანის ფლეიტა"

#: Programs/config.c:601
msgid "Parameters for the application programming interface."
msgstr "პარამეტრები აპლიკაციის პროგრამირების ინტერფეისისთვის."

#: Programs/config.c:421
msgid "Parameters for the braille driver."
msgstr "პარამეტრები ბრაილის დრაივერისთვის."

#: Programs/config.c:654
msgid "Parameters for the privilege establishment stage."
msgstr "პარამეტრები პრივილეგიების განსაზღვრის საფეხურისთვის."

#: Programs/config.c:534
msgid "Parameters for the screen driver."
msgstr "პარამეტრები ეკრანის დრაივერისთვის."

#: Programs/config.c:491
msgid "Parameters for the speech driver."
msgstr "პარამეტრები წარმოთქმის დრაივერისთვის."

#: Programs/config.c:400
msgid "Path to default settings file."
msgstr "ბილიკი ნაგულისხმევ პარამეტრების ფაილამდე."

#: Programs/config.c:723
msgid "Path to directory containing drivers."
msgstr "ბილიკი დრაივერების შემცველ საქაღალდემდე."

#: Programs/brltest.c:65 Programs/brltty-atb.c:35 Programs/brltty-ctb.c:96
#: Programs/brltty-ktb.c:80 Programs/config.c:713
msgid "Path to directory containing tables."
msgstr "ბილიკი ცხრილების შემცველ საქაღალდემდე."

#: Programs/brltty-ttb.c:186
msgid "Path to directory containing text tables."
msgstr "ბილიკი ტექსტური ცხრილების შემცველ საქაღალდემდე."

#: Programs/brltty-ktb.c:89
msgid "Path to directory for loading drivers."
msgstr "ბილიკი ჩასატვირთი დრაივერების საქაღალდემდე."

#: Programs/brltty-trtxt.c:79
msgid "Path to directory for text tables."
msgstr "ბილიკი ტექსტური ცხრილების საქაღალდემდე."

#: Programs/brltest.c:83 Programs/config.c:743
msgid "Path to directory which can be written to."
msgstr "ბილიკი საქაღალდემდე, სადაც ჩაწერა შეიძლება."

#: Programs/config.c:733
msgid "Path to directory which contains files that can be updated."
msgstr "ბილიკი საქაღალდემდე, რომელიც განსაახლებელ ფაილებს შეიცავს."

#: Programs/config.c:752
msgid "Path to directory which contains message localizations."
msgstr "ბილიკი საქაღალდემდე, რომელიც შეტყობინებების თარგმანებს შეიცავს."

#: Programs/brltty-trtxt.c:50
msgid "Path to input text table."
msgstr "ბილიკი შესაყვან ტექსტურ ცხრილამდე."

#: Programs/config.c:626
msgid "Path to log file."
msgstr "ბილიკი ჟურნალის ფაილამდე."

#: Programs/brltty-trtxt.c:58
msgid "Path to output text table."
msgstr "ბილიკი გამოსატან ტექსტურ ცხრილამდე."

#: Programs/config.c:761
msgid "Path to process identifier file."
msgstr "ბილიკი პროცესის იდენტიფიკატორის ფაილამდე."

#: Programs/config.c:683
msgid "Patterns that match command prompts."
msgstr "ნიმუშები მინიშნებებისთვის."

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #15.
#: Programs/midi.c:71
msgid "Percussive Instruments"
msgstr "პერკუსიის ინსტრუმენტები"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #18 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:133
msgid "Percussive Organ"
msgstr "პერკუსიული ორღანი"

#. Pipe
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #73 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:305
msgid "Piccolo"
msgstr "პატარა ფლეიტა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #46 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:220
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "სიმებიანი პიციკატო"

#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1159
msgid "Powerdown"
msgstr "გამორთვა"

#: Programs/menu_prefs.c:1477
msgid "Preferences File"
msgstr "პარამეტრების ფაილი"

#: Programs/scr_menu.c:271
msgid "Preferences Menu"
msgstr "მორგების მენიუ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for the profiles sidebar item.
#: Programs/menu_prefs.c:1428 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:100
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:100 ipaserver/plugins/caacl.py:216
#: ipaserver/plugins/internal.py:608
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:206 src/terminal-headerbar.ui:72
#: src/terminal-prefs.cc:657 src/gtr-preferences-dialog.ui:132
#: src/profile-manager.ui:39 src/orca/guilabels.py:1504
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:630 src/ptyxis-preferences-window.ui:996
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:1000 src/ptyxis-window.c:1735
#: src/ptyxis-window.c:1897 data/ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Profiles"
msgstr "პროფილები"

#: Programs/config.c:551
msgid "Properties of eligible keyboards."
msgstr "გამოყენებისთვის დაშვებული კლავიატურის თვისებები."

#: Programs/menu_prefs.c:952
msgid "Quick Space"
msgstr "სწრაფი ჰარე"

#: Programs/menu_prefs.c:1223
msgid "Raise Pitch"
msgstr "ტონის აწევა"

#: Programs/config.c:390
msgid "Recognize environment variables."
msgstr "გარემოს ცვლადების აღქმა."

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #75 (in the Pipe group).
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to record audio/video files
#: Programs/midi.c:311 gtk/inspector/window.ui:705 src/fdospecgen.h:882
#: src/fdospecgen.h:888 src/fdospecgen.h:894
msgid "Recorder"
msgstr "ჩამწერი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #9.
#: Programs/midi.c:49
msgid "Reed"
msgstr "სალამური"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #21 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:142
msgid "Reed Organ"
msgstr "კლავიშებიანი ორღანი"

#: Programs/brltty-ctb.c:59
msgid "Reformat input."
msgstr "შეყვანის თავიდან დაფორმატება."

#: Programs/config.c:443
msgid "Release braille device when screen or window is unreadable."
msgstr "ბრაილის მოწყობილობის გაშვება, თუ ეკრან ან ფანჯარა წაკითხვადი არაა."

#: Programs/xbrlapi.c:130
msgid "Remain a foreground process"
msgstr "დარჩენა წინა პლანის პროცესად"

#: Programs/config.c:638
msgid "Remain a foreground process."
msgstr "დარჩენა ფონურ პროცესად."

#: Programs/brltty-trtxt.c:64
msgid "Remove dots seven and eight."
msgstr "შვიდი და რვა წერტილების მოცილება."

#: Programs/config.c:781
#, c-format
msgid "Remove the %s service, and then exit."
msgstr "%s სერვისის წაშლა და გასვლა."

#: Programs/brltty-ktb.c:53
msgid "Report problems with the key table."
msgstr "ღილაკების ცხრილის პრობლემების შეტყობინება."

#: Programs/menu_prefs.c:868
msgid "Rest of Line"
msgstr "სტრიქონის დარჩენილი ნაწილი"

#: Programs/menu_prefs.c:1576
msgid "Restart Braille Driver"
msgstr "ბრაილის დრაივერის გადატვირთვა"

#: Programs/menu_prefs.c:1588
msgid "Restart Screen Driver"
msgstr "ეკრანის დრაივერის გადატვირთვა"

#: Programs/menu_prefs.c:1582
msgid "Restart Speech Driver"
msgstr "წარმოთქმის დრაივერის გადატვირთვა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #120 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:452
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "რევერსული თეფში"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #19 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:136
msgid "Rock Organ"
msgstr "როკის ორღანი"

#. "cap" here, used during speech output, is short for "capital".
#. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A".
#: Programs/menu_prefs.c:1222
msgid "Say Cap"
msgstr "დიდი ასოს თქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1246
msgid "Say Line Mode"
msgstr "ხაზის რეჟიმის თქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1233
msgid "Say Space"
msgstr "გამოტოვების ტქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:781
msgid "Screen Cursor Blink Period"
msgstr "ეკრანის კურსორის ციმციმის პერიოდი"

#: Programs/menu_prefs.c:789
msgid "Screen Cursor Percent Visible"
msgstr "ეკრანის კურსორის ხილული პროცენტი"

#: Programs/menu_prefs.c:769
msgid "Screen Cursor Style"
msgstr "ეკრანის კურსორის სტილი"

#: Programs/log.c:167
msgid "Screen Driver Events"
msgstr "ეკრანის დრაივერის მოვლენები"

#: Programs/menu_prefs.c:550
msgid "Screen Number"
msgstr "ეკრანის ნომერი"

#: Programs/config.c:524
#, c-format
msgid "Screen driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "ეკრანის დრაივერის კოდი (%s, %s, ერთ-ერთი სიიდან {%s})."

#: Programs/config.c:877
msgid "Screen reader for those who use a braille device."
msgstr "ეკრანის წამკითხველი მათთვის, ვინც ბრაილის მოწყობილობებს იყენებს."

#: Programs/menu_prefs.c:893
msgid "Scroll-aware Cursor Navigation"
msgstr "ნავიგაცია კურსორით, ჩოჩიის გათვალისწინებით"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #123 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:462
msgid "Seashore"
msgstr "ზღვის სანაპირო"

#: Programs/log.c:131
msgid "Serial I/O"
msgstr "სერიული I/O"

#: Programs/log.c:119
msgid "Server Events"
msgstr "სერვერის მოვლენები"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #78 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:320
msgid "Shakuhachi"
msgstr "იაპონური ბამბუკის ფლეიტა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #107 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:412
msgid "Shamisen"
msgstr "სიამისენი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #112 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:427
msgid "Shanai"
msgstr "სანაი"

#: Programs/menu_prefs.c:688
msgid "Show Advanced Submenus"
msgstr "დამატებითი ქვემენიუების ჩვენება"

#: Programs/menu_prefs.c:693
msgid "Show All Items"
msgstr "ყველა ელემენტის ჩვენება"

#: Programs/menu_prefs.c:797
msgid "Show Attributes"
msgstr "ატრიბუტების ჩვენება"

#: Programs/menu_prefs.c:764
msgid "Show Screen Cursor"
msgstr "ეკრანის კურსორის ჩვენება"

#: Programs/menu_prefs.c:1309 resources/ui/top-bar-page.blp:76
msgid "Show Seconds"
msgstr "წამების ჩვენება"

#: Programs/menu_prefs.c:1251
msgid "Show Speech Cursor"
msgstr "საუბრის კურსორის ჩვენება"

#: Programs/menu_prefs.c:683
msgid "Show Submenu Sizes"
msgstr "ქვემენიუების ზომის ჩვენება"

#: Programs/brltty-hid.c:137
msgid ""
"Show the device address (USB serial number, Bluetooth device address, etc)."
msgstr ""
"მოწყობილობის მისამართის (USB სერიული ნომრის, ბლუთუზის მოწყობილობის "
"მისამართის და ა.შ.) ჩვენება."

#: Programs/brltty-hid.c:143
msgid ""
"Show the device name (USB manufacturer and/or product strings, Bluetooth "
"device name, etc)."
msgstr ""
"მოწყობილობის სახელის (USB მწარმოებლის ან/და პროდუქტის სტრიქონების, ბლუთუზის "
"მოწყობილობის სახელის და ა.შ.) ჩვენება."

#: Programs/brltty-hid.c:155
msgid "Show the host device (usually its absolute path)."
msgstr "ჰოსტის მოწყობილობის (ჩვეულებრივ, მისი აბსოლუტური ბილიკის) ჩვენება."

#: Programs/brltty-hid.c:149
msgid ""
"Show the host path (USB topology, Bluetooth host controller address, etc)."
msgstr ""
"ჰოსტის ბილიკის (USB ტოპოლოგიის, ბლუთუზის ჰოსტის კონტროლერის მისამართის და ა."
"შ.) ჩვენება."

#: Programs/brltty-hid.c:131
msgid "Show the vendor and product identifiers."
msgstr "მომწოდებლისა და პროდუქტის იდენტიფიკატორების ჩვენება."

#: Headers/cmdline_types.h:72
msgid "Show this usage summary, and then exit."
msgstr "ამ გამოყენების მიმოხილვის ჩვენება და გასვლა."

#. Ethnic Instruments
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #105 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:406
msgid "Sitar"
msgstr "სიგარი"

#: Programs/menu_prefs.c:860
msgid "Skip Blank Braille Windows"
msgstr "ცარიელი ბრაილის ფანჯრების გამოტოვება"

#: Programs/menu_prefs.c:854
msgid "Skip Identical Lines"
msgstr "იდენტური ხაზების გამოტოვება"

#: Programs/menu_prefs.c:871
msgid "Skip Which Blank Braille Windows"
msgstr "რომელი ცარიელი ბრაილის ფანჯრები გამოვტოვო"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #37 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:192
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "ბასის სლეპი 1"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #38 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:195
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "ბასის სლეპი 2"

#: Programs/menu_prefs.c:1339
msgid "Slash"
msgstr "დახრილი ხაზი"

#: Programs/menu_prefs.c:876
msgid "Sliding Braille Window"
msgstr "სრიალა ბრაილის ფანჯარა"

#: Programs/menu_prefs.c:1207
msgid "Some"
msgstr "ზოგიერთი"

#. Reed
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #65 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:280
msgid "Soprano Saxophone"
msgstr "სოპრანო საქსოფონი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #16.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: Programs/midi.c:74
msgid "Sound Effects"
msgstr "ხმის ეფექტები"

#: Programs/menu_prefs.c:1168
msgid "Speak Completed Words"
msgstr "დასრულებული სიტყვების თქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1156
msgid "Speak Deleted Characters"
msgstr "წაშლილი სიმბოლოების თქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1150
msgid "Speak Inserted Characters"
msgstr "ჩასმული სიმბოლოების თქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1117
msgid "Speak Key Context"
msgstr "გასაღების შემცველობის წარმოთქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1174
msgid "Speak Line Indent"
msgstr "ხაზის შეწევის თქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1122
msgid "Speak Modifier Key"
msgstr "მოდიფიკატორ ღილაკის წარმოთქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1162
msgid "Speak Replaced Characters"
msgstr "ჩანაცვლებული ასოების თქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1144
msgid "Speak Selected Character"
msgstr "მონიშნული სიმბოლოს გამოთქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1138
msgid "Speak Selected Line"
msgstr "მონიშნული ხაზის თქმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1268
msgid "Speech Cursor Blink Period"
msgstr "საუბრის კურსორის ციმციმის პერიოდი"

#: Programs/menu_prefs.c:1276
msgid "Speech Cursor Percent Visible"
msgstr "საუბრის კურსორის ხილული პროცენტი"

#: Programs/menu_prefs.c:1256
msgid "Speech Cursor Style"
msgstr "საუბრის კურსორის სტილი"

#: Programs/log.c:161
msgid "Speech Driver Events"
msgstr "საუბრის დრაივერის მოვლენები"

#: Programs/log.c:107
msgid "Speech Events"
msgstr "საუბრის მოვლენები"

#: Programs/menu_prefs.c:1181
msgid "Speech Options"
msgstr "საუბრის მორგება"

#: Programs/menu_prefs.c:1198
msgid "Speech Pitch"
msgstr "საუბრის ტონი"

#: Programs/menu_prefs.c:1211
msgid "Speech Punctuation"
msgstr "წარმოთქმისას პუნქტუაციის მაჩვენებელი"

#: Programs/menu_prefs.c:1191
msgid "Speech Rate"
msgstr "წარმოთქმის სიჩქარე"

#: Programs/menu_prefs.c:1226
msgid "Speech Uppercase Indicator"
msgstr "საუბრისას დიდი ასოების მაჩვენებელი"

#: Programs/menu_prefs.c:1184
msgid "Speech Volume"
msgstr "საუბრის ხმის სიმძლავრე"

#: Programs/menu_prefs.c:1236
msgid "Speech Whitespace Indicator"
msgstr "საუბარში გამოტოვების მაჩვენებელი"

#: Programs/config.c:481
#, c-format
msgid "Speech driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "წარმოთქმის დრაივერის კოდი (%s, %s, ერთ-ერთი სიიდან {%s})."

#: Programs/menu_prefs.c:1523
msgid "Standard Error Log Level"
msgstr "სტანდარტული შეცდომის ჟურნალის დონე"

#: Programs/menu_prefs.c:928
msgid "Start Selection with Routing Key"
msgstr "მონიშვნის დაწყება მარშრუტიზაციის ღილაკით"

#: Programs/menu_prefs.c:551
msgid "State Dots"
msgstr "წერტილების დამაგრება"

#: Programs/menu_prefs.c:552
msgid "State Letter"
msgstr "ასოს დამაგრება"

#: Programs/menu_prefs.c:1350
msgid "Status Cells"
msgstr "სტატუსის უჯრედები"

#: Programs/menu_prefs.c:1366
msgid "Status Count"
msgstr "სტატუსის მთვლელი"

#: Programs/menu_prefs.c:565
msgid "Status Field"
msgstr "სტატუსის ველი"

#: Programs/menu_prefs.c:1359
msgid "Status Position"
msgstr "სტატუსის მდებარეობა"

#: Programs/menu_prefs.c:1381
msgid "Status Separator"
msgstr "სტატუსის გამყოფი"

#: Programs/menu_prefs.c:1377
msgid "Status Side"
msgstr "სტატუსის ზღვარი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #115 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:437
msgid "Steel Drums"
msgstr "ლითონის დოლები"

#: Programs/config.c:767
#, c-format
msgid "Stop an existing instance of %s, and then exit."
msgstr "%s-ის არსებული გაშვებული ასლის გაჩერება და გასვლა."

#. Ensemble
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #49 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:230
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "სიმებიანი ინსტრუმენტების ანსამბლი 1"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #50 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:233
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "სიმებიანი ინსტრუმენტების ანსამბლი 2"

#: Programs/menu_prefs.c:723
msgid "Superimpose Dot 7"
msgstr "წერტილი 7-ის ზემოდან დადება"

#: Programs/config.c:609
msgid "Suppress start-up messages."
msgstr "გაშვების შეტყობინებების მოცილება."

#: Programs/cmdline.c:243 src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
#: data/gtk/references_dialog.ui:212 src/AppGtk.vala:128
msgid "Syntax"
msgstr "სინტაქსი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #39 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:198
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "სინთეზატორის ბასი 1"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #40 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:201
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "სინთეზატორის ბასი 2"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #119 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:449
msgid "Synth Drum"
msgstr "სინთ. დოლი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #13.
#. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer)
#. xgettext: (FM is the acronym for Frequency Modulation)
#: Programs/midi.c:65
msgid "Synth FM"
msgstr "სინთ. FM"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #11.
#. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer)
#: Programs/midi.c:56
msgid "Synth Lead"
msgstr "სინთეზირებული ხმა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #12.
#. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer)
#: Programs/midi.c:60
msgid "Synth Pad"
msgstr "სინთ. საფარი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #55 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:248
msgid "Synth Voice"
msgstr "სინთეზირებული ხმა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #63 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:273
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "SynthBrass 1"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #64 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:276
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "SynthBrass 2"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #51 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:236
msgid "SynthStrings 1"
msgstr "SynthStrings 1"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #52 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:239
msgid "SynthStrings 2"
msgstr "SynthStrings 2"

#: Programs/menu_prefs.c:1518
msgid "System Log Level"
msgstr "სისტემური ჟურნალის დონე"

#: Programs/menu_prefs.c:1492
msgid "Tables Directory"
msgstr "ცხრილების კატალოგი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #117 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:443
msgid "Taiko Drum"
msgstr "დოლი ტაიკო"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #24 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:151
msgid "Tango Accordion"
msgstr "ტანგო აკორდეონი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #125 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:468
msgid "Telephone Ring"
msgstr "ტელეფონის ზარი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #67 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:286
msgid "Tenor Saxophone"
msgstr "ტენორ საქსოფონი"

#: Programs/apitest.c:482
msgid "Test BrlAPI functions."
msgstr "BrlAPI-ის ფუნქციების შემოწმება."

#: Programs/brltest.c:100
msgid "Test a braille driver."
msgstr "ბრაილის დრაივერის შემოწმება."

#: Programs/scrtest.c:137
msgid "Test a screen driver."
msgstr "ეკრანის დრაივერის შემოწმება."

#: Programs/spktest.c:115
msgid "Test a speech driver."
msgstr "საუბრის დრაივერის შემოწმება."

#: Programs/msgtest.c:251
msgid "Test message localization using the message catalog reader."
msgstr ""
"შეტყობინების ლოკალიზაციის შემოწმება შეტყობინების კატალოგის წამკითხველი "
"საშუალებით."

#: Programs/crctest.c:121
msgid "Test supported CRC (Cyclic Redundancy Check) checksum algorithms."
msgstr ""
"მხარდაჭერილი CRC (ციკლური დამატებითი შემოწმება) საკონტროლო ჯამის "
"ალგორითმების შემოწმება."

#: Programs/menu_prefs.c:761
msgid "Text Indicators"
msgstr "ტექსტის მაჩვენებლები"

#: Programs/menu_prefs.c:1378
msgid "Text Side"
msgstr "ტექსტის მხარე"

#: Programs/menu_prefs.c:1406
msgid "Text Table"
msgstr "ტექსტი: ცხრილი"

#: Programs/brltty-ctb.c:80
msgid "Text table."
msgstr "ტექსტური ცხრილი."

#: Programs/brltty-cldr.c:42
msgid "The format of each output line."
msgstr "თითოეული გამოტანილი ხაზის ფორმატი."

#: Programs/brltty-hid.c:208
msgid "The input timeout (in seconds)."
msgstr "შეყვანის მოლოდინის ვადა (წამებში)."

#: Programs/config.c:669
msgid ""
"The text to be shown when the braille driver starts and to be spoken when "
"the speech driver starts."
msgstr ""
"ტექსტი, რომელიც ნაჩვენები იქნება, როცა ბრაილის დრაივერი გაეშვება და "
"წარმოითქმება, როცა საუბრის დრაივერი გაეშვება."

#: Programs/config.c:676
msgid "The text to be shown when the braille driver stops."
msgstr "ტექსტი, რომელიც ნაჩვენებია, როცა ბრაილის დრაივერი გაჩერდება."

#: Programs/menu_prefs.c:1294 resources/ui/top-bar-page.blp:80
#: data/main.ui:1301 data/main.ui:8903 src/expressioncompletion.cc:2267
msgid "Time Format"
msgstr "დროის ფორმატი"

#: Programs/menu_prefs.c:1286
msgid "Time Presentation"
msgstr "დროის წარმოდგენა"

#: Programs/menu_prefs.c:1304
msgid "Time Separator"
msgstr "დროის გამყოფი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #48 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:226
msgid "Timpani"
msgstr "ტიმპანი"

#. Percussive Instruments
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #113 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:431
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "წკარუნა ზარი"

#: Programs/menu_prefs.c:1005
msgid "Touch Navigation"
msgstr "შეხებით მართვა"

#: Programs/menu_prefs.c:1019
msgid "Touch Sensitivity"
msgstr "შეხების მგრძნობიარობა"

#: Programs/menu_prefs.c:917
msgid "Track Screen Pointer"
msgstr "ეკრანის კურსორის დევნა"

#: Programs/menu_prefs.c:911
msgid "Track Screen Scroll"
msgstr "ეკრანის ჩოჩიის დევნა"

#: Programs/brltty-trtxt.c:239
msgid "Translate one binary braille representation to another."
msgstr "ერთი ბინარული ბრაილის წარმოდგენის მეორეში თარგმნა."

#: Programs/brltty-morse.c:136
msgid "Translate text into Morse Code tones."
msgstr "ტექსტი თარგმნა მორზეს კოდების ტონებში."

#: Programs/menu_prefs.c:943
msgid "Translated via Text Table"
msgstr "თარგმნა ტექსტური ცხრილის გავლით"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #45 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:217
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "სიმებიანი ტრემოლო"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #58 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:258
msgid "Trombone"
msgstr "ტრომბონი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. Brass
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #57 (in the Brass group).
#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F3B8"
#: Programs/midi.c:255 src/chatty-verification-page.c:85 ../data/str.xml.in:167
msgid "Trumpet"
msgstr "ბუკი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #59 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:261
msgid "Tuba"
msgstr "ტუბა"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #15 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:123
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Tubular Bells"

#: Programs/menu_prefs.c:1064
msgid "Tune Device"
msgstr "მოწყობილობის მორგება"

#: Programs/menu_prefs.c:947
msgid "Typing Mode"
msgstr "აკრეფის რეჟიმი"

#: Programs/log.c:137
msgid "USB I/O"
msgstr "USB I/O"

#: Programs/alert.c:108
msgid "Unfrozen"
msgstr "გამდნარი"

#: Programs/menu_prefs.c:1472
msgid "Updatable Directory"
msgstr "განახლებადი საქაღალდე"

#: Programs/log.c:101
msgid "Update Events"
msgstr "მოვლენების განახლება"

#: Programs/menu_prefs.c:722
msgid "Use Capital Sign"
msgstr "დიდასოანი ნიშნის გამოყენება"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #12 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:114
msgid "Vibraphone"
msgstr "ვიბრაფონი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #42 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:208
msgid "Viola"
msgstr "ვიოლა"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. Strings
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #41 (in the Strings group).
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_ka.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: As a noun
#: Programs/midi.c:205 ../data/verbal_analogies.xml.h:57 ../data/str.xml.in:168
msgid "Violin"
msgstr "ვიოლინო"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #54 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:245
msgid "Voice Oohs"
msgstr "ხმოვანი ო"

#: Programs/menu_prefs.c:1452
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
#: ui/lifeograph-2.ui:156
msgid "Web Site"
msgstr "ვებგვერდი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #79 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:323
msgid "Whistle"
msgstr "სტვენა"

#: Programs/menu_prefs.c:543
msgid "Window Column"
msgstr "ფანჯრის სვეტი"

#: Programs/menu_prefs.c:542 Programs/menu_prefs.c:558
msgid "Window Coordinates"
msgstr "ფანჯრის კოორდინატები"

#: Programs/menu_prefs.c:544
msgid "Window Row"
msgstr "ფანჯრის მწკრივი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #116 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:440
msgid "Woodblock"
msgstr "გრავიურა"

#: Programs/menu_prefs.c:1482
msgid "Writable Directory"
msgstr "ჩაწერადი საქაღალდე"

#: Programs/xbrlapi.c:124
msgid "Write debugging output to stdout"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის ჩაწერა stdout-ზე"

#: Programs/config.c:788
msgid "Write the start-up logs, and then exit."
msgstr "გაშვების ჟურნალის დაწერა და გასვლა."

#: Programs/xbrlapi.c:112
msgid "X display to connect to"
msgstr "X-ის სესია მისაერთებლად"

#: Programs/pgmprivs_linux.c:1951
msgid "XDG runtime directory access problem"
msgstr "XDG გაშვების საქაღალდის წვდომის პრობლემა"

#: Programs/pgmprivs_linux.c:1933
msgid "XDG runtime directory created"
msgstr "XDG გაშვების საქაღალდე შეიქმნა"

#: Programs/pgmprivs_linux.c:1928
msgid "XDG runtime directory exists"
msgstr "XDG გაშვების საქაღალდე არსებობს"

#: Programs/xbrlapi.c:960
msgid "XFree(wm_command) for change"
msgstr "XFree(wm_command) შესაცვლელად"

#: Programs/xbrlapi.c:941
msgid "XFree(wm_name) for change"
msgstr "XFree(wm_name) შესაცვლელად"

#. xgettext: This is the description of the PASSXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1495
msgid "XT (set 1) keyboard scan code"
msgstr "XT (კომპლექტი 1) კლავიატურის სკანირების კოდი"

#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #14 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:120
msgid "Xylophone"
msgstr "ქსილოფონი"

#: Programs/menu_prefs.c:1326 ui/preferences.ui:211
msgid "Year Month Day"
msgstr "წელი თვე დღე"

#: Programs/xbrlapi.c:96
msgid "[host][:port]"
msgstr "[ჰოსტი][:პორტი]"

#: Programs/menu_prefs.c:665
msgid "all dots"
msgstr "ყველა წერტილი"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Logical AND used for smart playlists
#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. logical operator
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:104
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:62 ../gramps/gen/lib/date.py:326
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373 ../gramps/gen/lib/date.py:395
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3785
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1048
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1087 libqalculate/Calculator.cc:282
#: libqalculate/Calculator.cc:549 libqalculate/Calculator.cc:709
#: libqalculate/MathStructure-print.cc:4409 libqalculate/Function.cc:1489
#: libqalculate/Function.cc:1497 libqalculate/Function.cc:2101
#: libqalculate/Function.cc:2274 libqalculate/Function.cc:2282
#: pan/gui/score-add-ui.cc:640 src/drawstructure.cc:1843
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "და"

#. xgettext: This is the description of the CLIP_APPEND command.
#: Programs/cmds.auto.h:1353
msgid "append characters to clipboard"
msgstr "სიმბოლოების ბუფერის ბოლოში მიწერა"

#. xgettext: This is the description of the CLIP_ADD command.
#: Programs/cmds.auto.h:1230
msgid "append to clipboard from character"
msgstr "სიმბოლოს ბუფერის ბოლოში მიწერა"

#: Programs/cmd.c:291
msgid "at cursor"
msgstr "კურსორთან"

#. xgettext: This is the description of the KEY_BACKSPACE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1559
msgid "backspace key"
msgstr "ღილაკის Backspace"

#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1150 Drivers/Braille/TSI/braille.c:869
msgid "battery low"
msgstr "ელემენტის მუხტი დაბალია"

#. xgettext: This is the description of the SELECTVT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1453
msgid "bind to specific virtual terminal"
msgstr "მიბმა მითითებულ ვირტუალურ ტერმინალზე"

#. xgettext: This is the description of the SELECTVT_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:957
msgid "bind to the next virtual terminal"
msgstr "მიბმა შემდეგ ვირტუალურ ტერმინალზე"

#. xgettext: This is the description of the SELECTVT_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:950
msgid "bind to the previous virtual terminal"
msgstr "მიბმა წინა ვირტუალურ ტერმინალზე"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#.
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. xgettext: See https://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=222905
#: Programs/cmd_utils.c:160 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:79 ../tuxpaint.c:25567
msgid "black"
msgstr "შავი"

#: Programs/core.c:1157
msgid "blank line"
msgstr "ცარიელი ხაზი"

#: Programs/cmd_utils.c:189
msgid "blinking"
msgstr "ციმციმი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. B
#: Programs/cmd_utils.c:161 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:93 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:143
#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:221 ../tuxpaint.c:25564
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr "ლურჯი"

#: Programs/config.c:3104
#, c-format
msgid "braille device not specified"
msgstr "ბრაილის მოწყობილობა მითითებული არაა"

#. xgettext: This is the description of the OFFLINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:621
msgid "braille display temporarily unavailable"
msgstr "ბრაილის ეკრანი დროებით ხელმისაწვდომი არაა"

#: Programs/config.c:1942
msgid "braille driver not loadable"
msgstr "ბრაილის დრაივერი ჩატვირთვადი არაა"

#: Programs/config.c:2203
msgid "braille driver restarting"
msgstr "მიმდინარეობს ბრაილის დრაივერის თავიდან გაშვება"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:163
msgid "braille driver stopped"
msgstr "ბრაილის დრაივერის გაჩერებულია"

#: Drivers/Screen/Android/screen.c:189
msgid "braille released"
msgstr "ბრაილი გაშვებულია"

#. xgettext: This is the description of the ROUTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1214
msgid "bring screen cursor to character"
msgstr "ეკრანის კურსორის მიტანა სიმბოლოსთან"

#. xgettext: This is the description of the CSRJMP_VERT command.
#: Programs/cmds.auto.h:593
msgid "bring screen cursor to current line"
msgstr "ეკრანის კურსორის მიტანა მიმდინარე ხაზთან"

#. xgettext: This is the description of the ROUTE_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1411
msgid "bring screen cursor to line"
msgstr "ეკრანის კურსორის მიტანა ხაზთან"

#. xgettext: This is the description of the ROUTE_CURR_LOCN command.
#: Programs/cmds.auto.h:835
msgid "bring screen cursor to speech cursor"
msgstr "ეკრანის კურსორის მიტანა წარმოთქმის კურსორთან"

#. xgettext: This is the description of the ROUTE_SPEECH command.
#: Programs/cmds.auto.h:1445
msgid "bring speech cursor to character"
msgstr "საუბრის კურსორის მიტანა სიმბოლოსთან"

#. RG
#: Programs/cmd_utils.c:166
msgid "brown"
msgstr "ყავისფერი"

#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1486
msgid "can't get console state"
msgstr "კონსოლის მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია"

#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1564
msgid "can't open console"
msgstr "კონსოლის გახსნა შეუძლებელია"

#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1610
msgid "can't read screen content"
msgstr "ეკრანის შემცველობი წაკითხვა შეუძლებელია"

#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1655
msgid "can't read screen header"
msgstr "ეკრანის სათაურის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: Programs/ctb_translate.c:406
msgid "cannot access internal contraction table"
msgstr "შიდა შემოკლებების ცხრილთან წვდომა შეუძლებელია"

#: Programs/atb_translate.c:70
msgid "cannot compile attributes table"
msgstr "ატრიბუტების ცხრილის აგება შეუძლებელია"

#: Programs/ctb_translate.c:400
msgid "cannot compile contraction table"
msgstr "შემოკლებების ცხრილის კომპილაცია შეუძლებელია"

#: Programs/config.c:1844
msgid "cannot compile key table"
msgstr "ღილაკების ცხრილის აგება შეუძლებელია"

#: Programs/ttb_translate.c:275
msgid "cannot compile text table"
msgstr "ტექსტური ცხრილის აგება შეუძლებელია"

#. This is the first attempt to connect to BRLTTY, and it failed.
#. * Return the error immediately to the user, to provide feedback to users
#. * running xbrlapi by hand, but not fill logs, eat battery, spam
#. * 127.0.0.1 with reconnection attempts.
#.
#: Programs/xbrlapi.c:230
#, c-format
msgid "cannot connect to braille devices daemon brltty at %s\n"
msgstr "ვერ მივუერთდი ბრაილის მოწყობილობი დემონს brltty მისამართზე %s\n"

#: Programs/xbrlapi.c:802
#, c-format
msgid "cannot connect to display %s\n"
msgstr "ეკრანთან (%s) მიერთების შეცდომა\n"

#: Programs/file.c:433
msgid "cannot create directory"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: Programs/program.c:151
#, c-format
msgid "cannot determine program directory"
msgstr "პროგრამის საქაღალდის დადგენა შეუძლებელია"

#: Programs/config.c:3062 Programs/menu.c:618
msgid "cannot determine working directory"
msgstr "სამუშაო საქაღალდის დადგენა შეუძლებელია"

#: Programs/system_windows.c:61
msgid "cannot find procedure"
msgstr "პროცედურა ვერ ვიპოვე"

#: Programs/program.c:165
msgid "cannot fix install path"
msgstr "დაყენების ბილიკის შესწორება შეუძლებელია"

#: Programs/xbrlapi.c:285
msgid "cannot get tty\n"
msgstr "tty-ის მიღების შეცდომა\n"

#: Programs/xbrlapi.c:291
#, c-format
msgid "cannot get tty %d\n"
msgstr "tty %d-ის მიღების შეცდომა\n"

#: Programs/file.c:572
msgid "cannot get working directory"
msgstr "სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა"

#: Programs/xbrlapi.c:853
#, c-format
msgid "cannot grab windows on screen %d\n"
msgstr "ვერ დავითრიე ფანჯარა ეკრანზე %d\n"

#: Programs/xbrlapi.c:298
msgid "cannot ignore keys\n"
msgstr "ღილაკების გამოტოვება შეუძლებელია\n"

#: Programs/atb_translate.c:90
msgid "cannot load attributes table"
msgstr "ატრიბუტების ცხრილის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: Programs/ctb_translate.c:420
msgid "cannot load contraction table"
msgstr "შემოკლებების ცხრილის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: Programs/system_windows.c:54
msgid "cannot load library"
msgstr "ბიბლიოთეკის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: Programs/ttb_translate.c:295
msgid "cannot load text table"
msgstr "ტექსტური ცხრილის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: Programs/file.c:422
msgid "cannot make world writable"
msgstr "ყველასთვის ჩაწერადად გადაკეთება შეუძლებელია"

#: Programs/config.c:1277
msgid "cannot open key help"
msgstr "ღილაკების დახმარების გახსნა შეუძლებელია"

#: Programs/program.c:289
msgid "cannot open process identifier file"
msgstr "პროცესის იდენტიფიკატორი ფაილის დამუშავება შეუძლებელია"

#: Programs/menu.c:616
msgid "cannot open working directory"
msgstr "სამუშაო საქაღალდის გახსნა შეუძლებელია"

#: Programs/prefs.c:363
msgid "cannot read preferences file"
msgstr "პარამეტრების ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: Programs/xbrlapi.c:363
#, c-format
msgid "cannot set focus to %#010x\n"
msgstr "ფოკუსის %#010x-ზე დაყენება შეუძლებელია\n"

#: Programs/file.c:586 Programs/menu.c:605
msgid "cannot set working directory"
msgstr "სამუშაო საქაღალდის დაყენება შეუძლებელია"

#: Programs/prefs.c:576
msgid "cannot write to preferences file"
msgstr "პარამეტრების ფაილში ჩაწერა შეუძლებელია"

#. "cap" here, used during speech output, is short for "capital".
#. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A".
#: Programs/core.c:1086
msgid "cap"
msgstr "კეპი"

#: Programs/menu_prefs.c:888 Programs/menu_prefs.c:1367
msgid "cells"
msgstr "უჯრედები"

#: Programs/cmd_preferences.c:95
msgid "changes discarded"
msgstr "ცვლილებები მოცილებულია"

#. xgettext: This is the description of the UNSTICK command.
#: Programs/cmds.auto.h:887
msgid "clear all sticky input modifiers"
msgstr "ყველა წებოვანი შეყვანის მოდიფიკატორის გასუფთავება"

#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_CLEAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1019
msgid "clear the text selection"
msgstr "მონიშნული ტექსტის გასუფთავება"

#: Programs/cmd_speech.c:501 src/caja-file-management-properties.ui:2414
#: src/caja-file-management-properties.ui:2435 src/glade-preferences.glade:299
#: data/search-dialog.ui:98 libqalculate/Calculator-definitions.cc:3501
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 dlls/oleacc/oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "სვეტი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. configuration menu
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:607
msgid "config"
msgstr "კონფიგურაცია"

#: Programs/cmdline.c:944
msgid "configuration directive specified more than once"
msgstr "კონფიგურაციის დირექტივა ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1562
msgid "console not in use"
msgstr "კონსოლი არ გამოიყენება"

#: Programs/menu_prefs.c:1058
msgid "console tone generator"
msgstr "კონსოლის ტონის გენერატორი"

#. xgettext: This is the description of the CLIP_COPY command.
#: Programs/cmds.auto.h:1345
msgid "copy characters to clipboard"
msgstr "სიმბოლოების ბუფერში კოპირება"

#. xgettext: This is the description of the HOST_COPY command.
#: Programs/cmds.auto.h:1033
msgid "copy selected text to host clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის დაკოპირება ჰოსტის ბუფერში"

#: Programs/config.c:660
msgid "csecs"
msgstr "csecs"

#. xgettext: This is the description of the TOUCH_AT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1519
msgid "current reading location"
msgstr "მიმდინარე კითხვის მდებარეობა"

#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_DOWN command.
#: Programs/cmds.auto.h:1599
msgid "cursor-down key"
msgstr "ღილაკი კურსორი-ქვემოთ"

#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_LEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1575
msgid "cursor-left key"
msgstr "ღილაკი კურსორი-მარცხნივ"

#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_RIGHT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1583
msgid "cursor-right key"
msgstr "ღილაკი კურსორი-მარჯვნივ"

#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_UP command.
#: Programs/cmds.auto.h:1591
msgid "cursor-up key"
msgstr "ღილაკი კურსორი-მაღლა"

#. xgettext: This is the description of the HOST_CUT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1040
msgid "cut selected text to host clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ამოჭრა ჰოსტის ბუფერში"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. GB
#: Programs/cmd_utils.c:163 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:139
msgid "cyan"
msgstr "ცისფერი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. L
#: Programs/cmd_utils.c:168 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95
msgid "dark gray"
msgstr "მუქი ნაცრისფერი"

#. xgettext: This is the description of the SAY_LOWER command.
#: Programs/cmds.auto.h:1168
msgid "decrease speaking pitch"
msgstr "საუბის დრონის დაწევა"

#. xgettext: This is the description of the SAY_SLOWER command.
#: Programs/cmds.auto.h:550
msgid "decrease speaking rate"
msgstr "საუბრის სიჩქარის დაწევა"

#. xgettext: This is the description of the SAY_SOFTER command.
#: Programs/cmds.auto.h:564
msgid "decrease speaking volume"
msgstr "საუბრის ხმის დაწევა"

#. xgettext: This is the description of the KEY_DELETE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1647
msgid "delete key"
msgstr "ღილაკი Delete"

#. xgettext: This is the description of the DESCCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1282
msgid "describe character"
msgstr "სიმბოლოს აღწერა"

#. xgettext: This is the description of the DESC_CURR_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:820
msgid "describe current character"
msgstr "მიმდინარე სიმბოლოს აღწერა"

#: Programs/config.c:690 Programs/config.c:700 ../src/cdemu:125
#: ../src/cdemu:365 ../src/cdemu:558 ../src/cdemu:686 ../src/cdemu:846
#: ../src/cdemu:1004 ../src/cdemu:1105 ../src/cdemu:1206 ../src/cdemu:1307
#: ../src/cdemu:1408 src/GParted_Core.cc:3538 data/gupnp-universal-cp.ui:176
#: cmd/incus/usage/usage.go:817 src/connection-editor/ce-page.c:592
#: src/connection-editor/ce-page.c:597
msgid "device"
msgstr "მოწყობილობა"

#: Programs/xbrlapi.c:110
msgid "display"
msgstr "ჩვენება"

#. xgettext: This is the description of the NOOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:5
msgid "do nothing"
msgstr "არაფრის გაკეთება"

#: Programs/menu_prefs.c:666
msgid "dot 7"
msgstr "წერტილი 7"

#: Programs/menu_prefs.c:667
msgid "dot 8"
msgstr "წერტილი 8"

#: Programs/menu_prefs.c:664
msgid "dots 7 and 8"
msgstr "წერტილები 7 და 8"

#: Programs/brltty-ktb.c:45 ../src/main.c:111
msgid "driver"
msgstr "დრაივერი"

#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1147
msgid "driver request"
msgstr "დრაივერის გამოთხოვა"

#: Programs/config.c:407 Programs/config.c:478 Programs/config.c:521
msgid "driver,..."
msgstr "დრაივერი,..."

#. xgettext: This is the description of the KEY_END command.
#: Programs/cmds.auto.h:1631
msgid "end key"
msgstr "ღილაკი End"

#. xgettext: This is the description of the KEY_ENTER command.
#: Programs/cmds.auto.h:1543
msgid "enter key"
msgstr "ღილაკი Enter"

#. xgettext: This is the description of the LEARN command.
#: Programs/cmds.auto.h:436
msgid "enter/leave command learn mode"
msgstr "ბრძანებების სწავლის რეჟიმში შესვლა/გასვლა"

#. xgettext: This is the description of the HELP command.
#: Programs/cmds.auto.h:422
msgid "enter/leave help display"
msgstr "დახმარების ჩვენების ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the PREFMENU command.
#: Programs/cmds.auto.h:443
msgid "enter/leave preferences menu"
msgstr "მორგების მენიუში შესვლა/გასვლა"

#. xgettext: This is the description of the INFO command.
#: Programs/cmds.auto.h:429
msgid "enter/leave status display"
msgstr "სტატუსის ჩვენების ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the KEY_ESCAPE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1567
msgid "escape key"
msgstr "ღილაკი Escape"

#: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1497
msgid "eurobraille"
msgstr "ევრობრაილი"

#. xgettext: This is the term used when the time is exactly on (i.e. zero seconds after) a minute.
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:102
msgid "exactly"
msgstr "ზუსტად"

#: Programs/config.c:894
msgid "excess argument"
msgstr "ზედმეტი არგუმენტი"

#. xgettext: This is the description of the MACRO command.
#: Programs/cmds.auto.h:1527
msgid "execute command macro"
msgstr "ბრძანების მაკროს შესრულება"

#. parent
#: Programs/brltty.c:219
#, c-format
msgid "executing \"%s\" (from \"%s\")\n"
msgstr "\"%s\"-ის შესრულება (\"%s\"-დან)\n"

#: Programs/pgmprivs_linux.c:2047
msgid "executing as the invoking user"
msgstr "შესრულება ჩამწოდებელი მომხმარებლით"

#. execv() shouldn't return
#: Programs/brltty.c:226
#, c-format
msgid "execution of \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის შესრულება ჩავარდა: %s\n"

#: Programs/xbrlapi.c:860
msgid "failed to get first focus\n"
msgstr "პირველი ფოკუსის მიღება ჩავარდა\n"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ka.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: Programs/brltty-trtxt.c:47 Programs/brltty-trtxt.c:55 Programs/config.c:396
#: Programs/config.c:450 Programs/config.c:460 Programs/config.c:469
#: Programs/config.c:497 Programs/config.c:540 Programs/config.c:564
#: Programs/config.c:573 Programs/config.c:624 Programs/config.c:758
#: Programs/xbrlapi.c:135 Programs/xbrlapi.c:142
#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:557 ../src/interface/filelistctrl.cpp:575
#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:605 ../src/interface/filelistctrl.cpp:620
#: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1970 src/open-file.cpp:243
#: cmd/incus/usage/usage.go:823 libqalculate/Function.cc:2579 lib/tcpwrap.c:65
#: lib/tcpwrap.c:70 mda/lib/mailquota.c:37 libmailutils/server/msrv.c:944
#: mimeview/mimeview.c:143 mate-panel/panel-util.c:702 src/openfiles.cpp:38
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
#: src/language/commands/file-handle.c:311
msgid "file"
msgstr "ფაილი"

#: Programs/cmdline.c:1130
#, c-format
msgid "file '%s' processing error."
msgstr "ფაილის '%s' დამუშავების შეცდომა."

#: Drivers/Screen/FileViewer/screen.c:176
msgid "file not specified"
msgstr "ფაილი მითითებული არაა"

#: Programs/xbrlapi.c:137
msgid "file to write the name of the focused command to"
msgstr "ფაილი ფოკუსის მქონე ბრძანების სახელის ჩასაწერად"

#: Programs/xbrlapi.c:144
msgid "file to write the name of the focused window to"
msgstr "ფაილი ფოკუსის მქონე ფანჯრის სახელის ჩასაწერად"

#. failed
#: Programs/brltty.c:214
#, c-format
msgid "fork of \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "\"%s\"-სთვის შემოსავლელი ბილიკის შექმნა ჩავარდა: %s\n"

#. xgettext: This is the description of the KEY_FUNCTION command.
#: Programs/cmds.auto.h:1656
msgid "function key"
msgstr "ღილაკი Function"

#: Programs/log.c:125
msgid "generic I/O"
msgstr "ძირითადი შეყვ/გამოტ"

#. xgettext: This is the description of the BACK command.
#: Programs/cmds.auto.h:271
msgid "go back after cursor tracking"
msgstr "უკან დაბრუნება კურსორის დევნების ადგილას"

#. xgettext: This is the description of the GUI_BACK command.
#: Programs/cmds.auto.h:1077
msgid "go back to the previous screen"
msgstr "დაბრუნება წინა ეკრანზე"

#. xgettext: This is the description of the FWINLT command.
#: Programs/cmds.auto.h:210
msgid "go backward one braille window"
msgstr "გადასვლა უკან ერთი ბრაილის ფანჯრით"

#. xgettext: This is the description of the FWINLTSKIP command.
#: Programs/cmds.auto.h:228
msgid "go backward skipping blank braille windows"
msgstr "გადასვლა უკან ცარიელი ბრალის ფანჯრების გამოტოვებით"

#. xgettext: This is the description of the PRNBWIN command.
#: Programs/cmds.auto.h:966
msgid "go backward to nearest non-blank braille window"
msgstr "გადასვლა უკან უახლოეს არაცარიელ ბრაილის ფანჯარაზე"

#. xgettext: This is the description of the LNDN command.
#: Programs/cmds.auto.h:23
msgid "go down one line"
msgstr "ერთი ხაზით დაბლა ჩასვლა"

#. xgettext: This is the description of the WINDN command.
#: Programs/cmds.auto.h:41
msgid "go down several lines"
msgstr "რამდენიმე ხაზით დაბლა ჩასვლა"

#. xgettext: This is the description of the NXPGRPH command.
#: Programs/cmds.auto.h:133
msgid "go down to first line of next paragraph"
msgstr "გადასვლა დაბლა, შემდეგი აბზაცის პირველ ხაზზე"

#. xgettext: This is the description of the MENU_LAST_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:475
msgid "go down to last item"
msgstr "ბოლო ელემენტამდე ჩასვლა"

#. xgettext: This is the description of the NXDIFCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1337
msgid "go down to nearest line with different character"
msgstr "გადასვლა დაბლა, უახლოეს ხაზზე განსხვავებული სიმბოლოთი"

#. xgettext: This is the description of the NXDIFLN command.
#: Programs/cmds.auto.h:59
msgid "go down to nearest line with different content"
msgstr "გადასვლა დაბლა, უახლოეს ხაზზე განსხვავებული შემცველობით"

#. xgettext: This is the description of the ATTRDN command.
#: Programs/cmds.auto.h:77
msgid "go down to nearest line with different highlighting"
msgstr "გადასვლა დაბლა, უახლოეს ხაზზე განსხვავებული გამოკვეთით"

#. xgettext: This is the description of the NXINDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1274
msgid "go down to nearest line with less indent than character"
msgstr "გადასვლა დაბლა, უახლოეს ხაზზე, რომელიც სიმბოლოს ნაკლებადაა შეწეული"

#. xgettext: This is the description of the NXPROMPT command.
#: Programs/cmds.auto.h:151
msgid "go down to next command prompt"
msgstr "გადასვლა დაბლა, შემდეგ ბრძანების სტრიქონზე"

#. xgettext: This is the description of the MENU_NEXT_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:493
msgid "go down to next item"
msgstr "შემდეგ ჩანაწერზე ჩასვლა"

#. xgettext: This is the description of the FWINRT command.
#: Programs/cmds.auto.h:219
msgid "go forward one braille window"
msgstr "ერთი ბრეილის ფანჯრით წინ გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the FWINRTSKIP command.
#: Programs/cmds.auto.h:237
msgid "go forward skipping blank braille windows"
msgstr "გადასვლა წინ, ცარიელი ბრაილის ფანჯრების გამოტოვებით"

#. xgettext: This is the description of the NXNBWIN command.
#: Programs/cmds.auto.h:975
msgid "go forward to nearest non-blank braille window"
msgstr "გადასვლა წინ, უახლოეს არაცარიელ ბრაილის ფანჯარაზე"

#. xgettext: This is the description of the HWINLT command.
#: Programs/cmds.auto.h:192
msgid "go left half a braille window"
msgstr "გადასვლა მარცხნივ ნახევარი ბრაილის ფანჯრით"

#. xgettext: This is the description of the CHRLT command.
#: Programs/cmds.auto.h:174
msgid "go left one character"
msgstr "ერთი სიმბოლოთი მარცხნივ გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the HWINRT command.
#: Programs/cmds.auto.h:201
msgid "go right half a braille window"
msgstr "გადასვლა მარჯვნივ ნახევარი ბრაილის ფანჯრით"

#. xgettext: This is the description of the CHRRT command.
#: Programs/cmds.auto.h:183
msgid "go right one character"
msgstr "ერთი სიმბოლოთი მარჯვნივ გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_FRST_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:789
msgid "go to and speak first non-blank character on line"
msgstr "გადასვლა და ხაზზე პირველი არაცარიელი სიმბოლოს წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_FRST_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:805
msgid "go to and speak first non-blank line on screen"
msgstr "გადასვლა და ეკრანზე პირველი არაცარიელი ხაზის წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_LAST_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:797
msgid "go to and speak last non-blank character on line"
msgstr "გადასვლა და ხაზზე ბოლო არაცარიელი სიმბოლოს წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_LAST_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:813
msgid "go to and speak last non-blank line on screen"
msgstr "გადასვლა და ეკრანზე ბოლო არაცარიელი ხაზის წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:735
msgid "go to and speak next character"
msgstr "შემდეგ სიმბოლოზე გადასვლა და მისი წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:781
msgid "go to and speak next line"
msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა და მისი წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:758
msgid "go to and speak next word"
msgstr "შემდეგ სიტყვაზე გადასვლა და მისი წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:727
msgid "go to and speak previous character"
msgstr "წინა სიმბოლოზე გადასვლა და მისი წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:773
msgid "go to and speak previous line"
msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა და მისი წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:750
msgid "go to and speak previous word"
msgstr "წინა სიტყვაზე გადასვლა და მისი წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the BOT_LEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:115
msgid "go to beginning of bottom line"
msgstr "გადასვლა ყველაზე ქვედა ხაზის დასაწყისზე"

#. xgettext: This is the description of the LNBEG command.
#: Programs/cmds.auto.h:246
msgid "go to beginning of line"
msgstr "ხაზის დასაწყისში გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the TOP_LEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:105
msgid "go to beginning of top line"
msgstr "გადასვლა ყველაზე ზედა ხაზის დასაწყისში"

#. xgettext: This is the description of the BOT command.
#: Programs/cmds.auto.h:95
msgid "go to bottom line"
msgstr "ბოლო ხაზზე გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the SPKHOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:522
msgid "go to current speaking position"
msgstr "გადასვლა ამჟამად წარმოთქმად მდებარეობაზე"

#. xgettext: This is the description of the LNEND command.
#: Programs/cmds.auto.h:255
msgid "go to end of line"
msgstr "ხაზის ბოლოში გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_LEVEL command.
#: Programs/cmds.auto.h:664
msgid "go to previous menu level"
msgstr "მენიუს წინა დონეზე გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the GOTOMARK command.
#: Programs/cmds.auto.h:1307
msgid "go to remembered braille window position"
msgstr "გადასვლა დამახსოვრებულ ბრაილის ფანჯრის მდებარეობაზე"

#. xgettext: This is the description of the HOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:263
msgid "go to screen cursor"
msgstr "ეკრანის კურსორთან გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the RETURN command.
#: Programs/cmds.auto.h:279
msgid "go to screen cursor or go back after cursor tracking"
msgstr "ეკრანის კურსორზე გადასვლა ან დაბრუნება კურსორის დევნების შემდეგ"

#. xgettext: This is the description of the GOTOLINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1317
msgid "go to selected line"
msgstr "არჩეულ ხაზზე გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the GUI_HOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:1069
msgid "go to the home screen"
msgstr "საწყის ეკრანზე გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the TOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:86
msgid "go to top line"
msgstr "სულ ზედა ხაზზე გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the LNUP command.
#: Programs/cmds.auto.h:14
msgid "go up one line"
msgstr "ერთი ხაზით მაღლა ასვლა"

#. xgettext: This is the description of the WINUP command.
#: Programs/cmds.auto.h:32
msgid "go up several lines"
msgstr "რამდენიმე ხაზით მაღლა ასვლა"

#. xgettext: This is the description of the MENU_FIRST_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:466
msgid "go up to first item"
msgstr "პირველ ჩანაწერზე ასვლა"

#. xgettext: This is the description of the PRPGRPH command.
#: Programs/cmds.auto.h:124
msgid "go up to first line of paragraph"
msgstr "პარაგრაფის პირველ ხაზზე გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the PRDIFCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1327
msgid "go up to nearest line with different character"
msgstr "გადასვლა სხვა სიმბოლოს მქონე უახლოეს ხაზზე"

#. xgettext: This is the description of the PRDIFLN command.
#: Programs/cmds.auto.h:50
msgid "go up to nearest line with different content"
msgstr "გადასვლა სხვა შემცველობის მქონე უახლოეს ხაზზე"

#. xgettext: This is the description of the ATTRUP command.
#: Programs/cmds.auto.h:68
msgid "go up to nearest line with different highlighting"
msgstr "გადასვლა სხვა გამოკვეთის მქონე უახლოეს ხაზზე"

#. xgettext: This is the description of the PRINDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1264
msgid "go up to nearest line with less indent than character"
msgstr "გადასვლა უახლოეს ხაზზე, რომელსაც აქვს ნაკლები შეწევა, ვიდრე სიმბოლოს"

#. xgettext: This is the description of the PRPROMPT command.
#: Programs/cmds.auto.h:142
msgid "go up to previous command prompt"
msgstr "წინა მინიშნებაზე გადასვლა"

#. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:484
msgid "go up to previous item"
msgstr "წინა ელემენტზე გადასვლა"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. G
#: Programs/cmd_utils.c:162 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 backend/kvs1025_opt.c:242
#: backend/kvs20xx_opt.c:139 backend/kvs40xx_opt.c:220
#, no-c-format
msgid "green"
msgstr "მწვანე"

#: Programs/pgmprivs_linux.c:2169
msgid "group permissions added"
msgstr "ჯგუფის წვდომები დამატებულია"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:213
msgid "help not available"
msgstr "დახმარება მიუწვდომელია"

#: Programs/scr_help.c:229
msgid "help screen not readable"
msgstr "დახმარების ეკრანი წაკითხვადი არაა"

#. xgettext: This is the description of the KEY_HOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:1623
msgid "home key"
msgstr "ღილაკი Home"

#: Programs/brltty-hid.c:81 Programs/brltty-hid.c:88 Programs/brltty-hid.c:172
#: Programs/brltty-hid.c:179
msgid "identifier"
msgstr "იდენტიფიკატორი"

#: Programs/config.c:428
msgid "identifier,..."
msgstr "იდენტიფიკატორი,..."

#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1149
msgid "idle timeout"
msgstr "უქმობის ვადა"

#. xgettext: This is the description of the SAY_HIGHER command.
#: Programs/cmds.auto.h:1175
msgid "increase speaking pitch"
msgstr "საუბრის ტონის აწევა"

#. xgettext: This is the description of the SAY_FASTER command.
#: Programs/cmds.auto.h:557
msgid "increase speaking rate"
msgstr "საუბრის სიჩქარის აწევა"

#. xgettext: This is the description of the SAY_LOUDER command.
#: Programs/cmds.auto.h:571
msgid "increase speaking volume"
msgstr "საუბრის ხმის აწევა"

#: Programs/core.c:1160
msgid "indent"
msgstr "შეწევა"

#. xgettext: This is the description of the PASTE_HISTORY command.
#: Programs/cmds.auto.h:1361
msgid "insert clipboard history entry after screen cursor"
msgstr "ბუფერის ისტორიის ჩანაწერის ჩასმა ეკრანის კურსორის შემდეგ"

#. xgettext: This is the description of the PASTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:600
msgid "insert clipboard text after screen cursor"
msgstr "ბუფერის ტექსტის ჩასმა ეკრანის კურსორის შემდეგ"

#. xgettext: This is the description of the HOST_PASTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1047
msgid "insert host clipboard text after screen cursor"
msgstr "ჰოსტის ბუფერის ტექტის ჩასმა ეკრანის კურსორის შემდეგ"

#. xgettext: This is the description of the KEY_INSERT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1639
msgid "insert key"
msgstr "ღილაკი insert"

#: Programs/program.c:173
msgid "install path not absolute"
msgstr "დაყენების ბილიკი აბსოლუტური არაა"

#: Programs/cmdline.c:104
msgid "invalid counter setting"
msgstr "მთვლელის არასწორი მნიშვნელობა"

#: Programs/datafile.c:318 catgets/gencat.c:1210
#: locale/programs/linereader.c:588
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "გადატანის არასწორი მიმდევრობა"

#: Programs/cmdline.c:113
msgid "invalid flag setting"
msgstr "ალმის არასწორი მნიშვნელობა"

#: Programs/config.c:2980
msgid "invalid message hold timeout"
msgstr "შეტყობინების დაყოვნების არასწორი ვადა"

#: Programs/cmdline.c:667
msgid "invalid operand"
msgstr "არასწორი ოპერანდი"

#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:590
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:668
msgid "keyboard emu off"
msgstr "კლავიატურის ემულაცია გამორთ"

#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:589
msgid "keyboard emu on"
msgstr "კლავიატურის ემულაცია ჩართ"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. L  B
#: Programs/cmd_utils.c:169 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:130
msgid "light blue"
msgstr "ღია ლურჯი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. L GB
#: Programs/cmd_utils.c:171 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119
msgid "light cyan"
msgstr "ღია ცისფერი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. L G
#: Programs/cmd_utils.c:170 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118
msgid "light green"
msgstr "ღია მწვანე"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. RGB
#: Programs/cmd_utils.c:167 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113
msgid "light gray"
msgstr "ღია ნაცრისფერი"

#. LR B
#: Programs/cmd_utils.c:173
msgid "light magenta"
msgstr "ღია ალისფერი"

#. LR
#: Programs/cmd_utils.c:172
msgid "light red"
msgstr "ღია წითელი"

#. xgettext: This is the description of the COPY_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1246
msgid "linear copy to character"
msgstr "ხაზოვანი კოპირება კოდირებაში"

#: Programs/brltty-pty.c:118
msgid "log unexpected input/output"
msgstr "მოულოდნელი შეყვანის/გამოტანის ჟურნალში ჩაწერა"

#: Programs/config.c:615
msgid "lvl|cat,..."
msgstr "lvl|cat,..."

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. R B
#: Programs/cmd_utils.c:165 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137
msgid "magenta"
msgstr "ალისფერი"

#: Programs/cmdline.c:662 src/basename.c:173 src/chcon.c:547 src/chmod.c:628
#: src/chown.c:302 src/chroot.c:279 src/comm.c:498 src/csplit.c:1347
#: src/dirname.c:113 src/expr.c:333 src/join.c:1195 src/link.c:74
#: src/mkdir.c:270 src/mkfifo.c:136 src/mknod.c:175 src/nohup.c:105
#: src/pathchk.c:153 src/printf.c:732 src/readlink.c:162 src/realpath.c:261
#: src/rm.c:361 src/rmdir.c:233 src/seq.c:616 src/sleep.c:113 src/stat.c:1967
#: src/stdbuf.c:374 src/tr.c:1745 src/unlink.c:72
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "აკლია ოპერანდი"

#: Programs/parse.c:533
msgid "missing parameter name"
msgstr "აკლია პარამეტრის სახელი"

#: Programs/parse.c:519
msgid "missing parameter qualifier"
msgstr "აკლია პარამეტრის სპეციფიკატორი"

#: Programs/parse.c:495
msgid "missing parameter value"
msgstr "აკლია პარამეტრის მნიშვნელობა"

#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_FRST command.
#: Programs/cmds.auto.h:1140
msgid "move to the first item in the screen area"
msgstr "გადასვლა ეკრანის ალაგის პირველ ელემენტზე"

#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_LAST command.
#: Programs/cmds.auto.h:1161
msgid "move to the last item in the screen area"
msgstr "გადასვლა ეკრანის ალაგის ბოლო ელემენტზე"

#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1154
msgid "move to the next item in the screen area"
msgstr "გადასვლა ეკრანის ალაგის შემდეგ ელემენტზე"

#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:1147
msgid "move to the previous item in the screen area"
msgstr "გადასვლა ეკრანის ალაგის წინა ელემენტზე"

#: Programs/config.c:418 Programs/config.c:488 Programs/config.c:531
#: Programs/config.c:549 Programs/config.c:582 Programs/config.c:598
#: Programs/config.c:651
msgid "name=value,..."
msgstr "სახელი=მნიშვნელობა,..."

#: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1513 programs/winecfg/winecfg.rc:55
msgid "native"
msgstr "საკუთარი"

#: Programs/menu_prefs.c:668
msgid "no dots"
msgstr "წერტილების გარეშე"

#: Programs/config.c:1286
msgid "no key bindings"
msgstr "მალსახმობი ღილაკების გარეშე"

#: Programs/scr_driver.c:39
msgid "no screen"
msgstr "ეკრანის გარეშე"

#: Drivers/Screen/TerminalEmulator/em_screen.c:137
msgid "no screen cache"
msgstr "ეკრანის კეშის გარეშე"

#: Drivers/Screen/TerminalEmulator/em_screen.c:398
msgid "no screen emulator"
msgstr "ეკრანის ემულატორის გარეშე"

#: Programs/cmd_preferences.c:47
msgid "not saved"
msgstr "შენახული არაა"

#: Programs/pgmprivs_linux.c:2020
msgid "not switching to an unprivileged user"
msgstr "არ გადავერთვები უპრივილეგიო მომხმარებელზე"

#: Programs/brltty-hid.c:116
msgid "octets"
msgstr "ოქტეტები"

#. xgettext: This is the description of the GUI_APP_ALERTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1112
msgid "open the application alerts window"
msgstr "აპლიკაციის განგაშების ფანჯრის გახსნა"

#. xgettext: This is the description of the GUI_APP_LIST command.
#: Programs/cmds.auto.h:1098
msgid "open the application list window"
msgstr "აპლიკაციის სიის ფანჯრის გახსნა"

#. xgettext: This is the description of the GUI_APP_MENU command.
#: Programs/cmds.auto.h:1105
msgid "open the application-specific menu"
msgstr "აპლიკაციის-საკუთარი მენიუს გახსნა"

#. xgettext: This is the description of the GUI_BRL_ACTIONS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1061
msgid "open the braille actions window"
msgstr "ბრაილის ქმედებების ფანჯრის გახსნა"

#. xgettext: This is the description of the GUI_DEV_OPTIONS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1091
msgid "open the device options window"
msgstr "მოწყობილობის თვისებების ფანჯრის გახსნა"

#. xgettext: This is the description of the GUI_DEV_SETTINGS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1084
msgid "open the device settings window"
msgstr "მოწყობილობის მორგების ფანჯრის გახსნა"

#: Programs/cmdline.c:246
msgid "option"
msgstr "მდებარეობა"

#: Programs/pgmprivs_linux.c:2154
msgid "ownership claimed"
msgstr "ფლობის მოთხოვნა"

#. xgettext: This is the description of the KEY_PAGE_DOWN command.
#: Programs/cmds.auto.h:1615
msgid "page-down key"
msgstr "ღილაკი PageDwn"

#. xgettext: This is the description of the KEY_PAGE_UP command.
#: Programs/cmds.auto.h:1607
msgid "page-up key"
msgstr "ღილაკი PageUp"

#. #-#-#-#-#  gpaste_45.4-1_ka.po (GPaste)  #-#-#-#-#
#. Translators: help for gpaste file <path>
#: Programs/msgtest.c:42 ../src/main.c:110 pkg/systemd/manifest.json:0
#: qt5/guiwrapper/wrapperapp.cpp:40 qt6/guiwrapper/wrapperapp.cpp:40
#: src/gnote.cpp:512 src/client/gpaste-client.c:197
#: cmd/incus/usage/usage.go:838
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:191 mu/libexec/stat.c:123
msgid "path"
msgstr "ბილიკი"

#: Programs/config.c:2953
msgid "pid file not specified"
msgstr "pid ფაილი მითითებული არაა"

#: Programs/program.c:335
msgid "pid file open error"
msgstr "pid ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: Programs/spk.c:263
msgid "pitch"
msgstr "ხმის სიმაღლე"

#. xgettext: This is the description of the SETLEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1290
msgid "place left end of braille window at character"
msgstr "ბრაილის ფანჯრის მარცხენა დასასრულის ჩასმა სიმბოლოსთან"

#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1148
msgid "power switch"
msgstr "კვების ჩამრთველი"

#: Programs/config.c:511
msgid "quality"
msgstr "ხარისხი"

#: Programs/spk.c:237
msgid "rate"
msgstr "სიხშირე"

#. xgettext: This is the description of the COPY_RECT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1238
msgid "rectangular copy to character"
msgstr "სიმბოლოს გადაქცევა ოთხკუთხედად"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. R
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: Programs/cmd_utils.c:164 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 backend/kvs1025_opt.c:241
#: backend/kvs20xx_opt.c:138 backend/kvs40xx_opt.c:219 ../tuxpaint.c:25562
#, no-c-format
msgid "red"
msgstr "წითელი"

#. xgettext: This is the description of the REFRESH command.
#: Programs/cmds.auto.h:1005
msgid "refresh braille display"
msgstr "ბრაილის ეკრანის განახლება"

#. xgettext: This is the description of the REFRESH_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1420
msgid "refresh braille line"
msgstr "ბრაილის ხაზის განახლება"

#: Programs/config.c:681
msgid "regexp,..."
msgstr "რეგულარული გამოსახულება,..."

#: Programs/config.c:2207
#, c-format
msgid "reinitializing braille driver"
msgstr "ბრაილის დრაივერის ინიციალიზაცია თავიდან"

#: Programs/config.c:2725
#, c-format
msgid "reinitializing screen driver"
msgstr "ეკრანის დრაივერის ინიციალიზაცია თავიდან"

#: Programs/config.c:2522
#, c-format
msgid "reinitializing speech driver"
msgstr "წარმოთქმის დრაივერის ინიციალიზაცია თავიდან"

#. xgettext: This is the description of the SETMARK command.
#: Programs/cmds.auto.h:1298
msgid "remember current braille window position"
msgstr "მიმდინარე ბრაილის ფანჯრის მდებარეობის დამახსოვრება"

#. xgettext: This is the description of the ALERT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1461
msgid "render an alert"
msgstr "განგაშის გამოტანა"

#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:601
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:780
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:782
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:791
msgid "repeat count"
msgstr "გამეორების რაოდენობა"

#. xgettext: This is the description of the PREFRESET command.
#: Programs/cmds.auto.h:1205
msgid "reset preferences to defaults"
msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა"

#. xgettext: This is the description of the RESTARTBRL command.
#: Programs/cmds.auto.h:607
msgid "restart braille driver"
msgstr "ბრაილის დრაივერის გადატვირთვა"

#. xgettext: This is the description of the RESTARTSPEECH command.
#: Programs/cmds.auto.h:614
msgid "restart speech driver"
msgstr "წარმოთქმის დრაივერის გადატვირთვა"

#. xgettext: This is the description of the CLIP_RESTORE command.
#: Programs/cmds.auto.h:864
msgid "restore clipboard from disk"
msgstr "ბუფერის დისკიდან აღდგენა"

#. xgettext: This is the description of the PREFLOAD command.
#: Programs/cmds.auto.h:457
msgid "restore preferences from disk"
msgstr "პარამეტრების აღდგენა დისკიდან"

#. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_ACTV command.
#: Programs/cmds.auto.h:1119
msgid "return to the active screen area"
msgstr "აბრუნება აქტიური ეკრანის ალაგზე"

#. xgettext: This is the description of the HOSTCMD command.
#: Programs/cmds.auto.h:1535
msgid "run host command"
msgstr "ჰოსტის ბრძანების გაშვება"

#. xgettext: This is the description of the CLIP_SAVE command.
#: Programs/cmds.auto.h:857
msgid "save clipboard to disk"
msgstr "ბუფერის შენახვა დისკზე"

#. xgettext: This is the description of the PREFSAVE command.
#: Programs/cmds.auto.h:450
msgid "save preferences to disk"
msgstr "პარამეტრების შენახვა დისკზე"

#: Programs/xbrlapi.c:103
msgid "scheme+..."
msgstr "სქემა+..."

#: Programs/config.c:2601
msgid "screen driver not loadable"
msgstr "ეკრანის დრაივერის ჩატვირთვადი არაა"

#: Programs/config.c:2722
msgid "screen driver restarting"
msgstr "ეკრანის დრაივერის გადატვირთვა"

#: Programs/cmd_miscellaneous.c:171
msgid "screen driver stopped"
msgstr "ეკრანის დრაივერის გაჩერებულია"

#: Drivers/Screen/Android/screen.c:184
msgid "screen locked"
msgstr "ეკრანი დაბლოკილია"

#: Drivers/Screen/TerminalEmulator/em_screen.c:141
msgid "screen not accessible"
msgstr "ეკრანი წვდომადი არაა"

#: Drivers/Screen/TerminalEmulator/em_screen.c:395
msgid "screen not attached"
msgstr "ეკრანი მიმაგრებული არაა"

#: Drivers/Screen/TerminalEmulator/em_screen.c:384
msgid "screen not available"
msgstr "ეკრანი ხელმისაწვდომი არაა"

#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1585
msgid "screen not in text mode"
msgstr "ეკრანი ტექსტურ რეჟიმში არაა"

#. xgettext: This is the description of the PRSEARCH command.
#: Programs/cmds.auto.h:158
msgid "search backward for clipboard text"
msgstr "ბუფერში არსებული ტექსტის უკან ძებნა"

#. xgettext: This is the description of the NXSEARCH command.
#: Programs/cmds.auto.h:165
msgid "search forward for clipboard text"
msgstr "ბუფერში არსებული ტექსტის წინ ძებნა"

#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_ALL command.
#: Programs/cmds.auto.h:1026
msgid "select all of the text"
msgstr "ყველა ტექსტის მონიშვნა"

#. xgettext: This is the description of the MENU_NEXT_SETTING command.
#: Programs/cmds.auto.h:507
msgid "select next choice"
msgstr "შემდეგი არჩევნის მონიშვნა"

#. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_SETTING command.
#: Programs/cmds.auto.h:500
msgid "select previous choice"
msgstr "წინა არჩევნის მონიშვნა"

#. xgettext: This is the description of the TUNES command.
#: Programs/cmds.auto.h:399
msgid "set alert tunes on/off"
msgstr "გამაფრთხილებელი მელოდიების ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the ATTRBLINK command.
#: Programs/cmds.auto.h:383
msgid "set attribute blinking on/off"
msgstr "ციმციმის ატრიბუტის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the ATTRVIS command.
#: Programs/cmds.auto.h:375
msgid "set attribute underlining on/off"
msgstr "ხაზგასმის ატრიბუტის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the SET_ATTRIBUTES_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1377
msgid "set attributes table"
msgstr "ატრიბუტები ცხრილის მორგება"

#. xgettext: This is the description of the AUTOREPEAT command.
#: Programs/cmds.auto.h:407
msgid "set autorepeat on/off"
msgstr "ავტოგამეორების ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the ASPK_CMP_WORDS command.
#: Programs/cmds.auto.h:712
msgid "set autospeak completed words on/off"
msgstr "შეყვანილი დასრულებული სიტყვების ავტოწარმოთქმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the ASPK_DEL_CHARS command.
#: Programs/cmds.auto.h:696
msgid "set autospeak deleted characters on/off"
msgstr "წაშლილი სიმბოლოების ავტოწარმოთქმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the ASPK_INDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:998
msgid "set autospeak indent of current line on/off"
msgstr "მიმდინარე ხაზის შეწევის ავტოწარმოთქმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the ASPK_INS_CHARS command.
#: Programs/cmds.auto.h:688
msgid "set autospeak inserted characters on/off"
msgstr "ჩასმული სიმბოლოების ავტოწარმოთქმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the AUTOSPEAK command.
#: Programs/cmds.auto.h:415
msgid "set autospeak on/off"
msgstr "ავტოწარმოთქმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the ASPK_REP_CHARS command.
#: Programs/cmds.auto.h:704
msgid "set autospeak replaced characters on/off"
msgstr "ჩანაცვლებული სიმბოლოების ავტოწარმოთქმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the ASPK_SEL_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:680
msgid "set autospeak selected character on/off"
msgstr "მონიშნული სიმბოლოების ავტოწარმოთქმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the ASPK_SEL_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:672
msgid "set autospeak selected line on/off"
msgstr "მონიშნული ხაზის ავტოწარმოთქმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the BRLKBD command.
#: Programs/cmds.auto.h:880
msgid "set braille keyboard enabled/disabled"
msgstr "ბრაილის კლავიატურის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the BRLUCDOTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:872
msgid "set braille typing mode dots/text"
msgstr "ბრაილის აკრეფის რეჟიმის დაყენება წერტილებზე/ტექსტზე"

#. xgettext: This is the description of the CAPBLINK command.
#: Programs/cmds.auto.h:391
msgid "set capital letter blinking on/off"
msgstr "დიდი ასოების ციმციმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the CONTRACTED command.
#: Programs/cmds.auto.h:1190
msgid "set contracted/computer braille"
msgstr "შემოკლებული/კომპიუტერის ბრაილის დაყენება"

#. xgettext: This is the description of the SET_CONTRACTION_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1385
msgid "set contraction table"
msgstr "შემოკლებების ცხრილის დაყენება"

#. xgettext: This is the description of the DISPMD command.
#: Programs/cmds.auto.h:295
msgid "set display mode attributes/text"
msgstr "ჩვენების რეჟიმის ატრიბუტების/ტექსტის დაყენება"

#. xgettext: This is the description of the CSRHIDE command.
#: Programs/cmds.auto.h:343
msgid "set hidden screen cursor on/off"
msgstr "დამალული ეკრანის კურსორის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the SET_KEYBOARD_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1393
msgid "set keyboard table"
msgstr "კლავიატურის ცხრილის დაყენება"

#. xgettext: This is the description of the SET_LANGUAGE_PROFILE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1401
msgid "set language profile"
msgstr "ენის პროფილის დაყენება"

#. xgettext: This is the description of the CSRBLINK command.
#: Programs/cmds.auto.h:367
msgid "set screen cursor blinking on/off"
msgstr "ეკრანის კურსორის ციმციმის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the CSRSIZE command.
#: Programs/cmds.auto.h:359
msgid "set screen cursor style block/underline"
msgstr "ეკრანის კურსორის სტილის ბლოკსა და ქვედატირეს შორის გადართვა"

#. xgettext: This is the description of the CSRVIS command.
#: Programs/cmds.auto.h:335
msgid "set screen cursor visibility on/off"
msgstr "ეკრანის კურსორის ხილვადობის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the FREEZE command.
#: Programs/cmds.auto.h:287
msgid "set screen image frozen/unfrozen"
msgstr "ეკრანის გამოსახულების გაყინვა/არაგაყინვის გადართვა"

#. xgettext: This is the description of the COMPBRL6 command.
#: Programs/cmds.auto.h:1198
msgid "set six/eight dot computer braille"
msgstr "ექვსი/რვა წერტილის კომპიუტერის ბრაილის დაყენება"

#. xgettext: This is the description of the SKPBLNKWINS command.
#: Programs/cmds.auto.h:327
msgid "set skipping of blank braille windows on/off"
msgstr "ცარიელი ბრაილის ფანჯრების გამოტოვების ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the SKPIDLNS command.
#: Programs/cmds.auto.h:319
msgid "set skipping of lines with identical content on/off"
msgstr "იგივე შემცველობის მქონე ხაზების გამოტოვების ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the SLIDEWIN command.
#: Programs/cmds.auto.h:311
msgid "set sliding braille window on/off"
msgstr "სრიალა ბრაილის ფანჯრის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the SHOW_CURR_LOCN command.
#: Programs/cmds.auto.h:850
msgid "set speech cursor visibility on/off"
msgstr "საუბრის კურსორის ხილვადობის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_SET command.
#: Programs/cmds.auto.h:1436
msgid "set text selection"
msgstr "ტექსტის მონიშვნის დაყენება"

#. xgettext: This is the description of the SIXDOTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:303
msgid "set text style 6-dot/8-dot"
msgstr "ტექსტის სტილის დაყენება 6-წერტილზე/8-წერტილზე"

#. xgettext: This is the description of the SET_TEXT_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1369
msgid "set text table"
msgstr "ტექსტის ცხრილის დაყენება"

#. xgettext: This is the description of the TOUCH_NAV command.
#: Programs/cmds.auto.h:983
msgid "set touch navigation on/off"
msgstr "შეხებით ნავიგაციის ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the CSRTRK command.
#: Programs/cmds.auto.h:351
msgid "set track screen cursor on/off"
msgstr "ეკრანის კურსორის დევნების ჩართვა/გამორთვა"

#. xgettext: This is the description of the TIME command.
#: Programs/cmds.auto.h:656
msgid "show current date and time"
msgstr "მიმდინარე დროისა და თარიღის ჩვენება"

#: Programs/brltty-pty.c:66
msgid "show the absolute path to the pty slave"
msgstr "აბსოლუტური ბილიკის ჩვენება pty slave-სთვის"

#. xgettext: This is the description of the GUI_TITLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1054
msgid "show the window title"
msgstr "ფანჯრის სათაურის ჩვენება"

#. xgettext: This is the description of the INDICATORS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1012
msgid "show various device status indicators"
msgstr "მოწყობილობის მდგომარეობის მაჩვენებლების ჩვენება"

#: Programs/menu_prefs.c:1059
msgid "soundcard digital audio"
msgstr "ხმოვანი ბარათის ციფრული ხმა"

#: Programs/menu_prefs.c:1061
msgid "soundcard synthesizer"
msgstr "ხმოვანი ბარათის სინთეზატორი"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:719
msgid "speak current character"
msgstr "მიმდინარე სიმბოლოს წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SAY_LINE command.
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:529 Programs/cmds.auto.h:765
msgid "speak current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:742
msgid "speak current word"
msgstr "მიმდინარე სიტყვის წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SAY_BELOW command.
#: Programs/cmds.auto.h:543
msgid "speak from current line through bottom of screen"
msgstr "წარმოთქმა მიმდინარე ხაზიდან ეკრანის ბოლომდე"

#. xgettext: This is the description of the SAY_ALL command.
#: Programs/cmds.auto.h:1182
msgid "speak from top of screen through bottom of screen"
msgstr "წარმოთქმა ეკრანის თავიდან ეკრანის ბოლომდე"

#. xgettext: This is the description of the SAY_ABOVE command.
#: Programs/cmds.auto.h:536
msgid "speak from top of screen through current line"
msgstr "წარმოთქმა ეკრანის თავიდან მიმდინარე ხაზამდე"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_INDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:990
msgid "speak indent of current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის შეწევის წარმოთქმა"

#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_LOCN command.
#: Programs/cmds.auto.h:842
msgid "speak speech cursor location"
msgstr "საუბრის კურსორის მდებარეობის წარმოთქმა"

#: Programs/msgtest.c:50
msgid "specifier"
msgstr "სპეციფიკატორი"

#: Programs/config.c:2370
msgid "speech driver not loadable"
msgstr "წარმოთქმის დრაივერი ჩატვირთვადი არაა"

#: Programs/config.c:2519
msgid "speech driver restarting"
msgstr "მიმდინარეობს წარმოთქმის დრაივერის თავიდან ჩატვირთვა"

#: Programs/cmd_speech.c:104
msgid "speech driver stopped"
msgstr "საუბრის დრაივერი გაჩერებულია"

#. xgettext: This is the description of the SPELL_CURR_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:827
msgid "spell current word"
msgstr "მიმდინარე სიტყვის წარმოთქმა ასო-ასო"

#: Programs/brltty-pty.c:403
msgid "standard input isn't a terminal"
msgstr "სტანდარტული შეყვანა ტერმინალი არაა"

#: Programs/brltty-pty.c:408
msgid "standard output isn't a terminal"
msgstr "სტანდარტული გამოტანა ტერმინალი არაა"

#. xgettext: This is the description of the CLIP_NEW command.
#: Programs/cmds.auto.h:1222
msgid "start new clipboard at character"
msgstr "ახალი ბუფერის დაწყება სიმბოლოსთან"

#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:1428
msgid "start text selection"
msgstr "ტექსტის მონიშვნის დაწყება"

#. xgettext: This is the description of the BRL_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:915
msgid "start the braille driver"
msgstr "ბრალის დრაივერის გაშვება"

#. xgettext: This is the description of the SCR_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:943
msgid "start the screen driver"
msgstr "ეკრანის დრაივერის გაშვება"

#. xgettext: This is the description of the SPK_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:929
msgid "start the speech driver"
msgstr "საუბრის დრაივერის გაშვება"

#. xgettext: This is the description of the MUTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:514
msgid "stop speaking"
msgstr "ლაპარაკის გაჩერება"

#. xgettext: This is the description of the BRL_STOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:908
msgid "stop the braille driver"
msgstr "ბრაილის დრაივერის გაჩერება"

#. xgettext: This is the description of the SCR_STOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:936
msgid "stop the screen driver"
msgstr "ეკრანის დრაივერის გაჩერება"

#. xgettext: This is the description of the SPK_STOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:922
msgid "stop the speech driver"
msgstr "საუბრის დრაივერის გაჩერება"

#: Programs/xbrlapi.c:804
msgid "strange old error handler\n"
msgstr "ძველი შეცდომების გასწორების ოსტატი\n"

#. xgettext: This is the description of the CONTEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1511
msgid "switch to command context"
msgstr "გადართვა ბრძანების სტრიქონზე"

#. xgettext: This is the description of the SWITCHVT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1254
msgid "switch to specific virtual terminal"
msgstr "გადართვა მითითებულ ვირტუალურ ტერმინალზე"

#. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1133
msgid "switch to the next screen area"
msgstr "გადართვა შემდეგ ეკრანის ალაგზე"

#. xgettext: This is the description of the SWITCHVT_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:585
msgid "switch to the next virtual terminal"
msgstr "გადართვა შემდეგ ვირტუალურ ტერმინალზე"

#. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:1126
msgid "switch to the previous screen area"
msgstr "გადართვა წინა ეკრანის ალაგზე"

#. xgettext: This is the description of the SWITCHVT_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:578
msgid "switch to the previous virtual terminal"
msgstr "გადართვა წინა ვირტუალურ ტერმინალზე"

#: Programs/pgmprivs_linux.c:1996
msgid "switched to unprivileged user"
msgstr "გადავერთე უპრივილეგიო მომხმარებელზე"

#. xgettext: This is the description of the KEY_TAB command.
#: Programs/cmds.auto.h:1551
msgid "tab key"
msgstr "ღილაკი Tab"

#: Programs/brltty-pty.c:87
msgid "the directory to change to"
msgstr "საქაღალდე გადასასვლელად"

#: Programs/brltty-pty.c:94
msgid "the home directory to use"
msgstr "საწყისი საქაღალდე გამოსაყენებლად"

#: Programs/msgtest.c:45
msgid "the locale directory containing the translations"
msgstr "თარგმანების შემცველი ლოკალების საქაღალდე"

#: Programs/msgtest.c:52
msgid "the locale in which to look up a translation"
msgstr "ლოკალი, რომელშიც თარგმანი უნდა მოვძებნო"

#: Programs/msgtest.c:59
msgid "the name of the domain containing the translations"
msgstr "დომენის სახელი, რომელიც თარგმანებს შეიცავს"

#: Programs/brltty-pty.c:80
msgid "the name or number of the group to run as"
msgstr "სახელი ან ნომერი ჯგუფისა, რომლითაც გავეშვები"

#: Programs/brltty-pty.c:73
msgid "the name or number of the user to run as"
msgstr "სახელი ან ნომერი მომხმარებლისა, რომლითაც გავეშვები"

#. xgettext: This is the description of the PASSDOTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1479
msgid "type braille dots"
msgstr "ბრაილის წერტილების შეყვანა"

#. xgettext: This is the description of the PASSCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1470
msgid "type unicode character"
msgstr "უნიკოდის სიმბოლოს შეყვანა"

#: Programs/xbrlapi.c:1153
msgid "unexpected block type"
msgstr "მოულოდნელი ბლოკის ტიპი"

#: Programs/xbrlapi.c:1043
msgid "unexpected cmd"
msgstr "მოულოდნელი ბრძანება"

#: Programs/cmd_queue.c:158
msgid "unhandled command"
msgstr "დაუმუშავებელი ბრძანება"

#: Programs/cmd.c:199
msgid "unknown command"
msgstr "უცნობი ბრძანება"

#: Programs/cmdline.c:960
msgid "unknown configuration directive"
msgstr "უცნობი კონფიგურაციის დირექტივა"

#: Programs/config.c:806
msgid "unknown log level or category"
msgstr "უცნობი ჟურნალის დონე ან კატეგორია"

#: Programs/cmdline.c:657 tools/gdbm_dump.c:86 tools/gdbm_load.c:225
#: src/popt.c:1642
msgid "unknown option"
msgstr "უცნობი პარამეტრი"

#: Programs/config.c:332
msgid "unknown screen content quality"
msgstr "უცნობი ეკრანის შემცველობის ხარისხი"

#: Programs/parse.c:562
msgid "unsupported parameter"
msgstr "მხარდაუჭერელი პარამეტრი"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. LRGB
#: Programs/cmd_utils.c:175 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:122 ../tuxpaint.c:25565
msgid "white"
msgstr "თეთრი"

#: Programs/pgmprivs_linux.c:1856
msgid "working directory changed"
msgstr "სამუშაო საქაღალდე შეიცვალა"

#: Programs/brltty-pty.c:60
msgid "write driver directives to standard error"
msgstr "დრაივერის დირექტივების ჩაწერა სტანდარტულ შეცდომაზე"

#: Programs/msgtest.c:65
msgid "write the translations using UTF-8"
msgstr "თარგმანების წერა UTF-8-ით"

#: Programs/xbrlapi.c:1053
#, c-format
msgid "xbrlapi: Couldn't translate keysym %08X to keycode.\n"
msgstr "xbrlapi: ღილაკის სიმბოლო %08X ღილაკის კოდში ვერ ვთარგმნე.\n"

#: Programs/xbrlapi.c:604
#, c-format
msgid "xbrlapi: X Error %d, %s on display %s\n"
msgstr "xbrlapi: X-ის შეცდომა %d, %s ეკრანზე %s\n"

#: Programs/xbrlapi.c:646
#, c-format
msgid "xbrlapi: bad format for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: არასწორი ფორმატი VT-ის ნომრისთვის\n"

#: Programs/xbrlapi.c:649
#, c-format
msgid "xbrlapi: bad type for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: არასწორი ტიპი VT-ის ნომრისთვის\n"

#: Programs/xbrlapi.c:628
#, c-format
msgid "xbrlapi: cannot get root window XFree86_VT property\n"
msgstr "xbrlapi: ვერ დავაყენე ძირითადი ფანჯრის თვისება XFree86_VT\n"

#: Programs/xbrlapi.c:342
#, c-format
msgid "xbrlapi: cannot write window name %s\n"
msgstr "xbrlapi: ვერ დავწერე ფანჯრის სახელი %s\n"

#: Programs/xbrlapi.c:916
#, c-format
msgid "xbrlapi: didn't grab parent of %#010lx\n"
msgstr "xbrlapi: %#010lx-ის მშობელი არ დამითრევია\n"

#: Programs/xbrlapi.c:937 Programs/xbrlapi.c:956
#, c-format
msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx\n"
msgstr "xbrlapi: ფანჯარა %#010lx არ დამითრევია\n"

#: Programs/xbrlapi.c:720
#, c-format
msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx but got focus\n"
msgstr "xbrlapi: ფანჯარა %#010lx არ დამითრევია, მაგრამ ფოკუსი მაქვს\n"

#: Programs/xbrlapi.c:637
#, c-format
msgid "xbrlapi: more than one item for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: ერთზე მეტი ელემენტი VT ნომრისთვის\n"

#: Programs/xbrlapi.c:622
#, c-format
msgid "xbrlapi: no XFree86_VT atom\n"
msgstr "xbrlapi: XFree86_VT atom-ის გარეშე\n"

#: Programs/xbrlapi.c:633
#, c-format
msgid "xbrlapi: no items for VT number\n"
msgstr ""
"xbrlapi: VT-ის ნომრისთვის ელემენტები არ არსებობს\n"
"\n"

#: Programs/xbrlapi.c:605
#, c-format
msgid "xbrlapi: resource %#010lx, req %u:%u\n"
msgstr "xbrlapi: რესურსი %#010lx, req %u:%u\n"

#. Server refused our Xkb remapping request, probably the buggy version 21, ignore error
#: Programs/xbrlapi.c:598
#, c-format
msgid "xbrlapi: server refused our mapping request, could not synthesize key\n"
msgstr ""
"xbrlapi: სერვერმა ჩვენი ასახვის მოთხოვნა უარჰყო. ღილაკის სინთეზი "
"შეუძლებელია\n"

#. "shouldn't happen" events
#: Programs/xbrlapi.c:990
#, c-format
msgid "xbrlapi: unhandled event type: %d\n"
msgstr "xbrlapi: დაუმუშავებელი მოვლენის ტიპი: %d\n"

#: Programs/xbrlapi.c:965
#, c-format
msgid "xbrlapi: window %#010lx changed to NULL command\n"
msgstr "xbrlapi: ფანჯარა %#010lx შეიცვალა ბრძანებაზე NULL\n"

#: Programs/xbrlapi.c:949
#, c-format
msgid "xbrlapi: window %#010lx changed to NULL name\n"
msgstr ""
"xbrlapi: ფანჯარა %#010lx შეიცვალა სახელზე NULL\n"
"\n"

#. #-#-#-#-#  brltty_6.9.1-1_ka.po (brltty 6.6)  #-#-#-#-#
#. LRG
#: Programs/cmd_utils.c:174 ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138
#: ../tuxpaint.c:25563
msgid "yellow"
msgstr "ყვითელი"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Two Sided"
msgstr "ორმხრივი"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Paper Source"
msgstr "ქაღალდის წყარო"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4649
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი"

#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:510
msgid "Pages per side"
msgstr "გვერდი თითოეულ მხარეს"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:522 ppdippstr.py:256
msgid "Two-sided"
msgstr "ორმხრივი"

#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:631
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page
#. size, paper source, etc.)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "გვერდის მორგება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of
#. installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "დაყენების ვარიანტები"

#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "დავალება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output
#. print (e.g. resolution)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "გამოსახულების ხარისხი"

#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "ფერი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet
#. printing)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "სრულდება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:833 troubleshoot/PrintTestPage.py:64
msgid "Test Page"
msgstr "სატესტო გვერდი"

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:846
msgid "Test page"
msgstr "სატესტო გვერდი"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui.h:8
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:35
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
msgid "No Active Jobs"
msgstr "აქტიური დავალებების გარეშე"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:545
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u დავალება"
msgstr[1] "%u დავალება"

#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:665
msgid "Clean print heads"
msgstr "თავაკების გაწმენდა"

#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Low on toner"
msgstr "პრინტერში ტონერი ცოტაღაა"

#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Out of toner"
msgstr "ტონერი გათავდა"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on developer"
msgstr "გამამჟღავნებელი ცოტაღაა"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Out of developer"
msgstr "გამამჟღავნებელი აღარ დარჩა"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "მარკერი ცოტაღა დარჩა"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:642
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "მარკერი გათავდა"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgid "Open cover"
msgstr "თავსახური ღიაა"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Low on paper"
msgstr "ფურცლები ცოტაა"

#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "გათიშული"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:758
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "რეზერვუარი თითქმის სავსეა"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:760
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "რეზერვუარი სავსეა"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "ოპტიკური ფოტოგამტარის მუშაობის ვადა ამოიწურა"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "ოპტიკური ფოტოგამტარი აღარ მუშაობს"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:885
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "მზადაა"

#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:890
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "დავალებებს არ იღებს"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:895
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "დამუშავება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. The manufacturer of the profile
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:9 data.hpp:230 data.hpp:267
#: src/panasonicmn_int.cpp:663 src/tags_int.cpp:469 src/gcm-viewer.ui:172
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:216
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:62 src/font-view-window.c:464
#: src/universal-cp/details-treeview.c:385
#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:165 modules/devices/usb.c:174
#: libexif/exif-tag.c:267 ui/NewPrinterWindow.ui:2695
msgid "Manufacturer"
msgstr "მწარმოებელი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 src/main/print-canon.c:495
#: src/main/print-escp2.c:2610 src/main/print-dyesub.c:12837
#: src/main/print-pcl.c:1952
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 src/main/print-canon.c:496
#: src/main/print-dyesub.c:12838 src/main/print-pcl.c:1953
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
msgid "Reverse portrait"
msgstr "პორტრეტის შებრუნება"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: panels/printers/pp-new-printer.c:1200 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
msgid "Automatic configuration"
msgstr "ავტომატური მორგება"

#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:683
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "პრინტერი \"%s\" წაიშალა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:941
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:925
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "ახალი პრინტერის დამატების შეცდომა."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "UI-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:137 panels/printers/pp-job-row.c:140
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "დარჩენილი"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:143 panels/printers/pp-job-row.c:146
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერებულია"

#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:148 panels/printers/pp-job-row.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:153 panels/printers/pp-job-row.c:156
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "დამუშავება"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:161
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "გაუქმებულია"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:165 panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "შეწყვეტილია"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:169 panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "დასრულებულია"

#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect ტიპის პრინტერი"

#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD პრინტერი"

#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s-ის დეტალები"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "შესაბამისი დრაივერი აღმოჩენილი არაა"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
msgid "Select PPD File"
msgstr "აირჩიეთ PPD ფაილი"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 newprinter.py:491
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript პრინტერის აღწერის ფაილები (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "პრეფილტრის გარეშე"

#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:253
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:310
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:54
msgid "Add Printer"
msgstr "პრინტერის დამატება"

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:268
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "ბეჭდვის სერვერის განბლოკვა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of
#. its printers.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:272
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s-ის განბლოკვა."

#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:276
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%s-ზე პრინტერების სანახავად შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი."

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:190
msgid "Searching for Printers"
msgstr "პრინტერების ძებნა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363 newprinter.py:3044
msgid "Parallel Port"
msgstr "პარალელური პორტი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2257
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3649
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1405 cmd/incus/info.go:666
#: cmd/incus/storage_volume.go:1312
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "მდებარეობა: %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Network address of found printer
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410 cmd/incus/info.go:215
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "მისამართი: %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its
#. printers
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1437
msgid "Server requires authentication"
msgstr "სერვერი ითხოვს ავთენტიკაციას"

#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u დავალებას ავთენტიკაცია ესაჭიროება"
msgstr[1] "%u დავალებას ავთენტიკაცია ესაჭიროება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active
#. jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:471
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — აქტიური დავალებები"

#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:35
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 panels/network/network-wifi.ui.h:4
#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:2
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:421
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:2
#: panels/network/network-wifi.blp:53 panels/network/network-wifi.blp:58
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
#: src/osmEditDialog.js:183 src/indicator/factory.cpp:187
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:389 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 src/nmtui/nmtui-radio.c:58 src/wifiinfo.c:90
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 gedit/gedit-view-frame.c:658
#: src/viewers/evince.js:94 rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:708
#: shell/rb-track-transfer-batch.c:984
#, c-format, javascript-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d-დან %d"

#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "ახალი მალსახმობი…"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "ღილაკი %d"

#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:14
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:10
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595 templates/export.twig:170
#: templates/export.twig:332 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "გამოტანა:"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:29
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "პარამეტრების _შემოწმება"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Stylus"
msgstr "სტილუსი"

#: panels/power/cc-power-panel.c:382
msgid "Batteries"
msgstr "ელემენტები"

#: panels/power/cc-power-panel.c:649
msgid "When _idle"
msgstr "უქმობისას"

#: panels/power/cc-power-panel.c:863
msgid "When on battery power"
msgstr "ელემენტიდან კვებისას"

#: panels/power/cc-power-panel.c:865
msgid "When plugged in"
msgstr "შეერთებული"

#: panels/power/cc-power-panel.c:985
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"

#: panels/power/cc-power-panel.c:1071
msgid "Automatic suspend"
msgstr "ავტომატურად შეჩერება"

#: panels/power/cc-power-panel.c:879
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"აღმოჩენილია ნახტომი: წარმადობის რეჟიმი დროებით ხელმიუწვდომელია. აღდგენისთვის "
"მოწყობილობა სტაბილურ ზედაპირზე გადაიტანეთ."

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "წარმადობა"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "ბალანსირებული"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი"

#: panels/power/cc-battery-row.c:80 plugins/power/gpm-common.c:84
#: src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "უცნობი დრო"

#: panels/power/cc-battery-row.c:83 plugins/power/gpm-common.c:89
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i წუთი"
msgstr[1] "%i წუთი"

#: panels/power/cc-battery-row.c:92 plugins/power/gpm-common.c:99
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i საათი"
msgstr[1] "%i საათი"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98 plugins/power/gpm-common.c:105
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s სრულად დამუხტვამდე"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "გაფრთხილება: დარჩენილია %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a time string
#: panels/power/cc-battery-row.c:129 src/tracker/tracker-daemon.c:276
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "დარჩენილია %s"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "სრულად დატენილი"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "არ იტენება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: panels/power/cc-battery-row.c:155 src/modules/battery/e_mod_main.c:236
#: src/gpm-statistics.c:334 camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:348
msgid "Charging"
msgstr "იტენება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: panels/power/cc-battery-row.c:160 src/modules/battery/e_mod_main.c:240
#: src/gpm-statistics.c:338
msgid "Discharging"
msgstr "იცლება"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "უსადენო თაგუნა"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "უსადენო კლავიატურა"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "შეუფერხებელი კვების წყარო"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "პირადი ციფრული დამხმარე"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "მობილური ტელეფონი"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "სათამაშო შემყვანი მოწყობილობა"

#: panels/power/cc-battery-row.c:266 panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "მთავარი"

#: panels/power/cc-battery-row.c:268 panels/power/cc-battery-row.c:270
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "დამატებით"

#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98 panels/color/cc-color-profile.c:97
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:97
msgid "Standard Space"
msgstr "სტანდარტული სივრცე"

#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112 panels/color/cc-color-profile.c:111
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:111
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "ავტომატური"

#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127 panels/color/cc-color-profile.c:126
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "საშუალო ხარისხი"

#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134 panels/color/cc-color-profile.c:133
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:133
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "მაღალი ხარისხი"

#: panels/color/cc-color-profile.c:187
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "მომწოდებლის მიერ მოწოდებული ქარხნული კალიბრაციის მონაცემები"

#: panels/color/cc-color-profile.c:196
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "ამ პროფილთან ერთად მთელი ეკრანის კორექცია შეუძლებელია"

#: panels/color/cc-color-profile.c:218
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "ეს პროფილი შეიძლება ზუსტი აღარაა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41 dialogs/color-settings/color-device.c:96
msgid "Laptop Screen"
msgstr "ნოუთბუქის ეკრანი"

#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s ეკრანი"

#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s სკანერი"

#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s კამერა"

#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s პრინტერი"

#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s ვებკამერა"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:172 src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:93
#: panels/color/cc-color-panel.c:145 dialogs/color-settings/main.c:195
msgid "Colorspace: "
msgstr "ფერების სივრცე: "

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:233 src/gcm-viewer.c:356
#: panels/color/cc-color-panel.c:291 dialogs/color-settings/main.c:125
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "აირჩიეთ ICC პროფილის ფაილი"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:247 src/gcm-viewer.c:377
#: panels/color/cc-color-panel.c:306 dialogs/color-settings/main.c:138
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "მხარდაჭერილი ICC profilebi"

#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:794 panels/color/cc-color-panel.c:832
msgid "Save Profile"
msgstr "პროფილის შენახვა"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1107 panels/color/cc-color-panel.c:1080
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "მონიშნული  მოწყობილობისთვის ფერის პროფილის შექმნა"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146
#: panels/color/cc-color-panel.c:1095
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"გამზომი ინსტრუმენტი ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ ის ჩართული და სწორად "
"მიერთებულია."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1156
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "მზომავ მოწყობილობას პრინტერის პროფილირების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1167 panels/color/cc-color-panel.c:1107
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "მოწყობილობის ტიპი ამჟამად მხარდაჭერილი არაა."

#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:369
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"მოათავსეთ დასაკალიბრებელი მოწყობილობა ოთხკუთხედზე და დააწექით 'დაწყებას'"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:375
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"გადაიტანეთ თქვენი დასაკალიბრებელი მოწყობილობა კალიბრაციის მდებარეობაზე და "
"დააწექით 'გაგრძელებას'"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:381
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"გადაიტანეთ თქვენი დასაკალიბრებელი მოწყობილობა ზედაპირის მდებარეობაზე და "
"დააწექით 'გაგრძელებას'"

#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 panels/color/cc-color-calibrate.c:387
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "დახურეთ ნოუთბუქი"

#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:418
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "შიდა შეცდომა, რომლის გასწორებაც შეუძლებელია."

#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:423
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "კალიბრაციისთვის საჭირო პროგრამები დაყენებული არაა."

#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 panels/color/cc-color-calibrate.c:429
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "პროფილის გენერაცია შეუძლებელია."

#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:435
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "თეთრის სამიზნე წერტილის მიღება შეუძლებელია."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 panels/color/cc-color-calibrate.c:482
msgid "Calibration failed!"
msgstr "კალიბრაციის შეცდომა!"

#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 panels/color/cc-color-calibrate.c:489
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "კალიბრაციის მოწყობილობა შეგიძლიათ მოაცილოთ."

#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 panels/color/cc-color-calibrate.blp:61
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:557
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "არ შეაწუხოთ მოწყობილობის კალიბრაცია, სანამ ის მიმდინარეობს"

#: panels/color/cc-color-device.c:90 panels/color/cc-color-device.c:85
#: dialogs/color-settings/color-device.c:198
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s-სთვის ფერების მართვის ჩართვა"

#: panels/color/cc-color-device.c:93 panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s-თვის ფერის პროფილების ნახვა"

#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "კალიბრირებული არაა"

#: panels/background/cc-background-item.c:140
#: panels/background/cc-background-item.c:234
msgid "multiple sizes"
msgstr "მრავალი ზომა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#: panels/background/cc-background-item.c:241 js/ui/windowManager.js:492
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: panels/background/cc-background-item.c:282
#: panels/background/cc-background-item.c:427
msgid "No Desktop Background"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის გარეშე"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:359 tmp/main_window.glade.h:34
msgid "Select a picture"
msgstr "აირჩიეთ სურათი"

#: panels/background/cc-background-panel.c:111
#: panels/background/cc-background-panel.c:341
msgid "Current background"
msgstr "მიმდინარე ფონი"

#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s_ის ტესტირება"

#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 panels/sound/cc-volume-slider.c:145
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:323
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:381
msgid "Layout default"
msgstr "ნაგულისხმები განლაგება"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:492
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:500
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:798
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:503
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:511
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:905
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1002
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 C/goscustdesk.xml:144
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "საკუთარი მალსახმობი"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:5 ../src/e-util/e-spell-entry.c:496
#: panels/common/cc-language-chooser.blp:77
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:182
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:325
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
#: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:224
#: libpms/lang/ms-language-chooser.ui:79
msgid "More…"
msgstr "მეტი…"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:195
msgid "No input sources found"
msgstr "შეყვანის წყაროების გარეშე"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:988
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1014
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "საკუთარი მალსახმობის დაყენება"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
#: src/ptyxis-shortcut-row.c:84
msgid "Set Shortcut"
msgstr "მალსახმობის დაყენება"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "%s-ის შესაცვლელად შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:929
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "საკუთარი მალსახმობის დამატება"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "სიმბოლოების ალტერნატიული ღილაკი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"ალტერნატიული სიმბოლოები დამატებითი სიმბოლოების შესაყვანად შეგიძლიათ, "
"გამოიყენოთ. ისინი, ხანდახან, კლავიატურაზე მესამე პარამეტრადაა მონიშნული."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "მარცხენა Alt"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:278
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "მარჯვენა Alt"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "მარცხენა Super"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "მარჯვენა Super"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "მენიუს ღილაკი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "მარჯვენა Ctrl"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:9
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:82
msgid "Compose Key"
msgstr "თაგუნას ღილაკები"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "ეკრანის დაბეჭდვა"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"შეყვანის წყაროების გადართვა %s კლავიატურის მალსახმობით შეგიძლიათ.\n"
"კლავიატურის მალსახმობების შეცვლა შესაბამის პარამეტრებშია შესაძლებელი."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:135
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d შეცვლილია"
msgstr[1] "%d შეცვლილია"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:137
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "დავაბრუნო ყველა მალსახმობი საწყის მნიშვნელობაზე?"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 panels/system/users/run-passwd.c:470
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მოკლეა"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 panels/system/users/run-passwd.c:476
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მარტივია"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 panels/system/users/run-passwd.c:482
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "ახალი და ძველი პაროლები ერთმანეთს ჰგვანან"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 panels/system/users/run-passwd.c:485
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "ეს პაროლი ახლახანს გამოიყენეთ."

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 panels/system/users/run-passwd.c:488
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 panels/system/users/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 panels/system/users/run-passwd.c:496
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "უკანასკნელი ავტორიზაციის შემდეგ თქვენი პაროლი შეიცვალა!"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 panels/system/users/run-passwd.c:500
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "ახალი პაროლი საკმარისად განსხვავებულ სიბოლოებს არ შეიცავს"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:137
msgid "Please choose another password."
msgstr "აირჩიეთ სხვა პაროლი."

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:146
msgid "Please type your current password again."
msgstr "მეორედ შეიყვანეთ თქვენი მიმდინარე პაროლი."

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:152
msgid "Password could not be changed"
msgstr "პაროლის შეცვლა შეუძლებელია"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:249
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:251
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:238
#: src/contacts-avatar-selector.vala:190
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:169
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "მეტი სურათი"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "ამ ტიპის დომენზე ავტომატური დაერთება შეუძლებელია"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "დომენი ან რეალმის სახელი ნაპოვნი არაა"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%s-ში %s დომენით შესვლა შეუძლებელია"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:260 src/greeter-list.vala:872
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "არასწორი პაროლი. თავიდან სცადეთ"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "დომენთან დაკავშირების პრობლემა (%s): %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:245
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:234
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "ამ ქმედების შესასრულებლად საჭიროა მოწყობილობის გამოთხოვა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:236
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "მოწყობილობა უკვე გამოთხოვილია სხვა პროცესის მიერ"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:238
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "ამ ქმედების შესრულების წვდომა არ გაგაჩნიათ"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "დასკანერებულია ანაბეჭდების გარეშე"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:249
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "შეყვანისას მოწყობილობასთან კავშირი ჩავარდა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:253
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "ანაბეჭდების მოწყობილობასთან ურთიერთობის შეცდომა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:255
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "ანაბეჭდის დემონთან ურთიერთობის შეცდომა"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:594
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:509
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "ანაბეჭდების ჩამოთვლის შეცდომა: %s"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:576
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "შენახული ანაბეჭდის წაშლის შეცდომა: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712 fingwit:48
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "მარცხენა ცერა"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714 fingwit:45
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "მარცხენა შუა თითი"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_მარცხენა საჩვენებელი თითი"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718 fingwit:46
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "მარცხენა ბეჭედი თითი"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720 fingwit:47
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "მარცხენა პატარა თითი"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722 fingwit:43
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "მარჯვენა ცერა"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724 fingwit:40
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "მარჯვენა შუა თითი"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:726
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_მარჯვენა საჩვენებელი თითი"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:728 fingwit:41
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "მარჯვენა ბეჭედი თითი"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:730 fingwit:42
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "მარჯვენა პატარა თითი"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:732
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "უცნობი თითი"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:866
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:760
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "დასრულებულია"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:771
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა გამოერთებულია"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:777
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობის საცავი სავსეა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:785
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "ახალი ანაბეჭდის დამატება ჩავარდა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:816
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "სკანირების დაწყება ჩავარდა: %s"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:824
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "ახალი ანაბეჭდის დამატება ჩავარდა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:855
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "სკანირების გაჩერება ჩავარდა: %s"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:901
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"მრავალჯერ აიღეთ და დაადეთ თითი წამკითხავს, რომ თქვენი ანაბეჭდი შევიყვანო"

#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1151
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "ახალი ანაბეჭდის სკანირება"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის '%s' გათავისუფლება ჩავარდა: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1262
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "მოწყობილობის წაკითხვის შეცდოა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის '%s' გამოყოფა ჩავარდა: %s"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის მიღება ჩავარდა: %s"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:221 pkg/users/accounts-list.js:162
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "თქვენი ანგარიში"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401
msgid "Failed to delete user"
msgstr "მომხმარებლის წაშლის შეცდომა"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "საკუთარ ანგარიშს ვერ წაშლით."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ჯერ კიდევ შესულია"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
msgstr "გნებავთ %s-ის ფაილების შენარჩუნება?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
msgid "_Delete Files"
msgstr "_ფაილების წაშლა"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
msgid "_Keep Files"
msgstr "_ფაილების შენარჩუნება"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:704
#: panels/system/users/cc-user-page.c:204
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "ანგარიში გათიშულია"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
#: panels/system/users/cc-user-page.c:211
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "დაყენებული იქნება შემდეგი შემოსვლისას"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:774
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ანგარიშების სერვისთან კავშირის შეცდომა"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1257
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ AccountService სწორადაა დაყენებული და ჩართულია."

#: panels/user-accounts/user-utils.c:442
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "მომხმარებლის სახელი მიუწვდომელია. სხვა სცადეთ."

#: panels/user-accounts/user-utils.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია."

#: panels/user-accounts/user-utils.c:543
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"გამოყენებული იქნება, როგორც თქვენი საქაღალდის სახელი და მისი შეცვლა "
"შეუძლებელია."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:152
msgid "Failed to add account"
msgstr "ანგარიშის დამატების შეცდომა"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231
msgid "Failed to register account"
msgstr "ანგარიშის რეგისტრაციის შეცდომა"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "ამ დომენში ავთენტიკაციის არცერთი ხერხი მხარდაჭერილი არაა"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459
msgid "Failed to join domain"
msgstr "დომენზე დაერთების შეცდომა"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "დომენში შესვლის შეცდომა"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "საჭიროა, რომ პაროლი განსხვავდებოდეს იმისგან, რაც ეყენა."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "სცადეთ კიდევ ოდნავ შეცვალოთ პაროლი."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "შეურიეთ დიდი და პატარა ასოები და სცადეთ გამოიყენოთ რამდენიმე ციფრი."

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "მეტი ციფრები, ასოები და პუნქტუაციის ნიშნები პაროლს უფრო გააძლიერებს."

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Section title
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1008
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:119
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:132 data/ui/index_note_list.ui:128
#, c-format
msgid "This Week"
msgstr "ამ კვირაში"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "ბოლო კვირა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "სესია დასრულდა"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "სესია დაიწყო"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — ანგარშის აქტივობა"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "მოკლე"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ ეკრანი"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ ეკრანი"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ ეკრანი"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "გრძელი"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:218
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:221
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:224
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "უფრო დიდი"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:373
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:227
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "უდიდესი"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:377
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:231
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:110
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:118
#: src/orca/messages.py:2729
#, c-format, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d პიქსელი"
msgstr[1] "%d პიქსელი"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:865
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:871
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:873
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:891
msgid "Full access"
msgstr "სრული წვდომა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:877
msgid "Full access to /dev"
msgstr "სრული წვდომა /dev-თან"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:881 src/gs-app-context-bar.c:310
msgid "Has network access"
msgstr "აქვს ქსელთან წვდომა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:871
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:897
msgid "Can change settings"
msgstr "პარამეტრები შეცვლადია"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:873
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s-ს შემდეგი წვდოები გააჩნია. მათი შეცვლა შეუძლებელია. თუ ნერვიულობთ "
"უსაფრთხოებაზე, სჯობს წაშალოთ ეს აპლიკაცია."

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1046
msgid "Web Links"
msgstr "ვებ ბმულები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1062
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s-ის ბმულები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1294
msgid "Package Files"
msgstr "პაკეტის ფაილები"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "ჩართული"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:467 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:189
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:536 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
msgid "Choose a Folder"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1726
#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:2
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:2
#: plugins/daap/daap-prefs.ui:24
msgid "Sharing"
msgstr "გაზიარება"

#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "გასაზიარებელი ქსელები აღმოჩენილი არაა"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "სხვა მედია"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა აუდიო CD-ებისთვის"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა ვიდეო DVD-ებისთვის"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა პროგრამული CD-ებისთვის"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:391
msgid "audio DVD"
msgstr "აუდიო DVD"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:392
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ცარიელი Blu-ray დისკი"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:393
msgid "blank CD disc"
msgstr "ცარიელი CD დისკი"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:394
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ცარიელი DVD დისკი"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:395
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_ka.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#. http://www.blu-raydisc.com/Section-13470/Section-13890/Index.html
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:396
#: data/freedesktop.org.xml.in:7846
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray ვიდეო დისკი"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397
msgid "e-book reader"
msgstr "ელწიგნების წამკითხავი"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_ka.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#. http://www.dvdafteredit.com/wiki/The_HVDVD_TS_Folder
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398
#: data/freedesktop.org.xml.in:7856
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD ვიდეო დისკი"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_ka.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#. http://www.re.org/kristin/picturecd.html
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399
#: data/freedesktop.org.xml.in:7877
msgid "Picture CD"
msgstr "ფოტო სურათებიანი CD"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_ka.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#. http://everything2.com/index.pl?node_id=1009222
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400
#: data/freedesktop.org.xml.in:7792
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_ka.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a brand-name, not a generic term. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#. http://www.herongyang.com/CD-DVD/VCD-Movie-File-Directory-Structure.html
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401
#: data/freedesktop.org.xml.in:7782 plparse/totem-disc.c:948
msgid "Video CD"
msgstr "ვიდეო CD"

#. #-#-#-#-#  shared-mime-info_2.4-5_ka.po (shared-mime-info)  #-#-#-#-#
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=509823#c3
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
#: data/freedesktop.org.xml.in:7919
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-ის პროგრამა"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "უფრო თბილი"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "ნაკლებად თბილი"

#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "იმპერიული"

#: panels/region/cc-format-preview.c:137
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:151
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "მეტრული სისტემა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_ka.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
#: src/math-preferences.vala:153 src/ui/buttons-programming.blp:2636
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:360
#: xfce4-about/system-info.c:627 lutris/runners/wine.py:205
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-ბიტიანი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:440
#: src/math-preferences.vala:151 src/ui/buttons-programming.blp:2630
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:363
#: xfce4-about/system-info.c:627 lutris/runners/wine.py:205
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-ბიტიანი"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:713
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:717
#: src/modules/wayland/wayland.conf.in.in:2
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:646 modules/computer.c:764
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than
#. 32-bytes
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177 panels/common/hostname-helper.c:221
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "ჰოტსპოტი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ka.po (gnome-weapther)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.55~rc1-1_ka.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: panels/common/cc-util.c:138 panels/common/cc-util.c:142
#: src/app/dailyForecast.ts:335 lib/DateTime.vala:160 lib/DateTime.vala:155
#: libpms/lang/ms-util.c:142 src/planner-format.c:203
#, c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143 panels/common/cc-util.c:147
#: libpms/lang/ms-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174 panels/common/cc-util.c:195
#: libpms/lang/ms-util.c:195
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184 panels/common/cc-util.c:205
#: libpms/lang/ms-util.c:205
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197 panels/common/cc-util.c:218
#: libpms/lang/ms-util.c:218
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.55~rc1-1_ka.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208 panels/common/cc-util.c:229
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1107
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
#: libpms/lang/ms-util.c:229 src/utils.rs:75
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
msgid "0 seconds"
msgstr "0 წამი"

#. #-#-#-#-#  phosh-osk-stevia_0.54.0-2_ka.po (phosh-osk-stevia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used to auto complete the current date, should be a single word
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104 libcaja-private/caja-file.c:4796
#: libcaja-private/caja-file.c:4797 panels/network/net-device-ethernet.c:101
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:508
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:367 src/pos-completer-base.c:78
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
msgid "today"
msgstr "დღეს"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:106 libcaja-private/caja-file.c:4815
#: libcaja-private/caja-file.c:4816 panels/network/net-device-ethernet.c:103
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:376 jobviewer.py:800
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i დღის წინ"
msgstr[1] "%i დღის წინ"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 მისამართი"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/net-device-mobile.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
#: panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:119
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 მისამართი"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:429
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:355
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1828
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1855
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3510
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3527
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:355
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1793
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1820
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3335
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3352
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:355
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1801
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1828
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3343
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3360
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:341
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1305
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1332
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3114
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3131 ipaserver/plugins/host.py:712
#: ipaserver/plugins/dns.py:960 ipaserver/plugins/dns.py:983
#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:243
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:28
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445 panels/network/network-mobile.ui:163
#: ../src/main.c:512 ../src/network/hosts.c:92 modules/network.c:468
#: modules/network.c:490 modules/network.c:521 modules/network/net.c:495
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP მისამართი"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:136
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "აპარატურული მისამართი"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/net-device-mobile.c:452
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/net-device-mobile.c:454
#: panels/network/net-device-mobile.c:455
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
#: panels/network/network-mobile.ui.h:6 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:289
#: ipaserver/plugins/internal.py:1995
#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:185
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:188
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:206
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:166
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:177
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221 ../interfaces/network.glade.in.h:13
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177 data/ui/remmina_main.glade:570
msgid "Last used"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: network device speed
#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:298
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d მბ/წმ"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:1
#: panels/network/network-ethernet.ui.h:1
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.blp:6 panels/network/network-ethernet.blp:5
#: src/osmEditDialog.js:184 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1854
msgid "Wired"
msgstr "მავთულით"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:3 panels/network/network-vpn.ui.h:2
#: panels/network/network-mobile.ui.h:8 panels/network/network-ethernet.ui.h:2
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:45
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-mobile.ui:328
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "პარამეტრები…"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "ცარიელი EAP-FAST PAC ფაილი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:448
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC ფაილები (*.pac)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "აკლია EAP-LEAP მომხმარებლის სახელი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "აკლია EAP-LEAP პაროლი"

#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 src/nma-ws/nma-ws-leap.c:70
msgid "missing leap-username"
msgstr "აკლია leap-ის მომხმარებლის სახელი"

#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 src/nma-ws/nma-ws-leap.c:86
msgid "missing leap-password"
msgstr "აკლია LEAP-ის პაროლი"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:109
msgid "missing wep-key"
msgstr "აკლია wep-key"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"არასწორი wep-key: გასაღები სიგრძით %zu მხოლოდ თექვსმეტობით ციფრებს უნდა "
"შეიცავდეს"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"არასწორი wep-key: გასაღების სიგრძით %zu მხოლოდ ASCII სიმბოლოებს უნდა "
"შეიცავდეს"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"არასწორი wep-key: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. გასაღები ან სიგრძის 5/13 "
"(ascii) უნდა იყოს, ან 10/26 (თექვსმეტობითი)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა ცარიელი ვერ იქნება"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა 64 სიმბოლოზე მოკლე უნდა იყოს"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 src/nma-ws/nma-eap.c:34
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოებაში (wpa-eap)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
#: ../../LocalizedStrings.cpp:182
msgid "no file selected"
msgstr "ფაილი არჩეული არაა"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 src/utils/utils.c:475
#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, ან PKCS#12 პირადი გასაღებები (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "აკლია EAP მომხმარებლის სახელი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:94
msgid "missing EAP password"
msgstr "აკლია EAP-ის პაროლი"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"არასწორი wpa-psk: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. უნდა იყოს [8,63] ბაიტი, ან "
"64 თექვსმეტობითი ციფრი"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"არასწორი wpa-psk: 64 ბაიტიანი გასაღების, როგორც ტექვსმეტობითის აღქმა "
"შეუძლებელია"

#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
#: src/nma-ws/nma-ws.c:40
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოების დადასტურებისას"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "აკლია Wi-Fi-ის პაროლი."

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:44
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "აკლია EAP-TLS იდენტიფიკატორი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "აირჩიეთ პირადი სერტიფიკატი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "აირჩეთ თქვენი პირადი გასაღები"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:872
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Hotspot-ის _გაჩერება"

#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "სტატუსი უცნობია"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "უმართავი"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "გათიშვა"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "სტატუსი უცნობია (აკლია)"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP კონფიგურაციის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP კონფიგურაციის ვადა გასულია"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "საიდუმლო კოდები აუცილებელია, მაგრამ მითითებული არაა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x კლიენტი გაითიშა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x კლიენტის მორგება ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x კლიენტის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x კლიენტს ავთენტიკაციისთვის მეტისმეტად დიდი დრო დასჭირდა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP სერვერის გაშვების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP სერვისი გაითიშა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP-ის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP კლენტის გაშვების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-ის კლიენტის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-ის კლიენტის ავარია"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "გაზიარებული მიერთების სერვისის გაშვება ჩავარდა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "გაზიარებული მიერთების სერვისი ჩავარდა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP-ის სერვისის გაშვების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP-ის სერვისის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-ის სერვისი ავარიულად დასრულდა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "ხაზი დაკავებულია"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "ზუმერის გარეშე"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "გადამზიდის აწყობა შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "დარეკვის მოლოდინის დრო გავიდა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "დარეკვის მცდელობა წარუმატებელია"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "მოდემის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "მითითებული APN-ის არჩევის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "ქსელებს არ ვეძებ"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "ქსელში რეგისტრაცია უარყოფილია"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "ქსელში რეგისტრაციის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "მოთხოვნილ ქსელში რეგისტრაცია ჩავარდა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-ის შემოწმების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "შეიძლება მოწყობილობის შესაბამისი მიკროკოდი ნაპოვნი არაა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "კავშირი გაქრა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "გამოიყენება არსებული მიერთება"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "მოდემის პოვნა შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "BT შეერთების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM ბარათი არ დევს"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM Pin აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk აუცილებელია"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM არასწორია"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "შეერთების დამოკიდებულების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "მიკროკოდის გარეშე"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "კაბელი გამოერთებულია"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the
#. SSID.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:215
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:222
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "დაუცველი ქსელი (WEP)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "დაცული ქსელი (WPA)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:281
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "დაცული ქსელი (WPA2)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:289
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:285
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "დაცული ქსელი (WPA3)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:289
msgid "Secure network"
msgstr "დაცული ქსელი"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:229
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:248
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:296
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:280
msgid "Delete Address"
msgstr "მისამართის წაშლა"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:373
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:403
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:437
msgid "Delete Route"
msgstr "რაუტის წაშლა"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:730
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:774 ../src/firewall-config.in:6556
#: ../src/firewall-config.in:6585 ../src/firewall-config.glade.h:38
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:771 src/applet-dialogs.c:676
#: src/applet-dialogs.c:918 src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
#: libpq/pqcomm.c:424 libpq/pqcomm.c:514 libpq/pqcomm.c:515
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "ავტომატური"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN შეერთების შემოტანის შეცდომა"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია, ან ის არ შეიცავს ცნობილი VPN მიერთების "
"ინფორმაციას\n"
"\n"
"შეცდომა: %s."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:163
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:329
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:326 templates/import.twig:43
#: src/importcsvdialog.cc:49 src/importcsvdialog.cc:51
msgid "Select file to import"
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი ფაილი"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "ფაილი სახელით %s უკვე არსებობს."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN შეერთების გატანის შეცდომა"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN შეერთების გატანა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
#: src/nma-wifi-dialog.c:1036 src/connection-editor/page-wifi-security.c:449
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457
msgid "Enhanced Open"
msgstr "დამატებითი გახსნა"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
#: src/nma-wifi-dialog.c:953 src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
#: src/nma-wifi-dialog.c:960 src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Passphrase"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
#: src/nma-wifi-dialog.c:975 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:366
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
#: src/nma-wifi-dialog.c:986 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "დინამიკური WEP (802.1x)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
#: src/nma-wifi-dialog.c:998 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 პერსონალური"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
#: src/nma-wifi-dialog.c:1014 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 საწარმოო"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:76
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 src/connection-editor/ce-page.c:270
#: src/connection-editor/ce-page.c:274
msgid "Stable"
msgstr "სტაბილური"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"აქ მითითებული MAC მისამართი გამოყენებული იქნება როგორც აპარატურული მისამართი "
"ქსელური მოწყობილობისა, რომელზეც ეს მიერთება აქტიურდება. ფუნქციას Mac cloning/"
"spoofing ეწოდება. მაგ: 11:22:33:44:55"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "პროფილი %d"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:305
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "შეერთების ჩამსწორებლის გახსნის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ka.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:616
#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:2
#: panels/network/cc-network-panel.blp:55
#: panels/network/cc-network-panel.blp:84
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
#: js/ui/status/network.js:1545 js/ui/status/network.js:1562
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:69
#: plugins/vpn/PageComponent.qml:31 plugin-strings.generated.js:340
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:422
#: src/connection-editor/page-vpn.c:92 src/nmcli/general.c:1433
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:255 src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:393
#: src/vpn-info.c:89
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:760
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
#: src/seahorse-key-manager.ui:260
msgid "Import from file…"
msgstr "ფაილიდან შემოტანა…"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118
#: panels/network/net-device-wifi.c:237 src/agent/SecretRequest.cpp:68
#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122
#: panels/network/net-device-wifi.c:241 src/agent/SecretRequest.cpp:66
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Enterprise"
msgstr "კომპანიის"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:296
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d მბ/წმ (%1.1f გჰც)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:313
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 გჰც / 5 გჰც"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:315
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 გჰც"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:317
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 გჰც"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "სუსტი"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:341
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "დიახ"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "კარგი"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "გადასარევი"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:476
msgid "Forget Connection"
msgstr "შეერთების დავიწყება"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:478
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "მიერთების პროფილის წაშლა"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN-ის წაშლა"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. --- IPv4 ---
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:758
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:773 ../src/firewall-config.in:6556
#: ../src/firewall-config.in:6585 ../src/firewall-config.glade.h:37
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:802 src/applet-dialogs.c:629
#: src/applet-dialogs.c:891 src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
#: libpq/pqcomm.c:421 libpq/pqcomm.c:511 libpq/pqcomm.c:512
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: panels/network/net-device-mobile.c:209
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "ახალი შეერთების დამატება"

#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"ჰოტსპოტის ჩართვით გაითიშებით %s-გან და ინტერნეტში Wi-Fi-ით ვეღარ იმუშავებთ."

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "უნდა შეიცავდეს მინიმუმ 8 სიმბოლოს"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "უნდა შეიცავდეს მაქსიმუმ %d სიმბოლოს"
msgstr[1] "უნდა შეიცავდეს მაქსიმუმ %d სიმბოლოს"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:489
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "ჩავრთო Wi-Fi ჰოტსპოტი?"

#: panels/network/net-device-wifi.c:861 lib/bluetooth-settings-widget.c:1313
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
msgid "_Forget"
msgstr "_დავიწყება"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1040 panels/network/net-device-wifi.c:1047
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "ნაცნობი Wi-Fi ქსელები"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network"
#. functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_დავიწყება"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1150
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "სისტემური პოლიტიკა ჰოტსპოტად გამოყენებას კრძალავს"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1153
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "უსადენო მოწყობილობას ჰოტსპოტის რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
msgid "2G Only"
msgstr "მხოლოდ 2G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "3G Only"
msgstr "მხოლოდ 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
msgid "4G Only"
msgstr "მხოლოდ 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "5G Only"
msgstr "მხოლოდ 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1038
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1040
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1042
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1044
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1046
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1053
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1055
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1057
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1059
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1066
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1068
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1070
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1072
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1079
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1081
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1092
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1094
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1096
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1098
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1104
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1106
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1108
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1114
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1116
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1118
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1124
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1126
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1128
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1134
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1136
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (პრივილეგირებული), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1138
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1144
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1146
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (პრივილეგირებული), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1148
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1154
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (პრივილეგირებული)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1156
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (პრივილეგირებული), 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 panels/wwan/cc-wwan-device.c:1158
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81
msgid "Not Registered"
msgstr "არაა რეგისტრირებული"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89
#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/ModemInfoItem.qml:113
msgid "Roaming"
msgstr "როუმინგი"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:366 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:399
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM-ის განბლოკვა"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:195
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "შეიყვანეთ PIN-კოდი SIM ბარათისთვის %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:196 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:136
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ PIN-კოდი SIM-ბარათის განსაბლოკად"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:200
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "შეიყვანეთ PUK-კოდი SIM ბარათისთვის %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:201 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:141
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ PUK-კოდი SIM-ბარათის განსაბლოკად"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "შეყვანილი პაროლი არასწორია. დაგრჩათ %1$u ცდა"
msgstr[1] "შეყვანილი პაროლი არასწორია. დაგრჩათ %1$u ცდა"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:221 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:222
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:161
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "დაგრჩათ %u ცდა"
msgstr[1] "დაგრჩათ %u ცდა"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:226 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:227
msgid "Wrong password entered."
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია."

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:271 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:272
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK კოდი 8-ციფრიანი რიცხვი უნდა იყოს"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:295 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:296
msgid "Enter New PIN"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN კოდი"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:299 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:300
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN კოდი 4-8 ციფრიანი რიცხვი უნდა იყოს"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:317 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:318
msgid "Unlocking…"
msgstr "განბლოკვა…"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:547 panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>შეცდომა:</b> პარამეტრების შეცვლაზე წვდომა აკრძალულია"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>შეცდომა:</b> მობილური აპარატურის შეცდომა"

#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:254
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"

#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:259
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "city, country"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: "city, country"
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:419
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:260
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:436
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:296
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:90
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300 src/gl-util.c:133
#: modules/clock/calendar-window.c:408 modules/clock/clock-location-tile.c:595
#: js/misc/dateUtils.js:184 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4948 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3834 applets/clock/clock.c:444
#: applets/clock/clock-location-tile.c:500 pan/general/e-util.cc:164
#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:303
#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ka.po (gnome-initial-setup)  #-#-#-#-#
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:306
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:213
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt-ის ქვესისტემა (botld) დაყენებული ან სწორად მორგებული არაა."

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:505
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"თანდერბოლტი ვერ აღმოვაჩინე.\n"
"ან სისტემას თანდერბოლტის მხარდაჭერა არ გააჩნია, ან ის BIOS-შია გათიშული, ან "
"დაყენებულია მხარდაუჭერელი უსაფრთხოების დონეზე BIOS-ში."

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:549
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "თანდერბოლტის მხარდაჭერა BIOS-შია გამორთული."

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:553
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "თანდერბოლტის უსაფრთხოების დონის დადგენა შეუძლებელია."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:690
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:673
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "შეცდომა მიმართვის რეჟიმის შეცვლისას: %s"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:78
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "გათიშულია"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:81
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "დაკავშირება"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:84
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "დაკავშირებულია"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:87
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "ავტორიზაციის შეცდომა"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:90
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "ავტრიზაცია"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "შეზღუდული ფუნქციონალი"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "მიერთებული და ავტორიზებული"

#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "ავტორიზებული:"

#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "მიერთებულია:"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:247
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა: "

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:314
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "მოწყობილობის დავიწყების შეცდომა: "

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "დამოკიდებულია %u სხვა მოწყობილობაზე"
msgstr[1] "დამოკიდებულია %u სხვა მოწყობილობაზე"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "ავტორიზებული"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "ორმაგი წკაპი, ძირითადი ღილაკი"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "ერთი წკაპი, ძირითადი ღილაკი"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "ორმაგი წკაპი, შუა ღილაკი"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "ერთი წკაპი, შუა ღილაკი"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "ორი წკაპი, მეორე ღილაკი"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "ერთი წკაპი, მეორე ღილაკი"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:133
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "წავშალო ყველა დროებითი ფაილი?"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:134
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "ყველა დროებითი ფაილი სამუდამოდ წაიშლება."

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:141
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:107
#: src/editor-application-actions.c:349
msgid "Clear File History?"
msgstr "გავასუფთავო ფაილის ისტორია?"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:108
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "გასუფთავების შემდეგ ახლახან გამოყენებული ფაილების სია ცარიელი იქნება."

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:76
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:139
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ka.po (gnome-online-accounts)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576 po/msgids:4
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:183
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s ანგარიში"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 po/msgids:9
msgid "Error removing account"
msgstr "ანგარიშის წაშლის შეცდომა"

#: shell/cc-application.c:62
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩართვა"

#: shell/cc-application.c:63 shell/cc-application.c:74
msgid "Search for the string"
msgstr "საძებნი სტრიქონი"

#: shell/cc-application.c:64 shell/cc-application.c:75
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "შესაძლო პანელების სიის გამოტანა და გასვლა"

#: shell/cc-application.c:65 shell/cc-application.c:76
msgid "Panel to display"
msgstr "საჩვენებელი პანელი"

#: shell/cc-application.c:65 shell/cc-application.c:76
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[პანელი] [არგუმენტი…]"

#: shell/cc-panel-loader.c:302 shell/cc-panel-loader.c:313
msgid "Available panels:"
msgstr "ხელმისაწვდომი პანელები:"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2910 gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "სისტემური ხმები"

#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:179
msgid "No Printers Found"
msgstr "პრინტერები ნაპოვნი არაა"

#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:213
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "შეიყვანეთ მისამართი ან მოძებნეთ პრინტერი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for
#. printing.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:8 panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:219
msgid "A_uthenticate"
msgstr "ავ_თენტიკაცია"

#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:36
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "აქტიური ბეჭდვის დავალებების გარეშე"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.blp:7
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "აირჩიეთ პრინტერის დრაივერი"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "დრაივერების ბაზის ჩატვირთვა…"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:1
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:222
msgid "Printing Options"
msgstr "ბეჭდვის მორგება"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:2 panels/printers/pp-details-dialog.blp:5
#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:13
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:227
msgid "Printer Details"
msgstr "პრინტერის დეტალები"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the
#. printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Not more than 25 characters
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:6
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:239 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:577
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "თავაკების გაწმენდა"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:7
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:245
msgid "Remove Printer"
msgstr "პრინტერის წაშლა"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device model
#. TRANSLATORS: sensor model
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. The manufacturer of the profile
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:9
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:10
#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:59
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:197
#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:109
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:97
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:267 client/cd-util.c:297 client/cd-util.c:554
#: data.hpp:112 data.hpp:231 data.hpp:253 data.hpp:343
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410 src/panasonicmn_int.cpp:665
#: src/properties.cpp:1127 src/tags_int.cpp:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:220
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:523
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:220
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:523
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:220
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:523
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:697
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:209 operations/external/npd.c:23
#: src/gcm-viewer.ui:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 panels/printers/pp-printer-entry.blp:57
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:67
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:70 src/disks/ui/disks.ui:210
#: src/gpm-statistics.c:577 ../goffice/graph/gog-renderer.c:1897
#: ../goffice/graph/gog-view.c:698 gtk/inspector/prop-editor.c:1526
#: modules/devices/alpha/processor.c:88 modules/devices/arm/processor.c:795
#: modules/devices.c:1027 modules/devices/devicetree.c:162
#: modules/devices/devicetree.c:208 modules/devices/devicetree/pmac_data.c:80
#: modules/devices/e2k/processor.c:367 modules/devices/e2k/processor.c:422
#: modules/devices/gpu.c:116 modules/devices/ia64/processor.c:165
#: modules/devices/loongarch64/processor.c:96
#: modules/devices/m68k/processor.c:84 modules/devices/mips/processor.c:75
#: modules/devices/monitors.c:401 modules/devices/parisc/processor.c:155
#: modules/devices/ppc/processor.c:158 modules/devices/riscv/processor.c:588
#: modules/devices/riscv/processor.c:644 modules/devices/s390/processor.c:132
#: modules/devices/x86/processor.c:814
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 libexif/exif-tag.c:274
#: camlibs/pentax/library.c:647 ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:62
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_model_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
#: src/language/commands/glm.c:663 src/Utility/Device.vala:1956
#: dlls/shell32/shell32.rc:151 dlls/shell32/shell32.rc:148
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "მოდელი"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:11
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:136
msgid "Ink Level"
msgstr "მელნის დონე"

#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:13
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "გადატვირთეთ, როცა პრობლემა მოგვარდება."

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:5
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:117
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "სასურველი დრაივერების ძებნა…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:6
msgid "Search for Drivers"
msgstr "დრაივერების ძებნა"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:7
msgid "Select from Database…"
msgstr "აირჩიეთ ბაზიდან…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:8
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD ფაილის დაყენება…"

#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Add Printer…"
msgstr "პრინტერის დამატება…"

#: panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "No printers"
msgstr "პრინტერები ნაპოვნი არაა"

#: data/ui/timer-setup.ui:35
msgid "Quick Start"
msgstr "სწრაფი დაწყება"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "თაგუნას შუა წკაპი"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "თაგუნას მარჯვენა წკაპი"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "საშლელის დაწოლის გრძნობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale
#. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:29
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:71
msgid "Firm"
msgstr "მაგრად"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Top Button"
msgstr "ზედა ღილაკი"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Lower Button"
msgstr "ქვედა ღილაკი"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Lowest Button"
msgstr "ყველაზე ქვედა ღილაკი"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.blp:49
msgid "No tablet detected"
msgstr "ტაბლეტის ვერ ვიპოვე"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.blp:50
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "შეაერთეთ ან ჩართეთ თქვენი Wacom-ის ტაბლეტი"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:2
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom -ის ტაბლეტი"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr "კალიბრაცია…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "თაგუნას პარამეტრების მორგება"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "ეკრანის გაფართოების მორგება"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:1 panels/color/cc-color-panel.ui.h:1
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.blp:39
msgid "Screen Calibration"
msgstr "ეკრანის კალიბრაცია"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.blp:58
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "აღმოჩენილია შემთხვევითი წკაპი. გადატვირთვა…"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 panels/wacom/button-mapping.blp:6
msgid "Map Buttons"
msgstr "ღილაკების მიმაგრება"

#: panels/wacom/button-mapping.blp:25
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "ღილაკების ასახვა ფუნქციებზე"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"ახალი მალსახლობების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და აკრიფეთ "
"ახალი კომბინაცია. გასასუფთაებლად დააჭირეთ Backspace-ს."

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:6
msgid "25 minutes"
msgstr "25 წუთი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:8 panels/color/cc-color-panel.ui.h:56
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:19
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
#: src/alarm-setup-dialog.vala:46 panels/color/cc-color-panel.ui:629
#: src/gpm-statistics.c:82 camlibs/ptp2/config.c:7365 camlibs/ptp2/ptp.c:7888
msgid "30 minutes"
msgstr "30 წუთი"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:10
msgid "45 minutes"
msgstr "45 წუთი"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:14
msgid "80 minutes"
msgstr "80 წუთი"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:16
msgid "90 minutes"
msgstr "90 წუთი"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:18
msgid "100 minutes"
msgstr "100 წუთი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:20
msgid "2 hours"
msgstr "2 საათი"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:25
msgid "Power Saving Options"
msgstr "ენერგიის დაზოგვის მორგება"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:26
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "ეკრანის ავტომატური სიკაშკაშე"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:28 resources/ui/power-page.blp:23
msgid "Dim Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაქრობა"

#: resources/ui/power-page.blp:24
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "შეამცირებს ეკრანის სიკაშკაშეს, როცა კომპიუტერი უქმედაა."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:30
msgid "Screen _Blank"
msgstr "ეკრანის _გასუფთავება"

#: resources/ui/power-page.blp:18
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "ენერგიის ავტომატური დაზოგვა"

#: resources/ui/power-page.blp:19
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "ენერგიის დაზოგვის პროფილის გამოყენება, როცა ელემენტის მუხტი ცოტაღაა."

#: resources/ui/power-page.blp:53
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "შეაჩერებს კომპიუტერის მუშაობას უქმე პერიოდის შემდეგ."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:37 panels/power/cc-power-panel.blp:156
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "_ჩართვის ღილაკის ქცევა"

#: resources/ui/power-page.blp:52 panels/power/cc-power-panel.blp:221
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2560
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "ავტომატურად შეჩერება"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:40
msgid "_Plugged In"
msgstr "_შეერთებული"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:41
msgid "On _Battery Power"
msgstr "იკვებება _ელემენტიდან"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"კალიბრაციის შედეგი იქნება პროფილი, რომელიც თქვენი ეკრანის ფერების სამართავად "
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. რაც მეტ ხანს დახარჯავთ კალიბრაცისთვის, მით უკეთესი "
"ხარისხის იქნება ფერის პროფილი."

#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:7 panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "დაახლოებითი დრო"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:8 panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "კალიბრაციის ხარისხი"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"აირჩიეთ სენსორის მოწყობილობა, რომელიც გსურთ, კალიბრაციისთვის გამოიყენოთ."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:10 panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "მოწყობილობის კალიბრაცია"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "აირჩიეთ მიერთებული ეკრანის ტიპი."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"არჩიეთ ეკრანის სამიზნე თეთრი წერტილი. ეკრანების უმრავლესობის კალიბრაცია D65 "
"ფერების ტემპერატურაზე უნდა მოხდეს."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:14 panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "პროფილის თეთრი წერტილი"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"დააყენეთ ეკრანის სიკაშკაშე მნიშვნელობაზე, რომელიც მოგწონთ. ფერების მართვა "
"ყველაზე ზუსტი ამ სიკაშკაშის დონეზე იქნება."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"ასევე ამ მოწყობილობისთვის შეგიძლიათ სხვა პროფილებში გამოყენებული სიკაშკაშის "
"დონეც გამოიყენოთ."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:17 panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "ეკრანს სიკაშკაშე"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:19 panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "პროფილის სახელი:"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:20 panels/color/cc-color-panel.ui:214
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "პროფილის სახელი"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:21 panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "პროფილი წარმატებით შეიქმნა!"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:22
msgid "Copy profile"
msgstr "პროფილის კოპირება"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:23 panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "ესაჭიროება ჩაწერადი მედია"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"ინსტრუქციების პოვნა, როგორ შეგიძლიათ, პროფილები გამოიყენოთ <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> სისტემებზე."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:26 panels/color/cc-color-panel.ui:335
#: src/ptyxis-preferences-window.c:382
msgid "Add Profile"
msgstr "პროფილის დამატება"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:27 panels/color/cc-color-panel.ui:343
msgid "_Import File…"
msgstr "_ფაილის შემოტანა…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:418
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"აღმოჩენილია პრობლემები. პროფილმა, შეიძლება, სწორად არ იმუშაოს. <a "
"href=\"\">დეტალების ჩვენება.</a>"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:34
msgid "_Set for all users"
msgstr "_ყველა მომხმარებლისთვის დაყენება"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:37
msgid "_Add profile"
msgstr "_პროფილის დამატება"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:38 panels/color/cc-color-panel.ui:496
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_კალიბრაცია…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:39 panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "Calibrate the device"
msgstr "ამ მოწყობილობის კალიბრაცია"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:40
msgid "_Remove profile"
msgstr "_პროფილის წაშლა"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:41
msgid "_View details"
msgstr "_დეტალური ხედი"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:540
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "მოწყობილობები, რომლის ფერების მართვაც შესაძლებელია, აღმოჩენილი არაა"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:43 panels/color/cc-color-panel.ui:561
#: camlibs/konica/qm150.c:794 camlibs/polaroid/pdc700.c:148
#: camlibs/ptp2/config.c:2722 camlibs/ptp2/config.c:2748
#: camlibs/ptp2/config.c:2774 camlibs/ptp2/ptp.c:8315
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:83
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:44 panels/color/cc-color-panel.ui:566
#: src/ui/ms-window.ui:163
msgid "LED"
msgstr "LED"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:45 client/cd-util.c:404
#: panels/color/cc-color-panel.ui:571 backend/matsushita.c:242
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:586
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL გამოკვეთით)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED გამოკვეთით)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:596
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (თეთრი LED გამოკვეთით)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:601
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD ფერების გაფართოებული პალიტრით (CCFL გამოკვეთა)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:606
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD ფერების გაფართოებული პალიტრით (RGB LED გამოკვეთა)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:59 panels/color/cc-color-panel.ui:656
msgid "Native to display"
msgstr "ადგილობრივი ეკრანი"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:660
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (პოლიგრაფია და გამოცემა)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:61
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5 src/tags_int.cpp:316
#: panels/color/cc-color-panel.ui:664 libexif/exif-entry.c:754
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:668
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (გრაფიკა და ფოტოგრაფია)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:63 src/tags_int.cpp:318
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 libexif/exif-entry.c:756
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:1 panels/color/cc-color-calibrate.blp:8
msgid "Display Calibration"
msgstr "ეკრანის კალიბრაცია"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This resumes the calibration process
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This resumes the calibration process
#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.43+dfsg-1_ka.po (Remmina v1.4.11)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume.
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:6
#: panels/color/cc-color-calibrate.blp:34 data/menus.ui:151
#: src/procproperties.cpp:248 src/board_engine.c:505
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:423 plugins/x2go/x2go_plugin.c:537
msgid "_Resume"
msgstr "_გაგრძელება"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:2
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Bluetooth-ის გამოსაყენებლად შეაერთეთ ის."

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:7
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟმის გამორთვა"

#: panels/background/cc-background-panel.ui.h:2
msgid "Add Picture…"
msgstr "სურათის დამატება…"

#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui.h:1
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "დააწკაპუნეთ დასატესტ დინამიკზე"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:4
msgid "Glass"
msgstr "მინა"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
#. Translators: An alarm sound name
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:5 src/alarm-sound-model.vala:73
msgid "Sonar"
msgstr "სონარი"

#: panels/sound/cc-fade-slider.ui.h:1
msgid "Rear"
msgstr "უკანა"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:2
msgid "Over-Amplification"
msgstr "მეტისმეტად გაძლიერება"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio "
"quality; it is better to increase application volume settings, if possible."
msgstr ""
"საშუალებას გაძლევთ, ხმას 100%-ზე მაღლაც აუწიოთ. ამან შეიძლება ხარისხი "
"გააფუჭოს. თუ შესაძლებელია, უკეთესია, აპლიკაციის ხმის პარამეტრები შეცვალოთ."

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:5 panels/sound/cc-volume-levels-page.blp:5
msgid "Volume Levels"
msgstr "ხმის დონეები"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:7 panels/sound/cc-sound-panel.blp:144
msgid "Output Device"
msgstr "გამოტანის მოწყობილობები"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:10 src/properties.cpp:4002
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47 operations/common-gpl3+/spiral.c:60
#: panels/sound/cc-balance-slider.blp:9
msgid "Balance"
msgstr "ბალანსი"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:12 panels/sound/cc-subwoofer-slider.blp:8
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "საბვუფერი"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:14 panels/sound/cc-sound-panel.blp:197
msgid "Input Device"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობა"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:16 panels/sound/cc-alert-chooser-page.blp:5
msgid "Alert Sound"
msgstr "განგაშის ხმა"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:15 lib/gs-desktop-data.c:304
msgid "Input Sources"
msgstr "შემოტანის წყაროები"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:3
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:24
msgid "Input Source Switching"
msgstr "შემოტანის წყაროს გადართვა"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:4
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:27
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:38
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "შეყვანის წყაროს თითოეული ფანჯრისთვის _ცალ-ცალკე გადართვა"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:6
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:52
msgid "Special Character Entry"
msgstr "სპეციალური სიმბოლოს ჩანაწერი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების ნახვა და მორცება"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:1
msgid "Add an Input Source"
msgstr "შეყვანის წყაროს დამატება"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:4 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:250
#: panels/keyboard/cc-input-row.blp:52
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების გადახედვა"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:6
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "მალსახმობის დაყენება…"

#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui.h:1
msgid "No input source selected"
msgstr "შეყვანის წყარო არჩეული არაა"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:115
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "საკუთარი მალსახმობების დამატება"

#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.55~rc1-1_ka.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title for a dialog to add a new on-screen keyboard shortcut
#. Translators: Label for a button that allows the user to add a new keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:3
#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:7 src/ui/ms-osk-panel.ui:160
msgid "Add Shortcut"
msgstr "მალსახმობის დამატება"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:4
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები ნაპოვნი არაა"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:1
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "ანაბეჭდების მმართველი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no devices ready.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:10
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:106
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:12
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:90
msgid "No fingerprint device"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:132
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "აირჩიეთ ანაბეჭდის მოწყობილობა, რომელიც გსურთ, მოირგოთ"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:14
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:122
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:16
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:194
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "ანაბეჭდების _წაშლა"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:17
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:160
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "ანაბეჭდით შესვლა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:207
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "ანაბეჭდის დამატება"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_ამ თითის თავიდან სკანირება…"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:2
msgid "Create a user account"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშის შექმნა"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:4
msgid "Restart Now"
msgstr "ახლა გადატვირთვა"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:5
msgid "User Icon"
msgstr "მომხმარებლის ხატულა"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:6 ipaserver/plugins/internal.py:1618
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
msgid "Account Settings"
msgstr "ანგარიშის მორგება"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:7
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:132
msgid "_Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:9
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:149
msgid "_Parental Controls"
msgstr "მშობლის კონტროლი"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:10
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "მშობლის კონტროლის აპლიკაციის გახსნა."

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:14
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:98
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_ანაბეჭდით შესვლა"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:15
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:106
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "ავტომატური შესვლა"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:16
msgid "Account Activity"
msgstr "ანგარიშის აქტიურობა"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:17
msgid "Remove User…"
msgstr "მომხმარებლის წაშლა…"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:19
msgid "No Users Found"
msgstr "მომხმარებლები ნაპოვნი არაა"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:108
msgid "_Enroll"
msgstr "_რეგისტრაცია"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:15
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:9
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:67
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:407 gtk/gtkmountoperation.c:707
#: gtk/gtkmountoperation.c:709 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57 src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:464
msgid "_Domain"
msgstr "_დომენი"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:126
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
msgid "Administrator _Name"
msgstr "ადმინისტრატორის _სახელი"

#. #-#-#-#-#  webkit2gtk_2.52.3-2_ka.po (WebKitGTK)  #-#-#-#-#
#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: src/ui/auth-notification.ui:39
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:94
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:84
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:56
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:81
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:104
#: gtk/gtkmountoperation.c:702 gtk/gtkmountoperation.c:704
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15 src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 data/gtk/credentials_group.ui:6
#: data/gtk/references_dialog.ui:173
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:196
msgid "_Username"
msgstr "_მომხმარებელი"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:5
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:81
msgid "_Full Name"
msgstr "_სრული სახელი"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:7
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:476
#: js/ui/components/polkitAgent.js:84
msgid "Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორი"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:8
msgid "Account _Type"
msgstr "ანგარიშის _ტიპი"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:11
msgid "Set a password _now"
msgstr "დააყენეთ პაროლი _ახლა"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:13
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
msgid "_Confirm"
msgstr "_დადასტურება"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:14
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"კომპანიის საიტზე შესვლა საშუალებას გაძლევთ ამ მოწყობილობაზე გამოიყენოთ "
"ცენტრალურად მართული მომხმარებლის ანგარიშები. ასევე შეგიძლიათ წვდომა იქონიოთ "
"კომპანიის რესურსებთანაც."

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:16
msgid "You are Offline"
msgstr "ხაზზე არ ბრძანდებით"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:18
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_კომპანიის სერვერზე შესვლა"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui.h:1
msgid "Take a Picture…"
msgstr "სურათის გადაღება…"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui.h:2
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.blp:26
msgid "Select a File…"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი…"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:5
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1185
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1216 src/dialogs/dialog_password.cpp:119
msgid "Change Password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:3
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:26
msgid "Ch_ange"
msgstr "_შეცვლა"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:4
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_მეორედ შეიყვანეთ ახალი პაროლი"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:5
msgid "_New Password"
msgstr "_ახალი პაროლი"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _Password"
msgstr "Მიმდინარე _პაროლი"

#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:113
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "მომხმარებლისთვის შემდეგ შესვლაზე პაროლის შეცვლის ნების დართვა"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:8
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:124
msgid "Set a password now"
msgstr "დააყენეთ პაროლი ახლა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:67 src/terminal-accels.cc:158
#: src/terminal-accels.c:199
msgid "Full Screen"
msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:69 src/wmapp.cc:642
msgid "Top Half"
msgstr "ზედა ნახევარი"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:71 src/wmapp.cc:643
msgid "Bottom Half"
msgstr "ქვედა ნახევარი"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:73 src/wmapp.cc:640
msgid "Left Half"
msgstr "მარცხენა ნახევარი"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:5
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:75 src/wmapp.cc:641
msgid "Right Half"
msgstr "მარჯვენა ნახევარი"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "გადიდების მორგება"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:8
msgid "_Magnification:"
msgstr "_გადიდება:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:9
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "თაგუნას კურსორზე _მიყოლა"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:10
msgid "_Screen part:"
msgstr "_ეკრანის ნაწილი:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "გამადიდებლის მდებარეობა:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:16
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:22 gtk/inspector/window.ui:477
#: gtk/inspector/window.ui:573
msgid "Magnifier"
msgstr "გამადიდებელი"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:17
msgid "_Thickness:"
msgstr "_სისქე:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:20
msgid "_Length:"
msgstr "_სიგრძე:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:23
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_გადაჯვარედინება:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:25
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:100
msgid "Crosshairs"
msgstr "გადაჯვარედინება"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:26
msgid "_White on black:"
msgstr "_თეთრი შავ ფონზე:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:27
#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "სიკა_შკაშე:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:28
msgid "_Contrast:"
msgstr "_კონტრასტი:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "ფერის ეფექტები:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr "ფერის ეფექტები"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:78
msgid "Typing Assist"
msgstr "კრეფის დამხმარე"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:134
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_წებოვანი ღილაკები"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:4
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_გათიშვა ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:5
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "პიპინი, თუ მა_რთვის ღილაკი დაჭერილია"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:6
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:149
msgid "S_low Keys"
msgstr "ნელი _კლავიშები"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:17
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:5
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:11
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:41
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:74
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:103
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:118
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:163
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:203
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:146
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 libexif/exif-format.c:37
msgid "Short"
msgstr "მოკლე"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:11
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:19
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:7
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:12
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:76
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:105
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:120
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:165
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:205
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:149 libexif/exif-format.c:42
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:949
msgid "Long"
msgstr "გრძელი"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "პიპინი, თუ ღილაკი დაჭერილია"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:13
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "პიპინი,როდესაც ღილაკი _მიღებულია"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:14
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "პიპინი ღილაკის _უარყოფის შემთხვევაში"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:15
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "მხტუნავი ღილაკები"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:16
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "ღილაკების სწრაფი ორმაგი დაჭერის იგნორი"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:20
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:22
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_კლავიატურით ჩართვა"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:21
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"_წვდომადობის თვისებების ჩართვა და გამორთვა კლავიატურის მალსახმობებითაცაა "
"შესაძლებელი"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:1
msgid "Repeat Keys"
msgstr "ღილაკების გამეორება"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:2
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr ""
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა ღილაკი დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული."

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:4
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:58
msgid "Click Assist"
msgstr "წკაპების დამხმარე"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:61
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_მეორადი წკაპის სიმულირება"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:3
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_მეორე წკაპის ინიცირება პირველის შემდეგ ღილაკის გრძელი დაჭერით"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:6
msgid "Secondary click delay"
msgstr "_მეორადი წკაპის დაყოვნება"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:8
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:90
msgid "_Hover Click"
msgstr "_გადატარება წკაპი"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:91
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "თაგუნას მაჩვენებლის გადატარება ნიშნავს _წკაპს"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:10
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419
msgid "D_elay:"
msgstr "დ_აყოვნება:"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:13
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "მოძ_რაობის ზღვარი:"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:34
#: js/ui/status/accessibility.js:63 js/ui/status/accessibility.js:255
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ვიზუალური გართხილებები"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:2
msgid "_Test flash"
msgstr "განათების _გამოცდა"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:12
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:38
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_ვიზუალური გართხილებები"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:5
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "მთლიანი _ფანჯრის ციმციმი"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:6
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "მთლიანი _ეკრანის ციმციმი"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:16
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_წვდომადობის მენიუ ყოველთვის იქნება ნაჩვენები"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:5
msgid "Seeing"
msgstr "მხედველობა"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:43
msgid "_High Contrast"
msgstr "_მაღალი კონტრასტი"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:4
msgid "_Large Text"
msgstr "_დიდი ტექსტი"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:5
msgid "Enable A_nimations"
msgstr "_ანიმაციების ჩართვა"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:6
msgid "C_ursor Size"
msgstr "_კურსორის ზომა"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:26
msgid "Screen _Reader"
msgstr "ეკრანის _მკითხველი"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:10
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:81
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_ხმის ღილაკები"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:11
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:5
msgid "Hearing"
msgstr "სმენა"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:13
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:5
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:167
msgid "Typing"
msgstr "აკრეფა"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:15
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "_ღილაკების გამეორება"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:16
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_კურსორის ციმციმი"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:17
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_კრეფის დამხმარე (AccessX)"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:5
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "მითითება & დაწკაპუნება"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:19
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:15
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_თაგუნას ღილაკები"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:20
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:21
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_მაჩვენებლის მოძებნა"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:21
msgid "_Click Assist"
msgstr "_წკაპების დამხმარე"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:22
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:33
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:23
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "_ორმაგი წკაპის დაყოვნება"

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:1
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:280
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "კურსორის ციმციმი"

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:2
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "ტექსტის ველებში კურსორის _ციმციმი."

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:4
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "კურსორის ციმციმცის სიჩქარე"

#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:2
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "პიპინი NumLock ან CapsLock-ის ჩართვის ან გამორთვის დროს."

#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:65
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "ცარიელი სამუშაო სივრცეების ავტომატური წაშლა."

#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "მიუთითეთ სამუშაო სივრცეების ფიქსირებული რაოდენობა."

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:80
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_სამუშაო სივრცეების რაოდენობა"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:10
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:88
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "მრავალი ეკრანი"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:92
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "სამუშაო სივრცეები მხოლოდ ძ_ირითად ეკრანზე"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:104
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "სამუშაო სივრცეები _ყველა ეკრანზე"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:1 src/bin/e_int_menus.c:980
msgid "No applications"
msgstr "აპლიკაციების გარეშე"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:2
msgid "Install some…"
msgstr "დაყენება…"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:8
#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:316
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:33
msgid "Location Services"
msgstr "მდებარეობის სერვისები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:9
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "ჩაშენებული წვდომები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:16
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
msgstr "ფონურად გაშვება"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:30
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "რამდენი ადგილი მიაქვს აპლიკაციას, მონაცემების და ქეშის ჩათვლით."

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:34
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>ჯამში</b>"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:35
msgid "Clear Cache…"
msgstr "ქეშის გასუფთავება…"

#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui.h:1
#: src/components/networks/networkList.tsx:47
#: src/components/networks/networkList.tsx:54
#: src/components/networks/networkList.tsx:56
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.blp:5 gtk/gtkplacesview.c:2096
#: gtk/gtkplacesview.c:2105 gtk/gtkplacesview.c:2039 gtk/gtkplacesview.c:2048
#: virtManager/hostnets.py:100
msgid "Networks"
msgstr "ქსელები"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:1
msgid "_Computer Name"
msgstr "_კომპიუტერის სახელი"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:2
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:24
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:52
msgid "_File Sharing"
msgstr "_ფაილების გაზიარება"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:3
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "დაშორებული _სამუშაო მაგიდა"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:4
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:134
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_მედიის გაზიარება"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:5
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:27
msgid "_Remote Login"
msgstr "_დაშორებული ჰოსტი"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:7
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:41
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3 daemon/gvfsbackendnetwork.c:240
msgid "File Sharing"
msgstr "ფაილების გაზიარება"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:8
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:97
msgid "_Require Password"
msgstr "_პაროლის აუცილებლად მოთხოვნა"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:17
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:44
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:33
msgid "How to Connect"
msgstr "როგორ დავუკავშირდე"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:20
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდის მისამართი"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:21
msgid "VNC Address"
msgstr "VNC-ის მისამართი"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:26
msgid "Verify Encryption"
msgstr "შიფრაციის შემოწმება"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:27
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.blp:14
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "შიფრაციის ანაბეჭდი"

#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.blp:15
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"დაშიფვრის ანაბეჭდი შეგძლიათ, მოერთებულ კლიენტებში დაინახოთ და ის იდენტური "
"უნდა იყოს"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:29
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:124
msgid "Media Sharing"
msgstr "მედიის გაზიარება"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:2
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _აუდიო"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:3
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD ვიდეო"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:4
msgid "_Music player"
msgstr "_მედია დამკვრელი"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:5
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:7
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:46
#: src/goabackend/goaprovider.c:147 data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:275
#: data/ui/media.ui:271 data/ui/tags.ui:271
msgid "_Photos"
msgstr "_ფოტოები"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:6
msgid "_Software"
msgstr "_პროგრამები"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:7
msgid "_Other Media…"
msgstr "_სხვა მედია…"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:8
#: src/caja-file-management-properties.ui:2326
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_არასოდეს გაუშვა ავტომატურად პროგრამები მედიის შეყვანისას"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:10
#: pan/gui/save-ui.cc:305
msgid "_Action:"
msgstr "_ქმედება:"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This cancels the redshift inhibit.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This cancels the redshift inhibit.
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:2
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:49
msgid "Restart Filter"
msgstr "ფილტრის გადატვირთვა"

#. Translators: Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:34
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "დროებით გათიშულია ხვალამდე"

#: panels/display/cc-night-light-page.blp:59
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"ღამის ნათება ეკრანის ფერებს უფრო ათბობს. ამას შეუძლია, თვალის დაღლა და "
"ძილიანობა აგაცილოთ თავიდან."

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:6
#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:2
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:1
#: resources/ui/display-page.blp:21 panels/display/cc-display-panel.blp:127
#: js/ui/status/nightLight.js:19
msgid "Night Light"
msgstr "ღამის სინათლე"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:9
#: resources/ui/display-page.blp:29 panels/display/cc-night-light-page.blp:76
msgid "Manual Schedule"
msgstr "ხელით მითითება"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:12
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:122
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:214 gthumb/gth-template-selector.c:38
#: templates/javascript/variables.twig:82
msgid "Hour"
msgstr "საათი"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:14
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:144
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:236 gthumb/gth-template-selector.c:39
#: templates/javascript/variables.twig:83
msgid "Minute"
msgstr "წუთი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the morning
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the short form for the time period in the morning
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: this will only show up when 12-hours clock is in use
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:16 src/minoltamn_int.cpp:839
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:70
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:270
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:157
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:248 src/gl-searchpopover.c:873
#: data/ui/transit-options-panel.blp:123 lib/Widgets/TimePicker.vala:94
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "AM"
msgstr "AM"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the short form for the time period in the afternoon
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: this will only show up when 12-hours clock is in use
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: this will only show up when 12-hours clock is in use
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:18
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:75
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:173
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:263 src/gl-searchpopover.c:877
#: data/ui/transit-options-panel.blp:128 lib/Widgets/TimePicker.vala:99
#: lib/Widgets/TimePicker.vala:100 src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
#, c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:6
msgid "Search locales…"
msgstr "ენების ძებნა…"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:7
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:82
msgid "Common Formats"
msgstr "საერთო ფორმატები"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:8
#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:95
msgid "All Formats"
msgstr "ყველა ფორმატი"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, help
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:9 src/chatty-chat-list.c:234
#: src/chatty-contact-list.c:282 data/ui/index.ui:155
#: data/gtk/browsing_panel.ui:30
msgid "No Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგების გარეშე"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:1
msgid "My Account"
msgstr "ჩემი ანგარიში"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:10
#: panels/system/region/cc-region-page.blp:34
msgid "_Formats"
msgstr "_ფორმატები"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:1
#: panels/system/region/cc-format-preview.blp:6
msgid "Dates"
msgstr "თარიღები"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:3
msgid "Dates & Times"
msgstr "დროები და თარიღები"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:2
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:66 src/ui/ms-about-panel.ui:45
msgid "Hardware Model"
msgstr "აპარატურის მოდელი"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:4
#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:40 data.cpp:199 cpu-x-gtk-3.12.ui:841
#: sheets/AADL.sheet:19
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:199
#: gnome-applets/multiload/properties.c:588
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:75
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:75 src/cpu-view.vala:33
#: hardinfo2/dmi_util.c:29 modules/computer.c:525 modules/computer.c:1101
#: modules/devices/alpha/processor.c:87 modules/devices/arm/processor.c:563
#: modules/devices.c:99 modules/devices/e2k/processor.c:363
#: modules/devices/ia64/processor.c:159
#: modules/devices/loongarch64/processor.c:93
#: modules/devices/m68k/processor.c:83 modules/devices/mips/processor.c:74
#: modules/devices/parisc/processor.c:154 modules/devices/ppc/processor.c:157
#: modules/devices/riscv/processor.c:587 modules/devices/s390/processor.c:131
#: modules/devices/sh/processor.c:83 modules/devices/sparc/processor.c:74
#: modules/devices/x86/processor.c:647
msgid "Processor"
msgstr "პროცესორი"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:6
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:93
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:84
msgid "Disk Capacity"
msgstr "დისკის მოცულობა"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:7
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:94 src/mainwindow.cc:3057
#: src/mainwindow.cc:5327
msgid "Calculating…"
msgstr "გამოთვლა…"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: this field contains the distro name and version
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:9
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:115
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:462
msgid "OS Name"
msgstr "ოს-ის სახელი"

#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:11
msgid "OS Build ID"
msgstr "ოს-ის აგების ID"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this field contains the distro type
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:12
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:125
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:487
msgid "OS Type"
msgstr "ოს-ის ტიპი"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:13
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:133
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:614
msgid "Windowing System"
msgstr "ფანჯრული სისტემა"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:14
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:137
msgid "Virtualization"
msgstr "ვირტუალიზაცია"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:15
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:141 modules/computer.c:709
#: cmd/incus/info.go:691 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:589
msgid "Kernel Version"
msgstr "ბირთვის ვერსია"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:17
msgid "Rename Device"
msgstr "მოწყობილობის სახელის გადარქმევა"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:1
#: panels/common/cc-language-chooser.blp:5 libpms/lang/ms-language-chooser.ui:4
msgid "Select Language"
msgstr "აირჩიეთ ენა"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:4
#: panels/common/cc-language-chooser.blp:70
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:262
#: libpms/lang/ms-language-chooser.ui:68
msgid "No languages found"
msgstr "ენები ნაპოვნი არაა"

#: panels/common/cc-permission-infobar.ui.h:1
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:11
msgid "Unlock…"
msgstr "განბლოკვა…"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:1 panels/common/cc-timelike-editor.blp:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "საათის გაზრდა"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:2 panels/common/cc-timelike-editor.blp:48
msgid "Increment Minute"
msgstr "წუთის გაზრდა"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:4 panels/common/cc-timelike-editor.blp:77
msgid "Decrement Hour"
msgstr "საათის შემცირება"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:5 panels/common/cc-timelike-editor.blp:100
msgid "Decrement Minute"
msgstr "წუთის შემცირება"

#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:2
msgid "Turn device off"
msgstr "მოწყობილობის გამორთვა"

#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:3 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:458
#: panels/network/cc-network-panel.blp:73
msgid "Not set up"
msgstr "მორგებული არაა"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:104
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:27 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_ტიპი"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55 src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:137 properties/nm-l2tp-dialog.ui:625
msgid "Sho_w password"
msgstr "პაროლის _ჩვენება"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:833
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:137
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:354 src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:125
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:667
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:378 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:662
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:5
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:389
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:6
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:400
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS გვირაბი (TTLS)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:411
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "დაცული EAP (PEAP)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
msgid "Au_thentication"
msgstr "_ავთენტიკაცია"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
msgid "I_dentity"
msgstr "_იდენტიფიკატორი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate"
msgstr "მომხმარებლის _სერტიფიკატი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:10
msgid "C_A certificate"
msgstr "_CA სერტიფიკატი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:11
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA სერტიფიკატი _საჭირო არაა"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "Private _key"
msgstr "პირადი _გასაღები"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
msgid "_Private key password"
msgstr "_პირადი გასაღების პაროლი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:7
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:249 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:309
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:362 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:460
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:551
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:265 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:277
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:296 src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:84
#: src/connection-editor/page-ppp.c:118 properties/ppp-dialog.c:348
#: properties/advanced-dialog.c:324 ../properties/advanced-dialog.c:417
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:456 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:549
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:75 ppdippstr.py:59
msgid "Authenticated"
msgstr "ავთენტიფიცირებული"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:8
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:91 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "ანონიმური იდენტიფიკატორი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:117
msgid "PAC _file"
msgstr "_PAC ფაილი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:12
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:188 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_შიდა ავთენტიკაცია"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:9
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:217
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "PAC-ით ავტომატური მორგების ჩართვა"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:546
msgid "Version 0"
msgstr "ვერსია 0"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:547
msgid "Version 1"
msgstr "ვერსია 1"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:10
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP-ის ვერსია"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (ნაგულისხმები)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Open System"
msgstr "ღია სისტემა"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_გასაღები"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "გასაღების _ჩვენება"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-ის ინდექსი"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:264 src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:55
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116 properties/ppp-dialog.c:296
#: properties/advanced-dialog.c:287 ../properties/advanced-dialog.c:380
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:454 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:280 src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:75
#: src/connection-editor/page-ppp.c:119 properties/ppp-dialog.c:331
#: properties/advanced-dialog.c:312 ../properties/advanced-dialog.c:405
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:455 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:313 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (არა- EAP)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:330 src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:65
#: src/connection-editor/page-ppp.c:117 properties/ppp-dialog.c:314
#: properties/advanced-dialog.c:300 ../properties/advanced-dialog.c:393
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:458 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/security-page.blp:21
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "_უსაფრთხოება"

#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.blp:21
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _უსაფრთხოება"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.blp:21
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.blp:33
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.blp:46
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.blp:54
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC მისამართი"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.blp:96
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.blp:79
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_კლონირებული მისამართი"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:20
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "_IPv4-ის მეთოდი"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:47
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:58
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Link-Local"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "გაზიარებული სხვა კომპიუტერებთან"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:116
#: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/repo.py:113
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:443
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 ../midori/main.c:105
#: src/connection-editor/ce-page.h:105 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "მისამართები"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:184
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:195
msgid "Automatic DNS"
msgstr "ავტომატური DNS"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:201
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:212
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP მისამართები მძიმით გამოყავით"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:16
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:16
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:239
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:250
msgid "Automatic Routes"
msgstr "ავტომატური რაუტები"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:301
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:312
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "ამ მიერთების გამოყენება, მხ_ოლოდ, მის ქსელში არსებული რესურსებისთვის"

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.blp:83
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:20
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "_IPv6-ის მეთოდი"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:47
#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:19
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:34
msgid "Signal Strength"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:52
msgid "Link speed"
msgstr "შეერთების სიჩქარე"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:153
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "მხარდაჭერილი სიხშირეები"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:223
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11
#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:385
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_ავტომატურად დაკავშირება"

#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:399
msgid "Make available to _other users"
msgstr "ხელმისაწვდომია _სხვა მომხმარებლებისთვისაც"

#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:425
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"გაზომვადი _მიერთება: აქვს შეზღუდვები და შეიძლება, გადასახადებს შეიცავდეს"

#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:434
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"პროგრამის განახლებები და სხვა დიდი გადმოწერები ავტომატურად არ დაიწყება."

#: panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN შეერთებების გამორთვა"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:5
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Wi-Fi-ის გამორთვა"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:6 panels/network/network-wifi.blp:69
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_დამალულ ქსელთან მიერთება…"

#: panels/network/network-wifi.blp:75
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Wi-Fi _ჰოტსპოტის ჩართვა…"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:1 panels/network/cc-wifi-panel.blp:29
#: js/ui/status/rfkill.js:97
msgid "Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:30
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "თიშავს Wi-Fi-ს, ბლუთუზს და მობილურ კავშირს"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:3 panels/network/cc-wifi-panel.blp:56
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Wi-Fi ბარათი აღმოჩენილი არაა"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:57
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "დარწმუნდით, რომ Wi-Fi ადაპტერი მიერთებული და ჩართულია"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:5 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:4
#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:66 panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:52
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:67
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi-ის გამოსაყენებლად გამორთეთ"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:7 panels/network/cc-wifi-panel.blp:97
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Wi-Fi ჰოტსპოტი აქტიურია"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:9
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "ჰოტსპოტის გამორთვა…"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:10 panels/network/cc-wifi-panel.blp:137
msgid "Visible Networks"
msgstr "ხილული ქსელები"

#: panels/network/network-mobile.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:12
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:86 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:27
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:26
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Wi-Fi ჰოტსპოტი საშუალებას აძლევს სხვებს, თქვენი ინტერნეტკავშირი გააზიაროთ, "
"Wi-Fi ქსელის შექმნის საშუალებით, რომელსაც ისინი მიუერთდებიან. იმისათვის, რომ "
"ეს გააკეთოთ, ინტერნეტთან მისაერთებლად Wi-Fi-ს არ უნდა იყენებდეთ."

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:4
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:92
msgid "Generate Random Password"
msgstr "შემთხვევითი პაროლის გენერაცია"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:5
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:93
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "პაროლის ავტომატური გენერაცია"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:7
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.blp:128
msgid "_Turn On"
msgstr "_ჩართვა"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:1
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3
msgid "Network Proxy"
msgstr "ქსელის პროქსი"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP პროქსი"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTP პროქსი"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP პროქსი"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks _ჰოსტი"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_იგნორირებული ჰოსტები"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:11
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "H_TTPS პროქსის პორტი"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:13
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS პროქსის პორტი"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:14
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_კონფიგურაციის URL"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-ის ბლოკირება"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:75
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_SIM ბარათის დაბლოკვა PIN-კოდით"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:5
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:86
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN კოდის შეცვლა"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:172
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
"SIM ბართის დაბლოკვის პარამეტრების შესაცვლელად, შეიყვანეთ მიმდინარე PIN კოდი"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:16
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "ამ მოდემის გამოსაყენებლად, საჭიროა, SIM ბარათი ჩადოთ"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:61
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_მობილური ინტერნეტი"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:62
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "მონაცემებთან წვდომა მობილური ქსელით"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:8
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:68
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_ინტერნეტის როუმინგი"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:9
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:69
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "როუმინგისას მობილური ინტერნეტის გამოყენება"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:10
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:88
msgid "_Network Mode"
msgstr "_ქსელის რეჟიმი"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:11
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:93
msgid "N_etwork"
msgstr "_ქსელი"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:13
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:112
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_წვდომის წერტილის სახელები"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:14
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:117
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM-ის ბლოკირება"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:118
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "SIM ბარათის დაბლოკვა PIN-კოდით"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:16
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:123
msgid "M_odem Details"
msgstr "მ_ოდემის დეტალები"

#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui.h:1 panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.blp:5
msgid "Network Mode"
msgstr "ქსელის რეჟიმი"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:4
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.blp:46
msgid "Choose Network"
msgstr "აირჩიეთ ქსელი"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:5
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.blp:63
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "ქსელის მომწოდებლების განახლება"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:5
msgid "Modem Details"
msgstr "მოდემის დეტალები"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:2
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:15
msgid "Modem Status"
msgstr "მოდემის სტატუსი"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:3
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:442
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:18
msgid "Carrier"
msgstr "გადამზიდი"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:4
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:26
msgid "Network Type"
msgstr "ქსელის ტიპი"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:42
msgid "Network Status"
msgstr "ქსელის მდგომარეობა"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:7
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:50
msgid "Own Number"
msgstr "საკუთარი ნომერი"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:8
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:59
msgid "Device Details"
msgstr "მოწყობილობის დეტალები"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:11 src/canonmn_int.cpp:473
#: src/panasonicmn_int.cpp:262 src/properties.cpp:3621
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:110
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.blp:78 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:40
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:37
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:145 camlibs/canon/library.c:1911
#: camlibs/ptp2/config.c:11290 camlibs/ptp2/ptp.c:6165
msgid "Firmware Version"
msgstr "მიკროკოდის ვერსია"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:1 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:8
msgid "Access Points"
msgstr "წვდომის წერტილები"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:6 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:411
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:103
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6088
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:2 panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:41
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "WWAN ბარათი აღმოჩენილი არაა"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:42
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთ უსადენო/ფიჭური მოწყობილობა"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:53
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, უმავთულო ქსელი ითიშება"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:6
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმის _გამორთვა"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:7 panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:99
msgid "Data Connection"
msgstr "მონაცემების შეერთება"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:100
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "ინტენეტისთვის გამოყენებული SIM ბარათი"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:9 panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:11
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "მობილური ქსელის ჩართვა"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:954 src/gui/gcal-event-popover.c:126
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:211
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:221
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:20
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:227 tta/C/main/convert_utils.c:45
msgid "January"
msgstr "იანვარი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:955 src/gui/gcal-event-popover.c:127
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:212
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:222
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:21
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:228 tta/C/main/convert_utils.c:45
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:956 src/gui/gcal-event-popover.c:128
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:213
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:223
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:22
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:229 tta/C/main/convert_utils.c:45
msgid "March"
msgstr "მარტი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:957 src/gui/gcal-event-popover.c:129
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:214
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:224
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:23
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:230 tta/C/main/convert_utils.c:46
msgid "April"
msgstr "აპრილი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:959 src/gui/gcal-event-popover.c:131
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:216
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:226
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:25
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:232 tta/C/main/convert_utils.c:46
msgid "June"
msgstr "ივნისი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:960 src/gui/gcal-event-popover.c:132
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:217
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:227
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:26
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:233 tta/C/main/convert_utils.c:46
msgid "July"
msgstr "ივლისი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:961 src/gui/gcal-event-popover.c:133
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:218
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:228
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:27
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:234 tta/C/main/convert_utils.c:47
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:962 src/gui/gcal-event-popover.c:134
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:219
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:229
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:28
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:235 tta/C/main/convert_utils.c:47
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:963 src/gui/gcal-event-popover.c:135
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:220
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:230
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:29
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:236 tta/C/main/convert_utils.c:47
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:964 src/gui/gcal-event-popover.c:136
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:221
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:231
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:30
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:237 tta/C/main/convert_utils.c:48
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:965 src/gui/gcal-event-popover.c:137
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:222
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:232
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:31 templates/javascript/variables.twig:31
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:238 tta/C/main/convert_utils.c:48
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"

#. #-#-#-#-#  dialog_1.3-20260107-2_ka.po (dialog 1.3.20210117)  #-#-#-#-#
#. Headline "Month"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:15 calendar.c:463
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
#: src/properties.cpp:4380 src/gui/common/gcal-date-chooser.blp:15
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.blp:55 src/gui/gcal-window.c:411
#: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:52 data/resources/stats-view.ui:133
#: data/resources/stats-view.ui:369 gthumb/gth-template-selector.c:36
#: ../data/cmd.xml.in:13 src/qalc.cc:3895 ui/chart.ui:193
#: src/qml/calendar.qml:366
msgid "Month"
msgstr "თვე"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:16
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
#: src/properties.cpp:4381 data/ui/contacts-birthday-editor.blp:40
#: data/resources/stats-view.ui:86 data/resources/stats-view.ui:343
#: src/qalc.cc:3895 ui/chart.ui:191 src/qml/calendar.qml:350
msgid "Day"
msgstr "დღე"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:17
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:454
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:16
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:60 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:131
#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:30
msgid "Time Zone"
msgstr "დროის სარტყელი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:18 data/places-popover.ui:15
#: data/places-popover.ui:76
msgid "Search for a city"
msgstr "ქალაქის მოძებნა"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:100
msgid "Requires internet access"
msgstr "ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:21
msgid "Date & _Time"
msgstr "თარიღი & _დრო"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:120
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "მოითხოვს მდებარეობის სერვისებს ჩართვას და ინტერნეტთან წვდომას"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:24
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:125
msgid "Time Z_one"
msgstr "დროის სარტყელი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:25
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:133
msgid "Time _Format"
msgstr "დროის ფორმატი"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:26
msgid "24-hour"
msgstr "24-სთ"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:27
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"

#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:1
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.blp:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_არ შემაწუხო"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:2
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:9
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.blp:22
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები"

#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:4
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "ხმოვანი _გაფრთხილებები"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:5
msgid "Notification _Popups"
msgstr "გაფრთხილების _მხტუნარები"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:1
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:8
msgid "_Web"
msgstr "_ვები"

#: src/goabackend/goaprovider.c:152 gtk/gtkfilesel.c:734
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:37
msgid "_Files"
msgstr "_ფაილები"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:3
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:317
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:521
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:16
#: src/goabackend/goaprovider.c:117
msgid "_Mail"
msgstr "_ფოსტა"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1500
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:23
msgid "_Calendar"
msgstr "კალე_ნდარი"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:5
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:30
#: src/goabackend/goaprovider.c:142
msgid "M_usic"
msgstr "_მუსიკა"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:6
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:38
msgid "_Video"
msgstr "_ვიდეო"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:1
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "მიკროფონი გამორთულია"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. LUKS uuid
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:3
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:70
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "ავტორიზაცია და დაკავშირება"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:5
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:81
msgid "Forget Device"
msgstr "მოწყობილობის დავიწყება"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:2
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:48
msgid "Direct Access"
msgstr "პირდაპირი წვდომა"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:469
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"პირდაპირი წვდომის დაშვება ისეთ მოწყობილობებთან, როგორიცაა დოკი და გარე GPU."

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:470
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "შესაძლებელია, მხოლოდ, USB და DisplayPort მოწყობილობების მიერთება."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:5
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:92
msgid "Pending Devices"
msgstr "დარჩენილი მოწყობილობები"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:7
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:152
msgid "No devices attached"
msgstr "მოწყობილობები მიერთებული არაა"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:2 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:61
msgid "Primary Button"
msgstr "ძირითადი ღილაკი"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:7
msgid "Mouse Speed"
msgstr "თაგუნას სიჩქარე"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:9
msgid "Acceleration Profile"
msgstr "აჩქარების პროფილი"

#: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "ჩვეულებრივი გადახვევა"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:19
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "თაჩპედის სიჩქარე"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:26 resources/ui/pointing-page.blp:55
msgid "Tap to Click"
msgstr "დასაწკაპუნებლად დაატყაპუნეთ"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:27 resources/ui/pointing-page.blp:64
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "ორი თითით აწევ-ჩამოწევა"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:28
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "კიდით აწევ-ჩამოწევა"

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui.h:1
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.blp:14
msgid "Problem Reporting"
msgstr "პრობლემის გადაგზავნა"

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui.h:2
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.blp:17
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "პრობლემის ავტომატური _ანგარიში"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:1 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:14
msgid "File History"
msgstr "ფაილის ისტორია"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:3 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:18
msgid "File H_istory"
msgstr "_ფაილის ისტორია"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:4 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:23
msgid "File _History Duration"
msgstr "ფაილის _ისტორიის ხანგრძლივობა"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:5 panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:40
msgid "_Clear History…"
msgstr "ისტორიის _გასუფთავება…"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:52
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"ნაგვის ყუთი და დროებითი ფაილები, ხანდახან, შეიძლება შეიცავდეს პირად ან "
"საიდუმლო ინფორმაციას. მათი ავტომატური წაშლა თქვენი კონფიდენციალობის დაცვაში "
"დაგეხმარებათ."

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:60
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "დროებით ფაილების _ავტომატური წაშლა"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:11
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:83 src/nautilus-location-banner.c:272
#: src/nautilus-sidebar.c:3008
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_ნაგვის ყუთის დაცარიელება…"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:12
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:93
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა…"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:18
msgid "2 days"
msgstr "2 დღე"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:20
msgid "3 days"
msgstr "3 დღე"

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:22
msgid "4 days"
msgstr "4 დღე"

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:24
msgid "5 days"
msgstr "5 დღე"

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:26
msgid "6 days"
msgstr "6 დღე"

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:28 panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:36
msgid "7 days"
msgstr "7 დღე"

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:30
msgid "14 days"
msgstr "14 დღე"

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:32 panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:38
msgid "30 days"
msgstr "30 დღე"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for File History Duration in File History group
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:40 app/ConfigDeleteRow.vala:15
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:78
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:32
msgid "Forever"
msgstr "სამუდამოდ"

#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:5
msgid "Screen Lock"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:35
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "ეკრანის ავტომატური _დაბლოკვა"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:41
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "_ეკრანის ავტომატური დაბლოკვის დაყოვნება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:7 panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:51
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "ეკრანი გაითიშება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:9 camlibs/ptp2/config.c:7361
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7889
msgid "30 seconds"
msgstr "30 წამი"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:13
msgid "2 minutes"
msgstr "2 წუთი"

#: po/msgids:8 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:4
#: src/online-accounts.ui:28
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "დაუკავშირდით თქვენს მონაცემებს ღრუბელში"

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:13
msgid "Add an account"
msgstr "ახალი ანგარიშის დამატება"

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 po/msgids:16
msgid "Remove Account"
msgstr "ანგარიშის წაშლა"

#: shell/help-overlay.ui.h:5
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "წინა პანელზე დაბრუნება"

#: shell/help-overlay.ui.h:6
msgid "Cancel search"
msgstr "ძებნის გაუქმება"

#: shell/cc-window.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "ყველა პარამეტრი"

#: shell/cc-window.ui.h:4 src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:509
msgid "Primary Menu"
msgstr "ძირითადი მენიუს"

#: shell/cc-window.ui.h:6 shell/cc-window.blp:71
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "გაფრთხილება: სატესტო ვერსია"

#: shell/cc-window.blp:72
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Settings-ის ეს ვერსია, მხოლოდ, სატესტოდ შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. შეიძლება "
"აღმოაჩინოთ არასწორი სისტემის ქცევა, მონაცემების კარგვა და სხვა მოულოდნელი "
"პრობლემები. "

#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"დაამატეთ პრინტერები, ნახეთ პრინტერის დავალებები და გადაწყვიტეთ, როგორ "
"გნებავთ, დაბეჭდოთ"

#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:15
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;პრინტერი;რიგი;ფურცელი;ტონერი;"

#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your location information"
msgstr "თქვენი მდებარეობის ინფორმაციის დაცვა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:15
#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:15
#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:164 C/index.docbook:214
#: C/index.docbook:141 C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19
#: C/gostools.xml:264 C/gosdconf.xml:19 C/index.docbook:218
#: src/ui/welcome_dialog.ui:79
msgid "Introduction"
msgstr "შესავალი"

#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"დააყენეთ ღილაკის ასახვები და მოირგეთ სტილუსის მგრძნობიარობა გრაფიკული "
"ტაბლეტებისთვის"

#. Translators: Search terms to find the Graphics Tablets panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:14
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;თაგუნა;ტაბლეტი;სტილუსი;"

#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"ნახეთ თქვენი ელემენტის სტატუსი და შეცვალეთ ენერგიის დაზოგვის პარამეტრები"

#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;ძილი;კვება;სიკაშკაშე;"

#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"მოახდინეთ თქვენი ისეთი მოწყობილობები ფერის კორექცია, როგორიცაა ეკრანი, "
"კამერა ან პრინტერი"

#. Translators: Search terms to find the Color Management panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:14
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;ფერი;მონიტორი;პრინტერი;"

#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "ჩართეთ და გამორთეთ ბლუთუზი და მიართეთ თქვენი მოწყობილობები"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:14
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:14
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;"

#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "შეცვალეთ ხმის დონეები, შეყვანის გამოყვანისა და განგაშის ხმები"

#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
"ბარათი;დინამიკები;მიკროფონი;ხმა;ყურსაცვამები;"

#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"შეცვალეთ კლავიატურის მალსახმობები და დააყენეთ თქვენი კრეფის პარამეტრები, "
"კლავიატურის განლაგებები და შეყვანის წყაროები"

#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "დაამატეთ ან წაშალეთ მომხმარებლები, შეცვალეთ პაროლი"

#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
"დანახვის, გაგების, აკრეფის, კურსორის მიტანის და დაწკაპუნების გაადვილება"

#: panels/multitasking/budgie-multitasking-panel.desktop.in.in:2
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:2
msgid "Multitasking"
msgstr "მრავალამოცანიანობა"

#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "მართეთ პარამეტრები წარმადობისა და მრავალამოცანიანობისთვის"

#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "აპლიკაციის სხვადასხვა პარამეტრებისა და წვდომების კონტროლი"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:15
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "application;flatpak;permission;setting;"

#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "გააკონტროლეთ, რაც უზიარებთ სხვებს"

#: panels/region/budgie-region-panel.desktop.in.in:2
#: panels/system/region/cc-region-page.blp:5
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:2
msgid "Region & Language"
msgstr "რეგიონი და ენა"

#: panels/region/budgie-region-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "აირჩიეთ ინტერფეისის სასურველი ენა და ფორმატები"

#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:14
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;შეყვანა;ენა;განლაგება;კლავიატურა;"

#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
msgid "View information about your system"
msgstr "ინფორმაცია ამ სისტემის შესახებ"

#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:18
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"

#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "აკონტროლეთ, როგორ უერთდებით ინტერნეტს"

#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:14
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;ქსელი;პროქსი;"
"მობილურიინტერნეტი;მოდემი;"

#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "აკონტროლეთ, როგორ უერთდებით Wi-Fi ქსელებს"

#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:14
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;ქსელი;უსადენო;"
"ჰოტსპოტი;"

#: panels/wwan/budgie-wwan-panel.desktop.in.in:2
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:2
msgid "Mobile Network"
msgstr "მობილური ქსელის"

#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "ტელეფონიისა და მობილური ინტერნეტის მორგება"

#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:15
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;ფიჭური;ტელეფონია;მობილური;"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:14
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:14
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "საათი;დროის სარტყელი;მდებარეობა;"

#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your pictures"
msgstr "დაიცავით თქვენი სურათები"

#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "კონტროლი, რომელი გაფრთხილებებია და რას აჩვენებენ"

#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:14
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;გაფრთხილება;ბანერი;შეტყობინება;"
"მხტუნარა;"

#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:2
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:192
#: dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in:4
msgid "Default Applications"
msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციები"

#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციების მორგება"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:14
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "default;application;preferred;media;"

#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობის მართვა"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:14
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privacy;"

#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"შეცვალეთ თქვენი თაგუნას ან თაჩპედის მგრძნობიარობა და აირჩიეთ, ბრძანდებით თუ "
"არა ცაცია"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:14
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:14
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"

#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Report your problems"
msgstr "პრობლემის შესახებ შეტყობინება"

#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:2
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:5
msgid "File History & Trash"
msgstr "ფაილის ისტორია & ნაგავი"

#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "Don't leave traces"
msgstr "კვალის არ დატოვება"

#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ka.po (gnome-photos)  #-#-#-#-#
#. Translators: this should be translated in the context of
#. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder
#. * will appear here." sentence below.
#.
#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:2
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:2 po/msgids:13
#: data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:3 src/online-accounts.ui:19
#: data/org.gnome.goa-daemon.desktop.in:3 src/daemon/goadaemon.c:1658
#: src/photos-empty-results-box.c:176
msgid "Online Accounts"
msgstr "ონლაინ ანგარიშები"

#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"მიაერთეთ თქვენი ინტერნეტანგარიშები და გადაწყვიტეთ, რისთვის გამოიყენოთ ისინი"

#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:17
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ka.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.buddiesofbudgie.ControlCenter.desktop.in.in:12
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "მორგება;"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "გადიდების ჩართვა/გამორთვა"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "ეკრანის წამკითხველის ჩართვა/გამორთვა"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენებ კლავიატურის ჩართვა/გამორთვა"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
msgid "Increase text size"
msgstr "ტექსტის ზომის გადიდება"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
msgid "Decrease text size"
msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "მაღალი კონტრასტის ჩართვა ან გამორთვა"

#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "შემოტანის შემდეგ წყაროზე გადართვა"

#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "შემოტანის წინა წყაროზე გადართვა"

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:2
msgid "Raven"
msgstr "Raven"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 Settings.ui.h:65
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "გამშვებები"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
msgid "Launch calculator"
msgstr "კალკულატორის გაშვება"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
msgid "Launch email client"
msgstr "ელფოსტის კლიენტის გაშვება"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ka.po (gnome-boxes)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 src/actions-popover.vala:109
#: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:6
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
#: src/photos-base-item.c:2862 data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6
#: js/ui/screenshot.js:2292 gthumb/gth-tags-file.c:237
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "ხმა და მედია"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "ხმის დადუმება/ხმის აწევა"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "ხმის ჩაწევა"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:251
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "ხმის აწევა"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "მიკროფონის დადუმება/დადუმების მოხსნა"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
msgid "Launch media player"
msgstr "მედია დამკვრელი"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 ../plugins/minimode/controls.py:297
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:195
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475
#: shell/rb-shell.c:2246
msgid "Pause playback"
msgstr "დაკვრის შეჩერება"

#: src/desktop_item.vala:83
msgid "File currently copying"
msgstr "ამჟამად კოპირებული ფალი"

#: src/desktop_menu.vala:32
#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenuWindow.vala:69
#: programs/oleview/oleview.rc:170
msgid "System Settings"
msgstr "სისტემის მორგება"

#: src/file_menu.vala:39
msgid "Cancel Copy"
msgstr "კოპირების გაუქმება"

#: src/file_menu.vala:41 app/desktopManager.js:1198 app/fileItemMenu.js:365
#: extensions/terminal/callbacks.c:40 extensions/terminal/callbacks.c:45
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1083
msgid "Open in Terminal"
msgstr "ტერმინალში გახსნა"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ka.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. * Add our categories, adhearing to the Freedesktop Menu spec.
#. *
#. * Inclusions and exclusions are sourced from multiple places,
#. * including the UbuntuBudgie fork of applications-menu, gnome-menus,
#. * the Freedeskop Menus spec, and by ourselves.
#: src/appindexer/AppIndex.vala:142 data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:6
#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:3
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "აქსესუარები"

#: src/appindexer/AppIndex.vala:188
#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:1
msgid "Sound & Video"
msgstr "ხმა და ვიდეო"

#: src/appindexer/AppIndex.vala:192
#: desktop-directories/System-Tools.directory.desktop.in:3
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "სისტემური ხელსაწყოები"

#: src/appindexer/AppIndex.vala:202
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:313
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:400
#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "უნივერსალური წვდომა"

#. Make sure we have a default name
#: src/appindexer/Category.vala:51
msgid "New Category"
msgstr "ახალი კატეგორია"

#. Do nothing if there were no held notifications
#. translators: This is the title of a notification that is shown after
#. notifications have been blocked because an application was in fullscreen
#. mode
#: src/daemon/notifications/dbus.vala:573
msgid "Unread Notifications"
msgstr "წაუკითხავი გაფრთხილებები"

#. No existing ref, make a new notification
#. translators: Text for a button on the notification to open Raven to the
#. notifications view
#: src/daemon/notifications/dbus.vala:590
msgid "View Notifications"
msgstr "გაფრთხილებების ნახვა"

#. Should show a notification
#: src/daemon/settings.vala:416
msgid "Turned on Caffeine Boost"
msgstr "„Caffeine Boost“ ჩაირთო"

#: src/daemon/settings.vala:416
msgid "Turned off Caffeine Boost"
msgstr "„Caffeine Boost“ გამოირთო"

#: src/daemon/settings.vala:421
#, c-format
msgid "Will turn off in a minute"
msgid_plural "Will turn off in %d minutes"
msgstr[0] "გამოირთვება ერთ წუთში"
msgstr[1] "გამოირთვება %d წუთში"

#: src/daemon/endsession.vala:165
msgid "Restart device"
msgstr "მოწყობილობის გადატვირთვა"

#: src/daemon/osdkeys.vala:307 gtk/gtkentry.c:10885 gtk/gtkpasswordentry.c:218
#: src/adw-password-entry-row.c:168
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock ჩართულია"

#: src/daemon/osdkeys.vala:314
msgid "Caps Lock is off"
msgstr "Caps Lock გამორთულია"

#: src/daemon/osdkeys.vala:324
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock ჩართულია"

#: src/daemon/osdkeys.vala:330
msgid "Num Lock is off"
msgstr "Num Lock გამორთულია"

#: src/dialogs/power/window.vala:98
msgid "L_og Out"
msgstr "_გასვლა"

#: src/dialogs/power/window.vala:101 src/amailbox.cc:965
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:786
msgid "_Suspend"
msgstr "_ძილი"

#: src/dialogs/power/window.vala:109 ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:775
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "_Reboot"
msgstr "_გადატვირთვა"

#: src/dialogs/power/window.vala:112 src/wmapp.cc:560 src/wmdialog.cc:89
msgid "Shut_down"
msgstr "გა_მორთვა"

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:75
msgid "Files to send"
msgstr "გასაგზავნი ფაილები"

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:193
msgid "Send Files via Bluetooth"
msgstr "ფაილების ბლუთუზით გადაცემა"

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:195
msgid "Send files to device…"
msgstr "ფაილების გაგზავნა მოწყობილობაზე…"

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:301
msgid "Rejected file"
msgstr "ფაილი უარყოფილია"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: There was an error
#. * getting the list of packages.
#. * The filename follows
#: src/dialogs/sendto/Application.vala:302 client/pkcon/pk-console.c:2431
#, c-format
msgid "File already exists: %s"
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს: %s"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:69
msgid "Transfer rate"
msgstr "გადაცემის სიჩქარე"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:156
#, c-format
msgid "<b>Transfer rate:</b> %s / s"
msgstr "<b>გადაცემის სიჩქარე:</b> %s / წმ"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:158
#, c-format
msgid "%s / %s: Time remaining: %s"
msgstr "%s / %s: დარჩენილი დრო: %s"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: duration in minutes
#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:169
#, c-format
msgid "%u hour"
msgid_plural "%u hours"
msgstr[0] "%u საათი"
msgstr[1] "%u საათი"

#. Update the labels
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:30
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:100
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:174
#, c-format
msgid "<b>From</b>: %s"
msgstr "<b>ვისგან</b>: %s"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:31
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:101
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:175
#, c-format
msgid "<b>To</b>: %s"
msgstr "<b>ვის</b>: %s"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:43
#, c-format
msgid "<b>File name</b>: %s"
msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>: %s"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:53
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:74
msgid "File transfer failed"
msgstr "ფაილის მიმოცვლის შეცდომა"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:92
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:274
msgid "File transferred successfully"
msgstr "ფაილის გადაცემა წარმატებულია"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/ScanDialog.vala:231
msgid "Available Devices"
msgstr "ხელმისაწვდომი მოწყობილობები"

#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:365
#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:833
#: src/daemon/org.buddiesofbudgie.BudgieScreenshot.desktop.in.h:1
#: src/dialogs/screenshot/budgie-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Screenshot"
msgstr "Budgie-ის ეკრანის ანაბეჭდი"

#. Caffeine Notification
#. Prepare label widget
#: src/lib/notification.vala:80
#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:37
msgid "Caffeine Mode"
msgstr "„Caffeine“ რეჟიმი"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:24
msgid "Set menu icon from file"
msgstr "მენიუს ხატულის დაყენება ფაილიდან"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:40
msgid "Any file"
msgstr "ნებისმიერი ფაილი"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:53
msgid "Set icon"
msgstr "ხატულის დაყენება"

#. placeholder in case of no results
#: src/panel/applets/budgie-menu/views/ListView.vala:111
msgid "Sorry, no items found"
msgstr "ვერაფერი მოიძებნა"

#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:39
msgid "Timer (minutes)"
msgstr "წამზომი (წუთებში)"

#: src/panel/applets/clock/ClockApplet.vala:122
msgid "System time and date settings"
msgstr "სისტემის დროისა და თარიღის პარამეტრების მორგება"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:30
#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:122
msgid "Unfavorite"
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:111
msgid "Close all windows"
msgstr "ყველა ფანჯრის დახურვა"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:129
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:5 ui/SettingsAction.ui.h:11 Settings.ui.h:5
msgid "Launch new instance"
msgstr "ახალი გაშვებული ასლის გაშვება"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:361
#: src/panel/applets/tasklist/TasklistButtonPopover.vala:129
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:254
#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:113
#: extensions/window-list/extension.js:130
msgid "Unmaximize"
msgstr "საწყის ზომაზე დაბრუნება"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:68
msgid "Caps lock is active"
msgstr "„Caps lock\" ჩართულია"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:71
msgid "Caps lock is not active"
msgstr "„Caps lock“ ჩართული  არაა"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:80
msgid "Num lock is active"
msgstr "„Num lock“ ჩართულია"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:83
msgid "Num lock is not active"
msgstr "„Num lock“ ჩართული არაა"

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:124
#: src/raven/notifications_view.vala:343
msgid "No unread notifications"
msgstr "წაუკითხავი შეტყობინებები არ არის"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:35
msgid "Volume is in use by other processes"
msgstr "ტომი სხვა პროცესების მიერ გამოიყენება"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:40
msgid "Operation aborted"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:25
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:27
msgid "Local volumes"
msgstr "ლოკალური ტომები"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:29
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:31
msgid "Network folders"
msgstr "ქსელური საქაღალდეები"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:60
#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:146 pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:344
#: pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:88
#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:343 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:295
#: src/bin/e_fm.c:9365 gio/gio-tool-mount.c:67 locations.js:542
#: app/fileItemMenu.js:280 gtk/gtkplacesviewrow.c:481
#: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54 src/nautilus-sidebar.c:400
msgid "Unmount"
msgstr "მოხსნა"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:63
#: src/panel/applets/places-indicator/PlaceItem.vala:41
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის გახსნა"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:75
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:83
msgid "You can now safely remove"
msgstr "ახლა შესაძლებელია მოწყობილობის უსაფრთხოდ გამოერთება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of hardware
#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:76
msgid "Unknown Device"
msgstr "უცნობი მოწყობილობა"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:84
msgid "Error while ejecting device"
msgstr "შეცდომა მოწყობილობის გამოღებისას"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:100
msgid "Error while unmounting volume"
msgstr "შეცდომა ტომის მოხსნისას"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:41
#, c-format
msgid "Mount and open \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის მიმაგრება და გახსნა"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:73
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:114
msgid "Enter the encryption passphrase to unlock this volume"
msgstr "ამ ტომის განბლოკვისთვის შეიყვანეთ დაშიფვრის საკვანძო ფრაზა"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:112
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:116
msgid "An unknown error occurred while attempting to mount this volume"
msgstr "უცნობი პრობლემა ამ ტომის მიმაგრების მცდელობისას"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:179
msgid "Nothing to display right now"
msgstr "ამ მომენტისთვის საჩვენებელი არაფერია"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Mount some drives"
msgstr "მიამაგრეთ დისკები"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Enable more sections"
msgstr "მეტი სექციების ჩართვა"

#: src/panel/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.vala:37
msgid "Toggle the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის გადართვა"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:440
msgid "Send file"
msgstr "ფაილის გაგზავნა"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:577
msgid "Disconnecting…"
msgstr "მიმდინარეობს გათიშვა…"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:702
#, c-format
msgid "<b>Filename</b>: %s"
msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>: %s"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:709
#, c-format
msgid "Receiving… %s of %s"
msgstr "მიღება… %s %s-დან"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:714
#, c-format
msgid "Sending… %s of %s"
msgstr "გაგზავნა… %s %s-დან"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:103
msgid "Battery fully charged."
msgstr "ელემენტი სრულად დაიტენა."

#. Set inner charging duration to hours:minutes
#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:116
msgid "Battery charging"
msgstr "ელემენტი იტენება"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:121
msgid "Battery remaining"
msgstr "დარჩენილი ელემენტი"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:200
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:670
msgid "Power Saver"
msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:276
msgid "Power settings"
msgstr "კვების პარამეტრები"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:164
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:51 src/nmcli/general.c:124
#: src/prtstat.c:78
msgid "running"
msgstr "გაშვებულია"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:370
msgid "An entry with that title already exists"
msgstr "ბმული ამ სათაურით უკვე არსებობს"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:384
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:485 src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:57
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:384
msgid "Optional"
msgstr "არასავალდებულო"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:464
msgid "Autostart apps"
msgstr "ავტომატურად გაშვებული აპები"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:508
msgid "Add Command"
msgstr "ბრძანების დამატება"

#. Budgie native implementation
#. Get the settings for Budgie Desktop View
#. Update our switches on change
#. Desktop Folder
#. Get the settings for DesktopType
#. Update our switches on change
#. Nemo
#. Update our switches on change
#. Using some desktop type, set up some universal options then implementation-
#. specific
#. Universal show
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:77
msgid "Desktop Icons"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხატულები"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:96
msgid "Add a shortcut to your home directory on the desktop."
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე თქვენი საწყისი საქაღალდის მალსახმობის დამატება."

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:104
msgid "Add a shortcut to the Trash directory on the desktop."
msgstr "„ნაგვის ყუთის“ მალსახმობის დამატება სამუშაო მაგიდაზე."

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:236
msgid "Click Policy"
msgstr "დაწკაპუნების პოლიტიკა"

#. Massive
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:296
msgid "Massive"
msgstr "მასიური"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:42
msgid "Window Titles"
msgstr "ფანჯრის სათაურები"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:43
msgid "Set the font used in the titlebars of applications."
msgstr "დააყენეთ აპლიკაციების სათაურის ზოლში გამოყენებული ფონტი."

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:50
msgid "Set the display font used by for documents."
msgstr "დოკუმენტების საჩვენებელი ფონტის დაყენება."

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:57
msgid "Set the primary font used by application controls."
msgstr ""
"დააყენე მთავარი ფონტი რომელიც გამოყენებული იქნება აპლიკაციის კონტროლში."

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:63 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:102
#: refine/sections/appearance.blp:68
msgid "Monospace"
msgstr "ერთსიგანიანი"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:64
msgid "Set the fixed-width font used by text dominant applications."
msgstr "უცვლელი-სიგანის ფონტის დაყენება ტექსტური აპლიკაციებისთვის."

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:70
msgid "Text scaling"
msgstr "ტექსტის მასშტაბი"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:71
msgid "Set the text scaling factor."
msgstr "დააყენე ტექსტის მასშტაბის ფაქტორი."

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:107
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:32
msgid "Subpixel (for LCD screens)"
msgstr "ქვეპიქსელი (LDC ეკრანებისთვის)"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:108
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:33
msgid "Standard (grayscale)"
msgstr "სტანდარტული (ნაცრისფერი)"

#: src/panel/settings/settings_main.vala:99
msgid "Create new panel"
msgstr "ახალი პანელის შექმნა"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:21
msgid "Applet Settings"
msgstr "აპლეტის მორგება"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:235
msgid "Add applet"
msgstr "აპლეტის დამატება"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:236
msgid "Choose a new applet to add to this panel"
msgstr "აირჩიეთ ახალი აპლეტი ამ პანელზე დასამატებლად"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:250
#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:164
msgid "No settings available"
msgstr "პარამეტრები ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:31
msgid "Do you really want to remove this panel? This action cannot be undone."
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ პანელის წაშლა? ეს ქმედება შეუქცევადია."

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:42
msgid "Remove panel"
msgstr "პანელის წაშლა"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:43
msgid "Keep panel"
msgstr "პანელის დატოვება"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:67
msgid "Confirm applet removal"
msgstr "დაადასტურე აპლეტის წაშლა"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:74
msgid "Do you really want to remove this applet? This action cannot be undone."
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ აპლეტის წაშლა? ეს ქმედება შეუქცევადია."

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:98
msgid "Remove applet"
msgstr "აპლეტის წაშლა"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:99
msgid "Keep applet"
msgstr "აპლეტის დატოვება"

#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:96
msgid "Choose a plugin"
msgstr "არჩიეთ დამატება"

#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:239
msgid "No description."
msgstr "აღწერის გარეშე."

#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:264
msgid "No authors listed"
msgstr "ავტორი მითითებული არაა"

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:47
#: src/panel/settings/settings_style.vala:52 src/raven/main_view.vala:53
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 plugins/gtk+/gtk+.xml:3540
#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:79 src/ui/ms-window.ui:203
msgid "Widgets"
msgstr "ვიჯეტები"

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:21
msgid "Widget Settings"
msgstr "ვიჯეტის მორგება"

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:149
msgid "Add widget"
msgstr "ვიჯეტის დამატება"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:93
msgid "Remove Panel"
msgstr "პანელის წაშლა"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:94
msgid "Remove this panel from the screen"
msgstr "ამ პანელის ეკრანიდან წაშლა"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:171
msgid "Top Dock"
msgstr "ზემო „დოკი“"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:173
msgid "Right Dock"
msgstr "მარჯვენა „დოკი“"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:175
msgid "Left Dock"
msgstr "მარცხენა „დოკი“"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:177
msgid "Bottom Dock"
msgstr "ქვედა „დოკი“"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:182
msgid "Top Panel"
msgstr "ზედა პანელი"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:184
msgid "Right Panel"
msgstr "მარჯვენა პანელი"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:186
msgid "Left Panel"
msgstr "მარცხენა პანელი"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:188
msgid "Bottom Panel"
msgstr "ქვედა პანელი"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:258
msgid "Intelligent"
msgstr "ინტელექტუალური"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:279
msgid "Set the edge of the screen that this panel will stay on"
msgstr "პანელის დასატოვებელი ეკრანის კუთხის დაყენება"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:288
msgid "Set the size (width or height, depending on orientation) of this panel"
msgstr "პანელის ზომის დაყენება (სიგანე ან სიმაღლე, გააჩნია ორიენტაციას)"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:303
msgid "Automatically hide"
msgstr "ავტომატურად დამალვა"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:304
msgid "When set, this panel will hide from view to maximize screen estate"
msgstr ""
"მითითების შემთვევაში, ეს პანელი დაიმალება ეკრანიდან ფანჯრის სრულად გადიდების "
"მიზნით"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:312
msgid "Control when this panel should have a solid background"
msgstr "კონტროლი, როდის ექნება ამ პანელს ერთგვაროვანი ფონი"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:318
msgid "Adds a decorative drop-shadow, ideal for opaque panels"
msgstr ""
"დაამატებს დეკორაციულ დაცემულ ჩრდილს, რომელიც იდეალურია გაუმჭვირვალე "
"პანელებისთვის"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:324
msgid "Stylize regions"
msgstr "რეგიონების სტილიზაცია"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:325
msgid ""
"Adds a hint to the panel so that each of the panel's three main areas may be "
"themed differently."
msgstr ""
"ამატებს მინიშნებას პანელს, ამის მიხედვით ყოველ პანელის სამ მთავარ არეალს "
"შეიძლება ქონდეს სხვადასხვა თემა."

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:332
msgid "Dock mode"
msgstr "მიმაგრების რეჟიმი"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:333
msgid ""
"When in dock mode, the panel will use the minimal amount of space possible, "
"freeing up valuable screen estate"
msgstr ""
"„დოკის“ რეჟიმში, პანელი გამოიყენებს მინიმალურ მოცულობას და გაათავისუფლებს "
"ადგილს ეკრანზე"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:38
msgid "Button layout"
msgstr "ღილაკების განლაგება"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:39
msgid "Change the layout of buttons in application titlebars."
msgstr "ღილაკების განლაგების შეცვლა აპლიკაციების სათაურებში."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:44
msgid "Center new windows on screen"
msgstr "დაცენტრე ახალი ფანჯარა ეკრანზე"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:45
msgid "Center newly launched windows on the current screen."
msgstr "ახალი ფანჯრების მიმდინარე ეკრანის ცენტრში გახსნა."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:50
msgid "Disable Night Light mode when windows are fullscreen"
msgstr "„ღამის ნათების“ რეჟიმის გამორთვა, როცა ფანჯარა მთელ ეკრანზეა"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:51
msgid ""
"Disables Night Light mode when a window is fullscreen. Re-enables when "
"leaving fullscreen."
msgstr ""
"გამორთავს ღამის განათების რეჟიმს, როცა ფანჯარა მთელ ეკრანზეა გაშლილი. "
"ჩართავს, როცა ჩვეულ რეჟიმში დაბრუნდება."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:62
msgid "Automatic tiling"
msgstr "ავტომატურად დასათაურება"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:63
msgid ""
"Windows will automatically tile when dragged into the top of the screen or "
"the far corners."
msgstr ""
"ფანჯრები ავტომატურად დაპატარავდება მათი ეკრანის ზედა მხარეს ან კუთხეებთან "
"მიტანისას."

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:82
msgid "Right (standard)"
msgstr "მარჯვნივ (სტანდარტული)"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:99
msgid "Sloppy"
msgstr "სველი"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:53
msgid "Set the appearance of window decorations and controls"
msgstr "ფანჯრის დეკორაციებისა და კონტროლების გარეგნობის დაყენება"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/panel/settings/settings_style.vala:57
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:61 resources/ui/appearance-page.blp:12
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:69
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117 camlibs/konica/qm150.c:808
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:57
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 ../mate-tweak:1591
#: C/goscustdesk.xml:293 libraries/config.values.php:88
#: libraries/config.values.php:126 libraries/config.values.php:138
#: refine/sections/appearance.blp:20
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:213
#: common/resources/appearance-dialog.glade:59
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:52
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:58
msgid "Set the globally used icon theme"
msgstr "გლობალურად გამოყენებული ხატულების თემის დაყენება"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:62 refine/sections/appearance.blp:12
msgid "Cursors"
msgstr "კურსორები"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:63
msgid "Set the globally used mouse cursor theme"
msgstr "გლობალურად გამოყენებული თაგუნას კურსორის თემის დაყენება"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:67
msgid "Notification Position"
msgstr "გაფრთხილებების მდებარეობა"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:68
msgid "Set the location for notification popups"
msgstr "გაფრთხილების მხტუნარების მდებარეობის დაყენება"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:77
msgid "Dark theme"
msgstr "ბნელი თემა"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:84
msgid "Built-in theme"
msgstr "ჩაშენებული თემა"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:85
msgid ""
"When enabled, the built-in theme will override the desktop component styling"
msgstr ""
"როცა ჩართულია, ჩაშენებული თემა სამუშაო მაგიდის კომპონენტის სტილებს გადაფარავს"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:99
msgid "Control whether windows and controls use animations"
msgstr "დაემატოს თუ არა ანიმაცია ფანჯრებზე და კონტროლებზე"

#: src/raven/notifications_view.vala:31
msgid "Nothing to see here"
msgstr "აქ სანახავი არაფერია"

#: src/raven/notifications_view.vala:123
msgid "No new notifications"
msgstr "ახალი შეტყობინებები არ არის"

#: src/raven/widgets/media-controls/media_controls.vala:155
msgid "No apps are currently playing audio."
msgstr "ამჟამად აპლიკაციები აუდიოს არ უკრავენ."

#: src/raven/widgets/media-controls/media_controls.vala:164
msgid "Play some music"
msgstr "მუსიკის დაკვრა"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the title of a song is unknown
#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:107
#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:430 src/media-player.c:322
#: src/ui/media-player.ui:182 showtime/mpris.py:288
#: showtime/widgets/window.py:1061 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:117
#: src/egg-play-preview.c:570 src/sj-main.c:354
msgid "Unknown Title"
msgstr "უცნობი სათაური"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Used when the artist of a song is unknown
#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:110
#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:434 src/utils/music.vala:3
#: gnomemusic/utils.py:113 src/media-player.c:330 src/ui/media-player.ui:165
#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:123 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:153
#: src/egg-play-preview.c:575 src/sj-extracting.c:983
#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:335
#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:336
msgid "Unknown Artist"
msgstr "უცნობი შემსრულებელი"

#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:113
#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:438 src/utils/music.vala:2
#: src/egg-play-preview.c:576 src/sj-extracting.c:982
#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:334
msgid "Unknown Album"
msgstr "უცნობი ალბომი"

#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:302
#, c-format
msgid "Playing - %s"
msgstr "დაკვრა: %s"

#: src/raven/widgets/sound-output/sound_output.vala:173
msgid "No apps are playing audio."
msgstr "ამჟამად აპლიკაციები აუდიოს არ უკრავენ."

#: src/raven/widgets/usage-monitor/usage_monitor.vala:47
#: src/raven/widgets/usage-monitor/UsageMonitor.plugin.in.h:1
msgid "Usage Monitor"
msgstr "გამოყენების მონიტორინგი"

#: src/raven/widgets/usage-monitor/usage_monitor.vala:88
#: pkg/metrics/metrics.jsx:838 data/ui/memory-speedometer.ui:33
#: includes/spd-decode.h:28
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: src/daemon/endsession.ui.h:2
msgid "Are you sure you want to end your session?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ თქვენი სესიის დასრულება?"

#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:4
msgid "Authentication is required"
msgstr "აუცილებელია ავთენტიკაცია"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-unikey_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-unikey)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: keymap-editor/editor.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:6 rc.cpp:21
#: ../src/firewall-config.glade.h:264
#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:600
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "ქმედება:"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:7 app/flatpak-builtins-info.c:217
#: app/flatpak-builtins-info.c:259 app/flatpak-builtins-info.c:455
#: app/flatpak-builtins-info.c:513 app/flatpak-builtins-remote-info.c:236
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:271 gladeui/glade-base-editor.c:1918
#: gladeui/glade-editor-table.c:315 gladeui/glade-editor-table.c:599
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:264
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:74 src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:44
#: gui/editgamedialog.cpp:347
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: src/dialogs/screenshot/screenshothome.ui.h:1
msgid "Delay in seconds"
msgstr "დაყოვნების დრო წამებში"

#: src/dialogs/screenshot/screenshothome.ui.h:2 js/ui/screenshot.js:1388
msgid "Show Pointer"
msgstr "კურსორის ჩვენება"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:1
msgid "Show Menu Label"
msgstr "მენიუს ჭდის ჩვენება"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:2
msgid "Menu Label"
msgstr "მენიუს ჭდე"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:4
msgid "Menu Icon"
msgstr "მენიუს ხატულა"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:5
msgid "Compact Mode"
msgstr "კომპაქტური რეჟიმი"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:6
msgid "Show Headers"
msgstr "თავსართების ჩვენება"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:7
msgid "Roll-over mouse"
msgstr "გადაატარე თაგუნა"

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:1
msgid "Enable notification"
msgstr "გაფრთხილების ჩართვა"

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:2
msgid "Maximize brightness"
msgstr "მაქსიმალური სიკაშკაშე"

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:3
msgid "Brightness Level"
msgstr "სიკაშკაშის დონე"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:1
msgid "Show date"
msgstr "თარიღის ჩვენება"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:2
msgid "Show seconds"
msgstr "წამების ჩვენება"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:3
msgid "Use 24 hour time"
msgstr "24 საათიანი ფორმატის გამოყენება"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "%H:%M:%S %d.%m.%Y"
msgstr "%H:%M:%S %d.%m.%Y"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:7
msgid "Custom Timezone"
msgstr "მომხმარებლის დროის სარტყელი"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:407
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:262 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:502
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:506 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:997
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:331
#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:284
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:1
msgid "Show all windows on click"
msgstr "დაწკაპუნებაზე ყველა ფანჯრის ჩვენება"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:2
msgid "Only show favorited"
msgstr "მხოლოდ რჩეულებში ჩამატებულების ჩვენება"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:3
msgid "Lock icons"
msgstr "ხატულების დაბლოკვა"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:4
msgid "Restrict to Workspace"
msgstr "შეზღუდვა სამუშაო სივრცეზე"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:1
msgid "Show label"
msgstr "ჭდის ჩვენება"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:2
msgid "Show places"
msgstr "მდებარეობების ჩვენება"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:3
msgid "Show network folders"
msgstr "ქსელური საქაღალდეების ჩვენება"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:4
msgid "Show removable drives"
msgstr "მოხსნადი დისკების ჩვენება"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:5
msgid "Always expand places"
msgstr "ყოველთვის გააფართოვე მდებარეობები"

#: src/panel/applets/spacer/settings.ui.h:1
msgid "Spacer size"
msgstr "გამოსატოვებლის ზომა"

#: src/panel/applets/status/settings.ui.h:1
#: src/panel/applets/tray/settings.ui.h:1
msgid "Icon Spacing"
msgstr "ხატულას ინტერვალი"

#: src/panel/applets/trash/settings.ui.h:1
msgid "Sort Mode"
msgstr "დალაგების რეჟიმი"

#: src/panel/applets/trash/settings.ui.h:2
msgid "Sort by type"
msgstr "ტიპის მიხედვით დალაგება"

#: src/panel/applets/trash/settings.ui.h:3
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "ანბანის მიხედვით დალაგება"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:1
msgid "\"Add\" button visibility"
msgstr "„დამატების“ ღილაკის ხილვადობა"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:3
msgid "Don't show"
msgstr "არ მაჩვენო"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:4
msgid "Show on mouseover"
msgstr "თაგუნას გადატარებისას ჩვენება"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:73
msgid "Always show"
msgstr "ყოველთვის ჩვენება"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:6
msgid "0.5x"
msgstr "0.5x"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:7
msgid "0.75x"
msgstr "0.75x"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:8
msgid "1.0x"
msgstr "1.0x"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:9
msgid "1.5x"
msgstr "1.5x"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:10
msgid "2.0x"
msgstr "2.0x"

#: src/panel/applets/tasklist/settings.ui.h:1
msgid "Show button icons"
msgstr "ღილაკის ხატულების ჩვენება"

#: src/raven/widgets/calendar/settings.ui.h:2
msgid "Show Day Names"
msgstr "დღის სახელების ჩვენება"

#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Change desktop appearance and behavior"
msgstr "სამუშაო მაგიდის გარეგნობისა და ქცევის შეცვლა"

#: src/panel/budgie-panel.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Panel"
msgstr "“Budgie”-ის პანელი"

#: src/raven/widgets/media-controls/MediaControls.plugin.in.h:1
msgid "Media Controls"
msgstr "მედიის კონტროლი"

#: src/raven/widgets/sound-input/SoundInput.plugin.in.h:1
#: js/ui/status/volume.js:385
msgid "Sound Input"
msgstr "ხმის შეყვანა"

#: src/raven/widgets/sound-output/SoundOutput.plugin.in.h:1
#: js/ui/status/volume.js:309
msgid "Sound Output"
msgstr "ხმის გამოტანა"

#: src/session/budgie-desktop.session.in.in.h:1
#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Budgie Desktop"
msgstr "Budgie Desktop"

#: src/Indicator.vala:30
msgid "Network indicator"
msgstr "ქსელის მაჩვენებელი"

#: src/common/Widgets/AbstractEtherInterface.vala:25
#, c-format
msgid "Virtual network: %s"
msgstr "ვირტუალური ქსელი: %s"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:46
msgid "No Access Points Available"
msgstr "წვდომის წერტილები ხელმიუწვდომელია"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:38 src/minoltamn_int.cpp:135
#: src/minoltamn_int.cpp:717 ../plugins/netstat/netstat.c:368
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
msgid "Wireless"
msgstr "უსადენო"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:735 src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:395
#: src/modules/module-zeroconf-discover.c:311 src/usbdialog.c:276
msgid "Unknown device"
msgstr "უცნობი მოწყობილობა"

#: src/common/Widgets/WidgetNMInterface.vala:37
#, c-format
msgid "Unknown type: %s "
msgstr "უცნობი ტიპი: %s "

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:65
msgid "This wireless network could not be connected to."
msgstr "ამ უსადენო ქსელთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა."

#: src/Widgets/PopoverWidget.vala:64
msgid "Network Settings…"
msgstr "ქსელის პარამეტრები..."

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ ჩაწერილი სესია"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 data/gnome.desktop.in.in:3
#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "აქედან შეხვალთ GNOME-ში"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME ცარიელზე"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 data/gnome-wayland.desktop.in.in:2
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME Wayland-ზე"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 data/gnome-xorg.desktop.in.in:2
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME Xorg-ზე"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "სესიების შენახვა"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "თუ ჩართულია, gnome-session სესიას ავტომატურად შეინახავს."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "ამ სესიის შენახვა"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, gnome-session გამოსვლისას შეინახავს სესიას იმის მიუხედავად, "
"გამორთულია თუ არა ავტომატური შენახვა."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:6
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "თუ ჩართულია, gnome-session სთხოვს მომხმარებელს სესიის დასრულებამდე."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:10
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "თუ არჩეული არ მუშაობს, უკან გადართვისას გაფრთხილების ჩვენება"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:11
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, სესიის გაშვების შეცდომის შემთხვევაში gnome-session მომხმარებელს "
"გააფრთხილებს ძირითად პარამეტრებზე დაბრუნების შესახებ."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "მომხმარებლის მორგებული სესია"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის მიერ მორგებული სესია"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_ახალი სესია"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_სესიის წაშლა"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "სე_სიის სახელის გადარქმევა"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "რაღაც გაფუჭდა."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"მოუგვარებელი პროგრამის გამო სისტემა ვერ აღდგება. დაუკავშირდით თქვენს "
"სისტემურ ადმინისტრატორს"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"მოუგვარებელი პროგრამის გამო სისტემა ვერ აღდგება. სიფრთხილის გამო ყველა "
"გაფართოება გაითიშა."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"მოუგვარებელი პროგრამის გამო სისტემა ვერ აღდგება.\n"
"გადით და სცადეთ თავიდან."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "გაფართოების გაფრთხილების ჩვენება"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1317 gnome-session/gsm-manager.c:2058
#: gnome-session/gsm-manager.c:709 gnome-session/gsm-manager.c:1040
#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
msgid "Not responding"
msgstr "არ პასუხობს"

#: gnome-session/gsm-util.c:431 gnome-session/gsm-util.c:167
msgid "_Log out"
msgstr "_გასვლა"

#. #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "დამახსოვრებული აპლიკაციები"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "ეს პროგრამა ბლოკავს გასვლას."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"მიმდინარეობს სესიის გათიშვა. დაელოდეთ დასრულებას და მხოლოდ შემდეგ სცადეთ "
"თავიდან დაუკავშირდეთ\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE მოსასმენი სოკეტის გახსნის შეცდომა: %s"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Running as systemd service"
msgstr "გაშვებულია, როგორც systemd-ის სერვისი"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Use systemd session management"
msgstr "Systemd-ის სესიების მმართველის გამოყენება"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr "სესიების ჩაშენებული მმართველის გამოყენება(systemd-ის მაგიერ)"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "ავტოსტარტის ნაგულისხმევი საქაღალდეების თავის არიდება"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: gnome-session/main.c:407 gnome-session/leader-main.c:181
#: gnome-session/service-main.c:148
msgid "Session to use"
msgstr "სესია"

#: gnome-session/main.c:407 gnome-session/leader-main.c:181
#: gnome-session/service-main.c:148
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "არ ჩატვირთო მომხმარებლის მიერ გაშვებული პროგრამები"

#. #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:412
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "გამართვის სრული ფანჯრის ჩვენება"

#: gnome-session/main.c:413
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "აპარატურული აჩქარების შემოწმების გათიშვა"

#: gnome-session/main.c:445 gnome-session/leader-main.c:203
#: gnome-session/service-main.c:157
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — GNOME-ის სესიების მმართველი"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245 tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "'gnome-session-shutdown.target\"-ის გაშვება"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246 tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"სტანდარტულ შემომავალზე EOF ბაიტის მოსვლისას gnome-session-shutdown.target-ის "
"გაშვება"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247 tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "\"gnome-session\"-ის ინიციალიზაციის სიგნალი გაშვებულია"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248 tools/gnome-session-ctl.c:250
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "\"dbus.service\"-ის გაშვება, თუ არაა გაშვებული"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""
"სერვისის სიკვტილისას gnome-session-failed.target-ის ExecStopPost-ის გაშვება"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279 tools/gnome-session-ctl.c:281
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "პროგრამას ზუსტად ერთი პარამეტრი სჭირდება"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [პარამეტრი…] ბრძანება\n"
"\n"
"ბრძანების შესრულება სესიის რაღაც პარამეტრების გათიშვით.\n"
"\n"
"  -h, --help        ამ დახმარების ჩვენება\n"
"  --version         პროგრამის ვერსიის ჩვენება\n"
"  --app-id ID       გათიშვისას გამოყენებული\n"
"                    აპლიკაციის ID (არასავალდებული)\n"
"  --reason მიზესი     გათიშვის მიზეზი(არასავალდებულო)\n"
"  --inhibit არგ     გასათიში საგნები. სია შეიძლება შეიცავდეს:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    არ გაუშვა ბრძანება, უბრალოდ გათიშე, სამუდამოდ\n"
"  -l, --list        არსებული გათიშვების სიის ჩვენება და გასვლა\n"
"\n"
"თუ --inhibit პარამეტრი მითითებული არაა, ნაგულისხმებად მიჩნეულია idle.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s-ს სჭირდება არგუმენტები\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:51 src/helpers.ts:274 src/bin/e_actions.c:2401
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:8
msgid "Power off"
msgstr "გამორთვა"

#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. reboot button label
#. txt_reboot
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: tools/gnome-session-quit.c:52 src/components/vm/vmActions.tsx:235
#: src/components/vm/vmActions.tsx:319 src/components/vm/vmActions.tsx:324
#: pkg/systemd/overview.jsx:96 pkg/systemd/overview.jsx:119
#: pkg/lib/cockpit-components-logs-panel.jsx:92
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:179
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:222 src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_actions.c:4011 src/gfu-main.c:1790 src/gfu-main.c:2526
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
msgid "Reboot"
msgstr "გადატვირთვა"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "ყველა გზაზე დამდგომის იგნორი"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "არაფერი ჰკითხო მომხმარებელს"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "პროგრამის პარამეტრები ერთმანეთს ეწინააღდმეგებიან"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "სესია %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"არ შეიძლება, რომ სესიის სახელი იწყებოდეს წერტილით ან შეიცავდეს \"/\" სიმბოლოს"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "არ შეიძლება, რომ სესიის სახელი იწყებოდეს წერტილით"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "არ შეიძლება, რომ სესიის სახელი შეიცავდეს \"/\" სიმბოლოს"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "სესია სახელად \"%s\" უკვე არსებობს"

#: bum:84
msgid ""
"You have asked to modify one or more services in the System Runlevel (rcSd). "
"This operation could compromise the general stability of your system and, in "
"some cases, cause possible damage to your hardware.\n"
"Are you <b>100%</b> sure?"
msgstr ""
"თქვენ·მოითხოვეთ·ზოგიერთი·System·Runlevel·(rcSd)·-ის·სერვისის·შეცვლა,·\n"
"რამაც·შეიძლება·საერთო·სისტემის·არამდგრადობა·გამოიწვიოს·ან·მწყობრიდან·\n"
"გამოიყვანოს·რომელიმე·მიერთებული·მოწყობილობა.\\n\n"
"დარწმუნებული·ბრძანდებით·100%·თუ·რას·აკეთებთ?"

#: bum:88
msgid "Change start\\/stop priority"
msgstr "ჩართვა\\\\/გამორთვის·პრიორიტეტის·შეცვლა"

#: bum:89
msgid "Activate service & apply now"
msgstr "სერვისის გააქტიურება და დამტკიცება"

#: bum:90
msgid "Deactivate service & apply now"
msgstr "სერვისის დეაქტივირება და მიღება"

#: bum:91
msgid "Start service now"
msgstr "სერვისის მყისვე გაშვება"

#: bum:92
msgid "Stop service now"
msgstr "გააჩერე სერვისი ახლავე"

#: bum:126 bum:657 bum:664 bum:668
msgid "Apply changes"
msgstr "ცვლილებების·დამტკიცება"

#: bum:127 bum:960
msgid ""
"Start or stop services now? \n"
"(If you answer No, changes will be applied at next boot.)"
msgstr ""
"გავუშვა ან შევწყვიტო სერვის პროგრამა ახლავე?\n"
"(არა-ს შემთხვევაში, ყოველი ცვლილება გადატვირთვის შემდგომ დამტკიცდდება .)"

#: bum:208
msgid "Special credits to:"
msgstr "განსაკუთრებული·მადლობა:"

#: bum:209
msgid "Acknowledgments to:"
msgstr "პროგრამაზე·იმუშავეს:"

#: bum:221
msgid "Released under GNU General Public License (GPL)"
msgstr "პროგრამა·ექვემდებარება·GNU·(GPL)·-ის·ლიცენზიას."

#: bum:222
msgid "A graphical tool to handle runlevels configuration."
msgstr "პროგრამათა ჩატვირთვის გრაფიკული კონფიგურატორი."

#: bum:291 bum:406 ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:50
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:149
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:195
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:365
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:50
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:149
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:195
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:365
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:50
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:149
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:195
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:365
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:50
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:143
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:348
#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:101
msgid "Service name"
msgstr "სერვისის სახელი"

#: bum:293
msgid "Single user"
msgstr "ერთი მომხმარებელი"

#: bum:352
msgid "Script name"
msgstr "სკრიპტის სახელი"

#: bum:376
msgid ""
"Editing in run level S is not allowed!  Playing with rcS.d symlinks is an "
"administration activity requiring deep knowledge of the runlevel system."
msgstr ""
"ყურადღება!ჩატვირთვის·runlevel·S·-ის·რედაქტირება·სასტიკად·აკრძალულია,"
"·აგრეთვე·rcS.d symlink -ებთან მუშაობა ადმინისტრატორული საქმეა,·საჭიროა "
"გაღრმავებული ცოდნა·ჩატვირთვის პროცესების მუშაობის·შესახებ."

#: bum:407
msgid "Description     "
msgstr "აღწერილობა··.     "

#: bum:446 bum:467 bum:700 bum:718 bum:733
msgid "You must select a script before!"
msgstr "მონიშნეთ რაიმე სკრიპტი მანამდე!"

#: bum:490 bum:546
msgid "Deactivate & apply now"
msgstr "დეაქტივირება და დამტკიცება"

#: bum:491 bum:547
msgid "Activate & apply now"
msgstr "გააქტიურება და დამტკიცება"

#: bum:492 bum:744
msgid "Change start/stop priority"
msgstr "შეცვალე გაშვება/გამორთვის პრიორიტეტი"

#: bum:513 bum:562
msgid "Stop now"
msgstr "შეწყვიტე ახლავე"

#: bum:514 bum:563
msgid "Start now"
msgstr "გაშვება ახლავე"

#: bum:708
msgid "Service  stopped."
msgstr "სერვისი  გათიშულია."

#: bum:709 bum:724
msgid "Failed command execution."
msgstr "ოპერაცია ვერ/არ ჩატარდა."

#: bum:723
msgid "Service  started."
msgstr "სერვისი  ჩაირთო."

#: bum:752
msgid ""
"Changes will be applied as soon as \n"
"you click on OK button."
msgstr ""
"ყოველი·ცვლილება·OK·ღილაკის\\n\n"
"დაწკაპვისას·დამტკიცდება."

#: bum:761
msgid "Startup Priority:"
msgstr "დაწყების პრიორიტეტი:"

#: bum:770
msgid "Shutdown Priority:"
msgstr "გამორთვის პრიორიტეტი:"

#: bum:954
msgid "Cancel changes and exit"
msgstr "ცვლილებათა·გაუქმება·და·დასრულება"

#: bum:961
msgid "_Apply changes"
msgstr "ცვლილებათა·_დამტკიცება"

#: bum:967
msgid "Apply changes "
msgstr "ცვლილებათა·დამტკიცება "

#: bum:1003
msgid "This program must be run with root privileges!"
msgstr "პროგრამა root-ის უფლებებით უნდა ჩაიტვირთოს!"

#: bum:1015
msgid "Another bum is running, or  the file:"
msgstr "ჩართულია სხვა bum ან რაიმე ფაილი:"

#: bum:1015
msgid "remains locked!"
msgstr "რჩება ჩაკეტილი!"

#: bum:1040
msgid "Please wait... loading data..."
msgstr "გთხოვთ მოითმინოთ...მიმდინარეობს·ჩატვირთვა..."

#: bum:1132
msgid "Startup and shutdown scripts"
msgstr "ჩართვის და გამორთვის სკრიპტი"

#: bum:1184
msgid "Run as root or 'gksudo bum'\n"
msgstr "საწიროებს·root-ით·გაშვებას·ან·'gksudo·bum'\\n\n"

#: bum:1185
msgid "Another bum is running, or  the file /var/lock/bum remains locked!\n"
msgstr "ჩატვირთულია·სხვა·BUM-ი,·ან·ფაილი·/var/lock/bum·ჩაკეტილია!\\n\n"

#: bumlib.pm:271 bumlib.pm:316
msgid "Sorry, no information found for this package."
msgstr "ვერ ვპოულობ ინფორმაციას ამ პროგრამის შესახებ."

#: bum_init.pm:37
msgid "Perform intelligent power management of your system"
msgstr "მოახდინე სისტემის ელ-კვების უკეთესი მოხმარება"

#: bum_init.pm:38
msgid "For laptops, saves power if running on battery"
msgstr "ლეპტოპებისთვის,·ელექტრო·ენერგიის·დაზოგვა"

#: bum_init.pm:39
msgid "Sound Architecture Services "
msgstr "ხმის არქიტექტურის სერვისები "

#: bum_init.pm:40
msgid "Runs system housekeeping chores on specified days"
msgstr "სისტემის ტექ-შემოწმების დაგეგმილ დღეებში ჩართვა"

#: bum_init.pm:41
msgid "Web Server"
msgstr "ვებ სერვერი"

#: bum_init.pm:42
msgid "New generation Web Server"
msgstr "ახალი ტიპის ვებ სერვერი"

#: bum_init.pm:43
msgid "Monitors battery status for some older laptops"
msgstr "აჩვენებს ელემენტების სტატუს ზოგიერთ ძველ ლეპტოპებზე"

#: bum_init.pm:44
msgid "Enables scheduling of jobs"
msgstr "რთავს ამოცანათა სკედულინგს"

#: bum_init.pm:45
msgid "Support for extra formats to run programs"
msgstr "ექსტრა გაფართოებების მხარდაჭერა პროგრამების გაშვებისთვის"

#: bum_init.pm:46
msgid "Saves messages at boot to a log file"
msgstr "ინახავს ჩატვირთვის წერილებს ოქმის ფაილში"

#: bum_init.pm:47
msgid "Bluetooth services"
msgstr "ბლუტუტის სერვისები"

#: bum_init.pm:48
msgid "Runs system housekeeping chores on specified dates/times"
msgstr "წმენდს სისტემას მითითებულ რიცხვსა და საათში"

#: bum_init.pm:49
msgid "Manages print jobs"
msgstr "ბეჭდვის დავალებათა მენეჯმენტი"

#: bum_init.pm:50 bum_init.pm:51
msgid "Delivers messages between applications"
msgstr "პროგრამათა შორის წერილთა ურთიერთ გაგზავნა"

#: bum_init.pm:52
msgid "Update dynamic IP address at DynDNS.org"
msgstr "DynDNS.org·-ის·მეშვეობით·დინამიური·IP·მისამართის·განახლება"

#: bum_init.pm:53
msgid "Configures your system for internet access via a modem"
msgstr "მართავს თქვენს სისტემას ინტერნეტში მოდემით შესვლისათვის"

#: bum_init.pm:54
msgid "Dictionary Server"
msgstr "ლექსიკონის სერვერი"

#: bum_init.pm:55
msgid "Hard Disk Volume Management"
msgstr "მყარი დისკის მოცულობის მენეჯმენტი"

#: bum_init.pm:56
msgid "Detects changes in files/directories"
msgstr "ავლენს ცვლილებებს ფაილში/დირექტორიაში"

#: bum_init.pm:57
msgid "Mail retrieval and forwarding utility"
msgstr "მეილის მიღების ან გაგზავნის უტილიტა."

#: bum_init.pm:58
msgid "Power and special key management for Toshiba laptops"
msgstr "ჩართვის და სპეციფიური ღილაკების მმართველი ტოშიბას მარკის ლეპტოპისთვის"

#: bum_init.pm:60
msgid "Tunes hard disk parameters for high performance"
msgstr "არეგულირებს დისკს უკეთესი და სწრაფი მუშაობისთვის"

#: bum_init.pm:61
msgid "Auto-configures laptop hotkeys"
msgstr "ლეპტოპის გამოძახების კლავიშის ავტოკონფიგურაცია"

#: bum_init.pm:62
msgid "Detects new devices when plugged in"
msgstr "მიერთებულ ხელსაწყოთა ავტოამოცნობა"

#: bum_init.pm:63
msgid "HP Printing and Imaging System"
msgstr "HP-ის ბეჭდვის სისტემა"

#: bum_init.pm:64
msgid "HP OfficeJet Linux driver"
msgstr "HP OfficeJet-ის ლინუქს დრაივერი"

#: bum_init.pm:65
msgid "Conexant HSF modem management"
msgstr "Conexant HSF მოდემის მენეჯმენტი"

#: bum_init.pm:66
msgid "Tools to configure network services"
msgstr "ქსელის მმართველი სერვისები"

#: bum_init.pm:67
msgid "Manager for incoming Internet connections"
msgstr "შემავალი ინტერნეტ დაკავშირების მმართველი"

#: bum_init.pm:68
msgid "KDE Display Manager"
msgstr "KDE ეკრან მმართველი"

#: bum_init.pm:69
msgid "Logs important system events"
msgstr "მნიშვნელოვანი მოვლენების ოქმში ჩაწერა"

#: bum_init.pm:70
msgid "Handles physical Hard Disk Volumes in Logical groups"
msgstr "მყარი დისკის ლოგიკურ დანაყოფებად დაყოფა"

#: bum_init.pm:71
msgid "Creates special files to interact with hardware"
msgstr "მოწყობილობებთან დასაკავშირებლად ქმნის სპეც ფაილებს"

#: bum_init.pm:72 bum_init.pm:73
msgid "Manages multiple disk devices for fault-tolerance"
msgstr "დიდი რაოდენობის მყარი დისკების მმართველი"

#: bum_init.pm:74
msgid "Fast and stable SQL database server"
msgstr "სწრაფი და სტაბილუსი SQL მონაცემთა ბანკი"

#: bum_init.pm:75
msgid "Manages your Internet connection"
msgstr "მართავს თქვენს ინტერნეტ კავშირს"

#: bum_init.pm:76
msgid "Update the system time using the Internet"
msgstr "სისტემის საათის ინტერნეტის მეშვეობით განახლება"

#: bum_init.pm:77
msgid "NVIDIA video card management"
msgstr "NVIDIA -იას ვიდეო კარტის მართვა"

#: bum_init.pm:78
msgid "Manages the insertion/removal of Laptop cards"
msgstr "ლეპტოპ კარტების დაყენება/მოშორების მმართველი"

#: bum_init.pm:79
msgid "High performance Mail Server"
msgstr "მაღალი ეფექტურობის მეილ სერვერი"

#: bum_init.pm:80
msgid "Controls CPU speed and voltage to save power"
msgstr "CPU-ს სიჩქარისა და ვოლტაჟის მაკონტროლებელი"

#: bum_init.pm:81
msgid "Manages internet access via a modem"
msgstr "მოდემის მეშვეობით ინტერნეტ კავშირის მმართვა"

#: bum_init.pm:82
msgid "Speeds up boot by starting operations early"
msgstr "აჩქარებს სისტემის ჩატვირთვას დავალებათა დროზე ადრე გაშვებით"

#: bum_init.pm:83
msgid "Fast remote file copy program"
msgstr "დაშორებულ ფაილთა სწრაფი გადმომტანი პროგრამა"

#: bum_init.pm:84
msgid "Share files among computers on a LAN"
msgstr "ფაილთა გაზიარება LAN ქსელში"

#: bum_init.pm:85
msgid "SmartLink modem management"
msgstr "SmartLink მოდემის მმართველი"

#: bum_init.pm:86
msgid "Internet WWW proxy server"
msgstr "ინტერნეტ WWW პროქსი სერვერი"

#: bum_init.pm:87
msgid "Allows users securely to log into the machine remotely"
msgstr "მომხმარებელთა სისტემაში უსაფრთხო გარე წვდომა"

#: bum_init.pm:88
msgid "Allows specific users to gain superuser status"
msgstr "ზოგიერთი მომხმარებლისთვის superuser-ის სტატუსის მინიჭების შესაძლებლობა"

#: bum_init.pm:89
msgid "System Logging Service"
msgstr "სისტემის ოქმთა შექმნის სერვისი"

#: bum_init.pm:90 bum_init.pm:91
msgid "Creates new devices when plugged in"
msgstr "მოწყობილობის მმართველი მათი მიერთების შემთხვევაში."

#: bum_init.pm:92
msgid "Save/Recover video state"
msgstr "შენახვა/აღდგენა ვიდეო რეჟიმის"

#: bum_init.pm:93
msgid "Web-based remote administration for this computer"
msgstr "ვებზე დაფუძნებული სისტემის გარე მმართველი"

#: bum_init.pm:94
msgid "Main Graphical Interface"
msgstr "ძირითადი გრაფიკული ინტერფეისი"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
#. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
#: client/cd-util.c:629 ui/gcr-gnupg-renderer.c:379
#: modules/devices/arm/processor.c:579 modules/devices/riscv/processor.c:597
#: modules/devices/sparc/processor.c:78 modules/devices/x86/processor.c:666
msgid "Capabilities"
msgstr "შესაძლებლობები"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:655
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1363
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s ასლი"

#: lutris/runners/dosbox.py:52 lutris/runners/flatpak.py:74
#: lutris/runners/linux.py:40 lutris/runners/wine.py:183
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:217
msgid "Working directory"
msgstr "სამუშაო საქაღალდე"

#: src/helpers.ts:244 src/app.jsx:51 pkg/metrics/metrics.jsx:103
#: pkg/users/manifest.json:0 e2fsck/message.c:482
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1176
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1184
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:508
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:545
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1239
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1247
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:508
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:545
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1239
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1247
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:508
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:545
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:705
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:498
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:506 ipaserver/plugins/sudorule.py:442
#: ipaserver/plugins/user.py:154 ipaserver/plugins/user.py:186
#: ipaserver/plugins/user.py:901 ipaserver/plugins/cert.py:1136
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1012
msgid "user"
msgstr "მომხმარებელი"

#: data/preferences.ui:727
msgid "Application name"
msgstr "აპლიკაციის სახელი"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:237 data/ui/remmina_preferences.glade:322
msgid "Select a folder"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე"

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ka.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: src/cact/cact-menubar.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:146
msgid "Quit the application"
msgstr "პოგრამიდან გამოსვლა"

#: src/persistent.cpp:242
msgid "Save error"
msgstr "შეცდომის დამახსოვრებისას"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:149
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3919
#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2716 ../src/e-util/filter.ui.h:31
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:128
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1866
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2306 setup/python2/setup.ui:1825
#: setup/python3/setup.ui:1825 setup/setup.ui:730
msgid "_Down"
msgstr "_დაბლა"

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:34
msgid "Readable"
msgstr "კითხვადი"

#: src/Volume.jsx:69 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:37
msgid "Writable"
msgstr "ჩაწერადი"

msgid "no name"
msgstr "სახელის გარეშე"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: devhelp/dh-link.c:545 src/properties.cpp:3377
#: qt6/quickphrase-editor/model.cpp:83
msgid "Keyword"
msgstr "საკვანძო სიტყვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:196
msgid "Local files"
msgstr "ლოკალური ფაილები"

#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "_დათვალიერება..."

#: ../gramps/gui/configure.py:1263 data/functionedit.ui:557
msgid "Example"
msgstr "მაგალითი"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1496 src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>ბრძანება</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602 data/menus.ui:117
#: src/notewindow.cpp:1036 src/wmapp.cc:584 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
#: data/main.ui:8738
msgid "_Normal"
msgstr "_ნორმალური"

#: data/ui/OverviewPage.blp:39 src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:69
msgid "_Folders"
msgstr "სა_ქაღალდეები"

#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_დათვალიერება..."

#: system-config-printer.py:314
msgid "E_nabled"
msgstr "_ჩართული"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
#: src/test/test-reader.c:126 src/utils/na-print-schemas.c:165
#: src/utils/na-set-conf.c:206 src/utils/caja-actions-new.c:376
#: src/utils/caja-actions-print.c:181 src/utils/caja-actions-run.c:201
#: rules/base.xml:8378 src/option.c:2234
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:165
#: image-converter/caja-image-resize.ui:307 app/actions.cpp:599
#: app/actions.cpp:938 src/properties.cpp:625
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:231
#: gnome-applets/multiload/properties.c:516
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:201
#: extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui:105
#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:126
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:72
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:57
#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:68
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:68
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45 ../lib/mate-menu-config.py:70
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
msgid "pixels"
msgstr "პიქსელი"

#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "შემობრუნება"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46
msgid "180°"
msgstr "180°"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:299
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:362
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Image Converter"
msgstr "გამოსახულების გადამყვანი"

#: ../plugins/dirmenu.c:213
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "ტერმინალში გახსნა"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 src/terminal-window.c:1877
#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_ტერმინალის გაშვება"

#: ../udiskie/notify.py:64
msgid "Open terminal"
msgstr "ტერმინალის გახსნა"

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr "\"სამუშაო მაგიდაზე\" გაშვებული ტერმინალი \"სახლის დასტას\" აჩვენებს"

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, \"სამუშაო მაგიდაზე\" გაშვებისას ტერმინალში გაიხსნება \"სახლის "
"დასტა\", სხვაგვარად გაიხსნება სამუშაო მაგიდის დასტა. ამ გასაღებს არ აქვს "
"მნიშვნელობა თუ \"სამუშაო მაგიდის\" დასტა შეესაბამება \"სახლის დასტას\"."

#: sendto/caja-nste.c:80 ../src/nautilus-nste.c:98
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "ფაილის ელფოსტით გაგზავნა, მყისი შეტყობინებით..."

#: sendto/caja-nste.c:85 ../src/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "ფაილების ელფოსტით გაგზავნა, მყისი შეტყობინებით..."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 ../src/plugins/gajim.c:404
msgid "Unable to send file"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გაგზავნა"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 ../src/plugins/gajim.c:405
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "არავითარი კავშირი გაიმის დაშორებულ სერვისთან."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
#: ../src/plugins/gajim.c:429 ../src/plugins/gajim.c:468
msgid "Sending file failed"
msgstr "გაგზავნამ ჩაიშალა"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 ../src/plugins/gajim.c:430
msgid "Recipient is missing."
msgstr "ადრესატი არ არის მითითებული."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 ../src/plugins/gajim.c:468
msgid "Unknown recipient."
msgstr "უცნობი ადრესატი."

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 ../src/plugins/gajim.c:490
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Instant Message (Gaim)"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SMB list columns
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:243
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109 data/ui/post_preview.ui:234
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:171
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 src/imports/ABContactViewPage.qml:74
#: src/imports/ABContactListPage.qml:386 src/imports/ABContactListPage.qml:650
#: PhotogridView.qml:42 SlideshowView.qml:54
#: src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:61
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:83
#: src/app/qml/documentPage/DocumentDelegateActions.qml:44
#: src/app/qml/actions/Share.qml:5 rc/qml/EventsOverview.qml:127
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:362 rc/qml/PhotosOverview.qml:200
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:71 src/qml/player.qml:193
#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerMultipleContacts.qml:99
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:93
#: src/qml/MessagingContactViewPage.qml:85 src/app/actions/Share.qml:22
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:823 newprinter.py:470 translate.c:13
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"

#: plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "ფონის სურათად დაყენება"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "შ_აბლონები"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "გადაათრიეთ შაბლონი ობიექტზე იერსახის შესაცვლელად"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "ცისფერი1"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "ცისფერი2"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "ტიპოგრაფიული ცისპერი"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "გაპრიალებული რკინა"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "ჭილოფი"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "კამუფლაჟი"

#: data/browser.xml:10 ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "ცარცი"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "კონტურები"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "ფიბრა"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ლილია"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "ფლორა"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "არქეოლოგიური"

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "მწვანე ხავერდი"

#: data/browser.xml:21
msgid "Ice"
msgstr "ყინული"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "შესაფუთი ქაღალდი"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ხავსი"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ოკეანის ტალღები"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "იისფერი მარმარილო"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "კარტონი"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "სქელი ქაღალდი"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "ციური ტალღა"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "ხაზოვანი თოვლი"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "გაჯი"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "თიხა"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "ჰაეროვანი თეტრი"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "ფ_ერები"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ფერის შესაცვლელად, გადაათრიეთ ფერი ობიექტზე"

#: data/browser.xml:37 ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "მანგო"

#: data/browser.xml:39 ../data/str.xml.in:107
msgid "Tangerine"
msgstr "მანდარინი"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "გეიფრუტი"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "ღია ცისფერი"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "ღრუბლიანი"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "ინდიგო"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ka.po (gnome-games)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: data/browser.xml:46 ../src/klotski-window.vala:100
msgid "Violet"
msgstr "იასამნისფერი"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "ზღვის ქაფი"

#: data/browser.xml:48 ../data/str.xml.in:100
msgid "Leaf"
msgstr "ფოთოლი"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "მუქი მწვანე-ლურჯი"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "მუქი თავსახური"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "მეხანზრეთა პატრული"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "შური"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "ლურჯი"

#: data/browser.xml:55 ../data/str.xml.in:108
msgid "Lemon"
msgstr "ლიმონი"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "საღეჭი რეზინი"

#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "მოჩვენება"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "მინერალი"

#: data/browser.xml:62 ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "Granite"
msgstr "გრანიტი"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "მზის დაბნელება"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "ონიქსი"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "_ემბლემები"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "გადაათრიეთ ემბლემა ობიექტზე, მასზე მიმაგრების მიზნით"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "ნაუტილუსი"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr "ფაილ მენეჯერი MATE სამუშაო გარსისთვის"

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "ავტო-გაშვების შემოთავაზება"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ფაილ სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. name
#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944
#: gnome-panel/panel.c:774 modules/menu/gp-places-menu.c:505
#: ../mate_menu/plugins/places.py:153 mate-panel/panel-menu-items.c:1080
#: thunar/thunar-window.c:696
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"თქვენი კომპიუტერიდან ლოკალური ან დაშორებული დისკების, დასტების დათვალიერება"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "ფაილ მენჯერის ფანჯრის ქცევის და გაფორმების შეცვლა"

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "დამახსოვრებული ძიება"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. name
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949
#: gnome-panel/panel.c:783 modules/menu/gp-places-menu.c:559
#: ../mate_menu/plugins/places.py:169 mate-panel/panel-menu-items.c:1094
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ლოკალური და ქსელური მისამართების დათვალიერება"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "ეტიკეტის ტექსტი."

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"წარწერის ტექსტის ურთიერთგანთავსება.  არ მოქმედებს წარწერის მისთვის გამოყოფილ "
"ადგილას განთავსებაზე.  იხ. აგრეთვე, GtkMisc::x-განთავსება."

#: eel/eel-editable-label.c:351
msgid "Line wrap"
msgstr "სტრიქონების გადატანა"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "თუ ჩართულია, გადაიტანს ტექსტს თუ იგი ძალზედ განიერია."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
#: eel/eel-editable-label.c:359 src/orca/cmdnames.py:665
msgid "Cursor Position"
msgstr "კურსორის პოზიცია"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "სიმბოლოების შეყვანის კურსორის მიმდინარე პოზიცია."

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "მონიშნულის საზღვრები"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "ასოებში მონიშნულის უკიდურესობების მდებარეობა კურსორიდან."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა..."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "შეყვანილია აუდიო DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "შეყვანილია Video DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "შეყვანილია Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "შეყვანილია Super Video CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "შეყვანილია ცარიელი CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "შეყვანილია ცარიელი DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "შეყვანილია ცარიელი Blu-Ray დისკი."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "შეყვანილია ცარიელი HD DVD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "შეყვანილია ფოტო CD."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "შეყვანილია Picture CD ტიპის დისკი."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილი მედია შეიცავს ციფრულ ფოტოებს."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილია ციფრული აუდიო დამკვრელი."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:735
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილია მედია ავტო-გაშვებადი პროგრამით."

#. #-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. fallback to generic greeting
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილია მედია."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:740
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "გასაშვები პროგრამის ამორჩევა."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:749
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"ამოირჩიეთ თუ როგორ უნდა გაიხსნას \"%s\" და გნებავთ თუ არა ამ მოქმედების "
"ჩატარება მომავალშიც \"%s\"-ის ტიპის მოწყობილობების გახსნისას."

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:776
msgid "_Always perform this action"
msgstr "ყოველთვის _ამ ქმედების ჩატარება"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ბუფერში ამოჭრა"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ასლი ბუფერში"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ბუფერში დამახსოვრებული ტექსტის ჩასმა"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "ტექსტის ველში მთლიანი ტექსტის მონიშვნა"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Move Down" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 thunar/thunar-column-editor.c:225
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:244
msgid "Move Dow_n"
msgstr "ქვემ_ოთ ჩამოწევა"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Use Default" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 thunar/thunar-column-editor.c:265
msgid "Use De_fault"
msgstr "ნა_გულისხმევის მოხმარება"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ფაილის დასახელება და პიქტოგრამა."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "The size of the file."
msgstr "ფაილის ზომა."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr "ზომა დისკზე"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr "ფაილის ზომა დისკზე."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
msgid "The type of the file."
msgstr "ფაილის ტიპი."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
#: src/nautilus-column-utilities.c:91
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ფაილის შეცვლის თარიღი."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 src/datasets.cpp:222
#: src/datasets.cpp:226 src/properties.cpp:579 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463 src/photos-properties-dialog.c:475
#: src/nautilus-search-popover.c:637 thunar/thunar-enum-types.c:148
msgid "Date Created"
msgstr "შექმნის თარიღი"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The date the file was created."
msgstr "ფაილის შექმნის თარითი."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ფაილზე ბოლოს წვდომის თარიღი."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
msgid "The owner of the file."
msgstr "ფაილის მფლობელი."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
#: src/nautilus-column-utilities.c:134
msgid "The group of the file."
msgstr "ფაილის ჯგუფი."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "Octal Permissions"
msgstr "რვაობითი უფლებები"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ფაილის უფლებები, რვაობით სისტემაში."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
msgstr "მოცემული ფაილის MIME ტიპი."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux კონტექსტი"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ფაილისთვის SELinux უშიშროების კონტექსტი."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149
msgid "The location of the file."
msgstr "ფაილის ადგილმდებარეობა"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე"

#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s'ის სახლი"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:835
#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:181
msgid "Set as _Background"
msgstr "ფონად დაყენე_ბა"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:883
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ყველ_ა დასტისთვის ფონის სახით გამოყენება"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:888
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "მოცემული დას_ტისთვის ფონის სახით გამოყენება"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "უკაცრავად,ახალი ემბლემისთვის საჭიროა არაცარიელი სახელწოდების მინიჭება."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"უკაცრავად, ემბლემის სახელი უნდა შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, მანძილს და ციფრებს."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "უკაცრავად, მაგრამ ემბლემა \"%s\" სახელით უკვე არსებობს."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "გეთაყვა ემბლემისთვის სხვა სახელი ამოირჩიეთ."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის დამახსოვრება."

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
"უკაცრავად, შეუძლებელია ემბლემის ინდივიდუალური სახელწოდების დამახსოვრება."

#: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452
#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:271
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "შეუძლებელია მოცემული ფაილის მონტაჟი"

#: libcaja-private/caja-file.c:1268 src/nautilus-file.c:1264
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "ფაილის მოხსნა შეუძლებელია"

#: libcaja-private/caja-file.c:1302 src/nautilus-file.c:1311
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "ფაილის გამოღება შეუძლებელია"

#: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641
#: src/nautilus-file.c:1356 src/nautilus-vfs-file.c:462
msgid "This file cannot be started"
msgstr "ფაილის გაშვება შეუძლებელია"

#: libcaja-private/caja-file.c:1826 src/nautilus-file.c:1795
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "დაუშვებელია სახელწოდებებში (/) ირიბის გამოყენება"

#: libcaja-private/caja-file.c:1895
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "შეუძლებელია desktop-ხატულის სახელწოდების გადარქმევა"

#: libcaja-private/caja-file.c:1926
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "შეუძლებელია desktop ფაილის გადარქმევა"

#: libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "დღეს ·00:00:00·საათზე"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "დღეს დრო %-I:%M:%S·%p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "დღეს დრო 00:00·საათზე"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "დღეს %-I:%M·%p საათზე"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "დღეს, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "დღეს, %-I:%M·%p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "გუშინ დრო 00:00:00·PM საათზე"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "გუშინ დრო %-I:%M:%S·%p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "გუშინ დრო 00:00·PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "გუშინ დრო %-I:%M·%p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "გუშინ, 00:00·PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "გუშინ, %-I:%M·%p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4827
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ოთხშაბათი,·სექტემბერი 00 0000 00:00:00·PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y ში: %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4830
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y ში %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4833
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00 შშ"

#: libcaja-private/caja-file.c:4834
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y ში %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4836
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ოქტ·00·0000·დრო·00:00·PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4837
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y ში %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4839
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ოქტ 0000, 00:00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4840
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4842
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00,·00:00·PM"

#: libcaja-private/caja-file.c:4843
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4845
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libcaja-private/caja-file.c:4846
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5483 src/nautilus-file.c:5489
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "შეუძლებელია უფლებების განსაზღვრა"

#: libcaja-private/caja-file.c:5777 src/nautilus-file.c:5835
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "შეუძლებელია მფლობელის განსაზღვრა"

#: libcaja-private/caja-file.c:5795
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "მითითებული მფლობელი \"%s\" არ არსებობს"

#: libcaja-private/caja-file.c:6057 src/nautilus-file.c:6144
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის განსაზღვრა"

#: libcaja-private/caja-file.c:6075
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "მითითებული ჯგუფი '%s' არ არსებობს"

#: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397
#: src/nautilus-file.c:6335
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u ელემენტი"
msgstr[1] "%'u ელემენტი"

#: libcaja-private/caja-file.c:6230 src/nautilus-file.c:6336
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u საქაღალდე"
msgstr[1] "%'u საქაღალდე"

#: libcaja-private/caja-file.c:6231 src/nautilus-file.c:6337
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u ფაილი"
msgstr[1] "%'u ფაილი"

#: libcaja-private/caja-file.c:6336
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s ბაიტი)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714
#: src/nautilus-file.c:6837
msgid "? items"
msgstr "? ელემენტი"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704
#: src/nautilus-file.c:6825
msgid "? bytes"
msgstr "? ბაიტი"

#: libcaja-private/caja-file.c:6719 src/open-file.cpp:253 src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "უცნობი ტიპი"

#: libcaja-private/caja-file.c:6722
msgid "unknown MIME type"
msgstr "უცნობი MIME ტიპი"

#: libcaja-private/caja-file.c:6788
msgid "program"
msgstr "პროგრამა"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 src/nautilus-file.c:7065
#: src/nautilus-filename-utilities.c:253
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "ბმული %s -ზე"

#: libcaja-private/caja-file.c:6830
msgid "link (broken)"
msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "გავაერთიანოთ საქაღალდე \"%s\"?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"შერწყმისას საქაღალდეში, რომელიც შეიცავს ფაილებს, რომლებიც კონფლიქტშია "
"დასაკოპირებელ ფაილებთან, კითხვას დაგისვამთ."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "ჩანაცვლება საქაღალდეში ნაქონ ყველა ფაილს წაშლს."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "ჩავანაცვლოთ საქაღალდე \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 src/fr-window.c:6609
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ჩავანაცვლოთ ფაილი \"%s\"?"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "ჩანაცვლება შემცველობას თავზე გადააწერს."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "ჩანაწერები:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr "ორიგინალი ფაილი"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr "გაერთიანება"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr "აირჩიეთ ახალი სახელი _დანიშნულების ადგილისათვის"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr "განსხვავებები"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "გაავრცელე ეს მოქმედება ყველა ფაილზე და საქაღალდეზე"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "ფაილის და საქაღალდის კონფლიქტი"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr "ფაილის კონფლიქტი"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:124 shell/rb-track-transfer-queue.c:190
#: src/sj-extracting.c:325 thunar/thunar-dialogs.c:651
msgid "S_kip All"
msgstr "ყველა_ს გამოტოვება"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:136
msgid "Delete _All"
msgstr "ყველ_აფრის წაშლა"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 app/find-and-replace.c:588
#: src/fr-window.c:6619 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:326
#: src/fr-window.c:5765 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
#: src/replace-dialog.ui:55 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134
#: src/editor-search-bar.ui:151 src/gtr-search-bar.ui:103
#: meld/resources/ui/findbar.ui:193 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
#: shell/rb-track-transfer-queue.c:191 thunar/thunar-dialogs.c:643
msgid "Replace _All"
msgstr "ყველ_აფრის ჩანაცვლება"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "ყველ_აფრის შერწყმა"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
#: src/nautilus-dialog-utilities.c:103 thunar/thunar-dialogs.c:675
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "მაინც _კოპირება"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "სხვა ბმული %s -ზე"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "მე %'d ბმული %s-ზე"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
msgid " (copy)"
msgstr " (ასლი)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
msgid "th copy)"
msgstr "-ე ასლი)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
msgid "st copy)"
msgstr "-ე ასლი)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
msgid "nd copy)"
msgstr "-ე ასლი)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
msgid "rd copy)"
msgstr "-ე ასლი)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s·(ასლი)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (სხვა ასლი)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
msgid " ("
msgstr " ("

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ \"%B\"-ის სანაგვე ყუთიდან საბოოლოოდ "
"წაშლა?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%B\" -ის სამუდამოდ წაშლა?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?"
msgstr[1] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ \"%B\" მოათავსოთ სანაგვე ურნაში?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""
"სანაგვე ურნაში გადაადგილებული ელემენტების აღდგენა შესაძლებელია სანაგვე ურნის "
"გასუფთავებამდე."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:21
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:23
msgid "Deleting files"
msgstr "ფაილების წაშლა"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
#: src/nautilus-file-operations.c:1357 src/nautilus-file-operations.c:2627
msgid "Error while deleting."
msgstr "წაშლისას დაიშვა შეცდომა."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების მოშორება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ "
"მათი დათვალიერების უფლება."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების შესახებ ინფორმაციის მიღებისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
msgid "_Skip files"
msgstr "ფაილების _გამოტოვება"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%B\" დასტის წაშლა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლება."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტის წაკითხვისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "შეუძლებელია %B დასტის მოშორება."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\"-ის წაშლისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მისი მყისვე წაშლა?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "შეუძლებელი გახდა \"%B\" ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "შეუძლებელია %V-ს გახსნა"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "შეუძლებელია %V-ს მოხსნა"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ტომის მოხსნამდე, გნებავთ სანაგვე ყუთის დაცარიელება?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"ტომზე ადგილის განთავისუფლების მიზნით საჭიროა სანაგვე ყუთის დაცარიელება. "
"სანაგვე ყუთში მყოფი ყველა ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "არ _გაასუფთავო სანაგვე ყუთი"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:175
#: modules/menu/gp-places-menu.c:144 mate-panel/panel-menu-items.c:640
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "შეუძლებელია მონტაჟი %s"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
#: src/nautilus-file-operations.c:2617 src/nautilus-file-operations.c:4064
#: src/nautilus-file-operations.c:4233 src/nautilus-file-operations.c:4307
#: src/nautilus-file-operations.c:4568
msgid "Error while copying."
msgstr "შეცდომა ასლის გადაღებისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
#: src/nautilus-file-operations.c:2622 src/nautilus-file-operations.c:4229
#: src/nautilus-file-operations.c:4303 src/nautilus-file-operations.c:4567
msgid "Error while moving."
msgstr "შეცდომა გადატანისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"შეუძლებელია ფაილების დამუშავება \"%B\" დასტაში, რადგანაც თქვენ არ გაქვს მათი "
"ხილვის უფლებები."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%B\" დასტის დამუშავება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%B\" ფაილის დამუშავება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "ხელმისაწვდომელია %S , მაგრამ საჭიროა %S."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
#: src/nautilus-file-operations.c:3174
msgid "The destination is read-only."
msgstr "დანიშნულება მხოლოდ-კითხვადი ტიპისაა."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "მიმდინარეობს \"%B\"-ს \"%B\"-ში გადატანა"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "მიმდინარეობს \"%B\"-ს ასლის გადატანა \"%B\"-ში"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "დუბლირდება \"%B\""

#: src/nautilus-file-operations.c:3394
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d ფაილის დუბლირება"
msgstr[1] "%'d ფაილის დუბლირება"

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S - %S -დან"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში გადატანისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "შეუძლებელია ფაილების მოშორება უკვე %F არსებული დასტიდან."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "შეუძლებელია უკვე არსებული %F ფაილის მოშორება."

#: src/nautilus-file-operations.c:4683 src/nautilus-file-operations.c:5404
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "საწყის ფაილს სამიზნე ფაილი გადაეწერება."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "დაიშვა შეცდომა ფაილის ასლის %F-ში გადატანისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "ვემზადები \"%B\"-ში გადასატანად"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788
#: src/nautilus-file-operations.c:5284
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "მიმდინარეობს მზადება %'d ფაილების გადასატანად"
msgstr[1] "მიმდინარეობს მზადება %'d ფაილების გადასატანად"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "დაიშვა შეცდომა %F-ში ფაილების გადატანისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "ფაილთა ბმულების შექმნა"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335
#: src/nautilus-file-operations.c:5885
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "იქმნება ბმული %'d ფაილზე"
msgstr[1] "იქმნება ბმული %'d ფაილზე"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "დაიშვა შეცდომა %B ფაილზე ბმულის შექმნისას."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "დანიშნულების ადგილს არ გააჩნია სიმბოლური ბმების მხარდაჭერა."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "დაიშვა შეცდომა %F -ში სიმბოლური ბმის შექმნისას."

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "ახალი დასტა"

#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "ახალი ფაილი"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "დაიშვა შეცდომა დასტის %F-ში შექმნისას."

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის თავდაპირველი განლაგების განსაძღვრა."

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
msgstr "მონიშვნის არე"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "გაწყვეტილი ბმული \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "ბმული \"%s\" გაწყვეტილია. გნებავთ მისი სანაგვე ყუთში მოთავსება?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მას არ გააჩნია დანიშნულება."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მისი დანიშნულება \"%s\" არ არსებობს."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "გნებავთ \"%s\"-ის გაშვება, თუ მისი შინაარსის ნახვა?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "ფაილი \"%s\", გაშვებადი ტექსტური ფაილია."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_ტერმინალში გაშვება"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 src/nautilus-mime-actions.c:1106
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ყველა ფაილის გახსნა ?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2150 src/caja-window-manage-views.c:2170
#: src/caja-window-manage-views.c:2184 src/caja-window-manage-views.c:2190
#: src/caja-window-manage-views.c:2217
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ჩვენება."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383
msgid "_Select Application"
msgstr "პროგრამის ამორჩევა"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr "აპლიკაციის ძიება შეუძლებელია"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 thunar/thunar-file.c:1679
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "არასანდო აპლიკაციის გამშვები"

#: thunar/thunar-dialogs.c:1096
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "მაინც გაშვე_ბა"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "მონიშნე როგორც _სანდო"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr "შეუძლებელია მდებარეობის მიერთება"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "იხსნება \"%s\"."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი."
msgstr[1] "იხსნება %d ელემენტი."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "შეუძლებელია პროგრამის ნაგულისხმევად მითითება: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "შეუძლებელია ნაგულისხმევ პროგრამად მითითება"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "შეულებელია პროგრამის ამოღება"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "არცერთი აპლიკაცია არაა არჩეული"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s დოკუმენტი"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "პროგრამის ამორჩევა %s-ის და სხვა ტიპის \"%s\" ფაილების გასახსნელად"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "ყველა \"%s\" ტიპის ფაილების გახსნა:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "შეუძლებელია პროგრამის გაშვება"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "შეუძლებელია '%s' -ის პოვნა"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "შეუძლებელია პროგრამის პოვნა"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "შეუძლებელი გახდა პროგრამის, პროგრამების მონაცემთა ბაზაში დამატება: %s"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "შეუძლებელია პროგრამის დამატება"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
#: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1727
#: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:194
#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1623 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "ამოირჩიეთ პროგრამა მისი აღწერილობის სანახავად."

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_საკუთარი ბრძანების გამოყენება"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა პროგრამის ცდა?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის "
"უფლება."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა მოქმედების ცდა?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი "
"გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"მოცემული ფაილის გასახსნელად არცერთი აპლიკაცია არაა ხელმისაწვდომი. თუ თქვენ "
"დააკოპირებთ ამ ფაილს თქვენს კომპიუტერში, შესაძლოა შეძლოთ მისი გახსნა."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"სხვა მოქმედებები არაა ხელმისაწვდომი მოცემული ფაილის სანახავად. თუ თქვენ "
"დააკოპირებთ ამ ფაილს თქვენს კომპიუტერში, შესაძლოა შეძლოთ მისი გახსნა."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან "
"პროგრამების გაშვება."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "გამორთულია უსაფრთხოების მიზნით."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
msgstr "ვრცლას: "

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:318
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "შეჩერებული"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr "რიგში"

#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:368
msgid "Process completed"
msgstr "პროცესი დასრულდა"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:879 dnf/transaction.py:99
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2257 gtk/print/gtkprintoperation.c:2876
#: src/nautilus-progress-info.c:424 src/nautilus-progress-info.c:445
#: src/nautilus-progress-info.c:466 ../src/common/prntbase.cpp:543
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "მომზადება"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "მოძებნე \"%s\""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr "%d კოპირებული ელემენტის წაშლა"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr "%d დუბლირებული ელემენტის წაშლა"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr "ნაგვიდან %d ელემენტის აღდგენა"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr "%d ელემენტების სანაგვე ყუთში დაბრუნება"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr "%d ელემენტთან ბმულების წაშლა"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr "%d ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr "%d ფაილზე ბმულების შექმნა"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "ყოველთვის _ბროუზერის ფანჯარაში გახსნა"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "Caja გაითიშება როდესაც უკანასკნელი ფანჯარა დაიხურება."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ააქტიურებს ნაუტილუსის კლასიკურ რეჟიმს, როცა ყველა ფანჯარა ბრაუზერია"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "გეზის ზოლის ნაცვლად, ყოველთვის მისამართის ზოლის გამოყენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი გეზის ზოლის მაგივრად, ტექსტის შეყვანის "
"შესაძლებლობის მქონე მისამართის ზოლს გამოიყენებს."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "ფაილების წაშლის ან სანაგვე ყუთის დაცარიელებაზე თანხმობის დამტკიცება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი მოითხოვს დასტურს სანაგვე ყუთის დაცარიელების ან "
"ფაილების წაშლის შემთხვევაში."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "ფაილების მყისი წაშლა არ წაშლა"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, შესაძლებელი გახდება ფაილების ნაგვის ყუთში გადატანის გარეშე "
"წაშლა. ამ ოპერაციის ჩატარება სახიფათოა, საჭიროებს თქვენს დამატებით "
"ყურადღებას."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ხატულების ტექსტის ჩვენება არ ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "დაწკაპუნების ტიპი, გამოიყენება ფაილთა გაშვება/გახსნისათვის"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"ერთმაგი\": ერთმაგი წკაპით ფაილების გაშვება, ან "
"\"ორმაგი\": ორმაგი წკაპით ფაილების გაშვება."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "თუ რა ჩატარდეს გაშვებადი ტექსტის ტიპის ფაილების აქტივაციისას"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "უცნობი MIME ტიპებისთვის პაკეტების დამყენებლის ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "სურათების პიქტოგრამების ჩვენება არ ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "გაიჟღერს ხმა პიქტოგრამაზე თაგვის გადატარებით"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "ფაილის თვისებების დიალოგში წვდომის უფლებათა გაფართოებული ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, შესაძლებელი გახდება ნაუტილუსის მიერ ზოგიერთი \"ეზოთერიულ\" "
"პარამეტრებზე წვდომა, ამის გარდა Unix სისტემების მაგვარად ფაილთა უფლებების "
"რედაქტირება ან დათვალიერება."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "პირველ რიგში დასტების ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, ნაუტილუსი ასახავს "
"პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
msgid "Default sort order"
msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხების მიმდევრობა"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯარაში დახარისხების მიმდევრობის შებრუნებაშებრუნება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
"ნაუტილუსი მომხმარებლის \"სახლის დასტა\"-ს, სამუშაო მაგიდის სახით მოიხმარს"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If "
"it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის დასტას '/home/სახელი' როგორც "
"სამუშაო მაგიდას, სხვა შემთხვევაში ~/Desktop გამოყენებულ იქნება როგორც "
"სამუშაო მაგიდა."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "პერსონალური ფონი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "ფონის ნაგულისხმევი ფერი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი დასტის ფონის ფერი. გამოიყენება მხოლოდ როცა background_set არის "
"მონიშნული."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "პერსონალური გვერდითა პანელის ფონი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"ნაგულისხმევად დაყენებულია თუ არა მომხმარებლის ფონი გვერდითა პანელისთვის."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფერი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონური ტიპის პიქტოგრამის დასახელება. "
"გამოიყენება თუ side_pane_background_set მართებულზეა დაყენებული."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "ფარული ფაილების ჩვენება არ ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "სამარქაფო ფაილების ჩვენება არ ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "ხატულებზე მისამაგრი შესაძლო წარწერების სია"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების კომპაქტური განლაგების გამოყენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "იარლიყების პიქტოგრამის გვერდზე მოთავსება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის დონე"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ნაგულისხმები მაშტაბი \"პიქტოგრამული ხედი\" დროს."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "მინიატურული პიქტოგრამების ნაგულისხმევი ზომა"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "ხატულას ნაგულისხმევი ზომა \"პიქტოგრამული ხედის\" დროს."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ტექსტის ელიფსის ლიმიტი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის მაშტაბი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "კომპაქტური ხედის ნაგულისხმები მაშტაბი."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr "ყველა ერთნაირი სიგანის მქონე სვეტი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ნაგულისხმები სიის მაშტაბი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბი \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "სვეტის ნაგულისხმევი მიმდევრობა სიურ ხედში"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ფაილთა სიის სვეტების მიმდევრობა სიური ხედის დროს."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "გვერდითა პანელში მხოლოდ დასტების განშტოების ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise "
"it will show both folders and files."
msgstr ""
"მონიშნულის შემთხვევაში, ნაუტილუსი გვერდითა პანელზე მხოლოდ დასტებს აჩვენებს, "
"სხვაგვარად დასტებსაც და ფაილებსაც."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "სამუშაო მაგიდის შრიფტი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "სახლის პიქტოგრამის მაგიდაზე ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ხატულა \"კომპიუტერი\"-ის სამუშაო მაგიდაზე გამოჩენა"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ნაგვის ყუთის სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიერთებული ტომების ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "პიქტოგრამა \"ქსელის სერვერები\" სამუშაო მაგიდაზეა"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"კომპიუტერი\"-ის პიქტოგრამის სახელი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია სახელწოდების მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"კომპიუტერი\"-ს "
"სახელწოდების შეცვლა."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სახლის დასტა\" პიქტოგრამის დასახელება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია სახელწოდების მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"სახლი\"-ს "
"სახელწოდების შეცვლა."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სანაგვე ყუთი\" პიქტოგრამის დასახელება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"მოცემული სახელწოდების შეცვლა შესაძლებელია, თუ გნებავთ \"სანაგვე ყუთის\" "
"ხატულასთვის ალტერნატიული სახელწოდების მინიჭება."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ქსელის სერვერების პირტოგრამის სახელი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელწოდების შეცვლა და სამუშაო "
"მაგიდაზე გამოჩენა."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "უნდა იყოს თუ არა ნავიგაციის ფანჯარა მაქსიმალურად გაშლილი."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16
msgid "Width of the side pane"
msgstr "გვერდითა პანელის სიგანე"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი სიგანე."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული ხელსაწყოთა ველი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში მდებარეობის ზოლის ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული მდებარეობის ზოლი."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული სტატუს ზოლი."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ჩვენება"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული გვერდითა პანელი."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "გვერდითა პანელის ხედი"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr "სია შეიცავს ამჟამად გამორთულ გაფაროებებს"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "გარე მედიის ავტო მიერთების შესაძლებლობა"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი ავტომატურად მიაერთებს მოწყობილობებს, როგორიცაა გარე "
"მყარი დისკი ან ავტომატურად გაუშვებს შეყვანილ მედიას."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "გაიხსნას თუ არა ახლად მიერთებული მოწყობილობის დასტა"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, მოწყობილობის ავტომონტაჟისას გაიხსნება დასტა ნაუტილუსში. ეს "
"ხდება მხოლოდ იმ მოწყობილობებში, რომლებშიც არ იქნა ამოცნობილი x-content/"
"*ტიპი. x-content/*-ის ამოცნობის შემთხვევაში ჩატარდება მომხმარებლის მიერ "
"ამორჩეული ქმედება."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი აღარ მოგთხოვთ კომპაქტ დისკიდან ავტო-გაშვებად "
"პროგრამების ჩართვას."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "სია x-content/* ტიპების, სადაც რჩეული აპლიკაცია გაეშვება"

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"'x-content/*' ტიპების სია, რომელიც მომხმარებელმა აირჩია, რომ გაუშვას "
"აპლიკაციით, რომელიც მორგების აპლეტშია მითითებული. არჩეული აპლიკაცია "
"მითითებული ტიპისთვის გაეშვება, როცა ჩადებთ მედიას, რომელიც ამ ტიპებს "
"ემთხვევა."

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "x-content/* ტიპი დაყენებულია \"არაფრის კეთება\" რეჟიმზე"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
"ნაუტილუსმა ვერ დააკმაყოფილა თქვენი მოთხოვნა, შეუძლებელი გახდა \"%s\" დასტის "
"შექმნა."

#: src/caja-application.c:1795
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "პარამეტრი --check-ის სხვა პარამეტრებთან ერთად გამოყენება შეუძლებელია ."

#: src/caja-application.c:1801 src/nautilus-application.c:427
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit პარამეტრის URI მისამართებით გამოყენება აკრძალულია."

#: src/caja-application.c:1814 src/nautilus-application.c:436
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select -ს ერთ URL მაინც უნდა მიუთითოთ."

#: src/caja-application.c:1928
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "სწრაფი ავტო-შემოწმების შესრულება."

#: src/caja-application.c:1931 src/nautilus-application.c:759
#: shell/src/application.rs:411
msgid "Show the version of the program."
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება."

#: src/caja-application.c:1933
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
"თავდაპირველი ფანჯრის შექმნა შეყვანილი გეომეტრიის პარამეტრების მიხედვით."

#: src/caja-application.c:1933 src/terminal-options.cc:1527
#: src/terminal-options.c:1047 src/planner-main.c:44
msgid "GEOMETRY"
msgstr "გეომეტრია"

#: src/caja-application.c:1937
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "არ მართო სამუშაო მაგიდა (პარამეტრების იგნორირება)"

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr "ბრაუზერის ფანჯრის გახსნა."

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "გათიშე ნაუტილუსი"

#: src/caja-application.c:1947 src/nautilus-application.c:771
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "მონიშნეთ მითითებული URI მშობელ საქაღალდეში."

#: src/caja-application.c:1948
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1959
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ფაილური სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "შეუძლებელია ავტოგაშვებადი პროგრამის პოვნა"

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>დაიშვა შეცდომა პროგრამის ავტოგაშვებისას</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>მოცემული მედია შეიცავს ავტოგაშვებად პროგრამას. გნებავთ ამ პროგრამის "
"გაშვება?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"ეს პროგრამა პირდაპირ მედიიდან გაიშვება \"%s\". არასოდეს ჩართოთ არასანდო "
"პროგრამები.\n"
"\n"
"თუ არ იცით როგორ მოიქცეთ დააჭირეთ 'გაუქმება'-ს."

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "არავითარი სანიშნე"

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"დაიშვა შეცდომა დახმარების გაშვებისას: \n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-bookmarks-window.ui:29 ../src/gconf-bookmarks-dialog.c:207
#: C/gostools.xml:786
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების დამუშავება"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:410
msgid "Windows share"
msgstr "Windows share (ზიარი)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:412
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:413
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "დაცული WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr "გთხოვთ დაადასტუროთ მომხმარებლის დეტალები."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 src/utils.cc:947
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "შეცდომა დახმარების ჩვენებისას."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857 gtk/gtkplacessidebar.c:1473
msgid "Connect to Server"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 backends/platform/wii/options.cpp:109
msgid "Share:"
msgstr "გაზიარება:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:46
msgid "User Details"
msgstr "მომხმარებლის დეტალები"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr "დომეინის სახელი:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
msgid "User Name:"
msgstr "მომხმარებელი:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1480
msgid "Remember this password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "სანიშნის _დამატება"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "სანიშნის სახელი:"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"სერვერთან კავშირის დამატება"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "შეუძლებელია '%s' სახელწოდების მქონე ემბლემის მოშორება."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"შესაძლოა რომ ემბლემა არ არის თქვენს მიერ დამატებული და სისტემას მიეკუთვნება."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "შეუძლებელია '%s' სახელწოდების მქონე ემბლემის გადარქმევა."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "ემბლემის გადარქმევა"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "ემბლემისთვის ახალი სახელწოდების შეყვანა:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "ემბლემების დამატება..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"შეიყვანეთ დამატებითი ინფორმაცია ყოველი ემბლემისთვის. მოცემული ინფორმაცია "
"გამოყენებულ იქნება სისტემის სხვადასხვა ადგილებში ემბლემის განსაზღვრის მიზნით."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"შეიყვანეთ დამატებითი ინფორმაცია ემბლემის გასწვრივ. მოცემული ინფორმაცია "
"გამოყენებულ იქნება სისტემის სხვადასხვა ადგილებში ემბლემის განსაზღვრის მიზნით."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "შეუძლებელია ზოგიერთი ფაილების ემბლემის სახით დამატება."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "არამართებული ფორმატის მქონე ემბლემები."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "შეუძლებელია მოცემული ფაილების ემბლემის სახით დამატება."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "როგორც ჩანს '%s' ფაილი არ არის მართებული გამოსახულება."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "როგორც ჩანს გადათრეული ფაილი არ არის მართებული გამოსახულება."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის დამატება."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "ემბლემების ჩვენება"

#: src/caja-file-management-properties.c:616
msgid "About Extension"
msgstr "გაფართოების შესახებ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1120
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1230
msgid "Local Files Only"
msgstr "მხოლოდ ლოკალური ფაილები"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr "ბილიკით"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "ზომის მიხედვით"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "ტიპის მიხედვით"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "შეცვლის თარიღის მიხედვით"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr "შექმნის თარიღით"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "ემბლემების მიხედვით"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105 src/eggfileformatchooser.c:395
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "გაფართოების მიხედვით"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177 camlibs/ptp2/config.c:5984
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183 camlibs/ptp2/config.c:5986
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263
msgid "100 KB"
msgstr "100 კბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265
msgid "500 KB"
msgstr "500 კბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267
#: lutris/runners/fsuae.py:161 lutris/runners/fsuae.py:168
#: lutris/runners/fsuae.py:202
msgid "1 MB"
msgstr "1 მბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249
msgid "3 MB"
msgstr "3 მბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "5 მბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "10 მბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "100 მბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279
msgid "2 GB"
msgstr "2 გბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281
msgid "4 GB"
msgstr "4 გბ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:291
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ფაილთა მართვის პარამეტრები"

#: src/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>სტანდარტული ხედი</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_ახალი დასტის დათვალიერება:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_ელემენტების განლაგება:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "პირველ რიგში _დასტების დაჯგუფება"

#: src/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "მიახლოვების სტანდარტული ზომა:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "კომპაქ_ტური ხედის გამოყენება"

#: src/caja-file-management-properties.ui:622
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:548
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ტექსტი ხატ_ულას გვერდით"

#: src/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ნაგ_ულისხმევი მაშტაბი:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "ყველა სვეტი ერთი და იგივე სიგანით"

#: src/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "მიახლო_ების სტანდარტული ზომა:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr "_ხატულების ჩვენება"

#: src/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "მხ_ოლოდ დასტების ჩვენება"

#: src/caja-file-management-properties.ui:848 plugins/gtk+/gtk+.xml:3771
msgid "Tree View"
msgstr "ხისმაგვარი ხედი"

#: src/caja-file-management-properties.ui:904
#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:439
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>ქცევა</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:922
msgid "_Single click to open items"
msgstr "ე_რთი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"

#: src/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"

#: src/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>გაშვებადი ტექსტ ფაილები</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფ_აილთა გაშვება დაწკაპვის შემთხვევაში"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "გაშვებადი·ტ_ექსტ·ფაილის რედაქტორით·გახსნა·დაწკაპვის·შემთხვევაში"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "_მკითხე ყოველ შემთხვევაში"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>ნაგავი</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "დადასტურება ფაილის წაშლის ან ურნის დაცარიელების შემთხვევაში"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "წამშლელი ბ_რძანების ჩვენება ელემენტთა წაშლის დროს"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>ხატულების ხედი</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების "
"შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაფართოვდება."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>თარიღი</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1417
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:232
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>ზომა</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>სვეტების სია</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "სიისებრი ხედისას ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობის ამორჩევა."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "სვეტების სია"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>ტექსტური ფაილები</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "პიქტოგრამებში _ტექსტის ჩვენება:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>სხვა გადათვალიერებადი ფაილები</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "მინიატურის _ჩვენება:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ფაილი რ_ომელიც ნაკლებია ვიდრე:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>ხმოვანი ფაილები</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ხმოვანი ფაილების მოსმენა:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>დასტები</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
msgstr "დასტაში ელემენტთა რიცხვის ჩვენება:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>მედიის გამართვა</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "სისტემაში გარე მოწყობილობის მიერთებისას დასაშვები ქმედება"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_აუდიო CD:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD ვიდეო:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "_მუსიკალური პლეერი:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr "_ფოტო სურათები:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr "_პროგრამები:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>სხვა მედია</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""
"ამ სექციაში შესაძლებელია ნაკლებად გავრცელებული მედია მოწყობილობების გამართვა"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
msgstr "ქმ_ედება:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "მედიის შეყვანისას მისი დათვალიერება"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2365 src/disks/ui/disks.ui:326
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:136 ../gramps/gen/lib/event.py:205
#: ../gramps/gen/lib/family.py:189 ../gramps/gen/lib/media.py:142
#: ../gramps/gen/lib/person.py:229 ../gramps/gen/lib/place.py:191
#: ../gramps/gen/lib/src.py:124 ../gramps/gui/clipboard.py:654
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:143
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:849
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2066
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2141
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2315
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2631
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:151
#: gthumb/gth-main-default-tests.c:328 lutris/runners/fsuae.py:237
#: lutris/runners/fsuae.py:244 lutris/runners/fsuae.py:356
#: lutris/runners/fsuae.py:367 backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "მედია"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr "<b>ხელმისაწვდომი _გაფართოებები:</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr "_გაფართოების შესახებ"

#: src/caja-history-sidebar.c:340 data/org.mate.calc.gschema.xml:52
msgid "Show History"
msgstr "ისტორიის ჩვენება"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
msgid "Camera Brand"
msgstr "კამერის მარკა"

#: src/caja-image-properties-page.c:279 src/properties.cpp:423
#: gthumb/gth-main-default-metadata.c:58 camlibs/canon/library.c:1892
#: camlibs/ptp2/config.c:11284 camlibs/ptp2/config.c:11288
#: camlibs/ptp2/config.c:11289 camlibs/ptp2/ptp.c:6166
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:35
msgid "Camera Model"
msgstr "კამერის მოდელი"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "სურათის გადაღების თარიღი"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "ციფრულ ფორმატში გადაყვანის თარიღი"

#: src/caja-image-properties-page.c:290 src/minoltamn_int.cpp:324
#: src/minoltamn_int.cpp:498 src/minoltamn_int.cpp:648
#: src/minoltamn_int.cpp:860 src/properties.cpp:1172 src/properties.cpp:3610
#: src/samsungmn_int.cpp:98 src/tags_int.cpp:795 src/tags_int.cpp:1726
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
#: gthumb/gth-main-default-metadata.c:54 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:181
#: libexif/exif-tag.c:476 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:78
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6064
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
msgid "Exposure Time"
msgstr "ექსპოზიციის დრო"

#: src/caja-image-properties-page.c:291 src/canonmn_int.cpp:2218
#: src/olympusmn_int.cpp:166 src/properties.cpp:1186 src/tags_int.cpp:849
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:157
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Aperture Value"
msgstr "დიაფრაგმის მნიშვნელობა"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO მაჩვენებელი"

#: src/caja-image-properties-page.c:293 src/minoltamn_int.cpp:344
#: src/minoltamn_int.cpp:473 src/minoltamn_int.cpp:634
#: src/panasonicmn_int.cpp:457
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "Flash Fired"
msgstr "ათინათის გამოყენება"

#: src/caja-image-properties-page.c:294 src/canonmn_int.cpp:2090
#: src/minoltamn_int.cpp:320 src/minoltamn_int.cpp:636
#: src/minoltamn_int.cpp:878 src/olympusmn_int.cpp:470 src/properties.cpp:1196
#: src/properties.cpp:3727 src/sigmamn_int.cpp:33 src/sonymn_int.cpp:1701
#: src/sonymn_int.cpp:1778 src/tags_int.cpp:859 src/tags_int.cpp:1835
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:134 libexif/exif-tag.c:620
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:82 camlibs/ptp2/config.c:11592
#: camlibs/ptp2/config.c:11593 camlibs/ptp2/ptp.c:6133
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Metering Mode"
msgstr "გაზომვის რეჟიმი"

#: src/caja-image-properties-page.c:295 src/canonmn_int.cpp:2096
#: src/properties.cpp:1175 src/properties.cpp:3609 src/sonymn_int.cpp:1741
#: src/sonymn_int.cpp:1796 src/tags_int.cpp:813 src/tags_int.cpp:1730
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
#: libexif/exif-tag.c:496 camlibs/ptp2/config.c:11539
#: camlibs/ptp2/config.c:11540 camlibs/ptp2/config.c:11779
#: camlibs/ptp2/config.c:11788
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Program"
msgstr "ექსპოზიციის პროგრამა"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:265
msgid "Failed to load image information"
msgstr "შეუძლებელია ნახატის ინფორმაციის ჩატვირთვა"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "იტვირთება..."

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "ინფორმაციის ჩვენება"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "სტანდარტული ფონის გამოყენება"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ ერთდროულად ერთზე მეტი ხატულას მინიჭება."

#: src/caja-information-panel.c:527 src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"პერსონალური ხატულას მისათითებლად, შესაძლებელია მხოლოდ ერთი ხატულას გადათრევა."

#: src/caja-information-panel.c:554 src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: src/nautilus-properties.c:680
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "თქვენს მიერ გადათრეული ფაილი ლოკალური არ არის."

#: src/caja-information-panel.c:555 src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 src/nautilus-properties.c:681
#: src/nautilus-properties.c:687
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ პერსონალურ ხატულებად მხოლოდ ლოკალური გამოსახულებების "
"გამოყენება."

#: src/caja-information-panel.c:562 src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: src/nautilus-properties.c:686
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "თქვენს მიერ გადათრეული ფაილი არ არის გრაფიკული ტიპის."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"სურათების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ ინდივიდუალური პიქტოგრამებისთვის."

#. #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display name of an application, e.g. "Open With Image Viewer"
#: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#: src/ui/mainWindow.js:342 src/nautilus-files-view.c:7825
#, c-format, javascript-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s-ით გახსნა"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "გადასვლა:"

#: src/caja-location-bar.c:190
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "გნებავთ %d მდებარეობის დათვალიერება?"
msgstr[1] "გნებავთ %d მდებარეობის დათვალიერება?"

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ფაილ ბრაუზერი"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონახული მისამართების სიის გასუფთავება?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "ისტორიის მისამართი არ არსებობს."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "დასტის ფანჯრ_ის გახსნა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848 thunar/thunar-window.c:654
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ყველ_ა ფანჯრის დახურვა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ნავიგაციის ყველა ფანჯრის დახურვა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "_Location..."
msgstr "_მდებარეობა..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929
#: thunar/thunar-window.c:700
msgid "Specify a location to open"
msgstr "გასახსნელი მდებარეობის მითითება"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Clea_r History"
msgstr "ისტო_რიის გასუფთავება"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა "
"მენიუ და უკან გადაგზავნა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "ამ მენუში მოცემული მდებარეობის სანიშნის დამატება"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "სანიშნეთა ორგანიზ_ება..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ფანჯრის ჩვენება, რომელიც სანიშნეთა რედაქტირების საშუალებას იძლევა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:877 src/terminal-menubar.ui.in:201
#: src/terminal-window.c:2046 thunar/thunar-window.c:716
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_წინა ჩანართი"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878
msgid "Activate previous tab"
msgstr "წინა დაფის გააქტიურება"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882 src/terminal-menubar.ui.in:205
#: src/terminal-window.c:2051 thunar/thunar-window.c:718
msgid "_Next Tab"
msgstr "_შემდეგი ჩანართი"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883
msgid "Activate next tab"
msgstr "შემდეგი დაფის გააქტიურება"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "Move current tab to left"
msgstr "მიმდინარე დაფის მარცხნივ გადატანა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893
msgid "Move current tab to right"
msgstr "მიმდინარე დაფის მარჯვნივ გადატანა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Show search"
msgstr "აჩვენე ძებნა"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ძი_რითადი ზოლი"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912 shell/menu.c:104
#: thunar/thunar-window.c:670
msgid "_Side Pane"
msgstr "_გვერდითა პანელი"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "Location _Bar"
msgstr "მდებარეობის _ზოლი"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924 thunar/thunar-window.c:675
msgid "St_atusbar"
msgstr "სტ_ატუსზოლი"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950
#: thunar/thunar-window.c:721
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ფაილები_ს მოძებნა..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:970 src/ui/menus-toolbars.ui:710
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "გადადი წინა მონახულებულ პოზიციაზე"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:971
msgid "Back history"
msgstr "უკან ისტორიის მიხედვითდააბრუნე არქივი"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:987 src/ui/menus-toolbars.ui:718
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "გადადი შემდეგ მონახულებულ პოზიციაზე"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:988
msgid "Forward history"
msgstr "წინ ისტორიის მიხედვით"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_View As"
msgstr "_აჩვენე როგორც"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:379
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:61
msgid "_New Tab"
msgstr "ახალი _ჩანართი"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Show Notes"
msgstr "ჩანაწერების ჩვენება"

#: src/caja-places-sidebar.c:886 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1084
msgid "Browse Network"
msgstr "ქსელის დათვალიერება"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: src/caja-places-sidebar.c:1832 gtk/gtkplacessidebar.c:2345
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 src/nautilus-sidebar.c:3058
msgid "_Power On"
msgstr "_ჩართვა"

#: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 gtk/gtkplacessidebar.c:2346
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334 src/nautilus-files-view.c:7967
#: src/nautilus-sidebar.c:3085
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "დისკის _უსაფრთხოდ მოხსნა"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836 gtk/gtkplacessidebar.c:2350
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320 src/nautilus-sidebar.c:3062
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_დისკის მიერთება"

#: src/caja-places-sidebar.c:1837 gtk/gtkplacessidebar.c:2351
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335 src/nautilus-sidebar.c:3089
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "დი_სკის მოხსნა"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840 gtk/gtkplacessidebar.c:2355
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321 src/nautilus-sidebar.c:3066
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_მრავალდისკიანი მოწყობილობის გაშვება"

#: src/caja-places-sidebar.c:1841 gtk/gtkplacessidebar.c:2356
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336 src/nautilus-sidebar.c:3093
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "მ_რავალდისკიანი მოწყობილობის გაჩერება"

#: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 src/nautilus-files-view.c:7985
msgid "_Lock Drive"
msgstr "დისკის ჩაკეტვა"

#: src/caja-places-sidebar.c:2612
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "შეუძლებელია %s-ს შეჩერება"

#: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 gtk/gtkplacessidebar.c:3715
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308 src/nautilus-sidebar.c:3045
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Detect Media"
msgstr "_დისკის დადგენა"

#: src/caja-places-sidebar.c:3458 ../mate-tweak:1657
msgid "Show Places"
msgstr "მდებარეობების ჩვენება"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ემბლემები და ფონი"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "_წაშლა..."

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "ახლის დამატება..."

#: src/caja-property-browser.c:982
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s შაბლონის წაშლა."

#: src/caja-property-browser.c:983
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთ მისი მოშორების უფლება."

#: src/caja-property-browser.c:999
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s ემბლემის წაშლა."

#: src/caja-property-browser.c:1000
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთი მისი მოშორების უფლება."

#: src/caja-property-browser.c:1074
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "ახალი ემბლემისთვის ფაილის ამორჩევა"

#: src/caja-property-browser.c:1116
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "ახალი ემბლემის შექმნა"

#: src/caja-property-browser.c:1144
msgid "_Keyword:"
msgstr "სა_კვანძო სიტყვა:"

#: src/caja-property-browser.c:1163
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
msgid "_Image:"
msgstr "_სურათი:"

#: src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ახალი ფერის შექმნა:"

#: src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Color _value:"
msgstr "ფერის მნიშ_ვნელობა:"

#: src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""
"უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან "
"პროგრამების გაშვება."

#: src/caja-property-browser.c:1300
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s შაბლონის დაყენება."

#: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "შეუძლებელია ფერის დაყენება."

#: src/caja-property-browser.c:1444
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ფერისთვის ცარიელი სახელწოდების მითითება."

#: src/caja-property-browser.c:1504
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "დასამატებელი ფერის ამორჩევაამორჩევა a ფერი -სკენ დამატება"

#: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "უკაცრავად, ფაილი \"%s\" არ წარმოადგენს გამოსადეგ გრაფიკულ ფაილს."

#: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569
msgid "The file is not an image."
msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი."

#: src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Select a Category:"
msgstr "კატეგორიის ამორჩევა:"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "წ_აშლის გაუქმება"

#: src/caja-property-browser.c:2351
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ახალი ნიმუშის _დამატება..."

#: src/caja-property-browser.c:2354
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ახალი ფერის _დამატება..."

#: src/caja-property-browser.c:2357
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ახალი ემბლემის _დამატება..."

#: src/caja-property-browser.c:2383
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "წკაპი - ნიმუშის მოსაშორებლად"

#: src/caja-property-browser.c:2386
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "წკაპი - ფერის მოსაშორებლად"

#: src/caja-property-browser.c:2389
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "წკაპი - ემბლემის მოსაშორებლად."

#: src/caja-property-browser.c:2401
msgid "Patterns:"
msgstr "ნიმუშები:"

#: src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Colors:"
msgstr "ფერები:"

#: src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Emblems:"
msgstr "ემბლემა:"

#: src/caja-property-browser.c:2429
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ნიმუშის _ამოღება..."

#: src/caja-property-browser.c:2432
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ფერის _მოღება..."

#: src/caja-property-browser.c:2435
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ემბლემის _ამოღება..."

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr "მოდიფიკაციის დრო"

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "ძებნის ჩასატარებლად დასტის ამორჩევა"

#: src/caja-query-editor.c:609 src/chatty-list-row.c:264
#: src/chatty-notification.c:180 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
#: src/nautilus-mime-actions.c:223 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:140
msgid "Picture"
msgstr "სურათი"

#: src/caja-query-editor.c:631
#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:92
#: src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Illustration"
msgstr "ილუსტრაცია"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686 src/nautilus-mime-actions.c:276
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:192
msgid "Text File"
msgstr "ტექსტური ფაილი"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "ტიპის ამორჩევა"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "სხვა ტიპი..."

#: src/caja-query-editor.c:1097
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:63
msgid "1 Hour"
msgstr "1 საათი"

#: src/caja-query-editor.c:1099
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:68
msgid "1 Day"
msgstr "1 დღე"

#: src/caja-query-editor.c:1101
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:83
msgid "1 Week"
msgstr "1 კვირა"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr "1 თვე"

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr "6 თვე"

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr "1 წელი"

#: src/caja-query-editor.c:1244 pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:81
msgid "1 MiB"
msgstr "1 მიბ"

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ძებნის კრიტერიუმის მოშორებაამოშლა"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "საძიებელი დასტა"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "დამახსოვრებული ძიების რედაქტირება"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "ძებნის ახალი კრიტერიუმის დამატება"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "ძიების შესრულება ან განახლება"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "გვერდითი პანელის დახურვა"

#: src/caja-spatial-window.c:928
msgid "Open _Location..."
msgstr "მ_დებარეობის გახსნა..."

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ძ_ირეული დასტის დახურვა"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "მოცემული საქაღალდის ძირეული საქაღალდეების დახურვა"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ყველა დასტის დ_ახურვა"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "ყველა დასტის ფანჯრის დ_ახურვა"

#: src/caja-spatial-window.c:951 mate-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "ფაილების და დასტების სახელის ან შინაარსი მიხედვით მოძებნა"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "სანაგვედან ყველა ელემენტის წაშლა"

#: src/caja-trash-bar.c:206 thunar/thunar-window.c:1258
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "აღადგინე არჩეული ელემენტები"

#: src/caja-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "ყოველი მონიშნული პიქტოგრამის თავდაპირველი ზომის აღდგენა"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "სანიშნე არ არსებული მისამართისთვის"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "შესაძლებელია სხვა ხედის ამორჩევა ან სხვა მდებარეობაზე გადასვლა."

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "შეუძლებელია მდებარეობის ამ დამთვალიერებელით გამოსახვა."

#: src/caja-window-manage-views.c:1452 src/nautilus-grid-view.c:521
#: src/nautilus-list-view.c:385 src/nautilus-network-view.c:350
msgid "Content View"
msgstr "სარჩევი ხედი"

#: src/caja-window-manage-views.c:1453
msgid "View of the current folder"
msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე"

#: src/caja-window-manage-views.c:2153
msgid "The location is not a folder."
msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე."

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "ვერ ვპოულობ \"%s\"."

#: src/caja-window-manage-views.c:2165
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ ორთოგრაფია და ხელახლა სცადეთ."

#: src/caja-window-manage-views.c:2174
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s"

#: src/caja-window-manage-views.c:2186
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "შეუძლებელია მდებარეობის მიერთება."

#: src/caja-window-manage-views.c:2192
msgid "Access was denied."
msgstr "შესვლა აკრძალულია."

#: src/caja-window-manage-views.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"შეცდომა: %s\n"
"გეთაყვა ამოირჩიეთ სხვა დამთვალიერებელი ან სცადეთ ხელახლა."

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "სანიშნის მიერ მითითებულ მდებარეობაზე გადასვლა"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"ნაუტილუსი თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან "
"შეცვლაშესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU "
"ზოგადისაჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი "
"სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების შესაბამისად."

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ნაუტილუსი ვრცელდება იმ იმედით, რომ იგი გამოსადეგი იქნება, თუმცა ნებისმიერი "
"სახის გარანტიის გარეშე; ასევე არ იგულისხმება გარანტია პროგრამის კომერციულად "
"მომგებიანობასა თუ მისი ნებისმიერი მიზნით ვარგისიანობაზე. დამატებითი "
"ინფორმაციისათცის იხილეთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზია (GNU General Public "
"License)."

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"ამ პროგრამასთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზიის(GNU "
"General Public License) ასლი. თუ არ მიგიღიათ, მიწერეთFree Software "
"Foundation, Inc-ს შემდეგ მისამართზე:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, USA"

#: src/caja-window-menus.c:859 thunar/thunar-window.c:652
msgid "Close this folder"
msgstr "მოცემული დასტის დახურვა"

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "ფონი და ემ_ბლემები..."

#: src/caja-window-menus.c:865
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "ანახე ფერები,ფონები,დეკორაციები რომლებიც გაალამაზებენ ფაილთა მენეჯერს"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "ნაუტილუსის პარამეტრების შეცვლა"

#: src/caja-window-menus.c:874 thunar/thunar-window.c:699
msgid "Open _Parent"
msgstr "_ძირეული დასტის გახსნა"

#: src/caja-window-menus.c:875
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: thunar/thunar-window.c:699
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ძირეულ დასტაში გახსნა"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გახსნის შეწყვეტა"

#: src/caja-window-menus.c:889
msgid "Reload the current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გადატვირთვა"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "Display Caja help"
msgstr "ნაუტილუსის დახმარების ჩვენება"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "ნაუტილუსის შემქმნელთა სიის ჩვენება"

#: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
msgid "Increase the view size"
msgstr "ხედის ზომის გაზრდა"

#: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
msgid "Decrease the view size"
msgstr "ხედის ზომის დაპატარავება"

#: src/caja-window-menus.c:928 thunar/thunar-window.c:686
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ნორმალურ _ზომაში"

#: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
msgid "Use the normal view size"
msgstr "ნორმალური ხედის გამოყენება"

#: src/caja-window-menus.c:933
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_სერვერთან დაკავშირება..."

#: src/caja-window-menus.c:934 mate-panel/panel-action-button.c:397
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "დაშორებულ სერვერთან ან გაზიარებულ მყარ დისკთან დაკავშირება"

#: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
msgid "_Home Folder"
msgstr "სახლის _დასტა"

#: src/caja-window-menus.c:943
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
#: thunar/thunar-window.c:696
msgid "_Computer"
msgstr "_კომპიუტერი"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "მირად შაბლონთა დასტის გახსნა"

#: src/caja-window-menus.c:958 thunar/thunar-window.c:698
msgid "_Trash"
msgstr "_სანაგვე ყუთი"

#: src/caja-window-menus.c:959
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "პირადი სანაგვე ყუთის დასტის გახსნა"

#: src/caja-window-menus.c:968
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "მიმდინარე ფანჯარაში ფარული ფაილების ჩვენებაზე გადართვა"

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "მოცემული ფაილები Audio CD-ზე ინახებიან."

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "მოცემული ფაილები Audio DVD-ზე ინახებიან."

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "მოცემული ფაილები Video DVD-ზე ინახებიან."

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "მოცემული ფაილები Video CD-ზე ინახება."

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "მოცემული ფაილები Super Video CD-ზე ინახებიან."

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "მოცემული ფაილები Photo CD-ზე ინახებიან."

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "მოცემული ფაილები Picture CD-ზე ინახებიან."

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "მედია წიფრულ ფოტოებს შეიცავს."

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "მოცემული ფაილები ციფრულ აუდიო დამკვრელზე ინახებიან."

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr "მედია შეიცავს პროგრამებს."

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "მედია ამოცნობილ იქნა როგორც \"%s\"."

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "საწყისი მაშტაბი"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "მიმდინარე ხედისთვის მაშტაბის შესაბამება"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელ_ება"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "გამშვების შექმნა..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:58 mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Create a new launcher"
msgstr "შექმენი ახალი გამშვები"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ფ_ონის შეცვლა"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 thunar/thunar-window.c:695
msgid "_Desktop"
msgstr "_სამუშაო მაგიდა"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "სამუშაო მაგიდის დათვალიერებისას დაიშვა შეცდომა."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გაშვებისას დაიშვა შეცდომა."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.blp:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "ძიების შენახვა როგორც"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "ძიების ს_ახელი:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "ძიების დასამახსოვრებლად დასტის ამორჩევა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "მონიშნულია \"%s\" ელემენტი"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 src/nautilus-files-view.c:3488
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d სხვა მონიშნული ელემენტი"
msgstr[1] "%'d სხვა მონიშნული ელემენტი"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 thunar/thunar-io-jobs.c:1993
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "თავისუფალია: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, თავისუფალია: %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება ამორჩეული ელემენტებისთვის"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. generate a title for the create dialog
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#: thunar/thunar-action-manager.c:2803 thunar/thunar-application.c:2123
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1278
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "დოკუმენტის შექმნა შაბლონიდან: \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ყველა გაშვებადი ტექსტური ფაილი, გამოჩნდება მენუში \"სკრიპტები\"."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ბუფერში არაფერი ინახება ისეთი რისი ჩასმაც შეიძლება."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 src/nautilus-files-view.c:6559
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "დისკის გაჩერების შეცდომა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "ბმულის _სახელი:"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ka.po (gnome-commander master)  #-#-#-#-#
#. Add menu items in the "Open with" submenu
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:249
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_პროგრამით გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "ამოირჩიეთ პროგრამა ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ყოველი ამორჩეული ელემენტისთვის პარამეტრების შეცვლა ან დათვალიერება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი დასტის შექმნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი ფაილის შექმნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "შერჩეული ელემენტის ამ ფანჯარაში გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "ყოველი ელემენტის ნავიგატორის ცალკე დაფაში გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "დასტის ფანჯარაში _გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "მონიშნული ელემენტის გასახსნელად სხვა პროგრამის ამორჩევა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "სხვა პროგრამით გახსნა..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "სკრ_იპტების საქაღალდის გახსნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:353
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"ფაილების, რომლებიც მონიშნული იყო ამოჭრის, ან კოპირების ბრძანებით, გადატანა, "
"ან კოპირება"

#: thunar/thunar-action-manager.c:355
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"ფაილების, რომლებიც მონიშნული იყო ამოჭრის, ან კოპირების ბრძანებით, გადატანა, "
"ან კოპირება არჩეულ საქაღალდეში"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select all items in this window"
msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "მონიშვნა რომ_ელიც ემთხვევა..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "ელემენტების მონიშვნა რომლებიც გარკვეულ შაბლონს ემთხვევა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "ყველა იმ ელემენტის მონიშვნა, რომელიც ამჟამად არ არის მონიშნული"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტის დუბლირება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
"ყოველი მონიშნული ელემენტისთვის სიმბოლური ბმის შექმნაშექმნა a ბმული -თვის"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Rename selected item"
msgstr "შერჩეული ელემენტის სახელწოდების გადარქმევა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "მონიშნული ელემენტების საბოლოო წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1315 tepl/tepl-application.c:97
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:175 pluma/pluma-ui.h:94
msgid "Undo the last action"
msgstr "ბოლო მოქმედების გაუქმება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 tepl/tepl-application.c:100
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ბოლოს გაუქმებული ქმედების დაბრუნება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "სტანდარტულ ხედზე გადართვა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Connect To This Server"
msgstr "დაუკავშირდი მოცემულ სერვერს"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "მუდმივი a -სკენ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "ამორჩეული ტომის მიერთება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "შერჩეული ტომის მოხსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "გამოიღე მონიშნული ტომი"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Format the selected volume"
msgstr "მონიშნული ტომის ფორმატირებაფორმატი ხმის სიმაღლე"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "ამორჩეული ტომის შეჩერება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ფაილის გახსნა და ფანჯრის დახურვა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ძიების და_მახსოვრება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Save the edited search"
msgstr "შეცვლილი ძიების შენახვა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "ძიების შენახ_ვა როგორც.."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "მიმდინარე ძიების ფაილის სახით შენახვა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "ამ დასტის \"ჩასმა\" ბრძანების დახმარებით გადატანისთვის მომზადება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "მოცემული დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "მოცემული დასტის წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "მოცემულ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "სკრიპტების მართვა ან გაშვება %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Scripts"
msgstr "_სკრიპტები"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "ღია დასტის სანაგვე ყუთიდან \"%s\"-ში გადატანა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 src/nautilus-files-view.c:7937
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "მრავალდისკოიანი მოწყობილობის ­_გაშვება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 src/nautilus-files-view.c:7943
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "დისკის განბლოკვა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 ../data/ui/device_manager.ui:133
#: gtk/gtkplacesview.c:1750 gtk/gtkplacesview.c:1664
#: src/nautilus-files-view.c:7973 thunar/thunar-device.c:544
msgid "_Disconnect"
msgstr "_გათიშვა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 src/nautilus-files-view.c:7979
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "მ_რავალდისკიანი მოწყობილობის გაჩერება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "ახალი ფა_ნჯრის დათვალიერება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_საქაღალდეში ძებნა"
msgstr[1] "_საქაღალდეში ძებნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "ახალ _დაფაში დათვალიერება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ყველა მონიშნული ელემენტის სამუდამოდ წაშლა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "გახსნილი დასტის პარამეტრების შეცვლა ან დათვალიერება"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486
msgid "Download location?"
msgstr "გნებავთ მოცემული მდებარეობის გადმოქაჩვა?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "შეგიძლიათ გადმოქაჩოთ, ან შექმნათ მასზე ბმული."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492
msgid "Make a _Link"
msgstr "_ბმულის შექმნა"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 src/nautilus-files-view-dnd.c:183
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "გადათრევა არ არის მხარდაჭერილი."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 src/nautilus-files-view-dnd.c:184
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "გადათრევის მცდარი ტიპი იქნა გამოყენებული."

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921
msgid "dropped text.txt"
msgstr "მიტოვებული ტექსტი.txt"

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967
msgid "dropped data"
msgstr "დაგდებული მონაცემები"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლება \"%s\"-ის შინაარსის დათვალიერებისთვის."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის პოვნა. შესაძლებელია რომ ის ახლახანს წაიშალა."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია სრული შინაარსის დათვალიერება \"%s\": %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "შეუძლებელი გახდა დასტის შინაარსის ნახვა."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"მოცემულ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა "
"დასახელება."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა რომ გადატანილი იქნა სხვა მდებარეობაში "
"ან სულაც წაიშალა?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის გადარქმევისთვის."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". "
"გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია გადარქმევა \"%s\" დან \"%s\" ზე: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 src/nautilus-error-reporting.c:275
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის ჯგუფის შეცვლა: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 src/nautilus-error-reporting.c:136
msgid "The group could not be changed."
msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის შეცვლა."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა: %s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 src/nautilus-error-reporting.c:157
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "შეუძლებელია მფლობელის შეცვლა."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 src/nautilus-error-reporting.c:178
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "შეუძლებელია უფლებების შეცვლა."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "სახელის მიხედვით"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ხატულების სახელწოდების მიხედვით მწკრივში შენარჩუნება"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "ზომის მიხედვით"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "_ტიპის მიხედვით"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ცვლილების თარიღის მიხედვით"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ხატულების ემბლემების რიგებად და შეცვლის თარიღის მიხედვით დალაგება"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Emblems"
msgstr "_ემბლემის მიხედვით"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ხატულების ემბლემების რიგებად დალაგება"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786
msgid "Resize Icon..."
msgstr "ხატულას ზომის შეცვლა..."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "ყოველი მონიშნული პიქტოგრამის თავდაპირველი ზომის აღდგენა"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "ხატულების ხელმეორე გადალაგება, ფანჯარაში უკეთესი გადანაწილებისთვის"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Compact _Layout"
msgstr "კომპაქტური _განლაგება"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "პიქტოგრამების კომპაქტურ რეჟიმში ჩვენება"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "Re_versed Order"
msgstr "შებრ_უნებული განლაგება"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "პიქტოგრამების შებრუნებული ხედი"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_ხაზთან გასწორება"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "პიქტოგრამების ბადეზე განთავსება"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "ხე_ლოვნურად"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "პიქტოგრამების პირველად პოზიციაში დატოვება"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 ../src/gtk/fm-folder-view.c:221
#: thunar/thunar-standard-view.c:492
msgid "By _Size"
msgstr "ზომ_ის მიხედვით"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 thunar/thunar-standard-view.c:493
msgid "By _Type"
msgstr "_ტიპის მიხედვით"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ბოლო ცვლილების მიხედვით"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By _Emblems"
msgstr "ემბლემის მიხედვით"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "მიანიშნებს \"%s\""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება."

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529
msgid "_Compact"
msgstr "_კომპიუტერი"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ხილული სვეტი"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "ხილული _სვეტი..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში, ხილული სვეტების ამორჩევა"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
msgid "_List"
msgstr "ს_ია"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "სიის სახით ჩვენების დროს დაიშვა შეცდომა."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3497
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "დაიშვა შეცდომა სიის სახით ჩვენების კომპონენტის გაშვების დროს."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "მოცემული მდებარეობის \"სიის სახით\" დათვალიერება."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 src/nautilus-properties.c:664
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "შეუძლებელია ერთზე მეტი პერსონალური ხატულას მინიჭება!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 src/nautilus-properties.c:1598
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "გნებავთ ჯგუფის ცვლილების გაუქმება?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 src/nautilus-properties.c:1746
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "გნებავთ მფლობელის ცვლილების გაუქმება?"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 editor/setting-object.vala:199
msgid "nothing"
msgstr "არაფერი"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "unreadable"
msgstr "წაუკითხვადი"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-properties.c:2103
#: thunar/thunar-size-label.c:493
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(წაუკითხვადი შინაარსის ფაილები)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
msgid "Contents:"
msgstr "შემადგენლობა:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
msgstr "საერთო მოცულობა:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
msgstr "ბმულის წყარო:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:681
msgid "Size on Disk:"
msgstr "ზომა დისკზე:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1855
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1869
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2450
msgid "_Write"
msgstr "_ჩაწერა"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ka.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "no "
msgstr "არა "

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
msgid "create/delete"
msgstr "შექმნა/წაშლა"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 pkg/users/manifest.json:0
#: mu/libexec/stat.c:131 mu/libexec/stat.c:132
msgid "access"
msgstr "წვდომა"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
msgid "Access:"
msgstr "წვდომა:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
msgid "Folder access:"
msgstr "დასტაზე წვდომა:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "File access:"
msgstr "ფაილზე წვდომა:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 C/goscaja.xml:2247
#: tools/msiextract.vala:12
msgid "List files only"
msgstr "მხოლოდ ფაილების სია"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 C/goscaja.xml:2252
msgid "Access files"
msgstr "ფაილებზე წვდომა"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 C/goscaja.xml:2257
msgid "Create and delete files"
msgstr "ფაილების შექმნა და წაშლა"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "Special flags:"
msgstr "სპეც ალმები:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
msgid "Set _user ID"
msgstr "მ_ომხმარებლის იდენტიფიკატორი ID დაყენება"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ჯგ_უფის იდენტიფიკატორი ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
msgid "_Sticky"
msgstr "_წებოვანი"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "_Owner:"
msgstr "მფლ_ობელი:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
msgid "Execute:"
msgstr "გაშვება:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ფაილის პროგრამის სახით გაშვ_ების ნების დართვა"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 src/bin/e_fm_prop.c:612
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:104
msgid "Others:"
msgstr "სხვები:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "დასტის უფლებები:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
msgid "File Permissions:"
msgstr "ფაილის უფლებები:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:137
msgid "Text view:"
msgstr "ტექსტის მიმოხილვა:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "თქვენ არ ხართ მფლობელი, ამიტომ არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების შეცვლა."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux კონტექსტი:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "ბოლოს შეცვლილი:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "დართულ ფაილებზე უფლებების დამტკიცება"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის უფლებების დადგენა."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "შეუძლებელია შერჩეულ ფაილებზე უფლებების დადგენა."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474
msgid "Creating Properties window."
msgstr "იქმნება პარამეტრების ფანჯარა."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:582 src/nautilus-properties.c:3929
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "ხსვა პიქტოგრამის ამორჩევა"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F337"
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_ka.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: As a noun
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 src/chatty-verification-page.c:43
#: sheets/Misc.sheet:7 ../data/verbal_analogies.xml.h:219
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:54
msgid "Tree"
msgstr "ხე"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "ხის ჩვენება"

#. language code: ace
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:165
msgid "Achinese"
msgstr "აჩეხური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ach
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:167
msgid "Acoli"
msgstr "აჩოლი"

msgid "Adangme"
msgstr "ადანგმე"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ady
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:171
msgid "Adyghe"
msgstr "ადიღეური"

msgid "Aghem"
msgstr "აღემი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:8 gucharmap/unicode-i18n.h:354
msgid "Ahom"
msgstr "აჰომი"

msgid "Akkadian"
msgstr "აქადური"

msgid "Aleut"
msgstr "ალეუტური"

msgid "Angika"
msgstr "ანგიკა"

msgid "Anii"
msgstr "ანიი"

msgid "Arapaho"
msgstr "არაპაჰო"

msgid "Arawak"
msgstr "არავაკი"

msgid "Atikamekw"
msgstr "ატიკამეკი"

msgid "Avaric"
msgstr "ხუნძური"

#: rules/base.xml:2725
msgid "Avatime"
msgstr "ავატიმური"

msgid "Awadhi"
msgstr "ავადი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: aym ay
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:233 src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "აიმარა"

msgid "Bafia"
msgstr "ბაფია"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ban
#: gucharmap/unicode-i18n.h:26 gucharmap/unicode-i18n.h:359
#: src/ibusunicodegen.h:265 ../input-pad/unicode_block.h:90
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:247
msgid "Balinese"
msgstr "ბალინური"

msgid "Baluchi"
msgstr "ბელუჯი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bam bm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:245 rules/base.xml:1734
msgid "Bambara"
msgstr "ბამბარა"

msgid "Bamun"
msgstr "ბამუნი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:31 gucharmap/unicode-i18n.h:362
#: src/ibusunicodegen.h:273
msgid "Batak"
msgstr "ბატაკი"

#: data.cpp:681 cpu-x-gtk-3.12.ui:5525
msgid "Bench"
msgstr "მერხი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:267
msgid "Bhojpuri"
msgstr "ბოჯპური"

msgid "Bini"
msgstr "ბინი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bis bi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:275
msgid "Bislama"
msgstr "ბისლამა"

msgid "Blissymbols"
msgstr "ბლისსიმბოლოები"

msgid "Braj"
msgstr "ბრაჯი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bug
#: gucharmap/unicode-i18n.h:41 gucharmap/unicode-i18n.h:369
#: src/ibusunicodegen.h:253 ../input-pad/unicode_block.h:88
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:291
msgid "Buginese"
msgstr "ბუგინური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:42 gucharmap/unicode-i18n.h:370
#: src/ibusunicodegen.h:217 ../input-pad/unicode_block.h:79
msgid "Buhid"
msgstr "ბუჰიდი"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bul bg
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:44 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:293
#: ../qml/keys/languages.js:21 ../src/sugar3/speech.py:50
#: src/sugar3/speech.py:60 src/text/iso-639_def.h:59 rules/base.xml:2047
msgid "Bulgarian"
msgstr "ბულგარული"

msgid "Buriat"
msgstr "ბურიატული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:62 gucharmap/unicode-i18n.h:372
#: src/ibusunicodegen.h:717 ../input-pad/unicode_block.h:194
msgid "Carian"
msgstr "კარიული"

msgid "Cayuga"
msgstr "კაიუგა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ceb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:311
msgid "Cebuano"
msgstr "სებუანო"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:64 gucharmap/unicode-i18n.h:374
#: src/ibusunicodegen.h:917
msgid "Chakma"
msgstr "ჩაკმა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cha ch
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:315
msgid "Chamorro"
msgstr "ჩამორო"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: che ce
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:319 src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "ჩეჩნური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chr
#: gucharmap/unicode-i18n.h:66 gucharmap/unicode-i18n.h:376
#: src/ibusunicodegen.h:193 ../input-pad/unicode_block.h:73
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:337 rules/base.xml:3137
msgid "Cherokee"
msgstr "ჩეროკი"

msgid "Chibcha"
msgstr "ჩიბჩა"

msgid "Chiga"
msgstr "ჩიგა"

msgid "Chilcotin"
msgstr "ჩილკოტინი"

msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "ჩინური, მანდარინი"

msgid "Chipewyan"
msgstr "ჩიპევიანი"

msgid "Choctaw"
msgstr "ჩოკტო"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:69 gucharmap/unicode-i18n.h:377
msgid "Chorasmian"
msgstr "ხორასნული"

msgid "Chuukese"
msgstr "ჩუკოტკური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: chv cv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:341 rules/base.xml:5970
msgid "Chuvash"
msgstr "ჩუვაშური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cop
#: gucharmap/unicode-i18n.h:77 gucharmap/unicode-i18n.h:379
#: src/ibusunicodegen.h:425 ../input-pad/unicode_block.h:126
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:347 src/calendarconversiondialog.cc:112
#: rules/base.extras.xml:277
msgid "Coptic"
msgstr "კოპტური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: cos co
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:351 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "კორსიკული"

msgid "Cree"
msgstr "კრი"

msgid "Dakota"
msgstr "დაკოტური"

msgid "Dargwa"
msgstr "დარგუული"

#: rules/base.xml:2430
msgid "Dari"
msgstr "დარი"

msgid "Dazaga"
msgstr "დაზაგა"

#: rules/base.xml:2498
msgid "Dhivehi"
msgstr "მალდივური"

#: data/org.gnome.Dia.desktop.in:2 data/org.gnome.Dia.metainfo.xml.in:7
msgid "Dia"
msgstr "დია"

msgid "Dinka"
msgstr "დინკა"

msgid "Dogrib"
msgstr "დოგრიბი"

msgid "Duala"
msgstr "დუალა"

msgid "Dyula"
msgstr "დიულა"

msgid "Efik"
msgstr "ეფიკი"

msgid "Ekajuk"
msgstr "ეკაჯუკი"

msgid "Embu"
msgstr "ემბუ"

#. language code: enm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:419
msgid "English, Middle (1100-1500)"
msgstr "ინგლისური, შუასაუკუნეების (1100-1500)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: myv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:773
msgid "Erzya"
msgstr "ერზია"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: epo eo
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:56 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:421
#: ../qml/keys/languages.js:30 ../src/sugar3/speech.py:66
#: src/sugar3/speech.py:90 rules/base.xml:3185
msgid "Esperanto"
msgstr "ესპერანტო"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:26
#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:43
msgid "Eten"
msgstr "Eten"

msgid "Ewondo"
msgstr "ევონდო"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fin fi
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:59 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:439
#: ../qml/keys/languages.js:33 ../src/sugar3/speech.py:72
#: src/sugar3/speech.py:101 src/text/iso-639_def.h:78 rules/base.xml:3400
#: rules/base.extras.xml:1233
msgid "Finnish"
msgstr "ფინური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: fon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:443
msgid "Fon"
msgstr "ფონი"

#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "ბეწვები"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gaa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:459 rules/base.xml:2758
msgid "Ga"
msgstr "გა"

msgid "Gagauz"
msgstr "გაგაუზური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lug lg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:685
msgid "Ganda"
msgstr "განდა"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: geo kat ka
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:225 gtksourceview/gtksourceencoding.c:221
#: gucharmap/unicode-i18n.h:120 gucharmap/unicode-i18n.h:394
#: src/ibusunicodegen.h:177 ../input-pad/unicode_block.h:69
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:84 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:137 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:467
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:469 src/terminal-encoding.c:80
#: pluma/pluma-encodings.c:223 src/libpspp/i18n.c:1212
#: ../src/sugar3/speech.py:86 src/sugar3/speech.py:129
#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/text/iso-639_def.h:81
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44 rules/base.xml:3694
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"

msgid "Gilbertese"
msgstr "გილბერტული"

msgid "Gondi"
msgstr "გონდი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gor
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:493
msgid "Gorontalo"
msgstr "გორონტალო"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: got
#: gucharmap/unicode-i18n.h:125 gucharmap/unicode-i18n.h:396
#: src/ibusunicodegen.h:729 ../data/goth.xml.in:1
#: ../input-pad/unicode_block.h:196 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:495
#: rules/base.extras.xml:21
msgid "Gothic"
msgstr "გოთური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: grn gn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:505 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "გუარანი"

msgid "Gusii"
msgstr "გუსიი"

msgid "Gwichʼin"
msgstr "გვიჩინი"

msgid "Haida"
msgstr "ჰაიდა"

#. language code: hat ht
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:513
msgid "Haitian"
msgstr "ჰაიტიური"

msgid "Halkomelem"
msgstr "ჰალკომელემი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:403
msgid "Han"
msgstr "ჰანური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:140 gucharmap/unicode-i18n.h:406
#: src/ibusunicodegen.h:213 ../input-pad/unicode_block.h:78
msgid "Hanunoo"
msgstr "ჰანუნოო"

msgid "Haryanvi"
msgstr "ჰარიანვი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: her hz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:521
msgid "Herero"
msgstr "ჰერერო"

#. language code: hmo ho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:533
msgid "Hiri Motu"
msgstr "ჰირი მოგუ"

msgid "Hittite"
msgstr "ხეთური"

msgid "Hupa"
msgstr "ჰუპა"

msgid "Iban"
msgstr "იბანი"

msgid "Ibibio"
msgstr "იბიბიო"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ido io
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:549
msgid "Ido"
msgstr "იდო"

msgid "Ingush"
msgstr "ინგუშური"

#. language code: ipk ik
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:571
msgid "Inupiaq"
msgstr "ინუპიატი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: jav jv
#: gucharmap/unicode-i18n.h:153 gucharmap/unicode-i18n.h:414
#: src/ibusunicodegen.h:581 ../input-pad/unicode_block.h:165
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:579 rules/base.xml:4823
msgid "Javanese"
msgstr "იავური"

msgid "Jju"
msgstr "კაჯი"

msgid "Jola-Fonyi"
msgstr "დიოლა"

msgid "Judeo-Arabic"
msgstr "იუდეო-არაბული"

msgid "Judeo-Persian"
msgstr "იუდეო-სპარსული"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kbd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:611
msgid "Kabardian"
msgstr "ყაბარდოული"

msgid "Kabuverdianu"
msgstr "კაბუვერდიანუ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kac
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:593
msgid "Kachin"
msgstr "კაჩინი"

msgid "Kaingang"
msgstr "კაინგანგი"

msgid "Kako"
msgstr "კაკო"

msgid "Kalenjin"
msgstr "კალენჯინი"

msgid "Kangri"
msgstr "კანგრი"

msgid "Kanuri"
msgstr "კანური"

msgid "Kara-Kalpak"
msgstr "ყარაყალფახური"

msgid "Karachay-Balkar"
msgstr "ყარაჩაულ-ბალყარული"

msgid "Karelian"
msgstr "კარელიური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: csb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:365 rules/base.xml:5685
msgid "Kashubian"
msgstr "კაშუბური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kaw
#: gucharmap/unicode-i18n.h:164 gucharmap/unicode-i18n.h:418
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:607
msgid "Kawi"
msgstr "კავი"

msgid "Khasi"
msgstr "ხასი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kik ki
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:621 src/text/iso-639_def.h:110
#: rules/base.xml:6381
msgid "Kikuyu"
msgstr "კიკუიუ"

msgid "Kimbundu"
msgstr "კიმბუნდუ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kom kv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:631 src/text/iso-639_def.h:113
#: rules/base.xml:5997
msgid "Komi"
msgstr "კომი"

msgid "Komi-Permyak"
msgstr "კომი-პერმიაკული"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kon kg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:633
msgid "Kongo"
msgstr "კონგო"

msgid "Kosraean"
msgstr "კუსაიე"

msgid "Kpelle"
msgstr "კპელე"

msgid "Kuanyama"
msgstr "კუნამა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:649
msgid "Kumyk"
msgstr "ყუმუხური"

msgid "Kurukh"
msgstr "კურუქი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: kut
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:653 rules/base.extras.xml:137
msgid "Kutenai"
msgstr "კუტენაი"

msgid "Kuvi"
msgstr "კუვი"

msgid "Kwasio"
msgstr "კვასიო"

msgid "Ladino"
msgstr "ლადინო"

msgid "Lakota"
msgstr "ლაკოტა"

msgid "Lamba"
msgstr "ლამბა"

msgid "Langi"
msgstr "ლანგი"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: lat la
#: src/config.h:34 src/config.h:53 gui/shortcutmodel.cpp:38 src/kkc.cpp:142
#: src/kkc.h:43 src/kkc.h:47 src/skk.cpp:102 src/skk.h:50 src/skk.h:54
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397 gucharmap/unicode-i18n.h:427
#: engine/python2/engine.py:350 engine/python3/engine.py:351
#: setup/python2/setup.ui:26 setup/python3/setup.ui:26
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:663 src/sj-genres.c:42
#: ../src/sugar3/speech.py:89 src/sugar3/speech.py:135
#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "ლათინური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:183 gucharmap/unicode-i18n.h:428
#: src/ibusunicodegen.h:277 ../input-pad/unicode_block.h:92
msgid "Lepcha"
msgstr "ლეპჩა"

msgid "Lezghian"
msgstr "ლეზგიური"

msgid "Ligurian"
msgstr "ლიგურიული"

msgid "Lillooet"
msgstr "ლილიეტი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:185 gucharmap/unicode-i18n.h:429
#: src/ibusunicodegen.h:237 ../input-pad/unicode_block.h:84
msgid "Limbu"
msgstr "ლიმბუ"

#. language code: lim li
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:669
msgid "Limburgan"
msgstr "ლიმბურგანული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:186 gucharmap/unicode-i18n.h:430
#: src/ibusunicodegen.h:777
msgid "Linear A"
msgstr "ხაზოვანი A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:189 gucharmap/unicode-i18n.h:432
#: src/ibusunicodegen.h:525 ../input-pad/unicode_block.h:151
msgid "Lisu"
msgstr "ლისუ"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
#: resources/ui/login-screen-page.blp:30 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:43
#: modules/computer.c:589 ../libgnomeui/gnome-about.c:438
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1128
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Logo"
msgstr "ლოგო"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: jbo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:581 ../src/sugar3/speech.py:85
#: src/sugar3/speech.py:127
msgid "Lojban"
msgstr "ლოჟბანი"

msgid "Lombard"
msgstr "ლომბარდიული"

msgid "Lozi"
msgstr "ლოზი"

msgid "Luba-Katanga"
msgstr "ლუბა-კატანგა"

msgid "Luba-Lulua"
msgstr "ლუბა-ლულუა"

msgid "Luiseno"
msgstr "ლუისენიო"

msgid "Lule Sami"
msgstr "ლულე-საამური"

msgid "Lunda"
msgstr "ლუნდა"

msgid "Luyia"
msgstr "ლუჰია"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:192 gucharmap/unicode-i18n.h:433
#: src/ibusunicodegen.h:713 ../input-pad/unicode_block.h:193
msgid "Lycian"
msgstr "ლიდიის"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:193 gucharmap/unicode-i18n.h:434
#: src/ibusunicodegen.h:809 ../input-pad/unicode_block.h:205
msgid "Lydian"
msgstr "ლიდიური"

msgid "Machame"
msgstr "კიმაშამი"

msgid "Madurese"
msgstr "მადურული"

msgid "Mafa"
msgstr "მაფა"

msgid "Magahi"
msgstr "მაგაჰი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mak
#: gucharmap/unicode-i18n.h:196 gucharmap/unicode-i18n.h:436
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:707
msgid "Makasar"
msgstr "მაკასარი"

msgid "Makhuwa"
msgstr "მაკჰუვა"

msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr "მაქუვა-მეეტო"

msgid "Makonde"
msgstr "მაკონდე"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mnc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:747
msgid "Manchu"
msgstr "მანჯურიული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:198 gucharmap/unicode-i18n.h:438
#: src/ibusunicodegen.h:105
msgid "Mandaic"
msgstr "მანდეური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mni
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:749
msgid "Manipuri"
msgstr "მანიპური"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mah mh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:703
msgid "Marshallese"
msgstr "მარშალური"

msgid "Marwari"
msgstr "მარვარი"

msgid "Masai"
msgstr "მასაი"

msgid "Mazanderani"
msgstr "მაზანდერანული"

msgid "Meru"
msgstr "მერუ"

#: src/pentaxmn_int.cpp:451
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
msgid "Miami"
msgstr "მაიამი"

msgid "Michif"
msgstr "მიჩიფი"

msgid "Mirandese"
msgstr "მირანდული"

msgid "Mohawk"
msgstr "მოჰაუკური"

msgid "Mongo"
msgstr "მონგო"

msgid "Morisyen"
msgstr "მორისიენი"

msgid "Mossi"
msgstr "მოსი"

msgid "Multiple languages"
msgstr "სხვადასხვა ენა"

msgid "Mundang"
msgstr "მუნდანგი"

msgid "Myene"
msgstr "მიენე"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:230 gucharmap/unicode-i18n.h:453
msgid "N'Ko"
msgstr "N'ko"

#. language code: nde nd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:787
msgid "Ndebele, North"
msgstr "ჩრდილო ნდებელური"

#. language code: nbl nr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:785
msgid "Ndebele, South"
msgstr "სამხრეთ ნდებელე"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: ndo ng
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:789 src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "ნდონგა"

msgid "Newari"
msgstr "ნევარი"

msgid "Ngambay"
msgstr "ნგამბაი"

msgid "Ngiemboon"
msgstr "ნგიმბუნი"

msgid "Ngomba"
msgstr "ნგომბა"

msgid "Nias"
msgstr "ნიასი"

msgid "Niuean"
msgstr "ნიუე"

msgid "No linguistic content"
msgstr "ლინგვისტური შიგთავსი არ არის"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:807
msgid "Nogai"
msgstr "ნოღაური"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:83
msgid "Noon"
msgstr "საღამო"

msgid "Nuer"
msgstr "ნუერი"

msgid "Nyamwezi"
msgstr "ნიამვეზი"

msgid "Nyanja"
msgstr "ნიანჯა"

msgid "Nyankole"
msgstr "ნიანკოლე"

msgid "Nyoro"
msgstr "ნიორო"

msgid "Nzima"
msgstr "ნზიმა"

msgid "Obolo"
msgstr "ობოლო"

msgid "Odia"
msgstr "ორია"

msgid "Ojibwa"
msgstr "ოჯიბვე"

msgid "Okanagan"
msgstr "ოკანაგანი"

#. language code: oss os
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:839
msgid "Ossetian"
msgstr "ოსური"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
msgid "Ottawa"
msgstr "ოტავა"

msgid "Pahlavi"
msgstr "ფალაური"

msgid "Palauan"
msgstr "ფალაუანი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pli pi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:869 src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "პალი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:851
msgid "Pampanga"
msgstr "პამპანგა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pag
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:847
msgid "Pangasinan"
msgstr "პანგასინანი"

#. language code: pan pa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:853
msgid "Panjabi"
msgstr "პანჯაბი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:855
msgid "Papiamento"
msgstr "პაპიამენტო"

msgid "Pijin"
msgstr "პიჯინი"

#: im/pinyin/pinyin.cpp:985 im/pinyin/pinyin.cpp:1262
#: im/pinyin/pinyin-addon.conf.in.in:2 im/pinyin/pinyin.conf.in:2
#: src/migrator/pinyin/pinyinmigrator.cpp:17 im/i18nname.cpp:14
#: engine/table.py:828
msgid "Pinyin"
msgstr "პინინი"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104
#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:12
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:2 data/ui/main-window.ui:45
#: src/roomStack.js:278
msgid "Polari"
msgstr "Polari"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: pol pl
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 objects/FS/function.c:920
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:78 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:871
#: ../qml/keys/languages.js:48 ../src/sugar3/speech.py:99
#: src/sugar3/speech.py:155 src/text/iso-639_def.h:151 rules/base.xml:5637
#: rules/base.extras.xml:629
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"

msgid "Prussian"
msgstr "პრუსიული"

#. language code: pus ps
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:881
msgid "Pushto"
msgstr "პუშტო"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: que qu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:883
msgid "Quechua"
msgstr "კეჩუა"

msgid "Rajasthani"
msgstr "რაჯასთანი"

msgid "Rapanui"
msgstr "რაპანუი"

msgid "Rarotongan"
msgstr "რაროტონგული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:268 gucharmap/unicode-i18n.h:482
#: src/ibusunicodegen.h:573 ../input-pad/unicode_block.h:163
msgid "Rejang"
msgstr "რეჯანგი"

msgid "Rohingya"
msgstr "როჰინგა"

msgid "Romansh"
msgstr "რეტორომანული"

msgid "Rombo"
msgstr "რომბო"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: run rn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:901
msgid "Rundi"
msgstr "რუნდი"

msgid "Rwa"
msgstr "რუა"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_SATURDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Saturday
#: ../src/calendar/gui/print.c:768 templates/javascript/variables.twig:72
msgid "Sa"
msgstr "შაბ"

msgid "Saamia"
msgstr "სამია"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1400
msgid "Saho"
msgstr "საჰო"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:271 gucharmap/unicode-i18n.h:484
#: src/ibusunicodegen.h:101 ../input-pad/unicode_block.h:54
msgid "Samaritan"
msgstr "სამარიტული"

#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:90 gtk/gtkplacesview.c:1667
#: gtk/gtkplacesview.c:1613 src/nautilus-network-address-bar.c:316
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

msgid "Samburu"
msgstr "სამბურუ"

#: rules/base.xml:5242
msgid "Samogitian"
msgstr "სამოგიტიური"

msgid "Sandawe"
msgstr "სანდავე"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sag sg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:907 src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr "სანგო"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:921
msgid "Santali"
msgstr "სანტალი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: srd sc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:991
msgid "Sardinian"
msgstr "სარდინიული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:272 gucharmap/unicode-i18n.h:485
#: src/ibusunicodegen.h:561 ../input-pad/unicode_block.h:160
msgid "Saurashtra"
msgstr "საურაშტრა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sco
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:929
msgid "Scots"
msgstr "შოტლანდიური"

msgid "Selkup"
msgstr "სელკუპური"

msgid "Sena"
msgstr "სენა"

msgid "Seneca"
msgstr "სენეკა"

msgid "Shambala"
msgstr "შამბალა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: shn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:943 rules/base.xml:2128
msgid "Shan"
msgstr "შანი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sna sn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:975 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr "შონა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: scn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:927 rules/base.xml:4933
msgid "Sicilian"
msgstr "სიცილიური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:278 gucharmap/unicode-i18n.h:489
msgid "Sidetic"
msgstr "საიდური"

msgid "Soga"
msgstr "სოგა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sog
#: gucharmap/unicode-i18n.h:283 gucharmap/unicode-i18n.h:492
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:981
msgid "Sogdian"
msgstr "სოღდური"

msgid "Soninke"
msgstr "სონინკე"

#. language code: sot st
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:987
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "სამხრეთ-სოზო"

msgid "Sranan Tongo"
msgstr "სრანან ტონგო"

msgid "Sukuma"
msgstr "სუკუმა"

msgid "Sumerian"
msgstr "შუმერული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: sun su
#: gucharmap/unicode-i18n.h:288 gucharmap/unicode-i18n.h:495
#: src/ibusunicodegen.h:269 ../input-pad/unicode_block.h:91
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1001
msgid "Sundanese"
msgstr "სუნდური"

#: rules/base.xml:6462
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "შვედური ჟესტების ენა"

msgid "Tachelhit"
msgstr "შილჰა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:308 gucharmap/unicode-i18n.h:500
#: src/ibusunicodegen.h:221 ../input-pad/unicode_block.h:80
msgid "Tagbanwa"
msgstr "ტაგბანვა"

msgid "Tagish"
msgstr "ტაგიში"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tah ty
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1013 src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "ტაიტური"

msgid "Tahltan"
msgstr "ტალტანი"

msgid "Taita"
msgstr "ტაიტა"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:319 gucharmap/unicode-i18n.h:508
msgid "Tangut"
msgstr "ტანღუტური"

#: rules/base.xml:1634
msgid "Tarifit"
msgstr "რიფიული"

msgid "Taroko"
msgstr "ტაროკო"

msgid "Tasawaq"
msgstr "ტასავაქი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "სამკაპა"

msgid "Teso"
msgstr "ტესო"

msgid "Tetum"
msgstr "ტეტუმი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tib bod bo
#: gucharmap/unicode-i18n.h:326 gucharmap/unicode-i18n.h:512
#: src/ibusunicodegen.h:169 ../input-pad/unicode_block.h:67
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1035 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1037
#: src/text/iso-639_def.h:186 rules/base.xml:2236
msgid "Tibetan"
msgstr "ტიბეტური"

msgid "Timne"
msgstr "ტინმე"

msgid "Tlingit"
msgstr "ტლინგიტი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:331 gucharmap/unicode-i18n.h:517
#: src/ibusunicodegen.h:1253
msgid "Toto"
msgstr "ტოტო"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_TUESDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Tuesday
#: ../src/calendar/gui/print.c:764 templates/javascript/variables.twig:68
msgid "Tu"
msgstr "სამშ"

msgid "Tumbuka"
msgstr "ტუმბუკა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: tuk tk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1065 src/text/iso-639_def.h:192
#: rules/base.xml:6617
msgid "Turkmen"
msgstr "თურქმენული"

msgid "Tuvinian"
msgstr "ტუვა"

msgid "Tyap"
msgstr "ტიაპი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: udm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1081 rules/base.xml:6052
msgid "Udmurt"
msgstr "უდმურტული"

#. language code: uig ug
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1085
msgid "Uighur"
msgstr "უიღური"

msgid "Umbundu"
msgstr "უმბუნდუ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: und
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1091 showtime/widgets/options.py:98
msgid "Undetermined"
msgstr "დაუდგენელია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:64
#: src/widgets/widget_table.cpp:1079 ui/tv_diary_edit_link.ui:52
msgid "Uri"
msgstr "ური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: vai
#: gucharmap/unicode-i18n.h:338 gucharmap/unicode-i18n.h:521
#: src/ibusunicodegen.h:529 ../input-pad/unicode_block.h:152
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1097
msgid "Vai"
msgstr "ვაი"

msgid "Venetian"
msgstr "ვენეციური"

msgid "Volapük"
msgstr "ვოლაპუკი"

msgid "Vunjo"
msgstr "ვუნჯო"

msgid "Walser"
msgstr "ვალსერი"

msgid "Warlpiri"
msgstr "ვალპირი"

msgid "Wolaytta"
msgstr "ველაითა"

msgid "Yangben"
msgstr "იანგბენი"

#. language code: yao
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1129
msgid "Yao"
msgstr "იაო"

msgid "Yemba"
msgstr "იემბა"

msgid "Zarma"
msgstr "ზარმა"

msgid "Zaza"
msgstr "ზაზაკი"

msgid "Zenaga"
msgstr "ზენაგა"

msgid "Zuni"
msgstr "ზუნი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "აკრიფეთ რამდენიმე ასო ალალბედზე"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"პროცესისი დაჩქარება კლავიატურაზე ალაბედზე კლავიშებზე დაჭერით შეგიძლიათ, ან "
"მოიცადეთ სანამ საკმარისი კლავიშთა მონაცემები შეგროვდებოდეს (ამას შესაძლოა "
"დიდი დრო დაჭირდეს)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "Key-მონაცემები წარმატებით შეიქმნა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "აკრიფეთ რამდენიმე ასო ალალბედზე, ან გაამოძრავეთ მაუსი გაუმიზნავად"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"პროცესისი დაჩქარება კლავიატურაზე ალაბედზე კლავიშებზე დაჭერით, ან მაუსის "
"გაუმიზნავი მოძრაობით შეგიძლიათ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "ინსტალაციის გაგრძელება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"ამოირჩიეთ „გაგრძელება“, თუ ნამდვილად გსურთ გამოხვიდეთ გარსიდან (shell) და "
"გააგრძელოთ ინსტალაცია; გარსში გაშვებული მიმდინარე პროცესები შეჩერდება."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "იგნორირება კითხვებისა, რომელთაც აქვთ ნაკლები პრიორიტეტი ვიდრე:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"debconf-ით მართვად პროგრამების დასმულ კითხვებს გააჩნიათ მნიშვნელოვანების "
"სტატუსი. ანუ თქვენ ეკრანზე ხედავთ მხოლოდ გარკვეულზე მაღალი პრიორიტეტის მქონე "
"კითხვებს, დანარჩენი კითხვები გამოტოვებულია."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"მიუთითეთ უმდაბლესი პრიორიტეტი, რომლის მქონე კითხვები გამოჩნდება:\n"
" - 'კრიტიკული'  -- სიტუაციები, როდესაც მომხმარებლის ჩარევის\n"
"             გარეშე სისტემამ შეიძლება ავარია განიცადოს.\n"
"  - 'მაღალი'  - კითხვები, რომელთაც არა აქვთ მისაღები ნაგულისხმები პასუხები.\n"
"  - 'საშუალო'  - კითხვები მისაღები ნაგულისხმევი პასუხებით.\n"
"  - 'დაბალი'  - სტანდარტული კითხვები, რომლებზეც ნაგულისხმები\n"
"      პასუხები მისაღებია უმრავლეს შემთხვევაში."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"მაგალითად, ამ კითხვას საშუალო პრიორიტეტი აქვს, ამიტომ თუ თქვენ არჩეული "
"გქონდათ \"მაღალი\" ან \"კრიტიკული\" პრიორიტეტი, ეს კითხვა თქვენთან არ "
"გამოჩნდება."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
msgid "Change debconf priority"
msgstr "debconf პრიორიტეტის შეცვლა"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab> გადაადგილება; <Space> ამორჩევა; <Enter> ღილაკთა აქტივაცია"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> დახმარება; <Tab> გადაადგილება; <Space> ამორჩევა; <Enter> ღილაკთა "
"აქტივაცია"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი შენახულია %s ფაილში"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! შეცდომა: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "კლავიშები:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid "'%c'"
msgstr "'%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Display this help message"
msgstr "ამ დახმარების ჩვენება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "წინა კითხვაზე დაბრუნება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "ცარიელი ჩანაწერის ამორჩევა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
#, no-c-format
msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'"
msgstr "'%c'-სთან და '%c'-სთან ერთად სხვა არჩევანიცაა ხელმისაწვდომი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "ბრძანება: '%c' დახმარება, ნაგულისხმევი=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "ბრძანება: '%c' დახმარება> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "ბრძანება: '%c' დახმარება, default=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[გასაგრძელებლად დააჭირეთ ღილაკს 'Enter']"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "გამოსაყენებელი ინტერფეისები:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'არც ერთი' კითხვებს არ დაგისვამთ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#: ../src/cdemu:83
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:89
#, c-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "გაფრთხილება: %s"

#: ../src/cdemu:111
msgid "loads an image to the device"
msgstr "ჩატვირთავს ასლის ფაილს მოწყობილობაში"

#: ../src/cdemu:131
msgid "image file(s)"
msgstr "ასლის ფაილ(ებ)-ი"

#: ../src/cdemu:136
msgid "encoding for text-based images"
msgstr "კოდირება ტექსტური ასლის ფაილებისთვის"

#: ../src/cdemu:144
msgid "unload image from a loaded device if necessary"
msgstr "ასლის ფაილის გამოტვირთვა ჩატვირთული მოწყობილობიდან, თუ ეს საჭიროა"

#: ../src/cdemu:151
msgid "create a new device if necessary"
msgstr "ახალი მოწყობილობის შექმნა, თუ ეს საჭიროა"

#: ../src/cdemu:168 ../src/cdemu:210 ../src/cdemu:421 ../src/cdemu:567
#: ../src/cdemu:608 ../src/cdemu:651 ../src/cdemu:710 ../src/cdemu:744
#: ../src/cdemu:869 ../src/cdemu:903 ../src/cdemu:1025 ../src/cdemu:1059
#: ../src/cdemu:1126 ../src/cdemu:1160 ../src/cdemu:1227 ../src/cdemu:1261
#: ../src/cdemu:1328 ../src/cdemu:1362 ../src/cdemu:1429 ../src/cdemu:1457
#, c-format
msgid "Failed to get number of devices: %s"
msgstr "მოწყობილობების რაოდენობის მიღება ჩავარდა: %s"

#: ../src/cdemu:175 ../src/cdemu:428 ../src/cdemu:616
#, c-format
msgid "Failed to get status of device %i: %s"
msgstr "სტატუსის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:195 ../src/cdemu:227
#, c-format
msgid "Error while trying to unload device %d: %s"
msgstr "გამოტვირთვის შეცდომა მოწყობილობისთვის %d: %s"

#: ../src/cdemu:204 ../src/cdemu:1754
#, c-format
msgid "Failed to add device: %s"
msgstr "მოწყობილობის დამატება ჩავარდა: %s"

#: ../src/cdemu:215 ../src/cdemu:439
msgid "No empty device found"
msgstr "ცარიელი მოწყობილობის გარეშე"

#: ../src/cdemu:220 ../src/cdemu:444 ../src/cdemu:582 ../src/cdemu:726
#: ../src/cdemu:772 ../src/cdemu:885 ../src/cdemu:930 ../src/cdemu:1019
#: ../src/cdemu:1041 ../src/cdemu:1079 ../src/cdemu:1120 ../src/cdemu:1142
#: ../src/cdemu:1180 ../src/cdemu:1221 ../src/cdemu:1243 ../src/cdemu:1281
#: ../src/cdemu:1322 ../src/cdemu:1344 ../src/cdemu:1382 ../src/cdemu:1442
#: ../src/cdemu:1479
#, c-format
msgid "String '%s' is not a number"
msgstr "სტრიქონი '%s' რიცხვი არაა"

#: ../src/cdemu:277
#, c-format
msgid "Failed to obtain password for encrypted image: %s"
msgstr "დაშიფრული ასლის ფაილისთვის პაროლის მიღების შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:283 ../src/image-analyzer:2935
#, c-format
msgid "Failed to load image: %s"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:311 ../src/cdemu:2022 ../data/cdemu-client.desktop.in.h:1
msgid "CDEmu client"
msgstr "CDEmu-ის კლიენტი"

#: ../src/cdemu:313
msgid "Please enter password for encrypted image"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი დაშიფრული ასლის ფაილისთვის"

#: ../src/cdemu:318
#, c-format
msgid "Failed to obtain password via zenity: %s"
msgstr "zenity-ით პაროლის მიღება ჩავარდა: %s"

#: ../src/cdemu:326
#, c-format
msgid ""
"Failed to run password agent defined via CDEMU_ASKPASS environment variable: "
"%s"
msgstr ""
"გარემოს ცვლადში CDEMU_ASKPASS აღწერილი პაროლის აგენტის გაშვება ჩავარდა: %s"

#: ../src/cdemu:330 ../src/gcdemu:1370 ../src/image-analyzer:3109
msgid "The image you are trying to load is encrypted."
msgstr "ასლის ფაილი, რომლის ჩატვირთვასაც ცდილობთ, დაშიფრულია."

#: ../src/cdemu:331 ../src/gcdemu:1304 ../src/gcdemu:1374 src/grd-ctl.c:319
#: src/grd-ctl.c:475 ../gramps/gui/dbloader.py:353 ../src/image-analyzer:3115
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:199 ../lxpolkit/lxpolkit-listener.c:106
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803
#: src/sss_client/pam_sss.c:2688 src/sss_client/pam_sss.c:2696 confstr.sh:4
#: src/home/pam_systemd_home.c:347 ../../po/../dummy.h:34
#: login-utils/newgrp.c:150 src/options.c:3009 src/main.c:1084
#: ../mkpasswd.c:372 ../mkpasswd.c:385
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "პაროლი: "

#: ../src/cdemu:339
#, c-format
msgid ""
"Failed to run password agent defined via SSH_ASKPASS environment variable: %s"
msgstr ""
"გარემოს ცვლადში SSH_ASKPASS აღწერილი პაროლის აგენტის გაშვება ჩავარდა: %s"

#: ../src/cdemu:341
msgid "No password agent was supplied."
msgstr "პაროლის აგენტი მითითებული არაა."

#: ../src/cdemu:351
msgid "load blank/recordable image to the device"
msgstr "ცარიელი/ჩაწერადი ასლის ფაილის ჩატვირთვა მოწყობილობაში"

#: ../src/cdemu:370
msgid "image filename/basename"
msgstr "ასლის ფაილის სახელი/საბაზისო სახელი"

#: ../src/cdemu:377
msgid "ID of image writer to use"
msgstr "გამოსაყენებელი ასლის ფაილების ჩამწერის ID"

#: ../src/cdemu:384
msgid "medium type"
msgstr "მედიის ტიპი"

#: ../src/cdemu:391
msgid "additional writer parameter(s)"
msgstr "ჩამწერის დამატებითი პარამეტრ(ებ)-ი"

#: ../src/cdemu:454
#, c-format
msgid "Failed to load blank image: %s"
msgstr "ცარიელი დისკის ასლის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:472
#, c-format
msgid "Parameter token '%s' is not a key=value pair!"
msgstr "პარამეტრი ტოკენი '%s' გასაღები=მნიშვნელობის წყვილი არაა!"

#: ../src/cdemu:485 ../src/cdemu:1668
#, c-format
msgid "Failed to get parameter sheet for writer: %s"
msgstr "ჩამწერისთვის პარამეტრის ფურცლის მიღების შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:500
#, c-format
msgid "Parameter '%s' not found in writer's parameter sheet!"
msgstr "პარამეტრი '%s' ჩამწერის პარამეტრების ფურცელში აღმოჩენილი არაა!"

#: ../src/cdemu:513
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' given for parameter '%s'!"
msgstr "მოწოდებულია არასწორი მნისვნელობა '%s' პარამეტრისთვის '%s'!"

#: ../src/cdemu:526
#, c-format
msgid "String '%s' given as value for parameter '%s' is not a number!"
msgstr ""
"სტრიქონი '%s' მითითებული, როგორც მნიშვნელობა პარამეტრისთვის '%s' რიცხვი არაა!"

#: ../src/cdemu:529
#, c-format
msgid "Unhandled parameter type '%s' declared for parameter '%s'!"
msgstr "აღწერილია დაუმუშავებელი პარამეტრის ტიპი '%s' პარამეტრისთვის '%s'!"

#: ../src/cdemu:544
msgid "unloads the device"
msgstr "გამოტვირთავს მოწყობილობას"

#: ../src/cdemu:573 ../src/cdemu:580
#, c-format
msgid "Failed to unload device %i: %s"
msgstr "გამოტვირთვის შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:592
msgid "displays the devices' status"
msgstr "აჩვენებს მოწყობილობის სტატუსს"

#: ../src/cdemu:610
msgid "Devices' status:"
msgstr "მოწყობილობების სტატუსი:"

#: ../src/cdemu:611 ../src/cdemu:654 ../src/cdemu:747 ../src/cdemu:906
#: ../src/cdemu:1062 ../src/cdemu:1163 ../src/cdemu:1264 ../src/cdemu:1365
#: ../src/cdemu:1460
msgid "DEV"
msgstr "DEV"

#: ../src/cdemu:611
msgid "LOADED"
msgstr "ჩატვირთულია"

#: ../src/cdemu:635
msgid "displays the device mapping information"
msgstr "აჩვენებს მოწყობილობის ასახვის ინფორმაციას"

#: ../src/cdemu:653
msgid "Device mapping:"
msgstr "მოწყობილობის ასახვა:"

#: ../src/cdemu:654
msgid "SCSI CD-ROM"
msgstr "SCSI CD-ROM"

#: ../src/cdemu:654
msgid "SCSI generic"
msgstr "SCSI generic"

#: ../src/cdemu:659
#, c-format
msgid "Failed to get device mapping of device %i: %s"
msgstr "მოწყობილობის ასახვის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:672
msgid "displays/sets daemon debug mask"
msgstr "გამოიტანს/დააყენებს დემონის გამართვის ნიღაბს"

#: ../src/cdemu:692 ../src/cdemu:852 ../src/cdemu:1010 ../src/cdemu:1111
#: ../src/cdemu:1212 ../src/cdemu:1313
msgid "new value"
msgstr "ახალი მნიშვნელობა"

#: ../src/cdemu:712
#, c-format
msgid "Setting daemon debug mask of all devices to 0x%X."
msgstr ""
"დემონის გამართვის ნიღბის დაყენება ყველა მოწყობილობისთვის მნიშვნელობაზე 0x%X."

#: ../src/cdemu:718 ../src/cdemu:733
#, c-format
msgid "Failed to set daemon debug mask of device %i to 0x%X: %s"
msgstr ""
"დემონის გამართვის ნიღბის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i მნიშვნელობაზე "
"0x%X: %s"

#: ../src/cdemu:728
#, c-format
msgid "Setting daemon debug mask of device %i to 0x%X."
msgstr ""
"დემონის გამართვის ნიღბის დაყენება მოწყობილობისთვის %i მნიშვნელობაზე 0x%X."

#: ../src/cdemu:746
msgid "Devices' daemon debug masks:"
msgstr "მოწყობილობების დემონის გამართვის ნიღბები:"

#: ../src/cdemu:747 ../src/cdemu:906
msgid "DEBUG MASK"
msgstr "გამართვის ნიღაბი"

#: ../src/cdemu:747 ../src/cdemu:906
msgid "MEANING"
msgstr "მნიშვნელობა"

#: ../src/cdemu:754 ../src/cdemu:768
#, c-format
msgid "Failed to get daemon debug mask of device %i: %s"
msgstr "დემონის გამართვის ნიღბის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:777
#, c-format
msgid "Daemon debug mask of device %i: 0x%X (%s)"
msgstr "დემონის გამართვის ნიღაბი მოწყობილობისთვის %i: 0x%X (%s)"

#: ../src/cdemu:796 ../src/cdemu:954
#, c-format
msgid ""
"String '%s' is not a number nor was it found in the list of valid debug mask "
"identifiers"
msgstr ""
"სტრიქონი '%s' არც რიცხვია და არც სწორი გამართვის ნიღბის იდენტიფიკატორების "
"სიაშია"

#: ../src/cdemu:819 ../src/cdemu:1606
#, c-format
msgid "Failed to enumerate supported daemon debug masks: %s"
msgstr "მხარდაჭერილი დემონის გამართვის ნიღბების ჩამოთვლის შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:832
msgid "displays/sets library debug mask"
msgstr "გამოიტანს/დააყენებს ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღაბს"

#: ../src/cdemu:871
#, c-format
msgid "Setting library debug mask of all devices to 0x%X."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღბის დაყენება ყველა მოწყობილობისთვის მნიშვნელობაზე "
"0x%X."

#: ../src/cdemu:877 ../src/cdemu:892
#, c-format
msgid "Failed to set library debug mask of device %i to 0x%X: %s"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღბის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i "
"მნიშვნელობაზე 0x%X: %s"

#: ../src/cdemu:887
#, c-format
msgid "Setting library debug mask of device %i to 0x%X."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღბის დაყენება მოწყობილობისთვის %i მნიშვნელობაზე 0x%X."

#: ../src/cdemu:905
msgid "Devices' library debug masks:"
msgstr "მოწყობილობების ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღბები:"

#: ../src/cdemu:913 ../src/cdemu:926
#, c-format
msgid "Failed to get library debug mask of device %i: %s"
msgstr "ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღბის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:935
#, c-format
msgid "Library debug mask of device %i: 0x%X (%s)"
msgstr "ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღაბი მოწყობილობისთვის %i: 0x%X (%s)"

#: ../src/cdemu:977 ../src/cdemu:1636
#, c-format
msgid "Failed to enumerate supported library debug masks: %s"
msgstr "მხარდაჭერილი ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღბების ჩამოთვლის შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:990
msgid "displays/sets DPM emulation flag"
msgstr "აჩვენებს/დააყენებს DPM ემულაციის ალამს"

#: ../src/cdemu:1027
#, c-format
msgid "Setting DPM emulation flag of all devices to %i."
msgstr "DPM ემულაციის ალმის დაყენება ყველა მოწყობილობისთვის მნიშვნელობაზე %i."

#: ../src/cdemu:1033 ../src/cdemu:1048
#, c-format
msgid "Failed to set DPM emulation flag of device %i to %i: %s"
msgstr ""
"DPM ემულაციის ალმის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i მნიშვნელობაზე %i. "
"%s"

#: ../src/cdemu:1043
#, c-format
msgid "Setting DPM emulation flag of device %i to %i."
msgstr "DPM ემულაციის ალმის დაყენება მოწყობილობისთვის %i მნიშვნელობაზე %i."

#: ../src/cdemu:1061
msgid "Devices' DPM emulation flag:"
msgstr "მოწყობილობების DPM-ის ემულაციის ალამი:"

#: ../src/cdemu:1062 ../src/cdemu:1163 ../src/cdemu:1264 ../src/cdemu:1365
msgid "ENABLED"
msgstr "ჩართულია"

#: ../src/cdemu:1068 ../src/cdemu:1077
#, c-format
msgid "Failed to get DPM emulation flag of device %i: %s"
msgstr "DPM ემულაციის ალმის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:1081
#, c-format
msgid "DPM emulation flag of device %i: %i"
msgstr "DPM ემულაციის ალამი მოწყობილობისთვის %i: %i"

#: ../src/cdemu:1091
msgid "displays/sets transfer rate emulation flag"
msgstr "აჩვენებს/დააყენებს გადაცემის სიჩქარის ემულაციის ალამს"

#: ../src/cdemu:1128
#, c-format
msgid "Setting transfer rate emulation flag of all devices to %i."
msgstr ""
"გადაცემის სიჩქარის ემულაციის ალმის დაყენება ყველა მოწყობილობისთვის "
"მნიშვნელობაზე %i."

#: ../src/cdemu:1134 ../src/cdemu:1149
#, c-format
msgid "Failed to set transfer rate emulation flag of device %i to %i: %s"
msgstr ""
"გადაცემის სიჩქარის ემულაციის ალმის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i "
"მნიშვნელობაზე %i. %s"

#: ../src/cdemu:1144
#, c-format
msgid "Setting transfer rate emulation flag of device %i to %i."
msgstr ""
"გადაცემის სიჩქარის ემულაციის ალმის დაყენება მოწყობილობისთვის %i "
"მნიშვნელობაზე %i."

#: ../src/cdemu:1162
msgid "Devices' transfer rate emulation flag:"
msgstr "მოწყობილობების გადაცემის სიჩქარის ემულაციის ალამი:"

#: ../src/cdemu:1169 ../src/cdemu:1178
#, c-format
msgid "Failed to get transfer rate emulation flag of device %i: %s"
msgstr ""
"გადაცემის სიჩქარის ემულაციის ალმის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:1182
#, c-format
msgid "Transfer rate emulation flag of device %i: %i"
msgstr "გადაცემის სიჩქარის ემულაციის ალამი მოწყობილობისთვის %i: %i"

#: ../src/cdemu:1192
msgid "displays/sets bad sector emulation flag"
msgstr "აჩვენებს/დააყენებს ცუდი სექტორის ემულაციის ალამს"

#: ../src/cdemu:1229
#, c-format
msgid "Setting bad sector emulation flag of all devices to %i."
msgstr ""
"ცუდი სექტორის ემულაციის ალმის დაყენება ყველა მოწყობილობისთვის მნიშვნელობაზე "
"%i."

#: ../src/cdemu:1235 ../src/cdemu:1250
#, c-format
msgid "Failed to set bad sector emulation flag of device %i to %i: %s"
msgstr ""
"ცუდი სექტორის ემულაციის ალმის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i "
"მნიშვნელობაზე %i. %s"

#: ../src/cdemu:1245
#, c-format
msgid "Setting bad sector emulation flag of device %i to %i."
msgstr ""
"ცუდი სექტორის ემულაციის ალმის დაყენება მოწყობილობისთვის %i მნიშვნელობაზე %i."

#: ../src/cdemu:1263
msgid "Devices' bad sector emulation flag:"
msgstr "მოწყობილობების ცუდი სექტორის ემულაციის ალამი:"

#: ../src/cdemu:1270 ../src/cdemu:1279
#, c-format
msgid "Failed to get bad sector emulation flag of device %i: %s"
msgstr "ცუდი სექტორის ემულაციის ალმის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:1283
#, c-format
msgid "Bad sector emulation flag of device %i: %i"
msgstr "ცუდი სექტორის ემულაციის ალამი მოწყობილობისთვის %i: %i"

#: ../src/cdemu:1293
msgid "displays/sets DVD report CSS/CPPM flag"
msgstr "გამოიტანს/დააყენებს DVD ანგარიშის CSS/CPPM ალამს"

#: ../src/cdemu:1330
#, c-format
msgid "Setting DVD report CSS/CPPM flag of all devices to %i."
msgstr ""
"DVD ანგარიშის CSS/CPPM ალმის დაყენება ყველა მოწყობილობისთვის მნიშვნელობაზე "
"%i."

#: ../src/cdemu:1336 ../src/cdemu:1351
#, c-format
msgid "Failed to set DVD report CSS/CPPM flag of device %i to %i: %s"
msgstr ""
"DVD ანგარიშის CSS/CPPM ალმის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i "
"მნიშვნელობაზე %i: %s"

#: ../src/cdemu:1346
#, c-format
msgid "Setting DVD report CSS/CPPM flag of device %i to %i."
msgstr ""
"DVD ანგარიშის CSS/CPPM ალმის დაყენება მოწყობილობისთვის %i მნიშვნელობაზე %i."

#: ../src/cdemu:1364
msgid "Devices' DVD report CSS/CPPM flag:"
msgstr "მოწყობილობების DVD ანგარიშის CSS/CPPM ალამი:"

#: ../src/cdemu:1371 ../src/cdemu:1380
#, c-format
msgid "Failed to get DVD report CSS/CPPM flag of device %i: %s"
msgstr "DVD ანგარიშის CSS/CPPM ალმის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:1384
#, c-format
msgid "DVD report CSS/CPPM flag of device %i: %i"
msgstr "DVD ანგარიშის CSS/CPPM ალამი მოწყობილობისთვის %i: %i"

#: ../src/cdemu:1394
msgid "displays/sets device ID"
msgstr "აჩვენებს/დააყენებს მოწყობილობის ID-ს"

#: ../src/cdemu:1414
msgid ""
"new device ID: vendor ID, product ID, revision and vendor-specific string"
msgstr ""
"ახალი მოწყობილობის ID: მომწოდებლის ID, პროდუქტის ID, რევიზია და მომწოდებლის "
"სპეციფიკური სტრიქონი"

#: ../src/cdemu:1423
msgid "New device ID must consist of exactly four strings!"
msgstr "ახალი მოწყობილობის ID ზუსტად ოთხი სტრიქონისგან უნდა შედგებოდეს!"

#: ../src/cdemu:1431
#, c-format
msgid "Setting device ID of all devices to %s."
msgstr "მოწყობილობის ID-ის დაყენება ყველა მოწყობილობისთვის მნიშვნელობაზე %s."

#: ../src/cdemu:1436 ../src/cdemu:1448
#, c-format
msgid "Failed to set device ID of device %i to %s: %s"
msgstr ""
"მოწყობილობის ID-ის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i მნიშვნელობაზე %s: %s"

#: ../src/cdemu:1444
#, c-format
msgid "Setting device ID of device %i to %s."
msgstr "მოწყობილობის ID-ის დაყენება მოწყობილობისთვის %i მნიშვნელობაზე %s."

#: ../src/cdemu:1459
msgid "Devices' IDs:"
msgstr "მოწყობილობის ID-ები:"

#: ../src/cdemu:1460
msgid "DEVICE ID"
msgstr "მოწყობილობის ID"

#: ../src/cdemu:1467 ../src/cdemu:1477
#, c-format
msgid "Failed to get device ID of device %i: %s"
msgstr "მოწყობილობის ID-ის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:1481
#, c-format
msgid "Device ID of device %i: %s"
msgstr "მოწყობილობის ID მოწყობილობისთვის %i: %s"

#: ../src/cdemu:1491
msgid "enumerates supported parsers"
msgstr "ჩამოთვლის მხარდაჭერილ დამმუშავებლებს"

#: ../src/cdemu:1507
#, c-format
msgid "Failed to enumerate supported parsers: %s"
msgstr "მხარდაჭერილი დამმუშავებლების ჩამოთვლის შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:1511
msgid "Supported parsers:"
msgstr "მხარდაჭერილი დამმუშავებლები:"

#: ../src/cdemu:1525
msgid "enumerates supported writers"
msgstr "ჩამოთვლის მხარდაჭერილ ჩამწერებს"

#: ../src/cdemu:1541
#, c-format
msgid "Failed to enumerate supported writers: %s"
msgstr "მხარდაჭერილი ჩამწერების ჩამოთვლის შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:1544
msgid "Supported writers:"
msgstr "მხარდაჭერილი ჩამწერები:"

#: ../src/cdemu:1556
msgid "enumerates supported filter streams"
msgstr "ჩამოთვლის მხარდაჭერილ ფილტრის ნაკადებს"

#: ../src/cdemu:1572
#, c-format
msgid "Failed to enumerate supported filter streams: %s"
msgstr "მხარდაჭერილი ფილტრის ნაკადების ჩამოთვლის შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:1575
msgid "Supported filter streams:"
msgstr "მხარდაჭერილი ფილტრის ნაკადები:"

#: ../src/cdemu:1578
#, c-format
msgid "    write support: %d"
msgstr "    ჩაწერის მხარდაჭერა: %d"

#: ../src/cdemu:1590
msgid "enumerates valid daemon debug masks"
msgstr "ჩამოთვლის სწორ დემონის გამართვის ნიღბებს"

#: ../src/cdemu:1608
msgid "Supported daemon debug masks:"
msgstr "მხარდაჭერილი დემონის გამართვის ნიღბები:"

#: ../src/cdemu:1620
msgid "enumerates valid library debug masks"
msgstr "ჩამოთვლის სწორ ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღბებს"

#: ../src/cdemu:1638
msgid "Supported library debug masks:"
msgstr "მხარდაჭერილი ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღბები:"

#: ../src/cdemu:1650
msgid "prints the list of writer's parameters"
msgstr "გამოიტანს ჩამწერის პარამეტრების სიას"

#: ../src/cdemu:1661
msgid "writer ID"
msgstr "ჩამწერის ID"

#: ../src/cdemu:1671
msgid "Writer's parameter sheet:"
msgstr "ჩამწერების პარამეტრის ფურცელი:"

#: ../src/cdemu:1676
#, c-format
msgid "  Name: %s"
msgstr "  სახელი: %s"

#: ../src/cdemu:1677
#, c-format
msgid "  Description: %s"
msgstr "  აღწერა: %s"

#: ../src/cdemu:1678
#, c-format
msgid "  Type: %s"
msgstr "  ტიპი: %s"

#: ../src/cdemu:1679
#, c-format
msgid "  Default value: %s"
msgstr "  ნაგულისხმევი მნიშვნელობა: %s"

#: ../src/cdemu:1682
#, c-format
msgid "  Possible value: %s"
msgstr "  შესაძლო მნიშვნელობა: %s"

#: ../src/cdemu:1687
msgid "enum"
msgstr "ჩამონათვალი"

#: ../src/cdemu:1705
msgid "displays version information"
msgstr "გამოიტანს ვერსიის ინფორმაციას"

#: ../src/cdemu:1721
#, c-format
msgid "Failed to get library version: %s"
msgstr "ბიბლიოთეკის ვერსიის მიღების შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:1726
#, c-format
msgid "Failed to get daemon version: %s"
msgstr "დემონის ვერსიის მიღების შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:1728
#, c-format
msgid "Library version: %s"
msgstr "ბიბლიოთეკის ვერსია: %s"

#: ../src/cdemu:1729
#, c-format
msgid "Daemon version: %s"
msgstr "დემონის ვერსია: %s"

#: ../src/cdemu:1739
msgid "creates another virtual device"
msgstr "შექმნის კიდევ ერთ ვირტუალურ მოწყობილობას"

#: ../src/cdemu:1756
msgid "Device added successfully."
msgstr "მოწყობილობა წარმატებით დაემატა."

#: ../src/cdemu:1766
msgid "removes the last virtual device"
msgstr "წაშლის ბოლო ვირტუალურ მოწყობილობას"

#: ../src/cdemu:1781
#, c-format
msgid "Failed to remove device: %s"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა ჩავარდა: %s"

#: ../src/cdemu:1783
msgid "Device removed successfully."
msgstr "მოწყობილობა წარმატებით წაიშალა."

#: ../src/cdemu:1804
msgid "Command-line CDEmu client."
msgstr "CDEmu-is ბრძანების სტრიქონის კლიენტი."

#: ../src/cdemu:1812
msgid "sets D-BUS bus type to use"
msgstr "დააყენებს D-BUS-ის სალტეს ტიპს გამოსაყენებლად"

#: ../src/cdemu:1821
msgid "valid commands"
msgstr "სწორი ბრძანებები"

#: ../src/cdemu:1823
msgid "command help"
msgstr "ბრძანების დახმარება"

#: ../src/cdemu:1867
#, c-format
msgid "Invalid bus parameter '%s', using default!"
msgstr "არასწორი სალტეს არგუმენტი '%s'. გამოიყენება ნაგულისხმევი!"

#: ../src/cdemu:1880
#, c-format
msgid "Failed to connect to CDEmu daemon: %s"
msgstr "CDEmu-ის დემონთან დაკავშირების შეცდომა: %s"

#: ../src/cdemu:1887
#, c-format
msgid ""
"Failed to acquire daemon interface version (this most likely means your "
"daemon is out-of-date): %s"
msgstr ""
"დემონის ინტერფეისის ვერსიის მიღების შეცდომა (რაც დიდი შანსით ნიშნავს, რომ "
"დემონი ძველია): %s"

#: ../src/cdemu:1900 ../src/gcdemu:353
#, c-format
msgid ""
"CDEmu daemon interface version %i.%i detected, but version %i.%i is required!"
msgstr ""
"აღმოჩენილია CDEmu-ის დემონის ინტერფეისის ვერსია %i.%i. მაგრამ საჭიროა ვერსია "
"%i.%i!"

#: ../src/cdemu:1995
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from file '%s': %s"
msgstr "კონფიგურაციის ჩატვირთვის შეცდომა ფაილიდან '%s': %s"

#: ../src/cdemu:2029
#, c-format
msgid "Failed to report error via zenity: %s"
msgstr "zenity-ით შეცდომის გაგზავნა ჩავარდა: %s"

#: ../data/cdemu-client.desktop.in.h:2
msgid "Client for handling optical media (CD/DVD) images"
msgstr "კლიენტი ოპტიკური მედიის (CD/DVD) ასლის ფაილებთან სამუშაოდ"

#: ../src/device.c:217 ../src/device.c:309
#, c-format
msgid "Invalid option name '%s'!"
msgstr "არასწორი პარამეტრის სახელი '%s'!"

#: ../src/device.c:237 ../src/device.c:245 ../src/device.c:253
#: ../src/device.c:261 ../src/device.c:269 ../src/device.c:285
#: ../src/device.c:299
#, c-format
msgid "Invalid argument type for option '%s'!"
msgstr "არასწორი არგუმენტის ტიპი პარამეტრისთვის '%s'!"

#: ../src/device-load.c:36 ../src/device-load.c:121
msgid "Device is already loaded!"
msgstr "მოწყობილობა უკვე ჩატვირთულია!"

#: ../src/device-load.c:169
#, c-format
msgid "Invalid medium type '%s'!"
msgstr "არასწორი მედიის ტიპი '%s'!"

#: ../src/device-load.c:188
msgid "no image writer ID provided in parameters!"
msgstr "პარამეტრებში ასლის ფაილის ჩამწერის ID მითითებული არაა!"

#: ../src/device-load.c:283
msgid "Device is locked!"
msgstr "მოწყობილობა ჩაკეტილია!"

#: ../src/daemon.c:255
msgid "CDEmu Daemon"
msgstr "CDEmu Daemon"

#: ../src/daemon.c:256
msgid "CDEmu Daemon needs to deactivate virtual optical drives"
msgstr "CDEmu Daemon-ს სჭირდება ვირტუალური ოპტიკური ამძრავების დეაქტივაცია"

#: ../src/daemon.c:345
msgid "Invalid device number!"
msgstr "არასწორი მოწყობილობის ნომერი!"

#: ../src/daemon-dbus.c:454
msgid "Failed to add device!"
msgstr "მოწყობილობის დამატების შეცდომა!"

#: ../src/daemon-dbus.c:460
msgid "Failed to remove device!"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა ჩავარდა!"

#: ../src/daemon-dbus.c:481
#, c-format
msgid "Invalid method name '%s'!"
msgstr "არასწორი მეთოდის სახელი '%s'!"

#: ../src/main.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read integer (%s:%s) from config: %s\n"
msgstr "მთელი რიცხვის (%s:%s) წაკითხვის შეცდომა კონფიგურაციიდან: %s\n"

#: ../src/main.c:75
#, c-format
msgid "Failed to read string (%s:%s) from config: %s\n"
msgstr "სტრიქონის (%s:%s) წაკითხვის შეცდომა კონფიგურაციიდან: %s\n"

#: ../src/main.c:108 lutris/runners/libretro.py:92 lutris/runners/zdoom.py:88
msgid "Config file"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი"

#: ../src/main.c:109
msgid "Number of devices"
msgstr "მოწყობილობების რიცხვი"

#: ../src/main.c:110
msgid "Control device"
msgstr "კონტროლის მოწყობილობა"

#: ../src/main.c:111 lutris/runners/wine.py:516
msgid "Audio driver"
msgstr "აუდიო დრაივერი"

#: ../src/main.c:112
msgid "Bus type to use"
msgstr "გამოსაყენებელი სალტეს ტიპი"

#: ../src/main.c:112
msgid "bus_type"
msgstr "bus_type"

#: ../src/main.c:113
msgid "Logfile"
msgstr "ჟურნალის ფაილის სახელი"

#: ../src/main.c:113
msgid "logfile"
msgstr "ჟურნალის ფაილი"

#: ../src/main.c:114
msgid "Default debug mask for CDEmu devices"
msgstr "ნაგულისხმევი გამართვის ნიღაბი CDEmu მოწყობილობებისთვის"

#: ../src/main.c:114 ../src/main.c:115 pkg/systemd/manifest.json:0
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427
msgid "mask"
msgstr "ნიღაბი"

#: ../src/main.c:115
msgid "Default debug mask for underlying libMirage"
msgstr "ნაგულისხმევი გამართვის ნიღაბი ქვედა libMirage-ისთვის"

#: ../src/main.c:116
msgid ""
"Enable system sleep handler to stop devices before system enters suspend/"
"hibernation (0=disable, 1=enable)"
msgstr ""
"სისტემის ძილის დამმუშავებლის ჩართვა მოწყობილობების გასაჩერებლად, სანამ "
"სისტემა ძილის/პროგრამული ძილის მდგომარეობაში გადავა (0=გამორთვა, 1=ჩართვა)"

#: ../src/main.c:143
#, c-format
msgid "Failed to parse options: %s\n"
msgstr "პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Failed to load config file '%s': %s\n"
msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა კონფიგურაციის ფაილისთვის '%s': %s\n"

#: ../src/main.c:289
#, c-format
msgid "Failed to open log file %s for writing!\n"
msgstr "ჟურნალის ფაილის %s ჩასაწერად გახსნის შეცდომა!\n"

#: ../src/main.c:297
#, c-format
msgid "Failed to initialize libMirage: %s!\n"
msgstr "libMirage-ის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s!\n"

#. Display status
#: ../src/main.c:303
msgid "Starting CDEmu daemon with following parameters:\n"
msgstr "CDEmu-ის დემონის გაშვება შემდეგი პარამეტრებით:\n"

#: ../src/main.c:305
#, c-format
msgid " - config file: %s (exists: %d)\n"
msgstr " - კონფიგურაციის ფაილი: %s (არსებობს: %d)\n"

#: ../src/main.c:307
msgid " - config file: N/A\n"
msgstr " - კონფიგურაციის ფაილი: N/A\n"

#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid " - num devices: %i\n"
msgstr " - მოწყობილობების რ-ბა: %i\n"

#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid " - control device: %s\n"
msgstr " - კონტროლის მოწყობილობა: %s\n"

#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid " - audio driver: %s\n"
msgstr " - აუდიოდრაივერი: %s\n"

#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid " - bus type: %s\n"
msgstr " - სალტეს ტიპი: %s\n"

#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid " - default CDEmu debug mask: 0x%X\n"
msgstr " - ნაგულისხმევი CDEmu-ის გამართვის ნიღაბი: 0x%X\n"

#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid " - default libMirage debug mask: 0x%X\n"
msgstr " - ნაგულისხმევი libMirage-ის გამართვის ნიღაბი: 0x%X\n"

#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid " - enable system sleep handler: %d\n"
msgstr " - სისტემის ძილის დამმუშავებლის ჩართვა: %d\n"

#: ../src/main.c:324
#, c-format
msgid "Invalid bus argument '%s', using default bus!\n"
msgstr "არასწორი სალტეს არგუმენტი '%s'. გამოიყენება ნაგულისხმევი სალტე!\n"

#: ../src/main.c:340
msgid ""
"WARNING: using CDEmu on system bus is deprecated and might lead to security "
"issues on multi-user systems! Consult the README file for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: CDEmu-ის სისტემურ სალტეზე გამოყენება მოძველებულია და შეიძლება, "
"უსაფრთხოების პრობლემებამდე მიგიყვანოთ მრავალმომხმარებლიან სისტემაზე! მეტი "
"დეტალებისთვის იხილეთ ფაილი README.\n"
"\n"

#: ../src/main.c:348
msgid "Failed to add signal handler for SIGTERM!\n"
msgstr "სიგნალის დამმუშავებლის დამატების შეცდომა სიგნალისთვის SIGTERM!\n"

#: ../src/main.c:351
msgid "Failed to add signal handler for SIGINT!\n"
msgstr "სიგნალის დამმუშავებლის დამატების შეცდომა სიგნალისთვის SIGINT!\n"

#: ../src/main.c:355
msgid "Failed to add signal handler for SIGHUP!\n"
msgstr "სიგნალის დამმუშავებლის დამატების შეცდომა სიგნალისთვის SIGHUP!\n"

#. Printed when daemon stops
#: ../src/main.c:361
msgid "Stopping daemon.\n"
msgstr "დემონი ჩერდება.\n"

#: ../src/main.c:363
msgid "Daemon initialization and start failed!\n"
msgstr "დემონის ინიციალიზაცია და გაშვება ჩავარდა!\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Check integrity of the installation media?"
msgstr "შევამოწმო დასაყენებელი მედიის სიმთელე?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr ""
"გაფრთხილება: შემოწმება მოითხოვს გარკვეულ დროს, რომლის ხანგრძლივობა "
"დამოკიდებულია თქვენს აპარატურაზე."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid "Insert Debian installation media"
msgstr "ჩადეთ Debian-ის დისკი"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
msgid ""
"Please insert one of the official Debian installation media before "
"continuing."
msgstr "სანამ გააგრძელებდეთ, ჩადეთ Debian-ის ოფიციალური კომპაქტ-დისკი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid "Failed to mount installation media"
msgstr "დაყენების დისკის მიმაგრების შეცდომა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
msgid ""
"The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr "კომპაქტ-დისკი ${CDROM} ვერ მიმაგრდა. შეამოწმეთ აპარატურა და კაბელები."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid "No valid Debian installation media"
msgstr "დისკი Debian installer-ის არაა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
msgid ""
"What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try "
"again."
msgstr "თქვენი დისკი Debian-ის კომპაქტ-დისკი არაა. თავიდან სცადეთ."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "საკონტროლო ჯამის ფაილი 'checksum' არ იხსნება"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid ""
"Opening the MD5 file on the media failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the media."
msgstr ""
"MD5 ფაილი დისკზე არ იკითხება. ეს ფაილი დისკზე არსებული ფაილების საკონტროლო "
"ჯამებს შეიცავს."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "დისკის ტესტირება წარმატებით დასრულდა"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "The integrity test was successful. The installation image is valid."
msgstr "სიმთელის ტესტირება დასრულებულია. დისკი ვარგისია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "დისკის ვარგისიანობის ტესტირება წარუმატებლად დასრულდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid ""
"The file ${FILE} failed the MD5 checksum verification. Your installation "
"media or this file may have been corrupted."
msgstr ""
"${FILE} ფაილის საკონტროლო ჯამი არ დაემთხვა MD5-ის მონაცემს. ალბათ ეს ფაილი "
"ან მთელი დისკი დაზიანებულია."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
msgid "Check the integrity of another installation image?"
msgstr "შევამოწმო კიდევ ერთი დასაყენებელი ასლის სიმთელე?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid "Insert Debian boot media"
msgstr "ჩადეთ Debian-ის ჩატვირთვადი დისკი"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian installation media you booted "
"from, to continue with the installation."
msgstr ""
"ინსტალაციის გასაგრძელებლად გთხოვთ ჩადოთ სათანადო Debian-ის ჩატვირთვადი დისკი."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
msgid "Checking integrity of installation image"
msgstr "დაყენების ასლის სიმთელის შემოწმება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "${FILE} ფაილის შემოწმება"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#. :sl2:
#: ../cdrom-checker.templates:12001
msgid "Check the integrity of installation media"
msgstr "დაყენების მედიის სიმთელის შემოწმება"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media?"
msgstr "ჩავტვირთო დრაივერები მოხსნადი მედიიდან?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "No device for installation media was detected."
msgstr "დაყენების მედიისთვის მოწყობილობა აღმოჩენილი არაა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid ""
"You may need to load additional drivers from removable media, such as a "
"driver floppy or a USB stick. If you have these available now, insert the "
"media, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually "
"select some modules."
msgstr ""
"თქვენ შესაძლოა დამატებითი დრაივერების მოხსნადი მედიიდან ჩატვირთვა დაგჭირდეთ. "
"თუ გაგაჩნიათ ამგვარი მედია, გთხოვთ შეაერთოთ ან მოათავსოთ იგი და გააგრძელოთ. "
"წინააღმდეგ შემთხვევაში თქვენ მოგეცემათ შანსი ხელით მიუთითოთ მოდულები."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "Manually select a module and device for installation media?"
msgstr "გსურთ ხელით მიუთითოთ მოდული და მოწყობილობა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid "No device for installation media (like a CD-ROM device) was detected."
msgstr ""
"მოწყობილობა დაყენების მედიისთვის (როგორიცაა CD-ROM-ის მოწყობილობა) "
"აღმოჩენილი არაა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
msgid ""
"If your CD-ROM drive is an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive, you should choose which module to load and the device to use. If you "
"don't know which module and device are needed, look for some documentation "
"or try a network installation."
msgstr ""
"თუ თქვენი CD-ROM შესაძლოა ძველი Mitsumi მოდელია, ან სხვა IDE-სთან და SCSI-"
"სთან შეუთავსებელი CD-ROM-ია, ასეთ შემთხვევაში თქვენ უნდა ამოირჩიოთ "
"მოწყობილობის გამოყენებისათვის აუცილებელი ჩასატვირთი მოდული. თუ არ იცით "
"რომელი მოდული და მოწყობილობაა საჭირო, გადახედეთ დოკუმენტაციას ან დაყენება "
"ქსელით გაუშვათ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid "Retry mounting installation media?"
msgstr "ვცადო თავიდან დასაყენებელი მედიის მიმაგრება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
msgid ""
"Your installation media couldn't be mounted. When installing from CD-ROM, "
"this probably means that the disk was not in the drive. If so you can insert "
"it and try again."
msgstr ""
"თქვენი დაყენების მედიის მიმაგრება ვერ მოხერხდა. ეს ალბათ იმის ბრალია, რომ "
"იგი დისკწამყვანში არ არის ჩადებული. ასეთ შემთხვევაში ჩადეთ დისკი და კიდევ "
"სცადეთ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid "Module needed for accessing the installation media:"
msgstr "მოდული დაყენების მედიასთან წვდომისთვის:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
msgid ""
"The automatic detection didn't find a drive for installation media. When "
"installing from CD-ROM and you have an unusual CD-ROM drive (that is neither "
"IDE nor SCSI), you can try to load a specific module."
msgstr ""
"ავტოამოცნობამ მოწყობილობა ვერ ამოიცნო. თუ თქვენი CD-ROM მოწყობილობა "
"არასტანდარტულია (IDE-სთან და SCSI-სთან თავსებადი არ არის), შეგიძლიათ "
"გარკვეული მოდულის ჩატვირთვა სცადოთ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid "Device file for accessing the installation media:"
msgstr "მოწყობილობა დაყენების მედიასთან წვდომისთვის:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"In order to access your installation media (like your CD-ROM), please enter "
"the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-"
"standard device files (such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"თქვენი დაყენების მედიის (მაგ: CD-ROM მოწყობილობის) გამოსაყენებლად, გთხოვთ "
"შეიყვანეთ მოწყობილობის ფაილი, რომლიც გამოყენებული უნდა იქნეს. არასტანდარტული "
"CD-ROM მოწყობილობები არასტანდარტულ მოწყობილობის ფაილებს იყენებს (მაგ. /dev/"
"mcdx)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ მეორე ტერმინალის შელში გადახვიდეთ (ALT+F2) და გადაამოწმოთ „/"
"dev”-ში ხელმისაწვდომი მოწყობილობები „ls /dev” ბრძანებით. ამ ეკრანს კი "
"შეგიძლიათ „ALT+F1”-ზე დაჭერით დაუბრუნდეთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning installation media"
msgstr "დაყენების მედიის სკანირება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "მიმდინარეობს სკანირება ${DIR}..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid "Installation media detected"
msgstr "აღმოჩენილია დაყენების მედია"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
msgid ""
"Autodetection of the installation media was successful. A drive has been "
"found that contains '${cdname}'. The installation will now continue."
msgstr ""
"დაყენების მედიის ავტოამოცნობა წარმატებით განხორციელდა. მოწყობილობა "
"აღმოჩენილია და ამჟამად მასშლი კომპაქტ-დისკი ${cdname} არის მოთავსებული. "
"ინსტალაცია გაგრძელდება."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid "UNetbootin media detected"
msgstr "აღმოჩენილია UNetbootin-ის მედია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Incorrect installation media detected"
msgstr "აღმოჩენილია არასწორი დასაყენებელი მედია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "The detected media cannot be used for installation."
msgstr "აღმოჩენილი მედია დაყენებისთვის გამოყენებული ვერ იქნება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
msgid "Please provide suitable media to continue with the installation."
msgstr "დაყენების გასაგრძელებლად გთხოვთ სათანადო მედია ჩადოთ."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "შეცდომა ფაილ Release-ის კითხვისას"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid ""
"The installation media do not seem to contain a valid 'Release' file, or "
"that file could not be read correctly."
msgstr ""
"ეს დაყენების მედია, როგორც ჩანს სწორ „Release” ფაილს არ შეიცავს, ან ამ "
"ფაილის სწორად წაკითხვა ვერმოხერხდა."

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid ""
"You may try to repeat the media detection, but even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"შეგიძლიათ გაიმეოროთ მედიის ამოცნობა, თუმცა თუ მეორე ჯერზე წარმატებით "
"განხორციელდება, შესაძლოა მოგვიანებით დაყენების დროს პრობლემები შეგექმნათ."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:20001
msgid "Detect and mount installation media"
msgstr "დაყენების მედიის აღმოჩენა და მიმაგრება"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid "Failed to copy file from installation media. Retry?"
msgstr "დაყენების მედიიდან ფაილის კოპირების შეცდომა. ვცადო თავიდან?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
msgid ""
"There was a problem reading data. Please make sure you have inserted the "
"installation media correctly. If retrying does not work, you should check "
"the integrity of your installation media (there is an associated entry in "
"the main menu for that)."
msgstr ""
"მონაცემების წაკითხვის შეცდომა. დარწმუნდით, რომ იგი დისკწამყვანშია. თუ "
"გამეორებაც არ უშველის, გადაამოწმეთ დაყენების მედია (მთავარ მენიუს ამისთვის "
"ცალკე პუნქტი გააჩნია)."

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:23
#: data/ui/remmina_preferences.glade:832
msgid "Prefer dark theme"
msgstr "მუქი თემის არჩევანი"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:187
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:5
#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5
msgid "Width of the window"
msgstr "ფანჯრის სიგანე"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.gschema.xml:193
#: data/org.gnome.seahorse.nautilus.window.gschema.xml:10
#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10
msgid "Height of the window"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლე"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.appdata.xml.in:7
#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:3
#: src/celluloid-application.c:473
msgid "Celluloid"
msgstr "Celluloid"

#: data/io.github.celluloid_player.Celluloid.desktop.in:4
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:106
msgid "Multimedia Player"
msgstr "მულტიმედიის დამკვრელი"

#: src/celluloid-application.c:553 libfoundry/cli/foundry-cli-command.c:558
#: src/minicom.c:1582
msgid "OPTIONS"
msgstr "პარამეტრები"

#: src/celluloid-application.c:560 src/terminal-options.cc:1535
msgid "Set the window role"
msgstr "ფანჯრის როლის დაყენება"

#: src/celluloid-application.c:580 app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
#: gio/gio-tool-set.c:95 malloc/memusagestat.c:63
#: tools/gtk-path-tool-render.c:68 tools/gtk-path-tool-render.c:73
#: tools/gtk-path-tool-render.c:77 tools/gtk-path-tool-render.c:78
#: tools/gtk-path-tool-render.c:79 tools/gtk-path-tool-render.c:80
#: tools/gtk-path-tool-render.c:81 tools/gtk-path-tool-render.c:82
#: tools/gtk-path-tool-show.c:121 tools/gtk-path-tool-show.c:126
#: tools/gtk-path-tool-show.c:130 tools/gtk-path-tool-show.c:131
#: tools/gtk-path-tool-show.c:132 tools/gtk-path-tool-show.c:133
#: tools/gtk-path-tool-show.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:135
#: src/qalc.cc:4493 src/qalc.cc:6636 src/option.c:872 src/option.c:879
#: src/option.c:886 src/option.c:893 src/option.c:1052
msgid "VALUE"
msgstr "მნიშვნელობა"

#: src/celluloid-common.c:280
msgid "invalid encoding"
msgstr "არასწორი კოდირება"

#: src/celluloid-control-box.c:729
#: podcasts-gtk/resources/gtk/sheet_player.ui:128 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "გადახვევა"

#: ../data/ui/main.ui:221
msgid "Next Track"
msgstr "შემდეგი ტრეკი"

#: ../data/ui/main.ui:151
msgid "Previous Track"
msgstr "წინა აუდიობილიკი"

#: src/celluloid-file-chooser-button.c:154
#: src/purple/chatty-purple-request.c:220 src/libide/editor/gtk/menus.ui:18
#: src/libide/gui/ide-frame.ui:105 src/libide/gui/ide-workbench.c:1614
#: data/resources/blueprints/window.blp:67
msgid "Open File…"
msgstr "ფაილის გახსნა…"

#: src/celluloid-file-dialog.c:102
msgid "Subtitle Files"
msgstr "სუბტიტრების ფაილები"

#: src/celluloid-file-dialog.c:123
msgid "Media Files"
msgstr "მედია ფაილები"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: src/celluloid-header-bar.c:257
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:382 src/widgets/image_window.ui:87
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:466 src/ptyxis-preferences-window.ui:953
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:67 showtime/gtk/window.blp:449
#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ"

#: src/celluloid-menu.c:154
msgid "_Load External…"
msgstr "_გარეს ჩატვირთვა…"

#. Disable the menu item by setting the action to something
#. * invalid.
#.
#: src/celluloid-menu.c:207
msgid "No disc found"
msgstr "დისკი ვერ ვიპოვე"

#: src/celluloid-menu.c:236 src/celluloid-menu.c:316
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:624
msgid "_Open File…"
msgstr "_ფაილის გახსნა…"

#: src/celluloid-menu.c:237 src/celluloid-menu.c:317
msgid "Open _Folder…"
msgstr "_საქაღალდის გახსნა…"

#: src/celluloid-menu.c:238 src/celluloid-menu.c:318
msgid "Open _Location…"
msgstr "_მდებარეობის გახსნა…"

#: src/celluloid-menu.c:239
msgid "Open _Disc…"
msgstr "_დისკის გახსნა…"

#: src/celluloid-menu.c:240 src/celluloid-menu.c:288
msgid "_Save Playlist"
msgstr "დასაკრავი _სიის შენახვა"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-trimmer_25.03-6_ka.po (video-trimmer master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Primary menu entry that opens a new window.
#: src/celluloid-menu.c:241 src/celluloid-menu.c:321 src/dspy-window.ui:1589
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37 src/ui/math-window.blp:47
#: src/kgx-window.ui:17 src/kgx-window.ui:274 data/gl-eventtoolbar.ui:6
#: src/editor-window.ui:357 src/window.blp:8 src/widgets/image_window.ui:6
#: ../src/lxterminal.c:133 data/resources/ui/window.ui:23
#: data/resources/ui/window.ui:45 data/menu.ui:36 showtime/gtk/window.blp:6
msgid "_New Window"
msgstr "_ახალი ფანჯარა"

#: src/celluloid-menu.c:245 src/celluloid-menu.c:290
msgid "_Video Track"
msgstr "ვიდეო _ბილიკი"

#: src/celluloid-menu.c:246 src/celluloid-menu.c:291
msgid "_Audio Track"
msgstr "_აუდიობილიკი"

#: src/celluloid-menu.c:247 src/celluloid-menu.c:292
msgid "S_ubtitle Track"
msgstr "_სუბტიტრის ბილიკი"

#: src/celluloid-menu.c:249 src/celluloid-menu.c:286
msgid "_Toggle Controls"
msgstr "საკონტროლო _ღილაკების გადართვა"

#: src/celluloid-menu.c:253 src/celluloid-menu.c:296
msgid "_About Celluloid"
msgstr "Celluloid-ის _შესახებ"

#: src/celluloid-menu.c:319
msgid "Open _Disc"
msgstr "_დისკის გახსნა"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:639 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1836
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
msgid "_Copy Location"
msgstr "_მდებარეობის კოპირება"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:642
msgid "_Add…"
msgstr "_დამატება…"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:643
msgid "Add _Folder…"
msgstr "_საქაღალდის დამატება…"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:644
msgid "Add _Location…"
msgstr "_მდებარეობის დამატება…"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:645
msgid "_Shuffle"
msgstr "_შემთხვევით"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:647
msgid "Loop Playlist"
msgstr "დასარავი სიის მარყუჟულად დაკვრა"

#: src/celluloid-playlist-widget.c:1099
msgid "Search in playlist…"
msgstr "ძებნა დასაკრავ სიაში…"

msgid "Shuffle playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის შემთხვევითობა"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:199 src/celluloid-plugins-manager.c:450
msgid "Add Plugin"
msgstr "დამატების დამატება"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:211
msgid "Lua Plugins"
msgstr "Lua-ის დამატებები"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:217
msgid "JavaScript Plugins"
msgstr "JavaScript-ის დამატებები"

#: src/celluloid-plugins-manager.c:222
msgid "C Plugins"
msgstr "C-ის დამატებები"

#: src/celluloid-preferences-dialog.c:238
msgid "Config Files"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილები"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:47 gthumb/gth-browser-actions-entries.h:106
msgid "Open location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:74 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის შენახვა"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:82
msgid "Enter search mode"
msgstr "ძებნის რეჟიმში გადასვლა"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:83
msgid "Jump to next match"
msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:84
msgid "Jump to previous match"
msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:85
msgid "Exit search mode"
msgstr "ძიების რეჟიმიდან გასვლა"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:105
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:5
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
#: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:1127
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:639
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"

#: ../src/gui/main.cpp:2090
msgid "Adjust contrast"
msgstr "კონტრასტის გასწორება"

#: ../src/gui/main.cpp:2027
msgid "Adjust brightness"
msgstr "სიკაშკაშის გამართვა"

#: src/celluloid-shortcuts-window.c:113
msgid "Adjust gamma"
msgstr "გამის მორგება"

#: data/ui/playlist-save.ui:19 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის შენახვა"

#: src/casave.c:322 src/casave.c:361 src/dogtag.c:233 src/dogtag.c:238
#: src/dogtag.c:256 src/dogtag.c:261 src/getcert.c:291
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
#, c-format
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება.\n"

#: src/certmaster.c:206 src/getcert.c:526 src/getcert.c:545 src/getcert.c:564
#: src/getcert.c:583 src/getcert.c:601 src/getcert.c:694 src/getcert.c:1409
#: src/getcert.c:1796 src/getcert.c:2354 src/getcert.c:2440 src/getcert.c:3021
#: src/getcert.c:3244 src/getcert.c:3272 src/getcert.c:3499 src/getcert.c:3603
#: src/getcert.c:3638 src/getcert.c:3673 src/getcert.c:3710 src/getcert.c:3973
#: src/getcert.c:4429 src/getcert.c:4547 src/getcert.c:4742
#, c-format
msgid "Error parsing server response.\n"
msgstr "სერვერის პასუხის დამუშავების შეცდომა.\n"

#: src/certmaster.c:210
#, c-format
msgid "Server error.\n"
msgstr "სერვერის შეცდომა.\n"

#: src/dogtag.c:452
#, c-format
msgid "Error shutting down NSS.\n"
msgstr "NSS-ის გამორთვის შეცდომა.\n"

#: src/dogtag.c:487 src/dogtag.c:777
#, c-format
msgid "Internal error: unknown state.\n"
msgstr "შიდა შეცდომა: უცნობი მდგომარეობა.\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
#: src/getcert.c:61 src/main.c:84 src/main.c:86 src/main.c:154 src/mt.c:181
#: tests/genfile.c:203 dnf/cli/commands/__init__.py:800
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52 app/flatpak-builtins-run.c:158
#: app/flatpak-main.c:208 utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:110
#: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:843
#: src/kgx-application.c:510 ../src/main.c:89 tools/gnome-session-inhibit.c:378
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 src/terminal-options.cc:1709
#: src/gnome-tetravex.vala:75 gio/gdbus-tool.c:108 src/cli/tracker-inhibit.c:46
#: mail/mail.c:256 src/top/top_nls.c:248 src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
#: src/tar.c:544 src/tar.c:648 src/tar.c:651
msgid "COMMAND"
msgstr "ბრძანება"

#: src/getcert.c:63 src/getcert.c:70 common/flatpak-context.c:1688
#: readmsg/readmsg.c:178
msgid "LIST"
msgstr "სია"

#: src/getcert.c:64 src/getcert.c:68 gio/gdbus-tool.c:409 sendto/main.c:736
#: cmd/incus/network_allocations.go:81 frm/from.c:27 mail/mail.c:224
#: sieve/sieve.c:214
msgid "ADDRESS"
msgstr "მისამართი"

#: src/getcert.c:66 cmd/incus/network.go:1265
msgid "HOSTNAME"
msgstr "ჰოსტის სახელი"

#: src/getcert.c:69
msgid "BITS"
msgstr "ბიტები"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/getcert.c:71 tools/gdbm_load.c:36 src/gs-application.c:126
#: src/xz/message.c src/utils/flags/zyppflags.h:53
msgid "MODE"
msgstr "რეჟიმი"

#: src/getcert.c:73
msgid "PRINCIPAL"
msgstr "უფროსი"

#: src/getcert.c:74 app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "SUBJECT"
msgstr "თემა"

#: src/getcert.c:76
msgid "USERNAME[:GROUPNAME]"
msgstr "მომხმარებლის სახელი[:ჯგუფის სახელი]"

#: src/getcert.c:142
#, c-format
msgid "Path \"%s\": insufficient permissions.\n"
msgstr "ბილიკი \"%s\": წვდომა აკრძალულია.\n"

#: src/getcert.c:154
#, c-format
msgid "Path \"%s\": %s.\n"
msgstr "ბილიკი \"%s\":%s.\n"

#: src/getcert.c:194
#, c-format
msgid "Path \"%s\" is not a regular file.\n"
msgstr "ბილიკი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა.\n"

#: src/getcert.c:340
#, c-format
msgid "No system bus running.\n"
msgstr "სისტემური მატარებელი გაშვებული არაა.\n"

#: src/getcert.c:341
#, c-format
msgid "Running as UID 0.\n"
msgstr "გაშვებულია, როგორც UID 0.\n"

#: src/getcert.c:371
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus.\n"
msgstr "D-Bus-თან მიერთების შეცდომა.\n"

#: src/getcert.c:393
#, c-format
msgid "missing argument for %s"
msgstr "%s-ს არგუმენტი აკლია"

#: src/getcert.c:398 src/popt.c:1638 gram.y:8841 utils/adt/regproc.c:670
#: gram.y:9037 gram.y:9100
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "ნაკლული არგუმენტი"

#: src/getcert.c:401 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:844
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"

#: src/getcert.c:406 elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "უცნობი პარამეტრი"

#: src/getcert.c:409 src/popt.c:1648
msgid "aliases nested too deeply"
msgstr "მეტსახელები მეტისმეტად ღრმადაა ჩახლართული"

#: src/getcert.c:412
msgid "bad parameter quoting"
msgstr "პარამეტრის არასწორი ბრჭყალები"

#: src/getcert.c:418 src/popt.c:1652
msgid "invalid numeric value"
msgstr "არასწორი რიცხვითი მნიშვნელობა"

#: src/getcert.c:421 src/popt.c:1654
msgid "number too large or too small"
msgstr "რიცხვი მეტისმეტად დიდი ან მეტისმეტად პატარაა"

#: src/getcert.c:424
msgid "bad operation"
msgstr "ცუდი ოპერაცია"

#: src/getcert.c:477
#, c-format
msgid "Error %s: %s\n"
msgstr "შეცდომა %s:%s\n"

#: src/getcert.c:481
#, c-format
msgid "Error %s\n"
msgstr "შეცდომა %s\n"

#: src/getcert.c:699 src/getcert.c:3978
#, c-format
msgid "State %s, stuck: %s.\n"
msgstr "მდგომარეობა: %s, გაჭედილია: %s.\n"

#: src/getcert.c:774 src/getcert.c:1852 src/getcert.c:2509
msgid "private key encryption PIN"
msgstr "პირადი გასაღბის დაშიფვრის PIN კოდი"

#: src/getcert.c:777 src/getcert.c:1855 src/getcert.c:2512
msgid "owner information for certificate"
msgstr "ინფორმაცია სერტიფიკატის მფლობელის შესახებ"

#: src/getcert.c:778 src/getcert.c:1856 src/getcert.c:2513
msgid "file permissions for certificate"
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის წვდომები"

#: src/getcert.c:796 src/getcert.c:2526
msgid "set requested principal name"
msgstr "უფროსის მოთხოვნილი სახელის დაყენება"

#: src/getcert.c:797 src/getcert.c:2527
msgid "set requested DNS name"
msgstr "DNS-ის მოთხოვნილი სახელის დაყენება"

#: src/getcert.c:798 src/getcert.c:2528
msgid "set requested email address"
msgstr "ელ-ფოსტის მოთხოვნილი მისამართის დაყენება"

#: src/getcert.c:799 src/getcert.c:2529
msgid "set requested IP address"
msgstr "მოთხოვნილი IP მისამართის დაყენება"

#: src/getcert.c:802 src/getcert.c:1878 src/getcert.c:2532
msgid "request a CA certificate"
msgstr "CA სერტიფიკატის მოთხოვნა"

#: src/getcert.c:803 src/getcert.c:1879 src/getcert.c:2533
msgid "request a non-CA certificate"
msgstr "არა-CA სერტიფიკატის მოთხოვნა"

#: src/getcert.c:825 src/getcert.c:1893 src/getcert.c:2547
#, c-format
msgid "Error initializing Kerberos library: %s.\n"
msgstr "Kerberos-ის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s.\n"

#: src/getcert.c:891 src/getcert.c:2621
#, c-format
msgid "Known key types include:"
msgstr "გასაღების ცნობილი ტიპები შეიცავს:"

#: src/getcert.c:931 src/getcert.c:1983 src/getcert.c:2643
#, c-format
msgid "Unrecognized keyUsage \"%s\".\n"
msgstr "გასაღების უცნობი გამოყენება \"%s\".\n"

#: src/getcert.c:1404 src/getcert.c:1791 src/getcert.c:2348 src/getcert.c:2435
#: src/getcert.c:3015 src/getcert.c:4424 src/getcert.c:4542 src/getcert.c:4561
#: src/getcert.c:4651 src/getcert.c:4737
#, c-format
msgid "Error setting request arguments.\n"
msgstr "მოთხოვნის არგუმენტების დაყენების შეცდომა.\n"

#: src/getcert.c:1850 src/getcert.c:2503 src/getcert.c:3103 src/getcert.c:3357
#: src/getcert.c:3878
msgid "PEM file for certificate"
msgstr "სერტიფიკატის PEM ფაილი"

#: src/getcert.c:2362
#, c-format
msgid "Request \"%s\" modified.\n"
msgstr "მოთხოვნა \"%s\" ჩასწორებულია.\n"

#: src/getcert.c:2445
#, c-format
msgid "Request \"%s\" removed.\n"
msgstr "მოთხოვნა \"%s\" წაშლილია.\n"

#: src/getcert.c:3029
#, c-format
msgid "Error modifying \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\"-ის ჩასწორების შეცდომა.\n"

#: src/getcert.c:3048
#, c-format
msgid "Resubmitting \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\"-ის თავიდან გადაგზავნა,\n"

#: src/getcert.c:3625
#, c-format
msgid "Request ID '%s':\n"
msgstr "მოთხოვნის ID \"%s\":\n"

#: src/getcert.c:3626
#, c-format
msgid "\tstatus: %s\n"
msgstr "\tსტატუსი: %s\n"

#: src/getcert.c:3630
#, c-format
msgid "\tca-error: %s\n"
msgstr "\tca-ის-შეცდომა: %s\n"

#: src/getcert.c:3632
#, c-format
msgid "\tstuck: %s\n"
msgstr "\tგაჭედილი: %s\n"

#: src/getcert.c:3654
#, c-format
msgid ",location='%s'"
msgstr ",მდებარეობა='%s'"

#: src/getcert.c:3657 src/getcert.c:3679
#, c-format
msgid ",nickname='%s'"
msgstr ",მეტსახელი='%s'"

#: src/getcert.c:3660 src/getcert.c:3682
#, c-format
msgid ",token='%s'"
msgstr ",კოდი='%s'"

#: src/getcert.c:3663
#, c-format
msgid ",pin set"
msgstr ", პინი დაყენებულია"

#: src/getcert.c:3666
#, c-format
msgid ",pinfile='%s'"
msgstr ",pinfile='%s'"

#: src/getcert.c:3677
#, c-format
msgid "\tcertificate: type=%s,location='%s'"
msgstr "\tსერტიფკატი: ტიპი=%s,მდებარეობა='%s'"

#: src/getcert.c:3715
#, c-format
msgid "\tCA: %s\n"
msgstr "\tCA: %s\n"

#: src/getcert.c:3717
#, c-format
msgid "\tissuer: %s\n"
msgstr "\tგამომცემელი: %s\n"

#: src/getcert.c:3718
#, c-format
msgid "\tsubject: %s\n"
msgstr "\tთემა: %s\n"

#: src/getcert.c:3723 src/getcert.c:3727 src/getcert.c:3732
#, c-format
msgid "\texpires: %s\n"
msgstr "\tვადა: %s\n"

#: src/getcert.c:3736
msgid "\temail: "
msgstr "\tელ-ფოსტა: "

#: src/getcert.c:3742
msgid "\tdns: "
msgstr "\tdns: "

#: src/getcert.c:3748
msgid "\tprincipal name: "
msgstr "\tუფროსის სახელი: "

#: src/getcert.c:3756
msgid "\tIP address: "
msgstr "\tIP მისამართი: "

#: src/getcert.c:3775
#, c-format
msgid "\tkey usage: %s\n"
msgstr "\tგასაღების გამოყენება: %s\n"

#: src/getcert.c:3779
msgid "\teku: "
msgstr "\teku: "

#: src/getcert.c:3787
#, c-format
msgid "\tcertificate template/profile: %s\n"
msgstr "\tსერტიფიკატის შაბლონი/პროფილი: %s\n"

#: src/getcert.c:3843 src/getcert.c:4245
#, c-format
msgid "\tpre-save command: %s\n"
msgstr "\tბრძანების წინასწარი შენახვა: %s\n"

#: src/getcert.c:3846 src/getcert.c:4251
#, c-format
msgid "\tpost-save command: %s\n"
msgstr "\tბრძანების შესრულების შემდეგ შენახვა: %s\n"

#: src/getcert.c:3849
#, c-format
msgid "\ttrack: %s\n"
msgstr "\tტრეკი: %s\n"

#: src/getcert.c:3853
#, c-format
msgid "\tauto-renew: %s\n"
msgstr "\tავტომატური-განახლება: %s\n"

#: src/getcert.c:4104
#, c-format
msgid "CA '%s':\n"
msgstr "CA '%s':\n"

#: src/getcert.c:4110
#, c-format
msgid "\tself-identifies as: %s\n"
msgstr "\tთავისი თავი ჰგონია: %s\n"

#: src/getcert.c:4119
#, c-format
msgid "\tca-type: %s\n"
msgstr "\tca-ის-ტიპი: %s\n"

#: src/getcert.c:4121
#, c-format
msgid "\thelper-location: %s\n"
msgstr "\tდამხმარის-მდებარეობა: %s\n"

#: src/getcert.c:4126
#, c-format
msgid "\tnext-serial-number: %s\n"
msgstr "\tშემდეგი-სერიული-ნომერი: %s\n"

#: src/getcert.c:4136
#, c-format
msgid "\tknown-issuer-names:\n"
msgstr "\tმომწოდებლის-სახელები:\n"

#: src/getcert.c:4208
#, c-format
msgid "\tdefault profile/template/certtype: %s\n"
msgstr "\tნაგულისხმები პროფილი/შაბლონი/სერტ-ტიპი: %s\n"

#: src/getcert.c:4458
msgid "CA identifier"
msgstr "CA-ის იდენტიფიკატორი"

#: src/getcert.c:4658
#, c-format
msgid "CA \"%s\" modified.\n"
msgstr "CA \"%s\" ჩასწორებულია.\n"

#: src/getcert.c:4747
#, c-format
msgid "CA \"%s\" removed.\n"
msgstr "CA \"%s\" წაშლილია.\n"

#: src/getcert.c:4793 src/getcert.c:4842 src/getcert.c:4890 src/getcert.c:4912
#: src/getcert.c:4960 src/getcert.c:5038
msgid "Required arguments:\n"
msgstr "აუცილებელი არგუმენტები:\n"

#: src/getcert.c:4805 src/getcert.c:4856 src/getcert.c:4901 src/getcert.c:4937
#: src/getcert.c:4985 src/getcert.c:5010 src/getcert.c:5048 src/getcert.c:5058
#: src/getcert.c:5076 src/getcert.c:5091 src/getcert.c:5108 src/getcert.c:5122
#: src/getcert.c:5141 src/getcert.c:5155
msgid "Optional arguments:\n"
msgstr "არასავალდებული არგუმენტები:\n"

#: src/getcert.c:4827 src/getcert.c:4875 src/getcert.c:4902 src/getcert.c:4945
#: src/getcert.c:4995 src/getcert.c:5025 src/getcert.c:5049 src/getcert.c:5066
#: src/getcert.c:5081 src/getcert.c:5097 src/getcert.c:5112 src/getcert.c:5131
#: src/getcert.c:5145 src/getcert.c:5158
msgid "* Bus options:\n"
msgstr "* მატარებლის მორგება:\n"

#: src/getcert.c:4830 src/getcert.c:4878 src/getcert.c:4905 src/getcert.c:4948
#: src/getcert.c:4998 src/getcert.c:5028 src/getcert.c:5069 src/getcert.c:5084
#: src/getcert.c:5100 src/getcert.c:5115 src/getcert.c:5134 src/getcert.c:5148
#: src/getcert.c:5161
msgid "* Other options:\n"
msgstr "* სხვა პარამეტრები:\n"

#: src/getcert.c:5011 src/getcert.c:5035 src/getcert.c:5078 src/getcert.c:5093
#: src/getcert.c:5109 src/getcert.c:5123 src/getcert.c:5142 src/getcert.c:5156
msgid "* General options:\n"
msgstr "* ზოგადი პარამეტრები:\n"

#: src/getcert.c:5199
msgid "modify a CA configuration\n"
msgstr "CA-ის კონფიგურაციის შეცვლა.\n"

#: src/getcert.c:5273
#, c-format
msgid "%s: unrecognized command\n"
msgstr "%s: უცნობი ბრძანება\n"

#: src/main.c:74
msgid "use session bus"
msgstr "სესიების მატარებლის გამოყენება"

#: src/main.c:75
msgid "use system bus"
msgstr "სისტემური მატარებლის გამოყენება"

#: src/main.c:78 src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "ბილიკის სახელი"

#: src/main.c:81
msgid "bus-activated, idle timeout"
msgstr "მატარებლით-აქტივირებული, გაჩერებული დრო"

#: src/main.c:81 dotlock/dotlock.c:74 libmailutils/cli/cli.c:210 mh/send.c:142
#: client/pkgc-manage.c:75
msgid "SECONDS"
msgstr "წამი"

#: src/scep.c:1009
#, c-format
msgid "Unsupported extension.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი გაფართოება.\n"

#: src/scep.c:1012
#, c-format
msgid "Must archive keys.\n"
msgstr "უნდა დააარქივოთ გასაღებები.\n"

#: src/scep.c:1015
#, c-format
msgid "Bad identity.\n"
msgstr "ცუდი პირადობა.\n"

#: src/scep.c:1024
#, c-format
msgid "No key reuse.\n"
msgstr "გასაღები მხოლოდ ერთხელ გამოიყენება.\n"

#: src/scep.c:1027
#, c-format
msgid "Internal CA error.\n"
msgstr "შიდა CA-ის შეცდომა.\n"

#: src/scep.c:1030
#, c-format
msgid "Try later.\n"
msgstr "მოგვიანებით სცადეთ.\n"

#: src/tdbush.c:1400
msgid "No such CA."
msgstr "ასეთი CA არ არსებობს."

#: src/tdbush.c:5070
msgid "Error parsing arguments."
msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა."

#: src/tdbush.c:5124
msgid "Unrecognized property name."
msgstr "თვისების უცნობი სახელი."

#: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:5
msgid "SMS/MMS, Matrix and XMPP chat application"
msgstr "SMS/MMS, Matrix და XMPP საუბრის აპლიკაცია"

#: data/sm.puri.Chatty.desktop.in.in:6
msgid "XMPP;SMS;chat;jabber;messaging;modem;matrix;"
msgstr "XMPP;SMS;საუბარი;jabber;შეტყობინებები;მოდემი;matrix;"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:7 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:8
msgid "Whether the application is launching the first time"
msgstr "როცა აპლიკაცია პირველად ეშვება"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:13
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format"
msgstr "ქვეყნის კოდი ISO 3166-1 alpha-2 ფორმატში"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:14
msgid "Two letter country code of the last available SIM/Network"
msgstr "ბოლოს შესული SIM/ქსელის ორსიმბოლოიანი ქვეყნის კოდი"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:19
msgid "Send message read receipts"
msgstr "საუბრის წაკითხულობის შეტყობინების გაგზავნა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:20
msgid "Whether to send the status of the message if read"
msgstr "გააგზავნოს თუ არა სტატუსი, წაკითხული იყო თუ არა შეტყობინება"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:25
msgid "Message carbon copies"
msgstr "შეტყობინების ასლები"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:26 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:661
msgid "Share chat history among devices"
msgstr "საუბრის ისტორიის მოწყობილობებს შორის გაზიარება"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:31
msgid "Enable Message Archive Management"
msgstr "შეტყობინებების არქივის მმართველის ჩართვა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:32
msgid "Enable MAM archive synchronization from the server"
msgstr "შეტყობინებების არქივის სერვერიდან სინქრონიზაციის ჩართვა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:37
msgid "Enable purple"
msgstr "Purple-ის ჩართვა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:38
msgid "Enable purple accounts"
msgstr "Purple-ის ანგარიშების ჩართვა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:43
msgid "Send typing notifications"
msgstr "კრეფის შეტყობინების გაგზავნა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:44
msgid "Whether to Send typing notifications"
msgstr "გააგზავნოს თუ არა კრეფის დაწყების შეტყობინება"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:49
msgid "Strip Tracking IDs"
msgstr "ტრეკინგი ID-ების მოცილება"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:50
msgid "Whether to Remove Tracking IDs from URLs Automatically"
msgstr "წავშალო თუ არა URL-ებიდან ტრეკინგის ID-ები ავტომატურად"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:55
msgid "Whether Strip Tracking IDs was shown"
msgstr "არის თუ არა ნაჩვენები მოცილებული ტრეკინგის ID-ები"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:56
msgid "Whether the Tracking IDs dialog has been shown"
msgstr "არის თუ არა ნაჩვენები ტრეკინგის ID-ების დიალოგი"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:61
msgid "Render Attachments"
msgstr "დანართების რენდერი"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:62
msgid "Whether to Render Attachments or not"
msgstr "დავარენდერო თუ არა დანართები"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:67 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:68
msgid "Mark Idle users differently"
msgstr "უმოქმედო მომხმარებლების სხვა ფერად მონიშვნა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:73 data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:74
msgid "Indicate unknown contacts"
msgstr "უცნობი კონტაქტების მონიშვნა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:79
msgid "Convert text to emoticons"
msgstr "ტექსტის სიცილაკებში გადაყვანა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:80
msgid "Convert text matching emoticons as real emoticons"
msgstr "ტექსტის შესაბამისი სიცილაკების გადაქცევა რეალურ სიცილაკებად"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:85
msgid "Enter key sends the message"
msgstr "ღილაკი Enter აგზავნის შეტყობინებას"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:86
msgid "Whether pressing Enter key sends the message"
msgstr "აგზავნის თუ არა ღილაკი Enter შეტყობინებებს"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:91
msgid "Request SMS delivery reports"
msgstr "SMS-ის მიწოდების ანგარიშის მოთხოვნა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:92
msgid "Whether to request delivery reports for outgoing SMS"
msgstr "მოითხოვოს თუ არა SMS-ის მიწოდების დადასტურება"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:97
msgid "Clear out stuck SMS"
msgstr "გაჭედილი SMS-ების მოცილება"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether Chatty should clear out SMS that are stuck in receiving/unknown state"
msgstr ""
"უნდა მოაცილოს თუ არა Chatty-მა SMS-ები, როლებიც გაჭედილია მიღების/უცნობ "
"მდგომარეობაში"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:103 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "ექსპერიმენტალური თვისებების ჩართვა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:104
msgid "Whether to enable experimental features"
msgstr "ჩართოს თუ არა ექსპერიმენტალური თვისებები"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:110 data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.photos.gschema.xml:16
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:130
#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:32
msgid "Window maximized state"
msgstr "ფანჯრის სრულად გაშლილი მდგომარეობა"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:116
msgid "Window size (width, height)."
msgstr "ფანჯრის ზომა (სიგანე, სიმაღლე)"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:124
msgid "PGP user ID"
msgstr "PGP მომხმარებლის ID"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:125
msgid "The user ID for PGP that Chatty will use for outgoing messages"
msgstr ""
"მომხმარებლის ID PGP-სთვის, რომელსაც Chatty გამავალი შეტყობინებებისთვის "
"გამოიყენებს"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:130 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:480
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "საჯარო გასაღების ანაბეჭდი"

#: data/sm.puri.Chatty.gschema.xml:131
msgid "The default keyid the remote side should use to encrypt messages to us"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი გასაღების ID დაშორებული მხრისთვის, რომელიც მან შეტყობინებების "
"ჩვენთვის დასაშიფრად უნდა გამოიყენოს"

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Messaging application for mobile and desktop"
msgstr "საუბრის აპლიკაცია კომპიუტერისა და მობილურისთვის"

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Chats is a simple to use to messaging app for 1:1 communication and small "
"groups supporting SMS, MMS, XMPP and Matrix."
msgstr ""
"Chats მარტივი აპლიკაციაა 1:1 კომუნიკაციისთვის და პატარა ჯგუფებისთვის, SMS, "
"MMS, XMPP და Matrix-ის მხარდაჭერით."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Folded view of a chat using the light theme."
msgstr "ჩატის დაკეცილი ხედი ღია თემის გამოყენებით."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:27
msgid "Folded view of a chat using the dark theme."
msgstr "ჩატის დაკეცილი ხედი მუქი თემის გამოყენებით."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Unfolded view of a chat and the chat list in the sidebar."
msgstr "ჩატისა და ჩატის სიის გაშლილი ხედი გვერდითა ზოლში."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:35
msgid ""
"The chat view using the dark theme as seen on a mobile phone running Phosh "
"with unfolded keyboard."
msgstr ""
"ჩეთის ხედი მუქი თემის გამოყენებით, როგორც ჩანს მობილური ტელეფონით, რომელიც "
"მუშაობს Phosh გაშლილი კლავიატურით."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:39
msgid ""
"The chat list view using the light theme as seen on a mobile phone running "
"Phosh."
msgstr ""
"ჩეთის სია უყურებს სინათლის თემას, როგორც ჩანს მობილური ტელეფონით, რომელიც "
"მუშაობს Phosh."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:43
msgid ""
"The SMS/MMS preferences using the light theme as seen on a mobile phone "
"running Phosh."
msgstr ""
"SMS/MMS პარამეტრები ღია თემის გამოყენებით, როგორც ჩანს მობილური ტელეფონით, "
"რომელიც მუშაობს Phosh."

#: data/sm.puri.Chatty.metainfo.xml.in.in:48
msgid ""
"The chat details view using the dark theme as seen on a mobile phone running "
"Phosh."
msgstr ""
"ჩეთის დეტალები ხედი მუქი თემის გამოყენებისას, როგორც ჩანს მობილური "
"ტელეფონით, რომელიც მუშაობს Phosh."

#: src/chatty-application.c:74
msgid "Disable all accounts"
msgstr "ყველა ანგარიშის გამორთვა"

#: src/chatty-application.c:76
msgid "Enable libpurple debug messages"
msgstr "Libpurble-ის გამართვის შეტყობინებების ჩართვა"

#: src/chatty-application.c:79
msgid "Enable verbose debug messages (repeat option for more verbosity)"
msgstr ""
"დამატებითი გამართვის შეტყობინებების ჩართვა (გაიმეორეთ პარამეტრი მეტი "
"შეტყობინებისთვის)"

#: src/chatty-application.c:160
msgid "An SMS and XMPP messaging client"
msgstr "SMS და XMPP შეტყობინებების კლიენტი"

#: src/chatty-chat-list.c:194
msgid "Select a contact with the <b>“+”</b> button in the titlebar."
msgstr "მონიშნეთ კონტაქტი სათაურის ზოლში <b>“+”</b> ღილაკით."

#: src/chatty-chat-list.c:198
msgid "Add instant messaging accounts in Preferences."
msgstr "პარამეტრებში დაამატეთ სწრაფი შეტყობინების ანგარიშები."

#: src/chatty-chat-list.c:235
msgid "Try different search"
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა"

#: src/chatty-chat-list.c:240
msgid "No archived chats"
msgstr "დაარქივებული ჩატების გარეშე"

#: src/chatty-chat-list.c:242
msgid "Start Chatting"
msgstr "საუბრის დაწყება"

#: src/chatty-chat-page.c:195 src/chatty-chat-page.c:204
msgid "This is an MMS conversation"
msgstr "ეს MMS საუბარია"

#: src/chatty-chat-page.c:197 src/chatty-chat-page.c:212
#: src/chatty-chat-page.c:218
msgid "Your messages are not encrypted, and carrier rates may apply"
msgstr "თქვენი შეტყობინებები დაუშიფრავია და შეიძლება გადასახადებიც მოგიწიოთ"

#: src/chatty-chat-page.c:207
msgid "This is an SMS/MMS conversation"
msgstr "ეს SMS/MMS საუბარია"

#: src/chatty-chat-page.c:210
msgid "This is an SMS conversation"
msgstr "ეს SMS საუბარია"

#: src/chatty-chat-page.c:216
msgid "This is an IM conversation"
msgstr "ეს IM საუბარია"

#: src/chatty-chat-page.c:222
msgid "Your messages are encrypted"
msgstr "შეტყობინებები დაშიფრულია"

#: src/chatty-chat-page.c:225
msgid "Your messages are not encrypted"
msgstr "შეტყობინებები დაუშიფრავია"

#: src/chatty-chat.c:726
msgid "Empty room"
msgstr "ცარიელი ოთახი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s are name/user-id/phone numbers of two users
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: src/chatty-chat.c:733 common/netclass.cpp:305
#: pcbnew/component_classes/component_class.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1237 pcbnew/zone.cpp:959
#: rhythmdb/rhythmdb.c:4718 rhythmdb/rhythmdb.c:4726 rhythmdb/rhythmdb.c:4737
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s და %s"

#: src/chatty-chat.c:735
#, c-format
msgid "%s and %u other"
msgid_plural "%s and %u others"
msgstr[0] "%s და სხვა %u"

#: src/chatty-contact-list.c:247 src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:127
msgid "Unknown Contact"
msgstr "უცნობი კონტაქტი"

#: src/chatty-contact-list.c:283
msgid "Try different search, or type a valid number to create new chat"
msgstr "ახალი ჩატის შესაქმნელად სცადეთ სხვა ძებნა, ან ჩაწერეთ სწორი ნომერი"

#: src/chatty-contact-list.c:289
msgid "No Contacts"
msgstr "კონტაქტების გარეშე"

#: src/chatty-clock.c:87
msgid "Just Now"
msgstr "მხოლოდ ახლა"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “06∶42 PM”.
#. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#. * Note, that this is a regular colon to ensure times are not
#. * reversed in RTL locales, see https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/developer.gnome.org-hig/-/issues/127
#.
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: src/chatty-clock.c:98 src/chatty-clock.c:137
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1968
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2077 applets/clock/clock.c:1607
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: src/chatty-clock.c:107
#, c-format
msgid "%<PRIi64> minute ago"
msgid_plural "%<PRIi64> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIi64> წუთის წინ"

#: src/chatty-clock.c:144
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "გუშინ %H∶%M"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. * Note, that this is a regular colon to ensure times are not
#. * reversed in RTL locales, see https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/developer.gnome.org-hig/-/issues/127
#.
#. #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: src/chatty-clock.c:176 dnf/cli/commands/repoquery.py:725
#: dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#. TRANSLATORS: Timestamp with 12 hour time, e.g. “Today 06∶42 PM”.
#. * See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#. * Note, that this is a regular colon to ensure times are not
#. * reversed in RTL locales, see https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/developer.gnome.org-hig/-/issues/127
#.
#: src/chatty-clock.c:183
msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"

#: src/chatty-clock.c:185 tool/seahorse-util.c:197
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: src/chatty-file-item.c:154
#, c-format
msgid "Contact: %s"
msgstr "კონტაქტი: %s"

#: src/chatty-file-item.c:175
#, c-format
msgid "Invite: %s"
msgstr "მოწვევა: %s"

#: src/chatty-file-item.c:178
msgctxt "Invitation to event"
msgid "Invitation"
msgstr "მოწვევა"

#. TRANSLATORS: %s is the Device ID
#: src/chatty-fp-row.c:130
#, c-format
msgid "Device ID %s fingerprint:"
msgstr "მოწყობილობის ID: %s ანაბეჭდი:"

#. TRANSLATORS: %s is the chat room name
#: src/chatty-invite-page.c:72
#, c-format
msgid "Do you want to join “%s”?"
msgstr "გნებავთ, შეუერთდეთ ოთახს “%s”?"

#: src/chatty-list-row.c:126
msgid "Moderator"
msgstr "მოდერატორი"

#: src/chatty-list-row.c:129 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#: src/properties.cpp:4637 ../src/netstat.c:746
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
msgid "Member"
msgstr "წევრი"

#: src/chatty-list-row.c:279
msgid "MMS Message"
msgstr "MMS შეტყობინება"

#: src/chatty-list-row.c:295
msgid "Multiple Files"
msgstr "ერთზე მეტი ფაილი"

#: src/chatty-main-view.c:125
msgid "Account disconnected"
msgstr "ანგარიში განკავშირებულია"

#: src/chatty-main-view.c:127
msgid "Account connecting…"
msgstr "ანგარიშის დაკავშირება…"

#: src/chatty-manager.c:679
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid URI"
msgstr "%s არ წარმოადგენს სწორ URI-ის"

#: src/chatty-message-bar.c:467
msgid "Found and automatically deleted tracking IDs from the pasted link."
msgstr "ნაპოვნი და ავტომატურად წაშლილია ტრეკინგის ID-ები ჩასმული ბმულიდან."

#: src/chatty-message-bar.c:469
msgid "Don't Show Again"
msgstr "აღარ მაჩვენო"

#: src/chatty-message.c:230
msgid "Got an encrypted message, but couldn't decrypt due to missing keys"
msgstr ""
"მივიღე დაშიფრული შეტყობინება, რომლის გაშიფვრაც შეუძლებელია საჭირო "
"გასაღებების არარსებობის გამო"

#: src/chatty-notification.c:150
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "ახალი შეტყობინება %s-სგან"

#: src/chatty-notification.c:152
msgid "Message Received"
msgstr "შეტყობინება მოვიდა"

#: src/chatty-notification.c:195
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/chatty-notification.c:207
#, c-format
msgid "%i Message"
msgid_plural "%i Messages"
msgstr[0] "%i შეტყობინება"

#: src/chatty-side-bar.c:355
msgid "Any Protocol"
msgstr "ნებისმიერი კლიენტი"

#: src/chatty-side-bar.c:357 src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:636
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1121
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:255
msgid "SMS/MMS"
msgstr "SMS/MMS"

#: src/chatty-side-bar.c:360 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:720
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

#: src/chatty-side-bar.c:363 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:744
msgid "Telegram"
msgstr "ტელეგრამი"

#: src/chatty-side-bar.c:385
msgid "Archived"
msgstr "დაარქივებული"

#: src/purple/chatty-purple.c:197
#, c-format
msgid "User %s has added %s to the contacts"
msgstr "მომხმარებელმა %s-მა დაამატა %s კონტაქტებში"

#: src/purple/chatty-purple.c:283 src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:477
#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:144
#: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:80
msgid "Delete Account"
msgstr "ანგარიშის წაშლა"

#: src/purple/chatty-purple.c:285
#, c-format
msgid "Authorize %s?"
msgstr "%s-ის ავტორიზაცია?"

#: src/purple/chatty-purple.c:289
#, c-format
msgid "Add %s to contact list"
msgstr "%s-ის კონტაქტებში ჩამატება"

#: src/purple/chatty-purple.c:294
msgid "Authorize"
msgstr "ავტორიზაცია"

#: src/purple/chatty-purple.c:618
msgid "Please check ID and password"
msgstr "გთხოვთ, შეამოწმეთ ID და პაროლი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You may copy translations from https://github.com/matrix-org/matrix-spec-proposals/blob/old_master/data-definitions/sas-emoji.json
#. * if available
#: src/chatty-verification-page.c:27 ../data/verbal_analogies.xml.h:235
#: ../data/str.xml.in:211 libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Dog"
msgstr "ძაღლი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F436"
#: src/chatty-verification-page.c:28 ../data/str.xml.in:200
msgid "Cat"
msgstr "კატა"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F431"
#: src/chatty-verification-page.c:29 src/glade-registration.glade:1366
msgid "Lion"
msgstr "Lion"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F981"
#: src/chatty-verification-page.c:30 ../data/str.xml.in:206
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Horse"
msgstr "ცხენი"

#. "U+1F40E"
#: src/chatty-verification-page.c:31
msgid "Unicorn"
msgstr "მარტორქა"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F437"
#: src/chatty-verification-page.c:33 ../data/str.xml.in:213
msgid "Elephant"
msgstr "სპილო"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F418"
#: src/chatty-verification-page.c:34 ../data/str.xml.in:199
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Rabbit"
msgstr "კურდღელი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F430"
#: src/chatty-verification-page.c:35 ../data/str.xml.in:232
msgid "Panda"
msgstr "პანდა"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F43C"
#: src/chatty-verification-page.c:36 libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Rooster"
msgstr "მამალი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F413"
#: src/chatty-verification-page.c:37 ../data/str.xml.in:223
msgid "Penguin"
msgstr "პინგვინი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F427"
#: src/chatty-verification-page.c:38 ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
msgstr "კუ"

#. "U+1F41F"
#: src/chatty-verification-page.c:40
msgid "Octopus"
msgstr "რვაფეხა"

#. "U+1F419"
#: src/chatty-verification-page.c:41
msgid "Butterfly"
msgstr "პეპელა"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F98B"
#: src/chatty-verification-page.c:42 src/fujimn_int.cpp:155
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64 ../data/str.xml.in:90
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:130 ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "ყვავილი"

#. "U+1F333"
#: src/chatty-verification-page.c:44
msgid "Cactus"
msgstr "კაქტუსი"

#. "U+1F335"
#: src/chatty-verification-page.c:45
msgid "Mushroom"
msgstr "სოკო"

#. "U+1F344"
#: src/chatty-verification-page.c:46
msgid "Globe"
msgstr "გლობალური"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F30F"
#: src/chatty-verification-page.c:47 ../data/str.xml.in:85
msgid "Moon"
msgstr "მთვარის"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F525"
#: src/chatty-verification-page.c:50 ../data/str.xml.in:109
msgid "Banana"
msgstr "ბანანი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F34E"
#: src/chatty-verification-page.c:52 ../data/str.xml.in:114
msgid "Strawberry"
msgstr "მარწყვი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F353"
#: src/chatty-verification-page.c:53 ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "სიმინდი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F33D"
#: src/chatty-verification-page.c:54 ../data/str.xml.in:116
msgid "Pizza"
msgstr "პიცა"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F355"
#: src/chatty-verification-page.c:55 ../data/str.xml.in:157
msgid "Cake"
msgstr "ნამცხვარი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F382"
#: src/chatty-verification-page.c:56 sheets/Assorted.sheet:90
#: ../data/str.xml.in:288
msgid "Heart"
msgstr "გული"

#. "U+2764U+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:57
msgid "Smiley"
msgstr "სიცილაკი"

#. "U+1F916"
#: src/chatty-verification-page.c:59
msgid "Hat"
msgstr "ქუდი"

#. "U+1F453"
#: src/chatty-verification-page.c:61
msgid "Spanner"
msgstr "ქანჩის გასაღები"

#. "U+1F527"
#: src/chatty-verification-page.c:62
msgid "Santa"
msgstr "სანტა"

#. "U+1F385"
#: src/chatty-verification-page.c:63
msgid "Thumbs Up"
msgstr "ცერა მაღლა"

#. "U+1F44D"
#: src/chatty-verification-page.c:64
msgid "Umbrella"
msgstr "ქოლგა"

#. "U+2602U+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:65
msgid "Hourglass"
msgstr "ქვიშის საათი"

#. "U+23F0"
#: src/chatty-verification-page.c:67
msgid "Gift"
msgstr "საჩუქრები"

#. "U+1F381"
#: src/chatty-verification-page.c:68
msgid "Light Bulb"
msgstr "ნათურა"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F4D5"
#: src/chatty-verification-page.c:70 ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
#: ../data/str.xml.in:69
msgid "Pencil"
msgstr "ფანქარი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+270FU+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:71 ../data/str.xml.in:304
msgid "Paperclip"
msgstr "სამაგრი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F4CE"
#: src/chatty-verification-page.c:72 ../data/str.xml.in:63
msgid "Scissors"
msgstr "მაკრატლები"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F511"
#: src/chatty-verification-page.c:75 ../data/str.xml.in:330
msgid "Hammer"
msgstr "ჩაქუჩი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+260EU+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:77 ../data/str.xml.in:173
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:955 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1346
#: src/conversionview.cc:505 src/unitsdialog.cc:1005 src/Commands.vala:2477
msgid "Flag"
msgstr "ალამი"

#. #-#-#-#-#  chatty_0.8.9-2_ka.po (chatty main)  #-#-#-#-#
#. "U+1F682"
#: src/chatty-verification-page.c:79
msgid "Bicycle"
msgstr "ველოსიპედი"

#. "U+1F6B2"
#: src/chatty-verification-page.c:80
msgid "Aeroplane"
msgstr "აეროპლანი"

#. "U+2708U+FE0F"
#: src/chatty-verification-page.c:81
msgid "Rocket"
msgstr "რაკეტა"

#. "U+1F680"
#: src/chatty-verification-page.c:82
msgid "Trophy"
msgstr "ნადავლი"

#: src/chatty-verification-page.c:387
msgid "Show Emojis"
msgstr "ემოჯიების ჩვენაბ"

#: src/chatty-verification-page.c:389
msgid "Show Numbers"
msgstr "ნომრების ჩვენება"

#: src/chatty-utils.c:299
#, c-format
msgid "%s %s %s %s"
msgstr "%s %s %s %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#: src/chatty-utils.c:301 src/chatty-utils.c:305
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1018
#: src/mate-screensaver-preferences.c:999
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: src/chatty-utils.c:307 src/chatty-utils.c:310
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1021
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1029
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/chatty-window.c:379
msgid "You shall no longer be notified for new messages, continue?"
msgstr "ახალი შეტყობინებების შესახებ გაფრთხილებები აღარ მოგივათ. გავაგრძელო?"

#: src/chatty-window.c:470
#, c-format
msgid "Delete chat with “%s”"
msgstr "%s-თან საუბრის წაშლა"

#: src/chatty-window.c:471
msgid "This deletes the conversation history"
msgstr "წაშლის საუბრის ისტორიას"

#: src/chatty-window.c:473
#, c-format
msgid "Disconnect group chat “%s”"
msgstr "ჯგუფური ჩატი %s-დან გასვლა"

#: src/chatty-window.c:474
msgid "This removes chat from chats list"
msgstr "საუბრის საუბრების სიიდან წაშლა"

#. TRANSLATORS: %u is the number of members in a room
#: src/dialogs/chatty-ma-chat-info.c:124
#, c-format
msgid "%u member"
msgid_plural "%u members"
msgstr[0] "%u წევრი"

#: src/dialogs/chatty-mm-chat-info.c:146
msgctxt "Refer to self in contact list"
msgid "You"
msgstr "თქვენ"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:108
#: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:168
#: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:115
msgid "Set Avatar"
msgstr "ავატარის დაყენება"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:204
msgid "Encryption is not available"
msgstr "დაშიფრვა შეუძლებელია"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:208
msgid "This chat is encrypted"
msgstr "საუბარი დაშიფრულია"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:212
msgid "This chat is not encrypted"
msgstr "საუბარი დაუშიფრავია"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:236
msgid "Encryption not available"
msgstr "დაშიფრვა ხელმიუწვდომელია"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:257
#, c-format
msgid "%u Member"
msgid_plural "%u Members"
msgstr[0] "%u წევრი"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:292 src/ui/chatty-settings-dialog.ui:385
msgid "Phone Number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:295 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:88
msgid "XMPP ID"
msgstr "XMPP ID"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:301 src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:28
#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:91
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix ID"

#: src/dialogs/chatty-pp-chat-info.c:305
msgid "Telegram ID"
msgstr "Telegram ID"

#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:186
msgid "Add Contact"
msgstr "კონტაქტის დამატება"

#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Error opening GNOME Contacts: %s"
msgstr "GNOME-ის კონტაქტების გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:456 src/ui/ms-feedback-panel.ui:126
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/dialogs/chatty-new-chat-dialog.c:636 src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "თქვენ"

#: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:418
#: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:171
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "connected"
msgstr "დაკავშირებულია"

#: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:420
#: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:173
msgid "connecting…"
msgstr "დაკავშირება…"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/main.c#l1560
#: src/dialogs/chatty-ma-account-details.c:422
#: src/dialogs/chatty-pp-account-details.c:175 src/apppstatus.cc:284
#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265
#: ../openconnect-strings.txt:2885 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294
#: src/nmcli/general.c:39 main.c:1579
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "disconnected"
msgstr "გათიშულია"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:217
#, c-format
msgid "Error saving account: %s"
msgstr "ანგარიშის შენახვის შეცდომა: %s"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:272
#, c-format
msgid "Failed to verify server: %s"
msgstr "სერვერის შემოწმების შეცდომა: %s"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:274
msgid "Failed to verify server"
msgstr "სერვერის შემოწმების შეცდომა"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:280
msgid "Couldn't get Home server address"
msgstr "სახლის სერვერის მისამართის პოვნის შეცდომა"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Delete account %s?"
msgstr "წავშალო ანგარიში %s?"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:664
#, c-format
msgid "Chatty cannot find a valid PGP Key for %s."
msgstr "Chatty-მა ვერ იპოვა სწორი PGP გასაღები %s-სთვის."

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:666
msgid "Invalid Signing ID"
msgstr "არასწორი ხელმოწერის ID"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:701
#, c-format
msgid "The entered Key ID %s does not match the found PGP Key for %s:%s."
msgstr ""
"შეყვანილი გასაღები ID-ით %s აარ ემთხვევა აღმოჩენილ PGP გასაღებს %s-სთვის: %s."

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:703
msgid "Cannot Find Signing Key"
msgstr "ხელმოწერის გასაღები ვერ ვიპოვე"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:706
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:952
msgid "I Know What I am Doing"
msgstr "ვიცი, რას ვაკეთებ"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:788
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:870
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:887
msgid "Cannot Create Signing Key"
msgstr "ხელმოწერის გასაღების შექმნა შეუძლებელია"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:789
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:886
#, c-format
msgid "Error creating the PGP ID. Please check the logs for more details."
msgstr "PGP ID-ის შექმნის შეცდომა. მეტი დეტალებისთვის იხილეთ ჟურნალი."

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:802
#, c-format
msgid "Key %s was created for ID %s"
msgstr "შეიქმნა გასაღები %s ID-სთვის %s"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:803
msgid "Successfully Created Key"
msgstr "გასაღები წარმატებით შეიქმნა"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:855
msgid "Empty Entries"
msgstr "ცარიელი ჩანაწერები"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:856
msgid "All entries must be filled to create a PGP Key"
msgstr "PGP გასაღების შესაქმნელად ყველა ჩანაწერი უნდა შეავსოთ"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:869
#, c-format
msgid ""
"%s already has key with fingerprint %s. Please choose a different PGP ID"
msgstr "%s-ს უკვე აქვს გასაღები ანაბეჭდდით %s. აირჩიეთ სხვა PGP ID"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:898
#, c-format
msgid "Creating key for ID %s."
msgstr "იქმნება გასაღები ID-სთვის %s."

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:899
msgid "Creating Key"
msgstr "მიმდინარეობს გასაღების შექმნა"

#. Translators: This means that the existing key will be there, but there will be a new key that Chatty will use by default instead of the existing one.
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:947
#, c-format
msgid ""
"Chatty is currently set to use PGP key: %s. The new key will be used instead "
"of the existing one!"
msgstr ""
"Chatty ამჟამად იყენებს PGP გასაღებს: %s. არსებულის მაგიერ გამოყენებული "
"იქნება ახალი გასაღები!"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:949
msgid "Signing ID Present"
msgstr "ხელმოწერის ID არსებობს"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1107
msgid "Restart Chatty to disable Purple"
msgstr "Purple-ს გასათიშად გადატვირთეთ Chatty"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1123
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:290 src/canonmn_int.cpp:2381
#: src/casiomn_int.cpp:71 src/casiomn_int.cpp:239 src/olympusmn_int.cpp:407
#: src/olympusmn_int.cpp:718 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:241
#: panels/background/cc-background-panel.c:153
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2385 src/adw-inspector-page.c:162
#: gsecrets/safe_element.py:55 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127
#: programs/wordpad/wordpad.rc:130 ../src/propgrid/advprops.cpp:1504
msgid "Purple"
msgstr "იისფერი"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1125 data/resources/ui/window.ui:141
#: data/resources/ui/window.ui:179
msgid "New Account"
msgstr "ახალი ანგარიში"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1127
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:363
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "დაბლოკილი კონტაქტები"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1129
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:272
msgid "PGP Settings"
msgstr "PGP-ის მორგება"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1131
msgid "New PGP Key"
msgstr "ახალი PGP გასაღები"

#. TRANSLATORS: Only translate 'or'
#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1422
msgid "@user:matrix.org or user@example.com"
msgstr "@user:matrix.org ან user@example.com"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1533
msgid "Experimental Setting!"
msgstr "ექსპერიმენტული თვისება!"

#: src/dialogs/chatty-settings-dialog.c:1534
msgid ""
"This setting is experimental and may cause loss of SMS. Use at your own risk!"
msgstr ""
"ეს პარამეტრი ექსპერიმენტულია და შეიძლება, SMS-ების დაკარგვა გამოიწვიოს. "
"გამოიყენეთ საკუთარი პასუხისმგებლობით!"

#: src/matrix/chatty-ma-account.c:77
#, c-format
msgid "Please enter password for “%s”, homeserver: %s"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი \"%s\"-სთვის, სახლის სერვერი: %s"

#: src/matrix/chatty-ma-key-chat.c:73
msgid "Key Verification"
msgstr "გასაღების გადამოწმება"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:253
#, c-format
msgid "Error Delivering Message to %s"
msgstr "%s-სთვის შეტყობინების მიწოდების შეცდომა"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:254
msgid "See logs for more details"
msgstr "მეტი დეტალისთვის იხილეთ ჟურნალი"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:572 src/mm/chatty-mmsd.c:633 src/mm/chatty-mmsd.c:656
msgid "MMS cannot be sent"
msgstr "MMS-ის გაგზავნა შეუძლებელია"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:574
msgid "Please send less attachments"
msgstr "გთხოვთ გააგზავნოთ ნაკლები დანართი"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:635
msgid "Could not resize image to be small enough"
msgstr "გამოსახულების საკმარისად დაპატარავება შეუძლებელია"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:653
#, c-format
msgid "The attachment is too large"
msgid_plural "Attachments are too large"
msgstr[0] "დანართი მეტისმეტად დიდია"

#. TRANSLATORS: Timestamp for minute accuracy, e.g. “2020-08-11 15:27”.
#. See https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#.
#: src/mm/chatty-mmsd.c:984
msgid "%Y-%m-%d %H∶%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H∶%M"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1308
#, c-format
msgid "You received an MMS, but it expired on: %s"
msgstr "თქვენ მიიღეთ MMS, მაგრამ მას ვადა გაუვიდა %s-ზე"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1311
#, c-format
msgid "You received an MMS, but it cannot be retrieved"
msgstr "თქვენ მიიღეთ MMS, მაგრამ მისი გამოთხოვა შეუძლებელია"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1313
msgid "You received an empty MMS."
msgstr "თქვენ მიიღეთ ცარიელი MMS."

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1794 src/mm/chatty-mmsd.c:1842
#, c-format
msgid "Automatically Retrying for  %i MMS"
msgid_plural "Automatically Retrying for  %i MMSes..."
msgstr[0] "ავტომატურად თავიდან ცდა   %i MMS-სთვის"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1799
msgid "Temporary Error Sending MMS"
msgstr "MMS-ის გაგზავნის დროებითი შეცდომა"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:1847
msgid "Temporary Error Receiving MMS"
msgstr "MMS-ს მიღების დროებითი შეცდომა"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2065
msgid "MMSC is not configured"
msgstr "MMSC მორგებული არაა"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2068
msgid "APN is not configured correctly"
msgstr "APN არასწორია"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2071
msgid "Mobile Data is not configured"
msgstr "მობილური ინტერნეტი მორგებული არაა"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2074
msgid "Mobile Data is off"
msgstr "მობილური ინტერნეტი გამორთულია"

#: src/mm/chatty-mmsd.c:2082
#, c-format
msgid "Chatty cannot process %i MMS"
msgid_plural "Chatty cannot process %i MMSes..."
msgstr[0] "Chatty-მა ვერ დაამუშავა %i MMS"

#: src/mm/chatty-mm-account.c:345 src/mm/chatty-mm-account.c:396
#, c-format
msgid "Error Sending SMS to %s"
msgstr "%s-სთვის SMS-ის გაგზავნის შეცდომა"

#: src/mm/chatty-mm-account.c:532
#, c-format
msgid "Error Sending MMS to %s"
msgstr "%s-სთვის MMS-ის გაგზავნის შეცდომა"

#: src/ui/chatty-attachment.ui:48 data/gtk/attachment_entry_row.ui:20
msgid "Remove Attachment"
msgstr "მიმაგრებულის წაშლა"

#: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:15 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 ../lib/kadm5/kadm_err.c:52
msgid "Incorrect password"
msgstr "არასწორი პაროლი"

#: src/ui/chatty-dialog-wrong-pw.ui:47
msgid "Please re-enter the Password."
msgstr "თავიდან შეიყვანეთ პაროლი."

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:7
msgid "New Group Chat"
msgstr "ახალი ჯგუფური ჩატი"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:62 src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:192
msgid "Select chat account"
msgstr "აირჩიეთ საუბრის ანგარიში"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:90
msgid "Room address"
msgstr "ოთახის მისამართი"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:100
msgid "Room alias (optional)"
msgstr "ოთახის ფსევდონიმი (არასავალდებულო)"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:110
msgid "Nickname (optional)"
msgstr "მეტსახელი (არასავალდებულო)"

#: src/ui/chatty-dialog-join-muc.ui:120
msgid "Password (optional)"
msgstr "პაროლი (არასავალდებულო)"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:76
msgid "Group Title"
msgstr "ჯგუფის სათაური"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:118
msgid "Add members from contacts…"
msgstr "წევრების კონტაქტებიდან დამატება…"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:155
msgid "Send To:"
msgstr "რეციპიენტისთვის გაგზავნა:"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:215 src/ui/chatty-info-dialog.ui:114
msgid "Contact ID"
msgstr "კონტაქტის ID"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:225 data/ui/add-equation.blp:57
msgid "Name (optional)"
msgstr "სახელი (არასავალდებულო)"

#: src/ui/chatty-dialog-new-chat.ui:262
msgid "Add to Contacts"
msgstr "კონტაქტებში ჩამატება"

#: src/ui/chatty-info-dialog.ui:5 src/ui/chatty-main-view.ui:126
msgid "Chat Details"
msgstr "საუბრის დეტალები"

#: src/ui/chatty-info-dialog.ui:134
msgid "Invite message"
msgstr "მოსაწვევის შეტყობინება"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A chat client
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to chat applications such as instant messaging.
#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:21 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:59
#: src/fdospecgen.h:330 ../data/str.xml.in:1 src/orca/guilabels.py:494
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4505 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "ჩატი"

#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:35
#: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:86
msgid "Topic"
msgstr "თემა"

#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:41
msgid "Room version"
msgstr "ოთახის ვერსია"

#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:49 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:110
msgid "Chat settings"
msgstr "საუბრის მორგება"

#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:53 src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:133
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "შეტყობინებების დაშიფრვა"

#: src/ui/chatty-ma-chat-info.ui:68
msgid "Chat Members"
msgstr "ჩატის წევრები"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:137
msgid "_Leave Chat"
msgstr "ჩატიდან გასვ_ლა"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:145
msgid "_Block Contact"
msgstr "კონტაქტის და_ბლოკვა"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:153
msgid "_Unblock Contact"
msgstr "კონტაქტის განბ_ლოკვა"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:161
msgid "_Archive chat"
msgstr "ჩატის და_არქივება"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:169
msgid "Unarchive chat"
msgstr "ჩატის დეარქივირება"

#: src/ui/chatty-main-view.ui:177
msgid "_Delete Chat"
msgstr "ჩატის _წაშლა"

#: src/ui/chatty-message-row.ui:161 data/main.ui:9251
msgid "Copy Text"
msgstr "ტექსტის კოპირება"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:23 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:39
#: data/ui/contacts-editable-avatar.blp:19
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:38
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28
#: src/accountdialog.ui:89
msgid "Change Avatar"
msgstr "ავატარის შეცვლა"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:36 src/ui/chatty-pp-account-details.ui:26
msgid "Delete Avatar"
msgstr "ავატარის წაშლა"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:67
msgid "Room topic"
msgstr "ოთახის თემა"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:124
msgid "Show status messages in chat"
msgstr "მდგომარეობის შეტყობინების საუბრის დროს ჩვენება"

#: src/ui/chatty-pp-chat-info.ui:162
msgid "User List"
msgstr "მომხმარებლების სია"

#: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:23
msgid "Blank for default"
msgstr "ნაგულისხმევად ცარიელი"

#: src/ui/chatty-mm-chat-info.ui:32 ../interfaces/users.glade.in.h:5
msgid "Group Members"
msgstr "ჯგუფის წევრები"

#: src/ui/chatty-list-row.ui:33
msgid "Copy Number"
msgstr "ნომრის კოპირება"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:74
msgid "Advanced information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:77
msgid "Homeserver"
msgstr "სახლის სერვერი"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:83
msgid "Copy homeserver URL"
msgstr "სახლის სერვერის ბმულის კოპირება"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:97 src/ui/chatty-ma-user-row.ui:68
msgid "Copy user ID"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის კოპირება"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device identifier
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ID for hardware, typically a SHA1 sum
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: schema summary
#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:105 client/cd-util.c:347
#: ../src/gcdemu:973 data/org.gnome.Firmware.gschema.xml:13
msgid "Device ID"
msgstr "მოწყობილობის ID"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:111
msgid "Copy device ID"
msgstr "მოწყობილობის ID-ის კოპირება"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:121
msgid "Sensitive information"
msgstr "მნიშვნელოვანი ინფორმაცია"

#: src/ui/chatty-ma-account-details.ui:124
msgid "Access token"
msgstr "წვდომის კოდი"

#: src/ui/chatty-pp-account-details.ui:88
msgid "Own Fingerprint"
msgstr "საკუთარი ანაბეჭდი"

#: src/ui/chatty-progress-button.ui:19
msgid "Download file from server"
msgstr "ფაილის გადმოწერა სერვერიდან"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:158
msgid "Read Receipts"
msgstr "წაკითხულობის ანგარიშები"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:171
msgid "Typing Indicators"
msgstr "კრეფის მაჩვენებლები"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:184
msgid "Remove Tracking IDs From URLs"
msgstr "ტრეკინგის ID-ების წაშლა URL-ებიდან"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:197
msgid "Show Attachment Previews"
msgstr "მიმაგრებული ფაილების მინიატურების ჩვენება"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:217
msgid "Convert Emoticons"
msgstr "სიცილაკების გადაყვანა"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:218
msgid "When you type :) it will be changed to 😃"
msgstr "თუ თქვენ აკრეფთ :) ის შეიცვლება 😃-ზე"

#. TRANSLATORS: Return is the Enter key.
#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:231
msgid "Send Messages With Enter"
msgstr "შეტყობინებების Enter ღილაკით გაგზავნა"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:323
msgid "Request Delivery Reports"
msgstr "შეტყობინების მიღების ანგარიშის მოთხოვნა"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:335
msgid "Clear Stuck SMS"
msgstr "გაჭედილი SMS-ების მოცილება"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:349
msgid "SMIL for MMS"
msgstr "SMIL MMS-თვის"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:381
msgid "MMS Carrier Settings"
msgstr "MMS-ის პროვაიდერის მორგება"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:391
msgid "Your modem's phone number"
msgstr "თქვენი მოდემის ტელეფონის ნომერი"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:399
msgid "MMSC"
msgstr "MMSC"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:447
msgid "Current PGP Key"
msgstr "მიმდინარე PGP გასაღები"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:448
msgid ""
"Chatty can use any existing key embedded with gpg. However, you are given "
"the option to generate a key specifically for Chatty below."
msgstr ""
"Chatty-ის შეუძლია, gpg-ით ნებისმიერი არსებული გასაღები გამოიყენოს. ამავე "
"დროს გეძლევათ საშუალება, ქვემოთ, გასაღები, მხოლოდ, Chatty-სთვის დააგენერიროთ."

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:453
msgid "Generate Chatty PGP Key"
msgstr "Chatty-ის PGP გასაღებს გენერაცია"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:467
msgid "Signing ID"
msgstr "ხელმოწერის ID"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:472
msgid "foo@example.com"
msgstr "doylapia@gruzineti.com"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:505
msgid ""
"This will generate a key for use with Chatty. Please note that this will not "
"install the key on a smart card."
msgstr ""
"ეს Chatty-სთვის გასაღებს დააგენერირებს. დაიმახსოვრეთ, რომ ეს ამ გასაღებს "
"ჭკვიან ბარათზე არ დააყენებს."

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:520
msgid "PGP ID"
msgstr "PGP ID"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:533
msgid "PGP Passphrase"
msgstr "PGP საკვანძო ფრაზა"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:562
msgid "You won't be notified by messages from blocked contacts"
msgstr ""
"დაბლოკილი მომხმარებლებისგან შეტყობინებების შესახებ გაფრთხილებები აღარ მოგივათ"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:593
msgid "No Blocked Chats"
msgstr "დაბლოკილი საუბრების გარეშე"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:622
msgid "Enable Purple Accounts"
msgstr "Purple-ის ანგარიშების ჩართვა"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:645
msgid "Message Archive Management"
msgstr "შეტყობინებების არქივის მართვა"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:646
msgid "Sync conversations with chat server"
msgstr "საუბრის სერვერთან საუბრების სინქრონიზაცია"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:660
msgid "Message Carbon Copies"
msgstr "შეტყობინების ასლები"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:800
msgid "Home server"
msgstr "სახლის სერვერი"

#: src/ui/chatty-settings-dialog.ui:838
msgid "Add _New Account"
msgstr "ახალი ა_ნგარიშის დამატება"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:27
msgid "Add Chat"
msgstr "საუბრის დამატება"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:101
msgid "_New Message…"
msgstr "ახალი შეტყობი_ნება…"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:107
msgid "New SMS/MMS _Message…"
msgstr "ახალი SMS/MMS შეტყობინ_ება…"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:113
msgid "New _Group Message…"
msgstr "ახალი ჯ_გუფური შეტყობინება…"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:136
msgctxt "show archived chat list when clicked"
msgid "_Archived"
msgstr "დ_აარქივებული"

#: src/ui/chatty-side-bar.ui:152
msgid "About _Chats"
msgstr "_Chats-ის შესახებ"

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:24
msgid "Incoming Verification Request"
msgstr "შემომავალი გადამოწმების მოთხოვნა"

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:42
msgid "Verify this user to mark them as trusted."
msgstr "სანდოდ მოსანიშნად, გადაამოწმეთ ეს მომხმარებელი."

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:78
msgid ""
"Verifying this user will mark their session as trusted, and also mark your "
"session as trusted to them."
msgstr ""
"ამ მომხმარებლის გადამოწმება მის სესიებს სანდოდ მონიშნავს და თქვენი სესია "
"მათთვისაც სანდოდ მოინიშნება."

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:201
msgid ""
"Verify this user by confirming the following emoji appears on their screen"
msgstr ""
"გადაამოწმეთ ეს მომხმარებელი დადასტურებით, რომ ეს ემოჯი მის ეკრანზე გამოჩნდა"

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:378
msgid ""
"Verify this user by confirming the following number appears on their screen."
msgstr ""
"გადაამოწმეთ ეს მომხმარებელი დადასტურებით, რომ ეს რიცხვი გამოჩნდა მის ეკრანზე."

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:413
msgid "To be secure, do this in person or use a trusted way to communicate."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ დაცულად ბრძანდებოდეთ, ეს პირადად, ან სანდო ურთიერთობის გზით "
"გააკეთეთ."

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:424
msgctxt "verb, which means 'both items are not the same'"
msgid "_Don’t Match"
msgstr "_არ ემთხვევა"

#: src/ui/chatty-verification-page.ui:434
msgctxt "verb, which means 'both items are the same'"
msgid "_Match"
msgstr "_ემთხვევა"

#: src/ui/help-overlay.ui:19 data/ui/shortcuts-dialog.ui:16
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:9
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"

#: src/ui/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Search"
msgstr "ძებნის გახსნა"

#: src/ui/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Chat"
msgstr "ახალი ჩატი"

#: src/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Group Chat"
msgstr "ახალი ჯგუფური ჩატი"

#: src/ui/help-overlay.ui:51 src/gtk/help-overlay.blp:14
#: data/gtk/shortcuts.ui:14 src/gtk/help-overlay.ui:14
#: data/resources/ui/help-overlay.ui:9 data/ui/shortcuts-dialog.blp:9
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:21
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:9 data/ui/shortcuts.blp:14
#: data/resources/blueprints/window.blp:428 data/resources/ui/shortcuts.ui:44
#: src/gtk/help-overlay.ui:50 data/gtk/shortcuts_dialog.ui:33
#: data/resources/ui/help_overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების ჩვენება"

#: src/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Chat"
msgstr "ჩატი"

#: src/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"

#: src/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Chat"
msgstr "ჩატის დახურვა"

#: src/users/chatty-contact.c:324
msgid "Mobile:"
msgstr "მობილური:"

#: src/users/chatty-contact.c:326
msgid "Work:"
msgstr "სამსახური:"

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "ფოტო რეჟიმი"

#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "ვიდეო რეჟიმი"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "ფოტოს იმპულსური რეჟიმი"

#: data/cheese-main-window.ui:78 src/pentaxmn_int.cpp:562
#: camlibs/ptp2/config.c:4436
msgid "Burst"
msgstr "იმპულსი"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1409
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "ვებკამერით სურათის გადაღება"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "ეფექტების წინა გვერდზე გადასვლა"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_ეფექტები"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "ეფექტების შემდეგ გვერდზე გადასვლა"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმიდან გამოსვლა და ფანჯრის რეჟიმზე დაბრუნება"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "ფოტო გარჩევადობა"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_ათვლა"

#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "ცეცხლს _განათება"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "ფოტოების რიცხვი"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "დაყოვნება სურათებს შორის (წამები)"

#: data/headerbar.ui:10 app/menus.c:97 src/terminal-menubar.ui.in:86
#: src/editor-window.ui:411
msgid "P_references"
msgstr "_მორგება"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "Cheese-ის _შესახებ"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1438
msgid "Take a Photo"
msgstr "ფოტოს გადაღება"

#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ka.po  #-#-#-#-#
#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:582
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"გადაიღეთ სურათები და ვიდეოები თქვენი ვებკამერით და დაადეთ სასაცილო გრაფიკული "
"ეფექტები"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese იყენებს ვებკამერას სურათების და ვიდეოების გადასაღებად, დაადებს "
"ეფექტებს და საშუალებას გაძლევთ, სხვებთან მისი გაზიარებით გაერთოთ."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"გადაიღეთ ბევრი სურათი სწრაფ რეჟიმში. მიუთითეთ წამზომის დაყოვნება, რათა "
"მომზადებისთვის დრო დაიტოვოთ და დაელოდეთ, ჩიტი გამოფრინდება!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"ფარდის უკან კი, Cheese ეფექტების დასადებად GStreamer-ს იყენებს. Cheese -ის "
"საშუალებით თქვენი და თქვენი მეგობრების, ცხოველებისა თუ რაც გნებავთ, "
"სურათების გადაღება და გაზიარება უადვილესი გახდება."

#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "ვებკამერის ბუტიკი"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr "photo;video;webcam;camera;selfie;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "დროის ათვლის გამოყენება"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "ჩართეთ, თუ გნებავთ, სურათის გადაღებამდე დაყოვნება ჩაამატოთ"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "ათვლის სიგრძე"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "წამზომის დაყოვნების ხანგრძლივობა სურათის გადაღებამდე, წამებში"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "განათება სურათის გადაღებამდე"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "ჩართეთ, თუ სურათის გადაღებამდე განათების ჩართვა გნებავთ"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "კამერის მოწყობილობის სტრიქონის ინდიკატორი"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"ბილიკი მოწყობილობამდე, რომელიც კამერაზე მიუთითებს. მაგალითად /dev/video0"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "ბოლოს არჩეული ეფექტი"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "ბოლოს გადატარებული ეფექტის სახელი"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "სურათის სიგანე"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "კამერით გადაღებული სურათის სიგანე, პიქსელებში"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "სურათის სიმაღლე"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "კამერით გადაღებული სურათის სიმაღლე, პიქსელებში"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "კამერით გადაღებული ვიდეოს სიგანე, პიქსელებში"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57 src/libvlc-module.c:268
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "ვიდეოს სიმაღლე"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "კამერით გადაღებული ვიდეოს სიმაღლე, პიქსელებში"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "გამოსახულების სიკაშკაშე"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "კამერიდან მოსული სურათის სიკაშკაშის მორგება"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "გამოსახულების კონტრასტი"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "კამერიდან მოსული სურათის კონტრასტის მორგება"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "სურათის გაჯერებულობა"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "კამერიდან მოსული სურათის გაჯერებულობის მორგება"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "სურათის ტონი"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "კამერიდან მოსული სურათის ტონის მორგება"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "ვიდეოს ბილიკი"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"აღწერს ბილიკს, სადაც ვიდეოს შენახვა მოხდება. თუ ცარიელია, გამოყენებული "
"იქნება \"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\"."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "სურათის ბილიკი"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"აღწერს ბილიკს, სადაც სურათების შენახვა მოხდება. თუ ცარიელია, გამოყენებული "
"იქნება \"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\"."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "დაყოვნება სურათებს შორის იმპულსურ რეჟიმში"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"სწრაფი გადაღებისას სურათების გადაღებებს შორის დაყოვნება, მილიწამებში. თუ "
"დაყოვნება წამზომის ხანგრძლივობაზე ნაკლებია, წამზომის ხანგრძლივობა იქნება "
"გამოყენებული."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "სურათების რაოდენობა იმპულსურ რეჟიმში"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "ერთ იმპულსის დროს გადაღებული სურათების რაოდენობა."

#: data/shortcuts.ui:16 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "მთელ ეკრანზე გაშლის ჩართ/გამორთ"

#: data/shortcuts.ui:22 ui/gtk/help-overlay.ui:382
#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:137
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:78
#: data/gtk/help_overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "ესკიზები"

#: data/shortcuts.ui:46 data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ნაგავში გადატანა"

#: data/shortcuts.ui:52 src/photos-help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:685
msgid "Shutter sound"
msgstr "შატერის ხმა"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_კიდევ ერთი სურათის გადაღება"

#: libcheese/cheese-camera.c:445 libcheese/cheese-camera.c:1639
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "GStreamer-ის ერთი ან მეტი კომპონენტი ვერ ვიპოვე: "

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: libcheese/cheese-camera.c:1874
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:577
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "მოწყობილობის შესაძლებლობები მხარდაუჭერელია"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:754 gio/gcharsetconverter.c:460
#: gio/gsocket.c:1217 gio/gcharsetconverter.c:457 govirt/ovirt-resource.c:178
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "გაუქმებადი ინიციალიზაცია მხარდაჭერილი არაა"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "ფართო რეჟიმში გაშვება"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "აირჩიეთ კამერის მოწყობილობა"

#: src/cheese-application.vala:59 src/mt.c:179 common/flatpak-context.c:1668
#: common/flatpak-context.c:1669 gio/gio-tool-mount.c:69 ../src/main.c:81
#: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 src/sj-main.c:2086
msgid "DEVICE"
msgstr "მოწყობილობა"

#: src/cheese-application.vala:63 gthumb/gth-application.c:56
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "მთელ ეკრანზე გაშვება"

#: src/cheese-application.vala:321
msgid "Webcam in use"
msgstr "ვებკამერა უკვე გამოიყენება"

#: src/cheese-application.vala:585
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese -ის ვებგვერდი"

#: src/cheese-window.vala:229
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა"

#: src/cheese-window.vala:254
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ %d ფაილი წაშალოთ?"
msgstr[1] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ %d ფაილი წაშალოთ?"

#: src/cheese-window.vala:260
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "თუ ელემენტს წაშლით, მას სამუდამოდ დაკარგავთ"
msgstr[1] "თუ ელემენტებს წაშლით, მას სამუდამოდ დაკარგავთ"

#: src/cheese-window.vala:284
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა"

#: src/cheese-window.vala:288 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1403
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
msgid "Skip all"
msgstr "ყველას გამოტოვება"

#: src/cheese-window.vala:333
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "\"%s\"-ის სანაგვეში გადატანის შეცდომა"

#: src/cheese-window.vala:392
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s-ის შენახვის შეცდომა"

#: src/cheese-window.vala:813
msgid "Stop recording"
msgstr "ვიდეოს ჩაწერის გაჩერება"

#: src/cheese-window.vala:828
msgid "Record a video"
msgstr "ვიდეოს ჩაწერა"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:863
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "სურათების გადაღების შეწყვეტა"

#: src/cheese-window.vala:886
msgid "Take multiple photos"
msgstr "ბევრი სურათის გადაღება"

#: src/cheese-window.vala:1080
msgid "No effects found"
msgstr "ეფექტები ვერ ვიპოვე"

#: src/cheese-window.vala:1204
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "შეცდომა ვებკამერიდან მოსული ვიდეოს დაკვრისას"

#: src/cheese-window.vala:1413
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "ვებკამერით ვიდეოს ჩაწერა"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "ვებკამერით ბევრი სურათის გადაღება"

#: src/cheese-window.vala:1431
msgid "Choose an Effect"
msgstr "აირჩიეთ ეფექტი"

#: src/cheese-window.vala:1442
msgid "Record a Video"
msgstr "ვიდეოს ჩაწერა"

#: src/cheese-window.vala:1446
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "ბევრი სურათის გადაღება"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "Debian-ის დასაყენებელი ვერსია:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"არსებობს Debian-ის სხვადასხვა ვარიაცია. სტაბილური (Stable) ვარიანტი იშვიათად "
"იცვლება. არასტაბილური (Unstable) ძირეულად გამოცდილი არ არის და ხშირად "
"იცვლება. სატესტო (Testing) ვარიანტი კი ამ ორს შორის არის, ახალი პაკეტებიც "
"ბევრი აქვს და არასტაბილურიდან და ნაკლებად ხარვეზიანია."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr "ნაჩვენებია მხოლოდ ამორჩეულ სარკეებზე ხელმისაწვდომი ვარიაციები."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "Debian-ს არქივის სარკის შემოწმება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "Release-ფაილების ჩამოტვირთვა..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "გსირთ დაბრუნება და სხვა სარკის (სერვერის) ცდა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"მითითებული (ნაგულისხმევი) Debian ვერსია (${RELEASE}) ამორჩეულ სარკეზე "
"(სერვერზე) არ არის ხელმისაწვდომი. თქვენ შეგიძლიათ გააგრძელოთ და "
"საინსტალაციოდ სხვა გამოშვება ამოირჩიოთ, თუმცა უმეტეს შემთხვევაში "
"რეკომენდირებულია დაბრუნება და სხვა სარკის ამორჩევა, რომელსახ სწორი ვერსიის "
"მხარდაჭერა გააჩნია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "არქივის სარკის პრობლემა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr "შეცდომა მითითებული Debian-ს არქივის სარკის გამოყენების მცდელობისას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
"შეცდომის შესაძლო მიზეზებია: არასწორი სარკის მითითება; სარკე არ არის "
"ხელმისაწვდომი (სავარაუდოდ ქსელის არასტაბილური კავშირის გამო); სარკე "
"გატეხილია (მაგ. არასწორი ფორმატის მქონე Release ფაილის გამო); სარკეს Debian-"
"ის სწორი ვერსია არ გააჩნია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr ""
"შეიძლება დამატებითი მონაცემების ნახვა /var/log/syslog მდებარეობიდან, 4-ე "
"ვირტუალურ კონსოლზე."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "შეამოწმეთ მითითებული სარკე ან სხვა სცადეთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "არქიტექტურა არ არის მხარდაჭერილი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"Debian-ს არქივის მითითებული მირორი თქვენს არქიტექტურას არ უზრუნველყოფს. "
"გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა მირორი."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "oldstable"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "სტაბილური"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "არასტაბილური"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "აირჩიეთ Debian-ის არქივის მირორი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "შეიყვანეთ ინფორმაცია ხელით"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "GE"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "Debian-ის არქივის სარკის ქვეყანა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"მიზანია ვიპოვოთ Debian-ის არქივი რომელიც ახლოა თქვენს ქსელთან -- "
"გაითვალისწინეთ, რომ შესაძლოა მეზობელი ან თუნდაც საკუთარი ქვეყანა შესაძლოა "
"საუკეთესო არჩევანი არ იყოს."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "Debian-ის არქივის მირორი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"გთხოვთ ამოირჩიოთ Debian-ის არქივის მირორი. თუ არ ხართ დაწმუნებული, რომელ "
"მირორს გააჩნია თქვენთან საუკეთესო კავშირი, გამოიყენეთ მირორი თქვენი "
"ქვეყნიდან ან რეგიონიდან."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice."
msgstr "ხშირად deb.debian.org კარგი არჩევანია."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "Debian-ს არქივის სარკის სერვერის სახელი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ იმ სარკის სახელი, საიდანაც Debian ჩამოიტვირთება."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"ალტერნატიული პორტის მითითება შესაძლებელია სტანდარტულ [hostname]:[port] "
"ფორმატში."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "Debian-ს არქივის სარკის კატალოგი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ კატალოგი, სადაც Debian-ს არქივის მირორია მოთავსებული."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "HTTP-პროქსის მონაცემები (ან დატოვეთ ცარიელი):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"თუ გარე კავშირების დასამყარებლად HTTP-პროქსის გამოყენება აუცილებელია, "
"შეიყვანეთ აქ მისი მონაცემები. წინააღმდეგ შემთხვევაში დატოვეთ ცარიელი."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"proxy-ს მონაცემები სტანდარტული სახით უნდა იქნეს შეყვანილი „http://[[user][:"
"pass]@]host[:port]/”."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "FTP-პროქსის მონაცემები (ან დატოვეთ ცარიელი):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"თუ გარე კავშირების დასამყარებლად FTP-პროქსის გამოყენება აუცილებელია, "
"შეიყვანეთ აქ მისი მონაცემები. წინააღმდეგ შემთხვევაში დატოვეთ ცარიელი."

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "GE"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "ხშირად კარგი არჩევანია ftp.<თქვენი ქვეყნის კოდი>.debian.org."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვების პროტოკოლი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"მიუთითეთ ფაილების ჩამოტვირთვის პროტოკოლი. თუ დარწმუნებული არ ხართ, ამოირჩიეთ "
"\"http\", მას არა აქვს პრობლემები ქსელთაშორის ეკრანთან."

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. success when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:123
msgid "Storage device detected"
msgstr "აღმოჩენილია საცავის მოწყობილობა"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. being scanned when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:126
msgid "This device will be scanned for new content"
msgstr "ეს მოწყობილობა დათვალიერებული იქნება ახალი შემცველობისთვის"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:132
msgid "Failed to add storage device"
msgstr "საცავის მოწყობილობის დამატების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message with hints
#. with regards to the failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:135
msgid "Make sure the storage device is correctly formated"
msgstr "დარწმუნდით, რომ საცავის მოწყობილობა სწორადაა დაფორმატებული"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. a storage device being removed
#: cmd/ciborium/main.go:141
msgid "Storage device has been removed"
msgstr "საცავის მოწყობილობა მოხსნილია"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. from the removed device no longer being available
#: cmd/ciborium/main.go:144
msgid ""
"Content previously available on this device will no longer be accessible"
msgstr ""
"შემცველობა, რომელიც ადრე ხელმისაწვდომი იყო ამ მოწყობილობაზე, ხელმისაწვდომი "
"აღარაა"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message warning on
#. low space
#: cmd/ciborium/main.go:329
msgid "Low on disk space"
msgstr "თქვენს დისკზე ცოტა ადგილიღაა დარჩენილი"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on internal
#. storage
#: cmd/ciborium/main.go:333
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the internal storage device"
msgstr "შიდა საცავ მოწყობილობაზე მხოლოდ %d%%-ღაა დარჩენილი"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on a given
#. external storage device
#: cmd/ciborium/main.go:337
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the external storage device"
msgstr "გარე საცავ მოწყობილობაზე მხოლოდ %d%%-ღაა დარჩენილი"

#: share/ciborium/qml/main.qml:21 share/applications/ciborium.desktop.tr.h:1
msgid "External Storage"
msgstr "გარე საცავი"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:11
msgid "Continue with format"
msgstr "დაფორმატების გაგრძელება"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:58
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:68
msgid "This action will wipe the content from the device"
msgstr "ეს ქმედება მოწყობილობის შემცველობად მთლიანად წაშლის"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:89
msgid "Format Complete"
msgstr "დაფორმატება დასრულდა"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:113
msgid "Format Error"
msgstr "ფორმატის შეცდომა"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:114
msgid "There was an error when formatting the device"
msgstr "შეცდომა მოწყობილობის ფორმატირებისას"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:56
msgid "Confirm remove"
msgstr "წაშლის დადასტურება"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:57
msgid "Files on the device can't be accessed after removing"
msgstr "წაშლის შემდეგ მოწყობილობაზე ფაილებზე წვდომა აღარ გექნებათ"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:66
msgid "Unmounting"
msgstr "მიმაგრების მოხსნა"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:91
msgid "Safe to remove"
msgstr "მოსახსნელად უსაფრთხოა"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:92
msgid "You can now safely remove the device"
msgstr "ახლა შესაძლებელია მოწყობილობის უსაფრთხოდ გამოერთება"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:111 src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Unmount Error"
msgstr "მოხსნის შეცდომა"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:112
msgid "The device could not be unmounted because it is busy"
msgstr "მოწყობილობის მიმაგრების შეცდომა. ის დაკავებულია"

#: share/ciborium/qml/components/DriveDelegate.qml:59
msgid "Safely Remove"
msgstr "უსაფრთხოდ მოცილება"

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: libmate-desktop/display-name.c:263 common/display-name.c:2649
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: ../libgnome/gnome-exec.c:457 libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"შეუძლებელია ტერმინალის მოძიება, xterm მისი უმოქმედობის შემთხვევაშიც "
"გამოიყენება."

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d-ს გამოტანის (%s) წაღება არ შეუძლია"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "გამოტანას (%s) რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია: %dx%d@%dჰც"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "%s-ის კლონირება შეუძლებელია"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "რეჟიმების ცდა CRTC-სთვის %d\n"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "CRTC %d: ვცდილობ რეჟიმს %dx%d@%dჰც გამოტანით %dx%d@%dჰც (pass %d)\n"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"\"CRTC\"-ების გამოტანაზე მინიჭების შეცდომა:\n"
"%s"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"არჩეული რეჟიმები შესაძლო რეჟიმებთან თავსებადი არაა:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"აუცილებელი ვირტუალური ზომა არ ეტევა ხელმისაწვდომ ზომაში: საჭირო=(%d, %d), "
"მინიმუმი=(%d, %d), მაქსიმუმი=(%d, %d)"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format) with seconds
#: lib/DateTime.vala:28
msgid "%-l:%M:%S %p"
msgstr "%-l:%M:%S %p"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format)
#: lib/DateTime.vala:31
msgid "%-l:%M %p"
msgstr "%-l:%M %p"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: src/util.c:340
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %B %-e"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "About GNOME"
msgstr "გნომის შესახებ"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია გნომის შესახებ"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "გნომის ერთგულნი"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "იდუმალი გეგლი"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "მყვირალა რეზინის გნომი"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "გნომის მეგობარი თევზი სახელად ვანდა"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:829
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "გნომის შესახებ"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:865
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:879
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "მოგესალმებათ გნომი"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:920
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:512
msgid "Distributor"
msgstr "დისტრიბუტორი"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
msgid "Build Date"
msgstr "აგების თარიღი"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:1019
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "გნომის მიმდინარე ვერსიის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"გნომი აგრეთვე შეიცავს პროგრამირების სრულყოფილ პლატფორმას "
"პროგრამისტებისათვის, რომელიც ძლიერი და კომპლექსური პროგრამების შექმნის "
"საშუალებას იძლევა."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"გნომი შეიცავს თქვენი კომპიუტერისთვის საჭირო ძირითად გადაწყვეტებს, მათ შორის "
"ფაილ მენეჯერს, ვებ-ბრაუზერს, მენიუებს და მრავალ პროგრამას."

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"გნომი არის თავისუფალი, მარტივი, სტაბილური და ხელმისაწვდომი სამუშაო გარემო "
"Unix-ის მაგვარი ოპერაციული სისტემებისათვის."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"გნომის მთავარი მიზანია სიმარტივე და მისაწვდომობა, რეგულარული განახლებები და "
"მძლავრი კორპორატიული მხარდაჭერა. სწორედ ამიტომ ის უნიკალურია თავისუფალი "
"დესკტოპ სისტემებს შორის."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"გნომის მთავარი ძალა თვით მომხმარებლებშია, ყველას შეუძლია პროგრამირების "
"ცოდნის გარეშე გააუმჯობესოს გნომი."

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"1997 წლიდან ასობით ადამიანმა ინტერნეტის მეშვეობით მიიღო მონაწილეობა გნომის "
"პროექტში, არა მარტო პროგრამირებით, არამედ თარგმნით, მისი ტესტირებით და "
"შეცდომათა გასწორებით."

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "შეცდომა '%s' ფაილის  გადახვევისას : %s"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#  ”რეგულარული ფაილი” არაა მართებული, ”ჩვეულებრივი ფაილი” სჯობს. ”რეგულარული” ქართულში გერმანული მნიშვნელობითაა დამკვიდრებული, ანუ ნიშნავს რაღაც განმეორებად პროცესს. ტექსტში კი ის ინგლისური მნიშვნელობითაა, რა თქმა უნდა, ნახმარი, სადაც ნიშნავს ჩვეულებრივს, მართებულს, რიგითს და ა.შ.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#  ”რეგულარული ფაილი” არაა მართებული, ”ჩვეულებრივი ფაილი” სჯობს. ”რეგულარული” ქართულში გერმანული მნიშვნელობითაა დამკვიდრებული, ანუ ნიშნავს რაღაც განმეორებად პროცესს. ტექსტში კი ის ინგლისური მნიშვნელობითაა, რა თქმა უნდა, ნახმარი, სადაც ნიშნავს ჩვეულებრივს, მართებულს, რიგითს და ა.შ.
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "ფაილი '%s' არ არის ჩვეულებრივი ფაილი ან დასტა"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
msgstr "'%s' ფაილის იდენტიფიკატორი ვერ მოინახა"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "ფაილის შესანახად საჭიროა სახელის მითითება"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2090
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "გასშვები URL მითითებული არაა"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2115
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "შესასრულებელი ბრძანება (Exec) შეყვანილი არ არის"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2127
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "შესასრულებელი ბრძანება (Exec) არასწორია"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3600
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "უცნობი კოდირება: %s"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "FSDevice"
msgstr "FSDevice"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
msgid "ServiceType"
msgstr "სერვისის ტიპი"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Generic Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
msgid "_Generic name:"
msgstr "ზო_გადი დასახელება:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426
msgid "Browse icons"
msgstr "ხატულების ნუსხა"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "Generic name"
msgstr "ზოგადი სახელი"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674
msgid "_Try this before using:"
msgstr "_ცდა გამოყენებამდე:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
msgid "_Documentation:"
msgstr "_დოკუმენტაცია:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "_სახელის/კომენტარის თარგმანები:"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743
msgid "_Add/Set"
msgstr "_დამატება/დაყენება"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "სახელის/კომენტარის თარგმანის დამატება ან დაყენება"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "სახელის/კომენტარის თარგმანის ამოღება"

#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "_ჩართვისას რჩევების ჩვენება"

msgid " kbps"
msgstr " კბ/წმ"

msgid " ms"
msgstr " მწმ"

msgid " pt"
msgstr " წრტ"

msgid " seconds"
msgstr " წამი"

msgid " songs"
msgstr " სიმღერები"

#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 ალბომი"

#: src/qml/RemindersModel.qml:111
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 დღე"

#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 დღის წინ"

#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 დასაკრავი სია (%2)"

#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 სიმღერა"

#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 სიმღერა"

#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "ნაპოვნია %1 სიმღერა"

#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "ნაპოვნია %1 სიმღერა (ნაჩვენებია %2)"

#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 ტრეკი"

#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev მოდული"

#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "დარჩა %n"

msgid "&Custom"
msgstr "&ხელით"

#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1-ის &დამალვა"

msgid "&Hide..."
msgstr "&დამალვა..."

#: eeschema/menubar.cpp:357 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:258
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "&Tools"
msgstr "&ხელსაწყოები"

msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"

msgid "1 track"
msgstr "1 ტრეკი"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:118
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"

msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"

msgid "50 random tracks"
msgstr "50 შემთხვევითი ჩანაწერი"

msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"

msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"

msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "დიდება ჰიპნოგომბეშოს"

#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1-ის შესახებ"

msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine-ის შესახებ..."

msgid "About Qt..."
msgstr "Qt-ის შესახებ..."

msgid "Add Stream"
msgstr "ნაკადის დამატება"

msgid "Add another stream..."
msgstr "სხვა ნაკადის დამატება..."

msgid "Add directory..."
msgstr "საქაღალდის დამატება…"

msgid "Add file..."
msgstr "ფაილის დამატება..."

msgid "Add files to transcode"
msgstr "გადასაკოდირებელი ფაილების დამატება"

#. #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Sources toolbar
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:194
msgid "Add folder"
msgstr "საქაღალდის დამატება"

msgid "Add folder..."
msgstr "საქაღალდის დამატება…"

msgid "Add new folder..."
msgstr "ახალი დასტის დამატება..."

msgid "Add stream..."
msgstr "ნაკადის დამატება..."

msgid "Add to another playlist"
msgstr "სხვა დასაკრავ სიაში ჩამატება"

msgid "Add to playlist"
msgstr "დასაკრავ სიაში დამატება"

msgid "Add to the queue"
msgstr "რიგში დამატება"

#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
#: src/prefs.ui:118 modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "Add..."
msgstr "დამატება..."

msgid "Added this month"
msgstr "ამ თვეში დამატებული"

msgid "Added this week"
msgstr "ამ კვირაში დამატებული"

msgid "Added this year"
msgstr "დაემატა ამ წელს"

msgid "Added today"
msgstr "დღეს დამატებული"

msgid "Added within three months"
msgstr "დამატებულია სამი თვის განმავლობაში"

msgid "After copying..."
msgstr "კოპირების შემდეგ..."

#: src/backends/file.py:65 src/ui/fileview.blp:169 ../xl/metadata/tags.py:45
#: ../xlgui/panel/collection.py:130 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:321
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:116 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:109
#: src/properties.cpp:397 src/properties.cpp:3450 src/gtk/store-panel.ui:120
#: src/ui/preferences.vala:66 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 data/ui/PreferencesDialog.ui:33
#: src/photos-base-item.c:1034 ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
#: extensions/gstreamer_tools/main.c:48
#: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:227
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:107 rc/qml/MainScreen.qml:66
#: app/ui/Albums.qml:96 app/ui/ArtistView.qml:157 app/ui/Recent.qml:129
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
#: sources/rb-library-source.c:124 widgets/rb-entry-view.c:1477
#: widgets/rb-library-browser.c:136
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:40
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "ალბომი"

#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:25
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "ალბომი (იდეალური ხმის სიმაღლე ყველა ჩანაწერისთვის)"

#: src/backends/file.py:66 src/ui/fileview.blp:174 ../xl/metadata/tags.py:48
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:301
msgid "Album artist"
msgstr "ალბომის შემსრულებელი"

msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "ინფორმაცია ალბომის შესახებ jamendo.com-ზე..."

msgid "Albums with covers"
msgstr "ალბომები ყდებით"

msgid "Albums without covers"
msgstr "ალბომები ყდების გარეშე"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:608
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:211
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:198
msgid "All Files (*)"
msgstr "ყველა ფაილი (*)"

msgid "All albums"
msgstr "ყველა ალბომი"

msgid "All artists"
msgstr "ყველა შემსრულებელი"

#: newprinter.py:500
msgid "All files (*)"
msgstr "ყველა ფაილი (*)"

#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "ყველა დასაკრავი სია (%1)"

msgid "All the translators"
msgstr "ყველა თარჯიმანი"

msgid "All tracks"
msgstr "ყველა ტრეკი"

msgid "Always start playing"
msgstr "ყოველთვის დაიწყე დაკვრა"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:760
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:9
msgid "And:"
msgstr "და:"

msgid "Artist info"
msgstr "შემსრულებლის შესახებ"

msgid "Artist's initial"
msgstr "შემსრულებლის ინიციალი"

msgid "Audio format"
msgstr "აუდიო ფორმატი"

msgid "Automatic updating"
msgstr "ავტომატური განახლება"

msgid "Average bitrate"
msgstr "საშუალო ბიტური სიჩქარე"

#. #-#-#-#-#  eartag_1.0.2-2_ka.po (eartag main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Short for "beats per minute".
#: src/window.ui:134 src/backends/file.py:75 ../xl/metadata/tags.py:50
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:467 ../plugins/cd/cdprefs.py:127
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:120
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 widgets/rb-entry-view.c:1630
msgid "BPM"
msgstr "BPM"

msgid "Background Streams"
msgstr "ფონური ნაკადები"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the ColorChooser dialog that appears from the hamburger menu > "Appearance" submenu > "Background" section > "Select color" entry
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a color button that controls the background color
#. in the on-screen braille monitor.
#. Translators: This is the label of a color button that controls the background color
#. in the on-screen speech monitor.
#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:16 src/window.vala:222
#: operations/common/pixelize.c:75 operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44
#: operations/common-gpl3+/cubism.c:39
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76 ../app/core/gimpcontext.c:677
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:71
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15 tools/gtk-path-tool-render.c:65
#: tools/gtk-path-tool-show.c:118 ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../plugins/batt/batt.c:733 data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
#: src/orca/guilabels.py:1803 src/orca/guilabels.py:1815
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 backend/fujitsu.c:3866
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "ფონის ფერი"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "ფონის გაუმჭვირვალობა"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:673
msgid "Ban"
msgstr "ბანი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:178 giara/front_page_headerbar.py:22
#: giara/preferences_window.py:27 src/main/generic-options.c:39
#: src/cups/genppd.c:730 src/cups/genppd.c:1889 src/xml/xmli18n-tmp.h:2913
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2920 src/xml/xmli18n-tmp.h:2929
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2938 src/xml/xmli18n-tmp.h:2950
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2958 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:231
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:85
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:139 camlibs/sierra/sierra.c:913
#: camlibs/sierra/sierra.c:922 camlibs/sierra/sierra.c:1252
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
#: ppdippstr.py:107
msgid "Best"
msgstr "საუკეთესო"

msgid "Bit rate"
msgstr "ბიტური სიჩქარე"

msgid "Block type"
msgstr "ბლოკის ტიპი"

#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:91 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:42
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 piper/mouseperspective.py:78
#: backend/genesys/genesys.cpp:4973 backend/gt68xx.c:778 backend/gt68xx.c:779
#: backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938 backend/pixma/pixma_sane_options.c:227
#: backend/plustek.c:1078 dlls/joy.cpl/joy.rc:61 dlls/joy.cpl/joy.rc:64
#: plugins/pager/pager-dialog.glade:15 common/resources/mouse-dialog.glade:395
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "ღილაკები"

msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"

msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE sheet-ის მხარდაჭერა"

msgid "Change cover art"
msgstr "ალბომის ყდის შეცვლა"

msgid "Change font size..."
msgstr "ფონტის ზომის შეცვლა..."

msgid "Change repeat mode"
msgstr "გამეორების რეჟიმის შეცვლა"

msgid "Change shortcut..."
msgstr "მალსახმობის შეცვლა..."

msgid "Change shuffle mode"
msgstr "შემთხვევითი რეჟიმის შეცვლა"

msgid "Change the language"
msgstr "ენის შეცვლა"

msgid "Check for updates..."
msgstr "განახლებების შემოწმება..."

msgid "Choose automatically"
msgstr "ავტომატური არჩევა"

msgid "Choose color..."
msgstr "აირჩიეთ ფერი..."

msgid "Choose font..."
msgstr "აირჩიეთ ფონტი..."

msgid "Choose from the list"
msgstr "აირჩიეთ სიიდან"

msgid "Clear playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის გასუფთავება"

msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"

msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine-ის შეცდომა"

msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine-ის ფორთოხალი"

msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine-ის ვიზუალიზაცია"

msgid "Close visualization"
msgstr "ვიზუალიზაციის დახურვა"

msgid "Complete tags automatically"
msgstr "ჭდეების ავტომატური შევსება"

msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "ჭდეების ავტომატური შევსება..."

#: src/backends/file.py:77 ../xl/metadata/tags.py:53
#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:311
#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:64
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:115 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:108
#: src/properties.cpp:433 src/properties.cpp:3501
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/image-analyzer:2552
#: widgets/rb-entry-view.c:1467 src/sj-main.c:1960
msgid "Composer"
msgstr "კომპოზიტორი"

msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune-ის გამართვა..."

msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების მორგება"

msgid "Configure library..."
msgstr "ბიბლიოთეკის მორგება..."

msgid "Constant bitrate"
msgstr "მუდმივი ბიტური სიჩქარე"

#: ../data/ui/covermanager.ui:36
msgid "Cover Manager"
msgstr "ყდის მმართველი"

#: src/icehelp.cc:1362
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"

msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"

#: src/iceview.cc:59 modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: src/icehelp.cc:1378
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"

#: src/icesame.cc:59
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"

#: src/yinputline.cc:45
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"

#: src/icehelp.cc:1365 src/icesame.cc:62 src/iceview.cc:63
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"

#: src/icehelp.cc:1382 src/iceview.cc:60 modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"

msgid "Date created"
msgstr "შექმნის თარიღი"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1228
msgid "Date modified"
msgstr "ცვლილების თარიღი"

msgid "De&fault"
msgstr "&ნაგულისხმები"

msgid "Decrease volume"
msgstr "ხმის შემცირება"

msgid "Delay between visualizations"
msgstr "დაყოვნება ვიზუალიზაციებს შორის"

#: pkg/users/delete-account-dialog.js:19 src/gnome-cmd-user-actions.cc:347
msgid "Delete files"
msgstr "ფაილების წაშლა"

msgid "Delete from device..."
msgstr "მოწყობილობიდან წაშლა..."

msgid "Delete from disk..."
msgstr "დისკიდან წაშლა..."

msgid "Delete preset"
msgstr "პრესეტის წაშლა"

msgid "Delete the original files"
msgstr "ორიგინალი ფაილების წაშლა"

msgid "Details..."
msgstr "დეტალები..."

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. group title
#: src/gfu-main.ui:138
msgid "Device Properties"
msgstr "მოწყობილობის თვისებები"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "მოწყობილობის სახელი"

msgid "Device properties..."
msgstr "მოწყობილობის თვისებები..."

msgid "Did you mean"
msgstr "თქვენ გულისხმობდით"

msgid "Digitally Imported"
msgstr "ციფრულად შემოტანილი"

msgid "Digitally Imported password"
msgstr "ციფრულად შემოტანილი პაროლი"

msgid "Direct internet connection"
msgstr "პირდაპირი ინტერნეტკავშირი"

msgid "Disable duration"
msgstr "ხანგრძლივობის გათიშვა"

#: ../xl/metadata/tags.py:57 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:341
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "დისკი"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:216
msgid "Don't repeat"
msgstr "არ გაიმეორო"

msgid "Don't shuffle"
msgstr "არ შეურიო"

msgid "Don't stop!"
msgstr "არ გაჩერდე!"

msgid "Download this album"
msgstr "ამ ალბომის გადმოწერა"

msgid "Download this album..."
msgstr "ამ ალბომის გადმოწერა..."

msgid "Downloading metadata"
msgstr "მეტამონაცემების გადმოწერა"

msgid "Edit tag..."
msgstr "ჭდის რედაქტირება..."

msgid "Edit tags"
msgstr "ჭდეების რედაქტირება"

msgid "Enable equalizer"
msgstr "ეკვალაიზერის ჩართვა"

msgid "Encoding engine quality"
msgstr "კოდირების ძრავის ხარისხი"

msgid "Encoding mode"
msgstr "კოდირების რეჟიმი"

msgid "Enter search terms here"
msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი"

msgid "Entire collection"
msgstr "მთელი კოლექცია"

msgid "Error copying songs"
msgstr "შეცდომა სიმღერების კოპირებისას"

msgid "Error deleting songs"
msgstr "შეცდომა სიმღერების წაშლისას"

msgid "&Extras"
msgstr "დამა&ტებითი"

#: camlibs/sierra/sierra.c:1505 camlibs/sierra/sierra.c:1518
#: camlibs/sierra/sierra.c:1754
msgid "F8"
msgstr "F8"

msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "ნაკლული ყდების გამოთხოვა"

msgid "Fetch completed"
msgstr "გამოთხოვა დასრულდა"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:124
msgid "File extension"
msgstr "ფაილის გაფართოება"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. The file size in bytes of the profile
#: app/actions.cpp:251 src/gcm-viewer.ui:254
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
msgid "File size"
msgstr "ფაილის ზომა"

#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:176 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:345
#: programs/winefile/winefile.rc:139
msgid "File type"
msgstr "ფაილის ტიპი"

#: pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:103
msgid "Filesystem name"
msgstr "ფაილური სისტემის სახელი"

# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: data/resources/blueprints/window.blp:313 common/tool/actions.cpp:264
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-crypto.templates:59001
#: ../partman-iscsi.templates:2001 ../partman-lvm.templates:17001
#: ../partman-md.templates:5001 ../partman-zfs.templates:16001
#: src/planner-gantt-view.c:599 src/planner-task-view.c:363
#: src/language/command.def:30 ../s390-dasd.templates:1001
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:322 gui/cloudconnectionwizard.cpp:436
#: src/Gtk/BackupWindow.vala:98 src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:211
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:103 ui/createvm.ui:2371
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
msgid "Finish"
msgstr "დასრულება"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
msgid "Friends"
msgstr "მეგობრები"

msgid "Full Bass"
msgstr "ბასის გაძლიერება"

msgid "Full Treble"
msgstr "მაღალი სიხშირეების გაძლიერება"

#: ui/chart.ui:183
msgid "Group by"
msgstr "დაჯგუფების პირობა"

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP პროქსი"

#: pkg/systemd/hwinfo.html:4 pkg/systemd/hwinfo.jsx:298
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:39
msgid "Hardware information"
msgstr "ინფორმაცია აპარატურის შესახებ"

msgid "Increase volume"
msgstr "დაკვრის ხმის გაზრდა"

msgid "Invalid API key"
msgstr "არასწორი API გასაღები"

#: vncviewer/parameters.cxx:809
msgid "Invalid format"
msgstr "არასწორი ფორმატი"

msgid "Invalid method"
msgstr "არასწორი მეთოდი"

msgid "Invalid session key"
msgstr "სესიის არასწორი გასაღები"

msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "დიდი დარბაზი"

#: ../xl/metadata/tags.py:81 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:488
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:126 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:119
msgid "Last played"
msgstr "ბოლოს დაკვრის დრო"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:5
#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:57
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../data/str.xml.in:397
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:669
msgid "Love"
msgstr "მიყვარს"

#: ../xl/metadata/tags.py:63 ../xlgui/panel/lyrics.py:43
#: ../plugins/lyricsmania/PLUGININFO:5 src/properties.cpp:537
#: src/properties.cpp:3692 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
#: plugins/context/LyricsTab.py:54 plugins/lyrics/lyrics.py:306
#: plugins/lyrics/lyrics.py:391
msgid "Lyrics"
msgstr "ლირიკა"

#: plugins/magnatune/magnatune.py:121
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"

msgid "Malformed response"
msgstr "არასწორი პასუხი"

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "უმაღლესი ბიტსიხშირე"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Months"
msgstr "თვე"

msgid "Most played"
msgstr "ხშირად დაკრულები"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:67
#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:238 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:404
#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:466
#: pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:133
#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:312 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:315
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:917
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:917
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:917
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:913
#: ipaserver/plugins/automount.py:659
msgid "Mount point"
msgstr "მიმაგრების წერტილი"

msgid "&Music"
msgstr "&მუსიკა"

#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "ახალი დასაკრავი სია"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Addon not installed for fillter
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:232 dnf/cli/output.py:1660
#: modules/computer/os.c:795 src/states_screens/addons_screen.cpp:140
msgid "Not installed"
msgstr "დაყენებული არაა"

#: src/config/export_formats.py:59 ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:12
#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:106
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

msgid "Open &audio CD..."
msgstr "&აუდიო CD-ის გახსნა..."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Open file selector to select the public key.
#: common/tool/actions.cpp:70 src/wx_translatable_strings.h:110
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Open..."
msgstr "გახსნა..."

#: daemon/gvfsftptask.c:413 daemon/gvfsftptask.c:417
#: libmailutils/diag/errors:17
msgid "Operation failed"
msgstr "ოპერაციის შეცდომა"

msgid "Organise Files"
msgstr "ფაილების ორგანიზება"

msgid "Organise files..."
msgstr "ფაილების ორგანიზება..."

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:545
msgid "Output device"
msgstr "გამოტანის მოწყობილობები"

#: virtinst/virtxml.py:497
msgid "Output options"
msgstr "გამოტანის პარამეტრები"

#: src/fujimn_int.cpp:154 src/panasonicmn_int.cpp:64 src/sonymn_int.cpp:1968
#: gthumb/gth-tags-file.c:243 ../data/str.xml.in:391
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:129
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "წვეულება"

#: ../plugins/cd/cdprefs.py:125 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:118
msgid "Play count"
msgstr "დაკვრების რაოდენობა"

msgid "&Playlist"
msgstr "&დასაკრავი სია"

msgid "Playlist finished"
msgstr "დასაკრავი სია დასრულდა"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Popup duration"
msgstr "მხტუნარის ხანგრძლივობა"

#: base/goal_elements.cpp:392
msgid "Remove action"
msgstr "წაშლის ქმედება"

msgid "Remove from playlist"
msgstr "დასაკრავი სიიდან წაშლა"

msgid "&Repeat mode"
msgstr "&გამეორების რეჟიმი"

msgid "Repopulate"
msgstr "თავიდან შევსება"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217 src/sj-genres.c:46
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "როკი"

#: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:109
msgid "Save image"
msgstr "გამოსახულების შენახვა"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:928
msgid "Search mode"
msgstr "ძებნის რეჟიმი"

#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
#: shell/ev-search-box.c:186 shell/ev-search-box.c:241
#: lutris/gui/config/common.py:132 lutris/gui/config/common.py:464
msgid "Search options"
msgstr "ძებნის მორგება"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr "უკან მოძიება"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr "წინ მოძიება"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: sensor serial
#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:111 client/cd-util.c:546
#: src/olympusmn_int.cpp:589 src/sonymn_int.cpp:1519
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:251
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:311
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:339
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:251
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:317
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:251
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:317
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/cert.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/cert.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/cert.py:174 ipaserver/plugins/cert.py:462
#: src/gpm-statistics.c:579 dlls/cryptui/cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "სერიული ნომერი"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:241
msgid "Show tray icon"
msgstr "სისტემის კუთხეში ხატულის ჩვენება"

msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&არევის რეჟიმი"

msgid "Soft Rock"
msgstr "რბილი როკი"

msgid "Song info"
msgstr "სიმღერის ინფორმაცია"

#: pkg/storaged/storage-controls.jsx:75 ../data/str.xml.in:414
#: pop3d/popauth.c:744
#, c-format
msgid "Sorry"
msgstr "უკაცრავად"

#: src/client/util/util-i18n.vala:280 data/gl-categorylist.ui:34
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:327 gtk/gtkplacessidebar.c:1085
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014 src/nautilus-internal-place-file.c:169
#: src/nautilus-sidebar.c:718
msgid "Starred"
msgstr "ვარსკვლავდასმული"

#: data/mat.glade:129
msgid "Supported formats"
msgstr "მხარდაჭერილი ფორმატები"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062
msgid "Third level"
msgstr "მესამე დონე"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
#: src/nikonmn_int.cpp:647
msgid "Timezone"
msgstr "დროის ზონა"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:492 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "გადაშიფვრის პარამეტრები"

#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
msgstr "გამორთვა"

msgid "Use authentication"
msgstr "ავთენტიკაციის გამოყენება"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:115
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"

#: ../xl/trax/track.py:71
msgid "Various Artists"
msgstr "სხვადასხვა შემსრულებლები"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
#: src/gnote.cpp:707 app/components/Information.qml:46
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:81
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "ვერსია %1"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "წარმოსახვა"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:112 ../data/soundconverter.glade.h:48
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

msgid "Wav"
msgstr "Wav"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:187 lib/unit.vala:101
msgid "Weeks"
msgstr "კვირა"

msgid "Year - Album"
msgstr "წელი - ალბომი"

#: src/editing_area.cpp:821
msgid "Zero"
msgstr "ნული"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 src/glade-registration.glade:1052
msgid "ago"
msgstr "წინ"

msgid "bpm"
msgstr "bpm"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack contains needle
#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:216
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:62 gthumb/gth-test-simple.c:47
#: pan/gui/score-add-ui.cc:194 widgets/rb-query-creator-properties.c:134
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "შეიცავს"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack does not contain needle
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:218 gthumb/gth-test-simple.c:52
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:135
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "არ შეიცავს"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:7
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:65 gthumb/gth-test-simple.c:49
#: pan/gui/score-add-ui.cc:199 widgets/rb-query-creator-properties.c:139
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "მთავრდება"

msgid "kbps"
msgstr "კბ/წმ"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:6
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 gthumb/gth-test-simple.c:48
#: pan/gui/score-add-ui.cc:198 widgets/rb-query-creator-properties.c:138
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "იწყება"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "საათის გასწორება"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "არის თუ არა სისტემური საათი UTC-ზე გასწორებული?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"როგორც წესი, სისტემური საათი გასწორებულია UTC-ზე (Coordinated Universal "
"Time). მითითებული დროის ზონის მიხედვით ოპერაციული სისტემა ასწორებს საათს "
"თქვენს ადგილობრივ დროზე. დატოვეთ ასე, თუ თქვენ არ აპირებთ გამოიყენოთ სხვა "
"ოპერაციული სისტემაც, რომელიც მოითხოვს სისტემური საათის გასწორებას ლოკალურ "
"დროზე."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "საათის პარამეტრების კონფიგურაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "საათის გასწორება"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "გსურთ საათის NTP-ს საშუალებით გასწორება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid ""
"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
"system works best with a correctly set clock."
msgstr ""
"სისტემის საათის დასაყენებლად შეგიძლიათ Network Time Protocol (NTP) მეთოდი "
"გამოიყენოთ. სისტემა უკეთ მუშაობს, თუ საათი სწორია."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "სასურველი NTP სერვერი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid ""
"The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
"use another NTP server, you can enter it here."
msgstr ""
"თითქმის ყოველთვის ნაგულისხმევად შემოთავაზებული NTP სერვერი საუკეთესო "
"არჩევანია, თუმცა თუ თქვენ განსხვავებული NTP სერვერის გამოყენება გსურთ, "
"შეიყვანეთ იგი აქ."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "დროის ქსელური სერვერიდან აქტუალური დროის დადგენა..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "აპარატურული საათის გასწორება..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "გსურთ კიდევ 30 წამით მოცდა, hwclock-ის მიერ საათის გასასწორებლად?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
"program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
"clock."
msgstr ""
"აპარატურული საათის დაყენებას მოსალოდნელზე მეტი დრო სჭირდება. შესაძლოა საათის "
"გასასწორებელი პროგრამა hwclock აპარატურულ საათს ვერ უკავშირდება."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
"system's clock may not be set correctly."
msgstr ""
"თუ თქვენ გადაწყვეტთ, რომ არ დაელოდოთ hwclock-ის მიერ საათის გასწორებას, "
"სისტემის საათი შესაძლოა არასწორი აღმოჩნდეს."

#: src/menu.tsx:53
msgid "\"$0\" exists, not overwriting with paste."
msgstr "\"$0\" არსებობს. ჩასმით მას თავზე არ გადაეწერება."

#: src/upload-button.tsx:56
msgid "$0 files"
msgstr "$0 ფაილი"

#: src/files-footer-detail.tsx:36
msgid "$0 files selected"
msgstr "მონიშნულია $0 ფაილი"

#: src/dialogs/editor.tsx:274
msgid "$0 has unsaved changes and which will be permanently lost if discarded."
msgstr ""
"$0-ს აქვს შეუნახავი ცვლილებები, რომლებიც სამუდამოდ დაიკარგება, თუ არ "
"შეინახავთ."

#: src/files-card-body.tsx:519
msgid "$0 item is hidden"
msgid_plural "$0 items are hidden"
msgstr[0] "$0 ელემენტი დამალულია"
msgstr[1] "$0 ელემენტი დამალულია"

#: src/dialogs/permissions.tsx:289
msgid "$0 permissions"
msgstr "$0 წვდომა"

#: src/dialogs/copyPasteOwnership.tsx:106
msgid "(original owner)"
msgstr "(ორიგინალი მფლობელი)"

#: org.cockpit_project.files.metainfo.xml:8
msgid ""
"A file system UI for Cockpit. You can browse directories, upload and "
"download files, and change their properties. It also includes a simple file "
"editor."
msgstr ""
"ფაილური სისტემის ინტერფეისი Cockpit-სთვის. შეგიძლიათ, დაათვალიეროთ "
"საქაღალდეები, ატვირთოთ და გადმოწეროთ ფაილები და შეცვალოთ მათი თვისებები. "
"ასევე შეიცავს მარტივ რედაქტორსაც."

#: src/upload-button.tsx:102
msgid ""
"A file with the same name already exists in \"$0\". Replacing it will "
"overwrite its content."
msgstr ""
"ფაილი იგივე სახელით \"$0\"-ში უკვე არსებობს. მისი ჩანაცვლება მის შემცველობას "
"თავზე გადააწერს."

#: src/dialogs/symlink.tsx:188
msgid ""
"Absolute symlinks are ideal when referring to files or directories that "
"won't move, such as system files."
msgstr ""
"აბსოლუტური სიმბმულები იდეალურია, როცა მიმართავთ ფაილებს, ან საქაღალდეებს, "
"რომლის გადატანაც არ მოხდება. მაგ: სისტემური ფაილები."

#: src/dialogs/symlink.tsx:184
msgid "Absolute vs. Relative"
msgstr "აბსოლუტური vs ფარდობითი"

#: src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:73
#: src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:79
msgid "Activate selected item, enter directory"
msgstr "მონიშნული ელემენტის გააქტიურება საქაღალდეში შესვლა"

#: src/files-breadcrumbs.tsx:132
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "სანიშნეებში დამატება"

#: src/upload-button.tsx:137
msgid "Apply this action to all conflicting files"
msgstr "ამ ქმედების გადატარება ყველა კონფლიქტურ ფაილზე"

#: src/common.ts:60 src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:36
#: pkg/storaged/block/other.jsx:27
msgid "Block device"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობა"

#: src/upload-button.tsx:476
msgid "Cancel upload of $0"
msgstr "$0-ის ატვირთვის შეწყვეტა"

#: src/upload-button.tsx:347
msgid "Cancelled upload of $0"
msgstr "$0-ის ატვირთვა შეწყდა"

#: src/dialogs/create-file.tsx:213
msgid "Cannot create file in current directory"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდეში ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/files-folder-view.tsx:164
msgid "Cannot drop files, another upload is already in progress"
msgstr "ფაილებს ვერ დაყრით, რადგან ფაილების ატვირთვა უკვე მიმდინარეობს"

#: src/upload-button.tsx:404 src/gnome-cmd-user-actions.cc:342
msgid "Change permissions"
msgstr "წვდომების შეცვლა"

#: src/dialogs/permissions.tsx:407
msgid "Change permissions for enclosed files"
msgstr "ჩასმული ფაილების წვდომების შეცვლა"

#: src/common.ts:61
msgid "Character device"
msgstr "სიმბოლური მოწყობილობა"

#: src/files-card-body.tsx:507 pkg/users/accounts-list.js:322
#: pkg/users/accounts-list.js:431 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:355
msgid "Clear filter"
msgstr "ფილტრის გასუფთავება"

#: src/index.html:8
msgid "Cockpit Files"
msgstr "Cockpit Files"

#: org.cockpit_project.files.metainfo.xml:21
#: org.cockpit_project.machines.metainfo.xml:19
#: org.cockpit_project.podman.metainfo.xml:22
msgid "Cockpit Project"
msgstr "პროექტი Cockpit"

#: src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:108
msgid "Copy selected file or directory"
msgstr "მონიშნული ფაილის ან საქაღალდის კოპირება"

#: src/menu.tsx:111 src/dialogs/create-file.tsx:136
#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:25
msgid "Create file"
msgstr "ფაილის შექმნა"

#: src/menu.tsx:197 src/dialogs/symlink.tsx:231
msgid "Create link"
msgstr "ბმულის შექმნა"

#: src/dialogs/symlink.tsx:128
msgid "Create link to $0"
msgstr "ბმულის შექმნა $0-მდე"

#: src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:102 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:209
msgid "Create new directory"
msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა"

#: src/dialogs/delete.tsx:34
msgid "Delete $0 items?"
msgstr "წავშალო $0 ელემენტი?"

#: src/dialogs/delete.tsx:51 src/ContainerDeleteModal.jsx:36
#: src/ForceRemoveModal.jsx:22
msgid "Delete $0?"
msgstr "წავშალო $0?"

#: src/dialogs/delete.tsx:48
msgid "Delete directory $0?"
msgstr "წავშალო საქაღალდე $0?"

#: src/dialogs/delete.tsx:40
msgid "Delete file $0?"
msgstr "წავშალო ფაილი $0?"

#: src/dialogs/delete.tsx:44
msgid "Delete link $0?"
msgstr "წავშალო ბმული $0?"

#: src/files-footer-detail.tsx:64
msgid "Directory contains $0 directories, $1 files"
msgstr "საქაღალდე შეიცავს $0 საქაღალდეს და $1 ფაილს"

#: src/files-footer-detail.tsx:65
msgid "Directory contains $0 directories, $1 files, $2 hidden"
msgstr "საქაღალდე შეიცავს $0 საქაღალდეს, $1 ფაილს და $2 დამალულ ფაილს"

#: src/files-card-body.tsx:514
msgid "Directory is empty"
msgstr "საქაღალდე ცარიელია"

#: src/dialogs/mkdir.tsx:96
msgid "Directory name"
msgstr "საქაღალდის სახელი"

#: src/dialogs/mkdir.tsx:31
msgid "Directory name cannot be empty"
msgstr "საქაღალდის სახელი ცარიელი ვერ იქნება"

#: src/dialogs/mkdir.tsx:35
msgid "Directory name cannot include a /"
msgstr "საქაღალდის სახელი, არ შეიძლება, სიმბოლოს '/' შეიცავდეს"

#: src/dialogs/mkdir.tsx:33
msgid "Directory name too long"
msgstr "საქაღალდის სახელი ძალიან გრძელია"

#: src/dialogs/mkdir.tsx:110
msgid "Directory owner"
msgstr "საქაღალდის მფლობელი"

#: src/common.ts:113 src/dialogs/symlink.tsx:39
msgid "Directory with the same name exists"
msgstr "საქაღალდე იგივე სახელით უკვე არსებობს"

#: src/header.tsx:241
msgid "Display as a grid"
msgstr "ბადის სახით ჩვენება"

#: src/header.tsx:240
msgid "Display as a list"
msgstr "სიის სახით ჩვენება"

#: src/files-folder-view.tsx:156
msgid "Drop files to upload"
msgstr "ასატვირთად დაყარეთ ფაილები"

#. Translators: This is the title of a modal dialog.  $0 represents a filename.
#: src/dialogs/editor.tsx:165
msgid "Edit $0"
msgstr "$0-ის ჩასწორება"

#: src/files-breadcrumbs.tsx:291 src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:87
msgid "Edit path"
msgstr "ბილიკის ჩასწორება"

#: src/menu.tsx:117 src/menu.tsx:157 src/menu.tsx:224
msgid "Edit permissions"
msgstr "წვდომების ჩასწორება"

#: src/common.ts:50
msgid "Execute-only"
msgstr "მხოლოდ-გამშვები"

#: src/manifest.json:0
msgid "File browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერი"

#: src/upload-button.tsx:373
msgid "File uploaded"
msgstr "ფაილი ატვირთულია"

#: src/common.ts:110
msgid "Filename is the same as original name"
msgstr "ფაილის სახელი იგივეა, რაც საწყისი სახელი"

#: src/dialogs/copyPasteOwnership.tsx:183
msgid ""
"Files being pasted have a different owner. By default, ownership will be "
"changed to match the destination directory."
msgstr ""
"ჩასმული ფაილების მფლობელი განსხვავებულია. ნაგულისხმევად მფლობელობა "
"შეიცვლება, რომ ის სამიზნე საქაღალდისას დაემთხვეს."

#: src/upload-button.tsx:373
msgid "Files uploaded"
msgstr "ფაილები ატვირთულია"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file system tool
#: src/files-breadcrumbs.tsx:224 pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:77
#: src/df.c:178 ../modules/computer-method.c:579
#: modules/computer/filesystem.c:87 src/fdospecgen.h:546
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486 src/Utility/Device.vala:1972
#: ../../po/../usermount.c:603 virtManager/addhardware.py:316
#, c-format
msgid "Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემა"

#: src/header.tsx:177
msgid "Filter directory"
msgstr "საქაღალდის ფილტრი"

#: src/header.tsx:78
msgid "First modified"
msgstr "პირველი ცვლილება"

#: src/dialogs/delete.tsx:51
msgid "Force delete $0"
msgstr "$0-ის ნაძალადევი წაშლა"

#: src/dialogs/delete.tsx:34
msgid "Force delete $0 items"
msgstr "$0 ელემენტის ნაძალადევი წაშლა"

#: src/dialogs/delete.tsx:48
msgid "Force delete directory $0?"
msgstr "წავშალო ძალით საქაღალდე $0?"

#: src/dialogs/delete.tsx:40
msgid "Force delete file $0?"
msgstr "წავშალო ძალით ფაილი $0?"

#: src/dialogs/delete.tsx:44
msgid "Force delete link $0?"
msgstr "წავშალო ძალით ბმული $0?"

#: src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:67 src/gnome-cmd-main-win.cc:232
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Go forward"
msgstr "წინ გადასვლა"

#: src/dialogs/permissions.tsx:350
msgid "Group access"
msgstr "ჯგუფის წვდომა"

#: src/header.tsx:271
msgid "Hide hidden items"
msgstr "დამალული ელემენტების დამალვა"

#: src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:133
#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:243
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:230 data/ui/display-toolbar.ui:91
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:377 src/ui/topbar.ui:181
#: setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"

#: src/header.tsx:67
msgid "Largest size"
msgstr "უდიდესი ზომა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the original time/date the device was modified
#: src/header.tsx:82 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:286
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:400 ../src/interface/search.cpp:164
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:62 src/manager.cpp:397
msgid "Last modified"
msgstr "ბოლო ცვლილება"

#: src/header.tsx:104
msgid "Least permissive"
msgstr "ყველაზე ნაკლები დაშვებით"

#: org.cockpit_project.files.metainfo.xml:6
msgid "Manage your files"
msgstr "მართეთ თქვენი ფაილები"

#: src/dialogs/permissions.tsx:264
msgid "Missing type"
msgstr "ნაკლული ტიპი"

#: src/header.tsx:100
msgid "Most permissive"
msgstr "ყველაზე მეტი დაშვებით"

#: src/common.ts:108
msgid "Name cannot include a /"
msgstr "სახელი, არ შეიძლება, სიმბოლოს '/' შეიცავდეს"

#: src/common.ts:63
msgid "Named pipe"
msgstr "სახელიანი ფაიფი"

#: src/upload-button.tsx:123 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83
#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:78
#: tepl/tepl-application.c:80
msgid "New file"
msgstr "ახალი ფაილი"

#: src/dialogs/rename.tsx:91
msgid "New filename"
msgstr "ახალი ფაილის სახელი"

#: src/dialogs/rename.tsx:91 src/components/vm/vmRenameDialog.tsx:78
#: pkg/users/rename-group-dialog.jsx:21
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
#: templates/database/designer/main.twig:501
#: templates/database/designer/main.twig:719 disk-utils/fdisk-menu.c:797
msgid "New name"
msgstr "ახალი სახელი"

#: src/dialogs/copyPasteOwnership.tsx:186
msgid "New owner"
msgstr "ახალი მფლობელი"

#: src/dialogs/permissions.tsx:220
msgid "No access"
msgstr "წვდომის გარეშე"

#: src/files-card-body.tsx:506 pkg/systemd/services-list.jsx:45
#: pkg/users/accounts-list.js:322 pkg/users/accounts-list.js:431
msgid "No matching results"
msgstr "პასუხები არაა"

#: src/menu.tsx:126 src/menu.tsx:187
msgid "Open in terminal"
msgstr "ტერმინალში გახსნა"

#: src/menu.tsx:143
msgid "Open text file"
msgstr "ტექსტური ფაილის გახსნა"

#: src/upload-button.tsx:128
msgid "Original file on server"
msgstr "ორიგინალი ფაილი სერვერზე"

#: src/dialogs/permissions.tsx:362
msgid "Others access"
msgstr "სხვების წვდომა"

#: src/dialogs/permissions.tsx:338
msgid "Owner access"
msgstr "მფლობელის წვდომა"

#: src/header.tsx:89
msgid "Owner ascending"
msgstr "მფლობელი აღმავალი"

#: src/header.tsx:93
msgid "Owner descending"
msgstr "მფლობელი დაღმავალი"

#: src/dialogs/permissions.tsx:303 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership"
msgstr "მფლობელობა"

#: src/dialogs/copyPasteOwnership.tsx:178
msgid "Paste as owner"
msgstr "ჩასმა მფლობელის სახელით"

#: src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:114
msgid "Paste file or directory"
msgstr "ფაილის ან საქაღალდის ჩასმა"

#: src/menu.tsx:51 src/dialogs/copyPasteOwnership.tsx:53
msgid "Pasting failed"
msgstr "ჩასმა ჩავარდა"

#: src/dialogs/permissions.tsx:290
msgid "Permissions for $0 files"
msgstr "წვდომები $0 ფაილისთვის"

#: src/common.ts:54 src/nautilus_acl_model.cpp:35
msgid "Read and execute"
msgstr "წაკითხვა და გაშვება"

#: src/common.ts:56
msgid "Read, write, and execute"
msgstr "წაკითხვა, ჩაწერა და გაშვება"

#: src/common.ts:65
msgid "Regular file"
msgstr "ჩვეულებრივი ფაილი"

#: src/dialogs/symlink.tsx:191
msgid ""
"Relative symlinks are useful when both a symlink and target might move at "
"the same time, such as when renaming or moving a parent directory."
msgstr ""
"შედარებითი სიმბმულები სასარგებლოა, როცა ორივე, სიმბმულიც და სამიზნეც "
"შეიძლება, ერთდროულად იქნეს გადაადგილებული. მაგალითად, როცა სახელს არქმევთ, "
"ან გადაგაგაქვთ მშობელი საქაღალდე."

#: src/files-breadcrumbs.tsx:130
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:297
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "სანიშნეებიდან წაშლა"

#: src/dialogs/rename.tsx:101
msgid "Rename $0?"
msgstr "გადავარქვა სახელი ფაილს $0?"

#: src/dialogs/keyboardShortcutsHelp.tsx:95
msgid "Rename selected file or directory"
msgstr "მონიშნული ფაილის ან საქაღალდის სახელის გადარქმევა"

#: src/upload-button.tsx:95
msgid "Replace file $0?"
msgstr "ჩავანაცვლო ფაილი $0?"

#: src/dialogs/editor.tsx:259
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1690
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:988
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1013
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1636
msgid "Save changes?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები?"

#: src/dialogs/permissions.tsx:375
msgid "Security context"
msgstr "უსაფრთხოების კონტექსტი"

#: src/dialogs/permissions.tsx:388
msgid "Set executable as program"
msgstr "პროგრამის გაშვებადად დაყენება"

#: src/dialogs/permissions.tsx:271
msgid "Show all files"
msgstr "ყველა ფაილის ჩვენება"

#: src/header.tsx:152 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:711
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩვენება"

#: src/header.tsx:71
msgid "Smallest size"
msgstr "უმცირესი ზომა"

#: src/dialogs/symlink.tsx:164
msgid "Symlink name"
msgstr "სიმბმულის სახელი"

#: src/dialogs/editor.tsx:50
msgid "The existing file changed unexpectedly"
msgstr "არსებული ფაილი წარმატებით შეიცვალა"

#: src/dialogs/editor.tsx:48 src/dialogs/editor.tsx:199
msgid "The file has been removed on disk"
msgstr "ფაილი წაიშალა დისკიდან"

#: src/dialogs/editor.tsx:200
msgid "The file has changed on disk"
msgstr "ფაილი შეიცვალა დისკზე"

#: src/dialogs/editor.tsx:269
msgid "The file has changed on disk between when it was opened and now"
msgstr "ფაილი შეიცვალა დისკზე მას შემდეგ, რაც ის გახსენით"

#: src/dialogs/editor.tsx:268
msgid "The file was deleted after it was opened, saving will recreate it."
msgstr "ფაილი წაიშალა მას შემდეგ, რაც გახსენით. შენახვა მას თავიდან შექმნის."

#: src/files-breadcrumbs.tsx:87
msgid "Unable to create bookmark directory"
msgstr "სანიშნეების საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/upload-button.tsx:323
msgid "Unable to move uploaded file to final destination"
msgstr "ატვირთული ფაილების საბოლოო სამიზნეზე გადატანა შეუძლებელია"

#: src/files-breadcrumbs.tsx:110
msgid "Unable to save bookmark file"
msgstr "სანიშნეს ფაილის შენახვა შეუძლებელია"

#
#: src/upload-button.tsx:493
msgid "Upload $0% completed"
msgstr "ატვირთვის $0% დასრულდა"

#: src/upload-button.tsx:60
msgid "Uploaded as $0, $1"
msgstr "ატვირთულია, როგორც $0.$1"

#: src/upload-button.tsx:457
msgid "Uploads"
msgstr "ატვირთვები"

#: src/dialogs/editor.tsx:165 src/ContainerDetails.jsx:54
msgid "View $0"
msgstr "$0-ის ნახვა"

#: src/common.ts:51 src/dialogs/permissions.tsx:230
msgid "Write-only"
msgstr "მხოლოდ-ჩაწერადი"

#: src/manifest.json:0
msgid "explorer"
msgstr "დამთვალიერებელი"

#: src/manifest.json:0 pkg/storaged/manifest.json:0 misc/mke2fs.c:2058
msgid "filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემა"

#: src/dialogs/copyPasteOwnership.tsx:115
msgid "keep original owners"
msgstr "ორიგინალი მფლობელების შენარჩუნება"

#: src/dialogs/symlink.tsx:53
msgid "link to $0"
msgstr "ბმული $0-ზე"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:366
msgid " excluding "
msgstr " ამოღებით "

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1091
msgid "$0 $1 available at default location"
msgstr "$0 $1 ხელმისაწვდომია ნაგულისხმებ მდებარეობაზე"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:281
#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:985
msgid "$0 $1 available on host"
msgstr "ჰოსტზე ხელმისაწვდომია $0 $1"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:332
msgid "$0 CPU details"
msgstr "ინფორმაცია $0-ე CPU-ის შესახებ"

#: src/components/aggregateStatusCards.tsx:56
msgid "$0 Network"
msgid_plural "$0 Networks"
msgstr[0] "$0 ცალი ქსელი"
msgstr[1] "$0 ქსელი"

#: src/components/aggregateStatusCards.tsx:34
msgid "$0 Storage pool"
msgid_plural "$0 Storage pools"
msgstr[0] "$0 ცალი საცავის პული"
msgstr[1] "$0 საცავის პული"

#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:105
msgid "$0 console"
msgstr "$0-ის კონსოლი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1528
msgid "$0 does not support unattended installation."
msgstr "$0-ს ოპერაციულ სისტემას ავტომატური დაყენების საშუალება არ გააჩნია."

#: src/components/vm/overview/memoryModal.tsx:180
msgid "$0 memory adjustment"
msgstr "$0-ის მეხსიერების შესწორება"

#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:140
#: src/components/vm/vmUsageCard.tsx:35
msgid "$0 vCPU"
msgid_plural "$0 vCPUs"
msgstr[0] "$0 ცალი vCPU"
msgstr[1] "$0 vCPU"

#: src/components/vm/nics/nicEdit.tsx:222
msgid "$0 virtual network interface settings"
msgstr "ვირტუალური ქსელის ინტერფეისის მორგება ($0)"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:84
msgid ""
"A copy of the VM will run on the destination and will disappear when it is "
"shut off. Meanwhile, the origin host keeps its copy of the VM configuration."
msgstr ""
"VM-ის ასლი გაეშვება სამიზნე მანქანაზე და გაქრება, როცა ის გამოირთვება. ამავე "
"დროს საწყისი ჰოსტს VM-ის კონფიგურაცის საკუთარი ასლი გააჩნია."

#: src/components/storagePools/storagePoolVolumesTab.tsx:111
msgid "Activate the storage pool to administer volumes"
msgstr "საცავის პულის აქტივაცია საცავების ადმინისტრირებისთვის"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:959
msgid "Add SSH keys"
msgstr "SSH გასაღებების დამატება"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:457
msgid "Add TPM"
msgstr "TPM-ის დამატება"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:665
msgid "Add VNC"
msgstr "VNC-ის დამატება"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:240
msgid "Add a DHCP static host entry"
msgstr "ჰოსტის DHCP სტატიკური ელემენტის დამატება"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:811
#: src/components/vm/disks/vmDisksCard.tsx:71
#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:219
msgid "Add disk"
msgstr "დისკის დამატება"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:140
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:278
msgid "Add host device"
msgstr "ჰოსტის მოწყობილობის დამატება"

#: src/components/vm/consoles/serial.tsx:164
msgid "Add serial console"
msgstr "სერიული კონსოლის დამატება"

#: src/components/vm/nics/nicAdd.tsx:268
msgid "Add virtual network interface"
msgstr "ქსელის ვირტუალური ინტერფეისის დამატება"

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:242
msgid "Add vsock interface"
msgstr "Vsock ინტერფეისის დამატება"

#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:186
msgid "Add watchdog device type"
msgstr "Watchdog-ის ტიპის მოწყობილობის დამატება"

#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:122
msgid "Adding a watchdog will require a reboot to take effect."
msgstr ""
"Watchdog-ის დამატებისას ცვლილებების ძალაში შესასვლელად გადატვირთვაა საჭირო."

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:119
msgid "Adding shared directories is possible only when the guest is shut off"
msgstr ""
"გაზიარებული საქაღალდეების დამატება მხოლოდ სტუმრის გამორთულობის დროსაა "
"შესაძლებელი"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:118
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:125
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:146
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:153
msgid "Address not within subnet"
msgstr "მისამართი დიაპაზონს არ ეკუთვნის"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:213
msgid ""
"All VM activity, including storage, will be temporary. This will result in "
"data loss on the destination host."
msgstr ""
"ვმ-ის ყველა აქტივობა, საცავის ჩათვლით, დროებითი იქნება. ეს სამიზნე ჰოსტზე "
"მონაცემების დაკარგვას გამოიწვევს."

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:325
msgid ""
"Allowed characters: basic Latin alphabet, numbers, and limited punctuation "
"(-, _, +, .)"
msgstr ""
"დაშვებული სიმბოლოები: ძირითადი ლათინური ანბანი, ციფრები და ზოგიერთი სასვენი "
"ნიშანი (-, _, +, .)"

#: src/components/storagePools/storagePoolDelete.tsx:175
msgid "Also delete all volumes inside this pool:"
msgstr "ასევე წაიშლება ამ პულში მდებარე საცავებიც:"

#: src/components/vm/nics/nicAdd.tsx:141
#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:181
msgid "Always attach"
msgstr "ყოველთვის მიბმა"

#: src/components/vm/overview/helpers.tsx:18
msgid "An example of vsock-aware software is socat"
msgstr "vsock-ჩართული პროგრამების მაგალითია sockat"

#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:217
msgid "Apply on next boot"
msgstr "შემდეგ ჩატვირთვაზე გადატარება"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1050
msgid ""
"Arguments passed to the booted kernel can often be used to control the "
"installer. Refer to the documentation of the installer of $0."
msgstr ""
"ჩატვირთული ბირთვისთვის გადაცემული არგუმენტები ხშირად გამოიყენება დაყენების "
"პროგრამის სამართავად. მიმართეთ $0-ის დაყენების პროგრამის დოკუმენტაციას."

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:37
msgid "Assign automatically"
msgstr "ავტომატური მინიჭება"

#: src/components/vm/deleteDialog.tsx:93
msgid "Associated storage files"
msgstr "ასოცირებული საცავის ფაილები"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1527
msgid ""
"Automated installs are only available when downloading an image, an install "
"tree or using cloud-init."
msgstr ""
"ავტომატური დაყენება ხელმისაწვდომია, მხოლოდ, გამოსახულების გადმოწერისას, "
"დაყენების ხით, ან cloud-init-ით."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1666
msgid "Automation"
msgstr "ავტომატიზაცია"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:37
msgid "Base System Peripheral"
msgstr "საბაზისო სისტემის პერიფერია"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1039
msgid "Boot arguments"
msgstr "ჩატვირთვის არგუმენტები"

#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:185
msgid "Boot order"
msgstr "ჩატვირთვის მიმდევრობა"

#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:272
msgid "Boot order settings could not be saved"
msgstr "ჩატვირთვის მიმდევრობის შენახვის შეცდომა"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:460
msgid "CD/DVD disc"
msgstr "CD/DVD დისკი"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:218
msgid "CPU mode could not be saved"
msgstr "CPU-ის პარამეტრების შენახვის შეცდომა"

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:230
msgid "Cannot edit vsock device on a transient VM"
msgstr "დროებით ვმ-ზე vsock მოწყობილობის ჩასწორება შეუძლებელია"

#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:174
msgid "Cannot edit watchdog device on a transient VM"
msgstr "Watchdog ტიპის მოწყობილობის ჩასწორება დროებით ვმ-ზე შეუძლებელია"

#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:341
msgid "Change boot order"
msgstr "ჩატვირთვის მიმდევრობის შეცვლა"

#: src/components/vm/overview/firmware.tsx:81
msgid "Change firmware"
msgstr "მიკროკოდის შეცვლა"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:293
msgid "Changes pending"
msgstr "დარჩენილი ცვლილებები"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:31
msgid "Changes will take effect after shutting down the VM"
msgstr "ცვლილებები ძალაში მხოლოდ ვმ-ის გათიშვის შემდეგ შევა"

#: src/app.tsx:138
msgid ""
"Changing BIOS/EFI settings is specific to each manufacturer. It involves "
"pressing a hotkey during boot (ESC, F1, F12, Del). Enable a setting called "
"\"virtualization\", \"VM\", \"VMX\", \"SVM\", \"VTX\", \"VTD\". Consult your "
"computer's manual for details."
msgstr ""
"BIOS/EFI პარამეტრების შეცვლა მწარმოებლიდან მწარმოებლამდე განსხვავდება. ის "
"ჩატვრთვისას კონკრეტული ღილაკის (ESC, F1, F12, del) დაჭერას და ვირტუალიზაციის "
"*\"virtualization\", \"VM\", \"VMX\", \"SVM\", \"VTX\" ან \"VTD\") ჩართვას "
"მოიცავს. მეტი დეტალებისთვის მიმართეთ კომპიუტერის დოკუმენტაციას."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:638
msgid "Checking token validity..."
msgstr "კოდის სისწორის შემოწმება..."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:563
msgid "Choose an operating system"
msgstr "აირჩეთ ოპერაციული სისტემა"

#: src/components/vm/consoles/common.tsx:72
msgid ""
"Clicking \"Launch viewer\" will download a $0 file and launch the Remote "
"Viewer application on your system."
msgstr ""
"\"დამთვალიერებლის გაშვებაზე\" დაჭერა გადმოწერს $0 ფაილს და გაუშვებს "
"დაშორებული დამთვალიერებლის აპლიკაციას თქვენს სისტემაზე."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:446
msgid "Cloud base image"
msgstr "ღრუბლოვანი საბაზისო გამოსახულება"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:59
msgid "Co-Processor"
msgstr "კოპროცესორი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:557
msgid "Complex rule \"$0\" can not be edited here."
msgstr "რთული წესის \"$0\" აქ ჩასწორება შეუძლებელია."

#: src/components/vm/disks/vmDisksCard.tsx:255
msgid "Concurrently writeable"
msgstr "ერთდრიულად ჩაწერადი"

#: src/components/common/deleteResource.tsx:89
msgid "Confirm this action"
msgstr "ქმედების დასტური"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:148
msgid "Convert QXL video card to VGA"
msgstr "QXL ვიდეობარათის გადაყვანა VGA-ში"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:147
msgid "Convert SPICE graphics console to VNC"
msgstr "SPICE გრაფიკული კონსოლის VNC-ში გადაყვანა"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:119
#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:132
msgid "Copy storage"
msgstr "საცავის კოპირება"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:286
msgid "Cores per socket"
msgstr "ბირთვების რაოდენობა თითოეულ სოკეტზე"

#: src/components/vm/deleteDialog.tsx:177
msgid "Could not delete $0"
msgstr "წაშლის შეცდომა: $0"

#: src/components/vm/deleteDialog.tsx:172
msgid "Could not delete all storage for $0"
msgstr "$0-სთვის საცავის სრულად წაშლა შეუძლებელია"

#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:159
msgid "Could not delete disk's storage"
msgstr "დისკის საცავის წაშლა შეუძლებელია"

#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:121
msgid "Could not dynamically add watchdog"
msgstr "Watchdog-ს დინამიკურად ვერ დაამატებთ"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsRevertModal.tsx:86
msgid "Could not revert to snapshot"
msgstr "სწრაფ ასლზე დაბრუნების შეცდომა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1764
msgid "Create VM"
msgstr "ვმ-ის შექმნა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1784
msgid "Create VM by importing a disk image of an existing VM installation"
msgstr "შექმენით ვმ-ი არსებული ვმ-ის დისკის ასლის შემოტანით"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1783
msgid "Create VM from local or network installation medium"
msgstr "შექმენით ვმ-ი ლოკალური ან ქსელური დისკით"

#: src/components/vm/vmCloneDialog.tsx:84
msgid "Create a clone VM based on $0"
msgstr "$0-ის ასლზე დაფუძნებული ვმ-ის შექმნა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1694
msgid "Create and edit"
msgstr "შექმნა და ჩასწორება"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1726
#: src/ImageRunModal.jsx:1224
msgid "Create and run"
msgstr "შექმნა და გაშვება"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:750 src/welcomescreen.cpp:279
msgid "Create new"
msgstr "ახლის შექმნა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1125
msgid "Create new qcow2 volume"
msgstr "ახალი qcow2 ტომის შექმნა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1126
msgid "Create new raw volume"
msgstr "ახალი raw ტომის შექმნა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1711
#: data/ui/collection-toolbar.ui:214
msgid "Create new virtual machine"
msgstr "ახალი ვირტუალური მანქანის შექმნა"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCreateModal.tsx:324
#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:61
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:102
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:120 ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნა"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:503
#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:554
msgid "Create storage pool"
msgstr "საცავის პულის შექმნა"

#: src/components/storagePools/storageVolumeCreate.tsx:109
msgid "Create storage volume"
msgstr "საცავის ტომის შექმნა"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:530
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:563
msgid "Create virtual network"
msgstr "ვირტუალური ქსელის შექმნა"

#: src/components/storagePools/storageVolumeCreate.tsx:161
#: src/components/storagePools/storageVolumeCreate.tsx:172
msgid "Create volume"
msgstr "ტომის შექმნა"

#: src/components/vms/hostvmslist.tsx:62
msgid "Creating VM"
msgstr "ვმ-ის შექმნა"

#: src/app.tsx:232
msgid "Creating VM $0"
msgstr "ვმ-ის შექმნა: $0"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:54
msgid ""
"Creating snapshots of VMs with VFIO devices is not supported while they are "
"running."
msgstr ""
"VFIO მოწყობილობების მქონე ვმ-ების სწრაფი ასლების აღება, როცა ისინი "
"გაშვებულია, მხარდაჭერილი არაა."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1502
msgid "Creation of VM $0 failed"
msgstr "ვმ-ის ($0) შექმნის შეცდომა"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:96
msgid "Creation time"
msgstr "შექმნის დრო"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:301
msgid "Ctrl+Alt+$0"
msgstr "Ctrl+Alt+$0"

#: src/components/vm/overview/memoryModal.tsx:157
msgid "Current allocation"
msgstr "მიმდინარე განაწილება"

#: src/components/vm/overview/firmware.tsx:133
msgid "Custom firmware: $0"
msgstr "ხელით მითითებული მიკროკოდი: $0"

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:187
msgid "Custom identifier"
msgstr "ხელით მითითებული იდენტიფიკატორი"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:442
#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:714
#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:760
msgid "Custom path"
msgstr "ხელით მითითებული ბილიკი"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:294
msgid "DHCP Settings"
msgstr "DHCP-ის მორგება"

#: src/components/vm/deleteDialog.tsx:185
msgid "Delete $0 VM?"
msgstr "წავშალო $0 ვმ-ი?"

#: src/components/storagePools/storagePoolDelete.tsx:193
msgid "Delete $0 storage pool?"
msgstr "წავშალო $0 საცავის პული?"

#: src/components/storagePools/storageVolumeDelete.tsx:60
msgid "Delete $0 volume"
msgid_plural "Delete $0 volumes"
msgstr[0] "$0 ცალი ტომის წაშლა"
msgstr[1] "$0 ტომის წაშლა"

#: src/components/vm/deleteDialog.tsx:91
msgid "Delete associated storage files:"
msgstr "საცავის მიბმული ფაილების წაშლა:"

#: src/components/networks/network.tsx:130
msgid "Delete network?"
msgstr "წავშალო ქსელი?"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:204
msgid "Delete snapshot?"
msgstr "წავშალო სწრაფი ასლი?"

#: src/components/storagePools/storagePoolDelete.tsx:185
msgid ""
"Deleting an inactive storage pool will only undefine the pool. Its content "
"will not be deleted."
msgstr ""
"არააქტიური საცავის პულის წაშლა მხოლოდ პულის განსაზღვრებას მოაშორებს. "
"შიგთავსი არ წაიშლება."

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:68
msgid "Deleting shared directories is possible only when the guest is shut off"
msgstr ""
"გაზიარებული საქაღალდეების წაშლა მხოლოდ სტუმრის გამორთულობის დროსაა "
"შესაძლებელი"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:124
msgid "Deselect others"
msgstr "სხვების მონიშვნის მოხსნა"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:51
msgid "Destination URI"
msgstr "სამიზნე URI"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:164
msgid "Destination URI must not be empty"
msgstr "სამიზნე URI ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/storagePools/storagePoolDelete.tsx:86
msgid ""
"Detach the disks using this pool from any VMs before attempting deletion."
msgstr ""
"წაშლის ცდამდე საჭიროა ამ პულიდან მიბმული დისკების ყველა ვმ-დან მოცილება."

#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:173
msgid "Disk $0 could not be removed"
msgstr "დისკის წაშლის შეცდომა: $0"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:959
msgid "Disk failed to be added"
msgstr "დისკის დამატება ჩავარდა"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:309 libfdisk/src/dos.c:2282
#: libfdisk/src/gpt.c:1292
msgid "Disk identifier"
msgstr "დისკის იდენტიფიკატორი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:459
msgid "Disk image"
msgstr "დისკის გამოსახულება"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:458
msgid "Disk image file"
msgstr "დისკის გამოსახეულების ფაილი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:263
msgid "Disk image path must not be empty"
msgstr "დისკის გამოსახულების ბილიკი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/common/machinesConnectionSelector.tsx:83
msgid "Disk images can be stored in user home directory"
msgstr "დისკის ასლები შეგიძლიათ მომხმარებლის საქაღლდეში შეინახოთ"

#: src/components/vm/disks/diskEdit.tsx:186
msgid "Disk settings could not be saved"
msgstr "დისკის პარამეტრების შენახვის შეცდომა"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:148
msgid "Disk-only snapshot"
msgstr "მხოლოდ-დისკის სწრაფი ასლი"

#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:160 pkg/metrics/metrics.jsx:868
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:186
#: pkg/storaged/lvm2/create-dialog.jsx:38
#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:85 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:149
#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:299
#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1107
#: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28
msgid "Disks"
msgstr "დისკები"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:32
msgid "Display Controller"
msgstr "ეკრანის კონტროლერი"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:211
msgid ""
"Do not run this VM on the origin and destination hosts at the same time."
msgstr "არ გაუშვა ეს ვმ-ი ერთდროულად წყარო და სამიზნე ჰოსტზე."

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:150
msgid "Domain has crashed"
msgstr "დომენი გაითიშა"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:149
msgid "Domain is blocked on resource"
msgstr "დომენი დაბლოკილია რესურსზე"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:442
msgid "Download an OS"
msgstr "OS-ის გადმოწერა"

#: src/components/vm/consoles/common.tsx:97
msgid "Download the MSI from $0"
msgstr "MSI-ის გადმოწერა $0-დან"

#: src/app.tsx:232
msgid "Downloading image for VM $0"
msgstr "ასლის გადმოწერა ვმ-სთვის $0"

#: src/components/vms/hostvmslist.tsx:60
msgid "Downloading: $0%"
msgstr "გადმოწერა: $0%"

#: src/helpers.ts:277
msgid "Dump core"
msgstr "ბირთვის დამპი"

#: src/components/vm/disks/diskEdit.tsx:200
msgid "Edit $0 attributes"
msgstr "$0-ის ატრიბუტების ჩასწორება"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:144
#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:364
msgid "Edit VNC settings"
msgstr "VNC-ის პარამეტრების ჩასწორება"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:444
msgid "Edit description"
msgstr "აღწერის ჩასწორება"

#: src/components/vm/vmEditDescriptionDialog.tsx:53
msgid "Edit description of VM $0"
msgstr "აღწერის ჩასწორება ვმ-სთვის $0"

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:242
msgid "Edit vsock interface"
msgstr "Vsock ინტერფეისის ჩასწორება"

#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:186
msgid "Edit watchdog device type"
msgstr "Watchdog ტიპის მოწყობილობის ჩასწორება"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:621
msgid "Editing network interfaces of transient guests is not allowed"
msgstr "დროებით სტუმრებზე ქსელის ინტერფეისების ჩასწორება მხარდაუჭერელია"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:627
msgid "Editing transient network interfaces is not allowed"
msgstr "ქსელის დროებითი ინტერფეისების ჩასწორება შეუძლებელია"

#: src/components/vm/disks/mediaEject.tsx:99
msgid "Eject disc from VM?"
msgstr "გამოვიღო დისკი ვმ-დან?"

#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:240
msgid "Emulated machine"
msgstr "ემულირებული მანქანა"

#: src/app.tsx:136
msgid "Enable virtualization support in BIOS/EFI settings."
msgstr "ჩართეთ ვირტუალიზაციის მხარდაჭერა BIOS/EFI-ის პარამეტრებში."

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:45
msgid "Encryption Controller"
msgstr "დაშიფვრის კონტროლერი"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:121
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:149
msgid "End should not be empty"
msgstr "ბოლო ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1526
msgid "Enter root and/or user information to enable unattended installation."
msgstr ""
"ავტომატური დაყენებისთვის შეიყვანეთ root-ის ან/და მომხმარებლის ინფორმაცია."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:642
msgid "Error checking token"
msgstr "კოდის შემოწმების შეცდომა"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:55
msgid "Example, $0"
msgstr "მაგალითად, $0"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:383
msgid "Existing disk image on host's file system"
msgstr "დისკის არსებული გამოსახულების ბილიკი ჰოსტის ფაილურ სისტემაზე"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:230
#: src/app_window.cpp:97 src/nautilus_xattr_model.cpp:46
msgid "Extended attributes"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტები"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:159
msgid "Failed to add TPM to VM $0"
msgstr "ჩავარდა TPM-ის დამატება ვმ-ზე $0"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:644
msgid "Failed to add VNC to VM $0"
msgstr "ჩავარდა VNC-ის დამატება ვმ-ზე $0"

#: src/components/vm/consoles/serial.tsx:143
msgid "Failed to add serial console to VM $0"
msgstr "ჩავარდა სერიული კონსოლის დამატება ვმ-ზე $0"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:198
msgid "Failed to add shared directory"
msgstr "გაზიარებული საქაღალდის დამატების შეცდომა"

#: src/components/vm/overview/firmware.tsx:73
msgid "Failed to change firmware"
msgstr "მიკროკოდის შეცვლის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmCloneDialog.tsx:77
msgid "Failed to clone VM $0"
msgstr "ვმ-ის ($0) ასლის შექმნის შეცდომა"

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:157
msgid "Failed to configure vsock"
msgstr "Vsock-ის მორგების შეცდომა"

#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:105
msgid "Failed to configure watchdog"
msgstr "Watchdog-ის მორგების შეცდომა"

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:168
msgid "Failed to detach vsock"
msgstr "Vsock-ის მოხსნის შეცდომა"

#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:147
msgid "Failed to detach watchdog"
msgstr "Watchdog-ის მოხსნის შეცდომა"

#: src/state.ts:265
msgid "Failed to fetch some resources"
msgstr "ზოგიერთი რესურსების გამოთხოვნის შეცდომა"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:445
msgid "Failed to fetch the IP addresses of the interfaces present in $0"
msgstr "$0-ში ინტერფეისებზე იმაგრებული IP მისამართების მიღების შეცდომა"

#: src/components/vm/vmRenameDialog.tsx:59
msgid "Failed to rename VM $0"
msgstr "ვმ-ის ($0) გადარქმევის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:84
msgid "Failed to replace SPICE devices"
msgstr "SPICE მოწყობილობების ჩანაცვლება ჩავარდა"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:245
msgid "Failed to save network settings"
msgstr "ქსელის პარამეტრების შენახვის შეცდომა"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:296
msgid "Failed to send key Ctrl+Alt+$0 to VM $1"
msgstr "Ctrl+Alt+$0-ის ვმ-თან ($1) გაგზავნის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmEditDescriptionDialog.tsx:45
msgid "Failed to set description of VM $0"
msgstr "ჩავარდა აღწერის დაყენება ვმ-სთვის $0"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:259
msgid "Fewer than the maximum number of virtual CPUs should be enabled."
msgstr "ჩართული უნდა იყოს ხელმისაწვდომზე ნაკლები ვირტუალური პროცესორი."

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:55
msgid "Filesystem $0 could not be removed"
msgstr "ფაილური სისტემის წაშლის შეცდომა: $0"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:79
msgid "Filesystem directory"
msgstr "ფაილური სიტემის საქაღალდე"

#: src/components/vms/hostvmslist.tsx:262
msgid "Filter by name"
msgstr "სახელით გაფილტვრა"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the application name
#. window title
#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:246
#: src/components/vm/overview/firmware.tsx:90 src/olympusmn_int.cpp:154
#: src/sigmamn_int.cpp:59 data/ui/assistant/firmware-row.ui:4
#: data/appdata/org.gnome.Firmware.metainfo.xml.in:9
#: data/org.gnome.Firmware.desktop.in:3 src/gfu-main.ui:8 src/gfu-main.ui:109
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:903 modules/devices.c:104
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8435 lib/logitech_receiver/i18n.py:54
#: lib/solaar/ui/window.py:555
msgid "Firmware"
msgstr "მიკროკოდი"

#: src/components/vm/disks/mediaEject.tsx:113
msgid "Force eject"
msgstr "ძალით გამოღება"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:339 src/components/vm/vmActions.tsx:344
msgid "Force reboot"
msgstr "ძალით გადატვირთვა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:332
msgid "Force reboot $0?"
msgstr "გადავტვირთო ძალით $0?"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsRevertModal.tsx:124
msgid "Force revert"
msgstr "ძალით დაბრუნება"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:275 src/components/vm/vmActions.tsx:280
msgid "Force shut down"
msgstr "ძალით გამორთვა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:268
msgid "Force shut down $0?"
msgstr "გამოვრთო ძალით $0?"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:531
msgid "Force shutdown and restart"
msgstr "ძალით გამორთვა და გადატვირთვა"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:193
msgid "Forward mode"
msgstr "გადაგზავნის რეჟიმი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:609
msgid "Forwarded ports"
msgstr "გადამისამართებული პორტები"

#: src/components/networks/networkList.tsx:62
msgid "Forwarding mode"
msgstr "გადაგზავნის რეჟიმი"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:120
msgid ""
"Full disk images and the domain's memory will be migrated. Only non-shared, "
"writable disk images will be transferred. Unused storage will remain on the "
"origin after migration."
msgstr ""
"დისკის სრული გამოსახუებები და დომენის მეხსიერება გადაინაცვლებს. გადაიცემა "
"მხოლოდ არაგაზიარებული, ჩასაწერი დისკის გამოსახულებები. გამოუყენებელი საცავი "
"დარჩება საწყისზე მიგრაციის შემდეგ."

#: src/components/vm/nics/nicAdd.tsx:91
msgid "Generate automatically"
msgstr "ავტომატური გენერაცია"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:616
msgid "Get a new RHSM token."
msgstr "ახალი RHSM კოდის მიღება."

#: src/app.tsx:221 src/app.tsx:233
msgid "Go to VMs list"
msgstr "ვმ-ების სიაზე გადასვლა"

#: src/components/common/machinesConnectionSelector.tsx:74
msgid "Good choice for desktop virtualization"
msgstr "კარგი არჩევანი სამუშაო მაგიდის ვირტუალიზაციისთვის"

#: src/helpers.ts:273
msgid "Gracefully shutdown"
msgstr "ძალით გამორთვა"

#: src/components/vm/consoles/consoles.tsx:182 eeschema/sch_line.cpp:956
msgid "Graphical"
msgstr "გრაფიკული"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:655
msgid "Graphical console support not enabled"
msgstr "გრაფიკული კონსოლის მხარდაჭერა ჩართული არაა"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:504
msgid "Guest port"
msgstr "სტუმრის პორტი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:508
msgid "Guest port help"
msgstr "სტუმრის პორტის დახმარება"

#: src/app.tsx:133
msgid "Hardware virtualization is disabled"
msgstr "აპარატურული ვირტუალიზაცია გამორთულია"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:279
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:225
msgid "Hide additional options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრების დამალვა"

#: src/components/create-vm-dialog/pxe-helpers.tsx:149
msgid "Host device"
msgstr "ჰოსტის მოწყობილობა"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:236
msgid "Host device could not be attached"
msgstr "ჰოსტის მოწყობილობის მიბმის შეცდომა"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:260
msgid "Host device will be removed from $0:"
msgstr "$0-დან წაიშლება ჰოსტის მოწყობილობა:"

#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:176
msgid "Host devices"
msgstr "ჰოსტის მოწყობილობები"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:157
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1568
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:478
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:627
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:716
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:760
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:880
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:976
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1250
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1443
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1504
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:822
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:854
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:942
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1038
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1313
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1507
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1567
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1628
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:822
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:854
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:942
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1038
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1313
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1507
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1567
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1628
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:439
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:479
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:518
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:930
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:984 ipaserver/plugins/host.py:487
#: ipaserver/plugins/service.py:768 templates/database/privileges/index.twig:18
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:25
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:20
msgid "Host name"
msgstr "ჰოსტის სახელი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:489 src/PublishPort.jsx:78
msgid "Host port"
msgstr "ჰოსტის პორტი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:442
msgid "Host port can not be empty."
msgstr "ჰოსტის პორტი ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:494 src/PublishPort.jsx:81
msgid "Host port help"
msgstr "ჰოსტის პორტის დახმარება"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:160
msgid "Host should not be empty"
msgstr "ჰოსტი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:236
msgid "Hypervisor details"
msgstr "ინფორმაცია ჰაიპერვაიზორის შესახებ"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:475
#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:573
#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:255
#: src/ContainerDetails.jsx:64 src/PublishPort.jsx:57
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:201
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:217 dlls/oleacc/oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr "IP მისამართი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:479 src/PublishPort.jsx:60
msgid "IP address help"
msgstr "IP მისამართის დახმარება"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:261
msgid "IP address must not be empty"
msgstr "IP მისამართი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:248
msgid "IP configuration"
msgstr "IP კონფიგურაცია"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:136
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:337
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 მისამართი"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:110
msgid "IPv4 address cannot be same as the network's broadcast address"
msgstr "IPv4 მისამართი და ქსელის გადაცემის მისამართი ერთი და იგივე ვერ იქნება"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:256
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 და IPv6"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:98
msgid "IPv4 network should not be empty"
msgstr "IPv4 ქსელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:254
msgid "IPv4 only"
msgstr "მხოლოდ IPv4"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:93
msgid "IPv4 prefix length must be 24 or less"
msgstr "IPv4 პრეფიქსის სიგრძე 24 ან ნაკლები უნდა იყოს"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:90
msgid "IPv4 prefix length must be a multiple of 8"
msgstr "IPv4 პრეფიქსის სიგრძე რვის ნამრავლი უნდა იყოს"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:156
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:378
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 მისამართი"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:131
msgid "IPv6 network should not be empty"
msgstr "IPv6 ქსელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:255
msgid "IPv6 only"
msgstr "მხოლოდ IPv6"

#: src/components/common/machinesConnectionSelector.tsx:57
msgid "Ideal for server VMs"
msgstr "იდეალურია სერვერული ვმ-ებისთვის"

#: src/components/common/machinesConnectionSelector.tsx:63
msgid "Ideal networking support"
msgstr "ქსელის იდეალური მხარდაჭერა"

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:65
msgid ""
"Identifier in use by $0. VMs with an identical identifier cannot run at the "
"same time."
msgstr ""
"იდენტიფიკატორი $0ს-თვის. იგივე იდენტიფიკატორის მქონე ვმ-ებს ერთდროულად ვერ "
"გაუშვებთ."

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:330
msgid "Identifier may be silently truncated to $0 characters "
msgstr "იდენტიფიკატორს შეიძლება წაეჭრას $0 simbolo "

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:481 src/PublishPort.jsx:62
msgid ""
"If host IP is set to 0.0.0.0 or not set at all, the port will be bound on "
"all IPs on the host."
msgstr ""
"თუ ჰოსტის IP დაყენებულია 0.0.0.0-ზე, ან დაყენებული არაა, პორტი ჰოსტზე "
"არსებულ ყველა IP-ზე იქნება მიმაგრებული."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1764
msgid "Import VM"
msgstr "ვმ-ის შემოტანა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1711
msgid "Import a virtual machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის შემოტანა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1694
msgid "Import and edit"
msgstr "შემოტანა და ჩასწორება"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1726
msgid "Import and run"
msgstr "შემოტანა და გაშვება"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:619
msgid "Importing an image with a backing file is unsupported"
msgstr "უკანაბოლოს სახით ფაილის მქონე ასლის შემოტანა მხარდაუჭერელია"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:392
msgid ""
"In most configurations, macvtap does not work for host to guest network "
"communication."
msgstr "macvtap-ი არ მუშაობს ჰოსტიდან სტუმრამდე ქსელური კომუნიკაციისთვის."

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:177
msgid "Initiator"
msgstr "ინიციატორი"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:183
msgid "Initiator should not be empty"
msgstr "ინიციატორი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/helpers.ts:278
msgid "Inject a non-maskable interrupt"
msgstr "შეუნიღბვადი წყვეტის გაგზავნა"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:38
msgid "Input Device Controller"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობის კონტოლერი"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:811
msgid "Insert disc media"
msgstr "დისკის ჩადება"

#: src/components/vm/overview/helpers.tsx:28
msgid "Inside the VM"
msgstr "ვმ-ის შიგნით"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:459
msgid "Installation source"
msgstr "დაყენების წყარო"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:265
msgid "Installation source must not be empty"
msgstr "დაყენების წყარო ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:434
msgid "Installation type"
msgstr "დაყენების ტიპი"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:43
msgid "Intelligent Controller"
msgstr "ჭკვიანი კონტროლერი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:237
msgid "Interface type"
msgstr "ინტერფეისის ტიპი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:239
msgid "Interface type help"
msgstr "ინტერფეისის ტიპის დახმარება"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:100
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:116
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:123
msgid "Invalid IPv4 address"
msgstr "არასწორი IPv4 მისამართი"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:87
msgid "Invalid IPv4 mask or prefix length"
msgstr "არასწორი IPv4 ნიღაბი ან პრეფიქსის სიგრძე"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:133
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:144
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:151
msgid "Invalid IPv6 address"
msgstr "არასწორი IPv6 მისამართი"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:138
msgid "Invalid IPv6 prefix"
msgstr "არასწორი IPv6 პრეფიქსი"

#: src/components/create-vm-dialog/pxe-helpers.tsx:95
#: virtManager/object/network.py:150
msgid "Isolated network"
msgstr "იზოლირებული ქსელი"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:157
msgid ""
"It can also be used to enable the inline graphical console in the browser, "
"which does not support SPICE."
msgstr ""
"შეიძლება გამოყენებული იყოს გრაფიკული კონსოლის ჩასართავად ბრაუზერში, რომელსაც "
"SPICE-ის მხარდაჭერა არ აქვს."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:918
msgid "Keys are located in ~/.ssh/ and have a \".pub\" extension."
msgstr "გასაღებები ~/.ssh/-შია და \".pub\" გაფართოება აქვს."

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:83
msgid "LVM volume group"
msgstr "LVM ტომების ჯგუფი"

#: src/components/vm/consoles/common.tsx:182
msgid "Launch viewer"
msgstr "დამთვალიერებლის გაშვება"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:772
msgid ""
"Leave the password blank if you do not wish to have a root account created"
msgstr "root ანგარიშის არ შესაქმნელად დატოვეთ პაროლი ცარიელი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:820
msgid ""
"Leave the password blank if you do not wish to have a user account created"
msgstr "მომხმარებლის პაროლის არ შესაქმნელად დატოვეთ პაროლი ცარიელი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:950
msgid "Leave the password blank if you do not wish to set a root password"
msgstr "თუ არ გნებავთ პაროლის დაყენება, დატოვეთ ის ცარიელი"

#: src/components/vm/overview/firmware.tsx:176
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host"
msgstr ""
"Libvirt-მა ჰოსტზე დაყენებული ვერცერთი UEFI/OMVF მიკროკოდის გამოსახულება ვერ "
"იპოვა"

#: src/components/vm/overview/firmware.tsx:170
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI"
msgstr "Libvirt-ს ან ჰაიპერვაიზორს UEFI-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:624
msgid "Loading available network devices"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური მოწყობილობების ჩატვირთვა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1647
msgid "Loading operating system information..."
msgstr "იტვირთება ინფორმაცია ოპერაციული სისტემის შესახებ..."

#: src/app.tsx:160
msgid "Loading resources"
msgstr "რესურსების ჩატვირთვა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:449
msgid "Local install media (ISO image or distro install tree)"
msgstr ""
"დაყენების ლოკალური წყარო (ISO გამოსახულება ან დისტრიბუტივის დასაყენებელი ხე)"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:268
msgid "Local scaling"
msgstr "ლოკალური მასშტაბი"

#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:120
#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:66
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:59 pkg/networkmanager/bond.jsx:161
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: src/components/vm/nics/nicEdit.tsx:54 src/components/vm/nics/nicAdd.tsx:83
#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:568
#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:766
#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:246
#: src/ContainerDetails.jsx:72 ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:359
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1032
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1315
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1095
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1379
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1095
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1379
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:148
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:299
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:574
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:836 ipaserver/plugins/host.py:599
#: cmd/incus/info.go:771 src/connection-editor/ce-page.c:321
msgid "MAC address"
msgstr "MAC მისამართი"

#: src/components/vm/nics/nicEdit.tsx:108 src/components/vm/nics/nicAdd.tsx:187
msgid "MAC address already in use"
msgstr "MAC მისამართი უკვე გამოიყენება"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:252
msgid "MAC address must not be empty"
msgstr "MAC მისამართი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/vm/disks/diskEdit.tsx:79
msgid "Machine must be shut off before changing bus type"
msgstr "მატარებლის ტიპის შეცვლამდე მანქანა უნდა გამოირთოს"

#: org.cockpit_project.machines.metainfo.xml:5
msgid "Machines"
msgstr "მანქანები"

#: org.cockpit_project.machines.metainfo.xml:6
msgid "Manage your virtual machines"
msgstr "მართეთ თქვენი ვირტუალური მანქანები"

#: src/manifest.json:0
msgid "Managing virtual machines"
msgstr "ვირტუალური მანქანების მართვა"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:344
msgid "Mask or prefix length"
msgstr "ნიღაბი ან პრეფიქსის სიგრზე"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:83
msgid "Mask or prefix length should not be empty"
msgstr "ნიღაბი ან პრეფიქსის სიგრძე ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:30
msgid "Mass Storage Controller"
msgstr "მასიური საცავის კონტოლერი"

#: src/components/vm/overview/memoryModal.tsx:166
msgid "Maximum allocation"
msgstr "მაქსიმალური განაწილება"

#: src/components/vm/overview/memoryModal.tsx:131
msgid "Maximum memory could not be saved"
msgstr "მაქსიმალური მეხსიერების შენახვის პრობლემა"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:241
msgid "Maximum number of virtual CPUs allocated for the guest OS"
msgstr ""
"სტუმარი ოპერაციული სისტემისთვის გამოყოფილი ვირტუალური პროცესორების "
"მაქსიმალური რაოდენობა"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:240
msgid ""
"Maximum number of virtual CPUs allocated for the guest OS, which must be "
"between 1 and $0"
msgstr "ვირტუალური CPU-ების მაქსიმალური რაოდენობა. დიაპაზონი 1-$0"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:127
msgid "Maximum transmission unit"
msgstr "გადაცემის მაქსიმალური ერთეული"

#: src/components/vm/disks/mediaEject.tsx:101
msgid "Media could not be ejected from $0"
msgstr "$0-დან დისკის გამოღების შეცდომა"

#: src/components/vm/disks/mediaEject.tsx:103
msgid "Media will be ejected from $0:"
msgstr "მოხდება დისკის $0-დან ამოღება:"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:34 hardinfo2/dmi_util.c:30
msgid "Memory Controller"
msgstr "მეხსიერების კონტროლერი"

#: src/components/vm/overview/memoryModal.tsx:128
#: src/components/vm/overview/memoryModal.tsx:144
msgid "Memory could not be saved"
msgstr "მეხსიერების შენახვის შეცდომა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:272
msgid "Memory must not be 0"
msgstr "მეხსიერება არ შეიძლება 0-ის ტოლი იყოს"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCreateModal.tsx:251
msgid "Memory save location can not be empty"
msgstr "მეხსიერების შენახვის მდებარეობა, არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCreateModal.tsx:139
msgid "Memory snapshot will use about $0."
msgstr "მეხსიერების სწრაფი ასლი დაახლოებით $0-ს დაიკავებს."

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCreateModal.tsx:149
msgid "Memory state path"
msgstr "მეხსიერების მდგომარეობის ბილიკი"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:224
#: src/components/vm/vmActions.tsx:410 ipaserver/plugins/internal.py:229
msgid "Migrate"
msgstr "მიგრაცია"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:234
msgid "Migrate VM to another host"
msgstr "ვმ-ის სხვა ჰოსტზე გადატანა"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:190
msgid "Migration failed"
msgstr "მიგრაციის შეცდომა"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:286
msgid "Mode help"
msgstr "დახმარება რეჟიმის შესახებ"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:772
msgid "Model type"
msgstr "მოდელის ტიპი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:302 data/ui/transform.blp:40
msgid "More info"
msgstr "მეტი ინფორმაცია"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:41
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:59
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:213
msgid "Mount tag"
msgstr "მიბმის ჭდე"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:145
msgid "Mount tag must not be empty"
msgstr "მიმაგრების ჭდე ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:33
msgid "Multimedia Controller"
msgstr "მულტიმედიის კონტროლერი"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:105
msgid "Must be an address instead of the network identifier, such as $0"
msgstr "უნდა იყოს მისამართი ქსელური იდენტიფიკატორის მაგიერ. მაგ: $0"

#: src/components/create-vm-dialog/pxe-helpers.tsx:80
msgid "NAT to $0"
msgstr "NAT $0მდე"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:523
msgid "NIC $0 of VM $1 failed to change state"
msgstr "ვმ-ის ($1) ქსელური ინტერფეისის($0) მდგომარეობის შეცვლის შეცდომა"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCreateModal.tsx:246
#: ../src/firewall-applet.in:637 ../src/firewall-config.in:2280
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "სახელი უკვე არსებობს"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:64
msgid "Name contains invalid characters"
msgstr "სახელი შეიცავს არასწორ სიმბოლოებს"

#: src/components/storagePools/storageVolumeCreate.tsx:73
#: src/components/vm/vmCloneDialog.tsx:51
#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:231
msgid "Name must not be empty"
msgstr "სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:64
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:77
msgid "Name should not be empty"
msgstr "სახელ ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:45
#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
msgid "Name: "
msgstr "სახელი: "

#: src/components/networks/network.tsx:131
msgid "Network $0 could not be deleted"
msgstr "ქსელის წაშლის შეცდომა: $0"

#: src/components/networks/network.tsx:96
msgid "Network $0 failed to get activated"
msgstr "ქსელის ($0) აქტივაციის შეცდომა"

#: src/components/networks/network.tsx:113
msgid "Network $0 failed to get deactivated"
msgstr "ქსელის ($0) დეაქტივაციის შეცდომა"

#: src/components/networks/network.tsx:132
msgid "Network $0 will be permanently deleted."
msgstr "ქსელი სამუდამოდ წაიშლება: $0."

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:31
msgid "Network Controller"
msgstr "ქსელის კონტროლერი"

#: src/components/vm/nics/nicAdd.tsx:120
msgid "Network MAC can not be empty."
msgstr "ქსელის MAC ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:454
msgid "Network boot (PXE)"
msgstr "ქსელური ჩატვირთვა (PXE)"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:80
msgid "Network file system"
msgstr "ქსელური ფაილური სისტემა"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:195
msgid "Network interface"
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:649
msgid "Network interface $0 could not be removed"
msgstr "ქსელის ინტერფეისის წაშლის შეცდომა: $0"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:650
msgid "Network interface $0 will be removed from $1"
msgstr "ქსელის ინტერფეისი $0 წაშლილი იქნება $1-დან"

#: src/components/vm/nics/nicEdit.tsx:172 src/components/vm/nics/nicAdd.tsx:226
msgid "Network interface settings could not be saved"
msgstr "ქსელის ინტერფეისის პარამეტრების შენახვის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:168
msgid "Network interfaces"
msgstr "ქსელის ინტერფეისები"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:400
msgid "Network selection does not support PXE."
msgstr "არჩეულ ქსელს PXE-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: src/components/vm/vmRenameDialog.tsx:84
msgid "New name must not be empty"
msgstr "ახალი სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/storagePools/storageVolumeCreateBody.tsx:54
msgid "New volume name"
msgstr "ახალი ტომის სახელი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:957
msgid "No SSH keys specified"
msgstr "SSH გასაღებები მითითებული არაა"

#: src/components/vms/hostvmslist.tsx:326
msgid "No VM is running or defined on this host"
msgstr "ამ ჰოსტზე გაშვებული ან აღწერილი ვმ-ი არ არსებობს"

#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:368
msgid "No boot device found"
msgstr "ჩასატვირთი მოწყობილობის გარეშე"

#: src/components/vm/disks/vmDisksCard.tsx:287
msgid "No disks"
msgstr "დისკების გარეშე"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:241
msgid "No host device selected"
msgstr "ჰოსტის მოწყობილობა არჩეული არაა"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:319
msgid "No host devices"
msgstr "ჰოსტის მოწყობილობების გარეშე"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:217
msgid "No network devices"
msgstr "ქსელის მოწყობილობების გარეშე"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:828
msgid "No network interfaces"
msgstr "ქსელის ინტერფეისების გარეშე"

#: src/components/networks/networkList.tsx:66
msgid "No network is defined on this host"
msgstr "ამ ჰოსტზე ქსელები აღწერილი არაა"

#: src/components/create-vm-dialog/pxe-helpers.tsx:155
msgid "No networks available"
msgstr "ქსელები მიუწვდომელია"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:174
msgid "No parent"
msgstr "მშობლის გარეშე"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:617
msgid "No ports forwarded"
msgstr "პორტების გადამისამართების გარეშე"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:267
msgid "No scaling or resizing"
msgstr "მასშტაბის ან ზომის შეცვლის გარეშე"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:87
msgid "No shared directories"
msgstr "გაზიარებული საქაღალდეების გარეშე"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:256
msgid "No snapshots"
msgstr "სწრაფი ასლების გარეშე"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:332
msgid "No sources available"
msgstr "წყაროები ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/helpers.ts:225
msgid "No state"
msgstr "მდგომარეობის გარეშე"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1130
msgid "No storage"
msgstr "საცავის გარეშე"

#: src/components/storagePools/storagePoolList.tsx:67
msgid "No storage pool is defined on this host"
msgstr "ამ ჰოსტზე საცავის პული აღწერილი არაა"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:220
msgid "No storage pools available"
msgstr "საცავის პულები ხელმიუწვდომელია"

#: src/components/storagePools/storagePoolVolumesTab.tsx:111
msgid "No storage volumes defined for this storage pool"
msgstr "საცავის ამ პულში ტომები აღწერილი არაა"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:215
msgid "No virtual networks"
msgstr "ვირტუალური ქსელების გარეშე"

#: src/components/storagePools/storagePoolDelete.tsx:184
msgid "No volumes exist in this storage pool."
msgstr "საცავის პულში ტომები არ არსებობს."

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:48
msgid "Non-Essential Instrumentation"
msgstr "არააუცილებელი ინსტრუმენტები"

#: src/components/networks/network.tsx:139
msgid ""
"Non-persistent network cannot be deleted. It ceases to exists when it's "
"deactivated."
msgstr "დროებითი ქსელის წაშლა შეუძლებელია. ის მისი დეაქტივაციისთანავე გაქრება."

#: src/components/storagePools/storagePoolDelete.tsx:223
msgid ""
"Non-persistent storage pool cannot be deleted. It ceases to exists when it's "
"deactivated."
msgstr ""
"საცავის დროებითი პულის წაშლა შეუძლებელია. ის გაქრება, როცა დეაქტივირდება."

#: src/helpers.ts:255
msgid "None (isolated network)"
msgstr "არცერთი (იზოლირებული ქსელი)"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:711
msgid "Offline token"
msgstr "გათიშული კოდი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:269
msgid "Offline token must not be empty"
msgstr "გათიშული კოდი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:646
msgid "Old token expired"
msgstr "ძველი კოდის ვადა ამოიწურა"

#: src/components/vm/overview/helpers.tsx:22
msgid "On the host"
msgstr "ჰოსტზე"

#: src/components/storagePools/storageVolumeDelete.tsx:68
msgid ""
"One or more selected volumes are used by domains. Detach the disks first to "
"allow volume deletion."
msgstr ""
"ერთი ან მეტი არჩეული ტომი დომენების მიერ გამოიყენება. ტომის წასაშლელად ჯერ "
"მოაძრეთ დისკები."

#: src/components/vm/overview/memoryModal.tsx:173
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:394
#: src/components/vm/nics/nicEdit.tsx:51
msgid "Only editable when the guest is shut off"
msgstr "ჩასწორებადია მხოლოდ მაშინ, როცა სტუმარი გათიშულია"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:558
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:331
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1011
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1287
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:332
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1073
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1350
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:332
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1073
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1350
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:114
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:271
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:553
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:808 ipaserver/plugins/host.py:513
#: osinfo/osinfo_deployment.c:141
msgid "Operating system"
msgstr "ოპერაციული სისტემა"

#: src/components/storagePools/storagePool.tsx:165
#: src/components/storagePools/storagePool.tsx:172
msgid "Operation is in progress"
msgstr "ოპერაცია მიმდინარეობს"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:108
msgid "Other VMs using SPICE"
msgstr "სხვა VM-ები, რომლებიც SPICE-ს იყენებენ"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:53 pkg/systemd/hwinfo.jsx:263
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:316 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1886
#: virtManager/addhardware.py:489
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:172
msgid "Parent snapshot"
msgstr "მშობელი სწრაფი ასლი"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:209
msgid ""
"Password must be 8 characters or less. VNC passwords do not provide "
"encryption and are generally cryptographically weak. They can not be used to "
"secure connections in untrusted networks."
msgstr ""
"პაროლი 8 ან ნაკლებ სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს. VNC-ოს პაროლებს დაშიფვრა არ აქვს "
"და ზოგადად კრიპტოგრაფიულად სუსტია. ის არ შეიძლება, გამოყენებული იყოს "
"კავშირის დასაცავად არასანდო ქსელებში."

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:106
msgid "Password must be at most 8 characters."
msgstr "პაროლი მაქს. 8 სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს."

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:134
msgid "Path on host's filesystem"
msgstr "ბილიკი ჰოსტის ფაილურ სისტემაზე"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:363
msgid "Path to ISO file on host's file system"
msgstr "ბილიკი ISO ფაილამდე ჰოსტის ფაილურ სისტემაზე"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:373
msgid "Path to cloud image file on host's file system"
msgstr "ღრუბლოვანი გამოსახულების ბილიკი ჰოსტის ფაილურ სისტემაზე"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCreateModal.tsx:155
#: pkg/users/account-create-dialog.js:74 plugins/repomanage.py:234
msgid "Path to directory"
msgstr "ბილიკი საქაღალდემდე"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:445
msgid "Path to file on host's file system"
msgstr "ბილიკი ფაილამდე ჰოსტის ფალურ სისტემაზე"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:79
msgid "Permanent (default)"
msgstr "მუდმივი (ნაგულისხმები)"

#: src/components/common/machinesConnectionSelector.tsx:66
msgid "Permissions denied for disk images in home directories"
msgstr "საწყისი საქაღალდეებიდან დისკის ასლების წაკითხვის წვდომა აკრძალულია"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:82
msgid "Physical disk device"
msgstr "დისკის ფიზიკური მოწყობილობა"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:210
msgid "Physical disk device on host"
msgstr "დისკის ფიზიკური მოწყობილობა ჰოსტზე"

#: src/components/vm/nics/nicEdit.tsx:109 src/components/vm/nics/nicAdd.tsx:187
msgid "Please choose a different MAC address"
msgstr "აირჩიეთ სხვა MAC მისამართი"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:671
msgid "Please choose a storage pool"
msgstr "აირჩიეთ საცავის პული"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:689
msgid "Please choose a volume"
msgstr "აირჩიეთ ტომი"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:678
msgid "Please enter new volume name"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი ტომის სახელი"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:86
msgid "Please see $0 how to reconfigure your VM manually."
msgstr "იხილეთ $0, რომ გაიგოთ, როგორ მოირგოთ თქვენი ვმ-ი ხელით."

#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:108
#: src/components/vm/deleteDialog.tsx:75
#: src/components/vm/disks/mediaEject.tsx:85
#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:204
#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:38
msgid "Pool"
msgstr "პული"

#: src/components/storagePools/storageVolumeCreate.tsx:167
msgid "Pool needs to be active to create volume"
msgstr "ომის შესაქმნელად საჭიროა, რომ პული აქტიური იყოს"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:681
msgid "Pool type $0 does not support volume creation"
msgstr "პულის ტიპი $0 მხარს არ უჭერს ტომების შექმნას"

#: src/components/storagePools/storageVolumeCreate.tsx:167
msgid "Pool type doesn't support volume creation"
msgstr "პულის ტიპს ტომის შექმნის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/components/storagePools/storagePoolDelete.tsx:84
msgid "Pool's volumes are used by VMs "
msgstr "პულის ტომები გამოიყენება ვმ-ების მიერ "

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:280
msgid "Port forwards"
msgstr "პორტის გადამისამართებები"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:436
msgid "Port must be 1 to 65535."
msgstr "პორტი უნდა იყოს შუალედიდან 1-65535."

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:100
msgid "Port must be 5900 or larger."
msgstr "პორტი 5900, ან უფრო დიდი უნდა იყოს."

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:183
msgid ""
"Port must be a number that is at least 5900. Leave empty to automatically "
"assign a free port when the machine starts."
msgstr ""
"პორტის ნომერი 5900-ზე მეტი რიცხვი უნდა იყოს. დატოვეთ ის ცარიელი, რომ პორტის "
"ნომრის ავტომატური მინიჭება მოხდეს, როცა მანქანა ჩაირთვება."

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:434 src/components/vm/consoles/vnc.tsx:97
msgid "Port must be a number."
msgstr "პორტის ნომერი რიცხვი უნდა იყოს."

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:84
msgid "Pre-formatted block device"
msgstr "წინასწარ დაფორმატებული ბლოკური მოწყობილობა"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:277
msgid "Preferred number of sockets to expose to the guest."
msgstr "სტუმრისათვის გადასაცემი სოკეტების რაოდენობა."

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:385
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:86
msgid "Prefix length"
msgstr "პრეფიქსის სიგრძე"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:136
msgid "Prefix length should not be empty"
msgstr "პრეფიქსის სიგრძე ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:47
msgid "Processing Accelerator"
msgstr "დამუშავების ამაჩქარებელი"

#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:141
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:157
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:240
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:246
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:151 sheets/Cybernetics.sheet:57
#: src/properties.cpp:3825 modules/devices/dmi.c:37
#: modules/devices/inputdevices.c:145 modules/devices/usb.c:171
#: tools/osinfo-query.c:101 src/data/pc+-file-reader.c:390
#: src/data/sys-file-reader.c:702 src/language/commands/sys-file-info.c:201
msgid "Product"
msgstr "პროდუქტი"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:104
msgid ""
"Provides a bridge from the guest virtual machine directly onto the LAN. This "
"needs a bridge device on the host with one or more physical NICs."
msgstr ""
"წარმოადგენს ხიდს სტუმრის ვირტუალური მანქანიდან პირდაპირ LAN-ში. საჭიროა "
"ხიდის მოწყობილობა ჰოსტზე, ერთი ან მეტი ფიზიკური NIC-ით."

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:95
msgid ""
"Provides a connection whose details are described by the named network "
"definition."
msgstr "კავშირი, რომლის დეტალებიც ქსელის აღწერაშია."

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:119
msgid "Provides a virtual LAN with NAT to the outside world."
msgstr "NAT-ით ვირტუალური ქსელისთვის გარე სამყაროსთან წვდომა."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:915
msgid "Public SSH key"
msgstr "საჯარო SSH გასაღები"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:911
#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:262 pkg/networkmanager/wireguard.jsx:325
#: pkg/shell/credentials.tsx:304 ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:202
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:925
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:202
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:925 ipaserver/plugins/vault.py:615
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82 dlls/cryptui/cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "საჯარო გასაღები"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:312
msgid "Reboot $0?"
msgstr "გადავტვირთო $0?"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:536
msgid "Recommended operating systems"
msgstr "რეკომენდებული ოპერაციული სისტემები"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialogUtils.tsx:76
msgid "Released $0"
msgstr "გამოცემულია $0"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:421
msgid "Remote URL"
msgstr "დაშორებული URL"

#: src/components/vm/consoles/common.tsx:75
msgid ""
"Remote Viewer is available for most operating systems. To install it, search "
"for \"Remote Viewer\" in GNOME Software, KDE Discover, or run the following:"
msgstr ""
"დაშორებული დამთვალიერებელი ხელმისაწვდომია ოპერაციული სისტემების "
"უმრავლესობისთვის. დასაყენებლად მოძებნეთ დაშორებული დამთვალიერებელი GNOME-ის "
"პროგრამებში, KDE Discover-ში, ან გაუშვით:"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:269
msgid "Remote resizing"
msgstr "დაშორებული ზომის შეცვლა"

#: src/components/vm/consoles/common.tsx:143
msgid "Remote viewer"
msgstr "დაშორებული დამთვალიერებელი"

#: src/components/vm/consoles/common.tsx:107
msgid "Remote viewer applications can connect to the following address:"
msgstr ""
"დაშორებული დამთვალიერებლის აპლიკაციებს შეუძლიათ, დაუკავშირდნენ შემდეგ "
"მისამართს:"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:149
msgid "Remove SPICE audio and host devices"
msgstr "SPICE აუდიოსა და ჰოსტის მოწყობილობების წაშლა"

#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:185
msgid "Remove and delete file"
msgstr "ფაილის მოცილება და წაშლა"

#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:171
msgid "Remove disk from VM?"
msgstr "წავშალო დისკი ვმ-დან?"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:54
msgid "Remove filesystem?"
msgstr "წავშალო ფაილური სისტემა?"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:258
msgid "Remove host device from VM?"
msgstr "წავშალო ჰოსტის მოწყობილობა ვმ-დან?"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:536
#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:567
#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:927 src/Env.jsx:98
#: src/PublishPort.jsx:135 src/Volume.jsx:87
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:269
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:324
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:370
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:440
msgid "Remove item"
msgstr "ელემენტის წაშლა"

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:648
msgid "Remove network interface?"
msgstr "წავშალო ქსელის ინტერფეისი?"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:61
msgid "Remove static host from DHCP"
msgstr "host-ის სტატიკური ჩანაწერების DHCP-დან წაშლა"

#: src/components/vm/vmRenameDialog.tsx:65
msgid "Rename VM $0"
msgstr "ვმ-ის გადარქმევა ($0)"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:133
#: src/components/vm/vmActions.tsx:421 src/components/vm/usesSpice.tsx:42
msgid "Replace SPICE devices"
msgstr "SPICE მოწყობილობების ჩანაცვლება"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:133
msgid "Replace SPICE devices in VM $0"
msgstr "SPICE მოწყობილობების ჩანაცვლება ვმ-ში $0"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:140
msgid "Replace SPICE on selected VMs."
msgstr "SPICE მოწყობილობების ჩანაცვლება."

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:141
msgid "Replace SPICE on the virtual machine."
msgstr "SPICE-ის ჩანაცვლება ვირტუალურ მანქანაზე."

#: src/components/vm/consoles/spice.tsx:82
msgid "Replace with VNC"
msgstr "ჩანაცვლება VNC-ით"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:688
msgid "Restart this virtual machine to access its graphical console"
msgstr ""
"გრაფიკულ კონსოლზე წვდომისათვის საჭიროა ვირტუალური მანქანა ჯერ გადატვირთეთ"

#: src/components/vm/consoles/serial.tsx:183
msgid "Restart this virtual machine to access its serial console"
msgstr ""
"სერიულ კონსოლზე წვდომისათვის საჭიროა ვირტუალური მანქანა ჯერ გადატვირთეთ"

#: src/components/common/machinesConnectionSelector.tsx:80
msgid ""
"Restrictions in networking (SLIRP-based emulation) and PCI device assignment"
msgstr ""
"ქსელის შეზღუდვები (SIRP-ზე ბაზირებული ემულაცია) და PCI მოწყობილობების "
"მინიჭება"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsRevertModal.tsx:100
msgid "Revert to snapshot $0"
msgstr "სწრაფ ასლზე ($0) დაბრუნება"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsRevertModal.tsx:109
msgid ""
"Reverting to this snapshot will take the VM back to the time of the snapshot "
"and the current state will be lost, along with any data not captured in a "
"snapshot"
msgstr ""
"სწრაფ ასლზე დაბრუნება გადაიყვანს ვმ-ს იმ დროზე, როცა ასლის აღება მოხდა. "
"ცვლილებები, რომლებიც ვმ-ში მოხდა ასლის აღების შემდეგ, დაიკარგება"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:802
msgid "Root password"
msgstr "Root-ის პაროლი"

#: src/components/create-vm-dialog/pxe-helpers.tsx:85
msgid "Route to $0"
msgstr "რაუტი $0-მდე"

#: src/components/create-vm-dialog/pxe-helpers.tsx:87
#: virtManager/hostnets.py:215 virtManager/object/network.py:161
msgid "Routed network"
msgstr "დარაუტებული ქსელი"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:150
#: pkg/lib/cockpit-components-table.tsx:359
#: pkg/lib/cockpit-components-table.tsx:360
msgid "Row select"
msgstr "მწკრივის არჩევა"

#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:107
#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:122
msgid "Run when host boots"
msgstr "ჰოსტის ჩატვირთვისას გაშვება"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:214
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:142
#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:144
msgid "SPICE conversion"
msgstr "SPICE-ის გადაყვანა"

#: src/components/vm/usesSpice.tsx:36
msgid ""
"SPICE is not supported on this host and will cause this virtual machine to "
"not boot."
msgstr ""
"ამ ჰოსტზე SPICE მხარდაჭერილი არაა და გამოიწვევს იმას, რომ ვირტუალური მანქანა "
"არ ჩაიტვირთება."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:958
#: pkg/shell/credentials.tsx:271 pkg/shell/credentials.tsx:285
#: pkg/shell/topnav.tsx:211
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH გასაღებები"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:44
msgid "Satellite Communication Controller"
msgstr "თანამგზავრული კომუნიკაციის კონტროლერი"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:509
msgid "Security failure"
msgstr "უსაფრთხოების ჩავარდნა"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:325
msgid "Send key"
msgstr "ღილაკის გაგზავნა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:295 src/components/vm/vmActions.tsx:300
msgid "Send non-maskable interrupt"
msgstr "შეუნიღბვადი წყვეტის გაგზავნა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:289
msgid "Send non-maskable interrupt to $0?"
msgstr "გავუგზავნო შეუნიღბვადი წყვეტა $0-ს?"

#: src/components/vm/consoles/consoles.tsx:275
msgid "Serial ($0)"
msgstr "სერიული ($0)"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:41
msgid "Serial Bus Controller"
msgstr "სერიული სალტეს კონტროლერი"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:222
msgid "Serial console"
msgstr "სერიული კონსოლი"

#: src/components/vm/consoles/serial.tsx:154
msgid "Serial console support not enabled"
msgstr "სერიული კონსოლის მხარდაჭერა ჩართული არაა"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:300
msgid "Set DHCP range"
msgstr "DHCP-ის დიაპაზონის დაყენება"

#: src/components/vm/nics/nicAdd.tsx:98
msgid "Set manually"
msgstr "ხელით მითითება"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1701
msgid ""
"Setting the user passwords for unattended installation requires starting the "
"VM when creating it"
msgstr ""
"ავტომატური ინსტალაციისთვის მომხმარებლის პაროლის დაყენება შექმნისას ვმ-ის "
"ჩართვას მოითხოვს"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:175
msgid "Share a host directory with the guest"
msgstr "ჰოსტის საქაღალდის სტუმართან გაზიარება"

#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:198
msgid "Shared directories"
msgstr "გაზიარებული საქაღალდეები"

#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:200
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:178
msgid "Shared host directories need to be manually mounted inside the VM"
msgstr "ჰოსტის გაზიარებული საქაღალდე ვმ-ის შიგნით ხელით უნდა მიამაგროთ"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:115
msgid "Shared storage"
msgstr "გაზიარებული საცავი"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:279
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:225
msgid "Show additional options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრების ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway.
#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:53 src/ContainerIntegration.jsx:124
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
msgid "Show less"
msgstr "ნაკლების ჩვენება"

#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:53 src/PruneUnusedImagesModal.jsx:55
#: src/ContainerIntegration.jsx:124 ui/tv_diary.ui:91
msgid "Show more"
msgstr "მეტის ჩვენება"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:222 src/components/vm/vmActions.tsx:248
msgid "Shut down $0?"
msgstr "გამოვრთო $0?"

#: src/helpers.ts:220
msgid "Shut off"
msgstr "გათიშვა"

#: src/components/vm/overview/firmware.tsx:157
msgid "Shut off the VM in order to edit firmware configuration"
msgstr "მიკროკოდის კონფიგურაციისთვის საჭიროა ვმ-ის გამორთვა"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:278
#: src/components/vm/consoles/serial.tsx:190
#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:695 src/components/vm/vmActions.tsx:525
msgid "Shutdown and restart"
msgstr "გამორთვა და გადატვირთვა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:518
msgid "Shutdown and restart $0?"
msgstr "გამოვრთო და გადავტვირთო $0?"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:46
msgid "Signal Processing Controller"
msgstr "სიგნალის დამუშავების კონტოლერი"

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:36
msgid "Simple Communication Controller"
msgstr "მარტივი კომუნიკაციის კონტოლერი"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:205
msgid "Snapshot $0 could not be deleted"
msgstr "სწრაფი ასლის წაშლის შეცდომა: $0"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:206
msgid ""
"Snapshot $0 will be deleted from $1. All of its captured content will be "
"lost."
msgstr ""
"სწრაფი ასლი $0 წაიშლება $1-დან. შუალედში შეცვლილი ინფორმაცია დაიკარგება."

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCreateModal.tsx:291
msgid "Snapshot failed to be created"
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:185 pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:479
#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6
#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11
#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:8 src/Gtk/MainWindow.vala:309
#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:89 ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "სწრაფი ასლები"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:257
msgid "Snapshots allow you to revert to an earlier state"
msgstr "სწრაფი ასლები საშუალებად გაძლევთ, წინა მდგომარეობას დაუბრუნდეთ"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:275 pkg/systemd/service-tabs.jsx:29
msgid "Sockets"
msgstr "სოკეტები"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:259
msgid ""
"Some configuration changes only take effect after a complete shutdown and "
"restart:"
msgstr ""
"კონფიგურაციის ზოგიერთი ცვლილება ძალაში მხოლოდ სრული გამორთვის და "
"გადატვირთვის შემდეგ შევა:"

#: src/components/storagePools/storagePoolOverviewTab.tsx:45
msgid "Source format"
msgstr "წყაროს ფორმატი"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:147
msgid "Source must not be empty"
msgstr "წყარო ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/storagePools/storagePoolOverviewTab.tsx:30
#: src/components/storagePools/storagePoolOverviewTab.tsx:35
#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:218
#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:235
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:41
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:58
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:201
msgid "Source path"
msgstr "წყაროს ბილიკი"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:229
#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:242
msgid "Source path should not be empty"
msgstr "წყაროს ბილიკი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:257
msgid "Source should start with http, ftp or nfs protocol"
msgstr "წყარო უნდა იწყებოდეს http, ftp ან nfs-ით"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:263
msgid "Source volume group"
msgstr "წყარო ტომების ჯგუფი"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:286
msgid "Start pool when host boots"
msgstr "პულის გაშვება ჰოსტის ჩატვირთვისას"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:114
#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:142
msgid "Start should not be empty"
msgstr "დასაწყისი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/vm/consoles/serial.tsx:116
#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:609
msgid "Start the virtual machine to access the console"
msgstr "კონსოლზე წვდომისთვის გაუშვით ვირტუალური მანქანა"

#: src/components/vm/consoles/spice.tsx:72
msgid "Start the virtual machine to launch remote viewer."
msgstr ""
"დაშორებული დამთვალიერებლის სესიის დასაწყებად ჯერ გაუშვით ვირტუალური მანქანა."

#. #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_ka.po (cpu-x)  #-#-#-#-#
#. Setting: "Startup" tab
#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:284
#: cpu-x-gtk-3.12.ui:6229 src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
#: camlibs/ptp2/config.c:6747 libraries/classes/Config/Descriptions.php:778
msgid "Startup"
msgstr "გაშვება"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:306
msgid "Static host entries"
msgstr "host-ის სტატიკური ჩანაწერები"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:62
msgid "Static host from DHCP could not be removed"
msgstr "host-ის სტატიკური ჩანაწერების DHCP-დან წაშლის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:127
msgid "Storage is at a shared location"
msgstr "საცავი გაზიარებულ ადგილასაა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1167
#: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77
msgid "Storage limit"
msgstr "საცავის ლიმიტი"

#: src/components/storagePools/storagePool.tsx:114
msgid "Storage pool $0 failed to get activated"
msgstr "საცავის პულის $0 აქტივაციის შეცდომა"

#: src/components/storagePools/storagePool.tsx:133
msgid "Storage pool $0 failed to get deactivated"
msgstr "საცავის პულის ($0) დეაქტივაციის შეცდომა"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:464
msgid "Storage pool failed to be created"
msgstr "საცავის პულის შექმნის შეცდომა"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:60
#: cmd/incus/copy.go:65 cmd/incus/create.go:68 cmd/incus/import.go:39
#: cmd/incus/move.go:66
msgid "Storage pool name"
msgstr "საცავის პულის სახელი"

#: src/components/storagePools/storagePoolList.tsx:49
#: src/components/storagePools/storagePoolList.tsx:56
#: src/components/storagePools/storagePoolList.tsx:58
#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1135
msgid "Storage pools"
msgstr "საცავის პულები"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:543
msgid "Storage pools could not be fetched"
msgstr "სტორიჯის პულების გამოთხოვნის შეცდომა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:276
msgid "Storage size must not be 0"
msgstr "საცავის ზომა 0 არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/vm/disks/diskEdit.tsx:48
msgid "Storage volume"
msgstr "საცავის ტომი"

#: src/components/storagePools/storageVolumeCreate.tsx:76
#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:685
msgid "Storage volume size must not exceed the storage pool's capacity ($0 $1)"
msgstr "საცავის ტომის ზომამ საცავის პულის ზომას არ უნდა გადააჭარბოს ($0 $1)"

#: src/components/storagePools/storagePool.tsx:65
msgid "Storage volumes"
msgstr "საცავის ტომები"

#: src/components/storagePools/storageVolumeDelete.tsx:44
msgid "Storage volumes could not be deleted"
msgstr "საცავის ტომების წაშლის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:235
msgid ""
"Storage volumes must be shared between this host and the destination host."
msgstr "საცავის ტომები გაზიარებული უნდა იყოს ამ და სამიზნე ჰოსტებს შორის."

#: src/components/vm/consoles/common.tsx:111 pkg/storaged/crypto/tang.jsx:132
msgid "Successfully copied to clipboard!"
msgstr "წარმატებით დაკოპირდა ბუფერში!"

#: src/helpers.ts:223
msgid "Suspended (PM)"
msgstr "შეჩერებულია (PM)"

#: src/components/vm/usesSpice.tsx:37
msgid "Switch to VNC to continue using this machine."
msgstr "გადაერთეთ VNC-ზე, რომ ამ მანქანის გამოყენება გააგრძელოთ."

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:214
msgid "TAP device"
msgstr "TAP მოწყობილობა"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:226 virtManager/addhardware.py:319
#: virtManager/addhardware.py:1028
msgid "TPM"
msgstr "TPM"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevAdd.tsx:147
msgid "Table of selectable host devices"
msgstr "ჰოსტის არჩევადი მოწყობილობების ცხრილი"

#: src/components/storagePools/storagePoolOverviewTab.tsx:50
#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:130
msgid "Target path"
msgstr "სამიზნე ბილიკი"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:136
msgid "Target path should not be empty"
msgstr "სამიზნე ბილიკი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:91
msgid "Temporary migration"
msgstr "დროებითი მიგრაცია"

#: src/components/vm/consoles/serial.tsx:92 src/Containers.jsx:346
#: pkg/systemd/terminal.jsx:315
msgid "Terminal not available"
msgstr "ტერმინალი ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/components/vm/deleteDialog.tsx:89
msgid "The VM $0 is running and will be forced off before deletion."
msgstr "ვმ-ი გაშვებულია. წაშლის წინ ის გაითიშება: $0."

#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:667
#: src/components/vm/nics/vmNicsCard.tsx:675
#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:261
msgid "The VM needs to be running or shut off to detach this device"
msgstr "მოწყობილობის მოსაძრობად საჭიროა ვმ-ის გამორთვა"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:204
msgid "The directory on the server being exported"
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის საქაღალდის გატანა"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:203
msgid "The host path that is to be exported."
msgstr "ჰოსტის გასატანი ბილიკი."

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:80
msgid ""
"The migrated VM configuration is removed from the source host. The "
"destination host is considered the new home of the VM."
msgstr ""
"გადატანილი ვმ-ის კონფიგურაცია იშლება საწყისი ჰოსტიდან. სამიზნე ჰოსტი "
"განიხილება, როგორც ვმ-ის ახალი სახლი."

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:292
msgid "The mode influences the delivery of packets."
msgstr "ეს რეჟიმი ხელს უწყობა პაკეტების მიტანას."

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:140
msgid "The pool is empty"
msgstr "პული ცარიელია"

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:510
msgid ""
"The port on the guest. If left empty, the same port as on the host is used."
msgstr ""
"პორტი სტუმარზე. თუ ცარიელს დატოვებთ, გამოყენებული იქნება იგივე პორტი, "
"რომელიც ჰოსტზე."

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:496
msgid ""
"The port on the host that is fotwarded into the guest. You can also specify "
"a range of ports like 4000-4050."
msgstr ""
"პორტი ჰოსტზე, რომელიც გადამისამართებული იქნება სტუმარზე. შეგიძლიათ მიუთითოთ "
"შუალედებიც. მაგ: 4000-4050."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:996
msgid "The selected operating system has minimum memory requirement of $0 $1"
msgstr ""
"არჩეული ოპერაციული სისტემის მეხსიერების თეორიული მინიმუმი $0 $1-ს შეადგენს"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1102
msgid ""
"The selected operating system has minimum storage size requirement of $0 $1"
msgstr "არჩეული ოპერაციული სისტემის დისკის მინიმალური მოთხოვნაა $0 $1"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:63
msgid "The static host entry for $0 will be removed:"
msgstr "სტატიკური ჰოსტის ჩანაწერი $0-სთვის წაიშლება:"

#: src/components/storagePools/storagePoolDelete.tsx:138
#: src/components/storagePools/storagePoolDelete.tsx:142
msgid "The storage pool could not be deleted"
msgstr "საცავის პულის წაშლის შეცდომა"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:216
msgid "The tag name to be used by the guest to mount this export point."
msgstr ""
"ჭდის სახელი, რომელიც სტუმრის მიმართ გატანილი წერტილის მისამაგრებლადაა საჭირო."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:625
msgid "Then copy and paste it above."
msgstr "დააკოპირეთ და ზემოთ ჩასვით."

#: src/components/vm/vmActions.tsx:466
msgid "This VM is transient. Shut it down if you wish to delete it."
msgstr "ვმ-ი დროებითია. წასაშლელად გამორთეთ."

#: src/components/vm/consoles/serial.tsx:92 src/Containers.jsx:346
#: pkg/systemd/terminal.jsx:315
msgid "This browser does not support WebGL2."
msgstr "ამ ბრაუზერს WebGL2-ის მხარდაჭერა არ აქვს."

#: src/components/vm/disks/vmDiskColumns.tsx:174
msgid "This disk will be removed from $0:"
msgstr "$0-დან დისკი წაიშლება:"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:56
msgid "This filesystem will be removed from $0:"
msgstr "ფაილური სისტემა წაიშლება $0-დან:"

#: src/components/vm/vmReplaceSpiceDialog.tsx:154
msgid ""
"This is intended for a host which does not support SPICE due to upgrades or "
"live migration."
msgstr ""
"ეს განკუთვნილია ჰოსტისთვის, რომელსაც განახლების ან ცოცხალი მიგრაციის გამო "
"SPICE-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:94
msgid ""
"This is the recommended type for general guest connectivity on hosts with "
"dynamic / wireless networking configs."
msgstr ""
"ეს რეკომენდებული ტიპია ზოგადი სტუმრის მიერთებისთვის ჰოსტებზე დინამიკური / "
"უსადენო ქსელის კონფიგურაციებით."

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:103
msgid ""
"This is the recommended type for general guest connectivity on hosts with "
"static wired networking configs."
msgstr ""
"ეს რეკომენდებული ტიპია ზოგადი სტუმრის კავშირისთვის ჰოსტებზე სტატიკური "
"მავთულიანი ქსელის კონფიგურაციებით."

#: src/components/vm/nics/nicBody.tsx:109
msgid "This is the recommended type for high performance or enhanced security."
msgstr ""
"ეს რეკომენდებული ტიპია მაღალი წარმადობისთვის, ან დამატებითი უსაფრთხოებისთვის."

#: src/components/vm/consoles/spice.tsx:68
msgid "This machine has a SPICE graphical console that can not be shown here."
msgstr "ამ მანქანას აქვს SPICE გრაფიკული კონსოლი, რომელსაც აქ ვერ გაჩვენებთ."

#: org.cockpit_project.machines.metainfo.xml:8
msgid ""
"This tool manages virtual machines. With it, you can create, monitor, and "
"control the virtual machines of the libvirt subsystem."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო მართავს ვირტუალური მანქანებს. მისი საშუალებით შეგიძლიათ შექმნათ "
"და აკონტროლოთ libvirt-ის ქვესისტემის ქვეშ არსებული ვირტუალური მანქანები."

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:74
msgid "This volume is already used by $0."
msgstr "ეს ტომი $0-ის მიერ უკვე გამოიყენება."

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1163
msgid "This volume is already used by another VM."
msgstr "ეს ტომი უკვე გამოიყენება სხვა ვმ-ის მიერ."

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:295
msgid "Threads per core"
msgstr "ნაკადების რიცხვი თითოეულ ბირთვზე"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCreateModal.tsx:143
msgid "Total space available: $0."
msgstr "სულ ხელმისაწვდომი სივრცე: $0."

#: src/components/vm/overview/firmware.tsx:163
msgid "Transient VMs don't support editing firmware configuration"
msgstr ""
"დროებითი ვმ-ებს მიკროკოდის კონფიგურაციის ჩასწორების მხარდაჭერა არ გააჩნიათ"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:451
msgid "URL (ISO image or distro install tree)"
msgstr "URL(ISO გამოსახულების ან დისტრიბუტივის დასაყენებელი ხის)"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:319
msgid "Unique name"
msgstr "უნიკალური სახელი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:319
msgid "Unique name, default: $0"
msgstr "უნიკალური სახელი, ნაგულისხმები: $0"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:174
msgid "Unique network name"
msgstr "ქსელის უნიკალური სახელი"

#: src/components/vm/overview/firmware.tsx:135
msgid "Unknown firmware"
msgstr "უცნობი მიკროკოდი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:539
msgid "Unsupported and older operating systems"
msgstr "მხარდაუჭერელი და ძველი ოპერაციული სისტემები"

#: src/components/vm/disks/diskEdit.tsx:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:131 ../gramps/gen/lib/url.py:89
#: ../gramps/gui/clipboard.py:434 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:719
#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:755
msgid "Use existing"
msgstr "არსებულის გამოყენება"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:233
msgid "Use extended attributes on files and directories"
msgstr "დამატებითი ატრიბუტების გამოყენება ფაილებზე და საქაღალდეებზე"

#: src/components/vm/vmMigrateDialog.tsx:116
msgid ""
"Use the same location on both the origin and destination hosts for your "
"storage. This can be a shared storage pool, NFS, or any other method of "
"sharing storage."
msgstr ""
"საცავისთვის გამოიყენეთ ერთიდაიგივე მდებარეობა საწყის და სამიზნე ჰოსტებზე. "
"შეიძლება იყოს ზიარი საცავის პული, NFS ან საცავის გაზიარების სხვა ხერხი."

#: src/components/storagePools/storagePoolVolumesTab.tsx:77 src/Images.jsx:194
#: src/ImageDetails.jsx:65
msgid "Used by"
msgstr "გამოიყენება"

#: src/components/vm/disks/vmDisksCard.tsx:166
msgid "Used on host"
msgstr "გამოყენებულია ჰოსტზე"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:810
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:542
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:708
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:830
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:71
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:690
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:723
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:764
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1144
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1456
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1536
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1601
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:582
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:764
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:894
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:70
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:709
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:755
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1130
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1444
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:71
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:357
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:671
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:733
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:776
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:809
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:850
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1244
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1564
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1625
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1690
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1749
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1807
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1847
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:582
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:764
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:894
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:70
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:708
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:817
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1192
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1506
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1568
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:71
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:357
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:671
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:732
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:795
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:838
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:871
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:912
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1306
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1626
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1687
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1749
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1814
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1873
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1931
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1971
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:71
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:292
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:538
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:578
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:968
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1219
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1293
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1351 ipaserver/plugins/idviews.py:1048
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:275
msgid "User login"
msgstr "მომხმარებლის შესვლა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:293
msgid "User login must not be empty when SSH keys are set"
msgstr ""
"როცა SSH გასაღებები დაყენებულია, მომხმარებლის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:291
msgid "User login must not be empty when user password is set"
msgstr "როცა პაროლი დაყენებულია, მომხმარებლის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:818
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1018
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1294
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:339
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1357
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:339
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1357
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:120
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:560
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:815 ipaserver/plugins/host.py:518
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1608 plugins/spice/spice_plugin.c:723
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2151 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2163
msgid "User password"
msgstr "მომხმარებლის პაროლი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:288
msgid "User password must not be empty when user login is set"
msgstr ""
"პაროლი მაშინ, როცა მომხმარებლის სახელი დაყენებულია, ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/helpers.ts:213 virtManager/connection.py:390
msgid "User session"
msgstr "მომხმარებლის სესია"

#: src/components/vm/usesSpice.tsx:26
msgid "Uses SPICE"
msgstr "იყენებს SPICE-ს"

#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:316
msgid "VM $0 Host Devices"
msgstr "ვმ $0-ის ჰოსტის მოწყობილობები"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:233
msgid "VM $0 already exists"
msgstr "ვმ ($0) უკვე არსებობს"

#: src/app.tsx:220
msgid "VM $0 does not exist on $1 connection"
msgstr "ვმ-ი ($0) არ არსებობს ამ ($1) კავშირდზე"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:101
msgid "VM $0 failed to force reboot"
msgstr "ვმ-ის ($0) ძალით გადატვირთვის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:138
msgid "VM $0 failed to force shutdown"
msgstr "ვმ-ის ($0) ძალით გამორთვის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:82
msgid "VM $0 failed to get installed"
msgstr "ვმ-ის ($0) დაყენების შეცდომა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:120
msgid "VM $0 failed to pause"
msgstr "ვმ-ის ($0) შეჩერების შეცდომა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:93
msgid "VM $0 failed to reboot"
msgstr "ვმ-ის ($0) გადატვირთვის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:128
msgid "VM $0 failed to resume"
msgstr "ვმ-ის ($0) გაგრძელების შეცდომა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:146
msgid "VM $0 failed to send NMI"
msgstr "ვმ-მა ($0) ვერ შეძლო NMI-ის გაგზავნა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:112 src/components/vm/vmActions.tsx:512
msgid "VM $0 failed to shutdown"
msgstr "ვმ-ის ($0) გამორთვის შეცდომა"

#: src/components/vm/vmActions.tsx:73
msgid "VM $0 failed to start"
msgstr "ვმ-ის ($0) გაშვების შეცდომა"

#: src/components/common/machinesConnectionSelector.tsx:77
msgid ""
"VM launched with unprivileged limited access, with the process and PTY owned "
"by your user account"
msgstr ""
"VM გაშვებულია არაპრივილეგირებული უფლებებით, პროცესზე და PTY-ზე წვდომა თქვენს "
"ანგარიშს გააჩნია"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:283
msgid "VM needs shutdown"
msgstr "ვმ-ს გამორთვა სჭირდება"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:138
msgid "VM state"
msgstr "ვმ-ის მდგომარეობა"

#: src/components/common/machinesConnectionSelector.tsx:60
msgid "VM will launch with root permissions"
msgstr "ვმ-ი root-ის უფლებებით გაეშვება"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:218
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:134
msgid "VNC settings could not be saved"
msgstr "VNC-ის პარამეტრების შენახვის შეცდომა"

#: src/components/vm/consoles/vnc.tsx:495
msgid "VNC with TLS is not supported by the in-page viewer"
msgstr "VNC TLS-ით გვერდშივე დამთვალიერებლის მიერ მხარდაჭერილი არაა"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:650
msgid "Valid token"
msgstr "სწორი კოდი"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialogUtils.tsx:74
msgid "Vendor support ended $0"
msgstr "მომწოდებლის მხარდაჭერა დასრულდა $0"

#: src/components/storagePools/storagePoolList.tsx:46
#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:249
#: src/components/vms/hostvmslist.tsx:315
#: src/components/vms/hostvmslist.tsx:317
#: src/components/networks/networkList.tsx:44 src/manifest.json:0
msgid "Virtual machines"
msgstr "ვირტუალური მანქანები"

#: src/index.html:5
msgid "Virtual machines management"
msgstr "ვირტუალური მანქანების მართვა"

#: src/components/create-vm-dialog/pxe-helpers.tsx:140
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "ვირტუალური ქსელი"

#: src/components/networks/createNetworkDialog.tsx:498
msgid "Virtual network failed to be created"
msgstr "ვირტუალური ქსელის შექმნის შეცდომა"

#: src/components/vm/overview/helpers.tsx:17
msgid ""
"Virtual socket support enables communication between the host and guest over "
"a socket. It still requires special vsock-aware software to communicate over "
"the socket."
msgstr ""
"ვირტუალური სოკეტის მხარდაჭერა ჰოსტსა და სტუმარს შორის სოკეტის საშუალებიტ "
"საუბრის საშუალებას გაძლევთ. მას სჭირდება პროგრამები, რომლებმაც იციან, როგორ "
"მოეპყრან vsock-ს."

#: src/app.tsx:172
msgid "Virtualization service (libvirt) is not active"
msgstr "ვირტუალიზაციის სერვისი (libvirt) აქტიური არაა"

#: src/components/storagePools/storageVolumeCreate.tsx:97
msgid "Volume failed to be created"
msgstr "ტომის ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:213
msgid "Volume group name"
msgstr "ტომების ჯგუფის სახელი"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:270
msgid "Volume group name should not be empty"
msgstr "ტომების ჯგუფის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:212
msgid "Vsock"
msgstr "Vsock"

#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:171
#: src/components/vm/hostdevs/hostDevCard.tsx:107
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:210
#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:198
#: virtManager/addhardware.py:310 virtManager/details/details.py:253
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Watchdog"
msgstr "საკონტროლო ტაიმერი"

#: src/components/vm/overview/helpers.tsx:16
msgid ""
"Watchdogs act when systems stop responding. To use this virtual watchdog "
"device, the guest system also needs to have an additional driver and a "
"running watchdog service."
msgstr ""
"Watchdog-ები მუშაობენ, როცა სისტემები უპასუხოდ ტოვებენ მათ. ვირტუალური "
"Watchdog-ის გამოსაყენებლად სტუმარ ოპერაციულ სისტემას დამატებითი დრაივერი და "
"გაშვებული სერვისი სჭირდება."

#: src/libvirtApi/nodeDevice.ts:42
msgid "Wireless Controller"
msgstr "უსადენო ქსელის კონტროლერი"

#: src/components/vm/disks/diskEdit.tsx:112
#: src/components/vm/disks/vmDisksCard.tsx:255
msgid "Writeable"
msgstr "ჩაწერადი"

#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:180
msgid "You can mount the shared folder using:"
msgstr "შეგიძლიათ მიამაგროთ გაზიარებული საქაღალდე:"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:236
msgid "You need to select the most closely matching operating system"
msgstr "აირჩიეთ ყველაზე ახლოს მდგომი ოპერაციული სისტემა"

#. #-#-#-#-#  piper_0.8-1_ka.po (piper)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to indicate the active resolution.
#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/components/storagePools/storagePool.tsx:52
#: src/components/networks/network.tsx:53
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:42
#: pkg/shell/active-pages-modal.tsx:78 ../src/gnome-screensaver-command.c:249
#: src/mate-screensaver-command.c:359
#: templates/database/tracking/tables.twig:61
#: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53
#: data/ui/ResolutionRow.ui:37 src/vmstat.c:287 ui/details.ui:3093
msgid "active"
msgstr "აქტიური"

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:315
#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:265 data/ui/code-selector.ui:407
#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332 gui/predictivedialog.cpp:102
msgid "add"
msgstr "დამატება"

#: src/components/networks/networkOverviewTab.tsx:193
msgid "add entry"
msgstr "ელემენტის დამატება"

#: src/helpers.ts:243 pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "bridge"
msgstr "ხიდი"

#: src/helpers.ts:229
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"

#: src/helpers.ts:228 src/helpers.ts:231 pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "disk"
msgstr "დისკი"

#: src/components/vm/overview/vsock.tsx:315
#: src/components/vm/overview/bootOrder.tsx:387
#: src/components/vm/overview/watchdog.tsx:265
#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:117
#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:125
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:553
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:242
#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:236
#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:251 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1026
#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:178 pkg/storaged/partitions/partition.jsx:218
#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:126
#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:274
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:352
#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:220
#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:223
#: pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:131
#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:207
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:43
#: pkg/users/account-details.js:278 pkg/users/account-details.js:308
msgid "edit"
msgstr "ჩასწორება"

#: src/helpers.ts:245
msgid "ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/helpers.ts:237 pkg/systemd/manifest.json:0
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1192
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1200
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1208
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1216
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:389
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:833
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:841
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1255
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1263
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1271
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1279
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:389
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:896
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:904
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1255
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1263
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1271
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1279
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:389
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:896
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:904
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:713
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:729
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:737
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:369
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:512
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:395
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:447 ipaserver/plugins/host.py:292
#: ipaserver/plugins/cert.py:1138 libmailutils/cfg/format.c:291
msgid "host"
msgstr "ჰოსტი"

#: src/helpers.ts:233
msgid "host device"
msgstr "ჰოსტის მოწყობილობა"

#: src/helpers.ts:238
msgid "host passthrough"
msgstr "ჰოსტის გამჭოლი მოწყობილობა"

#: src/helpers.ts:246
msgid "hostdev"
msgstr "hostdev"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:88
msgid "iSCSI direct target"
msgstr "iSCSI target-ის სამიზნე"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:179
msgid "iSCSI initiator IQN"
msgstr "iSCSI ინიციატორის IQN"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:81
msgid "iSCSI target"
msgstr "iSCSI სამიზნე"

#: src/components/storagePools/createStoragePoolDialog.tsx:207
msgid "iSCSI target IQN"
msgstr "iSCSI target-ის IQN"

#: src/components/storagePools/storagePool.tsx:52
#: src/components/networks/network.tsx:53
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
#: templates/server/plugins/index.twig:41 ../sos/sosreport.py:1001
msgid "inactive"
msgstr "არააქტიური"

#: src/manifest.json:0
msgid "iso"
msgstr "iso"

#: src/manifest.json:0 data/virt-manager.appdata.xml.in:37
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"

#: src/helpers.ts:247
msgid "mcast"
msgstr "mcast"

#: src/components/common/infoPopover.tsx:21 pkg/storaged/pages.jsx:830
msgid "more info"
msgstr "მეტი ინფორმაცია"

#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:209
#: src/components/vm/filesystems/vmFilesystemsCard.tsx:188
msgid "mount point: The mount point inside the guest"
msgstr "მიმაგრების წერტილი: მიმაგრების წერტილი სტუმრის შიგნით"

#: src/components/vm/vmDetailsPage.tsx:208
msgid "mount tag: The tag associated to the exported mount point"
msgstr "მიმაგრების ჭდე: გამოტანილ მიმაგრების წერტილზე მიბმული ჭდე"

#: src/components/vm/snapshots/vmSnapshotsCard.tsx:142
msgid "no state saved"
msgstr "მდგომარეობა შენახული არაა"

#: src/manifest.json:0
msgid "pxe"
msgstr "pxe"

#: src/manifest.json:0
msgid "qcow2"
msgstr "qcow2"

#: src/manifest.json:0 data/virt-manager.appdata.xml.in:38
msgid "qemu"
msgstr "qemu"

#: src/helpers.ts:232
msgid "redirected device"
msgstr "გადამისამართებული მოწყობილობა"

#: src/components/vm/disks/diskAdd.tsx:311
msgid "serial number"
msgstr "სერიული ნომერი"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:201
msgid "vCPU and CPU topology settings could not be saved"
msgstr "VCPU-ის და CPU-ის ტოპოლოგიის პარამეტრების შენახვის შეცდომა"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:257
#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:267
msgid "vCPU count"
msgstr "vCPU-ების რაოდენობა"

#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:237
#: src/components/vm/overview/cpuModal.tsx:249
msgid "vCPU maximum"
msgstr "vCPU-ის მაქსიმუმი"

#: src/components/common/needsShutdown.tsx:202
msgid "vCPUs"
msgstr "vCPU-ები"

#: src/helpers.ts:250
msgid "vhostuser"
msgstr "vhostuser"

#: src/components/common/stateIcon.tsx:64
msgid "view more..."
msgstr "მეტის ნახვა..."

#: src/components/vm/vmActions.tsx:397
msgid ""
"virt-install package needs to be installed on the system in order to clone "
"VMs"
msgstr "ვმ-ების ასლების შესაქმნელად საჭიროა პაკეტი virt-install"

#: src/components/create-vm-dialog/createVmDialog.tsx:1771
msgid ""
"virt-install package needs to be installed on the system in order to create "
"new VMs"
msgstr "ახალი ვმ-ების შესაქმნელად საჭიროა პაკეტი virt-install"

#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:131
msgid ""
"virt-install package needs to be installed on the system in order to edit "
"this attribute"
msgstr "ამ ატრიბუტის ჩასასწორებლად საჭიროა დაყენებული იყოს პაკეტი virt-install"

#: src/manifest.json:0
msgid "vm"
msgstr "ვმ"

#: src/components/vm/overview/vmOverviewCard.tsx:216
msgid "vsock requires special software"
msgstr "vsock-ს სპეციალური პროგრამები სჭირდება"

#: src/components/vm/vmUsageCard.tsx:26
msgid "waiting"
msgstr "მოლოდინი"

#: src/Images.jsx:97
msgid "$0 container"
msgid_plural "$0 containers"
msgstr[0] "$0 ცალი კონტეინერი"
msgstr[1] "$0 კონტეინერი"

#: src/Images.jsx:298
msgid "$0 image total, $1"
msgid_plural "$0 images total, $1"
msgstr[0] "$0 ცალი გამოსახულება, $1"
msgstr[1] "$0 გამოსახულება, $1"

#: src/ContainerHealthLogs.jsx:25
msgid "$0 second"
msgid_plural "$0 seconds"
msgstr[0] "$0 წამი"
msgstr[1] "$0 წამი"

#: src/Images.jsx:302
msgid "$0 unused image, $1"
msgid_plural "$0 unused images, $1"
msgstr[0] "$0 ცალი გამოუყენებელი გამოსახულება, $1"
msgstr[1] "$0 გამოუყენებელი გამოსახულება, $1"

#: src/Containers.jsx:435
msgid "$0% of $1 limit"
msgstr "$0% o $1-დან ლიმიტი"

#: src/PublishPort.jsx:32 src/PublishPort.jsx:43
msgid "1 to 65535"
msgstr "1-დან 65535-მდე"

#: src/ImageRunModal.jsx:1182
msgid "Action to take once the container transitions to an unhealthy state."
msgstr ""
"ქმედება, რომელიც კონტეინერის არაჯანმრთელ მდომარეობაში გადასვლისას შესრულდება."

#: src/ImageRunModal.jsx:1049 src/PodCreateModal.jsx:186
msgid "Add port mapping"
msgstr "პორტის ასახვის დამატება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1071
msgid "Add variable"
msgstr "ცვლადის დამატება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1059 src/PodCreateModal.jsx:198
msgid "Add volume"
msgstr "საცავის დამატება"

#: src/ImageSearchModal.jsx:170
msgid "All registries"
msgstr "ყველა რეგისტრები"

#: src/PodActions.jsx:53 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:655
#: src/disk-image-mounter/main.c:52 data/gtk/player_view.ui:311
#: src/totem-object.c:2561 src/util/error.rs:190
#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:409
msgid "An error occurred"
msgstr "შეცდომა"

#: src/ImageRunModal.jsx:975
msgid "CPU Shares help"
msgstr "პროცესორის გაზიარების დახმარება"

#: src/ImageRunModal.jsx:973
msgid "CPU shares"
msgstr "CPU გაზიარება"

#: src/ImageRunModal.jsx:977
msgid ""
"CPU shares determine the priority of running containers. Default priority is "
"1024. A higher number prioritizes this container. A lower number decreases "
"priority."
msgstr ""
"CPU-ის ზიარები განსაზღვრავენ გაშვებულიკონტეინერების პრიორიტეტს. ნაგულისხმები "
"პრიორიტეტი 1024-ის ტოლია. რაც მეტია რიცხვი, მით მეტია პრიორიტეტი; რაც "
"ნაკლები -ნაკლები."

#: src/Containers.jsx:317
msgid "Checking health"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმება"

#: src/ContainerCheckpointModal.jsx:63 src/Containers.jsx:246
msgid "Checkpoint"
msgstr "საკონტროლო წერტილი"

#: src/ImageRunModal.jsx:847
msgid "Checkpoint and restore support"
msgstr "საკონტროლო წერტილის და აღდგენის მხარდაჭერა"

#: src/ContainerCheckpointModal.jsx:46
msgid "Checkpoint container $0"
msgstr "საკონტროლო წერტილის კონტეინერი ($0)"

#: src/Containers.jsx:628
msgid "Click to see published ports"
msgstr "დააწკაპუნეთ გამოჩენილი პორტების სანახავად"

#: src/Containers.jsx:643
msgid "Click to see volumes"
msgstr "დააწკაპუნეთ ტომების სანახავად"

#: org.cockpit_project.podman.metainfo.xml:6
msgid "Cockpit component for Podman containers"
msgstr "Cockpit-ის კომპონენტი Podman-ის კონტეინერებისთვის"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:142
msgid "Commit container"
msgstr "კონტეინერის გაგზავნა"

#: src/util.tsx:41
msgid "Configured"
msgstr "მორგებულია"

#: src/ImageRunModal.jsx:271
msgid "Container failed to be created"
msgstr "კონტეინერის შექმნის შეცდომა"

#: src/ImageRunModal.jsx:252
msgid "Container failed to be started"
msgstr "კონტეინერის გაშვების შეცდომა"

#: src/ContainerTerminal.jsx:251
msgid "Container is not running"
msgstr "კონტეინერი გაშვებული არაა"

#: src/ImageRunModal.jsx:813
msgid "Container name"
msgstr "კონტეინერის სახელი"

#: src/ContainerRenameModal.jsx:33 src/ContainerRenameModal.jsx:44
msgid "Container name is required."
msgstr "კონტეინერის სახელი აუცილებელია."

#: src/Volume.jsx:53
msgid "Container path"
msgstr "კონტეინერის ბილიკი"

#: src/Volume.jsx:26
msgid "Container path must not be empty"
msgstr "კონტეინერის ბილიკი არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: src/PublishPort.jsx:103
msgid "Container port"
msgstr "კონტეინერის პორტი"

#: src/PublishPort.jsx:39
msgid "Container port must not be empty"
msgstr "კონტეინერის პორტი არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:143
msgid "Create a new image based on the current state of the $0 container."
msgstr "კონტეინერის ($0) მდგომარეობაზე დამყარებული ახალი გამოსახულების შექმნა."

#: src/ImageRunModal.jsx:1217 src/Images.jsx:439 src/Images.jsx:448
#: src/Containers.jsx:917
msgid "Create container"
msgstr "კონტეინერის შექმნა"

#: src/ImageRunModal.jsx:1217
msgid "Create container in $0"
msgstr "$0-ში კონტეინერის შექმნა"

#: src/Containers.jsx:1006
msgid "Create container in pod"
msgstr "pod-ში კონტეინერის შექმნა"

#: src/Containers.jsx:909 src/PodCreateModal.jsx:214
msgid "Create pod"
msgstr "pod-ის შექმნა"

#: src/ImageRunModal.jsx:994
msgid "Decrease CPU shares"
msgstr "CPU გაზიარებების შემცირება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1103
msgid "Decrease interval"
msgstr "ინტერვალის შემცირება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1031
msgid "Decrease maximum retries"
msgstr "ცდების მაქსიმალური რაოდენობის შემცირება"

#: src/ImageRunModal.jsx:954
msgid "Decrease memory"
msgstr "მეხსიერების შემცირება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1171
msgid "Decrease retries"
msgstr "ცდების რაოდენობის შემცირება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1149
msgid "Decrease start period"
msgstr "გაშვების პერიოდის შემცირება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1126
msgid "Decrease timeout"
msgstr "მოლოდინის დროის შემცირება"

#: src/ImageDeleteModal.jsx:98
msgid "Delete $0 image?"
msgstr "წავშალო $0 დისკის ასლი?"

#: src/PodActions.jsx:49
msgid "Delete pod $0?"
msgstr "წავშალო პოდი $0?"

#: src/ImageDeleteModal.jsx:124
msgid "Delete tagged images"
msgstr "ჭდეებიანი გამოსახულებების წაშლა"

#: src/PruneUnusedImagesModal.jsx:39
msgid "Delete unused images of user $0:"
msgstr "გამოუყენებელი ასლის ფაილების წაშლა მომხმარებლისთვის $0:"

#: src/PruneUnusedImagesModal.jsx:38
msgid "Delete unused system images:"
msgstr "სისტემის გამოუყენებელი გამოსახულებების წაშლა:"

#: src/ContainerDeleteModal.jsx:40
msgid "Deleting a container will erase all data in it."
msgstr "კონტეინერის წაშლა მასში ყველა მონაცემს წაშლის."

#: src/Containers.jsx:72
msgid "Deleting a running container will erase all data in it."
msgstr "გაშვებული კონტეინერის წაშლა მასში ყველა მონაცემს წაშლის."

#: src/PodActions.jsx:59
msgid "Deleting this pod will remove the following containers:"
msgstr "ამ Pod-ის წაშლა ასევე წაშლის შემდეგ კონტეინერებს:"

#: src/Images.jsx:193
msgid "Disk space"
msgstr "ადგილი დისკზე"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:131
msgid ""
"Docker format is useful when sharing the image with Docker or Moby Engine"
msgstr ""
"Docker-ის ფორმატი ძალიან სასარგებლოა გამოსახულების Docker-თან ან Moby "
"Engline-სთან გაზიარებისთვის"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Help or documentation
#: src/ImageDetails.jsx:40 libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:144
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:72
#: ipaserver/plugins/schema.py:54 src/libide/gui/ide-search-popover.ui:141
#: data/gl-eventviewdetail.ui:292 src/fdospecgen.h:456
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:45 src/manuals-bundle-dialog.ui:4
#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169
#: libraries/classes/Html/Generator.php:745
#: libraries/classes/Html/MySQLDocumentation.php:50
#: libraries/classes/Sanitize.php:203
#: templates/config/form_display/input.twig:10 templates/home/index.twig:246
#: templates/server/variables/index.twig:17 templates/setup/home/index.twig:113
#: templates/setup/home/index.twig:131
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"

#: src/Images.jsx:367
msgid "Download new image"
msgstr "ახალი გამოსახულების გადმოწერა"

#: src/PodActions.jsx:55
msgid "Empty pod $0 will be permanently removed."
msgstr "ცარიელი პოდი $0 სამუდამოდ წაიშლება."

#: src/ImageRunModal.jsx:923 src/ImageDetails.jsx:53
msgid "Entrypoint"
msgstr "შესავალი წერტილი"

#: src/ImageRunModal.jsx:1070 src/ContainerIntegration.jsx:159
#: lutris/runners/flatpak.py:82 lutris/sysoptions.py:483
msgid "Environment variables"
msgstr "გარემოს ცვლადები"

#: src/Images.jsx:62 src/Notification.jsx:30
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:410
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:162
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 data/ui/song-info.ui:430
#: plugins/iradio/station-properties.ui:106 src/tracker/tracker-info.c:388
msgid "Error message"
msgstr "შეცდომის შეტყობინება"

#: src/ContainerTerminal.jsx:255
msgid "Error occurred while connecting console"
msgstr "კონსოლთან დაკავშირების შეცდომა"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:112
msgid "Example, Your Name <yourname@example.com>"
msgstr "მაგ. თქვენი სახელი <yourname@example.com>"

#: src/ImageRunModal.jsx:888
msgid "Example: $0"
msgstr "მაგალითად: $0"

#: src/ContainerHealthLogs.jsx:105
msgid "Failed health run"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმების შეცდომა"

#: src/ContainerCheckpointModal.jsx:33
msgid "Failed to checkpoint container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) საკონტროლო წერტილის შეცდომა"

#: src/ImageRunModal.jsx:259
msgid "Failed to clean up container"
msgstr "კონტეინერის გასუფთავების შეცდომა"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:86
msgid "Failed to commit container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) გადაცემის შეცდომა"

#: src/ImageRunModal.jsx:328
msgid "Failed to create container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) შექმნის შეცდომა"

#: src/Images.jsx:60
msgid "Failed to download image $0:$1"
msgstr "გამოსახულების ($0) გადმოწერის შეცდომა: $1"

#: src/Containers.jsx:62
msgid "Failed to force remove container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) წაშლის შეცდომა"

#: src/ImageDeleteModal.jsx:53
msgid "Failed to force remove image $0"
msgstr "გამოსახულების ($0) ძალით წაშლა შეუძლებელია"

#: src/Containers.jsx:128
msgid "Failed to pause container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) შეჩერების შეცდომა"

#: src/PodActions.jsx:195
msgid "Failed to pause pod $0"
msgstr "Pod-ის ($0) შეჩერების შეცდომა"

#: src/PruneUnusedContainersModal.jsx:61
msgid "Failed to prune unused containers"
msgstr "გამოუყენებელი კონტეინერების წაკვეთის შეცდომა"

#: src/PruneUnusedImagesModal.jsx:74
msgid "Failed to prune unused images"
msgstr "გამოუყენებელი გამოსახულებების წაკვეთის შეცდომა"

#: src/ImageRunModal.jsx:334
msgid "Failed to pull image $0"
msgstr "გამოსახულების ($0) გამოთხოვნის შეცდომა"

#: src/ContainerDeleteModal.jsx:26
msgid "Failed to remove container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) წაშლის შეცდომა"

#: src/ImageDeleteModal.jsx:79
msgid "Failed to remove image $0"
msgstr "გამოსახულების ($0) წაშლის შეცდომა"

#: src/ContainerRenameModal.jsx:59
msgid "Failed to rename container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) სახელის გადარქმევის შეცდომა"

#: src/Containers.jsx:146
msgid "Failed to restart container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) რესტარტის შეცდომა"

#: src/PodActions.jsx:117 src/PodActions.jsx:124
msgid "Failed to restart pod $0"
msgstr "Pod-ის ($0) რესტარტის შეცდომა"

#: src/Containers.jsx:154
msgid "Failed to restart quadlet $0"
msgstr "quadlet-ის ($0) რესტარტის შეცდომა"

#: src/ContainerRestoreModal.jsx:36
msgid "Failed to restore container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) აღდგენის შეცდომა"

#: src/Containers.jsx:120
msgid "Failed to resume container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) გაგრძელების შეცდომა"

#: src/PodActions.jsx:180
msgid "Failed to resume pod $0"
msgstr "Pod-ის ($0) გაგრძელების შეცდომა"

#: src/ImageRunModal.jsx:321
msgid "Failed to run container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) გაშვების შეცდომა"

#: src/ContainerHealthLogs.jsx:84
msgid "Failed to run health check on container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) ჯანმრთელობის შემოწმების შეცდომა"

#: src/ImageRunModal.jsx:391 src/ImageSearchModal.jsx:98
msgid "Failed to search for images."
msgstr "გამოსახულებების ძებნის შეცდომა."

#: src/ImageRunModal.jsx:391 src/ImageSearchModal.jsx:98
msgid "Failed to search for images: $0"
msgstr "გამოსახულების ძებნის შეცდომა: $0"

#: src/ImageRunModal.jsx:389 src/ImageSearchModal.jsx:97
msgid "Failed to search for new images"
msgstr "ახალი გამოსახულებების ძებნის შეცდომა"

#: src/Containers.jsx:111
msgid "Failed to start container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) გაშვების შეცდომა"

#: src/PodActions.jsx:85 src/PodActions.jsx:91
msgid "Failed to start pod $0"
msgstr "pod-ს ($0) გაშვების შეცდომა"

#: src/Containers.jsx:105
msgid "Failed to start quadlet $0"
msgstr "quadlet-ს ($0) გაშვების შეცდომა"

#: src/Containers.jsx:87
msgid "Failed to stop container $0"
msgstr "კონტეინერის ($0) გაჩერების შეცდომა"

#: src/PodActions.jsx:100 src/PodActions.jsx:107
msgid "Failed to stop pod $0"
msgstr "pod-ის ($0) გაჩერების შეცდომა"

#: src/Containers.jsx:96
msgid "Failed to stop quadlet $0"
msgstr "quadlet-ის ($0) გაჩერების შეცდომა"

#: src/ContainerHealthLogs.jsx:74
msgid "Failing streak"
msgstr "მრავალჯერადი წარუმატებლობა"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:161
msgid "Force commit"
msgstr "ძალით გადაგზავნა"

#: src/ForceRemoveModal.jsx:32 src/PodActions.jsx:68
#: pkg/users/delete-group-dialog.js:37
msgid "Force delete"
msgstr "ძალით წაშლა"

#: src/PodActions.jsx:48
msgid "Force delete pod $0?"
msgstr "წავშლო ძალით პოდი $0?"

#: src/Containers.jsx:218 src/PodActions.jsx:160
msgid "Force restart"
msgstr "ძალით რესტარტი"

#: src/ImageRunModal.jsx:65 src/ContainerHealthLogs.jsx:32
#: src/Containers.jsx:210 src/PodActions.jsx:145
msgid "Force stop"
msgstr "ძალით გაჩერება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1080 src/Containers.jsx:546
msgid "Health check"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1090
msgid "Health check interval help"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმების ინტერვალის დახმარება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1159
msgid "Health check retries help"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმების ცდების რაოდენობის დახმარება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1136
msgid "Health check start period help"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმების გაშვების პერიოდის დახმარება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1113
msgid "Health check timeout help"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმების ვადის დახმარება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1180
msgid "Health failure check action help"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმების ქმედების დახმარება"

#: src/Containers.jsx:313
msgid "Healthy"
msgstr "ჯანმრთელი"

#: src/Images.jsx:330
msgid "Hide images"
msgstr "გამოსახულებების დამალვა"

#: src/Images.jsx:277
msgid "Hide intermediate images"
msgstr "შუალედური გამოსახულებების დამალვა"

#: src/Volume.jsx:39
msgid "Host path"
msgstr "ჰოსტის ბილიკი"

#: src/ImageRunModal.jsx:858
msgid "Ideal for development"
msgstr "იდეალურია პროგრამირებისთვის"

#: src/ImageRunModal.jsx:841
msgid "Ideal for running services"
msgstr "იდეალურია სერვისების გასაშვებად"

#: src/PublishPort.jsx:83
msgid ""
"If the host port is not set the container port will be randomly assigned a "
"port on the host."
msgstr ""
"თუ ჰოსტის პორტი დაყენებული არაა, კონტეინერის პორტი ჰოსტზე შემთხვევითად "
"იქნება არჩეული."

#: src/ContainerRestoreModal.jsx:57
msgid "Ignore IP address if set statically"
msgstr "სტატიკურად მინიჭებული IP მისამართის იგნორი"

#: src/ContainerRestoreModal.jsx:60
msgid "Ignore MAC address if set statically"
msgstr "სტატიკურად მინიჭებული MAC მისამართის იგნორი"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:49
msgid "Image name is not unique"
msgstr "ასლის სახელი უნიკალური არაა"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:40
msgid "Image name is required"
msgstr "ასლის სახელი აუცილებელია"

#: src/ImageRunModal.jsx:883
msgid "Image selection help"
msgstr "დახმარება გამოსახულების არჩევის შესახებ"

#: src/ImageRunModal.jsx:995
msgid "Increase CPU shares"
msgstr "CPU გაზიარებების გაზრდა"

#: src/ImageRunModal.jsx:1104
msgid "Increase interval"
msgstr "ინტერვალის გაზრდა"

#: src/ImageRunModal.jsx:1032
msgid "Increase maximum retries"
msgstr "ცდების მაქსიმალური რაოდენობის გაზრდა"

#: src/ImageRunModal.jsx:955
msgid "Increase memory"
msgstr "მეხსიერების გაზრდა"

#: src/ImageRunModal.jsx:1172
msgid "Increase retries"
msgstr "ცდების რაოდენობის გაზრდა"

#: src/ImageRunModal.jsx:1150
msgid "Increase start period"
msgstr "გაშვების პერიოდის გაზრდა"

#: src/ImageRunModal.jsx:1127
msgid "Increase timeout"
msgstr "მოლოდინის დროის გაზრდა"

#: src/ImageRunModal.jsx:1088 src/ContainerHealthLogs.jsx:54
#: src/minoltamn_int.cpp:153 panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369
#: data/main.ui:1849 src/buttonseditdialog.cc:350 src/keypad.cc:458
msgid "Interval"
msgstr "ინტერვალი"

#: src/ImageRunModal.jsx:1092
msgid "Interval how often health check is run."
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმების გაშვების ინტერვალი."

#: src/ContainerRenameModal.jsx:37 src/PodCreateModal.jsx:122
msgid ""
"Invalid characters. Name can only contain letters, numbers, and certain "
"punctuation (_ . -)."
msgstr ""
"არასწორი სიმბოლოები. სახელი მხოლოდ ასოებს, ციფრებს და ზოგიერთ პუნქტუაციის "
"ნიშანს (_,-) შეიძლება შეიცავდეს."

#: src/ContainerCheckpointModal.jsx:49 src/ContainerRestoreModal.jsx:52
msgid "Keep all temporary checkpoint files"
msgstr "საკონტროლო წერტილის ყველა დროებითი ფაილის შენახვა"

#: src/Env.jsx:26
msgid "Key contains invalid characters"
msgstr "გასაღები არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს"

#: src/Env.jsx:22
msgid "Key must not be empty"
msgstr "გასაღები არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#: src/Env.jsx:24
msgid "Key must not begin with a digit"
msgstr "გასაღები ციფრით არ უნდა იწყებოდეს"

#: src/ContainerHealthLogs.jsx:95
msgid "Last 5 runs"
msgstr "ბოლო 5 გაშვება"

#: src/ContainerDetails.jsx:90
msgid "Latest checkpoint"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილი"

#: src/ContainerCheckpointModal.jsx:51
msgid "Leave running after writing checkpoint to disk"
msgstr "საკონტროლო წერტილის დისკზე ჩაწერის შემდეგ გაშვებულად დატოვება"

#: src/ContainerIntegration.jsx:135 src/ImageHistory.jsx:60
msgid "Loading details..."
msgstr "დეტალების ჩატვირთვა..."

#: src/ContainerLogs.jsx:47
msgid "Loading logs..."
msgstr "ჟურნალის ჩატვირთვა..."

#: src/ImageRunModal.jsx:579
msgid "Local images"
msgstr "ლოკალური გამოსახულებები"

#: src/ImageRunModal.jsx:1024
msgid "Maximum retries"
msgstr "ცდების მაქსიმალური რაოდენობა"

#: src/ImageRunModal.jsx:958
msgid "Memory unit"
msgstr "მეხსიერების ერთეული"

#: src/ImageDeleteModal.jsx:103
msgid "Multiple tags exist for this image. Select the tagged images to delete."
msgstr ""
"ამ გამოსახულებას მრავალი ჭდე გააჩნია. წასაშლელად მონიშნეთ ჭდეებიანი "
"გამოსახულებები."

#: src/PublishPort.jsx:26
msgid "Must be a valid IP address"
msgstr "უნდა იყოს სწორი IP მისამართი"

#: src/ImageRunModal.jsx:679
msgid "Name already in use"
msgstr "სახელი უკვე გამოიყენება"

#: src/ContainerRenameModal.jsx:73
msgid "New container name"
msgstr "ახალი კონტეინერის სახელი"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:95 ../goffice/gtk/go-image-sel.c:68
msgid "New image name"
msgstr "ახალი გამოსახულების სახელი"

#: src/Containers.jsx:743
msgid "No containers"
msgstr "კონტეიენერების გარეშე"

#: src/ImageUsedBy.jsx:17
msgid "No containers are using this image"
msgstr "ამ გამოსახულებას არცერთი კონტეინერი არ იყენებს"

#: src/Containers.jsx:744
msgid "No containers in this pod"
msgstr "ამ Pod-ში კონტეინერები არაა"

#: src/Containers.jsx:748
msgid "No containers that match the current filter"
msgstr "მიმდინარე ფილტრს არცერთი კონტეინერი არ შეესაბამება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1068
msgid "No environment variables specified"
msgstr "გარემოს ცვლადი მითითებული არაა"

#: src/Images.jsx:196
msgid "No images"
msgstr "გამოსახულებების გარეშე"

#: src/ImageRunModal.jsx:899 src/ImageRunModal.jsx:900
#: src/ImageSearchModal.jsx:179
msgid "No images found"
msgstr "გამოსახულებების გარეშე"

#: src/Images.jsx:200
msgid "No images that match the current filter"
msgstr "მიმდინარე ფილტრს არცერთი გამოსახულება არ შეესაბამება"

#: src/Volume.jsx:78
msgid "No label"
msgstr "ჭდეების გარეშე"

#: src/ImageRunModal.jsx:1046 src/PodCreateModal.jsx:183
msgid "No ports exposed"
msgstr "პორტები გამოტანილი არაა"

#: src/ImageSearchModal.jsx:183
msgid "No results for $0"
msgstr "პასუხების გარეშე $0-თვის"

#: src/Containers.jsx:750
msgid "No running containers"
msgstr "გაშვებული კონტეინერების გარეშე"

#: src/ImageRunModal.jsx:1056 src/PodCreateModal.jsx:195
msgid "No volumes specified"
msgstr "საცავი მითითებული არაა"

#: src/Containers.jsx:901
msgid "Only running"
msgstr "მხოლოდ გაშვებული"

#: src/ImageRunModal.jsx:833
msgid "Owner help"
msgstr "მფლობელის დახმარება"

#: src/ContainerHealthLogs.jsx:105
msgid "Passed health run"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმება წარმატებულია"

#: src/ImageRunModal.jsx:1076
msgid ""
"Paste one or more lines of key=value pairs into any field for bulk import"
msgstr ""
"მრავალი შემოტანისთვის ველებში ჩასვით ერთი ან მეტი გასაღები=მნიშვნელობა-ის "
"ტიპის წყვილები"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:127
msgid "Pause container when creating image"
msgstr "კონტეინერის შეჩერება გამოსახულების შექმნისას"

#: src/PodCreateModal.jsx:97
msgid "Pod failed to be created"
msgstr "Pod-ის შექმნის შეცდომა"

#: src/PodCreateModal.jsx:156
msgid "Pod name"
msgstr "Pod-ის სახელი"

#: org.cockpit_project.podman.metainfo.xml:5
msgid "Podman"
msgstr "Podman"

#: src/manifest.json:0
msgid "Podman containers"
msgstr "Podman-ის კონტეინერები"

#: src/app.jsx:845
msgid "Podman service failed"
msgstr "Podman-ის სერვისი ჩავარდა"

#: src/ImageRunModal.jsx:1048 src/PodCreateModal.jsx:185
msgid "Port mapping"
msgstr "პორტების ასახვა"

#: src/ContainerIntegration.jsx:151 src/ImageDetails.jsx:71
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:86
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:192
#: pkg/networkmanager/team.jsx:144 ../src/firewall-config.glade.h:93
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Ports"
msgstr "პორტები"

#: src/ImageRunModal.jsx:850
msgid "Ports under 1024 can be mapped"
msgstr "შეგიძლიათ 1024-ზე ნაკლები ნომრის მქონე პორტის მიბმა"

#: src/PruneUnusedImagesModal.jsx:111 src/PruneUnusedContainersModal.jsx:110
msgid "Prune"
msgstr "შეკვეცა"

#: src/Containers.jsx:331 src/PruneUnusedContainersModal.jsx:94
msgid "Prune unused containers"
msgstr "გამოუყენებელი კონტეინერების წაკვეთა"

#: src/PruneUnusedImagesModal.jsx:91 src/Images.jsx:385
msgid "Prune unused images"
msgstr "გამოუყენებელი გამოსახულებების წაკვეთა"

#: src/PruneUnusedContainersModal.jsx:106
#: src/PruneUnusedContainersModal.jsx:110
msgid "Pruning containers"
msgstr "კონტეინერების წაკვეთა"

#: src/PruneUnusedImagesModal.jsx:107 src/PruneUnusedImagesModal.jsx:111
msgid "Pruning images"
msgstr "გამოსახულებების წაკვეთა"

#: src/Images.jsx:374
msgid "Pull all images"
msgstr "ყველა დისკის ასლის პული"

#: src/ImageRunModal.jsx:917
msgid "Pull latest image"
msgstr "უახლესი გამოსახულების წამოღება"

#: src/Images.jsx:353
msgid "Pulling"
msgstr "გამოწევა"

#: src/ContainerIntegration.jsx:84
msgid "Read-only access"
msgstr "მხოლოდ-კითხვის წვდომა"

#: src/ContainerIntegration.jsx:83
msgid "Read-write access"
msgstr "ჩაწერა/წაკითხვის წვდომა"

#: src/PruneUnusedContainersModal.jsx:96
msgid "Removes selected non-running containers"
msgstr "მონიშნული არა-გაშვებული კონტეინერების წაშლა"

#: src/ContainerRenameModal.jsx:91
msgid "Rename container $0"
msgstr "კონტეინერის სახელის გადარქმევა ($0)"

#: src/ImageRunModal.jsx:844
msgid "Resource limits can be set"
msgstr "შეგიძლიათ ლიმიტების დაყენება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1003
msgid "Restart policy"
msgstr "რესტარტის წესები"

#: src/ImageRunModal.jsx:1005 src/ImageRunModal.jsx:1013
msgid "Restart policy help"
msgstr "დახმარება რესტარტის წესების შესახებ"

#: src/ImageRunModal.jsx:1007
msgid "Restart policy to follow when containers exit."
msgstr "კონტეინერების მუშაობის დასასრულისას რესტარტის წესები."

#: src/ImageRunModal.jsx:1007
msgid ""
"Restart policy to follow when containers exit. Using linger for auto-"
"starting containers may not work in some circumstances, such as when "
"ecryptfs, systemd-homed, NFS, or 2FA are used on a user account."
msgstr ""
"კონტეინერების მუშაობის დასრულებისას მისაყოლი გადატვირთის პოლიტიკა. "
"კონტეინერების ავტომატური გაშვებისთვის linger-მა ყოველთვის შეიძლება არ "
"იმუშაოს. მაგალითად, თუ მომხმარებელზე enccryptfs, systemd-homed, NFS ან 2FA "
"გამოიყენება."

#: src/ContainerRestoreModal.jsx:49
msgid "Restore container $0"
msgstr "კონტეინერის აღდგენა ($0)"

#: src/ContainerRestoreModal.jsx:54
msgid "Restore with established TCP connections"
msgstr "დამყარებული TCP კავშირებით აღდგენა"

#: src/ImageRunModal.jsx:861
msgid "Restricted by user account permissions"
msgstr "შეზღუდულია მომხმარებლის ანგარიშის წვდომებით"

#: src/ImageRunModal.jsx:1157 src/ContainerHealthLogs.jsx:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:399
#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:139
msgid "Retries"
msgstr "თავიდან ცდები"

#: src/ImageSearchModal.jsx:184
msgid "Retry another term."
msgstr "სხვა სიტყვა სცადეთ."

#: src/ContainerHealthLogs.jsx:88
msgid "Run health check"
msgstr "ჯანმრთელობის შემოწმების გაშვება"

#: src/Volume.jsx:74 pkg/selinux/manifest.json:0
#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_selinux.metainfo.xml.in:5
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: src/ImageSearchModal.jsx:161
msgid "Search by name or description"
msgstr "სახელით ან აღწერით ძებნა"

#: src/ImageRunModal.jsx:768
msgid "Search by registry"
msgstr "რეგისტრის ძებნა"

#: src/ImageSearchModal.jsx:142
msgid "Search for an image"
msgstr "გამოსახულების ძებნა"

#: src/ImageRunModal.jsx:903
msgid "Search string or container location"
msgstr "სტრიქონის ან კონტეინერის მდებარეობის ძებნა"

#: src/ImageRunModal.jsx:889
msgid "Searching: $0"
msgstr "ძებნა: $0"

#: src/Images.jsx:330 ui/conversation-message-menus.ui:50
msgid "Show images"
msgstr "გამოსახულებების ჩვენება"

#: src/Images.jsx:277
msgid "Show intermediate images"
msgstr "შუალედური გამოსახულებების ჩვენება"

#: src/ImageRunModal.jsx:1134 src/ContainerHealthLogs.jsx:62
msgid "Start period"
msgstr "გაშვების პერიოდი"

#: src/ImageSearchModal.jsx:179
msgid "Start typing to look for images."
msgstr "გამოსახულებების მოსაძებნად დაიწყეთ მისი სახელის კრეფა."

#: src/ContainerHealthLogs.jsx:95
msgid "Started at"
msgstr "გაშვების დრო"

#: src/ContainerCheckpointModal.jsx:54
msgid "Support preserving established TCP connections"
msgstr "დამყარებული TCP კავშირების შენარჩუნების მხარდაჭერა"

#: org.cockpit_project.podman.metainfo.xml:10
msgid ""
"The Cockpit user interface for Podman containers. podman (Pod Manager) is a "
"fully featured daemon-less engine for OCI containers, pods (groups of "
"containers), and container images. It is CLI, API, and functionally "
"compatible with Docker."
msgstr ""
"Cockpit-ის მომხმარებლის ინტერფეისი Podman-ის კონტეინერებისთვის. podman (Pod-"
"ების მმართველი) უდემონო სრულად ფუნქციონალური ძრავაა OCI კონტეინერებისთვის, "
"pod-ებისთვის (კონტეინერის ჯგუფებისთვის) და კონტეინერის დისკის ასლის "
"ფაილებისთვს. ის CLI-თი, API-თი და ფუნქციონალით თავსებადია Docker-თან."

#: src/ImageRunModal.jsx:1138
msgid "The initialization time needed for a container to bootstrap."
msgstr "კონტეინერის მოსარგებად საჭირო ინიციალიზაციის დრო."

#: src/ImageRunModal.jsx:1115
msgid ""
"The maximum time allowed to complete the health check before an interval is "
"considered failed."
msgstr ""
"მაქსიმალური დრო ჯანმრთელობის შესამოწმებლად. ამ ინტერვალის გასვლის შემდეგ "
"შემოწმება შეცდომის მქონედ ითვლება."

#: src/ImageRunModal.jsx:1161
msgid ""
"The number of retries allowed before a healthcheck is considered to be "
"unhealthy."
msgstr ""
"ცდების რაოდენობა, რის შემდეგაც ჯანმრთელობის შემოწმება ავარიულად ითვლება."

#: src/ContainerHeader.jsx:32
msgid "Type to filter…"
msgstr "გაფილტვრისთვის აკრიფეთ…"

#: src/ImageHistory.jsx:60
msgid "Unable to load image history"
msgstr "გამოსახულების ისტორიის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/Containers.jsx:315
msgid "Unhealthy"
msgstr "ჯანმრთელი არაა"

#: src/ContainerDetails.jsx:16
msgid "Up since:"
msgstr "აქტიურია საიდან:"

#: src/ContainerCommitModal.jsx:132
msgid "Use legacy Docker format"
msgstr "Docker-ის ძველი ფორმატის გამოყენება"

#: src/Containers.jsx:351
msgid "View $0 logs"
msgstr "$0-ის ჟურნალის ნახვა"

#: src/ImageRunModal.jsx:1178 src/ContainerHealthLogs.jsx:70
msgid "When unhealthy"
msgstr "როცა ჯანმრთელი არაა"

#: src/ImageRunModal.jsx:937
msgid "With terminal"
msgstr "ტერმინალით"

#: src/manifest.json:0 sys-utils/lscpu.c:45
msgid "container"
msgstr "კონტეინერი"

#: src/ImageRunModal.jsx:305
msgid "downloading"
msgstr "გადმოწერა"

#: src/ImageRunModal.jsx:887
msgid "host[:port]/[user]/container[:tag]"
msgstr "ჰოსტი[:პორტი]/[მომხმარებელი]/კონტეინერი[:ჭდე]"

#: src/ImageDeleteModal.jsx:85
msgid "intermediate"
msgstr "შუალედური"

#: src/ImageDeleteModal.jsx:65
msgid "intermediate image"
msgstr "შუალედური დისკის ასლი"

#: src/Containers.jsx:1026 pkg/metrics/metrics.jsx:598
msgid "pod"
msgstr "pod"

#: src/manifest.json:0
msgid "podman"
msgstr "podman"

#: src/Containers.jsx:637
msgid "ports"
msgstr "პორტები"

#: src/ContainerDetails.jsx:50
msgid "systemd service"
msgstr "systemd-ის სერვისი"

#: src/Images.jsx:145 src/Containers.jsx:477
#: src/PruneUnusedContainersModal.jsx:35
msgid "user:"
msgstr "მომხმარებელი:"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:319
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:39
msgid "Delete $0"
msgstr "$0-ის წაშლა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1531
msgid "Restarting"
msgstr "გადატვირთვა"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:110 pkg/systemd/service-details.jsx:796
msgid "Confirm deletion of $0"
msgstr "დაადასტურეთ $0-ის წაშლა"

#: pkg/users/accounts-list.js:236
msgid "# of users"
msgstr "მომხმარებლების #"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:658
msgid "$0 CPU"
msgid_plural "$0 CPUs"
msgstr[0] "$0 CPU"
msgstr[1] "$0 ცალი CPU"

#: pkg/lib/machine-info.js:218
msgid "$0 GiB"
msgstr "$0 გიბ"

#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:189
msgid "$0 active zone"
msgid_plural "$0 active zones"
msgstr[0] "$0 აქტიური ზონა"
msgstr[1] "$0 ცალი აქტიური ზონა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:680 pkg/metrics/metrics.jsx:843
msgid "$0 available"
msgstr "ხელმისაწვდომია $0"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:255
msgid "$0 can not be made larger"
msgstr "$0 მეტად ვეღარ გაიზრდება"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:252
msgid "$0 can not be made smaller"
msgstr "$0 მეტად ვეღარ დაპატარავდება"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:248
msgid "$0 can not be resized"
msgstr "$0 ზომას ვერ შეცვლით"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:244
msgid "$0 can not be resized here"
msgstr "$0-ის ზომას აქ ვერ შეცვლით"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:255
msgid "$0 chunk size"
msgstr "ნაგლეჯის ზომა $0"

#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:184
msgid "$0 critical hit"
msgid_plural "$0 hits, including critical"
msgstr[0] "$0 კრიტიკული დარტყმა"
msgstr[1] "$0 დარტყმა, კრიტიკულის ჩათვლით"

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:281
msgid "$0 data + $1 overhead used of $2 ($3)"
msgstr "$0 მონაცემები + $1 დამატებით გამოყენებული $2 ($3)"

#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:214
msgid "$0 day"
msgid_plural "$0 days"
msgstr[0] "$0 დღე"
msgstr[1] "დღეები: $0"

#: pkg/systemd/overview-cards/smart-status.jsx:80
msgid "$0 disk is failing"
msgid_plural "$0 disks are failing"
msgstr[0] "$0 დისკი კვდება"
msgstr[1] "$0 დისკი კვდება"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:260 pkg/playground/translate.js:27
#: pkg/playground/translate.js:30
msgid "$0 disk is missing"
msgid_plural "$0 disks are missing"
msgstr[0] "$0 დისკი აკლია"
msgstr[1] "$0 ცალი დისკი აკლია"

#: pkg/playground/translate.js:33 pkg/playground/translate.js:36
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "$0 disk is missing"
msgid_plural "$0 disks are missing"
msgstr[0] "$0 დისკი აკლია"
msgstr[1] "$0 ცალი დისკი აკლია"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:253
msgid "$0 disks"
msgstr "$0 დისკი"

#: pkg/shell/topnav.tsx:136
msgid "$0 documentation"
msgstr "$0 დოკუმენტაცია"

#: pkg/systemd/terminal.jsx:174
msgid "$0 does not exist"
msgstr "$0 არ არსებობს"

#: pkg/static/login.js:460 pkg/static/login.js:1045
msgid "$0 error"
msgstr "$0 შეცდომა"

#: pkg/lib/cockpit.js:1220
msgid "$0 exited with code $1"
msgstr "$0-ის გამოსვლის კოდია $1"

#: pkg/lib/cockpit.js:1222
msgid "$0 failed"
msgstr "$0 წარუმატებელია"

#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.tsx:105
msgid "$0 failed login attempt"
msgid_plural "$0 failed login attempts"
msgstr[0] "შესვლის $0 წარუმატებელი მცდელობა"
msgstr[1] "შესვლის $0 ცალი წარუმატებელი მცდელობა"

#: pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:77
msgid "$0 filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემა $0"

#: pkg/systemd/services.jsx:863
msgid "$0 filters applied"
msgstr "გადატარებულია $0 ფილტრი"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:892
msgid "$0 free"
msgstr "$0 თავისუფალი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1030
msgid "$0 hidden network"
msgid_plural "$0 hidden networks"
msgstr[0] "$0 დამალული ქსელი"
msgstr[1] "$0 დამალული ქსელი"

#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:217
msgid "$0 hour"
msgid_plural "$0 hours"
msgstr[0] "$0 საათი"
msgstr[1] "საათი: $0"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:146
msgid "$0 hours"
msgstr "$0 საათი"

#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:189
msgid "$0 important hit"
msgid_plural "$0 hits, including important"
msgstr[0] "$0 მნიშვნელოვანი მოხვედრა"
msgstr[1] "$0 მოხვედრა, მნიშვნელოვნის ჩათვლით"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:364
msgid "$0 is an existing file"
msgstr "$0 არსებული ფაილია"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:102 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:438
#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:56
#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:25
#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:33
#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:54
#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:137
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:73 pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:304
#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:49 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:109
#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:36
#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:70 pkg/storaged/crypto/actions.jsx:57
#: pkg/storaged/block/resize.jsx:423 pkg/storaged/block/resize.jsx:573
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:198
msgid "$0 is in use"
msgstr "$0 გამოიყენება"

#: pkg/systemd/terminal.jsx:170
msgid "$0 is not a directory"
msgstr "$0 საქაღალდე არაა"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:28
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:139
msgid "$0 is not available from any repository."
msgstr "$0 ხელმიუწვდომელია ყველა რეპოზიტორიიდან."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:113 pkg/static/login.js:824
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:653
msgid "$0 key changed"
msgstr "$0 გასაღები შეიცვალა"

#: pkg/lib/cockpit.js:1218
msgid "$0 killed with signal $1"
msgstr "$0 მოკვდა სიგნალით $1"

#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:199
msgid "$0 low severity hit"
msgid_plural "$0 low severity hits"
msgstr[0] "$0 დაბალი სიმძიმის დამთხვევა"
msgstr[1] "$0 დაბალი სიმძიმის დამთხვევა"

#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:220
msgid "$0 minute"
msgid_plural "$0 minutes"
msgstr[0] "$0 წუთი"
msgstr[1] "წუთი: $0"

#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:194
msgid "$0 moderate hit"
msgid_plural "$0 hits, including moderate"
msgstr[0] "$0 საშუალო მოხვედრა"
msgstr[1] "$0 მოხვედრა, საშუალოს ჩათვლით"

#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:208
msgid "$0 month"
msgid_plural "$0 months"
msgstr[0] "$0 თვე"
msgstr[1] "თვე: $0"

#: pkg/users/accounts-list.js:311
msgid "$0 more..."
msgstr "კიდევ $0..."

#: pkg/packagekit/history.jsx:75
msgid "$0 package"
msgid_plural "$0 packages"
msgstr[0] "$0 პაკეტი"
msgstr[1] "$0 ცალი პაკეტი"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:678 pkg/packagekit/updates.jsx:794
msgid "$0 package needs a system reboot"
msgid_plural "$0 packages need a system reboot"
msgstr[0] "$0 პაკეტს სჭირდება სისტემის გადატვირთვა"
msgstr[1] "$0 ცალ პაკეტს სჭირდება სისტემის გადატვირთვა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:125
msgid "$0 page"
msgid_plural "$0 pages"
msgstr[0] "$0 გვერდი"
msgstr[1] "$0 ცალი გვერდი"

#: pkg/storaged/partitions/partition-table.jsx:81
msgid "$0 partitions"
msgstr "$0 დანაყოფი"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:766
msgid "$0 security fix available"
msgid_plural "$0 security fixes available"
msgstr[0] "ხელმისაწვდომია $0 უსაფრთხოების განახლება"
msgstr[1] "ხელმისაწვდომია $0 ცალი უსაფრთხოების განახლება"

#: pkg/systemd/services.jsx:593
msgid "$0 service has failed"
msgid_plural "$0 services have failed"
msgstr[0] "$0 სერვისის შეცდომა"
msgstr[1] "$0 ცალი სერვისის შეცდომა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:695 pkg/packagekit/updates.jsx:806
msgid "$0 service needs to be restarted"
msgid_plural "$0 services need to be restarted"
msgstr[0] "$0 სერვისს სჭირდება სისტემის გადატვირთვა"
msgstr[1] "$0 ცალ სერვისს სჭირდება სისტემის გადატვირთვა"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:776
msgid "$0 slot remains"
msgid_plural "$0 slots remain"
msgstr[0] "დარჩენილია $0 სლოტი"
msgstr[1] "დარჩენილი სლოტების რაოდენობა $0"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1300
msgid "$0 spike"
msgid_plural "$0 spikes"
msgstr[0] "$0 პიკი"
msgstr[1] "$0 პიკი"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:388
msgid "$0 synchronized"
msgstr "$0 სინქრონიზებულია"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:672 pkg/metrics/metrics.jsx:834
#: pkg/metrics/metrics.jsx:900
msgid "$0 total"
msgstr "ჯამში $0"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:774
msgid "$0 update available"
msgid_plural "$0 updates available"
msgstr[0] "ხელმისაწვდომია $0 განახლება"
msgstr[1] "ხელმისაწვდომია $0 ცალი განახლება"

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:295
msgid "$0 used of $1 ($2 saved)"
msgstr "გამოყენებულია $0 $1-დან (შენახულია $2)"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1411
msgid "$0 used, $1 total"
msgstr "$0 გამოყენებული, ჯამში $1"

#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:211
msgid "$0 week"
msgid_plural "$0 weeks"
msgstr[0] "$0 კვირა"
msgstr[1] "კვირა: $0"

#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:94
msgid "$0 will be installed."
msgstr "დაყენდება $0."

#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:205
msgid "$0 year"
msgid_plural "$0 years"
msgstr[0] "$0 წელი"
msgstr[1] "წელი: $0"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:207
msgid "$0 zone"
msgstr "$0 ზონა"

#: pkg/storaged/utils.js:259
msgid "$name (from $host)"
msgstr "$name ($host-დან)"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1313
msgid "(Not part of target)"
msgstr "(სამიზნის ნაწილი არაა)"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:225
msgid "(no assigned mount point)"
msgstr "(მინიჭებული მიმაგრების წერტილის გარეშე)"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:222 pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:227
#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:280 src/xfdesktop-volume-icon.c:334
msgid "(not mounted)"
msgstr "(მიმაგრებული არაა)"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:176 lutris/sysoptions.py:32
msgid "(recommended)"
msgstr "(რეკომენდებულია)"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:776
msgid ", including $1 security fix"
msgid_plural ", including $1 security fixes"
msgstr[0] ", $1 უსაფრთხოების პაჩი"
msgstr[1] ", $1 ცალი უსაფრთხოების პაჩი"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:802 camlibs/ptp2/ptp.c:8054
msgid "1 min"
msgstr "1 წთ"

#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:254 src/gpm-statistics.c:86
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:51
msgid "1 week"
msgstr "1 კვირა"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:311 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
msgid "10th"
msgstr "მეათე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:312 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
msgid "11th"
msgstr "მეთერთმეტე"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:79
msgid "128 KiB"
msgstr "128 კიბ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:312 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:53
msgid "12th"
msgstr "მეთორმეტე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:312 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920
msgid "13th"
msgstr "13-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:312 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921
msgid "14th"
msgstr "14-ე"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:804
msgid "15 min"
msgstr "15 წთ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:312 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922
msgid "15th"
msgstr "15-ე"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:76
msgid "16 KiB"
msgstr "16 კიბ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:313 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923
msgid "16th"
msgstr "16-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:313 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924
msgid "17th"
msgstr "17-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:313 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925
msgid "18th"
msgstr "18-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:313 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:48
msgid "19th"
msgstr "19-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:310 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
#: src/panasonicmn_int.cpp:193
msgid "1st"
msgstr "პირველი"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:82
msgid "2 MiB"
msgstr "2 მიბ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:313 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927
msgid "20th"
msgstr "20-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:314
msgid "21th"
msgstr "21-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:314
msgid "22th"
msgstr "22-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:314
msgid "23th"
msgstr "23-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:314 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931
msgid "24th"
msgstr "24-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:314 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932
msgid "25th"
msgstr "25-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:315 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4933
msgid "26th"
msgstr "26-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:315 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4934
msgid "27th"
msgstr "27-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:315 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4935
msgid "28th"
msgstr "28-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:315 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4936
msgid "29th"
msgstr "29-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:310 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
#: src/panasonicmn_int.cpp:193
msgid "2nd"
msgstr "მეორე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:315 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4937
msgid "30th"
msgstr "30-ე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:315 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4938
msgid "31st"
msgstr "31-ე"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:77
msgid "32 KiB"
msgstr "32 კიბ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:310 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
msgid "3rd"
msgstr "მესამე"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:74
msgid "4 KiB"
msgstr "4 კიბ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:310 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
msgid "4th"
msgstr "მეოთხე"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:803
msgid "5 min"
msgstr "5 წთ"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:80
msgid "512 KiB"
msgstr "512 კიბ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:310 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
msgid "5th"
msgstr "მეხუთე"

#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:252
msgid "6 hours"
msgstr "5 სთ"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:78
msgid "64 KiB"
msgstr "64 კიბ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:311 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
msgid "6th"
msgstr "მეექვსე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:311 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
msgid "7th"
msgstr "მეშვიდე"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:75
msgid "8 KiB"
msgstr "8 კიბ"

#: pkg/networkmanager/bond.jsx:33 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:30
msgid "802.3ad LACP"
msgstr "802.3ad LACP"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:311 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
msgid "8th"
msgstr "მერვე"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:311 src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57
msgid "9th"
msgstr "მეცხრე"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:508 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:201
msgid "A compatible version of Cockpit is not installed on $0."
msgstr "$0-ზე არ აყენია Cockpit-ის თავსებადი ვერსია."

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:41
msgid "A fatal error occurred during the self-test operation"
msgstr "თვითშემოწმების ოპერაციისას აღმოჩენილია ფატალური შეცდომა"

#: pkg/storaged/stratis/utils.jsx:106
msgid "A filesystem with this name exists already in this pool."
msgstr "ფაილური სისტემა ამ სახელით მითითებულ პულში უკვე არსებობს."

#: pkg/users/group-create-dialog.js:57
msgid "A group with this name already exists"
msgstr "ჯგუფი ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: pkg/static/login.html:49
msgid ""
"A modern browser is required for security, reliability, and performance."
msgstr ""
"უსაფრთხოებისთვის, წარმადობისთვის და საიმედოობისთვის საჭიროა ახალი ბრაუზერი."

#: pkg/networkmanager/bond.jsx:137
msgid ""
"A network bond combines multiple network interfaces into one logical "
"interface with higher throughput or redundancy."
msgstr ""
"ქსელური bond აერთიანებს ქსელის მრავალ ინტერფეისს ერთ ლოგიკურ ინტერფეისში "
"უფრო მაღალი გამტარობის ან წვდომადომის მისაღებად."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:403 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:986
msgid ""
"A new SSH key at $0 will be created for $1 on $2 and it will be added to the "
"$3 file of $4 on $5."
msgstr ""
"ახალი SSH გასაღები $0-თვის შეიქნება $1-თვის $2-ზე და დაემატება $3 ფაილს $4-"
"ის ფაილს $5-ზე."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1486
msgid "A package needs a system reboot for the updates to take effect:"
msgid_plural ""
"Some packages need a system reboot for the updates to take effect:"
msgstr[0] "ცვლილებების სანახავად პაკეტს სისტემის გადატვირთვა სჭირდება:"
msgstr[1] "ზოგიერთ პაკეტს ცვლილებების სანახავად სისტემის გადატვირთვა სჭირდება:"

#: pkg/storaged/stratis/utils.jsx:20
msgid "A pool with this name exists already."
msgstr "პული ამ სახელით უკვე არსებობს."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1490
msgid "A service needs to be restarted for the updates to take effect:"
msgid_plural ""
"Some services need to be restarted for the updates to take effect:"
msgstr[0] "განსაახლებლად სერვისს სჭირდება სისტემის გადატვირთვა:"
msgstr[1] "განსაახლებლად სერვისებს სჭირდებათ სისტემის გადატვირთვა:"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:351
msgid "A volume group with missing physical volumes can not be renamed."
msgstr "ტომების ჯგუფს, რომელსაც ფიზიკური ტომები აკლია, სახელს ვერ გადაარქმევთ."

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:907
msgid "AP"
msgstr "AP"

#: pkg/networkmanager/bond.jsx:41 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:626
msgid "ARP monitoring"
msgstr "ARP-ის მონიტორინგი"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:42
msgid "ARP ping"
msgstr "ARP ping"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:86
msgid "Abort test"
msgstr "შემოწმების შეწყვეტა"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:38
msgid "Aborted by a Controller Level Reset"
msgstr "შეწყვეტილია კონტროლერის დონის ჩამოყრით"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:39
msgid "Aborted due to a removal of a namespace from the namespace inventory"
msgstr "შეწყვეტილია სახელის სივრცის ინვენტორიდან სახელების სივრცის წაშლის გამო"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:45
msgid "Aborted due to a sanitize operation"
msgstr "შეწყვეტილია სანიტარიზაციის ოპერაციის გამო"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:40
msgid "Aborted due to the processing of a Format NVM command"
msgstr "შეწყვეტილია VM-ის დაფორმატების ბრძანების დამუშავების გამო"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:44
msgid "Aborted for unknown reason"
msgstr "შეწყდა უცნობი მიზეზით"

#: pkg/shell/topnav.tsx:160
msgid "About Web Console"
msgstr "ვებ კონსოლის შესახებ"

#: pkg/systemd/hw-detect.js:100 pkg/lib/machine-info.js:236
msgid "Absent"
msgstr "აკლია"

#: pkg/static/login.js:730
msgid "Accept key and log in"
msgstr "მიიღეთ გასაღები და შედით"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:101
msgid "Acceptable password"
msgstr "მისაღები პაროლი"

#: pkg/users/expiration-dialogs.js:94
msgid "Account expiration"
msgstr "ანგარიშის ვადა"

#: pkg/users/account-details.js:87
msgid "Account not available or cannot be edited."
msgstr "ანგარიში ხელმიუწვდომელია ან ჩასწორებას არ ექვემდებარება."

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:303
msgid "Activate before resizing"
msgstr "აქტივაცია ზომის შეცვლამდე"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:59
msgid "Activating $target"
msgstr "$target-ის აქტივაცია"

#: pkg/shell/active-pages-modal.tsx:97 pkg/shell/active-pages-modal.tsx:101
#: pkg/shell/topnav.tsx:205
msgid "Active pages"
msgstr "აქტიური გვერდები"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:532
msgid "Active since "
msgstr "აქტიურია "

#: pkg/systemd/services.jsx:818 pkg/systemd/services.jsx:822
#: pkg/systemd/services.jsx:824
msgid "Active state"
msgstr "აქტიური მდგომარეობა"

#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:151
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:131
msgid "Add $0"
msgstr "$0-ის დამატება"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:297
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:302
msgid "Add DNS server"
msgstr "DNS სერვერის დამატება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:391
msgid "Add Network Bound Disk Encryption"
msgstr "ქსელზე მიბმული დისკის დაშიფვრის დამატება"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:931
msgid "Add Tang keyserver"
msgstr "Tang გასაღებების სერვერის დამატება"

#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:76 pkg/networkmanager/network-main.jsx:160
msgid "Add VLAN"
msgstr "VLAN-ის დამატება"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:230
msgid "Add WireGuard VPN"
msgstr "WireGuard VPN-ის დამატება"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:279
msgid "Add a bitmap"
msgstr "ბიტური რუკის დამატება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1069
msgid "Add a new zone"
msgstr "ახალი ზონის დამატება"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:233
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:238
msgid "Add address"
msgstr "მისამართის დამატება"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:488 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:571
msgid "Add block devices"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობების დამატება"

#: pkg/networkmanager/bond.jsx:130 pkg/networkmanager/network-main.jsx:157
msgid "Add bond"
msgstr "Bond-ის დამატება"

#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:81 pkg/networkmanager/network-main.jsx:159
msgid "Add bridge"
msgstr "ხიდის დამატება"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:184 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:147
msgid "Add disks"
msgstr "დისკების დამატება"

#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:15
#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:139
msgid "Add iSCSI portal"
msgstr "iSCSI პორტალის დამატება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:428 pkg/users/authorized-keys-panel.js:98
#: pkg/shell/credentials.tsx:280 lib/solaar/ui/rule_actions.py:60
msgid "Add key"
msgstr "გასაღების დამატება"

#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:171
msgid "Add member"
msgstr "წევრის დამატება"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:436 pkg/shell/hosts.tsx:259
msgid "Add new host"
msgstr "ახალი ჰოსტის დამატება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1070
msgid "Add new zone"
msgstr "ახალი ზონის დამატება"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:685 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:821
#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:854
msgid "Add passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის დამატება"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:315
msgid "Add peer"
msgstr "პარტნიორის დამატება"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:231
msgid "Add physical volume"
msgstr "ფიზიკური ტომის დამატება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:614
msgid "Add ports"
msgstr "პორტების დამატება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:615
msgid "Add ports to $0 zone"
msgstr "პორტების დამატება ზონაში $0"

#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:47
msgid "Add public key"
msgstr "საჯარო გასაღების დამატება"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:389
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:394
msgid "Add route"
msgstr "რაუტის დამატება"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:343
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:348
msgid "Add search domain"
msgstr "საძებნი დომენის დამატება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:168 pkg/networkmanager/firewall.jsx:614
msgid "Add services"
msgstr "სერვისების დამატება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:615
msgid "Add services to $0 zone"
msgstr "სერვისების დამატება ზონაში $0"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:167
msgid "Add services to zone $0"
msgstr "სერვისების დამატება ზონაში $0"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:139 pkg/networkmanager/network-main.jsx:158
msgid "Add team"
msgstr "გუნდის დამატება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:829 pkg/networkmanager/firewall.jsx:915
msgid "Add zone"
msgstr "ზონის დამატება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:351
msgid "Adding \"$0\" to encryption options"
msgstr "\"$0\"-ის დამატება დაშიფვრის პარამეტრებში"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:340
msgid "Adding \"$0\" to filesystem options"
msgstr "\"$0\"-ის დამატება ფაილური სისტემის პარამეტრებში"

#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:150
msgid ""
"Adding $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0-ის დამატება გაწყვეტს კავშირს სერვერთან და ადმინისტრირების ინტერფეისს "
"ხელმიუწვდომელს გახდის."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:937
msgid "Adding a keyserver requires unlocking the pool."
msgstr "ახალი გასაღებების სერვერის დამატებას პულის განბლოკვა სჭირდება."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:860
msgid "Adding a passphrase requires unlocking the pool."
msgstr "საკვანძო ფრაზის დამატებას პულის განბლოკვა სჭირდება."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:508
msgid "Adding blockdevices requires unlocking the pool."
msgstr "ბლოკური მოწყობილობების დამატებას პულის განბლოკვა სჭირდება."

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:722
msgid ""
"Adding custom ports will reload firewalld. A reload will result in the loss "
"of any runtime-only configuration!"
msgstr ""
"მითითებული პორტების დაატება იწვევს firewalld-ის გადატვირთვას. ეს კი იწვევს "
"გაშვებული კონფიგურაციის(ინახება მეხსიერებაში) დაკარგვას!"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:414
msgid "Adding key"
msgstr "გასაღების დამატება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:64
msgid "Adding physical volume to $target"
msgstr "$target-ზე ფიზიკური მოცულობების დამატება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:312
msgid "Adding rd.neednet=1 to kernel command line"
msgstr "ბირთვის ბრძანების სტრიქონში rd.neednet=1 -ის დამატება"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:507
msgid "Additional DNS $val"
msgstr "დამატებითი DNS $val"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:510
msgid "Additional DNS search domains $val"
msgstr "DNS-ის დამატებითი საძებნი დომენები $val"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:195
msgid "Additional actions"
msgstr "დამატებითი ქმედებები"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:498
msgid "Additional address $val"
msgstr "დამატებითი მისამართი $val"

#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:61
msgid "Additional packages:"
msgstr "დამატებითი პაკეტები:"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:145
msgid "Additional port"
msgstr "დამატებითი პორტი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:498
msgid "Address $val"
msgstr "მისამართი $val"

#: pkg/storaged/crypto/tang.jsx:27
msgid "Address cannot be empty"
msgstr "მისამართი არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:44
msgid "Addresses are not formatted correctly"
msgstr "მისამართის ფორმატი არასწორია"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:903
msgid "Adhoc"
msgstr "Adhoc"

#: src/systemd/org.cockpit-project.cockpit-bridge.policy.in:10
msgid "Administration with Cockpit Web Console"
msgstr "Cockput ვებ კონსოლით ადმინისტრირება"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:217 pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:386
msgid "Administrative access"
msgstr "ადმინისტრატიული წვდომა"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:419
msgid "Administrative access is required to create and access reports."
msgstr ""
"რეპორტების შესაქმნელად საჭიროა გადაერთოთ \"ადმინისტრატორის წვდომა\"-ზე."

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:418
msgid "Administrative access required"
msgstr "საჭიროა ადმინისტრაციული წვდომა"

#: pkg/lib/machine-info.js:74
msgid "Advanced TCA"
msgstr "დამატებითი TCA"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:301
msgid ""
"After leaving the domain, only users with local credentials will be able to "
"log into this machine. This may also affect other services as DNS resolution "
"settings and the list of trusted CAs may change."
msgstr ""
"დომენიდან გამოსვლის შემდეგ ამ მანქანაზე შესვლა შეეძლებათ მხოლოდ ლოკალური "
"ანგარიშების მქონე მომხმარებლებს. ასევე შეიძლება შეფერხებით იმუშაოს სხვა "
"ისეთმა სერვისებმა, როგორიცაა მაგალითად DNS და შეიცვლება სანდო CA-ები."

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:170
msgid "After system boot"
msgstr "სისტემის ჩატვირთვის შემდეგ"

#: pkg/systemd/logs.jsx:52
msgid "Alert and above"
msgstr "გაფრთხილება და უარესები"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:151
msgid "All $0 selected physical volumes are needed for the chosen layout."
msgstr "ყველა $0 მონიშნული ფიზიკური ტომია საჭირო არჩეული განლაგებისთვის."

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:53
msgid "All media is in read-only mode"
msgstr "ყველა მედია მხოლოდ-წაკითხვად რეჟიმშია"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:394
msgid "All updates"
msgstr "ყველა განახლება"

#: pkg/lib/machine-info.js:60 hardinfo2/dmi_util.c:250
msgid "All-in-one"
msgstr "ყველა-ერთში"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1045
msgid "Allocated"
msgstr "გამოყოფილი"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1036
msgid "Allow overprovisioning"
msgstr "სამუშაოდ მომზადების გადამეტტვირთვის დაშვება"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:122
msgid "Allow running (unmask)"
msgstr "გაშვების ნების დართვა (ნიღბის მოხსნა)"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:343
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr "დაშვებული IP-ები"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:216 pkg/networkmanager/firewall.jsx:889
msgid "Allowed addresses"
msgstr "ნებადართული მისამართები"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:108
msgid "An additional $0 must be selected"
msgstr "საჭიროა დამატებით $0-ის მონიშვნა"

#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:78
msgid "Ansible"
msgstr "Ansible"

#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:86
msgid "Ansible roles documentation"
msgstr "Ansible-ის როლების დოკუმენტაცია"

#: pkg/systemd/logs.jsx:341
msgid ""
"Any text string in the logs messages can be filtered. The string can also be "
"in the form of a regular expression. Also supports filtering by message log "
"fields. These are space separated values, in form FIELD=VALUE, where value "
"can be comma separated list of possible values."
msgstr ""
"ჟურნალის შეტყობინებებში შესაძლებელია ნებისმიერი სტრიქონის გაფიტვრა. სტრიქონი "
"ასევე შეიძლება მოიძებნოს რეგულარული გამოსახულებებითაც. ასევე არსებობს "
"ჟურნალის ველების მიხედვით გაფილტვრის მხარდაჭერა. წარმოადგენენ ჰარეთი გაყოფილ "
"მნისვნელობებს FIELD=VALUE ფორმაში, სადაც მნიშვნელობები შეიძლება "
"წარმოადგენდეს მძიმით გამოყოფილ შესაძლო მნიშვნელობების სიას."

#: pkg/apps/application-list.jsx:207
msgid "Application information is missing"
msgstr "აპლიკაციის ინფორმაცია ვერ ვიპოვე"

#: pkg/apps/application-list.jsx:240
msgid "Applications list"
msgstr "აპების სია"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:214
msgid "Apply and reboot"
msgstr "გადატარება და გადატვირთვა"

#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:247
msgid "Apply kernel live patches"
msgstr "გაშვებული ბირთვის პაჩების გადატარება"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:94
msgid "Apply this solution"
msgstr "ამ გადაწყვეტის გადატარება"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:208
msgid "Applying new policy... This may take a few minutes."
msgstr "ახალი წესების გადატარება... შეიძლება რამდენიმე წუთი დასჭირდეს."

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:71
msgid "Applying solution..."
msgstr "გადაწყვეტის გადატარება..."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:92
msgid "Applying updates"
msgstr "განახლებების გადატარება"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:93
msgid "Applying updates failed"
msgstr "განახლებების გადატარების შეცდომა"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:63
msgid "Appropriate for critical mounts, such as /var"
msgstr "სათანადოა კრიტიკული მიმაგრების წერტილებისთვის, როგორიცაა /var"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:142 src/disks/gduatasmartdialog.c:1663
#: src/disks/ui/disks.ui:355
msgid "Assessment"
msgstr "შეფასება"

#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:103
msgid "Asset tag"
msgstr "აქტივის ჭდე"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:107
msgid "At boot"
msgstr "ჩატვირთვისას"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:91
msgid "At least $0 disk is needed."
msgid_plural "At least $0 disks are needed."
msgstr[0] "საჭიროა $0 დისკი მაინც."
msgstr[1] "საჭიროა $0 ცალი დისკი მაინც."

#: pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:84
msgid "At least one block device is needed."
msgstr "საჭიროა ერთი ბლოკური ტიპის მოწყობილობა მაინც."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:503 pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:191
#: pkg/storaged/lvm2/create-dialog.jsx:43 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:154
msgid "At least one disk is needed."
msgstr "საჭიროა ერთი დისკი მაინც."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:308
msgid "At least one keyserver must be reachable."
msgstr "ხელმისაწვდომი უნდა იყოს, სულ ცოტა, ერთი გასაღებების სერვერი."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:312
msgid "At least one of the non-interactive unlock methods must work."
msgstr "უნდა მუშაობდეს სულ ცოტა ერთი არაინტერაქტიული განბლოკვის მეთოდი."

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:369
msgid "At least one subvolume needs to be mounted"
msgstr "საჭიროა, სულ ცოტა, ერთი ქვეტომი იყოს მიმაგრებული"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:236
msgid "At minute"
msgstr "1 წთ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:234
msgid "At second"
msgstr "წმ"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:164
msgid "At specific time"
msgstr "მითითებულ დროს"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:162
msgid "Attributes failing"
msgstr "ჩავარდნილი ატრიბუტები"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:352
msgid "Audit log"
msgstr "აუდიტის ჟურნალი"

#: src/systemd/org.cockpit-project.cockpit-bridge.policy.in:11
msgid ""
"Authentication is required to perform privileged tasks with the Cockpit Web "
"Console"
msgstr ""
"Cockpit ვებ კონსოლში პრივილეგირებული ამოცანების შესასრულებლად საჭიროა "
"ავთენტიკაცია"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:415 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1017
msgid "Authorize SSH key"
msgstr "SSH გასაღების ავტორიზაცია"

#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:105
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:108
msgid "Authorized public SSH keys"
msgstr "ავტორიზებული საჯარო SSH გასაღებები"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:29
msgid "Automatic (DHCP only)"
msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1061
msgid "Automatic login"
msgstr "ავტომატური შესვლა"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:375 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:496
msgid "Automatic updates"
msgstr "ავტომატური განახლებები"

#: pkg/systemd/services-list.jsx:68 pkg/systemd/service-details.jsx:584
msgid "Automatically starts"
msgstr "ავტომატურად გაეშვება"

#: pkg/lib/serverTime.js:545
msgid "Automatically using NTP"
msgstr "ავტომატურად, NTP-ით"

#: pkg/lib/serverTime.js:554
msgid "Automatically using additional NTP servers"
msgstr "დამატებითი NTP სერვერების ავტომატური გამოყენება"

#: pkg/lib/serverTime.js:555
msgid "Automatically using specific NTP servers"
msgstr "მითითებული NTP სერვერების ავტომატური გამოყენება"

#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:74
msgid "Automation script"
msgstr "ავტომატიზაციის სკრიპტი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1076
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1078
msgid "Available networks"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელები"

#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:94
msgid "Available targets on $0"
msgstr "ხელმისაწვდომი სამიზნე $0-ზე"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:413 pkg/packagekit/updates.jsx:905
msgid "Available updates"
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებები"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:88 data.cpp:448 cpu-x-gtk-3.12.ui:2559
#: modules/devices/dmi.c:44 lutris/runners/o2em.py:55
#: virtinst/domcapabilities.py:346
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:73
#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:108
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "BIOS ჩატვირთვის დანაყოფი"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:96
msgid "BIOS date"
msgstr "BIOS-ის თარიღი"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:92
msgid "BIOS version"
msgstr "BIOS-ის ვერსია"

#: pkg/users/account-details.js:91
msgid "Back to accounts"
msgstr "ანგარიშებზე დაბრუნება"

#: pkg/systemd/services.jsx:242
msgid "Bad"
msgstr "ცუდი"

#: pkg/systemd/services.jsx:208
msgid "Bad setting"
msgstr "ცუდი პარამეტრი"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:153
msgid "Balancer"
msgstr "ბალანსერი"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:638
msgid "Binds to"
msgstr "ებმება"

#: pkg/lib/machine-info.js:76
msgid "Blade enclosure"
msgstr "კალათი"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:49
msgid "Block device for filesystems"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობები ფაილური სისტემებისთვის"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:499 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1051
#: pkg/storaged/stratis/stopped-pool.jsx:190
#: pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:79
msgid "Block devices"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობები"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:66
msgid "Boot fails if filesystem does not mount, preventing remote access"
msgstr ""
"ჩატვირთვა ავარიულია, თუ ფაილური სისტემა მიმაგრებული არ იქნება, რის შედეგადაც "
"დაშორებული წვდომა არ გექნებათ"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:77
#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:88
msgid "Boot still succeeds when filesystem does not mount"
msgstr "ჩატვირთვა გაგრძელდება, თუ ფაილური სისტემა მიმაგრებული არაა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:643
msgid "Bound by"
msgstr "მიბმულია"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:736
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8905
msgid "Bridge port"
msgstr "ხიდის პორტი"

#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:64
msgid "Bridge port settings"
msgstr "ხიდის პორტის მორგება"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:645
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:681
msgid "Broken configuration"
msgstr "გაფუჭებული კონფიგურაცია"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1396
msgid "Bug fix updates available"
msgstr "ხელმისაწვდომია შეცდომების გასწორებები"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:356 dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Bugs"
msgstr "შეცდომები"

#: pkg/lib/machine-info.js:67
msgid "Bus expansion chassis"
msgstr "მატარებლის გაფართოების შასი"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1002
msgid ""
"By changing the password of the SSH key $0 to the login password of $1 on "
"$2, the key will be automatically made available and you can log in to $3 "
"without password in the future."
msgstr ""
"$1-ის $2-ზე შესასვლელი SSH გასაღების, $0-ზე პაროლის შეცვლით თქვენი გასაღები "
"ავტომატურად გახდება ხელმისაწვდომი. ოპერაციის შემდეგ $3-ზე შესვლას პაროლის "
"გარეშე შეძლებთ."

#: pkg/static/login.html:71
msgid "Bypass browser check"
msgstr "ბრაუზერის შემოწმების გამოტოვება"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:106
msgid "CPU security"
msgstr "CPU უსაფრთხოება"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:230
msgid "CPU security toggles"
msgstr "CPU-ის უსაფრთხოების გადამრთველები"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1924
msgid "CPU usage/load"
msgstr "CPU-ის გამოყენება/დატვირთვა"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, the CVE URLs
#: pkg/packagekit/updates.jsx:338 client/pkcon/pk-console.c:344
msgid "CVE"
msgstr "CVE"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:447
msgid "Can be a hostname, IP address, alias name, or ssh:// URI"
msgstr "შეიძლება იყოს ჰოსტის სახელი, IP მისამართი, DNS სახელი ან ssh://URI"

#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:267
msgid "Can not find any logs using the current combination of filters."
msgstr ""
"მიმდინარე ფილტრების კომბინაციის ჟურნალში ჩანაწერების მოძებნა შეუძლებელია."

#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.tsx:79
msgid "Cancel poweroff"
msgstr "გამორთვის გაუქმება"

#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.tsx:83
msgid "Cancel reboot"
msgstr "გადატვირთვის გაუქმება"

#: pkg/systemd/services-list.jsx:74
msgid "Cannot be enabled"
msgstr "ვერ ჩაირთვება"

#: pkg/shell/failures.tsx:126
msgid "Cannot connect to an unknown host"
msgstr "უცნობ ჰოსტთან მიერთების პრობლემა"

#: pkg/lib/cockpit.js:2433
msgid "Cannot forward login credentials"
msgstr "მომხმარებლისადაპაროლის გადაგზავნის შეცდომა"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:62
msgid "Cannot join a domain because realmd is not available on this system"
msgstr "ამ სისტემაზე realmd-ს არარსებობის გამო დომენში ჩართვა შეუძლებელია"

#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:121
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:155
msgid "Cannot schedule event in the past"
msgstr "მოვლენის წარსულ დროში დანიშვნა შეუძლებელია"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:195
msgid "Change cryptographic policy"
msgstr "კრიპტოგრაფიული პოლიტიკის შეცვლა"

#: pkg/systemd/terminal.jsx:303 src/gnome-cmd-user-actions.cc:383
msgid "Change directory"
msgstr "საქაღალდის შეცვლა"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:270
msgid "Change host name"
msgstr "ჰოსტის სახელის შეცვლა"

#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:152
#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:138
msgid "Change iSCSI initiator name"
msgstr "iSCSI ინიციატორის სახელის შეცვლა"

#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:129
msgid "Change label"
msgstr "ჭდის შეცვლა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:879 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:486
msgid "Change passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის შეცვლა"

#: pkg/shell/credentials.tsx:153 ipaclient/plugins/vault.py:381
#: ipaserver/plugins/internal.py:1781 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1217
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594
#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:84
#: templates/home/index.twig:46
#: templates/server/privileges/change_password.twig:10
#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110
msgid "Change password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:296
msgid "Change performance profile"
msgstr "წარმადობის პროფილის შეცვლა"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:308
msgid "Change profile"
msgstr "პროფილის შეცვლა"

#: pkg/users/shell-dialog.js:56
msgid "Change shell"
msgstr "გარსის შეცვლა"

#: pkg/lib/serverTime.js:702
msgid "Change system time"
msgstr "სისტემური დროის შეცვლა"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1000
msgid "Change the password of $0"
msgstr "$0-ის პაროლის შეცვლა"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1947
msgid "Change the settings"
msgstr "პარამეტრების შეცვლა"

#: pkg/static/login.html:93 pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:119
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:662
msgid ""
"Changed keys are often the result of an operating system reinstallation. "
"However, an unexpected change may indicate a third-party attempt to "
"intercept your connection."
msgstr ""
"შეცვლილი გასაღებები ხშირად ოპერაციული სისტემის გადაყენებაზე მიუთითებს. ამავე "
"დროს მოულოდნელი ცვლილება კავშირის გადასაჭერად მესამე პირის ჩარევასაც "
"შეიძლება ნიშნავდეს."

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:182
msgid "Changing partition types might prevent the system from booting."
msgstr ""
"დანაყოფის ტიპების შეცვლამ, შეიძლება, სისტემის ჩატვირთვას ხელი შეუშალოს."

#: pkg/systemd/terminal.jsx:307
msgid ""
"Changing the directory will forcefully stop the currently running process. "
"The process can also be stopped manually in the terminal before continuing."
msgstr ""
"საქაღალდის შეცვლა ამჟამად გაშვებულ პროცესს ნაძალადევად დაასრულებს. პროცესი, "
"შეგიძლიათ, ხელით, ტერმინალიდანაც მოკლათ."

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1946
msgid ""
"Changing the settings will break the connection to the server, and will make "
"the administration UI unavailable."
msgstr ""
"ამ პარამეტრის ცვლილებები გამოიწვევს კავშირის წვეტას და გათიშავს "
"ადმინისტრირების ინტერფეისს."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:887 ../app/dialogs/about-dialog.c:405
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:426
msgid "Check for updates"
msgstr "განახლებების შემოწმება"

#: pkg/storaged/crypto/tang.jsx:138
msgid ""
"Check that the SHA-256 or SHA-1 hash from the command matches this dialog."
msgstr ""
"შემწმება, ბრძანების სტრიქონიდან მოსული SHA-256 ან SHA-1 ჰეში ფანჯრისას თუ "
"ემთხვევა."

#: pkg/storaged/crypto/tang.jsx:127
msgid "Check the key hash with the Tang server."
msgstr "გასაღების ჰეშის Tang სერვერთან შემოწმება."

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:164
msgid "Check your password."
msgstr "შეამოწმეთ თქვენი პაროლი."

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:38
msgid "Checking $target"
msgstr "$target-ის შემოწმება"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:887
msgid "Checking IP"
msgstr "IP-ის შემოწმება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:54
msgid "Checking MDRAID device $target"
msgstr "MDRAID მოწყობილობის, $target-ის შემოწმება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:55
msgid "Checking and repairing MDRAID device $target"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა $target-ის შემოწმება და შეკეთება"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1395
msgid "Checking filesystem usage"
msgstr "ფაილური სისტემის გამოყენების შემოწმება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:254
msgid "Checking for $0 package"
msgstr "$0 პაკეტის შემოწმება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:291
msgid "Checking for NBDE support in the initrd"
msgstr "Initrd-ში NBDE-ის მხარდაჭერის შემოწმება"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1349
msgid "Checking for package updates..."
msgstr "პაკეტების განახლებების შემოწმება..."

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:24
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:131
msgid "Checking installed software"
msgstr "დაყენებული პროგრამული უზრუნველყოფის შემოწმება"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1359
msgid "Checking software status"
msgstr "პროგრამის სტატუსის შემოწმება"

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:121
msgid "Choose the language to be used in the application"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაციის ენა"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:67
msgid "Chunk size"
msgstr "ბლოკის ზომა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:46
msgid "Cleaning up for $target"
msgstr "$target-ის გასუფთავება"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:168
msgid "Clear 'Failed to start'"
msgstr "'გაშვების შეცდომა'-ის გასუფთავება"

#: pkg/systemd/services-list.jsx:44 pkg/systemd/logsJournal.jsx:263
msgid "Clear all filters"
msgstr "ყველა ფილტრის გასუფთავება"

#: pkg/lib/cockpit-components-multi-typeahead-select.tsx:320
msgid "Clear input value"
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობის გასუფთავება"

#: pkg/shell/nav.tsx:202
msgid "Clear search"
msgstr "ძებნის გასუფთავება"

#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:215
msgid "Cleartext device"
msgstr "მოწყობილობის შექმნა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:733 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:797
msgid "Clevis \"$0\""
msgstr "Clevis \"$0\""

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:287
msgid "Client software"
msgstr "კლიენტი პროგრამა"

#: pkg/shell/active-pages-modal.tsx:111
msgid "Close selected pages"
msgstr "მონიშნული გვერდების დახურვა"

#: src/ws/org.cockpit_project.cockpit.appdata.xml.in:7
msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"

#: pkg/static/login.js:480
msgid "Cockpit authentication is configured incorrectly."
msgstr "Cockpit-ის ავთენტიკაციის არასწორი კონფიგურაცია."

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_networkmanager.metainfo.xml.in:6
msgid "Cockpit configuration of NetworkManager and Firewalld"
msgstr "NetworkManager-ის და Firewalld-ის მორგება Cockpit-ით"

#: pkg/lib/cockpit.js:2439
msgid "Cockpit could not contact the given host."
msgstr "Cockpit-ს მითითებულ ჰოსტთან დაკავშირება არ შეუძლია ."

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:189
msgid "Cockpit had an unexpected internal error."
msgstr "Cockpit-ის შიდა შეცდომა."

#: src/ws/org.cockpit_project.cockpit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer your Linux "
"servers via a web browser. Jumping between the terminal and the web tool is "
"no problem. A service started via Cockpit can be stopped via the terminal. "
"Likewise, if an error occurs in the terminal, it can be seen in the Cockpit "
"journal interface."
msgstr ""
"Cockpit წარმოადგენს სერვერის მმართველს, რომლითაც Linux სერვერების "
"ადმინისტრირება ბრაუზერითაც შეგიძლიათ. ტერმინალსა და ვებ ხელსაწყოს შორის "
"გადართვა პრობლემა არაა. Cockpit-ით გაშვებული სერვისი შეგიძლიათ გააჩეროთ "
"ტერმინალთაც. ასევე, თუ შეცდომა დაფიქსირდება ტერმინალში, მისი ნახვა Cockpit-"
"ის საშუალებითაც შეგიძლიათ."

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:68
msgid "Cockpit is an interactive Linux server admin interface."
msgstr ""
"Cockpit-ი წარმოადგენს ლინუქსის სერვერების ადმინისტრირების ინტერაქტიულ "
"ინტერფეისს."

#: pkg/lib/cockpit.js:2437
msgid "Cockpit is not compatible with the software on the system."
msgstr ""
"Cockpit-ი შეუთავსებელია თქვენს სერვერზე დაყენებულ პროგრამულ უზრუნველყოფასთან."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:505 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:197
msgid "Cockpit is not installed"
msgstr "Cockpit-ი დაყენებული არაა"

#: pkg/lib/cockpit.js:2431
msgid "Cockpit is not installed on the system."
msgstr "Cockpit-ი ამ სისტემაზე დაყენებული არაა."

#: src/ws/org.cockpit_project.cockpit.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Cockpit is perfect for new sysadmins, allowing them to easily perform simple "
"tasks such as storage administration, inspecting journals and starting and "
"stopping services. You can monitor and administer several servers at the "
"same time. Just add them with a single click and your machines will look "
"after its buddies."
msgstr ""
"Cockpit შესანიშნავია ახალი სისტემური ადმინისტრატორებისთვის. ის მათ "
"საშუალებას აძლევს ადვილად შეასრულონ ისეთი მარტივი ამოცანები, როგორიცაა "
"შენახვის ადმინისტრირება, ჟურნალების შემოწმება და სერვისების დაწყება და "
"გაჩერება. შეგიძლიათ ერთდროულად რამდენიმე სერვერის მონიტორინგი და "
"ადმინისტრირება. უბრალოდ დაამატეთ ისინი ერთი დაწკაპუნებით და თქვენი მანქანები "
"იზრუნებს მის მეგობრებზე."

#: pkg/static/login.js:212
msgid "Cockpit might not render correctly in your browser"
msgstr "Cockpit-ი თქვენს ბრაუზერში შეიძლება არასწორად გამოჩნდეს"

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_sosreport.metainfo.xml.in:7
msgid "Collect and package diagnostic and support data"
msgstr "მოაგროვეთ დიაგნოსტიკური და მხარდაჭერის მონაცემები"

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_kdump.metainfo.xml.in:6
msgid "Collect kernel crash dumps"
msgstr "ოპერაციული სისტემის ბირთვის ავარიის დამპები"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1459
msgid "Collect metrics"
msgstr "მეტრიკების შეგროვება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:692 pkg/networkmanager/firewall.jsx:701
msgid "Comma-separated ports, ranges, and services are accepted"
msgstr ""
"შესაძლო მნიშვნელობებია მძიმით გამოყოფილი პორტები, დიაპაზონები და სერვისები"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:79
msgid "Communication with tuned has failed"
msgstr "tuned-თან კავშირის შეცდომა"

#: pkg/lib/machine-info.js:73
msgid "Compact PCI"
msgstr "კომპაქტური PCI"

#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:39
msgid "Compatible with all systems and devices (MBR)"
msgstr "თავსებადია ყველა სისტემასა და მოწყობილობასთან (MBR)"

#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:42
msgid "Compatible with modern system and hard disks > 2TB (GPT)"
msgstr "თავსებადია თანამედროვე სისტემებთან და >2TB დისკებთან (GPT)"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:42
msgid ""
"Completed with a segment that failed and the segment that failed is not known"
msgstr ""
"დასრულდა სეგმენტით, რომელიც ცავარდა და სეგმენტი, რომელიც ჩავარდა, უცნობია"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:43
msgid "Completed with one or more failed segments"
msgstr "დასრულდა ერთი ან მეტი ჩავარდნილი სეგმენტით"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:297
msgid "Compress crash dumps to save space"
msgstr "გამორთვის დამპების შეკუმშვა დისკის დაზოგვის მიზნით"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:678
msgid "Condition $0=$1 was not met"
msgstr "პირობა $0=$1 არ შესრულდა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:760
msgid "Condition failed"
msgstr "პირობის შეცდომა"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:881
msgid "Configuring"
msgstr "მორგება"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:885
msgid "Configuring IP"
msgstr "IP-ის მორგება"

#: pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "Configuring kdump"
msgstr "kdump-ის მორგება"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Configuring system settings"
msgstr "სისტემის პარამეტრების მორგება"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:408 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:992
msgid "Confirm key password"
msgstr "მეორედ შეიყვანეთ გასაღების პაროლი"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1008
msgid "Confirm new key password"
msgstr "დაადასტურეთ გასაღების ახალი პაროლი"

#: pkg/users/password-dialogs.js:134
msgid "Confirm new password"
msgstr "მეორედ შეიყვანეთ ახალი პაროლი"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:938
msgid "Confirm removal of $0"
msgstr "დაადასტურეთ $0-ის წაშლა"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:595
msgid "Confirm removal with an alternate passphrase"
msgstr "არასავალდებულო საკვნძო ფრაზის წაშლის დადასტურება"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:57 pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:44
msgid "Confirm stopping of $0"
msgstr "დაადასტურეთ $0-ის გაჩერება"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:646
msgid "Conflicted by"
msgstr "კონფლიქტშია"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:645 objects/KAOS/metabinrel.c:159
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40 zypp-logic/zypp/Dep.cc:99
msgid "Conflicts"
msgstr "კონფლიქტები"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:528
msgid "Connect automatically"
msgstr "ავტომატურად დაკავშირება"

#: pkg/static/login.html:142
msgid "Connect to"
msgstr "დაკავშირება"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:175
msgid "Connect to $0"
msgstr "$0-ისთან დაკავშირება"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:253
msgid "Connect to $0?"
msgstr "დავუკავშირდე $0-ს?"

#: pkg/static/login.js:722
msgid "Connect to:"
msgstr "დაკავშირება:"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:258
msgid ""
"Connected hosts can fully control each other. This includes running programs "
"that could harm your system or steal data. Only connect to trusted machines."
msgstr ""
"დაკავშირებულ ჰოსტებს ერთმანეთის კონტროლი შეუძლიათ. ეს შეიცავს გაშვებულ "
"პროგრამებსაც, რომლებსაც ზიანის მოტანა, ან მონაცემების მოპარვა შეუძლიათ. "
"დაუკავშირდით, მხოლოდ, სანდო მანქანებს."

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:325
msgid "Connecting to SETroubleshoot daemon..."
msgstr "SETroubleshoot-ის დემონთან დაკავშირება..."

#: pkg/systemd/services.jsx:277
msgid "Connecting to dbus failed: $0"
msgstr "dbus-თან დაკავშირების შეცდომა: $0"

#: pkg/shell/failures.tsx:121
msgid "Connecting to the machine"
msgstr "მანქანასთან დაკავშირება"

#: pkg/lib/cockpit.js:2429
msgid "Connection has timed out."
msgstr "კავშირის დრო გავიდა."

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:43
msgid "Connection will be lost"
msgstr "კავშირი დაიკარგება"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:644
msgid "Consists of"
msgstr "შედგება"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:383
msgid "Contacted domain"
msgstr "დომენთან კავშირი წარმატებულია"

#: pkg/shell/nav.tsx:281
msgid "Contains:"
msgstr "შეიცავს:"

#: pkg/shell/idle.tsx:117
msgid "Continue session"
msgstr "სესიის გაგრძელება"

#: pkg/playground/translate.js:24
msgctxt "key"
msgid "Control"
msgstr "კონტროლი"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:694
msgid "Core $0"
msgstr "ბირთვი $0"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:541
msgid "Could not contact $0"
msgstr "$0-ს ვერ დავუკავშირდი"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:213 pkg/kdump/kdump-view.jsx:622
msgid "Crash dump location"
msgstr "ავარიული დამპის მდებარეობა"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:380
msgid "Crash system"
msgstr "ავარიული სისტემა"

#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:166
msgid "Create $0"
msgstr "$0-ის შექმნა"

#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:132
msgid "Create LVM2 volume group"
msgstr "LVM2 საცავის ჯგუფის შექმნა"

#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:131
msgid "Create MDRAID device"
msgstr "MDRAID მოწყობილობის შექმნა"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:31
msgid "Create RAID device"
msgstr "RAID მოწყობილობის შექმნა"

#: pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:72
#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:133
msgid "Create Stratis pool"
msgstr "Stratis-ის პულის შექმნა"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:401 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:984
msgid "Create a new SSH key and authorize it"
msgstr "შექმენით SSH-ის ახალი გასაღები და გაატარეთ ავტორიზაცია"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:60
msgid "Create a snapshot of filesystem $0"
msgstr "ფაილური სისტემა $0-ის მყისიერი ასლის გადაღება"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:543
msgid "Create account with non-unique UID"
msgstr "შექმენით ანგარიში არა-უნიკალური UID-ით"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:518
msgid "Create account with weak password"
msgstr "შექმენით ანგარიში სუსტი პაროლით"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:493
msgid "Create and change ownership of home directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდის შექმნა და მისი მფლობელის შეცვლა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:352 pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:130
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:256
msgid "Create and mount"
msgstr "შექმნა და მიმაგრება"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:265
msgid "Create and start"
msgstr "შექმნა და გაშვება"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:362
msgid "Create filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის შექმნა"

#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:303
msgid "Create it"
msgstr "შექმნა"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:452 pkg/users/accounts-list.js:411
msgid "Create new account"
msgstr "ახალი ანგარიშის შექმნა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:600
msgid "Create new filesystem"
msgstr "ახალი ფაილური სისტემის შექმნა"

#: pkg/users/group-create-dialog.js:120 pkg/users/accounts-list.js:278
msgid "Create new group"
msgstr "ახალი ჯგუფის შექმნა"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:252
msgid "Create new logical volume"
msgstr "ახალი ლოგიკური ტომის შექმნა"

#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:82
msgid "Create new task file with this content."
msgstr "ახალი ამოცანის ამ შემცველობით შექმნა."

#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:64
msgid "Create new thinly provisioned logical volume"
msgstr "ახალი თხლად გამოყოფილი ლოგიკური ტომის შექმნა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:353 pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:131
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:257
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:266
msgid "Create only"
msgstr "მხოლოდ შექმნა"

#: pkg/storaged/partitions/partition-table.jsx:34
msgid "Create partition"
msgstr "განაყოფის შექმნა"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:116
msgid "Create partition on $0"
msgstr "$0-ზე სექციის შექმნა"

#: pkg/storaged/partitions/actions.jsx:18
msgid "Create partition table"
msgstr "დაყოფის ცხრილის შექმნა"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:81
msgid "Create snapshot and mount"
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნა და მიმაგრება"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:82
msgid "Create snapshot only"
msgstr "მხოლოდ სწრაფი ასლის შექმნა"

#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:160
msgid "Create storage device"
msgstr "საცავის მოწყობილობების შექმნა"

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:141 pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:377
msgid "Create subvolume"
msgstr "ქვეტომის შექმნა"

#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:28
msgid "Create thin volume"
msgstr "თხელი ტომის შექმნა"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:46 pkg/systemd/timer-dialog.jsx:119
msgid "Create timer"
msgstr "ტაიმერის შექმნა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:62
msgid "Creating LVM2 volume group $target"
msgstr "LVM2 საცავების ჯგუფი $target-ის შექმნა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:53
msgid "Creating MDRAID device $target"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა $target-ის შექმნა"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:278
msgid "Creating VDO device"
msgstr "VDO მოწყობილობის შექმნა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:41
msgid "Creating filesystem on $target"
msgstr "$target-ზე ფაილური სისტემის შექმნა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:67
msgid "Creating logical volume $target"
msgstr "ლოგიკური საცავს $target-ის შექმნა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:45
msgid "Creating partition $target"
msgstr "დანაყოფის შექმნა $target"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:61
msgid "Creating snapshot of $target"
msgstr "$target-ის სწრაფი ასლის შექმნა"

#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:302
msgid ""
"Creating this $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0-ის შექმნა გაწყვეტს სერვერთან კავშირს. ადმინისტრირების ინტერფეისი "
"მიუწვდომელი გახდება."

#: pkg/systemd/logs.jsx:53
msgid "Critical and above"
msgstr "კრიტიკული და ზემოთ"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:170
msgid ""
"Cryptographic Policies is a system component that configures the core "
"cryptographic subsystems, covering the TLS, IPSec, SSH, DNSSec, and Kerberos "
"protocols."
msgstr ""
"კრიპტოგრაფიის წესები წარმოადგენს სისტემურ კომპონენტს, რომელიც ძირითადი "
"კრიპტოგრაფიული ქვესისტემების, TLS/IPSec/SSH/DNNSEC და kerberos-ის "
"კონფიგურაციას უზრუნველყოფს."

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:80
msgid "Cryptographic policy"
msgstr "კრიპტოგრაფიის პოლიტიკა"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:248
msgid "Cryptographic policy is inconsistent"
msgstr "კრიპტოგრაფიის პოლიტიკა არამდგრადია"

#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.tsx:328
msgid "Ctrl+Insert"
msgstr "Ctrl+Insert"

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:193
msgid "Ctrl-Shift-I"
msgstr "Ctrl-Shift-I"

#: pkg/systemd/logs.jsx:44
msgid "Current boot"
msgstr "მიმდინარე ჩატვირთვა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:707
msgid "Current top CPU usage"
msgstr "CPU-ის მიმდინარე დატვირთვა"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1262
msgid "Currently in use"
msgstr "ამჟამად გამოიყენება"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:539
msgid "Currently not supported"
msgstr "ამჟამად მხარდაჭერილი არაა"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:158
msgid "Custom cryptographic policy"
msgstr "კრიპტოგრაფიის პოლიტიკის მორგება"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:50 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:159
msgid "Custom mount options"
msgstr "მიმაგრების მორგება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:643
msgid "Custom ports"
msgstr "ხელით მითითებული პორტები"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:174
msgid "Custom type"
msgstr "მომხმარებლის ტიპი"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:848
msgid "Custom zones"
msgstr "ხელით მითითებული ზონები"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:122
msgid "DEFAULT with SHA-1 signature verification allowed."
msgstr "DEFAULT-ი SHA-1 ხელმოწერის გადამოწმებით დაშვებულია."

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:507
msgid "DNS $val"
msgstr "DNS $val"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:335
msgid "DNS search domains"
msgstr "DNS-ში საძებნი დომენები"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:510
msgid "DNS search domains $val"
msgstr "DNS-ში საძებნი დომენები $val"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:912
msgid "Danger alert:"
msgstr "საშიშროების შეტყობინება:"

#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:129
#: pkg/storaged/lvm2/vdo-pool.jsx:66
msgid "Data used"
msgstr "გამოყენებული მონაცემები"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:136
msgid ""
"Data will be stored as two copies and also in an alternating fashion on the "
"selected physical volumes, to improve both reliability and performance. At "
"least four volumes need to be selected."
msgstr ""
"მონაცემები 2 ასლად იქნება შენახული და კიდევ, ცვალებადი მიდგომით, მონიშნულ "
"ფიზიკურ ტომებზე, რათა გაუმჯობესდეს ორივე, სანდოობა და წარმადობა. საჭიროა, "
"მინიმუმ, 4 ტომის მონიშვნა."

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:135
msgid ""
"Data will be stored as two or more copies on the selected physical volumes, "
"to improve reliability. At least two volumes need to be selected."
msgstr ""
"მონაცემები შენახული იქნება ორი ან მეტი ასლის სახით მონიშნულ ფიზიკურ ტომებზე, "
"რათა საიმედოობა გაზარდოს. საჭიროა, მინიმუმ, 2 ტომის მონიშვნა."

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:134
msgid ""
"Data will be stored on the selected physical volumes in an alternating "
"fashion to improve performance. At least two volumes need to be selected."
msgstr ""
"მონაცემები შენახული იქნება მონიშნულ ფიზიკურ ტომებზე ცვალებადი სახით, რათა "
"წარმადობა გაიზარდოს. საჭიროა, მინიმუმ, 2 ტომი."

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:137
msgid ""
"Data will be stored on the selected physical volumes so that one of them can "
"be lost without affecting the data. At least three volumes need to be "
"selected."
msgstr ""
"მონაცემები შეინახება მონიშნულ ფიზიკურ ტომებზე ისე, რომ შეგიძლიათ, ერთ-ერთი "
"მათგანი მონაცემების დაკარგვის გარეშე დაკარგოთ. საჭიროა მინიმუმ 3 ტომი."

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:138
msgid ""
"Data will be stored on the selected physical volumes so that one of them can "
"be lost without affecting the data. Data is also stored in an alternating "
"fashion to improve performance. At least three volumes need to be selected."
msgstr ""
"მონაცემები შენახული იქნება მონიშნულ ფიზიკურ ტომებზე ისე, რომ ერთ-ერთი "
"მათგანის დაკარგვა მონაცემების დაკარგვის გარეშე შეგიძლიათ. მონაცემები "
"შენახული იქნება მონაცვლეობითი მიმდევრობით, წარმადობის გასაზრდელად. საჭიროა "
"სულ ცოტა სამი ტომის მონიშვნა."

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:139
msgid ""
"Data will be stored on the selected physical volumes so that up to two of "
"them can be lost at the same time without affecting the data. Data is also "
"stored in an alternating fashion to improve performance. At least five "
"volumes need to be selected."
msgstr ""
"მონაცემები შენახული იქნება მონიშნულ ფიზიკურ ტომებზე ისე, რომ, ერთდროულად, "
"ორი მათგანი შეგეძლებათ დაკარგოთ, მონაცემების კარგვის გარეშე. მონაცემები "
"შენახულია მონაცვლეობითი მიმდევრობით, რათა წარმადობა გაზარდოს. საჭიროა "
"მინიმუმ ხუთი ტომის არჩევა."

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:133
msgid ""
"Data will be stored on the selected physical volumes without any additional "
"redundancy or performance improvements."
msgstr ""
"მონაცემები მონიშნულ ტომებზე დამატებითი საიმედოობის თუ წარმადობის გაზრდის "
"გარეშე იქნება დამახსოვრებული."

#: pkg/systemd/logs.jsx:295
msgid ""
"Date specifications should be of the format YYYY-MM-DD hh:mm:ss. "
"Alternatively the strings 'yesterday', 'today', 'tomorrow' are understood. "
"'now' refers to the current time. Finally, relative times may be specified, "
"prefixed with '-' or '+'"
msgstr ""
"თარიღის სპეციფიკაციები უნდა იყოს YYYY-MM-DD ფორმატის სთ:მთ:წ.წ. "
"ალტერნატიულად გაგებულია სტრიქონები 'yesterday'(გუშინ), 'today'(დღეს, "
"'tomorrow'(ხვალ). 'now' (ახლა) ეხება მიმდინარე დროს. და ბოლოს, შედარებითი "
"დრო შეიძლება იყოს მითითებული, პრეფიქსით '-' ან '+'"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:144
msgid "Deactivate logical volume $0/$1?"
msgstr "მოხდეს ლოგიკური ტომის, $0/$1 დეაქტივაცია?"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:893 js/ui/lookingGlass.js:835
msgid "Deactivating"
msgstr "დეაქტივაცია"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:60
msgid "Deactivating $target"
msgstr "$target-ის დეაქტივაცია"

#: pkg/systemd/logs.jsx:58
msgid "Debug and above"
msgstr "გამართვა და ზემოთ"

#: pkg/systemd/terminal.jsx:255
msgid "Decrease by one"
msgstr "ერთით შემცირება"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:249
msgid "Dedicated parity (RAID 4)"
msgstr "გამოყოფილი ლუწობა (RAID 4)"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:228
#: pkg/storaged/lvm2/vdo-pool.jsx:74 pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:320
msgid "Deduplication"
msgstr "დედუპლიკაცია"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:52
msgid "Degraded"
msgstr "დეგრადირებული"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:190
msgid "Delay must be a number"
msgstr "დაყოვნება რიცხვი უნდა იყოს"

#: pkg/users/accounts-list.js:66
msgid "Delete account"
msgstr "ანგარიშის წაშლა"

#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:114
msgid "Delete filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის წაშლა"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:236 pkg/users/group-actions.jsx:31
msgid "Delete group"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:575
msgid "Delete pool"
msgstr "პულის წაშლა"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:353
msgid "Delete report permanently?"
msgstr "წავშალო ანგარიში სამუდამოდ?"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:318
msgid ""
"Deleting $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0-ის წაშლა შეწყვეტს კავშირს სერვერთან და ადმინისტრაციის ინტერფეისს "
"მიუწვდომელს გახდის."

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:44 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:58
msgid "Deleting $target"
msgstr "$target-ის წაშლა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:63
msgid "Deleting LVM2 volume group $target"
msgstr "LVM2 საცავების ჯგუფი $target-ის წაშლა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:449
msgid "Deleting a Stratis pool will erase all data it contains."
msgstr "Stratis-ის პულის წაშლა მასზე ჩაწერილი მონაცემების წაშლასაც გამოიწვევს."

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:113
msgid "Deleting a filesystem will delete all data in it."
msgstr "ფაილური სისტემის წაშლა მასზე არსებული მონაცემების წაშლასაც გამოიწვევს."

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:64
msgid "Deleting a logical volume will delete all data in it."
msgstr "ლოგიკური საცავის წაშლა მასზე მდებარე მონაცემების წაშლასაც გამოიწვევს."

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:43
msgid "Deleting a partition will delete all data in it."
msgstr "დანაყოფის წაშლა მასზე მდებარე მონაცემების წაშლასაც გამოიწვევს."

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:120
msgid "Deleting erases all data on a MDRAID device."
msgstr ""
"MDRAID მოწყობილობის წაშლის შემთხვევაში ასევე წაიშლება ზედ მდებარე "
"მონაცემებიც."

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:109
msgid "Deleting erases all data on a VDO device."
msgstr ""
"VDO მოწყობილობის წაშლის შემთხვევაში ასევე წაიშლება ზედ მდებარე ყველა "
"მონაცემი."

#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:66
msgid "Deleting erases all data on a btrfs volume."
msgstr "წაშლა btrfs-ის ტომზე ყველა მონაცემს წაშლის."

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:84
msgid "Deleting erases all data on a volume group."
msgstr "საცავების ჯგუფის წაშლისას ასევე წაიშლება ზედ მდებარე მონაცემებიც."

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:240
msgid "Deleting erases all data on this subvolume and all its children."
msgstr "წაშლა გაანადგურებს მონაცემებს ამ ქვეტომზე და ყველა მის შვილზე."

#: pkg/systemd/service-details.jsx:689
msgid "Deletion will remove the following files:"
msgstr "ასევე წაიშლება შემდეგი ფაილები:"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1415 pkg/storaged/dialog.jsx:1422
msgid "Device contains unrecognized data"
msgstr "მოწყობილობა უცნობ მონაცემებს შეიცავს"

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:273 pkg/storaged/block/other.jsx:48
#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:119
msgid "Device file"
msgstr "მოწყობილობის ფაილი"

#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:84
msgid "Device health (SMART)"
msgstr "მოწყობილობის ჯანმრთელობა (SMART)"

#: pkg/storaged/partitions/actions.jsx:13 pkg/storaged/block/actions.jsx:14
msgid "Device is read-only"
msgstr "მოწყობილობა მხოლოდ კითხვადია"

#: pkg/storaged/block/other.jsx:46
msgid "Device number"
msgstr "მოწყობილობის ნომერი"

#: pkg/sosreport/index.html:8 pkg/sosreport/manifest.json:0
#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_sosreport.metainfo.xml.in:5
msgid "Diagnostic reports"
msgstr "დიაგნოსტიკის ანგარიშები"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:30
msgid "Did not complete"
msgstr "არ დასრულებულა"

#: pkg/kdump/kdump-client.js:107
msgid "Directory $0 isn't writable or doesn't exist."
msgstr "საქაღალდე $0 არ არსებობს ან არ გაქვთ ჩაწერის წვდომა."

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:193
msgid "Disable simultaneous multithreading"
msgstr "მრავალნაკადიანობის გამორთვა"

#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:61
msgid "Disable the firewall"
msgstr "ბრანდმაუერის გამორთვა"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:214
msgid "Disable tuned"
msgstr "tuned-ის გამორთვა"

#: pkg/users/account-details.js:263
msgid "Disallow interactive password"
msgstr "პაროლის ხელით შეყვანის აკრძალვა"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:113
msgid "Disallow password authentication"
msgstr "პაროლით შესვლის აკრძალვა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:185
msgid "Disallow running (mask)"
msgstr "გაშვების აკრძალვა (შენიღბვა)"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:128 pkg/metrics/metrics.jsx:129
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1553 pkg/metrics/metrics.jsx:1924
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1936 virtManager/manager.py:373
msgid "Disk I/O"
msgstr "დისკის I/O"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Otherwise, it's all honky dory
#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:129 src/disks/gduatasmartdialog.c:1015
msgid "Disk is OK"
msgstr "დისკი კარგად გამოიყურება"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:121
#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:125
msgid "Disk is failing"
msgstr "დისკი კვდება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:164
msgid "Disk passphrase"
msgstr "დისკის საკვანძო სიტყვა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:742
msgid "Disks usage"
msgstr "დისკების გამოყენება"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:394
msgid "Dismiss $0 alert"
msgid_plural "Dismiss $0 alerts"
msgstr[0] "$0 გაფრთხილების მოცილება"
msgstr[1] "$0 ცალი გაფრთხილების მოცილება"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:394
msgid "Dismiss selected alerts"
msgstr "მონიშნული გაფრთხილებების მოცილება"

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:118 pkg/shell/topnav.tsx:198
msgid "Display language"
msgstr "ენა"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:250
#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:80
msgid "Distributed parity (RAID 5)"
msgstr "განაწილებული ლუწობა (RAID 5)"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:127
msgid "Do not mount"
msgstr "არ მიამაგრო"

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:203
#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:215
msgid "Do not mount automatically on boot"
msgstr "ჩატვირთვისას არ მიმაგრება"

#: pkg/lib/machine-info.js:59
msgid "Docking station"
msgstr "სამაგრი დაფა"

#: pkg/systemd/services-list.jsx:70
msgid "Does not automatically start"
msgstr "არ გაეშვება ავტომატურად"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:96
msgid "Does not mount during boot"
msgstr "ჩატვირთვისას არ მიმაგრება"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:263
msgctxt "dialog-title"
msgid "Domain"
msgstr "დომენი"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:416
msgid "Domain address"
msgstr "დომენის მისამართი"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:423
msgid "Domain administrator name"
msgstr "დომენის ადმინისტრატორის სახელი"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:426
msgid "Domain administrator password"
msgstr "დომენის ადმინისტრატორის პაროლი"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:384
msgid "Domain could not be contacted"
msgstr "დომენთან კავშირის შეცდომა"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:385
msgid "Domain is not supported"
msgstr "დომენის მხარდაჭერა არ არსებობს"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:251
#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:85
msgid "Double distributed parity (RAID 6)"
msgstr "ორმაგად განაწილებული ლუწობა (RAID 6)"

#: pkg/static/login.html:52
msgid "Download a new browser for free"
msgstr "გადმოწერეთ ახალი ბრაუზერი უფასოდ"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:243
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:164
msgid "Downloading $0"
msgstr "$0-ის გადმოწერა"

#: pkg/systemd/hw-detect.js:78 pkg/lib/machine-info.js:229
msgid "Dual rank"
msgstr "ორმაგი რანგი"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:71
#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:109
#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:117
msgid "EFI system partition"
msgstr "EFI-ის სისტემური დანაყოფი"

#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:39
msgid "Edit /etc/motd"
msgstr "/etc/motd-ის ჩასწორება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:513
msgid "Edit Tang keyserver"
msgstr "Tang გასაღებების სერვერის ჩასწორება"

#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:76
msgid "Edit VLAN settings"
msgstr "VLAN-ის პარამეტრების ჩასწორება"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:230
msgid "Edit WireGuard VPN"
msgstr "WireGuard VPN-ის ჩასწორება"

#: pkg/networkmanager/bond.jsx:130
msgid "Edit bond settings"
msgstr "Bond-ის პარამეტრების ჩასწორება"

#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:81
msgid "Edit bridge settings"
msgstr "Bridge-ის პარამეტრების ჩასწორება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:612
msgid "Edit custom service in $0 zone"
msgstr "ხელით მითითებული სერვისის ჩასწორება ზონაში $0"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:436
msgid "Edit host"
msgstr "ჰოსტის ჩასწორება"

#: pkg/shell/hosts.tsx:303
msgid "Edit hosts"
msgstr "hosts ფაილის ჩასწორება"

#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:103
msgid "Edit motd"
msgstr "motd ფაილის ჩასწორება"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:144 pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:337
#: pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:86
msgid "Edit mount point"
msgstr "მიმაგრების წერტილის ჩასწორება"

#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:176
msgid "Edit rules and zones"
msgstr "წესებისა და ზონების ჩასწორება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:611
msgid "Edit service"
msgstr "სერვისის ჩასწორება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:103
msgid "Edit service $0"
msgstr "სერვისის ჩასწორება: $0"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:139
msgid "Edit team settings"
msgstr "Team-ის პარამეტრების ჩასწორება"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:119
msgid "Edit timer"
msgstr "ტაიმერის ჩასწორება"

#: pkg/users/accounts-list.js:45
msgid "Edit user"
msgstr "მომხმარებლის ჩასწორება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:726
msgid "Editing a key requires a free slot"
msgstr "გასაღების ჩასასწორებლად საჭიროა თავისუფალი სლოტი"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:27
msgid "Ejecting $target"
msgstr "$target-ის გამოგდება"

#: pkg/lib/machine-info.js:81 hardinfo2/dmi_util.c:271
msgid "Embedded PC"
msgstr "ჩაშენებული PC"

#: pkg/playground/translate.html:52 pkg/playground/translate.js:15
#: pkg/playground/translate.js:18
msgctxt "verb"
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: pkg/users/account-create-dialog.js:187 ../network-console.templates:6001
#: ../partman-iscsi.templates:8001 ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "ცარიელი პაროლი"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:66
msgid "Emptying $target"
msgstr "$target-ის დაცარიელება"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1197
msgid "Enable or disable the device"
msgstr "მოწყობილობის ჩართვა ან გამორთვა"

#: pkg/networkmanager/networkmanager.jsx:88
msgid "Enable service"
msgstr "სერვისის ჩართვა"

#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:61
msgid "Enable the firewall"
msgstr "ბრანდმაუერის ჩართვა"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:359
msgid "Enabling $0"
msgstr "$0-ის ჩართვა"

#: pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:120
msgid "Encrypt data with a Tang keyserver"
msgstr "მონაცემების დაშიფვრა Tang-ის გასაღებების სერვერით"

#: pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:93
msgid "Encrypt data with a passphrase"
msgstr "დაშიფვრა საკვანძო ფრაზით"

#: pkg/storaged/utils.js:354
msgid "Encrypted $0"
msgstr "$0 დაშიფრულია"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:558
msgid "Encrypted Stratis pool"
msgstr "სტრატისის დაშიფრული პული"

#: pkg/storaged/utils.js:346
msgid "Encrypted logical volume of $0"
msgstr "ლოგიკური დაშიფრული საცავი $0"

#: pkg/storaged/utils.js:348
msgid "Encrypted partition of $0"
msgstr "$0-ის დაშიფრული სექცია"

#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:176
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:359
msgid "Encryption options"
msgstr "დაშიფვრის მორგება"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:307
msgid "Encryption passphrase"
msgstr "დაშიფვრის საკვანძო ფრაზა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:585
msgid "Encryption tokens"
msgstr "დაშიფვრის კოდები"

#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:212
msgid "Encryption type"
msgstr "დაშიფვრის ტიპი"

#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:64
msgid "Ended"
msgstr "დასრულდა"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:301
msgid ""
"Endpoint acting as a \"server\" need to be specified as host:port, otherwise "
"it can be left empty."
msgstr ""
"ბოლოწერტილები, რომლებიც იქცევიან, როგორც \"სერვერი\", ჰოსტი:პორტი სახით უნდა "
"იყოს მითითებული, ან ცარიელი."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1398
msgid "Enhancement updates available"
msgstr "ხელმისაწვდომია განახლებები"

#: pkg/networkmanager/mac.jsx:33
msgid "Enter a valid MAC address"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი MAC მისამართი"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:216 pkg/networkmanager/firewall.jsx:895
msgid "Entire subnet"
msgstr "მთელი ქვექსელი"

#: pkg/systemd/logDetails.jsx:107
msgid "Entry at $0"
msgstr "$0-ში ჩაწერა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:40
msgid "Erasing $target"
msgstr "$target-ის წაშლა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:350
msgid "Errata"
msgstr "დამატებითი პაჩები"

#: pkg/systemd/logs.jsx:54
msgid "Error and above"
msgstr "შეცდომა და ზემოთ"

#: pkg/lib/cockpit/dialog.tsx:1256
msgid "Error during initialization"
msgstr "შეცდომა ინიციალიზაციის მიმდინარეობისას"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1839
msgid "Error has occurred"
msgstr "აღმოჩენილია შეცდომა"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:280
msgid "Error installing $0: PackageKit or dnf5daemon-server is not installed"
msgstr ""
"$0-ის დაყენების შეცდომა: PackageKit ან dnf5daemon-server დაყენებული არაა"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:426
msgid "Error running semanage to discover system modifications"
msgstr "სისტემის მოდიფიკაციის საპოვნელად semanage-ის გაშვების შეცდომა"

#: pkg/users/authorized-keys.js:111
msgid "Error saving authorized keys: "
msgstr "ავტორიზაციის გასაღებების ჩაწერის შეცდომა: "

#: pkg/selinux/selinux.js:61
msgid "Error while setting SELinux mode: '$0'"
msgstr "SELinux-ის რეჟიმის, '$0'-ის დაყენების შეცდომა"

#: pkg/networkmanager/mac.jsx:57
msgid "Ethernet MAC"
msgstr "Ethernet-ის MAC"

#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:60
msgid "Ethernet MTU"
msgstr "Ethernet-ის MTU"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:41
msgid "Ethtool"
msgstr "Ethtool"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:441
msgid "Exactly $0 physical volumes must be selected"
msgstr "საჭიროა ზუსტად $0 ფიზიკური ტომის მონიშვნა"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:508
msgid ""
"Exactly $0 physical volumes need to be selected, one for each stripe of the "
"logical volume."
msgstr ""
"საჭიროა ზუსტად $0 ფიზიკური ტომის მონიშვნა, თითო ზოლი თითო ლოგიკური ტომისთვის."

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:691
msgid "Example: 22,ssh,8080,5900-5910"
msgstr "მაგალითად: 22,ssh,8080,5900-5910"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:700
msgid "Example: 88,2019,nfs,rsync"
msgstr "მაგალითად: 88,2019,nfs,rsync"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:38
msgid "Excellent password"
msgstr "გადასარევი პაროლი"

#: pkg/lib/machine-info.js:65
msgid "Expansion chassis"
msgstr "გაფართოების კორპუსი"

#: pkg/users/expiration-dialogs.js:57
msgid "Expire account on"
msgstr "ანგარიშის ვადა"

#: pkg/users/account-details.js:64
msgid "Expire account on $0"
msgstr "ანგარიშის ვადა $0"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1476
msgid "Export to network"
msgstr "ქსელში გატანა"

#: pkg/storaged/partitions/partition-table.jsx:45
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:147
msgid "Extended partition"
msgstr "გაფართოებული განაყოფი"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:248
msgid "FIPS is not properly enabled"
msgstr "FIPS-ი სწორად არაა ჩართული"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:136
msgid "FIPS with further Common Criteria restrictions."
msgstr "FIPS დამატებითი საერთო პირობის შეზღუდვებით."

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:35
msgid "Failed (Damaged)"
msgstr "ჩავარდა (დაზიანებულია)"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:32
msgid "Failed (Electrical)"
msgstr "ჩავარდა (ელექტრო)"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:34
msgid "Failed (Read)"
msgstr "ჩავარდა (წაკითხვა)"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:33
msgid "Failed (Servo)"
msgstr "ჩავარდა (სერვო)"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:31
msgid "Failed (Unknown)"
msgstr "ჩავარდა (უცნობი)"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:399
msgid "Failed to add machine: $0"
msgstr "მანქანის დამატების შეცდომა: $0"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:408
msgid "Failed to add port"
msgstr "პორტის დამატების შეცდომა"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:408
msgid "Failed to add service"
msgstr "სერვისის დამატების შეცდომა"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:799
msgid "Failed to add zone"
msgstr "ზონის დამატების შეცდომა"

#: pkg/users/password-dialogs.js:89 pkg/users/password-dialogs.js:111
#: pkg/lib/credentials.ts:202
msgid "Failed to change password"
msgstr "პაროლის შეცვლის შეცდომა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1452
msgid "Failed to configure PCP"
msgstr "PCP-ის მორგების შეცდომა"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:857
msgid "Failed to connect to $0"
msgstr "$0-ისთან დაკავშირების შეცდომა"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:140
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:144
msgid "Failed to delete alert: $0"
msgstr "გაფრთხილების წაშლის შეცდომა: $0"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:146
msgid "Failed to disable tuned"
msgstr "tuned-ის გამორთვის შეცდომა"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:167
msgid "Failed to disable tuned profile"
msgstr "tuned-ის პროფილის გამორთვის შეცდომა"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:522
msgid "Failed to edit machine: $0"
msgstr "მანქანის ჩასწორების შეცდომა: $0"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:386
msgid "Failed to edit service"
msgstr "სერვისის ჩასწორების შეცდომა"

#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:99
msgid "Failed to enable $0 in firewalld"
msgstr "firewalld-ში $0-ის ჩართვის შეცდომა"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:144
msgid "Failed to enable tuned"
msgstr "tuned-ის ჩართვის შეცდომა"

#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:245
msgid "Failed to fetch logs"
msgstr "ჟურნალის გამოთხოვნის შეცდომა"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:124
msgid "Failed to get the starting conditions for the timer"
msgstr "ტაიმერისთვის გაშვების პირობების მიღება ჩავარდა"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:127
msgid "Failed to get the timer command"
msgstr "ტაიმერის ბრძანების მიღება ჩავარდა"

#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:90
msgid "Failed to load authorized keys."
msgstr "ავტორიზებული გასაღებების ჩატვირთვის შეცდომა."

#: pkg/systemd/service-details.jsx:616
msgid "Failed to load unit"
msgstr "ერთეულის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:487
msgid ""
"Failed to parse unit files for dnf-automatic.timer or dnf-automatic-install."
"timer. Please remove custom overrides to configure automatic updates."
msgstr ""
"dnf-automatic.timer ან dnf-automatic-install.timer-ისთვის სერვისის ფაილების "
"დამუშავება ვერ მოხერხდა. გთხოვთ, წაშალოთ მორგებული უგულებელყოფა ავტომატური "
"განახლებების კონფიგურაციისთვის."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:466
msgid "Failed to restart service"
msgstr "სერვისის რესტარტის შეცდომა"

#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:56
msgid "Failed to save changes in /etc/motd"
msgstr "/etc/motd-ში ცვლილებების შეტანის შეცდომა"

#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:137
msgid "Failed to save settings"
msgstr "პარამეტრების შენახვის შეცდომა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:516 pkg/systemd/services.jsx:220
msgid "Failed to start"
msgstr "გაშვების შეცდომა"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:176
msgid "Failed to switch profile"
msgstr "პროფილის გადართვის შეცდომა"

#: pkg/systemd/services.jsx:838 pkg/systemd/services.jsx:842
#: pkg/systemd/services.jsx:844
msgid "File state"
msgstr "ფაილის მდგომარეობა"

#: pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:130
msgid "Filesystem is locked"
msgstr "ფაილური სისტემა ჩაკეტილია"

#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:171
msgid "Filesystem is mounted read-only"
msgstr "ფაილური სისტემა მიმაგრებულია, როგორც, მხოლოდ-წაკითხვადი"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1198
msgid "Filesystem outside the target"
msgstr "ფაილური სისტემა სამიზნის გარეთ"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:113
msgid "Filesystems are already mounted below this mountpoint."
msgstr "ამ მიმაგრების წერტილის ქვეშ ფაილური სისტემები უკვე მიმაგრებულია."

#: pkg/systemd/services.jsx:810
msgid "Filter by name or description"
msgstr "სახელით ან აღწერით გაფილტვრა"

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:133
msgid "Filter menu items"
msgstr "მენიუს ელემენტების გაფილტვრა"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:284
msgid "Filter services"
msgstr "სერვისების ფილტრი"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1059
msgid "Firewall is not available"
msgstr "ბრანდმაუერი ხელმიუწვდომელია"

#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:110 src/canonmn_int.cpp:473
#: src/panasonicmn_int.cpp:262
msgid "Firmware version"
msgstr "მიკროკოდის ვერსია"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:409
msgid "Fix NBDE support"
msgstr "NBDE-ის მხარდაჭერის გასწორება"

#: pkg/systemd/services-list.jsx:72 pkg/systemd/service-details.jsx:494
msgid "Forbidden from running"
msgstr "გაშვება აკრძალულია"

#: pkg/users/account-details.js:295
msgid "Force change"
msgstr "ძალით შეცვლა"

#: pkg/users/password-dialogs.js:257
msgid "Force password change"
msgstr "პაროლის ძალით შეცვლა"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1006
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1007
msgid "Forget"
msgstr "დავიწყება"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:118
msgid "Format $0"
msgstr "$0-ის დაფორმატება"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:256
msgid "Format and mount"
msgstr "დაფორმატება და მიმაგრება"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:265
msgid "Format and start"
msgstr "დაფორმატება და გაშვება"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:257
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:266
msgid "Format only"
msgstr "მხოლოდ დაფორმატება"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:388
msgid "Formatting erases all data on a storage device."
msgstr "ფორმატირება ბლოკურ მოწყობილობაზე მდებარე ყველა მონაცემს წაშლის."

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:706
msgid "Forward delay $forward_delay"
msgstr "გადაგზავნის დაყოვნება $forward_delay"

#: pkg/storaged/partitions/partition-table.jsx:29 src/Core/SnapshotRepo.vala:75
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:145 libfdisk/src/partition.c:882
msgid "Free space"
msgstr "თავისუფალი სივრცე"

#: pkg/systemd/logs.jsx:339
msgid "Free-form search"
msgstr "ძებნის თავისუფალი ფორმა"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: pkg/users/account-create-dialog.js:54 pkg/users/accounts-list.js:356
#: pkg/users/account-details.js:234 ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:363
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:783
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1165
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:774
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1151
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:869
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1265
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:836
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1213
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:931
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1327
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:669
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:989 ipaserver/plugins/schema.py:152
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:289 src/contacts-contact-editor.vala:347
#: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38
msgid "Full name"
msgstr "სრული სახელი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:503
msgid "Gateway $gateway"
msgstr "რაუტერი $gateway"

#: pkg/systemd/logDetails.jsx:37
msgid "Go to $0"
msgstr "$0-ზე გადასვლა"

#: pkg/apps/application.jsx:110
msgid "Go to application"
msgstr "აპლიკაციაზე გადასვლა"

#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:247
msgid "Go to now"
msgstr "ახლავე გადასვლა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1913
msgid "Graph visibility"
msgstr "გრაფიკის ხილვადობა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1910
msgid "Graph visibility options menu"
msgstr "გრაფიკის ხილვადობის პარამეტრების მენიუ"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:207
#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:267
msgid "Grow content"
msgstr "შემცველობის გაზრდა"

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:233
msgid "Grow logical size of $0"
msgstr "$0-ის ლოგიკური ზომის გადიდება"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:398
msgid "Grow logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის გაზრდა"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:407
msgid "Grow partition"
msgstr "დანაყოფის გაზრდა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:629
msgid "Grow the pool to take all space"
msgstr "პულის გადიდება მაქს. შესაძლო ზომამდე"

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:224
msgid "Grow to take all space"
msgstr "გადიდება მაქს. შესაძლო ზომამდე"

#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:73
msgid "Hair pin mode"
msgstr "NAT Hairpin-ის რეჟიმი"

#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:50
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "მყარი დისკი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:708
msgid "Hello time $hello_time"
msgstr "მისალმების დრო $hello_time"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:175
msgid "Hide confirmation password"
msgstr "დადასტურების პაროლის დამალვა"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:135 pkg/lib/cockpit/dialog.tsx:1486
msgid "Hide password"
msgstr "პაროლის დამალვა"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:123
msgid "Higher interoperability at the cost of an increased attack surface."
msgstr "მაღალი ურთიერთკავშირი შეტევის გაზრდილი ზედაპირის ხარჯზე."

#: pkg/packagekit/history.jsx:96
msgid "History package count"
msgstr "ისტორიის პაკეტის რიცხვი"

#: pkg/static/login.js:1011
msgid "Host is unknown"
msgstr "ჰოსტი უცნობია"

#: pkg/lib/cockpit.js:2425
msgid "Host key is incorrect"
msgstr "ჰოსტის გასაღები არასწორია"

#: pkg/static/login.js:1022
msgid "Hostkey does not match"
msgstr "ჰოსტის გასაღებები არ ემთხვევა"

#: pkg/static/login.js:1009
msgid "Hostkey is unknown"
msgstr "ჰოსტის გასაღები უცნობია"

#: pkg/shell/hosts.tsx:231 ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:120
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:120
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:120
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:120
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:121
#: ipaserver/plugins/automember.py:702 ipaserver/plugins/caacl.py:228
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:268 ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:280
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:304 ipaserver/plugins/host.py:481
#: ipaserver/plugins/internal.py:1183 ../interfaces/network.glade.in.h:20
msgid "Hosts"
msgstr "ჰოსტები"

# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_ka.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#
#
#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:218 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr "საათობრივ"

#: pkg/storaged/crypto/tang.jsx:129
msgid "How to check"
msgstr "როგორ შევამოწმო"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1431
msgid "I confirm I want to lose this data forever"
msgstr "ვადასტურებ, მნებავს, ეს მონაცემები სამუდამოდ წაიშალოს"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:751
msgid "ID $id"
msgstr "ID $id"

#: pkg/storaged/lvm2/unsupported-logical-volume.jsx:51
msgid ""
"INTERNAL ERROR - This logical volume is marked as active and should have an "
"associated block device. However, no such block device could be found."
msgstr ""
"შიდა შეცდომა - ეს ლოგიკური ტომი მონიშნულია, როგორც აქტიური და უნდა ჰქონდეს "
"ასოცირებული ბლოკური მოწყობილობა. მაგრამ ასეთი ბლოკური მოწყობილობა აღმოჩენილი "
"არაა."

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:905
msgid ""
"IP address with routing prefix. Separate multiple values with a comma. "
"Example: 192.0.2.0/24, 2001:db8::/32"
msgstr ""
"IP მისამართი რაუტინგის პრეფიქსით. ერთმანეთისგან გამოიყოფა მძიმით. მაგ: "
"192.0.2.0, 2001:db8::/32"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:277 cmd/incus/info.go:783
msgid "IP addresses"
msgstr "IP მისამართები"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:216
msgid "IPv4 settings"
msgstr "IPv4-ის მორგება"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:216
msgid "IPv6 settings"
msgstr "IPv6-ის მორგება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:707
msgid ""
"If left empty, ID will be generated based on associated port services and "
"port numbers"
msgstr ""
"თუ ცარიელია, ID დაგენერირდება შესაბამისი პორტის სერვისებისა და პორტის "
"ნომრებისგან"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:294
msgid ""
"If none of the keyservers is reachable, you can provide an existing "
"passphrase."
msgstr ""
"თუ გასაღებების სერვერები ხელმისაწვდომი არაა, შეგიძლიათ, არსებული საკვანძო "
"ფრაზა შეიყვანოთ."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:298
msgid ""
"If none of the non-interactive unlock methods works, you can provide an "
"existing passphrase."
msgstr ""
"თუ არაინტერაქტიული განბლოკვის მეთოდები არ მუშაობს, შეგიძლიათ, არსებული "
"საკვანძო ფრაზა შეიყვანოთ."

#: pkg/static/login.html:102
msgid ""
"If the fingerprint matches, click \"Accept key and log in\". Otherwise, do "
"not log in and contact your administrator."
msgstr ""
"თუ ანაბეჭდი ემთხვევა, დააწექით \"გასაღების მიღება და შესვლა\"-ს. ან არ "
"შეხვიდეთ და დაუკავშირდით ადმინისტრატორს."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:126 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:669
msgid ""
"If the fingerprint matches, click 'Trust and add host'. Otherwise, do not "
"connect and contact your administrator."
msgstr ""
"თუ ანაბეჭდი ემთხვევა, დააწექით \"ჰოსტის ნდობა და დამატებას\", ან არ შეხვიდეთ "
"და დაუკავშირდით ადმინისტრატორს."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:292
msgid ""
"If the keyserver at $0 is not reachable, you can provide an existing "
"passphrase."
msgstr ""
"თუ გასაღებების სერვერი $0 ხელმისაწვდომი არაა, შეგიძლიათ, არსებული საკვანძო "
"ფრაზა შეიყვანოთ."

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1367
msgid "Important data might be deleted:"
msgstr "შეიძლება, საჭირო მონაცემები წაგეშალოთ:"

#: pkg/storaged/crypto/tang.jsx:130
msgid "In a terminal, run: "
msgstr "ტერმინალში გაუშვით: "

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:997 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1014
msgid ""
"In order to allow log in to $0 as $1 without password in the future, use the "
"login password of $2 on $3 as the key password, or leave the key password "
"blank."
msgstr ""
"მომავალში $1-ზე $0-ით უპაროლოდ შესვლისთვის გამოიყენეთ $2-ის პაროლი $3-ზე "
"როგორც გასაღების პაროლი ან დატოვეთ გასაღების პაროლი ცარიელი."

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:58
msgid "In sync"
msgstr "სინქრონიზებულია"

#: pkg/storaged/lvm2/inactive-logical-volume.jsx:19
msgid "Inactive logical volume"
msgstr "არააქტიური ლოგიკური ტომი"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:865
msgid "Included services"
msgstr "მოყოლილი სერვისები"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1095
msgid ""
"Incoming requests are blocked by default. Outgoing requests are not blocked."
msgstr ""
"შემომავალი მოთხოვნები ნაგულისხმებად იბლოკება. გამავალი მოთხოვნები არ "
"იბლოკება."

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:221
msgid "Inconsistent filesystem mount"
msgstr "ფაილური სისტემის არასწორი მიმაგრება"

#: pkg/systemd/terminal.jsx:256
msgid "Increase by one"
msgstr "ერთით გაზრდა"

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:306
msgid "Index memory"
msgstr "ინდექსების მეხსიერება"

#: pkg/systemd/logs.jsx:57
msgid "Info and above"
msgstr "ინფორმაცია და ზემოთ"

#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:55
msgid "Initialize"
msgstr "ინიციალიზაცია"

#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:32
msgid "Initialize disk $0"
msgstr "დისკის ინიციალიზაცია $0"

#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:56
msgid "Initializing erases all data on a disk."
msgstr "ინიციალიზაცია დისკზე მდებარე მონაცემებს მთლიანად წაშლის."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:552 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:145
msgid "Initializing..."
msgstr "ინიციალიზაცია..."

#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:218
msgid "Insights: "
msgstr "Insights: "

#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:122
msgid "Install NFS support"
msgstr "NFS-ის მხარდაჭერის დაყენება"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1809
msgid "Install PCP support"
msgstr "PCP-ის მხარდაჭერის დაყენება"

#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:107
msgid "Install Stratis support"
msgstr "Stratis-ის მხარდაჭერის დაყენება"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1375
msgid "Install all updates"
msgstr "ყველა განახლების დაყენება"

#: pkg/apps/application-list.jsx:230
msgid "Install application information"
msgstr "აპლიკაციის ინფორმაციის დაყენება"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1388
msgid "Install kpatch updates"
msgstr "Kpatch-ის განახლების დაყენება"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:453
msgid "Install realmd support"
msgstr "Realmd-ის მხარდაჭერის დაყენება"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1374 pkg/packagekit/updates.jsx:1381
msgid "Install security updates"
msgstr "უსაფრთხოების განახლებების დაყენება"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:329
msgid "Install setroubleshoot-server to troubleshoot SELinux events."
msgstr "SELinux-ის შეცდომებში გასარკვევად დააყენეთ setroubleshoot-server."

#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:91
msgid "Install software"
msgstr "პროგრამების დაყენება"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:575
msgid "Install the $0 package."
msgstr "დააყენეთ პაკეტი $0."

#: pkg/static/login.js:1035
msgid ""
"Install the cockpit-system package (and optionally other cockpit packages) "
"on $0 to enable web console access."
msgstr ""
"ვებ-კონსოლთან წვდომის ჩასართავად $0-ზე cockit-system პაკეტი (და "
"არასავალდებულო cockpit-ის პაკეტები) დააყენეთ."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:247
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:168
msgid "Installing $0"
msgstr "$0-ის დაყენება"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:32
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:263
msgid "Installing $0 would remove $1."
msgstr "$0-ის დაყენება წაშლის $1-ს."

#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:186
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:188
msgid "Interface members"
msgstr "ინტერფეისის წევრები"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#: pkg/lib/cockpit.js:2427 src/gui/importer/gcal-importer.c:57
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
#: lib/alert.c:65 common/design_block_library_adapter.cpp:84
#: eeschema/libraries/symbol_library_adapter.cpp:139
#: pcbnew/footprint_library_adapter.cpp:519 p11-kit/messages.c:85
#: src/pulse/error.c:48
#, c-format
msgid "Internal error"
msgstr "შიდა შეცდომა"

#: pkg/static/login.js:980
msgid "Internal error: Invalid challenge header"
msgstr "შიდა შეცდომა: გამოწვევის არასწორი თავსართი"

#: pkg/static/login.js:860
msgid "Internal protocol error"
msgstr "შიდა პროტოკოლის შეცდომა"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:29 src/files.c:787 src/files.c:919
#: src/files.c:1883
msgid "Interrupted"
msgstr "შეწყვეტილია"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:678
msgid "Invalid DNS address: $0"
msgstr "არასწორი DNS მისამართი: $0"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:56
msgid "Invalid IP address '$0'"
msgstr "არასწორი IP მისამართი: '$0'"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:459
msgid "Invalid IP address: $0"
msgstr "არასწორი IP მისამართი: $0"

#: pkg/networkmanager/utils.js:119 pkg/networkmanager/utils.js:224
msgid "Invalid address $0"
msgstr "არასწორი მისამართი: $0"

#: pkg/lib/serverTime.js:667 pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:106
msgid "Invalid date format"
msgstr "თარიღის არასწორი ფორმატი"

#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:100
msgid "Invalid date format and invalid time format"
msgstr "თარიღისა და დროის არასწორი ფორმატი"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:482
msgid "Invalid destination address: $0"
msgstr "არასწორი სამიზნე მისამართი: $0"

#: pkg/users/expiration-dialogs.js:84
msgid "Invalid expiration date"
msgstr "არასწორი ვადა"

#: pkg/lib/credentials.ts:267
msgid "Invalid file permissions"
msgstr "ფაილის არასწორი წვდომები"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:493 pkg/networkmanager/interfaces.js:666
msgid "Invalid gateway address: $0"
msgstr "არასწორი ნაგულისხმევი რაუტერის მისამართი: $0"

#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:121 app/exiv2.cpp:1381
msgid "Invalid key"
msgstr "არასწორი გასაღები"

#: pkg/networkmanager/utils.js:42
msgid "Invalid metric $0"
msgstr "არასწორი მეტრიკა $0"

#: pkg/users/expiration-dialogs.js:186
msgid "Invalid number of days"
msgstr "დღეებს არასწორი რაოდენობა"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:499
msgid "Invalid port number"
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი"

#: pkg/networkmanager/utils.js:28
msgid "Invalid prefix $0"
msgstr "არასწორი პრეფიქსი $0"

#: pkg/networkmanager/utils.js:172
msgid "Invalid prefix or netmask $0"
msgstr "არასწორი პრეფიქსი ან ქსელის მასკა $0"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:525 src/calendar/libecal/e-cal-client.c:241
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:127
msgid "Invalid range"
msgstr "არასწორი დიაპაზონი"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:422 pkg/lib/serverTime.js:670
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:103 src/killall.c:955
#: src/killall.c:961
msgid "Invalid time format"
msgstr "დროის არასწორი ფორმატი"

#: pkg/lib/serverTime.js:662
msgid "Invalid timezone"
msgstr "დროის არასწორი სარტყელი"

#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:51
#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:138 qml/nextcloud/NewAccount.qml:16
#: qml/owncloud/NewAccount.qml:191
msgid "Invalid username or password"
msgstr "არასწორი მომხმარებელი ან პაროლი"

#: pkg/lib/machine-info.js:80
msgid "IoT gateway"
msgstr "IoT gateway"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:547
msgid "Is sshd running on a different port?"
msgstr "sshd-ი სხვა პორტზე ხომ არაა გაშვებული?"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:413
msgctxt "dialog-title"
msgid "Join a domain"
msgstr "დომენში შესვლა"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:453
msgid "Join domain"
msgstr "დომენზე დაერთება"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:438
msgid "Joining"
msgstr "შეერთება"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:58
msgid "Joining a domain requires installation of realmd"
msgstr "დომენში შესასვლელად საჭიროა realmd-ის დაყენება"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:148
msgid "Joining this domain is not supported"
msgstr "დომენში შესვლის მხარდაჭერა არ არსებობს"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:652
msgid "Joins namespace of"
msgstr "ზონაში შეერთება"

#: pkg/systemd/logs.html:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
#: engines/crab/input/input.cpp:246 engines/sherlock/metaengine.cpp:467
msgid "Journal"
msgstr "ჟურნალი"

#: pkg/systemd/logDetails.jsx:96
msgid "Journal entry"
msgstr "ჟურნალის ელემენტი"

#: pkg/systemd/logDetails.jsx:82
msgid "Journal entry not found"
msgstr "ჟურნალის ერთეული ნაპოვნი არაა"

#. #-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_ka.po (texinfo_document 7.0.92)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: before list of letters and symbols grouping index entries
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1906 tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6647
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6669 ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Jump to"
msgstr "გადასვლა"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:573
msgid "Kdump service is not installed."
msgstr "Kdump-ის სერვისი დაყენებული არაა."

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:609
msgid "Kdump settings"
msgstr "kdump-ის პარამეტრები"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:55
msgid "Keep connection"
msgstr "კავშირის შენარჩუნება"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:585
msgid "Kernel crash dump"
msgstr "ოპერაციული სისტემის ბირთვის ავარიის დამპი"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:554
msgid "Kernel did not boot with the $0 setting"
msgstr "ბირთვი პარამეტრით $0 არ ჩაიტვირთა"

#: pkg/kdump/index.html:9 pkg/kdump/manifest.json:0
#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_kdump.metainfo.xml.in:5
msgid "Kernel dump"
msgstr "ბირთვის დამპი"

#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:351
msgid "Kernel live patch $0 is active"
msgstr "ცოცხალი ბირთვის პაჩი $0 ახლა აქტიურია"

#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:358
msgid "Kernel live patch $0 is installed"
msgstr "ცოცხალი ბირთვის პაჩი $0 დაყენებულია"

#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:287
msgid "Kernel live patch settings"
msgstr "ჩართული ბირთვის პაჩის მორგება"

#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:268
msgid "Kernel live patching"
msgstr "ოპერაციული სისტემის გაშვებული ბირთვის ჩასწორება"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:404 pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:449
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:987 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1052
msgid "Key password"
msgstr "გასაღების პაროლი"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:755
msgid "Key slots with unknown types can not be edited here"
msgstr "უცნობი ტიპის გასაღებების ჩასწორება შეუძლებელია"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:430
msgid "Key source"
msgstr "გასაღების წყარო"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:708 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:749
msgid "Keyserver"
msgstr "გასაღებების სერვერი"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:933 pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:123
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:457 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:515
msgid "Keyserver address"
msgstr "გასაღების სერვერის მისამართი"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:641
msgid "Keyserver removal may prevent unlocking $0."
msgstr ""
"გასაღებების სერვერის წაშლით თქვენ შეიძლება დაკარგოთ $0-ის განბლოკვის "
"საშუალება."

#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:79
msgid "LACP key"
msgstr "LACP გასაღები"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:124
msgid "LEGACY with Active Directory interoperability."
msgstr "LEGACY-ი Active Directory-სთან სამუშაოდ."

#: pkg/storaged/lvm2/vdo-pool.jsx:28
msgid "LVM2 VDO pool"
msgstr "LVM2 VDO პული"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:177
msgid "LVM2 logical volume"
msgstr "LVM2 ლოგიკური ტომი"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:245
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:269
msgid "LVM2 logical volumes"
msgstr "LVM2 ლოგიკური ტომები"

#: pkg/storaged/lvm2/physical-volume.jsx:26
msgid "LVM2 physical volume"
msgstr "LVM2 ფიზიკური ტომი"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:361
msgid "LVM2 physical volumes"
msgstr "LVM2 ფიზიკური ტომები"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:219
msgid "LVM2 volume group"
msgstr "LVM2 ტომების ჯგუფი"

#: pkg/storaged/utils.js:328
msgid "LVM2 volume group $0"
msgstr "LVM2 ტომის ჯგუფი $0"

#: pkg/systemd/logs.jsx:46
msgid "Last 24 hours"
msgstr "ბოლო 24 საათი"

#: pkg/systemd/logs.jsx:47 ../src/history.py:35
msgid "Last 7 days"
msgstr "ბოლო 7 დღე"

#: pkg/users/accounts-list.js:358
msgid "Last active"
msgstr "ბოლოს აქტიური"

#: pkg/storaged/lvm2/physical-volume.jsx:62
msgid "Last cannot be removed"
msgstr "ბოლოს ვერ წაშლით"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:761
msgid "Last checked: $0"
msgstr "ბოლოს შემოწმდა: $0"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:948
msgid "Last connected: $0"
msgstr "ბოლოს დაკავშირება: $0"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:82
msgid "Last disk can not be removed"
msgstr "ბოლო დისკს ვერ წაშლით"

#: pkg/users/account-details.js:252 login-utils/lslogins.c:254
msgid "Last login"
msgstr "ბოლო შესვლა"

#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:84
msgid "Last modified: $0"
msgstr "ბოლოს შეიცვალა: $0"

#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.tsx:92
msgid "Last successful login:"
msgstr "ბოლო წარმატებული შესვლა:"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:754
msgid "Last token can not be removed"
msgstr "ბოლო კოდს ვერ წაშლით"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:297
msgid "Leave $0"
msgstr "$0-დან გასვლა"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:294
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:297
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:299
msgid "Leave domain"
msgstr "დომენიდან გასვლა"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:315
msgid "Leave empty to skip encryption"
msgstr "შიფრაციის გამოსატოვებლად ცარიელი დატოვეთ"

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:62
msgid "Licensed under GNU LGPL version 2.1"
msgstr "ლიცენზირებულია GNU LGPL -ის ვერსია 2.1-ით"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:303
msgid "Limit access"
msgstr "წვდომის შეზღუდვა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:392
msgid "Limit size"
msgstr "ლიმიტის ზომა"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:199
msgid "Limit virtual filesystem size"
msgstr "ფაილური სისტემის ზომის ლიმიტი"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:386
msgid "Limited access"
msgstr "შეზღუდული წვდომა"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:320
msgid ""
"Limited access mode restricts administrative privileges. Some parts of the "
"web console will have reduced functionality."
msgstr ""
"შეზღუდული წვდომა გისაზღვრავთ ადმინისტრატიულ პრივილეგიებს. ვებ კონსოლის "
"ზოგიერთი ნაწილი შეზღუდული იქნება."

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:30
msgid "Link local"
msgstr "ლოკალური ბმის მისამართი"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:170
msgid "Link watch"
msgstr "კავშირის თვალყურმდევნი"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:112
#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:119
msgid "Linux filesystem data"
msgstr "Linux-ის ფაილური სისტემის მონაცემები"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:111
#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:118
msgid "Linux swap space"
msgstr "Linux-ის სვოპის სივრცე"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:744
msgid "Listen"
msgstr "მოსმენა"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:159
msgid "Listen port must be a number"
msgstr "მოსასმენი პორტი რიცხვი უნდა იყოს"

#: pkg/systemd/services.jsx:676
msgid "Listing units"
msgstr "სერვისების სია"

#: pkg/systemd/services.jsx:489
msgid "Listing units failed: $0"
msgstr "სერვისების სიის გამოტანის შეცდომა: $0"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:28
msgid "Load balancing"
msgstr "დატვირთვის გადანაწილება"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1970
msgid "Load earlier data"
msgstr "ადრინდელი მონაცემების ჩატვირთვა"

#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:276
msgid "Load earlier entries"
msgstr "ადრინდელი ელემენტების ჩატვირთვა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:94
msgid "Loading available updates failed"
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებების ჩატვირთვი შეცდომა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:88
msgid "Loading available updates, please wait..."
msgstr "მიმდინარეობს ხელისაწვდომი განახლებების ჩატვირთვა. გთხოვთ მოითმინოთ..."

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:165
msgid "Loading keys..."
msgstr "გასაღებების ჩატვირთვა..."

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:161
msgid "Loading of SSH keys failed"
msgstr "SSH გასაღებების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: pkg/systemd/services.jsx:657
msgid "Loading of units failed"
msgstr "სერვისების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:76
msgid "Loading packages..."
msgstr "პაკეტების ჩატვირთვა..."

#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:126
msgid "Loading system modifications..."
msgstr "სისტემის ცვლილებების ჩატვირთვა..."

#: pkg/systemd/service.jsx:115
msgid "Loading unit failed"
msgstr "სერვისების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: pkg/users/index.html:9
msgid "Local accounts"
msgstr "ლოკალური ანგარიშები"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:223
msgid "Local filesystem"
msgstr "ლოკალური ფაილური სისტემა"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:143
msgid "Local mount point"
msgstr "მიმაგრების ლოკალური წერტილი"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:454
msgid "Local, $0"
msgstr "ლოკალური, $0"

#: pkg/users/lock-account-dialog.js:15
msgid "Lock $0"
msgstr "$0-ის დაბლოკვა"

#: pkg/storaged/crypto/actions.jsx:64
msgid "Lock $0?"
msgstr "დავბლოკო $0?"

#: pkg/users/accounts-list.js:60
msgid "Lock account"
msgstr "ანგარიშის დაბლოკვა"

#: pkg/storaged/crypto/locked-encrypted-data.jsx:16
msgid "Locked data"
msgstr "დაბლოკილი მონაცემები"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1419
msgid "Locked encrypted device might contain data"
msgstr "ჩაკეტილი დაშიფრული მოწყობილობა, შეიძლება, მონაცემებს შეიცავდეს"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:29
msgid "Locking $target"
msgstr "$target-ის ჩაკეტვა"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:379 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:954
msgid "Log in to $0"
msgstr "$0-ში შესვლა"

#: pkg/static/login.js:766
msgid "Log in with your server user account."
msgstr "შედით სერვერის თქვენი ანგარიშით."

#: pkg/lib/serverTime.js:449
msgid "Log messages"
msgstr "ჟურნალის შეტყობინებები"

#: pkg/users/accounts-list.js:54
msgid "Log user out"
msgstr "მომხმარებლის გაგდება"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:292 src/Partition.cc:416
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Logical"
msgstr "ლოგიკური"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:113
#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:120
msgid "Logical Volume Manager partition"
msgstr "ლოგიკური ტომების მმართველის დანაყოფი"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:207
#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:235
msgid "Logical size"
msgstr "ლოგიკური ზომა"

#: pkg/storaged/utils.js:275
msgid "Logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომი"

#: pkg/storaged/utils.js:273
msgid "Logical volume (snapshot)"
msgstr "ლოგიკური ტომი (სწრაფი ასლი)"

#: pkg/storaged/utils.js:350
msgid "Logical volume of $0"
msgstr "$0-ის ლოგიკური სივრცე"

#: pkg/static/login.js:432
msgid "Login again"
msgstr "თავიდან შესვლა"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:273
msgid "Login format"
msgstr "შესვლის ფორმატი"

#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:59
msgid "Login history"
msgstr "შესვლების ისტორია"

#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:61
msgid "Login history list"
msgstr "შესვლის ისტორია"

#: pkg/users/logout-account-dialog.js:15
msgid "Logout $0"
msgstr "$0-ის გაგდება"

#: pkg/static/login.js:433
msgid "Logout successful"
msgstr "გასვლა წარმატებულია"

#: pkg/lib/machine-info.js:51
msgid "Low profile desktop"
msgstr "დაბალი პროფილის სამუშაო მაგიდა"

#: pkg/lib/machine-info.js:63
msgid "Lunch box"
msgstr "Lunch box"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:111 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:196
#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:204
msgid "MDRAID device"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა"

#: pkg/storaged/utils.js:322
msgid "MDRAID device $0"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა $0"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:78
msgid "MDRAID device is recovering"
msgstr "მიმდინარეობს MDRAID მოწყობილობის აღდგენა"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:193
msgid "MDRAID device must be running"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა გაშვებული უნდა იყოს"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:26
msgid "MDRAID disk"
msgstr "MDRAID დისკი"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:302
msgid "MDRAID disks"
msgstr "MDRAID დისკები"

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ka.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:40 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (რეკომენდებულია)"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:585 modules/network/net.c:437
#: cmd/incus/info.go:775 src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1684
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6225
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7011
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8507
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-veth.c:80
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:29
msgid "MTU must be a positive number"
msgstr "MTU დადებითი რიცხვი უნდა იყოს"

#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:109
msgid "Machine ID"
msgstr "მანქანის ID"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:183
msgid "Machine SSH key fingerprints"
msgstr "მანქანის SSH გასაღების ანაბეჭდები"

#: pkg/lib/machine-info.js:64
msgid "Main server chassis"
msgstr "სერვერის მთავარი შასი"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:686
msgid "Malicious pages on a remote machine may affect other connected hosts"
msgstr ""
"დაშორებულ მანქანებზე დაჰოსტილ მავნე გვერდებს სხვა მიერთებულ ჰოსტებზეც "
"შეუძლიათ გავლენს მოხდენა"

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_storaged.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage storage"
msgstr "საცავის მართვა"

#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:197
msgid "Managed interfaces"
msgstr "მართული ინტერფეისები"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing LVMs"
msgstr "LVM-ის მართვა"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing NFS mounts"
msgstr "NFS მიმაგრებების მართვა"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing RAIDs"
msgstr "RAID-ის მართვა"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing VDOs"
msgstr "VDO-ის მართვა"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing VLANs"
msgstr "VLAN-ის მართვა"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing firewall"
msgstr "ბრანდმაუერის მართვა"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking bonds"
msgstr "ქსელის ბარათების გაერთიანების მართვა"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking bridges"
msgstr "ქსელური ხიდების მართვა"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking teams"
msgstr "ქსელური ბარათების გუნდების მართვა"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing partitions"
msgstr "დამაყოფების მართვა"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing physical drives"
msgstr "ფიზიკური დისკების მართვა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Managing services"
msgstr "სერვისების მართვა"

#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "Managing software updates"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის განახლების მართვა"

#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "Managing user accounts"
msgstr "მომხმარებლების ანგარიშების მართვა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:51
msgid "Marking $target as faulty"
msgstr "$target-ის გაფუჭებულად მონიშვნა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:173 pkg/systemd/service-details.jsx:175
msgid "Mask service"
msgstr "სერვისის დამალვა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:493 pkg/systemd/services.jsx:235
#: pkg/systemd/services.jsx:236
msgid "Masked"
msgstr "შენიღბული"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:174
msgid ""
"Masking service prevents all dependent units from running. This can have "
"bigger impact than anticipated. Please confirm that you want to mask this "
"unit."
msgstr ""
"სერვისის შენიღბვა კრძალავს მასზე დამოკიდებული ყველა სერვისის გაშვებას. ამას "
"იმაზე მეტი ეფექტი შეიძლება ჰქონეს, ვიდრე თქვენ გგონიათ. გთხოვთ დაადასტუროთ, "
"რომ გნებავთ ამის გაკეთება."

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:710
msgid "Maximum message age $max_age"
msgstr "შეტყობინების მაქს. ვადა $max_age"

#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:48
msgid "Media drive"
msgstr "მედია დისკი"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:281
msgid "Memory technology"
msgstr "მეხსიერების ტექნოლოგია"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1924
msgid "Memory usage/swap"
msgstr "მეხსიერების გამოყენება/სვოპი"

#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:182
msgid "Message to logged in users"
msgstr "შესული მომხმარებლებისთვის შეტყობინების გაგზავნა"

#: pkg/shell/failures.tsx:36
msgid "Messages related to the failure might be found in the journal:"
msgstr "შეტყობინებები ამ შეცდომის შესახებ შეგიძლიათ იპოვოთ ჟურნალში:"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1004
msgid "Metadata format"
msgstr "მეტამონაცემების ფორმატი"

#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:130
#: pkg/storaged/lvm2/vdo-pool.jsx:69
msgid "Metadata used"
msgstr "გამოყენებული მეტამონაცემები"

#: pkg/metrics/index.html:8 pkg/metrics/metrics.jsx:1994
msgid "Metrics and history"
msgstr "გრაფიკების და ისტორიის ნახვა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1830
msgid "Metrics history could not be loaded"
msgstr "მეტრიკების ისტორიის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1437 pkg/metrics/metrics.jsx:1538
msgid "Metrics settings"
msgstr "მეტრიკების მორგება"

#: pkg/lib/machine-info.js:53
msgid "Mini tower"
msgstr "კომპიუტერი პატარა ყუთით"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:247
msgid "Minute needs to be a number between 0-59"
msgstr "წუთი უნდა იყოს რიცხვი შუალედში 0-59"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:217
msgid "Minutely"
msgstr "წთ"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:247
#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:70
msgid "Mirrored (RAID 1)"
msgstr "სარკისებური (RAID 1)"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:57
msgid "Mitigations"
msgstr "დაცვის გეგმები"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:30 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:36
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:43
msgid "Modifying $target"
msgstr "$target-ის ჩასწორება"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:408 pkg/systemd/timer-dialog.jsx:291
#: src/utils.vala:275
msgid "Mondays"
msgstr "ორშაბათობით"

#: pkg/networkmanager/bond.jsx:187
msgid "Monitoring interval"
msgstr "მონიტორინგის ინტერვალი"

#: pkg/networkmanager/bond.jsx:198
msgid "Monitoring targets"
msgstr "სამიზნეების მონიტორინგი"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:221
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:64
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:31 common/updates.cpp:61
#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:303 src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Monthly"
msgstr "თვეში ერთხელ"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:919
msgid "More info..."
msgstr "მეტი ინფორმაცია..."

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:147 pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:349
#: pkg/storaged/filesystem/filesystem.jsx:89
#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:342 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:296
#: objects/FS/function.c:848 src/bin/e_fm.c:9370 locations.js:540
#: src/Core/Main.vala:2420 src/Core/Main.vala:2453
msgid "Mount"
msgstr "მიმაგრება"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:123
msgid "Mount after network becomes available, ignore failure"
msgstr "მიმაგრება ქსელის ჩართვის შემდეგ. გამოტოვება შეცდომის შემთხვევაში"

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:207
msgid "Mount also automatically on boot"
msgstr "ავტომატური მიმაგრება ჩატვირთვის დროს"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:157
msgid "Mount at boot"
msgstr "ჩატვირთვისას მიმაგრება"

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:199
#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:211
msgid "Mount automatically on $0 on boot"
msgstr "$0-ზე ავტომატურად მიმაგრება ჩატვირთვის დროს"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:115
msgid "Mount before services start"
msgstr "მიმაგრება სერვისების გაშვებამდე"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:338
msgid "Mount configuration"
msgstr "მიმაგრების კონფიგურაცია"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:336
msgid "Mount filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მიმაგრება"

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:204
msgid "Mount now"
msgstr "ახლა მიმაგრება"

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:200
msgid "Mount on $0 now"
msgstr "$0-ზე მიმაგრება"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:38 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:154
msgid "Mount options"
msgstr "მიმაგრების მორგება"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:101
msgid "Mount point cannot be empty"
msgstr "მიმაგრების წერტილი არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:148
msgid "Mount point cannot be empty."
msgstr "მიმაგრების წერტილი არ შეიძლება ცარიელი იყოს."

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:107
msgid "Mount point is already used for $0"
msgstr "მიმაგრების წერტილი უკვე გამოიყენება $0-თვის"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:150
msgid "Mount point must start with \"/\"."
msgstr "მიმაგრების წერტილი უნდა იწყებოდეს \"/\"-ით."

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:47 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:158
msgid "Mount read only"
msgstr "მიმაგრებულია, მხოლოდ წასაკითხად"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:119
msgid "Mount without waiting, ignore failure"
msgstr "მიმაგრება დალოდების გარეშე. გამოტოვება შეცდომის შემთხვევაში"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:34
msgid "Mounting $target"
msgstr "$target-ის მიმაგრება"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:60
msgid "Mounts before services start"
msgstr "მიმაგრება სერვისების გაშვებამდე"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:74
msgid "Mounts in parallel with services"
msgstr "სერვისების გაშვებასთან ერთად მიმაგრება"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:85
msgid "Mounts in parallel with services, but after network is available"
msgstr "მიმაგრება სერვისების გაშვებასთან ერთად მას შემდეგ, რაც ქსელი ჩაირთვება"

#: pkg/lib/machine-info.js:72
msgid "Multi-system chassis"
msgstr "მრავალსისტემიანი ყუთი"

#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:122
msgid "Multipathed devices"
msgstr "მრავალბილიკა მოწყობილობები"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:281
msgid ""
"Multiple addresses can be specified using commas or spaces as delimiters."
msgstr "ერთზე მეტი მისამართის მითითება მძიმეებით ან გამოტოვებებით შეგიძლიათ."

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:119 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:283
msgid "NFS mount"
msgstr "NFS მიმაგრება"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:43
msgid "NSNA ping"
msgstr "NSNA ping"

#: pkg/lib/serverTime.js:532 ../interfaces/time.glade.in.h:5
msgid "NTP server"
msgstr "NTP სერვერი"

#: pkg/storaged/stratis/utils.jsx:18 pkg/storaged/stratis/utils.jsx:102
msgid "Name can not be empty."
msgstr "სახელი არ შეიძლება ცარიელი იყოს."

#: pkg/storaged/utils.js:226
msgid "Name cannot be longer than $0 bytes"
msgstr "სახელი არ შეიძლება $0 ბაიტზე გრძელი იყოს"

#: pkg/storaged/utils.js:224
msgid "Name cannot be longer than $0 characters"
msgstr "სახელი არ შეიძლება $0 სიმბოლოზე მეტი იყოს"

#: pkg/storaged/utils.js:199
msgid "Name cannot be longer than 127 characters."
msgstr "სახელი არ შეიძლება 127 სიმბოლოზე გრძელი იყოს."

#: pkg/storaged/btrfs/utils.jsx:73
msgid "Name cannot be longer than 255 characters."
msgstr "სახელი არ შეიძლება 255 სიმბოლოზე გრძელი იყოს."

#: pkg/storaged/utils.js:203
msgid "Name cannot contain the character '$0'."
msgstr "სახელი არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს '$0'."

#: pkg/storaged/btrfs/utils.jsx:75
msgid "Name cannot contain the character '/'."
msgstr "სახელი არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს '/'."

#: pkg/storaged/utils.js:205
msgid "Name cannot contain whitespace."
msgstr "სახელი არ შეიძლება შეიცავდეს ცარიელ სიმბოლოებს."

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:80
msgid "Need a spare disk"
msgstr "საჭიროა სათადარიგო დისკი"

#: pkg/lib/serverTime.js:675
msgid "Need at least one NTP server"
msgstr "საჭიროა ერთი NTP სერვერი მაინც"

#: pkg/networkmanager/bond.jsx:133
msgid "Network bond"
msgstr "ქსელის ბარათების გაერთიანება"

#: pkg/networkmanager/networkmanager.jsx:87
msgid "Network devices and graphs require NetworkManager"
msgstr "ქსელურ მოწყობილობებს და გრაფიკებს NetworkManager-ი ესაჭიროებათ"

#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:224
msgid "Network logs"
msgstr "ქსელის ჟურნალი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:182
#: js/ui/components/networkAgent.js:379 cmd/incus/create.go:67
msgid "Network name"
msgstr "ქსელის სახელი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:854
msgid ""
"Network password is not stored. Please forget and reconnect to this network."
msgstr ""
"ქსელის პაროლის დამახსოვრება არ ხდება. დაივიწყეთ და დაუკავშირდით ამ ქსელს "
"თავიდან."

#: pkg/metrics/metrics.jsx:938
msgid "Network usage"
msgstr "ქსელის გამოყენება"

#: pkg/networkmanager/networkmanager.jsx:79
msgid "NetworkManager is not installed"
msgstr "NetworkManager დაყენებული არაა"

#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:154
msgid "Networked storage"
msgstr "ქსელური საცავი"

#: pkg/networkmanager/index.html:9
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1218
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1084 pkg/networkmanager/manifest.json:0
#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_networkmanager.metainfo.xml.in:5
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 src/nmcli/general.c:1096
msgid "Networking"
msgstr "ქსელი"

#: pkg/users/expiration-dialogs.js:28 pkg/users/account-details.js:61
msgid "Never expire account"
msgstr "უვადო ანგარიში"

#: pkg/users/expiration-dialogs.js:140 pkg/users/account-details.js:53
msgid "Never expire password"
msgstr "უვადო პაროლი"

#: pkg/users/accounts-list.js:150
msgid "Never logged in"
msgstr "არასდროს შემოსულა"

#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:137 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:119
msgid "New NFS mount"
msgstr "ახალი NFS მიმაგრება"

#: pkg/static/login.js:830
msgid "New host"
msgstr "ახალი ჰოსტი"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:653
msgid "New host: $0"
msgstr "ახალი ჰოსტი: $0"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1003
msgid "New key password"
msgstr "გასაღების ახალი პაროლი"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:886 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:441
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:491
msgid "New passphrase"
msgstr "ახალი საკვანძო ფრაზა"

#: pkg/users/password-dialogs.js:133 pkg/shell/credentials.tsx:166
#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:26 apps/lpasswd.c:113
msgid "New password"
msgstr "ახალი პაროლი"

#: pkg/users/password-dialogs.js:72 pkg/lib/credentials.ts:208
msgid "New password was not accepted"
msgstr "ახალი პაროლი მიუღებელია"

#: pkg/users/group-create-dialog.js:65
msgid "No ID specified"
msgstr "ID მითითებული არაა"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:320
msgid "No SELinux alerts."
msgstr "SELinux-ის გაფრთხილებების გარეშე."

#: pkg/apps/application-list.jsx:228
msgid "No applications installed or available."
msgstr "დაყენებული ან ხელმისაწვდომი აპლიკაციების გარეშე."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:776
msgid "No available slots"
msgstr "თავისუფალი სლოტი ხელმიუწვდომელია"

#: pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:81
msgid "No block devices are available."
msgstr "ბლოკური მოწყობილობები ხელმიუწვდომელია."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1053 pkg/storaged/stratis/stopped-pool.jsx:192
msgid "No block devices found"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობები აღმოჩენილი არაა"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1629
msgid "No carrier"
msgstr "შეამოწმეთ კავშირი"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:475
msgid "No configuration found"
msgstr "კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1855
msgid "No data available between $0 and $1"
msgstr "$0-დან $1-მდე მონაცემები ნაპოვნი არაა"

#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:163
msgid "No delay"
msgstr "დაყოვნების გარეშე"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:861
msgid "No description available"
msgstr "აღწერა ხელმიუწვდომელია"

#: pkg/apps/application.jsx:86
msgid "No description provided."
msgstr "აღწერის გარეშე."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:500 pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:188
#: pkg/storaged/lvm2/create-dialog.jsx:40
#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:87 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:151
msgid "No disks are available."
msgstr "დისკები ხელმიუწვდომელია."

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:301
msgid "No disks found"
msgstr "დისკები ვერ ვიპოვე"

#: pkg/storaged/iscsi/session.jsx:65
msgid "No drives found"
msgstr "ამძრავები ვერ ვიპოვე"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:181 ../src/mail/mail-config.ui.h:171
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:239
msgid "No encryption"
msgstr "დაშიფვრის გარეშე"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1300 src/gui/views/gcal-agenda-view.blp:27
#: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26
#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "მოვლენების გარეშე"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:145
msgid "No filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემების გარეშე"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:652
msgid "No filesystems"
msgstr "ფაილური სისტემების გარეშე"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:781
msgid "No free key slots"
msgstr "გასაღების თავისუფალი სლოტების გარეშე"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:213
msgid "No free space"
msgstr "თავისუფალი ადგილის გარეშე"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:65
msgid "No free space after this partition"
msgstr "ამ დანაყოფის შემდეგ თავისუფალი ადგილი არაა"

#: pkg/users/group-create-dialog.js:48
msgid "No group name specified"
msgstr "ჯგუფის სახელი მითითებული არაა"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:167
msgid "No host keys found."
msgstr "ჰოსტის გასაღებები ნაპოვნი არაა."

#: pkg/apps/utils.tsx:116
msgid "No installation package found for this application."
msgstr "აპლიკაციის შესაბამისი პაკეტი ვერ მოიძებნა."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:706
msgid "No keys added"
msgstr "გასაღებები არ დამატებულა"

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:152
msgid "No languages match"
msgstr "შესაბამისი ენის გარეშე"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1112 pkg/systemd/service.jsx:152
msgid "No log entries"
msgstr "ჟურნალის ცარიელია"

#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:112
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:268
msgid "No logical volumes"
msgstr "ლოგიკური ტომების გარეშე"

#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:268 pkg/systemd/logsJournal.jsx:310
msgid "No logs found"
msgstr "ჟურნალი ცარიელია"

#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:116
msgid "No media inserted"
msgstr "დისკი არ დევს"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:150
msgid ""
"No methods to gain administrative access are available (sudo -A, pkexec)."
msgstr ""
"ადმინისტრატორის წვდომის მიღების მეთოდები (sudo -A, pkexec) ხელმისაწვდომი "
"არაა."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:762
msgid "No more space for passphrases or keyservers."
msgstr "საკვანძო ფრაზებისთვის და გასაღებების სერვერისთვის ადგილი აღარაა."

#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:44
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:412
msgid "No partitioning"
msgstr "დანაყოფების გარეშე"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:365
msgid "No peers added."
msgstr "პარტნიორები დამატებული არაა."

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:360
msgid "No physical volumes found"
msgstr "ფიზიკური ტომები ვერ ვიპოვე"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:154
msgid "No real name specified"
msgstr "რეალური სახელი მითითებული არაა"

#: pkg/systemd/services-list.jsx:43
msgid ""
"No results match the filter criteria. Clear all filters to show results."
msgstr ""
"თქვენს ფილტრს შედეგები არ აქვს. შედეგების საჩვენებლად გაასუფთავეთ ფილტრები."

#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:172
msgid "No rule hits"
msgstr "არ მოხვდა წესებში"

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:481
msgid "No snapshots found"
msgstr "სწრაფი ასლები აღმოჩენილი არაა"

#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:176
msgid "No storage found"
msgstr "საცავი ვერ ვიპოვე"

#: pkg/storaged/btrfs/filesystem.jsx:57 pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:474
#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:220
msgid "No subvolumes"
msgstr "ქვეტომების გარეშე"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:147
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:148
#: pkg/lib/credentials.ts:174 elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendonedrive.c:583
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 daemon/gvfsbackendsftp.c:3413
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:317
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "ფაილი ან საქაღალდე არ არსებობს"

#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:121
msgid "No system modifications"
msgstr "სისტემა შეცვლილი არაა"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:492
msgid "No system reports."
msgstr "სისტემის ანგარიშების გარეშე."

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:382
msgid "No updates"
msgstr "განახლებების გარეშე"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:137
msgid "No user name specified"
msgstr "მომხმარებელი მითითებული არაა"

#: pkg/lib/credentials.ts:249
msgid "Not a valid private key"
msgstr "არ წარმოადგენს სწორ პირად გასაღებს"

#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:51
msgid "Not authorized to disable the firewall"
msgstr "ბრანდმაუერის გამოსართავად საჭიროა ავტორიზაცია"

#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:51
msgid "Not authorized to enable the firewall"
msgstr "ბრანდმაუერის ჩასართავად საჭიროა ავტორიზაცია"

#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:151
msgid "Not connected to Insights"
msgstr "არაა მიერთებული Insights-თან"

#: pkg/shell/failures.tsx:124
msgid "Not connected to host"
msgstr "არაა მიერთებული ჰოსტთან"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:152 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:603
#: pkg/storaged/lvm2/physical-volume.jsx:67
msgid "Not enough free space"
msgstr "თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:169
msgid "Not enough space to grow"
msgstr "გასადიდებლად არასაკმარისი სივრცეა"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1192
msgid "Not permitted to configure network devices"
msgstr "ქსელური მოწყობილობების მორგების უფლება არ გაქვთ"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:452
msgid "Not permitted to configure realms"
msgstr "realm-ების მორგების წვდომა აკრძალულია"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:986
msgid "Not permitted to connect to network"
msgstr "ამ ქსელთან დაკავშირების უფლება არ გაქვთ"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:966
msgid "Not permitted to disconnect network"
msgstr "ქსელთან კავშირის გაწყვეტის უფლება არ გაქვთ"

#: pkg/lib/cockpit.js:2415
msgid "Not permitted to perform this action."
msgstr "არ გაქვთ მითითებული მოქმედების შესასრულებლად საკმარისი წვდომა."

#: pkg/playground/translate.html:29 camlibs/dimera/dimera3500.c:465
msgid "Not ready"
msgstr "მზად არაა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1327
msgid "Not registered"
msgstr "რეგისტრირებული არაა"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:290 pkg/systemd/service-details.jsx:541
#: pkg/systemd/services.jsx:219 pkg/systemd/services.jsx:222
#: pkg/systemd/services.jsx:690 gui/cloudconnectionwizard.cpp:266
#: gui/options.cpp:2839 gui/options.cpp:3782
msgid "Not running"
msgstr "გაშვებული არაა"

#: pkg/lib/serverTime.js:443
msgid "Not synchronized"
msgstr "სინქრონიზებული არაა"

#: pkg/systemd/logs.jsx:56
msgid "Notice and above"
msgstr "გაფრთხილება და ზემოთ"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:152
msgid "Number of bad sectors"
msgstr "ცუდი სექტორების რაოდენობა"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:318
msgid "Obfuscate network addresses, hostnames, and usernames"
msgstr "ქსელის მისამართების, ჰოსტისა და მომხმარებლის სახელების ობფუსკაცია"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:447
msgid "Obfuscated"
msgstr "ობფუსკირებულია"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:342
msgid "Occurred $0"
msgstr "მოხდა $0"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:337
msgid "Occurred between $0 and $1"
msgstr "მოხდა $0-სა და $1-ს შორის"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:410
#: pkg/lib/cockpit-components-logs-panel.jsx:76
msgid "Occurrences"
msgstr "გამოვლენები"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:881 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:488
msgid "Old passphrase"
msgstr "ძველი საკვანძო ფრაზა"

#: pkg/users/password-dialogs.js:126
msgid "Old password"
msgstr "ძველი პაროლი"

#: pkg/users/password-dialogs.js:41 pkg/lib/credentials.ts:194
msgid "Old password not accepted"
msgstr "ძველი პაროლი მიუღებელია"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:467
msgid "On a mounted device"
msgstr "მიმაგრებულ მოწყობილობაზე"

#: src/ws/org.cockpit_project.cockpit.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Once Cockpit is installed, enable it with \"systemctl enable --now cockpit."
"socket\"."
msgstr ""
"როცა Cockpit-ს დააყენებთ, შეგიძლიათ მისი ჩართვაც, ბრძანებით \"systemctl "
"enable --now cockpit.socket\"."

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:226
msgid "Only $0 of $1 are used."
msgstr "$1-დან გამოყენებულია მხოლოდ $0."

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:137
msgid "Only alphabets, numbers, : , _ , . , @ , - are allowed"
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ ლათინური ანბანი, ციფრები, :, _ და @"

#: pkg/systemd/logs.jsx:51
msgid "Only emergency"
msgstr "მხოლოდ გადაუდებელ შემთხვევაში"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:126
msgid "Only use approved and allowed algorithms when booting in FIPS mode."
msgstr ""
"FIPS რეჟიმში ჩატვირთვისას მხოლოდ დადასტურებული ალგორითმების გამოყენება."

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1422
msgid "Open the pmproxy service in the firewall to share metrics."
msgstr "მეტრიკების გასაზიარებლად ბრანდმაუერში გახსენით pmproxy-ის სერვისი."

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:75
msgid "Operation '$operation' on $target"
msgstr "ოპერაცია '$operation' $target-ზე"

#: pkg/static/login.html:59
msgid "Or use a bundled browser"
msgstr "ან გამოიყენეთ მოყოლილი ბრაუზერი"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:117 pkg/users/account-details.js:266
msgid ""
"Other authentication methods are still available even when interactive "
"password authentication is not allowed."
msgstr ""
"ავთენტიკაციის სხვა მეთოდები ჯერ კიდევ ხელმისაწვდომია იმ დროსაც კი, როცა "
"პაროლით ინტერაქტიული ავთენტიკაცია გამორთულია."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1034
#: pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:136
msgid "Overprovisioning"
msgstr "სამუშაოდ მომზადების გადამეტტვირთვა"

#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:50
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:313
msgid "Overwrite existing data with zeros (slower)"
msgstr "არსებულ მონაცემებზე ნულების გადაწერა (ნელი)"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1808
msgid "PCP is missing for metrics history"
msgstr "მეტრიკების ისტორიაში PCP არ არსებობს"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. .  The following line pairs contain only plain text and consist of:
#. .     1) a field name/column header - mostly upper case
#. .     2) the related description    - both upper and lower case
#. .
#. .  To avoid truncation on the main top display, each column header
#. .  is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
#. .  Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
#. .
#. .  Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
#. .  using the 'X' command. That means the default width might produce
#. .  truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
#. .
#. .  All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management
#. .  screen where truncation is entirely acceptable.
#. .
#. .  The associated descriptions are always limited to 20 characters,
#. .  and are used only on the Fields Management screen.
#. .
#. .  In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. process ID
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1482 src/who.c:555 app/flatpak-builtins-ps.c:48
#: app/flatpak-builtins-run.c:177 elf/pldd.c:61 data/gl-searchpopover.ui:852
#: data/lsof.ui:149 cmd/incus/list.go:486 src/lsof.cpp:282
#: src/top/top_nls.c:152 src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:181
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
#: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
#: settings/session-editor.c:828 src/commands/ps.cc:142
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:664 pkg/packagekit/updates.jsx:744
msgid "Package information"
msgstr "ინფორმაცია პაკეტის შესახებ"

#: pkg/lib/packagekit.js:122
msgid "PackageKit crashed"
msgstr "PackageKit-ის ავარია"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1162
msgid "PackageKit is not installed"
msgstr "PackageKit დაყენებული არაა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1264
msgid "PackageKit reported error code $0"
msgstr "PackageKit-ის შეცდომის კოდი $0"

#: pkg/static/login.js:1038
msgid "Packageless session unavailable"
msgstr "უპაკეტო სესია ხელმიუწვდომელია"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:333 dnf/cli/output.py:1000
#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1572
msgid "Packages"
msgstr "პაკეტები"

#: pkg/shell/active-pages-modal.tsx:100
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:526
msgid "Page name"
msgstr "გვერდის სახელი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:750
msgid "Parent $parent"
msgstr "მშობელი $parent"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:639
msgid "Part of"
msgstr "წარმოადგენს ნაწილს"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1658
msgid "Part of $0"
msgstr "$0-ის ნაწილი"

#: pkg/storaged/utils.js:352
msgid "Partition of $0"
msgstr "$0-ის დანაყოფი"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:199
msgid "Partition size is $0. Content size is $1."
msgstr "დანაყოფის ზომაა $0. შემცველობის ზომა კი - $1."

#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:35 src/disks/ui/disks.ui:603
msgid "Partitioning"
msgstr "დაყოფა"

#: pkg/storaged/partitions/partition-table.jsx:82
#: pkg/storaged/partitions/partition-table.jsx:98
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
#: templates/table/structure/display_structure.twig:597
msgid "Partitions"
msgstr "დანაყოფები"

#: pkg/storaged/partitions/partition-table.jsx:109
msgid ""
"Partitions are not supported on this block device. If it is used as a disk "
"for a virtual machine, the partitions must be managed by the operating "
"system inside the virtual machine."
msgstr ""
"ამ ბლოკურ მოწყობილობაზე დანაყოფები მხარდაჭერილი არაა. თუ ის გამოიყენება, "
"როგორც დისკი ვირტუალური მანქანისთვის, დანაყოფები მართული უნდა იყოს ვირტუალურ "
"მანქანაში არსებული ოპერაციული სისტემის მიერ."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:579
msgid "Passphrase can not be empty"
msgstr "საკვანძო ფრაზა ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:302 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:857
#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:884 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:887
#: pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:101
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:167 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:444
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:489 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:493
#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:330
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:326
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:354
msgid "Passphrase cannot be empty"
msgstr "საკვანძო ფრაზა არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:601
msgid "Passphrase from any other key slot"
msgstr "საკვანძო ფრაზა ნებისმიერი სხვა გასაღების სლოტიდან"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:915 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:592
msgid "Passphrase removal may prevent unlocking $0."
msgstr "საკვანძო ფრაზის მოცილებამ შეიძლება შეუძლებელი გახადოს $0-ის განბლოკვა."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:859 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:889
#: pkg/storaged/stratis/create-dialog.jsx:110
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:453 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:498
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:335
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "საკვანძო ფრაზები ერთმანეთს არ ემთხვევა"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:101
msgid "Password can not be empty"
msgstr "პაროლი არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#: pkg/shell/credentials.tsx:160
msgid "Password changed successfully"
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა"

#: pkg/users/expiration-dialogs.js:195 ipaserver/plugins/internal.py:1646
#: login-utils/lslogins.c:261
msgid "Password expiration"
msgstr "პაროლის ვადა"

#: pkg/users/password-dialogs.js:180 pkg/users/account-create-dialog.js:344
msgid "Password is longer than 256 characters"
msgstr "პაროლი 256 სიმბოლოზე გრძელია"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:42
msgid "Password is not acceptable"
msgstr "პაროლი მიუღებელია"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:36
msgid "Password is too weak"
msgstr "პაროლი ძალიან სუსტია"

#: pkg/users/account-details.js:55
msgid "Password must be changed"
msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა"

#: pkg/lib/credentials.ts:271
msgid "Password not accepted"
msgstr "პაროლი მიუღებელია"

#: pkg/shell/credentials.tsx:175
msgid "Password tip"
msgstr "პაროლის მინიშნება"

#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.tsx:343
msgid "Paste error"
msgstr "ჩასმის შეცდომა"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:240
msgid "Paste existing key"
msgstr "არსებული გასაღების ჩასმა"

#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:27
msgid "Paste the contents of your public SSH key file here"
msgstr "ჩააკოპირეთ SSH-ის თქვენი საჯარო გასაღების შემცველობა"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:731
msgid "Path cost $path_cost"
msgstr "ბილიკის ფასი $path_cost"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:131
msgid "Path on server"
msgstr "ბილიკი სერვერზე"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:136
msgid "Path on server cannot be empty."
msgstr "სერვერზე ბილიკის ველი არ შეიძლება ცარიელი იყოს."

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:138
msgid "Path on server must start with \"/\"."
msgstr "ბილიკი სერვერზე უნდა იწყებოდეს სიმბოლოთი \"/\"."

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:138
msgid "Peer #$0 has invalid endpoint port. Port must be a number."
msgstr ""
"პარტნიორის #$0 ბოლოწერტილის პორტი არასწორია. პორტის ნომერი რიცხვი უნდა იყოს."

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:134
msgid ""
"Peer #$0 has invalid endpoint. It must be specified as host:port, e.g. "
"1.2.3.4:51820, [2001:db8::1]:51820 or example.com:51820"
msgstr ""
"პარტნიორის #$0 ბოლოწერტილი არასწორია. ის ჰოსტი:პორტი სახით უნდა იყოს "
"მითითებული. მაგ: 1.3.4.5:41232, [2001:db8::1]:51820 ან example.com:41223"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:298
msgid ""
"Peers are other machines that connect with this one. Public keys from other "
"machines will be shared with each other."
msgstr ""
"პარტნიორები სხვა მანქანებია, რომლებიც ამას უერთდებიან. საჯარო გასაღებები "
"სხვა მანქანებიდან ასევე გაზიარებული იქნება."

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1440
msgid ""
"Performance Co-Pilot collects and analyzes performance metrics from your "
"system."
msgstr ""
"Performance Co-Pilot აგროვებს და აანალიზებს თქვენი სისტემის წარმადობის "
"მეტრიკებს."

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:72
msgid "Performance profile"
msgstr "წარმადობის პროფილი"

#: pkg/lib/machine-info.js:68
msgid "Peripheral chassis"
msgstr "გარე კორპუსი"

#: pkg/users/delete-group-dialog.js:19
msgid "Permanently delete $0 group?"
msgstr "სამუდამოდ წავშალო $0 ჯგუფი?"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:446 pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:63
#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:40
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:81 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:116
#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:105
msgid "Permanently delete $0?"
msgstr "წავშალო სამუდამოდ $0?"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:61
msgid "Permanently delete logical volume $0/$1?"
msgstr "წავშალო სამუდამოდ ლოგიკური ტომი $0/$1?"

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:236
msgid "Permanently delete subvolume $0?"
msgstr "წავშალო სამუდამოდ ქვეტომი $0?"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:55
msgid "Persistent memory has become read-only"
msgstr "მუდმივი მეხსიერება მხოლოდ-წაკითხვადი გახდა"

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:278
msgid "Physical"
msgstr "ფიზიკური"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:116
#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:173
#: pkg/storaged/block/resize.jsx:434
msgid "Physical Volumes"
msgstr "ფიზიკური ტომები"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:342
#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:358
msgid "Physical volumes"
msgstr "ფიზიკური ტომები"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:268
msgid "Physical volumes can not be resized here"
msgstr "ფიზიკურ ტომებს აქ ადგილს ვერ შეუცვლით"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:321 pkg/users/expiration-dialogs.js:34
#: pkg/lib/serverTime.js:582 pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:194
msgid "Pick date"
msgstr "აირჩიეთ თარიღი"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:190
msgid "Pin unit"
msgstr "მიჭიკარტება"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:185
msgid "Ping interval"
msgstr "Ping-ის დაყოვნება"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:188
msgid "Ping target"
msgstr "მიზნის დაპინგვა"

#: pkg/systemd/services-list.jsx:89 pkg/systemd/service-details.jsx:701
msgid "Pinned unit"
msgstr "მიჭიკარტებული"

#: pkg/lib/machine-info.js:52
msgid "Pizza box"
msgstr "პიცისყუთი"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:175
msgid "Please authenticate to gain administrative access"
msgstr "ადმინისტრატორი წვდომის მისაღებად გთხოვთ გაიაროთ ავთენტიკაცია"

#: pkg/static/login.html:43
msgid "Please enable JavaScript to use the Web Console."
msgstr "ვებ კონსოლის გამოსაყენებლად საჭიროა JavaScript-ის ჩართვა."

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1060
msgid "Please install the $0 package"
msgstr "დააყენეთ პაკეტი $0"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:290
msgid "Please provide an existing pool passphrase."
msgstr "შეიყვანეთ არსებული პულის საკვანძო ფრაზა."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1451
msgid "Please resolve the issue and reload this page."
msgstr "გადაწყვიტეთ პრობლემა და განაახლეთ ეს გვერდი."

#: pkg/users/expiration-dialogs.js:80
msgid "Please specify an expiration date"
msgstr "დააყენეთ ვადა"

#: pkg/static/login.js:619
msgid "Please specify the host to connect to"
msgstr "შეიყვანეთ მისაერთებელი ჰოსტის სახელი"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:118
msgid "Please unmount them first."
msgstr "ჯერ ისინი მოხსენით."

#: pkg/storaged/utils.js:269
msgid "Pool for thin logical volumes"
msgstr "თხელი ლოგიკური საცავების პული"

#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:84
msgid "Pool for thinly provisioned LVM2 logical volumes"
msgstr "პული თხლად გამოყოფილი LVM2 ლოგიკური ტომებისთვის"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:51
msgid "Pool for thinly provisioned volumes"
msgstr "თხლად გაწერილი საცავების პული"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:301
msgid "Pool passphrase"
msgstr "პულის საკვანძო ფრაზა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1006
msgid ""
"Pools with metadata format V1 are restricted to at most one passphrase and "
"at most one keyserver."
msgstr ""
"მეტამონაცემების ფორმატის V1 მქონე პულები ერთ საკვანძო ფრაზაზე და ერთ "
"გასაღებების სერვერზეა შეზღუდული."

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:145
msgid "Power on hours"
msgstr "ჩართულობის დრო"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:86
msgid "Prefix length or netmask"
msgstr "პრეფიქსის სიგრძე ან ნეტმასკა"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:273
msgid "Pretty host name"
msgstr "ჰოსტის ლამაზი სახელი"

#: pkg/systemd/logs.jsx:45
msgid "Previous boot"
msgstr "წინა ჩატვირთვა"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:704
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:729
msgid "Priority $priority"
msgstr "$priority პრიორიტეტი"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:238 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227
msgid "Private key"
msgstr "პირადი გასაღები"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:225
msgid "Problem becoming administrator"
msgstr "ადმინისტრატორად გახდომის შეცდომა"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1251
msgid "Processes using the location"
msgstr "მდებარეობის გამოყენებელი პროცესები"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:327
msgid "Progress: $0"
msgstr "მიმდინარეობა: $0"

#: pkg/users/password-dialogs.js:44
msgid "Prompting via passwd timed out"
msgstr "მოთხოვნას passwd-ის გავლით ვადა გაუვიდა"

#: pkg/lib/credentials.ts:259
msgid "Prompting via ssh-add timed out"
msgstr "მოთხოვნას ssh-add-ის გავლით დრო გაუვიდა"

#: pkg/lib/credentials.ts:213
msgid "Prompting via ssh-keygen timed out"
msgstr "მოთხოვნას ssh-keygen-ის გავლით დრო გაუვიდა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:650
msgid "Propagates reload to"
msgstr "გადატვირთვა გავრცელდება"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:137
msgid ""
"Protects from anticipated near-term future attacks at the expense of "
"interoperability."
msgstr ""
"იცავს მოსალოდნელი უახლოესი მომავალი თავდასხმებისგან თავსებადობის ხარჯზე."

#: pkg/storaged/stratis/stopped-pool.jsx:109
msgid "Provide the passphrase for the pool on these block devices:"
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა ამ ბლოკური მოწყობილობების პულისტვის:"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:265
msgid "Public key will be generated when a valid private key is entered"
msgstr "საჯარო გასაღები დაგენერირდება, როცა სწორ პირად გასაღებს შეიყვანთ"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:248
msgid "RAID ($0)"
msgstr "RAID ($0)"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:242
msgid "RAID 0"
msgstr "RAID 0"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:43
msgid "RAID 0 (stripe)"
msgstr "RAID 0 (stripe)"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:243
msgid "RAID 1"
msgstr "RAID 1"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:47
msgid "RAID 1 (mirror)"
msgstr "RAID 1 (სარკე)"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:247
msgid "RAID 10"
msgstr "RAID 10"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:63
msgid "RAID 10 (stripe of mirrors)"
msgstr "RAID 10 (სარკეების ზოლები)"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:244
msgid "RAID 4"
msgstr "RAID 4"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:51
msgid "RAID 4 (dedicated parity)"
msgstr "RAID 4 (გამოყოფილი ლუწობა)"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:245
msgid "RAID 5"
msgstr "RAID 5"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:55
msgid "RAID 5 (distributed parity)"
msgstr "RAID 5 (განაწილებული ლუწობა)"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:246
msgid "RAID 6"
msgstr "RAID 6"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:59
msgid "RAID 6 (double distributed parity)"
msgstr "RAID 6 (ორმაგად განაწილებული ლუწობა)"

#: pkg/lib/machine-info.js:69
msgid "RAID chassis"
msgstr "RAID კალათი"

#: pkg/storaged/mdraid/create-dialog.jsx:37 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:289
msgid "RAID level"
msgstr "RAID-ის დონე"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:181
msgid "RAID10 needs an even number of physical volumes"
msgstr "RAID10-ს ფიზიკური ტომების ლუწი რიცხვი სჭირდება"

#: pkg/lib/machine-info.js:70
msgid "Rack mount chassis"
msgstr "რეკში ჩასადგმელი შასი"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:533
msgid "Range must be strictly ordered"
msgstr "დიაპაზონი მკაცრად უნდა იყოს განსაზღვრული"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:463
msgid "Raw to a device"
msgstr "პირდაპირი წვდომა მოწყობილობასთან"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:262
msgid "Read more"
msgstr "იხილეთ მეტი"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1446 pkg/systemd/hwinfo.jsx:196
msgid "Read more..."
msgstr "მეტის წაკითხვა..."

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:487 src/files.c:931
msgid "Reading..."
msgstr "კითხვა..."

#: pkg/playground/translate.html:24
msgctxt "verb"
msgid "Ready"
msgstr "მზადაა"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:276
msgid "Real host name"
msgstr "ჰოსტის რეალური სახელი"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:246
msgid ""
"Real host name can only contain lower-case characters, digits, dashes, and "
"periods (with populated subdomains)"
msgstr ""
"ჰოსტის რეალური სახელი შეიძლება მხოლოდ შეიცავდეს პატარა სიმბოლოებს, ციფრებს, "
"ტირეებს და ჰარეებს"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:244
msgid "Real host name must be 64 characters or less"
msgstr "ჯოსტის რეალური სახელი 64 სიმბოლოზე დიდი არ უნდა იყოს"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:214
msgid "Reapply and reboot"
msgstr "თავიდან გადატარება და გადატვირთვა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:583
msgid "Reboot after completion"
msgstr "გადატვირთვა დასრულების შემდეგ"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1483
msgid "Reboot recommended"
msgstr "რეკომენდებულია გადატვირთვა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:652 pkg/packagekit/updates.jsx:734
#: pkg/packagekit/updates.jsx:800
msgid "Reboot system..."
msgstr "სისტემის გადატვირთვა..."

#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:194
#: pkg/networkmanager/plots.js:30 pkg/networkmanager/network-main.jsx:203
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:219
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:387
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
#: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:353
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
msgid "Receiving"
msgstr "მიღება"

#: pkg/static/login.html:179
msgid "Recent hosts"
msgstr "ბოლო ჰოსტები"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:121
msgid "Recommended, secure settings for current threat models."
msgstr "რეკომენდებული, დაცული პარამეტრები მიმდინარე დაცვის მოდელისთვის."

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:59
msgid "Recovering"
msgstr "აღდგენა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:56
msgid "Recovering MDRAID device $target"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა $target-ის აღდგენა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:90
msgid "Refreshing package information"
msgstr "პაკეტების ინფორმაციის განახლება"

#: pkg/static/login.js:1009 pkg/static/login.js:1011 pkg/static/login.js:1022
msgid "Refusing to connect"
msgstr "კავშირი უარყოფილია"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:301
msgid "Regenerating initrd"
msgstr "Initrd-ის თავიდან გენერაცია"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1338
msgid "Register…"
msgstr "რეგისტრაცია…"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1383
msgid "Related processes and services will be forcefully stopped."
msgstr "დაკავშირებული პროცესები და სერვისები ძალით იქნებიან გაჩერებული."

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1385
msgid "Related processes will be forcefully stopped."
msgstr "დაკავშირებული პროცესები ძალით იქნება გაჩერებული."

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1387
msgid "Related services will be forcefully stopped."
msgstr "დაკავშირებული სერვისები ძალით იქნება გაჩერებული."

#: pkg/systemd/service-details.jsx:651
msgid "Reload propagated from"
msgstr "გადატვირთვის წყარო"

#: pkg/systemd/services.jsx:218
msgid "Reloading"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:478
msgid "Reloading the state of remaining services"
msgstr "დარჩენილი სერვისების მდგომარეობის გადატვირთვა"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:473
msgid "Remote over CIFS/SMB"
msgstr "გარედან CIFS/SMB-ზე"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:469
msgid "Remote over FTP"
msgstr "გარედან FTP-ზე"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:227
msgid "Remote over NFS"
msgstr "გარედან NFS-ზე"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:460
msgid "Remote over NFS, $0"
msgstr "დაშორებული NFS-ის ზემოდან, $0"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:471
msgid "Remote over SFTP"
msgstr "გარედან SFTP-ზე"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:225
msgid "Remote over SSH"
msgstr "გარედან SSH-ზე"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:457
msgid "Remote over SSH, $0"
msgstr "დაშორებული SSH-ის ზემოდან, $0"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:961
msgid "Removal may prevent unlocking $0."
msgstr "წაშლით, შეიძლება, დაკარგოთ $0-ის განბლოკვის საშუალება."

#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:69
#: data/icons.metainfo.xml.in:73 data/icons.metainfo.xml.in:101
#: data/icons.metainfo.xml.in:126 data/icons.metainfo.xml.in:162
msgid "Removals:"
msgstr "წაიშლება:"

#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:97
msgid "Remove $0"
msgstr "$0-ის წაშლა"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:999
msgid "Remove $0 service from $1 zone"
msgstr "$1 ზონიდან $0 სერვისის წაშლა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:960 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:640
msgid "Remove $0?"
msgstr "წავშალო $0?"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:958
msgid "Remove Clevis token?"
msgstr "წავშალო Clevis-ის კოდი?"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:958 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:650
msgid "Remove Tang keyserver?"
msgstr "წავშალო Tang გასაღებების სერვერი?"

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:214 ../src/gcdemu:900
msgid "Remove device"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა"

#: pkg/static/login.js:696
msgid "Remove host"
msgstr "ჰოსტის წაშლა"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:312
msgid "Remove missing physical volumes?"
msgstr "წავშალო ნაკლული ფიზიკური ტომები?"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:614
msgid "Remove passphrase in key slot $0?"
msgstr "წავშალო საკვანძო ფრაზა გასაღების სლოტი $0-დან?"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:913
msgid "Remove passphrase?"
msgstr "წავშალო საკვანძო სიტყვა?"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:105
msgid "Remove service $0"
msgstr "სერვისის წაშლა: $0"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:165 pkg/networkmanager/firewall.jsx:984
msgid "Remove zone $0"
msgstr "ზონის წაშლა: $0"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:245
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:166
msgid "Removing $0"
msgstr "$0-ის წაშლა"

#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:96
msgid ""
"Removing $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0-ის წაშლა გაწყვეტს კავშირს სერვერთან და შეუძლებელს გახდის ადმინისტრირების "
"ინტერფეისთან წვდომას."

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:52
msgid "Removing $target from MDRAID device"
msgstr "$target-ის MDRAID მოწყობილობიდან მოცილება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:599
msgid ""
"Removing a passphrase without confirmation of another passphrase may prevent "
"unlocking or key management, if other passphrases are forgotten or lost."
msgstr ""
"კვანძური ფრაზის წაშლას სხვა კვანძური ფრაზის ჩამატების გარეშე შეუძლია "
"გამოიწვიოს გასაღებების მართვის დაბლოკვა, თუ სხვა საკვანძო ფრაზები "
"დაგავწყდებათ."

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:65
msgid "Removing physical volume from $target"
msgstr "$target-დან ფიზიკური საცავის მოცილება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:998
msgid ""
"Removing the cockpit service might result in the web console becoming "
"unreachable. Make sure that this zone does not apply to your current web "
"console connection."
msgstr ""
"cockpit-ის სერვისის წაშლამ შეიძლება ვებ კონსოლი მიუწვდომელი გახადოს. "
"დარწმუნდით, რომ ზონის ცვლილება ვებ კონსოლთან კავშირს არ გაწყვეტს."

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:983
msgid "Removing the zone will remove all services within it."
msgstr "ზონის წაშლა მასში მყოფი სერვისების წაშლასაც გამოიწევევს."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:465
msgid "Rename Stratis pool"
msgstr "Stratis-ის პულისთვის სახელის გადარქმევა"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:171
msgid "Rename filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის სახელის გადარქმევა"

#: pkg/users/group-actions.jsx:25
msgid "Rename group"
msgstr "ჯგუფის სახელის გადარქმევა"

#: pkg/users/rename-group-dialog.jsx:46
msgid "Rename group $0"
msgstr "ჯგუფის ($0) სახელის გადარქმევა"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:33
#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:222
msgid "Rename logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომისთვის სახელის გადარქმევა"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:47
msgid "Rename volume group"
msgstr "ტომების ჯგუფისათვის სახელის გადარქმევა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:68
msgid "Renaming $target"
msgstr "$target-ის სახელის გადარქმევა"

#: pkg/users/rename-group-dialog.jsx:25
msgid "Renaming a group may affect sudo and similar rules"
msgstr ""
"ჯგუფის სახელის გადარქმევამ შეიძლება sudo-ის ან რამე მსგავსის წესები დაარღვიოს"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:112
msgid "Repair logical volume $0"
msgstr "ლოგიკური ტომის $0 შეკეთება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:39
msgid "Repairing $target"
msgstr "$target-ის შეკეთება"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:309
msgid "Repeat monthly"
msgstr "თვეში ერთხელ გამეორება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:434 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:447
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:496
msgid "Repeat passphrase"
msgstr "გაიმეორეთ საკვანძო სიტყვა"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:290
msgid "Repeat weekly"
msgstr "კვირაში ერთხელ გამეორება"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:304
msgid "Report label"
msgstr "ანგარიშის ჭდე"

#: pkg/users/expiration-dialogs.js:161
msgid "Require password change every $0 days"
msgstr "პაროლის შეცვლა ყოველ $0 დღეში"

#: pkg/users/account-details.js:57
msgid "Require password change on $0"
msgstr "$0-ზე პაროლის შეცვლის მოთხოვნა"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:105
msgid "Require password change on first login"
msgstr "პირველ შესვლაზე პაროლის შეცვლის მოთხოვნა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:640
msgid "Required by"
msgstr "სჭირდება"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:556
msgid "Required by "
msgstr "სჭირდება "

#: pkg/systemd/service-details.jsx:573
msgid "Requires administration access to edit"
msgstr "ჩასასწორებლად საჭიროა ადმინისტრატორის წვდომა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:636
msgid "Requisite"
msgstr "მოთხოვნა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:641
msgid "Requisite of"
msgstr "ვის საჭიროებასა წარმოადგენს"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:558
msgid ""
"Reserve memory at boot time by setting a '$0' option on the kernel command "
"line. For example, append '$1' to $2  in $3 or use your distribution's "
"kernel argument editor."
msgstr ""
"გამოყავით მეხსიერება ჩატვირთვისას ბირთვი ბრძანების სტრიქონის '$0' დაყენებით. "
"მაგალითად, მიაწერეთ '$1' $2-ს    $3-ში ან გამოიყენეთ თქვენი დისტრიბუტივის "
"ბირთვის არგუმენტების რედაქტორი."

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:615
msgid "Reserved memory"
msgstr "რეზერვირებული მეხსიერება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:31 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:37
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:69
msgid "Resizing $target"
msgstr "$target-ის ზომის შესვლა"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:461 pkg/storaged/block/resize.jsx:626
msgid ""
"Resizing an encrypted filesystem requires unlocking the disk. Please provide "
"a current disk passphrase."
msgstr ""
"დაშიფრული ფაილური სისტემის ზომის შეცვლას ჯერ დისკის განბლოკვა სჭირდება. "
"შეიყვანეთ დისკის საკვანძო ფრაზა."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:493 pkg/packagekit/updates.jsx:512
msgid "Restart services"
msgstr "სერვისების რესტარტი"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:735 pkg/packagekit/updates.jsx:812
msgid "Restart services..."
msgstr "სერვისების რესტარტი..."

#: pkg/networkmanager/networkmanager.jsx:51
msgid "Restoring connection"
msgstr "კავშირის აღდგენა"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:355
msgid ""
"Results of the crash will be copied through $0 to $1 as $2, if kdump is "
"properly configured."
msgstr ""
"ავარიის შედეგები $0-დან $1-მდე $2-ის სახით დაკოპრდება, თუ kdump სწორადაა "
"მორგებული."

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:350
msgid ""
"Results of the crash will be stored in $0 as $1, if kdump is properly "
"configured."
msgstr ""
"ავარიის შედეგები შენახული იქნება $0-ში, როგორც $1, თუ kdump სწორადაა "
"მორგებული."

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:189
msgid "Reuse existing encryption"
msgstr "არსებული დაშიფვრის გამოყენება"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:186
msgid "Reuse existing encryption ($0)"
msgstr "არსებული დაშიფვრის ($0) გამოყენება"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:255
msgid "Review cryptographic policy"
msgstr "კრიპტოგრაფიის პოლიტიკის გადახედვა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Reviewing logs"
msgstr "ჟურნალის გადახედვა"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:26 pkg/networkmanager/bond.jsx:29
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"

#: pkg/lib/cockpit-components-table.tsx:358
msgid "Row expansion"
msgstr "მწკრივის გაფართოება"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:226 pkg/systemd/timer-dialog.jsx:238
msgid "Run at"
msgstr "გაშვების დრო"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:81
msgid "Run extended test"
msgstr "გაფართოებული შემოწმების გაშვება"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:290
msgid "Run new report"
msgstr "ახალი ანგარიშის გაშვება"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:240
msgid "Run on"
msgstr "გასაშვები პლატფორმა"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:274 pkg/sosreport/sosreport.jsx:486
msgid "Run report"
msgstr "ანგარიშის გაშვება"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:76
msgid "Run short test"
msgstr "მოკლე შემოწმების გაშვება"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:138 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:681
msgid ""
"Run this command over a trusted network or physically on the remote machine:"
msgstr "გაუშვით ეს ბრძანება სანდო ქსელით ან ფიზიკურად, დაშორებულ მანქანაზე:"

#: pkg/networkmanager/team.jsx:147 lutris/gui/config/common.py:257
#: lutris/gui/views/list.py:54 src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "გამშვები"

#: pkg/systemd/terminal.jsx:297
msgid "Running process prevents directory change"
msgstr "გაშვებული პროცესი ხელს უშლის საქაღალდის შეცვლას"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:319
msgid "SELinux access control errors"
msgstr "SELinux-ის წვდომის კონტროლის შეცდომები"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:316
msgid "SELinux is disabled on the system"
msgstr "ამ სისტემაზე SELinux-ი გათიშულია"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:239
msgid "SELinux is disabled on the system."
msgstr "ამ სისტემაზე SELinux-ი გათიშულია."

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:255
msgid "SELinux policy"
msgstr "SELinux-ის წესები"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:231
msgid "SELinux system status is unknown."
msgstr "SELinux-ის სტატუსი უცნობია."

#: pkg/selinux/index.html:9
msgid "SELinux troubleshoot"
msgstr "SELinux-ის პრობლემების გადაჭრა"

#: pkg/storaged/crypto/tang.jsx:144 src/models/algorithm.rs:125
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:87
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1024
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"

#: pkg/storaged/crypto/tang.jsx:141 src/models/algorithm.rs:126
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:89
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1026
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:26
msgid "SMART self-test of $target"
msgstr "$target-ის SMART თვითშემოწმების გაშვება"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:300
msgid ""
"SOS reporting collects system information to help with diagnosing problems."
msgstr ""
"SOS reporting აგროვებს სისტემურ ინფორმაციას პრობლემების გამოვლენაში "
"დასახმარებლად."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:438 pkg/kdump/kdump-view.jsx:273
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1041 ssh/key.vala:52
msgid "SSH key"
msgstr "SSH გასაღები"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:155
msgid "SSH key isn't a path"
msgstr "SSH გასაღები ბილიკს არ წარმოადგენს"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:458
msgid "SSH key login"
msgstr "SSH გასაღებით შესვლა"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:95
msgid "SSID can not be empty"
msgstr "SSID არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:95
msgid "STP forward delay"
msgstr "STP გადამისამართების დაყოვნება"

#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:98
msgid "STP hello time"
msgstr "STP hello-ის დრო"

#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:101
msgid "STP maximum message age"
msgstr "STP შეტყობინების მაქსიმალური ასაკი"

#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:92
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5319
msgid "STP priority"
msgstr "STP პრიორიტეტი"

#: pkg/shell/failures.tsx:39
msgid ""
"Safari users need to import and trust the certificate of the self-signing CA:"
msgstr ""
"Safari-ის მომხმარებლებს სჭირდებათ სერტიფიკატის შემოტანა და სანდო "
"სერტიფიკატების სიაში ჩამატება:"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:413 pkg/systemd/timer-dialog.jsx:296
#: src/utils.vala:280
msgid "Saturdays"
msgstr "შაბათობით"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:218
msgid "Save and reboot"
msgstr "შენახვა და გადატვირთვა"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:436
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:59 pkg/kdump/kdump-view.jsx:307
#: common/tool/actions.cpp:94
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:178 src/edframe.cpp:1072
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668
msgid "Save changes"
msgstr "ცვლილებების შენახვა"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:224
msgid "Save space by compressing individual blocks with LZ4"
msgstr "ადგილის შენახვა ინდივიდუალური ბლოკების LZ4-ის საშუალებით შეკუმშვით"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:229
msgid "Save space by storing identical data blocks just once"
msgstr ""
"ადგილის შენახვა მონაცემების ერთნაირი ბლოკების მხოლოდ ერთხელ შენახვის "
"საშუალებით"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:407 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:462
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:520 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:548
msgid ""
"Saving a new passphrase requires unlocking the disk. Please provide a "
"current disk passphrase."
msgstr ""
"ახალი საკვანძო სიტყვის შესანახად საჭიროა დისკის განბლოკვა. შეიყვანეთ დისკის "
"საკვანძო ფრაზა."

#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.tsx:78
msgid "Scheduled poweroff at $0"
msgstr "გათიშვის დროა $0"

#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.tsx:82
msgid "Scheduled reboot at $0"
msgstr "გადატვირთვის დროა $0"

#: pkg/lib/machine-info.js:71 hardinfo2/dmi_util.c:261
msgid "Sealed-case PC"
msgstr "დალუქული PC"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:358
msgid "Search domain"
msgstr "ძებნის დომენი"

#: pkg/users/accounts-list.js:268
msgid "Search for name or ID"
msgstr "სახელით ან ID-ით ძებნა"

#: pkg/users/accounts-list.js:401
msgid "Search for name, group or ID"
msgstr "სახელით, ჯგუფით ან ID-ით ძებნა"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:254
msgid "Second needs to be a number between 0-59"
msgstr "წამი უნდა იყოს რიცხვი შუალედში 0-59"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:79
msgid "Secure shell keys"
msgstr "SSH-ის გასაღებები"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:47
msgid "Securely erasing $target"
msgstr "$target-ის გარანტირებული წაშლა"

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_selinux.metainfo.xml.in:6
msgid "Security Enhanced Linux configuration and troubleshooting"
msgstr "Linux-ის გაფართოებული უსაფრთხოების (SELinux) მორგება და გამართვა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1394
msgid "Security updates available"
msgstr "ხელმისაწვდომია უსაფრთოხების განახლებები"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:388
msgid "Security updates only"
msgstr "მხოლოდ უსაფრთხოების განახლებები"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:477
msgid "Security updates will be applied $0 at $1"
msgstr "უსაფრთხოების პაჩები გადატარდება $0-ზე $1-ზე"

#: pkg/lib/cockpit-components-typeahead-select.tsx:179
msgid "Select an option"
msgstr "აირჩიეთ პარამეტრი"

#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:228
msgid "Select method"
msgstr "აირჩიეთ მეთოდი"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:113
msgid ""
"Select the physical volumes that should be used to repair the logical "
"volume. At least $0 are needed."
msgstr ""
"აირჩიეთ ფიზიკური ტომები, რომელიც ლოგიკური ტომის შესაკეთებლად იქნება "
"გამოყენებული. საჭიროა მინიმუმ $0."

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:148
msgid "Self-test status"
msgstr "თვითშემოწმების სტატუსი"

#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:193
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:202
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:218
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:399
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
#: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:371
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
msgid "Sending"
msgstr "გაგზავნა"

#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:17 pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:122
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:91
msgid "Server address"
msgstr "სერვერის მისამართი"

#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:18
msgid "Server address cannot be empty."
msgstr "სერვერის მისამართი ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:127
msgid "Server cannot be empty."
msgstr "სერვერი არ შეიძლება ცარიელი იყოს."

#: pkg/static/login.js:1005
msgid "Server closed connection"
msgstr "სერვერმა დახურა კავშირი"

#: pkg/lib/cockpit.js:2435
msgid "Server has closed the connection."
msgstr "სერვერმა დახურა კავშირი."

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:281
msgid "Server software"
msgstr "სერვერული პროგრამები"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:567
msgid "Service has an error"
msgstr "სერვისის შეცდომა"

#: pkg/systemd/service.jsx:152
msgid "Service logs"
msgstr "სერვერის ჟურნალი"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1237
msgid "Services using the location"
msgstr "მდებარეობის გამომყენებელი სერვისები"

#: pkg/shell/idle.tsx:109
msgid "Session is about to expire"
msgstr "სესიას ვადა გასდის"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:43
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელის დაყენება"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:375
msgid "Set initial size"
msgstr "საწყისი ზომის დაყენება"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:191
msgid "Set limit of virtual filesystem size"
msgstr "დააყენეთ ლიმიტი ვირტუალური ფაილური სისტემის ზომაზე"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:167
msgid "Set partition type of $0"
msgstr "$0-ის დანაყოფის ტიპის დაყენება"

#: pkg/users/password-dialogs.js:212 pkg/users/password-dialogs.js:219
#: pkg/users/account-details.js:288
msgid "Set password"
msgstr "პაროლის დაყენება"

#: pkg/lib/serverTime.js:571
msgid "Set time"
msgstr "დროის დაყენება"

#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:74
msgid "Set to"
msgstr "გაგზავნის მიმღები"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:105 data/ui/remmina_preferences.glade:248
msgid "Set up"
msgstr "მორგება"

#: pkg/users/password-dialogs.js:231
msgid "Set weak password"
msgstr "დააყენეთ სუსტი პაროლი"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:248
msgid ""
"Setting deviates from the configured state and will revert on the next boot."
msgstr ""
"პარამეტრები განსხვავდება შენახული მნიშვნელობებისგან. აღდგება გადატვირთვის "
"დროს."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:99
msgid "Setting up"
msgstr "მორგება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:42
msgid "Setting up loop device $target"
msgstr "$target-ზე მარყუჟული მოწყობილობის შექმნა"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:147
msgid "Shell command"
msgstr "გარსის ბრძანება"

#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:91
msgid "Shell script"
msgstr "გარსის სკრიპტი"

#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.tsx:332
msgid "Shift+Insert"
msgstr "Shift+Insert"

#: pkg/storaged/pages.jsx:695
msgid "Show all $0 rows"
msgstr "ყელა $0 მწკრივის ჩვენება"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:175
msgid "Show confirmation password"
msgstr "დადასტურების პაროლის ჩვენება"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:83
msgid "Show fingerprints"
msgstr "ანაბეჭდების ჩვენება"

#: pkg/systemd/logs.jsx:340
msgid "Show messages containing given string."
msgstr "იმ შეტყობინებების ჩვენება, რომლებიც მითითებულ სტრიქონს შეიცავენ."

#: pkg/systemd/logs.jsx:330
msgid "Show messages for the specified systemd unit."
msgstr "system-ის მითითებული სერვისის შეტყობინებების ჩვენება."

#: pkg/systemd/logs.jsx:320
msgid "Show messages from a specific boot."
msgstr "შეტყობინებების მითითებული ჩატვირთვიდან ჩვენება."

#: pkg/systemd/service-details.jsx:769
msgid "Show more relationships"
msgstr "მეტი ნათესაობის ჩვენება"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:135 pkg/lib/cockpit/dialog.tsx:1486
#: src/modules/connman/agent.c:226 plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:197
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:87 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:819
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:124
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:451 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:14
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144 ../udiskie/prompt.py:96
msgid "Show password"
msgstr "პაროლის ჩვენება"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:769
msgid "Show relationships"
msgstr "ურთიერთობების ჩვენება"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:553
msgid "Shrink logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის შემცირება"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:204 pkg/storaged/block/resize.jsx:559
msgid "Shrink partition"
msgstr "დანაყოფის შემცირება"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:266
msgid "Shrink volume"
msgstr "ტომის შემცირება"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1083 src/dspy-window.ui:1209
#: devhelp/dh-link.c:587 objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:665
#: objects/FS/flow-ortho.c:172 objects/FS/flow-ortho.c:683
#: objects/FS/function.c:1090 objects/FS/function.c:1092
#: objects/FS/function.c:1228 objects/FS/function.c:1230
#: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:739
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:746
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
msgid "Signal"
msgstr "სიგნალი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:957
msgid "Signal strength"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე"

#: pkg/systemd/logs.jsx:299
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:80
#: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371
msgid "Since"
msgstr "საწყისი დრო"

#: pkg/systemd/hw-detect.js:76 pkg/lib/machine-info.js:227
msgid "Single rank"
msgstr "ერთრანგიანი"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1142
msgid "Size cannot be negative"
msgstr "ზომა არ შეიძლება უარყოფითი იყოს"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1140
msgid "Size cannot be zero"
msgstr "ზომა არ შეიძლება ნულის ტოლი იყოს"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1144
msgid "Size is too large"
msgstr "ზომა ძალიან დიდია"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1138
msgid "Size must be a number"
msgstr "ზომა რიცხვი უნდა იყოს"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1146
msgid "Size must be at least $0"
msgstr "ზომის მინიმალური მნიშვნელობაა $0"

#: pkg/shell/shell.tsx:119
msgid "Skip main navigation"
msgstr "მთავარი ნავიგაციის გამოტოვება"

#: pkg/shell/shell.tsx:118
msgid "Skip to content"
msgstr "შემცველობაზე გადახტომა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:810 pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:69
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:721
msgid "Slot $0"
msgstr "სლოტი $0"

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:459
msgid "Snapshot origin"
msgstr "სწრაფი ასლის წყარო"

#: pkg/packagekit/index.html:9 pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "Software updates"
msgstr "პროგრამების განახლებები"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:233
msgid ""
"Software-based workarounds help prevent CPU security issues. These "
"mitigations have the side effect of reducing performance. Change these "
"settings at your own risk."
msgstr ""
"პროცესორის შეცდომების პროგრამულ გასწორებას შეუძლია თავიდან აგარიდოთ მასთან "
"დაკავშირებული პრობლემები. მაგრამ ამ პაჩებს აქვთ გვერდითი ეფექტი - ისინი "
"აგდებენ წარმადობას. ამ პარამეტრის ცვლილების შედეგებზე პასუხს თქვენ აგებთ."

#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:49 thunar/thunar-gio-extensions.c:92
msgid "Solid State Drive"
msgstr "მყარსხეულიანი დისკი"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:77
msgid "Solution applied successfully"
msgstr "გადაწყვეტა წარმატებით გადატარდა"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:83
msgid "Solution failed"
msgstr "გადაწყვეტილების შეცდომა"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:347 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "გადაწყვეტები"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:626
msgid ""
"Some block devices of this pool have grown in size after the pool was "
"created. The pool can be safely grown to use the newly available space."
msgstr ""
"ამ პულში ზოგიერთი ბლოკური მოწყობილობა ზომაში პულის შექმნის შემდეგ გაიზარდა. "
"პულის გაზრდა დამატებული ადგილის გამოსაყენებლად უსაფრთხოა."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:89
msgid ""
"Some other program is currently using the package manager, please wait..."
msgstr ""
"პაკეტების მმართველს ამჟამად სხვა პროგრამა იყენებს. გთხოვთ, მოითმინოთ..."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:712 pkg/packagekit/updates.jsx:820
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1494
msgid "Some software needs to be restarted manually"
msgstr "ზოგიერთ პროგრამულ უზრუნველყოფას ხელით გადატვირთვა სჭირდება"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:838
msgid "Sorted from least to most trusted"
msgstr "დალაგებულია ყველაზე ნაკლებიდან ყველაზე მეტად სანდომდე"

#: pkg/lib/machine-info.js:62
msgid "Space-saving computer"
msgstr "პატარა ზომის კომპიუტერი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:702
msgid "Spanning tree protocol"
msgstr "Spanning tree protocol"

#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:90
msgid "Spanning tree protocol (STP)"
msgstr "Spanning tree protocol (STP)"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:59
msgid "Spare"
msgstr "მარქაფი"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:50
msgid "Spare capacity is below the threshold"
msgstr "თავისუფალი ადგილი დაყენებულზე დაბლაა"

#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:171
msgid "Specific time"
msgstr "მითითებული დრო"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:610
msgid "Start and enable"
msgstr "ჩართვა და გაშვება"

#: pkg/storaged/multipath.jsx:56
msgid "Start multipath"
msgstr "multipath-ის გაშვება"

#: pkg/networkmanager/networkmanager.jsx:64 pkg/systemd/service-details.jsx:518
msgid "Start service"
msgstr "სერვისის გაშვება"

#: pkg/systemd/logs.jsx:300
msgid "Start showing entries on or newer than the specified date."
msgstr "მხოლოდ მითითებული თარიღის შემდეგი შეტყობინებების ჩვენება."

#: pkg/systemd/logs.jsx:310
msgid "Start showing entries on or older than the specified date."
msgstr "მხოლოდ მითითებულ თარიღზე ძველი შეტყობინებების ჩვენება."

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:50
msgid "Starting MDRAID device $target"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა $target-ის გაშვება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:32
msgid "Starting swapspace $target"
msgstr "სვაპის ($target) გაშვება"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:553 pkg/systemd/services.jsx:237
#: pkg/systemd/services.jsx:681 src/bin/e_int_client_prop.c:261
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:772
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:90
#: resources/ui/applications.ui:42 resources/ui/dash.ui:41
#: resources/ui/panel.ui:41 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1049
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "სტატიკური"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:610
msgid "Stop and disable"
msgstr "გაჩერება და გამორთვა"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:254
msgid "Stop and remove"
msgstr "გაჩერება და წაშლა"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:231
msgid "Stop and unmount"
msgstr "გაჩერება და მოძრობა"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:61
msgid "Stop device"
msgstr "მოწყობილობის გაჩერება"

#: pkg/shell/hosts.tsx:303
msgid "Stop editing hosts"
msgstr "hosts ფაილის ჩასწორების დამთავრება"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:278
msgid "Stop report"
msgstr "ანგარიშის გაჩერება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:49
msgid "Stopping MDRAID device $target"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა $target-ის გაჩერება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:33
msgid "Stopping swapspace $target"
msgstr "სვაპის ($target) გაჩერება"

#: pkg/storaged/storaged.jsx:58
msgid "Storage can not be managed on this system."
msgstr "ამ სისტემაზე საცავის მართვა შეუძლებელია."

#: pkg/storaged/logs-panel.jsx:25
msgid "Storage logs"
msgstr "საცავის ჟურნალი"

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:347
msgid "Store passphrase"
msgstr "საკვანძო სიტყვის დამახსოვრება"

#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:145
#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:147
#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:218
msgid "Stored passphrase"
msgstr "დამახსოვრებული საკვანძო სიტყვა"

#: pkg/storaged/stratis/blockdev.jsx:27
msgid "Stratis block device"
msgstr "Stratis-ის ბლოკური მოწყობილობა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1054 pkg/storaged/stratis/stopped-pool.jsx:193
msgid "Stratis block devices"
msgstr "Stratis-ის ბლოკური მოწყობილობები"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:174 pkg/storaged/block/resize.jsx:265
msgid "Stratis blockdevs can not be made smaller"
msgstr "Stratis ბლოკური მოწყობილობები მეტად ვეღარ დაპატარავდება"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:132 pkg/storaged/stratis/pool.jsx:368
msgid "Stratis filesystem"
msgstr "Stratis-ის ფაილური სისტემა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:593
msgid "Stratis filesystems"
msgstr "Stratis-ს ფაილური სისტემები"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:653
msgid "Stratis filesystems pool"
msgstr "Stratis-ის ფაილური სისტემების პული"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:558 pkg/storaged/stratis/blockdev.jsx:70
#: pkg/storaged/stratis/stopped-pool.jsx:165
msgid "Stratis pool"
msgstr "Startis-ის პული"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:246
#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:65
msgid "Striped (RAID 0)"
msgstr "ზოლებით (RAID 0)"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:248
#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:75
msgid "Striped and mirrored (RAID 10)"
msgstr "ზოლებით და სარკისებურად (RAID 10)"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:384
#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "ზოლები"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:97 qml/Wizard/PasswordMeter.qml:95
msgid "Strong password"
msgstr "ძლიერი პაროლი"

#: pkg/lib/machine-info.js:66
msgid "Sub-Chassis"
msgstr "ქვე-კორპუსი"

#: pkg/lib/machine-info.js:61
msgid "Sub-Notebook"
msgstr "ქვე-ნოუთბუქი"

#: pkg/systemd/services.jsx:274
msgid "Subscribing to systemd signals failed: $0"
msgstr "systemd-ის სიგნალების გამოწერის შეცდომა: $0"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:24
msgid "Successful"
msgstr "წარმატებულია"

#: pkg/systemd/logs.jsx:374
msgid "Successfully copied to clipboard"
msgstr "წარმატებით დაკოპირდა ბუფერში"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:281
msgid "Swap can not be resized here"
msgstr "სვოპის ზომას აქ ვერ შეცვლით"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:120
msgid "Swap out"
msgstr "გამოყენებული სვაპი"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:365
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:54
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:74
msgid "Switch off $0"
msgstr "$0-ის გამორთვა"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:346
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:65
msgid "Switch on $0"
msgstr "$0-ის ჩართვა"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:185 pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:232
msgid "Switch to administrative access"
msgstr "ადმინისტრატორის წვდომაზე გადართვა"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:315 pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:405
msgid "Switch to limited access"
msgstr "შეზღუდულ წვდომებზე გადართვა"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:364
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:73
msgid ""
"Switching off $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0-ის გათიშვა დაარღვევს სერვერთან კავშირს და შეუძლებელს გახდის "
"ადმინისტრირების ინტერფეისთან წვდომას."

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:345
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:64
msgid ""
"Switching on $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0-ის ჩართვა დაარღვევს სერვერთან კავშირს და შეუძლებელს გახდის "
"ადმინისტრირების ინტერფეისთან წვდომას."

#: pkg/lib/serverTime.js:433
msgid "Synchronized"
msgstr "სინქრონიზებულია"

#: pkg/lib/serverTime.js:435
msgid "Synchronized with $0"
msgstr "სინქრონიზებულია $0-თან"

#: pkg/lib/serverTime.js:439 ipaserver/plugins/internal.py:422
msgid "Synchronizing"
msgstr "სინქრონიზაცია"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:57
msgid "Synchronizing MDRAID device $target"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა $target-ის სინქრონიზაცია"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:513
msgid "System diagnostics"
msgstr "სისტემური დიაგნოსტიკა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:91
msgid "System is up to date"
msgstr "სისტემა განახლებულია"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:421
msgid "System modifications"
msgstr "სისტემური ცვლილებები"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the time the transaction was started in system timezone
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:62
#: client/pkcon/pk-console.c:167
msgid "System time"
msgstr "სისტემური დრო"

#: pkg/systemd/services-list.jsx:36
msgid "Systemd units"
msgstr "Systemd unit-ები"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:437
msgid "Tang keyserver"
msgstr "გასაღებების სერვერი Tang"

#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:68
msgid "Team port settings"
msgstr "გუნდური პორტის მორგება"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:51
msgid "Temperature outside of recommended thresholds"
msgstr "ტემპერატურა დასაშვებ შუალედს გარეთაა"

#. #-#-#-#-#  squeekboard_1.43.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. translators: This is a terminal keyboard layout
#: pkg/systemd/terminal.html:4 pkg/systemd/manifest.json:0
#: sheets/ciscocomputer.sheet:9
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:61
#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:313 plugins/gtk+/gtk+.xml:322
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 src/libide/gui/gtk/menus.ui:83
#: src/libide/gui/tweaks.ui:32 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:277
#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 src/osmEditDialog.js:185
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 src/server.cc:184
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:82 src/terminal-window.cc:1903
#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:598
#: extensions/terminal/actions.c:53
#: extensions/terminal/terminal.extension.desktop.in.in:3
#: modules/computer/os.c:389 src/menu/menu.c:1034
#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:2 ../lib/mate-menu-config.py:116
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:179 mate-terminal.desktop.in.in:4
#: src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518 src/terminal-profile.c:161
#: src/terminal-window.c:2205 src/pos-input-surface.c:2248
#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:315 data/org.gnome.Ptyxis.desktop.in.in:12
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:669 src/ptyxis-tab.c:1647
#: src/ptyxis-util.c:318 data/ui/remmina_preferences.glade:2967
#: data/popover.ui:12
msgid "Terminal"
msgstr "ტერმინალი"

#: pkg/users/account-details.js:208
msgid "Terminate session"
msgstr "სესიის დასრულება"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:511 pkg/kdump/kdump-view.jsx:519
msgid "Test configuration"
msgstr "კონფიგურაციის ტესტი"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:515
msgid "Test is only available while the kdump service is running."
msgstr "ტესტი ხელმისაწვდომია მხოლოდ როცა სერვისი kdump გაშვებულია."

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:364
msgid "Test kdump settings"
msgstr "kdump-ის პარამეტრების ტესტი"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:367
msgid ""
"Test kdump settings by crashing the kernel. This may take a while and the "
"system might not automatically reboot. Do not purposefully crash the system "
"while any important task is running."
msgstr ""
"გატესტავს kdump-ის პარამეტრს ბირთვის წინასწარგანზრახული ავარიით. ამას საკმაო "
"დრო შეიძლება, დასჭირდეს და შეიძლება, სისტემა თვითონ არ გადაიტვირთოს. ნუ "
"გამოიძახებთ სისტემის წინასწარგანზრახულ ავარიას, თუ მასზე რამე მნიშვნელოვანი "
"ამოცანაა გაშვებული."

#: pkg/networkmanager/networkmanager.jsx:51
msgid "Testing connection"
msgstr "კავშირის შემოწმება"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:265
msgid "The $0 package is not available from any repository."
msgstr "$0 პაკეტი ხელმიუწვდომელია ყველა რეპოზიტორიიდან."

#: pkg/storaged/overview/overview.jsx:108
msgid "The $0 package must be installed to create Stratis pools."
msgstr "Stratis-ის პულის შესაქმნელად საჭიროა დაყენებული იყოს პაკეტი $0."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:260 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:277
msgid "The $0 package must be installed."
msgstr "საჭიროა დაყენებული იყოს პაკეტი $0."

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:169
msgid "The $0 package will be installed to create VDO devices."
msgstr "VDO მოწყობილობების შესაქმნელად დაყენდება პაკეტი $0."

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:339
msgid "The IP address or hostname cannot contain whitespace."
msgstr "IP მისამართი და ჰოსტის სახელი არ შეიძლება ცარიელ ადგილებს შეიცავდეს."

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:265
msgid "The MDRAID device is in a degraded state"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა ავარიულ მდგომარეობაშია"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:76
msgid "The MDRAID device must be running"
msgstr "MDRAID მოწყობილობა გაშვებული უნდა იყოს"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:416 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1019
msgid "The SSH key $0 of $1 on $2 will be added to the $3 file of $4 on $5."
msgstr "SSH გასაღები $1-ის $0 $2-ზე დაემატება ფაილ $3-ს $5-ზე $4-ს."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:453 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1056
msgid ""
"The SSH key $0 will be made available for the remainder of the session and "
"will be available for login to other hosts as well."
msgstr ""
"SSH გასაღები $0 ხელმისაწვდომია სესიის ბოლომდე და ხელმისაწვდომი იქნება სხვა "
"ჰოსტებზე შესასვლელადაც."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:388 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:964
msgid ""
"The SSH key for logging in to $0 is protected by a password, and the host "
"does not allow logging in with a password. Please provide the password of "
"the key at $1."
msgstr ""
"$0-ზე შესასვლელი SSH გასაღები პაროლითაა დაცული და ჰოსტს პაროლით შესვლა "
"გამორთული აქვს. შეიყვანეთ $1-ზე არსებული გასაღების პაროლი."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:390 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:969
msgid ""
"The SSH key for logging in to $0 is protected. You can log in with either "
"your login password or by providing the password of the key at $1."
msgstr ""
"$0-ზე შესასვლელი SSH გასაღები დაცულია. შეგიძლიათ შეხვიდეთ ან თქვენი პაროლით "
"ან გასაღები $1-ის პაროლით."

#: pkg/users/password-dialogs.js:252
msgid "The account '$0' will be forced to change their password on next login"
msgstr "ანგარიში '$0' შემდეგ შესვლაზე იძულებული იქნება პაროლი შეცვალოს"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:869
msgid "The cockpit service is automatically included"
msgstr "Cocpit-ის სერვისი ავტომატურად მოჰყვება"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:246
msgid "The configured state is unknown, it might change on the next boot."
msgstr ""
"მორგების მდგომარეობა უცნობია. შემდეგი გადატვირთვის შემდეგ შეიძლება შეიცვალოს."

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:212
msgid ""
"The creation of this VDO device did not finish and the device can't be used."
msgstr ""
"VDO მოწყობილობის შექმნა გაუქმებულია. მოწყობილობის გამოყენება შეუძლებელია."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:702
msgid ""
"The currently logged in user is not permitted to see information about keys."
msgstr ""
"ამჟამად შესულ მომხმარებელს არ აქვს უფლება გასაღებების შესახებ ინფორმაცია "
"მოითხოვოს."

#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:357
msgid ""
"The disk needs to be unlocked before formatting. Please provide an existing "
"passphrase."
msgstr "დაფორმატებამდე საჭიროა დისკის განბლოკვა. შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა."

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:356
msgid "The file $0 will be deleted."
msgstr "$0 წაიშლება."

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:177
msgid "The filesystem has no assigned mount point."
msgstr "ფაილურ სისტემას მინიჭებული მამაგრების წერტილი არ გააჩნია."

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:181
msgid "The filesystem has no permanent mount point."
msgstr "ფაილურ სისტემას მუდმივი მისამაგრებელი წერტილი არ გააჩნია."

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:214
msgid ""
"The filesystem is configured to be automatically mounted on boot but its "
"encryption container will not be unlocked at that time."
msgstr ""
"ფაილური სისტემა მორგებულია ჩატვირთვისას ავტომატურად მისამაგრებლად. მაგრამ "
"დაშიფვრის მისი კონტეინერი ამ დროს განბლოკილი არ იქნება."

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:206
msgid ""
"The filesystem is currently mounted but will not be mounted after the next "
"boot."
msgstr ""
"ამჟამად ფაილური სისტემა მიმაგრებულია, მაგრამ შემდეგი ჩატვირთვისას აღარ "
"იქნება."

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:198
msgid ""
"The filesystem is currently mounted on $0 but will be mounted on $1 on the "
"next boot."
msgstr ""
"ფაილური სისტემა ამჟამად მიმაგრებულია $0-ზე, მაგრამ შემდეგი ჩატვირთვისას "
"მიმაგრებული იქნება $1-ზე."

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:210
msgid ""
"The filesystem is currently mounted on $0 but will not be mounted after the "
"next boot."
msgstr ""
"ფაილური სისტემა უკვე მიმაგრებულია $0-ზე, მაგრამ შემდეგი ჩატვირთვისას არ "
"იქნება მიმაგრებული."

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:202
msgid ""
"The filesystem is currently not mounted but will be mounted on the next boot."
msgstr ""
"ფაილური სისტემა ახლა მიმაგრებული არაა, მაგრამ იქნება შემდეგი ჩატვირთვისას."

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:183
msgid "The filesystem is not mounted."
msgstr "ფაილური სისტემა მიმაგრებული არაა."

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:186
msgid ""
"The filesystem will be unlocked and mounted on the next boot. This might "
"require inputting a passphrase."
msgstr ""
"ფაილური სისტემა განიბლოკება და მიმაგრდება შემდეგი ჩატვირთვისას. ამას "
"საკვანძო სიტყვის შეყვანა შეიძლება დასჭირდეს."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:140 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:683
msgid "The fingerprint should match:"
msgstr "ანაბეჭდების უნდა ემთხვეოდეს:"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:483
msgid "The following service will be restarted:"
msgid_plural "The following services will be restarted:"
msgstr[0] "დარესტარტდება შემდეგი სერვისი:"
msgstr[1] "დარესტარტდება შემდეგი სერვისები:"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:158
msgid "The full name must not contain colons."
msgstr "სრული სახელი ორწერტილებს არ უნდა შეიცავდეს."

#: pkg/users/group-create-dialog.js:69
msgid "The group ID must be positive integer"
msgstr "ჯგუფის ID დადებითი რიცხვი უნდა იყოს"

#: pkg/users/group-create-dialog.js:52
msgid ""
"The group name can only consist of letters from a-z, digits, dots, dashes "
"and underscores"
msgstr ""
"ჯგუფის სახელი შეიძლება მხოლოდ შეიცავდეს a-z სიმბოლოებს, ციფრებს, წერტილებს, "
"ტირეებს და ქვედა ტირეებს"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:373
msgid ""
"The home directory $0 already exists. Its ownership will be changed to the "
"new user."
msgstr ""
"საწყისი საქაღალდე $0 უკვე არსებობს. მისი მფლობელი ახალ მომხმარებელზე "
"შეიცვლება."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:298
msgid "The initrd must be regenerated."
msgstr "Initrd-ის თავიდან გენერაცია აუცილებელია."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:332 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:886
msgid "The key password can not be empty"
msgstr "გასაღების პაროლი ცარიელი ვერ იქნება"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:334 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:889
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:895
msgid "The key passwords do not match"
msgstr "გასაღების პაროლები არ ემთხვევა"

#: pkg/users/authorized-keys.js:113
msgid "The key you provided was not valid."
msgstr "დამატებული გასაღები არასწორია."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:306
msgid "The keyserver at $0 must be reachable."
msgstr "გასაღებების სერვერი $0 ხელმისაწვდომი უნდა იყოს."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:733
msgid "The last key slot can not be removed"
msgstr "ბოლო სლოტს ვერ წაშლით"

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:372
msgid "The last mounted subvolume can not be deleted"
msgstr "ბოლოს მიმაგრებულ ქვეტომს ვერ წაშლით"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1520
msgid "The listed processes and services will be forcefully stopped."
msgstr "ჩამოთვლილი პროცესები და სერვისები ძალით იქნება გაჩერებული."

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1522
msgid "The listed processes will be forcefully stopped."
msgstr "ჩამოთვლილი პროცესები ძალით გაჩერდება."

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1524
msgid "The listed services will be forcefully stopped."
msgstr "ჩამოთვლილი სერვისები ძალით გაჩერდება."

#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:121
msgid "The logged in user is not permitted to view system modifications"
msgstr "შესულ მომხმარებელს არ აქვს სისტემური ცვლილებების ნახვს უფლება"

#: pkg/shell/failures.tsx:118
msgid "The machine is rebooting"
msgstr "მიმდინარეობის მანქანის გადატვირთვა"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1478
msgid "The mount point $0 is in use by these processes:"
msgstr "მიმაგრების წერტილი $0 დაკავებულია ჩამოთვლილი პროცესების მიერ:"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1498
msgid "The mount point $0 is in use by these services:"
msgstr "მიმაგრების წერტილი $0 გამოიყენება ჩამოთვლილი სერვისების მიერ:"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:892
msgid "The new key password can not be empty"
msgstr "გასაღების ახალი საკვანძო სიტყვა ცარიელი ვერ იქნება"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:326 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:870
msgid "The password can not be empty"
msgstr "პაროლი არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: pkg/users/password-dialogs.js:177 pkg/users/account-create-dialog.js:194
#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124 src/remmina_mpchange.c:263
msgid "The passwords do not match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"

#: pkg/static/login.html:101 pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:125
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:668
msgid ""
"The resulting fingerprint is fine to share via public methods, including "
"email."
msgstr "მიღებული ანაბეჭდების გაზიარება პრობლემა არაა."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:130 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:673
msgid ""
"The resulting fingerprint is fine to share via public methods, including "
"email. If you are asking someone else to do the verification for you, they "
"can send the results using any method."
msgstr ""
"მიღებული ანაბეჭდის გაზიარება, ელფოსტის ჩათვლით, უსაფრთხოა. თუ თქვენ სხვას "
"სთხოვთ, თქვენი სახელით გადაამოწმოს, მათ, შედეგების გამოგზავნა ნებისმიერი "
"მეთოდით შეუძლიათ."

#: pkg/static/login.js:1003
msgid ""
"The server refused to authenticate '$0' using password authentication, and "
"no other supported authentication methods are available."
msgstr ""
"სერვერმა უარყო $0-ის ავთენტიკაცია პაროლის საშუალებით და ავთენტიკაციის სხვა "
"საშუალებები ხელმიუწვდომელია."

#: pkg/lib/cockpit.js:2419
msgid "The server refused to authenticate using any supported methods."
msgstr "სერვერმა ყველა მხარდაჭერილი მეთოდით ავთენტიკაცია უარჰყო."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:397
msgid ""
"The system does not currently support unlocking a filesystem with a Tang "
"keyserver during boot."
msgstr ""
"სისტემას ამჟამად ჩატვირთვისას ფაილური სისტემის Tang-ის გასაღებების სერვერით "
"განბლოკვის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:396
msgid ""
"The system does not currently support unlocking the root filesystem with a "
"Tang keyserver."
msgstr ""
"სისტემას ამჟამად ჩატვირთვისას Tang-ის გასაღებების სერვერით root ფაილური "
"სისტემის განბლოკვის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:55
msgid "The user $0 is not permitted to change cpu security mitigations"
msgstr ""
"მომხმარებელს '$0' არ აქვს უფლება შეცვალოს პროცესორის უსაფრთხოების პროგრამული "
"გადაწყვეტილების პარამეტრები"

#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:68
msgid "The user $0 is not permitted to change cryptographic policies"
msgstr "მომხმარებელს '$0' კრიპტოგრაფიის პოლიტიკის შეცვლის უფლება არ აქვს"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:509
msgid "The user $0 is not permitted to test crash the kernel"
msgstr "მომხმარებელს '$0' ბირთვის სატესტო ავარის ტესტი უფლება არ აქვს"

#: pkg/users/account-details.js:435
msgid ""
"The user must log out and log back in for the new configuration to take "
"effect."
msgstr ""
"ახალი კონფიგურაციის სრულად გამოსაყენებლად მომხმარებელი სისტემაში თავიდან "
"უნდა შევიდეს."

#: pkg/users/account-create-dialog.js:141
msgid ""
"The user name can only consist of letters from a-z, digits, dots, dashes and "
"underscores."
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელი შეიძლება მხოლოდ შეიცავდეს a-z სიმბოლოებს, ციფრებს, "
"წერტილებს, ტირეებს და ქვედა ტირეებს."

#: pkg/static/login.js:238
msgid ""
"The web browser configuration prevents Cockpit from running (inaccessible $0)"
msgstr ""
"Cockpit-ის გაშვება შეუძლებელია ბრაუზერის კონფიგურაციის გამო ($0 მიუწვდომელია)"

#: pkg/shell/active-pages-modal.tsx:102
msgid "There are currently no active pages"
msgstr "აქტიური გვერდების გარეშე"

#: pkg/storaged/multipath.jsx:57
msgid ""
"There are devices with multiple paths on the system, but the multipath "
"service is not running."
msgstr ""
"სისმტეაში არის მოწყობილობები მრავალი ბილიკით, მაგრამ multipath სერვისი "
"გაშვებული არაა."

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:227
msgid "There are no active services in this zone"
msgstr "ამ ზონაში აქტიური სერვისები არ არსებობს"

#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:92
msgid "There are no authorized public keys for this account."
msgstr "ამ ანგარიშისთვის ავტორიზებული საჯარო გასაღებები ხელმიუწვდომელია."

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:99
msgid ""
"There is not enough space available that could be used for a repair. At "
"least $0 are needed on physical volumes that are not already used for this "
"logical volume."
msgstr ""
"შეკეთებისთვის საკმარისი ადგილი არაა. საჭიროა მინიმუმ $0 ადგილი ფიზიკურ "
"ტომებზე, რომლებიც ლოგიკურ ტომებს არ უკავიათ."

#: pkg/shell/failures.tsx:35
msgid "There was an unexpected error while connecting to the machine."
msgstr "მანქანასთან კავშირის გაუთვალისწინებელი შეცდომა."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:401
msgid "These additional steps are necessary:"
msgstr "საჭიროა ეს დამატებითი ნაბიჯები:"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1333
msgid "These changes will be made:"
msgstr "მოხდება ეს ცვლილებები:"

#: pkg/storaged/utils.js:271
msgid "Thin logical volume"
msgstr "თხელი ლოგიკური ტომი"

#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:55
#: pkg/storaged/lvm2/thin-pool-logical-volume.jsx:113
msgid "Thinly provisioned LVM2 logical volumes"
msgstr "თხლად გაწერილი LVM2 ლოგიკური ტომები"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:277
msgid ""
"This MDRAID device has no write-intent bitmap. Such a bitmap can reduce "
"synchronization times significantly."
msgstr ""
"ამ MDRAID მოწყობილობას wirte-intent ბიტური რუკა არ გააჩნია. ასეთ ბიტურ რუკას "
"სინქრონიზაციის დრო საგრძნობლად შეუძლია, შეამციროს."

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:97
msgid "This NFS mount is in use and only its options can be changed."
msgstr ""
"NFS მიმაგრება უკვე გამოიყენება და მხოლოდ მისი პარამეტრების შეცვლა შეგიძლიათ."

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:225
msgid "This VDO device does not use all of its backing device."
msgstr "VDO მოწყობილობა თავის ყველა ზურგის მოწყობილობას არ იყენებს."

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:154
msgid "This command will be executed by /bin/sh."
msgstr "ეს ბრძანება შესრულდება პროგრამით /bin/sh."

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:145
#: pkg/storaged/block/format-dialog.jsx:232
msgid "This device can not be used for the installation target."
msgstr "ამ მოწყობილობას დაყენების სამიზნედ ვერ გამოიყენებთ."

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:1259
msgid "This device cannot be managed here."
msgstr "მოწყობილობა აქედან ვერ იმართება."

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1214
msgid "This device is currently in use."
msgstr "მოწყობილობა უკვე გამოიყენება."

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:137 pkg/systemd/timer-dialog.jsx:145
#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:155
msgid "This field cannot be empty"
msgstr "ველი არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: pkg/users/delete-group-dialog.js:24
msgid "This group is the primary group for the following users:"
msgstr "ეს ჯგუფი ძირითადი ჯგუფია შემდეგი მომხმარებლებისთვის:"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:427
msgid "This host will reboot after updates are installed."
msgstr "განახლებების დაყენების შემდეგ სისტემა გადაიტვირთება."

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:301
msgid "This information is stored only on the system."
msgstr "შეგროვებული ინფორმაცია მხოლოდ სისტემაში ინახება."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:673
msgid ""
"This keyserver is the only way to unlock the pool and can not be removed."
msgstr ""
"ეს გასაღებების სერვერი ამ პულის განბლოკვის ერთად-ერთი საშუალებაა და მისი "
"წაშლა შეუძლებელია."

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:298
msgid ""
"This logical volume has lost some of its physical volumes and can no longer "
"be used. You need to delete it and create a new one to take its place."
msgstr ""
"ლოგიკურმა ტომმა რამდენიმე ფიზიკური ტომი დაკარგა და ვეღარ გამოიყენებთ. "
"საჭიროა, წაშალოთ ის და თავიდან შექმნათ."

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:300
msgid ""
"This logical volume has lost some of its physical volumes but has not lost "
"any data yet. You should repair it to restore its original redundancy."
msgstr ""
"ამ ლოგიკურმა ტომმა რამდენიმე ფიზიკური ტომი დაკარგა, მაგრამ მონაცემები ჯერ "
"არა. შეაკეთეთ ის საწყისი საიმედოობის დასაბრუნებლად."

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:302
msgid ""
"This logical volume has lost some of its physical volumes but might not have "
"lost any data yet. You might be able to repair it."
msgstr ""
"ამ ლოგიკურმა ტომმა რამდენიმე ფიზიკური ტომი დაკარგა, მაგრამ მონაცემები ჯერ "
"არა. წესით, მისი შეკეთება უნდა შეძლოთ."

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:261
msgid "This logical volume is not completely used by its content."
msgstr "ლოგიკური საცავი მთლიანად არ გამოიყენება."

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:345
msgid "This machine has already been added."
msgstr "ეს მანქანა უკვე დამატებულია."

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:442
msgid "This may take a while"
msgstr "საკმაო დრო დასჭირდება"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:198
msgid "This partition is not completely used by its content."
msgstr "ეს დანაყოფი მისი შემცველობის მიერ სრულად არ გამოიყენება."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:672
msgid ""
"This passphrase is the only way to unlock the pool and can not be removed."
msgstr ""
"ეს საკვანძო ფრაზა ამ პულის განბლოკვისთვის ერთად-ერთი საშუალებაა და მისი "
"წაშლა შეუძლებელია."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:625
msgid "This pool does not use all the space on its block devices."
msgstr "ეს პული მის ბლოკურ მოწყობილობებზე არსებულ ადგილს ბოლომდე არ იყენებს."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:640
msgid "This pool is in a degraded state."
msgstr "ეს პულ ავარიულ მდგომარეობაშია."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1334
msgid "This system is not registered"
msgstr "სისტემა რეგისტრირებული არაა"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:71
msgid "This system is using a custom profile"
msgstr "ეს სისტემა მორგებულ პროფილს იყენებს"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:69
msgid "This system is using the recommended profile"
msgstr "ეს სისტემა რეკომენდებულ პროფილს იყენებს"

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_selinux.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"This tool configures the SELinux policy and can help with understanding and "
"resolving policy violations."
msgstr ""
"ეს პროგრამა როგორც SELinux-ის პოლიტიკის მორგებაში, ასევე მის ბოლომდე "
"გაგებაში და პოლიტიკის დარღვევის გადაწყვეტაში დაგეხმარებათ."

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_kdump.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"This tool configures the system to write kernel crash dumps. It supports the "
"\"local\" (disk), \"ssh\", and \"nfs\" dump targets."
msgstr ""
"ეს პროგრამა სისტემას ბირთვის ავარიის შემთხვევაში დისკზე დამპის ჩაწერის "
"მორგებაში დაგეხმარებათ. დამპის მხარდაჭერილი სამიზნეებია: \"local\" (დისკი), "
"\"ssh\" და \"nfs\"."

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_sosreport.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"This tool generates an archive of configuration and diagnostic information "
"from the running system. The archive may be stored locally or centrally for "
"recording or tracking purposes or may be sent to technical support "
"representatives, developers or system administrators to assist with "
"technical fault-finding and debugging."
msgstr ""
"ეს პროგრამა გაშვებული სისტემიდან კონფიგურაცისა და დიაგნოსტიკის მოგროვებაში "
"დაგეხმარებათ. არქივი შეგიძლიათ ლოკალურად შეინახოთ, ან ცენტრალურად, ჩაწერისა "
"და ტრეკინგის მიზნებისთვის, ან შეგიძლიათ გადააგზავნოთ მხარდაჭერის, "
"პროგრამისტებისა და სისტემური ადმინისტრატორების ჯგუფებთან, რათა აპარატურული "
"პრობლემები აღმოაჩინოთ და გადაჭრათ."

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_storaged.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"This tool manages local storage, such as filesystems, LVM2 volume groups, "
"and NFS mounts."
msgstr ""
"ეს პროგრამა ლოკალურ საცავს, როგორიცაა ფაილურ სისტემები, LVM2 ტომის ჯგუფები "
"და NFS მიმაგრებები, მართავს."

#: src/appstream/org.cockpit_project.cockpit_networkmanager.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"This tool manages networking such as bonds, bridges, teams, VLANs and "
"firewalls using NetworkManager and Firewalld. NetworkManager is incompatible "
"with Ubuntu's default systemd-networkd and Debian's ifupdown scripts."
msgstr ""
"ეს პროგრამა მართავს ქსელს. bond ინტერფეისების, ხიდების, ჯგუფური "
"ინტერფეისების, VLAN-ების და ბრანდმაუერების მართვა NetworkManager-ისა და "
"FIrewalld-ის საშუალებით. NetworkManager-ი Ubuntu-ის ნაგულისხმებ systemd-"
"networkd და Debian-ის ifupdown სკრიპტებთან შეუთავსებელია."

#: pkg/systemd/service-details.jsx:366
msgid "This unit is not designed to be enabled explicitly."
msgstr "ერთეული პირდაპირი ჩართვისთვის განკუთვნილი არაა."

#: pkg/users/account-create-dialog.js:146
msgid "This user name already exists"
msgstr "მომხმარებლის სახელი უკვე არსებობს"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:58
msgid ""
"This volume group contains the root filesystem. Renaming it might require "
"further changes to the bootloader configuration or kernel command line."
msgstr ""
"ეს ტომების ჯგუფი ძირითად ფაილურ სისტემას შეიცავს. მისი სახელის გადარქმევას, "
"შეიძლება, დამატებითი ცვლილებები დასჭირდეს ჩამტვირთავის კონფიგურაციაში ან "
"ბირთვის ბრძანების სტრიქონში."

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:340
msgid "This volume group is missing some physical volumes."
msgstr "ამ ტომების ჯგუფის ფიზიკური ტომები აკლია."

#: pkg/static/login.js:223
msgid "This web browser is too old to run the Web Console (missing $0)"
msgstr "ეს ბრაუზერ ძალიან ძველია ვებ კონსოლის გასაშვებად (არ გააჩნია $0)"

#: pkg/systemd/logs.jsx:321
msgid ""
"This will add a match for '_BOOT_ID='. If not specified the logs for the "
"current boot will be shown. If the boot ID is omitted, a positive offset "
"will look up the boots starting from the beginning of the journal, and an "
"equal-or-less-than zero offset will look up boots starting from the end of "
"the journal. Thus, 1 means the first boot found in the journal in "
"chronological order, 2 the second and so on; while -0 is the last boot, -1 "
"the boot before last, and so on."
msgstr ""
"დაამატებს თანხვედრას '_BOOT_IID='-თვის. თუ მითითებული არაა, გამოყენებყლი "
"იქნება მიმდინარე ჩატვრთვა. თუ ჩატვირთვის ID გამოტოვებულია, გამოყენებული "
"იქნება დადებითი წანაცვლება ჟურნალის დასაწყისიდან და გამოტანილი იქნება "
"პირველი რამდენიმე ჩანაწერი. ამიტომ, 1 ნიშნავს პირველ ჩატვირთვას, 2 მეორეს და "
"ა.შ. მაგრამ -0 ბოლო ჩატვირთვაა, -1 ბოლოს წინა და ა.შ."

#: pkg/systemd/logs.jsx:331
msgid ""
"This will add match for '_SYSTEMD_UNIT=', 'COREDUMP_UNIT=' and 'UNIT=' to "
"find all possible messages for the given unit. Can contain more units "
"separated by comma."
msgstr ""
"დაამატებს თანხვედრას '_SYSTEMD_UNIT=', 'COREDUMP_UNIT=' და 'UNIT='-თან "
"მითითებული ერთეულის ჟურნალის შეტყობინებებში საძებნად. შეიძლება შეიცავდეს მეტ "
"ერთეულსაც, გამოყოფილს მძიმეებით."

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:1020
msgid "This will allow you to log in without password in the future."
msgstr "უფლებას მოგცემთ მომავალში პაროლის გარეშე შეხვიდეთ."

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:981
msgid ""
"This zone contains the cockpit service. Make sure that this zone does not "
"apply to your current web console connection."
msgstr ""
"ზონა შეიცავს cockpit-ის სერვისს. დარწმუნდით, რომ ზონის ცვლილება ვებ კონსოლის "
"თქვენს მიმდინარე სესიას არ ბლოკავს."

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:411 pkg/systemd/timer-dialog.jsx:294
#: src/utils.vala:278
msgid "Thursdays"
msgstr "ხუთშაბათობით"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:573
msgid "Time remaining: "
msgstr "დარჩენილი დრო: "

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:121
msgid "Timer creation failed"
msgstr "ტაიმერის შექმნის შეცდომა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:801
msgid "Timer deletion failed"
msgstr "ტაიმერის წაშლის შეცდომა"

#: pkg/systemd/service-tabs.jsx:30
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334
msgid "Timers"
msgstr "ტაიმერები"

#: pkg/shell/credentials.tsx:176
msgid ""
"Tip: Make your key password match your login password to automatically "
"authenticate against other systems."
msgstr ""
"მინიშნება: სხვა სისტემებში უპაროლოდ შესასვლელად დაამთხვიეთ თქვენი შესვლის "
"პაროლი გასაღების პაროლს."

#: pkg/static/login.html:96 pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:120
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:663
msgid ""
"To ensure that your connection is not intercepted by a malicious third-"
"party, please verify the host key fingerprint:"
msgstr ""
"იმაში დასარწმუნებლად, რომ არ ხდება კავშირის გადაჭერა, შეამოწმეთ ჰოსტის "
"ანაბეჭდი:"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1336
msgid ""
"To get software updates, this system needs to be registered with Red Hat, "
"either using the Red Hat Customer Portal or a local subscription server."
msgstr ""
"პროგრამების განახლებების მისაღებად საჭიროა სისტემის Red Hat-ში "
"დარეგისტრირება RedHat-ის პორტალით ან გამოწერების ლოკალური სერვერით."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:123 pkg/static/login.js:835
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:666
msgid ""
"To verify a fingerprint, run the following on $0 while physically sitting at "
"the machine or through a trusted network:"
msgstr ""
"ანაბეჭდის შესამოწმებლად გაუშვით ეს ბრძანება $0-ზე როცა ფიზიკურად ან სანდო "
"ქსელით იქნებით შესული მანქანაზე:"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:322 pkg/users/expiration-dialogs.js:35
#: pkg/lib/serverTime.js:583 pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:195
msgid "Toggle date picker"
msgstr "თარიღის ამრჩევის გადართვა"

#: pkg/systemd/logs.jsx:174 pkg/systemd/services.jsx:805
msgid "Toggle filters"
msgstr "ფილტრების ჩართ/გამორთ"

#: pkg/lib/cockpit.js:2441
msgid "Too much data"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი მონაცემი"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:815
msgid "Top 5 CPU services"
msgstr "ყველაზე მეტი CPU-ის მხარჯავი 5 სერვისი"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:913
msgid "Top 5 disk usage services"
msgstr "ყველაზე მეტი დისკის მხარჯავი 5 სერვისი"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:853
msgid "Top 5 memory services"
msgstr "ყველაზე მეტი მეხსიერების მხარჯავი 5 სერვისი"

#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:84
msgid "Total size: $0"
msgstr "ჯამური ზომა: $0"

#: pkg/systemd/services.jsx:241 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "შუალედური"

#: pkg/networkmanager/plots.js:25
msgid "Transmitting"
msgstr "გადაცემა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:631
msgid "Triggered by"
msgstr "დამტრიგერებელი"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:630
#: plugins/actions/resources/action-page.ui:41
#: plugins/actions/resources/menus.ui:29 libraries/classes/Menu.php:330
#: libraries/classes/Menu.php:425
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:558
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:708
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:270
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2116
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:120
#: libraries/classes/Util.php:1963 libraries/classes/Util.php:1979
#: templates/database/triggers/list.twig:3
msgid "Triggers"
msgstr "ტრიგერები"

#: pkg/networkmanager/networkmanager.jsx:70
msgid "Troubleshoot…"
msgstr "პრობლემების გადაწყვეტა…"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:115 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:655
msgid "Trust and add host"
msgstr "ჰოსტის ნდობა და დამატება"

#: pkg/storaged/stratis/utils.jsx:72 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:550
msgid "Trust key"
msgstr "ნდობის გასაღები"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:835
msgid "Trust level"
msgstr "ნდობის დონე"

#: pkg/lib/serverTime.js:440
msgid "Trying to synchronize with $0"
msgstr "$0-თან სინქრონიზაციის მცდელობა"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:409 pkg/systemd/timer-dialog.jsx:292
#: src/utils.vala:276
msgid "Tuesdays"
msgstr "სამშაბათობით"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:238
msgid "Tuned has failed to start"
msgstr "Tuned-ის გაშვების შეცდომა"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:272
msgid ""
"Tuned is a service that monitors your system and optimizes the performance "
"under certain workloads. The core of Tuned are profiles, which tune your "
"system for different use cases."
msgstr ""
"Tuned წარმოადგენს სერვისს, რომელიც უთვალთვალებს თქვენს სისტემას და "
"აოპტიმიზირებს მას ზოგიერთიდატვირთვისთვის. Tuned-ის ბირთვის წარმოადგენს მისი "
"პროფილები, რომლებიც სისტემას სხვადასხვა დატვირთვას ავტომატურად მოარგებს."

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:63
msgid "Tuned is not available"
msgstr "Tuned-ი ხელმიუწვდომელია"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:65
msgid "Tuned is not running"
msgstr "Tuned-ი გაშვებული არაა"

#: pkg/systemd/overview-cards/tuned-dialog.jsx:67
msgid "Tuned is off"
msgstr "Tuned გამორთულია"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:405
msgid "Turn on administrative access"
msgstr "ადმინისტრატორის წვდომების ჩართვა"

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:159
msgid "Type can only contain the characters 0 to 9, A to F, and \"-\"."
msgstr "ტიპი შეიძლება, მხოლოდ, შეიცავდეს სიმბოლოებს 0-9, A-F და \"-\"."

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:162
msgid "Type must be of the form NNNNNNNN-NNNN-NNNN-NNNN-NNNNNNNNNNNN."
msgstr "ტიპი უნდა იყოს ფორმით NNNNNNNN-NNNN-NNNN-NNNN-NNNNNNNNNNNN."

#: pkg/storaged/partitions/partition.jsx:146
msgid "Type must contain exactly two hexadecimal characters (0 to 9, A to F)."
msgstr ""
"ტიპი, მხოლოდ, ზუსტად ორ თექვსმეტობით სიმბოლოს (0-9, A-F) უნდა შეიცავდეს."

#: pkg/systemd/logs.jsx:362
msgid "Type to filter"
msgstr "გასაფილტრად აკრიფეთ"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:102
msgid "Unable to apply this solution automatically"
msgstr "გადაწყვეტის ავტომატური გადატარების შეცდომა"

#: pkg/static/login.js:1007
msgid "Unable to connect to that address"
msgstr "მისამართზე დაკავშირების შეცდომა"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:546
msgid "Unable to contact $0."
msgstr "$0-თან კავშირის შეცდომა."

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:238 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:420
msgid ""
"Unable to contact the given host $0. Make sure it has ssh running on port "
"$1, or specify another port in the address."
msgstr ""
"მითითებულ, $0 ჰოსტთან კავშირის პრობლემა. დარწმუნდით, რომ ssh გაშვებულია $1-ე "
"პორტზე ან მიუთითეთ სხვა პორტი."

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:48
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:176
msgid "Unable to get alert details."
msgstr "გაფრთხილების დეტალების მიღების შეცდომა."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:386
msgid ""
"Unable to log in to $0 using SSH key authentication. Please provide the "
"password."
msgstr "$0-ზე SSH გასაღებით ავთენტიკაციის შესვლის პრობლემა. შეიყვანეთ პაროლი."

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:961
msgid ""
"Unable to log in to $0 using SSH key authentication. Please provide the "
"password. You may want to set up your SSH keys for automatic login."
msgstr ""
"$0-ზე SSH გასაღებით ავთენტიკაციის შესვლის პრობლემა. შეიყვანეთ პაროლი. "
"ავტომატური შესვლისთვის შეიძლება საჭირო გახდეს თქვენი SSH გასაღებების მორგება."

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:384 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:959
msgid ""
"Unable to log in to $0. The host does not accept password login or any of "
"your SSH keys."
msgstr ""
"$0-ზე შესვლის პრობლემა. ჰოსტი არ იღებს პაროლით შესვლას ან არცერთ თქვენს SSH "
"გასაღებს."

#: pkg/systemd/terminal.jsx:289
msgid "Unable to open directory"
msgstr "საქაღალდის გახსნა შეუძლებელია"

#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:59
msgid "Unable to reach server"
msgstr "სერვერამდე მიღწევის შეცდომა"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:252
msgid "Unable to remove mount"
msgstr "მიმაგრების მოხსნის შეცდომა"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:98
msgid "Unable to repair logical volume $0"
msgstr "ლოგიკური ტომის ($0) შეკეთება შეუძლებელია"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:131
msgid "Unable to run fix: $0"
msgstr "პაჩის გაშვების შეცდომა: $0"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:200
msgid "Unable to save settings"
msgstr "პარამეტრების შენახვის შეცდომა"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:205
msgid "Unable to save settings: $0"
msgstr "პარამეტრების შენახვის შეცდომა: $0"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:35
msgid "Unable to start setroubleshootd"
msgstr "setroubleshootd-ის გაშვების შეცდომა"

#: pkg/storaged/nfs/nfs.jsx:229
msgid "Unable to unmount filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მოძრობის შეცდომა"

#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:222
msgid "Unavailable packages"
msgstr "ხელმიუწვდომელი პაკეტები"

#: pkg/systemd/overview-cards/uncleanShutdownStatus.jsx:66
msgid "Unclean shutdown"
msgstr "არასუფთა გამორთვა"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:282
msgid "Unexpected PackageManager error during installation of $0: $1"
msgstr "მოულოდნელი PackageManager-ის შეცდომა $0-ის დაყენებისას: $1"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:36 pkg/users/dialog-utils.js:51
#: pkg/shell/shell-modals.tsx:187
msgid "Unexpected error"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა"

#: pkg/storaged/partitions/partition-table.jsx:108
msgid "Unexpected partitions"
msgstr "მოულოდნელი დანაყოფები"

#: pkg/storaged/block/unformatted-data.jsx:16
msgid "Unformatted data"
msgstr "დაუფორმატებელი მონაცემები"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:386
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:400
msgid "Unknown \"$0\""
msgstr "უცნობი \"$0\""

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:62
msgid "Unknown ($0)"
msgstr "უცნობი ($0)"

#: pkg/apps/application.jsx:104 src/end-session-dialog.c:269
msgid "Unknown application"
msgstr "უცნობი აპლიკაცია"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:489
msgid "Unknown configuration"
msgstr "უცნობი კონფიგურაცია"

#: pkg/storaged/iscsi/create-dialog.jsx:55
msgid "Unknown host name"
msgstr "ჰოსტის უცნობი სახელი"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:113
msgid "Unknown host: $0"
msgstr "უცნობი ჰოსტი: $0"

#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:497
msgid "Unknown service name"
msgstr "სერვისის უცნობი სახელი"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This about a file type.
#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:754 gio/gcontenttype-win32.c:199
#: gio/gcontenttype-win32.c:198 ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
#: src/nautilus-file.c:6846 ssh/key-properties.vala:80
msgid "Unknown type"
msgstr "უცნობი ტიპი"

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:216
msgid "Unlock automatically on boot"
msgstr "ავტომატური განბლოკვა ჩატვირთვისას"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:235
msgid "Unlock before resizing"
msgstr "განბლოკვა ზომის შეცვლამდე"

#: pkg/storaged/stratis/stopped-pool.jsx:106
msgid "Unlock encrypted Stratis pool"
msgstr "Stratis-ის დაშიფრული პულის განბლოკვა"

#: pkg/shell/credentials.tsx:218
msgid "Unlock key $0"
msgstr "გასაღების განბლოკვა: $0"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:28
msgid "Unlocking $target"
msgstr "$target-ის განბლოკვა"

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:210
msgid "Unlocking disk"
msgstr "დისკის განბლოკვა"

#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:211
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:213
msgid "Unmanaged interfaces"
msgstr "უმართავი ინტერფეისები"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:337
msgid "Unmount filesystem $0"
msgstr "ფაილური სისტემის მოძრობა: $0"

#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:208
#: pkg/storaged/filesystem/mismounting.jsx:212
msgid "Unmount now"
msgstr "მიმაგრების მოხსნა"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:35
msgid "Unmounting $target"
msgstr "$target-ის მიმაგრების მოხსნა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:190
msgid "Unpin unit"
msgstr "ერთეულის ჩამოხსნა"

#: pkg/storaged/block/unrecognized-data.jsx:20
msgid "Unrecognized data"
msgstr "შეუცნობელი მონაცემები"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:295
msgid "Unrecognized data can not be made smaller here"
msgstr "აქ უცნობი მონაცემების დაპატარავება შეუძლებელია"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:182
msgid "Unrecognized data can not be made smaller here."
msgstr "აქ უცნობი მონაცემების დაპატარავება შეუძლებელია."

#: pkg/storaged/lvm2/unsupported-logical-volume.jsx:21
msgid "Unsupported logical volume"
msgstr "მხარდაუჭერელი ლოგიკური ტომი"

#: pkg/static/login.js:1041
msgid "Unsupported shell. Check the journal for details."
msgstr "მხარდაუჭერელი გარსი. დეტალებისთვის შეამოწმეთ ჟურნალი."

#: pkg/systemd/logs.jsx:309
msgid "Until"
msgstr "დასასრულის დრო"

#: pkg/lib/cockpit.js:2421 pkg/lib/cockpit.js:2423
msgid "Untrusted host"
msgstr "არასანდო ჰოსტი"

#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:115
msgid "Up since"
msgstr "აქტიურია საიდან"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:728
msgid "Update Success Table"
msgstr "წარმატების ცხრილის განახლება"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:935
msgid "Update history"
msgstr "ისტორიის განახლება"

#: pkg/apps/application-list.jsx:195
msgid "Update package information"
msgstr "პაკეტების ინფორმაციის განახლება"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:573
msgid "Update progress"
msgstr "განახლების მიმდინარეობა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:658 pkg/packagekit/updates.jsx:724
msgid "Update was successful"
msgstr "განახლება წარმატებულად დასრულდა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:648
msgid "Updated packages may require a reboot to take effect."
msgstr ""
"განახლებული პაკეტების ძალაში შესასვლელად შეიძლება გადატვირთვა გახდეს საჭირო."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1400
msgid "Updates available"
msgstr "ხელმისაწვდომია განახლება"

#: pkg/packagekit/history.jsx:93
msgid "Updates history"
msgstr "განახლებების ისტორია"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:478
msgid "Updates will be applied $0 at $1"
msgstr "განახლებები გადატარდება $0 $1-ზე"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:605
msgid "Updating status..."
msgstr "სტატუსის განახლება..."

#: pkg/storaged/storage-controls.jsx:191
msgid "Usage of $0"
msgstr "$0-ის გამოყენების წესები"

#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:94 pkg/storaged/dialog.jsx:702
msgid "Use $0"
msgstr "$0-ის გამოყენება"

#: pkg/storaged/lvm2/vdo-pool.jsx:71 pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:314
msgid "Use compression"
msgstr "შეკუმშვის გამოყენება"

#: pkg/storaged/lvm2/vdo-pool.jsx:75 pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:323
msgid "Use deduplication"
msgstr "დედუპლიკაციის გამოყენება"

#: pkg/shell/credentials.tsx:323
msgid "Use key"
msgstr "გასაღების გამოყენება"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:100
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:60
msgid "Use password"
msgstr "პაროლის გამოყენება"

#: pkg/shell/credentials.tsx:276
msgid "Use the following keys to authenticate against other systems"
msgstr "ამ გასაღებების სხვა სისტემებში შესასვლელად გამოყენება"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:320
msgid "Use verbose logging"
msgstr "გაფართოებული ჟურნალიზაციის ჩართვა"

#: pkg/storaged/filesystem/mounting-dialog.jsx:99
msgid ""
"Useful for mounts that are optional or need interaction (such as passphrases)"
msgstr ""
"გამოსადეგია მიმაგრების წერტილებისთვის, რომლებიც სავალდებული არაა და ჩარევას "
"საჭიროებს (მაგ: საკვანძო სიტყვის შეყვანას)"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:177
msgid "User ID is already used by another user"
msgstr "მომხმარებლის ID უკვე გამოიყენება"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:167
msgid "User ID must be a positive integer"
msgstr "მომხმარებლის ID დადებითი რიცხვი უნდა იყოს"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:173
msgid "User ID must not be higher than $0"
msgstr "მომხმარებლის ID $0-ზე მეტი ვერ იქნება"

#: pkg/users/account-create-dialog.js:170
msgid "User ID must not be lower than $0"
msgstr "მომხმარებლის ID $0-ზე ნაკლები ვერ იქნება"

#: pkg/static/login.js:617 ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:796
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:516
#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:103
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1042
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:186
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:118
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:475
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "მომხმარებლის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Using LUKS encryption"
msgstr "LUKS დაშიფვრის გამოყენებით"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Using Tang server"
msgstr "Tang სერვერის გამოყენებით"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:164 pkg/storaged/block/resize.jsx:275
msgid "VDO backing devices can not be made smaller"
msgstr "VDO-ის მხარდამჭერი მოწყობილობები მეტად ვეღარ დაპატარავდება"

#: pkg/storaged/legacy-vdo/legacy-vdo.jsx:125 pkg/storaged/utils.js:333
msgid "VDO device $0"
msgstr "VDO მოწყობილობა: $0"

#: pkg/storaged/lvm2/create-logical-volume-dialog.jsx:94
msgid "VDO filesystem volume (compression/deduplication)"
msgstr "VDO ფაილური სისტემის საცავი (შეკუმშვა/დედუპლიკაცია)"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:380
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:394
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:754
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3349 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:90 cmd/incus/network.go:968
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"

#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:382
msgid "Validating address"
msgstr "მისამართის დადასტურება"

#: pkg/static/login.html:162
msgid "Validating authentication token"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდის გადამოწმება"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:135 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:678
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "ანაბეჭდის გადამოწმება"

#: pkg/storaged/stratis/utils.jsx:69 pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:546
msgid "Verify key"
msgstr "გასაღების შემოწმება"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:100 dnf/transaction.py:96
#: tool/seahorse-tool.c:746
msgid "Verifying"
msgstr "შემოწმება"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:48
msgid "Very securely erasing $target"
msgstr "$target-ის ძალიან უსაფრთხოდ წაშლა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:754
msgid "View Podman container"
msgstr "Podman-ის კონტეინერის ნახვა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:716 pkg/metrics/metrics.jsx:717
msgid "View all CPUs"
msgstr "ყველა პროცესორის ნახვა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:753
msgid "View all disks"
msgstr "ყველა დისკის ნახვა"

#: pkg/lib/cockpit-components-logs-panel.jsx:147
msgid "View all logs"
msgstr "ყველა ჟურნალის ნახვა"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:622
msgid "View all services"
msgstr "ყველა სერვისის ნახვა"

#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:149
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:530
msgid "View automation script"
msgstr "ავტომატიზაციის სკრიპტის ნახვა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1110
msgid "View detailed logs"
msgstr "დეტალური ჟურნალის ნახვა"

#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:125
msgid "View hardware details"
msgstr "აპარატურის დეტალების ნახვა"

#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.tsx:138
msgid "View login history"
msgstr "შესვლების ისტორიის ნახვა"

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:643
#: pkg/systemd/overview-cards/uncleanShutdownStatus.jsx:72
msgid "View logs"
msgstr "ჟურნალის ნახვა"

#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:147
msgid "View metrics and history"
msgstr "გრაფიკებისა და ისტორიის ნახვა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:754
msgid "View per-disk throughput"
msgstr "დისკების მიმოცვლის სათითაოდ ნახვა"

#: pkg/apps/application.jsx:72
msgid "View project website"
msgstr "პროექტის ვებგვერდის ნახვა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:588
msgid "View update log"
msgstr "განახლების ჟურნალის ნახვა"

#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:289
msgid "Viewing memory information requires administrative access."
msgstr "მეხსიერების ინფორმაციის ნახვას ადმინისტრირების წვდომა სჭირდება."

#: pkg/storaged/stratis/pool.jsx:1041
msgid ""
"Virtual filesystem sizes are larger than the pool. Overprovisioning can not "
"be disabled."
msgstr ""
"ვირტუალური ფაილური სისტემის ზომები პულზე დიდია. სამუშაოდ მომზადების "
"გადამეტტვირთვას ვერ გათიშავთ."

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:246
msgid "Virtual size"
msgstr "ვირტუალური ზომა"

#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:202
#: pkg/storaged/stratis/filesystem.jsx:248
msgid "Virtual size limit"
msgstr "ვირტუალური ზომის ზღვარი"

#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:103
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:139
msgid "Visit firewall"
msgstr "ბრანდმაუერზე გადასვლა"

#: pkg/storaged/drive/smart-details.jsx:54
msgid "Volatile memory backup failed"
msgstr "აქროლადი მეხსიერების მარქაფი ჩავარდა"

#: pkg/storaged/lvm2/physical-volume.jsx:97
msgid "Volume group"
msgstr "ტომების ჯგუფი"

#: pkg/storaged/lvm2/volume-group.jsx:211
#: pkg/storaged/lvm2/physical-volume.jsx:60
msgid "Volume group is missing physical volumes"
msgstr "ტომების ჯგუფს ფიზიკური ტომები აკლია"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:262
msgid "Volume size is $0. Content size is $1."
msgstr "საცავის ზომაა $0. შემცველობის კი $1."

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:190
msgid "WPA/WPA2 Personal"
msgstr "WPA/WPA2 Personal"

#: pkg/networkmanager/interfaces.js:889 podcast/rb-podcast-source.c:631
#: podcast/rb-podcast-source.c:1455
msgid "Waiting"
msgstr "მოლოდინი"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:46
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:174
msgid "Waiting for details..."
msgstr "დეტალების მოლოდინი..."

#: pkg/apps/utils.tsx:65
msgid "Waiting for other programs to finish using the package manager..."
msgstr ""
"სხვა პროგრამების მიერ პაკეტების მმართველის გამოყენების დასრულების მოლოდინი..."

#: pkg/storaged/crypto/keyslots.jsx:239
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:129
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:160
msgid "Waiting for other software management operations to finish"
msgstr "პროგრამების მართვის სხვა ოპერაციების დასრულების მოლოდინი"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:642
msgid "Wanted by"
msgstr "სჭირდება"

#: pkg/systemd/service-details.jsx:637
msgid "Wants"
msgstr "უნდა"

#: pkg/systemd/logs.jsx:55
msgid "Warning and above"
msgstr "წინასწარი გაფრთხილებები და ზემოთ"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:105 qml/Wizard/PasswordMeter.qml:99
msgid "Weak password"
msgstr "სუსტი პაროლი"

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:63
msgid "Web Console"
msgstr "ვებ კონსოლი"

#: src/ws/org.cockpit_project.cockpit.appdata.xml.in:8
msgid "Web Console for Linux servers"
msgstr "ვებ კონსოლი Linux სერვერებისთვის"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:503 pkg/packagekit/updates.jsx:913
msgid "Web Console will restart"
msgstr "ვებ კონსოლი დარესტარტდება"

#: pkg/systemd/superuser-alert.jsx:32
msgid "Web console is running in limited access mode."
msgstr "ვებ კონსოლი გაშვებულია შეზღუდული წვდომის რეჟიმში."

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:65
msgid "Web console logo"
msgstr "ვებ კონსოლის ლოგო"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:410 pkg/systemd/timer-dialog.jsx:293
#: src/utils.vala:277
msgid "Wednesdays"
msgstr "ოთხშაბათობით"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:401 src/pinky.c:414
#: data/gl-searchpopover.ui:140
msgid "When"
msgstr "როდის"

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:452
msgid "When empty, connect with the current user"
msgstr "როცა ცარიელია, მიმდინარე მომხმარებლით შესვლა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:506 pkg/packagekit/updates.jsx:918
msgid ""
"When the Web Console is restarted, you will no longer see progress "
"information. However, the update process will continue in the background. "
"Reconnect to continue watching the update process."
msgstr ""
"როცა ვებ კონსოლი გადაიტვირთება, თქვენ ვეღარ დაინახავთ ინფორმაციას "
"მიმდინარეობის შესახებ. მაგრამ განახლების პროცესი ფონურად გაგრძელდება. "
"მიმდინარეობის დასანახავად დაუკავშირდით თავიდან."

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:272
msgid "Will be set to \"Automatic\""
msgstr "დაყენებული იქნება \"ავტომატურზე\""

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:767
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3357 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:112
msgid "World wide name"
msgstr "WWN სახელი"

#: pkg/storaged/mdraid/mdraid-disk.jsx:60
msgid "Write-mostly"
msgstr "ძირითადად-ჩაწერა"

#: pkg/static/login.js:1027
msgid "Wrong user name or password"
msgstr "არასწორი მოხმარებელი ან პაროლი"

#: pkg/networkmanager/bond.jsx:31 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: pkg/systemd/timer-dialog.jsx:222
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:65
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:32
msgid "Yearly"
msgstr "წლიურად"

#: pkg/lib/cockpit-connect-ssh.tsx:134 pkg/static/login.js:832
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:677
msgid "You are connecting to $0 for the first time."
msgstr "$0-ს პირველად უკავშირდებით."

#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:45
msgid "You are not authorized to modify the firewall."
msgstr "ბრანდმაუერის ჩასწორების წვდომა აკრძალულია."

#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:88
msgid ""
"You do not have permission to view the authorized public keys for this "
"account."
msgstr "არ გაქვთ ამ ანგარიშის საჯარო გასაღებების ნახვის წვდომა."

#: pkg/shell/idle.tsx:71
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr "გამოხვედით უქმედ ყოფნის გამო."

#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:309
msgid "You may try to load older entries."
msgstr "სცადეთ ჩატვირთოთ ძველი ელემენტები."

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:965 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:970
msgid "You may want to change the password of the key for automatic login."
msgstr "ავტომატურად შესაცვლელად შეიძლება გასაღების პაროლის შეცვლა მოგიწიოთ."

#: pkg/users/password-dialogs.js:65
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "პაროლის შესაცვლელად უფრო მეტხანს უნდა მოითმინოთ"

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:130
msgid "You now have administrative access."
msgstr "ახლა გაქვთ ადმინისტრატორის წვდომა."

#: pkg/shell/idle.tsx:111
msgid "You will be logged out in $0 seconds."
msgstr "გახვალთ $0 წამში."

#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:268
msgid "You will be reminded once per session."
msgstr "შეგახსენებთ ერთხელ თითოეული სესიისთვის."

#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.tsx:345
msgid ""
"Your browser does not allow paste from the context menu. You can use "
"Shift+Insert."
msgstr ""
"თქვენს ბრაუზერს არ გააჩნია კონტექსტური მენიუდან ჩასმის მხარდაჭერა. სცადეთ "
"დააჭიროთ Shift+Insert-ს."

#: pkg/lib/superuser-dialogs.tsx:321
msgid "Your browser will remember your access level across sessions."
msgstr "თქვენი ბრაუზერი თქვენი წვდომის დონეებს სესიებს შორისაც დაიმახსოვრებს."

#: pkg/packagekit/updates.jsx:1533
msgid ""
"Your server will close the connection soon. You can reconnect after it has "
"restarted."
msgstr ""
"თქვენი სერვერი მალე კავშირს დახურავს. გადატვირთვის შემდეგ შეგეძლებათ თავიდან "
"დაუკავშირდეთ."

#: pkg/lib/cockpit.js:2411
msgid "Your session has been terminated."
msgstr "თქვენი სესია გაწყვეტილია."

#: pkg/lib/cockpit.js:2413 ipaserver/plugins/internal.py:157
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:133
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr "სესიის ვადა გასულია. თავიდან შედით."

#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:118
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:126
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: ../src/firewall-config.in:2447 ../src/firewall-config.in:2511
#: ../src/firewall-config.in:2550 ../src/firewall-config.glade.h:82
#: common/eda_item.cpp:448 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1050
msgid "Zone"
msgstr "ზონა"

#: pkg/lib/journal.js:204
msgid "[binary data]"
msgstr "[ბინარული მონაცემები]"

#: pkg/lib/journal.js:198
msgid "[no data]"
msgstr "[მონაცემების გარეშე]"

#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "add-on"
msgstr "დამატება"

#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "addon"
msgstr "დამატება"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:163
msgid "after network"
msgstr "ქსელის ჩართვის შემდეგ"

#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "apps"
msgstr "აპები"

#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "asset tag"
msgstr "აქტივის ჭდე"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:417
msgid "at"
msgstr "დრო"

#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "avc"
msgstr "avc"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:702
msgid "average: $0%"
msgstr "საშუალო: $0%"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1196
msgid "backing device for VDO device"
msgstr "VDO მოწყობილობის მხარდამჭერი მოწყობილობა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "bash"
msgstr "bash"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "bios"
msgstr "bios"

#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:201 pkg/storaged/btrfs/device.jsx:28
msgid "btrfs device"
msgstr "btrfs მოწყობილობება"

#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:198
msgid "btrfs devices"
msgstr "btrfs მოწყობილობები"

#: pkg/storaged/btrfs/filesystem.jsx:30
msgid "btrfs filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემა btrfs"

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:419
msgid "btrfs subvolume"
msgstr "Btrfs ქვეტომი"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:67
msgid "btrfs subvolume $0 of $1"
msgstr "btrfs ქვეტომი $0 $1-დან"

#: pkg/storaged/btrfs/filesystem.jsx:58 pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:475
#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:209 pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:221
msgid "btrfs subvolumes"
msgstr "btrfs ქვეტომები"

#: pkg/storaged/btrfs/volume.jsx:103 pkg/storaged/btrfs/device.jsx:58
msgid "btrfs volume"
msgstr "btrfs ტომი"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:185 pkg/packagekit/updates.jsx:288
msgid "bug fix"
msgstr "შეცდ. გასწ"

#: pkg/storaged/utils.js:159
msgctxt "format-bytes"
msgid "bytes"
msgstr "ბაიტი"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "cgroups"
msgstr "cgroups"

#: pkg/users/account-details.js:324 src/utils/pactl.c:2147 sys-utils/ipcs.c:525
msgid "change"
msgstr "შეცვლა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:604
msgid "cockpit-podman is not installed"
msgstr "Cockpit-podman-ი დაყენებული არაა"

#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_ka.po (libxfce4ui.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for
#. * the user in a following string
#: pkg/systemd/manifest.json:0 ipaserver/plugins/sudorule.py:452
#: cmd/incus/alias.go:55 libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:229
#: src/cli/tracker-inhibit.c:45
msgid "command"
msgstr "ბრძანება"

#: pkg/systemd/manifest.json:0 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:44
msgid "console"
msgstr "კონსოლი"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "coredump"
msgstr "coredump"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "cpu"
msgstr "პროცესორი"

#: pkg/kdump/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "crash"
msgstr "ავარია"

#: pkg/storaged/stratis/blockdev.jsx:44
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:67
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:76
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:92
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:62
#: libraries/config.values.php:255 libraries/config.values.php:319
#: libraries/config.values.php:335 libraries/config.values.php:343
#: libraries/config.values.php:348
msgid "data"
msgstr "მონაცემები"

#: pkg/storaged/lvm2/block-logical-volume.jsx:133
msgid "deactivate"
msgstr "დეაქტივაცია"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1199
msgid "device of btrfs volume"
msgstr "btrfs ტომის მოწყობილობა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "dimm"
msgstr "dimm"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "disks"
msgstr "დისკები"

#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "dnf"
msgstr "dnf"

#: pkg/systemd/manifest.json:0 network.c:1642 ipaserver/plugins/certmap.py:141
#: ipaserver/plugins/certmap.py:148 ipaserver/plugins/certmap.py:175
#: ipaserver/plugins/trust.py:856 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:428
#: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:525
msgid "domain"
msgstr "დომენი"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "drive"
msgstr "დისკი"

#: pkg/storaged/crypto/encryption.jsx:30 lib/solaar/ui/window.py:713
msgid "encrypted"
msgstr "დაშიფრულია"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "encryption"
msgstr "დაშიფვრა"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:187 pkg/packagekit/updates.jsx:288
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr "გაუმჯობესება"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:466
msgid "every Friday"
msgstr "ყოველ პარასკევს"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:462
msgid "every Monday"
msgstr "ყოველ ორშაბათს"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:467
msgid "every Saturday"
msgstr "ყოველ შაბათს"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:468
msgid "every Sunday"
msgstr "ყოველ კვირას"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:465
msgid "every Thursday"
msgstr "ყოველ ხუთშაბათს"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:463
msgid "every Tuesday"
msgstr "ყოველ სამშაბათს"

#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:464
msgid "every Wednesday"
msgstr "ყოველ ოთხშაბათს"

#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "extension"
msgstr "გაფართოება"

#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:139
msgid "failed to list ssh host keys: $0"
msgstr "ssh-ის ჰოსტის გასაღებების სიის გამოტანის შეცდომა: $0"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "firewall"
msgstr "ბრანდმაუერი"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "firewalld"
msgstr "firewalld"

#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:251
msgid "for current and future kernels"
msgstr "მიმდინარე და მომავალი ბირთვებისთვის"

#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:256
msgid "for current kernel only"
msgstr "მხოლოდ მიმდინარე ბირთვისთვის"

#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.tsx:26
msgctxt "from <host>"
msgid "from $0"
msgstr "$0-დან"

#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.tsx:24
msgctxt "from <host> on <terminal>"
msgid "from $0 on $1"
msgstr "$0-დან $1-ზე"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "fstab"
msgstr "fstab"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "graphs"
msgstr "გრაფიკები"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:418
msgid "grow"
msgstr "გაზრდა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "hardware"
msgstr "აპარატურა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "history"
msgstr "ისტორია"

#: pkg/storaged/drive/drive.jsx:51
msgid "iSCSI Drive"
msgstr "iSCSI დისკი"

#: pkg/storaged/iscsi/session.jsx:49 pkg/storaged/iscsi/session.jsx:66
msgid "iSCSI drives"
msgstr "iSCSI დისკები"

#: pkg/storaged/iscsi/session.jsx:31
msgid "iSCSI portal"
msgstr "iSCSI პორტალი"

#: pkg/apps/application-list.jsx:122
msgid "icon of $0"
msgstr "$0-ის ხატულა"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:165
msgid "ignore failure"
msgstr "გამოტოვება შეცდომის შემთხვევაში"

#: pkg/lib/timeformat.ts:61
msgid "in less than a minute"
msgstr "წუთზე ნაკლებში"

#: pkg/shell/shell-modals.tsx:194
msgid "in most browsers"
msgstr "ბრაუზერების უმეტესობაში"

#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:43
msgid "inconsistent"
msgstr "არამდგრადი"

#: pkg/storaged/partitions/format-disk-dialog.jsx:21
msgid "initialize"
msgstr "ინიციალიზაცია"

#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "install"
msgstr "დაყენება"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0 cmd/incus/usage/usage.go:829
msgid "interface"
msgstr "ინტერფეისი"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:450
msgid "invalid: multiple targets defined"
msgstr "არასწორია: განსაზღვრულია ერთზე მეტი სამიზნე"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0 ../src/firewall-config.in:3404
#: ../src/firewall-config.in:3627 ../src/firewall-config.in:3651
#: ../src/firewall-config.in:3707 ../src/firewall-config.in:3859
#: ../src/firewall-config.in:3912 libmailutils/cfg/format.c:287
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0 ../src/firewall-config.in:3406
#: ../src/firewall-config.in:3629 ../src/firewall-config.in:3653
#: ../src/firewall-config.in:3707 ../src/firewall-config.in:3861
#: ../src/firewall-config.in:3914
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "iscsi"
msgstr "iscsi"

#: pkg/systemd/manifest.json:0 misc/mke2fs.c:3498 misc/tune2fs.c:1710
msgid "journal"
msgstr "ჟურნალი"

#: pkg/systemd/logs.jsx:372
msgid "journalctl manpage"
msgstr "journalctl-ის მინი-დოკუმენტაცია"

#: pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "kdump"
msgstr "kdump"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:543
msgid "kdump status"
msgstr "kdump-ის მდგომარეობა"

#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "keys"
msgstr "გასაღებები"

#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "kpatch"
msgstr "kpatch"

#: pkg/lib/timeformat.ts:59
msgid "less than a minute ago"
msgstr "წუთზე ნაკლების წინ"

#: pkg/storaged/crypto/actions.jsx:53
msgid "lock"
msgstr "ჩაკეტვა"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "luks"
msgstr "luks"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "lvm2"
msgstr "lvm2"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "mac"
msgstr "mac"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "machine"
msgstr "მანქანა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:703
msgid "max: $0%"
msgstr "მაქს: $0%"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1195
msgid "member of MDRAID device"
msgstr "MDRAID მოწყობილობის წევრი"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1197
msgid "member of Stratis pool"
msgstr "Stratis-ის პულის წევრი"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "memory"
msgstr "მეხსიერება"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "metrics"
msgstr "მეტრიკები"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "mitigation"
msgstr "შემოვლა"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"

#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:568
msgid "more details"
msgstr "მეტი დეტალი"

#: pkg/storaged/utils.js:840 pkg/storaged/manifest.json:0
#: misc-utils/findmnt.c:796
msgid "mount"
msgstr "მიმაგრება"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "nbde"
msgstr "nbde"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:161
msgid "never mount at boot"
msgstr "არასოდეს მიმაგრდება ჩატვირთვის დროს"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "nfs"
msgstr "nfs"

#: pkg/kdump/kdump-client.js:116
msgid "nfs export is empty"
msgstr "nfs გატანა ცარიელია"

#: pkg/kdump/kdump-client.js:111
msgid "nfs server is empty"
msgstr "nfs სერვერი ცარიელია"

#: pkg/kdump/kdump-client.js:114
msgid "nfs server is not valid IPv6"
msgstr "nfs სერვერი სწორი IPv6 არაა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:103
msgid "nice"
msgstr "პრიორიტეტი"

#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:110
msgid "of $0 CPU"
msgid_plural "of $0 CPUs"
msgstr[0] "$0 CPU-დან"
msgstr[1] "$0 ცალი CPU-დან"

#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.tsx:28
msgctxt "on <terminal>"
msgid "on $0"
msgstr "$0-ზე"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:935
msgid "open"
msgstr "ღია"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "operating system"
msgstr "ოპერაციული სისტემა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "os"
msgstr "ოპერაციული სისტემა"

#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "packagekit"
msgstr "packagekit"

#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "passwd"
msgstr "passwd"

#: pkg/lib/cockpit-components-password.tsx:144
msgid "password quality"
msgstr "პაროლის ხარისხი"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:313
msgid "patches"
msgstr "პაჩები"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "pci"
msgstr "pci"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "pcp"
msgstr "pcp"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "performance"
msgstr "წარმადობა"

#: pkg/storaged/dialog.jsx:1194
msgid "physical volume of LVM2 volume group"
msgstr "LVM2 საცავების ჯგუფის წევრი ფიზიკური საცავი"

#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "plugin"
msgstr "ჩადგმა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1822
msgid "pmlogger.service has failed"
msgstr "pmlogger.service-ის შეცდომა"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1824
msgid "pmlogger.service is failing to collect data"
msgstr "pmlogger.service-ის შეცდომა მონაცემების შეგროვებისას"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:1817
msgid "pmlogger.service is not running"
msgstr "pmlogger.service გაშვებული არაა"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "power"
msgstr "კვება"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:159 src/lang.c:317
msgid "read only"
msgstr "მხოლოდ კითხვისთვის"

#: pkg/storaged/utils.js:899
msgid "remove from LVM2"
msgstr "LVM2-დან წაშლა"

#: pkg/storaged/utils.js:888
msgid "remove from MDRAID"
msgstr "MDRAID-დან წაშლა"

#: pkg/storaged/utils.js:858
msgid "remove from btrfs volume"
msgstr "წაშლა btrfs ტომიდან"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "restart"
msgstr "რესტარტი"

#: pkg/users/manifest.json:0 ipaserver/plugins/serverrole.py:186
#: ipaserver/plugins/role.py:82
msgid "roles"
msgstr "როლები"

#: pkg/systemd/overview.jsx:150
msgid "running $0"
msgstr "$0-ის გაშვება"

#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:934
msgid "secured"
msgstr "დაცული"

#: pkg/packagekit/updates.jsx:183 pkg/packagekit/updates.jsx:280
#: pkg/packagekit/manifest.json:0 dnf/cli/commands/updateinfo.py:46
#: ../src/firewall-config.glade.h:13
msgid "security"
msgstr "უსაფრთხოება"

#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "semanage"
msgstr "semanage"

#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "setroubleshoot"
msgstr "setroubleshoot"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "shell"
msgstr "გარსი"

#: pkg/lib/cockpit-components-inline-notification.tsx:34
msgid "show less"
msgstr "ნაკლების ჩვენება"

#: pkg/lib/cockpit-components-inline-notification.tsx:34
msgid "show more"
msgstr "მეტის ჩვენება"

#: pkg/storaged/block/resize.jsx:568
msgid "shrink"
msgstr "შემცირება"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "shut"
msgstr "გათიშვა"

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:482 cmd/incus/usage/usage.go:852
msgid "snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლი"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:109
msgid "solution"
msgstr "გადაწყვეტა"

#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:154
msgid "solution details"
msgstr "გადაწყვეტის დეტალები"

#: pkg/sosreport/manifest.json:0
msgid "sos"
msgstr "sos"

#: pkg/sosreport/sosreport.jsx:176
msgid "sos report failed"
msgstr "sos-ის ანგარიშის შეცდომა"

#: pkg/users/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "ssh"
msgstr "ssh"

#: pkg/kdump/kdump-client.js:121
msgid "ssh key isn't a path"
msgstr "ssh გასაღები არ წარმოადგენს ბილიკს"

#: pkg/kdump/kdump-client.js:119
msgid "ssh server is empty"
msgstr "ssh სერვერი ცარიელია"

#: pkg/storaged/filesystem/utils.jsx:167
msgid "stop boot on failure"
msgstr "შეცდომის შემთხვევაში ჩატვირთვის გაჩერება"

#: pkg/storaged/stratis/stopped-pool.jsx:166 pkg/storaged/mdraid/mdraid.jsx:203
msgid "stopped"
msgstr "გაჩერებულია"

#: pkg/metrics/metrics.jsx:103
msgid "sys"
msgstr "sys"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "systemctl"
msgstr "systemctl"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "systemd"
msgstr "systemd"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "tang"
msgstr "tang"

#: pkg/systemd/manifest.json:0 app/exiv2.cpp:1155
msgid "target"
msgstr "მიზანი"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "team"
msgstr "გუნდი"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "udisks"
msgstr "udisks"

#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:87
msgid "unknown target"
msgstr "უცნობი სამიზნე ობიექტი"

#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "unmask"
msgstr "unmask"

#: pkg/storaged/btrfs/subvolume.jsx:221 pkg/storaged/utils.js:827
#: pkg/storaged/utils.js:840 pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "unmount"
msgstr "მოძრობა"

#: pkg/storaged/utils.js:475
msgid "unpartitioned space on $0"
msgstr "$0-ზე დარჩენილი დაუხლეჩავი სივრცე"

#: pkg/packagekit/manifest.json:0 dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr "განახლებები"

#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "useradd"
msgstr "useradd"

#: pkg/users/manifest.json:0
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570
msgid "username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "vdo"
msgstr "vdo"

#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "vlan"
msgstr "vlan"

#: pkg/networkmanager/wireguard.jsx:83
msgid "wireguard-tools package is not installed"
msgstr "პაკეტი wireguard-tools დაყენებული არაა"

#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "yum"
msgstr "yum"

#: modules/computer.c:103
msgid "Filesystems"
msgstr "ფაილური სისტემები"

#: src/appIcons.js:2273
msgid "Event logs"
msgstr "მოვლენების ჟურნალი"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ka.po (gnome-contacts)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO)
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:120
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:288
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:121
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:300
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:121
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:300
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:169
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:235
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:139 ipaserver/plugins/baseldap.py:80
#: ipaserver/plugins/role.py:142 src/core/contacts-roles-chunk.vala:19
msgid "Roles"
msgstr "როლები"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-convert.c:270
msgid "Use this device for profiling"
msgstr "ამ მოწყობილობის პროფილირებისთვის გამოყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-convert.c:273
msgid "Use this sensor for profiling"
msgstr "ამ სენსორის პროფილირებისთვის გამოყენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-convert.c:276
msgid "Make the window modal to this XID"
msgstr "ფანჯრის მოდალის ამ XID-მდე მიტანა"

#: client/cd-convert.c:394
msgid "Failed to calibrate"
msgstr "კალიბრაციის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-create-profile.c:852
msgid "Profile to create"
msgstr "შესაქმნელი პროფილი"

#. TRANSLATORS: program name
#: client/cd-create-profile.c:867
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "ICC პროფილის შესაქმნელი პროგრამა"

#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
#: client/cd-create-profile.c:880
msgid "No output filename specified"
msgstr "გამოტანის ფაილის სახელი მითითებული არაა"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-fix-profile.c:585
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr "ტექსტის ჩვენებისას გამოყენებული ენა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:606
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr "მითითებული ზომის VCGT კალიბრაციის გენერაცია"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:611
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr "პროფილში მეტამონაცემების წაშლა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:616
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr "პროფილისთვის ყველა მეტამონაცემის გასუფთავება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:621
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr "პროფილში მეტამონაცემის ჩანაწერის დამატება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:626
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr "პორიფილიდან მეტამონაცემის ჩანაწერის წაშლა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:631
msgid "Sets the copyright string"
msgstr "საავტორო უფლებების სტრიქონის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:636
msgid "Sets the description string"
msgstr "აღწერის სტრიქონის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:641
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr "მწარმოებლის სტრიქონის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:646
msgid "Sets the model string"
msgstr "მოდელის სტრიქონის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:651
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr "პროფილში მეტამონაცემების ავტომატური გასწორება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:656
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr "ICC პროფილის ვერსიის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:661
msgid "Export the tag data"
msgstr "ჭდის მონაცემების გატანა"

#. TRANSLATORS: program name
#: client/cd-iccdump.c:84
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "ICC პროფილის დამპის პროგრამა"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-it8.c:471
msgid "Write embedded creation timestamps"
msgstr "შექმნის დროის შტამპების ჩაშენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-it8.c:491
msgid "Create a CMF from CSV data"
msgstr "CSV მონაცემებიდან CMF-ის შექმნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-it8.c:497
msgid "Create a spectrum from CSV data"
msgstr "CSV მონაცემებიდან სპექტრის შექმნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-it8.c:503
msgid "Create a CCMX from reference and measurement data"
msgstr "მიმართვისა და გაზომვის მონაცემებიდან CCMX-ის შექმნა"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: client/cd-util.c:122
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
#: client/cd-util.c:180 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr "სპეციფიკატორი"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
#. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: client/cd-util.c:192 client/cd-util.c:342 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:264
#: src/gcm-picker.ui:168 src/gcm-viewer.ui:122
msgid "Colorspace"
msgstr "ფერების სივრცე"

#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
#: client/cd-util.c:205
msgid "Gamma Table"
msgstr "გამის ცხრილი"

#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
#: client/cd-util.c:210
msgid "System Wide"
msgstr "მთელ სისტემაში"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: profile identifier
#: client/cd-util.c:220 ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:105
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:233
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:386
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:105
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:233
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:386
#: ipaserver/plugins/cert.py:585 ipaserver/plugins/certprofile.py:126
msgid "Profile ID"
msgstr "პროფილის ID"

#: client/cd-util.c:308
msgid "Inhibitors"
msgstr "ინჰიბიტორები"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is
#. * defined as a monitor, keyboard and mouse.
#. * For instance, in a public library one central computer can
#. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
#. * systemd these can be setup as three independent seats with
#. * different sessions running on them
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ka.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: client/cd-util.c:322 src/proctable.cpp:360
msgid "Seat"
msgstr "სავარძელი"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
#: client/cd-util.c:417 src/canonmn_int.cpp:1449 src/casiomn_int.cpp:224
#: src/minoltamn_int.cpp:158 src/minoltamn_int.cpp:553
#: src/minoltamn_int.cpp:583 src/minoltamn_int.cpp:721
#: src/minoltamn_int.cpp:1722 src/olympusmn_int.cpp:298
#: src/panasonicmn_int.cpp:55 src/pentaxmn_int.cpp:386 src/sonymn_int.cpp:284
#: src/sonymn_int.cpp:604 src/sonymn_int.cpp:610 src/sonymn_int.cpp:1631
#: src/sonymn_int.cpp:1814 src/tags_int.cpp:2975
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:172 libexif/exif-entry.c:724
#: camlibs/canon/library.c:258 camlibs/ptp2/config.c:2502
#: camlibs/ptp2/config.c:4663 camlibs/sierra/nikon-desc.c:479
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:768 camlibs/sierra/olympus-desc.c:784
msgid "Spot"
msgstr "წერტილოვანი"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
#. * ambient light level
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: client/cd-util.c:422 src/gcm-picker.ui:153
msgid "Ambient"
msgstr "ემბიენთი"

#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
#: client/cd-util.c:430
msgid "Dark Calibration"
msgstr "ბნელი კალიბრაცია"

#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
#: client/cd-util.c:434
msgid "Irradiance Calibration"
msgstr "განათებული კალიბრაცია"

#. TRANSLATORS: this is the sensor capability
#: client/cd-util.c:438
msgid "Spectral"
msgstr "სპექტრალური"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#: client/cd-util.c:443
msgid "LCD Generic"
msgstr "LCD ზოგადი"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
#: client/cd-util.c:448
msgid "LED Generic"
msgstr "LED ზოგადი"

#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
#: client/cd-util.c:460
msgid "LCD CCFL"
msgstr "LCD CCFL"

#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
#: client/cd-util.c:466
msgid "LCD RGB LED"
msgstr "LCD RGB LED"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
#: client/cd-util.c:472
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr "LCD-ი CCFL გამოკვეთით და ფერების გაფართოებული აღქმით"

#. TRANSLATORS: this is the display technology
#: client/cd-util.c:476
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr "LCD-ი RGB LED გამოკვეთით და ფერების გაფართოებული აღქმით"

#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
#: client/cd-util.c:482
msgid "LCD White LED"
msgstr "LCD თეთრი LED"

#. TRANSLATORS: sensor identifier
#: client/cd-util.c:568
msgid "Sensor ID"
msgstr "სენსორის ID"

#. #-#-#-#-#  colord_1.4.8-3_ka.po (colord)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
#: client/cd-util.c:606 operations/common/saturation.c:26
msgid "Native"
msgstr "საკუთარი"

#: client/cd-util.c:971 client/cd-util.c:1000 client/cd-util.c:1048
#: client/cd-util.c:1176 client/cd-util.c:1260
msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr "მხარდაჭერილი სენსორები მიერთებული არაა"

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1079
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr "დააყენეთ მოწყობილობა მდებარეობის კალიბრაციაზე და Enter-ს დააჭირე."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1088
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr ""
"დააყენეთ მოწყობილობა ზედაპირის კალიბრაციის მდებარეობაში და Enter-ს დააჭირეთ."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1097
msgid "Put the device in a dark place and press enter."
msgstr "მოათავსეთ მოწყობილობა ბნელ ადგილას და enter-ს დააწექით."

#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1107
msgid "Calibrate with a 3200K light source."
msgstr "კალიბრაცია სინათლის 32000K წყაროთი."

#: client/cd-util.c:1124
msgid "Put the device on the color to be measured and press enter."
msgstr "გადართეთ მოწყობილობა ფერის გაზომვაზე და Enter-ს დააჭირეთ."

#. TRANSLATORS: sensor can't do this
#: client/cd-util.c:1192 client/cd-util.c:1212
msgid "No spectral capability"
msgstr "სპექტრული შესაძლებლობების გარეშე"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-util.c:2016
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr "კლიენტისა და დემონის ვერსიების ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-util.c:2019
msgid "Show the value without any header"
msgstr "მნიშვნელობის თავსართების გარეშე ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-util.c:2022
msgid "Filter object properties when displaying"
msgstr "ჩვენებისას ობიექტის თვისებების გაფილტვრა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2041
msgid "Dump all debug data to a file"
msgstr "გამართვის მონაცემების ფაილში ჩაწერა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2047
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr "ყველა ფერ-მართული მოწყობილობების მიღება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2053
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr "ყველა მითითებული სახის ფერ-მართული მოწყობილობის მიღება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2059
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr "ყველა ხელმისაწვდომი ფერის პროფილის მიღება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2065
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr "ყველა ხელმისაწვდომი ფერის სენსორის მიღება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2071
msgid "Gets a spectral reading from a sensor"
msgstr "სენსორიდან წაკითხული სპექტრის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2077
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr "სენსორიდან წაკითხული მონაცემების ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2083
msgid "Locks the color sensor"
msgstr "ფერის სენსორის დაბლოკვა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2089
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr "სენსორის ერთი ან მეტი პარამეტრის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2095
msgid "Create a device"
msgstr "მოწყობილობის შექმნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2101
msgid "Find a device from the device ID"
msgstr "მოწყობილობის მისი ID-ის მიხედვით მოძებნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2107
msgid "Find a device with a given property value"
msgstr "მოწყობილობის მოძებნა მისი თვისების მნიშვნელობის მიხედვით"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2113
msgid "Find a profile from the profile ID"
msgstr "პროფილის მისი ID-ის მიხედვით მოძებნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2119
msgid "Find a profile by filename"
msgstr "პროფილის ფაილის სახელით პოვნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2125
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr "სტანდარტული ფერის სივრცის მიღება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2131
msgid "Create a profile"
msgstr "პროფილის შექმნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2137
msgid "Add a profile to a device that already exists"
msgstr "უკვე არსებულ მოწყობილობაში პროფილის დამატება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2143
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr "მოწყობილობის ნაგულისხმები პროფილის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2149
msgid "Deletes a device"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2155
msgid "Deletes a profile"
msgstr "პროფილის წაშლა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2161
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr "პროფილზე დამატებითი თვისებების დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2167
msgid "Sets the device model"
msgstr "მოწყობილობის მოდელის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2173
msgid "Enables or disables the device"
msgstr "მოწყობილობის ჩართ/გამორთ"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2179
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr "მოწყობილობის ნაგულისხმები პროფილის მიღება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2185
msgid "Sets the device vendor"
msgstr "მოწყობილობს მწარმოებლის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2191
msgid "Sets the device serial"
msgstr "მოწყობილობის სერიულის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2197
msgid "Sets the device kind"
msgstr "მოწყობილობის ტიპის დაყენება"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2203
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr "მოწყობილობისთვის ფერის პროფილების აკრძალვა"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2209
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr "აბრუნებს კვალიფიკატორზე დამთხვეულ პროფილებს"

#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2215
msgid "Import a profile and install it for the user"
msgstr "პროფილის შემოტანა და მომხმარებლისთვის დაყენება"

#. TRANSLATORS: no colord available
#: client/cd-util.c:2256
msgid "No connection to colord:"
msgstr "შეცდომა colord-სთან მიერთებისას:"

#: client/cd-util.c:2263
msgid "Client version:"
msgstr "კლიენტის ვერსია:"

#: client/cd-util.c:2265
msgid "Daemon version:"
msgstr "დემონის ვერსია:"

#: client/cd-util.c:2267
msgid "System vendor:"
msgstr "სისტემის მომწოდებელი:"

#: client/cd-util.c:2269
msgid "System model:"
msgstr "სისტემის მოდელი:"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: contrib/session-helper/cd-debug.c:146 src/cd-debug.c:146 src/gcm-debug.c:77
#: lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:142
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის ჩვენება ყველა ფაილისთვის"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for the --verbose arg
#: contrib/session-helper/cd-debug.c:206 src/cd-debug.c:206 src/gcm-debug.c:128
#: lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:216 backend/gt68xx.c:551
#: backend/hp3900_sane.c:1391 backend/mustek_usb2.c:408
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "გამართვის პარამეტრები"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for the --verbose arg
#: contrib/session-helper/cd-debug.c:207 src/cd-debug.c:207 src/gcm-debug.c:128
#: lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:216
msgid "Show debugging options"
msgstr "გამართვის პარამეტრების ჩვენება"

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:5
msgid "Default gamma for the display"
msgstr "ნაგულისხმები გამა ეკრანისთვის"

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:6
msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr ""
"ეკრანის ნაგულისხმევი სამიზნე გამის მნიშვნელობა. ჩვეულებრივი მნიშვნელობებია "
"1.8, 2.2 და 2.4."

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13
msgid "Default display target whitepoint"
msgstr "სამიზნე თეთრი წერტილის ნაგულისხმევად ჩვენება"

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:14
msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr ""
"ეკრანის კალიბრაციის ნაგულისხმები სამიზნე თეთრი წერტილი კელვინებში. 0 ნიშნავს "
"საკუთარ ჩვენებას. მიღებული მნიშვნელობებია 6500 D65-სთვის და 5000 D50-სთვის."

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:22
msgid "Delay between sample intervals"
msgstr "დაყოვნება ინტერვალებს შორის"

#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:23
msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver "
"and the display itself introduce latency."
msgstr ""
"პაუზა მაგალითის ფერის დაყენებასა და გამზომი მოწყობილობის მიერ მაგალითის "
"აღებას შორის. ეს აუცილებელია, რადგან ორივეს, გრაფიკულ დრაივერსაც და ეკრანსაც "
"თავისი დაყოვნება გააჩნიათ."

#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
msgid "AdobeRGB1998"
msgstr "AdobeRGB1998"

#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
msgstr "თავსებადია Adobe RGB (1998)-სთან"

#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:5 data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:6
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:6
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:6
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:6
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:4
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
msgstr "ეს პროფილი საავტორო ფულებებით შეზღუდული არაა"

#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
msgstr "AppleRGB"

#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Apple RGB"
msgstr "Apple RGB"

#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
msgstr "BestRGB"

#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Best RGB"
msgstr "Best RGB"

#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
msgstr "BetaRGB"

#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Beta RGB"
msgstr "Beta RGB"

#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
msgstr "მოლურჯო"

#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
msgstr "BruceRGB"

#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Bruce RGB"
msgstr "Bruce RGB"

#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
msgstr "CIE-RGB"

#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "CIE RGB"
msgstr "CIE RGB"

#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
msgstr ""
"ეს თეორიული პროფილი ფერებთან ექსპერიმენტებისთვისაა განკუთვნილი. ალბათ, ამ "
"პროფილის გამოყენება ეკრანის პროფილისათვის არ დაგჭირდებათ."

#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
msgstr "ColorMatchRGB"

#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ColorMatch RGB"
msgstr "ColorMatch RGB"

#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
msgstr "Crayons"

#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
msgstr "Crayon -ის ფერები"

#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
msgstr "DonRGB4"

#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
msgid "Don RGB 4"
msgstr "Don RGB 4"

#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
msgstr "ECI-RGBv1"

#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v1"
msgstr "eciRGB v1"

#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
msgstr "ECI-RGBv2"

#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v2"
msgstr "eciRGB v2"

#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
msgstr "EktaSpacePS5"

#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
msgid "Ekta Space PS5"
msgstr "Ekta Space PS5"

#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
msgstr "FOGRA27L ცარცირებული"

#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
msgstr "FOGRA28L ვებ ცარცირებული"

#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
msgstr "FOGRA29L ცარცირების გარეშე"

#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
msgstr "FOGRA30L ცარცირების გარეშე, მოყვითალო"

#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
msgstr "FOGRA39L ცარცირებული"

#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
msgstr "FOGRA40L SC ქაღალდი"

#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
msgstr "FOGRA45L მსუბუქად ცარცირებული"

#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
msgstr "FOGRA47L ცარცირების გარეშე"

#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
msgid "Gamma6500K"
msgstr "Gamma6500K"

#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5 src/tags_int.cpp:319
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5 src/tags_int.cpp:317
#: libexif/exif-entry.c:755
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
msgstr "GRACoL TR006 ცარცირებული"

#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
msgstr "IFRA26S 2004 გაზეთი"

#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
msgstr "NTSC-RGB"

#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4 backend/hp-option.c:3086
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"

#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
msgstr "PAL-RGB"

#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "PAL/SECAM RGB"
msgstr "PAL/SECAM RGB"

#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
msgstr "ProPhotoRGB"

#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4 operations/external/raw-load.c:32
msgid "ProPhoto RGB"
msgstr "ProPhoto RGB"

#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
msgstr ""
"თავიდან დაწერილია Eastman Kodak-ის მიერ და ერქვა ROMM RGB. ამ პროფილს "
"ფერების ჩვენება ძალიან დიდ დიაპაზონში შეუძლია და ბევრი ფოტოგრაფის მიერ RAW "
"გამოსახულებების რენდერის, ჩასწორების და არქივაციისთვის გამოიყენება. თუ არ "
"მუშაობთ არხზე 15-ბიტიანი სიზუსტით, რედაქტირებისას შეიძლება ფერების ზოლებიც "
"შეამჩნიოთ."

#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
msgstr "Rec709"

#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"

#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
msgstr "SMPTE-C-RGB"

#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "SMPTE-C RGB"
msgstr "SMPTE-C RGB"

#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
msgstr "SNAP TR002 გაზეთი"

#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
msgstr "SwappedRedAndGreen"

#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
msgstr "წითლისა და მწვანის მიმოცვლა"

#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
msgstr "SWOP TR003 ცარცირებული"

#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
msgstr "SWOP TR005 ცარცირებული"

#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
msgstr "WideGamutRGB"

#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
msgstr "Wide Gamut RGB"

#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
msgstr "x11-colors"

#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
msgstr "X11 ფერები"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:20
msgid "Create a color managed device"
msgstr "ფერ-მართული მოწყობილობის შექმნა"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr "ფერ-მართული მოწყობილობის შექმნისთვის ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:35
msgid "Create a color profile"
msgstr "ფერის პროფილის შექმნა"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr "ფერის პროფილის შესაქმნელად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:50
msgid "Remove a color managed device"
msgstr "ფერ-მართული მოწყობილობი წაშლა"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:51
msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr "ფერ-მართული მოწყობილობის წასაშლელად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:65
msgid "Remove a color profile"
msgstr "ფერის პროფილის წაშლა"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:66
msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr "ფერის პროფილის წასაშლელად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:80
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr "მოწყობილობისთვის ფერის პარამეტრების მორგება"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:81
msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr "მოწყობილობისთვის ფერის პარამეტრების შესაცვლელად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:95
msgid "Modify a color profile"
msgstr "ფერის პროფილის შეცვლა"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:96
msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr "ფერის პროფილის შესაქმნელად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:115
msgid "Install system color profiles"
msgstr "სისტემური ფერის პროფილების დაყენეა"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:116
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr ""
"ფერის პროფილის ყველა მომხმარებლისთვის დასაყენებლად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:131
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr "ფერის პროფილის არჩევის აკრძალვა"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:132
msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr "მოწყობილობისთვის პროფილის დამთხვევის გასათიშად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:147
msgid "Use color sensor"
msgstr "ფერის სენსორის გამოყენება"

#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:148
msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr "ფერის სენსორის გამოსაყენებლად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
#: src/cd-main.c:2361
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr "ტესტირებისთვის უაზრო სენსორის შექმნა"

#: src/cd-main.c:2377
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "ფერის მართვის D-Bus სერვისი"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "ამერიკული ინგლისური"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 rules/base.xml:1856
#: rules/base.extras.xml:1081
msgid "Belgian"
msgstr "ბელგიური"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "ბრაზილიური (ABNT2 განლაგება)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "ბრაზილიური (EUA განლაგება)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "British English"
msgstr "ბრიტანული ინგლისური"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "კანადური - მრავალენოვანი"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "ლათინურ ამერიკული"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "სლოვაკური"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovene"
msgstr "სლოვენური"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "თურქული (F განლაგება)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "თურქული (Q განლაგება)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1002
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1002 ../console-keymaps-at.templates:1002
#: ../console-keymaps-atari.templates:1002
#: ../console-keymaps-mac.templates:1002 ../console-keymaps-sun.templates:1002
#: ../console-keymaps-dec.templates:1002
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "სასურველი განლაგება:"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "კანადური ფრანგული"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (82 keys)"
msgstr "ამერიკული ინგლისური (82 კლავიში)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (extended kbd)"
msgstr "ამერიკული ინგლისური (გაფართოებული კლავ.)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (alternate)"
msgstr "ფრანგული (ალტერნატიული)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (extended kbd)"
msgstr "ფრანგული (გაფართოებული კლავ.)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "German (extended kbd)"
msgstr "გერმანული (გაფართოებული კლავ.)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 4)"
msgstr "იაპონური (type 4)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 5)"
msgstr "იაპონური (type 5)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 4)"
msgstr "ნორვეგიული (type 4)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 5)"
msgstr "ნორვეგიული (type 5)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 4)"
msgstr "ესპანური (type 4)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 5)"
msgstr "ესპანური (type 5)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-usb.templates:1002
msgid "Keymap to use for a USB keyboard:"
msgstr "USB კლავიატურის განლაგება:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "არ შეცვალოთ boot/kernel-ის შრიფტი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". არაბული"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# სომხური"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# კირილიური - KOI8-R და KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# კირილიცა - არასლავური ენები"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)"
msgstr ". კირილიცა - არასლავური ენები (ბრმა მომხმარებლებისთვის)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# კირილიცა - სლავური ენები (ასევე ბოსნიური და სერბული ლათინური)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)"
msgstr ". კირილიცა - სლავური ენები (ბრმა მომხმარებლებისთვის)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". ეთიოპიური"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# ქართული"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# ბერძნული"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Greek (for blind users)"
msgstr ". ბერძნული (ბრმა მომხმარებლებისთვის)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# ებრაული"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# ლაო"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 და Latin5 - დასავლეთ ევროპა და თურქული ენები"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - ცენტრალური ევროპა და რუმინული"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 და Latin8 - ჩიჩევა; ესპერანტო; ირლანდიული; მალტური და უელსური"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - ლიტვური; ლატვიური; მაორი; მარშალური"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". ლათინური - ვიეტნამური"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# ტაილანდური"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ""
". კომბინირებული - ლათინური; სლავური კირილიცა; ებრაული; ძირითადი არაბული"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". კომბინირებული - ლათინური; სლავური კირილიცა; ბერძნული"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". კომბინირებული - ლათინური; სლავური და არასლავური კირილიცა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "ოპტიმალური სიმბოლოების სეტის მიხვედრა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "კოდირების მხარდაჭერა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""
"ამოირჩიეთ ასოთა კოდირება, რომლის მხარდაჭერაც კონსოლის შრიფტს უნდა ქონდეს."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"თუ framebuffer-ს არ იყენებთ, „.“-თი დაწყებული სახელები კონსოლზე არსებული "
"ფერების რაოდენობას შეამცირებს."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "კონსოლის ფონტი:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" ტრადიციული შრიფტია და საერთაშორისო ანბანების მეტნაკლები მხარდაჭერა "
"გააჩნია. \"Fixed\" იფრო მარტივად გამოიყურება და საერთაშორისო ანბანების მეტი "
"მხარდაჭერა გააჩნია. \"Terminus\" თვალის დაღლილობას ამცირებს, თუმცა ზოგიერთი "
"სიმბოლო ერთმანეთს ძალიან გავს, რაც დეველოპერებისთვის შეიძლება მოუხერხებელი "
"იყოს."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"თუ Terminus შრიფტის მუქი ვერსია გირჩევნიათ, ამოირჩიეთ ან TerminusBold (თუ "
"framebuffer-ს იყენებთ) ან TerminusBoldVGA (სხვა შემთხვევებში)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"გთხოვთ ამოირჩიოთ კონსოლის ფონტის ზომა. შედარებისათვის გაითვალისწინეთ, რომ "
"ჩატვირთვისას კომპიუტერი 8x16 ზომის ფონტს იყენებს."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  Some font sizes require "
"framebuffer."
msgstr ""
"გთხოვთ ამოირჩიოთ კონსოლის ფონტი.   ზოგიერთი ფონტის ზომა framebuffer-ს "
"მოითხოვს."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "კონსოლზე გამოსაყენებელი კოდირება:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "კლავიატურის მოდელი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "აირჩიეთ ამ მანქანის კლავიატურის მოდელი."

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001 src/menubar.vala:476
#: src/menubar.vala:520 src/menubar.vala:544
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "კლავიატურის განლაგება:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "შევინახო მიმდინარე კლავიატურის განლაგება კონფიგურაციის ფაილში?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"აირჩიეთ, გნებავთ თუ არა, შეინარჩუნოთ ის. თუ აირჩევთ ამ პარამეტრს, "
"კლავიატურის განლაგების შესახებ კითხვებს აღარ დაგისვამთ და მიმდინარე "
"კონფიგურაცია შენარჩუნებული იქნება."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"აირჩიეთ, გნებავთ თუ არა, შეინარჩუნოთ ის. თუ აირჩევთ ამ პარამეტრს, "
"კლავიატურის განლაგების შესახებ კითხვებს აღარ დაგისვამთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "შევინარჩუნო მიმდინარე კლავიატურის პარამეტრები კონფიგურაციის ფაილში?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"თუ აირჩევთ ამ პარამეტრების შენარჩუნებას, კლავიატურის განლაგების შესახებ "
"კითხვებს აღარ დაგისვამთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"თუ აირჩევთ, შეინარჩუნოთ ის, კლავიატურის პარამეტრების შესახებ კითხვებს აღარ "
"დაგისვამთ."

#: lutris/runners/mame.py:205 rules/base.xml:7008 rules/base.xml:7305
#: rules/base.xml:7456 rules/base.xml:7895
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: lutris/runners/mame.py:207
msgid "Right Control"
msgstr "მარჯვენა Ctrl"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Shift key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:101 rules/base.xml:7182
msgid "Right Shift"
msgstr "მარჯვენა Shift"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:903
msgid "Menu key"
msgstr "მენიუს ღილაკი"

#: rules/base.xml:7116
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#: rules/base.xml:7038
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Alt key on the left side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:60 lutris/runners/mame.py:210 rules/base.xml:7002
#: rules/base.xml:7275
msgid "Left Alt"
msgstr "მარცხენა Alt"

#: lutris/runners/mame.py:208
msgid "Left Control"
msgstr "მარცხენა Ctrl"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Shift key on the left side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:97 rules/base.xml:7176
msgid "Left Shift"
msgstr "მარცხენა Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "დროებით კომუტატორის გარეშე"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "ორივე ლოგოს ღილაკი"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "ნაციონალურსა და ლათინურ შეყვანას შორის გადართვის დროებითი მეთოდი:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების ნაგულისხმები მნიშვნელობა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "AltGr ღილაკის გარეშე"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Keypad-ის Enter ღილაკი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "ორივე Alt ღილაკი"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "AltGr-ის მაგიერ გამოსაყენებელი ღილაკი:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Compose ღილაკის გარეშე"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "ღილაკი Compose:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "ბრაზილიური"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "ბულგარული (phonetic განლაგება)"

#: src/calendarconversiondialog.cc:113
msgid "Ethiopian"
msgstr "ეთიოპიური"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "სერბული (კირილიცა)"

#: rules/base.xml:6495
msgid "Taiwanese"
msgstr "ტაივანური"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:238
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:245
msgid "Download Complete"
msgstr "გადმოწერა დასრულებულია"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: plugins/sound/SoundsList.qml:213
msgid "Choose from"
msgstr "აირჩიეთ"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/content-hub/FileOpener.qml:27
msgid "Open with"
msgstr "გამხსნელი პროგრამა"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/SharePage.qml:28 rc/qml/EventsOverview.qml:208
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:182 rc/qml/PhotosOverview.qml:259
msgid "Share to"
msgstr "გაზიარება"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can provide this type "
"of content."
msgstr ""
"უკაცრავად, ამჟამად აპლიკაციები, რომლებსაც ამ ტიპის შემცველობის მოწოდება "
"შეუძლიათ, დაყენებული არაა."

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can handle this type "
"of content."
msgstr ""
"უკაცრავად, ამჟამად აპლიკაციები, რომლებსაც ამ ტიპის შემცველობის დამუშავება "
"შეუძლიათ, დაყენებული არაა."

#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:52
msgid "Transfer in progress"
msgstr "გადმოწერა მიმდინარეობს"

#: examples/picker-qml/picker.qml:21
msgid "Peer Picker Example"
msgstr "პარტნიორის არჩევის მაგალითი"

#. #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Remove & from some labels which designer insists in adding
#: examples/picker-qml/picker.qml:37
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#: ../src/firewall-applet.in:561 ../src/firewall-config.in:568
#: ../src/firewall-config.in:2535 ../src/firewall-config.in:2718
#: ../src/firewall-config.in:2744 ../src/firewall-config.glade.h:128
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:4 ../qt/data/MainWindow.ui.h:22
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:49 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 src/photos-source-manager.c:465
#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:37 lutris/gui/widgets/sidebar.py:352
msgid "Sources"
msgstr "წყაროები"

#: examples/picker-qml/picker.qml:39
msgid "Select source"
msgstr "წყაროს მითითება"

#: lib/randread.c:109
#, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: ფაილის დასასრული"

#: lib/randread.c:109 src/cksum.c:1516 src/date.c:442 src/dircolors.c:315
#: src/du.c:1126 src/tac.c:244 src/tac.c:348 src/tac.c:399 src/tac.c:480
#: src/tsort.c:454 src/wc.c:962 find/ftsfind.c:669
#: plugins/sudoers/filedigest.c:78
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: კითხვის შეცდომა"

#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "%s-ზე რეკურსიული ოპერაციების გაშვება ძალიან საშიშია"

#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "%s-ზე (ასევე %s-ზე) რეკურსიული ოპერაციების გაშვება ძალიან საშიშია"

#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "შტერებისგან ამ დაცვის გამოსართავად გამოიყენეთ --no-preserve-root"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basename.c:28 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/cksum.c:155
#: src/comm.c:37 src/cp.c:44 src/csplit.c:44 src/cut.c:43 src/date.c:39
#: src/dd.c:41 src/df.c:45 src/dirname.c:31 src/du.c:52 src/env.c:36
#: src/expand.c:46 src/fold.c:37 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:40
#: src/install.c:51 src/ln.c:44 src/logname.c:28 src/ls.c:128 src/mkdir.c:37
#: src/mkfifo.c:34 src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:39 src/nl.c:40
#: src/paste.c:52 src/pathchk.c:31 src/pinky.c:40 src/printenv.c:44
#: src/printf.c:33 src/rm.c:39 src/rmdir.c:37 src/stty.c:67 src/tac.c:56
#: src/tail.c:73 src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:44 src/uname.c:54
#: src/unexpand.c:47 src/uniq.c:41 src/uptime.c:36 src/users.c:34 src/wc.c:44
#: src/who.c:48 src/yes.c:31 src/cmp.c:47
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

#: src/basename.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s სახელი [სუფიქსი]\n"
"  ან:  %s პარამეტრი.. სახელი...\n"

#: src/basename.c:67 src/dirname.c:58 src/readlink.c:99
msgid ""
"  -z, --zero\n"
"         end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero\n"
"         თითოეული გამოტანილი ხაზის დასრულება ნულოვანი სიმბოლოთი და არა ახალი "
"ხაზით\n"

#: src/basename.c:179 src/basenc.c:1807 src/comm.c:506 src/cp.c:696
#: src/date.c:603 src/dircolors.c:494 src/du.c:1071 src/hostid.c:69
#: src/hostname.c:91 src/install.c:1018 src/join.c:996 src/link.c:82
#: src/ln.c:640 src/logname.c:66 src/mknod.c:186 src/mv.c:463 src/nproc.c:123
#: src/od.c:1949 src/ptx.c:1974 src/seq.c:622 src/shuf.c:499 src/sort.c:4811
#: src/split.c:1658 src/tr.c:1760 src/tsort.c:570 src/tty.c:116 src/uname.c:281
#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:78 src/uptime.c:202
#: src/users.c:142 src/wc.c:857 src/who.c:846 src/whoami.c:74
#: find/ftsfind.c:580 src/cldr-plurals.c:352
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "დამატებითი ოპერანდი %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:37 src/basenc.c:40
msgid "Simon Josefsson"
msgstr "Simon Josefsson"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:38 src/env.c:37 src/numfmt.c:42 sed/sed.c:42
msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"

#: src/basenc.c:103 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:149 src/users.c:102
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. [ფაილი]\n"

#: src/basenc.c:120
msgid ""
"      --base64\n"
"         same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
msgstr ""
"      --base64     \n"
"       იგივე, რაც პროგრამა 'base64' (RFC4648 სექცია 4)\n"

#: src/basenc.c:124
msgid ""
"      --base64url\n"
"         file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
msgstr ""
"      --base64url   \n"
"    ფაილ- და URL- უსაფრთხო base64 (RFC4648 სექცია 5)\n"

#: src/basenc.c:128
msgid ""
"      --base58\n"
"         visually unambiguous base58 encoding\n"
msgstr ""
"      --base58       \n"
"ვიზუალურად ცალსახა base58 კოდირება\n"

#: src/basenc.c:132
msgid ""
"      --base32\n"
"         same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
msgstr ""
"      --base32          \n"
"  იგივე, რაც პროგრამა 'base32' (RFC4648 სექცია 6)\n"

#: src/basenc.c:136
msgid ""
"      --base32hex\n"
"         extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
msgstr ""
"      --base32    \n"
"      იგივე, რაც პროგრამა 'base32' (RFC4648 სექცია 7)\n"

#: src/basenc.c:140
msgid ""
"      --base16\n"
"         hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
msgstr ""
"      --base16          \n"
"           თექვსმეტობითი კოდირება (RFC4648 სექცია 8)\n"

#: src/basenc.c:879
#, c-format
msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
msgstr "არასწორი შეყვანა (სიგრძე 4 სიმბოლოს ნამრავლი უნდა იყოს)"

#: src/basenc.c:1479 src/cat.c:826 src/fmt.c:464
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "სტანდარტული შეყვანის დახურვა"

#: src/basenc.c:1617 jsonpath_scan.l:557 jsonpath_scan.l:568
#: jsonpath_scan.l:545
#, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "არასწორი შეყვანა"

#: src/basenc.c:1668
msgid "invalid wrap size"
msgstr "გადატანის არასწორი ზომა"

#: src/basenc.c:1800
#, c-format
msgid "missing encoding type"
msgstr "დაამატეთ კოდირების ტიპი"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:46 src/cp.c:43 src/df.c:44 src/du.c:51 src/factor.c:98
#: src/split.c:51 src/cmp.c:46
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjörn Granlund"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:47 src/comm.c:36 src/ls.c:127 src/rm.c:40 src/split.c:52
#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
msgid "Richard M. Stallman"
msgstr "Richard M. Stallman"

#: src/cat.c:89 src/cksum.c:495 src/df.c:1495 src/expand.c:66 src/fold.c:76
#: src/head.c:108 src/ls.c:5343 src/nl.c:177 src/paste.c:453 src/pr.c:2765
#: src/rm.c:131 src/tac.c:118 src/tail.c:283 src/tee.c:87 src/unexpand.c:75
#: src/m4.c:213 src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. [ფაილი]...\n"

#: src/cat.c:99
msgid "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
msgstr "  -A, --show-all           ექვივალენტურია: -vET\n"

#: src/cat.c:105
msgid "  -e                       equivalent to -vE\n"
msgstr "  -e                       იგივეა, რაც -vE\n"

#: src/cat.c:117
msgid "  -t                       equivalent to -vT\n"
msgstr "  -t                       ექვივალენტურია: -vT\n"

#: src/cat.c:123
msgid "  -u                       (ignored)\n"
msgstr "  -u                       (გამოტოვებულია)\n"

#: src/cat.c:312
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ioctl-ის %s-ზე შესრულება შეუძლებელია"

#: src/cat.c:657 src/dd.c:2453 src/sort.c:410 src/tail.c:2463 src/tee.c:264
#: src/yes.c:132 src/cmp.c:163 src/diff.c:964 src/diff.c:1662 src/diff3.c:424
#: src/sdiff.c:172 find/parser.c:3291 builtin.c:129 src/write-catalog.c:232
#: src/write-catalog.c:275 oggdec/oggdec.c:296 oggenc/encode.c:798
#: oggenc/encode.c:805 oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820
#: oggenc/encode.c:826
#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "სტანდარტული გამოტანა"

#: src/cat.c:736
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: შეტანის ფაილი ასევე გამოსატანიცაა"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55
msgid "Russell Coker"
msgstr "Russell Coker"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:36 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:45 src/cut.c:44
#: src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/head.c:46 src/hostid.c:31 src/hostname.c:31
#: src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:41 src/pathchk.c:32
#: src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 src/tail.c:75
#: src/tr.c:36 src/true.c:33 sed/sed.c:41
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:211 src/runcon.c:242
#, c-format
msgid "failed to create security context: %s"
msgstr "უსაფრთხოების კონტექსტის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/chcon.c:111
#, c-format
msgid "failed to set %s security context component to %s"
msgstr "%s უსაფრთხოების კონტექსტის %s-ზე დაყენების შეცდომა"

#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:558 src/copy.c:607 src/runcon.c:225
#: src/stat.c:846
#, c-format
msgid "failed to get security context of %s"
msgstr "%s-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა"

#: src/chcon.c:165
#, c-format
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
msgstr "ჭდის არმქონე ფაილზე ნაწილობრივი კონტექსტის გადატარება შეუძლებელია: %s"

#: src/chcon.c:192
#, c-format
msgid "failed to change context of %s to %s"
msgstr "კონტექსტის %s-დან %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია"

#: src/chcon.c:257 src/chmod.c:239 src/chown-core.c:337 src/copy.c:397
#: src/du.c:580 src/ls.c:3446 sys-utils/switch_root.c:279
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომის შეცდომა"

#: src/chcon.c:268 src/chmod.c:250 src/chown-core.c:350 src/du.c:560
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "საქაღალდის წაკითხვის შეცდომა:%s"

#: src/chcon.c:295
#, c-format
msgid "changing security context of %s\n"
msgstr "%s-ის უსაფრთხოების კონტექსტის ცვლილება\n"

#: src/chcon.c:329 src/chmod.c:388 src/chown-core.c:563 src/remove.c:625
#, c-format
msgid "fts_read failed"
msgstr "fts_read-ის შეცდომა"

#: src/chcon.c:340 src/chmod.c:399 src/chown-core.c:575 src/du.c:763
#: src/remove.c:639
#, c-format
msgid "fts_close failed"
msgstr "fts_close-ის შეცდომა"

#: src/chcon.c:380
msgid ""
"  -r, --role=ROLE\n"
"         set role ROLE in the target security context\n"
msgstr ""
"  -r, --role=ROLE\n"
"         მითითებული როლის დაყენება სამიზნე უსაფრთხოების კონტექსტში\n"

#: src/chcon.c:384
msgid ""
"  -t, --type=TYPE\n"
"         set type TYPE in the target security context\n"
msgstr ""
"  -t, --type=TYPE\n"
"         მითითებული ტიპის დაყენება სამიზნე უსაფრთხოების კონტექსტში\n"

#: src/chcon.c:388
msgid ""
"  -l, --range=RANGE\n"
"         set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
"  -l, --range=RANGE\n"
"         მითითებული შუალედის დაყენება სამიზნე უსაფრთხოების კონტექსტში\n"

#: src/chcon.c:396 src/chmod.c:449 src/chown.c:131
msgid ""
"      --preserve-root\n"
"         fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
"      --preserve-root\n"
"         '/'-ზე რეკურსიული ოპერაციის ჩატარება ჩავარდა\n"

#: src/chcon.c:404 src/chown.c:140
msgid ""
"  -R, --recursive\n"
"         operate on files and directories recursively\n"
msgstr ""
"  -R, --recursive    \n"
"    ფაილებზე და საქაღალდეებზე რეკურსიული ოპერაცია\n"

#: src/chcon.c:408 src/chmod.c:432 src/chown.c:106
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\n"
"         ყოველი დამუშავებული ფაილის დიაგნოსტიკის გამოტანა\n"

#: src/chcon.c:528 src/chmod.c:603 src/chown.c:289
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference მოითხოვს -H ან -L პარამეტრებს"

#: src/chcon.c:534
#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "-R -h სჭირდება -P"

#: src/chcon.c:549 src/chmod.c:630 src/chown.c:304 src/comm.c:500
#: src/csplit.c:1349 src/join.c:1197 src/link.c:76 src/mknod.c:177
#: src/tr.c:1748
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "აკლია ფაილის ოპერანდი '%s'-ის შემდეგ"

#: src/chcon.c:573 src/runcon.c:259
#, c-format
msgid "invalid context: %s"
msgstr "არასწორი კონტექსტი: %s"

#: src/chcon.c:588 src/chmod.c:638 src/chmod.c:657 src/chown.c:312
#: src/chown.c:357 src/cp.c:528 src/cp.c:592 src/mv.c:113 src/pwd.c:269
#: src/rm.c:371 src/touch.c:368
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა"

#: src/chmod.c:140
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "%s-ის ახალი ატრიბუტების მიღება"

#: src/chmod.c:170
#, c-format
msgid "%s could not be accessed\n"
msgstr "%s -თან წვდომა აკრძალულია\n"

#: src/chmod.c:190
#, c-format
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "%s -ის რეჟიმი %04lo (%s) -დან %04lo (%s) -ზე შეიცვალა\n"

#: src/chmod.c:193
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "%s -ის რეჟიმის %04lo (%s) -დან %04lo (%s) -ზე შეცვლის შეცდომა\n"

#: src/chmod.c:196
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "%s-ის რეჟიმი შენარჩულებულია, როგორც %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:271 src/chown-core.c:391
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "%s-ზე მითითების მოხსნა შეუძლებელია"

#: src/chmod.c:320
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "\"%s\"-ის წვდომების შეცვლა"

#: src/chmod.c:353
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: ახალი წვდომებია %s, არა %s"

#: src/chmod.c:413
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... რეჟიმი[,რეჟიმი]... ფაილი...\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... რვაობითი-რეჟიმი ფაილი...\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... --reference=RFILE ფაილი...\n"

#: src/chmod.c:458
msgid ""
"  -R, --recursive\n"
"         change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"  -R, --recursive   \n"
"     ფაილებისა და საქაღალდეების რეკურსიული ცვლილება\n"

#: src/chmod.c:615
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "რეჟიმისა და პარამეტრის --reference ერთდროული მითითება აკრძალულია"

#: src/chmod.c:646
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "არასწორი რეჟიმი: %s"

#: src/chown-core.c:174
#, c-format
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "%s-ის მფლობელი შეიცვალა %s-დან %s-ზე\n"

#: src/chown-core.c:175
#, c-format
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
msgstr "%s-ის ჯგუფი შეიცვალა %s-დან %s-ზე\n"

#: src/chown-core.c:176
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "ფაილი %s-ის მფლობელი არ შეცვლილა\n"

#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "%s-ის მფლობელის %s-დან %s-ზე შეცვლის შეცდომა\n"

#: src/chown-core.c:182
#, c-format
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
msgstr "%s-ის ჯგუფის %s-დან %s-ზე შეცვლის შეცდომა\n"

#: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "ფაილი %s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა\n"

#: src/chown-core.c:187
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "ფაილი %s-ის მფლობელის %s-ზე შეცვლის შეცდომა\n"

#: src/chown-core.c:188
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "ჯგუფის %s-დან %s-ზე შეცვლის შეცდომა\n"

#: src/chown-core.c:196
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "%s-ის მფლობელი შენარჩუნებულია %s-ზე\n"

#: src/chown-core.c:197
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "%s-ის ჯგუფი შენარჩუნებულია %s-ზე\n"

#: src/chown-core.c:198
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "%s-ის მფლობელი შენარჩუნებულია\n"

#: src/chown-core.c:479
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "%s-ის მფლობლის შეცვლა"

#: src/chown-core.c:480
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "%s-ის ჯგუფის შეცვლა"

#: src/chown.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... %s FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]...%s ფაილი...\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... --reference=RFILE ფაილი...\n"

#: src/chown.c:84
msgid "[OWNER][:[GROUP]]"
msgstr "[მფლობელი][:[ჯგუფი]]"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chroot.c:37
msgid "Roland McGrath"
msgstr "Roland McGrath"

#: src/chroot.c:137 src/install.c:573
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "ჯგუფის მიუღებელი სახელი: %s"

#: src/chroot.c:152
#, c-format
msgid "invalid group list %s"
msgstr "ჯგუფების მიუღებელი სია: %s"

#: src/chroot.c:185
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... ახალი_ძირითადი_საქაღ [ბრძანება [არგ]...]\n"

#: src/chroot.c:201
#, c-format
msgid ""
"      --skip-chdir\n"
"         do not change working directory to %s\n"
msgstr ""
"      --skip-chdir   \n"
"  სამუშაო საქაღალდე %s-ზე არ შეიცვლება\n"

#: src/chroot.c:208
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
"\n"
"თუ ბრძანება მითითებული არაა, გაეშვება '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -"
"i').\n"

#: src/chroot.c:331
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "root საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა"

#: src/chroot.c:335
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "root საქაღალდეში chdir-ის შეცდომა"

#: src/chroot.c:378
#, c-format
msgid "no group specified for unknown uid: %ju"
msgstr "ჯგუფი მითითებული არაა უცნობი uid-სთვის: %ju"

#: src/chroot.c:422
#, c-format
msgid "failed to set group-ID"
msgstr "ჯგუფის-ID-ის დაყენების შეცდომა"

#: src/chroot.c:425
#, c-format
msgid "failed to set user-ID"
msgstr "მომხმარებლის-ID-ის დაყენების შეცდომა"

#: src/chroot.c:431 src/nohup.c:223 src/stdbuf.c:395 src/timeout.c:625
#, c-format
msgid "failed to run command %s"
msgstr "ბრძანების გაშვების შეცდომა: %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:154
msgid "Kayvan Aghaiepour"
msgstr "კაივან აღმაიფური"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:158 src/cksum.c:162 src/getlimits.c:32 src/realpath.c:31
#: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:86 src/truncate.c:36
msgid "Padraig Brady"
msgstr "Padraig Brady"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:159
msgid "Q. Frank Xia"
msgstr "Q. ფრენკ Xia"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:163
msgid "Samuel Neves"
msgstr "სამუელ ნევესი"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:166 src/seq.c:48 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:267
#: src/xgettext.c:706
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "ულრიხ დრეპერი"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:167
msgid "Scott Miller"
msgstr "სკოტ მილერი"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cksum.c:168
msgid "David Madore"
msgstr "დევიდ მადორი"

#: src/cksum.c:545
msgid ""
"      --base64\n"
"         emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n"
msgstr ""
"      --base64     \n"
"გამოიტანს base64-ით კოდირებულ დაიჯესტებს და არა თექვსმეტობითში\n"

#: src/cksum.c:556
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"         read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary   \n"
"      ბინარულ რეჟიმში წაკითხვა (ნაგულისხმევი, თუ არ კითხულობთ tty std-იდან\n"

#: src/cksum.c:561
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"         read in binary mode\n"
msgstr ""
"  -b, --binary      \n"
"     ბინარულ რეჟიმში წაკითხვა\n"

#: src/cksum.c:585
msgid ""
"      --raw\n"
"         emit a raw binary digest, not hexadecimal\n"
msgstr ""
"      --base64    \n"
"    გამოიტანს base64-ით კოდირებულ დაიჯესტებს და არა თექვსმეტობითში\n"

#: src/cksum.c:590 src/cksum.c:605
msgid ""
"      --tag\n"
"         create a BSD-style checksum\n"
msgstr ""
"      --tag             \n"
"  BSD-ის სტილის საკონტროლო ჯამის შექმნა\n"

#: src/cksum.c:595
msgid ""
"      --tag\n"
"         create a BSD-style checksum (the default)\n"
msgstr ""
"      --tag       \n"
"         BSD-ის სტილის საკონტროლო ჯამის შექმნა\n"

#: src/cksum.c:600
msgid ""
"      --untagged\n"
"         create a reversed style checksum, without digest type\n"
msgstr ""
"      --untagged   \n"
"         BSD-ის სტილის საკონტროლო ჯამის შექმნა\n"

#: src/cksum.c:615
msgid ""
"  -t, --text\n"
"         read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
"  -t, --text       \n"
"   ტექსტურ რეჟიმში წაკითხვა (ნაგულისხმევია, თუ წაკითხვა ხდება tty stdin-"
"იდან)\n"

#: src/cksum.c:620
msgid ""
"  -t, --text\n"
"         read in text mode (default)\n"
msgstr ""
"  -t, --text\n"
"        ტექსტურ რეჟიმში წაკითხვა (ნაგულისხმევი)\n"

#: src/cksum.c:627
msgid ""
"  -z, --zero\n"
"         end each output line with NUL, not newline,\n"
"         and disable file name escaping\n"
msgstr ""
"      --zero    \n"
"          თითოეული გამოტანილი ხაზის NUL-ით დასრულება და არა ახალი ხაზის "
"სიმბოლოთი\n"
"          და დროებით გაითიშება ფაილის სახელის ბრჭყალებში ჩასმა\n"

#: src/cksum.c:652
msgid ""
"  -w, --warn\n"
"         warn about improperly formatted checksum lines\n"
msgstr ""
"  -w, --warn\n"
"         გაფრთხილება არასწორად დაფორმატებული საკონტროლო ხაზების შესახებ\n"

#: src/cksum.c:1379 src/cksum.c:1897 src/date.c:423 src/dd.c:2436
#: src/head.c:875 src/od.c:1032 src/od.c:2061 src/pr.c:1150 src/pr.c:1364
#: src/pr.c:1487 src/stty.c:1390 src/tac.c:458 src/tail.c:2445 src/tee.c:189
#: src/tr.c:1903 src/tsort.c:525 src/wc.c:351 src/xgettext.c:1890
#: timezone/zic.c:588 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1484
#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1580 oggdec/oggdec.c:295 oggenc/encode.c:797
#: oggenc/encode.c:804 oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819
#: oggenc/encode.c:825
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "სტანდარტული შეყვანა"

#: src/cksum.c:1404
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი საკონტროლო ხაზი"

#: src/cksum.c:1435
#, c-format
msgid "%s: %ju: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %ju: არასწორად დაფორმატებული %s საკონტროლო ჯამის ხაზი"

#: src/cksum.c:1460
msgid "FAILED open or read"
msgstr "გახსნის ან წაკითხვის შეცდომა"

#: src/cksum.c:1534
#, c-format
msgid "WARNING: %ju line is improperly formatted"
msgid_plural "WARNING: %ju lines are improperly formatted"
msgstr[0] "გაფრთხილება: %ju ხაზის ფორმატი არასწორია"
msgstr[1] "გაფრთხილება: %ju ხაზის ფორმატი არასწორია"

#: src/cksum.c:1542
#, c-format
msgid "WARNING: %ju listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %ju listed files could not be read"
msgstr[0] "გაფრთხილება: %ju ჩამოთვლილი ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია"
msgstr[1] "გაფრთხილება: %ju ჩამოთვლილი ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: src/cksum.c:1550
#, c-format
msgid "WARNING: %ju computed checksum did NOT match"
msgid_plural "WARNING: %ju computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "გაფრთხილება: %ju გამოთვლილი საკონტროლო ჯამი *არ* დაემთხვა"
msgstr[1] "გაფრთხილება: %ju გამოთვლილი საკონტროლო ჯამი *არ* დაემთხვა"

#: src/cksum.c:1556
#, c-format
msgid "%s: no file was verified"
msgstr "%s: ფაილი არ გადამოწმებულა"

#: src/cksum.c:1634
msgid "invalid length"
msgstr "არასწორი სიგრძე"

#: src/cksum.c:1710
#, c-format
msgid "--length is only supported with --algorithm blake2b, sha2, or sha3"
msgstr ""
"--length შეგიძლია მხოლოდ --algorithm=blake2b, sha2, ან sha3-თან ერთად "
"მიუთითოთ"

#: src/cksum.c:1726 src/cksum.c:1741 src/cksum.c:1749
#, c-format
msgid "invalid length: %s"
msgstr "არასწორი სიგრძე: %s"

#: src/cksum.c:1750
#, c-format
msgid "length is not a multiple of 8"
msgstr "სიგრძე რვის ნამრავლი არაა"

#: src/cksum.c:1775
#, c-format
msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc,crc32b}"
msgstr ""
"--check შეგიძლია მხოლოდ --algorithm={bsd,sysv,crc,crc32b}-თან ერთად მიუთითოთ"

#: src/cksum.c:1782
#, c-format
msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive"
msgstr "პარამეტრები --base64 და --raw ურთიერთგამომრიცხავია"

#: src/cksum.c:1789
#, c-format
msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
msgstr "პარამეტრი --zero საკონტროლო ჯამების გადამოწმებისას მარდაჭერილი არაა"

#: src/cksum.c:1797
#, c-format
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
msgstr "პარამეტრს --tag საკონტროლო ჯამების გადამოწმებისას აზრი არ აქვს"

#: src/cksum.c:1804
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"პარამეტრებს --binary და --text საკოტროლო ჯამების გადამოწმებისას აზრი არ აქვთ"

#: src/cksum.c:1812
#, c-format
msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
"პარამეტრს --ignore-missing აზრი მხოლოდ საკონტროლო ჯამების გადამოწმებისას აქვს"

#: src/cksum.c:1820
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "პარამეტრს --status აზრი მხოლოდ საკონტროლო ჯამების გადამოწმებისას აქვს"

#: src/cksum.c:1827
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "პარამეტრს --warn აზრი მხოლოდ საკონტროლო ჯამების გადამოწმებისას აქვს"

#: src/cksum.c:1834
#, c-format
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "პარამეტრს --quiet აზრი მხოლოდ საკონტროლო ჯამების გადამოწმებისას აქვს"

#: src/cksum.c:1841
#, c-format
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "პარამეტრს --strict აზრი მხოლოდ საკონტროლო ჯამების გადამოწმებისას აქვს"

#: src/cksum.c:1856
#, c-format
msgid "--tag does not support --text mode"
msgstr "--tag-ს --text რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/cksum.c:1873
#, c-format
msgid "the --raw option is not supported with multiple files"
msgstr "პარამეტრი --raw ერთზე მეტი ფაილისთვის მითითება მხარდაჭერილი არაა"

#: src/cksum_crc.c:151
msgid "using pclmul hardware support"
msgstr "გამოიყენება pclmul-ის აპარატურული მხარდაჭერა"

#: src/cksum_crc.c:152
msgid "pclmul support not detected"
msgstr "ინსტრუქცია pclmul მხარდაუჭერელია"

#: src/cksum_crc.c:174 src/wc.c:139
#, c-format
msgid "using avx2 hardware support"
msgstr "გამოიყენება avx2-ის აპარატურული მხარდაჭერა"

#: src/cksum_crc.c:175 src/wc.c:140
#, c-format
msgid "avx2 support not detected"
msgstr "avx2-ის მხარდაჭერა აღმოჩენილი არაა"

#: src/cksum_crc.c:197 src/wc.c:155
#, c-format
msgid "using avx512 hardware support"
msgstr "გამოიყენება avx512-ის აპარატურული მხარდაჭერა"

#: src/cksum_crc.c:198 src/wc.c:156
#, c-format
msgid "avx512 support not detected"
msgstr "avx512-ის მხარდაჭერა აღმოჩენილი არაა"

#: src/cksum_crc.c:216
msgid "using vmull hardware support"
msgstr "გამოიყენება vmull-ის აპარატურული მხარდაჭერა"

#: src/cksum_crc.c:217
msgid "vmull support not detected"
msgstr "ინსტრუქციის vmull მხარდაჭერა აღმოჩენილი არაა"

#: src/comm.c:106 src/join.c:195 src/sdiff.c:207
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. ფაილი ფაილი1 ფაილი2\n"

#: src/comm.c:137 src/join.c:252
msgid ""
"      --nocheck-order\n"
"         do not check that the input is correctly sorted\n"
msgstr ""
"      --skip-chdir  \n"
"      სამუშაო საქაღალდე %s-ზე არ შეიცვლება\n"

#: src/comm.c:145
msgid ""
"      --total\n"
"         output a summary\n"
msgstr ""
"      --total   \n"
"    შეჯამების გამოტანა\n"

#: src/comm.c:149 src/cut.c:176 src/head.c:138 src/join.c:261 src/numfmt.c:997
#: src/paste.c:478 src/sort.c:561 src/tail.c:350 src/uniq.c:209
msgid ""
"  -z, --zero-terminated\n"
"         line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated\n"
"         ხაზის გამყოფი ნულოვანი სიმბოლოა და არა ახალი ხაზი\n"

#: src/comm.c:244
#, c-format
msgid "file %d is not in sorted order"
msgstr "ფაილი %d დალაგებული მიმდევრობით არაა"

#: src/comm.c:417 src/join.c:1231
#, c-format
msgid "input is not in sorted order"
msgstr "შეყვანილი დალაგებული არაა"

#: src/comm.c:475
#, c-format
msgid "multiple output delimiters specified"
msgstr "მითითებულია გამოტანილი ინფორმაციის ერთზე მეტი გამყოფი"

#: src/copy.c:510
#, c-format
msgid "clearing permissions for %s"
msgstr "%s-ისთვის წვდომების გასუფთავება"

#: src/copy.c:527 src/copy.c:2579 src/cp.c:414
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "%s-სთვის მფლობელობის შენარჩუნება ჩავარდა"

#: src/copy.c:554
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "ჩავარდა მიკვლევა ფაილისთვის %s"

#: src/copy.c:559
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "%s-სთვის ავტორობის შენარჩუნება ჩავარდა"

#: src/copy.c:592 src/cp.c:1319 src/install.c:992 src/mkdir.c:287
#: src/mkfifo.c:150 src/mknod.c:204
#, c-format
msgid "failed to set default file creation context to %s"
msgstr "%s-ზე ნაგულისხმევი ფაილის შექმნის კონტექტის დაყენება ჩავარდა"

#: src/copy.c:622
#, c-format
msgid "failed to set default file creation context for %s"
msgstr "%s-სთვის ნაგულისხმევი ფაილის შექმნის კონტექტის დაყენება ჩავარდა"

#: src/copy.c:648
#, c-format
msgid "failed to set the security context of %s"
msgstr "%s-ის უსაფრთხოების კონტექტის დაყენება ჩავარდა"

#: src/copy.c:692
#, c-format
msgid "failed to clone %s from %s"
msgstr "%s-ის კლონირება %s-დან ჩავარდა"

#: src/copy.c:701 src/copy.c:820 src/copy.c:1978 src/remove.c:268
#: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:456
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა"

#: src/copy.c:754 src/csplit.c:609 src/du.c:1078 src/fmt.c:455 src/head.c:883
#: src/split.c:1674 src/tail.c:2026 src/wc.c:869 find/ftsfind.c:605
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "%s-ის წასაკითხად გახსნის შეცდომა"

#: src/copy.c:760 src/copy.c:1028 src/dd.c:1803 src/dd.c:2341 src/dd.c:2497
#: src/head.c:842 src/tail.c:2041 src/truncate.c:115
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "ფაილის fstat() შეუძლებელია: %s"

#: src/copy.c:816 src/copy.c:1568 src/copy.c:1983 src/remove.c:400
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "წაშლილია %s.\n"

#: src/copy.c:903
#, c-format
msgid "updating times for %s"
msgstr "%s-სთვის დროების განახლება"

#: src/copy.c:999
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "ჩვეულებრივი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/copy.c:1135 src/copy.c:1141 src/head.c:891 src/sync.c:158
#: src/touch.c:166 src/truncate.c:377
#, c-format
msgid "failed to close %s"
msgstr "%s-ის დახურვის შეცდომა"

#: src/copy.c:1433
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: გადავაწერო %s-ს? "

#: src/copy.c:1512
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (მარქაფი: %s)"

#: src/copy.c:1780 src/ln.c:267
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s და %s ერთი და იგივე ფაილია"

#: src/copy.c:1870
#, c-format
msgid "not replacing %s"
msgstr "%s არ ჩანაცვლდება"

#: src/copy.c:1872
#, c-format
msgid "skipped %s\n"
msgstr "%s გამოტოვებულია\n"

#: src/copy.c:1961 src/ln.c:300
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "%s-ის მარქაფის შეცდომა"

#: src/copy.c:2157
#, c-format
msgid "exchanged %s <-> %s"
msgstr "მიმოცვლილია %s <-> %s"

#: src/copy.c:2158
#, c-format
msgid "renamed %s -> %s"
msgstr "სახელცვლილია %s -> %s"

#: src/copy.c:2239
#, c-format
msgid "cannot exchange %s and %s"
msgstr "%s-ის და %s-ის მიმოცვლა შეუძლებელია"

#: src/copy.c:2252
#, c-format
msgid "cannot overwrite %s"
msgstr "%s-ის თავზე გადაწერა შეუძლებელია"

#: src/copy.c:2257
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "%s-ის %s-მდე გადატანის შეცდომა"

#: src/copy.c:2284
#, c-format
msgid "copied %s -> %s"
msgstr "დაკოპირდა %s -> %s"

#: src/copy.c:2382
#, c-format
msgid "created directory %s\n"
msgstr "შეიქმნა საქაღალდე: %s\n"

#: src/copy.c:2456
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "%s-დან %s-მდე სიმბოლური ბმულის შექმნის შეცდომა"

#: src/copy.c:2514 src/mkfifo.c:176
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "ვერ შევქმენი fifo %s"

#: src/copy.c:2523
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "სპეციალური ფაილის შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: src/copy.c:2534 src/ls.c:3656 src/stat.c:1524
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "სიმბოლური ბმულის წაკითხვა შეუძლებელია: %s"

#: src/copy.c:2561
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "სიმბოლური ბმულის შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: src/copy.c:2595
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s-ს ფაილის არასწორი ტიპი აქვს"

#: src/copy.c:2765 src/ln.c:401
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "შეუძლებელია დამარქაფების გაუქმება %s"

#: src/copy.c:2769
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (მარქაფის გაუქმება)\n"

#: src/copy-file-data.c:71 src/copy-file-data.c:449 src/copy-file-data.c:554
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "%s-ის lseek შეუძლებელია"

#: src/copy-file-data.c:81 src/copy-file-data.c:639
#, c-format
msgid "error deallocating %s"
msgstr "%s-ის გამოთხოვის მოხსნის შეცდომა"

#: src/copy-file-data.c:177
#, c-format
msgid "error copying %s to %s"
msgstr "%s-ის %s-მდე კოპირების შეცდომა"

#: src/copy-file-data.c:258
#, c-format
msgid "overflow reading %s"
msgstr "გადავსება %s-ის კითხვისას"

#: src/copy-file-data.c:409 src/libpspp/zip-writer.c:325
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: ჩაწერის შეცდომა"

#: src/copy-file-data.c:633
#, c-format
msgid "failed to extend %s"
msgstr "%s-ის გაფართოების შეცდომა"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/coreutils.c:46
msgid "Alex Deymo"
msgstr "Alex Deymo"

#: src/coreutils.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
msgstr "გამოყენება: %s --coreutils-prog=პროგრამის_სახელი [პარამეტრები]... \n"

#: src/coreutils.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""
"\n"
"ინდივიდუალური პროგრამის დახმარებისთვის გამოიყენეთ: '%s --coreutils-"
"prog=პროგრამის_სახელი --help'.\n"

#: src/coreutils.c:184
#, c-format
msgid "%s: unknown program %s\n"
msgstr "%s: უცნობი პროგრამა %s\n"

#: src/cp.c:160 src/mv.c:253
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [-T] წყარო სამიზნე\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... წყარო... საქაღალდე\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... -t საქაღალდე წყარო...\n"

#: src/cp.c:196 src/install.c:641 src/mv.c:273
msgid ""
"      --debug\n"
"         explain how a file is copied.  Implies -v\n"
msgstr ""
"      --debug     \n"
"         ახსნა, როგორ კოპირდება ფაილი.  ჩართავს პარამეტრს-v\n"

#: src/cp.c:249
msgid ""
"  -R, -r, --recursive\n"
"         copy directories recursively\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive       \n"
"       საქაღალდეების რეკურსიული კოპირება\n"

#: src/cp.c:291 src/mv.c:321
msgid ""
"  -u\n"
"         equivalent to --update[=older].  See below\n"
msgstr ""
"  -u\n"
"         ექვივალენტურია --update[=older]. იხილეთ ქვემოთ\n"

#: src/cp.c:303
msgid ""
"  -Z\n"
"         set SELinux security context of destination file to default type\n"
msgstr ""
"  -Z\n"
"         სამიზნე ფაილზე SELinux-ის უსაფრთხოების კონტექსტის ნაგულისხმევ ტიპზე "
"დაყენება\n"

#: src/cp.c:576
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/cp.c:626 src/cp.c:656
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s არსებობს, მაგრამ საქაღალდე არაა"

#: src/cp.c:676 src/install.c:1001 src/ln.c:614 src/mv.c:445 src/shred.c:1262
#: src/touch.c:448 src/truncate.c:315
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "აკლია ფაილის ოპერანდი"

#: src/cp.c:704 src/mv.c:471
#, c-format
msgid "target directory %s"
msgstr "სამიზნე საქაღალდე %s"

#: src/cp.c:736 src/install.c:1041 src/ln.c:667 src/mv.c:507
#: cmd/incus/usage/usage.go:900
#, c-format
msgid "target %s"
msgstr "სამიზნე %s"

#: src/cp.c:1185 src/install.c:925 src/ln.c:578 src/mv.c:401
#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი სამიზნე საქაღალდე"

#: src/cp.c:1223 src/mkdir.c:251 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:133 src/mv.c:429
#, c-format
msgid "warning: ignoring --context"
msgstr "გაფრთხილება: --context -ის იგნორი"

#: src/cp.c:1229 src/install.c:961
#, c-format
msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
msgstr "გაფრთხილება: --context -ის იგნორი. მას SELinux-ჩართული ბირთვი სჭირდება"

#: src/cp.c:1257
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "ორივე, სიმბოლური და მყარი ბმულების შექმნა შეუძლებელია"

#: src/cp.c:1269
#, c-format
msgid "--backup is mutually exclusive with -n or --update=none-fail"
msgstr "--backup გამორიცხავს პარამეტრებს -n ან --update=none-fail"

#: src/cp.c:1275
#, c-format
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
msgstr "--reflink -ის გამოყენება მხოლოდ --sparse=auto -სთან ერთად შეიძლება"

#: src/cp.c:1280 src/install.c:981 src/ln.c:672 src/mv.c:536 src/msgmerge.c:514
msgid "backup type"
msgstr "მარქაფის ტიპი"

#: src/cp.c:1304 src/install.c:988
#, c-format
msgid "cannot set target context and preserve it"
msgstr "სამიზნის კონტექსტის ერთდროულად შეცვლა და შენახვა შეუძლებელია"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/csplit.c:43 src/dd.c:42
msgid "Stuart Kemp"
msgstr "Stuart Kemp"

#: src/csplit.c:629 src/csplit.c:641
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: ხაზის ნომერი დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/csplit.c:669
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: ხაზის ნომერი დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/csplit.c:723
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: არ ემთხვევა"

#: src/csplit.c:784 src/csplit.c:824 src/nl.c:386 src/tac.c:278
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "რეგულარული გამოსახულებით ძებნის შეცდომა"

#: src/csplit.c:956 src/csplit.c:1000
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: src/csplit.c:1140
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s არასწორი შაბლონი"

#: src/csplit.c:1407
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... ფაილი შაბლონი...\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cut.c:42 src/paste.c:51
msgid "David M. Ihnat"
msgstr "David M. Ihnat"

#: src/cut.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. [ფაილი]...\n"

#: src/cut.c:530
msgid "only one list may be specified"
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი სიის მითითება"

#: src/cut.c:538 src/numfmt.c:1637
#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "გამყოფი ერთი სიმბოლო უნდა იყოს"

#: src/cut.c:574
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "უნდა მიუთითოთ ბაიტების, სიმბოლოების ან ველების სია"

#: src/date.c:129
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [OPTION]... MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [+ფორმატი]\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი] [თთდდსთწთ[[CC]წლ][.წმ]]\n"

#: src/date.c:134
msgid ""
"Display date and time in the given FORMAT.\n"
"With -s, or with MMDDhhmm[[CC]YY][.ss], set the date and time first.\n"
msgstr ""
"მიმდინარე დროის მითითებულ ფორმატში ჩვენება.\n"
"პარამეტრით -s ან MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]-ით, ჯერ დააყენეთ თარიღი და დრო.\n"

#: src/date.c:391
#, c-format
msgid "output format: %s"
msgstr "გამტანის ფორმატი: %s"

#: src/date.c:453 src/date.c:705
#, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "არასწორი თარიღი %s"

#: src/date.c:594
#, c-format
msgid "only using last of multiple -d options"
msgstr ""
"მრავალჯერ მითითებული პარამეტრიდან -d მხოლოდ უკანასკნელი იქნება გამოყენებული"

#: src/date.c:597
#, c-format
msgid "only using last of multiple -s options"
msgstr ""
"მრავალჯერ მითითებული პარამეტრიდან -s მხოლოდ უკანასკნელი იქნება გამოყენებული"

#: src/date.c:610
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი გამოტანის ფორმატი"

#: src/date.c:713
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "თარიღის დაყენების შეცდომა"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dd.c:40 src/factor.c:97 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40
#: src/wc.c:43
msgid "Paul Rubin"
msgstr "Paul Rubin"

#: src/dd.c:526
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [ოპერანდი]...\n"
"  ან:  %s პარამეტრი\n"

#: src/dd.c:560
msgid "  of=FILE         write to FILE instead of standard output\n"
msgstr ""
"  of=FILE          მითითებულ ფაილში ჩაწერა სტანდარტულ გამოტანაზე ჩვენების "
"მაგიერ\n"

#: src/dd.c:620
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
msgstr "  directory  ჩავარდნა, თუ საქაღალდე არაა\n"

#: src/dd.c:624
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr "  sync      იგივე, მაგრამ მეტამონაცემებისთვისაც\n"

#: src/dd.c:628
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr "  nonblock  არაბლოკირებადი შეტანა/გამოტანის გამოყენება\n"

#: src/dd.c:630
msgid "  noatime   do not update access time\n"
msgstr "  noatime   წვდომის დრო არ განახლდება\n"

#: src/dd.c:792
#, c-format
msgid "%jd byte copied, %s, %s"
msgid_plural "%jd bytes copied, %s, %s"
msgstr[0] "%jd ბაიტი დაკოპირდა, %s, %s"
msgstr[1] "%jd ბაიტი დაკოპირდა, %s, %s"

#: src/dd.c:798
#, c-format
msgid "%jd bytes (%s) copied, %s, %s"
msgstr "%jd ბაიტი (%s) დაკოპირდა, %s, %s"

#: src/dd.c:801
#, c-format
msgid "%jd bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
msgstr "%jd ბაიტი (%s, %s) დაკოპირდა, %s, %s"

#: src/dd.c:835
#, c-format
msgid ""
"%jd+%jd records in\n"
"%jd+%jd records out\n"
msgstr ""
"%jd+%jdშემოსული ჩანაწერი\n"
"%jd+%jd გამავალი ჩანაწერი\n"

#: src/dd.c:841
#, c-format
msgid "%jd truncated record\n"
msgid_plural "%jd truncated records\n"
msgstr[0] "%jd წაკვეთილი ჩანაწერი\n"
msgstr[1] "%jd წაკვეთილი ჩანაწერი\n"

#: src/dd.c:934
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "შეყვანის ფაილის (%s) დახურვა"

#: src/dd.c:942
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "გამოტანის ფაილის (%s) დახურვა"

#: src/dd.c:1180
#, c-format
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
msgstr "შეცდომა O_DIRECT-ის გათიშვისას: %s"

#: src/dd.c:1255 src/dd.c:2140
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "%s-ში ჩაწერა"

#: src/dd.c:1492 src/dd.c:1570
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "უცნობი ოპერანდი %s"

#: src/dd.c:1503
msgid "invalid conversion"
msgstr "არასწორი გადაყვანა"

#: src/dd.c:1506
msgid "invalid input flag"
msgstr "არასწორი შეყვანის ალამი"

#: src/dd.c:1509 src/dd.c:1608
msgid "invalid output flag"
msgstr "არასწორი გამოტანის ალამი"

#: src/dd.c:1512
msgid "invalid status level"
msgstr "არასწორი სტატუსის დონე"

#: src/dd.c:1660
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "ბლოკისა და განბლოკვის შერევა შეუძლებელია"

#: src/dd.c:1662
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "lcase-ის da ucase-ის შერევა შეუძლებელია"

#: src/dd.c:1664
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "excl-ის და nocreat-ის შერევა შეუძლებელია"

#: src/dd.c:1667
#, c-format
msgid "cannot combine direct and nocache"
msgstr "direct-ის da nocache-ის შერევა შეუძლებელია"

#: src/dd.c:1852
#, c-format
msgid "%s: cannot skip"
msgstr "%s: გამოტოვება შეუძლებელია"

#: src/dd.c:1853 src/dd.c:1885 src/dd.c:1945
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s შიგნით ძებნა შეუძლებელია"

#: src/dd.c:2079
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "%s-ზე ალმების დაყენება"

#: src/dd.c:2120
#, c-format
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
msgstr "%s: მითითებულ წანაცვლებაზე გადასვლა შეუძლებელია"

#: src/dd.c:2351 src/dd.c:2505
#, c-format
msgid "failed to truncate to %jd bytes in output file %s"
msgstr "%jd ბაიტზე წაკვეთის შეცდომა გამოტანის ფაილში %s"

#: src/dd.c:2387
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "fdatasync-ის შეცდომა %s-სთვის"

#: src/dd.c:2395
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "fsync-ის შეცდომა %s-სთვის"

#: src/dd.c:2442 src/dd.c:2482 src/nohup.c:156 src/nohup.c:158
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა"

#: src/dd.c:2525 src/dd.c:2531
#, c-format
msgid "failed to discard cache for: %s"
msgstr "ქეშის წაშლის შეცდომა %s-სთვის"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/df.c:46 src/du.c:53 src/expr.c:54 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30
#: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:69 src/diff.c:60
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

#: src/df.c:193
msgid "Use%"
msgstr "გამოყენების%"

#: src/df.c:196
msgid "Inodes"
msgstr "Iკვანძები"

#: src/df.c:199
msgid "IUsed"
msgstr "Iგამოყენებული"

#: src/df.c:202
msgid "IFree"
msgstr "Iთავისუფალი"

#: src/df.c:205
msgid "IUse%"
msgstr "Iგამოყენების%"

#: src/df.c:208
msgid "Mounted on"
msgstr "მიმაგრების წერტილი"

#: src/df.c:454
#, c-format
msgid "option --output: field %s unknown"
msgstr "პარამეტრი --output: ველი %s უცნობია"

#: src/df.c:461
#, c-format
msgid "option --output: field %s used more than once"
msgstr "პარამეტრი --output: ველი %s ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"

#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
#: src/df.c:616
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
#: src/df.c:621
#, c-format
msgid "%ju-%s"
msgstr "%ju-%s"

#: src/df.c:1543
msgid ""
"  -P, --portability\n"
"         use the POSIX output format\n"
msgstr ""
"  -P, --portability\n"
"         POSIX გამოტანის ფორმატის გამოყენება\n"

#: src/df.c:1613
#, c-format
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s და %s ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრებია"

#: src/df.c:1763
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "ფაილური სისტემა %s ერთდროულად ჩართული და გამორიცხულია"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr
#. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925)
#: src/df.c:1814 app/flatpak-cli-transaction.c:1340 src/misc.cc:70
#: src/misc.cc:82 common/rc_item.cpp:439 eeschema/erc/erc_item.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1587
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:90
#: src/wx_translatable_strings.h:152 ../src/common/log.cpp:244
#: src/utils/flags/zyppflags.cc:392
msgid "Warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "

#: src/df.c:1816 src/stat.c:960
msgid "cannot read table of mounted file systems"
msgstr "მიმაგრებული ფაილური სისტემების ცხრილის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/df.c:1851
#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr "ფაილური სისტემები არ დამუშავებულა"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dircolors.c:35
msgid "H. Peter Anvin"
msgstr "H. Peter Anvin"

#: src/dircolors.c:338
#, c-format
msgid "%s:%td: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%td: არასწორი ხაზი;  აკლია მეორე კოდი"

#: src/dircolors.c:393
#, c-format
msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%td: უცნობი საკვანძო სიტყვა %s"

#: src/dircolors.c:394
msgid "<internal>"
msgstr "<internal>"

#: src/dircolors.c:487
#, c-format
msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive"
msgstr "პარამეტრები --backup და --no-clobber ურთიერთგამომრიცხავია"

#: src/dirname.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. სახელი...\n"

#: src/dirname.c:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
msgstr ""
"\n"
"მაგალითად:\n"
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" , რომელსაც \"dir2\" მოჰყვება\n"
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"

#: src/du.c:279 src/sort.c:420 src/wc.c:169
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [ფაილი]...\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... --files0-from=F\n"

#: src/du.c:293
msgid ""
"  -a, --all\n"
"         write counts for all files, not just directories\n"
msgstr ""
"  -a, --all\n"
"         რაოდენობების ჩაწერა ყველა ფაილებისთვის და არა, მხოლოდ, "
"საქაღალდეებისთვის\n"

#: src/du.c:309
msgid ""
"  -b, --bytes\n"
"         equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes\n"
"         ექვივალენტურია: '--apparent-size --block-size=1'\n"

#: src/du.c:332
msgid ""
"  -H\n"
"         equivalent to --dereference-args (-D)\n"
msgstr ""
"  -H\n"
"         ექვივალენტურია: --dereference-args (-D)\n"

#: src/du.c:340
msgid ""
"      --inodes\n"
"         list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
"      --inodes\n"
"         inode-ის გამოყენების ინფორმაციის გამოტანა ბლოკის გამოყენების "
"მაგიერ\n"

#: src/du.c:348
msgid ""
"  -L, --dereference\n"
"         dereference all symbolic links\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference\n"
"         ყველა სიმბოლური ბმულის გაუქმება\n"

#: src/du.c:741
#, c-format
msgid "fts_read failed: %s"
msgstr "fts_read-ის შეცდომა: %s"

#: src/du.c:869
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "არასწორი მაქსიმალური სიღრმე: %s"

#: src/du.c:899
#, c-format
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
msgstr "არასწორი --threshold -ის არგუმენტი '-0'"

#: src/du.c:982
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "ყველა ელემენტის ერთდროულად შეჯამება და ჩვენება შეუძლებელია"

#: src/du.c:989
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "გაფრთხილება: შეჯამება იგივეა, რაც --max-depth=0"

#: src/du.c:994
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td"
msgstr ""
"გაფრთხილება: შეჯამება არ შეძლება --max-depth=%td პარამეტრთან ერთად გამოიყენოთ"

#: src/du.c:1073 src/sort.c:4813 src/wc.c:859
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr "ფაილის ოპერანდების შეთავსება --files0-from -თან შეუძლებელია"

#: src/du.c:1140 src/sort.c:4834 src/wc.c:923
#, c-format
msgid "when reading file names from standard input, no file name of %s allowed"
msgstr ""
"სტანდარტული შეყვანიდან ფაილის სახელების წაკითხვისას %s-ის ფაილის სახელი "
"დაშვებული არაა"

#: src/du.c:1157 src/du.c:1165 src/wc.c:936 src/wc.c:943 find/ftsfind.c:696
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "ფაილის სახელის ნილოვანი სიგრძე"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:28
msgid "Brian Fox"
msgstr "Brian Fox"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:29
msgid "Chet Ramey"
msgstr "Chet Ramey"

#: src/echo.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
"  or:  %s LONG-OPTION\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [მოკლე-პარამეტრი]... [სტრიქონი]...\n"
"  ან:  %s გრძელი პარამეტრი\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33
msgid "Richard Mlynarik"
msgstr "Richard Mlynarik"

#: src/env.c:113
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [-] [სახელი=მნიშვნელობა]... [ბრძანება "
"[არგ]...]\n"

#: src/env.c:138
msgid ""
"  -C, --chdir=DIR\n"
"         change working directory to DIR\n"
msgstr ""
"      --skip-chdir  \n"
"   სამუშაო საქაღალდე %s-ზე არ შეიცვლება\n"

#: src/env.c:163
msgid ""
"  -v, --debug\n"
"         print verbose information for each processing step\n"
msgstr ""
"  -v, --debug\n"
"         დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა თითოეული დამუშავების ნაბიჯიდან\n"

#: src/env.c:201
#, c-format
msgid "cannot unset %s"
msgstr "%s-ის მოხსნა შეუძლებელია"

#: src/env.c:457
#, c-format
msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
msgstr "-S -ში არასწორი მიმდევრობა '\\%c'"

#: src/env.c:496
#, c-format
msgid "no terminating quote in -S string"
msgstr "-S -ის სტრიქონს დამამთავრებელი ბრჭყალი აკლია"

#: src/env.c:576 src/env.c:662 src/operand2sig.c:87
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: არასწორი სიგნალი"

#: src/env.c:608
#, c-format
msgid "failed to get signal action for signal %d"
msgstr "სიგნალისთვის %d ქმედების მიღების შეცდომა"

#: src/env.c:616
#, c-format
msgid "failed to set signal action for signal %d"
msgstr "სიგნალისთვის %d ქმედების დაყენების შეცდომა"

#: src/env.c:670
#, c-format
msgid "failed to block signal %d"
msgstr "ვერ დავბლოკე სიგნალი %d"

#: src/env.c:691 src/env.c:729
#, c-format
msgid "failed to get signal process mask"
msgstr "სიგნალის პროცესის ნიღბის მიღების შეცდომა"

#: src/env.c:719
#, c-format
msgid "failed to set signal process mask"
msgstr "სიგნალის პროცესის ნიღბის დაყენების შეცდომა"

#: src/env.c:826
#, c-format
msgid "invalid option -- '%c'"
msgstr "არასწორი პარამეტრი -- '%c'"

#: src/env.c:860
#, c-format
msgid "cannot set %s"
msgstr "%s-ის დაყენება შეუძლებელია"

#: src/env.c:870
#, c-format
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
msgstr "პარამეტრს --null (-0) ბრძანებასთანე რთად ვერ მუთითებთ"

#: src/env.c:876
#, c-format
msgid "must specify command with --chdir (-C)"
msgstr "პარამეტრთან --chdir (-C) ერთად ბრძანების მითითება აუცილებელია"

#: src/env.c:882
#, c-format
msgid "must specify command with --argv0 (-a)"
msgstr "--argv0 (-a) ბრძანება სჭირდება"

#: src/env.c:907 login-utils/su-common.c:603 sys-utils/nsenter.c:884
#: sys-utils/switch_root.c:190 sys-utils/unshare.c:1285
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა: %s"

#: src/expand-common.c:78
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "ჩანართები მეტისმეტად შორიშორსაა"

#: src/expand-common.c:209
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "ტაბულაციის გაჩერება ძალიან დიდია %s"

#: src/expand-common.c:217
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "ტაბულაციის ზომა დაუშვებელ სიმბოლოს შეიცავს: %s"

#: src/expand-common.c:249
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "ტაბულაციის ზომა ნულოვანი ვერ იქნება"

#: src/expand-common.c:251
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "ტაბულაციის ზომები აღმავალი უნდა იყოს"

#: src/expand-common.c:326 src/expand.c:157 src/unexpand.c:227
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "შეყვანის ხაზი ძალიან გრძელია"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:52 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36
msgid "Mike Parker"
msgstr "Mike Parker"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:53 src/groups.c:36 lib/findutils-version.c:50
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: src/expr.c:234
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s გამოსახულება\n"
"  ან:  %s პარამეტრი\n"

#: src/expr.c:341
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected argument %s"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: მოულოდნელი არგუმენტი %s"

#: src/expr.c:546
#, c-format
msgid "syntax error: missing argument after %s"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: აკლია არგუმენტი %s -ის შემდეგ"

#: src/expr.c:633 src/ptx.c:286
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "შეცდომა რეგულარული გამოსახულების დამმთხვევში"

#: src/expr.c:661
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: %s -ის შემდეგ ')'-ს მოველოდი"

#: src/expr.c:664
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: %s -ის მაგიერ ')' -ს მოველოდი"

#: src/expr.c:670
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected ')'"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: მოულოდნელი ')'"

#: src/expr.c:816 src/expr.c:853
#, c-format
msgid "non-integer argument"
msgstr "არგუმენტი მთელი რიცხვი არაა"

#: src/expr.c:818 src/truncate.c:275 elflink.c:9097 elflink.c:9105
#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
#: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:959
#: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1139
#: utils/adt/int.c:1167 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
#: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
#: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3175 utils/adt/numeric.c:3198
#: utils/adt/numeric.c:3283 utils/adt/numeric.c:3301 utils/adt/numeric.c:3397
#: utils/adt/numeric.c:8835 utils/adt/numeric.c:9148 utils/adt/numeric.c:9496
#: utils/adt/numeric.c:9612 utils/adt/numeric.c:11122
#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/float.c:99 utils/adt/int8.c:514
#: utils/adt/int8.c:572 utils/adt/int8.c:942 utils/adt/int8.c:1022
#: utils/adt/int8.c:1084 utils/adt/int8.c:1164 utils/adt/numeric.c:3176
#: utils/adt/numeric.c:3199 utils/adt/numeric.c:3284 utils/adt/numeric.c:3302
#: utils/adt/numeric.c:3398 utils/adt/numeric.c:8905 utils/adt/numeric.c:9218
#: utils/adt/numeric.c:9566 utils/adt/numeric.c:9682 utils/adt/numeric.c:11192
#: utils/adt/timestamp.c:3713 utils/adt/cash.c:161 utils/adt/cash.c:725
#: utils/adt/float.c:106 utils/adt/numeric.c:3295 utils/adt/numeric.c:3318
#: utils/adt/numeric.c:3403 utils/adt/numeric.c:3421 utils/adt/numeric.c:3517
#: utils/adt/numeric.c:9400 utils/adt/numeric.c:9924 utils/adt/numeric.c:10040
#: utils/adt/numeric.c:11551 utils/adt/timestamp.c:3772
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "ნულზე გაყოფა"

#: src/expr.c:912 src/sort.c:2285
#, c-format
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
msgstr "პრობლემის მოსაცილებლად დააყენეთ LC_ALL='C'"

#: src/expr.c:914
#, c-format
msgid "the strings compared were %s and %s"
msgstr "შედარებული სტრიქონებია %s და %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/factor.c:99
msgid "Niels Moller"
msgstr "Niels Moller"

#: src/factor.c:1906
#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "%s სწორი დადებითი მთელი რიცხვი არაა"

#: src/factor.c:1947
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი] [რიცხვი]...\n"

#: src/factor.c:1983 src/numfmt.c:1756
#, c-format
msgid "error reading input"
msgstr "შეცდომა შეყვანის კითხვისას"

#: src/find-mount-point.c:38
#, c-format
msgid "cannot get current directory"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის მიღების შეცდომა"

#: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62
#: src/find-mount-point.c:90
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა: %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/fmt.c:36
msgid "Ross Paterson"
msgstr "Ross Paterson"

#: src/fmt.c:268
#, c-format
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [-სიგანე] [პარამეტრი]... [ფაილი]...\n"

#: src/fmt.c:414 src/fmt.c:421
msgid "invalid width"
msgstr "არასწორი სიგანე"

#: src/fold.c:336 src/pr.c:840
msgid "invalid number of columns"
msgstr "სვეტების არასწორი რიცხვი"

#: src/getlimits.c:84 src/tools/marco-message.c:146
#: ../src/tools/metacity-message.c:150 src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "გამოყენება: %s\n"

#: src/group-list.c:67 src/id.c:398
#, c-format
msgid "failed to get groups for user %s"
msgstr "მომხმარებლისთვის (%s) ჯგუფების მიღების შეცდომა"

#: src/group-list.c:72 src/id.c:401
#, c-format
msgid "failed to get groups for the current process"
msgstr "მიმდინარე პროცესისთვის ჯგუფების მიღების შეცდომა"

#: src/group-list.c:104
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %jd"
msgstr "ვერ ვიპოვე სახელი ჯგუფის ID-სთვის %jd"

#: src/group-list.c:109
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %ju"
msgstr "ვერ ვიპოვე სახელი ჯგუფის ID-სთვის %ju"

#: src/groups.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [მომხმარებლის სახელი]...\n"

#: src/groups.c:101 src/id.c:307
#, c-format
msgid "cannot get real UID"
msgstr "რეალური UID-ის მიღების შეცდომა"

#: src/groups.c:106 src/id.c:315
#, c-format
msgid "cannot get effective GID"
msgstr "ეფექტური GID-ის მიღების შეცდომა"

#: src/groups.c:111 src/id.c:320
#, c-format
msgid "cannot get real GID"
msgstr "რეალური GID-ის მიღების შეცდომა"

#: src/groups.c:125 src/id.c:270 mda/lib/deliver.c:324
#, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: მომხმარებელი არ არსებობს"

#: src/head.c:134
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         always print headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\n"
"         ყოველთვის დაიბეჭდოს სათაური, რომელიც ფაილის სახელს შეიცავს\n"

#: src/head.c:171
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s ფაილი მეტისმეტად შემცირდა"

#: src/head.c:236 src/tail.c:418
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %jd"
msgstr "%s: წანაცვლებაზე %jd გადახვევა შეუძლებელია"

#: src/head.c:237 src/tail.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %jd"
msgstr "%s: ფარდობით წანაცვლებაზე %jd გადახვევა შეუძლებელია"

#: src/head.c:909 src/split.c:1476 src/split.c:1484 src/tail.c:2205
msgid "invalid number of lines"
msgstr "ხაზების არასწორი რაოდენობა"

#: src/head.c:910 src/split.c:1469 src/tail.c:2206
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "ბაიტების არასწორი რაოდენობა"

#: src/head.c:1001 src/head.c:1064
#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
msgstr "არასწორი მცოცავი პარამეტრი -- %c"

#: src/hostname.c:100
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "%s-სთვის სახელის დაყენების შეცდომა"

#: src/hostname.c:107
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელის დადგენა შეუძლებელია"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/id.c:39 src/touch.c:41
msgid "Arnold Robbins"
msgstr "Arnold Robbins"

#: src/id.c:94 src/pinky.c:491
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [მომხმარებელი]...\n"

#: src/id.c:104
msgid ""
"  -Z, --context\n"
"         print only the security context of the process\n"
msgstr ""
"  -Z, --context\n"
"         მხოლოდ, პროცესის უსაფრთხოების კონტექსტის გამოტანა\n"

#: src/id.c:120
msgid ""
"  -r, --real\n"
"         print the real ID instead of the effective ID, with -u,-g,-G\n"
msgstr ""
"  -r, --real\n"
"         რეალური ID-ის გამოტანა ეფექტური ID-ის მაგიერ, გამოიყენება "
"პარამეტრებით -u,-g,-G\n"

#: src/id.c:124
msgid ""
"  -u, --user\n"
"         print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"  -u, --user\n"
"         მხოლოდ, ეფექტური მომხმარებლის ID-ის ჩვენება\n"

#: src/id.c:172
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr "--context (-Z) მხოლოდ SELinux/SMACK-ჩართულ ბირთვზე მუშაობს"

#: src/id.c:177
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
msgstr "--context (-Z) მხოლოდ SELinux-ჩართულ ბირთვზე მუშაობს"

#: src/id.c:211
#, c-format
msgid "cannot print security context when user specified"
msgstr ""
"როცა მომხმარებელი მითითებულია, უსაფრთხოების კონტექსტის გამოტანა შეუძლებელია"

#: src/id.c:227
#, c-format
msgid "option --zero not permitted in default format"
msgstr "ნაგულისხმევ ფორმატში პარამეტრი --zero დაშვებული არაა"

#: src/id.c:243
#, c-format
msgid "can't get process context"
msgstr "პროცესის კონტექსტის მიღების შეცდომა"

#: src/id.c:298
#, c-format
msgid "cannot get effective UID"
msgstr "ეფექტური UID-ის მიღების შეცდომა"

#: src/id.c:340 src/whoami.c:82
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %ju"
msgstr "ვერ ვიპოვე სახელი მომხმარებლის ID-სთვის %ju"

#: src/id.c:359
#, c-format
msgid "uid=%ju"
msgstr "uid=%ju"

#: src/id.c:364
#, c-format
msgid " gid=%ju"
msgstr " gid=%ju"

#: src/id.c:371
#, c-format
msgid " euid=%ju"
msgstr " euid=%ju"

#: src/id.c:379
#, c-format
msgid " egid=%ju"
msgstr " egid=%ju"

#: src/id.c:407
msgid " groups="
msgstr " ჯგუფები="

#: src/id.c:423
#, c-format
msgid " context=%s"
msgstr " კონტექსტი=%s"

#: src/install.c:310
#, c-format
msgid "warning: security labeling handle failed"
msgstr "გაფრთხილება: უსაფრთხოების ჭდეების დამუშავების შეცდომა"

#: src/install.c:340
#, c-format
msgid "warning: %s: context lookup failed"
msgstr "გაფრთხილება: %s: კონტექსტის მოძებნის შეცდომა"

#: src/install.c:347
#, c-format
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
msgstr "გაფრთხილება: %s: კონტექსტის %s-ზე შეცვლის შეცდომა"

#: src/install.c:359
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "საქაღალდის შექმნა: %s"

#: src/install.c:372 src/mkdir.c:142 src/mkdir.c:174
#, c-format
msgid "failed to set default creation context for %s"
msgstr "შექმნის ნაგულისხმევი კონტექსტის %s-ზე დაყენების შეცდომა"

#: src/install.c:402 src/mkdir.c:194
#, c-format
msgid "failed to restore context for %s"
msgstr "%s-ის კონტექსტის აღდგენის შეცდომა"

#: src/install.c:451
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "%s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა"

#: src/install.c:475
#, c-format
msgid "cannot set timestamps for %s"
msgstr "%s-ზე დროის შტამპის დაყენების შეცდომა"

#: src/install.c:519
#, c-format
msgid "cannot run %s"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"

#: src/install.c:520
#, c-format
msgid "cannot run strip program %s"
msgstr "ვერ გავუშვი გაშიშვლების პროგრამა %s"

#: src/install.c:528
#, c-format
msgid "waiting for strip"
msgstr "strip-ის მოლოდინი"

#: src/install.c:530
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
msgstr "strip-ის პროცესი მოულოდნელად დასრულდა"

#: src/install.c:555
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "არასწორი მომხმარებელი: %s"

#: src/install.c:591
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [OPTION]... [-T] წყარო სამიზნე\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... წყარო... საქაღალდე\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... -t საქაღალდე წყარო...\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... -d საქაღალდე...\n"

#: src/install.c:682
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         print the name of each created file or directory\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\n"
"         ყოველი შექმნილი ფაილის და საქაღალდის სახელის გამოტანა\n"

#: src/install.c:730 src/unlink.c:83
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "%s-ის მოხსნის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_ka.po (util-linux 2.38-rc4)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: src/install.c:812 rmt/rmt.c:717 rmt/rmt.c:785 tools/gdbm_dump.c:122
#: tools/gdbm_load.c:267 elf/pldd.c:110 src/freeze.c:271
#: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:320 disk-utils/blockdev.c:468
#: disk-utils/blockdev.c:497 disk-utils/cfdisk.c:2838 disk-utils/delpart.c:68
#: disk-utils/fdformat.c:240 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1385
#: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fdisk-list.c:442
#: disk-utils/fdisk-list.c:465 disk-utils/fsck.c:1481
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:159 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
#: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:217
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:856
#: disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/mkswap.c:417 disk-utils/partx.c:1030
#: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:382 disk-utils/sfdisk.c:503
#: disk-utils/sfdisk.c:815 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/swaplabel.c:66
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:702
#: login-utils/sulogin.c:577 login-utils/sulogin.c:614
#: login-utils/utmpdump.c:141 login-utils/utmpdump.c:366
#: login-utils/utmpdump.c:390 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1407 misc-utils/logger.c:1267
#: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:161 misc-utils/uuidd.c:235
#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:270 sys-utils/blkzone.c:144
#: sys-utils/dmesg.c:691 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:694
#: sys-utils/fallocate.c:487 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
#: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:473 sys-utils/hwclock-rtc.c:526
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:593 sys-utils/hwclock-rtc.c:628
#: sys-utils/ipcutils.c:272 sys-utils/ipcutils.c:485 sys-utils/ipcutils.c:686
#: sys-utils/irq-common.c:254 sys-utils/ldattach.c:397
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:601 sys-utils/lsmem.c:817 sys-utils/nsenter.c:181
#: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301
#: sys-utils/setpriv.c:271 sys-utils/setpriv.c:650 sys-utils/setpriv.c:682
#: sys-utils/setpriv.c:701 sys-utils/swapon.c:402 sys-utils/swapon.c:545
#: sys-utils/switch_root.c:175 sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
#: sys-utils/unshare.c:726 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:715
#: term-utils/agetty.c:3114 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:393
#: term-utils/scriptlive.c:268 term-utils/scriptlive.c:271
#: term-utils/scriptlive.c:274 term-utils/scriptreplay.c:304
#: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310
#: term-utils/scriptreplay.c:313 term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:286
#: text-utils/more.c:469 text-utils/rev.c:167 text-utils/ul.c:638
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s გახსნა ვერ მოხერხდა"

#: src/install.c:1027 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:583
#, c-format
msgid "failed to access %s"
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომის შეცდომა"

#: src/install.c:1048 src/mkdir.c:301 src/stdbuf.c:355 find/parser.c:1837
#: grub-core/disk/plainmount.c:348
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "არასწორი რეჟიმი: %s"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/join.c:40 src/sort.c:68 src/diff.c:61
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/join.c:223
msgid ""
"  -j FIELD\n"
"         equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
msgstr ""
"  -j FIELD\n"
"         ექვივალენტურია: '-1 FIELD -2 FIELD'\n"

#: src/join.c:452
#, c-format
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
msgstr "%s:%ju: დალაგებული არაა: %.*s"

#: src/join.c:879
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "ველის არასწორი ნომერი: %s"

#: src/join.c:898 src/join.c:907
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "ველის არასწორი მიმთითებელი: %s"

#: src/join.c:914
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "არასწორი ფაილის ნომერი ველის სპეციფიკაციაში: %s"

#: src/join.c:1072
#, c-format
msgid "invalid file number: %s"
msgstr "არასწორი ფაილის ნომერი: %s"

#: src/join.c:1143 src/sort.c:4745
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "ტაბულაციის მრავალსიმბოლოიანი გამყოფი: %s"

#: src/join.c:1148 src/sort.c:4750
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "შეუთავსებელი ტაბულაციები"

#: src/join.c:1222
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ორივე ფაილი სტანდარტული შეყვანა ვერ იქნება"

#: src/kill.c:79
msgid ""
"  -t, --table\n"
"         print a table of signal information\n"
msgstr ""
"  -t, --table\n"
"         სიგნალის ინფორმაციის ცხრილის გამოტანა\n"

#: src/kill.c:200
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: პროცესის არასწორი id"

#: src/kill.c:256
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "არასწორი პარამეტრი -- '%c'"

#: src/kill.c:265
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: მითითებულია ბევრი სიგნალი"

#: src/kill.c:303
#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "პროცესის ID მითითებული არაა"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:49
msgid "Michael Stone"
msgstr "მაიკლ სტოუნი"

#: src/link.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s ფაილი1 ფაილი2\n"
"  ან:  %s პარამეტრი\n"

#: src/link.c:87
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "%s-დან %s-მდე ბმულის შექმნის შეცდომა"

#: src/ln.c:205
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: საქაღალდისთვის მყარი ბმულის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/ln.c:230
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: საქაღალდის გადაწერის შეცდომა"

#: src/ln.c:277
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: ჩავანაცვლო %s? "

#: src/ln.c:378
#, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s"
msgstr "სიმბოლური ბმულის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/ln.c:381
#, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
msgstr "სიმბოლური ბმულის შექმნის შეცდომა: %s -> %s"

#: src/ln.c:387
#, c-format
msgid "failed to create hard link to %s"
msgstr "%s-მდე მყარი ბმულის შექმნის შეცდომა"

#: src/ln.c:391
#, c-format
msgid "failed to create hard link %s"
msgstr "მყარი ბმულის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/ln.c:394
#, c-format
msgid "failed to create hard link %s => %s"
msgstr "მყარი ბმულის შექმნის შეცდომა: %s => %s"

#: src/ln.c:421
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [-T] სამიზნე ბმულის_სახელი\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... სამიზნე\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... სამიზნე... საქაღლდე\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... -t საქაღლდე სამიზნე...\n"

#: src/ln.c:454
msgid ""
"  -f, --force\n"
"         remove existing destination files\n"
msgstr ""
"  -f, --force\n"
"         არსებული სამიზნე ფაილების წაშლა\n"

#: src/ln.c:479
msgid ""
"  -s, --symbolic\n"
"         make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic\n"
"         სიმბოლური ბმულების შექმნა მყარი ბმულების მაგიერ\n"

#: src/ln.c:495
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         print name of each linked file\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\n"
"         ყოველი დაკავშირებული ფაილის სახელის გამოტანა\n"

#: src/ln.c:586
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "სამიზნე %s საქაღალდეს არ წარმოადგენს"

#: src/logname.c:37 src/hostname.c:225 src/msginit.c:361
#: src/recode-sr-latin.c:145
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]\n"

#: src/logname.c:38
msgid ""
"Print the user's login name.\n"
"\n"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელის გამოტანა.\n"
"\n"

#: src/logname.c:74
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "მომხმარებლის სახელის გარეშე"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:805
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%b %e  %Y"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/ls.c:818 src/gl-util.c:214
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#: src/ls.c:2027
msgid "invalid line width"
msgstr "ხაზის არასწორი სიგანე"

#: src/ls.c:2107
msgid "invalid tab size"
msgstr "ტაბულაციის არასწორი ზომა"

#: src/ls.c:2371
#, c-format
msgid "--dired and --zero are incompatible"
msgstr "--dired და --zero შეუთავსებლებია"

#: src/ls.c:2410
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "დროის სტილის არასწორი ფორმატი: %s"

#: src/ls.c:2795 src/util.c:727
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "უცნობი პრეფიქსი: %s"

#: src/ls.c:2964 src/pwd.c:158
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/ls.c:3013 src/ls.c:3396
#, c-format
msgid "error canonicalizing %s"
msgstr "%s-ის კანონიკალიზაციის შეცდომა"

#: src/ls.c:3073 src/pwd.c:226
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "საქაღალდის წაკითხვა: %s"

#: src/ls.c:3086
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "საქაღალდის დახურვა: %s"

#: src/ls.c:3741
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "%s-ის და %s-ის სახელების შედარება შეუძლებელია"

#: src/ls.c:5344
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
"მითითებული ფაილების შესახებ ინფორმაციის გამოტანა (ნაგულისხმევად, მიმდინარე "
"საქაღალდეში).\n"
"თუ -cftuvSUX ან --sort პარამეტრები მითითებული არაა, ჩანაწერები ანბანის "
"მიხედვით დალაგდება.\n"

#: src/ls.c:5359
msgid ""
"      --author\n"
"         with -l, print the author of each file\n"
msgstr ""
"      --author\n"
"         პარამეტრთან -l, თითოეული ფაილის ავტორის გამოტანა\n"

#: src/ls.c:5391
msgid ""
"  -d, --directory\n"
"         list directories themselves, not their contents\n"
msgstr ""
"  -d, --directory\n"
"         მხოლოდ საქაღალდეების ჩამონათვალი და არა მათი შემცველობა\n"

#: src/ls.c:5395
msgid ""
"  -D, --dired\n"
"         generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
"  -D, --dired\n"
"         გამოტანა, განკუთვნილი Emacs-ის რეჟიმისთვის dired \n"

#: src/ls.c:5416
msgid ""
"      --full-time\n"
"         like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
"      --full-time    \n"
"   -l --time-style=full-iso -ის მსგავსად\n"

#: src/ls.c:5420
msgid ""
"  -g\n"
"         like -l, but do not list owner\n"
msgstr ""
"  -g        \n"
"       -l -ის მსგავსად, მაგრამ მფლობელს არ აჩვენებს\n"

#: src/ls.c:5475
msgid ""
"  -l\n"
"         use a long listing format\n"
msgstr ""
"  -l\n"
"         გრძელი ჩამონათვლის ფორმატის გამოყენება\n"

#: src/ls.c:5485
msgid ""
"  -m\n"
"         fill width with a comma separated list of entries\n"
msgstr ""
"  -m\n"
"         სიგანის შევსება მძიმით გამოყოფილი ჩანაწერების სიით\n"

#: src/ls.c:5493
msgid ""
"  -N, --literal\n"
"         print entry names without quoting\n"
msgstr ""
"  -N, --literal\n"
"         ჩანაწერის სახელების გამოტანა ციტირების გარეშე\n"

#: src/ls.c:5497
msgid ""
"  -o\n"
"         like -l, but do not list group information\n"
msgstr ""
"  -o\n"
"         -l-ის მსგავსად, მაგრამ ჯგუფის ინფორმაციას არ ჩამოთვლის\n"

#: src/ls.c:5525
msgid ""
"  -r, --reverse\n"
"         reverse order while sorting\n"
msgstr "  -r, --reverse              უკუღმა დალაგება\n"

#: src/ls.c:5529
msgid ""
"  -R, --recursive\n"
"         list subdirectories recursively\n"
msgstr "  -R, --recursive            ქვესაქაღალდეების რეკურსიული გავლა\n"

#: src/ls.c:5533
msgid ""
"  -s, --size\n"
"         print the allocated size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -s, --size                 თითოეული ფაილის ზომის ჩვენება (ბლოკებში)\n"
"\n"

#: src/ls.c:5537
msgid ""
"  -S\n"
"         sort by file size, largest first\n"
msgstr ""
"  -S         \n"
"         ფაილის ზომებით დალაგება. ჯერ დიდები\n"

#: src/ls.c:5565
msgid ""
"  -T, --tabsize=COLS\n"
"         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
"  -T, --tabsize=COLS\n"
"         ტაბულაციის გაჩერება COLS, 8-ის მაგიერ\n"

#: src/ls.c:5575
msgid ""
"  -U\n"
"         do not sort directory entries\n"
msgstr ""
"  -U      \n"
"     საქაღალდის ჩანაწერები არ დალაგდება\n"

#: src/ls.c:5579
msgid ""
"  -v\n"
"         natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
"  -v\n"
"         ტექსტში რიცხვების ბუნებრივი დალაგება (ვერსია)\n"

#: src/ls.c:5583
msgid ""
"  -w, --width=COLS\n"
"         set output width to COLS.  0 means no limit\n"
msgstr ""
"  -w, --width=სვეტების_რაოდენობა გამოტანის სვეტების მითითებულ რაოდენობაზე "
"დაყენება\n"

#: src/ls.c:5587
msgid ""
"  -x\n"
"         list entries by lines instead of by columns\n"
msgstr ""
"  -x                         ჩანაწერების სვეტების მაგიერ ხაზის მიხედვით "
"ჩვენება\n"

#: src/ls.c:5591
msgid ""
"  -X\n"
"         sort alphabetically by entry extension\n"
msgstr ""
"  -X                         ანბანით დალაგება ჩანაწერის გაფართოების "
"მიხედვით\n"

#: src/ls.c:5595
msgid ""
"  -Z, --context\n"
"         print any security context of each file\n"
msgstr ""
"  -Z, --context              თითოეული ფაილის უსაფრთხოების კონტექსტის "
"გამოტანა\n"

#: src/ls.c:5599
msgid ""
"      --zero\n"
"         end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"      --zero                 გამოტანილი ფაილების ხაზის ბოლოს მაგიერ ნულოვანი "
"სიმბოლოთი დასრულება\n"

#: src/ls.c:5603
msgid ""
"  -1\n"
"         list one file per line\n"
msgstr "  -1                         ერთი ფაილი ხაზზე\n"

#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... საქაღალდე...\n"

#: src/mkdir.c:58
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
msgstr "საქაღალდე(ებ)-ის შექმნა, თუ ისინი უკვე არ არსებობს.\n"

#: src/mkdir.c:73
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\n"
"         შეტყობინების გამოტანა თითოეული შექმნილი საქაღალდისთვის\n"

#: src/mkdir.c:234
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "შეიქმნა საქაღალდე: %s"

#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... სახელი...\n"

#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:155 dlfcn/dlmopen.c:58
#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "არასწორი რეჟიმი"

#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:162
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr "რეჟიმი, მხოლოდ, ფაილის წვდომების ბიტებს უნდა შეიცავდეს"

#: src/mkfifo.c:181 src/mknod.c:275
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება შეუძლებელია"

#: src/mknod.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... სახელი ტიპი [ძირითადი დამხმარე]\n"

#: src/mknod.c:55
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
msgstr "მითითებული ტიპისა და სახელის მქონე სპეციალური ფაილის შექმნა.\n"

#: src/mknod.c:180
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"სპეციალურ ფაილებს მოწყობილობის ძირითადი და დამხმარე ნომრები ესაჭიროება."

#: src/mknod.c:190
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Fifo-ებს მოწყობილობის ძირითადი და დამხმარე ნომრები არ გააჩნია."

#: src/mknod.c:216
#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "ბლოკური სპეციალური ფაილები მხარდაჭერილი არაა"

#: src/mknod.c:225
#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "სიმბოლური სპეციალური ფაილები მხარდაჭერილი არაა"

#: src/mknod.c:238
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "არასწორი მოწყობილობის ძირითადი ნომერი %s"

#: src/mknod.c:245
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "არასწორი მოწყობილობის დამხმარე ნომერი %s"

#: src/mknod.c:250
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "არასწორი მოწყობილობა %s %s"

#: src/mknod.c:270
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "არასწორი მოწყობილობის ტიპი %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/mktemp.c:35
msgid "Eric Blake"
msgstr "Eric Blake"

#: src/mktemp.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [შაბლონი]\n"

#: src/mktemp.c:218
#, c-format
msgid "too many templates"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შაბლონი"

#: src/mv.c:277
msgid ""
"      --exchange\n"
"         exchange source and destination\n"
msgstr ""
"      --exchange       \n"
"     წყაროს და სამიზნის მიმოცვლა\n"

#: src/mv.c:285
msgid ""
"  -i, --interactive\n"
"         prompt before overwrite\n"
msgstr ""
"  -i, --interactive\n"
"         კითხვა თავზე გადაწერის წინ\n"

#: src/mv.c:329
msgid ""
"  -Z, --context\n"
"         set SELinux security context of destination file to default type\n"
msgstr ""
"  -Z, --context\n"
"         სამიზნე ფაილზე SELinux-ის უსაფრთხოების კონტექსტის ნაგულისხმევ ტიპზე "
"დაყენება\n"

#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი] [ბრძანება [არგ]...]\n"

#: src/nice.c:82
msgid ""
"  -n, --adjustment=N\n"
"         add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
"  -n, --adjustment=N\n"
"         მთელი რიცხვი N-ის დამატება პრიორიტეტზე(ნაგულისხმევი 10)\n"

#: src/nice.c:191 src/nice.c:224 src/nice.c:235
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "nice-ის მიღების შეცდომა"

#: src/nice.c:241
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "nice-ის დაყენების შეცდომა"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram"
msgstr "Scott Bartram"

#: src/nl.c:298
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "ხაზის ნომრის გადავსება"

#: src/nl.c:519
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "არასწორი თავსართის დანომრვის სტილი: %s"

#: src/nl.c:527
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "არასწორი სხეულის დანომრვის სტილი: %s"

#: src/nl.c:535
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "არასწორი ქვედა კოლონტიტულის დანომრვის სტილი:%s"

#: src/nl.c:542
msgid "invalid starting line number"
msgstr "არასწორი საწყისი ხაზის ნომერი"

#: src/nl.c:547
msgid "invalid line number increment"
msgstr "არასწორი ხაზის ნომრის ზრდის ბიჯი"

#: src/nl.c:554
msgid "invalid line number of blank lines"
msgstr "არასწორი ხაზის ნომერი ცარიელი ხაზებისთვის"

#: src/nl.c:562
msgid "invalid line number field width"
msgstr "არასწორი ხაზის ნომრის ველის სიგანე"

#: src/nl.c:574
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "არასწორი ხაზის დანომრვის ფორმატი: %s"

#: src/nohup.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  ან: %s პარამეტრი\n"

#: src/nohup.c:123
#, c-format
msgid "ignoring input"
msgstr "შეყვანის გნორი"

#: src/nohup.c:169
#, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "გამოტანის %s-სთვის მიწერა"

#: src/nohup.c:188
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting standard error to standard output"
msgstr ""
"შეყვანა გამოტოვებული იქნება და სტანდარტული შეცდომა სტანდარტულ გამოტანაზე "
"გადამისამართდება"

#: src/nohup.c:190
#, c-format
msgid "redirecting standard error to standard output"
msgstr "სტანდარტული შეცდომა სტანდარტულ გამოტანაზე გადამისამართდება"

#: src/nohup.c:194
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "stderr-ის გადამისამართების შეცდომა"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nproc.c:32 src/sync.c:31
msgid "Giuseppe Scrivano"
msgstr "Giuseppe Scrivano"

#: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:65 src/uname.c:114 src/whoami.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]...\n"

#: src/numfmt.c:750
#, c-format
msgid "value too large to be converted: %s"
msgstr "მნიშვნელობა გადასაყვანად მეტისმეტად დიდია: %s"

#: src/numfmt.c:754 tools/gdbm_load.c:80
#, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "არასწორი რიცხვი: %s"

#: src/numfmt.c:762
#, c-format
msgid "invalid suffix in input: %s"
msgstr "შეყვანის არასწორი სუფიქსი: %s"

#: src/numfmt.c:903
#, c-format
msgid "invalid unit size: %s"
msgstr "ერთეულის არასწორი ზომა: %s"

#: src/numfmt.c:918
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. [რიცხვი]...\n"

#: src/numfmt.c:1004
msgid ""
"\n"
"UNIT options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ერთეულების მორგება:\n"

#: src/numfmt.c:1229
#, c-format
msgid "invalid suffix in input %s: %s"
msgstr "არასწორი სუფიქსი შეყვანისთვის %s: %s"

#: src/numfmt.c:1623
#, c-format
msgid "multiple field specifications"
msgstr "ერთზე მეტი ველის სპეციფიკაცია"

#: src/numfmt.c:1668
#, c-format
msgid "invalid header value %s"
msgstr "თავსართის არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: src/numfmt.c:1695
#, c-format
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
msgstr "--grouping-ის მითითება --format-თან ერთად შეუძლებელია"

#: src/numfmt.c:1698 src/sort.c:4902
#, c-format
msgid "failed to set locale"
msgstr "ენის დაყენების შეცდომა"

#: src/numfmt.c:1703
#, c-format
msgid "no conversion option specified"
msgstr "გადაყვანის პარამეტრი მითითებული არაა"

#: src/numfmt.c:1717
#, c-format
msgid "grouping has no effect in this locale"
msgstr "დაჯგუფებას ამ ლოკალისთვის აზრი არ აქვს"

#: src/numfmt.c:1760
#, c-format
msgid "failed to convert some of the input numbers"
msgstr "ზოგიერთი შეყვანილი რიცხვის გადაყვანა ჩავარდა"

#: src/od.c:357
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [ფაილი]...\n"
"  ან:  %s [-abcdfilosx]... [ფაილი] [[+]წანაცვლება[.][b]]\n"
"  ან:  %s --traditional [პარამეტრი]... [ფაილი] [[+]წანაცვლება[.][b] [+][ჭდე]"
"[.][b]]\n"

#: src/od.c:797 src/od.c:909
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "არასწორი ტიპის სტრიქონი %s"

#: src/od.c:2031
#, c-format
msgid "%td is too large"
msgstr "%td ძალიან დიდია"

#: src/paste.c:227 src/copyin.c:1437
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "სტანდარტული შეტანა დახურულია"

#: src/pathchk.c:199
#, c-format
msgid "non-portable character %s in file name %s"
msgstr "არაპორტატული სიმბოლო %s ფაილის სახელში %s"

#: src/pathchk.c:274 timezone/zic.c:1171
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "ფაილის ცარიელი სახელი"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:35 src/users.c:33 src/who.c:47
msgid "Joseph Arceneaux"
msgstr "Joseph Arceneaux"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:41 src/uptime.c:37
msgid "Kaveh Ghazi"
msgstr "Kaveh Ghazi"

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
#: src/pinky.c:250
msgid "        ???"
msgstr "        ???"

#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
#: src/pinky.c:278
msgid "?????"
msgstr "?????"

#: src/pinky.c:356
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "მომხმარებლის სახელი: "

#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "რეალურ ცხოვრებაში: "

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
#: src/pinky.c:363
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:383
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "საქაღალდე: "

#: src/pinky.c:385
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "გარსი: "

#: src/pinky.c:391
msgid "Project: "
msgstr "პროექტი: "

#: src/pinky.c:394
msgid "Plan:\n"
msgstr "გეგმა:\n"

#: src/pinky.c:411
msgid " TTY"
msgstr " TTY"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:331
msgid "Pete TerMaat"
msgstr "Pete TerMaat"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:332
msgid "Roland Huebner"
msgstr "Roland Huebner"

#: src/pr.c:776 timezone/zic.c:559 src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74
#, c-format
msgid "integer overflow"
msgstr "მთელი რიცხვის მაქსიმალური მნიშვნელობის გადაცილება"

#: src/pr.c:918
#, c-format
msgid "invalid page range %s"
msgstr "გვერდების არასწორი დიაპაზონი %s"

#: src/pr.c:979
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
msgstr "'-l PAGE_LENGTH' ხაზების არასწორი რიცხვი"

#: src/pr.c:995
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
msgstr "'-N NUMBER' საწყისი ხაზის არასწორი ნომერი"

#: src/pr.c:999
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
msgstr "'-o MARGIN' ხაზის არასწორი წანაცვლება"

#: src/pr.c:1036
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "'-w PAGE_WIDTH' სიმბოლოების არასწორი რაოდენობა"

#: src/pr.c:1046
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "'-W PAGE_WIDTH' სიმბოლოების არასწორი რაოდენობა"

#: src/pr.c:1174
#, c-format
msgid "'-%c': Invalid argument: %s"
msgstr "'-%c': არასწორი არგუმენტი:%s"

#: src/pr.c:1298
#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "გვერდის სიგანე ძალიან ვიწროა"

#: src/pr.c:2394
#, c-format
msgid "page number overflow"
msgstr "გვერდის ნომრის გადავსება"

#: src/pr.c:2399
#, c-format
msgid "Page %ju"
msgstr "გვერდი %ju"

#: src/printf.c:53
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s ფორმატი [არგუმენტი]...\n"
"  ან:  %s პარამეტრი\n"

#: src/printf.c:109
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: მოველოდი რიცხვობრივ მნიშვნელობას"

#: src/printf.c:119
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: მნიშვნელობა ბოლომდე არ გადაყვანილა"

#: src/printf.c:607
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "არასწორი ველის სიგანე: %s"

#: src/printf.c:638
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "არასწორი სიზუსტე: %s"

#: src/printf.c:663
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%.*s: გადაყვანის არასწორი სპეციფიკაცია"

#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
#. set and encoding.
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"

#: src/ptx.c:406
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (რეგულარული გამოსახულებისთვის %s)"

#: src/ptx.c:1672
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [შეყვანა]...   (-G -ის გარეშე)\n"
"  ან:  %s -G [პარამეტრი]... [შეყვანა [გამოყვანა]]\n"

#: src/ptx.c:1714
msgid ""
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
msgstr ""
"  -f, --ignore-case              პატარა ასოების დიდ ასოებთან გათანაბრება "
"დასალაგებლად\n"

#: src/ptx.c:1732
msgid ""
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
"  -w, --width=NUMBER             სიგანის გამოტანა სვეტებში, მიმართვის "
"გარეშე\n"

#: src/ptx.c:1858
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "ხაზის არასწორი სიგანე: %s"

#: src/pwd.c:64
msgid ""
"  -P, --physical\n"
"         resolve all symlinks\n"
msgstr ""
"  -P, --physical\n"
"         ყველა სიმბმულის ამოხსნა\n"

#: src/pwd.c:163
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "%s-ზე chdir-ის შეცდომა"

#: src/pwd.c:168 src/pwd.c:274 src/split.c:531
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "failed to stat %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/readlink.c:31
msgid "Dmitry V. Levin"
msgstr "Dmitry V. Levin"

#: src/readlink.c:61 src/realpath.c:70 src/shred.c:170 src/stat.c:1755
#: src/touch.c:216
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... ფაილი...\n"

#: src/realpath.c:71
msgid "Print the resolved absolute file name.\n"
msgstr "ამოხსნილი აბსოლუტური ფაილის სახელის გამოტანა.\n"

#: src/realpath.c:88
msgid ""
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
msgstr ""
"  -P, --physical               ყველა სიმბმულის ამოხსნა შეხვედრისთანავე "
"(ნაგულისხმევი)\n"

#: src/realpath.c:103
msgid ""
"  -z, --zero                   end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero                   თითოეული გამოტანილი ხაზის ნულოვანი სიმბოლოთი "
"დასრულება და არა ახალი ხაზით\n"

#: src/remove.c:317
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: წავშალო %s %s? "

#: src/remove.c:399
#, c-format
msgid "removed directory %s\n"
msgstr "საქაღალდე წაიშალა %s\n"

#: src/rm.c:136
msgid ""
"  -f, --force\n"
"         ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n"
msgstr ""
"  -f, --force\n"
"         არარსებული ფაილების გამოტოვება. არასდროს მკითხო\n"

#: src/rm.c:140
msgid ""
"  -i\n"
"         prompt before every removal\n"
msgstr ""
"  -i\n"
"         კითხვა თითოეული წაშლის წინ\n"

#: src/rm.c:171
msgid ""
"  -r, -R, --recursive\n"
"         remove directories and their contents recursively\n"
msgstr ""
"  -r, -R, --recursive  \n"
"   საქაღალდეებისა და მათი სემცველობის რეკურსიული წაშლა\n"

#: src/rm.c:175
msgid ""
"  -d, --dir\n"
"         remove empty directories\n"
msgstr ""
"  -d, --dir\n"
"         ცარიელი საქაღალდეების წაშლა\n"

#: src/rm.c:382
#, c-format
msgid "%s: remove %ju argument recursively? "
msgid_plural "%s: remove %ju arguments recursively? "
msgstr[0] "%s: წავშალო %ju არგუმენტი რეკურსიულად? "
msgstr[1] "%s: წავშალო %ju არგუმენტი რეკურსიულად? "

#: src/rm.c:385
#, c-format
msgid "%s: remove %ju argument? "
msgid_plural "%s: remove %ju arguments? "
msgstr[0] "%s: წავშალო %ju არგუმენტი? "
msgstr[1] "%s: წავშალო %ju არგუმენტი? "

#: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "საქაღალდის წაშლა: %s"

#: src/rmdir.c:150
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s"
msgstr "საქაღალდის წაშლა შეუძლებელია: %s"

#: src/rmdir.c:186
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\n"
"        ყოველი დამუშავებული საქაღალდის დიაგნოსტიკის გამოტანა\n"

#: src/runcon.c:148
#, c-format
msgid "multiple roles"
msgstr "ერთზე მეტი როლი"

#: src/runcon.c:153
#, c-format
msgid "multiple types"
msgstr "ერთზე მეტი ტიპი"

#: src/runcon.c:158
#, c-format
msgid "multiple users"
msgstr "ერთზე მეტი მომხმარებელი"

#: src/runcon.c:163
#, c-format
msgid "multiple levelranges"
msgstr "ერთზე მეტი დონის დიაპაზონები"

#: src/runcon.c:181 src/runcon.c:217
#, c-format
msgid "failed to get current context"
msgstr "მიმდინარე კონტექსტის მიღების შეცდომა"

#: src/runcon.c:191
#, c-format
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
msgstr "უნდა მიუთითოთ -c, -t, -u, -l, -r ან კონტექსტი"

#: src/runcon.c:199 common/options.c:261 common/options.c:333
#: plugins/sudoers/sudoers.c:401 schedutils/chrt.c:588 sys-utils/blkzone.c:496
#: sys-utils/setpgid.c:66 sys-utils/setsid.c:94
#, c-format
msgid "no command specified"
msgstr "ბრძანება მითითებული არაა"

#: src/runcon.c:204
#, c-format
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
msgstr "%s -ის გამოყენება მხოლოდ SELinux-ით აგებულ ბირთვზეა შესაძლებელი"

#: src/runcon.c:231
#, c-format
msgid "failed to compute a new context"
msgstr "ახალი კონტექსტის გამოთვლის შეცდომა"

#: src/runcon.c:245
#, c-format
msgid "failed to set new user: %s"
msgstr "ახალი მომხმარებლის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/runcon.c:248
#, c-format
msgid "failed to set new type: %s"
msgstr "ახალი ტიპის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/runcon.c:251
#, c-format
msgid "failed to set new range: %s"
msgstr "ახალი დიაპაზონის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/runcon.c:254
#, c-format
msgid "failed to set new role: %s"
msgstr "ახალი როლის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/runcon.c:263
#, c-format
msgid "unable to set security context %s"
msgstr "უსაფრთხოების კონტექსტის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/seq.c:80
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... ბოლო\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... პირველი ბოლო\n"
"  ან:  %s [პარამეტრი]... პირველი ინკრემენტი ბოლო\n"

#: src/seq.c:162
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "არასწორი მცურავმძიმიანი არგუმენტი: %s"

#: src/seq.c:168
#, c-format
msgid "invalid %s argument: %s"
msgstr "%s-ის არასწორი არგუმენტი: %s"

#: src/set-fields.c:165
msgid "invalid byte or character range"
msgstr "ბაიტების ან სიმბოლოების არასწორი დიაპაზონი"

#: src/set-fields.c:166
msgid "invalid field range"
msgstr "ველის არასწორი დიაპაზონი"

#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220
msgid "fields are numbered from 1"
msgstr "ველების ათვლა ერთიდან იწყება"

#: src/set-fields.c:194
msgid "invalid range with no endpoint: -"
msgstr "ბოლო წერტილის გარეშე დიაპაზონი არასწორია: -"

#: src/set-fields.c:208
msgid "invalid decreasing range"
msgstr "არასწორი შემცირებადი დიაპაზონი"

#: src/set-fields.c:257
#, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "ველის ნომერი ძალიან დიდია: %s"

#: src/set-fields.c:268
#, c-format
msgid "invalid byte/character position %s"
msgstr "არასწორი ბაიტის/სიმბოლოს მდებარეობა: %s"

#: src/set-fields.c:269
#, c-format
msgid "invalid field value %s"
msgstr "არასწორი ველის მნიშვნელობა %s"

#: src/set-fields.c:278
msgid "missing list of fields"
msgstr "ველების სია ვერ ვიპოვე"

#: src/show-date.c:27
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "დრო %s დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/show-date.c:35
#, c-format
msgid "fprintftime error"
msgstr "fprintftime-ის შეცდომა"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/shred.c:74
msgid "Colin Plumb"
msgstr "კოლინ პლუმბი"

#: src/shred.c:186
#, c-format
msgid ""
"  -n, --iterations=N\n"
"         overwrite N times instead of the default (%d)\n"
msgstr ""
"  -n, --iterations=N\n"
"         თავზე N-ჯერ გადაწერა ნაგულისხმევის (%d) მაგიერ\n"

#: src/shred.c:206
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         show details of data and metadata operations performed\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\n"
"         მონაცემებზე და მეტამონაცემებზე შესრულებული ოპერაციის დეტალების "
"ჩვენება\n"

#: src/shred.c:332
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: fdatasync -ის შეცდომა"

#: src/shred.c:342
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: fsync -ის შეცდომა"

#: src/shred.c:456
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: გადახვევის შეცდომა"

#: src/shred.c:476
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: გავლა %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:525
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %ju"
msgstr "%s: ჩაწერის პრობლემა წანაცვლებით: %ju"

#: src/shred.c:546 sys-utils/swapon.c:407
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek -ის შეცდომა"

#: src/shred.c:558
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"

#: src/shred.c:580
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: გავლა %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:596
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: გავლა %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:853
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: fstat -ის შეცდომა"

#: src/shred.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: ფაილის არასწორი ტიპი"

#: src/shred.c:869
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: ფაილს აქვს უარყოფითი ზომა"

#: src/shred.c:965 src/sort.c:1011 src/split.c:537
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: წაკვეთის შეცდომა"

#: src/shred.c:984
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: fcntl -ის შეცდომა"

#: src/shred.c:1071
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: წაშლა"

#: src/shred.c:1096
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: გადაერქვა %s"

#: src/shred.c:1105
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: გადარქმევის შეცდომა"

#: src/shred.c:1109
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: წაშლილია"

#: src/shred.c:1116 src/shred.c:1159
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: დახურვის შეცდომა"

#: src/shred.c:1152
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: ჩასაწერად გახსნის შეცდომა"

#: src/shred.c:1214
msgid "invalid number of passes"
msgstr "გავლების არასწორი რაოდენობა"

#: src/shred.c:1233
msgid "invalid file size"
msgstr "ფაილის არასწორი ზომა"

#: src/shuf.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [ფაილი]\n"
"  ან:  %s -e [პარამეტრი]... [არგ]...\n"
"  ან:  %s -i დაბ-მაღ [პარამეტრი]...\n"

#: src/shuf.c:84
msgid "  -r, --repeat              output lines can be repeated\n"
msgstr ""
"  -r, --repeat              გამოტანილი ხაზების გამეორება შესაძლებელია\n"

#: src/shuf.c:87
msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     ხაზის ახალი ხაზის მაგიერ ნულოვანი სიმბოლოთი "
"დასრულება\n"

#: src/shuf.c:227
#, c-format
msgid "too many input lines"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეყვანის ხაზი"

#: src/shuf.c:416
#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "პარამეტრი -i ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: src/shuf.c:445
msgid "invalid input range"
msgstr "შეყვანის არასწორი დიაპაზონი"

#: src/shuf.c:457
#, c-format
msgid "invalid line count: %s"
msgstr "ხაზების არასწორი რაოდენობა: %s"

#: src/shuf.c:464 src/sort.c:4712
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი გამოტანის ფაილი"

#: src/shuf.c:494
#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "-e და -i პარამეტრების ერთდროული მითითება აკრძალულია"

#: src/shuf.c:584
#, c-format
msgid "no lines to repeat"
msgstr "გასამეორებელი ხაზების გარეშე"

#: src/sleep.c:131 src/timeout.c:386
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "დროის არასწორი ინტერვალი %s"

#: src/sleep.c:142 src/tail.c:1345
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "რეალური დროის საათის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/sort.c:432
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"დალაგების მორგება:\n"
"\n"

#: src/sort.c:477
msgid ""
"  -r, --reverse\n"
"         reverse the result of comparisons\n"
msgstr ""
"  -r, --reverse     \n"
"      შედარებების შედეგის რევერსი\n"

#: src/sort.c:487
msgid ""
"  -V, --version-sort\n"
"         natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""
"  -V, --version-sort\n"
"         ტექსტში რიცხვების ბუნებრივი დალაგება (ვერსია)\n"

#: src/sort.c:491
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"სხვა პარამეტრები:\n"
"\n"

#: src/sort.c:527
msgid ""
"  -m, --merge\n"
"         merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""
"  -m, --merge\n"
"         უკვე დალაგებული ფაილების შერწყმა. დალაგება არ მოხდება\n"

#: src/sort.c:767
#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
msgstr "ველოდები %s-ს [-d]"

#: src/sort.c:772
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
msgstr "%s [-d] არანორმალურად დასრულდა"

#: src/sort.c:915
#, c-format
msgid "cannot create temporary file in %s"
msgstr "%s-ში დროებითი ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/sort.c:1030 src/sort.c:2265 src/sort.c:3385 src/sort.c:4028
#: src/sort.c:4119 src/sort.c:4122 term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
msgid "open failed"
msgstr "გახსნის შეცდომა"

#: src/sort.c:1049
msgid "fflush failed"
msgstr "fflush -ის შეცდომა"

#: src/sort.c:1054 src/sort.c:2268 src/sort.c:4986 disk-utils/fdformat.c:264
#: misc-utils/logger.c:1070
msgid "close failed"
msgstr "დახურვის შეცდომა"

#: src/sort.c:1260
#, c-format
msgid "could not run compress program %s"
msgstr "ვერ გავუშვი შეკუმშვის პროგრამა %s"

#: src/sort.c:1277
msgid "couldn't create temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: src/sort.c:1317
#, c-format
msgid "could not run compress program %s -d"
msgstr "ვერ გავუშვი შეკუმშვის პროგრამა %s -d"

#: src/sort.c:1462
#, c-format
msgid "invalid --%s argument %s"
msgstr "არასწორი --%s არგუმენტი %s"

#: src/sort.c:1479
#, c-format
msgid "--%s argument %s too large"
msgstr "--%s არგუმენტი %s ძალიან დიდია"

#: src/sort.c:1641 sys-utils/switch_root.c:68
msgid "stat failed"
msgstr "stat -ის შეცდომა"

#: src/sort.c:1912 src/diff3.c:406 src/diff3.c:1184 src/diff3.c:1570
#: src/diff3.c:1626 src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:832 src/sdiff.c:842
#: misc-utils/uuidd.c:474 sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/irqtop.c:269
#: sys-utils/irqtop.c:288 term-utils/setterm.c:912 text-utils/column.c:860
#: text-utils/column.c:890
msgid "read failed"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა"

#: src/sort.c:2284
#, c-format
msgid "string transformation failed"
msgstr "სტრიქონის გარდაქმნის შეცდომა"

#: src/sort.c:2766
#, c-format
msgid "option '-%s' is ignored"
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
msgstr[0] "პარამეტრი '-%s' იგნორირებულია"
msgstr[1] "პარამეტრი '-%s' იგნორირებულია"

#: src/sort.c:3049 src/sort.c:3058 src/cmp.c:161 src/diff.c:962 src/diff3.c:422
#: src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:867
#: src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910 disk-utils/fsck.minix.c:1435
#: disk-utils/mkfs.minix.c:872 disk-utils/mkswap.c:841 disk-utils/partx.c:1079
#: disk-utils/resizepart.c:125 login-utils/utmpdump.c:407 sys-utils/dmesg.c:849
#: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:900
#: text-utils/col.c:194 text-utils/pg.c:1263
msgid "write failed"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"

#: src/sort.c:3102 find/parser.c:3286 builtin.c:130
msgid "standard error"
msgstr "სტანდარტული შეცდომა"

#: src/sort.c:4576
msgid "invalid number after '-'"
msgstr "არასწორი რიცხვი '-'-ის შემდეგ"

#: src/sort.c:4579 src/sort.c:4665 src/sort.c:4693
msgid "invalid number after '.'"
msgstr "არასწორი რიცხვი '.'-ის შემდეგ"

#: src/sort.c:4592 src/sort.c:4698
msgid "stray character in field spec"
msgstr "ველის სპეციფიკაციაში მითითებული ერთერთი სიმბოლო უცნობია"

#: src/sort.c:4639
#, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი შემკუმშავი პროგრამა"

#: src/sort.c:4656
msgid "invalid number at field start"
msgstr "ველის დასაწყისში დასმული რიცხვი არასწორია"

#: src/sort.c:4660 src/sort.c:4688
msgid "field number is zero"
msgstr "ველის ნომერი ნულის ტოლია"

#: src/sort.c:4669
msgid "character offset is zero"
msgstr "სიმბოლოს წანაცვლება ნულის ტოლია"

#: src/sort.c:4684
msgid "invalid number after ','"
msgstr "','-ის შემდეგ დასმული რიცხვი არასწორია"

#: src/sort.c:4734
#, c-format
msgid "empty tab"
msgstr "ცარიელი ჩანართი"

#: src/sort.c:4822 src/wc.c:883
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "%s-დან ფაილის სახელების წაკითხვის შეცდომა"

#: src/sort.c:4851
#, c-format
msgid "no input from %s"
msgstr "%s-დან შეყვანის შეცდომა"

#: src/split.c:294
msgid ""
"      --verbose\n"
"         print a diagnostic just before each output file is opened\n"
msgstr ""
"      --verbose\n"
"         გამოიტანს დიაგნოსტიკას თითოეული გამოტანის ფაილის გახსნამდე\n"

#: src/split.c:520
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "ფაილის შექმნა %s\n"

#: src/split.c:547
#, c-format
msgid "executing with FILE=%s\n"
msgstr "შესრულება პარამეტრით FILE=%s\n"

#: src/split.c:571
#, c-format
msgid "failed to create pipe"
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა"

#: src/split.c:1395 src/split.c:1401
msgid "invalid number of chunks"
msgstr "ნაგლეჯების არასწორი რაოდენობა"

#: src/split.c:1397
msgid "invalid chunk number"
msgstr "არასწორი ნაგლეჯის ნომერი"

#: src/split.c:1446
msgid "invalid suffix length"
msgstr "არასწორი სუფიქსის სიგრძე"

#: src/split.c:1516
#, c-format
msgid "empty record separator"
msgstr "ცარიელი ჩანაწერის გამყოფი"

#: src/split.c:1606
msgid "invalid IO block size"
msgstr "არასწორი IO ბლოკის ზომა"

#: src/split.c:1639
#, c-format
msgid "invalid number of lines: %s"
msgstr "ხაზების არასწორი რაოდენობა: %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/stat.c:190
msgid "Michael Meskes"
msgstr "მაიკლ მესკსი"

#: src/stat.c:1171
#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
msgstr "%s: არასწორი დირექტივა"

#: src/stat.c:1400 src/stat.c:1468
#, c-format
msgid "cannot stat standard input"
msgstr "სტანდარტული შეყვანის აღმოჩენის შეცდომა"

#: src/stat.c:1402
#, c-format
msgid "cannot statx %s"
msgstr "statx -ის შეცდომა %s"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1710
msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i  Links: %h\n"
msgstr "მოწყობილობა: %Hd,%Ld\tInode: %-10i  ბმულები: %h\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1719
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
msgstr "წვდომა: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1729
#, c-format
msgid "Context: %C\n"
msgstr "კონტექსტი: %C\n"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers
#. from 'stat --help' without --file-system, and
#. NOT from printf.
#: src/stat.c:1738
msgid ""
"Access: %x\n"
"Modify: %y\n"
"Change: %z\n"
" Birth: %w\n"
msgstr ""
"წვდომა: %x\n"
"ცვლილება: %y\n"
"შეცვლა: %z\n"
" დაბადება: %w\n"

#: src/stat.c:1756
msgid "Display file or file system status.\n"
msgstr "ფაილის ან ფაილური სისტემის სტატუსის ჩვენება.\n"

#: src/stat.c:1786
msgid ""
"  -t, --terse\n"
"         print the information in terse form\n"
msgstr ""
"  -t, --terse\n"
"         ინფორმაციის გამოტანა მოკლე ფორმატში\n"

#: src/stdbuf.c:250
#, c-format
msgid "failed to find %s"
msgstr "%s ვერ ვიპოვე"

#: src/stdbuf.c:273 src/stdbuf.c:304
#, c-format
msgid "failed to update the environment with %s"
msgstr "%s-ით გარემოს განახლების შეცდომა"

#: src/stdbuf.c:380
#, c-format
msgid "you must specify a buffering mode option"
msgstr "ბუფერის შევსების რეჟიმის პარამეტრის მითითება აუცილებელია"

#: src/stty.c:570
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
msgstr ""
"\n"
"სპეციალური სიმბოლოები:\n"

#: src/stty.c:737
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოტანის მორგება:\n"

#: src/stty.c:892
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
msgstr ""
"\n"
"კომბინაციის მორგება:\n"

#: src/stty.c:897
msgid " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
msgstr " * [-]LCASE იგივე, რაც [-]lcase\n"

#: src/stty.c:901
msgid ""
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""
"   cbreak იგივე, რაც -icanon\n"
"   -cbreak იგივე, რაც icanon\n"

#: src/stty.c:910
#, c-format
msgid "   crt           same as %s\n"
msgstr "   crt იგივე, რაც %s\n"

#: src/stty.c:935
msgid " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
msgstr " * [-]decctlq იგივე, რაც [-]ixany\n"

#: src/stty.c:945
msgid " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
msgstr " * [-]lcase იგივე, რაც xcase iuclc olcuc\n"

#: src/stty.c:953
#, c-format
msgid ""
"   nl            same as %s\n"
"   -nl           same as %s\n"
msgstr ""
"   nl             იგივე, რაც %s\n"
"   -nl            იგივე, რაც %s\n"

#: src/stty.c:1110
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "%s-ს არგუმენტი აკლია"

#: src/stty.c:1152 src/stty.c:1274
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "%s-ის არასწორი არგუმენტი"

#: src/stty.c:1178
#, c-format
msgid "invalid ispeed %s"
msgstr "არასწორი ispeed: %s"

#: src/stty.c:1192
#, c-format
msgid "invalid ospeed %s"
msgstr "არასწორი ospeed: %s"

#: src/stty.c:1211
#, c-format
msgid "%s: error setting %s"
msgstr "%s: %s-ის დაყენების სეცდომა"

#: src/stty.c:1731
#, c-format
msgid "unsupported ispeed %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი ispeed: %s"

#: src/stty.c:1737
#, c-format
msgid "unsupported ospeed %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი ospeed: %s"

#: src/stty.c:1823
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: ამ მოწყობილობის ზომის შესახებ ინფორმაცია არ არსებობს"

#: src/stty.c:2326
msgid "invalid integer argument"
msgstr "არასწორი მთელი რიცხვი"

#: src/sync.c:61 src/msgunfmt.c:427
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი] [ფაილი]...\n"

#: src/sync.c:109
#, c-format
msgid "error opening %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა"

#: src/sync.c:151
#, c-format
msgid "error syncing %s"
msgstr "%s-ის სინქრონიზაციის შეცდომა"

#: src/sync.c:206
#, c-format
msgid "cannot specify both --data and --file-system"
msgstr "ორივეს, --data და --file-system -ის მითითება სეუძლებელია"

#: src/sync.c:209
#, c-format
msgid "--data needs at least one argument"
msgstr "--data -ს ერთი არგუმენტი მაინც უნდა მიუთითოთ"

#: src/system.h:340
msgid ""
"      --help\n"
"         display this help and exit\n"
msgstr ""
"      --help\n"
" ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"

#: src/system.h:342
msgid ""
"      --version\n"
"         output version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version  \n"
"     ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"

#: src/system.h:705
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"როცა ფაილი არ არსებობს ან '-'-ია, წაკითხვა stdin-დან მოხდება.\n"

#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
#. the URLs at https://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
#. the entire URL with your translation team's email address.
#: src/system.h:844
msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
msgstr ""
"თარგმანში შეცდომების შესახებ მოგვწერეთ მისამართზე <https://"
"translationproject.org/team/>\n"

#: src/system.h:851
#, c-format
msgid "Full documentation <%s%s>\n"
msgstr "სრული დოკუმენტაცია <%s%s>\n"

#: src/system.h:853
#, c-format
msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
msgstr "და ხელმისაწვდომია ლოკალურად: info '(coreutils) %s%s'\n"

#: src/system.h:864 find/util.c:161 locate/frcode.c:140 locate/locate.c:1363
#: xargs/xargs.c:1745 src/cldr-plurals.c:170 src/hostname.c:221
#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:209 src/msgcomm.c:356
#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:414
#: src/msgfmt.c:921 src/msggrep.c:509 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:543
#: src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:140
#: src/urlget.c:169 src/xgettext.c:1065 src/grep.c:1978 include/c.h:371
#: ../mkpasswd.c:246
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'\n"

#: src/system.h:998
msgid "Valid arguments are:\n"
msgstr "სწორი არგუმენტებია:\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tac.c:55
msgid "Jay Lepreau"
msgstr "Jay Lepreau"

#: src/tac.c:216 src/tac.c:226 src/tac.c:334
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: გადახვევის შეცდომა"

#: src/tac.c:269
#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "ჩანაწერი ძალიან დიდია"

#: src/tac.c:405 src/tac.c:417
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: ჩაწერის შეცდომა"

#: src/tac.c:466
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s-ის წასაკითხად გახსნის შეცდომა"

#: src/tac.c:534
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "გამყოფი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tail.c:74
msgid "Ian Lance Taylor"
msgstr "Ian Lance Taylor"

#: src/tail.c:346
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         always output headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\n"
"         ყოველთვის დაიბეჭდოს სათაური, რომელიც ფაილის სახელს შეიცავს\n"

#: src/tail.c:420
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %jd"
msgstr "%s: ბოლოდან-დამოკიდებულ წანაცვლებაზე %jd გადახვევა შეუძლებელია"

#: src/tail.c:456
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "%s-ის დახურვა (fd=%d)"

#: src/tail.c:1023
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "%s ახლა მიუწვდომელია"

#: src/tail.c:1069
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "%s ახლა წვდომადია"

#: src/tail.c:1081
#, c-format
msgid "%s has appeared;  following new file"
msgstr "%s გამოჩნდა;  მივყვები ახალ ფაილს"

#: src/tail.c:1091
#, c-format
msgid "%s has been replaced;  following new file"
msgstr "%s ჩანაცვლდა;  მივყვები ახალ ფაილს"

#: src/tail.c:1191
msgid "using polling mode"
msgstr "გამოიყენება რეჟიმი polling"

#: src/tail.c:1283 src/tail.c:1457
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "ფაილი %s შეკვეცილია"

#: src/tail.c:1322 src/tail.c:1650
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "ფაილები დარჩენილი არაა"

#: src/tail.c:1552 src/tail.c:1569 src/tail.c:1765
#, c-format
msgid "inotify resources exhausted"
msgstr "inotify -ის რესურსები გამოფიტულია"

#: src/tail.c:1573 src/tail.c:1771
#, c-format
msgid "cannot watch %s"
msgstr "%s-ის ყურება შეუძლებელია"

#: src/tail.c:1617
#, c-format
msgid "%s was replaced"
msgstr "%s ჩანაცვლდა"

#: src/tail.c:1710
#, c-format
msgid "error reading inotify event"
msgstr "inotify მოვლენის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/tail.c:2246
msgid "invalid PID"
msgstr "არასწორი PID"

#: src/tail.c:2264
#, c-format
msgid "invalid number of seconds: %s"
msgstr "წამების არასწორი რიცხვი: %s"

#: src/tail.c:2283
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr "პარამეტრი არასწორ კონტექსტში გამოიყენება -- %c"

#: src/tee.c:310
#, c-format
msgid "iopoll error"
msgstr "iopoll-ის შეცდომა"

#: src/temp-stream.c:97 src/temp-stream.c:107
#, c-format
msgid "failed to make temporary file name"
msgstr "დროებითი ფაილის სახელის შექმნის შეცდომა"

#: src/temp-stream.c:128
#, c-format
msgid "failed to create temporary file %s"
msgstr "დროებითი ფაილის (`%s') შექმნის შეცდომა"

#: src/temp-stream.c:136
#, c-format
msgid "failed to open %s for writing"
msgstr "%s-ის ჩაწერისთვის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/temp-stream.c:154
#, c-format
msgid "failed to rewind stream for %s"
msgstr "%s-ის ნაკადის გადახვევის შეცდომა"

#: src/test.c:168
#, c-format
msgid "invalid integer %s"
msgstr "არასწორი მთელი რიცხვი %s"

#: src/test.c:258
#, c-format
msgid "%s expected"
msgstr "მოველოდი: %s"

#: src/test.c:261
#, c-format
msgid "%s expected, found %s"
msgstr "მოველოდი: %s, მივიღე %s"

#: src/test.c:331
#, c-format
msgid "%s does not accept -l"
msgstr "%s არ იღებს -l-ს"

#: src/test.c:340
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "-ef არ იღებს -l -ს"

#: src/test.c:667
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
msgstr ""
"გამოსახულება: test გამოსახულება\n"
"  ან:  test\n"
"  ან:  [ გამოსახულება ]\n"
"  ან:  [ ]\n"
"  ან:  [ პარამეტრი\n"

#: src/test.c:698
msgid "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
msgstr "  STRING               ექვივალენტურია: -n STRING\n"

#: src/test.c:821
msgid "test and/or ["
msgstr "ტესტი და/ან ["

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:833
msgid "Kevin Braunsdorf"
msgstr "კევინ ბრაუნსდორფი"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:834
msgid "Matthew Bradburn"
msgstr "მეთიუ ბრედბერნი"

#: src/test.c:888
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "აკლია %s"

#: src/test.c:902
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "დამატებითი არგუმენტი '%s'"

#: src/timeout.c:131
#, c-format
msgid "warning: timer_settime"
msgstr "გაფრთხილება: timer_settime"

#: src/timeout.c:136
#, c-format
msgid "warning: timer_create"
msgstr "გაფრთხილება: timer_create"

#: src/timeout.c:162
#, c-format
msgid "warning: setitimer"
msgstr "გაფრთხილება: setitimer"

#: src/timeout.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DURATION COMMAND [ARG]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი] ხანგრძლივობა ბრძანება [არგ]...\n"

#: src/timeout.c:301
msgid ""
"  -v, --verbose\n"
"         diagnose to standard error any signal sent upon timeout\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose\n"
"         დიაგნოსტიკა სტანდარტულ გამოტანაზე გაგზავნილ ნებისმიერ სიგნალზე "
"მოლოდინის ამოწურვისას\n"

#: src/timeout.c:400 src/timeout.c:481
#, c-format
msgid "warning: sigprocmask"
msgstr "warning: sigprocmask"

#: src/timeout.c:597
#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "სისტემური ფუნქცია fork წარუმატებელია"

#: src/timeout.c:613
#, c-format
msgid "child failed to reset signal mask"
msgstr "შვილმა სიგნალის ნიღაბი ვერ ჩამოყარა"

#: src/timeout.c:645
#, c-format
msgid "error waiting for command"
msgstr "ბრძანების მოლოდინის შეცდომა"

#: src/timeout.c:674
#, c-format
msgid "unknown status from command (%d)"
msgstr "უცნობი სტატუსი ბრძანებიდან (%d)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:42
msgid "Jim Kingdon"
msgstr "ჯიმ კინგდონი"

#. #-#-#-#-#  coreutils_9.10-1_ka.po (GNU coreutils 9.10-pre1)  #-#-#-#-#
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:44 src/diff3.c:53
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

#: src/touch.c:113 src/touch.c:330
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "თარიღის არასწორი ფორმატი: %s"

#: src/touch.c:195
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "%s-ის შეხების შეცცდომა"

#: src/touch.c:201
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "%s-ის დროების დაყენება"

#: src/touch.c:233
msgid ""
"  -c, --no-create\n"
"         do not create any files\n"
msgstr ""
"  -c, --no-create\n"
"         ფაილები არ შეიქმნება\n"

#: src/tr.c:285
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... სტრიქონი1 [სტრიქონი2]\n"

#: src/truncate.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "გამოყენება: %s პარამეტრი... ფაილი...\n"

#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:345
#, c-format
msgid "cannot get the size of %s"
msgstr "%s-ის ზომის მიღება შეუძლებელია"

#: src/truncate.c:192
#, c-format
msgid "failed to truncate %s at %jd bytes"
msgstr "%s-ის წაკვეთა %jd-ზე ჩავარდა"

#: src/truncate.c:272 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3074 src/tar.c:1932
msgid "Invalid number"
msgstr "არასწორი ნომერი"

#: src/truncate.c:367
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "%s-ის ჩაწერისთვის გახსნა შეუძლებელია"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tsort.c:38
msgid "Mark Kettenis"
msgstr "Mark Kettenis"

#: src/tsort.c:513
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: შეყვანა მარყუჟს შეიცავს:"

#: src/tty.c:132
#, c-format
msgid "ttyname error"
msgstr "ttyname-ის შეცდომა"

#: src/tty.c:133
msgid "not a tty"
msgstr "არ წარმოადგენს tty-ს"

#: src/uname.c:138
msgid "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
msgstr "  -m, --machine            მანქანის აპარატურული სახელის გამოტანა\n"

#: src/uname.c:153
msgid ""
"Print machine architecture.\n"
"\n"
msgstr ""
"მანქანის არქიტექტურის გამოტანა.\n"
"\n"

#: src/uname.c:316
#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "სისტემის სახელის მიღების შეცდომა"

#: src/uniq.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [შეტანა [გამოტანა]]\n"

#: src/uniq.c:205
msgid ""
"  -u, --unique\n"
"         only print unique lines\n"
msgstr ""
"  -u, --unique\n"
"         მხოლოდ, უნიკალური ხაზების გამოტანა\n"

#: src/uniq.c:433
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი გამეორებადი ხაზი"

#: src/uniq.c:601
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "გამოსატოვებელი ველების არასწორი რაოდენობა"

#: src/uniq.c:610
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "გამოსატოვებელი ბაიტების არასწორი რაოდენობა"

#: src/uniq.c:620
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "შესადარებელი ბაიტების არასწორი რაოდენობა"

#: src/uniq.c:642
#, c-format
msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
msgstr "--group გამორიცხავს -c/-d/-D/-u პარამეტრების მითითების საშუალებას"

#: src/unlink.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s ფაილი\n"
"  ან:  %s პარამეტრი\n"

#: src/uptime.c:59
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "ჩატვირთვის დროის მიღების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
#: src/uptime.c:69
msgid " %H:%M:%S  "
msgstr " %H:%M:%S  "

#: src/uptime.c:72
#, c-format
msgid " ??:????  "
msgstr " ??:????  "

#: src/uptime.c:80
#, c-format
msgid "up ???? days ??:??,  "
msgstr "ჩართულია ???? დღე ??:??,  "

#: src/uptime.c:89
#, c-format
msgid "up %jd day %2d:%02d,  "
msgid_plural "up %jd days %2d:%02d,  "
msgstr[0] "ჩართულია %jd დღე %2d:%02d,  "
msgstr[1] "ჩართულია %jd დღე %2d:%02d,  "

#: src/uptime.c:94
#, c-format
msgid "up  %2d:%02d,  "
msgstr "ჩართულია  %2d:%02d,  "

#: src/uptime.c:97
#, c-format
msgid "%td user"
msgid_plural "%td users"
msgstr[0] "%td მომხმარებელი"
msgstr[1] "%td მომხმარებელი"

#: src/uptime.c:108
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  საშუალო დატვირთვა: %.2f"

#: src/wc.c:187
msgid ""
"  -c, --bytes\n"
"         print the byte counts\n"
msgstr ""
"  -c, --bytes\n"
"         ბაიტის რაოდენობების გამოტანა\n"

#: src/wc.c:191
msgid ""
"  -m, --chars\n"
"         print the character counts\n"
msgstr ""
"  -m, --chars\n"
"         სიმბოლოს რაოდენობების დაბეჭდვა\n"

#: src/wc.c:195
msgid ""
"  -l, --lines\n"
"         print the newline counts\n"
msgstr ""
"  -l, --lines\n"
"         ახალი ხაზების რაოდენობის გამოტანა\n"

#: src/wc.c:213
msgid ""
"  -w, --words\n"
"         print the word counts\n"
msgstr ""
"  -w, --words\n"
"         სიტყვების რაოდენიბების გამოტანა\n"

#: src/wc.c:988
#, c-format
msgid "total lines"
msgstr "ხაზი ჯამში"

#: src/wc.c:994
#, c-format
msgid "total words"
msgstr "სიტყვა ჯამში"

#: src/wc.c:1000
#, c-format
msgid "total characters"
msgstr "სულ სიმბოლოები"

#: src/wc.c:1006
#, c-format
msgid "total bytes"
msgstr "ბაიტი ჯამში"

#: src/who.c:203
msgid " old "
msgstr " ძველი "

#: src/who.c:431
msgid "system boot"
msgstr "სისტემის ჩატვირთვა"

#: src/who.c:440
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:457 src/who.c:462
msgid "term="
msgstr "term="

#: src/who.c:459 src/who.c:463
msgid "exit="
msgstr "exit="

#: src/who.c:480
msgid "LOGIN"
msgstr "შესვლა"

#: src/who.c:500
msgid "clock change"
msgstr "საათის ცვლილება"

#: src/who.c:512 src/who.c:513
msgid "run-level"
msgstr "გაშვების-დონე"

#: src/who.c:516 src/who.c:517
msgid "last="
msgstr "ბოლო="

#: src/who.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%td\n"
msgstr ""
"\n"
"მომხმარებლების #=%td\n"

#: src/who.c:554
msgid "LINE"
msgstr "ხაზი"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum '' = 6
#: src/who.c:554 app/flatpak-builtins-history.c:49
#: app/flatpak-builtins-history.c:50 src/top/top_nls.c:209
msgid "TIME"
msgstr "დრო"

#: src/who.c:554
msgid "IDLE"
msgstr "უმოქმედო"

#: src/who.c:555 app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "COMMENT"
msgstr "კომენტარი"

#: src/who.c:555 buttons.c:532
msgid "EXIT"
msgstr "გასვლა"

#: src/who.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [ ფაილი | არგ1 არგ2 ]\n"

#: src/who.c:672
msgid "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
msgstr ""
"  -s, --short       მხოლოდ, სახელის, ხაზის და დროის გამოტანა (ნაგულისხმევი)\n"

#: src/who.c:675
msgid "  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr "  -t, --time        ბოლო სისტემის საათის ცვლილების გამოტანა\n"

#: src/who.c:684
msgid "      --message     same as -T\n"
msgstr "      --message     იგივე, რაც -T\n"

#: src/who.c:687
msgid "      --writable    same as -T\n"
msgstr "      --writable    იგივე, რაც -T\n"

#: src/yes.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [სტრიქონი]...\n"
"  ან:  %s პარამეტრი\n"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: %s შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:86
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s შეუძლებელია"

#: lib/paxerror.c:95
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: რეჟიმის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია"

#: lib/paxerror.c:130
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: მყარი ბმულის შექმნა %s-სთან შეუძლებელია"

#: lib/paxerror.c:281
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: %s-მდე სიმბმულის შექმნა შეუძლებელია"

#: lib/paxnames.c:140
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "წევრების სახელების წინ დამატებული '%s'-ის მოცილება"

#: lib/paxnames.c:141
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "მყარი ბმულის სამიზნეების წინ დამატებული '%s'-ის მოცილება"

#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "წევრის ცარიელი სახელის '.'-ით ჩანაცვლება"

#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "მყარი ბმულის ცარიელი სამიზნის '.'-ით ჩანაცვლება"

#: lib/rtapelib.c:295
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: სერვისი მიუწვდომელია"

#: lib/rtapelib.c:450 lib/rtapelib.c:457
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "%s-სთან მიერთების შეცდომა: გადაწყვეტა შეუძებელია"

#: lib/rtapelib.c:523 lib/rtapelib.c:539
#, c-format
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "ფაილების დაშორებულ გარსში გადამისამართება შეუძლებელია"

#: lib/rtapelib.c:540 lib/rtapelib.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "დაშორებულ გარსის შესრულება შეუძლებელია"

#: rmt/rmt.c:434
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "ძებნის მიმართულება ზღვარს მიღმაა"

#: rmt/rmt.c:440
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "ძებნის მიმართულება არასწორია"

#: rmt/rmt.c:448
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "ძებნის არასწორი წანაცვლება"

#: rmt/rmt.c:454
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "ძებნის წანაცვლება ზღვარს მიღმაა"

#: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:546 rmt/rmt.c:610
msgid "Invalid byte count"
msgstr "ბაიტების არასწორი რიცხვი"

#: rmt/rmt.c:501 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627
msgid "Byte count out of range"
msgstr "ბაიტების რიცხვი ზღვრულს აჭარბებს"

#: rmt/rmt.c:560
msgid "Premature eof"
msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული"

#: rmt/rmt.c:603
msgid "Invalid operation code"
msgstr "ოპერაციის არასწორი კოდი"

#: rmt/rmt.c:666
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "მოულოდნელი არგუმენტები"

#: rmt/rmt.c:691
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr ""
"მაგნიტური დისკის წამყვანის მართვა. დაიშვება ბრძანებები დაშორებული "
"პროცესიდანაც"

#: rmt/rmt.c:699
msgid "set debug level"
msgstr "გამართვის დონის დაყენება"

#: rmt/rmt.c:701
msgid "set debug output file name"
msgstr "გამართვის შეტყობინებების ფაილის სახელი"

#: rmt/rmt.c:824
msgid "Garbage command"
msgstr "ნაგვით სავსე ბრძანება"

#: src/copyin.c:46
#, c-format
msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
msgstr[0] "გაფრთხილება: გამოტოვებულია %ld ბაიტი ნაგავი"

#: src/copyin.c:68
#, c-format
msgid "rename %s -> "
msgstr "%s-ის სახელის გადარქმევა -> "

#: src/copyin.c:116
#, c-format
msgid "%s: stored filename length is out of range"
msgstr "%s: ფაილის სახელის დამახსოვრებული სიგრძე ზღვარს მიღმაა"

#: src/copyin.c:175 src/copyin.c:521 src/copyin.c:536 src/copyin.c:1552
#, c-format
msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
msgstr "%s: საკონტროლო ჯამის შეცდომა (0x%x, უნდა იყოს 0x%x)"

#: src/copyin.c:202 src/copypass.c:129
#, c-format
msgid "%s not created: newer or same age version exists"
msgstr "%s არ შექმნილა: ახალი ან იგივე ასაკის ვერსია უკვე არსებობს"

#: src/copyin.c:212 src/copypass.c:137
#, c-format
msgid "cannot remove current %s"
msgstr "მიმდინარე %s-ის წაშლა შეუძლებელია"

#: src/copyin.c:273 src/copyin.c:469 src/copyin.c:584 src/copypass.c:395
#: misc-utils/hardlink.c:779
#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "%s-დან %s-მდე ბმის შეცდომა"

#: src/copyin.c:858 src/copyout.c:826 src/copypass.c:315
#, c-format
msgid "%s: unknown file type"
msgstr "%s: ფაილის არასწორი ტიპი"

#: src/copyin.c:1015 src/copyin.c:1022
#, c-format
msgid "Malformed number %.*s"
msgstr "არასწორი რიცხვი %.*s"

#: src/copyin.c:1032
#, c-format
msgid "Archive value %.*s is out of range"
msgstr "არქივის მნიშვნელობა %.*s ზღვარს მიღმაა"

#: src/copyin.c:1071
#, c-format
msgid "premature end of archive"
msgstr "არქივის მოულოდნელი დასასრული"

#: src/copyout.c:49 src/copyout.c:57
#, c-format
msgid "cannot read checksum for %s"
msgstr "%s-ის საკონტროლო ჯამის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: src/copyout.c:290
#, c-format
msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s"
msgstr "%s: %s-ის მნიშვნელობა %s დასაშვებ ფარგლებს გარეთაა (0.. %s)"

#: src/copyout.c:301
#, c-format
msgid "%s: truncating %s"
msgstr "%s: %s-ის წაკვეთა"

#: src/copyout.c:336 src/copyout.c:399 src/copyout.c:473 lsfd-cmd/lsfd.c:260
#: misc-utils/lslocks.c:85
msgid "inode number"
msgstr "inode-ის ნომერი"

#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:477
msgid "file mode"
msgstr "ფაილის რეჟიმი"

#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:404 src/copyout.c:481
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:142 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417
#: sys-utils/ipcs.c:519
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:406 src/copyout.c:485
#: src/gnome-cmd-file-list.cc:143 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417
#: sys-utils/ipcs.c:519
msgid "gid"
msgstr "gid"

#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:489
msgid "number of links"
msgstr "ბმულების რაოდენობა"

#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:414
msgid "modification time"
msgstr "ცვლილების დრო"

#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:421 src/copyout.c:513
#: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:168 lsfd-cmd/lsfd.c:361
msgid "file size"
msgstr "ფაილის ზომა"

#: src/copyout.c:358
msgid "device major number"
msgstr "მოწყობილობის ძირითადი ნომერი"

#: src/copyout.c:362
msgid "device minor number"
msgstr "მოწყობილობის მეორადი ნომერი"

#: src/copyout.c:366
msgid "rdev major"
msgstr "rdev-ის ძირითადი"

#: src/copyout.c:370
msgid "rdev minor"
msgstr "rdev-ის დამხმარე"

#: src/copyout.c:374 src/copyout.c:417 src/copyout.c:500
msgid "name size"
msgstr "სახელის ზომა"

#: src/copyout.c:396
msgid "device number"
msgstr "მოწყობილობის ნომერი"

#: src/copyout.c:411
msgid "rdev"
msgstr "rdev"

#: src/copyout.c:469
#, c-format
msgid "%s: truncating inode number"
msgstr "%s: inode-ის ნომრის წაკვეთა"

#: src/copyout.c:499
#, c-format
msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u"
msgstr "%s: მნიშვნელობა %s %s-ის ზღვარია 0..%u"

#: src/copyout.c:512
#, c-format
msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu"
msgstr "%s: %s-ის მნიშვნელობა %s დასაშვებ ფარგლებს გარეთაა (0.. %lu)"

#: src/copyout.c:561
#, c-format
msgid "%s: file name too long"
msgstr "%s: ფაილის სახელი ძალიან გრძელია"

#: src/copyout.c:618
#, c-format
msgid "standard output is closed"
msgstr "სტანდარტული გამოტანა დახურულია"

#: src/copyout.c:641 src/copypass.c:93
#, c-format
msgid "blank line ignored"
msgstr "ცარიელი ხაზი იგნორირებულია"

#: src/copyout.c:751
#, c-format
msgid "%s not dumped: not a regular file"
msgstr "%s არ ჩაწერილა: არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს"

#: src/copyout.c:802
#, c-format
msgid "%s: symbolic link too long"
msgstr "%s: სიმბმული ძალიან გრძელია"

#: src/main.c:93
#, c-format
msgid "%s is meaningless with %s"
msgstr "%s %s-სთან ერთად უაზროა"

#: src/main.c:99 src/tar.c:447
msgid "Main operation mode:"
msgstr "მთავარი საოპერაციო რეჟიმი:"

#: src/main.c:101
msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
msgstr "არქივის შექმნა (გარეთ კოპირების რეჟიმი)"

#: src/main.c:103
msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
msgstr "არქივიდან ფაილების გამოტანა (შიგნით კოპირების რეჟიმი)"

#: src/main.c:105
msgid "Run in copy-pass mode"
msgstr "კოპირება-გატარების რეჟიმში გაშვება"

#: src/main.c:107
msgid "Print a table of contents of the input"
msgstr "შეყვანილის სარჩევის გამოტანა"

#: src/main.c:113
msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
msgstr "ყველა რეჟიმში მოქმედი ოპერაციის მოდიფიკატორების:"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-i, --import-dir' command line option.
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/main.c:115 src/ephy-main.c:139 app/flatpak-builtins-build.c:52
#: app/flatpak-builtins-build.c:53 app/flatpak-builtins-build-init.c:64
#: app/flatpak-builtins-run.c:159
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:113
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:96
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:84 src/gcab.c:121
#: grub-core/commands/blsuki.c:76 grub-core/commands/blsuki.c:87
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:156
#: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
#: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54
#: src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:37 libmu_sieve/conf.c:209
#: libmu_sieve/conf.c:212 libmu_sieve/conf.c:215 movemail/movemail.c:336
#: src/orca/messages.py:233 src/ptyxis-application.c:1145 src/names.c:79
#: src/tar.c:535 src/cli/tracker-endpoint.c:59 src/cli/tracker-endpoint.c:71
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:59 src/tracker/tracker-endpoint.c:71
#: src/utils/flags/zyppflags.h:29
msgid "DIR"
msgstr "საქაღალდე"

#: src/main.c:116 src/gcab.c:121
msgid "Change to directory DIR"
msgstr "საქაღალდე DIR-ზე გადასვლა"

#: src/main.c:121
msgid "Use given archive FORMAT"
msgstr "არქივის მითითებული ფორმატის გამოყენება"

#: src/main.c:123
msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
msgstr "I/O ბლოკის ზომის 5120 ბაიტზე დაყენება"

#: src/main.c:124
msgid "BLOCK-SIZE"
msgstr "ბლოკის-ზომა"

#: src/main.c:125
msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
msgstr "I/O ბლოკის ზომის ბლოკის-ზომა*512 ბაიტზე დაყენება"

#: src/main.c:127
msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
msgstr "ძველი, გადატანადი (ASCII) არქივის ფორმატი"

#: src/main.c:129
msgid "Print a \".\" for each file processed"
msgstr "თითოეული დამუშავებული ფაილისთვის წერტილის დახატვა"

#: src/main.c:138
msgid "Enable debugging info"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის ჩართვა"

#: src/main.c:140
msgid "FLAG"
msgstr "ალამი"

#: src/main.c:142
msgid "[USER][:.][GROUP]"
msgstr "[მომხმარებელი][:.][ჯგუფი]"

#: src/main.c:149 src/main.c:184 src/main.c:194
msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
msgstr "[[მომხმარებელი@]ჰოსტი:]ფაილის-სახელი"

#: src/main.c:155
msgid "Use COMMAND instead of rsh"
msgstr "RSH-ის მაგიერ მითითებული ბრძანების გამოყენება"

#: src/main.c:161
msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
msgstr "მხოლოდ შიგნით-კოპირების რეჟიმში გამოყენებადი მოდიფიკატორების:"

#: src/main.c:172
msgid "Interactively rename files"
msgstr "ფაილების სახელების ინტერაქტიური გადარქმევა"

#: src/main.c:183
msgid "Extract files to standard output"
msgstr "ფაილების სტანდარტულ გამოტანაზე გატანა"

#: src/main.c:193
msgid "Append to an existing archive."
msgstr "არსებული არქივისთვის მიწერა."

#: src/main.c:197
msgid "Renumber inodes"
msgstr "Inode-ების გადანომრვა"

#: src/main.c:199
msgid "Don't store device numbers"
msgstr "არ დაიმახსოვრო მოწყობილობების ნომრები"

#: src/main.c:203
msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
msgstr "მოწყობილობაზე დამოუკიდებელი არქივების შექმნა"

#: src/main.c:210
msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
msgstr "ოპერაციის მხოლოდ კოპირება-გატარების რეჟიმი მოქმედი მოდიფიკატორების:"

#: src/main.c:212
msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
msgstr "როცა შესაძლებელია, ფაილების კოპირების მაგიერ მათზე ბმების შექმნა"

#: src/main.c:219
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
msgstr ""
"ოპერაციის მხოლოდ შიგნით-კოპირებისა და გარეთ-კოპირების რეჟიმში გამოყენებადი "
"მოდიფიკატორების:"

#: src/main.c:224
msgid "Create all files relative to the current directory"
msgstr "ყველა ფაილის მიმდინარე საქაღალდის მდებარეობის დამოკიდებულებით"

#: src/main.c:249
msgid "Replace all files unconditionally"
msgstr "ყველა ფაილის უპირობოდ შეცვლა"

#: src/main.c:327 src/main.c:344 grub-core/commands/testspeed.c:58
msgid "invalid block size"
msgstr "ბლოკის არასწორი ზომა"

#: src/main.c:394 src/main.c:439 src/main.c:453
msgid "Mode already defined"
msgstr "რეჟიმი უკვე აღწერილია"

#: src/main.c:433
msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
msgstr "--no-preserve-owner შეუძლებელია --owner -თან ერთად გამოიყენოთ"

#: src/main.c:493
msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
msgstr "--owner შეუძლებელია --no-preserve-owner -თან ერთად გამოიყენოთ"

#: src/main.c:541
#, c-format
msgid "Invalid value for --warning option: %s"
msgstr "--warning პარამეტრის არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: src/main.c:571
msgid "[destination-directory]"
msgstr "[სამიზნე-საქაღალდე]"

#: src/main.c:607
msgid "You must specify one of -oipt options."
msgstr "უნდა მიუთითოთ -oipt პარამეტრებიდან ერთ-ერთი."

#: src/main.c:645 src/main.c:685 app/flatpak-builtins-build-bundle.c:631
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:844
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:191
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:76
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:112
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:182
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70
#: app/flatpak-builtins-history.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:130
#: app/flatpak-builtins-install.c:148 app/flatpak-builtins-install.c:217
#: app/flatpak-builtins-list.c:417 app/flatpak-builtins-make-current.c:72
#: app/flatpak-builtins-override.c:73
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:159
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:132
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:318
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:239 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:405
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
#: src/terminal-options.cc:1148
#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"

#: src/main.c:687 sys-utils/setarch.c:498
msgid "Not enough arguments"
msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები"

#: src/main.c:720 disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/cfdisk.c:2143
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495 disk-utils/fdisk-menu.c:539
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s-ის გახსნა ვერ მოხერხდა"

#: src/main.c:792
#, c-format
msgid "error closing archive"
msgstr "არქივის დახურვის შეცდომა"

#: src/makepath.c:81 src/makepath.c:128
#, c-format
msgid "cannot make directory `%s'"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/makepath.c:104 src/makepath.c:154
#, c-format
msgid "`%s' exists but is not a directory"
msgstr "%s არსებობს, მაგრამ საქაღალდე არაა"

#: src/mt.c:165
msgid "control magnetic tape drive operation"
msgstr "მაგნიტური დისკის ოპერაციის კონტროლი"

#: src/mt.c:182 src/tar.c:652
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "rsh-ის მაგიერ მითითებული ბრძანების გამოყენება"

#: src/mt.c:203 cmd/incus/usage/usage.go:837
msgid "operation"
msgstr "ოპერაცია"

#: src/mt.c:211
#, c-format
msgid "invalid count value"
msgstr "რაოდენობის არასწორი მნიშვნელობა"

#: src/mt.c:230
#, c-format
msgid "no tape device specified"
msgstr "მაგნიტური მოწყობილობეა მითითებული არაა"

#: src/mt.c:253
msgid "operation [count]"
msgstr "ოპერაცია [რაოდენობა]"

#: src/mt.c:270
#, c-format
msgid "%s is not a character special file"
msgstr "%s მულტიპლექსირებულ სპეციალურ ფაილს არ წარმოადგენს"

#: src/mt.c:281 src/mt.c:290
#, c-format
msgid "%s: rmtioctl failed"
msgstr "%s: rmtioctl-ის შეცდომა"

#: src/mt.c:343
#, c-format
msgid "%s: rmtopen failed"
msgstr "%s: rmtopen-ის შეცდომა"

#: src/mt.c:356
#, c-format
msgid "%s: rmtclose failed"
msgstr "%s: rmtclose-ის შეცდომა"

#: src/tar.c:303
#, c-format
msgid "invalid header: checksum error"
msgstr "არასწორი თავსართი: საკონტროლო ჯამის შეცდომა"

#: src/util.c:146
#, c-format
msgid "write error: partial write"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა: ნაწილობრივი ჩაწერა"

#: src/util.c:210 grub-core/gettext/gettext.c:86
#, c-format
msgid "premature end of file"
msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული"

#: src/util.c:606
#, c-format
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "ვირტუალური მეხსიერება გადავსებულია"

#: src/util.c:612
#, c-format
msgid "Creating intermediate directory `%s'"
msgstr "შუალედური საქაღალდის შექმნა: '%s'"

#: src/util.c:649 src/util.c:655
#, c-format
msgid "cannot seek on output"
msgstr "გამოტანაში გადახვევა შეუძლებელია"

#: src/util.c:871
#, c-format
msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
msgstr "მაგნიტური ლენტის ბოლო. ჩადეთ შემდეგი ლენტი და RETURN-ს დააჭირეთ. "

#: src/util.c:1492 cmd/incus/file.go:724 cmd/incus/storage_volume.go:2828
#: cmd/incus/utils_copy.go:96 cmd/incus/utils_sftp.go:391
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s საქაღალდეს არ წარმოადგენს"

#: src/util.c:1512
#, c-format
msgid "Creating directory `%s'"
msgstr "შეიქმნა საქაღალდე: %s"

#: src/util.c:1519
#, c-format
msgid "cannot change to directory `%s'"
msgstr "საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა: %s"

#: tests/genfile.c:131
msgid "File creation options:"
msgstr "ფაილის შექმნის მორგება:"

#: tests/genfile.c:133
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "მოცემული ზომის ფაილის შექმნა"

#: tests/genfile.c:137
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "ფაილის სახელების მითითებული ფაილიდან წაკითხვა"

#: tests/genfile.c:140 app/flatpak-builtins-build-export.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:227
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:228 mda/lib/script.c:110
#: src/names.c:97 src/option.c:287 src/option.c:1018
msgid "PATTERN"
msgstr "შაბლონი"

#: tests/genfile.c:148
msgid "OFFSET"
msgstr "წანაცვლება"

#: tests/genfile.c:156
msgid "File statistics options:"
msgstr "ფაილის სტატისტიკის პარამეტრები:"

#: tests/genfile.c:204
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "მითითებული ბრძანების შესრულება"

#: tests/genfile.c:207
msgid "Delete FILE"
msgstr "ფაილის წაშლა"

#: tests/genfile.c:258
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "არასწორი ზომა: %s"

#: tests/genfile.c:266
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "უარყოფითი ზომა: %s"

#: tests/genfile.c:279 tests/genfile.c:672
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s)-ის შეცდომა"

#: tests/genfile.c:396
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "თარიღის უცნობი ფორმატი"

#: tests/genfile.c:420
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[არგუმენტები…]"

#: tests/genfile.c:457 tests/genfile.c:497 tests/genfile.c:598
#: tests/genfile.c:787 tests/genfile.c:801 src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115
#: src/m4.c:382
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "%s გახსნა ვერ მოხერხდა"

#: tests/genfile.c:463 disk-utils/fdisk.c:1008
msgid "cannot seek"
msgstr "გადახვევის შეცდომა"

#: tests/genfile.c:705 tests/genfile.c:738
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "უცნობი ველი: %s"

#: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:776
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "%s-ზე დროის დაყენების შეცდომა"

#: tests/genfile.c:806
#, c-format
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "%s-ის მოკვეთის შეცდომა"

#: tests/genfile.c:815
#, c-format
msgid "command failed: %s"
msgstr "ბრძანების შეცდომა: %s"

#: tests/genfile.c:822
#, c-format
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "აღმოჩენის შეცდომა `%s'"

#: tests/genfile.c:826
#, c-format
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "საქაღალდის წაშლის შეცდომა `%s'"

#: tests/genfile.c:829
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "ბმულის მოხსნის შეცდომა: %s"

#: tests/genfile.c:969
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "ბრძანება ნორმალურად დასრულდა\n"

#: tests/genfile.c:971
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "ბრძანების დასრულების შეცდომა: %d\n"

#: tests/genfile.c:975 lib/mailcap.c:406
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "ბრძანება შეჩერდა სიგნალით %d\n"

#: tests/genfile.c:977
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "ბრძანება გაჩერდა სიგნალით %d\n"

#: tests/genfile.c:980
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "ბრძანების ბირთვი ჩაწერილია\n"

#: tests/genfile.c:983 lib/mailcap.c:408
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "ბრძანება დასრულდა\n"

#: tests/genfile.c:1015
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat -ს ფაილის სახელებიც უნდა მიუთითოთ"

#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '--%s' არგუმენტებს არ იღებს\n"

#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '--%s'\n"

#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '-W %s' ბუნდოვანია\n"

#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '-W %s' არგუმენტს არ იღებს\n"

#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '-W %s' საჭიროებს არგუმენტს\n"

#: core/libopencl.cpp:259
msgid "0 device"
msgstr "0 მოწყობილობა"

#: core/libpci.cpp:460
msgid "Finding devices"
msgstr "მოწყობილობების მოძიება"

#: data.cpp:279 cpu-x-gtk-3.12.ui:1071 ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:34
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:2 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27
#: src/main.vala:26 src/window.vala:252 src/window.vala:304
#: src/world-standalone.vala:24 modules/devices/arm/processor.c:461
#: modules/devices/gpu.c:210 modules/devices/gpu.c:300
#: modules/devices/riscv/processor.c:331 modules/devices/x86/processor.c:267
msgid "Clocks"
msgstr "საათები"

#: data.cpp:387 data.cpp:391
#, c-format
msgid "L%u Cache"
msgstr "L%u კეში"

#: data.cpp:417 data.cpp:434 cpu-x-gtk-3.12.ui:2283 cpu-x-gtk-3.12.ui:2713
#: modules/computer.c:1073 modules/devices/devicetree/pmac_data.c:82
msgid "Motherboard"
msgstr "მთავარი დაფა"

#: data.cpp:464 cpu-x-gtk-3.12.ui:2694
msgid "Chipset"
msgstr "ჩიპსეტი"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: this field contains the distro name and version
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: data.cpp:566 cpu-x-gtk-3.12.ui:3584 data/ui/assistant/assistant.ui:95
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:56 src/storage/storage-view.vala:240
#: gtk/inspector/general.ui:53 modules/computer.c:97 modules/computer.c:528
#: modules/computer.c:1100 src/nautilus-pathbar.c:406
#: src/nautilus-properties.c:862 src/ui/ms-about-panel.ui:37
msgid "Operating System"
msgstr "ოპერაციული სისტემა"

#: data.cpp:630
#, c-format
msgid "Card %u"
msgstr "ბარათი %u"

#: data.cpp:634 cpu-x-gtk-3.12.ui:5151 src/modules/mixer/emixer.c:1958
msgid "Cards"
msgstr "კარტი"

#: data.cpp:694
msgid "Not started"
msgstr "არ არის გაშვებული"

#: data.cpp:730 data.cpp:736
#, c-format
msgid "%u mins"
msgstr "%u წთ"

#: data.cpp:755 client/pkgc-query.c:217
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "ავტორი: %s"

#: data.cpp:756
#, c-format
msgid "Site: %s"
msgstr "საიტი: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: data.hpp:106 src/gpm-statistics.c:675 setup/dicttreeview.py:63
msgid "Technology"
msgstr "ტექნოლოგია"

#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font family
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: data.hpp:110 src/properties.cpp:4748 ../src/firewall-config.in:781
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/family.py:160
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:203 ../gramps/gui/clipboard.py:748
#: ../gramps/gui/configure.py:782
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:603 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:309
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:263 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:629
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:694
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1192
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1293
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:223
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:295
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:775
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1648
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:314
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:227 gthumb/gth-tags-file.c:246
#: modules/devices/dmi.c:39 modules/devices/e2k/processor.c:366
#: modules/devices/ia64/processor.c:164
#: modules/devices/loongarch64/processor.c:95 modules/devices/sh/processor.c:86
#: ../data/str.xml.in:258 tools/osinfo-query.c:57
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:605
msgid "Family"
msgstr "ოჯახი"

#: modules/devices/arm/processor.c:574
msgid "Implementer"
msgstr "განმახორციელებელი"

#: modules/devices/dmi_memory.c:732 modules/devices/spd-decode.c:1545
msgid "Part Number"
msgstr "ნაწილის ნომერი"

#: data.hpp:119 data.hpp:232 modules/benchmark/bench_results.c:421
#: modules/computer/languages.c:101 modules/devices/arm/processor.c:578
#: modules/devices/e2k/processor.c:368 modules/devices/gpu.c:209
#: modules/devices/ia64/processor.c:166
#: modules/devices/loongarch64/processor.c:97 modules/devices/pci.c:167
#: modules/devices/ppc/processor.c:159 src/planner-sql-plugin.c:875
#: src/Utility/Device.vala:1958
#, c-format
msgid "Revision"
msgstr "რევიზია"

#: data.hpp:121
msgid "Temp."
msgstr "ტემპ."

#: data.hpp:122 src/datasets.cpp:206 src/properties.cpp:592
#: templates/server/status/advisor/index.twig:12
#: engines/supernova/metaengine.cpp:244
msgid "Instructions"
msgstr "ინსტრუქციები"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: data.hpp:137 data/ui/formatting_header_bar.ui:41
#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:23
msgid "Level 2"
msgstr "დონე 2"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: data.hpp:138 data/ui/formatting_header_bar.ui:46
#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:26
msgid "Level 3"
msgstr "დონე 3"

#: data.hpp:147 cpu-x-gtk-3.12.ui:1343
msgid "Cores"
msgstr "ბირთვები"

#: data.hpp:240
msgid "Brand"
msgstr "სავაჭრო მარკა"

#: data.hpp:243 modules/devices/dmi_memory.c:676
msgid "ROM Size"
msgstr "ROM-ის ზომა"

#: modules/devices/dmi_memory.c:727 modules/devices/dmi_memory.c:765
msgid "Bank Locator"
msgstr "სლოტის მომძებნი"

#: data.hpp:312 ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "ბაფერები"

#: data.hpp:313
msgid "Cached"
msgstr "დაქეშილი"

#: data.hpp:342
msgid "UMD Version"
msgstr "UMD ვერსია"

#: data.hpp:346
msgid "VBIOS Version"
msgstr "VBIOS ვერსია"

#: data.hpp:350
msgid "Core Voltage"
msgstr "ბირთვის ძაბვა"

#: data.hpp:351
msgid "Power Avg"
msgstr "საშუალო სიმძლავრე"

#: data.hpp:354
msgid "Memory Used"
msgstr "გამოყენებული მეხსიერება"

#: data.hpp:356
msgid "Vulkan RT"
msgstr "Vulkan RT"

#: data.hpp:357
msgid "OpenGL Version"
msgstr "OpenGL-ის ვერსია"

#: data.hpp:358
msgid "Vulkan Version"
msgstr "Vulkan-ის ვერსია"

#: data.hpp:359
msgid "OpenCL Version"
msgstr "OpenCL-ის ვერსია"

#: main.cpp:74 tools/wixl/wixl.vala:26
msgid "Verbose output"
msgstr "უფრო მეტის ჩვენება"

#: main.cpp:76 gnome-flashback/gf-main.c:49 src/application.js:89
msgid "Print version and exit"
msgstr "ვერსიის გამოტანა და გასვლა"

#: client/pkgcli.c:86
msgid "Disable colored output"
msgstr "ფერადი გამოტანის გამორთვა"

#: main.cpp:179
#, c-format
msgid "-- %-11s version: %s"
msgstr "-- %-11s ვერსია: %s"

#: ui/gtk.cpp:1163
msgid "Vulkan Ray Tracing"
msgstr "Vulkan Ray Tracing"

#: ui/ncurses.cpp:252
msgid "Caches tab:"
msgstr "კეშების ჩანართი:"

#: ui/ncurses.cpp:256
msgid "Bench tab:"
msgstr "ტესტის ჩანართი:"

#: ui/ncurses.cpp:264
msgid "Graphics tab:"
msgstr "გრაფიკის ჩანართი:"

#. #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_ka.po (cpu-x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: initials for kilobyte (10³): please put initials (keep it short)
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "kilo bytes" (best keep untranslated)
#: util.hpp:81 glib/gutils.c:2873 src/disks/ui/create-partition-page.ui:104
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:130 src/disks/ui/resize-dialog.ui:120
#: glib/gutils.c:2966 gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:180
#: gthumb/gth-filter.c:43 gthumb/gth-test-simple.c:78 src/amemstatus.cc:198
#: ../src/base/fm-utils.c:137 ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "კბ"

#. #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_ka.po (cpu-x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: initials for terabyte (10¹²): please put initials (keep it short)
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for terabyte, 10**12 bytes
#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "tera bytes" (best keep untranslated)
#: util.hpp:87 glib/gutils.c:2879 src/disks/ui/create-partition-page.ui:107
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:133 src/disks/ui/resize-dialog.ui:123
#: glib/gutils.c:2972 src/bs_size.c:81 ../src/base/fm-utils.c:154
#: common/util.cpp:206 ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "ტბ"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for petabyte, 10**15 bytes
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "peta bytes" (best keep untranslated)
#: glib/gutils.c:2881 src/disks/ui/create-partition-page.ui:108
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:134 src/disks/ui/resize-dialog.ui:124
#: glib/gutils.c:2974 src/bs_size.c:83
msgid "PB"
msgstr "პბ"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for exabyte, 10**18 bytes
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "exa bytes" (best keep untranslated)
#: glib/gutils.c:2883 glib/gutils.c:2976 src/bs_size.c:85
msgid "EB"
msgstr "ებ"

#. #-#-#-#-#  cpu-x_5.4.0-1_ka.po (cpu-x)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: initials for tebibyte (2⁴⁰): please put initials (keep it short)
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for tebibyte, 2**40 bytes
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Terabyte
#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "tebi bytes" (best keep untranslated)
#: util.hpp:100 src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 glib/gutils.c:2893
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:138 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
#: glib/gutils.c:2986 grub-core/normal/misc.c:38 src/bs_size.c:60
#: ../src/base/fm-utils.c:191
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196
#: libraries/classes/Util.php:467 src/top/top_nls.c:501 ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "ტიბ"

#: cpu-x-gtk-3.12.ui:29
msgid "Start daemon"
msgstr "დემონის გაშვება"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:81
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:40
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
msgid "Temperature unit"
msgstr "ტემპერატურის ერთეული"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98
msgid "Compiler"
msgstr "კომპილატორი"

#: bfd.c:709
msgid "system call error"
msgstr "სისტემური ფუნქციის გამოძახების შეცდომა"

#: bfd.c:710
msgid "invalid bfd target"
msgstr "bfd-ის არასწორი სამიზნე"

#: bfd.c:711
msgid "file in wrong format"
msgstr "არასწორი ფაილის ფორმატი"

#: bfd.c:713
msgid "invalid operation"
msgstr "არასწორი ოპერაცია"

#: bfd.c:715
msgid "no symbols"
msgstr "სიმბოლოების გარეშე"

#: bfd.c:717
msgid "no more archived files"
msgstr "მეტი დაარქივებული ფაილი ვერ ვიპოვე"

#: bfd.c:718
msgid "malformed archive"
msgstr "არასწორი არქივი"

#: bfd.c:720
msgid "file format not recognized"
msgstr "ფაილის ფორმატი უცნობია"

#: bfd.c:721
msgid "file format is ambiguous"
msgstr "ფაილის ფორმატი გაურკვეველია"

#: bfd.c:722
msgid "section has no contents"
msgstr "სექციას შემცველობა არ გააჩნია"

#: bfd.c:725
msgid "bad value"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა"

#: bfd.c:726
msgid "file truncated"
msgstr "ფაილი წაკვეთილია"

#: bfd.c:727
msgid "file too big"
msgstr "ფაილი .ძალიან დიდია"

#: bfd.c:728
msgid "sorry, cannot handle this file"
msgstr "ამ ფაილის დამუშავება არ შემიძლია"

#: bfd.c:729
#, c-format
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას. %s"

#: bfd.c:730
msgid "#<invalid error code>"
msgstr "#<invalid error code>"

#: bfd.c:1795
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "გთხოვთ გადააგზავნოთ ანგარიში ამ შეცდომის შესახებ.\n"

#: cache.c:275
#, c-format
msgid "reopening %pB: %s"
msgstr "%pB-ის თავიდან გახსნა: %s"

#: coff-alpha.c:1508 coff-alpha.c:1514 elf.c:9591 elf32-mcore.c:100
#: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7651 elf32-ppc.c:8846 elf64-ppc.c:16806
#, c-format
msgid "%pB: %s unsupported"
msgstr "%pB: %s მხარდაჭერილი არაა"

#: coff-go32.c:164 coffswap.h:819
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: გაფრთხილება: %s: ხაზის ნომრების გადავსება: 0x%lx > 0xffff"

#: coff-sh.c:986 elf32-sh.c:737
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: გაფრთხილება: არასწორი რაოდენობა"

#: coffgen.c:2073
#, c-format
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<corrupt info> %s"

#: coffgen.c:2677 elflink.c:15129 linker.c:2963
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"

#: ecoff.c:1551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      Type: %s"
msgstr ""
"\n"
"      ტიპი: %s"

#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429
#: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:562
#: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523
#: elf32-ip2k.c:1477 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624
#: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984
#: elf32-microblaze.c:1664 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093
#: elf32-or1k.c:1889 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085
#: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680
#: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:552 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "შიდა შეცდომა: დიაპაზონს გადაცილების შეცდომა"

#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279
#: elf32-microblaze.c:1672 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742
#: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "შიდა შეცდომა: საშიში შეცდომა"

#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441
#: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:577
#: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535
#: elf32-ip2k.c:1492 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636
#: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996
#: elf32-microblaze.c:1676 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410
#: elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557
#: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692
#: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:565 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "შიდა შეცდომა: უცნობი შეცდომა"

#: elf-properties.c:699
msgid "Merging program properties\n"
msgstr "პროგრამის თვისებების შერწყმა\n"

#: elf.c:1658
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"პროგრამის თავსართი:\n"

#: elf.c:1700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"დინამიკური სექცია:\n"

#: elf.c:1839
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"ვერსიის აღწერები:\n"

#: elf.c:1864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"ვერსიის მიმართვები:\n"

#: elf.c:5061
#, c-format
msgid "\t    TLS: %pA"
msgstr "\t    TLS: %pA"

#: elf.c:5065
#, c-format
msgid "\tnon-TLS: %pA"
msgstr "\tარა-TLS: %pA"

#: elf32-arm.c:13422 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7184
msgid "out of range"
msgstr "დიაპაზონს გარეთ"

#: elf32-i386.c:2640 elf64-x86-64.c:3086 libqalculate/Function.cc:2309
msgid "symbol"
msgstr "სიმბოლო"

#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s განხორციელებული არაა"

#: cmd/incus/usage/usage.go:809
msgid "address"
msgstr "მისამართი"

#: peXXigen.c:1247 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:94
#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:105 libexif/exif-entry.c:1160
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
msgid "Reserved"
msgstr "რეზერვირებული"

#: lib/libdevmapper.c:419
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
msgstr ""
"შეუძლებელია device-mapper-ის ინიციალიზაცია. გაშვებულია არა-root მომხმარებლით."

#: lib/libdevmapper.c:422
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
msgstr ""
"შეუძლებელია device-mapper-ის ინიციალიზაცია. ბირთვის მოდული dm_mod "
"ჩატვირთულია?"

#: lib/libdevmapper.c:1598
msgid "Unknown dm target type."
msgstr "უცნობი dm სამიზნის ტიპი."

#: lib/libdevmapper.c:1783
msgid "Requested integrity_key_size option is not supported."
msgstr "მოთხოვნილი პარამეტრი integrity_key_size მხარდაჭერილი არაა."

#: lib/libdevmapper.c:1802 lib/libdevmapper.c:1856 lib/libdevmapper.c:1859
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2777
msgid "Discard/TRIM is not supported."
msgstr "Discard/TRIM მხარდაუჭერელია."

#: lib/random.c:64
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "გასაღების გენერაცია (%d%% მზადაა).\n"

#: lib/random.c:150
msgid "Running in FIPS mode."
msgstr "FIPS რეჟიმში მუშაობა."

#: lib/random.c:156
msgid "Fatal error during RNG initialisation."
msgstr "ფატალური შეცდომა RNG-ის ინიციალიზაციისას."

#: lib/random.c:194
msgid "Unknown RNG quality requested."
msgstr "RNG-ის მოთხოვნილი ხარისხი უცნობია."

#: lib/random.c:199
msgid "Error reading from RNG."
msgstr "RNG-დან წაკითხვის შეცდომა."

#: lib/setup.c:266
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
msgstr "კრიპტოს RNG უკანაბოლოს ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: lib/setup.c:272
msgid "Cannot initialize crypto backend."
msgstr "კრიპტო უკანაბოლოს ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: lib/setup.c:305 lib/setup.c:2766 lib/verity/verity.c:109
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported."
msgstr "ჰეშის ალგორითმი %s მხარდაჭერილი არაა."

#: lib/setup.c:308 lib/loopaes/loopaes.c:78
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s)."
msgstr "გასაღების დამუშავების შეცდომა (გამოყენებული ჰეში %s)."

#: lib/setup.c:489 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3093
msgid "All key slots full."
msgstr "გასაღების ყველა სლოტი სავსეა."

#: lib/setup.c:628
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small."
msgstr "თავსართი აღმოჩენილია, მაგრამ მოწყობილობა %s მეტისმეტად პატარაა."

#: lib/setup.c:893 lib/luks1/keymanage.c:236 lib/luks1/keymanage.c:514
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1361 src/cryptsetup.c:1773
#: src/cryptsetup.c:1957 src/cryptsetup.c:2012 src/cryptsetup.c:2210
#: src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup.c:2633 src/cryptsetup.c:2946
#: src/cryptsetup.c:3014 src/utils_reencrypt.c:2280
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1137 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:72
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "მოწყობილობა %s სწორი LUKS მოწყობილობა არაა."

#: lib/setup.c:896 lib/luks1/keymanage.c:517
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d."
msgstr "LUKS-ის მხარდაუჭერელი ვერსია %d."

#: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:3486 lib/setup.c:3578 lib/setup.c:3590
#: lib/setup.c:3762 lib/setup.c:5781
#, c-format
msgid "Device %s is not active."
msgstr "მოწყობილობა %s აქტიური არაა."

#: lib/setup.c:1532
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
msgstr "ქვეშმყოფი მოწყობილობა დაშიფრული მოწყობილობისთვის %s სადღაც აორთქლდა."

#: lib/setup.c:1614
msgid "Invalid plain crypt parameters."
msgstr "უბრალოდ შიფრაციის არასწორი პარამეტრები."

#: lib/setup.c:1619 lib/setup.c:2669
msgid "Invalid key size."
msgstr "გასაღების არასწორი ზომა."

#: lib/setup.c:1847
msgid "Integrity key size is too small."
msgstr "მთლიანობის გასაღების ზომა მეტისმეტად პატარაა."

#: lib/setup.c:2091 lib/setup.c:2458 lib/setup.c:2520 lib/utils_device.c:896
#: lib/luks1/keyencryption.c:244 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3065
#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4485
#, c-format
msgid "Device %s is too small."
msgstr "მოწყობილობა ძალიან პატარაა %s."

#: lib/setup.c:2102 lib/setup.c:2141 lib/setup.c:2557 lib/setup.c:2615
#, c-format
msgid "Cannot format device %s in use."
msgstr "მოწყობილობის %s დაფორმატება შეუძლებელია. ის გამოიყენება."

#: lib/setup.c:2105 lib/setup.c:2144 lib/setup.c:2560 lib/setup.c:2618
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied."
msgstr "მოწყობილობის %s დაფორმატება შეუძლებელია. წვდომა აკრძალულია."

#: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2626
#, c-format
msgid "Cannot format device %s."
msgstr "მოწყობილობის ფორმატირების (%s) შეცდომა."

#: lib/setup.c:2664
msgid "Can't format LOOPAES without device."
msgstr "ვერ დავაფორმატებ LOOPAES-ს მოწყობილობის გარეშე."

#: lib/setup.c:2709
msgid "Can't format VERITY without device."
msgstr "ვერ დავაფორმატებ VETRITY-ს მოწყობილობის გარეშე."

#: lib/setup.c:2720 lib/verity/verity.c:88
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
msgstr "მხარდაუჭერელი VERITY-ის ჰეშის ტიპი %d."

#: lib/setup.c:2726 lib/verity/verity.c:96
msgid "Unsupported VERITY block size."
msgstr "მხარდაუჭერელი VERITY-ის ბლოკის ზომა."

#: lib/setup.c:2731 lib/verity/verity.c:61
msgid "Unsupported VERITY hash offset."
msgstr "მხარდაუჭერელი VERITY-ის ჰეშის წანაცვლება."

#: lib/setup.c:2736
msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
msgstr "მხარდაუჭერელი VERITY FEC-ის ჰეშის წანაცვლება."

#: lib/setup.c:2760
msgid "Data area overlaps with hash area."
msgstr "მონაცემების არე ჰეშის არეს გადაფარავს."

#: lib/setup.c:2785
msgid "Hash area overlaps with FEC area."
msgstr "ჰეშის არე FEC-ის არეს გადაფარავს."

#: lib/setup.c:2792
msgid "Data area overlaps with FEC area."
msgstr "მონაცემების არე FEC-ის არეს გადაფარავს."

#: lib/setup.c:2884
msgid "Integrity key size mismatch."
msgstr "მთლიანობის გასაღების ზომა არ ემთხვევა."

#: lib/setup.c:3031 lib/setup.c:3129
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported device type %s requested."
msgstr "მოთხოვნილი მოწყობილობის ტიპი %s უცნობი ან მხარდაუჭერელია."

#: lib/setup.c:3744
msgid "Can not resize LUKS2 device with static size."
msgstr "სტატიკური ზომის მქონე LUKS2 მოწყობილობის ზომის შეცვლა შეუძლებელია."

#: lib/setup.c:3795
msgid "Cannot resize loop device."
msgstr "Loop მოწყობილობის ზომის შეცვლა შეუძლებელია."

#: lib/setup.c:4122
#, c-format
msgid "Volume %s is not active."
msgstr "ტომი %s აქტიური არაა."

#: lib/setup.c:4601 lib/setup.c:7233 lib/setup.c:7255 lib/setup.c:7309
#: src/cryptsetup.c:1849 src/cryptsetup.c:2253 src/cryptsetup.c:2271
#: src/utils_reencrypt.c:305 src/utils_reencrypt.c:1965
msgid "Volume key does not match the volume."
msgstr "ტომის გასაღები ტომს არ ემთხვევა."

#: lib/setup.c:4853
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid."
msgstr "გასაღების სლოტი %d არასწორია."

#: lib/setup.c:4859 src/cryptsetup.c:1970 src/cryptsetup.c:2430
#: src/cryptsetup.c:3114 src/cryptsetup.c:3174
#, c-format
msgid "Keyslot %d is not active."
msgstr "გასაღების სლოტი %d აქტიური არაა."

#: lib/setup.c:5259
#, c-format
msgid "Device %s already exists."
msgstr "მოწყობლობა %s უკვე არსებობს."

#: lib/setup.c:5278
msgid "Reencryption volume keys do not match the volume."
msgstr "თავიდან დაშიფვრის ტომის გასაღებები ტომს არ ემთხვევა."

#: lib/setup.c:5476
#, c-format
msgid "Cannot use keyring key %s."
msgstr "გამოყენების შეცდომა ბრელოკის გასაღებისთვის %s."

#: lib/setup.c:5745 lib/setup.c:5776 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2949
#: src/utils_reencrypt.c:89
#, c-format
msgid "Device %s is still in use."
msgstr "მოწყობილობა %s ჯერ კიდევ გამოიყენება."

#: lib/setup.c:5785
#, c-format
msgid "Invalid device %s."
msgstr "არასწორი მოწყობილობა '%s'."

#: lib/setup.c:5926
msgid "Volume key buffer too small."
msgstr "ტომის გასაღების ბუფერი ძალიან პატარაა."

#: lib/setup.c:5937
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
msgstr "ვერ მივიღე ტომის გასაღები LUKS2 მოწყობილობისთვის."

#: lib/setup.c:5946
msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
msgstr "ვერ მივიღე ტომის გასაღები LUKS1 მოწყობილობისთვის."

#: lib/setup.c:5960
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
msgstr "უბრალო მოწყობილობისთვის ტომის გასაღების მიღების შეცდომა."

#: lib/setup.c:5968
msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
msgstr "ვერ მივიღე ძირითადი ჰეში VERITY მოწყობილობებისთვის."

#: lib/setup.c:5975
msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
msgstr "ვერ მივიღე ტომის გასაღები BITLK მოწყობილობისთვის."

#: lib/setup.c:5980
msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
msgstr "ვერ მივიღე ტომის გასაღები FVAULT2 მოწყობილობისთვის."

#: lib/setup.c:5982
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
msgstr "ეს ოპერაცია მხარდაჭერილი არაა %s კრიპტომოწყობილობისთვის."

#: lib/utils.c:204 lib/tcrypt/tcrypt.c:490
msgid "Failed to open key file."
msgstr "გასაღების ფაილის გახსნის შეცდომა."

#: lib/utils.c:228
msgid "Failed to stat key file."
msgstr "გასაღების ფაილის აღმოჩენის შეცდომა."

#: lib/utils.c:251 lib/utils.c:266 src/utils_password.c:219
#: src/utils_password.c:231
msgid "Out of memory while reading passphrase."
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება საკვანძო ფრაზის წაკითხვისას."

#: lib/utils.c:286
msgid "Error reading passphrase."
msgstr "საკვანძო ფრაზის წაკითხვის შეცდომა."

#: lib/utils_device.c:885
#, c-format
msgid "Device %s has zero size."
msgstr "მოწყობილობის %s ზომა ნულის ტოლია."

#: lib/utils_wipe.c:334
msgid "Cannot erase OPAL device."
msgstr "OPAL მოწყობილობის წაშლა შეუძლებელია."

#: lib/luks1/keyencryption.c:235 lib/luks1/keymanage.c:356
#: lib/luks1/keymanage.c:617 lib/luks1/keymanage.c:667 lib/tcrypt/tcrypt.c:668
#: lib/fvault2/fvault2.c:870 lib/verity/verity.c:67 lib/verity/verity.c:183
#: lib/verity/verity_hash.c:312 lib/verity/verity_hash.c:321
#: lib/verity/verity_hash.c:341 lib/verity/verity_fec.c:247
#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/verity/verity_fec.c:264
#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1517 src/utils_reencrypt_luks1.c:108
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:120
#, c-format
msgid "Cannot open device %s."
msgstr "მოწყობილობის გახსნის შეცდომა: '%s'."

#: lib/luks1/keymanage.c:334
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "მოწყობილობა %s %s%s"

#: lib/luks1/keymanage.c:494
msgid "Repair failed."
msgstr "შეკეთების შეცდომა."

#: lib/tcrypt/tcrypt.c:497
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s."
msgstr "გასაღების ფაილის %s წაკითხვის შეცდომა."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1067
msgid "This operation is not supported."
msgstr "ეს ოპერაცია მხარდაუჭერელია."

#: lib/bitlk/bitlk.c:1075
msgid "Unexpected key data size."
msgstr "გასაღების მონაცემების მოულოდნელი ზომა."

#: lib/verity/verity.c:118
msgid "VERITY header corrupted."
msgstr "VERITY თავსართი დაზიანებულია."

#: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:287
#: lib/verity/verity_hash.c:298
msgid "Device offset overflow."
msgstr "მოწყობილობის წანაცვლების გადავსება."

#: lib/verity/verity_hash.c:205
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
msgstr "გადამოწმების შეცდომა მდებარეობაზე %<PRIu64>."

#: lib/verity/verity_hash.c:294
msgid "Hash area overflow."
msgstr "ჰეშის ფართის გადავსება."

#: lib/verity/verity_hash.c:372
msgid "Verification of data area failed."
msgstr "მონაცემების რეგიონის გადამოწმების შეცდომა."

#: lib/verity/verity_fec.c:136
msgid "Failed to allocate buffer."
msgstr "ბუფერის გამოყოფის შეცდომა."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s %s%s%s%s"
msgstr "მოწყობილობა %s %s%s%s%s"

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1587
#, c-format
msgid "Ignored unknown flag %s."
msgstr "უცნობი ალამი იგნორირებულია %s."

#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2732
#, c-format
msgid "OPAL device is %s already unlocked.\n"
msgstr "OPAL მოწყობილობა %s უკვე განბლოკილია.\n"

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2969
msgid "Failed to clear table."
msgstr "ცხრილის გასუფთავება შეუძლებელია."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4110 src/bin/e_config.c:252
msgid "Decryption failed."
msgstr "გაშიფვრის შეცდომა."

#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4120
msgid "Failed to sync data."
msgstr "მონაცემების სინქრონიზაციის შეცდომა."

#: src/cryptsetup.c:238 src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1302
#: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup.c:1603
#: src/cryptsetup.c:2488 src/cryptsetup.c:2917 src/integritysetup.c:178
#: src/utils_reencrypt.c:111 src/utils_reencrypt.c:457
#: src/utils_reencrypt.c:925
msgid "Operation aborted.\n"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა.\n"

#: src/cryptsetup.c:1071
#, c-format
msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"

#: src/cryptsetup.c:1087
#, c-format
msgid "%-10s N/A\n"
msgstr "%-10s N/A\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:1188
#, c-format
msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#%*s ალგორითმი |       გასაღები |      დაშიფვრა |      გაშიფვრა\n"

#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
#: src/cryptsetup.c:1215
msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
msgstr "#     ალგორითმი |       გასაღები |      დაშიფვრა |      გაშიფვრა\n"

#: src/cryptsetup.c:1522
#, c-format
msgid "Cannot create header file %s."
msgstr "თავსართის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა."

#: src/cryptsetup.c:1550
msgid "Cannot use specified integrity key size."
msgstr "მითითებული მთლიანობის გასაღების ზომის გამოყენება შეუძლებელია."

#: src/cryptsetup.c:2140 src/utils_luks.c:342
#, c-format
msgid "Enter token PIN: "
msgstr "შეიყვანეთ კოდის PIN კოდი: "

#: src/cryptsetup.c:2390 src/utils_reencrypt_luks1.c:1080
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "შეიყვანეთ ახალი საკვანძო ფრაზა: "

#: src/cryptsetup.c:2908
msgid "Enter OPAL PSID: "
msgstr "შეიყვანეთ OPAL PSID: "

#: src/cryptsetup.c:2908
msgid "Enter OPAL Admin password: "
msgstr "შეიყვანეთ OPAL-ის ადმინისტრატორის პაროლი: "

#: src/cryptsetup.c:3105 src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup.c:3165
#, c-format
msgid "Token %d is invalid."
msgstr "კოდი %d არასწორია."

#: src/cryptsetup.c:3108 src/cryptsetup.c:3168
#, c-format
msgid "Token %d in use."
msgstr "კოდი %d გამოიყენება."

#: src/cryptsetup.c:3148
#, c-format
msgid "Token %d is not in use."
msgstr "კოდი %d არ გამოიყენება."

#: src/cryptsetup.c:3440
msgid "Invalid token action."
msgstr "არასწორი კოდის ქმედება."

#: src/cryptsetup.c:3474
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<მოწყობილობა> [--type <ტიპი>] [<სახელი>]"

#: src/cryptsetup.c:3476 src/integritysetup.c:555
msgid "resize active device"
msgstr "აქტიური მოწყობილობის ზომის შეცვლა"

#: src/cryptsetup.c:3477
msgid "show device status"
msgstr "მოწყობილობის მდგომარეობის ჩვენება"

#: src/cryptsetup.c:3478
msgid "[--cipher <cipher>]"
msgstr "[--cipher <შიფრი>]"

#: src/cryptsetup.c:3479 src/cryptsetup.c:3480 src/cryptsetup.c:3481
#: src/cryptsetup.c:3482 src/cryptsetup.c:3483 src/cryptsetup.c:3490
#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup.c:3492 src/cryptsetup.c:3493
#: src/cryptsetup.c:3494 src/cryptsetup.c:3495 src/cryptsetup.c:3496
#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
msgid "<device>"
msgstr "<მოწყობილობა>"

#: src/cryptsetup.c:3486 src/cryptsetup.c:3487 src/cryptsetup.c:3488
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<მოწყობილობა> [<გასაღების ფაილი>]"

#: src/cryptsetup.c:3519 src/veritysetup.c:505 src/integritysetup.c:570
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<ქმედება> შეიძლება იყოს:\n"

#: src/cryptsetup.c:3626 src/utils_reencrypt_luks1.c:1143
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "გასაღების სლოტი არასწორია."

#: src/cryptsetup.c:3780 src/veritysetup.c:568 src/integritysetup.c:650
#: src/popthelp.c:64 src/popthelp.c:72
msgid "Show this help message"
msgstr "დახმარების ამ შეტყობინების ჩვენება"

#: src/cryptsetup.c:3781 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:651
msgid "Display brief usage"
msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინება"

#: src/cryptsetup.c:3782 src/veritysetup.c:570 src/integritysetup.c:652
msgid "Print package version"
msgstr "პაკეტის ვერსიის გამოტანა"

#: src/cryptsetup.c:3793 src/veritysetup.c:581 src/integritysetup.c:663
#: src/popthelp.c:170
msgid "Help options:"
msgstr "დახმარების პარამეტრები:"

#: src/cryptsetup.c:3904 src/veritysetup.c:642 src/integritysetup.c:725
msgid "Unknown action."
msgstr "უცნობი ქმედება."

#: src/veritysetup.c:41
msgid "Invalid salt string specified."
msgstr "მარილის მითითებული სტრიქონი არასწორია."

#: src/veritysetup.c:485 src/integritysetup.c:550
msgid "format device"
msgstr "მოწყობილობის ფორმატირება"

#: src/veritysetup.c:486
msgid "verify device"
msgstr "მოწყობილობის გადამოწმება"

#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:553
msgid "show active device status"
msgstr "აქტიურ მოწყობილობის სტატუსის ჩვენება"

#: src/veritysetup.c:490
msgid "<hash_device>"
msgstr "<ჰეშის მოწყობილობა>"

#: src/utils_tools.c:105
msgid ""
"\n"
"WARNING!\n"
"========\n"
msgstr ""
"\n"
"გაფრთხილება!\n"
"========\n"

#: src/utils_tools.c:113
msgid "Error reading response from terminal."
msgstr "ტერმინალიდან მიღებული პასუხის წაკითხვის შეცდომა."

#: src/utils_tools.c:145
msgid "Command successful."
msgstr "ბრძანება წარმატებულია."

#: src/utils_tools.c:153
msgid "wrong or missing parameters"
msgstr "ნაკლული ან არასწორი პარამეტრები"

#: src/utils_tools.c:155
msgid "no permission or bad passphrase"
msgstr "აკრძალული წვდომა ან არასწორი საკვანძო ფრაზა"

#: src/utils_tools.c:159
msgid "wrong device or file specified"
msgstr "მითითებული მოწყობილობა ან ფაილი არასწორია"

#: src/utils_tools.c:161
msgid "device already exists or device is busy"
msgstr "მოწყობილობა უკვე არსებობს ან დაკავებულია"

#: src/utils_progress.c:61
#, c-format
msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"

#: src/utils_progress.c:63
#, c-format
msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
msgstr "%02<PRIu64>სთ%02<PRIu64>წთ%02<PRIu64>წმ"

#: src/utils_progress.c:65
#, c-format
msgid "%02<PRIu64> days"
msgstr "%02<PRIu64> დღე"

#: src/utils_progress.c:92 src/utils_progress.c:125
#, c-format
msgid "%4<PRIu64> %s written"
msgstr "%4<PRIu64> %s ჩაწერილია"

#: src/utils_progress.c:96 src/utils_progress.c:129
#, c-format
msgid "speed %5.1f %s/s"
msgstr "სიჩქარე %5.1f %s/წმ"

#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
#. See above.
#.
#: src/utils_progress.c:105
#, c-format
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
msgstr "მიმდინარეობა: %5.1f%%, დარჩენილია %s, %s, %s%s"

#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
#. to get translated as well. See above
#.
#: src/utils_progress.c:137
#, c-format
msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
msgstr "დასრულდა. დრო: %s, %s, %s\n"

#: src/utils_password.c:236
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "გადაამოწმეთ საკვანძო ფრაზა: "

#: src/utils_password.c:243
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "საკვანძო ფრაზები არ ემთხვევა."

#: src/utils_password.c:285
#, c-format
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა: "

#: src/utils_password.c:288
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა \"%s\"-სთვის: "

#: src/utils_luks.c:200
msgid "Failed to read JSON file."
msgstr "JSON ფაილის წაკითხვის შეცდომა."

#: src/utils_luks.c:205
msgid ""
"\n"
"Read interrupted."
msgstr ""
"\n"
"წაკითხვა შეწყდა."

#: src/utils_luks.c:255
msgid ""
"\n"
"Write interrupted."
msgstr ""
"\n"
"ჩაწერა შეწყდა."

#: src/utils_luks.c:259
msgid "Failed to write JSON file."
msgstr "JSON ფაილი ჩაწერის შეცდომა."

#: src/utils_reencrypt.c:2113 src/utils_reencrypt_luks1.c:688
#: src/utils_reencrypt_luks1.c:759
msgid ""
"\n"
"Reencryption interrupted."
msgstr ""
"\n"
"თავიდან დაშიფვრა შეწყვეტილია."

#: src/utils_reencrypt_luks1.c:279
msgid "Wrong log format."
msgstr "ჟურნალის არასწორი ფორმატი."

#: src/utils_reencrypt_luks1.c:866 src/utils_reencrypt_luks1.c:871
msgid "Cannot get device size."
msgstr "მოწყობილობის ზომის მიღების შეცდომა."

#: src/utils_reencrypt_luks1.c:943
msgid "Provided UUID is invalid."
msgstr "მითითებული UUID არასწორია."

#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1232
msgid "volume key"
msgstr "ტომის გასაღები"

#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1234
msgid "set hash to "
msgstr "ჰეშის დაყენება "

#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
msgid "<action> <device>"
msgstr "<ქმედება> <მოწყობილობა>"

#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:274
#, c-format
msgid "%s@%s's password: "
msgstr "%s@%s-ის პაროლი: "

#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:363
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments.\n"
msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა.\n"

#: tokens/ssh/ssh-utils.c:33
msgid "Cannot create sftp session: "
msgstr "SFTP სესიის შექმნის შეცდომა: "

#: tokens/ssh/ssh-utils.c:40
msgid "Cannot init sftp session: "
msgstr "SFTP სესიის ინიციალიზაციის შეცდომა: "

#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
msgid "Cannot open sftp session: "
msgstr "SFTP სესიის გახსნის შეცდომა: "

#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
msgid "Cannot stat sftp file: "
msgstr "SFTP ფაილის აღმოჩენის შეცდომა: "

#: tokens/ssh/ssh-utils.c:61 dlls/kernelbase/winerror.mc:68
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება.\n"

#: tokens/ssh/ssh-utils.c:68
msgid "Cannot read remote key: "
msgstr "დაშორებული გასაღების წაკითხვის შეცდომა: "

#: tokens/ssh/ssh-utils.c:109
msgid "Connection failed: "
msgstr "მიერთების შეცდომა: "

#: tokens/ssh/ssh-utils.c:119
msgid "Server not known: "
msgstr "სერვერი უცნობია: "

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Add/Remove/Edit a class"
msgstr "კლასის დამატება/ამოღება/რედაქტირება"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Add/Remove/Edit a local printer"
msgstr "ლოკალური პრინტერის დამატება/ამოღება/რედაქტირება"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Add/Remove/Edit a printer"
msgstr "პრინტერის დამატება/ამოღება/რედაქტირება"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Add/Remove/Edit a remote printer"
msgstr "შორეული პრინტერის დამატება/ამოღება/რედაქტირება"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Change printer settings"
msgstr "პრინტერის პარამეტრების შეცვლა"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Enable/Disable a printer"
msgstr "პრინტერის ჩართვა/გამორთვა"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:7
msgid "Get list of available devices"
msgstr "ხელმისაწვდომი მოწყობილობების ჩვენება"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:8
msgid "Get/Set server settings"
msgstr "სერვერის პარამეტრების მიღება/დაყენება"

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:9
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a class."
msgstr "კლასის დასამატებლად/ამოსაღებად/რედაქტირებისთვის საჭიროა პრივილეგია."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:10
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a local printer."
msgstr ""
"ლოკალური პრინტერის დასამატებლად/ამოსაღებად/რედაქტირებისთვის საჭიროა "
"პრივილეგია."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:11
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a printer."
msgstr "პრინტერის დასამატებლად/ამოსაღებად/რედაქტირებისთვის საჭიროა პრივილეგია."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:12
msgid "Privileges are required to add/remove/edit a remote printer."
msgstr ""
"შორეული პრინტერის დასამატებლად/ამოსაღებად/რედაქტირებისთვის საჭიროა "
"პრივილეგია."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:14
msgid "Privileges are required to enable/disable a printer, or a class."
msgstr "პრინტერის ან კლასის ჩასართველად/გამოსართველად საჭიროა პრივილეგია."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:15
msgid "Privileges are required to get list of available devices."
msgstr "ხელმისაწვდომი მოწყობილობების სიის მისაღებად საჭიროა პრივილეგია."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:16
msgid "Privileges are required to get/set server settings."
msgstr "სერვერის პარამეტრების დასაყენებლად/მისაღებად საჭიროა პრიბილეგია."

#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:22
msgid "Set a printer as default printer"
msgstr "პრინტერის ნაგულისხმებად დაყენება"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:5
#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:14 src/dspy-window.ui:6
#: src/dspy-window.ui:50 src/dspy-window.ui:69 src/main.c:91 src/main.c:128
msgid "D-Spy"
msgstr "D-Spy"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:6
msgid "Discover and explore D-Bus services"
msgstr "აღმოაჩინეთ და დაათვალიერეთ D-Bus-ის სერვისები"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:7
msgid "dspy;dbus;"
msgstr "dspy;dbus;"

#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Analyze D-Bus connections"
msgstr "D-Bus-თან მიერთებების ანალიზი"

#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:18
msgid "D-Spy is a simple tool to explore D-Bus connections."
msgstr "D-Spy მარტივი პროგრამაა D-Bus-ის მიერთებების დასათვალიერებლად."

#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:29
msgid "D-Spy Interface"
msgstr "D-Spy-ის ინტერფეისი"

#. translators: PID refers to "process identifier"
#: src/dspy-name.c:497
#, c-format
msgid "PID: %u"
msgstr "PID: %u"

#: src/dspy-name.c:501
msgid "Not Running"
msgstr "გაშვებული არაა"

#: src/dspy-property.c:63 src/lang.c:318
msgid "read/write"
msgstr "ჩაწერადი"

#: src/dspy-property.c:65
msgid "write-only"
msgstr "მხოლოდ-ჩაწერადი"

#. translators: %s is replaced with the simple D-Bus type string
#: src/dspy-signature.c:77
#, c-format
msgid "Array of [%s]"
msgstr "[%s]-ის მასივი"

#: src/dspy-window.c:137
msgid "Accessibility Bus"
msgstr "წვდომადობის სალტე"

#: src/dspy-window.c:406
msgid "Methods"
msgstr "მეთოდები"

#: src/dspy-window.c:410 editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/node_dock.cpp gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "სიგნალები"

#: src/dspy-window.c:437
msgid "Copied to Clipboard"
msgstr "დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"

#: src/dspy-window.c:524 src/dspy-window.c:534 src/dspy-window.c:543
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:824
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:894
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:936
msgid "msec"
msgstr "მწმ"

#: src/dspy-window.ui:62 deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:191
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:50
#: ../src/firewall-applet.in:551 ../src/firewall-config.in:562
#: ../src/firewall-config.in:2372 ../src/firewall-config.in:2712
#: ../src/firewall-config.in:2738 src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:415
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:2
#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:7 src/application.vala:92
#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:115
#: ../interfaces/network.glade.in.h:12 modules/network.c:504
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188
#: templates/server/status/status/index.twig:36 newprinter.py:382
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
msgid "Connections"
msgstr "კავშირები"

#: src/dspy-window.ui:165
msgid "Bus Names"
msgstr "სალტის სახელები"

#. #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ka.po (Manuals main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, not a noun
#: src/dspy-window.ui:206 src/dspy-window.ui:374 src/dspy-window.ui:577
#: src/dspy-window.ui:724 src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:174
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38
#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 src/manuals-window.ui:175
#: src/ptyxis-window.ui:457
msgid "Filter…"
msgstr "ფილტრი…"

#: src/dspy-window.ui:349
msgid "Refresh Objects"
msgstr "ობიექტების განახლება"

#: src/dspy-window.ui:518
msgid "Explore Objects"
msgstr "ობიექტების დათვალიერება"

#: src/dspy-window.ui:519
msgid "Select a bus to explore objects"
msgstr "აირჩიეთ სალტე ობიექტების დასათვალიერებლად"

#: src/dspy-window.ui:680 src/dspy-window.ui:871 src/dspy-window.ui:915
#: src/dspy-window.ui:1103 src/dspy-window.ui:1264
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
#: ipaserver/plugins/internal.py:1704 eeschema/sch_group.cpp:359
#: pcbnew/pcb_group.cpp:414 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1273
msgid "Members"
msgstr "წევრები"

#: src/dspy-window.ui:895
msgid "Explore Interfaces"
msgstr "ინტერფეისების დათვალიერება"

#: src/dspy-window.ui:896
msgid "Select an object to explore members"
msgstr "აირჩიეთ ობიექტი წევრების დასათვალიერებლად"

#: src/dspy-window.ui:961 src/dspy-window.ui:1149 src/dspy-window.ui:1310
msgid "Bus Name"
msgstr "სალტის სახელი"

#: src/dspy-window.ui:1035
msgid "Type Signature"
msgstr "ტიპის ხელმოწერა"

#: src/dspy-window.ui:1398
msgid "Return Type"
msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობის ტიპი"

#: src/dspy-window.ui:1436
msgid "Call Method"
msgstr "გამოძახების მეთოდი"

#: src/dspy-window.ui:1511
msgid "Minimum Duration"
msgstr "მინიმალური ხანგრძლივობა"

#: src/dspy-window.ui:1517
msgid "Maximum Duration"
msgstr "მაქსიმალური ხანგრძლივობა"

#: src/dspy-window.ui:1546 src/nmtui/nmtui-edit.c:394
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:410 src/remmina_applet_menu_item.c:130
msgid "New Connection"
msgstr "ახალი შეერთება"

#: src/dspy-window.ui:1557
msgid "Bus Address"
msgstr "სალტის მისამართი"

#: src/dspy-window.ui:1595
msgid "Connect to Other _Bus"
msgstr "სხვა სალტესთან მიერთე_ბა"

#: src/dspy-window.ui:1601
msgid "_About D-Spy"
msgstr "D-Spy-ის _შესახებ"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
msgid "_Other"
msgstr "_სხვა"

#: plugins/actions/resources/menus.ui:24 modules/benchmark/bench_results.c:420
#: modules/benchmark/bench_results.c:486
msgid "Elapsed Time"
msgstr "გასული დრო"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:374 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:18
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:30
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:186
msgid "9"
msgstr "9"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Insert character code dialog: Label before character entry
#: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:413 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:437
#: src/ui/buttons-programming.blp:2535 camlibs/ricoh/library.c:339
msgid "Character"
msgstr "სიმბოლო"

#: keymap-editor/model.cpp:46 macro-editor/model.cpp:36
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:363
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:316
msgid "Word"
msgstr "სიტყვა"

#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:7
msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
msgstr "<b>გაფართოვებული პარამეტრები:</b>"

#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:22
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>სიჩქარე:</b>"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "Button mode"
msgstr "ღილაკის რეჟიმი"

#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25
#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:41
msgid "Button:"
msgstr "ღილაკი:"

#: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31
#: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:49
msgid "Copy _All"
msgstr "დააკოპირე _ყველა"

#: src/panasonicmn_int.cpp:231 plugins/gtk+/gtk+.xml:1025
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 pdfarranger/pageutils.py:483
#: ../../LocalizedStrings.cpp:381
msgid "Left to Right"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: src/panasonicmn_int.cpp:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:1027
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 pdfarranger/pageutils.py:484
#: ../../LocalizedStrings.cpp:386
msgid "Right to Left"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:38
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr "დამატებითი პარამეტრების ცვენება"

#: src/panasonicmn_int.cpp:233 plugins/gtk+/gtk+.xml:1029
#: pdfarranger/pageutils.py:485
msgid "Top to Bottom"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ"

#: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:13
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>სიჩქარე</b>"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
#: editor/about-list.vala:135 src/about-list.vala:135
msgid ""
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
msgstr ""
"GNU General Public License\n"
"ვერსია 3 ან უფრო ახალი"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
#: editor/about-list.vala:154 src/about-list.vala:154
msgid "Creators"
msgstr "შემქმნელები"

#. Translators: menu entry of the pathbar menu
#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
msgid "Copy current path"
msgstr "მიმდინარე ბილიკის კოპირება"

#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
msgid "Show properties"
msgstr "თვისებების ჩვენება"

#. Translators: accessible description of the hamburger menu
#: editor/base-headerbar.ui:115 data/ui/base-headerbar.ui:115
msgid "Current view actions"
msgstr "მიმდინარე ხედის ქმედებები"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
msgid "Hide bookmarks"
msgstr "სანიშნეების დამალვა"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
msgid "Unbookmark"
msgstr "სანიშნეებიდან წაშლა"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
msgid "Show bookmarks"
msgstr "სანიშნეების ჩვენება"

#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
#: editor/bookmarks-list.vala:32
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
msgstr ""
"სანიშნეები\n"
"აქ დაემატება"

#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:69
msgid "Location bookmarked"
msgstr "მდებარეობა სანიშნეები ჩაემატა"

#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:71
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "გადართეთ ამ მდებარეობის ჩასანიშნად"

#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
#: editor/bookmarks.ui:96
msgid "The bookmarks list is not editable."
msgstr "სანიშნების სია ჩასწორებადი არაა."

#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:133
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "სანიშნეების მართვა"

#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
#: editor/bookmarks.vala:404
msgid "Bookmark this Search"
msgstr "ამ ძებნის სანიშნეებში ჩამატება"

#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
#: editor/bookmarks.vala:407
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის სანიშნებში ჩამატება"

#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#: editor/browser-view.vala:81
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr "დალაგების პარამეტრები შეიცვალა. გნებავთ, განაახლოთ ხედი?"

#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
#: editor/browser-view.vala:87
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "ამ საქაღალდის შემცველობა შეიცვალა. გნებავთ, განაახლოთ ხედი?"

#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "ამ გასაღების თვისებები შეიცვალა. გნებავთ, განაახლოთ ხედი?"

#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
#: editor/browser-window.vala:906
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr ""
"იგივე თაგუნას ღილაკი დაყენებულია წინ წასასვლელადაც და უკანაც. არაფერს ვიზამ."

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:2 editor/dconf-editor.vala:21
msgid "dconf Editor"
msgstr "dconf-ის რედაქტორი"

#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორი dconf-სთვის"

#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:8
msgid "settings;configuration;"
msgstr "settings;configuration;პარამეტრები;მორგება;"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Dconf-ის რედაქტორი"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
msgstr "გრაფიკული პროგრამა dconf-ის ბაზის ჩასასწორებლად"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:13
msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
"Dconf Editor ხელსაწყოა, რომელიც dconf კონფიგურაციის მონაცემთა ბაზის პირდაპირ "
"ჩასწორების საშუალებას გაძლევთ. გამოადგებათ, როცა წერთ აპლიკაციებს, რომლებიც "
"ამ პარამეტრებს იყენებს."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
"თქვენი კონფიგურაციის პირდაპირ ჩასწორება დამატებითი ფუნქციაა და შეიძლება, "
"აპლიკაციებს ნორმალურად მუშაობაში ხელი შეუშალოს."

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:36
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "დაყენებული აპლიკაციების მიერ გამოყენებული გასაღებების დათვალიერება"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.metainfo.xml.in:40
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "გასაღების აღწერების წაკითხვა და მათი მნიშვნელობების ჩასწორება"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:17
msgid "The width of the window"
msgstr "ფანჯრის სიგანე"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:19
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიგანე პიქსელებში."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიმაღლე"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:26
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიმაღლე პიქსელებში."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:31
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "გაშლილობის რეჟიმის ჩართვის ალამი"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72 data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:33
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "თუ ჩართულია, ფანჯარა გაშლილი გაიხსნება."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "ბოლო ხედის აღსადგენი ალამი"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""
"თუ \"ჭეშმარიტია\", Dconf Editor ცდის, გაშვებისას გადავიდეს ბილიკზე, რომელიც "
"\"saved-view\" პარამეტრშია აღწერილი."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A path to restore the pathbar state"
msgstr "ბილიკის ზოლის აღსადგენი ბილიკი"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
"pathbar state at this path."
msgstr ""
"თუ პარამეტრი \"restore-view\" დაყენებულია ჭეშმარიტზე და თუ ბილიკი, რომელიც "
"გაშვებისასაა მითითებული, ამ საქაღალდის მშობელია, Dconf Editor ცდის, ბილიკის "
"ზოლი ამ ბილიკზე აღადგინოს."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "ბოლო ხედის აღსადგენი ბილიკი"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
"თუ პარამეტრი \"restore-view\" დაყენებულია \"ჭეშმარიტზე\", Dconf Editor ცდის, "
"გაშვებისას ამ ბილიკზე გადავიდეს."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "Show initial warning"
msgstr "საწყისი გაფრთხილების ჩვენება"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
"თუ \"ჭეშმარიტია\", Dconf_ის რედაქტორი, როცა გაუშვებთ, გახსნის მხტუნარას, "
"რომელიც მომხმარებელს გააფრთხილებს, ფრთხილად იყოს."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "ალამი გასაღებების სიისთვის პატარა მწკრივების ჩასართავად"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, გასაღებების სია უფრო პატარა მწკრივებს გამოიყენებს."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "გასაღები/მნიშვნელობის ცვლილების მოთხოვნის ქცევის შეცვლა"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
"მნიშვნელობა \"unsafe\" რეკომენდებული არაა: გასაღებებისთვის, რომლებსაც "
"სპეციალური რეგისტრის ტიპი არ გააჩნია, ის განაახლებს პარამეტრის მნიშვნელობას "
"ყოველ ჯერზე, რამდენჯერაც ჩანაწერში რამე შეიცვლება, შუალედური მდგომარეობების "
"ჩათვლით. მნიშვნელობა \"უსაფრთხო\" ამ შემთხვევაში დადასტურებას ითხოვს, მაგრამ "
"უფლებას გაძლევთ, ლოგიკური და განულებადი ლოგიკური მნიშვნელობები, "
"ჩამონათვალები და ალმები მყისიერად შეცვალოთ. მნიშვნელობები \"always-confirm-"
"implicit\" და \"always-confirm-explicit\" ყოველთვის გთხოვთ დადასტურებას, "
"მაგრამ პირველი გადაატარებს ცვლილებას, თუ ბილიკი შეცვალეთ, როცა მეორე "
"მოაცილებს მას. მნიშვნელობა \"always-delay\" თითოეულ ცვლილებას დაყოვნების "
"რეჟიმში ამატებს, რითიც ერთდროულად მრავალი პარამეტრის შეცვლის საშუალებას "
"იძლევა."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr "ალამი, რომ გასაღებების სია რეგისტრის მიხედვითაც დალაგდეს"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""
"GSettings-ს არ აქვს საშუალება, პარამეტრებს მაღალი რეგისტრის სიმბოლოების "
"მქონე სახელები მიანიჭოს, მაგრამ სქემის დაყენების ბილიკებს შეუძლიათ. თუ "
"\"ჭეშმარიტია\", პარამეტრის სია დალაგდება რეგისტრის დამოკიდებულებით და მაღალი "
"რეგისტრის სიმბოლოები დასაწყისში იქნება."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "\"უკან\" და \"წინ\" თაგუნას ღილაკის მოვლენების გამოყენება"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
"is pressed."
msgstr ""
"მომხმარებლებისთვის, რომლის თაგუნებსაც აქვთ \"წინ\" და უკან\" ღილაკები, ეს "
"პარამეტრი განსაზღვრავს, რა მოხდება ბრაუზერის ფანჯრის შიგნით, თუ რომელიმე "
"მათგანს დააწვებით."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "თაგუნას ღილაკი ბრაუზერის ფანჯარაში \"უკან\" ბრძანების გასააქტიურებლად"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"მომხმარებლებისთვის, რომლის თაგუნასაც \"უკან\" და \"წინ\" ღილაკები აქვთ, ეს "
"პარამეტრი დააყენებს, რომელი ღილაკი ააქტიურებს \"უკან\" ბრძანებას ბრაუზერის "
"ფანჯარაში. შესაძლო მნიშვნელობების შუალედია 6-14."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "თაგუნას ღილაკი ბრაუზერის ფანჯარაში \"წინ\" ბრძანების გასააქტიურებლად"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"მომხმარებლებისთვის, რომლის თაგუნასაც \"უკან\" და \"წინ\" ღილაკები აქვთ, ეს "
"პარამეტრი დააყენებს, რომელი ღილაკი ააქტიურებს \"წინ\" ბრძანებას ბრაუზერის "
"ფანჯარაში. შესაძლო მნიშვნელობების შუალედია 6-14."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "ალამი დამატებული ან წაშლილი სქემების შესამოწმებლად"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
"removed when a better way to do things is found."
msgstr ""
"Dconf Editor-ს შეუძლია მონიტორინგი, ემატება და იშლება თუ არა სქემები მრავალი "
"შესაძლო მდებარეობიდან. ეს სქემების სიის ცვლილების ყოველ სამ წამში შემოწმებით "
"ხდება. რადგან ეს გზა ოპტიმალური არაა, ამ ფუნქციის გათიშვა ამ ალმის \"ცრუზე\" "
"დაყენებით შეგიძლიათ. დაიმახსოვრეთ, რომ ამ პარამეტრს მოვაცილებთ, როცა იგივეს "
"გასაკეთებლად უკეთეს გზას ვიპოვით."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "გადატანადი სქემის ასახვის ფუნქციები ჩართულია"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
"relocatable schema from the command-line."
msgstr ""
"ალმები გადაადგილებადი სქემის ასახვის ფუნქციებისთვის \"მომხმარებელი\" ჩართავს "
"ასახვებს, რომელიც აღწერილია \"relocatable-schemas-user-paths\" პარამეტრით. "
"\"Built-in\" ჩართავს ცნობილ ასახვებს, რომლებიც Dconf Editor-ის კოდშია "
"გაწერილი. \"Internal\" დაცულია Dconf Editor\"-ის საკუთარი ასახვებისთვის. "
"\"Startup\" განკუთვნილია გადატანადი სქემის ასახვისთვის ბრძანების სტრიქონიდან."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "ბილიკების ასახვა ხელით ასოცირებულ სქემებთან"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
"may be associated with multiple path specifications."
msgstr ""
"ლექსიკონი, რომელიც სქემის ID-ებს ბილიკის სპეციფიკაციებით ასახავს. "
"გამოიყენება, რომ მომხმარებელს მივცეთ საშუალება, გადატანადი სქემები გარკვეულ "
"ბილიკებზე ასახოს. ბილიკის სპეციფიკაციები, შეიძლება, ვაილდკარდებსაც "
"შეიცავდეს, ცარიელი სეგმენტების სახით (მაგ: /ca/desrt/dconf-editor//), რითიც "
"შესაძლოა, მრავალ ბილიკს აღწერდეს. იგივე სქემის ID მრავალ ბილიკის "
"სპეციფიკაციასთან შეიძლება, ასოცირებული იყოს."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr "ალამი არასაჭირო ქვესაქაღალდეების გამოსატოვებლად"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
msgstr ""
"როცა საქაღალდე მხოლოდ ერთ ქვესაქაღალდეს შეიცავს, პარამეტრებს კი არა, Dconf "
"Editor-ს შეუძლია, პირდაპირ ქვესაქაღალდეში გადავიდეს. ეს ალამი ჩართავს ამ "
"ქცევას."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "ჩანიშნული ბილიკების სია"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"შეიცავს სანიშნეებში მომხმარებლის მიერ შენახულ ყველა ბილიკს, სტრიქონების "
"მასივის სახით."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "ალამი სანიშნეების სიისთვის პატარა მწკრივების ჩასართავად"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, სანიშნეების სია უფრო პატარა მწკრივებს გამოიყენებს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "ლოგიკური. აკრიფეთ 'b'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr ""
"ლოგიკურ ცვლადებს მხოლოდ ორი მნიშვნელობა შეიძლება ჰქონდეს - "
"\"true\" (ჭეშმარიტი) ან \"false\" (ცრუ)"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "განულებადი ლოგიკური. აკრიფეთ 'mb'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"GSetting-ს აქვს განულებადი ტიპების მხარდაჭერა, რომლებიც ჰგვანან სხვა ტიპებს, "
"მაგრამ, შეუძლიათ, \"არაფერი\" მიიღონ მნიშვნელობად. განულებად ლოგიკურ ცვლადს "
"3 მნიშვნელობა შეიძლება ჰქონდეს: \"true\" (ჭეშმარიტი), \"false\" (ცრუ) და "
"\"nothing\" (არაფერი)."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "ბაიტი (უნიშნო). ტიპი 'y'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
"ბაიტის მნიშვნელობა მთელი რიცხვია 0-255 შუალედიდან. ის შეგიძლიათ, სიმბოლოების "
"მაგიერ გამოიყენოთ."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "ბაიტების სტრიქონი, ტიპი ‘ay’"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
"ტიპი bytestring ჩვეულებრივ გამოიყენება, რომ გადასცეთ სტრიქონები, რომლებიც "
"შეიძლება, სწორი utf8 არ იყოს. ამ შემთხვევაში არსებობს პირობა, რომ მასივის "
"ბოლო სიმბოლო ნულოვანი დასრულების სიმბოლო უნდა იყოს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "ბაიტების სტრიქონის მასივი, ტიპი ‘aay’"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""
"ეს bytestring-ების მასივის ტიპია. ტიპი bytestring ჩვეულებრივ გამოიყენება, "
"რომ გადასცეთ სტრიქონები, რომლებიც შეიძლება, სწორი utf8 არ იყოს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "D-Bus-ის დამმუშავებლის ტიპი. ტიპი 'h'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
"reason to make use of this type."
msgstr ""
"დამუშავებლის ტიპია 32-ბიტიანი ნიშნიანი მთელი რიცხვი, რომელიც როგორც "
"მიღებულია, გამოიყენება როგორც იმ ფაილის დესკრიპტორების მასივის ინდექსად, "
"რომელიც D-Bus-ის შეტყობინებასთან ერთად იგზავნება. თუ D-Bus-თან ურთიერთობას "
"არ აპირებთ, ამ ტიპის გამოყენებას აზრი არ აქვს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "D-Bus-ის ობიექტის ბილიკი, ტიპი 'o'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"ობიექტის ბილიკი მატარებელზე მითითებულ სამიზნეზე არსებული D-Bus-ის ობიექტების "
"იდენტიფიკაციისთვის გამოიყენება. თუ თქვენ არ ურთიერთობთ D-Bus-თან, ამ ტიპის "
"გამოყენებას აზრი არ აქვს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "D-Bus-ის ობიექტის ბილიკის მასივი. ტიპი 'ao'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""
"ობიექტის ბილიკის მასვი, შეიძლება, შეიცავდეს ნებისმიერი რაოდენობის ობიექტების "
"ბილიკებს (ცარიელის, \"[]\", ჩათვლით). თუ D-Bus-თან ურთიერთობას არ აპირებთ, "
"ამ ტიპის გამოყენებას აზრი არ აქვს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "D-Bus-ის ხელმოწერა. ტიპი 'g'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"D-Bus-ის ხელმოწერა სტრიქონია, რომელიც D-Bus-ის მეთოდის ან შეტყობინების ტიპის "
"ხელმოწერად შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. თუ D-Bus-თან ურთიერთობას არ აპირებთ, ამ "
"ცვლადის გამოყენებას აზრი არ აქვს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr "ლექსიკონის ჩანაწერი ტიპით '{ss}'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
msgstr ""
"ლექსიკონი ასახავს საბაზისო ტიპს სხვა მნიშვნელობაში (ნებისმიერი ტიპის). "
"ლექსიკონის ჩანაწერი ერთ-ერთი ასეთი ასახვაა."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr "“vardict”, ტიპი ‘a{sv}’"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
"simple use case is to map strings to variants."
msgstr ""
"ლექსიკონი ასახავს საბაზისო ტიპს სხვა მნიშვნელობაში (ნებისმიერი ტიპის). ერთ-"
"ერთი მარტივი შემთხვევაა სტრიქონების ასახვა ვარიანტებში."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "ორმაგი, ტიპი ‘d’"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "ორმაგი მნიშვნელობა, შეიძლება, ნებისმიერ რეალურ რიცხვს წარმოადგენდეს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "5 არჩევნიანი ჩამონათვალი"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""
"ჩამონათვალები შეგიძლიათ შექმნათ ან \"enum\" ატრიბუტით ან \"choices\" ჭდით."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "ალმები: აირჩიეთ-ფერები-რომლებიც-გიყვართ"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "ალმები შეიძლებოდა, \"enum\" ატრიბუტს დაეყენებინა."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "მოკლე მთელი რიცხვი. ტიპი 'n'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"16-ბიტიანი ნიშნიანი მთელი რიცხვი. ასევე იხილეთ გასაღები “integer-16-"
"unsigned”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "უნიშნო მოკლე მთელი რიცხვი. ტიპი 'q'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"16-ბიტიანი უნიშნო მთელი რიცხვი. ასევე იხილეთ გასაღები “integer-16-signed”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "ჩვეულებრივი მთელი რიცხვი. ტიპი \"i\""

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"32-ბიტიანი ნიშნიანი მთელი რიცხვი. ასევე იხილეთ გასაღები “integer-32-"
"unsigned”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "უნიშნო ჩვეულებრივი მთელი რიცხვი. ტიპი \"u\""

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"32-ბიტიანი უნიშნო მთელი რიცხვი. ასევე იხილეთ გასაღები “integer-32-signed”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "გრძელი მთელი რიცხვი. ტიპი 'x'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"64-ბიტიანი ნიშნიანი მთელი რიცხვი. ასევე იხილეთ გასაღები “integer-64-"
"unsigned”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "უნიშნო გრძელი მთელი რიცხვი. ტიპი 't'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"64-ბიტიანი უნიშნო მთელი რიცხვი. ასევე იხილეთ გასაღები “integer-64-signed”."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A number with range"
msgstr "რიცხვი დიაპაზონით"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""
"ყოველი რიცხვითი პარამეტრი (ყველა ტიპის მთელი რიცხვი და უნიშნო მთელი რიცხვი, "
"ორმაგების ჩათვლით) მომხმარებლის მიერ აღწერილი შუალედით უნდა იყოს შეზღუდული. "
"მაგალითად, ამ მთელი რიცხვს, მხოლოდ, -2 - 10 შუალედიდან შეუძლია, მნიშვნელობა "
"ჰქონდეს."

#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "მომხმარებლის ტიპი. აქ '(ii)'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32-bit signed integers."
msgstr ""
"Dconf Editor საშუალებას გაძლევთ, ჩაასწოროთ ნებისმიერი პარამეტრის ტიპი, რომლი "
"მხარდაჭერაც GSettings-ს გააჩნია. ის გადაერთვება სტრიქონი ჩანაწერზე, როცა "
"უკეთესი გზა არ აქვს. ეს ორი 32-ბიტიანი ნიშნიანი მთელი რიცხვის კორტეჟია."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "სტრიქონი. ტიპი 's'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
"სტრიქონის ტიპი ნებისმიერ utf8 სტრიქონს იღებს. დაიმახსოვრეთ, რომ ცარიელი "
"სტრიქონი “''” და NULL (არაფერი) ერთი და იგივე არაა. ასევე იხილეთ ტიპი "
"\"string-nullable\"."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "სტრიქონების მასივი. ტიპი 'as'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
"სტრიქონების მასივი შეიცავს ნებისმიერი სიგრძისა და რაოდენობის სტრიქონებს. "
"ასევე, შეიძლება, ცარიელიც იყოს \"[]\"."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "განულებადი სტრიქონი. ტპი 'ms'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"GSettings უშვებს განულებად ტიპებს, რომელიც სხვა ტიპების მსგავსია, მაგრამ "
"შეუძლიათ, მნიშვნელობად \"არაფერი\" მიიღონ. განულებად სტრიქონს მნიშვნელობად "
"ნებისმიერი სტრიქონის მიღება შეუძლია, ცარიელი სტრიქონის \"''\" ჩათვლით, ან "
"შეიძლება, NULL (არაფერი) იყოს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr "ვარიანტი. ტიპი 'v'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
"a gschema file “&#60;” and “&#62;” respectively), with a parsable "
"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
"or “int64”. See https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text-format.html for "
"complete documentation."
msgstr ""
"ვარიანტები შეიძლება, ვარიანტების შიგნით იყოს დამახსოვრებული და საბოლოოდ, "
"GSettings-ის ტიპით. წარმოდგენისათვის გამოიყენება XML ფრჩხილები ('<' და '>' "
"სიმბოლოები. gschema ფაილში შესაბამისად \"&#60;\" და \"&#62;\"), მათი შიდა "
"შემცველობის დამუშავებადი წარმოდგენით. თუ გაურკვეველია, ტიპი შეგძლიათ "
"პრეფიქსის ანოტაციის მნიშვნელობაში შეგიძლიათ, გადასცეთ. მაგ: \"@x\" (სადაც x "
"ტიპის სტრიქონია) ან \"int64\". სრული დოკუმენტაციისთვის იხილეთ ბმული https://"
"docs.gtk.org/glib/gvariant-text-format.html."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "1 არჩევნიანი ჩამონათვალი"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"ჩამონათვალი შეიძლება, მხოლოდ, ერთ ელემენტს შეიცავდეს, მაგრამ ეს არასწორია. "
"Dconf Editor გაგაფრთხილებთ, თუ ამას დააპირებთ."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "1 არჩევნიანი მთელი მნიშვნელობა"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"შუალედს შეუძლია შეზღუდოს მთელი რიცხვის პარამეტრი, რომ მან მხოლოდ ერთი "
"მნიშვნელობა მიიღოს. Dconf Editor გაგაფრთხილებთ, თუ ამას დააპირებთ."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr "ცარელი კორტეჟი, ტიპი და მნიშვნელობა \"()\""

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
"no content, and can only take “()” as value."
msgstr ""
"არსებობს ცარიელი კორტეჟის ტიპი (რომელსაც, ხანდახან, \"triv\" ჰქვია ხოლმე), "
"რომელიც კორტეჟია, შემცველობის გარეშე და მნიშვნელობად, მხოლოდ \"()\" შეუძლია, "
"მიიღოს."

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "უჩვეულო ლოგიკური მნიშვნელობა, აღწერილი გადატანადი სქემის მიერ."

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr ""
"32-ბიტიანი ნიშნიანი მთელი რიცხვი, რომელიც გადატანადი სქემის მიერაა აღწერილი."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "ნორმალური არაკონფლიქტური გასაღები Confclit1-დან"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი ტესტია ერთზე მეტი სქემისთვის იგივე ბილიკით, რაც "
"ურთიერთგამომრიცხავ პარამეტრებს ჰქონდათ. არაურთიერთგამომრიცხავ პარამეტრებს "
"პრობლემა არ უნდა ჰქონდეთ."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr ""
"გამომრიცხავი გასაღები, რომლის ნაგულისხმევი მნიშვნელობაა \"1\", რომელმაც "
"შეცდომა უნდა გამოაგდოს"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different default value."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი ტესტია ერთზე მეტი სქემისთვის იგივე ბილიკით, რაც "
"ურთიერთგამომრიცხავ პარამეტრებს ჰქონდათ. ის ჩასწორებადი არ უნდა იყს, რადგან "
"პარამეტრს, რომელიც ასახულია იგივე ბილიკზე, სხვა მნიშვნელობა გააჩნია."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "გამომრიცხავი გასაღები შუალედის გარეშე, რომელმაც შეცდომა უნდა გამოაგდოს"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different range."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი ტესტია ერთზე მეტი სქემისთვის იგივე ბილიკით, რაც "
"ურთიერთგამომრიცხავ პარამეტრებს ჰქონდათ. ის ჩასწორებადი არ უნდა იყს, რადგან "
"პარამეტრს, რომელიც ასახულია იგივე ბილიკზე, სხვა შუალედი გააჩნია."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr ""
"(მარტივი) სტრიქონის ტიპის გამომრიცხავი გასაღები, რომელმაც შეცდომა უნდა "
"გამოაგდოს"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different type."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი ტესტია ერთზე მეტი სქემისთვის იგივე ბილიკით, რაც "
"ურთიერთგამომრიცხავ პარამეტრებს ჰქონდათ. ის ჩასწორებადი არ უნდა იყს, რადგან "
"პარამეტრს, რომელიც ასახულია იგივე ბილიკზე, სხვა ტიპი აქვს."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "გამომრიცხავი გასაღები Conflict1-დან, რომელმაც შეცდომა უნდა გამოაგდოს"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
"issue."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი ტესტია ერთზე მეტი სქემისთვის იგივე ბილიკით, რაც "
"ურთიერთგამომრიცხავ პარამეტრებს ჰქონდათ. ის ჩასწორებადია, რადგან ტიპები "
"თავსებადია, მაგრამ ეს ჯერ კიდევ პრობლემაა."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "ნორმალური არაკონფლიქტური გასაღები Confclit2-დან"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr ""
"გამომრიცხავი გასაღები, რომლის ნაგულისხმევი მნიშვნელობაა \"2\", რომელმაც "
"შეცდომა უნდა გამოაგდოს"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "გამომრიცხავი გასაღები შუალედიდან 0~5, რომელმაც შეცდომა უნდა გამოაგდოს"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr ""
"განულებადი სტრიქონის ტიპის გამომრიცხავი გასაღები, რომელმაც შეცდომა უნდა "
"გამოაგდოს"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "გამომრიცხავი გასაღები Conflict2-დან, რომელმაც შეცდომა უნდა გამოაგდოს"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: editor/dconf-editor.vala:171 src/gnome-mahjongg.vala:13 src/iagno.vala:123
msgid "Print release version and exit"
msgstr "ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:174
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "გადაადგილებადი სქემების გამოტანა და გასვლა"

#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial "use at your own risks" dialog
#: editor/dconf-editor.vala:177
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "საწყისი გაფრთხილება ნაჩვენები არ იქნება"

#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:215
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
msgstr "გრაფიკული ინტერფეისი სხვა აპლიკაციის პარამეტრების ჩასასწორებლად."

#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:218
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
msgstr "იყენებს gsettings API-ს ბიბლიოთეკიდან glib, სხვებთან ერთად."

#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:221
msgid "Arguments description:"
msgstr "არგუმენტების აღწერა:"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:225
msgid "a folder path or a key path"
msgstr "საქაღალდის ბილიკი ან გასაღების ბილიკი"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:227
msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
msgstr "მაგალითად: “/org/gnome/” ან “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:231
msgid "the name of a schema with fixed path"
msgstr "ფიქსირებული ბილიკის მქონე სქემის სახელი"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:233
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
msgstr "მაგ: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
#: editor/dconf-editor.vala:237
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
msgstr "\"relocatable\" სქემის სახელი, ფიქსირებული ბილიკის გარეშე"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:239
msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
msgstr "იხილეთ სია “--list-relocatable-schemas” პარამეტრთან ერთად"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:243
msgid "the path where to map the relocatable schema"
msgstr "ბილიკი, სადაც გადატანადი სქემის ასახვა მოხდება"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:245
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
msgstr "მაგ: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:249
msgid "the name of a key from the schema"
msgstr "გასაღების სახელი სქემიდან"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:251
msgid "example: “bookmarks”"
msgstr "მაგალითად: “bookmarks”"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:307
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "ცნობილი დაყენებული სქემები:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:313
msgid "No known schemas installed."
msgstr "ცნობილი დაყენებული სქემები აღმოჩენილი არაა."

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:318
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "ცნობილი გამოტოვებული სქემები:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:324
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "ცნობილი გამოტოვებული სქემები აღმოჩენილი არაა."

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:329
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "უცნობი სქემები:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:335
msgid "No unknown schemas."
msgstr "უცნობი სქემების გარეშე."

#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened
#: editor/dconf-editor.vala:454
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "აქ მხოლოდ ერთ ფანჯარა შეგიძლიათ, გახსნათ.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
#: editor/dconf-editor.vala:474
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "ვერ გავიგე: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
#: editor/dconf-editor.vala:488
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "ვერ გავიგე: მეორე არგუმენტი ამ კონტექსტში.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
#: editor/dconf-editor.vala:509
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "ვერ გავიგე: დახრილი ხაზი მეორე არგუმენტში.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
#: editor/dconf-editor.vala:524
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "სქემის ბილიკი არ შეიძლება, '/'-ით იწყებოდეს და მთავრდებოდეს.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
#: editor/dconf-editor.vala:540
msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
msgstr "ვერ გავიგე: მითითებული ბილიკი შეიცავს '//'.\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
#: editor/dconf-editor.vala:548
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "ვერ გავიგე: გამოტოვების სიმბოლო არგუმენტში.\n"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
#: editor/dconf-editor.vala:576 src/libide/terminal/ide-terminal.c:539
#: src/libide/terminal/ide-terminal.c:572 src/widgets/qrcode/row.rs:134
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1614
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1786
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:824 src/widgets/gallery.rs:420
#: src/widgets/qr_bottom_sheet.rs:104 src/adw-about-dialog.c:1280
#: src/adw-about-window.c:1273 src/ptyxis-profile-editor.c:155
#: src/ptyxis-terminal.c:440 src/ptyxis-terminal.c:472
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"

#. Translators: about dialog text
#: editor/dconf-editor.vala:653
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr ""
"გრაფიკული დამთვალიერებელი და რედაქტორი აპლიკაციების შიდა პარამეტრებისთვის."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: editor/dconf-editor.vala:658 src/gnome-tetravex.vala:1025
#: src/iagno.vala:1109
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: editor/dconf-editor.vala:662 src/iagno.vala:1113
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr "Arnaud Bonatti"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:666
msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
msgstr "საავტორო უფლებები © 2010-2014 – Canonical Ltd"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:670
msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr "საავტორო უფლებები © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#: editor/dconf-editor.vala:674
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "საავტორო უფლებები © %u-%u – Arnaud Bonatti"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: editor/dconf-editor.vala:687 src/gnome-tetravex.vala:1045
#: src/iagno.vala:1140
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "გვერდი GNOME-ის ვიკიზე"

#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
#: editor/dconf-headerbar.vala:53
msgid "About Dconf Editor"
msgstr "Dconf-ის რედაქტორის შესახებ"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:140
msgid "Apply all"
msgstr "ყველაფრის გადატარება"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:143
msgid "Dismiss all"
msgstr "ყველაფრის გაუქმება"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:151
msgid "Quit mode"
msgstr "რეჟიმიდან გასვლა"

#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation
#: editor/dconf-headerbar.vala:200
msgid "Enter delay mode"
msgstr "დაყოვნების რეჟიმში შესვლა"

#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:204
msgid "Reset visible keys"
msgstr "ხილული გასაღებების დაბრუნება"

#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:207
msgid "Reset view recursively"
msgstr "ხეების რეკურსიული დაბრუნება"

#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key path
#: editor/dconf-model.vala:945
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (გასაღები წაშლილია)"

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
#: editor/dconf-window.vala:124
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "სქემა გადატანადია, საჭიროა ბილიკი."

#. Translators: command-line startup warning
#: editor/dconf-window.vala:137
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "გაშვებისას ასახვა გამორთულია."

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
#: editor/dconf-window.vala:152
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "მითითებულ ბილიკზე სქემა დაყენებული არაა."

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
#: editor/dconf-window.vala:168
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "უცნობი სქემა “%s”."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
#: editor/dconf-window.vala:274
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
"მადლობა, რომ იყენებთ Dconf რედაქტორს თქვენი პარამეტრების ჩასასწორებლად!"

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
#: editor/dconf-window.vala:277
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"ნუ დაივიწყებთ, რომ ზოგიერთ პარამეტრს აპლიკაციებისთვის პრობლემის შექმნა "
"შეუძლია. ფრთხილად იყავით."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
#: editor/dconf-window.vala:280
msgid "I’ll be careful."
msgstr "ფრთხილად ვიქნები."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
#: editor/dconf-window.vala:284
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "ამ ფანჯრის ჩვენება შემდეგ ჯერზეც."

#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application
#: editor/dconf-window.vala:305
msgid ""
"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or "
"Alt+F4 to dismiss changes and quit."
msgstr ""
"არსებობს გადაუტარებელი ცვლილებები. გამოიყენეთ Shift+Ctrl+Q, რომ გამოიყენოთ "
"ცვლილებები და გახვიდეთ, ან Alt+F4, რომ მოაცილოთ ცვლილებები და გახვიდეთ."

#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:777
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "საქაღალდე \"%s\" ახლა ცარიელია."

#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:788
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "გასაღები \"%s\" წაიშალა."

#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:794
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "გასაღები \"%s\" ვერ ვიპოვე."

#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:800
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "მოთხოვნილ საქაღალდეში \"%s\" არაფერია."

#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for dconf keys
#: editor/delayed-setting-view.vala:136
msgid "Key erased"
msgstr "გასაღები წაიშალა"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for gsettings keys
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default value
#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
#: editor/registry-info.vala:469 objects/Database/table.c:190
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1314 data/ui/code-selector.ui:270
#: data/ui/code-selector.ui:327
msgid "Default value"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობა"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
#: editor/help-overlay.ui:29 ui/gtk/help-overlay.ui:12
#: ui/gtk/help-overlay.ui:194 data/ui/shortcuts.blp:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "ქმედებები"

#. Translators: Ctrl-B action
#: editor/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "სანიშნების მენიუ"

#. Translators: Ctrl-D action
#: editor/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "ამ ბილიკის ჩანიშვნა"

#. Translators: Ctrl-Shift-D action
#: editor/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "სანიშნეებიდან წაშლა"

#. Translators: F10 key action
#: editor/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "ქმედებების მენიუ"

#. Translators: Shift-F10 action
#: editor/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar menu"
msgstr "ბილიკის ზოლის მენიუ"

#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "ბილიკის პანელის ნავიგაცია"

#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
#: editor/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr "Root საქაღალდის გახსნა"

#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
#: editor/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "მშობელი საქაღალდის გახსნა"

#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
#: editor/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "აქტიური პირდაპირი შვილის გახსნა"

#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "აქტიური ბოლო შვილის გახსნა"

#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
#: editor/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search options"
msgstr "ძებნის მორგება"

#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
#: editor/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle search"
msgstr "ძებნის გადართვა"

#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again"
msgstr "თავიდან ძებნა"

#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
#: editor/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle local search"
msgstr "ლოკალური ძებნის გადართვა"

#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again, locally"
msgstr "თავიდან, ლოკალურად ძებნა"

#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
#: editor/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search"
msgstr "ჩასმა მოსაძებნად"

#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is selected; entry hidden for now
#: editor/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search (force)"
msgstr "ჩასმა მოსაძებნად (ძალით)"

#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
#: editor/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit path"
msgstr "ბილიკის ჩასწორება"

#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
#: editor/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit parent path"
msgstr "მშობელი ბილიკის ჩასწორება"

#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
#: editor/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit root path"
msgstr "Root ბილიკის ჩასწორება"

#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
#: editor/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse keys tree"
msgstr "გასაღებების ხის დათვალიერება"

#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
#: editor/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "გასაღებების სიის ქმედებები"

#. Translators: Menu key action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუ"

#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous line"
msgstr "წინა ხაზი"

#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next line"
msgstr "შემდეგი ხაზი"

#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays information on selected folder
#: editor/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle folder properties"
msgstr "საქაღალდის თვისებების გადართვა"

#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
#: editor/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობების დაყენება"

#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
#: editor/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობის გადართვა"

#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
#: editor/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modifications list actions"
msgstr "ცვლილებების სიის ქმედებები"

#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an in-window panel
#: editor/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle modifications list"
msgstr "ცვლილებების სიის გადართვა"

#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending modification
#: editor/help-overlay.ui:270
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected row key"
msgstr "მონიშნული მწკრივის გასაღების გახსნა"

#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
#: editor/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss modification"
msgstr "ცვლილების გაუქმება"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: header of the "Toggle main menu," "Keyboard shortcuts," "About," "Quit," etc. shortcuts section
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard Shortcuts", "Quit"...
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
#: editor/help-overlay.ui:288 data/ui/help-overlay.ui:67
#: src/help-overlay.ui:157 data/ui/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "ზოგადი"

#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
#: editor/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "ამ დახმარების ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: future keyboard shortcut; action of the Shift-F1 shortcut; opens the About dialog
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: editor/help-overlay.ui:301 data/ui/help-overlay.ui:96
#: data/ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "შესახებ"

#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
#: editor/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბაფერი"

#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, name and value, for a gsettings key)
#: editor/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "დესკრიპტორის კოპირება"

#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
#: editor/help-overlay.ui:324
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "ბილიკის კოპირება"

#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
#: editor/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit if there’s no pending changes"
msgstr "გასვლა, თუ ცვლილებები დარჩენილი არაა"

#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
#: editor/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply pending changes and quit"
msgstr "დარჩენილი ცვლილებების გადატარება და გასვლა"

#. Translators: Alt-F4 action
#: editor/help-overlay.ui:356
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss pending changes and quit"
msgstr "დარჩენილი ცვლილებების გაუქმება და გასვლა"

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
#: editor/key-editor-child.vala:30
msgid "Given value is out of range."
msgstr "მითითებული მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view (if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the key's value type
#: editor/key-editor-child.vala:33
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "ეს მნიშვნელობა არასწორია ამ გასაღების ტიპისთვის."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:380
msgid "Failed to parse as double."
msgstr "ჩავარდა დამუშავება, როგორც doble."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:449
msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
msgstr "ჩავარდა დამუშავება, როგორც 64-ბიტიანი მთელი რიცხვის."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:518
msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
msgstr "ჩავარდა დამუშავება, როგორც 64-ბიტიანი უნიშნო მთელი რიცხვის."

#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
#: editor/key-list-box-row.vala:118
#, c-format
msgid "Go to “%s”"
msgstr "“%s”-ზე გდასვლა"

#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
#: editor/key-list-box-row.vala:149
#, c-format
msgid "Search in “%s” folder"
msgstr "\"%s\" საქაღალდეში ძებნა"

#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
#: editor/key-list-box-row.vala:153
msgid "Open path entry"
msgstr "ბილიკის ელემენტის გახსნა"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
#: editor/key-list-box-row.vala:157 src/nautilus-query-editor.c:734
msgid "Search everywhere"
msgstr "ყველგან ძებნა"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:452
msgid "Customize…"
msgstr "მორგება…"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:455 setup/main.py:785 setup/main.py:2282
#: setup/main.py:1278 setup/main.py:1387 setup/main.py:1604 setup/main.py:5471
msgid "Set to default"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობების დაყენება"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
#: editor/key-list-box-row.vala:460
msgid "Show details…"
msgstr "დეტალების ჩვენება…"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
#: editor/key-list-box-row.vala:463
msgid "Dismiss change"
msgstr "ცვლილების გაუქმება"

#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
#: editor/registry-info.ui:132
msgid "Erase key"
msgstr "გასაღების წაშლა"

#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
#: editor/key-list-box-row.vala:469
msgid "Go to this path"
msgstr "ამ ბილიკზე გადასვლა"

#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "Open parent folder"
msgstr "მშობელი საქაღალდის გახსნა"

#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:484
msgid "Reset recursively"
msgstr "რეკურსიული ჩამოყრა"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
#: editor/key-list-box-row.vala:487
msgid "Do not erase"
msgstr "არ წაშალო"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:576
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:318
#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:415
#: libraries/classes/Core.php:737 templates/preview_sql.twig:3
msgid "No change"
msgstr "ცვლილების გარეშე"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:301
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "D-Bus-ის დამმუშავებლის ტიპი"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:305
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "D-Bus-ის ობიექტის ბილიკი"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:309
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "D-Bus-ის ობიექტის ბილიკის მასივი"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:313
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "D-Bus-ის ხელმოწერა"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:342
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "D-Bus-ის დამმუშავებლის ტიპი"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:346
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "D-Bus-ის ობიექტის ბილიკი"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:350
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "D-Bus-ის ობიექტის ბილიკის მასივი"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:354
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "D-Bus-ის ხელმოწერა"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:373
msgid "Signed 16-bit integer"
msgstr "ნიშნიანი 16-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:376
msgid "Unsigned 16-bit integer"
msgstr "უნიშნო 16-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:379
msgid "Signed 32-bit integer"
msgstr "ნიშნიანი 32-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:382
msgid "Unsigned 32-bit integer"
msgstr "უნიშნო 32-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:385
msgid "Signed 64-bit integer"
msgstr "ნიშნიანი 64-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:388
msgid "Unsigned 64-bit integer"
msgstr "უნიშნო 64-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:403
msgid "String array"
msgstr "სტრიქონების მასივი"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:406
msgid "string array"
msgstr "სტრიქონების მასივი"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:412
msgid "enumeration"
msgstr "დათვლა"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: editor/model-utils.vala:418 engine/itb_emoji.py:1242
#: engine/itb_emoji.py:1431 eeschema/sch_symbol.cpp:2681
msgid "flags"
msgstr "ალმები"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:460 layout/main.cpp:36
#: src/glade-registration.glade:1291 src/glade-registration.glade:1308
msgid "variant"
msgstr "variant"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:463
msgid "Empty tuple"
msgstr "ცარიელი კორტეჟი"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:466
msgid "empty tuple"
msgstr "ცარიელი კორტეჟი"

#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed mode but has no pending modifications
#: editor/modifications-list.vala:28
msgid ""
"Delayed mode is on\n"
"but\n"
"no pending changes"
msgstr ""
"დაყოვნებული რეჟიმი ჩართულია\n"
"მაგრამ\n"
"რიგში ცვლილებები არაა"

#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the second is "Select"
#: editor/modifications-list.vala:32
msgid "Rule all"
msgstr "ყველას მართვა"

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys from/for a folder that has nothing to reset
#: editor/modifications-revealer.vala:136
#: editor/modifications-revealer.vala:323
msgid "Nothing to reset."
msgstr "ჩამოსაყრელი არაფერია."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
#: editor/modifications-revealer.vala:299
msgid "The value is invalid."
msgstr "მნიშვნელობა არასწორია."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the "always confirm explicit" behaviour)
#: editor/modifications-revealer.vala:307
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr "ეს ცვლილება წაიშლება, თუ ამ ხედიდან გადატარების გარეშე გახვალთ."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default "always confirm implicit" behaviour notably)
#: editor/modifications-revealer.vala:313
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr "ეს ცვლილება გადატარდება მოთხოვნისას, ან თუ ამ ხედიდან გახვალთ."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document what is the "delay mode".
#: editor/modifications-revealer.vala:337
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "ცვლილებები მოთხოვნამდე დაყოვნდება."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:340
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "დაყოვნებულია ერთი gsettings ოპერაცია."
msgstr[1] "დაყოვნებულია %u gsettings ოპერაცია."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:344
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "დაყოვნებულია ერთი dconf ოპერაცია."
msgstr[1] "დაყოვნებულია %u dconf ოპერაცია."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
#: editor/modifications-revealer.vala:347
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:351
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "1 gsettngs ოპერაცია"
msgstr[1] "%u gsettngs ოპერაცია"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:357
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " და ერთი dconf ოპერაცია დაყოვნებულია."
msgstr[1] " და %u dconf ოპერაცია დაყოვნებულია."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:66 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77
msgid "Close search"
msgstr "ძებნის დახურვა"

#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:68
msgid "Close search results"
msgstr "ძებნის შედეგების დახურვა"

#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
#: editor/pathentry.ui:92
msgid "Refresh search results"
msgstr "ძებნის შედეგების განახლება"

#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
msgid "Search keys"
msgstr "გასაღებების ძებნა"

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
#: editor/registry-info.ui:49
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
msgstr ""
"ეს პარამეტრ აღწერილია და გამოიყენება ერთზე მეტი სქემის მიერ. ამან პრობლემები "
"შეიძლება, გამოიწვიოს. ჩასწორების შემთხვევაში პასუხს თქვენ აგებთ."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
#: editor/registry-info.ui:87
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
msgstr ""
"ეს გასაღები შეუთავსებლობაა, რომელიც აღწერილია და გამოიყენება ერთზე მეტი "
"სქემის მიერ. მის მნიშვნელობასთან მუშაობას აზრი არ აქვს."

#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/registry-info.ui:125
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
"want to erase it."
msgstr ""
"სქემები ხელმისაწვდომი არაა. სქემა ისაა, რაც გასაღების გამოყენებას "
"განსაზღრავს და Dconf Editor-მა ამ გასაღებთან ასოცირებული სქემა ვერ იპოვა. თუ "
"აპლიკაცია, რომელიც ამ გასაღებს გამოიყენებდა, წაშალეთ, ან გასაღები "
"მოძველებულია, ის უნდა წაშალოთ."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/registry-info.ui:172
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"ეს ჩამონათვალი, მხოლოდ, ერთ არჩევანს გაძლევთ. ეს ალბათ იმ აპლიკაციის "
"შეცდომაა, რომელმაც ეს სქემა დააყენა. თუ შესაძლებელია, მოგვწერეთ ანგარიში "
"ამის შესახებ."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/registry-info.ui:183
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"ამ მთელი რიცხვის პარამეტრს, მხოლოდ, ერთი მნიშვნელობის მიღება შეუძლია. ეს "
"ალბათ შეცდომაა აპლიკაციაში, რომელმაც ეს სქემა დააყენა. თუ შესაძლებელია, "
"მოგვწერეთ ამ შეცდომის შესახებ."

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/registry-info.ui:194
msgid ""
"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"ამ გასაღებს სპეციალური \"ცარიელი კორტეჟის\" ტიპი გააჩნია. ეს ალბათ შეცდომაა "
"აპლიკაციაში, რომელმაც ეს სქემა დააყენა. თუ შესაძლებელია, მოგვწერეთ ანგარიში "
"ამ შეცდომის შესახებ."

#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by the dconf engine
#: editor/registry-info.vala:73
msgid "Defined by"
msgstr "აღმწერია"

#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a schema)
#: editor/registry-info.vala:76
msgid "Schema"
msgstr "სქემა"

#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key ("Signed 32-bit integer" for example)
#: editor/registry-info.vala:89
msgid "Type name"
msgstr "ტიპის სახელი"

#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key ("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
#: editor/registry-info.vala:93
msgid "Type code"
msgstr "ტიპის კოდი"

#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a maximum set
#: editor/registry-info.vala:96
msgid "Forced range"
msgstr "ნაძალადევი შუალედი"

#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
#: editor/registry-info.vala:111
msgid "Use default value"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობის გამოყენება"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
#: editor/registry-info.vala:114 ipaserver/plugins/internal.py:273
msgid "Custom value"
msgstr "მითითებული მნიშვნელობა"

#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing its use
#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing the key use
#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
msgid "No summary provided"
msgstr "შეჯამები მოწოდებული არაა"

#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description describing deeply its use
#: editor/registry-info.vala:212
msgid "No description provided"
msgstr "აღწერის გარეშე"

#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of conflicting keys
#: editor/registry-info.vala:280
msgid ""
"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
"problematic or meaningless."
msgstr ""
"არსებობს ამ გასაღების ურთიერთგამომრიცხავი აღწერები. მნიშვნელობის მიღება "
"პრობლემური ან უაზრო იქნება."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "double"
#: editor/registry-info.vala:615
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
msgstr ""
"გამოიყენეთ წერტილი წილადის ნიშნისთვის და არა ათასების გასაცალკევებლად. "
"შეგიძლიათ გამოიყენოთ X.Ye+Z ნოტაცია."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
#: editor/registry-info.vala:622
#, c-format
msgid ""
"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See %s "
"for complete documentation."
msgstr ""
"ვარიანტების შემცველობა XML ფრჩხილებში ('<' და '>') უნდა ჩაგესვათ. სრული "
"დოკუმენტაციისთვის იხილეთ ბმული %s."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:630
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
"გამოიყენეთ საკვანძო სიტყვა \"nothing\", რომ დააყენოთ ტიპი "
"\"შეიძლება\" (იწყება სიმბოლოთი \"m\") მის ცარიელ მნიშვნელობაზე. სტრიქონები, "
"ხელმოწერები და ობიექტის ბილიკები ციტატის ნიშნებით უნდა იყოს შემოსაზღვრული."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a string type (or similar)
#: editor/registry-info.vala:633
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
"სტრიქონები, ხელმოწერები და ობიექტის ბილიკები ციტატის ნიშნებით უნდა იყოს "
"შემოსაზღვრული."

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:638
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
"გამოიყენეთ საკვანძო სიტყვა \"nothing\", რომ დააყენოთ ტიპი \"maybe\" (იწყება "
"სიმბოლოთი \"m\") მის ცარიელ მნიშვნელობაზე."

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
#: editor/registry-info.vala:677
msgid "Key erased."
msgstr "გასაღები წაიშალა."

#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:518
msgid "conflicting keys"
msgstr "კონფლიქტური გასაღებები"

#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have in place a summary describing the key use
#: editor/registry-list.vala:537
msgid "No schema found"
msgstr "სქემა ვერ ვიპოვე"

#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:638
msgid "key erased"
msgstr "გასაღები წაიშალა"

#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:641
msgid "erased"
msgstr "წაშლილია"

#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type code)
#: editor/registry-list.vala:679
#, c-format
msgid "type “%s”"
msgstr "ტიპი “%s”"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is the schema id) is installed at the path where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1176
#, c-format
msgid "%s (local keys)"
msgstr "%s (ლოკალური გასაღებები)"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following non-defined keys are installed at the path where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1182
msgid "Local keys not defined by a schema"
msgstr "ლოკალური გასაღებები სქემის მიერ აღწერილი არაა"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
#: editor/registry-list.vala:1186
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "გასაღებები სქემის მიერ აღწერილი არაა"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
#: editor/registry-list.vala:1196
msgid "Subfolders"
msgstr "ქვესაქაღალდეები"

#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
#: editor/registry-list.vala:1201
msgid "Other actions"
msgstr "სხვა ქმედებები"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ka.po (for dconf-editor)  #-#-#-#-#
#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current design)
#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_ka.po (GNU nano 7.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
#: editor/registry-search.vala:26 ../src/e-util/e-search-bar.c:78
#: src/widgets/widget_textviewsearch.cpp:102 src/text.c:3270
msgid "No matches"
msgstr "დათხვევა არ არსებობს"

#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in current design)
#: editor/registry-view.vala:23
msgid "No keys in this path"
msgstr "ამ ბილიკზე გასაღებები ვერ ვიპოვე"

#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you might want to add some, depending of your language typographic rules
#: editor/setting-object.vala:194
#, c-format
msgid "nothing (%s)"
msgstr "არაფერი (%s)"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not relocatable)
#: editor/setting-object.vala:410
msgid "Schema with path"
msgstr "სქემა ბილიკით"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed path)
#: editor/setting-object.vala:414
msgid "Relocatable schema"
msgstr "გადაადგილებადი სქემა"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by the GSettings functions)
#: editor/setting-object.vala:417
msgid "DConf backend"
msgstr "DConf-ის უკანაბოლო"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:149
msgid "Pause night mode"
msgstr "ღამის რეჟიმის შეჩერება"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:153
msgid "Reuse night mode"
msgstr "ღამის რეჟიმის თავიდან გამოყენება"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: src/adaptative-window.vala:157
msgid "Use night mode"
msgstr "ღამის რეჟიმის გამოყენება"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:91
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "ისევ ვიყენებ წინაბოლოს: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:104
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "წინაბოლოს ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:110
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "წინაბოლოს გაშვების შეცდომა: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:135
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "კონფიგურაციის ფაილში კონფიგურაციის მონაცემთა ბაზა მითითებული არაა."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "კონფიგურაციის ფაილში ნიმუშების მონაცემთა ბაზა მითითებული არაა."

#: ../Debconf/Config.pm:144
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"კონფიგურაციის ფაილის პარამეტრები Sigils და Smileys აღარ გამოიყენება. წაშალეთ "
"ისინი."

#: ../Debconf/Config.pm:161
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"პრობლემა მონაცემთა ბაზის მორგებისას, რომელიც აღწერილია სტრიქონით %s %s-ში."

#: ../Debconf/Config.pm:236
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tdebconf-ის წინაბოლოს მითითება.\n"
"  -p,  --priority\t\tმიუთითეთ მინიმალური პრიორიტეტი საჩვენებელი "
"კითხვისთვის.\n"
"       --terse\t\t\tლაკონური რეჟიმის ჩართვა.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:316
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "გამოტოვებულია არასწორი პრიორიტეტი \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:317
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "სწორი პრიორიტეტებია: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:32
msgid "Choices"
msgstr "არჩევანი"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:33
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(შეიყვანეთ ნული ან მეტი ელემენტი, რომლებიც გამოყოფილია მძიმით, რომელსაც ჰარე "
"მოჰყვება (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:41
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"Debconf არაა დარწმუნებული, რომ ეს შეცდომის შეტყობინება ნაჩვენებია, ამიტომ ის "
"ფოსტაზე გამოგიგზავნათ."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:68
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:91
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf გაშვებულია ჰოსტზე %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:96 ../Debconf/Element/Select.pm:111
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"შეყვანილი მნიშვნელობა \"%s\" არაა აღმოჩენილი ლოკალში C! ეს არასდროს უნდა "
"მომხდარიყო. ალბათ, ნიმუშები არასწორადაა ნათარგმნი."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:80
msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces."
msgstr ""
"შეიყვანეთ ელემენტები ან შუალედები, რომლებიც გნებავთ, მონიშნოთ. ერთმანეთისგან "
"გამოყავით ჰარეებით."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:141
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Debconf::Element::%s ვერ ჩაიტვირთა. ჩავარდნის მიზეზია: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:334
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "კონფიგურირდება %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:54
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM დაყენებული არაა, ამიტომ წინაბოლოს dialog ვერ გამოიყენებთ."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:57
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "წინაბოლო dialog არაა თავსებადი emacs-ის გარსის ბუფერებთან"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:60
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"წინაბოლო dialog არ იმუშავებს დებილ ტერმინალზე, emacs-ის გარსის ბუფერზე, ან "
"მაკონტროლებელი ტერმინალის გარეშე."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:108
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"გამოყენებადი dialog-ის მსგავსი პროგრამა დაყენებული არაა, ამიტომ შესაბამის "
"წინაბოლოს ვერ გამოიყენებთ."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:115
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"წინაბოლოს dialog, სულ ცოტა, 13 ხაზის სიმაღლის და 31 სვეტის სიგანის მქონე "
"ეკრანი სჭირდება."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:332
msgid "Package configuration"
msgstr "პაკეტის კონფიგურაცია"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:95
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"თქვენი სისტემის მოსარგებად რედაქტორზე დაფუძნებულ debconf-ის წინაბოლოს "
"იყენებთ. დეტალური ინსტრუქცია იხილეთ ამ დოკუმენტის ბოლოში."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:112
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"რედაქტორზე დაფუძნებული debconf-ის წინაბოლო წარმოგიდგენთ ერთ ან მეტ ტექსტურ "
"ფაილს ჩასასწორებლად. არსებობს ერთი ასეთი ტექსტური ფაილი. თუ სტანდარტულ unix-"
"ის კონფიგურაციებში ერკვევით, ეს ფაილი ნაცნობი იქნება -- ის შეიცავს "
"ბრძანებებს, რომლებიც კონფიგურაციის ელემენტებს შეესაბამება. ჩაასწორეთ ეს "
"ფაილი და შეცვალეთ, რაც გნებავთ, შემდეგ კი შეინახეთ და გადით რედაქტორიდან. "
"როცა ამას იზამთ, debconf წაიკითხავს ჩასწორებულ ფაილს და გამოიყენებს "
"მნიშვნელობებს, რომლებიც შეიყვანეთ, რომ სისტემის მორგებაში დაგეხმაროთ."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
msgid "Really quit configuration?"
msgstr "მართლა გნებავთ მორგებიდან გასვლა?"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"If you quit this configuration dialog, then the package being configured "
"will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may "
"be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade."
msgstr ""
"თუ მორგების დიალოგიდან გახვალთ, პაკეტის, რომლის მორგებაც მიმდინარეობდა, "
"დაყენება შეუძლებელი იქნება და შეცდომის გასწორება, ალბათ, ხელით მოგიწევთ. ეს "
"შეიძლება ძალიან რთული იყოს, განსაკუთრებით, თუ დიდ განახლებას აკეთებთ."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to "
"a buggy package."
msgstr ""
"შეიძლება, გასვლა ისედაც დაგჭირდეთ, თუ მორგება გაიჭედა შეცდომის შემცველი "
"პაკეტის გამო."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:219
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf ჰოსტზე %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:59
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU შეუთავსებელია emacs-ის გარსის ბუფერებთან."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:46
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "ამ წინაბოლოს კონტროლირებადი tty სჭირდება."

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:67
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr ""
"შენიშვნა: Debconf გაშვებულია ვების რეჟიმში. შედით მისამართზე http://"
"localhost:%i/"

#: ../Debconf/Template.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"გაფრთხილება. შეიძლება, მონაცემთა ბაზა დაზიანებილია. ვცდი, ეს გავასწორო "
"ნაკლული კითხვის %s თავიდან დამატებით."

#: ../Debconf/Template.pm:212
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"ნიმუშს #%s %s-ში აქვს გამეორებული ველი \"%s\" ახალი მნიშვნელობით \"%s\". "
"ალბათ ორი ნიმუში ერთმანეთისგან ახალი ხაზით არაა გამოყოფილი.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:237
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "უცნობი ნიმუშის ველი '%s'. ხაზზე #%s %s-დან\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "ნიმუშის შეცდომა '%s'-თან ახლოს, სტრიქონში #%s %s-დან\n"

#: ../Debconf/Template.pm:269
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "ნიმუში #%s %s-ში არ შეიცავს ხაზს 'Template:'\n"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "წინასწარ მოსარგებად რამდენიმე deb პაკეტი უნდა მიუთითოთ"

#: ../dpkg-preconfigure:148
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr ""
"პაკეტის მორგება დაყოვნებული იქნება, რადგან პაკეტი apt-utils დაყენებული არაა"

#: ../dpkg-preconfigure:155
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "ვერ გავხსენი თავიდან stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates ჩავარდა: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:209
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "ნიმუშების გაშლა პაკეტიდან: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:239
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "პაკეტების წინასწარი მორგება ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:251
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "ნიმუშის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:265
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: chmod-ის შეცდომა: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:276
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s-ის წინასწარი მორგება ჩავარდა გასვლის სტატუსით %s"

#: ../dpkg-reconfigure:106
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"გამოყენება: dpkg-reconfigure [პარამეტრები] პაკეტები\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tნაჩვენები იქნება, მხოლოდ, კითხვები, რომლებიც ჯერ არ "
"გინახავთ.\n"
"       --default-priority\tდაბლის მაგიერ ნაგულისხმევი პრიორიტეტის "
"გამოყენება.\n"
"       --force\t\t\tდაზიანებული პაკეტების ნაგულისხმევი მორგება.\n"
"       --no-reload\t\tნიმუშები თავიდან არ ჩაიტვირთება. (გამოყენებისას "
"ფრთხილად.)"

#: ../dpkg-reconfigure:118
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s root მომხმარებლით უნდა გაეშვას"

#: ../dpkg-reconfigure:145
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "მიუთითეთ პაკეტი თავიდან მოსარგებად"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s დაყენებული არაა"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s გაფუჭებულია, ან ბოლომდე არაა დაყენებული"

#: ../debconf-communicate:54
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "გამოყენება: debconf-communicate [პარამეტრები] [პაკეტი]"

#: ../debconf-mergetemplate:15
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: ეს პროგრამა მოძველებულია. სჯობს, po-debconf-ის "
"პროგრამა po2debconf გამოიყენოთ."

#: ../debconf-mergetemplate:67
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr ""
"გამოყენება: debconf-mergetemplate [პარამეტრები] [ნიმუშები.ll ...] ნიმუშები"

#: ../debconf-mergetemplate:72
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tშერწყმული იქნება მოძველებული თარგმანებიც კი.\n"
"\t--drop-old-templates\tმოძველებული ნიმუშები გათვალისწინებული არ იქნება."

#: ../debconf-mergetemplate:120
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s აღმოჩენილი არაა"

#: ../debconf-mergetemplate:124
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s აღმოჩენილი არაა. ვაცილებ %s-ს"

#: ../debconf-mergetemplate:147
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s გაურკვეველია ბაიტთან %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:152
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s გაურკვეველია ბაიტთან %s: %s; ის მოცილებული იქნება"

#: ../debconf-mergetemplate:169
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s მოძველებულია"

#: ../debconf-mergetemplate:174
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s მოძველებულია. მოცილდება მთელი ნიმუში!"

#: ../debconf:96
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "გამოყენება: debconf [პარამეტრები] ბრძანება [არგუმენტები]"

#: ../debconf:98
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tდააყენეთ ბრძანება, რომელის ბრძანების მფლობელია."

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "კერნელის ვერსიის შეუთავსებლობა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr ""
"Live-სისტემის კერნელი და ინსტალაციის პროგრამის კერნელი ურთიერთთავსებადი არ "
"არის"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"ინსტალაციის პროგრამის გამოყენება მხოლოდ იმ შემთხვევაში არის შესაძლებელი, თუ "
"live-სისტემის (${LIVE_KERNEL}) და ინსტალაციის პროგრამის (${DI_KERNEL}) "
"კერნელების ვერსიები ემთხვევა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "გთხოვთ გადატვირთოთ სწორი კერნელის მითითებით (${DI_KERNEL})."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "ინტერაქტიული გარსი, შელი"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr ""
"ამ შეტყობინების შემდეგ თქვენ იხილავთ „ash”-ს, რომელიც Bourne შელის კლონია."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"ძირეული (root) ფაილური სისტემა RAM-დისკია. მყარი დისკის ფაილური სისტემები „/"
"target”-ზე აირს ჩამაგრებული. თქვნი რედაქტორია nano. ეს გახლავთ ძალიან პატარა "
"და მარტივი ტექსტური რედაქტორი. თქვენს ხელთ არსებული Unix-ის ხელსაწყოთა "
"ჩამონათვალისათვის აკრიფეთ ბრძანება „help”."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "გამოიყენეთ „exit„ ბრძანება ინსტალაციის მენიუში დასაბრუნებლად."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "შელის გაშვება"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "installer-იდან გამოსვლა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ გამოსვლა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr ""
"თუ თქვენ ინსტალაცია არ დაგისრულებიათ, თქვენი სისტემა შესაძლოა არასტაბილურ "
"მდგომარეობაში დარჩეს."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "ინსტალაციის შეწყვეტა"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "მოდულთა რეგისტრაცია..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "ტერმინალის დანამატი მიუწვდომელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr ""
"დებიანის ინსტალერის ეს ანაწყობი ტერმინალის დანამატს საჭიროებს, რათა გარსის "
"ჩვენება შეძლოს. სამწუხაროდ, ეს დანამატი ამჟამად მიუწვდომელია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
"installation step."
msgstr ""
"იგი ხელმისაწვდომი უნდა გახდეს ინსტალაციის ეტაპზე: „დამატებით კომპონენტთა "
"ჩატვირთვა“."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid ""
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
"get back to the installer."
msgstr ""
"ალტერნატიულად, თქვენ შეგიძლიათ გახსნათ გარსი Ctrl+Alt+F2 კლავიშებით. "
"გამოიყენეთ Alt+F5 ინსტალერში დასაბრულებლად."

#: app/Background.vala:79
msgid "Cannot back up automatically"
msgstr "ავტომატური მარქაფის შეცდომა"

#: app/BrowserPage.vala:130
msgctxt "noun"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:22
msgid "Back Up _Automatically"
msgstr "_ავტომატური მარქაფი"

#. Translators: this is used when automatic updates are enabled
#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:46
msgid "Next backup is today"
msgstr "შემდეგი მარქაფი დღესაა"

#. Translators: this is used when automatic updates are disabled
#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:48
msgid "Next backup would be today"
msgstr "შემდეგი მარქაფი დღეს იქნებოდა"

#. Translators: this is used when automatic updates are enabled
#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:55
msgid "Next backup is tomorrow"
msgstr "შემდეგი მარქაფი ხვალაა"

#. Translators: this is used when automatic updates are disabled
#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:57
msgid "Next backup would be tomorrow"
msgstr "შემდეგი მარქაფი ხვალ იქნებოდა"

#. Translators: this is used when automatic updates are enabled
#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:65
#, c-format
msgid "Next backup is %d day from now"
msgid_plural "Next backup is %d days from now"
msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი დღეიდან %d დღეშია"
msgstr[1] "შემდეგი მარქაფი დღეიდან %d დღეშია"

#. Translators: this is used when automatic updates are disabled
#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:70
#, c-format
msgid "Next backup would be %d day from now"
msgid_plural "Next backup would be %d days from now"
msgstr[0] "შემდეგი მარქაფი დღეიდან %d დღეში იქნებოდა"
msgstr[1] "შემდეგი მარქაფი დღეიდან %d დღეში იქნებოდა"

#: app/ConfigDeleteRow.vala:12
msgid "At least three months"
msgstr "სამ თვეში"

#: app/ConfigDeleteRow.vala:13
msgid "At least six months"
msgstr "ექვს თვეში"

#: app/ConfigDeleteRow.vala:14
msgid "At least a year"
msgstr "წელიწადში"

#: app/ConfigDeleteRow.vala:22
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] "სულ ცოტა %d დღე"
msgstr[1] "სულ ცოტა %d დღე"

#: app/ConfigFolderPage.vala:40
msgid "Reset All Folders?"
msgstr "ჩამოვყარო ყველა საქაღალდე?"

#: app/ConfigFolderPage.vala:41
msgid "All changes to backed up and ignored folders will be lost."
msgstr "დამარქაფებული და გამოტოვებული საქაღალდის ცვლილებები დაიკარგება."

#: app/ConfigFolderRow.vala:51
msgctxt "scanning a folder for its disk usage"
msgid "Scanning…"
msgstr "სკანირება…"

#. Keep this list of rules in sync with OperationBackup's
#. filter on include/excludes.
#: app/ConfigFolderRow.vala:82
msgid "This folder cannot be backed up because it is a network folder."
msgstr "ამ საქაღალდის მარქაფი შეუძლებელია, რადგან ეს ქსელური საქაღალდეა."

#: app/ConfigFolderRow.vala:85
msgid ""
"This folder cannot be backed up because Backups does not have access to it."
msgstr ""
"შეუძლებელია ამ საქაღალდეების მარქაფი, რადგან Backups-ს მათზე წვდომა არ "
"გააჩნია."

#: app/ConfigFolderRow.vala:91
msgid "This folder does not exist."
msgstr "ეს საქაღალდე არ არსებობს."

#. *** Basic entries ***
#: app/ConfigLocationRow.vala:53 libdeja/BackendGoogle.vala:78
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: app/ConfigLocationRow.vala:55 libdeja/BackendMicrosoft.vala:74
msgid "Microsoft OneDrive"
msgstr "Microsoft OneDrive"

#: app/ConfigLocationRow.vala:57 libdeja/BackendRclone.vala:70
msgid "Rclone"
msgstr "Rclone"

#: app/ConfigLocationRow.vala:59
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:225
msgid "Local Folder"
msgstr "ლოკალური საქაღალდე"

#: app/ConfigLocationRow.vala:61
msgid "Network Server"
msgstr "ქსელური სერვერი"

#. *** Old deprecated cloud entries, kept just for a kinder migration ***
#: app/ConfigLocationRow.vala:66
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr "Google-ის ღრუბლოვანი საცავი"

#: app/ConfigLocationRow.vala:68
msgid "OpenStack Swift"
msgstr "OpenStack Swift"

#: app/ConfigLocationRow.vala:70
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace -ის ღრუბლოვანი ფაილები"

#: app/ConfigLocationRow.vala:72
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: app/ConfigPeriodRow.vala:29
#, c-format
msgid "Every %d day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "ყოველ %d დღეში"
msgstr[1] "ყოველ %d დღეში"

#: app/ConfigResticRow.vala:12
msgid "Use _Restic for new backups"
msgstr "_Restic-ის გამოყენება ახალი მარქაფებისთვის"

#: app/FolderChooserButton.vala:21
msgid "Choose Folder"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე"

#: app/Notifications.vala:24
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr "დაგეგმილი მარქაფის დასაწყისი"

#: app/Notifications.vala:29
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "დაგეგმილი მარქაფის დაყოვნებულია"

#: app/Notifications.vala:60
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr "იქონიეთ თქვენი ფაილები უსაფრთხოდ მათი ხშირი მარქაფით"

#: app/Notifications.vala:61
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
"that backup."
msgstr ""
"მნიშვნელოვანი დოკუმენტები, მონაცემები და პარამეტრ მათი მარქაფით შეგიძლიათ, "
"დაიცვათ. კატასტროფის შემთხვევაში, მათი მარქაფიდან აღდგენა შეგეძლებათ."

#: app/Notifications.vala:66 src/attentionbar.cpp:297
msgid "Don’t Show Again"
msgstr "აღარ მაჩვენო"

#: app/Notifications.vala:67
msgid "Open Backups"
msgstr "მარქაფების გახსნა"

#: app/OperationLauncher.vala:60
msgid "Failed to start backup; there's already an ongoing operation"
msgstr "მარქაფის გაშვება ჩავარდა. არსებობს უკვე მიმდინარე ოპერაცია"

#: app/OperationLauncher.vala:82
msgid "Failed to restore; there's already an ongoing operation"
msgstr "აღდგენა ჩავარდა. ოპერაცია უკვე მიმდინარეობს"

#: app/OperationLauncher.vala:101 app/OperationLauncher.vala:118
msgid "There's already an ongoing operation"
msgstr "არსებობს უკვე მიმდინარე ოპერაცია"

#: app/OperationLauncher.vala:214
msgid "Failed to Open URL"
msgstr "URL-ის გახსნა ჩავარდა"

#: app/OperationLauncher.vala:263 app/OperationWrapper.vala:187
msgid "Backup completed"
msgstr "მარქაფი დასრულდა"

#: app/OperationLauncher.vala:265
msgid "But not all files were successfully backed up"
msgstr "მაგრამ ყველა ფაილი არ დამარქაფებულა"

#: app/OperationLauncher.vala:270
msgid "But not all files were successfully restored"
msgstr "მაგრამ ყველა ფაილი არ აღდგენილა"

#: app/OperationLauncher.vala:286
msgid "Backup in progress"
msgstr "მარქაფი მიმდინარეობს"

#: app/OperationLauncher.vala:297
msgid "Restore in progress"
msgstr "აღდგენა მიმდინარეობს"

#. Note: keep this language in sync with notification sent from OperationLauncher
#: app/OperationWrapper.vala:172
msgid "Backup completed, but not all files were successfully backed up"
msgstr "მარქაფი დასრულდა, მაგრამ ყველა ფაილი არ დამარქაფებულა"

#: app/OperationWrapper.vala:174
msgid "Restore completed, but not all files were successfully restored"
msgstr "აღდგენა დასრულდა, მაგრამ ყველა ფაილი წარმატებით არ აღდგენილა"

#: app/OperationWrapper.vala:234
msgid "Failed to back up"
msgstr "მარქაფი ჩავარდა"

#: app/OperationWrapper.vala:239
msgid "Failed to list files"
msgstr "ფაილების ჩამონათვლის მიღება ჩავარდა"

#: app/OperationWrapper.vala:241
msgid "Failed to restore"
msgstr "აღდგენა ჩავარდა"

#: app/OperationWrapper.vala:258
msgid "E_ncryption password"
msgstr "_დაშიფვრის პაროლი"

#: app/OperationWrapper.vala:277 app/OperationWrapper.vala:332
msgid "_Enter Password…"
msgstr "_შეიყვანეთ პაროლი…"

#: app/OperationWrapper.vala:281
msgid "Wrong encryption password, try again"
msgstr "არასწორი დაშიფვრის პაროლი. თავიდან სცადეთ"

#: app/OperationWrapper.vala:282
msgid "Wrong Encryption Password"
msgstr "არასწორი დაშიფვრის პაროლი"

#: app/OperationWrapper.vala:283
msgid "Try again."
msgstr "კიდევ სცადეთ."

#: app/OperationWrapper.vala:286
msgid "Encryption setup needed"
msgstr "საჭიროა დაშიფვრის მორგება"

#: app/OperationWrapper.vala:288
msgid "Require Password?"
msgstr "მოვითხოვო პაროლი?"

#: app/OperationWrapper.vala:289
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
msgstr "ფაილების აღსადგენად თქვენი პაროლი დაგჭირდებათ. სჯობს, ჩაიწეროთ ის."

#: app/OperationWrapper.vala:292
msgid "Encryption password needed"
msgstr "საჭიროა დაშიფვრის პაროლი"

#: app/OperationWrapper.vala:293
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "საჭიროა დაშიფვრის პაროლი"

#: app/OperationWrapper.vala:298
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
"brief restore test."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ შეამოწმოთ, შეგიძლიათ თუ არა ფაილების აღდგენა გადაუდებელი "
"მდგომარეობის შემთხვევაში, შეიყვანეთ თქვენი დაშიფვრის პაროლი კიდევ ერთხელ და "
"ჩვენ მოკლე აღდგენის ტესტს გავუშვებთ."

#: app/OperationWrapper.vala:348
msgid "Authentication needed"
msgstr "ავთენტიკაცია საჭიროა"

#: app/OperationWrapper.vala:349
msgid "_Connect…"
msgstr "_დაკავშირება…"

#: app/OperationWrapper.vala:375
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_გაგრძელება"

#: app/OverviewPage.vala:106
msgid "Automatic backups disabled"
msgstr "ავტომატური მარქაფები გამორთულია"

#. Translators: this is used like "Most Recent Backup: None"
#: app/RecentBackupRow.vala:82
msgctxt "backups"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: app/SavePasswordRow.vala:33
msgid "Cannot remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება შეუძლებელია"

#: app/SavePasswordRow.vala:34
msgid "Your desktop session does not support saving passwords."
msgstr "თქვენი სამუშაო მაგიდის სესიას პაროლები შენახვის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: app/SnapshotsPage.vala:136
msgid "Try closing any open file manager windows and trying again."
msgstr "სცადეთ, დახუროთ ყველა ღია ფაილის მმართველის ფანჯარა და თავიდან სცადეთ."

#: app/SnapshotsPage.vala:153
msgid "Failed to Open Backup"
msgstr "მარქაფის გახსნა ჩავარდა"

#: app/main.vala:16
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "მარქაფის ახლავე დაწყება"

#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
#: app/main.vala:349 data/app.metainfo.xml.in:11 data/ui/MainWindow.blp:11
#: data/ui/OverviewPage.blp:11 data/ui/WelcomePage.blp:11
msgid "Déjà Dup Backups"
msgstr "Déjà Dup მარქაფები"

#: data/app.desktop.in:6 data/app.metainfo.xml.in:12
msgid "Protect yourself from data loss"
msgstr "დაიცავით თავი მონაცემების დაკარგვისგან"

#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#. Keep the English keywords and add your own keywords in your language, separated by semicolons.
#: data/app.desktop.in:26
msgid "déjà;deja;dup;archive;archiving;backup;backups;back up;"
msgstr "déjà;deja;dup;archive;archiving;backup;backups;back up;მარქაფი;არქივი;"

#: data/app.desktop.in:34
msgid "Back Up"
msgstr "მარქაფი"

#: data/app.gschema.xml.in:25
msgid "Folders to save"
msgstr "შესანახი საქაღალდეები"

#: data/app.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
"the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
"by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
"relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"დასამარქაფებელი საქაღალდეების სია. დაცული მნიშვნელობები, $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"და $VIDEOS ცნობილია, როგორც მომხმარებლის სპეციალური საქაღალდეები და შეიძლება "
"უფრო გრძელი ბილიკით იწყებოდეს ($HOME/subdir). დაცული მნიშვნელობა $USER "
"მომხმარებლის სახელით ჩანაცვლდება და შეგიძლიათ ბილიკის მითითებისას "
"გამოიყენოთ. შედარებითი ელემენტებისთვის ათვლის წერტილი მომხმარებლის საწყისი "
"საქაღალდეა."

#: data/app.gschema.xml.in:30
msgid "Folders to ignore"
msgstr "გამოსატოვებელი საქაღალდეები"

#: data/app.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
"directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
"Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
"in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""
"საქაღალდეების სია, რომლის მარქაფიც არ მოხდება. დაცული მნიშვნელობები, $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, და $VIDEOS ცნობილია, როგორც მომხმარებლის სპეციალური "
"საქაღალდეები და შეიძლება უფრო გრძელი ბილიკით იწყებოდეს ($HOME/subdir). "
"დაცული მნიშვნელობა $USER მომხმარებლის სახელით ჩანაცვლდება და შეგიძლიათ "
"ბილიკის მითითებისას გამოიყენოთ. შედარებითი ელემენტებისთვის ათვლის წერტილი "
"მომხმარებლის საწყისი საქაღალდეა."

#: data/app.gschema.xml.in:35
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "დრო, როცა Déjà Dup-მა ბოლოჯერ გაეშვა"

#: data/app.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"უკანასკნელი შემთხვევის დრო, როცა Déjà Dup წარმატებით გაეშვა. დრო ISO 8601 "
"ფორმატში უნდა ყოს."

#: data/app.gschema.xml.in:40
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "დრო, როცა Déjà Dup-მა ბოლოჯერ აიღო მარქაფი"

#: data/app.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"უკანასკნელი შემთხვევის დრო, როცა Déjà Dup მარქაფი წარმატებით დასრულდა. დრო "
"ISO 8601 ფორმატში უნდა ყოს."

#: data/app.gschema.xml.in:45
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "დრო, როცა Déjà Dup-მა ბოლოჯერ აღადგინა"

#: data/app.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"უკანასკნელი შემთხვევის დრო, როცა Déjà Dup მარქაფის აღდგენა წარმატებით "
"დასრულდა. დრო ISO 8601 ფორმატში უნდა ყოს."

#: data/app.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "იქნება მარქაფი პერიოდული, თუ არა"

#: data/app.gschema.xml.in:51
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "ავტომატური მარქაფი რეგულარული გეგმით."

#: data/app.gschema.xml.in:55
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "რამდენად ხშირად დავამარქაფო პერიოდულად"

#: data/app.gschema.xml.in:56
msgid "The number of days between backups."
msgstr "დღეების რაოდენობა მარქაფებს შორის."

#. Translators: This tracks the most recent time the user flipped the "automatic backups" switch
#: data/app.gschema.xml.in:61
msgid "When automatic backups were enabled"
msgstr "როცა ავტომატური მარქაფი ჩართული იყო"

#: data/app.gschema.xml.in:62
msgid "This time should be in ISO 8601 format."
msgstr "დრო ISO 8601 ფორმატში უნდა იყოს."

#: data/app.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""
"დრო, როცა Déjà Dup-მა მარქაფების შესახებ კითხვის შესაბამისობა ბოლოჯერ "
"გადაამოწმა"

#: data/app.gschema.xml.in:67
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
"როცა მომხმარებელი შედის, Deja Dup-ის მონიტორი ამოწმებს, უნდა გკითხოთ თუ არა "
"მარქაფის შესახებ. ეს გამოიყენება, რომ გაიზარდოს აღმოჩენადობა "
"მომხმარებლებისთვის, რომლებმაც მარქაფის არსებობის შესახებ არ იციან. ამჯერად "
"ეს უნდა იყოს ან 'disabled', რომ ეს შემოწმება გაითიშოს, ან დრო ISO 8601 "
"ფორმატში."

#: data/app.gschema.xml.in:71
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""
"დრო, როცა Déjà Dup-მა ბოლოჯერ გადაამოწმა, საჭირო იყო პაროლის კითხვა, თუ არა"

#: data/app.gschema.xml.in:72
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ ხელი შეგიშალოთ თქვენი პაროლების დავიწყებაში, Deja Dup "
"ხანდახან გთხოვთ, რომ პაროლი შეიყვანოთ. ამჯერად ეს უნდა იყოს ან 'disabled', "
"რომ გამორთოთ ეს შემოწმება, ან დრო ISO 8601 ფორმატში."

#: data/app.gschema.xml.in:76
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "რამდენ ხანს შევინახო მარქაფის ფაილები"

#: data/app.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"დღეებს რაოდენობა, რომლის განმავლობაში მარქაფის მდებარეობაზე მარქაფები "
"შენახული იქნება. 0 ნიშნავს სამუდამოდ. ეს დღეების მინიმალური რაოდენობაა, "
"მაგრამ ფაილები, შეიძლება, უფრო დიდხანსაც არ წაიშალოს."

#: data/app.gschema.xml.in:81
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr "რამდენ ხანს დაველოდო სრულ მარქაფებს შორის"

#: data/app.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
msgstr ""
"Deja Dup-ს ხანდახან ახალი სრული მარქაფების აღება სჭირდება. ეს დღეების "
"რაოდენობაა სრულ მარქაფებს შორის."

#: data/app.gschema.xml.in:86
msgid "Whether to use metered networks"
msgstr "გაზომვადი მიერთებების გამოყენება"

#: data/app.gschema.xml.in:87
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
msgstr ""
"თუ ცრუა, Deja Dup უარს განაცხადებს დაგეგმილი მარქაფის გაშვებაზე გაზომვად "
"ქსელურ მიერთებებზე (მაგ: 4G)."

#: data/app.gschema.xml.in:91
msgid "Whether to ignore Power Saver mode"
msgstr "იქნება თუ არა დაიგნორებული ენერგიის დაზოგვის რეჟიმი"

#: data/app.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups during Power Saver "
"mode."
msgstr ""
"თუ ცრუა, Deja Dup უარს განაცხადებს დაგეგმილი მარქაფის გაშვებაზე ენერგიის "
"დაზოგვის რეჟიმში."

#: data/app.gschema.xml.in:96
msgid "Command to run before the backup tool"
msgstr "ბრძანება მარქაფის პროგრამის გაშვებამდე გასაშვებად"

#: data/app.gschema.xml.in:97
msgid ""
"Useful if you need to manually mount a folder, for example. If this command "
"fails, the backup won't start."
msgstr ""
"გამოგადგებათ, თუ გჭირდებათ, მაგალითად, საქაღალდე ხელით მიამაგროთ. თუ ეს "
"ბრძანება ჩავარდება, მარქაფის პროცესი არ დაიწყება."

#: data/app.gschema.xml.in:101
msgid "Command to run after the backup tool"
msgstr "ბრძანება მარქაფის პროგრამის გაშვების შემდეგ გასაშვებად"

#: data/app.gschema.xml.in:102
msgid ""
"Useful if you need to clean up after your setup command. Failures are "
"ignored."
msgstr ""
"გამოგადგებათ, თუ თქვენი მორგების ბრძანების შემდეგ მოსუფთავებაა საჭირო. "
"ჩავარდნებს ყურადღება არ ექცევა."

#: data/app.gschema.xml.in:106
msgid "Command to run around the backup tool"
msgstr "ბრძანება მარქაფის დროს გასაშვებად"

#: data/app.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Useful if you need to limit resources or otherwise wrap the execution of the "
"tool command. An example value might be 'trickle -u 500' which would result "
"in deja-dup running 'trickle -u 500 duplicity …'."
msgstr ""
"გამოგადგებათ, თუ გჭირდებათ, შეზღუდოთ რესურსები, ან სხვანაირად შეზღუდოთ "
"ბრძანების შესრულება. მაგალითად, მნიშვნელობა შეიძლება იყოს 'trickle -u 500', "
"რომელიც გამოიწვევს იმას, რომ deja-dup გაუშვებს ბრძანებას 'trickle -u 500 "
"duplicity ….'."

#: data/app.gschema.xml.in:147
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "მარქაფის საცავის მდებარეობის ტიპი"

#: data/app.gschema.xml.in:148
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
msgstr ""
"მარქაფის მდებარეობის ტიპი. თუ დაყენებულია 'ავტო', ნაგულისხმევი არჩეული "
"იქნება იმაზე დამოკიდებულებით, რა არის ხელმისაწვდომი."

#: data/app.gschema.xml.in:161 data/app.gschema.xml.in:184
#: data/app.gschema.xml.in:197 data/app.gschema.xml.in:205
#: data/app.gschema.xml.in:212 data/app.gschema.xml.in:224
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr "საქაღალდე, სადაც მარქაფებს შევინახავ"

#: data/app.gschema.xml.in:162
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
msgstr ""
"საქაღალდის იერარქია, სადაც მარქაფებია შენახული. ბილიკები, შეძლება, "
"აბსოლუტური, ან შედარებითი იყოს თქვენს საწყის საქაღალდესთან შეფარდებით."

#: data/app.gschema.xml.in:170
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
msgstr ""
"ფაილური სისტემის უნიკალური იდენტიფიკატორი დისკისთვის, რომელიც გამოიყენება "
"მის საცნობად, როცა შეაერთებთ."

#: data/app.gschema.xml.in:175
msgid "The name of the external drive."
msgstr "გარე დისკის სახელი."

#: data/app.gschema.xml.in:180
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
msgstr "გარე დისკის ხატულა, სერიალიზებული GIcon_ის სახით."

#: data/app.gschema.xml.in:185
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
msgstr ""
"საქაღალდის იერარქია, სადაც მარქაფებია დამახსოვრებული. ბილიკები შედარებითია, "
"დისკთან შედარებით."

#: data/app.gschema.xml.in:192
msgid "The server address"
msgstr "სერვერის მისამართი"

#: data/app.gschema.xml.in:193
msgid "The URI of the remote server location."
msgstr "დაშორებული სერვერის მდებარეობის URI."

#: data/app.gschema.xml.in:198 data/app.gschema.xml.in:225
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
msgstr ""
"საქაღალდის იერარქია, სადაც მარქაფებია შენახული. ბილიკები, შეძლება, "
"აბსოლუტური, ან შედარებითი იყოს ჰოსტთან შედარებით."

#: data/app.gschema.xml.in:219
msgid "The Rclone remote"
msgstr "Rclone დაშორებული"

#: data/app.gschema.xml.in:220
msgid ""
"The name of a pre-configured Rclone remote. See Rclone documentation for how "
"to configure one."
msgstr ""
"წინასწარ მორგებული დაშორებული Rclone-ის სახელი. მოსარგებად იხილეთ Rclone-ის "
"დოკუმენტაცია."

#: data/app.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses Restic behind the "
"scenes."
msgstr ""
"Deja Dup მარტივი მარქაფის ხელსაწყოა. ის მალავს მარქაფების სწორად გაკეთების "
"სირთულეს (დაშიფრული, გატანილი, ჩვეულებრივი) და უკანაბოლოდ duplicity-ს, ან "
"Rustic-ს იყენებს."

#: data/app.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive"
msgstr ""
"მხარდაჭერა ლოკალური, დაშორებული ან Google Drive-ის მსგავსი ღრუბლოვანი "
"სერვისებისთვის"

#: data/app.metainfo.xml.in:17
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
msgstr "თქვენი მონაცემების უსაფრთხო დაშიფვრა და შეკუმშვა"

#: data/app.metainfo.xml.in:18
msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
msgstr "ინკრემენტული მარქაფი საშუალებას გაძლევთ, სასურველი მარქაფიდან აღდგეთ"

#: data/app.metainfo.xml.in:19
msgid "Schedules regular backups"
msgstr "გეგმავს რეგულარულ მარქაფებს"

#: data/app.metainfo.xml.in:20
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
msgstr "ინტეგრაცია თქვენს GNOME-ში"

#: data/app.metainfo.xml.in:22
msgid ""
"Déjà Dup focuses on ease of use and recovering from personal, accidental "
"data loss. If you need a full system backup or an archival program, you may "
"prefer other backup apps."
msgstr ""
"Deja Dup-ის ფოკუსი მის სიადვილეზეა პირადი, შემთხვევითი მონაცემების კარგვის "
"შემთხვევაში მათი აღდგენისას. თუ გჭირდებათ სრული სისტემის მარქაფი ან "
"დაარქივების პროგრამა, სხვა მარქაფის პროგრამები დაგჭირდებათ."

#: data/app.metainfo.xml.in:96 data/app.metainfo.xml.in:112
msgid "Back up your files automatically — set it and forget it"
msgstr "დაამარქაფეთ თქვენი ფაილები ავტომატურად — დააყენეთ და დაივიწყეთ"

#: data/app.metainfo.xml.in:100 data/app.metainfo.xml.in:116
msgid ""
"Restoring is a breeze — choose a backup and then copy files out using your "
"file manager"
msgstr ""
"აღდგენა ნიავია -- აირჩიეთ მარქაფი და დააკოპირეთ ფაილები თქვენი ფაილების "
"მმართველით"

#: data/app.metainfo.xml.in:104 data/app.metainfo.xml.in:120
msgid "Back up to the cloud, a network server, or a local drive"
msgstr "დაამარქაფეთ ღრუბელში, ქსელურ სერვერზე ან ლოკალურ დისკზე"

#: data/app.metainfo.xml.in:108 data/app.metainfo.xml.in:124
msgid ""
"Take control of your backup by choosing exactly which folders to include"
msgstr ""
"აკონტროლეთ თქვენი მარქაფი, აირჩიეთ, ზუსტად რომელის საქაღალდეების ჩასმა გსურთ"

#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
#: data/monitor.desktop.in:5 monitor/monitor.vala:132
msgid "Backup Monitor"
msgstr "მარქაფის მონიტორი"

#: data/monitor.desktop.in:6
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "დაგეგმილი მარქაფები რეგულარული შუალედით"

#: data/ui/Browser.blp:40 src/nautilus-files-view.c:3716
msgid "Folder is Empty"
msgstr "საქაღალდე ცარიელია"

#: data/ui/ConfigExcludeFolderGroup.blp:10
msgid "Add I_gnored Folder…"
msgstr "_გამოტოვებული საქაღალდის დამატება…"

#: data/ui/ConfigExcludeFolderGroup.blp:12
msgid "Folders to Ignore"
msgstr "გამოსატოვებელი საქაღალდეები"

#: data/ui/ConfigExcludeFolderGroup.blp:16
msgid "These folders are always ignored:"
msgstr "ეს საქაღალდეები ყოველთვის გამოტოვებული იქნება:"

#: data/ui/ConfigFolderPage.blp:27
msgid "Re_set All Folders…"
msgstr "ყველა _საქაღალდის ჩამოყრა…"

#: data/ui/ConfigIncludeFolderGroup.blp:10
msgid "Add Backed _Up Folder…"
msgstr "დამარქაფებ_ული საქაღალდის დამატება…"

#: data/ui/ConfigIncludeFolderGroup.blp:13
msgid "Folders to Back Up"
msgstr "დასამარქაფებელი საქაღლდეები"

#: data/ui/ConfigLocationGroup.blp:17 data/ui/ConfigLocationGroup.blp:42
#: data/ui/ConfigLocationGroup.blp:81 data/ui/ConfigLocationGroup.blp:88
#: data/ui/ConfigLocationGroup.blp:96 data/ui/ConfigLocationGroup.blp:146
#: data/ui/RestoreTargetDialog.blp:57
msgid "_Folder"
msgstr "_საქაღალდე"

#: data/ui/ConfigLocationGroup.blp:27 data/ui/ConfigLocationGroup.blp:52
msgid "_Reset Account Access"
msgstr "_ანგარიშის წვდომების საწყის მნიშვნელობებზე _დაბრუნება"

#: data/ui/ConfigLocationGroup.blp:67
msgid "Ser_ver Address"
msgstr "_სერვერის მისამართი"

#: data/ui/ConfigLocationGroup.blp:126 ../src/gtk/fm-side-pane.c:69
msgid "_Remote"
msgstr "_დაშორებული"

#: data/ui/ConfigLocationGroup.blp:138
msgid ""
"Rclone is an advanced cloud storage tool. Read <a href=\"https://rclone.org/"
"\">its documentation</a> for how to configure a remote."
msgstr ""
"Rclone მოწინავე ღრუბლოვანი საცავთან მუშაობის პრობლემაა. მეტი დეტალებისთვის "
"იხილეთ <a href=\"https://rclone.org/\">მისი დოკუმენტაცია</a>."

#: data/ui/ConfigLocationGroup.blp:156
msgid "_Reset Config Encryption Password"
msgstr "კონფიგურაციის დაშიფვრის პაროლის ჩამოყ_რა"

#: data/ui/FirstBackupDialog.blp:10
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr "_მარქაფი"

#: data/ui/FirstBackupDialog.blp:13
msgid "New Backup"
msgstr "ახალი მარქაფი"

#: data/ui/MainWindow.blp:39
msgid "Automatic Backup _Frequency"
msgstr "ავტომატური მარქაფის _სიხშირე"

#: data/ui/MainWindow.blp:44
msgid "_Keep Backups"
msgstr "მარქაფების _დატოვება"

#: data/ui/MainWindow.blp:52
msgid ""
"The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on "
"space or kept up to three months longer to avoid deleting related backups."
msgstr ""
"უძველესი მარქაფები წაიშლება, როცა მდებარეობაზე ადგილი ცოტა დარჩება, ან "
"მარქაფები 3 თვეზე ძველია."

#: data/ui/OverviewPage.blp:20
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:508
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:68
msgid "_Schedule"
msgstr "_დაგეგმვა"

#: data/ui/OverviewPage.blp:56
msgid "Storage _Location"
msgstr "საცა_ვის მდებარეობა"

#: data/ui/OverviewPage.blp:85
msgid "Bro_wse Backups"
msgstr "მარქაფების და_თვალიერება"

#: data/ui/OverviewPage.blp:94
msgid "_Back Up Now"
msgstr "ახლა _დამარქაფება"

#: data/ui/PassphraseDialog.blp:19
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "თქვენი მარქაფების პაროლით დაცვა"

#: data/ui/PassphraseDialog.blp:34
msgid "Confir_m password"
msgstr "_პაროლის დადასურება"

#: data/ui/PassphraseDialog.blp:47
msgid "Test every two _months"
msgstr "ტესტირება _ყოველ ორ თვეში"

#: data/ui/PassphraseDialog.blp:54 src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "_გაგრძელება"

#: data/ui/PrimaryMenuButton.blp:41
msgid "_About Déjà Dup Backups"
msgstr "Déjà Dup-ის მარქაფების შესახებ"

#: data/ui/RecentBackupRow.blp:12
msgid "Most Recent Backup"
msgstr "უახლესი მარქაფი"

#: data/ui/RestoreLocationDialog.blp:10
msgctxt "verb"
msgid "_Search"
msgstr "_ძებნა"

#: data/ui/RestoreLocationDialog.blp:13
msgid "Restore From Where?"
msgstr "საიდან აღვადგინო?"

#: data/ui/RestoreTargetDialog.blp:14
msgid "Restore to Where?"
msgstr "სად  აღვადგინო?"

#: data/ui/RestoreTargetDialog.blp:19
msgid "Restore files to their _original locations"
msgstr "ფაილების აღდგენა _საწყის მდებარეობებზე"

#: data/ui/RestoreTargetDialog.blp:37
msgid "Restore files to a _specific folder"
msgstr "აღდგენა _მითითებულ საქაღალდეში"

#: data/ui/RestoreTargetWarningButton.blp:22
msgid "Backups does not have permission to restore the following files:"
msgstr "მარქაფს არ აქვს უფლება, შემდეგი ფაილები აღადგინოს:"

#: data/ui/RestoreToolbarView.blp:30 data/ui/RestoreToolbarView.blp:79
msgid "_Restore…"
msgstr "_აღდგენა…"

#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:15 gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "სერვერის მისამართები"

#. Translators: Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:26
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix, an address, and sometimes "
"a path depending on the protocol. Examples:"
msgstr ""
"სერვერის მისამართი შედგება პროტოკოლის პრეფიქსისგან, მისამართისგან და "
"ხანდახან ბილიკისგან, რომელიც პროტოკოლზეა დამოკიდებული. მაგ:"

#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:50 gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:52
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:49
msgid "Available Protocols"
msgstr "ხელმისაწვდომი პროტოკოლები"

#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:60 gtk/gtkplacesview.c:1657
#: gtk/gtkplacesview.c:1593 src/nautilus-network-address-bar.c:296
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:70 gtk/gtkplacesview.c:1661
#: gtk/gtkplacesview.c:1599 src/nautilus-network-address-bar.c:302
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "ფაილების გადაცემის პროტოკოლი"

#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:80 gtk/gtkplacesview.c:1664
#: gtk/gtkplacesview.c:1607 src/nautilus-network-address-bar.c:310
msgid "Network File System"
msgstr "ქსელური ფაილური სისტემა"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:100 gtk/gtkplacesview.c:1671
#: gtk/gtkplacesview.c:1619 src/nautilus-network-address-bar.c:322
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH-ის ფაილების გადაცემის პროტოკოლი"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:110
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:147
#: gtk/gtkplacesview.c:1675 gtk/gtkplacesview.c:1627
#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ka.po (deja-dup main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:141 gtk/gtkplacesview.c:1661
#: gtk/gtkplacesview.c:1601 src/nautilus-network-address-bar.c:304
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ან ftps://"

#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:161
msgid "smb://"
msgstr "smb://"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ka.po (deja-dup main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:172 gtk/gtkplacesview.c:1671
#: gtk/gtkplacesview.c:1621 src/nautilus-network-address-bar.c:324
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// or ssh://"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ka.po (deja-dup main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translators: do not translate dav:// and davs://
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: data/ui/ServerAddressHelp.blp:183 gtk/gtkplacesview.c:1675
#: gtk/gtkplacesview.c:1629 src/nautilus-network-address-bar.c:332
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ან davs://"

#: data/ui/SnapshotsPage.blp:51
msgid "No Backups Found"
msgstr "მარქაფები აღმოჩენილი არაა"

#: data/ui/SnapshotsPage.blp:52
msgid "This storage location is empty"
msgstr "ეს საცავის მდებარეობა ცარიელია"

#: data/ui/WelcomePage.blp:40
msgid "Create Your First _Backup…"
msgstr "შექმენით თქვენი პირველი _მარქაფი…"

#: data/ui/WelcomePage.blp:63
msgid "_Restore From a Previous Backup…"
msgstr "აღდგენა _წინა მარქაფიდან…"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Backed Up Files"
msgstr "დამარქაფებული ფაილების მოძებნა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:40 data/gtk/shortcuts.ui:43
#: src/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:103
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
#: data/shortcuts.ui:16 src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:14 data/ui/help-overlay.ui:20
#: src/photos-help-overlay.ui:99 shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:255
#: data/gtk/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "მაღლა ასვლა"

#: libdeja/BackendDrive.vala:83
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr "მარქაფი მაშინ დაიწყება, როცა %s-სთან მიერთება აღდგება."

#: libdeja/BackendDrive.vala:251 libdeja/BackendRemote.vala:246
msgid "Storage location not available"
msgstr "მარქაფის მდებარეობა ხელმიუწვდომელია"

#: libdeja/BackendDrive.vala:251
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "ველოდები ‘%s’-ის მიერთებას…"

#: libdeja/BackendGoogle.vala:66 libdeja/BackendMicrosoft.vala:62
#: libdeja/BackendRclone.vala:47 monitor/ReadyWatcher.vala:164
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr "მარქაფი მაშინ დაიწყება, როცა ქსელთან მიერთება აღდგება."

#. Translators: %s is a folder.
#: libdeja/BackendGoogle.vala:81
#, c-format
msgid "%s on Google Drive"
msgstr "%s Google Drive-ზე"

#: libdeja/BackendLocal.vala:69
msgid ""
"This folder cannot be used as a storage location because Backups does not "
"have access to it."
msgstr ""
"ამ საქაღალდის საცავად გამოყენება შეუძლებელია, რადგან Backups-ს მათზე წვდომა "
"არ გააჩნია."

#. Translators: %s is a folder.
#: libdeja/BackendMicrosoft.vala:77
#, c-format
msgid "%s on Microsoft OneDrive"
msgstr "%s-ი Microsoft OneDrive-ზე"

#. Duplicity requires a folder, and this is a reasonable restriction.
#: libdeja/BackendMicrosoft.vala:104
msgid "You must provide a Microsoft OneDrive folder."
msgstr "Microsoft OneDrive-ის საქაღალდის მითითება აუცილებელია."

#. Translators: %s is a brand name like Microsoft or Google
#: libdeja/BackendOAuth.vala:93
#, c-format
msgid "Could not log into %s servers."
msgstr "%s-ის სერვერებზე ვერ შევდივარ."

#. Translators: %s is a brand name like Google or Microsoft
#: libdeja/BackendOAuth.vala:201
#, c-format
msgid "%s credentials for Déjà Dup"
msgstr "%s ავტორიზაციის დეტალები Déjà Dup-სვის"

#. We need a random string between 43 and 128 chars. UUIDs are an easy way
#. to get random strings, but they are only 37 chars long. So just add two.
#. And show the oauth consent page finally
#. Translators: %s is a brand name like Google or Microsoft
#: libdeja/BackendOAuth.vala:260
#, c-format
msgid "Access to your %s account is required"
msgstr "საჭიროა წვდომა თქვენი %s-ის ანგარიშთან"

#. Translators: %s is a brand name like Google or Microsoft
#: libdeja/BackendOAuth.vala:262
#, c-format
msgid "Grant Access to %s"
msgstr "წვდომის მინიჭება %s-ზე"

#. Translators: %s is a folder.
#: libdeja/BackendRclone.vala:73
#, c-format
msgid "%s with Rclone"
msgstr "%s Rclone-ით"

#: libdeja/BackendRclone.vala:88
msgid "An Rclone remote needs to be set."
msgstr "Rclone remote-ის დაყენება აუცილებელია."

#: libdeja/BackendRclone.vala:239
msgid "Rclone config encryption password"
msgstr "Rclone-ის კონფიგურაციის დაშიფვრის პაროლი"

#: libdeja/BackendRclone.vala:271
msgid "Your Rclone config file is encrypted. Please provide its password."
msgstr ""
"თქვენი Rclone-ის კონფიგურაციის ფაილი დაშიფრულია. შეიყვანეთ მისი პაროლი."

#: libdeja/BackendRclone.vala:272
msgid "Rclone Config Encryption _Password"
msgstr "Rclone-ის კონფიგურაციის დაშიფვრის _პაროლი"

#: libdeja/BackendRclone.vala:273
msgid "Wrong Rclone config encryption password. Try again."
msgstr "არასწორი Rclone-ის კონფიგურაციის დაშიფვრის პაროლი. თავიდან სცადეთ."

#: libdeja/BackendRclone.vala:281
#, c-format
msgid "Rclone remote '%s' needs to be configured in Rclone first."
msgstr "ჯერ საჭიროა Rclone remote '%s'-ის მორგება Rclone-ში."

#: libdeja/BackendRemote.vala:102
msgid "The network server is not available"
msgstr "ქსელური სერვერი ხელმისაწვდომი არაა"

#: libdeja/BackendRemote.vala:161
#, c-format
msgid ""
"You must first install a gvfs backend that can connect to ‘%s’ network "
"locations."
msgstr ""
"'%s'-ის ქსელურ მდებარეობებთან წვდომისთვის ჯერ gvfs-ის შესაბამისი უკანაბოლო "
"უნდა დააყენოთ."

#: libdeja/BackendRemote.vala:171
msgid ""
"The server’s network location needs to be specified in the storage location "
"preferences."
msgstr ""
"სერვერის ქსელური მდებარეობა, საჭიროა, საცავის მდებარეობის პარამეტრებში "
"მიუთითოთ."

#: libdeja/BackendRemote.vala:177
#, c-format
msgid ""
"The server’s network location ‘%s’ does not look like a network location."
msgstr "სერვერის ქსელური მდებარეობა '%s' ქსელურ მდებარეობას არ წააგავს."

#: libdeja/BackendRemote.vala:184
msgid ""
"HTTP network locations are not supported. If you want to connect to a WebDAV "
"server, use `davs://` or `dav://` instead."
msgstr ""
"HTTP ქსელური მდებარეობები მხარდაჭერილი არაა. თუ გნებავთ WebDAV სერვერთან "
"დაკავშირება, გამოიყენეთ 'davs://', ან 'dav://'."

#: libdeja/BackendRemote.vala:192
msgid ""
"Remote restic servers are not supported. Try another connection method (like "
"`sftp://`) instead."
msgstr ""
"დაშორებული restic სერვერები მხარდაჭერილი არაა. სცადეთ კავშირის სხვა (მაგ: "
"'sftp://') მეთოდი."

#: libdeja/BackendRemote.vala:205
#, c-format
msgid "‘%s’ does not appear to be a network location."
msgstr "'%s' ქსელურ მდებარეობას არ წააგავს."

#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
#. but the share never ends up mounted.
#: libdeja/BackendRemote.vala:225
msgid "Samba network locations must include both a hostname and a share name."
msgstr ""
"Samba-ის ქსელური მდებარეობები ორივეს, ჰოსტის სახელს და გაზიარების სახელს "
"უნდა შეიცავდეს."

#: libdeja/BackendRemote.vala:236
msgid ""
"You must first install FUSE support for GVfs, likely provided by the gvfs-"
"fuse package. Then log out, log back in, and try again."
msgstr ""
"ჯერ უნდა დააყენოთ FUSE-ის მხარდაჭერა GVfs-სთვის, რომელსაც, როგორც წესი, gvfs-"
"fuse ჰქვია. შემდეგ გადით ამ სესიიდან, ისევ შემოდით და თავიდან სცადეთ."

#: libdeja/BackendRemote.vala:247
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "ქსელური მიერთების მოლოდინი…"

#: libdeja/BackendRemote.vala:259
msgid "Could not mount storage location."
msgstr "საცავის მდებარეობის მიმაგრების შეცდომა."

#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
#: libdeja/CommonUtils.vala:614
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "საწყისი საქაღალდე (%s)"

#: libdeja/CommonUtils.vala:688
msgid "Backup encryption password"
msgstr "მარქაფის დაშიფვრის პაროლი"

#: libdeja/InstallEnvFlatpak.vala:117
msgid ""
"Make sure Backups has permission to run in the background in your desktop "
"session’s settings and try again."
msgstr ""
"დარწმუნდით თქვენი სამუშაო მაგიდის პარამეტრებში, რომ Backups-ს აქვს უფლება, "
"ფონურად გაეშვას და თავიდან სცადეთ."

#. no portal support :(
#: libdeja/InstallEnvFlatpak.vala:182
msgid ""
"Your desktop session does not support automatically starting Flatpak apps."
msgstr ""
"თქვენი სამუშაო მაგიდის სესიას Flatpak-ის აპების ავტომატური გაშვების "
"მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: libdeja/MountManager.vala:39
msgid ""
"The fusermount command is required, but was not found. Please install FUSE."
msgstr "აუცილებელი ბრძანება fusermount აღმოჩენილი არაა. დააყენეთ FUSE."

#: libdeja/Operation.vala:61
msgid "Backing up…"
msgstr "მარქაფი…"

#: libdeja/Operation.vala:63
msgid "Restoring…"
msgstr "აღდგენა…"

#: libdeja/Operation.vala:65
msgid "Checking for backups…"
msgstr "მარქაფების შემოწმება…"

#: libdeja/Operation.vala:67
msgid "Listing files…"
msgstr "ფაილების სია…"

#: libdeja/Operation.vala:70 libdeja/OperationBackup.vala:46
msgid "Verifying backup…"
msgstr "მარქაფის გადამოწმება…"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: libdeja/Operation.vala:72 libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:305
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:316
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:344
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:358 src/utils/export_progress.py:76
#: gedit/gedit-print-job.c:223 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414
#: src/gs-details-page.c:438 tool/seahorse-tool-files.c:863
msgid "Preparing…"
msgstr "მომზადება…"

#: libdeja/Operation.vala:141
msgid "Custom tool setup failed."
msgstr "მომხმარებლის პროგრამის მორგება ჩავარდა."

#: libdeja/Operation.vala:269
msgid "Once granted, Backups will automatically continue"
msgstr "მინიჭების შემდეგ მარქაფები ავტომატურად გაგრძელდება"

#: libdeja/Operation.vala:272
msgid ""
"Note that you will have to grant access every time because your desktop "
"session does not support saving credentials"
msgstr ""
"დაიმახსოვრეთ, რომ წვდომის უფლების მინიჭება ყოველ ჯერზე მოგიწევთ, რადგან "
"თქვენი სამუშაო მაგიდის სესიას ავტორიზაციის დეტალების შენახვის მხარდაჭერა არ "
"გააჩნია"

#: libdeja/Operation.vala:277
msgid "_Grant Access…"
msgstr "წვდომის _მინიჭება…"

#: libdeja/Operation.vala:613
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr "გასაგრძელებლად აუცილებელია შემდეგი პაკეტების დაყენება:"

#: libdeja/Operation.vala:617
msgid "Required packages need to be installed."
msgstr "აუცილებელია საჭირო პაკეტების დაყენება."

#: libdeja/Operation.vala:618
msgid "Required Packages"
msgstr "საჭირო პაკეტები"

#: libdeja/Operation.vala:618
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr "_დაყენება"

#: libdeja/Operation.vala:646
msgid "Installing packages…"
msgstr "პაკეტების დაყენება…"

#: libdeja/OperationBackup.vala:29
msgid ""
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
"open them."
msgstr ""
"შეუძლებელია შემდეგი ფაილების მარქაფი.  დარწმუნდით, რომ შეგიძლიათ, გახსნათ "
"ისინი."

#: libdeja/OperationBackup.vala:70
msgid ""
"The following folders cannot be backed up because Backups does not have "
"access to them:"
msgstr ""
"შეუძლებელია შემდეგი საქაღალდეების მარქაფი, რადგან Backups-ს მათზე წვდომა არ "
"გააჩნია:"

#: libdeja/OperationRestore.vala:35
msgid "Restoring files…"
msgstr "ფაილების აღდგენა…"

#: libdeja/OperationRestore.vala:54
msgid ""
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
"write to them."
msgstr ""
"შეუძლებელია შემდეგი ფაილების აღდგენა.  დარწმუნდით, რომ მათში ჩაწერა "
"შეგიძლიათ."

#. Error case (unrecognized files)
#: libdeja/ToolSupport.vala:126
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized file in storage location: '%s'. Choose an empty folder instead."
msgstr ""
"უცნობი ფაილი საცავის მდებარეობაზე: '%s'. აირჩიეთ მის მაგიერ ცარიელი "
"საქაღალდე."

#: libdeja/borg/BorgJob.vala:41 libdeja/restic/ResticJob.vala:184
#, c-format
msgid "Could not find storage location ‘%s’."
msgstr "საცავის მდებარეობის ('%s') პოვნა შეუძლებელია."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:79
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:139
msgid "Paused (no network)"
msgstr "შეჩერებულია (ქსელი გათიშულია)"

#. Is the disk not even big enough to possibly hold what we need?
#. Don't bother checking whether this is first or later backup.
#. If the user adds folders to their backup and the target is just too small, let them know.
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:483 libdeja/restic/ResticJob.vala:336
msgid "Backup location is too small."
msgstr "მარქაფის მდებარეობა ძალიან პატარაა."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:484 libdeja/restic/ResticJob.vala:337
#, c-format
msgid "Try using a location with at least %s."
msgstr "სცადეთ, მდებარეობა, სულ ცოტა %s-ით გამოიყენოთ."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:485
msgid "(Space for two full backups is required.)"
msgstr "(საჭიროა ადგილი ორი მარქაფისთვის.)"

#. Can't delete any more backup chains ourselves. Tell the user, so they can clear out space.
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:506
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Please free up at least %s."
msgstr "მარქაფის მდებარეობაზე ადგილი საკმარისი არაა. საჭიროა კიდევ %s."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:508
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Try using a location with "
"at least %s free."
msgstr ""
"მარქაფის მდებარეობაზე ადგილი საკმარისი არაა. გამოიყენეთ ადგილი, სადაც სულ "
"ცოტა %s არის თავისუფალი."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:528
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:542
msgid "Cleaning up…"
msgstr "მოსუფთავება…"

#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
#. Should emit some sort of error...
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:640
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1041 libdeja/libtool/ToolJoblet.vala:102
#: libdeja/restic/ResticInstance.vala:177
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "ავარიული დასასრული უცნობი მიზეზით."

#. notify upper layers, if they want to do anything
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:850
msgid "Bad encryption password."
msgstr "არასწორი დაშიფვრის პაროლი."

#. GPG does not expose the true reason in a machine-readable way for duplicity
#. to pass on.  So we try to find out why it failed by looking for the
#. "bad session key" error message that is given if the password was incorrect.
#. Any other error should be presented to the user so they can maybe fix it
#. (bad configuration files or something).
#. We also check the English string in case there's a language misconfig
#. and gpg isn't giving us the translated strings.
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:863
msgid "No secret key"
msgstr "საიდუმლო გასაღების გარეშე"

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:865
msgid "Bad session key"
msgstr "სესიის არასწორი გასაღები"

#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:901
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "'%s'-ის აღდგენა შეუძლებელია: ეს ფაილი არქივში არ არსებობს"

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:912
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
"location."
msgstr ""
"არსებული მარქაფი მიეკუთვნება კომპიუტერს სახელად %s, მაგრამ მიმდინარე "
"კომპიუტერის სახელია %s.   თუ ეს მოულოდნელია, მარქაფი სხვა ადგილას უნდა "
"შეინახოთ."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:915
msgid "Unexpected computer name encountered"
msgstr "აღმოჩენილია მოულოდნელი კომპიუტერის სახელი"

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:916
msgid "Computer Name Changed"
msgstr "კომპიუტერის სახელი შეიცვალა"

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:954
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "'%s'-ის შექმნის წვდომა აკრძალულია."

#. assume error is on backend side
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:958
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:962
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "'%s'-ის წაკითხვის წვდომა აკრძალულია."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:966
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "'%s'-ის წაშლის წვდომა აკრძალულია."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:973
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "მარქაფის მდებარეობა '%s' არ არსებობს."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:979
#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
msgid "No space left."
msgstr "ადგილი არ დარჩა."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1001
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1003
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "შეცდომა '%s' ფაილის ჩაწერისას."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1014
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "'%s'-ში ადგილი აღარ დარჩა."

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1022
msgid "No backup files found"
msgstr "მარქაფის ფაილი ვერ ვიპოვა"

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1072
#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:307
msgid "Uploading…"
msgstr "ატვირთვა…"

#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1539
msgid "could not restore test file"
msgstr "შემოწმების ფაილის აღდგენა შეუძლებელია"

#: libdeja/duplicity/DuplicityPlugin.vala:40
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr "Duplicity-ის ვერსიის (%s) მიღება შეუძლებელია."

#: libdeja/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43
#, c-format
msgid ""
"Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found "
"version %d.%d.%.2d"
msgstr ""
"მარქაფს ესაჭიროება dupliciyu-ის ვერსიის მინიმუმი %d.%d.%.2d, მაგრამ "
"აღმოჩენილია ვერსია %d.%d.%.2d"

#: libdeja/duplicity/DuplicityPlugin.vala:75
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr "Duplicity-ის ვერსიის მიღება შეუძლებელია."

#: libdeja/duplicity/DuplicityPlugin.vala:104
msgid ""
"This storage location is no longer supported. You can still use duplicity "
"directly to back up or restore your files."
msgstr ""
"ეს საცავის მდებარეობა მხარდაჭერილი აღარაა. ფაილების მარქაფისა და "
"აღდგენისთვის duplicity პირდაპირ შეგიძლიათ, გამოიყენოთ."

#: libdeja/libtool/ToolJoblet.vala:112
#, c-format
msgid "An error occurred while validating your backup: ‘%s’."
msgstr "შეცდომა თქვენი მარქაფის დამოწმებისას: '%s'."

#: libdeja/libtool/ToolJoblet.vala:114
msgid "The backup might be corrupted."
msgstr "მარქაფი, შეიძლება, დაზიანებულია."

#: libdeja/libtool/ToolJoblet.vala:116
msgid "Please investigate the problem or start a new, separate backup."
msgstr "გამოიძიეთ პრობლემა, ან ახალი, სხვა მარქაფი შექმენით."

#: libdeja/restic/ResticJob.vala:530
msgid "The storage location is out of space but busy."
msgstr "საცავის მდებარეობა სავსეა და არა დაკავებული."

#: libdeja/restic/ResticJob.vala:531
msgid "Try closing any open file manager windows and try again."
msgstr "სცადეთ, დახუროთ ყველა ღია ფაილის მმართველის ფანჯარა და თავიდან სცადეთ."

#. Translators: "external" here means a backup that Deja Dup didn't make
#: libdeja/restic/ResticJob.vala:610
msgctxt "non-Deja-Dup backup"
msgid "external"
msgstr "გარე"

#: libdeja/restic/ResticPlugin.vala:40
#, c-format
msgid "Could not understand restic version ‘%s’."
msgstr "Restic-ის ვერსიის ('%s') მიღება შეუძლებელია."

#: libdeja/restic/ResticPlugin.vala:43
#, c-format
msgid ""
"Backups requires at least version %d.%d.%d of restic, but only found version "
"%d.%d.%d"
msgstr ""
"Backups-ს Restic-ის მინიმალური ვერსია %d.%d.%d ესაჭიროება, მაგრამ "
"აღმოჩენილია ვერსია %d.%d.%d"

#: libdeja/restic/ResticPlugin.vala:90
msgid "Could not understand restic version."
msgstr "Restic-ის ვერსიის მიღება შეუძლებელია."

#: libdeja/restic/ResticPlugin.vala:119
msgid "This storage location is not yet supported."
msgstr "ეს საცავის მდებარეობა ჯერ მხარდაჭერილი არაა."

#: monitor/ReadyWatcher.vala:155
msgid "Backup will begin when power saver mode is no longer active."
msgstr ""
"Backups მუშაობას მაინც დაიწყებს, როცა ენერგიის დაზოგვის რეჟიმი აქტიური აღარ "
"იქნება."

#: monitor/ReadyWatcher.vala:169
msgid ""
"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
msgstr "მარქაფი მაშინ დაიწყება, როცა ქსელი გაზომვადი არ იქნება."

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ka.po (Loupe main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc.
#. The format has to follow <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to
#. use.
#: src/util.rs:39
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:42
msgid "_Date"
msgstr "_თარიღი"

#: dlls/shell32/shell32.rc:146 dlls/shell32/shell32.rc:143
msgid "Original location"
msgstr "საწყისი მდებარეობა"

msgid "Print version information"
msgstr "ბეჭდვა ვერსიონ ინფორმატიონ"

#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "tera" (best keep untranslated)
#: grub-core/normal/misc.c:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "ტერა"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "TiB/s"
msgstr "ტიბ/წმ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :ABW:533:
#: deluge/ui/countries.py:8 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:173
msgid "Aland Islands"
msgstr "ალანდის კუნძულები"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TCA:796:
#: deluge/ui/countries.py:49 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:369
msgid "Chad"
msgstr "ჩადი"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COD
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "კონგო, დემოკრატიული რესპუბლიკა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :GBR:826:
#: deluge/ui/countries.py:92 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:234
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:154
msgid "Grenada"
msgstr "გრენადა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRN
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "ირანის ისლამური რესპუბლიკა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JPN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :JOR:400:
#: deluge/ui/countries.py:116 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185 ../data/holidays.xml:335
#: ../data/str.xml.in:353 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:270
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
#: lutris/runners/redream.py:42
msgid "Japan"
msgstr "იაპონია"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :JPN:392:
#: deluge/ui/countries.py:120 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:271
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Kenya"
msgstr "კენია"

#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "მაკედონია, ყოფილი იუგოსლავიური რესპუბლიკა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNE, Official name for MNE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :MDA:498:
#: deluge/ui/countries.py:153 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:296
msgid "Montenegro"
msgstr "მონტენეგრო"

#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "პალესტინის ტერიტორია, ოკუპირებული"

#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "წმინდა ბართელმი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :TLS:626:
#: deluge/ui/countries.py:231 ../data/holidays.xml:508
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:379
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Turkey"
msgstr "თურქეთი"

#: deluge/ui/common.py:39
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:573
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:23
msgid "Seeding"
msgstr "სიდირდება"

#. #-#-#-#-#  fragments_3.0.1-13_ka.po (fragments main)  #-#-#-#-#
#. i18n: "Queued" is the current status of a torrent
#: deluge/ui/common.py:41 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:26 src/utils.rs:130
#: src/utils.rs:133 src/utils.rs:136 pan/gui/task-pane.cc:558
msgid "Queued"
msgstr "რიგშია"

#: deluge/ui/common.py:56 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:337
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:87
msgid "Down Speed"
msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარე"

#: deluge/ui/common.py:57 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:343
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:94
msgid "Up Speed"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარე"

#: deluge/ui/common.py:58 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:349
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:272
msgid "Down Limit"
msgstr "ჩამოტვირთვის ლიმიტი"

#: deluge/ui/common.py:59 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:280
msgid "Up Limit"
msgstr "ატვირთვის ლიმიტი"

#: deluge/ui/common.py:67 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:412
#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:124
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:209
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:57
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "ტრეკერი"

#: mixedgauge.c:67 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:51
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 jobviewer.py:2440
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:49 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:50
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:50 src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:75
#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:50
msgid "Completed"
msgstr "დასრულებულია"

#: deluge/ui/common.py:84 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:363
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:162
msgid "ETA"
msgstr "დარჩენილი დრო"

#: deluge/ui/common.py:87 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:287
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "პირველი/ბოლო ნაწილის პრიორიტირება"

#: deluge/ui/common.py:94 deluge/ui/common.py:95
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:35
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:256
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:195
msgid "Auto Managed"
msgstr "ავტო მართული"

#: deluge/ui/common.py:113
msgid "Pieces"
msgstr "ნაჭრები"

#: deluge/ui/common.py:121 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:123
msgid "Announce OK"
msgstr "ანონსი კარგია"

#: deluge/ui/common.py:122 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:124
msgid "Announce Sent"
msgstr "განცხადება გაიგზავნა"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:1
#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:25 deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:26
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:97 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:244 deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:381
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:23
msgid "Deluge"
msgstr "დელუჯი"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:3
msgid "Deluge BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent კლიენტი Deluge"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "ჩამოტვირთეთ და გააზიარეთ ფაილები BitTorrent-ის გამოყენებით"

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:1
msgid "Add Host"
msgstr "ჰოსტის დამატება"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:121
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:142
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:4
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:5
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "ჰოსტის სახელი:"

#: mda/mda/mda.c:26 mda/lmtpd/lmtpd.c:110 src/option.c:2037
msgid "General options"
msgstr "საერთო პარამეტრები"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:273
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:56
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:19
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr "ტორენტ ფაილის წაშლა მონაცემების წაშლისას"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:329
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:131
msgid "Use Random Ports"
msgstr "შემთხვევითი პორტების გამოყენება"

#: ../48x48/emblems/emblem-handshake.icon.in.h:1
msgid "Handshake"
msgstr "ხელის ჩამორთმევა"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:456
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:130
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "ლიმიტების იგნორირება ლოკალურ ქსელში"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:240 src/language/commands/set.c:1290
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
msgid "System Information"
msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:541
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:192
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:80
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "ვებ-საიტის პერიოდულად შემოწმებვა ახალი ვერსიებისთვის"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:591
msgid "Share Ratio"
msgstr "ზიარი რეიტინგი"

#: modules/devices/x86/processor.c:657
msgid "Cache Size"
msgstr "კეშის ზომა"

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:120
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:232
msgid "DHT"
msgstr "DHT"

#: deluge/ui/gtk3/new_release_dialog.py:57
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr "<i>კლიენტის ვერსია</i>"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:115
msgid " Torrents Queued"
msgstr " ტორენტები რიგშია"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:117
msgid " Torrent Queued"
msgstr " ტორენტები რიგშია"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:43
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:52
msgid ""
"A peer-to-peer file sharing program\n"
"utilizing the BitTorrent protocol."
msgstr ""
"პირიდან-პირამდე ფაილების გასაზიარებელი პროგრამა\n"
"რომელიც იყენებს BitTorrent პროტოკოლს."

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:55
msgid "Client:"
msgstr "კლიენტი:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:51
msgid "Current Developers:"
msgstr "ახლანდელი დეველოპერები:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:60
msgid "Past Developers or Contributors:"
msgstr "ძველი დეველოპერები ან მონაწილეები:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:794
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
"ეს პროგრამა არის თავისუფალი პროგრამული უზრუნველოყფა; თქვენ შეგიძლიათ იგი "
"გაავრცელოთ ან/და შეცვალოთ Free Software Foundation-ის მიერ გამოქვეყნაბული "
"GNU General Public License ლიცენზიით; ან მესამე ვერსიით, ან უფრო ახალი "
"ვერსიით (თქვენი არჩევანის მიხედვით)\n"
"\n"
"ეს პროგრამა ვრცელდება იმ იმედით რომ ის ვინმეს გამოადგება, მაგრამ მას არ "
"მოყვება არანაირი გარანტია; მეტი დეტალებისთვის იხილეთ GNU General Public "
"License ლიცენზია. \n"
"\n"
"თქვენ ამ პროგრამასთან ერთად უნდა მიგეღოთ GNU General Public License-იის "
"ასლი; თუ არ მიგიღიათ იხილეთ <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"ამასთან ერთად, სპეციალური გამონაკლსის სახით, საავტორო უფლებების მფლობელები "
"იძლევიან ამ პროგრამის კოდის ბმულისe copგyright holders give permission to "
"link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You must "
"obey the GNU General Public License in all respects for all of the code used "
"other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:832
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:41
msgid "libtorrent:"
msgstr "libtorrent:"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
msgid "Not Connected..."
msgstr "არ არის დაკავშირებული..."

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:125
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:30 ../gtk/DetailsDialog.cc:2414
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "ტრეკერები"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:197 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:234
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT კვანძები"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:203
msgid "Free Disk Space"
msgstr "თავისუფალი ადგილი დისკზე"

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:88
msgid "Set Unlimited"
msgstr "ულიმიტოს დაყენება"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:211
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:8
msgid "_Start Daemon"
msgstr "დაემონის _დაწყება"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:242
msgid "_Stop Daemon"
msgstr "დაემონის _გაჩერება"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:272
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr "დაემონის დაწყება ვერ მოხერხდა!"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:420
msgid "Error Adding Host"
msgstr "ჰოსტის დამატებისას დაფიქსირდა შეცდომა"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:443 thunar/thunar-application.c:2527
#: thunar/thunar-application.c:2593 thunar/thunar-dialogs.c:616
#: thunar/thunar-dialogs.c:1095
msgid "Attention"
msgstr "ყურადღება"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1173
msgid "Select the Plugin"
msgstr "აირჩიეთ მოდული"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1189
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "მოდულის Egg-ები"

#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:99
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:73 src/properties.cpp:430
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:60
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:550
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 properties/nm-openvpn-editor.c:1229
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1301 ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:253
msgid "Invalid File"
msgstr "არასწორი ფაილი"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:693
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr ".torrent ფაილის არჩევა"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:711
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:268 src/app.rs:440
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "ტორენტ ფაილები"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:777
msgid "is not a valid URL."
msgstr "არ არის სწორი ბმული"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:819
msgid "Failed to download:"
msgstr "ჩამოტვირთვა ჩაიშალა:"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:151
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:15
msgid "_Status"
msgstr "_სტატუსი"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49
msgid "_Trackers"
msgstr "_ტრეკერები"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:182
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:198
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:38
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"
msgstr "დეტალები:"

#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
msgid "Edit Account"
msgstr "ანგარიშის ჩასწორება"

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:251
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:4
msgid "Save .torrent file"
msgstr ".torrent ფაილის შენახვა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:1
msgid "Add Peer"
msgstr "პირის დამატება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:4
msgid "hostname:port"
msgstr "hostname:port"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:1
msgid "_Show Deluge"
msgstr "დელუჯის _ჩვენება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:2
msgid "_Add Torrent"
msgstr "ტორენტის _დამატება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:1
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_ჩამოტვირთვის სიჩქარის ლიმიტი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:2
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_ატვირთვის სიჩქარის ლიმიტი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:7
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "გამოსვლა & დაემონის _გათიშვა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:3
msgid "_Create Torrent"
msgstr "ტორენტის _შექმნა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:4
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr "გამოსვლა & დაემონის _გათიშვა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:8
msgid "_Connection Manager"
msgstr "_კავშირის მმართველი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:9 ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "_ტორენტი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:12
msgid "_Sidebar"
msgstr "_გვერდითა ზოლი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:13
msgid "Status_bar"
msgstr "სტატუსის _ზოლი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:14
msgid "T_abs"
msgstr "ჩ_ანართები"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:15 src/ui/gui/crosstabs.ui:195
msgid "_Columns"
msgstr "_სვეტები"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:18
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "_Zero მოხვედრებების ჩვენება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:19
msgid "Show _Trackers"
msgstr "_ტრეკერების ჩვენება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:23
msgid "_FAQ"
msgstr "_ხ.დ.კ."

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:24
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "ხშირად დასმული კითხვები"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:25
msgid "_Community"
msgstr "_საზოგადოება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:27
msgid "Add torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:28
msgid "Add Torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:29
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:221
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "ტორენტის წაშლა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:30
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:110
#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:341
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:34
msgid "Remove Torrent"
msgstr "ტორენტის წაშლა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:34
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "არჩეული ტორენტების დაპაუზება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:36
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "ყველა არჩეული ტორენტის გაგრძელება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:38
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "ტორენტის რიგში მაღლა ატანა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:39
msgid "Queue Up"
msgstr "რიგში მაღლა ატანა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:40
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "ტორენტის რიგში დაბლა ჩამოტანა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:41
msgid "Queue Down"
msgstr "რიგში დაბლა ჩამოტანა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:21
msgid "Connection Manager"
msgstr "კავშირის მმართველი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Create Torrent"
msgstr "ტორენტის შექმნა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:13
msgid "Fol_der"
msgstr "საქა_ღალდე"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:14
msgid "_Remote Path"
msgstr "_დისტანციური მდებარეობა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:17
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:24
#: src/glade-registration.glade:2490 src/ui/gui/comments.ui:49
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
msgid "Comments:"
msgstr "კომენტარები:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Webseeds"
msgstr "ვებ-სიდები"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Piece Size:"
msgstr "ნაჭრის ზომა:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:26
msgid "Set Private Flag"
msgstr "პირადად მონიშვნა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "დაემატოს ეს ტორენტი სესიას"

#. #-#-#-#-#  warp_0.9.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: src/ui/window.blp:277 data/resources/ui/window.ui:19
#: data/resources/ui/window.ui:41 src/ui/action_view.ui:253
msgid "_Open File"
msgstr "ფაილის _გახსნა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:3
msgid "_Expand All"
msgstr "ყველას _გაშლა"

#: data/menus.ui:122 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:14
#: src/ui/gui/rank.ui:811
msgid "_Low"
msgstr "_დაბალი"

#: data/menus.ui:112 ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15
#: src/ui/gui/rank.ui:830
msgid "_High"
msgstr "_მაღალი"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "გადმოწერილია:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "ატვირთულია:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr "დამატებულია:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "ჰეში:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:34
msgid "Move completed:"
msgstr "დასრულებულის გადატანა:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:36
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:12
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:205
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "სიდირების შეჩერება შეფარდებისას:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:37
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:13
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:40
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:233
msgid "Remove at ratio"
msgstr "წაშლა შეფარდებაზე"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:39
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:86
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:6
msgid "Upload Speed:"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარე:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:41
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:83
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:7
msgid "Download Speed:"
msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარე:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:30
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:8
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:8
msgid "Connections:"
msgstr "კავშირები:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:51
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:9
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "ტრეკერების _რედაქტირება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:17
msgid "Edit Tracker"
msgstr "ტრეკერის რედაქტირება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:30
msgid "Tracker:"
msgstr "ტრეკერი:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:1
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "შეიყვანეთ დისტანციური მდებარეობა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:27
msgid "Add Tracker"
msgstr "ტრეკერის დამატება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:54
msgid "Trackers:"
msgstr "ტრეკერები:"

#: camlibs/ptp2/config.c:11672 camlibs/ptp2/config.c:11673
msgid "Application Mode"
msgstr "აპლიკაციის რეჟიმი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:46
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "სესიის სიჩქარის ჩვენება სათაურის ზოლში"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:39
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "სისტემური არის ხატულა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:42
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "დახურვისას სისტემურ არეში მინიმიზაცია"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:43
msgid "Start in tray"
msgstr "გაშვება სისტემურ არეში"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Password protect system tray"
msgstr "სისტემური არის პაროლით დაცვა"

#: ../plugins/tray.c:691
msgid "System Tray"
msgstr "სისტემის კუთხე"

#: src/adw-inspector-page.c:133
msgid "Prefer Dark"
msgstr "ბნელის არჩევანი"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/PreferencesDialog.cs:226
msgid "System Default"
msgstr "სისტემის ნაგულისხმები"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:54
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:61
msgid "Move completed to:"
msgstr "დასრულებულის გადატანა:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:55
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:70
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr ".torrent ფაილების კოპირება:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:57
msgid "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr "ტორენტ ფაილის ასლის წაშლა მონაცემების წაშლისას"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:58
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:53
msgid "Download to:"
msgstr "ჩამოტვირთვის საქაღალდე:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:60
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:93
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "პრიორიტეტის მინიჭება ტორენტის პირველი და ბოლო ნაწილისთვის"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:61
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "ტორენტის პირველი და ბოლო ნაწილების პრიორიტირება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:111
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "ტორენტების დამატება დაპაუზებულ მდგომარეობაში"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:74
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "დიალოგის ფოკუსირება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:78
msgid "The maximum number of connections allowed.  Set -1 for unlimited."
msgstr "კავშირების მაქსიმალური რაოდენობა.  დააყენეთ -1 ლიმიტის მოსახსნელად."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:80
msgid "The maximum upload slots for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"ატვირთვის სლოტების მაქსიმალური რაოდენობა.  დააყენეთ –1 ლიმიტის მოსახსნელად."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:82
msgid "The maximum download speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"ყველა ტორენტის ჩამოტვირთვის მაქსიმალური სიჩქარე.  დააყენე თ -1 ლიმიტის "
"მოსახსნელად."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:84
msgid "The maximum upload speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"მაქსიმალური ატვირთვის სიჩქარე ყველა ტორენტისათვის.  დააყენეთ -1 ლიმიტის "
"მოსახსნელად."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:140
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "IP ოვერჰედის გამტარუნარიონობის ლიმიტი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:89
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, დაახლოებითი TCP/IP ოვერჰედი იცლება სიხშირის ლიმიტერებისგან, "
"რათა მოხდეს საერთო ტრაფიკის ლიმიტის გადაცილების თავიდან აცილება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:91
msgid "The maximum upload slots per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"მაქსიმალური ატვირთვის სლოტები თითო ტორენტისთვის.  დააყენეთ -1 ლიმიტის "
"მოსახსნელად."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:92
msgid "The maximum number of connections per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"მაქსიმალური კავშირების რაოდენობა თითო ტორენტზე.  მიუთითეთ -1 ლიმიტის "
"მოსახსნელად."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:116
msgid "Active Port:"
msgstr "აქტიური პორტი:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:117
msgid "Test Active Port"
msgstr "აქტიური პორტის ტესტირება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:194
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:203
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT პორტების მინიჭების პროტოკოლი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:134
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:213
msgid "Peer Exchange"
msgstr "პირების გაცვლა–გამოცვლა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:137
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "ლოკალური მომსახურების აღმომჩენი პოულობს ლოკალურ პურებს თქვენს ქსელში."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:139
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"გავრცელების ჰეშ ცხრილმა შესაძლოა გაზარდოს აქტიური შეერთებები რაოდენობა."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:251
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "პირის TOS ბიტი:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:156
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "კეშის ზომა (16 კბ-იანი ბლოკი):"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:157
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"ჩაწერის კეშში ბოლო ჩაწერიდან გასული დრო სანამ ის იძულებით გაიწმინდება "
"დისკიდან. ნაგულისხმევი არის 60 წამი."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:53
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "კეშის ამოწურვა (წამები):"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:160
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"სესიის დაწყებიდან დისკზე ჩაწერილი 16 კბ-იანი ბლოკების საერთო რაოდენობა."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:161
msgid "Blocks Written:"
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:162
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr "სესიის დაწყებიდან შესრულებული ჩაწერის ოპერაციების საერთო რაოდენობა."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:163
msgid "Writes:"
msgstr "ჩაწერები:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:164
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr "შეფარდება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:165
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "ჩაწერის კეშის Hit შეფარდება:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:167
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"იმ ბლოკების რაოდენობა რომლებიც მოთხოვნილი იქნა bittorrent-ის ძრავიდან "
"(პირებიდან) და გამოყენებული იქნა დისკიდან ან კეშიდან."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:168
msgid "Blocks Read:"
msgstr "წაკითხული ბლოკები:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:169
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "კეშის მოხვედრებების შეფარდება წაკითხვის კეშისთვის"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:170
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "კითხვის კეშის Hit შეფარდება:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:171
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"სესიის დაწყების შემდეგ შესრულებული ჩაწერის ოპერაციების საერთო რაოდენობა."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:172
msgid "Reads:"
msgstr "წაკითხვები:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:174
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"16 კბ-იანი ბლოკების რაოდენობა რომლებიც ახლა არიან დისკის კეშში. ეს შეიცავს "
"როგორც კითხვის ასევე წერის კეშს."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:175
msgid "Cache Size:"
msgstr "კეშის ზომა:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:176
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "კითხვის კეშის ზომა:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:180
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types.  Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"დაგვეხმარეთ Deluge-ს გაუმჯობესებაში თქვენი Python-ის და PyGTK ვერსიების, "
"ოპერაციული სისტემის და პროცეროს ტიპების გამოგზავნით. ამათ გარდა არ იგზავნება "
"არანაირი ინფორმაცია."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:181
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:77
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "დიახ, გთხოვთ გაიგზავნოს ანონიმური სტატისტიკა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:184
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"თუ Deluge-მ ამ მდებარეობაში ვერ იპოვა მონაცემთა ბაზა ის გამოიყენებს DNS-ს "
"რათა გაარკვიოს პირების ქვეყნები."

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:188
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:37
msgid "Daemon port:"
msgstr "დაემონის პორტი:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:190
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:61
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "დისტანციური კავშირების დაშვება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:32
msgid "Author Email:"
msgstr "ავტორის ელ-ფოსტა:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:31
#: src/font-view-window.ui:182 src/gs-app-addon-row.ui:21 src/gs-common.c:279
#: src/gs-details-page.c:1056 src/gs-details-page.c:1091
#: src/gs-details-page.ui:203 src/gs-page.c:412
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 lutris/gui/addgameswindow.py:485
#: lutris/gui/addgameswindow.py:580 lutris/gui/addgameswindow.py:622
#: lutris/gui/installerwindow.py:937 src/manuals-install-button.ui:16
#: shell/rb-track-transfer-queue.c:493 ui/InstallDialog.ui:64
msgid "_Install"
msgstr "_დაყენება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:1
msgid "New Release"
msgstr "ახალი გამოშვება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:3
msgid "_Goto Website"
msgstr "ვებ-საიტზე _გადასვლა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:8
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "აღარ მაჩვენო ეს დიალოგი შემდეგში"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:1
msgid "_Add Peer"
msgstr "პირის _დამატება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:2
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "პირის დამატება IP-ის გამოყენებით"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.progress.ui.h:1
msgid "Creating Torrent"
msgstr "ტორენტის შექმნა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:333
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:318
msgid "Edit Trackers"
msgstr "ტრეკერების რედაქტირება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:1
msgid "Queued Torrents"
msgstr "რიგში მდგომი ტორენტები"

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:7
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "ტორენტების ავტომატურად დამატება შექმნისას"

#: src/ui/gui/options.ui:267
msgid "Startup Options"
msgstr "გაშვების მორგება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:50
msgid "Add Torrents"
msgstr "ტორენტების დამატება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "Info_hash"
msgstr "ინფო _ჰეში:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:12
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "_დაპაუზებულ მდგომარეობაში დამატება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:134
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "პირველი/ბოლო ნაწილების პრიორიტირება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:34
msgid "Apply To All"
msgstr "ყველაზე მორგება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:35
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "ნაგულისხმევებზე დაბრუნება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:3
msgid "_Connection Limit"
msgstr "_კავშირის ლიმიტი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:4
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "ატვირთვის _სლოტების ლიმიტი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:6
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_ავტომატურად მართული"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me"
msgstr "გაგრძე_ლება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:4
#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:4
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "არჩეული ტორენტების გაგრძელება."

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:6 ../xlgui/menu.py:225
#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "_რიგი"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:8
msgid "_Update Tracker"
msgstr "ტრეკერის _განახლება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:10
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "ტორენტის _წაშლა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:11
msgid "_Force Re-check"
msgstr "გადამოწმების _იძულება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me All"
msgstr "ყველას _გაგრძელება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:1
msgid "Add Infohash"
msgstr "ინფოჰეშის დამატება"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:5
msgid "Infohash:"
msgstr "ინფოჰეში:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:1
msgid "Save .torrent as"
msgstr ".torrent-ის შენახვა როგორც"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:352
msgid "Autocomplete"
msgstr "ავტო შევსება"

#: lutris/runners/easyrpg.py:99 lutris/runners/zdoom.py:47
msgid "Save path"
msgstr "ბილიკის შენახვა"

#: src/icehelp.cc:1364 src/icesame.cc:60
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"

msgid "Remove the selected entry"
msgstr "მონიშნული ერთეულის წაშლა"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:1
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-urls-editor.ui:59
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-urls-editor.ui:65
msgid "Add URL"
msgstr "ბმულის დამატება"

msgid "From URL"
msgstr "ბმულიდან"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:87
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
"Deluge-ს ვებ ინტერფეისი არ აყენია, გთხოვთ დააყენეთ\n"
"ინტერფეისი და ცადეთ ხელახლა."

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:1
msgid "Enable web interface"
msgstr "ვებ ინტერფეისის ჩართვა"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:2
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL-ს გააქტიურება"

msgid "Scheduler"
msgstr "დამგეგმავი"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:298
msgid "Download Limit:"
msgstr "ჩამოტვირთვის ლიმიტი:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:307
msgid "Upload Limit:"
msgstr "ატვირთვის ლიმიტი:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:316
msgid "Active Torrents:"
msgstr "აქტიური ტორენტები:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:325
msgid "Active Downloading:"
msgstr "აქტიური ჩამოტვირთვა:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:334
msgid "Active Seeding:"
msgstr "აქტიური სიდირება:"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:347
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>ნელი პარამეტრები</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:154
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr "შეტყობინების ელ-ფსოტის გაგზავნისას დაფიქსირდა შეცდომა: %s"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:170
msgid "Notification email sent."
msgstr "შეტყობინების ელ-ფოსტა გაიგზავნა."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:177
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr "\"%(name)s\" ტორენტი დასრულდა"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:180
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
"ეს ელ-ფოსტა გამოგზავნილია იმის გამო რომ Deluge-მ დაასრულა \"%(name)s\" "
"ტორენტის ჩამოტვირთვა, ის შეიცავს %(num_files)i ფაილს.\n"
"თუ აღარ გსურთ წერილების მიღება, უბრალოდ გამორთეთ ისინი Deluge-ს "
"პარამეტრებიდან.\n"
"გმადლობთ,\n"
"Deluge."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:168
msgid "Notification Blink shown"
msgstr "შეტყობინების ციმციმი ნაჩვენებია"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:172
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr "ამომხტარი შეტყობინება არ არის ჩართული."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:185
msgid "Notification popup shown"
msgstr "შეტყობინების ფანჯარა ნაჩვენებია"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:189
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "ხმოვანი შეტყობინება არ არის ჩართული."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:191
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame არ არის დაინსტალირებული"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:203
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr "ხმოვანი შეტყობინება ჩაიშალა %s"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:207
msgid "Sound notification Success"
msgstr "ხმოვანი შეტყობინება წარმატებით განხორციელდა"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:231
msgid "Finished Torrent"
msgstr "დასრულებული ტორენტი"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:660
msgid "Choose Sound File"
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:1
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr "სისტემური არის ხატულის ციმციმი ჩართულია"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:2
msgid "Popups enabled"
msgstr "ამომხტარი ფანჯრები ჩართულია"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:3
msgid "Sound enabled"
msgstr "ხმები ჩართულია"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:4
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr "<b>ინტერფეისის შეტყობინებები</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>მიმღებთა სია</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:10
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "სერვერი მოითხოვს TLS/SSL-ს"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:13
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>ელ-ფოსტით შეტყობინება</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:15
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
"ეს კონფიგურაცია არ ნიშნავს რომ თქვენ მართლა მიიღეებთ შეტყობინებებს ყველა ამ "
"მოქმედებებისთვის."

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:16
msgid "Subscriptions"
msgstr "გამოწერები"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:17
msgid "Sound Customization"
msgstr "ხმის გამართვა"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:182
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr "არასწორი იარლიყი, მართებული სიმბოლოები:[a-z0-9_-]"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:184
msgid "Empty Label"
msgstr "ცარიელი იარლიყი"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:185
msgid "Label already exists"
msgstr "იარლიყი უკვე არსებობს"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:193
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:282
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:317
msgid "Unknown Label"
msgstr "უცნობი იარლიყი"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:318
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "უცნობი ტორენტი"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:2
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>იარლიყის დამატება</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:1
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""
"<i>იარლიყების დასამატებლად, დასარედაქტირებლად და წასაშლელად გამოიყენეთ "
"გვერდითა ზოლი.</i>\n"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:3
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>იარლიყები</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:2
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:173
msgid "Label Options"
msgstr "იარლიყის პარამეტრები"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:3
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>იარლიყის პარამეტრები</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:9
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "თითო ტორენტის მაქს. პარამეტრების მორგება:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:14
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "რიგის პარამეტრების მორგება:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:19
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(1 ტრეკერი თითო ხაზზე)</i>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:20
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "იარლიყის ავტომატურად მორგება:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:42
msgid "Label _Options"
msgstr "იარლიყის _პარამეტრები"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:43
msgid "_Remove Label"
msgstr "იარლიყის _წაშლა"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:44
msgid "_Add Label"
msgstr "იარლიყის _დამატება"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:33
msgid "Torrent Complete"
msgstr "ტორენტი დასრულდა"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:34
msgid "Torrent Added"
msgstr "ტორენტი დაემატა"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:3
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>კომენტარის დამატება</b>"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:4
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "ბრძანებები"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:123
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr "სათვალყრურო საქაღალდე არ არსებობს."

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/config.ui.h:1
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr "<b>სათვალყურო საქაღალდეები:</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:1
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr "სათვალყურო საქაღალდის თვისებები"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:5
msgid "Enable this watch folder"
msgstr "ამ საქაღალდეზე თვალყურის ჩართვა"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:6
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr "<b>სათვალყურო საქაღალდე</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:7
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ".torrent-ის წაშლა დამატების შემდეგ"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:10
msgid "Append extension after adding:"
msgstr "გაფართოების მინიჭბეა დამატების შემდეგ:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:14
msgid ".added"
msgstr ".added"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:22
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr "<b>ტორენტ ფაილის მოქმედება</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:27
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr "<b>დასრულებულის გადატანა</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:28
msgid "Label: "
msgstr "იარლიყი: "

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:29
msgid "<b>Label</b>"
msgstr "<b>იარლიყი</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:103
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "ატვირთვის მაქს. სიჩქარე:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:130
msgid "Max Connections:"
msgstr "მაქს. კავშირები:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:153
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "ატვირთვის მაქს. სლოტები:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:77
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "ჩამოტვირთვის მაქს. სიჩქარე:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:38
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>გამტარუნარიანობა</b>"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:41
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:19
msgid "Auto Managed:"
msgstr "ავტო მართული:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:42
msgid "Add Paused:"
msgstr "დაპაუზებულის დამატება:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:43
msgid "Queue to:"
msgstr "რიგში:"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:47
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>რიგი</b>"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:1
msgid "Extract to:"
msgstr "ამოარქივება აქ:"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:3
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "ტორენტის სახელის ქვე-საქაღალდის შექმნა"

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:4
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი არჩეული ამოსაარქივებელი საქაღალდის ქვეშ შექმნის ტორენტის "
"სახელის მქონე ქვე-საქაღალდეს და იქ ამოაარქივებს ფაილებს."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:53
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:153
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:201
msgid "Blocklist"
msgstr "ბლოკირების სია"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:18
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP სია (GZip ფორმატში)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:19
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer ტექსტი (Zip ფორმატში)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:20
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (შეკუმშვის გარეშე)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:21
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip ფორმატში)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:37
msgid "Invalid leader"
msgstr "არასწორი ლიდერი"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:41
msgid "Invalid magic code"
msgstr "არასწორი მაგიური კოდი"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:46
msgid "Invalid version"
msgstr "არასწორი ვერსია"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:5
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "ბლოკირების სიის შემოტანა ჩართვისას"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:7
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "თუ საჭიროა ბლოკირების სიის ფაილის ჩამოტვირთვა და მისი შემოტანა."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:8
msgid "Check Download and Import"
msgstr "ჩამოტვირთვის შემოწმება და შემოტანა"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:9
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "ბლოკირების სიის ახალი ფაილის ჩამოტვირთვა და შემოტანა."

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:10
msgid "Force Download and Import"
msgstr "ჩამოტვირთვის და შემოტანის იძულება"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:11
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "ბლოკირების სია განახლებულია"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:12
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>პარამეტრები</b>"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:15
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "ფაილის ზომა:"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:16
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>ინფო</b>"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:87
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "მაქსიმალური კავშირების დაყენება"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:145
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური სიჩქარის დაყენება"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:156 data/gtk/stats_dialog.ui:66
#: data/gtk/torrent_dialog.ui:358
msgid "Upload Speed"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარე"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:204
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "ჩამოტვირთვის მაქსიმალური სიჩქარის დაყენება"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:215
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "პროტოკოლის გამტარუნარიოანობა ჩამოტვირთვა/ატვირთვა"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:109
msgid "Edit Connection"
msgstr "შეერთების ჩასწორება"

#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "შეერთების დამატება"

#. #-#-#-#-#  qalculate-gtk_5.10.0-1_ka.po (qalculate-gtk 5.9.0)  #-#-#-#-#
#. Mixed fraction
#: data/main.ui:1776 ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FileList.cc:655
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
msgid "Mixed"
msgstr "შერეული"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:50
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "შეტყობინება ახალი ვერსიის გამოსვლისას"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:161
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "მაქსიმალური კავშირები:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:74
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:183
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "ჩამოტვირთვის მაქსიმალური სიჩქარე (კბ/წმ):"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:194
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური  სიჩქარე (კბ/წმ):"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:96
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "მაქსიმალური ნახევრად ღია კავშირები:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:107
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "კავშირების მცდელობა ერთ წამში:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:172
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური სლოტები:"

#: showtime/widgets/window.py:838
msgid "Install Plugin"
msgstr "დამატების დაყენება"

#: src/callbacks/keyring.h:474
msgid "New:"
msgstr "ახალი:"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. The confirm label
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ka.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#: ui/gcr-prompt-dialog.c:668 src/ui/system-prompt.ui:62
#: common/passphrase-prompt.vala:92
msgid "Confirm:"
msgstr "დასტური:"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1618
msgid "Invalid Password"
msgstr "არასწორი პაროლი"

#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "ტორენტის შეჩერება"

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "ამ ChromeOS-ის დაფის ჩატვირთვადად მონიშვნა"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "მიმდინარეობს ამ ChromeOS-ის დაფის ჩატვირთვადად მონიშვნა"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr ""
"მიმდინარეობს ChromeOS-ის ჩატვირთვადი ასლების სამართავი პროგრამების დაყენება"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "ChromeOS-ის ბირთვის დანაყოფების შემოწმება"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr "Initramfs-ის განახლება"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr "ჩატვირთვადი დისკის ასლის აგება"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "მიმდინარეობს ჩატვირთვადი ასლის დისკზე ჩაწერა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "გამოყენებადი ChromeOS-ის ბირთვის დანაყოფი აღმოჩენილი არაა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "შეცდომა ChromeOS-ის ბირთვის დანაყოფის ძებნისას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr "ჩატვირთვადი ასლის დისკის აგება შეუძლებელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "ჩატვირთვადი დისკის ასლის აგებისას შეცდომა დაბრუნდა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "ჩატვირთვადი ასლის დისკის ჩაწერა შეუძლებელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr "ჩატვირთვადი დისკის ასლის დისკზე ჩაწერისას შეცდომა დაბრუნდა."

#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:141 src/dh-app.c:471
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:36
msgid "Devhelp's main window"
msgstr "Devhelp-ის მთავარი ფანჯარა"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:21
msgid "Width of the main window"
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიგანე"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14
msgid "The width of the main window."
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიგანე."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:26
msgid "Height of main window"
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიმაღლე"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18
msgid "The height of the main window."
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიმაღლე."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:22
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "ნაგულისხმები სისტემური ფონტების გამოყენება."

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:26
msgid "Font for text"
msgstr "ტექსტის ფონტი"

#: devhelp/dh-assistant-view.c:385
msgid "Book:"
msgstr "წიგნი:"

#: devhelp/dh-book.c:298
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "ენა: %s"

#: devhelp/dh-book.c:299
msgid "Language: Undefined"
msgstr "ენა: გაურკვეველი"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:551 sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13
#: gui/shortcutmodel.cpp:83
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70
#: modules/devices/pci.c:176 src/qalc.cc:2842
#: libraries/classes/InsertEdit.php:351
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:28
#: templates/database/routines/execute_form.twig:18
#: templates/table/search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/index.twig:34 src/language/commands/rank.c:761
#: data/argumentrules.ui:118 data/datasetedit.ui:765 data/main.ui:765
#: data/plot.ui:235 src/functionsdialog.cc:579 backend/fujitsu.c:4566
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "ფუნქცია"

#: devhelp/dh-web-view.c:675 src/manuals-tab.c:765
msgid "Empty Page"
msgstr "ცარიელი გვერდი"

#: src/dh-window.ui:23 plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
msgid "_Larger Text"
msgstr "_უფრო დიდი ტექსტი"

#: src/dh-window.ui:27 plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "უფრო _პატარა ტექსტი"

#: src/dh-window.ui:31 app/menus.c:158 data/fullscreen-toolbar.ui:115
#: src/eom-window.c:3850 ../src/mail/e-mail-reader.c:3422
#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1825 src/intviewer/viewer-window.cc:523
#: src/terminal-menubar.ui.in:111 gucharmap/gucharmap-menus.ui:60
#: gucharmap/gucharmap-menus.ui:139 src/terminal-window.c:1969
#: src/Resources.vala:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ნორმალური ზომა"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Title for the blank page
#: src/dh-window.ui:162 embed/ephy-embed-utils.h:32
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 plugins/gtk+/gtk+.xml:1914
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:26 src/kgx-window.ui:246
#: src/terminal-accels.cc:126 src/terminal-headerbar.ui:48
#: src/editor-window.ui:224 lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:833
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:894
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:52 src/terminal-accels.c:149
#: data/org.gnome.Ptyxis.desktop.in.in:27
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:418 src/ptyxis-preferences-window.ui:771
#: ../data/gtk/window.ui:322
msgid "New Tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"

#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "გლობალური ძებნა"

#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "მიმდინარე გვერდში ძებნა"

#: src/help-overlay.ui:33 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა"

#: src/help-overlay.ui:40 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა"

#: src/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "ახალი ჩანართის გახსნა"

#: src/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "გვერდითი პანელის ჩვენების ჩართ/გამორთ"

#: src/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "წინ გადასვლა"

#: src/help-overlay.ui:90 data/help-overlay.ui:47 ui/gtk/help-overlay.ui:375
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "მიმდინარე ფანჯრის დახურვა"

#: src/help-overlay.ui:97 data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "ყველა ფანჯრის დახურვა"

#: src/help-overlay.ui:105 data/help-overlay.ui:111 src/shortcuts-dialog.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"

#: src/help-overlay.ui:117 data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442
#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 data/ui/shortcuts-dialog.blp:58
#: src/photos-help-overlay.ui:168 data/ui/shortcuts.blp:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "დაპატარავება"

#: src/help-overlay.ui:124 src/shortcuts-dialog.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "გადიდების საწყისი პარამეტრები"

#. if (!quiet)
#: app/app_procs.c:358
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: app/app_procs.c:580 previewer/ev-previewer.c:63 ../xl/main.py:416
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:129 gio/gio-tool-set.c:36
#: ../src/network/main.c:158 cmd/incus/config_trust.go:414
#: cmd/incus/image.go:1106 cmd/incus/image_alias.go:248 cmd/incus/list.go:490
#: cmd/incus/network.go:1072 cmd/incus/network.go:1268
#: cmd/incus/network_allocations.go:82 cmd/incus/network_integration.go:429
#: cmd/incus/network_peer.go:141 cmd/incus/operation.go:165
#: cmd/incus/storage_volume.go:1567 cmd/incus/warning.go:216
#: tools/osinfo-detect.c:93 libwnck/wnckprop.c:282 ../libwnck/wnckprop.c:273
#: mail/mail.c:264 previewer/pps-previewer.c:38 src/tar.c:476
#: src/utils/flags/zyppflags.h:47
msgid "TYPE"
msgstr "ტიპი"

#: app/app_procs.c:605
msgid "Display version and exit"
msgstr "ვერსიის ჩვენება და გამოსვლა"

#: app/app_procs.c:632 iconv/iconv_prog.c:82
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 pluma/pluma.c:124
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: app/diagram_tree_view.c:168 glade/etherape.ui:1786
msgid "Diagram"
msgstr "დიაგრამა"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
#: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:864
#: objects/FS/function.c:1106
msgid "Locate"
msgstr "მოძიება"

#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
#: app/dia-diagram-properties-dialog.c:322
#: app/dia-diagram-properties-dialog.c:337
#: app/dia-diagram-properties-dialog.c:391
msgid "Diagram Properties"
msgstr "დიაგრამის თვისებები"

#: app/dia-line-width-area.c:106 lib/properties.h:646 lib/properties.h:649
#: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
#: operations/common/grid.c:50 ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 data/plot.ui:1203
msgid "Line width"
msgstr "ხაზის სიგანე"

#: app/dia-page-layout.c:179 plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 src/gutenprintui2/panel.c:1695
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:530
msgid "Top:"
msgstr "ზედა:"

#: app/dia-page-layout.c:193 plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 src/gutenprintui2/panel.c:1699
#: src/gutenprintui2/panel.c:1703
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:577
msgid "Bottom:"
msgstr "ქვედა:"

#: app/disp_callbacks.c:131
msgid "Properties…"
msgstr "თვისებები…"

#: app/disp_callbacks.c:232 objects/standard/textobj.c:607
msgid "Convert to Path"
msgstr "ბილიკად გარდაქმნა"

#: app/disp_callbacks.c:435 gtk/gtkentry.c:8747 gtk/gtktextview.c:7974
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118
msgid "Input _Methods"
msgstr "შეტანის _მეთოდები"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. Secondary label
#: app/exit_dialog.c:202 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#: app/filedlg.c:156 app/filedlg.c:164 app/filedlg.c:180 app/filedlg.c:870
msgid "Supported Formats"
msgstr "მხარდაჭერილი ფორმატები"

#. Translators: Current zoom level
#: app/interface.c:257
#, c-format
msgid "%f%%"
msgstr "%f%%"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294
msgid "Delete Layer"
msgstr "ფენის წაშლა"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:295
msgid "Rename Layer"
msgstr "ფენის სახელის შეცვლა"

#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:219
#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:266
msgid "Edit Layer"
msgstr "ფენის ჩასწორება"

#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:234
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Layer name:"
msgstr "ფე_ნის სახელი:"

#: app/load_save.c:1279 app/load_save.c:1290
msgid "Auto save"
msgstr "ავტომატური შენახვა"

#: app/menus.c:114 src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
#: data/resources/ui/qrcode_row.ui:53 src/blueprints/menu-button.blp:33
#: src/terminal-menubar.ui.in:31
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 data/ui/event.ui:13
#: data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:13 data/ui/photo.ui:13
#: data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257
msgid "_Export…"
msgstr "_გატანა…"

#: app/menus.c:124 ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Copy selection"
msgstr "მონიშნულის კოპირება"

#: app/menus.c:125 ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Cut selection"
msgstr "მონიშნულის ამოჭრა"

#: app/menus.c:126 ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Paste selection"
msgstr "მონიშნულის ჩასმა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
msgid "Duplicate selection"
msgstr "მონიშნულის დუბლირება"

#: app/menus.c:128 ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Delete selection"
msgstr "მონიშნულის წაშლა"

#: app/menus.c:130 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490
msgid "Search for text"
msgstr "ტექსტის ძიება"

#: app/menus.c:131 meld/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "_Replace…"
msgstr "_ჩანაცვლება…"

#: app/menus.c:141
msgid "_Layers"
msgstr "_ფენები"

#: app/menus.c:156 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:168
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:121
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:123
msgid "200"
msgstr "200"

#: app/menus.c:159
msgid "85"
msgstr "85"

#: app/menus.c:161 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:54
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:166 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1803
#: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875
msgid "50"
msgstr "50"

#: app/menus.c:163
msgid "25"
msgstr "25"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
#: app/menus.c:165 src/Resources.vala:149
msgid "Best _Fit"
msgstr "საუკეთესოდ _ჩატევა"

#: app/menus.c:173
msgid "_Guides"
msgstr "_გიდები"

#: app/menus.c:176
msgid "_Objects"
msgstr "_ობიექტები"

#: app/menus.c:182 src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:583
msgid "_Group"
msgstr "ჯ_გუფი"

#: app/menus.c:190 ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_სწორება"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Center
#: app/menus.c:192 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Center"
msgstr "ცენტრი"

#: app/menus.c:210
msgid "_Invert"
msgstr "_ინვერსია"

#: app/menus.c:234
msgid "_Edit Text"
msgstr "ტ_ექსტის ჩასწორება"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ka.po (gnome-commander master)  #-#-#-#-#
#. Search mode radio buttons
#: app/menus.c:236 src/intviewer/search-dlg.cc:242
#: src/intviewer/viewer-window.cc:516 src/intviewer/viewer-window.cc:527
#: data/resources/ui/qrcode_create.ui:49 data/ui/app-window.ui:123
msgid "_Text"
msgstr "_ტექსტი"

#: app/menus.c:239
msgid "_Polygon"
msgstr "_მრავალკუთხედი"

#: app/menus.c:247 ../../LocalizedStrings.cpp:360
msgid "_Outline"
msgstr "_კონტური"

#: app/menus.c:260 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1063
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "გიდებზე მი_წებება"

#: app/menus.c:264
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "ჩოჩიების ჩვენება"

#: app/menus.c:697 camlibs/ptp2/config.c:7701
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: app/menus.c:709 camlibs/ptp2/config.c:5973 camlibs/ptp2/config.c:5983
#: camlibs/ptp2/config.c:7702
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: app/menus.c:715
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: app/plugin-manager.c:262 gegl/module/geglmodule.c:340
msgid "Loaded"
msgstr "ჩატვირთულია"

#: app/properties-dialog.c:260
msgid "Properties: "
msgstr "თვისებები: "

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1433
msgid "Write Sheet"
msgstr "Write-ის ფურცელი"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1488 cmd/incus/info.go:487
#: camlibs/sierra/sierra.c:1991
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "თარიღი: %s"

#: app/splash.c:41
msgid "Loading …"
msgstr "ჩატვირთვა …"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
#: app/toolbox.c:119 objects/FS/function.c:1042
msgid "Magnify"
msgstr "გადიდება"

#. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie
#. Please talk to me before making any changes to this sheet
#: app/toolbox.c:620 sheets/Assorted.sheet:5
msgid "Assorted"
msgstr "სისტემატიზებული"

#: app/toolbox.c:627 app/toolbox.c:763 sheets/Flowchart.sheet:3
msgid "Flowchart"
msgstr "ბლოკ-სქემა"

#: app/toolbox.c:664
msgid "All Sheets"
msgstr "ყველა გვერდი"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:443
msgid "_Portrait"
msgstr "_პორტრეტი"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:478
msgid "_Background Color"
msgstr "_ფონის ფერი"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Width
#: data/ui/preferences-dialog.ui:631
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:530 src/widgets/print.rs:794
msgid "_Width"
msgstr "_სიგანე"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:645
msgid "_Height"
msgstr "სიმაღლ_ე"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:691
msgid "C_olor"
msgstr "ფ_ერი"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1124
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "_Favorites"
msgstr "სანიშ_ნეები"

#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:221 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:90
#: src/main/print-dyesub.c:8888 common/eda_item.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:110
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2407
msgid "Sheet"
msgstr "ფურცელი"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:472
msgid "Sheet name:"
msgstr "ფურცლის სახელი:"

#: lib/arrows.c:2272
msgctxt "Arrow"
msgid "None"
msgstr "არა"

#: lib/arrows.c:2273
msgctxt "Arrow"
msgid "Lines"
msgstr "ხაზები"

#: lib/arrows.c:2282
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "შევსებული ოვალი"

#: lib/arrows.c:2295
msgctxt "Arrow"
msgid "Cross"
msgstr "ჯვარი"

#: lib/arrows.c:2302
msgctxt "Arrow"
msgid "Round"
msgstr "მრგვალი"

#: lib/arrows.c:2304
msgctxt "Arrow"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"

#: lib/dia-arrow-chooser.c:297 lib/dia-line-chooser.c:206
#: libraries/classes/Query/Utilities.php:118
msgid "Details…"
msgstr "დეტალები…"

#: lib/dia-arrow-selector.c:172 thunar/thunar-window.c:1139
msgid "Size: "
msgstr "ზომა: "

#: lib/dia-colour-selector.c:152 glade/etherape.ui:829
msgid "Select color"
msgstr "აირჩიეთ ფერი"

#: lib/dia-io.c:63
#, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "დამუშავების შეცდომა: %s"

#: lib/diasvgrenderer.c:193
msgid "SVG Export"
msgstr "SVG-ში გატანა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:677
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:386 mate-panel/applet.c:466
#: src/orca/braille_rolenames.py:32 gui/gui-manager.cpp:282
#: engines/drascula/metaengine.cpp:310 engines/pegasus/pegasus.cpp:2819
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:305
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:346
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:491
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:624
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:779
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:846
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:986
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1194
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1241
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1270
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1838
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1889
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1944
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2002
msgid "???"
msgstr "???"

#: lib/plug-ins.c:424 lib/plug-ins.c:597
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "დამატების კონფიგურაცია"

#: lib/properties.c:75 lib/properties.h:623
msgctxt "LineJoin"
msgid "Miter"
msgstr "Miter"

#: lib/properties.c:76 lib/properties.h:624
msgctxt "LineJoin"
msgid "Round"
msgstr "მრგვალი"

#: lib/properties.c:77 lib/properties.h:625
msgctxt "LineJoin"
msgid "Bevel"
msgstr "მრუდი"

#: lib/properties.c:81 lib/properties.h:629
msgctxt "LineCap"
msgid "Butt"
msgstr "სქელი"

#: lib/properties.c:82 lib/properties.h:630
msgctxt "LineCap"
msgid "Round"
msgstr "მრგვალი"

#: lib/properties.c:90 lib/properties.h:652 lib/properties.h:655
#: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
msgid "Line color"
msgstr "ხაზის ფერი"

#: lib/properties.c:91 lib/properties.h:658 lib/properties.h:661
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "ხაზის სტილი"

#: lib/properties.c:92 lib/properties.h:677 lib/properties.h:680
#: eeschema/sch_shape.cpp:551
msgid "Fill color"
msgstr "შემვსები ფერი"

#. just to simplify transferring properties between objects
#: lib/properties.c:93 lib/properties.h:683 lib/properties.h:686
#: lib/standard-path.c:138
msgid "Draw background"
msgstr "ფონის დახატვა"

#: lib/properties.c:97 lib/properties.h:703 ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "ტექსტის სწორება"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:851
msgid "Choose a file..."
msgstr "ფაილის ამორჩევა..."

#: lib/sheet.c:212
msgid "Load Sheet"
msgstr "ფურცლის ჩატვირთვა"

#: lib/standard-path.c:808 objects/custom/custom_object.c:1955
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: lib/standard-path.c:809 objects/custom/custom_object.c:1956
msgid "Flip Vertical"
msgstr "ვერტიკალურად გადაბრუნება"

#: lib/units.c:42 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:49 libexif/exif-entry.c:762
#: libexif/exif-entry.c:766
msgid "Centimeter"
msgstr "სანტიმეტრი"

#: lib/units.c:44
msgid "Decimeter"
msgstr "დეციმეტრი"

#: lib/units.c:48 src/gutenprintui2/panel.c:273
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:54 libexif/exif-entry.c:761
#: libexif/exif-entry.c:765
msgid "Inch"
msgstr "დუიმი"

#: lib/units.c:52
msgid "Millimeter"
msgstr "მილიმეტრი"

#: lib/units.c:56 src/gutenprintui2/panel.c:281
msgid "Pica"
msgstr "პიკა"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
msgid "Nothing to print"
msgstr "საბეჭდი არაფერია"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
#. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header
#. *              file (.h) rather than a source file (.c).
#.
#: objects/AADL/aadlbox.c:159 src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79
msgid "Declaration"
msgstr "დეკლარაცია"

#: objects/AADL/aadlbox.c:407
msgid "Delete Port"
msgstr "პორტის წაშლა"

#: objects/chronogram/chronoline.c:152
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:526
#: ../plugins/developer/developer_window.ui:156 ../gramps/gen/lib/family.py:184
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:560
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:332
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:139
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2138
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2261
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:266
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:514
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3236
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2005
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 rc/qml/MainScreen.qml:166
#: rc/qml/MainScreen.qml:205 rc/qml/PickerScreen.qml:157
#: libraries/classes/Menu.php:418
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1026
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:100
#: libraries/classes/Util.php:1962 templates/database/events/index.twig:3
#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "მოვლენები"

#: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "დაწყების დრო"

#: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
msgid "End time"
msgstr "დასრულების დრო"

#: objects/chronogram/chronoline.c:168
msgid "Rise time"
msgstr "ამოსვლის დრო"

#: objects/custom/custom_object.c:215 objects/custom/custom_object.c:248
msgid "Flip horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური შემოტრიალება"

#: objects/custom/custom_object.c:217 objects/custom/custom_object.c:250
msgid "Flip vertical"
msgstr "ვერტიკალურად გადაბრუნება"

#: objects/Database/compound.c:247
msgid "Compound"
msgstr "გადაბმა"

#: objects/Database/reference.c:126 objects/flowchart/box.c:151
#: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108
#: objects/standard/zigzagline.c:106
msgid "Corner radius"
msgstr "კუთხის რადიუსი"

#: objects/Database/table.c:184
msgid "Primary key"
msgstr "ძირითადი ღილაკი"

#: objects/Database/table.c:186
msgid "Nullable"
msgstr "განულებადი"

#: objects/Database/table.c:249
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
#: templates/database/create_table.twig:6
#: templates/database/operations/index.twig:30
msgid "Table name"
msgstr "ცხრილის სახელი"

#: objects/Database/table.c:304 objects/UML/class.c:360
msgid "Show comments"
msgstr "კომენტარების ჩვენება"

#: objects/ER/attribute.c:153
msgid "Key:"
msgstr "გასაღები:"

#: objects/ER/entity.c:421 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7
msgid "Entity"
msgstr "არსი"

#: objects/ER/relationship.c:142 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "შემობრუნება:"

#. Translators: Menu item Verb
#: objects/FS/function.c:732
msgid "Verb"
msgstr "ზმნა"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
#: objects/FS/function.c:744
msgid "Receive"
msgstr "მიღება"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
#: objects/FS/function.c:806
msgid "Turn"
msgstr "მოხვევა"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_ka.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: As a noun
#: objects/FS/function.c:832 ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "Shield"
msgstr "ფარი"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
#: objects/FS/function.c:836 objects/FS/function.c:838
msgid "Stabilize"
msgstr "სტაბილიზაცია"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
#: objects/FS/function.c:840
msgid "Steady"
msgstr "მუდმივია"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
#: objects/FS/function.c:842 objects/FS/function.c:844
#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Secure"
msgstr "დაცული"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
#: objects/FS/function.c:876
msgid "Assemble"
msgstr "აწყობა"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the stream of firmware, e.g. nonfree
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: firmware stream, e.g. coreboot
#: objects/FS/function.c:894 objects/FS/function.c:896 sheets/UML.sheet:93
#: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
#: app/flatpak-builtins-search.c:46 app/flatpak-cli-transaction.c:1435
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:114
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:103 src/gfu-main.ui:194
#: src/gtr-dl-teams.ui:85 src/gtr-header-dialog.ui:155
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58 lutris/runners/flatpak.py:47
msgid "Branch"
msgstr "ბრენჩი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SAND
#: objects/FS/function.c:922 libgweather/gweather-info.c:258
#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:311
msgid "Sand"
msgstr "ქვიშა"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
#: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:944
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "განაწილება"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
#: objects/FS/function.c:948
msgid "Scatter"
msgstr "გაფანტვა"

#. Translators: Menu item Verb/Provision
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
#: objects/FS/function.c:970 objects/FS/function.c:972
msgid "Provision"
msgstr "მუშაობისთვის მომზადება"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
#: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976
msgid "Store"
msgstr "მაღაზია"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
#: objects/FS/function.c:978
msgid "Contain"
msgstr "შეიცავს"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
#: objects/FS/function.c:980
msgid "Collect"
msgstr "შეგროვება"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
#: objects/FS/function.c:982
msgid "Reserve"
msgstr "დარეზერვება"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: objects/FS/function.c:986 objects/FS/function.c:988 src/gpm-statistics.c:584
msgid "Supply"
msgstr "მიწოდება"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
#: objects/FS/function.c:1010
msgid "Initiate"
msgstr "წამოწყება"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
#: objects/FS/function.c:1036
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Decrease"
msgstr "შემცირება"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
#: objects/FS/function.c:1066
msgid "Pierce"
msgstr "პირსი"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
#: objects/FS/function.c:1086
msgid "Differentiate"
msgstr "განსხვავება"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
#: objects/FS/function.c:1088 sheets/AADL.sheet:10
#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 data/lsof.ui:101 src/lsof.cpp:270
#: src/ptyxis-inspector.ui:7 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69 src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
msgid "Process"
msgstr "პროცესი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
#: objects/FS/function.c:1100 ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:3
#: ../gtk/src/hocr/DisplayerToolHOCR.cc:29 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:240
#: ../qt/src/hocr/DisplayerToolHOCR.cc:31
msgid "Recognize"
msgstr "ამოცნობა"

#. Translators: Menu item Noun
#: objects/FS/function.c:1126
msgid "Noun"
msgstr "ნუნი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
#: objects/FS/function.c:1136 objects/FS/function.c:1138
#: objects/FS/function.c:1222 src/gyahtzee.c:1013 src/yahtzee.c:68
msgid "Human"
msgstr "ადამიანი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
#: objects/FS/function.c:1140 ../data/str.xml.in:66
msgid "Hand"
msgstr "ხელი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
#: objects/FS/function.c:1142
msgid "Foot"
msgstr "ფეხი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:1928
msgid "Mechanical"
msgstr "მექანიკური"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
#: objects/FS/function.c:1174 pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:2126
msgid "Electrical"
msgstr "ელექტრული"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Electricity software
#: objects/FS/function.c:1176 src/fdospecgen.h:474 src/fdospecgen.h:480
msgid "Electricity"
msgstr "ელექტროობა"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
#: objects/FS/function.c:1188
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "თერმალი"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
#: objects/FS/function.c:1198
msgid "Pneumatic"
msgstr "პნევმატური"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#radioactv
#: objects/FS/function.c:1202 effects/radioactv.effect.desktop.in:4
msgid "Radioactive"
msgstr "რადიაქტიური"

#: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71
msgid "Agent"
msgstr "აგენტი"

#: objects/Istar/goal.c:155 objects/Istar/goal.c:156 objects/KAOS/goal.c:168
#: objects/KAOS/goal.c:169
msgid "Goal Type"
msgstr "მიზნის ტიპი"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: Table column header
#: objects/Istar/link.c:153 sheets/UML.sheet:17 src/info.cc:720
#: src/search.cc:307
msgid "Dependency"
msgstr "დამოკიდებულება"

#: objects/Istar/link.c:154 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1059
msgid "Decomposition"
msgstr "დაშლა"

#: objects/Istar/other.c:69 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../src/calendar/gui/print.c:1296
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:309 sys-utils/lsipc.c:210
msgid "Resource"
msgstr "რესურსი"

#: objects/Jackson/phenomenon.c:138 objects/KAOS/goal.c:80 src/defs2doc.cc:421
#: src/qalc.cc:2962 src/functionsdialog.cc:376
msgid "Requirement"
msgstr "მოთხოვნა"

#: objects/Misc/grid_object.c:139
msgid "Grid line color"
msgstr "ბადის ხაზების ფერი"

#: objects/Misc/measure.c:170
msgctxt "length unit"
msgid "cm"
msgstr "სმ"

#: objects/Misc/measure.c:171
msgctxt "length unit"
msgid "dm"
msgstr "დმ"

#: objects/Misc/measure.c:172
msgctxt "length unit"
msgid "ft"
msgstr "ფტ"

#: objects/Misc/measure.c:174
msgctxt "length unit"
msgid "m"
msgstr "წთ"

#: objects/Misc/measure.c:175
msgctxt "length unit"
msgid "mm"
msgstr "მმ"

#: objects/Misc/measure.c:176
msgctxt "length unit"
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: objects/Misc/measure.c:177
msgctxt "length unit"
msgid "pi"
msgstr "პი"

#: objects/Misc/n_gon.c:106
msgid "Concave"
msgstr "შეზნექილი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:303
msgid "Center position"
msgstr "ცენტრში მოთავსება"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:332 ../data/verbal_analogies.xml.h:240
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67 ../shapes.h:285
#: ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "ხუთკუთხედი"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:333 ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "ექვსკუთხედი"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:334 ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "შვიდკუთხედი"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:335 ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "რვაკუთხედი"

#: objects/network/basestation.c:134 disk-utils/fdisk-list.c:253
#: libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2845 libfdisk/src/gpt.c:3256
#: libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Sectors"
msgstr "სექტორები"

#: objects/standard/bezier.c:812 objects/standard/beziergon.c:537
#: ../app/display/gimptoolpath.c:914 ../app/display/gimptoolpath.c:2076
msgid "Delete Segment"
msgstr "სეგმენტის წაშლა"

#: objects/standard/image.c:119
msgid "Image file"
msgstr "გამოსახულების ფაილი"

#: objects/standard/image.c:123 operations/external/pixbuf.c:26
#: operations/external/save-pixbuf.c:29
#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:264
#: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:366
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: objects/standard/image.c:125
msgid "Draw border"
msgstr "საზღვრის დახატვა"

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1441
msgid "Add Corner"
msgstr "კუთხის დამატება"

#: objects/standard/textobj.c:121 src/global.c:1004
msgid "First Line"
msgstr "პირველი ხაზი"

#: objects/UML/actor.c:367 objects/UML/actor.c:369 sheets/UML.sheet:45
msgid "Actor"
msgstr "მსახიობი"

#: objects/UML/association.c:236
msgid "Aggregation"
msgstr "აგრეგაცია"

#: objects/UML/association.c:264
msgid "Show arrow"
msgstr "ისრის ჩვენება"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:80
msgid "_Attributes"
msgstr "_ატრიბუტები"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:623 data/gtk/attribute_entry_row.ui:19
#: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34
msgid "Remove Attribute"
msgstr "ატრიბუტის წაშლა"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:747
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:917
#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:272
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
msgid "Visibility:"
msgstr "ხილვადობა:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:755
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:926 objects/UML/uml.c:103
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 src/properties.cpp:3184
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "დაცული"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:756
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:927 objects/UML/uml.c:104
#: programs/oleview/oleview.rc:141
msgid "Implementation"
msgstr "განხორციელება"

#. how it used to be before 0.96+SVN
#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted
#: objects/UML/class.c:158 objects/UML/classicon.c:134
#: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127
#: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144
#: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:68
msgid "Stereotype"
msgstr "სტერეოტიპი"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: objects/UML/class.c:165 objects/UML/class.c:221
#: objects/UML/class_dialog.c:393 objects/UML/class_dialog.c:510
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:943 objects/UML/umlattribute.c:48
#: objects/UML/uml.c:109 src/gcm-viewer.c:557
msgid "Abstract"
msgstr "ანოტაცია"

#: objects/UML/class.c:177 objects/UML/class.c:362
msgid "Allow resizing"
msgstr "ზომის შეცვლის დაშვება"

#. umloperations_extra
#: objects/UML/class.c:206
msgid "Template Parameters"
msgstr "შაბლონის პარამეტრები"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Class page:
#: objects/UML/class_dialog.c:352 system-config-printer.py:293
msgid "_Class"
msgstr "_კლასი"

#: objects/UML/class_dialog.c:362
msgid "Class name:"
msgstr "კლასის სახელი:"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. * Fonts and Colors selection *
#: objects/UML/class_dialog.c:478 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:534
msgid "_Style"
msgstr "სტილი"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. head line
#: objects/UML/class_dialog.c:491 objects/UML/umlparameter.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:50
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:62 ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr "ტიპი"

#: objects/UML/class_dialog.c:561 operations/common-gpl3+/maze.c:67
msgid "Foreground Color"
msgstr "წინა პლანის ფერი"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:961 objects/UML/umloperation.c:75
#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 libraries/classes/Menu.php:374
#: libraries/classes/Util.php:1956
msgid "Query"
msgstr "მოთხოვნა"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1102
msgid "Add Parameter"
msgstr "პარამეტრის დამატება"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1117
msgid "Remove Parameter"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1349
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686
#: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:2
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "მიმართულება:"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1361 objects/UML/umlparameter.c:37
msgid "In & Out"
msgstr "შემოსული და გასული"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1473
msgid "Add Operation"
msgstr "ოპერაციის დამატება"

#. Templates page:
#: objects/UML/class_templates_dialog.c:397
msgid "_Templates"
msgstr "_ნიმუშები"

#: objects/UML/component_feature.c:152 sheets/UML.sheet:70
msgid "Event Source"
msgstr "მოვლენის წყარო"

#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule - reverted, forward compatibility seems more important
#: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127
msgid "Interface:"
msgstr "ინტერფეისი:"

#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_ka.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. --------------------------------------------------------
#: objects/UML/message.c:136 src/menu.c:76
msgid "Destroy"
msgstr "განადგურება"

#: objects/UML/message.c:140 src/cli/tracker-index.c:354
#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:211
#: src/tracker/tracker-index.c:358
msgid "Recursive"
msgstr "რეკურსიული"

#: objects/UML/message.c:151
msgid "Message type:"
msgstr "შეტყობინების ტიპი:"

#: objects/UML/object.c:155
msgid "Multiple instance"
msgstr "ბევრ ეგზემპლარი"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:102
msgid "Do action"
msgstr "ქმედების შესრულება"

#: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27
msgid "Guard"
msgstr "მცველი"

#: objects/UML/usecase.c:128
msgid "Collaboration"
msgstr "კოლაბორაცია"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1362
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "კომპიუტერული გრაფიკის მეტაფაილი"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:278 ../goffice/utils/regutf8.c:71
#: libparted/libparted.c:247 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71
#: programs/progman/progman.rc:76 src/export.c:1962
msgid "Out of memory."
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება."

#: plug-ins/layout/layout.cpp:296
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:503
msgid "Unknown reason"
msgstr "უცნობი მიზეზი"

#: plug-ins/python/python.c:102
msgid "Python scripting support"
msgstr "Python-ის სკრიპტების მხარდაჭერა"

#: plug-ins/python/dia_rotate.py:37
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "საათის საწინააღმდეგო მიმართულებით შემობრუნება"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: plug-ins/python/gtkcons.py:393 src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-ის კონსოლი"

#: plug-ins/python/select_by.py:58
msgid "Enter name"
msgstr "შეიყვანეთ სახელი"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:296
msgid "Shape Export"
msgstr "ფიგურის გატანა"

#: plug-ins/svg/render_svg.c:700 plug-ins/svg/svg-import.c:2280
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "გადიდებადი ვექტორული გრაფიკა"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1199 plug-ins/wpg/wpg.c:1205
msgid "WordPerfect Graphics"
msgstr "WordPerfect-ის გრაფიკა"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:91
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "ფაილის მოულოდნელი ბოლო."

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. / Translators: Label for composer From address entry
#: plug-ins/xslt/dia-xslt-dialogue.ui:14
#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
msgid "_From"
msgstr "_ვისგან"

#: plug-ins/xslt/dia-xslt.c:669
msgid "XSLT Plugin"
msgstr "XSLT დამატება"

#: sheets/AADL.sheet:13 src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38
#: src/lang.c:1247
msgid "Thread"
msgstr "ნაკადი"

#: sheets/AADL.sheet:34
msgid "Thread Group"
msgstr "ნაკადების ჯგუფი"

#: sheets/Assorted.sheet:63
msgid "Maltese cross"
msgstr "მალტური ჯვარი"

#: sheets/Assorted.sheet:66
msgid "Down arrow"
msgstr "ისარი ქვემოთ"

#: sheets/Assorted.sheet:67
msgid "Up arrow"
msgstr "ისარი ზემოთ"

#: sheets/Assorted.sheet:68
msgid "Left arrow"
msgstr "ისარი მარცხნივ"

#: sheets/Assorted.sheet:69
msgid "Right arrow"
msgstr "ისარი მარჯვნივ"

#: sheets/Assorted.sheet:84
msgid "Chevron"
msgstr "შევრონი"

#. Dia-Version: 0.92-pre7
#. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet
#. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004
#. For: anthonym
#: sheets/BPMN.sheet:7
msgid "BPMN"
msgstr "BPMN"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is an atomic transaction
#. TRANSLATORS: the role is the point of the transaction,
#. * e.g. update-packages
#: sheets/BPMN.sheet:129 client/pkcon/pk-console.c:165
#: client/pkcon/pk-console.c:575
msgid "Transaction"
msgstr "ტრანზაქცია"

#. Dia-Version: 0.91
#. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet
#. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003
#. For: zenith
#: sheets/ChemEng.sheet:8
msgid "ChemEng"
msgstr "ქემინჟ"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Just a mixer
#: sheets/ChemEng.sheet:60 src/modules/mixer/backend.c:133
#: src/modules/mixer/emixer.c:1936 src/modules/mixer/e_mod_main.c:889
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111 src/fdospecgen.h:70
msgid "Mixer"
msgstr "მიქსერი"

#: sheets/Circuit.sheet:3 ../onioncircuits:132
msgid "Circuit"
msgstr "წრედი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:6 camlibs/ptp2/config.c:2673
msgid "PC"
msgstr "PC"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:7 lutris/runners/scummvm.py:215
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:11
msgid "SUN workstation"
msgstr "SUN სამუშაო სადგური"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:12
msgid "CiscoWorks workstation"
msgstr "Cisco-ის სამუშაო სადგური"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:13
msgid "PC Router Card"
msgstr "პკ რაუტერის ბარათი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:14
msgid "PC Software"
msgstr "კომპიუტერის პროგრამა"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:15
msgid "PC with Router-Based Software"
msgstr "პკ რაუტერის პროგრამებით"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:16
msgid "Workgroup director"
msgstr "სამუშაო ჯგუფის მმართველი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:17
msgid "CiscoSecurity"
msgstr "Cisco-ის უსაფრთხოება"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:19
msgid "WWW server"
msgstr "ვებსერვერი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:21
msgid "File Server"
msgstr "ფაილების სერვერი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:23
msgid "Server with PC Router"
msgstr "სერვერი პკ რაუტერით"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:24
msgid "IBM Tower"
msgstr "IBM-ის მაღალი კორპუსი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:26
msgid "Front End Processor"
msgstr "წინაბოლოს პროცესორი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:27
msgid "IBM mainframe"
msgstr "IBM-ის მეინფრეიმი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:28
msgid "IBM mainframe with FEP"
msgstr "IBM-ის მეინფრეიმი FEP-ით"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:30
msgid "Supercomputer"
msgstr "სუპერკომპიუტერი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:31
msgid "Web cluster"
msgstr "ვებსერვერის კლატერი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:32
msgid "Mini VAX"
msgstr "Mini VAX"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:33
msgid "PC Card"
msgstr "კომპიუტერის ბარათი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:40
msgid "Newton"
msgstr "ნიუტონი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:46
msgid "PC Video"
msgstr "PC ვიდეო"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:49
msgid "MicroWebserver"
msgstr "მიკროვებსერვერი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:50
msgid "Relational Database"
msgstr "რელაციური მონაცემთა ბაზა"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:51
msgid "Diskette"
msgstr "დისკი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:53
msgid "Tape array"
msgstr "ლენტური მასივი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:54
msgid "Disk subsystem"
msgstr "დისკის ქვესისტემა"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:55
msgid "JBOD"
msgstr "JBOD"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:56
msgid "Storage array"
msgstr "საცავის მასიცი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:57
msgid "FC Storage"
msgstr "FC საცავი"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:58
msgid "PC Adapter Card"
msgstr "ადაპტერის ბარათი პკ-სთვის"

#: sheets/ciscohub.sheet:6 data/gtk/preferences_dialog.ui:344
msgid "Router"
msgstr "როუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:7
msgid "Router subdued"
msgstr "რაუტერი დაწოლილი"

#: sheets/ciscohub.sheet:8
msgid "Router with Silicon Switch"
msgstr "რაუტერი სილიკონის კომუტატორით"

#: sheets/ciscohub.sheet:9
msgid "NetFlow router"
msgstr "რაუტერი NetFlow"

#: sheets/ciscohub.sheet:10
msgid "Broadband router"
msgstr "მობილური ფართოზოლოვანი რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:11
msgid "Wavelength router"
msgstr "უკაბელო რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:12
msgid "Wireless router"
msgstr "უსადენო რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:13
msgid "7507 Router"
msgstr "7507 რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:14
msgid "7505 Router"
msgstr "7505 რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:15
msgid "7500ARS (7513) Router"
msgstr "7500ARS (7513) რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:16
msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
msgstr "წიბოსჭდის კომუტატორი რაუტერი NetFlow-ის მხარდაჭერით"

#: sheets/ciscohub.sheet:18
msgid "Router with Firewall"
msgstr "რაუტერი ბრანდმაუერით"

#: sheets/ciscohub.sheet:19
msgid "Optical Services Router"
msgstr "ოპტიკური სერვისების რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:21
msgid "Carrier Routing System"
msgstr "მატარებლის რაუტინგის სისტემა"

#: sheets/ciscohub.sheet:22
msgid "Storage Router"
msgstr "საცავის რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:24
msgid "Hub"
msgstr "ჰაბი"

#: sheets/ciscohub.sheet:25
msgid "Hub subdued"
msgstr "ჰაბი დაწოლილი"

#: sheets/ciscohub.sheet:26
msgid "Cisco Hub"
msgstr "Cisco-ის ჰაბი"

#: sheets/ciscohub.sheet:29
msgid "Workgroup switch"
msgstr "სამუშაო ჯგუფის კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:30
msgid "Workgroup switch Subdued"
msgstr "სამუშაო ჯგუფის კომუტატორი, დაწოლილი"

#: sheets/ciscohub.sheet:33
msgid "ATM Tag Switch Router"
msgstr "ATM ჭდის კომუტატორის რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:34
msgid "Switch Processor"
msgstr "კომუტატორის პროცესორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:35
msgid "Route Switch Processor"
msgstr "რაუტების კომუტაციის პროცესორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:36
msgid "Route Switch Processor with Si"
msgstr "რაუტების კომუტაციის პროცესორი სილიკონით"

#: sheets/ciscohub.sheet:37
msgid "PXF"
msgstr "PXF"

#: sheets/ciscohub.sheet:38
msgid "ASIC Processor"
msgstr "ASIC პროცესორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:40
msgid "Data Center Switch"
msgstr "მდც-ის კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:41
msgid "Data Center Switch Reversed"
msgstr "მდც-ის კომუტატორი, შებრუნებული"

#: sheets/ciscohub.sheet:42
msgid "Data Switch Processor"
msgstr "მონაცემების კომუტაციის პროცესორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:43
msgid "Content Switch"
msgstr "შემცველობის კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:46
msgid "Access Gateway"
msgstr "წვდომის კვანძი"

#: sheets/ciscohub.sheet:47
msgid "ATM Switch"
msgstr "ATM კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:50
msgid "ISDN switch"
msgstr "ISDN კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:52
msgid "MultiSwitch Device"
msgstr "მრავალკომუტატორიანი მოწყობილობა"

#: sheets/ciscohub.sheet:53
msgid "LAN2LAN Switch"
msgstr "LAN2LAN კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:55
msgid "Multilayer Switch with Silicon"
msgstr "მრავალდონიანი კომუტატორი სილიკონით"

#: sheets/ciscohub.sheet:56
msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
msgstr "მრავალდონიანი კომუტატორი სილიკონით, დაწოლილი"

#: sheets/ciscohub.sheet:57
msgid "Programmable Switch"
msgstr "პროგრამირებადი კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:58
msgid "Content Service Switch 1100"
msgstr "შემცველობის სერვისის რაუტერი 1100"

#: sheets/ciscohub.sheet:59
msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr "ATM სწრაფი გიგაბიტიანი Ethernet კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:60
msgid "RateMUX"
msgstr "RateMUX"

#: sheets/ciscohub.sheet:65
msgid "MGX 8220"
msgstr "MGX 8220"

#: sheets/ciscohub.sheet:66
msgid "MGX 8240"
msgstr "MGX 8240"

#: sheets/ciscohub.sheet:67
msgid "MGX 8260"
msgstr "MGX 8260"

#: sheets/ciscohub.sheet:68
msgid "Universal Gateway"
msgstr "უნივერსალური რაუტერი"

#: sheets/ciscohub.sheet:69
msgid "iSCSI switch"
msgstr "iSCSI კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:70
msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "სამუშაო ჯგუფის ოპტიკურბოჭკოვანი ჭკვიანი კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:71
msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "მმართველი კლასის ოპტიკურბოჭკოვანი არხის ჭკვიანი კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:72
msgid "Multi-Fabric Server Switch"
msgstr "სერვერის კომუტატორი Multi-Fabric"

#: sheets/ciscohub.sheet:73
msgid "Server Switch"
msgstr "სერვერის კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:74
msgid "Multilayer Remote Switch"
msgstr "მრავალფენიანი დაშორებული კომუტატორი"

#: sheets/ciscohub.sheet:75
msgid "Layer 2 Remote Switch"
msgstr "მეორე ფენის დაშორებული სვიჩი"

#: sheets/ciscohub.sheet:76
msgid "Virtual Layer Switch"
msgstr "ვირტუალური ფენების კომუტატორი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:6
msgid "Government Building"
msgstr "მთავრობის შენობა"

#: sheets/ciscomisc.sheet:7
msgid "University"
msgstr "უნივერსიტეტი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:8
msgid "Small Business"
msgstr "მცირე ბიზნესი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:10
msgid "Branch office"
msgstr "ბრენჩი ოფისი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:11
msgid "Branch office subdued"
msgstr "ბრენჩი ოფისი დახშობილი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:12
msgid "Branch office blue"
msgstr "ბრენჩი ოფისი ლურჯი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:13
msgid "Generic Building"
msgstr "ზოგადი შენობა"

#: sheets/ciscomisc.sheet:14
msgid "Generic Building subdued"
msgstr "ზოგადი შენობა დაწოლილი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:15
msgid "Generic Building blue"
msgstr "ზოგადი შენობა ლურჯი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:16
msgid "Medium Building"
msgstr "საშუალო შენობა"

#: sheets/ciscomisc.sheet:17
msgid "Medium Building subdued"
msgstr "საშუალო შენობა დაწოლილი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:18
msgid "Medium Building blue"
msgstr "საშუალო შენობა ლურჯი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:19 ../data/str.xml.in:187
msgid "House"
msgstr "ჰაუსი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:20
msgid "House blue"
msgstr "სახლი ლურჯი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:21
msgid "Telecommuter house"
msgstr "კურიერის სახლი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:22
msgid "Telecommuter house subdued"
msgstr "კურიერის სახლი დაწოლილი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:23
msgid "MDU"
msgstr "MDU"

#: sheets/ciscomisc.sheet:24
msgid "Man"
msgstr "კაცი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:25
msgid "Man red"
msgstr "კაცი წითელი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:26
msgid "Man gold"
msgstr "კაცი ოქროსფერი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:27
msgid "Man blue"
msgstr "კაცი ლურჯი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:28
msgid "Standing Man"
msgstr "მდგომიარე კაცი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:31
msgid "Woman red"
msgstr "ქალი წითელი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:32
msgid "Woman gold"
msgstr "ქალი ოქროსფერი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:33
msgid "Woman blue"
msgstr "ქალი ლურჯი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:34
msgid "Running man"
msgstr "მორბენალი კაცი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:35
msgid "Running man subdued"
msgstr "მორბენალი კაცი, დაწოლილი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:36
msgid "Telecommuter"
msgstr "კურიერი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:37
msgid "Running woman"
msgstr "მორბენალი ქალი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:38
msgid "CiscoWorks Man"
msgstr "CiscoWorks პირი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:41
msgid "PC Man"
msgstr "ადამიანი კომპიუტერით"

#: sheets/ciscomisc.sheet:47
msgid "Mac Woman"
msgstr "ქალი მაკთან"

#: sheets/ciscomisc.sheet:48
msgid "Androgynous Person"
msgstr "უცნობი სქესის პიროვნება"

#: sheets/ciscomisc.sheet:51
msgid "Lock and Key"
msgstr "საკეტი და გასაღები"

#: sheets/ciscomisc.sheet:52
msgid "Satellite dish"
msgstr "სატელიტური თეფში"

#: sheets/ciscomisc.sheet:53 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3073
msgid "Satellite"
msgstr "თანამგზავრი"

#: sheets/ciscomisc.sheet:54 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "ანტენა"

#: sheets/ciscomisc.sheet:55
msgid "File cabinet"
msgstr "უჯრა ფაილებისთვის"

#: sheets/ciscomisc.sheet:57
msgid "Truck"
msgstr "სატვირთო"

#: sheets/ciscomisc.sheet:60
msgid "Video Camera"
msgstr "ვიდეო კამერა"

#: sheets/cisconetwork.sheet:6 src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "ქსელის მართვა"

#: sheets/cisconetwork.sheet:7
msgid "Detector"
msgstr "დეტექტორი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:8
msgid "Protocol Translator"
msgstr "პროტოკოლის მთარგმნელი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:10
msgid "IP Old-style"
msgstr "IP ძველი სტილი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:11 cmd/incus/network_allocations.go:83
#: virtManager/createnet.py:107 virtManager/object/network.py:156
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

#: sheets/cisconetwork.sheet:12
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: sheets/cisconetwork.sheet:13
msgid "Terminal Server"
msgstr "ტერმინალის სერვერი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:15
msgid "System controller"
msgstr "სისტემური კონტროლერი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:16
msgid "Directory Server"
msgstr "კატალოგების მართვის სერვისი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:18
msgid "Firewall subdued"
msgstr "ბრანდმაუერი (დაწოლილი)"

#: sheets/cisconetwork.sheet:19
msgid "Firewall horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური ბრანდმაუერი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:20
msgid "Firewall Service Module"
msgstr "ბრანდმაუერის სერვისის მოდული"

#: sheets/cisconetwork.sheet:21
msgid "IOS Firewall"
msgstr "IOS ბრანდმაუერი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:24
msgid "PIX Firewall"
msgstr "PIX ბრანდმაუერი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:26
msgid "Centri Firewall"
msgstr "ბრანდმაუერი Centri"

#: sheets/cisconetwork.sheet:28
msgid "Security appliance"
msgstr "უსაფრთხოების მოწყობილობა"

#: sheets/cisconetwork.sheet:30 src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN მარშრუტიზატორი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:31
msgid "LAN to LAN"
msgstr "LAN-დან LAN-მდე"

#: sheets/cisconetwork.sheet:32
msgid "SSL Terminator"
msgstr "SSL ტერმინატორი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:35
msgid "Cable Modem"
msgstr "საკაბელო მოდემი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:36
msgid "Wireless Connectivity"
msgstr "უსადენო მიერთება"

#: sheets/cisconetwork.sheet:37
msgid "Wireless Transport"
msgstr "უსადენო ტრანსპორტი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:38
msgid "AccessPoint"
msgstr "წვდომის წერტილი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:39
msgid "Wireless Bridge"
msgstr "უსადენო ხიდი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:40
msgid "Dual Mode AccessPoint"
msgstr "ორრეჟიმიანი წვდომის წერტილი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:41
msgid "Wi-Fi Tag"
msgstr "Wi-Fi ჭდე"

#: sheets/cisconetwork.sheet:42
msgid "Wireless Location Appliance"
msgstr "უსადენო მდებარეობის მოწყობილობა"

#: sheets/cisconetwork.sheet:43
msgid "Location server"
msgstr "მდებარეობის სერვერი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:44
msgid "Lightweight AP"
msgstr "მსუბუქი AP"

#: sheets/cisconetwork.sheet:45
msgid "WLAN controller"
msgstr "WLAN კონტროლერი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:47
msgid "BBFW media"
msgstr "BBFW მედია"

#: sheets/cisconetwork.sheet:48
msgid "Channelized Pipe"
msgstr "არხებიანი მილი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:49
msgid "Concatenated Payload"
msgstr "გაერთიანებული დატვირთვა"

#: sheets/cisconetwork.sheet:50
msgid "Optical Cross-Connect"
msgstr "ოპტიკური გადამაერთებელი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:51
msgid "Optical Transport"
msgstr "ოპტიკური ტრანსპორტი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:52
msgid "Optical Fiber"
msgstr "ოპტიკური ბოჭკო"

#: sheets/cisconetwork.sheet:53
msgid "Optical Amplifier"
msgstr "ოპტიკური გამაძლიერებელი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:54
msgid "Digital Cross-Connect"
msgstr "ციფრული შემაერთებელი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:56
msgid "DWDM Filter"
msgstr "DWDM ფილტრი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:57
msgid "WDM"
msgstr "WDM"

#: sheets/cisconetwork.sheet:58
msgid "15200"
msgstr "15200"

#: sheets/cisconetwork.sheet:59
msgid "15800"
msgstr "15800"

#: sheets/cisconetwork.sheet:60
msgid "ONS15104"
msgstr "ONS15104"

#: sheets/cisconetwork.sheet:61
msgid "10700"
msgstr "10700"

#: sheets/cisconetwork.sheet:62
msgid "Metro 1500"
msgstr "Metro 1500"

#: sheets/cisconetwork.sheet:63
msgid "ONS15540"
msgstr "ONS15540"

#: sheets/cisconetwork.sheet:64
msgid "Automatic Protection Switching"
msgstr "კომუტატორი ავტომატური დაცვით"

#: sheets/cisconetwork.sheet:65
msgid "RPS"
msgstr "RPS"

#: sheets/cisconetwork.sheet:68
msgid "3X74 (floor) cluster controller"
msgstr "3X74 (იატაკის) კლასტერის მმართველი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:69
msgid "3174 (desktop) cluster controller"
msgstr "3174 (სამუშაო მაგიდის) კლასტერის მმართველი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:71 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3075
msgid "WAN"
msgstr "WAN"

#: sheets/cisconetwork.sheet:73
msgid "Cloud Gold"
msgstr "ღრუბელი ოქროსფერი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:74
msgid "Cloud White"
msgstr "ღრუბელი თეთრი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:75
msgid "Cloud Dark"
msgstr "ღრუბელი მუქი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:76
msgid "Distributed Director"
msgstr "განაწილებული მმართველი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:78
msgid "IOS SLB"
msgstr "IOS SLB"

#: sheets/cisconetwork.sheet:79
msgid "MUX"
msgstr "MUX"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. compatibility
#. <alias name="Cisco - PAD"/>
#: sheets/cisconetwork.sheet:84 ipaserver/plugins/internal.py:380
msgid "PAD"
msgstr "PAD"

#: sheets/cisconetwork.sheet:87
msgid "FDDI Ring"
msgstr "FDDI რგოლი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:89
msgid "MAU"
msgstr "MAU"

#: sheets/cisconetwork.sheet:90
msgid "Repeater"
msgstr "გამმეორებელი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:92
msgid "Breakout box"
msgstr "კომუტაციის მოწყობილობა"

#: sheets/cisconetwork.sheet:95
msgid "IPTV broadcast server"
msgstr "IPTV ტრანსლირების სერვისი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:96
msgid "IPTV content manager"
msgstr "IPTV შემცველობის მმართველი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:97
msgid "VN2900"
msgstr "VN2900"

#: sheets/cisconetwork.sheet:98
msgid "VN5902"
msgstr "VN5902"

#: sheets/cisconetwork.sheet:99
msgid "VN5900"
msgstr "VN5900"

#: sheets/cisconetwork.sheet:100
msgid "Catalyst Access Gateway"
msgstr "წვდომის კვანძი Catalyst"

#: sheets/cisconetwork.sheet:104
msgid "Storage Solution Engine"
msgstr "საცავის გადაწყვეტილების ძრავა"

#: sheets/cisconetwork.sheet:105
msgid "Content Engine (Cache Director)"
msgstr "შემცველობის მართვის ძრავა (დაკეშილი)"

#: sheets/cisconetwork.sheet:106
msgid "CDM Content Distribution Manager"
msgstr "CDM შემცველობის განაწილების მმართველი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:107
msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr "შემცველობის გადაყვანის ძრავა (CTE)"

#: sheets/cisconetwork.sheet:108
msgid "ME 1100"
msgstr "ME 1100"

#: sheets/cisconetwork.sheet:109
msgid "MAS Gateway"
msgstr "MAS კვანძი"

#: sheets/cisconetwork.sheet:110
msgid "File Engine"
msgstr "ფაილის ძრავა"

#: sheets/cisconetwork.sheet:111
msgid "Service Control"
msgstr "სერვისის კონტროლი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:7
msgid "Phone 2"
msgstr "ტელეფონი 2"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:8
msgid "Phone Ethernet"
msgstr "ტელეფონის ქსელი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:9
msgid "Phone Appliance"
msgstr "ტელეფონის მოწყობილობა"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:10
msgid "Phone Feature"
msgstr "ტელეფონის ფუნქცია"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:11
msgid "Phone/Fax"
msgstr "ტელეფონი/ფაქსი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:12
msgid "HootPhone"
msgstr "ტელეფონი ზარს მელოდიით"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:13
msgid "IP Phone"
msgstr "IP ტელეფონი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:14
msgid "IP Softphone"
msgstr "IP პროგრამული ტელეფონი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:15
msgid "Softphone"
msgstr "პროგრამული ტელეფონი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:17
msgid "Mobile Access IP Phone"
msgstr "მობილური წვდომის IP ტელეფონი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:20
msgid "Turret"
msgstr "კოშკი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:21
msgid "Octel"
msgstr "Octel"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:22
msgid "Radio Tower"
msgstr "რადიოკოშკი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:23
msgid "PBX"
msgstr "PBX"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:24
msgid "PBX Switch"
msgstr "PBX Switch"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:25
msgid "Class 4/5 switch"
msgstr "4/5 კლასის კომუტატორი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:28
msgid "ITP"
msgstr "ITP"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:32
msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
msgstr "MGX 8000 სერიის ხმოვანი კვანძი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:33
msgid "End Office"
msgstr "საბოლოო ოფისი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:38
msgid "IP Telephony Router"
msgstr "IP ტელეფონის რაუტერი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:39
msgid "Mobile Access Router"
msgstr "მობილური წვდომის რაუტერი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:41 cmd/incus/network.go:956
msgid "STP"
msgstr "STP"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:43
msgid "Generic softswitch"
msgstr "ზოგადი პროგრამული კომუტატორი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:44
msgid "SC2200/VSC3000 host"
msgstr "ჰოსტი SC2200/VSC3000"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:45
msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr "ვირტუალური კომუტატორის კონტროლერი (VSC 3000)"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:46
msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr "SC2200 (სიგნალის კონტროლერი)"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:47
msgid "MoH server (Music on Hold)"
msgstr "MoH სერვერი (მოლოდნის მუსიკა)"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:48
msgid "TDM router"
msgstr "TDM რაუტერი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:52
msgid "IAD router"
msgstr "IAD რაუტერი"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:53
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:54
msgid "ICM"
msgstr "ICM"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:55
msgid "IntelliSwitch Stack"
msgstr "IntelliSwitch-ის ნაკრები"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:56
msgid "Unity server"
msgstr "სერვერი Unity"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:58
msgid "MCU"
msgstr "MCU"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:59
msgid "uMG series"
msgstr "uMG სერია"

#: sheets/civil.sheet:3
msgid "Civil"
msgstr "სამოქალაქო"

#: sheets/civil.sheet:22
msgid "Soil"
msgstr "მიწა"

#: sheets/civil.sheet:73
msgid "Rotor"
msgstr "როტორი"

#: sheets/civil.sheet:82
msgid "Basin"
msgstr "აუზი"

#: sheets/Contact.sheet:3
msgid "Ladder"
msgstr "კიბე"

#: sheets/Cybernetics.sheet:4
msgid "Cybernetics"
msgstr "კიბერნეტიკა"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#timedelay
#: sheets/Cybernetics.sheet:119 effects/timedelay.effect.desktop.in:4
msgid "Time delay"
msgstr "დაყოვნების დრო"

#: sheets/EDPC.sheet:13
msgid "Organisation Unit"
msgstr "ორგანიზაციული ერთეული"

#: sheets/Electric.sheet:3
msgid "Electric"
msgstr "ელექტრო"

#: sheets/Flowchart.sheet:10
msgid "Input/Output"
msgstr "შეტანა/გამოტანა"

#: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40
msgid "Decision"
msgstr "გადაწყვეტილება"

#: sheets/Flowchart.sheet:35
msgid "Preparation"
msgstr "მზადება"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. XXX
#: sheets/Flowchart.sheet:73 plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 ppdippstr.py:276
msgid "Collate"
msgstr "დაშლა"

#: sheets/Flowchart.sheet:94
msgid "Data source"
msgstr "მონაცემების წყარო"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. i18n: finish-to-start, not sure if it should be translated...
#: sheets/FS.sheet:3 src/planner-predecessor-model.c:192
#: src/planner-task-dialog.c:2161
msgid "FS"
msgstr "FS"

#. Dia-Version: 0.94
#. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005
#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com
#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7
msgid "Gane and Sarson"
msgstr "განე-სარსონი"

#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15
msgid "Data store"
msgstr "მონაცემების საცავი"

#. Dia-Version: 0.90
#: sheets/IsometricMap.sheet:5
msgid "Alan Horkan"
msgstr "Alan Horkan"

#: sheets/IsometricMap.sheet:19
msgid "Crossroads"
msgstr "გზაჯვარედინები"

#: sheets/IsometricMap.sheet:21
msgid "T-Junction"
msgstr "სამკაპა"

#: sheets/IsometricMap.sheet:29 ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "River"
msgstr "მდინარე"

#: sheets/IsometricMap.sheet:43 ../data/str.xml.in:193
msgid "Factory"
msgstr "ქარხანა"

#: sheets/jigsaw.sheet:3
msgid "Jigsaw"
msgstr "მოზაიკა"

#: sheets/Lights.sheet:7
msgid "PAR"
msgstr "PAR"

#: sheets/Lights.sheet:13 cmd/incus/usage/usage.go:808
msgid "ACL"
msgstr "ACL"

#: sheets/Lights.sheet:16
msgid "Pebble Convex lantern"
msgstr "Pebble Convex-ის კარკასი"

#: sheets/Lights.sheet:22
msgid "Striplight"
msgstr "მიმართული სინათლე"

#: sheets/Lights.sheet:28
msgid "Blinders"
msgstr "ანტენის გვერდითი ეკრანები"

#: sheets/Lights.sheet:35
msgid "Stroboscope light"
msgstr "სტრობოსკოპული ნათურა"

#: sheets/Lights.sheet:38
msgid "Moving head"
msgstr "მოძრაობა წინ"

#: sheets/Logic.sheet:3
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
msgid "Logic"
msgstr "ლოგიკური"

#: sheets/Logic.sheet:7
msgid "OR gate"
msgstr "ლოგიკური ელემენტი 'ან'"

#: sheets/Logic.sheet:10
msgid "AND gate"
msgstr "ლოგიკური ელემენტი 'და'"

#: sheets/Logic.sheet:13
msgid "XOR gate"
msgstr "ლოგიკური ელემენტი 'არა-ან'"

#: sheets/Logic.sheet:19
msgid "Inverter"
msgstr "ინვერტორი"

#: sheets/Logic.sheet:22
msgid "NAND gate"
msgstr "ლოგიკური ელემენტი 'არა და'"

#: sheets/Logic.sheet:25
msgid "NOR gate"
msgstr "ლოგიკური ელემენტი 'არ-ან'"

#: sheets/Misc.sheet:25
msgid "Measure distance"
msgstr "მანძილის გაზომვა"

#: sheets/MSE.sheet:19
msgid "Multiplexer"
msgstr "მულტიპლექსორი"

#: sheets/MSE.sheet:22
msgid "Demultiplexer"
msgstr "დემულტიპლექსერი"

#: sheets/network.sheet:114
msgid "Plotter"
msgstr "პლოტერი"

#: sheets/SDL.sheet:3
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: sheets/SDL.sheet:22 src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:391
msgid "Send message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#: sheets/Shape_Design.sheet:7
msgid "Connection Point"
msgstr "მიერთების წერტილი"

#: sheets/sybase.sheet:3
msgid "Sybase"
msgstr "Sybase"

#: sheets/UML.sheet:90 ../plugins/netstat/netstat.c:363
#: ../plugins/netstat/netstat.c:375 ../plugins/netstat/netstat.c:386
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:48
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:961
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "აქტივობა"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ში ჩაწერისას: %s"

msgid "Acehnese"
msgstr "აჩეხური"

msgid "Ainu"
msgstr "აინუური"

msgid "Southern Altai"
msgstr "სამხრეთ ალთაური"

msgid "Old English"
msgstr "ძველი ინგლისური"

msgid "Modern Standard Arabic"
msgstr "თანამედროვე სტანდარტული არაბული"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: arc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:203
msgid "Aramaic"
msgstr "არამეული"

msgid "Mapuche"
msgstr "მაპუდუნგუნი"

msgid "Najdi Arabic"
msgstr "ნაჯის არაბული"

msgid "Asu"
msgstr "ასუ"

msgid "Basaa"
msgstr "ბასა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:261
msgid "Bemba"
msgstr "ბემბა"

msgid "Bena"
msgstr "ბენა"

msgid "Western Balochi"
msgstr "დასავლეთ ბელუჯი"

msgid "Siksiká"
msgstr "სიკსიკა"

msgid "Bodo"
msgstr "ბოდო"

msgid "Blin"
msgstr "ბილინი"

msgid "Chinook Jargon"
msgstr "ჩინუკის ჟარგონი"

msgid "Central Kurdish"
msgstr "ცენტრალური ქურთული"

msgid "Southern East Cree"
msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთის კრი"

msgid "Plains Cree"
msgstr "დაბლობის კრი"

msgid "Northern East Cree"
msgstr "ჩრდილო-აღმოსავლეთის კრი"

msgid "Moose Cree"
msgstr "მუსური კრი"

msgid "Carolina Algonquian"
msgstr "კაროლინური ალგონკინი"

msgid "Seselwa Creole French"
msgstr "სესელვა-კრეოლური ფრანგული"

msgid "Swampy Cree"
msgstr "ჭაობის კრი"

msgid "Austrian German"
msgstr "ავსტრიული გერმანული"

msgid "Swiss High German"
msgstr "შვეიცარიული ზემოგერმანული"

msgid "Slave"
msgstr "სლეივი"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: doi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:391
msgid "Dogri"
msgstr "დოგრი"

msgid "Middle Dutch"
msgstr "საშუალო ჰოლანდიური"

msgid "Ancient Egyptian"
msgstr "ძველეგვიპტური"

msgid "Australian English"
msgstr "ავსტრალიური ინგლისური"

msgid "Canadian English"
msgstr "კანადური ინგლისური"

msgid "UK English"
msgstr "ინგლისური (გაერთიანებული სამეფო)"

msgid "US English"
msgstr "აშშ ინგლისური"

msgid "Middle English"
msgstr "საშუალო ინგლისური"

msgid "Latin American Spanish"
msgstr "ლათინურ ამერიკული ესპანური"

msgid "European Spanish"
msgstr "ევროპული ესპანური"

msgid "Mexican Spanish"
msgstr "მექსიკური ესპანური"

#: rules/base.xml:2747
msgid "Fula"
msgstr "ფულა"

msgid "Cajun French"
msgstr "კაჟუნური ფრანგული"

msgid "Middle French"
msgstr "საშუალო ფრანგული"

msgid "Old French"
msgstr "ძველი ფრანგული"

msgid "Northern Frisian"
msgstr "ჩრდილოფრიზიული"

msgid "Eastern Frisian"
msgstr "აღმოსავლეთფრიზიული"

msgid "Western Frisian"
msgstr "დასავლეთფრიზიული"

msgid "Gbaya"
msgstr "გბაია"

msgid "Middle High German"
msgstr "საშუალო ზემოგერმანული"

msgid "Old High German"
msgstr "ძველი ზემოგერმანული"

msgid "Ancient Greek"
msgstr "ძველი ბერძნული"

msgid "Southern Haida"
msgstr "სამხრეთული ჰაიდა"

msgid "Hinglish"
msgstr "ჰინგლისური"

msgid "Haitian Creole"
msgstr "ჰაიტიური კრეოლი"

msgid "Sichuan Yi"
msgstr "სიჩუანის ი"

msgid "Western Canadian Inuktitut"
msgstr "დასავლეთ-კანადური ინუკტიტუტი"

msgid "Koyra Chiini"
msgstr "კოირა-ჩიინი"

msgid "Colognian"
msgstr "კიოლში"

msgid "Kwakʼwala"
msgstr "კვაკვალა"

#: rules/base.xml:5089
msgid "Kyrgyz"
msgstr "ყირგიზული"

msgid "Western Panjabi"
msgstr "ლანდა"

msgid "Limburgish"
msgstr "ლიმბურგული"

msgid "Louisiana Creole"
msgstr "ლუიზიანას კრეოლური"

msgid "Northern Luri"
msgstr "ჩრდილოეთ ლური"

msgid "Luo"
msgstr "ლუო"

msgid "Mizo"
msgstr "მიზო"

msgid "Maba"
msgstr "მაბა"

msgid "Middle Irish"
msgstr "საშუალო ირლანდიური"

msgid "Metaʼ"
msgstr "მეტა-ენა"

msgid "Māori"
msgstr "მაორი"

msgid "Mi'kmaw"
msgstr "მიკმაკი"

msgid "Innu-aimun"
msgstr "ინუ-აიმუნი"

msgid "Muscogee"
msgstr "კრიკი"

msgid "Nama"
msgstr "ნამა"

msgid "North Ndebele"
msgstr "ჩრდილოეთ ნდებელე"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: nds
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:791
msgid "Low German"
msgstr "ქვემოგერმანული"

msgid "Low Saxon"
msgstr "ქვემოსაქსონური"

msgid "Flemish"
msgstr "ფლამანდიური"

msgid "Old Norse"
msgstr "ძველსკანდინავიური"

msgid "N’Ko"
msgstr "ნკო"

msgid "Classical Newari"
msgstr "კლასიკური ნევარული"

msgid "Northwestern Ojibwa"
msgstr "ჩრდილო-დასავლეთის ოჯიბვა"

msgid "Central Ojibwa"
msgstr "ცენტრალური ოჯიბვე"

msgid "Oji-Cree"
msgstr "ოჯი-კრი"

msgid "Western Ojibwa"
msgstr "დასავლეთის ოჯიბვა"

msgid "Ossetic"
msgstr "ოსური"

msgid "Nigerian Pidgin"
msgstr "ნიგერიული კრეოლური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:246 gucharmap/unicode-i18n.h:468
#: src/ibusunicodegen.h:741 ../input-pad/unicode_block.h:198
msgid "Old Persian"
msgstr "ძველი სპარსული"

msgid "Maliseet-Passamaquoddy"
msgstr "მალისეტ-პასამაკვოდი"

msgid "Old Provençal"
msgstr "ძველი პროვანსული"

msgid "European Portuguese"
msgstr "ევროპული პორტუგალიური"

msgid "Kʼicheʼ"
msgstr "კიჩე"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: mol mo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:755 src/text/iso-639_def.h:131
#: rules/base.xml:5339
msgid "Moldavian"
msgstr "მოლდავური"

msgid "Aromanian"
msgstr "არომანული"

msgid "Samaritan Aramaic"
msgstr "სამარიულ-არამეული"

msgid "Sangu"
msgstr "სანგუ"

msgid "Southern Kurdish"
msgstr "სამხრეთქურთული"

msgid "Koyraboro Senni"
msgstr "კოირაბორო-სენი"

msgid "Old Irish"
msgstr "ძველი ირლანდიური"

msgid "Chadian Arabic"
msgstr "ჩადური არაბული"

msgid "Southern Lushootseed"
msgstr "სამხრეთული ლუშუციდი"

msgid "Southern Sami"
msgstr "სამხრეთსამური"

msgid "Inari Sami"
msgstr "ინარი-საამური"

msgid "Skolt Sami"
msgstr "სკოლტ-საამური"

msgid "Southern Sotho"
msgstr "სამხრეთ სოთოს ენა"

msgid "Straits Salish"
msgstr "სტრეიტს სალიში"

msgid "Congo Swahili"
msgstr "კონგოს სუაჰილი"

msgid "Comorian"
msgstr "კომორული"

msgid "Classical Syriac"
msgstr "კლასიკური სირიული"

msgid "Southern Tutchone"
msgstr "სამხრეთ ტუჩონი"

msgid "Tongan"
msgstr "ტონგანური"

msgid "Toki Pona"
msgstr "ტოკი-პონა"

msgid "Northern Tutchone"
msgstr "ჩრდილოეთ ტუჩონი"

msgid "Central Atlas Tamazight"
msgstr "ცენტრალური მოროკოს ტამაზიგხტი"

msgid "Unknown language"
msgstr "უცნობი ენა"

msgid "Wu Chinese"
msgstr "ვუ"

msgid "Nheengatu"
msgstr "ნენგატუ"

#: ../src/sugar3/speech.py:115 src/sugar3/speech.py:185
msgid "Cantonese"
msgstr "კანტონური"

msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "ჩინური, კანტონური"

msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr "სტანდარტული მაროკოული ტამაზიგხტი"

msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "გამარტივებული ჩინური მანდარინი"

msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "ტრადიციული ჩინური მანდარინი"

#: dialog.c:744
#, c-format
msgid "Expected %d arguments, found only %d"
msgstr "მოსალოდნელი %d არგუმენტის მაგიერ მიწოდებულია მხოლოდ %d"

#: dialog.c:748
#, c-format
msgid "Expected %d arguments, found extra %d"
msgstr "მოსალოდნელი %d არგუმენტის მაგიერ მიწოდებულია ზედმეტი %d"

#: mixedgauge.c:64
msgid "Passed"
msgstr "გაიარა"

#: mixedgauge.c:70
msgid "Checked"
msgstr "შემოწმებულია"

#: mixedgauge.c:76 dnf/util.py:620
msgid "Skipped"
msgstr "გამოტოვებულია"

#: mixedgauge.c:193 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "სრული მიდინარეობა"

#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.desktop.in:4
#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:5
msgid "Graphical tool for merging and comparing text files"
msgstr "გრაფიკული პროგრამა ტექსტური ფაილების შედარებისა და შერწყმისთვის"

#: data/io.github.mightycreak.Diffuse.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Diffuse is a graphical tool for comparing and merging text files. It can "
"retrieve files for comparison from Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, "
"Monotone, RCS, and Subversion repositories."
msgstr ""
"Diffuse გრაფიკული პროგრამაა ტექსტური ფაილების შესადარებლად და შერწყმისთვის. "
"მას შეუძლია შესადარებელი ფაილები Bazaar, CVS, Darcs, Git, Mercurial, "
"Monotones, RCS, და Subversion რეპოზიტორიებიდან გამოითხოვოს."

#: src/diffuse/dialogs.py:50 ../src/gcdemu:1286
msgid "Encoding: "
msgstr "კოდირება: "

#: src/diffuse/dialogs.py:62 ../src/gcdemu:1008
msgid "Revision: "
msgstr "რევიზია: "

#: src/diffuse/dialogs.py:130 src/icehelp.cc:1359
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "Find..."
msgstr "მოძებნა…"

#: src/diffuse/dialogs.py:140
msgid "Search For: "
msgstr "ძებნა: "

#: src/diffuse/dialogs.py:170
msgid "Search Backwards"
msgstr "უკან ძებნა"

#: src/diffuse/main.py:61
msgid "Do not read any resource files"
msgstr "რესურსის ფაილები წაკითხული არ იქნება"

#: src/diffuse/main.py:69
msgid "Specify explicit resource file"
msgstr "რესურსის ფაილის მითითება"

#: src/diffuse/main.py:77
msgid "File revisions <rev-1> and <rev>"
msgstr "ფაილის რევიზიები <rev-1> და <rev>"

#: src/diffuse/main.py:85
msgid "Close all tabs with no differences"
msgstr "სხვაობების არმქონე ჩანართების დახურვა"

#: src/diffuse/main.py:92
msgid "Use <codec> to read and write files"
msgstr "ფაილების წასაკითხად და ჩასაწერად <codec>-ის გამოყენება"

#: src/diffuse/main.py:100
msgid "Display <label> instead of the file name"
msgstr "ფაილის სახელის მაგიერ <label>-ის ჩვენება"

#: src/diffuse/main.py:108
msgid "Create a new tab for each modified file"
msgstr "თითოეული შეცვლილი ფაილისთვის ცალკე ჩანართის შექმნა"

#: src/diffuse/main.py:115
msgid "File revision <rev>"
msgstr "ფაილის რევიზია <rev>"

#: src/diffuse/main.py:123
msgid "Create a new tab for each file"
msgstr "თითოეული ფაილისთვის ცალკე ჩანართის შექმნა"

#: src/diffuse/main.py:130
msgid "Start a new tab"
msgstr "ახალი ცანართის გაშვება"

#: src/diffuse/main.py:137 src/diffuse/preferences.py:159
msgid "Version control system search order"
msgstr "ვერსიის კონტროლის სისტემის ძებნის მიმდევრობა"

#: src/diffuse/main.py:145
msgid "Start with line <line> selected"
msgstr "<line>-ე ხაზით გაშვება"

#: src/diffuse/main.py:153
msgid "Create a blank file comparison pane"
msgstr "შედარების პანელის მქონე ცარიელი ფაილის შექმნა"

#: src/diffuse/main.py:160 src/diffuse/preferences.py:86
#: src/diffuse/preferences.py:95
msgid "Ignore changes to white space"
msgstr "გამოტოვებების ცვლილებების იგნორი"

#: src/diffuse/main.py:167
msgid "Ignore changes in blank lines"
msgstr "ცარიელი ხაზების ცვლილების გამოტოვება"

#: src/diffuse/main.py:174 src/diffuse/preferences.py:88
msgid "Ignore end of line differences"
msgstr "ხაზის დაბოლოების სიმბოლოების სხვაობის იგნორი"

#: src/diffuse/main.py:181 src/diffuse/preferences.py:84
msgid "Ignore case differences"
msgstr "რეგისტრის სხვაობის იგნორი"

#: src/diffuse/main.py:188 src/diffuse/preferences.py:85
msgid "Ignore white space differences"
msgstr "გამოტოვებების სხვაობის იგნორი"

#: src/diffuse/main.py:191
msgid ""
"Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files. Diffuse "
"is\n"
"able to compare an arbitrary number of files side-by-side and gives users "
"the\n"
"ability to manually adjust line matching and directly edit files. Diffuse "
"can\n"
"also retrieve revisions of files from several VCSs for comparison and "
"merging."
msgstr ""
"Diffuse ტექსტური ფაილების შედარებისა და შერწყმის გრაფიკული აპლიკაციაა.\n"
"მას აქვს საშუალება შეადაროს საკმაოდ დიდი რაოდენობის ფაილები გვერდიგვერდ და "
"მომხმარებელს\n"
"მისცეს საშუალება, ხაზები პირდაპირ შეადაროს და ჩაასწოროს ისინი.\n"
"Diffuse-ს ასევე შეუძლია ფაილების რევიზიები რამდენიმე VCS-დან გამოითხოვოს."

#: src/diffuse/main.py:247 src/diffuse/window.py:420
#, python-format
msgid "Error reading %s."
msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას."

#: src/diffuse/main.py:327
msgid "Error parsing line number."
msgstr "ხაზის ნომრის დამუშავების შეცდომა."

#: src/diffuse/main.py:343
#, python-format
msgid "Error processing argument \"%s\".  Directory not expected."
msgstr "არგუმენტის \"%s\" დამუშავების შეცდომა.  საქაღალდე გატანილი არაა."

#: src/diffuse/preferences.py:79
msgid "Tab width"
msgstr "ტაბულაციის სიგანე"

#: src/diffuse/preferences.py:81
msgid "Right margin"
msgstr "მარჯვენა კიდე"

#: src/diffuse/preferences.py:82
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:83 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება"

#: src/diffuse/preferences.py:83
msgid "Show white space characters"
msgstr "გამოტოვების სიმბოლოს ჩვენება"

#: src/diffuse/preferences.py:87
msgid "Ignore blank line differences"
msgstr "ცარიელი ხაზის სხვაობის იგნორი"

#: src/diffuse/preferences.py:94
msgid "Ignore white space"
msgstr "გამოტოვების იგნორი"

#: src/diffuse/preferences.py:96
msgid "Ignore blank lines"
msgstr "ცარიელი ხაზების იგნორი"

#: src/diffuse/preferences.py:97
msgid "Ignore end of line characters"
msgstr "ხაზის დაბოლოების სიმბოლოების იგნორი"

#: src/diffuse/preferences.py:102 src/global.c:1645
msgid "Auto indent"
msgstr "ავტომატური სწორება"

#: src/diffuse/preferences.py:103
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "ტაბულაციის გამოტოვებებით შეცვლა"

#: src/diffuse/preferences.py:104
msgid "Soft tab width"
msgstr "რბილი ტაბულაციის სიგანე"

#: src/diffuse/preferences.py:109
msgid "Default panes"
msgstr "ნაგულისხმები პანელები"

#: src/diffuse/preferences.py:110 src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "ჩანართების ზოლის ყოველთვის ჩვენება"

#: src/diffuse/preferences.py:111
#, python-format
msgid "Warn me when closing a tab will quit %s"
msgstr "გამაფრთხილე, როცა ჩანართის დახურვა %s-საც დახურავს"

#: src/diffuse/preferences.py:113
msgid "Regional Settings"
msgstr "რეგიონის მორგება"

#: src/diffuse/preferences.py:116
msgid "Default codec"
msgstr "ნაგულისხმები კოდეკი"

#: src/diffuse/preferences.py:117
msgid "Order of codecs used to identify encoding"
msgstr "კოდეკების მიმდევრობა, რომელიც კოდირების იდენტიფიკაციისთვის გამოიყენება"

#: src/diffuse/preferences.py:138
msgid "Cygwin"
msgstr "Cygwin"

#: src/diffuse/preferences.py:140 src/gnome-cmd-user-actions.cc:401
msgid "Root directory"
msgstr "Root საქაღალდე"

#: src/diffuse/preferences.py:141
msgid "Cygdrive prefix"
msgstr "Cygdrive-ის პრეფიქსი"

#: src/diffuse/preferences.py:167
msgid "\"co\" command"
msgstr "\"co\" ბრძანება"

#: src/diffuse/preferences.py:168
msgid "\"rlog\" command"
msgstr "\"rlog\" ბრძანება"

#: src/diffuse/preferences.py:176
msgid "Launch from a Bash login shell"
msgstr "Bash-ის შესვლის გარემოდან გაშვება"

#: src/diffuse/preferences.py:183
msgid "Update paths for Cygwin"
msgstr "ბილიკების განახლება Cygwin-სთვის"

#: src/diffuse/preferences.py:188
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:78
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:117
#: src/plugins/git/settings-tweaks.ui:9 src/plugins/git/tweaks.ui:10
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 common/eda_base_frame.cpp:1422
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1090 meld/resources/ui/preferences.ui:1367
msgid "Version Control"
msgstr "ვერსიის კონტროლი"

#: src/diffuse/preferences.py:294 src/diffuse/window.py:580
#, python-format
msgid "Error writing %s."
msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას."

#: src/diffuse/resources.py:242 src/diffuse/resources.py:246
#: src/diffuse/resources.py:249
#, python-brace-format
msgid "The key binding \"{key}\" is invalid"
msgstr "ღილაკების მიბმა \"{key}\" არასწორია"

#: src/diffuse/resources.py:376
msgid "Imports must have one argument"
msgstr "შემოტანებს ერთი არგუმენტი უნდა ჰქონდეს"

#: src/diffuse/resources.py:392
msgid "Key bindings must have three arguments"
msgstr "ღილაკის მიბმებს სამი არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"

#: src/diffuse/resources.py:398
msgid "Colors must have four arguments"
msgstr "ფერებს ოთხი არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"

#: src/diffuse/resources.py:404
msgid "Floats must have two arguments"
msgstr "მცურავს ორი არგუმენტი უნდა ჰქონდეს"

#: src/diffuse/resources.py:410
msgid "Options must have two arguments"
msgstr "პარამეტრებს ორი არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"

#: src/diffuse/resources.py:413
#, python-brace-format
msgid "Option \"{option}\" is unknown"
msgstr "პარამეტრი \"{option}\" უცნობია"

#: src/diffuse/resources.py:420
msgid "Strings must have two arguments"
msgstr "სტრიქონებს ორი არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"

#: src/diffuse/resources.py:431
msgid "Syntaxes must have two or three arguments"
msgstr "სინტაქსებს ორი ან სამი არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"

#: src/diffuse/resources.py:459
msgid "Syntax patterns must have at least four arguments"
msgstr "სინტაქსის ნიმუშებს ოთხი არგუმენტი მაინც სჭირდებათ"

#: src/diffuse/resources.py:465 src/diffuse/resources.py:509
#, python-brace-format
msgid "Value \"{value}\" is unknown"
msgstr "მნიშვნელობა \"{value}\" უცნობია"

#: src/diffuse/resources.py:476
msgid "Syntax files must have one or two arguments"
msgstr "სინტაქსის ფაილებს ერთი ან ორი არგუმენტი სჭირდებათ"

#: src/diffuse/resources.py:494
msgid "Syntax magics must have at least one argument"
msgstr "სინტაქსის მაგიას ერთი არგუმენტი მაინც უნდა ჰქონდეს"

#: src/diffuse/resources.py:513
#, python-brace-format
msgid "Keyword \"{keyword}\" is unknown"
msgstr "საკვანძო სიტყვა \"{keyword}\" უცნობია"

#: src/diffuse/resources.py:515
#, python-brace-format
msgid "Syntax error at line {line} of {file}"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა ხაზზე {line} ფაილისთვის {file}"

#: src/diffuse/resources.py:521
#, python-brace-format
msgid "Value error at line {line} of {file}"
msgstr "მნიშვნელობის შეცდომა ხაზზე {line} ფაილისთვის {file}"

#: src/diffuse/resources.py:527
#, python-brace-format
msgid "Regex error at line {line} of {file}."
msgstr "რეგგამოს-ის შეცდომა ხაზზე {line} ფაილისთვის {file}."

#: src/diffuse/resources.py:530
#, python-brace-format
msgid "Unhandled error at line {line} of {file}."
msgstr "დაუმუშავებელი შეცდომა ხაზზე {line} ფაილისთვის {file}."

#: src/diffuse/utils.py:66 src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "ავტომატური გამოცნობა"

#: src/diffuse/vcs/cvs.py:54 src/diffuse/vcs/rcs.py:63
#: src/diffuse/vcs/svn.py:96
#, python-format
msgid "Error parsing revision %s."
msgstr "%s რევიზიის დამუშავების შეცდომა."

#: src/diffuse/widgets.py:1857
msgid "Align with Selection"
msgstr "მონიშნულთან სწორება"

#: src/diffuse/widgets.py:1859
msgid "Merge Selection"
msgstr "მონიშნულის შერწყმა"

#: src/diffuse/widgets.py:1866 src/diffuse/window.py:868
msgid "Clear Edits"
msgstr "ჩასწორებების გასუფთავება"

#: src/diffuse/widgets.py:1868
msgid "Swap with Selected Pane"
msgstr "მონიშნულ პანელთან გაცვლა"

#: src/diffuse/window.py:83 ../xlgui/widgets/notebook.py:254
#: src/terminal-accels.cc:137 lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:280
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:304 src/adw-tab-thumbnail.ui:39
#: src/adw-tab.ui:75 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:53
#: src/terminal-accels.c:167 meld/resources/ui/notebook-label.ui:24
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:555 src/ptyxis-preferences-window.ui:793
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
msgid "Close Tab"
msgstr "ჩანართის დახურვა"

#: src/diffuse/window.py:126 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "ფაილის გახსნა..."

#: src/diffuse/window.py:129
msgid "Save File As..."
msgstr "ფაილის შენახვა როგორც..."

#: src/diffuse/window.py:228
#, python-format
msgid "Column %d"
msgstr "სვეტი %d"

#: src/diffuse/window.py:306
msgid "Save changes before loading the new file?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები ახალი ფაილის ჩატვირთვამდე?"

#: src/diffuse/window.py:417
#, python-format
msgid "Error reading revision %(rev)s of %(file)s."
msgstr "ფაილის %(file)s %(rev)s რევიზიის წაკითხვის შეცდომა."

#: src/diffuse/window.py:495
#, python-format
msgid "Save %(title)s Pane %(pane)d"
msgstr "შენახვა %(title)s პანელი %(pane)d"

#: src/diffuse/window.py:527
#, python-format
msgid "A file named %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ფაილი სახელით %s უკვე არსებობს. გნებავთ, გადააწეროთ?"

#: src/diffuse/window.py:534
#, python-format
msgid ""
"The file %s has been modified by another process since reading it. If you "
"save, all the external changes could be lost. Save anyways?"
msgstr ""
"ფაილი %s წაკითხვის შემდეგ სხვა პროცესის მიერ შეიცვალა. თუ შეინახავთ, ყველა "
"გარე ცვლილება დაიკარგება. შევინახო მაინც?"

#: src/diffuse/window.py:576
#, python-format
msgid "Error encoding to %s."
msgstr "%s-ში დაშიფვრის შეცდომა."

#: src/diffuse/window.py:610
msgid "Go To Line..."
msgstr "ხაზზე გადასვლა..."

#: src/diffuse/window.py:611
msgid "Line Number: "
msgstr "ხაზის ნომერი: "

#: src/diffuse/window.py:642
msgid ""
"Press the enter key or double click to edit. Press the space bar or use the "
"RMB menu to manually align."
msgstr ""
"ჩასასწორებლად დააწექით ღილაკს Enter ან ორჯერ დააწკაპუნეთ. ხელით "
"გასასწორებლად დააწექით გამოტოვების ღილაკს ან RMB მენიუ გამოიყენეთ."

#: src/diffuse/window.py:646
msgid "Press the escape key to finish editing."
msgstr "ჩასწორების დასასრულებლად Escape ღილაკს დააწექით."

#: src/diffuse/window.py:649
msgid ""
"Select target line and press the space bar to align. Press the escape key to "
"cancel."
msgstr ""
"აირჩიეთ სამიზნე ხაზის და გასასწორებლად გამოტოვებას დააწექით. გასაუქმებლად "
"დააწექით ღილაკს Escape."

#: src/diffuse/window.py:712
msgid "_Open File..."
msgstr "_ფაილის გახსნა..."

#: src/diffuse/window.py:713
msgid "Open File In New _Tab..."
msgstr "ფაილის ახალ _ჩანართში გახსნა..."

#: src/diffuse/window.py:714
msgid "Open _Modified Files..."
msgstr "_შეცვლილი ფაილების გახსნა..."

#: src/diffuse/window.py:715
msgid "Open Commi_t..."
msgstr "_კომიტის გასსნა..."

#: src/diffuse/window.py:716
msgid "_Reload File"
msgstr "ფაილის თავიდან _ჩატვირთვა"

#: src/diffuse/window.py:718
msgid "_Save File"
msgstr "_ფაილის შენახვა"

#: src/diffuse/window.py:719
msgid "Save File _As..."
msgstr "ფაილის შენახვა, _როგორც..."

#: src/diffuse/window.py:720 meld/resources/gtk/menus.ui:11
msgid "Save A_ll"
msgstr "_ყველას შენახვა"

#: src/diffuse/window.py:722
msgid "New _2-Way File Merge"
msgstr "ახალი _2-მხრივი ფაილების შერწყმა"

#: src/diffuse/window.py:723
msgid "New _3-Way File Merge"
msgstr "ახალი _3-მხრივი ფაილების შერწყმა"

#: src/diffuse/window.py:724
msgid "New _N-Way File Merge..."
msgstr "ახალი _N-მხრივი ფაილების შერწყმა..."

#: src/diffuse/window.py:727
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_ჩანართის დახურვის გაუქმება"

#: src/diffuse/window.py:742
msgid "C_lear Edits"
msgstr "ჩასწორებების _გასუფთავება"

#: src/diffuse/window.py:743
msgid "_Dismiss All Edits"
msgstr "_ყველა ჩასწორების გაუქმება"

#: src/diffuse/window.py:746
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
#: src/find-dialog.ui:58 gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:860
#: src/terminal-menubar.ui.in:129 gucharmap/gucharmap-menus.ui:154
#: data/menu.ui:308
msgid "Find _Next"
msgstr "შემდეგის _პოვნა"

#: src/diffuse/window.py:748
msgid "_Go To Line..."
msgstr "_ხაზზე გადასვლა..."

#: src/diffuse/window.py:750 thunar/thunar-window.c:659
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_მორგება…"

#: src/diffuse/window.py:778
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "სინტაქსის _გამოკვეთა"

#: src/diffuse/window.py:780
msgid "Re_align All"
msgstr "ყველას თავიდან _სწორება"

#: src/diffuse/window.py:781
msgid "_Isolate"
msgstr "_იზოლირება"

#: src/diffuse/window.py:783
msgid "_First Difference"
msgstr "პირველი _სხვაობა"

#: src/diffuse/window.py:784
msgid "_Previous Difference"
msgstr "_წინა სხვაობა"

#: src/diffuse/window.py:785
msgid "_Next Difference"
msgstr "_შემდეგ სხვაობა"

#: src/diffuse/window.py:786
msgid "_Last Difference"
msgstr "_ბოლო სხვაობა"

#: src/diffuse/window.py:788
msgid "Fir_st Tab"
msgstr "_პირველი ჩანართი"

#: src/diffuse/window.py:789 ../src/lxterminal.c:148 ../src/lxterminal.c:172
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "_წინა ჩანართი"

#: src/diffuse/window.py:790
msgid "Next _Tab"
msgstr "_შემდეგი ჩანართი"

#: src/diffuse/window.py:791
msgid "Las_t Tab"
msgstr "_ბოლო ჩანართი"

#: src/diffuse/window.py:793
msgid "Shift Pane _Right"
msgstr "პანელის _მარჯვნივ წანაცვლება"

#: src/diffuse/window.py:794
msgid "Shift Pane _Left"
msgstr "პანელის მ_არცხნივ წანაცვლება"

#: src/diffuse/window.py:798
msgid "F_ormat"
msgstr "_ფორმატი"

#: src/diffuse/window.py:800
msgid "Convert To _Upper Case"
msgstr "_მაღალ რეგისტრში გადაყვანა"

#: src/diffuse/window.py:801
msgid "Convert To _Lower Case"
msgstr "_დაბალ რეგისტრში გადაყვანა"

#: src/diffuse/window.py:803
msgid "Sort Lines In _Ascending Order"
msgstr "ხაზების დალაგება _აღმავალი წყობით"

#: src/diffuse/window.py:804
msgid "Sort Lines In D_escending Order"
msgstr "ხაზების დალაგება _დაღმავალი წყობით"

#: src/diffuse/window.py:806
msgid "Remove Trailing _White Space"
msgstr "ბოლოში მოყოლილი გამოტოვების _მოცილება"

#: src/diffuse/window.py:807
msgid "Convert Tabs To _Spaces"
msgstr "გამოტოვებების _ტაბულაციებად გარდაქმნა"

#: src/diffuse/window.py:808
msgid "Convert Leading Spaces To _Tabs"
msgstr "პრეფიქსული გამოტოვებების _ტაბულაციებად გარდაქმნა"

#: src/diffuse/window.py:810
msgid "_Increase Indenting"
msgstr "_შეწევის გაზრდა"

#: src/diffuse/window.py:811
msgid "De_crease Indenting"
msgstr "შეწევის _შემცირება"

#: src/diffuse/window.py:813
msgid "Convert To _DOS Format"
msgstr "DOS ფორმატში _გადაყვანა"

#: src/diffuse/window.py:814
msgid "Convert To _Mac Format"
msgstr "MAC ფორმატში გ_ადაყვანა"

#: src/diffuse/window.py:815
msgid "Convert To Uni_x Format"
msgstr "Unix ფორმატში გა_დაყვანა"

#: src/diffuse/window.py:821
msgid "Copy Selection _Right"
msgstr "მონიშნულის _მარჯვნივ კოპირება"

#: src/diffuse/window.py:822
msgid "Copy Selection _Left"
msgstr "მონიშნულის მა_რცხნივ კოპირება"

#: src/diffuse/window.py:824
msgid "Copy Left _Into Selection"
msgstr "_მარცხნივ კოპირება მონიშნულში"

#: src/diffuse/window.py:825
msgid "Copy Right I_nto Selection"
msgstr "მ_არჯვნივ კოპირება მონიშნულში"

#: src/diffuse/window.py:826
msgid "_Merge From Left Then Right"
msgstr "_ჯერ მარცხნიდან შერწყმა, შემდეგ მარჯვნიდან"

#: src/diffuse/window.py:827
msgid "M_erge From Right Then Left"
msgstr "ჯ_ერ მარჯვნიდან შერწყმა, შემდეგ მარცხნიდან"

#: src/diffuse/window.py:833
msgid "_Help Contents..."
msgstr "_დახმარების შემცველობა..."

#: src/diffuse/window.py:835
#, python-format
msgid "_About %s..."
msgstr "%s-ის _შესახებ..."

#: src/diffuse/window.py:847
msgid "New 2-Way File Merge"
msgstr "ახალი _2-მხრივი ფაილების შერწყმა"

#: src/diffuse/window.py:848
msgid "New 3-Way File Merge"
msgstr "ახალი _3-მხრივი ფაილების შერწყმა"

#: src/diffuse/window.py:850
msgid "Realign All"
msgstr "თავიდან სწორება"

#: src/diffuse/window.py:851
msgid "First Difference"
msgstr "პირველი სხვაობა"

#: src/diffuse/window.py:852
msgid "Previous Difference"
msgstr "წინა სხვაობა"

#: src/diffuse/window.py:853
msgid "Next Difference"
msgstr "შემდეგ სხვაობა"

#: src/diffuse/window.py:854
msgid "Last Difference"
msgstr "ბოლო სხვაობა"

#: src/diffuse/window.py:856
msgid "Copy Selection Right"
msgstr "მონიშნულის მარჯვნივ კოპირება"

#: src/diffuse/window.py:857
msgid "Copy Selection Left"
msgstr "მონიშნულის მარცხნივ კოპირება"

#: src/diffuse/window.py:858
msgid "Copy Left Into Selection"
msgstr "მარცხნივ კოპირება მონიშნულში"

#: src/diffuse/window.py:859
msgid "Copy Right Into Selection"
msgstr "მარჯვნივ კოპირება მონიშნულში"

#: src/diffuse/window.py:860
msgid "Merge From Left Then Right"
msgstr "ჯერ მარცხნიდან შერწყმა, შემდეგ მარჯვნიდან"

#: src/diffuse/window.py:861
msgid "Merge From Right Then Left"
msgstr "ჯერ მარჯვნიდან შერწყმა, შემდეგ მარცხნიდან"

#: src/diffuse/window.py:950
msgid "Changes detected"
msgstr "აღმოცენილია ცვლილებები"

#: src/diffuse/window.py:954
#, python-format
msgid ""
"The file \"%s\" changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"ფაილი \"%s\" დისკზე შეიცვალა.\n"
"\n"
"გნებავთ, ფაილი თავიდან ჩატვირთოთ?"

#: src/diffuse/window.py:959
#, python-format
msgid ""
"The following files changed on disk:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to reload these files?"
msgstr ""
"აღმოჩენილია შემდეგი ფაილების ცვლილება დასკზე:\n"
"%s\n"
"\n"
"გნებავთ, ეს ფაილები თავიდან ჩავტვირთო?"

#: src/diffuse/window.py:1078
msgid ""
"Some files have unsaved changes. Select the files to save before closing."
msgstr ""
"ზოგიერთ ფაილს შეუნახავი ცვლილებები გააჩნია. აირჩიეთ ფაილები და შეინახეთ, "
"სანამ დახურავთ."

#: src/diffuse/window.py:1108 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
#: shell/src/document_view.rs:725
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "დახურვა _შენახვის გარეშე"

#: src/diffuse/window.py:1147
#, python-format
msgid "Closing this tab will quit %s."
msgstr "ამ ჩანართის დახურვა %s-ს დახურავს."

#: src/diffuse/window.py:1224
#, python-format
msgid "File Merge %d"
msgstr "ფაილების შერწყმა %d"

#: src/diffuse/window.py:1344
#, python-format
msgid "Error retrieving commits for %s."
msgstr "%s-ის კომიტების მიღების შეცდომა."

#: src/diffuse/window.py:1376
#, python-format
msgid "Error retrieving modifications for %s."
msgstr "შეცდომა %s-ის ცვლილებების მიღებისას."

#: src/diffuse/window.py:1409
msgid "Open File In New Tab"
msgstr "ფაილის ახალ ჩანართში გახსნა"

#: src/diffuse/window.py:1432
msgid "Choose Folder With Modified Files"
msgstr "აირჩიეთ შეცვლილი ფაილების შემცველი საქაღალდე"

#: src/diffuse/window.py:1450
msgid "No modified files found."
msgstr "Secvlili failebi ver vipove."

#: src/diffuse/window.py:1456
msgid "Choose Folder With Commit"
msgstr "აირჩიეთ კომიტის შემცელი საქაღალდე"

#: src/diffuse/window.py:1476
msgid "No committed files found."
msgstr "დაკომიტებული ფაილები ვერ ვიპოვე."

#: src/diffuse/window.py:1512
msgid "New N-Way File Merge..."
msgstr "ახალი N-მხრივი ფაილების შერწყმა..."

#: src/diffuse/window.py:1513
msgid "Number of panes: "
msgstr "პანელების რაოდენობა: "

#: src/diffuse/window.py:1587
msgid "Phrase not found.  Continue from the end of the file?"
msgstr "ფრაზა ვერ ვიპოვე.  გავაგრძელო ფაილის ბოლოდან?"

#: src/diffuse/window.py:1589
msgid "Phrase not found.  Continue from the start of the file?"
msgstr "ფრაზა ვერ ვიპოვე.  გავაგრძელო ფაილის დასაწყისიდან?"

#: src/diffuse/window.py:1762
msgid "Diffuse is a graphical tool for merging and comparing text files."
msgstr "გრაფიკული პროგრამა ტექსტური ფაილების შედარებისა და შერწყმისთვის."

#: lib/diagnose.c:51 src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."

#: src/analyze.c:445 src/diff.c:1332
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "ფილები %s და %s განსხვავდებიან\n"

#: src/analyze.c:446
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "ბინარული ფილები %s და %s განსხვავდებიან\n"

#: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1348 src/util.c:1033
msgid "No newline at end of file"
msgstr "ფაილის ბოლოში ხაზის გადატანა არ არსებობს"

#: src/cmp.c:153
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "პარამეტრები -l და -s შეუთავსებელია"

#: src/cmp.c:167
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes      განსხვავებული ბაიტების გამოტანა"

#: src/cmp.c:168
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-I, --ignore-initial=SKIP      ორივე შეტანის პირველი SKIP ბაიტების გამოტოვება"

#: src/cmp.c:169
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-I, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  პირველი ფაილის SKIP1 ბაიტის და \n"
"                                                    მეორე ფაილის SKIP2 "
"ბაიტის გამოტოვება"

#: src/cmp.c:171
msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose           ბაიტების ნომრების და განსხვავებების ბაიტების "
"მნიშვნელობები გამოტანა"

#: src/cmp.c:172
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMIT         LIMIT-მდე ბაიტის შედარება"

#: src/cmp.c:173
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent      ნორმალური გამოტანის ჩაჩუმება"

#: src/cmp.c:174
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "     --help        ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"

#: src/cmp.c:175
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version              ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: src/cmp.c:182
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი].. ფაილი1 [ფაილი2 [გამოტოვება1 [გამოტოვება2]]]\n"

#: src/cmp.c:184
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "ორი ფაილის ბაიტ-ბაიტ შედარება."

#: src/cmp.c:186
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"არასავალდებულო SKIP1 და SKIP2 მიუთითებს თითოეული ფაილის \n"
"თავში ან ბოლოში გამოსატოვებელი ბაიტების რიცხვის (ნაგულისხმები: 0)."

#: src/cmp.c:189 src/diff.c:1072 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:211
#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:376
#: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:325 src/msgexec.c:286 src/msgfilter.c:426
#: src/msggrep.c:523 src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:564 src/msgunfmt.c:435
#: src/msguniq.c:343
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"გრძელი პარამეტრების აუცილებელი არგუმენტები მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც "
"სავალდებულოა.\n"

#: src/cmp.c:198
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "როცა ფაილი არ არსებობს ან '-'-ია, წაკითხვა stdin-დან მოხდება."

#: src/cmp.c:199 src/diff.c:1062 src/sdiff.c:221
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"გამოსვლის სტატუსია 0, თუ შეყვანილები იგივეა, 1 თუ სხვადასხვა და 2, თუ "
"პრობლემა წარმოიშვა."

#: src/cmp.c:625
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF %s-ზე, რომელიც ცარიელია\n"

#: src/diff.c:62
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"

#: src/diff.c:63
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"

#: src/diff.c:64
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

#: src/diff.c:495
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "ამ ჰოსტზე გვერდების დანომრვა მხარდაუჭერელია"

#: src/diff.c:510 src/diff3.c:310
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "ფაილის ჭდის მეტისმეტად ბევრი პარამეტრი"

#: src/diff.c:593
msgid "conflicting width options"
msgstr "ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"

#: src/diff.c:684
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "ტაბულაციის ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"

#: src/diff.c:852
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "მითითებულია ორივე, --from-file და --to-file"

#: src/diff.c:968
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "      --normal           diff-ის ნორმალური გამოტანა (ნაგულისხმები)"

#: src/diff.c:969
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr ""
"-q, --brief          მხოლოდ იმის გამოტანა, განსხვავდებიან თუა რა ფაილები"

#: src/diff.c:970
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files შეტყობინება, როცა ფაილები იდენტურია"

#: src/diff.c:971
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]    კოპირებული კონტექსტის NUM(ნაგულისხმებად 3) "
"ხაზის გამოტანა"

#: src/diff.c:972
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]    გაერთიანებული კონტექსტის NUM(ნაგულისხმებად 3) "
"ხაზის გამოტანა"

#: src/diff.c:973
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed          ed-ის სკრიპტის გამოტანა"

#: src/diff.c:974
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs          diff-ის RCS ფორმატში გამოტანა"

#: src/diff.c:975
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side     ორ სვეტში გამოტანა"

#: src/diff.c:976
msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-W, --width=NUM        მაქსიმუმ NUM (ნაგულისხმები 130) სვეტის გამოტანა"

#: src/diff.c:977
msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr ""
"    --left-column          საერთო ხაზების მხოლოდ მარცხენა სვეტის ჩვენება"

#: src/diff.c:978
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "   --suppress-commn-lines  არ გამოიტანო საერთო ხაზები"

#: src/diff.c:980
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function       ცვლილებების მქონე C-ის ფუნქციების ჩვენება"

#: src/diff.c:981
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=RE  უახლოესი ხაზის ჩვენება, რომელიც RE-ს ემთხვევა"

#: src/diff.c:982
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label LABEL       ფაილის სახელისა და დროის შტამპის მაგიერ LABEL-ის "
"გამოყენება\n"
"                                (შეიძლება მეორდებოდეს)"

#: src/diff.c:985
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs         გამოტანისას ტაბულაციის გამოტოვებებით შეცვლა"

#: src/diff.c:986
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab            ტაბულაციების დალაგება მათი ქვეშმიწერით"

#: src/diff.c:987
msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"   --tabsize=NUM           ტაბულაცია გაჩერდება ყოველ NUM (ნაგულიხმებად "
"8( სვეტის დაბეჭდვის შემდეგ)"

#: src/diff.c:988
msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"   --suppress-blank-empty     გამოტოვების იგნორი გამოსატან ცარიელ ხაზებამდე"

#: src/diff.c:989
msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginage         'pr'-ში გატარება"

#: src/diff.c:991
msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive             ყველა ქვესაქაღალდეში რეკურსიულად ძებნა"

#: src/diff.c:992
msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference         არ მიჰყვე სიმბმულებს"

#: src/diff.c:993
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file            არარსებული ფაილების, როგორც ცარიელების აღქმა"

#: src/diff.c:994
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"   --unidirectional-new-file   არარსებული პირველი ფაილების, როგორც "
"ცარიელების აღქმა"

#: src/diff.c:995
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"   --ignore-file-name-case ფაილების სახელების შედარებისას დიდი და პატარა "
"ასოების განსხვავების გამორთვა"

#: src/diff.c:996
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"   --ignore-file-name-case ფაილების სახელების შედარებისას დიდი და პატარა "
"ასოების განსხვავების ჩართვა"

#: src/diff.c:997
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PAT         PAT-ზე დამთხვეული ფაილების იგნორი"

#: src/diff.c:998
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FILE       იმ ფაილების გამოტოვება, რომელიც FILE-ში "
"აღწერილ ნებისმიერ სტრიქონს ემთხვევა"

#: src/diff.c:999
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FILE        საქაღალდეების შედარებისას FILE-ით დაწყება"

#: src/diff.c:1000
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"   --from-file=FILE1      FILE1-ის ყველა ოპერანდისთვის შედარება;\n"
"                                     FILE1 საქაღალდე შეიძლება იყოს"

#: src/diff.c:1002
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"         --to-file=FILE2            ყველა ოპერანდის FILE2-თან შედარება;\n"
"                                             FILE2 საქაღალდეც შეიძლება იყოს"

#: src/diff.c:1005
msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-I, --ignore-case ფაილის შემცველობების შედარებისას დიდი და პატარა ასოების "
"ერთნაირად აღქმა"

#: src/diff.c:1006
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion   ტაბულაციის გაფართოების გამო გამოწვეული "
"ცვლილებების იგნორი"

#: src/diff.c:1007
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-training-space ხაზების ბოლოში დამატებითი გამოტოვების იგნორი"

#: src/diff.c:1008
msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change    გამოტოვების რაოდენობების ცვლილების იგნორი"

#: src/diff.c:1009
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space     ყველა გამოტოვებების იგნორი"

#: src/diff.c:1010
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines     ცვლილებების, რომელიც ცარიელ ხაზებს "
"წარმოადგენენ, იგნორი"

#: src/diff.c:1011
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE   იმ ცვლილებების იგნორი, რომლის ხაზებიც "
"ემთხვევა RE-ს"

#: src/diff.c:1013
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text           ყველა ფაილის ტექსტად აღქმა"

#: src/diff.c:1014
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr "   --strip-trainingcr   შეტანისას კარეტის გადატანის სიმბოლოს მოცილება"

#: src/diff.c:1016
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary                  მონაცემების ორობით რეჟიმში წერა/კითხვა"

#: src/diff.c:1019
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAME                   შერწყმული ფაილის '#ifdef NAME' "
"ცვლილებების გამოტანა"

#: src/diff.c:1020
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"    --GTYPE-group-format=GFMT    GTYPE-ის შეტანის ჯგუფების GFMT-ით "
"ფორმატირება"

#: src/diff.c:1021
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr ""
"   --line-format=LFMT           შეყვანის ყველა ხაზის LFMT-ით ფორმატირება"

#: src/diff.c:1022
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"   --LTYPE-line-format=LFMT   LTYPE შეყვანის ხაზების LFMT-ით ფორმატირება"

#: src/diff.c:1025
msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  LTYPE შეიძლება იყოს 'old', 'new', ან 'unchanged'.  GTYPE შეიძლება იყოს "
"LTYPE ან 'changed'."

#: src/diff.c:1042
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  GFMT და LFMT შეიძლება შეიცავდნენ:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  ერთ სიმბოლოს C\n"
"    %c'\\OOO'  სიმბოლოს რვაობითი კოდით OOO\n"
"    C    სიმბოლო C (სხვა სიმბოლოები თავის თავს ნიშნავენ)"

#: src/diff.c:1048
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal        რაც შეიძლება პატარა განსხვავებების პოვნა"

#: src/diff.c:1049
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"   --horizon-lines=NUM   საერთო პრეფიქსსა და სუფიქსს შორის NUM ხაზის "
"შენარჩუნება"

#: src/diff.c:1050
msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr "    --speed-large-files     ფაილების სიდიდის წინასწარ გათვალისწინება"

#: src/diff.c:1051
msgid ""
"    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
"                           plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
"     --color=[WHEN]    ფერად გამოტანა. WHEN შეიძლება იყოს 'never', 'always' "
"ან 'auto';\n"
"                                   უბრალოდ --color იგივეა, რაც --color='auto'"

#: src/diff.c:1056
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "     --help        ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"

#: src/diff.c:1057
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version              ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: src/diff.c:1059
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FILES შეიძლება იყოს 'FILE1 FILE2' ან 'DIR1 DIR2' ან 'DIR FILE' ან 'FILE DIR'."

#: src/diff.c:1060
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"თუ მითითებულია --from-file ან --to-file, შეზღუდვები FILE-ებზე არ არსებობს."

#: src/diff.c:1061 src/diff3.c:479 src/sdiff.c:220
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "როცა ფაილი წარმოადგენს '-'-ს, წაკითხვა stdin-დან მოხდება."

#: src/diff.c:1069
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. [ფაილები]\n"

#: src/diff.c:1070
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "ფაილების ხაზ-ხაზ შედარება."

#: src/diff.c:1117
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "გამოტანის ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"

#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "პარამეტრი -D საქაღალდეებთან მუშაობისას მხარდაჭერილი არაა"

#: src/diff.c:1201
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "საერთო ქვესაქაღალდეები: %s და %s\n"

#: src/diff.c:1218 src/diff.c:1404
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "მხოლოდ %s-ში: %s\n"

#: src/diff.c:1237
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "ფაილი %s %s-ა, როცა ფაილი %s %s-ა\n"

#: src/diff.c:1566
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "'-'-ს საქაღალდეს ვერ შევადარებ"

#: src/diff.c:1653
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "ფაილები %s და %s იდენტურებია\n"

#: src/diff3.c:324
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "შეუთავსებელი პარამეტრები"

#: src/diff3.c:364
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "ერთზე მეტი ფაილის შესატანად მიუთითეთ '-'"

#: src/diff3.c:428
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A, --show-all      ყველა ცვლილების ჩვენება, ფრჩხილებში კონფლიქტებით)"

#: src/diff3.c:430
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed              ed-ის სკრიპტის გამოტანა, რომელიც\n"
"                           OLDFILE-სა და YOURFILE-ს შორის ცვლილებებს MYFILE-"
"ში ჩაწერს"

#: src/diff3.c:432
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E, --show-overlap          -e -ის მსგავსად, მაგრამ ფრჩხილების კონფლიქტით"

#: src/diff3.c:433
msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only             -e -ის მსგავსად, მაგრამ მხოლოდ არაგადაფარვადი "
"ცვლილებების ჩასმა"

#: src/diff3.c:434
msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, overlap-only          -e -ის მსგავსად, მაგრამ მხოლოდ გადაფარვადი "
"ცვლილებების ჩასმა"

#: src/diff3.c:435
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X               -x -ის მაგვარი, მაგრამ ფრჩხილების კონფლიქტებით"

#: src/diff3.c:436
msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-I                           ed-ის სკრიპტებისთვის 'w' და 'q' ბრძანებების "
"მიწერა"

#: src/diff3.c:438
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge            შერწყმული ფაილის გამოტანა,\n"
"                                -A -ზე დაყრდნობით, თუ სხვა პარამეტრებიც არაა "
"მითითებული"

#: src/diff3.c:441
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text           ყველა ფაილის ტექსტად აღქმა"

#: src/diff3.c:442
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr "   --strip-trainingcr   შეტანისას კარეტის გადატანის სიმბოლოს მოცილება"

#: src/diff3.c:443
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab            ტაბულაციების დალაგება მათი ქვეშმიწერით"

#: src/diff3.c:444
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "   --diff-program=PROGRAM  ფაილების შესადარებლად PROGRAM-ის გამოყენება"

#: src/diff3.c:445
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=LABEL        ფაილის სახელის მაგიერ LABEL-ის გამოყენება\n"
"                                    (შეიძლება განმეორდეს მაქსიმუმ სამჯერ)"

#: src/diff3.c:448
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "     --help        ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"

#: src/diff3.c:449
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version              ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: src/diff3.c:456
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. ჩემიფაილი ძველიფაილი შენიფაილი\n"

#: src/diff3.c:458
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "ფაილების ხაზ-ხაზ შედარება."

#: src/diff3.c:480
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"გამოსვლის სტატუსი: 0, თუ წარმატება. 1, თუ კონფლიქტია. 2, პრობლემების "
"შემთხვევაში."

#: src/diff3.c:649
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "შიდა შეცდომა: diff-ის ბლოკების არეული ფორმატი"

#: src/diff3.c:925
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff-ის შეცდომა: "

#: src/diff3.c:947
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "შიდა შეცდომა: process_diff-ში diff-ის არასწორი ტიპი"

#: src/diff3.c:970
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "diff-ის არასწორი ფორმატი' ცვლილების არასწორი გამყოფი"

#: src/diff3.c:1191
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "diff-ის არასწორი ფორმატი; ბოლო ხაზი დაუმთავრებელია"

#: src/diff3.c:1241
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "diff-ის არასწორი ფორმატი; პირველი ხაზების არასწორი სიმბოლოები"

#: src/diff3.c:1309
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "შიდა შეცდომა: diff-ის გამოტანის არასწორი ტიპი"

#: src/diff3.c:1572 src/diff3.c:1630
msgid "input file shrank"
msgstr "შეტანის ფაილი დაპატარავდა"

#: src/dir.c:246
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: საქაღალდეების რეკურსიული მარყუჟი"

#: src/sdiff.c:46
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"

#: src/sdiff.c:176
msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=FILE         ინტერაქტიური მუშაობა. გამოტანის FILE-ში ჩაწერა"

#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-I, --ignore-case          დიდი და პატარა ასოების ერთნაირად აღქმა"

#: src/sdiff.c:179
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion   ტაბულაციის გაფართოების გამო გამოწვეული "
"ცვლილებების იგნორი"

#: src/sdiff.c:180
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-training-space ხაზების ბოლოში დამატებითი გამოტოვების იგნორი"

#: src/sdiff.c:181
msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change    გამოტოვების რაოდენობების ცვლილების იგნორი"

#: src/sdiff.c:182
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space     ყველა გამოტოვებების იგნორი"

#: src/sdiff.c:183
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines     ცვლილებების, რომელიც ცარიელ ხაზებს "
"წარმოადგენენ, იგნორი"

#: src/sdiff.c:184
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE   იმ ცვლილებების იგნორი, რომლის ხაზებიც "
"ემთხვევა RE-ს"

#: src/sdiff.c:185
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr "   --strip-trainingcr   შეტანისას კარეტის გადატანის სიმბოლოს მოცილება"

#: src/sdiff.c:186
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text           ყველა ფაილის ტექსტად აღქმა"

#: src/sdiff.c:188
msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-W, --width=NUM        მაქსიმუმ NUM (ნაგულისხმები 130) სვეტის გამოტანა"

#: src/sdiff.c:189
msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column          საერთო ხაზების მხოლოდ მარცხენა სვეტის ჩვენება"

#: src/sdiff.c:190
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-commn-lines  არ გამოიტანო საერთო ხაზები"

#: src/sdiff.c:192
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs         გამოტანისას ტაბულაციის გამოტოვებებით შეცვლა"

#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"   --tabsize=NUM           ტაბულაცია გაჩერდება ყოველ NUM (ნაგულიხმებად "
"8( სვეტის დაბეჭდვის შემდეგ)"

#: src/sdiff.c:195
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal        რაც შეიძლება პატარა განსხვავებების პოვნა"

#: src/sdiff.c:196
msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr "-H, -speed-large-files     ფაილების სიდიდის წინასწარ გათვალისწინება"

#: src/sdiff.c:197
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "   --diff-program=PROGRAM  ფაილების შესადარებლად PROGRAM-ის გამოყენება"

#: src/sdiff.c:199
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "     --help        ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"

#: src/sdiff.c:200
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version              ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: src/sdiff.c:209
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "ფაილ1 და ფაილ2-ს შორის განსხვავებების გვერდიგვერდ შერწყმა."

#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "stdin-ის ინტერაქტიური შერწყმა შეუძლებელია"

#: src/sdiff.c:586
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "ორივე შესადარებელი ფაილი სინამდვილეში საქაღალდეა"

#: src/util.c:748
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "--palette -ის გადაცემული მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებეია"

#: plugins/builddep.py:45
msgid "[PACKAGE|PACKAGE.spec]"
msgstr "[PACKAGE|PACKAGE.spec]"

#: plugins/builddep.py:144 dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: plugins/builddep.py:234 plugins/repoclosure.py:124
#, python-format
msgid "no package matched: %s"
msgstr "პაკეტი არ ემთხვევა: %s"

#: plugins/changelog.py:60 dnf/cli/commands/__init__.py:190
#: dnf/cli/commands/__init__.py:265 dnf/cli/commands/__init__.py:769
#: dnf/cli/commands/autoremove.py:48 dnf/cli/commands/install.py:51
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:44 dnf/cli/commands/remove.py:61
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr "პაკეტი"

#: plugins/changelog.py:81 plugins/debuginfo-install.py:90 dnf/base.py:2092
#: dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155 dnf/base.py:2225
#: dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "არგუმენტს არაფერი ემთხვევა: %s"

#: plugins/changelog.py:118
msgid "Listing all changelogs"
msgstr "ყველა ცვლილების ჩამონათვალი"

#: plugins/changelog.py:122 dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "ცვლილების ჟურნალი ობიექტისთვის {}"

#: plugins/copr.py:167
msgid "multiple hubs specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი კვანძი"

#: plugins/copr.py:315
msgid "Repository successfully enabled."
msgstr "რეპოზიტორია წარმატებით ჩაირთო."

#: plugins/copr.py:320
msgid "Repository successfully disabled."
msgstr "რეპოზიტორია წარმატებით გაითიშა."

#: plugins/copr.py:324
msgid "Repository successfully removed."
msgstr "რეპოზიტორია წარმატებით წაიშალა."

#: plugins/copr.py:328 plugins/copr.py:739
msgid "Unknown subcommand {}."
msgstr "უცნობი ქვებრძანება {}."

#: plugins/copr.py:406
msgid "No description given"
msgstr "აღწერა მითითებული არაა"

#: plugins/copr.py:426
msgid "No description given."
msgstr "აღწერა მითითებული არაა."

#: plugins/copr.py:515
msgid ""
"\n"
"Available repositories: "
msgstr ""
"\n"
"ხელმისაწვდომი რეპოზიტორიები: "

#: plugins/copr.py:685 src/mapView.js:723
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "გნებავთ, გააგრძელოთ?"

#: plugins/debuginfo-install.py:199 dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr "დამთხვევის გარეშე"

#: plugins/download.py:296 plugins/download.py:309 dnf/cli/cli.py:425
#: dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "პაკეტი %s ხელმიუწვდომელია."

#: plugins/groups_manager.py:100
msgid "group id"
msgstr "ჯგუფის id"

#: plugins/groups_manager.py:101 misc-utils/lsblk.c:191
msgid "group name"
msgstr "ჯგუფის სახელი"

#: plugins/groups_manager.py:103
msgid "group description"
msgstr "ჯგუფის აღწერა"

#: plugins/groups_manager.py:132
msgid "package specification"
msgstr "პაკეტის სპეციფიკაცია"

#: plugins/modulesync.py:44 ../xl/main.py:375 grub-core/commands/minicmd.c:221
#: grub-core/kern/corecmd.c:191 util/grub-install.c:275
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:166 src/tracker-extract/tracker-main.c:88
msgid "MODULE"
msgstr "მოდული"

#: plugins/modulesync.py:166
msgid "No mach for argument '{}'"
msgstr "არგუმენტს არაფერი ემთხვევა: '{}'"

#: plugins/needs_restarting.py:295
msgid "More information:"
msgstr "მეტი ინფორმაცია:"

#: plugins/post-transaction-actions.py:160
#: plugins/post-transaction-actions.py:162
#, python-format
msgid "post-transaction-actions: %s"
msgstr "ტრანზაქციის-შემდეგი-ქმედებები: %s"

#: plugins/repodiff.py:195
msgid ""
"\n"
"Upgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"განახლებული პაკეტები"

#: plugins/repodiff.py:200
msgid ""
"\n"
"Downgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"პაკეტის ვერსიის ჩამოწევა"

#: plugins/repodiff.py:207
msgid ""
"\n"
"Modified packages"
msgstr ""
"\n"
"შეცვლილი პაკეტები"

#: plugins/repodiff.py:212
msgid ""
"\n"
"Summary"
msgstr ""
"\n"
"შეჯამება"

#: plugins/repomanage.py:107
msgid "Could not open {}"
msgstr "გახსნის შეცდომა: {}"

#: plugins/reposync.py:224
#, python-format
msgid "[DELETED] %s"
msgstr "[წაიშალა] %s"

#: plugins/show_leaves.py:54
msgid "New leaves:"
msgstr "ახალი ფოთლები:"

#: plugins/system_upgrade.py:471 dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr "ოპერაცია შეწყდა."

#: plugins/system_upgrade.py:672 dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr "ტრანზაქცია შენახულია {}-ში."

#: plugins/system_upgrade.py:675 dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr "ტრანზაქციის შენახვის შეცდომა: {}"

#: plugins/system_upgrade.py:697
msgid "Download finished."
msgstr "გადმოწერა დასრულდა."

#: advisory/advisory.cpp:81
msgid ""
"Bad libsolv id for advisory \"{}\", solvable name \"{}\" doesn't have "
"advisory prefix \"{}\""
msgstr ""
"არასწორი libsolv id რეკომენდაციისთვის \"{}\", ამოხსნად სახელს \"{}\" არ აქვს "
"რეკომენდაციის პრეფიქსი \"{}\""

#: base/goal.cpp:482
msgid "Unsupported argument for REMOVE action: {}"
msgstr "მხარდაუჭერელი არგუმენტი ქმედებისთვის REMOVE: {}"

#. TODO(lukash) throw a proper exception
#: base/goal.cpp:1652
msgid "Incorrect configuration value for multilib_policy: {}"
msgstr "არასწორი კონფიგურაციის მნიშვნელობა multilib_policy-სთვის: {}"

#: base/goal_elements.cpp:354
msgid "Install via provide"
msgstr "დაყენება მომწოდებლით"

#: base/goal_elements.cpp:356
msgid "Install by group"
msgstr "დაყენება ჯგუფით"

#: base/goal_elements.cpp:360
msgid "Upgrade all"
msgstr "ყველას ვერსიის აწევა"

#: base/goal_elements.cpp:362
msgid "Upgrade minimal"
msgstr "მინიმალურის ვერსიის აწევა"

#: base/goal_elements.cpp:364
msgid "Upgrade all minimal"
msgstr "ყველა მინიმალურის ვერსიის აწევა"

#: base/goal_elements.cpp:370
msgid "Install or reinstall"
msgstr "დაყენება ან გადაყენება"

#: base/goal_elements.cpp:374
msgid "Distrosync"
msgstr "დისტრიბუტივის სინქრონიზაცია"

#: base/goal_elements.cpp:376
msgid "Distrosync all"
msgstr "დისტრიბუტივის სინქრონიზაცია ყველასთვის"

#: base/goal_elements.cpp:378
msgid "Reason Change"
msgstr "მიზეზის ცვლილება"

#: base/goal_elements.cpp:388
msgid "Parse serialized transaction"
msgstr "სერიალიზებული ტრანზაქციის დამუშავება"

#: base/goal_elements.cpp:390
msgid "Install action"
msgstr "დაყენების ქმედება"

#: base/goal_elements.cpp:394
msgid "Upgrade action"
msgstr "ვერსიის აწევის ქმედება"

#: base/goal_elements.cpp:396
msgid "Reinstall action"
msgstr "გადაყენების ქმედება"

#: base/goal_elements.cpp:398
msgid "Reason change action"
msgstr "მიზეზის ცვლილების ქმედება"

#: base/goal_elements.cpp:400
msgid "Reason override"
msgstr "მიზეზის გადაფარვა"

#: base/goal_elements.cpp:402
msgid "Revert comps upgrade"
msgstr "Comps-ის ვერსიის აწევის დაბრუნება"

#: base/goal_elements.cpp:404
msgid "Install debug RPMs"
msgstr "გამართვის RPM-ების დაყენება"

#: base/goal_elements.cpp:406
msgid "Transaction merge"
msgstr "ტრანზაქციის შერწყმა"

#: base/log_event.cpp:141
msgid "No packages to remove for argument: {}"
msgstr "წასაშლელი პაკეტების გარეშე არგუმენტისთვის: [{}"

#: base/log_event.cpp:143
msgid "No groups to remove for argument: {}"
msgstr "წასაშლელი ჯგუფების გარეშე არგუმენტისთვის: {}"

#: base/log_event.cpp:146
msgid "No environmental groups to remove for argument: {}"
msgstr "წასაშლელი გარემოს ჯგუფების გარეშე არგუმენტისთვის: {}"

#: base/log_event.cpp:148
msgid "No modules to remove for argument: {}"
msgstr "წასაშლელი მოდულების გარეშე არგუმენტისთვის: {}"

#: base/log_event.cpp:152
msgid "No match for group from environment: {}"
msgstr "ჯგუფს გარემოდან არაფერი ემთხვევა: {}"

#: base/log_event.cpp:154
msgid "No match for group package: {}"
msgstr "არაფერი ემთხვევა ჯგუფის პაკეტს: {}"

#: base/log_event.cpp:158
msgid "Cannot perform {0}, no match for: {1}."
msgstr "{0}-ის შესრულება შეუძლებელია. {1}-სთვის დამთხვევა არ არსებობს."

#: base/log_event.cpp:163
msgid "No match for argument '{0}' in selected advisories"
msgstr "არაფერ ემთხვევა არგუმენტს '{0}' არჩეულ რჩევებში"

#: base/log_event.cpp:165
msgid "No match in selected advisories"
msgstr "არ ემთხვევა არაფერი მონიშნულ რჩევებში"

#: base/log_event.cpp:169
msgid "No match for argument '{0}' in repositories '{1}'"
msgstr "არაფერ ემთხვევა არგუმენტს '{0}' რეპოზიტორიებში '{1}'"

#: base/log_event.cpp:175
msgid "Cannot perform {0} for {1} '{2}' because it is not installed."
msgstr ""
"{0}-ის შესრულება {1}-სთვის '{2}' შეუძლებელია, რადგან ის დაყენებული არაა."

#: base/log_event.cpp:180
msgid "Packages for argument '{}' available, but not installed."
msgstr "პაკეტები არგუმენტისთვის {} ხელმისაწვდომია, მაგრამ არა დაყენებული."

#: base/log_event.cpp:184
msgid ""
"Packages for argument '{}' available, but installed for a different "
"architecture."
msgstr ""
"პაკეტები არგუმენტისთვის '{}' ხელმისაწვდომია, მაგრამ დაყენებულია სხვა "
"არქიტექტურისთვის."

#: base/log_event.cpp:188
msgid "Cannot perform {0} because '{1}' matches only source packages."
msgstr ""
"{0}-ის შესრულება შეუძლებელია, რადგან '{1}', მხოლოდ, პროგრამული კოდის "
"პაკეტებს ემთხვევა."

#: base/log_event.cpp:192
msgid "Argument '{}' matches only source packages."
msgstr "არგუმენტი '{}' მხოლოდ საწყისი კოდის პაკეტებს ემთხვევა."

#: base/log_event.cpp:196
msgid "Cannot perform {0} because '{1}' matches only excluded packages."
msgstr ""
"{0}-ის შესრულება შეუძლებელია, რადგან '{1}', მხოლოდ, ამოღებულ პაკეტებს "
"ემთხვევა."

#: base/log_event.cpp:200
msgid "Argument '{}' matches only excluded packages."
msgstr "არგუმენტი '{}' მხოლოდ ამოღებულ პაკეტებს ემთხვევა."

#: base/log_event.cpp:204
msgid ""
"Cannot perform {0} because '{1}' matches only packages excluded by "
"versionlock."
msgstr ""
"{0}-ის შესრულება შეუძლებელია, რადგან '{1}', მხოლოდ, versionlock-ის მიერ "
"ამოღებულ პაკეტებს ემთხვევა."

#: base/log_event.cpp:208
msgid "Argument '{}' matches only packages excluded by versionlock."
msgstr "არგუმენტი '{}' მხოლოდ versionlock-ის მიერ ამოღებულ პაკეტებს ემთხვევა."

#: base/log_event.cpp:213 dnf/base.py:2674
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr "  * შეიძლება იგულისხმეთ: {}"

#: base/log_event.cpp:216
msgid "There are following alternatives for '{0}': {1}"
msgstr "არსებობს შემდეგი ალტერნატივები '{0}'-სთვის: {1}"

#: base/log_event.cpp:223
msgid ""
"The lowest available version of the \"{}\" package is already installed, "
"cannot downgrade it."
msgstr ""
"პაკეტი \"{}\" უკვე ყველაზე დაბალი ვერსიისაა. ვერსიის დაწევა შეუძლებელია."

#: base/log_event.cpp:229
msgid ""
"Installed packages for argument '{0}' are not available in repositories in "
"the same version, available versions: {1}, cannot reinstall."
msgstr ""
"დაყენებული პაკეტები არგუმენტისთვის '{0}' რეპოზიტორიებში იგივე ვერსიით "
"ხელმისაწვდომი არაა. ხელმისაწვდომი ვერსიებია: {1}. თავიდან დაყენება "
"შეუძლებელია."

#: base/log_event.cpp:235
msgid ""
"Cannot perform {0} because '{1}' is installed in a different version: '{2}'."
msgstr ""
"{0}-ის შესრულება შეუძლებელია, რადგან '{1}' დაყენებულია განსხვავებული "
"ვერსიით: '{2}'."

#: base/log_event.cpp:241
msgid ""
"Packages for argument '{}' installed and available, but in a different "
"version."
msgstr ""
"პაკეტი არგუმენტისთვის '{}' დაყენებული და ხელმისაწვდომია, მაგრამ სხვა ვერსია."

#: base/log_event.cpp:243
msgid "Packages for argument '{}' installed, but not available."
msgstr "პაკეტი არგუმენტისთვის '{}' დაყენებულია, მაგრამ ხელმისაწვდომი არაა."

#: base/log_event.cpp:252
msgid "Package \"{}\" is already installed with reason \"{}\"."
msgstr "პაკეტი \"{}\" უკვე დაყენებულია, მიზეზი: \"{}\"."

#: base/log_event.cpp:254
msgid "Package \"{}\" is already installed."
msgstr "პაკეტი \"{}\" უკვე დაყენებულია."

#: base/log_event.cpp:263
msgid "Debug data written to \"{}\""
msgstr "გამართვის მონაცემები \"{}\"-ში ჩაიწერა"

#: base/log_event.cpp:267
msgid ""
"{0} upgrade cannot be reverted, however associated package actions will be. "
"({1} id: '{2}') ."
msgstr ""
"{0}-ის ვერსიის აწევის გაუქმება შეუძლებელია, მაგრამ ასოცირებული პაკეტის "
"ქმედებების - კი. ({1} id: '{2}') ."

#: base/log_event.cpp:273
msgid "{} action for argument \"{}\" is not supported."
msgstr "ქმედება {} არგუმენტისთვის \"{}\" მხარდაჭერილი არაა."

#. Format a leading line of the error message.
#: base/log_event.cpp:282
msgid "Unable to resolve argument '{}':"
msgstr "ვერ ამოვხსენი არგუმენტი '{}':"

#: base/log_event.cpp:286
msgid ""
"\n"
"  - Argument '{}' matches {} stream ('{}') of module '{}', but the stream is "
"not enabled or default."
msgid_plural ""
"\n"
"  - Argument '{}' matches {} streams ('{}') of module '{}', but none of the "
"streams are enabled or default."
msgstr[0] ""
"\n"
"  - არგუმენტი '{}' ემთხვევა {} ნაკადს ('{}') მოდულისთვის '{}', მაგრამ ეს "
"ნაკადი ნაგულისხმევად ჩართული არაა."
msgstr[1] ""
"\n"
"  - არგუმენტი '{}' ემთხვევა {} ნაკადს ('{}') მოდულისთვის '{}', მაგრამ ეს "
"ნაკადები ნაგულისხმევად ჩართული არაა."

#: base/log_event.cpp:293
msgid "', '"
msgstr "', '"

#: base/log_event.cpp:302
msgid "Modular dependency problems:\n"
msgstr "მოდულური დამოკიდებულების პრობლემები:\n"

#: base/log_event.cpp:309
msgid "Modular dependency problems with the latest modules:\n"
msgstr "მოდულური დამოკიდებულების პრობლემები უახლეს მოდულებთან:\n"

#: base/log_event.cpp:316
msgid "Modular dependency problems with the defaults:\n"
msgstr "მოდულური დამოკიდებულების პრობლემები ნაგულისხმევებთან:\n"

#: base/log_event.cpp:331
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'\n"
msgstr ""
"ოპერაციამ, შეიძლება, მოდულის '{0}' ნაკადიდან '{1}' ნაკადზე '{2}' გადართვა "
"გამოიწვიოს\n"

#: base/log_event.cpp:336
msgid ""
"Error: It is not possible to switch enabled streams of a module unless "
"explicitly enabled via configuration option module_stream_switch."
msgstr ""
"შეცდომა: მოდულის ჩართული ნაკადების გადართვა შეუძლებელია, თუ ამას "
"კონფიგურაციაში აშკარად არ ჩართავთ module_stream_switch პარამეტრით."

#: base/log_event.cpp:341
msgid ""
"Extra package '{0}' (with action '{1}') which is not present in the stored "
"transaction was pulled into the transaction.\n"
msgstr ""
"დამატებითი პაკეტი '{0}' (ქმედებით '{1}'), რომელიც დამახსოვრებულ ტრანზაქციაში "
"არ არსებობს, ტრანზაქციაში საიდანღაც მოხვდა.\n"

#: base/log_event.cpp:347
msgid "Cannot parse file: '{0}': {1}.\n"
msgstr "ვერ დავამუშავე ფაილი: '{0}':{1}.\n"

#: base/log_event.cpp:354
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following packages resolved from "
"the argument '{0}': {1}"
msgstr ""
"ვერ ვიპოვე debuginfo პაკეტი შემდეგი პაკეტებისგან, ამოიხსნა არგუმენტიდან "
"'{0}': {1}"

#: base/log_event.cpp:357 base/log_event.cpp:368
msgctxt "String for joining NEVRAs - e.g. `foo-4-4.noarch, bar-5-5.noarch`"
msgid ", "
msgstr ", "

#: base/log_event.cpp:364
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following packages resolved from "
"the argument '{0}': {1}"
msgstr ""
"ვერ ვიპოვე debugsource პაკეტი შემდეგი პაკეტებისთვის, რომლებიც ამოიხსნა "
"არგუმენტიდან '{0}': {1}"

#: base/log_event.cpp:371
msgid "Transaction merge error: '{0}'"
msgstr "ტრანზაქციის შერწყმის შეცდომა: '{0}'"

#: base/solver_problems.cpp:41
msgid "{} does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "{}-ი distupgrade ტიპის რეპოზიტორიას არ მიეკუთვნება"

#: base/solver_problems.cpp:42
msgid "{0} from {1} has inferior architecture"
msgstr "{0}-ს {1}-დან უფრო დაბალი არქიტექტურა გააჩნია"

#: base/solver_problems.cpp:43
msgid "problem with installed package"
msgstr "პრობლემა დაყენებულ პაკეტთან"

#: base/solver_problems.cpp:44 base/solver_problems.cpp:80
#: libdnf/goal/Goal.cpp:93 libdnf/goal/Goal.cpp:120
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1174
msgid "conflicting requests"
msgstr "ურთიერთგამომრიცხავი მოთხოვნები"

#: base/solver_problems.cpp:45 base/solver_problems.cpp:81
#: libdnf/goal/Goal.cpp:94 libdnf/goal/Goal.cpp:121
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1188
msgid "unsupported request"
msgstr "მხარდაუჭერელი მოთხოვნა"

#: base/solver_problems.cpp:46 base/solver_problems.cpp:82
msgid "nothing provides requested {}"
msgstr "მოთხოვნილ {}-ს არაფერი შეესაბამება"

#: base/solver_problems.cpp:47
msgid "package {} does not exist"
msgstr "პაკეტი {} არ არსებობს"

#: base/solver_problems.cpp:48 base/solver_problems.cpp:84
msgid "{} is provided by the system"
msgstr "{} მოწოდებულია სისტემის მიერ"

#: base/solver_problems.cpp:49 base/solver_problems.cpp:85
#: libdnf/goal/Goal.cpp:98 libdnf/goal/Goal.cpp:125
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1177
msgid "some dependency problem"
msgstr "დამოკიდებულების რამდენიმე პრობლემა"

#: base/solver_problems.cpp:50
msgid "cannot install the best update candidate for package {}"
msgstr "პაკეტისთვის {} განახლების საუკეთესო კანდიდატის დაყენების შეცდომა"

#: base/solver_problems.cpp:51 base/solver_problems.cpp:87
#: libdnf/goal/Goal.cpp:100 libdnf/goal/Goal.cpp:127
msgid "cannot install the best candidate for the job"
msgstr "ამოცანის პირობებისთვის საუკეთესო კანდიდატის დაყენების შეცდომა"

#: base/solver_problems.cpp:52
msgid "package {0} from {1} is filtered out by modular filtering"
msgstr "{0} პაკეტი {1}-დან მოდულარული ფილტრით გაიფილტრა"

#: base/solver_problems.cpp:53
msgid "package {0} from {1} does not have a compatible architecture"
msgstr "{0} პაკეტს {1}-დან თავსებადი არქიტექტურა არ გააჩნია"

#: base/solver_problems.cpp:54
msgid "package {0} from {1} is not installable"
msgstr "{0} პაკეტი {1}-ადნ დაყენებადი არაა"

#: base/solver_problems.cpp:55
msgid "package {0} from {1} is filtered out by exclude filtering"
msgstr "{0} პაკეტი {1}-დან გაიფილტრა ამოღების ფილტრის მიერ"

#: base/solver_problems.cpp:56
msgid "nothing provides {0} needed by {1} from {2}"
msgstr "არცერთი პაკეტი წარმოადგენს {0}-ს, რომელიც {1}-ს სჭირდება {2}-დან"

#: base/solver_problems.cpp:57
msgid "cannot install both {0} from {1} and {2} from {3}"
msgstr "{0}-ის და {1}-ის {2}-დან ერთდროულად დაყენება შეუძლებელია"

#: base/solver_problems.cpp:58
msgid "package {0} from {1} conflicts with {2} provided by {3} from {4}"
msgstr "პაკეტი {0} კონფლიქტშია {1}-სთან, რომელსაც {2} წარმოადგენს {3} {4}-დან"

#: base/solver_problems.cpp:60
msgid "installed package {0} conflicts with {1} provided by {2} from {3}"
msgstr "პაკეტი {0} კონფლიქტშია {1}-სთან, რომელსაც {2} წარმოადგენს {2} {3}-დან"

#: base/solver_problems.cpp:61
msgid "package {0} from {1} obsoletes {2} provided by {3} from {4}"
msgstr ""
"პაკეტი {0} მოძველებულად მონიშნავს {1}-ს, რომელსაც {2} წარმოადგენს {3} {4}-დან"

#: base/solver_problems.cpp:62
msgid "installed package {0} obsoletes {1} provided by {2} from {3}"
msgstr ""
"დაყენებული პაკეტი {0} მოძველებულად მონიშანვს {1}-ს, რომელსაც წარმოადგენს {2} "
"{3}-დან"

#: base/solver_problems.cpp:64
msgid "package {0} from {1} implicitly obsoletes {2} provided by {3} from {4}"
msgstr ""
"პაკეტი {0} {1}-დან მოძველებულად მონიშნავს {2}-ს, რომელსაც წარმოადგენს {3}{4}-"
"დან"

#: base/solver_problems.cpp:66
msgid ""
"package {1} from {2} requires {0}, but none of the providers can be installed"
msgstr ""
"პაკეტი {1} {2}-დან მოითხოვს {0}-ს, მაგრამ მომწოდებლების დაყენება შეუძლებელია"

#: base/solver_problems.cpp:68
msgid ""
"installed package {1} requires {0}, but none of the providers can be "
"installed"
msgstr ""
"დაყენებული პაკეტი {1} მოითხოვს {0}-ს, მაგრამ მომწოდებლების დაყენება "
"შეუძლებელია"

#: base/solver_problems.cpp:69
msgid "package {0} from {1} conflicts with {2} provided by itself"
msgstr "პაკეტი {0} {1}-დან კონფლიქტშია {2}-სთან, რომელსაც თვითონვე წარმოადგენს"

#: base/solver_problems.cpp:70
msgid "both package {0} from {1} and {3} from {4} obsolete {2}"
msgstr "ორივე პაკეტი, {0} {1}-დან და {3} {4}-დან მოძველებულად მონიშნავს {2}-ს"

#: base/solver_problems.cpp:72
msgid ""
"The operation would result in removing the following protected packages: {}"
msgstr "ოპერაცია შეიძლება შემდეგი დაცული პაკეტების წაშლით დასრულდეს: {}"

#: base/solver_problems.cpp:75
msgid "The operation would result in removing of running kernel: {}"
msgstr "ოპერაცია შეიძლება გაშვებული ბირთვს წაშლით დასრულდეს: {}"

#: base/solver_problems.cpp:77
msgid "module {} does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "მოდული {} distupgrade ტიპის რეპოზიტორიას არ მიეკუთვნება"

#: base/solver_problems.cpp:78
msgid "module {} has inferior architecture"
msgstr "მოდულს {} უარესი არქიტექტურა გააჩნია"

#: base/solver_problems.cpp:79
msgid "problem with installed module {}"
msgstr "პრობლემა დაყენებულ მოდულთან {}"

#: base/solver_problems.cpp:83
msgid "module {} does not exist"
msgstr "მოდული {} არ არსებობს"

#: base/solver_problems.cpp:86
msgid "cannot install the best update candidate for module {}"
msgstr "მოდულისთვის {} განახლების საუკეთესო კანდიდატის დაყენება შეუძლებელია"

#: base/solver_problems.cpp:88 base/solver_problems.cpp:91
msgid "module {} is disabled"
msgstr "მოდული {} გათიშულია"

#: base/solver_problems.cpp:89
msgid "module {} does not have a compatible architecture"
msgstr "მოდულს {} თავსებადი არქიტექტურა არ გააჩნია"

#: base/solver_problems.cpp:90
msgid "module {} is not installable"
msgstr "მოდული {} დაყენებადი არაა"

#: base/solver_problems.cpp:92
msgid "nothing provides {0} needed by module {1}"
msgstr "არცერთი მოდული წარმოადგენს {0}-ს, რომელიც {1}-ს სჭირდება"

#: base/solver_problems.cpp:93
msgid "cannot install both modules {0} and {1}"
msgstr "ორივე მოდულის, {0}-ის და {1}-ის ერთდროულად დაყენება შეუძლებელია"

#: base/solver_problems.cpp:94
msgid "module {0} conflicts with {1} provided by {2}"
msgstr "მოდული {0} კონფლიქტშია {1}-სთან, რომელსაც {2} წარმოადგენს"

#: base/solver_problems.cpp:95
msgid "module {0} obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr "მოდული {0} მოძველებულად მონიშნავს {1}-ს, რომელსაც {2} წარმოადგენს"

#: base/solver_problems.cpp:96
msgid "installed module {0} obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr ""
"დაყენებული მოდული {0} მოძველებულად მონიშნავს {1}-ს, რომელსაც {2} წარმოადგენს"

#: base/solver_problems.cpp:97
msgid "module {0} implicitly obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr ""
"მოდული {0} აშკარად მოძველებულად მონიშნავს {1}-ს, რომელსაც {2} წარმოადგენს"

#: base/solver_problems.cpp:98
msgid "module {1} requires {0}, but none of the providers can be installed"
msgstr "მოდული {1} მოითხოვს {0}-ს, მაგრამ მომწოდებლების დაყენება შეუძლებელია"

#: base/solver_problems.cpp:99
msgid "module {1} conflicts with {0} provided by itself"
msgstr "მოდული {1} კონფლიქტშია {0}-სთან, რომელსაც თვითონვე წარმოადგენს"

#: base/solver_problems.cpp:100
msgid "both module {0} and {2} obsolete {1}"
msgstr "ორივე მოდული, {0} და {2}, {1}-ის მიერ მოძველებულადაა მონიშნული"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: meaning 'dependency problem' found during solving
#: base/solver_problems.cpp:290 libdnf/goal/Goal.cpp:1323
#: src/solve-commit.cc:70
msgid "Problem: "
msgstr "პრობლემა: "

#: base/solver_problems.cpp:294
msgid "Problem {}: "
msgstr "პრობლემა {}: "

#: base/transaction.cpp:80
msgid "This transaction has been already run before."
msgstr "ეს ტრანზაქცია ადრე უკვე იყო გაშვებული."

#: base/transaction.cpp:81
msgid "Cannot run transaction with resolving problems."
msgstr "შეუძლებელია ტრანზაქციის გაშვება პრობლემების გადაწყვეტით."

#: base/transaction.cpp:82
msgid "Rpm transaction check failed."
msgstr "Rpm-ის ტრანზაქციის შემოწმება ჩავარდა."

#: base/transaction.cpp:84
msgid ""
"Failed to obtain rpm transaction lock. Another transaction is in progress."
msgstr ""
"შეცდომა rpm-ის ტრანზაქციის ბლოკის მიღებისას. მიმდინარეობს სხვა ტრანზაქცია."

#: base/transaction.cpp:85
msgid "Rpm transaction failed."
msgstr "Rpm-ის ტრანზაქცია ჩავარდა."

#: base/transaction.cpp:86
msgid "Signature verification failed."
msgstr "ხელმოწერის გადამოწმება ჩავარდა."

#: base/transaction.cpp:90
msgid "The repository does not have any OpenPGP keys configured."
msgstr "რეპოზიტორიას OpenPGP გასაღებები მითითებული არ აქვს."

#: base/transaction.cpp:91
msgid "Public key is not installed."
msgstr "საჯარო გასაღები დაყენებული არაა."

#: base/transaction.cpp:92
msgid "Canceled by the user."
msgstr "გაუქმდა მომხმარებლის მიერ."

#: base/transaction.cpp:93
msgid "Public key import failed."
msgstr "საჯარო გასაღების შემოტანა ჩავარდა."

#: base/transaction.cpp:980
msgid "Invalid tsflag: {}"
msgstr "არასწორი tsflag: {}"

#: base/transaction.cpp:1314
msgid "Public key \"{}\" is already present, not importing."
msgstr "საჯარო გასაღები \"{}\" უკვე არსებობს. შემოტანა არ მოხდება."

#: base/transaction.cpp:1335
msgid "An error occurred importing key \"{}\": {}"
msgstr "შეცდომა გასაღების \"{}\" შემოტანისას: {}"

#: base/transaction.cpp:1369
msgid "OpenPGP check for package \"{}\" ({}) from repo \"{}\" has failed: "
msgstr "OpenPGP-ის შემოწმება პაკეტისთვის \"{}\" ({}) რეპოდან \"{}\" ჩავარდა: "

#: base/transaction.cpp:1397
msgid "Import of the key didn't help, wrong key?"
msgstr "გასაღების შემოტანამ არაფერს უშველა. გასაღები არასწორია?"

#: base/transaction.cpp:1416
msgctxt "It is a joining character for repositories IDs"
msgid ", "
msgstr ", "

#: base/transaction.cpp:1419
msgid "Warning: skipped OpenPGP checks for {0} package from repository: {1}"
msgid_plural ""
"Warning: skipped OpenPGP checks for {0} packages from repository: {1}"
msgstr[0] ""
"გაფრთხილება: OpenPGP-ით შემოწმების გამოტოვება {0} პაკეტისთვის "
"რეპოზიტორიიდან: {1}"
msgstr[1] ""
"გაფრთხილება: OpenPGP-ით შემოწმების გამოტოვება {0} პაკეტისთვის "
"რეპოზიტორიებიდან: {1}"

#: base/transaction.cpp:1422
msgid "Warning: skipped OpenPGP checks for {0} package from repositories: {1}"
msgid_plural ""
"Warning: skipped OpenPGP checks for {0} packages from repositories: {1}"
msgstr[0] ""
"გაფრთხილება: OpenPGP-ით შემოწმების გამოტოვება {0} პაკეტისთვის "
"რეპოზიტორიიდან: {1}"
msgstr[1] ""
"გაფრთხილება: OpenPGP-ით შემოწმების გამოტოვება {0} პაკეტისთვის "
"რეპოზიტორიებიდან: {1}"

#: common/exception.cpp:199
msgid "General RuntimeError exception"
msgstr "ზოგადი RuntimeError გამონაკლისი"

#: common/sack/query.cpp:27
msgid "Query must contain exactly one object."
msgstr "მოთხოვნა ზუსტად ერთ ობიექტს უნდა შეიცავდეს."

#: common/xdg.cpp:43
msgid "get_user_home_dir(): Cannot determine the user's home directory"
msgstr ""
"get_user_home_dir(): მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის განსაზღვრა შეუძლებელია"

#: common/xdg.cpp:98
msgid "get_user_runtime_dir(): Cannot determine the user's runtime directory"
msgstr ""
"get_user_runtime_dir(): მომხმარებლის სამუშაო საქაღალდის განსაზღვრა "
"შეუძლებელია"

#: comps/environment/environment.cpp:325
msgid "failed to save xml document for comps"
msgstr "comps-სთვის xml დოკუმენტის შენახვის შეცდომა"

#: comps/group/group.cpp:373
msgid "Failed to save xml document for group \"{}\" to file \"{}\": {}"
msgstr "ჩავარდა XML დოკუმენტისს შენახვა ჯგუფისთვის \"{}\" ფაილში \"{}\": {}"

#: comps/group/package.cpp:118 comps/group/package.cpp:121
msgid "Invalid package type: {}"
msgstr "არასწორი პაკეტის ტიპი: {}"

#: conf/config_main.cpp:57
msgid "Input is empty. Must contain a value."
msgstr "არაფერი შეგიყვანიათ. ის მნიშვნელობას უნდა შეიცავდეს."

#: conf/config_main.cpp:63
msgid "Input value '{}' must not be negative"
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა '{}' არ შეიძლება, უარყოფითი იყოს"

#: conf/config_main.cpp:68
msgid "Could not convert '{}' to bytes"
msgstr "'{}'-ის ბაიტებად გარდაქმნის შეცდომა"

#: conf/config_main.cpp:84
msgid "Unknown unit '{}'"
msgstr "უცნობი ერთეული '{}'"

#: conf/config_main.cpp:281
msgid "The throttle value {} is outside the allowed range {} ... {}"
msgstr "შეზღუდვის მნიშვნელობა {} დაშვებული დიაპაზონის ({} ... {}) გარეთაა"

#: conf/config_parser.cpp:54
msgid "Section \"{}\" not found"
msgstr "სექცია \"{}\" ვერ ვიპოვე"

#: conf/config_parser.cpp:59
msgid "Section \"{}\" does not contain option \"{}\""
msgstr "სექცია \"{}\" არ შეიცავს პარამეტრს \"{}\""

#: conf/config_parser.cpp:96
msgid "Configuration file \"{}\" not found"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"{}\" ვერ ვიპოვე"

#: conf/config_parser.cpp:99
msgid "Unable to access configuration file \"{}\""
msgstr "კონფიგურაცის ფაილზე \"{}\" წვდომა შეუძლებელია"

#: conf/config_parser.cpp:102
msgid "Error in configuration file \"{}\""
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის ფაილში: \"{}\""

#: conf/option_binds.cpp:29
msgid "Option \"{}\" not found"
msgstr "პარამეტრი \"{}\" ვერ ვიპოვე"

#: conf/option_binds.cpp:32
msgid "Option \"{}\" already exists"
msgstr "პარამეტრი \"{} უკვე არსებობს"

#: conf/option_bool.cpp:82
msgid "Invalid boolean value \"{}\""
msgstr "არასწორი ლოგიკური მნიშვნელობა \"{}\""

#: conf/option_enum.cpp:68
msgid "Enum option value \"{}\" not allowed"
msgstr "ჩამონათვალი პარამეტრის მნიშვნელობა \"{}\" დაშვებული არაა"

#: conf/option_number.cpp:99
msgid "Input value {} is outside the allowed range {} ... {}"
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა {} დაშვებული დიაპაზონის ({} ... {}) გარეთაა"

#: conf/option_number.cpp:112
msgid "Invalid number option value \"{}\""
msgstr "არასწორი რიცხვითი პარამეტრის მნიშვნელობა \"{}\""

#: conf/option_path.cpp:93
msgid "Only absolute paths allowed, relative path \"{}\" detected"
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ აბსოლუტური ბილიკები. ბილიკი \"{}\" შედარებითია"

#: conf/option_path.cpp:98
msgid "Path \"{}\" does not exist"
msgstr "ბილიკი \"{}\" არ არსებობს"

#: conf/option_seconds.cpp:38
msgid "Empty time option value"
msgstr "დროის პარამეტრის ცარიელი მნიშვნელობა"

#: conf/option_seconds.cpp:50
msgid "Invalid time option value \"{}\", number or \"never\" expected"
msgstr ""
"არასწორი დროის პარამეტრის მნიშვნელობა \"{}\". მოველოდი რიცხვს ან სტრიქონს "
"\"never\" (არასდროს)"

#: conf/option_seconds.cpp:54
msgid ""
"Invalid time option value \"{}\", negative values except \"-1\" not allowed"
msgstr ""
"არასწორი დროის პარამეტრის მნიშვნელობა \"{}\". უარყოფითი მნიშვნელობები \"-1\"-"
"ის გარდა დაშვებული არაა"

#: conf/option_seconds.cpp:59
msgid "Unknown time format \"{}\""
msgstr "უცნობი დროის ფორმატი \"{}\""

#: conf/option_seconds.cpp:78
msgid "Unknown time unit '{}'"
msgstr "უცნობი დროის ერთეული '{}'"

#: conf/option_string.cpp:89
msgid ""
"Input value \"{}\" not allowed, allowed values for this option are defined "
"by regular expression \"{}\""
msgstr ""
"შეყვანილი მნიშვნელობა \"{}\" დაშვებული არაა. ამ პარამეტრისთვის დაშვებული "
"მნიშვნელობა რეგულარული გამოსახულება \"{}\"-ის მიერ განისაზღვრება"

#. TODO(jrohel): We don't know the option name at this time. Add a text name to the options
#. or extend exception (add name) in upper layer.
#: conf/option_string.cpp:114
msgid "Option value is not set"
msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"

#: conf/option_string_list.cpp:175
msgid ""
"Input item value \"{}\" not allowed, allowed values for this option are "
"defined by regular expression \"{}\""
msgstr ""
"შეყვანილი მნიშვნელობა \"{}\" დაშვებული არაა. ამ პარამეტრისთვის დაშვებული "
"მნიშვნელობა რეგულარული გამოსახულება \"{}\"-ის მიერ განისაზღვრება"

#: conf/vars.cpp:313 conf/vars.cpp:353
msgid "Variable \"{}\" is read-only"
msgstr "ცვლადი '{}' მხოლოდ-კითხვადია"

#: logger/rotating_file_logger.cpp:65
msgid "Cannot open log file"
msgstr "ჟურნალის ფაილი ვერ გავხსენი"

#: module/module_db.cpp:76 module/module_db.cpp:85 module/module_sack.cpp:767
#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr "ასეთი მოდული არ არსებიბს: {}"

#: module/module_db.cpp:268
msgid "Cannot enable multiple streams for module '{}'"
msgstr "მოდულისთვის '{}' მრავალი ნაკადის ჩართვა შეუძლებელია"

#. #-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.1-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TODO(pkratoch) replace with a proper and descriptive exception
#. TODO(jmracek) else if (removalOfProtected && removalOfProtected->size()) {
#. throw Goal::Error(_("no solution, cannot remove protected package"),
#. DNF_ERROR_REMOVAL_OF_PROTECTED_PKG);
#. }
#. TODO(lukash) replace with a proper and descriptive exception
#: module/module_goal_private.cpp:83 rpm/solv/goal_private.cpp:342
#: rpm/solv/goal_private.cpp:764 libdnf/goal/Goal.cpp:1197
msgid "no solution possible"
msgstr "გადაწყვეტა შეუძლებელია"

#: module/module_metadata.cpp:102
msgid "Failed to update from string: {}"
msgstr "სტრიქონიდან განახლების შეცდომა: {}"

#: module/module_metadata.cpp:129
msgid "Failed to resolve module metadata: {}"
msgstr "მოდულის მეტამონაცემების ამოხსნა ჩავარდა: {}"

#: module/module_metadata.cpp:140
msgid "Failed to upgrade defaults: {}"
msgstr "ნაგულისხმების განახლების შეცდომა: {}"

#: module/module_metadata.cpp:144
msgid "Failed to upgrade streams: {}"
msgstr "ნაკადების განახლების შეცდომა: {}"

#: module/module_sack.cpp:93
msgid "Failed to load module metadata for repository \"{}\": {}"
msgstr ""
"შეცდომა მოდულის მეტამონაცემების ჩატვირთვისას რეპოზიტორიისთვის \"{}\": {}"

#: module/module_sack.cpp:594
msgid "Missing '='"
msgstr "აკლია '='"

#: module/module_sack.cpp:598 module/module_sack.cpp:606
msgid "Missing '\"' in the value"
msgstr "მნიშვნელობაში აკლია '\"'"

#: module/module_sack.cpp:602
msgid "Missing ':' in the value"
msgstr "მნიშვნელობაში ':' აკლია"

#: module/module_sack.cpp:911
msgid "Invalid module status: {}"
msgstr "არასწორი მოდულის სტატუსი: {}"

#: plugin/plugins.cpp:67
msgid ""
"Unsupported plugin API combination. API version provided by plugin "
"\"{}\" (\"{}\") is \"{}.{}\". API version in libdnf is \"{}.{}\"."
msgstr ""
"დამატების API-ის მხარდაუჭერელი კომბინაცია. API-ის ვერსია, რომელსაც დამატება "
"მოითხოვს, არის \"{}\" (\"{}\") is \"{}.{}\". libdnf-ში არსებული API-ის "
"ვერსია კი არის \"{}.{}\"."

#: plugin/plugins.cpp:92
msgid "Failed to create a libdnf plugin instance"
msgstr "Libdnf-ის დამატების გაშვებული ასლის შექმნა ჩავარდა"

#: plugin/plugins.cpp:146
msgid "Cannot find plugin library \"{}\""
msgstr "ვერ ვიპოვე დამატების ბიბლიოთეკა \"{}\""

#: plugin/plugins.cpp:213
msgid "Invalid option value: enabled={}"
msgstr "არასწორი პარამეტრის მნიშვნელობა: enabled={}"

#: plugin/plugins.cpp:237
msgid "Plugins::load_plugins(): config_dir_path cannot be empty"
msgstr "Plugins::load_plugins(): config_dir_path ცარიელი ვერ იქნება"

#: plugin/plugins.cpp:253
msgid "Cannot load libdnf plugin enabled from: {}"
msgstr "Libdnf-ის დამატების ჩატვირთვის შეცდომა მდებარეობიდან: {}"

#: repo/config_repo.cpp:581
msgid "get_unique_id(): Computation of SHA256 failed"
msgstr "get_unique_id(): SHA256-ის გამოთვლის შეცდომა"

#: repo/file_downloader.cpp:154
msgid "Cannot download files, cacheonly option is activated."
msgstr "ფაილების გადმოწერა შეუძლებელია. გააქტიურდება პარამეტრი cacheonly."

#: repo/file_downloader.cpp:216
msgid "Failed to download files"
msgstr "ფაილების გადმოწერის შეცდომა"

#: repo/librepo.cpp:118
msgid ""
"Maximum download speed is lower than minimum, please change configuration of "
"minrate or throttle"
msgstr ""
"გადმოწერის მაქსიმალური სიჩქარე მინიმუმზე ნაკლებია. გთხოვთ შეცვალოთ minrate-"
"ის ან throttle -ისკონფიგურაცია"

#: repo/librepo.cpp:181 libdnf/repo/Repo.cpp:543
msgid "'proxy_username' is set but not 'proxy_password'"
msgstr "'proxy_username' დაყენებულია, 'proxy_password' კი - არა"

#: repo/package_downloader.cpp:154
msgid "Cannot download the \"{0}\" package, cacheonly option is activated."
msgstr "პაკეტის \"{0}\" გადმოწერა შეუძლებელია. აქტიურია პარამეტრ cacheonly."

#: repo/package_downloader.cpp:279
msgid "Failed to download packages"
msgstr "პაკეტების გადმოწერის შეცდომა"

#: repo/repo.cpp:61
msgid "Failed to load RPM \"{}\": doesn't have the \".rpm\" extension"
msgstr "RPM-ის \"{}\" ჩატვირთვის შეცდომა: \".rpm\" გაფართოება არ გააჩნია"

#: repo/repo.cpp:65
msgid "Failed to access RPM \"{}\": {}"
msgstr "წვდომის შეცდომა RPM-თან \"{}\": {}"

#: repo/repo.cpp:107
msgid "Invalid repository id \"{}\": unexpected character '{}'"
msgstr "არასწორი რეპოზიტორიის ID \"{}\": მოულოდნელი სიმბოლო '{}'"

#: repo/repo.cpp:150
msgid "Repository \"{}\" has no source (baseurl, mirrorlist or metalink) set."
msgstr ""
"რეპოზიტორიას \"{}\" წყარო (baseurl, mirrorlist ან metalink)მითითებული არ "
"აქვს."

#: repo/repo.cpp:161
msgid "Repository \"{}\" has unsupported type \"{}\", skipping."
msgstr "რეპოზიტორიის \"{}\" ტიპი \"{}\" მხარდაჭერილი არაა. გამოტოვება."

#: repo/repo.cpp:221 repo/repo.cpp:241 repo/repo_sack.cpp:368
msgid "Failed to download metadata ({}: \"{}\") for repository \"{}\": {}"
msgstr ""
"მეტამონაცემების ({}: \"{}\") გადმოწერის შეცდომა რეპოზიტორიისთვის \"{}\": {}"

#: repo/repo.cpp:439
msgid ""
"Failed to load repository: \"primary\" data not present or in unsupported "
"format"
msgstr ""
"რეპოზიტორიის ჩატვირთვის შეცდომა; \"ძირითადი\" მონაცემები არ არსებობს ან მისი "
"ფორმატი მხარდაჭერილი არაა"

#: repo/repo.cpp:505
msgid "Failed to load comps \"{}\": doesn't have the \".xml\" extension"
msgstr "ჩავარდა წაკითხვა comps ფაილისთვის \"{}\": არ აქვს გაფართოება \".xml\""

#: repo/repo.cpp:512
msgid "Failed to load xml Comps \"{}\": {}"
msgstr "ჩავარდა ჩატვირთვა XML Comps ფაილისთვის \"{}\": {}"

#: repo/repo.cpp:530
msgid "Failed to load RPM \"{}\": {}"
msgstr "RPM-ის \"{}\" ჩატვირთვის შეცდომა: {}"

#: repo/repo_cache.cpp:255
msgid "Unable to determine id of the repository in the cache."
msgstr "ამ კეშის რეპოზიტორიის ID-ის განსაზღვრა შეუძლებელია."

#: repo/repo_cache_private.hpp:59
msgid "Empty path to the repository cache directory."
msgstr "რეპოზიტორიის კეშის საქაღალდის ბილიკი ცარიელია."

#: repo/repo_downloader.cpp:214
msgid "Librepo error: {}"
msgstr "Librepo-ის შეცდომა: {}"

#: repo/repo_downloader.cpp:258
msgid "Failed to set up metadata download"
msgstr "მეტამონაცემების გადმოწერის მორგება ჩავარდა"

#: repo/repo_downloader.cpp:312 repo/repo_downloader.cpp:362
msgid "Failed to download metadata"
msgstr "მეტამონაცემების გადმოწერა ჩავარდა"

#: repo/repo_downloader.cpp:426
msgid "Error checking if metalink \"{}\" is in sync for repository \"{}\""
msgstr ""
"შეცდომა შემოწმებისას, არის თუ არა metalink \"{}\" სინქრონიზებული, "
"რეპოზიტორიისთვის \"{}\""

#: repo/repo_downloader.cpp:446
msgid "Error checking if repomd ({}: \"{}\") is in sync for repository \"{}\""
msgstr ""
"შეცდომა შემოწმებისას, არის თუ არა repomd ({}: \"{}\") სინქრონიზებული, "
"რეპოზიტორიისთვის \"{}\""

#: repo/repo_downloader.cpp:515
msgid "Error loading local metadata for repository \"{}\""
msgstr "ლოკალური მეტამონაცემების წაკითხვის შეცდომა რეპოზიტორიისთვის \"{}\""

#: repo/repo_downloader.cpp:597
msgid ""
"No valid source (baseurl, mirrorlist or metalink) found for repository \"{}\""
msgstr ""
"რეპოზიტორიას \"{}\" წყარო (baseurl, mirrorlist ან metalink)მითითებული არ აქვს"

#: repo/repo_pgp.cpp:60
msgid "Failed to import OpenPGP keys into temporary keyring: {}"
msgstr "ჩავარდა OpenPGP გასაღებების შემოტანა დროებით ბრელოკში: {}"

#: repo/repo_pgp.cpp:66 repo/repo_pgp.cpp:93
msgid "Failed to list OpenPGP keys: {}"
msgstr "OpenPGP გასაღების ჩამოთვლა ჩავარდა: {}"

#: repo/repo_pgp.cpp:141
msgid "Failed to import OpenPGP keys: {}"
msgstr "ჩავარდა შემოტანა OpenPGP გასაღებებისათვის: {}"

#: repo/repo_sack.cpp:159
msgid ""
"Failed to create repo \"{}\": Id is present more than once in the "
"configuration"
msgstr ""
"რეპოს \"{}\" შექმნა ჩავარდა: კონფიგურაციაში, ეს ID-ები, ერთზე მეტჯერაა "
"ნახსენები"

#: repo/repo_sack.cpp:631
msgid "Cache-only enabled but no cache for repository \"{}\""
msgstr "მხოლოდ-კეში ჩართულია, მაგრამ რეპოზიტორიას \"{}\" კეში არ გააჩნია"

#: repo/solv_repo.cpp:267
msgid "Failed to load repomd for repo \"{}\" from \"{}\": {}."
msgstr "რეპოზიტორიისთვის \"{}\" \"{}\"-დან repomd-ის ჩატვირთვის შეცდომა: {}."

#: repo/solv_repo.cpp:275
msgid "Failed to load primary for repo \"{}\" from \"{}\": {}."
msgstr "რეპოზიტორიისთვის \"{}\" \"{}\"-დან primary-ის ჩატვირთვის შეცდომა: {}."

#: repo/solv_repo.cpp:323
msgid "Unsupported extended repodata type for the system repo: \"{}\"."
msgstr ""
"მხარდაუჭერელი გაფართოებული რეპოზიტორიის მონაცემების ტიპი სისტემური "
"რეპოსთვის: \"{}\"."

#: repo/solv_repo.cpp:395
msgid "Failed to load {} extension for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr "შეცდომა გაფართოების {} ჩატვირთვისას რეპოზიტორიისთვის {} \"{}\"-დან: {}"

#: repo/solv_repo.cpp:431
msgid "Failed to load system repo from root \"{}\": {}"
msgstr "შეცდომა სისტემური რეპოზიტორიის ჩატვირთვისას root-დან \"{}\": {}"

#: repo/solv_repo.cpp:532
msgid "Failed to load {} cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr "შეცდომა {} კეშის ჩატვირთვისას რეპოზიტორიისთვის \"{}\" \"{}\"-დან: {}"

#: repo/solv_repo.cpp:586
msgid "Failed to write primary cache for repo \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "ძირითადი კეშის ჩაწერის პრობლემა რეპოზიტორიისთვის \"{}\" \"{}\"-ში: {}"

#: repo/solv_repo.cpp:608
msgid "Failed to re-load primary cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""
"ძირითადი კეშის თავიდან ჩატვირთვის პრობლემა რეპოზიტორიისთვის \"{}\" \"{}\"-"
"დან: {}"

#: repo/solv_repo.cpp:673
msgid "Failed to write {} cache for repo \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "{} კეშის ჩაწერის პრობლემა რეპოზიტორიისთვის \"{}\" \"{}\"-ში: {}"

#: repo/solv_repo.cpp:694
msgid "Failed to re-load {} cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""
"{} კეშის თავიდან ჩატვირთვის პრობლემა რეპოზიტორიისთვის \"{}\" \"{}\"-დან: {}"

#: repo/temp_files_memory.cpp:52
msgid ""
"An error occurred when parsing the temporary files memory file at '{}': {}"
msgstr ""
"შეცდომა დროებითი ფაილების დამუშავებისას მეხსიერების ფაილში მისამართზე '{}': "
"{}"

#: rpm/nevra.cpp:82
msgid "NEVRA string \"{}\" contains ':' multiple times"
msgstr "NEVRA სტრიქონი \"{}\" სიმბოლოს ':'-ს რამდენჯერმე შეიცავს"

#: rpm/nevra.cpp:86
msgid "Invalid character '{}' in NEVRA string \"{}\""
msgstr "არასწორი სიმბოლო '{}' NEVRA-ის სტრიქონში \"{}\""

#: rpm/package.cpp:81
msgid "Package with rpmdbid was not found"
msgstr "პაკეტი, რომელიც rpmbdbid_ს შეიცავს, აღმოჩენილი არაა"

#: rpm/reldep.cpp:116 rpm/reldep.cpp:123
msgid "Cannot parse a dependency string"
msgstr "დამოკიდებულების სტრიქონის დამუშავება შეუძლებელია"

#: rpm/rpm_signature.cpp:45
msgid "No corresponding key was found."
msgstr "შესაბამისი გასაღები ვერ ვიპოვე."

#: rpm/rpm_signature.cpp:46
msgid "The signature is valid, but the key is not trusted."
msgstr "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ გასაღები სანდო არაა."

#: rpm/rpm_signature.cpp:47
msgid "The package is not signed."
msgstr "პაკეტი ხელმოწერილი არაა."

#: rpm/rpm_signature.cpp:48
msgid "Problem occurred when opening the package."
msgstr "პრობლემა პაკეტის გახსნისას."

#: rpm/rpm_signature.cpp:64
msgid "Failed to set rpm transaction rootDir \"{}\"."
msgstr "'rpm'-ის ტრანზაქციის rootDir-ის \"{}\"-ზე დაყენების შეცდომა."

#: rpm/rpm_signature.cpp:290
msgid "\"{}\": key is not an armored public key."
msgstr "\"{}\": გასაღები შეჯავშნული საჯარო გასაღები არაა."

#: rpm/rpm_signature.cpp:295
msgid "Failed to import public key \"{}\" to rpmdb: {}"
msgstr "შეცდომა საჯარო გასაღების \"{}\" rpmdb-ში შეტანისას: {}"

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:114
msgid "Cannot set root directory \"{}\""
msgstr "შეცდომა root საქაღალდის (\"{}\") დაყენებისას"

#: rpm/transaction.cpp:125 libdnf/dnf-transaction.cpp:1441
#, c-format
msgid "Error %i opening rpm database"
msgstr "შეცდომა %i rpm-ის ბაზის გახსნისას"

#: rpm/transaction.cpp:134 libdnf/dnf-transaction.cpp:1449
#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1495
msgid "The rpmdbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "ფუნქციამ rpmdbCookie() rpm-ის ბაზის ქუქი არ დააბრუნა."

#: rpm/transaction.cpp:199
msgid "Failed to order the rpm transaction."
msgstr "'rpm'-ის ტრანზაქციის შეკვეთა ჩავარდა."

#: rpm/transaction.cpp:235
msgid ""
"Failed to set scriptlet output file, cannot duplicate file descriptor: {}"
msgstr ""
"მინისკრიპტის გამოტანის ფაილის დაყენების შეცდომა. ფაილის დესკრიპტორის "
"დუბლირება შეუძლებელია: {}"

#: rpm/transaction.cpp:254
msgid "Failed to set scriptlet output file, cannot open file \"{}\": {}"
msgstr ""
"მინისკრიპტის გამოტანის ფაილის დაყენების შეცდომა. ფაილის \"{}\" გახსნა "
"შეუძლებელია: {}"

#: rpm/transaction.cpp:275
msgid "Failed to read package header, cannot open file \"{}\": {}"
msgstr "პაკეტის თავსართის წაკითხვის შეცდომა. ფაილის \"{}\" გახსნის შეცდომა: {}"

#: rpm/transaction.cpp:292
msgid "Failed to read package header from file \"{}\""
msgstr "პაკეტის თავსართის ფაილიდან \"{}\" წაკითხვის შეცდომა"

#: rpm/transaction.cpp:305
msgid "Cannot init rpm database iterator"
msgstr "'rpm'-ის ბაზის იტერატორის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: rpm/transaction.cpp:309
msgid "Package was not found in rpm database"
msgstr "პაკეტი rpm-ის ბაზაში ნაპოვნი არაა"

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:325
msgid "Cannot reinstall package \"{}\""
msgstr "შეცდომა პაკეტის \"{}\" თავიდან დაყენებისას"

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:343
msgid "Cannot remove package \"{}\""
msgstr "შეცდომა პაკეტის \"{}\" წაშლისას"

#: rpm/transaction.cpp:362
msgid "Cannot upgrade package \"{}\""
msgstr "ვერ ავწიე ვერსია პაკეტისთვის \"{}\""

#: rpm/transaction.cpp:366
msgid "Cannot downgrade package \"{}\""
msgstr "ვერ ჩამოვწიე ვერსია პაკეტისთვის \"{}\""

#: rpm/transaction.cpp:370
msgid "Cannot install package \"{}\""
msgstr "ვერ დავაყენე პაკეტი \"{}\""

#. TODO(lukash) throw proper exception class
#: solv/pool.cpp:174
msgid "Failed to convert epoch \"{}\" to number"
msgstr "ეპოქის \"{}\" რიცხვში გადაყვანის შეცდომა"

#: solv/solver.cpp:79
msgid "Writing debugsolver data into \"{}\" failed: {}"
msgstr "შეცდომა debugsolver-ის მონაცემების \"{}\"-ში ჩაწერისას: {}"

#: system/state.cpp:282 system/state.cpp:291
msgid "Invalid TOML version \"{}\", \"MAJOR.MINOR\" expected"
msgstr "არასწორი TOML-ის ვერსია \"{}\", მოველოდი \"MAJOR.MINOR\""

#: system/state.cpp:299
msgid "{} state for \"{}\" not found."
msgstr "{} მდგომარეობა \"{}\"-სთვის აღმოჩენილი არაა."

#: system/state.cpp:303
msgid "Loading system state TOML file {} failed (see dnf5-system-state(7)): {}"
msgstr ""
"სისტემის მდგომარეობის TOML ფაილის {} ჩატვირთვა ჩავარდა (იხ: dnf5-system-"
"state(7)): {}"

#: system/state.cpp:640
msgid "Unsupported TOML version \"{}\", maximum supported version is \"{}\""
msgstr ""
"TOML-ის მხარდაუჭერელი ვერსია \"{}\". მაქსიმალური მხარდაჭერილი ვერსიაა \"{}\""

#: transaction/Swdb.cpp:158 libdnf/transaction/Swdb.cpp:254
msgid "No transaction in progress"
msgstr "ამჟამად ტრანზაქცია გაშვებული არაა"

#: transaction/Transformer.cpp:647 libdnf/transaction/Transformer.cpp:681
msgid "Transformer: can't open history persist dir"
msgstr "გადამქმნელი: ისტორიის მუდმივი საქაღალდის გახსნის შეცდომა"

#: transaction/Transformer.cpp:660 libdnf/transaction/Transformer.cpp:694
msgid "Couldn't find a history database"
msgstr "სტორიის ბაზის გახსნის შეცდომა"

#. TODO(dmach): replace with a better exception class
#: transaction/db/comps_environment_group.cpp:100
msgid ""
"Failed to insert record into table 'comps_environment_group' in history "
"database"
msgstr ""
"ისტორიის ბაზის ცხრილში 'comps_environment_group' ჩანაწერის ჩამატების შეცდომა"

#: transaction/db/db.cpp:71
msgid "Unable to get 'version' from table 'config'"
msgstr "ცხრილიდან 'config' 'version' სვეტის მიღება შეუძლებელია"

#. TODO(dmach): replace with a better exception class
#: transaction/db/item.cpp:43
msgid "Failed to insert record into table 'item' in history database"
msgstr "ისტორიის ბაზის ცხრილში 'item' ჩანაწერის ჩამატების შეცდომა"

#: transaction/offline.cpp:195
msgid "error reading offline state file"
msgstr "ქსელგარეშე მდგომარეობის ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: transaction/offline.cpp:200
msgid "incompatible version of state data"
msgstr "მდგომარეობის მონაცემების შეუთავსებელი ვერსია"

#: transaction/transaction.cpp:96
msgid "Invalid transaction state: {}"
msgstr "არასწორი ტრანზაქციის მდგომარეობა: {}"

#: transaction/transaction.cpp:279
msgid "Transaction has already started!"
msgstr "ტრანზაქცია უკვე გაშვებულია!"

#: transaction/transaction_item_action.cpp:28
msgid "Invalid transaction item action: {}"
msgstr "არასწორი ტრანზაქციის ელემენტის ქმედება: {}"

#: transaction/transaction_item_reason.cpp:28
msgid "Invalid transaction item reason: {}"
msgstr "არასწორი ტრანზაქციის ელემენტის მიზეზი: {}"

#: transaction/transaction_item_state.cpp:28
msgid "Invalid transaction item state: {}"
msgstr "არასწორი ტრანზაქციის ელემენტის მდგომარეობა: {}"

#: transaction/transaction_item_type.cpp:28
msgid "Invalid transaction item type: {}"
msgstr "არასწორი ტრანზაქციის ელემენტის ტიპი: {}"

#: transaction/transaction_merge.cpp:102
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged after it was '{2}' in preceding "
"transactions -> setting '{0}'."
msgstr ""
"ქმედება '{0}' '{1}' ვერ იქნება შერწყმული მას შემდეგ, რაც ის იყო '{2}' წინა "
"ტრანზაქციებში -> პარამეტრი '{0}'."

#: transaction/transaction_merge.cpp:116
msgid ""
"Action 'Upgrade' '{0}' cannot be merged because it is not present at that "
"point -> setting 'Install'."
msgstr ""
"ქმედება 'Upgrade' '{0}' შერწყმული ვერ იქნება, რადგან ახლა ის არ არსებობს -> "
"ვაყენებ 'Install'-ს."

#: transaction/transaction_merge.cpp:174 transaction/transaction_merge.cpp:231
msgid ""
"Action 'Reinstall' '{0}' cannot be merged because it is not present at that "
"point -> setting 'Install'."
msgstr ""
"ქმედება 'Reinstall' '{0}' შერწყმული ვერ იქნება, რადგან ახლა ის არ არსებობს -"
"> ვაყენებ 'Install'-ს."

#: transaction/transaction_merge.cpp:194
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged after it was '{2}' in preceding "
"transaction -> setting '{0}'."
msgstr ""
"ქმედება '{0}' '{1}' შერწყმული ვერ იქნება, რადგან ის წინა ტრანზაქციაში იყო "
"'{2}' -> ვაყენებ '{0}'-ს."

#: transaction/transaction_merge.cpp:215
msgid "Unexpected action encountered: '{0}' during transaction merge."
msgstr "აღმოჩენილია მოულოდნელი ქმედება: '{0}' ტრანზაქციის შერწყმისას."

#: transaction/transaction_merge.cpp:224
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point -"
"> skipping it."
msgstr ""
"ქმედება '{0}' '{1}' შერწყმული ვერ იქნება, რადგან ახლა ის არ არსებობს -> ის "
"გამოტოვებული იქნება."

#: transaction/transaction_merge.cpp:245
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point -"
"> setting 'INSTALL'."
msgstr ""
"ქმედება '{0}' '{1}' შერწყმული ვერ იქნება, რადგან ახლა ის არ არსებობს -> "
"ვაყენებ 'INSTALL'-ს."

#: transaction/transaction_merge.cpp:266
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point "
"(present versions are: {2}) -> skipping it."
msgstr ""
"ქმედება '{0}' '{1}' შერწყმული ვერ იქნება, რადგან ახლა ის არ არსებობს "
"(ახლანდელი ვერსიებია: {2}-> ის გამოტოვებული იქნება."

#: transaction/transaction_merge.cpp:277
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is already present at that "
"point -> skipping it."
msgstr ""
"ქმედება '{0}' '{1}' შერწყმული ვერ იქნება, რადგან ახლა ის უკვე არსებობს -> ის "
"გამოტოვებული იქნება."

#: transaction/transaction_merge.cpp:294
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is already installed in "
"version '{2}' -> keeping the action from older transaction with '{1}'."
msgstr ""
"ქმედება '{0}' '{1}' შერწყმული ვერ იქნება, ვერსიაში '{2}' უკვე დაყენებულია -> "
"ვინარჩუნებ ქმედებას ძველი ტრანზაქციიდან '{1}'-ით."

#: transaction/transaction_merge.cpp:304
msgid "Invalid action encountered: '{0}' during transaction merge."
msgstr "აღმოჩენილია არასწორი ქმედება: '{0}' ტრანზაქციის შერწყმისას."

#: transaction/transaction_sr.cpp:49
msgid "Transaction replay JSON serialized transaction input is empty"
msgstr ""
"ტრანზაქციის თავიდან გაშვების JSON სერიალიზებული ტრანზქციის შეყვანა ცარიელია"

#: transaction/transaction_sr.cpp:58
msgid "Error during transaction replay JSON parsing : {}"
msgstr "შეცდომა ტრანზაქციის თავიდან გაშვების JSON-ის დამუშავებისას: {}"

#: transaction/transaction_sr.cpp:68
msgid "Unexpected version format: \"{}\", supported version is \"{}\""
msgstr "მოულოდნელი ვერსიის ფორმატი: \"{}\". მხარდაჭერილი ვერსიაა \"{}\""

#: transaction/transaction_sr.cpp:74
msgid "Incompatible major version: \"{}\", supported major version is \"{}\""
msgstr ""
"მხარდაუჭერელი ძირითადი ვერსია \"{}\". მხარდაჭერილი ძირითადი ვერსიაა \"{}\""

#: transaction/transaction_sr.cpp:81
msgid "Invalid minor version: \"{}\", number expected"
msgstr "არასწორი მცირე ვერსია: '{}\". მოველოდი რიცხვს"

#: transaction/transaction_sr.cpp:84
msgid "Missing key \"version\""
msgstr "ვერ ვიპოვე პარამეტრი \"version\""

#: transaction/transaction_sr.cpp:92
msgid "Unexpected type of \"environments\", array expected"
msgstr "\"environments\"-ის მოულოდნელი ტიპი. მოველოდი მასივს"

#: transaction/transaction_sr.cpp:105
msgid "Missing object key \"id\" in an environment"
msgstr "გარემოში ობიექტის პარამეტრი \"id\" ვერ ვიპოვე"

#: transaction/transaction_sr.cpp:110
msgid "Missing object key \"action\" in an environment"
msgstr "გარემოში ობიექტის პარამეტრი \"action\" ვერ ვიპოვე"

#: transaction/transaction_sr.cpp:129
msgid "Unexpected type of \"groups\", array expected"
msgstr "\"groups\"-ის მოულოდნელი ტიპი. მოველოდი მასივს"

#: transaction/transaction_sr.cpp:145
msgid "Missing object key \"id\" in a group"
msgstr "ჯგუფში ობიექტის პარამეტრი \"id\" ვერ ვიპოვე"

#: transaction/transaction_sr.cpp:150
msgid "Missing object key \"action\" in a group"
msgstr "ჯგუფში ობიექტის პარამეტრი \"action\" ვერ ვიპოვე"

#: transaction/transaction_sr.cpp:155
msgid "Missing object key \"reason\" in a group"
msgstr "ჯგუფში ობიექტის პარამეტრი \"reason\" ვერ ვიპოვე"

#: transaction/transaction_sr.cpp:186
msgid "Unexpected type of \"rpms\", array expected"
msgstr "\"rpms\"-ის მოულოდნელი ტიპი. მოველოდი მასივს"

#: transaction/transaction_sr.cpp:202
msgid "Cannot parse NEVRA for rpm \"{}\""
msgstr "NEVRA-ის დამუშავება შეუძლებელია rpm-სთვის \"{}\""

#: transaction/transaction_sr.cpp:210
msgid "Either \"nevra\" or \"package_path\" object key is required in an rpm"
msgstr ""
"აუცილებელია rpm-ში \"nevra\" ან \"package_path\" ობიექტის პარამეტრის ქონა"

#: transaction/transaction_sr.cpp:215
msgid "Missing object key \"action\" in an rpm"
msgstr "'rpm'-ში ობიექტის პარამეტრი \"action\" ვერ ვიპოვე"

#: transaction/transaction_sr.cpp:220
msgid "Missing object key \"reason\" in an rpm"
msgstr "'rpm'-ში ობიექტის პარამეტრი \"reason\" ვერ ვიპოვე"

#: transaction/transaction_sr.cpp:227
msgid ""
"Missing mandatory object key \"group_id\" in an rpm with reason \"Group\" "
"and action \"Reason Change\""
msgstr ""
"'rpm'-ში აუცილებელი ობიექტის პარამეტრი \"group_id\" ვერ ვიპოვე მიზეზით "
"\"Group\" და ქმედებით \"Reason Change\""

#: utils/fs/file.cpp:86
msgid "cannot open file"
msgstr "ფაილი ვერ გავხსენი"

#: utils/fs/file.cpp:99
msgid "cannot open file from fd"
msgstr "ფაილი fd-დან ვერ გავხსენი"

#: utils/fs/file.cpp:109
msgid "cannot close file"
msgstr "ფაილის დახურვის შეცდომა"

#: utils/fs/file.cpp:139 utils/fs/file.cpp:168 lib/error.c:88 src/input.c:366
msgid "error reading file"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: utils/fs/file.cpp:154 utils/fs/file.cpp:180
msgid "error writing file"
msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა"

#: utils/fs/file.cpp:189
msgid "error flushing file"
msgstr "ფაილის კეშის ჩაწერის შეცდომა"

#: utils/fs/file.cpp:198
msgid "error seeking in file"
msgstr "ფაილის გადახვევის შეცდომა"

#: utils/fs/file.cpp:209
msgid "error retrieving file position"
msgstr "ფაილის მდებარეობის მიღების შეცდომა"

#: utils/fs/file.cpp:297
msgid "error reading a line from file"
msgstr "ფაილიდან ხაზის წაკითხვის შეცდომა"

#: utils/fs/file.cpp:335
msgid "error retrieving file descriptor"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის მიღების შეცდომა"

#: utils/fs/temp.cpp:42
msgid "cannot create temporary directory"
msgstr "დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: utils/fs/temp.cpp:142
msgid "cannot close temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის დახურვა შეუძლებელია"

#: utils/iniparser.cpp:126
msgid "Missing ']' on line {}"
msgstr "აკლია ']' ხაზზე {}"

#: utils/iniparser.cpp:129
msgid "Empty section name on line {}"
msgstr "ცარიელი სექციის სახელი ხაზზე {}"

#: utils/iniparser.cpp:137
msgid "Text after section on line {}"
msgstr "ტექსტი სექციის შემდეგ ხაზზე {}"

#: utils/iniparser.cpp:147
msgid "Missing section header on line {}"
msgstr "აკლია სექციის თავსართი ხაზზე {}"

#: utils/iniparser.cpp:152
msgid "Illegal continuation line on line {}"
msgstr "დაუშვებელი ხაზის გაგრძელება ხაზზე {}"

#: utils/iniparser.cpp:159
msgid "Missing option name on line {}"
msgstr "აკლია პარამეტრის სახელი ხაზზე {}"

#: utils/iniparser.cpp:163
msgid "Missing '=' on line {}"
msgstr "აკლია '=' ხაზზე {}"

#. returns localized message, problem with later translation
#: utils/library.cpp:34
msgid "Cannot load shared library \"{}\": {}"
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა \"{}\": {}"

#: utils/library.cpp:48
msgid "Cannot obtain address of symbol \"{}\": {}"
msgstr "სიმბოლოსთვს (\"{}\") მისამართის პოვნის შეცდომა: {}"

#: utils/locale.cpp:57
msgid "Cannot set the locale \"{}\": {}"
msgstr "ვერ დავაყენე ენა \"{}\": {}"

#: utils/locker.cpp:45
msgid "Failed to open lock file \"{}\""
msgstr "შეცდომა დაბლოკვის ფაილის \"{}\" გახსნისას"

#: utils/locker.cpp:60
msgid "Failed to obtain lock \"{}\""
msgstr "შეცდომა ბლოკის \"{}\" მიღებისას"

#: utils/locker.cpp:70
msgid "Failed to close lock file \"{}\""
msgstr "შეცდომა დაბლოკვის ფაილის \"{}\" დახურვისას"

#: utils/locker.cpp:73
msgid "Failed to delete lock file \"{}\""
msgstr "შეცდომა დაბლოკვის ფაილის \"{}\" წაშლისას"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:29
msgid "SQL statement compilation failed: \"{}\""
msgstr "SQL გამოსახულების აგების შეცდომა: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:31
msgid "Binding integer value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "შეცდომა integer-ის მნიშვნელობის SQL გამოსახულებაზე მიბმისას: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:33
msgid "Binding integer64 value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "შეცდომა integer64 -ის მნიშვნელობის SQL გამოსახულებაზე მიბმისას: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:35
msgid "Binding unsigned integer32 value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""
"შეცდომა unsigned integer32-ის მნიშვნელობის SQL გამოსახულებაზე მიბმისას: "
"\"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:37
msgid "Binding double value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "შეცდომა double-ის მნიშვნელობის SQL გამოსახულებაზე მიბმისას: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:39
msgid "Binding bool value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "შეცდომა bool-ის მნიშვნელობის SQL გამოსახულებაზე მიბმისას: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:40
msgid "Binding text to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "შეცდომა text-ის მნიშვნელობის SQL გამოსახულებაზე მიბმისას: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:41
msgid "Binding blob to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr "შეცდომა blob-ის მნიშვნელობის SQL გამოსახულებაზე მიბმისას: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:42
msgid "SQL statement evaluation failed: \"{}\""
msgstr "SQL გამოსახულების შეფასების შეცდომა: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:44
msgid "Insufficient memory or result exceed maximum SQLite3 string length"
msgstr ""
"არასაკმარისი მეხსიერება ან შედეგი SQLite3-ის სტრიქონის სიგრძეს აჭარბებს"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:46
msgid "Column \"{}\" not found"
msgstr "სვეტი \"{}\" ვერ ვიპოვე"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:48
msgid "SQL statement execution failed: \"{}\""
msgstr "SQL გამოსახულების შესრულების შეცდომა: \"{}\""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:68
msgid "Failed to open database \"{}\""
msgstr "შეცდომა ბაზის \"{}\" გახსნისას"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:105
msgid "Failed to close database \"{}\""
msgstr "შეცდომა ბაზის \"{}\" დახურვისას"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:117 utils/sqlite3/sqlite3.cpp:143
msgid "Failed to open backup database \"{}\""
msgstr "შეცდომა მარქაფი ბაზის \"{}\" გახსნისას"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:132
msgid "Failed to backup database \"{}\" into \"{}\""
msgstr "შეცდომა ბაზის \"{}\" \"{}\"-ში დამარქაფებისას"

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:158
msgid "Failed to restore database \"{}\""
msgstr "შეცდომა ბაზის \"{}\" აღდგენისას"

#: utils/system.cpp:34
msgid "failed to read rpm config files"
msgstr "rpm-ის კონფიგურაციის ფაილების წაკითხვის შეცდომა"

#: utils/system.cpp:52
msgid "Failed to execute uname()"
msgstr "ჩავარდა შესრულება ფუნქციისთვის uname()"

#: ipaserver/plugins/group.py:202
msgid "groups"
msgstr "ჯგუფები"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr "'%s'-ზე შემდეგი განახლებები გადატარდა:"

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr "განახლების დასრულების დრო %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr "'%s'-ზე ხელმისაწვდომია შემდეგი განახლებები:"

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr "'%s'-ზე გადმოწერილია შემდეგი განახლებები:"

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr "'%s'-ზე განახლებები გადატარებულია."

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr "'%s'-ზე განახლებები გადმოწერილია."

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr "'%s'-ზე ხელმისაწვდომია განახლებები."

#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr "'%s'-ით ელფოსტის გაგზავნა ჩავარდა: %s"

#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr "ბრძანების '%s' შესრულება ჩავარდა: დაბრუნდა %d"

#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "უცნობი პარამეტრის მნიშვნელობა: %s=%s %s-ში: %s"

#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr "უცნობი კონფიგურაციის პარამეტრი%s = %s %s-ში"

#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr "GPG-ის შემოწმების შეცდომა"

#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr "ინტერნეტთან კავშირის მოლოდინი..."

#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr "dnf-automatic-ი გაშვებულია."

#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] "{} წამით დაძინება"

#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr "სისტემა გათიშულია."

#: dnf/automatic/main.py:360 dnf/cli/cli.py:264
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
msgid "Transaction failed"
msgstr "ტრანზაქციის შეცდომა"

#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr "რეპოზიტორიის '{}' ჩატვირთვის შეცდომა: {}"

#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr "რეპოზიტორიის '{}' ჩატვირთვის შეცდომა"

#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr "ზომვადი კავშირებისას მეტამომაცემების ტაიმერის კეშინგი გამორთულია."

#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr "მეტამონაცემების ტაიმერის კეშინგი გამორთულია ელემენტზე გაშვების დროს."

#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr "მეტამონაცემების ტაიმერის ქეშინგი გამორთულია."

#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr "მეტამონაცემების ქეში ახლახანს განახლდა."

#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr "\"{}\"-ში ჩართული რეპოზიტორიები აღმოჩენილი არაა."

#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr "%s: ვადა არასდროს ამოეწურება, ამიტომ არ განახლდება."

#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr "%s: ვადა ამოეწურა და განახლდება."

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr "%s: მეტამონაცემების ვადა %d წამის შემდეგ გავა და განახლდება"

#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr "%s: ვადა: %d წამი."

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr "მეტამონაცემების კეში შეიქმნა."

#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr "%s: გამოიყენება მეტამონაცემები %s-დან."

#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr "გამოტოვებული რეპოზიტორიები: %s"

#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr "მეტამონაცემების ვადის ბოლო შემოწმების თარიღი: %s-ის წინ %s-ზე."

#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr "გადმოწერილი პაკეტები შემდეგ წარმატებულ ტრანზაქციამდე შენახულია კეშში."

#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr "კეშში შენახული პაკეტები შეგიძლიათ წაშალოთ ბრძანებით '%s'."

#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr "აღმოჩენილია არასწორი tsflag კონფიგურაციის ფაილში: %s"

#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr "შეცდომა ჯგუფების ფაილის დამატებისას რეპოზიტორიისთვის: %s - %s"

#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr "მიმდინარეობს ტრანზაქციის შემოწმება"

#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr "შეცდომა: ტრანზაქციის შემოწმება depsolve-ის წინააღმდეგ:"

#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr "ტრანზაქცია წარმატებით შემოწმდა."

#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr "ტრანზაქციის შემოწმება"

#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr "ტრანზაქციის შემოწმების შეცდომა:"

#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr "ტრანზაქცია წარმატებით შემოწმდა."

#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr "ტრანზაქციის გაშვება"

#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr "საჭირო ადგილი დისკზე:"

#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] "ფაილურ სისტემაზე {1} , კიდევ, სულ ცოტა, {0} მბ ადგილი გჭირდებათ."

#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr "შეცდომის მოკლე მიმოხილვა"

#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr "RPMDB შეიცვალა {prog}-ის გარეთ."

#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr "ტრანზაქციის გაშვების შეცდომა."

#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr "ტრანზაქციის დაწყების შეცდომა:"

#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr "ტრანზაქციის ფაილის %s წაშლა ჩავარდა"

#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr "ზოგიერთი პაკეტი არ გადმოწერილა. თავიდან ვცდი."

#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""
"დელტა RPM-ებმა %.1fმბ განახლებები %.1f-მდე შეამცირეს (დაზოგილია %.1f%%)"

#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""
"ჩავარდნილმა დელტა RPM-ებმა %.1fმბ განახლებები %.1fმბ-მდე გაზარდეს "
"(გადახარჯულია %.1f%%)"

#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""
"ლოკალური პაკეტის დამატება შეუძლებელია, რადგან ტრანზაქციის დავალება უკვე "
"არსებობს"

#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr "გახსნის შეცდომა: {}"

#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr "%s-ის საჯარო გასაღები დაყენებული არაა"

#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr "პრობლემა %s პაკეტის გახსნისას"

#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr "%s-ის საჯარო გასაღები სანდო არაა"

#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr "პაკეტი %s არაა ხელმოწერილი"

#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა"

#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr "ჯგუფურ პაკეტს \"{}\" არაფერი ემთხვევა"

#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr "დაემატება პაკეტები ჯგუფიდან '%s': %s"

#: dnf/base.py:1824 dnf/cli/cli.py:221 dnf/cli/commands/__init__.py:437
#: dnf/cli/commands/__init__.py:494 dnf/cli/commands/__init__.py:587
#: dnf/cli/commands/__init__.py:636 dnf/cli/commands/install.py:80
#: dnf/cli/commands/install.py:103 dnf/cli/commands/install.py:110
#: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1121
msgid "Nothing to do."
msgstr "გასაკეთებელი არაფერია."

#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr "არცერთი ჯგუფი წასაშლელად მონიშნული არაა."

#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr "არცერთი ჯგუფი არაა მონიშნული განსაახლებლად."

#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr "პაკეტი %s დაყენებული არაა. ვერსიის ჩამოწევა შეუძლებელია."

#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "პაკეტი %s უკვე მითითებულზე უფრო ძველია. ვერსიის ჩამოწევა შეუძლებელია."

#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr "პაკეტი %s დაყენებული არაა. თავიდან დაყენება შეუძლებელია."

#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr "ფაილი %s კოდის პაკეტია და ის ვერ განახლდება. გამოტოვება."

#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr "პაკეტი %s დაყენებული არაა. მისი განახლება შეუძლებელია."

#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr "პაკეტი %s უფრო ახალი ან იგივე ვერსიისაა. მისი განახლება შეუძლებელია."

#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr "პაკეტი %s ხელმისაწვდომია, მაგრამ არა დაყენებული."

#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr "პაკეტი %s ხელმისაწვდომია, მაგრამ დაყენებულია სხვა არქიტექტურისთვის."

#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr "პაკეტი %s დაყენებული არაა."

#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr "არასწორი ფორმა: %s"

#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr "არცერთი პაკეტი არაა წასაშლელად მონიშნული."

#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr "პაკეტები არგუმენტისთვის %s ხელმისაწვდომია, მაგრამ არა დაყენებული."

#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr "პაკეტი %s უკვე უფრო დაბალი ვერსიისაა. ვერსიის დაწევა შეუძლებელია."

#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""
"უსაფრთხოების განახლებები საჭირო არა, მაგრამ ხელმისაწვდომია {} განახლება"

#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""
"უსაფრთხოების განახლებები საჭირო არაა, მაგრამ ხელმისაწვდომია {} განახლება"

#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""
"\"{}\"-სთვის უსაფრთხოების განახლებები საჭირო არაა, მაგრამ ხელმისაწვდომია {} "
"განახლება"

#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""
"\"{}\"-სთვის უსაფრთხოების განახლებები საჭირო არაა, მაგრამ ხელმისაწვდომია {} "
"განახლება"

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr "შეცდომა გასაღების მიღებისას ბრძანების სტრიქონის პაკეტისთვის: %s"

#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ". შეცდომიანი პაკეტია: %s"

#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr "GPG გასაღებები მორგებულია, როგორც: %s"

#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr "GPG გასაღები %s-თან (0x%s) უკვე დაყენებულია"

#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr "გასაღები მიღებულია."

#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr "გასაღები უარყოფილია."

#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr "გასაღების შემოტანა ვერ მოხერხდა (კოდი %d)"

#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr "გასაღები წარმატებით იქნა შემოტანილი"

#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr "არცერთი გასაღები არ დამიყენებია"

#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they "
"are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""
"GPG გასაღებები რეპოზიტორიისთვის %s უკვე დაყენებულია, მაგრამ არასწორია ამ "
"პაკეტისთვის.\n"
"შეამოწმეთ რეპოზიტორიის ბმულები."

#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr "გასაღების შემოტანამ არ უშველა. გასაღებები სწორია?"

#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""
"პაკეტს \"{}\" ლოკალური რეპოზიტორიიდან \"{}\" არასწორი საკონტროლო ჯამი გააჩნია"

#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""
"ზოგიერთ პაკეტს ლოკალური რეპოზიტორიიდან არასწორი საკონტროლო ჯამი გააჩნია"

#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr "პაკეტს \"{}\" რეპოზიტორიიდან \"{}\" არასწორი საკონტროლო ჯამი გააჩნია"

#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""
"ზოგიერთ პაკეტს არასწორი კეში გააჩნია, მაგრამ \"--cacheonly\" პარამეტრის გამო "
"მათი გადმოწერა შეუძლებელია"

#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr "არგუმენტს არაფერი ემთხვევა"

#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr "ყველა დამთხვევა გაფილტრულია გამორიცხვის ფილტრის მიერ"

#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr "ყველა დამთხვევა გაფილტრულია მოდულური ფილტრის მიერ"

#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr "ყველა დამთხვევა დაყენებულია არგუმენტის სხვადასხვა რეპოზიტორიებიდან"

#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr "პაკეტი %s უკვე დაყენებულია."

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr "მოულოდნელი მნიშვნელობა გარემოს ცვლადისთვის: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" დამუშავების შეცდომა: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა: %s"

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr "მეტსახელები შეიცავენ უსასრულო რეკურსიას"

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr "%s, გამოიყენება საწყისი არგუმენტები."

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr "  დაყენებულია: %s-%s. დრო:%s"

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr "  აგებულია      : %s დრო %s"

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr "ეს ოპერაცია მოდულის '{0}' ნაკადს '{1}' '{2}'-ზე გადართავდა"

#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr "{prog} პაკეტებს ტრანზაქციისთვის, მხოლოდ, გადმოწერს."

#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""
"{prog} მხოლოდ გადმოწერს პაკეტებს, დააყენებს gpg გასაღებებს და ტრანზაქციას "
"შეამოწმებს."

#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr "პაკეტების ჩამოტვირთვა:"

#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr "პაკეტების გადმოწერის შეცდომა:"

#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""
"უყურადღებოდ გაშვებისას გასაღებების ავტომატური შემოტანა აკრძალულია.\n"
"გადასაფარად გამოიყენეთ \"-y\"."

#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr "ამოსაღები პაკეტები"

#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr "პაკეტები დისტრიბუტივის სინქრონიზაციისთვის მონიშნული არაა."

#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr "პაკეტები ვერსიის დასაწევად არჩეული არაა."

#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr "დაყენებული პაკეტები"

#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr "ხელმისაწვდომი პაკეტები"

#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr "პაკეტების ავტომატური წაშლა"

#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr "დამატებითი პაკეტები"

#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებები"

#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr "ახლახანს დამატებული პაკეტები"

#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr "არცერთი პაკეტი არ ემთხვევა"

#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr "უცნობი რეპოზიტორია: '%s'"

#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr "რეპოზიტორია არ ემთხვევა: %s"

#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on "
"most systems)."
msgstr ""
"ეს ბრძანება ზემომხმარებლის პრივილეგიებით უნდა გაეშვას (სისტემების "
"უმრავლესობაზე მომხმარებლის სახელია root)."

#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr "ასეთ ბრძანება არ არსებობს:%s. გამოიყენეთ %s --help"

#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""
"უნდა იყოს {PROG}-ის დამატების ბრძანება. სცადეთ \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""

#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""
"შეიძლება იყოს {prog}-ის დამატების ბრძანება, მაგრამ დამატებების ჩატვირთვა "
"ამჟამად გათიშულია."

#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"{}\" არ არსებობს"

#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr "არგუმენტი {}: {} არგუმენტთან ერთად დაშვებული არაა"

#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr "ბრძანება \"%s\" უკვე აღწერილია"

#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr "გამოტოვებულია dnf.conf-ში: "

#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr "ჩასმულია dnf.conf-ში: "

#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr "გამოტოვებულია რეპოში "

#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr "ჩასმულია რეპოში "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr "პრობლემის დიაგნოსტიკისთვის სცადეთ '%s'."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""
"დიდი ალბათობით თქვენი RPMDB დაზიანებულია. '%s'-ის გაშვება დიდი ალბათობით "
"პრობლემას მოაგვარებს."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr "პრობლემა რეპოზიტორიასთან: %s"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr "დეტალების გამოტანა პაკეტის ან პაკეტების ჯგუფის შესახებ"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr "ყველა პაკეტების ჩვენება (ნაგულისხმევი)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr "მხოლოდ ხელმისაწვდომი პაკეტების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr "მხოლოდ დაყენებული პაკეტების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr "მხოლოდ დამატებითი პაკეტების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr "მხოლოდ განახლებების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr "მხოლოდ თვითწაშლადი პაკეტების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr "მხოლოდ ახლახანს შეცვლილი პაკეტების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr "პაკეტის სახელის სპეციფიკაცია"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr "პაკეტის ან პაკეტების ჯგუფის სია"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr "პოვნა, რომელი პაკეტი მოგაწოდებთ მოცემულ მნიშვნელობას"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr "უზრუნველყოფა"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სპეციფიკაცია"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr "პაკეტების ძებნა: "

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr "პაკეტების ხელმისაწვდომი განახლებების შემოწმება"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr "განახლებამდე ცვლილებების ჟურნალის ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr "პაკეტი არაა ხელმისაწვდომი."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr "დასაყენებელი პაკეტ(ებ)-ი არ აგირჩევიათ."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr "პაკეტი დაყენებული არაა."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr " (%s-დან)"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr "დაყენებული პაკეტი %s%s ხელმიუწვდომელია."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr "რეპოზიტორიიდან პაკეტი დაყენებული არაა."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr "გადასაყენებლად არცერთი პაკეტი არ მოგინიშნავთ."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr "პაკეტების განახლებები ნაპოვნი არაა."

#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr "REPOID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr "რეპოზიტორიის ID"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr "პაკეტის სპეციფიკაცია"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr "საჭირო ინფორმაციის გამოტანა"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr "{prog} ბრძანება, რომლისთვისაც დახმარების მიღებაც გნებავთ"

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr "ბრძანებების მეტსახელების გამოტანა ან შექმნა"

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr "მეტსახელების გადაწყვეტის ჩართვა"

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr "მეტსახელების გადაწყვეტის გამორთვა"

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr "მეტსახელებზე შესასრულებელი ქმედებები"

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr "მეტსახელის განსაზღვრება"

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr "მეტსახელები ჩართულია"

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr "მეტსახელები ახლა გამორთულია"

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr "მეტსახელის არასწორი გასაღები: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr "ფსევდონიმის არგუმენტს მნიშვნელობა არ გააჩნია: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr "დაემატა მეტსახელები: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr "მეტსახელი ნაპოვნი არაა: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr "წაიშალა მეტსახელები: %s"

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr "%s, მეტსახელი %s=\"%s\""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr "მეტსახელი %s='%s'"

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr "მეტსახელების გადაწყვეტა გათიშულია."

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr "მეტსახელები მითითებული არაა."

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr "მეტსახელი მითითებული არაა."

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr "მეტსახელები მითითებული არაა."

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr "დამთხვევის გარეშე: %s"

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr "წასაშლელი პაკეტი"

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr "packagedb-ის პრობლემებზე შემოწმება"

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr "ნაგულისხმევად ყველა პრობლემის ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr "დამოკიდებულებების პრობლემების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr "ასლის პრობლემების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr "ამოსაღები პაკეტების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr "პრობლემების მომწოდებელთან ერთად ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr "{}-ს გააჩნია მოთხოვნა პაკეტის {}"

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr "{} {}-ის დუბლიკატია"

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr "{} ამოღებულია {}-ის მიერ"

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr "ფაილის წაშლა %s"

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr "დაკეშილი მონაცემების წაშლა"

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr "გასასუფთავებელი მეტამონაცემების ტიპი"

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr "მონაცემების გასუფთავება:  "

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr "ვადაგასული ქეში"

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] "წაშლილია %d ფაილი"

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr "დასასინქრონებელი პაკეტი"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr "პაკეტის ვერსიის ჩამოწევა"

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr "პაკეტები ვერსიის ჩამოსაწევად"

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr "ჯგუფების ინფორმაციის ჩვენება ან გამოყენება"

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr "მორგებული რეპოზიტორიებში ჯგუფის მონაცემები ხელმისაწვდომი არაა."

#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr "გაფრთხილება: ჯგუფი %s არ არსებობს."

#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr "გაფრთხილება: ჯგუფები არ ემთხვევა:"

#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr "გარემოს ხელმისაწვდომი ჯგუფები:"

#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr "გარემოს დაყენებული ჯგუფები:"

#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr "დაყენებული ჯგუფები:"

#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr "ენის დაყენებული ჯგუფები:"

#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3887
msgid "Available Groups:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ჯგუფები:"

#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr "ენის ხელმისაწვდომი ჯგუფები:"

#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr "ჯგუფიდან არასავალდებულო პაკეტების ჩართვა"

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr "დამალული ჯგუფების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr "მხოლოდ დაყენებული ჯგუფების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr "მხოლოდ ხელმისაწვდომი ჯგუფების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr "ჯგუფის ID-ების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქვებრძანებებია: {} (ნაგულისხმევი), {}"

#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr "არგუმენტი ჯგუფის ქვებრძანებისთვის"

#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr "ქვებრძანებების არასწორი ჯგუფი. გამოიყენეთ: %s."

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr "ტრანზაქციის ისტორიის ჩვენება ან გამოყენება"

#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr "ტრანზაქციის ფაილის სახელი მითითებული არაა."

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr "ტრანზაქციის ID ან პაკეტი მითითებული არაა."

#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr "ტრანზაქციის ID მითითებული არაა"

#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr "ტრანზაქციის ID \"{0}\" ნაპოვნი არაა."

#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr "აღმოჩენილია ერთზე მეტი ტრანზაქციის ID!"

#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr "ტრანზაქციის ისტორია დაუსრულებელია. %u-მდე."

#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr "ტრანზაქციის ისტორია დაუსრულებელია, %u-ის შემდეგ."

#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr "სიაში პაკეტები არაა"

#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr "{} უკვე არსებობს. გადავაწერო?"

#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr "არ გადავაწერ {}-ს. მუშაობის დასასრული."

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr "დასაყენებელი პაკეტი"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr "მეტამონაცემების ქეშის შექმნა"

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr "მიმდინარეობს მეტამონაცემის ყველა ფაილისთვის ქეშის ფაილების შექმნა."

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr "%s მოინიშნა, როგორც მომხმარებლის მიერ დაყენებული."

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr "%s მომხმარებლის დაყენებულად მონიშნული აღარაა."

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr "%s მონიშნულია, როგორც დაყენებული ჯგუფის წევრი."

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr "პაკეტი დაყენებული არაა: %s."

#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr "სიაში შესატყვისი მოდულები არ არის"

#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr "მოდულის შესახებ დეტალური ინფორმაციის გამოტანა"

#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr "მოდულის ნაკადის ჩართვა"

#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr "მოდულის საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"

#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr "მოდულის პროფილის დაყენება მისი პაკეტების ჩათვლით"

#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr "აქტიურ ნაკადთან ასოცირებული პაკეტების განახლება"

#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr "დაყენებული მოდულის პროფილებისა და მათი პაკეტების წაშლა"

#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr "იპოვეთ მოდული, რომელსაც მოდულარული პაკეტი ეკუთვნის"

#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr "მოდულის კუთვნილი პაკეტების სია"

#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr "მოდულებთან ურთიერთობა."

#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr "მხოლოდ ჩართული მოდულების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr "მხოლოდ გამორთული მოდულების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr "მხოლოდ დაყენებული მოდულების ან პაკეტების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr "პროფილის შემცველობის ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr "ყველა მოდულური პაკეტის წაშლა"

#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr "მოდულის სპეციფიკაცია"

#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr "{} {} {}: არგუმენტები საკმარისი არაა"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr "პაკეტის თავიდან დაყენება"

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr "თავიდან დასაყენებელი პაკეტი"

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr "დუბლირებული პაკეტების წაშლა"

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr "მხოლოდ დაყენებადი პაკეტების წაშლა ზღვარს აჭარბებს"

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr "წაშლისთვის დუბლირებული პაკეტები აღმოჩენილი არაა."

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr "არასდროს (უკანასკნელი: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr "უეცარი (ბოლო: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr "%s წმ. (ბოლო: %s)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr "პროგრამების მორგებული რეპოზიტორიების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr "ყველა რეპოს ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr "ჩართული რეპოების ჩვენება (ნაგულისხმევი)"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr "გათიშული რეპოების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr "რეპოზიტორიის სპეფიციკაცია"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr "რეპოზიტორიის-id            : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr "რეპოს-სახელი          ; "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr "რეპოს-სტატუსი        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr "რეპოს-რევიზია    : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr "რეპოს-ჭდეები       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr "რეპოს-დისტროს-ჭდეები    : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr "რეპო-განახლებულია       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr "რეპოს-პაკეტები        : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr "პაკეტები-რეპოში: "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr "რეპოს-ზომა         : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr "რეპოს-მეტაბმული     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr "  განახლდა     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr "რეპოს-სარკეები     : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr "რეპოს-ძირბმული       : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr "რეპოს-ვადა       : "

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr "რეპოდან-გარიცხული   : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr "რეპო-შეიცავს    : "

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr "რეპო-არშეიცავს      : "

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr "რეპოს-ფაილისსახელი : "

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr "რეპოს id"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr "რეპოს სახელი"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr "პაკეტები სულ: {}"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr "მოძებნეთ საკვანძო სიტყვის შესაბამისი პაკეტები"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr "პაკეტების ყველა ვერსიის გამოთხოვა (ნაგულისხმები)"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr "შედეგების მხოლოდ მითითებული არქიტექტურისთვის ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr "მხოლოდ იმ შედეგების ჩვენება, რომელიც მითითებული ფაილის მფლობელია"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr "მხოლოდ იმ შედეგების ჩვენება, რომელიც საჭირო პაკეტთან კონფლიქტშია"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr "მხოლოდ იმ შედეგების ჩვენება, რომლებიც მოთხოვნას მოძველებულად აცხადებს"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr "მხოლოდ იმ შედეგების ჩვენება, რომლებიც მითითებულ პაკეტს წარმოადგენენ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr "მხოლოდ იმ შედეგების ჩვენება, რომლებიც მოთხოვნას რეკომენდაციას უწევენ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr "მხოლოდ იმ შედეგების ჩვენება, რომლებიც მოთხოვნას აფართოებენ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr "მხოლოდ იმ შედეგების ჩვენება, რომლებიც მოთხოვნას ურჩევენ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr "მხოლოდ იმ შედეგების ჩვენება, რომლებიც მოთხოვნას ანაცვლებენ"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr "საწყისი პაკეტების შესაძლებლობების გადაწყვეტა"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr "პაკეტების რეკურსიული ხის ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr "შესაბამის წყაროს RPM-ზე მუშაობა"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr "პაკეტის შესახებ დეტალური ინფორმაციის ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr "პაკეტის წყაროს RPM-ის სახელის ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr "პაკეტის ცვლილებების ჟურნალის ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr "პაკეტის მიერ ნარჩევი შესაძლებლობების ჩვენება."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr "ამ პაკეტის მიერ წარმოდგენილი შესაძლებლობების ჩვენება."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr "პაკეტის რეკომენდაციის შესაძლებლობების ჩვენება."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr "შესაძლებლობების ჩვენება, რომლებსაც პაკეტია დამოკიდებული."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr "პაკეტის მიერ ნარჩევი შესაძლებლობების ჩვენება."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr "შესაძლებლობების გამოტანა, რომლის ჩანაცვლებაც ამ პაკეტს შეუძლია."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr "მხოლოდ ხელმისაწვდომი პაკეტების ჩვენება."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr "მხოლოდ დაყენებული პაკეტების ჩვენება."

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr "მხოლოდ ახლახანს ჩასწორებული პაკეტების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr "ძებნის გასაღები"

#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr "პაკეტი {} ფაილებს არ შეიცავს"

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr "ძებნა ასევე პაკეტის აღწერასა და ბმულში"

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr "მოსაძებნი საკვანძო სიტყვა"

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr "შეჯამება"

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr "%s ზუსტი დამთხვევა: %%s"

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr "%s ემთხვევა: %%s"

#: dnf/cli/commands/search.py:134
msgid "No matches found."
msgstr "დამთხვევის გარეშე."

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr "გაუშვით ინტერაქტიური {prog} გარსი"

#: dnf/cli/commands/shell.py:68 sieve/sieve.c:305
msgid "SCRIPT"
msgstr "სკრიპტი"

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr "გარსში {prog} გასაშვები სკრიპტი"

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr "გასაღების მხარდაუჭერელი მნიშვნელობა."

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr "რეპოზიტორიის პოვნა შეუძლებელია: %s"

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""
"{} [ბრძანება]\n"
"    დახმარების დაბეჭდვა"

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""
"{}\n"
"   ტრანზაქციის ნაკრების გადაწყვეტა"

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""
"{}\n"
"  ტრანზაქციის გაშვება"

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""
"{}\n"
"   გარსიდან გასვლა"

#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr "შეცდომა: %s-ის წასაკითხად გახსნა შეუძლებელია"

#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr "გარსიდან გასვლა"

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr "სპეციფიკაციები, რომლებიც წაიშლება"

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr "სპეციფიკაციები, რომლების დაყენებაც მოხდება"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr "შეცდომის ჩასწორება"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr "ახალი პაკეტი"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr "კრიტიკული/უსაფრთხ."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr "აუცილებელი/უსაფრთხ."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr "საშუალო/უსაფრთხ."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr "დაბალი/უსაფრთხ."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr "პაკეტების რეკომენდაციების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr "რჩევების მიმოხილვის ჩვენება (ნაგულისხმები)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr "რეკომენდაციების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr "რეკომენდაციების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr "მხოლოდ CVE-ზე მიმართვის მქონე რეკომენდაციების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr "მხოლოდ bugzilla-ზე მიმართვის მქონე რეკომენდაციების ჩვენება"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168 ../gramps/grampsapp.py:443
msgid "installed"
msgstr "დაყენებულია"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr "საინფორმაციო შეჯამების განახლებები: "

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr "შეტყობინება ახალი პაკეტების შესახებ"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr "უსაფრთხოების შენიშვნ(ა/ები)"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr "უსაფრთხოების კრიტიკული შეტყობინებები"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr "დაცვის მნიშვნელოვანი შეტყობინებები"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr "უსაფრთხოების საშუალო დონის სეტყობინებები"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr "უსაფრთხოების დაბალი დონის შეტყობინებები"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr "უსაფრთხოების უცნობი შეტყობინებები"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr "შეცდომებსი გასწორებების შეტყობინებები"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr "გაფართოების შეტყობინებები"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr "სხვა შეტყობინებები"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr "უცნობი/უსაფრთხ."

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr "განახლების ID"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr "CVE-ები"

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358 src/properties.cpp:166
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1138
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1195
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:332
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:932
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1265
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:369
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1378
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1511
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:669
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:418
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:479
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:899
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:960
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1271
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1327
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/krbtpolicy.py:136
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/krbtpolicy.py:233
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:670
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:825
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:880
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:1005
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:365
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:846
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:898
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/realmdomains.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/realmdomains.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:499
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:718
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:670
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:865
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:934
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:1055
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1397
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1464
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:717
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:872
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:525
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1213
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1736
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:401
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:598
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:803
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1209
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1165
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1208
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1650
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1742
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4288
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4362
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5246
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5345
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1138
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1195
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1115
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:332
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:932
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1265
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:369
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1442
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1635
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:669
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:511
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:963
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1032
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1351
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1407
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/krbtpolicy.py:136
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/krbtpolicy.py:233
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:670
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:825
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:934
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:1059
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:365
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:846
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:898
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/realmdomains.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/realmdomains.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:499
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:718
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:670
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:865
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:998
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1180
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:542
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:874
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1385
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1452
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:517
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:643
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:911
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:963
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1505
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1633
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:951
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1285
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1621
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:717
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:872
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:606
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1213
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1736
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:612
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:696
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:817
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1223
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1130
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1173
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1615
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1707
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4063
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4137
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:5021
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:5120
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1138
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1195
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1115
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:332
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:932
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1265
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:369
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1442
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1635
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:669
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:511
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:963
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1032
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1351
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1407
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/krbtpolicy.py:136
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/krbtpolicy.py:233
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:670
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:825
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:934
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:1059
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:365
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:846
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:898
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/realmdomains.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/realmdomains.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:499
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:718
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:670
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:865
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:998
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1180
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:542
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:874
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1447
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1576
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:559
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:681
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:944
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:994
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1567
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1757
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:951
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1285
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1621
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:606
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1213
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1736
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:717
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:872
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:612
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:696
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:817
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1223
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1132
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1175
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1623
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1715
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4071
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4145
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:5040
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:5139
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:438
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:746
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1134
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1191
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:360
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:865
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1164
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:356
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:353
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:871
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:991
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:636
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/krbtpolicy.py:136
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/krbtpolicy.py:235
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:605
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:717
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:404
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:569
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:368
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:854
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:907
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:458
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:648
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:643
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:818
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:582
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:286
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:467
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1166
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1227
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:524
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:575
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1090
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1529
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:578
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:678
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:820
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:469
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:591
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:643
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1178
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1222
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4023
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4093
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4936
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:5034 ipaserver/plugins/baseldap.py:1404
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1479
msgid "Rights"
msgstr "უფლებები"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr "განსაახლებელი პაკეტი"

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr "შეწყდა."

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr "წაუშლადი პაკეტების გამოსატოვებლად, სცადეთ, '{}' დაამატოთ"

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr " ან '{}', წაშლადი პაკეტების გამოსატოვებლად"

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr "ურთიერთდამოკიდებულებები გამოთვლილია."

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის შეცდომა: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr "ცუდი ფორმატი: %s"

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr "არგუმენტს setopt მნიშვნელობა არ გააჩნია: %s"

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr "{prog}-ის ზოგადი პარამეტრები"

#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის მდებარეობა"

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr "ჩუმი ოპერაცია"

#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr "ოპერაციების ღრმა დეტალები"

#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr "{prog}-ის ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr "მიუთითეთ დაყენების root საქაღალდე"

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr "პაკეტს მოყოლილი დოკუმენტაციის არ-დაყენება"

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr "ყველა დამატების გამორთვა"

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr "დამატების სახელით ჩართვა"

#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr "დამატებ(ებ)ის გამორთვა სახელის მიხედვით"

#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr "სასურველი კონფგურაციისა და რეპოზიტორიის პარამეტრების დაყენება"

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr ""
"დამოკიდებულებების ამოხსნის პრობლემების პაკეტების გამოტოვების გზით გადაჭრა"

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr "ბრძანების დახმარების ჩვენება"

#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr "ბრძანების მოლოდინის მაქსიმალური დრო"

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr "გამართვის გამოტანის დონე"

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr "დეტალური ამოხსნის შედეგების ფაილებში ჩაწერა"

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr "შეცდომების გამოტანის დონე"

#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr "rpm-ის გამართვის დონე"

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr "ყველა კითხვისთვის დადებითი პასუხის გაცემა"

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr "ყველა კითხვისთვის უარყოფითი პასუხის გაცემა"

#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr "პაკეტების გამორიცხვა სახელით ან ნიღბით"

#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr "excludepkgs-ის გამორთვა"

#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr "ფერების გამოყენების ჩართვა"

#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr "მხოლოდ IPv4 მისამართების გადაწყვეტა"

#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr "მხოლოდ IPv6 მისამართების გადაწყვეტა"

#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr "დააყენეთ საქაღალდე, სადაც პაკეტები დაკოპირდება"

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr "პაკეტების მხოლოდ გადმოწერა"

#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr "ტრანზაქციისთვის კომენტარის დამატება"

#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr "განახლებებში შეცდომის გამართვის შესაბამისი პაკეტების ჩასმა"

#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr "განახლებებში ფუნქციონალის დამმატებელი პაკეტების ჩასმა"

#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr "განახლებებში უსაფრთხოების შესაბამისი პაკეტების ჩასმა"

#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr "განახლებებში უსაფრთხოების შესაბამისი პაკეტების ჩასმა"

#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr "არქიტექტურის ნაძალადევი გამოყენება"

#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr "მთავარი ბრძანებების სია:"

#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr "დამატებების ბრძანებების სია:"

#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr "არგუმენტის (%s) დაშიფვრის შეცდომა: %s"

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr "ეპოქა"

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr "არქიტექტურა"

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr "არქიტექტურა"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr "რეპო"

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr "რეპოზიტორია"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr "რეპოდან"

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr "ამწყობი"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr "აგების დრო"

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr "დაყენების დრო"

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr "დამყენებელი"

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr "შეჯამება"

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"

#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr "ყველაფერი კარგადაა? [y/N]: "

#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr "ყველაფერი კარგადაა? [Y/n]: "

#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr " ჯგუფის Id: %s"

#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr " აღწერა: %s"

#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr " ენა: %s"

#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr " აუცილებელი პაკეტები:"

#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr " ნაგულისხმები პაკეტები:"

#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr " არასავალდებულო პაკეტები:"

#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr " პირობითი პაკეტები:"

#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr "გარემოს ჯგუფი: %s"

#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr " გარემოს-Id: %s"

#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr " აუცილებელი ჯგუფები:"

#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr " არასავალდებულო ჯგუფები:"

#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr "დაემთხვა:"

#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr "ფაილი       : %s"

#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr "რეპო        : %s"

#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr "აღწერა: "

#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr "URL         : %s"

#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr "ლიცენზია    : %s"

#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr "მიწოდება   : %s"

#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr "სხვა    : %s"

#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr "შეცდომა ჯამური ჩამოტვირთვის ზომის გამოთვლისას"

#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr "ჯამური ზომა : %s"

#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr "ჩამოტვირთვის ჯამური ზომა: %s"

#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr "დაყენებული ზომა: %s"

#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr "დაყენებული ზომის გამოთვლის შეცდომა"

#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr "გათავისუფლებული ადგილი: %s"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr "ჯგუფის/მოდულის პაკეტის დაყენება"

#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr "ჯგუფის პაკეტების დაყენება"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr "დაყენება"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr "განახლება"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr "გადაყენება"

#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებების დაყენება"

#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr "სუსტი დამოკიდებულებების დაყენება"

#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr "დამოკიდებული პაკეტების წაშლა"

#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr "გამოუყენებელი დამოკიდებულებების წაშლა"

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr "ვერსიის დაწევა"

#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr "მოდულის პროფილების დაყენება"

#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr "მოდულის პროფილების გათიშვა"

#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr "მოდულური ნაკადების ჩართვა"

#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr "მოდულური ნაკადების გადართვა"

#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr "გაითიშება მოდულები"

#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr "მოდულების საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr "გარემოს პაკეტების დაყენება"

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr "გარემოს ჯგუფების განახლება"

#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr "გარემოს ჯგუფების წაშლა"

#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr "ჯგუფების დაყენება"

#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr "ჯგუფების განახლება"

#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr "ჯგუფების წაშლა"

#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr "გამოსატოვებელი გაფუჭებული დამოკიდებულებების მქონე პაკეტები %s"

#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr " ან ჯგუფის წევრი"

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr "პაკეტი"

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr "პაკეტი"

#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr "ჩანაცვლება"

#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"ტრანზაქციის მიმოხილვა\n"
"%s\n"

#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] "დამოკიდებული პაკეტები"

#: dnf/cli/output.py:1466
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"

#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr "შეცვლილია"

#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr "ტრანზაქციები არაა"

#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr "ინფორმაცია შეცდომების ისტორიის შესახებ"

#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr "ტრანზაქციის ID ან პაკეტი მითითებული არაა"

#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr "წაშლილია"

#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr "ვერსია დაწეულია"

#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr "განახლდა"

#: dnf/cli/output.py:1661 src/global.c:885 src/global.c:890
msgid "Newer"
msgstr "უფრო ახალია"

#: dnf/cli/output.py:1661 podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:182
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:195 src/global.c:883
#: src/global.c:888
msgid "Older"
msgstr "უფრო ძველია"

#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr "ტრანზაქციის ID :"

#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time     :"
msgstr "დაწყების დრო   :"

#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr "rpmdb-ის დაწყება   :"

#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr "(%u წამი)"

#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr "(%u წუთი)"

#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr "(%u საათი)"

#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr "(%u დღე)"

#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time       :"
msgstr "დასრულების დრო    :"

#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb      :"
msgstr "rpmdb-ის დასრულების დრო     :"

#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User           :"
msgstr "მომხმარებელი    :"

#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code    :"
msgstr "დასაბრუნებელი-კოდი :"

#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr "შეცდომები:"

#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr "შეცდომა:"

#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever     :"
msgstr "რელიზი    :"

#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line   :"
msgstr "ბრძანების სტრიქონი  :"

#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment        :"
msgstr "კომენტარი    :"

#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr "ტრანზაქცია შესრულდა:"

#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr "შეცვლილი პაკეტები:"

#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr "მინისკრიპტის გამოტანა:"

#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr "შეცდომები:"

#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr "დამოკიდებულებების-დაყენება"

#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr "---> %s.%s %s პაკეტი დადგება"

#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr "---> %s.%s %s პაკეტი იქნება განახლება"

#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr "---> %s.%s %s პაკეტი წაიშლება"

#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr "---> %s.%s %s პაკეტი თავიდან დადგება"

#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr "---> %s.%s %s პაკეტის ვერსია ჩამოიწევა"

#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr "---> %s.%s %s პაკეტს მოძველებულებულად გამოაცხადებს"

#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr "---> %s.%s %s პაკეტი განახლდება"

#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr "---> %s.%s %s პაკეტი მოძველდება"

#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr "--> ურთიერთდამოკიდებულებების დადგენის დასაწყისი"

#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr "--> ურთიერთდამოკიდებულებების დადგენის დასასრული"

#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""
"GPG გასაღების 0x%s შემოტანა:\n"
" მომხმარებლისid     : \"%s\"\n"
" ანაბეჭდი: %s\n"
" საიდან       : %s"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr "ტრასირებულია/გაჩერებულია"

#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr "  აპლიკაცია PID-ით %d არის: %s"

#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr "    მეხსიერება : %5s RSS (%5sB VSZ)"

#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr "    გაიშვა     : %s, გავიდა %s"

#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr "    მდგომარეობა: %s"

#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr "გარემოს ID '%s' არ არსებობს."

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr "გარემო დაყენებული არაა:'%s'."

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr "გარემო დაყენებული არაა:'%s'."

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr "გარემო (%s) ხელმიუწვდომელია."

#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr "ჯგუფი '%s' არ არსებობს."

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr "'%s'-ის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr "უცნობი პარამეტრის მნიშვნელობა: %s=%s %s-ში: %s"

#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr "\"{}\"-ის \"{}\"-ზე დაყენება შეუძლებელია: {}"

#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr "ქეშის საქაღალდის დაყენების შეცდომა: {}"

#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr "უცნობი კონფიგურაციის პარამეტრი: %s = %s"

#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr "არასწორი ან უცნობი \"{}\": {}"

#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr "გაფრთხილება: %s-ის ჩატვირთვის პრობლემა, გამოტოვებულია."

#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr "რეპოს არასწორი id: {}, ბაიტი = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr "რეპოს არასწორი id: {}, ბაიტი = {} {}"

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr "რეპოზიტორია '{}' ({}): შეცდომა კონფიგურაციის დამუშავებისას: {}"

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr "რეპოზიტორია '{}': შეცდომა კონფიგურაციის დამუშავებისას: {}"

#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr "ფაილის \"{}\" დამუშავების შეცდომა: {}"

#: dnf/crypto.py:66 libdnf/repo/Repo.cpp:690
#, c-format, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr "რეპო %s: 0x%s უკვე შემოტანილია"

#: dnf/crypto.py:74 libdnf/repo/Repo.cpp:712
#, c-format, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr "რეპო %s: შემოტანილია გასაღები 0x%s."

#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr "DNS ჩანაწერით არ გადამოწმებულა."

#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""
"მოდულული პაკეტი '{}'-თვის მოდულული მეტამონაცემები მიუწვდომელია; თქვენს "
"სისტემაზე ვერ დააყენებთ"

#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr "RPM-ის გამონაკლისი: %s"

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr "DNSSEC გაფართოება: მომხმარებლის გასაღები "

#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr "სწორია."

#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr "გააჩნია უცნობი სტატუსი."

#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr "DNSSEC-ის გაფართოება: "

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr "საკონტროლო ჯამის მხარდაუჭერელი ტიპი: %s"

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr "დელტა RPM-ის აგება ვერ მოხერხდა"

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr "დელტათი თავიდან აგებული RPM-ის საკონტროლო ჯამის შემოწმება ჩავარდა"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr "მოთხოვნის პრობლემები:"

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr "ნაკლული პაკეტები: "

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr "გაფუჭებული პაკეტები: "

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr "ნაკლული ჯგუფები ან მოდულები: "

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr "გაფუჭებული ჯგუფები ან მოდულები: "

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] "ნაგულისხმები პარამეტრებით მოდულარული დამოკიდებულებების შეცდომა:"

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] "მოდულარული დამოკიდებულებების პრობლემები:"

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr "'{}'-სთვის სხვა ნაკადის ჩართვა."

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr "საჩვენებელი არაფერია."

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr "ჩართული მოდულები: {}."

#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr "ასეთი ნაკადი არ არსებობს: {}"

#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr "ჩართული ნაკადი აღმოჩენილი არაა მოდულისთვის: {}"

#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr "მოდულიდან '{}' ერთდროულად მეტ ნაკადს ვერ ჩართავთ"

#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr "ჩართულია სხვა ნაკადი მოდულისთვის: {}"

#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr "ასეთი პროფილი არ არსებობს: {}"

#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr "{}-სთვის მითითებული პროფილი დაყენებული არაა"

#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr "'{}'-სთვის წასაშლელი პროფილის გარეშე"

#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"მინიშნება: [d]ნაგულისხმები, [e]ჩართული, [x]გამორთული, [i]დაყენებული"

#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"მინიშნება: [d]ნაგულისხმები, [e]ჩართული, [x]გამორთული, [i]დაყენებული, "
"[a]აქტიური"

#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr "გამოუყენებელი პროფილის იგნორი: '{}/{}'"

#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr "მოდულის ({}) პროფილი არ არსებობს: {}"

#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr "არგუმენტის ({}) ამოხსნის შეცდომა"

#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'"
msgstr ""
"საჭიროა, მხოლოდ, მოდულის სახელი. დანარჩენი ინფორმაცია გამოტოვებული იქნება "
"არგუმენტში: '{}'"

#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr "პაკეტს {} არაფერი ემთხვევა"

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr "ფაილი %s ცარიელია"

#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr "Makecache ბრძანების ბოლო გაშვების დროის შენახვა შეუძლებელია."

#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr "Makecache ბრძანების ბოლო გაშვების დროის მოძებნა შეუძლებელია."

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr "ფაილის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr "ჩატვირთული დამატებები: %s"

#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr "დამატების \"%s\" ჩატვირთვა ჩავარდა: %s"

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr "მიმდინარეობს უსწრაფესი ანარეკლის დადგენა ( %s ჰოსტი)... "

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr "რეპოზიტორიის ჩართვა: %s"

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr "დამატებულია %s რეპოზიტორია %s-დან"

#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr "ფუნქციამ rpmdbCookie() rpm-ის ბაზის ქუქი არ დააბრუნა."

#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr "ტრანზაქციის დროს მომხდარი შეცდომები."

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr "ვერსიის დაწევა"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr "დაყენება"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr "გადაყენება"

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr "წაშლა"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr "განახლება"

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr "მინისკრიპტის გაშვება"

#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr "არასწორი ძირითადი ვერსია \"{major}\". მოველოდი რიცხვს."

#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr "არასწორი დამხმარე ვერსია \"{minor}\". მოველოდი რიცხვს."

#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr "{id}\"-ის მოულოდნელი ტიპი. მოველოდი {exp}."

#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr "ნაკლული გასაღები \"{key}\"."

#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr "პაკეტისთვის \"{nevra}\" NEVRA-ის დამუშავება შეუძლებელია."

#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr "RPM nevra \"{nevra}\" ვერ ვიპოვე."

#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr "ჯგუფის id '%s' ხელმისაწვდომი არაა."

#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr "ჯგუფის id '%s' დაყენებული არაა."

#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr "გარემოს ID '%s' ხელმიუწვდომელია."

#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr "პრობლემა"

#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr "ტრანზაქციის ჩანაწერი ვერ ვიპოვე გასაღებისთვის: {}"

#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr "TransactionSWDBItem ვერ ვიპოვე გასაღებისთვის: {}"

#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr "ტრანზაქციის დროს მომხდარი შეცდომები."

#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr "<name-unset>"

#: cache.c:696
msgid "Internal error in cache."
msgstr "შიდა შეცდომა ქეშში."

#: cache.c:1370
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "შეცდომა სახელების %s-დან წაკითხვისას: %s"

#: cache.c:1392 dhcp.c:991
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "ცუდი მისამართი %s ხაზი %d"

#: cache.c:1445 dhcp.c:1007
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "ცუდი სახელი %s ხაზზე %d"

#: cache.c:1578
msgid "cleared cache"
msgstr "ქეში გასუფთავდა"

#: cache.c:1642
#, c-format
msgid "No IPv4 address found for %s"
msgstr "%s-სთვის IPv4 მისამართი ვერ ვიპოვე"

#: cache.c:1688
#, c-format
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr "%s CNAME-ა. %s-ის DHCP იჯარა არ გადაეცემა"

#: cache.c:1712
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
"with address %s"
msgstr ""
"სახელი %s DHCP იჯარა %s-ზე მინიჭებული არ იქნება იმიტომ, რომ სახელი %s-ში "
"მისამართით %s უკვე არსებობს"

#: cache.c:2067
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr "დრო %lu"

#: cache.c:2068
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr ""
"ქეშის ზომა %d, %d;%d ქეშში ჩამატებებმა ქეშის ვადაგაუსვლელი ჩანაწერები "
"თავიდან გამოიყენეს."

#: cache.c:2070
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "მოთხოვნები გადაგზავნილია %u, ლოკალურად ნაპასუხები %u"

#: cache.c:2075
#, c-format
msgid "queries for authoritative zones %u"
msgstr "მოთხოვნები ავტორიტეტული ზონებისთვის %u"

#: util.c:55
#, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერაციისათვის თესლის გადაცემის შეცდომა: %s"

#: util.c:263 p11-kit/add-profile.c:182 p11-kit/add-profile.c:241
#: p11-kit/add-profile.c:251 p11-kit/delete-object.c:164
#: p11-kit/delete-object.c:174 p11-kit/delete-profile.c:182
#: p11-kit/delete-profile.c:241 p11-kit/delete-profile.c:251
#: p11-kit/export-object.c:557 p11-kit/export-object.c:567
#: p11-kit/generate-keypair.c:185 p11-kit/generate-keypair.c:190
#: p11-kit/generate-keypair.c:199 p11-kit/generate-keypair.c:205
#: p11-kit/generate-keypair.c:228 p11-kit/generate-keypair.c:235
#: p11-kit/generate-keypair.c:249 p11-kit/generate-keypair.c:255
#: p11-kit/generate-keypair.c:264 p11-kit/generate-keypair.c:468
#: p11-kit/generate-keypair.c:478 p11-kit/import-object.c:124
#: p11-kit/import-object.c:133 p11-kit/import-object.c:156
#: p11-kit/import-object.c:196 p11-kit/import-object.c:205
#: p11-kit/import-object.c:230 p11-kit/import-object.c:303
#: p11-kit/import-object.c:371 p11-kit/import-object.c:379
#: p11-kit/import-object.c:634 p11-kit/import-object.c:644
#: p11-kit/list-objects.c:187 p11-kit/list-objects.c:274
#: p11-kit/list-objects.c:288 p11-kit/list-objects.c:295
#: p11-kit/list-objects.c:330 p11-kit/list-objects.c:441
#: p11-kit/list-objects.c:451 p11-kit/list-profiles.c:215
#: p11-kit/list-profiles.c:225 p11-kit/list-mechanisms.c:180
#: p11-kit/list-mechanisms.c:273 p11-kit/list-mechanisms.c:283
#: p11-kit/list-tokens.c:180 p11-kit/list-tokens.c:190 p11-kit/lists.c:97
#: p11-kit/lists.c:185 p11-kit/lists.c:239 lsfd-cmd/lsfd.c:1355
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2178 lsfd-cmd/sock-xinfo.c:169 lsfd-cmd/sock-xinfo.c:328
#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:800 misc-utils/lslocks.c:183
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: util.c:320 option.c:732
msgid "could not get memory"
msgstr "მეხსიერების მიღების შეცდომა"

#: util.c:341
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა: %s"

#: util.c:349
#, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "%d ბაიტის გამოყოფის შეცდომა"

#: util.c:359
#, c-format
msgid "failed to reallocate %d bytes"
msgstr "%d ბაიტის თავიდან გამოყოფის შეცდომა"

#: util.c:480
#, c-format
msgid "cannot read monotonic clock: %s"
msgstr "მონოტონური საათის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: util.c:594 src/panasonicmn_int.cpp:599 camlibs/ptp2/config.c:4879
#: camlibs/ptp2/config.c:4923
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "უსასრულო"

#: util.c:942
#, c-format
msgid "failed to find kernel version: %s"
msgstr "ბირთვის ვერსიის პოვნის შეცდომა: %s"

#: option.c:417
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "მიუთითეთ მოსასმენი ლოკალური მისამართები."

#: option.c:418
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "მითითებულ დომენებში ყველა ჰოსტისთვის ipaddr-ის დაბრუნება."

#: option.c:419
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "ყალბი უკუღმა-ძებნები RFC1918 მისამართების პირადი დიაპაზონებისტვის."

#: option.c:420
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr ""
"\"ipaddr\"-ის განხილვა, როგორც NXDOMAIN-ის (სჯობნის Verisign ვაილდ-კარდს)."

#: option.c:421
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "მიუთითეთ ჩანაწერებში ქეშის ზომა (ნაგულისხმები %s)."

#: option.c:422
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის მითითება (ნაგულისხმები %s)."

#: option.c:423
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "*არ გადახვიდე* ფონში: გამართვის რეჟიმში გაშვება."

#: option.c:424
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "მოთხოვნები დომენის ნაწილის გარეშე *არ* გადააგზავნო."

#: option.c:425
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr ""
"ლოკალური ჰოსტებისთვის თავის-თავზე მაჩვენებელი MX ჩანაწერების დაბრუნება."

#: option.c:426
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "/etc/hosts-ის მარტივი სახელებისთვის დომენის სუფიქსის მიწერა."

#: option.c:427
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "Windows-ის ჰოსტებიდან მოსული ყალბი DNS მოთხოვნები არ გადაიგზავნება."

#: option.c:428
msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
msgstr "DNS-ის პასუხებში IPv4 მისამართები ჩასმული არ იქნება."

#: option.c:429
msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
msgstr "DNS-ის პასუხებში IPv6 მისამართები ჩასმული არ იქნება."

#: option.c:431
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "DHCP-ის იჯარის ხანგრძლივობაში მითითებული დიაპაზონით შექმნა."

#: option.c:432
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "გაშვების შემდეგ ამ ჯგუფზე გადასვლა (ნაგულისხმები %s)"

#: option.c:433
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "მითითებული მანქანისთვის მისამართის ან ჰოსტის სახელის დაყენება."

#: option.c:434
msgid "Read DHCP host specs from file."
msgstr "DHCP-ის ჰოსტის სპეციფიკაციის ფაილიდან წაკითხვა."

#: option.c:435
msgid "Read DHCP option specs from file."
msgstr "DHCP-ის პარამეტრების სპეციფიკაციის ფაილიდან წაკითხვა."

#: option.c:436
msgid "Read DHCP host specs from a directory."
msgstr "DHCP-ის ჰოსტის სპეციფიკაციის საქაღალდიდან წაკითხვა."

#: option.c:437
msgid "Read DHCP options from a directory."
msgstr "DHCP-ის პარამეტრების სპეციფიკაციის საქაღალდიდან წაკითხვა."

#: option.c:438
msgid "Evaluate conditional tag expression."
msgstr "ჭდის პირობითი გამოსახულების შემოწმება."

#: option.c:439
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "არ ჩატვირთო %s ფაილი."

#: option.c:440
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "მიუთითეთ %s-სთან ერთად, დამატებით წასაკითხი hosts ფაილი."

#: option.c:441
msgid "Read hosts files from a directory."
msgstr "წავიკითხე hosts ფაილი საქაღალდიდან."

#: option.c:442
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "მიუთითეთ მოსასმენი ინტერფეისები."

#: option.c:443
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "მიუთითეთ ინტერფეისები, რომელზეც არ მოვუსმენ."

#: option.c:444
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "DHCP-ის მომხმარებლის კლასის ჭდეზე მიბმა."

#: option.c:445
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr "RFC3046 circuit-id-ის ჭდეზე მიბმა."

#: option.c:446
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr "RFC3046 remote-id-ის ჭდეზე მიბმა."

#: option.c:447
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr "RFC3046 subscriber-id-ის ჭდეზე მიბმა."

#: option.c:448
msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
msgstr "მიუთითეთ PXE მოთხოვნებში დასამთხვევი მომწოდებლის კლასი."

#: option.c:449
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "ჭდე-დაყენებული ჰოსტებისთვის DHCP არ იმუშავებს."

#: option.c:450
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "ჭდედაყენებული ჰოსტებისთვის მაუწყებლობის პაკეტების გაგზავნა."

#: option.c:451
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "*არ* გადახვიდე ფონში. *არ* გაეშვა გამართვის რეჟიში."

#: option.c:452
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "ჩავთვალოთ, რომ ჩვენ ლოკალურ ქსელში ერთადერთი DHCP სერვერი ვართ."

#: option.c:453
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "მიუთითეთ, სად უნდა შევინახოთ DHCP იჯარები (ნაგულისხმებია %s)."

#: option.c:454
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "ლოკალური ჰოსტებისთვის MX ჩანაწერების დაბრუნება."

#: option.c:455
msgid "Specify an MX record."
msgstr "მიუთითეთ MX ჩანაწერი."

#: option.c:456
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "DHCP სერვერისთვის საჭიროა BOOTP-ის პარამეტრების მითითება."

#: option.c:458
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "შეცდომით დასრულებული შედეგები *არ* დაიქეშება."

#: option.c:460
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "DNS სერვერების მხოლოდ %s-ში მითითებული მიმდევრობით გამოყენება."

#: option.c:461
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "მიუთითეთ DHCP კლიენტებისთვის გასაგზავნი პარამეტრები."

#: option.c:462
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "DHCP პარამეტრები იგზავნება მაშინაც კი, როცა კლიენტი მათ არ ითხოვს."

#: option.c:464
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "მიუთითეთ პორტი DNS მოთხოვნების მოსასმენად (ნაგულისხმებია 53)."

#: option.c:465
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr ""
"UDP პაკეტის მაქსიმალური მხარდაჭერილი ზომა EDNS.0-სთვის (ნაგულისხმებია %s)."

#: option.c:466
msgid "Log DNS queries."
msgstr "DNS მოთხოვნების ჟურნალში ჩაწერა."

#: option.c:467
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "აღმავალი DNS მოთხოვნების საწყისი პორტის ძალით დაყენება."

#: option.c:469
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "არ წაიკითხო resolv.conf."

#: option.c:470
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "მიუთითეთ ბილიკი resolv.conf-მდე (ნაგულისხმებია %s)."

#: option.c:471
msgid "Specify path to file with server= options"
msgstr "პარამეტრისთვის server= ფაილის ბილიკის მითითება აუცილებელია"

#: option.c:472
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr ""
"არასავალდებული დომენების მქონე აღმავალი სერვერების მისამართების მითითება."

#: option.c:473
msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
msgstr ""
"რევერსული მისამართების მოთხოვნებისთვის აღმავალი სერვერების მისამართების "
"მითითება"

#: option.c:474
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "მითითებული დომენების მოთხოვნები არასდროს გადაიგზავნება."

#: option.c:475
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "მიუთითეთ DHCP -ის იჯარებში მისანიჭებელი დომენი."

#: option.c:476
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "მიუთითეთ MX ჩანაწერის ნაგულისხმები სამიზნე."

#: option.c:477
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "მიუთითეთ /etc/hosts-დან პასუხების სიცოცხლის-დრო, წამებში."

#: option.c:478
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "მიუთითეთ უარყოფითი ქეშის სიცოცხლის-დრო, წამებში."

#: option.c:479
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
msgstr ""
"კლიენტებისთვის გასაგზავნი სიცოცხლის-დროის მითითება წამებში, მაქსიმალური TTL-"
"ისთვის."

#: option.c:480
msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
msgstr "ქეშის სიცოცხლის-დროის მაქსიმუმის მითითება."

#: option.c:481
msgid "Specify time-to-live floor for cache."
msgstr "ქეშის სიცოცხლის-დროის მინიმუმის მითითება."

#: option.c:483
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "გაშვების შემდეგ ამ მომხმარებელზე გადასვლა (ნაგულისხმები %s)"

#: option.c:484
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "DHCP-ის მომწოდებლის კლასის ჭდეზე მიბმა."

#: option.c:485
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Dnsmasq-ის ვერსიის და ლიცენზირების ინფორმაციის გამოტანა."

#: option.c:486
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "აღმავალი სერვერებიდან IPv4 მისამართების თარგმნა."

#: option.c:487
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "მიუთითეთ SRV ჩანაწერი."

#: option.c:488
msgid ""
"Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
msgstr ""
"ამ შეტყობინების გამოტანა. ცნობილი DHCP პარამეტრების სანახავად გამოიყენეთ --"
"help dhcp ან --help dhcp6 ."

#: option.c:489
#, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "მიუთითეთ ბილიკი PID ფაილამდე (ნაგულისხმებია %s)."

#: option.c:490
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "DHCP იჯარების მაქსიმალური რაოდენობის მითითება (ნაგულისხმებია %s)."

#: option.c:491
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"DNS სერვერების პასუხი იმის მიხედვით, რომელი ინტერფეისიდან მოვიდა მოთხოვნა."

#: option.c:492
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "მიუთითეთ TXT DNS ჩანაწერი."

#: option.c:493
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "მიუთითეთ PTR DNS ჩანაწერი."

#: option.c:494
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "საჭიროა ინტერფეისის IPv4 მისამართისთვის DNS სახელის მინიჭება."

#: option.c:495
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "მხოლოდ ჩართულ ინტერფეისებზე მიბმა."

#: option.c:496
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "DHCP სტატიკური ჰოსტის ინფორმაციის %s-დან წაკითხვა."

#: option.c:497
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr ""
"აღმავალი სერვერების დასაყენებლად და სხვა ფუნქციონალისთვის DBus-ის ინტერფეისი "
"ჩართეთ."

#: option.c:498
msgid "Enable the UBus interface."
msgstr "UBus ინტერფეისის ჩართვა."

#: option.c:499
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "ამ ინტერფეისზე DHCP მიწოდებული არ იქნება. მხოლოდ DNS."

#: option.c:502
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "\"bootp\"-სთვის დინამიკური მისამართების გამოყოფის ჩაართვა."

#: option.c:503
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "MAC მისამართის (ზოგადობის ნიშნებით) პარამეტრების ნაკრებისთვის მიბმა."

#: option.c:504
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr ""
"მეტსახელებიდან მოსული DHCP მოთხოვნების ისე დამუშავება, თითქოს ისინი "
"ინტერფეისიდან მოვიდნენ."

#: option.c:505
msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
msgstr ""
"DHCP-სთვის სამაუწყებლო დომენის გამზიარებელი დამატებითი ქსელების მითითება"

#: option.c:507
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr "DHCP სერვერში ICMP echo მისამართის შემოწმების გამორთვა."

#: option.c:508
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "DHCP იჯარის შესაქმნელად ან წასაშლელად გასაშვები გარსის სკრიპტი."

#: option.c:509
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "DHCP იჯარის შესაქმნელად ან წასაშლელად გასაშვები Lua სკრიპტი."

#: option.c:510
msgid "Run lease-change scripts as this user."
msgstr "\"lease-change\" სკრიპტები ამ მომხმარებლით გაეშვება."

#: option.c:511
msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
msgstr "\"dhcp-script\"-ის ლოკალურ ARP ცხრილში ცვლილებებით გამოძახება."

#: option.c:512
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "კონფიგურაციის ამ საქაღალდეში მყოფი ყველა ფაილიდან წაკითხვა."

#: option.c:513
msgid "Execute file and read configuration from stdin."
msgstr "ფაილის შესრულება და კონფიგურაციის stdin-დან წაკითხვა."

#: option.c:514
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "ჟურნალის syslog-ში ან ფაილში ჩაწერა (ნაგულისხმებია DAEMON)"

#: option.c:515
msgid "Do not use leasefile."
msgstr "იჯარების ფაილი გამოყენებული არ იქნება."

#: option.c:516
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "ერთდროული DNS მოთხოვნების მაქსიმალური რაოდენობა (ნაგულისხმებია %s)"

#: option.c:517
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "%s-ის გადატვირთვისას DNS ქეშის გასუფთავება."

#: option.c:518
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "DHCP კლიენტების მიერ მოწოდებული ჰოსტი სახელების იგორირება."

#: option.c:519
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr ""
"ფაილის სახელისა და სერვერის ველები DHCP პარამეტრებისთვის თავიდან "
"გამოყენებული *არ* იქნება."

#: option.c:520
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "ჩაშენებული მხოლოდ-წაკითხვადი TFTP სერვერის ჩართვა."

#: option.c:521
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr "TFTP-ით ფაილების მხოლოდ მითითებული ქვეხიდან გატანა."

#: option.c:522
msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
msgstr "\"tftp-root\" -ს კლიენტის ან აპარატურული მისამართი დაამატეთ."

#: option.c:523
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr ""
"წვდომის მხოლოდ იმ ფაილებზე მინიჭება, რომლებიც იმ მომხმარებელს მიეკუთვნებიან, "
"რომლითაც dnsmasq-ია გაშვებული."

#: option.c:524
msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
msgstr ""
"სერვისი იმ შემთხვევაშიც კი არ შეჩერდება, თუ TFTP-ის საქაღალდეები "
"მიუწვდომელია."

#: option.c:525
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "ერთდროული TFTP გადაცემების მაქსიმალური რაოდენობა (ნაგულისხმებია %s)."

#: option.c:526
msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
msgstr "TFTP გადაცემისთვის გამოყენებული მაქსიმალური MTU."

#: option.c:527
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr "TFTP-ის blocksize გაფართოების გამორთვა."

#: option.c:528
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
msgstr "TFTP ფაილების სახელების დაბალ რეგისტრში გადაყვანა"

#: option.c:529
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr "TFTP გადაცემების მიერ გამოყენებული ეფემერული პორტის დიაპაზონი."

#: option.c:530
msgid "Use only one port for TFTP server."
msgstr "TFTP სერვერისთვის მხოლოდ ერთი პორტის გამოყენება."

#: option.c:531
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "ჟურნალის დამატებითი ჩანაწერები DHCP-სთვის."

#: option.c:532
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr ""
"ასინქრონული ჟურნალის გამოყენება. შეგიძლიათ ასევე დააყენოთ რიგის სიგრძეც."

#: option.c:533
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr ""
"DNS-ის თავიდან მიბმის შეწყვეტა. ამოხნისას პირადი IP დიაპაზონების გაფილტვრა."

#: option.c:534
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
msgstr "127.0.0.0/8-ის თავიდან მიბმის დაშვება, RBL სერვერებისთვის."

#: option.c:535
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr "ამ დომენზე DNS-ის თავიდან მიბმის დაცვის მემკვიდრეობით მიღება."

#: option.c:536
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr "DNS მოთხოვნების ყველა სერვერისთვის ყოველთვის ჩატარება."

#: option.c:537
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
msgstr "ჭდის დაყენება, თუ კლიენტი მოთხოვნაში შესაბამის პარამეტრს შეიცავს."

#: option.c:538
msgid "Set tag if client provides given name."
msgstr "თუ კლიენტი მოგვაწოდებს მითითებულ სახელს, ჭდის დაყენება."

#: option.c:539
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr "DHCP-სთვის ალტერნატიული პორტების გამოყენება."

#: option.c:540
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "მიუთითეთ NAPTR DNS ჩანაწერი."

#: option.c:541
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr ""
"DNS მოთხოვნის გადაცემისთვის ხელმისაწვდომი პორტის უმცირესი ნომრის მითითება."

#: option.c:542
msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
msgstr ""
"DNS მოთხოვნის გადაცემისთვის ხელმისაწვდომი პორტის უდიდესი ნომრის მითითება."

#: option.c:543
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
msgstr "DHCP კლიენტებისთვის მხოლოდ სრული დომენური სახელების გამოყენება."

#: option.c:544
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
msgstr ""
"უსახელო კლიენტებისთვის MAC მისამართზე დაფუძნებული ჰოსტის სახელების გენერაცია."

#: option.c:545
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
msgstr "ამ DHCP გადამგზავნების სრული პროქსის სახით გამოყენება."

#: option.c:546 option.c:547
msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
msgstr "DHCP მოთხოვნების სხვა სერვერზე გადაგზავნა"

#: option.c:548
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
msgstr "მიუთითეთ მეტსახელი LOCAL DNS სახელისთვის."

#: option.c:549
msgid "Prompt to send to PXE clients."
msgstr "PXE კლიენტებისთვის გასაგზავნი ტექსტი."

#: option.c:550
msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr "ჩატვირთვის სერვისი PXE მენიუსთვის."

#: option.c:551
msgid "Check configuration syntax."
msgstr "შეამოწმეთ კონფიგურაციის სინტაქსი."

#: option.c:552
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr "გადაგზავნილი DNS მოთხოვნებისთვის მომთხოვნის MAC მისამართის დამატება."

#: option.c:553
msgid "Strip MAC information from queries."
msgstr "მოთხოვნებიდან MAC ინფორმაციის მოცილება."

#: option.c:554
msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
msgstr "გადაგზავნილი DNS მოთხოვნებისთვის მითითებული IP ქვექსელის დამატება."

#: option.c:555
msgid "Strip ECS information from queries."
msgstr "მოთხოვნებიდან ECS ინფორამციის მოცილება."

#: option.c:556
msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
msgstr "გადაგზავნილი DNS მოთხოვნებისთვის კლიენტის იდენტიფიკატორის დამატება."

#: option.c:557
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "აღმავალი DNS სერვერებიდან DNSSEC გადამოწმების შედეგების გადმოგზავნა."

#: option.c:558
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr "DHCP კლიენტებისთვის IP მისამართების მიმდევრობით გამოყოფის მცდელობა."

#: option.c:559
msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
msgstr "DHCP კლიენტების მიერ გამოგზავნილი კლიენტის იდენტიფიკატორის იგნორირება."

#: option.c:560
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
msgstr ""
"აღმავალი შეერთებებისთვის მოთხოვნებიდან Connection-mark ნიშნის კოპირება."

#: option.c:561
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr "DHCP კლიენტებისთვის საკუთარი DDNS განახლებების გაკეთების ნების დართვა."

#: option.c:562
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
msgstr ""
"ინტერფეისიდან, რომელზეც DHCPv6-ია მიბმული, router-advertisements პაკეტის "
"გაგზავნა"

#: option.c:563
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
msgstr "მიუთითეთ DUID_EN-ტიპის DHCPv6 სერვერის DUID"

#: option.c:564
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
msgstr "მიუთითეთ ჰოსტის (A/AAAA და PTR) ჩანაწერები"

#: option.c:565
msgid "Specify host record in interface subnet"
msgstr "ინტერფეისის ქვექსელში ჰოსტის ჩანაწერის მითითება აუცილებელია"

#: option.c:566
msgid "Specify certification authority authorization record"
msgstr "სერტიფიკატის ორგანის ავტორიზაციის ჩანაწერის მითითება"

#: option.c:567
msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
msgstr "DNS-ის ტექსტური ჩანაწერის მითითება"

#: option.c:568
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
msgstr "გამოყენებულ ინტერფეისზე მიბმა - ახალი ინტერფეისებს შემოწმება"

#: option.c:569
msgid "Export local names to global DNS"
msgstr "ლოკალური სახელების გლობალურ DNS-ში გატანა"

#: option.c:570
msgid "Domain to export to global DNS"
msgstr "გლობალურ DNS-ში გასატანი დომენი"

#: option.c:571
msgid "Set TTL for authoritative replies"
msgstr "ავტორიტეტული პასუხებისთვის TTL-ის დაყენება"

#: option.c:572
msgid "Set authoritative zone information"
msgstr "ავტორიტეტული ზონის ინფორმაციის დაყენება"

#: option.c:573
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
msgstr "მეორადი ავტორიტეტული DNS სერვერები დომენების გადასაგზავნად"

#: option.c:574
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
msgstr "პარტნიორები, რომლებსაც უფლება აქვთ, ზონის გადაცემა შეასრულონ"

#: option.c:575
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
msgstr "მიუთითეთ ipset-ები, რომელშიც შესაბამისი დომენები უნდა დაემატოს"

#: option.c:576
msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
msgstr "მიუთითეთ nfstables-ის სეტი, რომელშიც შესაბამისი დომენები დაემატება"

#: option.c:577
msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
msgstr "Connection-track ნიშნების მქონე DNS მოთხოვნების ფილტრაციის ჩართვა."

#: option.c:578
msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
msgstr "Connection track ნიშნებისთვის DNS-ის ნებადართული შაბლონების დაყენება."

#: option.c:579
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
msgstr "აწყობილი სახელებისთვის დომენის და მისამართების დიაპაზონის მითითება"

#: option.c:580
msgid "Activate DNSSEC validation"
msgstr "DNSSEC გადამოწმების აქტივაცია"

#: option.c:582
msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
msgstr "DNSSEC-ის გასამართად აღმავლის შემოწმების გამორთვა."

#: option.c:583
msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
msgstr "დარწმუნდით, რომ DNSSEC-ის გარეშე პასუხები ხელმოუწერელ ზონებშია."

#: option.c:584
msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
msgstr ""
"პირველ cache-reload-მდე DNSSEC-ის ხელმოწერის დროის შტამპები არ შემოწმდება"

#: option.c:585
msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
msgstr "DNSSEC-ისთვის სისტემის საათის შესამოწმებელი დროის შტამპის ფაილი"

#: option.c:587
msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
msgstr "დააყენეთ MTU, პრიორიტეტი, resend-interval და router-lifetime"

#: option.c:588
msgid "Do not log routine DHCP."
msgstr "DHCP-ის ფუნქციები ჟურნალში არ ჩაიწერება."

#: option.c:589
msgid "Do not log routine DHCPv6."
msgstr "DHCPv6-ის ფუნქციები ჟურნალში არ ჩაიწერება."

#: option.c:590
msgid "Do not log RA."
msgstr "RA ჟურნალში არ ჩაიწერება."

#: option.c:591
msgid "Log debugging information."
msgstr "გამართვის ინფორმაციის ჟურნალში ჩაწერა."

#: option.c:592
msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
msgstr "მოთხოვნების მხოლოდ პირდაპირ-დაერთებული ქსელებიდან მიღება."

#: option.c:593
msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
msgstr "DNS-ის გადაგზავნის მარყუჟების აღმოჩენა და მოცილება."

#: option.c:594
msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
msgstr "IP მისამართის შემცველი DNS პასუხების იგნორი."

#: option.c:595
msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
msgstr "DHCP-ით დაცემულ მისამართებთან ერთად DNS პასუხებში TTL-ის დაყენება."

#: option.c:596
msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
msgstr "DHCP პასუხების გადაგზავნის მითითებული წამების რაოდენობით დაყოვნება."

#: option.c:597
msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
msgstr "DHCPv4-ის Rapid Commit პარამეტრის ჩართვა."

#: option.c:600
msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
msgstr "იჯარის ვადის ცვლილებსას dhcp-script -ის გამოძახება."

#: option.c:601
msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
msgstr "Cisco Umbrella იდენტიფიკატორების, დაშორებული IP-ის ჩათვლით, გაგზავნა."

#: option.c:602
msgid "Do not log routine TFTP."
msgstr "\"TFTP\" რუტინები ჟურნალში არ ჩაიწერება."

#: option.c:838
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: dnsmasq [პარამეტრები]\n"
"\n"

#: option.c:840
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "მოკლე პარამეტრების მხოლოდ ბრძანებების სტრიქონში გამოყენება.\n"

#: option.c:842
#, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "სწორი პარამეტრებია:\n"

#: option.c:889 option.c:1091
msgid "bad address"
msgstr "ცუდი მისამართი"

#: option.c:918 option.c:922
msgid "bad port"
msgstr "არასწორი პორტი"

#: option.c:935 option.c:1038 option.c:1084
msgid "interface binding not supported"
msgstr "ინტერფეისზე მიბმა მხარდაუჭერელია"

#: option.c:1033 option.c:1079
msgid "interface can only be specified once"
msgstr "ინტერფეისი მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ მიუთითოთ"

#: option.c:1047 option.c:4955
msgid "bad interface name"
msgstr "ინტერფეისის არასწორი სახელი"

#: option.c:1160
msgid "bad IPv4 prefix length"
msgstr "არასწორი IPv4 პრეფიქსის სიგრძე"

#: option.c:1246
msgid "bad IPv6 prefix length"
msgstr "არასწორი IPv6 პრეფიქსის სიგრძე"

#: option.c:1525
msgid "inappropriate vendor:"
msgstr "შეუფერებელი მომწოდებელი:"

#: option.c:1532
msgid "inappropriate encap:"
msgstr "შეუფერებელი ენკაფსულაცია:"

#: option.c:1558
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
msgstr "მხარდაუჭერელი ენკაფსულაცია IPv6 პარამეტრისთვის"

#: option.c:1572
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "არასწორი dhcp-option"

#: option.c:1650
msgid "bad IP address"
msgstr "არასწორი IP მისამართი"

#: option.c:1653 option.c:1792 option.c:4076
msgid "bad IPv6 address"
msgstr "არასწორი IPv6 მისამართი"

#: option.c:1746
msgid "bad IPv4 address"
msgstr "არასწორი IPv4 მისამართ"

#: option.c:1819 option.c:1914
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dhcp-option-ში მითითებული დომენი არასწორია"

#: option.c:1958
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "dhcp-option ძალიან გრძელია"

#: option.c:1968
msgid "illegal dhcp-match"
msgstr "არასწორი dhcp-match"

#: option.c:2027
msgid "illegal repeated flag"
msgstr "არასწორი გამეორებული ალამი"

#: option.c:2035
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr "არასწორი გამეორებული საკვანზო სიტყვა"

#: option.c:2117 option.c:5758
#, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "%s საქაღალდესთან წვდომის შეცდომა: %s"

#: option.c:2163 tftp.c:609 dump.c:80 mh/mh_init.c:646 mh/mh_init.c:658
#: mh/mh_init.c:667
#, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "%s-სთან წვდომის შეცდომა: %s"

#: option.c:2280
msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr "ჟურნალის დონეების მითითება Android_ის ქვეშ შეუძლებელია"

#: option.c:2289
msgid "bad log facility"
msgstr "ჟურნალის არასწორი სამიზნე"

#: option.c:2342
msgid "bad MX preference"
msgstr "არასწორი MX პრიორიტეტი"

#: option.c:2350
msgid "bad MX name"
msgstr "არასწორი MX სახელი"

#: option.c:2365
msgid "bad MX target"
msgstr "არასწორი MX სამიზნე"

#: option.c:2385
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr ""
"lease-change სკრიპტების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ HAVE_SCRIPT და "
"ააგეთ პროგრამა თავიდან"

#: option.c:2389
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr ""
"lua სკრიპტების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ HAVE_LUASCRIPT და ააგეთ "
"პროგრამა თავიდან"

#: option.c:2508
msgid "invalid auth-zone"
msgstr "auth-zone არასწორია"

#: option.c:2647 option.c:2682
msgid "bad prefix length"
msgstr "არასწორი პრეფიქსის სიგრძე"

#: option.c:2662 option.c:2703 option.c:2757
msgid "bad prefix"
msgstr "არასწორი პრეფიქსი"

#: option.c:2777
msgid "prefix length too small"
msgstr "პრეფიქსის სიგრძე ძალიან პატარაა"

#: option.c:3098
msgid "Bad address in --address"
msgstr "არასწორი მისამართი --address -ში"

#: option.c:3198
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
msgstr ""
"ipset-ის დირექტივების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ HAVE_IPSET და ააგეთ "
"პროგრამა თავიდან"

#: option.c:3205
msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
msgstr ""
"nftset-ის დირექტივების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ HAVE_NFTSET და ააგეთ "
"პროგრამა თავიდან"

#: option.c:3280 option.c:3298
msgid ""
"recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
msgstr ""
"connmark-allowlist-ის დირექტივების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ "
"HAVE_CONNTRACK და ააგეთ პროგრამა თავიდან"

#: option.c:3644
msgid "bad port range"
msgstr "არასწორი პორტის დიაპაზონი"

#: option.c:3670
msgid "bad bridge-interface"
msgstr "არასწორი bridge-interface"

#: option.c:3714
msgid "bad shared-network"
msgstr "არასწორი shared-network"

#: option.c:3768
msgid "only one tag allowed"
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ ერთი ჭდე"

#: option.c:3789 option.c:3805 option.c:3931 option.c:3939 option.c:3982
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "არასწორი dhcp-range"

#: option.c:3823
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "არამდგრადი DHCP დიაპაზონი"

#: option.c:3889
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
msgstr "\"RA\" ქვექსელებისთვის პრეფიქსის სიგრძე ზუსტად 64-ის ტოლი უნდა იყოს"

#: option.c:3891
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr ""
"ქვექსელის კონსტრუქტორებისთვის პრეფიქსის სიგრძე ზუსტად 64-ის ტოლი უნდა იყოს"

#: option.c:3894
msgid "prefix length must be at least 64"
msgstr "პრეფიქსის სიგრძე მინიმუმ 64-ის ტოლი უნდა იყოს"

#: option.c:3897
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
msgstr "არამდგრადი DHCPv6 დიაპაზონი"

#: option.c:3916
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
msgstr "პრეფიქსი \"constructor:\" არგუმენტთან ერთად ნულის ტოლი უნდა იყოს"

#: option.c:4041 option.c:4119
msgid "bad hex constant"
msgstr "არასწორი თექვს, კონსტანტა"

#: option.c:4092
msgid "bad IPv6 prefix"
msgstr "არასწორი IPv6 პრეფიქსი"

#: option.c:4142
#, c-format
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
msgstr "dhcp-host-ის IP მისამართი %s ორჯერაა მითითებული"

#: option.c:4209
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "არასწორი DHCP ჰოსტის სახელი"

#: option.c:4295
msgid "bad tag-if"
msgstr "არასწორი tag-if"

#: option.c:4645 option.c:5216 ipaserver/plugins/radiusproxy.py:80
msgid "invalid port number"
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი"

#: option.c:4701
msgid "bad dhcp-proxy address"
msgstr "არასწორი dhcp-proxy მისამართი"

#: option.c:4797
msgid "Bad dhcp-relay"
msgstr "არასწორი dhcp-relay"

#: option.c:4841
msgid "bad RA-params"
msgstr "არასწორი RA-params"

#: option.c:4851
msgid "bad DUID"
msgstr "არასწორი DUID"

#: option.c:4885
msgid "missing address in alias"
msgstr "მეტსახელში მისამართი მითითებული არაა"

#: option.c:4891
msgid "invalid alias range"
msgstr "მეტსახელების არასწორი დიაპაზონი"

#: option.c:4940
msgid "missing address in dynamic host"
msgstr "დინამიკურ ჰოსტში მისამართი მითითებული არაა"

#: option.c:4955
msgid "bad dynamic host"
msgstr "ცუდი დინამიკური ჰოსტი"

#: option.c:4973 option.c:4989
msgid "bad CNAME"
msgstr "არასწორი CNAME"

#: option.c:4997
msgid "duplicate CNAME"
msgstr "დუბლირებული CNAME"

#: option.c:5024
msgid "bad PTR record"
msgstr "ცუდი PTR ჩანაწერი"

#: option.c:5059
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "არასწორი NAPTR ჩანაწერი"

#: option.c:5095
msgid "bad RR record"
msgstr "ცუდი RR ჩანაწერი"

#: option.c:5128
msgid "bad CAA record"
msgstr "ცუდი CAA ჩანაწერი"

#: option.c:5157
msgid "bad TXT record"
msgstr "ცუდი TXT ჩანაწერი"

#: option.c:5200
msgid "bad SRV record"
msgstr "ცუდი SRV ჩანაწერი"

#: option.c:5207
msgid "bad SRV target"
msgstr "ცუდი SRV სამიზნე"

#: option.c:5226
msgid "invalid priority"
msgstr "არასწორი პრიორიტეტი"

#: option.c:5231
msgid "invalid weight"
msgstr "არასწორი წონა"

#: option.c:5254
msgid "Bad host-record"
msgstr "არასწორი host-record"

#: option.c:5293
msgid "Bad name in host-record"
msgstr "არასწორი სახელი host-record -ში"

#: option.c:5371
msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
msgstr "dnssec-check-unsigned-ის არასწორი მნიშვნელობა"

#: option.c:5453
msgid ""
"unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/"
"DBus support)"
msgstr ""
"მხარდაუჭერელი პარამეტრი (შეამოწმეთ, dnsmasq აგებულია, თუ არა DHCP/TFTP/"
"DNSSEC/DBus-ის მხარდაჭერით)"

#: option.c:5515
msgid "missing \""
msgstr "აკლია \""

#: option.c:5572
msgid "bad option"
msgstr "არასწორი პარამეტრი"

#: option.c:5574
msgid "extraneous parameter"
msgstr "დამატებითი პარამეტრი"

#: option.c:5576
msgid "missing parameter"
msgstr "ნაკლული პარამეტრი"

#: option.c:5578
msgid "illegal option"
msgstr "დაუშვებელი პარამეტრი"

#: option.c:5588
#, c-format
msgid " in output from %s"
msgstr " %s-ის გამოტანილში"

#: option.c:5590
#, c-format
msgid " at line %d of %s"
msgstr " %2$s-ის %1$d -ე ხაზზე"

#: option.c:5605 option.c:5916 option.c:5927
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "%s წავიკითხე"

#: option.c:5671
#, c-format
msgid "cannot execute %s: %s"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა: %s"

#: option.c:5679 option.c:5840 tftp.c:901 src/its.c:1603 src/its.c:1634
#: src/its.c:2047 src/its.c:3058 src/locating-rules.c:189
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "%s -ის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: option.c:5698
#, c-format
msgid "error executing %s: %s"
msgstr "შესრულების შეცდომა %s: %s"

#: option.c:5701
#, c-format
msgid "%s returns non-zero error code"
msgstr "%s არანულოვან შეცდომის კოდს აბრუნებს"

#: option.c:6009
msgid "junk found in command line"
msgstr "ბრძანების სტრიქონში ნაპოვნია ნაგავი"

#: option.c:6049
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
msgstr "Dnsmasq -ის ვერსია %s  %s\n"

#: option.c:6050
#, c-format
msgid ""
"Compile time options: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"აგების პარამეტრები: %s\n"
"\n"

#: option.c:6051
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "ეს პროგრამა ყველანაირი გარანტიის გარეშეა.\n"

#: option.c:6052
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq უფასო პროგრამაა და თავისუფლად შეგიძლიათ, გაავრცელოთ ის\n"

#: option.c:6053
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "ვრცელდება GNU საჯარო ლიცენზიით, ვერსია 2 ან 3.\n"

#: option.c:6070
msgid "try --help"
msgstr "სცადეთ --help"

#: option.c:6072
msgid "try -w"
msgstr "სცადეთ -w"

#: option.c:6074
#, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის არასწორი პარამეტრები: %s"

#: option.c:6171
#, c-format
msgid "CNAME loop involving %s"
msgstr "CNAME-ის მარყუჟი %s -ის მონაწილეობით"

#: option.c:6212
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "host-name -ის მიღების შეცდომა: %s"

#: option.c:6240
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "no-poll რეჟიმში მხოლოდ ერთი resolv.conf-ის მითითებაა შესაძლებელი."

#: option.c:6250
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "დომენის წასაკითხად საჭიროა ზუსტად ერთი resolv.conf-ის ქონა."

#: option.c:6253 network.c:1708 dhcp.c:940
#, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: option.c:6270
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "%s-ში ძებნის დირექტივა ნაპოვნი არა"

#: option.c:6293
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
msgstr ""
"როცა --dhcp-fqdn დაყენებულია, ნაგულისხმები დომენის არსებობა აუცილებელია"

#: option.c:6311
msgid "syntax check OK"
msgstr "სინტაქსის გადამოწმება წარმატებით დასრულდა"

#: forward.c:103
#, c-format
msgid "failed to send packet: %s"
msgstr "პაკეტის გაგზავნის შეცდომა: %s"

#: forward.c:729
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
msgstr "\"DNS\" პასუხის გაუქმება: ქვექსელის პარამეტრი არ ემთხვევა"

#: forward.c:771
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "სერვერი %s რეკურსიული მოთხოვნის შესრულებაზე უარს აცხადებს"

#: forward.c:836
#, c-format
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
msgstr "აღმოჩენილია შესაძლო DNS-rebind შეტევა: %s"

#: forward.c:1697
#, c-format
msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
msgstr ""
"არა-ლოკალური ქსელიდან (%s) მოსული მოთხოვნის იგნორირება (ჟურნალში იწერება "
"მხოლოდ ერთხელ)"

#: forward.c:2426
#, c-format
msgid "ignoring query from non-local network %s"
msgstr "არალოკალური ქსელიდან (%s) მოსული მოთხოვნის იგნორირება"

#: forward.c:2804
#, c-format
msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
msgstr "სერვერის სოკეტის %s-ზე მიბმის შეცდომა: %s"

#: forward.c:3193
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
msgstr "მიღწეულია ერთდრული DNS მოთხოვნების ლიმიტი (მაქს: %d)"

#: forward.c:3195
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
msgstr "მიღწეულია %s-მდე ერთდროული DNS მოთხოვნების ლიმიტი (მაქს: %d)"

#: network.c:705
#, c-format
msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
msgstr "მოსმენა შეწყდა: %s(#%d): %s პორტი %d"

#: network.c:916
#, c-format
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
msgstr "%s-სთვის მოსასმენი სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s"

#: network.c:1206
#, c-format
msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
msgstr "ვუსმენ %s(#%d)-ზე: %s პორტი %d"

#: network.c:1233
#, c-format
msgid "listening on %s port %d"
msgstr "ვუსმენ %s -ზე, პორტი %d"

#: network.c:1266
#, c-format
msgid ""
"LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than "
"%s"
msgstr ""
"ხმამაღალი გაფრთხილება: %s-ზე მოსმენამ მოთხოვნების %s-ის გარდა სხვა "
"ინტერფეისებიდანაც მიღებაც შეიძლება გამოიწვიოს"

#: network.c:1273
msgid ""
"LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS "
"amplification attacks via these interface(s)"
msgstr ""
"ხმამაღალი გაფრთხილება: ამ ინტერფეისებიდან DNS-ით გაძლიერებული შეტევების "
"თავიდან ასაცილებლად --bind-dynamic -ის მაგიერ --bind-interfaces გამოიყენეთ"

#: network.c:1282
#, c-format
msgid "warning: using interface %s instead"
msgstr "გაფრთხილება: სამაგიეროდ გამოიყენება ინტერფეისი %s"

#: network.c:1291
#, c-format
msgid "warning: no addresses found for interface %s"
msgstr "გაფრთხილება: ინტერფეისისთვის (%s) მისამართის პოვნა შეუძლებელია"

#: network.c:1349
#, c-format
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "ინტერფეისის (%s) შეცდომა DHCPv6-ის მულტიკასტის ჯგუფში გაწევრებისას: %s"

#: network.c:1354
msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
msgstr "სცადეთ გაზარდოთ /proc/sys/net/core/optmem_max"

#: network.c:1559
#, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "%s-სთვის სერვერის სოკეტის მიბმის შეცდომა: %s"

#: network.c:1607
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "\"DNS\" სერვერის (%s) იგნორი - ლოკალური ინტერფეისი"

#: network.c:1618
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "\"DNS\" სერვერის (%s) იგნორი - სოკეტის შექმნის/მიბმის შეცდომა: %s"

#: network.c:1628
msgid "more servers are defined but not logged"
msgstr "აღწერილი მეტი სერვერია, მაგრამ ჟურნალში არ იწერება"

#: network.c:1638
msgid "unqualified"
msgstr "არაკვალიფიციური"

#: network.c:1638
msgid "names"
msgstr "სახელები"

#: network.c:1644
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
msgstr "გამოიყენება DNS სერვერი %s#%d -ი %s %s%s %s -სთვის"

#: network.c:1648
#, c-format
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
msgstr ""
"DNS სერვერი გამოყენებული *არ* იქნება %s#%d - აღმოჩენილია მოთხოვნის მარყუჟი"

#: network.c:1651
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "გამოიყენება DNS სერვერ %s#%d(%s-ის გავლით)"

#: network.c:1653
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "გამოიყენება DNS სერვერი %s#%d"

#: network.c:1668
#, c-format
msgid "using only locally-known addresses for %s"
msgstr "%s-სთვის მხოლოდ ლოკალურად-ცნობილი მისამართების დაყენება"

#: network.c:1671
#, c-format
msgid "using standard nameservers for %s"
msgstr "%s-სთვის სტანდარტული DNS სერვერები გამოიყენება"

#: network.c:1675
#, c-format
msgid "using %d more local addresses"
msgstr "გამოიყენება კიდევ %d ლოკალური მისამართი"

#: network.c:1677
#, c-format
msgid "using %d more nameservers"
msgstr "გამოიყენება კიდევ %d DNS სერვერი"

#: dnsmasq.c:190
msgid ""
"dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
msgstr ""
"dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir და hostsdir ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"

#: dnsmasq.c:208
msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
msgstr ""
"ნაგულისხმები ქეშის ზომის შეცვლა მაშინ, როცა DNSSEC ჩართულია, შეუძლებელია"

#: dnsmasq.c:210
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
msgstr "DNSSEC მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_DNSSEC src/config.h -ში"

#: dnsmasq.c:216
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "TFTP სერვერი მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_TFTP src/config.h -ში"

#: dnsmasq.c:223
msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
msgstr "--conntrack -ისა და --query-port -ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: dnsmasq.c:229
msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr ""
"conntrack-ის მხარდაჭერა მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_CONNTRACK ფაილში src/"
"config.h"

#: dnsmasq.c:234
msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
msgstr "solaris-ში ასინქრონული ჟურნალი ხელმიუწვდომელია"

#: dnsmasq.c:239
msgid "asynchronous logging is not available under Android"
msgstr "android-ში ასინქრონული ჟურნალი ხელმიუწვდომელია"

#: dnsmasq.c:244
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
msgstr "ავტორიტეტული DNS მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_AUTH src/confg.h-ში"

#: dnsmasq.c:249
msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
msgstr "მარყუჟის აღმოჩენა ხელმიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_LOOP src/config.h -ში"

#: dnsmasq.c:254
msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
msgstr ""
"Ubus-ის მხარდაჭერა მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_UBUS ფაილში src/config.h"

#: dnsmasq.c:265
msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
msgstr "max_port-ის მნიშვნელობა min_port-ზე მცირე ვერ იქნება"

#: dnsmasq.c:276
msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
msgstr "--auth-server აუცილებელია, როცა ავთენტიკაციის ზონა აღწერილია."

#: dnsmasq.c:281
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
msgstr "ზონის სერიული აუცილებლად უნდა მიუთითოთ --auth-soa -ში"

#: dnsmasq.c:301
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
msgstr "dhcp-range -ის კონსტრუქტორი ამ პლატფორმაზე ხელმიუწვდომელია"

#: dnsmasq.c:378
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
msgstr ""
"--bind-interfaces -ისა და --bind-dyanamic -ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: dnsmasq.c:381
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "ინტერფეისების სიის პოვნა შეუძლებელია: %s"

#: dnsmasq.c:397
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "უცნობი ინტერფეისი %s"

#: dnsmasq.c:404
#, c-format
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სოკეტზე SO_BINDTODEVICE-ის დაყენებისას: %s"

#: dnsmasq.c:453
msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
msgstr "პაკეტების ჩაწერა ხელმიუწვდომელია. დააყენეთ HAVE_DUMP src/config.h-ში"

#: dnsmasq.c:461 dnsmasq.c:1267
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "DBus-ის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:464
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBUS ხელმიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_DBUS src/config.h-ში"

#: dnsmasq.c:472 dnsmasq.c:1288
#, c-format
msgid "UBus error: %s"
msgstr "UBus -ის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:475
msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
msgstr "UBUS ხელმიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_UBUS src/config.h-ში"

#: dnsmasq.c:505
#, c-format
msgid "unknown user or group: %s"
msgstr "უცნობი მომხმარებელი ან ჯგუფი: %s"

#: dnsmasq.c:583
#, c-format
msgid "process is missing required capability %s"
msgstr "პროცესს აუცილებელი შესაძლებლობა აკლია: %s"

#: dnsmasq.c:615
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr "ფაილური სისტემის საწყის საქაღალდეში chdir-ის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:867
#, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "გაეშვა, ვერსია %s DNS გამორთულია"

#: dnsmasq.c:872
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "გაეშვა, ვერსია %s ქეშის ზომაა %d"

#: dnsmasq.c:874
msgid ""
"cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely "
"to be useful."
msgstr ""
"თუ ქეშის ზომა 10000-ზე დიდია, მას წარმადობის პრობლემები შეუძლია გამოიწვიოს, "
"სარგებლობა კი ნაკლებად."

#: dnsmasq.c:877
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "გაეშვა, ვერსია %s ქეში გამორთულია"

#: dnsmasq.c:880
msgid "DNS service limited to local subnets"
msgstr "DNS სერვისი შეზღუდულია ლოკალურ ქვექსელებამდე"

#: dnsmasq.c:885
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "აგების პარამეტრები: %s"

#: dnsmasq.c:901
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr ""
"DBUS-ის მხარდაჭერა ჩართულია: სისტემურ მატარებელზე დაერთება წარმატებულია"

#: dnsmasq.c:903
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "DBUS-ის მხარდაჭერა ჩართულია: სისტემურ მატარებელზე დაერთების მოლოდინი"

#: dnsmasq.c:911
msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
msgstr ""
"UBUS-ის მხარდაჭერა ჩართულია: სისტემურ მატარებელზე დაერთება წარმატებულია"

#: dnsmasq.c:913
msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "UBUS-ის მხარდაჭერა ჩართულია: სისტემურ მატარებელზე დაერთების მოლოდინი"

#: dnsmasq.c:933
msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
msgstr ""
"DNSSEC გადამოწმება ჩართულია, მაგრამ ყველა ხელმოუწერელი პასუხი, როგორც სანდოა "
"გამოცხადებული"

#: dnsmasq.c:935
msgid "DNSSEC validation enabled"
msgstr "DNSSEC -ის გადამოწმება ჩართულია"

#: dnsmasq.c:939
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
msgstr "DNSSEC-ის ხელმოწერის დროის შტამპები SIGINT-ის მიღებამდე არ მოწმდება"

#: dnsmasq.c:942
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
msgstr ""
"DNSSEC-ის ხელმოწერის დროის შტამპები არ მოწმდება, სანამ სისტემური დრო სწორი "
"არაა"

#: dnsmasq.c:952
#, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "გაფრთხილება: %s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:957
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "--bind-interfaces პარამეტრი აირთო OS-ის შეზღუდვების გამო"

#: dnsmasq.c:970
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "გაფრთხილება: ინტერფეისი %s ამჟამად არ არსებობს"

#: dnsmasq.c:975
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr ""
"გაფრთხილება: იმის გამო, რომ no-resolv დაყენებულია, resolv-file ალამი "
"იგნორირებული იქნება"

#: dnsmasq.c:984
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "გაფრთხილება: აღმავალი სერვერები მორგებული არაა"

#: dnsmasq.c:989
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr "ასინქრონული ჟურნალი ჩართულია. რიგის ზღვარი %d შეტყობინებაა"

#: dnsmasq.c:1010
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
msgstr "IPv6 რაუტერის გამოცხადება ჩარტულია"

#: dnsmasq.c:1015
#, c-format
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
msgstr "DHCP და სოკეტები ექსკლუზიურადაა მიბმული ინტერფეისზე %s"

#: dnsmasq.c:1032
msgid "root is "
msgstr "საწყისი საქაღალდეა "

#: dnsmasq.c:1034
msgid "secure mode"
msgstr "დაცული რეჟიმი"

#: dnsmasq.c:1035
msgid "single port mode"
msgstr "ერთი პორტის რეჟიმი"

#: dnsmasq.c:1038
#, c-format
msgid "warning: %s inaccessible"
msgstr "გაფრთხილება: %s მიუწვდომელია"

#: dnsmasq.c:1042
#, c-format
msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
msgstr "გაფრთხილება: TFTP საქაღალდე %s მუწვდომელია"

#: dnsmasq.c:1068
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr "მაქსიმალურად ერთდროული TFTP მიმოცვლების %d-მდე შეზღუდვა"

#: dnsmasq.c:1130
#, c-format
msgid "error binding DHCP socket to device %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სოკეტის %s-ზე მიბმისას"

#: dnsmasq.c:1264
msgid "connected to system DBus"
msgstr "სისტემურ DBus-თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"

#: dnsmasq.c:1285
msgid "connected to system UBus"
msgstr "სისტემურ UBus-თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"

#: dnsmasq.c:1452
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr "ფონში გაშვების პრობლემა: %s"

#: dnsmasq.c:1456
#, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "დამხმარე პროცესის შექმნის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1460
#, c-format
msgid "setting capabilities failed: %s"
msgstr "შესაძლებლობების დაყენების შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1464
#, c-format
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
msgstr "user-id-ის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1468
#, c-format
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
msgstr "group-id-ის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1472
#, c-format
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
msgstr "pid-ის ფაილის, %s-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1476
#, c-format
msgid "cannot open log %s: %s"
msgstr "ჟურნალის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1480
#, c-format
msgid "failed to load Lua script: %s"
msgstr "lua-ის სკრიპტის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1484
#, c-format
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
msgstr "TFTP საქაღალდე %s მიუწვდომელია: %s"

#: dnsmasq.c:1488
#, c-format
msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
msgstr "დროის შტამპის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1592
#, c-format
msgid "script process killed by signal %d"
msgstr "სკრიპტის პროცესი მოკვდა სიგნალით %d"

#: dnsmasq.c:1596
#, c-format
msgid "script process exited with status %d"
msgstr "სკრიპტის პროცესმა მუშაობა დაასრულა სტატუსით %d"

#: dnsmasq.c:1600
#, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1640
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
msgstr "ახლა DNSSEC-ის ხელმოწერის დროის შტამპები შემოწმდება"

#: dnsmasq.c:1676 dnssec.c:85 dnssec.c:129
#, c-format
msgid "failed to update mtime on %s: %s"
msgstr "%s-ზე mtime-ის განახლების შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1688
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "მუშაობის დასრულება SIGTERM-ის გამო"

#: dnsmasq.c:1716
#, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომის შეცდომა: %s"

#: dnsmasq.c:1747
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "%s-ის წაკითხვა"

#: dnsmasq.c:1763
#, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "%s-ში სერვერები ვერ ვიპოვე. კიდევ ვცდი"

#: dhcp.c:49
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სოკეტის შექმნისას: %s"

#: dhcp.c:64
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სოკეტის პარამეტრების დაყენებისას: %s"

#: dhcp.c:85
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "შეცდომა SO_REUSE{ADDR|PORT}-ის DHCP სოკეტზე დაყენებისას: %s"

#: dhcp.c:97
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სერვერის სოკეტზე მიბმისას: %s"

#: dhcp.c:123
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "\"ICMP\" დაუმუშავებელი სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s."

#: dhcp.c:284 dhcp6.c:212
#, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "bride-interface-ის უცნობი ინტერფეისი: %s"

#: dhcp.c:325
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr "DHCP პაკეტი მიღებულია %s-დან, რომელსაც მისამართი არ გააჩნია"

#: dhcp.c:466
#, c-format
msgid "ARP-cache injection failed: %s"
msgstr "ARP-ქეშში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: dhcp.c:527
#, c-format
msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
msgstr "%s-სთვის DHCP პაკეტის გაგზავნის შეცდომა: %s"

#: dhcp.c:584
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "DHCP დიაპაზონი %s -- %s ქსელის ნიღაბს %s არ შეესაბამება"

#: dhcp.c:978
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "არასწორი ხაზი მისამართზე %s ხაზი %d"

#: dhcp.c:1021
#, c-format
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
msgstr "%s-ის ხაზი %d დაიგნორდება. სახელი ან IP მისამართი დუბლირებულია"

#: dhcp.c:1082
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "წავიკითხე %s - %d მისამართი"

#: lease.c:90
#, c-format
msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
msgstr "იჯარების ბაზის არასწორი ხაზი იგნორირებულია: %s %s %s %s ..."

#: lease.c:124
#, c-format
msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
msgstr "იჯარების ბაზის არასწორი ხაზი. არასწორი მისამართი: %s"

#: lease.c:131
msgid "too many stored leases"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი დამახსოვრებული იჯარა"

#: lease.c:203
#, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "იჯარების ფაილის (%s) გახსნის ან შექმნის შეცდომა: %s"

#: lease.c:212
msgid "failed to parse lease database cleanly"
msgstr "იჯარების ბაზის სუფთად დამუშავების შეცდომა"

#: lease.c:215
#, c-format
msgid "failed to read lease file %s: %s"
msgstr "იჯარის ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: lease.c:231
#, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "lease-init სკრიპტის (%s) გაშვების შეცდომა: %s"

#: lease.c:237
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "lease-init-ის სკრიპტის დაბრუნებული გამოსვლის კოდია: %s"

#: lease.c:440
#, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
msgstr "%s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s (თავიდან ვცდი %u წამში)"

#: lease.c:1060
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr "დომენის (%s) იგნორირება DHCP ჰოსტის სახელისთვის %s"

#: rfc2131.c:395
msgid "with subnet selector"
msgstr "ქვექსელის გადამრთველით"

#: rfc2131.c:400
msgid "via"
msgstr "გავლით"

#: rfc2131.c:406
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "მისამართების დიაპაზონი მიუწვდომელია DHCP მოთხოვნისთვის %s %s"

#: rfc2131.c:420
#, c-format
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "%u ხელმისაწვდომი DHCP ქვექსელი: %s/%s"

#: rfc2131.c:426 rfc3315.c:325
#, c-format
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
msgstr "%u ხელმისაწვდომი DHCP დიაპაზონი: %s -- %s"

#: rfc2131.c:539
#, c-format
msgid "%u vendor class: %s"
msgstr "%u მომწოდებლის კლასი: %s"

#: rfc2131.c:541
#, c-format
msgid "%u user class: %s"
msgstr "%u მომხმარებლის კლასი: %s"

#: rfc2131.c:616 rfc2131.c:1292 rfc2131.c:1755 rfc3315.c:661 rfc3315.c:836
#: rfc3315.c:1147 src/connection-editor/page-ethernet.c:248 src/http.c:4100
msgid "ignored"
msgstr "იგნორირებულია"

#: rfc2131.c:631 rfc2131.c:1545 rfc3315.c:888
msgid "address in use"
msgstr "მისამართი გამოიყენება"

#: rfc2131.c:645 rfc2131.c:1346
msgid "no address available"
msgstr "მისამართი მიუწვდომელია"

#: rfc2131.c:652 rfc2131.c:1507
msgid "wrong network"
msgstr "არასწორი ქსელი"

#: rfc2131.c:667
msgid "no address configured"
msgstr "მორგებული მისამართის გარეშე"

#: rfc2131.c:673 rfc2131.c:1558
msgid "no leases left"
msgstr "იჯარები აღარ დარჩა"

#: rfc2131.c:774 rfc3315.c:528
#, c-format
msgid "%u client provides name: %s"
msgstr "%u კლიენტის მომწოდებლის სახელი: %s"

#: rfc2131.c:904
msgid "PXE BIS not supported"
msgstr "PXE BIS მხარდაუჭერელია"

#: rfc2131.c:1259 rfc3315.c:1248
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "\"DHCP\" სტატიკური მისამართის (%s) გათიშვა %s-სთვის"

#: rfc2131.c:1280
msgid "unknown lease"
msgstr "უცნობი იჯარა"

#: rfc2131.c:1315
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr ""
"მითითებული მისამართი (%s) არ გამოიყენება. ის უკვეა იჯარით გაცემული %s-ზე"

#: rfc2131.c:1325
#, c-format
msgid ""
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr ""
"მითითებული მისამართი %s გამოყენებული არ იქნება, რადგან ის სერვერის ან "
"გადამგზავნის მიერ უკვე გამოიყენება"

#: rfc2131.c:1328
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr ""
"მითითებული მისამართი %s გამოყენებული არ იქნება, რადგან ის წარსულში უკვე "
"უარყოფილი იყო"

#: rfc2131.c:1344 rfc2131.c:1551
msgid "no unique-id"
msgstr "unique-id -ის გარეშე"

#: rfc2131.c:1443
msgid "wrong server-ID"
msgstr "არასწორი server-ID"

#: rfc2131.c:1462
msgid "wrong address"
msgstr "არასწორი მისამართი"

#: rfc2131.c:1480 rfc3315.c:998
msgid "lease not found"
msgstr "იჯარა ვერ ვიპოვე"

#: rfc2131.c:1515
msgid "address not available"
msgstr "მისამართი მიუწვდომელია"

#: rfc2131.c:1526
msgid "static lease available"
msgstr "ხელმისაწვდომია სტატიკური იჯარა"

#: rfc2131.c:1530
msgid "address reserved"
msgstr "მისამართი დარეზერვებულია"

#: rfc2131.c:1539
#, c-format
msgid "abandoning lease to %s of %s"
msgstr "%2$s-ის იჯარის მოცილება: %1$s"

#: rfc2131.c:2093
#, c-format
msgid "%u bootfile name: %s"
msgstr "%u ჩასატვირთი ფაილის სახელი: %s"

#: rfc2131.c:2102
#, c-format
msgid "%u server name: %s"
msgstr "%u სერვერის სახელი: %s"

#: rfc2131.c:2112
#, c-format
msgid "%u next server: %s"
msgstr "%u შემდეგი სერვერი: %s"

#: rfc2131.c:2116
#, c-format
msgid "%u broadcast response"
msgstr "%u სამაუწყებლო პასუხი"

#: rfc2131.c:2179
#, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "შეცდომა DHCP/BOOTP პარამეტრის %d გაგზავნისას: პაკეტში ადგილი აღარაა"

#: rfc2131.c:2490
msgid "PXE menu too large"
msgstr "PXE მენიუ ძალიან დიდია"

#: rfc2131.c:2654 rfc3315.c:1544
#, c-format
msgid "%u requested options: %s"
msgstr "%u მოთხოვნილ პარამეტრები: %s"

#: rfc2131.c:3014
#, c-format
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
msgstr ""
"შეცდომა RFC3825 პარამეტრის გაგზავნისას: საწარმოო რიცხვისთვის %d მეტისმეტად "
"ბევრი პარამეტრი"

#: rfc2131.c:3053
#, c-format
msgid "%u reply delay: %d"
msgstr "%u პასუხის დაყოვნება: %d"

#: rfc2131.c:3213
#, c-format
msgid "broadcast via %s"
msgstr "მაუწყებლობა %s-ის გავლით"

#: rfc2131.c:3216 rfc3315.c:2249
#, c-format
msgid "DHCP relay at %s -> %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნა %s -> %s"

#: netlink.c:86
#, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "netlink სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s"

#: netlink.c:379
#, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "netlink -ის დაბრუნებული შეცდომა: %s"

#: dbus.c:498
#, c-format
msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
msgstr "ჩართვა --%s პარამეტრი D-Bus -დან"

#: dbus.c:500
#, c-format
msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
msgstr "გამორთვა --%s პარამეტრი D-Bus -დან"

#: dbus.c:911
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "აღმავალი სერვერების DBus-დან დაყენება"

#: dbus.c:961
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "\"DBus\"-ის შეტყობინების დამმუშავებლის რეგისტრაციის შეცდომა"

#: bpf.c:259
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "\"DHCP BPF სოკეტის\" შექმნის შეცდომა: %s"

#: bpf.c:287
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr ""
"%2$s-ზე მიღებულია DHCP მოთხოვნა მხარდაუჭერელი აპარატურის ტიპისთვის (%1$d)"

#: bpf.c:372
#, c-format
msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
msgstr "შეცდომა PF_ROUTE სოკეტის შექმნისას: %s"

#: bpf.c:393
msgid "Unknown protocol version from route socket"
msgstr "უცნობი პროტოკოლი რაუტის სოკეტიდან"

#: helper.c:150
msgid "lease() function missing in Lua script"
msgstr "lua-ის სკრიპტს lease() ფუნქცია აკლია"

#: tftp.c:353
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr "შეცდომა TFTP-სთვის თავისუფალი პორტის მიღებისას"

#: tftp.c:373
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი მოთხოვნა %s-დან"

#: tftp.c:555
#, c-format
msgid "file %s not found for %s"
msgstr "ფაილი %s ვერ ვიპოვე %s_სთვის"

#: tftp.c:654
#, c-format
msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
msgstr "%s-დან მოსული პაკეტის იგნორირება (TID არ ემთხვევა)"

#: tftp.c:732
#, c-format
msgid "failed sending %s to %s"
msgstr "%s-ის %s-სთვის გაგზავნის შეცდომა"

#: tftp.c:734
#, c-format
msgid "sent %s to %s"
msgstr "%s გაგზავნილია %s-სთან"

#: tftp.c:816
#, c-format
msgid "error %d %s received from %s"
msgstr "შეცდომა %d %s მიღებულია %s -გან"

#: log.c:203
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "გადავსება: დაკარგულია %d ჟურნალის ჩანაწერი"

#: log.c:281
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr "ჟურნალის შეცდომა: %s"

#: log.c:490
msgid "FAILED to start up"
msgstr "გაშვების შეცდომა"

#: conntrack.c:63
#, c-format
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
msgstr "Conntrack-ის შეერთების ნიშნის მიღების შეცდომა: %s"

#: dhcp6.c:51
#, c-format
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCPv6 სოკეტის შექმნისას: %s"

#: dhcp6.c:72
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
msgstr "შეცდომა SO_REUSE{ADDR|PORT}-ის DHCPv6 სოკეტზე დაყენებისას: %s"

#: dhcp6.c:84
#, c-format
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCPv6 სერვერის სოკეტზე მიბმისას: %s"

#: rfc3315.c:174
#, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
msgstr ""
"გადამგზავნელიდან (%s) DHCPv6 მოთხოვნისთვის მისამართის დიაპაზონი "
"ხელმისაწვდომი არაა"

#: rfc3315.c:183
#, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
msgstr ""
"%s-ის გავლით DHCPv6 მოთხოვნისთვის მისამართის დიაპაზონი ხელმისაწვდომი არაა"

#: rfc3315.c:322
#, c-format
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
msgstr "%u ხელმისაწვდომი DHCPv6 ქვექსელი: %s/%d"

#: rfc3315.c:426
#, c-format
msgid "%u vendor class: %u"
msgstr "%u მომწოდებლის კლასი: %u"

#: rfc3315.c:474
#, c-format
msgid "%u client MAC address: %s"
msgstr "%u კლიენტის MAC მისამართი: %s"

#: rfc3315.c:783 rfc3315.c:880
msgid "address unavailable"
msgstr "მისამართი ხელმიუწვდომელია"

#: rfc3315.c:809 rfc3315.c:818 rfc3315.c:932 rfc3315.c:934 rfc3315.c:1070
msgid "no addresses available"
msgstr "მისამართები მიუწვდომელია"

#: rfc3315.c:911
msgid "not on link"
msgstr "შეერთებული არაა"

#: rfc3315.c:1002 rfc3315.c:1206 rfc3315.c:1287
msgid "no binding found"
msgstr "მიბმა ვერ ვპოვე"

#: rfc3315.c:1046
msgid "address invalid"
msgstr "მისამართი არასწორია"

#: rfc3315.c:1103 rfc3315.c:1119
msgid "confirm failed"
msgstr "დადასტურების შეცდომა"

#: rfc3315.c:1119
msgid "all addresses still on link"
msgstr "ყველა მისამართი ჯერ კიდევ მიერთებულია"

#: rfc3315.c:1215
msgid "release received"
msgstr "გათავისუფლება მიღებულია"

#: rfc3315.c:2230
#, c-format
msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნის მაუწყებლობა შეუძლებელია ინტერფეისის გავლით: %s"

#: rfc3315.c:2246
#, c-format
msgid "multicast via %s"
msgstr "მულტიკასტი %s-ის გავლით"

#: dhcp-common.c:209
#, c-format
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
msgstr "ორჯერ აღწერილი dhcp-option %d იგნორირებულია"

#: dhcp-common.c:286
#, c-format
msgid "%u tags: %s"
msgstr "%u ჭდე: %s"

#: dhcp-common.c:506
#, c-format
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr ""
"%s -ს hosts ფაილში ერთზე მეტი მისამართი აქვს მითითებული. DHCP-სთვის "
"გამოყენებული იქნება %s"

#: dhcp-common.c:540
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "დუბლირებული IP მისამართი %s (%s) dhcp-config-დირექტივაში"

#: dhcp-common.c:764
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr "ცნობილი DHCP პარამეტრები:\n"

#: dhcp-common.c:775
#, c-format
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
msgstr "ცნობილი DHCPv6 პარამეტრები:\n"

#: dhcp-common.c:972
msgid ", prefix deprecated"
msgstr ", პრეფიქსი მოძველებულია"

#: dhcp-common.c:975
#, c-format
msgid ", lease time "
msgstr ", იჯარის დრო "

#: dhcp-common.c:1019
#, c-format
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
msgstr "%s, სტატიკური იჯარები მხოლოდ %.0s%s%s%.0s"

#: dhcp-common.c:1021
#, c-format
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
msgstr "%s, პროქსი ქვექსელზე %.0s%s%.0s%.0s"

#: dhcp-common.c:1022
#, c-format
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
msgstr "%s, IP დიაპაზონი %s -- %s%s%.0s"

#: dhcp-common.c:1035
#, c-format
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
msgstr "DHCPv4-დან მიღებული IPv6 სახელები %s%s -ზე"

#: dhcp-common.c:1038
#, c-format
msgid "router advertisement on %s%s"
msgstr "რაუტერის გამოცხადება %s%s-ზე"

#: dhcp-common.c:1069
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s via %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნა %s-დან %s-ის გავლით"

#: dhcp-common.c:1073
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნა %s-დან %s-მდე %s-ის ჩათვლით"

#: dhcp-common.c:1076
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s to %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნა %s -დან %s -მდე"

#: radv.c:110
#, c-format
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
msgstr "შეცდომა ICMPv6 სოკეტის შექმნისას: %s"

#: auth.c:464
#, c-format
msgid "ignoring zone transfer request from %s"
msgstr "%s-დან ზონის გადაცემის მოთხოვნის იგნორირება"

#: ipset.c:99
#, c-format
msgid "failed to create IPset control socket: %s"
msgstr "ipset-ის საკონტროლო სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s"

#: ipset.c:211
#, c-format
msgid "failed to update ipset %s: %s"
msgstr "ipset-ის (%s) განახლების შეცდომა: %s"

#: pattern.c:29
#, c-format
msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
msgstr "[pattern.c:%d] მტკიცების შეცდომა: %s"

#: pattern.c:142
#, c-format
msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: არასწორი სიმბოლო %c."

#: pattern.c:151
msgid "Invalid DNS name: Empty label."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდე ცარიელია."

#: pattern.c:156
msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდე გამოტოვებით იწყება."

#: pattern.c:170
msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდე გამოტოვებით მთავრდება."

#: pattern.c:176
#, c-format
msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდე ძალიან გრძელია (%zu)"

#: pattern.c:184
#, c-format
msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდეების არასაკმარისი რაოდენობა (%zu)"

#: pattern.c:189
msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: საბოლოო ჭდე სრულად რიცხვითია."

#: pattern.c:199
msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ფსევდო-TLD \"local\"."

#: pattern.c:204
#, c-format
msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
msgstr "DNS სახელის არასწორი სიგრძე (%zu)."

#: pattern.c:258
#, c-format
msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: არასწორი სიმბოლო %c."

#: pattern.c:267
msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდე ცარიელია."

#: pattern.c:272
msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდე გამოტოვებით იწყება."

#: pattern.c:285
msgid ""
"Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
msgstr ""
"DNS სახელის არასწორი შაბლონი: შაბლონის სახელში ვაილდკარდი ერთზე მეტჯერ "
"გამოიყენება."

#: pattern.c:295
msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდე გამოტოვებით მთავრდება."

#: pattern.c:301
#, c-format
msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდე ძალიან გრძელია (%zu)."

#: pattern.c:309
#, c-format
msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდეების არასაკმარისი რაოდენობა (%zu)."

#: pattern.c:314
msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ვაილდკარდი ბოლო ორ ჭდეში."

#: pattern.c:319
msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: საბოლოო ჭდე სრულად რიცხვითია."

#: pattern.c:329
msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ფსევდო-TLD \"local\"."

#: pattern.c:334
#, c-format
msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
msgstr "DNS სახელის შაბლონის არასწორი სიგრძე * და ?-ის მოცილების შემდეგ (%zu)"

#: dnssec.c:131
msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
msgstr ""
"სისტემური დრო ჩათვლილია, როგორც სწორი. ახლა DNSSEC ხელმოწერის დროის შტამპები "
"შემოწმებული იქნება."

#: blockdata.c:55
#, c-format
msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
msgstr "პულისთვის გამოყოფილი მეხსიერება %zu, მაქს %zu, გამოყოფილი %zu"

#: tables.c:61
#, c-format
msgid "failed to access pf devices: %s"
msgstr "pf მოწყობილობებთან წვდომის შეცდომა: %s"

#: tables.c:74
#, c-format
msgid "warning: no opened pf devices %s"
msgstr "გაფრთხილება: ღია pf მოწყობილობის გარეშე: %s"

#: tables.c:82
#, c-format
msgid "error: cannot use table name %s"
msgstr "შეცდომა: ცხრილის ამ სახელს ვერ გამოიყენებთ: %s"

#: tables.c:90
#, c-format
msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
msgstr "შეცდომა: ცხრილის სახელის strlcpy()-ის შეცდომა: %s"

#: tables.c:101
#, c-format
msgid "IPset: error: %s"
msgstr "IPset: შეცდომა: %s"

#: tables.c:108
msgid "info: table created"
msgstr "ინფორმაცია: ცხრილი შეიქმნა"

#: tables.c:133
#, c-format
msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
msgstr "გაფრთხილება: DIOCR%sADDRS: %s"

#: tables.c:137
#, c-format
msgid "%d addresses %s"
msgstr "%d მისამართი %s"

#: inotify.c:62
#, c-format
msgid "cannot access path %s: %s"
msgstr "ბილიკთან წვდომის შეცდომა %s: %s"

#: inotify.c:95
#, c-format
msgid "failed to create inotify: %s"
msgstr "inotify-ის შექმნის შეცდომა: %s"

#: inotify.c:111
#, c-format
msgid "too many symlinks following %s"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სიმბმული მისდევს %s-ს"

#: inotify.c:127
#, c-format
msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
msgstr "საქაღალდე %s resolv-file-სთვის არ არსებობს.პოლინგი შეუძლებელია"

#: inotify.c:131 inotify.c:215
#, c-format
msgid "failed to create inotify for %s: %s"
msgstr "%s -თვის inotify-ის შექმნის შეცდომა: %s"

#: inotify.c:193 inotify.c:200
#, c-format
msgid "bad dynamic directory %s: %s"
msgstr "%s არასწორი დინამიკური საქაღალდეა: %s"

#: inotify.c:201 grub-core/fs/archelp.c:193 grub-core/fs/btrfs.c:1833
#: grub-core/fs/btrfs.c:2113 grub-core/fs/fshelp.c:189
#: grub-core/fs/fshelp.c:312 grub-core/fs/jfs.c:469 grub-core/fs/minix.c:419
#: grub-core/fs/minix.c:581 grub-core/fs/reiserfs.c:733 grub-core/fs/ufs.c:532
#: grub-core/fs/ufs.c:672 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2927
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4447
msgid "not a directory"
msgstr "არ წარმოადგეს საქაღალდეს"

#: dump.c:68
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s"
msgstr "%s-ის შექმნის შეცდომა: %s"

#: dump.c:82
#, c-format
msgid "bad header in %s"
msgstr "არასწორი თავსართი %s-ში"

#: dump.c:295
msgid "failed to write packet dump"
msgstr "პაკეტების ჩაწერის შეცდომა"

#: dump.c:297
#, c-format
msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
msgstr "%u პაკეტის ჩაწერა %u ნიღაბი 0x%04x"

#: dump.c:299
#, c-format
msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
msgstr "იწერება პაკეტი %u ნიღბით 0x%04x"

#: ubus.c:79
#, c-format
msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
msgstr "Ubus-ის გამოწერის უკუგამოძახება: %s გამომწერი"

#: ubus.c:99
#, c-format
msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
msgstr "UBus -თან თავიდან მიერთების შეცდომა: %s"

#: ubus.c:135
msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
msgstr "UBus-ის მომსმენების დაყენების შეცდომა: შეერთების გარეშე"

#: ubus.c:155
msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
msgstr "Ubus-ის მომსმენებიდან პოლინგის შეცდომა: შეერთების გარეშე"

#: ubus.c:168
msgid "Disconnecting from UBus"
msgstr "UBus– დან გათიშვა"

#: ubus.c:179 ubus.c:331
#, c-format
msgid "UBus command failed: %d (%s)"
msgstr "UBus -ის ბრძანების შეცდომა: %d (%s)"

#: nftset.c:35
msgid "failed to create nftset context"
msgstr "nftset-ის კონტექსტის შექნის შეცდომა"

#: dos2unix.c:172 dos2unix.c:253 dos2unix.c:389 dos2unix.c:469 unix2dos.c:192
#: unix2dos.c:272 unix2dos.c:388 unix2dos.c:466
msgid "Added line break to last line.\n"
msgstr "ბოლო ხაზს დაემატა ხაზის გადატანა.\n"

#: dos2unix.c:300 dos2unix.c:553 unix2dos.c:317 unix2dos.c:550
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "პროგრამის შეცდომა. გადაყვანის არასწორი რეჟიმი %d\n"

#: dos2unix.c:532 unix2dos.c:531
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "გამოიყენება კოდის გვერდი %d.\n"

#: dos2unix.c:591 unix2dos.c:588
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "შეცდომა: გარემოს ცვლადის DOS2UNIX_LOCALEDIR ძალიან გრძელია.\n"

#: unix2dos.c:69
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"ყველა უფლება დაცულია.\n"
"\n"

#: common.c:81
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "დროებითი გამოტანის ფაილის (%s) ჩაწერის შეცდომა:"

#: common.c:83
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "შეცდომა შეტანილი ფაილის (%s) დახურვისას:"

#: common.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ფაილი...] [-n შეყვფაილი გამოტფაილი ...]\n"

#: common.c:650
msgid " --allow-chown         allow file ownership change\n"
msgstr " --allow-chown         ფაილის მფლობელის შეცვლის დაშვება\n"

#: common.c:652
msgid " -ascii                default conversion mode\n"
msgstr ""
" -ascii                ნაგულისხმევი გადაყვანის რეჟიმი\n"
"\n"

#: common.c:653
msgid ""
" -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  DOS-სა და ISO-8859-1-ს შორის გადაყვანა\n"

#: common.c:654
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr ""
"   -1252               Windows კოდის გვერდის გამოყენება (დასავლეთ-ევროპული)\n"

#: common.c:655
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr ""
"   -437                DOS-ის კოდის გვერდის 437 (US) გამოყენება "
"(ნაგულისხმები)\n"

#: common.c:656
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr ""
"   -850                DOS-ის კოდის გვერდის 850 (დასავლეთ-ევროპული) "
"გამოყენება\n"

#: common.c:657
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr ""
"   -860                DOS-ის კოდის გვერდის 860 (პორტუგალიური) გამოყენება\n"

#: common.c:658
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr ""
"   -863                DOS-ის კოდის გვერდის 863 (კანადური ფრანგული) "
"გამოყენება\n"

#: common.c:659
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                DOS-ის კოდის გვერდის 865 (სკანდინავიური)\n"

#: common.c:660
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr ""
" -7                    8-ბიტიანი სიმბოლოების 7-ბიტიან სივრცეზე გადაყვანა\n"

#: common.c:662
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom        ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის შენარჩუნება\n"

#: common.c:664
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr ""
" -b, --keep-bom        ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის "
"შენარჩუნება(ნაგულისხმები)\n"

#: common.c:665
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        გადაყვანის რეჟიმი\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, ნაგულისხმებია ascii\n"

#: common.c:668
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc     ნაჩვენები ტექსტური შეტყობინებების კოდირების დაყენება\n"
"   კოდირებებია            ansi, unicode, utf8. ნაგულისხმებია ansi\n"

#: common.c:672
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           ბინარული ფაილების ნაძალადევი გადაყვანა\n"

#: common.c:675
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030        UTF-16-ის GB18030-ში გადაყვანა\n"

#: common.c:678
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr "  -h, --help           ამ დახმარების გამოტანა\n"

#: common.c:679
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=ალმები]    ფაილის ინფორმაციის ჩვენება\n"
"   ფაილი ...            გასაანალიზებელი ფაილი\n"

#: common.c:681
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        გამოტანის ფაილის თარიღის შენარჩუნება\n"

#: common.c:682
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         პროგრამის ლიცენზიის გამოტანა\n"

#: common.c:683
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         დამატებითი ახალი ხაზის სიმბოლოს დამატება\n"

#: common.c:684
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr ""
" -m, --add-bom         ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის დამატება (ნაგულისხმები "
"UTF-8)\n"

#: common.c:685
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         ახალ ფაილში ჩაწერა\n"
"   შეყვფაილი              საწყისი ფაილი ახალი-ფაილის რეჟიმში\n"
"   გამოყფაილი             გამოტანის ფაილი ახალი-ფაილის რეჟიმში\n"

#: common.c:689
msgid " --no-allow-chown      don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr ""
" --no-allow-chown      ფაილის მფლობელის შეცვლის არ-დაშვება (ნაგულისხმები)\n"

#: common.c:693
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         ძველ ფაილში ჩაწერა (ნაგულისხმები)\n"
"   ფაილი ...            ფაილების ძველ რეჟიმში გადაყვანა\n"

#: common.c:695
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet           ჩუმი რეჟიმი. ყველა გაფრთხილების მოცილება\n"

#: common.c:697
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr ""
" -r, --remove-bom      ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის წაშლა (ნაგულისხმები)\n"

#: common.c:699
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom      ბაიტების მიმდევრობის ნიშნის წაშლა\n"

#: common.c:700
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            ბინარული ფაილების გამოტოვება (ნაგულისხმები)\n"

#: common.c:702
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16     UTF-16 კოდირების შენარჩუნება\n"

#: common.c:703
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr ""
" -ul, --assume-utf16le ჩათვლა, რომ შეყვანის ფაილის კოდირებაა UTF-16LE\n"

#: common.c:704
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr ""
" -ub, --assume-utf16be ჩათვლა, რომ შეყვანის ფაილის კოდირებაა UTF-16BE\n"

#: common.c:706
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose        დამატებითი შეტყობინებები\n"

#: common.c:708
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  სიმბმულების მიყოლა და სამიზნეების გადაყვანა\n"

#: common.c:711
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink სიმბოლური ბმულების გადაყვანილი ფაილებით ჩანაცვლება\n"
"                         (საწყისი სამიზნე ფაილები არ შეიცვლება)\n"

#: common.c:713
msgid ""
" -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink    სიმბმულებისა და მათი სამიზნეების გამოტოვება "
"(ნაგულისხმები)\n"

#: common.c:715
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         ვერსიის ნომრის გამოტანა\n"

#: common.c:727
msgid "DOS 16 bit version (Watcom C).\n"
msgstr "DOS 16-ბიტიანი ვერსია (Watcom C).\n"

#: common.c:729
msgid "DOS 16 bit version (Turbo C).\n"
msgstr "DOS 16-ბიტიანი ვერსია (TURBO C).\n"

#: common.c:731
msgid "DOS 32 bit version (Watcom C).\n"
msgstr "DOS 32-ბიტიანი ვერსია (Watcom C).\n"

#: common.c:733
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-ბიტიანი ვერსია (DJGPP).\n"

#: common.c:735
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS -ის ვერსია.\n"

#: common.c:737
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin -ის ვერსია.\n"

#: common.c:739
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64 -ბიტიანი ვერსია (MinGW-w64).\n"

#: common.c:741
msgid "Windows 32 bit version (Watcom C).\n"
msgstr "Windows 32-ბიტიანი ვერსია (Watcom C).\n"

#: common.c:743
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32 -ბიტიანი ვერსია  (MinGW-w64).\n"

#: common.c:745
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32 -ბიტიანი ვერსია (MinGW).\n"

#: common.c:747
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64 -ბიტიანი ვერსია (MSVC %d).\n"

#: common.c:749
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32 -ბიტიანი ვერსია (MSVC %d).\n"

#: common.c:751
msgid "OS/2 version (Watcom C).\n"
msgstr "OS/2 -ის ვერსია (Watcom C).\n"

#: common.c:753
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-ის ვერსია (EMX).\n"

#: common.c:755
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s -ის ვერსია.\n"

#: common.c:761
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "უნიკოდი UTF-16-ის მხარდაჭერით.\n"

#: common.c:763
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "უნიკოდი UTF-16-ის მხარდაჭერის გარეშე.\n"

#: common.c:767
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "უნიკოდის ფაილის სახელის მხარდაჭერით.\n"

#: common.c:769
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "უნიკოდის ფაილის სახელის მხარდაჭერის გარეშე.\n"

#: common.c:773
msgid "With native language support.\n"
msgstr "საკუთარი ენის მხარდაჭერით\n"

#: common.c:778
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "ფაილების მომხმარებლისა და ჯგუფის შენარჩუნების მხარდაჭერით.\n"

#: common.c:780
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr "ფაილების მომხმარებლისა და ჯგუფის შენარჩუნების მხარდაჭერის გარეშე.\n"

#: common.c:915
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "ბილიკი დროებითი გამოტანის ფაილამდე ძალიან გრძელია:"

#: common.c:1201 common.c:1208 common.c:1215 common.c:1222 common.c:1234
#: common.c:1241
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "%s BOM-ის ჩაწერა.\n"

#: common.c:1201 common.c:1254 common.c:1879 common.c:1900
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1208 common.c:1257 common.c:1881 common.c:1902
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1215 common.c:1234 common.c:1263 common.c:1892
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1222 common.c:1241 common.c:1260 common.c:1894
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:15 grub-core/term/terminfo.c:674
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1286
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "შეყვანის ფაილს (%s) %s BOM-ი გააჩნია\n"

#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "ვთვლი, რომ კოდირება UTF-16LE-ა.\n"

#: common.c:1331 common.c:1373
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "ვთვლი, რომ კოდირება UTF-16BE-ა.\n"

#: common.c:1521
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "სიმბმულის ('%s') ამოხსნის შეცდომა\n"

#: common.c:1539
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "დროებითი გამოტანის ფაილის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: common.c:1551
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "'%s'-ის დროებით ფაილად გამოყენება\n"

#: common.c:1605 common.c:1633
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "დროებითი გამოტანის ფაილის (%s) წვდომების შეცვლის შეცდომა:"

#: common.c:1621
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr "ფაილის (%s) მფლობელი მომხმარებელი და ჯგუფი შენარჩუნებული არ იქნება.\n"

#: common.c:1643
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr ""
"დროებითი გამოტანის ფაილის (%s) მფლობელი მომხმარებლისა და ჯგუფის შეცვლის "
"შეცდომა:"

#: common.c:1700
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "პრობლემა '%s' -ის სახელის '%s'-ზე შეცვლისას:"

#: common.c:1704
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          რომელიც სიმბოლური ბმულის '%s' სამიზნეა\n"

#: common.c:1706
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          გამოტანის ფაილი '%s'-ში დარჩება\n"

#: common.c:1854 common.c:1949
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) გამოტოვება\n"

#: common.c:1857 common.c:1952
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "კოდის გვერდი %d მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: common.c:1934 common.c:2033
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s-ის გამოტოვება. ის ჩვეულებრივი ფაილი არაა.\n"

#: common.c:1940
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება.\n"

#: common.c:1943 common.c:2038
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება. სამიზნე ჩვეულებრივი ფაილი არაა.\n"

#: common.c:1971
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "ფაილის (%s) იუნიქსის ფორმატის მქონე ფაილში (%s) გადაყვანა...\n"

#: common.c:1973
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "ფაილის (%s) იუნიქსის ფორმატში გადაყვანა...\n"

#: common.c:1977
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "ფაილის (%s) Mac-ის ფორმატის მქონე ფაილში (%s) გადაყვანა...\n"

#: common.c:1979
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "ფაილის (%s) Mac-ის ფორმატში გადაყვანა...\n"

#: common.c:1982
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "ფაილის (%s) DOS-ის ფორმატის მქონე ფაილში (%s) გადაყვანა...\n"

#: common.c:1984
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "ფაილის (%s) DOS-ის ფორმატში გადაყვანა...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1996
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "მიმდინარეობს გადაყვანა %s ფაილის %s %s ფაილში %s Unix ფორმატში...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:2003
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "მიმდინარეობს გადაყვანა %s ფაილის %s %s Unix ფორმატში...\n"

#: common.c:2023
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "ფაილის (%s) გადაყვანის შეცდომა\n"

#: common.c:2186 common.c:2243
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "შეტანის ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s:"

#: common.c:2539 common.c:2582
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "აქტიური კოდის გვერდი: %d\n"

#: common.c:2594
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "მითითებულია არასწორი %s გადაყვანის რეჟიმი\n"

#: common.c:2602 common.c:2632
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "პარამეტრს ('%s') არგუმენტი ესაჭიროება\n"

#: common.c:2624
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "მითითებული (%s) ჩვენების კოდირება არასწორია\n"

#: common.c:2644 common.c:2658 common.c:2670
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "ახალი-ფაილის რეჟიმში ფაილისთვის %s სამიზნე მითითებული არაა\n"

#: common.c:2753
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "შეტანის ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: common.c:2763 common.c:2775
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "გამოტანის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#: common.c:2851
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr ""
"შეცდომა: სუროგატების არასწორი წყვილი. დაბალი სუროგატი მითითებული არაა.\n"

#: common.c:2869
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr ""
"შეცდომა: სუროგატების არასწორი წყვილი. მაღალი სუროგატი მითითებული არაა.\n"

#: ../dpkg-cross:249
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"dpkg-cross version %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" dpkg-cross [OPTIONS] [--install|-i] <files...>\n"
" dpkg-cross [OPTIONS] [--build|-b] <files...>\n"
" dpkg-cross [OPTIONS] [--remove|--purge|-r] <packages...>\n"
" dpkg-cross [OPTIONS] [--status|-s] <packages...>\n"
" dpkg-cross [OPTIONS] [--list|-l] <packages...>\n"
" dpkg-cross [OPTIONS] [--list-files|-L] <packages...>\n"
" dpkg-cross [OPTIONS] [--query|-Q] <pkgpath>\n"
" dpkg-cross [OPTIONS] [--update|-u] <pkgpath>\n"
"\n"
"Commands:\n"
" -?|-h|--help|--version: print this message.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCH:         set architecture (default: defined in configuration "
"file)\n"
" -v|--verbose:           be verbose\n"
" -q|--quiet:             be quiet\n"
" -A|--convert-anyway:    convert package even if it does not provide any\n"
"                         development files\n"
" -M|--convert-multiarch: convert package even if it is a multiarch package\n"
" -X|--exclude PACKAGE:   Exclude this package from the dependency list of "
"the\n"
"                         built package.\n"
" -k|--keep-temp:         Keep the temporary archives when installing.\n"
"\n"
"dpkg-cross installs or removes libraries and include files for\n"
"cross-compiling Debian packages. It reads /etc/dpkg-cross/cross-compile\n"
"to determine the base directory of the cross compiler installation, and\n"
"works in the subdirectories lib and include there.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"dpkg-cross ვერსია %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
" dpkg-cross [პარამეტრები] [--install|-i] <ფაილები...>\n"
" dpkg-cross [პარამეტრები] [--build|-b] <ფაილები...>\n"
" dpkg-cross [პარამეტრები] [--remove|--purge|-r] <პაკეტები...>\n"
" dpkg-cross [პარამეტრები] [--status|-s] <პაკეტები...>\n"
" dpkg-cross [პარამეტრები] [--list|-l] <პაკეტები...>\n"
" dpkg-cross [პარამეტრები] [--list-files|-L] <პაკეტები...>\n"
" dpkg-cross [პარამეტრები] [--query|-Q] <პკგტბლკ>\n"
" dpkg-cross [პარამეტრები] [--update|-u] <პკგტბლკ>\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
" -?|-h|--help|--version: ამ შეტყობინების გამოტანა.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a|--arch ARCH:         არქიტექტურის დაყენება (ნაგულისხმევი: აღწერილია "
"კონფიგურაციის ფაილში)\n"
" -v|--verbose:           მეტი შეტყობინება\n"
" -q|--quiet:             ჩუმად ყოფნა\n"
" -A|--convert-anyway:    პაკეტის გადაყვანა მაშინაც კი, თუ ის\n"
"                         პროგრამისტის ფაილებს არ შეიცავს\n"
" -M|--convert-multiarch: პაკეტის გადაყვანა მაშინაც კი, თუ ის multiarch "
"პაკეტია\n"
" -X|--exclude PACKAGE:   პაკეტის ამოღება დამოკიდებულებების სიიდან\n"
"                         აგებულ პაკეტში.\n"
" -k|--keep-temp:         დროებიტი არქივების შენარჩუნება დაყენებისას.\n"
"\n"
"dpkg-cross შლის ან აყენებს ბიბლიოთეკებს და ჩასასმელ ფაილებს\n"
"Debian-ის პაკეტების ჯვარედინი კომპილაციისთვის. ის კითხულობს ფაილს /etc/dpkg-"
"cross/cross-compile\n"
"რომ განსაზღვროს ჯვარედინი კომპილატორის საქაღალდე და\n"
"მუშაობს იქ მყოფ lib და include ქვესაქაღალდეებთან.\n"
"\n"

#: ../dpkg-cross:308 ../dpkg-cross:311 ../dpkg-cross:314 ../dpkg-cross:317
#: ../dpkg-cross:320 ../dpkg-cross:323 ../dpkg-cross:326 ../dpkg-cross:329
#, perl-format
msgid "%s: Only one action can be specified!\n"
msgstr "%s: შეგიძლიათ, მხოლოდ, ერთი ქმედების მითითება!\n"

#: ../dpkg-cross:333
#, perl-format
msgid "%s: --arch needs an argument.\n"
msgstr "%s: --arch პარამეტრს არგუმენტი სჭირება.\n"

#: ../dpkg-cross:336
#, perl-format
msgid "%s: --exclude needs an argument.\n"
msgstr "%s: --exclude პარამეტრს არგუმენტი სჭირდება.\n"

#: ../dpkg-cross:343
#, perl-format
msgid "%s: Unknown option %s.\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი %s.\n"

#: ../dpkg-cross:348
#, perl-format
msgid "%s: Too few arguments.\n"
msgstr "%s: მეტისმეტად ცოტა არგუმენტი.\n"

#: ../dpkg-cross:352
#, perl-format
msgid "%s: No default architecture has been set.\n"
msgstr "%s: ნაგულისხმევი არქიტექტურა დაყენებული არაა.\n"

#: ../dpkg-cross:356
#, perl-format
msgid "%s: Unrecognised architecture: %s\n"
msgstr "%s: უცნობი არქიტექტურა: %s\n"

#: ../dpkg-cross:365
msgid "No updates available.\n"
msgstr "განახლებები ხელმისაწვდომი არაა.\n"

#: ../dpkg-cross:369
msgid "Available updates:\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებები:\n"

#: ../dpkg-cross:371
#, perl-format
msgid "%s (from %s to %s)\n"
msgstr "%s (%s-დან %s-მდე)\n"

#: ../dpkg-cross:395
msgid "Converting packages:\n"
msgstr "პაკეტების გადაყვანა:\n"

#: ../dpkg-cross:406
msgid "Installing converted packages with dpkg\n"
msgstr "გადაყვანილი პაკეტების დაყენება dpkg-ით\n"

#: ../dpkg-cross:410
#, perl-format
msgid "Unpacking %s\n"
msgstr "%s-ის გაშლა\n"

#: ../dpkg-cross:423
msgid "dpkg -i failed.\n"
msgstr "dpkg -i ჩავარდა.\n"

#: ../dpkg-cross:427
msgid "Removing tmp packages\n"
msgstr "დროებითი პაკეტების წაშლა\n"

#: ../dpkg-cross:429
#, perl-format
msgid "Removing %s failed: %s\n"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: %s\n"

#: ../dpkg-cross:437
#, perl-format
msgid "Trying to build: %s\n"
msgstr "აგების მცდელობა: %s\n"

#: ../dpkg-cross:445
#, perl-format
msgid "Calling %s\n"
msgstr "%s-ის გამოძახება\n"

#: ../dpkg-cross:457
#, perl-format
msgid "%s: cannot access %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ისთან წვდომა შეუძლებელია: %s\n"

#: ../dpkg-cross:461
#, perl-format
msgid "Going to convert %s\n"
msgstr "მოხდება %s-ის გადაყვანა\n"

#: ../dpkg-cross:469
#, perl-format
msgid "%s: failed to create temporary directory: %s\n"
msgstr "%s: დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: ../dpkg-cross:474
#, perl-format
msgid "%s: failed to prepare temporary directory: %s\n"
msgstr "%s: დროებითი საქაღალდის მომზადების შეცდომა: %s\n"

#: ../dpkg-cross:481
msgid "Removing tmp files...\n"
msgstr "დროებითი ფაილების წაშლა...\n"

#: ../dpkg-cross:483
msgid "Interrupted.\n"
msgstr "შეწყვეტილია.\n"

#: ../dpkg-cross:486
#, perl-format
msgid "Extracting %s\n"
msgstr "%s-ის გაშლა\n"

#: ../dpkg-cross:493
msgid "Extracting information from control file\n"
msgstr "ინფორმაციის ამოღება ფაილიდან control\n"

#: ../dpkg-cross:497
#, perl-format
msgid "%s: cannot open package control file: %s\n"
msgstr "%s: პაკეტის ფაილის control გახსნა შეუძლებელია: %s\n"

#. Carry on and process file anyway if --convert-multiarch given
#: ../dpkg-cross:518
#, perl-format
msgid ""
"%s: Multi-Arch package detected; processing anyway as --convert-multiarch "
"specified.\n"
msgstr ""
"%s: აღმოჩენილია მრავალარქიტექტურიანი პაკეტი. მუშაობა გაგრძელდება, რადგან "
"მითითებულია --convert-multiarch.\n"

#: ../dpkg-cross:522
#, perl-format
msgid "%s: Skipping Multi-Arch package '%s'.\n"
msgstr "%s: გამოტოვებულია მრავალარქიტექტურიანი პაკეტი '%s'.\n"

#: ../dpkg-cross:537
#, perl-format
msgid "%s: required field '%s' missing in control file\n"
msgstr "%s: აუცილებელი ველი '%s' აღმოჩენილი არაა ფაილში control\n"

#: ../dpkg-cross:547
#, perl-format
msgid "%s: %s already looks like a cross-compile package\n"
msgstr "%s: %s უკვე ჰგავს ჯვარედინად დაკომპილებულ პაკეტს\n"

#: ../dpkg-cross:555
#, perl-format
msgid "%s: %s has wrong architecture (%s)\n"
msgstr "%s: %s-ს არასწორი არქიტექტურა აქვს (%s)\n"

#. now ready to start preparing destination package
#: ../dpkg-cross:566
msgid "Creating destination package tree\n"
msgstr "იქმნება სამიზნე პაკეტის ხე\n"

#: ../dpkg-cross:577
#, perl-format
msgid "%s: failed to create %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: ../dpkg-cross:590
#, perl-format
msgid "%s: failed to link %s to %s: %s"
msgstr "%s: %s-ის %s-ზე დაკავშირების შეცდომა: %s"

#: ../dpkg-cross:603
#, perl-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: ../dpkg-cross:623
#, perl-format
msgid "%s: failed to open %s: %s"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../dpkg-cross:628 ../dpkg-cross:669 ../dpkg-cross:702 ../dpkg-cross:786
#: ../dpkg-cross:804
#, perl-format
msgid "%s: failed to open %s for writing: %s"
msgstr "%s: %s-ის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../dpkg-cross:664 ../dpkg-cross:697 ../dpkg-cross:781 ../dpkg-cross:799
#, perl-format
msgid "%s: failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#. #-#-#-#-#  dpkg-cross_2.6.23_ka.po (dpkg-cross)  #-#-#-#-#
#. Translators, retain the -> to indicate the direction of the link.
#: ../dpkg-cross:1029 src/ftp.c:2362
#, c-format, perl-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "სიმბმულის შექმნა %s -> %s\n"

#: ../dpkg-cross:1043
#, perl-format
msgid "%s: failed to create symlink %s -> %s: %s\n"
msgstr "%s: შექმნის შეცდომა სიმბმულისთვის %s -> %s: %s\n"

#: ../dpkg-cross:1055
#, perl-format
msgid ""
"package %s doesn't provide any useful files, but processing it anyway as "
"requested\n"
msgstr ""
"პაკეტში %s სასარგებლო ფაილები არ იქნება, მაგრამ მაინც გავაგრძელებ, როგორც ეს "
"მოთხოვნილია\n"

#: ../dpkg-cross:1058
#, perl-format
msgid "package %s doesn't provide any useful files. Skipping.\n"
msgstr "პაკეტში %s სასარგებლო ფაილები არ იქნება. გამოტოვება\n"

#: ../dpkg-cross:1068
#, perl-format
msgid "Creating %s\n"
msgstr "%s-ის შექმნა\n"

#: ../dpkg-cross:1071
#, perl-format
msgid "%s: failed to open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: ../dpkg-cross:1084
#, perl-format
msgid "%s: failed to create %s/DEBIAN: %s\n"
msgstr "%s: %s/DEBIAN-ის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: ../dpkg-cross:1098
#, perl-format
msgid "%s: failed to open %s/DEBIAN/control for writing: %s\n"
msgstr "%s: ფაილის %s/DEBIAN/control ჩასაწერად გახსნის შეცდომა: %s\n"

#. Create md5sums file
#: ../dpkg-cross:1158
msgid "Creating md5sums file\n"
msgstr "იქმნება md5sums ფაილი\n"

#: ../dpkg-cross:1167
#, perl-format
msgid "%s: %s is not available, package files will not be owned by root\n"
msgstr "%s: %s ხელმისაწვდომი არაა. პაკეტის ფაილების მფლობელი root არ იქნება\n"

#. Build the .deb
#: ../dpkg-cross:1174
#, perl-format
msgid "Building %s\n"
msgstr "იგება %s\n"

#: ../dpkg-cross:1176
#, perl-format
msgid "%s: building package with dpkg-deb -b failed.\n"
msgstr "%s: პაკეტის აგება ბრძანებით dpkg-deb -b ჩავარდა.\n"

#: ../dpkg-cross:1188
#, perl-format
msgid "%s: conversion of %s failed.\n"
msgstr "%s: %s-ის გარდაქმნა ჩავარდა.\n"

#: ../dpkg-cross:1197
msgid "Determining installed packages "
msgstr "დაყენებული პაკეტების დადგენა "

#: ../dpkg-cross:1200
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../dpkg-cross:1205 ../dpkg-cross:1251
#, perl-format
msgid "(%d package)\n"
msgid_plural "(%d packages)\n"
msgstr[0] "(%d პაკეტი)\n"
msgstr[1] "(%d პაკეტი)\n"

#: ../dpkg-cross:1230
#, perl-format
msgid "Scanning .deb files under %s "
msgstr ".deb ფაილების სკანირება საქაღალდეში %s "

#: ../dpkg-cross:1234
#, perl-format
msgid "find command returned error status %s\n"
msgstr "ბრძანებამ find დააბრუნა შეცდომის სტატუსი %s\n"

#: ../dpkg-cross:1236
#, perl-format
msgid "No .deb files found under %s\n"
msgstr "%s-ში .deb ფაილები აღმოჩენილი არაა\n"

#: ../dpkg-cross:1243
#, perl-format
msgid "Can't run dpkg --field %s: %s\n"
msgstr "dpkg --field %s-ის გაშვება შეუძლებელია: %s\n"

#: ../dpkg-cross:1335
#, perl-format
msgid "Excluding: %s\n"
msgstr "ამოღება: %s\n"

#: ../Debian/DpkgCross.pm:94
#, perl-format
msgid "Unable to read %s: %s\n"
msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: ../Debian/DpkgCross.pm:103
#, perl-format
msgid "syntax error for %s in %s\n"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა %s-ისთვის %s-ში\n"

#: ../Debian/DpkgCross.pm:373
#, perl-format
msgid "%s: Architecture is not specified.\n"
msgstr "%s: არქიტექტურა მითითებული არაა.\n"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.desktop.in:2
#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:6 src/application.py:67
#: src/window.ui:69
msgid "Drum Machine"
msgstr "დრამ-მანქანა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/io.github.revisto.drum-machine.desktop.in:9
msgid "drum;drums;sequencer;rhythm;music;pattern;beats;percussion;loop;groove;"
msgstr ""
"drum;drums;sequencer;rhythm;music;pattern;beats;percussion;loop;groove;"
"ბარაბანი;"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:7
msgid "Create and play drum beats"
msgstr "შექმენით და დაუკარით დრამის დარტყმები"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Drum Machine is a modern and intuitive application for creating, playing, "
"and managing drum patterns. Perfect for musicians, producers, and anyone "
"interested in rhythm creation, this application provides a simple interface "
"for drum pattern programming. Have fun!"
msgstr ""
"Drum Machine თანამედროვე და ინტუიციური აპლიკაციაა დრამის ნიმუშების "
"შესაქმნელად, დასაკრავად და სამართავად. გადასარევია მუსიკოსებისთვის, "
"პროდიუსერებისთვის და ყველასთვის, რომელიც რითმის შექმნითაა დაინტერესებული, ეს "
"აპლიკაცია უმარტივეს ინტერფეისს სთავაზობს დრამის ნიმუშის პროგრამირებისთვის. "
"აბა, თქვენ იცით!"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:17
msgid "Intuitive grid-based pattern editor"
msgstr "ინტუიციური ბადეზე დაფუძნებული ნიმუშების რედაქტორი"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:18
msgid "Adjustable BPM control"
msgstr "რეგულირებადი BPM კონტროლი"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:19
msgid "Volume control for overall mix"
msgstr "ხმის დონის კონტროლი მთელი მიქსისთვის"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:20
msgid "Save and load patterns"
msgstr "ნიმუშების შენახვა და ჩატვირთვა"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:21
msgid "Multiple drum sounds including kick, snare, hi-hat, and more"
msgstr "ერთზე მეტი დრამის ხმები თეფშის, დოლის, დიდი დეფშის და ა.შ. ჩათვლით"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:22
msgid "Audio export feature with support for WAV, FLAC, Ogg, and MP3 formats"
msgstr "აუდიოს გატანის ფუნქციები WAV, FLAC, Ogg და MP3 ფორმატების მხარდაჭერით"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:23
msgid "Metadata support for embedding artist name, song title, and cover art"
msgstr ""
"მეტამონაცემების მხარდაჭერა შემსრულებლის სახელის, სიმღერის სახელის და ყდის "
"ჩასაშენებლად"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:24
msgid "Keyboard shortcuts for quick access to all functions"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები ფუნქციებთან სწრაფი წვდომისთვის"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:33
msgid "Drum Pattern Loaded in Light Mode"
msgstr "Drum Pattern ჩატვირთულია ღია რეჟიმში"

#: data/io.github.revisto.drum-machine.metainfo.xml.in:37
msgid "Drum Pattern Loaded in Dark Mode"
msgstr "Drum Pattern ჩატვირთულია მუქ რეჟიმში"

#: src/application.py:74
msgid ""
"Drum Machine is a modern and intuitive application for creating, playing, "
"and managing drum patterns."
msgstr ""
"Drum Machine თანამედროვე და ინტუიციური აპლიკაციაა დრამის ნიმუშების "
"შესაქმნელად, დასაკრავად და სამართავად."

#: src/application.py:84
msgid "Special thanks"
msgstr "განსაკუთრებული მადლობა"

#: src/application.py:88
#, python-brace-format
msgid "The drum samples used in this application are from {link}."
msgstr ""
"დრამის ნუმუშები, რომლებიც ამ აპლიკაციაში გამოიყენება, მოდის ბმულიდან {link}."

#: src/config/export_formats.py:52
msgid "FLAC (Lossless)"
msgstr "FLAC (კარგვის გარეშე)"

#: src/config/export_formats.py:58
msgid "Ogg files"
msgstr "Ogg ფაილები"

#: src/config/export_formats.py:65
msgid "WAV files"
msgstr "WAV ფაილები"

#: src/config/export_formats.py:66
msgid "WAV (Uncompressed)"
msgstr "WAV (შეუკუმშავი)"

#: src/dialogs/audio_export_dialog.py:119
msgid "Save Audio File"
msgstr "აუდიოფაილის შენახვა"

#: src/dialogs/audio_export_dialog.py:148
msgid "Part “{}” is Silent"
msgstr "ნაწილი “{}” ჩუმია"

#: src/dialogs/audio_export_dialog.py:150
msgid "Parts “{}” and “{}” are Silent"
msgstr "ნაწილები “{}” და “{}” ჩუმია"

#: src/dialogs/audio_export_dialog.py:154
msgid "{} Parts are Silent"
msgstr "{} ნაწილი ჩუმია"

#: src/dialogs/audio_export_dialog.py:185
msgid "Select Cover Art"
msgstr "აირჩიეთ ყდის სურათი"

#: src/dialogs/audio_export_dialog.py:245
msgid "Audio exported to {}"
msgstr "აუდიო გატანილია ფაილში {}"

#: src/dialogs/audio_export_dialog.py:258
msgid "Export cancelled successfully"
msgstr "გატანა წარმატებით გაუქმდა"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:22
msgid "Acoustic Bass Drum"
msgstr "აკუსტიკური ბას-დრამი"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:23
msgid "Bass Drum 1"
msgstr "ბას-დრამი 1"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:24
msgid "Side Stick"
msgstr "გვერდითი ჯოხი"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:25
msgid "Acoustic Snare"
msgstr "აკუსტიკური დოლი"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:26
msgid "Hand Clap"
msgstr "ტაშის დაკვრა"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:27
msgid "Electric Snare"
msgstr "ელექტროდოლი"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:28
msgid "Low Floor Tom"
msgstr "Low Floor Tom"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:29
msgid "Closed Hi Hat"
msgstr "დახურული ჰაი ჰეტი"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:30
msgid "High Floor Tom"
msgstr "High Floor Tom"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:31
msgid "Pedal Hi Hat"
msgstr "Pedal Hi Hat"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:32
msgid "Low Tom"
msgstr "Low Tom"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:33
msgid "Open Hi Hat"
msgstr "Open Hi Hat"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:34
msgid "Low-Mid Tom"
msgstr "Low-Mid Tom"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:35
msgid "Hi-Mid Tom"
msgstr "Hi-Mid Tom"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:36
msgid "Crash Cymbal 1"
msgstr "დასარტყამი თეფში 1"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:37
msgid "High Tom"
msgstr "High Tom"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:38
msgid "Ride Cymbal 1"
msgstr "Ride Cymbal 1"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:39
msgid "Chinese Cymbal"
msgstr "ჩინური თეფში"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:40
msgid "Ride Bell"
msgstr "Ride Bell"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:41
msgid "Tambourine"
msgstr "დაირა"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:42
msgid "Splash Cymbal"
msgstr "Splash Cymbal"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:44
msgid "Crash Cymbal 2"
msgstr "Crash Cymbal 2"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:45
msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:46
msgid "Ride Cymbal 2"
msgstr "Ride Cymbal 2"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:47
msgid "Hi Bongo"
msgstr "Hi Bongo"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:48
msgid "Low Bongo"
msgstr "Low Bongo"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:49
msgid "Mute Hi Conga"
msgstr "მაღალი კონგას დადუმება"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:50
msgid "Open Hi Conga"
msgstr "მაღალი კონგას გახსნა"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:51
msgid "Low Conga"
msgstr "დაბალი კონნგა"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:52
msgid "High Timbale"
msgstr "High Timbale"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:53
msgid "Low Timbale"
msgstr "Low Timbale"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:54
msgid "High Agogo"
msgstr "High Agogo"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:55
msgid "Low Agogo"
msgstr "Low Agogo"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:56
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:57
msgid "Maracas"
msgstr "მარაკები"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:58
msgid "Short Whistle"
msgstr "მოკლე სტვენა"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:59
msgid "Long Whistle"
msgstr "გრძელი სტვენა"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:60
msgid "Short Guiro"
msgstr "მოკლე პერკუსია"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:61
msgid "Long Guiro"
msgstr "გრძელი პერკუსია"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:62
msgid "Claves"
msgstr "Claves"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:63
msgid "Hi Wood Block"
msgstr "მაღალი ხის ბლოკი"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:64
msgid "Low Wood Block"
msgstr "დაბალი ის ბლოკი"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:65
msgid "Mute Cuica"
msgstr "Mute Cuica"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:66
msgid "Open Cuica"
msgstr "Open Cuica"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:67
msgid "Mute Triangle"
msgstr "სამკუთხედის დადუმება"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:68
msgid "Open Triangle"
msgstr "სამკუთხედის გახსნა"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:78 src/ui/drum_grid_builder.py:338
msgid "MIDI Mapping"
msgstr "MIDI-ის ასახვა"

#. Group 1: Note Assignment
#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:108
msgid "Note Assignment"
msgstr "ნოტის მინიჭება"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:111
msgid ""
"Assign a MIDI note for '{}'. This ensures correct playback when exporting."
msgstr ""
"მიანიჭეთ MIDI ნოტა '{}'-ისთვის. ეს უზრუნველყოფს სწორად დაკვრას გატანისას."

#. Action Row for Note
#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:118
msgid "MIDI Note"
msgstr "MIDI ნოტა"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:119
msgid "The note number to trigger"
msgstr "ნოტის ნომერი გასააქტიურებლად"

#. Group 2: Standard Instruments
#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:137
msgid "Standard Instruments"
msgstr "სტანდარტული ინსტრუმენტები"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:139
msgid "Select a General MIDI instrument to automatically set the note."
msgstr "აირჩიეთ ზოგადი MIDI ინსტრუმენტი ნოტის ავტომატურად დასაყენებლად."

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:143
msgid "Instrument Preset"
msgstr "ინსტრუმენტის პრესეტი"

#: src/dialogs/midi_mapping_dialog.py:229
msgid "Custom Note"
msgstr "მორგებული ნოტა"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:113
msgid "Sound replaced"
msgstr "ხმა შეიცვალა"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:116
msgid "Failed to replace sound"
msgstr "ხმის შეცვლა ჩავარდა"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:126
msgid "Not a supported audio file"
msgstr "მხარდაჭერილი აუდიოფაილი არაა"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:139
msgid "Selected item is not a file"
msgstr "მონიშნული ელემენტი ფაილი არაა"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:146
msgid "File too large: {:.1f}MB (max 50MB)"
msgstr "ფაილი მეტისმეტად დიდია: {:.1f}მბ (მაქს 50მბ)"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:174
msgid "No valid audio files found"
msgstr "სწორი აუდიოფაილები აღმოჩენილი არაა"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:209
msgid "Error processing file: {}"
msgstr "ფაილის დამუშავების შეცდომა: {}"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:237
msgid "Added {} drum part, {} files skipped"
msgstr "დაემატა {} დრამის ნაწილი. გამოტოვებულია {} ფაილი"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:243
msgid "Added {} drum parts, {} files skipped"
msgstr "დაემატა {} დრამის ნაწილი. გამოტოვებულია {} ფაილი"

#: src/handlers/drag_drop_handler.py:248
msgid "Added {} drum parts"
msgstr "დაემატა {} დრამის ნაწილი"

#. Only show skipped message if no replacement happened
#: src/handlers/drag_drop_handler.py:251
msgid "{} files skipped"
msgstr "გამოტოვებულია {} ფაილი"

#: src/handlers/file_dialog_handler.py:52
msgid "Default Patterns"
msgstr "ნაგულისხმევი ნიმუშები"

#: src/handlers/file_dialog_handler.py:85
msgid "Please create a drum pattern before exporting audio."
msgstr "აირჩიეთ დრამის ნიმუში აუდიოს გატანამდე."

#: src/handlers/file_dialog_handler.py:116
msgid "Open MIDI File"
msgstr "MIDI ფაილის გახსნა"

#: src/handlers/file_dialog_handler.py:181
msgid "Failed to load pattern"
msgstr "ნიმუშის ჩატვირთვა ჩავარდა"

#: src/handlers/file_dialog_handler.py:195
msgid "Save Sequence"
msgstr "მიმდევრობის შენახვა"

#: src/handlers/file_dialog_handler.py:221
msgid "Add Audio Samples"
msgstr "აუდიოს ნიმუშების დამატება"

#: src/utils/export_progress.py:77
msgid "Initializing…"
msgstr "ინიციალიზაცია…"

#: src/utils/export_progress.py:79
msgid "Rendering audio…"
msgstr "აუდიოს რენდერი…"

#: src/utils/export_progress.py:80
msgid "Processing beats…"
msgstr "ტაქტის დამუშავება…"

#: src/utils/export_progress.py:82
msgid "Saving file…"
msgstr "ფაილის შენახვა…"

#: src/utils/export_progress.py:83
msgid "Writing to disk…"
msgstr "დისკზე ჩაწერა…"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: src/utils/export_progress.py:85 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398
#: data/ui/export_dialog.ui:109
msgid "Exporting…"
msgstr "გატანა…"

#: src/utils/export_progress.py:86 src/mainwindow.cc:2773
#: src/tracker/tracker-daemon.c:101
msgid "Processing…"
msgstr "დამუშავება…"

#: src/utils/name_utils.py:36
msgid "Custom Sound"
msgstr "მორგებული ხმა"

#: src/ui/drum_grid_builder.py:325 src/resources/menus.xrc:133
msgid "Replace…"
msgstr "ჩანაცვლება…"

#: src/ui/drum_grid_builder.py:328
msgid "Replace with new sound"
msgstr "ჩანაცვლება ახალი ხმით"

#: src/ui/drum_grid_builder.py:334
msgid "At least one drum part must remain"
msgstr "უნდა დარჩეს, სულ ცოტა, ერთი დრამის ნაწილი"

#: src/ui/drum_grid_builder.py:341
msgid "Configure MIDI note for export"
msgstr "მოირგეთ MIDI ნოტა გასატანად"

#: src/ui/drum_grid_builder.py:398
msgid "MIDI note updated"
msgstr "MIDI-ის ნოტა განახლდა"

#: src/ui/drum_grid_builder.py:406
msgid "Select New Sound"
msgstr "ახალი ხმის არჩევა"

#: src/ui/drum_grid_builder.py:420
msgid "Removed drum part: {}"
msgstr "წაიშალა დრამის ნაწილი: {}"

#: src/ui/drum_grid_builder.py:424
msgid "Failed to remove drum part"
msgstr "დრამის ნაწილის წაშლის შეცდომა"

#. Update tooltip and accessibility with current BPM
#: src/window.py:203
msgid "{} Beats per Minute (BPM)"
msgstr "{} დარტყმა წუთში (BPM)"

#. Update button tooltip to show current volume level
#: src/window.py:212
msgid "{:.0f}% Volume"
msgstr "{:.0f}% ხმა"

#: src/window.py:296
msgid "Added: {}"
msgstr "დაემატა: {}"

#: src/window.py:311
msgid "Failed to add custom sound"
msgstr "მორგებული ხმის დამატება ჩავარდა"

#: src/window.py:318
msgid "Replaced drum with: {}"
msgstr "დრამი ჩანაცვლდა: {}"

#: src/window.py:326
msgid "Failed to replace drum sound"
msgstr "დრამის ხმის ჩანაცვლების შეცდომა"

#: src/window.ui:54
msgid "Open Pattern"
msgstr "ნიმუშის გახსნა"

#: src/window.ui:57
msgctxt "accessibility"
msgid "Open Pattern"
msgstr "ნიმუშის გახსნა"

#: src/window.ui:58
msgid "Open Saved Drum Pattern"
msgstr "შენახული დრამის ნიმუშის გახსნა"

#: src/window.ui:78
msgctxt "accessibility"
msgid "Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუ"

#: src/window.ui:79
msgid "Access Keyboard Shortcuts and Application Information"
msgstr "წვდომა კლავიატურის მალსახმობებთან და აპლიკაციის ინფორმაციასთან"

#: src/window.ui:86
msgid "Export Audio…"
msgstr "აუდიოს გატანა…"

#: src/window.ui:88
msgctxt "accessibility"
msgid "Export Audio…"
msgstr "აუდიოს გატანა…"

#: src/window.ui:89
msgid "Export Current Drum Pattern as Audio File"
msgstr "მიმდინარე დრამის ნიმუშის შენახვა აუდიო ფაილის სახით"

#: src/window.ui:139 src/window.ui:143
msgid "Adjust Tempo In Beats per Minute (BPM)"
msgstr "გაასწორეთ ტემპი 'დარტყმა წუთში' ერთეულით (BPM)"

#: src/window.ui:184 showtime/gtk/sound-options.blp:48
msgid "Adjust Volume"
msgstr "ხმის მორგება"

#: src/window.ui:208
msgid "Reset the Drum Sequence"
msgstr "დრამის მიმდევრობის ჩამოყრა"

#: src/window.ui:223
msgid "_Add Samples…"
msgstr "ნიმუშების დ_ამატება…"

#: src/window.ui:227
msgid "_Save Pattern…"
msgstr "ნიმუში_ს შენახვა…"

#: src/window.ui:237
msgid "_About Drum Machine"
msgstr "დრამის მანქანის შეს_ახებ"

#: src/gtk/help-overlay.blp:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback Controls"
msgstr "დაკვრის ელემენტები"

#: src/gtk/help-overlay.blp:29 src/gtk/help-overlay.ui:43
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 data/ui/help-overlay.ui:49
#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "დაკვრა/პაუზა"

#: src/gtk/help-overlay.blp:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear All"
msgstr "ყველას გასუფთავება"

#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "BPM & Volume Controls"
msgstr "BPM & ხმის კონტროლი"

#: src/gtk/help-overlay.blp:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase BPM"
msgstr "BPM-ის გაზრდა"

#: src/gtk/help-overlay.blp:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease BPM"
msgstr "BPM-ის შემცირება"

#: src/gtk/help-overlay.blp:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase Volume"
msgstr "ხმის აწევა"

#: src/gtk/help-overlay.blp:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ხმის დაწევა"

#: src/gtk/help-overlay.blp:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"

#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pattern Management"
msgstr "ნიმუშების მართვა"

#: src/gtk/help-overlay.blp:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Load Pattern"
msgstr "ნიმუშის ჩატვირთვა"

#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Pattern"
msgstr "ნიმუშის შენახვა"

#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export Audio"
msgstr "აუდიოს გატანა"

#: src/gtk/help-overlay.blp:98 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:253
#: data/ui/help-overlay.ui:81 src/photos-help-overlay.ui:59
#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:7
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:127 src/gtk/help-overlay.ui:30
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:72 data/gtk/help-overlay.ui:64
#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#: src/gtk/help-overlay.blp:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Instrument"
msgstr "ინსტრუმენტზე გადასვლა"

#: src/gtk/help-overlay.blp:107 shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:140
#: src/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Page"
msgstr "წინა გვერდი"

#: src/gtk/help-overlay.blp:113 shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Page"
msgstr "შემდეგი გვერდი"

#: src/gtk/save-changes-dialog.blp:6
msgid ""
"Current pattern contains unsaved changes. Changes which are not saved will "
"be permanently lost."
msgstr ""
"მიმდინარე ნიმუში შეუნახავ ცვლილებს შეიცავს. ცვლილებები, რომლებსაც არ "
"შეინახავთ, სამუდამოდ დაიკარგება."

#: src/gtk/audio-export-dialog.blp:50 common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "გამეორების რაოდენობა"

#: src/gtk/audio-export-dialog.blp:51
msgid "How many times to repeat the pattern"
msgstr "რამდენჯერ გავიმეორო ნიმუში"

#: src/gtk/audio-export-dialog.blp:72
msgid "Song Name"
msgstr "სიმღერის სახელი"

#: src/gtk/audio-export-dialog.blp:77
msgid "Cover Art"
msgstr "ყდის სურათი"

#: src/gtk/audio-export-dialog.blp:81
msgid "Choose File…"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი…"

#: src/gtk/audio-export-dialog.blp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:223
msgid "Cancel Export"
msgstr "გატანის გაუქმება"

#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment-ის შესახებ"

#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977
#: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>გუნდი</><ps/><ps/>"

#
#: src/bin/e_acpi.c:138
msgid "ACPI Error"
msgstr "ACPI-ის შეცდომა"

#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გნებავთ, მოკლათ ეს ფანჯარა?"

#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854 sysdeps/osf1/siglist.c:35
#: sysdeps/sun4/siglist.c:35 libraries/classes/Display/Results.php:3069
#: templates/server/status/processes/list.twig:44
msgid "Kill"
msgstr "მოკვლა"

#: src/bin/e_actions.c:2152
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "ქმედების პარამეტრების სინტაქსის შეცდომა"

#: src/bin/e_actions.c:2268
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ, გახვიდეთ Enlighternment-დან?"

#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"

#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ გამორთოთ თქვენი კომპიუტერი?"

#: src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ გადატვირთოთ თქვენი კომპიუტერი?"

#: src/bin/e_actions.c:2522
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ შეაჩეროთ თქვენი კომპიუტერი?"

#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ პროგრამულად დააძინოთ თქვენი კომპიუტერი?"

#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "შეცდომა: window_focus-ის ქმედება"

#: src/bin/e_actions.c:3270
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s"

#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "თაგუნას ღილაკების შეცვლა"

#: src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Mouse to key"
msgstr "თაგუნა ღილაკამდე"

#: src/bin/e_actions.c:3472
msgid "Profile: Switch"
msgstr "პროფილი: გადართვა"

#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848
#: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863
#: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880
#: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Window : Actions"
msgstr "ფანჯარა : ქმედებები"

#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 src/buttonseditdialog.cc:369
msgid "Raise"
msgstr "აწევა"

#
#: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550
#: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582
#: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588
#: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607
#: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Window : State"
msgstr "ფანჯარა : მდგომარეობა"

#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "წებოვანი რეჟიმის გადართვა"

#: src/bin/e_actions.c:3545
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "წებოვანი რეჟიმის ჩართვა"

#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "ხატულის რეჟიმის გადართვა"

#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "ხატულის რეჟიმის ჩართვა"

#: src/bin/e_actions.c:3559
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმის გადართვა"

#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმის ჩართვა"

# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_ka.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#
#
#: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452
#: capplets/windows/window-properties.ui:308
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "ვერტიკალურად გადიდება"

# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_ka.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#
#
#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463
#: capplets/windows/window-properties.ui:307
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება"

#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "მარცხნივ გადიდება"

#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "მარჯვნივ გადიდება"

#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე გადიდება"

#
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "გადიდების რეჟიმი \"ჭკვიანი\""

#: src/bin/e_actions.c:3586
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "გადიდების რეჟიმი \"გაფართოება\""

#
#: src/bin/e_actions.c:3588
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "გადიდებსი რეჟიმი \"შევსება\""

#: src/bin/e_actions.c:3653
msgid "Show The Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩვენება"

#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "Show The Shelf"
msgstr "თაროს ჩვენება"

#: src/bin/e_actions.c:3681
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 0"

#: src/bin/e_actions.c:3683
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 1"

#: src/bin/e_actions.c:3685
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 2"

#: src/bin/e_actions.c:3687
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 3"

#: src/bin/e_actions.c:3689
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 4"

#: src/bin/e_actions.c:3691
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 5"

#: src/bin/e_actions.c:3693
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 6"

#: src/bin/e_actions.c:3695
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 7"

#: src/bin/e_actions.c:3697
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 8"

#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 9"

#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 10"

#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 11"

#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე..."

#: src/bin/e_actions.c:3742
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 0 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 1 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3746
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 2 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 3 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3750
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 4 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3752
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 5 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 6 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3756
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 7 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 8 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3760
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 9 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 10 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3764
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე 11 (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "გადართვა სამუშაო მაგიდაზე... (ყველა ეკრანზე)"

#: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window : List"
msgstr "ფანჯრები : სია"

#: src/bin/e_actions.c:3772
msgid "Jump to window..."
msgstr "გადასვლა ფანჯარაზე..."

#: src/bin/e_actions.c:3776
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "გადასვლა ფანჯარაზე... ან დასაწყისში..."

#: src/bin/e_actions.c:3781
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "თაგუნას გადატანა ეკრანზე 0"

#: src/bin/e_actions.c:3783
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "თაგუნას გადატანა ეკრანზე 1"

#: src/bin/e_actions.c:3785
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "თაგუნას გადატანა ეკრანზე..."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1936
msgid "Dim"
msgstr "გამკრთალება"

#: src/bin/e_actions.c:3806
msgid "Backlight Set"
msgstr "გამოკვეთის დაყენება"

#: src/bin/e_actions.c:3808
msgid "Backlight Min"
msgstr "გამოკვეთის მინ"

#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Backlight Mid"
msgstr "გამოკვეთის შუა"

#: src/bin/e_actions.c:3812
msgid "Backlight Max"
msgstr "გამოკვეთის მაქს"

#: src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "გამოკვეთის მორგება"

#: src/bin/e_actions.c:3817
msgid "Backlight Up"
msgstr "გამოკვეთის აწევა"

#: src/bin/e_actions.c:3819
msgid "Backlight Down"
msgstr "გამოკვეთის დაწევა"

#: src/bin/e_actions.c:3824
msgid "Blanking Off"
msgstr "დაცარიელება გამორთ"

#: src/bin/e_actions.c:3826
msgid "Blanking On"
msgstr "დაცარიელება ჩართ"

#: src/bin/e_actions.c:3828
msgid "Blanking Toggle"
msgstr "დაცარიელების გადართ"

#: src/bin/e_actions.c:3838
msgid "Move To Center"
msgstr "ცენტრში გადატანა"

#: src/bin/e_actions.c:3886
msgid "Grow in Direction..."
msgstr "ზრდა მიმართულებით..."

#: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926
#: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935
msgid "Window : Focus"
msgstr "ფანჯარა : ფოკუსი"

#: src/bin/e_actions.c:3941
msgid "Show Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუს ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 embed/ephy-about-handler.c:330
#: src/window-commands.c:2024 src/app.vala:460 src/gs-common.c:109
#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:102
msgid "Launch"
msgstr "გაშვება"

#: src/bin/e_actions.c:4031
msgid "Hibernate Now"
msgstr "პროგრამული ძილი ახლავე"

#: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1300 ../panel-plugin/xkb-dialog.c:105
#: ../panel-plugin/xkb.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "კლავიატურის განლაგებები"

#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "ფერის ამრჩევი"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:803
msgid "Color Preview"
msgstr "ფერის მინიატურა"

#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453
msgid "Screen setup Error"
msgstr "ეკრანის მორგების შეცდომა"

#: src/bin/e_config.c:243
msgid "Feature not implemented."
msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული."

#: src/bin/e_config.c:249
msgid "Encryption failed."
msgstr "დაშიფვრის შეცდომა."

#
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
#, c-format
msgid "Desktop %d,%d"
msgstr "სამუშაო მაგიდა %d,%d"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "ფანჯრის კლასი"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime ტიპები"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "მენიუებში ჩვენება"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "აირჩიეთ გამშვები ფაილი"

#: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641
#: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
msgid "Run Error"
msgstr "გაშვების შეცდომა"

#: src/bin/e_exec.c:890
msgid "Application run error"
msgstr "აპლიკაციის გაშვების შეცდომა"

#: src/bin/e_exec.c:1038
msgid "Application Execution Error"
msgstr "აპლიკაციის შესრულების შეცდომა"

#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s მოულოდნელად გაჩერდა."

#
#: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299
msgid "Error Logs"
msgstr "შეცდომების ჟურნალი"

#: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300
msgid "There was no error message."
msgstr "შეცდომების შეტყობინებები ვერ ვიპოვე"

#: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307
msgid "Save This Message"
msgstr "ამ შეტყობინების შენახვა"

#: src/bin/e_exec.c:1258
msgid "Error Information"
msgstr "შეცდომის ინფორმაცია"

#: src/bin/e_exec.c:1266
msgid "Error Signal Information"
msgstr "შეცდომის სიგნალის ინფორმაცია"

#: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283
msgid "Output Data"
msgstr "გამოტანილი მონაცემები"

#: src/bin/e_exec.c:1284
msgid "There was no output."
msgstr "გამოტანის გარეშე."

#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "არარსებული ბილიკი"

#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s არ არსებობს."

#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u ფაილი"
msgstr[1] "%u ფაილი"

#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Mount Error"
msgstr "მიმაგრების შეცდომა"

#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Can't mount device"
msgstr "მოწყობილობის მიმაგრება შეუძლებელია"

#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Can't unmount device"
msgstr "მოწყობილობის მიმაგრების მოხსნა შეუძლებელია"

#
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Eject Error"
msgstr "გამოღების შეცდომა"

#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Can't eject device"
msgstr "დისკი ვერ გამოვიღე"

#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
msgid "Sort By Extension"
msgstr "გაფართოებით დალაგება"

#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "ცვლილების დროით დალაგება"

#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Sort By Size"
msgstr "ზომით დალაგება"

#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Directories First"
msgstr "ჯერ საქაღალდეები"

#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
msgid "Directories Last"
msgstr "საქაღალდეები ბოლოს"

#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "View Mode"
msgstr "ხედვის რეჟიმი"

#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "ხედის განახლება"

#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "ქმედებები..."

#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "აპლიკაციის თვისებები"

#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:228
#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
msgid "File Properties"
msgstr "ფაილის თვისებები"

#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "ნაგულისხმების გამოყენება"

#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Grid Icons"
msgstr "ხატულების ბადე"

#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
#: preferences/customIconPage.js:88
msgid "Custom Icons"
msgstr "ხატულების ხელით მითითება"

#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "ნაგულისხმები ხედი"

#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "ხატულის ზომა (%d)"

#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია!"

#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "ფაილის შექმნა შეუძლებელია!"

#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "ახალი საქაღალდე"

#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s-ში ჩაწერა შეუძლებელია!"

#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "პარამეტრების მემკვიდრეობით მიღება"

#: src/bin/e_fm.c:9950 src/ui/file-selector.ui:17
#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:219 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:24
#: src/remmina_sftp_plugin.c:322
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"

#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "მიმდევრობის დამახსოვრება"

#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "ახლა დალაგება"

#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "ერთი წკაპით აქტივაცია"

#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Secure Deletion"
msgstr "უსაფრთხოდ წაშლა"

#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
msgid "File Manager Settings"
msgstr "ფაილების მმართველის მორგება"

#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "ფაილის ხატულის მორგება"

#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "ფონის დაყენება..."

#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "ფონის გასუფთავება"

#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "განლაგების დაყენება..."

#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "განლაგების გასუფთავება"

#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s-ის სახელის გადარქმევა:"

#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 gtk/gtkfilesel.c:1658
#: kicad/project_tree_item.cpp:139 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1093
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
msgid "Rename File"
msgstr "ფაილის გადარქმევა"

#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s უკვე არსებობს!"

#: src/bin/e_fm.c:10707 ../gtk/src/Utils.cc:139
msgid "No to all"
msgstr "არა ყველაფერზე"

#: src/bin/e_fm.c:10710 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1504
#: ../gtk/src/Utils.cc:130
msgid "Yes to all"
msgstr "დიახ ყველაფერზე"

#: src/bin/e_fm.c:10875
msgid "Move Source"
msgstr "წყაროს გადატანა"

#: src/bin/e_fm.c:10876
msgid "Ignore this"
msgstr "ამის გამოტოვება"

#
#: src/bin/e_fm.c:11061
msgid "Confirm Delete"
msgstr "დაადასტურეთ წაშლა"

#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"

#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"

#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "უცნობი ტომი"

#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "მოხსნადი მოწყობილობები"

#: src/bin/e_fm_prop.c:364
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "წვდომების შეცვლა შეუძლებელია: %s"

#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Last Accessed:"
msgstr "ბოლო წვდომა:"

#: src/bin/e_fm_prop.c:560
msgid "Last Modified:"
msgstr "ბოლო ცვლილება:"

#: src/bin/e_fm_prop.c:578 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "ფაილის ტიპი:"

#: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618
#: tcop/postgres.c:2192 tcop/postgres.c:2318 tcop/postgres.c:2188
#: tcop/postgres.c:2314 tcop/postgres.c:2233 tcop/postgres.c:2358
msgid "execute"
msgstr "გაშვება"

#: src/bin/e_fm_prop.c:675 app/actions.cpp:268 src/minoltamn_int.cpp:64
#: src/olympusmn_int.cpp:251 camlibs/canon/library.c:81
msgid "Thumbnail"
msgstr "მინიატურა"

#: src/bin/e_fm_prop.c:696
msgid "Link Information"
msgstr "ბმულის ინფორმაცია"

#: src/bin/e_fm_prop.c:703
msgid "This link is broken."
msgstr "ეს ბმული გაფუჭებულია."

#: src/bin/e_fm_prop.c:758 ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:940
#: src/accountdialog.c:159 src/accountdialog.c:176
msgid "Select an Image"
msgstr "მონიშნეთ გამოსახულება"

#: src/bin/e_gadcon.c:1458
msgid "Gadget error"
msgstr "გაჯეტის შეცდომა"

#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "გადაადგილება"

#: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "ჩასმა"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:350
msgid "Stop moving"
msgstr "მოძრაობის შეწყვეტა"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "ფაილის ხარისხი"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"

#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "აირჩიეთ სურათი..."

#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "ფანჯრის დაბლოკვები"

#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "ზოგადი დაბლოკვები"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "ერთად დალაგება"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "ხატულაში ჩაკეცილი"

#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "დაჩრდილული მდგომარეობა"

#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "გაშლილი მდგომარეობა"

#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "მთელ ეკრანზე გაშლილი მდგომარეობა"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "პროგრამის დაბლოკვები"

# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_ka.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#
#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "საზღვრის სტილი"

#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "მომხმარებლის დაბლოკვები"

#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
#: src/main/print-canon.c:386 src/main/print-escp2.c:277
#: src/main/print-dyesub.c:12728 lutris/sysoptions.py:197 ppdippstr.py:204
msgid "Borderless"
msgstr "საზღვრების გარეშე"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr "გადაუმისამართებელი"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "ხატულის ჩასწორება"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "ხატულის შექმნა"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "ფერების სქემის ჩასწორება"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr "დაპატარავება"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446
msgid "Remember"
msgstr "დამახსოვრება"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "ეკრანი %d"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "ყოველთვის ქვემოთ"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიმაგრება"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდიდან მოხსნა"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 modules/wncklet/wncklet-module.c:48
#: extensions/window-list/extension.js:1000 extensions/window-list/prefs.js:23
#: libwnck/tasklist.c:875 ../libwnck/tasklist.c:720
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:946 C/gospanel.xml:1571 src/windowlist.c:83
msgid "Window List"
msgstr "ფანჯრების სია"

#: src/prefs.js:476
msgid "Taskbar"
msgstr "ამოცანების პანელი"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119
#: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:133
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:142
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:145
#, c-format
msgid "%1.3f–%1.3f"
msgstr "%1.3f–%1.3f"

#
#: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "ხატულები"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-ის მორგება"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM-ის მორგება"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:401
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: preferences/customIconPage.js:133 src/hdy-view-switcher-button.c:201
msgid "Icon Name"
msgstr "ხატულას სახელი"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 modules/benchmark/bench_results.c:429
#: modules/benchmark/bench_results.c:494
#: modules/devices/devicetree/pmac_data.c:81 modules/devices/sh/processor.c:85
#: lutris/runners/atari800.py:67 lutris/runners/mame.py:84
#: lutris/runners/vice.py:93
msgid "Machine"
msgstr "მანქანა"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Maximum Size"
msgstr "მაქსიმალური ზომა"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Base Size"
msgstr "ძირითადი ზომა"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Sizing"
msgstr "ზომების შეცვლა"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Initial State"
msgstr "საწყისი მდგომარეობა"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window ID"
msgstr "ფანჯრის ID"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Take Focus"
msgstr "ფოკუსის აღება"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "ფოკუსის მიღება"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Delete"
msgstr "წაშლის მოთხოვნა"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:482
msgid "Request Position"
msgstr "მდებარეობის მოთხოვნა"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "ფანჯრის სახელი"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "ფანჯრის როლი"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "იდენთიფიკატორები"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:771 lutris/runners/wine.py:456
#: lutris/runners/wine.py:468
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდა"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "მიმდინარე ეკრანი"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:221
msgid "Smooth scaling"
msgstr "გლუვი გადიდება"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:45 gtk/inspector/visual.ui:437
#: common/resources/appearance-dialog.glade:591
msgid "Rendering"
msgstr "რენდერი"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:372 gtk/inspector/visual.ui:479
msgid "Show Framerate"
msgstr "კადრების სიხშირის ჩვენება"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
#: src/TreeView_Detail.cc:52 modules/computer.c:798 camlibs/ptp2/ptp.c:7935
msgid "Unused"
msgstr "გამოუყენებელი"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
#: ../app/actions/actions.c:142 plugins/gtk+/gtk+.xml:793
#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:31
msgid "Dock"
msgstr "მიმაგრება"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 common/resources/mouse-dialog.glade:1067
msgid "Drag and Drop"
msgstr "გადათრევა და გაშვება"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: This separates the duration and interval times when displaying
#. * the selected break schedule on the wellbeing panel. For example,
#. * “1 minute / 20 minutes” to indicate a 1 minute break every 20 minutes.
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:289
msgid " / "
msgstr " / "

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "კლასი:"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for transaction role
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
#: client/pkgc-util.c:1009
msgid "Role:"
msgstr "როლი:"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
msgstr "ეფექტი:"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr "მხტუნარები"

#: pcbnew/footprint.cpp:4909 pcbnew/pad.cpp:3734
msgid "Overrides"
msgstr "გადაფარვები"

#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:131 mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1434
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:550
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:379
#: plugins/launcher/launcher.desktop.in.in:4
msgid "Launcher"
msgstr "გამშვები"

#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 ../src/gcdemu:921
#: backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "გამოტვირთვა"

#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "შეყვანის მეთოდის შეცდომა"

#: src/bin/e_int_menus.c:167
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 src/wmtaskbar.cc:336
msgid "Favorite Applications"
msgstr "რჩეული აპლიკაციები"

#: src/bin/e_int_menus.c:204
msgid "Blanking Block"
msgstr "დაცარიელების ბლოკი"

#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651
msgid "Lost Windows"
msgstr "დაკარგული ფანჯრები"

#: src/bin/e_int_menus.c:261 common/tool/actions.cpp:1431
msgid "Report Bug"
msgstr "შეცდომის ანგარიში"

#: src/bin/e_int_menus.c:352 src/connection-editor/connection-helpers.c:391
msgid "Virtual"
msgstr "ვირტუალური"

#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75
msgid "Shelves"
msgstr "თაროები"

#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "ფონის სურათის შეცვლა"

#: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792
msgid "No windows"
msgstr "ფანჯრების გარეშე"

#: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "თარო %s"

#: src/bin/e_int_menus.c:1970
msgid "Add a Shelf"
msgstr "თაროს დამატება"

#: src/bin/e_int_menus.c:1977
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "თაროს წაშლა"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "თაროს მორგება"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "ყველაფრის ზემოდან"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "ფანჯრების ქვემოდან"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "ყველაფრის ქვემოდან"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f პიქსელი"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f წამი"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f წამი"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "ავტომატურად დამალვა"

#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "ხელსაწყოების ზოლის მორგება"

#: src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment-ის მიერ პრივილეგიების სისტემის წვდომის სისტემის ინიციალიზაციის "
"მცდელობა ჩავარდა.\n"

#: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "მოგესალმებათ Enlightenment"

#: src/bin/e_main.c:1263 camlibs/ricoh/g3.c:557 src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "ვერსია: %s\n"

#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr "ვიცი"

#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "ზედა-მარცხენა კუთხე"

#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "ზედა-მარჯვენა კუთხე"

#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "ქვედა-მარცხენა კუთხე"

#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "ქვედა-მარჯვენა კუთხე"

#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "მარცხენა-ზედა კუთხე"

#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "მარჯვენა-ზედა კუთხე"

#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "მარცხენა-ქვედა კუთხე"

#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "მარჯვენა-ქვედა კუთხე"

#: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
#: Settings.ui.h:119 src/hdy-tab-bar.c:564
msgid "Autohide"
msgstr "ავტომატური დამალვა"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2571
msgid "Cancel Logout"
msgstr "გამოსვლის გაუქმება"

#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f ბაიტი"

#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f კიბ"

#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f მიბ"

#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f გიბ"

#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f ტიბ"

#: src/bin/e_utils.c:600
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "მომავალში"

#: src/bin/e_utils.c:604
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "ბოლო წუთში"

#: src/bin/e_utils.c:608
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "წინა წელს"
msgstr[1] "%li წლის წინ"

#: src/bin/e_utils.c:613
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "1 თვის წინ"
msgstr[1] "%li თვის წინ"

#: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
msgid "Error creating directory"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: src/bin/e_utils.c:1022
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "წამი"
msgstr[1] "%li წამი"

#: src/bin/e_utils.c:1026
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "1 წელი"
msgstr[1] "%li წელი"

#: src/bin/e_utils.c:1031
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "ერთი თვე"
msgstr[1] "%li თვე"

#: src/bin/e_utils.c:1036
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "1 კვირა"
msgstr[1] "%li კვირა"

#: src/bin/e_utils.c:1041
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "1 დღე"
msgstr[1] "%li დღე"

#: src/bin/e_utils.c:1046
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "საათი"
msgstr[1] "%li საათი"

#: src/bin/e_utils.c:1051
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "1 წუთი"
msgstr[1] "%li წუთი"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-ტიპი:"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. Used
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Used:"
msgstr "გამოყენებული:"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "მიმაგრების სტატუსი:"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
#: modules/computer/filesystem.c:88
msgid "Read-Write"
msgstr "ჩაწერადი-წაკითხვადი"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "აკრძალული"

#: src/bin/e_widget_fsel.c:334 libslab/application-tile.c:645
#: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
#: ../panel-plugin/page.cpp:473
msgid "Add to Favorites"
msgstr "რჩეულებში დამატება"

#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "1 დონით მაღლა ასვლა"

#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
msgid "Backlight Controls"
msgstr "გამოკვეთის კონტროლი"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f წთ"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f წმ"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "udev"

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:245 src/gpm-statistics.c:346
msgid "Charged"
msgstr "დამუხტული"

#
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
#, c-format
msgid "Battery: %s (%s)"
msgstr "ელემენტი: %s (%s)"

#
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
#, c-format
msgid "Battery: %s"
msgstr "ელემენტი: %s"

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790
msgid "Your battery is low!"
msgstr "ელემენტის მუხტი მეტისმეტად დაბალია!"

#
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102
msgid "Battery Meter"
msgstr "ელემენტის მზომი"

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr "შეიყვანეთ PIN"

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr "დავაწყვილო? PIN: <hilight>%s</hilight>"

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
msgid "Enter PIN"
msgstr "შეიყვანეთ PIN კოდი"

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr "დავაწყვილო? PIN: <hilight>%06u</hilight>"

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
msgid "Connect?"
msgstr "დავუკავშირდე?"

#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128
msgid "Bluez5"
msgstr "Bluez5"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394
msgid "Adapters"
msgstr "ადაპტერები"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430
msgid "Unknown Address"
msgstr "უცნობი მისამართი"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr "ადაპტერის კვების ჩართვა"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr "ამ ბარათის სხვა მოწყობილობებისათვის ხილვადის გახდომა"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
msgid "Scan for other devices"
msgstr "სხვა მოწყობილობების აღმოჩენა"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Pairable"
msgstr "დაწყვილებადი"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513
msgid "Positioning "
msgstr "მდებარეობა "

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514
msgid "Networking "
msgstr "ქსელი "

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515
msgid "Rendering "
msgstr "რენდერი "

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516
msgid "Capture "
msgstr "ჩაჭერა "

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517
msgid "OBEX "
msgstr "OBEX "

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518
msgid "Audio "
msgstr "აუდიო "

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519
msgid "Telephony "
msgstr "ტელეფონია "

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520
msgid "Information "
msgstr "ინფორმაცია "

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562
msgid "Disconnect this device"
msgstr "მოწყობილობის მოხსნა"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569
msgid "Connect this device"
msgstr "მოწყობილობის მიერთება"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579
msgid "Disrust this device"
msgstr "მოწყობილობის უნდობლობა"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586
msgid "Trust this device"
msgstr "მოწყობილობის ნდობა"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681
msgid "Pair with this device"
msgstr "მოწყობილობასთან დაწყვილება"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608
msgid "Unpair with this device"
msgstr "მოწყობილობასთან დაწყვილების მოხსნა"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688
msgid "Reject pairing"
msgstr "დაწყვილების უარყოფა"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "საათის მორგება"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 modules/devices/monitors.c:391
#: src/utils/pactl.c:353 plugins/clock/clock-dialog.glade:71
msgid "Analog"
msgstr "ანალოგური"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 modules/devices/monitors.c:391
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:77
msgid "Digital"
msgstr "ციფრული"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 სთ"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 სთ"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "მხოლოდ თარიღი"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
#: src/gui/gcal-window.c:408 data/resources/stats-view.ui:109
#: data/resources/stats-view.ui:356 ui/chart.ui:192 src/qml/calendar.qml:358
msgid "Week"
msgstr "კვირა"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 ppdippstr.py:84
msgid "Weekend"
msgstr "შაბათკვირა"

#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"

#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"

#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
msgid "Toggle calendar"
msgstr "კალენდრის გადართვა"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "Launcher Applications"
msgstr "გამშვები აპლიკაციები"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 data/tweaks.ui:232
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:219
msgid "Startup Applications"
msgstr "გაშვებისას ჩასატვირთი აპლიკაციები"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "აპლიკაციების გადატვირთვა"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვის აპლიკაციები"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვის მოხსნის აპლიკაციები"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "არჩეული აპლიკაცია"

#
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "სამუშაო გარემოები"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "შესრულება"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11"

#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "Launcher Other"
msgstr "სწრაფ გაშვების პანელი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967
msgid "Action Params"
msgstr "ქმედებების მორგება"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "დამტენი გამოერთებულია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "დამტენი შეერთებულია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "დამტენი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "თავსახურის მდებარეობა უცნობია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "ლეპტოპი დახურულია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "თავსახური ახდილია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "თავსახური"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "კვების ღილაკი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "ძილის ღილაკი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "სიკაშკაშის დაწევა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "სიკაშკაშის აწევა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 src/totem-options.c:57 src/misc/actions.c:114
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 ../src/volumeicon.c:629
msgid "Volume Down"
msgstr "ხმის დაწევა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 src/totem-options.c:56 src/misc/actions.c:116
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 ../src/volumeicon.c:625
msgid "Volume Up"
msgstr "ხმის აწევა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr "პლანშეტის ჩართვა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr "პლანშეტის გამორთვა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "ელემენტის ღილაკი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "ტაბლეტი გამორთულია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "ტაბლეტი ჩართულია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
msgid "Next Media"
msgstr "შემდეგი მედია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
msgid "Prev Media"
msgstr "წინა მედია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
msgid "Play Media"
msgstr "მედიის დაკვრა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI-ის მიმართვები"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
msgid "Mouse Button"
msgstr "თაგუნას ღილაკი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838
msgid "Clickable edge"
msgstr "ინტერაქტიური კიდეები"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846
msgid "Drag only"
msgstr "მხოლოდ გადათრევა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
msgid "ALT"
msgstr "ALT"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
msgid "WIN"
msgstr "WIN"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "მარცხენა კიდე"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347
msgid "Top Edge"
msgstr "ზედა კიდე"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "მარჯვენა კიდე"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
msgid "Bottom Edge"
msgstr "ქვედა კიდე"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "(clickable)"
msgstr "(დაწკაპუნებადი)"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "(drag only)"
msgstr "(მხოლოდ გადათრევა)"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "ერთი ღილაკი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "ქმედების კონტექსტი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "ფანჯრების სია"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246
msgid "Popup"
msgstr "მხტუნარა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
#: src/properties.cpp:308 ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:921
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1302
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:912
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1288
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:525
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1007
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1402
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:974
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1350
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:525
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1069
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1464
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:205
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:803
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1122 ipaserver/plugins/otptoken.py:183
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:413 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Manager"
msgstr "მმართველი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "თაგუნის ღილაკები"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "თაგუნას ბორბალი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "მარცხენა ღილაკი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "მარჯვენა ღილაკი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "ღილაკი %i"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "შუა ღილაკი"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "თაგუნას რგოლი მაღლა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "თაგუნას რგოლი დაბლა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#: ../src/firewall-config.glade.h:227 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:20
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:17 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 gtk/inspector/prop-editor.c:1709
#: cmd/incus/image.go:1008 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
#: lutris/gui/installer/file_box.py:188 ../plugins/weather/weatherwidget.c:1386
#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:226 data/ui/podcast-properties.ui:193
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51 dlls/oledlg/oledlg.rc:85
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "წყარო:"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "სიგნალი:"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
msgid "Add Swipe Binding"
msgstr "გასმის მიმაგრების დამაება"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
msgid "Fingers:"
msgstr "თითები:"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
msgid "Swipe recognition"
msgstr "გასმის ამოცნობა"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
msgid "Swipe Bindings Help"
msgstr "გასმის მიბმის დახმარება"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
msgid "Swipe Bindings"
msgstr "გასმის მიბმები"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
msgid "Swipe Bindings Settings"
msgstr "გასმის მიბმის მორგება"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "ფანჯრის მორგება"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "ნორმალური ფანჯრები"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:43
msgid "Basic Mode"
msgstr "ძირითადი რეჟიმი"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:47
msgid "Advanced Mode"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "ნაგულისხმები ფანჯრის რეჟიმი"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "პროფილის ამრჩევი"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "ხელმისაწვდომი პროფილები"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "აირჩიეთ პროფილი"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr "დროებით მეხსიერება"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
msgid "Add New Profile"
msgstr "ახალი პროფილის დამატება"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/gtr-preferences-dialog.c:445
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ ამ პროფილის წაშლა?"

#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "დიალოგები"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "მაგიდის მორგება"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვის მორგება"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock on Startup"
msgstr "ჩაკეტვა გაშვებისას"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a label for the setting which determines if Orca will
#. use the "desktop" or "laptop" keyboard layout. The desktop layout is
#. intended for use with a full-size keyboard, while the laptop layout is
#. intended for use with a laptop-style keyboard.
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 src/engine.h:55
#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:271
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7 src/orca/guilabels.py:609
#: src/tecla-application.c:170
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგება"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
msgid "Show on all screens"
msgstr "ყველა ეკრანზე ჩვენება"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302
msgid "Show on current screen"
msgstr "მიმდინარე ეკრანზე ჩვენება"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307
msgid "Show on screen #:"
msgstr "ჩვენება ეკრანზე #:"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"

#
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Login Box"
msgstr "შესვლის ფანჯარა"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Lock after blanking"
msgstr "დაბლოკვა დაცარიელების შემდეგ"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f წამი"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "თემა აღწერილია"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "თემის ფონის სურათი"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "მიმდინარე ფონის სურათი"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "ფონური გამოსახულების არჩევა..."

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr "ლოგოს დამალვა"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდების მორგება"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "სამუშაო მაგიდების რაოდენობა"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
msgid "Click to change wallpaper and name"
msgstr "ფონის და სურათის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "სამუშაო გარემოები"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47
msgid "Backlight Settings"
msgstr "გამოკვეთის მორგება"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
msgid "Normal Backlight"
msgstr "ნორმალური გამოკვეთა"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f წამი"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f წამი"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "ეკრანის გასუფთავების მორგება"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "ეკრანის გასუფთავების ჩართვა"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr "ენერგიის დაზოგვის გამოყენება (DPMS)"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
#, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.1f წუთი"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f საათი"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f წუთი"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
msgid "Wakeups"
msgstr "გამოღვიძებები"

#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდები"

#
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "მაგიდა"

#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:395
msgid "Settings Panel"
msgstr "პარამეტრების პანელი"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "ურთიერთქმედების მორგება"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "თითით გათრევა"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "თითით გათრევის ჩართვა"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f პიქსელი/წმ"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f წმ"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62
msgid "Mouse Settings"
msgstr "თაგუნას მორგება"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230
msgid "E Theme"
msgstr "E თემა"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
msgid "Idle effects"
msgstr "უქმობის ეფექტები"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261
msgid "Mouse Hand"
msgstr "ცაცია/არაცაცია"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
msgid "Flat acceleration"
msgstr "ბრტყელი აჩქარება"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
msgid "Middle mouse button emulation"
msgstr "თაგუნას შუა ღილაკის ემულაცია"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
msgid "Natural scrolling"
msgstr "ჩვეულებრივი გადახვევა"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318
msgid "Tap to click"
msgstr "დასაწკაპუნებლად შეეხეთ"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
msgid "Clickpad"
msgstr "წკაპპედი"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
msgid "Palm detect"
msgstr "ხელის მტევნის აღმოჩენა"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr "ჰორიზონტალური ჩოჩია"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
#: common/resources/mouse-dialog.glade:96
msgid "Edge scrolling"
msgstr "კიდით აწევ-ჩამოწევა"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
#: common/resources/mouse-dialog.glade:104
msgid "Circular scrolling"
msgstr "წრიული აწევ-ჩამოწევა"

#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:29
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:69
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:194
msgid "Touch"
msgstr "შეხება"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 src/ui/classic/xcbtraywindow.cpp:55
#: src/modules/notificationitem/dbusmenu.cpp:254
msgid "Input Method Settings"
msgstr "შეყვანის მეთოდის მორგება"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "შეყვანის მეთოდის არჩევა"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 src/global.c:1189
msgid "Execute Command"
msgstr "ბრძანების შესრულება"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "მორგების ბრძანება"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 pan/gui/prefs-ui.cc:1069
msgid "Language Settings"
msgstr "ენის პარამეტრები"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114
msgid "Language Selector"
msgstr "ენის ამრჩევი"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
msgid "Locale Selected"
msgstr "არჩეული ენა"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "მენიუს მორგება"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment-ის ნაგულისხმები"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "პირადი ნაგულისხმები"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "აპლიკაციების ჩვენება"

#
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
msgid "Gadgets"
msgstr "გაჯეტები"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f პიქსელი"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "კურსორის ზღვარი"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "ავტოჩოჩია"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "მენიუს დაქაჩვის სიჩქარე"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f პიქსელი/წმ"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f პიქსელი/წმ"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f წმ"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 modules/computer.c:105
#: modules/computer/environment.c:37
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
#: src/language/commands/set.c:1423
msgid "Environment Variables"
msgstr "გარემოს ცვლადები"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "საძიებო ბილიკის მორგება"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "ფონები"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Englightenment-ის ბილიკები"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "ნაგულისხმევი საქაღალდეები"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "ხელით მითითებული საქაღალდეები"

#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "საქაღალდეების ძებნა"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "წარმადობის მორგება"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr "აპლიკაციის პრიორიტეტი"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "კვების მართვის მორგება"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "დაშვებული დონეები"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "მაგ: დისკზე შენახვა"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f წმ"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f წმ"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66
msgid "Screen Setup"
msgstr "ეკრანის მორგება"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079
msgid "Left of"
msgstr "მარცხნივ"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080
msgid "Right of"
msgstr "მარჯვნივ"

#
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491
msgid "Unconfigured"
msgstr "მორგების გარეშე"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr "ჩართულზე მიერთების პოლიტიკა (%s)"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999
msgid "Laptop lid"
msgstr "ნოუთბუქის ზედამხარე"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055
msgid "Ignore Disconnect"
msgstr "გათიშვის იგნორი"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130
msgid "Use Profile"
msgstr "პროფილის გამოყენება"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146
msgid "Custom Scale"
msgstr "მორგებული მასშტაბი"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180
msgid "Response"
msgstr "პასუხი"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210
msgid "Hotplug"
msgstr "ეკრანის ჩართულზე მიერთება"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219
msgid "Lid Events"
msgstr "ნოუთბუქის ზედა მხარის მოვლენები"

#
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "საზღვრის ნაგულისხმები სტილი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს არჩევანი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 plugins/gtk+/gtk+.xml:408
msgid "Title Bar"
msgstr "სათაურის ზოლი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "მენიუს სათაური"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "უბრალო ტექსტის ბლოკი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "პატარა ტექსტის ბლოკი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "დიდი ტექსტის ბლოკი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "ტექსტის გადატანა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "ტექსტის ზომის შეცვლა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "ფანჯრების სიის სათაური"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "პარამეტრების სათაური"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "სათაურის შესახებ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "ვერსიის შესახებ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "ღილაკის ტექსტი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Desklock-ის სათაური"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Desklock-ის პაროლი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "ფანჯრის შეცდომა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf-ის ბრძანება"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "მისალმების სათაური"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "მისალმების ტექსტი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "მისალმების ვერსია"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 ../plugins/dclock.c:433
#: ../plugins/dclock.c:453
msgid "Digital Clock"
msgstr "ციფრული საათი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "ჩასართავი ღილაკები"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "ტექსტის ჩამოთვლა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "სიის სათაური"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "ფაილების მმართველი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "სამუშაო დაფის ხატულა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "შემცირებული სტილი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "ნორმალური სტილი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "დიდი სტილი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "ფონტის პარამეტრები"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "მართლა დიდი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:127
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:77
msgid "Huge"
msgstr "უზარმაზარი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "ფონტის კლასების ხელით მითითება"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "ინგლისური 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "ფონტის კლასები"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "ფონტის კლასის ჩართვა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "სარეზერვო ფონტები"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "სარეზერვო ფონტის სახელი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "სარეზერვო ფონტების ჩართვა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "მოგლუვება / რეზერვ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
msgid "Scale Settings"
msgstr "მასშტაბირების მორგება"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI-ის მასშტაბირება"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Don't Scale"
msgstr "მასშტაბირების გარეშე"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
msgid "Set Application DPI"
msgstr "აპლიკაციის DPI-ის დაყენება"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Application Base DPI"
msgstr "აპლიკაციის ძირითადი DPI"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f-ჯერ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
msgid "Theme Selector"
msgstr "თემის ამრჩევი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "აპლიკაცია აკლია"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609
msgid "Theme File Error"
msgstr "თემის ფაილის შეცდომა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767
msgid " Import File..."
msgstr " ფაილის შემოტანა.."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import Online..."
msgstr " ინტერნეტიდან შემოტანა..."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "აირჩიეთ თემა..."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "თემის შემოტანის შეცდომა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48
msgid "Transition Settings"
msgstr "გადასვლების მორგება"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195
msgid "Desk Change"
msgstr "მაგიდის შეცვლა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196
msgid "Background Change"
msgstr "ფონის შეცვლა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232
msgid "Animation Period Multiplier"
msgstr "ანიმაციის პერიოდის მამრავლი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "ფონის სურათის მორგება"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "თემის ფონის სურათის გამოყენება"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710
msgid "Import File..."
msgstr "ფაილის შემოტანა.."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718
msgid "Import Online..."
msgstr "ინტერნეტიდან შემოტანა..."

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "სად მოვათავსო ფონის სურათი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742
msgid "All Desktops"
msgstr "ყველა სამუშაო მაგიდა"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744
msgid "This Desktop"
msgstr "ამ სამუშაო მაგიდაზე"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746
msgid "This Screen"
msgstr "ეს ეკრანი"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "აპლიკაციის თემის მორგება"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK აპლიკაციები"

#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100
msgid "Application Theme"
msgstr "აპლიკაციის თემა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "ცალკე ზოლების გამოყენება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "მენიუს გამოყენება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "ანბანით დალაგებული"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "ცალკე ჯგუფი"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f სიმბოლო"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "მინაწერი"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "ფოკუსის მორგება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr "ფოკუსის პოლიტიკა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "ფანჯრის გარეშე"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:2 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:5
#: Settings.ui.h:125
msgid "All windows"
msgstr "ყველა ფანჯარა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "მხოლოდ ფანჯრები"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "ავტომატური ამოწევა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "ფანჯრის ამოწევა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "მინიშნებები"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:7 camlibs/jd11/jd11.c:178
#: camlibs/jd11/jd11.c:231
msgid "Other Settings"
msgstr "სხვა პარამეტრები"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "ფანჯრების ჩვენება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "საზღვრის ხატულა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2389 backend/epson.c:630
#: backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "აპლიკაციის მიერ მოწოდებული"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "გადატანის გეომეტრია"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "ინფორმაციის ჩვენება"

#
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "ფანჯრის მიყოლა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "ზომის შეცვლის გეომეტრია"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "ჭკვიანი განლაგება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "გაჯეტები არ დაიმალება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "თაგუნას მაჩვენებელთან მოთავსება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "ახალი ფანჯრები"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "აჩქარება, შემდეგ კი შენელება"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:252
msgid "Accelerate"
msgstr "აჩქარება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "შენელება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "გამოხატულად აჩქარება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "გამოხატულად შენელება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "გამოხატულად აჩქარება, შემდეგ კი შენელება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "ხტუნვა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "მეტად ხტუნვა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%1.2f წამი"

#
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
msgid "Maximizing"
msgstr "გადიდება"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:102
msgid "Screen Limits"
msgstr "ეკრანის შეზღუდვები"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185
msgid "Other windows"
msgstr "სხვა ფანჯრები"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Edge of the screen"
msgstr "ეკრანის კიდე"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Resistance"
msgstr "წინაღობა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
msgid "Fill available space"
msgstr "ხელმისაწვდომი სივრცის შევსება"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232
msgid "Manipulation"
msgstr "მანიპულაცია"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Move"
msgstr "გადატანის მიყოლა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Resize"
msgstr "ზომის შეცვლის მიყოლა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Raise"
msgstr "ამოწევის მიყოლა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Lower"
msgstr "დაწევის მიყოლა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
msgid "Follow Layer"
msgstr "ფენის მიყოლა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298
msgid "Follow Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის მიყოლა"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:13
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:159
msgid "Window Focus"
msgstr "ფანჯრის ფოკუსი"

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "არაფერია მონიშნული"

#: src/modules/connman/agent.c:311
msgid "Connman Error"
msgstr "Connman-ის შეცდომა"

#: src/modules/connman/e_mod_main.c:285
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi ჩართულია"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150
msgid "Cpufreq"
msgstr "CPU-ის სიხშირე"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i მჰც"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f გჰც"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565
msgid "CPU Frequency"
msgstr "CPU -ის სიხშირე"

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:47
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "ყველაფერი გამშვებში"

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:397
msgid "Everything Module"
msgstr "ყველაფრის მოდული"

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:576
msgid "Run Everything"
msgstr "ყველას გაშვება"

#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "ყველა პარამეტრი"

#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "დეტალურად"

#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "სიის დამალვა"

#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "გამოყენების მიხედვით"

#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "ხშირად გამოყენებული"

#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "თემატური დამატებები"

#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "ქმედების დამატებები"

#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "ობიექტის დამატებები"

#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "მხტუნარას ზომა"

#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "მხტუნარას სიგანე"

#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "მხტუნარას სიმაღლე"

#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "მხტუნარას სწორება"

#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "კუთხის მხტუნარას ზომა"

#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "კოლექცია ყველა"

#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "დამატებები არ ჩატვირთულა"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792
#: src/app/qml/actions/OpenAdvanced.qml:6
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:385
msgid "Open with..."
msgstr "გამხსნელი პროგრამა..."

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "აპლიკაციის ჩანაწერის ჩასწორება"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "ახალი აპლიკაციის ჩანაწერი"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Sudo-ით გაშვება"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:397
msgid "Open Terminal here"
msgstr "ტერმინალის გახსნა აქ"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "შესრულებადის გაშვება"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "აპლიკაცია ყველა"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "ტერმინალის ბრძანება"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo-ის გრაფიკული ინტერფეისი"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "ყველაფრის დამატება"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A calculator
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:2
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:7 src/gnome-calculator.vala:76
#: src/gnome-calculator.vala:284 src/ui/math-window.blp:118
#: src/fdospecgen.h:306 ../data/str.xml.in:345
#: lomiri-calculator-app.desktop.in:3 app/lomiri-calculator-app.qml:285
#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:19 data/mate-calc.desktop.in:4
#: src/math-window.c:716
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819
#: data/qalculate-gtk.desktop.in:4
msgid "Calculator"
msgstr "კალკულატორი"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 ../xlgui/properties.py:1219
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "საქაღალდის გახსნა"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "თარიღის მიხედვით დალაგება"

msgid "Show recent files"
msgstr "ჩვენება რეკენტ ფილეს"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 giara/preferences_window.py:34
msgid "Clear cache"
msgstr "ქეშის გასუფთავება"

#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "%s დამატების ჩვენება"

#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "%s-ის დათვალიერება"

#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "ფანჯრის ჩვენება"

#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "ფანჯარაზე გადართვა"

#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე გაგზავნა"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385
msgid "Clone Window"
msgstr "ფანჯრის კლონირება"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 meld/resources/ui/path-label.ui:62
msgid "Copy Path"
msgstr "ბილიკის კოპირება"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865
msgid "Known Applications"
msgstr "ცნობილი აპლიკაციები"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933 src/gutenprintui2/panel.c:303
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:315 src/ptyxis-profile-editor.ui:192
msgid "Custom Command"
msgstr "ხელით შეყვანილი ბრძანება"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "კოპირება შეწყვეტილია"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "გადატანა შეწყვეტილია"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "წაშლა შეწყვეტილია"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "დაცული წაშლა შეწყვეტილია"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s-ის კოპირება დასრულდა"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "%s-ის კოპირება (დარჩენილია: %s)"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s-ის გადატანა დასრულდა"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "%s-ის გადატანა (დარჩენილია: %s)"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "წაშლა დასრულდა"

# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-2_ka.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#
#
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 thunar/thunar-application.c:2555
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების წაშლა..."

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "უსაფრთხო წაშლა დასრულდა"

#
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების უსაფრთხოდ წაშლა..."

#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM ნავიგაცია"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:71
msgid "File Icons"
msgstr "ფაილის ხატულები"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:399
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:23
msgid "File Types"
msgstr "ფაილის ტიპები"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "ფაილის ხატულა"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "ძირითადი ინფორმაცია"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "თემის ხატულის გამოყენება"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "გამოსახულების გამოყენება"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "ნა_გულისხმევის მოხმარება"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Full Path In Title"
msgstr "სრული ბილიკი სათაურში"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "ხატულები სამუშაო მაგიდაზე"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Single Click"
msgstr "ერთი წკაპის გამოყენება"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f მიბ"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
msgid "Spring Delay"
msgstr "ზამბარის დაყოვნება"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მოწყობილობის ხატულების ჩვენება"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "საცავის მიმაგრება მათი მიერთებისას"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "მიმაგრებისას ფაილების მმართველის გახსნა"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"

#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "Show Dir"
msgstr "საქაღალდის ჩენება"

#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314
msgid "Fileman"
msgstr "ფაილმმართველი"

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK სანიშნები"

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600 src/ptyxis-inspector.ui:45
msgid "Current Directory"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდე"

#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "მიმდნარეობს %d ოპერაციის დამუშავება"
msgstr[1] "მიმდნარეობს %d ოპერაციის დამუშავება"

#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "ფაილების მმართველი უქმეა"

#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM ოპერაციის ინფორმაცია"

#
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "სამუშაო მაგიდის გაჯეტები"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "ხელმისაწვდომი ფენები"

#
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "ფენის მორგება"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "ფონის მორგება"

#
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "სამუშაო მაგიდის განლაგება"

#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "ზომის შეცვლის/გადატანის დაწყება"

#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "სხვა გაჯეტების დამატება"

#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "გაჯეტების ჩვენება/დამალვა"

#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr "გაჯეტების შეცვლა"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude:  %f"
msgstr "განედი:  %f"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude:  %f"
msgstr "გრძედი:  %f"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude:  %f"
msgstr "სიმაღლე ზღვ. დ.:  %f"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude:  N/A"
msgstr "სიმაღლე ზღვ. დ.:  N/A"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed:  %f"
msgstr "სიჩქარე:  %f"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr "სიჩქარე: N/A"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading:  %f"
msgstr "მიმართულება:  %f"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr "მიმართულება: N/A"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy:  %.1f m"
msgstr "სიზუსტე:  %.1f მ"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
msgid "Location information:"
msgstr "მდებარეობის ინფორმაცია:"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 src/location-manager.c:273
msgid "Geolocation"
msgstr "გეოლოკაცია"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar-ის მორგება"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "არჩეული წყარო"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "ხატულის ჭდეები"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "ხატულის ჭდის ჩვენება"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "ხატულების გადატანის დაბლოკვა"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't show active windows"
msgstr "აქტიური ფანჯრები ნაჩვენები არ იქნება"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "გაშვების მიყოლა"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Miniview on mouse over"
msgstr "მინიატურა თაგუნას გადატარებისას"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "IBar-ის ახალი წყაროს დამატება"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "შეიყვანეთ ამ ახალი წყაროს სახელი:"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ bar-ის ეს წყარო?"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "IBar"
msgstr "IBar"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619
msgid "Create new Icon"
msgstr "ახალი ხატულის შექმნა"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650
msgid "Add to bar"
msgstr "პანელზე დამატება"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656
msgid "Remove from bar"
msgstr "პანელიდან წაშლა"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "ხატულა %s"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "Focus IBar"
msgstr "IBar-ის ფოკუსი"

#
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox-ის მორგება"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Show Icon Label"
msgstr "ხატულის ჭდის ჩვენება"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Title"
msgstr "სახელის ჩვენება"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Class"
msgstr "კლასის ჩვენება"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Icon Name"
msgstr "ხატულის სახელის ჩვენება"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Display Border Caption"
msgstr "ჩარჩოს წარწერის ჩვენება"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "ფანჯრების ყველა სამუშაო მაგიდიდან ჩვენება"

#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275
msgid "IBox"
msgstr "IBox"

#: dlls/credui/credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "CapsLock ჩართულია"

#: src/modules/mixer/backend.c:120
msgid "New volume"
msgstr "ახალი ხმა"

#: src/modules/mixer/backend.c:136 system-indicators/si-volume.c:245
#: js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "საცავი შეიცვალა"

#: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:48
msgid "Increase Volume"
msgstr "ხმის აწევა"

#: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423
#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:53
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ხმის დაწევა"

#: src/modules/mixer/backend.c:359
msgid "Mute volume"
msgstr "ხმის დადუმება"

#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
msgid "Increase Mic Volume"
msgstr "მიკროფონის ხმის აწევა"

#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
msgid "Decrease Mic Volume"
msgstr "მიკროფონის ხმის დაწევა"

#: src/modules/mixer/backend.c:404
msgid "Mute Mic volume"
msgstr "მიკროფონის ხმის დადუმება"

#: src/modules/mixer/backend.c:429 ../data/gui/preferences.ui.h:15
msgid "Mute Volume"
msgstr "ხმის დადუმება"

#: src/modules/mixer/backend.c:468
msgid "Mute Mic Volume"
msgstr "მიკროფონის ხმის დადუმება"

#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
msgid "Emix Configuration"
msgstr "მორგება"

#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "მუსიკის კონტროლერი"

#: src/modules/music-control/ui.c:302
msgid "Music control Settings"
msgstr "მუსიკის მართვის მორგება"

#
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "გაფრთხილებების მორგება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: how important the release is
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 src/datasets.cpp:145
#: src/datasets.cpp:149 src/properties.cpp:598 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
msgstr "სასწრაფოობა"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "ეკრანის პოლიტიკა"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "ძირითადი ეკრანი"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "მიმდინარე ეკრანი"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "ყველა ეკრანი"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "კუთხის მხტუნარა"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:35
#: ../goffice/graph/gog-object.c:183 ../goffice/graph/gog-object.c:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 src/input/es_out.c:3281
#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:98
msgid "Top left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:39
#: ../goffice/graph/gog-object.c:177 ../goffice/graph/gog-object.c:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 src/input/es_out.c:3282
#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:104
msgid "Top right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:43
#: ../goffice/graph/gog-object.c:181 ../goffice/graph/gog-object.c:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303 src/input/es_out.c:3283
#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:101
msgid "Bottom left"
msgstr "ქვედა მარცხენა"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:47
#: ../goffice/graph/gog-object.c:179 ../goffice/graph/gog-object.c:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306 src/input/es_out.c:3283
#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:107
msgid "Bottom right"
msgstr "ქვედა მარჯვენა"

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
msgid "Refresh Packages"
msgstr "პაკეტების განახლება"

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr "პაკეტებს სია"

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
msgid "Package Manager"
msgstr "პაკეტების მმართველი"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:81
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3323
msgid "System Updates"
msgstr "სისტემური განახლებები"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr "დაბალი პრიორიტეტის განახლება"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr "გაფართოების განახლება"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
msgid "Normal update"
msgstr "ნორმალური განახლება"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr "მაღალი პრიორიტეტის განახლება"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr "უსაფრთხოების განახლება"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit"
msgstr "უცნობი PackageKit"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:8
msgid "No information available"
msgstr "ინფორმაცია ხელმიუწვდომელია"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:27 ui/asyncjob.ui:8
#, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "ოპერაცია მიმდინარეობს"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "ხელმისაწვდომია 1 განახლება"
msgstr[1] "ხელმისაწვდომია %d განახლება"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 lutris/game_actions.py:72
msgid "Install updates"
msgstr "განახლებების დაყენება"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, c-format
msgid "Install update"
msgid_plural "Install %d updates"
msgstr[0] "მონიშნული განახლების დაყენება"
msgstr[1] "%d მონიშნული განახლების დაყენება"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578
msgid "Manage packages"
msgstr "პაკეტების მართვა"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "დასაყენებლად დააწკაპუნეთ"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f პიქსელი"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f წამი"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:278 plugins/windowmenu/windowmenu.c:1338
msgid "Urgent Windows"
msgstr "გადაუდებელი ფანჯრები"

#: src/modules/polkit/auth_ui.c:95 src/dialogs/dialog_password.cpp:129
msgid "Please enter password"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი"

#. #-#-#-#-#  libbytesize_2.12-1_ka.po (libbytesize 2.7)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: abbreviation for zebibyte, 2**70 bytes
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 src/bs_size.c:66
msgid "ZiB"
msgstr "ზიბ"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286
#: modules/punctuation/punctuation.h:62 src/im/keyboard/longpress.h:30
#: ../src/firewall-config.glade.h:157
msgid "Entries"
msgstr "ჩანაწერები"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "მეტი დახმარება"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr "გადახტომის რეჟიმი"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "სწრაფი წვდომა..."

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "სწრაფი წვდომის დამატება"

#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f წამი"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975
msgid "Modify objects"
msgstr "ობიექტების შეცვლა"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
msgid "Delete objects"
msgstr "ობიექტების წაშლა"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985
msgid "Single arrow line"
msgstr "ერთხელ დაჭერილი"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
msgid "Plain line"
msgstr "გლუვი"

#: src/modules/shot/e_mod_save.c:203
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "შეცდომა - ფაილების მმართელის გარეშე"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:120
#, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr "ატვირთულია %i%%"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:134
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "შეცდომა - ატვირთვა შეუძლებელია"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:205
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ატვირთვა"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:210
msgid "Uploading ..."
msgstr "ატვირთვა ..."

#
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:250
msgid "Confirm Share"
msgstr "გაზიარების დადასტურება"

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr "სისტემის მორგების პარამეტრები"

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "ხატულის ზომები"

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "ნაგულისხმები ქმედება"

#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "სისტემის მორგება"

#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "მენიუს ჩვენება"

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f პიქს"

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110
msgid "Item height"
msgstr "ჩანაწერის სიმაღლე"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50
msgid "Temperature Settings"
msgstr "ტემპერატურის მორგება"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130 modules/devices.c:107
#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:28 src/ui/ms-window.ui:276
#: include/sane/saneopts.h:163
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "სენსორები"

#
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142
msgid "Display Units"
msgstr "საჩვენებელი ერთეული"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149
msgid "Check Interval"
msgstr "შემოწმების ინტერვალი"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153
msgid "High Temperature"
msgstr "მაღალი ტემპერატურა"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165
msgid "Low Temperature"
msgstr "დაბალი ტემპერატურა"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:53
msgid "Temperatures"
msgstr "ტემპერატურა"

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "ფანჯრის სათაურების ჩვენება"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "მცურავი"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895
msgid "Toggle floating"
msgstr "მცურავი რეჟიმის გადართვა"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909
msgid "Swap window"
msgstr "ფანჯრის შეცვლა"

#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "ვირტუალური კლავიატურის მორგება"

#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
msgid "Layout Mode"
msgstr "განლაგების რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A dictionary
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 src/kkc.h:131 src/skk.h:130
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../src/gdict-about.c:62 ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601
#: ../src/gdict-window.c:1894 setup/python2/setup.ui:1867
#: setup/python3/setup.ui:1867 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2244
#: src/fdospecgen.h:46 src/fdospecgen.h:444 ../lib/mate-menu-config.py:85
msgid "Dictionary"
msgstr "ლექსიკონი"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "ფანჯრების გადამრთველის მორგება"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183
msgid "Large Mode Size"
msgstr "დიდი რეჟიმის ზომა"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "List Mode Size"
msgstr "სიის რეჟიმის ზომა"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "List Window Miniatures"
msgstr "ფანჯრის მინიატურების სია"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Jump to desk"
msgstr "მაგიდაზე გადასვლა"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Selecting"
msgstr "არჩევა"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Scroll Animation"
msgstr "ჩოჩიის ანიმაცია"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "ჩოჩიის სიჩქარე"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "ფანჯრების გადამრთველი"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Next Window"
msgstr "შემდეგი ფანჯარა"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
msgid "Previous Window"
msgstr "წინა ფანჯარა"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window on the Left"
msgstr "ფანჯარა მარცხნივ"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Down"
msgstr "ფანჯრის დაბლა ჩამოტანა"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window Up"
msgstr "ფანჯრის მაღლა ატანა"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window on the Right"
msgstr "ფანჯარა მარჯვნივ"

#: src/modules/winlist/e_winlist.c:236
msgid "Select a window"
msgstr "აირჩიეთ ფანჯარა"

#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "მოითმინეთ..."

#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select one"
msgstr "მონიშნეთ ერთი"

#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "აირჩიეთ სასურველი ზომა"

#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "ფოკუსი:"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
#: system-indicators/si-bluetooth.c:288 js/ui/keyboard.js:179
#: js/ui/status/keyboard.js:901 src/ui/input-surface.ui:104 data/popover.ui:18
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "კლავიატურის მორგება"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631
msgid "No Name"
msgstr "სახელის გარეშე"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "კლავიატურის ნაგულისხმები განლაგება"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764
msgid "Switch layout"
msgstr "განლაგების გადართვა"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130
msgid "Capslock"
msgstr "Capslock"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163
msgid "Fifth level"
msgstr "მეხუთე დონე"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174
msgid "Spacebar"
msgstr "Spacebar"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218 src/glade-registration.glade:1448
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073
msgid "Switch Layout"
msgstr "განლაგების გადართვა"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383
msgid "Add New Configuration"
msgstr "ახალი კონფიგურაციის დამატება"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617
msgid "No Description"
msgstr "აღწერის გარეშე"

#: modules/benchmark/bench_results.c:263 modules/devices/alpha/processor.c:90
#: modules/devices/arm/processor.c:511 modules/devices/arm/processor.c:524
#: modules/devices/arm/processor.c:567 modules/devices/arm/processor.c:778
#: modules/devices.c:582 modules/devices.c:590 modules/devices.c:618
#: modules/devices/e2k/processor.c:369 modules/devices/e2k/processor.c:406
#: modules/devices/gpu.c:125 modules/devices/gpu.c:127
#: modules/devices/gpu.c:133 modules/devices/gpu.c:135
#: modules/devices/gpu.c:239 modules/devices/gpu.c:241
#: modules/devices/ia64/processor.c:167 modules/devices/ia64/processor.c:196
#: modules/devices/loongarch64/processor.c:98
#: modules/devices/m68k/processor.c:87 modules/devices/mips/processor.c:77
#: modules/devices/parisc/processor.c:158
#: modules/devices/parisc/processor.c:191 modules/devices/ppc/processor.c:160
#: modules/devices/ppc/processor.c:187 modules/devices/riscv/processor.c:381
#: modules/devices/riscv/processor.c:394 modules/devices/riscv/processor.c:592
#: modules/devices/riscv/processor.c:627 modules/devices/s390/processor.c:160
#: modules/devices/sh/processor.c:87 modules/devices/sh/processor.c:88
#: modules/devices/sh/processor.c:89 modules/devices/x86/processor.c:317
#: modules/devices/x86/processor.c:330 modules/devices/x86/processor.c:658
#: modules/devices/x86/processor.c:793
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "მჰც"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "გჰც"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the same title as the title from the .ui file, but without mnemonic
#: panels/power/cc-power-panel.c:211 src/main/print-dyesub.c:6096
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6109
msgid "Power Saving"
msgstr "ენერგიის დაზოგვა"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'battery charging' means the settings to handle the way battery charges, not that the battery is currently charging.
#: panels/power/cc-power-panel.blp:72
#, c-format
msgid "Battery Charging"
msgstr "ელემენტი იტენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:140
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ვერტიკალური სწორება"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.blp:61
msgid "Forget Network"
msgstr "ქსელის დავიწყება"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:883 ../netcfg-common.templates:33001
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:58
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:79
#: ui/details.ui:4515 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
msgid "Address:"
msgstr "მისამართი:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:610
#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:867 widgets/rb-import-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s-ის ჩვენება"

#: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "რიცხვობრივი"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:20
msgid "Tooltips:"
msgstr "მინიშნებები:"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 src/prefs.js:3513
#, c-format, javascript-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"

#: src/libide/gui/tweaks.ui:65
msgid "Configurations"
msgstr "კონფიგურაციები"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
#: src/language/commands/regression.c:984 newprinter.py:384
msgid "Models"
msgstr "მოდელები"

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:121 src/gtr-greeter.ui:62
#: src/gtr-greeter.ui:130 src/gtr-profile-dialog.ui:54
#: camlibs/ptp2/config.c:11060 src/nmtui/nmt-editor.c:333
msgid "Profile name"
msgstr "პროფილის სახელი"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52 data/50-mutter-windows.xml:22
#: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:780
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window"
msgstr "ფანჯრის გადაადგილება"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr "საზღვარი"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:350
msgid "No grouping"
msgstr "არცერთი ჯგუფი"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:303
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr "პროგრამის აბრის ჩვენება გაშვებისას"

#: utils/init/miscinit.c:309
msgid "startup"
msgstr "გაშვება"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:22
msgid "wallpaper"
msgstr "ფონური სურათი"

#: libwnck/wnckprop.c:1474 translate.c:3
msgid "desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90 data/device/ibm.com/ps2-mouse.xml.in:5
msgid "mouse"
msgstr "mouse"

#. #-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_ka.po (util-linux 2.38-rc4)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: src/crwimage_int.cpp:421 exo/exo-cell-renderer-icon.c:201
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557
#: mu/libexec/stat.c:125 misc-utils/pipesz.c:295 sys-utils/ipcs.c:313
#: sys-utils/ipcs.c:538
msgid "size"
msgstr "ზომა"

#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "მოდული"

msgid "shelf"
msgstr "თარო"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "minimize"
msgstr "მინიმიზირება"

msgid "settings"
msgstr "მორგება"

#: backends/platform/3ds/options.cpp:64
msgid "Show mouse cursor"
msgstr "თაგუნას კურსორის ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  qalculate-gtk_5.10.0-1_ka.po (qalculate-gtk 5.9.0)  #-#-#-#-#
#. indicating that the property is a data set key
#: cmd/incus/usage/usage.go:832 src/defs2doc.cc:446 src/qalc.cc:2990
#: libraries/config.values.php:148 src/dataseteditdialog.cc:111
#: src/datasetsdialog.cc:181 src/functionsdialog.cc:412 sys-utils/ipcs.c:312
#: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:537
msgid "key"
msgstr "გასაღები"

#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "შეყვანა"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:440
msgid "environment"
msgstr "გარემო"

#: translate.c:2
msgid "applications"
msgstr "აპლიკაციები"

#: cmd/incus/usage/usage.go:842
msgid "profile"
msgstr "პროფილი"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:152
msgid "language"
msgstr "ენა"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 ../goffice/utils/go-format.c:874
#: camlibs/sierra/sierra.c:1633 camlibs/sierra/sierra.c:1636
#: camlibs/sierra/sierra.c:1842 src/qalc.cc:1491 src/qalc.cc:6250
#: backend/kvs1025_opt.c:42
#, no-c-format
msgid "color"
msgstr "ფერი"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:43
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 წუთი"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:58
msgid "30 Minutes"
msgstr "30 წუთი"

#: src/app/qml/actions/Terminal.qml:5
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"

#: pcbnew/zone.cpp:2134
msgid "Minimum Width"
msgstr "მინიმალური სიგანე"

#: camlibs/dimera/dimera3500.c:465
msgid "ready"
msgstr "მზადაა"

#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:224
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "ცუდი ბლოკი %u დიაპაზონს გარეთაა. გამოტოვება.\n"

#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1599
#: e2fsck/unix.c:1714 misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1281
#: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:438
#: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1447
#: misc/e2image.c:1647 misc/e2image.c:1668 misc/mke2fs.c:240
#: misc/tune2fs.c:3044 misc/tune2fs.c:3233 resize/main.c:422
#: ../../src/kprop/kprop.c:350
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "%s-ის გახსნის მცდელობისას"

#: e2fsck/badblocks.c:84
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "'%s'-ის popen-ის მცდელობისას"

#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:247
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "ცუდი ბლოკების სიის ფაილიდან წაკითხვსას"

#: e2fsck/badblocks.c:106
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "ცუდი ბლოკის inode-ის განახლებისას"

#: e2fsck/dirinfo.c:332
msgid "while freeing dir_info tdb file"
msgstr "dir_info-ის tb ფაილის გათავისუფლებისას"

#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "შეცდომა %lu-ე (%s) ბლოკის წაკითხვისას, როცა %s.  "

#: e2fsck/ehandler.c:59
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s).  "
msgstr "შეცდომა %lu-ე (%s) ბლოკის წაკითხვისას.  "

#: e2fsck/ehandler.c:67 e2fsck/ehandler.c:121
msgid "Ignore error"
msgstr "შეცდომის იგნორი"

#: e2fsck/ehandler.c:68
msgid "Force rewrite"
msgstr "ძალით გადაწერა"

#: e2fsck/ehandler.c:72
#, c-format
msgid "Error rewriting block %lu (%s)\n"
msgstr "შეცდომა %lu-ე (%s) ბლოკის თავიდან ჩაწერისას\n"

#: e2fsck/ehandler.c:115
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "შეცდომა %lu-ე (%s) ბლოკის ჩაწერისას, როცა %s.  "

#: e2fsck/ehandler.c:118
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s).  "
msgstr "შეცდომა %lu-ე (%s) ბლოკის ჩაწერისას.  "

#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "ცარიელი საქაღ. ბლოკები"

#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "ცარიელი საქაღ. რუკა"

#: e2fsck/extend.c:45
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "არასწორი ბლოკების რაოდენობა!\n"

#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "გამოყენება: %s დისკი\n"

#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl მხარდაუჭერელია!  ბუფერების მოცილება შეუძლებელია.\n"

#: e2fsck/journal.c:1290
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "ჟურნალის სუპერბლოკის კითხვა\n"

#: e2fsck/journal.c:1372
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: ჟურნალი ძალიან მოკლეა\n"

#: e2fsck/journal.c:1688 misc/fuse2fs.c:3872
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: ჟურნალის აღდგენა\n"

#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
msgstr "aგაფართოებული ატრიბუტი"

#: e2fsck/message.c:117
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aგამოყოფის შეცდომა"

#: e2fsck/message.c:118
msgid "bblock"
msgstr "bბლოკი"

#: e2fsck/message.c:119
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bბიტური რუკა"

#: e2fsck/message.c:120
msgid "ccompress"
msgstr "cშეკუმშვა"

#: e2fsck/message.c:122
msgid "ddirectory"
msgstr "dსაქაღალდე"

#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dწაშლილია"

#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "eჩანაწერი"

#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' %p-ში (%i)"

#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "fფაილური სისტემა"

#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "gჯგუფი"

#: e2fsck/message.c:130
msgid "iinode"
msgstr "iinode"

#: e2fsck/message.c:131
msgid "Iillegal"
msgstr "Iდაუშვებელი"

#: e2fsck/message.c:132
msgid "jjournal"
msgstr "jჟურნალი"

#: e2fsck/message.c:133
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"

#: e2fsck/message.c:136
msgid "ninvalid"
msgstr "nარასწორი"

#: e2fsck/message.c:137
msgid "oorphaned"
msgstr "oმიტოვებული"

#: e2fsck/message.c:138
msgid "pproblem in"
msgstr "pპრობლემა"

#: e2fsck/message.c:139
msgid "qquota"
msgstr "qკვოტა"

#: e2fsck/message.c:141
msgid "sshould be"
msgstr "sუნდა იყოს"

#: e2fsck/message.c:143
msgid "uunattached"
msgstr "uმიუმაგრებელი"

#: e2fsck/message.c:144
msgid "vdevice"
msgstr "vმოწყობილობა"

#: e2fsck/message.c:146
msgid "zzero-length"
msgstr "zნულოვანი-სიგრძე"

#: e2fsck/message.c:418
msgid "block #"
msgstr "ბლოკის #"

#: e2fsck/message.c:488 cmd/incus/usage/usage.go:843
msgid "project"
msgstr "პროექტი"

#: e2fsck/message.c:491
msgid "unknown quota type"
msgstr "კვოტის უცნობი ტიპი"

#: e2fsck/pass1.c:1386
msgid "opening inode scan"
msgstr "inode-ის სკანირების გახსნა"

#: e2fsck/pass1.c:2193
msgid "Pass 1"
msgstr "გავლა 1"

#: e2fsck/pass1.c:2305
msgid "bad inode map"
msgstr "არასწორი inode-ის რუკა"

#: e2fsck/pass1.c:3828
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): მოველოდი %6lu მივიღე ფიზ. %6lu (blkcnt %lld)\n"

#: e2fsck/pass1.c:4255
msgid "inode bitmap"
msgstr "inode-ის ბიტური რუკა"

#: e2fsck/pass1.c:4261
msgid "inode table"
msgstr "inode-ის ცხრილი"

#: e2fsck/pass2.c:318
msgid "Pass 2"
msgstr "გავლა 2"

#: e2fsck/pass2.c:576
msgid "NLS is broken."
msgstr "NLS გაფუჭებულია."

#: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1425
msgid "Can not continue."
msgstr "ვერ გავაგრძელებ."

#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "პიკური მეხსიერება"

#: e2fsck/pass3.c:149
msgid "Pass 3"
msgstr "გავლა 3"

#: e2fsck/pass4.c:317
msgid "Pass 4"
msgstr "გავლა 4"

#: e2fsck/pass5.c:79
msgid "Pass 5"
msgstr "გავლა 5"

#: e2fsck/pass5.c:102
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: e2fsck/pass5.c:156
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_block_bitmap_checksum: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Allocate"
msgstr "გამოყოფა"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: e2fsck/problem.c:61 src/ui/buttons-financial.blp:1313
#: src/ui/buttons-financial.blp:1369
msgid "Salvage"
msgstr "ლიკვიდური ღირებულება"

#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Clear inode"
msgstr "Inode-ის გასუფთავება"

#: e2fsck/problem.c:72
msgid "Recreate"
msgstr "თავიდან შექმნა"

#: e2fsck/problem.c:74
msgid "Clear flag"
msgstr "ალმის გასუფთავება"

#: e2fsck/problem.c:83
msgid "(NONE)"
msgstr "(არცერთი)"

#: e2fsck/problem.c:84
msgid "FIXED"
msgstr "გასწორებულია"

#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CLEARED"
msgstr "გასუფთავებულია"

#: e2fsck/problem.c:86
msgid "RELOCATED"
msgstr "გადაადგილებულია"

#: e2fsck/problem.c:87
msgid "ALLOCATED"
msgstr "გამოთხოვნილა"

#: e2fsck/problem.c:88
msgid "EXPANDED"
msgstr "გაფართოებულია"

#: e2fsck/problem.c:89
msgid "RECONNECTED"
msgstr "თავიდან დაკავშირებულია"

#: e2fsck/problem.c:90 cmd/incus/operation.go:169
msgid "CREATED"
msgstr "შექმნილია"

#: e2fsck/problem.c:92
msgid "TRUNCATED"
msgstr "შეკვეცილია"

#: e2fsck/problem.c:94
msgid "ABORTED"
msgstr "შეწყვეტილია"

#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SPLIT"
msgstr "დაყოფა"

#: e2fsck/problem.c:96
msgid "CONTINUING"
msgstr "გაგრძელება"

#: e2fsck/problem.c:456
#, no-c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:462
#, no-c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"

#. @-expanded: inode %i is too big.  
#: e2fsck/problem.c:902
#, no-c-format
msgid "@i %i is too big.  "
msgstr "@i %i ძალიან დიდია.  "

#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
#: e2fsck/problem.c:1732
msgid "@n @h %d (%q).  "
msgstr "@n @h %d (%q).  "

#. @-expanded: root inode not allocated.  
#: e2fsck/problem.c:1887
msgid "@r not allocated.  "
msgstr "@r გამოყოფილი არაა.  "

#. @-expanded: /lost+found not found.  
#: e2fsck/problem.c:1903
msgid "/@l not found.  "
msgstr "/@l ვერ ვიპოვე.  "

#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:2032
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "/@l დაშიფრულია\n"

#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:2084
#, no-c-format
msgid "@u @z @i %i.  "
msgstr "@u @z @i %i.  "

#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:2090
#, no-c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "@u @i %i\n"

#: e2fsck/super.c:329
msgid "Clearing"
msgstr "მოიწმინდება"

#: e2fsck/unix.c:271
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s მიმაგრებულია.\n"

#: e2fsck/unix.c:273
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s გამოიყენება.\n"

#: e2fsck/unix.c:1484
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tვიყენებ %s, %s\n"

#: e2fsck/unix.c:1559
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "სუპერბლოკი არასწორია,"

#: e2fsck/unix.c:1967 src/qalc.cc:7466 src/qalc.cc:8014 src/qalc.cc:9344
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1125
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:4055 libqalculate/MathStructure.cc:457
msgid "aborted"
msgstr "aborted"

#. #-#-#-#-#  mailutils_1:3.20-3_ka.po (mailutils 3.16)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
#.
#. msgstr "yYbB";
#.
#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:99 libmailutils/string/trueans.c:43
msgid "yY"
msgstr "yY"

#. #-#-#-#-#  mailutils_1:3.20-3_ka.po (mailutils 3.16)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
#.
#. msgstr "nNeE";
#.
#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:118 libmailutils/string/trueans.c:52
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: e2fsck/util.c:214
msgid "<y>"
msgstr "<y>"

#: e2fsck/util.c:216
msgid "<n>"
msgstr "<n>"

#: e2fsck/util.c:218
msgid " (y/n)"
msgstr " (y/n)"

#: e2fsck/util.c:241
msgid "cancelled!\n"
msgstr "შეწყვეტილია!\n"

#: e2fsck/util.c:274
msgid "yes to all\n"
msgstr "დიახ ყველაფერზე\n"

#: e2fsck/util.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? არა\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? დიახ\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:460
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "დრო: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"

#: misc/badblocks.c:75
msgid "done                                                 \n"
msgstr "დასრულდა                                          \n"

#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
msgid "during seek"
msgstr "გადახვევისას"

#: misc/badblocks.c:684
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "წაკითხვა და შედარება: "

#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:140
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s მიმაგრებულია; "

#: misc/badblocks.c:1040
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "არასწორი %s - %s"

#: misc/badblocks.c:1245
msgid "last block"
msgstr "ბოლო ბლოკი"

#: misc/badblocks.c:1251
msgid "first block"
msgstr "პირველი ბლოკი"

#: misc/chattr.c:162
#, c-format
msgid "bad project - %s\n"
msgstr "არასწორი პროექტი - %s\n"

#: misc/chattr.c:176
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "არასწორი ვერსია - %s\n"

#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127 ../../src/kprop/kprop.c:364
#: ../../src/kprop/kprop.c:372
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "%s-ის აღმოჩენის მცდელობისას"

#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:215 misc/create_inode.c:1072
#: misc/e2undo.c:188 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 misc/e2undo.c:497
#: misc/mke2fs.c:364 ../../src/clients/ksu/main.c:177
msgid "while allocating memory"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფისას"

#: misc/create_inode.c:912 src/falloc.c:201
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc -ის შეცდომა"

#: misc/create_inode.c:981
msgid "while changing directory"
msgstr "საქაღალდის ცვლილებისას"

#: misc/dumpe2fs.c:168
msgid "clusters"
msgstr "კლასტერები"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Thousands separator
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 ../gramps/gen/display/name.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:724
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:303
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:151
#: libraries/classes/Util.php:551 libraries/classes/Util.php:583
msgid ","
msgstr ","

#: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1990
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tვიყენებ %s\n"

#: misc/e2image.c:609 misc/e2image.c:649
msgid "Copying "
msgstr "კოპირება "

#: misc/e2undo.c:178
msgid "while reading filesystem superblock."
msgstr "ფაილური სისტემის სუპერბლოკის კითხვისას."

#: misc/e2undo.c:194
msgid "while fetching superblock"
msgstr "სუპერბლოკის გამოთხოვისას"

#: misc/e2undo.c:346
#, c-format
msgid "illegal offset - %s"
msgstr "დაუშვებელი წანაცვლება - %s"

#: misc/e2undo.c:461
#, c-format
msgid "while opening `%s'"
msgstr "\"%s\"-ის გახსნისას"

#: misc/e2undo.c:513
msgid "while reading keys"
msgstr "გასაღებების კითხვისას"

#: misc/fsck.c:486
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: ვერ ვიპოვე\n"

#: misc/fuse2fs.c:3857 misc/fuse2fs.c:3875
#, c-format
msgid "%s: %s.\n"
msgstr "%s: %s.\n"

#: misc/mke2fs.c:486 misc/mke2fs.c:2962 misc/mke2fs.c:3382
msgid "done                            \n"
msgstr "მზადაა                               \n"

#: misc/mke2fs.c:731
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "ოს-ის ტიპი: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:914
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "არასწორი წანაცვლება: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:3307
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "უცნობი ოპერაციული სისტემა - %s"

#: misc/mke2fs.c:3370
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "ჯგუფის ცხრილების გამოყოფა: "

#: misc/mke2fs.c:3522 misc/mke2fs.c:3555 misc/mke2fs.c:3614
#: misc/mk_hugefiles.c:486 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761
#: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:150
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "მზადაა\n"

#: misc/mke2fs.c:3628
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"დასრულდა\n"
"\n"

#: misc/tune2fs.c:376
msgid "Journal removed\n"
msgstr "ჟურნალი წაიშალა\n"

#: misc/tune2fs.c:539
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr " -z \"%s\""

#: misc/uuidd.c:53
#, c-format
msgid "       %s -k\n"
msgstr "       %s -k\n"

#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [-r] [-t]\n"

#: resize/main.c:372 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1479
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "\"%s\"-ის გახსნისას"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "აღმოჩენილია მეტისმეტად ბევრი სიმბმული."

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 libparted/labels/fdasd.c:180
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: წარმატება"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: დაზიანებული მონაცემთა ბაზა"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: IO შეცდომა"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: დაბლოკვის შეცდომა"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: არასაკმარისი მეხსიერება"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: ჩანაწერი არსებობს"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: ბლოკი არსებობს სხვა გასაღებებზე"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB: არასწორი პარამეტრი"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: ჩანაწერი არ არსებობს"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: ჩაწერა აკრძალულია"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "Ext2 ფაილი უკვე არსებობს"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
msgid "Undo file corrupt"
msgstr "დაბრუნების ფაილი დაზინებულია"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
msgid "File system is corrupted"
msgstr "ფაილური სისტემა დაზიანებულია"

#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
msgid "Inode is corrupted"
msgstr "Inode დაზიანებულია"

#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "პროფილის ვერსია 0.0"

#: lib/support/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "ლოგიკური ცვლადის არასწორი მნიშვნელობა"

#: lib/support/plausible.c:195
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable.
#. Set up window title and file info label
#: src/main.py:145 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3
#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/window.py:123 src/window.py:364
#: src/window.py:376 src/ui/window.blp:262 src/ui/nofile.blp:11
msgid "Ear Tag"
msgstr "Ear Tag"

#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4
msgid "Tag Editor"
msgstr "ჭდეების რედაქტორი"

#. TRANSLATORS: App description.
#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6
msgid "Edit audio file tags"
msgstr "აუდიო ფაილის მეტამონაცემების ჩასწორება"

#: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12
msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;"
msgstr "music;audio;tag;tagging;tagger;ჭდისდადება;მუსიკა;ჭდე;მეტამონაცემები;"

#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards "
"making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other "
"tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music "
"library folder. It can:"
msgstr ""
"Ear Tag მარტივი აუდიოფაილის ჭდეების რედაქტორია. ის ძირითადად განკუთვნილია "
"სწრაფი ჩასწორებებისთვის, ან ალბომებში/EP-ში. სხვა პროგრამებისგან "
"განსხვავებით Ear Tag-ს მომხმარებლისგან მუსიკის ბიბლიოთეკის საქაღალდის "
"მითითება არ სჭირდება. მას შეუძლია:"

#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:106
msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files"
msgstr "ჩაასწორეთ MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG და WMA ფაილის ჭდეები"

#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:107
msgid "Modify metadata of multiple files at once"
msgstr "ბევრი ფაილის მეტამონაცემების ერთდროული ცვლილება"

#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:108
msgid "Rename files using information from present tags"
msgstr "გადაარქვით ფაილებს სახელი არსებული ჭდეების მიხედვით"

#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:109
msgid "Identify files using AcoustID"
msgstr "ფაილების იდენტიფიკაცია AcoustID-ის გამოყენებით"

#: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:111
msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option."
msgstr ""
"ქსელთან წვდომა, მხოლოდ, მაშინ ხდება, როცა ჩართულია \"მონიშნული ფაილების "
"იდენტიფიკაციის\" პარამეტრი."

#: src/window.py:139
msgid "All supported audio files"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი აუდიოფაილი"

#: src/window.py:304
msgid "Some files failed to load"
msgstr "ზოგიერთი ფაილის ჩატვირთვა ჩავარდა"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Automatic heading above a list of guide links.
#: src/window.py:305 src/resources/gtk/prefs-search-engine-page.blp:21
#: panels/common/cc-list-row-info-button.blp:5
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:27 data/ui/route-view.blp:190
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:136
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:108
#: yelp-xsl.xml.in:233
msgid "More Information"
msgstr "მეტი ინფორმაცია"

#: src/window.py:313
msgid "No supported files found in opened folder"
msgstr "ღია საქაღალდეში მხარდაჭერილი ფაილები აღმოჩენილი არაა"

#: src/window.py:322
#, python-brace-format
msgid "Saved changes to 1 file"
msgid_plural "Saved changes to {n} files"
msgstr[0] "ცვლილებები შენახულია 1 ფაილში"
msgstr[1] "ცვლილებები შენახულია {n} ფაილში"

#: src/window.py:331
msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved"
msgstr "ზოგიერთი გახსნილი ფაილი მხოლოდ-კითხვადია. ცვლილებებს ვერ შეინახავთ"

#: src/window.py:336
msgid "Maximum folder depth reached, some files may not be loaded"
msgstr ""
"მიღწეულია საქაღალდეების მაქსიმალური სიღრმე. ზოგიერთი ფაილი, შეიძლებ,ა, არ "
"ჩაიტვირთოს"

#: src/window.py:347
msgid "Unselect all files"
msgstr "ყველა ფაილის მონიშვნის მოხსნა"

#: src/window.py:350 src/ui/window.blp:227 src/ui/menus-toolbars.ui:390
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:371
msgid "Select all files"
msgstr "ყველა ფაილის მონიშვნა"

#. TRANSLATORS: Placeholder for file path when multiple files are selected.
#. Shows up in the titlebar of the application.
#: src/window.py:385 src/fileview.py:753
msgid "(Multiple files selected)"
msgstr "(მონიშნულია ერთზე მეტი ფაილი)"

#: src/window.py:528
msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save"
msgstr ""
"ზოგიერთ ღია ფაილს არასწორი მნიშვნელობები გააჩნია და მათი შენახვა შეუძლებელია"

#: src/window.py:665
#, python-brace-format
msgid "1 file selected"
msgid_plural "{n} files selected"
msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
msgstr[1] "არჩეულია {n} ფაილი"

#: src/window.py:738
#, python-brace-format
msgid "Undid changes in 1 file"
msgid_plural "Undid changes in {n} files"
msgstr[0] "ცვლილებები გაუქმდა 1 ფაილში"
msgstr[1] "ცვლილებები გაუქმდა {n} ფაილში"

#: src/window.py:771
#, python-brace-format
msgid "Redid changes in 1 file"
msgid_plural "Redid changes in {n} files"
msgstr[0] "ცვლილებები განმეორდა 1 ფაილში"
msgstr[1] "ცვლილებები განმეორდა {n} ფაილში"

#: src/window.py:817
#, python-brace-format
msgid "Removed tags from 1 file"
msgid_plural "Removed tags from {n} files"
msgstr[0] "ჭდეები წაიშალა 1 ფაილიდან"
msgstr[1] "ჭდეები წაიშალა {n} ფაილიდან"

#: src/window.py:848
#, python-brace-format
msgid "Undid tag removal in 1 file"
msgid_plural "Undid tag removal in {n} files"
msgstr[0] "ჭდეების წაშლა გაუქმდა 1 ფაილში"
msgstr[1] "ჭდეების წაშლა გაუქმდა {n} ფაილში"

#: src/ui/window.blp:78
msgid "Drop a file to add it to the opened file list"
msgstr "დააგდეთ ფაილი ღია ფაილების სიაში ჩასამატებლად"

#: src/ui/window.blp:139
msgid "Close file list"
msgstr "ფაილების სიის დახურვა"

#: src/ui/window.blp:156
msgid "Add file"
msgstr "ფაილის დამატება"

#: src/ui/window.blp:162
msgid "Select multiple files"
msgstr "აირჩიეთ ბევრი ფაილი"

#: src/ui/window.blp:168
msgid "Search opened files"
msgstr "ღია ფაილების ძძებნა"

#. TRANSLATORS: Search entry placeholder for "Search opened files" option
#: src/ui/window.blp:179 src/ui/previewselectorbutton.blp:25
msgid "Search by title, artist, filename…"
msgstr "ძებნა სათაურით, შემსრულებლით, ფაილის სახელით…"

#: src/ui/window.blp:214
msgid "Try a different search query."
msgstr "სცადეთ შეცვალოთ ძებნის მოთხოვნები."

#: src/ui/window.blp:241
msgid "Remove selected files"
msgstr "მონიშნული ფაილების წაშლა"

#: src/ui/window.blp:255
msgid "Show file list"
msgstr "ფაილების სიის ჩვენება"

#: src/ui/window.blp:282
msgid "O_pen Folder"
msgstr "_საქაღალდის გახსნა"

#: src/ui/window.blp:289
msgid "_Rename Selected Files"
msgstr "მონიშნული ფაილის სახელის გადა_რქმევა"

#: src/ui/window.blp:294
msgid "_Extract Tags from Filename"
msgstr "ჭდეების ფაილის სახელიდან გამოღ_ება"

#: src/ui/window.blp:299
msgid "_Identify Selected Files"
msgstr "მონიშნული ფაილების _იდენტიფიკაცია"

#: src/ui/window.blp:306
msgid "_Undo Changes in Selected Files"
msgstr "ცვლილებების გა_უქმება მონიშნულ ფაილებში"

#: src/ui/window.blp:311
msgid "_Remove All Tags in Selected Files"
msgstr "ყველა ჭდის _წაშლა მონიშნულ ფაილებში"

#: src/ui/window.blp:328
msgid "_About Ear Tag"
msgstr "Ear Tag-ის შეს_ახებ"

#: src/ui/nofile.blp:12
msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata."
msgstr "გახსენით ან დააგდეთ აუდიოფაილები, მათი მეტამონაცემების ჩასასწორებლად."

#: src/ui/nofile.blp:46
msgid "Include Files from Subfolders"
msgstr "ქვესაქაღალდეებში არსებული ფაილების ჩასმა"

#: src/ui/nofile.blp:47 src/ui/settings.blp:11
msgid "When opening a folder, include files from its subfolders"
msgstr "საქაღალდის გახსნისას მისი ქვესაქაღალდეებში არსებული ფაილების ჩასმა"

#: src/backends/file.py:68 src/ui/fileview.blp:146
msgid "Total tracks"
msgstr "სულ ტრეკები"

#: src/backends/file.py:70 src/ui/fileview.blp:184 tools/osinfo-query.c:63
#: tools/osinfo-query.c:85
msgid "Release date"
msgstr "რელიზის თარიღი"

#: src/backends/file.py:73
msgid "(Select a tag)"
msgstr "(აირჩიეთ ჭდე)"

#: src/backends/file.py:76
msgid "Compilation"
msgstr "ნაკრები"

#: src/backends/file.py:79 ../xl/metadata/tags.py:58
msgid "Encoded by"
msgstr "ენკოდერის სახელი"

#: src/backends/file.py:80 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood"
msgstr "ხასიათი"

#. #-#-#-#-#  eartag_1.0.2-2_ka.po (eartag main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Orchestra conductor
#: src/backends/file.py:82 ../xl/metadata/tags.py:54
#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:56
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor"
msgstr "დირიჟორი"

#: src/backends/file.py:83 ../xl/metadata/tags.py:46 src/properties.cpp:3453
#: ../src/image-analyzer:2553
msgid "Arranger"
msgstr "ხმის რეჟისორი"

#: src/backends/file.py:84 src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "დისკის ნომერი"

#: src/backends/file.py:85 src/properties.cpp:159
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:106 src/input/meta.c:69
#: modules/demux/mp4/meta.c:96 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "გამომცემელი"

#: src/backends/file.py:88
msgid "Disc subtitle"
msgstr "დისკის სუბტიტრი"

#: src/backends/file.py:89
msgid "Website/URL"
msgstr "ვებგვერდი/URL"

#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
#. software should treat this tag when sorting.
#: src/backends/file.py:93
msgid "Album artist (sort)"
msgstr "ალბომის შემსრულებელი (დალაგება)"

#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
#. software should treat this tag when sorting.
#: src/backends/file.py:96
msgid "Album (sort)"
msgstr "ალბომი (დალაგება)"

#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
#. software should treat this tag when sorting.
#: src/backends/file.py:99
msgid "Composer (sort)"
msgstr "კომპოზიტორი (დალაგება)"

#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
#. software should treat this tag when sorting.
#: src/backends/file.py:102
msgid "Artist (sort)"
msgstr "შემსრულებელი (დალაგება)"

#. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music
#. software should treat this tag when sorting.
#: src/backends/file.py:105
msgid "Title (sort)"
msgstr "სათაური (დალაგება)"

#: src/backends/file.py:107
msgid "MusicBrainz Artist ID"
msgstr "MusicBrainz შემსრულებლის ID"

#: src/backends/file.py:108
msgid "MusicBrainz Album ID"
msgstr "MusicBrainz ალბომის ID"

#: src/backends/file.py:109
msgid "MusicBrainz Album Artist ID"
msgstr "MusicBrainz ალბომის შემსრულებლის ID"

#: src/backends/file.py:110
msgid "MusicBrainz Release Track ID"
msgstr "MusicBrainz რელიზის ტრეკის ID"

#: src/backends/file.py:111
msgid "MusicBrainz Recording ID"
msgstr "MusicBrainz ჩანაწერის ID"

#: src/backends/file.py:112
msgid "MusicBrainz Release Group ID"
msgstr "MusicBrainz რელიზის ჯგუფის ID"

#: src/fileview.py:110
msgid "Album cover (front)"
msgstr "ალბომის ყდა (წინა)"

#: src/fileview.py:112
msgid "Album cover (back)"
msgstr "ალბომის ყდა (უკანა)"

#: src/fileview.py:207
msgid "Select Album Cover Image"
msgstr "აირჩიეთ ალბომის ყდის გამოსახულება"

#: src/fileview.py:248
msgid "Save Album Cover To…"
msgstr "ალბომის ყრის შენახვა, როგორც…"

#. TRANSLATORS: {path} is a placeholder for the path.
#. **Do not change the text between the curly brackets!**
#: src/fileview.py:275
#, python-brace-format
msgid "Saved cover to {path}"
msgstr "ყდა შენახულია ბილიკზე {path}"

#: src/fileview.py:299
#, python-brace-format
msgid "Removed cover from file"
msgid_plural "Removed covers from {n} files"
msgstr[0] "წაიშალა ყდა ფაილიდან"
msgstr[1] "წაიშალა ყდა {n} ფაილიდან"

#: src/fileview.py:767
#, python-brace-format
msgid "1 channel"
msgid_plural "{n} channels"
msgstr[0] "1 არხი"
msgstr[1] "{n} არხი"

#: src/fileview.py:813
msgid "(multiple files)"
msgstr "(ერთზე მეტი ფაილი)"

#: src/ui/fileview.blp:9
msgid "Loading Files…"
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა…"

#. #-#-#-#-#  smuxi_1.2.1-3_ka.po (smuxi master)  #-#-#-#-#
#. Container child vbox17.Gtk.Box+BoxChild
#: src/ui/fileview.blp:17 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:392
#: data/resources/ui/window.ui:114
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:150
#: ../gtk/PathButton.cc:152
msgid "Select a File"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#: src/ui/fileview.blp:18
msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files."
msgstr "ღია ფაილების სიიდან აირჩიეთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, ჩაასწოროთ."

#: src/ui/fileview.blp:53
msgid "Previous file"
msgstr "წინა ფაილი"

#: src/ui/fileview.blp:75
msgid "Next file"
msgstr "შემდეგი ფაილი"

#: src/ui/albumcoverbutton.blp:73
msgid "_Choose Image…"
msgstr "აირჩიეთ გამოსახულება…"

#: src/ui/albumcoverbutton.blp:79
msgid "_Save Image…"
msgstr "გამოსახულები_ს შენახვა, როგორც…"

#: src/ui/albumcoverbutton.blp:85
msgid "_Remove Cover"
msgstr "ყდის _წაშლა"

#: src/ui/albumcoverbutton.blp:122
msgid "All supported image files"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი გამოსახულების ფაილი"

#: src/ui/moretagsgroup.blp:18
msgid "Add tag"
msgstr "ჭდის დამატება"

#: src/tagentry.py:213
msgid "(multiple values)"
msgstr "(ერთზე მეტი მნიშვნელობა)"

#. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set
#: src/filelist.py:192
msgid "(No title)"
msgstr "(სათაურის გარეშე)"

#: src/ui/filelistitem.blp:40
msgid "File has invalid values"
msgstr "ფაილს აქვს არასწორი მნიშვნელობები"

#: src/ui/filelistitem.blp:47
msgid "File has unsaved changes"
msgstr "ფაილს აქვს შეუნახავი ცვლილებები"

#: src/ui/filelistitem.blp:84
msgid "Remove from list"
msgstr "სიიდან წაშლა"

#: src/dialogs.py:106
msgid "Failed to Load Files"
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა ჩავარდა"

#: src/dialogs.py:107
msgid "Some files could not be loaded."
msgstr "ზოგიერთი ფაილის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: src/dialogs.py:110
msgid "Failed to Rename Files"
msgstr "ფაილების სახელის გადარქმევა ჩავარდა"

#: src/dialogs.py:111
msgid "Some files could not be renamed."
msgstr "ზოგიერთი ფაილის სახელის გადარქმევა ვერ მოხერხდა."

#: src/dialogs.py:114
msgid "Failed to Save Files"
msgstr "ფაილების შენახვა ჩავარდა"

#: src/dialogs.py:115
msgid "Some files could not be saved."
msgstr "ზოგიერთი ფაილის შენახვა ვერ მოხერხდა."

#: src/dialogs.py:118
msgid "An Error Has Occured"
msgstr "აღმოჩენილია შეცდომა"

#: src/dialogs.py:119
msgid "An internal error has occured."
msgstr "აღმოჩენილია შიდა შეცდომა."

#: src/dialogs.py:125
msgid ""
"Please copy the logs below and <a href=\"https://gitlab.gnome.org/World/"
"eartag/-/issues/new\">submit an issue report</a>."
msgstr ""
"დააკოპირეთ ჟურნალი ქვემოთ და <a href=\"https://gitlab.gnome.org/World/"
"eartag/-/issues/new\">გახსენით ბილეთი შეცდომის შესახებ</a>."

#: src/dialogs.py:139
msgid "Copied error log to clipboard"
msgstr "შეცდომის ჟურნალი დაკოპირდა ბუფერში"

#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:6 src/ui/dialogs/discardwarning.blp:6
#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:6
msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost."
msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:13
#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:13
msgid "_Discard and Close"
msgstr "მოცილება და _დახურვა"

#: src/ui/dialogs/closewarning.blp:14
#: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.blp:14
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:535 ../src/mail/e-mail-notes.c:1156
msgid "_Save and Close"
msgstr "შ_ენახვა და დახურვა"

#: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:13
msgid "_Discard and Open"
msgstr "მოცილება _და გახსნა"

#: src/ui/dialogs/discardwarning.blp:14
msgid "_Save and Open"
msgstr "შენახვა და გახ_სნა"

#: src/ui/dialogs/savefailure.blp:5
msgid "Failed to Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
#. **Do not change the letter between the curly brackets!**
#: src/ui/dialogs/savefailure.blp:8
msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information."
msgstr "ფაილი {f} ვერ შევინახე. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ ჟურნალი."

#: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:5
msgid "Failed to Load File"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
#. **Do not change the letter between the curly brackets!**
#: src/ui/dialogs/loadingfailure.blp:8
msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information."
msgstr "ფაილი {f} ვერ ჩავტვირთე. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ ჟურნალი."

#: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:5
msgid "Failed to Rename File"
msgstr "ფაილი სახელის გადარქმევა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: {f} is a placeholder for the filename.
#. **Do not change the letter between the curly brackets!**
#: src/ui/dialogs/renamefailure.blp:8
msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information."
msgstr ""
"ფაილის {f} სახელის გადარქმევა შეუძლებელია. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ "
"ჟურნალი."

#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:5
msgid "Delete All Tags?"
msgstr "წავშალო ყველა ჭდე?"

#: src/ui/dialogs/tagdeletewarning.blp:6
msgid ""
"This will remove all tags from the file, including ones that cannot be "
"viewed in Ear Tag."
msgstr ""
"ეს წაშლის ყველა ჭდეს ფაილიდან, იმ ჭდეების ჩათვლით, რომელსაც Ear Tag-ში ვერ "
"ხედავთ."

#. TRANSLATORS: Default placeholder string for missing tags,
#. used when renaming files - if a tag is not present in the
#. file, this placeholder will be used instead.
#. {tag_name} is a placeholder for the human-readable tag name.
#. **Do not change the text between the curly brackets!**
#: src/rename.py:51
#, python-brace-format
msgid "Unknown {tag_name}"
msgstr "უცნობი {tag_name}"

#: src/rename.py:271
msgid "Selected folder does not exist"
msgstr "მონიშნული საქაღალდე არ არსებობს"

#: src/rename.py:276
msgid "Selected folder is read-only"
msgstr "მონიშნული საქაღალდე მხოლოდ-კითხვადია"

#. TRANSLATORS: {renamed} is a placeholder for the number
#. of tracks the tags were succesfully extracted for.
#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
#: src/rename.py:363
#, python-brace-format
msgid "Renamed 1 file"
msgid_plural "Renamed {renamed} files"
msgstr[0] "სახელი გადაერქვა 1 ფაილს"
msgstr[1] "სახელი გადაერქვა {renamed} ფაილს"

#: src/ui/rename.blp:5
msgid "Rename Selected Files"
msgstr "მონიშნული ფაილის სახელის გადარქმევა"

#: src/ui/rename.blp:49
msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place."
msgstr ""
"ადგილზე ფაილის სახელების გადასარქმევად Ear Tag-ს დამატებითი წვდომები "
"ესაჭიროება."

#: src/ui/rename.blp:50
msgid "Learn More"
msgstr "დაწვრილებით"

#: src/ui/rename.blp:59
msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information."
msgstr ""
"ფაილების სახელის გადარქმევა შეუძლებელია. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ ჟურნალი."

#: src/ui/rename.blp:98 src/ui/extract.blp:84
msgid "Filename pattern"
msgstr "ფაილის სახელის ნიმუში"

#: src/ui/rename.blp:105 src/ui/extract.blp:90
msgid "Insert tag placeholder"
msgstr "ჭდის ადგილმჭერის ჩასმა"

#: src/ui/rename.blp:115
msgid "Move to folder"
msgstr "საქაღალდეში გადატანა"

#: src/ui/rename.blp:120
msgid "Select a folder…"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე…"

#: src/ui/rename.blp:132
msgid "Unselect folder"
msgstr "საქაღალდის მონიშვნის მოხსნა"

#: src/ui/rename.blp:148
msgid ""
"For a list of available placeholders, see the <a href=\"https://gitlab.gnome."
"org/World/eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-tags\">list of "
"available tags</a>."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომი ადგილმჭერების სანახავად იხილეთ <a href=\"https://gitlab.gnome."
"org/World/eartag/-/blob/main/src/backends/README.md#available-"
"tags\">ხელმისაწვდომი ჭდეების სია</a>."

#. TRANSLATORS: {extracted} is a placeholder for the number
#. of tracks the tags were succesfully extracted for.
#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
#: src/extract.py:241
#, python-brace-format
msgid "Extracted tags for 1 track"
msgid_plural "Extracted tags for {extracted} tracks"
msgstr[0] "გამოღებულია ჭდე 1 ტრეკიდან"
msgstr[1] "გამოღებულია ჭდეები {extracted} ტრეკიდან"

#: src/ui/extract.blp:5
msgid "Extract Tags from Filename"
msgstr "ჭდეების ფაილის სახელიდან გამოღება"

#: src/ui/extract.blp:100
msgid "Ignore common suffixes"
msgstr "ცნობილი სუფიქსების გამოტოვება"

#: src/ui/extract.blp:101
msgid ""
"Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded "
"files. Disable this option if it interferes with your filenames."
msgstr ""
"ავტომატურად გამოტოვებს ID სუფიქსებს, რომლებიც, ჩვეულებრივ, გადმოწერილ "
"ფაილებს აქვთ. გამორთეთ ეს, თუ ის თქვენს ფაილის სახელებს ურევს."

#: src/ui/previewselectorbutton.blp:4
msgid "Select file to preview"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი გადასახედად"

#: src/identify.py:97 src/ui/identify/recordingrow.blp:15
msgid "Apply identified data"
msgstr "ამოცნობილი მონაცემების გადატარება"

#. TRANSLATORS: Tooltip for button to open release info in MusicBrainz identification dialog.
#: src/identify.py:138
msgid "See release on MusicBrainz"
msgstr "რელიზის ნახვა MusicBrainz-ზე"

#. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog.
#. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc.
#: src/identify.py:150
msgid "Other releases"
msgstr "სხვა რელიზები"

#: src/identify.py:714
msgid "Unidentified Files"
msgstr "არაიდენტიფიცირებული ფაილები"

#. TRANSLATORS: {identified} is a placeholder for the number
#. of tracks that were succesfully identified.
#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
#: src/identify.py:987
#, python-brace-format
msgid "Identified 1 track"
msgid_plural "Identified {identified} tracks"
msgstr[0] "ამოცნობილია 1 ტრეკი"
msgstr[1] "ამოცნობილია {identified} ტრეკი"

#. TRANSLATORS: {n} is a placeholder for the number
#. of tracks that were succesfully identified.
#. **Do not translate the text between the curly brackets!**
#: src/identify.py:1055
#, python-brace-format
msgid "Applied changes to 1 track"
msgid_plural "Applied changes to {n} tracks"
msgstr[0] "ცვლილებები გადატარებულია 1 ტრეკზე"
msgstr[1] "ცვლილებები გადატარებულია {n} ტრეკზე"

#: src/ui/identify/identify.blp:5
msgid "Identify Selected Files"
msgstr "მონიშნული ფაილების იდენტიფიკაცია"

#: src/ui/identify/identify.blp:35
msgid "Identify"
msgstr "იდენტიფიკაცია"

#: src/ui/identify/identify.blp:72
msgid ""
"Track information is provided by <a href=\"https://musicbrainz."
"org\">Musicbrainz</a>. Files without metadata are identified using the <a "
"href=\"https://acoustid.org\">AcoustID</a> service."
msgstr ""
"ტრეკის ინფორმაცია მოწოდებულია <a href=\"https://musicbrainz."
"org\">Musicbrainz</a>-ის მიერ. ფაილები მეტამონაცემების გარეშე <a "
"href=\"https://acoustid.org\">AcoustID</a> სერვისით იდენტიფიცირდება."

#: src/ui/identify/filerow.blp:19 src/ui/identify/recordingrow.blp:28
msgid "Set recording manually"
msgstr "ჩანაწერის ხელით დაყენება"

#: src/ui/identify/filerow.blp:30 src/ui/identify/recordingrow.blp:39
msgid ""
"Search for the track on <a href=\"https://musicbrainz.org/\">MusicBrainz</"
"a>, then paste the MusicBrainz ID or a link to the MusicBrainz recording "
"page here."
msgstr ""
"მოძებნეთ ტრეკი საიტზე <a href=\"https://musicbrainz.org/\">MusicBrainz</a>, "
"შემდეგ ჩასვით აქ MusicBrainz-ის ID, ან MusicBrainz-ის ჩანაწერის გვერდის "
"ბმული."

#: src/ui/identify/filerow.blp:37 src/ui/identify/recordingrow.blp:46
msgid "Recording ID or URL"
msgstr "ჩანაწერის ID ან ბმული"

#: src/ui/identify/filerow.blp:67
msgid "File could not be identified"
msgstr "ფაილის იდენტიფიკაცია შეუძლებელია"

#: src/ui/identify/recordingrow.blp:72
msgid "See recording on MusicBrainz"
msgstr "ჩანაწერის ნახვა MusicBrainz-ზე"

#: src/ui/settings.blp:10
msgid "Search for files in subfolders"
msgstr "ფაილების ძებნა ქვესაქაღალდეებში"

#: src/ui/settings.blp:16
msgid "File identification"
msgstr "ფაილის იდენტიფიკაცია"

#: src/ui/settings.blp:19
msgid "MusicBrainz confidence treshold"
msgstr "MusicBrainz-ის სანდოობის ზღვარი"

#: src/ui/settings.blp:20
msgid ""
"Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be "
"evaluated"
msgstr ""
"მინიმალური სანდოობის პროცენტულობა MusicBrainz-ის ძებნის შედეგის მისაღებად"

#: src/ui/settings.blp:32
msgid "AcoustID confidence treshold"
msgstr "AcoustID -ის სანდოობის ზღვარი"

#: src/ui/settings.blp:33
msgid ""
"Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be "
"evaluated"
msgstr "მინიმალური სანდოობის პროცენტულობა AcoustID-ის ძებნის შედეგის მისაღებად"

#: src/ui/settings.blp:45
msgid "Downloaded cover art size"
msgstr "გადმოწერილი ყდის სურათის ზომა"

#: src/ui/settings.blp:49
msgid "Do not download covers"
msgstr "არ გადმოწერი ყდები"

#: src/ui/settings.blp:50
msgid "250 px"
msgstr "250 პქს"

#: src/ui/settings.blp:51
msgid "500 px"
msgstr "500 პქს"

#: src/ui/settings.blp:52
msgid "1200 px"
msgstr "1200 პქს"

#: src/ui/settings.blp:53 src/hdy-clamp.c:436
msgid "Maximum size"
msgstr "მაქსიმალური ზომა"

#: src/ui/shortcuts.blp:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"

#: src/ui/shortcuts.blp:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open files"
msgstr "ფაილების გახსნა"

#: src/ui/shortcuts.blp:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open folder"
msgstr "საქაღალდის გახსნა"

#: src/ui/shortcuts.blp:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all modified files"
msgstr "ყველა შეცვლილი ფაილის ჩაწერა"

#: src/ui/shortcuts.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select previous file in sidebar"
msgstr "წინა ფაილის მონიშვნა გვერდით პანელში"

#: src/ui/shortcuts.blp:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next file in sidebar"
msgstr "შემდეგი ფაილის მონიშვნა გვერდით პანელში"

#: src/ui/shortcuts.blp:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all files in sidebar"
msgstr "ყველა ფაილის მონიშვნა გვერდით პანელში"

#: src/ui/shortcuts.blp:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove selected files from sidebar"
msgstr "მონიშნული ფაილების წაშლა გვერდითი პანელიდან"

#: src/ui/shortcuts.blp:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Closes the window if no files are present."
msgstr "ფანჯრის დახურვა, თუ ფაილები არ არსებობს."

#: src/ui/shortcuts.blp:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"

#: lutris/runners/pico8.py:58
msgid "Extra arguments"
msgstr "დამატებითი არგუმენტები"

msgid "Update translations"
msgstr "უპდატე ტრანსლატიონს"

msgid "Initial release"
msgstr "ინიტიალ რელეასე"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:101
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [პარამეტრები]"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the package license in package details
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:313 app/flatpak-builtins-info.c:224
#: app/flatpak-builtins-info.c:266 app/flatpak-builtins-remote-info.c:243
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:278
#: gladeui/glade-project-properties.ui:571
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 client/pkgc-util.c:655
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2622
msgid "License:"
msgstr "ლიცენზია:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:499 ../src/image-analyzer:927
#: mail/mailvar.c:1182
msgid "Type: "
msgstr "ტიპი: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:602
msgid "Choices: "
msgstr "არჩევანი: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:640 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:641
msgid "No categories available."
msgstr "კატეგორიები ხელმიუწვდომელია."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "Categories: "
msgstr "კატეგორიები: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:767 utils/cpufreq-info.c:473
#: utils/cpufreq-set.c:26 utils/cpupower-set.c:23 utils/cpupower-info.c:22
#: utils/cpuidle-info.c:148 main/main.c:331 main/main.c:324 main/main.c:388
#: src/clients/say/options.c:70
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "პარამეტრები:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:776
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "პოზიციური არგუმენტები:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:843
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "შეცდომა: უცნობი კატეგორია '%s'.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:947
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "შეცდომა: უცნობი პარამეტრი --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:949
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "შეცდომა: უცნობი პარამეტრი -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1108 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1245
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1261 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1276
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1296 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1343
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1463 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1504
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "მნიშვნელობას მაჩვენებელი დაყენებული არ აქვს.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1140 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1363
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "უცნობი ლოგიკური მნიშვნელობა %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1191 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1451
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "რიცხვის არასწორი ფორმატი %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1309
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "არასწორი არჩევანი \"%s\". სწორი მნიშვნელობებია: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1337
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "მისაწერი გამორჩენილი პარამეტრი.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1441
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "მნიშვნელობის დამუშავების შეცდომა.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1498
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "ნაკლული პარამეტრი.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1511
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "ნაკლული უკუგამოძახების ფუნქცია!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1542
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "ვერსია აღწერილი არაა.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1559
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "საავტორო უფლებები აღწერილი არაა.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1576
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "ლიცენზია აღწერილი არაა.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1666
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "შეცდომა: უცნობი პარამეტრი --%s. იგნორირებულია.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1706
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "შეცდომა: პარამეტრისთვის --%s არგუმენტი აუცილებელია!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1748
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "შეცდომა: უცნობი პარამეტრი -%c, იგნორირებულია.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1793
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "შეცდომა: პარამეტრისთვის -%c არგუმენტი აუცილებელია!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1888
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "შეცდომა: ნაკლული აუცილებელი პოზიციური არგუმენტი %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1920
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
"შეცდომა: ქმედების მხარდაუჭერელი ტიპი (%d) პოზიციური არგუმენტისთვის %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2041 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2107
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "შეცდომა: დამმუშავებელი მოწოდებული არაა.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2046 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2112
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "შეცდომა: მნიშვნელობები მითითებული არაა.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2055 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2121
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "შეცდომა: არგუმენტები მითითებული არაა.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2081
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "შეცდომა: აღმოჩენილია არასწორი პარამეტრები."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2087 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2154
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " იხილეთ --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2089 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2156
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " იხილეთ -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2148
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "შეცდომა: ნაპოვნია არასწორი პოზიციური არგუმენტები."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2183
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "შეცდომა: გეომეტრიის არასწორი მნიშვნელობა '%s'\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2201
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "შეცდომა: ზომის არასწორი მნიშვნელობა '%s'\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ka.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work.
#.
#: src/lib/evas/common/language/evas_language_utils.c:205
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1550 gtk/gtkmain.c:713 gtk/gtkmain.c:1276
#: ui/gtk3/propertypanel.vala:383 ui/gtk3/propertypanel.vala:391
#: yelp-xsl.xml.in:34
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: src/acl_editor_controller.cpp:145
msgid "Could not add ACL entry: "
msgstr "ACL-ის ჩანაწერის დამატება შეუძლებელია: "

#: src/acl_editor_controller.cpp:195
msgid "Could not remove ACL entry: "
msgstr "ACL-ის ჩანაწერის წაშლა შეუძლებელია: "

#: src/acl_editor_controller.cpp:262
msgid "Could not modify ACL entry: "
msgstr "ACL-ის ჩანაწერის ჩასწორება შეუძლებელია: "

#: src/acl_editor_widget.ui:50 src/enclosed_acl_editor_widget.ui:76
msgid "Available participants"
msgstr "ხელმისაწვდომი მონაწილეები"

#. reading
#. writing
#. execution
#: src/acl_list_controller.cpp:198 src/acl_list_widget.cpp:347
msgid "Default Mask"
msgstr "ნაგულისხმები ნიღაბი"

#. ElementKind::default_others must be the last, so we handle it here manually
#: src/acl_list_controller.cpp:205 src/acl_list_widget.cpp:342
msgid "Default Other"
msgstr "ნაგულისხმები სხვა"

#: src/acl_list_widget.cpp:100
msgid "Participant"
msgstr "მონაწილე"

#: src/acl_list_widget.ui:46
msgid "Edit default participants"
msgstr "ნაგულისხმევი მონაწილეების ჩასწორება"

#: src/app_window.cpp:94 src/app_window.ui:65 src/nautilus_acl_model.cpp:181
msgid "Access Control List"
msgstr "წვდომის კონტროლის სია"

#: src/app_window.cpp:133 src/manager.cpp:441 src/propertiesdlg.cpp:424
#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:405
msgid "Select directory"
msgstr "უჯრის ამორჩევა"

#: src/app_window.cpp:146 src/app_window.ui:37
msgid "No file opened"
msgstr "ფაილი ღია არაა"

#: src/app_window.ui:21
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "საქაღალდის გახსნა"

#: src/app_window.ui:78
msgid "Extended Attributes"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტები"

#: src/app_window.ui:99
msgid "About Eiciel"
msgstr "Eiciel-ის შესახებ"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:31
msgid "Read, write and execute"
msgstr "წაკითხვა, ჩაწერა და გაშვება"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:37
msgid "Only read"
msgstr "მხოლოდ წაკითხვა"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:41
msgid "Only write"
msgstr "მხოლოდ ჩაწერა"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:43
msgid "Only execute"
msgstr "მხოლოდ გაშვება"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:45 src/nautilus_acl_model.cpp:63
#: src/nautilus_acl_model.cpp:67
msgid "No permission"
msgstr "წვდომების გარეშე"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:101
msgid "User owner"
msgstr "მფლობელი მომხმარებელი"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:109
msgid "Group owner"
msgstr "მფლობელი ჯგუფი"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:115
#, c-format
msgid "User ACL: ‘%s’"
msgstr "მომხმარებლის ACL: ‘%s’"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:121
#, c-format
msgid "Group ACL: ‘%s’"
msgstr "ჯგუფის ACL: ‘%s’"

#: src/nautilus_acl_model.cpp:131
msgid "Other users"
msgstr "სხვა მომხმარებლები"

#: src/nautilus_menu_provider.cpp:69
msgid "Edit Access Control Lists…"
msgstr "წვდომის კონტროლის სიები ჩასწორება…"

#: src/nautilus_menu_provider.cpp:100
msgid "Edit extended attributes…"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტების ჩასწორება…"

#: src/participant_list_widget.ui:51
msgid "Advanced features"
msgstr "დამატებითი ფუნქციები"

#: src/participant_list_widget.ui:61
msgid "Name of participant"
msgstr "მონაწილის სახელი"

#: src/xattr_editor_widget.ui:27
msgid "Name of the new attribute"
msgstr "ახალი ატრიბუტის სახელი"

#: src/xattr_editor_widget.ui:32
msgid "Value of the new attribute"
msgstr "ახალი ატრიბუტის მნიშვნელობა"

#. Type: text
#. Description
#: ../eject-udeb.templates:1001
msgid "Eject a CD from the drive"
msgstr "CD-ს დისკწამყვანიდან ამოგდება"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "ეკიგა ტელეფონი"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP ტელეკავშირგაბმულობა და ვიდეო კონფერენცია"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to people over the Internet"
msgstr "ხალხთან ლაპარაკი ინტერნეტის საშუალებით"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: ინდივიდუალური"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "ალტერნატიული აუდიო გასავალის მოწყობილობა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "ყოველთვის ზარების მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio input device"
msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatic echo cancellation"
msgstr "ავტომატური ექოს მოშორება"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
"ზარის უარყოფა, პასუხის გაუცემლობის შემთხვევაში გარკვეული დროის შემდგომ "
"(წამებში)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "ზარების ისტორია"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
"კავშირი დამყარდება \"სწრაფი ჩართვა\" მეთოდით, \"სწრაფი ჩართვა\" პირველად "
"გამოყენებულ იქნა H.323v2 -ში. იგი არ იმუშავებს Netmeeting -ის ადრეულ "
"ვესრიებთან."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:63
msgid "Country code"
msgstr "ქვეყნის კოდი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "DTMF sending"
msgstr "DTMF-ის გაგზავნა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Display a popup window when receiving a call"
msgstr "რთავს დამხმარე ფანჯარას ზარის მიგებისას"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "გააქტიურე 'სწრაფი ჩართვა'"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "ჩართე H.245 ტუნელინგი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "ჩართე early H.245"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "ჩართე ავტომატური ექოს მოშორება"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable silence detection"
msgstr "ჩართე სიჩუმის დეტექტორი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable video support"
msgstr "ჩართე ვიდეო მხარდაჭერა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
"შეიყვანეთ წამების რაოდენობა რათა ეკიგამ განაახლოს NAT binding -გი,STUN -"
"ისგამოყენების შემთხვევაში"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "ზარების ჰოსტისკენ გადაგზავნა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "თუ დაკავებულია ზარების მოცემულ მისამართზე დაგაგზავნა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr ""
"ზარზე პასუხის გაუცემლობის შემთხვევაში ზარის მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
"მონიშვნის შემთხვევაში, ეკიგა ფარულ რეჯიმში გნომის სისტემურ პანელში გამოჩნდება"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
msgstr "თუ·მონიშნულია,·დაინახავთ მოლივლივე ფანჯარას შემომავალი ზარის დროს"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"თუ·მონიშნულია,·შემოვამალი ზარი გადაიგზავნება ქვემოთ მინიშნულ მისამართზე"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"მონიშვნის შემთხვევაში,თუ დაკავებული ბრძანდებით ან თქვენი სტატუსია 'არ "
"შემიშალოთ ხელი', მაშინ ყოველი შემომავალი ზარი გადაიგზავნება ქვემოთ მოცემულ "
"მისამართზე"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ზარზე პასუხის გაუცემლობის შემთხვევაში ყველა შემომავალი ზარი "
"ქვემოთ მოცემულ მისამართზე იქნება გადაგზავნილი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
msgid "If enabled, allows video during calls"
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, რთავს ვიდეო ზარების რეჯიმს"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "მონიშნვნის შემთხვევში, გამოიყენებს ავტომატური ექოს მოშორებას"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"მონიშვნის შემთხვევაში, მოიხმარს სიჩუმის დეტექტორს თუ რა თქმა უნდა კოდეს აქვს "
"ამის მხარდაჭერა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "დრუიდში ამორჩეული ქსელი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Local video window size"
msgstr "ლოკალური ვიდეო ფანჯრის ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "მაქსიმალური jitter-ბუფერი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "NAT·Binding -ის დრო"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "No answer timeout"
msgstr "არავითარი პასუხი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "გამავალი პროქსი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
msgid "Output device type"
msgstr "გასავალი ხელსაწყოს ტიპი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"ეკიგას მთავარი ფანჯრის სხვა ფანჯრებთან შედარებით წინაპლანზე გამოჩენის "
"პრიორიტეტი რეკვის დროს"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394
msgid "Play busy tone"
msgstr "დაკავების ტონის დაკვრა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385
msgid "Play ring tone"
msgstr "გასვლის ტონის დაკვრა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "შემომავალი ზარების დროს დაკვრა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Play sound on new message"
msgstr "დაუკარი ახალი შეტყობინების დროს"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "ხმის დაკვრა ახალი ხმოვანი მეილის მიღებისას"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position of the local video window"
msgstr "ლოკალური ვიდეო ფანჯრის პოზიცია"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
msgstr "ეკრანზე PC-To-Phone -ის ფანჯრის მდებარეობა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "მისამართების წიგნაკის ფანჯრის მდებარეობა ეკრანზე"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "სასაუბრო ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "დრუიდის ფანჯრის ეკრანზე მდებარეობა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "ეკრანზე ჯურნალის ფანჯრის ადგილმდებარეობა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "მთავარი ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "პარამეტრების ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
msgid "Registration timeout"
msgstr "რეგისტრაციის ტაიმაუტი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
msgid "Remote video window position"
msgstr "მიღებული ვიდეოს ფანჯრის პოზიცია"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid "Remote video window size"
msgstr "მიღებული ვიდეოს ფანჯრის ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid "Revision of the schema file"
msgstr "სქემური ფაილის რევიზია"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "სხვაგვარი აუდიო გამოტანის მოწყობილობის ამორჩევა ხმოვან მოვლენებისთვის."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "ამოირჩიეთ·გამოსაყენებელი·აუდიო·შეტანის·მოწყობილობა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "ამოირჩიეთ გამოსაყენებელი აუდიო გამოტანის მოწყობილობა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"ამოირჩიეთ ვიდეო კამერების ფორმატი (არ იმუშავებს მეტ წილ USB კამერებთან)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr "გასაგზავნი ვიდეოს ზომა: პატარა (QCIF 176x144) ან დიდი (CIF 352x288)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:866
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
"ამოირჩიეთ ვიდეო შეტანის მოწყობილობა. შეცდომის შემთხვევაში, ვიდეოს მაგივრად "
"გაიგზავნება ნახატი."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
msgstr "PC-To-Phone ფანჯრის ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Size of the address book window"
msgstr "მისამართების წიგნაკის ფანჯრის ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Size of the chat window"
msgstr "ჩატ ფანჯრის ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Size of the druid window"
msgstr "დრუიდის ფანჯრის ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "პარამეტრების ფანჯრის ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP პორტ ინტერვალი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "აუდიო კოდეკების სია"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
"for best quality."
msgstr ""
"ავტომატური ექოს წაშლის დონე:გათიშული, დაბალი, საშუალო, მაღალი, ავტომატური "
"გეინი. ვირჩევ ბოლო პარამეტრს უკეთესი ხარისხისთვის."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "გამავალი ზარებისთვის SIP Outbound·Proxy -ის გამოყენება"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN სერვერი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The accounts list"
msgstr "ანგარიშების სია"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The busy tone sound"
msgstr "დაკავების ხმა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, შემდეგი ხმა გაისმება ზარის დასრულებისას ან როცა მომხმარებელი "
"რომელსაც ურეკავთ დაკავებულია"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "თუ·მონიშნულია,·გაიგებთ·მონიშნულ·ბგერას·შემომავალი·ზარის შემთხვევაში"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"მონიშვნის შემთხვევაში, გაიგებთ მონიშნულ ბგერას შემომავალი შეტყობინების "
"შემთხვევაში"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ამორჩეული ხმა დაიკვრება ახალი ხმოვანი ფოსტის მიღების "
"შემთხვევაში"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "თუ მონიშნულია, გაიგებთ თქვენს მიერ ამორჩეულ ხმას დარეკვის დროს"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The default video view"
msgstr "საწყისი ვიდეო ხედი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The dial tone sound"
msgstr "აკრეფვის ტონის ხმა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:617
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "თუ მონიშნულია, მისამართი რომელზეც გადაიგზავნება შემომავალი ზარები"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
msgstr ""
"\"სურათი\" რეჟიმის დროს, გამოსახულება რომელიც იქნება გაგზავნილი ვიდეო "
"ტრანსლაციის დროს, სხვაგვარად ეკიგას ლოგო და წარწერა იქნება გამოსახული."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The incoming call sound"
msgstr "შემომავალი ზარის ხმა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "ანგარიშთა სია რომლებიც ეკიგამ უნდა დაარეგისტრიროს"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "მაქსიმალური jitter ბუფერის ზომა აუდიო მიღებისთვის (ბ/წმ)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The new instant message sound"
msgstr "ახალი შეტყობინების ხმის ბგერა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "ახალი ხმოვანი წერილის ხმის ბგერა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
msgstr "გამოტანის მოწყობილობათ თქვენი დინამიკებიც ჩაითვალოს.."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
"შემომავალი კავშირებისთვის გათვალისწინებული პორტი.ცვლილებების დამტკიცებისთვის "
"საჭიროა ეკიგას გადატვირთვა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
"პორტი შემომავალი კავშირებისთვის. საჭიროა ეკიგას გადათვირთვა ახალი "
"ცვლილებების დასამტკიცებლად."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The position of the local video window"
msgstr "ლოკალური ვიდეო ფანჯრის მდებარეობა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "დაშორებული ვიდეო ფანჯრის პოზიცია"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid ""
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
"prefix is followed by the snapshot number."
msgstr ""
"ვიდეო სურათის პრეფიქსი სახელწოდება რომელიც ვიდო ფანჯრის სურათს დაერქმევა, "
"აგრეთვე დაემატება ნუმერაცია."

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The save prefix"
msgstr "პრეფიქსის დამახსოვრება"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid "The size of the local video window"
msgstr "ლოკალური ვიდეოს ფანჯრის ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "დაშორებული ვიდეოს ფანრის ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, მომხმარებელი რომელიც გირეკავთ, ან თქვენს მიერ განხორციელებულ "
"ზარის დროს გაიგებთ დაკავების ზუმერს "

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, გაიგებთ ხმას შემომავალი ზარების დროს"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "თუ·მონიშნულია,·გაიგებთ·ხმას უცნობი შემომავალი ზარების დროს"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "თუ·მონიშნულია,·გაიგებთ·ხმას·შემომავალი·შეტყობინების მიღების დროს"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, გაიგებთ ხმას ახალი ხმოვანი ფოსტის მიღებისას"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid ""
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
msgstr "ეკიგას რეგისტრაციის ტაიმაუტის განახლების დრო"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
msgstr "თქვენი ქვეყნის ორ-ასოიანი კოდი (მაგალითად: BE, UK, FR, DE, ...)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:870
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"გამოსაყენებელი ვიდეო არხების რაოდენობა (კამერა, ტელე ან სხვა წყაროებიდან)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
msgid "The zoom value"
msgstr "მიახლოების ზომა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:631
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "რთავს ადრეულ H.245"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP პორტის ინტერვალი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
msgid "Video channel"
msgstr "ვიდეო არხი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
msgid "Video image"
msgstr "ვიდეო სურათი"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
msgid "Video input device"
msgstr "ვიდეოს შესავალი ხელსაწყო"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
msgid "Video preview"
msgstr "ვიდეო გადახედვა"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161 modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "ვიდეოს ზომა"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:63
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:338
msgid "Missed"
msgstr "გამოტოვებული"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
msgid "_Home phone:"
msgstr "_სახლის ტელეფონი:"

#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
msgid "New _Contact"
msgstr "ახალი კონტაქტი"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:217
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:499
msgid "New contact"
msgstr "ახალი კონტაქტი"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:58
msgid "_Hostname:"
msgstr "_ჰოსტის სახელი:"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:48
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:37
msgid "_Hostname"
msgstr "_ჰოსტის სახელი"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:245
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:69
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:58
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2628
msgid "_Port"
msgstr "_პორტი"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
#: ../src/gui/main.cpp:1747
msgid "Address _Book"
msgstr "მისამართების წიგნაკი"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
msgid "says:"
msgstr "ამბობს:"

#. The window
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
msgid "Chat Window"
msgstr "ჩატ ფანჯარა"

#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "გეთაყვა აღარ მაჩვენო ეს ფანჯარა"

#: ../src/devices/audio.cpp:281
msgid "Opening device for playing"
msgstr "ვხსნი მოწკობილობას დაკვრისთვის"

#: ../src/devices/audio.cpp:283
msgid "Opening device for recording"
msgstr "ვხსნი მოწყობილობას ჩაწერისთვის"

#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
msgid "Failed to open the device"
msgstr "ვერ ვხსნი მოწყობილობას"

#: ../src/devices/audio.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"ვერ ვხსნი მონიშნულ აუდიო მოწყობილობა (%s) ჩაწერისთვის. გთხოვთ შეამოწმეთ "
"თქვენი აუდიო პარამეტრები, უფლებები, თავისუფლება და ასე შემდეგ..."

#: ../src/devices/audio.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"ვერ ვრთავ აუდიო მოწყობილობას (%s) შეამოწმეთ რომ მოწყობილობა არ არის "
"დაკავებულისხვა პროგრამის მიერ, ან მასზე დაყენებულია არასწორი უფლებანი."

#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
msgid "Cannot use the audio device"
msgstr "ვერ ვიყენებ აუდიო ხელსაწყოს"

#: ../src/devices/audio.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
"to read data from this device. Please check your audio setup."
msgstr ""
"აუდიო მოწყობილობა (%s) უპრობლემოდ გაიხსნა, მაგრამ შეუძლებელია მისგან "
"მონაცემების მიღება. გთხოვთ შემოწმოთ თქვენი აუდიო რეგულაცია."

#: ../src/devices/audio.cpp:321
msgid "Recording your voice"
msgstr "შენი ხმის ჩაწერა"

#: ../src/devices/audio.cpp:360
msgid "Recording and playing back"
msgstr "ჩაწერა და დაკვრა"

#: ../src/devices/audio.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
"to write data to this device. Please check your audio setup."
msgstr ""
"აუდიო·მოწყობილობა·(%s)·უპრობლემოდ·გაიხსნა,·მაგრამ·შეუძლებელია·მასზე "
"·მონაცემების·ჩაწერა.·გთხოვთ·შემოწმოთ·თქვენი·აუდიო·რეგულაცია."

#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
msgid "Recharge the account"
msgstr "ანგარიშის დატენვა"

#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
msgid "Consult the balance history"
msgstr "ბალანსის კონსულტაცია"

#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
msgid "Registrar:"
msgstr "SIP მისამართი:"

#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "გეითქიფერი:"

msgid "Enable Account"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "ლოკალურმა მომხმარებელმა დაკიდა ყურმილი"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "ზარი გათიშულია ლოკალური მომხმარებლის მიერ"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა გათიშა ზარი"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა იუარა ზარზე პასუხი"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა გათიშა ზარი"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "ზარი უჩვეულოდ გაწყდა"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "გეითქიფერის მიერ გათიშული ზარი"

#. #-#-#-#-#  gss-ntlmssp_1.3.1-1_ka.po (gssntlmssp 0.5.0)  #-#-#-#-#
#. ERR_NOUSRFOUND
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420 src/gss_err.c:53
msgid "User not found"
msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "არასაკმარისი ნეტ სიჩქარე"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426
msgid "No common codec"
msgstr "ვერ ვიპოვე საერთო კოდეკი"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429
msgid "Call forwarded"
msgstr "გადაგზავნილი ზარი"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432
msgid "Security check failed"
msgstr "უსაფრთხოების ტესტირებამ ჩაიშალა"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
msgid "Local user is busy"
msgstr "ლოკალური მომხმარებელი დაკავებულია"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "ხაზი გადატვირტულია"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441
msgid "Remote user is busy"
msgstr "დაშორებული მომხმარებელი დაკავებულია"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447
msgid "Remote host is offline"
msgstr "დაშორებული მისამართი ხაზიდან გასულია"

#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465
msgid "Call completed"
msgstr "დასრულებული ზარი"

#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706 src/osmConnection.js:380
#: errordialogs.py:70
msgid "Bad request"
msgstr "ცუდი მოთხოვნა"

#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
msgid "Payment required"
msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს"

msgid "Unauthorized"
msgstr "ავტორიზაციის გარეშე"

#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726 meld/vc/_vc.py:79
msgid "Conflict"
msgstr "კონფლიქტი"

#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "დროებით გათიშული"

msgid "Use proxy"
msgstr "გამოიყენე პროქსი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Ambiguous"
msgstr "ორაზროვანი"

#: lib/strexit.c:34
msgid "Service unavailable"
msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001 ui/asyncjob.ui:118
#: virtManager/asyncjob.py:305 virtManager/asyncjob.py:312
msgid "Processing..."
msgstr "დამუშავება..."

#: ../src/gui/accounts.cpp:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1430
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:101
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1210
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
msgid "Account Name"
msgstr "ანგარიშის სახელი"

#: ../src/gui/accounts.cpp:523
msgid "Voice Mails"
msgstr "ხმოვანი მეილი"

#: ../src/gui/assistant.cpp:258
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"წარმოგიდგენთ ეკიგას ტელეფონის საერთო კონფიგურაციის დრუიდს. მოცემულ კითხვებზე "
"პასუხის გაცემით, თქვენ შეძლებთ პროგრამის გამართვას რამოდენიმე მარტივი "
"ნაბიჯის მეშვეობით.\n"
"\n"
"სურვილისამებრ, შემდგომში, თქვენ შეგეძლებათ დრუიდის პარამეტრების შეცვლა. "
"უბრალოდ დააწკაპეთ: დამუშავება -> პარამეტრები. ეს ყოველივე მოიპოვება "
"პროგრამის ძირითად ფანჯარაში."

#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:525
msgid "Personal Information"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"

#. The user fields
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი სახელი და გვარი:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:312
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"თქვენი სახელი და გვარი სხვა VoIP ან ვიდეოკონფერენციის პროგრამის "
"მომხმარებელთან კავშირის დროს გამოჩნდება."

#: ../src/gui/assistant.cpp:505
msgid "Please enter your username:"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:513
msgid "Please enter your password:"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის პაროლი:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:523
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
"allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"თქვენი სახელი და პაროლი გამოყენებული იქნება ekiga.net -ის თავისუფალ SIP "
"სერვისში რეგისტრაციისთვის. თუ თქვენ, ჯერ კიდევ არ გაგაჩნიათ პირადი SIP "
"მისამართი, მაშინ დარეგისტრირდით. რის შედეგადაც სხვა მომხმარებლებსაც "
"შეეძლებათ თქვენთან დარეკვა.\n"
"\n"
"იმ შემთხვევაში თუ თქვენ სარგებლობთ სხვა SIP სერვისით, ან გნებავთ მოგვიანებით "
"გაიაროთ უკვე არსებული ანგარიშის რეგისტრაცია, შეგიძლიათ გამოტოვოთ ეს ნაბიჯი."

#: ../src/gui/assistant.cpp:550
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "არ მსურს ekiga.net -ის თავისუფალი სერვისის გამოყენება"

#: ../src/gui/assistant.cpp:688
msgid "Consult the calls history"
msgstr "ძველი ზარების ისტორიის დათვალიერება"

#: src/ui/assistant.ui:53
msgid "Connection Type"
msgstr "შეერთების ტიპი"

#. The connection type
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ თქვენი შეერთების ტიპი:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:787
msgid "56k Modem"
msgstr "56k მოდემი"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3076 gui/options.cpp:2392
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: ../src/gui/assistant.cpp:812
msgid "Keep current settings"
msgstr "დატოვე არსებული პარამეტრები"

#: ../src/gui/assistant.cpp:817
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"კავშირის ტიპის მიხედვით ეკიგა შეეცდება საუკეთესო პარამეტრების გამოყენებას "
"ჩვეულებრივი და ვიდეო-ზარის დროს. აგრეთვე შეგიძლიათ პარამეტრების "
"ინდივიდუალური შეცვლა."

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:928
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო გამოტანის მოწყობილობა:"

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:947
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო·შეტანის მოწყობილობა:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
msgid "Artwork:"
msgstr "შემოქმედება:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "იხილეთ ავტორების სრული სია"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
"Ekiga (ეკიგა) არის სრულყოფილი სოფტ-VoIP-ტელეფონი SIP და .323 პროტოკოლების "
"მხარდაჭერით, ამავ დროს იგი ვიდეო ტელეფონია, მისი დახმარებით თქვენ დაშორებული "
"მომხმარებლის არა მარტო ხმის გაგება შეგიძლიათ არამედ მისი ხილვაც."

#: ../src/gui/main.cpp:732
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "კავშირი დამყარებულია %s -თან"

#: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2336
msgid "Standby"
msgstr "მზადყოფნაში"

#: ../src/gui/main.cpp:1183
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "თქვენს ვიდეო დრაივერს არ გააჩნია მოცემული ვიდეო ფორმატის მხარდაჭერა."

#: ../src/gui/main.cpp:1187
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "ვერ ვხსნი ამორჩეულ არხს."

#: ../src/gui/main.cpp:1191
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
"თქვენს დრაივერს არ გააჩნია ეკიგასთან მომუშავე ფერთა მხარდაჭერა.\n"
"გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი კერნელის დრაივერის დოკუმენტაცია."

#: ../src/gui/main.cpp:1195
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "შეცდომა ფოტოგრამის რაოდენობის ამორჩევისას."

#: ../src/gui/main.cpp:1199
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "დაიშვა შეცდომა ფოტოგრამის ზომის დაყენების დროს."

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:61
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:62
msgid "_Chat"
msgstr "_ჩატი"

#: ../src/gui/main.cpp:1733
msgid "Ca_ll"
msgstr "_დარეკვა"

#: ../src/gui/main.cpp:1733
msgid "Place a new call"
msgstr "ახალი ზარის გაშვება"

#: ../src/gui/main.cpp:1736
msgid "_Hang up"
msgstr "_გათიშვა"

#: ../src/gui/main.cpp:1737
msgid "Terminate the current call"
msgstr "ზარის შეწყვეტა"

#: ../src/gui/main.cpp:1762 ../src/gui/main.cpp:2434
msgid "Hold the current call"
msgstr "მოცემული ზარის დაყოვნება"

#: ../src/gui/main.cpp:1766
msgid "_Transfer Call"
msgstr "ზარის _გადაგზავნა"

#: ../src/gui/main.cpp:1767
msgid "Transfer the current call"
msgstr "მიმდინარე ზარის გადაგზავნა"

#: ../src/gui/main.cpp:1774 ../src/gui/main.cpp:3201
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "_აუდიოს შეჩერება"

#: ../src/gui/main.cpp:1775
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "გამორთე ან ჩართე აუდიოს გაგზავნა"

#: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3203
msgid "Suspend _Video"
msgstr "_ვიდეოს შეჩერება"

#: ../src/gui/main.cpp:1780
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "გამორთე ან ჩართე ვიდეოს გაგზავნა"

#: ../src/gui/main.cpp:1787
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "დახურე Ekiga-ს ფანჯარა"

#: ../src/gui/main.cpp:1808 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:604
#: ui/components-menu-application.ui:6
msgid "_Accounts"
msgstr "_ანგარიშები"

#: ../src/gui/main.cpp:1809
msgid "Edit your accounts"
msgstr "თქვენი ანგარიშების დამუშავება"

#: ../src/gui/main.cpp:1815
msgid "Change your preferences"
msgstr "საკუთარი პარამეტრების შეცვლა"

#: ../src/gui/main.cpp:1827
msgid "_Dialpad"
msgstr "_ღილაკები"

#: ../src/gui/main.cpp:1827
msgid "View the dialpad"
msgstr "ღილაკების ნახვა"

#: ../src/gui/main.cpp:1849
msgid "Local video image"
msgstr "ლოკალური ვიდეო გამოსახულება"

#: ../src/gui/main.cpp:1855
msgid "Remote video image"
msgstr "შორი ვიდეო გამოსახულება"

#: ../src/gui/main.cpp:1861 ../src/gui/main.cpp:1867
msgid "Both video images"
msgstr "ორივე ვიდეო გამოსახულება"

#: ../src/gui/main.cpp:1882 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:28
#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:28
msgid "Normal size"
msgstr "ნორმალური ზომა"

#: ../src/gui/main.cpp:1886
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "გადართე მთლიან ეკრანზე"

#: ../src/gui/main.cpp:1894 ../src/gui/statusicon.cpp:396
#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "მიიღეთ დახმარება ეკიგას დოკუმენტაციის მეშვეობით"

#: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:401
#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "ეკიგას (Ekiga) შესახებ ინფორმაციის ნახვა"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:476
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:759
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:9
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:431
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:459
#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:688
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:6
#: data/ui/contacts-main-window.blp:135 src/contacts-app.vala:249
#: src/contacts-main-window.vala:183 src/contacts-main-window.vala:206
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:6
#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:7
#: src/imports/ABContactListPage.qml:248 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:66
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:102 src/nautilus-file.c:6937
#: dlls/shell32/shell32.rc:222 dlls/shell32/shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "კონტაქტები"

#: ../src/gui/main.cpp:1964
msgid "Dialpad"
msgstr "ღილაკები"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "ვიდეოს გამართვა"

#: ../src/gui/main.cpp:2048
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "თეთრი იერის გასწორება"

#: ../src/gui/main.cpp:2069
msgid "Adjust color"
msgstr "ფერის რეგულირება"

#: ../src/gui/main.cpp:2414
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "კამერის ჩართვა და დისპლეიზე ჩვენება"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:29
msgid "Call history"
msgstr "ზარების ისტორია"

#: ../src/gui/main.cpp:3149
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_ზარის გამეორება"

#: ../src/gui/main.cpp:3162
msgid "_Hold Call"
msgstr "ზ_არის შეყოვნება"

#: ../src/gui/main.cpp:3205
msgid "Resume _Audio"
msgstr "_აუდიო რეჟიმი"

#: ../src/gui/main.cpp:3207
msgid "Resume _Video"
msgstr "_ვიდეო რეჟიმი"

#: ../src/gui/main.cpp:3648
msgid "Transfer call to:"
msgstr "გადააგზავნე ზარი:"

#: ../src/gui/main.cpp:3722
msgid "Incoming call from"
msgstr "შემომავალი ზარი"

#: ../src/gui/main.cpp:3753
msgid "Remote Application:"
msgstr "დაშორებული პროგრამა:"

#: ../src/gui/main.cpp:3761
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "შემოვიდა ზარი %s"

#. Add title
#: ../src/gui/main.cpp:3897 ../src/gui/main.cpp:4002
msgid "Ekiga"
msgstr "- Ekiga - შენი ხმის თავისუფლება"

#: ../src/gui/main.cpp:4620
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "ვერ ვპოულობ აუდიო მოდულს"

#: ../src/gui/main.cpp:4621
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
"ეკიგა ვერ პოულობს აუდიო პლაგინს. შეიძლება პროგრამა არასწორედა არის ჩადგმული."

#: ../src/gui/preferences.cpp:391
msgid ""
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
msgstr ""
"აქ დააწკაპეთ რათა განაახლოთ თქვენი მონაცემები სახელი, გვარი, კომენტარი, ელ-"
"ფოსტა მომხმარებელთა ქსელში."

#: ../src/gui/preferences.cpp:407
msgid "Start _hidden"
msgstr "ფარული _გაშვება"

#: ../src/gui/preferences.cpp:414
msgid "Video Display"
msgstr "ვიდეო გაშვება"

#: ../src/gui/preferences.cpp:416
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "ვიდეო ფანჯრის სხვა ფანჯრებთან შედარებით წინა _პლანზე გამოჩენა"

#: ../src/gui/preferences.cpp:428
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_ყოველთვის ზარების მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა"

#: ../src/gui/preferences.cpp:428
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, შემოვამალი·ზარი·გადაიგზავნება პროტოკოლში მიცემულ მისამართზე"

#: ../src/gui/preferences.cpp:430
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "ზარის გადაგზავნა პასუხის ა_რ გაცემის შემთხვევაში"

#: ../src/gui/preferences.cpp:430
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr "თუ მონიშნულია"

#: ../src/gui/preferences.cpp:432
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "ზარის გადაგზავნა თუ ხაზი _დაკავებულია"

#: ../src/gui/preferences.cpp:432
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"მონიშვნის·შემთხვევაში,"
"თუ·დაკავებული·ბრძანდებით·ან·თქვენი·სტატუსია·'არ·შემიშალოთ·ხელი',"
"·მაშინ·ყოველი·შემომავალი·ზარი·გადაიგზავნება·ქვემოთ·მოცემულ·მისამართზე"

#: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469
msgid "Call Options"
msgstr "რეკვის პარამეტრები"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr "შემომავალი ზარების გადაგზავნის ან უარყოფის დრო (წამებში):"

#: ../src/gui/preferences.cpp:471
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "ეკიგას ხმოვანი მოვლენები"

#: ../src/gui/preferences.cpp:550
msgid "Choose a sound"
msgstr "ხმის ამორჩევა"

#: ../src/gui/preferences.cpp:556
msgid "Wavefiles"
msgstr "Wave ტიპის ფაილი"

#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"

#: ../src/gui/preferences.cpp:608
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"

#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666
msgid "Misc Settings"
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები"

#. The toggles
#: ../src/gui/preferences.cpp:629
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "H.245 _ტუნელინგის ჩართვა"

#: ../src/gui/preferences.cpp:631
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "ადრეული H.245 -ის ჩართვა"

#: ../src/gui/preferences.cpp:633
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "სწრაფი ჩართვის _პროცედურის აქტივირება"

#: ../src/gui/preferences.cpp:633
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"კავშირი დამყარდება 'სწრაფი ჩართვის' მეთოდით.'სწრაფი ჩართვა' შემოღებულ "
"იქნაH.323v2 -ში. მას არ გააჩნია Netmeeting -ის მხარდაჭერა."

#: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF მოდუსი"

#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_გააგზავნე DTMF როგორც:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_გამავალი პროქსი:"

#. That button will refresh the device list
#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
msgid "_Detect devices"
msgstr "_მოწყობილობათა ამოცნობა"

#: ../src/gui/preferences.cpp:844
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (ევროპა)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:845
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (ამერიკა)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:846
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (საქართველო,საფრანგეთი..)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:859
msgid "Video Devices"
msgstr "ვიდეო მოწყობილობა"

#: ../src/gui/preferences.cpp:880
msgid "Choose a Picture"
msgstr "ამოირჩიე სურათი"

#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "სიჩუმის დეტექტორის ჩა_რთვა"

#: ../src/gui/preferences.cpp:971
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, გამოიყენება სიჩუმის დეტექტორი, თუ რა თქმა უნდა კოდეკს გააჩნია "
"მისი მხარდაჭერა."

#: ../src/gui/preferences.cpp:973
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "ჩართე ექოს მოშორება"

#: ../src/gui/preferences.cpp:973
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "მონიშნვნის შემთხვევში, გამოიყენებს ავტომატური ექოს მოშორებას"

#: ../src/gui/preferences.cpp:975
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "jitter-ბუფერის მაქსიმალური ზომა შემომავალი აუდიოსთვის(მწ.-ებში)."

#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
msgid "Picture Quality"
msgstr "სურათის ხარისხი"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "დაკვრა ხმოვანი ფოსტის მიღების დროს"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1412
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "ახალი შეტყობინების მიღებისას ხმის ჩართვა"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1441
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "ეკიგას პარამეტრები"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1480
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP პარამეტრები"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
msgid "H.323 Settings"
msgstr "H.323 პარამეტრები"

#: js/ui/status/doNotDisturb.js:10
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "არ შემაწუხო"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:359
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1160
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:412
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:769
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1146
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:371
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:864
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1260
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:412
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:831
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1208
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:371
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:926
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1322
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:664
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:984 ipaserver/plugins/baseuser.py:286
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:92
msgid "Last name"
msgstr "გვარი"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.desktop.in:5
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.desktop.in:6
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:198
#: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 gtk/gtkplacesview.c:2039
#: gtk/gtkplacesview.c:2048
msgid "On This Computer"
msgstr "ამ კომპიუტერზე"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:12
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1573
msgid "Name contains"
msgstr "სახელი შეიცავს"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Header for list of available package categories
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2894
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2124
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2348 client/pkgc-query.c:846
msgid "Categories:"
msgstr "კატეგორიები:"

#: data/icons.metainfo.xml.in:10
msgid "elementary Icons"
msgstr "elementary-ის ხატულები"

#: data/icons.metainfo.xml.in:78 data/icons.metainfo.xml.in:106
#: data/icons.metainfo.xml.in:139 data/icons.metainfo.xml.in:167
msgid "Updated families:"
msgstr "განახლებული ოჯახები:"

#: data/icons.metainfo.xml.in:93 data/icons.metainfo.xml.in:121
#: data/icons.metainfo.xml.in:155
msgid "Additions:"
msgstr "დამატებები:"

#: data/icons.metainfo.xml.in:123
msgid "\"panel-left/right\""
msgstr "\"panel-left/right\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:128
msgid "\"internet-web-browser\""
msgstr "\"internet-web-browser\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:129
msgid "\"system-os-install\""
msgstr "\"system-os-install\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:130
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-pointing\""
msgstr "\"preferences-desktop-accessibility-pointing\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:131
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-zoom\""
msgstr "\"preferences-desktop-accessibility-zoom\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:132
msgid "\"preferences-color\""
msgstr "\"preferences-color\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:133
msgid "\"preferences-system-windows\""
msgstr "\"preferences-system-windows\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:134
msgid "\"applications-education\""
msgstr "\"applications-education\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:135
msgid "\"applications-interfacedesign\""
msgstr "\"applications-interfacedesign\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:136
msgid "\"applications-photography\""
msgstr "\"applications-photography\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:137
msgid "\"view-list-compact\""
msgstr "\"view-list-compact\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:157
msgid "\"computer-fail\""
msgstr "\"computer-fail\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:158
msgid "\"preferences-desktop-theme\""
msgstr "\"preferences-desktop-theme\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:159
msgid "\"application-x-sharedlib\""
msgstr "\"application-x-sharedlib\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:160
msgid "\"process-paused\""
msgstr "\"process-paused\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:164
msgid "\"office-address-book\""
msgstr "\"office-address-book\""

#: data/icons.metainfo.xml.in:184
msgid "Other Changes:"
msgstr "სხვა ცვლილებები:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "სისტემური ჩამტვირთველის დანაყოფი:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"თქვენი სისტემის დანაყოფთა სია. აირჩიეთ, რომელზე ჩატვირთოს elilo-მ ახალი "
"სისტემა."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "ვერ მოინახა ჩატვირთვის დანაყოფები"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"ვერ მოინახა დანაყოფები, რომელსაც elilo გამოიყენებდა. elilo-ს სჭირდება FAT "
"სისტემიანი დანაყოფი ჩატვირთვის დაყენებული ალმით."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "elilo-ს დაყენება დისკზე"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "მიმდინარეობს ELILO-ს პაკეტის დაყენება"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "elilo-გაშვება ${bootdev}-სათვის"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "elilo-ს ინსტალაცია შეფერხდა. მაინც გავაგრძელოთ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"elilo-პაკეტი ვერ დადგა /target/-ში. სისტემურ ჩამტვირთველად ELILO-ს დაყენება "
"აუცილებელი ეტაპია, მაგრამ რადგანაც არ არის აუცილებელი, რომ პრობლემა ELILO-ს "
"გამოწვეული იყოს, შეიძლება ინსტალაციის გაგრძელება."

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ELILO-ს პაკეტის დაყენება ვერ მოხერხდა"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "შეცდომა \"/usr/sbin/elilo\"-ს გაშვებისას კოდით: \"${ERRCODE}\"."

# #-#-#-#-#  elogind_255.17-1debian5_ka.po  #-#-#-#-#
# if 0 /// UNNEEDED by elogind
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
# msgid "Send passphrase back to system"
# msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემაში გადაგზავნა"
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
# msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
# msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემისთვის დასაბრუნებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
# msgid "Manage system services or other units"
# msgstr "სისტემური და სხვა სერვისების მართვა"
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
# msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
# msgstr "სისტემური და სხვა სერვისების მართვისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
# msgid "Manage system service or unit files"
# msgstr "სისტემური სერვისების ან ფაილების მართვა"
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
# msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
# msgstr "სისტემური სერვისების ან ფაილების მართვისათვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
# msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
# msgstr "სისტემისა და სერვისების მმართველის გარემოს ცვლადების დაყენება და წაშლა"
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
# msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
# msgstr "სისტემისა და სერვისის მენეჯერის გარემოს ცვლადების დასაყენებლად ან წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
# msgid "Reload the systemd state"
# msgstr "systemd-ის მდგომარეობის თავიდან ჩატვირთვა"
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
# msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
# msgstr "systemd-ის მდგომარეობის თავიდან ჩატვირთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
# msgid "Dump the systemd state without rate limits"
# msgstr "Systemd-ს მდგომარეობის დამპი სიხშირის შეზღუდვის გარეშე"
#
# #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
# msgid "Authentication is required to dump the elogind state without rate limits."
# msgstr "Systemd-ის მდგომარეობის სიხშირის შეზღუდვების გარეშე დამპისთვის აუცილებელია ავთენტიკაცია."
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
# msgid "Create a home area"
# msgstr "შექმენით სახლის ტერიტორია"
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
# msgid "Authentication is required to create a user's home area."
# msgstr "სახლის ტერიტორიის შესაქმნელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
# msgid "Remove a home area"
# msgstr "სახლის ტერიტორიის წაშლა"
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
# msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
# msgstr "სახლის ტერიტორიის წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
# msgid "Check credentials of a home area"
# msgstr "სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმება"
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
# msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
# msgstr "სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
# msgid "Update a home area"
# msgstr "სახლის ტერიტორიის განახლება"
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
# msgid "Authentication is required to update a user's home area."
# msgstr "სახლის ტერიტორიის განახლებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
# msgid "Resize a home area"
# msgstr "სახლის ტერიტორიის ზომის შეცვლა"
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
# msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
# msgstr "სახლის ტერიტორიის ზომის შეცვლისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
# msgid "Change password of a home area"
# msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლა"
#
# #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
# msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
# msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:287
# #, c-format
# msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
# msgstr "მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ჯერჯერობით არ არსებობს. მიაერთეთ შესაბამისი საცავის მოწყობილობა ან ფაილური სისტემა."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:292
# #, c-format
# msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
# msgstr "მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ხშირი მცდელობა. მოგვიანებით სცადეთ."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:304
# msgid "Password: "
# msgstr "პაროლი: "
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:306
# #, c-format
# msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
# msgstr "მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:307
# msgid "Sorry, try again: "
# msgstr "თავიდან სცადეთ: "
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:329
# msgid "Recovery key: "
# msgstr "აღდგენის გასაღები: "
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:331
# #, c-format
# msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
# msgstr "მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი/აღდგენის გასაღები არასწორი ან არასაკმარისია."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:332
# msgid "Sorry, reenter recovery key: "
# msgstr "თავიდან შეიყვანეთ აღდგენის გასაღები: "
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:352
# #, c-format
# msgid "Security token of user %s not inserted."
# msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი ჩასმული არაა."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
# msgid "Try again with password: "
# msgstr "თავიდა სცადეთ, პაროლით: "
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:355
# #, c-format
# msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
# msgstr "პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია და მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი ჩასმული არაა."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:376
# msgid "Security token PIN: "
# msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი: "
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:393
# #, c-format
# msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
# msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდს ფიზიკური ავთენტიკაცია ესაჭიროება."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:404
# #, c-format
# msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
# msgstr "დაადასტურეთ არსებობა უსაფრთხოებით კოდში მომხმარებლისთვის %s."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:415
# #, c-format
# msgid "Please verify user on security token of user %s."
# msgstr "გადაამოწმეთ მომხმარებელი უსაფრთხოების კოდზე მომხმარებლისთვის %s."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:424
# msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
# msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი დაბლოკილია. ჯერ განბლოკეთ ის. (მინიშნება: წაშლა და თავიდან ჩასმა, როგორც წესი, საკმარისია.)"
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:432
# #, c-format
# msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
# msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი მომხმარებლისთვის %s არასწორია."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
# #: src/home/pam_systemd_home.c:471
# msgid "Sorry, retry security token PIN: "
# msgstr "უკაცრავად, თავიდან სცადეთ უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი: "
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:451
# #, c-format
# msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
# msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი არასწორია (დარჩენილია მხოლოდ რამდენიმე ცდა!)"
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:470
# #, c-format
# msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
# msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი არასწორია (დარჩა მხოლოდ ერთი!)"
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:616
# #, c-format
# msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
# msgstr "მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე აქტიური არაა. სცადეთ, ჯერ ლოკალურად შეხვიდეთ."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:618
# #, c-format
# msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
# msgstr "მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ამჟამად დაბლოკილია. გთხოვთ, ჯერ ლოკალურად განბლოკეთ ის."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:645
# #, c-format
# msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
# msgstr "მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ბევრი მცდელობა. უარყოფა."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:868
# msgid "User record is blocked, prohibiting access."
# msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერი დაბლოკილია. წვდომა აკრძალულია."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:872
# msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
# msgstr "მომხმარებლის წვდომა ჯერ არასწორია. წვდომა აკრძალულია."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:876
# msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
# msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერო უკვე სწორი აღარაა. წვდომა აკრძალულია."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
# msgid "User record not valid, prohibiting access."
# msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერი არასწორია. წვდომის აკრძალვა."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:893
# #, c-format
# msgid "Too many logins, try again in %s."
# msgstr "მეტისმეტად ხშირი შესვლა. სცადეთ თავიდან %s-ის გასვლის შემდეგ."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:904
# msgid "Password change required."
# msgstr "პაროლის შეცვლა აუცილებელია."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:908
# msgid "Password expired, change required."
# msgstr "პაროლი ვადაგასულია, გთხოვთ, შეცვალეთ."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:914
# msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
# msgstr "პაროლი ვადაგასულია, მაგრამ მას ვერ შეცვლით. შესვლა აკრძალულია."
#
# #: src/home/pam_systemd_home.c:918
# msgid "Password will expire soon, please change."
# msgstr "პაროლს ვადა მალე გაუვა. გთხოვთ, შეცვალეთ."
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
# msgid "Set hostname"
# msgstr "ჰოსტის სახელის დაყენება"
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
# msgid "Authentication is required to set the local hostname."
# msgstr "ჰოსტის სახელის დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
# msgid "Set static hostname"
# msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენება"
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
# msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
# msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
# msgid "Set machine information"
# msgstr "მანქანის ინფორმაციის დაყენება"
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
# msgid "Authentication is required to set local machine information."
# msgstr "მანქანის ინფორმაციის დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
# msgid "Get product UUID"
# msgstr "პროდუქტის UUID-ის ამოღება"
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
# msgid "Authentication is required to get product UUID."
# msgstr "პროდუქტის UUID-ის ამოსაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
# msgid "Get hardware serial number"
# msgstr "აპარატურის სერიული ნომრის მიღება"
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
# msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
# msgstr "აპარატურის სერიული ნომრის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
# msgid "Get system description"
# msgstr "სისტემის აღწერის მიღება"
#
# #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
# msgid "Authentication is required to get system description."
# msgstr "სისტემის აღწერის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
# msgid "Import a VM or container image"
# msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის შემოტანა"
#
# #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
# msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
# msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის შემოსატანად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#
# #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
# msgid "Export a VM or container image"
# msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გატანა"
#
# #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
# msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
# msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გასატანად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#
# #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
# msgid "Download a VM or container image"
# msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გადმოწერა"
#
# #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
# msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
# msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გადმოსაწერად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#
# #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
# msgid "Set system locale"
# msgstr "სისტემური მდებარეობის დაყენება"
#
# #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
# msgid "Authentication is required to set the system locale."
# msgstr "სისტემური მდებარეობის დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#
# #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
# msgid "Set system keyboard settings"
# msgstr "სისტემური კლავიატურის მორგება"
#
# #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
# msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
# msgstr "სისტემური კლავიატურის მოსარგებად საჭიროა ავთენტიკაცია."
# endif // 0
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემის გათიშვის დაყოვნების უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "აპლიკაციას სისტემის გამორთვის დასაყოვნებლად სჭირდება ავთენტიკაცია."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემის გამორთვის დაყოვნების უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემის გამორთვის დაყოვნების უფლების მიცემისთვის საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების აკრძალვის უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების გადადების უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების გადადების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცის სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას "
"სპეციფიკური მოთხოვნა სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების მიერთების უფლების მიცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების მიერთების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების ბმების ჩახსნა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების ბმების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "სისტემის გამორთვა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "სისტემის გამორთვას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის გამორთვას, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას, ავთენტიკაცია სჭირდება."

#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "სისტემის გადატვირთვა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "სისტემის გადატვირთვას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის გადატვირთვა მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის გადატვირთვას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "სისტემის გაჩერება"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "სისტემის გაჩერებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის გაჩერება მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"სისტემის გაჩერებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის გაჩერება აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის გაჩერებას აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც კი სჭირდება "
"ავთენტიკაცია."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "სისტემის შეჩერებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის შეჩერება, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"სისტემის შეჩერებას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის შეჩერება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის შეჩერებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება "
"ავთენტიკაცია."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "სისტემის ჩაყვინთვას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის მიძინება მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული, "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის მიძინება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება "
"ავთენტიკაცია."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "აქტიური სესიების, მომხმარებლებისა და სამუშაო მაგიდების მართვა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"აქტიური სესიების, მომხმარებლებისა და სამუშაო მაგიდების მართვას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "აქტიური სესიების დაბლოკვა ან განბლოკვა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "აქტიური სესიების დაბლოკვა ან განბლოკვას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "გადატვირთვის \"მიზეზი\"-ის დაყენება"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "გადატვირთვის \"მიზეზი\"-ის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების "
"გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "კედლის შეტყობინების დაყენება"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "კედლის შეტყობინების დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "სესიის შეცვლა"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "ვირტუალური ტერმინალის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr "გსურთ ყოველდღიური ელფოსტის შეხსენების cronjob-ის გამოძახევა?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be "
"sent out."
msgstr ""
"სტანდარტულად, ელფოსტის შეხსენების პროგრამა დღეში ერთხელ ამოწმებს გასაგზავნ "
"შეხსენებებს. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "SMTP სერვერი:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should "
"use to send its emails."
msgstr ""
"მიუთითეთ გამავალი სერვერის მისამართი, რომელსაც ელფოსტის შეხსენების პროგრამა "
"გამოიყენებს."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "SMTP მომხმარებლის სახელი:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr "თუ ფოსტის გამავავალ სერვერს მომხმარებლის სახელი ჭირდება, მიუთითეთ აქ."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr "დატოვეთ ცარიელი, თუ SMTP სერვერს ავთენტიფიკაცია არ ჭირდება."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "SMTP პაროლი:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr "თუ ფოსტის გამავავალ სერვერს პაროლი ჭირდება, მიუთითეთ აქ."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr "შეხსენების ელფოსტების გამომგზავნის მისამართი:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Reminder emails will appear to come from this address. The default should "
"work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr ""
"შეხსენების ელფოსტის გამომგზავნად აქ მითითებული მისამართი გამოჩნდება. როგორც "
"წესი, ნაგულისხმევი პარამეტრი იმუშავებს, თუ SMTP სერვერი გამგზავნის "
"მისამართად დაბრუნებად დომენს არ საჭიროებს."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"ფაილების დალაგების პირობა. შესაძლო მნიშვნელობებია: სახელი, ზომა, ტიპი, დრო "
"და ბილიკი."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "აჩვენე 'ტიპი'-ს სვეტი მთავარ ფანჯარაში"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "ბილიკის ჩვენება"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "სახელის სვეტის სიგანე"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "არქივის თავსართის დაშიფვრა"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "უფრო ახალ ფაილებზე არ გადაწერა"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "არქივში დამახსოვრებული საქაღალდეების თავიდან შექმნა"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:188
msgid "Default volume size"
msgstr "ტომის ნაგულისხმები ზომა"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:189
msgid "The default size for volumes."
msgstr "ტომის ნაგულისხმები ზომა."

#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:257
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "მონიშნული არქივის მიმდინარე მდებარეობაზე გაშლა"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "ფაილთა არქივიატორი"

#: src/actions.c:223
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "თქვენ არ გაქვთ შესაბამისი უფლებები არქივის საქაღალდეში შესაქმნელად."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:653 src/glib-utils.c:1182
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "ახალი სახელი იგივეა, რაც ძველი. შეიყვანეთ სხვა სახელი."

#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128 src/fr-window-actions-callbacks.c:334
msgid "All archives"
msgstr "ყველა არქივი"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"თქვენ არ გაგაჩნიათ  შესაბამისი უფლებები საქაღალდე \"%s\"-დან ფაილების "
"წასაკითხად."

#: src/dlg-add.c:883
msgid "_Options Name:"
msgstr "_პარამეტრის სახელი:"

#: src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"სახელი \"%s\" დაუშვებელია, მასში მიუღებელი სიმბოლოების არსებობის გამო: %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"თქვენ არ გაგაჩნიათ შესაბამისი უფლებები, მითითებულ საქაღალდეში არქივის "
"შესაქმნელად."

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"საქაღალდე  \"%s\" არ არსებობს.\n"
"\n"
"გსურთ  მისი შექმნა?"

#: src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "არქივი არ შეიქმნა"

#: src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "ამ სახელის არქივი უკვე არსებობს. გადავაწერო?"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"თქვენ არ გაგაჩნიათ შესაბამისი უფლებები არქივის  \"%s\" საქაღალდეში "
"ამოსაარქივებლად."

#: src/dlg-new.c:394
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "დაიმახსოვრე"

#: src/dlg-package-installer.c:304
msgid "Could not open this file type"
msgstr "ეს ფაილის ტიპი ვერ გავხსენი"

#: src/dlg-package-installer.c:307
msgid "_Search Command"
msgstr "_ძებნის ბრძანება"

#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
#: src/dlg-prop.c:109 src/fr-window.c:1477 src/fr-window.c:1505
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: gthumb/gth-file-chooser-dialog.c:145
msgid "All Supported Files"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი"

#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "ფაილის ფორმატი უცნობია"

#: src/fr-command.c:604
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "არქივი ვერ ვიპოვე"

#: src/fr-archive.c:2365
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ საკმარისი უფლებები."

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "ამ არქივის ტიპს ვერ შეცვლით"

#: src/fr-archive.c:2377
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "არქივის თავისივე თავში ჩაწერა შეუძლებელია."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
msgid "Adding file: "
msgstr "ფაილის დამატება:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
msgid "Extracting file: "
msgstr "ფაილის ამოარქივება: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
msgid "Removing file: "
msgstr "ფაილის ამოშლა:"

#: src/fr-command-rar.c:749
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ტომი ვერ ვიპოვე: %s"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2087
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-ის პაკეტი"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:52
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument ელცხრილი"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:126
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Text"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1543
msgid "ARC archive"
msgstr "ARC არქივი"

msgid "Zoo"
msgstr "ზოოპარკი"

#: src/fr-window.c:2157
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "ვერ ვახერხებ საქაღალდე  \"%s\"-ის გამოტანას"

#: src/fr-window.c:2066
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "გაშლილი ფაილების სამიზნე მდებარეობაზე კოპირება"

#: src/fr-window.c:2511
msgid "_Open the Archive"
msgstr "არქივის _გახსნა"

#: src/fr-window.c:2486
msgid "_Show the Files"
msgstr "_ფაილების ჩვენება"

#: src/fr-window.c:2483
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "გაშლა წარმატებით დასრულდა"

#: src/fr-window.c:2753
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "შეცდომა არქივის შენახვისას."

#: src/fr-window.c:4077
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "შევქმნა ახალი არქივის ფაილი და დავამატო მასში ეს მონიშნული ფაილები? "

#: src/fr-window.c:4080 src/fr-window.c:3761
msgid "Create _Archive"
msgstr "არქივის შექმნა"

#: src/fr-window.c:4697 src/fr-window.c:4074 src/ui/file-selector.ui:116
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: src/fr-window.c:4699
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "შეცვლის თარიღი"

#: src/fr-window.c:4709 src/fr-window.c:4086 src/ui/file-selector.ui:80
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: src/fr-window.c:6069
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "ვერ ვახერხებ არქივ \"%s\"-ის შენახვას"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/glib-utils.c:1177
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "ახალი სახელი ცარიელია. შეიყვანეთ სახელი."

#: src/fr-window.c:7491
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"საქაღალდე სახელად \"%s\" უკვე არსებობს.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7493
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7570
msgid "_New folder name:"
msgstr "_ახალი საქაღალდის სახელი:"

#: src/fr-window.c:7570
msgid "_New file name:"
msgstr "_ახალი ფაილის სახელი:"

#: src/fr-window.c:7991 src/fr-window.c:8047 data/gtk/unlocked_database.ui:100
msgid "Paste Selection"
msgstr "მონიშნულის ჩასმა"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:241 src/fr-window.c:8048
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_დანიშნულების საქაღალდე:"

#: src/fr-window.c:8570
msgid "Add files to an archive"
msgstr "ფაილების დაარქივება"

#: src/gtk-utils.c:313
msgid "Command _Line Output"
msgstr "ბრძანებათა სტრიქონის გამოტანა"

#: src/main.c:56
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "ფაილების არქივში ჩამატება და პროგრამიდან გასვლა"

#: src/main.c:57 src/fr-application.c:59 src/tar.c:627
msgid "ARCHIVE"
msgstr "არქივი"

#: src/main.c:60
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "ფაილების დაარქივება არქივის სახელის მითითებით და პროგრამიდან გასვლა"

#: src/main.c:64
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "არქივის ამოარქივება მითითებულ საქაღალდეში და პროგრამიდან გასვლა."

#: src/main.c:65 src/main.c:77 src/fr-application.c:67 src/fr-application.c:79
#: mh/folder.c:119 mh/folder.c:131 mh/forw.c:93 mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:153
#: mh/mh_whatnow.c:82 mh/mhn.c:182 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:109
#: mh/repl.c:133 mh/rmf.c:48 mh/send.c:106 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:48
#: readmsg/readmsg.c:181 ../src/nautilus-sendto-command.c:63
msgid "FOLDER"
msgstr "საქაღალდე"

#: src/main.c:68
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"არქივის ამოარქივება სხვა სახელის საქაღალდის შექმნით  და პროგრამიდან გასვლა"

#: src/main.c:76
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "ბრძანება '--დამატება' და  '--ამოარქივება'-ის სტანდარტული საქაღალდეები"

#: src/main.c:80
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "საქაღალდის, დადასტურების გარეშე შექმნა"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:110
msgid "Add only if _newer"
msgstr "დაამატეთ მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ _უფრო ახალია"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
msgid "Add a Folder"
msgstr "საქაღალდის დამატება"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
msgid "_Include subfolders"
msgstr "ქვე საქაღალდეების ჩამატება"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "სიმბოლური მისამართის მქონე საქაღალდეების გამოტოვება"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:38
msgid "Include _files:"
msgstr "ფაილების _ჩასმა:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:62
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_გამორიცხული საქაღალდეები:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
msgid "_Load Options"
msgstr "ოფციების ჩატვირთვა"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "ოფციების სენახვა"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260
msgid "Over_write existing files"
msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "არ ამოაარქივო მოძველებული ფაილები"

#: src/nma-wifi-dialog.c:441
msgid "New…"
msgstr "ახალი…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:206
msgid "Create a new archive"
msgstr "ახალი არქივის შექმნა"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:218
msgid "Open archive"
msgstr "არქივის გახსნა"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "გახსენი ცოტახნის წინ გამოყენებული არქივი"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:241
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "მიმდინარე არქივის სხვა სახელით შენახვა"

#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
msgid "_Extract…"
msgstr "_გაშლა…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660
#: src/ui/menus-toolbars.ui:768
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "ფაილების არქივიდან ამოარქივება"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:270
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "შეამოწმე არის თუ არა შეცდომები არქივში."

#: src/ui/menus-toolbars.ui:286
msgid "Show archive properties"
msgstr "აჩვენე არქივის მახასიათებლები"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:303
msgid "Close the current archive"
msgstr "მიმდინარე არქივის დახურვა"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:326 src/ui/menus-toolbars.ui:791
#: src/ui/menus-toolbars.ui:866 src/ui/menus-toolbars.ui:941
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:223
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:279 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:332
#: ../src/e-util/e-web-view.c:1665 ../src/e-util/e-web-view.c:2321
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:585 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:641
#: ../src/logview-window.c:827 tepl/tepl-application.c:106
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:160 pluma/pluma-ui.h:100
#: thunar/thunar-action-manager.c:1891
msgid "Copy the selection"
msgstr "მონიშნულის კოპირება"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:338 src/ui/menus-toolbars.ui:782
#: src/ui/menus-toolbars.ui:857 src/ui/menus-toolbars.ui:932
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:216
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:272 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:326
#: ../src/e-util/e-web-view.c:2330 ../src/mail/e-mail-browser.c:592
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:648 tepl/tepl-application.c:103
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:154 pluma/pluma-ui.h:98
#: thunar/thunar-action-manager.c:1867
msgid "Cut the selection"
msgstr "მონიშნულის ამოჭრა"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1394
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 src/ui/menus.ui:40
#: src/ui/menus.ui:76 src/ui/menus.ui:112
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
#: data/ui/PlaylistControls.ui:13 data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307
#: src/Resources.vala:349
msgid "_Rename…"
msgstr "_გადარქმევა…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809
#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959
msgid "Rename the selection"
msgstr "მონიშნულზე სახელის გადარქმევა"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817
#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "მონიშნულის არქივიდან წაშლა"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:402
msgid "Deselect all files"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა ყველა ფაილისთვის"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:169 src/intviewer/viewer-window.cc:529
msgid "Find…"
msgstr "ძებნა…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673
msgid "Add files to the archive"
msgstr "ფაილების დაარქივება"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "საქაღალდის დაარქივება"

#: src/ui/gears-menu.ui:21
msgid "Pass_word…"
msgstr "პაროლი…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:461
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "მიუთითეთ პაროლი ამ არქივისთვის"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:483
msgid "View the main toolbar"
msgstr "აჩვენე ხელსაწყოთა ველი"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:493
msgid "Stat_usbar"
msgstr "სტატუსის ველი"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:494
msgid "View the statusbar"
msgstr "აჩვენე სტატუსის ველი"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:548
msgid "_Last Output"
msgstr "ბოლო გამონატანი"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:549
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "აჩვენე უკანასკნელი შესრულებული მოქმედების ამსახველი გამონატანი"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694
msgid "Stop current operation"
msgstr "მიმდინარე მოქმედების შეჩერება"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:578
msgid "Reload current archive"
msgstr "გადაიკითხე მიმდინარე არქივი"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:613
msgid "Information about the program"
msgstr "ინფორმაცია პროგრამის შესახებ"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:734
msgid "Go to the home location"
msgstr "საწყისი კატალოგისკენ გადასვლა"

#. aka "activate"
#: thunar/thunar-action-manager.c:1659
msgid "Open the selected file"
msgstr "მონიშნული ფაილის გახსნა"

#: src/ui/menus.ui:11 src/widgets/image_page.ui:6
#: src/widgets/image_window.ui:16
msgid "_Open With…"
msgstr "_გამხსნელი პროგრამა…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:755
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "მონიშნული ფაილის მისთვის განკუთვნილ პროგრამაში გახსნა"

#: src/ui/password.ui:30
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_ფაილების სიის დაშიფვრა"

#: src/ui/password.ui:167
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b> შენიშვნა</b> პაროლი გამოყენებული იქნება არქივში  ფაილების დამატების "
"ან მათი ამოარქივების დასაშიფრად. პროგრამის დახურვის შემდეგ პაროლი "
"განადგურდება.</i>"

#: src/ui/properties.ui:89
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"

#: src/ui/properties.ui:106
msgid "Archive size:"
msgstr "არქივის ზომა:"

#: src/ui/properties.ui:147
msgid "Compression ratio:"
msgstr "კომპრესიის ხაისხი:"

#: src/ui/properties.ui:215 src/xz/list.c
msgid "Number of files:"
msgstr "ფაილების რაოდენობა:"

#: src/ui/update.ui:33
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_აირჩიეთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, განაახლოთ:"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:183
#, c-format
msgid "%.1fmm (lens)"
msgstr "%.1fმმ (ლინზა)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:194
#, c-format
msgid "%.1fmm (35mm film)"
msgstr "%.1fმმ (35მმ ლენტა)"

#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:88
msgid "Display per-channel histogram"
msgstr "თითოეული არხის ჰისტოგრამის ჩვენება"

#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:103
msgid "Display RGB histogram"
msgstr "RGB ჰისტოგრამის ჩვენება"

#: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:170
msgid "Display camera settings in statusbar"
msgstr "კამერის პარამეტრების სტატუსის ზოლში ჩვენება"

#: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:5
#: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:6
msgid "Exif Display"
msgstr "Exif -ის ჩვენება"

#: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:9
msgid "Displays camera settings and histogram"
msgstr "კამერის პარამეტრების და ჰისტოგრამის ჩვენება"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:59
msgid "ISO speed:"
msgstr "ISO სიჩქარე:"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:74
msgid "Expo. Time:"
msgstr "ექსპო. დრო:"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:89
msgid "Aperture:"
msgstr "დიაფრაგმა:"

#: plugins/exif-display/exif-display.ui:119
msgid "Metering:"
msgstr "გაზომვა:"

#: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:6
#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:6
msgid "Export to Folder"
msgstr "საქაღალდეში გატანა"

#: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:7
#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:10
msgid "Export the current image to a separate directory"
msgstr "მიმდინარე გამოსახულების ცალკე საქაღალდეში გატნა"

#: plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in:5
msgid "The folder to export to"
msgstr "გასატანი საქაღალდე"

#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:15
msgid "Export directory:"
msgstr "გატანის საქაღალდე:"

#: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:129
msgid "Fit to width"
msgstr "სიგანეში ჩატევა"

#: plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui:17
msgid "Use custom color:"
msgstr "ფერის ხელით მითითება:"

#: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:6
#: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:5
msgid "Disable Dark Theme"
msgstr "ბნელი თემის გათიშვა"

#: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:7
msgid "Disables dark theme"
msgstr "ბნელი თემის გათიშვა"

#: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:5
#: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:6
msgid "Maximize Windows"
msgstr "ფანჯრის გადიდება"

#: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:7
msgid "Maximize new windows"
msgstr "ახალი ფანჯრების გადიდება"

#: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:5
msgid "Picasa Web Uploader"
msgstr "Picasa -ის ვებზე ატვირთვა"

#: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:6
msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web"
msgstr "Google Picasa-ის ვებზე სურათების ატვირთვის მხარდაჭერა"

#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:583
#, c-format
msgid "Login failed. %s"
msgstr "შესვლის შეცდომა. %s"

#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587
msgid "Logged in successfully."
msgstr "შესვლა წარმატებულია."

#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:664
msgid "Please log in to continue upload."
msgstr "ატვირთვის გასაგრძელებლად შესვლა დაგჭირდებათ."

#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:843
msgid "Upload to PicasaWeb"
msgstr "PicasaWeb-ზე ატვირთვა"

#: plugins/postasa/postasa-config.ui:9
msgid "PicasaWeb Login"
msgstr "PicasaWeb -ზე შესვლა"

#: plugins/postasa/postasa-config.ui:41
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 src/gs-basic-auth-dialog.ui:27
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:34 ../auth-dialog/main.c:1810
#: shell/src/document_view/io.rs:715 ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "_მომხმარებელი"

#: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:5
msgid "PicasaWeb Uploader"
msgstr "PicasaWeb ამტვირთავი"

#: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:9
msgid "Upload your pictures to PicasaWeb"
msgstr "ატვირთეთ თქვენი სურათები PicasaWeb-ზე"

#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:37
msgid "Uploads:"
msgstr "ატვირთვები:"

#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:125
msgid "Cancel Selected"
msgstr "მონიშნულის გაუქმება"

#: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:138
msgid "Cancel All"
msgstr "ყველას გაუქმება"

#: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:6
msgid "Postr"
msgstr "Postr"

#: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:7
msgid "Supports uploading photos to Flickr"
msgstr "Flickr-ის ვებზე სურათების ატვირთვის მხარდაჭერა"

#: plugins/postr/eog-postr-plugin.c:156
msgid "Upload to Flickr"
msgstr "Flickr-ზე ატვირთვა"

#: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:5
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Flickr-ზე ატვირთვა"

#: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:9
msgid "Upload your pictures to Flickr"
msgstr "ატვირთეთ თქვენი სურათები Flickr-ზე"

#: plugins/pythonconsole/config.ui:56
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_ბრძანების ფერი:"

#: plugins/pythonconsole/config.ui:70
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "_შეცდომის ფერი:"

#: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:7
msgid "Adds a Python console"
msgstr "Python-ის კონსოლის დამატება"

#: plugins/pythonconsole/__init__.py:59
msgid "P_ython Console"
msgstr "_Python-ის კონსოლის"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
msgid "Command Text Color"
msgstr "ბრძანების ტექსტის ფერი"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "The color used for commands."
msgstr "ბრძანებებისთვის გამოყენებული ფერი."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
msgid "Error Text Color"
msgstr "შეცდომის ტექსტის ფერი"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
msgid "The color used for errors."
msgstr "შეცდომების ტექსტის ფერი."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
msgid "Font used by Python Console"
msgstr "Python-ის კონსოლის ფონტი"

#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6
msgid "Send by Mail"
msgstr "ფოსტით გაგზავნა"

#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118
msgid "Send by _Mail"
msgstr "ფოსტით _გაგზავნა"

#: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:5
msgid "Send By Mail"
msgstr "ფოსტით გაგზავნა"

#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Op_en With…"
msgstr "გა_ხსნის პროგრამის არჩევა…"

#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "_ფონად დაყენება"

#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "გამოსახულების თვისე_ბები"

#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_სლაიდ შოუ"

#: data/eog-gear-menu.ui:46
msgid "Show Presen_ter"
msgstr "წარმომდგენის ჩვენება"

#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "ჩვენება"

#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "გვერდითა პანელი"

#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "სურათების გალერეა"

#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "_სტატუსის ველი"

#: data/eog-gear-menu.ui:83
msgid "_About Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME-ის შესახებ"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ფაილის საწყისი სახელი"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> მთვლელი"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100
msgid "_Filename format:"
msgstr "ფაილის სახელის ფორმატი:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ფაილის ბილიკის სპეფიციკაცია"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_ათვლის საწყისი მნიშ:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_გამოტოვებების ქვედახაზებით შეცვლა"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303
msgid "Rename from:"
msgstr "საწყისი სახელი:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364
msgid "File Name Preview"
msgstr "ფაილის სახელის წინასწარ ნახვა"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "გამოსახულების გაუმჯობესება"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "გადიდებისას გამოსახულების მოგლუვება"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "დაპატარავებისას გამოსახულების მოგლუვება"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_ავტომატური ორიენტაცია"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "ფერის არჩევა:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "გამჭვირვალე ნაწილები"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:257 data/eom-preferences-dialog.ui:352
msgid "As check _pattern"
msgstr "შ_აბლონად დაყენება"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
#: data/eom-preferences-dialog.ui:394 data/eom-preferences-dialog.ui:398
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "ფერი გამჭვირვალე ველებისათვის"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:321 data/eom-preferences-dialog.ui:417
msgid "As _background"
msgstr "ფონად დაყენება"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:357 data/eom-preferences-dialog.ui:459
msgid "Image View"
msgstr "სურათის ხედი"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "გამოსახულების გადიდება"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "გამოსახულების ეკრანის ზომაში ჩატევა"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "_დრო გამოსახულებებს შორის:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:493 data/eom-preferences-dialog.ui:671
msgid "_Loop sequence"
msgstr "აჩვენე თანმიმდევრობის ციკ_ლი"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:531 src/Screensaver.vala:18
#: src/SlideshowPage.vala:128
msgid "Slideshow"
msgstr "სლაიდშოუ"

#: data/eog-remote-presenter.ui:194
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "ამ ფაილის შემცველი საქაღალდის ფაილების მმართველში გახსნა"

#: data/eog-remote-presenter.ui:217
msgid "Presenter"
msgstr "წარმომდგენი"

#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "გამოსახულების შემცირება"

#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "გამოსახულების გაფართოება"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "გალერეის პირველ გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2108
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "გალერეის წინა გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895
msgid "_Previous Image"
msgstr "_წინა"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2096
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "გალერეის შემდეგ გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 src/eom-window.c:3883
msgid "_Next Image"
msgstr "_შემდეგი"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "გალერეის ბოლო გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901
msgid "_Last Image"
msgstr "_ბოლო"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856
#: src/eom-window.c:3859 ../src/mail/e-mail-reader.c:3429
#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1811 src/planner-gantt-view.c:176
#: ../../LocalizedStrings.cpp:548
msgid "_Zoom In"
msgstr "_გადიდება"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "გამოსახულების ნორმალური ზომით ჩვენება"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "გამოსახულების ფანჯარაში ჩატევა"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2123
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ნახატის 90°-ით მარცხნივ შებრუნება"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "საათის ისრის მოძრაობის საწყინააღმდეგო მიმართულებით"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2134
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "გამოსახულების 90°-ით მარჯვნივ შებრუნება"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 src/eom-window.c:3829
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "საათის ისრის _მიმართულებით"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "ცვლის მიმდინარე ფანჯრაში გამოსახულების გალერეის პანელის ხილვადობას"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "სურათების გალერეა"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "სლაიდშოუს შეჩერება ან გაგრძელება"

#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "გამოსახულების გახსნა"

#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "გამოსახულების შენახვა"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "ამ სურათის სხვა სახელით შენახვა"

#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"

#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "სურათის ფონზე დაყენება"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties in sidebar"
msgstr "მოწყობილობის თვისებების ფანჯრის ჩვენება"

#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლის ჩვენება/დამალვა"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "პროგრამის სახელმძღვანელოს გახსნა"

#: data/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the application menu"
msgstr "აპლიკაციის მენიუს ჩვენება/დამალვა"

#: data/help-overlay.ui:96 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:486
#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:21 src/shortcuts-dialog.ui:339
#: data/ui/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "პარამეტრების ფანჯრის ჩვენება"

#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "რეალური ზომა"

#: data/help-overlay.ui:151 src/photos-help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "საუკეთესოდ ჩატევა"

#: data/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "გამოსახულებების თვალიერება"

#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213
#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "საქაღალდეში შემდეგ გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197
#: data/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "საქაღალდეში წინა გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "საქაღალდეში პირველ გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "საქაღალდეში ბოლო გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "საქაღალდეში შემთხვევით გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "წარმომდგენის ცალკე მართვით ჩვენება"

#: data/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "სურათების გალერეის ჩვენება/დამალვა"

#: data/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "შემობრუნება"

#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით შებრუნება"

#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით შებრუნება"

#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "სრულ ეკრანზე/ეკრანიდან გასვლა"

#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "_სლაიდ შოუს დაწყება/შეჩერება"

#: data/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "_სლაიდ შოუს შეჩერება"

#: data/help-overlay.ui:325 src/ui/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "ბუფერში კოპირება"

#: data/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "გამოსახულების სამუდამოდ წაშლა"

#: data/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "აჩოჩება"

#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "დიდი გამოსახულების მარცხნივ გაწევა"

#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "დიდი გამოსახულების მარჯვნივ გაწევა"

#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "დიდი გამოსახულების მაღლა აწევა"

#: data/help-overlay.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "დიდი გამოსახულების დაბლა დაწევა"

#: data/metadata-sidebar.ui:146 src/canonmn_int.cpp:2345
#: src/casiomn_int.cpp:105 src/casiomn_int.cpp:344 src/minoltamn_int.cpp:322
#: src/nikonmn_int.cpp:672 src/nikonmn_int.cpp:1318 src/nikonmn_int.cpp:1346
#: src/nikonmn_int.cpp:1382 src/samsungmn_int.cpp:97
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:133 camlibs/lumix/lumix.c:1154
#: camlibs/pentax/library.c:700 camlibs/pentax/library.c:878
#: camlibs/ptp2/chdk.c:1021 camlibs/ptp2/ptp.c:6924 camlibs/ptp2/ptp.c:7404
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7410 camlibs/ptp2/ptp.c:7506
#: src/widgets/properties_view.ui:189 ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "გაზომვა"

#: data/metadata-sidebar.ui:435 src/gcm-import.c:190 src/gcm-import.c:233
#: src/gs-update-monitor.c:1350 gtk/inspector/window.ui:54
#: gtk/inspector/window.ui:134 gtk/inspector/window.ui:50
#: gtk/inspector/window.ui:131 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:933
#: src/widgets/window.rs:222 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
#: src/ui/display_error.rs:50
msgid "Show Details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"

#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:2 data/org.gnome.eog.metainfo.xml.in:6
#: src/eog-application.c:339 src/eog-window.c:5550 src/main.c:56
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"

#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 data/org.gnome.eog.metainfo.xml.in:7
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "გამოსახულების დათვალიერება და მობრუნება"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:19
#| msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Photo;Photography;Image;Viewer;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;Photo;Photography;Image;Viewer;"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "ავტომატური ორიენტაცია"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"უნდა განიცადოს თუ არა გამოსახულებამ ინტერპოლირება გადიდების დროს. მას "
"მივყავართ საუკეთესო ხარისხამდე მაგრამ უფრო ნელა იტვირთება ვიდრე "
"არაინტერპოლირებული გამოსახულება."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "გამოსახულების ექსტრაპოლირება"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"უნდა განიცადოს თუ არა გამოსახულებამ ექსტრაპოლაცია გადიდების დროს. მას "
"მივყავართ საუკეთესო ხარისხამდე მაგრამ უფრო ნელა იტვირთება ვიდრე "
"არაექსტრაპოლირებული გამოსახულება."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "გამჭირვალობის ინდიკატორი"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, რა სახით ხდება გამჭვირვალობის მითითება. სწორი მნიშვნელობებია "
"CHECK_PATTERN, COLOD და NONE. თუ აირჩევთ COLOR-ს, მაშინ ტრანს-ფერის გასაღები "
"განსაზღვრავს ფერის მნიშვნელობას."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "თაგუნას ბორბლით გადიდება"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "იქნება თუ არა თაგუნას ბორბალი გამოყენებული გასადიდებლად."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტი"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "გამჭვირვალეირვალობის ფერი"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"თუ გამჭვირვალობის გასაღებს მინიჭებული აქვს ფერი, მაშინ ეს გასაები "
"განსაზღვრავს ფერს, რომელიც გამოიყენება გამჭვირვალობისათვის."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "ფონის ფერის მითითება"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "განსაზღვრე გრაფიკულ გამოსახულებათა თანმიმდევრობა"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ვატრიალო თუ არა გრაფიკულ გამოსახულებათა თანმიმდევრობა შეუჩერებლად."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "გაადიდე 100%-მდე"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"ნულზე მეტი რიცხვი აღნიშნავს წამებს,  თუ რამდენ ხანს დარჩება გამოსახულება "
"ეკრანზე, სანამ მას მომდევნო არ შეცვლის. ციფრი 0 თიშავს ავტომატური ჩვენების "
"შესაძლებლობას."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "ფანჯრის სტატუსის ზოლის ჩვენება/დამალვა."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "გამოსახულების გალერეის პანელის ჩვენება/დამალვა."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "უნდა იყოს თუ არა სურათების გალერეის პანელის ზომა შეცვლადი."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "ფანჯრის გვერდითი ზოლის ჩვენება/დამალვა."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "გამოსახულების გალერეის პანელის ჩოჩიის ჩვენება/დამალვა."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "მთავარი ფანჯრის დახურვა შენახვის შესახებ კითხვის გარეშე."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "გამოსახულებების სანაგვე ყუთში კითხვის გარეშე გადატანა"

#: data/org.gnome.eog.metainfo.xml.in:78
msgid "The Eye of GNOME Team"
msgstr "Eye of GNOME-ის გუნდი"

#: data/popup-menus.ui:6 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
msgid "Open _With…"
msgstr "გამხსნელი პროგრამა…"

#: data/popup-menus.ui:40
msgid "Prope_rties"
msgstr "თვისე_ბები"

#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "შემცველი _საქაღალდის გახსნა"

#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "საუკეთესოდ _ჩატევა"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:4
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ორმაგი წკაპი მთელ ეკრანზე გასახსნელად"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ორმაგი წკაპი მთელ ეკრანზე გასახსნელად"

#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:4
msgid "Reload Image"
msgstr "გამოსახულების თავიდან ჩატვირთვა"

#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
msgid "Reload current image"
msgstr "მიმდინარე გამოსახულების თავიდან ჩატვირთვა"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:4
msgid "Date in statusbar"
msgstr "სტატუსის ზოლში თარიღის ჩვენება"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "ფანჯრის სტატუსის ზოლში გამოსახულების თარიღის ჩვენება"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "შევინახო გამოსახულება (%s) დახურვამდე?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d გამოსახულება შეუნახავი ცვლილებებით. შევინახო გასვლამდე?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "მონიშნეთ, რომელი გამოსახულებების შენახვა გსურთ:"

#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#: src/eog-error-message-area.c:139
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "დოკუმენტის დამთვალიერებლით გახსნა"

#: src/eog-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვის შეცდომა: \"%s\"."

#: src/eog-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "გამოსახულების შენახვა შეუძლებელია (%s)."

#: src/eog-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "%s-ის გამოსახულება ვერ ვიპოვე."

#: src/eog-error-message-area.c:313
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "მითითებულ მდებარეობა გამოსახულებებს არ შეიცავს."

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (ლინზა)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35მმ ლენტა)"

#: src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ფაილის ფორმატი უცნობი ან მხარდაუჭერელია"

#: src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "სცადეთ სხვა გაფართოება. მაგალითად .png ან .jpg."

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_ka.po (eog)  #-#-#-#-#
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:161 src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eog-file-chooser.c:218 pdfarranger/pdfarranger.py:726
msgid "Supported image files"
msgstr "გამოსახულების მხარდაჭერილი ფაილები"

#: src/eog-file-chooser.c:456 ../app/actions/file-commands.c:120
#: ../app/actions/file-commands.c:561 ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
#: src/widgets/image_window.rs:515
msgid "Open Image"
msgstr "გამოსახულების გახსნა"

#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა."

#: src/eog-image.c:1141 src/eom-image.c:1045
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF-ი ვერ კიტხულობს მოცემული ფორმატის ფაილებს."

#: src/eog-image.c:1284
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვის შეცდომა."

#: src/eog-image.c:1889 src/eog-image.c:2010 src/glade-window.c:946
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები ფაილის ჩასაწერად."

#: src/eog-image.c:1899 src/eog-image.c:2021 src/eom-image.c:1731
#: src/eom-image.c:1835
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "ვერ ვქმნი დროებით ფაილს."

#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "ვერ ვქმნი დროებით ფაილს %s -ის შესანახად"

#: src/eog-image-jpeg.c:393 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1501 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1511
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ფაილის ჩასატვირთად საჭირო მეხსიერების გამოყოფა შეუძლებელია"

#: src/eog-metadata-details.c:66 src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "სურათის შექმნის თარიღი"

#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "გეოლოკაცია GPS"

#: src/eog-metadata-details.c:69 src/eom-metadata-details.c:69
#: src/tags_int.cpp:1849 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 libexif/exif-tag.c:641
msgid "Maker Note"
msgstr "შენიშვნა"

#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC"

#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP საავტორო უფლებები"

#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP სხვა"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:226
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:230
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eog-print.c:371 src/photos-print-operation.c:241
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:6 camlibs/ptp2/chdk.c:1051
#: camlibs/ptp2/config.c:11873 src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "გამოსახულების პარამეტრები"

#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "გამოსახულება, რომლის დაბეჭდვის ფუნქციების მორგებაც მოხდება"

#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ინფორმაცია გვერდისთვის, რომელსაც გამოსახულება დაიბეჭდება"

#: src/eog-print-image-setup.c:1205 src/photos-print-setup.c:888
msgid "C_enter:"
msgstr "_ცენტრი:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1237
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:631 src/photos-print-setup.c:912
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:18
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:4
#: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:120
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
msgid "_Height:"
msgstr "_სიმაღლე:"

#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "როგორც არის"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: src/eog-thumb-view.c:554
msgid "Taken on"
msgstr "გადაღების თარიღი"

#: src/eog-uri-converter.c:930 src/eom-uri-converter.c:974
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "მინიმუმ ორი ფაილის სახელწოდება იდენტურია."

#: src/eog-util.c:72
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "ვერ ვპოულობ GNOME Eye-ს დამხმარე სახელმძღვანელოს"

#: src/eog-util.c:474
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i x %i პიქსელი"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:551
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i პიქსელი  %s    %i%%"

#: src/eog-window.c:944 src/eog-window.c:2734
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "დამალვა"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1208
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "გამოსახულების შენახვა “%s” (%u/%u)"

#: src/eog-window.c:1640
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "გამოსახულების გახსნა “%s”"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2040
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "სლაიდშოუ"

#: src/eog-window.c:2261
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილის დაბეჭდვის შეცდომა:\n"
"%s"

#: src/eog-window.c:2682 src/eog-window.c:2697
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "სისტემური პარამეტრების გაშვების შეცდომა: "

#: src/eog-window.c:2732
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "ფონის პარამეტრების გახსნა"

#: src/eog-window.c:3232
msgid "Saving image locally…"
msgstr "გამოსახულების ლოკალურად შენახვა…"

#: src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხარ რომ გნებავთ \n"
"\"%s\" -ს სამუდამოდ წაშლა?"

#: src/eog-window.c:3316
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ \n"
"\"%d\" გამოსახულების სამუდამოდ წაშლა?"

#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3345 src/eog-window.c:3577
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "აღარ მკითხო ამ სესიის მიმდინარეობის დროს"

#: src/eog-window.c:3389
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "გამოსახულების ფაილის მიღების შეცდომა"

#: src/eog-window.c:3405
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "გამოსახულების ფაილის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"

#: src/eog-window.c:3421 src/eog-window.c:3644
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "ფაილის წაშლა შეუძლებელია"

#: src/eog-window.c:3545
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხარ რომ გნებავთ \n"
"\"%s\" -ის გადატანა ნაგვის ყუთში?"

#: src/eog-window.c:3553
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"დარწმუნებული ხარ რომ გნებავთ \n"
"\"%d\" მონიშნული სურათის ნაგვის ყუთში გადატანა?"

#: src/eog-window.c:3622 src/eog-window.c:3636
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "ვერ ვწვდები სანაგვე ყუთს."

#: src/eog-window.c:4351
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "მიმდინარე გამოსახულების მთელ ეკრანზე გახსნა"

#: src/eog-window.c:5553
msgid "Image viewer for GNOME"
msgstr "გამოსახულებების დამთვალიერებელი GNOME-ისთვის"

#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "მთელ ეკრანზე გახსნა"

#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "სურათების გალერეის გამორთვა"

#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "სლაიდშოუს სახით ჩვენება"

#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "გაშვებული პროგრამის გამოყენების მაგიერ ახალი ფანჯრის გახსნა"

#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"ერთ ფანჯარაში გახსნა. თუ ღიაა ბევრი ფანჯარა, გამოყენებული იქნება პირველი"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_ka.po (eog)  #-#-#-#-#
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/main.c:112 src/simple-scan.vala:1969
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "გაშვების ხელმისაწვდომი პარამეტრების სანახავად გაუშვით \"%s --help\"."

#: src/widgets/image_window.ui:54
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "სურათების დამთვალიერებლის შესახებ"

#: modules/fish/fish.ui:277 applets/fish/fish.ui:266
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 data/ui/column-dialog.ui:127
#: data/ui/column-dialog.ui:151 data/ui/column-dialog.ui:347
#: data/ui/default-week-dialog.ui:265 data/ui/task-dialog.ui:323
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#. #-#-#-#-#  mailutils_1:3.20-3_ka.po (mailutils 3.16)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
#.
#. "Folder contains XXX messages."
#.
#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
#. the parts of speech in the message
#.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Decimal separator
#: frm/frm.c:287
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153
#: libraries/classes/Util.php:549 libraries/classes/Util.php:581
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:517
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:440
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:869
msgid "."
msgstr "."

#: data/eom-preferences-dialog.ui:605
msgid "_Switch image after:"
msgstr "გადართე ამ გრაფიკული გამოსახულების სემდეგ:"

#: src/eom-window.c:3788
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ცვის ინსტრუმენტების ველის შეხედულებას მიმდინარე ფანჯარაში."

#: src/eom-window.c:3791
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ცვლის სტატუსის შესახედაობას სახეობას მიმდინარე ფანჯარაში."

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630
msgid "Eye of MATE"
msgstr "გნომის თვალი "

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:764
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:48
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:317 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:440
#: src/widgets/image_window.ui:125
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
msgid "Image Properties"
msgstr "გამოსახულების თვისებები"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:259
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:660
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:77
#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:249 ui/find_bar.glade:80
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 src/disks/gducreateformatdialog.c:174
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
#: gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 src/Resources.vala:136
msgid "_Previous"
msgstr "_წინა"

msgid "Bytes:"
msgstr "ბაიტი:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Aperture Value:"
msgstr "დიაფრაგმის მნიშვნელობა:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Exposure Time:"
msgstr "ექსპოზიციის დრო:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Focal Length:"
msgstr "ფოკუსური მანძილი:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "განათება:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Metering Mode:"
msgstr "გაზომვის რეჟიმი:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Camera Model:"
msgstr "კამერის მოდელი:"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:550
msgid "Destination folder:"
msgstr "დანიშნულების საქაღალდე:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr "ჩართე მრიცხველი:  -დან"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "გნომეს თვალის  პარამეტრები"

#: src/intviewer/viewer-widget.cc:219
#: extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui:29
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "პიქსელი"

#: src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ვერ ვქმნი დროებით ფაილს %s  -ის შესანახად"

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "ვერ ვპოულობ MATE Eye-ს დამხმარე სახელმძღვანელოს."

#: src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხარ რომ გინდა \n"
"\"%s\" -ს გადაგდება?"

#: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ვერ ვწვდები სანაგვე ყუთს."

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "პარამეტრები გნომის თვალისთვის"

#: src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr "_კოლექცია"

#: src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "ცვლის გამოსახულებათა კოლექციის ველის შესახედაობას მიმდინარე ფანჯარაში."

#: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153
#: shell/evince-toolbar.ui:154 shell/evince-window.ui:110
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "შემცველი _საქაღალდის გახსნა"

#: src/eom-window.c:3823
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ჰორიზონ_ტალურად"

#: backend/canon.c:1548
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალური ანარეკლი"

#: src/eom-window.c:3826
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ვერტიკალურად"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91
#: src/PhotoPage.vala:2507 src/Resources.vala:187
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "სურათის ფონზე _დაყენება"

#: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "ს_ლაიდშოუ"

#: src/eom-window.c:4014
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთი"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:228
#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:14
msgid "Web Browser"
msgstr "ვებ-ბრაუზერი"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7
#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:15
msgid "Browse the web"
msgstr "ინტენეტში მუშაობა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6
msgid "web;browser;internet;epiphany;"
msgstr "web;browser;internet;epiphany;"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24
msgid "New Incognito Window"
msgstr "ახალი ინკოგნიტო ფანჯარა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "კარეტით მუშაობა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "მომხმარებლის საწყისი გვერდის მისამართი."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine"
msgstr "ნაგულისხმევი საძიებო სისტემა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "ნაგულისხმევად არჩეული საძიებო სისტემის სახელი."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Incognito search engine"
msgstr "ინკოგნიტო საძიებო სსტემა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
msgid "Name of the search engine selected in incognito mode."
msgstr "ინკოგნიტო რეჟიმში არჩეული საძიებო სისტემის სახელი."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid "List of the search engines."
msgstr "ხელმისაწვდომი საძიებო სისტემების სია."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
"the search engine."
msgstr ""
"საძიებო სისტემები სია. წარმოადგენს სტრიქონების მასივს, სადაც თითოეული "
"სტრიქონი ცალკე საძიებო სისტემას წარმოადგენს შემდეგი გასაღებებით: \"name\" "
"საძიებო სისტემის სახელია. \"url\" ძებნის ბმულია, სადაც ძებნის პირობა %s-ით "
"ჩანაცვლდება. \"bang\" რაღაცაა, რაც ვერ გავიგე."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Enable Search Suggestions"
msgstr "ძებნის მინიშნებების ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr "ნაჩვენები იქნება თუ არა ძებნის მინიშნება ბმულის ჩანაწერის მინიშნებაში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "ახალი ფანჯრის ჩანართებში ნაძალადევად გახსნის ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "ახალი ფანჯრის მოთხოვნების ახალი ფანჯრის მაგიერ ჩანართებში გახსნა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "აღვადგინო თუ არა ბოლო სესია"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"აღწერს, როგორ მოხდება გაშვებისას სესიის აღდგენა. დაშვებული მნიშვნელობებია "
"\"always\" (აპლიკაციის წინა მდგომარეობა ყოველთვის აღდგება) da "
"'crashed\" (სესია, მხოლოდ, მაშინ აღდგება, თუ აპლიკაცია ავარიულად დასრულდება)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"დაყოვნდება თუ არა იმ ჩანართების ჩატვირთვა, რომლებიც სესიის აღდგენისას "
"მაშინვე ხილული არაა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"როცა ეს პარამეტრი დაყენებულია ჭეშმარიტზე, სესიის აღდგენისას ბრაუზერი არ "
"ჩატვირთავს ჩანართებს, სანამ მომხმარებელი ზედ არ გადაერთვება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "List of adblock filters"
msgstr "AdBlock-ის ფილტრების სია"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"ბმულების სია შემცველობის გაფილტვრის წესებით JSON ფორმატში, "
"რეკლამთმბლოკისთვის."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "ვიკითხო თუ არა ბრაუზერის ნაგულისხმევად დაყენებისას"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"როცა ეს პარამეტრი დაყენებულია ჭეშმარიტზე, ბრაუზერი გკითხავთ, გახდეს თუ არა "
"ნაგულისხმევი ბრაუზერი, თუ ის უკვე არაა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "ინკოგნიტო რეჟიმში გაშვება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"როცა ეს პარამეტრი დაყენებულია ჭეშმარიტზე, ბრაუზერი ყოველთვის კონფიდენციალურ "
"რეჟიმში გაეშვება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "Active clear data items."
msgstr "მონაცემის ელემენტების აქტიური გასუფტავება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
"Prevention data."
msgstr ""
"არჩევანი (ბიტური ნიღაბი), რომელი სუფთა მონაცემის ელემენტები უნდა იყოს "
"ნაგულისხმევად აქტიური. 1 = ქუქიები, 2 = HTTP დისკის კეში, 4 = ლოკალური "
"საცავის მონაცემები, 8 = ქსელგარეშე ვებაპების კეში, 16 = IndexDB-ის მონაცემთა "
"ბაზები, 32 = WebSQL მონაცემთა ბაზები, 64 = დამატების მონაცემები, 128 = HSTS "
"პოლიტიკის კეში, 256 = ჭკვიანი ტრეკინგის აკრძალვის მონაცემები."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"ჩანართის ზომის გაზრდა, რომ ჩანართების პანელზე არსებული ადგილი დაიკავოს."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ჩანართები გაიწელება, რომ დაიკავოს სრული ხელმისაწვდომი ადგილი "
"ჩანართების ზოლში. ეს პარამეტრი გამოტოვებულია სამუშაო მაგიდაზე Pantheon."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Show url bar at bottom"
msgstr "ბმულის პანელის ქვემოთ ჩენება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "Whether to show url bar on bottom."
msgstr "ნაჩვენები იქნება თუ არა URL-ის პანელი ქვემოთ."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "ჩანართების ზოლის ხილვადობის პოლიტიკა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"მართავს, როდისაა ნაჩვენები ჩანართების პანელი. დასაშვები მნიშვნელობებია "
"\"ყოველთვის\" (ჩანართების ზოლი ყოველთვის ხილულია), \"ერთზე-"
"მეტი\" (ჩანართების პანელი, მხოლოდ, მაშინაა ნაჩვენები, როცა არსებობს ორი ან "
"მეტი ჩანართი) და \"არასოდეს\" (ჩანართების ზოლი ყოველთვის დამალულია). ეს "
"პარამეტრი გამოტოვებულია სამუშაო მაგიდაზე Pantheon, სადაც გამოიყენება "
"მნიშვნელობა \"ყოველთვის\"."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "ფანჯრის ღია დატოვება ბოლო ჩანართის დახურვის შემდეგ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, აპლიკაციის ფანჯარა ბოლო ჩანართის დახურვის შემდეგაც ღია დარჩება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Show the WebKit features preferences page."
msgstr "WebKit-ის თვისებების მორგების გვერდის ჩვენება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
"experimental and development WebKit features. This setting is ignored in "
"Tech Preview, and true is always used."
msgstr ""
"აკონტროლებს, აჩვენებს თუ არა მორგების ფანჯარა გერდს, რომელიც WebKit-ის "
"არასტაბილური ფუნქციების გადართვის საშუალებას იძლევა. ეს პარამეტრი "
"გამოტოვებულია სატესტო ვერსიაში და ყოველთვის გამოიყენება მნიშვნელობა "
"'ჭეშმარიტი'."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
msgstr "WebKit-ის შიდა თვისებების ჩვენება ფუნქციების მორგების გვერდზე."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"Controls whether the features page in the preferences window shows internal "
"WebKit features."
msgstr ""
"აკონტროლებს, აჩვენებს თუ არა მორგების ფანჯრის ფუნქციების გვერდი WebKit-ის "
"შიდა ფუნქციებს."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "მკითხველის რეჟიმის სტატიის ფონტის სტილი."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
"აირჩიეთ სტილი მთავარი სხეულის ტექსტისთვის სტატიებისთვის წაკითხვის რეჟიმში. "
"შესაძლო მნიშვნელობებია \"sans\" და \"serif\"."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "მკითხველის რეჟიმის ფერის სქემა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"ირჩევს ფერების სტილს სტატიებისთვის, რომლებიც კითხვის რეჟიმშია ნაჩვენები. "
"შესაძლო მნიშვნელობებია \"ღია\" (მუქი ტექსტი ღია ფონზე) და \"მუქი\" (ღია "
"ტექსტი მუქ ფონზე). ეს პარამეტრი გამოტოვებულია სისტემებზე, რომლებსაც მთელი "
"სისტემის მუქი თემის მხარდაჭერა გააჩნია. მაგ: GNOME 42, ან უფრო ახალი."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:994
msgid "Minimum font size"
msgstr "ფონტის მინიმალური ზომა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME-ის ფონტები"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME-ის ფონტის პარამეტრების გამოყენება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Sans-serif ფონტის ხელით მითითება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"მნიშვნელობა, რომელიც გამოიყენება sans-serif ფონტის გადასაფარად, როცა "
"დაყენებულია use-gnome-fonts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Custom serif font"
msgstr "Sertif ფონტის ხელით მითითება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"მნიშვნელობა, რომელიც გამოიყენება serif ფონტის გადასაფარად, როცა დაყენებულია "
"use-gnome-fonts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Custom monospace font"
msgstr "ერთსიგანიან ფონტის ხელით მითითება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"მნიშვნელობა, რომელიც გამოიყენება ერთსიგანიანი ფონტის გადასაფარად, როცა "
"დაყენებულია use-gnome-fonts."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "მომხმარებლის CSS-ის გამოყენება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "ვებგვერდის CSS-ის შესაცვლელად მომხმარებლის CSS-ის გამოყენება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Use a custom JS"
msgstr "მომხმარებლის JS-ის გამოყენება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "ვებგვერდების შესაცვლელად მომხმარებლის JS-ის გამოყენება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "ჩასწორებად ადგლებში აკრეფილი ტექსტის მართლწერის შემოწმება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 ../src/common/fmapbase.cpp:792
msgid "Default encoding"
msgstr "ნაგულისხმები კოდირება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი კოდირება. მისაღებია მნიშვნელობები, რომლებიც WebKitGTK-ს ესმის."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"რჩეული ენები. ლოკალის კოდების მასივი, ან \"system\", რომ მიმდინარე ლოკალი "
"გამოვიყენო."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Allow popups"
msgstr "მხტუნარების დაშვება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"საიტებისთვის JavaScript-ით ახალი ფანჯრების გახსნის უფლების მიცემა (თუ "
"JavaScript ჩართულია)."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Hide cookie banner"
msgstr "ქუქის ბანერის დამალვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Hide cookie banners."
msgstr "ქუქის ბანერების დამალვა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 plugins/www/www_plugin.c:915
msgid "User agent"
msgstr "მომხმარებლის აგენტი"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"სტრიქონი, რომელიც გამოყენებული იქნება მომხმარებლის აგენტად, ბრაუზერის "
"იდენტიფიკაციისთვის ვებსერვერებზე."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid "Enable adblock"
msgstr "AdBlock-ის ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"დავბლოკო თუ არა ჩაშენებული რეკლამები, რომლებიც ვებგვერდებს უნდათ, რომ "
"გაჩვენონ."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid "Remember passwords"
msgstr "პაროლების დამახსოვრება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "დავიმახსოვრო და წინასწარ შევავსო თუ არა ვებგვერდის პაროლები."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Autofill form data"
msgstr "ფორმის მონაცემების ავტომატური შევსება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Whether to auto fill form data in websites."
msgstr "ჩართული იქნება თუ არა ვებგვერდებზე ფორმის მონაცემების ავტოშევსება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "საიტის შესაბამისი თავისებურებების ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"ეშმაკობების გამოყენება, რომელიც ზოგიერთი ვებგვერდის უკეთ მუშაობას უწყობს "
"ხელს. შეგიძლიათ, გამორთოთ ეს პარამეტრი, თუ რაიმე შეცდომის გამართვას ცდილობთ."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "ჭკვიანი ტრეკინგის თავიდან აცილების (ITP) ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "ჩავრთო თუ არა ჭკვიანი ტრეკინგის თავიდან აცილება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "ვებგვერდებისთვის მონაცემების ლოკალურად დამახსოვრების უფლების მიცემა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
"მივცე თუ არა ვებგვერდებს უფლება, დაიმახსოვრონ ქუქიები, ლოკალური საცავის "
"მონაცემები და IndexDB მონაცემთა ბაზები. ამ პარამეტრის გამორთვით ბევრი "
"ვებგვერდი მუშაობას შეწყვეტს."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "ახალი გვერდების გადიდების ნაგულისხმები სიდიდე"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Default reader mode zoom level."
msgstr "გადიდების ნაგულისხმევი დონე კითხვის რეჟიმისთვის."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Sets the zoom level for reader mode pages."
msgstr "აყენებს გადიდების დონეს კითხვის რეჟიმის გვერდებისთვის."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Enable autosearch"
msgstr "ავტომატური ძებნის ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
"მოვძებნო თუ არა ავტომატურად ვებში, როცა რამე, რაც მისამართის ზოლში "
"შეიყვანეთ, ბმულს არ ჰგავს. თუ ეს პარამეტრი გათიშულია, ყველაფერი, რასაც "
"ძებნის სტრიქონში შეიყვანთ, აღქმული იქნება, როგორც ბმული, იმ შემთხვევის "
"გარდა, თუ საძიებო სისტემას ჩამოსაშლელი მენიუდან ხელით არ აირჩევთ."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "თაგუნას ჟესტების ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
"ჩავრთო თუ არა თაგუნას ჟესტები. თაგუნას ჟესტები დაფუძნებულია Opera-ის ქცევაზე "
"და აქტიურდება თაგუნა შუა ღილაკით + ჟესტით."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Enable navigation gestures"
msgstr "ნავიგაციის ჟესტების ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
msgstr "ჩაირთვება თუ არა წინ და უკან ნავიგაციის ჟესტები."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Last upload directory"
msgstr "ბოლო ატვირთვის საქაღალდე"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "დავიმახსოვრო თუ არა ბოლო ატვირთვის საქაღალდე"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Last download directory"
msgstr "ბოლო გადმოწერის საქაღალდე"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "დავიმახსოვრო თუ არა ბოლო გადმოწერის საქაღალდე"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "აპარატურული აჩქარების პოლიტიკა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
msgstr ""
"გამოვიყენო თუ არა აპარატურული აჩქარება. შესაძლო მნიშვნელობებია \"ყოველთვის\" "
"და \"არასდროს\" აპარატურული აჩქარება, შეიძლება, დაგჭირდეთ, რომ ჩაშენებულ "
"მოწყობილობებზე მისაღები წარმადობა მიიღოთ, მაგრამ, ზრდი მეხსიერების "
"გამოყენების მოთხოვნებს და შეიძლება, გრაფიკული დრაივერის უამრავი შეცდომა "
"გამოაჩინოს."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "გადმოწერისას საქაღალდის ყოველთვის კითხვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "საქაღალდის ამრჩევის ჩვენება თითოეული გადმოწერისთვის."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "ახალ ჩანართზე დაუყოვნებლივი გადართვის ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "გადავერთო თუ არა ავტომატურად ახალ გახსნილ ჩანართზე."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "ვებგაფართოებების ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
msgstr ""
"ჩაირთვება თუ არა WebExtensions. ის ბრაუზერთაშორისი სისტემაა "
"გაფართოებებისთვის."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "ჩართული ვებგაფართოებები"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "მიუთითებს, რომელი ვებგაფართოებებია აქტიური."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Show developer actions"
msgstr "პროგრამისტის ქმედებების ჩვენება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
"Source and Inspect Element actions."
msgstr ""
"ნაჩვენები იქნება თუ არა პროგრამისტის კონტექსტური მენიუს ქმედებები. ეს "
"საშუალებას მოგცემთ, გვერდის კოდის ნახვა ან ელემენტის ინსპექტირება გამოიყენოთ."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Always show full URL"
msgstr "ყოველთვის სრული URL-ის ჩვენება"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
msgstr ""
"ნაჩვენები იქნება, თუ არა სრული URL მისამართის ზოლში მაშინაც კი, როცა ფოკუსი "
"მასზე არაა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Automatically open URIs"
msgstr "URI-ების ავტომატური გახსნა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
msgstr "ეს უსაფრთხოების წყაროების წვდომების ასახვაა URL-ის სქემებზე."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "ვებ აპლიკაციის დამატებითი URL-ები"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "URL-ების სია, რომელიც ვებ აპლიკაციას უნდა გაეხსნა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "ნავიგაციის ღილაკების ჩვენება WebApp-ში"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "ნავიგაციის ღილაკების ჩვენება WebApp-ში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, აპლიკაცია გააგრძელებს ფონურად მუშაობას ფანჯრის დახურვის შემდეგ."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "ვებაპი მთელი სისტემისთვისაა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "თუ ჩართულია, აპლიკაციას ვერ წაშლით ან ჩაასწორებთ."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
msgid "The downloads folder"
msgstr "გადმოწერების საქაღალდე"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"საქაღალდის ბილიკი სადაც ფაილები გადმოიწერება. ან \"გადმოწერები\", რომ "
"ნაგულისხმევი გადმოწერების საქაღალდე გამოვიყენო, ან \"სამუშაო მაგიდა\", "
"სამუშაო მაგიდის საქაღალდის გამოსაყენებლად."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "მდებარეობა ახალი ფანჯრისთვის, რომელიც წინა სესიიდან არ აღდგება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "ზომა ახალი ფანჯრისთვის, რომელიც წინა სესიიდან არ აღდგება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid "Is maximized"
msgstr "გაშლილია"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"გაიშლება თუ არა მთელ ეკრანზე ახალი ფანჯარა, რომლის წინა სესიიდან აღდგენაც არ "
"ხდება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "წინ და უკან ღილაკების გამორთვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"თუ დაყენებულია \"ჭეშმარიტზე\", წინ და უკან გადასვლის ღილაკები გათიშულია, "
"რითიც მომხმარებლებს უახლოეს ისტორიასთან წვდომას უკრძალავს"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Firefox-ის სინქის კოდის სერვერის URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL მომხმარებლის Firefox-ის სინქის კოდის სერვერამდე."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox-ის სინქის ანგარიშების სერვერის URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL მომხმარებლის Firefox-ის სინქის ანგარიშების სერვერამდე."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "ამჟამად შესული სინქრონიზაციის მომხმარებელი"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"ელფოსტა, რომელიც მიმაგრებულია Mozilla-ის ანგარიშზე, რომელიც Mozilla-ის "
"სერვერებთან მონაცემების სინქრონიზაციისთვის გამოიყენება."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "ბლო სინქრონიზაციის დროის შტამპი"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "UNIX-ის დრო, რომელზეც ბოლო სინქრონიზაცია განხორციელდა. წამებში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Sync device ID"
msgstr "სინქის მოწყობილობის ID"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "სინქრონიზაციის მოწყობილობის ID მიმდინარე მოწყობილობისთვის."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Sync device name"
msgstr "სინქის მოწყობილობის სახელი"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "სინქრონიზაციის მოწყობილობის სახელი მიმდინარე მოწყობილობისთვის."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "სინქრონიზაციის სიხშირე წუთებში"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "დრო წუთებში ორ სინქს შორის."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "მონაცემების სინქრონიზაცია Firefox-თან"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"ჭეშმარტი, თუ Ephy-ს კოლექციები Firefox-ის კოლექციებთან უნდა დასინქდეს. ცრუ - "
"წინააღმდეგ შემთხვევაში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "სანიშნეების სინქის ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ჭეშმარიტი, თუ სანიშნეების კოლექცია უნდა დასინქდეს. ცრუ სხვა შემთხვევაში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "სანიშნეების სინქის დროის შტამპი"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "დროის შტამპი, რომელზეც სანიშნეების ბოლო სინქრონიზაცია განხორციელდა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "საწყისი სინქრონიზაცია თუ ნორმალური"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ სანიშნეები პირველად დასინქდება. ცრუ სხვა შემთხვევაში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "პაროლების სინქის ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ პაროლების კოლექცია უნდა დასინქდეს. ცრუ სხვა შემთხვევაში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "პაროლების სინქის დროის შტამპი"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "დროის შტამპი, რომელზეც პაროლების ბოლო სინქრონიზაცია განხორციელდა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"ჭეშმარიტი, თუ პაროლების კოლექცია პირველად დასინქდება. ცრუ სხვა შემთხვევაში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "Enable history sync"
msgstr "ისტორიის სინქის ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ ისტორიის კოლექცია უნდა დასინქდეს. ცრუ სხვა შემთხვევაში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "History sync timestamp"
msgstr "ისტორიის სინქის დროის შტამპი"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "დროის შტამპი, რომელზეც ისტორიის ბოლო სინქრონიზაცია განხორციელდა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"ჭეშმარიტი, თუ ისტორიის კოლექცია პირველად დასინქდება. ცრუ სხვა შემთხვევაში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "ღია ჩანართების სინქის ჩართვა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"ჭეშმარიტი, თუ ღია ჩანართების კოლექცია უნდა დასინქდეს. ცრუ სხვა შემთხვევაში."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "ღია ჩანართების სინქის დროის შტამპი"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "დროის შტამპი, რომელზეც ღია ჩანართების ბოლო სინქრონიზაცია განხორციელდა."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"გადაწყვეტილება, რომელიც გამოყენებული იქნება, როცა ამ ჰოსტისთვის მოთხოვნილი "
"იქნება მიკროფონთან წვდომა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გამოიყენება შესანახად, აქვს თუ არა მითითებულ ჰოსტს მომხმარებლის "
"მიკროფონთან წვდომა. \"გადაუწყვეტელი\" (ნაგულისხმევი) ნიშნავს, რომ ბრაუზერმა "
"უფლებები მომხმარებელს უნდა ჰკითხოს, როცა \"დაშვება\" ან \"აკრძალვა\" "
"ავტომატურად გადაწყვეტს, რა დააყენოს, მიერთებისას."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"გადაწყვეტილება, რომელიც გამოყენებული იქნება, როცა ამ ჰოსტისთვის მოთხოვნილი "
"იქნება გეოლოკაციასთან წვდომა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გამოიყენება შესანახად, აქვს თუ არა მითითებულ ჰოსტს მომხმარებლის "
"მდებარეობასთან წვდომა. \"გადაუწყვეტელი\" (ნაგულისხმევი) ნიშნავს, რომ "
"ბრაუზერმა უფლებები მომხმარებელს უნდა ჰკითხოს, როცა \"დაშვება\" ან "
"\"აკრძალვა\" ავტომატურად გადაწყვეტს, რა დააყენოს, მიერთებისას."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"გადაწყვეტილება, რომელიც გამოყენებული იქნება, როცა ამ ჰოსტისთვის მოთხოვნილი "
"იქნება გაფრთხილებების წვდომა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გამოიყენება შესანახად, აქვს თუ არა მითითებულ ჰოსტს "
"გაფრთხილებების ჩვენების წვდომა. \"გადაუწყვეტელი\" (ნაგულისხმევი) ნიშნავს, "
"რომ ბრაუზერმა უფლებები მომხმარებელს უნდა ჰკითხოს, როცა \"დაშვება\" ან "
"\"აკრძალვა\" ავტომატურად გადაწყვეტს, რა დააყენოს, მიერთებისას."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"გადაწყვეტილება, რომელიც გამოყენებული იქნება, როცა ამ ჰოსტისთვის მოთხოვნილი "
"იქნება პაროლებთან წვდომა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გამოიყენება შესანახად, აქვს თუ არა მითითებულ ჰოსტს პაროლების "
"შენახვის წვდომა. \"გადაუწყვეტელი\" (ნაგულისხმევი) ნიშნავს, რომ ბრაუზერმა "
"უფლებები მომხმარებელს უნდა ჰკითხოს, როცა \"დაშვება\" ან \"აკრძალვა\" "
"ავტომატურად გადაწყვეტს, რა დააყენოს, მიერთებისას."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"გადაწყვეტილება, რომელიც გამოყენებული იქნება, როცა ამ ჰოსტისთვის მოთხოვნილი "
"იქნება ვებკამერასთან წვდომა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გამოიყენება შესანახად, აქვს თუ არა მითითებულ ჰოსტს მომხმარებლის "
"ვებკამერასთან წვდომა. \"გადაუწყვეტელი\" (ნაგულისხმევი) ნიშნავს, რომ "
"ბრაუზერმა უფლებები მომხმარებელს უნდა ჰკითხოს, როცა \"დაშვება\" ან "
"\"აკრძალვა\" ავტომატურად გადაწყვეტს, რა დააყენოს, მიერთებისას."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511
msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
msgstr ""
"გადაწყვეტილება, რომელიც გამოყენებული იქნება ამ ჰოსტისთვის წვდომის ჩვენებისას"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გამოიყენება შესანახად, აქვს თუ არა მითითებულ ჰოსტს მომხმარებლის "
"მდებარეობასთან წვდომა. \"გადაუწყვეტელი\" (ნაგულისხმევი) ნიშნავს, რომ "
"ბრაუზერმა უფლებები მომხმარებელს უნდა ჰკითხოს, როცა \"დაშვება\" ან "
"\"აკრძალვა\" ავტომატურად გადაწყვეტს, რა დააყენოს, მიერთებისას."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"გადაწყვეტილება, რომელიც გამოყენებული იქნება, როცა ამ ჰოსტისთვის მოთხოვნილი "
"იქნება რეკლამებზე წვდომა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გამოიყენება შესანახად, აქვს თუ არა მითითებულ ჰოსტს "
"მომხმარებლისთვის რეკლამების ჩვენების უფლება. "
"\"გადაუწყვეტელი\" (ნაგულისხმევი) ნიშნავს, რომ ბრაუზერმა უფლებები "
"მომხმარებელს უნდა ჰკითხოს, როცა \"დაშვება\" ან \"აკრძალვა\" ავტომატურად "
"გადაწყვეტს, რა დააყენოს, მიერთებისას."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:521
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"გადაწყვეტილება, რომელიც გამოყენებული იქნება, როცა ამ ჰოსტისთვის მოთხოვნილი "
"იქნება ავტოდაკვრის პოლიტიკა"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:522
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გამოიყენება შესანახად, აქვს თუ არა მითითებულ ჰოსტს ავტომატური "
"დაკვრის უფლება. \"გადაუწყვეტელი\" (ნაგულისხმევი) ნიშნავს, რომ ბრაუზერმა "
"უფლებები მომხმარებელს უნდა ჰკითხოს, როცა \"დაშვება\" ან \"აკრძალვა\" "
"ავტომატურად გადაწყვეტს, რა დააყენოს, მიერთებისას."

#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"ბრაუზერი GNOME-სთვის, მყარად ჩაშენებული სამუშაო მაგიდასთან და მარტივი და "
"მოსახერხებელი მომხმარებლის ინტერფეისი, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, თქვენს "
"ვებგვერდებზე უფრო მეტი დრო დახარჯოთ, ვიდრე ბაუზერთან. თუ ეძებთ მარტივ, "
"სუფთა, ლამაზ ხედს ვებისთვის, ეს ბრაუზერი თქვენთვისაა."

#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Web ხშირად მოიხსენიება თავისი კოდური სახელწოდებით, Epiphany."

#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:21
msgid "A browser window"
msgstr "ბრაუზერის ფანჯარა"

#: embed/ephy-about-handler.c:202
msgid "About Web"
msgstr "ვების შესახებ"

#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1232
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany ის სატესტო ვერსია"

#: embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "ვების მარტივი, სუფთა და ლამაზი ხედი"

#: embed/ephy-about-handler.c:278
msgid "List of installed web apps"
msgstr "დაყენებული ვებ აპების სია"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:332
msgid "Installed on:"
msgstr "დაყენების დრო:"

#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
"within the page menu."
msgstr ""
"რჩეული ვებგვერდის დამატება <b>ვებაპის სახით დაყენების…</b> არჩევით "
"შეგიძლიათ, გვერდის მენიუში."

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "მოგესალმებით ვებში"

#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"დაიწყეთ მუშაობა ინტერნეტში და თქვენი ყველაზე პოპულარული ვებგვერდები აქ "
"გამოჩნდება."

#: embed/ephy-about-handler.c:510
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
msgid "Remove from overview"
msgstr "მიმოხილვიდან წაშლა"

#: embed/ephy-about-handler.c:599 embed/ephy-about-handler.c:600
msgid "Private Browsing"
msgstr "ანონიმური ფანჯარა"

#: embed/ephy-about-handler.c:601
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"ამჟამად ინკოგნიტო რეჟიმში ბრძანდებით, ვებგვერდები, რომლებსაც ამ რეჟიმში "
"ინახულებთ, არ გამოჩნდება ბრაუზერის ისტორიაში და დამახსოვრებული ინფორმაცია "
"გასუფთავება, როცა ფანჯარას დახურავთ. ფაილები, რომლებსაც გადმოწერთ, დარჩება."

#: embed/ephy-about-handler.c:605
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"კონფიდენციალური რეჟიმი მალავს თქვენს აქტივობას სხვებისგან, ვინც ამ "
"კომპიუტერს იყენებს."

#: embed/ephy-about-handler.c:607
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"ის არ დამალავს თქვენს აქტივობებს თქვენი დამსაქმებლისგან, თუ სამსახურში "
"ბრძანდებით. თქვენი პროვაიდერი, თქვენი მთავრობა, სხვა მთავრობები და "
"ვებგვერდები, რომელზეც შეხვალთ და ამ ვებგვერდებზე რეკლამის განმთავსებლები, "
"შეიძლება, ჯერ კიდევ გადევნებენ თვალყურს."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310
msgid "PIN required"
msgstr "აუცილებელია PIN-კოდი"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313
#, c-format
msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
msgstr ""
"შეიყვანეთ PIN-კოდი %s-სთვის, რომ გაიაროთ ავთენტიკაცია მისამართზე %s:%d."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:168
#: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:120
msgid "Select certificate"
msgstr "აირჩიეთ სერტიფიკატი"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
"for %s."
msgstr ""
"ვებგვერდი მისამართზე %s:%d მოითხოვს, რომ მიაწოდოთ სერტიფიკატი %s-ის "
"ავტორიზაციისთვის."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
msgstr ""
"ვებგვერდი მისამართზე %s:%d მოითხოვს, რომ მიაწოდოთ სერტიფიკატი "
"ავთენტიკაციისთვის."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489
msgid "Remember Decision"
msgstr "გადაწყვეტილების დამახსოვრება"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
msgid "For Session"
msgstr "სესიისთვის"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494
msgid "Permanently"
msgstr "სამუდამოდ"

#: embed/ephy-download.c:723
msgid "Select the Destination"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე"

#: embed/ephy-download.c:765
msgid "Download Requested"
msgstr "გადმოწერა მოთხოვნილია"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Source
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: embed/ephy-download.c:802 src/gs-app-row.c:412
#: src/gs-shell-search-provider.c:273
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "წყარო: %s"

#. Question
#: embed/ephy-download.c:808
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "სად გნებავთ ფაილის შენახვა?"

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:967
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s-ის გადმოწერა დასრულდა"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:4072
msgid "Download finished"
msgstr "გადმოწერა დასრულდა"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:566
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანის გავლისთვის დააწექით ღილაკს %s"

#: embed/ephy-embed.c:566
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:566
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:845
msgid "Web is being controlled by automation"
msgstr "ვები ავტომატიზაციით კონტროლდება"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
msgid "Autofill All Fields"
msgstr "ყველა ველის ავტოშევსება"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:124
msgid "Autofill Personal Fields"
msgstr "პირადი ველების ავტოშევსება"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:132
msgid "Fill This Field"
msgstr "ამ ველის შევსება"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:140
msgid "Do Not Autofill"
msgstr "ავტოშევსების გარეშე"

#: embed/ephy-embed-shell.c:671
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "URI-ის %s არ გააჩნია წვდომა Epiphany-ის რესურთან %s"

#: embed/ephy-embed-utils.c:72
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა \"%s\"-თან"

#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
#. * it will show
#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
#. * a link in a web page.
#.
#: embed/ephy-embed-utils.c:84
#, c-format
msgid ", “%s”"
msgstr ", “%s”"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31 src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5
msgid "Blank page"
msgstr "სუფთა გვერდი"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "არაბული (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "არაბული (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "არაბული (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "არაბული (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "ბალტიური (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "ბალტიური (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "ბალტიური (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_სომხური (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_ქართული (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ცენტრალურ-ევროპული (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ცენტრალურ-ევროპული (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ცენტრალურ-ევროპული (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ცენტრალურ-ევროპული (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "ჩინური ტრადიციული (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "კირილიცა (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "კირილიცა (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "კირილიცა (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "კირილიცა (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "კირილიცა (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "კირილიცა (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "კირილიცა /_რუსული (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ბერძნული (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ბერძნული (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ბერძნული (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "გუჯარათი (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "გურმუხული(Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ჰინდი (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ივრითი (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ივრითი (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ივრითი (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ივრითი (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_ვიზუალური ივრითი (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "იაპონური (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "იაპონური (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "იაპონური (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "კორეული (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "კორეული (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "კორეული (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "კორეული (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_კელტური (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_ისლანდიური (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_ნორდული (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_სპარსული (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ხორვატული (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_რუმინული (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "რ_უმინული (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_სამხრეთ-ევროპული (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ტაილანდური (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ტაილანდური (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_ტაილანდური (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "_თურქული (IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "თურქული (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "თურქული (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "თურქული (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "კირილიცა/უკრაინული (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "კირილიცა/უკრაინული (Mac_უკრაინული)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ვიეტნამური (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ვიეტნამური (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ვიეტნამური (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ვიეტნამური (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "დასავლური (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "დასავლური (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "დასავლური (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "დასავლური (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "დასავლური (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ინგლისური (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "უცნობი (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:290
msgid "Type to search…"
msgstr "მოსაძებნად აკრიფეთ…"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:323 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 src/editor-search-bar.ui:174
msgid "_Case Sensitive"
msgstr "_რეგისტრზე-დამოკიდებული"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:324 src/editor-search-bar.ui:178
msgid "Match Whole _Word Only"
msgstr "_მხოლოდ მთლიანი სიტყვის დამთხვევა"

#: embed/ephy-reader-handler.c:315 lutris/gui/application.py:558
#, c-format, python-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s არ წარმოადგენს სწორ URI-ის"

#: embed/ephy-search-entry.c:495
msgid "Text not found"
msgstr "ტექსტი ვერ ვიპოვე"

#: embed/ephy-search-entry.c:499
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "ძებნა დასაწყისში დასრულდა"

#: embed/ephy-web-view.c:256 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
msgid "All supported types"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ტიპი"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:627
msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
msgstr "ეს ფორმა დაცული არაა - პაროლები საიდუმლო არ იქნება"

#: embed/ephy-web-view.c:628 embed/ephy-web-view.c:3645
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1748
#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:152 src/app_window.cpp:1113
msgid "_Dismiss"
msgstr "_მოცილება"

#: embed/ephy-web-view.c:804
msgid "Web process crashed"
msgstr "ვების პროცესი ავარიულად დასრულდა"

#: embed/ephy-web-view.c:807
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web-ის პროცესი დასრულდა მეხსიერების ზღვრების გადაჭარბების გამო"

#: embed/ephy-web-view.c:810
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Web-ის პროცესი შეწყვეტილია API მოთხოვნის მიერ"

#: embed/ephy-web-view.c:855
msgid "Page Unresponsive"
msgstr "გვერდი არ პასუხობს"

#: embed/ephy-web-view.c:858
#, c-format
msgid "The current page “%s” is not responding"
msgstr "მიმდინარე გვერდი \"%s\" არ პასუხობს"

#: embed/ephy-web-view.c:863
msgid "Force _Stop"
msgstr "ძალით _გაჩერება"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1109
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა…"

#: embed/ephy-web-view.c:1372
msgid "Delete Web App?"
msgstr "წავშალო ვებაპი?"

#: embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid ""
"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "
"the menu to use it again."
msgstr ""
"\"%s\" წაიშლება. თუ მისი გამოყენება კიდევ მოგინდებათ, ვებსაიტი აპის სახით "
"მენიუდან თავიდან უნდა დააყენოთ."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1808
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"ამ ვებგვერდმა წარმოადგინა იდენტიფიკატორი, რომელიც სხვა ვებგვერდს ეკუთვნის."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1813
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"ეს ვებგვერდის იდენტიფიკატორი მეტისმეტად ძველია, რომ ვენდო. შეამოწმეთ თარიღი "
"თქვენი კომპიუტერის კალენდარში."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1818
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "ამ ვებგვერდის იდენტიფიკატორი სანდო ორგანიზაციის მიერ არაა გამოცემული."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1823
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"ამ ვებგვერდის იდენტიფიკატორის დამუშავება შეუძლებელია. შეიძლება, ის "
"დაზიანებულია."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1828
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"ამ ვებგვერდის იდენტიფიკატორი გაუქმდა სანდო ორგანიზაციის მიერ, რომელმაც ის "
"გამოსცა."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1833
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"ამ ვებგვერდის იდენტიფიკატორი სანდო არაა, რადგან ის ძალიან სუსტ დაშიფვრას "
"იყენებს."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1838
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"ამ ვებგვერდის იდენტიფიკატორი, მხოლოდ, მომავალშია სწორი. შეამოწმეთ თარიღი "
"თქვენი კომპიუტერის კალენდარში."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1903 embed/ephy-web-view.c:1959
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "გვერდის ჩატვირთვის პრობლემა"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Unable to display this website"
msgstr "ამ ვებგვერდის ჩვენება შეუძლებელია"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1911
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "ვებგვერდის მისამართზე %s მიუწვდომელია."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1915
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"ის, შეიძლება, დროებით ხელმიუწვდომელია, ან გადატანილია ახალ მისამართზე. "
"შეიძლება, დაგჭირდეთ გადაამოწმოთ, მუშაობს თუა რა თქვენი ინტერნეტკავშირი."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1925
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "ზუსტი შეცდომა: %s"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:1987
#: embed/ephy-web-view.c:2023 embed/ephy-web-view.c:2059
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "მარჯ"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1962
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "ვაი! მგონი სადღაც პრობლემაა"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1967
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "შეიძლება, ვებგვერდმა %s Web-ს ავარიულად დახურვა აიძულა."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1974
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "თუ ეს განმეორდება, მისწერეთ ამის შესახებ %s-ის პროგრამისტებს."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2008
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "გვერდის ჩვენების პრობლემა"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: embed/ephy-web-view.c:2011 src/gnome-chess.vala:889
msgid "Oops!"
msgstr "უფს!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2014
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"ამ ვებგვერდის ჩვენებისას აღმოჩენილია შეცდომა. ჩატვირთეთ ის თავიდან, ან "
"გადადით სხვა გვერდზე."

#. Page title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "გვერდი არ პასუხობს"

#. Message title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "Uh-oh!"
msgstr "რაღაც გაფუჭდა!"

#. Error details when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2050
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"ეს გვერდი მეტისმეტად დიდი ხანია, ხმას არ იღებს. ჩატვირთეთ ის თავიდან, ან "
"სხვა ვებგვერდზე გადადით."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2086
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "უსაფრთხოების დარღვევა"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2089
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "შეერთება დაუცველია"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2094
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"ეს არ წააგავს ნამდვილ %s-ს. შეიძლება, შემტევები ცდილობენ, მოიპარონ ან "
"შეცვალონ საიტისკენ ან საიტიდან მომავალი ინფორმაცია."

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2107 embed/ephy-web-view.c:2157
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2110
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "დაეთანხმეთ რისკს და გააგრძელეთ"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2114
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "პეტა"

#: embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ვერ ვიპოვე."

#: embed/ephy-web-view.c:2147
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"შეამოწმეთ ფაილის სახელში სიმბოლოების რეგისტრი ან სხვა კრეფის შეცდომები. "
"ასევე შეამოწმეთ, ფაილი ხომ არ გადაიტანეს, სახელი გადაარქვეს ან წაშალეს."

#: embed/ephy-web-view.c:2210
msgid "None specified"
msgstr "მითითებული არაა"

#: embed/ephy-web-view.c:2324
msgid "Technical information"
msgstr "ტექნიკური ინფორმაცია"

#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
msgid "Web pages"
msgstr "ვებგვერდები"

#: lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ვერ შევქმენი დროებითი საქაღალდე \"%s\"."

#: lib/ephy-file-helpers.c:546
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "ფაილი \"%s\" არსებობს. სხვაგან გადაიტანეთ."

#: lib/ephy-file-helpers.c:565
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: \"%s\"."

#: lib/ephy-file-helpers.c:721 gio/glocalfile.c:1557 gio/glocalfile.c:1513
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "ფაილის (%s) წაშლის შეცდომა: %s"

#: lib/ephy-file-helpers.c:739
#, c-format
msgid "Error removing directory %s: %s"
msgstr "%s: საქაღალდის წაშლის შეცდომა %s"

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:112
#, c-format
msgid "The %s search engine template URL can't be valid."
msgstr "%s საძიებო სისტემის შაბლონის URL სწორი ვერ იქნება."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:210
#, c-format
msgid ""
"Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s."
msgstr ""
"აღმოჩენილია დაუხურავი URL შაბლონის პარამეტრის ფიგურულ ფრჩხილებში პოზიციაზე "
"%d URL-სთვის %s."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:220
#, c-format
msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name."
msgstr ""
"აღმოჩენილია URL-ის შაბლონის პარამეტრი %d-ზე URL-ში %s, მაგრამ სახელის გარეშე."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:243
#, c-format
msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s."
msgstr "აღმოჩენილია უცნობი URL შაბლონის პარამეტრი %s URL-ში %s."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:262
#, c-format
msgid ""
"Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's "
"not useful as a search engine."
msgstr ""
"URL შაბლონის %s დამუშავება წარმატებულია, მაგრამ საძებნი სიტყვები აღმოჩენილი "
"არა, ასე რომ, მასე საძიებო სისტემად ვერ გამოიყენებთ."

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:339
#, c-format
msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute"
msgstr ""
"გამოტოვებულია ჭდე <Param>, რადგან მას სახელის, ან მნიშვნელობის ატრიბუტი არ "
"გააჩნია"

#. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the error message (supposedly partially localized on the GLib level).
#: lib/ephy-opensearch-engine.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: "
msgstr "ვერ დავამუშავე საძიებო სისტემის აღწერის ფაილი %s-ისთვის: "

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:459
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!"
msgstr ""
"ვერ შევქმენი საძიებო სისტემა, რადგან მას საკმარისი ინფორმაცია არ გააჩნია!"

#. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine.
#: lib/ephy-opensearch-engine.c:517
#, c-format
msgid "Couldn't download search engine description file for %s: "
msgstr "ვერ გადმოვწერე საძიებო სისტემის აღწერის ფაილი %s-სთვის: "

#. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions.
#: lib/ephy-search-engine.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: "
msgstr "ვერ ჩავტვირთე საძიებო სისტემის მინიშნებები %s-დან: "

#: lib/ephy-search-engine.c:517
#, c-format
msgid "No content provided, length %ld"
msgstr "შემცველობა მოწოდებული არაა. სიგრძე %ld"

#: lib/ephy-search-engine.c:536
#, c-format
msgid ""
"Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements "
"array root node"
msgstr ""
"მიღებულია ცარიელი JSON პასუხი, ან არამასივი ძირითადი კვანძი, ან მასივის "
"ძირითადი კვანძი 2 ელემენტზე პატარაა"

#. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the second one is raw JSON content.
#: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556
#, c-format
msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: "
msgstr "ვერ დავამუშავე JSON-ის მინიშნებები %s-დან JSON-ით %s: "

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s’s GNOME Web %s-ზე"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "დღეს %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "დღეს %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "გუშინ %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "გუშინ %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%b %d %H∶%M"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:327
#, c-format
msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
msgstr "ჩავარდა მიღება სამუშაო მაგიდის ფაილის სახელისა ვებაპისთვის ID-ით %s"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:350
#, c-format
msgid "Failed to install desktop file %s: "
msgstr "სამუშაო მაგიდის ფაილის %s დაყენება ჩავარდა: "

#: lib/ephy-web-app-utils.c:389
#, c-format
msgid "Profile directory %s already exists"
msgstr "პროფილის საქაღალდე %s უკვე არსებობს"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:396 utils/gdm-config.c:820
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:408
#, c-format
msgid "Failed to create .app file: %s"
msgstr ".app ფაილის შექმნა ჩავარდა: %s"

#: lib/sync/ephy-password-export.c:123
msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
msgstr "პაროლების CSV ფაილში გატანის შეცდომა"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""
"SQLite მიერთების შექმნა შეუძლებელია. დახურეთ ბრაუზერი და თავიდან სცადეთ."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"ბრაუზერის პაროლების ბაზის გახსნა შეუძლებელია. დახურეთ ბრაუზერი და თავიდან "
"სცადეთ."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:361
msgid "Error in reading CSV file"
msgstr "CSV ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:468
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "პაროლი %s-სთვის ვებგვერდისთვის %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:472
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "პაროლი ფორმაში %s-ში"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?"
msgstr ""
"პასუხის სხეული ცარიელია. glibc-networking-ის დაყენება ხომ არ გჭირდებათ?"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "საცავის ავტორიზაცის დეტალების მიღება ჩავარდა."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr "შედით Firefox Sync-ში კიდევ ერთხელ, რომ გააგრძელოთ სინქრონიზაცია."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
msgstr "როგორც ჩანს, თქვენი Mozilla-ის ანგარიშის პაროლი შეიცვალა."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"გადადით Firefox Sync-ზე და შედით ახალი პაროლით, რომ გააგრძელოთ სინქრონიზაცია."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "ხელმოწერილი სერტიფიკატის მიღების შეცდომა."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
msgstr "სინქრონიზაციის საიდუმლოები მიმდინარე მომხმარებლისთვის არასწორია: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
msgstr ""
"სინქრონიზაციის საიდუმლოები მიმდინარე მომხმარებლისთვის არასწორი JSON-ია: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
#, c-format
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
msgstr ""
"ვერ ვიპოვე სინქის საიდუმლო ფრაზები მიმდინარე სინქის მომხმარებლისთვის: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "ვერ ვიპოვე სინქის საიდუმლო ფრაზები მიმდინარე სინქის მომხმარებლისთვის."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010
msgid ""
"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal "
"broken?): "
msgstr ""
"სინქრონიზაციის საიდუმლოების შენახვა ჩავარდა (ეს საიდუმლო სერვისია თუ "
"საიდუმლოების პორტალი გაფუჭებულია?): "

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s-ის სინქრონიზაციის საიდუმლოები"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "კლიენტის ჩანაწერის ატვირთვის შეცდომა."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "კრიპტოს/გასაღების ჩანაწერის ატვირთვის შეცდომა."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "კრიპტოს გასაღებების მიღების შეცდომა."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "მეტა/გლობალური ჩანაწერის ატვირთვის შეცდომა."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573
#, c-format
msgid ""
"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"თქვენი Mozilla_ის ანგარიში იყენებს საცავს ვერსიით %d. Web-ს, მხოლოდ, %d "
"ვერსიის მხარდაჭერა გააჩნია."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "საცავის ვერსის გადამოწმების შეცდომა."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "მოწყობილობის ინფორმაციის ატვირთვის შეცდომა"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "სინქრონიზაციის გასაღების მიღების შეცდომა"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
msgid "Select current tag"
msgstr "მიმდინარე ჭდის მონიშვნა"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163
msgid "Remove current tag"
msgstr "მიმდინარე ჭდის წაშლა"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:92
#: templates/javascript/variables.twig:90
msgid "This field is required"
msgstr "ამ ველის შევსება აუცილებელია"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:356
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:97
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "მისამართი http:// ან https://-ით უნდა იწყებოდეს"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:617
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
msgid "Move Controls"
msgstr "მართვის ელემენტების გადატანა"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:808
msgid "Bookmark removed"
msgstr "სანიშნე წაიშალა"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "ფაილი Epiphany-ის სწორი სანიშნეს ფაილი არაა: აკლია ჭდეების ცხრილი"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr "ფაილი Epiphany-ის სწორი სანიშნეს ფაილი არაა: აკლია სანიშნეების ცხრილი"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:320
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Firefox-ის სანიშნეების მონაცემთა ბაზის გახსნა შეუძლებელია. დახურეთ Firefox "
"და თავიდან სცადეთ."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:333
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:369
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox-ის სანიშნეების მიღება შეუძლებელია!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:536
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "HTML სანიშნეების ბაზის გახსნა შეუძლებელია: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:547
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "HTML სანიშნეების ბაზიდან წაკითხვა შეუძლებელია."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:569
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "HTML სანიშნეების ბაზის დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:741
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "სანიშნეების ფაილის დამუშავება შეუძლებელია:"

#: src/context-menu-commands.c:300
msgid "Save Link As"
msgstr "შევინახო ბმა როგორც"

#: src/context-menu-commands.c:308
msgid "Save Image As"
msgstr "შევინახო ნახატი როგორც"

#: src/context-menu-commands.c:316
msgid "Save Media As"
msgstr "მედიის შენახვა, როგორც"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: src/ephy-certificate-dialog.c:180
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:612 data/ui/index_note_list.ui:289
msgid "Show More"
msgstr "მეტის ჩვენება"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:254
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "სერტიფიკატი ამ ვებგვერდს არ ემთხვევა"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:257
msgid "The certificate has expired"
msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:260
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "ხელმოწერის სერტიფიკატის მფლობელი უცნობია"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:263
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "სერტიფიკატი შეცდომებს შეიცავს"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:266
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:269
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "ხელმოსაწერად გატეხილი ალგორითმი გამოიყენება"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:272
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "სერტიფიკატის აქტივაციის დრო ჯერ კიდევ მომავალშია"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:314
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "ამ გვერდის იდენტიფიკაცია გადამოწმებულია."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:315
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "ამ ვებგვერდის სერტიფიკატი არ გადამოწმებულა."

#. Message on certificate dialog
#: src/ephy-certificate-dialog.c:327
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "თქვენს მიერთებასთან პრობლემები აღმოჩენილი არაა."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:330
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"ეს სერტიფიკატი სწორია. მაგრამ ამ გვერდის რესურსები დაუცველადაა გამოგზავნილი."

#: src/ephy-download-widget.c:73
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "დარჩენილია %d წამი"
msgstr[1] "დარჩენილია %d წამი"

#: src/ephy-download-widget.c:77
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "დარჩენილია %d წუთი"
msgstr[1] "დარჩენილია %d წუთი"

#: src/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "დარჩენილია %d საათი"
msgstr[1] "დარჩენილია %d საათი"

#: src/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "დარჩენილია %d დღე"
msgstr[1] "დარჩენილია %d დღე"

#: src/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "დარჩენილია %d კვირა"
msgstr[1] "დარჩენილია %d კვირა"

#: src/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "დარჩენილია %d თვე"
msgstr[1] "დარჩენილია %d თვე"

#: src/ephy-download-widget.c:217
msgid "Moved or deleted"
msgstr "წაშლილი ან გადატანილია"

#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "გადმოწერის შეცდომა: %s"

#: src/ephy-download-widget.c:257 src/progress_ui.cpp:440
msgid "Cancelling…"
msgstr "გაუქმება…"

#: src/ephy-download-widget.c:403
msgid "Starting…"
msgstr "გაშვება…"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "ბოლო სინქრონიზაცია: %s"

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "რაღაც არასწორად წავიდა. მოგვიანებით სცადეთ."

#: src/ephy-header-bar.c:205 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:72
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლა"

#: src/ephy-history-dialog.c:264 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147 shell/report.c:1302
#: src/ptyxis-terminal.ui:216
msgid "Select _None"
msgstr "მონიშვნის _მოხსნა"

#: src/ephy-history-dialog.c:454
msgid "Link copied"
msgstr "ბმული დაკოპირებულია"

#: src/ephy-history-dialog.c:556
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "მონიშნული გვერდების ისტორიიდან წაშლა"

#: src/ephy-history-dialog.c:889
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "წავშალო ბრაუზერის ისტორია?"

#: src/ephy-history-dialog.c:890
msgid "All visible links will be permanently deleted"
msgstr "ყველა ხილული ბმული სამუდამოდ წაიშლება"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. and clear button
#: src/ephy-history-dialog.c:894 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:156
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:670 gtk/gtkinputdialog.c:751
msgid "Cl_ear"
msgstr "_გასუფთავება"

#: src/ephy-history-dialog.c:1109
msgid "Unavailable in Incognito Mode"
msgstr "ხელმიუწვდომელია ინკოგნიტოს რეჟიმში"

#: src/ephy-history-dialog.c:1112 src/expressionedit.cc:1408
#: ../data/gtk/history.ui:40 ../data/gtk/dialogs.ui:79
msgid "Clear History"
msgstr "ისტორიის გაწმენდა"

#: src/ephy-location-entry.c:337 src/resources/gtk/location-entry.blp:74
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "მოძებნეთ ვებგვერდები, სანიშნეები და ღია ჩანართები"

#: src/ephy-location-entry.c:362
msgid "Not Secure — "
msgstr "დაცული არაა — "

#: src/ephy-location-entry.c:1316
msgid "Secure Site"
msgstr "დაცული საიტი"

#: src/ephy-location-entry.c:1318
msgid "Insecure Site"
msgstr "დაუცველი საიტი"

#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "ახალი ფანჯრების მაგიერ ახალ ჩანართების გახსნა"

#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session state file"
msgstr "მითითებული სესიის მდგომარეობის ფაილის ჩატვირთვა"

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი მომხმარებლის მონაცემების მქონე გაშვებული ასლის შექმნა"

#: src/ephy-main.c:126
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr ""
"განცალკევებული მომხმარებლის მონაცემების მქონე პირადი გაშვებული ასლის შექმნა"

#: src/ephy-main.c:131
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "პირადი გაშვებული ასლის შექმნა ვებ-აპლიკაციის რეჟიმში"

#: src/ephy-main.c:135
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "პირადი გაშვევბული ასლის შექმნა WebDriver-ის სამართავად"

#: src/ephy-main.c:139
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "მომხმარებლის პროფილის საქაღალდე კონფიდენციალური გაშვებული ასლისთვის"

#: src/ephy-main.c:143
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: src/ephy-main.c:269
msgid "Web options"
msgstr "ვების მორგება"

#: src/ephy-passwords-view.c:106 gsecrets/entry_row.py:157
#: gsecrets/widgets/credentials_group.py:110
msgid "Password copied"
msgstr "პაროლი დაკოპირდა"

#: src/ephy-passwords-view.c:154
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "წავშალო ყველა პაროლი?"

#: src/ephy-passwords-view.c:155
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "ეს გაასუფთავებს ყველა შენახულ პაროლს და ეს ქმედება შეუქცევადია."

#: src/ephy-passwords-view.c:252
msgid "Copy password"
msgstr "პაროლის კოპირება"

#: src/ephy-passwords-view.c:270
msgid "Copy username"
msgstr "მომხმარებლის სახელის კოპირება"

#: src/ephy-passwords-view.c:290
msgid "Remove Password"
msgstr "პაროლის წაშლა"

#: src/ephy-privacy-report.c:65
msgid "Blocked trackers on this site"
msgstr "დაბლოკილი ტრეკერები ამ ვებგვერდზე"

#: src/ephy-privacy-report.c:85
msgid "Sites this tracker was found on"
msgstr "საიტები, სადაც ეს ტრეკერი ვიპოვე"

#: src/ephy-privacy-report.c:254
#, c-format
msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"
msgid_plural ""
"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
msgstr[0] ""
"GNOME Web-მა საშუალება არ მისცა %u ტრეკერს, თვალყური ედევნებინა თქვენთვის"
msgstr[1] ""
"GNOME Web-მა საშუალება არ მისცა %u ტრეკერს, თვალყური ედევნებინა თქვენთვის"

#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:187
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s"
msgstr ""
"ვებგვერდის ციფრული იდენტიფიკატორი სანდო არაა. შეიძლება, მიუერთდით შემტევს, "
"რომელიც ცდილობს, თავი გაასაღოს, როგორც %s"

#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:194
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see"
msgstr ""
"ამ ვებგვერდს უსაფრთხოება არ გააჩნია. შემტევს შეუძლია დაინახოს ინფორმაცია "
"რომელსაც აგზავნით ან მართოს, რას დაინახავთ"

#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.
#: src/ephy-security-dialog.c:201
msgid "This web site did not properly secure your connection"
msgstr "ეს ვებგვერდი თქვენს მიერთებას სწორად არ იცავს"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Label in certificate dialog on secure sites.
#: src/ephy-security-dialog.c:206 js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "როგორც ჩანს, თქვენი შეერთება დაცულია"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:519
msgid "Advertisements"
msgstr "რეკლამები"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:523
msgid "Password Saving"
msgstr "პაროლების შენახვა"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:525
msgid "Location Access"
msgstr "მდებარეობასთან წვდომა"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:527
msgid "Microphone Access"
msgstr "მიკროფონთან წვდომა"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:529
msgid "Webcam Access"
msgstr "ვებკამერასთან წვდომა"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:531
msgid "Display Access"
msgstr "წვდომის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:533
msgid "Media Autoplay"
msgstr "მედიის ავტომატური დაკვრა"

#: src/ephy-security-dialog.c:533
msgid "Without Sound"
msgstr "ხმის გარეშე"

#: src/ephy-shell.c:414
msgid "Uninstall Web App?"
msgstr "წავშალო ვებ-აპი?"

#: src/ephy-shell.c:414
msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
msgstr "ამ ვებაპის მონაცემები სამუდამოდ წაიშლება"

#: src/ephy-shell.c:418 src/gs-remove-app-dialog.ui:15
msgid "_Uninstall"
msgstr "_წაშლა"

#: src/ephy-site-menu-button.c:215 src/resources/gtk/site-menu-button.blp:36
msgid "Edit _Bookmark…"
msgstr "სანიშნეს ჩასწორე_ბა…"

#: src/ephy-site-menu-button.c:217
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "სან_იშნეს დამატება…"

#: src/ephy-suggestion-model.c:668
#, c-format
msgid "Could not load search engines suggestions: %s"
msgstr "ვერ ჩავტვირთე საძიებო სისტემის მინიშნებები: %s"

#: src/ephy-window.c:998
msgid "Re_do"
msgstr "_გამეორება"

#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_მხოლოდ ტექსტის ჩასმა"

#: src/ephy-window.c:1007
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "ბმულის ელფოსტით _გაგზავნა…"

#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Add _Link to Bookmarks"
msgstr "ბმუ_ლის დამატება სანიშნეებში"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:1015
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "სან_იშნეს დამატება…"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ka.po (epiphany)  #-#-#-#-#
#. Links.
#: src/ephy-window.c:1019 ../../LocalizedStrings.cpp:199
#: libyelp/yelp-view.c:1438
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "ბმულის ახალ ჩ_ანართში გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "ბმულის _ინკოგნიტო ფანჯარაში გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1022
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_ბმულის შენახვა, როგორც…"

#: src/ephy-window.c:1024 src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_დააკოპირე ელ-ფოსტის მისამართი"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:1028
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_გამოსახულების ახალ ჩანართში გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1029
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_გამოსახულების ბმულის კოპირება"

#: src/ephy-window.c:1031
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "ფონის სურათად _დაყენება"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:1035
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "ვიდეოს ახალ ფანჯარაში _გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1036
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "_ახალ ჩანართში გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1037 libyelp/yelp-view.c:1486
msgid "_Save Video As…"
msgstr "ვიდეოს შენახვა, როგორც…"

#: src/ephy-window.c:1038
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "ვიდეოს მისამართის _კოპირება"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:1042
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "აუდიოს ახალ _ფანჯარაში გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1043
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "აუდიოს ახალ _ჩანართში გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1044
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "აუდიოს _შენახვა, როგორც…"

#: src/ephy-window.c:1045
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "აუდიოს მისამართის _კოპირება"

#: src/ephy-window.c:1051
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_გვერდის შენახვა, როგორც…"

#: src/ephy-window.c:1052
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "_ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება…"

#: src/ephy-window.c:1053
msgid "_Page Source"
msgstr "_გვერდის წყარო"

#: src/ephy-window.c:1428
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის ვებში მოძებნა"

#: src/ephy-window.c:1457 data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:34
#: src/chatView.js:809
msgid "Open Link"
msgstr "ბმულის გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1459
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "ბმულის ახალ ჩანართში გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1461
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "ბმულის ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: src/ephy-window.c:1463
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "ბმულის პირად ფანჯარაში გახსნა"

#. Additional user interaction is required to prevent malicious websites
#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
#. * without consent, so they should not be able to also open those files
#. * without user interaction.
#.
#: src/ephy-window.c:2291
#, c-format
msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
msgstr "\"%s\"-სთვის \"%s\" ბმულების გარე აპში გახსნის უფლების მიცემა"

#: src/ephy-window.c:2292
msgid "Open in External App?"
msgstr "გავხსნა გარე აპში?"

#: src/ephy-window.c:2300
msgid "Always Allow"
msgstr "ყოველთვის დაშვება"

#: src/ephy-window.c:2595
msgid "Search Engine Available"
msgstr "საძიებო სისტემა ხელმისაწვდომია"

#. TRANSLATORS: %s is the name of the search engine for this row in the popover.
#: src/ephy-window.c:2601
#, c-format
msgid "Add “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის დამატება"

#: src/ephy-window.c:2605 src/ephy-window.c:2613
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:310
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:312
msgid "Add Search Engine"
msgstr "საძიებო სისტემის დამატება"

#: src/ephy-window.c:3048
msgid "Reader Mode Available"
msgstr "კითხვის რეჟიმი ხელმისაწვდომია"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3147
msgid "Notification Request"
msgstr "გაფრთხილების მოთხოვნა"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3149
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
msgstr "გვერდს მისამართზე \"%s\" სურს, გაფრთხილებები გამოგიგზავნოთ"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3154
msgid "Location Access Request"
msgstr "მდებარეობასთან წვდომის მოთხოვნა"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3156
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to know your location"
msgstr "გვერდს მისამართზე \"%s\" სურს, თქვენი მდებარეობა გაიგოს"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3161
msgid "Microphone Access Request"
msgstr "მიკროფონთან წვდომის მოთხოვნა"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3163
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
msgstr "ვებგვერდს მისამართზე “%s” სურს, თქვენი მიკროფონი გამოიყენოს"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3168
msgid "Webcam Access Request"
msgstr "ვებკამერასთან წვდომის მოთხოვნა"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3170
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
msgstr "ვებგვერდს მისამართზე “%s” სურს, თქვენი ვებკამერა გამოიყენოს"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3175
msgid "Webcam and Microphone Access Request"
msgstr "ვებკამერასთან და მიკროფონთან წვდომის მოთხოვნა"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3177
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
msgstr ""
"ვებგვერდს მისამართზე “%s” სურს, თქვენი მიკროფონი და ვებკამერა გამოიყენოს"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3191
msgid "Website Data Access Request"
msgstr "ვებსაიტის მონაცემებთან წვდომის მოთხოვნა"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3193
#, c-format
msgid ""
"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
msgstr ""
"ვებგვერდს მისამართზე \"%s\" თავის საკუთარ მონაცემებთან უნდა წვდომა (ქუქიების "
"ჩათვლით) მაშინ, როცა \"%s\"-ზე მუშაობთ. ეს \"%s\"-ს \"%s\"-ზე თქვენზე "
"თვალყურის დევნების უფლებას მისცემს."

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3198
msgid "Clipboard Access Request"
msgstr "ბუფერთან წვდომის მოთხოვნა"

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3200
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
msgstr "ვებგვერდს მისამართზე “%s” თქვენს ბუფერთან წვდომა სურს"

#: src/ephy-window.c:3228
msgid "_Ask Later"
msgstr "მოგვიანებით _მკითხე"

#: src/ephy-window.c:3229 src/usbdialog.ui:31
msgid "_Deny"
msgstr "_უარყოფა"

#: src/ephy-window.c:3411 src/ephy-window.c:5067
msgid "Leave Website?"
msgstr "დატოვებთ ვებგვერდს?"

#: src/ephy-window.c:3412 src/ephy-window.c:5068 src/window-commands.c:1407
msgid "A form was modified and has not been submitted"
msgstr "ფორმა შეიცვალა და არ გადაცემულა"

#: src/ephy-window.c:3413 src/ephy-window.c:5069 src/window-commands.c:1411
msgid "_Discard Form"
msgstr "_ფორმის მოცილება"

#: src/ephy-window.c:3434
msgid "Download operation"
msgstr "გადმოწერის ოპერაცია"

#: src/ephy-window.c:3436 ipaserver/plugins/internal.py:285
msgid "Show details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"

#: src/ephy-window.c:3438
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "აქტიურია %d გადმოწერის ოპერაცია"
msgstr[1] "აქტიურია %d გადმოწერის ოპერაცია"

#: src/ephy-window.c:3716
msgid "Set as Default Browser?"
msgstr "დავაყენო ნაგულისხმევ ბრაუზერად?"

#: src/ephy-window.c:3718
msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
msgstr "Web-ის გამოყენება ნაგულისხმებ ბრაუზერად და გარე ბმულების გასახსნელად"

#: src/ephy-window.c:3720
msgid ""
"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
"external links"
msgstr ""
"გამოიყენეთ Epiphany Technology Preview თქვენს ნაგულისხმევ ბრაუზერად და გარე "
"ბმულების გასახსნელად"

#: src/ephy-window.c:3724
msgid "_Ask Again Later"
msgstr "_მოგვიანებით თავიდან მკითხე"

#: src/ephy-window.c:4060
msgid "Download started"
msgstr "გადმოწერა დაიწყო"

#: src/ephy-window.c:4150
msgid "Save Password?"
msgstr "შევინახო პაროლი?"

#: src/ephy-window.c:4151
msgid ""
"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
"Preferences"
msgstr ""
"პაროლები, მხოლოდ, თქვენს მოწყობილობაზე იქნება შენახული და მათი წაშლა "
"ნებისმიერ დროს შეგიძლიათ გამართვის ფანჯრიდან"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: src/ephy-window.c:4153 src/gs-common.c:840
msgid "Not Now"
msgstr "არა ახლა"

#: src/ephy-window.c:4154
msgid "Never Save"
msgstr "არასოდეს შეინახო"

#: src/ephy-window.c:4356
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Web App"
msgstr "ვებ აპლიკაცია"

#: src/ephy-window.c:4359
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Install Site as Web App"
msgstr "საიტის ვებ-აპის მსგავსად დაყენება"

#: src/ephy-window.c:5182
msgid "Close Multiple Tabs?"
msgstr "დახურავთ ბევრ ჩანართს ერთდროულად?"

#: src/ephy-window.c:5183
msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
msgstr "თუ ეს ფანჯარა დაიხურება, ყველა ღია ჩანართი დაიკარგება"

#: src/ephy-window.c:5184
msgid "C_lose Tabs"
msgstr "_ჩანართების დახურვა"

#: src/ephy-window.c:5300
msgid "New tab opened"
msgstr "ახალი ჩანართი გაიხსნა"

#: src/preferences/autofill-view.c:359
msgid "Delete All Entries?"
msgstr "წავშალო ყველა ჩანაწერი?"

#: src/preferences/autofill-view.c:360
msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
msgstr "ეს გაასუფთავებს ყველა შენახულ ელემენტს და ეს ქმედება შეუქცევადია."

#: src/preferences/clear-data-view.c:80
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP დისკის კეში"

#: src/preferences/clear-data-view.c:81
msgid "Local storage data"
msgstr "ლოკალური საცავის მონაცემები"

#: src/preferences/clear-data-view.c:82
msgid "Offline web application cache"
msgstr "ოფლაინ ვებ აპლიკაციის კეში"

#: src/preferences/clear-data-view.c:83
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB-ის ბაზები"

#: src/preferences/clear-data-view.c:84
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS პოლიტიკების კეში"

#: src/preferences/clear-data-view.c:85
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "ჭკვიანი ტრეკინგის თავიდან აცილების მონაცემები"

#: src/preferences/clear-data-view.c:86
msgid "MediaDevices device IDs"
msgstr "მედიამოწყობილობების ID-ები"

#: src/preferences/clear-data-view.c:87
msgid "ServiceWorker registrations"
msgstr "დამხმარე პროცესის რეგისტრაციები"

#: src/preferences/clear-data-view.c:88
msgid "CacheStorage data"
msgstr "კეშის საცავის მონაცემები"

#: src/preferences/clear-data-view.c:238
msgid "Data cleared"
msgstr "მონაცემები გასუფთავდა"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:86
msgid "A_dd Search Engine"
msgstr "საძიებო სისტემის _დამატება"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130
msgid "No search suggestions"
msgstr "ძებნის მინიშნებების გარეშე"

#: src/preferences/extension-view.c:113
msgid "Remove Extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"

#: src/preferences/extension-view.c:114
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ გაფართოების წაშლა?"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
msgid "Sans"
msgstr "Sans"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 ui/composer-editor.ui:325
msgid "Serif"
msgstr "Serif"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
msgid "Install WebExtension?"
msgstr "დავაყენო ვებგაფართოება?"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
#, c-format
msgid "Do you want to install `%s`?"
msgstr "გნებავთ, დააყენოთ '%s'?"

#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "ფაილის გახსნა (manifest.json/xpi)"

#: src/preferences/prefs-features-page.c:283
msgid "All values reset"
msgstr "ყველა მნიშვნელობა ჩამოყრილია"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:210
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:6
msgid "Add Language"
msgstr "ენის დამატება"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:402
#: src/preferences/prefs-general-page.c:554
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "სისტემური ენა (%s)"
msgstr[1] "სისტემური ენა (%s)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:770 shell/ev-utils.c:268
msgid "Supported Image Files"
msgstr "გამოსახულების მხარდაჭერილი ფაილები"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:109
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "მისამართი უნდა შეიცავდეს ძებნის პირობას, რომელსაც წარმოადგენს %s"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:112
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "მისამართი ძებნის პირობას რამდენჯერმე არ უნდა შეიცავდეს"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:123
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
"com/search?q=%s"
msgstr ""
"მისამართი სწორი URL არაა. მისამართი უნდა გამოიყურებოდეს ასე: https://www."
"example.com/search?q=%s"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:148
msgid "A name is required"
msgstr "სახელი აუცილებელია"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:150
msgid "This search engine already exists"
msgstr "ძებნის ძრავი უკვე არსებობს"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:194
#, c-format
msgid "Address (with search term as %s)"
msgstr "მისამართი (საძებნი სტრიქონით, როგორც %s)"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:207
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "ეს მალსახმობი უკვე გამოიყენება."

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:209
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "ძებნის მალსახმობები არ შეიძლება, გამოტოვებას შეიცავდეს."

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:217
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr ""
"ძებნის მალსახმობები უნდა იწყებოდეს ისეთი სიმბოლოებით, როგორიცაა !, # ან @."

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:227
msgid "Shortcut (for example !ddg)"
msgstr "მალსახმობი (მაგალითად !ddg)"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:315
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "საძიებო სისტემის ჩასწორება"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:317
msgid "Remove Search Engine"
msgstr "საძიებო სისტემის წაშლა"

#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:71
msgid "Remove URL"
msgstr "URL-ის წაშლა"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:339
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "შეასრულებს, მხოლოდ, მე-n-ე მიგრაციის ნაბიჯს"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:343
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "მიუთითებს აუცილებელ ვერსიას მიგრატორისთვის"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:347
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "მიუთითებს პროფილს, სადაც მიგრატორი უნდა გაეშვას"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:369
msgid "Web profile migrator"
msgstr "პროფილების გადატანის დამხმარე"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:370
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "პროფილების გადატანის დამხმარის მორგება"

#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 src/adw-tab-button.ui:7
msgid "View Open Tabs"
msgstr "ღია ჩანართების ნახვა"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5
msgid "Autofill Data"
msgstr "მონაცემების ავტოშევსება"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 egg/egg-oid.c:76
#: src/contacts-contact-editor.vala:724 ../gramps/gen/lib/address.py:120
#: ../gramps/gen/lib/location.py:91 ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1509
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3423
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3501
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:31
msgid "Street"
msgstr "ქუჩა"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67
msgid "Postal Code"
msgstr "საფოსტო კოდი"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:433 src/datasets.cpp:285
#: src/panasonicmn_int.cpp:392 src/properties.cpp:585 src/properties.cpp:3526
#: src/properties.cpp:4437 egg/egg-oid.c:70
#: src/contacts-contact-editor.vala:724 ../gramps/gen/lib/address.py:125
#: ../gramps/gen/lib/location.py:96 ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:721
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1515
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3431
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3508
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:349
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:361
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:35
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2151 data/gtk/station_dialog.ui:183
#: src/sj-genres.c:36 src/prefs.ui:61 src/prefs.ui:300
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "ქვეყანა"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:86 src/xml/xmli18n-tmp.h:3232
msgid "Credit Card"
msgstr "საკრედიტო ბარათი"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:69
msgid "Search bookmarks"
msgstr "სანიშნეების ძებნა"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:162
msgid "Bookmarked pages will appear here"
msgstr "სანიშნეებში ჩამატებული გვერდები აქ გამოჩნდება"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:181
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:660
msgid "I_mport…"
msgstr "_შემოტანა…"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:186
msgid "E_xport…"
msgstr "_გატანა…"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5
msgid "Website Data"
msgstr "ვებგვერდის მონაცემები"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
msgid "_Clear Data"
msgstr "მონაცემების _გასუფავება"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
msgid "Remove selected website data"
msgstr "მონიშნული ვებგვერდის მონაცემების წაშლა"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
msgid "Search website data"
msgstr "ვებგვერდის მონაცემების მოძებნა"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9
msgid "No Website Data Found"
msgstr "ვებგვერდის მონაცემები ვერ ვიპოვე"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "აქ ვებგვერდის მონაცემები გამოჩნდება"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "მონიშნული ვებგვერდის მონაცემების გასუფთავება:"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"ეს ქმედება შეუქცევადია. მონაცემები, რომელსაც არჩევთ, სამუდამოდ წაიშლება."

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5
msgid "Text Encoding"
msgstr "ტექსტის კოდირება"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
msgid "Use Encoding Specified by Document"
msgstr "დოკუმენტის მიერ მითითებული კოდირება"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
msgid "Recent Encodings"
msgstr "უახლესი კოდირებები"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
msgid "Related Encodings"
msgstr "მსგავსი კოდირებები"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100
msgid "Show All…"
msgstr "ყველას ჩვენება…"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
msgid "Open _Inspector"
msgstr "_ინსპექტორის გახსნა"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
msgid "Remove Extension…"
msgstr "გაფართოების წაშლა…"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox-თან სინქი"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17
msgid "Sync _Now"
msgstr "ახლავე _სინქრონიზაცია"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27
msgid ""
"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"შედით თქვენი Mozilla-ის ანგარიშით თქვენი მონაცემების GNOME Web-ის და Firefox-"
"ის მონაცემების სხვა კომპიუტერებზე სინქრონიზაციისთვის. GNOME Web არ "
"წარმოადგენს Firefox-ს და არ Mozilla-ის პროდუქტი არაა."

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41
msgid "Mozilla Account"
msgstr "Firefox -ის ანგარიში"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48
msgid "Sign _Out"
msgstr "_გასვლა"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57
msgid "Sync Options"
msgstr "პარამეტრების სინქი"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების სინქი"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "_პაროლების სინქი"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
msgid "Sync _History"
msgstr "_ისტორიის სინქი"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "ღია _ჩანართების სინქი"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80
msgid "S_ynced Tabs"
msgstr "_სინქრონიზებული ჩანართები"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114 data/ui/nick-popover.ui:34
msgid "_Change"
msgstr "_შეცვლა"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
msgid "No History Found"
msgstr "ისტორიის გარეშე"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "ნანახი გვერდები აქ გამოჩნდება"

#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
msgid "Delete Language"
msgstr "ენის წაშლა"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:196
msgid "Paste and _Go"
msgstr "ჩასმა და _გადასვლა"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
msgid "R_eload"
msgstr "გადატვირთვა"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "_ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23
msgid "P_in Tab"
msgstr "_ჩანართის მიმაგრება"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "ჩანართის _მოხსნა"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:30
msgid "_Mute Tab"
msgstr "ჩანართის _დადუმება"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "მ_არცხნივ მყოფი ჩანართების დახურვა"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "_მარჯვნივ მყოფი ჩანართების დახურვა"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 src/editor-window.ui:447
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:97 src/ptyxis-window.ui:853
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "_სხვა ჩანართების დახურვა"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "ახალი _ინკოგნიტო ფანჯარა"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "დახურული ჩანართის _აღდგენა"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
msgid "Histo_ry"
msgstr "_ისტორია"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
msgid "_Web Apps"
msgstr "_ვებ აპები"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
msgid "Install as _Web App…"
msgstr "ვებ-აპის სახით დაყენება…"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60
msgid "Manag_e Web Apps"
msgstr "ვებ აპების _მართვა"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
msgid "Pri_vacy Report"
msgstr "_კონფიდენციალობის ანგარიში"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
msgid "Passw_ords"
msgstr "პარ_ოლები"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
msgid "_About Web"
msgstr "ვების _შესახებ"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101
msgid "_Uninstall Web App"
msgstr "ვებ-აპის _წაშლა"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
msgid "Remove All Passwords"
msgstr "ყველა პაროლის წაშლა"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
msgid "Search passwords"
msgstr "პაროლების ძებნა"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
msgid "No Passwords Found"
msgstr "პაროლები ვერ ვიპოვე"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "თქვენი შენახული პაროლები აქ გამოჩნდება"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53
msgid "_Copy Password"
msgstr "პაროლის _კოპირება"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58
msgid "C_opy Username"
msgstr "_მომხმარებლის სახელის კოპირება"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 ../src/mail/e-mail-viewer.c:1706
#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1713
msgid "_Import…"
msgstr "_შემოტანა…"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "ფონტის ხელით მითითება"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
msgid "Sans Serif Font"
msgstr "Sans serif ფონტი"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26
msgid "Serif Font"
msgstr "Serif ფონტი"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35
msgid "Monospace Font"
msgstr "ერთსიგანიან ფონტი"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45
msgid "Reader Mode"
msgstr "კითხვის რეჟიმი"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 src/hdy-style-manager.c:583
msgid "Color Scheme"
msgstr "ფერების სქემა"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "მომხმარებლის CSS-ის გამოყენება"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "მომხმარებლის JavaScript-ის გამოყენება"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "გადიდების ნაგულისხმევი დონე"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
msgid "Add New Extension"
msgstr "ახალი გაფართოების დამატება"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12
msgid "Extensions must be installed manually from their files"
msgstr "გაფართოებები ხელით, მათი ფაილებიდან უნდა დააყენოთ"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25
msgid ""
"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
"mozilla.org</a>"
msgstr ""
"Epiphany თავსებადია Mozilla Firefox-ის გაფართოებებთან. ვებგაფართოებების "
"დასამატებლად ეწვიეთ ვებგვერდს <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
"mozilla.org</a>"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "გაფართოებები დაყენებული არაა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:10
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:503
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:507
msgid "Web App"
msgstr "ვებ აპლიკაცია"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:14
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:323
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:46
msgid "_Icon"
msgstr "_ხატულა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:30 data/gtk/entry_page.ui:69
#: data/gtk/group_page.ui:26 data/gtk/references_dialog.ui:169
msgid "_Title"
msgstr "_სათაური"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:37
msgid "Additional _Domains"
msgstr "დამატებითი _დომენები"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:48
msgid "Web Content"
msgstr "ვებ შემცველობა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:51
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "_რეკლამის დაბლოკვა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:56
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "_მხტუნარა ფანჯრების დაბლოკვა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61
msgid "Block C_ookie Banners"
msgstr "ქუქის ბანერების დაბლ_ოკვა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:71
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "ხშირად _შესული გვერდები"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:82
msgid "_Blank Page"
msgstr "_სუფთა გვერდი"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Custom
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:94
#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756 data/ui/app-window.ui:68
msgid "_Custom"
msgstr "_ხელით"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "_კითხვა გადმოწერისას"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:121
msgid "_Download Folder"
msgstr "_გადმოწერილი ფაილების საქაღლდე"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:161
msgid "Search Engine"
msgstr "საძიებო სისტემა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:165
msgid "Incognito Search Engine"
msgstr "ინკოგნიტო საძიებო სსტემა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:177
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "ინკოგნიტო _რეჟიმში გაშვება"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "ჩანართების აღდგენა _გაშვებისას"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:188
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366
msgid "Browsing"
msgstr "არჩევა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:191
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "თაგუნას _ჟესტები"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:196
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "ახალ ჩანართებზე დაუყოვნებლივი _გადართვა"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201
msgid "Touch _Navigation Gestures"
msgstr "შეხებით _ნავიგაციის ჟესტები"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
msgid "_Spell Checking"
msgstr "მართლწერის _შემოწმება"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:229
msgid "Show D_eveloper Actions"
msgstr "პროგრამისტის ქმე_დებების ჩვენება"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:234
msgid "Always Show Full _URL"
msgstr "ყოველთვის სრ_ული URL-ის ჩვენება"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:43
msgid "Choose a language"
msgstr "აირჩიეთ ენა"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10
msgid "Web Tracking"
msgstr "ვებ-ტრეკინგი"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "ჭკვიანი _ტრეკინგის თავიდან აცილება"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18
msgid ""
"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
"Disabling website data storage will break many websites."
msgstr ""
"აძლევს ვებგვერდებს უფლებას, დაიმახსოვრონ ქუქიები, ლოკალური საცავის "
"მონაცემები და მონაცემთა ბაზები. ამ პარამეტრის გამორთვით ბევრი ვებგვერდი "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "_ვებსაიტების მონაცემების საცავი"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25
#: ../data/gtk/search-settings.ui:64
msgid "Search Suggestions"
msgstr "ძებნის მინიშნებები"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28
msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
msgstr "Google Search-ის შეთავაზებების ჩართვა"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29
msgid "Search Su_ggestions"
msgstr "_ძებნის მინიშნებები"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38
msgid "Website _Data"
msgstr "ვებგვერ_დის მონაცემები"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51
msgid "Forms and Autofill"
msgstr "ფორმები და ავტოშევსება"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54
msgid "_Autofill Forms"
msgstr "ფორმების _ავტოშევსება"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60
msgid "Autofill _Data"
msgstr "_მონაცემების ავტოშევსება"

#: src/resources/gtk/prefs-search-engine-page.blp:26
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s"
msgstr ""
"იმისათვის, რომ დაადგინოთ ძებნის მისამართი, მოძებნეთ იმ საძიებო სისტემით, "
"რომელიც გნებავთ, რომ დაამატოთ და შეცვალეთ ძიების პირობა სტრიქონით %s"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
msgid "Privacy Report"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29
msgid "_Websites"
msgstr "_ვებგვერდები"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74
msgid "No Trackers Blocked"
msgstr "ტრეკერები არ დაბლოკილა"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75
msgid ""
"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
"appear here"
msgstr ""
"ტრეკერები, რომლებმაც სცადეს პირადი ინფორმაციის შეგროვება ვებგვერდებიდან, აქ "
"გამოჩნდებიან"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_სერტიფიკატის ნახვა…"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 ../data/ui/file-prop.glade.h:29
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:478
msgid "_Permissions"
msgstr "_წვდომები"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:9
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:301
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "ახალი ინკოგნიტო ფანჯარა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Save Page"
msgstr "გვერდის შენახვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Print Page"
msgstr "გვერდის დაბეჭდვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:44 src/ui/math-shortcuts.blp:39
#: data/shortcuts-dialog.ui:135
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:49 data/shortcuts-dialog.ui:142
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:54 src/ui/math-shortcuts.blp:29
#: data/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:59
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Downloads List"
msgstr "გადმოწერების სიის ჩვენება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:68
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Homepage"
msgstr "საწყის გვერდზე გადასვლა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:73
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reload Current Page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reload Bypassing Cache"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა კეშის გვერდის ავლით"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:83
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Stop Loading Current Page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის ჩატვირთვის შეწყვეტა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:88
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:94
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Back to Previous Page"
msgstr "წინა გვერდზე დაბრუნება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:100
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:106
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Forward to Next Page"
msgstr "შემდეგ გვერდზე, წინ, გადასვლა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:113
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Tabs"
msgstr "ჩანართები"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:116
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:306
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "New Tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:121
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Current Tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის დახურვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:126
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reopen Closed Tab"
msgstr "დახურული ჩანართის აღდგენა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:136
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:323
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართზე გადასვლა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:141
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის მარცხნივ გაწევა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:146
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის მარჯვნივ გაწევა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:151
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის დუბლირება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:156
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "View Open Tabs"
msgstr "ღია ჩანართების ნახვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:162
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "სხვადასხვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:165
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:170
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Clear Website Data"
msgstr "ვებგვერდის მონაცემების გასუფთავება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:175 data/shortcuts-dialog.ui:128
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Preferences"
msgstr "მორგება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:180
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Bookmark Current Page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის ჩანიშვნა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:185
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Bookmarks List"
msgstr "სანიშნეების სიის ჩვენება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:190
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების შემოტანა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:195
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების გატანა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:200
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Caret Browsing"
msgstr "კარეტით ნავიგაციის გადართვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:206
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:131
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "View"
msgstr "ხედი"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:209
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:134
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Zoom In"
msgstr "გადიდება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:214
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:139
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაპატარავება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:219
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:144
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "გადიდების ჩამოყრა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:224
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Fullscreen"
msgstr "სრულ ეკრანზე"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:229
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "View Page Source"
msgstr "გვერდის წყაროს ნახვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:234
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Inspector"
msgstr "ინსპექტორის გადართვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:239
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Reader Mode"
msgstr "კითხვის რეჟიმის გადართვა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:245
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Editing"
msgstr "ჩასწორება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:248
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:58
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:253 src/ui/math-shortcuts.blp:204
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:63
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:258 src/ui/math-shortcuts.blp:209
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:68
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:268 src/ui/math-shortcuts.blp:219
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:87
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Redo"
msgstr "გამეორება"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:273
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:208
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:278
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select Page URL"
msgstr "გვერდის ბმულის მონიშვნა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:283
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Search With Default Search Engine"
msgstr "ძებნა ნაგულისხმევი საძიებო სისტემით"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:288
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Find"
msgstr "ძებნა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:293
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Next Find Result"
msgstr "შემდეგი შედეგის მოძებნა"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:298
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Previous Find Result"
msgstr "წინა შედეგის მოძებნა"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12
msgid "_Reader Mode"
msgstr "კითხვის _რეჟიმი"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:41
msgid "Add Search _Engine…"
msgstr "საძიებო სისტემის დამატ_ება…"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47
msgid "Text Enco_ding…"
msgstr "ტექსტის _კოდირება…"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:52
msgid "_Security & Permissions"
msgstr "უ_საფრთხოება & წვდომები"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:71
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაპატარავება"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:77
msgid "Restore Zoom"
msgstr "გადიდების აღდგენა"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:86
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "გადიდება"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:94
msgid "Site Menu"
msgstr "საიტის მენიუ"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8
msgid "Synced Tabs"
msgstr "სინქრონიზებული ჩანართები"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"ქვემოთ ჩამოთვლილია დასინქრონებული ღია ჩანართები თქვენი სხვა "
"მოწყობილობებიდან, რომლებიც ამ ანგარიშით Firefox Sync-ს იყენებენ. გახსენით "
"ჩანართი მის სახელზე ორჯერ დაწკაპუნებით (ჩანართების, რომლებიც ჩამოთვლილია "
"ლოკალურ ჩანართების ქვეშ, გახსნა შეუძლებელია)."

#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "ყველ_ა ჩანართის დახურვა"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12
msgid ""
"URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by "
"this web app"
msgstr ""
"URL-ში, რომელიც იწყება იგივე საბაზისო დომენით (example.com) ამ ვებ-აპში "
"გაიხსნება"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
msgid "Base Domain"
msgstr "ძირითადი დომენი"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის ვებში მოძებნა"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "“%s”-ის ჩატვირთვა"

#: src/synced-tabs-dialog.c:194
msgid "Local Tabs"
msgstr "ლოკალური ჩანართები"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
msgid "The install_token is required for the Install() method"
msgstr "მეთოდისთვის install() install_token აუცილებელია"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
#, c-format
msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
msgstr "გადაცემული ბმული არასწორია: '%s'"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
msgid "The name passed was not valid"
msgstr "გადაცემული სახელი არასწორია"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
#, c-format
msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
msgstr "დაყენება ჩავარდა ვებაპლიკაციისთვის '%s'(%s): %s"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
#, c-format
msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
msgstr "გადაცემული სამუშაო მაგიდის ფაილის ID '%s' არასწორი იყო"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
msgstr "ვებ აპლიკაცია '%s' არ არსებობს"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr "ვებ აპლიკაციის '%s' წაშლა შეუძლებელია"

#: src/webextension/api/runtime.c:161
#, c-format
msgid "Options for %s"
msgstr "%s-ის მორგება"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
#, c-format
msgid "manifest.json not found"
msgstr "manifest.json ვერ ვიპოვე"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
msgstr "ჩავარდა დამუშავება ფაილისთვის manifest.json: %s"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045
#, c-format
msgid "manifest.json invalid"
msgstr "manifest.json არასწორია"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052
#, c-format
msgid "Only manifest_version 2 is supported"
msgstr "მხარდაჭერილია, მხოლოდ, manifest_version 2"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069
#, c-format
msgid "Missing name or version"
msgstr "სახელი ან ვერსია აღმოჩენილი არაა"

#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
#, c-format
msgid "Failed to determine initiating URI"
msgstr "ინიციატორი URI-ის დადგენა ჩავარდა"

#: src/window-commands.c:131
msgid "HTML File"
msgstr "HTML ფაილი"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#chrome
#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:735 src/fujimn_int.cpp:279
#: effects/chrome.effect.desktop.in:4
msgid "Chrome"
msgstr "ქრომი"

#: src/window-commands.c:176 src/window-commands.c:572
#: src/window-commands.c:898 src/window-commands.c:938
msgid "_Select File"
msgstr "აირჩიეთ _ფაილი"

#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:420
#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:487
#: src/window-commands.c:503
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "სანიშნეების შემოტანა წარმატებულია!"

#: src/window-commands.c:350
msgid "Select Profile"
msgstr "აირჩიეთ პროფილი"

#: src/window-commands.c:431 src/window-commands.c:693
#: src/window-commands.c:819 src/window-commands.c:1041 gdms/gui/widgets.py:18
#: ../../LocalizedStrings.cpp:172
msgid "Choose File"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#: src/window-commands.c:558
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების შემოტანა"

#: src/window-commands.c:650
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "სანიშნეების გატანა წარმატებულია!"

#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:704
msgid "bookmarks.html"
msgstr "bookmarks.html"

#: src/window-commands.c:734
msgid "CSV File"
msgstr "CSV ფაილი"

#: src/window-commands.c:782 src/window-commands.c:808
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "პაროლების შემოტანა წარმატებულია!"

#: src/window-commands.c:924
msgid "Import Passwords"
msgstr "პაროლების შემოტანა"

#: src/window-commands.c:1000
msgid "Passwords successfully exported!"
msgstr "პაროლების გატანა წარმატებულია!"

#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
#: src/window-commands.c:1051
msgid "passwords.csv"
msgstr "passwords.csv"

#: src/window-commands.c:1227
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "ბრაუზერი Epiphany Canary"

#: src/window-commands.c:1406
msgid "Reload Website?"
msgstr "გადავტვირთო ვებგვერდი?"

#: src/window-commands.c:1957
msgid "New Web App"
msgstr "ახალი ვებ აპლიკაცია"

#: src/window-commands.c:2009
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "აპლიკაცია \"%s\" გამოსაყენებლად მზადაა"

#: src/window-commands.c:2012
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "აპლიკაციის '%s' შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: src/window-commands.c:2110
msgid "Replace Existing Web App?"
msgstr "ჩავანაცვლო არსებული ვებ-აპი?"

#: src/window-commands.c:2113
#, c-format
msgid ""
"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
msgstr "აპლიკაცია სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. ჩანაცვლება მას თავზე გადააწერს"

#: src/window-commands.c:2424
msgid "Screenshot finished"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი დასრულდა"

#: src/window-commands.c:2546
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:55
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:905
#: src/planner-html-plugin.c:46 src/exp-html.c:769
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/window-commands.c:2550
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:2920
#, c-format
msgid "Search engine “%s” added"
msgstr "საძიებო სისტემა \"%s\" დაემატა"

#: src/window-commands.c:3171
msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
msgstr "ჩავრთო კარეტით ნავიგაციის რეჟიმი?"

#: src/window-commands.c:3172
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"F7-ის დაწოლა კარეტით მუშაობას ჩართავს ან გამორთავს. ეს ფუნქცია ვებგვერდზე "
"დასვამს გადაადგილებას კურსორს, რითიც საშუალებას გაძლევთ, კლავიატურით იაროთ "
"ზედ. გნებავთ, ჩართოთ კარეტით მუშაობა?"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19
msgid "Reload the current page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის გადატვირთვა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:10 src/shortcuts-dialog.ui:58
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"

#: data/ui/help-overlay.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "მალსახმობები"

#: src/shortcuts-dialog.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
#: data/help-overlay.ui:65 src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "View open tabs"
msgstr "ღია ჩანართების ნახვა"

#: src/panel-frame-header-bar.ui:52
msgid "Open Pages"
msgstr "გვერდების გახსნა"

#: data/resources/ui/window.ui:90 data/main.ui:3438
msgid "_History"
msgstr "_ისტორია"

#: src/appdata.c:83
#, c-format
msgid "Could not load interface file '%s'!: %s"
msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა ინტერფეისის ფაილისთვის '%s'!: %s"

#: src/datastructs.c:385
#, c-format
msgid "%s protocol not supported (%s/%s)"
msgstr "პროტოკოლი %s მხარდაჭერილი არაა (%s/%s)"

#: src/diagram.c:270
#, c-format
msgid ""
"Nodes: %d (on canvas: %d, shown: %u), Links: %d, Conversations: %ld, names "
"%ld, protocols %ld. Total Packets seen: %lu (in memory: %ld, on list %ld). "
"IP cache entries %ld. Canvas objs: %ld. Refreshed: %u ms"
msgstr ""
"კვანძები: %d (ტილოზე: %d, ნაჩვენებია: %u), კავშირები: %d, საუბრები: %ld, "
"სახელები %ld, პროტოკოლები %ld. სულ ნანახი პაკეტები: %lu (მეხსიერებაში: %ld, "
"სიაში %ld). IP კეშის ჩანაწერები %ld. ტილოს ობიექტები: %ld. განახლდა: %u მწმ"

#: src/diagram.c:550
#, c-format
msgid "Bogus statspos_t (%d) pref.pcap_stats_pos"
msgstr "ფიქტიური statspos_t (%d) pref.pcap_stats_pos"

#: src/diagram.c:1060
msgid "(Capture statistics unavailable in offline mode.)"
msgstr "(ჩაწერის სტატისტიკა ხელმიუწვდომელია ქსელგარეშე რეჟიმში.)"

#: src/diagram.c:1085
#, c-format
msgid "SIGUSR1 received: exporting to %s"
msgstr "მიღებულია SIGUSR1: %s-ში გატანა"

#: src/diagram.c:1342
#, c-format
msgid "Creating canvas_node: %s. Number of nodes %d"
msgstr "იქმნება canvas_node: %s. კვანძების რაოდენობაა %d"

#: src/diagram.c:1405
msgid "Unknown value or node_size_variable"
msgstr "უცნობი მნიშვნელობა, ან node_size_variable"

#: src/diagram.c:1923
msgid "Unknown value for link_size_variable"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა ცვლადისთვის link_size_variable"

#: src/diagram.c:1966
#, c-format
msgid "Link main protocol: %s"
msgstr "კავშირის მთავარი პროტოკოლი: %s"

#: src/diagram.c:1968
msgid "Link main protocol: unknown"
msgstr "კავშირის მთავარი პროტოკოლი: უცნობი"

#: src/info_windows.c:110 src/info_windows.c:797 src/info_windows.c:803
#, c-format
msgid "We could not load the interface! (%s)"
msgstr "ინტერფეისის ჩატვირთვა შეუძლებელია! (%s)"

#: src/info_windows.c:118
#, c-format
msgid "Cannot create widget %s from file %s!"
msgstr "ვერ შეიქმნა ვიჯეტი %s ფაილიდან %s!"

#: src/info_windows.c:203
msgid "No prot_name in on_prot_info_delete_event"
msgstr "prot_name არ არსებობს on_prot_info_delete_event-ში"

#: src/info_windows.c:209
msgid "No prot_info_window in on_prot_info_delete_event"
msgstr "prot_info_window არ არსებობს on_prot_info_delete_event-ში"

#: src/info_windows.c:443 src/node_windows.c:224
msgid "Inst Traffic"
msgstr "მყისი ტრაფიკი"

#: src/info_windows.c:444 src/node_windows.c:225
msgid "Accum Traffic"
msgstr "დაგრ ტრაფიკი"

#: src/info_windows.c:445 src/node_windows.c:226
msgid "Avg Size"
msgstr "საშ ზომა"

#: src/info_windows.c:446 src/node_windows.c:227
msgid "Last Heard"
msgstr "ბოლოს მოსმენილი"

#: src/info_windows.c:447 src/node_windows.c:228
msgid "Packets"
msgstr "პაკეტები"

#: src/info_windows.c:932 src/info_windows.c:1015 src/info_windows.c:1016
#: src/info_windows.c:1025 src/info_windows.c:1026
msgid "Node timed out"
msgstr "კვანძთან დაკავშირების ვადა ამოიწურა"

#: src/info_windows.c:992
msgid "B->A"
msgstr "B->A"

#: src/info_windows.c:993
msgid "A->B"
msgstr "A->B"

#: src/info_windows.c:999
msgid "Link timed out"
msgstr "კავშირის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: src/main.c:96
msgid "don't display any node text identification"
msgstr "კვანძის ტექსტური იდენტიფიკაცია არ გამოჩნდება"

#: src/main.c:98
msgid "replay packets from file"
msgstr "პაკეტების გამეორება ფაილიდან"

#: src/main.c:98
msgid "<file to replay>"
msgstr "<გასამეორებელი ფაილი>"

#: src/main.c:100
msgid "set capture filter"
msgstr "ჩაჭერის ფილტრის დაყენება"

#: src/main.c:100
msgid "<capture filter>"
msgstr "<ჩაჭერის ფილტრი>"

#: src/main.c:102
msgid "set interface to listen to"
msgstr "მოსასმენი ინტერფეისის დაყენება"

#: src/main.c:102
msgid "<interface name>"
msgstr "<ინტერფეისის სახელი>"

#: src/main.c:104 src/main.c:106
msgid "<file to export to>"
msgstr "<გასატანი ფაილი>"

#: src/main.c:106
msgid "export to named file on receiving USR1"
msgstr "მითითებულ ფაილში გატანა USR1-ის მიღებისას"

#: src/main.c:108
msgid "Manually position nodes based on File"
msgstr "კვანძების ხელით განლაგება ფაილზე დაყრდნობით"

#: src/main.c:108
msgid "<list of nodes and their columns>"
msgstr "<კვანძებისა და მისი სვეტების სია>"

#: src/main.c:110
msgid "don't move nodes around (deprecated)"
msgstr "კვანძები არ გადაადგილდეს (მოძველებულია)"

#: src/main.c:112
msgid "limits nodes displayed"
msgstr "ზღუდავს ნაჩვენებ კვანძებს"

#: src/main.c:112
msgid "<number of nodes>"
msgstr "<კვანძების რიცხვი>"

#: src/main.c:114
msgid "mode of operation"
msgstr "ოპერაციის რეჟიმი"

#: src/main.c:114
msgid "<link|ip|tcp>"
msgstr "<კავშირი|ip|tcp>"

#: src/main.c:116
msgid "don't convert addresses to names"
msgstr "მისამართების სახელებში გადაყვანა არ მოხდება"

#: src/main.c:118
msgid "Disable informational messages"
msgstr "საინფორმაციო შეტყობინებების გამორთვა"

#: src/main.c:120
msgid "minimum packet delay in ms for reading capture files [cli only]"
msgstr ""
"მინიმალური პაკეტის დაყოვნება მწმ-ში ჩაწერის ფაილების წასაკითხად [მხოლოდ cli]"

#: src/main.c:121 src/main.c:124
msgid "<delay>"
msgstr "<დაყოვნება>"

#: src/main.c:123
msgid "maximum packet delay in ms for reading capture files [cli only]"
msgstr ""
"მაქსიმალური პაკეტის დაყოვნება მწმ-ში ჩაწერის ფაილების წასაკითხად [მხოლოდ cli]"

#: src/main.c:126
msgid "uses the named libglade file for widgets"
msgstr "იყენებს libglade-ის ფაილს ვიჯეტებისთვის"

#: src/main.c:126
msgid "<glade file>"
msgstr "<glade-ის ფაილი>"

#: src/main.c:128
msgid ""
"calculate statistics, but don't display nodes. If replaying, exit at end "
"[cli only]"
msgstr ""
"სტატისტიკის გამოთვლა, მაგრამ კვანძების არგამოტანა. გამეორების შემთხევაში, "
"ბოლოს პროგრამა მუშაობას დაასრულებს [მხოლოდ cli]"

#: src/main.c:130
msgid "run as the given user"
msgstr "გაშვება მითითებული მომხმარებლით"

#: src/main.c:130
msgid "<username>"
msgstr "<მომხმარებლისსახელი>"

#: src/main.c:216
msgid "Unrecognized mode. Do etherape --help for a list of modes"
msgstr "უცნობი რეჟიმი. რეჟიმების სიისთვის გაუშვით etherape --help"

#: src/main.c:303
msgid "DNS resolver initialization failed"
msgstr "DNS-ის ამომხსნელის ინიციალიზაცია ჩავარდა"

#: src/main.c:316
msgid ""
"Obsolete setting found.\n"
"Please review and save your preferences to upgrade"
msgstr ""
"აღმოჩენილია მოძველებული პარამეტრი.\n"
"განახლებისთვის განიხილეთ და შეინახეთ თქვენი პარამეტრები"

#: src/main.c:362
#, c-format
msgid "Invalid position-file line: %s"
msgstr "არასწორი პოზიციის ფაილის ხაზი: %s"

#: src/main.c:366
#, c-format
msgid "Column number %ld out of range"
msgstr "სვეტი ნომრით %ld შუალედს გარეთაა"

#: src/main.c:390
#, c-format
msgid "Failed to read position file %s: %s"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა პოზიციის ფაილისთვის %s: %s"

#: src/menus.c:93
#, c-format
msgid "get_interface result: '%s'"
msgstr "ინტერფეისის მიღების შედეგი: '%s'"

#: src/menus.c:95
msgid "No suitables interfaces for capture have been found"
msgstr "ჩაწერისთვის შესაბამისი ინტერფეისები აღმოჩენილი არაა"

#: src/menus.c:109
msgid "Available interfaces for capture:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ინტერფეისები ჩასაჭერად:"

#: src/menus.c:148
msgid "Open Capture File"
msgstr "ჩაჭერის ფაილის გახსნა"

#: src/menus.c:178
msgid "Export to XML File"
msgstr "გატანა XML ფაილში"

#: src/menus.c:234
#, c-format
msgid "Capture interface set to %s in GUI"
msgstr "ჩაწერის ინტერფეისი GUI-ში დაყენებულია %s-ზე"

#: src/menus.c:260
msgid "Unsupported mode in on_mode_radio_activate"
msgstr "მხარდაუჭერელი რეჟიმი on_mode_radio_activate-ში"

#: src/menus.c:287
#, c-format
msgid "Mode set to %s in GUI"
msgstr "რეჟიმი GUI-ში დაყენებულია %s-ზე"

#: src/menus.c:411
msgid "-unknown-"
msgstr "-უცნობი-"

#: src/menus.c:472
msgid "Status already PLAY at gui_start_capture"
msgstr "სტატუსი უკვე წარმოადგენს PLAY-ს gui_start_capture-ში"

#: src/menus.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected status at gui_start_capture: %d"
msgstr "მოულოდნელი სტატუსი gui_start_capture-ში: %d"

#: src/menus.c:507 src/menus.c:537
#, c-format
msgid "Invalid mode: %d"
msgstr "არასწორი რეჟიმი: %d"

#: src/menus.c:516
msgid "Reading data from "
msgstr "მონაცემების წაკითხვა საიდან "

#: src/menus.c:523 src/menus.c:632
msgid "default interface"
msgstr "ნაგულისხმევი ინტერფეისი"

#: src/menus.c:528
msgid " in Data Link mode"
msgstr " მონაცემთა კავშირის რეჟიმში"

#: src/menus.c:531
msgid " in IP mode"
msgstr " IP რეჟიმში"

#: src/menus.c:534
msgid " in TCP mode"
msgstr " TCP რეჟიმში"

#: src/menus.c:546
msgid "Diagram started"
msgstr "დიაგრამა დაიწყო"

#: src/menus.c:568
msgid "Diagram paused"
msgstr "დიაგრამა შეჩერებულია"

#: src/menus.c:584
#, c-format
msgid "Replay from file '%s' completed."
msgstr "გამეორება ფაილიდან '%s' დასრულდა."

#: src/menus.c:625
msgid "Ready to capture from "
msgstr "ჩაჭერისტვის მზად ვარ ინტერფეისიდან "

#: src/menus.c:637
msgid "Diagram stopped"
msgstr "დიაგრამა გაჩერდა"

#: src/pref_dialog.c:296
#, c-format
msgid "Adjustment value: %g. Radius multiplier %g"
msgstr "გასწორების მნიშვნელობა: %g. რადიუსის მამრავლი %g"

#: src/pref_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Adjustment value: %g. Inner ring scale %g"
msgstr "გასწორების მნიშვნელობა: %g. შიდა რგოლის მასშტაბი %g"

#: src/preferences.c:400
#, c-format
msgid "Preferences saved to %s"
msgstr "პარამეტრები შენახულია %s-ში"

#: src/preferences.c:404
#, c-format
msgid "Error saving preferences to '%s': %s"
msgstr "პარამეტრების '%s'-ში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: src/capture/capctl.c:88 src/capture/capctl.c:121
msgid "Failed to receive message from packet-capture process"
msgstr "პაკეტის ჩამჭერი პროცესიდან შეტყობინების მიღების შეცდომა"

#: src/capture/capctl.c:97
msgid "Failed to send message to packet-capture process"
msgstr "პაკეტის ჩამჭერი პროცესისთვის შეტყობინების გაგზავნის შეცდომა"

#: src/capture/capctl.c:103
msgid "Failed to receive packet from packet-capture process"
msgstr "პაკეტის ჩამჭერი პროცესიდან პაკეტის მიღება ჩავარდა"

#: src/capture/capctl.c:130
#, c-format
msgid "Failed to set %s environment variable to '%s': %s"
msgstr "გარემოს ცვლადის %s მნიშვნელობაზე '%s' დაყენება ჩავარდა: %s"

#: src/capture/capctl.c:142
#, c-format
msgid "Unknown user '%s'"
msgstr "უცნობი მომხმარებელი '%s'"

#: src/capture/capctl.c:147
#, c-format
msgid "Failed to switch to user '%s' (uid=%lu, gid=%lu): %s"
msgstr "მომხმარებელზე '%s' გადართვა ჩავარდა (uid=%lu, gid=%lu): %s"

#: src/capture/capctl.c:296
msgid "no capture interface specified, capture aborted"
msgstr "ჩაწერის ინტერფეისი მითითებული არაა. ჩაწერა შეწყდება"

#: src/capture/capctl.c:452
#, c-format
msgid ""
"%s uses unsupported link type %d, cannot proceed.  Please choose another "
"source."
msgstr ""
"%s იყენებს მხარდაუჭერელი კავშირის ტიპს %d. გაგრძელება შეუძლებელია.  აირჩიეთ "
"სხვა წყარო."

#: src/capture/capctl.c:463
msgid ""
"This device does not support link-layer mode.  Please use IP or TCP modes."
msgstr ""
"ამ მოწყობილობას კავშირის ფენის რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია.  გამოიყენეთ "
"IP, ან TCP რეჟიმები."

#: src/names/names.c:109
#, c-format
msgid ""
"not enough captured data, terminating protocol decode for '%s' (level %d)"
msgstr ""
"არასაკმარისი ჩაწერილი მონაცემები. პროტოკოლის დეკოდირება '%s'-ისთვის შეწყდება "
"(დონე %d)"

#: src/names/names.c:113
#, c-format
msgid "not enough captured data, terminating protocol decode at level %d"
msgstr ""
"არასაკმარისი ჩაწერილი მონაცემები. პროტოკოლის დეკოდირება შეწყდება დონეზე %d"

#: src/names/names.c:221
msgid "Unsupported ape mode in fill_node_id"
msgstr "ape-ის მხარდაუჭერელი რეჟიმი in fill_node_id-ში"

#: src/stats/decode_proto.c:192
#, c-format
msgid "Link type is %s"
msgstr "კავშირის ტიპია %s"

#: src/stats/decode_proto.c:257
msgid "Data link entry not initialized"
msgstr "მონაცემთა კავშირის ჩანაწერი ინიციალიზებული არაა"

#: src/stats/decode_proto.c:556
msgid "Radiotap:captured size too small, packet discarded"
msgstr "Radiotap:ჩაწერილი ზომა მეტისმეტად პატარაა. პაკეტი უგულებელყოფილია"

#: src/stats/decode_proto.c:584
msgid "PPI:captured size too small, packet discarded"
msgstr "PPI:ჩაწერილი ზომა მეტისმეტად პატარაა. პაკეტი უგულებელყოფილია"

#: src/stats/decode_proto.c:612
#, c-format
msgid "PPI:unsupported link type %u, packet discarded"
msgstr "PPI:მხარდაუჭერელი კავშირის ტიპი %u. პაკეტი უგულებელყოფილია"

#: src/stats/decode_proto.c:690
msgid "wlan:captured size too small (less than 10 bytes), packet discarded"
msgstr ""
"wlan:ჩაწერილი ზომა მეტისმეტად პატარაა(10 ბაიტზე ნაკლები). პაკეტი "
"უგულებელყოფილია"

#: src/stats/decode_proto.c:713
#, c-format
msgid "Invalid tofromds field in WLAN packet: 0x%x"
msgstr "არასწორი ველი tofromds WLAN-ის პაკეტში: 0x%x"

#: src/stats/decode_proto.c:743 src/stats/decode_proto.c:772
#, c-format
msgid "wlan:captured size too small (read %u, needed %u), packet discarded"
msgstr ""
"wlan: ჩაწერილი ზომა მეტისმეტად პატარაა(წავიკითხე: %u. საჭიროა: %u). პაკეტი "
"უგულებელყოფილია"

#: src/stats/decode_proto.c:756
#, c-format
msgid "wlan:captured size too small (read %u, needed %u), RTS packet discarded"
msgstr ""
"wlan: ჩაწერილი ზომა მეტისმეტად პატარაა(წავიკითხე: %u. საჭიროა: %u). RTS "
"პაკეტი უგულებელყოფილია"

#: src/stats/decode_proto.c:805
#, c-format
msgid "wlan:frame type 0x%x is reserved, decode aborted"
msgstr "wlan: კადრის ტიპი 0x%x დაცულია. დეკოდირება შეწყდა"

#: src/stats/decode_proto.c:809
#, c-format
msgid "wlan:unknown frame type 0x%x, decode aborted"
msgstr "wlan: უცნობი კადრის ტიპი 0x%x. დეკოდირება შეწყდა"

#: src/stats/links.c:274
msgid "Queuing link for remove"
msgstr "კავშირი რიგშია წასაშლელად"

#: src/stats/links.c:330
#, c-format
msgid "New link: %s. Number of links %d"
msgstr "ახალი კავშირი: %s. კავშირების რაოდენობა %d"

#: src/stats/links.c:410
#, c-format
msgid "Updated links. Active links %d"
msgstr "კავშირები განახლდა. აქტიური კავშირები %d"

#: src/stats/node.c:109
#, c-format
msgid "New node: %s. Number of nodes %d"
msgstr "ახალი კვანძი: %s. კვანძების რაოდენობა: %d"

#: src/stats/node.c:133
#, c-format
msgid "delete node: %s. Number of nodes %d"
msgstr "კვანძი წაიშალა: %s. კვანძების რაოდენობა: %d"

#: src/stats/node.c:240
#, c-format
msgid "Queuing node '%s' for remove"
msgstr "კვანძი '%s' წაშლის რიგშია"

#: src/stats/node.c:544
#, c-format
msgid "Updated nodes. Active nodes %d"
msgstr "კვანძები განახლდა. აქტიურია კვანძები %d"

#: src/stats/node_id.c:69
msgid "Unsupported ape mode in node_id_compare"
msgstr "ape-ის მხარდაუჭერელი რეჟიმი node_id_compare-ში"

#: src/stats/util.c:315
#, c-format
msgid "%ld\" ago"
msgstr "%ld\"-ის წინ"

#: src/stats/util.c:320
#, c-format
msgid "%ld'%ld\" ago"
msgstr "%ld'%ld\"-ის წინ"

#: glade/etherape.ui:12
msgid "A Graphical Network Browser."
msgstr "გრაფიკული ქსელის ბრაუზერი."

#: glade/etherape.ui:304
msgid "_Capture"
msgstr "_ჩაჭერა"

#: glade/etherape.ui:325
msgid "_Link Layer"
msgstr "კავშირის _ფენა"

#: glade/etherape.ui:344
msgid "_IP"
msgstr "_IP"

#: glade/etherape.ui:358
msgid "_TCP"
msgstr "_TCP"

#: glade/etherape.ui:374
msgid "_Interfaces"
msgstr "_ინტერფეისები"

#: glade/etherape.ui:426 src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
msgid "St_op"
msgstr "გაჩერება"

#: glade/etherape.ui:455
msgid "_Protocols"
msgstr "_პროტოკოლები"

#: glade/etherape.ui:464
msgid "_Nodes"
msgstr "კვა_ნძები"

#: glade/etherape.ui:479 src/terminal-headermenu.ui:44
#: src/terminal-menubar.ui.in:101 src/terminal-window.c:2168
msgid "_Full Screen"
msgstr "_სრული ეკრანი"

#: glade/etherape.ui:501
msgid "_Legend"
msgstr "_ახსნა"

#: glade/etherape.ui:512 src/ui/gui/data-editor.ui:157
msgid "_Status Bar"
msgstr "_სტატუსის ზოლი"

#: glade/etherape.ui:610
msgid "Start capture"
msgstr "ჩაჭერის დაწყება"

#: glade/etherape.ui:640
msgid "Pause capture"
msgstr "ჩაჭერის შეჩერება"

#: glade/etherape.ui:656
msgid "Stop capture"
msgstr "ჩაჭერის გაჩერება"

#: glade/etherape.ui:682
msgid "Preferences (Ctrl-P)"
msgstr "მორგება (Ctrl-P)"

#: glade/etherape.ui:683
msgid "Pref."
msgstr "მორგ."

#: glade/etherape.ui:699
msgid "Display the protocols window"
msgstr "პროტოკოლების ფანჯრისჩვენება"

#: glade/etherape.ui:700
msgid "Prot."
msgstr "პროტ."

#: glade/etherape.ui:914
msgid "Topmost recognized protocol"
msgstr "ყველაზე ზედა ცნობილი პროტოკოლი"

#: glade/etherape.ui:917
msgid "Level 2 (Eg: ETH_II)"
msgstr "დონე 2 (მაგ: ETH_II)"

#: glade/etherape.ui:920
msgid "Level 3 (Eg: IP)"
msgstr "დონე 3 (მაგ: IP)"

#: glade/etherape.ui:923
msgid "Level 4 (Eg: TCP)"
msgstr "დონე 4 (მაგ: TCP)"

#: glade/etherape.ui:926
msgid "Level 5 (Eg: HTTP)"
msgstr "დონე 5 (მაგ: HTTP)"

#: glade/etherape.ui:937
msgid "Instant. traffic (In+Out)"
msgstr "მყისი ტრაფიკი (შემ+გამ)"

#: glade/etherape.ui:940
msgid "Instant. traffic (Inbound)"
msgstr "მყისი ტრაფიკი (შემომავალი)"

#: glade/etherape.ui:943
msgid "Instant. traffic (Outbound)"
msgstr "მყისი ტრაფიკი (გამავალი)"

#: glade/etherape.ui:946
msgid "Instant. packets (In+Out)"
msgstr "მყისი პაკეტები (შემ+გამ)"

#: glade/etherape.ui:949
msgid "Accum. traffic (In+Out)"
msgstr "დაგრ ტრაფიკი (შემ+გამ)"

#: glade/etherape.ui:952
msgid "Accum. traffic (Inbound)"
msgstr "დაგრ ტრაფიკი (შემომავალი)"

#: glade/etherape.ui:955
msgid "Accum. traffic (Outbound)"
msgstr "დაგრ ტრაფიკი (გამავალი)"

#: glade/etherape.ui:958
msgid "Accum. packets (In+Out)"
msgstr "დაგრ პაკეტები (შემ+გამ)"

#: glade/etherape.ui:961
msgid "Average pkt size (In+Out)"
msgstr "საშუალო პაკეტის ზომა (შემ+გამ)"

#: glade/etherape.ui:972
msgid "(Off)"
msgstr "(გამორთ)"

#: glade/etherape.ui:975
msgid "Upper left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: glade/etherape.ui:978
msgid "Upper right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"

#: glade/etherape.ui:981
msgid "Lower left"
msgstr "ქვედა მარცხენა"

#: glade/etherape.ui:984
msgid "Lower right"
msgstr "ქვედა მარჯვენა"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:48
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: glade/etherape.ui:1021
msgid "EtherApe: Preferences"
msgstr "EtherApe: მორგება"

#: glade/etherape.ui:1042
msgid "Saves changes to preferences file"
msgstr "ცვლილებების შენახვა პარამეტრების ფაილში"

#: glade/etherape.ui:1059
msgid "Confirm changes"
msgstr "ცვლილებების დადასტურება"

#: glade/etherape.ui:1076
msgid "Cancel changes"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება"

#: glade/etherape.ui:1119
msgid "Protocol Stack _Level"
msgstr "სტეკის პროტოკო_ლის დონე"

#: glade/etherape.ui:1133
msgid "Set what level of the protocol stack is displayed in the legend"
msgstr "დააყენეთ, ახსნაში რომელი დონის პროტოკოლების ნაკრებია ნაჩვენები"

#: glade/etherape.ui:1163
msgid "The statistic used to compute node and link sizes"
msgstr "კვანძისა და კავშირის ზომების გამოსათვლელად გამოყენებული სტატისტიკა"

#: glade/etherape.ui:1165
msgid "Size _Variable"
msgstr "ც_ვლადის ზომა"

#: glade/etherape.ui:1179
msgid ""
"Set the kind of instantaneous or accumulated traffic that the node radius "
"indicates"
msgstr ""
"დააყენეთ მყისი, ან დაგროვებული ტრაფიკის ტიპი, რომელსაც კვანძის რადიუსი "
"მიუთითებს"

#: glade/etherape.ui:1210
msgid "_Inner Ring Scale"
msgstr "შიდა რგოლის მასშტაბ_ი"

#: glade/etherape.ui:1224
msgid "Inner ring radius as a fraction of outer ring size"
msgstr "შიდა რგოლის რადიუსი როგორც გარე რგოლის ზომის ნაწილი"

#: glade/etherape.ui:1293
msgid "Display pcap _stats:"
msgstr "pcap-ის _სტატისტიკის ჩვენება:"

#: glade/etherape.ui:1306
msgid ""
"Set where to display pcap stats: packets received, dropped by OS buffering, "
"and dropped by the interface or driver"
msgstr ""
"დაყენება, სად გამოჩნდება pcap-ის სტატისტიკა: მიღებული პაკეტები, გადაყრილი ოს-"
"ის ბუფერის მიერ და გადაყრილი ინტერფეისის, ან დრაივერის მიერ"

#: glade/etherape.ui:1383
msgid "Node _Radius Multiplier"
msgstr "კვანძის _რადიუსის მამრავლი"

#: glade/etherape.ui:1424
msgid "Size _Mode"
msgstr "ზო_მის რეჟიმი"

#: glade/etherape.ui:1437
msgid ""
"Choose how node radius and link width are calculated as a function of "
"average traffic"
msgstr ""
"აირჩიეთ, როგორ ხდება კვანძის რადიუსის და კავშირის გამტარობის გამოთვლა "
"საშუალო ტრაფიკის ფუნქციის სახით"

#: glade/etherape.ui:1465
msgid "_Hide node names"
msgstr "_კვანძის სახელების დამალვა"

#: glade/etherape.ui:1469
msgid "Toggle whether the node names are displayed on top of the nodes"
msgstr "გადართვა, ხდება, თუ არა კვანძის სახელების ჩვენება კვანძების თავზე"

#: glade/etherape.ui:1482
msgid "_Group unknown ports"
msgstr "უცნობი პორტების დაჯ_გუფება"

#: glade/etherape.ui:1509
msgid "_Name Resolution"
msgstr "სახელის ამოხს_ნა"

#: glade/etherape.ui:1513
msgid ""
"Enable name resolution. If unchecked, all addresses are in numeric form."
msgstr ""
"სახელის ამოხსნის ჩართვა. თუ ჩართული არაა, ყველა მისამართი რიცხვით ფორმაში "
"იქნება."

#: glade/etherape.ui:1543
msgid "_Capture filter"
msgstr "_ჩაჭერის ფილტრი"

#: glade/etherape.ui:1556
msgid "Sets the capture filter"
msgstr "დააყენებს ჩაჭერის ფილტრს"

#: glade/etherape.ui:1587
msgid "Node Label _Font"
msgstr "კვანძის ჭდის _ფონტი"

#: glade/etherape.ui:1602
msgid "Node Label Font"
msgstr "კვანძის ჭდის ფონტი"

#: glade/etherape.ui:1628
msgid "Node Label C_olor"
msgstr "კვანძის ჭდის ფე_რი"

#: glade/etherape.ui:1643
msgid "Choose the color used to display node labels"
msgstr "აირჩიეთ ფერი კვანძის ჭდეების საჩვენებლად"

#: glade/etherape.ui:1644
msgid "Pick a Color "
msgstr "ფერის არჩევა "

#: glade/etherape.ui:1669
msgid "C_entral Node"
msgstr "ც_ენტრალური კვანძი"

#: glade/etherape.ui:1682
msgid "Optional central node"
msgstr "არასავალდებულო ცენტრალური კვანძი"

#: glade/etherape.ui:1723
msgid "Use _background image"
msgstr "ფონის გამოსახულების გამოყენე_ბა"

#: glade/etherape.ui:1727
msgid "Enable selection of a background image for the main display"
msgstr "მთავარი ეკრანისთვის ფონის სურათის არჩევის დაშვება"

#: glade/etherape.ui:1835
msgid "A_dd row"
msgstr "მწკრივის _დამატება"

#: glade/etherape.ui:1839
msgid ""
"Add a new row to the list of colors that can be used to represent protocols"
msgstr ""
"ახალი მწკრივის დამატება ფერების სიისთვის, რომელიც პროტოკოლების წარმოსადგენად "
"იქნება გამოყენებული"

#: glade/etherape.ui:1851
msgid "R_emove row"
msgstr "მწკრივის _წაშლა"

#: glade/etherape.ui:1855
msgid "remove the selected row"
msgstr "მონიშნული მწკრივის წაშლა"

#: glade/etherape.ui:1870
msgid "_Edit row"
msgstr "მწკრივის ჩასწორ_ება"

#: glade/etherape.ui:1874
msgid "Edite the current row"
msgstr "მიმდინარე მწკრივის ჩასწორება"

#: glade/etherape.ui:1944
msgid "Diagram Refresh _Period (ms)"
msgstr "დიაგრამის განახლების _პერიოდი (მწმ)"

#: glade/etherape.ui:1957
msgid "Refresh diagram every this many miliseconds"
msgstr "დიაგრამა ამ რაოდენობის მილიწამებში ერთხელ განახლდება"

#: glade/etherape.ui:1987
msgid "Averaging Time (ms)"
msgstr "საშუალო დრო (მწმ)"

#: glade/etherape.ui:1999
msgid "Packet information is averaged for this amount of time"
msgstr "პაკეტის ინფორმაცია ამ დროის რაოდენობაში გასაშუალოვდება"

#: glade/etherape.ui:2067
msgid ""
"Remove this node from the diagram after this much time. 0 means never "
"timeout."
msgstr ""
"ამ კვანძის წაშლა დიაგრამიდან ამ დროის შემდეგ. 0 ნიშნავს, რომ მოლოდინის ვადა "
"არ ამოიწურება."

#: glade/etherape.ui:2110
msgid ""
"Remove this link from the diagram after this much time. 0 means never "
"timeout."
msgstr ""
"ამ კავშირის წაშლა დიაგრამიდან ამ დროის შემდეგ. 0 ნიშნავს, რომ მოლოდინის ვადა "
"არ ამოიწურება."

#: glade/etherape.ui:2138
msgid "<i>Diagram Timeouts (s)</i>"
msgstr "<i>დიაგრამის მოლოდინის დრო</i>"

#: glade/etherape.ui:2189
msgid ""
"Expire protocol statistics for a node after this much time. 0 means never "
"timeout."
msgstr ""
"პროტოკოლის სტატისტიკის მოცილება კვანძიდან ამ დროის შემდეგ. 0 ნიშნავს, რომ "
"მოლოდინის ვადა არ ამოიწურება."

#: glade/etherape.ui:2232
msgid ""
"Remove this link from from statistics after this much time without traffic. "
"0 means never timeout."
msgstr ""
"ამ კავშირის წაშლა სტატისტიკიდან ამ დროის განმავლობაში ტრაფიკის არქონისას. 0 "
"ნიშნავს, რომ მოლოდინის ვადა არ ამოიწურება."

#: glade/etherape.ui:2262
msgid "<i>Statistics Timeouts (s)</i>"
msgstr "<i>სტატისტიკის მოლოდინის დრო</i>"

#: glade/etherape.ui:2314
msgid "Remove this protocol from memory after this much time. "
msgstr "პროტოკოლის წაშლა მეხსიერებიდან ამ დროის შემდეგ. "

#: glade/etherape.ui:2345
msgid "<i>Global Protocol Timeouts (s)</i>"
msgstr "<i>გლობალური პროტოკოლის მოლოდინის ვადა</i>"

#: glade/etherape.ui:2418
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: glade/etherape.ui:2424
msgid "EtherApe: assign protocol"
msgstr "EtherApe: პროტოკოლის მინიჭება"

#: glade/etherape.ui:2500
msgid "Row _protocol name(s) ..."
msgstr "მწკრივის _პროტოკოლის სახელ(ებ)-ი ..."

#: glade/etherape.ui:2516
msgid "Type the protocol name"
msgstr "აკრიფეთ პროტოკოლის სახელი"

#: glade/etherape.ui:2554
msgid "Row _Color"
msgstr "მწკრივის _ფერი"

#: glade/etherape.ui:2683
msgid "Numeric Name:"
msgstr "რიცხვითი სახელი:"

#: glade/etherape.ui:2695
msgid "Resolved Name:"
msgstr "ამოხსნილი სახელი:"

#: glade/etherape.ui:2706
msgid "node A"
msgstr "კვანძი A"

#: glade/etherape.ui:2717
msgid "node B"
msgstr "კვანძი B"

#: glade/etherape.ui:2814 glade/etherape.ui:3127
msgid "Instantaneous"
msgstr "მყისი"

#: glade/etherape.ui:2826 glade/etherape.ui:3168
msgid "Accumulated"
msgstr "დაგროვებული"

#: glade/etherape.ui:2882
msgid "Average size"
msgstr "საშუალო ზომა"

#: glade/etherape.ui:2985
msgid "_Show all nodes"
msgstr "ყველა კვანძი_ს ჩვენება"

#: glade/etherape.ui:2990
msgid "Controls display of nodes timed out from diagram, but still in memory"
msgstr ""
"აკონტროლებს ჩვენებას კვანძებისთვის, რომლების მოლოდინის დროც ამოიწურა, მაგრამ "
"ჯერ კიდევ მეხსიერებაშია"

#: glade/etherape.ui:3075
msgid "Last Heard: "
msgstr "ბოლოს გაგებული: "

#: glade/etherape.ui:3088
msgid "label73"
msgstr "label73"

#: glade/etherape.ui:3141 glade/etherape.ui:3182
msgid "test label"
msgstr "სატესტო ჭდე"

#: glade/etherape.ui:3212
msgid "EtherApe: Protocols"
msgstr "EtherApe: პროტოკოლები"

#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261
#: backend/comics/comics-document.c:262
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:179
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:248
msgid "File is corrupted"
msgstr "ფაილი დაზიანებულია"

#: backend/comics/comics-document.c:251 backend/comics/comics-document.c:252
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:238
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "არქივი დაშიფრულია"

#: backend/comics/comics-document.c:256 backend/comics/comics-document.c:257
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:243
msgid "No supported images in archive"
msgstr "არქივი მხარდაჭერილ გამოსახულებებს არ შეიცავს"

#: backend/comics/comics-document.c:322 backend/comics/comics-document.c:323
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:309
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
"libarchive-ს კომიქსის წიგნების შეკუმშვის გარეშეა აგებული. დაუკავშირდით "
"მომწოდებელს"

#: backend/comics/comics-document.c:362 backend/comics/comics-document.c:363
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:348
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "არქივის ლოკალური ბილიკის მიღების შეცდომა"

#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/comics/org.gnome.Papers.ComicsDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "კომიქსების წიგნის კითხვის მხარდაჭერის დამატება"

#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/djvu/org.gnome.Papers.DjvuDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "DjVu დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება"

#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "DVI დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება"

#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/pdf/org.gnome.Papers.PdfDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "PDF დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება"

#: backend/pdf/ev-poppler.c:926 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:915
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"დოკუმენტი შეიცავს არა-ჩადგმულ ფონტებს, რომლებიც PDF-ის Standard 14-ის "
"ფონტებს არ წარმოადგენენ. თუ fontconfig-ის მიერ შერჩეული შემცვლელი ფონტი "
"იგივე არაა, რაც PDF-ის შექმნის დროს გამოიყურებოდა, რენდერი შეიძლება "
"არასწორად მოხდეს."

#: backend/pdf/ev-poppler.c:931 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:920
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "ყველა ფონტი ან სტანდარტულია, ან ჩაშენებული."

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:989 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:984
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (ერთერთი სტანდარტული 14 ფონტიდან)"

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:996 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (არცერთი სტანდარტული 14 ფონტიდან)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
#. * Not embedded
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1015 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1010
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s\n"
"Substituting with <b>%s</b>\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s%s\n"
"კოდირება: %s\n"
"%s\n"
"ჩანაცვლება <b>%s</b>\n"
"(%s)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * TrueType (CID)
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1033 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"კოდირება: %s\n"
"%s"

#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
msgstr "PostScript დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება"

#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: libdocument/backend/tiff/org.gnome.Papers.TiffDocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/tiff/org.gnome.Papers.TiffDocument.papers-backend.desktop.in.in:3
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF დოკუმენტები"

#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/tiff/org.gnome.Papers.TiffDocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "TIFF დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება"

#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "XPS დოკუმენტების კითხვის მხარდაჭერის დამატება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
msgid ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "ფაილის ცვლილებისას დოკუმენტი ავტომატურად ჩაიტვირთება თავიდან."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
"საქაღალდის URI, რომლიდანაც ბოლოს გახსნეს ან რომელშიც შეინახეს დოკუმენტი"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "საქაღალდის URI, რომელშიც ბოლოს სურათის ჩაწერა მოხდა"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "ბმულებისთვის მასშტაბის ზომის შეცვლის უფლების მიცემა."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:49 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
msgstr ""
"მართლწერის შემოწმება ტექსტური ფორმების შევსებისა და ანოტაციის შენიშვნების "
"დაწერისას."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:53 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
msgstr "დოკუმენტში ნავიგაციაში დამხმარე გვერდითი პანელის ჩვენება."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:63 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
msgid "Set the default zoom level to display a document."
msgstr "დააყენეთ დოკუმენტის საჩვენებელი ნაგულისხმევი გადიდების დონე."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:70 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
msgid ""
"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
"time."
msgstr "ერთი გვერდის მაგიერ დოკუმენტის გვერდების უწყვეტ ნაკადად ჩვენება."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:74 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
msgid "Show two pages side by side."
msgstr "ორი გვერდის გვერდიგვერდ ჩვენება."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:78 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
msgid ""
"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
"by side)"
msgstr ""
"პირველი გვერდის (კენტის) მარცხენა მხარეს ჩვენება (ორი გვერდის გვერდიგვერდ "
"ჩვენებისას)"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "დოკუმენტების პოპულარული ფორმატების გამხსნელი"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:26
#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
"documents in many different formats."
msgstr ""
"GNOME სამუშაო მაგიდის დოკუმენტების დამთვალიერებელი. შეგიძლიათ დაათვალიეროთ, "
"მოძებნოთ და ანოტაცია გაუკეთოთ მრავალი სახის დოკუმენტს."

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:27
msgid ""
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"Evince-ს აქვს მხარდაჭერა: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (SyncTeX-ით) და "
"კომიქსების წიგნების არქივების (CBR, CBT, CBZ, CB7)."

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:35
msgid "A clear, simple UI"
msgstr "სუფთა, მარტივი UI"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "დამატებითი გამკვეთა და ანოტაცია"

#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in:3
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:106
#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:2
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print Preview"
msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა"

#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
msgid "Preview before printing"
msgstr "დაბეჭდვამდე გადახედვა"

#: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331
#: libdocument/ev-attachment.c:305 libdocument/ev-attachment.c:326
#: libdocument/pps-attachment.c:291 libdocument/pps-attachment.c:312
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის (%s) შენახვის შეცდომა: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:378 libdocument/ev-attachment.c:373
#: libdocument/pps-attachment.c:349
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:417 libdocument/ev-attachment.c:412
#: libdocument/pps-attachment.c:386
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა"

#: libmisc/ev-search-box.c:112 shell/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "ნაპოვნი არაა. ძებნის მოსარგებად დააწკაპუნეთ"

#: libmisc/ev-search-box.c:318 shell/ev-search-box.c:317
#: shell/resources/pps-search-box.blp:46
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_მხოლოდ მთლიანი სიტყვები"

#: libmisc/ev-search-box.c:331 shell/ev-search-box.c:330
#: shell/resources/pps-search-box.blp:51
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "რეგისტრის გათვალისწინება"

#: libview/ev-jobs.c:625 libview/ev-jobs.c:626 libview/pps-jobs.c:399
#, c-format
msgid "Failed to render page %d: %s"
msgstr "%d-ე გვერდის რენდერის შეცდომა: %s"

#: libview/ev-jobs.c:878 libview/ev-jobs.c:868 libview/pps-jobs.c:625
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "%d-ე გვერდის მინიატურის შექმნის შეცდომა"

#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346 libview/pps-print-operation.c:331
msgid "Preparing preview…"
msgstr "გადახედვის მომზადება…"

#: libview/ev-print-operation.c:350 libview/pps-print-operation.c:335
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "გადახედვის შექმნა: %d-ე გვერდი %d-დან"

#: libview/ev-print-operation.c:2002 libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "ამ პრინტერს მოთხოვნილი ფორმატის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: libview/ev-print-operation.c:2696 libview/ev-print-operation.c:2695
#: libview/pps-print-operation.c:1887
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"დოკუმენტის გვერდების ზომის შეცვლა არჩეული პრინტერის გვერდში ჩასატევად. "
"აირჩიეთ ერთ-ერთი შემდეგიდან:\n"
"\n"
"• \"არაფერი\" ზომა არ შეიცვლება.\n"
"\n"
"• \"ბეჭდვად ადგილამდე შემცირება\": დოკუმენტის გვერდები, რომლებიც უფრო დიდია, "
"ვიდრე ბეჭდვადი ადგილი, დაპატარავდება ისე, რომ ჩაეტიოს.\n"
"\n"
"• \"ბეჭდვად ადგილში ჩატევა\": დოკუმენტი დაპატარავდება ან გადიდდება იმის "
"მიხედვით, რომელიც საჭიროა, რათა ბეჭდვად ადგილში ჩაეტიოს.\n"

#: libview/ev-print-operation.c:2723 libview/ev-print-operation.c:2722
#: libview/pps-print-operation.c:1911
msgid "Draw border around pages"
msgstr "გვერდების გარშემო საზღვრის დახატვა"

#: libview/ev-print-operation.c:2725 libview/ev-print-operation.c:2724
#: libview/pps-print-operation.c:1913
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
msgstr "როცა ჩართულია, თითოეულ გვერდს გარშემო საზღვარი გაუჩნდება."

#: libview/ev-view.c:2200 libview/ev-view.c:2245 libview/pps-view.c:2170
#, c-format
msgid "Reset form"
msgstr "ფორმის საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"

#: libview/ev-view-presentation.c:1010 libview/ev-view-presentation.c:1009
#: libview/pps-view-presentation.c:875
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "პრეზენტაციის დასასრული. გამოსასვლელად დააჭირეთ Esc-ს ან დააწკაპუნეთ."

#: previewer/ev-previewer.c:59 previewer/pps-previewer.c:34
msgid "File specifying print settings"
msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების ფაილი"

#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/pps-previewer.c:36
msgid "File descriptor of input file"
msgstr "შეყვანის ფაილის დესკტიპტორი"

#. #-#-#-#-#  gdbm_1.26-1_ka.po (gdbm 1.23)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: File Descriptor.
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. FD = file descriptor
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ka.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
#: app/flatpak-builtins-run.c:182 app/flatpak-builtins-run.c:184
#: app/flatpak-builtins-run.c:185 app/flatpak-builtins-run.c:186
#: common/flatpak-context.c:1675 tools/gdbmtool.c:104
#: src/terminal-options.cc:1604
#: ../activation-server/activation-server-main.c:169
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
#: src/extractor/tracker-main.c:87 src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:41
#: mail/mail.c:281 src/openfiles.cpp:255 previewer/pps-previewer.c:36
#: previewer/pps-previewer.c:40 src/programs/pkttyagent.c:91
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:99
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: previewer/ev-previewer.c:63 previewer/pps-previewer.c:38
msgid "MIME type of input file"
msgstr "შეყვანის ფაილის MIME ტიპი"

#: previewer/ev-previewer.c:65 previewer/pps-previewer.c:40
msgid "File descriptor of print settings file"
msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების ფაილის დესკრიპტორი"

#: previewer/ev-previewer.c:295 previewer/ev-previewer.c:315
#: previewer/ev-previewer.c:293 previewer/ev-previewer.c:311
#: previewer/pps-previewer.c:263 previewer/pps-previewer.c:279
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME-ის დოკუმენტების დამთვალიერებელი"

#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35
#: shell/evince-toolbar.ui:36
msgid "Select page or search in the outline"
msgstr "აირჩიეთ გვერდი ან მოძებნეთ მონახაზში"

#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38
#: previewer/previewer-window.ui:55 shell/evince-toolbar.ui:39
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:33 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:102
#: previewer/pps-page-selector.blp:13 shell/resources/pps-page-selector.blp:13
#: templates/database/designer/page_selector.twig:2
msgid "Select page"
msgstr "აირჩიეთ გვერდი"

#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:558
#: previewer/ev-previewer-window.c:190 previewer/ev-previewer-window.c:539
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "ევინსი დოკუმენტების დამთვალიერებელი"

#: previewer/ev-previewer-window.c:229 previewer/ev-previewer-window.c:226
#: previewer/pps-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "არჩეული პრინტერის პოვნა შეუძლებელია: %s"

#: previewer/ev-previewer-window.c:536 shell/ev-window.c:4227
#: previewer/ev-previewer-window.c:517 shell/ev-window.c:4158
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: previewer/previewer.ui:49
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "გადიდების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება და ფანჯარაში ჩატევა"

#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Contains Javascript:"
msgstr "შეიცავს Javascript-ს:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Markup type:"
msgstr "მარქაფის ტიპი:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:127
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:76
msgid "Strike out"
msgstr "ხაზის გადასმა"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:78
msgid "Squiggly"
msgstr "ტალღებიანი"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ka.po (evince.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:132
msgid "Note text"
msgstr "შენიშვნის ტექსტი"

#: shell/ev-annotations-toolbar.c:139
msgid "Highlight text"
msgstr "ტექსტის გამოკვეთა"

#: shell/ev-annotations-toolbar.c:141
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "გამოკვეთილი ანოტაციის დამატება"

#: shell/evince-menus.ui:98
msgid "Annotation _Properties"
msgstr "ანოტაციის _თვისებები"

#: shell/evince-menus.ui:103 shell/evince-window.ui:98
#: shell/resources/pps-document-view.blp:921
msgid "R_emove Annotation"
msgstr "_ანოტაციის წაშლა"

#: shell/evince-menus.ui:110 shell/evince-window.ui:105
msgid "_Highlight Selected Text"
msgstr "_მონიშნული ტექსტის გამოკვეთა"

#: shell/evince-menus.ui:125 shell/evince-menus.ui:25
msgid "First Page"
msgstr "პირველი გვერდი"

#: shell/evince-menus.ui:137 shell/evince-menus.ui:37
msgid "Last Page"
msgstr "ბოლო გვერდი"

#: shell/evince-menus.ui:175 shell/evince-menus.ui:62
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:66
msgid "Remove Annotation"
msgstr "ანოტაციის წაშლა"

#: shell/evince-menus.ui:205 shell/evince-menus.ui:92
#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:215
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr "_სანიშის წაშლა"

#: shell/evince-menus.ui:214 shell/evince-menus.ui:101
msgid "Search in the outline…"
msgstr "მოხაზულობაში ძებნა…"

#: shell/evince-menus.ui:218 shell/evince-menus.ui:105
#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:65
msgid "Print this section…"
msgstr "ამ სექციის დაბეჭდვა…"

#: shell/evince-menus.ui:222 shell/evince-menus.ui:109
#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:48
msgid "Collapse all tree"
msgstr "ხის სრულად ჩაკეცვა"

#: shell/evince-menus.ui:226 shell/evince-menus.ui:113
#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:53
msgid "Expand all tree"
msgstr "ხის სრულად ამოკეცვა"

#: shell/evince-menus.ui:230 shell/evince-menus.ui:117
#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:58
msgid "Expand all under this element"
msgstr "ელემენტის ქვეშ ყველაფრის ამოკეცვა"

#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 src/app/qml/actions/AddBookmark.qml:6
#: templates/console/display.twig:112
msgid "Add bookmark"
msgstr "სანიშნის დამატება"

#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64
msgid "Remove bookmark"
msgstr "სანიშნის წაშლა"

#: shell/evince-toolbar.ui:20 shell/evince-toolbar.ui:21
msgid "Side pane"
msgstr "გვერდითა _პანელი"

#: shell/evince-toolbar.ui:49 shell/evince-toolbar.ui:50
msgid "Annotate the document"
msgstr "დოკუმენტის ანოტაცია"

#: shell/evince-toolbar.ui:59 shell/evince-toolbar.ui:60
msgid "Annotate document"
msgstr "დოკუმენტის ანოტაცია"

#: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81
#: shell/evince-toolbar.ui:71 shell/evince-toolbar.ui:82
msgid "File options"
msgstr "ფაილის მორგება"

#: shell/evince-toolbar.ui:110 shell/evince-toolbar.ui:111
msgid "Set zoom level"
msgstr "გადიდების მაშტაბის დაყენება"

#: shell/evince-toolbar.ui:136 shell/evince-toolbar.ui:137
msgid "Send To…"
msgstr "გაგზავნა…"

#: shell/evince-toolbar.ui:149 shell/evince-toolbar.ui:150
#: shell/resources/pps-document-view.blp:624
msgid "Open a C_opy"
msgstr "_ასლის გახსნა"

#: shell/evince-toolbar.ui:165 shell/evince-toolbar.ui:166
msgid "Present as _Slideshow"
msgstr "სლაიდშოუს სახით ჩვენება"

#: shell/evince-toolbar.ui:179 shell/evince-toolbar.ui:180
#: shell/resources/pps-document-view.blp:651
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_კენტი გვერდები მარცხნივ"

#: shell/evince-toolbar.ui:183 shell/evince-toolbar.ui:184
#: shell/resources/pps-document-view.blp:656
msgid "Right to Left Document"
msgstr "დოკუმენტი იწერება მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: shell/evince-toolbar.ui:189 shell/evince-toolbar.ui:190
#: shell/resources/pps-document-view.blp:663
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "_მობრუნება ⤵"

#: shell/evince-toolbar.ui:195 shell/evince-toolbar.ui:196
#: shell/resources/pps-document-view.blp:574
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "_ღამის რეჟიმი"

#: shell/evince-toolbar.ui:215 shell/evince-toolbar.ui:216
#: shell/resources/pps-document-view.blp:591 shell/resources/pps-window.blp:155
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "დოკუმენტების დამთვალიერებლის შესახებ"

#: shell/evince-zoom-action.ui:5
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "დოკუმენტის გადიდების მაშტაბის დაყენება"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:403 shell/ev-sidebar-annotations.c:404
msgid "No Comment"
msgstr "კომენტარი არ არის"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "ფაილი (%s) უკვე არსებობს. მისი ჩანაცვლება არსებულ შემცველობას წაშლის."

#: shell/ev-toolbar.c:104 shell/ev-toolbar.c:103
msgid "Search not available for this document"
msgstr "ამ დოკუმენტისთვის ძებნის ფუნქცია ხელმიუწვდომელია"

#: shell/ev-window.c:1997 shell/ev-window.c:2171 shell/ev-window.c:1911
#: shell/ev-window.c:2085
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "დოკუჯმენტის გახსნის შეცდომა: %s."

#: shell/ev-window.c:2141 shell/ev-window.c:2599 shell/ev-window.c:2965
#: shell/ev-window.c:3700 shell/ev-window.c:3948 shell/ev-window.c:2055
#: shell/ev-window.c:2545 shell/ev-window.c:2912 shell/ev-window.c:3635
#: shell/ev-window.c:3883 src/gnome-cmd-file-list.cc:424
#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:43 lutris/gui/dialogs/issue.py:49
#: shell/resources/pps-loader-view.blp:48 shell/src/document_view/print.rs:49
msgid "C_ancel"
msgstr "_გაუქმება"

#: shell/ev-window.c:3587 shell/ev-window.c:3522
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "რიგში დარჩენილია %d ამოცანა"

#: shell/ev-window.c:3914 shell/ev-window.c:3849 shell/src/document_view.rs:706
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgstr "დოკუმენტი შეიცავს შევსებულ ფორმის ველებს."

#: shell/ev-window.c:3917 shell/ev-window.c:3852 shell/src/document_view.rs:707
msgid "Document contains new or modified annotations."
msgstr "დოკუმენტი ახალ ან შეცვლილ ანოტაციებს შეიცავს."

#: shell/ev-window.c:3929 shell/ev-window.c:3864
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "ჩავტვირთო დოკუმენტი (%s) თავიდან?"

#: shell/ev-window.c:3931 shell/ev-window.c:3866
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "თუ დოკუმენტს თავიდან ჩატვირთავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#: shell/ev-window.c:3944 shell/ev-window.c:3879 shell/src/document_view.rs:715
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "თუ ასლს არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#: shell/ev-window.c:3950 shell/ev-window.c:3885
msgid "Save a _Copy"
msgstr "ა_სლის შენახვა"

#: shell/ev-window.c:4229 shell/ev-window.c:4160
msgid "© 1996–2023 The Evince document viewer authors"
msgstr "© 1996–2023 Evince-ის ავტორები"

#: shell/ev-window.c:4232 shell/ev-window.c:4163
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "Evinve GNOME-ის დოკუმენტების დამთვალიერებელი"

#: shell/ev-window.c:6030 shell/ev-window.c:5926
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"F7-ის დაწოლა ჩართავს ან გამორთავს კარეტით ნავიგაციას. ეს ფუნქცია ტექსტურ "
"გვერდებზე მოძრავ კურსორს სვამს, რითიც საშუალებას გაძლევთ, ვებგვერდზე "
"კლავიატურით იმოძრაოთ და ტექსტი მონიშნოთ. გნებავთ, ჩართოთ კარეტით ნავიგაცია?"

#: shell/ev-window.c:6035 shell/ev-window.c:5931 gtk/gtkwindow.c:6463
#: src/applet.c:731
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "მეტჯერ აღარ მაჩვენო ეს გაფრთხილება"

#: shell/ev-window.c:6624 shell/ev-window.c:6509
#, c-format
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება: ამ დოკუმენტს აეკრძალა, გაეხსნა ფაილი \"%s\""

#: shell/ev-window.c:6915 shell/ev-window.c:6800
#: shell/src/document_view/actions.rs:880
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "გამოსახულების შესანახად შესაბამისი ფორმატის პოვნა შეუძლებელია"

#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
#: shell/ev-window-title.c:158
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.blp:5
#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:5
#: shell/resources/pps-password-view.blp:11
#: shell/resources/pps-password-view.blp:17 shell/src/document_view/io.rs:707
msgid "Password Required"
msgstr "საჭიროა პაროლი"

#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "გახსნა, დახურვა, შენახვა და დაბეჭდვა"

#: shell/help-overlay.ui:17 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"

#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის გახსნა"

#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის შენახვა"

#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დაბეჭდვა"

#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "დოკუმენტის მიმდინარე ფანჯრის ჩვენება"

#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა"

#: shell/help-overlay.ui:61 src/shortcuts-dialog.ui:116
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"

#: shell/help-overlay.ui:65 data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ"

#: shell/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმში გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლის ჩართ/გამორთ"

#: shell/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "კარეტის ნავიგაციის გადართვა"

#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "ტექსტის მონიშვნა და კოპირება"

#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "გამოკვეთილი ტექსტის კოპირება"

#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "დოკუმენტში არსებული ტექსტის მონიშვნა"

#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "შემობრუნება და გადიდება"

#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "გვერდის საათის ისრის საწინააღმდეგოდ 90 გრადუსით მობრუნება"

#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "გვერდის საათის ისრის მიმართულებით 90 გრადუსით მობრუნება"

#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "გადიდება 1:1"

#: shell/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in (alternative)"
msgstr "გადიდება (სხვანაირად)"

#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "გვერდის ჩატევა"

#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "სიგანეში ჩატევა"

#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "ავტომატური გადიდება"

#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "დოკუმენტში მოძრაობა"

#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "ბოლო გვერდზე გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "გვერდის რამდენიმე ხაზით აწევა/ჩამოწევა"

#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "წინა გვერდზე გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "გვერდის ნომერზე გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page (fast)"
msgstr "წინა გვერდზე გადასვლა (სწრაფად)"

#: shell/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page (fast)"
msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა (სწრაფად)"

#: shell/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page visited"
msgstr "წინა უკვე ნანახ გვერდზე გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page visited"
msgstr "შემდეგ უკვე ნანახ გვერდზე გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "გვერდის დასაწყისში/ბოლოში გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "დოკუმენტის დასაწყისში გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "დოკუმენტის ბოლოში გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "დოკუმენტის ნახვა და დამუშავება"

#: shell/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "სანიშნის წაშლა"

#: shell/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle night mode"
msgstr "ღამის რეჟიმის გადართვა"

#: shell/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "უწყვეტი დაქაჩვის გადართვა"

#: shell/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "ორმაგი გვერდების გადართვა"

#: shell/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle odd pages left"
msgstr "კენტი გვერდები მარცხნივ-ის გადართვა"

#: shell/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "დოკუმენტის თვისებები"

#: shell/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a post-it like note"
msgstr "პოსტის მსგავსი შენიშვნის ჩამატება"

#: shell/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "ტექსტის გამოკვეთა"

#: shell/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "ტექსტის ძებნა"

#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "ძებნის პანელის ძებნა"

#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "ძებნის შემდეგ შედეგზე გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "ძებნის წინა შედეგზე გადასვლა"

#: shell/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "წარდგენის რეჟიმი"

#: shell/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle black screen"
msgstr "შავი ეკრანის გადართვა"

#: shell/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle white screen"
msgstr "თეთრი ეკრანის გადართვა"

#: shell/help-overlay.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "სენსორი ეკრანის ჟესტები"

#: shell/main.c:64 shell/main.c:271 shell/main.c:63 shell/main.c:268
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "დოკუმენტების დამთვალიერებელი"

#: shell/main.c:72 shell/main.c:71 src/gnote.cpp:516
msgid "Open a new window."
msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა."

#: shell/main.c:76 shell/main.c:75
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "ევინსის მთელს ეკრანიან რეჟიმში გაშვება"

#: shell/main.c:77 shell/main.c:76
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "ევინსის პრეზენტაციის რეჟიმში გაშვება"

#: shell/main.c:78 shell/main.c:77
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "ევინსის წინასწარ მნახველივით გაშვება"

#: shell/evince-window.ui:93 shell/resources/pps-document-view.blp:915
msgid "Annotation _Properties…"
msgstr "ანოტაციის _თვისებები…"

#: latex/latex/environment.py:153 src/main/print-ps.c:354
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3068 backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103
#: backend/kvs20xx_opt.c:77 backend/kvs40xx_opt.c:126 backend/kvs40xx_opt.c:143
#: ppdippstr.py:329 dlls/localspl/localspl.rc:37
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "წერილი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:40
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3112
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3113
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3114 dlls/localspl/localspl.rc:100
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3115 backend/kvs40xx_opt.c:122
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: src/main/print-ps.c:356 src/xml/xmli18n-tmp.h:3116
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 backend/epson.c:759
#: backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74 backend/kvs20xx_opt.c:302
#: backend/kvs40xx_opt.c:123 backend/kvs40xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:521 dlls/localspl/localspl.rc:45
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75 backend/kvs40xx_opt.c:124
#: backend/kvs40xx_opt.c:141 dlls/localspl/localspl.rc:47
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
#: backend/kvs40xx_opt.c:128
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80 backend/kvs40xx_opt.c:129
#: backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: dlls/localspl/localspl.rc:52
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1179
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:160
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: libmisc/ev-page-action-widget.ui:21
msgid "page-label-entry"
msgstr "page-label-entry"

#: previewer/previewer-window.ui:52
msgid "Select Page or Search in the Outline"
msgstr "აირჩიეთ გვერდი ან მოძებნეთ კონტურში"

#: previewer/previewer-window.ui:67
msgid "Print this Document"
msgstr "ამ დოკუმენტის დაბეჭდვა"

#: previewer/previewer-window.ui:88
msgid "Shrink the Document"
msgstr "დოკუმენტის შეკუმშვა"

#: previewer/previewer-window.ui:101
msgid "Reset Zoom and Make the Page Fit in the Window"
msgstr "გადიდების ჩამოყრა და ფანჯარაში ჩატევა"

#: previewer/previewer-window.ui:114
msgid "Enlarge the Document"
msgstr "დოკუმენტის გადიდება"

#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:258
#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:401
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:908
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
msgid "Anniversary"
msgstr "აღნიშვნა"

#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1868
#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1951
#, c-format
msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "არასწორი მოთხოვნა: %s"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1127
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "DN-ის არასწორი სინტაქსი"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1143
#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4711
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "LDAP-ის შეცდომა 0x%x (%s)"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5107
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:884
#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:769
msgid "Refreshing…"
msgstr "განახლება…"

#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5592
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "ამ უკანაბოლოს მრავალჯერადი დამატების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40
msgid "No such book"
msgstr "ასეთი წიგნი არ არსებობს"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42
#: src/contacts-app.vala:103 src/contacts-app.vala:164
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:26
msgid "Contact not found"
msgstr "კონტაქტები ვერ ვპოვე"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46
msgid "No such source"
msgstr "ასეთი წყარო არ არსებობს"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48
msgid "No space"
msgstr "ადგილი არაა"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Book UID"
msgstr "წიგნის UID"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
#: egg/egg-oid.c:86 apps/lchfn.c:162 dlls/crypt32/crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "სახელი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
#: src/properties.cpp:259 src/contacts-contact-editor.vala:358
#: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1093
#: ../gramps/gui/configure.py:1100 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:422
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:487
#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:326
#: camlibs/ptp2/config.c:11363
msgid "Nickname"
msgstr "მეტსახელი"

#. Email fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
msgid "Email 1"
msgstr "ელფოსტა 1"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
msgstr "ელფოსტა 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Email 3"
msgstr "ელფოსტა 3"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
msgid "Email 4"
msgstr "ელფოსტა 4"

#. Address Labels
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
msgid "Home Address Label"
msgstr "სახლის მისამართი ჭდე"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
msgid "Work Address Label"
msgstr "სამსახურის მისამართის ჭდე"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Other Address Label"
msgstr "სხვა მისამართის ჭდე"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Phone fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Assistant Phone"
msgstr "დამხმარის ტელეფონი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Business Phone"
msgstr "სამსახურის ტელეფონი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Business Phone 2"
msgstr "სამსახურის ტელეფონი 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Business Fax"
msgstr "სამსახურის ფაქსი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Callback Phone"
msgstr "გადასარეკი ტელეფონის ნომერი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Car Phone"
msgstr "მანქანის ტელეფონი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Company Phone"
msgstr "კომპანიის ტელეფონის ნომერი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#: apps/lchfn.c:190 login-utils/chfn.c:199 login-utils/chfn.c:201
#: login-utils/chfn.c:347
msgid "Home Phone"
msgstr "სახლის ტელეფონი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Phone 2"
msgstr "სახლის ტელეფონი 2"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: src/core/contacts-type-set.vala:217
msgid "Home Fax"
msgstr "სახლის ფაქსი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#: ../data/str.xml.in:319
msgid "Mobile Phone"
msgstr "მობილური ტელეფონი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "სხვა ტელეფონი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Other Fax"
msgstr "სხვა ფაქსი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Primary Phone"
msgstr "ძირითადი ტელეფონი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: keymap-editor/editor.cpp:60 src/unikey-config.h:34
#: src/core/contacts-type-set.vala:225
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ka.po (gnome-contacts)  #-#-#-#-#
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
#: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/top/top_nls.c:185
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
#: ipaserver/plugins/internal.py:690 egg/egg-oid.c:80
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "ორგანიზაციული ერთეული"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ka.po (gnome-contacts)  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 src/core/contacts-type-set.vala:209
msgid "Assistant"
msgstr "დამხმარე"

#. Web fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "Homepage URL"
msgstr "მთავარი გვერდის URL"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "Weblog URL"
msgstr "ვებლოგის URL"

#. Collaboration fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "Calendar URI"
msgstr "კალენდარის URL"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "დაკავებული/თავისუფალის URL"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS კალენდარი"

#. Misc fields
#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "Spouse’s Name"
msgstr "მეუღლის სახელი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
msgid "Home Address"
msgstr "სახლის მისამართი"

#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "Work Address"
msgstr "სამსახურის მისამართი"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4867
#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1910 src/camel/camel-db.c:826
#: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:260
#: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tiff.c:442 gthumb/gth-buffer-data.c:84
#: gsf/gsf-infile-msole.c:579
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"

#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:869
#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1144
#: src/libedataserver/e-client.c:170
#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "არასწორი მოთხოვნა"

#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:910
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1777 ../data/games.xml.h:111
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
#: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 gthumb/gth-tags-file.c:244
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:61
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:110
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailBirthdayView.qml:46
msgid "Birthday"
msgstr "დაბადების დღე"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398
#: ../libgweather/weather.c:728 libmateweather/weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567
#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1344
msgid "Forecast"
msgstr "პროგნოზი"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:235 src/utils/prompt.h:95
msgid "Invalid object"
msgstr "არასწორი ობიექტი"

#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:237
msgid "Unknown user"
msgstr "უცნობი მომხმარებელი"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928
msgid "21st"
msgstr "21-ე"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:58
msgid "22nd"
msgstr "22-ე"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930
msgid "23rd"
msgstr "23-ე"

#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235
#, c-format
msgctxt "recur-description-dayname"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "ყოველ თვე"
msgstr[1] "ყოველ %d თვეში"

#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5872
msgctxt "recur-description"
msgid "forever"
msgstr "სამუდამოდ"

#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"

#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
#. "Every 2 days for 10 occurrences".
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5887
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5910
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5937
#, c-format
msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1101
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1128
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "მაღალი"

#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1103
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1130
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1105
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1132
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1126
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "გაურკვეველი"

#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1168
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:336
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d კვირა"
msgstr[1] "%d კვირა"

#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3270
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s) %s"
msgstr "%s (%s) %s"

#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with a duration, making is something like:
#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3275
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
#. the second %s with an event location, making it something like:
#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:3280
#, c-format
msgctxt "overdue"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/camel/camel-data-cache.c:198
#, c-format
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "ქეშის ბილიკის შექმნის შეცდომა"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: src/camel/camel-folder.c:456
#, c-format
msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "ახალი სპამის შესწავლა \"%s : %s\""
msgstr[1] "ახალი სპამის შესწავლა \"%s : %s\""

#: src/camel/camel-folder.c:1208
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
msgid "Moving messages"
msgstr "შეტყობინებების გადატანა"

#: src/camel/camel-folder.c:1211
msgid "Copying messages"
msgstr "შეტყობინებების კოპირება"

#: src/camel/camel-movemail.c:211 src/files.c:1079 src/files.c:1123
#: src/text.c:2178 src/text.c:2444 src/text.c:2664
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "პროცესის განტოტვის შეცდომა (%s)"

#: src/camel/camel-multipart-signed.c:280
#: src/camel/camel-multipart-signed.c:433
#, c-format
msgid "No signature available"
msgstr "ხელმოწერები ხელმიუწვდომელია"

#: src/camel/camel-multipart-signed.c:797
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940 src/geoJSONSource.js:126
#: src/geoJSONSource.js:166 src/geoJSONSource.js:181 lib/iolog/iolog_json.c:941
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "დამუშავების შეცდომა"

#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:69
#, c-format
msgid "Authentication failed."
msgstr "ავთენტიკაცია წარუმატებელია."

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:114 src/libedataserver/e-client.c:135
#: app/exiv2.cpp:493 sysdeps/gnu/errlist.h:146 src/pulse/error.c:41
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:213
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:228
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:255
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:271
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:328
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:353
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:369
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:414
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:441
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:458
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:503
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:518
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:533
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:557
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:95
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:109
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:126
#: src/librygel-core/rygel-energy-management.vala:223
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:198
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:131
#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-service.vala:63
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:261
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:289
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:308
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:343
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:372
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:397
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:618
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:767
#: src/librygel-server/rygel-media-receiver-registrar.vala:61
#: backend/sane_strstatus.c:69
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "არასწორი არგუმენტი"

#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:87
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
#. the second '%s' is replaced with additional error information.
#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:173 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:245
#, c-format
msgctxt "gssapi_error"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:321
#, c-format
msgid ""
"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
"Kerberos account there. Reported error was: %s"
msgstr ""
"Kerberos-ის ბილეთის გამოთხოვის შეცდომა. მიიღეთ ბილეთი ხელით, მაგალითად CLI-"
"ით \"kinit\" ბრძანებით, ან გახსენით \"პარამეტრებ\" -> \"ონლაინ ანგარიშები\" "
"და დაამატეთ Kerberos-ის ანგარიში. გადმოცემული შეცდომა: %s"

#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:39
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: src/camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:25
msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:22
msgid "OAuth2 (Google)"
msgstr "OAuth2 (Google)"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:22
msgid "OAuth2 (Outlook)"
msgstr "OAuth2 (Outlook)"

#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:22
msgid "OAuth2 (Yahoo!)"
msgstr "OAuth2 (Yahoo!)"

#: src/camel/camel-smime-context.c:120
msgid "Peer's certificate has an invalid signature."
msgstr "პარტნიორის სერტიფიკატის ხელმოწერა არასწორია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:121
msgid "Peer's Certificate has expired."
msgstr "პარტნიორის სერტიფიკატი ვადაგასულია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:122
msgid "Peer's Certificate has been revoked."
msgstr "პარტნიორის სერტიფიკატი გაუქმებულია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:137
msgid "This certificate is valid."
msgstr "ეს სერტიფიკატი სწორია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:138
msgid "This certificate is not valid."
msgstr "ეს სერტიფიკატი არასწორია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:146
msgid "Issuer certificate is invalid."
msgstr "გამომცემლის სერტიფიკატი არასწორია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:150
msgid "The key does not support the requested operation."
msgstr "გასაღებს მოთხოვნილი ოპერაციის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:164
msgid "Personality not found"
msgstr "პიროვნება ვერ ვიპოვე"

#: src/camel/camel-smime-context.c:166
msgid "Invalid Pin"
msgstr "არასწორი PIN-კოდი"

#: src/camel/camel-smime-context.c:169
msgid "The KRL for this site's certificate has expired."
msgstr "ამ საიტის სერტიფიკატის KRL ვადაგასულია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:171
msgid "The key for this site's certificate has been revoked."
msgstr "ამ საიტის სერტიფიკატის გასაღები გაუქმდა."

#: src/camel/camel-smime-context.c:185
msgid "Required algorithm is not allowed."
msgstr "ხელმოწერის ალგორითმი გამორთულია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:210
msgid "Unable to generate public/private key pair."
msgstr "საჯარო/პირადი გასაღების წყვილის გენერაცია შეუძლებელია."

#: src/camel/camel-smime-context.c:216
msgid "Invalid module name."
msgstr "არასწორი მოდულის სახელი."

#: src/camel/camel-smime-context.c:219
msgid "Unable to delete module"
msgstr "მოდულის წაშლა შეუძლებელია"

#: src/camel/camel-smime-context.c:226
msgid "The signer's certificate could not be found."
msgstr "ხელმომწერის სერტიფიკატი ვერ ვიპოვე."

#: src/camel/camel-smime-context.c:237
msgid "You must enable OCSP before performing this operation."
msgstr "ამ ოპერაციამდე, აუცილებელია, OCSP ჩართოთ."

#: src/camel/camel-smime-context.c:276
msgid "Failed to encode data with ASN1 encoder"
msgstr "მონაცემების ASN1 ენკოდერით დაშიფვრა ჩავარდა"

#: src/camel/camel-smime-context.c:285
msgid "Expired password"
msgstr "ვადაგასული პაროლი"

#: src/camel/camel-smime-context.c:287
msgid "Unknown PKCS11 error"
msgstr "უცნობი PKCS11 შეცდომა"

#: src/camel/camel-smime-context.c:290 src/camel/camel-smime-context.c:818
msgid "Signature algorithm disabled"
msgstr "ხელმოწერის ალგორითმი გამორთულია"

#: src/camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Algorithm mismatch"
msgstr "ალგორითმი არ ემთხვევა"

#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
#: src/camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "დაუმოწმებელი"

#: src/camel/camel-smime-context.c:517
msgid "Good signature"
msgstr "კარგი ხელმოწერა"

#: src/camel/camel-smime-context.c:519
msgid "Bad signature"
msgstr "არასწორი ხელმოწერა"

#. #-#-#-#-#  gss-ntlmssp_1.3.1-1_ka.po (gssntlmssp 0.5.0)  #-#-#-#-#
#. ERR_ENCODE
#: src/camel/camel-smime-context.c:1063 src/camel/camel-smime-context.c:1597
#: src/gss_err.c:26
msgid "Failed to encode data"
msgstr "მონაცემების დაშიფვრის შეცდომა"

#: src/camel/camel-store.c:1751 src/camel/camel-store.c:1799
#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1563
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:153
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 src/client/util/util-i18n.vala:289
msgid "Junk"
msgstr "ნაგავი"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
#: src/camel/camel-vee-store.c:34
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1727
#: ipaserver/plugins/internal.py:979
msgid "Unmatched"
msgstr "არ ემთხვევა"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:986
#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3470
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:347
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1342
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2155
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:446
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:629
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:914
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1128
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:292
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:575
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1123
#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:551
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3898
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1791
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:1804
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "ამ ქმედების დასასრულებლად ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:37
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:32
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:26
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_ახალი შეტყობინებების შემოწმება ყველა საქაღალდეში"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:39
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:31
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "სერვერზე შემოსულ ფოსტაზე ფილტრების _გადატარება"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:113
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:39
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:41
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:33
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "ახალი შეტყობინებების _სპამზე შემოწმება"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:45
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:37
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
msgstr "დაშორებული ელფოსტის ლოკალურ საქაღალდეებთან სინქრონიზაცია"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:73
msgid "Namespace:"
msgstr "სახელთა სივრცე:"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:110
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1471
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:708
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:746
msgid "Authentication password not available"
msgstr "ავთენტიკაციის პაროლი ხელმიუწვდომელია"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7070
#: src/av-cp/search-dialog.c:480 src/av-cp/search-dialog.c:629
msgid "Search failed"
msgstr "ძებნის შეცდომა"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2808
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Drafts"
msgstr "მონახაზები"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2809
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Draft"
msgstr "მონახაზი"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2812
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Templates"
msgstr "შაბლონები"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2815
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Archive"
msgstr "არქივი"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2819
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent"
msgstr "გაგზავნილია"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2825
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk"
msgstr "ნაგავი"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2828
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Spam"
msgstr "სპამი"

#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2833
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Trash"
msgstr "ნაგავი"

#. Translators: This is used for a folder description,
#. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:185
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:106
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:132
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:158
msgid "No such message"
msgstr "ასეთი შეტყობინება არ არსებობს"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:260
#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:409
#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:430
#, c-format
msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
msgstr "შეცდომა საქაღალდის შექმნისას '%s': %s"

#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749
msgid "Checking for new messages"
msgstr "ახალი შეტყობინებების შემოწმება"

#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:679
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "\"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:279
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:284
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:571
#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "შეტყობინების %s მიღების შეცდომა: %s"

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2212
#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "დაუკავშირებელია."

#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2337
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:633
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს: %s"

#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:61
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:136
msgid ": "
msgstr ": "

#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:30
#: src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.desktop.in:4
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:53
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1491
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5
msgid "Contact UID of a user"
msgstr "მომხმარებლის კონტაქტის UID"

#: src/libedataserver/e-categories.c:46
msgctxt "CategoryName"
msgid "Anniversary"
msgstr "აღნიშვნა"

#: src/libedataserver/e-categories.c:47
msgctxt "CategoryName"
msgid "Birthday"
msgstr "დაბადების დღე"

#: src/libedataserver/e-categories.c:48
msgctxt "CategoryName"
msgid "Business"
msgstr "ბიზნესი"

#: src/libedataserver/e-categories.c:50
msgctxt "CategoryName"
msgid "Favorites"
msgstr "რჩეულები"

#: src/libedataserver/e-categories.c:53
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday"
msgstr "დასვენება"

#: src/libedataserver/e-categories.c:58
msgctxt "CategoryName"
msgid "International"
msgstr "საერთაშორისო"

#: src/libedataserver/e-categories.c:60
msgctxt "CategoryName"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "სხვადასხვა"

#: src/libedataserver/e-categories.c:61
msgctxt "CategoryName"
msgid "Personal"
msgstr "პერსონალური"

#: src/libedataserver/e-categories.c:62
msgctxt "CategoryName"
msgid "Phone Calls"
msgstr "სატელეფონო ზარები"

#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
#: src/libedataserver/e-categories.c:64
msgctxt "CategoryName"
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"

#: src/libedataserver/e-categories.c:65
msgctxt "CategoryName"
msgid "Strategies"
msgstr "სტრატეგიები"

#: src/libedataserver/e-categories.c:68
msgctxt "CategoryName"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: src/libedataserver/e-categories.c:69
msgctxt "CategoryName"
msgid "Waiting"
msgstr "მოლოდინი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Suffix: the HSI result
#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: src/libedataserver/e-client.c:160 utils/gdm-config.c:1834
#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 src/goabackend/goaowncloudprovider.c:526
#: src/goabackend/goautils.c:796 src/pulse/error.c:57
#: src/plugins/localsearch/localsearch-category-all-container.vala:92
#: ui/preferences.ui:636
msgid "Not supported"
msgstr "მხარდაუჭერელია"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ka.po (gnome-online-accounts)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/libedataserver/e-client.c:164 src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS მიუწვდომელია"

#: src/libedataserver/e-client.c:176
msgid "Other error"
msgstr "სხვა შეცდომა"

#: src/libedataserver/e-client.c:1962 gio/gdbusconnection.c:2041
#: gio/gdbusconnection.c:1876
msgid "Timeout was reached"
msgstr "მოლოდინის ვადა ამიწურა"

#: src/libedataserver/e-ms-oapxbc.c:186
msgid "Failed to call getAccounts: "
msgstr "ჩავარდა getAccounts-ის გამოძახება: "

#: src/libedataserver/e-ms-oapxbc.c:194
msgid "Failed to parse getAccounts response: "
msgstr "ჩავარდა დამუშავება getAccounts-ის პასუხისთვის: "

#: src/libedataserver/e-ms-oapxbc.c:356
msgid "Failed to parse acquirePrtSsoCookie response: "
msgstr "ჩავარდა პასუხის დამუშავება acquirePrtsoCookie-ისთვის: "

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:59
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:62
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Outlook"
msgstr "აუთლუქი"

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:54
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1241
#: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:152
#, c-format
msgid "Invalid URI “%s”"
msgstr "არასწორი URI “%s”"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2036
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2027
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2032
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1721
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1724
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1844
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2018
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1731
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1755
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1758
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1847
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1959
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2080 src/gl-searchpopover.c:985
#: src/gl-searchpopover.c:1225 applets/clock/clock.c:1599
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (24h format)
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (24h format)
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2069 src/client/util/util-date.vala:72
#: src/gl-util.c:196 modules/clock/calendar-window.c:414
#: modules/clock/clock-location-tile.c:557
#: modules/clock/clock-location-tile.c:602 js/misc/dateUtils.js:155
#: lib/DateTime.vala:39 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3789 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
#: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:969
#: libmateweather/weather.c:1072 libmateweather/weather.c:1093
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1620
#: applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:507
#: src/planner-default-week-dialog.c:315 src/planner-default-week-dialog.c:319
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1976
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1980
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: client/pkcon/pk-monitor.c:310 client/pkgc-monitor.c:482
msgid "Failed to get properties"
msgstr "თვისებების მიღება ჩავარდა"

#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562
#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1916
msgid "Copy _Link Location"
msgstr "ბმულის _მდებარეობის კოპირება"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. x509 certificate usage types
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:287
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:414
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "ციფრული ხელმოწერა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "გასაღების დაშიფვრა"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:289 dlls/crypt32/crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "მონაცემების დაშიფვრა"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:291 dlls/crypt32/crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "გასაღების შეთანხმება"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:292
msgid "Key Certificate Sign"
msgstr "ძირითადი სერტიფიკატის ნიშანი"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:294 dlls/crypt32/crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "მხოლოდ შიფრაცია"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:416 src/properties.cpp:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:352
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1025
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1308
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:885
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:511
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1088
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1372
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1538
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:96
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:949
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1081
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:274
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:637
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:975
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1359
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:275
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:703
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1070
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1473
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1596
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:511
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1088
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1372
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1538
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:96
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:949
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1081
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:274
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:637
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1037
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1421
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:275
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:703
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1132
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1535
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1658
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:136
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:292
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:567
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:829
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:126
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:439
#: ipaserver/plugins/certmap.py:605 ipaserver/plugins/host.py:533
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1084 ipaserver/plugins/baseuser.py:480
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:985 ipaserver/plugins/service.py:557
#: ipaserver/plugins/ca.py:114 ipaserver/plugins/cert.py:364
#: ipaserver/plugins/internal.py:648 ipaserver/plugins/internal.py:732
#: gcr/gcr-certificate.c:1334 gcr/gcr-certificate.c:1615 gcr/gcr-parser.c:331
#: gcr/gcr-certificate.c:1179 gcr/gcr-parser.c:340
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464
#: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "სერტიფიკატი"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:418
msgid "Expires on"
msgstr "ვადა იწურება"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ipaserver/plugins/internal.py:652 egg/egg-oid.c:64
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "სახელი"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432
msgid "Organization Unit"
msgstr "დანაყოფი"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:437
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:445
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "SHA-256 ანაბეჭდი"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438
#: ipaserver/plugins/host.py:553 ipaserver/plugins/service.py:578
#: ipaserver/plugins/cert.py:442
msgid "Not Before"
msgstr "არა თარიღამდე"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: serial number of hardware
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: device unique ID
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:442
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:72
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 src/canonmn_int.cpp:481
#: src/fujimn_int.cpp:369 src/nikonmn_int.cpp:414 src/olympusmn_int.cpp:589
#: src/pentaxmn_int.cpp:1456 src/properties.cpp:1382 src/sigmamn_int.cpp:19
#: ipaserver/plugins/host.py:541 ipaserver/plugins/service.py:566
#: ipaserver/plugins/internal.py:706 egg/egg-oid.c:68
#: gcr/gcr-certificate.c:1387 ui/gcr-certificate-renderer.c:565
#: src/disks/ui/disks.ui:239 src/gfu-main.ui:266
#: src/universal-cp/details-treeview.c:397 modules/devices/devicetree.c:163
#: modules/devices/devicetree.c:190 modules/devices/devicetree.c:209
#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:169 modules/devices/dmi.c:42
#: modules/devices/dmi.c:52 modules/devices/dmi.c:58
#: modules/devices/spd-decode.c:1546 modules/devices/usb.c:182
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:44 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:37
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:82
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:178 camlibs/ptp2/config.c:11282
#: camlibs/ptp2/config.c:11313 dlls/crypt32/crypt32.rc:83 src/usbdialog.c:102
msgid "Serial Number"
msgstr "სერიული ნომერი"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the key ID, usually a few hex digits
#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:443
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:119
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:289
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:238
msgid "Key ID"
msgstr "გასაღების ID"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:444 gcr/gcr-certificate.c:1444
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:904
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "ხელმოწერის ალგორითმი"

#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:446
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:503
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1601
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3390 gcr/gcr-certificate.c:983
#: gcr/gcr-parser.c:334 gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-certificate-renderer.c:887
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230
msgid "Public Key"
msgstr "საჯარო გასაღები"

#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1176
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1207
msgid "Open in _Browser"
msgstr "_ბრაუზერში გახსნა"

#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)"
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(host: %s)"
msgstr ""
"\n"
"(ჰოსტი: %s)"

#. Remember password check
#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:408
msgid "_Add this password to your keyring"
msgstr "_პაროლის თქვენს ბრელოკში ჩამატება"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:322
msgctxt "overdue"
msgid "now"
msgstr "ახლა"

#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:346
msgctxt "overdue"
msgid "overdue"
msgstr "გადაცილებულია"

#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1379
msgctxt "reminders-snooze"
msgid "_minutes"
msgstr "_წუთი"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:240
#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184
msgid "Reason:"
msgstr "მიზეზი:"

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
#: src/goabackend/goautils.c:839 daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "ხელმოწერის სერტიფიკატის მფლობელი უცნობია."

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:304
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
#: src/goabackend/goautils.c:843
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "სერტიფიკატი არ ემთხვევა იმ საიტს იდენტურობას, საიდანაც ის გადმოწერეთ."

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:306
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
#: src/goabackend/goautils.c:848
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "სერტიფიკატის აქტივაციის დრო ჯერ კიდევ მომავალშია."

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:308
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
#: src/goabackend/goautils.c:852 daemon/gvfsdaemonutils.c:257
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:60
msgid "The certificate has expired."
msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია."

#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:312
#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
#: src/goabackend/goautils.c:860 daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "სერტიფიკატის ალგორითმი მიჩნეულია, როგორც არასაიმედო."

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:565
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Contacts"
msgstr "კონტაქტები"

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Events"
msgstr "მოვლენები"

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Memos"
msgstr "ჩანაწერები"

#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:226
#: src/goabackend/goautils.c:814
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "კოდი %u - მოულოდნელი პასუხი სერვერიდან"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ka.po (evolution-data-server)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ka.po (gnome-online-accounts)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:248
#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2452 src/goabackend/goaewsclient.c:278
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "ავტომატური აღმომჩენის XML პასუხის დამუშავების შეცდომა"

#. TODO: more specific
#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:300
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "ავტომატური აღმომჩენის პასუხში ASUrl და OABUrl-ის პოვნა შეუძლებელია"

#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:342
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:878
#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1126
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2129
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.blp:70
msgid "Reminders"
msgstr "შეხსენებები"

#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:916
msgid "Unhandled error"
msgstr "დაუმუშავებელი შეცდომა"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:149
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:873
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Task List"
msgstr "ამოცანების სია"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:150
msgid "Mail Account"
msgstr "ელფოსტის ანგარიში"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151
msgid "Mail Transport"
msgstr "ფოსტის ტრანსპორტი"

#: src/tools/list-sources/list-sources.c:223
#, c-format
msgid "UID: %s"
msgstr "UID: %s"

#: client/pkgc-query.c:211
#, c-format
msgid "Backend: %s"
msgstr "უკანაბოლო: %s"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "დაბადების დღეები და მნიშვნელოვანი დღეები"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.desktop.in:4
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4
msgid "CardDAV"
msgstr "CardDAV"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.desktop.in:4
#: ipaserver/plugins/internal.py:1106 src/contacts-esd-setup.vala:143
#: src/contacts-esd-setup.vala:158 src/contacts-utils.vala:138
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:43
#: data/providers/google.provider.in.in:3
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
msgid "Search Folders"
msgstr "საქაღალდეების ძებნა"

#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.desktop.in:4
#: src/gui/gcal-application.c:245 src/gui/gcal-window.blp:389
#: modules/clock/clock.ui:894 js/ui/dateMenu.js:726
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:5 data/window.ui:82
#: src/app/application.ts:53 src/app/window.ts:187 src/app/window.ts:199
#: src/service/main.ts:50 lomiri-weather-app.desktop.in:8
#: applets/clock/clock.ui:886
msgid "Weather"
msgstr "ამინდი"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2076
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Free"
msgstr "თავისუფალი"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2079
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Busy"
msgstr "დაკავებული"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2081
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Out of Office"
msgstr "ოფისიდან-გასულია"

#: ../src/EWS/calendar/e-cal-backend-ews.c:2083
msgctxt "FreeBusyType"
msgid "Tentative"
msgstr "სავარაუდო"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:1921
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s-სთვის შეჯამების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-folder.c:2398
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:737
#, c-format
msgid "Refreshing folder “%s”"
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") განახლება"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:30
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:24
msgid "Checking for new mail"
msgstr "ახალი ელფოსტის შემოწმება"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:43
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:35
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "შემოსული საქაღალდის მხოლოდ სპამზე შემოწმება"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:87
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:107
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:81
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:313
#: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-store.c:73
#, c-format
msgid "Session has no storage path"
msgstr "სესიას საცავის ბილიკი არ გააჩნია"

#. Translators: This composes a "Public Folders" folder name for case when
#. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Public Folders",
#. * the %d with counter, thus it composes name like "Public Folders_1"
#.
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:350
#, c-format
msgctxt "PublicFolders"
msgid "%s_%d"
msgstr "%s_%d"

#. Translators: This composes a "Foreign Folders" folder name for case when
#. * user has such in his store already. The %s is replaced with "Foreign Folders",
#. * the %d with counter, thus it composes name like "Foreign Folders_1"
#.
#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:503
#, c-format
msgctxt "ForeignFolders"
msgid "%s_%d"
msgstr "%s_%d"

#: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:1921
msgid "Updating foreign folders"
msgstr "გარე საქაღალდეების განახლება"

#: ../src/EWS/common/e-ews-camel-common.c:386
#, c-format
msgid "CreateItem call failed to return ID for new message"
msgstr "CreateItem -ს ახალი შეტყობინებისთვის ID არ დაუბრუნება"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2458
msgid "Failed to find <Autodiscover> element"
msgstr "<Autodiscover> ელემენტის პოვნის შეცდომა"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:2468
msgid "Failed to find <Response> element"
msgstr "<Response> ელემენტის პოვნის შეცდომა"

#: ../src/EWS/common/e-ews-connection-utils.c:208
msgid "Password expired."
msgstr "პაროლი ვადაგასულია."

#: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:780
msgid "Cannot add folder, unsupported folder type"
msgstr "საქაღალდის დამატების შეცდომა. საქაღალდის ტიპი მხარდაუჭერელია"

#: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:785
msgid "Cannot add folder, master source not found"
msgstr "საქაღალდის დაატების შეცდომა. ძირითადი წყარო ვერ ვიპოვე"

#: ../src/EWS/common/e-ews-folder.c:825
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:85
#, c-format
msgid "Cannot add folder, folder already exists as “%s”"
msgstr "საქაღალდის დამატების შეცდომა. ის უკვე არსებობს, როგორც \"%s\""

#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
#: ../src/EWS/common/e-oauth2-service-office365.c:157
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Office365"
msgstr "Office365"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:206
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:828
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "მომხმარებელი: %s"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:211
#, c-format
msgid "Host URL: %s"
msgstr "ჰოსტის URL: %s"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:215
#, c-format
msgid "OAB URL: %s"
msgstr "OAB URL: %s"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-lookup.c:312
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:164
#, c-format
msgid "Requires password to continue."
msgstr "პაროლის გარეშე გაგრძელება შეუძლებელია."

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:606
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:611
msgid "Unable to retrieve folder size information"
msgstr "საქაღალდის ზომის მიღების შეცდომა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:757
msgid "Fetching folder list…"
msgstr "საქაღალდის ზომის გამოთხოვა…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot edit permissions of folder “%s”, choose other folder."
msgstr ""
"საქაღალდის \"%s\" წვდომების ჩასწორების შეცდომა. აირჩიეთ სხვა საქაღალდე."

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1139
msgid "Subscribe to folder of other user…"
msgstr "სხვა მომხმარებლის საქაღალდის გამოწერა…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1148
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1501
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1532
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1563
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-config-utils.c:1594
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-config-ui-extension.c:188
msgid "Permissions…"
msgstr "წვდომები…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:67
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:388
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:68
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Owner"
msgstr "მფლობელი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:78
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Publishing Editor"
msgstr "გამოცემის ჩასწორება"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:87
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:95
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Publishing Author"
msgstr "გამოცემის ავტორი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:102
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:108
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Nonediting Author"
msgstr "არაჩამსწორებელი ავტორი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:113
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Reviewer"
msgstr "გადამხედი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:116
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Contributor"
msgstr "მოხალისე"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:123
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:411
msgctxt "PermissionsLevel"
msgid "Custom"
msgstr "ხელით"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:247
msgid "Writing folder permissions, please wait…"
msgstr "საქაღლადის წვდომების ჩასწორება. გთხოვთ, მოითმინეთ…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:761
msgctxt "User"
msgid "Anonymous"
msgstr "ანონიმური"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:764
msgctxt "User"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:770
msgctxt "User"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:859
msgid "Permission level"
msgstr "წვდომის დონე"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:964
msgid "Folder name:"
msgstr "საქაღალდის სახელი:"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:988
msgid "Folder ID:"
msgstr "საქაღალდის ID:"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1075
msgid "Permi_ssion level:"
msgstr "_წვდომის დონე:"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1109
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "წაკითხვა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1121
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1188
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1138
msgctxt "Permissions"
msgid "Full Details"
msgstr "სრული დეტალები"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1144
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "ჩასწორება"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1156
msgctxt "Permissions"
msgid "Create items"
msgstr "შექმნა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1160
msgctxt "Permissions"
msgid "Create subfolders"
msgstr "ქვესაქარალდეების შექმნა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1164
msgctxt "Permissions"
msgid "Edit own"
msgstr "საკუთარის ჩასწორება"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1168
msgctxt "Permissions"
msgid "Edit all"
msgstr "ყველას ჩასწორება"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1176
msgctxt "Permissions"
msgid "Delete items"
msgstr "ჩანაწერების წაშლა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1193
msgctxt "Permissions"
msgid "Own"
msgstr "საკუთარი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1198
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1204
msgctxt "Permissions"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1216
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder owner"
msgstr "საქაღალდის მფლობელი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1220
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder contact"
msgstr "საქაღლდის კონტაქტი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1224
msgctxt "Permissions"
msgid "Folder visible"
msgstr "საქაღლდის ხილვადობა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-edit-folder-permissions.c:1297
msgid "Reading folder permissions, please wait…"
msgstr "საქაღალდის წვდომების წაკითხვა. გთხოვთ, მოითმინეთ…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:202
msgid "No users found"
msgstr "მომხმარებლები ვერ მოიძებნა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:206
#, c-format
msgid "Found one user"
msgid_plural "Found %d users"
msgstr[0] "ვიპოვე %d მომხმარებელი"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:346
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:533
msgid "Search for a user"
msgstr "მომხმარებლის ძებნა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-search-user.c:430 ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
#: modules/computer/languages.c:98
msgid "E-mail"
msgstr "ელფოსტა"

#. Translators: The '%s' is replaced with user name, to whom the foreign mailbox belongs.
#. * Example result: "Mailbox — John Smith"
#.
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:95
#, c-format
msgctxt "ForeignFolder"
msgid "Mailbox — %s"
msgstr "საფოსტო ყუთი— %s"

#. Translators: This is used as a calendar name; it constructs "User Name - Availability" string shown in UI
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:325
msgid "Availability"
msgstr "წვდომადობა"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:343
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:95
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” not found. Either it does not exist or you do not have "
"permission to access it."
msgstr ""
"საქაღალდე \"%s\" ვერ ვიპოვე. ის ან არ არსებობს, ან მასზე წვდომა არ გაგაჩნიათ."

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:362
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-part-ews-sharing-metadata.c:79
msgid "Cannot add folder, cannot determine folder’s type"
msgstr "საქაღალდის დამატების შეცდომა. საქაღლდის ტიპის ამოცნობა შეუძლებელია"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:482
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:762
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:434 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:527
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1941
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:360
msgid "Memos"
msgstr "ჩანაწერები"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:501
#, c-format
msgid "Testing availability of folder “%s” of user “%s”, please wait…"
msgstr ""
"საქაღალდის \"%s\" (მომხმარებელი: %s) ხელმისაწვდომობის შემოწმება. გთხოვთ, "
"მოითმინოთ…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:540
msgid "Cannot search for user when the account is offline"
msgstr "ქსელზე წვდომის არქონის შემთხვევაში მომხმარებელს ვერ მოძებნით"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:710
msgid "_User:"
msgstr "&მომხმარებელი:"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:725
msgid "C_hoose…"
msgstr "_არჩევა…"

#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:772
msgid "Include _subfolders"
msgstr "_ქვესაქაღალდეების ჩათვლით"

#. Translators: This is used to name foreign folder.
#. * The first '%s' is replaced with user name to whom the folder belongs,
#. * the second '%s' is replaced with folder name.
#. * Example result: "John Smith — Calendar"
#.
#: ../src/EWS/evolution/e-ews-subscribe-foreign-folder.c:890
#, c-format
msgctxt "ForeignFolder"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. do not reference
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-backend.c:211
#: ../src/Microsoft365/evolution/e-mail-config-m365-backend.c:130
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:307
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
msgid "User_name:"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი:"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:514
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:331
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.blp:51
msgid "C_alendar"
msgstr "_კალენდარი"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-delegates-page.c:522
#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2645
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:570 src/planner-task-view.c:306
msgid "_Tasks"
msgstr "_ამოცანები"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:216
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:330
msgid "EWS Settings"
msgstr "EWS-ის მორგება"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-folder-sizes-page.c:234
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Exchange-ის ყველა საქაღალდის ზომის ნახვა"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-gal.c:255
#: ../src/EWS/registry/e-ews-backend.c:504
msgid "Global Address List"
msgstr "გლობალური მისამართების სია"

#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:368
#: ../src/EWS/evolution/e-mail-config-ews-ooo-page.c:903
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
msgid "Out of Office"
msgstr "ოფისიდან-გასულია"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:65
msgid "Microsoft 365"
msgstr "Microsoft 365"

#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1244
#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1271
msgid "Invalid data"
msgstr "არასწორი მონაცემები"

#: ../src/Microsoft365/common/e-m365-connection.c:1269
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2307 ../src/e-util/e-attachment.c:3245
#: ../src/mail/em-utils.c:2322 gio/gcancellable.c:327
#: gio/gdbusconnection.c:2009 gio/gdbusprivate.c:1434
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1490 gio/gcancellable.c:326
#: gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1432 libs/net/grl-net-wc.c:481
#: libs/net/grl-net-wc.c:593 libs/pls/grl-pls.c:493 src/grl-source.c:1821
#: src/grl-source.c:1921 src/grl-source.c:2068 src/grl-source.c:2325
#: src/grl-source.c:2446 client/gdaemonfileinputstream.c:649
#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:553 client/gdaemonfileoutputstream.c:731
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:926 client/gdaemonfileoutputstream.c:1092
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 daemon/gvfsbackendsftp.c:5534
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1121 daemon/gvfsbackendtest.c:92
#: daemon/gvfsbackendtest.c:125 daemon/gvfsbackendtest.c:188
#: daemon/gvfschannel.c:347 daemon/gvfsftptask.c:224
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:715
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:741
#: libsoup/http2/soup-client-message-io-http2.c:1606
#: libsoup/http2/soup-client-message-io-http2.c:1630 src/spawn.cc:186
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:358
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5481
#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:281
#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:949
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:250
msgid "Can edit"
msgstr "შეუძლია, ჩაასწოროს"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:278
msgid "Unknown permission"
msgstr "უცნობი წვდომა"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:376
msgid "Updating permission, please wait…"
msgstr "მიმდინარეობს წვდომების განახლება. გთხოვთ, მოითმინეთ…"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:444
msgid "Removing permission, please wait…"
msgstr "მიმდინარეობს წვდომის წაშლა. გთხოვთ, მოითმინეთ…"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:445
msgid "Failed to remove permission: "
msgstr "ჩავარდა წაშლა წვდომისთვის: "

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:567
msgid "Remove permission"
msgstr "წვდომის წაშლა"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:679
msgid "Saving new permission, please wait…"
msgstr "მიმდინარეობს ახალი წვდომის შენახვა. გთხოვთ, მოითმინეთ…"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:800
msgid "Edit calendar permissions…"
msgstr "კალენდრის წვდომების ჩასწორება…"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:863
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
msgid "Calendar:"
msgstr "კალენდარი:"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:936
#: src/blueprints/menu-button.blp:23 src/accountdialog.ui:36
#: src/inputcapturedialog.ui:21 src/remotedesktopdialog.ui:36
#: src/screencastdialog.ui:39 src/screenshotdialog.ui:52
#: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28
#: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38
msgid "_Share"
msgstr "_გაზიარება"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:1024
msgid "Reading calendar permissions, please wait…"
msgstr "მიმდინარეობს კალენდრის წვდომების წაკითხვა. გთხოვთ, მოითმინეთ…"

#: ../src/Microsoft365/evolution/e-m365-edit-calendar-permissions.c:1025
msgid "Failed to read permissions: "
msgstr "ჩავარდა წაკითხვა წვდომისთვის: "

#: ../src/Microsoft365/registry/e-m365-backend.c:425
msgid "Recent Contacts"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული კონტაქტები"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
msgstr "მისამართის ფორმატირების ჩართვა"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
msgstr "თვითშევსების სგრძე"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "ავტომატურად შევსებული სახელის მისამართთან ერთად ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
msgid "Contact layout style"
msgstr "კონტაქტის განლაგების სტილი"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "კონტაქტის გადახედვის პანელის პოზიცია (თარაზულად)"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "კონტაქტის გადახედვის პანელის პოზიცია (შვეულად)"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
msgstr "რუკების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr "გადახედვის პანელში რუკების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid "Primary address book"
msgstr "მისამართების ძირითადი წიგნაკი"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
msgstr "გადახედვის პანელის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "გადახედვის პანელის ჩვენების გადართვა."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show phone numbers"
msgstr "ტელეფონის ნომრების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
msgstr "რედაქტორში ტელეფონის ნომრის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show SIP addresses"
msgstr "SIP მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
msgstr "რედაქტორში SIP მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
msgid "Show IM addresses"
msgstr "IM მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
msgstr "რედაქტორში IM მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show mailing Home addresses"
msgstr "სახლის ფოსტის მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
msgstr "რედაქტორში სახლის საფოსტო მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show mailing Work addresses"
msgstr "სამსახურის ფოსტის მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
msgstr "რედაქტორში სამსახურის საფოსტო მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show mailing Other addresses"
msgstr "სხვა ფოსტის მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
msgstr "რედაქტორში სხვა საფოსტო მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show web addresses"
msgstr "ვებ-მისამართების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
msgstr "რედაქტორში ვებ-მისამართების ჩევნება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show job information"
msgstr "დავალების ინფორმაციის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show job information in the editor"
msgstr "რედაქტორში დავალების ინფორმაციის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show Miscellaneous information"
msgstr "სხვა ინფორმაციის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
msgstr "რედაქტორში სხვადასხვა ინფორმაციის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show notes-tab"
msgstr "შენიშვნების ჩანართის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "რედაქტორში შენიშვნების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show Certificates tab"
msgstr "სერტიფიკატის ჩანართის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
msgstr "რედაქტორში სერტიფიკატების ჩანართის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43
msgid "Where to open contact locations"
msgstr "სად გავხსნათ საკონტაქტო ადგილები"

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "ელფოსტის შეტყობინებების უნიკოდში გადაყვანა"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
msgstr "დაადასტურეთ გაძევება"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
msgstr "სამუშაო დღის ბოლო საათი"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Workday start hour"
msgstr "სამუშაო დღის დაწყების საათი"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
msgstr "სამუშაო დღის დაწყების წუთი"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "Workday start time for Monday"
msgstr "სამუშაო დღე ორშაბათისთვის"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
msgstr "სამუშაო დღე ორშაბათისთვის"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
msgstr "სამუშაო დღის დაწყების დრო სამშაბათს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
msgstr "სამუშაო დღის დასრულების დრო სამშაბათს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Workday start time for Wednesday"
msgstr "სამუშაო დღე დაწყების დრო ოთხშაბათს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Workday end time for Wednesday"
msgstr "სამუშაო დღე დასრულდება დრო ოთხშაბათს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Workday start time for Thursday"
msgstr "სამუშაო დღის დაწყების დრო ხუთშაბათს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Workday end time for Thursday"
msgstr "სამუშაო დღის დასრულების დრო ხუთშაბათს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Workday start time for Friday"
msgstr "სამუშაო დღის დაწყების დრო პარასკევს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Workday end time for Friday"
msgstr "სამუშაო დღის დასრულების დრო პარასკევს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Workday start time for Saturday"
msgstr "სამუშაო დღის დაწყების დრო შაბათს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Workday end time for Saturday"
msgstr "სამუშაო დღის დასრულების დრო შაბათს"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Workday start time for Sunday"
msgstr "სამუშაო დღის დაწყების დრო კვირას"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Workday end time for Sunday"
msgstr "სამუშაო დღის დასრულების დრო კვირას"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "დასრულებული ამოცანების დამალვა"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary calendar"
msgstr "ძირითადი კალენდარი"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task layout style"
msgstr "ამოცანის განლაგების სტილი"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Use system timezone"
msgstr "სისტემის დროის სარტყელის გამოყენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
msgid "The window’s X coordinate"
msgstr "ფანჯრის X კოორდინატი"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The window’s Y coordinate"
msgstr "ფანჯრის Y კოორდინატი"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window’s width in pixels"
msgstr "ფანჯრის სიგანე პიქსელებში"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
msgid "The window’s height in pixels"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლე პიქსელებში"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "Spell checking languages"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ენები"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show image animations"
msgstr "სურათის ანიმაციების ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Layout style"
msgstr "განლაგების სტილი"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Variable width font"
msgstr "ცვალებადი სიგანის ფონტი"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:6
msgid "Terminal font"
msgstr "ტერმინალის ფონტი"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Use custom fonts"
msgstr "ფონტის ხელით მითითება"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Log filter actions"
msgstr "ჟურნალის ფილტრის ქმდებები"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:878
msgid "Save directory"
msgstr "დირექტორიის შენახვა"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid "Save format"
msgstr "შენახვის ფორმატი"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:340
msgid "Show Preview Toolbar"
msgstr "მინიატურის პანელის ჩვენება"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
msgid "[]"
msgstr "[]"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use icon-only buttons in the header bar"
msgstr "გამოვიყენო მხოლოდ-ხატულიანი ღილაკები თავსართის ზოლში, თუ არა"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1133
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window.c:353 ../src/shell/e-shell-window-private.c:47
#: dialogs/mime-settings/helpers/evolution.desktop.in.in:6
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open new window"
msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mail"
msgstr "წერილი"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to folder"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr "მაღლა აწევა"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr "დაბლა ჩამოწევა"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mail Message"
msgstr "ელფოსტის შეტყობინება"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected messages to folder"
msgstr "მონიშნული შეტყობინებების კოპირება საქაღალდეში"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selected messages to folder"
msgstr "მონიშნული შეტყობინებების გადატანა საქაღალდეში"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive selected messages"
msgstr "მონიშნული შეტყობინებების დაარქივება"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as junk"
msgstr "მონიშნული შეტყობინებების ნაგვად მონიშვნა"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete mail"
msgstr "ელფოსტის წაშლა"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undelete mail"
msgstr "წაშლილი ელფოსტის აღდგენა"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Calendar"
msgstr "კალენდარი"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Day View"
msgstr "დღის ხედი"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week View"
msgstr "კვირის ხედი"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month View"
msgstr "თვის ხედი"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete event"
msgstr "მოვლენის წაშლა"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contacts"
msgstr "კონტაქტები"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:59
#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "ახალი კონტაქტის შექმნა"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete contact"
msgstr "კონტაქტის წაშლა"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6 thunar/thunar-window.c:689
msgid "_List View"
msgstr "_სიის ხედი"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 ../app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "შეტყობინებები"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "ა_რ წაშალო"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_სერვერიდან წაშლა"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Category editor not available."
msgstr "კატეგორიის რედაქტორი მიუწვდომელია."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
#: src/ghex-application-window.c:477
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "გნებავთ თქვენი ცვლილებების შენახვა?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56
msgid "_Add Copy"
msgstr "_ასლის დამატება"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
msgid "Show Telephone"
msgstr "ტელეფონის ჩვენება"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
msgid "Show SIP Address"
msgstr "SIP მისამართის ჩვენება"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Show Certificates"
msgstr "სერტიფიკატის ჩვენება"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Where:"
msgstr "_სად:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_კატეგორიები..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Full _Name..."
msgstr "_სრული სახელი..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP მისამართი"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Instant Messaging"
msgstr "მოკლე-შეტყობინება"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1062
msgid "_Home Page:"
msgstr "_საწყისი გვერდი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1070
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:918
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2565
#: data/ui/project-properties.ui:240
msgid "_Calendar:"
msgstr "_კალენდარი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1074
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_თავისუფალი/დაკავებული:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1078
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_ვიდეოჩატი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "Home Page:"
msgstr "პირადი ვებგვერდი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "Free/Busy:"
msgstr "თავისუფალი/დაკავებული:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "Video Chat:"
msgstr "ვიდეოჩატი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1066
msgid "_Blog:"
msgstr "_ბლოგი:"

#. Translators: an accessibility name
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "Blog:"
msgstr "ბლოგი:"

#. tab title
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:526
msgid "Web Addresses"
msgstr "ვებ მისამართები"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1091
msgid "_Profession:"
msgstr "_პროფესია:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgctxt "Job"
msgid "_Title:"
msgstr "_სათაური:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Company:"
msgstr "_კომპანია:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1105
msgid "_Department:"
msgstr "_განყოფილება:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1109
msgid "_Office:"
msgstr "_ოფისი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1082
#: data/ui/project-properties.ui:192
msgid "_Manager:"
msgstr "მ_მართველი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1087
msgid "_Assistant:"
msgstr "_დამხმარე:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1113
msgid "_Spouse:"
msgstr "_მეუღლე:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Birthday:"
msgstr "_დაბადების დღე:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_დღეობა:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:825
#: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:363
msgid "_City:"
msgstr "_ქალაქი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:827
msgid "_State/Province:"
msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134
msgid "_Country:"
msgstr "ქვ_ეყანა:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_ka.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to landline work phone label
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:546
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:424 src/properties.cpp:3251
#: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191
#: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212
#: lib/gs-desktop-data.c:287
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:119
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:109
#: src/planner-gantt-print.c:200 src/planner-gantt-view.c:600
#: src/planner-resource-dialog.c:255 src/planner-resource-view.c:744
#: src/planner-resource-view.c:760 src/planner-resource-view.c:1684
#: src/planner-task-view.c:364
msgid "Work"
msgstr "სამუშაო"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:543
#: ipaserver/plugins/internal.py:1647
msgid "Mailing Address"
msgstr "ფოსტის მისამართი"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
#: ipaserver/plugins/internal.py:649 ipaserver/plugins/internal.py:1994
#: pan/gui/server-ui.cc:1065 common/place.vala:44
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:207 dlls/cryptui/cryptui.rc:342
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:122 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "სერტიფიკატები"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:274
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
msgid "Error adding contact"
msgstr "კონტაქტის დამატების შეცდომა"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:694
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:716
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5062
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:249
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:29
msgid "Contact Editor"
msgstr "კონტაქტების რედაქტორი"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3215
#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108 data/freedesktop.org.xml.in:281
msgid "PGP keys"
msgstr "PGP გასაღები"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3345
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3345
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4787
msgid "Invalid contact."
msgstr "არასწორი კონტაქტი."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:251
msgid "Failed to find contact"
msgstr "კონტაქტის პოვნა ვერ მოხერხდა"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:524
msgid "_Full name"
msgstr "_სრული სახელი"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:535
msgid "E_mail"
msgstr "_ელფოსტა"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:546
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_არჩიეთ მისამართების წიგნი"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Mr."
msgstr "ბნ."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Mrs."
msgstr "ქნ."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
msgid "Ms."
msgstr "ქნ."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "Miss"
msgstr "ქნ"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "Dr."
msgstr "დრ."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "Sr."
msgstr "უფრ."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "უმც."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
#: ui/dlg_sync.ui:141
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_First:"
msgstr "_პირველი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgctxt "FullName"
msgid "_Title:"
msgstr "_სათაური:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Middle:"
msgstr "_შუა:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
msgid "_Last:"
msgstr "_ბოლო:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
msgid "_Suffix:"
msgstr "_სუფიქსი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "_სიის სახელი:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
msgid "_Select..."
msgstr "_აირჩიეთ..."

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if haystack is not equal to needle
#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:5
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:208
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "არ არის"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:14
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1559
msgid "Email contains"
msgstr "ელფოსტა შეიცავს"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:15
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1566
msgid "Phone contains"
msgstr "ტელეფონი შეიცავს"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:149
#: engines/draci/metaengine.cpp:218 engines/ngi/metaengine.cpp:191
msgid "Open map"
msgstr "რუკის გახსნა"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:446
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
#: src/contacts-im-service.vala:24
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:63
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
#: src/contacts-im-service.vala:26
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:65
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:66
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:69
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
#: src/contacts-im-service.vala:21
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
#: src/contacts-im-service.vala:38
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:68
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: src/glade-registration.glade:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
#: src/core/contacts-type-set.vala:215
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Company"
msgstr "კომპანია"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
msgid "Department"
msgstr "დეპარტამენტი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
msgid "Profession"
msgstr "პროფესია"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
msgid "Video Chat"
msgstr "ვიდეო საუბარი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "თავისუფალი/დაკავებული"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
#: ../data/gtk/prefs.ui:26
msgid "Home Page"
msgstr "საწყისი გვერდი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "მეუღლე"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:508
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:916
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1297
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:561
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:907
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1283
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1002
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1397
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:561
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:969
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1345
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1064
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1459
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:798
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1117 ipaserver/plugins/baseuser.py:409
msgid "Job Title"
msgstr "პროფესია"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383
msgid "Blog"
msgstr "ბლოგი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
msgid "Select Address Book"
msgstr "არჩიეთ მისამართების წიგნი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:349
#: src/imports/ABMultiColumnEmptyState.qml:24
msgid "No contacts"
msgstr "კონტაქტების გარეშე"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:352
#, c-format
msgid "%u contact"
msgid_plural "%u contacts"
msgstr[0] "%u კონტაქტი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "File As"
msgstr "ფაილი როგორც"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ტელეფონი"

#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:48
msgid "Home Address Street"
msgstr "სახლის მისამართი ქუჩა"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:50
msgid "Home Address PO Box"
msgstr "სახლის საფოსტო ყუთი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:51
msgid "Home Address City"
msgstr "სახლის მისამართი ქალაქი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:53
msgid "Home Address State/Province"
msgstr "სახლის მისამართი მხარე/პროვინცია"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:54
msgid "Home Address Country"
msgstr "სახლის მისამართი ქვეყანა"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:55
msgid "Work Address Street"
msgstr "სამსახურის მისამართი ქუჩა"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:57
msgid "Work Address PO Box"
msgstr "სამსახურის საფოსტო ყუთი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:58
msgid "Work Address City"
msgstr "სამსახურის მისამართი ქალაქი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:60
msgid "Work Address State/Province"
msgstr "სამსახურის მისამართი მხარე/პროვინცია"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:62
msgid "Other Address Street"
msgstr "სხვა მისამართი ქუჩა"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:64
msgid "Other Address PO Box"
msgstr "სხვა საფოსტო ყუთი"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:67
msgid "Other Address State/Province"
msgstr "სხვა მისამართ მხარე/პროვინცია"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:830
#: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:44
msgid "Co_untry:"
msgstr "ქვ_ეყანა:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:912
#, c-format
msgid "Modify a contact"
msgid_plural "Modify %u contacts"
msgstr[0] "%u კონტაქტის შეცვლა"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1100
msgid "Compa_ny:"
msgstr "_კომპანია:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1147
#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:734
msgid "M_odify"
msgstr "შ_ეცვლა"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-bulk-edit-contacts.c:1148
#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:735
msgid "Ca_ncel"
msgstr "_გაუქმება"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:88
msgid "Search for the Contact."
msgstr "კონტაქტის ძებნა."

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:575
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1058
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1098
#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:501 src/libvirt-machine.vala:719
#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "შემოტანა…"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other SIP"
msgstr "სხვა SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
msgctxt "addressbook-label"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
msgctxt "addressbook-label"
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
msgctxt "addressbook-label"
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
msgctxt "addressbook-label"
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"

#. To Translators:
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
msgstr "ელ-ფოსტა"

#. To Translators:
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#. To Translators:
#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
msgstr "მოკ-შე"

#. To Translators:
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
msgstr "ტელეფონი"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid "Would you like to send the organizer a deletion notice?"
msgstr "გნებავთ ორგანიზატორს წაშლის გაფრთხილება გაუგზავნოთ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "_Delete and Send Notice"
msgstr "წაშლა და გა_ფრთხილების გაგზავნა"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "Delete _without Notice"
msgstr "_წაშლა გაფრთხილები გარეშე"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Would you like to send a deletion notice for this memo?"
msgstr "გნებავთ ორგანიზატორს ამ შენიშვნის წაშლის გაფრთხილება გაუგზავნოთ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:426
msgid "_Save Changes"
msgstr "ცვლილებების _შენახვა"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "ნებისმიერი ველი"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 src/periodictabledialog.cc:127
msgid "Classification"
msgstr "კლასიფიკაცია"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
#: src/gui/event-editor/gcal-organizer-row.blp:5
msgid "Organizer"
msgstr "ორგანიზატორი"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:612
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "მონაწილე"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Exist"
msgstr "არსებობს"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
msgid "Do Not Exist"
msgstr "არ არსებობს"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2229
msgid "Recurrence"
msgstr "გამეორებადობა"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
msgid "Occurs"
msgstr "ხდება"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
msgid "Exactly"
msgstr "ზუსტად"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
msgid "More Than"
msgstr "მეტი, ვიდრე"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1661 ogg123/ogg123.c:378
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "კომენტარი: %s"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1678
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1676
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "სავარაუდო"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1677
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Confirmed"
msgstr "დადასტურდა"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1679
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Draft"
msgstr "მონახაზი"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1680
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Final"
msgstr "საბოლოო"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1681
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Not Started"
msgstr "არ დაწყებულა"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1682
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Needs Action"
msgstr "სჭირდება მოქმედება"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1683
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "In Progress"
msgstr "მიმდინარეობს"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1684
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Completed"
msgstr "დასრულებულია"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1685
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
msgstr "შეწყვეტილია"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1946
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:175
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7228
#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:16
msgid "Accepted"
msgstr "მიღებულია"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1947
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7234
#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:42
msgid "Declined"
msgstr "უარყოფილია"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1948
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:29
msgid "Tentative"
msgstr "სავარაუდო"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1949
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7237
#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:55
msgid "Delegated"
msgstr "დელეგირებული"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1950
msgid "Needs action"
msgstr "საჭიროებს ქმედებას"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_ka.po (xkeyboard-config 2.45.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2077 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2344
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969 ../src/calendar/gui/print.c:1109
#: ../src/calendar/gui/print.c:1128 ../src/calendar/gui/print.c:2699
#: ../src/calendar/gui/print.c:2719 rules/base.xml:1330
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2081 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2347
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972 ../src/calendar/gui/print.c:1114
#: ../src/calendar/gui/print.c:1130 ../src/calendar/gui/print.c:2704
#: ../src/calendar/gui/print.c:2721
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2780
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2115
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2321
msgid "GEO Location:"
msgstr "გეოლოკაცია:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2823
msgid "Start Date:"
msgstr "დაწყების თარიღი:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2832
msgid "End Date:"
msgstr "დასრულების თარიღი:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2943 ../src/firewall-config.glade.h:220
msgid "Priority:"
msgstr "პრიორიტეტი:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2961
msgid "Classification:"
msgstr "კლასიფიკაცია:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:3016
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2125
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2351
msgid "Attendees:"
msgstr "დამსწრეები:"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279
msgid "New Meeting"
msgstr "ახალი შეხვედრა"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
msgid "Go to Date"
msgstr "თარიღზე გადასვლა"

#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2317
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "ხმის დაკვრა"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"

#: ../src/calendar/gui/e-bulk-edit-tasks.c:704
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:780
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:807
msgid "_Categories"
msgstr "კატეგორიები"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1103
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1107
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1110
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1111
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1106
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3284
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225
#, no-c-format
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1117
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1120
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3267
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:842
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210
#, no-c-format
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1121
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1123
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1124
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1797
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s(%d)"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1483 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:210
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1400
msgid "Creating a task"
msgstr "დავალების შექმნა"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882 src/planner-task-dialog.c:2578
msgid "Assigned"
msgstr "მინიჭებულია"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:787
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:814
msgid "Time _Zone"
msgstr "დროის სარტყელი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808
msgid "Pu_blic"
msgstr "საჯარო"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
msgid "_Private"
msgstr "პირადი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:349
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:980
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "ძირითადი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1023
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1003
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "შეხსენებები"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1026
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1007
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "გამეორებადობა"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1029
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:352
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1011
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "დანართი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1037
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "განრიგი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:310
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:907
msgid "_List:"
msgstr "_სია:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:775
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:383
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1137 ui/composer-editor.ui:512
#: ui/composer-editor.ui:534
msgid "Attach a file"
msgstr "ფაილის მიმაგრება"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "პირველი"

#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "წამი"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "მესამე"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "მეოთხე"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:608
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "მეხუთე"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:613
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "ბოლო"

#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "დღე"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "ორშაბათი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "სამშაბათი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "ოთხშაბათი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "ხუთშაბათი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:689
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "პარასკევი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:690
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "შაბათი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:691
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "კვირა"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1096
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "შემთხვევა"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2273
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "ყოველ"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2308
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "დღე(ები)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2310
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "კვირა"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "თვე"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2314
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "წელი"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2343
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "ვისთვის"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2345
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "დასასრულის დრო"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2347
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "სამუდამოდ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2376
msgid "Exceptions"
msgstr "გამონაკლისები"

#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1810
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "ხელით"

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2027
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
msgstr "_წუთი"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2352
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "წუთი"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2354
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "საათი"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2356
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "დღე(ები)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "მითითებულ დრომდე"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "მითითებულ დროის შემდეგ"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2391
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "დაწყება"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2393
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "დასასრული"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2474
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2476
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "საათი"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2478
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "დღე"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:429
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "_მდებარეობა:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:679
msgid "View as HTML"
msgstr "ნახვა, როგორც HTML"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:814
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_აღწერილობა:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1922
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "საჯარო"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1923
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "პირადი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1924
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Კონფიდენციალური"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2003
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "_სტატუსი:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2033
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "გაურკვეველი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2034
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "მაღალი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2035
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2036
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"

#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2697
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2609
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:279
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197
#: ../../LocalizedStrings.cpp:712
msgid "attachment"
msgstr "მიმაგრება"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2388
msgid "Save current changes"
msgstr "მიმდინარე ცვლილებების შენახვა"

#: ui/composer-headerbar.ui:169
msgid "Save and Close"
msgstr "შენახვა და დახურვა"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3249
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:200
#: ../src/calendar/gui/print.c:2149
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3989 src/planner-scale-utils.c:108
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "კვირა %d"

#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:849
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:333
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:385
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:883
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:494
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:416
msgid "Select…"
msgstr "აირჩიეთ…"

#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:63
msgctxt "estimated-duration"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:246
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_minutes"
msgstr "_წუთი"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:47
#: src/gui/event-editor/gcal-attendees-section.blp:28 data/preferences.ui:12
#: gtk/inspector/window.ui:510 gtk/inspector/window.ui:649
#: modules/devices.c:117 kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:283
#: src/interface.cpp:714 src/preferences.ui:437 data/ui/task-dialog.ui:735
#: src/planner-resource-view.c:405
msgid "Resources"
msgstr "რესურსები"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
msgid "Attendees"
msgstr "დამსწრეები"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1297
msgid "Room"
msgstr "ოთახი"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../src/calendar/gui/print.c:1311
msgid "Chair"
msgstr "სავარძელი"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1313
msgid "Optional Participant"
msgstr "არასავალდებულო მონაწილე"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:173
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1071
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
msgid "Needs Action"
msgstr "საჭიროებს ქმედებას"

#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569
msgid "O_ptions"
msgstr "მორგება"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:640
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:676
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "თარიღამდე"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. i18n: The string "% Complete" will be used in the header
#. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
#. * what part of a task has been completed.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 src/planner-gantt-view.c:610
#: src/planner-task-view.c:374
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% დასრულებულია"

#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:90
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:403
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:576
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
msgctxt "timezone"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:505
#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.blp:5
msgid "Select Timezone"
msgstr "აირჩიეთ დროის სარტყელი"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:506
#, c-format
msgid "Time: %s (%s)"
msgstr "დრო: %s (%s)"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:509 ogg123/status.c:240
#, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "დრო: %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1665
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:248
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
#: src/gui/gcal-window.c:290 src/gui/views/gcal-agenda-view.c:200
#: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 js/ui/dateMenu.js:186
#: src/utils.cpp:199 lib/DateTime.vala:87
#: plugins/upcoming-events/event-list.c:144
msgid "Tomorrow"
msgstr "ხვალ"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2345
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
#: src/notewindow.cpp:339
msgid "_Delete…"
msgstr "_წაშლა…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2644 ui/po_entry.ui:154
msgid "To Do"
msgstr "გასაკეთებელი"

#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
#. the second '%s' is replaced with an event location.
#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3885
#, c-format
msgctxt "SummaryWithLocation"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
#: ../src/calendar/gui/print.c:2128
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1006
#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1055
#, c-format
msgid "%u event"
msgid_plural "%u events"
msgstr[0] "%u მოვლენა"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "მიღებულია"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1270
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "უარყოფილია"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1229
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "დელეგირებული"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1242
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "განახლდა"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1249
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1256
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"

#. Translators: This constructs a meeting subject,
#. where the first "%s" is prefix, like "Accepted" or "Re",
#. and the second "%s" is the meeting summary. The full
#. subject line would be: "Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1285
#, c-format
msgctxt "Meeting"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#. Translators: These are workday abbreviations,
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_MONDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Monday
#: ../src/calendar/gui/print.c:763 templates/javascript/variables.twig:67
msgid "Mo"
msgstr "ორშ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_WEDNESDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Wednesday
#: ../src/calendar/gui/print.c:765 templates/javascript/variables.twig:69
msgid "We"
msgstr "ოთხშ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_THURSDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Thursday
#: ../src/calendar/gui/print.c:766 templates/javascript/variables.twig:70
msgid "Th"
msgstr "ხუთშ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. G_DATE_FRIDAY
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Friday
#: ../src/calendar/gui/print.c:767 templates/javascript/variables.twig:71
msgid "Fr"
msgstr "პარ"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3612 ../data/str.xml.in:315
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "Memo"
msgstr "მემორანდუმი"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3729 cmd/incus/info.go:646
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "სტატუსი: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3745
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "პრიორიტეტი: %s"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "არ დაწყებულა"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% დასრულებული"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
msgid "Current State"
msgstr "მიმდინარე მდგომარეობა"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:343
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:490
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:85
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:274
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:5
#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:6
msgid "New Calendar"
msgstr "ახალი კალენდარი"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1712
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "შეხვედრა"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1712
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "გაფრთხილება"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1713
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "დავალება"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1714
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "მემორანდუმი"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "საჯარო"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "პირადი"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Კონფიდენციალური"

#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "კლასიფიკაცია"

#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1757
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "შეჯამება"

#. Translators: Appointment's location
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1385
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"

#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1752
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "დაწყება"

#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1403
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "ვადა"

#. Translators: Appointment's end time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1414
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "დასასრული"

#. Translators: Appointment's categories
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1423
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "კატეგორიები"

#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1448
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "დასრულებულია"

#. Translators: Appointment's URL
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1455
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "ბმული"

#. Translators: Appointment's organizer
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1476
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "ორგანიზატორი"

#. Translators: Appointment's attendees
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1559
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "დამსწრეები"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1578
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1586
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"

#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1747
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
#. * for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../src/calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "აფრიკა/აბიჯანი"

#: ../src/calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Accra"
msgstr "აფრიკა/აკრა"

#: ../src/calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "აფრიკა/ადის აბება"

#: ../src/calendar/zones.h:28 capplets/time-admin/src/time-zones.h:30
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "აფრიკა/ალჟირი"

#: ../src/calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "აფრიკა/ასმერა"

#: ../src/calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "აფრიკა/ბამაკო"

#: ../src/calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "აფრიკა/აფრიკა"

#: ../src/calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "აფრიკა/ბანჯული"

#: ../src/calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "აფრიკა/ბისაუ"

#: ../src/calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "აფრიკა/ბლანტირე"

#: ../src/calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "აფრიკა/ბრაზავილი"

#: ../src/calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "აფრიკა/ბუჟუმბურა"

#: ../src/calendar/zones.h:37 capplets/time-admin/src/time-zones.h:39
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "აფრიკა/ქაირო"

#: ../src/calendar/zones.h:38 capplets/time-admin/src/time-zones.h:40
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "აფრიკა/კასაბლანკა"

#: ../src/calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "აფრიკა/სეუტა"

#: ../src/calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "აფრიკა/კონაკრი"

#: ../src/calendar/zones.h:41 capplets/time-admin/src/time-zones.h:43
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "აფრიკა/დაკარი"

#: ../src/calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "აფრიკა/დარ ეს სალაამი"

#: ../src/calendar/zones.h:43 capplets/time-admin/src/time-zones.h:45
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "აფრიკა/ჯიბუტი"

#: ../src/calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Douala"
msgstr "აფრიკა/დუალა"

#: ../src/calendar/zones.h:45
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "აფრიკა/ელ ააიუნი"

#: ../src/calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "აფრიკა/ფრითაუნი"

#: ../src/calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "აფრიკა/გაბონი"

#: ../src/calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Harare"
msgstr "აფრიკა/ჰარარე"

#: ../src/calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "აფრიკა/იოჰანესბურგი"

#: ../src/calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "აფრიკა/კამპალა"

#: ../src/calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "აფრიკა/ხართუმი"

#: ../src/calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "აფრიკა/კიგალი"

#: ../src/calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "აფრიკა/კინშასა"

#: ../src/calendar/zones.h:54 capplets/time-admin/src/time-zones.h:57
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "აფრიკა/ლაგოსი"

#: ../src/calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "აფრიკა/ლიბერვილი"

#: ../src/calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Lome"
msgstr "აფრიკა/ლომი"

#: ../src/calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "აფრიკა/ლუანდა"

#: ../src/calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "აფრიკა/ლუბუმბაში"

#: ../src/calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "აფრიკა/ლუსაკა"

#: ../src/calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "აფრიკა/მალაბო"

#: ../src/calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "აფრიკა/მასერუ"

#: ../src/calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "აფრიკა/მოგადიშუ"

#: ../src/calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "აფრიკა/მონროვია"

#: ../src/calendar/zones.h:66 capplets/time-admin/src/time-zones.h:69
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "აფრიკა/ნაირობი"

#: ../src/calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "აფრიკა/ნჯამენა"

#: ../src/calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "აფრიკა/ნიამეი"

#: ../src/calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "აფრიკა/ნოიაკჩოტი"

#: ../src/calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "აფრიკა/უაგადუგუ"

#: ../src/calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "აფრიკა/პორტო ნოვო"

#: ../src/calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "აფრიკა/საო ტომე"

#: ../src/calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "აფრიკა/არა აფრიკა"

#: ../src/calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "აფრიკა/ტრიპოლი"

#: ../src/calendar/zones.h:75 capplets/time-admin/src/time-zones.h:77
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "აფრიკა/ტუნისი"

#: ../src/calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "აფრიკა/ვინდჰოეკი"

#: ../src/calendar/zones.h:77
msgid "America/Adak"
msgstr "ამერიკა/ადაკი"

#: ../src/calendar/zones.h:78
msgid "America/Anchorage"
msgstr "ამერიკა/ანკორჯი"

#: ../src/calendar/zones.h:79
msgid "America/Anguilla"
msgstr "ამერიკა/ამერიკა"

#: ../src/calendar/zones.h:80
msgid "America/Antigua"
msgstr "ამერიკა/ამერიკა"

#: ../src/calendar/zones.h:81
msgid "America/Araguaina"
msgstr "ამერიკა/არაგვიანა"

#: ../src/calendar/zones.h:82
msgid "America/Aruba"
msgstr "ამერიკა/არუბა"

#: ../src/calendar/zones.h:83
msgid "America/Asuncion"
msgstr "ამერიკა/ასუნსიონი"

#: ../src/calendar/zones.h:84
msgid "America/Barbados"
msgstr "ამერიკა/ბარბადოსი"

#: ../src/calendar/zones.h:85
msgid "America/Belem"
msgstr "ამერიკა/ბელემი"

#: ../src/calendar/zones.h:86
msgid "America/Belize"
msgstr "ამერიკა/ბელიზი"

#: ../src/calendar/zones.h:87
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "ამერიკა/ბოა ვისტა"

#: ../src/calendar/zones.h:89
msgid "America/Boise"
msgstr "ამერიკა/ბოისე"

#: ../src/calendar/zones.h:90
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "ამერიკა/ბუენოს აირესი(სითი)"

#: ../src/calendar/zones.h:91
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "ამერიკა/კემბრიჯის სრუტე"

#: ../src/calendar/zones.h:92
msgid "America/Cancun"
msgstr "ამერიკა/კანკუნი"

#: ../src/calendar/zones.h:93
msgid "America/Caracas"
msgstr "ამერიკა/კარაკასი"

#: ../src/calendar/zones.h:94
msgid "America/Catamarca"
msgstr "ამერიკა/კატამარკა"

#: ../src/calendar/zones.h:95
msgid "America/Cayenne"
msgstr "ამერიკა/კაიენი"

#: ../src/calendar/zones.h:97 capplets/time-admin/src/time-zones.h:114
msgid "America/Chicago"
msgstr "ამერიკა/ჩიკაგო"

#: ../src/calendar/zones.h:98 capplets/time-admin/src/time-zones.h:115
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "ამერიკა/ჩიხუახუა"

#: ../src/calendar/zones.h:99
msgid "America/Cordoba"
msgstr "ამერიკა/კორდობა"

#: ../src/calendar/zones.h:101
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "ამერიკა/კუიაბა"

#: ../src/calendar/zones.h:102
msgid "America/Curacao"
msgstr "ამერიკა/კურაკაო"

#: ../src/calendar/zones.h:103
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "ამერიკა/დანმარკსჰავნი"

#: ../src/calendar/zones.h:104
msgid "America/Dawson"
msgstr "ამერიკა/დოსონი"

#: ../src/calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "ამერიკა/დოსონ კრიკი"

#: ../src/calendar/zones.h:106 capplets/time-admin/src/time-zones.h:123
msgid "America/Denver"
msgstr "ამერიკა/დენვერი"

#: ../src/calendar/zones.h:107 capplets/time-admin/src/time-zones.h:124
msgid "America/Detroit"
msgstr "ამერიკა/დეტროიტი"

#: ../src/calendar/zones.h:108 capplets/time-admin/src/time-zones.h:125
msgid "America/Dominica"
msgstr "ამერიკა/დომინიკა"

#: ../src/calendar/zones.h:109 capplets/time-admin/src/time-zones.h:126
msgid "America/Edmonton"
msgstr "ამერიკა/ედმონტონი"

#: ../src/calendar/zones.h:110
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "ამერიკა/ეირუნეპე"

#: ../src/calendar/zones.h:112
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "ამერიკა/ფორტალესა"

#: ../src/calendar/zones.h:113
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "ამერიკა/გლეისის სრუტე"

#: ../src/calendar/zones.h:114
msgid "America/Godthab"
msgstr "ამერიკა/ნუუკი"

#: ../src/calendar/zones.h:115
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "ამერიკა/ბატების სრუტე"

#: ../src/calendar/zones.h:116
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "ამერიკა/გრანდ ტურკი"

#: ../src/calendar/zones.h:117
msgid "America/Grenada"
msgstr "ამერიკა/გრენადა"

#: ../src/calendar/zones.h:118
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "ამერიკა/გვადალუპე"

#: ../src/calendar/zones.h:119
msgid "America/Guatemala"
msgstr "ამერიკა/არა-გვატემალა"

#: ../src/calendar/zones.h:120
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "ამერიკა/გუაიაკილი"

#: ../src/calendar/zones.h:121
msgid "America/Guyana"
msgstr "ამერიკა/არა-გვიანა"

#: ../src/calendar/zones.h:122
msgid "America/Halifax"
msgstr "ამერიკა/ჰალიფაქსი"

#: ../src/calendar/zones.h:123 capplets/time-admin/src/time-zones.h:141
msgid "America/Havana"
msgstr "ამერიკა/ჰავანა"

#: ../src/calendar/zones.h:124
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "ამერიკა/ერმოსილო"

#: ../src/calendar/zones.h:125 capplets/time-admin/src/time-zones.h:143
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "ამერიკა/ინდიანა/ინდიანაპოლისი"

#: ../src/calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "ამერიკა/ინდიანა/კნოქსი"

#: ../src/calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "ამერიკა/ინდიანა/მარენგო"

#: ../src/calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "ამერიკა/ინდიანა/ვევაი"

#: ../src/calendar/zones.h:129
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "ამერიკა/ინდიანაპოლისი"

#: ../src/calendar/zones.h:130
msgid "America/Inuvik"
msgstr "ამერიკა/ინუვიკი"

#: ../src/calendar/zones.h:131
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "ამერიკა/იკალუიტი"

#: ../src/calendar/zones.h:132 capplets/time-admin/src/time-zones.h:153
msgid "America/Jamaica"
msgstr "ამერიკა/იამაიკა"

#: ../src/calendar/zones.h:133
msgid "America/Jujuy"
msgstr "ამერიკა/ხუხუი"

#: ../src/calendar/zones.h:134
msgid "America/Juneau"
msgstr "ამერიკა/ჯუნო"

#: ../src/calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "ამერიკა/კენტუკი/მონტიჩელო"

#: ../src/calendar/zones.h:137
msgid "America/La_Paz"
msgstr "ამერიკა/ლა პასი"

#: ../src/calendar/zones.h:138
msgid "America/Lima"
msgstr "ამერიკა/ლიმა"

#: ../src/calendar/zones.h:140
msgid "America/Louisville"
msgstr "ამერიკა/ლუისვილი"

#: ../src/calendar/zones.h:141
msgid "America/Maceio"
msgstr "ამერიკა/მასეიო"

#: ../src/calendar/zones.h:142 capplets/time-admin/src/time-zones.h:163
msgid "America/Managua"
msgstr "ამერიკა/მანაგუა"

#: ../src/calendar/zones.h:143
msgid "America/Manaus"
msgstr "ამერიკა/მანაუსი"

#: ../src/calendar/zones.h:144
msgid "America/Martinique"
msgstr "ამერიკა/მარტინიკა"

#: ../src/calendar/zones.h:145
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "ამერიკა/მაზალტანი"

#: ../src/calendar/zones.h:146
msgid "America/Mendoza"
msgstr "ამერიკა/მენდოზა"

#: ../src/calendar/zones.h:147
msgid "America/Menominee"
msgstr "ამერიკა/მენომინი"

#: ../src/calendar/zones.h:148
msgid "America/Merida"
msgstr "ამერიკა/მერიდა"

#: ../src/calendar/zones.h:150
msgid "America/Miquelon"
msgstr "ამერიკა/მიქველონი"

#: ../src/calendar/zones.h:151 capplets/time-admin/src/time-zones.h:175
msgid "America/Monterrey"
msgstr "ამერიკა/მონტერეი"

#: ../src/calendar/zones.h:152 capplets/time-admin/src/time-zones.h:176
msgid "America/Montevideo"
msgstr "ამერიკა/მონტევიდეო"

#: ../src/calendar/zones.h:153
msgid "America/Montreal"
msgstr "ამერიკა/მონტრეალი"

#: ../src/calendar/zones.h:154
msgid "America/Montserrat"
msgstr "ამერიკა/მონტსერატი"

#: ../src/calendar/zones.h:155
msgid "America/Nassau"
msgstr "ამერიკა/ნასაუ"

#: ../src/calendar/zones.h:157
msgid "America/Nipigon"
msgstr "ამერიკა/ნიპიგონი"

#: ../src/calendar/zones.h:158
msgid "America/Nome"
msgstr "ამერიკა/ნომე"

#: ../src/calendar/zones.h:159
msgid "America/Noronha"
msgstr "ამერიკა/ნორონია"

#: ../src/calendar/zones.h:161 capplets/time-admin/src/time-zones.h:187
msgid "America/Panama"
msgstr "ამერიკა/პანამა"

#: ../src/calendar/zones.h:162
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "ამერიკა/პანგნირტანგი"

#: ../src/calendar/zones.h:163
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "ამერიკა/პარამარიბო"

#: ../src/calendar/zones.h:164 capplets/time-admin/src/time-zones.h:190
msgid "America/Phoenix"
msgstr "ამერიკა/ფენიქსი"

#: ../src/calendar/zones.h:165
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "ამერიკა/პორტ-აუ-პრინსი"

#: ../src/calendar/zones.h:166
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "ამერიკა/ესპანეთის პორტი"

#: ../src/calendar/zones.h:167
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "ამერიკა/პორტო ველო"

#: ../src/calendar/zones.h:169
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "ამერიკა/რეინი რივერი"

#: ../src/calendar/zones.h:170
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "ამერიკა/რანკინ ინლეტი"

#: ../src/calendar/zones.h:171
msgid "America/Recife"
msgstr "ამერიკა/რესიფე"

#: ../src/calendar/zones.h:172
msgid "America/Regina"
msgstr "ამერიკა/რეგინა"

#: ../src/calendar/zones.h:174
msgid "America/Rosario"
msgstr "ამერიკა/პუერტო დელ როზარიო"

#: ../src/calendar/zones.h:175 capplets/time-admin/src/time-zones.h:203
msgid "America/Santiago"
msgstr "ამერიკა/სანტიაგო"

#: ../src/calendar/zones.h:176
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "ამერიკა/სანტო დომინიგო"

#: ../src/calendar/zones.h:177
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "ამერიკა/საო პაულო"

#: ../src/calendar/zones.h:178
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "იტოკორტოორმიიტიამერიკა/"

#: ../src/calendar/zones.h:179
msgid "America/Shiprock"
msgstr "ამერიკა/შიპროკი"

#: ../src/calendar/zones.h:180
msgid "America/St_Johns"
msgstr "ამერიკა/სენტ. ჯონსი"

#: ../src/calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "ამერიკა/სენტ კიტსი"

#: ../src/calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "ამერიკა/სტ. ლუცია"

#: ../src/calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "ამერიკა/სტ. თომასი"

#: ../src/calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "ამერიკა/წმ. ვინსენტი"

#: ../src/calendar/zones.h:185
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "ამერიკა/სუიფტ კარენტი"

#: ../src/calendar/zones.h:186
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "ამერიკა/ტეგუსიგალპა"

#: ../src/calendar/zones.h:187
msgid "America/Thule"
msgstr "ამერიკა/თულე"

#: ../src/calendar/zones.h:188
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "ამერიკა/თანდერ ბეი"

#: ../src/calendar/zones.h:189 capplets/time-admin/src/time-zones.h:218
msgid "America/Tijuana"
msgstr "ამერიკა/ტიხუანა"

#: ../src/calendar/zones.h:190
msgid "America/Tortola"
msgstr "ამერიკა/ტორტოლა"

#: ../src/calendar/zones.h:191 capplets/time-admin/src/time-zones.h:221
msgid "America/Vancouver"
msgstr "ამერიკა/ვანკუვერი"

#: ../src/calendar/zones.h:192
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "ამერიკა/ვაითჰორსი"

#: ../src/calendar/zones.h:193
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "ამერიკა/ვინიპეგი"

#: ../src/calendar/zones.h:194
msgid "America/Yakutat"
msgstr "ამერიკა/იაკუტატი"

#: ../src/calendar/zones.h:195
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "ამერიკა/იელოუნაიფი"

#: ../src/calendar/zones.h:196
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "ანტარქტიკა/კეისი"

#: ../src/calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "ანტარქტიკა/დევისი"

#: ../src/calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "ანტარქტიკა/დუმონდურვილი"

#: ../src/calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "ანტარქტიკა/მოუსონი"

#: ../src/calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "ანტარქტიკა/მაკმურდო"

#: ../src/calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "ანტარქტიკა/პალმერი"

#: ../src/calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "ანტარქტიკა/სამხრეთი პოლუსი"

#: ../src/calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "ანტარქტიკა/საიოვა"

#: ../src/calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "ანტარქტიკა/ვოსტოკი"

#: ../src/calendar/zones.h:205
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "არქტიკა/ლონგიეარბაინი"

#: ../src/calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Aden"
msgstr "აზია/ადენი"

#: ../src/calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "აზია/ალმათი"

#: ../src/calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Amman"
msgstr "აზია/ამანი"

#: ../src/calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "აზია/ანადირი"

#: ../src/calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "აზია/აქტაუ"

#: ../src/calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "აზია/აქტობი"

#: ../src/calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "აზია/აშხაბადი"

#: ../src/calendar/zones.h:213 capplets/time-admin/src/time-zones.h:246
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "აზია/ბაღდადი"

#: ../src/calendar/zones.h:214 capplets/time-admin/src/time-zones.h:247
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "აზია/ბაჰრეინი"

#: ../src/calendar/zones.h:215 capplets/time-admin/src/time-zones.h:248
msgid "Asia/Baku"
msgstr "აზია/ბაქო"

#: ../src/calendar/zones.h:218 capplets/time-admin/src/time-zones.h:252
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "აზია/ბიშკეკი"

#: ../src/calendar/zones.h:219 capplets/time-admin/src/time-zones.h:253
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "აზია/ბრუნეი"

#: ../src/calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "აზია/კალკუტა"

#: ../src/calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "აზია/ჩოიბალსანი"

#: ../src/calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "აზია/ჩონგკინგი"

#: ../src/calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "აზია/კოლომბო"

#: ../src/calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "აზია/დამასკო"

#: ../src/calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "აზია/დაკა"

#: ../src/calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dili"
msgstr "აზია/დილი"

#: ../src/calendar/zones.h:227 capplets/time-admin/src/time-zones.h:260
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "აზია/დუბაი"

#: ../src/calendar/zones.h:228 capplets/time-admin/src/time-zones.h:261
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "აზია/დუშანბე"

#: ../src/calendar/zones.h:229 capplets/time-admin/src/time-zones.h:263
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "აზია/ღაზა"

#: ../src/calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "აზია/ჰარბინი"

#: ../src/calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "აზია/ჰოვდი"

#: ../src/calendar/zones.h:233 capplets/time-admin/src/time-zones.h:268
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "აზია/ირკუტსკი"

#: ../src/calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "აზია/ისტანბული"

#: ../src/calendar/zones.h:235 capplets/time-admin/src/time-zones.h:269
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "აზია/ჯაკარტა"

#: ../src/calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "აზია/ჯაიაპურა"

#: ../src/calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "აზია/იერუსალიმი"

#: ../src/calendar/zones.h:238 capplets/time-admin/src/time-zones.h:272
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "აზია/ქაბული"

#: ../src/calendar/zones.h:239 capplets/time-admin/src/time-zones.h:273
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "აზია/კამჩატკა"

#: ../src/calendar/zones.h:240 capplets/time-admin/src/time-zones.h:274
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "აზია/კარაჩი"

#: ../src/calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "აზია/კაშგარი"

#: ../src/calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "აზია/კატმანდუ"

#: ../src/calendar/zones.h:243 capplets/time-admin/src/time-zones.h:278
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "აზია/კრასნოიარსკი"

#: ../src/calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "აზია/კუჩინგი"

#: ../src/calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Macao"
msgstr "აზია/მაკაო"

#: ../src/calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macau"
msgstr "აზია/მაკაუ"

#: ../src/calendar/zones.h:249 capplets/time-admin/src/time-zones.h:283
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "აზია/მაგადანი"

#: ../src/calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "აზია/მაკასარი"

#: ../src/calendar/zones.h:251 capplets/time-admin/src/time-zones.h:285
msgid "Asia/Manila"
msgstr "აზია/მანილა"

#: ../src/calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "აზია/მუსკატი"

#: ../src/calendar/zones.h:253 capplets/time-admin/src/time-zones.h:287
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "აზია/ნიკოსია"

#: ../src/calendar/zones.h:254 capplets/time-admin/src/time-zones.h:289
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "აზია/ნოვოსიბირსკი"

#: ../src/calendar/zones.h:255 capplets/time-admin/src/time-zones.h:290
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "აზია/ომსკი"

#: ../src/calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Oral"
msgstr "აზია/ორალი"

#: ../src/calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "აზია/ფნომ ფენჰი"

#: ../src/calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "აზია/პონტიანაკი"

#: ../src/calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "აზია/ფხენიანი"

#: ../src/calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "აზია/ყატარი"

#: ../src/calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "აზია/ყიზილორდა"

#: ../src/calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "აზია/რენგუნი"

#: ../src/calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "აზია/რიადი"

#: ../src/calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "აზია/საიგონი"

#: ../src/calendar/zones.h:265 capplets/time-admin/src/time-zones.h:299
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "აზია/სახალინი"

#: ../src/calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "აზია/სამარყანდი"

#: ../src/calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "აზია/სეული"

#: ../src/calendar/zones.h:268 capplets/time-admin/src/time-zones.h:302
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "აზია/შანხაი"

#: ../src/calendar/zones.h:269 capplets/time-admin/src/time-zones.h:303
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "აზია/სინგაპური"

#: ../src/calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "აზია/ტაიპეი"

#: ../src/calendar/zones.h:271 capplets/time-admin/src/time-zones.h:306
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "აზია/ტაშკენტი"

#: ../src/calendar/zones.h:272 capplets/time-admin/src/time-zones.h:307
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "აზია/თბილისი"

#: ../src/calendar/zones.h:273 capplets/time-admin/src/time-zones.h:308
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "აზია/თეირანი"

#: ../src/calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "აზია/თხიმფხუ"

#: ../src/calendar/zones.h:275 capplets/time-admin/src/time-zones.h:310
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "აზია/ტოკიო"

#: ../src/calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "აზია/მაკასარი"

#: ../src/calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "აზია/ულაანბატორი"

#: ../src/calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "აზია/ურუმქი"

#: ../src/calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "აზია/ვიენტიანი"

#: ../src/calendar/zones.h:280 capplets/time-admin/src/time-zones.h:316
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "აზია/ვლადივოსტოკი"

#: ../src/calendar/zones.h:281 capplets/time-admin/src/time-zones.h:317
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "აზია/იაკუტსკი"

#: ../src/calendar/zones.h:282 capplets/time-admin/src/time-zones.h:319
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "აზია/ეკატერინბურგი"

#: ../src/calendar/zones.h:283 capplets/time-admin/src/time-zones.h:320
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "აზია/ერევანი"

#: ../src/calendar/zones.h:284
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "ატლანტიკა/აზორები"

#: ../src/calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "ატლანტიკა/ბერმუდა"

#: ../src/calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "ატლანტიკა/კანარის კუნძულები"

#: ../src/calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "კაბო ატლანტიკა/ვერდე"

#: ../src/calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "ატლანტიკა/ფარერი"

#: ../src/calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "ატლანტიკა/იან მაიენი"

#: ../src/calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "ატლანტიკა/მადეირა"

#: ../src/calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "ატლანტიკა/რეიკიავიკი"

#: ../src/calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "ატლანტიკა/სამხრეთ ჯორჯია"

#: ../src/calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "ატლანტიკა/სენტ. ჰელენა"

#: ../src/calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "ატლანტიკა/სტენლი"

#: ../src/calendar/zones.h:295
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ავსტრალია/ადელაიდე"

#: ../src/calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ავსტრალია/ბრიზბონი"

#: ../src/calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ავსტრალია/ბროუქენ ჰილი"

#: ../src/calendar/zones.h:298 capplets/time-admin/src/time-zones.h:335
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ავსტრალია/დარვინი"

#: ../src/calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ავსტრალია/ჰობარტი"

#: ../src/calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ავსტრალია/ლინდერმანი"

#: ../src/calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ავსტრალია/ლორდ ლოუვი"

#: ../src/calendar/zones.h:302 capplets/time-admin/src/time-zones.h:340
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ავსტრალია/მელბურნი"

#: ../src/calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ავსტრალია/პერტი"

#: ../src/calendar/zones.h:305 capplets/time-admin/src/time-zones.h:343
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ევროპა/ამსტერდამი"

#: ../src/calendar/zones.h:306 capplets/time-admin/src/time-zones.h:344
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ევროპა/ანდორა"

#: ../src/calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ევროპა/ბელფასტი"

#: ../src/calendar/zones.h:309 capplets/time-admin/src/time-zones.h:347
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ევროპა/ბელგრადი"

#: ../src/calendar/zones.h:310 capplets/time-admin/src/time-zones.h:348
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ევროპა/ბერლინი"

#: ../src/calendar/zones.h:311 capplets/time-admin/src/time-zones.h:349
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ევროპა/ბრატისლავა"

#: ../src/calendar/zones.h:312 capplets/time-admin/src/time-zones.h:350
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ევროპა/ბრუსელი"

#: ../src/calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ევროპა/ბუქარესტი"

#: ../src/calendar/zones.h:314 capplets/time-admin/src/time-zones.h:352
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ევროპა/ბუდაპეშტი"

#: ../src/calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ევროპა/ჩინსაუ"

#: ../src/calendar/zones.h:316 capplets/time-admin/src/time-zones.h:355
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ევროპა/კოპენჰაგენი"

#: ../src/calendar/zones.h:317 capplets/time-admin/src/time-zones.h:356
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ევროპა/დუბლინი"

#: ../src/calendar/zones.h:318 capplets/time-admin/src/time-zones.h:357
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ევროპა/გიბრალტარი"

#: ../src/calendar/zones.h:319 capplets/time-admin/src/time-zones.h:359
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ევროპა/ჰელსინკი"

#: ../src/calendar/zones.h:321 capplets/time-admin/src/time-zones.h:363
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ევროპა/კალინინგრადი"

#: ../src/calendar/zones.h:322 capplets/time-admin/src/time-zones.h:364
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ევროპა/კიევი"

#: ../src/calendar/zones.h:323 capplets/time-admin/src/time-zones.h:366
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ევროპა/ლისაბონი"

#: ../src/calendar/zones.h:325 capplets/time-admin/src/time-zones.h:368
msgid "Europe/London"
msgstr "ევროპა/ლონდონი"

#: ../src/calendar/zones.h:326 capplets/time-admin/src/time-zones.h:369
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ევროპა/ლუქსემბურგი"

#: ../src/calendar/zones.h:327 capplets/time-admin/src/time-zones.h:370
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ევროპა/მადრიდი"

#: ../src/calendar/zones.h:328 capplets/time-admin/src/time-zones.h:371
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ევროპა/მალტა"

#: ../src/calendar/zones.h:329 capplets/time-admin/src/time-zones.h:373
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ევროპა/მინსკი"

#: ../src/calendar/zones.h:330 capplets/time-admin/src/time-zones.h:374
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ევროპა/მონაკო"

#: ../src/calendar/zones.h:331 capplets/time-admin/src/time-zones.h:375
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ევროპა/მოსკოვი"

#: ../src/calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ევროპა/ნიკოსია"

#: ../src/calendar/zones.h:333 capplets/time-admin/src/time-zones.h:376
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ევროპა/ოსლო"

#: ../src/calendar/zones.h:334 capplets/time-admin/src/time-zones.h:377
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ევროპა/პარიზი"

#: ../src/calendar/zones.h:335 capplets/time-admin/src/time-zones.h:379
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ევროპა/პრაღა"

#: ../src/calendar/zones.h:336 capplets/time-admin/src/time-zones.h:380
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ევროპა/რიგა"

#: ../src/calendar/zones.h:337 capplets/time-admin/src/time-zones.h:381
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ევროპა/რომი"

#: ../src/calendar/zones.h:338 capplets/time-admin/src/time-zones.h:382
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ევროპა/სამარა"

#: ../src/calendar/zones.h:340 capplets/time-admin/src/time-zones.h:384
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ევროპა/სარაევო"

#: ../src/calendar/zones.h:341 capplets/time-admin/src/time-zones.h:386
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ევროპა/სიმფეროპოლი"

#: ../src/calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ევროპა/სკოპიე"

#: ../src/calendar/zones.h:343 capplets/time-admin/src/time-zones.h:388
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ევროპა/სოფია"

#: ../src/calendar/zones.h:345 capplets/time-admin/src/time-zones.h:390
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ევროპა/ტალინი"

#: ../src/calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ევროპა/ტირანა"

#: ../src/calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ევროპა/უჟგოროდი"

#: ../src/calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ევროპა/ვადუზი"

#: ../src/calendar/zones.h:350 capplets/time-admin/src/time-zones.h:396
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ევროპა/ვენა"

#: ../src/calendar/zones.h:352 capplets/time-admin/src/time-zones.h:399
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ევროპა/ვარშავა"

#: ../src/calendar/zones.h:353 capplets/time-admin/src/time-zones.h:400
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ევროპა/ზაგრები"

#: ../src/calendar/zones.h:354 capplets/time-admin/src/time-zones.h:401
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ევროპა/ზაპოროჟიე"

#: ../src/calendar/zones.h:355 capplets/time-admin/src/time-zones.h:402
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ევროპა/ციურიხი"

#: ../src/calendar/zones.h:356
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ინდოეთი/ანტანანარივო"

#: ../src/calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ინდოეთი/ჩაგოსი"

#: ../src/calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ინდოეთი/აღდგომა"

#: ../src/calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ინდოეთი/კოკოსი"

#: ../src/calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ინდოეთი/კომორო"

#: ../src/calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ინდოეთი/კერგელენი"

#: ../src/calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ინდოეთი/მაჰე"

#: ../src/calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ინდოეთი/მალდივები"

#: ../src/calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ინდოეთი/მავრიკი"

#: ../src/calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ინდოეთი/მეიოტი"

#: ../src/calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ინდოეთი/რეიუნიონი"

#: ../src/calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "წყნარი ოკეანე/აპია"

#: ../src/calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ოკლენდი"

#: ../src/calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ჩატამი"

#: ../src/calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "წყნარი ოკეანე/აღდგომის კუნძული"

#: ../src/calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ეფატე"

#: ../src/calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ენდერბური"

#: ../src/calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ფაკაოფო"

#: ../src/calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ფიჯი"

#: ../src/calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ფუნაფუტი"

#: ../src/calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "წყნარი ოკეანე/გალაპაგოსი"

#: ../src/calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "წყნარი ოკეანე/გამბიე"

#: ../src/calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "წყნარი ოკეანე/გვადალკანალი"

#: ../src/calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "წყნარი ოკეანე/გუამი"

#: ../src/calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ჰონოლულუ"

#: ../src/calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ჯონსტონი"

#: ../src/calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "წყნარი ოკეანე/კირიტიმატი"

#: ../src/calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "წყნარი ოკეანე/კოსრაე"

#: ../src/calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "წყნარი ოკეანე/კვაჯალეინი"

#: ../src/calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "წყნარი ოკეანე/მაჯურო"

#: ../src/calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "წყნარი ოკეანე/მარკიზის კუნძულები"

#: ../src/calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "წყნარი ოკეანე/მიდვეი"

#: ../src/calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ნაურუ"

#: ../src/calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ნიუე"

#: ../src/calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ნორფოლკი"

#: ../src/calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ნუმეა"

#: ../src/calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "წყნარი ოკეანე/პაგო პაგო"

#: ../src/calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "წყნარი ოკეანე/პალაუ"

#: ../src/calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "წყნარი ოკეანე/პიტკერნი"

#: ../src/calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "წყნარი ოკეანე/წყნარი ოკეანე"

#: ../src/calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "წყნარი ოკეანე/პორტ მორესბი"

#: ../src/calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "წყნარი ოკეანე/რაროტონგა"

#: ../src/calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "წყნარი ოკეანე/სეიპანი"

#: ../src/calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ტაიტი"

#: ../src/calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ტარავა"

#: ../src/calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ტონგატაპუ"

#: ../src/calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ტრაკ ატოლი"

#: ../src/calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ვაკე"

#: ../src/calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "წყნარი ოკეანე/ამბლესტონი"

#: ../src/calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "წყნარი ოკეანე/იაპი"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
msgid "New _Message"
msgstr "ახალი _შეტყობინება"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
msgid "Open New Message window"
msgstr "ახალი შეტყოვიბინების ფანჯრის გახსნა"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:690
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Evolution-ის მორგება"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:425
msgid "Character _Encoding"
msgstr "სიმბოლოების კოდირება"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:439
msgid "Option_s"
msgstr "_გამართვა"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:456 src/planner-window.c:244
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ბეჭდვის გადახედვა"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:463
msgid "Save as _Draft"
msgstr "მონახაზად შენახვა"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:465
msgid "Save as draft"
msgstr "მონახაზად შენახვა"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:470
msgid "S_end"
msgstr "გაგზავნა"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:472
msgid "Send this message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482
msgid "Main toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:893
msgid "_Cc:"
msgstr "_ასლი:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:899
msgid "_Bcc:"
msgstr "_ფარული ასლი:"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1767
msgid "Failed to retrieve draft content"
msgstr "მონახაზის შემცველობის მიღება ჩავარდა"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:2092 ../src/composer/e-msg-composer.c:2806
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
msgid "Compose Message"
msgstr "შეტყობინების შედგენა"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5083
msgid "Send _without encryption"
msgstr "_გაგზავნა დაშიფვრის გარეშე"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 ../app/gui/gui.c:330
msgid "_Recover"
msgstr "_აღდგენა"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:59
msgid "Message Redirection"
msgstr "შეტყობინების გადამისამართება"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
msgid "Audio Player"
msgstr "მუსიკის დამკვრელი"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
#. translators: "Plain Text" means text without formatting
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:133
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:50
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:906
#: gedit/gedit-window.c:1004
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123
#: src/editor-language-row.c:61 src/editor-language-row.c:119
#: src/editor-properties.c:573 tepl/tepl-language-chooser-widget.c:76
#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
msgid "Plain Text"
msgstr "უბრალო ტექსტი"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:87
msgid "Invalid signature"
msgstr "არასწორი ხელმოწერა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Suffix: the HSI result
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Unencrypted"
msgstr "დაუშიფრავი"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
#: ipaserver/plugins/internal.py:718
msgid "View Certificate"
msgstr "სერთიფიკატის ნახვა"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:279
#: pan/gui/server-ui.cc:1096
msgid "Import Certificate"
msgstr "სერტიფიკატის შემოტანა"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:420
msgid "Signer:"
msgid_plural "Signers:"
msgstr[0] "ხელმომწერი:"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:42
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 src/lang.c:1934
msgid "Cc"
msgstr "ასლი"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:43
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 src/lang.c:1935
msgid "Bcc"
msgstr "ფარულიასლი"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:40
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 pan/gui/body-pane.cc:1376
msgid "Reply-To"
msgstr "უპასუხეთ"

#: pan/gui/body-pane.cc:1329
msgid "Newsgroups"
msgstr "ახალი ამბავის ჯგუფები"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:554 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1170
msgid "Mail Accounts"
msgstr "ელფოსტის ანგარიშები"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:561 ../src/e-util/e-accounts-window.c:707
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:923
#: data/ui/contacts-preferences-window.blp:7
msgid "Address Books"
msgstr "მისამართების წიგნები"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:926
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
msgid "Task Lists"
msgstr "ამოცანების სიები"

#. Translators: there are always at least two messages to be closed
#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:219
#, c-format
msgid "Close a message"
msgid_plural "Close all %u messages"
msgstr[0] "ყველა %u შეტყობინების დახურვა"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2907 src/fr-window.c:2729
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა"

#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:281
msgid "Attachment Properties"
msgstr "მიმაგრების თვისებები"

#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:294
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-popover.c:208 ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"

#: ../src/e-util/e-attachment-popover.c:378
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:458
msgid "_MIME Type:"
msgstr "_MIME ტიპი:"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:648
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:655
msgid "Add Attachment"
msgstr "მიმაგრების დამატება"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:944 ../src/mail/e-mail-display.c:2276
msgid "Open With Default Application"
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამით გახსნა"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1125 ../src/mail/e-mail-display.c:2095
msgid "Open with…"
msgstr "გამხსნელი პროგრამა…"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1144
msgid "Attach a URI"
msgstr "URI-ის მიმაგრება"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:1156
msgid "Re_load"
msgstr "თავიდან ჩა_ტვირთვა"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:307 js/ui/calendar.js:493
msgid "Previous month"
msgstr "წინა თვე"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:326 js/ui/calendar.js:511
msgid "Next month"
msgstr "შემდეგი თვე"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:346
msgid "Previous year"
msgstr "წინა წელი"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:365
msgid "Next year"
msgstr "გაისად"

#. This is a strftime() format. %B = Month name.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. This is a strftime() format. %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:314
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:318
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "ჩასწორება"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:322
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "_წაშლა"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
#. * (at most a couple of characters wide).
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ka.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2237
#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 src/gs-age-rating-context-dialog.c:949
#: src/gs-app-context-bar.c:206 src/gs-storage-context-dialog.c:89
#: src/legacy/e_date.c:175 libexif/exif-entry.c:831 pan/general/e-util.cc:200
msgid "?"
msgstr "?"

#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#. #-#-#-#-#  libgedit-gfls_0.4.1-1_ka.po (libgedit-gfls main)  #-#-#-#-#
#. UTF-8 first, so that it's the first encoding returned by
#. * tepl_encoding_iconv_get_all().
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-tepl_6.13.0-3_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. UTF-8 first, so that it's the first encoding returned by
#. * tepl_encoding_iconv_get_all().
#.
#. #-#-#-#-#  tepl_6.12.0-2_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. UTF-8 first, so that it's the first encoding returned by
#. * tepl_encoding_iconv_get_all().
#.
#: ../src/e-util/e-charset.c:61 src/unikey-config.h:29
#: src/modules/unicode/unicode.conf.in.in:2 data/character_dialog.ui:88
#: src/profile-editor.cc:800 src/profile-editor.cc:816
#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 gtksourceview/gtksourceencoding.c:140
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:183 gtksourceview/gtksourceencoding.c:185
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:187 gtksourceview/gtksourceencoding.c:189
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:191 gtksourceview/gtksourceencoding.c:193
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:195 gtksourceview/gtksourceencoding.c:136
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
#: ../input-pad/dialog.ui.h:2 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:44
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:61 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:62
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:63 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:64
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:65 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:66
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:67 gtksourceview/gtksourceencoding.c:146
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:197 gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 tepl/tepl-encoding-iconv.c:97
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:114 tepl/tepl-encoding-iconv.c:115
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:116 tepl/tepl-encoding-iconv.c:117
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:118 tepl/tepl-encoding-iconv.c:119
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:120 src/terminal-encoding.c:69
#: src/terminal-encoding.c:126 src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:128 src/terminal-encoding.c:129
#: pan/gui/e-charset.c:63 pluma/pluma-encodings.c:139
#: pluma/pluma-encodings.c:181 pluma/pluma-encodings.c:183
#: pluma/pluma-encodings.c:185 pluma/pluma-encodings.c:187
#: pluma/pluma-encodings.c:189 pluma/pluma-encodings.c:191
#: pluma/pluma-encodings.c:193 src/expressioncompletion.cc:2269
#: src/expressionstatus.cc:956 src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: src/totem-subtitle-encoding.c:312 src/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
msgstr "უნიკოდი"

#: ../src/e-util/e-charset.c:62 lutris/runners/easyrpg.py:37
#: pan/gui/e-charset.c:64 src/libpspp/i18n.c:1235
msgid "Western European"
msgstr "დასავლეთ ევროპული"

#: pan/gui/e-charset.c:65
msgid "Western European, New"
msgstr "დასავლეთ ევროპული, ახალი"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:183 ../src/mail/em-folder-tree.c:1031
msgctxt "Status"
msgid "Offline"
msgstr "გათიშული"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:186 ../src/mail/em-folder-tree.c:1034
msgctxt "Status"
msgid "Online"
msgstr "ონლაინ"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:189 ../src/mail/em-folder-tree.c:1037
msgctxt "Status"
msgid "Unreachable"
msgstr "მიუწვდომელი"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:192 ../src/mail/em-folder-tree.c:1040
msgctxt "Status"
msgid "Failed to connect"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:529 modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "სერტიფიკატის ნახვა"

#: ../src/users/users-table.c:63
msgid "User details"
msgstr "მომხმარებლის შესახებ"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1754
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "დ_ამატებითი პარამეტრები"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2104
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:531
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:303
msgid "Account Information"
msgstr "ანგარიშის ინფორმაცია"

#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
msgid "Running…"
msgstr "გაშვებულია…"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:770 src/gui/gcal-window.blp:286
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:198
msgid "_Today"
msgstr "_დღეს"

#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1955 ../src/e-util/e-dateedit.c:2208
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
msgctxt "time-unit"
msgid "days"
msgstr "დღე"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
msgctxt "time-unit"
msgid "weeks"
msgstr "კვირა"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
msgctxt "time-unit"
msgid "months"
msgstr "თვე"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
msgctxt "time-unit"
msgid "years"
msgstr "წელი"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d საათის წინ"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d დღის წინ"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d კვირის წინ"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d თვის წინ"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d წლის წინ"

#. #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_ka.po (gtg)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for display
#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#. #-#-#-#-#  phosh-osk-stevia_0.54.0-2_ka.po (phosh-osk-stevia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used to auto complete the current time, should be a single word
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:136
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:147 GTG/core/dates.py:42
#: GTG/core/dates.py:56 GTG/core/dates.py:154 GTG/core/dates.py:283
#: GTG/core/search.py:101 libqalculate/QalculateDateTime.cc:363
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
#: src/notifications/timestamp-label.c:121 src/pos-completer-base.c:90
#: ../gtk/Utils.cc:162 ../gtk/Utils.cc:195 ../gtk/Utils.cc:226
#: ../gtk/Utils.cc:259
#, c-format
msgid "now"
msgstr "ახლა"

#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
msgid "Choose a File"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Recent"
msgstr "Ბოლო"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Smileys & People"
msgstr "სიცილაკები და ხალხი"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "სხეული და ტანსაცმელი"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "ცხოველები & ბუნება"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Food & Drink"
msgstr "საჭმელ-სასმელი"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Travel & Places"
msgstr "მოგზაურობა & ადგილები"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Activities"
msgstr "ქმედებები"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Objects"
msgstr "ობიექტები"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Symbols"
msgstr "სიმბოლოები"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Flags"
msgstr "ალმები"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "No Results Found"
msgstr "ძებნამ ვერაფერი იპოვა"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Try a different search"
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:536
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:554
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "გამოსახულების დამატება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
msgid "For_mat"
msgstr "_ფორმატი"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 src/widgets/print.ui:89
msgid "_Alignment"
msgstr "_სწორება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
msgid "Recent spell check languages"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ბოლო ენები"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387
msgid "All spell check languages"
msgstr "ყველა მართლწერის შემოწმების ენა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1403
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1141
msgid "Paragraph Style"
msgstr "აბზაცის სტილი"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1149 src/preferences/kgx-font-picker.ui:45
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:48 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:346
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:143
msgid "Font Name"
msgstr "ფონტის სახელი"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1424
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1160
msgid "Font Color"
msgstr "ფონტის ფერი"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
msgid "Increase Indent"
msgstr "დაშორების გაზრდა"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1958 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71
#: gtk/gtkentry.c:11163 gtk/gtkentry.c:3791
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:176
msgid "Insert Emoji"
msgstr "ემოჯის ჩასმა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1518
msgid "Decrease Indent"
msgstr "შეწევის შემცირება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 data/menu.ui:16
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "სიტყვების _გადატანა"

#. Justified
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1540
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:115
msgid "_Justified"
msgstr "_გათანაბრებული"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1578
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
msgid "_Markdown"
msgstr "_მარკდაუნი"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1658
msgid "A_ddress"
msgstr "მისამართ_ი"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679
msgid "Numbered _List"
msgstr "დანომრილი სია"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "ანბანით დალაგებული"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1740
msgid "_Image…"
msgstr "_გამოსახულება…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1710
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1747
msgid "_Link…"
msgstr "_ბმული…"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762
msgid "_Rule…"
msgstr "_წესი…"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1721
msgid "Insert Rule"
msgstr "წესის დამატება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1726
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769
msgid "_Table…"
msgstr "_ცხრილი…"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1728 data/ui/table_dialog.ui:11
msgid "Insert Table"
msgstr "ცხრილის ჩასმა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1733
msgid "_Cell…"
msgstr "_უჯრედი…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1754
msgid "Pa_ge…"
msgstr "_გვერდი…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778
msgid "Font _Size"
msgstr "_ფონტის ზომა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785
msgid "_Font Style"
msgstr "_ფონტის სტილი"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792
msgid "Paste As _Text"
msgstr "ტექსტის სახით _ჩასმა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1817
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:224
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_ხაზგადასმული"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1824
msgid "Subs_cript"
msgstr "ქვედა _ხაზზე"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1831
msgid "Su_perscript"
msgstr "ზედა _ხაზზე"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1849
msgid "-2"
msgstr "-2"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "-1"
msgstr "-1"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1865
msgid "+0"
msgstr "+0"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1918 ../src/e-util/e-web-view.c:1604
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "ბმულის ბაფერში კოპირება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1923 ../src/e-util/e-web-view.c:1612
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1925 ../src/e-util/e-web-view.c:1614
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "ბმულის ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1930
msgid "Cell Contents"
msgstr "უჯრედის შემცველობა"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1961
msgid "Table Delete"
msgstr "ცხრილის წაშლა"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1969
msgid "Table Insert"
msgstr "ცხრილის ჩასმა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1994
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:574
msgid "Delete Rule"
msgstr "წესის წაშლა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2001 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:207
msgid "Delete Image"
msgstr "გამოსახულების წაშლა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2008
msgid "Column After"
msgstr "სვეტი შემდეგ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
msgid "Column Before"
msgstr "სვეტი მანამდე"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2022
msgid "Insert _Link"
msgstr "ბმულის _ჩასმა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2029
msgid "Row Above"
msgstr "მწკრივი ზემოთ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2036
msgid "Row Below"
msgstr "მწკრივი ქვემოთ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2043
msgid "Cell…"
msgstr "უჯრედი…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2050
msgid "Image…"
msgstr "გამოსახულება…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2057 data/ui/new_post_window.ui:94
msgid "Link…"
msgstr "Ბმული…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2064
msgid "Page…"
msgstr "გვერდი…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2071
msgid "Paragraph…"
msgstr "პარაგრაფი…"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2079
msgid "Rule…"
msgstr "წესი…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2086
msgid "Table…"
msgstr "ცხრილი…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093
msgid "Text…"
msgstr "ტექსტი…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100
msgid "Remove Link"
msgstr "ბმულის წაშლა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "სიტყვის ლექსიკონში ჩამატება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2124
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "არასწორად დაწერილი სიტყვების გამოტოვება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2131
msgid "Add Word To"
msgstr "სიტყვის დამატება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140
msgid "Spell check suggestions"
msgstr "მართლწერის შემოწმების შეთავაზებები"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2147
msgid "More Suggestions"
msgstr "მეტი შეთავაზება"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1355
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ჩასწორება"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1364
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:491
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
#: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:219
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:206
msgid "_Vertical:"
msgstr "_ვერტიკალური:"

#: pan/gui/post-ui.cc:452
msgid "_Wrap Text"
msgstr "ტე_ქსტის გადატანა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30 panel/panel-preferences-dialog.glade:793
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>ფონი</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:435
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:840
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:263
msgid "C_olor:"
msgstr "ფერი:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:668 eeschema/sch_tablecell.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10014
msgid "Cell Properties"
msgstr "უჯრედის თვისებები"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:60
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:61
msgid "No match found"
msgstr "დამთხვევა ვერ ვიპოვე"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the widget to perform the search in the reverse direction.
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:205
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:292
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 src/orca/guilabels.py:400
msgid "Search _backwards"
msgstr "_უკან ძებნა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:277
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:165
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:9
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:819
#: extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui:465
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
msgid "_Size:"
msgstr "_ზომა:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:309
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:633
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:3
msgid "_Alignment:"
msgstr "_სწორება:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr "_წყარო:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:650 lutris/runners/mednafen.py:86
#: lutris/runners/vice.py:73
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "პროპორციების შენარჩუნება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:714
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:614
msgid "_Border:"
msgstr "_საზღვარი:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:94 ../data/str.xml.in:155
msgid "Ribbon"
msgstr "ლენტა"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:103
msgid "Midnight"
msgstr "შუაღამე"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Most content has been
#. written, but revisions are still happening.
#.
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:121
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
#: ../48x48/emblems/emblem-draft.icon.in.h:1 src/editor-page.c:1151
#: src/editor-properties.c:617 src/editor-sidebar-item.c:101 graphs/data.py:100
#: src/main/print-pcl.c:292 src/main/generic-options.c:33
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2907 src/xml/xmli18n-tmp.h:2914
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2923 src/xml/xmli18n-tmp.h:2932
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2944 src/xml/xmli18n-tmp.h:2952 ppdippstr.py:101
#: printerproperties.py:324 yelp-xsl.xml.in:175
msgid "Draft"
msgstr "მონახაზი"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
msgid "_Link:"
msgstr "_ბმული:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:458
#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:18
msgid "_Background:"
msgstr "_ფონი:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:514
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256
#: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:89
#: extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui:156
msgid "_Template:"
msgstr "ნიმ_უში:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:558
msgid "Page Properties"
msgstr "გვერდის თვისებები"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:296 ui/find_bar.glade:114
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_დიდი და პატარა ასოების განსხვავება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:346
msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "_გამოცვლა"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Add Word button
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:475 src/config.h:665
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:956
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:839
msgid "Add word"
msgstr "სიტყვის დამატება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:492
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 ui/lifeograph.ui:148
msgid "Spell Checking"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
#: data/ui/insert_table_dialog.ui:168
msgid "_Rows:"
msgstr "_მწკრივები:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. The columns
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:529
#: data/ui/insert_table_dialog.ui:201
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "_სვეტები:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:580
msgid "_Spacing:"
msgstr "_დაშორება:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:661
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:239
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2598
msgid "_Color:"
msgstr "_ფერი:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:538 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:859 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11546
msgid "Table Properties"
msgstr "ცხრილის თვისებები"

#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:274 common/eda_text.cpp:1345
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1659 eeschema/sch_field.cpp:1688
#: eeschema/sch_text.cpp:778 eeschema/sch_textbox.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1956 pcbnew/pcb_text.cpp:749
#: pcbnew/pcb_text.cpp:753 pcbnew/pcb_textbox.cpp:872
msgid "Text Properties"
msgstr "ტექსტის თვისებები"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:316
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:511
msgid "File _type:"
msgstr "ფაილის _ტიპი:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:990
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1003
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1363
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1439
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1448
msgid "Import Data"
msgstr "მონაცემების შემოტანა"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:133 ../src/e-util/filter.ui.h:7
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79
#: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:386 src/planner-format.c:398
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:271 dlls/browseui/browseui.rc:33
msgid "hours"
msgstr "საათი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1559
msgid "Autogenerated"
msgstr "ავტოგენერირებულია"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:414
msgid "Sc_ript:"
msgstr "_სკრიპტი:"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:489
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3070
msgid "Auto-detect"
msgstr "ავტომატური გამოცნობა"

#: ../src/e-util/e-map.c:875
msgid "World Map"
msgstr "მსოფლიო რუკა"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1950
msgid "Add bold text"
msgstr "დაამატე მუქი ტექსტი"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1951
msgid "Add italic text"
msgstr "კურსივი ტექსტის დამატება"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1952
msgid "Insert a quote"
msgstr "ციტატის ჩასმა"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1953
msgid "Insert code"
msgstr "Ჩაწერეთ კოდი"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1954
msgid "Add a link"
msgstr "ბმულის დამატება"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1955
msgid "Add a bullet list"
msgstr "დაამატე დაუნომრავი სია"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1956
msgid "Add a numbered list"
msgstr "დაამატე დანომრილი სია"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1962
msgid "Show preview beside text"
msgstr "ტექსტის ხატულის გვერდით ჩვენება"

#: ../src/e-util/e-markdown-utils.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from command “%s”: %s"
msgstr "ჩავარდა მონაცემების წაკითხვა ბრძანებიდან \"%s\": %s"

#: ../src/e-util/e-markdown-utils.c:198
#, c-format
msgid "Failed to run process from command line “%s”: %s"
msgstr "ჩავარდა პროცესის გაშვება ბრძანების სტრიქონიდან \"%s\": %s"

#: ../src/e-util/e-markdown-utils.c:208
#, c-format
msgid "Failed to parse command line “%s”: %s"
msgstr "ჩავარდა დამუშავება ბრძანების სტრიქონისთვის \"%s\": %s"

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4073 gspell/gspell-language.c:89
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "უცნობი (%s)"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ka.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4082
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:315
#: extensions/cairo_io/data/ui/webp-options.ui:49
msgid "_Method:"
msgstr "მეთოდი:"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:183 ../src/firewall-config.glade.h:176
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:691
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:311
msgid "Add Rule"
msgstr "წესის დამატება"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 ../src/e-util/e-rule-editor.c:349
#: ../src/firewall-config.glade.h:177
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
msgid "Edit Rule"
msgstr "წესის ჩასწორება"

#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1355
msgid "Refresh every"
msgstr "განახლება"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3875
msgid "Manage Groups"
msgstr "ჯგუფების მართვა"

#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:315
#: programs/winefile/winefile.rc:121
msgid "Select destination"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. - Ignore All
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:630 src/widgets/widget_textviewedit.cpp:1556
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:636
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:432
msgid "Ignore All"
msgstr "ყველას იგნორირება"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:113
msgid "Clear _All"
msgstr "_ყველას გასუფთავება"

#: ../src/e-util/e-text.c:2101
msgid "Input Methods"
msgstr "შეტანის მეთოდები"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Time Zones"
msgstr "დროის სარტყლები"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:584
msgid "_Unset from other action"
msgid_plural "_Unset from other actions"
msgstr[0] "გა_უქმება სხვა ქმედებებიდან"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1083
msgid "No shortcut set"
msgstr "მალსახმობი დაყენებული არაა"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1315
msgid "No action selected"
msgstr "ქმედება არჩეული არაა"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1539
msgid "Selected _Action"
msgstr "_არჩეული ქმედება"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1539
msgid "Selected _Actions"
msgstr "_არჩეული ქმედებები"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:1544
msgid "_Separator"
msgstr "_გამყოფი"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2543
msgid "Available _Actions"
msgstr "ხელმის_აწვდომი ქმედებები"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2742 src/actionmanager.cpp:134
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1380 thunar/thunar-window.c:671
msgid "_Shortcuts"
msgstr "მალ_სახმობები"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:2908
msgid "Customize User Interface"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის მორგება"

#: ../src/e-util/e-ui-customize-dialog.c:3498
msgid "Failed to save changes."
msgstr "ცვლილებების შენახვა ჩავარდა."

#: ../src/e-util/e-ui-customizer.c:434
msgid "Headerbar"
msgstr "სათაურის ზოლი"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:131
msgid "_Events"
msgstr "მოვლ_ენები"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1622
msgid "_Copy Name and Email Address"
msgstr "_ელ-ფოსტის მისამართის და სახელის კოპირება"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1624
msgid "Copy the email address with the name to the clipboard"
msgstr "ელფოსტის მისამართის კოპირება, სახელის ჩათვლით, ბუფერში"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1629
msgid "Copy Only Email Add_ress"
msgstr "მხოლოდ ელფოსტის მისამა_რთის კოპირება"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1631
msgid "Copy only the email address without the name to the clipboard"
msgstr "ელფოსტის მისამართის კოპირება, სახელის გარეშე, ბუფერში"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1646
msgid "_Copy Image"
msgstr "გამოსახულების _კოპირება"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:1707
msgid "Save _as…"
msgstr "შენ_ახვა, როგორც…"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:3909
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "გამოსახულების ბუფერში კოპირება"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "აირჩიეთ სხვა სახელი."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
msgid "Missing condition."
msgstr "პირობა მითითებული არაა."

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. week unit variant accepted in input
#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:79 src/planner-format.c:392
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:273
msgid "weeks"
msgstr "კვირა"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. month unit variant accepted in input
#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 app/actions.cpp:1381
#: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039
#: src/planner-format.c:389
msgid "months"
msgstr "თვე"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 app/actions.cpp:1370 app/actions.cpp:1449
#: src/glade-registration.glade:769 src/glade-registration.glade:1038
msgid "years"
msgstr "წელი"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:101
msgid "in the future"
msgstr "მომავალში"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:27
msgid "Du_plicate"
msgstr "დუბლირება"

#: common/eda_item.cpp:436 common/eda_item.cpp:466
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:356 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:200
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:41
msgid "Table Cell"
msgstr "ცხრილის უჯრა"

#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "დალაგება"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:114
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1525
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1565
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
#: src/client/util/util-i18n.vala:274 pan/gui/group-pane.cc:330
msgid "Drafts"
msgstr "მონახაზები"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1492
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "მომხმარებელმა ოპერაცია გააუქმა"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1102
msgid "Cancelled."
msgstr "გაუქმდა."

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1104
msgid "Complete."
msgstr "დასრულებულია."

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:736
#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:323 setup/python2/setup.ui:831
#: setup/python3/setup.ui:831 src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_ნაგულისხმები"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:832 vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "უსაფრთხოების მეთოდი: %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:834
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1384
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP სერვერი"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1398
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP სერვერი"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "დანართი"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:549
msgid "Message Receipts"
msgstr "შეტყობინების მიმღებები"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:814 src/controls/controls.rs:56
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობების აღდგენა"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:153
msgid "Required Information"
msgstr "საჭირო ინფორმაცია"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:267
msgid "Optional Information"
msgstr "არასავალდებულო ინფორმაცია"

#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:364
#, c-format
msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:797
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:800
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:602
msgid "Ad_vanced Options"
msgstr "დამატ_ებითი პარამეტრები"

#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:479
msgid "Server _Type:"
msgstr "სერვერის _ტიპი:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:350
msgid "Personal Details"
msgstr "პირადი დეტალები"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:411
msgid "Server Type:"
msgstr "სერვერის ტიპი:"

#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:299
msgid "Account Editor"
msgstr "ანგარიშების რედაქტორი"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:2048
msgid "Load this image"
msgstr "ამ გამოსახულების ჩატვირთვა"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:2376
#, c-format
msgid "Load remote content from %s"
msgstr "დაშორებული შემცველობის ჩატვირთვა %s-დან"

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:321 plugins/gtk+/gtk+.xml:1817
#: extensions/file_manager/callbacks.c:97 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8829
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:46 thunar/thunar-enum-types.c:789
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "საქაღალდის შექმნა"

#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:239
msgctxt "ffe"
msgid "Answered"
msgstr "პასუხ გაცემული"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:240
msgctxt "ffe"
msgid "Deleted"
msgstr "წაშლილია"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:241
msgctxt "ffe"
msgid "Draft"
msgstr "მონახაზი"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:242
msgctxt "ffe"
msgid "Flagged"
msgstr "ალმის სტატუსი"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:243
msgctxt "ffe"
msgid "Seen"
msgstr "ნანახი"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:244
msgctxt "ffe"
msgid "Attachment"
msgstr "დანართი"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:495
msgctxt "ffe"
msgid "no"
msgstr "არა"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:496
msgctxt "ffe"
msgid "not"
msgstr "არ"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:497
msgctxt "ffe"
msgid "false"
msgstr "მცდარი"

#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:208
msgid "_Label name:"
msgstr "ჭდის _სახელი:"

#. orange
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "_Personal"
msgstr "_პირადი"

#. blue
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:51
msgid "_Later"
msgstr "_მოგვიანებით"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. Label area frame...
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:211
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1217
#: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "ჭდის ჩასწორება"

#: ../src/mail/e-mail-printer.c:96 ../src/mail/mail-config.ui.h:145
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1166
msgid "Headers"
msgstr "სათაურები"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. *              It removes all labels from the selected messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3107 capplets/appearance/data/appearance.ui:445
msgid "N_one"
msgstr "არა_ფერი"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3135
msgid "_Important"
msgstr "მნ_იშვნელოვანი"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3226
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "წა_უკითხავად მონიშვნა"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2062
msgid "_Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3387
msgid "_Save to File…"
msgstr "_ფაილში შენახვა…"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. ** Menus **
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3457
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:180
msgid "Cre_ate"
msgstr "_შექმნა"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3459 src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41
msgid "_Label"
msgstr "_ჭდე"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3468
msgid "List of Labels"
msgstr "ჭდეების სია"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5079
msgid "Modify labels for selected message"
msgid_plural "Modify labels for selected messages"
msgstr[0] "ჭდეების შეცვლა მონიშნული შეტყობინებებისთვის"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5087
msgid "Set _Selected"
msgstr "მონიშნულად _დაყენება"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5093
msgid "Set _None"
msgstr "არ_ცერთი"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3124
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "შეტყობინების შენახვა"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:319
msgid "Load remote content"
msgstr "დაშორებული შემცველობის ჩატვირთვა"

#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:118
msgid "No Title"
msgstr "სათაურის გარეშე"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1129 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1402
#: glib/gfileutils.c:906 glib/gfileutils.c:981 glib/gfileutils.c:1509
#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:970 glib/gfileutils.c:1477
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნა შეუძლებელია: %s"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:218
msgid "Import to Folder"
msgstr "შემოტანა საქაღალდეში"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:270
msgid "Could not import any message"
msgstr "ვერ შემოვიტანე ვერც ერთი შეტყობინება"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:274
#, c-format
msgid "Imported one message."
msgid_plural "Imported %u messages."
msgstr[0] "შემოტანილია %u შეტყობინება."

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:503
msgid "Failed to import message"
msgstr "შეტყობინების შემოტანა ჩავარდა"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:564
#, c-format
msgid "Failed to print message: %s"
msgstr "შეტყობინების დაბეჭდვის შეცდომა: %s"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:588
msgid "Open Message File"
msgstr "შეტყობინების ფაილის გახსნა"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:601
msgid "Mail Messages"
msgstr "ელფოსტის შეტყობინებები"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1553
msgid "Failed to load message"
msgstr "შეტყობინების ჩატვირთვა ჩავარდა"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1720
msgid "_Import All…"
msgstr "_ყველას შემოტანა…"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1748 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:166
msgid "C_ut"
msgstr "ამ_ოჭრა"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1797
msgid "Message _Source"
msgstr "შეტყობინები_ს წყარო"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1839
msgid "_Edit as New Message"
msgstr "შეტყობინების _ჩასწორება, როგორც ახლის"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1853
msgid "Go to _Next Message"
msgstr "შეტყობინების შედგენა"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:1860
msgid "Go to _Previous Message"
msgstr "_წინა შეტყობინებაზე გადასვლა"

#. Translators: Column header for a message subject
#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2131
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:525
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "შინაარსი"

#. Translators: Column header for a message From address
#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2142
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:530
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "URI-დან"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2553
msgid "Reading file…"
msgstr "ფაილის კითხვა…"

#: ../src/mail/e-mail-viewer.c:2555
msgid "Failed to read file content"
msgstr "ფაილის შემცველობის წაკითხვა ჩავარდა"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:710
#, c-format
msgid "Attachment changed"
msgid_plural "%d attachments changed"
msgstr[0] "%d დანართი შეიცვალა"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3892
msgid "an unknown sender"
msgstr "უცნობი გამომგზავნი"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4533
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_პასუხი"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4551
msgid "Recipients:"
msgstr "მიმღები:"

#. and now for the action area
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1020
msgid "Then"
msgstr "მაშინ"

#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:889
msgctxt "mail-filter-rule"
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:990
msgid "Rul_e type:"
msgstr "_წესის ტიპი:"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1008
msgid "_For Account:"
msgstr "_ანგარიშისთვის:"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1093
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "_ქმედების დამატება"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "დღე"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:973
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "კვირა"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:975
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "თვე"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992
msgid "Archive folder"
msgstr "არქივის საქაღალდე"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:996
msgid "_Delete messages"
msgstr "შეტყობინებების _წაშლა"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1380
msgid "Server Tag"
msgstr "სერვერის ჭდე"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1437
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
#: src/client/util/util-i18n.vala:301 ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:110 common/jobs/jobset.cpp:46
#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:17 src/nautilus-file.c:6931
msgid "Archive"
msgstr "არქივი"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1518
msgid "Folder Properties"
msgstr "საქაღალდის თვისებები"

#: ../src/mail/em-folder-selector.c:609
msgid "Search for folder…"
msgstr "საქაღალდის ძებნა…"

#: ../src/mail/em-folder-selector.c:710
msgid "Create a new folder"
msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა"

#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:883
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:815
#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:164
#: pan/gui/actions.cc:369
msgid "_Subscribe"
msgstr "_გამოწერა"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:938
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 pan/gui/actions.cc:374
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "გამოწერის _გაუქმება"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1324
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
#: libraries/classes/Display/Results.php:4017
#, c-format, php-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d სულ"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1760
#: extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui:150
msgid "_Account:"
msgstr "_ანგარიში:"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1773
msgid "Clear Search"
msgstr "ძებნის გასუფთავება"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1921
msgid "Collapse all folders"
msgstr "ყველა საქაღალდის ჩაკეცვა"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1932
msgid "Expand all folders"
msgstr "ყველა საქაღალდის ამოკეცვა"

#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
#: ../src/mail/em-utils.c:1664
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
msgstr "რე"

#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
#: ../src/mail/em-utils.c:1667
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../src/mail/em-utils.c:2156
msgctxt "trust"
msgid "_Unknown"
msgstr "_უცნობი"

#: ../src/mail/em-utils.c:2157
msgctxt "trust"
msgid "_Never trust"
msgstr "არასდროს _ენდო"

#: ../src/mail/em-utils.c:2158
msgctxt "trust"
msgid "Trust _marginally"
msgstr "შეზღუდული ნ_დობა"

#: ../src/mail/em-utils.c:2160
msgctxt "trust"
msgid "Trust _ultimately"
msgstr "სრული _ნდობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: the '%s' is replaced with the key fingerprint, a few hex digits
#: ../src/mail/em-utils.c:2210 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:247
#: cmd/incus/image.go:965
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "ანაბეჭდი: %s"

#: ../src/mail/em-utils.c:2226 cmd/incus/image.go:973 cmd/incus/info.go:674
#: cmd/incus/storage_volume.go:1323
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "შექმნილია: %s"

#: ../src/mail/em-utils.c:2258
#, c-format
msgid "User ID: %s"
msgstr "მომხმარებლის ID: %s"

#: ../src/mail/em-utils.c:2512 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
msgid "Move to Folder"
msgstr "საქაღალდეში გადატანა"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:754
msgid "Customize Appearance"
msgstr "გარეგნობის მორგება"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
msgid "does not start with"
msgstr "არ იწყება"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
msgid "does not end with"
msgstr "არ მთავრდება"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
msgid "Recipients"
msgstr "მიმღები"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
msgid "BCC"
msgstr "ფარული ასლი"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
msgid "exists"
msgstr "არსებობს"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
msgid "Message Body"
msgstr "შეტყობინების შემცველობა"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 gthumb/gth-test-simple.c:65
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "არის მანამდე"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 gthumb/gth-test-simple.c:66
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "არის შემდეგ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "მეტია ან ტოლია"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
msgid "is less than or equal to"
msgstr "ნაკლებია ან ტოლია"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ka.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an important note.
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 src/client/util/util-i18n.vala:283
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1478
#: ../scalable/emblems/emblem-important.icon.in.h:1 data/gl-categorylist.ui:12
#: gthumb/gth-tags-file.c:240 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:983
#: yelp-xsl.xml.in:198
msgid "Important"
msgstr "მნიშვნელოვანი"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
msgid "Contain iCalendar Data"
msgstr "შეიცავს iCalendar-ის მონაცემებს"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
msgid "Mailing list"
msgstr "დაგზავნის სია"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59
msgid "Message Header"
msgstr "შეტყობინების თავსართი"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Unset Label"
msgstr "ჭდის მოცილება"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82
msgid "Set Status"
msgstr "სტატუსის დაყენება"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84
msgid "Unset Status"
msgstr "სტატუსის მოხსნა"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:86 camlibs/canon/library.c:1846
#: camlibs/canon/library.c:2221 camlibs/konica/library.c:653
#: camlibs/konica/library.c:867 camlibs/ptp2/ptp.c:6128
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
msgid "Beep"
msgstr "პიპინი"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:87
msgid "Play Sound"
msgstr "ხმის დაკვრა"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:88
msgid "Run Program"
msgstr "პროგრამის გაშვება"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays.
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-2_ka.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays.
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:89
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:157
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:202
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:157
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:202
msgid "Forward to"
msgstr "გადაგზავნა"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Default Behavior"
msgstr "ნაგულისხმევი ქცევა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a widget from which the user can select
#. the language of the speech synthesizer.
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
#: extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui:379
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211
#: src/orca/guilabels.py:2067
msgid "_Language:"
msgstr "ე_ნა:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "ხაზში"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:64
msgid "Signatures"
msgstr "ხელმოწერები"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid "_Languages"
msgstr "_ენები"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Languages Table"
msgstr "ენების ცხილი"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Confirmations"
msgstr "დადასტურებები"

#: src/tools/hunspell.cxx:1386 src/ps/help.c:77
msgid "a"
msgstr "a"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 2 chars
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
#: src/vmstat.c:277
msgid "b"
msgstr "b"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Delete Mail"
msgstr "ელფოსტის წაშლა"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML შეტყობინებები"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 ../app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "საწყის მნიშვ_ნელობაზე დაბრუნება"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:158
msgid "Emptying the _Trash"
msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:172
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS დაშიფვრა"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:173 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501
#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499 libpq/auth.c:450 libpq/auth.c:496
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL დაშიფვრა"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Reply to All"
msgstr "ყველასთვის პასუხი"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:7
msgid "License Agreement"
msgstr "სა&ლიცენზიო შეთანხმება"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
msgid "No folder selected."
msgstr "საქაღალდე არჩეული არაა."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
msgstr "გთხოვთ, მოითმინოთ."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 shell/syncmanager.c:901
msgid "_Synchronize"
msgstr "_სინქრონიზაცია"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:231
msgid "_Always Sort"
msgstr "ყოველთვის _დალაგება"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:232
msgid "N_ever Sort"
msgstr "არასდროს დაალაგო"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:237
msgid "_Send with Key"
msgstr "_გაგზავნა გასაღებით"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:238
msgid "Send _without Key"
msgstr "_გაგზავნა გასაღების გარეშე"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:239 src/ui/gui/frequencies.ui:66
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "_ყოველთვის"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:240 src/ui/gui/frequencies.ui:83
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "_არასდროს"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:194
msgid "Canceling…"
msgstr "გაუქმება…"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Edit Message"
msgstr "შეტყობინების შეცვლა"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:878 ../src/mail/mail-send-recv.c:1474
#: app/flatpak-cli-transaction.c:418 src/ms-sensor-panel.c:260
msgid "Updating…"
msgstr "მიმდინარეობს განახლება…"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: waiting for device to do something
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: waiting for device to do something
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:878 ../src/mail/mail-send-recv.c:959
#: src/gfu-common.c:570
msgid "Waiting…"
msgstr "მოლოდინი…"

#: ../src/mail/message-list.c:308
msgid "Unseen"
msgstr "უხილავი"

#: ../src/mail/message-list.c:309
msgid "Seen"
msgstr "ნანახი"

#: ../src/mail/message-list.c:310 ../src/mail/message-list.c:312
msgid "Answered"
msgstr "პასუხ გაცემული"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. and unread
#: ../src/mail/message-list.c:311 ../src/mail/message-list.c:313
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "გადაგზავნილი"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/mail/message-list.c:2245
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287 src/util.cpp:31
#: pan/general/e-util.cc:165
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "დღეს %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2254 src/util.cpp:33
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "გუშინ %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2266 libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
#: src/util.cpp:35 pan/general/e-util.cc:166
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2274 src/util.cpp:37 pan/general/e-util.cc:167
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. process user ID
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:549
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:715
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:837
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:850
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1231
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:901
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:841
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:454
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:936
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1331
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:901
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:903
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1279
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:454
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:998
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1393
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:382
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1049 ipaserver/plugins/idviews.py:1053
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:364 data/gl-searchpopover.ui:857
#: ../src/users/users-table.c:64 src/top/top_nls.c:158 sys-utils/lsipc.c:177
#: src/commands/ps.cc:146
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:27
msgid "Body Preview"
msgstr "სხეულის გადახედვა"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:28
msgid "Correspondents"
msgstr "კორესპონდენტები"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
msgid "Use for"
msgstr "გამოყენება"

#. Translators: This belongs under "Title Bar Mode" setting, thus similar to "Title Bar Mode: Standard"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:313
msgid "_Standard"
msgstr "_სტანდარტული"

#. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Small"
#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:390
msgid "Sm_all"
msgstr "_პატარა"

#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:154
msgctxt "OpenMap"
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"

#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:157
msgctxt "OpenMap"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:185
msgid "Autocompletion"
msgstr "ავტომატური დასრულება"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "საკონტაქტო ინფორმაცია"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:551
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_კონტაქტი"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:553
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1452
msgid "Create a new contact"
msgstr "ახალი კონტაქტის შექმნა"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1366
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "Re_fresh"
msgstr "_განახლება"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1403
msgid "Stop loading"
msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1538
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965
#: ../src/shell/e-shell-content.c:608
msgid "Advanced Search"
msgstr "გაფართოებული ძებნა"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1583
msgid "_File Under"
msgstr "ფაილის _სახელი"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1590
msgid "_Given Name"
msgstr "_მინიჭებული სახელი"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1597
msgid "Family _Name"
msgstr "საოჯახო _სახელი"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:96
msgid "Address Book Context Menu"
msgstr "მისამართების წიგნის კონტექსტური მენიუ"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:97
msgid "Contact Context Menu"
msgstr "კონტაქტის კონტექსტური მენიუ"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:206
msgid "Backup Files"
msgstr "მარქაფის ფაილები"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Cannot restore from backup file"
msgstr "მარქაფის ფაილიდან აღდგენა შეუძლებელია"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Cannot create backup file"
msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:11
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "არასაკმარისი წვდომები"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207
msgid "Choose an Address Book"
msgstr "აირჩიეთ მისამართები"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
msgid "Server Information"
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:874
msgid "Limit:"
msgstr "ლიმიტი:"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:216
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "აირჩიეთ კალენდარი"

#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
#. *
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199
msgctxt "locale-metric"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:389
#: data/ui/calendar-selector.ui:6
msgid "Select a Calendar"
msgstr "კალენდრის არჩევა"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Time format:"
msgstr "დროის ფორმატი:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Start events later"
msgstr "მოვლენების მოგვიანებით დაწყება"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:147
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 grub-core/lib/datetime.c:34
#: ui/preferences.ui:258 libraries/config.values.php:192
#: templates/javascript/variables.twig:50 src/planner-default-week-dialog.c:43
#: ../rednotebook/templates.py:28
msgid "Tuesday"
msgstr "სამშაბათი"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:162
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 grub-core/lib/datetime.c:35
#: ui/preferences.ui:259 libraries/config.values.php:193
#: templates/javascript/variables.twig:51 src/planner-default-week-dialog.c:44
#: ../rednotebook/templates.py:29
msgid "Wednesday"
msgstr "ოთხშაბათი"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:177
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:274 grub-core/lib/datetime.c:36
#: ui/preferences.ui:260 libraries/config.values.php:194
#: templates/javascript/variables.twig:52 src/planner-default-week-dialog.c:45
#: ../rednotebook/templates.py:30
msgid "Thursday"
msgstr "ხუთშაბათი"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:192
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:275 grub-core/lib/datetime.c:37
#: ui/preferences.ui:261 libraries/config.values.php:195
#: templates/javascript/variables.twig:53 src/planner-default-week-dialog.c:46
#: ../rednotebook/templates.py:31
msgid "Friday"
msgstr "პარასკევი"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:207
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:276 grub-core/lib/datetime.c:38
#: ui/preferences.ui:262 libraries/config.values.php:196
#: templates/javascript/variables.twig:54 src/planner-default-week-dialog.c:47
#: ../rednotebook/templates.py:32
msgid "Saturday"
msgstr "შაბათი"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:222
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 grub-core/lib/datetime.c:32
#: ui/preferences.ui:256 libraries/config.values.php:197
#: templates/javascript/variables.twig:48 src/planner-default-week-dialog.c:48
#: ../rednotebook/templates.py:33
msgid "Sunday"
msgstr "კვირა"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:57
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:228
msgid "View Options"
msgstr "პარამეტრების ნახვა"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
#: data/gl-categorylist.ui:23
msgid "Alerts"
msgstr "შეტყობინებები"

#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "Show"
msgstr "ჩვენება"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every event in chosen calendars"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
msgid "Show a r_eminder"
msgstr "შ_ემხსენებლის ჩვენება"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:290
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "კალე_ნდარი"

#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
msgid "event"
msgstr "მოვლენა"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
msgid "D_elete Calendar…"
msgstr "კალ_ენდრის წაშლა…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Go Forward"
msgstr "წინ გადასვლა"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
#: src/find-dialog.ui:67 src/terminal-menubar.ui.in:133
#: gucharmap/gucharmap-menus.ui:159 data/menu.ui:304
msgid "Find _Previous"
msgstr "წინას პოვნა"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648
msgid "Event _Preview"
msgstr "მოვლენის _მინიატურა"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1868
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:842
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1086
msgid "Without Category"
msgstr "კატეგორიის გარეშე"

#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:540
msgid "memo"
msgstr "შეხსენება"

#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:294
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692
msgid "task"
msgstr "ამოცანა"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
msgid "_Delete Memo…"
msgstr "მემოს _წაშლა…"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
msgid "D_elete Memo List…"
msgstr "მემოების სიის _წაშლა…"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
msgid "Do not ask me again"
msgstr "აღარ მკითხო"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "_Delete Task…"
msgstr "_ამოცანის წაშლა…"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
msgid "D_elete Task List…"
msgstr "ამოცანების სიის წაშლა…"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
msgid "Active Tasks"
msgstr "აქტიური ამოცანები"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
msgid "Completed Tasks"
msgstr "დასრულებული ამოცანები"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1058
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "დაგეგმილი ამოცანები"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 pan/gui/task-pane.cc:1041
msgid "Delete Tasks"
msgstr "ამოცანების წაშლა"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 pan/gui/task-pane.cc:710
#: pan/gui/task-pane.cc:711
msgid "Delete Task"
msgstr "ამოცანის წაშლა"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
msgid "LDAP server"
msgstr "ldap სერვერი"

#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:178
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgctxt "cal-itip"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:924
msgid "All day:"
msgstr "მთელი დღე:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:930
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2117
msgid "Start time:"
msgstr "დაწყების დრო:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:939
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118
msgid "End time:"
msgstr "დასრულების დრო:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1352
msgid "Im_port"
msgstr "_შემოტანა"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1357
msgid "Im_port as Event"
msgstr "შემოტანა მოვლენის სა_ხით"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3656 virtManager/vmmenu.py:62
msgid "Sa_ve"
msgstr "_შენახვა"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5540
#, c-format
msgid "Imported to calendar “%s”"
msgstr "შემოტანილია კალენდარში \"%s\""

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7179
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:243
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:694
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS დაკავშირების შემდეგ"

#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:427
msgid "Saving message…"
msgstr "შეტყობინების შენახვა…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:429
msgid "Failed to save message to folder."
msgstr "შეტყობინების საქაღალდეში შენახვა ჩავარდა."

#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:945
msgid "Save Message to _Folder…"
msgstr "შეტყობინების შენახვა სა_ქაღალდეში…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:747
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_ელფოსტის შეტყობინებ"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "ახალი შეტყობინების შედგენა"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:756
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "ელფოსტის _ანგარიში"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
msgid "Create a new mail account"
msgstr "ახალი ელფოსტის ანგარიშის შექმნა"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:763
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "ელფოსტის _საქაღალდე"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:765
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "ახალი ელფოსტის საქაღალდის შექმნა"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1023
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "ფუძე"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1026
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "netlink"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1029
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr "networkmanager"

#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1071
#, c-format
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default (%s)"
msgstr "ნაგულისხმევი (%s)"

#. Always as the first
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1075
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"

#. Always as the last
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1092
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "ყოველთვის ხაზზე"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1179
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ელფოსტის გამართვა"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1188
msgid "Composer Preferences"
msgstr "რედაქტორის მორგება"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1197
msgid "Network Preferences"
msgstr "ქსელის მორგება"

#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1554
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Unset Label] [All]
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1557
msgctxt "label"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1845
msgctxt "addrbook"
msgid "Included in Autocompletion"
msgstr "ავტომატური დასრულება"

#. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1851
msgctxt "addrbook"
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
msgid "Go to Folder"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
msgid "_Disable Account"
msgstr "_ანგარიშის გამორთვა"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
msgid "Disable this account"
msgstr "ამ ანგარიშის გამორთვა"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
msgid "Empty _Junk"
msgstr "ნაგვის ყუთის _დაცარიელება"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
msgid "_New Folder…"
msgstr "_ახალი საქაღალდე…"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
msgid "Go to _Folder"
msgstr "საქაღალდეზე _გადასვლა"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "გამოწერების _მართვა"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
msgid "Send / _Receive"
msgstr "გაგზავნა / _მიღება"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
msgid "R_eceive All"
msgstr "_ყველას მიღება"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
msgid "_Send All"
msgstr "ყველას _გაგზავნა"

#. ** Menus **
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
msgid "F_older"
msgstr "_საქაღალდე"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
msgid "Search F_olders"
msgstr "საქაღალდეების _ძებნა"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
msgid "Show _Preview Tool Bar"
msgstr "_გადახედვის ზოლის ჩვენება"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
msgid "Show tool bar above the preview panel"
msgstr "ხელსაწყოების ზოლის გადახედვის პანელის ზემოთ ჩვენება"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
msgid "All Accounts"
msgstr "ყველა ანგარიში"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
msgid "Current Folder"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდე"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
msgid "All Messages"
msgstr "ყველა შეტყობინება"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207
msgid "Unread Messages"
msgstr "წაუკითხავი შეტყობინებები"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:666
msgid "Preview Toolbar"
msgstr "მინიატურის პანელი"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:668
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "საქაღალდის კონტექსტური მენიუ"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label displaying number of unread email
#. messages in a folder. String substitution is the actual
#. number.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d წაუკითხავი"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1545
msgid "Recipient"
msgstr "მიმღები"

#. Translators: This is a column caption, in which a mail header name is shown.
#. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project"
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2231
msgctxt "UserHeaders"
msgid "Header"
msgstr "თავსართი"

#. Translators: This is a column caption, in which a mail header title is shown;
#. it's the text the header is presented in the GUI, aka a user friendly name
#. of the header. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project"
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2245
msgctxt "UserHeaders"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
msgstr "ავტორი(ებ)ი"

#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:302
msgid "Unknown author"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:601
msgid "Choose Feed Image"
msgstr "აირჩიეთ ლენტის გამოსახულება"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:868
msgid "Feed _URL:"
msgstr "ლენტის _URL:"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:881
#: plugins/artsearch/songinfo.py:56
msgid "_Fetch"
msgstr "_გამოთხოვა"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:897
msgid "C_ontent:"
msgstr "შემცველობა:"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1154
msgid "OPML files"
msgstr "OPML ფაილები"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1389
msgid "No RSS feeds found"
msgstr "RSS ლენტა ვერ ვიპოვე"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1699
#: src/tracker/tracker-search.c:843
msgid "Feeds"
msgstr "ლენტები"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin-ის მორგება"

#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:248
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:308
msgid "Importing Files"
msgstr "ფაილების შემოტანა"

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:236
msgid "Import cancelled."
msgstr "შემოტანა გაუქმდა."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:247
msgid "Import complete."
msgstr "შემოტანა დასრულდა."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174
msgid "Do not _show this wizard again"
msgstr "_ეს ოსტატი აღარ მაჩვენო"

#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194
msgid "Loading accounts…"
msgstr "ანგარიშების ჩატვირთვა…"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:414
msgid "_Other languages"
msgstr "_სხვა ენები"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:504
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "ელფოსტის ნაწილების სინტაქსის გამოკვეთა"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
msgid "_Plain text"
msgstr "_უბრალო ტექსტი"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
msgid "_Assembler"
msgstr "_ასემბლერი"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
msgid "_Bash"
msgstr "_Bash"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
msgid "_C/C++"
msgstr "_C/C++"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
msgid "_C#"
msgstr "_C#"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
msgid "_Cascade Style Sheet"
msgstr "_კასკადური სტილის ფურცლები"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
msgid "_Java"
msgstr "_Java"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
msgid "_Patch/diff"
msgstr "_Patch/diff"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101
msgid "_Perl"
msgstr "_Perl"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112
msgid "_PHP"
msgstr "_PHP"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
msgid "_Python"
msgstr "_Python"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130
msgid "_Ruby"
msgstr "_Ruby"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137
msgid "_Tcl/Tk"
msgstr "_Tcl/Tk"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143
msgid "_TeX/LaTeX"
msgstr "_TeX/LaTeX"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
msgid "_Vala"
msgstr "_Vala"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154
msgid "_Visual Basic"
msgstr "_Visual Basic"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161 ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
msgid "_ActionScript"
msgstr "_ActionScript"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184
msgid "_ADA95"
msgstr "_ADA95"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
msgid "_ALGOL 68"
msgstr "_ALGOL 68"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
msgid "(_G)AWK"
msgstr "(_G)AWK"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
msgid "_COBOL"
msgstr "_COBOL"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
msgid "_DOS Batch"
msgstr "_DOS Batch"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
msgid "_D"
msgstr "_D"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
msgid "_Erlang"
msgstr "_Erlang"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221
msgid "_FORTRAN 77"
msgstr "_FORTRAN 77"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
msgid "_FORTRAN 90"
msgstr "_FORTRAN 90"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
msgid "_F#"
msgstr "_F#"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
msgid "_Haskell"
msgstr "_Haskell"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
msgid "_JSP"
msgstr "_JSP"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252
msgid "_Lisp"
msgstr "_Lisp"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
msgid "_Lotus"
msgstr "_Lotus"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
msgid "_Lua"
msgstr "_Lua"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
msgid "_Maple"
msgstr "_Maple"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
msgid "_Matlab"
msgstr "_Matlab"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
msgid "_Maya"
msgstr "_Maya"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
msgid "_Oberon"
msgstr "_Oberon"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290
msgid "_Objective C"
msgstr "_Objective C"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
msgid "_OCaml"
msgstr "_OCaml"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
msgid "_Octave"
msgstr "_Octave"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
msgid "_Object Script"
msgstr "_Object Script"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
msgid "_Pascal"
msgstr "_Pascal"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
msgid "_POV-Ray"
msgstr "_POV-Ray"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
msgid "_Prolog"
msgstr "_Prolog"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
msgid "_RPM Spec"
msgstr "_RPM Spec"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
msgid "_Scala"
msgstr "_Scala"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341
msgid "_Smalltalk"
msgstr "_Smalltalk"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
msgid "_TCSH"
msgstr "_TCSH"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"

#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:2245
msgid "Failed to retrieve message content"
msgstr "შეტყობინების შემცველობის მიღება ჩავარდა"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3
msgid "_Edit Message"
msgstr "შეტყობინების _ჩასწორება"

#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:286
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "უსაფრთხოება:"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:290
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "პერსონალური"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "არასაიდუმლო"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "დაცული"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Კონფიდენციალური"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:294
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "სამხედრო საიდუმლო"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "ზესაიდუმლო"

#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
#. * indicating the header will not be added to a mail message
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:351
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "გარე რედაქტორი"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
msgstr "რედაქტორი გაშვებადი არაა"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "გარე რედაქტორი ჯერ კიდევ გაშვებულია"

#: ../src/plugins/face/face.c:295
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "აირჩიეთ სახის სურათი"

#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:540
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "სათაური: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:548
#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "საქაღალდე: %s"

#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"

#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Edit"
msgstr "ჩასწორება"

#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:575
msgid "_Journal entries"
msgstr "_ჟურნალის ჩანაწერები"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%s-ის მიმაგრების შეცდომა:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:393
msgid "Service _type:"
msgstr "სერვისის _ტიპი:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "P_ort:"
msgstr "_პორტი:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
#: src/widgets/widget_map.cpp:249
msgid "New Location"
msgstr "ახალი მდებარეობა"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:26 data/ui/osm-edit-dialog.blp:37
#: modules/clock/clock-applet.c:1554
msgid "Edit Location"
msgstr "მდებარეობის ჩასწორება"

#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Description List"
msgstr "აღწერის სია"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
msgstr "კატეგორიების სია"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
msgstr "კომენტარების სია"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
msgstr "კონტაქტების სია"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Due"
msgstr "ვადა"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
msgstr "შესრულებული პროცენტი"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
msgstr "დამსწრეთა სია"

#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:175
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"

#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "მონიშნულის შენახვა"

#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"

#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე ფაილი"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
msgid "_Save As"
msgstr "_შენახვა, როგორც"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1
msgid "Sender Validation"
msgstr "გამგზავნის გადამოწმება"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:1052
msgid "Save _Template"
msgstr "_შაბლონის შენახვა"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:1059
msgid "Save as _New Template"
msgstr "_ახალ შაბლონად შენახვა"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:1061
msgid "Save as Template"
msgstr "შაბლონად შენახვა"

#: ../src/shell/e-shell-content.c:671 ../src/shell/e-shell-content.c:672
#: dlls/shell32/shell32.rc:231 dlls/shell32/shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "ძებნები"

#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:901
msgid "Sho_w:"
msgstr "_ჩვენება:"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:927
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_ძებნა:"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
msgid "Mail Message (eml)"
msgstr "ელფოსტის შეტყობინება (eml)"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:1087
msgid "Show Side_bar"
msgstr "_გვერდითი პანელის ჩვენება"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:1089
msgid "Show the sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლის ჩვენება"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:1103
msgid "Show the status bar"
msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:1153
msgid "Customi_ze…"
msgstr "_ხელით…"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:1161
msgid "Saved searches"
msgstr "შენახული ძებნები"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:1165
msgid "List of views"
msgstr "ხედების სია"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:1411 ../src/shell/e-shell-view.c:1446
msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:241
msgid "Categories Editor"
msgstr "კატეგორიების რედაქტორი"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:681
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "ხელმისაწვდომი _კატეგორიები"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:697 src/planner-window.c:250
msgid "Exit the program"
msgstr "პროგრამიდან გასვლა"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:754
msgid "Lay_out"
msgstr "_განლაგება"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:758 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:85
#: src/screencastwidget.ui:46
msgid "_Window"
msgstr "_ფანჯარა"

#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:410
#, c-format
msgid "%s — Evolution"
msgstr "%s — Evolution"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 src/imports/BusyImportingDialog.qml:31
msgid "Importing..."
msgstr "შემოტანა..."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 pan/gui/post-ui.cc:722
msgid "Continue Anyway"
msgstr "მაინც გაგრძელება"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Quit Now"
msgstr "ახლავე გასვლა"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "_View Certificate"
msgstr "_სერტიფიკატის ნახვა"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:69
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
msgid "Certificate Name"
msgstr "სერტიფიკატის სახელი"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:74
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 ipaserver/plugins/internal.py:681
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "გამომცემელი"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: details about the update, date the update
#. * was issued
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 client/pkcon/pk-console.c:370
msgid "Issued"
msgstr "გამოშვება"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 gcr/gcr-certificate.c:1353
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:347
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:299
msgid "Expires"
msgstr "იწურება"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119 ipaserver/plugins/internal.py:709
msgid "SHA256 Fingerprint"
msgstr "SHA256 ანაბეჭდი"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120 ipaserver/plugins/internal.py:708
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 ანაბეჭდი"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 ანაბეჭდი"

#. To Translators:
#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:649
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s-backup.p12"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ka.po (evolution)  #-#-#-#-#
#. filename selection
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723 ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
#: data/ui/library-prefs.ui:246
msgid "_File name:"
msgstr "ფაილის _სახელი:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1103
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginally"
msgstr "შეზღუდულად"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "სრულად"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimately"
msgstr "მთლიანად"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporarily"
msgstr "დროებით"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
msgid "_Edit Trust"
msgstr "ნდობის _ჩასწორება"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2025
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "ყველა PKCS12 ფაილი"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2042
msgid "All email certificate files"
msgstr "ყველა ელფოსტის სერტიფიკატის ფაილი"

#: ../src/smime/gui/component.c:86 ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:13
#: ../../src/lib/krb5/krb/gic_pwd.c:288
msgid "Enter new password"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Certificates Table"
msgstr "სერთიფიკატების ცხრილი"

#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_Backup"
msgstr "_მარქაფი"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Your Certificates"
msgstr "თქვენი სერტიფიკატები"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "ხელისუფლება"

#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "სერტიფიკატი უკვე არსებობს"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:287
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ფაილის პაროლი"

#: pan/gui/save-attach-ui.cc:287 pan/gui/save-ui.cc:309
#: data/ui/task-dialog.ui:201
msgid "_Priority:"
msgstr "_პრიორიტეტი:"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:44
msgid "Re_place"
msgstr "_ჩანაცვლება"

#: src/photos-source-notification.c:184 pdfarranger/pdfarranger.py:1610
msgid "Import…"
msgstr "შემოტანა…"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:83
msgid "navy"
msgstr "მუქი ლურჯი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:90
msgid "gold"
msgstr "ოქროსფერი"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98
msgid "orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:103 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:140
msgid "purple"
msgstr "იისფერი"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
#: src/gcm-utils.c:75 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104
#: backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr "ნაცრისფერი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132
msgid "pink"
msgstr "ვარდისფერი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129
msgid "light yellow"
msgstr "ღია ყვითელი"

#: src/contacts-main-window.vala:401
msgid "New Contact"
msgstr "ახალი"

#: ../xl/covers.py:566 lib/gs-app.c:6258 kicad/pcm/pcm.cpp:809
msgid "Local file"
msgstr "ლოკალური ფაილი"

#: ../xl/formatter.py:606
#, python-format
msgid "%d day, "
msgid_plural "%d days, "
msgstr[0] "%d დღე "

#: ../xl/formatter.py:608
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgid_plural "%d hours, "
msgstr[0] "%d საათი "

#: ../xl/formatter.py:609
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgid_plural "%d minutes, "
msgstr[0] "%d წუთი "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:615
#, python-format
msgid "%dd, "
msgstr "%dd, "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of hours
#: ../xl/formatter.py:618
#, python-format
msgid "%dh, "
msgstr "%dh, "

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of minutes
#: ../xl/formatter.py:620
#, python-format
msgid "%dm, "
msgstr "%dm, "

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Short form of an amount of seconds
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: ../xl/formatter.py:622 grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349
#: grub-core/normal/menu_text.c:447 grub-core/normal/menu_text.c:465
#, c-format, python-format
msgid "%ds"
msgstr "%dწმ"

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:627
#, python-format
msgid "%dd "
msgstr "%dd "

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Time duration (hours:minutes:seconds)
#: ../xl/formatter.py:630 lib/rb-util.c:564
#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 remote/dbus/rb-client.c:222
#, c-format, python-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Time duration (minutes:seconds)
#: ../xl/formatter.py:633 lib/rb-util.c:562
#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:23 remote/dbus/rb-client.c:220
#, c-format, python-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../xl/main.py:96 showtime/gtk/options.blp:128
msgid "Playback Options"
msgstr "დაკვრის პარამეტრები"

#: ../xl/main.py:103
msgid "Play the next track"
msgstr "შემდეგის დაკვრა"

#: ../xl/main.py:111
msgid "Play the previous track"
msgstr "წინას დაკვრა"

#: ../xl/main.py:138
msgid "Pause or resume playback"
msgstr "დაკვრის გაჩერება ან გაგრძელება"

#: ../xl/main.py:145 ../plugins/minimode/controls.py:376
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "მორჩი დაკვრას მიმდინარეს შემდეგ"

#: ../xl/main.py:148
msgid "Collection Options"
msgstr "კოლექციის პარამეტრები"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Meta variable for --add and --export-playlist
#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#: ../xl/main.py:153 ../xl/main.py:162 gio/gio-tool-cat.c:135
#: gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:178 gio/gio-tool-mkdir.c:50
#: gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:262 gio/gio-tool-tree.c:246 gio/gio-tool-list.c:176
#: gio/gio-tool-trash.c:222 cmd/incus/list.go:518 cmd/incus/network.go:1269
#: cmd/incus/network_forward.go:146 cmd/incus/network_load_balancer.go:152
#: cmd/incus/operation.go:170 cmd/incus/storage_bucket.go:482
#: cmd/incus/storage_volume.go:1576 cmd/incus/warning.go:221
msgid "LOCATION"
msgstr "მდებარეობა"

#: ../xl/main.py:157
msgid "Playlist Options"
msgstr "დასაკრავი სიების მორგება"

#: ../xl/main.py:166
msgid "Track Options"
msgstr "ტრეკის მორგება"

#: ../xl/main.py:254
msgid "Volume Options"
msgstr "ხმის პარამეტრები"

#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
#: ../xl/main.py:289 ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:248
msgid "Other Options"
msgstr "სხვა პარამეტრები"

#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
#: src/orca/messages.py:262
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'iagno --help'
#: ../xl/main.py:381 src/iagno.vala:90 libmailutils/cli/stdcapa.c:168
msgid "LEVEL"
msgstr "დონე"

#: ../xl/main.py:390 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53
#: src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "გამართვის გამონატანის ჩვენება"

#: ../xl/metadata/tags.py:61 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: ../xl/metadata/tags.py:64 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist"
msgstr "ლირიკოსი"

#: ../xl/metadata/tags.py:66
msgid "Original album"
msgstr "საწყისი ალბომი"

#: ../xl/metadata/tags.py:67
msgid "Original artist"
msgstr "ორიგინალი შემსრულებელი"

#: ../xl/metadata/tags.py:68
msgid "Original date"
msgstr "საწყისი თარიღი"

#: ../xl/metadata/tags.py:70 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
#: ../src/image-analyzer:2550
msgid "Performer"
msgstr "შემსრულებელი"

#: ../xl/metadata/tags.py:80 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:497
msgid "Date added"
msgstr "დამატების თარიღი"

#: ../xl/metadata/tags.py:85
msgid "Play time"
msgstr "დაკვრის დრო"

#: ../xl/metadata/tags.py:86
msgid "Times played"
msgstr "დაკვრების რაოდენობა"

#: ../xl/metadata/tags.py:88
msgid "Start offset"
msgstr "წანაცვლების საწყისი"

#: ../xlgui/cover.py:502
msgid "Fetch Cover"
msgstr "ყდის გამოთხოვა"

#: ../xlgui/cover.py:503
msgid "Remove Cover"
msgstr "ყდის წაშლა"

#: ../xlgui/main.py:201 src/help-overlay.ui:187
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "წინა ჩანართზე გადართვა"

#: src/help-overlay.ui:194
msgid "Switch to next tab"
msgstr "გადართვა შემდეგ ჩანართზე"

#: ../xlgui/main.py:756 ../xlgui/main.py:922
#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:360
msgid "Pause Playback"
msgstr "დაკვრის შეჩერება"

#: ../xlgui/main.py:931 ../data/ui/main.ui:174
#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:342
msgid "Start Playback"
msgstr "დაკვრის დაწყება"

#: ../xlgui/menu.py:126 ../xlgui/panel/menus.py:225
msgid "_Import Playlist"
msgstr "_დასაკრავი სიის შემოტანა"

#: ../xlgui/menu.py:166 ../xlgui/widgets/playlist.py:278
msgid "Close _Tab"
msgstr "დაფის დ_ახურვა"

#: ../xlgui/menu.py:193 ../xlgui/tray.py:115
msgid "_Quit Exaile"
msgstr "Exaile-დან გასვლა"

#: ../xlgui/menu.py:219
msgid "_Collection"
msgstr "_კოლექცია"

#: ../xlgui/menu.py:237
msgid "C_overs"
msgstr "_ყდები"

#: ../xlgui/menu.py:312
msgid "C_olumns"
msgstr "_სვეტები"

#: ../xlgui/menu.py:323
msgid "_Clear playlist"
msgstr "_დასაკრავი სიის გასუფთავება"

#: ../xlgui/menu.py:362
msgid "_Rescan Collection"
msgstr "კოლექციის _თავიდან სკანირება"

#. TRANSLATORS: File size (1 kB = 1000 bytes)
#: ../xlgui/panel/files.py:459
#, python-format
msgid "%s kB"
msgstr "%s კბ"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title of the track number column
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: # = Amount of queries
#: ../xlgui/panel/flatplaylist.py:93 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:270
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:736
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:238
#: templates/server/status/queries/index.twig:38
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:197
msgid "Source: "
msgstr "წყარო: "

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:225
msgid "Any source"
msgstr "ნებისმიერი წყარო"

#: ../xlgui/panel/menus.py:217
msgid "New _Smart Playlist"
msgstr "ახალი _ჭკვიანი დასაკრავი სია"

#: ../xlgui/panel/radio.py:276
msgid "Saved Stations"
msgstr "შენახული სადგურები"

#: ../xlgui/panels.py:98
msgid "P_anels"
msgstr "_პანელები"

#. TRANSLATORS: Grammatical articles that are ignored while sorting the
#. collection panel. For example, in French locales this could be
#. the space-separated list "l' la le les".
#. If this practice is not common in your locale, simply
#. translate this to string with single space.
#: ../xlgui/preferences/collection.py:38
msgid "the"
msgstr "&nbsp"

#: ../xlgui/preferences/cover.py:31 ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:5
#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:5
#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:5
msgid "Covers"
msgstr "ყდები"

#: ../xlgui/properties.py:961 data/freedesktop.org.xml.in:5126
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG გამოსახულება"

#: ../xlgui/properties.py:966 data/freedesktop.org.xml.in:5454
msgid "PNG image"
msgstr "PNG გამოსახულება"

#: src/widgets/image_window.rs:502 src/direct/DirectPhotoPage.vala:414
msgid "Supported image formats"
msgstr "გამოსახულების მხარდაჭერილი ფორმატები"

#: src/application.vala:447
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "დასაკრავი სიის ფაილები"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1105 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 common/tool/action_menu.cpp:224
#: common/tool/action_menu.cpp:229
#, c-format, python-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s-ის დახურვა"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1764
msgid "Playlist name:"
msgstr "დასაკრავი სიის სახელი:"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1161 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1408
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2180
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "%s-ის გატანა"

#: ../xlgui/widgets/info.py:69 ../xlgui/widgets/playback.py:110
#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:413 widgets/rb-header.c:367
msgid "Not Playing"
msgstr "არ უკრავს"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:313
msgid "E_xport Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის _გატანა"

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:333
msgid "_Delete Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის _წაშლა"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1392
msgid "_Remove Marker"
msgstr "მარკერის _წაშლა"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1446 gtk/gtkvolumebutton.c:161
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:243
msgid "Full Volume"
msgstr "სრული ხმა"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1568
msgid "P_lay"
msgstr "_დაკვრა"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1580
msgid "_Next Track"
msgstr "შემდეგი _ტრეკი"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1590
msgid "_Previous Track"
msgstr "_წინა ტრეკი"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:118
msgid "S_huffle"
msgstr "_შემთხვევით"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:123
msgid "R_epeat"
msgstr "_გამეორება"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:128
msgid "_Dynamic"
msgstr "_დინამიკური"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:179
msgid "R_andomize Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის შემთხვევითი არჩვა"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:325
msgid "_Stop Playback After This Track"
msgstr "_ამ ტრეკის შემდეგ გაჩერება"

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:386 data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_დასაკრავი სიიდან წაშლა"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:342 src/properties.cpp:538
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Disc Number"
msgstr "დისკის ნომერი"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:457
msgid "Playcount"
msgstr "დაკვრების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: True if the specified tag is present (uses the NullField
#. to compare to __null__)
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:211
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "დაყენებულია"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "დაყენებული არაა"

#. TRANSLATORS: True if haystack matches regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:224
msgid "regex"
msgstr "რეგექსი"

#. TRANSLATORS: True if haystack does not match regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:226
msgid "not regex"
msgstr "რეგექსი არ"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: rating >= 5
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:228
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at least"
msgstr "მინიმუმ"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_ka.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: rating <= 3
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. matches if A >= B
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:230
#: widgets/rb-query-creator-properties.c:169
msgid "at most"
msgstr "მაქსიმუმ"

#. TRANSLATORS: Add your own name here. Separate translator names with newlines.
#: ../data/ui/about_dialog.ui:26
msgctxt "About dialog translator credits"
msgid "translator-credits"
msgstr "თემური დოღონაძე"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:39
msgid "Collection Manager"
msgstr "კოლექციის მმართველი"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:191
msgid "_Remove Folder"
msgstr "_საქაღალდის წაშლა"

#: ../data/ui/collection_manager.ui:209
msgid "Rescan _Collection"
msgstr "_კოლექციის თავიდან სკანირება"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:28
msgid "Cover Finder"
msgstr "ყდის ძიება"

#: ../data/ui/coverchooser.ui:159 lutris/gui/installerwindow.py:950
#: src/ui/window.ui:43
msgid "_Abort"
msgstr "_შეწყვეტა"

#: ../data/ui/covermanager.ui:150
msgid "_Fetch Covers"
msgstr "ყდების _გამოთხოვა"

#: ../data/ui/coverwindow.ui:68
msgid "_Original Size"
msgstr "საწყისი _ზომა"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:83
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
msgid "Always show tab bar"
msgstr "ჩანართების ზოლის ყოველთვის ჩვენება"

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:32
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:27
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"

#: src/gtk/preferences.ui:146
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "პაუზის-გარეშე დაკვრის ჩართვა"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:37
msgid "Track Properties"
msgstr "ბილიკის თვისებები"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:28
msgid "Other file icon"
msgstr "სხვა ფაილის ხატულა"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:32
msgid "Cover (front)"
msgstr "ყდა (წინა)"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:36
msgid "Cover (back)"
msgstr "ყდა (უკანა)"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:40
msgid "Leaflet page"
msgstr "ბროშურის გვერდი"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:48
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "წამყვანი შემსრულებელი/სოლისტი"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:52
msgid "Artist/performer"
msgstr "შემსრულებელი"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:60
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "ბენდი/ორკესტრი"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:68
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "ტექსტის ავტორი"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:72
msgid "Recording Location"
msgstr "ჩაწერის მდებარეობა"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:76
msgid "During recording"
msgstr "ჩაწერისას"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:80
msgid "During performance"
msgstr "შესრულებისას"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:84
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "ფილმი/ეკრანის ჩანაწერი"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:88
msgid "A bright coloured fish"
msgstr "კაშკაშა ფერადი თევზი"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:96
msgid "Band/artist logotype"
msgstr "ბენდის/შემსრულებლის ლოგოტიპი"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:100
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr "გამომცემლის/სტუდიის ლოგოტიპი"

#: ../data/ui/widgets/volume_control.ui:20
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
#: engines/ngi/metaengine.cpp:149
msgid "Toggle mute"
msgstr "დადუმების გადართვა"

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:111
msgid "Verification successful"
msgstr "გადამოწმება წარმატებულია"

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:115
msgid "Verification failed"
msgstr "შემოწმების შეცდომა"

#: ../plugins/cd/__init__.py:164 ../plugins/cd/__init__.py:268
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569 daemon/gvfsbackendcdda.c:347
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:872 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "აუდიო დისკი"

#: ../plugins/cd/cdprefs.py:33 src/language/command.def:20 backend/epson.c:755
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:174
msgid "Delete tag"
msgstr "ჭდის წაშლა"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:802 meld/resources/gtk/menus.ui:176
#: meld/vc/_vc.py:70
msgid "Ignored"
msgstr "იგნორირებულია"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:811
msgid "Selected Tracks"
msgstr "მონიშნული ტრეკები"

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:157
msgid "_Love This Track"
msgstr "_მიყვარს ეს ტრეკი"

#: ../plugins/notify/notifyprefs.py:22 ../plugins/notify/PLUGININFO:3
msgid "Notify"
msgstr "შემატყობინე"

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:54
msgid "Analyze playlists"
msgstr "დასაკრავი სიების ანალიზი"

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:62
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:55
msgid "Analyze playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის ანალიზი"

#. #-#-#-#-#  gnome-podcasts_25.3+dfsg-1_ka.po (podcasts master)  #-#-#-#-#
#. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell.
#: ../plugins/podcasts/__init__.py:54 ../plugins/podcasts/PLUGININFO:3
#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:35
#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:102
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:2
#: podcasts-gtk/src/app.rs:530 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56
#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:408 plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492
#: podcast/rb-podcast-main-source.c:77 sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "პოდკასტები"

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:71 podcast/rb-podcast-manager.c:942
msgid "Podcast"
msgstr "პოდკასტი"

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:80
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "პოდკასტის განახლება"

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
msgid "Open Podcast"
msgstr "პოდკასტის გახსნა"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:1660
#: eeschema/libraries/legacy_symbol_library.cpp:539
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:363
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:561
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:321
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:155
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:117
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:114
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:501
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3124
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა..."

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:46 src/application.vala:597
msgid "Keep playing"
msgstr "დაკვრის გაგრძელება"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:55
msgid "Auto-Remove"
msgstr "ავტომატური წაშლა"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:27
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:192 grub-core/kern/mips/arc/init.c:273
#: grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
msgid "Shutdown failed"
msgstr "გამორთვის შეცდომა"

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:255
msgid "<b>Audio Preferences</b>"
msgstr "<b>ხმის მორგებ</b>"

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:319
msgid "Increment:"
msgstr "ზრდა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "დროის ნაბიჯი:"

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:15
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:20
msgid "API key:"
msgstr "API-ის გასაღები:"

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:27
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"

#: ../data/soundconverter.glade.h:39
msgid "Format: "
msgstr "ფორმატი: "

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:21
#: troubleshoot/RemoteAddress.py:37
msgid "Server name:"
msgstr "სერვერის სახელი:"

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:61
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6
msgid "Anchor:"
msgstr "მიმაგრება:"

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:93
msgid "X offset:"
msgstr "X წანაცვლება:"

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:135
msgid "Y offset:"
msgstr "Y წანაცვლება:"

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:356
msgid "29"
msgstr "29"

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:101
msgid "Search Tag"
msgstr "ჭდის ძებნა"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1332
msgid "Text Color:"
msgstr "ტექსტის ფერი:"

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:99
msgid "Background Color:"
msgstr "ფონის ფერი:"

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:193
msgid "Show on all desktops"
msgstr "ყველა სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება"

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:166
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Border radius:"
msgstr "საზღვრის რადიუსი:"

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:188
msgid "Show progress bar"
msgstr "მიმდინარების ზოლის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:252
msgid "<none selected>"
msgstr "<არცერთი მონიშნული>"

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:103
msgid "Fade duration:"
msgstr "მინავლების ხანგრძლივობა:"

#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:3 grub-core/hello/hello.c:36
msgid "Hello World"
msgstr "გამარჯობა კინო"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:47
msgid "Inhibit Suspend"
msgstr "დაძინების გათიშვა"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "კარაოკე"

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:5
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "დინამიკური დასაკრავი სიები"

#: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:3
msgid "Playlist Analyzer"
msgstr "დასაკრავი სიის ანალიზი"

#: ../data/exaile.desktop.in:4 ../data/exaile.appdata.xml.in:6
msgid "Exaile"
msgstr "Exaile"

#: templates/console/display.twig:64 templates/table/search/index.twig:146
msgid "Order by:"
msgstr "დალაგება:"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the results from the transaction
#: graphs/curve_fitting.py:176 client/pkcon/pk-console.c:671
msgid "Results:"
msgstr "შედეგები:"

#: app/actions.cpp:237 app/actions.cpp:356 app/actions.cpp:568
#: app/actions.cpp:583 app/actions.cpp:613 app/actions.cpp:679
#: app/actions.cpp:825 app/actions.cpp:868 app/actions.cpp:901
#: app/actions.cpp:957 app/actions.cpp:1009 app/actions.cpp:1013
#: app/actions.cpp:1050 app/actions.cpp:1064 app/actions.cpp:1086
#: app/actions.cpp:1090 app/actions.cpp:1109 app/actions.cpp:1318
#: app/actions.cpp:1465 app/actions.cpp:1513 app/actions.cpp:1698
#: app/actions.cpp:1985
msgid "Failed to open the file"
msgstr "ფაილის გახსნა ჩავარდა"

#: app/actions.cpp:255 ../goffice/app/file.c:643
#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:69
msgid "MIME type"
msgstr "MIME ტიპი"

#: app/actions.cpp:283
msgid "Camera make"
msgstr "კამერის მწარმოებელი"

#: app/actions.cpp:284 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
msgid "Camera model"
msgstr "კამერის მოდელი"

#: app/actions.cpp:285
msgid "Image timestamp"
msgstr "გამოსახულების დროის შტამპი"

#: app/actions.cpp:286 src/canonmn_int.cpp:475 src/nikonmn_int.cpp:807
msgid "File number"
msgstr "ფაილის ნომერი"

#: app/actions.cpp:287 src/minoltamn_int.cpp:324 src/minoltamn_int.cpp:498
#: src/minoltamn_int.cpp:648 src/minoltamn_int.cpp:860
#: src/pentaxmn_int.cpp:1311 src/samsungmn_int.cpp:98 backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "ექსპოზიციის დრო"

#: app/actions.cpp:292 src/canonmn_int.cpp:463 src/minoltamn_int.cpp:340
#: src/nikonmn_int.cpp:1523 src/nikonmn_int.cpp:1562 src/nikonmn_int.cpp:1602
msgid "Focal length"
msgstr "ფოკუსური მანძილი"

#: app/actions.cpp:293 src/canonmn_int.cpp:2215
msgid "Subject distance"
msgstr "დაშორება ობიექტამდე"

#: app/actions.cpp:294 libexif/exif-entry.c:787
msgid "ISO speed"
msgstr "ISO სიჩქარე"

#: app/actions.cpp:295 src/minoltamn_int.cpp:308 src/minoltamn_int.cpp:461
#: src/minoltamn_int.cpp:622 src/minoltamn_int.cpp:850
#: src/olympusmn_int.cpp:466 src/sigmamn_int.cpp:31
msgid "Exposure mode"
msgstr "ექსპოზიცის რეჟიმი"

#: app/actions.cpp:296 src/minoltamn_int.cpp:320 src/minoltamn_int.cpp:636
#: src/minoltamn_int.cpp:878 src/olympusmn_int.cpp:470 src/sigmamn_int.cpp:33
msgid "Metering mode"
msgstr "გაზომვის რეჟიმი"

#: app/actions.cpp:297 src/canonmn_int.cpp:2060 src/minoltamn_int.cpp:328
#: src/olympusmn_int.cpp:118 src/olympusmn_int.cpp:474
#: src/panasonicmn_int.cpp:274
msgid "Macro mode"
msgstr "მაკროს რეჟიმი"

#: app/actions.cpp:299 src/canonmn_int.cpp:2533 src/minoltamn_int.cpp:110
#: src/minoltamn_int.cpp:312 src/minoltamn_int.cpp:467
#: src/minoltamn_int.cpp:628 src/minoltamn_int.cpp:866 src/nikonmn_int.cpp:121
#: src/nikonmn_int.cpp:324 src/nikonmn_int.cpp:370 src/olympusmn_int.cpp:725
#: src/pentaxmn_int.cpp:1325 src/sigmamn_int.cpp:29 src/sonymn_int.cpp:1431
#: camlibs/konica/qm150.c:960
msgid "White balance"
msgstr "თეთრის ბალანსი"

#: app/actions.cpp:301
msgid "Exif comment"
msgstr "Exif კომენარი"

#: app/actions.cpp:575
msgid "JPEG comment"
msgstr "JPEG კომენტარი"

#: app/actions.cpp:631
msgid "Neither tag"
msgstr "არც ერთი ჭდე"

#: app/actions.cpp:631
msgid "nor"
msgstr "ან-არა"

#: app/actions.cpp:632
msgid "found in the file"
msgstr "ნაპოვნია ფაილში"

#: app/actions.cpp:642 app/actions.cpp:1408
msgid "Failed to parse timestamp"
msgstr "დროის შტამპის დამუშავების შეცდომა"

#: app/actions.cpp:642
msgid "in the file"
msgstr "ფაილში"

#: app/actions.cpp:652
msgid "Updating timestamp to"
msgstr "დროის შტამპის განახლება მნიშვნელობაზე"

#: app/actions.cpp:854
msgid "Writing thumbnail"
msgstr "მინიატურის ჩაწერა"

#: app/actions.cpp:855 app/actions.cpp:940
msgid "to file"
msgstr "ფაილში"

#: app/actions.cpp:918
msgid "Writing iccProfile: "
msgstr "\"iccProfile\"-ის ჩაწერა: "

#: app/actions.cpp:936
msgid "Writing preview"
msgstr "მინიატურის ჩაწერა"

#: app/actions.cpp:1139
msgid "Setting JPEG comment"
msgstr "JPEG კომენტარის დაყენება"

#: app/actions.cpp:1196 app/actions.cpp:1259
msgid "Failed to read"
msgstr "წაკითხვს შეცდომა"

#: app/actions.cpp:1197 app/actions.cpp:1260 ipaserver/plugins/idviews.py:440
#: cmd/incus/usage/usage.go:860 sys-utils/ipcs.c:682
msgid "value"
msgstr "მნიშვნელობა"

#: app/actions.cpp:1302
msgid "Reg "
msgstr "Reg "

#: app/actions.cpp:1366
msgid "Adjusting"
msgstr "რეგულირება"

#: app/actions.cpp:1372 ../../LocalizedStrings.cpp:767
msgid "year"
msgstr "წელი"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. month unit variant accepted in input
#: app/actions.cpp:1383 src/planner-format.c:388 ../../LocalizedStrings.cpp:757
msgid "month"
msgstr "თვე"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. "to"-operator
#: app/actions.cpp:1456 app/actions.cpp:1734 app/actions.cpp:1746
#: app/actions.cpp:1758 app/actions.cpp:1782 lib/equation-lexer.vala:810
#: src/math-display.vala:754 src/math-popover.vala:14
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2006 src/qalc.cc:5612 src/qalc.cc:5613
#: src/qalc.cc:6637 src/qalc.cc:6879 src/qalc.cc:6937 src/qalc.cc:7019
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2452
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2454
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2483
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2485
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2514
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2518 libqalculate/Calculator.cc:339
#: libqalculate/Calculator.cc:605 libqalculate/Calculator.cc:1533
#: libqalculate/Calculator.cc:1534
msgid "to"
msgstr "სადამდე"

#: app/actions.cpp:1940
msgid "updating timestamp"
msgstr "დროის შტამპის განახლება"

#: app/exiv2.cpp:246
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"ქმედებები:\n"

#: app/exiv2.cpp:461
msgid "Unrecognized option"
msgstr "უცნობი პარამეტრი"

#: app/exiv2.cpp:514
msgid "Invalid regexp"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება"

#: app/exiv2.cpp:599
msgid "Error parsing"
msgstr "დამუშავების შეცდომა"

#: app/exiv2.cpp:1155
msgid "Unrecognized "
msgstr "უცნობი"

#: src/canonmn_int.cpp:400
msgid "Format 1"
msgstr "ფორმატი 1"

#: src/canonmn_int.cpp:401
msgid "Format 2"
msgstr "ფორმატი 2"

#: src/canonmn_int.cpp:405 src/nikonmn_int.cpp:1361
msgid "On (1)"
msgstr "ჩართ (1)"

#: src/canonmn_int.cpp:405 src/canonmn_int.cpp:2040 src/nikonmn_int.cpp:1361
msgid "On (2)"
msgstr "ჩართ (2)"

#: src/canonmn_int.cpp:412 src/properties.cpp:3301 src/properties.cpp:3311
#: ../48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:38
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:218
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 setup/dicttreeview.py:59
msgid "People"
msgstr "ხალხი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:258
msgid "User 1"
msgstr "მომხმარებელი 1"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:259
msgid "User 2"
msgstr "მომხმარებელი 2"

#: libexif/exif-entry.c:838
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"

#. #-#-#-#-#  gedit-latex-plugin_46.2.2-1_ka.po (gedit-latex master)  #-#-#-#-#
#. PNG mode
#. label, mode constant
#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, a style name
#. Translators: Description, a visual style (for category labels in index)
#: src/canonmn_int.cpp:421 src/canonmn_int.cpp:1065 src/canonmn_int.cpp:1415
#: src/casiomn_int.cpp:246 src/fujimn_int.cpp:57 src/minoltamn_int.cpp:569
#: src/minoltamn_int.cpp:591 src/nikonmn_int.cpp:299
#: src/panasonicmn_int.cpp:120 src/panasonicmn_int.cpp:218
#: src/pentaxmn_int.cpp:891 latex/latex/dialogs.py:1062
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:55
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:62 iotas/preferences_dialog.py:75
#: iotas/preferences_dialog.py:107 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:434
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:118 camlibs/ptp2/config.c:2518
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8195 camlibs/ptp2/ptp.c:8327 data/plot.ui:1276
msgid "Monochrome"
msgstr "შავთეთრი"

#: src/canonmn_int.cpp:425 src/casiomn_int.cpp:44 src/casiomn_int.cpp:183
#: src/casiomn_int.cpp:196 src/fujimn_int.cpp:34 src/minoltamn_int.cpp:24
#: src/minoltamn_int.cpp:139 src/minoltamn_int.cpp:433
#: src/minoltamn_int.cpp:548 src/minoltamn_int.cpp:760 src/nikonmn_int.cpp:309
#: src/panasonicmn_int.cpp:25 src/pentaxmn_int.cpp:392 src/sonymn_int.cpp:37
#: src/sonymn_int.cpp:586 src/tags_int.cpp:302
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:402 libexif/exif-entry.c:740
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:74 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:136
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:98
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:246 camlibs/konica/qm150.c:963
#: camlibs/konica/qm150.c:970 camlibs/ptp2/config.c:1444
#: camlibs/ptp2/config.c:1493 camlibs/ptp2/config.c:4297
#: camlibs/ptp2/config.c:6355 camlibs/ptp2/config.c:6373
#: camlibs/ptp2/config.c:9681 camlibs/ptp2/ptp.c:7771 camlibs/ptp2/ptp.c:8239
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:549 camlibs/sierra/olympus-desc.c:568
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:587 camlibs/sierra/olympus-desc.c:608
msgid "Daylight"
msgstr "დღის სინათლე"

#: src/canonmn_int.cpp:426 src/casiomn_int.cpp:196 src/fujimn_int.cpp:35
#: src/minoltamn_int.cpp:24 src/minoltamn_int.cpp:139 src/minoltamn_int.cpp:433
#: src/minoltamn_int.cpp:548 src/minoltamn_int.cpp:760 src/nikonmn_int.cpp:310
#: src/olympusmn_int.cpp:962 src/panasonicmn_int.cpp:25
#: src/pentaxmn_int.cpp:401 src/sonymn_int.cpp:37 src/sonymn_int.cpp:587
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:331 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:403
#: libexif/exif-entry.c:745 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:75
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:139
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:255 camlibs/ptp2/config.c:1448
#: camlibs/ptp2/config.c:1469 camlibs/ptp2/config.c:1482
#: camlibs/ptp2/config.c:1495 camlibs/ptp2/config.c:4299
#: camlibs/ptp2/config.c:6356 camlibs/ptp2/config.c:6374
#: camlibs/ptp2/config.c:9685 camlibs/ptp2/ptp.c:7775 camlibs/ptp2/ptp.c:8240
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:275 camlibs/sierra/olympus-desc.c:552
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:571 camlibs/sierra/olympus-desc.c:592
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:615 camlibs/sierra/sierra.c:1075
#: camlibs/sierra/sierra.c:1087 camlibs/sierra/sierra.c:1372
msgid "Cloudy"
msgstr "მოღრუბლული"

#: src/canonmn_int.cpp:427 src/casiomn_int.cpp:45 src/casiomn_int.cpp:184
#: src/casiomn_int.cpp:197 src/minoltamn_int.cpp:26 src/minoltamn_int.cpp:140
#: src/minoltamn_int.cpp:434 src/minoltamn_int.cpp:549
#: src/minoltamn_int.cpp:761 src/nikonmn_int.cpp:310 src/pentaxmn_int.cpp:394
#: src/sonymn_int.cpp:39 src/tags_int.cpp:303
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:333 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:405
#: libexif/exif-entry.c:741 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:101
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:248 camlibs/ptp2/config.c:1445
#: camlibs/ptp2/config.c:1497 camlibs/ptp2/config.c:4296
#: camlibs/ptp2/config.c:6358 camlibs/ptp2/config.c:6376
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7772 camlibs/ptp2/ptp.c:8242 camlibs/ricoh/library.c:310
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:272 camlibs/sierra/olympus-desc.c:550
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:569 camlibs/sierra/sierra.c:1073
#: camlibs/sierra/sierra.c:1082 camlibs/sierra/sierra.c:1368
msgid "Fluorescent"
msgstr "ფლუორესცენტული"

#: src/canonmn_int.cpp:428 src/canonmn_int.cpp:1369 src/casiomn_int.cpp:69
#: src/casiomn_int.cpp:229 src/minoltamn_int.cpp:31 src/minoltamn_int.cpp:1693
#: src/sonymn_int.cpp:528 src/sonymn_int.cpp:1637 camlibs/ptp2/config.c:1712
#: camlibs/ptp2/config.c:4709 camlibs/ricoh/library.c:312
#: camlibs/sierra/epson-desc.c:123
msgid "Black & White"
msgstr "შავი და თეთრი"

#: src/canonmn_int.cpp:432 src/fujimn_int.cpp:42 src/properties.cpp:3151
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:343 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:415
msgid "Custom 1"
msgstr "ხელით მითითება 1"

#: src/canonmn_int.cpp:432 src/fujimn_int.cpp:43 src/minoltamn_int.cpp:141
#: src/properties.cpp:3153 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:344
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:416
msgid "Custom 2"
msgstr "ხელით მითითება 2"

#: src/canonmn_int.cpp:433 src/canonmn_int.cpp:1380 src/casiomn_int.cpp:233
#: src/fujimn_int.cpp:40 src/fujimn_int.cpp:161 src/olympusmn_int.cpp:358
#: src/panasonicmn_int.cpp:74 src/sonymn_int.cpp:40 src/sonymn_int.cpp:556
#: src/sonymn_int.cpp:1957 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:140
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:345 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:417
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:136 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:187
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:292
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:298 camlibs/canon/library.c:271
#: camlibs/ptp2/config.c:1498
msgid "Underwater"
msgstr "წყალქვეშა"

#: src/canonmn_int.cpp:433 src/canonmn_int.cpp:434 src/fujimn_int.cpp:44
#: src/minoltamn_int.cpp:141 src/properties.cpp:3155
msgid "Custom 3"
msgstr "ხელით მითითება 3"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#: src/canonmn_int.cpp:461 src/olympusmn_int.cpp:267
#: camlibs/canon/library.c:1562 camlibs/lumix/lumix.c:1102
#: camlibs/pentax/library.c:643 camlibs/ptp2/config.c:11865
#: camlibs/ptp2/config.c:11866 camlibs/ptp2/config.c:11867
#: camlibs/ptp2/config.c:11868 camlibs/ptp2/config.c:11869
#: camlibs/ptp2/config.c:11870 camlibs/sierra/epson-desc.c:268
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:682 camlibs/sierra/nikon-desc.c:693
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:704 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1012
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1111 camlibs/sierra/olympus-desc.c:1122
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:1135 camlibs/sierra/sierra.c:1172
#: camlibs/sierra/sierra.c:1648
msgid "Camera Settings"
msgstr "კამერის მორგება"

#: src/canonmn_int.cpp:461
msgid "Various camera settings"
msgstr "სხვადასხვა კამერის პარამეტრები"

#: src/canonmn_int.cpp:467
msgid "Shot Info"
msgstr "სურათის შესახებ"

#: src/canonmn_int.cpp:467
msgid "Shot information"
msgstr "სურათის შესახებ"

#: src/canonmn_int.cpp:469 src/casiomn_int.cpp:24 src/casiomn_int.cpp:25
#: src/casiomn_int.cpp:245 src/fujimn_int.cpp:163 src/olympusmn_int.cpp:46
#: src/olympusmn_int.cpp:1126 src/panasonicmn_int.cpp:94
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:38 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:603
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:177 camlibs/ptp2/config.c:4417
msgid "Panorama"
msgstr "პანორამა"

#: src/canonmn_int.cpp:471 src/datasets.cpp:316 src/properties.cpp:3092
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479 src/main/generic-options.c:66
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:39
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:91
#: ppdippstr.py:212
msgid "Image Type"
msgstr "გამოსახულების ტიპი"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. serialized name
#: src/canonmn_int.cpp:471 ../app/core/gimptemplate.c:183
#: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:371
msgid "Image type"
msgstr "გამოსახულების ტიპი"

#: src/canonmn_int.cpp:475 src/canonmn_int.cpp:2465 src/nikonmn_int.cpp:807
msgid "File Number"
msgstr "ფაილის ნომერი"

#: src/canonmn_int.cpp:477 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:42
#: camlibs/canon/library.c:1566 camlibs/canon/library.c:1973
#: camlibs/ptp2/config.c:11357 camlibs/ptp2/config.c:11358
msgid "Owner Name"
msgstr "მფლობელის სახელი"

#: src/canonmn_int.cpp:481 src/sigmamn_int.cpp:19
msgid "Camera serial number"
msgstr "კამერის სერიული ნომერი"

#: src/canonmn_int.cpp:483 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:45
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:117
msgid "Camera Info"
msgstr "კამერის ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:483
msgid "Camera info"
msgstr "კამერის ინფორმაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:77
msgid "Custom Functions 2"
msgstr "ხელით მითითებული ფუნქციები 2"

#: src/canonmn_int.cpp:489
msgid "ModelID"
msgstr "მოდელისID"

#: src/canonmn_int.cpp:489 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:48
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6189
msgid "Model ID"
msgstr "მოდელის ID"

#: src/canonmn_int.cpp:493 src/olympusmn_int.cpp:130
msgid "Picture Info"
msgstr "სურათის ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:493
msgid "Picture info"
msgstr "სურათის ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:497
msgid "Serial number format"
msgstr "სერიული ნომრის ფორმატი"

#: src/canonmn_int.cpp:499 src/canonmn_int.cpp:1375 src/casiomn_int.cpp:214
#: src/minoltamn_int.cpp:1795 src/olympusmn_int.cpp:55
#: src/olympusmn_int.cpp:305 src/pentaxmn_int.cpp:245
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:53
msgid "Super Macro"
msgstr "სუპერ მაკრო"

#: src/canonmn_int.cpp:499 src/canonmn_int.cpp:1457 src/olympusmn_int.cpp:32
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:135 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:186
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:174 camlibs/canon/library.c:266
msgid "Super macro"
msgstr "სუპერ მაკრო"

#: src/canonmn_int.cpp:513 src/nikonmn_int.cpp:453
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:50
msgid "AF Info"
msgstr "AF ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:513 src/nikonmn_int.cpp:453
msgid "AF info"
msgstr "AF ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:522 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:65
msgid "Time Info"
msgstr "დროის ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:522
msgid "Time zone information"
msgstr "დროის სარტყელის ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:541 src/olympusmn_int.cpp:601 src/properties.cpp:553
#: src/properties.cpp:1363 src/properties.cpp:3686 src/tags_int.cpp:2060
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:73 libexif/exif-tag.c:927
msgid "Lens Model"
msgstr "ლინზის მოდელი"

#: src/canonmn_int.cpp:541 src/olympusmn_int.cpp:601
msgid "Lens model"
msgstr "ლინზის მოდელი"

#: src/canonmn_int.cpp:543 src/olympusmn_int.cpp:591
#: src/panasonicmn_int.cpp:288
msgid "Internal Serial Number"
msgstr "შიდა სერიული ნომერი"

#: src/canonmn_int.cpp:543 src/olympusmn_int.cpp:591
msgid "Internal serial number"
msgstr "შიდა სერიული ნომერი"

#: src/canonmn_int.cpp:545 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:75
msgid "Dust Removal Data"
msgstr "მტვრის მოცილების მონაცემები"

#: src/canonmn_int.cpp:545
msgid "Dust removal data"
msgstr "მტვრის მოცილების მონაცემები"

#: src/canonmn_int.cpp:547 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:47
msgid "Custom Functions"
msgstr "ხელით მითითებული ფუნქციები"

#: src/canonmn_int.cpp:547
msgid "Custom functions"
msgstr "ხელით მითითებული ფუნქციები"

#: src/canonmn_int.cpp:551
msgid "Processing Info"
msgstr "დამუშავების ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:551
msgid "Processing info"
msgstr "დამუშავების ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:563 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:84
msgid "Measured Color"
msgstr "გაზომილი ფერი"

#: src/canonmn_int.cpp:563
msgid "Measured color"
msgstr "გაზომილი ფერი"

#: src/canonmn_int.cpp:575
msgid "ColorSpace"
msgstr "ფერების სივრცე"

#: src/canonmn_int.cpp:582 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:92
msgid "VRD Offset"
msgstr "VRD წანაცვლება"

#: src/canonmn_int.cpp:582
msgid "VRD offset"
msgstr "VRD წანაცვლება"

#: src/canonmn_int.cpp:584 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:93
msgid "Sensor Info"
msgstr "სენსორის ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:584
msgid "Sensor info"
msgstr "სენსორის ინფორმაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:624
msgid "Color Data"
msgstr "ფერის მონაცემები"

#: src/canonmn_int.cpp:624
msgid "Color data"
msgstr "ფერის მონაცემები"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:95 src/info.cc:795
msgid "Flavor"
msgstr "ტიპი"

#: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "პოზიტივი"

#: src/canonmn_int.cpp:698 src/canonmn_int.cpp:1063 src/canonmn_int.cpp:1371
#: src/canonmn_int.cpp:2047 src/olympusmn_int.cpp:79 src/olympusmn_int.cpp:385
#: src/olympusmn_int.cpp:710 src/panasonicmn_int.cpp:157
#: src/panasonicmn_int.cpp:217 src/samsungmn_int.cpp:141 src/sonymn_int.cpp:497
#: src/sonymn_int.cpp:526 src/sonymn_int.cpp:1635 src/sonymn_int.cpp:1651
#: src/main/print-dyesub.c:7239 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:131
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:306 camlibs/canon/library.c:262
#: camlibs/ptp2/config.c:6231 camlibs/ptp2/config.c:6476
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8002 camlibs/ptp2/ptp.c:8323
msgid "Vivid"
msgstr "კაშკაშა"

#: src/canonmn_int.cpp:699 src/canonmn_int.cpp:2048 src/nikonmn_int.cpp:585
#: src/sonymn_int.cpp:1653
msgid "B&W"
msgstr "შავთეთრი"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Economy software
#: src/canonmn_int.cpp:912 src/canonmn_int.cpp:1299 src/casiomn_int.cpp:29
#: src/casiomn_int.cpp:170 src/casiomn_int.cpp:208 src/minoltamn_int.cpp:38
#: src/minoltamn_int.cpp:149 src/minoltamn_int.cpp:429
#: src/minoltamn_int.cpp:545 src/panasonicmn_int.cpp:62 src/sonymn_int.cpp:27
#: src/main/generic-options.c:32 src/xml/xmli18n-tmp.h:2906
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2922 src/xml/xmli18n-tmp.h:2931
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2943 src/xml/xmli18n-tmp.h:2951
#: setup/dicttreeview.py:54 src/fdospecgen.h:462 src/fdospecgen.h:468
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:76 camlibs/ptp2/ptp.c:8146
msgid "Economy"
msgstr "ეკონომიკა"

#: src/canonmn_int.cpp:912 src/canonmn_int.cpp:1300 src/minoltamn_int.cpp:1764
#: src/olympusmn_int.cpp:451 src/pentaxmn_int.cpp:179 src/sonymn_int.cpp:23
#: src/sonymn_int.cpp:330 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:79
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:178 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:141
#: camlibs/canon/library.c:283 camlibs/ptp2/config.c:1509
#: camlibs/ptp2/config.c:1528 camlibs/ptp2/config.c:2848
#: camlibs/ptp2/config.c:7227 camlibs/ptp2/config.c:7245
#: camlibs/ptp2/config.c:7264 camlibs/ptp2/ptp.c:7766
#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/canonmn_int.cpp:913 src/canonmn_int.cpp:1300
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:80
msgid "Superfine"
msgstr "შესანიშნავი"

#: src/canonmn_int.cpp:913 src/canonmn_int.cpp:1300 src/minoltamn_int.cpp:1764
msgid "CRAW"
msgstr "CRAW"

#: src/canonmn_int.cpp:913 src/canonmn_int.cpp:1300
msgid "Normal Movie"
msgstr "ნორმალური ფილმი"

#: src/canonmn_int.cpp:913 src/canonmn_int.cpp:1300
msgid "Movie (2)"
msgstr "ფილმი (2)"

#: src/canonmn_int.cpp:937 src/canonmn_int.cpp:2137
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:155
msgid "Color Tone"
msgstr "ფერის ტონი"

#: src/canonmn_int.cpp:1050 src/olympusmn_int.cpp:599
#: src/panasonicmn_int.cpp:370 src/properties.cpp:1365 src/tags_int.cpp:2064
#: libexif/exif-tag.c:931
msgid "Lens Serial Number"
msgstr "ლინზის სერიული ნომერი"

#: src/canonmn_int.cpp:1063 src/panasonicmn_int.cpp:128
msgid "Warm"
msgstr "თბილი"

#: src/canonmn_int.cpp:1202 src/canonmn_int.cpp:1311 src/canonmn_int.cpp:1325
#: src/canonmn_int.cpp:2030 src/fujimn_int.cpp:453 src/minoltamn_int.cpp:152
#: src/minoltamn_int.cpp:702 src/minoltamn_int.cpp:732 src/nikonmn_int.cpp:75
#: src/nikonmn_int.cpp:86 src/pentaxmn_int.cpp:560 src/sonymn_int.cpp:632
#: src/sonymn_int.cpp:651 src/sonymn_int.cpp:2031 src/sonymn_int.cpp:2047
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663
#: editor/animation_track_editor.cpp src/main/print-pcl.c:1983
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:90 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:100
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:296 camlibs/ptp2/config.c:2992
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8261
msgid "Continuous"
msgstr "უწყვეტი"

#: src/canonmn_int.cpp:1305 src/olympusmn_int.cpp:322 src/Resources.vala:174
msgid "Red-eye"
msgstr "წითელი თვალი"

#: src/canonmn_int.cpp:1305
msgid "Slow sync"
msgstr "ნელი სინქრონიზაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:1305
msgid "Auto + red-eye"
msgstr "ავტომატური + წითელი-თვალი"

#: src/canonmn_int.cpp:1306
msgid "On + red-eye"
msgstr "ჩართული + წითელი-თვალი"

#: src/canonmn_int.cpp:1310
msgid "Single / timer"
msgstr "ერთი / ტაიმერი"

#: src/canonmn_int.cpp:1313 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:92
msgid "Continuous, speed priority"
msgstr "უწყვეტი, სიჩქარე პრიორიტეტულია"

#: src/canonmn_int.cpp:1315 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:93
msgid "Continuous, low"
msgstr "უწყვეტი, დაბალი"

#: src/canonmn_int.cpp:1316 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:94
msgid "Continuous, high"
msgstr "უწყვეტი, მაღალი"

#: src/canonmn_int.cpp:1323 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:96
msgid "AI servo AF"
msgstr "ავტოფოკუსი სერვოთი"

#: src/canonmn_int.cpp:1324 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:97
msgid "AI focus AF"
msgstr "ინტელექტუალური ავტოფოკუსი"

#: src/canonmn_int.cpp:1326 src/canonmn_int.cpp:1370 src/canonmn_int.cpp:1456
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:102 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:130
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:185
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:212
msgid "Pan focus"
msgstr "პანინგის ფოკუსი"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:104
msgid "CRW+THM"
msgstr "CRW+THM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:105
msgid "AVI+THM"
msgstr "AVI+THM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:106
msgid "TIF"
msgstr "TIF"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:107
msgid "TIF+JPEG"
msgstr "TIF+JPEG"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:108
msgid "CR2"
msgstr "CR2"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:109
msgid "CR2+JPEG"
msgstr "CR2+JPEG"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: src/canonmn_int.cpp:1341 src/canonmn_int.cpp:2352
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:113 camlibs/ptp2/config.c:2622
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8157
msgid "Medium 1"
msgstr "საშუალო 1"

#: src/canonmn_int.cpp:1342 src/canonmn_int.cpp:2353
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:114 camlibs/ptp2/config.c:2623
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8159
msgid "Medium 2"
msgstr "საშუალო 2"

#: src/canonmn_int.cpp:1343 src/canonmn_int.cpp:2354
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:115 camlibs/ptp2/config.c:2624
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8160
msgid "Medium 3"
msgstr "საშუალო 3"

#: src/canonmn_int.cpp:1344 src/canonmn_int.cpp:2355 src/xml/xmli18n-tmp.h:1902
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1926 src/xml/xmli18n-tmp.h:1951
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1972 src/xml/xmli18n-tmp.h:1994
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2016 src/xml/xmli18n-tmp.h:2039
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2065 src/xml/xmli18n-tmp.h:2092
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2115 src/xml/xmli18n-tmp.h:2135
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2157 src/xml/xmli18n-tmp.h:2181
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2203 src/xml/xmli18n-tmp.h:2223
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2243 src/xml/xmli18n-tmp.h:2264
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2286 src/xml/xmli18n-tmp.h:2308
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2329 src/xml/xmli18n-tmp.h:2351
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2374 src/xml/xmli18n-tmp.h:2397
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2420 src/xml/xmli18n-tmp.h:2443
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2462 src/xml/xmli18n-tmp.h:2482
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2510 src/xml/xmli18n-tmp.h:2535
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2558 src/xml/xmli18n-tmp.h:2578
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2601 src/xml/xmli18n-tmp.h:2627
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2649 src/xml/xmli18n-tmp.h:2671
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2693 src/xml/xmli18n-tmp.h:2715
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2737 src/xml/xmli18n-tmp.h:2759
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2781 src/xml/xmli18n-tmp.h:2805
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2827 src/xml/xmli18n-tmp.h:2848
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2869 src/xml/xmli18n-tmp.h:2888
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3072 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:116
msgid "Postcard"
msgstr "საფოსტო ბარათი"

#: src/canonmn_int.cpp:1345 src/canonmn_int.cpp:2356
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:117
msgid "Widescreen"
msgstr "ფართო ეკრანი"

#: src/canonmn_int.cpp:1347 src/canonmn_int.cpp:2358
msgid "Small 1"
msgstr "პატარა 1"

#: src/canonmn_int.cpp:1348 src/canonmn_int.cpp:2359
msgid "Small 2"
msgstr "პატარა 2"

#: src/canonmn_int.cpp:1349 src/canonmn_int.cpp:2360
msgid "Small 3"
msgstr "პატარა 3"

#: src/canonmn_int.cpp:1350 src/canonmn_int.cpp:2361
msgid "640x480 Movie"
msgstr "640x480 ფილმი"

#: src/canonmn_int.cpp:1351 src/canonmn_int.cpp:2362
msgid "Medium Movie"
msgstr "საშუალო ფილმი"

#: src/canonmn_int.cpp:1352 src/canonmn_int.cpp:2363
msgid "Small Movie"
msgstr "პატარა ფილმი"

#: src/canonmn_int.cpp:1353 src/canonmn_int.cpp:2364
msgid "1280x720 Movie"
msgstr "1280x720 ფილმი"

#: src/canonmn_int.cpp:1354 src/canonmn_int.cpp:2365
msgid "1920x1080 Movie"
msgstr "1920x1080 ფილმი"

#: src/canonmn_int.cpp:1358 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:118
msgid "Full auto"
msgstr "სრულად ავტომატური"

#: src/canonmn_int.cpp:1361 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:121
#: camlibs/canon/library.c:252
msgid "Fast shutter"
msgstr "სწრაფი შატერი"

#: src/canonmn_int.cpp:1362 src/canonmn_int.cpp:2194
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:122 camlibs/canon/library.c:253
msgid "Slow shutter"
msgstr "ნელი შატერი"

#: src/canonmn_int.cpp:1363 data/day-entry.ui:20
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:123 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:123
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:257 ppdippstr.py:81
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:79
msgid "Night"
msgstr "ღამე"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Sports software
#: src/canonmn_int.cpp:1367 src/fujimn_int.cpp:146 src/minoltamn_int.cpp:534
#: src/minoltamn_int.cpp:1791 src/panasonicmn_int.cpp:49 src/sonymn_int.cpp:540
#: src/sonymn_int.cpp:1666 src/sonymn_int.cpp:1950 src/poiCategories.js:501
#: src/fdospecgen.h:978 src/fdospecgen.h:984
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:127 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:122
#: camlibs/ptp2/config.c:2221 camlibs/ptp2/config.c:4108
#: camlibs/ptp2/config.c:4164 camlibs/ptp2/config.c:4382
#: camlibs/ptp2/config.c:4401 camlibs/ptp2/ptp.c:7808 camlibs/ptp2/ptp.c:8193
msgid "Sports"
msgstr "სპორტი"

#: src/canonmn_int.cpp:1373 camlibs/ptp2/config.c:2225
msgid "Flash Off"
msgstr "განათების გარეშე"

#: src/canonmn_int.cpp:1374
msgid "Long Shutter"
msgstr "გრძელი შატერი"

#: src/canonmn_int.cpp:1376 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:136
#: camlibs/canon/library.c:267
msgid "Foliage"
msgstr "ფოთლებიანი"

#: src/canonmn_int.cpp:1377 src/olympusmn_int.cpp:51
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:137 camlibs/canon/library.c:268
msgid "Indoor"
msgstr "შენობის შიგნით"

#: src/canonmn_int.cpp:1378 src/fujimn_int.cpp:160 src/minoltamn_int.cpp:1806
#: src/olympusmn_int.cpp:52 src/panasonicmn_int.cpp:63 src/sonymn_int.cpp:550
#: src/sonymn_int.cpp:1956 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:138
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:135 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:175
#: camlibs/canon/library.c:269
msgid "Fireworks"
msgstr "ფეიერვერკი"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#: src/canonmn_int.cpp:1381 src/fujimn_int.cpp:159 src/olympusmn_int.cpp:75
#: src/panasonicmn_int.cpp:65 src/sonymn_int.cpp:541 src/sonymn_int.cpp:1955
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:141 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:134
#: camlibs/canon/library.c:272 libgweather/gweather-info.c:247
#: ../libgweather/weather.c:244 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow"
msgstr "თოვლი"

#: src/canonmn_int.cpp:1382
msgid "Kids & Pets"
msgstr "ბავშვები და ცხოველები"

#: src/canonmn_int.cpp:1383
msgid "Night Snapshot"
msgstr "ღამე გადაღებული"

#: src/canonmn_int.cpp:1384
msgid "Digital Macro"
msgstr "ციფრული მაკრო"

#: src/canonmn_int.cpp:1385 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:55
msgid "My Colors"
msgstr "ჩემი ფერები"

#: src/canonmn_int.cpp:1390 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:149
msgid "Aquarium"
msgstr "აკვარიუმი"

#: src/canonmn_int.cpp:1391 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:150
msgid "ISO 3200"
msgstr "ISO 3200"

#: src/canonmn_int.cpp:1392
msgid "ISO 6400"
msgstr "ISO 6400"

#: src/canonmn_int.cpp:1394
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
#: src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:57
msgid "Easy"
msgstr "ადვილი"

#: src/canonmn_int.cpp:1398
msgid "Low Light"
msgstr "დაბალი სინათლე"

#: src/canonmn_int.cpp:1399 src/panasonicmn_int.cpp:181
msgid "Nostalgic"
msgstr "ნოსტალგიური"

#: src/canonmn_int.cpp:1400
msgid "Super Vivid"
msgstr "ძალიან კაშკაშა"

#: src/canonmn_int.cpp:1401
msgid "Poster Effect"
msgstr "პოსტერის ეფექტი"

#: src/canonmn_int.cpp:1403 ../data/str.xml.in:355
msgid "Smile"
msgstr "ღიმილი"

#: src/canonmn_int.cpp:1405
msgid "Fisheye Effect"
msgstr "თევზისთვალის ეფექტი"

#: src/canonmn_int.cpp:1406
msgid "Miniature Effect"
msgstr "მინიატურის ეფექტი"

#: src/canonmn_int.cpp:1407
msgid "High-speed Burst"
msgstr "ჩქაროსნული იმპულსი"

#: src/canonmn_int.cpp:1408
msgid "Best Image Selection"
msgstr "საუკეთესო გამოსახულების სარჩევანი"

#: src/canonmn_int.cpp:1425 src/fujimn_int.cpp:152 src/minoltamn_int.cpp:180
#: src/minoltamn_int.cpp:535 src/minoltamn_int.cpp:1693
#: src/minoltamn_int.cpp:1790 src/olympusmn_int.cpp:53
#: src/panasonicmn_int.cpp:77 src/pentaxmn_int.cpp:493 src/pentaxmn_int.cpp:502
#: src/sonymn_int.cpp:496 src/sonymn_int.cpp:527 src/sonymn_int.cpp:1636
#: src/sonymn_int.cpp:1652 src/sonymn_int.cpp:1667 src/sonymn_int.cpp:1948
#: data/ui/world-standalone.ui:109 ../data/str.xml.in:77
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:127 camlibs/ptp2/config.c:4132
#: camlibs/ptp2/config.c:4153
#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:107
msgid "Sunset"
msgstr "მზის ჩასვლა"

#: src/canonmn_int.cpp:1450 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:174
#: camlibs/ptp2/config.c:2504
msgid "Evaluative"
msgstr "შეფასებადი"

#: src/canonmn_int.cpp:1451 src/olympusmn_int.cpp:297 src/sonymn_int.cpp:316
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:176 libexif/exif-entry.c:723
#: camlibs/ptp2/config.c:2506
msgid "Center-weighted average"
msgstr "ცენტრალურად გაზომილი საშუალო"

#: src/canonmn_int.cpp:1454 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:179
msgid "Not known"
msgstr "უცნობი"

#: src/canonmn_int.cpp:1455 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:181
msgid "Very close"
msgstr "ძალიან ახლო"

#: src/canonmn_int.cpp:1456 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:183
msgid "Middle range"
msgstr "საშუალო დიაპაზონი"

#: src/canonmn_int.cpp:1456 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:184
msgid "Far range"
msgstr "შორი დიაპაზონი"

#: src/canonmn_int.cpp:1460 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:188
msgid "Manual AF point selection"
msgstr "AF წერტილის ხელით არჩევა"

#: src/canonmn_int.cpp:1461 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:189
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:350
msgid "None (MF)"
msgstr "არაფერი (ხელით ფოკუსი)"

#: src/canonmn_int.cpp:1462 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:190
msgid "Auto-selected"
msgstr "ავტომატურად-არჩეული"

#: src/canonmn_int.cpp:1466 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:194
msgid "Auto AF point selection"
msgstr "ავტო AF წერტილის არჩევანი"

#: src/canonmn_int.cpp:1467 src/olympusmn_int.cpp:883
#: src/panasonicmn_int.cpp:510 src/pentaxmn_int.cpp:252
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:99
msgid "Face Detect"
msgstr "სახის ამოცნობა"

#: src/canonmn_int.cpp:1475 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:200
#: camlibs/canon/library.c:247
msgid "A-DEP"
msgstr "A-DEP"

#: src/canonmn_int.cpp:1476 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:201
#: camlibs/canon/library.c:248
msgid "M-DEP"
msgstr "M-DEP"

#: src/canonmn_int.cpp:2019 src/minoltamn_int.cpp:172 src/nikonmn_int.cpp:899
#: src/nikonmn_int.cpp:3343 src/panasonicmn_int.cpp:151 src/tags_int.cpp:325
msgid "Fired"
msgstr "ჩაირთო"

#: src/canonmn_int.cpp:2023 src/olympusmn_int.cpp:922
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:88
msgid "External flash"
msgstr "გარე განათება"

#. #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ka.po (gnome-nettool)  #-#-#-#-#
#. Time To Live of a hostname in a name server
#: src/canonmn_int.cpp:2024 src/fujimn_int.cpp:115 src/nikonmn_int.cpp:884
#: src/olympusmn_int.cpp:341 src/sonymn_int.cpp:1644 ../src/lookup.c:287
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:287 camlibs/ptp2/config.c:2290
#: camlibs/ptp2/config.c:2406 camlibs/ptp2/config.c:2466
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8048
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: src/canonmn_int.cpp:2025 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:288
msgid "A-TTL"
msgstr "A-TTL"

#: src/canonmn_int.cpp:2025 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:289
msgid "E-TTL"
msgstr "E-TTL"

#: src/canonmn_int.cpp:2026 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:290
msgid "FP sync enabled"
msgstr "FP სინქრონიზაცია ჩართულია"

#: src/canonmn_int.cpp:2027 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:292
msgid "FP sync used"
msgstr "FP სინქრონიზაცია ჩართულია"

#: src/canonmn_int.cpp:2033 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:297
msgid "Normal AE"
msgstr "ნორმალური AE"

#: src/canonmn_int.cpp:2033 src/minoltamn_int.cpp:332 src/minoltamn_int.cpp:479
#: src/minoltamn_int.cpp:662 src/pentaxmn_int.cpp:1318
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:298 camlibs/kodak/dc210/dc210.c:248
#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:411
msgid "Exposure compensation"
msgstr "ექსპოზიციის კომპენსაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:2034 src/minoltamn_int.cpp:1004
#: src/pentaxmn_int.cpp:1388 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:299
msgid "AE lock"
msgstr "AE-ის დაბლოკვა"

#: src/canonmn_int.cpp:2035 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:301
msgid "No AE"
msgstr "AE-ის გარეშე"

#: src/canonmn_int.cpp:2039 src/panasonicmn_int.cpp:37
#: src/panasonicmn_int.cpp:58
msgid "Panning"
msgstr "პანინგი"

#: src/canonmn_int.cpp:2041
msgid "Dynamic (2)"
msgstr "დინამიკური (2)"

#: src/canonmn_int.cpp:2044 src/canonmn_int.cpp:2094 src/casiomn_int.cpp:112
#: src/nikonmn_int.cpp:708 src/olympusmn_int.cpp:920
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:136 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:173
msgid "AF Point"
msgstr "AF-ის წერტილი"

#: src/canonmn_int.cpp:2049 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:312
msgid "My color data"
msgstr "ჩემი ფერის მონაცემებ"

#: src/canonmn_int.cpp:2066 src/casiomn_int.cpp:89 src/fujimn_int.cpp:395
#: src/minoltamn_int.cpp:310 src/minoltamn_int.cpp:475 src/nikonmn_int.cpp:451
#: src/olympusmn_int.cpp:170 src/olympusmn_int.cpp:488
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:123 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:43
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:45
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:159 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:38
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:73 camlibs/canon/library.c:1818
#: camlibs/canon/library.c:2302 camlibs/ptp2/config.c:11497
#: camlibs/ptp2/config.c:11498 camlibs/ptp2/ptp.c:6063 camlibs/ptp2/ptp.c:6127
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6617 camlibs/ptp2/ptp.c:6827 camlibs/sierra/sierra.c:1009
#: camlibs/sierra/sierra.c:1314 camlibs/sierra/sierra.c:1533
#: camlibs/sierra/sierra.c:1765
msgid "Flash Mode"
msgstr "განათების რეჟიმი"

#: src/canonmn_int.cpp:2068 src/casiomn_int.cpp:365 src/minoltamn_int.cpp:318
#: src/minoltamn_int.cpp:900 src/olympusmn_int.cpp:548 src/sigmamn_int.cpp:21
#: src/sonymn_int.cpp:1690 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:124
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:101 camlibs/ptp2/config.c:11558
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6131
msgid "Drive Mode"
msgstr "მოძრაობის რეჟიმი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:126 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:127
#: camlibs/ricoh/library.c:487
msgid "Record Mode"
msgstr "ჩაწერის რეჟიმი"

#: src/canonmn_int.cpp:2078
msgid "Easy Mode"
msgstr "მარტივი რეჟიმი"

#: src/canonmn_int.cpp:2080 src/casiomn_int.cpp:97 src/fujimn_int.cpp:429
#: src/minoltamn_int.cpp:330 src/nikonmn_int.cpp:141 src/nikonmn_int.cpp:329
#: src/nikonmn_int.cpp:449 src/olympusmn_int.cpp:122
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:129 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:64
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:133
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:142
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:212 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:89
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6075 camlibs/sierra/nikon-desc.c:540
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:563
msgid "Digital Zoom"
msgstr "ციფრული გადიდება"

#: src/canonmn_int.cpp:2080 src/casiomn_int.cpp:97 src/fujimn_int.cpp:429
#: src/minoltamn_int.cpp:330 src/pentaxmn_int.cpp:1335
msgid "Digital zoom"
msgstr "ციფრული გადიდება"

#: src/canonmn_int.cpp:2092
msgid "Focus Type"
msgstr "ფოკუსის ტიპი"

#: src/canonmn_int.cpp:2092
msgid "Focus type setting"
msgstr "ფოკუსის ტიპის პარამეტრი"

#: src/canonmn_int.cpp:2099 src/nikonmn_int.cpp:443 src/olympusmn_int.cpp:597
#: src/panasonicmn_int.cpp:368 src/properties.cpp:3687 src/samsungmn_int.cpp:85
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:138 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:61
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:106 camlibs/ptp2/ptp.c:6698
msgid "Lens Type"
msgstr "ლინზის ტიპი"

#: src/canonmn_int.cpp:2099 src/nikonmn_int.cpp:443 src/olympusmn_int.cpp:597
#: src/panasonicmn_int.cpp:368 src/pentaxmn_int.cpp:1379
#: src/samsungmn_int.cpp:85
msgid "Lens type"
msgstr "ლინზის ტიპი"

#: src/canonmn_int.cpp:2104
msgid "Short Focal"
msgstr "მოკლე ფოკალური"

#: src/canonmn_int.cpp:2104
msgid "Short focal"
msgstr "მოკლე ფოკალური"

#: src/canonmn_int.cpp:2108 src/minoltamn_int.cpp:350 src/nikonmn_int.cpp:1622
msgid "Max Aperture"
msgstr "მაქს დიაფრაგმა"

#: src/canonmn_int.cpp:2108 src/minoltamn_int.cpp:350 src/nikonmn_int.cpp:1622
msgid "Max aperture"
msgstr "მაქსიმალური დიაფრაგმა"

#: src/canonmn_int.cpp:2110
msgid "Min Aperture"
msgstr "მინ დიაფრაგმა"

#: src/canonmn_int.cpp:2110
msgid "Min aperture"
msgstr "მინ დიაფრაგმა"

#: src/canonmn_int.cpp:2112 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:144
msgid "Flash Activity"
msgstr "განათების აქტივობა"

#: src/canonmn_int.cpp:2114 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:145
msgid "Flash Details"
msgstr "განათების დეტალები"

#: src/canonmn_int.cpp:2122 src/casiomn_int.cpp:355 src/fujimn_int.cpp:495
#: src/minoltamn_int.cpp:88 src/minoltamn_int.cpp:510 src/minoltamn_int.cpp:680
#: src/minoltamn_int.cpp:996 src/nikonmn_int.cpp:513 src/olympusmn_int.cpp:554
#: src/olympusmn_int.cpp:936 src/panasonicmn_int.cpp:272
#: src/sonymn_int.cpp:1743 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:148
#: camlibs/ptp2/config.c:11692 camlibs/ptp2/ptp.c:6139 camlibs/ptp2/ptp.c:7386
msgid "Image Stabilization"
msgstr "გამოსახულების სტაბილიზაცია"

#: src/canonmn_int.cpp:2124
msgid "Display Aperture"
msgstr "დიაფრაგმის ჩვენება"

#: src/canonmn_int.cpp:2124
msgid "Display aperture"
msgstr "დიაფრაგმის ჩვენება"

#: src/canonmn_int.cpp:2126
msgid "Zoom Source Width"
msgstr "წყაროს სიგანის მასშტაბი"

#: src/canonmn_int.cpp:2128
msgid "Zoom Target Width"
msgstr "სამიზნის სიგანის მასშტაბი"

#: src/canonmn_int.cpp:2133 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:153
#: camlibs/ptp2/config.c:11444 camlibs/ptp2/ptp.c:6180
msgid "Photo Effect"
msgstr "ფოტო ეფექტი"

#: src/canonmn_int.cpp:2133
msgid "Photo effect"
msgstr "ფოტო ეფექტი"

#: src/canonmn_int.cpp:2137
msgid "Color tone"
msgstr "ფერის ტონი"

#: src/canonmn_int.cpp:2139
msgid "SRAW quality"
msgstr "SRAW ხარისხი"

#: src/canonmn_int.cpp:2184 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:163
msgid "Measured EV"
msgstr "გაზომილი EV"

#: src/canonmn_int.cpp:2186 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:164
msgid "Target Aperture"
msgstr "სამიზნე დიაფრაგმა"

#: src/canonmn_int.cpp:2190 src/minoltamn_int.cpp:332 src/minoltamn_int.cpp:479
#: src/minoltamn_int.cpp:662 src/properties.cpp:3607
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:166 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:161
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:81 camlibs/canon/library.c:1731
#: camlibs/canon/library.c:2131 camlibs/pentax/library.c:772
#: camlibs/pentax/library.c:893 camlibs/ptp2/chdk.c:1033
#: camlibs/ptp2/config.c:11476 camlibs/ptp2/config.c:11477
#: camlibs/ptp2/config.c:11478 camlibs/ptp2/config.c:11479
#: camlibs/ptp2/config.c:11480 camlibs/ptp2/config.c:11482
#: camlibs/ptp2/config.c:11483 camlibs/ptp2/config.c:11484
#: camlibs/ptp2/config.c:11494 camlibs/ptp2/ptp.c:6148 camlibs/ptp2/ptp.c:6559
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:446 camlibs/sierra/nikon-desc.c:469
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:759
msgid "Exposure Compensation"
msgstr "ექსპოზიციის კომპენსაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:168
msgid "Slow Shutter"
msgstr "ნელი შატერი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:170
msgid "Optical Zoom Code"
msgstr "ოპტიკური გადიდების კოდი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:171 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:107
msgid "Camera Temperature"
msgstr "კამერის ტემპერატურა"

#: src/canonmn_int.cpp:2215 src/properties.cpp:1194 src/tags_int.cpp:857
#: src/tags_int.cpp:1833 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 libexif/exif-tag.c:617
msgid "Subject Distance"
msgstr "სუბიექტის დაშორება"

#: src/canonmn_int.cpp:2220 src/tags_int.cpp:1814 camlibs/ptp2/ptp.c:7390
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7505
msgid "Shutter speed"
msgstr "შატერის სიჩქარე"

#: src/canonmn_int.cpp:2222 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:182
msgid "Measured EV 2"
msgstr "გაზომილი EV 2"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:183
msgid "Bulb Duration"
msgstr "ნათურის ხანგრძლივობა"

#: src/canonmn_int.cpp:2227 src/olympusmn_int.cpp:128 src/olympusmn_int.cpp:587
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:184
msgid "Camera Type"
msgstr "კამერის ტიპი"

#: js/ui/status/autoRotate.js:14 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:185
#: pdfarranger/exporter.py:522
msgid "Auto Rotate"
msgstr "ავტომატური მობრუნება"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:186
msgid "ND Filter"
msgstr "ND ფილტრი"

#: src/canonmn_int.cpp:2247 src/olympusmn_int.cpp:1142
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:382
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:614
msgid "Left to right"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: src/canonmn_int.cpp:2248 src/olympusmn_int.cpp:1145
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2774 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:383
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:617
msgid "Right to left"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: src/canonmn_int.cpp:2249 src/olympusmn_int.cpp:1148
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2787
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:384
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:620 backend/fujitsu.c:736
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ"

#: src/canonmn_int.cpp:2250 src/olympusmn_int.cpp:1151
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2786
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:385
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:623 backend/fujitsu.c:735
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ"

#: src/canonmn_int.cpp:2255 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:189
msgid "Panorama Frame"
msgstr "პანორამის კადრი"

#: src/canonmn_int.cpp:2257 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:190
msgid "Panorama Direction"
msgstr "პანორამის მიმართულება"

#: src/canonmn_int.cpp:2311
msgid "mid-right"
msgstr "შუა მარჯვენა"

#: src/canonmn_int.cpp:2312
msgid "mid-left"
msgstr "შუა მარცხენა"

#: src/canonmn_int.cpp:2316
msgid "upper-left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: src/canonmn_int.cpp:2316
msgid "upper-right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"

#: src/canonmn_int.cpp:2318
msgid "lower-left"
msgstr "ქვედა მარცხენა"

#: src/canonmn_int.cpp:2318
msgid "lower-right"
msgstr "ქვედა მარჯვენა"

#: src/canonmn_int.cpp:2324 src/olympusmn_int.cpp:243
#: src/panasonicmn_int.cpp:645
msgid "Image Height"
msgstr "სურათის სიგრძე"

#: src/canonmn_int.cpp:2345
msgid "AEB"
msgstr "AEB"

#: src/canonmn_int.cpp:2345
msgid "WB"
msgstr "WB"

#: src/canonmn_int.cpp:2493 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:178
msgid "Focus Distance Upper"
msgstr "ფოკუსის მანძილის მაქსიმუმი"

#: src/canonmn_int.cpp:2495 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:179
msgid "Focus Distance Lower"
msgstr "ფოკუსის მანძილის მინიმუმი"

#: src/canonmn_int.cpp:2525
msgid "Sensor red level"
msgstr "სენსორის წითლის დონე"

#: src/canonmn_int.cpp:2527
msgid "Sensor blue level"
msgstr "სენსორის ლურჯის დონე"

#: src/canonmn_int.cpp:2557 src/pentaxmn_int.cpp:464
msgid "Wellington"
msgstr "უელინგტონი"

#: src/canonmn_int.cpp:2559 src/pentaxmn_int.cpp:463
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
msgid "Sydney"
msgstr "სიდნეი"

#: src/canonmn_int.cpp:2560 src/pentaxmn_int.cpp:462
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
msgid "Adelaide"
msgstr "ადელაიდე"

#: src/canonmn_int.cpp:2561 src/pentaxmn_int.cpp:463
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
msgid "Tokyo"
msgstr "ტოკიო"

#: src/canonmn_int.cpp:2563 src/pentaxmn_int.cpp:459
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Bangkok"
msgstr "ბანკოკი"

#: src/canonmn_int.cpp:2564 src/pentaxmn_int.cpp:459
msgid "Yangon"
msgstr "იანგონი"

#: src/canonmn_int.cpp:2565
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
msgid "Dhaka"
msgstr "დაკა"

#: src/canonmn_int.cpp:2566 src/pentaxmn_int.cpp:458
msgid "Kathmandu"
msgstr "კატმანდუ"

#: src/canonmn_int.cpp:2567 src/pentaxmn_int.cpp:458
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
msgid "Delhi"
msgstr "დელი"

#: src/canonmn_int.cpp:2568 src/pentaxmn_int.cpp:457
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
msgid "Karachi"
msgstr "კარაჩი"

#: src/canonmn_int.cpp:2569 src/pentaxmn_int.cpp:457
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
msgid "Kabul"
msgstr "ქაბული"

#: src/canonmn_int.cpp:2570 src/pentaxmn_int.cpp:457
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
msgid "Dubai"
msgstr "დუბაი"

#: src/canonmn_int.cpp:2571 src/pentaxmn_int.cpp:456
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:324
msgid "Tehran"
msgstr "თეირანი"

#: src/canonmn_int.cpp:2572 src/pentaxmn_int.cpp:456
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
msgid "Moscow"
msgstr "მოსკოვი"

#: src/canonmn_int.cpp:2573 src/pentaxmn_int.cpp:455
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:321
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
msgid "Cairo"
msgstr "ქაირო"

#: src/canonmn_int.cpp:2574 src/pentaxmn_int.cpp:454
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:265
msgid "Paris"
msgstr "პარიზი"

#: src/canonmn_int.cpp:2575 src/pentaxmn_int.cpp:454
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
msgid "London"
msgstr "ლონდონი"

#: src/canonmn_int.cpp:2577
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "სან-ფერნანდო-დე-აპურე"

#: src/canonmn_int.cpp:2578 src/pentaxmn_int.cpp:453
msgid "Sao Paulo"
msgstr "საო პაულო"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/canonmn_int.cpp:2579
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:253
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "ნიუფაუნდლენდი"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/canonmn_int.cpp:2580 src/pentaxmn_int.cpp:452
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:301
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Santiago"
msgstr "სანტიაგო"

#: src/canonmn_int.cpp:2581
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
msgid "Caracas"
msgstr "კარაკასი"

#: src/canonmn_int.cpp:2582 src/pentaxmn_int.cpp:452
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
msgid "New York"
msgstr "ნიუ იორკი"

#: src/canonmn_int.cpp:2583 src/pentaxmn_int.cpp:451
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
msgid "Chicago"
msgstr "ჩიკაგო"

#: src/canonmn_int.cpp:2584 src/pentaxmn_int.cpp:450
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
msgid "Denver"
msgstr "დენვერი"

#: src/canonmn_int.cpp:2585 src/pentaxmn_int.cpp:450
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
msgid "Los Angeles"
msgstr "ლოს ანჯელესი"

#: src/canonmn_int.cpp:2586 src/pentaxmn_int.cpp:449
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
msgid "Anchorage"
msgstr "ანკორჯი"

#: src/canonmn_int.cpp:2587 src/pentaxmn_int.cpp:449
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
msgid "Honolulu"
msgstr "ჰონოლულუ"

#: src/canonmn_int.cpp:2594
msgid "Time zone offset"
msgstr "დროის სარტყელის წანაცვლება"

#: src/canonmn_int.cpp:2598 src/nikonmn_int.cpp:649
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:61
msgid "Daylight Savings"
msgstr "ზაფხულის დრო"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:152 camlibs/ptp2/ptp.c:8207
#: camlibs/ricoh/library.c:359 camlibs/sierra/sierra.c:1150
#: camlibs/sierra/sierra.c:1156 common/resources/appearance-dialog.glade:86
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:153 camlibs/ptp2/ptp.c:8208
#: camlibs/ricoh/library.c:361
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:234
#: panels/background/cc-background-panel.c:151 src/adw-inspector-page.c:160
#: src/lang.c:1880 src/lang.c:1900
msgid "Pink"
msgstr "ვარდისფერი"

#: data/resources/ui/camera.ui:170
msgid "Recording Mode"
msgstr "ჩაწერის რეჟიმი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:125
msgid "Object Distance"
msgstr "ობიექტის დაშორება"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:135 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:995
#: include/sane/saneopts.h:161 backend/artec_eplus48u.c:2794
#: backend/canon.c:1507 backend/genesys/genesys.cpp:4637 backend/gt68xx.c:663
#: backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703 backend/leo.c:868
#: backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186 backend/microtek2.h:598
#: backend/mustek.c:4400 backend/mustek_usb.c:347 backend/mustek_usb2.c:429
#: backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852 backend/plustek_pp.c:791
#: backend/sceptre.c:747 backend/snapscan-options.c:631 backend/stv680.c:1064
#: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965
#: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "გაფართოება"

#: src/casiomn_int.cpp:118 src/casiomn_int.cpp:300 src/minoltamn_int.cpp:112
#: src/nikonmn_int.cpp:529 src/olympusmn_int.cpp:156
#: src/panasonicmn_int.cpp:444
msgid "Print IM"
msgstr "IM-ის დაბეჭდვა"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "High Speed"
msgstr "მაღალი სიჩქარე"

#: camlibs/ptp2/config.c:11690
msgid "Face Detection"
msgstr "სახის ამოცნობა"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "მაღალი (720p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "სრული (1080p)"

#: src/casiomn_int.cpp:288 src/nikonmn_int.cpp:115 src/nikonmn_int.cpp:322
#: src/nikonmn_int.cpp:364 src/olympusmn_int.cpp:164
#: src/panasonicmn_int.cpp:653 src/properties.cpp:1345 src/tags_int.cpp:1765
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 src/photos-properties-dialog.c:565
#: gthumb/gth-main-default-metadata.c:53 libexif/exif-tag.c:541
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:54 camlibs/canon/library.c:1611
#: camlibs/canon/library.c:2014 camlibs/ptp2/config.c:11415
#: camlibs/ptp2/config.c:11416 camlibs/ptp2/config.c:11417
#: camlibs/ptp2/config.c:11419 camlibs/ptp2/config.c:11420
#: camlibs/ptp2/config.c:11422 camlibs/ptp2/config.c:11423
#: camlibs/ptp2/config.c:11424 camlibs/ptp2/config.c:11425
#: camlibs/ptp2/config.c:11426 camlibs/ptp2/config.c:11701
#: camlibs/ptp2/config.c:11705 camlibs/ptp2/ptp.c:6145
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:876 camlibs/sierra/olympus-desc.c:894
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO მაჩვენებელი"

#: src/casiomn_int.cpp:290 src/casiomn_int.cpp:308 src/minoltamn_int.cpp:910
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:174
msgid "White Balance Setting"
msgstr "თეთრის ბალანსის პარამეტრი"

#: src/casiomn_int.cpp:302 src/olympusmn_int.cpp:140
#: src/panasonicmn_int.cpp:661 src/sonymn_int.cpp:1439
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:124
msgid "Preview Image"
msgstr "გამოსახულების გადახედვა"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:126
msgid "Flash Distance"
msgstr "განათების დაშორება"

#: src/casiomn_int.cpp:334 src/nikonmn_int.cpp:80
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:161 camlibs/ptp2/config.c:2843
#: camlibs/ptp2/config.c:3336 camlibs/ptp2/config.c:3357
#: camlibs/ptp2/config.c:3474 camlibs/ptp2/config.c:11428
#: camlibs/ptp2/config.c:11842 camlibs/ptp2/ptp.c:6551
#, c-format
msgid "Auto ISO"
msgstr "ავტომატური ISO"

#: src/casiomn_int.cpp:353 src/fujimn_int.cpp:455 src/panasonicmn_int.cpp:304
#: src/sonymn_int.cpp:1581 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:169
msgid "Sequence Number"
msgstr "მიმდევრობის ნომერი"

#: src/casiomn_int.cpp:371 src/properties.cpp:3973 camlibs/lumix/lumix.c:1132
#: camlibs/ptp2/config.c:11452 camlibs/ptp2/ptp.c:6089
msgid "Video Quality"
msgstr "ვიდეოს ხარისხი"

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:138
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: src/crwimage_int.cpp:421 grub-core/commands/smbios.c:204
#: grub-core/commands/smbios.c:206 grub-core/commands/smbios.c:208
#: grub-core/commands/smbios.c:210 grub-core/commands/smbios.c:212
#: grub-core/commands/smbios.c:214
msgid "offset"
msgstr "წანაცვლება"

#: src/datasets.cpp:24 spa/plugins/alsa/acp/channelmap.h:457
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(არასწორი)"

#: src/datasets.cpp:30 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
msgstr "მოდელის ვერსია"

#: src/datasets.cpp:46 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "File Version"
msgstr "ფაილის ვერსია"

#: src/datasets.cpp:50
msgid "Service Id"
msgstr "სერვისის ID"

#: src/datasets.cpp:52 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
msgstr "კონვერტის ნომერი"

#: src/datasets.cpp:61
msgid "Product Id"
msgstr "პროდუქტის ID"

#: src/datasets.cpp:66 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
msgstr "კონვერტის პრიორიტეტი"

#: src/datasets.cpp:73 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
msgstr "გამოგზავნის თარიღი"

#: src/datasets.cpp:77 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
msgstr "გამგზავნის დრო"

#: src/datasets.cpp:83
msgid "Character Set"
msgstr "სიმბოლოების კოდირება"

#: src/datasets.cpp:95 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM იდენტიფიკატორი"

#: src/datasets.cpp:100 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM ვერსია"

#: src/datasets.cpp:109 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
msgstr "ჩანაწერის ვერსია"

#: src/datasets.cpp:114
msgid "Object Type"
msgstr "ობიექტის ტიპი"

#: src/datasets.cpp:136
msgid "Document Title"
msgstr "დოკუმენტის სათაური"

#: src/datasets.cpp:137 src/olympusmn_int.cpp:686
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
msgstr "სტატუსის ჩასწორება"

#: src/datasets.cpp:140 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Editorial Update"
msgstr "რედაქტორის განახლება"

#: src/datasets.cpp:158 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Supplemental Category"
msgstr "დამატებითი კატეგორია"

#: src/datasets.cpp:182 src/samsungmn_int.cpp:77
msgid "Location Name"
msgstr "მდებარეობის სახელი"

#: src/datasets.cpp:187 src/properties.cpp:469 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Release Date"
msgstr "რელიზის თარიღი"

#: src/datasets.cpp:195 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86 data/gtk/entry_page.ui:267
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
msgid "Expiration Date"
msgstr "_ვადა"

#: src/datasets.cpp:203 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Special Instructions"
msgstr "სპეციალური ინსტრუქციები"

#: src/datasets.cpp:207 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Action Advised"
msgstr "ნარჩევი ქმედება"

#: src/datasets.cpp:212 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
msgstr "რეგისტრაციის სერვისი"

#: src/datasets.cpp:216 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Reference Date"
msgstr "რეგისტრაციის თარიღი"

#: src/datasets.cpp:219 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
msgstr "სარეგისტრაციო ნომერი"

#: src/datasets.cpp:227 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Time Created"
msgstr "შექმნის დრო"

#: src/datasets.cpp:245 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
msgstr "პროგრამის ვერსია"

#: src/datasets.cpp:248 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
msgstr "ობიექტის ციკლი"

#: src/datasets.cpp:251 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
msgstr "ვისგან"

#: src/datasets.cpp:255 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
msgstr "ვისგან - წოდება"

#: src/datasets.cpp:263
msgid "Sub Location"
msgstr "ქვემდებარეობა"

#: src/datasets.cpp:270 ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:466
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:874
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1255
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:865
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1241
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:478
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:960
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1355
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:927
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1303
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:478
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1022
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1417
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:756
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1075 ipaserver/plugins/baseuser.py:385
#: src/contacts-contact-editor.vala:724
msgid "State/Province"
msgstr "რეგიონი/მხარე"

#: src/datasets.cpp:271 src/properties.cpp:4440 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Country Code"
msgstr "ქვეყნის კოდი"

#: src/datasets.cpp:281 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
msgstr "ქვეყნის სახელი"

#: src/datasets.cpp:290 src/datasets.cpp:292 src/properties.cpp:584
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
msgstr "სათაური"

#: src/datasets.cpp:293 src/datasets.cpp:295 src/properties.cpp:588
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
msgstr "კრედიტი"

#: src/datasets.cpp:301 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
msgstr "მონაცემების საავტორო უფლებები"

#: src/datasets.cpp:306 src/properties.cpp:4852 plugins/gtk+/gtk+.xml:362
#: data/ui/browser-preferences.ui:20
#: extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34
#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:654
msgid "Caption"
msgstr "წარწერა"

#: src/datasets.cpp:308
msgid "Writer"
msgstr "მწერალი"

#: src/datasets.cpp:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "რასტერიზებული წარწერა"

#: src/datasets.cpp:318 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
msgstr "გამოსახულების ორიენტაცია"

#: src/datasets.cpp:326 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
msgstr "აუდიოს ტიპი"

#: src/datasets.cpp:328
msgid "Audio Rate"
msgstr "აუდიოს ბიტური სიჩქარე"

#: src/datasets.cpp:334 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Audio Duration"
msgstr "ხმის ხანგრძლივობა"

#: src/datasets.cpp:337 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
msgstr "ხმის მონაცემები დასასრულის შემდეგ"

#: src/datasets.cpp:350 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
msgstr "გადახედვის მონაცემები"

#: src/datasets.cpp:352
msgid "(Invalid)"
msgstr "(არასწორი)"

#: src/error.cpp:30
msgid "Failed to read image data"
msgstr "გამოსახულების მონაცემების წაკითხვს შეცდომა"

#: src/window.rs:410
msgid "Failed to write image"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის ჩაწერა ჩავარდა"

#: src/error.cpp:53
msgid "%1: Not supported"
msgstr "%1: მხარდაჭერილი არაა"

#: src/fujimn_int.cpp:39 src/nikonmn_int.cpp:310 src/sonymn_int.cpp:593
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:79 camlibs/ptp2/ptp.c:7773
#: camlibs/ricoh/library.c:311 camlibs/sierra/nikon-desc.c:271
msgid "Incandescent"
msgstr "ვარვარების ნათურები"

#: src/fujimn_int.cpp:103 src/pentaxmn_int.cpp:425 src/pentaxmn_int.cpp:432
#: src/pentaxmn_int.cpp:438
msgid "-4"
msgstr "-4"

#: src/fujimn_int.cpp:111 src/minoltamn_int.cpp:133
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:84 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:104
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:187
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:94 camlibs/ptp2/config.c:4689
msgid "Red-eye reduction"
msgstr "წითელი თვალის მოცილება"

#: src/fujimn_int.cpp:114 src/tags_int.cpp:324 libexif/exif-entry.c:794
msgid "No flash"
msgstr "განათების გარეშე"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. ambiguous-width characers are
#: src/fujimn_int.cpp:139 src/fujimn_int.cpp:282 src/minoltamn_int.cpp:579
#: src/minoltamn_int.cpp:583 src/minoltamn_int.cpp:1722
#: src/panasonicmn_int.cpp:165 src/sonymn_int.cpp:284 src/sonymn_int.cpp:287
#: src/sonymn_int.cpp:297 src/config.h:75 src/config.h:84
#: src/preferences.ui:111 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:164
#: camlibs/ptp2/config.c:4641 camlibs/sierra/nikon-desc.c:535
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:622 src/ptyxis-profile-editor.ui:397
msgid "Wide"
msgstr "ფართო"

#: src/fujimn_int.cpp:147 src/properties.cpp:1565 src/tags_int.cpp:3094
#: src/tags_int.cpp:3095 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:347
#: libexif/exif-entry.c:698 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:78
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:132
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:169
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:295 camlibs/canon/library.c:254
msgid "Night scene"
msgstr "ღამის სცენა"

#: src/fujimn_int.cpp:148 src/pentaxmn_int.cpp:515 src/pentaxmn_int.cpp:522
#: src/sonymn_int.cpp:537 src/sonymn_int.cpp:1660 src/sonymn_int.cpp:1936
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:124 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:164
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:299
msgid "Program AE"
msgstr "პროგრამის AE"

#: src/fujimn_int.cpp:153 src/olympusmn_int.cpp:58 src/pentaxmn_int.cpp:497
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:128
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:181
msgid "Museum"
msgstr "მუზეუმი"

#: src/fujimn_int.cpp:279 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:129
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:310 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:336
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:408 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:89
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:127 camlibs/ptp2/config.c:6480
msgid "Black & white"
msgstr "შავი და თეთრი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:174
msgid "F4/Velvia"
msgstr "F4/Velvia"

#: src/fujimn_int.cpp:305 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:179
msgid "Standard (100%)"
msgstr "სტანდარტული (100%)"

#: src/fujimn_int.cpp:308 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:69
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:90 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:98
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:182
msgid "Film simulation mode"
msgstr "ლენტის სიმულაციის რეჟიმი"

#: common/eda_shape.cpp:1268 common/eda_shape.cpp:1281
msgid "Unrecognized"
msgstr "არაღიარებული"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:47 camlibs/ptp2/ptp.c:7176
msgid "Focus Point"
msgstr "ფოკუსის წერტილი"

#: src/fujimn_int.cpp:415 src/olympusmn_int.cpp:528 src/olympusmn_int.cpp:747
#: data/resources/ui/camera.ui:164 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:49
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:72
msgid "Picture Mode"
msgstr "სურათის რეჟიმი"

#: src/fujimn_int.cpp:455 src/olympusmn_int.cpp:1135
#: src/panasonicmn_int.cpp:304
msgid "Sequence number"
msgstr "მიმდევრობის ნომერი"

#: src/fujimn_int.cpp:469 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:52
msgid "FinePix Color"
msgstr "FinePix-ის ფერი"

#: src/fujimn_int.cpp:502 src/minoltamn_int.cpp:503 src/minoltamn_int.cpp:676
#: src/tags_int.cpp:882 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:41
msgid "Image Number"
msgstr "გამოსახულების ნომერი"

#: src/fujimn_int.cpp:526 src/properties.cpp:1225 src/tags_int.cpp:1971
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 libexif/exif-tag.c:823
#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:64
msgid "File Source"
msgstr "ფაილის წყაროები"

#: src/fujimn_int.cpp:528 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:65
msgid "Order Number"
msgstr "შეკვეთის ნომერი"

#: src/fujimn_int.cpp:528
msgid "Order number"
msgstr "Შეკვეთის ნომერი"

#: src/minoltamn_int.cpp:31
msgid "Natural Color"
msgstr "ბუნებრივი ფერი"

#: src/minoltamn_int.cpp:32 src/minoltamn_int.cpp:1693
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: src/minoltamn_int.cpp:33 data/day-entry.ui:59 ppdippstr.py:80
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:85
msgid "Evening"
msgstr "საღამო"

#: src/minoltamn_int.cpp:37 src/sonymn_int.cpp:24 src/main/print-dyesub.c:5490
#: src/main/print-dyesub.c:5800 src/main/print-dyesub.c:6247
#: src/main/print-dyesub.c:6716
msgid "Super Fine"
msgstr "ძალიან დაწვრილებით"

#: src/minoltamn_int.cpp:74 src/minoltamn_int.cpp:886 src/nikonmn_int.cpp:117
#: src/nikonmn_int.cpp:318 src/nikonmn_int.cpp:366 src/panasonicmn_int.cpp:318
msgid "Color mode"
msgstr "ფერის რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: src/minoltamn_int.cpp:77 src/minoltamn_int.cpp:316 src/minoltamn_int.cpp:465
#: src/minoltamn_int.cpp:626 src/panasonicmn_int.cpp:260
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1061 camlibs/pentax/library.c:690
#: camlibs/pentax/library.c:906 camlibs/polaroid/pdc700.c:145
#: camlibs/ptp2/config.c:11400 camlibs/ptp2/config.c:11521
#: camlibs/ptp2/config.c:11522 camlibs/ptp2/config.c:11523
#: camlibs/ptp2/config.c:11729 camlibs/ptp2/config.c:11734
#: camlibs/ptp2/config.c:11745 camlibs/ptp2/config.c:11751
#: camlibs/ptp2/config.c:11757 camlibs/ptp2/config.c:11765
#: camlibs/ptp2/config.c:11771 camlibs/ptp2/config.c:11800
#: camlibs/ptp2/config.c:11813 camlibs/ptp2/config.c:11848
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6123
msgid "Image Quality"
msgstr "გამოსახულების ხარისხი"

#: src/minoltamn_int.cpp:129 src/minoltamn_int.cpp:421
#: src/minoltamn_int.cpp:527 src/panasonicmn_int.cpp:52 src/sigmamn_int.cpp:90
#: src/tags_int.cpp:2864 libexif/exif-entry.c:772
msgid "Aperture priority"
msgstr "დიაფრაგმის პრიორიტეტი"

#: src/minoltamn_int.cpp:129 src/minoltamn_int.cpp:421
#: src/minoltamn_int.cpp:528 src/sigmamn_int.cpp:93 src/tags_int.cpp:2864
#: libexif/exif-entry.c:773
msgid "Shutter priority"
msgstr "შატერის პრიორიტეტი"

#: src/minoltamn_int.cpp:144
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "სრული ზომა"

#: src/minoltamn_int.cpp:152 src/minoltamn_int.cpp:733 src/nikonmn_int.cpp:78
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:121 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:187
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:207
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:128 camlibs/ptp2/config.c:1544
msgid "Self-timer"
msgstr "წამმზომი"

#: src/minoltamn_int.cpp:168 src/minoltamn_int.cpp:443 src/pentaxmn_int.cpp:280
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29 libexif/exif-entry.c:682
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:235 data/plot.ui:1331
msgid "Top-right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"

#: src/minoltamn_int.cpp:168 src/minoltamn_int.cpp:444 src/pentaxmn_int.cpp:283
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35 libexif/exif-entry.c:682
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:241 data/plot.ui:1333
msgid "Bottom-right"
msgstr "ქვედა მარჯვენა"

#: src/minoltamn_int.cpp:169 src/minoltamn_int.cpp:445 src/pentaxmn_int.cpp:282
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33 libexif/exif-entry.c:683
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:239 data/plot.ui:1332
msgid "Bottom-left"
msgstr "ქვედა მარცხენა"

#: src/minoltamn_int.cpp:169 src/minoltamn_int.cpp:445 src/pentaxmn_int.cpp:279
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31 libexif/exif-entry.c:682
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:233 data/plot.ui:1330
msgid "Top-left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: src/minoltamn_int.cpp:200 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:146
msgid "Still image"
msgstr "სტატიკური გამოსახულება"

#: src/minoltamn_int.cpp:206
msgid "Natural color"
msgstr "ბუნებრივი ფერი"

#: src/minoltamn_int.cpp:207 src/panasonicmn_int.cpp:26
#: src/panasonicmn_int.cpp:128 common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Black and white"
msgstr "შავი და თეთრი"

#: src/minoltamn_int.cpp:220 src/olympusmn_int.cpp:902 backend/canon.c:1337
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "ავტოფოკუსი"

#: src/minoltamn_int.cpp:220 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:98
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:101 camlibs/canon/library.c:202
msgid "Manual focus"
msgstr "ფოკუსის ხელით მითითება"

#: src/minoltamn_int.cpp:223 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:235
msgid "Spot focus"
msgstr "წერტილოვანი ფოკუსი"

#: src/minoltamn_int.cpp:308 src/minoltamn_int.cpp:461
#: src/minoltamn_int.cpp:622 src/minoltamn_int.cpp:850
#: src/olympusmn_int.cpp:466 src/properties.cpp:1233 src/sigmamn_int.cpp:31
#: src/sonymn_int.cpp:1567 src/tags_int.cpp:1992 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:137 libexif/exif-tag.c:845
msgid "Exposure Mode"
msgstr "ექსპოზიციის რეჟიმი"

#: src/minoltamn_int.cpp:322 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:156
msgid "ISO Value"
msgstr "ISO მნიშვნელობა"

#: src/minoltamn_int.cpp:326 src/minoltamn_int.cpp:496
#: src/minoltamn_int.cpp:650 src/minoltamn_int.cpp:862
#: src/samsungmn_int.cpp:100 src/tags_int.cpp:797 src/tags_int.cpp:1728
msgid "FNumber"
msgstr "Fრიცხვი"

#: src/minoltamn_int.cpp:328 src/olympusmn_int.cpp:474
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:120 libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:45
msgid "Macro Mode"
msgstr "მაკრო რეჟიმი"

#: src/minoltamn_int.cpp:344 src/minoltamn_int.cpp:473
#: src/minoltamn_int.cpp:634 src/sonymn_int.cpp:114 libexif/exif-entry.c:795
msgid "Flash fired"
msgstr "განათება ჩაირთო"

#: src/minoltamn_int.cpp:372 src/minoltamn_int.cpp:880 src/nikonmn_int.cpp:398
msgid "ISO setting"
msgstr "ISO პარამეტრი"

#: src/minoltamn_int.cpp:378
#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
msgid "Folder Name"
msgstr "საქაღალდის სახელი"

#: src/minoltamn_int.cpp:378
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:140
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117 app/askRenamePopup.js:50
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "საქაღალდის სახელი"

#: src/minoltamn_int.cpp:382 backend/genesys/genesys.cpp:4723
#, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "ფერის ფილტრი"

#: src/minoltamn_int.cpp:402 gthumb/gth-main-default-metadata.c:59
msgid "Color Profile"
msgstr "ფერის პროფილი"

#: src/minoltamn_int.cpp:402 ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "ფერის პროფილი"

#: src/minoltamn_int.cpp:429 src/minoltamn_int.cpp:545
msgid "Raw+Jpeg"
msgstr "Raw+Jpeg"

#: src/minoltamn_int.cpp:457 src/minoltamn_int.cpp:575
#: src/minoltamn_int.cpp:1776 src/panasonicmn_int.cpp:148
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:367
msgid "Rotate 90 CW"
msgstr "90° -ით მობრუნება სიმ"

#: src/minoltamn_int.cpp:457 src/minoltamn_int.cpp:575
#: src/minoltamn_int.cpp:1776 src/panasonicmn_int.cpp:148
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:369
msgid "Rotate 270 CW"
msgstr "270° -ით მობრუნება სიმ"

#: src/minoltamn_int.cpp:481 src/minoltamn_int.cpp:640
#: src/minoltamn_int.cpp:888 src/nikonmn_int.cpp:416 src/olympusmn_int.cpp:514
#: src/olympusmn_int.cpp:680 src/olympusmn_int.cpp:741
#: src/pentaxmn_int.cpp:1370 src/samsungmn_int.cpp:91 src/sigmamn_int.cpp:37
#: operations/external/raw-load.c:39 src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "ფერთა სივრცე"

#: src/minoltamn_int.cpp:503 src/minoltamn_int.cpp:676
msgid "Image number"
msgstr "გამოსახულების ნომერი"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/minoltamn_int.cpp:579 ../common.templates.in:11001
#: ../common.templates.in:22001 ../common.templates.in:28001
msgid "Central"
msgstr "ცენტრალური"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:1027
msgid "Up right"
msgstr "მაღლა მარჯვენა"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:994
msgid "Down right"
msgstr "დაბლა მარჯვნივ"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:981
msgid "Down left"
msgstr "დაბლა მარცხნივ"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:1014
msgid "Up left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: src/minoltamn_int.cpp:630 src/nikonmn_int.cpp:1519 src/nikonmn_int.cpp:1558
#: src/nikonmn_int.cpp:1598 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:77
#: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "ფოკუსის მდებარეობა"

#: src/minoltamn_int.cpp:630 src/nikonmn_int.cpp:1519 src/nikonmn_int.cpp:1558
#: src/nikonmn_int.cpp:1598 camlibs/sierra/olympus-desc.c:910
#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:926 include/sane/saneopts.h:235
#, no-c-format
msgid "Focus position"
msgstr "ფოკუსის მდებარეობა"

#: src/minoltamn_int.cpp:777
msgid "Image Only"
msgstr "მხოლოდ სურათები"

#: src/minoltamn_int.cpp:793 src/olympusmn_int.cpp:162
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 libexif/exif-tag.c:595
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:155 camlibs/canon/library.c:1665
#: camlibs/canon/library.c:2074 camlibs/pentax/library.c:712
#: camlibs/pentax/library.c:922 camlibs/ptp2/config.c:11576
#: camlibs/ptp2/config.c:11577 camlibs/ptp2/config.c:11578
#: camlibs/ptp2/config.c:11579 camlibs/ptp2/config.c:11584
#: camlibs/ptp2/config.c:11585 camlibs/ptp2/config.c:11586
#: camlibs/ptp2/config.c:11587 camlibs/ptp2/config.c:11588
#: camlibs/ptp2/config.c:11589 camlibs/ptp2/config.c:11590
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6147 camlibs/ptp2/ptp.c:7175 camlibs/ptp2/ptp.c:7412
msgid "Shutter Speed"
msgstr "შატერის სიჩქარე"

#: src/minoltamn_int.cpp:805 src/minoltamn_int.cpp:808
msgid "Auto-rotate"
msgstr "ავტომატური მობრუნება"

#: src/minoltamn_int.cpp:839 src/olympusmn_int.cpp:312
#: src/olympusmn_int.cpp:1436 src/olympusmn_int.cpp:1440
msgid "MF"
msgstr "ს"

#: src/minoltamn_int.cpp:880 src/properties.cpp:3681 src/sonymn_int.cpp:1703
#: src/sonymn_int.cpp:1780 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:38
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:53
msgid "ISO Setting"
msgstr "ISO პარამეტრი"

#: src/minoltamn_int.cpp:1011 src/tags_int.cpp:773
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 panels/power/cc-power-panel.c:319
#: libexif/exif-tag.c:452 camlibs/ptp2/config.c:11295
#: camlibs/ptp2/config.c:11296 camlibs/ptp2/config.c:11297
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6052 camlibs/ptp2/ptp.c:7399 piper/ratbagd.py:745
#: lib/solaar/ui/window.py:685
msgid "Battery Level"
msgstr "ელემენტის მუხტის დონე"

#: src/minoltamn_int.cpp:1011
msgid "Battery level"
msgstr "ელემენტის მუხტის დონე"

#: src/minoltamn_int.cpp:1694 src/sonymn_int.cpp:484 src/sonymn_int.cpp:529
#: src/sonymn_int.cpp:532 src/sonymn_int.cpp:1638 camlibs/konica/qm150.c:999
#: camlibs/konica/qm150.c:1011
msgid "Deep"
msgstr "ღრმა"

#: src/minoltamn_int.cpp:1754
msgid "AF"
msgstr "AF"

#: src/minoltamn_int.cpp:1765 camlibs/ptp2/config.c:7246
#: camlibs/ptp2/config.c:7265 src/camera/ImportPage.vala:307
#: src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/minoltamn_int.cpp:1807 src/olympusmn_int.cpp:56
#: src/panasonicmn_int.cpp:67 src/pentaxmn_int.cpp:498 src/sonymn_int.cpp:557
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:182 camlibs/ptp2/config.c:2235
#: camlibs/ptp2/config.c:4159
msgid "Food"
msgstr "საჭმელი"

#: src/nikonmn_int.cpp:50 src/nikonmn_int.cpp:694 src/nikonmn_int.cpp:701
#: src/pentaxmn_int.cpp:263 src/sonymn_int.cpp:128 src/sonymn_int.cpp:258
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:217
msgid "Upper-left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: src/nikonmn_int.cpp:51 src/nikonmn_int.cpp:695 src/nikonmn_int.cpp:701
#: src/pentaxmn_int.cpp:265 src/sonymn_int.cpp:122 src/sonymn_int.cpp:255
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:219
msgid "Upper-right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"

#: src/nikonmn_int.cpp:51 src/nikonmn_int.cpp:695 src/nikonmn_int.cpp:701
#: src/pentaxmn_int.cpp:271 src/sonymn_int.cpp:126 src/sonymn_int.cpp:257
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:225
msgid "Lower-left"
msgstr "ქვედა მარცხენა"

#: src/nikonmn_int.cpp:51 src/nikonmn_int.cpp:695 src/nikonmn_int.cpp:702
#: src/pentaxmn_int.cpp:273 src/sonymn_int.cpp:124 src/sonymn_int.cpp:256
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:227
msgid "Lower-right"
msgstr "ქვედა მარჯვენა"

#: src/nikonmn_int.cpp:99 src/tags_int.cpp:222 libexif/exif-entry.c:731
msgid "Uncompressed"
msgstr "შეუკუმშავი"

#: src/nikonmn_int.cpp:103
msgid "B & W"
msgstr "B & W"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-trimmer_25.03-6_ka.po (video-trimmer master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Trim button.
#: src/nikonmn_int.cpp:103 src/window.blp:110 printerproperties.py:289
msgid "Trim"
msgstr "დაჭრა"

#: src/nikonmn_int.cpp:104
msgid "Red eye"
msgstr "წითელი თვალი"

#: src/nikonmn_int.cpp:123 src/nikonmn_int.cpp:372 camlibs/ptp2/config.c:11675
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6487 backend/hp-option.h:55
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "სიმკვეთრე"

#: src/nikonmn_int.cpp:127 src/nikonmn_int.cpp:376
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:44 camlibs/polaroid/pdc700.c:147
msgid "Flash Setting"
msgstr "განათების პარამეტრი"

#: src/nikonmn_int.cpp:131 src/nikonmn_int.cpp:390
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:49
msgid "ISO Selection"
msgstr "ISO არჩევანი"

#: src/nikonmn_int.cpp:133 src/nikonmn_int.cpp:392 src/panasonicmn_int.cpp:280
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:153
msgid "Data Dump"
msgstr "მონაცემების დამპი"

#: resources/ui/appearance-page.blp:30
msgid "Image Adjustment"
msgstr "გამოსახულების რეგულირება"

#: src/nikonmn_int.cpp:143 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:66
msgid "AF Focus Position"
msgstr "AF ფოკუსის მდებარეობა"

#: src/nikonmn_int.cpp:251
msgid "guess"
msgstr "მიხვედრა"

#: src/nikonmn_int.cpp:303 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:122
#: camlibs/sierra/sierra.c:1042 camlibs/sierra/sierra.c:1050
#: camlibs/sierra/sierra.c:1344
msgid "Bright+"
msgstr "სიკაშკაშე+"

#: src/nikonmn_int.cpp:303 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:123
#: camlibs/sierra/sierra.c:1043 camlibs/sierra/sierra.c:1052
#: camlibs/sierra/sierra.c:1346
msgid "Bright-"
msgstr "სიკაშკაშე-"

#: src/nikonmn_int.cpp:303 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:124
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:241 camlibs/sierra/sierra.c:1044
#: camlibs/sierra/sierra.c:1054 camlibs/sierra/sierra.c:1348
msgid "Contrast+"
msgstr "კონტრასტი+"

#: src/nikonmn_int.cpp:303 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:125
#: camlibs/sierra/nikon-desc.c:242 camlibs/sierra/sierra.c:1045
#: camlibs/sierra/sierra.c:1056 camlibs/sierra/sierra.c:1350
msgid "Contrast-"
msgstr "კონტრასტი-"

#: src/nikonmn_int.cpp:378 src/olympusmn_int.cpp:172
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:160
msgid "Flash Device"
msgstr "ფლეშკა"

#: src/nikonmn_int.cpp:386 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:48
msgid "Program Shift"
msgstr "პროგრამის წანაცვლება"

#: src/nikonmn_int.cpp:408 src/olympusmn_int.cpp:273
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:99
msgid "Image Processing"
msgstr "გამოსახულების დამუშავება"

#: src/nikonmn_int.cpp:419 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:98
msgid "Image Authentication"
msgstr "გამოსახულების ავთენტიკაცია"

#: src/nikonmn_int.cpp:425 src/properties.cpp:3987
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:102
msgid "World Time"
msgstr "მსოფლიო დრო"

#: src/nikonmn_int.cpp:427 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:103
msgid "ISO Info"
msgstr "ISO ინფორმაცია"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:106
msgid "Shutter Mode"
msgstr "შატერის რეჟიმი"

#: src/nikonmn_int.cpp:454 src/panasonicmn_int.cpp:276
#: src/pentaxmn_int.cpp:1285 camlibs/canon/library.c:1638
#: camlibs/canon/library.c:2044
msgid "Shooting mode"
msgstr "გადაღების რეჟიმი"

#: src/nikonmn_int.cpp:460 operations/common/contrast-curve.c:258
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:70
msgid "Contrast Curve"
msgstr "კონტრასტის მრუდი"

#: src/nikonmn_int.cpp:462
msgid "Color Hue"
msgstr "ფერის ტონი"

#: src/nikonmn_int.cpp:466 src/olympusmn_int.cpp:1018 src/properties.cpp:1198
#: src/tags_int.cpp:861 src/tags_int.cpp:1837 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
#: libexif/exif-tag.c:623
msgid "Light Source"
msgstr "სინათლის წყარო"

#: src/nikonmn_int.cpp:470 src/nikonmn_int.cpp:608 src/properties.cpp:3672
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:74 camlibs/ptp2/config.c:11678
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6493
msgid "Hue Adjustment"
msgstr "ტონის მორგება"

#: operations/common/hue-chroma.c:26
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35
msgid "Hue adjustment"
msgstr "ტონის მორგება"

#: src/nikonmn_int.cpp:480 backend/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "ფერების ბალანსი"

#: src/nikonmn_int.cpp:482 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:78
msgid "Lens Data"
msgstr "ლინზის მონაცემები"

#: src/nikonmn_int.cpp:486 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:79
msgid "Sensor Pixel Size"
msgstr "სენსორის პიქსელის ზომა"

#: src/nikonmn_int.cpp:496 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:83
msgid "Image Data Size"
msgstr "Სურათის მონაცემების ზომა"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:116
msgid "Saturation 2"
msgstr "გაჯერებულობა 2"

#: src/nikonmn_int.cpp:524
msgid "File info"
msgstr "ფაილის ინფორმაცია"

#: src/nikonmn_int.cpp:540 data/freedesktop.org.xml.in:7725
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC პროფილი"

#: src/nikonmn_int.cpp:557
msgid "Y/M/D"
msgstr "წ/თ/დ"

#: src/nikonmn_int.cpp:557
msgid "M/D/Y"
msgstr "თ/დ/წ"

#: src/nikonmn_int.cpp:557
msgid "D/M/Y"
msgstr "დ/თ/წ"

#: src/nikonmn_int.cpp:566 src/nikonmn_int.cpp:1374
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:126
msgid "Vibration reduction"
msgstr "ვიბრაციის შემცირება"

#: src/nikonmn_int.cpp:578 programs/winecfg/winecfg.rc:60
msgid "Default Settings"
msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები"

#: src/nikonmn_int.cpp:578
msgid "Full Control"
msgstr "სრული კონტროლი"

#: src/nikonmn_int.cpp:651
msgid "Date display format"
msgstr "თარიღის ჩვენების ფორმატი"

#: src/nikonmn_int.cpp:675
msgid "ISO 2"
msgstr "ISO 2"

#: src/nikonmn_int.cpp:694 src/nikonmn_int.cpp:700 src/pentaxmn_int.cpp:267
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:221
msgid "Mid-left"
msgstr "შუა მარცხენა"

#: src/nikonmn_int.cpp:694 src/nikonmn_int.cpp:701 src/pentaxmn_int.cpp:269
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:223
msgid "Mid-right"
msgstr "შუა მარჯვენა"

#: src/nikonmn_int.cpp:885
msgid "iTTL"
msgstr "iTTL"

#: src/nikonmn_int.cpp:885
msgid "Auto Aperture"
msgstr "ავტომატური დიაფრაგმა"

#: src/nikonmn_int.cpp:910
msgid "Amber"
msgstr "ქარვისფერი"

#: src/nikonmn_int.cpp:1624 src/pentaxmn_int.cpp:1313
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:180 libexif/exif-tag.c:479
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:79 camlibs/ptp2/config.c:11514
#: camlibs/ptp2/config.c:11515 camlibs/ptp2/config.c:11516
#: camlibs/ptp2/config.c:11517 camlibs/ptp2/ptp.c:6058
msgid "F-Number"
msgstr "F-რიცხვი"

#: src/olympusmn_int.cpp:40 src/pentaxmn_int.cpp:486
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66 setup/dicttreeview.py:62
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:255
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:168
msgid "Sport"
msgstr "სპორტი"

#: src/olympusmn_int.cpp:62 ../data/str.xml.in:339
msgid "Candle"
msgstr "სანთელი"

#: src/olympusmn_int.cpp:73
msgid "Auction"
msgstr "აუქციონი"

#: src/olympusmn_int.cpp:101 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:224
msgid "Interlaced"
msgstr "ხაზგამოტოვებით"

#: src/olympusmn_int.cpp:101 operations/external/jpg-save.c:38
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:225
msgid "Progressive"
msgstr "პროგრესული"

#: src/olympusmn_int.cpp:109 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:137
msgid "Thumbnail Image"
msgstr "მინიატურის გამოსახულება"

#: src/olympusmn_int.cpp:120 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:141
msgid "Black & White Mode"
msgstr "შავთეთრი რეჟიმი"

#: src/olympusmn_int.cpp:126 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:144
msgid "Lens Distortion Parameters"
msgstr "ლინზის დამახინჯების მორგება"

#: src/olympusmn_int.cpp:132 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:147
msgid "Camera ID"
msgstr "კამერის ID"

#: src/olympusmn_int.cpp:140 src/panasonicmn_int.cpp:661
msgid "Preview image"
msgstr "გამოსახულების მინიატურა"

#: src/olympusmn_int.cpp:144 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:149
#: camlibs/sierra/sierra.c:983 camlibs/sierra/sierra.c:993
#: camlibs/sierra/sierra.c:1303
msgid "White Board"
msgstr "თეთრი დაფა"

#: src/olympusmn_int.cpp:174
msgid "Bracket"
msgstr "ბრეკეტი"

#: src/olympusmn_int.cpp:176 src/olympusmn_int.cpp:934
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:162
msgid "Sensor Temperature"
msgstr "სენსორის ტემპერატურა"

#: src/olympusmn_int.cpp:178 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:163
msgid "Lens Temperature"
msgstr "ლინზის ტემპერატურა"

#: src/olympusmn_int.cpp:180 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:164
msgid "Light Condition"
msgstr "განათების პირობები"

#: src/olympusmn_int.cpp:182 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:135
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:165
msgid "Focus Range"
msgstr "ფოკუსის დიაპაზონი"

#: src/olympusmn_int.cpp:192 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:186
msgid "Sharpness Factor"
msgstr "სიმკვეთრის ფაქტორი"

#: src/olympusmn_int.cpp:194 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:171
msgid "Flash Charge Level"
msgstr "განათების მუხტის დონე"

#: src/olympusmn_int.cpp:196 src/olympusmn_int.cpp:847
#: src/samsungmn_int.cpp:117 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:172
#: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "ფერის მატრიცა"

#: src/olympusmn_int.cpp:196 src/olympusmn_int.cpp:847
#: src/samsungmn_int.cpp:117
msgid "Color matrix"
msgstr "ფერის მატრიცა"

#: src/olympusmn_int.cpp:198 src/olympusmn_int.cpp:857
#: operations/common/exposure.c:26 include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "შავის დონე"

#: src/olympusmn_int.cpp:205 src/panasonicmn_int.cpp:649
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:175 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:87
msgid "Red Balance"
msgstr "წითლის ბალანსი"

#: src/olympusmn_int.cpp:205 src/pentaxmn_int.cpp:1331 backend/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "წითლის ბალანსი"

#: src/olympusmn_int.cpp:207 src/panasonicmn_int.cpp:651
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:176 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:86
msgid "Blue Balance"
msgstr "ლურჯის ბალანსი"

#: src/olympusmn_int.cpp:207 src/panasonicmn_int.cpp:651
#: src/pentaxmn_int.cpp:1329 backend/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "ლურჯის ბალანსი"

#: src/olympusmn_int.cpp:209 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:177
msgid "Color Matrix Number"
msgstr "ფერის მატრიცის ნომერი"

#: src/olympusmn_int.cpp:211 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:115
msgid "Serial Number 2"
msgstr "სერიული ნომერი 2"

#: src/olympusmn_int.cpp:235 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:187
msgid "Color Control"
msgstr "ფერის კონტროლი"

#: src/olympusmn_int.cpp:249 src/ui/properties.ui:208
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:191
msgid "Compression Ratio"
msgstr "შეკუმშვის დონე"

#: src/olympusmn_int.cpp:257 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:194
msgid "CCD Scan Mode"
msgstr "CCD სკანირების რეჟიმი"

#: src/olympusmn_int.cpp:299
msgid "ESP"
msgstr "ESP"

#: src/olympusmn_int.cpp:318
msgid "Not Ready"
msgstr "მზად არაა"

#: src/olympusmn_int.cpp:428
msgid "Punk"
msgstr "პანკი"

#: src/olympusmn_int.cpp:442
msgid "Vintage"
msgstr "მოსავალი"

#: src/olympusmn_int.cpp:451
msgid "SQ"
msgstr "SQ"

#: src/olympusmn_int.cpp:451
msgid "HQ"
msgstr "HQ"

#: src/olympusmn_int.cpp:451
msgid "SHQ"
msgstr "SHQ"

#: src/olympusmn_int.cpp:478
msgid "Focus Process"
msgstr "ფოკუსის პროცესი"

#: src/olympusmn_int.cpp:502
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "თეთრი ბალანსის ტემპერატურა"

#: src/olympusmn_int.cpp:512 src/olympusmn_int.cpp:1028
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:170
msgid "Sharpness Setting"
msgstr "სიმკვეთრის პარამეტრი"

#: src/olympusmn_int.cpp:526 src/olympusmn_int.cpp:759 ppdippstr.py:281
msgid "Gradation"
msgstr "გრადაცია"

#: src/olympusmn_int.cpp:902
msgid "Auto Focus"
msgstr "ავტოფოკუსი"

#: src/olympusmn_int.cpp:904 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:190
msgid "Scene Detect"
msgstr "სცენის ამოცნობა"

#: src/olympusmn_int.cpp:910 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:168
msgid "Zoom Step Count"
msgstr "გადიდების ბიჯების რაოდენობა"

#: src/olympusmn_int.cpp:912 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:169
msgid "Focus Step Count"
msgstr "ფოკუსის ბიჯების რაოდენობა"

#: src/olympusmn_int.cpp:1006 src/properties.cpp:1112 src/tags_int.cpp:709
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 libexif/exif-tag.c:390
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr კოეფიციენტები"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:743
msgid "One-touch"
msgstr "One-touch"

#: src/olympusmn_int.cpp:1440
msgid "S-AF"
msgstr "S-AF"

#: src/olympusmn_int.cpp:1440
msgid "C-AF"
msgstr "C-AF"

#: src/panasonicmn_int.cpp:20
msgid "Motion Picture"
msgstr "მოძრავი სურათი"

#: src/panasonicmn_int.cpp:31 src/pentaxmn_int.cpp:247 src/sonymn_int.cpp:279
#: src/sonymn_int.cpp:643 src/sonymn_int.cpp:1865
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:213 camlibs/ptp2/config.c:2475
#: camlibs/ptp2/config.c:6286 camlibs/ptp2/ptp.c:8016
msgid "AF-S"
msgstr "AF-S"

#: src/panasonicmn_int.cpp:32 src/pentaxmn_int.cpp:248 src/sonymn_int.cpp:279
#: src/sonymn_int.cpp:643 src/sonymn_int.cpp:1868
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:214 camlibs/ptp2/config.c:2476
#: camlibs/ptp2/config.c:6287 camlibs/ptp2/config.c:6297
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8017
msgid "AF-C"
msgstr "AF-C"

#: src/panasonicmn_int.cpp:32
msgid "AF-F"
msgstr "AF-F"

#: src/panasonicmn_int.cpp:68
msgid "Baby"
msgstr "ჩვილი"

#: src/panasonicmn_int.cpp:72 camlibs/ptp2/config.c:6804
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, no-c-format
msgid "High sensitivity"
msgstr "მაღალი მგრძნობელობა"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Film Grain"
msgstr "ფირის მიმსგავსება"

#: src/panasonicmn_int.cpp:128
msgid "Happy"
msgstr "ბედნიერი"

#: src/panasonicmn_int.cpp:131 operations/common/long-shadow.c:28
#: extension.js:562 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:811
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:821
msgid "Infinite"
msgstr "უსასრულო"

#: src/panasonicmn_int.cpp:135 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:87
msgid "Medium low"
msgstr "საშუალო დაბალი"

#: src/panasonicmn_int.cpp:135 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:85
#: camlibs/ptp2/config.c:6246 camlibs/ptp2/ptp.c:7833
msgid "Medium high"
msgstr "საშუალო მაღალი"

#: src/panasonicmn_int.cpp:148 src/panasonicmn_int.cpp:226
#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:368
msgid "Rotate 180"
msgstr "180°-ით შებრუნება"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/panasonicmn_int.cpp:207 src/Partition.cc:421
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "Extended"
msgstr "გაფართოებული"

#: src/panasonicmn_int.cpp:242
msgid "1 EV"
msgstr "1 EV"

#: src/panasonicmn_int.cpp:243
msgid "2 EV"
msgstr "2 EV"

#: src/panasonicmn_int.cpp:244
msgid "3 EV"
msgstr "3 EV"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "ფერის ეფექტი"

#: src/panasonicmn_int.cpp:525
msgid " EV"
msgstr " EV"

#: src/panasonicmn_int.cpp:601
msgid " hPa"
msgstr "  ჰპა"

#: src/panasonicmn_int.cpp:675
msgid "Raw Data Offset"
msgstr "დაუმუშავებელი მონაცემების წანაცვლება"

#: src/panasonicmn_int.cpp:677 src/tags_int.cpp:804
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif IFD მაჩვენებელი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:178 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:84
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:138 engines/scumm/dialogs.cpp:1575
msgid "Better"
msgstr "უკეთესი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:179 src/main/print-pcl.c:198
msgid "Premium"
msgstr "პრემიუმი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:190 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:150
msgid "2560x1920 or 2304x1728"
msgstr "2560x1920 ან 2304x1728"

#: src/pentaxmn_int.cpp:196 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:156
msgid "2304x1728 or 2592x1944"
msgstr "2304x1728 ან 2592x1944"

#: src/pentaxmn_int.cpp:198 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:158
msgid "2816x2212 or 2816x2112"
msgstr "2816x2212 ან 2816x2112"

#: src/pentaxmn_int.cpp:249 src/sonymn_int.cpp:280 src/sonymn_int.cpp:1871
msgid "AF-A"
msgstr "AF-A"

#: src/pentaxmn_int.cpp:279 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:234
msgid "Top-center"
msgstr "ზედა ცენტრი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:282 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:240
msgid "Bottom-center"
msgstr "ქვედა ცენტრი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:438 src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:60
msgid "Very Hard"
msgstr "ძალიან ძნელი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:449
msgid "Pago Pago"
msgstr "პაგო პაგო"

#: src/pentaxmn_int.cpp:449
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
msgid "Vancouver"
msgstr "ვანკუვერი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:450
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
msgid "Calgary"
msgstr "კალგარი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:451
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
msgid "Mexico City"
msgstr "მეხიკო სითი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:451
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
msgid "Toronto"
msgstr "ტორონტო"

#: src/pentaxmn_int.cpp:452
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
msgid "Halifax"
msgstr "ჰალიფაქსი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:453
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
msgid "Buenos Aires"
msgstr "ბუენოს აირესი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:453
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:286
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "რიო დე ჟანეირო"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/pentaxmn_int.cpp:453
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:215
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Madrid"
msgstr "მადრიდი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:454
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
msgid "Milan"
msgstr "მილანი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:454
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:288
msgid "Rome"
msgstr "რომი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:455
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
msgid "Berlin"
msgstr "ბერლინი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:455
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
msgid "Johannesburg"
msgstr "იოჰანესბურგი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:455
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Istanbul"
msgstr "ისტანბული"

#: src/pentaxmn_int.cpp:456
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
msgid "Jerusalem"
msgstr "იერუსალიმი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:456
msgid "Jeddah"
msgstr "ჯიდა"

#: src/pentaxmn_int.cpp:458
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
msgid "Colombo"
msgstr "კოლომბო"

#: src/pentaxmn_int.cpp:458
msgid "Dacca"
msgstr "დაკა"

#: src/pentaxmn_int.cpp:459
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "კუალა ლუმპური"

#: src/pentaxmn_int.cpp:459
msgid "Vientiane"
msgstr "ვიენტიანი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:460
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
msgid "Phnom Penh"
msgstr "ფნომ ფენჰი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:460
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "ჰო ჩი მინჰი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:460
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:181
msgid "Jakarta"
msgstr "ჯაკარტა"

#: src/pentaxmn_int.cpp:461
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
msgid "Perth"
msgstr "პერტი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:461
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
msgid "Beijing"
msgstr "პეკინი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:461
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
msgid "Shanghai"
msgstr "შანხაი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:462
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:220
msgid "Manila"
msgstr "მანილა"

#: src/pentaxmn_int.cpp:462
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
msgid "Taipei"
msgstr "ტაიპეი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:462
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
msgid "Seoul"
msgstr "სეული"

#: src/pentaxmn_int.cpp:463
msgid "Noumea"
msgstr "ნუმეა"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/pentaxmn_int.cpp:464
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:68
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Auckland"
msgstr "ოკლენდი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:464
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
msgid "Lima"
msgstr "ლიმა"

#: src/pentaxmn_int.cpp:464
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
msgid "Dakar"
msgstr "დაკარი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:465
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
msgid "Algiers"
msgstr "ალჟირი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:465
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Athens"
msgstr "ათენი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:465
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Nairobi"
msgstr "ნაირობი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:466
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
msgid "Amsterdam"
msgstr "ამსტერდამი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:466
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:318
msgid "Stockholm"
msgstr "სტოქჰოლმი"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: src/pentaxmn_int.cpp:466
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:206
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "ლისაბონი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:466
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
msgid "Copenhagen"
msgstr "კოპენჰაგენი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:467
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:340
msgid "Warsaw"
msgstr "ვარშავა"

#: src/pentaxmn_int.cpp:467
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:275
msgid "Prague"
msgstr "პრაღა"

#: src/pentaxmn_int.cpp:467
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
msgid "Budapest"
msgstr "ბუდაპეშტი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:472
msgid "Unprocessed"
msgstr "დაუმუშავებელი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:472
msgid "Resized"
msgstr "ზომაშეცვლილი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:473 src/properties.cpp:3537
msgid "Cropped"
msgstr "ამოჭრილი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:494
msgid "Kids"
msgstr "საბავშვო"

#: src/pentaxmn_int.cpp:506 src/samsungmn_int.cpp:142
msgid "Forest"
msgstr "ტყე"

#: src/pentaxmn_int.cpp:902
msgid "Weakest"
msgstr "მინიმალური"

#: src/pentaxmn_int.cpp:995
msgid "WB-BA"
msgstr "WB-BA"

#: src/pentaxmn_int.cpp:998
msgid "WB-GM"
msgstr "WB-GM"

#: src/pentaxmn_int.cpp:1345 src/photos-tool-filters.c:222
msgid "Hometown"
msgstr "მშობლიური ქალაქი"

#: src/pentaxmn_int.cpp:1349 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:96
msgid "Hometown DST"
msgstr "მშობლიური ქალაქის DST"

#: src/pentaxmn_int.cpp:1351 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:97
msgid "Destination DST"
msgstr "სამიზნე DST"

#: src/pentaxmn_int.cpp:1383 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:180
msgid "Digital filter"
msgstr "ციფრული ფილტრი"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: src/pentaxmn_int.cpp:1414 src/gcm-viewer.ui:221
msgid "White point"
msgstr "თეთრი წერტილი"

#: src/properties.cpp:139
msgid "Contributor"
msgstr "მოხალისე"

#: src/properties.cpp:193 src/tags_int.cpp:887
msgid "Image History"
msgstr "გამოსახულების ისტორია"

#: src/properties.cpp:227
msgid "Advisory"
msgstr "საკონსულტაციო"

#: src/properties.cpp:231 src/properties.cpp:3466 ipaserver/plugins/idp.py:321
#: src/universal-cp/details-treeview.c:331
#: src/universal-cp/details-treeview.c:378
msgid "Base URL"
msgstr "ძირითადი URL"

#: src/properties.cpp:273
msgid "Marked"
msgstr "დანიშნულები"

#: src/properties.cpp:276 shell/resources/pps-properties-license.blp:19
msgid "Usage Terms"
msgstr "გამოყენების პირობები"

#: src/properties.cpp:301
msgid "Instance ID"
msgstr "გაშვებული ასლის ID"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:54 shell/src/properties_general.rs:329
msgid "Number of Pages"
msgstr "გვერდების რაოდენობა"

#: src/properties.cpp:438 src/properties.cpp:3556
msgid "Director"
msgstr "რეჟისორი"

#: src/properties.cpp:442 src/properties.cpp:3604
msgid "Engineer"
msgstr "ინჟინერი"

#: src/properties.cpp:447
msgid "Instrument"
msgstr "ინსტრუმენტი"

#: src/properties.cpp:525 src/properties.cpp:3631
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "ვიდეოს კადრების სიხშირე"

#: src/properties.cpp:587
msgid "City."
msgstr "ქალაქი."

#: src/properties.cpp:593 src/properties.cpp:3854
msgid "Source."
msgstr "წყარო."

#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:533
msgid "Layer Name"
msgstr "ფენა სახელი"

#: src/properties.cpp:626 extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:132
#: common/eda_draw_frame.cpp:734 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:759
msgid "inches"
msgstr "დუიმი"

#: src/properties.cpp:631 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "შენახული პარამეტრები"

#: src/properties.cpp:646
msgid "Auto Exposure"
msgstr "ავტომატური ექსპოზიცია"

#: src/properties.cpp:651
msgid "Blue Saturation"
msgstr "ლურჯის გაჯერებულობა"

#: src/properties.cpp:689
msgid "Red Saturation"
msgstr "წითლის გაჯერებულობა"

#: src/properties.cpp:700 src/main/print-dyesub.c:2091
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:191
msgid "Tone Curve"
msgstr "ტონის მრუდი"

#: operations/common/vibrance.c:24 operations/common/vibrance.c:77
msgid "Vibrance"
msgstr "ფერების გაჯერებულობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. Translators: What [journal fields to search in]
#: src/properties.cpp:1018 data/gl-searchpopover.ui:101
msgid "What"
msgstr "რა"

#: src/properties.cpp:1025
msgid "Dabs"
msgstr "Dabs"

#: src/properties.cpp:1070 src/properties.cpp:3674 src/tags_int.cpp:426
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 libexif/exif-tag.c:233
msgid "Image Length"
msgstr "გამოსახულების სიგრძე"

#: src/properties.cpp:1076 src/tags_int.cpp:442 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "ფოტომეტრიული ინტერპრეტაცია"

#: src/properties.cpp:1090 src/tags_int.cpp:513 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
#: libexif/exif-tag.c:318
msgid "Planar Configuration"
msgstr "პლანარული კონფიგურაცია"

#: src/properties.cpp:1095 src/tags_int.cpp:723 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
#: libexif/exif-tag.c:406
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr მდებარეობა"

#: src/properties.cpp:1102 src/properties.cpp:3836 src/tags_int.cpp:541
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 libexif/exif-tag.c:324
msgid "Resolution Unit"
msgstr "გარჩევადობის საზომი ერთეული"

#: src/properties.cpp:1105 src/tags_int.cpp:548 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
#: libexif/exif-tag.c:330
msgid "Transfer Function"
msgstr "გადაცემის ფუნქცია"

#: src/properties.cpp:1123 src/tags_int.cpp:462 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
#: libexif/exif-tag.c:260
msgid "Image Description"
msgstr "გამოსახულების აღწერა"

#: src/properties.cpp:1143 src/tags_int.cpp:1780 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
#: libexif/exif-tag.c:552
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-ის ვერსია"

#: src/properties.cpp:1149 src/tags_int.cpp:1800 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
msgstr "კომპონენტების მორგება"

#: src/properties.cpp:1155 src/tags_int.cpp:1905 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
#: libexif/exif-tag.c:720
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "პიქსელის X ზომა"

#: src/properties.cpp:1157 src/tags_int.cpp:1912 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
#: libexif/exif-tag.c:727
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "პიქსელის Y ზომა"

#: src/properties.cpp:1159 src/tags_int.cpp:1853 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
#: src/main/print-dyesub.c:4399 src/main/print-dyesub.c:4828
#: libexif/exif-tag.c:645
msgid "User Comment"
msgstr "მომხმარებლის კომენტარი"

#: src/properties.cpp:1161 src/tags_int.cpp:1921 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
#: libexif/exif-tag.c:738
msgid "Related Sound File"
msgstr "მიბმული ხმოვანი ფაილი"

#: src/properties.cpp:1174 src/properties.cpp:3623
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
msgstr "F რიცხვი"

#: src/properties.cpp:1177 src/tags_int.cpp:816 src/tags_int.cpp:1734
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 libexif/exif-tag.c:501
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "სპექტრალური მგრძნობიარობა"

#: src/properties.cpp:1188 src/tags_int.cpp:851
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:158
msgid "Brightness Value"
msgstr "სიკაშკაშის მნიშვნელობა"

#: src/properties.cpp:1204 src/tags_int.cpp:1845 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
#: libexif/exif-tag.c:634
msgid "Subject Area"
msgstr "გადაღების ადგილი"

#: src/properties.cpp:1206 src/tags_int.cpp:867 src/tags_int.cpp:1936
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 libexif/exif-tag.c:779
msgid "Flash Energy"
msgstr "განათების ენერგია"

#: src/properties.cpp:1217 src/tags_int.cpp:889 src/tags_int.cpp:1957
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 libexif/exif-tag.c:807
msgid "Subject Location"
msgstr "სუბიექტის მდებარეობა"

#: src/properties.cpp:1221 src/tags_int.cpp:892 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
#: libexif/exif-tag.c:815
msgid "Exposure Index"
msgstr "ექსპოზიციის ინდექსი"

#: src/properties.cpp:1223 src/tags_int.cpp:899 src/tags_int.cpp:1968
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 libexif/exif-tag.c:819
msgid "Sensing Method"
msgstr "გრძნობის მეთოდი"

#: src/properties.cpp:1227 src/tags_int.cpp:1976 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
#: libexif/exif-tag.c:828
msgid "Scene Type"
msgstr "სცენის ტიპი"

#: src/properties.cpp:1229 src/tags_int.cpp:768 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 libexif/exif-tag.c:447 libexif/exif-tag.c:834
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA ნიმუში"

#: src/properties.cpp:1231 src/tags_int.cpp:1986 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
#: libexif/exif-tag.c:839
msgid "Custom Rendered"
msgstr "ხელით დარენდერებული"

#: src/properties.cpp:1237 src/properties.cpp:3552 src/tags_int.cpp:2000
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 libexif/exif-tag.c:855
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "ციფრული გადიდების კოეფიციენტი"

#: src/properties.cpp:1239 src/tags_int.cpp:2005 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "ფოკალური სიგრძე 35 მმ ლენტა"

#: src/properties.cpp:1243 src/tags_int.cpp:2011 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
#: libexif/exif-tag.c:868
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "სცენის ჩაწერის ტიპი"

#: src/properties.cpp:1245 src/tags_int.cpp:2016 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
#: libexif/exif-tag.c:874
msgid "Gain Control"
msgstr "გაძლიერების კონტროლი"

#: src/properties.cpp:1253 src/tags_int.cpp:2030 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
#: libexif/exif-tag.c:891
msgid "Device Setting Description"
msgstr "მოწყობილობის პარამეტრების აღწერა"

#: src/properties.cpp:1256 src/tags_int.cpp:2035 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
#: libexif/exif-tag.c:898
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "სუბიექტის დაშორების დიაპაზონი"

#: src/properties.cpp:1258 src/tags_int.cpp:2038 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:62 libexif/exif-tag.c:901
msgid "Image Unique ID"
msgstr "გამოსახულების უნიკალური ID"

#: src/properties.cpp:1264 src/properties.cpp:3648 src/tags_int.cpp:2156
msgid "GPS Latitude"
msgstr "GPS გრძედი"

#: src/properties.cpp:1266 src/properties.cpp:3650 src/tags_int.cpp:2168
msgid "GPS Longitude"
msgstr "GPS გრძედი"

#: src/properties.cpp:1270 src/properties.cpp:3637 src/tags_int.cpp:2184
msgid "GPS Altitude"
msgstr "GPS სიმაღლე"

#: src/properties.cpp:1279 src/properties.cpp:3653 src/tags_int.cpp:2193
#: libexif/exif-tag.c:120
msgid "GPS Satellites"
msgstr "GPS თანამგზავრები"

#: src/properties.cpp:1281 src/tags_int.cpp:2200
msgid "GPS Status"
msgstr "GPS-ის სტატუსი"

#: src/properties.cpp:1285
msgid "GPS DOP"
msgstr "GPS DOP"

#: src/properties.cpp:1297 src/properties.cpp:3644 src/tags_int.cpp:2231
#: libexif/exif-tag.c:155
msgid "GPS Image Direction"
msgstr "GPS გამოსახულების მიმართულება"

#: src/properties.cpp:1329 src/tags_int.cpp:1748 libexif/exif-tag.c:526
msgid "Sensitivity Type"
msgstr "მგრძნობიარობის ტიპი"

#: src/properties.cpp:1353 src/tags_int.cpp:2043 libexif/exif-tag.c:907
msgid "Camera Owner Name"
msgstr "კამერის მფლობელის სახელი"

#: src/properties.cpp:1355 src/tags_int.cpp:2047 libexif/exif-tag.c:912
msgid "Body Serial Number"
msgstr "აპარატის სერიული ნომერი"

#: src/properties.cpp:1357 src/tags_int.cpp:2051 libexif/exif-tag.c:916
msgid "Lens Specification"
msgstr "ლინზის სპეციფიკაცია"

#: src/properties.cpp:1361 src/tags_int.cpp:2058 libexif/exif-tag.c:923
msgid "Lens Make"
msgstr "ლინზის მწარმოებელი"

#: src/properties.cpp:1369 src/tags_int.cpp:2354 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
#: libexif/exif-tag.c:71
msgid "Interoperability Index"
msgstr "თავსებადობის ინდექსი"

#: src/properties.cpp:1424
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "ინტელექტუალური ჟანრი"

#: src/qml/NewEvent.qml:575
msgid "Event Name"
msgstr "მოვლენის სახელი"

#: src/properties.cpp:1494
msgid "Registry Entry"
msgstr "რეესტრის ჩანაწერი"

#: src/editing_area.cpp:825
msgid "Two"
msgstr "ორი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:13
msgid "Symbolic"
msgstr "სიმბოლური"

#: src/properties.cpp:3063
msgid "Model Release Status"
msgstr "მოდელის რელიზის მდგომარეობა"

#: src/properties.cpp:3101
msgid "Copyright Status"
msgstr "საავტორო უფლებების სტატუსი"

#: src/properties.cpp:3120
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "გამოსახულების მომწოდებლის ID"

#: src/properties.cpp:3122
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "გამოსახულების მომწოდებლის სახელი"

#: src/properties.cpp:3185
msgid "Public Domain"
msgstr "საჯარო"

#: src/properties.cpp:3251
msgid "Cell"
msgstr "უჯრედი"

#: src/properties.cpp:3251
msgid "FAX"
msgstr "FAX"

#: src/properties.cpp:3256
msgid "Age Unknown"
msgstr "ასაკი უცნობია"

#: src/properties.cpp:3256
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "ასაკი 25 ან ზემოთ"

#: src/properties.cpp:3256
msgid "Age 24"
msgstr "ასაკი 24"

#: src/properties.cpp:3257
msgid "Age 23"
msgstr "ასაკი 23"

#: src/properties.cpp:3257
msgid "Age 22"
msgstr "ასაკი 22"

#: src/properties.cpp:3257
msgid "Age 21"
msgstr "ასაკი 21"

#: src/properties.cpp:3258
msgid "Age 20"
msgstr "ასაკი 20"

#: src/properties.cpp:3258
msgid "Age 19"
msgstr "ასაკი 19"

#: src/properties.cpp:3258
msgid "Age 18"
msgstr "ასაკი 18"

#: src/properties.cpp:3259
msgid "Age 17"
msgstr "ასაკი 17"

#: src/properties.cpp:3259
msgid "Age 16"
msgstr "ასაკი 16"

#: src/properties.cpp:3259
msgid "Age 15"
msgstr "ასაკი 15"

#: src/properties.cpp:3260
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "ასაკი 14 ან ქვემოთ"

#: src/properties.cpp:3266 src/properties.cpp:3274 src/properties.cpp:3281
#: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:151
msgid "Not Applicable"
msgstr "არ განეკუთვნება"

#: src/properties.cpp:3357
msgid "Region List"
msgstr "რეგიონების სია"

#: src/properties.cpp:3378
msgid "Applied"
msgstr "გადატარდა"

#: src/properties.cpp:3451
msgid "Archival Location"
msgstr "არქივის მდებარეობა"

#: src/properties.cpp:3498
msgid "Commissioned"
msgstr "შემკვეტი"

#: src/properties.cpp:3527 ui/col_opt_duration.ui:22 ui/col_opt_duration.ui:48
#: ui/col_opt_date.ui:22 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:29
#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:157
msgid "Creation Date"
msgstr "შეცვლის თარიღის მიხედვით"

#: src/properties.cpp:3540
msgid "Current Time"
msgstr "მიმდინარე დრო"

#: src/properties.cpp:3569
msgid "Dots Per Inch"
msgstr "წერტილი დიუიმში"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of editors.
#: src/properties.cpp:3593 yelp-xsl.xml.in:180
msgid "Edited By"
msgstr "ჩასწორებულია"

#: src/properties.cpp:3596 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Encoded By"
msgstr "კოდირების ავტორი"

#: src/properties.cpp:3605
msgid "Equipment"
msgstr "აპარატურა"

#: src/properties.cpp:3615
msgid "File ID"
msgstr "ფაილის ID"

#: src/properties.cpp:3616 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:46
msgid "File Length"
msgstr "ფაილის სიგრძე"

#: src/properties.cpp:3635
msgid "Frame Width"
msgstr "ჩარჩოს სიგანე"

#: src/properties.cpp:3679
msgid "Info Text"
msgstr "ინფო ტექსტი"

#: src/properties.cpp:3689
msgid "Location Information"
msgstr "მდებარეობის ინფორმაცია"

#: src/properties.cpp:3722
msgid "Medium."
msgstr "საშუალო."

#: src/properties.cpp:3730
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME ტიპი"

#: src/properties.cpp:3763 latex/latex/actions.py:308
#: latex/latex/actions.py:309 modules/devices/arm/processor.c:575
#: modules/devices/dmi_memory.c:874
msgid "Part"
msgstr "ნაწილი"

#: src/properties.cpp:3767 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:101
msgid "Picture Control Data"
msgstr "სურათის საკონტროლო მონაცემები"

#: src/properties.cpp:3776
msgid "Play Selection"
msgstr "მონიშნულის დაკვრა"

#: src/properties.cpp:3787
msgid "Planes"
msgstr "სიბრტყეები"

#: src/properties.cpp:3829
msgid "Rated"
msgstr "რეიტინგით"

#: src/properties.cpp:3835
msgid "Requirements"
msgstr "მოთხოვნები"

#: src/properties.cpp:3856
msgid "Source Form"
msgstr "საწყისი ფორმა"

#: src/properties.cpp:3864
msgid "Stream Name"
msgstr "ნაკადის სახელი"

#: src/properties.cpp:3902
msgid "Target Type"
msgstr "სამიზნის ტიპი"

#: src/properties.cpp:3904
msgid "Technician"
msgstr "ტექნიკოსი"

#: src/properties.cpp:3907
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "მინიატურის სიგანე"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "ჩანაწერის ID"

#: src/properties.cpp:3948
msgid "Track Name"
msgstr "აუდიობილიკის სახელი"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the hw IDs the device defines,
#. * e.g. USB:0x1234
#: src/gfu-main.c:419 src/gfu-main.ui:204 tools/osinfo-query.c:99
msgid "Vendor ID"
msgstr "Vendor ID"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of authors.
#: src/properties.cpp:3988 yelp-xsl.xml.in:359
msgid "Written By"
msgstr "დაწერილია"

#: src/properties.cpp:4109
msgid "Access Rights"
msgstr "წვდომები"

#: src/properties.cpp:4143 app/flatpak-builtins-build-export.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "Collection ID"
msgstr "კოლექციის ID"

#: src/properties.cpp:4156 src/language/command.def:64
msgid "Dataset Name"
msgstr "მონაცემების სეტის სახელი"

#: src/properties.cpp:4170
msgid "Dynamic Properties"
msgstr "დინამიკური თვისებები"

#: src/properties.cpp:4188
msgid "Catalog Number"
msgstr "კატალოგის ნომერი"

#: src/properties.cpp:4211
msgid "Sex"
msgstr "სქესი"

#: src/properties.cpp:4231
msgid "Disposition"
msgstr "შემცველობის პოზიცირება"

#: src/properties.cpp:4357
msgid "Event Date"
msgstr "მოვლენის თარიღი"

#: src/properties.cpp:4425
msgid "Continent"
msgstr "კონტინენტი"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:630
msgid "Municipality"
msgstr "მუნიციპალიტეტი"

#: src/properties.cpp:4639
msgid "Bed"
msgstr "საწოლი"

#: src/properties.cpp:4645 properties/nm-vpnc-dialog.ui:447
msgid "Identification"
msgstr "იდენტიფიკაცია"

#: src/properties.cpp:4798
msgid "Resource ID"
msgstr "რესურსის ID"

#: src/properties.cpp:4858 src/cli/tracker-tag.c:253
#: src/tracker/tracker-tag.c:735
msgid "Tagged"
msgstr "ჭდეებიანი"

#: ipaserver/plugins/location.py:103
msgid "Location name"
msgstr "მდებარეობის სახელი"

#: src/samsungmn_int.cpp:100 src/tags_int.cpp:797 src/tags_int.cpp:1728
#: libexif/exif-tag.c:480
msgid "The F number."
msgstr "F რიცხვი."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491
msgid "Encryption key"
msgstr "დაშიფვრის გასაღები"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "რეტრო"

#: src/sigmamn_int.cpp:53
msgid "Color adjustment"
msgstr "ფერის კორექტირება"

#: src/sigmamn_int.cpp:63 src/tags_int.cpp:3053
msgid "Auto bracket"
msgstr "ავტომატური ფრჩხილი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"

msgid "FL"
msgstr "ფდ"

#: data/main.ui:294 data/main.ui:447 data/main.ui:595 data/main.ui:2425
msgid "Real"
msgstr "ნამდვილი"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "+" key
#: src/sonymn_int.cpp:578 operations/common/styles.c:314
#: lib/Widgets/Utils.vala:85 backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
msgid "Plus"
msgstr "პლუსი"

#: ../../magic/src/fisheye.c:114
msgid "Fisheye"
msgstr "თევზის თვალი"

#: src/sonymn_int.cpp:1575
msgid "JPEG Quality"
msgstr "JPEG ხარისხი"

#: src/sonymn_int.cpp:1639 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:173
msgid "Autumn"
msgstr "შემოდგომა"

#: src/sonymn_int.cpp:1643
msgid "ADI"
msgstr "ADI"

#: src/tags.cpp:25
msgid "Other data"
msgstr "სხვა მონაცემები"

#: src/tags.cpp:29
msgid "User information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/tags_int.cpp:196 src/tags_int.cpp:265 operations/common/newsprint.c:36
#: src/gcm-utils.c:71 src/gcm-viewer.c:604 src/main/print-color.c:159
#: src/cups/genppd.c:703 src/cups/genppd.c:1878 libexif/exif-entry.c:689
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: src/tags_int.cpp:264
msgid "Transparency Mask"
msgstr "გამჭვირვალობის ნიღაბი"

#: src/tags_int.cpp:293
msgid "Not indexed"
msgstr "დაინდექსებული არაა"

#: src/tags_int.cpp:293 src/tags_int.cpp:659 ../app/gegl/gimp-babl.c:352
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1065
msgid "Indexed"
msgstr "დაინდექსებული"

#: src/tags_int.cpp:297
msgid "A+B-C"
msgstr "A+B-C"

#: src/tags_int.cpp:298
msgid "(A+B)/2"
msgstr "(A+B)/2"

#: src/tags_int.cpp:306 libexif/exif-entry.c:744
msgid "Fine weather"
msgstr "კარგი ამინდი"

#: src/tags_int.cpp:307 libexif/exif-entry.c:745
msgid "Cloudy weather"
msgstr "ღრუბლიანი ამინდი"

#: src/tags_int.cpp:313
msgid "Standard light A"
msgstr "სტანდარტული სინათლე A"

#: src/tags_int.cpp:314
msgid "Standard light B"
msgstr "სტანდარტული სინათლე B"

#: src/tags_int.cpp:315
msgid "Standard light C"
msgstr "სტანდარტული სინათლე C"

#: src/tags_int.cpp:320
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO სტუდია ვოლფრამი"

#: src/tags_int.cpp:326
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "ჩაირთო, დაბრუნებული სინათლე აღმოჩენილი არაა"

#: src/tags_int.cpp:327
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "ჩაირთო, დაბრუნებული სინათლე აღმოჩენილია"

#: src/tags_int.cpp:328
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "დიახ, არ ჩაირთო"

#: src/tags_int.cpp:329
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "დიახ, იძულებით"

#: src/tags_int.cpp:330
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "დიახ, იძულებით, დაბრუნებული სინათლე აღმოჩენილი არაა"

#: src/tags_int.cpp:331
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "დიახ, იძულებით, დაბრუნებული სინათლე აღმოჩენილია"

#: src/tags_int.cpp:332
msgid "No, compulsory"
msgstr "არა, იძულებით"

#: src/tags_int.cpp:333
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "არა, არ ჩაირთო, დაბრუნებული სინათლე აღმოჩენილი არაა"

#: src/tags_int.cpp:334
msgid "No, auto"
msgstr "არა, ავტომატური"

#: src/tags_int.cpp:335
msgid "Yes, auto"
msgstr "დიახ, ავტომატური"

#: src/tags_int.cpp:336
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "დიახ, ავტომატური, დაბრუნებული სინათლე ვერ ვიპოვე"

#: src/tags_int.cpp:337
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "დიახ, ავტომატური, დაბრუნებული სინათლე ნაპოვნია"

#: src/tags_int.cpp:338 libexif/exif-entry.c:811
msgid "No flash function"
msgstr "სინათლის გარეშე"

#: src/tags_int.cpp:339
msgid "No, no flash function"
msgstr "არა, სინათლის გარეშე"

#: src/tags_int.cpp:340
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "დიახ, წითელი თვალის მოცილება"

#: src/tags_int.cpp:341
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "დიახ, წითელი თვალის მოცილება, დაბრუნებული სინათლე ვერ ვიპოვე"

#: src/tags_int.cpp:342
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "დიახ, წითელი თვალის მოცილება, დაბრუნებული სინათლე ნაპოვნია"

#: src/tags_int.cpp:343
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "დიახ, ნაძალადევი, წითელი თვალის მოცილება"

#: src/tags_int.cpp:344
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"დიახ, ნაძალადევი, წითელი თვალის მოცილება, დაბრუნებული სინათლე აღმოჩენილი არაა"

#: src/tags_int.cpp:345
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr ""
"დიახ, ნაძალადევი, წითელი თვალის მოცილება, დაბრუნებული სინათლე აღმოჩენილია"

#: src/tags_int.cpp:346
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "არა, წითელი თვალის მოცილება"

#: src/tags_int.cpp:347
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "არა, ავტომატური, წითელი თვალის მოცილება"

#: src/tags_int.cpp:348
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "დიახ, ავტომატური, წითელი თვალის მოცილება"

#: src/tags_int.cpp:349
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr ""
"დახ, ავტომატური, წითელი თვალის მოცილება, დაბრუნებული სინათლე ვერ ვიპოვე"

#: src/tags_int.cpp:350
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "დიახ, ავტომატური, წითელი თვალის მოცილება, დაბრუნებული სინათლე ნაპოვნია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:102
msgid "meter"
msgstr "მთვლელი"

#: src/tags_int.cpp:360 src/tags_int.cpp:3019
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "სამხაზოვანი სენსორი"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:576
msgid "Unsafe"
msgstr "სახიფათო"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:746
msgid "meters"
msgstr "მეტრი"

#: src/tags_int.cpp:414 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
msgstr "ახალი ქვეფაილის ტიპი"

#: src/tags_int.cpp:430 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 libexif/exif-tag.c:237
msgid "Bits per Sample"
msgstr "ბიტი/სემპლი"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:361 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:211
msgid "Cell Width"
msgstr "უჯრედის სიგანე"

#: src/tags_int.cpp:458 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 libexif/exif-tag.c:255
msgid "Fill Order"
msgstr "შევსების მიმდევრობა"

#: src/tags_int.cpp:460 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 libexif/exif-tag.c:257
msgid "Document Name"
msgstr "დოკუმენტის სახელი"

#: src/tags_int.cpp:490 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 libexif/exif-tag.c:291
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "სემპლები თითოეულ პიქსელზე"

#: src/tags_int.cpp:505 libexif/exif-tag.c:308
msgid "X-Resolution"
msgstr "X-გაფართოება"

#: src/tags_int.cpp:509 libexif/exif-tag.c:313
msgid "Y-Resolution"
msgstr "Y-გაფართოება"

#: src/tags_int.cpp:546 src/main/generic-options.c:78
msgid "Page Number"
msgstr "გვერდის ნომერი"

#: src/tags_int.cpp:619 src/main/print-canon.c:380 src/main/print-escp2.c:265
msgid "Ink Set"
msgstr "მელნების ნაკრები"

#: src/tags_int.cpp:645 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 libexif/exif-tag.c:369
msgid "Transfer Range"
msgstr "გადაცემის დიაპაზონი"

#: src/tags_int.cpp:674 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 libexif/exif-tag.c:374
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "JPEG თავსებადი ფორმატი"

#: src/tags_int.cpp:678 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 libexif/exif-tag.c:380
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "JPEG თავსებადი ფორმატის სიგრძე"

#: src/tags_int.cpp:746 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 libexif/exif-tag.c:431
msgid "XML Packet"
msgstr "XML პაკეტი"

#: src/tags_int.cpp:801 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 libexif/exif-tag.c:485
msgid "Image Resources Block"
msgstr "გამოსახულების რესურსების ბლოკი"

#: src/tags_int.cpp:810 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "ფერთაშორისი პროფილი"

#: src/tags_int.cpp:824 src/tags_int.cpp:1739 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
#: libexif/exif-tag.c:513
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO შუქმგრძნობიარობა"

#: src/tags_int.cpp:831 libexif/exif-tag.c:523
msgid "Time Zone Offset"
msgstr "დროის სარტყელის წანაცვლება"

#: src/tags_int.cpp:855 src/tags_int.cpp:1828 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "მაქს. დიაფრაგმის მნიშვნელობა"

#: src/tags_int.cpp:1126 libexif/canon/mnote-canon-tag.c:103
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:115
msgid "Lens Info"
msgstr "ლინზის ინფორმაცია"

#: src/tags_int.cpp:1784 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"

#: src/tags_int.cpp:1788 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "თარიღი და დრო (ციფრულ ფორმატში)"

#: src/tags_int.cpp:1810 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "შეკუმშული ბიტი თითოეულ პიქსელზე"

#: src/tags_int.cpp:1824 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 libexif/exif-tag.c:607
msgid "Exposure Bias"
msgstr "ექსპოკორექცია"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:93
msgid "Humidity"
msgstr "ტენიანბა"

#: src/tags_int.cpp:1894 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-ის ვერსია"

#: src/tags_int.cpp:1928 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "თავსებადობის IFD მაჩვენებელი"

#: src/tags_int.cpp:1964
msgid "Exposure index"
msgstr "ექსპოზიციის ინდექსი"

#: libexif/exif-tag.c:935
msgid "Composite Image"
msgstr "კომპოზიტური გამოსახულება"

#: src/tags_int.cpp:2122
msgid "Above sea level"
msgstr "ზღვის დონიდან"

#: src/tags_int.cpp:2122
msgid "Below sea level"
msgstr "ზღვის დონეზე დაბლა"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: knots (speed unit)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: knots (speed unit)
#: src/tags_int.cpp:2132 gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:703
#: libgweather/gweather-info.c:1155 ../libgweather/gweather-prefs.c:44
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:125
msgid "knots"
msgstr "კვანძი"

#: src/tags_int.cpp:2361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 libexif/exif-tag.c:83
msgid "Interoperability Version"
msgstr "თავსებადობის ვერსია"

#: modules/devices/alpha/processor.c:92 modules/devices/arm/processor.c:569
#: modules/devices/e2k/processor.c:371 modules/devices/ia64/processor.c:169
#: modules/devices/loongarch64/processor.c:101
#: modules/devices/m68k/processor.c:89 modules/devices/mips/processor.c:79
#: modules/devices/parisc/processor.c:160 modules/devices/ppc/processor.c:162
#: modules/devices/riscv/processor.c:593 modules/devices/s390/processor.c:135
#: modules/devices/sh/processor.c:91 modules/devices/sparc/processor.c:77
#: modules/devices/x86/processor.c:660
msgid "Byte Order"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა"

#: src/tags_int.cpp:2863 src/tags_int.cpp:3014 libexif/exif-entry.c:677
#: libexif/exif-entry.c:769 test/nls/test-codeset.c:54
msgid "Not defined"
msgstr "აღუწერელია"

#: src/tags_int.cpp:2865
msgid "Action program"
msgstr "ქმედების პროგრამა"

#: src/tags_int.cpp:2865
msgid "Portrait mode"
msgstr "პორტრეტის რეჟიმი"

#: src/tags_int.cpp:2865
msgid "Landscape mode"
msgstr "ლანდშაფტის რეჟიმი"

#: src/tags_int.cpp:3006 libexif/exif-entry.c:839
msgid "Uncalibrated"
msgstr "კალიბრაციის გარეშე"

#: src/tags_int.cpp:3039 libexif/exif-entry.c:1183
msgid "Directly photographed"
msgstr "პირდაპირ გადაღებული"

#: src/tags_int.cpp:3046 libexif/exif-entry.c:691
msgid "Normal process"
msgstr "ნორმალური დამუშავება"

#: src/tags_int.cpp:3046 libexif/exif-entry.c:691
msgid "Custom process"
msgstr "მორგებული დამუშავება"

#: src/tags_int.cpp:3104
msgid "Low gain up"
msgstr "მცირე გაძლიერება"

#: src/tags_int.cpp:3105
msgid "High gain up"
msgstr "ძლიერი გაძლიერება"

#: src/tags_int.cpp:3106
msgid "Low gain down"
msgstr "მცირე შესუსტება"

#: src/tags_int.cpp:3107
msgid "High gain down"
msgstr "ძლიერი შესუსტება"

#: src/tags_int.cpp:3124 libexif/exif-entry.c:833
msgid "Close view"
msgstr "ახლო ხედი"

#: src/tags_int.cpp:3125 src/tags_int.cpp:3126 libexif/exif-entry.c:834
msgid "Distant view"
msgstr "შორი ხედი"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:179
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნა შეუძლებელია: %s"

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:855
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: exo/exo-gtk-extensions.c:236
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-(ი)ს გახსნა ვერ მოხერხდა."

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:104
msgid "Action Icons"
msgstr "მოქმედების ხატულები"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:108
msgid "Application Icons"
msgstr "პროგრამის ხატულები"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:110
msgid "Menu Icons"
msgstr "მენიუს ხატულები"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:112
msgid "Device Icons"
msgstr "მოწყობილობის ხატულები"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_ka.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:116 gladeui/icon-naming-spec.c:48
#: gucharmap/unicode-i18n.h:106 src/ibusunicodegen.h:1321
msgid "Emoticons"
msgstr "ემოციები"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:118
msgid "File Type Icons"
msgstr "ფაილის ტიპის ხატულები"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:120
msgid "Location Icons"
msgstr "მდებარეობის ხატულები"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:122
msgid "Status Icons"
msgstr "სტატუსის ხატულები"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STOCK
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:124
msgid "Stock Icons"
msgstr "მოყოლილი ხატულები"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:126
msgid "Uncategorized Icons"
msgstr "დაულაგებელი ხატულები"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:130
msgid "All Icons"
msgstr "ყველა ხატულა"

#. search filter
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:220
msgid "_Search icon:"
msgstr "ძებნის ხატულა:"

#: exo/exo-icon-view.c:703 src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:372
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:189 src/ptyxis-profile-editor.ui:157
msgid "Column Spacing"
msgstr "სვეტების დაშორება"

#: exo/exo-icon-view.c:735
msgid "Enable Search"
msgstr "ძებნის ჩართვა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
#: exo/exo-icon-view.c:772 src/orca/guilabels.py:281
msgid "Layout mode"
msgstr "განლაგების რეჟიმი"

#: exo/exo-icon-view.c:773
msgid "The layout mode"
msgstr "განლაგების რეჟიმი"

#: exo/exo-icon-view.c:870
msgid "Icon column"
msgstr "ხატულას სვეტი"

#: exo/exo-icon-view.c:886
msgid "Reorderable"
msgstr "გადალაგებადი"

#: exo/exo-icon-view.c:887
msgid "View is reorderable"
msgstr "ხედი გადალაგებადია"

#: exo/exo-icon-view.c:902
msgid "Row Spacing"
msgstr "რიგების დაშორება"

#: exo/exo-icon-view.c:917
msgid "Search Column"
msgstr "ძებნის სვეტი"

#: exo/exo-icon-view.c:933
msgid "The selection mode"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმი"

#: exo/exo-icon-view.c:997 plugins/gtk+/gtk+.xml:4433
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4970
msgid "Text column"
msgstr "ტექსტის სვეტი"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:278 udisks/udisksobjectinfo.c:256
msgid "Block Device"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობა"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:283
msgid "Character Device"
msgstr "სიმბოლური მოწყობილობა"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:293
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:287
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:933
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:230
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:301
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:407
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:451
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl სკრიპტი"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:293
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:939
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:236
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:307
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:413
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:457
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python სკრიპტი"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:945
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:313
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:419
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:463
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby სკრიპტი"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:305
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:951
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:248
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:319
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:425
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:469
msgid "Shell Scripts"
msgstr "გარსის სკრიპტი"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:283
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> გამშვების შექმნა"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:315
msgid "C_omment:"
msgstr "კომენტარი:"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:377
msgid "Working _Directory:"
msgstr "_სამუშაო საქაღალდე:"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_ka.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link"
#. dialog if no icon selected
#. setup a label to tell that no icon was selected
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:427
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1270
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:279
msgid "No icon"
msgstr "ხატულის გარეშე"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:408
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:207
msgid "Use _startup notification"
msgstr "_გაშვების გაფრთხილების გამოყენება"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:409
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"აირჩიეთ ეს პარამეტრი, რომ ჩართოთ გაშვების გაფრთხილებები, როცა ბრძანება "
"ფაილების მმართველიდან, ან მენიუდან ეშვება. გაშვების გაფრთხილების მხარდაჭერა "
"ყველა აპლიკაციას არ აქვს."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr "აირჩიეთ ეს პარამეტრი, რომ ბრძანება ტერმინალის ფანჯარაში გაეშვას."

#. allocate the icon chooser dialog
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:622
msgid "Select an icon"
msgstr "ხატულას არჩევა"

#. allocate the file chooser dialog
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:665
msgid "Select a working directory"
msgstr "აირჩიეთ სამუშაო საქაღალდე"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_ka.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. --- constants ---
#: exo-desktop-item-edit/main.c:57 mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001
msgid "Create Launcher"
msgstr "გამშვების შექმნა"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:57
msgid "Create Link"
msgstr "ბმულის შექმნა"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Launcher"
msgstr "გამშვების რედაქტირება"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Directory"
msgstr "კატალოგის რედაქტირება"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
msgstr "მითითებულ საქაღალდეში საქაღალდის შექმნა"

#. initialize Gtk+
#: exo-desktop-item-edit/main.c:174
msgid "[FILE|FOLDER]"
msgstr "[ფაილი|საქაღალდე]"

#. no error message, the GUI initialization failed
#: exo-desktop-item-edit/main.c:186
msgid "Failed to open display"
msgstr "ეკრანის გახსნის შეცდომა"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:202 exo-open/main.c:773 xfce4-about/main.c:537
#: panel/main.c:288 settings/main.c:130 xfce4-session/main.c:366
#: xfce4-session-logout/main.c:121 dialogs/accessibility-settings/main.c:210
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1711 dialogs/color-settings/main.c:1482
#: dialogs/display-settings/main.c:3383 dialogs/keyboard-settings/main.c:90
#: dialogs/mime-settings/main.c:97 dialogs/mouse-settings/main.c:2213
#: xfce4-settings-editor/main.c:137 xfce4-settings-manager/main.c:76
#: xfsettingsd/main.c:258 settings/main.c:132 src/xfdesktop-application.c:1202
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce-ის განვითარების ჯგუფი. ყველა უფლება დაცულია."

#: thunar/thunar-application.c:506
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "ავტორი: Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: exo-desktop-item-edit/main.c:209 exo-open/main.c:781
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr "გთხოვთ, შეცდომების შესახებ გვაცნობეთ აქ <%s>.\n"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:216
msgid "No file/folder specified"
msgstr "ფაილი/საქაღალდე მითითებული არაა"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:286
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contains no data"
msgstr "ფაილი მონაცემებს არ შეიცავს: %s"

#. create failed, ask the user to specify a file name
#: exo-desktop-item-edit/main.c:536
msgid "Choose filename"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:662
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
msgstr "%s-ის შექმნის შეცდომა."

#: exo-desktop-item-edit/main.c:662
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:843
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr "\"%s'-ის შენახვის შეცდომა."

#: exo-open/main.c:213
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
msgstr "გამოყენება: exo-open [URLs...]"

#: exo-open/main.c:214
msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
msgstr "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"

#: exo-open/main.c:216
msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
msgstr ""
"  -?, --help                          ამ დახმარების შეტყობინების დაბეჭდვა და "
"გასვლა"

#: exo-open/main.c:217
msgid ""
"  -V, --version                       Print version information and exit"
msgstr ""
"  -V, --version                       ვერსიის შესახებ ინფორმაციის დაბეჭდვა "
"და გასვლა"

#: src/state.cpp:312
#, c-format
msgid "(%d / %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: src/config.h:643 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:1
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:720
msgid "Add Word"
msgstr "სიტყვის დამატება"

#: src/anthy-addon.conf.in.in:2 src/anthy.conf.in:2 im/i18nname.cpp:15
msgid "Anthy"
msgstr "ანთი"

#: src/config.h:411
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"

#: src/config.h:174
msgid "Candidate List Layout"
msgstr "კანდიდატების სიის განლაგება"

#: src/config.h:577 src/kkc.h:108 src/skk.h:111
msgid "Candidates Page Down"
msgstr "კანდიდატების გვერდი ქვემოთ"

#: src/config.h:571 src/kkc.h:102 src/skk.h:105
msgid "Candidates Page Up"
msgstr "კანდიდატების გვერდი ზემოთ"

#: src/engine.cpp:71 gui/shortcutmodel.cpp:38 src/kkc.cpp:144 src/kkc.h:48
#: src/skk.cpp:104 setup/main.py:118
msgid "Direct input"
msgstr "პირდაპირი შეყვანა"

#: src/config.h:34
msgid "Half Katakana"
msgstr "ნახევარი კატაკანა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: src/config.h:33 src/engine.cpp:68 gui/shortcutmodel.cpp:37 src/kkc.cpp:139
#: src/kkc.h:46 src/skk.cpp:99 src/skk.h:53 gucharmap/unicode-i18n.h:145
#: gucharmap/unicode-i18n.h:409 engine/python2/engine.py:323
#: engine/python3/engine.py:324 setup/python2/setup.ui:17
#: setup/python3/setup.ui:17 src/ibusunicodegen.h:465 ../data/ja.xml.in:2
#: ../input-pad/unicode_block.h:136 ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "ჰირაგანა"

#: src/config.h:363
msgid "Hiragana mode"
msgstr "ჰირაგანას რეჟიმი"

#: src/config.h:387
msgid "Insert space"
msgstr "ადგილის დამატება"

#: src/config.h:70 src/engine.cpp:77 engine/python2/engine.py:420
#: engine/python3/engine.py:421 setup/python2/setup.ui:74
#: setup/python3/setup.ui:74
msgid "Kana"
msgstr "კანა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: src/config.h:33 src/engine.cpp:69 gui/shortcutmodel.cpp:37 src/kkc.cpp:140
#: src/kkc.h:46 src/skk.cpp:100 src/skk.h:53 gucharmap/unicode-i18n.h:162
#: gucharmap/unicode-i18n.h:417 engine/python2/engine.py:332
#: engine/python3/engine.py:333 setup/python2/setup.ui:20
#: setup/python3/setup.ui:20 src/ibusunicodegen.h:469 ../data/ja.xml.in:3
#: ../input-pad/unicode_block.h:137 ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "კატაკანა"

#: src/config.h:369
msgid "Katakana mode"
msgstr "კატაკანას რეჟიმი"

#: src/config.h:171 src/kkc.h:93 src/skk.h:89 src/im/keyboard/keyboard.h:50
#: pdfarranger/pageutils.py:343 ppdippstr.py:327
msgid "Page size"
msgstr "გვერდის ზომა"

#: src/config.h:70 src/engine.cpp:76 engine/python2/engine.py:411
#: engine/python3/engine.py:412 setup/python2/setup.ui:71
#: setup/python3/setup.ui:71
msgid "Romaji"
msgstr "რომაჯი"

#: src/config.h:232
msgid "Show input mode"
msgstr "შეყვანის რეჟიმის ჩვენება"

#: src/config.h:207
msgid "Symbol style"
msgstr "სიმბოლოს სტილი"

#: src/config.h:197 engine/python2/engine.py:395 engine/python2/engine.py:941
#: engine/python2/engine.py:965 engine/python3/engine.py:396
#: engine/python3/engine.py:936 engine/python3/engine.py:960
#: setup/python2/main.py:408 setup/python3/main.py:412
msgid "Typing method"
msgstr "აკრეფის მეთოდი"

#: src/config.h:253 src/config.h:268
msgid "WNN"
msgstr "WNN"

#: src/config.h:35 engine/python2/engine.py:359 engine/python3/engine.py:360
#: setup/python2/setup.ui:29 setup/python3/setup.ui:29
msgid "Wide Latin"
msgstr "ფართო ლათინური"

#: src/config.h:52 src/engine.cpp:72 gui/shortcutmodel.cpp:38 src/kkc.cpp:143
#: src/kkc.h:43 src/kkc.h:48 src/skk.cpp:103 src/skk.h:51 src/skk.h:55
msgid "Wide latin"
msgstr "ფართო ლათინური"

#: src/config.h:54 src/kkc.h:44 src/skk.h:51
msgid "Wide latin Japanese"
msgstr "ფართო ლათინური იაპონური"

#: src/config.h:357
msgid "Wide latin mode"
msgstr "ფართო ლათინურის რეჟიმი"

#: gui/pinyindictmanager/filedownloader.cpp:74
msgid "%1% Downloaded."
msgstr "%1% გადმოწერილია."

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:52
msgid "&Browse Sogou Cell Dictionary Online"
msgstr "&Sogou Cell ლექსიკონის ონლაინ ძებნა"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:59
msgid "&Clear User Data"
msgstr "&მომხმარებლის მონაცემების გასუფთავება"

#. i18n: file: gui/customphraseeditor/customphraseeditor.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalEditor_)
#: rc.cpp:18
#, kde-format
msgid "&External Editor"
msgstr "&გარე რედაქტორი"

#. i18n: file: gui/customphraseeditor/customphraseeditor.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton_)
#: rc.cpp:15
#, kde-format
msgid "&Usage"
msgstr "&გამოყენება"

#: im/table/candidate.cpp:78 im/pinyin/pinyincandidate.cpp:119
msgid "(Half)"
msgstr "(ნახევარი)"

#: im/table/state.cpp:655
msgctxt "Pinyin lookup delimeter"
msgid ", "
msgstr ", "

#: im/table/engine.h:54 im/pinyin/pinyin.h:92
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:80 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:75
msgid "ABC"
msgstr "ABC"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:378
#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:274
msgid "Are you sure to delete %1?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ %1?"

#: gui/pinyindictmanager/browserdialog.cpp:54
msgid "Browse Sogou Cell Dict repository"
msgstr "Sogou Cell Dict-ის რეპოზიტორიაში მოძებნა"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:60
msgid "Clear &All Data"
msgstr "მონაცემების სრული &გაწმენდა"

#: modules/cloudpinyin/cloudpinyin.conf.in.in:2
msgid "Cloud Pinyin"
msgstr "ღრუბლოვანი პინინი"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:345
#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:377
#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:273 dlls/shell32/shell32.rc:246
#: dlls/shell32/shell32.rc:250
msgid "Confirm deletion"
msgstr "წაშლის დადასტურება"

#: gui/pinyindictmanager/processrunner.cpp:50
msgid "Convert failed."
msgstr "გადამყვანის შეცდომა."

#: gui/pinyindictmanager/processrunner.cpp:44
#: gui/pinyindictmanager/renamefile.cpp:34 src/migrator/lib/renamefile.cpp:28
msgid "Converter crashed."
msgstr "გადამყვანი ავარიულად დასრულდა."

#: gui/pinyindictmanager/filedownloader.cpp:26
msgid "Create temporary file failed."
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა."

#: im/pinyin/pinyin.h:98 src/rimeengine.h:63 setup/setup.ui:48
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:122
msgid "Do not show"
msgstr "აღარ მაჩვენო"

#: gui/pinyindictmanager/filedownloader.cpp:81
msgid "Download Finished"
msgstr "გადმოწერა დასრულდა"

#: gui/pinyindictmanager/filedownloader.cpp:43
msgid "Download started."
msgstr "გადმოწერა დაიწყო."

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:386
#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:282
msgid "Error while deleting %1."
msgstr "შეცდომა %1-ის წაშლისას."

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:127
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:314
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:323
msgid "Failed to create directory"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: gui/pinyindictmanager/filedownloader.cpp:39
msgid "Failed to create request."
msgstr "მოთხოვნის შექმნის შეცდომა."

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:385
#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:239 qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:281
msgid "File Operation Failed"
msgstr "ფაილის ოპერაცია ვერ განხორციელდა"

#: gui/customphraseeditor/customphraseeditor.cpp:218
msgid "File updated"
msgstr "ფაილი განახლდა"

#: src/rimecandidate.cpp:164
msgid "Forget word"
msgstr "სიტყვის დავიწყება"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:49
msgid "From &File"
msgstr "&ფაილიდან"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:50
msgid "From &Sogou Cell Dictionary File"
msgstr "&Sogou Cell ლექსიკონის ფაილიდან"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:114
msgid "Input Dictionary Name"
msgstr "შეიყვანეთ ლექსიკონის სახელი"

#: modules/punctuation/punctuation.h:51
msgctxt "Key of the punctuation, e.g. comma"
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"

#: im/table/ime.h:292
msgid "Learning"
msgstr "სწავლა"

#: im/table/engine.h:53 im/pinyin/pinyin.h:91
msgid "MS"
msgstr "MS"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:114
msgid "New Dictionary Name:"
msgstr "ახალი ლექსიკონის სახელი:"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go ahead a page (one page displays 6 items) in the inventory
#: im/table/ime.h:59 src/hex-document.c:1185 src/gtk/help-overlay.ui:16
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/sherlock/metaengine.cpp:591
#: engines/twine/metaengine.cpp:460 engines/wintermute/keymapper_tables.h:190
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:638
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1110
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1236
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1260 programs/wordpad/wordpad.rc:174
#: ../src/common/prntbase.cpp:1601 ../src/html/helpwnd.cpp:662
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "შემდეგი გვერდი"

#: im/table/ime.h:36 src/kkc.h:39 src/skk.h:47 sys-utils/ipcs.c:338
#: sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:455
#: sys-utils/ipcs.c:457 sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564
#: sys-utils/ipcs.c:566 sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:621
#: sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:654
#: sys-utils/ipcs.c:678
msgid "Not set"
msgstr "დაყენებული არაა"

#: gui/customphraseeditor/customphrasemodel.cpp:99
#: qt6/quickphrase-editor/model.cpp:86 setup/main.py:882
msgid "Phrase"
msgstr "ფრაზა"

#: im/table/ime.h:65 im/pinyin/pinyin.h:248
msgid "Previous Candidate"
msgstr "წინა კანდიდატი"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an inventory, this action is go back a page (one page displays 6 items) in the inventory
#: im/table/ime.h:53 src/hex-document.c:1170 src/gtk/help-overlay.ui:22
#: engines/crab/input/input.cpp:226 engines/sherlock/metaengine.cpp:572
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:183
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:199
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:630
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1103
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1231
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255 programs/wordpad/wordpad.rc:175
#: ../src/common/prntbase.cpp:1587 ../src/html/helpwnd.cpp:661
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "წინა გვერდი"

#. i18n: file: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton_)
#: rc.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove &All"
msgstr "&ყველას წაშლა"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:215
msgid "Scel file (*.scel)"
msgstr "Scel ფაილი (*.scel)"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:174 gui/adddictdialog.cpp:58
#: gui/adddictdialog.cpp:117 gui/adddictdialog.cpp:132
msgid "Select Dictionary File"
msgstr "აირჩიეთ ლექსიკონის ფაილი"

#: gui/pinyindictmanager/pinyindictmanager.cpp:215
msgid "Select scel file"
msgstr "აირჩიეთ scel ფაილი"

#: im/pinyin/shuangpin.conf.in:2
msgid "Shuangpin"
msgstr "Shuangpin"

#: gui/pinyindictmanager/filedownloader.cpp:30
msgid "Temporary file created."
msgstr "დროებითი ფაილი შეიქმნა."

#: gui/pinyindictmanager/browserdialog.cpp:99
msgid "Wrong Link"
msgstr "არასწორი ბმული"

#: im/table/engine.h:53 im/pinyin/pinyin.h:91 im/table/zrm.conf.in.in:2
msgid "Ziranma"
msgstr "Ziranma"

#. i18n: file: gui/pinyindictmanager/browserdialog.ui:21
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebEngineView, webView_)
#: rc.cpp:27
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"

#: im/pinyin/pinyin.h:133
msgid "an <-> ang"
msgstr "an <-> ang"

#: im/pinyin/pinyin.h:139
msgid "c <-> ch"
msgstr "c <-> ch"

#: im/pinyin/pinyin.h:134
msgid "en <-> eng"
msgstr "en <-> eng"

#: im/pinyin/pinyin.h:140
msgid "f <-> h"
msgstr "f <-> h"

#: im/pinyin/pinyin.h:135
msgid "ian <-> iang"
msgstr "ian <-> iang"

#: im/pinyin/pinyin.h:136
msgid "in <-> ing"
msgstr "in <-> ing"

#: im/pinyin/pinyin.h:141
msgid "l <-> n"
msgstr "l <-> n"

#: im/pinyin/pinyin.h:142
msgid "l <-> r"
msgstr "l <-> r"

#: im/pinyin/pinyin.h:143
msgid "s <-> sh"
msgstr "s <-> sh"

#: im/pinyin/pinyin.h:137
msgid "u <-> ou"
msgstr "u <-> ou"

#: im/pinyin/pinyin.h:132
msgid "u <-> v"
msgstr "u <-> v"

#: im/pinyin/pinyin.h:138
msgid "uan <-> uang"
msgstr "uan <-> uang"

#: im/pinyin/pinyin.h:120
msgid "ue -> ve"
msgstr "ue -> ve"

#: im/pinyin/pinyin.h:144
msgid "z <-> zh"
msgstr "z <-> zh"

#: modules/pinyinhelper/pinyinhelper.cpp:79
msgid "{0} ({1})"
msgstr "{0} ({1})"

#: im/table/state.cpp:675
msgctxt "Pinyin & Shuangpin"
msgid "{0} ({1})"
msgstr "{0} ({1})"

#: src/lib/configlib/layoutprovider.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: src/lib/configlib/model.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "%1 is language name, %2 is country name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ka.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to a start time for an event,
#. while the second one (%2) refers to the end time
#: src/lib/configlib/layoutprovider.cpp:168 src/qml/EventBubble.qml:139
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: src/migrator/lib/processrunner.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1 crashed."
msgstr "%1 ავარიულად გაითიშა."

#: src/migrator/lib/processrunner.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 failed to start."
msgstr "%1-ის გაშვების შეცდომა."

#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:519
#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:530
#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:536
#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:539
#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:542
#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:545
#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:548
#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:551
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"

#: src/lib/configwidgetslib/addonselector.cpp:400
msgctxt "Separator of a comma list"
msgid ", "
msgstr ", "

#: layout/main.cpp:31
msgid "A general keyboard layout viewer"
msgstr "კლავიატურის განლაგებების დათვალიერება"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:66
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addGroupButton)
#: rc.cpp:39
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "ჯგუფის დამატება"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: src/configtool/mainwindow.cpp:59 ../gramps/gui/displaystate.py:423
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:479
msgid "Addons"
msgstr "დამატებები"

#: src/lib/configwidgetslib/addonselector.cpp:310
#: templates/table/index_form.twig:57 ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"

#: src/lib/configlib/layoutprovider.cpp:81
#: src/lib/configlib/layoutprovider.cpp:83
msgid "Any language"
msgstr "ნებისმიერი ენა"

#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:93
#, kde-format
msgid "Available Input Method:"
msgstr "შეყვანის ხელმისაწვდომი მეთოდი:"

#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/erroroverlay.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: rc.cpp:24
#, kde-format
msgid "Cannot connect to Fcitx by DBus, is Fcitx running?"
msgstr "Fcitx-თან DBus-ით მიერთების პრობლემა. Fcitx გაშვებულია?"

#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:33
#, kde-format
msgid "Current Input Method:"
msgstr "შეყვანის მიმდინარე მეთოდი:"

#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:82
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteGroupButton)
#: rc.cpp:45
#, kde-format
msgid "Delete Group"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"

#: src/lib/configwidgetslib/addonselector.cpp:429
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "%1-ის გამორთვა"

#: src/migrator/lib/copydirectory.cpp:120
#, kde-format
msgid "Failed to copy file %1 to %2"
msgstr "შეცდომა %1 ფაილის %2-ში კოპირებისას"

#: src/configtool/org.fcitx.fcitx5-config-qt.desktop.in:2
#: data/fcitx5-configtool.desktop.in.in:2
msgid "Fcitx 5 Configuration"
msgstr "Fcitx 5-ის მორგება"

#: src/migrator/app/main.cpp:22
#: src/migrator/app/org.fcitx.fcitx5-migrator.desktop.in:2
msgid "Fcitx 5 Migration Wizard"
msgstr "Fcitx 5-ის მიგრაციის ოსტატი"

#. i18n: file: src/migrator/app/welcomepage.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, fcitxNotRunningMessage)
#. i18n: file: src/migrator/app/taskpage.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, fcitxNotRunningMessage)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Fcitx 5 is not running."
msgstr "Fcitx 5 გაშვებული არა."

#. i18n: file: src/configtool/mainwindow.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#: src/configtool/main.cpp:22 rc.cpp:3
#, kde-format
msgid "Fcitx Configuration"
msgstr "Fcitx-ის მორგება"

#: src/migrator/app/taskpage.cpp:258
msgid "Fcitx Exited."
msgstr "Fcitx გავიდა."

#: src/migrator/app/taskpage.cpp:261
msgid "Fcitx is fully exited."
msgstr "Fcitx სრულად გავიდა."

#: src/migrator/app/taskpage.cpp:273
msgid "Fcitx is started."
msgstr "Fcitx გაეშვა."

#: src/lib/configlib/addonmodel.cpp:36
msgid "Frontend"
msgstr "წინაბოლო"

#. namespace
#: src/migrator/global/globalconfigmigrator.cpp:50
msgid "Global Config"
msgstr "გლობალური კონფიგურაცია"

#: src/configtool/mainwindow.cpp:58
msgid "Global Options"
msgstr "გლობალური პარამეტრები"

#: src/lib/configwidgetslib/impage.cpp:454 properties/nm-l2tp-dialog.ui:991
msgid "Group Name:"
msgstr "ჯგუფის სახელი:"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. create im name & icon column
#: src/configtool/mainwindow.cpp:57 src/lib/configlib/addonmodel.cpp:36
#: src/unikey-config.h:42 src/unikey-im.cpp:368
#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:721 src/lib/fcitx/instance.cpp:474
#: src/lib/fcitx/instance.cpp:703 src/lib/fcitx/instance.cpp:877
#: src/modules/notificationitem/notificationitem.cpp:115
#: src/modules/notificationitem/notificationitem.cpp:128
#: src/modules/notificationitem/notificationitem.cpp:285
#: src/modules/xcb/xcbconnection.cpp:563 data/org.fcitx.Fcitx5.desktop.in.in:3
#: data/fcitx5-wayland-launcher.desktop.in.in:3
#: data/org.fcitx.Fcitx5.metainfo.xml.in:7 gtk/inspector/general.ui:136
#: gtk/inspector/general.ui:209 setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:850
msgid "Input Method"
msgstr "შეტანის მეთოდი"

#: layout/main.cpp:35
msgid "Keyboard <layout>"
msgstr "კლავიატურის <განლაგება>"

#: layout/main.cpp:54
msgid "Keyboard Layout viewer"
msgstr "კლავიატურის განლაგებების დათვალიერება"

#: layout/main.cpp:34
msgid "Keyboard layout <group> (0-3)"
msgstr "კლავიატურის განლაგება <ჯგუფი> (0-3)"

#: layout/main.cpp:36
msgid "Keyboard layout <variant>"
msgstr "კლავიატურის განლაგების <ვარიანტი>"

#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, defaultLayoutButton)
#: rc.cpp:51
#, kde-format
msgid "Keyboard layout to use when no input method active"
msgstr "კლავიატურის განლაგება, როცა შეყვანის მეთოდი არ არსებობს"

#: layout/kbd-layout-viewer5.desktop.in:6
msgid "Keyboard layout viewer"
msgstr "კლავიატურის განლაგებების დათვალიერება"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/layoutselector.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:108
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "განლაგება:"

#: src/lib/configlib/addonmodel.cpp:36
msgid "Loader"
msgstr "ჩამტვირთავი"

#: src/lib/configlib/model.cpp:34 ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:153
#: ../qt/src/RecognitionMenu.cc:134
msgid "Multilingual"
msgstr "მრავალენოვანი"

#: src/lib/configwidgetslib/impage.cpp:454
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1167
msgid "New Group"
msgstr "ახალი ჯგუფი"

#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyCurrentLanguageCheckBox)
#: rc.cpp:99
#, kde-format
msgid "Only &Show Current Language"
msgstr "მხოლოდ &მიმდინარე ენის ჩვენება"

#: src/rimeengine.cpp:560 src/rime.conf.in:2 src/rime-addon.conf.in.in:2
msgid "Rime"
msgstr "Rime"

#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/addonselector.ui:32
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: rc.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search Addons"
msgstr "დამატებების ძებნა"

#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:292
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterTextEdit)
#: rc.cpp:96
#, kde-format
msgid "Search Input Method"
msgstr "შეყვანის მეთოდის მოძებნა"

#. namespace
#: src/migrator/skk/skkmigrator.cpp:40
msgid "Skk"
msgstr "Skk"

#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/impage.ui:381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: rc.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"The first input method will be inactive state. Usually you need to put "
"<b>Keyboard</b> or <b>Keyboard - <i>layout name</i></b> in the first place."
msgstr ""
"პირველი შეყვანის მეთოდი არააქტიური მდგომარეობა იქნება. ჩვეულებრივ თქვენ "
"გჭირდებათ <b>კლავიატურის</b> ან <b>კლავიატურის <i>განლაგება</i></b> პირველ "
"ადგილზე დადოთ."

#: src/lib/configlib/addonmodel.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-configtool_5.1.13-2_ka.po (fcitx5-configtool)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: src/lib/configwidgetslib/layoutselector.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:111 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#, kde-format
msgid "Variant:"
msgstr "ვარიანტი:"

#: layout/kbd-layout-viewer5.desktop.in:7
msgid "View keyboard layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების დათვალიერება"

#: src/lib/configwidgetslib/optionwidget.cpp:662
#, kde-format
msgid "[%1]"
msgstr "[%1]"

#: layout/main.cpp:35
msgid "layout"
msgstr "განლაგება"

#: src/engine.h:50
msgid "Ahnmatae"
msgstr "აჰნმატაე"

#. This is default true, due to it has always been.
#: src/engine.h:87
msgid "Auto Reorder"
msgstr "ავტომატური გადალაგება"

#: src/engine.h:45
msgid "Dubeolsik"
msgstr "დუბეოლსკი"

#: src/engine.h:46
msgid "Dubeolsik Yetgeul"
msgstr "დუბეოლსკი იესგეული"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: src/hangul.conf.in:2 src/hangul-addon.conf.in.in:2
#: gucharmap/unicode-i18n.h:404 ../im.c:97 dlls/gdi32/gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "ჰანგული"

#: src/hangul-addon.conf.in.in:3
msgid "Hangul Wrapper For Fcitx"
msgstr "Hangul-ის გადამტანი Fcitx-სთვის"

#: src/engine.h:97
msgid "Hanja Mode"
msgstr "ჰანჯას რეჟიმი"

#: src/engine.h:59
msgid "Hanja Mode Toggle Key"
msgstr "ჰანჯას რეჟიმის გადამრთველი ღილაკი"

#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_ka.po (GNU nano 7.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/engine.h:65 src/global.c:999 src/global.c:1209
msgid "Prev Page"
msgstr "წინა გვერდი"

#: src/engine.h:49 im/i18nname.cpp:15
msgid "Romaja"
msgstr "რომაჯა"

#: src/engine.h:46
msgid "Sebeolsik 390"
msgstr "Sebeolsik 390"

#: src/engine.h:49
msgid "Sebeolsik Dubeol Layout"
msgstr "Sebeolsik Dubeol განლაგება"

#: src/engine.h:47
msgid "Sebeolsik Final"
msgstr "Sebeolsik საბოლოო"

#: src/engine.h:47
msgid "Sebeolsik Noshift"
msgstr "Sebeolsik Noshift"

#: src/engine.h:48
msgid "Sebeolsik Yetgeul"
msgstr "Sebeolsik Yetgeul"

#: src/engine.h:136
msgid "Use Hangul"
msgstr "ჰანგულის გამოყენება"

#: src/engine.h:135
msgid "Use Hanja"
msgstr "ჰანჯას გამოყენება"

#: src/engine.h:96
msgid "Word Commit"
msgstr "სიტყვების გადაცემა"

#. i18n: file: gui/addshortcutdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel_)
#: rc.cpp:9
#, kde-format
msgid "&Command:"
msgstr "&ბრძანება:"

#. i18n: file: gui/addshortcutdialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputModeLabel_)
#: rc.cpp:6
#, kde-format
msgid "&Input Mode:"
msgstr "შეყვანის რეჟიმ&ი:"

#. i18n: file: gui/addshortcutdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyLabel_)
#: rc.cpp:12
#, kde-format
msgid "&Key:"
msgstr "&გასაღები:"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-kkc_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-kkc)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel_)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-skk_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-skk)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 programs/winecfg/winecfg.rc:245
#, kde-format
msgid "&Path:"
msgstr "&ბილიკი:"

#: src/kkc.h:98
msgid "Auto Correct"
msgstr "ავტოკორექცია"

#: src/kkc.h:120 src/skk.h:123 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 common/tool/actions.cpp:868
msgid "Cursor Down"
msgstr "კურსორი ქვემოთ"

#: src/kkc.h:114 src/skk.h:117 ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 common/tool/actions.cpp:859
msgid "Cursor Up"
msgstr "კურსორი ზემოთ"

#: gui/dictwidget.cpp:36 gui/dictwidget.cpp:53
msgid "Dictionary Manager"
msgstr "ლექსიკონის მმართველი"

#: gui/shortcutmodel.cpp:37 src/kkc.cpp:141 src/kkc.h:47 src/skk.cpp:101
#: src/skk.h:54
msgid "Half width Katakana"
msgstr "ნახევარი სიგანის კატაკანა"

#: src/kkc.h:91 src/skk.h:87
msgid "Initial Input Mode"
msgstr "საწყისი შეყვანის რეჟიმი"

#: gui/shortcutmodel.cpp:79
msgid "Input Mode"
msgstr "შეყვანის რეჟიმი"

#: org.fcitx.Fcitx5.Addon.Kkc.metainfo.xml.in:8
#: data/ibus-anthy.appdata.xml.in:8
msgid "Japanese input method"
msgstr "შეყვანის იაპონური მეთოდი"

#: org.fcitx.Fcitx5.Addon.Kkc.metainfo.xml.in:7
msgid "KKC"
msgstr "KKC"

#: src/kkc-addon.conf.in.in:2
msgid "KKC Addon of Fcitx"
msgstr "Kkc-ის დამატება Fcitx-ისთვის"

#: src/kkc.conf.in:2
msgid "Kana Kanji"
msgstr "კანა კანჯი"

#: gui/shortcutwidget.cpp:91
msgid "Key Conflict"
msgstr "ღილაკების კონფლიქტი"

#: gui/shortcutwidget.cpp:92
msgid "Key to add is conflict with existing shortcut."
msgstr "დასამატებელი ღილაკი კონფლიქტშია არსებულ მალსახმობთან."

#: src/kkc.h:127 src/skk.h:128
msgid "Number candidate of Triggers To Show Candidate Window"
msgstr "ტრიგერების ნომერი კანდიდატის ფანჯრის საჩვენებლად"

#: src/kkc.h:88 src/skk.h:84
msgid "Punctuation Style"
msgstr "პუნქტუაციის სტილი"

#. i18n: file: gui/shortcutwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ruleLabel_)
#: rc.cpp:30
#, kde-format
msgid "R&ule:"
msgstr "_წელი:"

#: src/kkc.h:86 src/skk.h:82 libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:67
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:131 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
msgid "Rule"
msgstr "წესი"

#: src/kkc.h:129 lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "წესების რედაქტორი"

#: gui/shortcutwidget.cpp:67 qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:87
msgid "Save Changes"
msgstr "ცვლილებების შენახვა"

#: gui/adddictdialog.cpp:73
msgid "Select Dictionary Directory"
msgstr "აირჩიეთ ლექსიკონის საქაღალდე"

#: gui/shortcutwidget.cpp:58
msgid "Shortcut Manager"
msgstr "მალსახმობების მმართველი"

#: gui/shortcutwidget.cpp:68 qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:88
msgid ""
"The content has changed.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"შემცველობა შეიცვალა.\n"
"გნებავთ, შეინახოთ ცვლილებები თუ მოვაცილო ისინი?"

#: im/i18nname.cpp:13
msgid "Cangjie"
msgstr "კანჯი"

#: im/i18nname.cpp:13
msgid "Chewing Symbol"
msgstr "ღეჭვის სიმბოლო"

#: im/engine.h:33
msgid "Enable Deprecated"
msgstr "მოძველებულის ჩართვა"

#: im/i18nname.cpp:15
msgid "Hanja"
msgstr "ჰანჯა"

#: im/m17n.conf.in.in:2 src/m17nutil.c:351
msgid "M17N"
msgstr "M17N"

#: im/m17n.conf.in.in:3
msgid "M17N IM Support For Fcitx"
msgstr "M17N IM მხარდაჭერა Fcitx– ისთვის"

#: org.fcitx.Fcitx5.Addon.M17N.metainfo.xml.in:8
msgid "M17N Input method"
msgstr "M17N-ის შეყვანის მეთოდი"

#. remember to update "default" in the same directory.
#: im/i18nname.cpp:13
msgid "Pinyin Symbol"
msgstr "პინინის სიმბოლო"

#: im/i18nname.cpp:16 src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:25
msgid "Quick"
msgstr "სწრაფი"

#: im/i18nname.cpp:14
msgid "Tone Pinyin"
msgstr "ტონი პინინი"

#: im/engine.cpp:353
msgid "{0} (M17N)"
msgstr "{0} (M17N)"

#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:262
msgid "%1 is a system file, do you want to delete all phrases instead?"
msgstr "%1 სისტემური ფაილია. გნებავთ ყველა ფრაზა წაშალოთ?"

#. i18n: file: qt6/quickphrase-editor/editor.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, batchEditButton)
#: rc.cpp:15
#, kde-format
msgid "&Batch Edit"
msgstr "&ერთდროული ჩასწორება"

#: qt5/guiwrapper/mainwindow.cpp:31 qt6/guiwrapper/mainwindow.cpp:31
msgid "&Ok"
msgstr "&დიახ"

#. i18n: file: qt6/quickphrase-editor/editor.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, operationButton)
#: rc.cpp:9
#, kde-format
msgid "&Operation"
msgstr "&ოპერაცია"

#: qt5/guiwrapper/wrapperapp.cpp:34 qt6/guiwrapper/wrapperapp.cpp:34
msgid "A launcher for Fcitx Gui plugin."
msgstr "გამშვები Fcitx Gui მოდულისთვის."

#. i18n: file: qt6/quickphrase-editor/batchdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BatchDialog)
#: rc.cpp:3
#, kde-format
msgid "Batch editing"
msgstr "პაკეტური ჩასწორება"

#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:240
msgid "Cannot create file %1."
msgstr "ფაილის %1 შექმნის შეცდომა."

#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:261
msgid "Cannot remove system file"
msgstr "სისტემური ფაილის წაშლა შეუძლებელია"

#: qt5/guiwrapper/wrapperapp.cpp:40 qt6/guiwrapper/wrapperapp.cpp:40
msgid "Config path"
msgstr "კონფიგურაციის ბილიკი"

#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:223
msgid "Create new file"
msgstr "ახალი ფაილის შექმნა"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-qt_5.1.13-1_ka.po (fcitx5-qt)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: qt6/quickphrase-editor/editor.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. #-#-#-#-#  fcitx5-unikey_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-unikey)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: keymap-editor/editor.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. i18n: file: macro-editor/editor.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:66
#, kde-format
msgid "De&lete All"
msgstr "&ყველას  წაშლა"

#. i18n: file: qt6/quickphrase-editor/editor.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: rc.cpp:27
#, kde-format
msgid "E&xport"
msgstr "&გატანა"

#: qt5/guiwrapper/mainwindow.cpp:109 qt6/guiwrapper/mainwindow.cpp:109
msgid "Failed to notify Fcitx"
msgstr "Fcitx-ის გაფრთხილება ჩავარდა"

#: qt5/guiwrapper/mainwindow.cpp:110 qt6/guiwrapper/mainwindow.cpp:110
msgid "Failed to notify Fcitx about the configuration change."
msgstr "Fcitx-ის გაფრთხილება კონფიგურაციის ცვლილების შესახებ ჩავარდა."

#: qt5/guiwrapper/org.fcitx.fcitx5-qt5-gui-wrapper.desktop.in.in:2
msgid "Fcitx 5 Qt5 Gui Wrapper"
msgstr "Fcitx 5 Qt5 Gui გადამტანი"

#: qt6/guiwrapper/org.fcitx.fcitx5-qt6-gui-wrapper.desktop.in.in:2
msgid "Fcitx 5 Qt6 Gui Wrapper"
msgstr "Fcitx 5 Qt6 Gui გადამტანი"

#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:228
msgid "File name should not contain '/'."
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს."

#: qt5/guiwrapper/org.fcitx.fcitx5-qt5-gui-wrapper.desktop.in.in:3
#: qt6/guiwrapper/org.fcitx.fcitx5-qt6-gui-wrapper.desktop.in.in:3
msgid "Input Method Configuration helper"
msgstr "შეყვანის მეთოდის კონფიგურაციის დამხმარე"

#: qt5/widgetsaddons/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:179
#: qt6/widgetsaddons/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:148
msgid "Key code mode"
msgstr "ღილაკის კოდის რეჟიმი"

#: qt5/guiwrapper/org.fcitx.fcitx5-qt5-gui-wrapper.desktop.in.in:4
#: qt6/guiwrapper/org.fcitx.fcitx5-qt6-gui-wrapper.desktop.in.in:4
msgid "Load configuration plugin for Fcitx Addon"
msgstr "კონფიგურაციის მოდულის ჩატვირთვა Fcitx-ის დამატებისთვის"

#: qt5/guiwrapper/wrapperapp.cpp:37 qt6/guiwrapper/wrapperapp.cpp:37
msgid "Parent window ID"
msgstr "მშობელი ფანჯრის ID"

#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:223
msgid "Please input a filename for newfile"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი ფაილის სახელი"

#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:103
msgid "Quick Phrase Editor"
msgstr "სწრაფი ფრაზების რედაქტორი"

#: qt6/quickphrase-editor/editor.cpp:39
msgid "Refresh List"
msgstr "სიის განახლება"

#: qt5/guiwrapper/wrapperapp.cpp:38 qt6/guiwrapper/wrapperapp.cpp:38
msgid "Test if config exists"
msgstr "შემოწმება, თუ კონფიგურაცია არსებობს"

#: qt5/widgetsaddons/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:390
#: qt6/widgetsaddons/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:359
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "ღილაკი, რომელსაც დააჭირეთ, Qt-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა."

#: qt5/widgetsaddons/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:391
#: qt6/widgetsaddons/fcitxqtkeysequencewidget.cpp:360
msgid "Unsupported Key"
msgstr "მხარდაუჭერელი ღილაკი"

#. i18n: file: qt6/quickphrase-editor/batchdialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: rc.cpp:6
#, kde-format
msgid "Use <Keyword> <Phrase> format on every line."
msgstr "ყოველ ხაზზე <საკვანძო სიტყვა> <ფრაზა> ფორმატის გამოყენება."

#: qt5/guiwrapper/wrapperapp.cpp:37 qt6/guiwrapper/wrapperapp.cpp:37
msgid "winid"
msgstr "winid"

#: src/rimeengine.h:110 src/rimeengine.cpp:202
msgid "Deploy"
msgstr "განთავსება"

#: src/rimeengine.cpp:529
msgid "Rime is ready."
msgstr "Rime მზადაა."

#: src/rimeengine.h:114 src/rimeengine.cpp:214 shell/menu.c:51
#: shell/syncmanager.c:757
msgid "Synchronize"
msgstr "სინქრონიზაცია"

#: org.fcitx.Fcitx5.Addon.Sayura.metainfo.xml.in:7
msgid "Sayura"
msgstr "Sayura"

#: src/sayura-addon.conf.in.in:2
msgid "Sayura Sinhala Input Method For Fcitx"
msgstr "Sayura - სინჰალურის შეყვანის მეთოდი Fcitx-ისთვის"

#: src/sayura.conf.in:2
msgid "Sinhala (Sayura)"
msgstr "სინჰალური (Sayura)"

#: org.fcitx.Fcitx5.Addon.Sayura.metainfo.xml.in:8
msgid "Sinhala input method"
msgstr "სინჰალურის შეყვანის მეთოდი"

#. #-#-#-#-#  fcitx5-skk_5.1.10-1_ka.po (fcitx5-skk)  #-#-#-#-#
#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:36 ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2655
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:169
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Port:"
msgstr "&პორტი:"

#: src/skk.h:44
msgid "ABC (a,b,c,...)"
msgstr "ABC (a,b, c,...)"

#: src/skk.h:100
msgid "Candidate Key"
msgstr "კანდიდატი ღილაკი"

#: src/skk.h:43
msgid "Digit (0,1,2,...)"
msgstr "ციფრი (0,1,2,...)"

#: src/skk.h:45
msgid "Qwerty Center Row (a,s,d,...)"
msgstr "Qwerty-ის ცენტრალური მწკრივი (a,s,d,...)"

#. i18n: file: gui/dictwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeDictButton)
#: rc.cpp:9
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "&წაშლა"

#: src/skk.h:96
msgid "Return-key does not insert new line on commit"
msgstr "ღილაკი Enter გადაცემის დროს ახალ ხაზს არ გადასცემს"

#: org.fcitx.Fcitx5.Addon.Skk.metainfo.xml.in:7 src/skk.conf.in:2
#: src/skk-addon.conf.in.in:2
msgid "SKK"
msgstr "SKK"

#. i18n: file: gui/adddictdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, hostLineEdit)
#: rc.cpp:33
#, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: src/unikey-config.h:55
msgid "Allow type with more freedom"
msgstr "აკრიფეთ უფრო თავისუფლად"

#: src/unikey-config.h:50
msgid "Auto restore keys with invalid words"
msgstr "არასწორი სიტყვების მქონე ღილაკების ავტომატური აღდენა"

#: src/unikey-config.h:30
msgid "BK HCM 2"
msgstr "BK HCM 2"

#: src/unikey-config.h:31
msgid "CString"
msgstr "CString"

#: src/unikey-config.h:46
msgid "Enable Macro"
msgstr "მაკროს ჩართვა"

#: src/unikey-config.h:45
msgid "Enable spell check"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ჩართვა"

#: keymap-editor/editor.cpp:63 src/unikey-config.h:35
msgid "Microsoft Vietnamese"
msgstr "Microsoft ვიეტნამური"

#: src/unikey-config.h:31
msgid "NCR Decimal"
msgstr "NCR ათობითი"

#: src/unikey-config.h:32
msgid "NCR Hex"
msgstr "NCR თექვსმეტობითი"

#: src/unikey-config.h:44 gsf/gsf-output-iconv.c:297
msgid "Output Charset"
msgstr "გამომავალი სიმბოლოების ნაკრები"

#: src/unikey-config.h:48
msgid "Process W at word begin"
msgstr "სიტყვის დასაწყისში W-ის დამუშავება"

#: keymap-editor/editor.cpp:64 src/unikey-config.h:36
msgid "Simple Telex"
msgstr "მარტივი Telex"

#: keymap-editor/editor.cpp:65 src/unikey-config.h:37
msgid "Simple Telex2"
msgstr "მარტივი Telex2"

#: src/unikey-config.h:29
msgid "TCVN3"
msgstr "TCVN3"

#: org.fcitx.Fcitx5.Addon.Unikey.metainfo.xml.in:7 src/unikey.conf.in:2
msgid "Unikey"
msgstr "Unikey"

#. i18n: file: macro-editor/editor.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Editor)
#: macro-editor/editor.cpp:62 rc.cpp:57
#, kde-format
msgid "Unikey Macro Editor"
msgstr "Unikey მაკრო რედაქტორი"

#: src/unikey-addon.conf.in.in:2
msgid "Unikey Wrapper For Fcitx"
msgstr "Unikey-ის გადამტანი Fcitx-სთვის"

#: src/unikey-config.h:53
msgid "Use oà, _uý (instead of òa, úy)"
msgstr "oà, _uý-ის გამოყენება (òa, úy-ის მაგიერ)"

#: src/unikey-config.h:36
msgid "UserIM"
msgstr "UserIM"

#: keymap-editor/editor.cpp:62 src/unikey-config.h:30 src/unikey-config.h:35
msgid "VIQR"
msgstr "VIQR"

#: keymap-editor/editor.cpp:61 src/unikey-config.h:34
msgid "VNI"
msgstr "VNI"

#: src/unikey-config.h:30
msgid "VNI Win"
msgstr "VNI Win"

#. i18n: file: macro-editor/dialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51
#, kde-format
msgid "Word:"
msgstr "სიტყვა:"

#: src/lib/fcitx/instance.cpp:436 modules/computer/modules.c:190
#: modules/computer/modules.c:191 modules/computer/modules.c:192
#: modules/computer/modules.c:193 modules/computer/modules.c:194
#: modules/computer/modules.c:195 modules/devices/dmi.c:117
#: modules/devices/firmware.c:246 modules/devices/x86/processor.c:694
#: modules/devices/x86/processor.c:695
msgid "(Not available)"
msgstr "(ხელმისაწვდომი არაა)"

#: data/fcitx5-diagnose.sh:758
msgid "/XIM"
msgstr "/XIM"

#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:222
#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<დაბალ რეგისტრში გადაყვანა>"

#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:218
#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<მაღალ რეგისტრში გადაყვანა>"

#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:220
#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<მომხმარებლის ტექსტის მაღალ რეგისტრში გადაყვანა>"

#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:224
#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
msgid "<Private Use>"
msgstr "<მომხმარებლის ტექსტი>"

#: src/modules/unicode/charselectdata.cpp:262
#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
msgid "<not assigned>"
msgstr "<მინიჭებული არაა>"

#: src/ui/classic/theme.h:226
msgid "Accent Colors"
msgstr "აქცენტის ფერები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:153
msgctxt "Key name"
msgid "Add Favorite"
msgstr "რჩეულის დამატება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:155
msgctxt "Key name"
msgid "Adjust Brightness"
msgstr "სიკაშკაშის მორგება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:585
msgctxt "Key name"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:160
msgctxt "Key name"
msgid "Application Left"
msgstr "აპლიკაცა მარცხნივ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:161
msgctxt "Key name"
msgid "Application Right"
msgstr "აპლიკაცია მარჯვნივ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:220
msgctxt "Key name"
msgid "Audio Cycle Track"
msgstr "აუდიო ტრეკების წრეზე დაკვრა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:218
msgctxt "Key name"
msgid "Audio Random Play"
msgstr "აუდიოს შემთხვევით დაკვრა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:217
msgctxt "Key name"
msgid "Audio Repeat"
msgstr "აუდიოს გამეორება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:207
msgctxt "Key name"
msgid "Away"
msgstr "გასული"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:102
msgctxt "Key name"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:159
msgctxt "Key name"
msgid "Back Forward"
msgstr "წინ უკან"

#: src/modules/spell/spell.h:39
msgid "Backends"
msgstr "უკანაბოლოები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:51
msgctxt "Key name"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:213
msgctxt "Key name"
msgid "Battery"
msgstr "ელემენტი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:231
msgctxt "Key name"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:214
msgctxt "Key name"
msgid "Bluetooth"
msgstr "ბლუთუზი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:162
msgctxt "Key name"
msgid "Book"
msgstr "წიგნი"

#: src/ui/classic/theme.h:103 eeschema/sch_sheet.cpp:2151
#: eeschema/sch_table.cpp:557 pcbnew/pcb_table.cpp:878
msgid "Border Color"
msgstr "საზღვრის ფერი"

#: src/ui/classic/theme.h:111 Settings.ui.h:25 ../plugins/batt/batt.c:738
msgid "Border width"
msgstr "საზღვრის სიგანე"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:173
msgctxt "Key name"
msgid "Browser"
msgstr "ბრაუზერი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:163
msgctxt "Key name"
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:164
msgctxt "Key name"
msgid "Calculator"
msgstr "კალკულატორი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:273
msgctxt "Key name"
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#: src/im/keyboard/longpress.h:23
msgid "Candidates"
msgstr "კანდიდატები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:62
msgctxt "Key name"
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"

#: src/ui/classic/theme.h:42
msgid "Center Left"
msgstr "მარცხენა ცენტრი"

#: src/ui/classic/theme.h:43
msgid "Center Right"
msgstr "მარჯვენა ცენტრი"

#: src/ui/classic/theme.h:205
msgid "Check box"
msgstr "ჩასართავი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:165
msgctxt "Key name"
msgid "Clear"
msgstr "გასუფთავება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:166
msgctxt "Key name"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:259
msgctxt "Key name"
msgid "Code input"
msgstr "კოდის შეყვანა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:157
msgctxt "Key name"
msgid "Community"
msgstr "საზოგადოება"

#: src/im/keyboard/keyboard.cpp:722
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:274
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:84
#: src/widgets/widget_filter.hpp:264 ui/table.ui:78 data/preferences.ui:2062
msgid "Completion"
msgstr "დასრულება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:584
msgctxt "Key name"
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:167
msgctxt "Key name"
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:168
msgctxt "Key name"
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"

#: src/modules/dbus/dbus.conf.in.in:2
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:170
msgctxt "Key name"
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:239
msgctxt "Key name"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: data/fcitx5-diagnose.sh:868 src/manager.cpp:460
msgid "Directories:"
msgstr "უჯრები:"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:169
msgctxt "Key name"
msgid "Display"
msgstr "ჩვენება"

#: src/modules/notifications/notifications.cpp:230 common/kidialog.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "აღარ მაჩვენო"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:171
msgctxt "Key name"
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:59
msgctxt "Key name"
msgid "Down"
msgstr "გამორთულია"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:257
msgctxt "Key name"
msgid "Eisu Shift"
msgstr "Eisu Shift"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:258
msgctxt "Key name"
msgid "Eisu toggle"
msgstr "Eisu toggle"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:146
msgctxt "Key name"
msgid "Eject"
msgstr "გამოღება"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option is to use fully-qualified emoji
#. sequences to request “Emoji style”, i.e.  typically colored.
#. #-#-#-#-#  squeekboard_1.43.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. translators: This is a emmoji keyboard layout
#: src/modules/emoji/emoji.conf.in.in:2 setup/python2/anthyprefs.py:342
#: setup/python3/anthyprefs.py:335 setup/main.py:753 setup/main.py:2988
#: setup/setup.ui:1188 ../data/str.xml.in:2 ../qml/keys/languages.js:27
#: src/pos-input-surface.c:864 data/popover.ui:6
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:113
msgid "Emoji"
msgstr "ემოჯი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:55
msgctxt "Key name"
msgid "End"
msgstr "დასასრული"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:240
msgctxt "Key name"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:274
msgctxt "Key name"
msgid "Execute"
msgstr "შესრულება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:116
msgctxt "Key name"
msgid "Favorites"
msgstr "რჩეულები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:156
msgctxt "Key name"
msgid "Finance"
msgstr "ფინანსები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:234
msgctxt "Key name"
msgid "Find"
msgstr "ძებნა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:103
msgctxt "Key name"
msgid "Forward"
msgstr "წინ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:174
msgctxt "Key name"
msgid "Game"
msgstr "თამაში"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:175
msgctxt "Key name"
msgid "Go"
msgstr "წინ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:229
msgctxt "Key name"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:262
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul"
msgstr "ჰანგული"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:269
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul Banja"
msgstr "ჰანგული ბანჯა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:264
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul End"
msgstr "ჰანგულის დასასრული"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:265
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul Hanja"
msgstr "ჰანგული ჰანჯა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:266
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ჰანგული ჯამო"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:268
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul Jeonja"
msgstr "ჰანგულ ჯეონჯა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:271
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul PostHanja"
msgstr "ჰანგული პოსტჰანჯა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:270
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul PreHanja"
msgstr "ჰანგული პრეჰანჯა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:267
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul Romaja"
msgstr "ჰანგული რომაჯა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:272
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul Special"
msgstr "ჰანგული სპეციალური"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:263
msgctxt "Key name"
msgid "Hangul Start"
msgstr "ჰანგულის დასაწყისი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:251
msgctxt "Key name"
msgid "Hankaku"
msgstr "ჰანკაკუ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:101
msgctxt "Key name"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:245
msgctxt "Key name"
msgid "Henkan"
msgstr "ჰენკანი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:222
msgctxt "Key name"
msgid "Hibernate"
msgstr "პროგრამული ძილი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:247
msgctxt "Key name"
msgid "Hiragana"
msgstr "ჰირაგანა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:249
msgctxt "Key name"
msgid "Hiragana Katakana"
msgstr "ჰირაგანა კატაკანა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:152
msgctxt "Key name"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:54
msgctxt "Key name"
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:184
msgctxt "Key name"
msgid "Home Office"
msgstr "სახლის ოფისი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:115
msgctxt "Key name"
msgid "Home Page"
msgstr "საწყისი გვერდი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:154
msgctxt "Key name"
msgid "Hot Links"
msgstr "ცხელი ბმულები"

#: src/lib/fcitx/globalconfig.cpp:249 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:542
msgid "Hotkey"
msgstr "მალსახმობი ღილაკი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:589
msgctxt "Key name"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:238
msgctxt "Key name"
msgid "Insert"
msgstr "ჩასმა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:255
msgctxt "Key name"
msgid "Kana Lock"
msgstr "კანა ჩაკეტვა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:256
msgctxt "Key name"
msgid "Kana Shift"
msgstr "Kana Shift"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:243
msgctxt "Key name"
msgid "Kanji"
msgstr "კანჯი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:248
msgctxt "Key name"
msgid "Katakana"
msgstr "კატაკანა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:143
msgctxt "Key name"
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშის დაწევა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:141
msgctxt "Key name"
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშის აწევა"

#: data/fcitx5-diagnose.sh:836 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:763
msgid "Keyboard Layout:"
msgstr "კლავიატურის განლაგება:"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:140
msgctxt "Key name"
msgid "Keyboard Light On/Off"
msgstr "კლავიატურის განათების ჩართ/გამორთ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:180
msgctxt "Key name"
msgid "Keyboard Menu"
msgstr "კლავიატურის მენიუ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:121
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (0)"
msgstr "(0)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:122
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (1)"
msgstr "(1)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:123
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (2)"
msgstr "(2)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:124
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (3)"
msgstr "(3)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:125
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (4)"
msgstr "(4)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:126
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (5)"
msgstr "(5)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:127
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (6)"
msgstr "(6)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:128
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (7)"
msgstr "(7)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:129
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (8)"
msgstr "(8)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:130
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (9)"
msgstr "(9)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:131
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (A)"
msgstr "(A)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:132
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (B)"
msgstr "(B)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:133
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (C)"
msgstr "(C)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:134
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (D)"
msgstr "(D)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:135
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (E)"
msgstr "(E)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:136
msgctxt "Key name"
msgid "Launch (F)"
msgstr "(F)-ის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:120
msgctxt "Key name"
msgid "Launch Mail"
msgstr "ელფოსტის გაშვება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:56
msgctxt "Key name"
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:39
msgctxt "Key name"
msgid "Left Alt"
msgstr "მარცხენა Alt"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:43
msgctxt "Key name"
msgid "Left Control"
msgstr "მარცხენა Ctrl"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:41
msgctxt "Key name"
msgid "Left Shift"
msgstr "მარცხენა Shift"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:45
msgctxt "Key name"
msgid "Left Super"
msgstr "მარცხენა Super"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:150
msgctxt "Key name"
msgid "LightBulb"
msgstr "ნათურა"

#: data/fcitx5-diagnose.sh:1698 ../src/firewall-config.glade.h:229
msgid "Log:"
msgstr "ჟურნალი:"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:177
msgctxt "Key name"
msgid "Logoff"
msgstr "გასვლა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:210
msgctxt "Key name"
msgid "Mail Forward"
msgstr "ელფოსტის გადაგზავნა"

#: src/ui/classic/theme.h:80 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:249
#: eeschema/sch_textbox.cpp:614 pcbnew/pcb_textbox.cpp:893
msgid "Margin Left"
msgstr "საზღვარი მარცხნივ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:178
msgctxt "Key name"
msgid "Market"
msgstr "მაღაზია"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:254
msgctxt "Key name"
msgid "Massyo"
msgstr "მასიო"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:216
msgctxt "Key name"
msgid "Media Fast Forward"
msgstr "მედიის სწრაფად გადახვევა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:112
msgctxt "Key name"
msgid "Media Next"
msgstr "შემდეგი მედია"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:114
msgctxt "Key name"
msgid "Media Pause"
msgstr "მედიის გაჩერება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:109
msgctxt "Key name"
msgid "Media Play"
msgstr "მედიის დაკვრა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:111
msgctxt "Key name"
msgid "Media Previous"
msgstr "წინა მედია"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:113
msgctxt "Key name"
msgid "Media Record"
msgstr "მედიის ჩანაწერი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:158
msgctxt "Key name"
msgid "Media Rewind"
msgstr "მედიის გადახვევა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:110
msgctxt "Key name"
msgid "Media Stop"
msgstr "მედიის გაჩერება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:179
msgctxt "Key name"
msgid "Meeting"
msgstr "შეხვედრა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:100
msgctxt "Key name"
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"

#: src/ui/classic/classicui.h:128
msgid "Menu Font"
msgstr "მენიუს ფონტი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:181
msgctxt "Key name"
msgid "Menu PB"
msgstr "PB-ის მენიუ"

#: src/ui/classic/theme.h:76
msgid "Menu Separator"
msgstr "მენიუს გამყოფი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:208
msgctxt "Key name"
msgid "Messenger"
msgstr "მესინჯერი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:227
msgctxt "Key name"
msgid "Microphone Mute"
msgstr "მიკროფონის დადუმება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:139
msgctxt "Key name"
msgid "Monitor Brightness Down"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშის დაწევა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:137
msgctxt "Key name"
msgid "Monitor Brightness Up"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშის აწევა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:244
msgctxt "Key name"
msgid "Muhenkan"
msgstr "მუჰენკანი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:260
msgctxt "Key name"
msgid "Multiple Candidate"
msgstr "მრავალი კანდიდატი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:212
msgctxt "Key name"
msgid "Music"
msgstr "მუსიკა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:182
msgctxt "Key name"
msgid "My Sites"
msgstr "ჩემი საიტები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:232
msgctxt "Key name"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:183
msgctxt "Key name"
msgid "News"
msgstr "ახალი ამბები"

#: src/ui/classic/theme.h:188
msgid "Next Page Button"
msgstr "შემდეგი გვერდის ღილაკი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:63
msgctxt "Key name"
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:233
msgctxt "Key name"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:119
msgctxt "Key name"
msgid "Open URL"
msgstr "URL-ის გახსნა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:185
msgctxt "Key name"
msgid "Option"
msgstr "პარამეტრი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:61
msgctxt "Key name"
msgid "Page Down"
msgstr "ღილაკი Page Down"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:60
msgctxt "Key name"
msgid "Page Up"
msgstr "ღილაკი Page Up"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:186
msgctxt "Key name"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:53
msgctxt "Key name"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:187
msgctxt "Key name"
msgid "Phone"
msgstr "ტელეფონი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:211
msgctxt "Key name"
msgid "Pictures"
msgstr "სურათები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:225
msgctxt "Key name"
msgid "Power Down"
msgstr "გამორთვა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:144
msgctxt "Key name"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"

#. Translators: Do not translate the name. It's the name of a library
#: data/completers/presage.desktop.in:5
msgid "Presage"
msgstr "Presage"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:261
msgctxt "Key name"
msgid "Previous Candidate"
msgstr "წინა კანდიდატი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:237
msgctxt "Key name"
msgid "Print Screen"
msgstr "ეკრანის დაბეჭდვა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:228
msgctxt "Key name"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:236
msgctxt "Key name"
msgid "Redo"
msgstr "გამეორება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:105
msgctxt "Key name"
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:189
msgctxt "Key name"
msgid "Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:188
msgctxt "Key name"
msgid "Reply"
msgstr "პასუხი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:52
msgctxt "Key name"
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:58
msgctxt "Key name"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:40
msgctxt "Key name"
msgid "Right Alt"
msgstr "მარჯვენა Alt"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:44
msgctxt "Key name"
msgid "Right Control"
msgstr "მარჯვენა Ctrl"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:42
msgctxt "Key name"
msgid "Right Shift"
msgstr "მარჯვენა Shift"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:46
msgctxt "Key name"
msgid "Right Super"
msgstr "მარჯვენა Super"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:246
msgctxt "Key name"
msgid "Romaji"
msgstr "რომაჯი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:190
msgctxt "Key name"
msgid "Rotate Windows"
msgstr "ფანჯრის შემობრუნება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:192
msgctxt "Key name"
msgid "Rotation KB"
msgstr "KB-ის შემობრუნება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:191
msgctxt "Key name"
msgid "Rotation PB"
msgstr "PB-ის შემობრუნება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:193
msgctxt "Key name"
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:147
msgctxt "Key name"
msgid "Screensaver"
msgstr "ეკრანის დამცველი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:99
msgctxt "Key name"
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:117
msgctxt "Key name"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:242
msgctxt "Key name"
msgid "Select"
msgstr "არჩევა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:194
msgctxt "Key name"
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:586
msgctxt "Key name"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:151
msgctxt "Key name"
msgid "Shop"
msgstr "მაღაზია"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:149
msgctxt "Key name"
msgid "Sleep"
msgstr "ძილი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:49
msgctxt "Key name"
msgid "Space"
msgstr "ჰარე"

#: src/im/keyboard/keyboard.h:92 src/modules/spell/spell.conf.in.in:2
msgid "Spell"
msgstr "მართლწერა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:195
msgctxt "Key name"
msgid "Spellchecker"
msgstr "სინტაქსის შემოწმება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:196
msgctxt "Key name"
msgid "Split Screen"
msgstr "ეკრანის გაყოფა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:172
msgctxt "Key name"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ელცხრილი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:118
msgctxt "Key name"
msgid "Standby"
msgstr "უქმე"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:104
msgctxt "Key name"
msgid "Stop"
msgstr "გაჩერება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:219
msgctxt "Key name"
msgid "Subtitle"
msgstr "სუბტიტრები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:587
msgctxt "Key name"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:197
msgctxt "Key name"
msgid "Support"
msgstr "მხარდაჭერა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:226
msgctxt "Key name"
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"

#: src/lib/fcitx/instance.cpp:475 src/lib/fcitx/instance.cpp:704
#: src/modules/xcb/xcbconnection.cpp:564
msgid "Switch group"
msgstr "ჯგუფის შეცვლა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:241
msgctxt "Key name"
msgid "System Request"
msgstr "სისტემური მოთხოვნა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:50
msgctxt "Key name"
msgid "Tab"
msgstr "ჩანართი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:198
msgctxt "Key name"
msgid "Task Panel"
msgstr "დავალებების პანელი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:199
msgctxt "Key name"
msgid "Terminal"
msgstr "ტერმინალი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:221
msgctxt "Key name"
msgid "Time"
msgstr "დრო"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:200
msgctxt "Key name"
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:224
msgctxt "Key name"
msgid "Top Menu"
msgstr "ზედა მენიუ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:277
msgctxt "Key name"
msgid "Touchpad Off"
msgstr "თაჩპედის გამორთვა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:276
msgctxt "Key name"
msgid "Touchpad On"
msgstr "თაჩპედის ჩართვა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:275
msgctxt "Key name"
msgid "Touchpad Toggle"
msgstr "თაჩპედის ჩართ/გამორთ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:253
msgctxt "Key name"
msgid "Touroku"
msgstr "ტუროკუ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:201
msgctxt "Key name"
msgid "Travel"
msgstr "მოგზაურობა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:235
msgctxt "Key name"
msgid "Undo"
msgstr "გაუქმება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:57
msgctxt "Key name"
msgid "Up"
msgstr "მაღლა"

#: data/fcitx5-diagnose.sh:1577
msgid "User Interface:"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისი:"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:202
msgctxt "Key name"
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:223
msgctxt "Key name"
msgid "View"
msgstr "ხედი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:106
msgctxt "Key name"
msgid "Volume Down"
msgstr "ხმის დაწევა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:107
msgctxt "Key name"
msgid "Volume Mute"
msgstr "ხმის დადუმება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:108
msgctxt "Key name"
msgid "Volume Up"
msgstr "ხმის აწევა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:148
msgctxt "Key name"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:145
msgctxt "Key name"
msgid "Wake Up"
msgstr "გაღვიძება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:209
msgctxt "Key name"
msgid "WebCam"
msgstr "ვებკამერა"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:215
msgctxt "Key name"
msgid "Wireless"
msgstr "უსადენო"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:203
msgctxt "Key name"
msgid "Word Processor"
msgstr "რედაქტორი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:204
msgctxt "Key name"
msgid "XFer"
msgstr "XFer"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:230
msgctxt "Key name"
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:250
msgctxt "Key name"
msgid "Zenkaku"
msgstr "ზენკაკუ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:252
msgctxt "Key name"
msgid "Zenkaku Hankaku"
msgstr "ზენკაკუ ჰანკაკუ"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:205
msgctxt "Key name"
msgid "Zoom In"
msgstr "გადიდება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:206
msgctxt "Key name"
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაპატარავება"

#: src/lib/fcitx-utils/key.cpp:176
msgctxt "Key name"
msgid "iTouch"
msgstr "iTouch"

#: src/gtr-context.c:525 src/icehelp.cc:1362 ../data/gtk/menu-article.ui:46
msgid "Open in Browser"
msgstr "ბრაუზერში გახსნა"

msgid "Client ID:"
msgstr "კლიენტის ID:"

msgid "Client Secret:"
msgstr "კლიენტის საიდუმლო ფრაზა:"

#: templates/setup/servers/index.twig:17
msgid "Something went wrong."
msgstr "რაღაც მოხდა."

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: src/miners/rss/tracker-main.c:45
msgid "Add feed"
msgstr "ლენტის დამატება"

msgid "Save image as"
msgstr "შენახვა იმაგე ას"

#: templates/javascript/variables.twig:93
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი URL"

msgid "Alphabetically"
msgstr "ანბანის მიხედვით"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:953
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:201
#: templates/database/structure/copy_form.twig:5
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:16
msgid "Database:"
msgstr "მონაცემთა ბაზა:"

msgid "Tags:"
msgstr "ჭდე:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application-menu.c:131
#: src/fr-application.c:473 src/fr-window.c:1866 src/fr-window.c:4577
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "გახსენით, შეცვალეთ და შექმენით შეკუმშული არქივის ფაილები"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"File Roller supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"File Roller-ს არქივის ფორმატების ფართო არჩევანის მხარდაჭერა გააჩნია. მათ "
"შორის:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip არქივები (.tar.gz, .tgz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip არქივები (.tar.bz, .tbz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "zip არქივები (.zip)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz არქივები (.tar.xz)"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:7
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extract;unpack;"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "მთავარ ფანჯარაში ტიპის სვეტის ჩვენება."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "მთავარ ფანჯარაში ზომის სვეტის ჩვენება."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "მთავარ ფანჯარაში დროის სვეტის ჩვენება."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "მთავარ ფანჯარაში ბილიკის სვეტის ჩვენება."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელის ხედი"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "იქნება თუ არა გვერდით პანელი ნაჩვენები."

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრების ჩვენება/დამალვა"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274
msgid "Extract To…"
msgstr "გაშლა…"

#: src/dlg-add.c:187
msgctxt "Window title"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"

#: src/dlg-add.c:748
msgctxt "Window title"
msgid "Options"
msgstr "მორგება"

#: src/dlg-add.c:882
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "პარამეტრების შენახვა"

#: src/dlg-ask-password.c:116
msgctxt "Window title"
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:145
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთვის აუცილებელია პაროლი"

#: src/dlg-ask-password.c:154
msgid "Wrong password."
msgstr "არასწორი პაროლი."

#: src/dlg-extract.c:323 src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348
#: src/fr-application.c:605
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "გაშლა"

#: src/dlg-password.c:103
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი \"%s\"-სთვის"

#: src/dlg-update.c:199
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "განვაახლო ფაილები არქივში '%s'?"

#: src/dlg-update.c:318
msgctxt "Window title"
msgid "Update"
msgstr "განახლება"

#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "Copyright © 2001–2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© 2001–2023 Free Software Foundation, Inc., ყველა უფლება დაცულია."

#: src/fr-application-menu.c:135
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "არქივების მმართველი GNOME-სთვის."

#: src/fr-application.c:89
msgid "Start as a service"
msgstr "სერვისის სახით გაშვება"

#: src/fr-application.c:493
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— შექმენით და შეცვალეთ არქივი"

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ სწორი ნებართვები."

#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:676
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "არქივში თავის თავს ვერ ჩაუმატებთ."

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "%s-ის დამატება"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ka.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#: src/nautilus-file-operations.c:7561
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაშნა"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "%s-ის წაშლა"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:597 src/fr-file-selector-dialog.c:610
msgid "Could not create the folder"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:635
msgctxt "Window title"
msgid "New Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდე"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:915 src/fr-file-selector-dialog.c:960
msgid "Could not load the location"
msgstr "მდებარეობის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/fr-location-bar.c:210
msgid "Previous visited location"
msgstr "წინა მონახულებული მდებარეობა"

#: src/fr-location-bar.c:218
msgid "Next visited location"
msgstr "შემდეგი მონახულებული მდებარეობა"

#: src/fr-location-bar.c:226
msgid "Parent location"
msgstr "მშობლის ადგილმდებარეობა"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:315
msgctxt "Window title"
msgid "New Archive"
msgstr "ახალი არქივი"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:634
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "ამ საქაღალდეში არქივის შექმნის წვდომა არ გაგაჩნიათ"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. / name.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:697
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:165 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6571
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:674 src/app-window.vala:528
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
#. / folder's name.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:698
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:678
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ფაილი \"%s\"-ში უკვე არსებობს.  მისი ჩანაცვლება არსებულ შემცველობას წაშლის."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:322
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"

#: src/fr-window.c:1106
msgid "Operation completed"
msgstr "ოპერაცია დასრულდა"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2032 src/fr-window.c:2070
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "%s-ის შექმნა"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ka.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ka.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2036 extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:168
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2040
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "%s-ის წაკითხვა"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2044
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "ფაილების წაშლა %s-დან"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2048
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "%s_ის ტესტირება"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2055
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "ფაილების კოპირება '%s'-ში ჩასამატებლად"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2059
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "ფაილების დამატება \"%s\"-ში"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2063
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "ფაილების გაშლა \"%s\"-დან"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2075 gthumb/gth-save-image-task.c:161
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "'%s'-ის შენახვა"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2082
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "'%s'-ში ფაილების სახელის გადარქმევა"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2086
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "ფაილების განახლება '%s'-ში"

#: src/fr-window.c:2377
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "დარჩენილია %d ფაილი"
msgstr[1] "დარჩენილია %d ფაილი"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2504 src/fr-window.c:5272
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა"

#: src/fr-window.c:2757
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "შეცდომა ფაილების სახელის გადარქმევისას."

#: src/fr-window.c:2761
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "შეცდომა ფაილების განახლებისას."

#: src/fr-window.c:3696 src/fr-window.c:6511
msgid "New Archive"
msgstr "ახალი არქივი"

#: src/fr-window.c:4076 src/ui/file-selector.ui:135
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"

#: src/fr-window.c:4813
msgid "No Archive Opened"
msgstr "არქივი არ გახსნილა"

#: src/fr-window.c:4814
msgid "Open an archive or create a new one."
msgstr "გახსენით არქივი ან ახალი შექმენით."

#: src/fr-window.c:4856
msgctxt "Action"
msgid "_Extract…"
msgstr "_გაშლა…"

#: src/fr-window.c:4861
msgid "Extract Files"
msgstr "ფაილების გაშლა"

#: src/fr-window.c:4865
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "დაამატეთ ფაილები"

#: src/fr-window.c:5277 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"

#: src/fr-window.c:5756 meld/iohelpers.py:110
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "ჩავანაცვლო ფაილი \"%s\"?"

#: src/fr-window.c:5759 src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\"-ში უფრო სხვა ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს."

#: src/fr-window.c:5766
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "არაფერი _ჩაანაცვლო"

#: src/fr-window.c:7392
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"საქაღალდე სახელით '%s' უკვე არსებობს.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7394
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7917 ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:63
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "წყარო და სამიზნე ფაილი ერთი და იგივეა."

#: src/gtk-utils.c:211
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "_ბრძანების სტრიქონის გამოტანა:"

#: src/gtk-utils.c:366
msgid "Change password visibility"
msgstr "პაროლის ხილვადობის შეცვლა"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
msgid "Reset Options"
msgstr "პარამეტრების საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:117
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_სიმბმულების მიყოლა"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:58
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "საქაღალდეების სტრუქტურის შენარჩუნება"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:65
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "უფრო ახალ ფაილებზე არ გადაწერა"

#: src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_ახალი არქივი…"

#: src/ui/gears-menu.ui:46
msgid "Side_bar"
msgstr "გვერდით პანელი"

#: src/ui/gears-menu.ui:61
msgid "_About File Roller"
msgstr "File Roller-ის _შესახებ"

#: src/ui/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "არქივი"

#: src/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "ახალი არქივის შექმნა"

#: src/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "არქივის გახსნა"

#: src/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "არქივიდან ფაილების გაშლა"

#: src/ui/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add files to the archive"
msgstr "არქივში ფაილების ჩამატება"

#: src/ui/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "სხვა სახელით შენახვა"

#: src/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "არქივის თვისებების ნახვა"

#: src/ui/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "არქივში ფაილის ან საქაღალდის სახელის გადარქმევა"

#: src/ui/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"

#: src/ui/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the location"
msgstr "ფოკუსი მდებარეობაზე"

#: src/ui/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"

#: src/ui/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "არქივიდან ფაილების წაშლა"

#: src/ui/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "ოპერაციის გაჩერება"

#: src/ui/menus.ui:15
msgid "Open _Item Location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:55
msgid "Ask a password to extract the files"
msgstr "ფაილების გასაშლელად პაროლის კითხვა"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:63
msgid "Encrypt File List"
msgstr "ფაილების სიის დაშიფვრა"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:64
msgid "Ask the password to see the file list"
msgstr "ფაილების სიის სანახავად პაროლის კითხვა"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:84
msgid "Split in Volumes"
msgstr "ტომებად დაყოფა"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:85
msgid "Split the archive in smaller files"
msgstr "არქივის პატარა ფაილებად დახლეჩა"

#: src/ui/properties.ui:152
msgid "Compressed Size"
msgstr "შეკუმშული ზომა"

#: src/ui/properties.ui:180
msgid "Uncompressed Size"
msgstr "შეუკუმშავი ზომა"

#: src/ui/properties.ui:236
msgctxt "properties dialog"
msgid "Number of Files"
msgstr "ფაილების რაოდენობა"

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:106 data/ui/edit-menu.ui:28
msgid "D_eselect All"
msgstr "მონიშვნის _მოხსნა"

msgid "Home location"
msgstr "საწყისი მდებარეობა"

#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
msgid "%H:%M:%S elapsed"
msgstr "გავიდა: %H:%M:%S"

#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
msgid "%H:%M:%S left"
msgstr "დარჩა: %H:%M:%S"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:384
#, c-format
msgid "%s - Certificate expired!"
msgstr "%s - სერთიფიკატი ვადაგასულია!"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:368
#, c-format
msgid "%s - Not yet valid!"
msgstr "%s - ჯერ არაა ძალაში!"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:405
#, c-format
msgid "%s with %d bits"
msgstr "%s, %d ბიტით"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
msgid "&About..."
msgstr "&ინფორმაცია..."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2734
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:303
msgid "&Account:"
msgstr "&ანგარიში:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:209
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:617
msgid "&Active"
msgstr "&აქტიურია"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:787
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1125
msgid "&Add files to queue"
msgstr "ფაილების რიგში &დამატება"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:256
msgid "&Always trust certificate in future sessions."
msgstr "სერთიფიკატის &ყოველთვის ნდობა შემდეგ სეანსებზე."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1087
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
msgstr "ამ სერვერის &ყოველთვის ნდობა, ამ გასარების ბუფერში დამატება"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:184
msgid "&Always use this action"
msgstr "&ყოველთვის ამ ქმედების გამოყენება"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1055
#: ../src/interface/menu_bar.cpp:118 ../src/interface/statusbar.cpp:563
msgid "&Auto"
msgstr "&ავტომატური"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:679
msgid "&Autodetect"
msgstr "&თვითამოცნობა"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1070
#: ../src/interface/menu_bar.cpp:120 ../src/interface/statusbar.cpp:565
msgid "&Binary"
msgstr "&ორობითი"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:106
msgid "&Connect"
msgstr "&დაკავშირება"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:985
#: ../src/interface/StatusView.cpp:435
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&ბუფერში კოპირება"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:797
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1105
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1132
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:912
msgid "&Create directory"
msgstr "&დასტის შექმნა"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:181 programs/taskmgr/taskmgr.rc:152
#: programs/winedbg/winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr "&გამართვა"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2092
msgid "&Debug information in message log:"
msgstr "&გამართვის მონაცემები შეტყობინებების დავთარში:"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1122
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:904
msgid "&Download"
msgstr "&ჩამოტვირთვა"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:704
msgid "&Encoding:"
msgstr "&კოდირება:"

#: ../src/interface/StatusView.cpp:431
msgid "&Enter custom command..."
msgstr "&ვრძანების მითითება..."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:606
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Execute"
msgstr "&შესრულება"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:427
msgid "&Fall back to active mode"
msgstr "&დაბრუნება აქტიურ რეჟიმში"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1248
msgid "&Filter sets:"
msgstr "&ფილტრების ნაკრებები:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1418
msgid "&Filters:"
msgstr "&ფილტრები:"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1824
msgid "&Highest"
msgstr "უმა&ღლესი"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:306
msgid "&Highest available port:"
msgstr "უმა&ღლესი შესაძლო პორტი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:269
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
msgstr "&ლოკალური პორტების შეზღუდვა FileZilla-სთვის"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:633
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
msgstr "&ერთდროული კავშირების რაოდენობის შეზღუდვა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697
msgid "&Logontype:"
msgstr "&შესვლის ტიპი:"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1827 programs/taskmgr/taskmgr.rc:60
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&დაბალი"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:643
msgid "&Maximum number of connections:"
msgstr "კავშირების &მაქსიმალური რაოდენობა:"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35
msgid "&New Site"
msgstr "&ახალი საიტი"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1798
msgid "&New version available!"
msgstr "&ახალი ვერსია მისაწვდომია!"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:692
msgid "&Numeric value:"
msgstr "&რიცხვითი მნიშვნელობა:"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:624
msgid "&Passive"
msgstr "&პასიური"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:334 dlls/credui/credui.rc:48
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:402 dlls/oledb32/version.rc:81
msgid "&Password:"
msgstr "&პაროლი:"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:62
msgid "&Quickconnect"
msgstr "&სწრაფი კავშირი"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:594
msgid "&Read"
msgstr "&წაკითხვა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:4025
#: ../src/interface/QueueView.cpp:1819
msgid "&Remove selected"
msgstr "&მონიშნულის ამოღება"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428
msgid "&Restart Wizard"
msgstr "ოსტატის &ხელახლა გახსნა"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:77
msgid "&Run configuration wizard now..."
msgstr "კონფიგურაციის ოსტატის ახლავე &შესრულება..."

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1942
msgid "&Run update check now..."
msgstr "განახლების შემოწმების ახლავე &შესრულება..."

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1725
msgid "&Select language:"
msgstr "&ენის არჩევა:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570
#: ../src/interface/menu_bar.cpp:136
msgid "&Server"
msgstr "&სერვერი"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2081
msgid "&Show debug menu"
msgstr "გამრთვის მენიუს &ჩვენება"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:237
msgid "&Test"
msgstr "&ტესტი"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278
#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
msgid "&Theme:"
msgstr "&თემა:"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:108
msgid "&Transfer"
msgstr "&გადაგზავნა"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:600
msgid "&Transfer mode:"
msgstr "&გადაგზავნის რეჟიმი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1208
msgid "&Update cached key for this host"
msgstr "ამ ჰოსტის ქეშირებული კოდის &განახლება"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:784
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1094
msgid "&Upload"
msgstr "&ატვირთვა"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:421
msgid "&Use the server's external IP address instead"
msgstr "სანაცვლოდ გარე სერვერის IP-ს &გამოყენება"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:323
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2709
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:260
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:273
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:356
msgid "&User:"
msgstr "&მომხმარებელი:"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:46
msgid "&Username:"
msgstr "&მომხმარებლის სახელი:"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1792
#, c-format
msgid "&Version %s"
msgstr "&ვერსია %s"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:600
msgid "&Write"
msgstr "&ჩაწერა"

#: ../src/engine/local_path.cpp:459 ../src/engine/local_path.cpp:511
#, c-format
msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
msgstr "'%s' არ არსებობს ან მიუწვდომელია."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:419
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:504
msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
msgstr "'ანგარიშის' შესვლის ტიპი შერჩეული ოქმისთვის მიუღებელია"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:859
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:880
msgid "(0 for no limit)"
msgstr "(0 - შეუზღუდავად)"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:150
msgid "(0-99)"
msgstr "(0-99)"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:168
msgid "(0-999 seconds)"
msgstr "(0-999 წამი)"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:838
msgid "(1-10)"
msgstr "(1-10)"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295
#: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:15
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:251
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:312
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
#: libexif/exif-entry.c:1153 data/ui/calendar-dialog.ui:357
#: data/ui/calendar-dialog.ui:380 data/ui/calendar-dialog.ui:403
#: data/ui/calendar-dialog.ui:426 data/ui/calendar-dialog.ui:647
#: data/ui/working-time-dialog.ui:170 data/ui/working-time-dialog.ui:193
#: data/ui/working-time-dialog.ui:216 data/ui/working-time-dialog.ui:239
#: data/ui/working-time-dialog.ui:451
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
msgid "--:--:-- left"
msgstr "დარჩა --:--:--"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2102
msgid "0 - None"
msgstr "0 - არა"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2103
msgid "1 - Warning"
msgstr "1 - გაფრთხილება"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2104
msgid "2 - Info"
msgstr "2 - ინფორმაცია"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2105
msgid "3 - Verbose"
msgstr "3 - დაწვრილებით"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2106
msgid "4 - Debug"
msgstr "4 - გამართვა"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1111
#: programs/winecfg/winecfg.rc:201
msgid "A&dd"
msgstr "&დამატება"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:73
msgid "A&pply only to downloads"
msgstr "გამოყენება მხოლოდ &ჩამოტვირთვებისთვის"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:73
msgid "A&pply only to uploads"
msgstr "გამოყენება მხოლოდ &ატვირთვებისთვის"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:726
msgid "A&pply to all files and directories"
msgstr "&გამოყენება ყველა ფაილისა და დასტისთვის"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:767
msgid "About FileZilla"
msgstr "FileZilla-ს შესახებ"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98
msgid "Active mode"
msgstr "აქტიური რეჟიმი"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:399
msgid "Active mode IP"
msgstr "აქტიური რეჟიმის IP"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:787
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1125
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
msgstr "შერჩეული ფაილებისა და დასტების გადაცემის რიგში ჩაყენება"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
msgstr "მოცამული რანგის ყველა პორტის მნიშვენლობებია 1024 - 65535."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:740
msgid "App&ly to directories only"
msgstr "გამოყენება მხოლოდ &დასტებისთვის"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:207
msgid "Apply to &current queue only"
msgstr "გამოყენება მხოლოდ &მიმდინარე რიგისთვის"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:733
msgid "Apply to &files only"
msgstr "გამოყენება მხოლოდ &ფაილებისთვის"

#: ../src/engine/server.cpp:708 ../src/engine/server.cpp:734
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:179
msgid "Ask for password"
msgstr "პაროლის მოთხოვნა"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271
msgid "Ask operating system for a port."
msgstr "საოპერაციო სისტემასთვის პორტის მოთხოვნა."

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1081
msgid "Automatic file type classification"
msgstr "ფაილის ტიპების თვითკლასიფიკაცია"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851
msgid "Build date:"
msgstr "აგების თარიღი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:828
msgid "Build information"
msgstr "აგების ინფორმაცია"

#: ../src/interface/StatusView.cpp:436
msgid "C&lear all"
msgstr "ყველას &გასუფთავება"

#: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:643
msgid "Can't read from file"
msgstr "ვერ ხერხდება ფაილიდან წაკითხვა"

#: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:620
#: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:691
msgid "Can't write data to file."
msgstr "ვერ ხერხდება ფაილში ჩაწერა."

#: ../src/interface/toolbar.cpp:45
msgid "Cancel current operation"
msgstr "მიმდინარე ოპერაციის გაუქმება"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:45
msgid "Cancels the current operation"
msgstr "აუქმებს მიმდინარე ოპერაციას"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1094
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
msgstr "ვერ ხერხდება პულტის ჩატვირთვა რესურსების ფაილიდან"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1731
msgid "Cannot rename file"
msgstr "ფაილის გადარქმევა ვერ ხერხდება"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:575
msgid "Change file attributes"
msgstr "ფაილის ატრიბუტების შეცვლა"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1142
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
msgid "Change the file permissions."
msgstr "ფაილის უფლებების შეცვლა."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:597
msgid "Character encoding issue"
msgstr "კოდირების პრობლემა"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:666
#: templates/database/routines/editor_form.twig:94
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:31
#: templates/database/structure/table_header.twig:42
msgid "Charset"
msgstr "სიმბოლოთა ნაკრები"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
msgid "Check for &updates..."
msgstr "შემოწმება &განახლებაზე..."

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
msgstr "FileZilla-ს ახალი ვერსიების შემოწმება"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:776
msgid "Checking for correct external IP address"
msgstr "გარე IP მისმართის მართებულობის შემოწმება"

#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:1040
msgid "Choose the default local directory"
msgstr "ნაგულისხმები ადგილობრივი დასტის არჩევა"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:178
msgid "Clear &layout cache"
msgstr "&არგის ბუფერის გასუფთავება"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:197
msgid "Clear quickconnect bar"
msgstr "სწრაფი კავშირის ზოლის გასუფთავება"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:591
msgid "Click on Finish to save your configuration."
msgstr "კონფიგურაციის შესანახად დაწკაპეთ – დასრულება."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1250 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1272
#: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
msgid "Close FileZilla"
msgstr "FileZilla-ს დახურვა"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:433
msgid "Co&mments:"
msgstr "&შენიშვნები:"

#: ../src/engine/engineprivate.cpp:236 ../src/engine/engineprivate.cpp:682
msgid "Command not supported by this protocol"
msgstr "ბრძანება ამ ოქმისთვის მიუღებელია"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:641
msgid "Common name:"
msgstr "საზოგადო სახელი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:859
msgid "Compiled with:"
msgstr "კომპილაცია პროგრამით:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:867
msgid "Compiler flags:"
msgstr "კომპილაციის ალმები:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341
msgid "Configuration test"
msgstr "კონფიგურაციის შემოწმება"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:169 ../src/engine/engineprivate.cpp:727
msgid "Connection attempt interrupted by user"
msgstr "დაკავშირების მცდელობა შეწყდა მომხმარებლის მიერ"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:176
#: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:197
msgid "Connection established, initializing TLS..."
msgstr "კავშირი შედგა, TLS ინიციალიზება..."

#: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:212
msgid "Connection established, sending HTTP request"
msgstr "კავშირი შედგა, HTTP მოთხოვნის გაგზავნა"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:197
msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
msgstr "კავშირი შედგა, მოსალმების გზავნილი ცდა..."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:358
msgid "Connection lost"
msgstr "კავშირი დაიკარგა"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:580
msgid "Connection with server got closed prematurely."
msgstr "კავშირი სერვერთან ნაადრევად დაიხურა."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:571
msgid "Connection with the test server failed."
msgstr "კავშირი ტესტურ სერვერთან არ შედგა."

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:676
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1384
#, c-format
msgid "Copy (%d) of %s"
msgstr "ასლი (%d) სულ %s-დან"

#: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:232
msgid "Could not establish connection to server"
msgstr "კავშირის დამყარება სერვერთან ვერ ხერხდება"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:646 src/glade-registration.glade:269
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:65
msgid "Country:"
msgstr "ქვეყანა:"

#: ../src/interface/queue.cpp:361
msgid "Creating directory"
msgstr "დასტის შექმნა"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:591
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:559
#: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:105
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'..."
msgstr "დასტის შექმნა '%s'..."

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:164
msgid "Critical error"
msgstr "კრიტიკული შეცდომა"

#: ../src/interface/filter.cpp:135
msgid "Custom filter set"
msgstr "ფილტრების საკუთარი ნაკრები"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:610
msgid "D&efault"
msgstr "&ნაგულისხმები"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1138
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916 ../src/interface/search.cpp:830
#: ../src/interface/search.cpp:837
msgid "D&elete"
msgstr "&წაშლა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1302
msgid "D&isable all"
msgstr "ყველას &ამორთვა"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49
msgid "Date/time unknown"
msgstr "თარიღი/დრო უცნობია"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2074
msgid "Debugging settings"
msgstr "გამართვის პარამეტრები"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:490
msgid "Default &local directory:"
msgstr "ნაგულისხმები &ადგილობრივი დასტა:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1051
msgid "Default transfer type:"
msgstr "გადატანის ნაგულისხმები ტიპი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1154
msgid "Details for new key:"
msgstr "ახალი კლავიშის დეტალები:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1544
msgid "Dire&ctories"
msgstr "&დასტები"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:177
msgid "Directory listing aborted by user"
msgstr "დასტების სიის ჩვენება მომხმარებელმა შეწყვიტა"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2230
msgid "Directory listing failed"
msgstr "დასტების სია ვერ შედგა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1237
msgid "Directory listing filters"
msgstr "დასტების სიის ფილტრები"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:184
msgid "Directory listing successful"
msgstr "დასტების სია შედგა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1337
msgid "Disa&ble all"
msgstr "ყველას &ამორთვა"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:46
msgid "Disconnect from server"
msgstr "სერვერთან კავშირის გაწყვეტა"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:48 ../src/engine/ControlSocket.cpp:709
#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:808
#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:57 ../src/engine/http/request.cpp:237
#: ../src/interface/queue.cpp:352
msgid "Disconnected from server"
msgstr "სერვერთან კავშირის გარეშე"

#: ../src/interface/queue.cpp:351 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:262
msgid "Disconnecting from previous server"
msgstr "კავშირის გაწყვეტა წინა სერვერთან"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:46
msgid "Disconnects from the currently visible server"
msgstr "კავშირის გაწყვეტა წინა მიმდინარე ხილულ სერვერთან"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
msgid "Display about dialog"
msgstr "პროგრამის მონაცემთა ჩვენება"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1295
msgid "E&nable all"
msgstr "ყველას &ჩართვა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:640
msgid "E&xecute"
msgstr "&შესრულება"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:651
msgid "E-Mail:"
msgstr "ელფოსტა:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1583
msgid "Edit filters"
msgstr "ფილტრების რედაქტირება..."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:211 ../src/interface/filteredit.cpp:256
msgid "Empty name"
msgstr "ცარიელი სახელი"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1330
msgid "En&able all"
msgstr "ყველას &ჩართვა"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:147
msgid "Enter &custom command..."
msgstr "&საკუთარი ბრძანების მითითება..."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
msgid "Enter custom command"
msgstr "საკუთარი ბრძანების მითითება"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:143 ../src/interface/filteredit.cpp:200
#: ../src/interface/filteredit.cpp:249
msgid "Enter filter name"
msgstr "ფილტრის სახელის მითითება"

#: ../src/interface/filter.cpp:262
msgid "Enter name for filterset"
msgstr "ფილტრების ნაკრების სახელის მითითება"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:174
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:296
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:752
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:792
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:845 ../src/interface/filter.cpp:875
#: ../src/interface/filter.cpp:966 ../src/interface/Options.cpp:253
#: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:65
#: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:136
#: ../src/interface/QueueView.cpp:1581 ../src/interface/search.cpp:1351
#: ../src/interface/search.cpp:1371 ../src/interface/sitemanager.cpp:39
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:470 ../src/interface/sitemanager.cpp:530
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:639 ../src/interface/sitemanager.cpp:727
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:833 ../src/interface/sitemanager.cpp:924
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:678
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:743
#: ../src/interface/wrapengine.cpp:943
msgid "Error loading xml file"
msgstr "XML ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:332
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:887
#: ../src/interface/QueueView.cpp:1601 ../src/interface/sitemanager.cpp:579
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:704 ../src/interface/sitemanager.cpp:761
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:766
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1803
#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:153
msgid "Error writing xml file"
msgstr "XML ფაილის ჩაწერის შეცდომა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:674
msgid "Exe&cute"
msgstr "&შესრულება"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1471
msgid "F&ilter name:"
msgstr "ფი&ლტრის სახელი:"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:542
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:615
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:955
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1962
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:895
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1197 ../src/interface/viewheader.cpp:499
msgid "Failed to change directory"
msgstr "დასტის შეცვლა ვერ მოხერხდა"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:170 ../src/interface/FileZilla.cpp:185
#: ../src/interface/FileZilla.cpp:188
msgid "Failed to change language"
msgstr "ენის შეცვლა ვერ მოხერხდა"

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:239
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
msgstr "XML ფაილის სამარქფო ასლის შექმნა ვერ მოხერხდა."

#: ../src/interface/context_control.cpp:114
msgid "Failed to initialize FTP engine"
msgstr "FTP ძრავის ინიციალიზება ვერ მოხერხდა."

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159
msgid "Fall back to active mode"
msgstr "დაბრუნება აქტიურ რეჟიმში"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1539
msgid "Fil&es"
msgstr "ფაი&ლები"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:101
msgid "File transfer successful"
msgstr "ფაილი წარმატებით გადაიგზავნა"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:471 ../src/interface/quickconnectbar.cpp:102
msgid "FileZilla Error"
msgstr "FileZilla-ს შეცდომა"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1731
msgid "Filename invalid"
msgstr "ფაილის სახელი მცდარია"

#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:360
msgid "Filename unchanged"
msgstr "ფაილის სახელი უცვლელია"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:284
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:398 ../src/interface/search.cpp:162
msgid "Filesize"
msgstr "ფაილის ზომა"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:285
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:399 ../src/interface/search.cpp:163
#: thunar/thunar-statusbar.c:97
msgid "Filetype"
msgstr "ფაილის ტიპი"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:346 ../src/interface/filteredit.cpp:354
#: ../src/interface/filteredit.cpp:362
msgid "Filter validation failed"
msgstr "ფილტრი ვერ შემოწმდა"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97
msgid "Fingerprint (SHA-1):"
msgstr "ანაბეჭდი (SHA-1):"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1825
msgid "H&igh"
msgstr "მა&ღალი"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:568
msgid "Hours,"
msgstr "საათი,"

#: ../src/engine/ftp/logon.cpp:261
msgid "Initializing TLS..."
msgstr "TLS ინიციალიზება..."

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:207 ../src/interface/queue.cpp:355
msgid "Interrupted by user"
msgstr "შეწყდა მომხმარებლის მიერ"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1828
msgid "L&owest"
msgstr "&უდაბლესი"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1281
msgid "Local filters:"
msgstr "ლოკალური ფილტრები:"

#: ../src/interface/viewheader.cpp:337
msgid "Local site:"
msgstr "ლოკალური საიტი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3306
msgid "Match all of the following"
msgstr "ემთხვევა ყველა ჩამოთვლილს"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:287
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:664
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:667
msgid "My Sites"
msgstr "ჩემი საიტები"

#: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:197
#: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:200
msgid "N/a"
msgstr "N/a"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:354
msgid "Need to enter filter name"
msgstr "აუცილებელია ფილტრის სახელი"

#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:555
msgid "Need to specify a character encoding"
msgstr "აუცილებელია კოდირების მითითება"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:550 ../src/interface/sitemanager.cpp:564
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1716
msgid "New site"
msgstr "ახალი საიტი"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:31 ../src/interface/toolbar.cpp:33
msgid "Open the Site Manager"
msgstr "საიტების მმართველის გახსნა"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
msgstr "FileZilla-ს პარამეტრების დიალოგის გახსნა"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
msgid "Opens the Site Manager"
msgstr "საიტის მმართველის გახსნა"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:203
msgid "Pa&ssive (recommended)"
msgstr "პა&სიური (რეკომენდებულია)"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2719
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:286
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:274
msgid "Pass&word:"
msgstr "&პაროლი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73
msgid "Passive (recommended)"
msgstr "პასიური (რეკომენდებულია)"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:410
#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99
msgid "Passive mode"
msgstr "პასიური რეჟიმი"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:143
msgid "Please enter a name for the new filter."
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ ახალი ფილტრის სახელი."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:200
msgid "Please enter a new name for the filter."
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ ახალი ფილტრის სახელი."

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:111 ../src/interface/QueueView.cpp:1815
msgid "Process &Queue"
msgstr "პროცესების &რიგი"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:655
msgid "Public permissions"
msgstr "საზოგადო უფლებები"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:377 ../src/interface/statusbar.cpp:437
msgid "Queue: empty"
msgstr "რიგი: ცარიელია"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:628
msgid "Re&ad"
msgstr "&წაკითხვა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:166
msgid "Re&name"
msgstr "&გადარქმევა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:662
msgid "Rea&d"
msgstr "წა&კითხვა"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1134
msgid "Really cancel current operation?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ მიმდინარე ოპერაციის გაუქმება?"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716
msgid "Rec&urse into subdirectories"
msgstr "რე&კურსია ქვედასტებში"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:185
msgid "Reconnection settings"
msgstr "ხელახალი დაკავშირების პარამეტრები"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:47
msgid "Reconnects to the last used server"
msgstr "ხელახალი დაკავშირება ბოლო გამოყენებულ სერვერთან"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:43
msgid "Refresh the file and folder lists"
msgstr "ფაილებისა და დასტების სიის განახლება"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2522
#: ../src/interface/queue.cpp:1275
msgid "Remote file"
msgstr "დაშორებული ფაილი"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1316
msgid "Remote filters:"
msgstr "დაშორებული ფილტრები:"

#: ../src/interface/viewheader.cpp:529
msgid "Remote site:"
msgstr "დაშორებული საიტი:"

#: ../src/interface/queueview_failed.cpp:34
#: ../src/interface/queueview_successful.cpp:27
msgid "Remove &selected"
msgstr "&მონიშნულის ამოშლა"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1621
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1644
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214
#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:350 kicad/project_tree_pane.cpp:985
msgid "Rename file"
msgstr "ფაილის გადარქმევა"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:602
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:603
#, c-format
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
msgstr "გადარქმევა '%s' - '%s'"

#: ../src/engine/logging.cpp:132 ../src/interface/netconfwizard.cpp:419
#: ../src/interface/StatusView.cpp:297 ../src/interface/StatusView.cpp:367
msgid "Response:"
msgstr "პასუხი:"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:319
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:452
#: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:64
msgid "Retrieving directory listing..."
msgstr "დასტათა სიის წაკითხვა..."

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:650
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:721
#, c-format
msgid "Retrieving external IP address from %s"
msgstr "IP გარე მისამართის წაკითხვა - %s"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:863
msgid "Save settings?"
msgstr "შევინახო პარამეტრები?"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:13
msgid "Select &page:"
msgstr "&გვერდის არჩევა:"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:268
#, c-format
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
msgstr "სერვერი ფაილების დასრულებას ვერ უზრუნველყოფს > %d გბ."

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:523
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
msgstr "სერვერი ფაილების დასრულებას ვერ უზრუნველყოფს > 2 გბ."

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:519
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
msgstr "სერვერი ფაილების დასრულებას ვერ უზრუნველყოფს > 4 გბ."

#: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:338
msgid ""
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
"instead."
msgstr ""
"სერვერის პასუხი პასიურია გაურკვეველი მისამართით. მის ნაცვლად სერვერის "
"მისამართი გამოიყენება."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2673
msgid "Server&type:"
msgstr "სერვერის &ტიპი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2131
msgid "Show &raw directory listing"
msgstr "დასტების სიის ჩვენება"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7
msgid "Site Manager"
msgstr "საიტების მმართველი"

#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:281
msgid "Site Manager already open"
msgstr "საიტების მმართველი უკვე გახსნილია"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43
msgid "Size unknown"
msgstr "ზომა უცნობია"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:934 ../src/engine/ControlSocket.cpp:951
#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:977 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1055
#, c-format
msgid "Skipping download of %s"
msgstr "ჩამოტვირთვის გამოტოვება - %s"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:937 ../src/engine/ControlSocket.cpp:954
#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:980 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1058
#, c-format
msgid "Skipping upload of %s"
msgstr "ატვირთვის გამოტოვება - %s"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:34 ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:33
#: ../src/engine/storj/file_transfer.cpp:39
#, c-format
msgid "Starting download of %s"
msgstr "ჩამოტვირთვის დაწყება - %s"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:37 ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:36
#: ../src/engine/storj/file_transfer.cpp:42
#, c-format
msgid "Starting upload of %s"
msgstr "ატვირთვის დაწყება - %s"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1816
msgid "Stop and remove &all"
msgstr "შეჩერება და &ყველას ამოღება"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116
msgid "Subject of certificate"
msgstr "სერთიფიკატის თემა"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393
msgid "Summary of test results:"
msgstr "ტესტის შედეგების შეჯამება:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 daemon/gvfsafpvolume.c:811
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355 daemon/gvfsafpvolume.c:1507
#: daemon/gvfsbackendafp.c:296 daemon/gvfsbackendafp.c:499
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2869 daemon/gvfsbackenddav.c:3223
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3379 daemon/gvfsbackenddav.c:3485
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3719 daemon/gvfsbackenddav.c:3763
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3990 daemon/gvfsbackendftp.c:811
#: daemon/gvfsbackendftp.c:999 daemon/gvfsbackendftp.c:1509
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1576 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1698 daemon/gvfsbackendmtp.c:1741
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1071
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1637 daemon/gvfsbackendsftp.c:5032
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2121
msgid "Target file already exists"
msgstr "სამიზნე ფაილი უკვე არსებობს"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1743
msgid "Target filename already exists, really continue?"
msgstr "სამიზნე ფაილი უკვე არსებობს, გნებავთ გაგრძელება?"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370
msgid "Test results"
msgstr "ტესტის შედეგები"

#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:339
#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"ფაილი %s უკვე არსებობს.\n"
"გთხოვთ მიუთითოთ ახალი სახელი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183
msgid ""
"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
"return your internal address."
msgstr ""
"მუშაობს მხოლოდ მაშინ თუ როუტერის უკან ხართ, სხვა შემთხვევაში სისტემა შიდა "
"მისამართს დააბრუნებს."

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8
msgid ""
"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
"you have and tests your configuration."
msgstr ""
"ოსტატი დაგეხმარებათ მართებულად გამართოთ როუტერები და ფარები და შეამოწმებს "
"თქვენს კონფიგურაციას."

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:97
msgid "Time&out in seconds:"
msgstr "&ვადა წამებში"

#: ../src/engine/http/request.cpp:463
msgid "Too long header line"
msgstr "მეტისმეტად გრძელი თავსართი"

#: ../src/engine/logging.cpp:133 ../src/interface/StatusView.cpp:300
#: ../src/interface/StatusView.cpp:379
msgid "Trace:"
msgstr "კვალი:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:197
msgid "Transfer Mode"
msgstr "გადაგზავნის რეჟიმი:"

#: ../src/interface/queue.cpp:360 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:271
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "გადაგზავნა"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103
msgid "Transfers"
msgstr "გადაგზავნები"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "ერთეული:"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4 lib/alert.c:52
msgid "Unknown certificate"
msgstr "უცნობი სერთიფიკატი"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:697
msgid "Use &custom charset"
msgstr "&საკუთარი კოდირების გამოყენება"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194
msgid "Use the following IP address:"
msgstr "შემდეგი IP მისამართის გამოყენება:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283
msgid "Use the following port range:"
msgstr "პორტების შემდეგი რანგის გამოყენება:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152
msgid "Use the server's external IP address instead"
msgstr "სანაცვლოდ სერვერის გარე IP-ის &გამოყენება"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49
msgid "Valid from:"
msgstr "ძალაშია:"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57
msgid "Valid to:"
msgstr "ვადა:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:634
msgid "W&rite"
msgstr "&ჩაწერა"

#: ../src/engine/engineprivate.cpp:254
msgid "Waiting to retry..."
msgstr "ხელახალი ცდის მოლოდინი..."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135
msgid "Warning: Potential security breach!"
msgstr "გაფრთხილება: უსაფრთხოების შესაძლო დარღვევა!"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:668
msgid "Wr&ite"
msgstr "&ჩაწერა"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:453
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:459
msgid "Wrong external IP address"
msgstr "მცდარი გარე IP მისამართი"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:709
msgid ""
"You can use an x at any position to keep the permission the original files "
"have."
msgstr ""
"პირველწყარო ფილის უფლებების შესანარჩუნებლად შეგიძლიათ გამოიყენოთ \"x\" "
"ნებისმიერ ადგილას."

#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:360
msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
msgstr "ფაილის ახალი სახელი არ მიგითითებიათ. გნებავთ ფაილის ჩანაცვლება?"

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:407
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:491
msgid "You have to enter a hostname."
msgstr "უნდა მიუთითოთ ჰოსტის სახელი."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:476
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:568
msgid "You have to specify a user name"
msgstr "უნდა მიუთითოთ მონაწილის სახელი"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:64
msgid "begins with"
msgstr "იწყება"

#: ../src/engine/sftp/connect.cpp:140
msgid "fzsftp could not be started"
msgstr "fzsftp ვერ იწყება"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:66
msgid "matches regex"
msgstr "ემთხვევა გამოსახულებას"

#: find/exec.c:121
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "%s-ზე ბრძანების გასაშვებად სამუშაო საქაღალდის შენახვა შეუძლებელია"

#: find/exec.c:241
#, c-format
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "სტანდარტული შეყვანის დახურვის შეცდომა"

#: find/exec.c:270
#, c-format
msgid "Failed to change directory%s%s"
msgstr "საქაღალდის ცვლილების შეცდომა%s%s"

#: find/exec.c:315 xargs/xargs.c:1337 nscd/nscd.c:206 term-utils/ttymsg.c:150
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "ფორკის შეცდომა"

#: find/exec.c:346
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "%s-ის მოლოდინის შეცდომა"

#: find/exec.c:355
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s შეწყდა სიგნალით %d"

#: find/fstype.c:239
#, c-format
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "მიმაგრებული ფაილური სისტემების სიის წაკითხვის შეცდომა."

#: find/ftsfind.c:229
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"სიმბოლური ბმული %s მარყუჟია საქაღალდეების იერარქიაში. საქაღალდეში, რომელზეც "
"ის მიუთითებს, უკვე ვიყავით."

#: find/ftsfind.c:243
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"ნაპოვნია ფაილური სისტემის მარყუჟი. %s იგივე ფაილური სისტემის მარყუჟის "
"ნაწილია, რომლისაც %s."

#: find/ftsfind.c:392 find/util.c:257
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "გაფრთხილება: როგორც ჩანს, ფაილის %s წვდომებია 0000"

#: find/ftsfind.c:507
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "%s-ის მოძებნა შეუძლებელია"

#: find/ftsfind.c:553
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "%s-ის ძებნის შემდეგ საუშაო საქაღალდის აღდგენა შეუძლებელია"

#: find/ftsfind.c:582
#, c-format
msgid "file operands cannot be combined with -files0-from"
msgstr "ფაილის ოპერანდების შეთავსება -files0-from -თან შეუძლებელია"

#: find/ftsfind.c:593
#, c-format
msgid ""
"option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, "
"-okdir"
msgstr ""
"პარამეტრის -files0-from სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვის -ok და -okdir-თან "
"ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: find/ftsfind.c:596 src/grep.c:657
msgid "(standard input)"
msgstr "(სტანდარტული შეტანა)"

#: find/ftsfind.c:755
#, c-format
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "გაზიარებული ფაილის ჰეშ-ცხრილის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:220 locate/locate.c:1566
#: xargs/xargs.c:435
#, c-format
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "შეცდომა ბიბლიოთეკის ფუნქციაში atexit"

#: find/parser.c:456
#, c-format
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"ქმედება -delete ავტომატურად რთავს -depth -ს, მაგრამ -prune არაფერს აკეთებს, "
"როცა -depth ჩართულია. თუ გნებავთ, მაინც გააგრძელოთ, პარამეტრი -depth ხელით "
"უნდა მიუთითოთ."

#: find/parser.c:1234
#, c-format
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "fnmatch()-ის ბიბლიოთეკის ფუნქციის გადამოწმების სეცდომა."

#: find/parser.c:1363
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"%s-სთვის არგუმენტად დადებით ნატურალურ რიცხვს მოველოდი, მაგრამ %s მივიღე"

#: find/parser.c:1522
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "სისტემას ფაილის დაბადების დროის აღმოჩენის საშუალება არ გააჩნია."

#: find/parser.c:1543
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s ტესტს არგუმენტი სჭირდება"

#: find/parser.c:1580
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "ვერ გავარკვიე, %s თარიღად ან დროდ როგორ აღვიქვა"

#: find/parser.c:1597
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "%s ფაილის დაბადების დროის მიღების შეცდომა"

#: find/parser.c:1741
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "გაფრთხილება: -%s %s არაფერს დაემთხვევა, რადგან '/' -ით მთავრდება."

#: find/parser.c:2030
#, c-format
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr "შეცდომა რეგულარული გამოსახულების ('%s') კომპილაციისას: %s"

#: find/parser.c:2060
#, c-format
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "-size-ის არასწორი ნულოვანი არგუმენტი"

#: find/parser.c:2110
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "-size-ის არასწორი ტიპი '%c'"

#: find/parser.c:2120
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "-size -ის არასწორი არგუმენტი '%s%s'"

#: find/parser.c:2369
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "არგუმენტი %s პარამეტრისთვის -used არასწორია"

#: find/parser.c:2424
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "ჩართული თვისებები: "

#: find/parser.c:2470
#, c-format
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "არასწორი პრედიკატი -context: SELinux ჩართული არაა."

#: find/parser.c:2534
#, c-format
msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
msgstr "%s-ის არგუმენტები ერთ სიმბოლოს მაინც უნდა შეიცავდნენ"

#: find/parser.c:2599
#, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"%s %c მხარდაჭერილი არაა, რადგან სიმბმულები, პლატფორმაზე, სადაც find აგებული "
"იყო, მხარდაჭერილი არაა."

#: find/parser.c:2611
#, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
"was compiled on."
msgstr ""
"%s %c მხარდაჭერილი არაა, რადგან FIFO, პლატფორმაზე, სადაც find აგებული იყო, "
"მხარდაჭერილი არაა."

#: find/parser.c:2623
#, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"%s %c მხარდაჭერილი არაა, რადგან სახელებიანი სოკეტები, პლატფორმაზე, სადაც "
"find აგებული იყო, მხარდაჭერილი არაა."

#: find/parser.c:2639
#, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"%s %c მხარდაუჭერელია, რადგან Solaris doors, პლატფორმაზე, სადაც find აგებული "
"იყო, მხარდაჭერილი არაა."

#: find/parser.c:2647
#, c-format
msgid "Unknown argument to %s: %c"
msgstr "%s-ის უცნობი არგუმენტი: %c"

#: find/parser.c:2655
#, c-format
msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
msgstr "ფაილის ტიპი '%c' დუბლირებულია %s-ის არგუმენტების სიაში."

#: find/parser.c:2671
#, c-format
msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
msgstr "%s-ის ერთზე მეტი არგუმენტები აუცილებელია ერთმანეთისგან ','-ით გამოყოთ"

#: find/parser.c:2680
#, c-format
msgid ""
"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
"','"
msgstr ""
"%s-ის სიის არგუმენტში ბოლო ფაილის ტიპი მითითებული არაა. მაგ: სია ','-ით "
"მთავრდება"

#: find/parser.c:2899
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "%s-ში %s თვითონ უნდა გამოჩნდეს, მაგრამ თქვენ %s მიუთითეთ"

#: find/parser.c:2918
#, c-format
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "გარემო exec()-სთვის მეტისმეტად დიდია."

#: find/parser.c:3093
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "არითმეტიკული გადავსება %s დღის წამებში გადაყვანისას"

#: find/parser.c:3117
#, c-format
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "არითმეტიკული გადავსება დღევანდელი დღის ბოლოს გამოთვლისას"

#: find/pred.c:258
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა"

#: find/pred.c:648
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "გაფრთხილება: %s ფაილის დაბადების დროის მიღების შეცდომა"

#: find/pred.c:696
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

#: find/pred.c:698
#, c-format
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "შეცდომა -ok-სთვის კითხვის ჩაწერისას"

#: find/pred.c:1198 find/print.c:1236
#, c-format
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon -ის შეცდომა: %s"

#: find/print.c:333
#, c-format
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "გაფრთხილება: სპეციალურ სიმბოლოს `\\' არაფერი მოყვება"

#: find/print.c:352
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "გაფრთხილება: უცნობი სპეციალური მიმდევრობა `\\%c'"

#: find/print.c:372 find/print.c:1258
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "შეცდომა: %s ფორმატის სტრიქონის ბოლოში"

#: find/print.c:396
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr ""
"შეცდომა: ფორმატის დირექტივა `%%%c' მომავალი გამოყენებისთვისაა რეზერვირებული"

#: find/print.c:412
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "გაფრთხილება: ამოუცნობი ფორმატის დირექტივა `%%%c'"

#: find/tree.c:113 find/tree.c:118 find/tree.c:224 find/tree.c:263
#, c-format
msgid "invalid expression"
msgstr "არასწორი გამოსახულება"

#: find/tree.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr "არასწორი გამოსახულება. ბინარულ ოპერატორს '%s' წინ არაფერი უწერია."

#: find/tree.c:143
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "'%s'-სა და ')'-ს შუა გამოსახულებას მოველოდი"

#: find/tree.c:153
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "'%s'-ის შემდეგ გამოსახულებას ველოდებოდი"

#: find/tree.c:158
#, c-format
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "გამოსახულება არასწორია. იყენებთ მეტისმეტად ბევრ ')'-ს"

#: find/tree.c:196
#, c-format
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "არასწორი გამოსახულება. ცარიელი ფრჩხილები დაუშვებელია."

#: find/tree.c:209 find/tree.c:837
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "უი -- გამოსახულების ტიპი არასწორია!"

#: find/tree.c:281
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "უი -- გამოსახულების ტიპი არასწორია (%d)!"

#: find/tree.c:1288
#, c-format
msgid "paths must precede expression: `%s'"
msgstr "ბილიკები წინ უნდა უსწრებდნენ გამოსახულებას: '%s'"

#: find/tree.c:1300
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "უცნობი პრედიკატი '%s'"

#: find/tree.c:1320
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "არასწორი პრედიკატი '%s'"

#: find/tree.c:1324
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "'%s' არასწორი არგუმენტია '%s'-სთვის"

#: find/tree.c:1331
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "'%s'-ს არგუმენტი აკლია"

#: find/tree.c:1407
#, c-format
msgid "you have too many ')'"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ')'"

#: find/tree.c:1413
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "მოულოდნელი დამატებითი პრედიკატი \"%s\""

#: find/tree.c:1415
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "მოულოდნელი დამატებითი პრედიკატი"

#: find/tree.c:1538
#, c-format
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "უი -- and-ის არასწორი ნაგულისხმები ჩასმა!"

#: find/util.c:137
msgid "Valid arguments for -D:\n"
msgstr "სწორი არგუმენტები -D-სთვის:\n"

#: find/util.c:167
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [-H] [-L] [-P] [-Oდონე] [-D გამართვისპარამეტრები] [ბილიკი...] "
"[გამოსახულება]\n"

#: find/util.c:178
msgid ""
"\n"
"Positional options (always true):\n"
"      -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
msgstr ""
"\n"
"პოზიციური პარამეტრები (ყოველთვის ჭეშმარიტი):\n"
"      -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"

#: find/util.c:202
msgid ""
"\n"
"Other common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"სხვა ზოგადი პარამეტრები:\n"

#: find/util.c:204 xargs/xargs.c:1794
msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"

#: find/util.c:205 xargs/xargs.c:1795
msgid ""
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"      --version                ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
"\n"

#: find/util.c:208
msgid ""
"\n"
"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"პარამეტრების აღწერისთვის გამოიყენეთ '-D help' ან find(1)\n"
"\n"

#: find/util.c:474
#, c-format
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
msgstr "საწყისი სამუშაო საქაღალდის შენახვის შეცდომა %s%s"

#: find/util.c:493
#, c-format
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
msgstr "საწყისი სამუშაო საქაღალდის აღდგენის შეცდომა %s%s"

#: find/util.c:831
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "უცნობი გამართვის ალმის (%s) გამოტოვება"

#: find/util.c:838
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "-D პარამეტრის არგუმენტები ცარიელია."

#: find/util.c:855
#, c-format
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "-O პარამეტრს ნატურალური მთელი რიცხვი უნდა მოყვებოდეს"

#: find/util.c:865 find/util.c:876
#, c-format
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "-O-ს შემდეგ მთელი რიცხვი უნდა მიუთითოთ"

#: find/util.c:881 find/util.c:886
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "არასწორი ოპტიმიზაციის დონე %s"

#: find/util.c:940
#, c-format
msgid "Missing argument after the -D option."
msgstr "-D პარამეტრის შემდეგ არგუმენტის მითითება აუცილებელია."

#: lib/buildcmd.c:143 gram.y:967 plugins/sudoers/sudoers.c:1033
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "ბრძანება ძალიან გრძელია"

#: lib/buildcmd.c:283
#, c-format
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "შეცდომა exec()-ის გამოძახებისას არგუმენტის ზომების შეზღუდვის გამო"

#: lib/buildcmd.c:349
#, c-format
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "ერთი არგუმენტი არგუმენტების სიის ზომის ლიმიტში არ ეტევა"

#: lib/buildcmd.c:357
#, c-format
msgid "argument list too long"
msgstr "არგუმენტების სია ძალიან გრძელია"

#: lib/buildcmd.c:615
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "გარემოს ცვლადი %s სწორ ათობით რიცხვს არ წარმოადგენს"

#: lib/findutils-version.c:49
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

#: lib/findutils-version.c:51
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/listfile.c:452
#, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "გამოტანის ჩაწერის შეცდომა (%d ეტაპზე)"

#: lib/regextype.c:97
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "რეგულარული გამოსახულების უცნობი ტიპი %s. სწორი ტიპებია %s."

#: lib/safe-atoi.c:67
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "მოულოდნელი სუფიქსი %s %s-ზე"

#: lib/safe-atoi.c:73
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "მოველოდი მთელ რიცხვის: %s"

#: locate/frcode.c:145
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:167
#, c-format
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "უსაფრთხოების დონე მთელი ნატურალური რიცხვით უნდა მიუთითოთ."

#: locate/frcode.c:175
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "უსაფრთხოების დონე %s გადაყვანადი დიაპაზონის გარეთაა."

#: locate/frcode.c:183
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "უსაფრთხოების დონეს %s სუფიქსი %s მოულოდნელია."

#: locate/frcode.c:244
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "slocate-ის უსაფრთხოების დონე %ld მხარდაჭერილი არაა."

#: locate/frcode.c:263
#, c-format
msgid "no argument expected."
msgstr "არგუმენტს არ მოველოდი."

#: locate/frcode.c:280
#, c-format
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "სტანდარტული გამოტანაში ჩაწერის შეცდომა"

#: locate/frcode.c:289
#, c-format
msgid "The input file should end with the delimiter"
msgstr "შესაყვანი ფაილი გამყოფით უნდა მთავრდებოდეს"

#: locate/locate.c:158
#, c-format
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "პარამეტრისთვის --max-database-age არგუმენტი არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "არასწორი არგუმენტი %s პარამეტრისთვის --max-database-age"

#: locate/locate.c:431
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate-ის ბაზა %s შეიცავს ფაილის სახელს, რომელიც იმაზე გრძელია, ვიდრე locate-"
"ს შეუძლია, დაამუშაოს"

#: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate-ის ბაზა %s დაზიანებული ან არასწორია"

#: locate/locate.c:846
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "ბაზის ბოლო ცვლილების დროა %s.%09ld"

#: locate/locate.c:854
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Locate-ის ბაზის ზომა: %s ბაიტი\n"
msgstr[1] "Locate-ის ბაზის ზომა: %s ბაიტი\n"

#: locate/locate.c:860
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "შესაბამისი ფაილის სახელები: %s\n"

#: locate/locate.c:861
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "ყველა ფაილის სახელი: %s\n"

#: locate/locate.c:894
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "შეკუმშვის დონე %4.2f%% (რაც მეტი, მით უკეთესი)\n"

#: locate/locate.c:901
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "კოეფიციენტი მითითებული არაა\n"

#: locate/locate.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s-ი slocate-ის ბაზაა მხარდაუჭერელი უსაფრთხოების დონით %d. ის გამოტოვებული "
"იქნება."

#: locate/locate.c:1106
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s-ი slocate -ის მონაცემთა ბაზაა.  ჩაირთვება პარამეტრი -e."

#: locate/locate.c:1144
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"ძველი ფორმატის მქონე locate-ის ბაზა %s მეტისმეტად მოკლეა, რომ სწორი აღმოჩნდეს"

#: locate/locate.c:1296
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "ბაზა %s %s ფორმატშია.\n"

#: locate/locate.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [-d ბილიკი | --database=ბილიკი] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=ტიპი]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      ნიმუში...\n"

#: locate/locate.c:1433
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "ჯგუფის პრივილეგიების სრულად მოცილების შეცდომა"

#: locate/locate.c:1451
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "setuid პრივილეგიის მოცილების შეცდომა"

#: locate/locate.c:1465
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "პრივილეგიების სრულად მოცილების შეცდომა"

#: locate/locate.c:1483
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "setgid პრივილეგიის მოცილების შეცდომა"

#: locate/locate.c:1720
#, c-format
msgid "pattern argument expected"
msgstr "მოველოდი ნიმუშის არგუმენტს"

#: locate/locate.c:1761
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"გაფრთხილება: locate-ის ბაზის წაკითხვა stdin-დან მხოლოდ ერთხელაა შესაძლებელი."

#: locate/locate.c:1834
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr "დროის სისტემური ფუნქციების გამოძახების შეცდომა"

#: locate/word_io.c:75
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"გაფრთხილება: locate-ის ბაზა %s ბაიტების განსხვავებული მიმდევრობითაა აგებული"

#: locate/word_io.c:121
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "მოულოდნელი EOF %s-ში"

#: locate/word_io.c:124
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "%s-დან სიტყვის წაკითხვის შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:355
#, c-format
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "გარემო exec-სთვის მეტისმეტად დიდია"

#: xargs/xargs.c:637
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მნიშვნელობა %ld პარამეტრისთვის -s მეტისმეტად დიდია, ვიყენებ %ld"

#: xargs/xargs.c:694
#, c-format
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr ""
"პარამეტრი --%s არ შეიძლება დააყენოთ მნიშვნელობაზე, რომელიც '='-ს შეიცავს"

#: xargs/xargs.c:706
#, c-format
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "გარემოს ცვლადის %s მოხსნის შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:719
#, c-format
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "გაფრთხილება: პარამეტრი -E არ მუშაობს, თუ მითითებულია -0 ან -d.\n"

#: xargs/xargs.c:745
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "SIGUSR1 სიგნალის დამმუშავებლის დაყენების შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:751
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "SIGUSR2 სიგნალის დამმუშავებლის დაყენების შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:767
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "შესატანი ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:786
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "თქვენი გარემოს ცვლადები %<PRIuMAX>-მდე ბაიტს შეიცავს\n"

#: xargs/xargs.c:789
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "POSIX-ის არგუმენტების მაქსიმალური სიგრძე (ამ სისტემაზე): %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:792
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"POSIX -ის არგუმენტების სიგრძის უმცირესი დაშვებული სიდიდე (ყველა სისტემაზე): "
"%<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:795
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"ბრძანების მაქსიმალური სიგრძე, რომელიც რეალურად შეგვიძლია, გამოვიყენოთ: "
"%<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:798
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "ბრძანების ბუფერის ზომა, რომელსაც რეალურად ვიყენებთ: %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:801
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"მაქსიმალური პარალელიზმი (--max-procs უფრო დიდი არ უნდა იყოს): %<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:1062
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"გაფრთხლება: შეყვანაში აღმოჩენილია ნულოვანი სიმბოლო.  მისი გადაცემა "
"არგუმენტების სიაში შეუძლებელია.  --null პარამეტრის გამოყენება გნებავდათ?"

#: xargs/xargs.c:1072 xargs/xargs.c:1139
#, c-format
msgid "argument line too long"
msgstr "არგუმენტების ხაზი ძალიან გრძელია"

#: xargs/xargs.c:1161 xargs/xargs.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "შეცდომა stderr-ში ჩაწერისას"

#: xargs/xargs.c:1174
#, c-format
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "/dev/tty-ის წასაკითხად გახსნის შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "შეცდომა stdin-დან წაკითხვისას"

#: xargs/xargs.c:1220
#, c-format
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "გარემოს ცვლადის %s დაყენების შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:1274
#, c-format
msgid "failed to redirect standard input of the child process"
msgstr "შვილი პროცესის სტანდარტული შეყვანის გადამისამართების შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:1326
#, c-format
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "fork-მდე ფაიფის შექმნის შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:1544
#, c-format
msgid "error waiting for child process"
msgstr "შვილი პროცესის მოლოდინის შეცდომა"

#: xargs/xargs.c:1577
#, c-format
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "გაფრთხილება: დავკარგე %lu შვილი პროცესის კვალი"

#: xargs/xargs.c:1605
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: ავარიულად დასრულდა სტატუსით 255"

#: xargs/xargs.c:1610
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: დასრულდა სიგნალის მიერ %d"

#: xargs/xargs.c:1616
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: დასრულდა სიგნალით %d"

#: xargs/xargs.c:1714
#, c-format
msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
msgstr "%s: არასწორი რიცხვი \"%s\" პარამეტრისთვის -%c\n"

#: xargs/xargs.c:1721
#, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: მნიშვნელობა %s -%c-სთვის >= %ld უნდა იყოს\n"

#: xargs/xargs.c:1730
#, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
msgstr "%s: მნიშვნელობა %s -%c-სთვის <= %ld უნდა იყოს\n"

#: xargs/xargs.c:1750
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... ბრძანება [საწყისი-არგუმენტები]...\n"

#: xargs/xargs.c:1755
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"ბრძანება მითითებული საწყისი არგუმენტებით და სტანდარტული შეყვანიდან მიღებული "
"არგუმენტებით გაეშვება.\n"
"\n"

#: xargs/xargs.c:1757
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"გრძელი პარამეტრების აუცილებელი ან არასავალდებულო\n"
"არგუმენტები ასევე აუცილებელი ან არასავალდებულოა მათი მოკლე "
"ვარიანტებისთვისაც.\n"

#: xargs/xargs.c:1762
msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
"  -a, --arg-file=FILE          არგუმენტების სტანდარტული შეყვანის მაგიერ "
"მითითებული ფაილიდან წაკითხვა\n"

#: xargs/xargs.c:1771
msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr "  -I R                         იგივე, რაც --replace=R\n"

#: xargs/xargs.c:1783
msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    ერთდროულად მაქსიმუმ MAX-PROCS პროცესის "
"გაშვება\n"

#: xargs/xargs.c:1784
msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr "  -p, --interactive            კითხვა ბრძანების გაშვებამდე\n"

#: xargs/xargs.c:1785
msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
"      --process-slot-var=VAR   შვილ პროცესში გარემოს ცვლადი VAR-ის დაყენება\n"

#: xargs/xargs.c:1786
msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""
"  -r, --no-run-if-empty        თუ არგუმენტები მითითებული არაა, ბრძანებები არ "
"გაეშვება;\n"
"                                 თუ ეს პარამეტრი მითითებული არაა, ბრძანება\n"
"                                 სულ ცოტა ერთხელ გაეშვება\n"

#: xargs/xargs.c:1789
msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    ბრძანების სტრიქონის სიგრძის მითითებული "
"რაოდენობის სიმბოლოებზე შეზღუდვა\n"

#: xargs/xargs.c:1790
msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr ""
"      --show-limits            ბრძანების სტრიქონის სიგრძის საზღვრის ჩვენება\n"

#: xargs/xargs.c:1791
msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr "  -t, --verbose                ბრძანებების გამოტანა მათ გაშვებამდე\n"

#: xargs/xargs.c:1792
msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
"  -x, --exit                   გასვლა, თუ ზომა (იხილეთ -s) გადაცილებულია\n"

#: data/fingwit.desktop.in:4 fingwit:134 data/fingwit/fingwit.ui.h:10
msgid "Fingerprint configuration tool"
msgstr "ანაბეჭდების მორგების პროგრამა"

#: data/fingwit.desktop.in:11
msgid "fingerprint;authentication;security;biometric;"
msgstr ""
"fingerprint;authentication;security;biometric;ბიომეტრია;ანაბეჭდი;"
"ავთენტიკაცია;"

#: fingwit:39
msgid "Right index finger"
msgstr "მარჯვენა საჩვენებელი თითი"

#: fingwit:44
msgid "Left index finger"
msgstr "მარცხენა საჩვენებელი თითი"

#: fingwit:98
msgid "Disable fingerprint authentication"
msgstr "ანაბეჭდებით ავთენტიკაციის გამორთვა"

#: fingwit:275
msgid "Place your finger on the scanner..."
msgstr "მოათავსეთ თითი წამკითხველზე..."

#: fingwit:293
msgid "Well done! Your fingerprint was saved successfully."
msgstr "ყოჩაღ! თქვენი თითის ანაბეჭდის შენახვა წარმატებულია."

#: fingwit:299
#, python-format
msgid "Good scan (%d so far)! Do it again..."
msgstr "კარგი სკანირება (ჯერჯერობით %d)! აბა, კიდევ ერთხელ..."

#: fingwit:302
msgid "Try again..."
msgstr "კიდევ სცადეთ..."

#: fingwit:305
msgid "Sorry, your fingerprint could not be saved."
msgstr "უკაცრავად, თქვენი ანაბეჭდის შენახვა შეუძლებელია."

#: fingwit:310
msgid "This fingerprint is already saved, use a different finger."
msgstr "ეს თითის ანაბეჭდი უკვე შენახულია. გამოიყენეთ სხვა თითი."

#: fingwit:315
msgid "This device cannot store any more fingerprints."
msgstr "მოწყობილობას მეტი თითის ანაბეჭდის შენახვა არ შეუძლია."

#: fingwit:320
msgid "An unknown error occured."
msgstr "აღმოჩენილია უცნობი შეცდომა."

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:1
msgid "No fingerprint reader detected"
msgstr "ანაბეჭდის სკანერი აღმოცენილი არაა"

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:2
msgid "Fingerprint authentication disabled"
msgstr "ანაბეჭდით ავთენტიკაცია გამორთულია"

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:4
msgid "Choose a finger to configure it:"
msgstr "აირჩიეთ თითი მოსარგებად:"

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:5
msgid "Active fingerprints are highlighted in green."
msgstr "აქტიური ანაბეჭდები მწვანედაა გამოკვეთილი."

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:7
msgid "Delete this fingerprint"
msgstr "ამ ანაბეჭდის წაშლა"

#: data/fingwit/fingwit.ui.h:8
msgid "Add a fingerprint"
msgstr "ანაბეჭდის დამატება"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "ინსტალაციის დასრულება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "ინსტალაციის დასრულება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "მიმდინარეობს ქსელის კონფიგურაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "frame buffer-ის დაყენება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "ფაილურ სისტემათა დემონტაჟი..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "ახალ სისტემაში გადატვირთვა..."

#: ../config/firewall-applet.desktop.in.h:1 ../src/firewall-applet.in:450
msgid "Firewall Applet"
msgstr "ბრანდმაუერის აპლეტი"

#: ../config/firewall-config.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Firewall Configuration provides a graphical tool for administering firewall."
msgstr "ბრანდმაუერის მორგება მის სამართავად გრაფიკულ ინტერფეისს წარმოგიდგენთ."

#: ../config/firewall-config.appdata.xml.in.h:2
msgid "Allows to inspect and set:"
msgstr "დაუშვებს შემოწმებას და დაყენებას:"

#: ../config/firewall-config.appdata.xml.in.h:3
msgid "Runtime and permanent firewall configuration"
msgstr "გაშვებული და მუდმივი ბრანდმაუერის კონფიგურაცია"

#: ../config/firewall-config.appdata.xml.in.h:4
msgid "Predefined zones (levels of trust for network connections)"
msgstr "წინასწარ აღწერილი ზონები (ნდობის დონეები ქსელური მიერთებებისთვის)"

#: ../config/firewall-config.appdata.xml.in.h:5
msgid "Predefined services (port/protocol, netfilter helper module)"
msgstr ""
"წინასწარ აღწერილი სერვისები (პორტი/პროტოკოლი, netfilter-ის დამხმარე მოდული)"

#: ../config/firewall-config.appdata.xml.in.h:6
msgid "Port forwarding, masquerading, ICMP blocking"
msgstr "პორტის გადამისამართება, მასკარადი, ICMP-ის დაბლოკვა"

#: ../config/firewall-config.appdata.xml.in.h:7
msgid "Complex firewall rules a.k.a. Rich Language"
msgstr "რთული ბრანდმაუერის წესები, ანუ მდიდარი ენა"

#: ../config/firewall-config.appdata.xml.in.h:8
msgid "Iptables rules a.k.a. Direct Interface"
msgstr "iptables-ის წესები, ანუ პირდაპირი ინტერფეისი"

#: ../config/firewall-config.desktop.in.h:2 ../src/firewall-config.glade.h:51
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "ქსელური ფარის კონფიგურაცია"

#. Translators: These are searchable keywords for the firewall configuration tool
#: ../config/firewall-config.desktop.in.h:4
msgid "firewall;network;security;iptables;netfilter;"
msgstr "ბრანდმაუერი;ქსელი;უსაფრთხოება;iptables;netfilter;"

#: ../src/firewall-applet.in:91 ../src/firewall-config.in:7690
#, c-format
msgid "Select zone for interface '%s'"
msgstr "აირჩიეთ ინტერფეისის (%s) ზონა"

#: ../src/firewall-applet.in:132 ../src/firewall-applet.in:139
#: ../src/firewall-applet.in:145 ../src/firewall-config.in:2440
#: ../src/firewall-config.in:7736 ../src/firewall-config.in:7744
#: ../src/firewall-config.in:7778 ../src/firewall-config.glade.h:4
msgid "Default Zone"
msgstr "ნაგულისხმები ზონა"

#: ../src/firewall-applet.in:168 ../src/firewall-config.in:7771
#, c-format
msgid "Select zone for connection '%s'"
msgstr "აირჩიეთ კავშირის (%s) ზონა"

#: ../src/firewall-applet.in:178 ../src/firewall-config.in:4037
msgid "Failed to set zone {zone} for connection {connection_name}"
msgstr "კავშირისთვის ( {connection_name}) ზონის ({zone}) დაყენების შეცდომა"

#: ../src/firewall-applet.in:199
#, c-format
msgid "Select zone for source '%s'"
msgstr "აირჩიეთ წყაროს (%s) ზონა"

#: ../src/firewall-applet.in:218
msgid "Configure Shields Up/Down Zones"
msgstr "ღია/დახურული ზონების მორგება"

#: ../src/firewall-applet.in:233
msgid "Here you can select the zones used for Shields Up and Shields Down."
msgstr "აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ ზონები დაცვის ჩართვა/გამორთვისთვის."

#: ../src/firewall-applet.in:244
msgid ""
"This feature is useful for people using the default zones mostly. For users, "
"that are changing zones of connections, it might be of limited use."
msgstr ""
"ეს თვისება ძირითადად საჭიროა ხალხისთვის, რომლებიც ძირითადად ნაგულისხებ "
"ზონებს იყენებენ. მომხმარებლებისთვის, რომლების კავშირების ზონებს ცვლიან, მას "
"მხოლოდ მცირება გამოყენება ექნება."

#: ../src/firewall-applet.in:256
msgid "Shields Up Zone:"
msgstr "ღია ზონა:"

#: ../src/firewall-applet.in:265 ../src/firewall-applet.in:278
msgid "Reset To Default"
msgstr "ნაგულისხმებზე დაბრუნება"

#: ../src/firewall-applet.in:269
msgid "Shields Down Zone:"
msgstr "დახურული ზონა:"

#: ../src/firewall-applet.in:515
msgid "Shields Up"
msgstr "ბრანდმაუერის ჩართვა"

#: ../src/firewall-applet.in:520
msgid "Enable Notifications"
msgstr "შეტყობინებების ჩართვა"

#: ../src/firewall-applet.in:525
msgid "Edit Firewall Settings..."
msgstr "ფარის პარამეტრების რედაქტირება..."

#: ../src/firewall-applet.in:529 ../src/firewall-config.glade.h:57
msgid "Change Zones of Connections..."
msgstr "კავშირების ზონების შეცვლა..."

#: ../src/firewall-applet.in:534
msgid "Configure Shields UP/Down Zones..."
msgstr "ღია/დახურული ზონების მორგება..."

#: ../src/firewall-applet.in:538
msgid "Block all network traffic"
msgstr "ქსელის ტრაფიკის სრული ბლოკირება"

#: ../src/firewall-applet.in:632 ../src/firewall-config.in:2275
msgid "Authorization failed."
msgstr "ავტორიზება ვერ მოხერხდა."

#: ../src/firewall-applet.in:634 ../src/firewall-config.in:2277
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "არასწორი სახელი"

#: ../src/firewall-applet.in:726
msgid "{entry} (Zone: {zone})"
msgstr "{entry} (ზონა: {zone})"

#: ../src/firewall-applet.in:733
msgid "{entry} (Default Zone: {default_zone})"
msgstr "{entry} (ნაგულისხმები ზონა: {default_zone})"

#: ../src/firewall-applet.in:819 ../src/firewall-config.in:1536
msgid "Failed to get connections from NetworkManager"
msgstr "NetworkManager-დან კავშირების მიღების შეცდომა"

#: ../src/firewall-applet.in:831 ../src/firewall-config.in:1368
msgid "No NetworkManager imports available"
msgstr "NetworkManager-დან შემოტანა მიუწვდომელია"

#: ../src/firewall-applet.in:907
msgid "No connection to firewall daemon"
msgstr "Firewalld-სთან დაკავშირება შეუძლებელია"

#: ../src/firewall-applet.in:913 ../src/firewall-applet.in:1070
msgid "All network traffic is blocked."
msgstr "ქსელის ტრაფიკის სრულიად დაიბლოკა."

#: ../src/firewall-applet.in:916
#, c-format
msgid "Default Zone: '%s'"
msgstr "ნაგულისხმები ზონა: '%s'"

#: ../src/firewall-applet.in:923
msgid ""
"Default Zone '{default_zone}' active for connection '{connection}' on "
"interface '{interface}'"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი ზონა '{default_zone}' აქტიურია კავშირისთვის '{connection}' "
"ინტერფეისზე '{interface}'"

#: ../src/firewall-applet.in:928
msgid ""
"Zone '{zone}' active for connection '{connection}' on interface '{interface}'"
msgstr ""
"ინტერფეისის ({interface}) შეერთებაზე ({connection}) გააქტიურებულია ზონა "
"'{zone}'"

#: ../src/firewall-applet.in:946
msgid "Zone '{zone}' active for interface '{interface}'"
msgstr "ზონა '{zone}' აქტიურია ინტერფეისისთვის '{interface}'"

#: ../src/firewall-applet.in:958
msgid "Zone '{zone}' active for source {source}"
msgstr "ზონა '{zone}' აქტიურია წყაროსთვის {source}"

#: ../src/firewall-applet.in:962
msgid "No Active Zones."
msgstr "აქტიური ზონები არაა."

#: ../src/firewall-applet.in:1028
msgid "Connection to FirewallD established."
msgstr "FirewallD-თან კავშირი დამყარდა."

#: ../src/firewall-applet.in:1040
msgid "Connection to FirewallD lost."
msgstr "FirewallD-თან კავშირი გაწყდა."

#: ../src/firewall-applet.in:1045
msgid "FirewallD has been reloaded."
msgstr "FirewallD გადაიტვირთა."

#: ../src/firewall-applet.in:1052
#, c-format
msgid "Default zone changed to '%s'."
msgstr "ნაგულისხმევი ზონა შეიცვალა - '%s'."

#: ../src/firewall-applet.in:1071
msgid "Network traffic is not blocked anymore."
msgstr "ქსელური ტრაფიკი აღარაა დაბლოკილი."

#: ../src/firewall-applet.in:1098 ../src/firewall-applet.in:1164
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "აქტივირებული"

#: ../src/firewall-applet.in:1098 ../src/firewall-applet.in:1164
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "დეაქტივირებული"

#: ../src/firewall-applet.in:1104
msgid ""
"Default zone '{default_zone}' {activated_deactivated} for connection "
"'{connection}' on interface '{interface}'"
msgstr ""
"ინტერფეისზე ({interface}) შეერთებაზე ({connection}) {activated_deactivated} "
"ნაგულისხმები ზონა \"{default_zone}\""

#: ../src/firewall-applet.in:1111
msgid ""
"Zone '{zone}' {activated_deactivated} for connection '{connection}' on "
"interface '{interface}'"
msgstr ""
"ინტერფეისზე '{interface}' შეერთებისთვის '{connection}' ზონა "
"'{zone}' {activated_deactivated}"

#: ../src/firewall-applet.in:1118
msgid "Zone '{zone}' {activated_deactivated} for interface '{interface}'"
msgstr "ზონა '{zone}' {activated_deactivated} ინტერფეისისთვის '{interface}'"

#: ../src/firewall-applet.in:1149
#, c-format
msgid "Zone '%s' activated for interface '%s'"
msgstr "ზონა '%s' გააქტიურდა ინტერფესისთვის '%s'"

#: ../src/firewall-applet.in:1165
msgid "Zone '{zone}' {activated_deactivated} for source '{source}'"
msgstr "ზონა '{zone}' {activated_deactivated} წყაროსთვის '{source}'"

#: ../src/firewall-applet.in:1194
#, c-format
msgid "Zone '%s' activated for source '%s'"
msgstr "ზონა '%s' აქტიურია წყაროსთვის '%s'"

#: ../src/firewall-config.in:85
msgid "Connection to firewalld established."
msgstr "Firewalld-სთან კავშირი დამყარებულია."

#: ../src/firewall-config.in:86
msgid "Trying to connect to firewalld, waiting..."
msgstr "Firewalld-სთან დაკავშირების მოლოდინი..."

#: ../src/firewall-config.in:88
msgid ""
"Failed to connect to firewalld. Please make sure that the service has been "
"started correctly and try again."
msgstr ""
"Firewalld-სთან დაკავშირება შეუძლებელია. შეამოწმეთ, გაშვებულია თუ არა სერვისი "
"და კიდევ სცადეთ."

#: ../src/firewall-config.in:91
msgid "Changes applied."
msgstr "ცვლილებები გადატარებულია."

#: ../src/firewall-config.in:92
#, c-format
msgid "Used by network connection '%s'"
msgstr "გამოიყენება ქსელური კავშირის (%s) მიერ"

#: ../src/firewall-config.in:94
#, c-format
msgid "Default zone used by network connection '%s'"
msgstr "ქსელური კავშირის მიერ გამოყენებული ნაგულისხმები ზონა: %s"

#: ../src/firewall-config.in:122
msgid "Failed to load icons."
msgstr "ხატულების ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: ../src/firewall-config.in:248 ../src/firewall-config.in:289
#: lutris/runners/flatpak.py:61
msgid "Args"
msgstr "არგუმენტები"

#: ../src/firewall-config.in:507
msgid "To Port"
msgstr "პორტისკენ"

#: ../src/firewall-config.in:510
msgid "To Address"
msgstr "მისამართისკენ"

#: ../src/firewall-config.in:727
msgid "Icmp Type"
msgstr "Icmp-ის ტიპი"

#: ../src/firewall-config.in:793
msgid "Src"
msgstr "წყარო"

#: ../src/firewall-config.in:796
msgid "Dest"
msgstr "სამიზნე"

#: ../src/firewall-config.in:802 ipaserver/plugins/internal.py:1990
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:218
msgid "Audit"
msgstr "აუდიტი"

#: ../src/firewall-config.in:2028 ../src/firewall-config.in:3271
#: ../src/firewall-config.in:3778 ../src/firewall-config.glade.h:233
msgid "accept"
msgstr "თანხმობა"

#: ../src/firewall-config.in:2030 ../src/firewall-config.in:3273
#: ../src/firewall-config.in:3780 ../src/firewall-config.in:3953
#: ../src/firewall-config.glade.h:234
msgid "reject"
msgstr "უარყოფა"

#: ../src/firewall-config.in:2034 ../src/firewall-config.in:3290
#: ../src/firewall-config.in:3787 ../src/firewall-config.glade.h:235
msgid "drop"
msgstr "გადაგდება"

#: ../src/firewall-config.in:2036 ../src/firewall-config.in:3292
#: ../src/firewall-config.in:3789 ../src/firewall-config.in:3956
#: ../src/firewall-config.glade.h:236
msgid "mark"
msgstr "დანიშვნა"

#: ../src/firewall-config.in:2059 ../src/firewall-config.in:3235
#: ../src/firewall-config.in:3423 ../src/firewall-config.in:3730
#: ../src/firewall-config.glade.h:257 cmd/incus/usage/usage.go:844
msgid "protocol"
msgstr "პროტოკოლი"

#: ../src/firewall-config.in:2061 ../src/firewall-config.in:3239
#: ../src/firewall-config.in:3751 ../src/firewall-config.in:3973
#: ../src/firewall-config.glade.h:262
msgid "masquerade"
msgstr "მასკარადი"

#: ../src/firewall-config.in:2063 ../src/firewall-config.in:3243
#: ../src/firewall-config.in:3425 ../src/firewall-config.in:3734
#: ../src/firewall-config.in:3986 ../src/firewall-config.glade.h:258
msgid "icmp-block"
msgstr "icmp-ის ბლოკირება"

#: ../src/firewall-config.in:2065 ../src/firewall-config.in:3247
#: ../src/firewall-config.in:3427 ../src/firewall-config.in:3738
#: ../src/firewall-config.glade.h:259
msgid "icmp-type"
msgstr "icmp-ის ტიპი"

#: ../src/firewall-config.in:2067 ../src/firewall-config.in:3251
#: ../src/firewall-config.in:3429 ../src/firewall-config.in:3742
#: ../src/firewall-config.in:3981 ../src/firewall-config.glade.h:260
msgid "forward-port"
msgstr "პორტის გადამისამართება"

#: ../src/firewall-config.in:2074 ../src/firewall-config.in:3261
#: ../src/firewall-config.in:3431 ../src/firewall-config.in:3753
#: ../src/firewall-config.glade.h:261
msgid "source-port"
msgstr "საწყისი პორტი"

#: ../src/firewall-config.in:2085
msgid "level"
msgstr "დონე"

#: ../src/firewall-config.in:2472
#, c-format
msgid "Default Zone: %s"
msgstr "ნაგულისხმები ზონა: %s"

#: ../src/firewall-config.in:2486 ../src/firewall-config.in:2527
#: ../src/firewall-config.in:2564
#, c-format
msgid "Zone: %s"
msgstr "ზონა: %s"

#: ../src/firewall-config.in:2852
#, c-format
msgid "Zone '%s': Service '%s' is not available."
msgstr "ზინა '%s': სერვისი '%s' მიუწვდომელია."

#: ../src/firewall-config.in:2905
#, c-format
msgid "Zone '%s': ICMP type '%s' is not available."
msgstr "ზონა '%s': ICMP-ის ტიპი '%s' მიუწვდომელია."

#: ../src/firewall-config.in:3065
msgid "Built-in zone, rename not supported."
msgstr "ჩადგმული ზონა, სახელის შეცვლა შეუძლებელია."

#: ../src/firewall-config.in:3190 ../src/firewall-config.in:3693
#: ../src/firewall-config.glade.h:247 libmailutils/diag/diag.c:157
msgid "emergency"
msgstr "სასწრაფო"

#: ../src/firewall-config.in:3995
msgid "invalid element"
msgstr "არასწორი ელემენტი"

#: ../src/firewall-config.in:5161
msgid ""
"Forwarding to another system is only useful if the interface is "
"masqueraded.\n"
"Do you want to masquerade this zone ?"
msgstr ""
"სხვა სისტემაზე გადაგზავნა საჭიროა, თუ ინტერფეისზე მასკარადია ჩართული.\n"
"გნებავთ ამ ზონის მასკარადის ჩართვა?"

#: ../src/firewall-config.in:5519
msgid "Built-in service, rename not supported."
msgstr "ჩადგმული სერვისი, სახელის შეცვლა შეუძლებელია."

#: ../src/firewall-config.in:5730
msgid "Please enter an ipv4 address with the form address[/mask]."
msgstr "შეიყვანეთ Ipv4 მისამართი ფორმით მისამართი[/ნიღაბი]."

#: ../src/firewall-config.in:5731
msgid "The mask can be a network mask or a number."
msgstr "ნიღაბი შეიძლება ან ქსელის ნიღაბი იყოს, ან რიცხვი."

#: ../src/firewall-config.in:5733
msgid "Please enter an ipv6 address with the form address[/mask]."
msgstr "შეიყვანეთ ipv6 მისამართი ფორმით მისამართი[/ნიღაბი]."

#: ../src/firewall-config.in:5734
msgid "The mask is a number."
msgstr "ნიღაბი რიცხვია."

#: ../src/firewall-config.in:5737
msgid "Please enter an ipv4 or ipv6 address with the form address[/mask]."
msgstr "შეიყვანეთ ipv4 ან ipv6 მისამართი ფორმით მისამართი[/ნიღაბი]."

#: ../src/firewall-config.in:5740
msgid ""
"The mask can be a network mask or a number for ipv4.\n"
"The mask is a number for ipv6."
msgstr ""
"ნიღაბი შეიძლება იყოს ან ქსელის ნიღაბი, ან რიცხვი ipv4-სთვის.\n"
"ipv6-ის ნიღაბი რიცხვია."

#: ../src/firewall-config.in:5922
msgid "Built-in ipset, rename not supported."
msgstr "ჩაშენებული ipset-ს სახელს ვერ გადაარქმევთ."

#: ../src/firewall-config.in:6022 ../src/firewall-config.in:6111
msgid "Please select a file"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"

#: ../src/firewall-config.in:6562
msgid "Built-in helper, rename not supported."
msgstr "ჩადგმულ დამხმარეს სახელს ვერ გადაარქმევთ."

#: ../src/firewall-config.in:7047
msgid "Built-in icmp, rename not supported."
msgstr "ჩადგმული icmp, სახელის შეცვლა შეუძლებელია."

#: ../src/firewall-config.in:7657
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s': %s"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: ../src/firewall-config.in:7794
#, c-format
msgid "Select zone for source %s"
msgstr "აირჩიეთ ზონა წყაროსთვის (%s)"

#: ../src/firewall-config.glade.h:2
msgid "Automatic Helpers"
msgstr "ავტომატური დამხმარეები"

#: ../src/firewall-config.glade.h:3
msgid "Please select the automatic helpers value:"
msgstr "აირჩიეთ ავტომატური დამხმარის მნიშვნელობა:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:5
msgid "Please select default zone from the list below."
msgstr "აირჩიეთ ნაგულისხმები ზონა ქვემოთ მოცემული სიიდან."

#: ../src/firewall-config.glade.h:6
msgid "Direct Chain"
msgstr "პირდაპირი ჯაჭვი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:7
msgid "Please select ipv and table and enter the chain name."
msgstr "აირჩიეთ ipv6 და ცხრილი და შეიყვანეთ ჯაჭვის სახელი."

#: ../src/firewall-config.glade.h:8
msgid "ipv:"
msgstr "ipv :"

#: ../src/firewall-config.glade.h:9
msgid "eb"
msgstr "eb"

#: ../src/firewall-config.glade.h:10
msgid "Chain:"
msgstr "ჯაჭვი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:11
msgid "nat"
msgstr "nat"

#: ../src/firewall-config.glade.h:12
msgid "raw"
msgstr "raw"

#: ../src/firewall-config.glade.h:14
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:202
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:29
msgid "Table:"
msgstr "ცხრილი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:15
msgid "Direct Passthrough Rule"
msgstr "პირდაპირი გამჭოლი წესი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:16
msgid "Please select ipv and enter the args."
msgstr "აირჩიეთ ipv-ი და შეიყვანეთ არგუმენტები."

#: ../src/firewall-config.glade.h:17
msgid "Args:"
msgstr "არგუმენტები:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:18
msgid "Port Forwarding"
msgstr "პორტის გადამისამართება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:19
msgid ""
"Please select the source and destination options according to your needs."
msgstr "მოირგეთ წყარო და დანიშნულების წერტილი საჭიროების მიხედვით."

#: ../src/firewall-config.glade.h:20
msgid "Port / Port Range:"
msgstr "პორტი / პორტების დიაპაზონი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:21 ../interfaces/network.glade.in.h:21
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:15
msgid "IP address:"
msgstr "IP მისამართი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:25
msgid ""
"If you enable local forwarding, you have to specify a port. This port has to "
"be different to the source port."
msgstr ""
"თუ აპირებთ, ჩართოთ ლოკალური გადამისამართება, უნდა მიუთითოთ პორტი. პორტის "
"ნომერი პორტის საწყის ნომერს არ უნდა უდრიდეს."

#: ../src/firewall-config.glade.h:26
msgid "Local forwarding"
msgstr "ადგილზე გადამისამართება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:27
msgid "Forward to another port"
msgstr "სხვა პორტისკენ გადამისამართება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:28
msgid "Base Helper Settings"
msgstr "საბაზისო დამხმარის მორგება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:29
msgid "Please configure base helper settings:"
msgstr "მოირგეთ საბაზისო დამხმარე:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:30
msgid "Bold entries are mandatory, all others are optional."
msgstr "სქელი ჩანაწერები აუცილებელია, დანარჩენები არასავალდებულო."

#: ../src/firewall-config.glade.h:33
msgid "Short:"
msgstr "მოკლე:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:35
msgid "Family:"
msgstr "ოჯახი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:39
msgid "Module:"
msgstr "მოდული:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:40
msgid "Helper"
msgstr "დამხმარე"

#: ../src/firewall-config.glade.h:41
msgid "Please select a helper:"
msgstr "აირჩიეთ დამხმარე:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:42
msgid "Base ICMP Type Settings"
msgstr "ICMP-ის ტიპის საბაზისო მორგება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:43
msgid "Please configure base ICMP type settings:"
msgstr "აირჩიეთ საბაზისო ICMP-ის ტიპის პარამეტრები:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:44
msgid "ICMP Type"
msgstr "ICMP-ის ტიპი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:45
msgid "Please select an ICMP type"
msgstr "აირჩიეთ ICMP-ის ტიპი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:46
msgid "Add Entry"
msgstr "ჩანაწერის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:47
msgid "Add Entries From File"
msgstr "ჩანაწერების ფაილიდან დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:48
msgid "Remove Selected Entry"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერის წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:49
msgid "Remove All Entries"
msgstr "ყველა ჩანაწერის წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:50
msgid "Remove Entries From File"
msgstr "ჩანაწერების ფაილიდან წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:54
msgid "Reload Firewalld"
msgstr "Firewalld-ის გადატვირთვა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:55
msgid ""
"Reloads firewall rules. Current permanent configuration will become new "
"runtime configuration. i.e. all runtime only changes done until reload are "
"lost with reload if they have not been also in permanent configuration."
msgstr ""
"ბრანდმაუერის წესების თავიდან ჩატვირთვა. მიმდინარე მუდმივი კონფიგურაცია "
"გახდება ახალი გაშვებული კონფიგურაცია ანუ ნებისმიერი მხოლოდ გაშვებულ "
"კონფიგურაციაზე შესრულებული ცვლილებები დაიკარგება, თუ ისინი მუდმივ "
"კონფიგურაციაშიც არაა გაწერილი."

#: ../src/firewall-config.glade.h:56
msgid "Change which zone a network connection belongs to."
msgstr "ქსელური შეერთების ზონის არჩევა."

#: ../src/firewall-config.glade.h:58
msgid "Change Default Zone"
msgstr "ნაგულისხმევი ზონის შეცვლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:59
msgid "Change default zone for connections or interfaces."
msgstr "შეერთების ან ინტერფეისის ნაგულისხმები ზონის შეცვლა."

#: ../src/firewall-config.glade.h:60
msgid "Change Log Denied"
msgstr "ჟურნალის აკრძალვის შეცვლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:61
msgid "Change LogDenied value."
msgstr "LogDenied-ის მნიშვნელობის შეცვლა."

#: ../src/firewall-config.glade.h:62
msgid "Configure Automatic Helper Assigment"
msgstr "დამხმარეების ავტომატურად მიმაგრების მორგება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:63
msgid "Configure Automatic Helper Assignment setting."
msgstr "მოირგეთ დამხმარის ავტომატური მიმაგრება."

#: ../src/firewall-config.glade.h:64
msgid "Panic mode means that all incoming and outgoing packets are dropped."
msgstr ""
"პანიკური რეჟიმი ნიშნავს, რომ ყველა შემომავალი და გამავალი პაკეტები "
"დაიგნორება."

#: ../src/firewall-config.glade.h:65
msgid "Panic Mode"
msgstr "პანიკის რეჟიმი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:66
msgid "Make runtime configuration permanent"
msgstr "გაშვებული კონფიგურაციის გამუდმივება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:67
msgid "Runtime To Permanent"
msgstr "გაშვებულიდან მუდმივამდე"

#: ../src/firewall-config.glade.h:69
msgid "IPSets"
msgstr "IPSet"

#: ../src/firewall-config.glade.h:70
msgid "ICMP Types"
msgstr "ICMP-ის ტიპები"

#: ../src/firewall-config.glade.h:72
msgid "Direct Configuration"
msgstr "პირდაპირი კონფიგურაცია"

#: ../src/firewall-config.glade.h:73
msgid "Active Bindings"
msgstr "აქტიური ბმები"

#: ../src/firewall-config.glade.h:75
msgid "Change Zone"
msgstr "ზონის შეცვლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:76
msgid "Change zone of binding"
msgstr "მიმაგრების ზონის შეცვლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:77
msgid ""
"Hide active runtime bindings of connections, interfaces and sources to zones"
msgstr ""
"მიერთებების, ინტერფეისებისა და წყაროების ზონებზე აქტიური მიბმების დამალვა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:78
msgid ""
"Show active runtime bindings of connections, interfaces and sources to zones"
msgstr ""
"მიერთებების, ინტერფეისებისა და წყაროების ზონებზე აქტიური მიბმების ჩვენება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:80
msgid ""
"Currently visible configuration. Runtime configuration is the actual active "
"configuration. Permanent configuration will be active after service or "
"system reload or restart."
msgstr ""
"ამჟამად ხილული კონფიგურაცია. გაშვებული კონფიგურაცია მიმდინარე აქტიური "
"კონფიგურაციაა. მუდმივი კონფიგურაცია სერვისის ან სისტემის გადატვირთვის შემდეგ "
"გააქტიურდება."

#: ../src/firewall-config.glade.h:81
msgid ""
"A firewalld zone defines the level of trust for network connections, "
"interfaces and source addresses bound to the zone. The zone combines "
"services, ports, protocols, masquerading, port/packet forwarding, icmp "
"filters and rich rules. The zone can be bound to interfaces and source "
"addresses."
msgstr ""
"firewalld-ის ზონა აღწერს ნდობის დონეს ქსელურ მიერთებებისთვის, "
"ინტერფეისებისთვის და ზონაზე მიბმული წყაროს მისამართებისთვის. ზონა შეიცავს "
"სერვისებს, პორტებს, პროტოკოლებს, მასკარადს, პორტის/პაკეტის გადამისამართებას, "
"icmp ფილტრებს და მდიდარ წესებს. ზონა, შეიძლება, ინტერფეისებზე და წყაროს "
"მისამართებზე იყოს მიბმული."

#: ../src/firewall-config.glade.h:83
msgid "Add Zone"
msgstr "ზონის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:84 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:242
msgid "Edit Zone"
msgstr "ზონის რედაქტირება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:85
msgid "Remove Zone"
msgstr "ზონის ამოღება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:86
msgid "Load Zone Defaults"
msgstr "ზონის ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩატვირთვა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:87
msgid ""
"Here you can define which services are trusted in the zone. Trusted services "
"are accessible from all hosts and networks that can reach the machine from "
"connections, interfaces and sources bound to this zone."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აღწეროთ, რომელი სერვისებია სანდო ამ ზონაში. სანდო სერვისები "
"წვდომადია ყველა ჰოსტისა და ქსელისთვის, რომელსაც მანქანაზე მიერთება შეუძლია, "
"ინტერფეისებზე და წყაროებზე, რომლებიც ამ ზონაზეა მიბმული."

#: ../src/firewall-config.glade.h:89
msgid ""
"Add additional ports or port ranges, which need to be accessible for all "
"hosts or networks that can connect to the machine."
msgstr ""
"დაამატეთ დამატებითი პორტები ან პორტის შუალედები, რომლებიც წვდომადია ყველა "
"ჰოსტის ან ქსელისთვის, რომლებსაც ამ მანქანასთან მიერთება შეუძლია."

#: ../src/firewall-config.glade.h:90
msgid "Add Port"
msgstr "პორტისკენ"

#: ../src/firewall-config.glade.h:91
msgid "Edit Port"
msgstr "ზონის რედაქტირება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:92
msgid "Remove Port"
msgstr "ზონის ამოღება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:94
msgid "Add protocols, which need to be accessible for all hosts or networks."
msgstr ""
"დაამატეთ პროტოკოლები, რომლებიც ხელმისაწვდომი უნდა იყოს ყველა ჰოსტისთვის ან "
"ქსელისთვის."

#: ../src/firewall-config.glade.h:95
msgid "Add Protocol"
msgstr "პროტოკოლის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:96
msgid "Edit Protocol"
msgstr "პროტოკოლის ჩასწორება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:97
msgid "Remove Protocol"
msgstr "პროტოკოლის წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:99
msgid ""
"Add additional source ports or port ranges, which need to be accessible for "
"all hosts or networks that can connect to the machine."
msgstr ""
"დაამატეთ დამატებითი საწყისი პორტები ან პორტის შუალედები, რომლებიც წვდომადია "
"ყველა ჰოსტის ან ქსელისთვის, რომლებსაც ამ მანქანასთან მიერთება შეუძლია."

#: ../src/firewall-config.glade.h:100
msgid "Source Ports"
msgstr "საწყისი პორტები"

#: ../src/firewall-config.glade.h:101
msgid ""
"Masquerading allows you to set up a host or router that connects your local "
"network to the internet. Your local network will not be visible and the "
"hosts appear as a single address on the internet. Masquerading is IPv4 only."
msgstr ""
"მასკარადი საშუალებას გაძლევთ, ააწყოთ ჰოსტი ან რაუტერი, რომელიც თქვენს "
"ლოკალურ ქსელს ინტერნეტთან მიერთების საშუალებას მისცემს. თქვენი ლოკალური "
"ქსელი ინტერნეტში არ გამოჩნდება და ხილული იქნება, როგორც ერთი მისამართი. "
"მასკარადი, მხოლოდ, IPv4-ზ მუშაობს."

#: ../src/firewall-config.glade.h:102
msgid "Masquerade zone"
msgstr "მასკარადირებული ზონა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:103
msgid ""
"If you enable masquerading, IP forwarding will be enabled for your IPv4 "
"networks."
msgstr ""
"თუ ჩართავთ მასკარადს, IP გადამისამართება ჩართული იქნება თქვენი IPv4 "
"ქსელებისთვის."

#: ../src/firewall-config.glade.h:104
msgid "Masquerading"
msgstr "მასკარადი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:105
msgid ""
"Add entries to forward ports either from one port to another on the local "
"system or from the local system to another system. Forwarding to another "
"system is only useful if the interface is masqueraded. Port forwarding is "
"IPv4 only."
msgstr ""
"დაამატეთ ჩანაწერები, რომ გადაამისამართოთ პორტები ან ერთი პორტიდან სხვაზე "
"ლოკალური სისტემისგან ან ლოკალური სისტემიდან სხვა სისტემამდე. სხვა სისტემამდე "
"გადამისამართება, მხოლოდ, მაშინაა სასარგებლო, თუ ინტერფეისზე მასკარადია "
"ჩართული. პორტის გადამისამართება, მხოლოდ IPv4-ზე მუშაობს."

#: ../src/firewall-config.glade.h:106
msgid "Add Forward Port"
msgstr "გადამისამართების პორტის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:107
msgid "Edit Forward Port"
msgstr "გადამისამართების პორტის რედაქტირება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:108
msgid "Remove Forward Port"
msgstr "გადამისამართების პორტის ამოღება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:109
msgid ""
"The Internet Control Message Protocol (ICMP) is mainly used to send error "
"messages between networked computers, but additionally for informational "
"messages like ping requests and replies."
msgstr ""
"ინტერნეტის საკონტროლო შეტყობინებების პროტოკოლი (ICMP) ძირითადად გამოიყენება "
"ქსელში არსებულ კომპიუტერებს შორის შეცდომების მიმოსაცვლელად. მაგრამ, "
"დამატებით, საინფორმაციო შეტყობინებებისთვისაც, როგორიცაა, მაგალითად, ping."

#: ../src/firewall-config.glade.h:110
msgid ""
"Mark the ICMP types in the list, which should be rejected. All other ICMP "
"types are allowed to pass the firewall. The default is no limitation."
msgstr ""
"მონიშნეთ ის ICMP ტიპები სიიდან, რომლებიც გნებავთ, უარყოთ. ყველა სხვა ICMP "
"ტიპი დაშვებული იქნება, რომ გასცდეს ბრანდმაუერს. ნაგულისხმევად ლიმიტი "
"დაყენებული არაა."

#: ../src/firewall-config.glade.h:111
msgid ""
"If Invert Filter is enabled, marked ICMP entries are accepted and the others "
"are rejected. In a zone with the target DROP, they are dropped."
msgstr ""
"თუ ინვერსიული ფილტრი ჩართულია, მონიშნული ICMP შეტყობინებები მისაღებია და "
"სხვები უარყოფილი. ზონაში, რომელსაც სამიზნე DROP-ზე აქვს დაყენებული, ისინი "
"გამოტოვებულია."

#: ../src/firewall-config.glade.h:112
msgid "Invert Filter"
msgstr "ფილტრის ინვერსია"

#: ../src/firewall-config.glade.h:113
msgid "ICMP Filter"
msgstr "ICMP ფილტრი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:114
msgid "Here you can set rich language rules for the zone."
msgstr "აქ შეგიძლიათ დააყენოთ მდიდარი ენის წესები ზონისთვის."

#: ../src/firewall-config.glade.h:115
msgid "Add Rich Rule"
msgstr "მდიდარი წესის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:116
msgid "Edit Rich Rule"
msgstr "მდიდარი წესის ჩასწორება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:117
msgid "Remove Rich Rule"
msgstr "მდიდარი წესის წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:118
msgid "Rich Rules"
msgstr "მდიდარი წესები"

#: ../src/firewall-config.glade.h:119
msgid ""
"Add entries to bind interfaces to the zone. If the interface will be used by "
"a connection, the zone will be set to the zone specified in the connection."
msgstr ""
"დაამატეთ ჩანაწერები, რომ ინტერფეისები ზონას მიაბათ. თუ ინტერფეისი მიერთების "
"მიერ იქნება გამოყენებული, ზონა მიერთებაში მითითებულ მნიშვნელობაზე იქნება "
"დაყენებული."

#: ../src/firewall-config.glade.h:121
msgid "Edit Interface"
msgstr "ინტერფეისის ჩასწორება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:122
msgid "Remove Interface"
msgstr "ინტერფეისის წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:124
msgid ""
"Add entries to bind source addresses or areas to the zone. You can also bind "
"to a MAC source address, but with limitations. Port forwarding and "
"masquerading will not work for MAC source bindings."
msgstr ""
"დაამატეთ ჩანაწერები, რომ დაამატოთ წყაროს მისამართები ან შუალედები ზონაში. "
"ასევე, შეგიძლიათ მიამაგროთ MAC წყაროს მისამართები, მაგრამ შეზღუდვებით. "
"პორტის გადამისამართება და მასკარადი არ იმუშავებს MAC წყაროს მიმაგრებებზე."

#: ../src/firewall-config.glade.h:125
msgid "Add Source"
msgstr "წყაროს დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:127
msgid "Remove Source"
msgstr "წყაროს წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:227
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:224
msgid "Zones"
msgstr "ზონები"

#: ../src/firewall-config.glade.h:130
msgid ""
"A firewalld service is a combination of ports, protocols, modules and "
"destination addresses."
msgstr ""
"Firewall სერვისი არის პორტების, პროტოკოლების, მოდულების და დანიშნულების "
"მისამართების კომბინაცია."

#: ../src/firewall-config.glade.h:132
msgid "Add Service"
msgstr "სერვისის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:133
msgid "Edit Service"
msgstr "სერვისის რედაქტირება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:134
msgid "Remove Service"
msgstr "სერვისის ამოღება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:135
msgid "Load Service Defaults"
msgstr "სერვისის ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩატვირთვა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:136
msgid ""
"Add additional ports or port ranges, which need to be accessible for all "
"hosts or networks."
msgstr ""
"დაამატეთ დამატებითი პორტები ან პორტის დიაპაზონები, რომლებიც ხელმისაწვდომი "
"უნდა იყოს ყველა ჰოსტისთვის ან ქსელისთვის."

#: ../src/firewall-config.glade.h:137
msgid "Edit Entry"
msgstr "ჩანაწერის რედაქტირება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:138
msgid "Remove Entry"
msgstr "ჩანაწერის ამოღება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:139
msgid ""
"Add additional source ports or port ranges, which need to be accessible for "
"all hosts or networks."
msgstr ""
"დაამატეთ დამატებითი წყაროს პორტები ან პორტის დიაპაზონები, რომლებიც "
"ხელმისაწვდომი უნდა იყოს ყველა ჰოსტისთვის ან ქსელისთვის."

#: ../src/firewall-config.glade.h:140
msgid "Source Port"
msgstr "საწყისი პორტი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:141
msgid "Netfilter helper modules are needed for some services."
msgstr "ზოგიერთი სერვისისთვის Netfilter დამხმარე მოდულებია საჭირო."

#: ../src/firewall-config.glade.h:143
msgid ""
"If you specify destination addresses, the service entry will be limited to "
"the destination address and type. If both entries are empty, there is no "
"limitation."
msgstr ""
"თუ მიუთითებთ სამიზნე მისამართებს, სერვისის ჩანაწერი ამ სამიზნე მისამართზე და "
"ტიპზე შეიზღუდება. თუ ორივე ჩანაწერი ცარიელია, შეზღუდვა არ იარსებებს."

#: ../src/firewall-config.glade.h:144
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:145
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:146
msgid ""
"Services can only be changed in the permanent configuration view. The "
"runtime configuration of services is fixed."
msgstr ""
"სერვისები, მხოლოდ, მუდმივი კონფიგურაციის ხედში შეგიძლიათ, შეცვალოთ. "
"სერვისების გაშვების დროის კონფიგურაცია უცვლელია."

#: ../src/firewall-config.glade.h:147
msgid ""
"An IPSet can be used to create white or black lists and is able to store for "
"example IP addresses, port numbers or MAC addresses. "
msgstr ""
"IPSet შეგიძლიათ გამოიყენოთ თეთრი ან შავი სიების შესაქმნელად და შეიძლება "
"შეიცავდეს, მაგალითად, IP მისამართებს, პორტის ნომრებს და MAC მისამართებს. "

#: ../src/firewall-config.glade.h:148
msgid "IPSet"
msgstr "IPset"

#: ../src/firewall-config.glade.h:149
msgid "Add IPSet"
msgstr "IPSet-ის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:150
msgid "Edit IPSet"
msgstr "IPSet-ის ჩასწორება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:151
msgid "Remove IPSet"
msgstr "IPSet-ის წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:152
msgid "Load IPSet Defaults"
msgstr "IPSet-ის ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩატვირთვა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:153
msgid ""
"Entries of the IPSet. You will only be able to see entries of ipsets that "
"are not using the timeout option, also only the entries, that have been "
"added by firewalld. Entries, that have been directly added with the ipset "
"command wil not be listed here."
msgstr ""
"IPSet-ის ჩანაწერები. თქვენ, მხოლოდ, მაშინ შეგეძლებათ, ipset-ების ჩანაწერები "
"დაინახოთ, თუ timeout პარამეტრს არ იყენებთ. ასევე, მხოლოდ იმ ჩანაწერებს "
"დაინახავთ, რომლებიც firewalld-მა დაამატა. ჩანაწერები, რომლებიც ipset "
"ბრძანებით დაემატა, აქ ნაჩვენები არ იქნება."

#: ../src/firewall-config.glade.h:154
msgid ""
"This IPSet uses the timeout option, therefore no entries are visible here. "
"The entries should be taken care directly with the ipset command."
msgstr ""
"IPSet იყენებს პარამეტრს timeout, ამიტომ აქ ჩანაწერები ხელმისაწვდომი არაა. "
"ჩანაწერებს შეგიძლიათ პირდაპირ ipset ბრძანებიდან მიხედოთ."

#: ../src/firewall-config.glade.h:158
msgid ""
"IPSets can only be created or deleted in the permanent configuration view."
msgstr ""
"IPSet-ების შექმნა და წაშლა მხოლოდ მუდმივი კონფიგურაციის ხედში შეგიძლიათ."

#: ../src/firewall-config.glade.h:159
msgid ""
"A firewalld icmptype provides the information for an Internet Control "
"Message Protocol (ICMP) type for firewalld."
msgstr ""
"Firewalld-ის icmptype მოგაწოდებთ ინფორმაციას ინტერნეტის საკონტროლო "
"შეტყობინებების პროტოკოლის (ICMP) ტიპს."

#: ../src/firewall-config.glade.h:160
msgid "Add ICMP Type"
msgstr "ICMP-ის ტიპის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:161
msgid "Edit ICMP Type"
msgstr "ICMP-ის ტიპის რედაქტირება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:162
msgid "Remove ICMP Type"
msgstr "ICMP-ის ტიპის ამოღება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:163
msgid "Load ICMP Type Defaults"
msgstr "ICMP-ის ტიპის ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩატვირთვა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:164
msgid "Specify whether this ICMP Type is available for IPv4 and/or IPv6."
msgstr ""
"მიუთითეთ, არის თუ არა ICMP-ის ეს ტიპი ხელმისაწვდომი IPv4 ან/და IPv6-სთვის."

#: ../src/firewall-config.glade.h:165
msgid ""
"ICMP Types can only be changed in the permanent configuration view. The "
"runtime configuration of ICMP Types is fixed."
msgstr ""
"ICMP ტიპები, მხოლოდ, მუდმივი კონფიგურაციის ხედში შეგიძლიათ, შეცვალოთ, "
"გაშვებულ კონფიგურაციაში ICMP ტიპები არ იცვლება."

#: ../src/firewall-config.glade.h:166
msgid ""
"A connection tracking helper is assisting to make protocols work that are "
"using different flows for signaling and data transfers. The data transfers "
"are using ports that are unrelated to the signaling connection and are "
"therefore blocked by the firewall without the helper."
msgstr ""
"მიერთებების ტრეკერის დამხმარე დაგეხმარებათ აამუშაოთ პროტოკოლები, რომლებიც "
"სიგნალებისთვის და მონაცემების გადასაცემად განსხვავებულ დინებას იყენებენ. "
"მონაცემების გადაცემა იყენებს პორტებს, რომლებიც სიგნალის გადაცემის მიერთების "
"პორტებისგან განსხვავდება და ამიტომ, ამ დამხმარის გარეშე, იბლოკება "
"ბრანდმაუერის მიერ."

#: ../src/firewall-config.glade.h:167
msgid "Define ports or port ranges, which are monitored by the helper."
msgstr ""
"აღწერეთ პორტები ან პორტების დიაპაზონი, რომელსაც ეს დამხმარე გაუწევს "
"მონიტორინგს."

#: ../src/firewall-config.glade.h:168
msgid ""
"The direct configuration gives a more direct access to the firewall. These "
"options require user to know basic iptables concepts, i.e. tables, chains, "
"commands, parameters and targets. Direct configuration should be used only "
"as a last resort when it is not possible to use other firewalld features."
msgstr ""
"პირდაპირი კონფიგურაცია იძლევა უფრო პირდაპირ წვდომას firewall-ზე. ეს "
"პარამეტრები მოითხოვს მომხმარებლის იცოდეს ძირითადი iptables ცნებები, ანუ "
"ცხრილები, ჯაჭვები, ბრძანებები, პარამეტრები და სამიზნეები. პირდაპირი "
"კონფიგურაცია უნდა იქნას გამოყენებული მხოლოდ როგორც უკიდურესი საშუალება, "
"როდესაც შეუძლებელია firewall-ის სხვა მახასიათებლების გამოყენება."

#: ../src/firewall-config.glade.h:169
msgid ""
"The ipv argument of each option has to be ipv4 or ipv6 or eb. With ipv4 it "
"will be for iptables, with ipv6 for ip6tables and with eb for ethernet "
"bridges (ebtables)."
msgstr ""
"თითოეული პარამეტრის ipv არგუმენტი ipv4, ipv6 ან eb უნდა იყოს. ipv4-ის "
"შემთხვევაში ეს იქნება ipbtales, ipv6 - ip6tables და 'eb' ethernet "
"ხიდებისთვის (ebtables)."

#: ../src/firewall-config.glade.h:170
msgid "Additional chains for use with rules."
msgstr "წესებთან ერთად გამოსაყენებელი დამატებითი ჯაჭვები."

#: ../src/firewall-config.glade.h:171
msgid "Add Chain"
msgstr "ჯაჭვის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:172
msgid "Edit Chain"
msgstr "ჯაჭვის ჩასწორება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:173
msgid "Remove Chain"
msgstr "ჯაჭვის წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:175
msgid ""
"Add a rule with the arguments args to a chain in a table with a priority."
msgstr ""
"დაამატეთ წესი არგუმენტებით ჯაჭვში, ცხრილში. განსაზღვრეთ არგუმენტები და "
"პრიორიტეტი."

#: ../src/firewall-config.glade.h:178
msgid "Remove Rule"
msgstr "წესის წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:179
msgid ""
"The priority is used to order rules. Priority 0 means add rule on top of the "
"chain, with a higher priority the rule will be added further down. Rules "
"with the same priority are on the same level and the order of these rules is "
"not fixed and may change. If you want to make sure that a rule will be added "
"after another one, use a low priority for the first and a higher for the "
"following."
msgstr ""
"წესების დასალაგებლად მათი პრიორიტეტი გამოიყენება. პრიორიტეტი 0 ნიშნავს, რომ "
"ის ჯაჭვის თავში იქნება. რაც უფრო მაღალია პრიორიტეტი, მით უფრო დაბლა "
"დაემატება ის. წესები, რომლებსაც ტოლი პრიორიტეტი აქვთ, ერთ დონეზე არიან და "
"ამნაირი წესების მქონე მიმდევრობა ფიქსირებული არაა და შეიძლება, შეიცვალოს. თუ "
"გნებავთ, დარწმუნდეთ, რომ წესი გარკვეული წესის შემდეგ დაემატება, გამოიყენეთ "
"დაბალი პრიორიტეტი პირველისთვის და უფრო მაღალი დანარჩენებისთვის."

#: ../src/firewall-config.glade.h:180 ipaserver/plugins/internal.py:976
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:246
msgid "Rules"
msgstr "წესები"

#: ../src/firewall-config.glade.h:181
msgid ""
"The passthrough rules are directly passed through to the firewall and are "
"not placed in special chains. All iptables, ip6tables and ebtables options "
"can be used."
msgstr ""
"გამჭოლი წესები პირდაპირ გაივლიან ბრანდმაუერს და ჯაჭვებში არ მოხვდებიან. "
"შეგიძლიათ გამოიყენოთ სამივე, iptables, ip6tables და ebtables-ის პარამეტრები."

#: ../src/firewall-config.glade.h:182
msgid "Add Passthrough"
msgstr "გამჭოლის დამატება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:183
msgid "Edit Passthrough"
msgstr "გამჭოლის ჩასწორება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:184
msgid "Remove Passthrough"
msgstr "გამჭოლის წაშლა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:185
msgid "Please be careful with passthrough rules to not damage the firewall."
msgstr "ფრთხილად, რადგან გამჭოლ წესებს ბრანდმაუერის დაზიანება შეუძლიათ."

#: ../src/firewall-config.glade.h:187
msgid "Current default zone of the system."
msgstr "სისტემის მიმდინარე ნაგულისხმები ზონა."

#: ../src/firewall-config.glade.h:188
msgctxt ""
"Meaning: Log of denied packets. But this is too long. LogDenied is also the "
"parameter used in firewalld.conf."
msgid "Log Denied:"
msgstr "ჟურნალში ჩაწერის შეცდომა:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:189
msgid "Panic Mode:"
msgstr "პანიკის რეჟიმი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:190
msgctxt ""
"Meaning: Log of denied packets. But this is too long. LogDenied is also the "
"parameter used in firewalld.conf."
msgid "Automatic Helpers:"
msgstr "ავტომატური დამხმარეები:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:191
msgid "Default Zone:"
msgstr "ნაგულისხმევი ზონა:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:193
msgid "Please enter an interface name:"
msgstr "შეიყვანეთ ინტერფეისის სახელი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:194
msgid "Base IPSet Settings"
msgstr "IPSet-ის საბაზისო მორგება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:195
msgid "Please configure base ipset settings:"
msgstr "მოირგეთ საბაზისო ipset:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:198
msgid "Hashsize:"
msgstr "ჰეშის ზომა:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:199
msgid "Maxelem:"
msgstr "მაქს.ელემ:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:200
msgid "Timeout value in seconds"
msgstr "ვადის დრო წამებში"

#: ../src/firewall-config.glade.h:201
msgid "Initial hash size, default 1024"
msgstr "ჰეშის საწყისი ზომა. ნაგულისხმები 1024"

#: ../src/firewall-config.glade.h:202
msgid "Max number of elements, default 65536"
msgstr "ელემენტების მაქსიმალური რაოდენობა. ნაგულისხმები 65535"

#: ../src/firewall-config.glade.h:203
msgid "Please select an ipset:"
msgstr "აირჩიეთ ipset:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:205
msgid "Please enter an ipset entry:"
msgstr "შეიყვანეთ ipset-ის ჩანაწერი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:206
msgid "Log Denied"
msgstr "ჟურნალის აკრძალვა"

#: ../src/firewall-config.glade.h:207
msgid "Please select the log denied value:"
msgstr "აირჩიეთ ჟურნალის აკრძალვის მნიშვნელობა:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:209
msgid "Please enter a mark with an optional mask."
msgstr "შეიყვანეთ ნიღაბი არასავალდებულო ნიღბით."

#: ../src/firewall-config.glade.h:210
msgid "The mark and the mask fields are both 32 bits wide unsigned numbers."
msgstr "ნიშნის და ნიღბის ველები ორივე 32-ბიტიანი ფართო უნიშნო რიცხვებია."

#: ../src/firewall-config.glade.h:211 src/mark-dialog.ui:36
msgid "Mark:"
msgstr "დანიშვნა:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:212
msgid "Mask:"
msgstr "ნიღაბი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:213
msgid "Please select a netfilter conntrack helper:"
msgstr "აირჩიეთ netfilter conntrack დამხმარე:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:214
msgid "- Select -"
msgstr "- მონიშნეთ -"

#: ../src/firewall-config.glade.h:215
msgid "Other Module:"
msgstr "სხვა მოდული:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:216
msgid "Port and Protocol"
msgstr "პორტი და ოქმი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:217
msgid "Please enter a port and protocol."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პორტი და ოქმი."

#: ../src/firewall-config.glade.h:218
msgid "Direct Rule"
msgstr "პირდაპირი წესი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:219
msgid "Please select ipv and table, chain priority and enter the args."
msgstr "აირჩიეთ ipv და ცხრილი, ჯაჭვის პრიორიტეტი და შეიყვანეთ არგუმენტები."

#: ../src/firewall-config.glade.h:222
msgid "Please enter a protocol."
msgstr "შეიყვანეთ პროტოკოლი."

#: ../src/firewall-config.glade.h:223
msgid "Other Protocol:"
msgstr "სხვა ოქმი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:224
msgid "Rich Rule"
msgstr "მდიდარი წესი"

#: ../src/firewall-config.glade.h:225
msgid "Please enter a rich rule."
msgstr "შეიყვანეთ მდიდარი წესი."

#: ../src/firewall-config.glade.h:226
msgid "For host or network allow or denylisting deactivate the element."
msgstr ""
"ჰოსტის ან ქსელის დაშვების ან აკრძალვის სიების ჩასართავად გათიშეთ ელემენტი."

#: ../src/firewall-config.glade.h:230
msgid "Audit:"
msgstr "აუდიტი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:231
msgid "ipv4 and ipv6"
msgstr "ipv4 და ipv6"

#: ../src/firewall-config.glade.h:232 gtk/inspector/prop-editor.c:1453
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "ინვერსია"

#: ../src/firewall-config.glade.h:237
msgid ""
"To enable this Action has to be 'reject' and Family either 'ipv4' or "
"'ipv6' (not both)."
msgstr ""
"ამის ჩასართავად ქმედება უნდა იყოს 'reject' და ოჯახი უნდა იყოს 'ipv4' ან "
"'ipv6' (არა ორივე)."

#: ../src/firewall-config.glade.h:238
msgid "with Type:"
msgstr "ტიპით:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:239
msgid "With limit:"
msgstr "ლიმიტით:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:240 data/preferences.ui:681
msgid "/"
msgstr "/"

#: ../src/firewall-config.glade.h:245
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "პრეფიქსი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:265
msgid "Base Service Settings"
msgstr "სერვისის საბაზისო მორგება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:266
msgid "Please configure base service settings:"
msgstr "მოირგეთ საბაზისო სერვისი:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:267
msgid "Please select a service."
msgstr "აირჩიეთ სერვისი."

#: ../src/firewall-config.glade.h:268
msgid "Please enter a source."
msgstr "შეიყვანეთ წყარო."

#: ../src/firewall-config.glade.h:270
msgid "Base Zone Settings"
msgstr "ზონის საბაზისო მორგება"

#: ../src/firewall-config.glade.h:271
msgid "Please configure base zone settings:"
msgstr "მოირგეთ საბაზისო ზონა:"

#: ../src/firewall-config.glade.h:272
msgid "Default Target"
msgstr "ნაგულისხმები სამიზნე"

#: ../src/firewall-config.glade.h:273 ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "სამიზნე:"

#. Translators: name of the application, as displayed in the window manager
#. Translators: name of the application, as displayed in the About dialog, some window managers, etc.
#: data/org.gnome.five-or-more.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:3 data/ui/five-or-more.ui:123
#: src/main.vala:27
msgid "Five or More"
msgstr "ხუთი ან მეტი"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.five-or-more.desktop.in:6
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr "game;strategy;logic;"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:6
msgid "Playing field size"
msgstr "სათამაშო ველის ზომა"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:11
msgid "Ball style"
msgstr "ბურთის სტილი"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "ფონი hex ის."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:21
msgid "Time between moves"
msgstr "დრო სვლებს შორის"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:22
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "დრო სვლებს შორის, მილიწამებში."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:26
msgid "Game score"
msgstr "თამაშის ქულები"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:27
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "თამაშის ქულები ბოლო შენახული სესიიდან."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:31
msgid "Game field"
msgstr "თამაშის ველი"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:32
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "თამაშის ველი ბოლო შენახული სესიიდან."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:36
msgid "Game preview"
msgstr "თამაშის გადახედვა"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:37
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "თამაშის გადახედვა ბოლო შენახული სესიიდან."

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86 data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:72
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "ფანჯრის სიგანე, პიქსელებში"

#: data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml:45
#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:35
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90 data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:76
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლე, პიქსელებში"

#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94 data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:80
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ფანჯარა მთელ ეკრანზეა"

#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the size of the board
#: data/ui/five-or-more.ui:13 src/app-menu.ui:28
msgid "Si_ze"
msgstr "ზო_მა"

#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the Scores dialog
#: data/ui/five-or-more.ui:46
msgid "S_cores"
msgstr "_ქულები"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the theme
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays allows to change the theme
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/five-or-more.ui:51 src/app-menu.ui:78 src/game-headerbar.vala:200
msgid "A_ppearance"
msgstr "_გარეგნობა"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; set theme to "balls"; other possible themes are "shapes" and "tango"
#: data/ui/five-or-more.ui:55
msgid "balls"
msgstr "ბურთები"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu; set theme to "tango"; other possible themes are "balls" and "shapes"
#: data/ui/five-or-more.ui:67
msgid "tango"
msgstr "ტანგო"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens a dialog for choosing background color
#: data/ui/five-or-more.ui:77
msgid "_Select color"
msgstr "_აირჩიეთ ფერი"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); resets background color
#: data/ui/five-or-more.ui:82
msgid "_Default color"
msgstr "_ნაგულისხმები ფერი"

#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the About dialog
#: data/ui/five-or-more.ui:102
msgid "_About Five or More"
msgstr "ხუთი ან მეტის შესახებ"

#. Translators: label displayed in the headerbar, introducing the next balls to be added to the board
#: data/ui/five-or-more.ui:136
msgid "Next:"
msgstr "შემდეგი:"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: header of the "Start a new game" (only) shortcut section
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:29 data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "ახალი თამაში"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: header of the "Play with keyboard" shortcut section
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play on selected tile", "Select the given row", etc.
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play on selected tile”, etc.
#: data/ui/help-overlay.ui:44 src/help-overlay.ui:32 data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
msgstr "კლავიატურით თამაში"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; action of the arrows
#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move keyboard cursor"
msgstr "კლავიატურის კურსორის გამოძრავება"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; action of the return or space keys
#: data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select or drop tile"
msgstr "აირჩიეთ ან დაადგეთ ფილა"

#. Translators: board size, as displayed in the Scores dialog
#: src/game.vala:93
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "პატარა"

#. Translators: board size, as displayed in the Scores dialog
#: src/game.vala:96
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#. Translators: board size, as displayed in the Scores dialog
#: src/game.vala:99
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"

#. Translators: About dialog text, name and email of one of the authors
#: src/main.vala:95
msgid "Robert Szokovacs <szo@szo.hu>"
msgstr "Robert Szokovacs <szo@szo.hu>"

#. Translators: About dialog text, name and email of one of the authors
#: src/main.vala:98
msgid "Szabolcs Bán <shooby@gnome.hu>"
msgstr "Szabolcs Bán <shooby@gnome.hu>"

#. Translators: About dialog text, name of one of the artists
#: src/main.vala:103
msgid "Callum McKenzie"
msgstr "Callum McKenzie"

#. Translators: About dialog text, name of a website that provided some artworks
#: src/main.vala:106
msgid "kenney.nl"
msgstr "kenney.nl"

#. Translators: About dialog text, name of one of the artists
#: src/main.vala:109
msgid "Robert Roth"
msgstr "Robert Roth"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: About dialog text, name of one of the documenters
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
#: src/main.vala:114 src/iagno.vala:1130
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. Translators: About dialog text, name of one of the documenters
#: src/main.vala:117
msgid "Lanka Rathnayaka"
msgstr "Lanka Rathnayaka"

#. Translators: About dialog text, first line of the copyright notice
#: src/main.vala:121
msgid "Copyright © 1997–2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© 1997–2008 Free Software Foundation, Inc., ყველა უფლება დაცულია."

#. Translators: About dialog text, second line of the copyright notice
#: src/main.vala:124
msgid "Copyright © 2013–2014 Michael Catanzaro"
msgstr "© 2013–2014 Michael Catanzaro, ყველა უფლება დაცულია"

#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
#: src/iagno.vala:948
msgid "You can’t move there!"
msgstr "თქვენ!"

#. Translators: subtitle of the headerbar, at the end of a game
#: src/window.vala:55
msgid "Game Over!"
msgstr "თამაში დასრულდა!"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: subtitle of the headerbar, during a game; the %d is replaced by the score
#: src/window.vala:58 src/clist.c:412
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "ქულები: %d"

#. Translators: text in the Scores dialog, introducing the combobox
#: src/window.vala:175
msgid "Board Size: "
msgstr "სათამაშო დაფის ზომა: "

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: text of a dialog that appears when the user starts a new game while the score is not null
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
#: src/window.vala:279 src/gnome-tetravex.vala:776
#, c-format
msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ახალი %u × %u თამაში დაიწყოთ?"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "flash-მეხსიერების კონფიგურაცია სისტემის ჩასატვირთად"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "სისტემის ჩატვირთვადად გარდაქმნა"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "სისტემის მომზადება..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "კერნელის ფლეშ-მეხსიერებაში ჩაწერა..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "დისკზე ჩატვირთვის იმიჯის გენერირება..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "სისტემის ჩატვირთვადად გარდაქმნა"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:58
msgid "Export runtime instead of app"
msgstr "აპის მაგიერ გაშვების გარემოს გატანა"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
msgid "Arch to bundle for"
msgstr "ასაგების პაკეტის არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62 app/flatpak-builtins-build-init.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
#: app/flatpak-builtins-info.c:55 app/flatpak-builtins-install.c:66
#: app/flatpak-builtins-list.c:49 app/flatpak-builtins-make-current.c:38
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:157 app/flatpak-builtins-search.c:36
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "ARCH"
msgstr "არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
msgid "Url for repo"
msgstr "რეპოზიტორიის ბმული"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
msgid "Url for runtime flatpakrepo file"
msgstr "გაშვების გარემოს flatpakrepo ფაილის ბმული"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
msgid "Add GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "GPG გასაღების მითითებული ფაილიდან დამატება (stdin-სთვის გამოიყენეთ -)"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
msgid "GPG Key ID to sign the OCI image with"
msgstr "GPG გასაღების ID-ი OCI ასლის ხელმოსაწერად"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "KEY-ID"
msgstr "გასაღები-ID"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "GPG Homedir to use when looking for keyrings"
msgstr "GPG Gomedir-ი ბრასლეტების ძებნისას გამოსაყენებლად"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "HOMEDIR"
msgstr "HOMEDIR"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
msgid "OSTree commit to create a delta bundle from"
msgstr "OSTree-ის კომიტი დელტა პაკეტის შესაქმნელად"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "COMMIT"
msgstr "COMMIT"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66
msgid "Export oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Flatpak-ის პაკეტის მაგიერ OCI ასლის გატანა"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:621
msgid ""
"LOCATION FILENAME NAME [BRANCH] - Create a single file bundle from a local "
"repository"
msgstr ""
"მდებარეობა ფაილისსახელი სახელი [ბრენჩი] - ლოკალური რეპოზიტორიიდან "
"ერთფაილიანი პაკეტის შექმნა"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:628
msgid "LOCATION, FILENAME and NAME must be specified"
msgstr "მდებარეობის, ფაილის სახელის და სახელის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:646
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:338
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:351
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:200
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository"
msgstr "'%s' არასწორი რეპოზიტორიაა"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:650
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository: "
msgstr "'%s' არასწორი რეპოზიტორიაა: "

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:661 app/flatpak-builtins-build-sign.c:88
#: common/flatpak-dir.c:13312
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %s"
msgstr "'%s' არასწორი სახელია: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:664
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:865 app/flatpak-builtins-build-sign.c:91
#: common/flatpak-dir.c:13318
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name: %s"
msgstr "'%s' ბრენჩის არასწორი სახელია: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:678
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:204
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid filename"
msgstr "'%s' არასწორი ფაილის სახელია"

#: app/flatpak-builtins-build.c:49
msgid "Use Platform runtime rather than Sdk"
msgstr "SDK-ის მაგიერ პლატფორმის გაშვების გარემოს გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-build.c:50
msgid "Make destination readonly"
msgstr "სამიზნის მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმზე გადართვა"

#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "Add bind mount"
msgstr "მიბმული მიმაგრების დამატება"

#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "DEST=SRC"
msgstr "DEST=SRC"

#: app/flatpak-builtins-build.c:52
msgid "Start build in this directory"
msgstr "აგების ამ საქაღალდეში დაწყება"

#: app/flatpak-builtins-build.c:53
msgid "Where to look for custom sdk dir (defaults to 'usr')"
msgstr ""
"ხელით მითითებული SDK-ის მოსაძებნი საქაღალდე (ნაგულისხმები მნიშვნელობაა 'usr')"

#: app/flatpak-builtins-build.c:54 app/flatpak-builtins-build-export.c:67
msgid "Use alternative file for the metadata"
msgstr "მეტამონაცემების სხვა ფაილის გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-build.c:55 app/flatpak-builtins-run.c:176
msgid "Kill processes when the parent process dies"
msgstr "პროცესების დახოცვა მშობელი პროცესის სიკვდილისას"

#: app/flatpak-builtins-build.c:56
msgid "Export application homedir directory to build"
msgstr "აპლიკაციის საწყისი საქაღალდის ასაგებად გატანა"

#: app/flatpak-builtins-build.c:57 app/flatpak-builtins-run.c:164
msgid "Log session bus calls"
msgstr "სესიის მატარებლის გამოძახებების ჟურნალი"

#: app/flatpak-builtins-build.c:58 app/flatpak-builtins-run.c:165
msgid "Log system bus calls"
msgstr "სისტემური მატარებლის გამოძახებების ჟურნალი"

#: app/flatpak-builtins-build.c:258
msgid "DIRECTORY [COMMAND [ARGUMENT…]] - Build in directory"
msgstr "საქაღალდე [ბრძანება [არგუმენტი…]] - აგების საქაღალდე"

#: app/flatpak-builtins-build.c:281 app/flatpak-builtins-build-finish.c:655
msgid "DIRECTORY must be specified"
msgstr "საქაღალდის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-build.c:292 app/flatpak-builtins-build-export.c:887
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized, use flatpak build-init"
msgstr ""
"აგების საქაღალდე %s ინიციალიზებული არაა. გამოიყენეთ flatpack build-init"

#: app/flatpak-builtins-build.c:311
msgid "metadata invalid, not application or runtime"
msgstr ""
"მეტამონაცემები არასწორია. არ წარმოადგენს არც აპლიკაციას, არც გაშვების გარემოს"

#: app/flatpak-builtins-build.c:442
#, c-format
msgid "No extension point matching %s in %s"
msgstr "%2$s-ში %1$s-ს გაფართოების წერტილი არ ემთხვევა"

#: app/flatpak-builtins-build.c:624
#, c-format
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "მიბმული მიმაგრების პარამეტრში '%s' '=' მითითებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-build.c:668 common/flatpak-run.c:3790
#, c-format
msgid "Unable to start app"
msgstr "აპის გასვების შეცდომა"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "Source repo dir"
msgstr "საწყისი რეპოს საქაღალდე"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "SRC-REPO"
msgstr "SRC-REPO"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "Source repo ref"
msgstr "საწყისი რეპოს მიმართვა"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "SRC-REF"
msgstr "SRC-REF"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "One line subject"
msgstr "ერთხაზიანი სათაური"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "Full description"
msgstr "სრული აღწერა"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "BODY"
msgstr "BODY"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:66
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
msgid "Update the appstream branch"
msgstr "Appstream ბრენჩის განახლება"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:51
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:87
msgid "Don't update the summary"
msgstr "მიმოხილვა არ განახლდება"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
msgid "GPG Key ID to sign the commit with"
msgstr "კომიტის ხელმოწერისთვის გამოყენებული GPG გასაღების ID"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "Mark build as end-of-life"
msgstr "აგების მხარდაჭერის ვადაამოწურულად მონიშვნა"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid ""
"Mark refs matching the OLDID prefix as end-of-life, to be replaced with the "
"given NEWID"
msgstr ""
"მიმართების, რომლებიც OLDID-ს ემთხვევა მხარდაჭერის ვადაამოწურულად მონიშვნა, "
"NEWID-ით ჩასანაცვლებლად"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid "OLDID=NEWID"
msgstr "OLDID=NEWID"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "Set type of token needed to install this commit"
msgstr "ამ კომიტის დასაყენებლად საჭირო კოდის ტიპის დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75 src/popthelp.c:181
msgid "VAL"
msgstr "VAL"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
msgid "Override the timestamp of the commit (NOW for current time)"
msgstr "კომიტის დროის შტამპის გადაფარვა (NOW - მიმდინარე დროს ნიშნავს)"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:75
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:80
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:52
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:97
msgid "Don't generate a summary index"
msgstr "შეჯამების ინდექსი არ დაგენერირდება"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:278
msgid "DST-REPO [DST-REF…] - Make a new commit from existing commits"
msgstr "DST-REPO [DST-REF…] - არსებული კომიტებისგან ახლი კომიტის შექმნა"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:285
msgid "DST-REPO must be specified"
msgstr "DST-REPO-ის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:293
msgid ""
"If --src-repo is not specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"თუ --src-repo მითითებული არაა, აუცილებელია ზუსტად ერთი სამიზნე მიმართვის "
"მითითება"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:296
msgid ""
"If --src-ref is specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"თუ --src-ref მითითებულია, აუცილებელია ზუსტად ერთი სამიზნე მიმართვის მითითება"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:299
msgid "Either --src-repo or --src-ref must be specified"
msgstr ""
"აუცილებელია მითითებული იყოს ერთ-ერთი პარამეტრებიდან --src-repo და --src-ref"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:315
msgid "Invalid argument format of use  --end-of-life-rebase=OLDID=NEWID"
msgstr ""
"არასწორი არგუმენტის ფორმატი პარამეტრებისთვის  --end-of-life-"
"rebase=OLDID=NEWID"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:321
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:324
#, c-format
msgid "Invalid name %s in --end-of-life-rebase"
msgstr "არასწორი სახელი %s პარამეტრში --end-of-life-rebase"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:333
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1092
#, c-format
msgid "Could not parse '%s'"
msgstr "'%s'-ის დამუშავების შეცდომა"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:498
msgid "Can't commit from partial source commit"
msgstr "ნაწილობრივი კოდის კომიტიდან კომიტი შეუძლებელია"

#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:503
#, c-format
msgid "%s: no change\n"
msgstr "%s: ცვლილებების გარეშე\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62
msgid "Architecture to export for (must be host compatible)"
msgstr ""
"არქიტექტურა, რომლისთვისაც გატანა მოხდება (აუცილებელია, ჰოსტთან იყოს "
"თავსებადი)"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:63
msgid "Commit runtime (/usr), not /app"
msgstr "გაშვების გარემოს (/usr) კომიტი, /app კი არა"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "Use alternative directory for the files"
msgstr "ფაილებისთვის სხვა საქაღალდის გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "SUBDIR"
msgstr "SUBDIR"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
msgid "Files to exclude"
msgstr "ამოსაღები ფაილები"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
msgid "Excluded files to include"
msgstr "ჩასასმელი ამოღებული ფაილები"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
msgid "Mark build as end-of-life, to be replaced with the given ID"
msgstr ""
"აგების მხარდაჭერის ვადაამოწურულად მონიშვნა, მითითებული ID-ით ჩანასანცვლებლად"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "Override the timestamp of the commit"
msgstr "კომიტის დროის შტამპის გადაფარვა"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:472
#, c-format
msgid "WARNING: Error running desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: desktop-file-validate-ის გაშვების შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:480
#, c-format
msgid "WARNING: Error reading from desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: desktop-file-validate-დან წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:486
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to validate desktop file %s: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება:სამუშაო მაგიდის ფაილის %s გადამოწმების შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:513
#, c-format
msgid "WARNING: Can't find Exec key in %s: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s-ში პარამეტრი Exec აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:521
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: Binary not found for Exec line in %s: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: ხაზისთვის Exec %s-ში გამშვები ფაილი აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: Icon not matching app id in %s: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s-ში ხატულა აპის ID-ს არ ემთხვევა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:552
#, c-format
msgid "WARNING: Icon referenced in desktop file but not exported: %s\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: სამუშაო მაგიდის ფაილში ხატულაზე მიმართვა არსებობს, მაგრამ "
"გატანილი არაა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:719
#, c-format
msgid "Invalid uri type %s, only http/https supported"
msgstr "არასწორი URI-ის ტიპი %s, მხარდაჭერილია მხოლოდ http/https"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:737
#, c-format
msgid "Unable to find basename in %s, specify a name explicitly"
msgstr "%s-ში საბაზისო სახელი ვერ ვიპოვე. მიუთითეთ ის"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:746
#, c-format
msgid "No slashes allowed in extra data name"
msgstr "დამატებითი მონაცემების სახელში დახრილი ხაზები დაშვებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:758
#, c-format
msgid "Invalid format for sha256 checksum: '%s'"
msgstr "SHA256 საკონტროლო ჯამის არასწორი ფორმატი: '%s'"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:768
#, c-format
msgid "Extra data sizes of zero not supported"
msgstr "ნულოვანი ზომის დამატებითი მონაცემები მხარდაჭერილი არაა"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:830
msgid ""
"LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - Create a repository from a build directory"
msgstr "LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - აგების საქაღალდიდან რეპოზიტორიის შექმნა"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:838
msgid "LOCATION and DIRECTORY must be specified"
msgstr "LOCATION და DIRECTORY მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:859
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:322
#, c-format
msgid "‘%s’ is not a valid collection ID: %s"
msgstr "‘%s’ არასწორი კოლექციის ID-ია: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:904
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:683
msgid "No name specified in the metadata"
msgstr "მეტამონაცემებში სახელი მითითებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1166
#, c-format
msgid "Commit: %s\n"
msgstr "კომიტი: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1167
#, c-format
msgid "Metadata Total: %u\n"
msgstr "მეტამონაცემები სულ: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1168
#, c-format
msgid "Metadata Written: %u\n"
msgstr "ჩაწერილი მეტამონაცემები: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1169
#, c-format
msgid "Content Total: %u\n"
msgstr "შემცველობა სულ: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1170
#, c-format
msgid "Content Written: %u\n"
msgstr "ჩაწერილი შემცველობა: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1171
#, c-format
msgid "Content Bytes Written:"
msgstr "ჩაწერილი შემცველობის ბაიტები:"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52
msgid "Command to set"
msgstr "დასაყენებელი ბრძანება"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "Flatpak version to require"
msgstr "Flatpak-ის აუცილებელი ვერსია"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "MAJOR.MINOR.MICRO"
msgstr "MAJOR.MINOR.MICRO"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:54
msgid "Don't process exports"
msgstr "გატანები არ დამუშავდება"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55
msgid "Extra data info"
msgstr "ინფორმაცია დამატებით მონაცემებზე"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "Add extension point info"
msgstr "გაფართოების წერტილის ინფორმაციის დამატება"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "NAME=VARIABLE[=VALUE]"
msgstr "სახელი=ცვლადი[=მნიშვნელობა]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
msgid "Remove extension point info"
msgstr "გაფართოების წერტილის ინფორმაციის წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "Set extension priority (only for extensions)"
msgstr "გაფართოების პრიორიტეტის დაყენება (მხოლოდ გაფართოებებისთვის)"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "Change the sdk used for the app"
msgstr "აპისთვის გამოყენებული SDK-ის შეცვლა"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59 src/gs-safety-context-dialog.ui:103
msgid "SDK"
msgstr "SDK"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60
msgid "Change the runtime used for the app"
msgstr "აპისთვის გამოყენებული გაშვების გარემოს შეცვლა"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60 app/flatpak-builtins-build-init.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
#: app/flatpak-builtins-run.c:162
msgid "RUNTIME"
msgstr "RUNTIME"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "Set generic metadata option"
msgstr "ზოგადი მეტამონაცემების პარამეტრის დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "GROUP=KEY[=VALUE]"
msgstr "GROUP=KEY[=VALUE]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:62
msgid "Don't inherit permissions from runtime"
msgstr "გაშვების გარემოს წვდომების არ გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:155
#, c-format
msgid "Not exporting %s, wrong extension\n"
msgstr "%s გატანილი არ იქნება. გაფართოება არასწორია\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:163
#, c-format
msgid "Not exporting %s, non-allowed export filename\n"
msgstr "%s გატანილი არ იქნება. გატანის დაუშვებელი ფაილის სახელი\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:167
#, c-format
msgid "Exporting %s\n"
msgstr "%s-ის გატანა\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:439
#, c-format
msgid "More than one executable found\n"
msgstr "აღმოჩენილია ერთზე მეტი გამშვები ფაილი\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:450
#, c-format
msgid "Using %s as command\n"
msgstr "%s გამოიყენება, როგორც ბრძანება\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:455
#, c-format
msgid "No executable found\n"
msgstr "გამშვები ფაილი ვერ ვიპოვე\n"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:510
#, c-format
msgid "Invalid --require-version argument: %s"
msgstr "არასწორი --require-version არგუმენტი: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:542
#, c-format
msgid "Too few elements in --extra-data argument %s"
msgstr "მეტისმეტად ცოტა ელემენტი --extra-data არგუმენტში %s"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:574
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --metadata argument %s, format should be "
"GROUP=KEY[=VALUE]]"
msgstr ""
"მეტისმეტად ცოტა ელემენტი --metadata არგუმენტში %s. ფორმატი უნდა იყოს "
"GROUP=KEY[=VALUE]]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:596
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:458
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --extension argument %s, format should be "
"NAME=VAR[=VALUE]"
msgstr ""
"მეტისმეტად ცოტა ელემენტი --extension არგუმენტში %s, ფორმატი უნდა იყოს "
"NAME=VAR[=VALUE]"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:602
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:461
#, c-format
msgid "Invalid extension name %s"
msgstr "გაფართოების არასწორი სახელი: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:645
msgid "DIRECTORY - Finalize a build directory"
msgstr "საქაღალდე - აგების საქაღალდის დასრულება"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:667
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized"
msgstr "აგების საქაღალდე %s ინიციალიზებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:688
#, c-format
msgid "Build directory %s already finalized"
msgstr "აგების საქაღალდე %s უკვე ინიციალიზებულია"

#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:701
#, c-format
msgid "Please review the exported files and the metadata\n"
msgstr "გადახედეთ გატანილ ფაილებს და მეტამონაცემებს\n"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:46
msgid "Override the ref used for the imported bundle"
msgstr "შემოტანილი პაკეტისთვის გამოყენებული მიმართვის გადაფარვა"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:46
msgid "REF"
msgstr "REF"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "Import oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Flatpak-ის პაკეტის მაგიერ OCI ასლის გატანა"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:86
#, c-format
msgid "Ref '%s' not found in registry"
msgstr "მიმართვა '%s' რეესტრში აღმოჩენილი არაა"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:95
msgid "Multiple images in registry, specify a ref with --ref"
msgstr "რეესტრი ერთზე მეტ ასლს შეიცვს. მიმართვა --ref-ით მიუთითეთ"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:132
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:160
#, c-format
msgid "Importing %s (%s)\n"
msgstr "%s-ის (%s) შემოტანა\n"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:181
msgid "LOCATION FILENAME - Import a file bundle into a local repository"
msgstr "LOCATION FILENAME - ლოკალურ რეპოზიტორიაში ფაილის პაკეტის შემოტანა"

#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:188
msgid "LOCATION and FILENAME must be specified"
msgstr "LOCATION და FILENAME მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:53 app/flatpak-builtins-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:157
msgid "Arch to use"
msgstr "გამოსაყენებელი არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:54
msgid "Initialize var from named runtime"
msgstr "ცვლადის ინიციალიზაცია მითითებული გაშვების გარემოდან"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "Initialize apps from named app"
msgstr "აპების ინიციალიზაცია მითითბული აპიდან"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55 cmd/incus/list.go:799
msgid "APP"
msgstr "APP"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56
msgid "Specify version for --base"
msgstr "მიუთითეთ ვერსია --base პარამეტრისთვის"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57
msgid "Include this base extension"
msgstr "ამ საბაზისო გაფართოების ჩასმა"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSION"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "Extension tag to use if building extension"
msgstr "გაფართოების აგების შემთხვევაში გამოყენებული გაფართოების ჭდე"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "EXTENSION_TAG"
msgstr "EXTENSION_TAG"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:59
msgid "Initialize /usr with a writable copy of the sdk"
msgstr "/usr-ის ინიციალიზაცია SDK-ის ჩაწერადი ასლით"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "Specify the build type (app, runtime, extension)"
msgstr "მიუთითეთ აგების ტიპი (app, runtime, extension)"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "Add a tag"
msgstr "ჭდის დამატება"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61 src/cli/tracker-tag.c:76
#: src/cli/tracker-tag.c:80 mu/libexec/logger.c:168
#: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64
#: src/utils/flags/zyppflags.h:45
msgid "TAG"
msgstr "ჭდე"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "Include this sdk extension in /usr"
msgstr "ამ SDK-ის გაფართოების /usr-ში ჩასმა"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64
msgid "Where to store sdk (defaults to 'usr')"
msgstr "სად შევინახო SDK (ნაგულისხმებია 'usr')"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:65
msgid "Re-initialize the sdk/var"
msgstr "SDK/var-ის თავიდან ინიციალიზაცია"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:118
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed"
msgstr "მოთხოვნილი გაფართოება %s/%s/%s მხოლოდ ნაწილობრივაა დაყენებული"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:147
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed"
msgstr "მოთხოვნილი გაფართოება %s/%s/%s დაყენებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:207
msgid ""
"DIRECTORY APPNAME SDK RUNTIME [BRANCH] - Initialize a directory for building"
msgstr ""
"საქაღალდე აპისსახელი SDK გაშვებისგარემო [ბრენჩი] - საქაღალდის ინიციალიზაცია "
"აგებისთვის"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:214
msgid "RUNTIME must be specified"
msgstr "გაშვებისგარემოს მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid build type name, use app, runtime or extension"
msgstr ""
"'%s' აგების სწორი ტიპი არაა. გამოიყენეთ ერთერთი app, runtime ან extension"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:241 app/flatpak-builtins-override.c:79
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid application name: %s"
msgstr "'%s' აპლიკაციის სწორი სახელი არაა: %s"

#: app/flatpak-builtins-build-init.c:295
#, c-format
msgid "Build directory %s already initialized"
msgstr "აგების საქაღალდე %s უკვე ინიციალიზებულია"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-install.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54
msgid "Arch to install for"
msgstr "პროგრამები არქიტექტურისთვის"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43 app/flatpak-builtins-create-usb.c:48
#: app/flatpak-builtins-install.c:73 app/flatpak-builtins-remote-info.c:56
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:58 app/flatpak-builtins-update.c:64
msgid "Look for runtime with the specified name"
msgstr "მითითებული სახელის მქონე გაშვების გარემოს მოძებნა"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:66
msgid "LOCATION [ID [BRANCH]] - Sign an application or runtime"
msgstr "მდებარეობა [ID [ბრენჩი]] - აპლიკაციის ან გაშვების გარემოს ხელმოწერა"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:499
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:315 app/flatpak-builtins-repo.c:736
msgid "LOCATION must be specified"
msgstr "მდებარეობის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:94
msgid "No gpg key ids specified"
msgstr "GPG გასაღების ID-ები მითითებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
msgid "Redirect this repo to a new URL"
msgstr "ამ რეპოზიტორიის ახალ URL-ზე გადამისამართება"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
msgid "A nice name to use for this repository"
msgstr "მისაღები სახელი ამ რეპოზიტორიისთვის"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
#: src/kgx-application.c:538 src/terminal-options.cc:1576 src/qalc.cc:6633
#: src/terminal-options.c:1097 src/main.cc:63 src/option.c:171
msgid "TITLE"
msgstr "სათაური"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
msgid "A one-line comment for this repository"
msgstr "ამ რეპოზიტორიის ერთხაზიანი კომენტარი"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
msgid "A full-paragraph description for this repository"
msgstr "სრული პარაგრაფის სიგრძის მქონე კომენტარი ამ რეპოზიტორიისთვის"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
msgid "URL for a website for this repository"
msgstr "ამ რეპოზიტორიის ვებსაიტის URL"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
msgid "URL for an icon for this repository"
msgstr "ამ რეპოზიტორიის ხატულის URL"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
msgid "Default branch to use for this repository"
msgstr "ამ რეპოზიტორიისთვის გამოსაყენებელი ნაგულისხმები ბრენჩი"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
#: app/flatpak-builtins-repo.c:711 app/flatpak-builtins-repo.c:712
#: app/flatpak-builtins-run.c:160
msgid "BRANCH"
msgstr "BRANCH"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "COLLECTION-ID"
msgstr "COLLECTION-ID"

#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:77
msgid ""
"Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for "
"sideload support"
msgstr ""
"კოლექციის ID-ების სამუდამო გაშლა კლიენტის დაშორებულ კონფიგურაციებზე, მხოლოდ "
"გვერდითი ჩატვირთვის მხარდაჭერისთვის"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78
msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations"
msgstr "კოლექციის ID-ების სამუდამო გაშლა კლიენტის დაშორებულ კონფიგურაციებზე"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79
msgid "Name of authenticator for this repository"
msgstr "ამ რეპოზიტორიის ავთენტიკატორის სახელი"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:80
msgid "Autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "ამ რეპოზიტორიის ავთენტიკატორის ავტომატური დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81
msgid "Don't autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "ამ რეპოზიტორიისთვის ავთენტიკატორი ავტომატურად დაყენებული არ იქნება"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87
msgid "Authenticator option"
msgstr "ავთენტიკატორის პარამეტრი"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "KEY=VALUE"
msgstr "KEY=VALUE"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
msgid "Import new default GPG public key from FILE"
msgstr "ახალი ნაგულისხმები GPG საჯარო გასაღების შემოტანა მითითებული ფაილიდან"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "GPG Key ID to sign the summary with"
msgstr "მიმოხილვის ხელმოწერა მითითებული ID-ის მქონე GPG გასაღებით"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:86
msgid "Generate delta files"
msgstr "დელტა ფაილების გენერაცია"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88
msgid "Don't update the appstream branch"
msgstr "Appstream ბრენჩის არ განახლდება"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "Max parallel jobs when creating deltas (default: NUMCPUs)"
msgstr ""
"დელტას შექმნისას გამოყენებული პარალელური დავალებების რაოდენობა "
"(ნაგულისხმები: ბირთვების რაოდენობა)"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "NUM-JOBS"
msgstr "NUM-JOBS"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "Don't create deltas matching refs"
msgstr "დელტები, რომლებიც მიმართვებს ემთხვევა, არ შეიქმნება"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:91
msgid "Prune unused objects"
msgstr "გამოუყენებელი ობიექტების წაკვეთა"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92
msgid "Prune but don't actually remove anything"
msgstr "წაკვეთა, მაგრამ რეალურად არაფრის წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "Only traverse DEPTH parents for each commit (default: -1=infinite)"
msgstr ""
"თითოეული კომიტით მშობლებში მხოლოდ მითითებული სიღრმით ჩასვლა (ნაგულისხმები: "
"-1 = უსასრულო)"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "DEPTH"
msgstr "DEPTH"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:223
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s)\n"
msgstr "დეტალს გენერაცია: %s (%.10s)\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:225
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
msgstr "დელტას გენერაცია: %s (%.10s-%.10s)\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:233
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s): "
msgstr "დელტა %s (%.10s) არ დაგენერირდება: "

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:236
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s-%.10s): "
msgstr "დელტას %s (%.10s-%.10s) გენერაციის შეცდომა: "

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:492
msgid "LOCATION - Update repository metadata"
msgstr "მდებარეობა - რეპოზიტორიის მეტამონაცემის განახლება"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:609
#, c-format
msgid "Updating appstream branch\n"
msgstr "Appstream ბრენჩის განახლება\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:638
#, c-format
msgid "Updating summary\n"
msgstr "მიმოხილვის განახლება\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:664
#, c-format
msgid "Total objects: %u\n"
msgstr "სულ ობიექტები: %u\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:666
#, c-format
msgid "No unreachable objects\n"
msgstr "მიუწვდომელი დოკუმენტების გარეშე\n"

#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:668
#, c-format
msgid "Deleted %u objects, %s freed\n"
msgstr "წაიშალა %u ობიექტი. გათავისუფლდა %s\n"

#: app/flatpak-builtins-config.c:41
msgid "List configuration keys and values"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების და მათი მნიშვნელობების გამოტანა"

#: app/flatpak-builtins-config.c:42
msgid "Get configuration for KEY"
msgstr "პარამეტრის კონფიგურაციის მიღება"

#: app/flatpak-builtins-config.c:43
msgid "Set configuration for KEY to VALUE"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის მითითებულ მნიშვნელობაზე დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-config.c:44
msgid "Unset configuration for KEY"
msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობის წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-config.c:149
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language/locale code"
msgstr "'%s' ლოკალის/ენის კოდს არ წააგავს"

#: app/flatpak-builtins-config.c:172
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language code"
msgstr "'%s' ენის კოდს არ წააგავს"

#: app/flatpak-builtins-config.c:226
#, c-format
msgid "Unknown configure key '%s'"
msgstr "უცნობი კონფიგურაციის პარამეტრი '%s'"

#: app/flatpak-builtins-config.c:248
msgid "Too many arguments for --list"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი პარამეტრისთვის --list"

#: app/flatpak-builtins-config.c:278 app/flatpak-builtins-config.c:326
msgid "You must specify KEY"
msgstr "გასაღების მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-config.c:280
msgid "Too many arguments for --get"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი პარამეტრისთვის --get"

#: app/flatpak-builtins-config.c:302
msgid "You must specify KEY and VALUE"
msgstr "პარამეტრის და მნიშვნელობის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-config.c:304
msgid "Too many arguments for --set"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი პარამეტრისთვის --set"

#: app/flatpak-builtins-config.c:328
msgid "Too many arguments for --unset"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი პარამეტრისთვის --unset"

#: app/flatpak-builtins-config.c:347
msgid "[KEY [VALUE]] - Manage configuration"
msgstr "[პარამეტრი [მნიშვნელობა]] - კონფიგურაციის მართვა"

#: app/flatpak-builtins-config.c:358
msgid "Can only use one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr ""
"პარამეტრებიდან --list, --get, --set და --unset მხოლოდ ერთ-ერთის გამოყენება "
"შეგიძლიათ"

#: app/flatpak-builtins-config.c:372
msgid "Must specify one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr ""
"პარამეტრებიდან --list, --get, --set და --unset ერთ-ერთის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:45 app/flatpak-builtins-install.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:57 app/flatpak-builtins-uninstall.c:59
#: app/flatpak-builtins-update.c:65
msgid "Look for app with the specified name"
msgstr "მითითებული სახელის მქონე აპის მოძებნა"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
msgid "Arch to copy"
msgstr "დასაკოპირებელი არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:49
msgid "Allow partial commits in the created repo"
msgstr "შექმნილ რეპოზიტორიაში ნაწილობრივი კომიტების დაშვება"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:125 app/flatpak-builtins-create-usb.c:165
#, c-format
msgid ""
"Warning: Related ref ‘%s’ is partially installed. Use --allow-partial to "
"suppress this message.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: შესაბამისი მიმართვა '%s' ნაწილობრივაა დაყენებული. ამ "
"შეტყობინების მოსაცილებლად გამოიყენეთ პარამეტრი --allow-partial.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref ‘%s’ because it is not installed.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: შესაბამისი მიმართვის '%s' გამოტოვება, რადგან ის დაყენებული "
"არაა.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:175
#, c-format
msgid ""
"Warning: Omitting related ref ‘%s’ because its remote ‘%s’ does not have a "
"collection ID set.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: შესაბამისი მიმართვის '%s' გამოტოვება, რადგან მის დაშორებულს "
"'%s' კოლექციის ID დაყენებული არ აქვს.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref ‘%s’ because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება. შესაბამისი მიმართვის '%s' გამოტოვება, რადგან მას დამატებითი "
"მონაცემები გააჩნია.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:262 app/flatpak-builtins-create-usb.c:637
#, c-format
msgid ""
"Remote ‘%s’ does not have a collection ID set, which is required for P2P "
"distribution of ‘%s’."
msgstr ""
"დაშორებულს '%s' კოლექციის ID დაყენებული არ აქვს. ეს კი აუცილებელია '%s'ის "
"P2P დისტრიბუციისთვის."

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Omitting ref ‘%s’ (runtime of ‘%s’) because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება. შესაბამისი მიმართვის '%s' ('%s'-ის გაშვები გარემო) გამოტოვება, "
"რადგან მას დამატებითი მონაცემები გააჩნია.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:484
msgid "MOUNT-PATH [REF…] - Copy apps or runtimes onto removable media"
msgstr ""
"მიმაგრების-ბილიკი [მიმართვა...] - აპების ან გაშვების გარემოების კოპირება "
"მოხსნად მედიაზე"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:493
msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified"
msgstr "მიმაგრების-წერტილის და მიმართვის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:607
#, c-format
msgid "Ref ‘%s’ found in multiple installations: %s. You must specify one."
msgstr ""
"მიმართვა '%s' მრავალ დაყენებაშია აღმოჩენილი: %s. აუცილებელია, მხოლოდ ერთი "
"მიუთითოთ."

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:620
#, c-format
msgid "Refs must all be in the same installation (found in %s and %s)."
msgstr "მიმართვები ყველა იგივე დაყენებაში უნდა იყოს (ნაპოვნია %s-ში და %s-ში)."

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:670
#, c-format
msgid ""
"Warning: Ref ‘%s’ is partially installed. Use --allow-partial to suppress "
"this message.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მიმართვა '%s' ნაწილობრივაა დაყენებული. ამ შეტყობინების "
"მოსაცილებლად გამოიყენეთ პარამეტრი --allow-partial.\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:681
#, c-format
msgid "Installed ref ‘%s’ is extra-data, and cannot be distributed offline"
msgstr ""
"დაყენებული მიმართვა '%s' დამატებითი მონაცემია და ინტერნეტის გარეშე "
"დისტრიბუციას ვერ უზამთ"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:721
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update repo metadata for remote ‘%s’: %s\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: რეპოზიტორიის მეტამონაცემების განახლების შეცდომა დაშორებულისთვის "
"'%s': %s\n"

#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:751
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update appstream data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: Appstream-ის მონაცემების განახლების შეცდომა დაშორებულისთვის "
"'%s' არქიტექტურით '%s': %s\n"

#. Print a warning if both appstream and appstream2 are missing
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:784
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't find appstream data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s; %s\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: Appstream-ის მონაცემების განახლების შეცდომა დაშორებულისთვის "
"'%s' არქიტექტურით '%s': %s; %s\n"

#. Appstream2 is only for efficiency, so just print a debug message
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't find appstream2 data for remote ‘%s’ arch ‘%s’: %s\n"
msgstr ""
"Appstream2-ის მონაცემები დაშორებულისთვის '%s' არქიტექტურისთვის '%s ვერ "
"ვიპოვე: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:62
msgid "Create a unique document reference"
msgstr "უნიკალური დოკუმენტის მიმართვის შექმნა"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:63
msgid "Make the document transient for the current session"
msgstr "დოკუმენტის დროებითად გამოცხადება მიმდინარე სესიისთვის"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:64
msgid "Don't require the file to exist already"
msgstr "ფაილის არსებობა მოთხოვნილი არ იქნება"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:65
msgid "Give the app read permissions"
msgstr "აპისთვის კითხვის უფლების მიცემა"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:66
msgid "Give the app write permissions"
msgstr "აპისთვის ჩაწერის უფლების მიცემა"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:67
msgid "Give the app delete permissions"
msgstr "აპისთვის წაშლის უფლების მიცემა"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:68
msgid "Give the app permissions to grant further permissions"
msgstr "აპისთვის წვდომების მინიჭების უფლების მიცემა"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:69
msgid "Revoke read permissions of the app"
msgstr "აპიდან წაკითხვის უფლების მოცილება"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:70
msgid "Revoke write permissions of the app"
msgstr "აპიდან ჩაწერის უფლების მოცილება"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:71
msgid "Revoke delete permissions of the app"
msgstr "აპიდან წაშლის უფლების მოცილება"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:72
msgid "Revoke the permission to grant further permissions"
msgstr "აპისთვის წვდომების მინჭების უფლების ჩამორთმევა"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "Add permissions for this app"
msgstr "ამ აპისთვის უფლებების დამატება"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73 gio/gapplication-tool.c:69
#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
msgstr "აპისID"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:100
msgid "FILE - Export a file to apps"
msgstr "ფაილი - ფაილის გატანა აპებამდე"

#: app/flatpak-builtins-document-export.c:109
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:72
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:67 dotlock/dotlock.c:139
#, c-format
msgid "FILE must be specified"
msgstr "ფაილი აუცილებლად უნდა მიუთითოთ"

#: app/flatpak-builtins-document-info.c:63
msgid "FILE - Get information about an exported file"
msgstr "ფაილი - ინფორმაციის მიღება გატანილი ფაილის შესახებ"

#: app/flatpak-builtins-document-info.c:100
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:92
#, c-format
msgid "Not exported\n"
msgstr "გატანილი არაა\n"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "What information to show"
msgstr "რა ინფორმაცია ვაჩვენო"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:42 app/flatpak-builtins-history.c:52
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-ps.c:42
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "FIELD,…"
msgstr "FIELD,…"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:47
msgid "Show the document ID"
msgstr "დოკუმენტის ID-ს ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:48
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49
msgid "Show the document path"
msgstr "დოკუმენტის ბილიკის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
msgid "Show applications with permission"
msgstr "წვდომის მქონე აპლიკაციების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
msgid "Show permissions for applications"
msgstr "აპლიკაციის წვდომების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-document-list.c:171
msgid "[APPID] - List exported files"
msgstr "[APPID] - გატანილი ფაილების სია"

#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:43
msgid "Specify the document ID"
msgstr "მიუთითეთ დოკუმენტის ID"

#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:58
msgid "FILE - Unexport a file to apps"
msgstr "ფაილი - ფაილის აპლიკაციებისთვის გატანის გაუქმება"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:88
msgid "INSTANCE COMMAND [ARGUMENT…] - Run a command inside a running sandbox"
msgstr ""
"გაშვებულიასლი ბრძანება [არგუმენტი…] - გაშვებული სენდბოქსის შიგნით ბრძანების "
"შესრულება"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:111
msgid "INSTANCE and COMMAND must be specified"
msgstr "გაშვებულიასლის და ბრძანების მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:138
#, c-format
msgid "%s is neither a pid nor an application or instance ID"
msgstr "%s არც pid-ია, არც აპლიკაცია დაარც გაშვებული ასლის ID"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:144
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces, or sudo -E)"
msgstr ""
"შესვლა მხარდაჭერილი არაა (საჭიროა არაპრივილეგირებული მომხმარებლის სახელების "
"სივრცეები ან sudo -E)"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:145
#, c-format
msgid "No such pid %s"
msgstr "PID %s არ არსებობს"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:158
msgid "Can't read cwd"
msgstr "CWD-ის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:163
msgid "Can't read root"
msgstr "ROOT-ის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:191
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for pid %d"
msgstr "არასწორი %s სახელების სივრცე PID-სთვის %d"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:202
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for self"
msgstr "არასწორი %s სახელების სივრცე იგივე პროცესისთვის"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:216
#, c-format
msgid "Can't open %s namespace: %s"
msgstr "%s სახელების სივრცის გახსნის შეცდომა: %s"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:226
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces)"
msgstr ""
"შესვლა მხარდაჭერილი არაა (საჭიროა არაპრივილეგირებული მომხმარებლის სახელების "
"სივრცეები)"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:227
#, c-format
msgid "Can't enter %s namespace: %s"
msgstr "%s სახელების სივრცეში შესვლის შეცდომა: %s"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:234
msgid "Can't chdir"
msgstr "Chdir-ის შეცდომა"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:237
msgid "Can't chroot"
msgstr "Chroot-ის შეცდომა"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:240
msgid "Can't switch gid"
msgstr "GID-ის გადართვის შეცდომა"

#: app/flatpak-builtins-enter.c:243
msgid "Can't switch uid"
msgstr "UID-ის გადართვის შეცდომა"

#: app/flatpak-builtins-history.c:49
msgid "Only show changes after TIME"
msgstr "მხოლოდ მითითებული დროის შემდეგ მომხდარი ცვლილებების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "Only show changes before TIME"
msgstr "მხოლოდ მითითებულ დრომდე მომხდარი ცვლილებების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "Show newest entries first"
msgstr "ჯერ უახლესი ჩანაწერების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:57
msgid "Show when the change happened"
msgstr "ჩვენება, როდის მოხდა ცვლილება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:58
msgid "Show the kind of change"
msgstr "ცვლილების ტიპის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73 app/flatpak-builtins-repo.c:334
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "ბმა"

#: app/flatpak-builtins-history.c:59 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
msgid "Show the ref"
msgstr "მიმართვის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Show the application/runtime ID"
msgstr "აპლიკაციის/გაშვების გარემოს ID-ის ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. menu label for selecting (cpu) architecture
#. like i386, x86-64, ppc
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_arch
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package architecture (header)
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1432
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:61 src/info.cc:96
#: src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510 src/update.cc:795
msgid "Arch"
msgstr "არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
msgid "Show the architecture"
msgstr "არქიტექტურის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:62 app/flatpak-builtins-list.c:61
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
msgid "Show the branch"
msgstr "ბრენჩის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:63
msgid "Show the affected installation"
msgstr "მოყოლილი დაყენებების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-cli-transaction.c:1449
#: camlibs/minolta/dimagev/dimagev.c:276 camlibs/ptp2/config.c:4441
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7816 src/dialogs/dialog_sync.cpp:91 meld/vc/_vc.py:55
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6930
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8129 src/remmina_ftp_client.c:1021
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3085 engines/titanic/metaengine.cpp:249
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
msgid "Remote"
msgstr "დაშორებული"

#: app/flatpak-builtins-history.c:64
msgid "Show the remote"
msgstr "დაშორებულის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:65
msgid "Show the current commit"
msgstr "მიმდინარე კომიტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Old Commit"
msgstr "ძველი კომიტი"

#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Show the previous commit"
msgstr "წინა კომიტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:67
msgid "Show the remote URL"
msgstr "დაშორებული URL-ის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Show the user doing the change"
msgstr "ცვლილების შემტანი მომხმარებლის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Show the tool that was used"
msgstr "გამოყენებული პროგრამის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:70
msgid "Show the Flatpak version"
msgstr "Flatpak-ის ვერსიის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:89
#, c-format
msgid "Failed to get journal data (%s): %s"
msgstr "ჟურნალის მონაცემების (%s) მიღების შეცდომა: %s"

#: app/flatpak-builtins-history.c:144
#, c-format
msgid "Failed to open journal: %s"
msgstr "ჟურნალის გახსნის შეცდომა: %s"

#: app/flatpak-builtins-history.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add match to journal: %s"
msgstr "დამთხვევის ჟურნალში ჩამატების შეცდომა: %s"

#: app/flatpak-builtins-history.c:469
msgid " - Show history"
msgstr " - ისტორიის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-history.c:488
#, c-format
msgid "Failed to parse the --since option"
msgstr "შეცდომა --since პარამეტრის დამუშავებისას"

#: app/flatpak-builtins-history.c:499
#, c-format
msgid "Failed to parse the --until option"
msgstr "შეცდომა --until პარამეტრის დამუშავებისას"

#: app/flatpak-builtins-info.c:56
msgid "Show user installations"
msgstr "მომხმარებლის დაყენებული პროგრამების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:57
msgid "Show system-wide installations"
msgstr "მთელი-სისტემისთვის დაყენებული პროგრამების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:58
msgid "Show specific system-wide installations"
msgstr "მითითებული მთელი-სისტემისთვის დაყენებული პროგრამების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:59 app/flatpak-builtins-remote-info.c:59
msgid "Show ref"
msgstr "მიმართვის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:60 app/flatpak-builtins-remote-info.c:60
msgid "Show commit"
msgstr "კომიტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:61
msgid "Show origin"
msgstr "საწყისის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:63 app/flatpak-builtins-remote-info.c:62
msgid "Show metadata"
msgstr "მეტამონაცემების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:63
msgid "Show runtime"
msgstr "გაშვების გარემოს ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:64
msgid "Show sdk"
msgstr "SDK-ის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:66
msgid "Show permissions"
msgstr "წვდომების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:67
msgid "Query file access"
msgstr "ფაილის წვდომების გამოთხოვა"

#: app/flatpak-builtins-info.c:68
msgid "Show extensions"
msgstr "გაფართოებების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:69
msgid "Show location"
msgstr "მდებარეობის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:116
msgid "NAME [BRANCH] - Get info about an installed app or runtime"
msgstr ""
"სახელი [ბრენჩი] - დაყენებული აპის ან გაშვების გარემოს შესახებ ინფორმაციის "
"მიღება"

#: app/flatpak-builtins-info.c:123 app/flatpak-builtins-remote-add.c:312
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:63
msgid "NAME must be specified"
msgstr "სახელის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-info.c:196
msgid "ref not present in origin"
msgstr "საწყისში მიმართვა არ სებობს"

#: app/flatpak-builtins-info.c:211 app/flatpak-builtins-remote-info.c:217
#, c-format
msgid "Warning: Commit has no flatpak metadata\n"
msgstr "გართხილება: კომიტს flatpak-ის მეტამონაცემების არ გააჩნია\n"

#: app/flatpak-builtins-info.c:218 app/flatpak-builtins-info.c:260
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:237
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:272
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "მიმართვა:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:219 app/flatpak-builtins-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:238
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:273
msgid "Arch:"
msgstr "არქიტექტურა:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:220 app/flatpak-builtins-info.c:262
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:239
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:274
msgid "Branch:"
msgstr "ბრენჩი:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:226 app/flatpak-builtins-info.c:269
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:245
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:280
msgid "Collection:"
msgstr "კოლექცია:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:227 app/flatpak-builtins-info.c:270
#: app/flatpak-builtins-info.c:458 app/flatpak-builtins-info.c:516
msgid "Installation:"
msgstr "დაყენება:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:228 app/flatpak-builtins-info.c:271
#: app/flatpak-builtins-info.c:459 app/flatpak-builtins-info.c:517
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:249
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:284
msgid "Installed:"
msgstr "დაყენებულია:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:231 app/flatpak-builtins-info.c:279
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:252
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:288
msgid "Runtime:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:232 app/flatpak-builtins-info.c:288
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:253
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:293
msgid "Sdk:"
msgstr "Sdk:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:240 app/flatpak-builtins-info.c:295
msgid "Active commit:"
msgstr "აქტიური კომიტი:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:241 app/flatpak-builtins-info.c:298
msgid "Latest commit:"
msgstr "უახლესი კომიტი:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:244 app/flatpak-builtins-info.c:303
#: app/flatpak-builtins-info.c:457 app/flatpak-builtins-info.c:515
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:298
msgid "Commit:"
msgstr "კომიტი:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:248 app/flatpak-builtins-info.c:321
msgid "Alt-id:"
msgstr "ალტ-ID:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:250 app/flatpak-builtins-info.c:325
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:263
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:308
msgid "End-of-life:"
msgstr "მხარდაჭერა-დასრულებული:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:252 app/flatpak-builtins-info.c:330
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:265
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:313
msgid "End-of-life-rebase:"
msgstr "მხარდაჭერა-დასრულებული-ჩანაცვლება:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:254 app/flatpak-builtins-info.c:317
msgid "Subdirectories:"
msgstr "ქვესაქაღალდეები:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:255 app/flatpak-builtins-info.c:454
#: app/flatpak-builtins-info.c:512
msgid "Extension:"
msgstr "გაფართოება:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:267 app/flatpak-builtins-info.c:456
#: app/flatpak-builtins-info.c:514 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "საწყისი:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:460 app/flatpak-builtins-info.c:522
msgid "Subpaths:"
msgstr "ქვებილიკები:"

#: app/flatpak-builtins-info.c:478
msgid "unmaintained"
msgstr "მიუხედავი"

#: app/flatpak-builtins-install.c:67
msgid "Don't pull, only install from local cache"
msgstr "პულის გარეშე, მხოლოდ ლოკალური კეშიდან დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:68 app/flatpak-builtins-update.c:60
msgid "Don't deploy, only download to local cache"
msgstr "გაშლის გარეშე, მხოლოდ ლოკალურ კეშში გადმოწერა"

#: app/flatpak-builtins-install.c:69
msgid "Don't install related refs"
msgstr "დაკავშირებული მიმართვები დაყენებული არ იქნება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:70 app/flatpak-builtins-update.c:62
msgid "Don't verify/install runtime dependencies"
msgstr "გაშვების გარემოს დამოკიდებულებების შემოწმება/დაყენება არ მოხდება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:71
msgid "Don't automatically pin explicit installs"
msgstr "ხელით მითითებული დაყენებები ავტომატურად მიმაგრებული არ იქნება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:72 app/flatpak-builtins-update.c:63
msgid "Don't use static deltas"
msgstr "სტატიკური დელტები გამოყენებული არ იქნება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:75
msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs"
msgstr "დამატებით მოცემული მითითებების აგებისას გამოყენებული SDK-ის დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:76
msgid ""
"Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies"
msgstr ""
"დამატებით მოცემული მითითებებისა და მისი დამოკიდებულებების გამართვის "
"ინფორმაციის დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:77
msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle"
msgstr "მითითებული მდებარეობის .flatpak ერთფაილიან პაკეტად ჩათვლა"

#: app/flatpak-builtins-install.c:78
msgid "Assume LOCATION is a .flatpakref application description"
msgstr "მითითებული მდებარეობის .flatpakref აპლიკაციის აღწერად ჩათვლა"

#: app/flatpak-builtins-install.c:79
msgid "Check bundle signatures with GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr ""
"პაკეტის ხელმოწერების მითითებული ფაილიდან წაკითხული GPG გასაღებებით შემოწმება "
"(- stdin-სთვის)"

#: app/flatpak-builtins-install.c:80
msgid "Only install this subpath"
msgstr "მხოლოდ ამ ქვებილიკის დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:81 app/flatpak-builtins-uninstall.c:63
#: app/flatpak-builtins-update.c:68
msgid "Automatically answer yes for all questions"
msgstr "ყველა კითხვისთვის დადებითი პასუხის ავტომატური გაცემა"

#: app/flatpak-builtins-install.c:82
msgid "Uninstall first if already installed"
msgstr "ჯერ წაშლა, თუ უკვე დაყენებულია"

#: app/flatpak-builtins-install.c:83 app/flatpak-builtins-uninstall.c:64
#: app/flatpak-builtins-update.c:69
msgid "Produce minimal output and don't ask questions"
msgstr "მინიმალური ინფორმაციის გამოტანა და კითხვების არ-დასმა"

#: app/flatpak-builtins-install.c:84
msgid "Update install if already installed"
msgstr "განახლება, თუ პაკეტი უკვე დაყენებულია"

#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-install.c:86 app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "Use this local repo for sideloads"
msgstr "გვერდით ჩატვირთვებისთვის ამ ლოკალური რეპოზიტორიის გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:145
msgid "Bundle filename must be specified"
msgstr "პაკეტის ფაილის სახელის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-install.c:155
msgid "Remote bundles are not supported"
msgstr "დაშორებული პაკეტები მხარდაჭერილი არაა"

#: app/flatpak-builtins-install.c:214
msgid "Filename or uri must be specified"
msgstr "ფაილის სახელის ან URI-ის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-install.c:296
msgid "[LOCATION/REMOTE] [REF…] - Install applications or runtimes"
msgstr ""
"[მდებარეობა/დაშორებული] [მიმართვა…] - აპლიკაციის ან გაშვების გარემოს დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:322
msgid "At least one REF must be specified"
msgstr "საჭიროა სულ ცოტა, ერთი მიმართვის მითთება"

#: app/flatpak-builtins-install.c:336
#, c-format
msgid "Looking for matches…\n"
msgstr "დამთხვევების ძებნა…\n"

#: app/flatpak-builtins-install.c:457
#, c-format
msgid "No remote refs found for ‘%s’"
msgstr "'%s'-სთვის დაშორებული მიმართვა ვერ ვიპოვე"

#: app/flatpak-builtins-install.c:533 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405
#: common/flatpak-ref-utils.c:689 common/flatpak-ref-utils.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid branch %s: %s"
msgstr "არასწორი ბრენჩი %s: %s"

#: app/flatpak-builtins-install.c:566
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in local repository for remote %s"
msgstr "%s-ს ლოკალურ რეპოზიტორიაში დაშორებული %s-სთვის არაფერი ემთხვევა"

#: app/flatpak-builtins-install.c:568
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in remote %s"
msgstr "%s-ს დაშორებულ %s-ში არაფერი ემთხვევა"

#: app/flatpak-builtins-install.c:589
#, c-format
msgid "Skipping: %s\n"
msgstr "გამოტოვება: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:110
#, c-format
msgid "%s is not running"
msgstr "%s გაშვებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:136
msgid "INSTANCE - Stop a running application"
msgstr "გაშვებულიასლი - გაშვებული აპლიკაციის გაჩერება"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:144 app/flatpak-builtins-ps.c:254
msgid "Extra arguments given"
msgstr "მიწოდებული დამატებითი არგუმენტები"

#: app/flatpak-builtins-kill.c:150
msgid "Must specify the app to kill"
msgstr "მოსაკლავი აპლიკაციის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-list.c:46 gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Show extra information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:47
msgid "List installed runtimes"
msgstr "დაყენებული გაშვების გარემოების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:48
msgid "List installed applications"
msgstr "დაყენებული აპლიკაციების სია"

#: app/flatpak-builtins-list.c:49
msgid "Arch to show"
msgstr "საჩვენებელი არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
msgid "List all refs (including locale/debug)"
msgstr "ყველა მიმართვის სია (ლოკალის/გამართვის ჩათვლით)"

#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
msgid "List all applications using RUNTIME"
msgstr "აპლიკაციების სია, რომლებიც ამ გაშვების გარემოს იყენებენ"

#: app/flatpak-builtins-list.c:57 app/flatpak-builtins-remote-list.c:49
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:66 app/flatpak-builtins-search.c:42
msgid "Show the name"
msgstr "სახელის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:58 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:67
#: app/flatpak-builtins-search.c:43
msgid "Show the description"
msgstr "აღწერის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68
#: app/flatpak-builtins-search.c:44
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:47
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
#: gtk/inspector/general.ui:183 gtk/inspector/general.ui:272
#: lutris/runners/flatpak.py:33 lutris/runners/steam.py:36
msgid "Application ID"
msgstr "აპლიკაციის ID"

#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-ps.c:50
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Show the application ID"
msgstr "აპლიკაციის ID-ის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69
#: app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Show the version"
msgstr "ვერსიის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:63
msgid "Show the used runtime"
msgstr "გამოყენებული გაშვების გარემოს ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:64 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Show the origin remote"
msgstr "საწყისი დაშორებულის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Show the installation"
msgstr "დაყენების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Active commit"
msgstr "აქტიური კომიტი"

#: app/flatpak-builtins-list.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Show the active commit"
msgstr "აქტიური კომიტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:68
msgid "Latest commit"
msgstr "უახლესი კომიტი"

#: app/flatpak-builtins-list.c:68
msgid "Show the latest commit"
msgstr "უახლესი კომიტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Installed size"
msgstr "დაყენებული ზომა"

#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Show the installed size"
msgstr "დაყენებული ზომის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:70 app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78 utils/gdm-config.c:289
#: engines/saga/metaengine.cpp:303 engines/toon/metaengine.cpp:148
msgid "Show options"
msgstr "პარამეტრების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-list.c:178
#, c-format
msgid "Unable to load details of %s: %s"
msgstr "%s-ის დეტალების ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: app/flatpak-builtins-list.c:188
#, c-format
msgid "Unable to inspect current version of %s: %s"
msgstr "%s-ის მიმდინარე ვერსიის ინსპექტირება შეუძლებელია: %s"

#: app/flatpak-builtins-list.c:406
msgid " - List installed apps and/or runtimes"
msgstr " - დაყენებული აპებისა და გაშვების გარემოების სია"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:38
msgid "Arch to make current for"
msgstr "მიმდინარედ დასაყენებელი არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:58
msgid "APP BRANCH - Make branch of application current"
msgstr "აპის ბრენჩი - აპლიკაციის ბრენჩის მიმდინარედ დანიშვნა"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:69 app/flatpak-builtins-run.c:258
msgid "APP must be specified"
msgstr "აპის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:84
msgid "BRANCH must be specified"
msgstr "ბრენჩის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-make-current.c:97
#, c-format
msgid "App %s branch %s is not installed"
msgstr "%s აპის %s ბრენჩი დაყენებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:42
msgid "Remove matching masks"
msgstr "შესაბამისი ნიღბების წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:54
msgid ""
"[PATTERN…] - disable updates and automatic installation matching patterns"
msgstr ""
"[ნიმუში...] - დამთხვეული ნიმუშებისთვის განახლებებისა და ავტომატური დაყენების "
"გამორთვა"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:73
#, c-format
msgid "No masked patterns\n"
msgstr "შენიღბული ნიმუშების გარეშე\n"

#: app/flatpak-builtins-mask.c:78
#, c-format
msgid "Masked patterns:\n"
msgstr "შენიღბული ნიმუშები:\n"

#: app/flatpak-builtins-override.c:42
msgid "Remove existing overrides"
msgstr "არსებული გადაფარვების წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-override.c:43
msgid "Show existing overrides"
msgstr "არსებული გადაფარვების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-override.c:59
msgid "[APP] - Override settings [for application]"
msgstr "[აპი] - მითითებული აპისთვის პარამეტრების გადაფარვა"

#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:140
msgid "[TABLE] [ID] - List permissions"
msgstr "[ცხრილი] [ID] - წვდომების სია"

#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120
msgid "TABLE ID [APP_ID] - Remove item from permission store"
msgstr "ცხრილი ID [აპის_ID] -- წვდომების სიიდან ელემენტის წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:129
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:120
msgid "Too few arguments"
msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები"

#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:43
msgid "Reset all permissions"
msgstr "წვდომების საწყის მნიშვნელობებზე დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:144
msgid "APP_ID - Reset permissions for an app"
msgstr "APP_ID - აპის წვდომების საწყის მნიშვნელობებზე დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:153
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:121
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "არგუმენტების არასწორი რიცხვი"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "Associate DATA with the entry"
msgstr "მითითებული მონაცემების ამ ჩანაწერთან ასოცირება"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42 tools/gdbmshell.c:2217
#: src/top/top_nls.c:230
msgid "DATA"
msgstr "მონაცემები"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:111
msgid "TABLE ID APP_ID [PERMISSION...] - Set permissions"
msgstr "ცხრილი ID აპის_ID [წვდომა...] - წვდომების დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as GVariant: "
msgstr "'%s'-ის GVariant-ის სახით დამუშავების შეცდომა: "

#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:112
msgid "APP_ID - Show permissions for an app"
msgstr "APP_ID - აპის წვდომების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:44
msgid "Remove matching pins"
msgstr "შესაბამისი მიმაგრებების წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:56
msgid "[PATTERN…] - disable automatic removal of runtimes matching patterns"
msgstr ""
"[ნიმუში...] - დამთხვეული ნიმუშებისთვის გაშვების გარემოების ავტომატური წაშლის "
"გამორთვა"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:75
#, c-format
msgid "No pinned patterns\n"
msgstr "მიმაგრებული ნიმუშების გარეშე\n"

#: app/flatpak-builtins-pin.c:80
#, c-format
msgid "Pinned patterns:\n"
msgstr "მიმაგრებული ნიმუშები:\n"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:47
msgid "Show the instance ID"
msgstr "გაშვებული ასლის ID-ის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:48
msgid "Show the PID of the wrapper process"
msgstr "შემომსაზღვრელი პროცესის PID-ის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Child-PID"
msgstr "შვილის-PID"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Show the PID of the sandbox process"
msgstr "სენდბოქსის პროცესის PID-ის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:52 app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Show the application branch"
msgstr "აპლიკაციის ბრენჩის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:53
msgid "Show the application commit"
msgstr "აპლიკაციის კომიტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:54
msgid "Show the runtime ID"
msgstr "გაშვების გარემოს ID-ის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "R.-Branch"
msgstr "R.-Branch"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "Show the runtime branch"
msgstr "გაშვების გარემოს ბრენჩის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "R.-Commit"
msgstr "R.-Commit"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "Show the runtime commit"
msgstr "გაშვების გარემოს კომიტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Show whether the app is active"
msgstr "ჩვენება, აქტიურია აპი, თუ არა"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Show whether the app is background"
msgstr "ჩვენება, აპლიკაცია ფონურია, თუ არაა"

#: app/flatpak-builtins-ps.c:244
msgid " - Enumerate running sandboxes"
msgstr " - გაშვებული სენდბოქსების ჩამონათვალი"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:65
msgid "Do nothing if the provided remote exists"
msgstr "თუ მითითებული დაშორებული არსებობს, არაფერი მოხდება"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:66
msgid "LOCATION specifies a configuration file, not the repo location"
msgstr ""
"მითითებული მდებარეობა მიუთითებს კონფიგურაციის ფაილზე და არა რეპოზიტორიის "
"მდებარეობაზე"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:71 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:77
msgid "Disable GPG verification"
msgstr "GPG-ით გადამოწმების გათიშვა"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:78
msgid "Mark the remote as don't enumerate"
msgstr "დაშორებულის არა-ჩამოთვლადად მონიშვნა"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:79
msgid "Mark the remote as don't use for deps"
msgstr "დაშორებულის დამოკიდებულებების არ-გამოსაყენებლად მონიშვნა"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "Set priority (default 1, higher is more prioritized)"
msgstr "პრიორიტეტის დაყენება (ნაგულისხმები 1, რაც მაღალი, მით პრიორიტეტული)"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "PRIORITY"
msgstr "PRIORITY"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75
msgid "The named subset to use for this remote"
msgstr "სახელიანი ქვესეტი ამ დაშორებულისთვის გამოსაყენებლად"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "SUBSET"
msgstr "SUBSET"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "A nice name to use for this remote"
msgstr "მისაღები სახელი ამ დაშორებულისთვის"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "A one-line comment for this remote"
msgstr "ამ დაშორებულის ერთხაზიანი კომენტარი"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "A full-paragraph description for this remote"
msgstr "სრული პარაგრაფის სიგრძის მქონე კომენტარი ამ დაშორებულისთვის"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "URL for a website for this remote"
msgstr "ამ დაშორებულის გვებგვერდის ბმული"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL for an icon for this remote"
msgstr "ამ დაშორებული ხატულის ბმული"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
msgid "Default branch to use for this remote"
msgstr "ამ დაშორებულის ნაგულისხმები ბრენჩი"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "Import GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "GPG გასაღების შემოტანა მითითებული ფაილიდან (stdin-სთვის გამოიყენეთ -)"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "Set path to local filter FILE"
msgstr "ბილიკის ლოკალური ფილტრის ფაილზე დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:91
msgid "Disable the remote"
msgstr "დაშორებულის გამორთვა"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "Name of authenticator"
msgstr "ავთენტიკატორის სახელი"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
msgid "Autoinstall authenticator"
msgstr "ავთენტიკატორის ავტომატური დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "Don't autoinstall authenticator"
msgstr "ავთენტიკატორი ავტომატურად დაყენებული არ იქნება"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:90 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:97
msgid "Don't follow the redirect set in the summary file"
msgstr "შეჯამების ფაილში გადამისამართების არ-მიყოლა"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:256 app/flatpak-builtins-remote-add.c:263
#, c-format
msgid "Can't load uri %s: %s\n"
msgstr "URI %s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:271 common/flatpak-dir.c:4052
#, c-format
msgid "Can't load file %s: %s\n"
msgstr "ფაილის %s ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:299
msgid "NAME LOCATION - Add a remote repository"
msgstr "სახელი მდებარეობა - დაშორებული რეპოზიტორიის დამატება"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:326
msgid "GPG verification is required if collections are enabled"
msgstr "თუ კოლექციები ჩართულია, GPG-ით გადამოწმება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:400
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:332
#, c-format
msgid "Invalid authenticator name %s"
msgstr "არასწორი ავთენტიკატორის სახელი %s"

#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:417
#, c-format
msgid "Warning: Could not update extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: '%s'-ის დამატებითი მეტამონაცემების განახლების შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:39
msgid "Remove remote even if in use"
msgstr "დაშორებულის წაშლა მაშინაც კი, თუ ის გამოიყენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:53
msgid "NAME - Delete a remote repository"
msgstr "სახელი - დაშორებული რეპოზიტორიის წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:100
#, c-format
msgid "The following refs are installed from remote '%s':"
msgstr "დაშორებულიდან '%s' დაყენებულია შემდეგ მიმართვები:"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:101
msgid "Remove them?"
msgstr "წავშალო ელემენტი?"

#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:103
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed refs"
msgstr "დაყენებული მიმართვების მქონე დაშორებულის '%s' წაშლა შეუძლებელია"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
msgid "Commit to show info for"
msgstr "კომიტი, რომლის ინფორმაციასაც გაჩვენებთ"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:58
msgid "Display log"
msgstr "ჟურნალის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:61
msgid "Show parent"
msgstr "მშობლის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
msgid "Use local caches even if they are stale"
msgstr "ლოკალური კეშის გამოყენება მაშინაც კი, როცა ის გაჭედილია"

#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:61
msgid "Only list refs available as sideloads"
msgstr "მხოლოდ გვერდით ჩასატვირთად ხელმისაწვდომი მიმართვების სია"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:114
msgid ""
" REMOTE REF - Show information about an application or runtime in a remote"
msgstr ""
" დაშორებული მიმართვა - დაშორებულში არსებული აპლიკაციის ან გაშვების გარემოს "
"შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:125
msgid "REMOTE and REF must be specified"
msgstr "დაშორებულის და მიმართვის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:247
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:282
msgid "Download:"
msgstr "გადმოწერა:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:267
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:325
#: zypp-logic/zypp-core/base/Exception.cc:199
msgid "History:"
msgstr "ისტორია:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:348
msgid " Commit:"
msgstr " კომიტი:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:349
msgid " Subject:"
msgstr " თემა:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:350
msgid " Date:"
msgstr " თარიღი:"

#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:383
#, c-format
msgid "Warning: Commit %s has no flatpak metadata\n"
msgstr "გართხილება: კომიტს %s flatpak-ის მეტამონაცემების არ გააჩნია\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:42
msgid "Show remote details"
msgstr "დაშორებულის დეტალების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:43
msgid "Show disabled remotes"
msgstr "გამორთული დაშორებულების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:50
msgid "Show the title"
msgstr "სათაურის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
msgid "Show the URL"
msgstr "URL-ის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Show the collection ID"
msgstr "კოლექციის ID-ის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
msgid "Show the subset"
msgstr "ქვესეტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Show filter file"
msgstr "ფილტრის ფაილის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Show the priority"
msgstr "პრიორიტეტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Show comment"
msgstr "კომენტარის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
msgid "Show description"
msgstr "აღწერის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Show homepage"
msgstr "საწყისი გვერდის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Show icon"
msgstr "ხატულის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:229
msgid " - List remote repositories"
msgstr " - დაშორებული რეპოზიტორიების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:51
msgid "Show arches and branches"
msgstr "არქიტექტურებისა და ბრენჩების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:52
msgid "Show only runtimes"
msgstr "მხოლოდ გაშვების გარემოების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:53
msgid "Show only apps"
msgstr "მხოლოდ აპების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54
msgid "Show only those where updates are available"
msgstr "მხოლოდ მათი ჩვენება, სადაც განახლება ხელმისაწვდომია"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
msgid "Limit to this arch (* for all)"
msgstr "ამ არქიტექტურაზე შეზღუდვა (* ყველასთვის)"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Show the runtime"
msgstr "გაშვების გარემოების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Download size"
msgstr "გადმოწერის ზომა"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Show the download size"
msgstr "გადმოწერის ზომის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:389
msgid " [REMOTE or URI] - Show available runtimes and applications"
msgstr ""
" [დაშორებული ან URI] - ხელმისაწვდომი გაშვების გარემოებისა და აპლიკაციების "
"ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:66
msgid "Enable GPG verification"
msgstr "GPG-ით გადამოწმების ჩართვა"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:67
msgid "Mark the remote as enumerate"
msgstr "დაშორებულის ჩამოთვლადად მონიშვნა"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:68
msgid "Mark the remote as used for dependencies"
msgstr "დაშორებულის დამოკიდებულებებისთვის გამოსაყენებლად მონიშვნა"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
msgid "Set a new url"
msgstr "ახალი URL-ის მითითება"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "Set a new subset to use"
msgstr "ახალი გამოსაყენებელი ქვესეტის მითითება"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "Enable the remote"
msgstr "დაშორებულის ჩართვა"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:72
msgid "Update extra metadata from the summary file"
msgstr "შეჯამების ფაილიდან დამატებითი მეტამონაცემების განახლება"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
msgid "Disable local filter"
msgstr "ლოკალური ფილტრის გამორთვა"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "Authenticator options"
msgstr "ავთნტიკატორის მორგება"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:96
msgid "Follow the redirect set in the summary file"
msgstr "შეჯამების ფაილში გადამისამართების მიყოლა"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:298
msgid "NAME - Modify a remote repository"
msgstr "NAME - დაშორებული რეპოზიტორიის შეცვლა"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:308
msgid "Remote NAME must be specified"
msgstr "დაშორებულის სახელის მითითება აუცილებელი"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:319
#, c-format
msgid "Updating extra metadata from remote summary for %s\n"
msgstr "%s-სთვის დაშორებული შეჯამებიდან დამატებითი მეტამონაცემების განახლება\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:322
#, c-format
msgid "Error updating extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-სთვის დამატებითი მეტამონაცემების განახლების შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:323
#, c-format
msgid "Could not update extra metadata for %s"
msgstr "%s-სთვის დამატებითი მეტამონაცემების განახლების შეცდომა"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:43
msgid "Don't make any changes"
msgstr "ცვლილებები შეტანილი არ იქნება"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:44
msgid "Reinstall all refs"
msgstr "ყველა მიმართვის თავიდან დაყენება"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:68
#, c-format
msgid "Object missing: %s.%s\n"
msgstr "ობიექტი ვერ ვიპოვე: %s.%s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:76
#, c-format
msgid "Object invalid: %s.%s\n"
msgstr "არასწორი ობიექტი: %s.%s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:81
#, c-format
msgid "%s, deleting object\n"
msgstr "%s, ობიექტის წაშლა\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:146
#, c-format
msgid "Can't load object %s: %s\n"
msgstr "ობიექტის %s ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:228
#, c-format
msgid "Commit invalid %s: %s\n"
msgstr "არასწორი კომიტი %s: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:231
#, c-format
msgid "Deleting invalid commit %s: %s\n"
msgstr "არასწორი კომიტის %s წაშლა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:261
#, c-format
msgid "Commit should be marked partial: %s\n"
msgstr "კომითი მონიშნული უნდა იყოს, როგორც ნაწილობრივი: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:264
#, c-format
msgid "Marking commit as partial: %s\n"
msgstr "კომიტის ნაწილობრივად მონიშვნა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:293
#, c-format
msgid "Problems loading data for %s: %s\n"
msgstr "%s-სთვის მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:306
#, c-format
msgid "Error reinstalling %s: %s\n"
msgstr "%s-ის თავიდან დაყენების შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:327
msgid "- Repair a flatpak installation"
msgstr "- flatpak -ის ფაილების შეკეთება"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:406
#, c-format
msgid "Removing non-deployed ref %s…\n"
msgstr "არა-გაშლილი მიმართვის %s წაშლა...\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:411
#, c-format
msgid "Skipping non-deployed ref %s…\n"
msgstr "არა-გაშლილი მიმართვის %s გამოტოვება...\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:429
#, c-format
msgid "[%d/%d] Verifying %s…\n"
msgstr "[%d/%d] %s-ის გადამოწმება…\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:435
#, c-format
msgid "Dry run: "
msgstr "მშრალი გაშვება: "

#: app/flatpak-builtins-repair.c:440
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to missing objects\n"
msgstr "ნაკლული ობიექტების გამო მიმართვა %s წაიშლება\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:444
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to invalid objects\n"
msgstr "არასწორი ობიექტების გამო მიმართვა %s წაიშლება\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:448
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to %d\n"
msgstr "მიმართვა %s წაიშლება %d-ის გამო\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:464
#, c-format
msgid "Checking remotes...\n"
msgstr "დაშორებულების შემოწმება...\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:482
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is missing\n"
msgstr "დაშორებული %s მიმართვისთვის %s ვერ ვიპოვე\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:484
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is disabled\n"
msgstr "დაშორებული %s მიმართვისთვის %s გამორთულია\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:490
#, c-format
msgid "Pruning objects\n"
msgstr "ობიექტების წაკვეთა\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:498
#, c-format
msgid "Erasing .removed\n"
msgstr ".removed-ის წაშლა\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:523
#, c-format
msgid "Reinstalling refs\n"
msgstr "მიმართვების თავიდან დაყენება\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:525
#, c-format
msgid "Reinstalling removed refs\n"
msgstr "წაშლილი მიმართვების თავიდან დაყენება\n"

#: app/flatpak-builtins-repair.c:550
#, c-format
msgid "While removing appstream for %s: "
msgstr "%s-სთვის appstream-ის წაშლისას: "

#: app/flatpak-builtins-repair.c:557
#, c-format
msgid "While deploying appstream for %s: "
msgstr "%s-სთვის appstream-ის გაშლისას: "

#: app/flatpak-builtins-repo.c:105
#, c-format
msgid "Repo mode: %s\n"
msgstr "რეპოს რეჟიმი: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:112
#, c-format
msgid "Indexed summaries: %s\n"
msgstr "დაინდექსებული შეჯამებები: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:120
#, c-format
msgid "Subsummaries: "
msgstr "ქვეშეჯამებები: "

#: app/flatpak-builtins-repo.c:135
#, c-format
msgid "Cache version: %d\n"
msgstr "ქეშის ვერსია: %d\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:138
#, c-format
msgid "Indexed deltas: %s\n"
msgstr "დაინდექსებული დელტები: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:141
#, c-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr "სათაური: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:144
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "კომენტარი: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:147 src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "აღწერა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:150
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "საწყისი გვერდი: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:153
#, c-format
msgid "Icon: %s\n"
msgstr "ხატულა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:156
#, c-format
msgid "Collection ID: %s\n"
msgstr "კოლექციის ID: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:159
#, c-format
msgid "Default branch: %s\n"
msgstr "ნაგულისხმები ბრენჩი: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:162
#, c-format
msgid "Redirect URL: %s\n"
msgstr "გადამისამართების URL: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:165
#, c-format
msgid "Deploy collection ID: %s\n"
msgstr "კოლექციის ID-ის ჩვენება: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:168
#, c-format
msgid "Authenticator name: %s\n"
msgstr "ავთენტიკატორის სახელი: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:171
#, c-format
msgid "Authenticator install: %s\n"
msgstr "ავთენტიკატორის დაყენება: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:179
#, c-format
msgid "GPG key hash: %s\n"
msgstr "GPG გასაღების ჰეში: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:183
#, c-format
msgid "%zd summary branches\n"
msgstr "%zd ჯამური ბრენჩი\n"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:337
msgid "Subsets"
msgstr "ქვეჯგუფები"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:391
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:50
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:552
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2026
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2094
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3688
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3756
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:545
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1991
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2049
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3513
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3571
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:545
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1999
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2057
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3521
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3579
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:458
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1540
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3329 ipaserver/plugins/dns.py:1073
msgid "Digest"
msgstr "დაიჯესტი"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:392
msgid "History length"
msgstr "ისტორიის ხანგრძლივობა"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:709
msgid "Print general information about the repository"
msgstr "რეპოზიტორიის მიმოხილვის ინფორმაციის გამოტანა"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:710
msgid "List the branches in the repository"
msgstr "რეპოზიტორიის ბრენჩების სიის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:711
msgid "Print metadata for a branch"
msgstr "ბრენჩის მეტამონაცემების გამოტანა"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:712
msgid "Show commits for a branch"
msgstr "ბრენჩის კომიტების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:713
msgid "Print information about the repo subsets"
msgstr "რეპოზიტორიებს ქვესეტების შესახებ ინფორმაციის გამოტანა"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:714
msgid "Limit information to subsets with this prefix"
msgstr "ინფორმაციის ამ პრეფიქსის მქონე ქვესეტებზე შეზღუდვა"

#: app/flatpak-builtins-repo.c:729
msgid "LOCATION - Repository maintenance"
msgstr "მდებარეობა - რეპოზიტორიის რემონტი"

#: app/flatpak-builtins-run.c:158
msgid "Command to run"
msgstr "გასაშვები ბრძანება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:159
msgid "Directory to run the command in"
msgstr "საქაღალდე, სადაც ბრძანება გაეშვება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:160
msgid "Branch to use"
msgstr "გამოსაყენებელი ბრენჩი"

#: app/flatpak-builtins-run.c:161
msgid "Use development runtime"
msgstr "სატესტო გაშვების გარემოს გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:162
msgid "Runtime to use"
msgstr "გამოსაყენებელი გაშვების გარემო"

#: app/flatpak-builtins-run.c:163
msgid "Runtime version to use"
msgstr "გამოსაყენებელი გაშვების გარემოს ვერსია"

#: app/flatpak-builtins-run.c:166
msgid "Log accessibility bus calls"
msgstr "წვდომადობის მატარებლის გამოძახებების ჟურნალში ჩაწერა"

#: app/flatpak-builtins-run.c:167
msgid "Don't proxy accessibility bus calls"
msgstr "წვდომადობის მატარებლის გამოძახებები ჟურნალში არ ჩაიწერება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:168
msgid "Proxy accessibility bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"წვდომადობის მატარებლის გამოძახებებისთვის პროქსის გამოყენება (ნაგულისხმებია "
"გარდა იმ შემთხვევისა, როცა სენდბოქსშია გაშვებული)"

#: app/flatpak-builtins-run.c:169
msgid "Don't proxy session bus calls"
msgstr "წვდომადობის მატარებლის გამოძახებებისთვის პროქსი გამოყენებული არ იქნება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:170
msgid "Proxy session bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"სესიის მატარებლის გამოძახებებისთვის პროქსის გამოყენება (ნაგულისხმებია გარდა "
"იმ შემთხვევისა, როცა სენდბოქსშია გაშვებული)"

#: app/flatpak-builtins-run.c:171
msgid "Don't start portals"
msgstr "პორტალები არ გაეშვება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:172
msgid "Enable file forwarding"
msgstr "ფაილების გადაგზავნის ჩართვა"

#: app/flatpak-builtins-run.c:173
msgid "Run specified commit"
msgstr "მითითებული კომიტის გაშვება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:174
msgid "Use specified runtime commit"
msgstr "მითითებული გაშვების გარემოს კომიტის გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:175
msgid "Run completely sandboxed"
msgstr "სრულად სენდბოქსში გაშვება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:177
msgid "Use PID as parent pid for sharing namespaces"
msgstr "სახელების სივრცეების გაზიარებისთვის PID-ად მშობლის PID-ის გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:178
msgid "Make processes visible in parent namespace"
msgstr "პროცესების გამოჩენა მშობელ სახელების სივრცეში"

#: app/flatpak-builtins-run.c:179
msgid "Share process ID namespace with parent"
msgstr "პროცესის ID-ის სახელების სივრცის მშობელთან გაზიარება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:180
msgid "Write the instance ID to the given file descriptor"
msgstr "გაშვებული ასლის ID-ის ჩაწერა მითითებულ ფაილის დესკრიპტორში"

#: app/flatpak-builtins-run.c:181
msgid "Use PATH instead of the app's /app"
msgstr "აპის /app-ის მაგიერ მითითებული ბილიკის გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:183
msgid "Use PATH instead of the runtime's /usr"
msgstr "გაშვებული გარემოს /usr-ის მაგიერ მითითებული ბილიკის გამოყენება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:217
msgid "APP [ARGUMENT…] - Run an app"
msgstr "აპი [არგუმენტი…] - აპის გაშვება"

#: app/flatpak-builtins-run.c:368
#, c-format
msgid "runtime/%s/%s/%s not installed"
msgstr "გაშვების გარემო/%s/%s/%s დაყენებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-search.c:36
msgid "Arch to search for"
msgstr "მოსაძებნი არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-search.c:47
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
msgid "Remotes"
msgstr "დაშორებულები"

#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Show the remotes"
msgstr "დაშორებულების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-search.c:242
msgid "TEXT - Search remote apps/runtimes for text"
msgstr "ტექსტი - დაშორებულ აპებში/გაშვების გარემოებში ტექსტის ძებნა"

#: app/flatpak-builtins-search.c:253
msgid "TEXT must be specified"
msgstr "TEXT -ის მითითება აუცილებელია"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54
msgid "Arch to uninstall"
msgstr "წასაშლელი არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:55
msgid "Keep ref in local repository"
msgstr "ლოკალურ რეპოზიტორიაში მიმართვის შენახვა"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:56
msgid "Don't uninstall related refs"
msgstr "დაკავშირებული მიმართვები არ წაიშლება"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:57
msgid "Remove files even if running"
msgstr "ფაილები წაიშლება მაშინაც კი, თუ ისინი გაშვებულია"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:60
msgid "Uninstall all"
msgstr "ყველას წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:61
msgid "Uninstall unused"
msgstr "გამოუყენებლის წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:62
msgid "Delete app data"
msgstr "აპლიკაციის მონაცემების წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:141
#, c-format
msgid "Delete data for %s?"
msgstr "წავშალო %s-ის მონაცემები?"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220
#, c-format
msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "ინფორმაცია: აპლიკაციები, რომლებიც იყენებენ %s%s%s ბრენჩს %s%s%s:\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223
#, c-format
msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr ""
"ინფორმაცია: აპლიკაციები, რომლებიც იყენებენ გაშვების გარემოს %s%s%s ბრენჩს "
"%s%s%s:\n"
"\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238
msgid "Really remove?"
msgstr "მართლა წავშალო?"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255
msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes"
msgstr "[მიმართვა…] - აპლიკაციების ან გაშვების გარემოების წაშლა"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264
msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data"
msgstr ""
"აუცილებელია მიუთითოთ ერთერთი პარამეტრებიდან: მიმართვა, --unused, --all და --"
"delete-data"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:267
msgid "Must not specify REFs when using --all"
msgstr "--all პარამეტრის გამოყენებისას მიმართვის მითითება დაუშვებელია"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:270
msgid "Must not specify REFs when using --unused"
msgstr "--unused პარამეტრის გამოყენებისას მიმართვის მითითება დაუშვებელია"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These runtimes in installation '%s' are pinned and won't be removed; see "
"flatpak-pin(1):\n"
msgstr ""
"\n"
"ეს გაშვების გარემოები პაკეტში '%s' მიმაგრებულია და არ წაიშლება. იხ. flatpack-"
"pin(1):\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:370
#, c-format
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "წასაშლელად გამოუყენებელი ვერაფერი ვიპოვე\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444
#, c-format
msgid "No installed refs found for ‘%s’"
msgstr "'%s'-სთვის დაყენებული მიმართვები ნაპოვნი არაა"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447
#, c-format
msgid " with arch ‘%s’"
msgstr " არქიტექტურით ‘%s’"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449
#, c-format
msgid " with branch ‘%s’"
msgstr " ბრენჩით ‘%s’"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456
#, c-format
msgid "Warning: %s is not installed\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s დაყენებული არაა\n"

#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490
#, c-format
msgid "None of the specified refs are installed"
msgstr "მითითებული მიმართვებიდან არც ერთია დაყენებული"

#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
msgstr "განსაახლებელი არქიტექტურა"

#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "Commit to deploy"
msgstr "კომიტი განლაგებისთვის"

#: app/flatpak-builtins-update.c:58
msgid "Remove old files even if running"
msgstr "ფაილები წაიშლება მაშინაც კი, თუ ისინი გაშვებულია"

#: app/flatpak-builtins-update.c:59
msgid "Don't pull, only update from local cache"
msgstr "პულის გარეშე, მხოლოდ ლოკალური კეშიდან განახლება"

#: app/flatpak-builtins-update.c:61
msgid "Don't update related refs"
msgstr "დაკავშირებული მიმართვებ არ განახლდება"

#: app/flatpak-builtins-update.c:66
msgid "Update appstream for remote"
msgstr "დაშორებულისთვის appstream-ის განახლება"

#: app/flatpak-builtins-update.c:67
msgid "Only update this subpath"
msgstr "მხოლოდ ამ ქვებილიკის განახლება"

#: app/flatpak-builtins-update.c:90
msgid "[REF…] - Update applications or runtimes"
msgstr "[მიმართვა…] - აპლიკაციების ან გაშვების გარემოების განახლება"

#: app/flatpak-builtins-update.c:121
msgid "With --commit, only one REF may be specified"
msgstr "--commit -თან ერთად მხოლოდ ერთი მიმართვის მითითება შეგიძლიათ"

#: app/flatpak-builtins-update.c:162
#, c-format
msgid "Looking for updates…\n"
msgstr "განახლებების ძებნა…\n"

#: app/flatpak-builtins-update.c:215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: %s\n"
msgstr "%s-ის განახლების შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:342
#, c-format
msgid "Remote ‘%s’ found in multiple installations:"
msgstr "დაშორებული '%s' ერთზე მეტ დაყენებულ პაკეტშია აღმოჩენილი:"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:343 app/flatpak-builtins-utils.c:434
#: app/flatpak-builtins-utils.c:526 app/flatpak-builtins-utils.c:528
#: app/flatpak-builtins-utils.c:582
msgid "Which do you want to use (0 to abort)?"
msgstr "რომელი გნებავთ, გამოიყენოთ? (0 შესაწყვეტად)"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:345
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve ‘%s’ which exists in multiple installations"
msgstr ""
"'%s'-ის, რომელიც ერთზე მეტ დაყენებულ პაკეტში არსებობს, ამოსახსნელად "
"დაშორებული მითითებული არაა"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"Remote \"%s\" not found\n"
"Hint: Use flatpak remote-add to add a remote"
msgstr ""
"დაშორებული '%s' აღმოჩენილი არაა\n"
"მინიშნება: დაშორებულის დასამატებლად გამოიყენეთ flatpack remote-add"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:360
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found in the %s installation"
msgstr "დაშორებული '%s' დაყენებულ პაკეტში '%s' აღმოჩენილი არაა"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:422
#, c-format
msgid ""
"Found ref ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s).\n"
"Use this ref?"
msgstr ""
"აღმოჩენილია მიმართვა '%s' დაშორებულში '%s' (%s).\n"
"გამოვიყენო ეს მიმართვა?"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:426 app/flatpak-builtins-utils.c:436
#: app/flatpak-builtins-utils.c:510 app/flatpak-builtins-utils.c:531
#, c-format
msgid "No ref chosen to resolve matches for ‘%s’"
msgstr "'%s'-სთვის დამთხვევების ამოსახსნელად მიმართვა არჩეული არაა"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:432
#, c-format
msgid "Similar refs found for ‘%s’ in remote ‘%s’ (%s):"
msgstr "მსგავსი მიმართვები აღმოჩენილია '%s'-სთვის დაშორებულში '%s' (%s):"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:506
#, c-format
msgid "Found installed ref ‘%s’ (%s). Is this correct?"
msgstr "ვიპოვე დაყენებული მიმართვა ‘%s’ (%s). სწორია?"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:522
#, c-format
msgid "All of the above"
msgstr "ყველა ზემოდან"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:523
#, c-format
msgid "Similar installed refs found for ‘%s’:"
msgstr "მსგავსი დაყენებული მიმართვები აღმოჩენილია '%s'-სთვის:"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:581
#, c-format
msgid "Remotes found with refs similar to ‘%s’:"
msgstr "აღმოჩენილია '%s'-ის მსგავსი მიმართვების მქონე დაშორებულები:"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:584
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve matches for ‘%s’"
msgstr "'%s'-სთვის დამთხვევების ამოსახსნელად დაშორებული არჩეული არაა"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:680 app/flatpak-builtins-utils.c:683
#, c-format
msgid "Updating appstream data for user remote %s"
msgstr "Appstream-ის მონაცემების განახლება მომხმარებლის დაშორებულისთვის %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:690 app/flatpak-builtins-utils.c:693
#, c-format
msgid "Updating appstream data for remote %s"
msgstr "Appstream-ის მონაცემების განახლება დაშორებულისთვის %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:701 app/flatpak-builtins-utils.c:703
msgid "Error updating"
msgstr "განახლების შეცდომა"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:739
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found"
msgstr "დაშორებული \"%s\" ვერ ვიპოვე"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:780
#, c-format
msgid "Ambiguous suffix: '%s'."
msgstr "ორაზროვანი სუფიქსი: '%s'."

#. Translators: don't translate the values
#: app/flatpak-builtins-utils.c:782 app/flatpak-builtins-utils.c:797
msgid "Possible values are :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
msgstr ""
"შესაძლო მნიშვნელობებია: :s(გაშვება), :m(შუა), :e(დასასრული ან :f(სრული)"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid suffix: '%s'."
msgstr "არასწორი სუფიქსი: \"%s\"."

#: app/flatpak-builtins-utils.c:830
#, c-format
msgid "Ambiguous column: %s"
msgstr "ორაზროვანი სვეტი: %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:843
#, c-format
msgid "Unknown column: %s"
msgstr "უცნობი სვეტი: %s"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:901
msgid "Available columns:\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი სვეტები:\n"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:911
msgid "Show all columns"
msgstr "ყველა სვეტის ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:912
msgid "Show available columns"
msgstr "ხელმისაწვდომი სვეტების ჩვენება"

#: app/flatpak-builtins-utils.c:915
msgid "Append :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] to change ellipsization"
msgstr ""
"ოვალიზაციის შესაცვლელად ბოლოში მიაწერეთ :s(დასაწყისი), m(შუა) ან f(სრული)"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:96 app/flatpak-cli-transaction.c:102
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remote %s\n"
msgstr "%s-სთვის (%s) აუცილებელი გაშვები გარემო აღმოჩენილია დაშორებულში %s\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:104
msgid "Do you want to install it?"
msgstr "გნებავთ, დააყენოთ?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remotes:"
msgstr "%s-სთვის (%s) აუცილებელი გაშვების გარემო აღმოჩენილია დაშორებულებში:"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:112
msgid "Which do you want to install (0 to abort)?"
msgstr "რომელი გნებავთ, დააყენოთ (0 გასაუქმებლად)?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:132
#, c-format
msgid "Configuring %s as new remote '%s'\n"
msgstr "%s-ის მორგება, როგორც ახალი დაშორებული '%s'\n"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:139
#, c-format
msgid ""
"The remote '%s', referred to by '%s' at location %s contains additional "
"applications.\n"
"Should the remote be kept for future installations?"
msgstr ""
"დაშორებული '%s', რომელსაც მიმართავს '%s' მდებარეობაზე '%s' დამატებით "
"აპლიკაციებს შეიცავს.\n"
"დავიტოვო ეს დაშორებული მომავალში გამოსაყენებლად?"

#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:147
#, c-format
msgid ""
"The application %s depends on runtimes from:\n"
"  %s\n"
"Configure this as new remote '%s'"
msgstr ""
"აპლიკაცია %s დამოკიდებულია გაშვების გარემოებზე დაშორებულიდან:\n"
"  %s\n"
"ამის ახალ დაშორებულად '%s' გამოყენება"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:411 src/libvirt-machine.vala:715
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 showtime/widgets/window.py:831
msgid "Installing…"
msgstr "დაყენება…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:413
#, c-format
msgid "Installing %d/%d…"
msgstr "დაყენება %d/%d…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:420
#, c-format
msgid "Updating %d/%d…"
msgstr "განახლება %d/%d…"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:425 src/gs-details-page.c:441
msgid "Uninstalling…"
msgstr "წაშლა…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:427
#, c-format
msgid "Uninstalling %d/%d…"
msgstr "%d/%d წაშლა…"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:493 app/flatpak-quiet-transaction.c:161
#, c-format
msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "ინფორმაცია: %s გამოტოვებულია"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:516
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s already installed"
msgstr "გაფრთხილება: %s%s%s უკვე დაყენებულია"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:519
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s already installed"
msgstr "შეცდომა: %s%s%s უკვე დაყენებულია"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:525
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s not installed"
msgstr "გაფრთხილება: %s%s%s დაყენებული არაა"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:528
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s not installed"
msgstr "შეცდომა: %s%s%s დაყენებული არაა"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:534
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "გაფრთხილება: %s%s%s-ს flatpak-ის უფრო ახალი ვერსია სჭირდება"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:537
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "შეცდომა: %s%s%s-ს flatpak-ის უფრო ახალი ვერსია სჭირდება"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:543
msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "გაფრთხილება: ოპერაციის დასასრულებლად დისკზე საკმარისი ადგილი არაა"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:545
msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "შეცდომა: ოპერაციის დასასრულებლად დისკზე საკმარისი ადგილი არაა"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:550
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "გაფრთხილება: %s"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:567
#, c-format
msgid "Failed to install %s%s%s: "
msgstr "%s%s%s-ის დაყენება ჩავარდა: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:574
#, c-format
msgid "Failed to update %s%s%s: "
msgstr "%s%s%s-ის განახლება ჩავარდა: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:581
#, c-format
msgid "Failed to install bundle %s%s%s: "
msgstr "ჩავარდა დაყენება პაკეტისთვის %s%s%s: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:588
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s%s%s: "
msgstr "%s%s%s-ის წაშლა ჩავარდა: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:639
#, c-format
msgid "Authentication required for remote '%s'\n"
msgstr "დაშორებული '%s'-ისთვის ავთენტიკაცია გჭირდებათ\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:640
msgid "Open browser?"
msgstr "გავხსნა ბრაუზერში?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:696
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)\n"
msgstr "დაშორებულის %s (რეალმი %s) გამოსაყენებლად შესვლა დაგჭირდებათ\n"

#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:756
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of "
"%s%s%s branch %s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"ინფორმაცია: (მიმაგრებული) გაშვების გარემოს %s%s%s ბრენჩის %s%s%s მხარდაჭერა "
"ამოწურულია. გამოიყენეთ %s%s%s ბრენჩი %s%s%s\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"ინფორმაცია: გაშვების გარემოს %s%s%s ბრენჩის %s%s%s მხარდაჭერა ამოწურულია. "
"გამოიყენეთ %s%s%s ბრენჩი %s%s%s\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"ინფორმაცია: აპის %s%s%s ბრენჩის %s%s%s მხარდაჭერა ამოწურულია. გამოიყენეთ "
"%s%s%s ბრენჩი %s%s%s\n"

#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"ინფორმაცია: (მიმაგრებული) გაშვების გარემოს %s%s%s ბრენჩის %s%s%s მხარდაჭერა "
"ამოწურულია მიზეზით:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"ინფორმაცია: გაშვების გარემოს %s%s%s ბრენჩის %s%s%s მხარდაჭერა ამოწურულია "
"მიზეზით:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"ინფორმაცია: აპის %s%s%s ბრენჩის %s%s%s მხარდაჭერა ამოწურულია მიზეზით:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:960
#, c-format
msgid "Info: applications using this extension:\n"
msgstr "ინფორმაცია: აპლიკაციები, რომლებიც ამ გაფართოებას იყენებენ:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:962
#, c-format
msgid "Info: applications using this runtime:\n"
msgstr "ინფორმაცია: აპლიკაციები, რომლებიც ამ გაშვების გარემოს იყენებენ:\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:981
msgid "Replace?"
msgstr "ჩავანაცვლო?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:984 app/flatpak-quiet-transaction.c:247
#, c-format
msgid "Updating to rebased version\n"
msgstr "რებაზირებულ ვერსიაზე განახლება\n"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: "
msgstr "%s-ის %s-ზე რებაზირების შეცდომა: "

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1274
#, c-format
msgid "New %s%s%s permissions:"
msgstr "ახალი %s%s%s წვდომები:"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1276
#, c-format
msgid "%s%s%s permissions:"
msgstr "%s%s%s წვდომები:"

#. translators: This is short for operation, the title of a one-char column
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1439
msgid "Op"
msgstr "ოპი"

#. Avoid resizing the download column too much,
#. * by making the title as long as typical content
#.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1455 app/flatpak-cli-transaction.c:1499
msgid "partial"
msgstr "ნაწილობრივ"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1531
msgid "Proceed with these changes to the user installation?"
msgstr "გადავატარო ეს ცვლილებები მომხმარებლის დაყენებულ პროგრამას?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1533
msgid "Proceed with these changes to the system installation?"
msgstr "გადავატარო ეს ცვლილებები სისტემაში დაყენებულ პროგრამას?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1535
#, c-format
msgid "Proceed with these changes to the %s?"
msgstr "გადავატარო ეს ცვლილებები %s-ს?"

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1707
msgid "Changes complete."
msgstr "ცვლილებები დასრულებულია."

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1709
msgid "Uninstall complete."
msgstr "წაშლა დასრულებულია."

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1711
msgid "Installation complete."
msgstr "დაყენება დასრულებულია."

#: app/flatpak-cli-transaction.c:1713
msgid "Updates complete."
msgstr "განახლება დასრულდა."

#. For updates/!stop_on_first_error we already printed all errors so we make up
#. a different one.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1746
msgid "There were one or more errors"
msgstr "მოხდა ერთ ან მეტი შეცდომა"

#. translators: please keep the leading space
#: app/flatpak-main.c:76
msgid " Manage installed applications and runtimes"
msgstr " დაყენებული აპლიკაციებისა და გაშვების გარემოების მართვა"

#: app/flatpak-main.c:77
msgid "Install an application or runtime"
msgstr "აპლიკაციის ან გაშვების გარემოს დაყენება"

#: app/flatpak-main.c:78
msgid "Update an installed application or runtime"
msgstr "დაყენებული აპლიკაციის ან გაშვების გარემოს განახლება"

#: app/flatpak-main.c:81
msgid "Uninstall an installed application or runtime"
msgstr "დაყენებული აპლიკაციის ან გაშვების გარემოს წაშლა"

#: app/flatpak-main.c:84
msgid "Mask out updates and automatic installation"
msgstr "განახლებებისა და ავტომატური დაყენებების შენიღბვა"

#: app/flatpak-main.c:85
msgid "Pin a runtime to prevent automatic removal"
msgstr "გაშვების გარემოს მიმაგრება მისი წაშლის თავიდან ასაცილებლად"

#: app/flatpak-main.c:86
msgid "List installed apps and/or runtimes"
msgstr "დაყენებული აპებისა და გაშვების გარემოების ჩამოთვლა"

#: app/flatpak-main.c:87
msgid "Show info for installed app or runtime"
msgstr "დაყენებული აპის ან გაშვების გარემოს შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: app/flatpak-main.c:88 src/util.cc:955
msgid "Show history"
msgstr "ისტორიის ჩვენება"

#: app/flatpak-main.c:89
msgid "Configure flatpak"
msgstr "Flatpak-ის მორგება"

#: app/flatpak-main.c:90
msgid "Repair flatpak installation"
msgstr "Flatpak -ის ფაილების შეკეთება"

#: app/flatpak-main.c:91
msgid "Put applications or runtimes onto removable media"
msgstr "აპლიკაციების ან გაშვების გარემოების მოხსნად მედიაზე მოთავსება"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:94
msgid ""
"\n"
" Find applications and runtimes"
msgstr ""
"\n"
" აპლიკაციებისა და გაშვების გარემოების მოძებნა"

#: app/flatpak-main.c:95
msgid "Search for remote apps/runtimes"
msgstr "დაშორებული აპების/გაშვების გარემოების მოძებნა"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:98
msgid ""
"\n"
" Manage running applications"
msgstr ""
"\n"
"გაშვებული აპლიკაციების მართვა"

#: app/flatpak-main.c:99
msgid "Run an application"
msgstr "აპლიკაციის გაშვება"

#: app/flatpak-main.c:100
msgid "Override permissions for an application"
msgstr "აპლიკაციისთვის წვდომების გადაფარვა"

#: app/flatpak-main.c:101
msgid "Specify default version to run"
msgstr "მიუთითეთ ნაგულისხმები გასაშვები ვერსია"

#: app/flatpak-main.c:102
msgid "Enter the namespace of a running application"
msgstr "გაშვებული აპლიკაციის სახელების სივრცეში შესვლა"

#: app/flatpak-main.c:103
msgid "Enumerate running applications"
msgstr "გაშვებული პროგრამების ჩამონათვალი"

#: app/flatpak-main.c:104
msgid "Stop a running application"
msgstr "გაშვებული პროგრამის შეჩერება"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:107
msgid ""
"\n"
" Manage file access"
msgstr ""
"\n"
" ფაილებზე წვდომების მართვა"

#: app/flatpak-main.c:108
msgid "List exported files"
msgstr "გატანილი ფაილების სია"

#: app/flatpak-main.c:109
msgid "Grant an application access to a specific file"
msgstr "აპლიკაციისთვის მითითებულ ფაილზე წვდომის მიცემა"

#: app/flatpak-main.c:110
msgid "Revoke access to a specific file"
msgstr "მითითებულ ფაილზე წვდომის აკრძალვა"

#: app/flatpak-main.c:111
msgid "Show information about a specific file"
msgstr "მითითებული ფაილის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:115
msgid ""
"\n"
" Manage dynamic permissions"
msgstr ""
"\n"
"დინამიკური წვდომების მართვა"

#: app/flatpak-main.c:116
msgid "List permissions"
msgstr "წვდომების სია"

#: app/flatpak-main.c:117
msgid "Remove item from permission store"
msgstr "წვდომების სიიდან ელემენტის წაშლა"

#: app/flatpak-main.c:119
msgid "Set permissions"
msgstr "წვდომების დაყენება"

#: app/flatpak-main.c:120
msgid "Show app permissions"
msgstr "აპის წვდომების ჩვენება"

#: app/flatpak-main.c:121
msgid "Reset app permissions"
msgstr "აპის წვდომების საწყის მნიშვნელობებზე დაყენება"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:124
msgid ""
"\n"
" Manage remote repositories"
msgstr ""
"\n"
" დაშორებული რეპოზიტორიების მართვა"

#: app/flatpak-main.c:125
msgid "List all configured remotes"
msgstr "მორგებული დაშორებულების სია"

#: app/flatpak-main.c:126
msgid "Add a new remote repository (by URL)"
msgstr "ახალი დაშორებული რეპოზიტორიის დამატება (URL-ით)"

#: app/flatpak-main.c:127
msgid "Modify properties of a configured remote"
msgstr "მორგებული დაშორებულის თვისებების შეცვლა"

#: app/flatpak-main.c:128
msgid "Delete a configured remote"
msgstr "მორგებული დაშორებულის წაშლა"

#: app/flatpak-main.c:130
msgid "List contents of a configured remote"
msgstr "მორგებული დაშორებულის შემცველობის სია"

#: app/flatpak-main.c:131
msgid "Show information about a remote app or runtime"
msgstr "დაშორებული აპის ან გაშვების გარემოს შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:134
msgid ""
"\n"
" Build applications"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" აპლიკაციების აგება"

#: app/flatpak-main.c:135
msgid "Initialize a directory for building"
msgstr "აგების საქაღალდის ინიციალიზაცია"

#: app/flatpak-main.c:136
msgid "Run a build command inside the build dir"
msgstr "აგების საქაღალდეში აგების ბრძანების გაშვება"

#: app/flatpak-main.c:137
msgid "Finish a build dir for export"
msgstr "გასატანად აგების საქაღალდის დასრულება"

#: app/flatpak-main.c:138
msgid "Export a build dir to a repository"
msgstr "აგების საქაღალდის რეპოზიტორიაში გატანა"

#: app/flatpak-main.c:139
msgid "Create a bundle file from a ref in a local repository"
msgstr "ლოკალურ რეპოზიტორიაში მიმართვიდან პაკეტის შექმნა"

#: app/flatpak-main.c:140
msgid "Import a bundle file"
msgstr "პაკეტის ფაილის შემოტანა"

#: app/flatpak-main.c:141
msgid "Sign an application or runtime"
msgstr "აპლიკაციის ან გაშვების გარემოს ხელმოწერა"

#: app/flatpak-main.c:142
msgid "Update the summary file in a repository"
msgstr "რეპოზიტორიაში შეჯამების ფაილის განახლება"

#: app/flatpak-main.c:143
msgid "Create new commit based on existing ref"
msgstr "ახალი კომიტის შექმნა არსებულ მიმართვაზე დაყრდნობით"

#: app/flatpak-main.c:144
msgid "Show information about a repo"
msgstr "რეპოზიტორიის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: app/flatpak-main.c:161
msgid "Show debug information, -vv for more detail"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის ჩვენება. მეტი დეტალებისთვის გამოიყენეთ -vv"

#: app/flatpak-main.c:162
msgid "Show OSTree debug information"
msgstr "OSTree-ის გამართვის ინფორმაციის ჩვენება"

#: app/flatpak-main.c:169
msgid "Print default arch and exit"
msgstr "ნაგულისხმები არქიტექტურის გამოტანა და გასვლა"

#: app/flatpak-main.c:170
msgid "Print supported arches and exit"
msgstr "მხარდაჭერილი არქიტექტურების გამოტანა და გასვლა"

#: app/flatpak-main.c:171
msgid "Print active gl drivers and exit"
msgstr "აქტიური GL დრაივერების გამოტანა და გასვლა"

#: app/flatpak-main.c:172
msgid "Print paths for system installations and exit"
msgstr "სისტემურ პაკეტებამდე ბილიკების გამოტანა და გასვლა"

#: app/flatpak-main.c:173
msgid "Print the updated environment needed to run flatpaks"
msgstr "Flatpak-ების გასაშვებად საჭირო განახლებული გარემოს გამოტანა"

#: app/flatpak-main.c:174
msgid "Only include the system installation with --print-updated-env"
msgstr ""
"--print-updated-env-თან ერთად მხოლოდ სისტემაში დაყენებული პაკეტების გამოტანა"

#: app/flatpak-main.c:179
msgid "Work on the user installation"
msgstr "მომხმარებლის დაყენებულ პროგრამებზე მუშაობა"

#: app/flatpak-main.c:180
msgid "Work on the system-wide installation (default)"
msgstr "მთელ სისტემაში დაყენებულ პაკეტებზე მუშაობა (ნაგულისხმები)"

#: app/flatpak-main.c:181
msgid "Work on a non-default system-wide installation"
msgstr "არანაგულისხმებ მთელ-სისტემაში-დაყენებულ პაკეტებზე მუშაობა"

#: app/flatpak-main.c:211
msgid "Builtin Commands:"
msgstr "ჩაშენებული ბრძანებები:"

#: app/flatpak-main.c:297
#, c-format
msgid ""
"Note that the directories %s are not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"დაიმახსოვრეთ, რომ საქაღალდეები %s გარემოს ცვლადის XDG_DATA_DIRS მიერ "
"დაყენებულ ძებნის ბილიკში არ შედიან, ასე რომ აპლიკაციები, რომლებსაც Flatpak-ი "
"დააყენებს, თქვენს სამუშაო მაგიდაზე მანამდე, სანამ სესიას არ გადატვირთავთ, "
"შეიძლება, არ გამოჩნდეს."

#: app/flatpak-main.c:311
#, c-format
msgid ""
"Note that the directory %s is not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"დაიმახსოვრეთ, რომ საქაღალდეი %s გარემოს ცვლადის XDG_DATA_DIRS მიერ დაყენებულ "
"ძებნის ბილიკში არ შედის, ასე რომ აპლიკაციები, რომლებსაც Flatpak-ი დააყენებს, "
"თქვენს სამუშაო მაგიდაზე მანამდე, სანამ სესიას არ გადატვირთავთ, შეიძლება, არ "
"გამოჩნდეს."

#: app/flatpak-main.c:380
msgid ""
"Refusing to operate under sudo with --user. Omit sudo to operate on the user "
"installation, or use a root shell to operate on the root user's installation."
msgstr ""
"--user-ით sudo-ის ქვეშ ოპერირება უარყოფილია. მომხმარებლისთვის დაყენებისას "
"ამოიღეთ sudo ან root მომხმარებლის დაყენებული პაკეტების სამართავად, root "
"მომხმარებლის გარსი გამოიყენეთ."

#: app/flatpak-main.c:452
msgid ""
"Multiple installations specified for a command that works on one installation"
msgstr ""
"ბრძანებას, რომელიც მხოლოდ ერთ დაყენებულ პაკეტზე მუშაობს, ერთზე მეტი "
"დაყენებული პაკეტი გადაეცა"

#: app/flatpak-main.c:503 app/flatpak-main.c:690
#, c-format
msgid "See '%s --help'"
msgstr "იხილეთ '%s --help'"

#: app/flatpak-main.c:699
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command. Did you mean '%s%s'?"
msgstr "'%s' flatpak-ის ბრძანება არაა. '%s%s' იგულისხმეთ?"

#: app/flatpak-main.c:702
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command"
msgstr "'%s' flatpak-ის ბრძანება არაა"

#: app/flatpak-main.c:817 dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:431
msgid "No command specified"
msgstr "ბრძანება მითითებული არაა"

#: app/flatpak-main.c:976
msgid "error:"
msgstr "შეცდომა:"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:77
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s-ის დაყენება\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:81
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "%s-ის განახლება\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:85
#, c-format
msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "%s-ის წაშლა\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:107
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: %s-ის დაყენება ჩავარდა: %s\n"
"\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Error: Failed to install %s: %s\n"
msgstr ""
"შეცდომა: %s-ის დაყენება ჩავარდა: %s\n"
"\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:116
#, c-format
msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s-ის განახლების შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:119
#, c-format
msgid "Error: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "შეცდომა: %s-ის განახლების შეცდომა: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:125
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: პაკეტის %s დაყენება ჩავარდა: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:128
#, c-format
msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr ""
"შეცდომა: პაკეტის %s დაყენება ჩავარდა: %s\n"
"\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:134
#, c-format
msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s-ის წაშლა ჩავარდა: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#, c-format
msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr ""
"შეცდომა: %s-ის წაშლა ჩავარდა: %s\n"
"\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:10567
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s უკვე დაყენებულია"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:168 common/flatpak-dir-utils.c:166
#: common/flatpak-dir-utils.c:259 common/flatpak-dir.c:3033
#: common/flatpak-dir.c:3732 common/flatpak-dir.c:15920
#: common/flatpak-dir.c:16210 common/flatpak-transaction.c:2669
#: common/flatpak-transaction.c:2724
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s დაყენებული არაა"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:170
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s-ს flatpak-ის უფრო ახალი ვერსია სჭირდება"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:172
msgid "Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "ოპერაციის დასასრულებლად დისკზე საკმარისი ადგილი არაა"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:239
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n"
msgstr "ინფორმაცია %s-ის მხარდაჭერა ამოწურულია. გამოიყენეთ %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:241
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n"
msgstr "ინფორმაცია %s-ის მხარდაჭერა ამოწურულია. მიზეზი: %s\n"

#: app/flatpak-quiet-transaction.c:251
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n"
msgstr "%s-ის %s-ზე რებაზირების შეცდომა: %s\n"

#: common/flatpak-auth.c:58
#, c-format
msgid "No authenticator configured for remote `%s`"
msgstr "დაშორებულისთვის '%s' ავთენტიკატორი მორგებული არაა"

#: common/flatpak-context.c:207
#, c-format
msgid "Unknown share type %s, valid types are: %s"
msgstr "გაზიარებულის უცნობი ტიპი %s. სწორი ტიპებია %s"

#: common/flatpak-context.c:242
#, c-format
msgid "Unknown policy type %s, valid types are: %s"
msgstr "პოლიტიკის უცნობი ტიპი %s. სწორი ტიპებია %s"

#: common/flatpak-context.c:280
#, c-format
msgid "Invalid dbus name %s"
msgstr "არასწორი dbus სახელი %s"

#: common/flatpak-context.c:293
#, c-format
msgid "Unknown socket type %s, valid types are: %s"
msgstr "სოკეტის უცნობი ტიპი %s. სწორი ტიპებია %s"

#: common/flatpak-context.c:322
#, c-format
msgid "Unknown device type %s, valid types are: %s"
msgstr "მოწყობილობის უცნობი ტიპი %s. სწორი ტიპებია %s"

#: common/flatpak-context.c:350
#, c-format
msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s"
msgstr "თვისების უცნობი ტიპი %s. სწორი ტიპებია %s"

#: common/flatpak-context.c:965
#, c-format
msgid "Filesystem location \"%s\" contains \"..\""
msgstr "ფაილური სისტემის ბილიკი \"%s\" \"..\"-ს შეიცავს"

#: common/flatpak-context.c:1003
#, c-format
msgid ""
"--filesystem=/ is not available, use --filesystem=host for a similar result"
msgstr ""
"--filesystem=/ ხელმისაწვდომი არაა. მსგავსი შედეგისთვის გამოიყენეთ --"
"filesystem=host"

#: common/flatpak-context.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-"
"etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
msgstr ""
"ფაილური სისტემის უცნობი მდებარეობა %s, სწორი მდებარეობებია: host, host-os, "
"host-etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"

#: common/flatpak-context.c:1325
#, c-format
msgid "Invalid env format %s"
msgstr "არასწორი გარემოს ფორმატი %s"

#: common/flatpak-context.c:1406
#, c-format
msgid "Environment variable name must not contain '=': %s"
msgstr "გარემოს ცვლადის სახელი \"=\" -ს არ შეიძლება შეიცავდეს: %s"

#: common/flatpak-context.c:1534 common/flatpak-context.c:1542
#, c-format
msgid "--add-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"--add-policy პარამეტრის არგუმენტები ქვესისტემა.პარამეტრი=მნიშვნელობა "
"ფორმატში უნდა იყოს"

#: common/flatpak-context.c:1549
#, c-format
msgid "--add-policy values can't start with \"!\""
msgstr "--add-policy-ის მნიშვნელობები \"!\"-ით არ შეიძლება, იწყებოდეს"

#: common/flatpak-context.c:1574 common/flatpak-context.c:1582
#, c-format
msgid "--remove-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"--remove-policy-ის არგუმენტები ქვესისტემა.პარამეტრი=მნიშვნელობა ფორმატში "
"უნდა იყოს"

#: common/flatpak-context.c:1589
#, c-format
msgid "--remove-policy values can't start with \"!\""
msgstr "--remove-policy-ის მნიშვნელობები \"!\"-ით არ შეიძლება, იწყებოდეს"

#: common/flatpak-context.c:1664
msgid "Share with host"
msgstr "ჰოსტთან გაზიარება"

#: common/flatpak-context.c:1664 common/flatpak-context.c:1665
msgid "SHARE"
msgstr "გაზიარება"

#: common/flatpak-context.c:1665
msgid "Unshare with host"
msgstr "ჰოსტთან გაზიარების მოხსნა"

#: common/flatpak-context.c:1666
msgid "Expose socket to app"
msgstr "სოკეტის გამოჩენა აპისთვის"

#: common/flatpak-context.c:1666 common/flatpak-context.c:1667
msgid "SOCKET"
msgstr "სოკეტი"

#: common/flatpak-context.c:1667
msgid "Don't expose socket to app"
msgstr "აპი სოკეტს  ვერ დაინახავს"

#: common/flatpak-context.c:1668
msgid "Expose device to app"
msgstr "მოწყობილობის გამოჩენა აპისთვის"

#: common/flatpak-context.c:1669
msgid "Don't expose device to app"
msgstr "აპი მოწყობილობას ვერ დაინახავს"

#: common/flatpak-context.c:1670
msgid "Allow feature"
msgstr "ფუნქციის დაშვება"

#: common/flatpak-context.c:1670 common/flatpak-context.c:1671
msgid "FEATURE"
msgstr "თვისება"

#: common/flatpak-context.c:1671
msgid "Don't allow feature"
msgstr "ფუნქციის არ-დაშვება"

#: common/flatpak-context.c:1672
msgid "Expose filesystem to app (:ro for read-only)"
msgstr "აპისთვის ფაილური სისტემის დანახება (მხოლოდ-კითხვისთვის :ro)"

#: common/flatpak-context.c:1672
msgid "FILESYSTEM[:ro]"
msgstr "FILESYSTEM[:ro]"

#: common/flatpak-context.c:1673
msgid "Don't expose filesystem to app"
msgstr "აპი ფაილურ სისტემას ვერ დაინახავს"

#: common/flatpak-context.c:1673
msgid "FILESYSTEM"
msgstr "FILESYSTEM"

#: common/flatpak-context.c:1674
msgid "Set environment variable"
msgstr "გარემოს ცვლადის დაყენება"

#: common/flatpak-context.c:1674 src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALUE"

#: common/flatpak-context.c:1675
msgid "Read environment variables in env -0 format from FD"
msgstr "გარემოს ცვლადების წაკითხვა გარემოში -0 ფორმატით FD-დან"

#: common/flatpak-context.c:1676
msgid "Remove variable from environment"
msgstr "გარემოდან ცვლადის წაშლა"

#: common/flatpak-context.c:1676 src/expressionstatus.cc:504
msgid "VAR"
msgstr "VAR"

#: common/flatpak-context.c:1677
msgid "Allow app to own name on the session bus"
msgstr "აპისთვის სესიის მატარებელზე საკუთარი სახელის ქონის ნების დართვა"

#: common/flatpak-context.c:1677 common/flatpak-context.c:1678
#: common/flatpak-context.c:1679 common/flatpak-context.c:1680
#: common/flatpak-context.c:1681 common/flatpak-context.c:1682
#: common/flatpak-context.c:1683
msgid "DBUS_NAME"
msgstr "DBUS_NAME"

#: common/flatpak-context.c:1678
msgid "Allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "აპისთვის სესიის მატარებელზე სახელთან ლაპარაკის ნების დართვა"

#: common/flatpak-context.c:1679
msgid "Don't allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "აპისთვის სესიის მატარებელზე სახელთან ლაპარაკის აკრძალვა"

#: common/flatpak-context.c:1680
msgid "Allow app to own name on the system bus"
msgstr "აპისთვის სისტემურ მატარებელზე საკუთარი სახელის ქონის ნების დართვა"

#: common/flatpak-context.c:1681
msgid "Allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "აპისთვის სესიის მატარებელზე სახელთან ლაპარაკის ნების დართვა"

#: common/flatpak-context.c:1682
msgid "Don't allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "აპისთვის სისტემურ მატარებელზე სახელთან ლაპარაკის აკრძალვა"

#: common/flatpak-context.c:1683
msgid "Allow app to own name on the a11y bus"
msgstr "აპისთვის a11y მატარებელზე საკუთარი სახელის ქონის ნების დართვა"

#: common/flatpak-context.c:1684
msgid "Add generic policy option"
msgstr "ზოგადი პოლიტიკის პარამეტრის დამატება"

#: common/flatpak-context.c:1684 common/flatpak-context.c:1685
msgid "SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "ქვესისტემა.პარამეტრი=მნიშვნელობა"

#: common/flatpak-context.c:1685
msgid "Remove generic policy option"
msgstr "ზოგადი პოლიტიკის პარამეტრის წაშლა"

#: common/flatpak-context.c:1686
msgid "Add USB device to enumerables"
msgstr "USB მოწყობილობის დამატება ჩამოთვლადებსი"

#: common/flatpak-context.c:1686 common/flatpak-context.c:1687
msgid "VENDOR_ID:PRODUCT_ID"
msgstr "VENDOR_ID:PRODUCT_ID"

#: common/flatpak-context.c:1687
msgid "Add USB device to hidden list"
msgstr "USB მოწყობილობის დამატება დამალულების სიაში"

#: common/flatpak-context.c:1688
msgid "A list of USB devices that are enumerable"
msgstr "USB მოწყობილობების სია, რომლებიც ჩამოთვლადია"

#: common/flatpak-context.c:1689
msgid "File containing a list of USB devices to make enumerable"
msgstr ""
"ფაილი, რომელიც შეიცავს USB მოწყობილობების სიას ჩამოთვლადების შესაქმნელად"

#: common/flatpak-context.c:1690
msgid "Persist home directory subpath"
msgstr "მუდმივი ბილიკი საწყის საქაღალდემდე"

#. This is not needed/used anymore, so hidden, but we accept it for backwards compat
#: common/flatpak-context.c:1692
msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)"
msgstr "გაშვებული სესია მოთხოვნილი არ იქნება (cgroup-ები არ შეიქმნება)"

#: common/flatpak-context.c:2811
#, c-format
msgid "Not replacing \"%s\" with tmpfs: %s"
msgstr "\"%s\" tmpfs-ით არ ჩანაცვლდება: %s"

#: common/flatpak-context.c:2819
#, c-format
msgid "Not sharing \"%s\" with sandbox: %s"
msgstr "\"%s\" სენდბოქსთან არ გაზიარდება: %s"

#. Even if the error is one that we would normally silence, like
#. * the path not existing, it seems reasonable to make more of a fuss
#. * about the home directory not existing or otherwise being unusable,
#. * so this is intentionally not using cannot_export()
#: common/flatpak-context.c:2915
#, c-format
msgid "Not allowing home directory access: %s"
msgstr "საწყის საქაღალდესთან წვდომა მინიჭებული არ იქნება: %s"

#: common/flatpak-context.c:3149
#, c-format
msgid "Unable to provide a temporary home directory in the sandbox: %s"
msgstr "დროებითი საწყისი საქაღალდის მიწოდება შეუძლებელია სენდბოქსში: %s"

#: common/flatpak-dir.c:425
#, c-format
msgid "Configured collection ID ‘%s’ not in summary file"
msgstr "მორგებული კოლექციის ID '%s' შეჯამების ფაილი არაა"

#: common/flatpak-dir.c:563
#, c-format
msgid "Unable to load summary from remote %s: %s"
msgstr "დაშორებულიდან '%s' შეჯამების ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: common/flatpak-dir.c:712 common/flatpak-dir.c:784
#, c-format
msgid "No such ref '%s' in remote %s"
msgstr "მიმართვა '%s' დაშორებულში %s არ არსებობს"

#: common/flatpak-dir.c:769 common/flatpak-dir.c:906 common/flatpak-dir.c:935
#: common/flatpak-dir.c:947
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak cache"
msgstr "ჩანაწერი %s არ არსებობს დაშორებულში '%s' შეჯამების flatpak კეშში"

#: common/flatpak-dir.c:924
#, c-format
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr "დაშორებულისთვის %s შეჯამება ან Flatpak-ის კეში მიუწვდომელია"

#: common/flatpak-dir.c:952
#, c-format
msgid "Missing xa.data in summary for remote %s"
msgstr "დაშორებულისთვის %s შეჯამებაში xa.data აღმოჩენილი არაა"

#: common/flatpak-dir.c:958 common/flatpak-dir.c:1375
#, c-format
msgid "Unsupported summary version %d for remote %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი შეჯამების ვერსია %d დაშორებულისთვის %s"

#: common/flatpak-dir.c:1045
msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "დაშორებულ OCI ინდექსს რეესტრის URI არ გააჩნია"

#: common/flatpak-dir.c:1114
#, c-format
msgid "Couldn't find ref %s in remote %s"
msgstr "მიმართვა %s დაშორებულში %s აღმოჩენილი არაა"

#: common/flatpak-dir.c:1131 common/flatpak-dir.c:6047
#: common/flatpak-oci-registry.c:3497 common/flatpak-oci-registry.c:3502
msgid "Image is not a manifest"
msgstr "გამოსახულება მანიფესტს არ წარმოადგენს"

#: common/flatpak-dir.c:1152 common/flatpak-dir.c:1225
#, c-format
msgid "Commit has no requested ref ‘%s’ in ref binding metadata"
msgstr ""
"კომიტს მიმართვის მიბმის მეტამონაცემებში მოთხოვნილი მიმართვა '%s' არ გააჩნია"

#: common/flatpak-dir.c:1256
#, c-format
msgid "Configured collection ID ‘%s’ not in binding metadata"
msgstr "მიმაგრების მეტამონაცემებში მორგებული კოლექციის ID '%s' არაა"

#: common/flatpak-dir.c:1292 common/flatpak-dir.c:5035
#: common/flatpak-dir.c:5956 common/flatpak-dir.c:6024
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr "მიმართვისთვის %s დაშორებულში %s უახლესი საკონტროლო ჯამი ვერ ვიპოვე"

#: common/flatpak-dir.c:1345 common/flatpak-dir.c:1381
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak sparse cache"
msgstr ""
"%s-სთვის ჩანაწერი დაშორებული %s-ის შეჯამების flatpak-ის იშვიათ კეშში არ "
"არსებობს"

#: common/flatpak-dir.c:1970
#, c-format
msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata"
msgstr "კომიტის მეტამონაცემები %s-სთვის მოსალოდნელ მეტამონაცემებს არ ემთხვევა"

#: common/flatpak-dir.c:2235
msgid "Unable to connect to system bus"
msgstr "სისტემურ მატარებელთან მიერთება შეუძლებელია"

#: common/flatpak-dir.c:2830
msgid "User installation"
msgstr "მომხმარებლისთვის დაყენება"

#: common/flatpak-dir.c:2837
#, c-format
msgid "System (%s) installation"
msgstr "სისტემაში (%s) დაყენება"

#: common/flatpak-dir.c:2883
#, c-format
msgid "No overrides found for %s"
msgstr "%s-სთვის გადაფარვები ვერ ვიპოვე"

#: common/flatpak-dir.c:3036
#, c-format
msgid "%s (commit %s) not installed"
msgstr "%s (კომიტი %s) დაყენებული არაა"

#: common/flatpak-dir.c:4059
#, c-format
msgid "Error parsing system flatpakrepo file for %s: %s"
msgstr "%s-სთვის სისტემური flatpakrepo ფაილის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-dir.c:4134
#, c-format
msgid "While opening repository %s: "
msgstr "რეპოზიტორიის (%s) გახსნისას: "

#: common/flatpak-dir.c:4395
#, c-format
msgid "The config key %s is not set"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრი %s დაყენებული არაა"

#: common/flatpak-dir.c:4531
#, c-format
msgid "No current %s pattern matching %s"
msgstr "მიმდინარე %s ნიმუში, რომელიც %s-ს ემთხვევა, აღმოჩენილი არაა"

#: common/flatpak-dir.c:4813
msgid "No appstream commit to deploy"
msgstr "გასალაგებელი appstream-ის კომიტის გარეშე"

#: common/flatpak-dir.c:5331 common/flatpak-dir.c:6381
#: common/flatpak-dir.c:9984 common/flatpak-dir.c:10709
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
msgstr "არა-gpg-ით გადამოწმებული დაშორებულიდან პული შეუძლებელია"

#: common/flatpak-dir.c:5743 common/flatpak-dir.c:5780
msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs"
msgstr ""
"არა-GPG-ით-გადამოწმებული ლოკალური სისტემური დაყენებებისთვის დამატებითი "
"მონაცემები მხარდაჭერილი არაა"

#: common/flatpak-dir.c:5809
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data uri %s"
msgstr "არასწორი საონტროლო ჯამი დამატებითი მონაცემები URI-სთვის %s"

#: common/flatpak-dir.c:5814
#, c-format
msgid "Empty name for extra data uri %s"
msgstr "ცარიელი სახელი დამატებითი მონაცემების URI-სთვის %s"

#: common/flatpak-dir.c:5821
#, c-format
msgid "Unsupported extra data uri %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი დამატებითი მონაცემების URI %s"

#: common/flatpak-dir.c:5835
#, c-format
msgid "Failed to load local extra-data %s: %s"
msgstr "ლოკალური დამატებითი მონაცემის %s ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-dir.c:5838
#, c-format
msgid "Wrong size for extra-data %s"
msgstr "არასწორი ზომა დამატებითი-მონაცემებისთვის %s"

#: common/flatpak-dir.c:5853
#, c-format
msgid "While downloading %s: "
msgstr "%s-ის გადმოწერისას: "

#: common/flatpak-dir.c:5860
#, c-format
msgid "Wrong size for extra data %s"
msgstr "დამატებითი მონაცემების (%s) არასწორი ზომა"

#: common/flatpak-dir.c:5869
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data %s"
msgstr "დამატებითი მონაცემების (%s) არასწორი საკონტროლო ჯამი"

#: common/flatpak-dir.c:5964 common/flatpak-dir.c:8829
#: common/flatpak-dir.c:10587
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "%s (კომიტი %s) უკვე დაყენებულია"

#: common/flatpak-dir.c:6211 common/flatpak-dir.c:6464
#, c-format
msgid "While pulling %s from remote %s: "
msgstr "%s-ის პულისას დაშორებულიდან %s: "

#: common/flatpak-dir.c:6405 common/flatpak-repo-utils.c:3906
msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
msgstr "აღმოჩენილია GPG ხელმოწერები, მაგრამ სანდო ბრელოკში არც ერთი არაა"

#: common/flatpak-dir.c:6422
#, c-format
msgid "Commit for ‘%s’ has no ref binding"
msgstr "კომიტს '%s'-სთვის მიმართვის მიმაგრება არ გააჩნია"

#: common/flatpak-dir.c:6427
#, c-format
msgid "Commit for ‘%s’ is not in expected bound refs: %s"
msgstr "'%s'-ის კომიტი მოსალოდნელ მიბმულ მიმართვებში არაა: %s"

#: common/flatpak-dir.c:6603
msgid "Only applications can be made current"
msgstr "მიმდინარედ მხოლოდ აპლიკაციების დაყენება შეგიძლიათ"

#: common/flatpak-dir.c:7326
msgid "Failed to read from exported file"
msgstr "გატანილი ფაილიდან წაკითხვის შეცდომა"

#: common/flatpak-dir.c:7516
msgid "Error reading mimetype xml file"
msgstr "MIMtype XML ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: common/flatpak-dir.c:7521
msgid "Invalid mimetype xml file"
msgstr "არასწორი mimetype xml ფაილი"

#: common/flatpak-dir.c:7607
#, c-format
msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name"
msgstr "D-Bus-ის სერვისის ფაილის სახელი '%s' არასწორია"

#: common/flatpak-dir.c:7762
#, c-format
msgid "Invalid Exec argument %s"
msgstr "არასწორი გაშვების არგუმენტი %s"

#: common/flatpak-dir.c:8229
msgid "While getting detached metadata: "
msgstr "მოხსნილი მეტამონაცემების მიღებისას: "

#: common/flatpak-dir.c:8234 common/flatpak-dir.c:8239
#: common/flatpak-dir.c:8243
msgid "Extra data missing in detached metadata"
msgstr "მოხსნილ მეტამონაცემებში დამატებთი მონაცემები აღმოჩენილი არაა"

#: common/flatpak-dir.c:8247
msgid "While creating extradir: "
msgstr "დამატებითი საქაღალდის შექმნისას: "

#: common/flatpak-dir.c:8268 common/flatpak-dir.c:8301
msgid "Invalid checksum for extra data"
msgstr "დამატებითი მონაცემების არასწორი საკონტროლო ჯამი"

#: common/flatpak-dir.c:8297
msgid "Wrong size for extra data"
msgstr "დამატებითი მონაცემების არასწორი ზომა"

#: common/flatpak-dir.c:8310
#, c-format
msgid "While writing extra data file '%s': "
msgstr "დამატებითი მონაცემების ფაილის '%s' ჩაწერისას: "

#: common/flatpak-dir.c:8318
#, c-format
msgid "Extra data %s missing in detached metadata"
msgstr "მოხსნილ მეტამონაცემებში დამატებითი მონაცემი %s აღმოჩენილი არაა"

#: common/flatpak-dir.c:8539
#, c-format
msgid "apply_extra script failed, exit status %d"
msgstr "apply_extra სკრიპტის შეცდომა. გამოსვლს სტატუსია %d"

#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-dir.c:8706
#, c-format
msgid "Installing %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr "%s-ის დაყენება აკრძალულია თქვენი ადმინისტრატორის წესების მიერ"

#: common/flatpak-dir.c:8805
#, c-format
msgid "While trying to resolve ref %s: "
msgstr "მიმართვის %s ამოხსნის მცდელობისას: "

#: common/flatpak-dir.c:8817
#, c-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s ხელმიუწვდომელია"

#: common/flatpak-dir.c:8836
msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "გაშლის საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: common/flatpak-dir.c:8844
#, c-format
msgid "Failed to read commit %s: "
msgstr "კომიტის '%s' წაკითხვის შეცდომა: "

#: common/flatpak-dir.c:8865
#, c-format
msgid "While trying to checkout %s into %s: "
msgstr "%s-ის %s-ში გამოთხოვისას: "

#: common/flatpak-dir.c:8884
msgid "While trying to checkout metadata subpath: "
msgstr "მეტამონაცემების ქვებილიკში გამოთხოვისას: "

#: common/flatpak-dir.c:8916
#, c-format
msgid "While trying to checkout subpath ‘%s’: "
msgstr "ქვებილიკის '%s' გამოთხოვისას: "

#: common/flatpak-dir.c:8926
msgid "While trying to remove existing extra dir: "
msgstr "არსებული დამატებითი საქაღალდის წაშლის მცდელობისას: "

#: common/flatpak-dir.c:8937
msgid "While trying to apply extra data: "
msgstr "დამატებითი მონაცემების გადატარების მცდელობისას: "

#: common/flatpak-dir.c:8964
#, c-format
msgid "Invalid commit ref %s: "
msgstr "არასწორი კომიტის მიმართვა %s: "

#: common/flatpak-dir.c:8972 common/flatpak-dir.c:8984
#, c-format
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "გაშლილი მიმართვა %s კომიტს (%s) არ ემთხვევა"

#: common/flatpak-dir.c:8978
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr "გაშლილი მიმართვა %s ბრენჩი კომიტს (%s) არ ემთხვევა"

#: common/flatpak-dir.c:9239 common/flatpak-installation.c:1914
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "%s ბრენჩი %s უკვე დაყენებულია"

#: common/flatpak-dir.c:10088
#, c-format
msgid "Could not unmount revokefs-fuse filesystem at %s: "
msgstr "შეცდომა revokefs-fuse ფაილური სისტემის მოხსნისას მისამართზე %s: "

#: common/flatpak-dir.c:10387
#, c-format
msgid "This version of %s is already installed"
msgstr "%s-ის ეს ვერსია უკვე დაყენებულია"

#: common/flatpak-dir.c:10400
#, c-format
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr "პაკეტის დაყენებისას დაშორებულის შეცვლა შეუძლებელია"

#: common/flatpak-dir.c:10662
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
msgstr "მითითებული კომიტის განახლება root-ის წვდომების გარეშე შეუძლებელია"

#: common/flatpak-dir.c:10942
#, c-format
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია. ის %s-ს სჭირდება"

#: common/flatpak-dir.c:10998 common/flatpak-installation.c:2070
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "%s ბრენჩი %s დაყენებული არაა"

#: common/flatpak-dir.c:11251
#, c-format
msgid "%s commit %s not installed"
msgstr "%s კომიტი %s დაყენებული არაა"

#: common/flatpak-dir.c:11587
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "რეპოზიტორიის წაკვეთის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-dir.c:11755 common/flatpak-dir.c:11761
#, c-format
msgid "Failed to load filter '%s'"
msgstr "შეცდომა ფილტრის '%s' ჩატვირთვისას"

#: common/flatpak-dir.c:11767
#, c-format
msgid "Failed to parse filter '%s'"
msgstr "შეცდომა ფილტრის '%s' დამუშავებისას"

#: common/flatpak-dir.c:12049
msgid "Failed to write summary cache: "
msgstr "შეჯამების კეშის ჩაწერის შეცდომა: "

#: common/flatpak-dir.c:12068
#, c-format
msgid "No oci summary cached for remote '%s'"
msgstr "OCI შეჯამება დაშორებულისთვის '%s' დაკეშილი არაა"

#: common/flatpak-dir.c:12293
#, c-format
msgid "No cached summary for remote '%s'"
msgstr "დაკეშილი შეჯამება დაშორებულისთვის '%s' ვერ ვიპოვე"

#: common/flatpak-dir.c:12334
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s read from %s"
msgstr ""
"არასწორი საკონტროლო ჯამი დაინდექსებული შეჯამებისთვის %s. წაკითხულია %s-დან"

#: common/flatpak-dir.c:12407
#, c-format
msgid ""
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
"URL passed to remote-add was valid."
msgstr ""
"%s-სთვის დაშორებული ჩამონათვალი ხელმისაწვდომი არაა, რადგან სერვერს შეჯამების "
"ფაილი არ გააჩნია. გადაამოწმეთ remote-add-ისთვის გადაცემული URL-ის სისწორე."

#: common/flatpak-dir.c:12784
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s for remote '%s'"
msgstr ""
"არასწორი საკონტროლო ჯამი დაინდექსებული შეჯამებისთვის %s დაშორებულისთვის '%s'"

#: common/flatpak-dir.c:13407
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr ""
"%s-სთვის ხელმისაწვდომია ერთზე მეტი ბრენჩი. ანუ, უნდა მიუთითოთ ერთ-ერთი "
"სიიდან: "

#: common/flatpak-dir.c:13473
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "%s-ს არაფერი ემთხვევა"

#: common/flatpak-dir.c:13581
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "ვერ ვიპოვე მიმართვა %s%s%s%s%s"

#: common/flatpak-dir.c:13624
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "დაშორებული %s-ის მოძებნის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-dir.c:13721
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "ლოკალურ რეპოზიტორიაშ ძებნის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-dir.c:13858
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s დაყენებული არაა"

#: common/flatpak-dir.c:14061
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "%s-ის დაყენებულებში მოძებნის შეცდომა"

#: common/flatpak-dir.c:14606
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s group"
msgstr "არასწორი ფაილის ფორმატი. %s ჯგუფის გარეშე"

#: common/flatpak-dir.c:14611 common/flatpak-repo-utils.c:2861
#, c-format
msgid "Invalid version %s, only 1 supported"
msgstr "არასწორი ვერსია %s. მხარდაჭერილია მხოლოდ 1"

#: common/flatpak-dir.c:14616 common/flatpak-dir.c:14621
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s specified"
msgstr "არასწორი ფაილის ფორმატი. %s მითითებული არაა"

#. Check some minimal size so we don't get crap
#: common/flatpak-dir.c:14641
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
msgstr "არასწორი ფაილის ფორმატი.  GPG გასაღები არასწორია"

#: common/flatpak-dir.c:14669 common/flatpak-repo-utils.c:2934
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
msgstr "კოლექციის ID-სთვის GPG გასაღების მითითება აუცილებელია"

#: common/flatpak-dir.c:14712
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "გაშვების გარემო %s, ბრენჩი %s უკვე დაყენებულია"

#: common/flatpak-dir.c:14713
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "აპი %s, ბრენჩი %s უკვე დაყენებულია"

#: common/flatpak-dir.c:14946
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
msgstr "დაშორებულის '%s' წაშლა დაყენებული მიმართვის (სულ ცოტა) %s"

#: common/flatpak-dir.c:15045
#, c-format
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
msgstr "არასწორი სიმბოლო '/' დაშორებულის სახელში: %s"

#: common/flatpak-dir.c:15051
#, c-format
msgid "No configuration for remote %s specified"
msgstr "დაშორებულისთვის %s კონფიგურაცია მითითებული არაა"

#: common/flatpak-dir.c:16548
#, c-format
msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n"
msgstr "ასლის მიმართვის (%s, %s) წაშლის გამოტოვება...\n"

#: common/flatpak-exports.c:916
#, c-format
msgid "An absolute path is required"
msgstr "აუცილებელია აბსოლუტური ბილიკი"

#: common/flatpak-exports.c:933
#, c-format
msgid "Unable to open path \"%s\": %s"
msgstr "ვერ გავხსენი ბილიკი \"%s\": %s"

#: common/flatpak-exports.c:940
#, c-format
msgid "Unable to get file type of \"%s\": %s"
msgstr "ვერ მივიღე \"%s\"-ის ფაილის ტიპი: %s"

#: common/flatpak-exports.c:949
#, c-format
msgid "File \"%s\" has unsupported type 0o%o"
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს მხარდაუჭერელი ტიპი 0o%o"

#: common/flatpak-exports.c:955
#, c-format
msgid "Unable to get filesystem information for \"%s\": %s"
msgstr "ვერ მივიღე ფაილური სისტემის ინფორმაცია \"%s\"-სთვის: %s"

#: common/flatpak-exports.c:965
#, c-format
msgid "Ignoring blocking autofs path \"%s\""
msgstr "გამოტოვებულია დამბლოკავი autofs-ის ბილიკი \"%s\""

#: common/flatpak-exports.c:981 common/flatpak-exports.c:994
#: common/flatpak-exports.c:1007
#, c-format
msgid "Path \"%s\" is reserved by Flatpak"
msgstr "ბილიკი \"%s\" დაცულია Flatpak-ის მიერ"

#: common/flatpak-exports.c:1061
#, c-format
msgid "Unable to resolve symbolic link \"%s\": %s"
msgstr "სიმბმულის \"%s\" ამოხსნა შეუძლებელია: %s"

#: common/flatpak-glib-backports.c:69 glib/gstrfuncs.c:3378
#: glib/gstrfuncs.c:3480 glib/gstrfuncs.c:3334 glib/gstrfuncs.c:3436
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "ცარიელი სტრიქონი რიცხვი არაა"

#: common/flatpak-glib-backports.c:95 glib/gstrfuncs.c:3506
#: glib/gstrfuncs.c:3462
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "\"%s\" უნიშნო რიცხვი არაა"

#: common/flatpak-glib-backports.c:105 glib/gstrfuncs.c:3412
#: glib/gstrfuncs.c:3516 glib/gstrfuncs.c:3368 glib/gstrfuncs.c:3472
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "რიცხვი \"%s\" დიაპაზონს გარეთაა [%s, %s]"

#: common/flatpak-installation.c:837
#, c-format
msgid "Ref %s not installed"
msgstr "მიმართვა %s დაყენებული არაა"

#: common/flatpak-installation.c:878
#, c-format
msgid "App %s not installed"
msgstr "აპი %s დაყენებული არაა"

#: common/flatpak-installation.c:1398
#, c-format
msgid "Remote '%s' already exists"
msgstr "დაშორებული '%s' უკვე არსებობს"

#: common/flatpak-installation.c:1949
#, c-format
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
msgstr "მოთხოვნის მიხედვით, მოხდა %s-ის მხოლოდ პული, მაგრამ არა დაყენება"

#: common/flatpak-instance.c:533 common/flatpak-instance.c:687
#: common/flatpak-instance.c:728
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნა შეუძლებელია"

#: common/flatpak-instance.c:554
#, c-format
msgid "Unable to lock %s"
msgstr "%s-ის ჩაკეტვის შეცდომა"

#: common/flatpak-instance.c:627
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory in %s"
msgstr "%s-ში დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: common/flatpak-instance.c:639
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "ფაილის შექმნის შეცდომა (%s)"

#: common/flatpak-instance.c:646
#, c-format
msgid "Unable to update symbolic link %s/%s"
msgstr "სიმბმულის (%s/%s) განახლების შეცდომა"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1025
msgid "Only Bearer authentication supported"
msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ Bearer ავთენტიკაცია"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1034
msgid "Only realm in authentication request"
msgstr "ავთენტიკაციის მოთხოვნაში მხოლოდ რეალმია"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1041
msgid "Invalid realm in authentication request"
msgstr "არასწორი რეალმი ავთენტიკაციის მოთხოვნაში"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1111
#, c-format
msgid "Authorization failed: %s"
msgstr "ავტორიზაციის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1117
#, c-format
msgid "Unexpected response status %d when requesting token: %s"
msgstr "მოულოდნელი საპასუხო სტატუსი %d კოდის გამოთხოვისას: %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1128
msgid "Invalid authentication request response"
msgstr "არასწორი პასუხი ავთენტიკაციის მოთხოვნაზე"

#: common/flatpak-oci-registry.c:1725 common/flatpak-oci-registry.c:1778
#: common/flatpak-oci-registry.c:1807 common/flatpak-oci-registry.c:1862
#: common/flatpak-oci-registry.c:1918 common/flatpak-oci-registry.c:1996
msgid "Invalid delta file format"
msgstr "არასწორი დელტა ფაილის ფორმატი"

#: common/flatpak-oci-registry.c:2500
#, c-format
msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
msgstr "ID %s-ის მქონე GPG გასაღები ნაპოვნი არაა (საწყისი საქაღალდე: %s)"

#: common/flatpak-oci-registry.c:2507
#, c-format
msgid "Unable to lookup key ID %s: %d"
msgstr "შეცდომა გასაღების ID %s მოძებნისას: %d"

#: common/flatpak-oci-registry.c:2515
#, c-format
msgid "Error signing commit: %d"
msgstr "კომიტის ხელმოწერის შეცდომა: %d"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3516 common/flatpak-oci-registry.c:3675
msgid "Invalid OCI image config"
msgstr "არასწორი OCI ასლის კონფიგურაცია"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3578 common/flatpak-oci-registry.c:3824
#, c-format
msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s"
msgstr "არასწორი ფენის საკონტროლო ჯამი. მოველოდი %s, აღმოჩნდა %s"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3658
#, c-format
msgid "No ref specified for OCI image %s"
msgstr "OCI ასლისთვის %s მიმართვა მითითებული არაა"

#: common/flatpak-oci-registry.c:3664
#, c-format
msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s"
msgstr ""
"მითითებული მიმართვა (%s) OCI გამოსახულებისთვის %s არასწორია. მოველოდი:%s"

#: common/flatpak-progress.c:236
#, c-format
msgid "Downloading metadata: %u/(estimating) %s"
msgstr "მეტამონაცემების გადმოწერა: %u/(დაახლოებით) %s"

#: common/flatpak-progress.c:260
#, c-format
msgid "Downloading: %s/%s"
msgstr "გადმოწერა: %s/%s"

#: common/flatpak-progress.c:280
#, c-format
msgid "Downloading extra data: %s/%s"
msgstr "დამატებითი ინფორმაციის გადმოწერა: %s/%s"

#: common/flatpak-progress.c:285
#, c-format
msgid "Downloading files: %d/%d %s"
msgstr "ფაილების გადმოწერა: %d/%d %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:122
msgid "Name can't be empty"
msgstr "სახელი ცარიელი ვერ იქნება"

#: common/flatpak-ref-utils.c:129
msgid "Name can't be longer than 255 characters"
msgstr "სახელი 255 სიმბოლოზე გრძელი ვერ იქნება"

#: common/flatpak-ref-utils.c:142
msgid "Name can't start with a period"
msgstr "სახელი გამოტოვებით ვერ დაიწყება"

#: common/flatpak-ref-utils.c:148
#, c-format
msgid "Name can't start with %c"
msgstr "სახელი %c-ით ვერ დაიწყება"

#: common/flatpak-ref-utils.c:164
msgid "Name can't end with a period"
msgstr "სახელი გამოტოვებით ვერ დასრულდება"

#: common/flatpak-ref-utils.c:171 common/flatpak-ref-utils.c:183
msgid "Only last name segment can contain -"
msgstr "- -ს მხოლოდ ბოლო სახელის სეგმენტი შეიძლება, შეიცავდეს"

#: common/flatpak-ref-utils.c:174
#, c-format
msgid "Name segment can't start with %c"
msgstr "სახელის სეგმენტი %c-ით ვერ დაიწყება"

#: common/flatpak-ref-utils.c:186
#, c-format
msgid "Name can't contain %c"
msgstr "სახელი არ შეიძლება, %c-ს შეიცავდეს"

#: common/flatpak-ref-utils.c:195
msgid "Names must contain at least 2 periods"
msgstr "სახელები სულ ცოტა ორ გამოტოვებას უნდა შეიცავდნენ"

#: common/flatpak-ref-utils.c:312
msgid "Arch can't be empty"
msgstr "არქიტექტურა ცარიელი ვერ იქნება"

#: common/flatpak-ref-utils.c:323
#, c-format
msgid "Arch can't contain %c"
msgstr "არქიტექტურის სახელი არ შეიძლება, %c-ს სეიცავდეს"

#: common/flatpak-ref-utils.c:385
msgid "Branch can't be empty"
msgstr "ბრენჩი არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#: common/flatpak-ref-utils.c:395
#, c-format
msgid "Branch can't start with %c"
msgstr "ბრენჩის სახელი %c-ით ვერ დაიწყება"

#: common/flatpak-ref-utils.c:405
#, c-format
msgid "Branch can't contain %c"
msgstr "ბრენჩის სახელი არ შეიძლება, %c-ს სეიცავდეს"

#: common/flatpak-ref-utils.c:615 common/flatpak-ref-utils.c:865
msgid "Ref too long"
msgstr "მიმართვა მეტისმეტად გრძელია"

#: common/flatpak-ref-utils.c:627
msgid "Invalid remote name"
msgstr "არასწორი დაშორებულის სახელი"

#: common/flatpak-ref-utils.c:641
#, c-format
msgid "%s is not application or runtime"
msgstr "%s აპლიკაცია ან გაშვების გარემო არაა"

#: common/flatpak-ref-utils.c:650 common/flatpak-ref-utils.c:667
#: common/flatpak-ref-utils.c:683
#, c-format
msgid "Wrong number of components in %s"
msgstr "%s-ში კომპონენტების არასწორი რაოდენობა"

#: common/flatpak-ref-utils.c:656
#, c-format
msgid "Invalid name %.*s: %s"
msgstr "არასწორი სახელი %.*s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:673
#, c-format
msgid "Invalid arch: %.*s: %s"
msgstr "არასწორი არქიტექტურა: %.*s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:816
#, c-format
msgid "Invalid name %s: %s"
msgstr "არასწორი სახელი %s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:834
#, c-format
msgid "Invalid arch: %s: %s"
msgstr "არასწორი არქიტექტურა: %s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:853
#, c-format
msgid "Invalid branch: %s: %s"
msgstr "არასწორი ბრენჩი: %s: %s"

#: common/flatpak-ref-utils.c:962 common/flatpak-ref-utils.c:970
#: common/flatpak-ref-utils.c:978
#, c-format
msgid "Wrong number of components in partial ref %s"
msgstr "ნაწილობრივ მიმართვა %s-ში კომპონენტების არასწორი რაოდენობა"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1298
msgid " development platform"
msgstr " სატესტო პლატფორმა"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1300
msgid " platform"
msgstr " პლატფორმა"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1302
msgid " application base"
msgstr " აპლიკაციის ბაზა"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1305
msgid " debug symbols"
msgstr " გამართვის სიმბოლოები"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1307
msgid " sourcecode"
msgstr " საწყისიკოდი"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1309
msgid " translations"
msgstr " თარგმანები"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1311
msgid " docs"
msgstr " დოკუმენტები"

#: common/flatpak-ref-utils.c:1578
#, c-format
msgid "Invalid id %s: %s"
msgstr "არასწორი id %s: %s"

#: common/flatpak-remote.c:1216
#, c-format
msgid "Bad remote name: %s"
msgstr "არასწორი დაშორებულის სახელი: %s"

#: common/flatpak-remote.c:1220
msgid "No url specified"
msgstr "URL მითითებული არაა"

#: common/flatpak-remote.c:1266
msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr "როცა კოლექციის ID დაყენებულია, GPG-ით გადამოწმების ჩართვა აუცილებელია"

#: common/flatpak-repo-utils.c:344
#, c-format
msgid "No extra data sources"
msgstr "დამატებითი მონაცემის წყაროების გარეშე"

#: common/flatpak-repo-utils.c:2842
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing group ‘%s’"
msgstr "არასწორი %s: ჯგუფი '%s' ვერ ვიპოვე"

#: common/flatpak-repo-utils.c:2851
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing key ‘%s’"
msgstr "არასწორი %s: გასაღები '%s' ვერ ვიპოვე"

#: common/flatpak-repo-utils.c:2901
msgid "Invalid gpg key"
msgstr "არასწორი GPG გასაღები"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3237
#, c-format
msgid "Error copying 64x64 icon for component %s: %s\n"
msgstr "64x64 ხატულის კოპირების შეცდომა კომპონენტისთვის %s: %s\n"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3243
#, c-format
msgid "Error copying 128x128 icon for component %s: %s\n"
msgstr "128x128 ხატულის კოპირების შეცდომა კომპონენტისთვის %s: %s\n"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3382
#, c-format
msgid "%s is end-of-life, ignoring for appstream"
msgstr "%s-ის მხარდაჭერა ამოწურულია. გამოტოვება Appstream-ისთვის"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3417
#, c-format
msgid "No appstream data for %s: %s\n"
msgstr "%s-სთვის Appstream-ის მონაცემები აღმოჩენილი არაა: %s\n"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3764
msgid "Invalid bundle, no ref in metadata"
msgstr "არასწორი პაკეტი. მეტამონაცემებში მიმართვა აღმოჩენილი არაა"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3866
#, c-format
msgid "Collection ‘%s’ of bundle doesn’t match collection ‘%s’ of remote"
msgstr "პაკეტის კოლექცია %s დაშორებულის კოლექციას '%s' არ ემთხვევა"

#: common/flatpak-repo-utils.c:3943
msgid "Metadata in header and app are inconsistent"
msgstr "თავსართში არსებული მეტამონაცემები და აპი არ ემთხვევა"

#: common/flatpak-run.c:855
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr ""
"Systemd-ის მომხმარებლის სესია ხელმისაწვდომი არაა. cgroup-ები ხელმისაწვდომი "
"არაა"

#: common/flatpak-run.c:1399
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "გაშვებული ასლის ID-ის გამოყოფის შეცდომა"

#: common/flatpak-run.c:1535 common/flatpak-run.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "შეცდომა flatpak-info ფაილის გახსნისას: %s"

#: common/flatpak-run.c:1571
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "შეცდომა bwrapinfo.json ფაილის გახსნისას: %s"

#: common/flatpak-run.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to write to instance id fd: %s"
msgstr "გაშვებული ასლის ID-ის ფაილის დესკრიპტორის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-run.c:2011
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Seccomp-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: common/flatpak-run.c:2050
#, c-format
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Seccomp ფილტრში არქიტექტურის დამატების შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-run.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Seccomp ფილტრში multiarch არქიტექტურის დამატების შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-run.c:2090 common/flatpak-run.c:2107
#: common/flatpak-run.c:2129
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d: %s"
msgstr "სისტემური გამოძახების %d დაბლოკვის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-run.c:2162
#, c-format
msgid "Failed to export bpf: %s"
msgstr "BPF_ის გატანის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-run.c:2499
#, c-format
msgid "Failed to open ‘%s’"
msgstr "'%s'-ის გახსნის შეცდომა"

#: common/flatpak-run.c:2786
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig-ის შეცდომა. გამოსვლის სტატუსი %d"

#: common/flatpak-run.c:2793
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "გენერირებული ld.so.cache ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:2916
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr "%s-ის გაშვება აკრძალულია თქვენი ადმინისტრატორის წესების მიერ"

#: common/flatpak-run.c:3041
msgid ""
"\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo -"
"i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell."
msgstr ""
"\"flatpak run\"-ის გაშვება ბრძანებით `sudo flatpak run` შეუძლებელია. "
"გამოიყენეთ `sudo -i` ან `su -l` და \"flatpak run\" ახალი გარსიდან გაუშვით."

#: common/flatpak-run.c:3246
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "%s-დან მიგრაცის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-run.c:3267
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr ""
"ძველი აპის მონაცემების საქაღალდის %s ახალი სახელით %s მიგრაციის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-run.c:3276
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr "%s-ის მიგრაციისას სიმბმულის შექმნის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-run-dbus.c:46
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "აპის ინფორმაციის ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: common/flatpak-run-dbus.c:149
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "სინქრონიზაციის ფაიფის შექმნის შეცდომა"

#: common/flatpak-run-dbus.c:185
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "D-Bus-ის პროქსისთან სინქრონიზაციის შეცდომა"

#: common/flatpak-transaction.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "გაფრთხილება: შესაბამისი მიმართვების მოძებნის შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:2428
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
msgstr "აპლიკაცია %s მოითხოვს გაშვების გარემოს %s, რომელიც ვერ ვიპოვე"

#: common/flatpak-transaction.c:2444
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
msgstr "აპლიკაცია %s მოითხოვს გაშვების გარემოს %s, რომელიც დაყენებული არაა"

#: common/flatpak-transaction.c:2576
#, c-format
msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s"
msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია. ის %s-ს სჭირდება"

#: common/flatpak-transaction.c:2673
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr "დაშორებული %s გამორთულია. %s განახლება გამოტოვებულია"

#: common/flatpak-transaction.c:2706 lutris/gui/dialogs/__init__.py:355
#, c-format, python-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s უკვე დაყენებულია"

#: common/flatpak-transaction.c:2709
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s უკვე დაყენებულია დაშორებულიდან %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3020
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
msgstr "არასწორი .flatpakref: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3135
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "დაშორებული მეტამონაცემების განახლების შეცდომა '%s'-სთვის: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3624
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
"installed: %s"
msgstr ""
"გაფრთხილება: დაშორებულის გამოთხოვის შეცდომის არაფატალურად ჩათვლა, რადგან %s "
"უკვე დაყენებულია: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:3950
#, c-format
msgid "No authenticator installed for remote '%s'"
msgstr "დაშორებულისთვის '%s' ავთენტიკატორი დაყენებული არაა"

#: common/flatpak-transaction.c:4054 common/flatpak-transaction.c:4061
#, c-format
msgid "Failed to get tokens for ref: %s"
msgstr "მიმართვისთვის კოდების მიღების შეცდომა: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:4056 common/flatpak-transaction.c:4063
msgid "Failed to get tokens for ref"
msgstr "მიმართვისთვის კოდების მიღების შეცდომა"

#: common/flatpak-transaction.c:4321
#, c-format
msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation"
msgstr "მიმართვა %s %s-დან ერთზე მეტ ტრანზაქციის ოპერაციას ემთხვევა"

#: common/flatpak-transaction.c:4322 common/flatpak-transaction.c:4332
msgid "any remote"
msgstr "ნებისმიერი დაშორებული"

#: common/flatpak-transaction.c:4331
#, c-format
msgid "No transaction operation found for ref %s from %s"
msgstr "მიმართვისთვის '%s' '%s'-დან ტრანზაქციის ოპერაცია აღმოჩენილი არაა"

#: common/flatpak-transaction.c:4454
#, c-format
msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS"
msgstr "Flatpakrepo-ის URL %s არც ფაილია, არც HTTP და არც HTTPS"

#: common/flatpak-transaction.c:4460
#, c-format
msgid "Can't load dependent file %s: "
msgstr "დამოკიდებული ფაილის '%s' ჩატვირთვა შეუძლებელია: "

#: common/flatpak-transaction.c:4468
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
msgstr "არასწორი .flatpakrepo: %s"

#: common/flatpak-transaction.c:5121
msgid "Transaction already executed"
msgstr "ტრანაქცია უკვე შესრულებულია"

#: common/flatpak-transaction.c:5136
msgid ""
"Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to "
"incorrect file ownership and permission errors."
msgstr ""
"Root მომხმარებლით მომხმარებლის დაყენებულ პაკეტებზე ოპერირება უარყოფილია! "
"ამას არასწორი ფაილების მფლობელობამდე და წვდომების შეცდომებამდე შეუძლია, "
"მიგვიყვანოს."

#: common/flatpak-transaction.c:5228 common/flatpak-transaction.c:5241
msgid "Aborted by user"
msgstr "გაუქმდა მომხმარებლის მოთხოვნით"

#: common/flatpak-transaction.c:5266
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "%s-ს გამოტოვება წინა შეცდომის გამო"

#: common/flatpak-transaction.c:5320
#, c-format
msgid "Aborted due to failure (%s)"
msgstr "შეწყდა შეცდომის გამო (%s)"

#: common/flatpak-uri.c:118 glib/guri.c:309
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "არასწორი %s-კოდირება URI-ში"

#: common/flatpak-uri.c:135 glib/guri.c:326
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "დაუშვებელი სიმბოლო URI-ში"

#: common/flatpak-uri.c:169 glib/guri.c:360
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "არა-UTF-8 სიმბოლოები URI-ში"

#: common/flatpak-uri.c:275 glib/guri.c:540
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "არასწორი IPv6 მისამართი '%.*s' URI-ში"

#: common/flatpak-uri.c:330 glib/guri.c:595
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
msgstr "არასწორად კოდირებული IP მისამართი ‘%.*s’ URI-ში"

#: common/flatpak-uri.c:342 glib/guri.c:607
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
msgstr "არასწორი არა-ASCII ჰოსტის სახელი '%.*s' URI-ში"

#: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386 glib/guri.c:639
#: glib/guri.c:651
#, c-format
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
msgstr "URI-ში პორტის '%.*s'-ის დამუშავების შეცდომა"

#: common/flatpak-uri.c:393 glib/guri.c:658
#, c-format
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
msgstr "URI-ში პორტი '%.*s' დიაპაზონს გარეთაა"

#: common/flatpak-uri.c:910 glib/guri.c:1457
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "URI აბსოლუტური არაა და საბაზისო URI მითითებული არაა"

#: common/flatpak-usb.c:83
#, c-format
msgid "USB device query 'all' must not have data"
msgstr "USB მოწყობილობის მოთხოვნას 'all' მონაცემები არ უნდა ჰქონდეს"

#: common/flatpak-usb.c:102
#, c-format
msgid "USB query rule 'cls' must be in the form CLASS:SUBCLASS or CLASS:*"
msgstr "USB მოთხოვნის წესი 'cls' უნდა იყოს ფორმით CLASS:SUBCLASS ან CLASS:*"

#: common/flatpak-usb.c:111
#, c-format
msgid "Invalid USB class"
msgstr "არასწორი USB-ის კლასი"

#: common/flatpak-usb.c:125
#, c-format
msgid "Invalid USB subclass"
msgstr "არასწორი USB ქვეკლასი"

#: common/flatpak-usb.c:141 common/flatpak-usb.c:148
#, c-format
msgid "USB query rule 'dev' must have a valid 4-digit hexadecimal product id"
msgstr ""
"USB მოთხოვნის წესს 'dev' სწორი 4-ციფრიანი თექვსმეტობითი პროდუქტის id უნდა "
"ჰქონდეს"

#: common/flatpak-usb.c:164 common/flatpak-usb.c:171
#, c-format
msgid "USB query rule 'vnd' must have a valid 4-digit hexadecimal vendor id"
msgstr ""
"USB მოთხოვნის წესს 'vnd' სწორი 4-ციფრიანი თექვსმეტობითი პროდუქტის id უნდა "
"ჰქონდეს"

#: common/flatpak-usb.c:205
#, c-format
msgid "USB device queries must be in the form TYPE:DATA"
msgstr "USB მოწყობილობის მოთხოვნები უნდა იყოს ფორმით ტიპი:მონაცემები"

#: common/flatpak-usb.c:225
#, c-format
msgid "Unknown USB query rule %s"
msgstr "უცნობი USB მოთხოვნის წესი %s"

#: common/flatpak-usb.c:248
#, c-format
msgid "Empty USB query"
msgstr "ცარიელი USB მოთხოვნა"

#: common/flatpak-usb.c:274
#, c-format
msgid "Multiple USB query rules of the same type is not supported"
msgstr "ერთზე მეტი USB მოთხოვნის წესი იგივე ტიპით მხარდაჭერილი არაა"

#: common/flatpak-usb.c:283
#, c-format
msgid "'all' must not contain extra query rules"
msgstr "'all' დამატებითი მოთხოვნის წესებს არ უნდა შეიცავდეს"

#: common/flatpak-usb.c:291
#, c-format
msgid "USB queries with 'dev' must also specify vendors"
msgstr "USB მოთხოვნები სტრიქონით 'dev' ასევე უნდა შეიცავდეს მომწოდებელსაც"

#: common/flatpak-utils.c:668
msgid "Glob can't match apps"
msgstr "გლობი აპებს ვერ დაემთხვევა"

#: common/flatpak-utils.c:693
msgid "Empty glob"
msgstr "ცარიელი გლობი"

#: common/flatpak-utils.c:712
msgid "Too many segments in glob"
msgstr "გლობში მეტისმეტად ბევრი სეგმენტია"

#: common/flatpak-utils.c:733
#, c-format
msgid "Invalid glob character '%c'"
msgstr "არასწორი გლობის სიმბოლო '%c'"

#: common/flatpak-utils.c:787
#, c-format
msgid "Missing glob on line %d"
msgstr "გლობი ხაზზე %d აღმოჩენილი არაა"

#: common/flatpak-utils.c:791
#, c-format
msgid "Trailing text on line %d"
msgstr "მიწერილი ტექსტი ხაზზე %d"

#: common/flatpak-utils.c:795
#, c-format
msgid "on line %d"
msgstr "ხაზზე %d"

#: common/flatpak-utils.c:817
#, c-format
msgid "Unexpected word '%s' on line %d"
msgstr "მოულოდნელი სიტყვა '%s' ხაზზე %d"

#: common/flatpak-utils.c:2010
#, c-format
msgid "Invalid require-flatpak argument %s"
msgstr "არასწორი require-flatpak-ის არგუმენტი %s"

#: common/flatpak-utils.c:2020 common/flatpak-utils.c:2039
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version (%s)"
msgstr "%s-ს flatpak-ის უფრო ახალი ვერსია სჭირდება (%s)"

#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:291
msgid "Not a oci remote, missing summary.xa.oci-repository"
msgstr ""
"არ წარმოადგენს OCI დაშორებულს, რადგან summary.xa.oci-repository ვერ ვიპოვე"

#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:477
msgid "Not a OCI remote"
msgstr "არ წარმოადგენს OCI დაშორებულს"

#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:488
#: ../../src/lib/krb5/os/expand_path.c:405
#: ../../src/lib/krb5/os/expand_path.c:421
msgid "Invalid token"
msgstr "არასწორი კოდი"

#: portal/flatpak-portal.c:2256
#, c-format
msgid "No portal support found"
msgstr "პორტალის მხარდაჭერა ვერ ვიპოვე"

#: portal/flatpak-portal.c:2269
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "განვაახლო %s?"

#: portal/flatpak-portal.c:2281
msgid "The application wants to update itself."
msgstr "აპლიკაცია თავისი თავის განახლებას აპირებს."

#: portal/flatpak-portal.c:2282
msgid "Update access can be changed any time from the privacy settings."
msgstr ""
"განახლების წვდომა ნებისმიერ დროს კონფიდენციალობის პარამეტრებიდან შეიძლება "
"შეიცვალოს."

#: portal/flatpak-portal.c:2307
#, c-format
msgid "Application update not allowed"
msgstr "აპლიკაცის განახლება დაშვებული არაა"

#: portal/flatpak-portal.c:2465
#, c-format
msgid "Self update not supported, new version requires new permissions"
msgstr ""
"თვით-განახლება მხარდაჭერილი არაა, რადგან ახალ ვერსიას ახალი წვდომები სჭირდება"

#: portal/flatpak-portal.c:2647 portal/flatpak-portal.c:2664
#, c-format
msgid "Update ended unexpectedly"
msgstr "განახლება მოულოდნელად დასრულდა"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:23
msgid "Install signed application"
msgstr "ხელმოწერილი აპლიკაციის დაყენება"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:41
msgid "Install signed runtime"
msgstr "ხელმოწერილი გაშვების გარემოს დაყენება"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update an
#. app as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:60
msgid "Update signed application"
msgstr "ხელმოწერილი აპლიკაციის განახლება"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update a
#. runtime as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:79
msgid "Update signed runtime"
msgstr "ხელმოწერილი გაშვების გარემოს განახლება"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to update metadata
#. from signed repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:94
msgid "Update remote metadata"
msgstr "დაშორებული მეტამონაცემების განახლება"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:95
msgid "Authentication is required to update remote info"
msgstr "დაშორებული ინფორმაციის განახლებისთვის ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to modify the
#. OSTree repository
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to modify repos without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:111
msgid "Update system repository"
msgstr "სისტემური რეპოზიტორიის განახლება"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:112
msgid "Authentication is required to modify a system repository"
msgstr "სისტემური რეპოზიტორიის შესაცვლელად ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:126
msgid "Install bundle"
msgstr "პაკეტის დაყენება"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:127
msgid "Authentication is required to install software from $(path)"
msgstr "%{path}-დან პროგრამის დასაყენებლად ავთენტიკაცია დაგჭირდებთ"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:144
msgid "Uninstall runtime"
msgstr "გაშვების გარემოს წაშლა"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:145
msgid "Authentication is required to uninstall software"
msgstr "პროგრამის წასაშლელად ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:161
msgid "Uninstall app"
msgstr "აპის წაშლა"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:162
msgid "Authentication is required to uninstall $(ref)"
msgstr "${ref}-ის წასაშლელად ავთენტიკაცია დაგჭირდებთ"

#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure system-wide
#. software repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:177
msgid "Configure Remote"
msgstr "დაშორებულის მორგება"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:178
msgid "Authentication is required to configure software repositories"
msgstr "პროგრამის რეპოზიტორიების მოსარგებად ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:193
msgid "Authentication is required to configure software installation"
msgstr "დაყენებული პროგრამების მოსარგებად ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. appstream data as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:210
msgid "Update appstream"
msgstr "Appstream-ის განახლება"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:211
msgid "Authentication is required to update information about software"
msgstr ""
"პროგრამების შესახებ ინფორმაციის განახლებისთვის ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. metadata as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:228
msgid "Update metadata"
msgstr "მეტამონაცემების განახლება"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:229
msgid "Authentication is required to update metadata"
msgstr "მეტამონაცემების განახლებისთვის ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:288
msgid ""
"Authentication is required to install software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"თქვენი მშობლების საკონტროლო პოლიტიკის მიერ შეზღუდული პროგრამის დასაყენებლად "
"ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:734
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
"the service can’t be started."
msgstr ""
"BlueZ 5 ობიექტების მმართველი გაშვებული არაა, ასე რომ, BlueZ-ის უკანაბოლო "
"არააქტიური იქნება. ან თქვენი BlueZ-ის ფაილები ძალიან ძველია (მხარდაჭერილია "
"მხოლოდ v5) ან სერვისის გაშვება შეუძლებელია."

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:747
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
msgstr ""
"D-Bus-ით OBEX მიმოცვლის დემონთან მიერთება შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ BlueZ "
"და obexd დაყენებულია."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
#, c-format
msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
msgstr "შეცდომა გადმოტანილი მისამართების წიგნის ფაილის წაკითხვისას: %s"

#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
#. * alias.
#. Translators: the first parameter is the name of the failed
#. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
msgstr ""
"შეცდომა მისამართების წიგნის '%s' გადმოტანისას ბლუთუზის ტიპის მოწყობილობიდან "
"'%s'."

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:792
#, c-format
msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
"the user."
msgstr ""
"წვდომა მისამართების წიგნზე ბლუთუზის ტიპის მოწყობილობაზე '%s' უარყოფილია "
"მომხმარებლის მიერ."

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:799
#, c-format
msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
msgstr ""
"შეცდომა OBEX მისამართების წიგნის გადმოტანის დაწყებისას მოწყობილობიდან '%s': "
"%s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:839
#, c-format
msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
msgstr "შეცდომა OBEX მისამართების წიგნის გადმოტანისას მოწყობილობიდან '%s': %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:856
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
msgstr ""
"შეცდომა ბლუთუზის ტიპის მოწყობილობიდან '%s' მისამართების წიგნის გადმოტანისას: "
"%s"

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073
#, c-format
msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
msgstr ""
"ბლუთუზის ტიპის მოწყობილობა '%s' გაუჩინარდა მისამართების წიგნის გადმოტანისას."

#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we
#. * haven't received an object addition signal for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69
msgid "Starred in Android"
msgstr "ვარსკვლავდასმული Android-ში"

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
"მისამართების წიგნი \"%s\" ხაზგარეშეა, ამიტომ კონტაქტის (\"%s\") წაშლა "
"შეუძლებელია."

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "კონტაქტის ('%s') წაშლის წვდომა აკრძალულია:%s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652
#, c-format
msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
msgstr "კონტაქტების წაშლა ამ პერსონალურ საცავზე მხარდაჭერილი არაა: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681
#, c-format
msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "კონტაქტის ('%s') წაშლის შეცდომა: %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:770
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:963
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "მისამართების წიგნი '%s' ხაზგარეშეა."

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:775
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "მისამართების წიგნის ('%s') გახსნის წვდომა აკრძალულია: '%s'"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808
#, c-format
msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
msgstr "მისამართების წიგნის ('%s') გახსნის შეცდომა: %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:876
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906
#, c-format
msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
msgstr "მისამართების წიგნის შესაძლებლობების მიღების შეცდომა: %s"

#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:922
#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
msgstr "მისამართების წიგნის ('%s') ხედის მიღების შეცდომა."

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1001
#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "მისამართების წიგნის ('%s') ხედის მიღების შეცდომა: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1307
msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
msgstr "ახალი კონტაქტის შექმნა შეუძლებელია მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო."

#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1421
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr "'%s' თვისების ცვლილება შეუძლებელია მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1455 folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის ავატარი ჩაწერადი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476
#: folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის ვებსერვისის მისამართები ჩაწერადი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1512 folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის URL-ები ჩაწერადი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1594 folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის ლოკალური ID-ები ჩაწერადი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "ამ კონტაქტის რჩეულად მონიშვნა შეუძლებელია."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695
#, c-format
msgid "Can’t update avatar: %s"
msgstr "ავატარის განახლების შეცდომა: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1706 folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის ელფოსტის მისამართები ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1773 folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის ტელეფონის ნომრები ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1791
#: folks/postal-address-details.vala:362
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის საფოსტო მისამართები ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1862 folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის სრული სახელი ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1884 folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის ფსევდონიმი ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1906 folks/note-details.vala:139
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის შენიშვნები ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1938 folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის დაბადების დღე ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1982 folks/role-details.vala:280
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის როლები ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2083 folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის სტრუქტურირებული სახელი ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2122 folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის IM მისამართები ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172 folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის ჯგუფები ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2187
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "My Contacts-ი მხოლოდ Google Contacts-სთვისა ხელმისაწვდომი"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2258 folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის სქესი ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2296 folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის ანტი-ბმულები ჩაწერდი არაა."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2339
#: folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის მდებარეობა ჩაწერდი არაა."

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2685
#, c-format
msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
msgstr "ახალი კონტაქტის შექმნის წვდომა აკრძალულია: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2690
#, c-format
msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
msgstr ""
"მისამართების წიგნი ხაზგარეშეა, ამიტომ ახალი კონტაქტის შექნა შეუძლებელია: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2699
#, c-format
msgid "New contact is not writeable: %s"
msgstr "ახალი კონტაქტი ჩაწერადი არაა: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2703
#, c-format
msgid "Invalid value in contact: %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა კონტაქტში: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2727
#, c-format
msgid "Unknown error adding contact: %s"
msgstr "უცნობი შეცდომა კონტაქტის დამატებისას: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2760
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "თვისება \"%s\" ჩაწერადი არაა: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2769
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა თვისებისთვის \"%s\": %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2795
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "უცნობი შეცდომის თვისების '%s' დაყენებისას: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:235
#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
msgstr "ურთიერთობის გასაღების ფაილი \"%s\" ვერ ჩაიტვირთა: %s"

#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:257
#, c-format
msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "ურთიერთობის ძირითადი ფაილის საქაღალდე \"%s\" ვერ შეიქმნა: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:281
#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "ურთიერთობის გასაღების ფაილი \"%s\" ვერ შეიქმნა: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:483
#, c-format
msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
msgstr "ვერ ვწერ განახლებულ გასაღების ფაილს '%s': %s"

#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona.vala:176
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr "არასწორი IM მისამართი \"%s\" პროტოკოლისთვის \"%s\": %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona.vala:508
#, c-format
msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
msgstr "ვერ ჩავტვირთე მონაცემები გასაღების ფაილიდან: %s"

#: backends/ofono/ofono-backend.vala:196
msgid ""
"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
"'oFono' ობიექტების მმართველი გაშვებული არაა, ასე რომ, oFono-ის უკანაბოლო "
"არააქტიური იქნება. ან თქვენი oFono დაყენებული არაა, ან სერვისის გაშვება "
"შეუძლებელია."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
"Telepathy-ის კონტაქტებს, რომლებიც ადგილობრივ მომხმარებელს წარმოადგენს, ვერ "
"წაშლით."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "საცავიდან პიროვნების წაშლის შეცდომა: %s"

#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: ‘%s’)\n"
msgstr ""
"პიროვნების საცავი (%s, %s) შემდეგ დეტალებს მოითხოვს:\n"
"   კონტაქტი (მოწოდებულია: '%s')\n"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "Telepathy-ის ახალ კონტაქტს ინტერნეტის გარეშე ვერ შექმნით."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "დეტალებიდან პიროვნების დამატების შეცდომა:%s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
msgstr ""
"რჩეულის შეცვლა შეუძლებელია სერვისთან telepathy-logger დაკავშირების გარეშე."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
msgstr ""
"Telepathy-ის პიროვნების რჩეულობის სტატუსის შეცვლა ჩავარდა, რადგან მას "
"მიმაგრებული TpContact არ გააჩნია."

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr ""
"ჩავარდა რჩეულის სტატუსის ინფორმაციის შეცვლა Telepathy-ის კონტაქტისთვის '%s'."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418
#, c-format
msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
msgstr "კონტაქტის ფსევდონიმის შეცვლის შეცდომა: %s"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499
msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
msgstr ""
"გაფართოებული ინფორმაცია მხოლოდ მომხმარებლის Telepathy-ის კონტაქტზე "
"შეგიძლიათ, დააყენოთ."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr "გაფართოებული ინფორმაციის ჩაწერა შეუძლებელია, რადგან საცავი გათიშულია."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "ჯგუფის შეცვლის შეცდომა: %s"

#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
msgid "Account is offline."
msgstr "ანგარიში გათიშულია."

#: folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის ფსევდონიმები ჩაწერდი არაა."

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:655
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
msgstr "საქაღალდის \"%s\" შემცველობის სიის მიღების შეცდომა: %s"

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:696
#, c-format
msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
msgstr ""
"შეცდომა ინფორმაციის გამოთხოვისას სამიზნისთვის '%s' სიმბმულისთვის '%s': %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:824
#, c-format
msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "ფაილი ან საქაღალდე \"%s\" არ არსებობს."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:830
#, c-format
msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
msgstr "'%s'-ის შემცველობის ტიპის მიღების შეცდომა."

#: folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის დაბადების დღის მოვლენის ID ჩაწერდი არაა."

#: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149
msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის გაფართოებული ველები ჩაწერდი არაა."

#: folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "ამ კონტაქტის სანიშნები ჩაწერდი არაა."

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192
#: folks/im-details.vala:214 folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
msgstr "IM მისამართი '%s' გაუგებარია."

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:1052
#, c-format
msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
msgstr "პიროვნების საცავის \"%s\" მომზადების შეცდომა: %s"

#. Translators: the parameter is a property name.
#: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556
#, c-format
msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
msgstr "უცნობი თვისება '%s' მიბმად თვისებების სიაში."

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:2042
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
msgstr "დრაივერების საცავს ID-სთვის '%s' კონტაქტის დამატება ჩავარდა: %s"

#: folks/individual-aggregator.vala:2169
msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
msgstr "გადაბმული პიროვნებების ქონისას ანტი-ბმულებს ვერ წაშლით."

#: folks/individual-aggregator.vala:2493
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "ძირითადი საცავის გარეშე პიროვნებებს ვერ დაამატებთ."

#: folks/individual-aggregator.vala:2494
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
"failed to load."
msgstr ""
"დრაივერის საცავი '%s:%s' მორგებულია, როგორც ძირითადი, მაგრამ ვერ ვიპოვე, ან "
"ჩატვირთვა ჩავარდა."

#: folks/individual-aggregator.vala:2495
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
"service or using the ‘%s’ GSettings key."
msgstr ""
"შეამოწმეთ, გაშვებულია შესაბამისი სერვისი, თუ არა, ან შეცვალეთ სერვისის "
"ნაგულისხმევი საცავი ან გამოიყენეთ GSettings-ის პარამეტრი '%s'."

#: folks/individual-aggregator.vala:2504
#, c-format
msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
msgstr "ჩაწერადი საცავის მოთხოვნილი თვისების ('%s') ჩაწერა შეუძლებელია."

#: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404
#: folks/individual.vala:513 folks/individual.vala:764
#: folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr "თვისების '%s' შეცვლა ჩავარდა: შესაბამისი დრაივერები ვერ ვიპოვე."

#. #-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ka.po (folks)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
#: folks/individual.vala:2110 src/core/contacts-contact.vala:27
msgid "Unnamed Person"
msgstr "უსახელო ადამიანი"

#. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the
#. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
#. * information about personas’ locales, so we have to settle for the
#. * current user’s locale.
#. *
#. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but
#. * decided against it because:
#. *  1. It’s not the best documented API in the world, and its stability
#. *     is in question.
#. *  2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of
#. *     complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641.
#. *
#. * However, we do re-use the string format placeholders from
#. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here:
#. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc
#. * might eventually grow a useful interface for this.
#. *
#. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt
#. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function.
#. Translators: This is a format string used to convert structured names
#. * to a single string. It should be translated to the predominant
#. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders
#. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be
#. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that
#. * page if it’s suitable.
#. *
#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M,
#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
#. *
#. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew
#. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names
#. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’.
#. *
#. * If you need additional placeholders with other information or
#. * punctuation, please file a bug against libfolks:
#. *   https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues
#.
#: folks/name-details.vala:268
msgid "%g%t%m%t%f"
msgstr "%g%t%m%t%f"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:6
msgid "Primary store ID"
msgstr "ძირითადი მაღაზიის ID"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
"separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’."
msgstr ""
"პიროვნების საცავის ID, რომელიც folks-მა, როგორც ძირითადი, უნდა გამოიყენოს "
"(ანუ, ბმის ინფორმაციის შესანახად). შეგიძლიათ, ბოლოში საცავის ტიპის ID "
"მიაწეროთ, ორიწერტილით გამოყოფილი. მაგ: 'eds:system-address-book' ან 'key-"
"file'."

#: folks/postal-address-details.vala:232
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"

#: folks/presence-details.vala:183
msgid "Extended away"
msgstr "გაფართოებული"

#: folks/role-details.vala:151
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "სათაური: %s, ორგანიზაცია: %s, როლი: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:49
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ფაილი %s არ არსებობს."

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "ფაილის %s შესახებ ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:72
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "ფაილი %s წაკითხვადი არაა."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
msgstr "Pidgin-ის ახლობლების სიის ფაილის '%s' ჩატვირთვა შეუძლებელია."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:97
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
"Pidgin-ის ახლობლების სიის ფაილის '%s' ჩატვირთვა შეუძლებელია: ძირითადი "
"ელემენტი ვერ ვიპოვე ან ვერ ამოვიცანი."

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:117
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
msgstr[0] "შემოტანილია %u მეგობარი \"%s\"."
msgstr[1] "შემოტანილია %u მეგობარი \"%s\"."

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:164
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "კონტაქტისთვის \"%s\" ჯგუფის შეცვლის შეცდომა: %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: tools/import-pidgin.vala:221
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"გამოტოვებული იქნება ახლობელი ფსევდონიმის გარეშე და მხოლოდ ერთი IM "
"მისამართით: %s"

#: tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"ჩავარდა ახალი კონტაქტის შექმნა ახლობლისთვის ფსევდონიმით '%s' და IM "
"მისამართებით:\n"
"%s\n"
"შეცდომა: %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"შეიქმნა კონტაქტი '%s' ახლობლისთვის ფსევდონიმით '%s' და IM მისამართებით:\n"
"%s"

#: tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
msgstr "წყარო უკანაბოლოს სახელი (ნაგულისხმევი: ‘pidgin’)"

#: tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr "წყაროს ფაილის სახელი (ნაგულისხმევი: დამოკიდებულია წყარო უკანაბოლოზე)"

#: tools/import.vala:58
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr "— meta-contact ინფორმაციის შემოტანა ბიბლიოთეკისთვის libfolks"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:68
#, c-format
msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
msgstr "ბრძანებების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:109
#, c-format
msgid "Couldn’t load the backends: %s"
msgstr "უკანაბალოების ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:120
#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
msgstr "უკანაბოლოს ჩატვირთვის შეცდომა: %s."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:133
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "უკანაბოლოს (%s) მომზადების შეცდომა: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:146
#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
msgstr "'%s' უკანაბოლოს დრაივერის საცავის ჩატვირთვა შეუძლებელია."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:167
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
msgstr "'%s' უკანაბოლოს დრაივერის საცავის მომზადება შეუძლებელია: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:185
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "კონტაქტების შემოტანის შეცდომა: %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: tools/import.vala:199
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
"source backend."
msgstr ""
"უცნობი წყარო უკანაბოლოს სახელი '%s'. %s ამჟამად ერთად-ერთი მხარდაჭერილი "
"წყარო უკანაბოლოა."

#: conf.d/10-autohint.conf:4
msgid "Enable autohinter"
msgstr "autohinter-ის ჩართვა"

#: conf.d/10-hinting-full.conf:4
msgid "Set hintfull to hintstyle"
msgstr "hintstyle-ის hintfull -ზე დაყენება"

#: conf.d/10-hinting-medium.conf:4
msgid "Set hintmedium to hintstyle"
msgstr "hintstyle-ის hintmedium-ზე დაყენება"

#: conf.d/10-hinting-none.conf:4
msgid "Set hintnone to hintstyle"
msgstr "hintstyle-ის hintnone-ზე დაყენება"

#: conf.d/10-hinting-slight.conf:4
msgid "Set hintslight to hintstyle"
msgstr "hintstyle-ის hintslight-ზე დაყენება"

#: conf.d/10-no-sub-pixel.conf:4
msgid "Disable sub-pixel rendering"
msgstr "ქვეპიქსელის რენდერის გამორთვა"

#: conf.d/10-scale-bitmap-fonts.conf:4
msgid "Bitmap scaling"
msgstr "ბიტური რუკის მასშტაბირება"

#: conf.d/10-sub-pixel-bgr.conf:4
msgid "Enable sub-pixel rendering with the BGR stripes layout"
msgstr "ქვეპიქსელების რენდერის ჩართვა BGR ზოლების განლაგებით"

#: conf.d/10-sub-pixel-rgb.conf:4
msgid "Enable sub-pixel rendering with the RGB stripes layout"
msgstr "ქვეპიქსელების რენდერის ჩართვა RGB ზოლების განლაგებით"

#: conf.d/10-sub-pixel-vbgr.conf:4
msgid "Enable sub-pixel rendering with the vertical BGR stripes layout"
msgstr "ქვეპიქსელების რენდერის ჩართვა ვერტიკალური BGR ზოლების განლაგებით"

#: conf.d/10-sub-pixel-vrgb.conf:4
msgid "Enable sub-pixel rendering with the vertical RGB stripes layout"
msgstr "ქვეპიქსელების რენდერის ჩართვა ვერტიკალური RGB ზოლების განლაგებით"

#: conf.d/10-unhinted.conf:4
msgid "Disable hinting"
msgstr "მომრგვალების გამორთვა"

#: conf.d/11-lcdfilter-default.conf:4
msgid "Use lcddefault as default for LCD filter"
msgstr "ნაგულისხმებ LCD ფილტრად lcddefault -ის გამოყენება"

#: conf.d/11-lcdfilter-legacy.conf:4
msgid "Use lcdlegacy as default for LCD filter"
msgstr "ნაგულისხმებ LCD ფილტრად lcdlegacy -ის გამოყენება"

#: conf.d/11-lcdfilter-light.conf:4
msgid "Use lcdlight as default for LCD filter"
msgstr "ნაგულისხმებ LCD ფილტრად lcdlight -ის გამოყენება"

#: conf.d/20-unhint-small-vera.conf:4
msgid ""
"Disable hinting for Bitstream Vera fonts when the size is less than 8ppem"
msgstr ""
"მომრგვალების გამორთვა Bitsream Vera-ის ფონტებისთვის, როცა ზომა 8ppem-ზე "
"მცირეა"

#: conf.d/25-unhint-nonlatin.conf:4
msgid "Disable hinting for CJK fonts"
msgstr "CJK ფონტების მომრგვალების გამორთვა"

#: conf.d/30-metric-aliases.conf:4
msgid "Set substitutions for similar/metric-compatible families"
msgstr "მსგავსი/მეტრულთან-თავსებადი ოჯახების ჩანაცვლებების დაყენება"

#: conf.d/40-nonlatin.conf:4
msgid "Set substitutions for non-Latin fonts"
msgstr "არა-Latn ფონტების ჩანაცვლებების დაყენება"

#: conf.d/45-generic.conf:4
msgid "Set substitutions for emoji/math fonts"
msgstr "ემოჯი/მათემატიკური ფონტების ჩანაცვლებების დაყენება"

#: conf.d/45-latin.conf:4
msgid "Set substitutions for Latin fonts"
msgstr "Latin ფონტების ჩამნაცვლებლების დაყენება"

#: conf.d/49-sansserif.conf:4
msgid "Add sans-serif to the family when no generic name"
msgstr "როცა ზოგადი სახელი არ არსებობს, ოჯახისთვის sans-serif-ის დამატება"

#: conf.d/50-user.conf:4
msgid "Load per-user customization files"
msgstr "მომხმარებლების საკუთარი კონფიგურაციის ფაილების ჩატვირთვა"

#: conf.d/51-local.conf:4
msgid "Load local customization file"
msgstr "ლოკალური კონფიგურაციის ფაილის ჩაატვირთვა"

#: conf.d/60-generic.conf:4
msgid "Set preferable fonts for emoji/math fonts"
msgstr "ემოჯი/მათემატიკური ფონტებისთვის უმჯობესი ფონტების დაყენება"

#: conf.d/60-latin.conf:4
msgid "Set preferable fonts for Latin"
msgstr "Latin-სთვის უმჯობესი ფონტების დაყენება"

#: conf.d/65-nonlatin.conf:4
msgid "Set preferable fonts for non-Latin"
msgstr "არა-Latin-სთვის უმჯობესი ფონტების დაყენება"

#: conf.d/70-no-bitmaps.conf:4
msgid "Reject bitmap fonts"
msgstr "ბიტური რუკების ფონტების უარყოფა"

#: conf.d/70-yes-bitmaps.conf:4
msgid "Accept bitmap fonts"
msgstr "ბიტური რუკების ფონტების მიღება"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:6
msgid "Cantarell"
msgstr "Cantarell"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:7
msgid "Humanist sans serif font"
msgstr "ჰუმანისტური Sans Serif ფონტი"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"The Cantarell font family is a contemporary Humanist sans serif designed for "
"on-screen reading. The fonts were originally designed by Dave Crossland."
msgstr ""
"Cantarell -ის ფონტების ოჯახი თანამედროვე ჰუმანისტურ sans serif ტიპის ფონებს "
"წარმოადგენს, რომლებიც ეკრანზე კითხვისთვის იქნა შექმნილი. ფონტები თავიდან "
"დეივ ქროსლენდის მერ იქნა დამომუშავებული."

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:34
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:31
msgid "Search for anything"
msgstr "მოძებნეთ, რაც გნებავთ"

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:87
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:84
msgid "Type to Search"
msgstr "მოსაძებნად აკრიფეთ"

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:88
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:85
msgid "Prefix your query with one of the following to filter results"
msgstr "თქვენი მოთხოვნის პრეფიქსად მიწერა ერთ-ერთი ფილტრის შედეგისთვის"

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:123 latex/latex/views.py:107
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:120 data/sidebar.ui:74
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
#: src/ibusemojigen.h:38 ../data/base.xml.in:1
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3344
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:228
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158 src/hdy-keypad-button.c:232
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:540
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "სიმბოლოები"

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:308
msgid "Try a difference search"
msgstr "სცადეთ, სხვა რამ მოძებნოთ"

#: libfoundry-adw/foundry-workspace.ui:51
msgid "Show Panels"
msgstr "პანელების ჩვენება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:69
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9
msgid "Programming Languages"
msgstr "პროგრამირების ენები"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:93
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:568
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10
msgid "Fonts & Styling"
msgstr "ფონტები & სტილი"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:131
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41
msgid "Indentation & Formatting"
msgstr "სწორება & ფორმატირება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:145
msgid "Trailing Newline"
msgstr "მომყოლი ახალი ხაზი"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:146
msgid "Ensure files end with a new line"
msgstr "შემოწმება, რომ ფაილები ახალი ხაზის სიმბოლოთი სრულდება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:164
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
msgid "Auto Indent"
msgstr "ავტომატური სწორება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:165
msgid "Automatically indent while you type"
msgstr "ავტომატური შეწევა კრეფისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:176
msgid "Indent Selections on Tab"
msgstr "მონიშნულის შეწევა Tab-ით"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:177
msgid "Indent selections when tab is pressed"
msgstr "მონიშნულის შეწევა Tab-ის დაჭერისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:194
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "ჰარეების ჩასმა ტაბულაციების მაგიერ"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:195
msgid "Insert spaces instead of tabs when tab is pressed"
msgstr "ჰარეების ჩასმა ტაბულაციების მაგიერ tab ღილაკის დაჭერისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:207
msgid "The width of a tab in characters"
msgstr "ტაბულაციის სიგანე სიმბოლოებში"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:218
msgid "Override Indent Width"
msgstr "შეწევის სიგანის გადაფარვა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:219
msgid "Specify an indentation width separate from the tab width"
msgstr "მიუთითეთ ტაბულაციის სიგანისგან განსხვავებული შეწევის სიგანე"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:230
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
msgid "Indent Width"
msgstr "სწორების სიგანე"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:231
msgid "The width to indent in characters"
msgstr "შეწევის სიგანე სიმბოლოებში"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:249
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "Show Right Margin"
msgstr "მარჯვენა ზღვრის ჩვენება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:250
msgid "Draw an indicator showing the right margin position"
msgstr "მარჯვენა საზღვრის მდებარეობის მაჩვენებლის დახატვა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:261
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:139
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
msgid "Right Margin Position"
msgstr "მარცხენა ზღვრის პოზიცია"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:262
msgid "The offset in characters where the right margin should be drawn"
msgstr "წანაცვლება სიმბოლოებში, სადაც მარჯვენა საზღვარი უნდა იყოს დახატული"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:286
msgid "Complete while Typing"
msgstr "დასრულება კრეფისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:287
msgid "Automatically complete words and syntax while typing"
msgstr "სიტყვებისა და სინტაქსის ავტომატური დასრულება კრეფისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:303
msgid "Select First Proposal"
msgstr "პირველი შეთავაზების არჩევა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:304
msgid "Automatically select the first completion proposal"
msgstr "პირველი დასრულების შეთავაზების ავტომატური არჩევა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:315
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:477
msgid "Maximum Completion Proposals"
msgstr "მაქსიმუმ დასრულებს შეთავაზებები"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:316
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:478
msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once"
msgstr "ერთდროულად ნაჩვენები მინიშნებების მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:328
msgid "Smart Keybindings"
msgstr "ჭკვიანი კლავიატურის მალსახმობები"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:334
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:500
msgid "Smart Backspace"
msgstr "ჭკვიანი backspace"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:335
msgid "Remove additional spaces when using backspace to align with tabs"
msgstr ""
"დამატებითი ჰარეების წაშლა Backspace-ის გამოყენებისას ტაბულაციებთან "
"გასასწორებლად"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:346
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:155
msgid "Smart Home End"
msgstr "ჭკვიანი  Home End"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:347
msgid "Move to content instead of line ends when pressing Home/End"
msgstr ""
"შემცველობაზე გადასვლა ხაზის დასრულების მაგიერ Home/End ღილაკების დაჭერისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:359
msgid "Braces"
msgstr "ფრჩხილები"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:365
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223
msgid "Insert Matching Brace"
msgstr "შესაბამისი ფიგურული ფრჩხილის ჩასმა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:366
msgid "Insert matching braces when typing an opening brace"
msgstr "შესაბამისი ფიგურული ფრჩხილის ჩასმა გამხსნელი ფრჩხილის აკრეფისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:377
msgid "Overwrite Matching Brace"
msgstr "შესაბამისი ფიგურული ფრჩხილის თავზე გადაწერა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:378
msgid "Overwrite matching braces when typing"
msgstr "შესაბამისი ფიგურული ფრჩხილის თავზე გადაწერა კრეფისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:395
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:82 pan/gui/post-ui.cc:452
msgid "Wrap Text"
msgstr "ტექსტის გადატანა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:413
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:65 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
msgid "Line Height"
msgstr "ხაზის სიმაღლე"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:430
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:180 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:431
msgid "Show line numbers next to each line"
msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება თითოეული ხაზის გვერდით"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:448
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:216
msgid "Show Line Changes"
msgstr "სტრიქონის ცვლილებების ჩვენება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:449
msgid "Describe how a line was changed next to each line"
msgstr "ხაზის ცვლილების აღწერა თითოეული ხაზის გვერდით"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:460
msgid "Show Change Overview"
msgstr "ცვლილების გადახედვის ჩვენება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:461
msgid "Show an overview of changes to the entire document"
msgstr "ცვლილებების მიმოხილვის ჩვენება მთელი დოკუმენტისთვის"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:479
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:124 src/plugins/editorui/tweaks.ui:245
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის გამოკვეთა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:480
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:246
msgid "Make the current line stand out with highlights"
msgstr "მიმდინარე ხაზის გამოკვეთა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:491
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:129 src/plugins/editorui/tweaks.ui:257
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:158
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების გამოკვეთა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:492
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:258
msgid ""
"Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and "
"more"
msgstr ""
"შესაბამისი ფრჩხილებისა, ბრჭყალების და ა.შ. გამოსაკვეთად კურსორის მდებარეობის "
"გამოყენება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:509
msgid "Highlight Diagnostics"
msgstr "დიაგნოსტიკის გამოკვეთა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:510
msgid "Show diagnostics in the text editor"
msgstr "დიაგნოსტიკის ჩვენება ტექსტურ რედაქტორში"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:536
msgid "Automatically check spelling as you type"
msgstr "მართლწერის შემოწმება კრეფისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:553
msgid "Use Snippets"
msgstr "ფრაგმენტების გამოყენება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:554
msgid "Automatically expand snippets when pressing tab"
msgstr "ფრაგმენტების ავტომატური ჩამოშლა tab-ის დაჭერისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:601
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:34
msgid "Allow Bold"
msgstr "სქელი ფონტის დაშვება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:602
msgid "Allow the use of bold escape sequences"
msgstr "სქელი სპეციალური სიმბოლოების მიმდევრობების გამოყენების დაშვება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:612
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:46
msgid "Allow Hyperlinks"
msgstr "ჰიპერბმულების დაშვება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:613
msgid "Allow the use of hyperlinks escape sequences"
msgstr "ჰიპერბმულების ეკრანირების გამოყენების დაშვება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:630
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:63
msgid "Scroll On Output"
msgstr "გამოტანისას აჩოჩება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:631
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:64
msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text"
msgstr "ავტომატური გადახვევა, როცა ტერმინალში ახალი ტექსტი გამოჩნდება"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:641
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:75
msgid "Scroll On Keyboard Input"
msgstr "აჩოჩება კლავიატურით შეყვანისას"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:642
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:76
msgid "Automatically scroll when typing to insert text"
msgstr "ავტომატური გადახვევა აკრეფისას, როცა ტექსტი შეგყავთ"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:659
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:92 src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:278
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:482 src/ptyxis-profile-editor.ui:333
msgid "Limit Scrollback"
msgstr "აჩოჩების ლიმიტი"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:660
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:93
msgid ""
"Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback"
msgstr ""
"ტერმინალის აჩოჩებისთვის მეხსიერებაში დამახსოვრებული ხაზების რაოდენობის "
"შეზღუდვა"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:670
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:104
msgid "Maximum Lines in Scrollback"
msgstr "აჩოჩების ხაზების მაქსიმალური რიცხვი"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:671
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:105
msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback"
msgstr ""
"ისტორიაში დამახსოვრებული მაქსიმალური ხაზების რაოდენობა აჩოჩების შეზღუდვისას"

#: libfoundry/build/foundry-build-manager.c:594
msgid "Project does not contain an active build configuration"
msgstr "პროექტი აქტიური აგების კონფიგურაციას არ შეიცავს"

#: libfoundry/build/foundry-build-manager.c:599
msgid "Project does not contain an active build device"
msgstr "პროექტი აქტიური აგების მოწყობილობას არ შეიცავს"

#: libfoundry/build/foundry-build-manager.c:604
msgid "Project does not contain an active SDK"
msgstr "პროექტი აქტიურ SDK-ს არ შეიცავს"

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ka.po (foundry main)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the filename that is being removed
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line
#: libfoundry/build/foundry-build-progress.c:351
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "%s-ის წაშლა\n"

#. translators: %s is replaced with the name of the linked project, such as "GTK" or "GLib"
#: libfoundry/build/foundry-linked-pipeline-stage.c:348
#, c-format
msgid "Build %s"
msgstr "%s-ის აგება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:142
#, c-format
msgid "Failed to acquire suspend inhibitor: %s\n"
msgstr "ძილის აკრძალვის დადასტურების მიღება ჩავარდა: %s\n"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:380
msgid "Inhibit system suspend while building"
msgstr "სისტემის დაძინების გათიშვა აგებისას"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:387
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37
msgid "Build the project"
msgstr "პროექტის აგება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:113
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:96
msgid "The directory to initialize, default is current"
msgstr "საქაღალდე ინიციალიზაციისთვის. ნაგულისხმევია მიმდინარე"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:114
msgid "Specify a branch name to clone"
msgstr "მიუთითეთ დასაკლონი ბრენჩის სახელი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:123
msgid "URI - Clone a Git repository"
msgstr "URI - Git რეპოზიტორიის დაკლონვა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:63
msgid "Can Default"
msgstr "შეუძლია ნაგულისხმევად"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:65
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 src/language/commands/set.c:1295
msgid "Build System"
msgstr "აგების სისტემა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:133
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:131
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:126
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:124
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:81
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:128
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:97
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:100
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:220
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:90
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:84
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:110
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:88
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:107
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-run.c:120
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:117
msgid "Output format (text, json)"
msgstr "გამოტანის ფორმატი (ტექსტი, json)"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:115
msgid "List available configs"
msgstr "ხელმისაწვდომი კონფიგურაციეის სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-switch.c:133
msgid "Set config as default for all project contributors"
msgstr "კონფიგურაციის ნაგულისხმევად დაყენება ყველა პროექტის მოხალისისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-switch.c:140
msgid "CONFIG - Switch current config"
msgstr "CONFIG - მიმდინარე კონფიგურაციის გადართვა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:86
msgid "ctags service not available"
msgstr "სერვისი ctags ხელმისაწვდომი არაა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:102
msgid "no ctags data available"
msgstr "ctags-ის მონაცემები ხელმისაწვდომი არაა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:112
msgid "failed to write ctags data"
msgstr "ctags-ის მონაცემების ჩაწერის შეცდომა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:137
msgid "Index a file and output ctags data"
msgstr "ფაილის დაინდექსება და ctags-ის მონაცემების გამოწერა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:116
msgid "List available dependencies"
msgstr "ხელმისაწვდომი დამოკიდებულებების ჩამონათვალი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-update.c:100
msgid "Update dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებების განახლება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-deploy.c:93
msgid "Deploy the application to active device"
msgstr "აპლიკაციის გაშლა აქტიურ მოწყობილობაზე"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-devenv.c:130
msgid "[-- COMMAND] - Start shell in build environment"
msgstr "[-- COMMAND] - გარსის გაშვება აგების გარემოში"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:69 hardinfo2/dmi_util.c:28
#: modules/devices/dmi.c:54 cmd/incus/network.go:977
msgid "Chassis"
msgstr "შასი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:140
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:283
msgid "List available devices"
msgstr "ხელმისაწვდომი მოწყობილობების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-switch.c:133
msgid "Set device as default for all project contributors"
msgstr "მოწყობილობის ნაგულისხმევად დაყენება ყველა პროექტის მოხალისისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-switch.c:140
msgid "DEVICE - Switch current device"
msgstr "DEVICE - მიმდინარე მოწყობილობის გადართვა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:65
msgid "Line Offset"
msgstr "ხაზის წანაცვლება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:138
msgid "FILE [FILE...] - Diagnose a file"
msgstr "FILE [FILE...] - მითითებული ფაილის დიაგნოსტიკა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-install.c:154
#: src/manuals-install-button.c:110
msgid "Installing Documentation"
msgstr "მიმდინარეობს დოკუმენტაციის დაყენება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-install.c:194
msgid "Install a documentation bundle"
msgstr "დოკუმენტაციის პაკეტის დაყენება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:64
#: src/manuals-bundle-dialog.c:161
msgid "End of Life"
msgstr "ძალიან ძველი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:100
msgid "List documentation bundles"
msgstr "დოკუმენტაციის პაკეტების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:127
msgid "Function to search for"
msgstr "მოსაძებნი ფუნქცია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:127
msgid "FUNCTION"
msgstr "ფუნქცია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:128
msgid "Property to search for"
msgstr "მოსაძებნი თვისება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:128
#: src/tracker/tracker-sparql.c:154
msgid "PROPERTY"
msgstr "თვისება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:129
msgid "Type to search for"
msgstr "აკრიფეთ მოსაძებნად"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:136
msgid "Query documentation"
msgstr "დოკუმენტაციის მოთხოვნა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:76
msgid "Failed to setup D-Bus service"
msgstr "D-Bus-ის სერვისის მორგება ცავარდა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:102
msgid "Failed to spawn shell"
msgstr "გარსის განტოტვა ჩავარდა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:114
msgid "Child shell exited"
msgstr "შვილი გარსი დასრულდა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:139
msgid "Start a shell within a foundry project"
msgstr "გარსის გაშვება foundry-ის პროექტის შიგნით"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-find-symbol-at.c:160
msgid "Print parent symbols as a tree"
msgstr "მშობელი სიმბოლოების გამოტანა ხის სახით"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-find-symbol-at.c:167
msgid "Find symbol at a specific position in a file"
msgstr "სიმბოლოს მოძებნა მითითებულ პოზიციასტან ფაილში"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:56
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:57
msgid "Created At"
msgstr "შექმნის დრო"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:125
msgid "List only closed issues"
msgstr "მხოლოდ დახურული პრობლემების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:126
msgid "List all issues (open and closed)"
msgstr "ყველა პრობლემის სია (ღია და დახურული)"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:127
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:132
msgid "Keywords to search for"
msgstr "მოსაძებნი საკვანძო სიტყვები"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:127
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:132
msgid "KEYWORDS"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:134
msgid "List issues found on forge"
msgstr "forge-ზე აღმოჩენილი პრობლემების ჩამონათვალი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:88
msgid "List available forges"
msgstr "ხელმისაწვდომი forge-ების ჩამონათვალი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:129
msgid "List only closed merge requests"
msgstr "მხოლოდ დახურული შერწყმის მოთხოვნების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:130
msgid "List all merge requests (open and closed)"
msgstr "ყველა შერწყმის მოთხოვნების სია (ღია და დახურული)"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:131
msgid "List only merged merge requests"
msgstr "მხოლოდ შერწყმული"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:139
msgid "List merge requests found on forge"
msgstr "forge-ზე აღმოჩენილი შერწყმის მოთხოვნების ჩამონათვალი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:51
msgid "Issues URL"
msgstr "პრობლემების URL"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:56
msgid "Avatar URL"
msgstr "ავატარის URL"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:104
msgid "Get info on current forge project"
msgstr "ინფორმაციის გამოტანა forge-ის მიმდინარე პროექტის შესახებ"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-switch.c:106
msgid "Clear the forge setting"
msgstr "forge-ის პარამეტრის გასუფთავება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-switch.c:113
msgid "FORGE - Switch forge to FORGE"
msgstr "FORGE - forge-ის გადართვა FORGE-ზე"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:54
msgid "Bio"
msgstr "ბიო"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:107
msgid "Get info on current forge user"
msgstr "ინფორმაციის მიღება forge-ის მიმდინარე მომხმარებლის შესახებ"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:69
msgid "Before Context"
msgstr "კონტექსტამდე"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:70
msgid "After Context"
msgstr "კონტექსტის შემდეგ"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:221
msgid "Search recursively"
msgstr "რეკურსიულად ძებნა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:222
msgid "Case insensitive search"
msgstr "დიდი და პატარა ასოების იგნორი ძებნისას"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:223
msgid "Use regular expressions"
msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:224
msgid "Match whole words"
msgstr "მთლიანი სიტყვების დამთხვევა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:225
msgid "Maximum number of matches"
msgstr "დამთხვევების მაქს. რაოდენობა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:225 cmd/incus/warning.go:210
msgid "COUNT"
msgstr "COUNT"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:226
msgid "Number of context lines"
msgstr "კონტექსტის ხაზების რაოდენობა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:226 src/kgx-application.c:556
msgid "LINES"
msgstr "ხაზი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:227
msgid "Required file patterns (shell globs)"
msgstr "აუცილებელი ფაილის შაბლონები (გარსის ბრძანებები)"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:228
msgid "Excluded file patterns (shell globs)"
msgstr "ამოღებული ფაილის შაბლონები (გარსის ბრძანებები)"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:229
msgid "Replace matches with the given text"
msgstr "დამთხვევების ჩანაცვლება მითითებული ტქსტით"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:236
msgid "Search for text patterns in files"
msgstr "ტექსტის ნიმუშების ძებნა ფაილებში"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-guess-language.c:113
msgid "FILE - Guess a files language"
msgstr "FILE - ფაილების ენის გამოცნობა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:54
#, c-format
msgid "'%s' is already within a foundry project at '%s'"
msgstr "'%s' უკვეა foundry-ის პროექტში მისამართზე '%s'"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:67
msgid "Failed to initialize foundry"
msgstr "Foundtry-ის ინიციალიზაცია ჩავარდა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:73
#, c-format
msgid "Initialized empty Foundry project at %s\n"
msgstr ""
"Foundry-ის ცარიელი პროექტი ინიციალიზებულია მისამართზე %s\n"
"\n"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:81
msgid "Failed to shutdown foundry"
msgstr "Foundry-ის გამორთვა ჩავარდა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:104
msgid "Initialize a foundry project"
msgstr "Foundry-ის პროექტის ინიციალიზაცია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-complete.c:118
msgid "MODEL - Complete using a LLM"
msgstr "მოდელი - დასრულება LLM-ით"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:94
msgid "List available language models"
msgstr "ხელმისაწვდომი ენის მოდელების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:53
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 dlls/crypt32/crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr "შემცველობის ტიპი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:99
msgid "List available resources"
msgstr "ხელმისაწვდომი რესურსების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:97
msgid "List available tool integrations"
msgstr "ხელმისაწვდომი ხელსაწყოს ინტეგრაციების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:91
msgid "List available lsps"
msgstr "ხელმისაწვდომი lsp-ების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-prefer.c:131
msgid "PLUGIN LANGUAGE"
msgstr "დამატბეის ენა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-run.c:195
msgid "LANGUAGE - Run a language server"
msgstr "ენა - ენის სერვერის გაშვება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mcp.c:61
msgid "Failed to get stdin/stdout file descriptors"
msgstr "stdin/stdout ფაილის დესკრიპტორების მიღება ჩავარდა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mcp.c:83
msgid "Failed to create MCP server"
msgstr "MCP სერვერის შექმნა ჩავარდა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mcp.c:122
msgid "Run MCP server"
msgstr "MCP სერვერის გაშვება ჩავარდა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mdoc.c:112
msgid "KEYWORD - find gir doc in markdown"
msgstr "KEYWORD - gir-ის დოკუმენტაციის მოძებნა markdown-ში"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:116
msgid "FILE - List command to compile file"
msgstr "FILE - ფაილის დასაკომპილებელი ბრძანებების ჩამონათვალი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-link.c:218
msgid ""
"PHASE PROJECT_DIRECTORY LINKED_PHASE - Link a workspace to the build pipeline"
msgstr ""
"PHASE PROJECT_DIRECTORY LINKED_PHASE - სამუშაო სივრცის მიბმა აგების "
"კონვეიერზე"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:93
msgid "List information about pipeline"
msgstr "ინფორმაციის გამოტანა აგების კონვეიერის შესახებ"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-invalidate.c:73
msgid "Invalidate the build pipeline"
msgstr "აგების კონვეიერის არასწორად გამოცხადება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:97
msgid "List known build targets"
msgstr "ცნობილი აგების სამიზნეების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-unlink.c:241
msgid "PHASE PROJECT_DIRECTORY - Unlink a workspace from the build pipeline"
msgstr ""
"PHASE PROJECT_DIRECTORY - სამუშაო სივრცის დაკავშირების გაუქმება აგების "
"კონვეიერიდან"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-which.c:96
msgid "PROGRAM - Look for PROGRAM in build pipeline"
msgstr "PROGRAM - PROGRAM-ის მოძებნა აგების კონვეიერში"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-run.c:89
msgid "No default run command specified in configuration"
msgstr "კონფიგურაციაში ნაგულისხმევი გასაშვები ბრძანება მითითებული არაა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-run.c:136
msgid "[-- COMMAND...] - Run the application"
msgstr "[-- COMMAND...] - აპლიკაციის გაშვება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-install.c:113
msgid "Installing SDK"
msgstr "SDK-ის დაყენება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-install.c:154
msgid "SDK_ID - Install a SDK"
msgstr "SDK_ID - SDK-ის დაყენება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:114
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:269
msgid "List available SDKs"
msgstr "ხელმისაწვდომი SDK-ების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-shell.c:174
msgid "SDK - Start a shell in SDK"
msgstr "SDK - გარსის გაშვება SDK-ში"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-switch.c:133
msgid "SDK_ID - Switch current SDK"
msgstr "SDK_ID - მიმდინარე SDK-ის გადართვა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-which.c:143
msgid "SDK PROGRAM - Look for PROGRAM in SDK"
msgstr "SDK PROGRAM - PROGRAM-ის მოძებნა SDK-ში"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:115
msgid "Query search providers"
msgstr "გამოთხოვა საძიებო სისტემებიდან"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-check-expires-at.c:120
msgid "HOSTNAME SERVICE - Check when API key expires"
msgstr "HOSTNAME SERVICE - შემოწმება, როდის იწურება API-ის გასაღების ვადა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-get-api-key.c:142
msgid "HOSTNAME SERVICE - Retrieve API key for service"
msgstr "HOSTNAME SERVICE - API-ის გასაღების მიღება სერვისისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-rotate.c:141
msgid "Set expiration date in YYYY-MM-DD format"
msgstr "დააყენეთ ვადა ფორმატში წწწწ-თთ-დდ"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-rotate.c:149
msgid "[OPTIONS] HOSTNAME SERVICE - Rotate API key for service"
msgstr "[OPTIONS] HOSTNAME SERVICE - API-ის გასაღების როტაცია სერვისისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-set-api-key.c:143
msgid "HOSTNAME SERVICE API_KEY - Store API key for service"
msgstr "HOSTNAME SERVICE API_KEY - API-ის გასაღების დამახსოვრება სერვისისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-settings-get.c:241
msgid "SCHEMA KEY - Get setting"
msgstr "SCHEMA KEY - პარამეტრის მიღება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-settings-set.c:282
msgid "SCHEMA KEY - Set setting"
msgstr "SCHEMA KEY - პარამეტრის დაყენება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-shell.c:150
msgid "Enter environment for running applications"
msgstr "გარემოში შესვლა გაშვებული აპლიკაციებისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-shell.c:157
msgid "- Start shell in build environment"
msgstr "- გარსის გაშვება აგების გარემოში"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-show.c:109
msgid "Reveal a file in the file manager"
msgstr "ფაილის ჩვენება ფაილების მმართველში"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-symbol-tree.c:155
msgid "No symbols found"
msgstr "სიმბოლოები აღმოჩენილი არაა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-symbol-tree.c:182
msgid "Print object type names next to symbol names"
msgstr "ობიექტის სახელების გამოტანა სიმბოლოს სახელებთან"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-symbol-tree.c:189
msgid "List symbols in a file as a tree"
msgstr "ფაილში აღმოჩენილი სიმბოლოების სია ხის სახით"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-create.c:160
msgid "TEMPLATE_ID|TEMPLATE_FILE - Expand a template"
msgstr "TEMPLATE_ID|TEMPLATE_FILE - ნიმუშის ჩამოშლა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:96
msgid "List available project templates"
msgstr "ხელმისაწვდომი პროექტის შაბლონების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:49
msgid "Suites"
msgstr "ნარკრებები"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:96
msgid "List available tests"
msgstr "ხელმისაწვდომი შემოწმებების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-run.c:127
msgid "TEST - Run a test"
msgstr "TEST - ტესტის გაშვება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-blame.c:165
msgid "FILE - Print commit blame information"
msgstr "FILE - გადაცემაში არსებული ბრალეულობის ინფორმაციის გამოტანა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-fetch.c:153
msgid "FILE - Print commit fetch information"
msgstr "FILE - გადაცემის გამოთხოვის ინფორმაციის გამოტანა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-ignored.c:111
msgid "FILE - Check if FILE is ignored"
msgstr "FILE - შემოწმება, დაიგნორებულია, თუ არა ფაილი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:101
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:116
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:101
msgid "List files known to the VCS"
msgstr "VCS-ისთვის ცნობილი ფაილების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:50
msgid "Branch Name"
msgstr "ბრენჩის სახელი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:94
msgid "List available version control systems"
msgstr "ხელმისაწვდომი ვერსიის მართვის სისტემების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:99
msgid "List remotes known to the VCS"
msgstr "VCS-ისთვის ცნობილი დაშორებულების ჩამონათვალი"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:124
msgid "Get history for a file"
msgstr "ფაილის ისტორიის მიღება"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-switch.c:133
msgid "Set VCS as default for all project contributors"
msgstr "VCS-ის დაყენება ნაგულისხმევად ყველა პროექტის მოხალისისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-switch.c:140
msgid "VCS - Switch current version control system"
msgstr "VCS - მიმდინარე ვერსიის კონტროლის სისტემის გადართვა"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-command-tree.c:590
#, c-format
msgid "No such command"
msgstr "ასეთი ბრძანება არ არსებობს"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:84
msgid "Set the path to the .foundry dir"
msgstr "ბილიკის დაყენება საქაღალდეზე .foundry"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:223
msgid "Initialize a new project in current directory"
msgstr "ახალი პროექტის ინიციალიზაცია მიმდინარე საქაღალდეში"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:226
msgid "Environment Commands"
msgstr "გარემოს ბრძანებები"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:227
msgid "Enter environment of project in current directory"
msgstr "შეიყვანეთ პროექტის გარემო მიმდინარე საქაღალდეში"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:228
msgid "Enter build environment for project"
msgstr "შეიყვანეთ აგების გარემო პროექტისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:230
msgid "Build Commands"
msgstr "აგების ბრძანებები"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:231
msgid "Build the current build pipeline"
msgstr "მიმდინარე აგების კონვეიერის აგება"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:232
msgid "Wipe and rebuild the current build pipeline"
msgstr "მიდინარე აგების კონვეიერის წაშლა და თავიდან აგება"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:233
msgid "Clean the current build pipeline"
msgstr "მიმდინარე აგების კონვეიერის გასუფთავება"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:234
msgid "Run the install target for the project"
msgstr "სამიზნის დაყენების გაშვება პროექტისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:235
msgid "Deploy the project to the active device"
msgstr "პროექტის გაშლა აქტიურ მოწყობილობაზე"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:236
msgid "Export project artifacts"
msgstr "პროექტის არტეფაქტების გატანა"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:238 ipaserver/plugins/internal.py:1484
#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6
msgid "Run Commands"
msgstr "ბრძანებების გაშვება"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:239
msgid "Run a project command"
msgstr "შეიყვანეთ პროექტის ბრძანება"

#. foundry_command_line_print (self, "%s:\n", _("User Commands"));
#. foundry_command_line_print (self, "  command list         %s\n", _("List registered commands"));
#. foundry_command_line_print (self, "  command add          %s\n", _("Add a new user command or group"));
#. foundry_command_line_print (self, "  command remove       %s\n", _("Remove a user command or group"));
#. foundry_command_line_print (self, "\n");
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:250
msgid "File/Directory Commands"
msgstr "ფაილის/საქარალდის ბრძანებები"

#. foundry_command_line_print (self, "  search               %s\n", _("Search the project"));
#. foundry_command_line_print (self, "  replace              %s\n", _("Search and replace within the project"));
#. foundry_command_line_print (self, "  index                %s\n", _("Update source code indexes"));
#. foundry_command_line_print (self, "  format               %s\n", _("Reformat a file"));
#. foundry_command_line_print (self, "  symbols              %s\n", _("List symbols within a file"));
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:256
msgid "List diagnostics within a file or files"
msgstr "დიაგნოსტიკის სია ფაილში ან ფაილებში"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:257
msgid "Open a file or files in file browser"
msgstr "ფაილის ან ფაილების გახსნა ფაილების მმართველში"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:259
msgid "Documentation Commands"
msgstr "დოკუმენტაციის ბრძანებები"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:260
msgid "List available documentation bundles"
msgstr "ხელმისაწვდომი დოკუმენტაციის პაკეტების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:261
msgid "Install a specific documentation bundle"
msgstr "მითითებული დოკუმენტაციის პაკეტის დაყენება"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:262
msgid "Search for documentation"
msgstr "დოკუმენტაციის ძებნა"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:264
msgid "Configuration Commands"
msgstr "მორგების ბრძანებები"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:265
msgid "List available configurations"
msgstr "ხელმისაწვდომი კონფიგურაციების სია"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:266
msgid "Change the active configuration"
msgstr "აქტიური კონფიგურაციის შეცვლა"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:268
msgid "SDK Commands"
msgstr "SDK-ის ბრძანებები"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:270
msgid "Install a specific SDK"
msgstr "მითითებული SDK-ის დაყენება"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:271
msgid "Change the active SDK for the build pipeline"
msgstr "აქტიური SDK-ის შეცვლა აგების კონვეიერისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:273
msgid "Pipeline Commands"
msgstr "აგების კონვეიერის ბრძანებები"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:274
msgid "Show information about the pipeline"
msgstr "ინფორმაციის ჩვენება აგების კონვეიერის შესახებ"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:275
msgid "Build the current pipeline"
msgstr "მიმდინარე კონვეიერის აგება"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:276
msgid "Rebuild the current pipeline"
msgstr "მიმდინარე კონვეიერის თავიდან აგება"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:277
msgid "Clean the current pipeline"
msgstr "მიმდინარე კონვეიერის გასუფთავება"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:278
msgid "Delete contents related to build"
msgstr "აგებასთან დაკავშირებული შემცველობის წაშლა"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:279
msgid "Run pipeline through configure phase"
msgstr "კონვეიერის გაშვება მორგების ფაზის გავლით"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:282
msgid "Device Commands"
msgstr "მოწყობილობის ბრძანებები"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:284
msgid "Switch the current target device"
msgstr "მიმდინარე სამიზნე მოწყობილობაზე გადართვა"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:288
msgid "LSP Commands"
msgstr "LSP-ის ბრძანებები"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:289
msgid "List available language server plugins"
msgstr "მიმდინარე ენის სერვერის დამატებების ჩამონათვალი"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:290
msgid "Run a language server for specific language"
msgstr "ენის სერვერის გაშვება მითითებული ენისთვის"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:291
msgid "Set preferred LSP for language"
msgstr "სასურველი LSP-ის დაყენება ენისთვის"

#. translators: %s is replaced with project title
#: libfoundry/foundry-context.c:1009
#, c-format
msgid "Project “%s” loaded"
msgstr "პროექტი “%s” ჩაიტვირთა"

#: libfoundry/foundry-util.c:469
#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:42
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:87
#: gitg/gitg-window.vala:517 src/libide/core/ide-global.c:499
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9
#: lutris/util/system.py:31 src/localazy_gui.cpp:98 translate.c:11
msgid "Projects"
msgstr "პროექტები"

#: libfoundry/foundry-util.c:1222
#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340
#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230
#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131
msgid "Building project"
msgstr "პროექტის აგება"

#: libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:194
#, c-format
msgid "Received %u/%u objects (%s bytes)"
msgstr "მიღებულია %u/%u ობიექტი (%s ბაიტი)"

#: libfoundry/git/foundry-git-cloner.c:322
msgid "Invalid branch name"
msgstr "არასწორი ბრენჩის სახელი"

#: libfoundry/git/foundry-git-cloner.c:328
msgid "Directory must be set"
msgstr "საქაღალდის დაყენება აუცილებელია"

#: libfoundry/git/foundry-git-cloner.c:333
msgid "Directory already exists"
msgstr "საქაღალდე უკვე არსებობს"

#: libfoundry/git/foundry-git-vcs.c:75 plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6 src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:715
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: libfoundry-gtk/markup/foundry-markup-view.c:460
#: src/libide/gui/ide-marked-view.c:516
msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support."
msgstr "HTML-ის ჩატვირთვის შეცდომა. WebKit-ის მხარდაჭერა ვერ ვიპოვე."

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:260 src/plugins/projectui/tweaks.ui:93
msgid "No License"
msgstr "ლიცენზიის გარეშე"

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:264
msgid "GPL 2.0 or later"
msgstr "GPL 2.0 ან უფრო ახალი"

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:265 src/kgx-about.c:104
msgid "GPL 3.0 or later"
msgstr "GPL 3.0 ან უფრო ახალი"

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:266
msgid "LGPL 2.1 or later"
msgstr "LGPL 2.1 ან უფრო ახალი"

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:267
msgid "LGPL 3.0 or later"
msgstr "LGPL 3.0 ან უფრო ახალი"

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ka.po (foundry main)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the language server name
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the name of the language server
#: libfoundry/lsp/foundry-lsp-client.c:402 src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:516
#, c-format
msgid "Language server “%s” exited"
msgstr "ენის სერვერმა \"%s\" მუშაობა დაასრულა"

#. translators: first %s is replaced with server name and second with PID
#: libfoundry/lsp/foundry-lsp-manager.c:377
#, c-format
msgid "Spawned LSP server “%s” as process %s"
msgstr "LSP სერვერი “%s” გაეშვა, როგორც პროცესი %s"

#: libfoundry/run/foundry-run-tool.c:253
msgid "Forcing exit of tool"
msgstr "ხელსაწყოდან ნაძალადევი გასვლა"

#: libfoundry/run/foundry-run-tool.c:277
#, c-format
msgid "Sending signal %d to tool"
msgstr "ხელსაწყოს ეგზავნება სიგნალი %d"

#: libfoundry/search/foundry-menu-search-provider.c:40
msgid "Menu Actions"
msgstr "მენიუს ქმედებები"

#: libfoundry/vcs/foundry-no-vcs.c:49
msgid "No Version Control"
msgstr "ვერსიის კონტროლის გარეშე"

#: plugins/cmake/plugin-cmake-build-addin.c:152
msgid "Configure CMake Project"
msgstr "CMake-ის პროექტის მორგება"

#: plugins/cmake/plugin-cmake-build-addin.c:167
msgid "Build CMake Project"
msgstr "CMAKE-ის პროექტის აგება"

#: plugins/cmake/plugin-cmake-build-addin.c:181
msgid "Install CMake Project"
msgstr "CMAKE-ის პროექტის დაყენება"

#: plugins/cmake/plugin-cmake-prepare-stage.c:104
msgid "Prepare Build Environment"
msgstr "აგების გარემოს მომზადება"

#: plugins/codespell/plugin-codespell-diagnostic-tool.c:141
#: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:119
#, c-format
msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?"
msgstr "შეიძლება შეგეშალათ \"%s\". გულისხმობდით \"%s\"-ს?"

#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-book.c:522
#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-heading.c:611
#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-keyword.c:526
#: src/plugins/manuals/manuals-book.c:505
#: src/plugins/manuals/manuals-heading.c:501
#: src/plugins/manuals/manuals-keyword.c:526
#, c-format
msgid "View in %s"
msgstr "%s-ში ნახვა"

#. Note to the user we're importing this book
#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-importer.c:700
#: src/plugins/manuals/manuals-devhelp-importer.c:697
#, c-format
msgid "Importing %s…"
msgstr "%s-ის შემოტანა…"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:52
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48
msgid "The device address"
msgstr "მოწყობილობის მისამართი"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:53
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49
msgid "The device port number"
msgstr "მოწყობილობის პორტის ნომერი"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:54
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50
msgid "The application to run"
msgstr "გასაშვები აპლიკაცია"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:55
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51
msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device"
msgstr "PTY მოწყობილობის ორმიმართულებიან პროქსიმდე"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:56
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52
msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear"
msgstr ""
"წამების რაოდენობა, რომელიც უნდა მოვიცადო, სანამ გამოჩნდება პარტნიორი deviced"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-autogen-stage.c:97
msgid "Running flatpak build-init"
msgstr "გაშვებულია flatpak build-init"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-autogen-stage.c:167
msgid "Removing stale flatpak staging directory"
msgstr "გაჭედილი flatpak-ის შუალედური საქაღალდის წაშლა"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-autogen-stage.c:305
msgid "Initialize from Flatpak Manifest"
msgstr "ინიციალიზაცია Flatpak-ის მანიფესტიდან"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-bundle-stage.c:271
msgid "Create Flatpak Bundle"
msgstr "Flatpak-ის პაკეტის შექმნა"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-commit-stage.c:234
msgid "Apply Finishing Details"
msgstr "დამასრულებელი დეტალების გადატარება"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-dependencies-stage.c:273
msgid "Build Project Dependencies"
msgstr "პროექტის დამოკიდებულებების აგება"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:100
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:113
msgid "Nightly"
msgstr "ღამის"

#. translators: %s is replaced with the version of the SDK
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:117
#, c-format
msgid "Documentation for the GNOME %s SDK"
msgstr "დოკუმენტაცია GNOME %s SDK-ისთვის"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-download-stage.c:273
msgid "Download Flatpak Dependencies"
msgstr "Flatpak-ის დამოკიდებულებების გადმოწერა"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-export-stage.c:257
msgid "Export to Flatpak Repository"
msgstr "გატანა Flatpak-ის რეპოზიტორიაში"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-post-install-stage.c:225
msgid "Post-Install Commands"
msgstr "დაყენებისშემდეგი ბრძანებები"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-prepare-stage.c:72
msgid "Creating Flatpak staging directories"
msgstr "Flatpak-ის შუალედური საქაღალდეების შექმნა"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-prepare-stage.c:193
msgid "Prepare Staging Directories"
msgstr "შუალედური საქაღალდეების მომზადება"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-simple-stage.c:210
msgid "Build Project"
msgstr "პროექტის აგება"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:61
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55
msgid "Starting & Stopping"
msgstr "გაშვება და გაჩერება"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:67
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58
msgid "Install Before Running"
msgstr "გაშვებამდე დაყენება"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:68
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59
msgid ""
"Installs the application before running. This is necessary for most projects "
"unless custom run commands are used."
msgstr ""
"გაშვებამდე, დააყენებს აპლიკაციას. ეს აუცილებელია პროექტების "
"უმრავლესობისთვის, თუ არ გამოიყენება ხელით მითითებული გაშვების ბრძანებები."

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:85
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74
msgid "Stop Signal"
msgstr "გაჩერების სიგნალი"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:86
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75
msgid ""
"Send the signal to the target application when requesting the application "
"stop."
msgstr ""
"აპლიკაციის გაჩერების მოთხოვნისას სამიზნე აპლიკაციისთვის სიგნალის გაგზავნა."

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:104
#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:369 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133
msgid "Verbose Logging"
msgstr "ჟურნალში დამატებითი ჩანაწერების ჩართვა"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:105
msgid "Request verbose logging in the application environment"
msgstr "დამატებითი ჟურნალის შეტყობინებების მოთხოვნა აპლიკაციის გარემოში"

#: plugins/fallbacks/no-sdk/plugin-no-sdk.c:180
msgid "No SDK"
msgstr "SDK-ის გარეშე"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:57
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:244
msgid "Language Servers"
msgstr "ენის სერვერები"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:63
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341
msgid "Build Systems"
msgstr "აგების სისტემები"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:66
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9
msgid "SDKs"
msgstr "SDKები"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:75
msgid "Language Models"
msgstr "ენის მოდელები"

#: plugins/file-search/plugin-file-search-result.c:54
#: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:412
msgid "Open file or folder"
msgstr "ფაილის ან საქაღალდის გახსნა"

#: plugins/just/plugin-just-build-addin.c:59
msgid "Build Just Project"
msgstr "მხოლოდ პროექტის აგება"

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:68
msgid "Configure Meson Project"
msgstr "Meson-ის პროექტის მორგება"

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:78
msgid "Build Meson Project"
msgstr "Meson-ის პროექტის აგება"

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:88
msgid "Install Meson Project"
msgstr "Meson-ის პროექტის დაყენება"

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:98
msgid "Extract Project Information"
msgstr "პროექტის ინფორმაციის ამოღება"

#. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation"
#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:42
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42
msgid "Aarch64 Emulation"
msgstr "Aarch64-ის ემულაცია"

#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:43
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43
msgid "Arm Emulation"
msgstr "Arm-ის ემულაცია"

#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:44
msgid "riscv64 Emulation"
msgstr "riscv64-ის ემულაცია"

#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:45
msgid "x64_64 Emulation"
msgstr "x64_64-ის ემულაცია"

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ka.po (foundry main)  #-#-#-#-#
#. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the host name
#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:136
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140
#, c-format
msgid "My Computer (%s)"
msgstr "ჩემი კომპიუტერი (%s)"

#: plugins/sarif/plugin-sarif-build-addin.c:106
msgid "Clear existing diagnostics"
msgstr "არსებული დიაგნოსტიკების გასუფტავება"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Move Actor to left direction
#. I18N: Move actor left during fight
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
#: engines/access/metaengine.cpp:234 engines/asylum/metaengine.cpp:183
#: engines/asylum/metaengine.cpp:212 engines/cine/metaengine.cpp:391
#: engines/efh/metaengine.cpp:300 engines/hdb/metaengine.cpp:225
#: engines/hypno/metaengine.cpp:284 engines/hypno/metaengine.cpp:335
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/lure/metaengine.cpp:218
#: engines/nancy/input.cpp:207 engines/tinsel/metaengine.cpp:275
#: engines/titanic/metaengine.cpp:312 engines/titanic/metaengine.cpp:390
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:55
msgid "Move left"
msgstr "მარცხნივ გაწევა"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Move Actor to right direction
#. I18N: Move actor right during fight
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
#: engines/access/metaengine.cpp:241 engines/asylum/metaengine.cpp:189
#: engines/asylum/metaengine.cpp:219 engines/cine/metaengine.cpp:398
#: engines/efh/metaengine.cpp:307 engines/hdb/metaengine.cpp:231
#: engines/hypno/metaengine.cpp:296 engines/hypno/metaengine.cpp:349
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/lure/metaengine.cpp:226
#: engines/nancy/input.cpp:213 engines/tinsel/metaengine.cpp:281
#: engines/titanic/metaengine.cpp:318 engines/titanic/metaengine.cpp:396
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:56
msgid "Move right"
msgstr "მარჯვნივ გაწევა"

#: ../src/main.c:484
msgid "You win!"
msgstr "თქვენ მოიგეთ!"

#: ../src/main.c:489
msgid "I win!"
msgstr "მე მოვიგე!"

#: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635
msgid "You:"
msgstr "თქვენ:"

#: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634
msgid "Me:"
msgstr "მე:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the scores of user calculated by player rankings
#: data/ui/score-dialog.ui:8
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:136
msgid "Scores"
msgstr "ქულები"

#: ../src/prefs.c:238
msgid "E_nable sounds"
msgstr "ხმების _ჩართვა"

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:4
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "მაღალი ინვერსიული კონტრასტი"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
msgstr "ანაბეჭდის შემოწმება"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:14
msgid "Privileges are required to verify fingerprints."
msgstr "ანაბეჭდის შესამოწმებლად საჭირო წვდომები."

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:23
msgid "Enroll or Delete fingerprints"
msgstr "ანაბეჭდების დამატება ან ჩართვა"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:24
msgid "Privileges are required to enroll or delete fingerprints."
msgstr "ანაბეჭდების დასამატებლად და ჩასართავად საჭირო პრივილეგიები."

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:33
msgid "Select a user to manage fingerprints for"
msgstr "მონიშნეთ მომხმარებელი, რომლის ანაბეჭდების მართვაც გსურთ"

#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:34
msgid "Privileges are required to manage fingerprints for other users."
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლების ანაბეჭდების სამართავად ადმინისტრატორის პრივილეგიებია "
"საჭირო."

#: src/device.c:799
#, c-format
msgid "Device was not claimed before use"
msgstr "მოწყობილობა გამოყენებამდე არ გამოთხოვილა"

#: src/device.c:808
#, c-format
msgid "Device already in use by another user"
msgstr "მოწყობილობა უკვე გამოიყენება სხვა მომხმარებლის მიერ"

#: pam/fingerprint-strings.h:50
msgid "Place your finger on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:51
#, c-format
msgid "Place your finger on %s"
msgstr "დაადეთ თითი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:52
msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თითი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:53
#, c-format
msgid "Swipe your finger across %s"
msgstr "გადაუსვით თითი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:55
msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა ცერა თითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:56
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა ცერა თითი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:57
msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა ცერა თითი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:58
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა ცერა თითი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:60
msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა საჩვენებელი თითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:61
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა საჩვენებელი თითი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:62
msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა საჩვენებელი თითი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:63
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა საჩვენებელი თითი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:65
msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა შუათითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:66
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა შუა თითი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:67
msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა შუათითი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:68
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა შუათითი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:70
msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა არათითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:71
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა არათითი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:72
msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა არათითი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:73
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა არათითი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:75
msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა ნეკი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:76
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარცხენა ნეკი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა ნეკი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:78
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარცხენა ნეკი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:80
msgid "Place your right thumb on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა ცერა თითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:81
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა ცერა თითი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:82
msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა ცერა თითი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:83
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა ცერა თითი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:85
msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა საჩვენებელი თითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:86
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა საჩვენებელი თითი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:87
msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა საჩვენებელი თითი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:88
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა საჩვენებელი თითი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:90
msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა შუათითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:91
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა შუა თითი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:92
msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა შუათითი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:93
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა შუათითი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:95
msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა არათითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:96
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა არათითი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:97
msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა არათითი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:98
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა არათითი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:100
msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა ნეკი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:101
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "მოათავსეთ თქვენი მარჯვენა ნეკი %s-ზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:102
msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა ნეკი წამკითხველს"

#: pam/fingerprint-strings.h:103
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger across %s"
msgstr "გადაუსვით თქვენი მარჯვენა ნეკი %s-ს"

#: pam/fingerprint-strings.h:170 pam/fingerprint-strings.h:216
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "კიდევ ერთხელ მოათავსეთ თითი წამკითხველზე"

#: pam/fingerprint-strings.h:172 pam/fingerprint-strings.h:218
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "კიდევ ერთხელ გადაუსვით თითი"

#: pam/fingerprint-strings.h:175 pam/fingerprint-strings.h:221
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "გადასმა ძალიან მოკლე იყო. თავიდან სცადეთ"

#: pam/fingerprint-strings.h:179 pam/fingerprint-strings.h:225
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "თითი წამკითხველის შუაში უნდა გადაუსვათ. თავიდან სცადეთ"

#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr ""
"თითი წამკითხველის შუაში უნდა გადაუსვათ. სცადეთ, სენსორს კიდევ ერთხელ შეეხოთ"

#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "აიღეთ თითი და გადასმა თავიდან სცადეთ"

#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "აიღეთ თითი და თავიდან სცადეთ, სენსორს შეეხოთ"

#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "გადასმა ძალიან სწრაფი იყო. თავიდან სცადეთ"

#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "თითი სკანირება ძალიან სწრაფი იყო. თავიდან სცადეთ"

#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr "მოულოდნელი სეცდომა თითის ანაბეჭდის გადამოწმებისას"

#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during finger verification"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ანაბეჭდის გადამოწმებისას"

#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr "ანაბეჭდი უკვე ჩაწერილია. სცადეთ, სხვა თითი გამოიყენოთ."

#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა თითის ანაბეჭდის დამატებისას"

#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during finger enrollment"
msgstr "მოულოდბელი შეცდომა თითის ანაბეჭდის დამატებისას"

#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"
msgstr "შემოწმების დრო გავიდა"

#: pam/pam_fprintd.c:589
msgid "Failed to match fingerprint"
msgstr "ანაბეჭდები არ ემთხვევა"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:13
msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;"
msgstr "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;ტორენტი;მაგნიტი;გადმოწერა;"

#. General
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Manage torrents"
msgstr "ტორენტების მართვა"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"An easy to use BitTorrent client. Fragments can be used to transfer files "
"via the BitTorrent peer-to-peer file-sharing protocol, such as videos, music "
"or installation images for Linux distributions."
msgstr ""
"ადვილი BitTorrent-ის კლიენტი. Fragments შეგიძლიათ BitTorrent-ით ფაილების, "
"როგორებიცაა ვიდეოები, მუსიკა ან ლინუქსის დისტრიბუტივების დისკის ასლები, "
"გასაზიარებლად გამოიყენოთ."

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:16
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:65
msgid "Overview of all torrents grouped by status"
msgstr "სტატუსით დალაგებული ყველა ტორენტის მიმოხილვა"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Schedule the order of downloads with a queue"
msgstr "დაალაგეთ გადმოწერის მიმდევრობა რიგით"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:18
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:73
msgid "Automatic detection of torrent or magnet links from the clipboard"
msgstr "ბუფერში ტორენტებისა და მაგნიტური ბმულების ავტომატური დადგენა"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:19
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:69
msgid "Manage and access individual files of a torrent"
msgstr "მართეთ და იქონიეთ წვდომა ტორენტის ინდივიდუალურ ფაილებთან"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:20
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:77
msgid "Connect to remote Fragments or Transmission sessions"
msgstr "დაშორებულ Fragments ან Transmission სესიებთან დაკავშირება"

#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Fragments uses the Transmission BitTorrent project under the hood."
msgstr "Fragments უკანაბოლოდ Transmission BitTorrent პროექტს იყენებს."

#. Branding
#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:29
#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Felix Häcker"
msgstr "Felix Häcker"

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:8
msgid "Add Remote Connection"
msgstr "დაშორებული მიერთების დამატება"

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:56
msgid ""
"Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect "
"to."
msgstr ""
"შეიყვანეთ დაშორებული Fragments-ის ან Transmission-ის სესიის მისამართი, "
"რომელთანაც მიერთება გნებავთ."

#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:105
msgid "URL Path"
msgstr "URL-მდებარეობა"

#: data/gtk/connection_box.ui:56
msgid "Metered Network"
msgstr "გაზომვადი ქსელი"

#: data/gtk/connection_box.ui:57
msgid ""
"Torrents have been paused to save data, as metered networks have data limits "
"or charges associated with them."
msgstr ""
"ტორენტები შეჩერდა, რათა დახარჯული მონაცემების რაოდენობა შეამციროს, რადგან "
"გაზომვად ქსელებს მათში გასული ინფორმაციის საზღვრები და საფასური გააჩნიათ."

#: data/gtk/connection_box.ui:61
msgid "Resume Torrents"
msgstr "ტორენტების გაგრძელება"

#: data/gtk/connection_box.ui:79
msgid "Get Some Torrents"
msgstr "გადმოწერეთ ზოგი ტორენტი"

#: data/gtk/connection_box.ui:145
msgid "Click a torrent link on a website"
msgstr "დააწკაპუნეთ ტორენტის ბმულზე ვებგვერდზე"

#: data/gtk/connection_box.ui:155
msgid "Copy a torrent link to the clipboard"
msgstr "ტორენტის ბმულის ბუფერში კოპირება"

#: data/gtk/connection_box.ui:165
msgid "Choose a torrent file"
msgstr "აირჩიეთ ტორენტის ფაილი"

#: data/gtk/connection_box.ui:175
msgid "Drag and drop a torrent"
msgstr "გადმოათრიეთ და დააგდეთ ტორენტი"

#: data/gtk/connection_row.ui:61
msgid "Remove connection"
msgstr "შეერთების წაშლა"

#: data/gtk/file_page.ui:44 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162
#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 src/widgets/properties_view.ui:28
#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "შემცველი საქაღალდის გახსნა"

#: data/gtk/file_row.ui:55 data/gtk/status_header.ui:90
msgid "File progress"
msgstr "ფაილის მიმდინარეობა"

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:29
msgid "Search for files…"
msgstr "ფაილების ძებნა…"

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:36
msgid "Search files"
msgstr "ფაილების ძებნა"

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:102
msgid "Select A_ll"
msgstr "_ყველაფრის მონიშვნა"

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:129 data/gtk/library_page.ui:145
#: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:47
#: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242
#: data/ui/offline.ui:162 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227
#: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:171 thunar/thunar-standard-view.c:496
msgid "_Ascending"
msgstr "აღმავალი"

#: data/gtk/folder_page_contents.ui:141
msgid "_Folders Before Files"
msgstr "_საქაღალდეების ფაილებამდე ჩვენება"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:13
msgid "Inhibit _Suspend"
msgstr "სისტემის _დაძინების გათიშვა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:14
msgid ""
"Prevent the computer from suspending while torrents are being downloaded"
msgstr ""
"კომპიუტერისთვის ძილის აკრძალვა, სანამ ტორენტების გადმოწერა მიმდინარეობს"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:26
msgid "_Trash Torrent Files"
msgstr "_ტორენტის ფაილების ნაგვიი ყუთში გადატანა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:27
msgid "Automatically moves torrent files to the trash after adding them"
msgstr "ტორენტების ავტომატური გადატანა ნაგვის ყუთში მათი დამატების შემდეგ"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:44
msgid "_New Torrent Added"
msgstr "_დამატებულია ახალი ტორენტი"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:56
msgid "_Torrent Completely Downloaded"
msgstr "_ტორენტი მთლიანად გადმოწერილია"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:73
msgid "Remote Access"
msgstr "დაშორებული წვდომა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:75
msgid ""
"Allow other devices on the local network to access the local Fragments "
"session"
msgstr ""
"ლოკალურ ქსელში არსებული სხვა მოწყობილობებისთვის ლოკალურ Fragments-ის "
"სესიასთან მიერთების უფლების მიცემა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:86
msgid "Open Webinterface"
msgstr "ვებ-ინტერფეისის გახსნა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:103
msgctxt "A page title of the preferences dialog"
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:115
msgid "These settings apply to the remote connection"
msgstr "ეს პარამეტრები დაშორებულ მიერთებას ეხება"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:130
msgid "_Download Directory"
msgstr "_გადმოწერის საქაღალდე"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:131
msgid "Where to store downloaded torrents"
msgstr "სად ჩავწერო გადმოწერილი ტორენტები"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:148
msgid "_Incomplete Torrents"
msgstr "დაუსრულებელი _ტორენტები"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:149
msgid "Store incomplete torrents in a different directory"
msgstr "დაუსრულებელი ტორენტების სხვა საქაღალდეში შენახვა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Incomplete Directory"
msgstr "_დაუსრულებელი საქაღალდე"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:155
msgid "Where to store incomplete torrents"
msgstr "სად შევინახო დაუსრულებელი ტორენტები"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:179
msgid "Download Queue"
msgstr "გადმოწერის რიგი"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:180
msgid "You can decide which torrents should be downloaded first"
msgstr "შეგიძლიათ, აირჩიოთ, ჯერ რომელი ტორენტები გადმოწეროთ"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:185
msgid "Maximum _Active Downloads"
msgstr "მაქსიმალური _აქტიური გადოწერები"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:186
msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time"
msgstr "ერთდროული გადმოწერების მაქსიმალური რაოდენობა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:203
msgid "Automatically _Start Torrents"
msgstr "ტორენტების _ავტომატური გაშვება"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:204
msgid "Automatically start downloading torrents after adding them"
msgstr "ტორენტების ავტომატური გადმოწერა მათი დამატების შემდეგ"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:241
msgid "Listening Port"
msgstr "ვუსმენ პორტს"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:242
msgid ""
"This port gets used by peers on the internet to connect to you. It's "
"important that the communication works, otherwise you will have a limited "
"ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds."
msgstr ""
"ეს პორტები გამოიყენება ინტერნეტ-პარტნიორების მიერ, რომ თქვენ დაგიკავშირდნენ. "
"ის, რომ მიერთებამ იმუშაოს, ძალიან მნიშვნელოვანია. წინააღმდეგ შემთხვევაში "
"თქვენი შესაძლებლობა, დაუკავშირდეთ სხვა პარტნიორებს, შეზღუდული იქნება და "
"გადმოწერის სიჩქარე შენელდება."

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:246
msgid "Used for incoming connections"
msgstr "გამოიყენება შემომავალი კავშირებისთვის"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:261
msgid "_Random Port"
msgstr "_შემთხვევითი პორტი"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:262
msgid "Select a random port on each session startup, can improve privacy"
msgstr ""
"შემთხვევითი პორტის არჩევა სესიის გაშვებისას. შეუძლია, კონფიდენციალობა "
"გააუმჯობესოს"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:274
msgid "Port _Forwarding"
msgstr "_პორტის გადამისამართება"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:275
msgid "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router"
msgstr ""
"სცადეთ, თქვენს რაუტერზე, ავტომატური პორტის გადამისამართებისთვის UPnP/NAT-PMP "
"გამოიყენოთ"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:386
msgid ""
"You can verify your connection by asking <a href=\"https://transmissionbt."
"com\">transmissionbt.com</a> to test connecting to your computer as peers "
"would."
msgstr ""
"თქვენი მიერთების გადამოწმება <a href=\"https://transmissionbt."
"com\">transmissionbt.com</a>-ისთვის თქვენს კომპიუტერთან მიერთების ცდით "
"შეგიძლიათ."

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:413
msgid "Peer Limits"
msgstr "პარტნიორის ლიმიტები"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:414
msgid ""
"You may have to lower the limits if your router can't keep up with the "
"demands of P2P."
msgstr ""
"თუ თქვენი რაუტერი ვერ უძლებს P2P-ის მოთხოვნებს, შეგიძლიათ ეს შეზღუდვები "
"დაწიოთ."

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:417
msgid "Maximum Peers per _Torrent"
msgstr "მაქსიმალური პარტნიორი _თითოეული ტორენტისთვის"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:432
msgid "Maximum Peers _Overall"
msgstr "_მაქსიმუმ პარტნიორები სულ"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:449
msgid "Connection Encryption Mode"
msgstr "მიერთების დაშიფვრის რეჟიმი"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:450
msgid ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"BitTorrent_protocol_encryption\">BitTorrent Protocol Encryption</a> can be "
"used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters."
msgstr ""
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"BitTorrent_protocol_encryption\">BitTorrent პროტოკოლის დაშიფვრა</a> "
"კონფიდენციალობის გასაზრდელად შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. ის ISP ფილტრების გვერდის "
"ასავლელადაც შეგიძლიათ, გამოიყენოთ."

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:453
msgid "_Encryption"
msgstr "_დაშიფვრა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:460
msgid "Prefer"
msgstr "მჯობინება"

#: data/gtk/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Torrents"
msgstr "ტორენტი"

#: data/gtk/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add New Torrent"
msgstr "დაამატეთ ახალი ტორენტი"

#: data/gtk/stats_dialog.ui:18
msgid "These statistics are from the remote connection"
msgstr "ეს სტატისტიკა დაშორებული მიერთებიდანაა"

#. Transmission is the name of the torrent daemon. Don't translate it.
#: data/gtk/stats_dialog.ui:32
msgid "Transmission Daemon"
msgstr "Transmission-ის დემონი"

#: data/gtk/stats_dialog.ui:49
msgid "Current Network Speed"
msgstr "ქსელის მიმდინარე სიჩქარე"

#: data/gtk/stats_dialog.ui:82
msgid "Torrent Count"
msgstr "ტორენტების რაოდენობა"

#: data/gtk/stats_dialog.ui:150
msgid "This Session"
msgstr "ეს სესია"

#: data/gtk/stats_dialog.ui:155 data/gtk/stats_dialog.ui:216
msgid "Time Active"
msgstr "აქტიური დრო"

#: data/gtk/stats_dialog.ui:194 data/gtk/stats_dialog.ui:255
msgid "Added Files"
msgstr "დამატებული ფაილები"

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:8
msgid "Torrent Details"
msgstr "ტორენტის დეტალები"

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:215
msgid "A Problem Has Occurred"
msgstr "აღმოჩენილია ავარია"

#: data/gtk/torrent_dialog.ui:401
msgid "Receiving Files Metadata…"
msgstr "ფაილების მეტამონაცემების მიღება…"

#: data/gtk/torrent_menu.ui:18
msgid "Queue Move _Up"
msgstr "რიგში _მაღლა აწევა"

#: data/gtk/torrent_menu.ui:22
msgid "Queue Move _Down"
msgstr "რიგში _დაბლა ჩაოწევა"

#: data/gtk/torrent_menu.ui:36
msgid "_More"
msgstr "_მეტი"

#: data/gtk/torrent_menu.ui:38
msgid "_Copy Magnet Link"
msgstr "მაგნიტური ბმულის _კოპირება"

#: data/gtk/torrent_menu.ui:42
msgid "_Ask Tracker for More Peers"
msgstr "_ტრეკერიდან მეტი პარტნიორის გამოთხოვა"

#: data/gtk/torrent_menu.ui:46
msgid "Set _Location…"
msgstr "მდებარეობის _დაყენება…"

#: data/gtk/torrent_page.ui:6
msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)"
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"

#: data/gtk/torrent_page.ui:11
msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)"
msgid "Queued"
msgstr "რიგშია"

#: data/gtk/torrent_page.ui:16
msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"

#: data/gtk/torrent_row.ui:90
msgid "Uploading"
msgstr "ატვირთვა"

#: data/gtk/torrent_row.ui:164
msgid "Torrent progress"
msgstr "ტორენტის მიმდინარეობა"

#: data/gtk/torrent_row.ui:212
msgid "Queue – Move up"
msgstr "რიგი – მაღლა აწევა"

#: data/gtk/torrent_row.ui:220
msgid "Queue – Move down"
msgstr "რიგი – დაბლა დაწევა"

#: data/gtk/window.ui:20
msgid "Add New Torrent"
msgstr "დაამატეთ ახალი ტორენტი"

#: data/gtk/window.ui:35
msgid "Remote Connection Menu"
msgstr "დაშორებული მიერთებების მენიუ"

#: data/gtk/window.ui:62
msgid "Search torrents…"
msgstr "ტორენტების ძებნა…"

#: data/gtk/window.ui:71
msgid "Search torrents"
msgstr "ტორენტების ძებნა"

#: data/gtk/window.ui:87
msgid "_Resume All"
msgstr "_ყველას გაგრძელება"

#: data/gtk/window.ui:95
msgid "_Remove Completed Torrents"
msgstr "დასრულებული ტორენტების მოცილება"

#: data/gtk/window.ui:99
msgid "_Statistics…"
msgstr "_სტატისტიკა…"

#: data/gtk/window.ui:105
msgid "_Add Remote Connection…"
msgstr "_დაშორებული მიერთების დამატება…"

#: data/gtk/window.ui:119
msgid "_About Fragments"
msgstr "ფრაგმენტების _შესახებ"

#: src/actions.rs:82
msgid "Unable to copy magnet link to clipboard"
msgstr "მაგნიტური ბმულის ბუფერში კოპირების შეცდომა"

#: src/actions.rs:86
msgid "Copied magnet link to clipboard"
msgstr "მაგნიტური ბმული დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"

#: src/actions.rs:269
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "წავშალო ტორენტი?"

#: src/actions.rs:271
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgstr ""
"როცა წაშლით, გადაცემის გაგრძელებას ტორენტის ფაილი ან მაგნიტური ბმული "
"დასჭირდება."

#. Check button
#: src/actions.rs:281
msgid "Remove downloaded data as well"
msgstr "წაიშლება გადმოწერილი მონაცემებიც"

#: src/actions.rs:308
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "ტორენტის მდებარეობის დაყენება"

#: src/actions.rs:321
msgid "Move Data?"
msgstr "გადავიტანო მონაცემები?"

#: src/actions.rs:322
msgid ""
"In order to continue using the torrent, the data must be available at the "
"new location."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ ტორენტის გამოყენება გააგრძელოთ, მონაცემები ახალ მდებარეობაზე "
"უნდა იყოს ხელმისაწვდომი."

#: src/actions.rs:325
msgid "_Only Change Location"
msgstr "_მხოლოდ მდებარეობის შეცვლა"

#: src/actions.rs:326
msgid "_Move Data to New Location"
msgstr "მონაცემების _ახალ მდებარეობაზე გადატანა"

#: src/actions.rs:381
msgid "Unable to open file / folder"
msgstr "ფაილის / საქაღალდის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/app.rs:315
msgid "Downloading data…"
msgstr "მონაცემების გადმოწერა…"

#: src/app.rs:379 src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "ფაილის მხარდაუჭერელი ფორმატი"

#: src/app.rs:435
msgid "Open Torrents"
msgstr "ტორენტების გახსნა"

#. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents
#: src/app.rs:474
msgid "Remove all Downloaded Torrents?"
msgstr "წავშალო ყველა გადმოწერილი ტორენტი?"

#: src/app.rs:478
msgid ""
"This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded "
"content."
msgstr ""
"ეს ტორენტებს, მხოლოდ, Fragments-დან წაშლის, მაგრამ დაიტოვებს გადმოწერილ "
"მონაცემებს."

#: src/backend/connection.rs:95
msgid "Local Fragments session"
msgstr "ლოკალური ფრაგმენტების სესია"

#: src/backend/connection_manager.rs:220 src/backend/connection_manager.rs:403
msgid "Unable to stop transmission-daemon"
msgstr "შეცდომა Transmission-daemon-ის გაჩერებისას"

#: src/backend/connection_manager.rs:229 src/backend/connection_manager.rs:360
msgid "Unable to start transmission-daemon"
msgstr "შეცდომა Transmission-ის დემონის გაშვებისას"

#: src/ui/add_connection_dialog.rs:112
msgid ""
"Could not connect with “{}”:\n"
"{}"
msgstr ""
"\"{}\"-სთან მიერთების შეცდომა:\n"
"{}"

#: src/ui/connection_box.rs:105
msgid "The configured download directory cannot be accessed."
msgstr "მითითებული გადმოწერის საქაღალდე ხელმისაწვდომ არაა."

#: src/ui/connection_box.rs:108
msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed."
msgstr "მითითებული დაუსრულებელი საქაღალდე ხელმისაწვდომი არაა."

#: src/ui/connection_box.rs:155
msgid "Connection with {} was lost."
msgstr "{}-სთან მიერთება გაწყდა."

#: src/ui/connection_box.rs:275
msgid "Credentials could not be saved"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების შენახვა შეუძლებელია"

#: src/ui/connection_box.rs:315
msgid "No connection found with UUID \"{}\""
msgstr "UUID-ით \"{}\" მიერთება აღმოჩენილი არაა"

#: src/ui/connection_box.rs:360
msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)."
msgstr "ჩავარდა დაკავშრება Transmission-ის სერვისთან (\"{}\")."

#: src/ui/connection_row.rs:85
msgid "This computer"
msgstr "ამ კომპიუტერზე"

#: src/ui/file_row.rs:199
msgid "{} / {}, {} item"
msgid_plural "{} / {}, {} items"
msgstr[0] "{} / {}, {} ელემენტი"

#: src/ui/file_row.rs:201
msgid "{} / {}"
msgstr "{} / {}"

#: src/ui/file_row.rs:204
msgid "{}, {} item"
msgid_plural "{}, {} items"
msgstr[0] "{}, {} ელემენტი"

#: src/ui/preferences_dialog.rs:164
msgid "Unable to restart Transmission daemon"
msgstr "შეცდომა Transmission-ის დემონის გადატვირთვისას"

#: src/ui/preferences_dialog.rs:323
msgid "Testing…"
msgstr "ტესტირება…"

#: src/ui/preferences_dialog.rs:334
msgid "Port is open. You can communicate with other peers."
msgstr "პორტები ღიაა. შეგიძლიათ, დაუკავშირდეთ სხვა პარტნიორებს."

#: src/ui/preferences_dialog.rs:337
msgid ""
"Port is closed. Communication with other peers is limited.\n"
"Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your "
"computer. "
msgstr ""
"პორტი დახურულია. ურთიერთობა დანარჩენ პარტნიორებთან შეზღუდულია.\n"
"შეამოწმეთ თქვენი რაუტერი ან ბრანდმაუერი, ჩართულია თუ არა პორტის "
"გადამისამართება თქვენი კომპიუტერისთვის. "

#: src/ui/preferences_dialog.rs:342
msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet."
msgstr "ტესტი ჩავარდა. დარწმუნდით, რომ ინტერნეტი ნამდვილად მუშაობს."

#: src/ui/preferences_dialog.rs:373 src/ui/stats_dialog.rs:268
msgid "You are connected with “{}”"
msgstr "მიერთებული ბრძანდებით \"{}\"-სთან"

#: src/ui/stats_dialog.rs:252
msgid "{} time"
msgid_plural "{} times"
msgstr[0] "{}-ჯერ"

#: src/ui/torrent_dialog.rs:395
msgid "{} ({} active)"
msgid_plural "{} ({} active)"
msgstr[0] "{} ({} აქტიურია)"

#. Translators: First {} is the amount uploaded, second {} is the
#. uploading speed
#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
#. download is finished
#: src/ui/torrent_row.rs:247
msgid "{} uploaded · {}"
msgstr "{} ატვირთულია · {}"

#. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the
#. total torrent size
#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
#. is stopped
#: src/ui/torrent_row.rs:255
msgid "{} of {}"
msgstr "{} {}-დან"

#. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the
#. total torrent size, third {} is the download speed
#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
#. is downloading
#: src/ui/torrent_row.rs:261
msgid "{} of {} · {}"
msgstr "{} {}-დან · {}"

#: src/ui/window.rs:107
msgid "Remote control \"{}\""
msgstr "დაშორებული კონტროლი \"{}\""

#: src/ui/window.rs:176
msgid "New torrent added"
msgstr "დამატებულია ახალი ტორენტი"

#: src/ui/window.rs:185
msgid "Torrent completely downloaded"
msgstr "ტორენტი მთლიანად გადმოწერილია"

#: src/ui/window.rs:248
msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?"
msgstr "დავამატო მაგნიტური ბმული \"{}\" ბაფერიდან?"

#: src/ui/window.rs:249
msgid "Add magnet link from clipboard?"
msgstr "დავამატო მაგნიტური ბმული ბაფერიდან?"

#: src/ui/window.rs:263
msgid "Add torrent from “{}”?"
msgstr "დავამატო ტორენტი \"{}\"-დან?"

#: src/ui/window.rs:270
msgid "Add “{}” from clipboard?"
msgstr "დავამატო \"{}\" ბაფერიდან?"

#: src/utils.rs:96
msgid "more than a day"
msgstr "დღეზე მეტი"

#: src/utils.rs:104
msgid "{} day"
msgid_plural "{} days"
msgstr[0] "{} დღე"

#: src/utils.rs:107 src/utils.rs:63
msgid "{} second"
msgid_plural "{} seconds"
msgstr[0] "{} წამი"

#: src/utils.rs:131 gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:467
#: src/lockscreen.c:392
msgid "Checking…"
msgstr "შემოწმება…"

#: src/utils.rs:134
msgid "Seeding…"
msgstr "სიდინგი…"

#: src/utils.rs:158
msgid "Select Download Directory"
msgstr "აირჩიეთ გადმოწერების საქაღალდე"

#: src/utils.rs:159
msgid "Select Incomplete Directory"
msgstr "აირჩიეთ დაუსრულებელი ფაილების საქაღალდე"

#: client/config.c:56
#, c-format
msgid "cannot open configuration file %s\n"
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის ფაილის %s გახსნისას\n"

#: client/config.c:63
#, c-format
msgid "cannot stat() configuration file %s\n"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის %s stat() შეუძლებელია\n"

#: client/config.c:69 sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124
#: sunrpc/clnt_udp.c:140 sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189
#: sunrpc/svc_tcp.c:233 sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186
#: sunrpc/svc_unix.c:226 sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791
#: sunrpc/xdr_array.c:102 sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:161
#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:168 utils/misc/ps_status.c:176
#: utils/misc/ps_status.c:203 utils/misc/ps_status.c:211 ../port/path.c:790
#: ../port/path.c:807 utils/misc/ps_status.c:193 utils/misc/ps_status.c:201
#: utils/misc/ps_status.c:228 utils/misc/ps_status.c:236
#: ../common/psprintf.c:142 ../port/path.c:831 ../port/path.c:868
#: ../port/path.c:885 utils/misc/ps_status.c:195 utils/misc/ps_status.c:230
#: utils/misc/ps_status.c:238
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: client/config.c:80
#, c-format
msgid "read error\n"
msgstr "კითხვის შეცდომა\n"

#: client/ipa-join.c:262 client/ipa-getkeytab.c:392
msgid "SASL Bind failed\n"
msgstr "SASL მიმაგრება ჩავარდა\n"

#: client/ipa-join.c:608 client/ipa-join.c:947
#, c-format
msgid "Host is already joined.\n"
msgstr "ჰოსტი უკვე მიერთებულია.\n"

#: client/ipa-join.c:634
#, c-format
msgid "curl_slist_append() failed for value: '%s'\n"
msgstr "curl_slist_append() ჩავარდა მნიშვნელობისთვის: '%s'\n"

#: client/ipa-join.c:642
#, c-format
msgid "curl_easy_setopt() failed\n"
msgstr "curl_easy_setopt() ჩავარდა\n"

#: client/ipa-join.c:682
#, c-format
msgid "curl_global_init() failed\n"
msgstr "curl_global_init() ჩავარდა\n"

#: client/ipa-join.c:689
#, c-format
msgid "curl_easy_init() failed\n"
msgstr "curl_easy_init() ჩავარდა\n"

#: client/ipa-join.c:738
#, c-format
msgid "json_dumps() failed\n"
msgstr "json_dumps() ჩავარდა\n"

#: client/ipa-join.c:745
#, c-format
msgid ""
"JSON-RPC request:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"JSON-RPC მოთხოვნა:\n"
"%s\n"

#: client/ipa-join.c:751
#, c-format
msgid "JSON-RPC call failed: %s\n"
msgstr "JSON-RPC გამოძახება ჩავარდა: %s\n"

#: client/ipa-join.c:764
#, c-format
msgid "JSON-RPC call failed with status code: %li\n"
msgstr "JSON-RPC გამოძახება ჩავარდა სტატუსის კოდით: %li\n"

#: client/ipa-join.c:771
#, c-format
msgid ""
"JSON-RPC response:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"JSON-RPC პასუხი:\n"
"%s\n"

#: client/ipa-join.c:839
#, c-format
msgid "Parsing JSON-RPC response failed: %s\n"
msgstr "JSON-RPC პასუხის დამუშავება ჩავარდა: %s\n"

#: client/ipa-join.c:929 client/ipa-join.c:1005
#, c-format
msgid "json_pack_ex() failed: %s\n"
msgstr "json_pack_ex() ჩავარდა: %s\n"

#: client/ipa-join.c:1193
#, c-format
msgid "fork() failed\n"
msgstr "fork() -ის შეცდომა\n"

#: client/ipa-join.c:1225
#, c-format
msgid "ipa-getkeytab not found\n"
msgstr "ipa-getkeytab ვერ ვიპოვე\n"

#: client/ipa-join.c:1324
#, c-format
msgid "Error parsing \"%1$s\": %2$s.\n"
msgstr "\"%1$s\"-ის დამუშავების შეცდომა: %2$s.\n"

#: client/ipa-join.c:1430
msgid "Hostname of this server"
msgstr "ამ სერვერის ჰოსტის სახელი"

#: client/ipa-join.c:1430 client/ipa-join.c:1432
msgid "hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელი"

#: client/ipa-join.c:1432
msgid "IPA Server to use"
msgstr "გამოსაყენებელი IPA სერვერი"

#: client/ipa-join.c:1440
msgid "LDAP basedn"
msgstr "LDAP basedn"

#: client/ipa-join.c:1440
msgid "basedn"
msgstr "basedn"

#: client/ipa-join.c:1473
#, c-format
msgid "Cannot get host's FQDN!\n"
msgstr "ჰოსტის FQDN ვერ მივიღე!\n"

#: client/ipa-join.c:1482
#, c-format
msgid "The hostname must not be: %s\n"
msgstr "ჰოსტის სახელი არ უნდა იყოს: %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:254
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "Kerberos-ის კონტექსტის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %1$s (%2$d)\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:265
#, c-format
msgid "Unable to parse principal: %1$s (%2$d)\n"
msgstr "ვერ დავამუშავე პრინციპალი: %1$s (%2$d)\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:321
#, c-format
msgid "No keys accepted by KDC\n"
msgstr "KDC-მა გასაღებები არ მიიღო\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:339
#, c-format
msgid "Out of memory \n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება! \n"

#: client/ipa-getkeytab.c:362
#, c-format
msgid "Unable to initialize ldap library!\n"
msgstr "LDAP ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:378
msgid "Simple bind failed\n"
msgstr "მარტივი მიმაგრება ჩავარდა\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:423
#, c-format
msgid "Operation failed: %s\n"
msgstr "ოპერაცია ჩავარდა: %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:432
#, c-format
msgid "Failed to get result: %s\n"
msgstr "ვერ მივიღე შედეგი: %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:436
#, c-format
msgid "Timeout exceeded."
msgstr "მოლოდინის ვადა გადაცილებულია."

#: client/ipa-getkeytab.c:442
#, c-format
msgid "Failed to parse extended result: %s\n"
msgstr "ჩავარდა დამუშავება გაფართოებული შედეგისთვის: %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:449
#, c-format
msgid "Failed to parse result: %s\n"
msgstr "ჩავარდა დამუშავება შედეგისთვის: %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:468
#, c-format
msgid "Missing reply control list!\n"
msgstr "აკლია პასუხის კონტროლის სია!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:478
#, c-format
msgid "Missing reply control!\n"
msgstr "აკლია პასუხის კონტროლი!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:520
#, c-format
msgid "Out of Memory!\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:527 client/ipa-getkeytab.c:689
#, c-format
msgid "Failed to create control!\n"
msgstr "კონტროლის შექმნა ჩავარდა!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:533 client/ipa-getkeytab.c:697
#, c-format
msgid "Failed to bind to server!\n"
msgstr "სერვერზე მიმაგრება ჩავარდა!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:540
#, c-format
msgid "Failed to get keytab!\n"
msgstr "შეცდომა keytab-ის მიღებისას\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:549
#, c-format
msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n"
msgstr "ber_init() ჩავარდა. არასწორი კონტროლი ?!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:568
#, c-format
msgid "ber_scanf() failed, unable to find kvno ?!\n"
msgstr "ber_scanf() ჩავარდა. ვერ ვიპოვე kvno ?!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:580
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type type #%d\n"
msgstr "ჩავარდა მიღება დაშიფრვის ტიპისთვის #%d\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:584
#, c-format
msgid "Failed to retrieve encryption type %1$s (#%2$d)\n"
msgstr "ჩავარდა მიღება დაშიფვრის ტიპისთვის: %1$s (#%2$d)\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:594
#, c-format
msgid "Failed to retrieve any keys"
msgstr "ყველა გასაღების მიღება ჩავარდა"

#: client/ipa-getkeytab.c:712
msgid "Failed to decode control reply!\n"
msgstr "საკონტროლო პასუხის გაშიფვრის შეცდომა!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:774
#, c-format
msgid "Passwords do not match!\n"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა!\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:804
#, c-format
msgid "Failed to open config file %s\n"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:814
#, c-format
msgid "Failed to parse config file %s\n"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის (%s) დამუშავების შეცდომა\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:942
msgid "Print as little as possible"
msgstr "რაც შეიძლება ნაკლები ინფორმაციის გამოტანა"

#: client/ipa-getkeytab.c:942
msgid "Output only on errors"
msgstr "მხოლოდ შეცდომების ჩვენება"

#: client/ipa-getkeytab.c:944 client/ipa-rmkeytab.c:206 virtinst/cli.py:699
msgid "Print debugging information"
msgstr "პროგრამის გასამართი ინფორმაციის გამოტანა"

#: client/ipa-getkeytab.c:944
msgid "Output debug info"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის გამოტანა"

#: client/ipa-getkeytab.c:946
msgid "Contact this specific KDC Server"
msgstr "მითითებულ KDC სერვერთან დაკავშირება"

#: client/ipa-getkeytab.c:947
msgid "Server Name"
msgstr "სერვერის სახელი"

#: client/ipa-getkeytab.c:950 client/ipa-rmkeytab.c:209
msgid "Kerberos Service Principal Name"
msgstr "Kerberos-ის სერვისის პრინციპალის სახელი"

#: client/ipa-getkeytab.c:954 client/ipa-rmkeytab.c:211
msgid "Keytab File Name"
msgstr "გასაღებების ცხრილის ფაილის სახელი"

#: client/ipa-getkeytab.c:956
msgid "Encryption types to request"
msgstr "გამოსათხოვი დაშიფვრის ტიპები"

#: client/ipa-getkeytab.c:957
msgid "Comma separated encryption types list"
msgstr "მძიმით გამოყოფილი დაშიფვრის ტიპების სია"

#: client/ipa-getkeytab.c:960
msgid "Permitted Encryption Types"
msgstr "დაშვებული დაშიფვრის ტიპები"

#: client/ipa-getkeytab.c:964
msgid "LDAP DN"
msgstr "LDAP DN"

#: client/ipa-getkeytab.c:966
msgid "LDAP password"
msgstr "LDAP პაროლი"

#: client/ipa-getkeytab.c:966
msgid "password to use if not using kerberos"
msgstr "პაროლი, რომელსაც გამოვიყენებთ, როცა Kerberos-ს არ ვიყენებ"

#: client/ipa-getkeytab.c:968
msgid "Prompt for LDAP password"
msgstr "LDAP პაროლის კითხვა"

#: client/ipa-getkeytab.c:970
msgid "Path to the IPA CA certificate"
msgstr "ბილიკი IPA CA სერტიფიკატამდე"

#: client/ipa-getkeytab.c:970
msgid "IPA CA certificate"
msgstr "IPA CA სერტიფიკატი"

#: client/ipa-getkeytab.c:973 libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:267
msgid "url"
msgstr "url"

#: client/ipa-getkeytab.c:976
msgid "GSSAPI|EXTERNAL"
msgstr "GSSAPI|EXTERNAL"

#: client/ipa-getkeytab.c:1003 client/ipa-rmkeytab.c:227
#, c-format
msgid "Kerberos context initialization failed\n"
msgstr "Kerberos-ის კონტექსტის ინიციალიზაცია ჩავარდა\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1019
#, c-format
msgid "Supported encryption types:\n"
msgstr "მხარდაჭერილი დაშიფვრის ტიპები:\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1052
msgid "Enter LDAP password"
msgstr "შეიყვანეთ LDAP პაროლი"

#: client/ipa-getkeytab.c:1078
#, c-format
msgid "Invalid SASL bind mechanism\n"
msgstr "არასწორი SASL მიმაგრების მექანიზმი\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1105
#, c-format
msgid "DNS discovery for domain %s\n"
msgstr "DNS აღმოჩენა დომენისთვის %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1110
#, c-format
msgid "Discovered server %s\n"
msgstr "აღმოჩენილია სერვერი %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1116
#, c-format
msgid "Using discovered server %s\n"
msgstr "ვიყენებ აღმოჩენილ სერვერს %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1125
#, c-format
msgid "DNS Discovery failed\n"
msgstr "DNS აღმოჩენა ჩავარდა\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1145
#, c-format
msgid "Using server from config %s\n"
msgstr "ვიყენებ სერვერს კონფიგურაციიდან %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1148
#, c-format
msgid "Server name not provided and unavailable\n"
msgstr "სერვერის სახელი მიწოდებული არაა და ხელმიუწვდომელია\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1153
#, c-format
msgid "Using provided server %s\n"
msgstr "ვიყენებ მოწოდებულ სერვერს %s\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1168
#, c-format
msgid "Incompatible options provided (-r and -P)\n"
msgstr "მიწოდებულია შეუთავსებელი პარამეტრები (-r და -P)\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1173
msgid "New Principal Password"
msgstr "ახალი პრინციპალის პაროლი"

#: client/ipa-getkeytab.c:1174
msgid "Verify Principal Password"
msgstr "პრინციპალის პაროლის გადამოწმება"

#: client/ipa-getkeytab.c:1187
#, c-format
msgid "Invalid Service Principal Name\n"
msgstr "არასწორი სერვისის პრინციპალის სახელი\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to open Keytab\n"
msgstr "შეცდომა Keytab-ის გახნისას\n"

#: client/ipa-getkeytab.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to get keytab\n"
msgstr "შეცდომა Keytab-ის მიღებისას\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:56
#, c-format
msgid "Unable to parse principal name\n"
msgstr "პრინციპალის სახელის დამუშავება შეუძლებელია\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:58
#, c-format
msgid "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_parse_name %1$d: %2$s\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:68
#, c-format
msgid "Removing principal %s\n"
msgstr "იშლება პრინციპალი %s\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:81
#, c-format
msgid "Failed to open keytab\n"
msgstr "შეცდომა keytab-ის გახსნისას\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:85
#, c-format
msgid "principal not found\n"
msgstr "პრინციპალი ვერ ვიპოვე\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:87
#, c-format
msgid "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_get_entry %1$d: %2$s\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:95
#, c-format
msgid "Unable to remove entry\n"
msgstr "ჩანაწერის წაშლა შეუძლებელია\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:97
#, c-format
msgid "kvno %d\n"
msgstr "kvno %d\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:98
#, c-format
msgid "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_remove_entry %1$d: %2$s\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:132 client/ipa-rmkeytab.c:154
#: client/ipa-rmkeytab.c:169 client/ipa-rmkeytab.c:274
#, c-format
msgid "Failed to set cursor '%1$s'\n"
msgstr "ჩავარდა დაყენება კურსორისთვის '%1$s'\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:141
#, c-format
msgid "Unable to parse principal\n"
msgstr "პრინციპალის დამუშავება სეუძლებელია\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:143
#, c-format
msgid "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_unparse_name %1$d: %2$s\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:178
#, c-format
msgid "realm not found\n"
msgstr "რეალმი არ არსებობს\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:206 utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა"

#: client/ipa-rmkeytab.c:208
msgid ""
"The principal to remove from the keytab (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
"გასაღებების ცხრილიდან წასაშლელი პრინციპალი (მაგ: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE."
"COM)"

#: client/ipa-rmkeytab.c:211
msgid "The keytab file to remove the principcal(s) from"
msgstr "გასაღებების ცხრილის ფაილი, საიდანაც პრინციპალი გნებავთ, წაშალოთ"

#: client/ipa-rmkeytab.c:213
msgid "Remove all principals in this realm"
msgstr "ყველა პრინციპალის წაშლა ამ რეალმში"

#: client/ipa-rmkeytab.c:213 ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:111
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:359
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:395
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:557
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:857
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:945
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:987
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1023
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1059
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1159
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:111
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:403
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:473
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:571
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:690
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:871
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:959
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1001
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1037
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1073
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1173
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:111
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:403
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:473
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:571
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:690
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:871
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:959
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1001
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1037
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1073
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1173
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:111
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:284
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:330
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:428
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:514 ipaserver/plugins/trust.py:543
msgid "Realm name"
msgstr "რეალმის სახელი"

#: client/ipa-rmkeytab.c:267
#, c-format
msgid "Failed to open keytab '%1$s': %2$s\n"
msgstr "ჩავარდა გახსნა გასაღებების ცხრილისთვის '%1$s': %2$s\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:290
#, c-format
msgid "Closing keytab failed\n"
msgstr "გასაღებების ცხრილის დახურვა ჩავარდა\n"

#: client/ipa-rmkeytab.c:292
#, c-format
msgid "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"
msgstr "krb5_kt_close %1$d: %2$s\n"

#: ipaclient/plugins/certmap.py:19 kicad/cli/command.cpp:144
#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr "შეყვანის ფაილი"

#: ipaclient/plugins/certmap.py:20
msgid "File to load the certificate from"
msgstr "ფაილი, საიდანაც სერტიფიკატი უნდა წავიკითხო"

#: ipaclient/plugins/host.py:41 ipaclient/plugins/service.py:43
#: ipaclient/plugins/user.py:75
#, python-format
msgid "Certificate(s) stored in file '%(file)s'"
msgstr "ფაილში \"%(file)s\" დამახსოვრებული სერტიფიკატ(ებ)-ი"

#: ipaclient/plugins/location.py:23
msgid "Servers details:"
msgstr "სერვერების დეტალები:"

#: ipaclient/plugins/otptoken_yubikey.py:40
msgid ""
"\n"
"YubiKey Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"YubiKey კოდები\n"

#: ipaclient/plugins/otptoken_yubikey.py:47 ipaserver/plugins/dnsserver.py:39
#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:43 ipaserver/plugins/serverrole.py:19
#: ipaserver/plugins/automember.py:63 ipaserver/plugins/certmap.py:60
#: ipaserver/plugins/idp.py:31 ipaserver/plugins/location.py:37
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:49 ipaserver/plugins/permission.py:98
#: ipaserver/plugins/schema.py:28 ipaserver/plugins/sudorule.py:76
#: ipaserver/plugins/host.py:104 ipaserver/plugins/passkeyconfig.py:30
#: ipaserver/plugins/server.py:40 ipaserver/plugins/vault.py:89
#: ipaserver/plugins/ca.py:36 ipaserver/plugins/cert.py:105
msgid ""
"\n"
"EXAMPLES:\n"
msgstr ""
"\n"
"მაგალითები\n"

#: ipaclient/plugins/otptoken_yubikey.py:77
msgid "YubiKey slot"
msgstr "YubiKey სლოტი"

#: ipaclient/plugins/topology.py:33
msgid "Topology is disconnected"
msgstr "ტოპოლოგია გათიშულია"

#: ipaclient/plugins/automember.py:33 ipaserver/plugins/automember.py:342
msgid "Failed to add"
msgstr "დამატების შეცდომა"

#: ipaclient/plugins/automount.py:124
msgid "Master file"
msgstr "ძირითადი ფაილი"

#: ipaclient/plugins/automount.py:125
msgid "Automount master file."
msgstr "ძირითადი ფაილის ავტომიმაგრება."

#: ipaclient/plugins/automount.py:150
#, python-format
msgid "File %(file)s not found"
msgstr "ფაილი %(file)s ვერ ვიპოვე"

#: ipaclient/plugins/automount.py:200
#, python-format
msgid "key %(key)s already exists"
msgstr "გასაღები %(key)s უკვე არსებობს"

#: ipaclient/plugins/automount.py:215
#, python-format
msgid "map %(map)s already exists"
msgstr "რუკა %(map)s უკვე არსებობს"

#: ipaclient/plugins/automount.py:264
msgid "Imported maps:"
msgstr "შემოტანილი რუკები:"

#: ipaclient/plugins/automount.py:267
#, python-format
msgid "Added %(map)s"
msgstr "დაემატა %(map)s"

#: ipaclient/plugins/automount.py:271
msgid "Imported keys:"
msgstr "შემოტანილი გასაღებები:"

#: ipaclient/plugins/automount.py:281
msgid "Ignored keys:"
msgstr "გამოტოვებული გასაღბები:"

#: ipaclient/plugins/automount.py:295
#, python-format
msgid "Skipped %(map)s"
msgstr "გამოტოვებულია %(map)s"

#: ipaclient/plugins/dns.py:137 ipaserver/plugins/dns.py:3557
msgid "Split DNS record to parts"
msgstr "DNS ჩანაწერის ნაწილებად დაყოფა"

#: ipaclient/plugins/dns.py:243
msgid "DNS resource record type"
msgstr "DNS რესურსის ჩანაწერის ტიპი"

#: ipaclient/plugins/dns.py:289 ipaclient/plugins/dns.py:355
msgid "Current DNS record contents:\n"
msgstr "მიმდინარე DNS ჩანაწერის შემცველობა:\n"

#: ipaclient/plugins/dns.py:312
#, python-format
msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "შევცვალო %(name)s '%(value)s'?"

#: ipaclient/plugins/dns.py:348
msgid "Delete all?"
msgstr "წავშალო ყველა?"

#: ipaclient/plugins/dns.py:376
#, python-format
msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?"
msgstr "წავშალო %(name)s '%(value)s'?"

#: ipaclient/plugins/dns.py:403
msgid "DNS forwarder"
msgstr "DNS გადამგზავნი"

#: ipaclient/plugins/otptoken.py:144
msgid "First Code"
msgstr "პირველი კოდი"

#: ipaclient/plugins/otptoken.py:145
msgid "Second Code"
msgstr "მეორე კოდი"

#: ipaclient/plugins/otptoken.py:149 ipaserver/plugins/internal.py:1774
msgid "Token ID"
msgstr "კოდის ID"

#: ipaclient/plugins/baseuser.py:39
msgid "Credential type"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალის ტიპი"

#: ipaclient/plugins/cert.py:106
msgid "Unrevoked"
msgstr "გაუქმებული"

#: ipaclient/plugins/cert.py:119
msgid "Input filename"
msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი"

#: ipaclient/plugins/cert.py:120
msgid "File to load the certificate from."
msgstr "ფაილი, საიდანაც სერტიფიკატი უნდა წავიკითხო."

#: ipaclient/plugins/user.py:46
msgid "Delete a user"
msgstr "მომხმარებლის წაშლა"

#: ipaclient/plugins/vault.py:152 ipaclient/plugins/vault.py:171
#: ipaserver/plugins/passwd.py:149
msgid "Invalid credentials"
msgstr "არასწორი ავტორიზაციის დეტალები"

#: ipaclient/plugins/vault.py:189
msgid "Create a new vault."
msgstr "ახალი საცავის შექმნა."

#: ipaclient/plugins/vault.py:195 ipaclient/plugins/vault.py:811
#: ipaclient/plugins/vault.py:1054
msgid "Vault password"
msgstr "საცავის პაროლი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:200 ipaclient/plugins/vault.py:816
#: ipaclient/plugins/vault.py:1059
msgid "File containing the vault password"
msgstr "საცავის პაროლის შემცველი ფაილი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:205
msgid "File containing the vault public key"
msgstr "საცავის საჯარო გასაღების შემცველი ფაილი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:314
msgid "Public key specified multiple times"
msgstr "საჯარო გასაღები ერთზე მეტჯერაა მითთებული"

#: ipaclient/plugins/vault.py:330
msgid "Missing vault public key"
msgstr "საცავის საჯარო გასაღები ვერ ვიპოვე"

#: ipaclient/plugins/vault.py:376 ipaserver/plugins/vault.py:937
msgid "Modify a vault."
msgstr "საცავის შეცვლა."

#: ipaclient/plugins/vault.py:386
msgid "Old vault password"
msgstr "ძველი საცავის პაროლი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:396
msgid "New vault password"
msgstr "ახალი საცავის პაროლი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:406
msgid "Old vault private key"
msgstr "ძველი საცავის პირადი გასაღები"

#: ipaclient/plugins/vault.py:411
msgid "File containing the old vault private key"
msgstr "ძველი საცავის პირადი გასაღების შემცველი ფაილი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:416
msgid "File containing the new vault public key"
msgstr "ახალი საცავის საჯარო გასაღების შემცველი ფაილი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:535
msgid "Missing new vault public key"
msgstr "ახალი საცავის საჯარო გასაღები ვერ ვიპოვე"

#: ipaclient/plugins/vault.py:797 ipaserver/plugins/vault.py:1037
msgid "Archive data into a vault."
msgstr "მონაცემების დაარქივება საცავში."

#: ipaclient/plugins/vault.py:802
msgid "Binary data to archive"
msgstr "დასაარქივებელია ბინარული მონაცემები"

#: ipaclient/plugins/vault.py:806
msgid "File containing data to archive"
msgstr "დასაარქივებელი მონაცემების შემცველი ფაილი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:820
msgid "Override existing password"
msgstr "არსებული პაროლის გადაფარვა"

#: ipaclient/plugins/vault.py:903
msgid "Input data specified multiple times"
msgstr "შეყვანილი მონაცემები ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: ipaclient/plugins/vault.py:1004 ipaclient/plugins/vault.py:1246
msgid "Invalid vault type"
msgstr "არასწორი საცავის ტიპი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:1044
msgid "Retrieve a data from a vault."
msgstr "მონაცემების მიღება საცავიდან."

#: ipaclient/plugins/vault.py:1049
msgid "File to store retrieved data"
msgstr "ფაილი, რომელშიც მიღებულ მონაცემებს შევინახავ"

#: ipaclient/plugins/vault.py:1064
msgid "Vault private key"
msgstr "საცავის პირადი გასაღები"

#: ipaclient/plugins/vault.py:1069
msgid "File containing the vault private key"
msgstr "საცავის პირადი გასაღების შემცველი ფაილი"

#: ipaclient/plugins/vault.py:1222
msgid "Private key specified multiple times"
msgstr "პირადი გასაღები ერთზე მეტჯერაა მითთებული"

#: ipaclient/plugins/vault.py:1235
msgid "Missing vault private key"
msgstr "საცავის პირადი გასაღები ვერ ვიპოვე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:128
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:329
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:395
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:526
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:645
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:768
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:128
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:329
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:395
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:526
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:645
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:768
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:128
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:329
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:395
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:526
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:645
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:768
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:128
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:330
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:396
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:527
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:647
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:771 ipaserver/plugins/aci.py:445
msgid "ACI name"
msgstr "ACI სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:400
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:533
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:400
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:533
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:400
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:533
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:401
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:534
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:654 ipaserver/plugins/aci.py:451
#: ipaserver/plugins/permission.py:232 src/remmina_ftp_client.c:961
msgid "Permission"
msgstr "წვდომა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:139
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:116
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:224
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:309
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:139
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:116
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:224
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:309
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:139
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:116
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:224
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:309
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:139
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:407
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:660
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:116
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:308
#: ipaserver/plugins/delegation.py:97 ipaserver/plugins/aci.py:457
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:16
msgid "User group"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:244
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:434
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:567
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:244
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:434
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:567
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:244
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:434
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:567
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:244
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:435
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:568
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:688 ipaserver/plugins/aci.py:484
msgid "Member of"
msgstr "წარმოადგენს წევრს"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:435
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:568
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:687
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:435
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:568
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:687
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:435
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:568
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:687
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:436
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:569
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:689 ipaserver/plugins/aci.py:485
msgid "Member of a group"
msgstr "ჯგუფის წევრი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:704
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:171
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:642
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:827
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:704
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:881
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:704
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:881
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:453
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:586
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:706
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:464
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:579 ipaserver/plugins/aci.py:502
#: ipaserver/plugins/permission.py:341
msgid "Target group"
msgstr "სამიზნე ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:196 ipaserver/plugins/aci.py:522
msgid "Create new ACI."
msgstr "ახალი ACI-ის შექმნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:468
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:720
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:776
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:468
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:720
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:776
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:468
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:720
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:776
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:469
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:602
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:722
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:779 ipaserver/plugins/aci.py:427
msgid "ACI prefix"
msgstr "ACI პრეფიქსი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:322 ipaserver/plugins/aci.py:574
msgid "Delete ACI."
msgstr "ACI-ის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:705
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1062
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:230
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:798
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1086
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:371
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:330
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:775
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1202
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:708
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:296
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:718
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:429
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:823
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1028
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:527
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:438
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:611
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1063
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:516
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1121
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1560
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3432
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5019
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:705
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1062
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:693
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:230
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:798
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1149
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:371
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:839
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1282
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:296
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:718
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:429
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:170
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:886
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:380
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1014
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:404
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:839
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1128
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:858
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:527
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:611
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1063
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:530
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1135
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1525
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3257
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4794
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:705
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1062
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:693
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:230
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:798
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1149
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:371
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:839
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1282
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:296
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:718
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:429
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:886
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:380
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1076
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:448
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:873
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1190
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:858
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:611
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1063
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:527
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:530
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1135
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1533
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3265
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4813
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:703
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1059
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:229
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:741
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:231
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:607
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:454
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:496
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:299
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:726
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:388
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:195
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:377
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:216
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:290
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:852
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:425
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:940
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3040
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4722 ipaserver/plugins/schema.py:121
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1964 ipaserver/plugins/cert.py:1675
msgid "Primary key only"
msgstr "მხოლოდ, ძირითადი გასაღები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:506
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:723
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:816
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:260
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1232
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:485
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1220
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:726
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:736
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:447
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:230
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:857
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:328
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1126
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1576
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:657
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1081
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:433
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:534
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1139
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1578
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3450
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5037
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:506
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:723
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:711
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:816
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:260
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1295
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:485
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:372
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:857
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1300
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:736
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:447
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:230
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:188
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:920
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:797
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:328
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:857
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1226
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1789
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:876
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:215
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:657
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:460
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1081
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:447
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:548
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1153
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1543
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3275
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4812
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:506
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:723
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:711
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:816
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:260
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1295
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:485
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:372
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:857
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1300
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:736
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:447
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:230
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:252
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:920
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:797
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1174
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:328
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:466
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:891
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1288
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1913
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:876
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:215
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:460
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1081
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:657
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:447
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:548
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1153
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1551
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3283
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4831
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:376
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1077
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:300
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:465
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:568
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:514
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:352
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:317
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:744
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:557
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:411
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:308
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:950
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1326
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:958
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:525
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:618
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3058
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4740 ipalib/output.py:192
msgid "Number of entries returned"
msgstr "დაბრუნებული შედეგების რაოდენობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:511
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:728
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1085
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:821
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1237
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:353
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:798
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1225
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:731
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:319
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:741
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:347
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:235
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:862
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:333
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1131
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1581
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:662
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:634
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1086
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:438
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1144
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1583
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3455
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5042
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:511
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:728
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1085
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:716
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:821
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1300
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:377
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:862
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1305
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:319
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:741
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:347
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:235
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:925
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:403
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:802
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1117
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:333
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:427
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:862
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1231
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1794
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:881
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:220
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:662
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:465
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:634
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1086
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:553
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1158
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1548
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3280
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4817
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:511
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:728
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1085
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:716
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:821
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1300
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:377
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:862
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1305
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:319
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:741
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:347
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:235
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:257
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:925
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:403
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:802
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1179
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:333
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:471
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:896
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1293
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1918
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:881
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:220
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:465
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:634
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1086
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:662
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:553
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1158
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1556
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3288
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4836
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:512
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:726
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1082
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:266
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:169
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:764
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:254
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:305
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:758
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:470
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:357
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:322
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:749
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:411
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:562
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:313
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:955
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1331
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:448
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:963
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:530
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:623
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:410
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3063
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4745 ipalib/output.py:193
msgid "True if not all results were returned"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ არ დაბრუნებულა ყველა შედეგი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:518
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:518
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:518
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:519 ipaserver/plugins/aci.py:613
msgid "Modify ACI."
msgstr "ACI-ის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:637
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:637
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:637
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:639 ipaserver/plugins/aci.py:919
msgid "Rename an ACI."
msgstr "ACI-ის სახელის გადარქმევა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:725
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:725
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:725
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/aci.py:727 ipaserver/plugins/aci.py:925
msgid "New ACI name"
msgstr "ახალი ACI სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/aci.py:782
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/aci.py:782
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/aci.py:782 ipaserver/plugins/aci.py:886
msgid "Location of the ACI"
msgstr "ACI-ის მდებარეობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:418
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:528
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:418
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:528
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:418
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:528
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:280
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:335
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:522
#: ipaserver/plugins/automount.py:471 ipaserver/plugins/automount.py:717
#: ipaserver/plugins/automount.py:824
msgid "Mount information"
msgstr "მიმაგრების ინფორმაცია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:137
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:137
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:137
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:137
#: ipaserver/plugins/automount.py:474 cmd/incus/storage.go:521
#: ../../LocalizedStrings.cpp:672
msgid "description"
msgstr "აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:256
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:570
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:674
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:742
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:814
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:884
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:967
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1011
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1099
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1183
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:256
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:570
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:674
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:742
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:814
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:884
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:967
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1011
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1099
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:256
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:570
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:674
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:742
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:814
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:884
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:967
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1011
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1099
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1183
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:625
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:672
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:740
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:792
#: ipaserver/plugins/automount.py:253
msgid "Automount location name."
msgstr "ავტომიმაგრების მდებარეობის სახელი."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:248
#: ipaserver/plugins/automount.py:705
msgid "Delete an automount key."
msgstr "ავტომატური მიმაგრების გასაღების წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:349
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1042
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:215
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:271
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1059
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:344
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:755
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1182
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:434
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:681
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:698
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:402
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:796
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:994
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:476
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbactest.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:418
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1036
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:496
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1101
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1540
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3404
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4992
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:349
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1042
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:666
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:215
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:271
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1122
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:344
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:326
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:811
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1262
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:434
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:698
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:402
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:859
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:353
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:987
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:819
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1094
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:798
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:476
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbactest.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1036
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:510
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1115
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1505
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3229
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4767
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:349
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1042
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:666
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:215
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:271
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1122
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:344
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:326
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:811
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1262
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:434
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:698
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:402
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:859
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:353
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1049
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:428
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1156
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:798
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1036
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:476
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbactest.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:510
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1115
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1513
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3237
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4786
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1039
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:134
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:262
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbactest.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:331
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:421
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:476
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:706
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:368
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:357
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:270
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:825
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:920
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:462
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3012
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4695 ipaserver/plugins/pkinit.py:79
#: ipaserver/plugins/serverrole.py:131 ipaserver/plugins/hbactest.py:306
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1990 ipaserver/plugins/cert.py:1685
msgid "Size Limit"
msgstr "ზომის ლიმიტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:391
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:391
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:391
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:388
#: ipaserver/plugins/automount.py:746
msgid "Modify an automount key."
msgstr "ავტომიმაგრების გასაღების შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:447
#: ipaserver/plugins/automount.py:755
msgid "New mount information"
msgstr "ახალი მიმაგრების ინფორმაცია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:490
#: ipaserver/plugins/automount.py:814
msgid "Display an automount key."
msgstr "ავტომატური მიმაგრების გასაღების ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:922
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:922
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:922
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:918
#: ipaserver/plugins/automount.py:663
msgid "Parent map"
msgstr "მშობელი რუკა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:960
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:960
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:960
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:957
#: ipaserver/plugins/automount.py:406
msgid "Delete an automount map."
msgstr "ავტომიმაგრების რუკის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automount.py:1176
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automount.py:1176
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automount.py:1176
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automount.py:1173
#: ipaserver/plugins/automount.py:443
msgid "Display an automount map."
msgstr "ავტომიმაგრების რუკის ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:178 ipaserver/plugins/config.py:186
msgid "Maximum username length"
msgstr "მაქსიმალური მომხმარებლის სახელის სიგრძე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:77
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:77
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:77
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:77
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:184 ipaserver/plugins/config.py:197
msgid "Home directory base"
msgstr "საწყისი საქაღალდის ბაზა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:192
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:192
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:192
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:185 ipaserver/plugins/config.py:198
msgid "Default location of home directories"
msgstr "საწყისი საქაღალდეების ნაგულისხმევი მდებარეობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:191 ipaserver/plugins/config.py:202
msgid "Default shell"
msgstr "ნაგულისხმევი გარსი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:192 ipaserver/plugins/config.py:203
msgid "Default shell for new users"
msgstr "ნაგულისხმევი გარსი ახალი მომხმარებლებისთვის"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:205
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:205
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:205
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:198 ipaserver/plugins/config.py:207
msgid "Default users group"
msgstr "ნაგულისხმევი მომხმარებლების ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:199 ipaserver/plugins/config.py:208
msgid "Default group for new users"
msgstr "ნაგულისხმევი ჯგუფი ახალი მომხმარებლებისთვის"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:205 ipaserver/plugins/config.py:213
#: ipaserver/plugins/config.py:214
msgid "Default e-mail domain"
msgstr "ნაგულისხმევი ელფოსტის დომენი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:211 ipaserver/plugins/config.py:218
msgid "Search time limit"
msgstr "ძებნის დროის ლიმიტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:225
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:225
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:225
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:218 ipaserver/plugins/config.py:225
msgid "Search size limit"
msgstr "ძებნის ზომის ლიმიტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:225 ipaserver/plugins/config.py:230
msgid "User search fields"
msgstr "მომხმარებლის ძებნის ველები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:232 ipaserver/plugins/config.py:235
msgid "Group search fields"
msgstr "ჯგუფის ძებნის ველები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:117
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:117
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:117
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:117
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:239 ipaserver/plugins/config.py:240
#: ipaserver/plugins/config.py:241
msgid "Enable migration mode"
msgstr "მიგრაციის რეჟიმის ჩართვა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:121
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:121
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:121
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:121 ipaserver/plugins/config.py:245
msgid "Certificate Subject base"
msgstr "სერტიფიკატის თემის ბაზა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:246 ipaserver/plugins/config.py:251
msgid "Default group objectclasses"
msgstr "ნაგულისხმები ჯგუფის objectclass-ები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:254 ipaserver/plugins/config.py:256
msgid "Default user objectclasses"
msgstr "ნაგულისხმები მომხმარებლის objectclass-ები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:261 ipaserver/plugins/config.py:261
msgid "Password Expiration Notification (days)"
msgstr "პაროლის ვადის ამოწურვის გაფრთხილება (დღე)"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:269 ipaserver/plugins/config.py:267
msgid "Password plugin features"
msgstr "პაროლის დამატების თვისებები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:275 ipaserver/plugins/config.py:275
msgid "SELinux user map order"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის რუკის მიმდევრობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:288
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:288
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:288
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:281 ipaserver/plugins/config.py:279
msgid "Default SELinux user"
msgstr "ნაგულისხმევი SELinux-ის მომხმარებელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:163
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:163
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:163
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:163
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:290 ipaserver/plugins/config.py:284
msgid "Default PAC types"
msgstr "ნაგულისხმევი PAC ტპები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:291 ipaserver/plugins/config.py:285
msgid "Default types of PAC supported for services"
msgstr "სერვისებისთვის მხარდაჭერილი PAC-ის ნაგულისხმევი ტიპები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:170
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:170
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:170
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:306 ipaserver/plugins/config.py:291
msgid "Default user authentication types"
msgstr "ნაგულისხმევი მომხმარებლის ავთენტიკაციის ტიპები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:171 ipaserver/plugins/config.py:548
msgid "Modify configuration options."
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/config.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/config.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/config.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/config.py:355 ipaserver/plugins/config.py:791
msgid "Show the current configuration."
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაციის ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:280
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:280
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:100
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:237
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:476
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:536
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:704
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:815
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:868
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:280
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:100
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:237
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:476
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:536
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:704
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:815
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:868
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:159
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:351
#: ipaserver/plugins/delegation.py:75 ipaserver/plugins/delegation.py:76
#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:162
msgid "Delegation name"
msgstr "დელეგაციის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:71
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:111
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:71
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:111
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:71
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:111
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:71
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:111
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:302
#: ipaserver/plugins/delegation.py:92
msgid "Member user group"
msgstr "წევრის მომხმარებლების ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:84
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:84
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:84
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:84
#: ipaserver/plugins/delegation.py:130
msgid "Add a new delegation."
msgstr "ახალი დელეგაციის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:153
#: ipaserver/plugins/delegation.py:150
msgid "Delete a delegation."
msgstr "დელეგაციის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:183
#: ipaserver/plugins/delegation.py:186
msgid "Search for delegations."
msgstr "დელეგაციების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:274
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:274
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:274
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:273
#: ipaserver/plugins/delegation.py:168
msgid "Modify a delegation."
msgstr "დელეგაციის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/delegation.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/delegation.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/delegation.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/delegation.py:345
#: ipaserver/plugins/delegation.py:211
msgid "Display information about a delegation."
msgstr "ინფორმაციის გამოტანა დელეგაციის შესახებ."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:171
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:444
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:583
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:619
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:834
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:983
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1052
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1121
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1190
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1259
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:311
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:448
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:487
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:602
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:790
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:859
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:525
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:655
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:715
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:784
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:854
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:890
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:910
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:938
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1099
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1264
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1333
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1402
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1477
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1532
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1592
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1661
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1730
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:171
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:444
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:583
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:619
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:834
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:983
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1052
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1121
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1190
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1259
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:311
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:448
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:487
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:602
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:790
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:859
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:525
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:655
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:715
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:784
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:854
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:890
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:910
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:938
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1099
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1264
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1333
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1402
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1477
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1532
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1592
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1661
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1730
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:171
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:444
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:583
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:619
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:834
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:983
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1052
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1121
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1190
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1259
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:311
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:381
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:448
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:487
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:602
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:790
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:859
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:525
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:655
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:715
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:784
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:854
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:890
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:910
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:938
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1099
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1264
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1333
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1402
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1477
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1532
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1592
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1661
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1730
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:356
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:418
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:543
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:581
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:611
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:649
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:777
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:910
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:972
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1034
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1096
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1158
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:429
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:467
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:575
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:688
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:750
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:812
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:60
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:562
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:615
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:677
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:740
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:796
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:822
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:976
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1135
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1197
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1259
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1321
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1346
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1399
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1461
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1523
#: ipaserver/plugins/certmap.py:273 ipaserver/plugins/hbacrule.py:207
#: ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:239 ipaserver/plugins/sudorule.py:242
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_group_header.cpp:43
msgid "Rule name"
msgstr "წესის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:179
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:696
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:843
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:179
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:696
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:843
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:179
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:696
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:843
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:656
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:786
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:213
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_group_header.cpp:42
msgid "Rule type"
msgstr "წესის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:81
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:180
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:844
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:81
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:180
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:844
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:81
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:180
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:844
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:81
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:184
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:657
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:787
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:212
msgid "Rule type (allow)"
msgstr "წესის ტიპი (დაშვება)"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:190
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:706
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:407
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:159
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:624
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:257
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:957
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1120
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:638
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:758
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:190
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:706
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:407
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:159
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:624
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:257
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:957
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1120
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:638
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:758
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:190
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:706
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:407
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:159
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:624
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:257
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:957
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1120
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:194
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:666
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:796
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:394
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:609
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:159
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:487
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:597
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:841
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:997
#: ipaserver/plugins/netgroup.py:227 ipaserver/plugins/caacl.py:195
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:223 ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:253
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:255
msgid "User category"
msgstr "მომხმარებლის კატეგორია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:714
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:861
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:166
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:415
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:637
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:515
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:100
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1128
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:646
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:714
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:861
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:166
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:415
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:637
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:515
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:100
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1128
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:646
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:714
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:861
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:166
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:415
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:637
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:515
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:100
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1128
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:202
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:674
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:804
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:402
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:617
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:605
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:81
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:235
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:849
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1005
#: ipaserver/plugins/netgroup.py:233 ipaserver/plugins/caacl.py:201
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:229 ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:259
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:261
msgid "Host category"
msgstr "ჰოსტის კატეგორია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:728
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:875
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:654
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:774
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:728
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:875
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:654
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:774
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:728
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:875
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:105
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:690
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:820 ipaserver/plugins/caacl.py:207
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:243
msgid "Service category"
msgstr "სერვისის კატეგორია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:110
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:110
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:126
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:116 ipaserver/plugins/caacl.py:224
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:264 ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:276
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:295 ipaserver/plugins/group.py:334
#: ipaserver/plugins/internal.py:888 ipaserver/plugins/internal.py:1208
msgid "User Groups"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:134
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:125
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:120
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:134
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:125
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:120
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:134
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:125
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:136
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:125
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:126 ipaserver/plugins/caacl.py:232
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:272 ipaserver/plugins/hostgroup.py:178
#: ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:284 ipaserver/plugins/sudorule.py:308
#: ipaserver/plugins/internal.py:1082 ipaserver/plugins/internal.py:1182
msgid "Host Groups"
msgstr "ჰოსტის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:156
msgid "Service Groups"
msgstr "სერვისის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:243
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:906
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1010
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1173
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:243
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:906
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1010
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1173
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:243
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:906
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1010
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1173
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:162
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:237
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:709
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:839
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:171
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:624
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:908
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1064
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:335
msgid "External host"
msgstr "გარე ჰოსტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:169
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:300
msgid "Create a new HBAC rule."
msgstr "ახალი HBAC წესის შექმნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:336
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1013
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1151
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:509
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:841
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:929
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1474
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:238
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:770
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:231
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:604
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:751
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:308
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:388
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:477
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:638
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:727
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:1017
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1432
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:881
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:336
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1013
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1151
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:571
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:738
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:903
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:991
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1598
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:238
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:770
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:231
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:604
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:751
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:371
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:701
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:790
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1142
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1432
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:881
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:336
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1013
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1151
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:571
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:738
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:903
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:991
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1598
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:238
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:770
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:231
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:604
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:751
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:371
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:701
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:790
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1142
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1432
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:317
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:441
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:933
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1057
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:408
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:954
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:270
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:737
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:711
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:224
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:498
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1282
msgid "member host"
msgstr "წევრი ჰოსტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:510
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:677
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:286
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:309
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:389
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:478
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:739
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:286
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:372
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:541
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:739
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:239
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:286
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:372
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:541
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:556
msgid "hosts to add"
msgstr "დასამატებელი ჰოსტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:483
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1022
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1160
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:597
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:850
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:938
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:247
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:631
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:240
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:613
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:281
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:760
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:397
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:486
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:647
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:736
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1441
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:890
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:483
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1022
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1160
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:747
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:912
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1000
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:247
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:631
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:240
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:613
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:281
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:760
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:460
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:549
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:710
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:799
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1441
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:890
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:483
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1022
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1160
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:747
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:912
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1000
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:247
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:631
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:240
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:613
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:281
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:760
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:460
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:549
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:710
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:799
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1441
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:326
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:450
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:942
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1066
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:598
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:746
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:220
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:559
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:720
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1291
msgid "member host group"
msgstr "წევრი ჰოსტების ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:598
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:487
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:286
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:660
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:286
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:660
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:565
msgid "host groups to add"
msgstr "დასამატებელი ჰოსტის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:357
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:426
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:188
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:609
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:425
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:592
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:694
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:293
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:320
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:498
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:404
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:438
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:582
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:835
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:357
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:486
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:357
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:426
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:188
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:583
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:671
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:592
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:694
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:293
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:383
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:472
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:561
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:404
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:438
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:582
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:835
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:357
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:486
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:357
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:426
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:188
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:583
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:671
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:592
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:694
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:293
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:383
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:472
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:561
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:776
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:404
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:438
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:582
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:835
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:400
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:462
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:524
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:420
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:244
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:300
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:231
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:545
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:232
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:624
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:280
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:395
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:457
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:597
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:339
#: ipaserver/plugins/privilege.py:261 ipaserver/plugins/privilege.py:292
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1774 ipaserver/plugins/baseldap.py:2261
#: ipaserver/plugins/role.py:231 ipaserver/plugins/role.py:255
msgid "Members that could not be added"
msgstr "წევრები, რომლებიც არ დაემატება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:569
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:526
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:614
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:320
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:430
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:266
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:414
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:503
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:205
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:359
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:512
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:840
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:302
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:491
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:569
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:764
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:320
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:266
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:388
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:477
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:224
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:284
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:690
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:205
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:524
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:359
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:512
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:840
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:302
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:422
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:491
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:569
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:764
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:320
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:266
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:388
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:477
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:224
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:284
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:690
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:757
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:205
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:781
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:524
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:512
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:840
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:359
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:343
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:467
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:529
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:425
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:305
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:299
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:237
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:285
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:347
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:190
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:400
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:462
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:524
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:602
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:664
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:726
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:344
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1778 ipaserver/plugins/baseldap.py:2265
msgid "Number of members added"
msgstr "დასამატებელი წევრების რაოდენობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:369
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:369
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:369
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:350
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:591
msgid "Add services to an HBAC rule."
msgstr "სერვისების დამატება HBAC წესისთვის."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1082
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:176
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1082
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:176
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1082
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:176
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:995
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:422
msgid "member HBAC service"
msgstr "წევრი HBAC სერვისი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:177
msgid "HBAC services to add"
msgstr "დასამატებელი HBAC სერვისები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:414
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1091
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:414
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1091
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:414
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1091
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:388
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1004
msgid "member HBAC service group"
msgstr "წევრის HBAC სერვისის ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:543
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1220
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:570
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:823
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:911
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:586
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:341
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:820
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:620
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:709
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:333
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:826
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:392
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:817
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:745
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:814
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1622
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1691
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:465
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1070
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:543
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1220
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:720
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:885
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:586
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:341
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:820
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:433
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:522
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1070
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:333
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:826
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:392
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:817
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:745
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:814
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1622
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1691
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:465
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1070
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:543
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1220
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:720
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:885
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:586
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:341
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:820
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:433
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:522
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:740
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1538
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:764
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1719
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1070
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:392
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:817
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:745
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:814
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1622
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1691
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:333
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:826
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:503
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1119
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:252
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:719
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:321
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:773
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:638
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:700
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1422
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1484
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:318
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:774
msgid "member user"
msgstr "წევრი მომხმარებელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:571
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:214
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:371
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:460
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:746
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:815
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:466
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:633
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:214
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:434
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:523
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:491
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1439
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:746
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:815
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:466
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:633
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:214
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:434
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:523
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:741
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:765
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:491
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1439
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:746
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:815
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:334
msgid "users to add"
msgstr "დასამატებელი მომხმარებლები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:552
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1229
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:579
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:667
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:832
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:920
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:761
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:222
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:595
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:350
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:829
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:468
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:718
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:835
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:754
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:823
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1562
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1631
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1700
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1079
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:552
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1229
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:641
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:729
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:894
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:982
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:761
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:222
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:595
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:350
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:829
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:531
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:692
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:781
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:499
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1079
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:835
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:754
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:823
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1562
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1631
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1700
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1079
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:552
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1229
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:641
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:729
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:894
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:982
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:761
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:222
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:595
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:350
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:829
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:531
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:692
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:781
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:499
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1079
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:754
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:823
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1562
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1631
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1700
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:835
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:512
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1128
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:728
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:202
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:541
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:330
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:782
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:647
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:709
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1369
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1431
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1493
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:327
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:783
msgid "member group"
msgstr "წევრი ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:553
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:580
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:668
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:380
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:469
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:343
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:755
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:824
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:553
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:642
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1448
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:343
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:755
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:824
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:553
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:642
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1448
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:755
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:824
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:343
msgid "groups to add"
msgstr "დასამატებელი ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:576
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:576
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:576
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:536
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:314
msgid "Delete an HBAC rule."
msgstr "HBAC წესის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:613
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:613
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:613
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:575
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:411
msgid "Disable an HBAC rule."
msgstr "HBAC წესის გათიშვა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:605
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:381
msgid "Enable an HBAC rule."
msgstr "HBAC წესის ჩართვა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:635
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:365
msgid "Search for HBAC rules."
msgstr "HBAC წესების მოძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:828
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:828
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:828
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:771
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:331
msgid "Modify an HBAC rule."
msgstr "HBAC წესის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1014
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1152
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:842
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:930
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1475
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:623
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:605
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:639
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:728
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:1018
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1433
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:882
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1014
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1152
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:904
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:992
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1599
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:623
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:605
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:791
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1143
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1433
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:882
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1014
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1152
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:904
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:992
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1599
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:623
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:605
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:791
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1143
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1433
msgid "hosts to remove"
msgstr "წასაშლელი ჰოსტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1023
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1161
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:851
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:939
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:780
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:614
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:761
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:648
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:737
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1442
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:891
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1023
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1161
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:913
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1001
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:780
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:614
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:761
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:711
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1442
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:891
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1023
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1161
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:913
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1001
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:780
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:614
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:761
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:711
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1442
msgid "host groups to remove"
msgstr "წასაშლელი ჰოსტის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1034
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1103
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1172
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1241
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:463
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:862
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:950
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1486
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:643
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:981
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:634
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:841
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:748
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:1029
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:829
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1315
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1384
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1459
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1574
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1643
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1712
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:902
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:962
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1022
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1091
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1034
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1103
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1172
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1241
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:463
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:924
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1012
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1610
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:643
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:1035
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:634
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:841
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:722
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:811
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1154
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:458
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:518
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:850
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1099
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:829
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1315
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1384
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1459
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1574
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1643
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1712
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:902
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:962
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1022
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1091
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1034
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1103
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1172
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1241
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:463
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:924
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1012
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1610
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:643
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:1035
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:634
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:841
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:722
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:811
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1154
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:458
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:518
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:850
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1550
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:475
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1731
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1099
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:829
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1315
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1384
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1459
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1574
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1643
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1712
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:954
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1016
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1078
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1140
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:434
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:966
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:767
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:693
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:492
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:571
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:732
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:794
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1179
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1241
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1303
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1381
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1443
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1505
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:795
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1872 ipaserver/plugins/baseldap.py:2360
msgid "Members that could not be removed"
msgstr "წევრები, რომლებიც ვერ წავშალე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1039
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1108
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1177
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1246
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:468
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:867
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:955
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1491
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:648
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:805
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:986
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:639
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:777
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:846
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:664
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:1034
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:852
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:834
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1320
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1389
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1464
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1579
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1648
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1717
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:907
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:967
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1027
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1096
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1039
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1108
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1177
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1246
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:468
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:929
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1017
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1615
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:648
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:805
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:1040
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:639
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:777
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:846
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:727
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:816
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1159
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:463
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:523
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:855
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1104
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:852
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:834
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1320
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1389
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1464
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1579
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1648
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1717
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:907
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:967
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1027
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1096
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1039
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1108
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1177
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1246
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:468
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:929
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1017
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1615
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:648
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:805
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:1040
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:639
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:777
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:846
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:727
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:816
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1159
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:463
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:523
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:855
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1555
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1736
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1104
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:834
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1320
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1389
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1464
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1579
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1648
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1717
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:852
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:959
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1021
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1083
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1145
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:439
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:971
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:615
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:698
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:497
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:576
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:737
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:799
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:561
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:447
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1184
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1246
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1308
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1386
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1448
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1510
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:800
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1876 ipaserver/plugins/baseldap.py:2364
msgid "Number of members removed"
msgstr "წაშლილი წევრების რაოდენობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1083
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1083
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1083
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:452
msgid "HBAC services to remove"
msgstr "წასაშლელი HBAC სერვისები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1092
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1092
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1092
msgid "HBAC service groups to remove"
msgstr "წასაშლელი HBAC სერვისის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1221
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:824
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:912
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:821
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:621
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:710
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:827
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:818
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1623
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1692
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1071
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1221
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:886
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:974
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:821
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:684
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:773
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1071
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1167
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1576
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:827
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:818
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1623
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1692
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1071
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1221
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:886
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:974
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:821
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:684
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:773
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1539
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1720
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1071
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1167
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1576
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:818
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1623
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1692
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:827
msgid "users to remove"
msgstr "წასაშლელი მომხმარებელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1230
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:833
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:921
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:762
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:830
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:630
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:719
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:836
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1563
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1632
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1701
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1230
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:895
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:983
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:762
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:830
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:693
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:782
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1176
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1585
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:836
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1563
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1632
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1701
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1230
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:895
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:983
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:762
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:830
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:693
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:782
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1176
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1585
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1563
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1632
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1701
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:836
msgid "groups to remove"
msgstr "წასაშლელი ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacrule.py:1253
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacrule.py:1253
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacrule.py:1253
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:1152
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:375
msgid "Display the properties of an HBAC rule."
msgstr "HBAC წესის თვისებების ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:144
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:192
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:349 ipaserver/plugins/hbacsvc.py:61
#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:102
msgid "HBAC service"
msgstr "HBAC სერვისი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:57
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:57
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:57
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:57
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:278
#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:109
msgid "HBAC service description"
msgstr "HBAC სერვისის აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:62
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:62
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:62
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:62
msgid "Member of HBAC service groups"
msgstr "HBAC სერვისის ჯგუფების წევრი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:69
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:69
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:69
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:69 ipaserver/plugins/hbacsvc.py:117
msgid "Add a new HBAC service."
msgstr "ახალი HBAC სერვისის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:142
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:142
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:142
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:136
#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:125
msgid "Delete an existing HBAC service."
msgstr "არსებული HBAC სერვისის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:177
#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:141
msgid "Search for HBAC services."
msgstr "HBAC სერვისების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvc.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvc.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvc.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvc.py:261
#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:133
msgid "Modify an HBAC service."
msgstr "HBAC სერვისი შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:49
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:252
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:420
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:481
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:49
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:252
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:420
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:481
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:49
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:252
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:420
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:481
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:243
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:318
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:452
#: ipaserver/plugins/hbacsvcgroup.py:114
msgid "Service group name"
msgstr "სერვისის ჯგუფის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:55
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:260
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:344
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:55
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:260
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:344
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:55
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:260
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:344
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:251
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:328
#: ipaserver/plugins/hbacsvcgroup.py:121
msgid "HBAC service group description"
msgstr "HBAC სერვისი ჯგუფის აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:60
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:60
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:60
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:63
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:107
msgid "Member HBAC service"
msgstr "წევრი HBAC სერვისი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbacsvcgroup.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbacsvcgroup.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbacsvcgroup.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacsvcgroup.py:189
#: ipaserver/plugins/hbacsvcgroup.py:137
msgid "Delete an HBAC service group."
msgstr "HBAC სერვისის ჯგუფის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:984
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1260
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:305
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1046
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1323
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:305
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1046
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1323
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:91
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:244
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:526
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:781 ipaserver/plugins/host.py:494
msgid "A description of this host"
msgstr "ამ ჰოსტის აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1004
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1280
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1066
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1343
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1066
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1343
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:546
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:801 ipaserver/plugins/host.py:508
#: modules/devices/devicetree.c:144 modules/devices/devicetree/pmac_data.c:79
#: lutris/gui/views/list.py:55 lutris/runners/dolphin.py:29
#: lutris/runners/scummvm.py:259
msgid "Platform"
msgstr "პლატფორმა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:136 ipaserver/plugins/host.py:528
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:359 ipaserver/plugins/sysaccounts.py:192
msgid "Random password"
msgstr "შემთხვევითი პაროლი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:353
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1026
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1309
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:96
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:184
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:886
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:142
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:355
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:512
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1089
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1373
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1539
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:186
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:311
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:950
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1082
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:275
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:638
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:976
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1360
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:597
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:704
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1071
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1474
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1597
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:142
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:355
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:512
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1089
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1373
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1539
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:186
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:311
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:950
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1082
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:275
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:638
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1038
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1422
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:597
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:704
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1133
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1536
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1659
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:137
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:293
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:568
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:830
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:440
msgid "Base-64 encoded server certificate"
msgstr "Base-64-ით კოდირებული სერვერის სერტიფიკატი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1387
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:147
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1451
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:147
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1451
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:142
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:880 ipaserver/plugins/host.py:575
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:319 ipaserver/plugins/service.py:531
msgid "Principal name"
msgstr "პრინციპალის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:159
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:368
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1324
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:873
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:229
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1321
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:160
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1388
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:625
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:937
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:579
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1301
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:224
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:538
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1415
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:160
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1388
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:625
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:937
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:579
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1363
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:224
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:538
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1477
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:155
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:308
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:845
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:221
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1140 ipaserver/plugins/host.py:604
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1078 ipaserver/plugins/baseuser.py:420
msgid "SSH public key"
msgstr "SSH საჯარო გასაღები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:176
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:389
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1345
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:901
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:391
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1409
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:109
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:201
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:391
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1409
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:109
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:201
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:965
#: ipaserver/plugins/service.py:176
msgid "Requires pre-authentication"
msgstr "ითხოვს პრე-ავთენტიკაციას"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:192
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:193
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:79
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:71
msgid "Member of host-groups"
msgstr "ჰოსტის ჯგუფის წევრები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:202
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:293
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:305
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:305
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:174
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:84
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:96
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:240
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:144 ipaserver/plugins/baseldap.py:95
msgid "Member of netgroups"
msgstr "ქსელური ჯგუფების წევრი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:208
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:299
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:208
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:299
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:179
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:149
msgid "Member of Sudo rule"
msgstr "Sudo წესის წევრი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:212
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:155
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:155
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:155
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:184
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:154
msgid "Member of HBAC rule"
msgstr "HBAC წესის წევრი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:125
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:125
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:99 ipaserver/plugins/host.py:200
#: ipaserver/plugins/service.py:128
msgid "Keytab"
msgstr "გასაღებების ცხრილი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:128
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:103
msgid "Managed by"
msgstr "მმართველია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:221
msgid "Managing"
msgstr "მართვა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:288
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:228 ipaserver/plugins/host.py:697
msgid "Add a new host."
msgstr "ახალი ჰოსტის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:709
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:432 ipaserver/plugins/host.py:822
msgid "Delete a host."
msgstr "ჰოსტის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:447
msgid "Remove entries from DNS"
msgstr "DNS-დან ჩანაწერების წაშლა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:962
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:504 ipaserver/plugins/host.py:1063
msgid "Search for hosts."
msgstr "ჰოსტების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1096
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1104
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:397
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:421
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:548
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1159
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1167
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:397
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:421
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:548
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1159
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1167
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:397
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:421
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:548
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:617
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:625
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:377
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:385
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:401
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:528
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:536
#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:106
msgid "host group"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1112
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1120
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:429
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:437
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:492
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1054
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1062
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1175
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1183
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:429
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:437
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:492
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1040
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1048
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1154
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1162
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1175
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:429
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:437
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:492
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1102
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1110
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1216
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1224
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:633
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:641
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:464
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:472
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:552
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:878
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:886
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:546
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:554 ipaserver/plugins/netgroup.py:102
msgid "netgroup"
msgstr "ქსელური ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1128
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1136
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1070
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1078
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:609
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1191
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1199
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1056
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1064
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1170
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1178
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:609
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1191
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1199
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1118
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1126
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1232
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1240
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:609
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:649
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:657
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:894
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:902
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:562
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:570
#: ipaserver/plugins/serverrole.py:185 ipaserver/plugins/role.py:81
msgid "role"
msgstr "როლები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1144
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1152
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:445
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:453
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1086
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1094
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:617
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:625
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1207
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1215
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:445
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:453
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1072
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1080
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1186
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1194
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:617
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:625
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1207
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1215
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:445
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:453
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1134
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1142
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1248
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1256
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:617
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:625
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:665
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:673
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:425
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:433
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:910
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:918
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:578
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:586 ipaserver/plugins/hbacrule.py:130
msgid "HBAC rule"
msgstr "HBAC წესი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1160
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1168
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:469
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1102
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1110
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:633
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:641
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1223
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1231
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:469
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1088
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1096
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1202
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1210
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:633
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:641
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1223
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1231
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:469
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1150
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1158
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1264
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1272
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:633
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:641
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:681
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:441
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:449
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:926
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:934
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:594
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:602 ipaserver/plugins/sudorule.py:147
msgid "sudo rule"
msgstr "sudo წესი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1244
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1307
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1307
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:765 ipaserver/plugins/host.py:914
msgid "Modify information about a host."
msgstr "ინფორმაციის შეცვლა ჰოსტის შესახებ."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1388
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1452
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1452
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:881
msgid "Kerberos principal name for this host"
msgstr "Kerberos პრინციპალის სახელი ამ ჰოსტისთვის"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1393
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1457
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1457
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:886 ipaserver/plugins/host.py:922
msgid "Update DNS entries"
msgstr "DNS ჩანაწერების განახლება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/host.py:1519
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:1063
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:1643
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1188
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1641
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:1643
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1188
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1765
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/host.py:999
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:590 ipaserver/plugins/host.py:1169
#: ipaserver/plugins/service.py:1030 ipaserver/plugins/user.py:989
msgid "file to store certificate in"
msgstr "ფაილი, რომელშიც სერტიფიკატს შევინახავ"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:503
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:590
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:661
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:503
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:590
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:661
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:503
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:590
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:661
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:132
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:198
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:311
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:483
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:628
#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:186
msgid "Host-group"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:59
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:134
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:504
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:591
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:662
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:59
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:134
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:504
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:591
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:662
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:59
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:134
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:504
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:591
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:662
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:59
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:133
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:629
#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:187
msgid "Name of host-group"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:70
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:84
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:70
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:84
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:70
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:84
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:69
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:83 ipaserver/plugins/baseldap.py:65
msgid "Member hosts"
msgstr "წევრი ჰოსტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:88 ipaserver/plugins/baseldap.py:68
msgid "Member host-groups"
msgstr "წევრი ჰოსტის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:126
#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:220
msgid "Add a new hostgroup."
msgstr "ახალი ჰოსტების ჯგუფის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:271
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:271
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:271
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:256
#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:260
msgid "Delete a hostgroup."
msgstr "ჰოსტის ჯგუფის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:297
#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:298
msgid "Search for hostgroups."
msgstr "ჰოსტის ჯგუფების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hostgroup.py:497
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hostgroup.py:497
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hostgroup.py:497
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hostgroup.py:477
#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:275
msgid "Modify a hostgroup."
msgstr "ჰოსტების ჯგუფის შეცვლა."

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:91
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:392
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:560
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:726
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:848
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:448
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:856
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1237
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:464
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:691
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:91
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:782
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:912
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1223
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:460
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:942
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1337
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:464
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:691
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:91
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:782
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:912
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:909
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1285
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:460
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1004
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1399
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:464
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:691
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:389
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:737
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1056
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:450
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:652 ipaserver/plugins/group.py:354
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1061 ipaserver/plugins/idviews.py:1156
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:370 data/gl-searchpopover.ui:862
#: ../src/users/groups-table.c:45 src/top/top_nls.c:176 sys-utils/lsipc.c:179
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:169
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:299
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:561
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:727
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:849
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:449
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:857
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1238
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:169
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:783
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:913
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:848
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1224
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:943
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1338
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:169
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:417
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:783
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:913
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:152
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:910
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1286
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1005
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1400
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:390
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:738
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1057 ipaserver/plugins/idviews.py:1062
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1157 ipaserver/plugins/baseuser.py:371
msgid "Group ID Number"
msgstr "ჯგუფის ID ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:81
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:716
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:838
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:81
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:590
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:902
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:81
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:590
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:902
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1054
msgid "User ID Number"
msgstr "მომხმარებლის ID ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:843
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:390
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:807
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1189
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:595
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:777
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:907
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:798
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1175
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:402
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:893
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1289
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:595
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:777
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:907
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:860
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1237
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:402
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:955
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1351
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1058 ipaserver/plugins/baseuser.py:308
msgid "GECOS"
msgstr "GECOS"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:739
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:861
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:398
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:814
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1196
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:613
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:795
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:925
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:805
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1182
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:410
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:900
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1296
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:613
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:795
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:925
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:867
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1244
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:410
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:962
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1358
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:700
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1020 ipaserver/plugins/idviews.py:1071
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:314
msgid "Login shell"
msgstr "შესვლს გარსი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:136
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:136
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:136
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1312
msgid "Add a new Group ID override."
msgstr "ახალი ჯგუფის ID-ის გადაფარვის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:226
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:226
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1318
msgid "Delete an Group ID override."
msgstr "ჯგუფის ID-ის გადაფარვის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:517
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:557
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:557
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1213
msgid "Add a new User ID override."
msgstr "ახალი მომხმარებლის ID-ის გადაფარვის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:635
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:683
#: ipaserver/plugins/idviews.py:1238
msgid "Delete an User ID override."
msgstr "მომხმარებლის ID-ის გადაფარვის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:998
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1078
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1078
#: ipaserver/plugins/idviews.py:197
msgid "Add a new ID View."
msgstr "ახალი ID ხედის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1076
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1380
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1156
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1460
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1156
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1460
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:447 ipaserver/plugins/host.py:293
#: ipaserver/plugins/idviews.py:462 ipaserver/plugins/idviews.py:505
msgid "hosts"
msgstr "ჰოსტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1084
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1388
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1164
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1468
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1164
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1468
#: ipaserver/plugins/idviews.py:469 ipaserver/plugins/idviews.py:512
msgid "hostgroups"
msgstr "ჰოსტის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idviews.py:1114
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idviews.py:1194
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idviews.py:1194
#: ipaserver/plugins/idviews.py:214
msgid "Delete an ID View."
msgstr "ID-ის ხედის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/internal.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/internal.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/internal.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/internal.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/internal.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/internal.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/internal.py:49
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/internal.py:61
#: ipaserver/plugins/internal.py:44 ipaserver/plugins/internal.py:53
msgid "Name of object to export"
msgstr "გასატანი ობიექტის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/internal.py:56
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/internal.py:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/internal.py:56
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/internal.py:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/internal.py:56
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/internal.py:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/internal.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/internal.py:66
#: ipaserver/plugins/internal.py:47 ipaserver/plugins/internal.py:56
msgid "Name of method to export"
msgstr "გასატანი მეთოდის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/internal.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/internal.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/internal.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/internal.py:71
#: ipaserver/plugins/internal.py:59
msgid "Name of command to export"
msgstr "გასატანი ბრძანების სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/krbtpolicy.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/krbtpolicy.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/krbtpolicy.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/krbtpolicy.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/krbtpolicy.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/krbtpolicy.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/krbtpolicy.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/krbtpolicy.py:103
#: ipaserver/plugins/krbtpolicy.py:140
msgid "Max life"
msgstr "მაქს სიცოცხლის დრო"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/migration.py:123
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:123
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:123
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/migration.py:123
#: ipaserver/plugins/migration.py:529
msgid "LDAP URI"
msgstr "LDAP URI"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/migration.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/migration.py:130
#: ipaserver/plugins/migration.py:536
msgid "bind password"
msgstr "მიმაგრების პაროლი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/migration.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/migration.py:145
#: ipaserver/plugins/migration.py:549
msgid "User container"
msgstr "მომხმარებლის კონტეინერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/migration.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/migration.py:153
#: ipaserver/plugins/migration.py:556
msgid "Group container"
msgstr "ჯგუფის კონტეინერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/migration.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/migration.py:191
#: ipaserver/plugins/migration.py:584
msgid "Ignore user attribute"
msgstr "მომხმარებლის ატრიბუტის იგნორი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/migration.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/migration.py:211
#: ipaserver/plugins/migration.py:598
msgid "Ignore group attribute"
msgstr "ჯგუფის ატრიბუტის იგნორი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/migration.py:228
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:228
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:228
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/migration.py:228
#: ipaserver/plugins/migration.py:611
msgid "LDAP schema"
msgstr "LDAP-ის სქემა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/migration.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/migration.py:245
#: ipaserver/plugins/migration.py:624
msgid "Base DN"
msgstr "საბაზისო DN"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/migration.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:261
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:261
#: ipaserver/plugins/migration.py:635
msgid "CA certificate"
msgstr "CA სერტიფიკატი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:52
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:606
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:818
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:52
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:606
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:818
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:52
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:236
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:334
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:606
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:721
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:818
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:52
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:134
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:228
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:319
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:586
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:695
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:785
#: ipaserver/plugins/netgroup.py:204 src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474
msgid "Netgroup name"
msgstr "ქსელური ჯგუფის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:145
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:57
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:143
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:596
#: ipaserver/plugins/netgroup.py:211
msgid "Netgroup description"
msgstr "ქსელური ჯგუფის აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:62
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:149
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:380
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:602
#: ipaserver/plugins/netgroup.py:217
msgid "NIS domain name"
msgstr "NIS დომენის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:91
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:92
msgid "Member netgroups"
msgstr "წევრი ქსელური ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:106
msgid "Member User"
msgstr "წევრი მომხმარებელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:111
msgid "Member Group"
msgstr "წევრი ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:117
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:117
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:117
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:116
#: ipaserver/plugins/netgroup.py:88
msgid "Member Host"
msgstr "წევრი ჰოსტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:122
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:122
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:122
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:121
msgid "Member Hostgroup"
msgstr "წევრი ჰოსტების ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:128
#: ipaserver/plugins/netgroup.py:263
msgid "Add a new netgroup."
msgstr "ახალი ქსელურ ჯგუფის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:788
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:788
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:788
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:288
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:755
msgid "member netgroup"
msgstr "მომხმარებლების ქსელური ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:304
msgid "netgroups to add"
msgstr "დასამატებელი ქსელური ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:327
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:327
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:327
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:312
#: ipaserver/plugins/netgroup.py:299
msgid "Delete a netgroup."
msgstr "ქსელური ჯგუფის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/netgroup.py:580
#: ipaserver/plugins/netgroup.py:307
msgid "Modify a netgroup."
msgstr "ქსელური ჯგუფის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/netgroup.py:789
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/netgroup.py:789
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/netgroup.py:789
msgid "netgroups to remove"
msgstr "წასაშლელი ქსელის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:83
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:83
#: ipaserver/plugins/otpconfig.py:86
msgid "TOTP authentication Window"
msgstr "TOTP ავთენტიკაციის ფანჯარა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:58
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:90
#: ipaserver/plugins/otpconfig.py:92
msgid "TOTP Synchronization Window"
msgstr "TOTP სინქრონიზაციის ფანჯარა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:97
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:97
#: ipaserver/plugins/otpconfig.py:98
msgid "HOTP Authentication Window"
msgstr "HOTP ავთენტიკაციის ფანჯარა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:68
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:104
#: ipaserver/plugins/otpconfig.py:104
msgid "HOTP Synchronization Window"
msgstr "HOTP სინქრონიზაციის ფანჯარა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:76
#: ipaserver/plugins/otpconfig.py:116
msgid "Modify OTP configuration options."
msgstr "OTP-ის პარამეტრების შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otpconfig.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otpconfig.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otpconfig.py:168
#: ipaserver/plugins/otpconfig.py:121
msgid "Show the current OTP configuration."
msgstr "OTP-ის მიმდინარე კონფიგურაციის ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/passwd.py:43
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/passwd.py:43
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/passwd.py:43
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/passwd.py:43 ipaserver/plugins/passwd.py:87
msgid "Set a user's password."
msgstr "მომხმარებლის პაროლის დაყენება."

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/passwd.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/passwd.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/passwd.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/passwd.py:63 ipaserver/plugins/passwd.py:104
#: ipaserver/plugins/internal.py:1742
#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:41
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:15
msgid "Current Password"
msgstr "მიმდინარე პაროლი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/passwd.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/passwd.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/passwd.py:74 ipaserver/plugins/passwd.py:113
#: ipaserver/plugins/internal.py:192 ipaserver/plugins/internal.py:1750
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/passwd.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/passwd.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/passwd.py:75
msgid "One Time Password"
msgstr "ერთჯერადი პაროლი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:383
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:445
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:501
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:553
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:744
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:939
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:999
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:231
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:471
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:527
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:579
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:784
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:993
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:1053
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:231
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:471
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:527
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:579
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:784
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:993
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:1053
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:148
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:314
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:365
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:419
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:711
#: ipaserver/plugins/permission.py:237
msgid "Permission name"
msgstr "წვდომის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:101
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:229
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:561
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:754
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:101
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:794
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:101
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:587
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:794
#: ipaserver/plugins/permission.py:246
msgid "Granted rights"
msgstr "მინიჭებულია უფლებები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:237
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:568
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:761
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:594
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:801
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:108
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:594
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:801
#: ipaserver/plugins/permission.py:254
msgid "Effective attributes"
msgstr "ეფექტური ატრიბუტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:576
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:769
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:602
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:809
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:602
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:809
#: ipaserver/plugins/permission.py:260
msgid "Included attributes"
msgstr "ჩასმული ატრიბუტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:122
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:777
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:122
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:817
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:122
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:817
#: ipaserver/plugins/permission.py:266
msgid "Excluded attributes"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:592
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:618
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:618
#: ipaserver/plugins/permission.py:273
msgid "Default attributes"
msgstr "ნაგულისხმევი ატრიბუტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:275
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:814
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:287
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:655
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:854
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:287
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:655
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:854
#: ipaserver/plugins/permission.py:314
msgid "Target DN"
msgstr "სამიზნის DN"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:165
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:636
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:821
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:308
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:875
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:308
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:875
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:446
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:561
#: ipaserver/plugins/permission.py:336
msgid "Member of group"
msgstr "ჯგუფის წევრი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:201
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:130
msgid "Granted to Privilege"
msgstr "მინიჭებულია პრივილეგიებზე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:225
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:225
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:142
#: ipaserver/plugins/permission.py:1020
msgid "Add a new permission."
msgstr "ახალი წვდომის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:969
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:439
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:1023
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:439
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:1023
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:681
msgid "member privilege"
msgstr "წევრის პრივილეგია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:414
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:440
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:440
msgid "privileges to add"
msgstr "დასამატებელი პრივილეგიები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:478
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:478
#: ipaserver/plugins/permission.py:170
msgid "Permission flags"
msgstr "წვდომის ალმები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:358
#: ipaserver/plugins/permission.py:1090
msgid "Delete a permission."
msgstr "წვდომის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:405
#: ipaserver/plugins/permission.py:1299
msgid "Search for permissions."
msgstr "წვდომების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:738
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:526
#: ipaserver/plugins/permission.py:1125
msgid "Modify a permission."
msgstr "წვდომის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/permission.py:970
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:1024
msgid "privileges to remove"
msgstr "წასაშლელი პრივილეგიები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:49
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:397
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:49
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:397
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:49
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:397
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:49
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:77
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:143
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:296
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:457
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:510
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:563
#: ipaserver/plugins/privilege.py:189
msgid "Privilege name"
msgstr "პრივილეგიის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:55
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:323
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:55
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:323
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:55
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:323
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:379
#: ipaserver/plugins/privilege.py:195
msgid "Privilege description"
msgstr "პრივილეგიის აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:72
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:72
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:72
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:71
#: ipaserver/plugins/privilege.py:202
msgid "Add a new privilege."
msgstr "ახალი პრივილეგიის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:166
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:480
msgid "member role"
msgstr "წევრი როლი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:182
msgid "roles to add"
msgstr "დასამატებელი როლები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:580
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:580
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:580
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:533
#: ipaserver/plugins/permission.py:181
msgid "permission"
msgstr "წვდომა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:581
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:581
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:581
#: ipaserver/plugins/permission.py:182
msgid "permissions"
msgstr "წვდომები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:265
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:243
#: ipaserver/plugins/privilege.py:209
msgid "Delete a privilege."
msgstr "პრივილეგიის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:302
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:302
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:302
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:282
#: ipaserver/plugins/privilege.py:223
msgid "Search for privileges."
msgstr "პრივილეგიების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:391
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:391
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:391
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/privilege.py:364
#: ipaserver/plugins/privilege.py:216
msgid "Modify a privilege."
msgstr "პრივილეგის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/privilege.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/privilege.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/privilege.py:521
msgid "roles to remove"
msgstr "წასაშლელი როლები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:480
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:485
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:786
#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:344
msgid "History size"
msgstr "ისტორიის ზომა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:481
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:645
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:481
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:645
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:481
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:645
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:107
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:486
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:653
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:787
#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:345
msgid "Password history size"
msgstr "პაროლის ისტორიის ზომა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:487
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:785
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:487
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:785
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:487
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:785
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:492
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:793
#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:350
msgid "Character classes"
msgstr "სიმბოლოს კლასები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:118
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:499
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:666
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:800
#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:357
msgid "Min length"
msgstr "მინ. სიგრძე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:659
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:667
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:801
#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:358
msgid "Minimum length of password"
msgstr "პაროლის მინიმალური სიგრძე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:672
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:806
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:672
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:806
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:672
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:806
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:512
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:680
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:814
#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:371
msgid "Max failures"
msgstr "მაქს ჩავარდნები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/pwpolicy.py:820
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/pwpolicy.py:820
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:686
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/pwpolicy.py:820
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:141
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:526
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:694
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/pwpolicy.py:828
#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:385
msgid "Lockout duration"
msgstr "დაბლოკვის ხანგრძლივობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:55
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:360
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:482
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:55
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:360
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:482
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:55
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:360
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:482
#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:112
msgid "RADIUS proxy server name"
msgstr "RADIUS-ის პროქსი სერვერის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:147
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:292
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:147
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:292
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:147
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:292
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:406
#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:146
msgid "User attribute"
msgstr "მომხმარებლის ატრიბუტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/radiusproxy.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/radiusproxy.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/radiusproxy.py:197
#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:176
msgid "Delete a RADIUS proxy server."
msgstr "RADIUS-ის პროქსი სერვერის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/realmdomains.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/realmdomains.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/realmdomains.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/realmdomains.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/realmdomains.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/realmdomains.py:80
#: ipaserver/plugins/realmdomains.py:121
msgid "Add domain"
msgstr "დომენის დამატება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/realmdomains.py:59
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/realmdomains.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/realmdomains.py:59
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/realmdomains.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/realmdomains.py:59
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/realmdomains.py:86
#: ipaserver/plugins/realmdomains.py:127
msgid "Delete domain"
msgstr "დომენის წაშლა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/realmdomains.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/realmdomains.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/realmdomains.py:66
msgid "Modify realm domains."
msgstr "რეალმის დომენების შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:340
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:465
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:712
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:340
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:465
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:712
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:340
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:384
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:465
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:712
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:170
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:350
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:424
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:509
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:642 ipaserver/plugins/serverrole.py:64
#: ipaserver/plugins/serverrole.py:191 ipaserver/plugins/role.py:148
msgid "Role name"
msgstr "როლის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:125
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:243
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:125
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:243
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:125
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:73
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:124 ipaserver/plugins/baseldap.py:56
msgid "Member users"
msgstr "წევრი მომხმარებლები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:79
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:130
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:78
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:129 ipaserver/plugins/baseldap.py:59
msgid "Member groups"
msgstr "წევრი ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:93 ipaserver/plugins/privilege.py:183
#: ../interfaces/users.glade.in.h:37 libraries/classes/Menu.php:296
#: libraries/classes/Menu.php:406 libraries/classes/Server/Privileges.php:2843
#: libraries/classes/Util.php:1960 libraries/classes/Util.php:1976
#: libraries/config.values.php:161 templates/database/privileges/index.twig:20
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15
#: templates/server/sub_page_header.twig:2
#: templates/table/privileges/index.twig:22
msgid "Privileges"
msgstr "პრივილეგიები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:99
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:99
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:99
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:253 ipaserver/plugins/baseldap.py:98
msgid "Member services"
msgstr "წევრის სერვისები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:100 ipaserver/plugins/role.py:162
msgid "Add a new role."
msgstr "ახალი როლის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1010
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1087
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1010
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:249
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1087
msgid "member service"
msgstr "წევრი სერვისი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:508
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:604
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1456
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:250
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:508
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:604
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1456
msgid "services to add"
msgstr "დასამატებელი სერვისები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:309
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:309
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:309
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:612 ipaserver/plugins/privilege.py:141
msgid "privilege"
msgstr "პრივილეგიები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:683
#: ipaserver/plugins/privilege.py:142
msgid "privileges"
msgstr "პრივილეგიები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:333
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:333
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:333
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:297 ipaserver/plugins/role.py:170
msgid "Delete a role."
msgstr "როლის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:336 ipaserver/plugins/role.py:186
msgid "Search for roles."
msgstr "როლების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:418 ipaserver/plugins/role.py:178
msgid "Modify a role."
msgstr "როლის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:529
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:529
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:529
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:481
msgid "Rename the role object"
msgstr "როლის ობიექტის სახელის გადრქმევა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:503 ipaserver/plugins/role.py:214
msgid "Remove members from a role."
msgstr "როლიდან წევრების წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:623
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1011
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:623
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1088
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1184
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1593
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1011
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:623
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1088
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1184
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1593
msgid "services to remove"
msgstr "წასაშლელი სერვისები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:646
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:646
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:646
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:583 ipaserver/plugins/role.py:243
msgid "Remove privileges from a role."
msgstr "როლიდან პრივილეგიების წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:699
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:699
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:699
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:629 ipaserver/plugins/role.py:260
msgid "Number of privileges removed"
msgstr "წაშლილი პრივილეგიებს რაოდენობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/role.py:706
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/role.py:706
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/role.py:706
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/role.py:636 ipaserver/plugins/role.py:196
msgid "Display information about a role."
msgstr "ინფორმაციის გამოტანა როლის შესახებ."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:56
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:139
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selfservice.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:56
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:139
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selfservice.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:56
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:139
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selfservice.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:54
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:245
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selfservice.py:304
#: ipaserver/plugins/selfservice.py:76 ipaserver/plugins/selfservice.py:77
msgid "Self-service name"
msgstr "თვითმომსახურების სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:499
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:499
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:499
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:479
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:589
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:202 ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:248
msgid "HBAC Rule"
msgstr "HBAC წესი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:354
#: ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:366
msgid "Delete a SELinux User Map."
msgstr "SELinux -ის მომხმარებლის რუკის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/selinuxusermap.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/selinuxusermap.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/selinuxusermap.py:596
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/selinuxusermap.py:569
#: ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:374
msgid "Modify a SELinux User Map."
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის რუკის შეცვლა."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:338
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:427
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:517
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:555
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:677
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:774
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:875
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:985
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:1047
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:280
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:174
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:339
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:401
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:580
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:618
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:740
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:837
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:938
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1049
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1110
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1172
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:280
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:174
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:339
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:401
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:580
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:618
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:740
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:837
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:938
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1049
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1110
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1172
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:280
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/cert.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:81
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:116
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:255
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:335
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:429
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:574 ipaserver/plugins/cert.py:630
#: src/ui/buttons-financial.blp:1139
msgid "Principal"
msgstr "პრინციპალი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:174
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:277
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:339
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:428
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:518
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:678
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:775
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:876
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:986
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:1048
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:340
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:402
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:491
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:581
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:619
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:741
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:838
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:939
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1050
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1111
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:1173
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:340
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:402
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:491
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:581
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:619
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:741
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:838
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:939
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1050
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1111
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:1173
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:82
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:117
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:256
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:296
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:336
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:430
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:575
#: ipaserver/plugins/service.py:532
msgid "Service principal"
msgstr "სერვისის პრინციპალი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:102
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:192
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:784
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:894
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:194
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:958
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:194
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:958
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:94
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:448
#: ipaserver/plugins/service.py:599
msgid "PAC type"
msgstr "PAC-ის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:110
msgid "Add a new IPA new service."
msgstr "IPA-ის ახალი სერვისის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:510
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:248
#: ipaserver/plugins/service.py:888
msgid "Delete an IPA service."
msgstr "IPA სერვისის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/service.py:760
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/service.py:823
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/service.py:823
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/service.py:321
#: ipaserver/plugins/service.py:958
msgid "Search for IPA services."
msgstr "IPA სერვისების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:42
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:42
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:42
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:42
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:66
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:132
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:252
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:331
#: ipaserver/plugins/sudocmd.py:118 ipaserver/plugins/sudocmd.py:123
msgid "Sudo Command"
msgstr "ბრძანება Sudo"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:67
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:67
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:67
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:66
#: ipaserver/plugins/sudocmdgroup.py:118 ipaserver/plugins/sudocmdgroup.py:138
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:83
msgid "Sudo Command Groups"
msgstr "Sudo ბრძანების ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:131
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:125
#: ipaserver/plugins/sudocmd.py:158
msgid "Delete Sudo Command."
msgstr "Sudo ბრძანების წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:257
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:257
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:257
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:246
#: ipaserver/plugins/sudocmd.py:191
msgid "Modify Sudo Command."
msgstr "Sudo ბრძანების შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmd.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmd.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmd.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmd.py:325
#: ipaserver/plugins/sudocmd.py:207
msgid "Display Sudo Command."
msgstr "Sudo ბრძანების ჩვნეება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:157
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:493
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:157
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:493
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:157
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:493
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:84
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:149
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:251
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:326
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:460
#: ipaserver/plugins/sudocmdgroup.py:119 ipaserver/plugins/sudocmdgroup.py:124
msgid "Sudo Command Group"
msgstr "Sudo ბრძანების ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:57
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudocmdgroup.py:356
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:114
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:458
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:57
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudocmdgroup.py:356
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:114
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:458
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:57
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudocmdgroup.py:356
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:114
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:458
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:685
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:56
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudocmdgroup.py:336
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:444
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:646
#: ipaserver/plugins/sudocmdgroup.py:131 ipaserver/plugins/group.py:350
msgid "Group description"
msgstr "ჯგუფის აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1154
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:407
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:763
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1140
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:858
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1254
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:407
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:825
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1202
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:920
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1316
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:301
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:978 ipaserver/plugins/baseuser.py:282
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:88
msgid "First name"
msgstr "სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:370
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:789
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1171
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:423
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:780
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1157
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:382
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:875
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1271
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:423
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:842
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1219
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:382
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:937
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1333
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:88
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:317
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:995 ipaserver/plugins/baseuser.py:294
msgid "Display name"
msgstr "ნაჩვენები სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:377
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:795
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1177
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:430
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:786
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1163
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:389
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:881
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1277
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:430
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:848
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1225
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:389
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:943
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1339
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:681
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1001 ipaserver/plugins/baseuser.py:299
#: egg/egg-oid.c:88 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "ინიციალები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:404
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:820
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:457
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:811
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:906
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:457
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:873
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:968
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:706
msgid "Kerberos principal"
msgstr "Kerberos-ის პრინციპალი"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:420
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:835
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1209
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:123
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:473
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:826
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1195
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:921
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1309
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:123
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:473
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:888
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1257
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:983
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1371
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:715
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1027 ipaserver/plugins/baseuser.py:343
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528
msgid "Email address"
msgstr "ელფოსტის მისამართი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:454
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:862
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1243
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:157
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:853
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1229
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:466
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:948
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1343
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:157
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:915
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1291
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:158
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:466
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1010
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1405
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:397
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:744
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1063 ipaserver/plugins/baseuser.py:377
msgid "Street address"
msgstr "ქუჩის მისამართი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:471
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:879
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1260
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:172
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:524
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:870
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1246
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:483
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1360
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:172
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:524
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:932
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1308
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:483
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1027
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1422
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:166
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:414
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:761
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1080 ipaserver/plugins/baseuser.py:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:966
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:179
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:478
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:886
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1267
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:531
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:877
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1253
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:179
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:972
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1367
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:531
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:939
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1315
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:179
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1034
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1429
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:172
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:421
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:768
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1087 ipaserver/plugins/baseuser.py:392
#: egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:892
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1273
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:184
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:883
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1259
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:496
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:978
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1373
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:184
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:945
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1321
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:496
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1040
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1435
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:178
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:427
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:774
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1093 ipaserver/plugins/baseuser.py:395
msgid "Mobile Telephone Number"
msgstr "მობილური ტელეფონის ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:898
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1279
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:190
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:543
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:889
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1265
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:984
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1379
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:190
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:543
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:951
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1327
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1046
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1441
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:184
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:433
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:780
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1099 ipaserver/plugins/baseuser.py:398
msgid "Pager Number"
msgstr "პეიჯერის ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:497
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:905
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1286
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:896
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1272
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:509
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:991
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1386
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:958
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1334
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:509
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1053
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1448
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:190
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:440
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1106 ipaserver/plugins/baseuser.py:402
msgid "Fax Number"
msgstr "ფაქსის ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:202
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:503
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:911
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1292
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:201
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:902
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1278
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:202
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:515
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:997
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1392
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:201
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:964
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1340
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:202
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:515
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1059
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1454
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:195
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:446
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1112 ipaserver/plugins/baseuser.py:406
msgid "Org. Unit"
msgstr "ორგ. ერთეული"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:519
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:927
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1308
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:918
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1294
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:531
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1013
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1408
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:980
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1356
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:531
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1075
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1470
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:210
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:808
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1127 ipaserver/plugins/baseuser.py:416
msgid "Car License"
msgstr "ტარების უფლება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:524
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:932
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1313
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:281
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:602
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1076
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1479
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:281
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:602
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1138
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1541
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:215
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:466
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:813
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1132 ipaserver/plugins/user.py:464
#: ipaserver/plugins/sysaccounts.py:197 ../../libsmb/nterr.c:581
msgid "Account disabled"
msgstr "ანგარიში გათიშულია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:235
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:541
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:941
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1330
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:229
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:926
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1310
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:230
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:547
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1021
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1424
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:229
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:988
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1372
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:230
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:547
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1083
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1486
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:431
msgid "User authentication types"
msgstr "მომხმარებლის ავთენტიკაციის ტიპები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:556
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:956
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1345
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:603
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:941
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1325
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:243
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:562
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1036
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1439
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:603
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1003
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1387
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:243
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:562
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1098
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1501
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:444
msgid "RADIUS proxy configuration"
msgstr "RADIUS-ის პროქსის მორგება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:568
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:968
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1357
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:615
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:953
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1337
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:254
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:574
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1048
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1451
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:615
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1015
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1399
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:254
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:574
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1110
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1513
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:460
msgid "Department Number"
msgstr "განყოფილების ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1362
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:258
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:620
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:958
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1342
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:579
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1053
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1456
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:258
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:620
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1020
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1404
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:259
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:579
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1115
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1518
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:463
msgid "Employee Number"
msgstr "თანამშრომლის ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:269
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:578
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:978
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1367
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:625
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:963
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1347
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1058
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1461
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:625
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1025
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1409
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:264
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1120
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1523
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:466
msgid "Employee Type"
msgstr "თანამშრომლის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:274
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:583
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:983
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:1372
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:630
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:968
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:1352
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:269
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1063
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1466
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:630
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1030
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:1414
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:269
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:589
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1125
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1528
#: ipaserver/plugins/baseuser.py:469
msgid "Preferred Language"
msgstr "სასურველი ენა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:284
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:284
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:135
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:230
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:134 ipaserver/plugins/baseldap.py:62
msgid "Member of groups"
msgstr "ჯგუფების წევრი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:339
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:351
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:286 ipaserver/plugins/user.py:526
msgid "Add a new user."
msgstr "ახალი მომხმარებლის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/user.py:645
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:726
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:788
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:531 ipaserver/plugins/user.py:739
msgid "Delete a user."
msgstr "მომხმარებლის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:307
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:356
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:497
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:560
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:710
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:307
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:356
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:497
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:560
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:710
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:127
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:307
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:356
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:497
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:560
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:710
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:113
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:142
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:214
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:295
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:553
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:639
#: ipaserver/plugins/automember.py:258
msgid "A description of this auto member rule"
msgstr "ამ ავტოწევრის წესის აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:700
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:788
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:700
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:788
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:700
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:788
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:132
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:204
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:543
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:718
#: ipaserver/plugins/automember.py:249 ipaserver/plugins/automember.py:250
msgid "Automember Rule"
msgstr "ავტოწევრის წესი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:736
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:796
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:736
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:796
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:253
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:409
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:459
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:593
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:736
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:796
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:240
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:300
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:356
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:450
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:586
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:665
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:726
#: ipaserver/plugins/automember.py:184
msgid "Grouping Type"
msgstr "დაჯგუფების ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:717
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:717
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:717
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:221
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:646
#: ipaserver/plugins/automember.py:160 ipaserver/plugins/automember.py:161
msgid "Inclusive Regex"
msgstr "ინკლუზიური რეგგამოსი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:725
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:725
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:725
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:229
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:654
#: ipaserver/plugins/automember.py:167 ipaserver/plugins/automember.py:168
msgid "Exclusive Regex"
msgstr "ექსკლუზიური რეგგამოსი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:247
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:247
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:247
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:730
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:659
#: ipaserver/plugins/automember.py:176
msgid "Attribute Key"
msgstr "ატრიბუტის გასაღები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/automember.py:445
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/automember.py:445
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/automember.py:445
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/automember.py:436
msgid "Delete an automember rule."
msgstr "ავტოწევრის წესის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:319
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/cert.py:154 ui/gcr-failure-renderer.c:172
#: gladeui/glade-widget.c:1412 src/cli/tracker-inhibit.c:66 mat-gui:346
#: src/sj-extracting.c:702 src/sj-main.c:175 src/sj-main.c:417
#: src/sj-main.c:456 src/sj-main.c:839 src/sj-main.c:1030
#: src/tracker/tracker-daemon.c:672
msgid "Reason"
msgstr "მიზეზი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:146 ipaserver/plugins/cert.py:1617
msgid "minimum serial number"
msgstr "მინიმალური სერიული ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:151
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:151 ipaserver/plugins/cert.py:1621
msgid "maximum serial number"
msgstr "მაქსიმალური სერიული ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/cert.py:108 ipaserver/plugins/cert.py:620
msgid "CSR"
msgstr "CSR"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/cert.py:141 ipaserver/plugins/cert.py:1536
msgid "Revoke a certificate."
msgstr "სერტიფიკატის გაუქმება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/cert.py:183 ipaserver/plugins/cert.py:1466
msgid "Output filename"
msgstr "გამოტანის ფაილის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/cert.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/cert.py:202 ipaserver/plugins/cert.py:596
msgid "Request id"
msgstr "მოთხოვნის ID"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:196 ipaserver/plugins/group.py:364
msgid "Create a new group."
msgstr "ახალი ჯგუფის შექმნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:797
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:797
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:797
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:296
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:752 ipaserver/plugins/group.py:173
msgid "External member"
msgstr "გარე წევრი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:351 ipaserver/plugins/group.py:409
msgid "Delete group."
msgstr "ჯგუფის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:436
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:436
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:436
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:422 ipaserver/plugins/group.py:539
msgid "Search for groups."
msgstr "ჯგუფების მოძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/group.py:669
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/group.py:669
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/group.py:669
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/group.py:630 ipaserver/plugins/group.py:455
msgid "Modify a group."
msgstr "ჯგუფის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbactest.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbactest.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbactest.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbactest.py:142
#: ipaserver/plugins/hbactest.py:283
msgid "Target host"
msgstr "სამიზნე ჰოსტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbactest.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbactest.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbactest.py:267
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbactest.py:196
#: ipaserver/plugins/hbactest.py:263
msgid "Matched rules"
msgstr "წესები, რომლებიც ემთხვევა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/hbactest.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/hbactest.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/hbactest.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbactest.py:211
#: ipaserver/plugins/hbactest.py:266
msgid "Result of simulation"
msgstr "სიმულაციის შედეგი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:148
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:225
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:325
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:369
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:581
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:229
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:329
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:493
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:150
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:229
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:329
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:493
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:148
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:219
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:312
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:358
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:461
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:569
#: ipaserver/plugins/idrange.py:224
msgid "Range name"
msgstr "დიაპაზონის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:268
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:410
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:410
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:176
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:254
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:498 ipaserver/plugins/trust.py:718
#: ipaserver/plugins/idrange.py:262 ipaserver/plugins/internal.py:1278
msgid "Range type"
msgstr "დიაპაზონის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:318
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/idrange.py:322
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/idrange.py:322
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:305
#: ipaserver/plugins/idrange.py:566
msgid "Delete an ID range."
msgstr "ID-ის დიაპაზონის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/idrange.py:468
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/idrange.py:455
msgid "Modify ID range."
msgstr "ID შუალედის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:86
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:199
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:676
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:194
msgid "Validity start"
msgstr "სისწორე იწყება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:509
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:509
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:92
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:206
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:509
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:683
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:199
msgid "Validity end"
msgstr "სისწორე სრულდება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:571
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:571
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:146
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:571
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:264 data/resources/ui/account_add.ui:140
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:890
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:902
msgid "Counter"
msgstr "მთვლელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:154
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:154
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:154
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:280
msgid "Add a new OTP token."
msgstr "ახალი OTP კოდის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:305
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:305
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:305
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:284
msgid "(deprecated)"
msgstr "(მოძველებულია)"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/otptoken.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/otptoken.py:416
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/otptoken.py:416
#: ipaserver/plugins/otptoken.py:366
msgid "Delete an OTP token."
msgstr "OTP კოდის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1136
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1136
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1136
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:87
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:243
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:857
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1013
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:267
msgid "Command category"
msgstr "ბრძანების კატეგორია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:296
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:996
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1159
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:296
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:996
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1159
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:296
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:996
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1159
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:105
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:266
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:880
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1036
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:285
msgid "Sudo order"
msgstr "Sudo-ის მიმდევრობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1003
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1166
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1003
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1166
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:140
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1003
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1166
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:163
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:273
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:887
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1043
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:300
msgid "External User"
msgstr "გარე მომხმარებელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:156
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:156
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:313
msgid "Host Masks"
msgstr "ჰოსტის ნიღბები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:167
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:131
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:319
msgid "Sudo Allow Commands"
msgstr "Sudo ბრძანებების დაშვება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:172
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:172
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:172
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:136
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:323
msgid "Sudo Deny Commands"
msgstr "Sudo ბრძანებების აკრძალვა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:177
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:141
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:327
msgid "Sudo Allow Command Groups"
msgstr "Sudo-ის დაშვებული ბრძანების ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:182
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:146
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:331
msgid "Sudo Deny Command Groups"
msgstr "Sudo ბრძანებების ჯგუფის აკრძალვა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:187
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:187
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:187
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:151
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:335
msgid "RunAs Users"
msgstr "გავუშვაროგორც მომხმარებლები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:211
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:186
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:356
msgid "RunAs Groups"
msgstr "გავუშვაროგორც ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1187
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1187
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:217
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:324
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1187
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:287
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:901
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1057
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:362
msgid "RunAs External Group"
msgstr "გავუშვათ როგორც-ის გარე ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:607
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1484
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:607
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1484
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:607
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1484
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:181
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1328
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:366 ipaserver/plugins/sudorule.py:1003
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:1052
msgid "Sudo Option"
msgstr "Sudo-ის პარამეტრი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:847
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:733
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:408
msgid "Delete Sudo Rule."
msgstr "Sudo წესის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/sudorule.py:1724
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/sudorule.py:1724
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/sudorule.py:1724
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/sudorule.py:1517
#: ipaserver/plugins/sudorule.py:490
msgid "Display Sudo Rule."
msgstr "Sudo-ის წესის ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:465
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:870
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1078
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1172
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:479
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:884
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1092
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1186
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:173
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:479
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:884
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1092
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1186
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:115
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:336 ipaserver/plugins/trust.py:548
#: ipaserver/plugins/trust.py:1598 ipaserver/plugins/internal.py:1587
msgid "Domain NetBIOS name"
msgstr "დომენის NETBIOS სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:149
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:149
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:149
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:149 ipaserver/plugins/trust.py:1266
msgid "NetBIOS name"
msgstr "NETBIOS სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:153 ipaserver/plugins/trust.py:1270
msgid "Domain GUID"
msgstr "დომენის GUID"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:862
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:951
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:992
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1028
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1072
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:1164
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:876
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1006
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1042
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1086
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:1178
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:168
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:876
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1006
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1042
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1086
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:1178
#: ipaserver/plugins/certmap.py:298 ipaserver/plugins/trust.py:1593
msgid "Domain name"
msgstr "დომენის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:283
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:212 ipaserver/plugins/trust.py:691
#: ipaserver/plugins/trust.py:1811
msgid "Active Directory domain administrator"
msgstr "Active Directory-ის დომენის ადმინისტრატორი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:289 ipaserver/plugins/trust.py:695
#: ipaserver/plugins/trust.py:1815
msgid "Active Directory domain administrator's password"
msgstr "Active Directory-ის დომენის ადმინისტრატორის პაროლი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:352
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:360
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:360
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:277 ipaserver/plugins/trust.py:1126
msgid "Delete a trust."
msgstr "ნდობის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:720
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:734
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:734
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:559 ipaserver/plugins/trust.py:1364
msgid "Modify global trust configuration."
msgstr "გლობალური ნდობის კონფიგურაციის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/trust.py:798
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/trust.py:812
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/trust.py:812
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:638 ipaserver/plugins/trust.py:1388
msgid "Show global trust configuration."
msgstr "გლობალურ ნდობის კონფიგურაციის ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:252
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1116
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:252
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1081
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:252
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1083
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:216
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1130 ipaserver/plugins/dns.py:4127
msgid "Global forwarders"
msgstr "გლობალური გადამგზავნები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:258
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:958
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1124
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1280
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1528
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1624
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4442
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4843
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5083
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:258
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:923
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1089
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1245
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1493
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1589
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4618
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4858
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:258
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:306
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:923
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1091
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1247
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1501
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1597
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4225
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4637
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4877
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:222
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1054
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1138
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4293
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4676
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4903 ipaserver/plugins/dnsserver.py:136
#: ipaserver/plugins/dns.py:2049 ipaserver/plugins/dns.py:4133
msgid "Forward policy"
msgstr "გადაგზავნის პოლიტიკა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:270
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1139
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:270
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1104
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:270
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1106
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1152 ipaserver/plugins/dns.py:4146
msgid "Zone refresh interval"
msgstr "ზონის განახლების ინტერვალი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:281
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:933
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1252
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1336
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1374
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1415
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1451
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1495
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1596
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1694
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1731
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1786
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2672
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3028
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3075
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3468
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4346
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4414
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4651
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4689
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4730
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4766
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4810
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5055
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5297
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5334
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:281
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:898
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1301
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1339
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1380
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1416
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1460
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1561
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1659
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1696
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1751
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2587
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2898
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2945
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3293
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4121
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4189
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4426
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4464
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4505
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4541
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4585
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4830
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:5072
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:5109
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:281
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:898
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1219
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1309
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1347
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1388
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1424
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1468
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1569
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1667
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1704
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1759
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2595
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2906
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2953
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3301
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4129
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4197
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4445
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4483
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4524
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4560
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4604
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4849
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:5091
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:5128
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:960
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1267
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2281
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2645
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2689
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3076
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4082
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4146
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4369
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4405
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4448
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4483
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4526
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4758
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4988
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:5023 ipaserver/plugins/dns.py:2022
msgid "Zone name"
msgstr "ზონის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:934
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1253
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1337
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1375
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1416
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1452
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1496
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1597
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1695
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1732
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1787
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2673
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3029
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3076
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3469
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4347
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4415
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4652
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4690
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4731
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4767
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4811
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5056
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5298
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5335
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:899
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1218
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1302
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1340
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1381
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1417
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1461
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1562
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1660
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1697
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1752
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2588
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2899
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2946
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3294
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4122
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4190
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4427
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4465
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4506
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4542
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4586
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4831
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:5073
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:5110
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:282
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:899
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1220
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1310
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1348
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1389
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1425
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1469
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1570
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1668
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1705
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1760
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2596
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2907
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2954
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3302
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4130
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4198
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4446
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4484
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4525
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4561
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4605
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4850
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:5092
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:5129
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:961
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4147
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4370
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4406
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4449
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4484
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4527
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4759
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4989
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:5024 ipaserver/plugins/dns.py:2023
msgid "Zone name (FQDN)"
msgstr "ზონის სახელი (FQDN)"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:287
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:939
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1264
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1505
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1608
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4426
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4820
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5067
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:287
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:904
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1229
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1470
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1573
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4201
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4595
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4842
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:287
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:904
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1231
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1478
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1581
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4209
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4614
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4861
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:966
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4158
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4536
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4770 ipaserver/plugins/dns.py:2029
msgid "Reverse zone IP network"
msgstr "რევერსული ზონის IP ქსელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:293
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:945
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1512
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4827
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:293
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:910
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1477
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4602
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:293
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:910
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1485
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4621
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1023
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4634 ipaserver/plugins/dns.py:2035
msgid "Active zone"
msgstr "აქტიური ზონა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:946
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1513
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4828
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:911
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1478
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4603
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:911
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1486
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4622
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1024
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4635 ipaserver/plugins/dns.py:2036
msgid "Is zone active?"
msgstr "ზონა აქტიურია?"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:300
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:952
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1272
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1520
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1616
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4434
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4835
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5075
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:300
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:917
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1237
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1485
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1581
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4209
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4610
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4850
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:300
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:917
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1239
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1493
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1589
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4217
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4629
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4869
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1048
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4285
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4668
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4895 ipaserver/plugins/dns.py:2043
msgid "Zone forwarders"
msgstr "ზონის გადამმისამართებლები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:318
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1796
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2682
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3039
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3093
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3478
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4356
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:318
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1761
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2597
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2909
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2963
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3303
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4131
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:318
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1769
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2605
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2917
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2971
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3311
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4139
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1272
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2286
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2651
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2702
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3081
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4087 ipaserver/plugins/dns.py:3039
#: ipaserver/plugins/dns.py:3040
msgid "Record name"
msgstr "ჩანაწერის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:323
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:999
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1804
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2690
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3099
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3486
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4515
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4916
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5156
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:323
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:964
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1769
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2605
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2969
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3311
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4290
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4691
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4931
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:323
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:964
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1777
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2613
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2977
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3319
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4298
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4710
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4950
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:251
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1280
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2294
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2708
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3089 ipaserver/plugins/dns.py:2482
#: ipaserver/plugins/dns.py:3045 ipaserver/plugins/dns.py:3046
msgid "Time to live"
msgstr "სიცოცხლის დრო"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:332
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:332
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:332
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:262 ipaserver/plugins/dns.py:1550
msgid "Records"
msgstr "ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:267 ipaserver/plugins/dns.py:1553
msgid "Record type"
msgstr "ჩანაწერის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1882
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3544
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1847
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3369
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:342
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1855
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3377
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:272
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:323
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1359
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3148 ipaserver/plugins/dns.py:969
#: ipaserver/plugins/dns.py:1556
msgid "Record data"
msgstr "ჩანაწერის მონაცემები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1819
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2704
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3113
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3501
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1784
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2619
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2983
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3326
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1792
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2627
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2991
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3334
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:278
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1296
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2309
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2723
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3105
msgid "A record"
msgstr "A ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:349
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1820
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2705
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3114
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3502
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:349
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1785
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2620
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2984
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3327
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:349
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1793
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2628
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2992
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3335
msgid "Raw A records"
msgstr "დაუმუშავებელი A ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1827
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3509
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1792
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3334
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:354
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1800
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3342
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:284
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1304
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3113
msgid "A IP Address"
msgstr "IP მისამართი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:360
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1835
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:360
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1800
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:360
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1808
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:290
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1312
msgid "A Create reverse"
msgstr "A უკუჩანაწერის შექმნა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1846
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2712
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3121
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3518
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1811
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2627
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2991
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3343
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1819
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2635
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2999
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3351
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:297
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1323
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2317
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2731
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3122
msgid "AAAA record"
msgstr "AAAA ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:368
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1847
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2713
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3122
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3519
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:368
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1812
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2628
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2992
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3344
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:368
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1820
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2636
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3000
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3352
msgid "Raw AAAA records"
msgstr "დაუმუშავებელი AAAA ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1854
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3526
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1819
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3351
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1827
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3359
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1331
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3130
msgid "AAAA IP Address"
msgstr "AAAA IP მისამართი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1862
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1827
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1835
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:309
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1339
msgid "AAAA Create reverse"
msgstr "AAAA უკუჩანაწერის შექმნა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:386
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1873
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2720
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3129
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3535
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:386
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1838
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2635
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2999
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3360
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:386
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1846
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2643
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3007
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3368
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:316
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1350
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2325
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2739
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3139
msgid "A6 record"
msgstr "A6 ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1874
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2721
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3130
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3536
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1839
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2636
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3000
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3361
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:387
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1847
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2644
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3008
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3369
msgid "Raw A6 records"
msgstr "დაუმუშავებელი A6 ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:392
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1881
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3543
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:392
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1846
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3368
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:392
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1854
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3376
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:322
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1358
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3147
msgid "A6 Record data"
msgstr "A6 ჩანაწერის მონაცემები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1890
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2728
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3137
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3552
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1855
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2643
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3007
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3377
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1863
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2651
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3015
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3385
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:329
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1367
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2333
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2747
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3156
msgid "AFSDB record"
msgstr "AFSDB ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:400
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1891
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2729
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3138
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3553
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:400
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1856
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2644
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3008
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3378
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:400
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1864
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2652
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3016
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3386
msgid "Raw AFSDB records"
msgstr "დაუმუშავებელი AFSDB ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1898
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3560
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1863
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3385
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:405
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1871
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3393
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:335
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1375
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3164
msgid "AFSDB Subtype"
msgstr "AFSDB ქვეტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:411
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1906
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3568
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:411
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1871
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3393
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:411
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1879
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3401
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:341
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1383
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3172
msgid "AFSDB Hostname"
msgstr "AFSDB ჰოსტის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:418
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1915
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2736
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3145
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3577
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:418
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1880
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2651
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3015
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3402
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:418
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1888
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2659
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3023
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3410
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1392
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2341
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2755
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3181
msgid "APL record"
msgstr "APL ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:419
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1916
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2737
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3146
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3578
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:419
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1881
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2652
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3016
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3403
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:419
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1889
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2660
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3024
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3411
msgid "Raw APL records"
msgstr "დაუმუშავებელი APL ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:425
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1925
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2745
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3154
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3587
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:425
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1890
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2660
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3024
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3412
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:425
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1898
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2668
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3032
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3420
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:355
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1402
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2350
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2764
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3191
msgid "CERT record"
msgstr "CERT ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:426
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1926
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2746
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3155
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3588
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:426
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1891
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2661
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3025
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3413
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:426
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1899
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2669
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3033
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3421
msgid "Raw CERT records"
msgstr "დაუმუშავებელი CERT ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1933
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3595
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1898
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3420
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:431
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1906
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3428
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:361
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1410
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3199
msgid "CERT Certificate Type"
msgstr "CERT სერტიფიკატის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1934
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3596
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1899
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3421
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:432
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1907
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3429
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:362
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1411
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3200 ipaserver/plugins/dns.py:1010
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr "სერტიფიკატის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:437
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1941
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3603
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:437
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1906
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3428
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:437
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1914
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3436
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1418
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3207
msgid "CERT Key Tag"
msgstr "CERT გასაღების ჭდე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:438
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:483
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:534
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1942
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2002
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2070
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3604
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3664
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3732
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:438
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:483
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:527
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1907
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1967
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2025
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3429
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3489
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3547
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:438
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:483
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:527
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1915
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1975
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2033
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3437
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3497
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3555
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:368
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:440
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:840
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1419
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1516
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1970
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2062
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3208
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3305
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3759
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3851 ipaserver/plugins/dns.py:1015
#: ipaserver/plugins/dns.py:1058
msgid "Key Tag"
msgstr "გასაღების ჭდე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1949
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3611
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1914
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3436
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:443
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1922
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3444
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:373
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1426
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3215
msgid "CERT Algorithm"
msgstr "CERT ალგორითმი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:449
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1957
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3619
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:449
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1922
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3444
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:449
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1930
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3452
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:379
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1434
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3223
msgid "CERT Certificate/CRL"
msgstr "CERT სერტიფიკატი/CRL"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:450
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1958
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3620
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:450
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1923
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3445
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:450
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1931
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3453
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:380
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1435
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3224 ipaserver/plugins/dns.py:1025
msgid "Certificate/CRL"
msgstr "სერტიფიკატი/CRL"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1966
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2753
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3162
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3628
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1931
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2668
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3032
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3453
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:456
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1939
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2676
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3040
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3461
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:386
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1443
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2358
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2772
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3232
msgid "CNAME record"
msgstr "CNAME ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:457
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1967
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2754
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3163
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3629
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:457
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1932
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2669
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3033
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3454
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:457
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1940
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2677
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3041
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3462
msgid "Raw CNAME records"
msgstr "დაუმუშავებელი CNAME ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:462
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1974
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3636
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:462
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1939
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3461
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:462
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1947
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3469
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:392
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1451
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3240
msgid "CNAME Hostname"
msgstr "CNAME-ის ჰოსტის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:463
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1975
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3637
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:463
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1940
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3462
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:463
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1948
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3470
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1452
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3241 ipaserver/plugins/dns.py:1035
msgid "A hostname which this alias hostname points to"
msgstr "ჰოსტის სახელი, რომელზეც ეს ფსევდონიმი ჰოსტის სახელი მიუთითებს"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:469
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1983
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2761
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3170
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3645
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:469
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1948
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2676
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3040
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3470
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:469
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1956
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2684
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3048
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3478
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:399
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1460
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2366
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2780
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3249
msgid "DHCID record"
msgstr "DHCID ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:470
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1984
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2762
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3171
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3646
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:470
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1949
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2677
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3041
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3471
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:470
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1957
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2685
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3049
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3479
msgid "Raw DHCID records"
msgstr "დაუმუშავებელი DHCID ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:476
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1993
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2770
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3179
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3655
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:476
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1958
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2685
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3049
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3480
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:476
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1966
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2693
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3057
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3488
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:406
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1470
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2375
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2789
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3259
msgid "DLV record"
msgstr "DLV ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:477
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1994
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2771
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3180
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3656
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:477
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1959
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2686
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3050
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3481
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:477
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1967
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2694
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3058
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3489
msgid "Raw DLV records"
msgstr "დაუმუშავებელი DLV ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:482
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2001
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3663
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:482
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1966
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3488
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:482
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1974
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3496
msgid "DLV Key Tag"
msgstr "DLV გასაღების ჭდე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2009
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3671
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1974
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3496
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:488
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1982
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3504
msgid "DLV Algorithm"
msgstr "DLV ალგორითმი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2017
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3679
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1982
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3504
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:494
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1990
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3512
msgid "DLV Digest Type"
msgstr "DLV დაიჯესტის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:546
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2018
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2086
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3680
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3748
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1983
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2041
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3505
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3563
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:495
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1991
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2049
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3513
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3571
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:452
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1532
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3321 ipaserver/plugins/dns.py:1068
msgid "Digest Type"
msgstr "დაიჯესტის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2025
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3687
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1990
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3512
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:500
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1998
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3520
msgid "DLV Digest"
msgstr "DLV დაიჯესტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2034
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2778
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3187
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3696
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1999
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2693
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3057
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3521
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:507
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2007
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2701
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3065
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3529
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:413
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1480
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2384
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2798
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3269
msgid "DNAME record"
msgstr "DNAME ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:508
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2035
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2779
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3188
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3697
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:508
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2000
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2694
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3058
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3522
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:508
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2008
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2702
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3066
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3530
msgid "Raw DNAME records"
msgstr "დაუმუშავებელი DNAME ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2042
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3704
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2007
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3529
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:513
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2015
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3537
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:419
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1488
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3277
msgid "DNAME Target"
msgstr "DNAME სამიზნე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2051
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2786
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3195
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3713
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:426
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1497
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2392
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2806
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3286
msgid "DNSKEY record"
msgstr "DNSKEY ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2052
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2787
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3196
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3714
msgid "Raw DNSKEY records"
msgstr "დაუმუშავებელი DNSKEY ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:527
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2061
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2795
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3204
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3723
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2016
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2701
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3065
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3538
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:520
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2024
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2709
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3073
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3546
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:433
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1507
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2401
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2815
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3296
msgid "DS record"
msgstr "DS ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:528
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2062
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2796
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3205
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3724
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2017
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2702
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3066
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3539
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2025
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2710
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3074
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3547
msgid "Raw DS records"
msgstr "დაუმუშავებელი DS ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:533
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2069
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3731
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:526
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2024
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3546
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:526
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2032
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3554
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:439
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1515
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3304
msgid "DS Key Tag"
msgstr "DS გასაღების ჭდე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:539
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2077
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3739
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2032
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3554
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:532
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2040
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3562
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:445
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1523
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3312
msgid "DS Algorithm"
msgstr "DS ალგორითმი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:545
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2085
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3747
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:538
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2040
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3562
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:538
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2048
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3570
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:451
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1531
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3320
msgid "DS Digest Type"
msgstr "DS დაიჯესტის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:551
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2093
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3755
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2048
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3570
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:544
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2056
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3578
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:457
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1539
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3328
msgid "DS Digest"
msgstr "DS დაიჯესტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:558
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2102
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2803
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3212
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3764
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:551
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2057
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2709
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3073
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3579
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:551
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2065
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2717
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3081
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3587
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:464
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1548
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2409
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2823
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3337
msgid "HIP record"
msgstr "HIP ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:559
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2103
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2804
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3213
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3765
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:552
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2058
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2710
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3074
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3580
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:552
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2066
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2718
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3082
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3588
msgid "Raw HIP records"
msgstr "დაუმუშავებელი HIP ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2112
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2812
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3221
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3774
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:558
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2067
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2718
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3082
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3589
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:558
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2075
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2726
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3090
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3597
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:471
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1558
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2418
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2832
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3347
msgid "IPSECKEY record"
msgstr "IPSECKEY ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2113
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2813
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3222
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3775
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:559
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2068
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2719
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3083
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3590
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:559
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2076
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2727
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3091
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3598
msgid "Raw IPSECKEY records"
msgstr "დაუმუშავებელი IPSECKEY ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2122
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2821
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3230
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3784
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2077
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2727
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3091
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3599
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2085
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2735
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3099
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3607
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:478
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1568
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2427
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2841
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3357
msgid "KEY record"
msgstr "KEY ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2123
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2822
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3231
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3785
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2078
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2728
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3092
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3600
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:566
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2086
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2736
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3100
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3608
msgid "Raw KEY records"
msgstr "დაუმუშავებელი KEY ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:579
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2132
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2830
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3239
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3794
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2087
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2736
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3100
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3609
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2095
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2744
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3108
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3617
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:509
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1609
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2435
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2849
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3398
msgid "KX record"
msgstr "KX ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:580
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2133
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2831
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3240
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3795
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2088
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2737
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3101
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3610
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:573
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2096
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2745
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3109
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3618
msgid "Raw KX records"
msgstr "დაუმუშავებელი KX ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:585
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2140
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3802
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:578
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2095
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3617
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:578
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2103
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3625
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:515
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1617
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3406
msgid "KX Preference"
msgstr "KX პრიორიტეტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:591
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2148
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3810
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2103
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3625
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:584
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2111
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3633
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:521
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1625
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3414
msgid "KX Exchanger"
msgstr "KX გადამცვლელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:598
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2157
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2838
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3247
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3819
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:591
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2744
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3108
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3634
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:591
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2120
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2752
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3116
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3642
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:528
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1634
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2443
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2857
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3423
msgid "LOC record"
msgstr "LOC ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:599
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2158
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2839
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3248
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3820
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:592
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2113
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2745
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3109
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3635
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:592
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2121
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2753
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3117
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3643
msgid "Raw LOC records"
msgstr "დაუმუშავებელი LOC ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:604
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2165
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3827
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:597
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2120
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3642
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:597
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2128
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3650
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:534
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1642
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3431
msgid "LOC Degrees Latitude"
msgstr "LOC განედი გრადუსებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:605
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2166
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3828
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:598
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2121
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3643
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:598
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2129
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3651
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:535
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1643
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3432 ipaserver/plugins/dns.py:1125
msgid "Degrees Latitude"
msgstr "განედი გრადუსებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2173
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3835
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:603
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2128
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3650
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:603
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2136
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3658
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:540
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1650
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3439
msgid "LOC Minutes Latitude"
msgstr "LOC განედი წუთებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:611
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2174
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3836
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:604
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2129
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3651
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:604
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2137
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3659
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:541
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1651
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3440 ipaserver/plugins/dns.py:1130
msgid "Minutes Latitude"
msgstr "განედი წუთებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2181
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3843
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:609
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2136
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3658
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:609
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2144
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3666
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:546
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1658
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3447
msgid "LOC Seconds Latitude"
msgstr "LOC განედი წამებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:617
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2182
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3844
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2137
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3659
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:610
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2145
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3667
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:547
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1659
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3448 ipaserver/plugins/dns.py:1135
msgid "Seconds Latitude"
msgstr "განედი წამებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:623
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2192
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3854
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2147
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3669
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:616
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2155
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3677
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:553
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1669
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3458 ipaserver/plugins/dns.py:1141
msgid "Direction Latitude"
msgstr "მიმართულების განედი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:629
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2200
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3862
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2155
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3677
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:622
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2163
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3685
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:559
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1677
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3466 ipaserver/plugins/dns.py:1145
msgid "Degrees Longitude"
msgstr "გრძედი გრადუსებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:634
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2207
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3869
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:627
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2162
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3684
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:627
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2170
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3692
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:564
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1684
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3473
msgid "LOC Minutes Longitude"
msgstr "LOC გრძედი წუთებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:635
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2208
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3870
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:628
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2163
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3685
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:628
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2171
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3693
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:565
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1685
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3474 ipaserver/plugins/dns.py:1150
msgid "Minutes Longitude"
msgstr "გრძედი წუთებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:641
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2216
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3878
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:634
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2171
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3693
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:634
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2179
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3701
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:571
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1693
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3482 ipaserver/plugins/dns.py:1155
msgid "Seconds Longitude"
msgstr "გრძედი წამებში"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:647
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2226
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3888
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:640
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2181
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3703
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:640
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2189
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3711
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:577
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1703
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3492 ipaserver/plugins/dns.py:1161
msgid "Direction Longitude"
msgstr "მიმართულების გრძედი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:652
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2233
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3895
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:645
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2188
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3710
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:645
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2196
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3718
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:582
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1710
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3499
msgid "LOC Altitude"
msgstr "LOC სიმაღლე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2242
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3904
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2197
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3719
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:651
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2205
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3727
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:588
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1719
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3508
msgid "LOC Size"
msgstr "LOC-ის ზომა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:664
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2251
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3913
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:657
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2206
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3728
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:657
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2214
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3736
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:594
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1728
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3517
msgid "LOC Horizontal Precision"
msgstr "LOC ჰორიზონტალური სიზუსტე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:665
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2252
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3914
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2207
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3729
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:658
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2215
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3737
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:595
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1729
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3518 ipaserver/plugins/dns.py:1177
msgid "Horizontal Precision"
msgstr "ჰორიზონტალური სიზუსტე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:670
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2260
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3922
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:663
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2215
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3737
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:663
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2223
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3745
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:600
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1737
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3526
msgid "LOC Vertical Precision"
msgstr "LOC ვერტიკალური სიზუსტე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:671
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2261
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3923
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:664
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2216
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3738
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:664
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2224
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3746
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:601
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1738
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3527 ipaserver/plugins/dns.py:1183
msgid "Vertical Precision"
msgstr "ვერტიკალური სიზუსტე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:677
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2270
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2846
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3255
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3932
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:670
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2225
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2752
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3116
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3747
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:670
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2233
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2760
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3124
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3755
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:607
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1747
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2451
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2865
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3536
msgid "MX record"
msgstr "MX ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:678
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2271
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2847
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3256
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3933
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:671
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2226
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2753
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3117
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3748
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:671
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2234
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2761
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3125
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3756
msgid "Raw MX records"
msgstr "დაუმუშავებელი MX ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2278
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3940
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2233
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3755
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:676
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2241
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3763
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:613
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1755
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3544
msgid "MX Preference"
msgstr "MX პრიორიტეტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2286
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3948
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2241
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3763
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2249
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3771
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:619
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1763
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3552
msgid "MX Exchanger"
msgstr "MX გადამცვლელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:690
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2287
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3949
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2242
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3764
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:683
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2250
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3772
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:620
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1764
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3553 ipaserver/plugins/dns.py:1273
msgid "A host willing to act as a mail exchanger"
msgstr "ჰოსტი, რომელსაც ელფოსტის მიმომცვლელობა სურს"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:696
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2295
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2854
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3263
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3957
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2250
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2760
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3124
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3772
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2258
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2768
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3132
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3780
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:626
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1772
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2459
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2873
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3561
msgid "NAPTR record"
msgstr "NAPTR ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:697
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2296
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2855
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3264
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3958
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:690
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2251
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2761
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3125
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3773
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:690
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2259
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2769
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3133
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3781
msgid "Raw NAPTR records"
msgstr "დაუმუშავებელი NAPTR ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2303
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3965
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:695
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2258
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3780
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:695
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2266
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3788
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1780
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3569
msgid "NAPTR Order"
msgstr "NAPTR მიმდევრობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:708
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2311
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3973
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:701
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2266
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3788
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:701
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2274
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3796
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:638
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1788
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3577
msgid "NAPTR Preference"
msgstr "NAPTR პრიორიტეტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:709
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2312
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3974
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2267
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3789
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2275
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3797
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:639
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1789
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3578 ipaserver/plugins/dns.py:1109
#: ipaserver/plugins/dns.py:1266 ipaserver/plugins/dns.py:1314
#: src/remmina_plugin_manager.c:88
msgid "Preference"
msgstr "მორგება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:714
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2319
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3981
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:707
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2274
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3796
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:707
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2282
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3804
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:644
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1796
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3585
msgid "NAPTR Flags"
msgstr "NAPTR ალმები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:720
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2328
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3990
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:713
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2283
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3805
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:713
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2291
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3813
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:650
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1805
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3594
msgid "NAPTR Service"
msgstr "NAPTR სერვისი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:726
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2336
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3998
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:719
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2291
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3813
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:719
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2299
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3821
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:656
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1813
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3602
msgid "NAPTR Regular Expression"
msgstr "NAPTR რეგულარული გამოსახულება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:732
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2344
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4006
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:725
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2299
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3821
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:725
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2307
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3829
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:662
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1821
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3610
msgid "NAPTR Replacement"
msgstr "NAPTR შემცვლელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:733
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2345
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4007
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:726
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2300
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3822
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:726
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2308
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3830
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:663
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1822
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3611 ipaserver/plugins/dns.py:1330
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1218
msgid "Replacement"
msgstr "შემცვლელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:739
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2353
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2862
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3271
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4015
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:732
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2308
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2768
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3132
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3830
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:732
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2316
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2776
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3140
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3838
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:669
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1830
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2467
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2881
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3619
msgid "NS record"
msgstr "NS ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:740
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2354
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2863
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3272
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4016
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:733
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2309
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2769
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3133
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3831
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:733
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2317
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2777
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3141
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3839
msgid "Raw NS records"
msgstr "დაუმუშავებელი NS ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:745
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2361
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4023
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:738
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2316
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3838
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:738
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2324
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3846
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:675
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1838
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3627
msgid "NS Hostname"
msgstr "NS ჰოსტის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2370
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2870
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3279
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4032
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:745
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2325
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2776
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3140
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3847
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:745
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2333
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2784
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3148
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3855
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1847
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2475
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2889
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3636
msgid "NSEC record"
msgstr "NSEC ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2371
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2871
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3280
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4033
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:746
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2326
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2777
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3141
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3848
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:746
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2334
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2785
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3149
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3856
msgid "Raw NSEC records"
msgstr "დაუმუშავებელი NSEC ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2380
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2879
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3288
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4042
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1874
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2483
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2897
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3663
msgid "NSEC3 record"
msgstr "NSEC3 ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:760
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2381
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2880
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3289
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4043
msgid "Raw NSEC3 records"
msgstr "დაუმუშავებელი NSEC3 ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2390
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2888
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3297
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4052
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2335
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2785
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3149
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3857
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:752
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2343
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2793
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3157
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3865
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:716
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1894
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2501
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2915
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3683
msgid "PTR record"
msgstr "PTR ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:767
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2391
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2889
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3298
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4053
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2336
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2786
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3150
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3858
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:753
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2344
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2794
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3158
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3866
msgid "Raw PTR records"
msgstr "დაუმუშავებელი PTR ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2398
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4060
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:758
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2343
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3865
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:758
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2351
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3873
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:722
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1902
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3691
msgid "PTR Hostname"
msgstr "PTR ჰოსტის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:773
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2399
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4061
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2344
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3866
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2352
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3874
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:723
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1903
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3692 ipaserver/plugins/dns.py:1347
msgid "The hostname this reverse record points to"
msgstr "ჰოსტის სახელი, რომელზეც ეს უკუჩანაწერი მიუთითებს"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2407
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2896
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3305
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4069
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:765
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2352
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2793
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3157
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3874
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:765
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2360
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2801
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3165
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3882
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:729
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1912
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2509
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2923
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3701
msgid "RRSIG record"
msgstr "RRSIG ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:780
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2408
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2897
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3306
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4070
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2353
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2794
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3158
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3875
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2361
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2802
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3166
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3883
msgid "Raw RRSIG records"
msgstr "დაუმუშავებელი RRSIG ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:786
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2417
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2905
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3314
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4079
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2362
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2802
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3166
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3884
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:772
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2370
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2810
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3174
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3892
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:790
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1994
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2517
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2931
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3783
msgid "RP record"
msgstr "RP ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2418
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2906
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3315
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4080
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:773
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2363
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2803
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3167
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3885
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:773
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2371
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2811
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3175
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3893
msgid "Raw RP records"
msgstr "დაუმუშავებელი RP ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2427
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2914
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3323
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4089
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2372
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2811
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3175
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3894
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:779
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2380
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2819
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3902
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:797
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2004
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2526
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2940
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3793
msgid "SIG record"
msgstr "SIG ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:794
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2428
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2915
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3324
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4090
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:780
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2373
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2812
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3176
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3895
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:780
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2381
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2820
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3184
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3903
msgid "Raw SIG records"
msgstr "დაუმუშავებელი SIG ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:800
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2437
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2923
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3332
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4099
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:786
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2382
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2820
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3184
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3904
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:786
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2390
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2828
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3192
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3912
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:858
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2086
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2534
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2948
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3875
msgid "SPF record"
msgstr "SPF ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:801
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2438
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2924
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3333
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4100
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2383
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2821
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3185
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3905
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:787
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2391
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2829
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3193
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3913
msgid "Raw SPF records"
msgstr "დაუმუშავებელი SPF ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:807
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2447
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2932
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3341
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4109
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2392
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2829
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3193
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3914
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:793
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2400
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2837
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3201
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3922
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:865
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2096
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2543
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2957
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3885
msgid "SRV record"
msgstr "SRV ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:808
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2448
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2933
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3342
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4110
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:794
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2393
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2830
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3194
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3915
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:794
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2401
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2838
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3202
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3923
msgid "Raw SRV records"
msgstr "დაუმუშავებელი SRV ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:813
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2455
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4117
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:799
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2400
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3922
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:799
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2408
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3930
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:871
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2104
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3893
msgid "SRV Priority"
msgstr "SRV პრიორიტეტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:819
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2463
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4125
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:805
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2408
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3930
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:805
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2416
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3938
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:877
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2112
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3901
msgid "SRV Weight"
msgstr "SRV სიმძიმე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:825
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2471
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4133
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:811
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2416
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3938
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:811
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2424
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3946
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:883
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2120
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3909
msgid "SRV Port"
msgstr "SRV პორტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:831
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2479
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4141
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:817
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2424
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3946
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:817
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2432
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3954
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:889
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2128
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3917
msgid "SRV Target"
msgstr "SRV სამიზნე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:838
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2488
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2940
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3349
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4150
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:824
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2433
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2837
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3201
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3955
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:824
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2441
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2845
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3209
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3963
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:896
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2137
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2551
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2965
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3926
msgid "SSHFP record"
msgstr "SSHFP ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:839
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2489
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2941
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3350
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4151
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:825
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2434
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2838
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3202
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3956
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:825
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2442
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2846
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3210
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3964
msgid "Raw SSHFP records"
msgstr "დაუმუშავებელი SSHFP ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:844
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2496
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4158
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:830
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2441
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3963
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:830
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2449
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3971
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:902
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2145
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3934
msgid "SSHFP Algorithm"
msgstr "SSHFP ალგორითმი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:850
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2504
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4166
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:836
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2449
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3971
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:836
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2457
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3979
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:908
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2153
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3942
msgid "SSHFP Fingerprint Type"
msgstr "SSHFP ანაბეჭდის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:851
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2505
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4167
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:837
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2450
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3972
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:837
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2458
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3980
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:909
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2154
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3943 ipaserver/plugins/dns.py:1417
msgid "Fingerprint Type"
msgstr "თითის ანაბეჭდის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:856
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2512
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4174
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:842
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2457
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3979
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:842
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2465
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3987
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:914
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2161
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3950
msgid "SSHFP Fingerprint"
msgstr "SSHFP ანაბეჭდი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:863
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2521
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2948
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3357
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4183
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:921
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2170
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2559
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2973
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3959
msgid "TA record"
msgstr "TA ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:864
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2522
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2949
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3358
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4184
msgid "Raw TA records"
msgstr "დაუმუშავებელი TA ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:870
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2531
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2957
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3366
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4193
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:849
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2466
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2845
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3209
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3988
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:849
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2474
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2853
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3217
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3996
msgid "TLSA record"
msgstr "TLSA ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:871
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2532
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2958
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3367
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4194
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:850
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2467
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2846
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3210
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3989
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:850
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2475
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2854
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3218
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3997
msgid "Raw TLSA records"
msgstr "დაუმუშავებელი TLSA ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:876
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2539
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4201
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:855
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2474
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3996
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:855
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2482
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4004
msgid "TLSA Certificate Usage"
msgstr "TLSA სერტიფიკატის გამოყენება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:877
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2540
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4202
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:856
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2475
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3997
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:856
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2483
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4005 ipaserver/plugins/dns.py:1439
msgid "Certificate Usage"
msgstr "სერტიფიკატის გამოყენება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:882
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2547
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4209
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:861
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2482
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4004
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:861
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2490
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4012
msgid "TLSA Selector"
msgstr "TLSA ამრჩევი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:883
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2548
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4210
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:862
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2483
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4005
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:862
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2491
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4013 ipaserver/plugins/dns.py:1444
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "ამრჩევი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:888
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2555
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:867
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2490
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4012
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:867
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2498
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4020
msgid "TLSA Matching Type"
msgstr "TLSA დამთხვევის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:889
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2556
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4218
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:868
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2491
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4013
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:868
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2499
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4021 ipaserver/plugins/dns.py:1449
msgid "Matching Type"
msgstr "ტიპი, რომელიც ემთხვევა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:894
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2563
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4225
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:873
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2498
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4020
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:873
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2506
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4028
msgid "TLSA Certificate Association Data"
msgstr "TLSA სერტიფიკატის ასოცირების მონაცემები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:895
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2564
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4226
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:874
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2499
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4021
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:874
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2507
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4029 ipaserver/plugins/dns.py:1454
msgid "Certificate Association Data"
msgstr "სერტიფიკატის ასოცირების მონაცემები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:901
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2572
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2965
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3374
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4234
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:928
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2180
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2568
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2982
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3969
msgid "TKEY record"
msgstr "TKEY ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:902
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2573
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2966
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3375
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4235
msgid "Raw TKEY records"
msgstr "დაუმუშავებელი TKEY ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:908
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2582
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2974
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3383
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4244
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:935
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2190
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2577
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2991
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3979
msgid "TSIG record"
msgstr "TSIG გასაღები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:909
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2583
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2975
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3384
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4245
msgid "Raw TSIG records"
msgstr "დაუმუშავებელი TSIG ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:915
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2592
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2983
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3392
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4254
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:880
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2507
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2853
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3217
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4029
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:880
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2515
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2861
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3225
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4037
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:942
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2200
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2586
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3000
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3989
msgid "TXT record"
msgstr "TXT ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:916
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2593
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2984
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3393
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4255
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:881
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2508
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2854
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3218
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4030
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:881
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2516
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2862
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3226
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4038
msgid "Raw TXT records"
msgstr "დაუმუშავებელი TXT ჩანაწერები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:921
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2600
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4262
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:886
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2515
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4037
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:886
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2523
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4045
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:948
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2208
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3997
msgid "TXT Text Data"
msgstr "TXT ტექსტური მონაცემები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:922
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2601
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4263
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:887
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2516
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4038
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:887
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2524
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4046
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:949
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2209
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3998 ipaserver/plugins/dns.py:1464
msgid "Text Data"
msgstr "ტექსტური მონაცემები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:964
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4449
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4850
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5090
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:929
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4224
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4625
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4865
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:929
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4232
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4644
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4884
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:971
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4164
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4543
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4777 ipaserver/plugins/dns.py:2421
msgid "Authoritative nameserver"
msgstr "ავტორიტეტული DNS სერვერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4450
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4851
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5091
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:930
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4225
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4626
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4866
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:930
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4233
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4645
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4885
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:972
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4165
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4544
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4778 ipaserver/plugins/dns.py:2422
msgid "Authoritative nameserver domain name"
msgstr "ავტორიტეტული DNS სერვერის დომენის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:969
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4455
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4857
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5097
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:934
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4230
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4632
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4872
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:934
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4238
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4651
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4891
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:976
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4171
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4551
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4785 ipaserver/plugins/dns.py:2428
#: ipaserver/plugins/dns.py:2429
msgid "Administrator e-mail address"
msgstr "ადმინისტრატორის ელფოსტის მისამართი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:973
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4463
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4865
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5105
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:938
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4238
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4640
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4880
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:938
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4246
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4659
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4899
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:980
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4178
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4559
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4793 ipaserver/plugins/dns.py:2437
msgid "SOA serial"
msgstr "SOA სერიული"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:974
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4464
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4866
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5106
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:939
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4239
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4641
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4881
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:939
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4247
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4660
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4900
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:981
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4179
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4560
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4794 ipaserver/plugins/dns.py:2438
msgid "SOA record serial number"
msgstr "SOA ჩანაწერის სერიული ნომერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:978
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4482
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4884
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5124
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:943
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4257
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4659
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4899
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:943
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4265
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4678
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4918
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:985
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4197
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4578
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4812 ipaserver/plugins/dns.py:2446
msgid "SOA refresh"
msgstr "SOA განახლება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:979
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4483
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4885
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5125
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:944
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4258
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4660
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4900
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:944
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4266
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4679
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4919
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:986
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4198
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4579
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4813 ipaserver/plugins/dns.py:2447
msgid "SOA record refresh time"
msgstr "SOA ჩანაწერის განახლების დრო"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:983
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4490
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4892
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5132
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:948
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4265
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4667
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4907
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:948
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4273
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4686
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4926
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:990
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4205
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4586
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4820 ipaserver/plugins/dns.py:2455
msgid "SOA retry"
msgstr "SOA გამეორება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:984
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4491
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4893
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5133
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:949
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4266
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4668
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4908
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:949
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4274
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4687
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4927
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:991
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4206
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4587
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4821 ipaserver/plugins/dns.py:2456
msgid "SOA record retry time"
msgstr "SOA ჩანაწერის გამეორების დრო"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:988
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4498
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4900
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5140
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:953
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4273
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4675
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4915
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:953
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4281
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4694
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4934
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:995
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4213
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4594
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4828 ipaserver/plugins/dns.py:2464
msgid "SOA expire"
msgstr "SOA ვადა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:989
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4499
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4901
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5141
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:954
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4274
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4676
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4916
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:954
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4282
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4695
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4935
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:996
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4214
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4595
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4829 ipaserver/plugins/dns.py:2465
msgid "SOA record expire time"
msgstr "SOA ჩანაწერის ვადა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:993
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4506
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4908
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5148
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:958
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4281
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4683
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4923
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:958
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4289
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4702
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4942
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1000
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4221
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4602
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4836 ipaserver/plugins/dns.py:2473
msgid "SOA minimum"
msgstr "SOA მინიმალური"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1009
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4529
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4930
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5170
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:974
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4304
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4705
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4945
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:974
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4312
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4724
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4964
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1018
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4245
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4625
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4859 ipaserver/plugins/dns.py:2502
#: ipaserver/plugins/dns.py:2503
msgid "BIND update policy"
msgstr "BIND-ის განახლების პოლიტიკა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1014
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4539
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4939
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5179
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:979
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4314
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4714
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4954
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:979
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4322
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4733
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4973
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1029
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4255
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4641
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4868 ipaserver/plugins/dns.py:2509
msgid "Dynamic update"
msgstr "დინამიკური განახლება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1015
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4540
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4940
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5180
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:980
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4315
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4715
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4955
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:980
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4323
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4734
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4974
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1030
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4256
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4642
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4869 ipaserver/plugins/dns.py:2510
msgid "Allow dynamic updates."
msgstr "დინამიკური განახლებების დაშვება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1020
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4548
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4947
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5187
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:985
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4323
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4722
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4962
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:985
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4331
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4741
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4981
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1035
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4264
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4649
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4876 ipaserver/plugins/dns.py:2519
msgid "Allow query"
msgstr "მოთხოვნის დაშვება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1026
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4558
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4956
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5196
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:991
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4333
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4731
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4971
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:991
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4341
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4750
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4990
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1041
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4274
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4658
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4885 ipaserver/plugins/dns.py:2528
msgid "Allow transfer"
msgstr "გადაცემის დაშვება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1044
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4583
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4980
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5220
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1009
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4358
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4755
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4995
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1009
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4366
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4774
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:5014
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:709
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1884
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2492
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2906
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3673 ipaserver/plugins/dns.py:2547
msgid "NSEC3PARAM record"
msgstr "NSEC3PARAM ჩანაწერი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1108
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1073
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1075
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1122 ipaserver/plugins/dns.py:4218
msgid "Modify global DNS configuration."
msgstr "გლობალური DNS კონფიგურაციის შეცვლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1360
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1718
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4675
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:5321
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1325
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1683
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4450
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:5096
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1333
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1691
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4469
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:5115 ipaserver/plugins/dns.py:355
msgid "Permission value"
msgstr "წვდომის მნიშვნელობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:1780
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:1745
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1753
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1261 ipaserver/plugins/dns.py:3572
msgid "Add new DNS resource record."
msgstr "ახალი DNS რესურსის ჩანაწერის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2627
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2994
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3409
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4295
#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4369
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2542
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2864
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3234
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4070
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4144
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2550
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2872
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3242
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4078
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4152
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2235
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2597
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3017
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4030
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4100 ipaserver/plugins/dns.py:3059
msgid "Structured"
msgstr "სტრუქტურირებული"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2666
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2581
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2589
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2275 ipaserver/plugins/dns.py:3865
msgid "Delete DNS resource record."
msgstr "DNS რესურსის ჩანაწერის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:2988
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2858
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2866
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2591 ipaserver/plugins/dns.py:3875
msgid "Delete all associated records"
msgstr "ყველა ასოცირებული ჩანაწერის წაშლა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3020
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2890
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2898
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2637 ipaserver/plugins/dns.py:3857
msgid "Delete DNS record entry."
msgstr "DNS ჩანაწერის ელემენტის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3069
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:2939
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:2947
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2683 ipaserver/plugins/dns.py:4020
msgid "Search for DNS resources."
msgstr "DNS რესურსების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:3462
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:3287
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:3295
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3070 ipaserver/plugins/dns.py:3724
msgid "Modify a DNS resource record."
msgstr "DNS რესურსის ჩანაწერის ჩასწორება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4340
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4115
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4123
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4076 ipaserver/plugins/dns.py:3993
msgid "Display DNS resource."
msgstr "DNS რესურსის ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4724
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4499
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4518
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4442 ipaserver/plugins/dns.py:2988
msgid "Disable DNS Zone."
msgstr "DNS-ის ზონის გათიშვა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4760
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4535
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4554
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4477 ipaserver/plugins/dns.py:2999
msgid "Enable DNS Zone."
msgstr "DNS-ის ზონის ჩანრთვა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_114/dns.py:4796
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/dns.py:4571
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:4590
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4512 ipaserver/plugins/dns.py:2208
#: ipaserver/plugins/dns.py:2929
msgid "Search for DNS zones (SOA records)."
msgstr "DNS ზონების ძებნა (SOA ჩანაწერები)."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:61
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:435
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:505
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:541
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:611
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:729
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:851
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:920
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:980
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1040
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:1109
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:61
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:138
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:246
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:375
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:435
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:505
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:541
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:572
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:611
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:729
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:851
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:920
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:980
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1040
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:1109 ipaserver/plugins/caacl.py:170
msgid "ACL name"
msgstr "ACL-ის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:159
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:630
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:750
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:159
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:630
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:750 ipaserver/plugins/caacl.py:189
msgid "Profile category"
msgstr "პროფილის კატეგორია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:950
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:345
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:950
msgid "member Certificate Profile"
msgstr "წევრის სერტიფიკატის პროფილი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:346
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:346
msgid "Certificate Profiles to add"
msgstr "დასამატებელი სერტიფიკატის პროფილები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:369
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:369 ipaserver/plugins/caacl.py:445
msgid "Add services to a CA ACL."
msgstr "CA ACL-სთვის სერვისების დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:498
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:498 ipaserver/plugins/caacl.py:256
msgid "Delete a CA ACL."
msgstr "CA ACL-ის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:914
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:914 ipaserver/plugins/caacl.py:505
msgid "Remove profiles from a CA ACL."
msgstr "პროფილების წაშლა CA ACL-დან."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:951
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:951
msgid "Certificate Profiles to remove"
msgstr "წასაშლელი სერტიფიკატის პროფილები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/caacl.py:974
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/caacl.py:974 ipaserver/plugins/caacl.py:465
msgid "Remove services from a CA ACL."
msgstr "CA ACL-დან სერვისების წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/domainlevel.py:38
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/domainlevel.py:62
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/domainlevel.py:36
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/domainlevel.py:58
#: ipaserver/plugins/domainlevel.py:27
msgid "Current domain level:"
msgstr "მიმდინარე დომენის დონე:"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/domainlevel.py:53
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/domainlevel.py:49
#: ipaserver/plugins/domainlevel.py:124 ipaserver/plugins/internal.py:801
#: ipaserver/plugins/internal.py:802
msgid "Domain Level"
msgstr "დომენის დონე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/host.py:474
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/host.py:474 ipaserver/plugins/host.py:1390
msgid "Add certificates to host entry"
msgstr "ჰოსტის ჩანაწერში სერტიფიკატების დამატება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/migration.py:276
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/migration.py:276
#: ipaserver/plugins/migration.py:650
msgid "Search scope"
msgstr "ძებნის დიაპაზონი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:662
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/permission.py:861
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:662
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/permission.py:861
#: ipaserver/plugins/permission.py:322
msgid "Target DN subtree"
msgstr "სამიზნე DN ქვეხე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:43
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:74
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:119
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:43
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:80
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:121
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:166
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:271 ipaserver/plugins/pkinit.py:48
#: ipaserver/plugins/serverrole.py:59 ipaserver/plugins/server.py:104
msgid "IPA server hostname"
msgstr "IPA სერვერის ჰოსტის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:47
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:125
msgid "Managed suffix"
msgstr "მართული სუფიქსი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:64
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:111 ipaserver/plugins/server.py:443
msgid "Delete IPA server."
msgstr "IPA სერვერის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:151 ipaserver/plugins/server.py:303
msgid "Search for IPA servers."
msgstr "IPA სერვერების ძებნა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/server.py:200
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:264 ipaserver/plugins/server.py:428
msgid "Show IPA server."
msgstr "IPA სერვერის ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:89
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:89
#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:167
msgid "Allowed Target"
msgstr "დაშვებული სამიზნე"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:446
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:673
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:838
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:207
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:446
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:673
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:838
msgid "member principal"
msgstr "წევრი პრინციპალი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:208
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/servicedelegation.py:674
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:208
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/servicedelegation.py:674
msgid "principal to add"
msgstr "დასამატებელი პრინციპალი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:392
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:392
#: ipaserver/plugins/stageuser.py:284
msgid "Add a new stage user."
msgstr "ახალი დროებითი მომხმარებლის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/stageuser.py:702
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/stageuser.py:764
#: ipaserver/plugins/stageuser.py:441
msgid "Delete a stage user."
msgstr "დროებითი მომხმარებლის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:36
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:117
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:248
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:447
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:568
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:632
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:348
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:489
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:608
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:670
#: ipaserver/plugins/topology.py:161
msgid "Segment name"
msgstr "სეგმენტის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:41
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:129
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:315
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:176
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:359
#: ipaserver/plugins/topology.py:173
msgid "Left node"
msgstr "მარცხენა კვანძი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:46
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:136
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:323
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:95
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:367
#: ipaserver/plugins/topology.py:184
msgid "Right node"
msgstr "მარჯვენა კვანძი"

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ka.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. no arguments -> get current state
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:51
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:144
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:332
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:100
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:376
#: ipaserver/plugins/topology.py:192 src/nmcli/general.c:1067
#: src/nmcli/general.c:1079
msgid "Connectivity"
msgstr "დაკავშირება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:57
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:153
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:341
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:460
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:106
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:201
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:385
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:502
#: ipaserver/plugins/topology.py:203
msgid "Attributes to strip"
msgstr "მოსაცილებელი ატრიბუტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:63
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:161
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:349
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:468
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:209
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:393
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:510
msgid "Attributes to replicate"
msgstr "ატრიბუტები რეპლიკაციისთვის"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:75
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:175
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:363
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:482
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:124
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:407
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:524
#: ipaserver/plugins/topology.py:227
msgid "Session timeout"
msgstr "სესიის მოლოდინის დრო"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:93
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:112
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:242
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:291
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:442
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:563
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:627
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:755
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:801
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:877
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:957
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:1017
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:142
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:159
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:288
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:335
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:603
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:665
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:727
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:792
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:836
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:911
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:988
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:1046
#: ipaserver/plugins/topology.py:453
msgid "Suffix name"
msgstr "სუფიქსის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:104
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:153
#: ipaserver/plugins/topology.py:320
msgid "Add a new segment."
msgstr "ახალი სეგმენტის დამატება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:234
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:282
#: ipaserver/plugins/topology.py:333
msgid "Delete a segment."
msgstr "სეგმენტის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/topology.py:619
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/topology.py:659
#: ipaserver/plugins/topology.py:431
msgid "Display a segment."
msgstr "სეგმენტის ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:286
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/user.py:1082
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:286
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/user.py:1144 ipaserver/plugins/user.py:467
#: ipaserver/plugins/user.py:1230
msgid "Preserved user"
msgstr "დაცული მომხმარებელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:179
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:341
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:441
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:633
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:708
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:894
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1021
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1117
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1213
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1279
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:179
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:341
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:441
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:537
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:633
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:708
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:771
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:894
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1021
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1117
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1213
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1279 ipaserver/plugins/vault.py:584
msgid "Vault name"
msgstr "საცავის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:350
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:903
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:185
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:350
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:903 ipaserver/plugins/vault.py:594
msgid "Vault description"
msgstr "საცავის აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:358
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:786
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:911
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:191
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:358
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:786
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:911 ipaserver/plugins/vault.py:600
msgid "Vault type"
msgstr "საცავის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:918
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:196
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:366
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:918 ipaserver/plugins/vault.py:608
msgid "Salt"
msgstr "მარილი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:919
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:197
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:367
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:919 ipaserver/plugins/vault.py:609
msgid "Vault salt"
msgstr "საცავის მარილი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:926
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:203
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:374
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:926 ipaserver/plugins/vault.py:616
msgid "Vault public key"
msgstr "საცავის საჯარო გასაღები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:208
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:274
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:208
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:274 ipaserver/plugins/vault.py:314
#: ipaserver/plugins/vault.py:621
msgid "Owner users"
msgstr "მფლობელის მომხმარებლები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:279
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:213
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:279 ipaserver/plugins/vault.py:318
#: ipaserver/plugins/vault.py:626
msgid "Owner groups"
msgstr "მფლობლის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:284
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:218
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:284 ipaserver/plugins/vault.py:322
#: ipaserver/plugins/vault.py:631
msgid "Owner services"
msgstr "მფლობლის სერვისები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:289
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:223
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:289 ipaclient/frontend.py:99
#: ipaserver/plugins/vault.py:326 ipaserver/plugins/vault.py:636
msgid "Failed owners"
msgstr "ჩავარდნილი მფლობელები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:228
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:294
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:228
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:294 ipaserver/plugins/vault.py:330
#: ipaserver/plugins/vault.py:641
msgid "Vault service"
msgstr "საცავის სერვისი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:233
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:299
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:385
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:454
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:646
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:727
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:810
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1034
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1130
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1226
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1299
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1402
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1497
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1539
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1635
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:233
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:299
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:385
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:454
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:550
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:646
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:727
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:810
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:965
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1034
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1130
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1226
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1299
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1402
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1497
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1539
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1635 ipaserver/plugins/vault.py:218
#: ipaserver/plugins/vault.py:335 ipaserver/plugins/vault.py:646
msgid "Shared vault"
msgstr "გაზიარებული საცავი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:238
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:304
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:238
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:304 ipaserver/plugins/vault.py:340
#: ipaserver/plugins/vault.py:651
msgid "Vault user"
msgstr "საცავის მომხმარებელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:263
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:263 ipaserver/plugins/vault.py:990
msgid "Transport Certificate"
msgstr "ტრანსპორტის სერტიფიკატი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:586
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1166
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1438
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1575
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:586
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1166
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1438
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1575
msgid "owner user"
msgstr "მფლობელის მომხმარებელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:595
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1175
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1447
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1584
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:595
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1175
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1447
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1584
msgid "owner group"
msgstr "მფლობელის ჯგუფი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:603
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1183
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1455
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1592
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:603
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1183
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1455
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1592
msgid "owner service"
msgstr "მფლობელი სერვისი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:666
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:666 ipaserver/plugins/vault.py:1052
msgid "Nonce"
msgstr "სპეციალური"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:701
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:701 ipaserver/plugins/vault.py:826
msgid "Delete a vault."
msgstr "საცავის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1349
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1349 ipaserver/plugins/vault.py:1003
msgid "Show vault configuration."
msgstr "საცავის კონფიგურაციის ჩვენება."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/vault.py:1479
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/vault.py:1479 ipaserver/plugins/vault.py:419
msgid "Delete a vault container."
msgstr "საცავის კონტეინერის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/cert.py:298
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/cert.py:298 ipaserver/plugins/cert.py:586
msgid "Certificate Profile to use"
msgstr "გამოსაყენებელი სერტიფიკატის პროფილები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:157
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:303
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:85
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:157
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:241
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:303
#: ipaserver/plugins/certprofile.py:136 cmd/incus/profile.go:353
msgid "Profile description"
msgstr "პროფილის აღწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:247
#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:310
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:90
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:164
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:247
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:310
#: ipaserver/plugins/certprofile.py:142
msgid "Store issued certificates"
msgstr "გამოცემული სერტიფიკატის დამახსოვრება"

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:98
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:98
#: ipaserver/plugins/certprofile.py:317
msgid "Delete a Certificate Profile."
msgstr "სერტიფიკატის პროფილის წაშლა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_156/certprofile.py:227
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/certprofile.py:227
#: ipaserver/plugins/certprofile.py:257
msgid "Import a Certificate Profile."
msgstr "სერტიფიკატის პროფილის შემოტანა."

#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:54 ipaserver/plugins/server.py:112
msgid "Managed suffixes"
msgstr "მართული სუფიქსები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:85 ipaserver/plugins/server.py:916
#: ipaserver/plugins/trust.py:1861
msgid "Remote server name"
msgstr "დაშორებული სერვერის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:228
#: ipaclient/remote_plugins/2_164/server.py:236
#: ipaserver/plugins/topology.py:440 ../gramps/gen/display/name.py:646
#: ../gramps/gen/display/name.py:773 ../gramps/gui/editors/editperson.py:407
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "suffix"
msgstr "სუფიქსი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_164/dns.py:1050 ipaserver/plugins/dns.py:4073
msgid "Hostname (FQDN)"
msgstr "ჰოსტის სახელი (FQDN)"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:70
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:76
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:349
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Quantity"
msgstr "რაოდენობა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/entitle.py:295
msgid "Registration password"
msgstr "რეგისტრაციის პაროლი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:99
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:210
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:682
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:812
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:236
msgid "Source host category"
msgstr "საწყისი ჰოსტის კატეგორია"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:141
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:277
msgid "Source Hosts"
msgstr "საწყისი ჰოსტები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbacrule.py:146
#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:282
msgid "Source Host Groups"
msgstr "საწყისი ჰოსტის ჯგუფები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/hbactest.py:137
#: ipaserver/plugins/hbactest.py:278
msgid "Source host"
msgstr "საწყისი ჰოსტი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/permission.py:322
msgid "Permission type"
msgstr "წვდომის ტიპი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:103
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:337
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:693
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/user.py:1013
msgid "GECOS field"
msgstr "GECOS ველი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/trust.py:218
msgid "Active directory domain administrator's password"
msgstr "Active Directory-ის დომენის ადმინისტრატორის პაროლი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:257
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1288
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2302
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2716
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3097
msgid "DNS class"
msgstr "DNS კლასი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:484
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1576
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3365
msgid "KEY Flags"
msgstr "KEY ალმები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:490
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1584
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3373
msgid "KEY Protocol"
msgstr "KEY პროტოკოლი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:496
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1592
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3381
msgid "KEY Algorithm"
msgstr "KEY ალგორითმი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:502
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1600
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3389
msgid "KEY Public Key"
msgstr "KEY საჯარო გასაღები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:688
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1855
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3644
msgid "NSEC Next Domain Name"
msgstr "NSEC შემდეგი დომენის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:689
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1856
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3645
msgid "Next Domain Name"
msgstr "შემდეგი დომენის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:696
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1866
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3655
msgid "Type Map"
msgstr "ტიპის რუკა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:741
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1929
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3718
msgid "RRSIG Algorithm"
msgstr "RRSIG ალგორითმი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:747
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1937
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3726
msgid "RRSIG Labels"
msgstr "RRSIG ჭდეები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:759
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1953
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3742
msgid "RRSIG Signature Expiration"
msgstr "RRSIG ხელმოწერის ვადა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:760
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:828
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1954
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2046
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3743
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3835
msgid "Signature Expiration"
msgstr "ხელმოწერის ვადა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:765
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1961
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3750
msgid "RRSIG Signature Inception"
msgstr "RRSIG ხელმოწერის შემოჭრა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:766
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:834
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1962
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2054
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3751
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3843
msgid "Signature Inception"
msgstr "ხელმოწერის შემოჭრა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:778
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:846
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1978
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2070
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3767
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3859
msgid "Signer's Name"
msgstr "ხელმომწერის სახელი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:783
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1985
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3774
msgid "RRSIG Signature"
msgstr "RRSIG ხელმოწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:809
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2021
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3810
msgid "SIG Algorithm"
msgstr "SIG ალგორითმი"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:815
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2029
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3818
msgid "SIG Labels"
msgstr "SIG ჭდეები"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:827
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2045
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3834
msgid "SIG Signature Expiration"
msgstr "SIG ხელმოწერის ვადა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:833
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2053
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3842
msgid "SIG Signature Inception"
msgstr "SIG ხელმოწერის შემოჭრა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:851
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:2077
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:3866
msgid "SIG Signature"
msgstr "SIG ხელმოწერა"

#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:1012
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4238
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4618
#: ipaclient/remote_plugins/2_49/dns.py:4852
msgid "SOA class"
msgstr "SOA კლასი"

#: ipaclient/frontend.py:28 ipaclient/frontend.py:90
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:53
msgid "Failed members"
msgstr "ჩავარდნილი წევრები"

#: ipaclient/frontend.py:36 ipaserver/plugins/baseldap.py:181
msgid "Failed hosts/hostgroups"
msgstr "ჩავარდნილი ჰოსტები/ჰოსტის ჯგუფები"

#: ipaclient/frontend.py:40 ipaserver/plugins/baseldap.py:184
msgid "Failed users/groups"
msgstr "ჩავარდნილი მომხმარებლები/მომხმარებლის ჯგუფები"

#: ipaclient/frontend.py:48 ipaserver/plugins/baseldap.py:190
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:895
msgid "Failed to remove"
msgstr "წაშლის შეცდომა"

#: ipaclient/frontend.py:53 ipaserver/plugins/baseldap.py:194
msgid "Failed RunAs"
msgstr "სხვა სახელით გაშვება ჩავარდა"

#: ipaclient/frontend.py:57 ipaserver/plugins/baseldap.py:197
msgid "Failed RunAsGroup"
msgstr "სხვა ჯგუფის სახელით გაშვება ჩავარდა"

#: ipaclient/frontend.py:62 ipaserver/plugins/caacl.py:473
msgid "Failed profiles"
msgstr "ჩავარდნილი პროფილები"

#: ipaclient/frontend.py:66 ipaserver/plugins/caacl.py:476
msgid "Failed CAs"
msgstr "ჩავარდნილი CA-ები"

#: ipaclient/frontend.py:76 ipaserver/plugins/host.py:209
msgid "Failed managedby"
msgstr "ჩავარდნილი managedby"

#: ipaclient/frontend.py:94
msgid "Failed targets"
msgstr "ჩავარდნილი სამიზნეები"

#: ipalib/errors.py:546 ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:218
msgid "No credentials cache found"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეში არ არსებობს"

#: ipalib/errors.py:562 ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:55
msgid "Ticket expired"
msgstr "ბილეთი ვადაგასულია"

#: ipalib/errors.py:578 ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:217
msgid "Credentials cache permissions incorrect"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშის წვდომები არასწორია"

#: ipalib/errors.py:622
msgid "Session error"
msgstr "სესიის შეცდომა"

#: ipalib/errors.py:776
#, python-format
msgid "'%(name)s' is required"
msgstr "\"%(name)s\" აუცილებელია"

#: ipalib/errors.py:918 ipalib/errors.py:1158 ipalib/errors.py:1237
#: ipalib/errors.py:1403 ipalib/errors.py:1468 ipalib/errors.py:1785
#: ipalib/errors.py:1802
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"

#: ipalib/errors.py:1557
#, python-format
msgid "%(desc)s: %(info)s"
msgstr "%(desc)s: %(info)s"

#: ipalib/errors.py:1588
#, python-format
msgid "%(info)s"
msgstr "%(info)s"

#: ipalib/errors.py:1683
msgid "LDAP timeout"
msgstr "LDAP-ის მოლოდინის დრო"

#: ipalib/errors.py:1979
#, python-format
msgid "%(exception)s"
msgstr "%(exception)s"

#: ipalib/misc.py:22
#, python-format
msgid "%(count)d variables"
msgstr "%(count)d ცვლადი"

#: ipalib/cli.py:640
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა!"

#: ipalib/cli.py:738
msgid "Topic or Command"
msgstr "თემა ან ბრძანება"

#: ipalib/cli.py:911
msgid "Topic commands:"
msgstr "თემის ბრძანებები:"

#: ipalib/cli.py:929
msgid "Command name"
msgstr "ბრძანების სახელი"

#: ipalib/cli.py:1166
msgid "Positional arguments"
msgstr "პოზიციური არგუმენტები"

#: ipalib/cli.py:1315
msgid "Deprecated options"
msgstr "მოძველებული პარამეტრები"

#: ipalib/cli.py:1444
msgid "No file to read"
msgstr "საწაკითხი ფაილის გარეშე"

#: ipalib/parameters.py:416
msgid "incorrect type"
msgstr "არასწორი ტიპი"

#: ipalib/parameters.py:1102 ipalib/parameters.py:2299
msgid "must be an integer"
msgstr "უნდა წარმოადგენდეს მთელ რიცხვს"

#: ipalib/parameters.py:1198
msgid "must be a decimal number"
msgstr "უნდა წარმოადგენდეს ათობით რიცხვს"

#: ipalib/parameters.py:1440
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d bytes"
msgstr "შეიძლება, მაქს. %(maxlength)d ბაიტი იყოს"

#: ipalib/parameters.py:1469
msgid "must be a certificate"
msgstr "სერტიფიკატი უნდა იყოს"

#: ipalib/parameters.py:1632
#, python-format
msgid "can be at most %(maxlength)d characters"
msgstr "არ შეიძლება , %(maxlength)d სიმბოლოზე გრძელი იყოს"

#: ipalib/parameters.py:2162
msgid "must be dictionary"
msgstr "უნდა იყოს ლექსიკონი"

#: ipalib/parameters.py:2304
msgid "invalid serial number 0"
msgstr "არასწორი სერიული ნომერი 0"

#: ipalib/util.py:215
#, python-format
msgid "Permission denied: %(file)s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია: %(file)s"

#: ipalib/util.py:413
msgid "DNS label cannot be longer that 63 characters"
msgstr "DNS-ის ჭდე არ შეიძლება 63 სიმბოლოზე გრძელი იყოს"

#: ipalib/util.py:473
msgid "cannot be longer that {} characters"
msgstr "არ შეიძლება {} სიმბოლოზე გრძელი იყოს"

#: ipalib/util.py:497 ipalib/util.py:506
msgid "invalid SSH public key"
msgstr "არასწორი SSH საჯარო გასაღები"

#: ipalib/util.py:745
msgid "invalid hostmask"
msgstr "არასწორი ჰოსტის ნიღაბი"

#: ipalib/util.py:944
msgid "domain name cannot be longer than 255 characters"
msgstr "დომენის სახელი, არ შეიძლება, 255 სიმბოლოზე გრძელი იყოს"

#: ipalib/util.py:946
msgid "DNS label cannot be longer than 63 characters"
msgstr "DNS-ის ჭდე 64 სიმბოლოზე გრძელი არ შეიძლება იყოს"

#: ipalib/util.py:948
msgid "invalid domain name"
msgstr "არასწორი დომენის სახელი"

#: ipalib/util.py:1110
#, python-format
msgid "invalid domain-name: %s"
msgstr "არასწორი დომენის სახელი: %s"

#: ipalib/messages.py:333
#, python-format
msgid "%(line)s"
msgstr "%(line)s"

#: ipapython/ipaldap.py:1206
#, python-format
msgid "objectclass %s not found"
msgstr "ობიექტის კლასი %s ვერ ვიპოვე"

#: ipaserver/install/certs.py:507
#, python-format
msgid "Unable to communicate with CMS (status %d)"
msgstr "CMS-თან დაკავშირება შეუძლებელია (სტატუსი %d)"

#: ipaserver/plugins/delegation.py:67
msgid "delegation"
msgstr "დელეგაცია"

#: ipaserver/plugins/delegation.py:68
msgid "delegations"
msgstr "დელეგაციები"

#: ipaserver/plugins/delegation.py:69
msgid "Delegations"
msgstr "დელეგაციები"

#: ipaserver/plugins/delegation.py:70
msgid "Delegation"
msgstr "დელეგაცია"

#: ipaserver/plugins/delegation.py:101 ipaserver/plugins/selfservice.py:94
#: ipaserver/plugins/aci.py:514 ipaserver/plugins/permission.py:360
msgid "ACI"
msgstr "ACI"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:35
msgid ""
"\n"
"DNS server configuration\n"
msgstr ""
"\n"
"DNS სერვერის მორგება\n"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:37
msgid ""
"\n"
"Manipulate DNS server configuration\n"
msgstr ""
"\n"
"DNS სერვერის კონფიგურაციის შეცვლა\n"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:62
msgid "DNS server"
msgstr "DNS სერვერი"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:63 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS სერვერები"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:71 ../interfaces/network.glade.in.h:4
#: modules/network.c:65
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS სერვერები"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:72
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS სერვერი"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:113
msgid "DNS Server name"
msgstr "DNS სერვერის სახელი"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:119
msgid "SOA mname override"
msgstr "SOA mname-ის გადაფარვა"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:126
msgid "Forwarders"
msgstr "გადამმისამართებლები"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:154
msgid "Modify DNS server configuration"
msgstr "DNS სერვერის კონფიგურაციის შეცვლა"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:162
msgid "Search for DNS servers."
msgstr "DNS სერვერების ძებნა."

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:176
msgid "IPA DNS Server is not installed"
msgstr "IPA DNS სერვერი დაყენებული არააა"

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:193
msgid "Add a new DNS server."
msgstr "ახალი DNS სერვერის დამატება."

#: ipaserver/plugins/dnsserver.py:205
msgid "Delete a DNS server"
msgstr "DNS სერვერის წაშლა"

#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:62
msgid "HBAC services"
msgstr "HBAC სერვისები"

#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:95 ipaserver/plugins/hbacrule.py:286
msgid "HBAC Services"
msgstr "HBAC სერვისები"

#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:96
msgid "HBAC Service"
msgstr "HBAC სერვისი"

#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:119
#, python-format
msgid "Added HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა HBAC სერვისი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:127
#, python-format
msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა HBAC სერვისი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/hbacsvc.py:135
#, python-format
msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\""
msgstr "შეიცვალა HBAC სერვისი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/hbacsvcgroup.py:64
msgid "HBAC service group"
msgstr "HBAC სერვისის ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/hbacsvcgroup.py:65
msgid "HBAC service groups"
msgstr "HBAC სერვისის ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/hbacsvcgroup.py:108 ipaserver/plugins/hbacrule.py:290
msgid "HBAC Service Groups"
msgstr "HBAC სერვისის ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/hbacsvcgroup.py:109
msgid "HBAC Service Group"
msgstr "HBAC სერვისის ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/hbacsvcgroup.py:131
#, python-format
msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა HBAC სერვისის ჯგუფი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/netgroup.py:103
msgid "netgroups"
msgstr "ქსელური ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/netgroup.py:196 ipaserver/plugins/internal.py:1185
msgid "Netgroups"
msgstr "ქსელური ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/netgroup.py:197
msgid "Netgroup"
msgstr "ქსელური ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/otp.py:7
msgid "One time password commands"
msgstr "ერთჯერადი პაროლის ბრძანებები"

#: ipaserver/plugins/otpconfig.py:57
msgid "OTP configuration options"
msgstr "OTP-ის მორგების პარამეტრები"

#: ipaserver/plugins/otpconfig.py:80 ipaserver/plugins/otpconfig.py:81
msgid "OTP Configuration"
msgstr "OTP-ის მორგება"

#: ipaserver/plugins/pkinit.py:39
msgid "pkinit"
msgstr "pkinit"

#: ipaserver/plugins/pkinit.py:41 ipaserver/plugins/internal.py:196
msgid "PKINIT"
msgstr "PKINIT"

#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:35
msgid ""
"\n"
"RADIUS Proxy Servers\n"
msgstr ""
"\n"
"RADIUS-ის პროქსი სერვერები\n"

#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:68
msgid "invalid attribute name"
msgstr "არასწორი ატრიბუტის სახელი"

#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:98
msgid "RADIUS proxy server"
msgstr "RADIUS-ის პროქსი სერვერი"

#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:99
msgid "RADIUS proxy servers"
msgstr "RADIUS პროქსი სერვერები"

#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:106
msgid "RADIUS Servers"
msgstr "RADIUS სერვერები"

#: ipaserver/plugins/radiusproxy.py:107
msgid "RADIUS Server"
msgstr "RADIUS სერვერი"

#: ipaserver/plugins/selfservice.py:68
msgid "self service permission"
msgstr "თვითმომსახურების წვდომა"

#: ipaserver/plugins/selfservice.py:69
msgid "self service permissions"
msgstr "თვითმომსახურების წვდომები"

#: ipaserver/plugins/selfservice.py:70
msgid "Self Service Permissions"
msgstr "თვითმომსახურების წვდომები"

#: ipaserver/plugins/selfservice.py:71
msgid "Self Service Permission"
msgstr "თვითმომსახურების წვდომა"

#: ipaserver/plugins/selfservice.py:124
#, python-format
msgid "Added selfservice \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა თვითმომსახურება \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/selfservice.py:146
#, python-format
msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა თვითსერვისი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/selfservice.py:163
#, python-format
msgid "Modified selfservice \"%(value)s\""
msgstr "შეიცვალა თვითსერვისი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/serverrole.py:13
msgid ""
"\n"
"IPA server roles\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA სერვერის როლები\n"

#: ipaserver/plugins/serverrole.py:46
msgid "server role"
msgstr "სერვერის როლი"

#: ipaserver/plugins/serverrole.py:47
msgid "server roles"
msgstr "სერვერის როლები"

#: ipaserver/plugins/serverrole.py:51
msgid "IPA Server Roles"
msgstr "IPA სერვერის როლები"

#: ipaserver/plugins/serverrole.py:52
msgid "IPA Server Role"
msgstr "IPA სერვერის როლი"

#: ipaserver/plugins/serverrole.py:65
msgid "IPA server role name"
msgstr "IPA სერვერის როლის სახელი"

#: ipaserver/plugins/serverrole.py:71
msgid "Role status"
msgstr "როლის სტატუსი"

#: ipaserver/plugins/serverrole.py:139
msgid "Include IPA master entries"
msgstr "IPA-ის მთავარი ჩანაწერების ჩასმა"

#: ipaserver/plugins/serverrole.py:192
msgid "IPA role name"
msgstr "IPA როლის სახელი"

#: ipaserver/plugins/sudocmdgroup.py:67
msgid "sudo command group"
msgstr "'sudo' ბრძანების ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/sudocmdgroup.py:68
msgid "sudo command groups"
msgstr "'sudo' ბრძანების ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/aci.py:232
msgid "ACI prefix is required"
msgstr "ACI პრეფიქსი აუცილებელია"

#: ipaserver/plugins/aci.py:269
#, python-format
msgid "Group '%s' does not exist"
msgstr "ჯგუფი '%s' არ არსებობს"

#: ipaserver/plugins/aci.py:295
msgid "empty filter"
msgstr "ცარიელი ფილტრი"

#: ipaserver/plugins/aci.py:440
msgid "ACIs"
msgstr "ACI-ები"

#: ipaserver/plugins/aci.py:577
#, python-format
msgid "Deleted ACI \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა ACI \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/automember.py:525
msgid ""
"\n"
"    Delete an automember rule.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    ავტოწევრის წესის წაშლა.\n"
"    "

#: ipaserver/plugins/automember.py:818 ipaserver/plugins/internal.py:1992
msgid "Automember"
msgstr "ავტოწევრი"

#: ipaserver/plugins/automount.py:218
msgid "automount location"
msgstr "ავტომიმაგრების მდებარეობა"

#: ipaserver/plugins/automount.py:219
msgid "automount locations"
msgstr "ავტომიმაგრების მდებარეობები"

#: ipaserver/plugins/automount.py:222
msgid "Automount Locations"
msgstr "ავტომიმაგრების მდებარეობები"

#: ipaserver/plugins/automount.py:223
msgid "Automount Location"
msgstr "ავტომიმაგრების მდებარეობა"

#: ipaserver/plugins/automount.py:349
msgid "automount map"
msgstr "ავტომიმაგრების რუკა"

#: ipaserver/plugins/automount.py:350
msgid "automount maps"
msgstr "ავტომიმაგრების რუკები"

#: ipaserver/plugins/automount.py:393
msgid "Automount Maps"
msgstr "ავტომიმაგრების რუკები"

#: ipaserver/plugins/automount.py:394
msgid "Automount Map"
msgstr "ავტომიმაგრების რუკა"

#: ipaserver/plugins/automount.py:448
msgid "Automount key object."
msgstr "ავტომიმაგრების გასაღების ობიექტი."

#: ipaserver/plugins/caacl.py:212
msgid "CAs"
msgstr "CA-ები"

#: ipaserver/plugins/caacl.py:448
#, python-format
msgid "%i service added."
msgstr "დაემატა %i სერვისი."

#: ipaserver/plugins/caacl.py:448
#, python-format
msgid "%i services added."
msgstr "დაემატა %i სერვისი."

#: ipaserver/plugins/caacl.py:468
#, python-format
msgid "%i services removed."
msgstr "%i სერვისი წაიშალა."

#: ipaserver/plugins/caacl.py:510
#, python-format
msgid "%i profile removed."
msgstr "%i პროფილი წაიშალა."

#: ipaserver/plugins/caacl.py:510
#, python-format
msgid "%i profiles removed."
msgstr "%i პროფილი წაიშალა."

#: ipaserver/plugins/caacl.py:542
#, python-format
msgid "%i CA removed."
msgstr "%i CA წაიშალა."

#: ipaserver/plugins/certmap.py:50
msgid ""
"\n"
"Certificate Identity Mapping\n"
msgstr ""
"\n"
"სერტიფიკატის იდენტიფიკატორის ასახვა\n"

#: ipaserver/plugins/certmap.py:243 ipaserver/plugins/certmap.py:247
msgid "Certificate Identity Mapping Rules"
msgstr "სერტიფიკატის იდენტიფიკაციის ასახვის წესები"

#: ipaserver/plugins/certmap.py:244 ipaserver/plugins/certmap.py:246
msgid "Certificate Identity Mapping Rule"
msgstr "სერტიფიკატის იდენტიფიკაციის ასახვის წესი"

#: ipaserver/plugins/certmap.py:274
msgid "Certificate Identity Mapping Rule name"
msgstr "სერტიფიკატის იდენტიფიკაციის ასახვის წესის სახელი"

#: ipaserver/plugins/certmap.py:291 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:213
msgid "Matching rule"
msgstr "წესი, რომელიც ემთხვევა"

#: ipaserver/plugins/certmap.py:571
msgid "User logins"
msgstr "მომხმარებლის სახელები"

#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:131
msgid "HBAC rules"
msgstr "HBAC წესები"

#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:201
msgid "HBAC Rules"
msgstr "HBAC წესები"

#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:302
#, python-format
msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა HBAC წესი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/hbacrule.py:447 ipaserver/plugins/hbacrule.py:478
msgid "Access time"
msgstr "წვდომის დრო"

#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:107
msgid "host groups"
msgstr "ჰოსტის ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:179
msgid "Host Group"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:266 ipaserver/plugins/hostgroup.py:284
#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:349
msgid "hostgroup"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/hostgroup.py:268 ipaserver/plugins/hostgroup.py:286
msgid "privileged hostgroup"
msgstr "პრივილეგიის მქონე ჰოსტების ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/idp.py:111
msgid "Authorization URI"
msgstr "ავტორიზაციის URI"

#: ipaserver/plugins/idp.py:124
msgid "Token endpoint"
msgstr "კოდის ბოლოწერტილი"

#: ipaserver/plugins/idp.py:129
msgid "User info URI"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის URI"

#: ipaserver/plugins/idp.py:336
msgid "unknown provider"
msgstr "უცნობი მომწოდებელი"

#: ipaserver/plugins/idp.py:351
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1071
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
msgid "value is missing"
msgstr "აკლია მნიშვნელობა"

#: ipaserver/plugins/location.py:33
msgid ""
"\n"
"IPA locations\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA-ის მდებარეობები\n"

#: ipaserver/plugins/location.py:62
msgid "location"
msgstr "მდებარეობა"

#: ipaserver/plugins/location.py:63
msgid "locations"
msgstr "მდებარეობები"

#: ipaserver/plugins/location.py:69
msgid "IPA Locations"
msgstr "IPA მდებარეობები"

#: ipaserver/plugins/location.py:70
msgid "IPA Location"
msgstr "IPA მდებარეობა"

#: ipaserver/plugins/location.py:104
msgid "IPA location name"
msgstr "IPA მდებარეობის სახელი"

#: ipaserver/plugins/location.py:112
msgid "IPA Location description"
msgstr "IPA მდებარეობის აღწერა"

#. #-#-#-#-#  pan_0.165-1_ka.po (pan master)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ipaserver/plugins/location.py:116 pan/gui/server-ui.cc:951
#: pan/gui/server-ui.cc:972 pan/gui/server-ui.cc:1070
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:762
#: templates/server/select/index.twig:9 templates/setup/home/index.twig:34
msgid "Servers"
msgstr "სერვერები"

#: ipaserver/plugins/location.py:122
msgid "Advertised by servers"
msgstr "შეტყობინება სერვერებიდან"

#: ipaserver/plugins/location.py:138
msgid "Add a new IPA location."
msgstr "ახალი IPA მდებარეობის დამატება."

#: ipaserver/plugins/location.py:157 ipaserver/plugins/server.py:71
#: ipaserver/plugins/internal.py:1998
msgid "IPA Server"
msgstr "IPA სერვერი"

#: ipaserver/plugins/location.py:193
msgid "Servers in location"
msgstr "მდებარეობაზე არსებული სერვერები"

#: ipaserver/plugins/otptoken.py:42
msgid ""
"\n"
"OTP Tokens\n"
msgstr ""
"\n"
"OTP კოდები\n"

#: ipaserver/plugins/otptoken.py:44
msgid ""
"\n"
"Manage OTP tokens.\n"
msgstr ""
"\n"
"OTP კოდების მართვა.\n"

#: ipaserver/plugins/otptoken.py:138
msgid "OTP tokens"
msgstr "OTP კოდები"

#: ipaserver/plugins/otptoken.py:154
msgid "OTP Tokens"
msgstr "OTP კოდები"

#: ipaserver/plugins/otptoken.py:335 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2539
msgid "cannot be empty"
msgstr "ცარიელი ვერ იქნება"

#: ipaserver/plugins/permission.py:41
msgid ""
"\n"
"Permissions\n"
msgstr ""
"\n"
"წვდომები\n"

#: ipaserver/plugins/permission.py:89
msgid ""
"\n"
"Managed permissions\n"
msgstr ""
"\n"
"მართული წვდომები\n"

#: ipaserver/plugins/permission.py:354
#, python-format
msgid "Deprecated; use %s"
msgstr "მოძველებულია. გამოიყენეთ %s"

#: ipaserver/plugins/permission.py:638
#, python-format
msgid "Entry %s not found"
msgstr "ჩანაწერი %s ვერ ვიპოვე"

#: ipaserver/plugins/permission.py:894 ipaserver/plugins/permission.py:909
#, python-format
msgid "%s: group not found"
msgstr "%s: ჯგუფი ვერ ვიპოვე"

#: ipaserver/plugins/realmdomains.py:85
msgid "Realm domains"
msgstr "რეალმის დომენები"

#: ipaserver/plugins/realmdomains.py:107 ipaserver/plugins/realmdomains.py:108
#: ipaserver/plugins/internal.py:1292
msgid "Realm Domains"
msgstr "რეალმის დომენები"

#: ipaserver/plugins/schema.py:24
msgid ""
"\n"
"API Schema\n"
msgstr ""
"\n"
"API-ის სქემა\n"

#: ipaserver/plugins/schema.py:64
msgid "Include in"
msgstr "რაში ჩასმა"

#: ipaserver/plugins/schema.py:212
msgid "Method name"
msgstr "მეთოდის სახელი"

#: ipaserver/plugins/schema.py:280
msgid "Return command defaults"
msgstr "ბრძანების ნაგულისხმევი არგუმენტების დაბრუნება"

#: ipaserver/plugins/schema.py:458
msgid "Multi-value"
msgstr "ერთზე მეტი მნიშვნელობა"

#: ipaserver/plugins/schema.py:520
msgid "CLI name"
msgstr "CLI-ის სახელი"

#: ipaserver/plugins/schema.py:525
msgid "Confirm (password)"
msgstr "დადასტურება (პაროლი)"

#: ipaserver/plugins/schema.py:535
msgid "Default from"
msgstr "ნაგულისხმევს წყარო"

#: ipaserver/plugins/schema.py:550
msgid "Option group"
msgstr "პარამეტრების ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/schema.py:555 data/gtk/add_attribute_dialog.ui:49
msgid "Sensitive"
msgstr "მგრძნობიარე"

#: ipaserver/plugins/schema.py:560
msgid "Positional argument"
msgstr "პოზიციური არგუმენტები"

#: ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:176
msgid "SELinux User Map rule"
msgstr "SELinux -ის მომხმარებლის რუკის წესი"

#: ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:177
msgid "SELinux User Map rules"
msgstr "SELinux -ის მომხმარებლის რუკის წესები"

#: ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:233
msgid "SELinux User Maps"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის ასახვები"

#: ipaserver/plugins/selinuxusermap.py:234
msgid "SELinux User Map"
msgstr "SELinux -ის მომხმარებლის რუკა"

#: ipaserver/plugins/serverroles.py:84
#, python-brace-format
msgid "{role}: role not found"
msgstr "{role}: როლი ვერ ვიპოვე"

#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:213
#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:303
#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1724
#, python-format
msgid "member %s"
msgstr "წევრი %s"

#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:378
#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:411
msgid "service delegation rule"
msgstr "სერვისის დელეგაციის წესი"

#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:379
msgid "service delegation rules"
msgstr "სერვისის დელეგაციის წესები"

#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:390
msgid "Service delegation rules"
msgstr "სერვისის დელეგაციის წესები"

#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:391
msgid "Service delegation rule"
msgstr "სერვისის დელეგაციის წესი"

#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:471
#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:500
msgid "service delegation target"
msgstr "სერვისის დელეგაციის სამიზნე"

#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:472
msgid "service delegation targets"
msgstr "სერვისის დელეგაციის სამიზნეები"

#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:479
msgid "Service delegation targets"
msgstr "სერვისის დელეგაციის სამიზნეები"

#: ipaserver/plugins/servicedelegation.py:480
msgid "Service delegation target"
msgstr "სერვისის დელეგაციის სამიზნე"

#: ipaserver/plugins/sudocmd.py:64
msgid "sudo command"
msgstr "ბრძანება sudo"

#: ipaserver/plugins/sudocmd.py:65
msgid "sudo commands"
msgstr "sudo ბრძანებები"

#: ipaserver/plugins/sudocmd.py:117
msgid "Sudo Commands"
msgstr "Sudo ბრძანებები"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:43
msgid ""
"\n"
"Sudo Rules\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudo-ის წესები\n"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:148
msgid "sudo rules"
msgstr "sudo-ის წესები"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:236
msgid "Sudo Rules"
msgstr "Sudo-ის წესები"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:237
msgid "Sudo Rule"
msgstr "Sudo-ის წესი"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:442 ipaserver/plugins/user.py:187
msgid "users"
msgstr "მომხმარებლები"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:458
msgid "runAs user"
msgstr "გაშვება სხვა მომხმარებლით"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:458
msgid "runAs users"
msgstr "გავუშვაროგორც მომხმარებლები"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:463
msgid "group runAs"
msgstr "ჯგუფი გავუშვაროგორც"

#: ipaserver/plugins/sudorule.py:463
msgid "runAs groups"
msgstr "გავუშვაროგორც ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/virtual.py:57
msgid "operation not defined"
msgstr "ოპერაცია აღწერილი არაა"

#: ipaserver/plugins/topology.py:104
msgid "segment"
msgstr "სეგმენტი"

#: ipaserver/plugins/topology.py:105
msgid "segments"
msgstr "სეგმენტები"

#: ipaserver/plugins/topology.py:152
msgid "Topology Segments"
msgstr "ტოპოლოგიის სეგმენტები"

#: ipaserver/plugins/topology.py:153
msgid "Topology Segment"
msgstr "ტოპოლოგიის სეგმენტი"

#: ipaserver/plugins/topology.py:322
#, python-format
msgid "Added segment \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა სეგმენტი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/topology.py:335
#, python-format
msgid "Deleted segment \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა სეგმენტი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/topology.py:347
#, python-format
msgid "Modified segment \"%(value)s\""
msgstr "შეიცვალა სეგმენტი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/topology.py:362
#, python-format
msgid "%(value)s"
msgstr "%(value)s"

#: ipaserver/plugins/topology.py:441
msgid "suffixes"
msgstr "სუფიქსები"

#: ipaserver/plugins/topology.py:445
msgid "Topology suffixes"
msgstr "ტოპოლოგიის სუფიქსები"

#: ipaserver/plugins/topology.py:446
msgid "Topology suffix"
msgstr "ტოპოლოგიის სუფიქსი"

#: ipaserver/plugins/group.py:335
msgid "User Group"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/group.py:367
#, python-format
msgid "Added group \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა ჯგუფი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/group.py:411
#, python-format
msgid "Deleted group \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა ჯგუფი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/group.py:425
msgid "privileged group"
msgstr "პრივილეგიის მქონე ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/hbactest.py:507
#, python-format
msgid "Access granted: %s"
msgstr "წვდომა მინიჭებულია: %s"

#: ipaserver/plugins/host.py:545 ipaserver/plugins/service.py:570
#: ipaserver/plugins/internal.py:707
msgid "Serial Number (hex)"
msgstr "სერიული ნომერი (თექვსმ)"

#: ipaserver/plugins/host.py:561 ipaserver/plugins/service.py:586
#: ipaserver/plugins/cert.py:452
msgid "Fingerprint (SHA1)"
msgstr "ანაბეჭდი (SHA1)"

#: ipaserver/plugins/host.py:565 ipaserver/plugins/service.py:590
#: ipaserver/plugins/cert.py:457
msgid "Fingerprint (SHA256)"
msgstr "ანაბეჭდი (SHA256)"

#: ipaserver/plugins/host.py:569 ipaserver/plugins/service.py:594
#: ipaserver/plugins/cert.py:1393 ipaserver/plugins/internal.py:660
#: ipaserver/plugins/internal.py:701
msgid "Revocation reason"
msgstr "გაუქმების მიზეზი"

#: ipaserver/plugins/host.py:609 ipaserver/plugins/baseuser.py:425
msgid "SSH public key fingerprint"
msgstr "SSH საჯარო გასაღების ანაბეჭდი"

#: ipaserver/plugins/host.py:625 ipaserver/plugins/service.py:608
msgid "Authentication Indicators"
msgstr "ავთენტიკაციის ინდიკატორები"

#: ipaserver/plugins/host.py:700
#, python-format
msgid "Added host \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა ჰოსტი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/host.py:724 ipaserver/plugins/stageuser.py:337
#: ipaserver/plugins/stageuser.py:558 ipaserver/plugins/baseuser.py:680
#: ipaserver/plugins/user.py:594
#, python-format
msgid "can be at most %(len)d characters"
msgstr "არ შეიძლება %(len)d სიმბოლოზე გრძელი იყოს"

#: ipaserver/plugins/host.py:824
#, python-format
msgid "Deleted host \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა ჰოსტი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/idviews.py:73 ipaserver/plugins/idviews.py:124
#: ipaserver/plugins/idviews.py:132 ipaserver/plugins/idviews.py:360
#: ipaserver/plugins/idviews.py:867
msgid "ID View"
msgstr "ID ხედი"

#: ipaserver/plugins/idviews.py:125 ipaserver/plugins/idviews.py:131
msgid "ID Views"
msgstr "ID ხედები"

#: ipaserver/plugins/idviews.py:912
msgid "Add a new ID override."
msgstr "ახალი ID-ის გადაფარვის დამატება."

#: ipaserver/plugins/idviews.py:928
msgid "Delete an ID override."
msgstr "ID-ის გადაფარვის წაშლა."

#: ipaserver/plugins/idviews.py:998 ipaserver/plugins/idviews.py:1002
msgid "User ID override"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის გადაფარვა"

#: ipaserver/plugins/idviews.py:999 ipaserver/plugins/idviews.py:1001
msgid "User ID overrides"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის გადაფარავს"

#: ipaserver/plugins/passkeyconfig.py:19
msgid ""
"\n"
"Passkey configuration\n"
msgstr ""
"\n"
"საკვანძო გასაღების მორგება\n"

#: ipaserver/plugins/passkeyconfig.py:21
msgid ""
"\n"
"Manage Passkey configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"საკვანძო გასაღების მორგების მართვა.\n"

#: ipaserver/plugins/passkeyconfig.py:48
msgid "Passkey configuration options"
msgstr "საკვანძო სიტყვის პარამეტრების მორგება"

#: ipaserver/plugins/passkeyconfig.py:52 ipaserver/plugins/passkeyconfig.py:53
msgid "Passkey Configuration"
msgstr "საკვანძო სიტყვის პარამეტრები"

#: ipaserver/plugins/passkeyconfig.py:89
msgid "Modify Passkey configuration."
msgstr "საკვანძო გასაღების კონფიგურაციის შეცვლა."

#: ipaserver/plugins/passkeyconfig.py:94
msgid "Show the current Passkey configuration."
msgstr "Passkey-ის მიმდინარე კონფიგურაციის ჩვენება."

#: ipaserver/plugins/passwd.py:120
#, python-format
msgid "Changed password for \"%(value)s\""
msgstr "პაროლი შეცვლილია მომხმარებლისთვის \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/privilege.py:184
msgid "Privilege"
msgstr "პრივილეგიები"

#: ipaserver/plugins/privilege.py:218
#, python-format
msgid "Modified privilege \"%(value)s\""
msgstr "შეიცვალა პრივილეგია \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/server.py:36
msgid ""
"\n"
"IPA servers\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA-ის სერვერები\n"

#: ipaserver/plugins/server.py:62
msgid "servers"
msgstr "სერვერები"

#: ipaserver/plugins/server.py:70
msgid "IPA Servers"
msgstr "IPA სერვერები"

#: ipaserver/plugins/server.py:133
msgid "Server DNS location"
msgstr "სერვერის DNS მდებარეობა"

#: ipaserver/plugins/server.py:140
msgid "Service weight"
msgstr "სერვისის წონა"

#: ipaserver/plugins/server.py:141
msgid "Weight for server services"
msgstr "სერვერის სერვისების წონა"

#: ipaserver/plugins/server.py:148
msgid "Service relative weight"
msgstr "სერვისის შედარებითი წონა"

#: ipaserver/plugins/server.py:973
msgid "Server state"
msgstr "სერვერის მდგომარეობა"

#: ipaserver/plugins/stageuser.py:136
msgid "Stage Users"
msgstr "დროებითი მომხმარებლები"

#: ipaserver/plugins/stageuser.py:137
msgid "Stage User"
msgstr "დროებითი მომხმარებელი"

#: ipaserver/plugins/stageuser.py:138
msgid "stage user"
msgstr "დროებითი მომხმარებელი"

#: ipaserver/plugins/stageuser.py:139
msgid "stage users"
msgstr "დროებითი მომხმარებლები"

#: ipaserver/plugins/stageuser.py:286
#, python-format
msgid "Added stage user \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა დროებითი მომხმარებელი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/stageuser.py:305
msgid "givenname is required"
msgstr "givenname აუცილებელია"

#: ipaserver/plugins/stageuser.py:308
msgid "sn is required"
msgstr "sn აუცილებელია"

#: ipaserver/plugins/stageuser.py:443
#, python-format
msgid "Deleted stage user \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა დროებითი მომხმარებელი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/stageuser.py:449
#, python-format
msgid "Modified stage user \"%(value)s\""
msgstr "შეიცვალა დროებითი მომხმარებელი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/trust.py:240 ipaserver/plugins/trust.py:879
#: ipaserver/plugins/trust.py:895 ipaserver/plugins/trust.py:916
#: ipaserver/plugins/trust.py:926 ipaserver/plugins/trust.py:1084
#: ipaserver/plugins/trust.py:1119
msgid "AD Trust setup"
msgstr "AD ნდობის მორგება"

#: ipaserver/plugins/trust.py:494
msgid "trust"
msgstr "ნდობა"

#: ipaserver/plugins/trust.py:495
msgid "trusts"
msgstr "ნდობები"

#: ipaserver/plugins/trust.py:537 ipaserver/plugins/internal.py:2005
msgid "Trusts"
msgstr "ნდობები"

#: ipaserver/plugins/trust.py:563 ipaserver/plugins/internal.py:1592
msgid "Trust direction"
msgstr "ნდობის მიმართულება"

#: ipaserver/plugins/trust.py:567 ipaserver/plugins/internal.py:1594
msgid "Trust type"
msgstr "ნდობის ტიპი"

#: ipaserver/plugins/trust.py:571 ipaserver/plugins/internal.py:1593
msgid "Trust status"
msgstr "ნდობის სტატუსი"

#: ipaserver/plugins/trust.py:593
#, python-brace-format
msgid "invalid SID: {SID}"
msgstr "არასწორი SID: {SID}"

#: ipaserver/plugins/trust.py:682 ipaserver/plugins/idrange.py:215
msgid "Active Directory domain range"
msgstr "Active Directory-ის დომენის დიაპაზონი"

#: ipaserver/plugins/trust.py:683 ipaserver/plugins/idrange.py:216
msgid "Active Directory trust range with POSIX attributes"
msgstr "Active Directory-ის ნდობის შუალედი POSIX ატრიბუტებით"

#: ipaserver/plugins/trust.py:732
msgid "External trust"
msgstr "გარე ნდობა"

#: ipaserver/plugins/trust.py:849
msgid "trust type"
msgstr "ნდობის ტიპი"

#: ipaserver/plugins/trust.py:948
msgid "id range type"
msgstr "id-ის დიაპაზონის ტიპი"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1128
#, python-format
msgid "Deleted trust \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა ნდობა \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/trust.py:1247
msgid "trust configuration"
msgstr "ნდობის მორგება"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1253 ipaserver/plugins/trust.py:1254
msgid "Global Trust Configuration"
msgstr "გლობალური ნდობის მორგება"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1300
msgid "unsupported trust type"
msgstr "მხარდაუჭერელი ნდობის ტიპი"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1367
#, python-format
msgid "Modified \"%(value)s\" trust configuration"
msgstr "შეიცვალა \"%(value)s\"-ის ნდობის კონფიგურაცია"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
#: ipaserver/plugins/trust.py:1432 src/top/top_nls.c:191
msgid "SID"
msgstr "SID"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1558
msgid "sidgen_was_run"
msgstr "sidgen_was_run"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1579
msgid "trust domain"
msgstr "ნდობის დომენი"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1580
msgid "trust domains"
msgstr "ნდობის დომენები"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1588
msgid "Trusted domains"
msgstr "სანდო დომენები"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1589
msgid "Trusted domain"
msgstr "სანდო დომენი"

#: ipaserver/plugins/trust.py:1603
msgid "Domain enabled"
msgstr "დომენის ჩართულია"

#: ipaserver/plugins/baseuser.py:339
msgid "User password expiration"
msgstr "მომხმარებლის პაროლის ვადის ამოწურვა"

#: ipaserver/plugins/baseuser.py:452
msgid "External IdP configuration"
msgstr "გარე IdP-ის მორგება"

#: ipaserver/plugins/baseuser.py:486 ipaserver/plugins/baseuser.py:487
#: ipaserver/plugins/internal.py:731
msgid "Certificate mapping data"
msgstr "სერტიფიკატის ის ასახვის მონაცემები"

#: ipaserver/plugins/baseuser.py:502
msgid "SMB Home Directory"
msgstr "SMB-ის საწყისი საქაღალდე"

#: ipaserver/plugins/baseuser.py:507
msgid "SMB Home Directory Drive"
msgstr "SMB-ის საწყისი საქაღალდის დისკი"

#: ipaserver/plugins/baseuser.py:972
msgid "Issuer of the certificate"
msgstr "სერთიფიკატის გამცემი"

#: ipaserver/plugins/baseuser.py:979
msgid "Subject of the certificate"
msgstr "სერტიფიკატის სუბიექტი"

#: ipaserver/plugins/dns.py:135
msgid ""
"\n"
"\n"
"EXAMPLES:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"მაგალითები\n"

#: ipaserver/plugins/dns.py:688
#, python-format
msgid "%s record"
msgstr "%s ჩანაწერი"

#: ipaserver/plugins/dns.py:691
#, python-format
msgid "%s Record"
msgstr "%s ჩანაწერი"

#: ipaserver/plugins/dns.py:761
msgid "Invalid number of parts!"
msgstr "ნაწილების რაოდენობა არასწორია!"

#: ipaserver/plugins/dns.py:904
msgid "Create reverse"
msgstr "უკუჩანაწერის შექმნა"

#: ipaserver/plugins/dns.py:1115 ipaserver/plugins/dns.py:1272
msgid "Exchanger"
msgstr "გადამცვლელი"

#: ipaserver/plugins/dns.py:1360 ipaserver/plugins/dns.py:1490
msgid "Priority (order)"
msgstr "პრიორიტეტი (მიმდევრობა)"

#: ipaserver/plugins/dns.py:2056
msgid "Managedby permission"
msgstr "Managedby წვდომა"

#: ipaserver/plugins/dns.py:2406
msgid "DNS zone"
msgstr "DNS ზონა"

#: ipaserver/plugins/dns.py:2407
msgid "DNS zones"
msgstr "DNS ზონები"

#: ipaserver/plugins/dns.py:2415
msgid "DNS Zones"
msgstr "DNS ზონები"

#: ipaserver/plugins/dns.py:2416
msgid "DNS Zone"
msgstr "DNS ზონა"

#: ipaserver/plugins/dns.py:2743
msgid "<all IPA DNS servers>"
msgstr "<ყველა IPA DNS სერვერი>"

#: ipaserver/plugins/dns.py:2908
msgid "is required"
msgstr "აუცილებელია"

#: ipaserver/plugins/dns.py:3025
msgid "DNS resource record"
msgstr "DNS რესურსის ჩანაწერი"

#: ipaserver/plugins/dns.py:3026
msgid "DNS resource records"
msgstr "DNS რესურსის ჩანაწერები"

#: ipaserver/plugins/dns.py:3033
msgid "DNS Resource Records"
msgstr "DNS რესურსის ჩანაწერები"

#: ipaserver/plugins/dns.py:3034
msgid "DNS Resource Record"
msgstr "DNS რესურსის ჩანაწერი"

#: ipaserver/plugins/dns.py:3858
#, python-format
msgid "Deleted record \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა ჩანაწერი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/dns.py:4115
msgid "DNS configuration options"
msgstr "DNS-ის კონფიგურაციის პარამეტრები"

#: ipaserver/plugins/dns.py:4120 ipaserver/plugins/dns.py:4121
msgid "DNS Global Configuration"
msgstr "DNS-ის გლობალური კონფიგურაცია"

#: ipaserver/plugins/dns.py:4152
msgid "IPA DNS version"
msgstr "IPA DNS-ის ვერსია"

#: ipaserver/plugins/dns.py:4156 ipaserver/plugins/config.py:358
msgid "IPA DNS servers"
msgstr "IPA DNS სერვერები"

#: ipaserver/plugins/dns.py:4162 ipaserver/plugins/config.py:370
msgid "IPA DNSSec key master"
msgstr "IPA DNSSec გასაღების მთავარი სერვერი"

#: ipaserver/plugins/dns.py:4214
msgid "Global DNS configuration is empty"
msgstr "გლობალური DNS-ის კონფიგურაცია ცარიელია"

#: ipaserver/plugins/dns.py:4511
msgid "IPA DNS records"
msgstr "IPA DNS-ის ჩანაწერები"

#: ipaserver/plugins/dns.py:4515
msgid "IPA location records"
msgstr "IPA მდებარეობის ჩანაწერები"

#: ipaserver/plugins/idrange.py:269 ipaserver/plugins/internal.py:1271
msgid "Auto private groups"
msgstr "ავტომატური პირადი ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/idrange.py:668
msgid ""
"Modify ID range.\n"
"\n"
msgstr ""
"ID შუალედის შეცვლა.\n"
"\n"

#: ipaserver/plugins/service.py:405
msgid "services"
msgstr "სერვისები"

#: ipaserver/plugins/service.py:542
msgid "Service principal alias"
msgstr "სერვისის პრინციპალის ფსევდონიმი"

#: ipaserver/plugins/service.py:691
msgid "Add a new IPA service."
msgstr "ახალი IPA-ის სერვისის დამატება."

#: ipaserver/plugins/service.py:693 ipaserver/plugins/service.py:762
#, python-format
msgid "Added service \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა სერვისი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/service.py:760
msgid "Add a new SMB service."
msgstr "ახალი SMB სერვისის დამატება."

#: ipaserver/plugins/service.py:890
#, python-format
msgid "Deleted service \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა სერვისი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/service.py:910 ipaserver/plugins/sysaccounts.py:341
#, python-format
msgid "Modified service \"%(value)s\""
msgstr "შეიცვალა სერვისი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/service.py:1160
#, python-format
msgid "Disabled service \"%(value)s\""
msgstr "გაითიშა სერვისი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/subid.py:144
msgid "Subordinate id description"
msgstr "დამხმარე ID-ის აღწერა"

#: ipaserver/plugins/subid.py:357
msgid "Add a new subordinate id."
msgstr "ახალი დამხმარე ID-ის დამატება."

#: ipaserver/plugins/subid.py:390
msgid "Delete a subordinate id."
msgstr "დამხმარის ID-ის წაშლა."

#: ipaserver/plugins/user.py:156 ipaserver/plugins/user.py:903
msgid "privileged user"
msgstr "პრივილეგიის მქონე მომხმარებელი"

#: ipaserver/plugins/user.py:528
#, python-format
msgid "Added user \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა მომხმარებელი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/user.py:741
#, python-format
msgid "Deleted user \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა მომხმარებელი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/user.py:885
#, python-format
msgid "Modified user \"%(value)s\""
msgstr "შეიცვალა მომხმარებელი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/user.py:1238
msgid "Failed logins"
msgstr "ჩავარდნილი შესვლები"

#: ipaserver/plugins/user.py:1246
msgid "Last failed authentication"
msgstr "ბოლო ჩავარდნილი ავთენტიკაცია"

#: ipaserver/plugins/user.py:1250
msgid "Time now"
msgstr "დრო ახლა"

#: ipaserver/plugins/user.py:1254
msgid "Password grace count"
msgstr "პაროლის ნების დართვის რაოდენობა"

#: ipaserver/plugins/user.py:1357
#, python-format
msgid "%(host)s failed"
msgstr "%(host)s ჩავარდა"

#: ipaserver/plugins/vault.py:53
msgid ""
"\n"
"Vaults\n"
msgstr ""
"\n"
"საცავები\n"

#: ipaserver/plugins/vault.py:251
msgid ""
"\n"
"    Vault Container object.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    საცავის კონტეინერის ობიექტი.\n"
"    "

#: ipaserver/plugins/vault.py:257
msgid "vaultcontainer"
msgstr "vaultcontainer"

#: ipaserver/plugins/vault.py:258
msgid "vaultcontainers"
msgstr "საცავისკონტეინერები"

#: ipaserver/plugins/vault.py:266
msgid "Vault Containers"
msgstr "საცავის კონტეინერები"

#: ipaserver/plugins/vault.py:267
msgid "Vault Container"
msgstr "საცავის კონტეინერი"

#: ipaserver/plugins/vault.py:423
msgid "Deleted vault container"
msgstr "საცავის კონტეინერი წაიშალა"

#: ipaserver/plugins/vault.py:448 ipaserver/plugins/vault.py:473
#: ipaserver/plugins/vault.py:1220 ipaserver/plugins/vault.py:1245
#, python-format
msgid "owner %s"
msgstr "მფლობელი %s"

#: ipaserver/plugins/vault.py:499
msgid "vault"
msgstr "საცავი"

#: ipaserver/plugins/vault.py:500
msgid "vaults"
msgstr "საცავები"

#: ipaserver/plugins/vault.py:523
msgid "Vaults"
msgstr "საცავები"

#: ipaserver/plugins/vault.py:524
msgid "Vault"
msgstr "საცავი"

#: ipaserver/plugins/vault.py:785
msgid "Add a vault."
msgstr "საცავის დამატება."

#: ipaserver/plugins/vault.py:791
#, python-format
msgid "Added vault \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა საცავი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/vault.py:830
#, python-format
msgid "Deleted vault \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა საცავი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/vault.py:985
msgid "Vault configuration"
msgstr "საცავის მორგება"

#: ipaserver/plugins/vault.py:994 ipaserver/plugins/config.py:339
msgid "IPA KRA servers"
msgstr "IPA KRA სერვერები"

#: ipaserver/plugins/vault.py:1130
msgid "Retrieve data from a vault."
msgstr "მონაცემების მიღება საცავიდან."

#: ipaserver/plugins/baseldap.py:101
msgid "Member service groups"
msgstr "წევრი სერვისის ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/baseldap.py:110
msgid "Member HBAC service groups"
msgstr "წევრის HBAC სერვისის ჯგუფები"

#: ipaserver/plugins/baseldap.py:618
msgid "entries"
msgstr "ჩანაწერები"

#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1027
msgid "attribute is not configurable"
msgstr "ატრიბუტი მორგებადი არაა"

#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1766 ipaserver/plugins/baseldap.py:2249
#, python-format
msgid "%s to add"
msgstr "დასამატებელი %s"

#: ipaserver/plugins/baseldap.py:1865 ipaserver/plugins/baseldap.py:2348
#, python-format
msgid "%s to remove"
msgstr "%s წასაშლელია"

#: ipaserver/plugins/ca.py:21
msgid ""
"\n"
"Manage Certificate Authorities\n"
msgstr ""
"\n"
"სერტიფიკატის გამომმცემლების მართვა\n"

#: ipaserver/plugins/ca.py:69 ipaserver/plugins/ca.py:80
#: gcr/gcr-certificate.c:996 ui/gcr-certificate-renderer.c:120
msgid "Certificate Authority"
msgstr "სერტიფიკატების გამომცემელი"

#: ipaserver/plugins/ca.py:70 ipaserver/plugins/ca.py:79
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "სერტიფიკატების გამომცემელი"

#: ipaserver/plugins/ca.py:97
msgid "Dogtag Authority ID"
msgstr "Dogtag ავტორიტეტის ID"

#: ipaserver/plugins/ca.py:102 ipaserver/plugins/ca.py:328
msgid "Subject DN"
msgstr "სუბიექტის DN"

#: ipaserver/plugins/ca.py:108 ipaserver/plugins/cert.py:437
msgid "Issuer DN"
msgstr "გამომცემლის DN"

#: ipaserver/plugins/ca.py:120 ipaserver/plugins/cert.py:370
msgid "Certificate chain"
msgstr "სერტიფიკატების ჯაჭვი"

#: ipaserver/plugins/ca.py:121 ipaserver/plugins/cert.py:371
msgid "X.509 certificate chain"
msgstr "X.509 სერტიფიკატების ჯაჭვი"

#: ipaserver/plugins/ca.py:127
msgid "RSN Version"
msgstr "RSN-ის ვერსია"

#: ipaserver/plugins/ca.py:128
msgid "Random Serial Number Version"
msgstr "შემთხვევითი სერიული ნომრის ვერსია"

#: ipaserver/plugins/ca.py:375
#, python-format
msgid "Deleted CA \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა CA \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/ca.py:394 ipaserver/plugins/ca.py:409
#: ipaserver/plugins/ca.py:428 ipaserver/plugins/ca.py:472
#: ipaserver/plugins/internal.py:646 properties/nm-openvpn-dialog.ui:285
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:396 properties/nm-openvpn-dialog.ui:495
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:7
msgid "CA"
msgstr "CA"

#: ipaserver/plugins/ca.py:419
msgid "Modify CA configuration."
msgstr "CA-ის კონფიგურაციის შეცვლა."

#: ipaserver/plugins/ca.py:466
msgid "Disable a CA."
msgstr "CA-ის გამორთვა."

#: ipaserver/plugins/ca.py:484
msgid "Enable a CA."
msgstr "CA-ის ჩართვა."

#: ipaserver/plugins/cert.py:75
msgid ""
"\n"
"IPA certificate operations\n"
msgstr ""
"\n"
"IPA სერტიფიკატის ოპერაციები\n"

#: ipaserver/plugins/cert.py:147
msgid "    * 0 - unspecified\n"
msgstr "    * 0 - მიუთითებელი\n"

#: ipaserver/plugins/cert.py:153
msgid "    * 6 - certificateHold\n"
msgstr "    * 6 - სერტიფიკატის შეჩერება\n"

#: ipaserver/plugins/cert.py:381
msgid "Subject email address"
msgstr "თემის ელფოსტის მისამართი"

#: ipaserver/plugins/cert.py:386
msgid "Subject DNS name"
msgstr "სუბიექტის DNS სახელი"

#: ipaserver/plugins/cert.py:391
msgid "Subject X.400 address"
msgstr "სუბიექტის X.400 მისამართი"

#: ipaserver/plugins/cert.py:396
msgid "Subject directory name"
msgstr "სუბიექტის საქაღალდის სახელი"

#: ipaserver/plugins/cert.py:406
msgid "Subject URI"
msgstr "სუბიექტის URI"

#: ipaserver/plugins/cert.py:411
msgid "Subject IP Address"
msgstr "სუბიექტის IP მისამართი"

#: ipaserver/plugins/cert.py:416
msgid "Subject OID"
msgstr "სუბიექტის OID"

#: ipaserver/plugins/cert.py:421
msgid "Subject UPN"
msgstr "სუბიექტის UPN"

#: ipaserver/plugins/cert.py:431
msgid "Subject Other Name"
msgstr "სუბიეტქის სხვა სახელი"

#: ipaserver/plugins/cert.py:469
msgid "Serial number (hex)"
msgstr "სერიული ნომერი (თექვსმეტობითში)"

#: ipaserver/plugins/cert.py:591
msgid "Request status"
msgstr "სტატუსის გამოთხოვა"

#: ipaserver/plugins/cert.py:1416
#, python-format
msgid "Owner %s"
msgstr "მფლობელი %s"

#: ipaserver/plugins/cert.py:1670
msgid "Status of the certificate"
msgstr "სერტიფიკატის სტატუსი"

#: ipaserver/plugins/certprofile.py:99
msgid "invalid Profile ID"
msgstr "არასწორი პროფილის ID"

#: ipaserver/plugins/certprofile.py:110 ipaserver/plugins/certprofile.py:120
msgid "Certificate Profile"
msgstr "სერტიფიკატის პროფილი"

#: ipaserver/plugins/certprofile.py:111 ipaserver/plugins/certprofile.py:119
msgid "Certificate Profiles"
msgstr "სერტიფიკატის პროფილები"

#: ipaserver/plugins/certprofile.py:130
msgid "Profile configuration"
msgstr "პროფილის კონფიგურაცია"

#: ipaserver/plugins/certprofile.py:318
#, python-format
msgid "Deleted profile \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა პროფილი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/config.py:143
msgid "configuration options"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრები"

#: ipaserver/plugins/config.py:303
msgid "IPA masters"
msgstr "IPA ძირითადი სერვერები"

#: ipaserver/plugins/config.py:321
msgid "IPA CA servers"
msgstr "IPCA CA სერვერები"

#: ipaserver/plugins/config.py:327
msgid "Hidden IPA CA servers"
msgstr "დამალული IPA CA სერვერები"

#: ipaserver/plugins/config.py:345
msgid "Hidden IPA KRA servers"
msgstr "დამალული IPA KRA სერვერები"

#: ipaserver/plugins/config.py:364
msgid "Hidden IPA DNS servers"
msgstr "დამალული IPA DNS სერვერები"

#: ipaserver/plugins/config.py:376
msgid "Setup SID configuration"
msgstr "SID-ის კონფიგურაციის მორგება"

#: ipaserver/plugins/config.py:382
msgid "Add SIDs"
msgstr "SID-ების დამატება"

#: ipaserver/plugins/config.py:592
msgid "Failed to call DBus"
msgstr "DBus-ის გამოძახება ჩავარდა"

#: ipaserver/plugins/dogtag.py:522 ipaserver/plugins/dogtag.py:658
msgid "Unable to communicate with CMS"
msgstr "CMS-თან დაკავშირება შეუძლებელია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:181
msgid "No entries."
msgstr "ჩანაწერების გარეშე."

#: ipaserver/plugins/internal.py:185
msgid "Show Results"
msgstr "შედეგების ჩვენება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:188
msgid "Authentication indicators"
msgstr "ავთენტიკაციის ინდიკატორები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:189
msgid "Authentication indicator"
msgstr "ავთენტიკაციის ინდიკატორი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:195
msgid "RADIUS"
msgstr "RADIUS"

#: ipaserver/plugins/internal.py:199 ipaserver/plugins/internal.py:1233
msgid "Passkey"
msgstr "საკვანძო სიტყვა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:208
msgid "Add and Close"
msgstr "დამატება და დახურვა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:234 ipaserver/plugins/internal.py:694
msgid "Remove hold"
msgstr "ქმედების შეჩერების გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:236 ipaserver/plugins/internal.py:1771
msgid "Reset Password"
msgstr "პაროლის ჩამოყრა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:242
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1509
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156
msgid "Revoke"
msgstr "გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:246
msgid "Stage"
msgstr "დაუდასტურებლად მონიშვნა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:252 ipaserver/plugins/internal.py:1779
msgid "Customization"
msgstr "ხელით შეტანილი ცვლილებები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:259
msgid "Identity Settings"
msgstr "იდენტიფიკაციის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:260
msgid "Record Settings"
msgstr "ჩანაწერის პარამეტრები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:267
msgid "Add custom value"
msgstr "მომხმარებლის მნიშვნელობის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:271 dlls/wldap32/wldap32.rc:33
msgid "Operations Error"
msgstr "ოპერაციის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_ka.po (secrets)  #-#-#-#-#
#. Dialog title which informs the user about unsaved changes.
#: ipaserver/plugins/internal.py:275 src/gtr-actions-file.c:378
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:338 data/gtk/save_dialog.ui:4
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "შეუნახავი ცვლილებები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:276
#, python-brace-format
msgid "Edit ${entity}"
msgstr "${entity}-ის ჩასწორება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:277 dlls/comctl32/comctl32.rc:62
msgid "Hide details"
msgstr "დეტალების დამალვა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:281
msgid "Redirection"
msgstr "გადამისამართება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:300
msgid "HTTP Error"
msgstr "HTTP შეცდომა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:302
msgid "IPA Error"
msgstr "IPA შეცდომა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:303
msgid "No response"
msgstr "პასუხის გარეშე"

#: ipaserver/plugins/internal.py:373
msgid "Remove Kerberos Alias"
msgstr "Kerberos_ის მეტსახელის წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:377
msgid "Inherited from server configuration"
msgstr "მემკვიდრეობით სერვერის კონფიგურაციიდან"

#: ipaserver/plugins/internal.py:408
msgid "Loading data"
msgstr "მონაცემების ჩატვირთვა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:410
msgid "Log In Using Certificate"
msgstr "სერტიფიკატით შესვლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:413
msgid "Log out error"
msgstr "გასვლის შეცდომა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:419 ipaserver/plugins/internal.py:1765
msgid "Password or Password+One-Time Password"
msgstr "პაროლი თუ პაროლი+ერთჯერადი პაროლი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:427
msgid "number of passwords"
msgstr "პაროლების რაოდენობა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:431 virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Migrating"
msgstr "მიგრირება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:436
msgid "Password migration was not successful"
msgstr "პაროლის მიგრაცია წარუმატებელია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:446
msgid "Password migration was successful"
msgstr "პაროლის მიგრაცია წარმატებით დასრულდა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:454
msgid "Remove delegations"
msgstr "დელეგაციების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:457 ipaserver/plugins/internal.py:789
msgid "Add permission"
msgstr "წვდომის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:461
msgid "Remove permissions"
msgstr "წვდომების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:467
msgid "Add privilege"
msgstr "პრივილეგიის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:474
msgid "Remove privileges"
msgstr "პრივილეგიების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:483
msgid "Role Settings"
msgstr "როლის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:484
msgid "Add role"
msgstr "როლის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:503
msgid "Remove roles"
msgstr "როლების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:524
msgid "Add self service permission"
msgstr "თვითმომსახურების სერვისის წვდომის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:525
msgid "Remove self service permissions"
msgstr "თვითმომსახურების წვდომების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:528
msgid "Add rule"
msgstr "წესის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:539
msgid "Default host group"
msgstr "ნაგულისხმევი ჰოსტების ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:540
msgid "Default user group"
msgstr "ნაგულისხმევი მომხმარებლის ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:543
msgid "Host group rule"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფის წესი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:544
msgid "Host group rules"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფის წესები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:553
msgid "User group rule"
msgstr "მომხმარებლების ჯგუფის წესი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:554
msgid "User group rules"
msgstr "მომხმარებლების ჯგუფის წესები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:558
msgid "Remove automount keys"
msgstr "ავტომიმაგრების გასაღებების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:561
msgid "Add automount location"
msgstr "ავტომიმაგრების მდებარეობის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:562
msgid "Automount Location Settings"
msgstr "ავტომიმაგრების მდებარეობის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:570
msgid "Remove automount maps"
msgstr "ავტომიმაგრების რუკების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:573
msgid "Add certificate authority"
msgstr "სერტიფიკატების გამომცემლის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:574
msgid "Remove certificate authorities"
msgstr "სერტიფიკატების გამომცემლის წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:602 ipaserver/plugins/internal.py:911
#: ipaserver/plugins/internal.py:1178 ipaserver/plugins/internal.py:1313
#: ipaserver/plugins/internal.py:1482
msgid "Any Host"
msgstr "ნებისმიერი ჰოსტი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:603 ipaserver/plugins/internal.py:912
msgid "Any Service"
msgstr "ნებისმიერი სერვისი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:604
msgid "Any Profile"
msgstr "ნებისმიერი პროფილი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:606 ipaserver/plugins/internal.py:915
#: ipaserver/plugins/internal.py:1488
msgid "Rule status"
msgstr "წესის სტატუსი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:609
msgid "Remove CA ACLs"
msgstr "CA ACL-ების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:632
msgid "Specified CAs"
msgstr "მითითებული CA-ები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:634
msgid "Specified Profiles"
msgstr "მითითებული პროფილები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:640
msgid "Remove certificate profiles"
msgstr "სერტიფიკატის პროფილების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:643
msgid "AA Compromise"
msgstr "AA კომპრომისი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:644
msgid "Add principal"
msgstr "პრინციპალის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:645 dlls/crypt32/crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "დაქვემდებარება შეიცვალა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:647 dlls/crypt32/crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA-ის კომპრომისი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:650 dlls/crypt32/crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "სერტიფიკატის შეჩერება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:651
msgid "Cessation of Operation"
msgstr "ოპერაცის დასრულება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:655
msgid "Expires On"
msgstr "ვადა იწურება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:656
msgid "Issued on from"
msgstr "გამოცემულია ვისგან"

#: ipaserver/plugins/internal.py:657
msgid "Issued on to"
msgstr "გამოცემულია ვისთვის"

#: ipaserver/plugins/internal.py:658
msgid "Maximum serial number"
msgstr "მაქსიმალური სერიული ნომერი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:659
msgid "Minimum serial number"
msgstr "მინიმალური სერიული ნომერი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:661
msgid "Revoked on from"
msgstr "გაუქმებულია ვისგან"

#: ipaserver/plugins/internal.py:662
msgid "Revoked on to"
msgstr "გაუქმებულია ვისთვის"

#: ipaserver/plugins/internal.py:664
msgid "Valid not after from"
msgstr "არასწორია თარიღიდან დასაწყისი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:665
msgid "Valid not after to"
msgstr "არასწორია თარიღიდან დასასრული"

#: ipaserver/plugins/internal.py:666
msgid "Valid not before from"
msgstr "არასწორია თარიღამდე დასაწყისი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:667
msgid "Valid not before to"
msgstr "არასწორია თარიღამდე დასასრული"

#: ipaserver/plugins/internal.py:669 dlls/crypt32/crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "სერტიფიკატის მიღება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:670
msgid "Certificate Hold Removed"
msgstr "სერტიფიკატის შეჩერება გაუქმდა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:680
msgid "Issue new certificate"
msgstr "ახალი სერტიფიკატის გამოცემა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:682
msgid "Issued On"
msgstr "გამოცემის თარიღი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:683 dlls/cryptui/cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "ვისთვისაა გამოცემული"

#: ipaserver/plugins/internal.py:684 dlls/crypt32/crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "გასაღების კომპრომისი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:685
msgid "No Valid Certificate"
msgstr "სწორი სერტიფიკატის გარეშე"

#: ipaserver/plugins/internal.py:686
msgid "New Certificate"
msgstr "ახალი სერტიფიკატი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:692
msgid "Privilege Withdrawn"
msgstr "პრივილეგია მოცილებულია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:695
msgid "Remove certificate hold"
msgstr "სერტიფიკატის შეჩერების გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:697
msgid "Remove from CRL"
msgstr "CRL-დან წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:700
msgid "Certificate requested"
msgstr "სერტიფიკატი მოთხოვნილია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:702
msgid "Revoke certificate"
msgstr "სერტიფიკატის გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:704
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმდა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:711 dlls/crypt32/crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "გადაფარულა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:713
msgid "Valid Certificate Present"
msgstr "სწორი სერტიფიკატი არსებობს"

#: ipaserver/plugins/internal.py:714 dlls/cryptui/cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "Ძალაშია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:715 dlls/cryptui/cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "მართებულობის ვადა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:716
msgid "Validity"
msgstr "სისწორე"

#: ipaserver/plugins/internal.py:721
msgid "Certificate Data"
msgstr "სერტიფიკატის მონაცემები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:722
msgid "Certificate For Match"
msgstr "სერტიფიკატების დამთხვევისთვის"

#: ipaserver/plugins/internal.py:723
msgid "Certificate Mapping Match"
msgstr "სერტიფიკატის ასახვა ემთხვევა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:725
msgid "Matched Users"
msgstr "მომხმარებლები, რომლებიც ემთხვევა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:726
msgid "User Login"
msgstr "მომხმარებლის შესვლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:730
msgid "Add certificate mapping data"
msgstr "სერტიფიკატის ასახვის მონაცემების დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:733
msgid "Configuration string"
msgstr "კონფიგურაციის სტრიქონი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:735
msgid "Remove certificate mapping data"
msgstr "სერტიფიკატის ასახვის მონაცემების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:743
msgid "Group Options"
msgstr "ჯგუფის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:745
msgid "SELinux Options"
msgstr "SELinux-ის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:746
msgid "Server Options"
msgstr "სერვერის პარამეტრები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:747
msgid "Service Options"
msgstr "სერვისის მორგება"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Build the user options frame.
#: ipaserver/plugins/internal.py:748
msgid "User Options"
msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:766
msgid "Add DNS resource record"
msgstr "DNS რესურსის ჩანაწერის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:769
msgid "Other Record Types"
msgstr "სხვა ჩანაწერის ტიპები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:772
msgid "Creating record."
msgstr "ჩანაწერის შექმნა."

#: ipaserver/plugins/internal.py:775
msgid "Record not found."
msgstr "ჩანაწერი ვერ ვიპოვე."

#: ipaserver/plugins/internal.py:783
msgid "Standard Record Types"
msgstr "სტანდარტული ჩანაწერის ტიპები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:785 ../src/lookup.c:306
msgid "Record Type"
msgstr "ჩანაწერის ტიპი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:788
msgid "Add DNS zone"
msgstr "DNS-ის ზონის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:791
msgid "DNS Zone Settings"
msgstr "DNS-ის ზონის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:792
msgid "Remove DNS zones"
msgstr "DNS ზონების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:793
msgid "Remove Permission"
msgstr "წვდომის წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:807
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:2
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:64
msgid "Add user group"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:851
msgid "Group Settings"
msgstr "ჯგუფის პარამეტრები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:854
msgid "Group categories"
msgstr "ჯგუფის კატეგორიები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:859
msgid "Remove user groups"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:887
msgid "Group Type"
msgstr "ჯგუფის ტიპი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:891
msgid "Add HBAC rule"
msgstr "HBAC წესის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:914
msgid "Accessing"
msgstr "წვდომა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:916
msgid "Remove HBAC rules"
msgstr "HBAC წესების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:936
msgid "Via Service"
msgstr "გაივლის სერვისს"

#: ipaserver/plugins/internal.py:940 ipaserver/plugins/internal.py:1535
msgid "Who"
msgstr "ვინ"

#: ipaserver/plugins/internal.py:943
msgid "Add HBAC service"
msgstr "HBAC სერვისის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:948
msgid "Remove HBAC services"
msgstr "HBAC სერვისების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:955
msgid "Add HBAC service group"
msgstr "HBAC სერვისის ჯგუფის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:960
msgid "Remove HBAC service groups"
msgstr "HBAC სერვისის ჯგუფების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:968
msgid "Access Denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:969
msgid "Access Granted"
msgstr "წვდომა გაცემულია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:970
msgid "Include Disabled"
msgstr "გამორთულების ჩათვლით"

#: ipaserver/plugins/internal.py:971
msgid "Include Enabled"
msgstr "ჩასმა ჩართულია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:973
msgid "Matched"
msgstr "ემთხვევა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:974
msgid "Missing values: "
msgstr "ნაკლული მნიშვნელობები: "

#: ipaserver/plugins/internal.py:982
msgid "Add host"
msgstr "ჰოსტის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1001
msgid "Host Certificate"
msgstr "ჰოსტის სერტიფიკატი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1008
msgid "Generate OTP"
msgstr "OTP-ის გენერაცია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1009
msgid "Generated OTP"
msgstr "გენერირებული OTP"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1013 ipaserver/plugins/internal.py:1760
#: data/gtk/entry_page.ui:109
msgid "One-Time Password"
msgstr "ერთჯერადი პაროლი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1014
msgid "One-Time Password Not Present"
msgstr "ერთჯერადი პაროლი არ არსებობს"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1015
msgid "One-Time Password Present"
msgstr "ერთჯერადი პაროლი არსებობს"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1016
msgid "Reset OTP"
msgstr "ITP-ის საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1017
msgid "Reset One-Time Password"
msgstr "ერთჯერადი პაროლის თავიდან დაყენება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1020
msgid "Set One-Time Password"
msgstr "ერთჯერადი პაროლის დაყენება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1021
msgid "Remove hosts"
msgstr "ჰოსტის წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1041 ipaserver/plugins/internal.py:1366
msgid "Unprovision"
msgstr "მუშაობისთვის მომზადების გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1043
msgid "Unprovisioning host"
msgstr "ჰოსტის მუშაობისთვის მომზადების გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1047
msgid "Add host group"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1083
msgid "Host Group Settings"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1084
msgid "Remove host groups"
msgstr "ჰოსტის ჯგუფების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1107 ui/SettingsAbout.ui.h:5
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1115
msgid "User to override"
msgstr "გადასაფარი მომხმარებელი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1126
msgid "Add ID view"
msgstr "ID ხედის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1128
msgid "Add user ID override"
msgstr "ID-ის გადაფარვის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1132
msgid "Apply to host groups"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფზე გადატარება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1142
msgid "Remove ID views"
msgstr "ID ხედების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1143
msgid "Remove user ID overrides"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის გადაფარვების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1144
msgid "Remove group ID overrides"
msgstr "ჯგუფის ID-ის გადაფარვების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1145
msgid "Un-apply from host groups"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფზე გადატარების გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1147
msgid "Un-apply"
msgstr "გადატარების გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1159
msgid "Add netgroup"
msgstr "ქსელურ ჯგუფის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1184
msgid "Netgroup Settings"
msgstr "ქსელური ჯგუფის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1186
msgid "Remove netgroups"
msgstr "ქსელური ჯგუფების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1217
msgid "Configure your token"
msgstr "მოირგეთ თქვენი კოდი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1219
msgid "OTP Token Settings"
msgstr "OTP კოდის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1220
msgid "Disable token"
msgstr "კოდის გამორთვა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1221
msgid "Enable token"
msgstr "კოდის ჩართვა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1222
msgid "Remove OTP tokens"
msgstr "OTP კოდების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1226
msgid "Show QR code"
msgstr "QR კოდის ჩვენება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1227
msgid "Show configuration uri"
msgstr "კონფიგურაციის URI-ის ჩვენება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1232
msgid "Add Passkey"
msgstr "საკვანძო სიტყვის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1236
msgid "Remove Passkey"
msgstr "საკვანძო გასაღების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1238
msgid "(server-side) "
msgstr "(სერვერის-მხარეს) "

#: ipaserver/plugins/internal.py:1244
msgid "Add Custom Attribute"
msgstr "მომხმარებლის ატრიბუტის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1247
msgid "Permission settings"
msgstr "წვდომების მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1248
msgid "Attribute breakdown"
msgstr "ატრიბუტის დაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1252
msgid "Privilege Settings"
msgstr "პრივილეგიების მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1255
msgid "Public key:"
msgstr "საჯარო გასაღები:"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1256
msgid "Set public key"
msgstr "საჯარო გასაღების დაყენება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1264
msgid "Add password policy"
msgstr "პაროლის პოლიტიკის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1265 ipaserver/plugins/pwpolicy.py:320
msgid "Password Policy"
msgstr "პაროლის პოლიტიკა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1266
msgid "Remove password policies"
msgstr "პაროლის პოლიტიკების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1269
msgid "Add ID range"
msgstr "ID-ის დიაპაზონის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1270
msgid "Range Settings"
msgstr "დიაპაზონის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1272 ipaserver/plugins/internal.py:1402
msgid "Base ID"
msgstr "საბაზისო ID"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1275
msgid "Domain SID"
msgstr "დომენის SID"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1277
msgid "Remove ID ranges"
msgstr "ID-ის დიაპაზონების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1279 ipaserver/dcerpc_common.py:37
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
msgid "Active Directory domain"
msgstr "Active Directory-ის დომენი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1280
msgid "Active Directory domain with POSIX attributes"
msgstr "Active Directory-ის დომენი POSIX ატრიბუტებით"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1282
msgid "Local domain"
msgstr "ლოკალური დომენი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1283
msgid "IPA trust"
msgstr "IPA ნდობა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1284
msgid "Active Directory winsync"
msgstr "Active Directory-ის winsync"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1287
msgid "Add RADIUS server"
msgstr "RADIUS სერვერის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1288
msgid "RADIUS Proxy Server Settings"
msgstr "RADIUS-ის პროქსი სერვერის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1289
msgid "Remove RADIUS servers"
msgstr "RADIUS სერვერების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1295
msgid "Force Update"
msgstr "ნაძალადევი განახლება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1300
msgid "Add SELinux user map"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის რუკის წესის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1316
msgid "Remove selinux user maps"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის რუკების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1334
msgid "Server Roles"
msgstr "სერვერის როლები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1335
msgid "Server Role"
msgstr "სერვერის როლი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1340
msgid "Delete Server"
msgstr "სერვერის წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1344
msgid "Add service"
msgstr "სერვისის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1351
msgid "Service Certificate"
msgstr "სერვისის სერტიფიკატი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1353
msgid "Service Settings"
msgstr "სერვერის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1356
msgid "Provisioning"
msgstr "მუშაობისთვის მომზადება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1357
msgid "Remove services"
msgstr "სერვისების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1368
msgid "Unprovisioning service"
msgstr "სერვისის მუშაობისთვის მომზადების გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1369
msgid "Service unprovisioned"
msgstr "სერვისის სამუშაოდ მომზადება გაუქმდა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1373
msgid "SSH public keys"
msgstr "SSH საჯარო გასაღები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1374
msgid "SSH public key:"
msgstr "SSH საჯარო გასაღები:"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1375
msgid "Set SSH key"
msgstr "SSH გასაღების დაყენება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1386
msgid "Add stage user"
msgstr "დროებითი მომხმარებლის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1387
msgid "Stage users"
msgstr "დროებითი მომხმარებლები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1388
msgid "Preserved users"
msgstr "დაცული მომხმარებლები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1389
msgid "Remove preserved users"
msgstr "დაცული მომხმარებლების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1390
msgid "Remove stage users"
msgstr "დროებითი მომხმარებლების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1397
msgid "User categories"
msgstr "მომხმარებლის კატეგორიები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1400
msgid "Add subid"
msgstr "ქვეID-ის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1414
msgid "Add sudo command"
msgstr "'sudo' ბრძანების დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1420
msgid "Remove sudo commands"
msgstr "Sudo ბრძანებების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1427
msgid "Add sudo command group"
msgstr "Sudo-ის ბრძანებების ჯგუფის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1440
msgid "Add sudo rule"
msgstr "Sudo წესის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1480
msgid "Any Command"
msgstr "ნებისმიერი ბრძანება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1481
msgid "Any Group"
msgstr "ნებისმიერი ჯგუფი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1489
msgid "Option added"
msgstr "პარამეტრი დაემატა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1492
msgid "Remove sudo rules"
msgstr "Sudo-ის წესების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1538
msgid "Remove sudo options"
msgstr "Sudo პარამეტრების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1560
msgid "Segment details"
msgstr "სეგმენტის დეტალები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1561
msgid "Replication configuration"
msgstr "რეპლიკაციის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1565
msgid "Add IPA location"
msgstr "IPA მდებარეობის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1569
msgid "Remove IPA locations"
msgstr "IPA მდებარეობების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1576
msgid "Remove topology segments"
msgstr "ტოპოლოგიის სეგმენტების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1580
msgid "Add trust"
msgstr "ნდობის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1581
msgid "Administrative account"
msgstr "ადმინისტრატიული წვდომა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1583
msgid "Trust Settings"
msgstr "ნდობის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1586
msgid "Fetch domains"
msgstr "დომენების გამოთხოვა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1589
msgid "Pre-shared password"
msgstr "წინასწარ გაზიარებული პაროლი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1590
msgid "Remove trusts"
msgstr "ნდობების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1591
msgid "Remove domains"
msgstr "დომენების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1619
msgid "Account Status"
msgstr "ანგარიშის სტატუსი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1620
msgid "Active users"
msgstr "აქტიური მომხმარებლები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1642
msgid "Contact Settings"
msgstr "კონტაქტის მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1643
msgid "Delete mode"
msgstr "რეჟიმის წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1644
msgid "Employee Information"
msgstr "თანამშრომლის ინფორმაცია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1648
msgid "Misc. Information"
msgstr "სხვადასხვა ინფორმაცია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1650
msgid "preserve"
msgstr "შენარჩუნება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1651
msgid "No private group"
msgstr "ჰოსტების ჯგუფის გარეშე"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1652
msgid "Remove users"
msgstr "მომხმარებლების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1674
msgid "Add vault"
msgstr "საცავის დამატება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1702
msgid "Vaults Config"
msgstr "საცავების მორგება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1706
msgid "Owners"
msgstr "მფლობელები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1707
msgid "Remove vaults"
msgstr "საცავების წაშლა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1727
msgid "Service Vaults"
msgstr "სერვისის საცავები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1729
msgid "Shared Vaults"
msgstr "გაზიარებული საცავები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1731 properties/nm-openvpn-dialog.ui:76
#: src/language/commands/crosstabs.c:1520
msgid "Symmetric"
msgstr "სიმეტრიული"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1732
msgid "Vault Type"
msgstr "საცავის ტიპი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1738
msgid "User Vaults"
msgstr "მომხმარებლის საცავები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1743
msgid "Current password is required"
msgstr "აუცილებელია მიმდინარე პაროლი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1745
msgid "First OTP"
msgstr "პირველი OTP"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1749
msgid "New password is required"
msgstr "საჭიროა ახალი პაროლი"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1768
msgid "Your password has expired. Please enter a new password."
msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა. შეიყვანეთ ახალი პაროლი."

#: ipaserver/plugins/internal.py:1769
msgid "Passwords must match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1775
msgid "Verify Password"
msgstr "პაროლის გადამოწმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1993
msgid "Automount"
msgstr "ავტომატური მიმაგრება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:1999
msgid "Network Services"
msgstr "ქსელური სერვისები"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2003
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2034
msgid "Undo All"
msgstr "ყველას გაუქმება"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2039
msgid "Must be a decimal number"
msgstr "უნდა წარმოადგენდეს ათობით რიცხვს"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2040
msgid "Format error"
msgstr "ფორმატის შეცდომა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2041
msgid "Must be an integer"
msgstr "უნდა წარმოადგენდეს მთელ რიცხვს"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2048 ../gconf/gconf-error.c:31
#: libmailutils/diag/errors:74
msgid "Parse error"
msgstr "დამუშავების შეცდომა"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2049
msgid "Must be a positive number"
msgstr "უნდა წარმოადგენდეს დადებით რიცხვს"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2051
msgid "Required field"
msgstr "ველი აუცილებელია"

#: ipaserver/plugins/internal.py:2052
msgid "Unsupported value"
msgstr "მხარდაუჭერელი მნიშვნელობა"

#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:255
msgid "password policy"
msgstr "პაროლის პოლიტიკა"

#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:256
msgid "password policies"
msgstr "პაროლის პოლიტიკები"

#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:319
msgid "Password Policies"
msgstr "პაროლის პოლიტიკები"

#: ipaserver/plugins/pwpolicy.py:417
msgid "User check"
msgstr "მომხმარებლის შემოწმება"

#: ipaserver/plugins/role.py:164
#, python-format
msgid "Added role \"%(value)s\""
msgstr "დაემატა როლი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/role.py:172
#, python-format
msgid "Deleted role \"%(value)s\""
msgstr "წაიშალა როლი \"%(value)s\""

#: ipaserver/plugins/role.py:180
#, python-format
msgid "Modified role \"%(value)s\""
msgstr "შეიცვალა როლი \"%(value)s\""

#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:548
msgid "Privileged"
msgstr "პრივილეგირებულია"

#: ipaserver/dcerpc_common.py:20
msgid "Trusting forest"
msgstr "ვენდობი ტყეს"

#: ipaserver/dcerpc_common.py:21
msgid "Trusted forest"
msgstr "სანდო ტყე"

#: ipaserver/dcerpc_common.py:36
msgid "Non-Active Directory domain"
msgstr "არა-Active Directory-ის დომენი"

#: ipaserver/dcerpc.py:122
msgid "unsupported functional level"
msgstr "მხარდაუჭერელი ფუნქციონალის დონე"

#: ipaserver/dcerpc.py:380 ipaserver/dcerpc.py:387 ipaserver/dcerpc.py:715
msgid "Trust setup"
msgstr "ნდობის მორგება"

#: ipaserver/dcerpc.py:865
msgid "CIFS credentials object"
msgstr "CIFS ავტორიზაციის დეტალის ობიექტი"

#: ipaserver/rpcserver.py:568
msgid "Request is missing \"method\""
msgstr "მოთხოვნას აკლია \"method\""

#: ipaserver/rpcserver.py:570
msgid "Request is missing \"params\""
msgstr "მოთხოვნას აკლია \"params\""

#: util/ipa_krb5.c:913
msgid "Out of memory!?\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება!\n"

#: util/ipa_krb5.c:1002
msgid "Password is too long!\n"
msgstr "პაროლი ძალიან გრძელია!\n"

#: util/ipa_krb5.c:1031 util/ipa_krb5.c:1049 util/ipa_krb5.c:1057
#: util/ipa_krb5.c:1097
msgid "Failed to create key!\n"
msgstr "გასაღების შექმნა ჩავარდა!\n"

#: src/icehelp.cc:1386
msgid "Github"
msgstr "Github"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:3
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fretboard"
msgstr "Fretboard"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:4
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Look up guitar chords"
msgstr "მოძებნეთ გიტარის აკორდები"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:10
msgid "guitar;chords"
msgstr "გიტარა;აკორდები"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"How was that chord played, again? Fretboard lets you find guitar chords by "
"typing their names or plotting them on an interactive guitar neck. When you "
"have identified a chord, you can experiment with changing it, see more ways "
"to play it, or bookmark it to save it for later. No matter if you are a "
"beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, "
"and master your favorite songs!"
msgstr ""
"როგორ იკვრება ეს აკორდი, კიდევ ერთხელ? Fretboard საშუალებას გაძლევთ, იპოვოთ "
"გიტარის აკორდები მათი სახელების აკრეფით, ან მათი დაკვრით ვირტუალურ გიტარაზე. "
"როცა აკორდს ამოიცნობთ, შეგიძლიათ, მასზე ექსპერიმენტები ატაროთ, ან დაუკრათ, "
"ან შეინახოთ. არ აქვს მნიშვნელობა, გამოცდილი გიტარისტი ბრძანდებით, თუ ახალი, "
"Fretboard თქვენი საყვარელი სიმღერების სამეცადინოდ მაინც გამოგადგებათ!"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:21
msgid ""
"Fretboard is proudly part of GNOME Circle, an initiative that champions the "
"great software that is available for the GNOME platform. For more "
"information, visit the GNOME Circle website."
msgstr ""
"Fretboard ამაყად წარმოადგენს GNOME-ის წრის წევრს. ინიციატივას, რომ GNOME-ის "
"პლატფორმას გადასარევი პროგრამები აქვს. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ GNOME-ის "
"წრის ვებგვერდი."

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:27
msgid "Displaying a chord"
msgstr "აკორდის ჩვენება"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Displaying a barre chord"
msgstr "ბარეს აკორდის ჩვენება"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:35
msgid "Showing variants of a chord"
msgstr "ნაჩვენებია აკორდის ვარიანტი"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:39
msgid "The bookmarks page"
msgstr "სანიშნეების გვერდი"

#. translators: "right-handed" and "left-handed" are enum values, and should not be translated
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16
msgid "Can be either \"right-handed\"\" or \"left-handed\"."
msgstr "შეიძლება იყოს \"მარჯვენა ხელით\" ან \"ცაცია\"."

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:15
msgid "Empty Chord"
msgstr "ცარიელი აკორდი"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:21
msgid "Bookmark Chord"
msgstr "აკორდის ჩამატება სანიშნეებში"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:27
msgid "View Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების ნახვა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgid "View Chord Variants"
msgstr "აკორდის ვარიანტების ნახვა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:39
msgid "Focus Entry"
msgstr "ფოკუსი ჩანაწერზე"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgid "View Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების ნახვა"

#: src/widgets/chord_diagram_top_toggle.rs:168
msgid "Not Open ({})"
msgstr "არაა ღია ({})"

#. translators: The text between the `{}` markers is the note of the muted string.
#: src/widgets/chord_diagram_top_toggle.rs:171
msgid "Muted ({})"
msgstr "დადუმებულია ({})"

#. translators: The text between the `{}` markers is the note of the open string. "Open" is an adjective, not a verb.
#: src/widgets/chord_diagram_top_toggle.rs:175
msgid "Open ({})"
msgstr "გახსნა ({})"

#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary.
#: src/widgets/chord_name_entry.blp:9 src/widgets/chord_name_entry.blp:12
msgid "Chord Name"
msgstr "აკორდის სახელი"

#: src/widgets/chord_name_entry.blp:49
msgid "Enharmonic Equivalent"
msgstr "ენჰარმონიული ეკვივალენტი"

#: src/widgets/window.blp:78
msgid "Chord not found"
msgstr "აკორდი აღმოჩენილი არაა"

#: src/widgets/window.blp:110
msgid "View _Variants"
msgstr "_ვარიანტების ნახვა"

#: src/widgets/window.blp:144
msgid "No Variants"
msgstr "ვარიანტების გარეშე"

#: src/widgets/window.blp:213
msgid "Guitar Type"
msgstr "გიტარის ტიპი"

#: src/widgets/window.blp:216
msgid "Right-handed"
msgstr "მარჯვენახელიანი"

#: src/widgets/window.blp:222
msgid "Left-handed"
msgstr "ცაცია"

#. translators: "Empty" is a verb
#: src/widgets/window.blp:231
msgid "_Empty Chord"
msgstr "ცარი_ელი აკორდი"

#: src/widgets/window.blp:243
msgid "_About Fretboard"
msgstr "Fretboard-ის შეს_ახებ"

#. translators: The text between the `{}` markers becomes a link to the app's issue tracker. Include both of the markers.
#: src/widgets/window.rs:310
msgid ""
"There are no chords with this name in Fretboard’s built-in chord set. If you "
"think there should be, {}reach out{}."
msgstr ""
"ამ სახელის მქონე აკორდი Fretboard-ის ჩაშენებულებში დაყენებული არაა. თუ "
"ფიქრობთ, რომ უნდა იყოს, {}მოგვწერეთ{}."

#. Translators: Metainfo for the app Keypunch. <https://github.com/bragefuglseth/keypunch>
#: src/widgets/window.rs:698
msgid "Keypunch"
msgstr "Keypunch"

#. Translators: Metainfo for the app Keypunch. <https://github.com/bragefuglseth/keypunch>
#: src/widgets/window.rs:700
msgid "Practice your typing skills"
msgstr "ივარჯიშეთ კრეფაში"

#. TRANSLATORS: description of a BIOS setting
msgid "Settings will apply after system reboots"
msgstr "პარამეტრები მხოლოდ სისტემის გადატვირთვის შემდეგ გადატარდება"

msgid "Install signed system firmware"
msgstr "მოწყობილობის ხელმოწერილი მიკროკოდის დაყენება"

msgid "Install unsigned system firmware"
msgstr "მოწყობილობის ხელმოუწერელი მიკროკოდის დაყენება"

msgid "Install old version of unsigned system firmware"
msgstr "მოწყობილობის ხელმოუწერელი მიკროკოდის ძველი ვერსიის დაყენება"

msgid "Install signed device firmware"
msgstr "მოწყობილობის ხელმოწერილი მიკროკოდის დაყენება"

msgid "Install unsigned device firmware"
msgstr "მოწყობილობის ხელმოუწერელი მიკროკოდის დაყენება"

msgid "Modify daemon configuration"
msgstr "დემონის კონფიგურაციის შეცვლა"

msgid "Activate the new firmware on the device"
msgstr "მოწყობილობაზე ახალი მიკროკოდის აქტივაცია"

#. TRANSLATORS: this is shown when updating the firmware after the reboot
msgid "Installing firmware update…"
msgstr "მიკროკოდის განახლების დაყენება…"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Apply update files"
msgstr "განახლების ფალების გადატარება"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Override the default ESP path"
msgstr "ნაგულისხმები ESP-ის ბილიკის გადაფარვა"

#. TRANSLATORS: user did not include a filename parameter
msgid "Filename required"
msgstr "ფაილის სახელი აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: actually sending the update to the hardware
msgid "Applying update…"
msgstr "განახლების გადატარება…"

#. TRANSLATORS: user did not tell the tool what to do
msgid "No action specified!"
msgstr "ქმედება მითითებული არაა!"

#. TRANSLATORS: daemon is inactive
#: src/gfu-common.c:526
msgid "Idle…"
msgstr "უქმე…"

#. TRANSLATORS: decompressing the firmware file
#: src/gfu-common.c:530
msgid "Decompressing…"
msgstr "გაშლა…"

#. TRANSLATORS: restarting the device to pick up new F/W
#: src/gfu-common.c:538
msgid "Restarting device…"
msgstr "მოწყობილობის გადატვირთვა…"

#. TRANSLATORS: reading from the flash chips
#: src/gfu-common.c:542
msgid "Reading…"
msgstr "წაკითხვა…"

#. TRANSLATORS: writing to the flash chips
#: src/gfu-common.c:546
msgid "Writing…"
msgstr "ჩაწერა…"

#. TRANSLATORS: erasing contents of the flash chips
#: src/gfu-common.c:550
msgid "Erasing…"
msgstr "წაშლა…"

#. TRANSLATORS: verifying we wrote the firmware correctly
#: src/gfu-common.c:554
msgid "Verifying…"
msgstr "შემოწმება…"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: scheduling an update to be done on the next boot
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: scheduing an update to be done on the next boot
#: src/gfu-common.c:558
msgid "Scheduling…"
msgstr "რიგში ჩაყენება…"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: downloading from a remote server
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: downloading from a remote server
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 src/gfu-common.c:562
#: src/gs-details-page.c:435 src/gs-upgrade-banner.c:180
#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:349
msgid "Downloading…"
msgstr "გადმოწერა…"

#. TRANSLATORS: more than a minute
#, c-format
msgid "%.0f minute remaining"
msgid_plural "%.0f minutes remaining"
msgstr[0] "დარჩენილია %.0f წუთი"
msgstr[1] "დარჩენილია %.0f წუთი"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
msgid "Show debugging information for all domains"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის ჩვენება ყველა დომენისთვის"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "SPI write"
msgstr "SPI ჩაწერა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "SPI lock"
msgstr "SPI ბლოკი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "SPI BIOS region"
msgstr "SPI BIOS-ის რეგიონი"

#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "SPI BIOS Descriptor"
msgstr "SPI BIOS-ის დესკრიპტორი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
msgid "Intel BootGuard"
msgstr "Intel BootGuard"

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * verified boot refers to the way the boot process is verified
msgid "Intel BootGuard verified boot"
msgstr "Intel BootGuard-ით შემოწმებული ჩატვირთვა"

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block
msgid "Intel BootGuard ACM protected"
msgstr "Intel BootGuard ACM-ით დაცული"

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * error policy is what to do on failure
msgid "Intel BootGuard error policy"
msgstr "Intel BootGuard-ის შეცდომების პოლიტიკა"

#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * OTP = one time programmable
msgid "Intel BootGuard OTP fuse"
msgstr "Intel BootGuard-ის OTP პატრუქი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME
msgid "Encrypted RAM"
msgstr "დაშიფრული RAM"

#. TRANSLATORS: Title:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit
msgid "IOMMU"
msgstr "IOMMU"

#. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel
msgid "Linux kernel lockdown"
msgstr "Linux-ის ბირთვი დაბლოკილია"

#. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not
msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux-ის ბირთვი"

#. TRANSLATORS: Title: a better sleep state
msgid "Suspend-to-idle"
msgstr "შეჩერება"

#. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine
msgid "UEFI platform key"
msgstr "UEFI პლატფორმის გასაღები"

#. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI
msgid "UEFI secure boot"
msgstr "UEFI უსაფრთხო ჩატვირთვა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module
msgid "TPM v2.0"
msgstr "TPM v2.0"

#. TRANSLATORS: Title: %s is ME kind, e.g. CSME/TXT
#, c-format
msgid "%s manufacturing mode"
msgstr "%s დამზადების რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
msgid "MEI manufacturing mode"
msgstr "MEI მწარმოებლის რეჟიმი"

#. TRANSLATORS: Title: %s is ME kind, e.g. CSME/TXT
#, c-format
msgid "%s override"
msgstr "%s გადაფარვა"

#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the
#. * "override" is the physical PIN that can be driven to
#. * logic high -- luckily it is probably not accessible to
#. * end users on consumer boards
msgid "MEI override"
msgstr "MEI გადაფარვა"

#. TRANSLATORS: Title: %1 is ME kind, e.g. CSME/TXT, %2 is a version number
#.
#, c-format
msgid "%s v%s"
msgstr "%s v%s"

#. TRANSLATORS: Title: %s is ME kind, e.g. CSME/TXT
#, c-format
msgid "%s version"
msgstr "%s ვერსია"

msgid "MEI version"
msgstr "MEI-ის ვერსია"

#. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available
msgid "Firmware updates"
msgstr "მიკროკოდის განახლებები"

#. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums
msgid "Firmware attestation"
msgstr "მიკროკოდის ატესტაცია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct
msgid "fwupd plugins"
msgstr "fwupd დამატებები"

#. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip
msgid "Supported CPU"
msgstr "მხარდაჭერილი CPU"

#. TRANSLATORS: Title: if we are emulating a different host
msgid "Emulated host"
msgstr "ემულირებული ჰოსტი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
msgid "Firmware Write Protection"
msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
msgid "Firmware Write Protection Lock"
msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვის დაბლოკვა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
msgid "Firmware BIOS Region"
msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის რეგიონი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
msgid "Firmware BIOS Descriptor"
msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის დესკრიპტორი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack
msgid "Pre-boot DMA Protection"
msgstr "ჩატვირთვამდელი DMA-ის დაცვა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * verified boot refers to the way the boot process is verified
msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
msgstr "Intel BootGuard-ით შემოწმებული ჩატვირთვა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block
msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
msgstr "Intel BootGuard ACM-ით დაცული"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * error policy is what to do on failure
msgid "Intel BootGuard Error Policy"
msgstr "Intel BootGuard-ის შეცდომების პოლიტიკა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
msgid "Intel BootGuard Fuse"
msgstr "Intel BootGuard-ის პატრუქი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit
msgid "IOMMU Protection"
msgstr "IOMMU უსაფრთხოება"

#. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not
msgid "Linux Kernel Verification"
msgstr "Linux-ის ბირთვის შემოწმება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition
msgid "Linux Swap"
msgstr "Linux Swap"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: sleep state
msgid "Suspend To RAM"
msgstr "RAM-ში შეჩერება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: a better sleep state
msgid "Suspend To Idle"
msgstr "უქმობამდე შეჩერება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine
msgid "UEFI Platform Key"
msgstr "UEFI პლატფორმის გასაღები"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI
msgid "UEFI Secure Boot"
msgstr "UEFI უსაფრთხო ჩატვირთვა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty
msgid "TPM Platform Configuration"
msgstr "TPM პლატფორმის მორგება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log
msgid "TPM Reconstruction"
msgstr "TPM -ის რემონტი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled
#. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer
#. * boards
msgid "Intel Management Engine Override"
msgstr "Intel Management Engine -ის გადაფარვა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
msgid "Intel Management Engine Version"
msgstr "Intel Management Engine -ის ვერსია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available
msgid "Firmware Updates"
msgstr "მიკროკოდის განახლებები"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums
msgid "Firmware Attestation"
msgstr "მიკროკოდის ატესტაცია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct
msgid "Firmware Updater Verification"
msgstr "მიკროკოდის გამნახლებლის შემოწმება"

#. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware
msgid "Platform Debugging"
msgstr "პლატფორმის გამართვა"

#. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip
msgid "Processor Security Checks"
msgstr "პროცესორის უსაფრთხოების შემოწმება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays
msgid "AMD Firmware Replay Protection"
msgstr "AMD-ის მიკროკოდის თავიდან ჩაწერისგან დაცვა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes
msgid "AMD Firmware Write Protection"
msgstr "AMD-ის მიკროკოდში ჩაწერისგან დაცვა"

#. TRANSLATORS: the user needs to do something, e.g. remove the device
msgid "Action Required:"
msgstr "საჭირო ქმედება:"

#. TRANSLATORS: device has been chosen by the daemon for the user
msgid "Selected device"
msgstr "არჩეული მოწყობილობა"

#. TRANSLATORS: get interactive prompt
msgid "Choose device"
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა"

#. TRANSLATORS: %1 is a device name
#, c-format
msgid "Updating %s…"
msgstr "%s-ის განახლება…"

#. TRANSLATORS: success message for a per-remote setting change
msgid "Successfully modified remote"
msgstr "დაშორებული წარმატებით შეიცვალა"

#. TRANSLATORS: success message
msgid "Successfully disabled remote"
msgstr "დაშორებული წარმატებით გამოირთო"

#. TRANSLATORS: success message
msgid "Successfully enabled remote"
msgstr "დაშორებული წარმატებით ჩაირთო"

#. TRANSLATORS: shown when shutting down to switch to the new version
msgid "Activating firmware update"
msgstr "მიკროკოდის განახლების აქტივაცია"

#. TRANSLATORS: this is when a device is hotplugged
msgid "Device added:"
msgstr "მოწყობილობა დაემატა:"

#. TRANSLATORS: this is when a device is hotplugged
msgid "Device removed:"
msgstr "მოწყობილობა წაშლილია:"

#. TRANSLATORS: this is when a device has been updated
msgid "Device changed:"
msgstr "მოწყობილობა შეიცვალა:"

#. TRANSLATORS: nothing found
msgid "No firmware IDs found"
msgstr "მიკროკოდის ID-ები ვერ ვიპოვე"

#. TRANSLATORS: get interactive prompt
msgid "Choose firmware"
msgstr "აირჩიეთ მიკროკოდი"

#. TRANSLATORS: decompressing images from a container firmware
msgid "Writing file:"
msgstr "ფაილის ჩაწერა:"

#. TRANSLATORS: this is a string like 'HSI:2-U'
msgid "Host Security ID:"
msgstr "ჰოსტის უსაფრთხოების ID:"

#. TRANSLATORS: Volume has been chosen by the user
msgid "Selected volume"
msgstr "არჩეული ტომი"

#. TRANSLATORS: get interactive prompt
msgid "Choose volume"
msgstr "აირჩიეთ ტომი"

#. TRANSLATORS: get interactive prompt, where branch is the
#. * supplier of the firmware, e.g. "non-free" or "free"
msgid "Choose branch"
msgstr "აირჩიეთ ბრენჩი"

#. TRANSLATORS: error message
msgid "Unable to find attribute"
msgstr "ატრიბუტი ვერ ვიპოვე"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Show all results"
msgstr "ყველა შედეგის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command line option
msgid "Answer yes to all questions"
msgstr "ყველა კითხვისთვის დადებითი პასუხის გაცემა"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[DEVICE-ID|GUID]"
msgstr "[DEVICE-ID|GUID]"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "DEVICE-ID|GUID"
msgstr "DEVICE-ID|GUID"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "SUBSYSTEM DRIVER [DEVICE-ID|GUID]"
msgstr "SUBSYSTEM DRIVER [DEVICE-ID|GUID]"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[SMBIOS-FILE|HWIDS-FILE]"
msgstr "[SMBIOS-FILE|HWIDS-FILE]"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "HWIDS-FILE"
msgstr "HWIDS-FILE"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME CERTIFICATE PRIVATE-KEY"
msgstr "FILENAME CERTIFICATE PRIVATE-KEY"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME [DEVICE-ID|GUID]"
msgstr "FILENAME [DEVICE-ID|GUID]"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME OFFSET DATA [FIRMWARE-TYPE]"
msgstr "FILENAME OFFSET DATA [FIRMWARE-TYPE]"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "FILENAME [FIRMWARE-TYPE]"
msgstr "FILENAME [FIRMWARE-TYPE]"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgctxt "command-argument"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"

#: src/qalc.cc:6644 src/qalc.cc:6646
msgid "INDEX"
msgstr "ინდექსი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
#: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "სექცია"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "REMOTE-ID"
msgstr "REMOTE-ID"

#. TRANSLATORS: this is for the device tests
msgid "OK!"
msgstr "დიახ!"

#. TRANSLATORS: the device is already connected
msgid "Device already exists"
msgstr "მოწყობილობა უკვე არსებობს"

msgid "Payload"
msgstr "შემცველობა"

msgid "Proceed with upload?"
msgstr "დავიწყო ატვირთვა?"

#. TRANSLATORS: Turn on the remote
msgid "Enable this remote?"
msgstr "ჩავრთო ეს დაშორებული?"

#. TRANSLATORS: no repositories to download from
msgid "No releases available"
msgstr "რელიზების გარეშე"

#. TRANSLATORS: get interactive prompt
msgid "Choose release"
msgstr "აირჩიეთ რელიზი"

#. TRANSLATORS: ask if we can update metadata
msgid "Update now?"
msgstr "განვაახლო ახლა?"

#. TRANSLATORS: this is an error string
msgid "No updatable devices"
msgstr "განახლებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"

#. TRANSLATORS: this is an error string
msgid "No updates available"
msgstr "განახლებების ვერ ვიპოვე"

#. TRANSLATORS: prompt to apply the update
msgid "Perform operation?"
msgstr "შევასრულო ოპერაცია?"

#. TRANSLATORS: ask if we can update the metadata
msgid "Do you want to refresh this remote now?"
msgstr "გნებავთ ეს დაშორებული ახლა განაახლოთ?"

#. TRANSLATORS: success message
msgid "Successfully enabled and refreshed remote"
msgstr "დაშორებული წარმატებით ჩაირთო და განახლდა"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Activate devices"
msgstr "მოწყობილობების გააქტიურება"

#. TRANSLATORS: command description
msgid "Download a file"
msgstr "ფაილის გადმოწერა"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[FILENAME1] [FILENAME2]"
msgstr "[FILENAME1] [FILENAME2]"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "[REASON] [TIMEOUT]"
msgstr "[REASON] [TIMEOUT]"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "INHIBIT-ID"
msgstr "INHIBIT-ID"

#. TRANSLATORS: command argument: uppercase, spaces->dashes
msgid "GUID|DEVICE-ID"
msgstr "GUID|DEVICE-ID"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: could not contact the fwupd service over D-Bus
#. #-#-#-#-#  passim_0.1.10-3_ka.po (passim)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: daemon failed to start
#: src/passim-cli.c:582
msgid "Failed to connect to daemon"
msgstr "დემონთან მიერთება ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: current value of a BIOS setting
msgid "Current Value"
msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა"

#. TRANSLATORS: Shortest valid string for BIOS setting
msgid "Minimum length"
msgstr "მინიმალური სიგრძე"

#. TRANSLATORS: Longest valid string for BIOS setting
msgid "Maximum length"
msgstr "მაქსიმალური სიგრძე"

#. TRANSLATORS: Possible values for a bios setting
msgid "Possible Values"
msgstr "შესაძლო მნიშვნელობები"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message
#. #-#-#-#-#  passim_0.1.10-3_ka.po (passim)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: user mistyped the command
#: p11-kit/messages.c:89 src/passim-cli.c:351 src/passim-cli.c:381
msgid "Invalid arguments"
msgstr "არასწორი არგუმენტები"

#. TRANSLATORS: shutdown to apply the update
msgid "Shutdown now?"
msgstr "გამოვრთო ახლა?"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: reboot to apply the update
msgid "Restart now?"
msgstr "გადავტვირთო ახლა?"

#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:212
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "%s მოწყობილობის განახლება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Secure Boot`
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259
#, c-format
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "%s კონფიგურაციის განახლება"

#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:217
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "%s სისტემის განახლება"

#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:222
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "%s ჩადგმული კონტროლერის განახლება"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:227
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "%s ME-ის განახლება"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:232
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "%s კორპორატიული ME-ის განახლება"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:237
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "%s მომხმარებლის ME-ის განახლება"

#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:243
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "%s კონტროლერის განახლება"

#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:249
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "%s Thunderbolt კონტროლერის განახლება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system boot-up
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:254
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "%s CPU მიკროკოდის განახლება"

#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:263
#, c-format
msgid "%s Battery Update"
msgstr "%s ელემენტის განახლება"

#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
#. * camera in the bezel or external USB webcam
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268
#, c-format
msgid "%s Camera Update"
msgstr "%s კამერის განახლება"

#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272
#, c-format
msgid "%s TPM Update"
msgstr "%s TPM განახლება"

#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276
#, c-format
msgid "%s Touchpad Update"
msgstr "%s თაჩპედის განახლება"

#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280
#, c-format
msgid "%s Mouse Update"
msgstr "%s თაგუნას განახლება"

#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284
#, c-format
msgid "%s Keyboard Update"
msgstr "%s კლავიატურის განახლება"

#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:288
#, c-format
msgid "%s Storage Controller Update"
msgstr "%s საცავის კონტროლერის განახლება"

#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
#. * PCI card, not the logical wired connection
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:293
#, c-format
msgid "%s Network Interface Update"
msgstr "%s ქსელის ინტერფეისის განახლება"

#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:298
#, c-format
msgid "%s Display Update"
msgstr "%s ეკრანის განახლება"

#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:303
#, c-format
msgid "%s BMC Update"
msgstr "%s BMC -ის განახლება"

#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308
#, c-format
msgid "%s USB Receiver Update"
msgstr "%s USB მიმღების განახლება"

#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312
#, c-format
msgid "%s Drive Update"
msgstr "%s დისკის განახლება"

#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:316
#, c-format
msgid "%s Flash Drive Update"
msgstr "%s Flash დისკის განახლება"

#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
#. * SATA or NVMe disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:321
#, c-format
msgid "%s SSD Update"
msgstr "%s SSD -ის განახლება"

#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
#. * the "video card"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:326
#, c-format
msgid "%s GPU Update"
msgstr "%s GPU -ის განახლება"

#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
#. * cradled in, or lowered onto
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:331
#, c-format
msgid "%s Dock Update"
msgstr "%s დოკის განახლება"

#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:336
#, c-format
msgid "%s USB Dock Update"
msgstr "%s USB დოკის განახლება"

#. TRANSLATORS: this is the fallback where we don't know if the release
#. * is updating the system, the device, or a device class, or something else --
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s განახლება"

#. TRANSLATORS: duration in days!
#, c-format
msgid "%u day"
msgid_plural "%u days"
msgstr[0] "%u დღე"
msgstr[1] "%u დღე"

#. TRANSLATORS: Device cannot be removed easily
#: src/gfu-common.c:303
msgid "Internal device"
msgstr "შიდა მოწყობილობა"

#. TRANSLATORS: Device is updatable in this or any other mode
#: src/gfu-common.c:307
msgid "Updatable"
msgstr "განახლებადი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Must be plugged into an outlet
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Must be plugged in to an outlet
#: src/gfu-common.c:311
msgid "System requires external power source"
msgstr "სისტემას კვების გარე წყარო ესაჭიროება"

#. TRANSLATORS: Is locked and can be unlocked
#: src/gfu-common.c:315
msgid "Device is locked"
msgstr "მოწყობილობა ჩაკეტილია"

#. TRANSLATORS: Requires a bootloader mode to be manually enabled by the user
#: src/gfu-common.c:323
msgid "Requires a bootloader"
msgstr "საჭიროებს ჩამტვირთავ კოდს"

#. TRANSLATORS: Requires a reboot to apply firmware or to reload hardware
#: src/gfu-common.c:327
msgid "Needs a reboot after installation"
msgstr "დაყენების შემდეგ საჭიროებს გადატვირთვას"

#. TRANSLATORS: Requires system shutdown to apply firmware
#: src/gfu-common.c:331
msgid "Needs shutdown after installation"
msgstr "დაყენების შემდეგ საჭიროებს გამორთვას"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: User has been notified
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: User has been notified
#: src/gfu-common.c:339 modules/devices/firmware.c:47
msgid "User has been notified"
msgstr "მომხმარებელი გაფრთხილებულია"

#. TRANSLATORS: Is currently in bootloader mode
#: src/gfu-common.c:343
msgid "Is in bootloader mode"
msgstr "ჩამტვირთავი კოდის რეჟიმშია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the hardware is waiting to be replugged
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The hardware is waiting to be replugged
#: src/gfu-common.c:347
msgid "Hardware is waiting to be replugged"
msgstr "აპარატურა თავიდან შეერთებას ელოდება"

#. TRANSLATORS: Device update needs to be separately activated
#: src/gfu-common.c:355
msgid "Device update needs activation"
msgstr "მოწყობილობის განახლებას აქტივაცია ესაჭიროება"

#. TRANSLATORS: Device will not return after update completes
#: src/gfu-common.c:363
msgid "Device will not re-appear after update completes"
msgstr "განახლების დასრულების შემდეგ მოწყობილობა აღარ გამოჩნდება"

#. TRANSLATORS: Device supports some form of checksum verification
#: src/gfu-common.c:367
msgid "Cryptographic hash verification is available"
msgstr "ხელმისაწვდომია ჰეშის კრიპტოგრაფიული შემოწმება"

#. TRANSLATORS: Device supports a safety mechanism for flashing
#: src/gfu-common.c:375
msgid "Device stages updates"
msgstr "მოწყობილობის დონის განახლება"

#. TRANSLATORS: Device supports a safety mechanism for flashing
#: src/gfu-common.c:379
msgid "Device can recover flash failures"
msgstr "მოწყობილობას შეუძლია ფლეშის ავარიის გადატანა"

#. TRANSLATORS: Device remains usable during update
#: src/gfu-common.c:383
msgid "Device is usable for the duration of the update"
msgstr "მოწყობილობა განახლების დროსაც გამოყენებადია"

#. TRANSLATORS: on some systems certain devices have to have matching versions,
#. * e.g. the EFI driver for a given network card cannot be different
#: src/gfu-common.c:400
msgid "All devices of the same type will be updated at the same time"
msgstr "ერთი ტიპის მოწყობილობების ერთდროულად განახლდება"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: some devices can only be updated to a new semver and cannot
#. * be downgraded or reinstalled with the existing version
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: some devices can only be updated to a new semver and cannot
#. * be downgraded or reinstalled with the sexisting version
#: src/gfu-common.c:405
msgid "Only version upgrades are allowed"
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ ვერსიების განახლება"

#. TRANSLATORS: currently unreachable, perhaps because it is in a lower power state
#. * or is out of wireless range
msgid "Device is unreachable"
msgstr "მოწყობილობა მიუწვდომელია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this device is not actually real
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this device is not actually real
#: src/gfu-common.c:431 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Emulated"
msgstr "ემულირებული"

#. TRANSLATORS: we're saving all USB events for emulation
#: src/gfu-common.c:435
msgid "Tagged for emulation"
msgstr "მონიშნული ემულაციისთვის"

#. TRANSLATORS: the update state of the specific device
msgid "Needs reboot"
msgstr "საჭიროებს გადატვირთვას"

#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
#: src/gfu-main.c:288 plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:80
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
msgstr ""
"მოწყობილობა მიუწვდომელია ან გასულია უსადენო ინტერნეტის წვდომის არეალიდან"

#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: src/gfu-main.c:295 plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:86
#, c-format
msgid "Device battery power is too low"
msgstr "მოწყობილობის ელემენტის სიმძლავრე მეტისმეტად დაბალია"

#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: src/gfu-main.c:298 plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:89
#, c-format
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
msgstr ""
"მოწყობილობის ელემენტის სიმძლავრე მეტისმეტად დაბალია(%u%%, საჭიროა %u%%)"

#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
#: src/gfu-main.c:304 plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
msgstr "მოწყობილობა განახლების დასრულებას ელოდება"

#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
#: src/gfu-main.c:308 plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
msgid "Device requires AC power to be connected"
msgstr "მოწყობილობას ესაჭიროება 220V კვება"

#. TRANSLATORS: device cannot be interrupted, for instance taking a phone call
#: src/gfu-main.c:316
msgid "Device is in use"
msgstr "მოწყობილობა გამოიყენება"

#. TRANSLATORS: version number of previous firmware
msgid "Previous version"
msgstr "წინა ვერსია"

#. TRANSLATORS: version number of current firmware
msgid "Current version"
msgstr "მიმდინარე ვერსია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: smallest version number installable on device
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: the lowest version we can update to
#: src/gfu-main.ui:164
msgid "Minimum Version"
msgstr "მინიმალური ვერსია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: firmware version of bootloader
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: the version of the [read only] bootloader
#: src/gfu-main.ui:174
msgid "Bootloader Version"
msgstr "ჩამტვირთავი კოდის ვერსია"

#. TRANSLATORS: the stream of firmware, e.g. nonfree
msgid "Release Branch"
msgstr "რელიზის ბრენჩი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: length of time the update takes to apply
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: ime in seconds to update
#. title: time to deploy this specific update
#: src/gfu-main.ui:214 src/gfu-main.ui:630
msgid "Install Duration"
msgstr "დაყენების დრო"

#. TRANSLATORS: hardware state, e.g. "pending"
msgid "Update State"
msgstr "განახლების მდგომარეობა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: error message from last update attempt
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: the error text from las time
#: src/gfu-main.ui:234
msgid "Update Error"
msgstr "განახლების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: reasons the device is not updatable
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: problems why we can't use the device
#: src/gfu-main.ui:250
msgid "Problems"
msgstr "პრობლემები"

#. TRANSLATORS: description of device ability
msgid "Device Flags"
msgstr "მოწყობილობის ალმები"

#. TRANSLATORS: We verified the payload against the server
#: src/gfu-common.c:144
msgid "Trusted payload"
msgstr "სანდო დატვირთვა"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: We verified the metadata against the server
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: We verified the meatdata against the server
#: src/gfu-common.c:148
msgid "Trusted metadata"
msgstr "სანდო მეტამონაცემები"

#. TRANSLATORS: version is newer
#: src/gfu-common.c:152
msgid "Is upgrade"
msgstr "გაუმჯობესდება"

#. TRANSLATORS: version is older
#: src/gfu-common.c:156
msgid "Is downgrade"
msgstr "ვერსია ჩამოიწევა"

#. TRANSLATORS: version cannot be installed due to policy
#: src/gfu-common.c:160
msgid "Blocked version"
msgstr "დაბლოკილი ვერსია"

#. TRANSLATORS: version cannot be installed due to policy
#: src/gfu-common.c:164
msgid "Not approved"
msgstr "ნებადაურთველი"

#. TRANSLATORS: is not the main firmware stream
#: src/gfu-common.c:168
msgid "Alternate branch"
msgstr "ალტერნატიული ბრენჩი"

#. TRANSLATORS: is not supported by the vendor
#: src/gfu-common.c:172
msgid "Community supported"
msgstr "საზგადოების მიერ მხარდაჭერილი"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: version number of new firmware
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:483 ../qt/src/MainWindow.cc:464
msgid "New version"
msgstr "ახალი ვერსია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the server the file is coming from
#. TRANSLATORS: remote identifier, e.g. lvfs-testing
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: the nice name of the firmware remote
#: src/gfu-main.ui:579
msgid "Remote ID"
msgstr "დაშორებულის ID"

#. TRANSLATORS: the exact component on the server
msgid "Release ID"
msgstr "რელიზის ID"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: helpful messages for the update
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: any message we show the user after the update is done
#: src/gfu-main.ui:640
msgid "Update Message"
msgstr "განახლების შეტყობინება"

#. TRANSLATORS: helpful image for the update
msgid "Update Image"
msgstr "ასლის განახლება"

#. TRANSLATORS: release attributes
msgid "Release Flags"
msgstr "რელიზის ალმები"

#. TRANSLATORS: how often we should refresh the metadata
msgid "Refresh Interval"
msgstr "განახლების შუალედი"

#. TRANSLATORS: filename of the local file
msgid "Filename Signature"
msgstr "ფაილის სახელის ხელმოწერა"

#. TRANSLATORS: full path of the remote.conf file
msgid "Filename Source"
msgstr "ფაილის სახელის წყარო"

#. TRANSLATORS: remote URI
msgid "Metadata URI"
msgstr "მეტამონაცემების URI"

#. TRANSLATORS: remote URI
msgid "Metadata Signature"
msgstr "მეტამონაცემების ხელმოწერა"

#. TRANSLATORS: URI to send success/failure reports
msgid "Report URI"
msgstr "ანგარიშის URI"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Suffix: the HSI result
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "გაფუჭებულია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Suffix: the HSI result
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "ნაპოვნი"

#. TRANSLATORS: this is shown as a suffix for obsoleted tests
msgid "(obsoleted)"
msgstr "(მოძველებული)"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "IOMMU device protection enabled"
msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება ჩართულია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "IOMMU device protection disabled"
msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება გამორთულია"

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: HSI event title
msgid "Secure Boot disabled"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"

#. TRANSLATORS: %1 is the device vendor name
#: src/gfu-main.c:1892
#, c-format
msgid ""
"Your hardware may be damaged using this firmware, and installing this "
"release may void any warranty with %s."
msgstr ""
"ამ მიკროკოდით თქვენი აპარატურა შეიძლება დაზიანდეს. ამავე დროს ამ რელიზის "
"დაყენებამ შეიძლება %s-ზე გარანტია მოგიხსნათ."

#. TRANSLATORS: the platform secret is stored in the PCRx registers on the TPM
#: src/gfu-main.c:1857
msgid ""
"Some of the platform secrets may be invalidated when updating this firmware."
msgstr ""
"ამ მიკროკოდის განახლებისას შეილება პლატფორმის ზოგიერი საიდუმლო დაიკარგოს."

#. #-#-#-#-#  fwupd_2.1.2-1_ka.po (fwupd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'recovery key' here refers to a code, rather than a physical
#. metal thing
#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'recovery key' here refers to a code, rather than a metal thing
#: src/gfu-main.c:1859
msgid "Please ensure you have the volume recovery key before continuing."
msgstr ""
"გაგრძელების წინ დარწმუნდით, რომ ტომის აღდგენის გასაღები ნამდვილად გაქვთ."

#: ppdippstr.py:79
msgid "Daytime"
msgstr "დღისით"

#: src/gpm-statistics.c:84
msgid "8 hours"
msgstr "8 საათი"

#: data/app.desktop.in:3 data/app.metainfo.xml.in:4 src/application.vala:277
#: src/main.vala:24
msgid "Gapless"
msgstr "პაუზის გარეშე"

#: data/app.desktop.in:5 data/app.metainfo.xml.in:7
msgid "Play your music elegantly"
msgstr "დაუკარით თქვენი მუსიკა ელეგანტურად"

#: data/app.desktop.in:12
msgid "music;sound;player;media;audio;playlist;"
msgstr "music;sound;player;media;audio;playlist;"

#: data/app.metainfo.xml.in:35
msgid "Supports audio peaks visualizer."
msgstr "აუდიოს პიკების დონის ჩვენება."

#: data/app.metainfo.xml.in:36
msgid "Supports gapless playback."
msgstr "პაუზის-გარეშე დაკვრის ჩართვა."

#: data/app.metainfo.xml.in:37
msgid "Supports normalizing volume with ReplayGain."
msgstr "ხმის ნორმალიზაცია ReplayGain-ით."

#: data/app.metainfo.xml.in:54
msgid "Albums view"
msgstr "ალბომების ხედი"

#: data/app.metainfo.xml.in:58
msgid "Playing view"
msgstr "დაკვრის ხედი"

#: data/app.metainfo.xml.in:62
msgid "Playlist view"
msgstr "დასაკრავი სიის ხედი"

#: src/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Tags"
msgstr "ჭდეების ჩვენება"

#: src/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play Next"
msgstr "შემდეგის დაკვრა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play Previous"
msgstr "წინას დაკვრა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Sort"
msgstr "დალაგების გადართვა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload Library"
msgstr "ბიბლიოთეკის თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save List"
msgstr "სიის შენახვა"

#: src/gtk/preferences.ui:14
msgid "Background blur mode"
msgstr "ფონის გაბუნდოვნების რეჟიმი"

#: src/gtk/preferences.ui:20
msgid "Compact playlist view"
msgstr "კომპაქტური დასაკრავი სიის რეჟიმი"

#: src/gtk/preferences.ui:32
msgid "Grid view for artists/albums"
msgstr "ბადის ხედი შემსრულებლებისთვის/ალბომებისთვის"

#: src/gtk/preferences.ui:56 src/application.vala:425
msgid "Keep playing after window closed"
msgstr "დაკვრის გაგრძელება ფანჯრის დახურვის შემდეგ"

#: src/gtk/preferences.ui:73
msgid "Load music from folder"
msgstr "მუსიკის ჩატვირთვა საქაღალდიდან"

#: src/gtk/preferences.ui:85
msgid "Monitor local file changes"
msgstr "ლოკალური ფაილის ცვლილებების თვალყურის დევნება"

#: src/gtk/preferences.ui:97
msgid "Load thumbnails for non-local files"
msgstr "მინიატურების ჩატვირთვა არალოკალური ფაილებისთვის"

#: src/gtk/preferences.ui:98
msgid "May cause slowdowns and excess network usage"
msgstr "შეიძლება, გამოიწვიოს შენელება და გადამეტებული ქსელის დატვირთვა"

#: src/gtk/preferences.ui:115
msgid "Show audio peak level"
msgstr "აუდიოს პიკების დონის ჩვენება"

#: src/gtk/preferences.ui:119
msgid "Display characters"
msgstr "სიმბოლოების ჩვენება"

#: src/gtk/preferences.ui:134
msgid "Rotate album cover"
msgstr "ალბომის ყდის შებრუნება"

#: src/gtk/preferences.ui:158
msgid "Normalize volume with ReplayGain"
msgstr "ხმის ნორმალიზაცია ReplayGain-ით"

#: src/gtk/preferences.ui:164
msgid "Prefer audio sink of GStreamer"
msgstr "GStreamer-ის აუდიო კოდეკის გამოყენება"

#: src/gtk/store-panel.ui:70
msgid "_Color Scheme"
msgstr "_ფერების სქემა"

#: src/gtk/store-panel.ui:72
msgid "_System"
msgstr "სისტემური"

#: src/gtk/store-panel.ui:77
msgid "_Light"
msgstr "_ღია"

#: src/gtk/store-panel.ui:82
msgid "_Dark"
msgstr "_მუქი"

#: src/gtk/store-panel.ui:89
msgid "_Reload Library"
msgstr "ბიბლიოთეკის თავიდან ჩატვი_რთვა"

#: src/gtk/store-panel.ui:93
msgid "_Multiple Select"
msgstr "_ერთზე მეტის არჩევა"

#: src/gtk/store-panel.ui:97
msgid "_Save List"
msgstr "_სიის შენახვა"

#: src/gtk/store-panel.ui:130 sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist/Album"
msgstr "შემსრულებელი/ალბომი"

#: src/action-handles.vala:121
msgid "Export cover successfully"
msgstr "ყდის გატანა წარმატებულია"

#: src/action-handles.vala:121
msgid "Export cover failed"
msgstr "ყდის გატანა ჩავარდა"

#: src/application.vala:350
msgid "Save playlist failed"
msgstr "დასაკრავი სიის შენახვა ჩავარდა"

#: src/application.vala:461
msgid "Save playlist successfully"
msgstr "დასაკრავი სიის შენახვა წარმატებულია"

#: src/ui/dialogs.vala:51
msgid "A fast, fluent, light weight music player written in GTK4."
msgstr "სწრაფი, წმინდა, მსუბუქი მუსიკმკვრელი GTK4-ში."

#: src/ui/music-list.vala:272
msgid "Playlist is modified, save it?"
msgstr "დასაკრავი სია შეცვლილია, შეინახავთ?"

#. Translators: Play this music at next position of current playing music
#: src/ui/music-list.vala:402 src/ui/music-list.vala:418
#: src/ui/music-widgets.vala:277 src/ui/music-widgets.vala:299
msgid "Play at _Next"
msgstr "შემდეგზე დაკვრა"

#: src/ui/music-list.vala:404 src/ui/music-list.vala:420
#: src/ui/music-widgets.vala:278 src/ui/music-widgets.vala:300
msgid "Add to _Queue"
msgstr "_რიგში ჩამატება"

#: src/ui/music-list.vala:405 src/ui/music-widgets.vala:279
#: src/ui/music-widgets.vala:301 src/ui/music-widgets.vala:320
msgid "Add to _Playlist…"
msgstr "_დასაკრავი სიაში დამატება…"

#: src/ui/music-list.vala:650
msgid "Play at Next"
msgstr "შემდეგზე დაკვრა"

#: src/ui/music-list.vala:657 data/ui/browser-popup.ui:6
#: data/ui/playlist-popup.ui:6 data/ui/podcast-popups.ui:51
#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:6
msgid "Add to Queue"
msgstr "რიგში ჩამატება"

#: src/ui/music-widgets.vala:275 src/ui/music-widgets.vala:297
msgid "_Random Play"
msgstr "შემთხვევითი დაკვ_რა"

#: src/ui/music-widgets.vala:285
msgid "Show List _File"
msgstr "სიის _ფაილის ჩვენება"

#: src/ui/music-widgets.vala:308 src/ui/play-panel.vala:60
msgid "Search Title"
msgstr "სათაურის ძებნა"

#: src/ui/music-widgets.vala:309 src/ui/play-panel.vala:58
msgid "Search Album"
msgstr "ალბომის ძებნა"

#: src/ui/music-widgets.vala:310 src/ui/play-panel.vala:59
msgid "Search Artist"
msgstr "შემსრულებლის ძებნა"

#: src/ui/music-widgets.vala:314
msgid "Show Cover _File"
msgstr "ყდის _ფაილის ჩვენება"

#: src/ui/music-widgets.vala:316
msgid "_Export Cover"
msgstr "ყდის _ფაილის გატანა"

#: src/ui/music-widgets.vala:317
msgid "Show _Tags…"
msgstr "ჭ_დეების ჩვენება…"

#: src/ui/music-widgets.vala:318
msgid "Show Music _File"
msgstr "მ_უსიკის ფაილის ჩვენება"

#. Translators: single loop the current music
#: src/ui/play-bar.vala:72
msgid "Single Loop"
msgstr "ერთხელ გამეორება"

#: src/ui/play-bar.vala:82
msgid "Play Previous"
msgstr "წინას დაკვრა"

#: src/ui/play-bar.vala:95
msgid "Play Next"
msgstr "შემდეგის დაკვრა"

#: src/ui/play-panel.vala:255
msgid ""
"Drag and drop music files here,\n"
"or change music location: "
msgstr ""
"გადმოათრიეთ და დაყარეთ მუსიკის ფაილები აქ,\n"
"ან შეცვალეთ მუსიკის მდებარეობა: "

#: src/ui/preferences.vala:44
msgid "Art Only"
msgstr "მხოლოდ ყდა"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
#: src/ui/store-panel.vala:89 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406
#: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41
#: gnomemusic/views/artistsview.py:51 src/about-list.vala:172
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 src/cli/tracker-search.c:121
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2394
#: src/plugins/localsearch/localsearch-artists.vala:31
#: src/tracker/tracker-search.c:655 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Artists"
msgstr "შემსრულებლები"

#: src/ui/store-panel.vala:94 data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5
#: data/ui/SearchView.ui:98 gnomemusic/views/albumsview.py:30
#: src/photos-embed.c:830 src/photos-search-type-manager.c:83
#: src/cli/tracker-search.c:120 rc/qml/MainScreen.qml:152 app/music-app.qml:821
#: app/ui/Albums.qml:32 plugins/context/AlbumTab.py:56
#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
#: src/plugins/localsearch/localsearch-albums.vala:31
#: src/tracker/tracker-search.c:751
msgid "Albums"
msgstr "ალბომები"

#. Translators: Current volume percent: 0~100%
#: src/ui/volume-button.vala:33
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "ხმის სიმძლავრე %d%%"

#: data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:7
msgid "Common desktop tools and applications"
msgstr "გავრცელებული სამუშაო მაგიდის ხელსაწყოები და პროგრამები"

#: data/xfce/xfce-development.desktop.in:7
msgid "Software development tools"
msgstr "პროგრამის განსავითარებელი ხელსაწყოები"

#: data/xfce/xfce-education.desktop.in:7
msgid "Educational software"
msgstr "საგანმანათლებლო პროგრამა"

#: data/xfce/xfce-games.desktop.in:7
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
msgstr "თამაშები, თავსატეხები და სხვა სახალისო პროგრამები"

#: data/xfce/xfce-graphics.desktop.in:7
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
msgstr "გრაფიკების შექმნისა და დამუშავების პროგრამები"

#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:7
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr "სხვადასხვა აპარატული მოწყობილობის პარამეტრები"

#: data/xfce/xfce-multimedia.desktop.in:7
msgid "Audio and video players and editors"
msgstr "აუდიო და ვიდეო გამხსნელები და რედაქტორები"

#: data/xfce/xfce-network.desktop.in:7
msgid "Applications for Internet access"
msgstr "პროგრამები ინტერნეტით სარგებლობისთვის"

#: data/xfce/xfce-office.desktop.in:7
msgid "Office and productivity applications"
msgstr "საოფისე და პროდუქტიულობის პროგრამები"

#: data/xfce/xfce-other.desktop.in:7
msgid "Applications that don't fit into other categories"
msgstr "პროგრამები, რომლებიც არ ჯდება სხვა კატეგორიებში"

#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:7
msgid "Personal settings"
msgstr "პირადი პარამეტრები"

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:6
#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "ეკრანმზოგები"

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:7
msgid "Screensaver applets"
msgstr "ეკრანმზოგის მოდულები"

#: data/xfce/xfce-settings.desktop.in:7
msgid "Desktop and system settings applications"
msgstr "სამუშაო მაგიდის და სისტემის პარამეტრების პროგრამები"

#: data/xfce/xfce-system.desktop.in:7
msgid "System tools and utilities"
msgstr "სისტემის ხელსაწყოები"

#: garcon/garcon-menu.c:716 src/files.c:896
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "ფაილი \"%s\" ვერ მოიძებნა"

#: garcon/garcon-menu-parser.c:277
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s: %s"
msgstr "%s: %s-(ი)დან ვერ მოხერხდა მენიუს ფაილის მონაცემების ჩატვირთვა"

#: garcon/garcon-menu-parser.c:284
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s"
msgstr "%s-(ი)დან ვერ მოხერხდა მენიუს ფაილის მონაცემების ჩატვირთვა"

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:438 settings/xfdesktop-icon-settings.c:99
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:766 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1010
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1058
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319 src/xfdesktop-file-utils.c:585
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1469 src/xfdesktop-file-utils.c:1494
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1601 src/xfdesktop-file-utils.c:1665
msgid "Launch Error"
msgstr "შეცდომა გაშვებაში"

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:440
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit menu items."
msgstr ""
"\"exo-desktop-item-edit\"-ის გაშვება შეუძლებელია, რომელიც საჭიროა მენიუს "
"საგნების შექმნისა და რედაქტირებისათვის."

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:591
msgid "Failed to load the applications menu"
msgstr "პროგრამების მენიუს ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: array.c:366
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "სკალარული მნიშვნელობის მასივად გამოყენების მცდელობა"

#: array.c:368
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "სკალარული პარამეტრის '%s' მასივად გამოყენების მცდელობა"

#: array.c:371
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "სკალარული '%s'-ის მასივად გამოყენების მცდელობა"

#: array.c:418 array.c:609 builtin.c:83 builtin.c:1147 builtin.c:1174
#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1569
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "მასივის (%s) სკალარულ კონტექსტში გამოყენების მცდელობა"

#: array.c:616
#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "წაშლა: ინდექსი '%.*s' მასივში (%s) არაა"

#: array.c:1458
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "`%s' არასწორი ფუნქციის სახელია"

#: awkgram.y:2131
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "არასწორი ქვესკრიპტის გამოსახულება"

#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:248 gawkapi.c:291 msg.c:165
msgid "fatal: "
msgstr "ფატალური: "

#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
msgid "reason unknown"
msgstr "მიზეზი უცნობია"

#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
msgid "unterminated string"
msgstr "დაუსრულებელი სტრიქონი"

#: src/gexecute.cpp:203 ../common/logging.c:276 ../common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "

#: command.y:1294 utils/error/elog.c:2141
#, c-format
msgid "invalid character"
msgstr "არასწორი სიმბოლო"

#: debug.c:815
#, c-format
msgid "Current frame: "
msgstr "მიმდინარე კადრი: "

#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"

#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '%c%s' არგუმენტებს არ იღებს\n"

#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '--%s' საჭიროებს არგუმენტს.\n"

#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%c'%s'\n"

#: ../data/games.xml.h:108
msgid "Third number"
msgstr "მესამე რიცხვი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7 ../data/str.xml.in:172
msgid "Basketball"
msgstr "კალათბურთი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8 ../data/str.xml.in:170
msgid "Tennis"
msgstr "ტენისი"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the cycling routing mode
#: data/ui/route-view.blp:22
msgid "Cycling"
msgstr "ველოსიპედით"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Broken"
msgstr "გაფუჭებული"

#. Translators: Anthropophobia is fear of people
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr "ანთროპოფობია"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "ჰიპოქონდრია"

#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr "ანთოფობია"

#. Translators: Acrophobia is fear of heights
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "აკროფობია"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "იარაღი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "პორტიკო"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "კილომეტრი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "ჰექტოგრამა"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "ლიტრი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "გალონი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80 ../data/str.xml.in:104
msgid "Grape"
msgstr "ყურძენი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "კარტოფილი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84 ../data/str.xml.in:202
msgid "Crocodile"
msgstr "ნიანგი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "ხვლიკი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86 ../data/str.xml.in:228
msgid "Frog"
msgstr "ბაყაყი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "ჰიენა"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90 ../data/str.xml.in:230
msgid "Wolf"
msgstr "მგელი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "ირემი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "სიამოვნება"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "ტკივილი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr "კოლექტივიზმი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "აბსტინენცია"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "პოსტივიზმი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "სინონიმი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "მსგავსი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "ირონიული"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "ოსპი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "ხორბალი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111 ../data/str.xml.in:121
msgid "Rice"
msgstr "ბრინჯი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "ხახვი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "ლიქე"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125
#: programs/wordpad/wordpad.rc:128 ../src/propgrid/advprops.cpp:1508
msgid "Olive"
msgstr "ზეთისხილისფერი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "კარდიოლოგია"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "ჰემატოლოგია"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "ფსიქიატრია"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "პალეონტოლოგია"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "უყურადღებო"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "მეგობრული"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "თავაზიანი"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_ka.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135 ../data/str.xml.in:364
msgid "Angry"
msgstr "გაბრაზებული"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "ზოგჯერ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "განსაკუთრებული"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
msgstr "იშვიათი"

#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "დამაბნეველი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "საინტერესო"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148 lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:975
msgid "Trivial"
msgstr "ტრივიალური"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150 ../data/str.xml.in:381
msgid "Sad"
msgstr "მოწყენილი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "უსიამოვნო"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "ცრემლები"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "წარმოუდგენელი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "ცნობილი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "აღიარებული"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "აღინიშნება"

#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "განსაკუთრებული"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "აშკარა"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Plate"
msgstr "ფირფიტა"

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Bottle"
msgstr "ბოთლი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Amphora"
msgstr "ამფორა"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Bowl"
msgstr "თასი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Commendation"
msgstr "შექება"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:106 ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
#: ../gramps/gui/clipboard.py:481 ../gramps/gui/configure.py:809
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:138
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:316 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:190
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:257
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:743
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1002
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:824
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:258
msgid "Citation"
msgstr "ციტატა"

#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
msgid "Risk"
msgstr "რისკი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Satire"
msgstr "სატირა"

#: lib/function-manager.vala:26
msgid "Trigonometry"
msgstr "ტრიგონომეტრიული"

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Armor"
msgstr "ჯავშანი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Crossbow"
msgstr "კროსბოუ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Monolith"
msgstr "მონოლითი"

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "Carrot"
msgstr "სტაფილოსფერი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "Beet"
msgstr "ჭარხალი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "Radish"
msgstr "რადიშ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225 ../data/str.xml.in:102
msgid "Tomato"
msgstr "პომიდორი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233 ../data/str.xml.in:196
msgid "Cow"
msgstr "ძროხა"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236 ../data/str.xml.in:205
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Snake"
msgstr "გველი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "Inherent"
msgstr "თანდაყოლილი"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "რომბი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Fork"
msgstr "ფორკი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Restaurant"
msgstr "რესტორანი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Coast"
msgstr "სანაპირო"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "ფირი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Insects"
msgstr "მწერები"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Fishes"
msgstr "თევზები"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307 ../48x48/emblems/emblem-money.icon.in.h:1
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
msgid "Money"
msgstr "ფული"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312 src/chartable.ui:94
#: src/preferences.ui:164 lib/unit.vala:186 src/buttons-programming.vala:178
#: src/ui/buttons-programming.blp:2602 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
#: data/main.ui:1245 data/main.ui:4719 data/nbases.ui:64 data/setbase.ui:118
#: data/setbase.ui:357 src/expressionedit.cc:1468 src/keypad.cc:1014
#: src/numberbasesdialog.cc:211 src/numberbasesdialog.cc:253
#: programs/regedit/regedit.rc:340
msgid "Decimal"
msgstr "ათობითი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
#: data/resources/ui/qrcode_kind_location.ui:23 ../gramps/gen/lib/place.py:164
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3395
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:350 libexif/exif-tag.c:85
#: src/expressioncompletion.cc:2241
msgid "Latitude"
msgstr "განედი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317 operations/common-gpl3+/bump-map.c:51
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:34
msgid "Azimuth"
msgstr "აზიმუტი"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Camera tools, etc.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328 src/fdospecgen.h:804 src/fdospecgen.h:810
msgid "Photography"
msgstr "ფოტოგრაფია"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
msgid "Ship"
msgstr "ხომალდი"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377 operations/common/bevel.c:94
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:56 operations/common-gpl3+/emboss.c:40
msgid "Elevation"
msgstr "სიმაღლე ზღვის დონიდან"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Software to teach arts
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388 ../48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1
#: setup/dicttreeview.py:52 src/fdospecgen.h:222 src/fdospecgen.h:228
msgid "Art"
msgstr "ხელოვნება"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389 data/resources/ui/window.ui:21
#: lomiri-gallery-app.desktop.in:4 rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:46
msgid "Gallery"
msgstr "გალერეა"

#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "ბაკანი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:330 pdfarranger/pdfarranger.py:696
msgid "PDF files"
msgstr "PDF ფაილები"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
#: programs/winemine/winemine.rc:90
msgid "Custom Game"
msgstr "თანაშის მორგება"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:375 rc/qml/EventsOverview.qml:141
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:215 templates/database/search/main.twig:46
#: templates/server/export/index.twig:11
#: templates/server/replication/database_multibox.twig:8
msgid "Unselect all"
msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
#: src/qalc.cc:2492 src/qalc.cc:6198
msgid "Calculation"
msgstr "გამოთვლა"

#. #-#-#-#-#  gbrainy_1:2.4.6-2_ka.po (gbrainy master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1479
msgid "Pages per side:"
msgstr "გვერდი თითოეულ მხარეს:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
#: src/find-options.ui:60 common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:22
msgid "Show:"
msgstr "ჩვენება:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
msgid "Enable sounds"
msgstr "ხმების ჩართვა"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:73
#: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:1 src/wmabout.cc:45
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 gui/options.cpp:2608
#: ../src/ui/settings.vala:312
msgid "Theme:"
msgstr "თემა:"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
msgid "_Pause Game"
msgstr "თამაშის შეჩერება"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
msgid "_End Game"
msgstr "თამაშის დასრულება"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
msgid "Answer:"
msgstr "პასუხი:"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2583
msgid "Fractions"
msgstr "ფრაქციები"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
msgid "1 unit"
msgstr "1 სერვისი"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
msgid "Trains"
msgstr "მატარებლები"

#. Vegetables
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
msgid "potato"
msgstr "კარტოფილი"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
msgid "pedal"
msgstr "პედალი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. chain calculation mode (parsing mode)
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70 src/qalc.cc:1854 src/qalc.cc:2725
#: src/qalc.cc:6511 src/qalc.cc:6961
msgid "chain"
msgstr "ჯაჭვი"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
msgid "lyrics"
msgstr "ლირიკა"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. RAIN
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83 libgweather/gweather-info.c:210
msgid "rain"
msgstr "წვიმა"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. FOG
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85 libgweather/gweather-info.c:219
msgid "fog"
msgstr "ნისლი"

#: src/gcab.c:82
msgid "Dumping data to:"
msgstr "დამპის ჩაწერა:"

#: src/gcab.c:114 argp/argp-parse.c:152
msgid "Print program version"
msgstr "პროგრამის ვერსიის დაბეჭდვა"

#: src/gcab.c:115 tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:199
msgid "Be verbose"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებები"

#: src/gcab.c:116 app/autoAr.js:554
msgid "Create archive"
msgstr "არქივის შექმნა"

#: src/gcab.c:117
msgid "Extract all files"
msgstr "ყველა ფაილის გაშლა"

#: src/gcab.c:118
msgid "Dump reserved and extra data"
msgstr "დარეზერვებულია და დამატებით მონაცემების დამპი"

#: src/gcab.c:119
msgid "List content"
msgstr "შემცველობის სია"

#: src/gcab.c:120
msgid "List content with file details"
msgstr "შემცველობის სია ფაილის დეტალებით"

#: src/gcab.c:122
msgid "Use zip compression"
msgstr "Zip შეკუმშვის გამოყენება"

#: src/gcab.c:123
msgid "Do not include path"
msgstr "არ ჩასვა ბილიკი"

#: src/gcab.c:124
msgid "Reserve space in cabinet for signing (e.g. -s 6144 reserves 6K bytes)"
msgstr ""
"კაბინეტის ფაილში ხელმოწერის ადგილის გამოტოვება (მაგ: -s 6144 64კილობაიტს "
"დაარეზერვებს)"

#: src/gcab.c:125
msgid "FILE INPUT_FILES..."
msgstr "ფაილი შესაყვანი_ფაილები..."

#: src/gcab.c:139
msgid "- create a Cabinet file"
msgstr "- კაბინეტის ფაილის შექმნა"

#: src/gcab.c:140
msgid "Report bugs to:"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ:"

#: src/gcab.c:142
msgid ""
"gcab saves many files together into a cabinet archive, and can restore\n"
"individual files from the archive."
msgstr ""
"cab ზოგავს ბევრ ფაილს ერთად კაბინეტის არქივში და შეუძლია\n"
"არქივიდან ინდივიდუალური ფაილების აღდგენა."

#: src/gcab.c:149
msgid "Option parsing failed"
msgstr "პარამეტრის დამუშავების შეცდომა"

#: src/gcab.c:159
msgid "Please specify a single operation"
msgstr "აუცილებელია მხოლოდ ერთი ოპერაციის მითითება"

#: src/gcab.c:164
msgid "Cabinet file must be specified"
msgstr "კაბინეტის ფაილის მითითება აუცილებელია"

#: src/gcab.c:180
msgid "Cannot open file for reading"
msgstr "ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა"

#: src/gcab.c:184
msgid "Error reading"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა"

#: src/gcab.c:206
msgid "<unknown-date>"
msgstr "<უცნობი-თარიღი>"

#: src/gcab.c:219 app/autoAr.js:463
msgid "Error during extraction"
msgstr "შეცდომა გაშლისას"

#: src/gcab.c:234
msgid "Error while reading signature"
msgstr "შეცდომა ხელმოწერის კითხვისას"

#: src/gcab.c:246
msgid "No input files specified"
msgstr "შეყვანის ფაილები მითითებული არაა"

#: src/gcab.c:265
msgid "Cannot add file"
msgstr "ფაილის დამატება შეუძლებელია"

#: src/gcab.c:271
msgid "No files to be archived"
msgstr "დასაარქივებელი ფაილების გარეშე"

#: src/gcab.c:279
msgid "Cannot create cab file"
msgstr "Cab ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: src/gcab.c:285
msgid "Cannot add folder to cab file"
msgstr "Cab ფაილში საქაღალდის დამატება შეუძლებელია"

#: src/gcab.c:295
msgid "Cannot write cab file"
msgstr "Cab ფაილის ჩაწერის შეცდომა"

#: ../data/gcdemu.desktop.in.h:1
msgid "gCDEmu"
msgstr "gCDEmu"

#: ../data/gcdemu.desktop.in.h:2
msgid "gCDEmu GUI"
msgstr "gCDEmu GUI"

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:1
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:62
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1080
msgid "Show notifications"
msgstr "გაფრთხილებების ჩვენება"

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to show notifications on events such as daemon start/stop and device "
"state changes."
msgstr ""
"მოხდება თუ არა გაფრთხილებების ჩვენება ისეთი მოვლენებისას, როგორიცაა დემონის "
"გაშვება/გაჩერება და მოწყობილობის მდგომარეობის ცვლილება."

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether system bus should be used instead of session one."
msgstr "იქნება, თუ არა გამოყენებული სისტემური სალტე სესიის მაგიერ."

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use D-Bus service activation facility"
msgstr "D-Bus-ის სერვისის გააქტიურების გამოყენება"

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to use D-Bus service activation facility or not. If enabled, D-Bus "
"will attempt to autostart the daemon when gCDEmu tries to establish "
"connection with it."
msgstr ""
"მოხდება, თუ არა D-Bus-ის სერვისის აქტივაციის გამოყენება. თუ ჩართულია, D-Bus "
"სცდის, ავტომატურად გაუშვას დემონი, როცა gCDEmu მასთან დაკავშირებას სცდის."

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:7
msgid "Icon name (connected)"
msgstr "ხატულას სახელი (დაკავშირებულია)"

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Name of icon to display in the tray when connected to daemon. It should be "
"either a valid stock name or filename of a pixmap that can be found in a "
"standard pixmaps directory (e.g. /usr/share/pixmaps)."
msgstr ""
"ხატულას სახელი, რომელიც გამოჩნდება საათთან, როცა დემონთან დაკავშირება "
"წარმატებულია. უნდა იყოს ან სწორი სახელი, ან ფაილის სახელი სურათისთვის, "
"რომლის პოვნაც სტანდარტულ საქაღალდეშია შესაძლებელი (მაგ: /usr/share/pixmaps)."

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon name (disconnected)"
msgstr "ხატულას სახელი (დაკავშირებული არაა)"

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Name of icon to display in the tray when disconnected from daemon. It should "
"be either a valid stock name or filename of a pixmap that can be found in a "
"standard pixmaps directory (e.g. /usr/share/pixmaps)."
msgstr ""
"ხატულას სახელი, რომელიც გამოჩნდება საათთან, როცა დემონთან კავშირი "
"გაწყვეტილია. უნდა იყოს ან სწორი სახელი, ან ფაილის სახელი სურათისთვის, რომლის "
"პოვნაც სტანდარტულ საქაღალდეშია შესაძლებელი (მაგ: /usr/share/pixmaps)."

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:11
msgid "Icon display policy."
msgstr "ხატულას ჩვენების პოლიტიკა."

#: ../data/net.sf.cdemu.gcdemu.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Icon display policy. Valid options are \"always\", \"never\" and "
"\"when_connected\". If set to \"always\", the icon is always shown. If set "
"to \"never\", the icon is never shown. If set to \"when_connected\", the "
"icon is shown only when gCDEmu is connected to a daemon."
msgstr ""
"ხატულას ჩვენების პოლიტიკა. სწორი პარამეტრებია \"ყოველთვის\", \"არასდროს\" და "
"\"როცა_დაკავშირებულია\". თუ დაყენებულია \"ყოველთვისზე\", ხატულა ყოველთვისაა "
"ნაჩვენები. თუ დაყენებულია \"არასოდესზე\", ხატულა არასოდესაა ნაჩვენები და თუ "
"დაყენებულია \"როცა_დაკავშირებულიაზე\", ხატულა, მხოლოდ, მაშინაა ნაჩვენები, "
"როცა gCDEmu დაკავშირებულია დემონთან."

#: ../src/gcdemu:337
msgid "Daemon autostart error"
msgstr "დემონის ავტოგაშვების შეცდომა"

#: ../src/gcdemu:338
#, c-format
msgid ""
"Daemon autostart failed. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"დემონის ავტოგაშვება ჩავარდა. შეცდომა:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:352
msgid "Incompatible daemon interface"
msgstr "შეუთავსებელი დემონის ინტერფეისი"

#: ../src/gcdemu:420
msgid "Failed to add device"
msgstr "მოწყობილობის დამატების შეცდომა"

#: ../src/gcdemu:421
#, c-format
msgid ""
"Failed to add new device. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"მოწყობილობის დამატება ჩავარდა. შეცდომა:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:430
msgid "Failed to remove device"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა ჩავარდა"

#: ../src/gcdemu:431
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove device. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"მოწყობილობის წაშლა ჩავარდა. შეცდომა:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:603
#, c-format
msgid ""
"Failed to unload device #%02d:\n"
"%s"
msgstr ""
"გამოტვირთვის შეცდომა მოწყობილობისთვის #%02d:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:615
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image %s to device #%02d:\n"
"%s"
msgstr ""
"დისკის ასლის ფაილის %s ჩატვირთვის შეცდომა მოწყობილობაში #%02d:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:625
#, c-format
msgid ""
"Failed to create blank disc on device #%02d:\n"
"%s"
msgstr ""
"ცარიელი დისკის ასლის ფაილის შექმნის შეცდომა მოწყობილობაზე #%02d:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to set device ID for device #%02d to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"მოწყობილობის ID-ის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის #%02d მნიშვნელობაზე "
"%s:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:651
#, c-format
msgid ""
"Failed to set DPM emulation for device #%02d to %i:\n"
"%s"
msgstr ""
"DPM სიმულაციის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის #%02d მნიშვნელობაზე %i:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:664
#, c-format
msgid ""
"Failed to set TR emulation for device #%02d to %i:\n"
"%s"
msgstr ""
"TR ემულაციის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის #%02d მნიშვნელობაზე %i:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:677
#, c-format
msgid ""
"Failed to set bad sector emulation for device #%02d to %i:\n"
"%s"
msgstr ""
"ცუდი სექტორის ემულაციის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის #%02d "
"მნიშვნელობაზე %i:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to set DVD report CSS/CPPM for device #%02d to %i:\n"
"%s"
msgstr ""
"DVD ანგარიშის CSS/CPPM დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის #%02d "
"მნიშვნელობაზე %i:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:703
#, c-format
msgid ""
"Failed to set daemon debug mask for device #%02d to 0x%X:\n"
"%s"
msgstr ""
"დემონის გამართვის ნიღბის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის #%02d "
"მნიშვნელობაზე 0x%X:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:716
#, c-format
msgid ""
"Failed to set library debug mask for device #%02d to 0x%X:\n"
"%s"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღბის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის #%02d "
"მნიშვნელობაზე 0x%X:\n"
"%s"

#: ../src/gcdemu:828
msgid "Loaded: "
msgstr "ჩატვირთულია: "

#: ../src/gcdemu:838
msgid "File name(s): "
msgstr "ფაილის სახელ(ებ)-ი: "

#: ../src/gcdemu:860
msgid "Create blank"
msgstr "ცარიელის შექმნა"

#: ../src/gcdemu:867
msgid "Device mapping"
msgstr "მოწყობილობის ასახვა"

#: ../src/gcdemu:879
msgid "SCSI CD-ROM device: "
msgstr "SCSI CD-ROM მოწყობილობა: "

#: ../src/gcdemu:889
msgid "SCSI generic device: "
msgstr "SCSI ზოგადი მოწყობილობა: "

#: ../src/gcdemu:986
msgid "Vendor ID: "
msgstr "მომწოდებლის ID: "

#: ../src/gcdemu:997
msgid "Product ID: "
msgstr "პროდუქტის ID: "

#: ../src/gcdemu:1019
msgid "Vendor-specific: "
msgstr "მომწოდებლის სპეციფიკური: "

#: ../src/gcdemu:1034
msgid "Set device ID"
msgstr "მოწყობილობის ID-ის დაყენება"

#: ../src/gcdemu:1040
msgid "DPM emulation"
msgstr "DPM ემულაცია"

#: ../src/gcdemu:1046
msgid "Transfer rate emulation"
msgstr "გადაცემის სიჩქარის ემულაცია"

#: ../src/gcdemu:1052
msgid "Bad sector emulation"
msgstr "ცუდი სექტორის ემულაცია"

#: ../src/gcdemu:1058
msgid "DVD report CSS/CPPM"
msgstr "DVD ანგარიშის CSS/CPPM"

#: ../src/gcdemu:1170
msgid "Set debug mask"
msgstr "გამართვის ნიღბის დაყენება"

#: ../src/gcdemu:1222 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:219
msgid "All image files"
msgstr "ყველა გამოსახულების ფაილი"

#: ../src/gcdemu:1406
msgid "Create blank disc image"
msgstr "ცარიელი დისკის ასლის ფაილის შექმნა"

#: ../src/gcdemu:1427 ../src/image-analyzer:1253
msgid "Filename: "
msgstr "ფაილის სახელი: "

#: ../src/gcdemu:1440
msgid "Medium type: "
msgstr "მედიის ტიპი: "

#: ../src/gcdemu:1464 ../src/image-analyzer:1266
msgid "Writer: "
msgstr "ჩამწერი: "

#: ../src/gcdemu:1484 ../src/image-analyzer:1280
msgid "Writer options"
msgstr "ჩამწერის პარამეტრები"

#: ../src/gcdemu:1499
msgid "Choose file"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#: ../src/gcdemu:1664 ../src/image-analyzer:2841
msgid "Image filename/basename not set!"
msgstr "ასლის ფაილის სახელი/საბაზისო სახელი დაყენებული არაა!"

#: ../src/gcdemu:1667
msgid "No image writer is chosen!"
msgstr "ასლის ფაილის ჩამწერი არჩეული არაა!"

#: ../src/gcdemu:1677 src/prtstat.c:318
msgid "Invalid option"
msgstr "არასწორი პარამეტრი"

#: ../src/gcdemu:1725
#, c-format
msgid "Device #%02d: properties"
msgstr "მოწყობილობა #%02d: თვისებები"

#: ../src/gcdemu:1742
#, c-format
msgid "Device #%02d"
msgstr "მოწყობილობა #%02d"

#: ../src/gcdemu:1805
msgid "Daemon debug mask"
msgstr "დემონის გამართვის ნიღაბი"

#: ../src/gcdemu:1814
msgid "Library debug mask"
msgstr "ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღაბი"

#: ../src/gcdemu:1928 ../src/gcdemu:1934
msgid "Device status change"
msgstr "მოწყობილობის სტატუსის ცვლილება"

#: ../src/gcdemu:1929
#, c-format
msgid "Device #%02d has been loaded."
msgstr "მოწყობილობა #%02d ჩაიტვირთა."

#: ../src/gcdemu:1935
#, c-format
msgid "Device #%02d has been emptied."
msgstr "მოწყობილობა #%02d დაცარიელდა."

#: ../src/gcdemu:1943 ../src/gcdemu:1959 ../src/gcdemu:1969 ../src/gcdemu:1979
#: ../src/gcdemu:1989 ../src/gcdemu:1999 ../src/gcdemu:2009
msgid "Device option change"
msgstr "მოწყობილობის პარამეტრის ცვლილება"

#: ../src/gcdemu:1944
#, c-format
msgid ""
"Device #%02d has had its device ID changed:\n"
"  Vendor ID: '%s'\n"
"  Product ID: '%s'\n"
"  Revision: '%s'\n"
"  Vendor-specific: '%s'"
msgstr ""
"მოწყობილობას #%02d მისი მოწყობილობის ID შეეცვალა:\n"
"  მომწოდებლის ID: '%s'\n"
"  პროდუქტის ID: '%s'\n"
"  რევიზია: '%s'\n"
"  მომწოდებლის სპეციფიკური: '%s'"

#: ../src/gcdemu:1960
#, c-format
msgid "Device #%02d has had its DPM emulation option changed. New value: %s"
msgstr ""
"მოწყობილობას #%02d მისი DPM ემულაციის პარამეტრი შეეცვალა. ახალი მნიშვნელობა: "
"%s"

#: ../src/gcdemu:1970
#, c-format
msgid "Device #%02d has had its TR emulation option changed. New value: %s"
msgstr ""
"მოწყობილობას #%02d მისი TR ემულაციის პარამეტრი შეეცვალა. ახალი მნიშვნელობაა: "
"%s"

#: ../src/gcdemu:1980
#, c-format
msgid ""
"Device #%02d has had its bad sector emulation option changed. New value: %s"
msgstr ""
"მოწყობილობას #%02d მისი ცუდი სექტორის ემულაციის პარამეტრი შეეცვალა. ახალი "
"მნიშვნელობა: %s"

#: ../src/gcdemu:1990
#, c-format
msgid ""
"Device #%02d has had its DVD report CSS/CPPM option changed. New value: %s"
msgstr ""
"მოწყობილობას #%02d მისი DVD ანგარიშის CSS/CPPM პარამეტრი შეეცვალა. ახალი "
"მნიშვნელობა: %s"

#: ../src/gcdemu:2000
#, c-format
msgid "Device #%02d has had its daemon debug mask changed. New value: 0x%X"
msgstr ""
"მოწყობილობას #%02d მისი დემონის გამართვის ნიღაბი შეეცვალა. ახალი "
"მნიშვნელობაა: 0x%X"

#: ../src/gcdemu:2010
#, c-format
msgid "Device #%02d has had its library debug mask changed. New value: 0x%X"
msgstr ""
"მოწყობილობას #%02d მისი ბიბლიოთეკის გამართვის ნიღაბი შეეცვალა. ახალი "
"მნიშვნელობა: 0x%X"

#: ../src/gcdemu:2062
msgid "Device error"
msgstr "მოწყობილობის შეცდომა"

#: ../src/gcdemu:2107
msgid "Left click for Property Dialog, right click to unload."
msgstr "მარცხენა წკაპი თვისების დიალოგისთვის, მარჯვენა წკაპი გამოსატვირთად."

#: ../src/gcdemu:2109
msgid "Left click for Property Dialog, right click to load."
msgstr "მარცხენა წკაპი თვისების დიალოგისთვის, მარჯვენა წკაპი ჩასატვირთად."

#: ../src/gcdemu:2116
msgid "Click for Property Dialog"
msgstr "წკაპი თვისების დიალოგისთვის"

#: ../src/gcdemu:2212
msgid "A GUI for controlling CDEmu devices."
msgstr "გრაფიკული ინტერფეისი CDEmu მოწყობილობების სამართავად."

#: ../src/gcdemu:2214 ../src/image-analyzer:3293
msgid "The CDEmu project website"
msgstr "CDEmu-ის პროექტის ვებგვერდი"

#: ../src/gcdemu:2228
msgid "New device..."
msgstr "ახალი მოწყობილობა..."

#: ../src/gcdemu:2239
msgid "Use _system bus"
msgstr "_სისტემური სალტეს გამოყენება"

#: ../src/gcdemu:2246
msgid "Show _notifications"
msgstr "გაფრთხილებების ჩვე_ნება"

#: ../src/gcdemu:2334
msgid "Daemon started"
msgstr "დემონი გაეშვა"

#: ../src/gcdemu:2335
msgid "CDEmu daemon has been started."
msgstr "CDEmu დემონი გაეშვა."

#: ../src/gcdemu:2341
msgid "Daemon stopped"
msgstr "დემონი გაჩერდა"

#: ../src/gcdemu:2342
msgid "CDEmu daemon has been stopped."
msgstr "CDEmu დემონი გაჩერდა."

#: ../src/gcdemu:2376 ../udiskie/notify.py:135
msgid "Device added"
msgstr "მოწყობილობა დაემატა"

#: ../src/gcdemu:2377
#, c-format
msgid "Device #%02d has been created."
msgstr "მოწყობილობა #%02d შეიქმნა."

#: ../src/gcdemu:2384 ../udiskie/notify.py:155
msgid "Device removed"
msgstr "მოწყობილობა წაიშალა"

#: ../src/gcdemu:2385
#, c-format
msgid "Device #%02d has been removed."
msgstr "მოწყობილობა #%02d წაიშალა."

#: ../src/gcdemu:2583
msgid "Failed to load AppIndicator library!"
msgstr "ბიბლიოთეკის AppIndicator ჩატვირთვის შეცდომა!"

#: ../src/gcdemu:2585
msgid "AppIndicator not available"
msgstr "AppIndicator ხელმისაწვდომი არაა"

#: ../src/gcdemu:2628
msgid "gCDEmu tray mode"
msgstr "gCDEmu-ის სისტემურ საათთან ჩაკეცვის რეჟიმი"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c:847
#: ../src/gconf-editor-window.c:1351
msgid "Configuration Editor"
msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორი"

#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:2
msgid "gconf-editor folder bookmarks"
msgstr "gconf-editor სანიშნეების დასტა"

#: ../src/gconf-cell-renderer.c:146 ../src/gconf-cell-renderer.c:343
msgid "<no value>"
msgstr "<არავითარი>"

#: ../src/gconf-editor-window.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't display help: %s"
msgstr "ვერ ვრთავ დახმარებას: %s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:400
msgid "An editor for the GConf configuration system."
msgstr "რედაქტორი GConf კონფიგურაციის სისტემისთვის."

#: ../src/gconf-editor-window.c:430
#, c-format
msgid ""
"Couldn't unset key. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"ვერ ვხსნი გასახებს. დაიშვა შეცდომა: \n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:455
#, c-format
msgid ""
"Could not create key. The error is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ვერ ვქმნი გასაღებს. შეცდომა:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:537
#, c-format
msgid ""
"Could not change key value. Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"ვერ ვცვლი გასაღების მნიშვნელობას. შეცდომის შეტყობინება:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:569
msgid ""
"Currently pairs and schemas can't be edited. This will be changed in a later "
"version."
msgstr ""
"Currently·pairs·and·schemas·can't·be·edited."
"·This·will·be·changed·in·a·later·version."

#: ../src/gconf-editor-window.c:673 ../src/gconf-editor-window.c:708
#, c-format
msgid ""
"Could not sync value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Could·not·sync·value. დაიშვა შეცდომა:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:720
msgid "New _Settings Window"
msgstr "ახალი _პარამეტრების ფანჯარა"

#: ../src/gconf-editor-window.c:721
msgid "Open a new Configuration Editor window editing current settings"
msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორის გახსნა მიმდინარე პარამეტრების შესაცვლელად"

#: ../src/gconf-editor-window.c:723
msgid "New _Defaults Window"
msgstr "ახალი ნაგულისხმევი ფანჯარა"

#: ../src/gconf-editor-window.c:724
msgid "Open a new Configuration Editor window editing system default settings"
msgstr ""
"კონფიგურაციის რედაქტორის გახსნა სისტემის ნაგულისხმევი პარამეტრების "
"შესაცვლელად"

#: ../src/gconf-editor-window.c:726
msgid "New _Mandatory Window"
msgstr "ახალი _სავალდებულო ფანჯარა"

#: ../src/gconf-editor-window.c:727
msgid ""
"Open a new Configuration Editor window editing system mandatory settings"
msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორის გახსნა სავალდებულო პარამეტრების შესაცვლელად"

#: ../src/gconf-editor-window.c:731
msgid "Quit the Configuration Editor"
msgstr "გამოსვლა კონფიგურაციის რედაქტორიდან"

#: ../src/gconf-editor-window.c:734
msgid "_Copy Key Name"
msgstr "გასაღები სახელის _კოპირება"

#: ../src/gconf-editor-window.c:734
msgid "Copy the name of the selected key"
msgstr "მოცემული გასაღების სახელის კოპირება"

#: ../src/gconf-editor-window.c:736
msgid "Find patterns in keys and values"
msgstr "Find·patterns·in·keys·and·values"

#: ../src/gconf-editor-window.c:738
msgid "_List Recent Keys"
msgstr "_ბოლოს დამუშავებული გასაღებების სია"

#: ../src/gconf-editor-window.c:738
msgid "Show recently modified keys"
msgstr "ანახე ახლახანს შეცვლილი გასაღებები"

#: ../src/gconf-editor-window.c:741
msgid "Add a bookmark to the selected directory"
msgstr "მოცემული დასტის სანიშნეებში ჩამატება"

#: ../src/gconf-editor-window.c:743
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "სანიშნეს და_მუშავება"

#: ../src/gconf-editor-window.c:743
msgid "Edit the bookmarks"
msgstr "სანიშნეების რედაქტირება"

#: ../src/gconf-editor-window.c:746
msgid "Open the help contents for the Configuration Editor"
msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორის დახმარების ფანჯრის გახსნა"

#: ../src/gconf-editor-window.c:748
msgid "Show the about dialog for the Configuration Editor"
msgstr "ანახე კონფიგურაციის რედაქტორის 'პროგრამის შესახებ' ფანჯარა"

#: ../src/gconf-editor-window.c:751
msgid "_New Key..."
msgstr "_ახალი გასაღები..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:751
msgid "Create a new key"
msgstr "ახალი გასაღების შექმნა"

#: ../src/gconf-editor-window.c:753
msgid "_Edit Key..."
msgstr "გასაღების _რედაქტირება..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:753
msgid "Edit the selected key"
msgstr "მონიშნული გასაღების რედაქტირება"

#: ../src/gconf-editor-window.c:755
msgid "_Unset Key..."
msgstr "გასაღების _მოშორება"

#: ../src/gconf-editor-window.c:755
msgid "Unset the selected key"
msgstr "მონიშნული გასაღების მოხსნა"

#: ../src/gconf-editor-window.c:757
msgid "Set the selected key to be the default"
msgstr "მოცემული გასაღების ნაგულიხმევად გახდომა"

#: ../src/gconf-editor-window.c:759
msgid "Set as _Mandatory"
msgstr "დააყენე როგორც _სავალდებულო"

#: ../src/gconf-editor-window.c:759
msgid "Set the selected key to the mandatory"
msgstr "გახადე მოცემული გასაღები სავალდებულო"

#: ../src/gconf-editor-window.c:841
msgid "Configuration Editor (Default settings)"
msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორი (ნაგულისხმევი პარამეტრები)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:844 ../src/gconf-editor-window.c:1348
msgid "Configuration Editor (Mandatory settings)"
msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორი (სავალდებულო პარამეტრები)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1301 ../src/gconf-editor-window.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Cannot create GConf engine. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cannot·create·GConf·engine.·დაშვებული შეცდომა:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1345
msgid "Configuration Editor (Defaults settings)"
msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორი (საწყისი პარამეტრები)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1414
msgid "The Configuration Editor window type."
msgstr "კონფიგურაციის რედაქტორის ფანჯრის ტიპი."

#: ../src/gconf-editor-window.c:1617
msgid "Key Documentation"
msgstr "გასაღების დოკუმენტაცია"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1646 ../src/gconf-key-editor.c:619
msgid "This key is not writable"
msgstr "გასაღები არ არის წერადი"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1659
msgid "This key has no schema"
msgstr "გასაღები სქემის გარეშეა"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1664
msgid "Key name:"
msgstr "გასაღების სახელი:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1677
msgid "Key owner:"
msgstr "გასაღების პატრონი:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1689
msgid "Short description:"
msgstr "მოკლე აღწერა:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1702
msgid "Long description:"
msgstr "ვრცელი აღწერა:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:105
msgid "T_rue"
msgstr "T_rue"

#: ../src/gconf-key-editor.c:108 ../src/gconf-key-editor.c:259
#: ../src/gconf-key-editor.c:364 ../src/gconf-key-editor.c:650
msgid "_False"
msgstr "_მცდარი"

#: ../src/gconf-key-editor.c:234
msgid "Add New List Entry"
msgstr "სიაში ახალი ელემენტის დამატება"

#: ../src/gconf-key-editor.c:250
msgid "_New list value:"
msgstr "_სიის ახალი პარამეტრი:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:336
msgid "Edit List Entry"
msgstr "სიის ელემენტის რედაქტირება"

#: ../src/gconf-key-editor.c:352
msgid "_Edit list value:"
msgstr "_სიის პარამეტრის რედაქტირება:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:708
msgid "List _type:"
msgstr "სიის _ტიპი:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:716
msgid "_Values:"
msgstr "_მნიშვნელობები:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:818
msgid "New Key"
msgstr "ახალი გასაღები"

#: ../src/gconf-key-editor.c:822
msgid "Edit Key"
msgstr "გასაღების რედაქტირება"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:59
msgid "Pattern not found"
msgstr "ნიმუში არ არის ნაპოვნი"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:143 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
msgid "_Search for: "
msgstr "_ძებნა "

#: ../src/gconf-search-dialog.c:164
msgid "Search also in key _names"
msgstr "ძებნა აგრეთვე გასაღებთა სახელებში"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:167
msgid "Search also in key _values"
msgstr "ძებნა აგრეთვე გასაღებთა პარამეტრებში"

#: ../src/gedit-output-window.c:350
msgid "Close the output window"
msgstr "გამოტანის ფანჯრის დახურვა"

#: ../src/gedit-output-window.c:388
msgid "Copy selected lines"
msgstr "დააკოპირე მონიშნული სტრიონი"

#: ../src/gedit-output-window.c:408
msgid "Clear the output window"
msgstr "გამოტანის ფანჯრის გაწმენდა"

#: ../src/gedit-output-window.c:448
msgid "Output Lines"
msgstr "გამოტანის სტრიქონები"

#: ../src/main.c:40
#, c-format
msgid "Invalid key \"%s\": %s"
msgstr "არასწორი გასაღები \"%s\": %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:159
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის გეზის '%s' მიღება ვერ მოხერხდა"

#: ../backends/evoldap-backend.c:170
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr "შეიქმნა Evolution/LDAP წყარო კონფიგურაციის '%s' ფაილის დახმარებით"

#: ../backends/evoldap-backend.c:446
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "XML ფაილის '%s' დამუშავება ვერ ხერხდება"

#: ../backends/evoldap-backend.c:455
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "კონფიგურაციის '%s' ფაილი ცარიელია"

#: ../backends/evoldap-backend.c:466
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "'%s' ელემენტის ძირეული კვანძი უნდა იყოს <evoldap>, და არა <%s>"

#: ../backends/evoldap-backend.c:504
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "<template> არ მითითებულა - '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:511
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "\"ფილტრის\" ატრიბუტი <template>-სთვის არ მითითებულა - '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:572
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "LDAP სერვერი ან საბაზო DN არ მითითებულა - '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:578
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr "დაკავშირება LDAP სერვერთან: ჰოსტი '%s', პორტი '%d', საბაზო DN '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:584
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა დაკავშირება LDAP სერვერთან: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:671
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "ელემენტთა ძიება ფილტრით: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:684
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა LDAP სერვერიდან: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:694
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "მიღებულია %d ელემენტი ფილტრით: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "დასტა %s ვერ მოიძებნა\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "GConf განტოტვის შენახვის შეცდომა -  '%s': %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "გამოყენება: %s <dir>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s <დასტა>\n"
" სერვერის ფაილების იერარქიის შერწყმა:\n"
" დასტა/%%gconf.xml\n"
" ქვედასტა1/%%gconf.xml\n"
" ქვედასტა2/%%gconf.xml\n"
" აქ:\n"
" დასტა/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:164
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "ტექსტის დაჭდევების სერვერის მოდულის ამოტვირთვა."

#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "ვერ მოიძებნა XML ძირეული დასტა მისამართზე `%s'"

#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა `%s' დასტის შექმნა: %s"

#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr "ვერ ხერხდება XML დასტიდან წაკითხვა ან ჩაწერა მისამართზე \"%s\""

#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "დასტის/ფაილის ძირეული უფლებები XML წყაროსთვის %s არის: %o/%o"

#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
#, c-format
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""
"დასტის ამოღების ოპერაცია აღარ ფუნქციონირებს, უბრალოდ ამოიღეთ დასტის ყველა "
"ელემენტი"

#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა დაბლოკილი დასტის გახსნა - %s დაბლოკვის მოსახსნელად: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "ვერ ხერხდება ფაილის ამოღება - \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:861
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "დაჭდევების სერვერის მოდულის ინიციალიზება"

#: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" XML დასტის დაბლოკვის მოხსნა ვერ მოხერხდა: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:397
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "ვერ ხერხდება კონფიგურაციის ზოგიერთი მონაცემის დისკზე ჩაწერა\n"

#: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1273
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "ვერ ხერხდება დასტის შექმნა - \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "ვერ ხერხდება ამოღება - \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "ვერ ხერხდება ჩაწერა - \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "ვერ ხერხდება ფაილის ჩატვირთვა \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1968 src/ui/theme-parser.c:282
#: src/ui/theme-parser.c:300
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "სტრიქონი %d, სიმბოლო %d: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:112
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "`%s' ვერ მიიღება (მოსალოდნელია მთელი რიცხვი)"

#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:122
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "მთელი რიცხვი `%s' მეტისმეტად დიდი ან პატარაა"

#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:187
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "`%s' ვერ მიიღება (მისაღებია ჭეშმარიტი ან მცდარი)"

#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:143
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "`%s' ვერ მიიღება (მისაღებია ნამდვილი რიცხვი)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
#: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
#: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
#: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
#: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
#: ../backends/markup-tree.c:2995 src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "\"%s\" ატრიბუტი არაა ელემენტისთვის <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2395
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "\"%s\" უცნობი მნიშვნელობა \"%s\" ატრიბუტისთვის ელემეტში <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2429
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "მცდარი ტიპი \"%s\" - <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2509
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "პირველადი ელემენტის მცდარი ტიპი \"%s\" - <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2523
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "მცდარი cdr ტიპი \"%s\" - <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2559
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "სიის მცდარი ტიპი \"%s\" - <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2926
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "ორი <default> ელემენტი <local_schema> კვანძში"

#: ../backends/markup-tree.c:2941
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "ორი <longdesc> ელემენტი <local_schema> კვანძში"

#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "გამოიყენება <%s> მაგრამ მიმდინარე ელემენტი %s ტიპის არაა"

#: ../backends/markup-tree.c:3056
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "ერთი წყვლისთვის ორი <car> ელემენტია მითითებული"

#: ../backends/markup-tree.c:3070
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "ერთი წყვლისთვის ორი <cdr> ელემენტია მითითებული"

#: ../backends/markup-tree.c:3124
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> - აქვს მცდარი ტიპი %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3155
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "გამოიყენება <%s> მაგრამ ძირეული <entry> მნიშვნელობის გარეშეა"

#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "ელემენტი <%s> მიმდინარე ელემენტში დაუშვებელია"

#: ../backends/markup-tree.c:3290
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "მენიუს ფაილის გარე ელემენტი უნდა იყოს <gconf> და არა <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
#: ../backends/markup-tree.c:3337 src/ui/theme-parser.c:3686
#: src/ui/theme-parser.c:3726 src/ui/theme-parser.c:3731
#: src/ui/theme-parser.c:3736
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> ელემენტში"

#: ../backends/markup-tree.c:3481 src/ui/theme-parser.c:4041
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "ელემენტში <%s> ტექსტი დაუშვებელია"

#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4378
#: ../backends/markup-tree.c:4396
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "ვერ ხერხდება გახსნა - \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3628
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა - \"%s\": %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4483
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა - \"%s\": %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4512
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr ""
"ვერ ხერხდება დროებითი ფაილის \"%s\" გადატანა საბოლოო მისამართზე \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "XML სერვერის მოდულის ამოტვირთვა."

#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "XML სერვერის მოდულის დასტების ბუფერის სინქრონიზების შეცდომა: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "მიმდინარეობს XML სერვერის მოდულის ინიციალიზება"

#: ../backends/xml-cache.c:286
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "XML ბუფერის შიგთავსის დისკზე სინქრონიზება ვერ მოხერხდა"

#: ../backends/xml-cache.c:316
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"XML სერვერის ბუფერიდან `%s' დასტის ამოღება ვერ მოხერხდა, რადგან მისი დისკზე "
"სინქრონიზება ვერ მოხერხდა"

#: ../backends/xml-dir.c:169
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება stat ოპერაციის შესრულება - `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:179
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "XML ფაილის სახელი `%s' დასტაა"

#: ../backends/xml-dir.c:416 ../backends/xml-dir.c:425
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "ვერ ხერხდება წაშლა - \"%s\": %s"

#: ../backends/xml-dir.c:471
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება ფაილში ჩაწერა - `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:485 ../backends/xml-dir.c:521
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება რეჟიმის მითითება - `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:496
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება XML მონაცემების ჩაწერა - `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:506 ../backends/xml-dir.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება ფაილის დახურვა - `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება გადარქმევა `%s' - `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:552
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება აღდგენა `%s' - `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:564
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება ძველი ფაილის წაშლა - `%s': %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:996
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა stat ოპერაციის შესრულება - `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1170
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "დუბლირებული ელემენტი `%s' - `%s', გამოტოვებულია"

#: ../backends/xml-dir.c:1192
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "ელემენტი სახელის გარეშე XML ფაილში `%s', გამოტოვებულია"

#: ../backends/xml-dir.c:1200
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr "XML `%s' ფაილის სათაო კვანძია <%s>, უნდა იყოს <entry>, გამოიტოვება"

#: ../backends/xml-dir.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება ფაილის შექმნა - `%s': %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "ვერ ხერხდება XML ფაილის \"%s\" დამუშავება"

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "XML კვანძის გამოტოვება სახელით `%s': %s"

#: ../backends/xml-entry.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "სქემის გამოტოვება სახელით `%s', მცდარი: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:380
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "XML კვანძის გამოტოვება - `%s': %s"

#: ../backends/xml-entry.c:733
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "ვერ ხერხდება სქემის ნაგულისხმები მნიშვნელობის წაკითხვა: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:953
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "<%s> კვანძისთვის \"type\" ატრიბუტი გამოტოვებულია"

#: ../backends/xml-entry.c:967
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "კვანძი შეიცავს უცნობ \"type\" ატრიბუტს `%s', გამოიტოვება"

#: ../backends/xml-entry.c:982
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "კვანძისთვის \"value\" ატრიბუტი გამოტოვებულია"

#: ../backends/xml-entry.c:1030 ../backends/xml-entry.c:1106
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "XML კვანძი <%s> XML სიის კვანძში გაუგებარია"

#: ../backends/xml-entry.c:1064
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "მცდარი ტიპი (სია, წყვილი ან უცნობი) სიის კვანძში"

#: ../backends/xml-entry.c:1087
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "მცდარი XML კვანძი: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1095
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "სია მცდარი ტიპის კვანძებს შეიცავს (%s, უნდა იყოს %s)"

#: ../backends/xml-entry.c:1147
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "მცდარი car-ის გამოტოვება XML წყვილიდან: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1156 ../backends/xml-entry.c:1179
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr "XML ფაილის დამუშავება: სიები და წყვილები არ შეიძლება წყვილში მოთავსდეს"

#: ../backends/xml-entry.c:1169
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "მცდარი cdr-ის გამოტოვება XML წყვილიდან: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1188
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr "XML წყვილის კვანძში ვერ აღიქმება XML კვანძი <%s>"

#: ../backends/xml-entry.c:1206
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "XML წყვილის კვანძისთვის ვერ მოიძებნა car და cdr"

#: ../backends/xml-entry.c:1212
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "XML ფაილის მნიშვნელობათა წყვილიდან გამორჩენილია cdr"

#: ../backends/xml-entry.c:1219
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "XML ფაილის მნიშვნელობათა წყვილიდან გამორჩენილია car "

#: ../backends/xml-entry.c:1224
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "XML ფაილის მნიშვნელობათა წყვილიდან გამორჩენილია ორივე, car და cdr"

#: ../gconf/gconf-backend.c:62
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr "კონფიგურაციის შესანახ მისამართში `%c' სიმბოლო უმართებლოა"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "არაა ასეთი ფაილი `%s'\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
msgstr "სერვერის მოდული `%s' ვერ აბრუნებს vtable მნიშვნელობას\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "სერვერის მოდულში `%s' აუცილებელი vtable წევრი `%s' გამოტოვებულია\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "არასწორი მისამართი - `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "არასწორი მისამართი - `%s'"

#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr "GConf ვერ იმუშავებს დინამიური მოდულის (gmodule) მხარდაჭერის გარეშე"

#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "მოდულის გახსნის შეცდომა - `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "`%s' მოდულის ინიციალიზების შეცდომა: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "ვერ ხერხდება სერვერის მოდულის პოვნა – `%s'"

#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "სერვერის მოდულის გამორთვა ვერ მოხერხდა"

#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "GConf შეცდომა: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:912
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "GConf გაფრთხილება: წყვილების სიის გამოტანა ვერ მოხერხდა - `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1197
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "მოსალოდნელი იყო `%s' მიღებულია `%s' კოდისთვის %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:211
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "მითითების მოთხოვნაში მიღებულია მცდარი მნიშვნელობა"

#: ../gconf/gconf-database.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr "ვერ ხერხდება მირებული CORBA მნიშვნელობის მორგება კოდისთვის `%s'"

#: ../gconf/gconf-database.c:502
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "მიღებულია ყველა ბუფერირებული მონაცემის ამოღების მოთხოვნა"

#: ../gconf/gconf-database.c:519
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "მიღებულია სინქრონული sync მოთხოვნა"

#: ../gconf/gconf-database.c:807
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr ""
"კრიტიკული შეცდომა: ვერ მოხერხდა ობიექტის დამოწმების მიღება ConfigDatabase-"
"სთვის"

#: ../gconf/gconf-database.c:973
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა ერთი ან მეტი წყაროს სინქრონიზება: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
"`%s': %s"
msgstr ""
"ახლი მნიშვნელობის მიღების შეცდომა `%s' ელემენტისთვის `%s' სერვერის მოდულიდან "
"შეტყობინების შეცვლის შემდეგ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა მოყურადის დავთრის დამატება %s (%s); შეუძლებელი იქნება ამ "
"მოყურადის აღდგენა gconfd ხელახლა გახსნისას, რამაც შეიძლება შეუსაბამო "
"შეტყობინებეი გამოიწვიოს."

#: ../gconf/gconf-database.c:1153
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "მსმენელის ID %lu არ არსებობს"

#: ../gconf/gconf-database.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა მოყურადის დავთრის ამოღება (ხშირ შემთხვევაში უსაფრთხოა, თუმცა "
"შესაძლოა შეტყობინებეის უდროო გახსნა გამოიწვიოს): %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1299 ../gconf/gconf-sources.c:1697
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "`%s' მნიშვნელობის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1349
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "`%s' მნიშვნელობის მითითების შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1397
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "`%s' მნიშვნელობის გაუქმების შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1426
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "`%s' ნაგულისხმები მნიშვნელობის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1484
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" მნიშვნელობის გაუქმების შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1515
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ახალი მნიშვნელობის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1570
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "`%s' არსებობის შემოწმების შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1594
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" დასტის ამოღების შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1621
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "ყველა ელემენტის წაკითხვის შეცდომა - `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1647
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "დასტების სიის გამოტანის შეცდომა - `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1668
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "სიის მითითების შეცდომა - `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-error.c:27
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "კონფიგურაციის სერვერთან დაკავშირება ვერ ხერხდება"

#: ../gconf/gconf-error.c:29
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "ვერ ხერხდება კონფიგურაციის წყაროს მისამართის პოვნა"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "მცდარი კოდი ან დასტის სახელი"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "დაზიანებული მონაცემები კონფიგურაციის პირველად მონაცემთა ბაზაში"

#: ../gconf/gconf-error.c:34
msgid "Key operation on directory"
msgstr "კოდური ოპერაცია დასტაზე"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Directory operation on key"
msgstr "დასტის ოპერაცია კოდზე"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "ვერ ხერხდება არსებული მხოლოდ წაკითხვადი მნიშვნელობის ჩანაცვლება"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "ობიექტის აქტივაციის სქემის შეცდომა"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "კონფიგურაციის სერვერის გარეშე ოპერაცია დაუშვებელია"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "დაბლოკვის მიღება ვერ მოხერხდა"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "შესაძლო მონაცემთა ბაზა თქვენი კონფიგურაციის შესანახად არაა"

#: ../gconf/gconf-internals.c:91
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "არაა '/' კოდში \"%s\""

#: ../gconf/gconf-internals.c:178
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "მცდარი UTF-8 სტრიქონისთვის '%s'"

#: ../gconf/gconf-internals.c:237
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "სიის ელემენტისთვის CORBA მნიშვნელობის წაკითხვა ვერ ხერხდება"

#: ../gconf/gconf-internals.c:239
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "სიის ელემენტის მცდარი ტიპი – %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:252
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "მიღებულია მცდარი ტიპის სია gconfd-იდან"

#: ../gconf/gconf-internals.c:433
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "ობიექტის გარდაქმნა (IOR) ვერ მოხერხდა"

#: ../gconf/gconf-internals.c:570
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "მცდარი UTF-8 ლოკალში სქემისთვის"

#: ../gconf/gconf-internals.c:578
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "მცდარი UTF-8 მოკლე აღწერილობაში სქემისთვის"

#: ../gconf/gconf-internals.c:586
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "მცდარი UTF-8 ვრცელ აღწერილობაში სქემისთვის"

#: ../gconf/gconf-internals.c:594
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "მცდარი UTF-8 მფლობელში სქემისთვის"

#: ../gconf/gconf-internals.c:839
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "ვერ ხერხდება გეზის `%s' ფაილის გახსნა: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:895
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "პირველწყაროს დამატება – `%s'\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:910
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1243 ../gconf/gconf-internals.c:1309
#: ../gconf/gconf-value.c:156 ../gconf/gconf-value.c:255
#: ../gconf/gconf-value.c:397 ../gconf/gconf-value.c:1672
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "ტექსტი მცდარ UTF-8–ს შეიცავს"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1394
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "მოსალოდნელია სია, მიღებულია %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1404
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "მოსალოდნელია სია – %s, მიღებულია სია – %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1532
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "მოსალოდნელია წყვილი, მიღებულია %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1546
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr ""
"მოსალოდნელი (%s,%s) წყვილის ნაცვლად მიღებულია წყვილი ერთი ან ორივე მცდარი "
"მნიშვნელობით"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1562
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "მოსალოდნელი (%s,%s) წყვილის ტიპის ნაცვლად მიღებულია (%s,%s) ტიპი"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1678
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "ციტირებული სტრიქონი ბრჭყალებით არ იწყება"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1739
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "ციტირებული სტრიქონი ბრჭყალებით არ ბოლოვდება"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1857
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "კოდირებული მნიშვნელობა უმართებლო UTF-8-ა"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2341
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება დროებითი '%s' ფაილის დაბლოკვა: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2368
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "ვერ ხერხდება '%s' ფაილის შექმნა, შესაძლოა იგი უკვე არსებობს"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "ვერ ხერხდება შექმნა ან გახსნა - '%s'"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა დაბლოკვა - '%s': შესაძლოა დაბლოკილია სხვა პროცესით ან თქვენ "
"საოპერაციო სისტემის NFS ფაილის დაბლოკვა მცდარია (%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2466
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება ამოღება - '%s': %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2490
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
msgstr "IOR ფაილი '%s' ვერ გაიხსნა, gconfd ვერ მოიძებნა: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2520
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
msgstr "gconftool ან სხვა არა-gconfd პროცესი ბლოკავს '%s' ფაილს"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2537
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
"ვერ ხერხდება ORB-სთან დაკავშირება არსებული gconfd ობიექტის დამოწმების "
"შესამოწმებლად"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2547
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "IOR '%s' ობიექტის დამოწმებად გარდაქმნის შეცდომა"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2599
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება `%s' დასტის შექმნა: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2656
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება `%s' ფაილში ჩაწერა: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2697
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "ჩვენ არ გვაქვს `%s' ფაილის დაბლოკვა, თუმცა საჭიროა"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება მიბმა '%s' - '%s': %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2732
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა `%s' დაბლოკვის ფაილის ამოღება: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2755
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა `%s' ფაილის გასუფთავება: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2771
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა `%s' დაბლოკვის დასტის ამოღება: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2813
#, c-format
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა დაბლოკვის %s ფაილის ბმის მოხსნა: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2984 ../gconf/gconfd.c:570
#, c-format
msgid "Failed to stat %s: %s"
msgstr "stat ოპერაცია ვერ მოხერხდა %s: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3006
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "სერვერის პინგის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3031
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
msgstr "ვერ ხერხდება საკომუნიკაციო არხის შექმნა gconf გუშაგით: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3055
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა კონფიგურაციის სერვერის გაშვება: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3085
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
"შეცდომა კონფიგურაციის სერვერთან კავშირისას; სცადეთ ORBit-ის TCP/IP-ს ჩართვა, "
"ან შეამოწმეთ ხომ არ არის ბლოკირებული NFS სისტემის ადრინდელი ავარიის შედეგად. "
"ინფორმაციისათვის იხილეთ http://www.gnome.org/projects/gconf/. (დაწვრილებით - "
"%s)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:48
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "- დასუფთავების ჩვენება - GConf"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:57 ../gconf/gconftool.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"პარამეტრის შეცდომა: %s.\n"
"გამოიყენეთ '%s --help' ბრძანება ყველა შესაძლო პარამეტრის სანახავად.\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:128 ../gconf/gconf-sanity-check.c:153
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"მიმართეთ სისტემის ადმინისტრატორს შემდეგი პრობლემის გადასაწყვეტად: \n"
"ვერ ხერხდება \"%s\" ფაილის შექმნა ან გახსნა; ეს მიუთითებს კონფიგურაციის "
"პრობლემაზე - ბევრ პროგრამას შეიძლება დასჭირდეს ფაილის გახსნა თქვენი სათაო "
"დასტიდან. აღმოჩენილი შეცდომა: \"%s\" (errno = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:167
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"პრობლემის აღმოსაფხვრელად გთხოვთ დაუკავშირდეთ სისტემის ადმინისტრატორს:\n"
"ვერ დაიხურა ფაილი\"%s\"; ეს მიანიშნებს ოპერაციული სისტემის შესაძლო არასწორ "
"კონფიგურაციაზე. თუ 'შინა დირექტორია' განთავსებულია NFS-ქსელურ ფაილთა "
"სისტემაზე, შესაძლოა სერვერი ან კლიენტი არასწორადაა გამართული. იხილეთ rpc."
"statd და rpc.lockd დოკუმენტაცია. მთავარი მიზეზი არის \"nfslock\" სერვისის "
"გაჩერება. შეცდომა იყო \"%s\" (errno = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:184
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "ვერ ხერხდება %s ფაილის ამოღება: %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:220
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"მიმართეთ სისტემის ადმინისტრატორს შემდეგი პრობლემის გადასაწყვეტად: \n"
"ფაილი \"%s\" არ შეიცავს კონფიგურაციის წყაროს; თუ ეს პრობლემა არ გადაწყდება, "
"კონფიგურაციის პარამეტრების შენახვა ვერ მოხერხდება. %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:223
msgid "Error reading the file: "
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა:"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:246
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"მიმართეთ სისტემის ადმინისტრატორს შემდეგი პრობლემის გადასაწყვეტად: \n"
"ვერ მოხერხდა \"%s\" მისამართის მინიჭება კონფიგურაციის ფაილში \"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:307
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"პარამეტრების შემცველი ფაილი დაკავებულია.\n"
"\n"
"შესაძლოა სხვა კომპიუტერზეც გაქვთ გახსნილი სხვა სეანსი, რომელიც იყენებს ამ "
"ფაილს.\n"
"\n"
"შეგიძლიათ გააგრძელოთ მუშაობა, მაგრამ მეორე სეანსს შესაძლოა პრობლემები "
"შეექმნას პარამეტრებთან დაკავშირებით.\n"
"\n"
"გნებავთ გაგრძელება?"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s გავაგრძელო (დ/ა)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:217 ../gconf/gconf-schema.c:225
#: ../gconf/gconf-schema.c:233 ../gconf/gconf-schema.c:241
#, c-format
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "სქემა მცდარ UTF-8-ს შეიცავს"

#: ../gconf/gconf-schema.c:250
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr "სქემა მიუთითებს ტიპების სიას მაგრამ არ მიუთითებს სიის ელემენტების ტიპს"

#: ../gconf/gconf-schema.c:260
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr ""
"სქემა მიუთითებს ტიპების წყვილს მაგრამ არ მიუთითებს car/cdr ელემენტების ტიპს"

#: ../gconf/gconf-sources.c:371
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" წყაროს ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:411
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr ""
"მისამართი \"%s\" მინიჭებულია კონფიგურაციის ჩაწერადი წყაროსათვის პოზიციაში %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:417
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr ""
"მისამართი \"%s\" მინიჭებულია კონფიგურაციის მხოლოდ კითხვადი წყაროსათვის "
"პოზიციაში %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:424
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
msgstr ""
"მისამართი \"%s\" მინიჭებულია კონფიგურაციის ნაწილობრივ ჩაწერადი წყაროსათვის "
"პოზიციაში %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:433
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"არცერთი მინიჭებული მისამართი არ არის ჩაწერადი. კონფიგურაციის შენახვა "
"შეუძლებელია"

#: ../gconf/gconf-sources.c:650
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr ""
"მითითებული `%s' სქემა ელემენტისთვის `%s' შეიცავს არასქემატურ მნიშვნელობას"

#: ../gconf/gconf-sources.c:712
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "'/' სახელი შესაძლოა მხოლოდ დასტა იყოს და არა კოდი"

#: ../gconf/gconf-sources.c:754
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""
"`%s' მნიშვნელობა მითითებულია თქვენი კონფიგურაციის გეზის წინ მხოლოდ წაკითხვად "
"წყაროში"

#: ../gconf/gconf-sources.c:766
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
"'%s'გასაღების შენახვა შეუძლებელია, რადგან კონფიგურაციის სერვერზე არ არის "
"არცერთი ჩაწერადი ბაზა. ამის მიზეზი შეიძლება იყოს: 1) კონფიგურაციის გეზის "
"ფაილი %s/path მონაცემთა ბაზას არ შეიცავს, ან ბაზა ვერ მოინახა 2) შეცდომით "
"გახსნილია ორი gconfd პროცესი 3) თქვენი საოპერაციო სისტემის კონფიგურაცია "
"არეულია, რის გამოც არ მუშაობს სათაო დასტაში NFS ფაილების ბლოკირება ან 4) "
"თქვენი NFS-კლიენტი არ არის მწყობრში, რის გამოც ვერ ატყობინებს სერვერს "
"გადატვირთვისას ფაილების ბლოკირების მოხსნის შესახებ. თუ გახსნილია ორი gconfd "
"პროცესი (ან ორი იყო მეორის გაშვებისას), დახურეთ სესია, ჩახსენით gconfd-ის "
"ყველა ასლი და ხელახლა დარეგისტრირდით. თუ შემორჩენილია ბლოკირებები, წაშალეთ "
"~/.gconf*/*lock. პრობლემა შეეძლო გამოეწვია ორი მანქანიდან GConf-ის "
"ერთდროულად გამოყენების მცდელობასაც, რის გამოც ORBit ჯერ კიდევ ნაგულისხმევ "
"კონფიგურაციაშია და კრძალავს დისტანციურ CORBA-შეერთებებს - მაშინ "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" ჩაწერეთ /etc/orbitrc-ში. როგორც ყოველთვის, შეამოწმეთ "
"ჩანაწერები user.*-ს შესახებ gconfd-ის სისტემურ ჟურნალში. ყოველ სათაო დასტაზე "
"უნდა იყოს მხოლოდ ერთი gconfd, ის უნდა ფლობდეს ბლოკირებას ~/.gconfd-ში და "
"ასევე ბლოკირებებს ინდივიდუალურ საცავებში, როგორიცაა ~/.gconf"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1570
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "მეტაინფორმაციის პოვნის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1639
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "მეტამონაცემების მიღების შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1663
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
"გასაღები `%s', რომელიც გამოცხადებულია როგორც სქემა გასაღებისა `%s', "
"სინამდვილეში `%s' ტიპს შეიცავს"

#: ../gconf/gconf-value.c:263
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "ვერ აღიქმება `%s' (სია უნდა იწყებოდეს სიმბოლოთი '[')"

#: ../gconf/gconf-value.c:276
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "ვერ აღიქმება `%s' (სია უნდა იწყებოდეს სიმბოლოთი ']')"

#: ../gconf/gconf-value.c:327
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr ""
"ვერ აღიქმება `%s' (სიაში დამატებითი დაკავშირებული ']' სიმბოლო მოიძებნა)"

#: ../gconf/gconf-value.c:358 ../gconf/gconf-value.c:519
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "ვერ აღიქმება `%s' (დამატებითი წინა სიმბოლოები)"

#: ../gconf/gconf-value.c:405
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "ვერ აღიქმება `%s' (წყვილი უნდა იწყებოდეს სიმბოლოთი '(')"

#: ../gconf/gconf-value.c:418
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "ვერ აღიქმება `%s' (წყვილი უნდა მთავრდებოდეს სიმბოლოთი ')')"

#: ../gconf/gconf-value.c:448 ../gconf/gconf-value.c:534
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "ვერ აღიქმება `%s' (ელემენტების უმართებლო რაოდენობა)"

#: ../gconf/gconf-value.c:488
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr "`%s'-ს მნიშვნელობა გაურკვეველია (წყვილი ზედმეტ ')'-ს შეიცავს)"

#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
msgstr "გასაღები NULL-ია"

#: ../gconf/gconf.c:423
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "დერვერი ვერ ხსნის მისამართს `%s'"

#: ../gconf/gconf.c:801
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "კონფიგურაციის ლოკალური წყაროსთვის შენიშვნის დამატება ვერ ხერხდება"

#: ../gconf/gconf.c:2251
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "კლიენტის დამატება სერვერის სიაში ვერ მოხერხდა, CORBA შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf.c:2623
msgid "Must begin with a slash (/)"
msgstr "უნდა დაიწყოს ირიბით (/)"

#: ../gconf/gconf.c:2645
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
msgstr "არ შეიძლება ორი ირიბი (/) მიმდევრობით"

#: ../gconf/gconf.c:2647
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
msgstr "არ შეიძლება წერტილი (.) უშუალოდ ირიბის (/) შემდეგ"

#: ../gconf/gconf.c:2667
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
msgstr "'\\%o' არაა ASCII სიმბოლო, შესაბამისად დაუშვებელია კოდის სახელებში"

#: ../gconf/gconf.c:2677
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "`%c' უმართებლო სიმბოლოა კოდის/დასტის სახელებითვის"

#: ../gconf/gconf.c:2691
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
msgstr "კოდი/დასტა არშეიძლება მთავრდებოდეს ირიბით (/)"

#: ../gconf/gconf.c:3062
#, c-format
msgid "Failure shutting down config server: %s"
msgstr "კონფიგურაციის სერვერის ამორთვის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3123
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "მოსალოდნელი იყო float, მიღებულია %s"

#: ../gconf/gconf.c:3158
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "მოსალოდნელი იყო int, მიღებულია %s"

#: ../gconf/gconf.c:3193
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "მოსალოდნელი იყო string, მიღებულია %s"

#: ../gconf/gconf.c:3227
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "მოსალოდნელი იყო bool, მიღებულია %s"

#: ../gconf/gconf.c:3260
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "მოსალოდნელი იყო schema, მიღებულია %s"

#: ../gconf/gconf.c:3599
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "CORBA შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:302
msgid "Shutdown request received"
msgstr "მიღებულია გამორთვის მოთხოვნა"

#: ../gconf/gconfd.c:334
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
"gconfd კომპილირებულია გამართვის მონაცემებით. ვცადოთ წყაროს დასტიდან gconf."
"path-ის ჩატვირთვა"

#: ../gconf/gconfd.c:354
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
msgstr ""
"კონფიგურაციის ფაილები ვერ მოიძებნა, კონფიგურაციის ნაგულისხმები წყაროს "
"გამოყენების მცდელობა - `%s'"

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:362
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
"კონფიგურაციის წყარო მითითებული გეზით ვერ მოიძებნა, კონფიგურაცია ვერ "
"შეინახება; შეცვალეთ %s%s"

#: ../gconf/gconfd.c:375
#, c-format
msgid "Error loading some config sources: %s"
msgstr "კონფიგურაციის ზოგიერთი წყაროს ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:387
msgid ""
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
"data"
msgstr ""
"კონფიგურაციის წყაროს მისამართების წაკითხვა ვერ ხერხდება, კონფიგურაციის "
"ჩატვირთვა ან შენახვა შეუძლებელია"

#: ../gconf/gconfd.c:404
msgid ""
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
"some configuration changes"
msgstr ""
"კონფიგურაციის ჩაწერადი წყაროს  მისამართების წაკითხვა ვერ მოხერხდ, "
"კონფიგურაციის ზოგი ცვლილების შენახვა შესაძლოა ვერ მოხერხდეს"

#: ../gconf/gconfd.c:433
#, c-format
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
msgstr ""
"მიღებულია სიგნალი %d, იქმნება ბირთვის ანაბეჭდი. აცნობეთ GConf-ის ამ ხარვეზის "
"შესახებ."

#: ../gconf/gconfd.c:439
#, c-format
msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
msgstr "მიღებულია სიგნალი %d. გთხოვთ უპატაკოთ GConf შეცდომა."

#: ../gconf/gconfd.c:459
#, c-format
msgid ""
"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
msgstr ""
"მიღებულია სიგნალი %d, სისტემა ავარიულად იხურება. აცნობეთ GConf-ის ამ "
"ხარვეზის შესახებ."

#: ../gconf/gconfd.c:475
#, c-format
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
msgstr "მიღებულია სიგნალი %d, სისტემა გამოირთვება"

#: ../gconf/gconfd.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "ვერ ხერხდება გახსნა - %s: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:579
#, c-format
msgid "Owner of %s is not the current user"
msgstr "მფლობელი %s მიმდინარე მომხმარებელი არაა"

#: ../gconf/gconfd.c:587
#, c-format
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
msgstr "არასწორი უფლება %lo დასტისათვის %s"

#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
#. So we free it at the end of main()
#: ../gconf/gconfd.c:679
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "დაწყება (ვერსია %s), კოდი %u სახელი '%s'"

#: ../gconf/gconfd.c:736
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "ვერ მოხერხდა ობიექტის დამოწმება ConfigServer-ისთვის"

#: ../gconf/gconfd.c:749
#, c-format
msgid "Failed to create %s: %s"
msgstr "ვერ ხერხდება შექმნა - %s: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:756
#, c-format
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
msgstr "დასტა %s პრობლემატურია, gconfd მას ვერ გამოიყენებს"

#: ../gconf/gconfd.c:788
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა არხის გამშიფრავში %d ბაიტის ჩაწერისას, რის გამოც კლიენტის პროგრამა "
"შეიძლება შეჩერდეს: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:798
#, c-format
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
msgstr "შეცდომა გუშაგის ბლოკირების მიღებისას, გასცლა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:836
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "დაბლოკვის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:844
msgid "Exiting"
msgstr "გასვლა"

#: ../gconf/gconfd.c:869
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "მიღებულია SIGHUP, მონაცემთა ყველა ბაზის გადატვირთვა"

#: ../gconf/gconfd.c:886
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "GConf სერვერი არ გამოიყენება, გამოირთვება."

#: ../gconf/gconfd.c:1212
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "`%s' - ახალი მნიშვნელობის მიღების შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1340
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "დაბრუნებული გამონაკლისი: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა gconfd დავთრის გახსნა; ვერ მოხერხდება მოყურადეების აღდგენა "
"gconfd გამორთვის შემდეგ (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა gconfd დავთრის დახურვა; მონაცემები შესაძლოა მართებულად არ "
"შენახულა (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1543
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr "ვერ ხერხდება შენახული '%s' სტატუსის ფაილის გახსნა ჩასაწერად: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1557
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა შენახული state ფაილის ჩაწერა '%s' fd: %d: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1566
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა ახალი შენახული '%s' სტატუსის ფაილის დახურვა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1580
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება ძველი შენახული '%s' სტატუსის ფაილის გარეთ გადატანა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1590
#, c-format
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
msgstr "ვერ ხერხდება ახალი შენახული სტატუსის ფაილის გადატანა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1599
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა პირველადი შენახული სტატუსის ფაილის აღდგენა აქედან '%s': %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr ""
"ვერ ხერხდება მსმენელის აღდგენა '%s' მისამართიდან, მონაცემთა ბაზა ვერ მოიძებნა"

#: ../gconf/gconfd.c:2114
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "შენახული სტატუსის ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2164
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "ვერ ხერხდება შენახული '%s' სტატუსის ფაილის გახსნა: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"შეცდომა gconfd დავთარში შეტყობინებების მოყურადის დამატებისას; gconfd-დან "
"გამოსვლის ან მისი დახურვის შემდეგ მოყურადის ხელახლა დამატება შეუძლებელი "
"იქნება (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2288
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"შეცდომა gconfd დავთრიდან შეტყობინებების მოყურადეს წაშლისას; gconfd-დან "
"გამოსვლის ან მისი დახურვის შემდეგ მოყურადე შესაძლებელია ისევ დაემატოს (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2311 ../gconf/gconfd.c:2485
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა IOR-ის მიღება კლიენტისთვის: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2326
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "შეცდომა შენახული მდგომარეობის ფაილის გახსნისას: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr "შეცდომა შენახული მდგომარეობის ფაილში კლიენტის დამატების ჩაწერისას: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr ""
"შეცდომა შენახული მდგომარეობის ფაილში კლიენტის ჩამატების დადასტურებისას: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2446
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr ""
"რომელიღაც კლიენტმა წაშალა თავისი თავი GConf სერვერიდან ისე, რომ არ იყო "
"დამატებული."

#: ../gconf/gconftool.c:90
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr ""
"გასაღებისათვის მნიშვნელობის მინიჭება და სინქრონიზება. გამოიყენება --type."

#: ../gconf/gconftool.c:99
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "კოდის მნიშვნელობის სტანდარტული სახით ამობეჭდვა."

#: ../gconf/gconftool.c:109
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "კოდების ამორთვა ბრძანების სტრიქონში"

#: ../gconf/gconftool.c:118
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr ""
"ყველა გასაღების რეკურსიული გაუქმება ამ და დაქვემდებარებული გასაღებების/"
"დასტების სახელებისთვის ბრძანების სტრიქონში "

#: ../gconf/gconftool.c:127
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "ყველა კოდის/მნიშვნელობის წყვილის ბეჭდვა დასტაში."

#: ../gconf/gconftool.c:136
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "ყველა ქვედასტის ბეჭდვა დასტაში."

#: ../gconf/gconftool.c:145
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr "დასტის ყველა ქვედასტისა და ელემენტის რეკურსიული ამობეჭდვა."

#: ../gconf/gconftool.c:154
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "გასაღების ძიება, რეკურსიულად."

#: ../gconf/gconftool.c:163
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "კოდის მოკლე აღწერილობის მიღება"

#: ../gconf/gconftool.c:172
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "კოდის ვრცელი აღწერილობის მიღება"

#: ../gconf/gconftool.c:181
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "თუ დასტა არსებობს აბრუნებს 0-ს, თუ არა - 2-ს"

#: ../gconf/gconftool.c:190
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "სქემის ნაგულისხმების იგნორირება მნიშვნელობების კითხვისას."

#: ../gconf/gconftool.c:205
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr ""
"სტანდარტულ გამოსავალზე დასტის ყველა ელემენტის XML აღწერილობის რეკურსიული "
"გამოტანა."

#: ../gconf/gconftool.c:214
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""
"მითითებული ფაილიდან მნიშვნელობათა XML აღწერილობების ჩატვირთვა და მათი "
"დასტებში განწესება."

#: ../gconf/gconftool.c:223
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "XML ფაილში აღწერილი მნიშვნელობების ნაკრების ამოტვირთვა."

#: ../gconf/gconftool.c:238
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "ნაგულისხმები წყაროს სახელის მიღება"

#: ../gconf/gconftool.c:247
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr ""
"gconfd-ს დახურვა. ყ-უ-რ-ა-დ-ღ-ე-ბ-ა! არ გამოიყენოთ ეს ფუნქცია აუცილებლობის "
"გარეშე!"

#: ../gconf/gconftool.c:256
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "თუ gconfd მუშაობს აბრუნებს 0-ს, თუ არა - 2-ს"

#: ../gconf/gconftool.c:265
msgid ""
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
"needed.)"
msgstr ""
"კონფიგურაციის სერვერის (gconfd) გაშვება. (როგორც წესი, საჭიროებისას "
"ავტომატურად ხდება.)"

#: ../gconf/gconftool.c:280
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"მისათითებელი მნიშვნელობის ტიპის ან სექმაში აღწერილი მნიშვნელობის ტიპის "
"მითითება. მისაღებია უნიკალური შემოკლება."

#: ../gconf/gconftool.c:281
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"

#: ../gconf/gconftool.c:289
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "კოდის მონაცემის ტიპის სტანდარტული სახით ამობეჭდვა."

#: ../gconf/gconftool.c:298
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "ელემენტთა რაოდენობის მიღება სიის კოდიდან."

#: ../gconf/gconftool.c:307
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "ელემენტის მიღება გასაღებების გადანომრილი სიიდან."

#: ../gconf/gconftool.c:316
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"სიის მისათითებელი მნიშვნელობის ტიპის ან სექმაში აღწერილი მნიშვნელობის ტიპის "
"მითითება. მისაღებია უნიკალური შემოკლება."

#: ../gconf/gconftool.c:317 ../gconf/gconftool.c:326 ../gconf/gconftool.c:335
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|float|string"

#: ../gconf/gconftool.c:325
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"car წყვილის მისათითებელი მნიშვნელობის ტიპის ან სექმაში აღწერილი მნიშვნელობის "
"ტიპის მითითება. მისაღებია უნიკალური შემოკლება."

#: ../gconf/gconftool.c:334
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"cdr წყვილის მისათითებელი მნიშვნელობის ტიპის ან სექმაში აღწერილი მნიშვნელობის "
"ტიპის მითითება. მისაღებია უნიკალური შემოკლება."

#: ../gconf/gconftool.c:349
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "ჩასადგმელი სქემის ფაილის მითითება"

#: ../gconf/gconftool.c:358
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr "მიუთითეთ კონფიგურაციის წყარო ნაგულისხმები გეზის ნაცვლად გამოსაყენებლად"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gconf/gconftool.c:359 gio/gio-tool-copy.c:126 gio/gio-tool-move.c:118
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 cmd/incus/storage.go:687
#: ../src/tools/lxshortcut.c:42
msgid "SOURCE"
msgstr "წყარო"

#: ../gconf/gconftool.c:367
msgid ""
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
"is not running."
msgstr ""
"კონფიგურაციის ბაზაზე პირდაპირ გასვლა სერვერის ავლით. gconfd ამორთული უნდა "
"იყოს."

#: ../gconf/gconftool.c:376
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"სწორად ჩადგამს მონაცემთა ბაზაში ბრძანებათა სტრიქონიდან მითითებულ სქემის "
"ფაილებს. გარემოს ცვლადი GCONF_CONFIG_SOURCE უნდა უთითებდეს კონფიგურაციის "
"არანაგულისხმებ წყაროს ან ცარიელ ტექსტს ნაგულისხმებად."

#: ../gconf/gconftool.c:385
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"მართებულად ამოიღებს მონაცემთა ბაზიდან ბრძანებათა სტრიქონიდან მითითებულ "
"სქემის ფაილებს. გარემოს ცვლადი GCONF_CONFIG_SOURCE უნდა უთითებდეს "
"კონფიგურაციის არანაგულისხმებ წყაროს ან ცარიელ ტექსტს ნაგულისხმებად."

#: ../gconf/gconftool.c:400
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"პროგრამის საგულდაგულო შემოწმება ბრძანებათა სტრიქონში მითითებული სხვადასხვა "
"ტიპის გასაღებების აცმის მნიშვნელობათა მითითებითა და გაუქმებით."

#: ../gconf/gconftool.c:409
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
"პროგრამის საგულდაგულო შემოწმება ბრძანებათა სტრიქონის დასტებში მითითებული "
"გასაღებების აცმის მნიშვნელობათა მითითებითა და გაუქმებით."

#: ../gconf/gconftool.c:424
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
"სქემის მითითება და სინქრონიზება. გამოიყენება --short-desc, --long-desc, --"
"owner, და --type."

#: ../gconf/gconftool.c:433
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "მიუთითეთ სქემის მოკლე, ნახევარსტრიქონიანი აღწერილობა."

#: ../gconf/gconftool.c:442
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "მიუთითეთ სქემის ვრცელი, რამდენიმე სტრიქონიანი აღწერილობა."

#: ../gconf/gconftool.c:451
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "სქემის მფლობელის მითითება"

#: ../gconf/gconftool.c:452
msgid "OWNER"
msgstr "მფლობელი"

#: ../gconf/gconftool.c:460
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "კოდისთვის გამოყენებული სქემის სახელის მიღება"

#: ../gconf/gconftool.c:469
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr "სქემის და კოდის სახელის მითითება სქემისთვის გამოსაყენებლად"

#: ../gconf/gconftool.c:478
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "სქემის ყველა სახელის ამოღება მოცემული კოდებისთვის"

#: ../gconf/gconftool.c:502
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"

#: ../gconf/gconftool.c:562
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr "- GConf კონფიგურაციასთან სამუშაო ხელსაწყო"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Client options:"
msgstr "კლიენტის პარამეტრები:"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Show client options"
msgstr "კლიენტის პარამეტრების ჩვენება"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Key type options:"
msgstr "გასაღებთა ტიპების პარამეტრები:"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Show key type options"
msgstr "კოდის ტიპების პარამეტრების ჩვენება"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Load/Save options:"
msgstr "ჩატვირთვის/შენახვის პარამეტრები:"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Show load/save options"
msgstr "ჩატვირთვის/შენახვის პარამეტრების ჩვენება"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Server options:"
msgstr "სერვერის პარამეტრები:"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Show server options"
msgstr "სერვერის პარამეტრების ჩვენება"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Installation options:"
msgstr "ჩადგმის პარამეტრები:"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Show installation options"
msgstr "ჩადგმის პარამეტრების ჩვენება"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Test options:"
msgstr "ტესტ პარამეტრები:"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Show test options"
msgstr "შემოწმების პარამეტრების ჩვენება"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Schema options:"
msgstr "სქემის პარამეტრები:"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Show schema options"
msgstr "სქემის პარამეტრების ჩვენება"

#: ../gconf/gconftool.c:634
#, c-format
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "get და set/unset ერთდროულად შეუძლებელია\n"

#: ../gconf/gconftool.c:644
#, c-format
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "set და get/unset ერთდროულად შეუძლებელია\n"

#: ../gconf/gconftool.c:651
#, c-format
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "get ტიპი და set/unset ერთდროულად შეუძლებელია\n"

#: ../gconf/gconftool.c:662
#, c-format
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "ვერ გამოიყენება --all-entries კოდებთან --get ან --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:673
#, c-format
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "ვერ გამოიყენება --all-dirs კოდებთან --get ან --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:687
#, c-format
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--recursive-list არ უნდა გამოიყენებოდეს --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, ან --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:701
#, c-format
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--set_schema არ უნდა გამოიყენებოდეს --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, ან --search-key კოდებთან\n"

#: ../gconf/gconftool.c:707
#, c-format
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "მნიშვნელობის ტიპს აზარი მხოლოდ მნიშვნელობის მითითებისას აქვს\n"

#: ../gconf/gconftool.c:713
#, c-format
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "მნიშვნელობის მითითებისას საჭიროა ტიპი\n"

#: ../gconf/gconftool.c:721
#, c-format
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--ignore-schema-defaults შესაძლებელია მხოლოდ --get, --all-entries, --dump, --"
"recursive-list, --get-list-size or --get-list-element კოდებთან\n"

#: ../gconf/gconftool.c:733 ../gconf/gconftool.c:746 ../gconf/gconftool.c:759
#: ../gconf/gconftool.c:773 ../gconf/gconftool.c:786 ../gconf/gconftool.c:799
#: ../gconf/gconftool.c:813
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "%s პარამეტრი თავისთვის უნდა გამოიყენებოდეს.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:822
#, c-format
msgid ""
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
msgstr ""
"უნდა მიუთითოთ config წყარო --config-source–თი როცა გამოიყენება --direct\n"

#: ../gconf/gconftool.c:828
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა ინიცირება – GConf: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:856
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL მითითებულია, სქემების ჩადგმა ვერ "
"ხერხდება\n"

#: ../gconf/gconftool.c:863
#, c-format
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL მითითებულია, სქემების ამოღება ვერ "
"ხერხდება\n"

#: ../gconf/gconftool.c:876
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "საჭიროა GCONF_CONFIG_SOURCE გარემოს ცვლადის მინიჭება\n"

#: ../gconf/gconftool.c:911
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "ვერ განხორციელდა კონფიგურაციის წყაროსთან(ებთან) დაკავშირება: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1198
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "გამორთვის შეცდომა: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1241
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს ერთი ან რამდენიმე დასტა რეკურსიული სიისთვის.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1272 ../gconf/gconftool.c:1433
#: ../gconf/gconftool.c:1699
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "ელემენტების სიის შეცდომა `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1292 ../gconf/gconftool.c:1452
msgid "(no value set)"
msgstr "(მნიშვნელობა არ მითითებულა)"

#: ../gconf/gconftool.c:1342
#, c-format
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "საჭიროა საძებნი გასაღების შაბლონის მითითება.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1391
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს ერთი ან რამდენიმე დასტა წასაშლელად.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
msgstr "კონფიგურაციის სერვერის შეცდომა (gconfd): %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1787
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "უნდა მიუთითოთ კოდი ან კოდები მისაღებად\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1822
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "ტიპი: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1823
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "სიის ტიპი: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1824
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "Car ტიპი: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1825
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "Cdr ტიპი: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობა: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1832
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "მფლობელი: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1833
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "მოკლე აღწ.: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1834
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "ვრცელი აღწ.: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1843 ../gconf/gconftool.c:2067
#: ../gconf/gconftool.c:2101 ../gconf/gconftool.c:2146
#: ../gconf/gconftool.c:2291
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "მნიშვნელობა არ მითითებულა – `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1847 ../gconf/gconftool.c:2071
#: ../gconf/gconftool.c:2105 ../gconf/gconftool.c:2150
#: ../gconf/gconftool.c:2295
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა მნიშვნელობის მიღება - `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1890 ../gconf/gconftool.c:1902
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "გაუგებარია ტიპი `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1914
#, c-format
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს ალტერნატული კოდები/მნიშვნელობები არგუმენტის სახით\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1934
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "მნიშვნელობა არ მითითებულა კოდისთვის: `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1962
#, c-format
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "ვერ მიეთითება სქემა როგორც მნიშვნელობა\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1972
#, c-format
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr "სიის მითითებისას უნდა მიუთითოთ სიის მარტივი ტიპი\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1986
#, c-format
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr "სიის მითითებისას უნდა მიუთითოთ სიის მარტივი car ან cdr ტიპი\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "მნიშვნელობის მითითების შეცდომა: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2032
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "სინქრონიზების შეცდომა: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2047
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "უნდა მიუთითოთ კოდი ან კოდები ტიპის მისაღებად\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2091
#, c-format
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "უნდა მიუთითოთ კოდი ზომის მისაღებად\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2116 ../gconf/gconftool.c:2161
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "კოდი %s სია არ გახლავთ.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2136
#, c-format
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს კოდი სიის ელემენტის მისაღებად.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2167
#, c-format
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს სიის ინდექსი.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2174
#, c-format
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "სიის ინდექსი უარყოფითი ვერ იქნება.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2183
#, c-format
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "სიის ინდექსი საზღვრებს გარეთაა.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2209
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "ბრძანების სტრიქონში უნდა მიეთითოს კოდი ან კოდები.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2229
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "სქემა უცნობია – `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2262
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr "doc ტექსტი არაა სქემაში - '%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2267
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "სქემის მიღების შეცდომა – '%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2274
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "სქემა არ შენახულა – '%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2277
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "მნიშვნელობა – '%s' სქემა არაა\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2333
#, c-format
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr "უნდა მიუთითოთ სქემის და კოდის სახელი სქემისთვის გამოსაყენებლად\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2340
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა სქემის სახელის '%s' დაკავშირებისას კოდის სახელთან '%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2358
#, c-format
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "უნდა მიუთითოთ კოდები სქემიდან ამოსართავად\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2368
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "სქემის სახელის ამოღების შეცდომა - '%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2393
#, c-format
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს კოდი (სქემის სახელი) ერთადერთ არგუმენტად\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2435
#, c-format
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "სიის ტიპი მარტივი უნდა იყოს: ტექსტი, მთლეი, ათწილადი ან ლოგიკური\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2455
#, c-format
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"წყვილის car ტიპი მარტივი უნდა იყოს: ტექსტი, მთლეი, ათწილადი ან ლოგიკური\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2475
#, c-format
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr ""
"წყვილის cdr ტიპი მარტივი უნდა იყოს: ტექსტი, მთლეი, ათწილადი ან ლოგიკური\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2490
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "შეცდომა მნიშვნელობის დაყენებისას: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2504
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "სინქრონიზაციის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2519
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს ერთი ან მეტი დასტა კოდის/მნიშვნელობის წყვილისთვის.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2533
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს ერთი ან მეტი კოდი ამორთვისთვის.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2544
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა ამორთვისას `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2564
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს ერთი ან მეტი კოდი რეკურსიული ამორთვისთვის.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2578
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "შეცდომა რეკურსიული ამორთვისას \"%s\": %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2598
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს ერთი ან მეტი დასტა ქვედასტებისთვის.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2632
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "დასტების ჩამოთვლისას დაიშვა შეცდომა: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2768
#, c-format
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr "გაფრთხილება: უნდა მიეთითოს ორივე <car> და <cdr> აქ <pair>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2795
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მითითებული კოდი (%s) სქემისთვის ნაკლებია ვიდრე <value> - "
"გამოიტოვება\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2828
#, c-format
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "გაფრთხილება: უნდა იყოს ქვეკვანძი - <value>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2834
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "გაფრთხილება: კვანძი <%s> გაუგებარია\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: ვერ დამუშავდა მთელი მნიშვნელობა `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2873
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: ვერ დამუშავდა ათწილადი მნიშვნელობა `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2895
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: ვერ დამუშავდა ტექსტური მნიშვნელობა `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2916
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: ვერ დამუშავდა ლოგიკური მნიშვნელობა `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3025 ../gconf/gconftool.c:3567
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: ვერ მოხერხდა სქემის `%s' დაკავშირება კოდთან `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3140
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "გაფრთხილება: უმართებლო ან მცდარი ტიპი სქემისთვის (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3149
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "გაფრთხილება: უმართებლო ან მცდარი list ტიპი სქემისთვის (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3160 ../gconf/gconftool.c:3190
#: ../gconf/gconftool.c:3219
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ვერ მოხერხდა ნაგულისხმები მნიშვნელობის დამუშავება `%s' "
"სქემისთვის (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr "გაფრთხილება: უმართებლო ან მცდარი car ან cdr ტიპი სქემისთვის (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3203
#, c-format
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "გაფრთხილება: ძირითად მნიშვნელობას სქემისთვის თქვენ ვერ მიუთითებთ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3232
#, c-format
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "გაფრთხილება: gconftool შიდა შეცდომა, უცნობი GConfValueType\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3280 ../gconf/gconftool.c:3301
#: ../gconf/gconftool.c:3322 ../gconf/gconftool.c:3343
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: ვერ მუშავდება ტიპის სახელი `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3297
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: list ტიპი შესაძლოა იყოს მხოლოდ int, float, string ან bool და "
"არა `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: car ტიპი შესაძლოა იყოს მხოლოდ int, float, string ან bool და არა "
"`%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3339
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: cdr ტიპი შესაძლოა იყოს მხოლოდ int, float, string ან bool და არა "
"`%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3379
#, c-format
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "გაფრთხილება: ცარიელი <applyto> კვანძი"

#: ../gconf/gconftool.c:3382 ../gconf/gconftool.c:3640
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "გაფრთხილება: კვანძი <%s> გაუგებარია <schema> ქევემოთ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3393
#, c-format
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr "გაფრთხილება: <list_type> არ მითითებულა list ტიპის სქემისთვის\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3399
#, c-format
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "გაფრთხილება: <car_type> არ მითითებულა pair ტიპის სქემისთვის\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3405
#, c-format
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "გაფრთხილება: <cdr_type> არ მითითებულა pair ტიპის სქემისთვის\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3434
#, c-format
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: <locale> კვანძს არ გააჩნია `name=\"locale\"' attribute, "
"ignoringატრიბუტი, გამოიტოვება\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3440
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მრავალი <locale> კვანძი ლოკალისთვის `%s', გამოიყოვება ყველა "
"პირველის შემდეგ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3538
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "გაფრთხილება: მცდარი <%s> კვანძი <locale> კვანძში\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3575
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "დართული სქემა `%s' კოდზე `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3649
#, c-format
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "უნდა გქონდეთ ერთი მაინც <locale> ელემენტი სქემაში <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3684
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: ვერ მოხერხდა `%s' სქემის ჩადგმა, ლოკალი `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3692
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "ჩადგმული სქემა `%s' ლოკალისთვის `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3702
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: ვერ მოხერხდა `%s' სქემის ამოღება, ლოკალი `%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3710
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "ამოღებული სქემა `%s' ლოკალიდან `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3748
#, c-format
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "გაფრთხილება: კოდი სქემისთვის არ მითითებულა\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3789
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "გაფრთხილება: კვანძი <%s> გაუგებარია <%s> ქვემოთ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3821
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "შეუძლებელია გახსნა`%s': %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3828
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "დოკუმენტი `%s' ცარიელია?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3840
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr ""
"დოკუმენტს `%s' ძირეული კვანძის მცდარი ტიპი გააჩნია (<%s>, უნდა იყოს <%s>)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "დოკუმენტს `%s' არ აქვს ძირეული დონის <%s> კვანძი\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3867
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "გაფრთხილება: კვანძი <%s>, <%s> ქვემოთ გაუგებარია\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3888
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "კონფიგურაციის მონაცემთა სინქრონიზაციის შეცდომა: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:3904
#, c-format
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "უნდა მიეთითოს ჩადგმის სქემის ფაილები\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3952
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა წყვეტის წერტილის მითითება %s: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4078
#, c-format
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "წყვეტისთვის აუცილებელია რაიმე კოდების მითითება\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4084
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"თქვენი პროგრამის შეწყვეტის მცდელობა უმართებლო მნიშვნელობის მითითებით კოდების "
"თვის:\n"
" %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4102
#, c-format
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "წყვეტისთვის აუცილებელია რაიმე დასტების მითითება\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"თქვენი პროგრამის შეწყვეტის მცდელობა უმართებლო მნიშვნელობის მითითებით კოდების "
"ან დასტებისთვის:\n"
" %s\n"

#: egg/egg-oid.c:40 dlls/crypt32/crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "დომენის კომპონენტი"

#: egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "დაბადების თარიღი"

#: egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "დაბადების ადგილი"

#: egg/egg-oid.c:57 ../gramps/gen/lib/person.py:195
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:161
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:198
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:107
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:426
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1895 ../data/str.xml.in:41
msgid "Gender"
msgstr "სქესი"

#: egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "რომელი ქვეყნის მოქალაქე ბრძანდებით"

#: egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "რომელ ქვეყანაში ცხოვრობთ"

#: egg/egg-oid.c:66 ../gramps/gen/lib/surname.py:112
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:115 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1087 ../gramps/gui/configure.py:1089
#: ../gramps/gui/configure.py:1090 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1093 ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:419
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183 apps/lchfn.c:151
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "გვარი"

#: egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "თაობის სანიშნი"

#: egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN სანიშნი"

#: egg/egg-oid.c:94 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "ფსევდონიმი"

#. Translators: Russian: Main state registration number
#: egg/egg-oid.c:98
msgid "OGRN"
msgstr "OGRN"

#. Translators: Russian: Individual insurance account number
#: egg/egg-oid.c:101
msgid "SNILS"
msgstr "SNILS"

#. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs
#: egg/egg-oid.c:104
msgid "OGRNIP"
msgstr "OGRNIP"

#. Translators: Russian: Individual taxpayer number
#: egg/egg-oid.c:107
msgid "INN"
msgstr "INN"

#: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385
#: egg/egg-oid.c:97 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81
#: pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:130
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: egg/egg-oid.c:111 egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 RSA-ით"

#: egg/egg-oid.c:112 egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 RSA-ით"

#: egg/egg-oid.c:113 egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 RSA-ით"

#: egg/egg-oid.c:114
msgid "RSA with OAEP padding"
msgstr "RSA OAEP padding- ით"

#: egg/egg-oid.c:115
msgid "RSA with MGF1"
msgstr "RSA MGF1-ით"

#: egg/egg-oid.c:116
msgid "RSA signature with RSA-PSS"
msgstr "RSA გამოწერა RSA-PSS -თ"

#: egg/egg-oid.c:117
msgid "SHA256 with RSA encryption"
msgstr "SHA256 RSA დაშიფვრით"

#: egg/egg-oid.c:118
msgid "SHA384 with RSA encryption"
msgstr "SHA384 RSA დაშიფვრით"

#: egg/egg-oid.c:119
msgid "SHA512 with RSA encryption"
msgstr "SHA512 RSA დაშიფვრით"

#: egg/egg-oid.c:120
msgid "SHA224 with RSA encryption"
msgstr "SHA224 RSA დაშიფვრით"

#: egg/egg-oid.c:122 egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205
#: ui/gcr-key-renderer.c:387 egg/egg-oid.c:102 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:131
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: egg/egg-oid.c:123 egg/egg-oid.c:116 egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 DSA-ით"

#: egg/egg-oid.c:125 egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "ოვალური მრუდი"

#: egg/egg-oid.c:126 egg/egg-oid.c:119
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "SHA1 ECDSA-ით"

#: egg/egg-oid.c:127 egg/egg-oid.c:120
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "SHA224 ECDSA-ით"

#: egg/egg-oid.c:128 egg/egg-oid.c:121
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "SHA256 ECDSA-ით"

#: egg/egg-oid.c:129 egg/egg-oid.c:122
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "SHA384 ECDSA-ით"

#: egg/egg-oid.c:130 egg/egg-oid.c:123
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "SHA512 ECDSA-ით"

#: egg/egg-oid.c:132 egg/egg-oid.c:125
msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.11-94 GOST R 34.10-2001-ით"

#: egg/egg-oid.c:133 egg/egg-oid.c:126
msgid "GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.10-2001"

#: egg/egg-oid.c:134 egg/egg-oid.c:127
msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "GOST R 34.10-2012 256-ბიტიანი მრუდი"

#: egg/egg-oid.c:135 egg/egg-oid.c:128
msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "GOST R 34.10-2012 512-ბიტიანი მრუდი"

#: egg/egg-oid.c:136 egg/egg-oid.c:129
msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/256 GOST R 34.10-2012-ით და 256-ბიტიანი მრუდი"

#: egg/egg-oid.c:137 egg/egg-oid.c:130
msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/512 GOST R 34.10-2012-ით და 512-ბიტინი მრუდით"

#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ka.po (gcr)  #-#-#-#-#
#. Extended Key Usages
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. Extended Key Usages
#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ka.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. Extended Key Usages
#: egg/egg-oid.c:140 egg/egg-oid.c:133 egg/egg-oid.c:106
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "სერვერის ავთენტიკაცია"

#: egg/egg-oid.c:141 egg/egg-oid.c:134 egg/egg-oid.c:107
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "კლიენტის ავთენტიკაცია"

#: egg/egg-oid.c:142 egg/egg-oid.c:135 egg/egg-oid.c:108
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "კოდის ხელმოწერა"

#: egg/egg-oid.c:143 egg/egg-oid.c:136 egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "ელფოსტის დაცვა"

#: egg/egg-oid.c:144 egg/egg-oid.c:137 egg/egg-oid.c:110
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "დროის შტამპები"

#. Extended certificate attributes
#: egg/egg-oid.c:147
msgid "Certificate Authority Information Access"
msgstr "წვდომა სერტიფიკატის გამომცემის ინფორმაციაზე"

#: egg/egg-oid.c:148
msgid "Subject directory attributes certificate extension"
msgstr "თემის საქაღალდის ატრიბუტის სერტიფიკატის გაფართოება"

#: egg/egg-oid.c:149
msgid "Subject key identifier"
msgstr "სათაურის გასაღების იდენტიფიკატორი"

#: egg/egg-oid.c:150
msgid "Key usage"
msgstr "გასაღების გამოყენება"

#: egg/egg-oid.c:151
msgid "Private key usage period"
msgstr "პირადი გასაღების გამოყენების პერიოდი"

#: egg/egg-oid.c:152
msgid "Subject alternative name"
msgstr "სათაურის სხვა სახელები (SAN)"

#: egg/egg-oid.c:153
msgid "Issuer alternative name"
msgstr "გამომცემლის სხვა სახელი"

#: egg/egg-oid.c:154
msgid "Basic constraints"
msgstr "საბაზისო შეზღუდვები"

#: egg/egg-oid.c:155
msgid "CRL number"
msgstr "CRL რიცხვი"

#: egg/egg-oid.c:156
msgid "Reason code"
msgstr "მიზეზის კოდი"

#: egg/egg-oid.c:157
msgid "Hold instruction code"
msgstr "დაყოვნების ინსტრუქციის კოდი"

#: egg/egg-oid.c:158
msgid "Invalidity date"
msgstr "გაუქმების თარიღი"

#: egg/egg-oid.c:159
msgid "Certificate Revocation List indicator"
msgstr "სერტიფიკატის გაუქმების სიის ინდიკატორი"

#: egg/egg-oid.c:160
msgid "Issuing distribution point"
msgstr "განაწილების წერტილის გაცემა"

#: egg/egg-oid.c:161
msgid "Certificate issuer"
msgstr "სერთიფიკატის გამცემი"

#: egg/egg-oid.c:162
msgid "Name constraints"
msgstr "სახელის შეზღუდვები"

#: egg/egg-oid.c:163
msgid "Certificate Revocation List distribution points"
msgstr "სერტიფიკატის გაუქმების სიის განაწილების პუნქტები"

#: egg/egg-oid.c:164
msgid "Certificate policies"
msgstr "სერტიფიკატის პოლიტიკა"

#: egg/egg-oid.c:165
msgid "Policy mappings"
msgstr "პოლიტიკის მიბმები"

#: egg/egg-oid.c:166
msgid "Policy constraints"
msgstr "პოლიტიკის შეზღუდვები"

#: egg/egg-oid.c:167
msgid "Authority key identifier"
msgstr "გამომცემლის გასაღების იდენტიფიკატორი"

#. Certificate Policies
#: egg/egg-oid.c:170
msgid "Extended Validation"
msgstr "გაფართოებული ვალიდაცია"

#: egg/egg-oid.c:171
msgid "Certification Practices Statement"
msgstr "სერტიფიკაციის პრაქტიკის განცხადება"

#. Authority Information Access (AIA) methods
#: egg/egg-oid.c:174
msgid "Online Certificate Status Protocol (OCSP)"
msgstr "ონლაინ-სერტიფიკატის სტატუსის პროტოკოლი (OCSP)"

#: egg/egg-oid.c:175 dlls/crypt32/crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "სერტიფიკატის ავტორიტეტის გამომცემელი"

#: gck/gck-module.c:271 gck/gck-module.c:325
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "PKCS#11-ის მოდულის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: gck/gck-module.c:286 gck/gck-module.c:339
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "PKCS#11 მოდულის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: gck/gck-modules.c:60
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "PKCS#11-ის დარეგისტრირებული მოდულების ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: gck/gck-uri.c:167 gck/gck-uri.c:202
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "URI-ის კოდირება არასწორია."

#: gck/gck-uri.c:171 gck/gck-uri.c:206
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
msgstr "URI-ის 'pkcs11' სქემა არ გააჩნია."

#: gck/gck-uri.c:175 gck/gck-uri.c:210
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "URI-ის არასწორი სინტაქსი."

#: gck/gck-uri.c:179 gck/gck-uri.c:214
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "URI-ის ვერსიის არასწორი ნომერი."

#: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "ნაკადი დაიხურა"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:64
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Digital signature"
msgstr "ციფრული ხელმოწერა"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:65
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Non repudiation"
msgstr "არ გაანულო"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:66
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key encipherment"
msgstr "გასაღების დაშიფვრა"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:67
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Data encipherment"
msgstr "მონაცემების დაშიფვრა"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:68
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Key agreement"
msgstr "გასაღების შეთანხმება"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:69
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:192
msgid "Certificate signature"
msgstr "სერტიფიკატის ხელმოწერა"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:70
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:193
msgid "Revocation list signature"
msgstr "ხელმოწერები სიის გაუქმება"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:71
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:194
msgid "Encipher only"
msgstr "მხოლოდ დაშიფვრა"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:72
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:195
msgid "Decipher only"
msgstr "მხოლოდ განშიფვრა"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:136
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190
msgid "Other Name"
msgstr "სხვა სახელი"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:152
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP Addr"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:156
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:197
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232
msgid "X400 Address"
msgstr "X400 მისამართი"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:208
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239
msgid "Directory Name"
msgstr "საქაღალდის სახელი"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:220
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247
msgid "EDI Party Name"
msgstr "EDI ნაწილის სახელი"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:255
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270
msgid "Registered ID"
msgstr "რეგისტრაციის ID"

#: gcr/gcr-certificate.c:956 ui/gcr-certificate-renderer.c:861
msgid "Key Algorithm"
msgstr "გასაღების ალგორითმი"

#: gcr/gcr-certificate.c:962 ui/gcr-certificate-renderer.c:866
msgid "Key Parameters"
msgstr "გასაღების პარამეტრები"

#: gcr/gcr-certificate.c:969 ui/gcr-certificate-renderer.c:874
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:353
msgid "Key Size"
msgstr "გასაღების ზომა"

#: gcr/gcr-certificate.c:979 ui/gcr-certificate-renderer.c:882
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "გასაღების SHA1 ანაბეჭდი"

#: gcr/gcr-certificate.c:994 ui/gcr-certificate-renderer.c:118
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr "საბაზისო შეზღუდვები"

#: gcr/gcr-certificate.c:1004 ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Max Path Length"
msgstr "ბილიკის მაქს. სიგრძე"

#: gcr/gcr-certificate.c:1015 ui/gcr-certificate-renderer.c:144
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "გასაღების გაფართოებული გამოყენება"

#: gcr/gcr-certificate.c:1018 ui/gcr-certificate-renderer.c:155
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "დაშვებული გამოყენებები"

#: gcr/gcr-certificate.c:1032 ui/gcr-certificate-renderer.c:175
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "სათაურის გასაღების იდენტიფიკატორი"

#: gcr/gcr-certificate.c:1036 gcr/gcr-certificate.c:1054
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:176
msgid "Key Identifier"
msgstr "გასაღების იდენტიფიკატორი"

#: gcr/gcr-certificate.c:1065 ui/gcr-certificate-renderer.c:220
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr "გასაღების გამოყენება"

#: gcr/gcr-certificate.c:1067 ui/gcr-certificate-renderer.c:221
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46
msgid "Usages"
msgstr "გამოყენებებ"

#: gcr/gcr-certificate.c:1078 ui/gcr-certificate-renderer.c:241
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "სათაურის სხვა სახელები (SAN)"

#: gcr/gcr-certificate.c:1107 dlls/crypt32/crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr "სერტიფიკატის პოლიტიკები"

#: gcr/gcr-certificate.c:1143
msgid "Access Method"
msgstr "წვდომის მეთოდი"

#: gcr/gcr-certificate.c:1158 dlls/crypt32/crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL განაწილების წერტილები"

#: gcr/gcr-certificate.c:1174
msgid "Distribution Point"
msgstr "განაწილების წერტილი"

#: gcr/gcr-certificate.c:1181
msgid "Distribution Point CN"
msgstr "განაწილების წერტილის CN"

#: gcr/gcr-certificate.c:1184
msgid "Distribution Point OU"
msgstr "განაწილების წერტილის OU"

#: gcr/gcr-certificate.c:1187
msgid "Distribution Point U"
msgstr "განაწილების წერტილის U"

#: gcr/gcr-certificate.c:1347 ui/gcr-certificate-renderer.c:531
msgid "Verified by"
msgstr "დამოწმებულია"

#. The subject
#: gcr/gcr-certificate.c:1361 ui/gcr-certificate-renderer.c:545
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315
msgid "Subject Name"
msgstr "სათაურის სახელი"

#. The Issuer
#: gcr/gcr-certificate.c:1367 ui/gcr-certificate-renderer.c:550
msgid "Issuer Name"
msgstr "გამომცემლის სახელი"

#. The Issued Parameters
#: gcr/gcr-certificate.c:1373 ui/gcr-certificate-renderer.c:555
msgid "Issued Certificate"
msgstr "გამომცემლის სერტიფიკატი"

#: gcr/gcr-certificate.c:1394 ui/gcr-certificate-renderer.c:574
msgid "Not Valid Before"
msgstr "არასწორია თარიღამდე"

#: gcr/gcr-certificate.c:1403 ui/gcr-certificate-renderer.c:579
msgid "Not Valid After"
msgstr "არასწორია თარიღის შემდეგ"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#: gcr/gcr-certificate.c:1412 ui/gcr-certificate-renderer.c:584
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "სერტიფიკატის ანაბეჭდები"

#. Public Key Info
#: gcr/gcr-certificate.c:1422 ui/gcr-certificate-renderer.c:590
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375
msgid "Public Key Info"
msgstr "საჯარო გასაღების შესახებ"

#: gcr/gcr-certificate.c:1448 ui/gcr-certificate-renderer.c:908
msgid "Signature Parameters"
msgstr "ხელმოწერის პარამეტრები"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "სერტიფიკატის მოთხოვნის გასაღების მხარდაუჭერელი ტიპი"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "გასაღები მოთხოვნის ხელმოსაწერად არ გამოდგება"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 gcr/gcr-gnupg-importer.c:95
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "GnuPG ბრელოკი"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 gcr/gcr-gnupg-importer.c:97
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "GnuPG ბრელოკი: %s"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Gnupg-ის პროცესი დასრულდა კოდით: %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:874
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Gnupg პროცსი გაჩერდა სიგნალით: %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:1790 gcr/gcr-parser.c:2386
#: gcr/gcr-system-prompt.c:916 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3186
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:70 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:80
#: p11-kit/messages.c:78 pgp/seahorse-gpgme.c:73
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "ოპერაცია შეწყვეტილ იქნა"

#: gcr/gcr-parser.c:328 gcr/gcr-parser.c:337 ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
msgstr "პირადი გასაღები"

#: gcr/gcr-parser.c:337 gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:346
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:88
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP გასაღები"

#: gcr/gcr-parser.c:340 gcr/gcr-parser.c:349
msgid "Certificate Request"
msgstr "სერტიფიკატის მოთხოვნა"

#: gcr/gcr-parser.c:1793 gcr/gcr-parser.c:2595
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "მონაცემები არასწორია ან ამოუცნობი."

#: gcr/gcr-parser.c:1796 gcr/gcr-parser.c:2598
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "არასწორი ან დაზიანებული მონაცემების დამუშავება შეუძლებელია."

#: gcr/gcr-parser.c:1799 gcr/gcr-parser.c:2601
msgid "The data is locked"
msgstr "მონაცემები დაბლოკილია"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ka.po (gnome-keyring)  #-#-#-#-#
#. Get the label ready
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 daemon/login/gkd-login-interaction.c:191
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "%s-ის განბლოკვის პაროლი"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:573
msgid "Unlock private key"
msgstr "პირადი გასაღების განბლოკვა"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "შეიყვანეთ პირადი გასაღების განბლოკვის პაროლი"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:604
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr "აპლიკაციას სურს პირად გასაღებთან (%s) წვდომა, მაგრამ ის დაბლოკილია"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:589
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr "ამ გასაღების ავტომატური განბლოკვა ჩემი სისტემაში შესვლისას"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "განბლოკვის პაროლი არასწორია"

#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 gcr/gcr-ssh-askpass.c:180
msgid "Enter your OpenSSH passphrase"
msgstr "შეიყვანეთ OpenSSH-ის თქვენი საკვანძო ფრაზა"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:413 gcr/gcr-subject-public-key.c:405
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "გასაღების ხელმიუწვდომელი ან არასწორი ატრიბუტები"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:499 gcr/gcr-subject-public-key.c:582
#: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:574
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "საჯარო გასაღების დამუშავების პრობლემა"

#: gcr/gcr-system-prompt.c:896
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "უკვე გაშვებულია სხვა ბრძანება"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: gcr/gcr-trust.c:307
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr "მიჭიკარტებული სერტიფიკატის შესანახი ადგილი ვერ ვიპოვე"

#: tools/viewer/viewer.c:23
msgid "GCR Certificate Viewer"
msgstr "GCR სერტიფიკატების ნახვა"

#: tools/viewer/viewer.c:32
msgid "[file...]"
msgstr "[ფაილი...]"

#. later
#: gcr/gcr-certificate.c:347
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "იწურება"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. The certificate request type
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 pkcs11/pkcs11-request.vala:111
msgid "Certificate request"
msgstr "სერტიფიკატის მოთხოვნა"

#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372
msgid "Challenge"
msgstr "გამოწვევა"

#: ui/gcr-failure-renderer.c:165
#, c-format
msgid "Could not display “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის ჩვენება შეუძლებელია"

#: ui/gcr-failure-renderer.c:167
msgid "Could not display file"
msgstr "ფაილის ჩვენება ვერ მოხერხდა"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214
msgid "Certify"
msgstr "სერტიფიკაცია"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466
msgid "User Attribute"
msgstr "მომხმარებლის ატრიბუტი"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Key"
msgstr "საიდუმლო გასაღები"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#. :sl2:
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:271 src/Dialog_Partition_New.cc:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
#: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 templates/sql/bookmark.twig:15
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58
msgid "Label:"
msgstr "ჭდე:"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 src/prefs.js:3880
msgid "Import settings"
msgstr "პარამეტრების შემოტანა"

#: ui/gcr-prompt-dialog.c:736 src/system-prompt.c:365
msgid "Passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."

#: ui/gcr-prompt-dialog.c:743 src/shell-keyring-prompt.c:787
#: src/system-prompt.c:372
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "პაროლები ცარიელი ვერ იქნება"

#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:562
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr "ამ ბრელოკის ავტომატური განბლოკვა ჩემი სისტემაში შესვლისას"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ka.po (gnome-commander master)  #-#-#-#-#
#. {file_umount, "file.umount"},
#: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3 src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:301
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:362
msgid "View file"
msgstr "ფაილის ჩვენება"

#: ui/gcr-viewer-window.c:74
msgid "Imported"
msgstr "შემოტანილია"

#: src/bucket.c:399 src/bucket.c:685 src/falloc.c:211 src/falloc.c:337
#: src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 src/update.c:76
msgid "lseek error"
msgstr "lseek -ის შეცდომა"

#: src/bucket.c:534
msgid "directory overflow"
msgstr "საქაღალდის გადავსება"

#: src/bucket.c:545 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113
msgid "malloc error"
msgstr "malloc -ის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:103
msgid "Malloc error"
msgstr "Malloc-ის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:104
msgid "Block size error"
msgstr "ბლოკის ზომის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:105
msgid "File open error"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:106 src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:107
msgid "File seek error"
msgstr "ფაილის გადახვევის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:108
msgid "File read error"
msgstr "ფაილის კითხვის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:109
msgid "Bad magic number"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი"

#: src/gdbmerrno.c:110
msgid "Empty database"
msgstr "ცარიელი მონაცემთა ბაზა"

#: src/gdbmerrno.c:111
msgid "Can't be reader"
msgstr "მკითხველი ვერ იქნება"

#: src/gdbmerrno.c:112
msgid "Can't be writer"
msgstr "ჩამწერი ვერ იქნება"

#: src/gdbmerrno.c:113
msgid "Reader can't delete"
msgstr "მკითხველს წაშლა არ შეუძლია"

#: src/gdbmerrno.c:114
msgid "Reader can't store"
msgstr "მკითხველს დამახსოვრება არ შეუძლია"

#: src/gdbmerrno.c:115
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "მკითხველს გადალაგება არ შეუძლია"

#: src/gdbmerrno.c:116
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "არ უნდა მოხდეს: გამოუყენებელი შეცდომის კოდი"

#: src/gdbmerrno.c:117
msgid "Item not found"
msgstr "ჩანაწერი ვერ ვიპოვე"

#: src/gdbmerrno.c:118
msgid "Reorganize failed"
msgstr "გადალაგებ ჩავარდა"

#: src/gdbmerrno.c:119
msgid "Cannot replace"
msgstr "ჩანაცვლება შეუძლებელია"

#: src/gdbmerrno.c:120
msgid "Malformed data"
msgstr "არასწორი მონაცემები"

#: src/gdbmerrno.c:121
msgid "Option already set"
msgstr "პარამეტრი უკვე დაყენებულია"

#: src/gdbmerrno.c:122
msgid "Bad option value"
msgstr "არასწორი პარამეტრის მნიშვნელობა"

#: src/gdbmerrno.c:123
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "ბაიტ-შეცვილი ფაილი"

#: src/gdbmerrno.c:124
msgid "File header assumes wrong off_t size"
msgstr "ფაილის თავსართს არასწორი off_t-ის ზომა ჰგონია"

#: src/gdbmerrno.c:125
msgid "Bad file flags"
msgstr "არასწორი ფაილის ალმები"

#: src/gdbmerrno.c:126
msgid "Cannot stat file"
msgstr "ფაილის აღმოჩენის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:127 eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:687
#: src/data/por-file-reader.c:218
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "ფაილის მოულოდნელი ბოლო"

#: src/gdbmerrno.c:128
msgid "Database name not given"
msgstr "ბაზის ფაილის სახელი მითითებული არაა"

#: src/gdbmerrno.c:129
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "ფაილის მფლობლის აღდგენა ჩავარდა"

#: src/gdbmerrno.c:130
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "ფაილის რეჟიმის აღდენა ჩავარდა"

#: src/gdbmerrno.c:131
msgid "Database needs recovery"
msgstr "ბაზას აღდგენა სჭირდება"

#: src/gdbmerrno.c:132
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "მარქაფის ასლის შექმნის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:133
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "ბაკეტის საქაღალდის გადავსება"

#: src/gdbmerrno.c:134
msgid "Malformed bucket header"
msgstr "ჩამოუყალიბებელი ბაკეტის თავსართი"

#: src/gdbmerrno.c:135
msgid "Malformed database file header"
msgstr "ჩამოუყალიბებელი ბაზის ფაილის თავსართი"

#. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it.
#: src/gdbmerrno.c:137
msgid "Malformed avail_block"
msgstr "ჩამოუყალიბებელი avail_block"

#: src/gdbmerrno.c:138
msgid "Malformed hash table"
msgstr "ჩამოუყალიბებელი ჰეშის ცხრილი"

#: src/gdbmerrno.c:139
msgid "Invalid directory entry"
msgstr "არასწორი საქაღალდის ელემენტი"

#: src/gdbmerrno.c:140
msgid "Error closing file"
msgstr "ფაილის დახურვის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:141
msgid "Error synchronizing file"
msgstr "ფაილის სინქრონიზაციის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:142
msgid "Error truncating file"
msgstr "ფაილის წაკვეთის შეცდომა"

#: src/gdbmerrno.c:143
msgid "Bucket cache corrupted"
msgstr "ბაკეტის კეში დაზიანებულია"

#: src/gdbmerrno.c:144
msgid "Malformed bucket hash entry"
msgstr "ჩამოუყალიბებელი ბაკეტის ჰეშის ელემენტი"

#: src/gdbmerrno.c:145
msgid "Reflink failed"
msgstr "ასახვის ბმული ჩავარდა"

#: src/gdbmerrno.c:146
msgid "Failed to resolve real path name"
msgstr "რეალური ბილიკის სახელის ამოხსნა ჩავარდა"

#: src/gdbmerrno.c:147
msgid "Function usage error"
msgstr "ფუნქციის გამოყენების შეცდომა"

#: src/recover.c:270
#, c-format
msgid "can't read bucket #%d: %s"
msgstr "ვერ წავიკითხე ბაკეტი #%d: %s"

#: src/recover.c:298
#, c-format
msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "ვერ წავიკითხე გასაღებების წყვილი %d:%d (%lu:%d): %s"

#: src/recover.c:328
#, c-format
msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)"
msgstr "გამოტოვებულია დუბლირებული გასაღები %d:%d (%lu:%d)"

#: src/recover.c:338
#, c-format
msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "ფატალური შეცდომა: ვერ დავიმახსოვრე ელემენტი %d:%d (%lu:%d): %s"

#: tools/datconv.c:291
msgid "(not enough data)"
msgstr "(არასაკმარისი მონაცემები)"

#: tools/datconv.c:391
msgid "cannot convert"
msgstr "გადაყვანა შეუძლებელია"

#: tools/datconv.c:400
#, c-format
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "ვერ გადავიყვანე მნიშვნელობა #%d: %s"

#: tools/datconv.c:426 tools/datconv.c:475
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "ჭდის მქონე და გარეშე მნიშვნელობების შერევა დაშვებული არაა"

#: tools/datconv.c:480
#, c-format
msgid "%s: no such field in datum"
msgstr "%s: მონაცემებში ასეთი ველი არაა"

#: tools/gdbm_dump.c:22
msgid "dump a GDBM database to a file"
msgstr "'GDBM' ბაზის ფაილში გატანა"

#: tools/gdbm_dump.c:23
msgid "DB_FILE [FILE]"
msgstr "მბ_ფაილი [ფაილი]"

#: tools/gdbm_dump.c:25
msgid "select dump format"
msgstr "აირჩიეთ გატანის ფორმატი"

#: tools/gdbm_dump.c:67 tools/gdbm_dump.c:79
msgid "unknown dump format"
msgstr "უცნობი გატანის ფორმატი"

#: tools/gdbm_dump.c:102 tools/gdbm_load.c:241
#, c-format
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი. სცადეთ `%s -h' მეტი ინფორმაციითვის"

#: tools/gdbm_dump.c:130 tools/gdbm_load.c:277
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "gdbm_open ჩავარდა"

#: tools/gdbm_load.c:32
msgid "load a GDBM database from a file"
msgstr "'GDBM' ბაზის ფაილიდან ჩატვირთვა"

#: tools/gdbm_load.c:33
msgid "FILE [DB_FILE]"
msgstr "ფაილი [მბ_ფაილი]"

#: tools/gdbm_load.c:36
msgid "set file mode"
msgstr "ფაილის რეჟიმის დაყენება"

#: tools/gdbm_load.c:38
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "სახელი|UID[:სახელი|GID]"

#: tools/gdbm_load.c:38
msgid "set file owner"
msgstr "ფაილის მფლობლის დაყენება"

#: tools/gdbm_load.c:39
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "ფაილის მეტამონაცემები არ დადგება"

#: tools/gdbm_load.c:40
msgid "use memory mapping"
msgstr "მეხსიერების ასახვის გამოყენება"

#: tools/gdbm_load.c:41
msgid "set the cache size"
msgstr "კეშის ზომის დაყენება"

#: tools/gdbm_load.c:42
msgid "set the block size"
msgstr "ბლოკის ზომის დაყენება"

#: tools/gdbm_load.c:85
#, c-format
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "არასწორი რიცხვი: %s: %s"

#: tools/gdbm_load.c:167 src/pgrep.c:388
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s"

#: tools/gdbm_load.c:186 src/pgrep.c:405
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s"

#: tools/gdbm_load.c:198
#, c-format
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "ასეთი UID არ არსებობს: %lu"

#: tools/gdbm_load.c:283
#, c-format
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "gdbm_setopt ჩავარდა: %s"

#: tools/gdbm_load.c:297 tools/gdbm_load.c:315
#, c-format
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "მეტამონაცემების აღდგენის შეცდომა: %s (%s)"

#: tools/gdbm_load.c:306 tools/gdbmshell.c:1810
#, c-format
msgid "cannot load from %s"
msgstr "%s-დან ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: tools/gdbm_load.c:323
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "gdbm_setopt ჩავარდა"

#: tools/gdbmshell.c:65 tools/gdbmshell.c:158 tools/gdbmshell.c:331
#: tools/gdbmshell.c:467 tools/gdbmshell.c:856 tools/gdbmshell.c:890
#: tools/gdbmshell.c:899 sys-utils/ipcutils.c:344 sys-utils/ipcutils.c:348
#: sys-utils/ipcutils.c:352 sys-utils/ipcutils.c:356
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s -ის შეცდომა"

#: tools/gdbmshell.c:121
#, c-format
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "ბაზა %s უკვე არსებბს. გადავაწერე"

#: tools/gdbmshell.c:152
#, c-format
msgid "cannot open database %s"
msgstr "ბაზა %s ვერ გავხსენი"

#: tools/gdbmshell.c:247
#, c-format
msgid "Bucket #%d"
msgstr "ბაკეტი #%d"

#: tools/gdbmshell.c:250
#, c-format
msgid ""
"address     = %lu\n"
"depth       = %d\n"
"hash prefix = %08x\n"
"references  = %u"
msgstr ""
"მისამართი     = %lu\n"
"სიღრმე       = %d\n"
"ჰეშის პრეფიქსი = %08x\n"
"მიმართვები  = %u"

#: tools/gdbmshell.c:265
#, c-format
msgid ""
"count       = %d\n"
"load factor = %3d\n"
msgstr ""
"რაოდენობა       = %d\n"
"ჩატვირთვის ფაქტორი = %3d\n"

#: tools/gdbmshell.c:270
msgid "Hash Table:\n"
msgstr "ჰეშის ცხრილი:\n"

#: tools/gdbmshell.c:272
msgid ""
"    #    hash value     key size    data size     data adr home  key start\n"
msgstr ""
"    #    ჰეშის_მნიშ     გასაღ. ზომა    მონაც. ზომა     მისაც. მისამ. საწყ  "
"გასაღების დაწყ\n"

#: tools/gdbmshell.c:290
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Avail count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"ხელმისაწვდ. რაოდ = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:291
msgid "Address           size\n"
msgstr "მისამართი           ზომა\n"

#: tools/gdbmshell.c:317
msgid "header block"
msgstr "თავსართის ბლოკი"

#: tools/gdbmshell.c:319
#, c-format
msgid "block = %lu"
msgstr "ბლოკი = %lu"

#: tools/gdbmshell.c:320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"ზომა  = %d\n"
"რაოდენობა = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:344
#, c-format
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu/%zu):\n"
"  Index:         Address  Changed  Data_Hash \n"
msgstr ""
"ბაკეტის კეში (ზომა %zu/%zu):\n"
"  ინდექსი:         მისამართი  შეიცვალა  მონაც_ჰეში \n"

#: tools/gdbmshell.c:433
msgid "nothing to close"
msgstr "დასახური არაფერია"

#: tools/gdbmshell.c:476
msgid "count buffer overflow"
msgstr "რაოდენობის ბუფერის გადასვსება"

#: tools/gdbmshell.c:479
#, c-format
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "ბაზაში %s ელემენტია.\n"
msgstr[1] "ბაზაში %s ელემენტია.\n"

#: tools/gdbmshell.c:496 tools/gdbmshell.c:520 tools/gdbmshell.c:601
msgid "No such item found"
msgstr "ასეთი ელემენტი ვერ ვიპოვე"

#: tools/gdbmshell.c:499
msgid "Can't delete"
msgstr "ვერ წავშალე"

#: tools/gdbmshell.c:523
msgid "Can't fetch data"
msgstr "მონაცემები ვერ გამოვითხოვე"

#: tools/gdbmshell.c:536
msgid "Item not inserted"
msgstr "ელემენტი ჩასმული არაა"

#: tools/gdbmshell.c:565
msgid "No such item found.\n"
msgstr "ასეთი ელემენტი ვერ ვიპოვე.\n"

#: tools/gdbmshell.c:568
msgid "Can't find first key"
msgstr "პირველი გასაღები ვერ ვიპოვე"

#: tools/gdbmshell.c:605
msgid "Can't find next key"
msgstr "შემდეგი გასაღები ვერ ვიპოვე"

#: tools/gdbmshell.c:616
msgid "Reorganization failed"
msgstr "გადალაგება ჩავარდა"

#: tools/gdbmshell.c:620
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "გადალაგება წარმატებულია."

#: tools/gdbmshell.c:673 tools/gdbmshell.c:722 tools/gdbmshell.c:1735
#: tools/gdbmshell.c:1771
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "უცნობი არგუმენტი: %s"

#: tools/gdbmshell.c:695 tools/gdbmshell.c:705 tools/gdbmshell.c:715
#: tools/gdbmshell.c:796 tools/gdbmshell.c:805
#, c-format
msgid "not a number (stopped near %s)"
msgstr "რიცხვი არაა (გავჩერდი %s-თან ახლოს)"

#: tools/gdbmshell.c:742
#, c-format
msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n"
msgstr "გასაღებები აღდგენილი: %lu, ჩავარდა: %lu, დუბლირებულია: %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:747
#, c-format
msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n"
msgstr "ბაკეტები აღდგენილია: %lu, ჩავარდა: %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:755
#, c-format
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "ორიგინალი ბაზა შენახულია ფაილში %s"

#: tools/gdbmshell.c:763
msgid "Recovery failed"
msgstr "აღდგენა ჩავარდა"

#: tools/gdbmshell.c:823
#, c-format
msgid "bucket number out of range (0..%lu)"
msgstr "ბაკეტის ნომერი დაშვებულ შუალედს გარეთაა (0..%lu)"

#: tools/gdbmshell.c:874
#, c-format
msgid "no current bucket\n"
msgstr "მიმდინარე ბაკეტის გარეშე\n"

#: tools/gdbmshell.c:884 tools/gdbmshell.c:896
#, c-format
msgid "no sibling\n"
msgstr "დის გარეშე\n"

#: tools/gdbmshell.c:929
#, c-format
msgid ""
"  Size =  %d.  Capacity = %lu.  Bits = %d,  Buckets = %zu.\n"
"\n"
msgstr ""
"  ზომა =  %d.  მოცულობა = %lu.  ბიტები = %d,  ბაკეტები = %zu.\n"
"\n"

#: tools/gdbmshell.c:936
msgid "Hash Pfx"
msgstr "ჰეშის პრეფიქსი"

#: tools/gdbmshell.c:936
msgid "Bucket address"
msgstr "ბაკეტის მისამართი"

#: tools/gdbmshell.c:972
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ფაილის თავსართი: \n"
"\n"

#: tools/gdbmshell.c:973
#, c-format
msgid "  type            = %s\n"
msgstr "  ტიპი            = %s\n"

#: tools/gdbmshell.c:974
#, c-format
msgid "  directory start = %lu\n"
msgstr "  საქაღალდე იწყება = %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:976
#, c-format
msgid "  directory size  = %d\n"
msgstr "  საქაღალდის ზომა  = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:977
#, c-format
msgid "  directory depth = %d\n"
msgstr "  საქაღალდის სიღრმე = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:978
#, c-format
msgid "  block size      = %d\n"
msgstr "  ბლოკის ზომა      = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:979
#, c-format
msgid "  bucket elems    = %d\n"
msgstr "  ბაკეტის ელემენტები    = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:980
#, c-format
msgid "  bucket size     = %d\n"
msgstr "  ბაკეტის ზომა     = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:981
#, c-format
msgid "  header magic    = %x\n"
msgstr "  თავსართის ჯადოსნური რიცხვი    = %x\n"

#: tools/gdbmshell.c:982
#, c-format
msgid "  next block      = %lu\n"
msgstr "  შემდეგი ბლოკი      = %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:985
#, c-format
msgid "  avail size      = %d\n"
msgstr "  ხელმისაწვ. ზომა      = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:986
#, c-format
msgid "  avail count     = %d\n"
msgstr "  ხელმისაწვ. რაოდ.     = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:987
#, c-format
msgid "  avail next block= %lu\n"
msgstr "  ხელმისაწვ. შემდ. ბლოკი= %lu\n"

#: tools/gdbmshell.c:992
msgid ""
"\n"
"Extended Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"გაფართოებული თავსართი: \n"
"\n"

#: tools/gdbmshell.c:993
#, c-format
msgid "      version = %d\n"
msgstr "      ვერსია = %d\n"

#: tools/gdbmshell.c:994
#, c-format
msgid "      numsync = %u\n"
msgstr "      სინქრრაოდ = %u\n"

#: tools/gdbmshell.c:1108
msgid "bad file mode"
msgstr "არასწორი ფაილის რეჟიმი"

#: tools/gdbmshell.c:1118
msgid "insufficient precision"
msgstr "არასაკმარისი სიზუსტე"

#: tools/gdbmshell.c:1140 tools/gdbmshell.c:1145
msgid "can't open database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის გახსნა შეუძლებელია"

#: tools/gdbmshell.c:1165
#, c-format
msgid "%s: ERROR: can't stat: %s"
msgstr "%s: შეცდომა: ვერ აღმოვაჩინე: %s"

#: tools/gdbmshell.c:1190
msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot"
msgstr "არასწორი არგუმენტები gdbm_latest_snapshot-ის გამოძახებისას"

#: tools/gdbmshell.c:1195
msgid ""
"Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support"
msgstr "ფუნქცია განხორციელებული არაა: GDBM ავარიებისგან დაცვის გარეშეა აგებული"

#: tools/gdbmshell.c:1203
msgid "Selected the most recent snapshot"
msgstr "ავირჩიეთ უახლესი სწრაფი ასლი"

#: tools/gdbmshell.c:1207
msgid "Neither snapshot is readable"
msgstr "სწრაფი ასლები წაკითხვადი არაა"

#: tools/gdbmshell.c:1212
msgid "Error selecting snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის მონიშვნის შეცდომა"

#: tools/gdbmshell.c:1217
msgid "Snapshot modes and dates are the same"
msgstr "სწრაფი ასლის რეჟიმები და თარიღები ტოლია"

#: tools/gdbmshell.c:1222
msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1"
msgstr "სწრაფი ასლის სინქრონიზაციის რაოდენობები ერთზე მეტით განსხვავდება"

#: tools/gdbmshell.c:1250
#, c-format
msgid "unexpected error code: %d"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომის კოდი: %d"

#: tools/gdbmshell.c:1270
#, c-format
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "ჰეშის მნიშვნ. = %x, ბაკეტის #%u, slot %u"

#: tools/gdbmshell.c:1276
#, c-format
msgid "hash value = %x"
msgstr "ჰეშის მნიშვნ. = %x"

#: tools/gdbmshell.c:1313
#, c-format
msgid "unrecognized parameter: %s\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი: %s\n"

#: tools/gdbmshell.c:1320
msgid "select bucket first\n"
msgstr "ჯერ ბაკეტი აირციეთ\n"

#: tools/gdbmshell.c:1345
#, c-format
msgid "error reading entry %d"
msgstr "შეცდომა %d-ე ელემენტის წაკითხვისას"

#: tools/gdbmshell.c:1354 tools/gdbmshell.c:1392
msgid "the key was:"
msgstr "გასაღები იყო:"

#: tools/gdbmshell.c:1744
msgid "error dumping database"
msgstr "ბაზის გატანის შეცდომა"

#: tools/gdbmshell.c:1803
msgid "error restoring metadata"
msgstr "მეტამონაცემების აღდგენის შეცდომა"

#: tools/gdbmshell.c:1836
#, c-format
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "ბაზის ფაილი: %s\n"

#: tools/gdbmshell.c:1838
msgid "Database is open"
msgstr "ბაზა ღიაა"

#: tools/gdbmshell.c:1840
msgid "Database is not open"
msgstr "ბაზა ღია არაა"

#: tools/gdbmshell.c:1895
#, c-format
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "უცნობი გამართვის ალამი: %s"

#: tools/gdbmshell.c:1898
#, c-format
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "არასწორი ტიპი არგუმენტისთვის %d"

#: tools/gdbmshell.c:1903
msgid "Debug flags:"
msgstr "გამართვის ალმები:"

#: tools/gdbmshell.c:1913
msgid "compiled without debug support"
msgstr "აგებულია გამართვის მხარდაჭერის გარეშე"

#: tools/gdbmshell.c:1964
#, c-format
msgid "command failed with status %d"
msgstr "ბრძანება ჩავარდა სტატუსით %d"

#: tools/gdbmshell.c:1967
#, c-format
msgid "command terminated on signal %d"
msgstr "ბრძანება შეჩერდა სიგნალით %d"

#. TRANSLATORS: %s is the stream name
#: tools/gdbmshell.c:2037
#, c-format
msgid "input history is not available for %s input stream"
msgstr "შეყვანის ისტორია ხელმიუწვდომელია შეყვანის ნაკადით %s"

#: tools/gdbmshell.c:2125
msgid "count (number of entries)"
msgstr "რაოდენობა (ელემენტების რაოდენობა)"

#: tools/gdbmshell.c:2135 tools/gdbmshell.c:2163 tools/gdbmshell.c:2216
#: tools/gdbmshell.c:2325
msgid "KEY"
msgstr "ღილაკი"

#: tools/gdbmshell.c:2138
msgid "delete a record"
msgstr "ჩანაწერის წაშლა"

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ka.po (tracker3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: tools/gdbmshell.c:2153 src/tracker/tracker-export.desktop.in:6
msgid "export"
msgstr "გატანა"

#: tools/gdbmshell.c:2166
msgid "fetch record"
msgstr "ჩანაწერის გამოთხოვა"

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ka.po (tracker3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: tools/gdbmshell.c:2181 src/tracker/tracker-import.desktop.in:6
msgid "import"
msgstr "შემოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2203
msgid "[KEY]"
msgstr "[გასაღები]"

#: tools/gdbmshell.c:2206
msgid "continue iteration: get next key and datum"
msgstr "იტერაციის გაგრძელება: შემდეგი გასაღებისა და თარიღის მიღება"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. qalc command
#: tools/gdbmshell.c:2220 src/qalc.cc:5083 src/qalc.cc:6633 src/qalc.cc:6747
#: src/qalc.cc:7019
msgid "store"
msgstr "დამახსოვრება"

#: tools/gdbmshell.c:2229
msgid "begin iteration: get first key and datum"
msgstr "იტერაციის დაწყება: პირველი გასაღებისა და თარიღის მიღება"

#: tools/gdbmshell.c:2238
msgid "reorganize"
msgstr "გადალაგება"

#: tools/gdbmshell.c:2257
msgid "recover the database"
msgstr "ბაზის აღდგენა"

#: tools/gdbmshell.c:2266
msgid "print avail list"
msgstr "ხელმისაწვდომი სიის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2276 mu/libexec/pop.c:559 mu/libexec/pop.c:591
msgid "[NUMBER]"
msgstr "[რიცხვი]"

#: tools/gdbmshell.c:2279
msgid "print a bucket"
msgstr "ბაკეტის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2288
msgid "print current bucket"
msgstr "მიმდინარე ბაკეტის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2297
msgid "print sibling bucket"
msgstr "და ბაკეტის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2306
msgid "print hash directory"
msgstr "ჰეშის საქაღალდის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2315
msgid "print database file header"
msgstr "ბაზის ფაილის თავსართის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2328
msgid "hash value of key"
msgstr "გასაღების ჰეშის მნიშვნელობა"

#: tools/gdbmshell.c:2336
msgid "print the bucket cache"
msgstr "ბაკეტის ჰეშის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2345
msgid "print current program status"
msgstr "მიმდინარე პროგრამის სტატუსის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2353
msgid "Synchronize the database with disk copy"
msgstr "ბაზის სინქრონიზაცია დისკის ასლთან"

#: tools/gdbmshell.c:2362
msgid "Upgrade the database to extended format"
msgstr "ბაზის განახლება გაფართოებულ ფორმატამდე"

#: tools/gdbmshell.c:2371
msgid "Downgrade the database to standard format"
msgstr "ბაზის ვერსიის ჩამოწევა სტანდარტულ ფორმატამდე"

#: tools/gdbmshell.c:2385
msgid "analyze two database snapshots"
msgstr "ორი ბაზის სწრაფი ასლის ანალიზი"

#: tools/gdbmshell.c:2393
msgid "print version of gdbm"
msgstr "gdbm-ის ვერსიის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2401
msgid "print this help list"
msgstr "ამ დახმარების სიის გამოტანა"

#: tools/gdbmshell.c:2409
msgid "quit the program"
msgstr "პროგრამიდან გასვლა"

#: tools/gdbmshell.c:2421
msgid "set or list variables"
msgstr "ცვლადების გამოტანა ან დაყენება"

#: tools/gdbmshell.c:2432
msgid "unset variables"
msgstr "დაუყენებელი ცვლადები"

#: tools/gdbmshell.c:2444
msgid "define datum structure"
msgstr "აღწერეთ თარიღის სტრუქტურა"

#: tools/gdbmshell.c:2455
msgid "source command script"
msgstr "ბრძანების სკრიპტის ჩასმა"

#: tools/gdbmshell.c:2463
msgid "close the database"
msgstr "ბაზის დახურვა"

#: tools/gdbmshell.c:2475
msgid "open new database"
msgstr "ახალი ბაზის გახსნა"

#: tools/gdbmshell.c:2484
msgid "[FROM]"
msgstr "[საიდან]"

#: tools/gdbmshell.c:2485
msgid "[COUNT]"
msgstr "[რაოდენობა]"

#: tools/gdbmshell.c:2488
msgid "show input history"
msgstr "შეყვანის ისტორიის ჩვენება"

#: tools/gdbmshell.c:2497
msgid "query/set debug level"
msgstr "გამართვის დონის გამოთხოვა/დაყენება"

#: tools/gdbmshell.c:2516
msgid "invoke the shell"
msgstr "გარსის გაშვება"

#: tools/gdbmshell.c:2528
msgid "describe GDBM error code"
msgstr "'GDBM'-ის შეცდომის კოდის აღწერა"

#: tools/gdbmshell.c:2693
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "არასწორი ბრძანება. დახმარებისთვის სცადეთ ?."

#: tools/gdbmshell.c:2694 src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "უცნობი ბრძანება"

#: tools/gdbmshell.c:3009
#, c-format
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "%s-ის %s-ში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: tools/gdbmshell.c:3191
#, c-format
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: არასაკმარისი არგუმენტები"

#: tools/gdbmshell.c:3199
msgid "unexpected eof"
msgstr "მოულოდნელი EOF"

#: tools/gdbmshell.c:3215
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"

#: tools/gdbmshell.c:3370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool.  Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"მოგესალმებით gdbm-ში.   დახმარებისთვის აკრიფეთ ?.\n"
"\n"

#: tools/gdbmtool.c:48
msgid "cannot find home directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდე ვერ ვიპოვე"

#: tools/gdbmtool.c:82
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "'GDBM'-ის ბაზის დათვალიერება და/ან შეცვლა"

#: tools/gdbmtool.c:83
msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]"
msgstr "მბფაილი [ბრძანება [არგუმენტი ... ]]"

#: tools/gdbmtool.c:91
msgid "set block size"
msgstr "ბლოკის ზომის დაყენება"

#: tools/gdbmtool.c:92
msgid "set cache size"
msgstr "კეშის ზომის დაყენება"

#: tools/gdbmtool.c:93
msgid "read commands from FILE"
msgstr "ბრძანებების წაკითხვა მითითებული ფაილიდან"

#: tools/gdbmtool.c:95
msgid "disable file locking"
msgstr "ფაილის დაბლოკვის გათიშვა"

#: tools/gdbmtool.c:96
msgid "do not use mmap"
msgstr "mmap გამოყენებული არ იქნება"

#: tools/gdbmtool.c:97
msgid "create database"
msgstr "ბაზის შექმნა"

#: tools/gdbmtool.c:98
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "ფაილი .gdbmtoolrc ვერ წავიკითხე"

#: tools/gdbmtool.c:99
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "ბაზის მხოლოდ-წაკითხვად რეჟიმში გახსნა"

#: tools/gdbmtool.c:100
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "დისკთან სინქრონიზაცია თითოეული ჩაწერს შემდეგ"

#: tools/gdbmtool.c:101
msgid "don't print initial banner"
msgstr "საწყისი ბანერი გამოტანილი არ იქნება"

#: tools/gdbmtool.c:105
msgid "open database at the given file descriptor"
msgstr "ბაზის გახსნა მითითებულ ფაილის დესკრიპტორთან"

#: tools/gdbmtool.c:106
msgid "extended format (numsync)"
msgstr "გაფართოებული ფორმატი (numsync)"

#: tools/gdbmtool.c:108
msgid "enable trace mode"
msgstr "ტრეისის რეჟიმის ჩართვა"

#: tools/gdbmtool.c:109
msgid "print timing after each command"
msgstr "დახარჯული დროის გამოტანა თითოეული ბრზანების შემდეგ"

#: tools/gdbmtool.c:111
msgid "enable lexical analyzer traces"
msgstr "ტრეისების ლექსიკური ანალიზატორის ჩართვა"

#: tools/gdbmtool.c:112
msgid "enable grammar traces"
msgstr "გრამატიკის ტრეისების ჩართვა"

#: tools/gdbmtool.c:149
#, c-format
msgid "invalid file descriptor: %s"
msgstr "არასწორი ფაილის დესკრიპტორი: %s"

#: tools/gdbmtool.c:226
#, c-format
msgid "unknown option %s; try `%s -h' for more info"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %s; მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ `%s -h'"

#: tools/gdbmtool.c:229
#, c-format
msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %c; მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ `%s -h'"

#: tools/gdbmtool.c:253
msgid "--file and command cannot be used together"
msgstr "--file-ს და ბრძანებას ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: tools/gram.y:187
#, c-format
msgid "duplicate tag: %s"
msgstr "დუბლიკატი ჭდე: %s"

#: tools/gram.y:269
#, c-format
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "მოველოდი \"key\"-ს ან \"content\"-ს, მაგრამ აღმოჩენილია \"%s\""

#: tools/gram.y:341 tools/gram.y:370 tools/gram.y:402
#, c-format
msgid "no such variable: %s"
msgstr "ასეთი ცვლადი არ არსებობს: %s"

#: tools/gram.y:345
#, c-format
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "%s ლოგიკური ცვლადი არაა"

#: tools/gram.y:349
#, c-format
msgid "%s: setting is not allowed"
msgstr "%s: პარამეტრი დაშვებული არაა"

#: tools/gram.y:353
msgid "can't set variable"
msgstr "ცვლადი ვერ დავაყენე"

#: tools/gram.y:357 tools/gram.y:382
#, c-format
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომის პარამეტრი %s: %d"

#: tools/gram.y:374
#, c-format
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: არასწორი ცვლადის ტიპი"

#: tools/gram.y:378
#, c-format
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: მნიშვნელობა %s დაშვებული არაა"

#: tools/gram.y:406
#, c-format
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: ცვლადის დაყენების გაუქმება შეუძლებელია"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
#. the error message.
#: tools/input-file.c:60 grub-core/disk/cryptodisk.c:739
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 grub-core/kern/emu/misc.c:188
#: grub-core/kern/emu/misc.c:194 grub-core/kern/emu/misc.c:216
#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168
#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65
#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 grub-core/osdep/sun/getroot.c:110
#: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 grub-core/tests/video_checksum.c:279
#: util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 util/glue-efi.c:130
#: util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:222 util/grub-editenv.c:256
#: util/grub-editenv.c:322 util/grub-editenv.c:388 util/grub-editenv.c:422
#: util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:129 util/grub-fstest.c:579
#: util/grub-install-common.c:92 util/grub-install-common.c:94
#: util/grub-install-common.c:101 util/grub-install-common.c:745
#: util/grub-menulst2cfg.c:53 util/grub-menulst2cfg.c:68
#: util/grub-mkimage.c:333 util/grub-mklayout.c:504 util/grub-mklayout.c:516
#: util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152 util/grub-mkrescue.c:655
#: util/grub-mkrescue.c:659 util/grub-mkrescue.c:926 util/grub-mkrescue.c:930
#: util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518
#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
#: util/resolve.c:249 util/setup.c:786 libmailutils/mimetypes/lexer.l:229
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s"

#: tools/input-file.c:65 plugins/sudoers/sudoers.c:1147
#: plugins/sudoers/visudo.c:1064
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s: არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს"

#: tools/input-file.c:72
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading: %s"
msgstr "%s-ის წასაკითხად გახსნა შეუძლებელია: %s"

#: tools/lex.l:146
msgid "recursive sourcing"
msgstr "რეკურსიული ჩასმა"

#: tools/lex.l:148
#, c-format
msgid "%s already sourced here"
msgstr "%s აქ უკვე ჩასმულია"

#: tools/lex.l:259 tools/lex.l:269
msgid "invalid #line statement"
msgstr "არასწორი #line გამოსახულება"

#: tools/pagerfile.c:44
#, c-format
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "დასათვალიერებელი პროგრამის '%s' გაშვება შეუძლებელია: %s"

#: tools/parseopt.c:289
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s\n"
msgstr "შეცდომა ARGP_HELP_FMT-ში: [no-]%s-ის არასწორი გამოყენება\n"

#: tools/parseopt.c:307
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s"
msgstr "შეცდომა ARGP_HELP_FMT-ში: არასწორი მნიშვნელობა %s-ში"

#: tools/parseopt.c:311
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr " (%s-სთან ახლოს)"

#: tools/parseopt.c:320
#, c-format
msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range\n"
msgstr "შეცდომა ARGP_HELP_FMT-ში: %s value is out of range\n"

#: tools/parseopt.c:331
#, c-format
msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value\n"
msgstr "%s: ARGP_HELP_FMT პარამეტრს მნიშვნელობა სჭირდება\n"

#: tools/parseopt.c:340
#, c-format
msgid "%s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter\n"
msgstr "%s: უცნობი ARGP_HELP_FMT პარამეტრი\n"

#: tools/parseopt.c:367
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s\n"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: აკლია გამყოფი %s-სთან ახლოს\n"

#. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'.
#: tools/util.c:100
msgid "Please, reply 'y' or 'n'"
msgstr "უპასუხეთ 'y'(დიახ) ან 'n'(არა)"

#: tools/var.c:795
#, c-format
msgid "unrecognized error code: %s"
msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
msgid "Image file “%s” contains no data"
msgstr "გამოსახულების ფაილი მონაცემებს არ შეიცავს: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:236
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"ანიმაციის \"%s\" ჩატვირთვა შეუძლებელია: მიზეზი უცნობია. ალბათ ანიმაციის "
"ფაილი დაზიანებულია"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1165
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"გამოსახულების \"%s\" ჩატვირთვა შეუძლებელია: მიზეზი უცნობია. ალბათ "
"გამოსახულების ფაილი დაზიანებულია"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248
msgid "Number of Channels"
msgstr "არხების რაოდენობა"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:249
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "სემპლები თითოეულ პიქსელზე"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:265
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "ფერების სივრცე, რომლებშიც სემპლების ინტერპრეტაცია ხდება"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:278
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "აქვს თუ არა pixbuf-ს ალფა არხი"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:292
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "ბიტები თითოეულ სემპლზე"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:306
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf-ის სვეტების რიცხვი"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:320
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf-ის მწკრივების რიცხვი"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:337
msgid "Rowstride"
msgstr "ადგილი სტრიქონებს შორის"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:338
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"ბაიტების რაოდენობა მწკრივის დასაწყისსა და შემდეგი მწკრივის დასაწყისს შორის"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:352
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "მაჩვენებელი Pixbuf-ის პიქსელის მონაცემებზე"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:366
msgid "Pixel Bytes"
msgstr "პიქსელის ბაიტები"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:367
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "პიქსელის მხოლოდ-კითხვადი მონაცემები"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"გამოსახულებების-ჩამტვირთავ მოდულს %s ნორმალური ინტერფეისი არ გამოაქვს. gdk-"
"pixbuf-ის სხვა ვერსიის ხომ არაა?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:834 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:877
#, c-format
msgid "Image type “%s” is not supported"
msgstr "გამოსახულების ტიპი მხარდაუჭერელია: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
#, c-format
msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”"
msgstr "გამოსახულების ფაილის ფორმატი ფაილისთვის \"%s\" უცნობია"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
msgstr "გამოსახულების (%s) ჩატვირთვის შეცდომა: \"%s\""

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2575
#, c-format
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
msgstr "%s-ის ჩაწერისთვის გახსნა შეუძლებელია: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2601
#, c-format
msgid ""
"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"\"%s\"-ის დახურვის შეცდომა გამოსახულების ჩაწერისას. შეიძლება ყველა მონაცემი "
"შენახული არაა: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:416
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, "
"but didn’t give a reason for the failure"
msgstr ""
"შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩამტვირთავი მოდულის \"%s\" ოპერაციის დასრულების "
"შეცდომა. მიზეზი გადმოცემული არ იყო"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported"
msgstr "გამოსახულების ტიპის \"%s\" ინკრემენტული ჩატვირთვა მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "ანიმაციის მარყუჟი, როცა ის ბოლოს მიაღწევს"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:178 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:183 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:629
msgid "ANI image was truncated or incomplete."
msgstr "ANI გამოსახულება წაკვეთილი ან დაუსრულებელია."

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:670
msgctxt "image format"
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Windows -ის ანიმირებული კურსორი"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
msgid "BMP image has unsupported depth"
msgstr "BMP გამოსახულების სიღრმე მხარდაუჭერელია"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358
msgid "BMP image has oversize palette"
msgstr "BMP გამოსახულების პალიტრა დაშვებულ ზომაზე დიდია"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415
msgid "BMP image width too large"
msgstr "BMP გამოსახულების სიგანე მეტისმეტად დიდია"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313
msgid "Error while decoding colormap"
msgstr "ფერების რუკის გაშიფვრის შეცდომა"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388
msgid "Image is too wide for BMP format."
msgstr "გამოსახულება BMP ფორმატისთვის მეტისმეტად განიერია."

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421
msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP ფაილის შესანახად მეხსიერების გამოყოფა შეუძლებელია"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462
msgid "Couldn’t write to BMP file"
msgstr "BMP ფაილში ჩაწერის შეცდომა"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83
msgctxt "image format"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61
msgctxt "image format"
msgid "EMF"
msgstr "EMF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1037
msgctxt "image format"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412
msgctxt "image format"
msgid "Windows icon"
msgstr "Windows icon"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1394
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG ხარისხის მნიშვნელობა 0-100 დიაპაზონიდან უნდა იყოს. მნიშვნელობა \"%s\" "
"არასწორია."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1410
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed."
msgstr ""
"JPEG ხარისხის მნიშვნელობა 0-100 დიაპაზონიდან უნდა იყოს. მნიშვნელობა \"%d\" "
"დაუშვებელია."

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1694
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1087
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620
msgid "Couldn’t load bitmap"
msgstr "ბიტური რუკის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776
msgid "Couldn’t load metafile"
msgstr "მეტაფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
msgid "Couldn’t save"
msgstr "შენახვის შეცდომა"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60
msgctxt "image format"
msgid "WMF"
msgstr "WMF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:587
msgid "Resulting GIF image has zero size"
msgstr "მიღებულ GIF გამოსახულების ზომა ნულოვანია"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:927
msgid "Not all frames of the GIF image were loaded."
msgstr "GIF ფაილის ყველა კადრი არ ჩატვირთულა."

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:517
msgctxt "image format"
msgid "MacOS X icon"
msgstr "MacOS X-ის ხატულა"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451
#, c-format
msgid "Invalid header in icon (%s)"
msgstr "ხატულის (%s) არასწორი თავსართი"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:629
msgid "ICO image was truncated or incomplete."
msgstr "ICO გამოსახულება წაკვეთილი ან დაუსრულებელია."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 gdk/loaders/gdkjpeg.c:71
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1138
#, c-format
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
msgstr "ფერის კომპონენტების რაოდენობა (%d) მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1431
#, c-format
msgid ""
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-ის x-dpi თვისების მნიშვნელობა 1-65535 დიაპაზონიდან უნდა იყოს. "
"მნიშვნელობა \"%s\" დაუშვებელია."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1452
#, c-format
msgid ""
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-ის y-dpi თვისების მნიშვნელობა 1-65535 დიაპაზონიდან უნდა იყოს. "
"მნიშვნელობა \"%s\" დაუშვებელია."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1466
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
msgstr "ფერის პროფილის სიგრძე, \"%u\", არასწორია."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519
msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG"
msgstr "PNG ფაილის ჩასატვირთად საჭირო მეხსიერების გამოყოფა შეუძლებელია"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:716
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%lu-ის %lu გამოსახულების მიმართ შესანახად მეხსიერება საკმარისი არაა. "
"მეხსიერების გასათავისუფლებლად ზოგიერთი პროგრამის დახურვა შეგიძლიათ, სცადოთ"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:937
#, c-format
msgid ""
"Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most "
"79 characters."
msgstr ""
"არასწორი გასაღები '%s'. PNG-ის ტექსტის ნაგლეჯები 1-79 სიმბოლოს სიგრძის უნდა "
"იყოს."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:950
#, c-format
msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"გასაღები \"%s\" არასწორია. PNG-ის ტექსტის ნაგლეჯები ASCII სიმბოლოებისგან "
"უნდა შედგებოდეს."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:980
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"PNG-ის ტექსტის ნაგლეჯის '%s' მნიშვნელობის ISO-8859-1 კოდირებაში გადაყვანა "
"შეუძლებელია."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:992
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d"
msgstr "ფერის პროფილის სიგრძე, \"%d\", არასწორია"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1004
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid"
msgstr ""
"PNG-ის შეკუმშვის დონე 0-9 შუალედში უნდა იყოს. მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1018
#, c-format
msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed"
msgstr "PNG %s ნულზე მეტი უნდა იყოს. მნიშვნელობა \"%s\" მისაღები არაა"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1246
msgctxt "image format"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t"
msgstr "PNM ჩამტვირთავს მთელი რიცხვი სჭირდებოდა, მაგრამ ნურას უკაცრავად"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an invalid width"
msgstr "PNM ფაილის სიგანე არასწორია"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363
msgid "PNM file has an invalid height"
msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე არასწორია"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103
msgctxt "image format"
msgid "PNM/PBM/PGM/PPM"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "შეყვანის ფაილის დესკრიპტორი ნულოვანია."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "QTIF თავსართის წაკითხვის შეცდომა"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "QTIF ატომის ზომა მეტისმეტად დიდია (%d ბაიტი)"
msgstr[1] "QTIF ატომის ზომა მეტისმეტად დიდია (%d ბაიტი)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "ფაილის წაკითხვის ბუფერისთვის %d ბაიტის გამოყოფის შეცდომა"
msgstr[1] "ფაილის წაკითხვის ბუფერისთვის %d ბაიტის გამოყოფის შეცდომა"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "ფაილის შეცდომა QTIF ატომის წაკითხვისას: %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "შეცდომა seek()-ით შემდეგი %d ბაიტის გამოტოვების მცდელობისას."
msgstr[1] "შეცდომა seek()-ით შემდეგი %d ბაიტის გამოტოვების მცდელობისას."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "QTIF კონტექსტის სტრუქტურის გამოყოფის შეცდომა."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "GdkPixbufLoader ობიექტის შექმნის შეცდომა."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "გამოსახულების მონაცემის ატომის აღმოჩენა შეუძლებელია."

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599
msgctxt "image format"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346
msgid "Cannot allocate colormap"
msgstr "ფერების რუკის გამოყოფის შეცდომა"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:535
msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap"
msgstr "ფსევდოფერიანი გამოსახულება ფერების რუკას არ შეიცავს"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712
msgid "TGA image was truncated or incomplete."
msgstr "TGA გამოსახულება წაკვეთილი ან დაუსრულებელია."

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:764
msgctxt "image format"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:287 gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 gdk/loaders/gdktiff.c:391
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:821
msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec."
msgstr "TIFF შეკუმშვა სწორ კოდეკს არ შეიცავს."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:851
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "ფერის პროფილის სიგრძე, \"%d\", არასწორია."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:866
msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value."
msgstr "TIFF-ის ბიტები-სემპლისთვის მხარდაჭერილ მნიშვნელობას არ შეიცავს."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:965
#, c-format
msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"TIFF-ის x-dpi თვისების მნიშვნელობა ნულზე მეტი უნდა იყოს. მნიშვნელობა \"%s\" "
"დაუშვებელია."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:977
#, c-format
msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"TIFF-ის y-dpi თვისების მნიშვნელობა ნულზე მეტი უნდა იყოს. მნიშვნელობა \"%s\" "
"დაუშვებელია."

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018
msgid "Couldn’t write to TIFF file"
msgstr "TIFF ფაილში ჩაწერის შეცდომა"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521
msgctxt "image format"
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610
msgid "Dimensions do not match data"
msgstr "ზომები მონაცემებს არ ემთხვევა"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845
msgctxt "image format"
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7
#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
msgid "Theme Name"
msgstr "თემის სახელი"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20
msgid "Type of Background"
msgstr "ფონის ტიპი"

#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22
msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default."
msgstr "GDM-ის ფონი უნდა იყოს გამოსახულება, ფერი თუ ნაგულისხმევ."

#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36
msgid "The image file to use as GDM background"
msgstr "გამოსახულების ფაილი GDM-ის ფონისთვის"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43
msgid "Background Image Adjustment"
msgstr "ფონის სურათის გასწორება"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44
msgid "Strategy for adjustment of background image."
msgstr "ფონის სურათის გასწორების სტრატეგია."

#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57
msgid "The Color to use as GDM background"
msgstr "ფერი GDM-ის ფონისთვის"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:273
msgid "Pointer speed"
msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"კურსორის სიჩქარე თაჩპედისთვის. მისაღები მნიშვნელობებია [-1..1] შუალედი "
"('აჩქარების გარეშედან' 'ჩქარამდე). ნულოვანი მნიშვნელობა სისტემის "
"ნაგულისხმევია."

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "თუ ჩართულია ღამის განათების რეჟიმი"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"ღამის რეჟიმი ცვლის თქვენი ეკრანის ფერის ტემპერატურას, როცა მზე ჩავა, ან "
"მაშინ, როცა მოინდომებთ."

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "ეკრანის ტემპერატურა, როცა ჩართულია"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"ეს ტემპერატურა კელვინებშია და გამოიყენება ეკრანის ტონის შესაცვლელად, როცა "
"ღამის რეჟიმ ჩართულია. მაღალი მნიშვნელობები უფრო ლურჯია, დაბალი კი უფრო "
"წითელი."

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "აისისა და დაისის გამოყენება"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr ""
"აისის და დაისის დროების ავტომატური გამოთვლა მიმდინარე მდებარეობაზე "
"დაყრდნობით."

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25
msgid "The start time's hour"
msgstr "დაწყების დროის საათი"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32
msgid "The start time's minute"
msgstr "დაწყების დროის წუთი"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39
msgid "The end time's hour"
msgstr "დასრულების დროის საათი"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46
msgid "The end time's minute"
msgstr "დასრულების დროის წუთი"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
msgstr "ენერგიის-დაზოგვის პროფილის გამოყენება, როცა ელემენტის მუხტი ცოტაღაა"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
"if the battery is low."
msgstr ""
"როცა ელემენტი თითქმის დაჯდება, power-profiles-daemon-ის გამოყენებით "
"\"ელემენტის-დაზოგვის\" პროფილის გამოყენება."

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "ეკრანის მინავლება უქმე პერიოდის შემდეგ"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""
"უნდა გამკრთალდეს თუ არა ეკრანი ენერგიის დასაზოგად, როცა კომპიუტერი უქმედაა."

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:37
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "დრო, სანამ სესია უქმედ გამოცხადდება"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "დრო, რომლის შემდეგ სესია გადავა უქმ რეჟიმში, წთ."

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43
msgid "Whether to suspend when inactive and using battery"
msgstr "პროგრამული ძილი, აპარატურული თუ არაფერი ვქნა, როცა კომპიუტერი უქმადაა"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48
msgid "Sleep timeout for computer when on battery"
msgstr "ძილის დრო უქმეობის შემდეგ, როცა კვება ელემენტიდანაა"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17
msgid "Whether to change top bar text color"
msgstr "შევცვალო თუ არა ზედა პანელის ტექსტის ფერი"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22
msgid "Top bar text color"
msgstr "ზედა პანელის ტექსტის ფერი"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27
msgid "Whether to change top bar background"
msgstr "შევცვალო თუ არა ზედა პანელის ფონი"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32
msgid "Top bar background color"
msgstr "ზედა პანელის ფონის ფერი"

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4
msgid "GDM Settings"
msgstr "GDM-ის მორგება"

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5
msgid "Customize your login screen"
msgstr "მოირგეთ შესვლის ეკრანი"

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57
msgid "Mazhar Hussain"
msgstr "Mazhar Hussain"

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62
msgid "Main Window (Desktop Mode)"
msgstr "მთავარი ფანჯარა (სამუშაო მაგიდის რეჟიმი)"

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66
msgid "Sidebar (Mobile Mode)"
msgstr "გვერდითი პანელი (მობილური რეჟიმი)"

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70
msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)"
msgstr "გარეგნობის მორგება (მობილური რეჟიმი)"

#: gdms/gui/__init__.py:62
msgid "Show application version"
msgstr "აპლიკაციის ვერსიის ჩვენება"

#: gdms/gui/__init__.py:64
msgctxt "Argument of --verbosity option"
msgid "LEVEL"
msgstr "დონე"

#: gdms/gui/__init__.py:66
msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)"
msgstr "ჩუმი რეჟიმის ჩართვა (იგივე, რაც --verbosity=0)"

#: gdms/gui/__init__.py:191
msgctxt "Missing Dependency"
msgid "<b>GDM</b>"
msgstr "<b>GDM</b>"

#: gdms/gui/__init__.py:197
msgctxt "Missing Dependency"
msgid "<b>Polkit</b>"
msgstr "<b>Polkit</b>"

#: gdms/gui/__init__.py:212
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "ნაკლული დამოკიდებულებები"

#: gdms/gui/__init__.py:236
msgid "Donation Request"
msgstr "შეწირულობის მოთხოვნა"

#: gdms/gui/__init__.py:246
msgid "Not Interested"
msgstr "არ მაინტერესებს"

#: gdms/gui/__init__.py:284
msgid "Settings reloaded"
msgstr "პარამეტრები თავიდან ჩაიტვირთა"

#: gdms/gui/__init__.py:291
msgid "Session settings loaded successfully"
msgstr "სესიის პარამეტრები წარმატებით ჩაიტვირთა"

#: gdms/gui/__init__.py:308
msgid "Reset settings successfully"
msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა წარმატებულია"

#: gdms/gui/__init__.py:310
msgid "Failed to reset settings"
msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა ჩავარდა"

#: gdms/gui/__init__.py:350
msgid "Settings were successfully imported from file"
msgstr "პარამეტრების ფაილიდან შემოტანა წარმატებულია"

#: gdms/gui/__init__.py:352
msgid "Failed to import. File is invalid"
msgstr "შემოტანა ჩავარდა. ფაილი არასწორია"

#: gdms/gui/__init__.py:383
msgid "Settings were successfully exported"
msgstr "პარამეტრების გატანა წარმატებით დასრულდა"

#: gdms/gui/__init__.py:385
msgid "Failed to export. Permission denied"
msgstr "გატანა ჩავარდა. წვდომა აკრძალულია"

#: gdms/gui/__init__.py:387
msgid "Failed to export. A directory with that name already exists"
msgstr "გატანა ჩავარდა. საქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100
msgctxt "Name of Developer"
msgid "Mazhar Hussain"
msgstr "Mazhar Hussain"

#: gdms/gui/about.py:17
msgctxt "Name of Artist"
msgid "Thales Bindá"
msgstr "Thales Bindá"

#: gdms/gui/about.py:101
msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain"
msgstr "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain"

#: gdms/gui/pages/display.py:86
msgid "Applied current display settings"
msgstr "მიმდინარე ეკრანის პარამეტრები გადატარდა"

#: gdms/gui/pages/display.py:88
msgid "Failed to apply current display settings"
msgstr "მიმდინარე ეკრანის პარამეტრების გადატარება ჩავარდა"

#: gdms/gui/pages/display.py:103
msgid "Monitor Settings Not Found"
msgstr "ეკრანის პარამეტრები ვერ ვიპოვე"

#: gdms/gui/pages/tools.py:53
msgid "Failed to extract default theme"
msgstr "ნაგულისხმევი თემის გაშლა ჩავარდა"

#: gdms/gui/window.py:139
msgid "Settings applied successfully"
msgstr "პარამეტრები წარმატებით გადატარდა"

#: gdms/gui/window.py:143
msgid "Failed to apply settings"
msgstr "პარამეტრების გადატარების შეცდომა"

#: gdms/gui/window.py:162
msgid "Log Out?"
msgstr "გავიდე?"

#: gdms/settings.py:173
#, python-brace-format
msgid "Importing from file '{filename}'"
msgstr "შემოტანა ფაილიდან '{filename}'"

#: gdms/settings.py:176
msgid "Importing from standard input"
msgstr "შემოტანა სტანდარტული შეყვანიდან"

#: gdms/settings.py:179
msgid "Failed to parse import file"
msgstr "შემოსატანი ფაილის დამუშავება ჩავარდა"

#: gdms/settings.py:213
#, python-brace-format
msgid "Exporting to file '{filename}'"
msgstr "გატანა ფაილში '{filename}'"

#: resources/ui/appearance-page.blp:26
msgid "The image to use as background"
msgstr "ფონად გამოსაყენებელი სურათი"

#: resources/ui/appearance-page.blp:31
msgid "Fit To Screen"
msgstr "ეკრანზე ჩატევა"

#: resources/ui/appearance-page.blp:37
msgid "The color to use as background"
msgstr "ფერი ფონისთვის"

#: resources/ui/display-page.blp:12
msgid "Apply current display settings"
msgstr "მიმდინარე ეკრანის პარამეტრების გადატარება"

#: resources/ui/fonts-page.blp:24
msgid "Subpixel"
msgstr "ქვეპიქსელი"

#: resources/ui/fonts-page.blp:40 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:50
msgid "Scaling Factor"
msgstr "გადიდების მასშტაბი"

#: resources/ui/main-window.blp:7
msgid "Load session settings"
msgstr "სესიის პარამეტრების ჩატვირთვა"

#: resources/ui/main-window.blp:8
msgid "Reset settings"
msgstr "პარამეტრების ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: resources/ui/main-window.blp:11 ui/SettingsAbout.ui.h:10
#: templates/preferences/manage/main.twig:20
msgid "Import from file"
msgstr "ფაილიდან შემოტანა"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ka.po (gnome-contacts)  #-#-#-#-#
#. Open up a file chooser
#: resources/ui/main-window.blp:12 src/contacts-main-window.vala:619
#: ui/SettingsAbout.ui.h:9
msgid "Export to file"
msgstr "ფაილში გატანა"

#: resources/ui/login-screen-page.blp:12
msgid "Disable Restart Buttons"
msgstr "რესტარტის ღილაკის ჩვენების გამორთვა"

#: resources/ui/login-screen-page.blp:16
msgid "Disable User List"
msgstr "მომხმარებლების სიის გამორთვა"

#: resources/ui/login-screen-page.blp:20
msgid "Enable Logo"
msgstr "ლოგოს ჩართვა"

#: resources/ui/login-screen-page.blp:21
msgid "Whether to show a logo below user list"
msgstr "ვაჩვენო თუ არა ლოგო მომხმარებლების სიის ქვემოთ"

#: resources/ui/login-screen-page.blp:31
msgid "The image to show below user list"
msgstr "მომხმარებლების სიის ქვემოთ ნაჩვენები გამოსახულება"

#: resources/ui/login-screen-page.blp:37
msgid "Welcome Message"
msgstr "მისალმების შეტყობინება"

#: resources/ui/login-screen-page.blp:44
msgid "Enlarge"
msgstr "გაზრდა"

#: resources/ui/pointing-page.blp:15
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Default"
msgstr "აქტივობების მმართველის ჩვენება"

#: resources/ui/pointing-page.blp:16
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: resources/ui/pointing-page.blp:17
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"

#: resources/ui/pointing-page.blp:18
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Larger"
msgstr "უფრო დიდი"

#: resources/ui/pointing-page.blp:19
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Largest"
msgstr "უდიდესი"

#: resources/ui/pointing-page.blp:28
msgid "Pointer Acceleration"
msgstr "კურსორის აჩქარება"

#: resources/ui/pointing-page.blp:42 resources/ui/pointing-page.blp:73
#: common/resources/mouse-dialog.glade:525
msgid "Pointer Speed"
msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე"

#: resources/ui/pointing-page.blp:65
msgid "Scroll by swiping with two fingers."
msgstr "გადახვევა ორი თითის გასმით."

#: resources/ui/pointing-page.blp:69
msgid "Disable while Typing"
msgstr "კრეფისას გამორთვა"

#: resources/ui/power-page.blp:12
msgid "Power Button Behavior"
msgstr "ჩართვის ღილაკის ქცევა"

#: resources/ui/power-page.blp:28
msgid "Turn Screen Off"
msgstr "ეკრანის გამორთვა"

#: resources/ui/power-page.blp:56
msgid "On Battery Power"
msgstr "იკვებება ელემენტიდან"

#: resources/ui/power-page.blp:78
msgid "When Plugged In"
msgstr "როცა შეერთებულია"

#: resources/ui/sound-page.blp:19
msgid "Event Sounds"
msgstr "მოვლენის ხმები"

#: resources/ui/tools-page.blp:9
msgid "Default Shell Theme"
msgstr "ნაგულისხმევი გარსის თემა"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:9 data/org.gnome.tweaks.desktop.in:3
#: gtweak/tweakview.py:93 gtweak/tweakview.py:129
msgid "Tweaks"
msgstr "მცირე ცვლილებები"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:12
msgid "Change Text Color"
msgstr "ტექსტის ფერის შეცვლა"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:21
msgid "The color of text in top bar"
msgstr "ტექსტის ფერი ზედა პანელზე"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:32 ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239
msgid "Change Background Color"
msgstr "ფონის ფერის შეცვლა"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:41
msgid "The color of top bar background"
msgstr "ზედა პანელის ფონის ფერი"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:52
msgid "Disable Arrows"
msgstr "ისრების გამორთვა"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:56
msgid "Disable Rounded Corners"
msgstr "მომრგვალებული კუთხეების გამორთვა"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:64
msgid "Always Show Accessibility Menu"
msgstr "წვდომადობის მენიუ ყოველთვის იქნება ნაჩვენები"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:72
msgid "Show Weekday"
msgstr "კვირის დღის ჩვენება"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:81 data/gl-searchpopover.ui:540
#: data/gl-searchpopover.ui:789
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: resources/ui/top-bar-page.blp:81
msgid "24 Hours"
msgstr "24 საათი"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "აირჩიეთ სისტემა"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP ბუფერის შექმნა შეუძლებელია!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP თავსართის წაკითხვა შეუძლებელია!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: XDMCP-ის არასწორი ვერსია!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: მისამართის დამუშავების შეცდომა"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom სიმბოლურ მოწყობილობას არ წარმოადგენს"

#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "დროებითი ეკრანის შექმნა შეუძლებელია: "

#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "მიმდინარე სესიის იდენტიფიკაციის პრობლემა: "

#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "მიმდინარე ადგილის იდენტიფიკაციის პრობლემა."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "სისტემაში მომხმარებელი \"%s\" არ არსებობს"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"X სერვერის გაშვების შეცდომა შიდა პრობლემების გამო. დაუკავშირდით თქვენს "
"სისტემურ ადმინისტრატორს ანა გადაამოწმეთ სისტემური ჟურნალი. ამავე დროს, "
"ეკრანი გაითიშება. პრობლემის გადაჭრის შემდეგ გადატვირთეთ GDM-ი."

#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "ეკრანი ხელმიუწვდომელია"

#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "სესია ხელმიუწვდომელია"

#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "ამრჩევის სესია მიუწვდომელია"

#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "გამოძახება მხოლოდ მომხმარებლის შესვლამდეა შესაძლებელი"

#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "გამომძახებელი GDM-ი არაა"

#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "პირადი კავშირის გახსნა შეუძლებელია"

#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "სერვერი გაეშვა მომხმარებლის (%s) მიერ, მაგრამ მომხმარებელი არ არსებობს"

#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Groupid-ის %d-ზე დაყენება შეუძლებელია"

#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups ()-ის შეცდომა %s-სთვის"

#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Userid-ის %d-ზე დაყენება შეუძლებელია"

#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახნა ეკრანისთვის %s შეუძლებელია!"

#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s-ის %s-ზე დაყენების შეცდომა"

#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: სერვერის პრიორიტეტი არ შეიძლება იყოს %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s-ე ეკრანის სერვერის ცარიელი ბრძანება"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "მომხმარებელი"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელი"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "ეკრანის მოწყობილობა"

#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ავთენტიკაციის დამხმარე პროცესის შექმნა შეუძლებელია"

#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"მიაღწიეთ პაროლით ავთენტიკაციის ცდების მაქსიმალურ რაოდენობას. სხვა მეთოდი "
"აირჩიეთ"

#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"მიაღწიეთ ავტომატური შესვლის ცდების მაქსიმალურ რაოდენობას. სხვა მეთოდი აირჩიეთ"

#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"მიაღწიეთ თითის ანაბეჭდით ავთენტიკაციის ცდების მაქსიმალურ რაოდენობას. სხვა "
"მეთოდი აირჩიეთ"

#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"მიაღწიეთ ჭკვიანი ბარათით ავთენტიკაციის ცდების მაქსიმალურ რაოდენობას. სხვა "
"მეთოდი აირჩიეთ"

#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"მიაღწიეთ პაროლით ავთენტიკაციის ცდების მაქსიმალურ რაოდენობას. სხვა მეთოდი "
"აირჩიეთ"

#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, პაროლით ავთენტიკაციამ არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."

#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, ავტომატურად შესვლამ არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."

#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, თითის ანაბეჭდით ავთენტიკაციამ არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."

#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, ჭკვიანი ბარათით ავთენტიკაციამ არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: daemon/gdm-session-worker.c:842 gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:436
#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415
#: src/polkit-auth-prompt.c:325
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "უკაცრავად, არ იმუშავა. კიდევ სცადეთ."

#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "თქვენს ანგარიშს ჰქონდა ვადა, რომელიც ახლა გასულია."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
msgid "no user account available"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიში მიუწვდომელია"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "მომხმარებლზე გადასვლის შეცდომა"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME-ის ეკრანის მმართველის Wayland-ის სესიის გამშვები"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "სოკეტის შექმნის შეცდომა!"

#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "პროგრამის გაშვება /etc/gdm/Xsession სკრიპტით"

#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "TCP სოკეტზე მოსმენა"

#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME-ის ეკრანის მმართველის X-ის სესიის გამშვები"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID ფაილის ჩაწერა შეუძლებელია (%s): შეიძლება ადგილის პრობლემაა: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "საქაღალდეზე ერთხელ გაშვების ნიშნის დადების შეცდომა%s: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "ჟურნალის საქაღალდის შექმნის შეცდომა %s: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "GDM-ის მომხმარებლის (%s) პოვნა შეუძლებელია. დასასრული!"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-ის მომხმარებელი root არ შეიძლება უნდა იყოს. დასასრული!"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "GDM-ის ჯგუფის (%s) პოვნა შეუძლებელია. დასასრული!"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-ის ჯგუფი root არ შეიძლება უნდა იყოს. დასასრული!"

#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "რაღაც დროის შემდეგ გამოსვლა (პროგრამისგასწორებისთვის)"

#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "დაბეჭდე GDM ის ვერსია"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "GDM-ის გაშვება მხოლოდ root მომხმარებელს შეუძლია"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME-ის ეკრანის მმართველის სესიის პროცესი"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "თითის ანაბეჭდით სისტემაში შესვლის ჩართვა"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანს შეუძლია ასევე დაუშვას იმ მომხმარებლებისთვის, ვისაც ეს "
"მორგებული აქვს, თითის ანაბეჭდებით სისტემაში შესვლა."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Smart ბარათებით სისტემაში შესვლის დაშვება"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანს შეუძლია ასევე დაუშვას იმ მომხმარებლებისთვის, ვისაც ეს "
"მორგებული აქვს, Smart ბარათებით სისტემაში შესვლა დაუშვას."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "პაროლით შესვლის დაშვება"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანს შეიძლება გამორთული ჰქონდეს პაროლით ავთენტიკაცია და ეს მხოლოდ "
"Smart ბარათებით ან თითს ანაბეჭდით იყოს შესაძლებელი."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "მომხმარებლების სიის თავზე ნაჩვენები პატარა სურათი"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანს ასევე აქვს საშუალება აჩვენოს პატარა სურათი, რომელიც "
"ადმინსტრატორებსა და დისტრიბუტორებს ბრენდინგის ჩვენების საშუალებას აძლევს."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"შესვლის მარქაფ ეკრანს ეკრანს ასევე აქვს საშუალება, აჩვენოს პატარა სურათი, "
"რომელიც ადმინსტრატორებსა და დისტრიბუტორებს ბრენდინგის ჩვენების საშუალებას "
"აძლევს."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "არ აჩვენო მომხმარებლების სია"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"შესვლის ეკრანი ჩვეულებრივ აჩვენებს ყველა ხელმისაწვდომ მომხმარებელს. ეს "
"პარამეტრი ამ სიის ჩვენებას უბრალოდ გამორთავს."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ბანერის შეტყობინების ჩვენება"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ბანერის შეტყობინების პარამეტრის ჩართვა."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
msgid "Banner message source"
msgstr "ბანერის შეტყობინების წყარო"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "შესვლის ეკრანზე ნაჩვენები ტექსტური ბანერის შეტყობინების წყარო."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "ბანერის შეტყობინების ტექსტი"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "შესვლის ეკრანზე ნაჩვენები ბანერის შეტყობინების ტექსტი."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
msgid "Banner message path"
msgstr "ბანერის შეტყობინების ბილიკი"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr ""
"ბილიკი ტექსტურ ფაილამდე, რომელიც შესვლის ეკრანზე ნაჩვენებ შეტყობინებას "
"შეიცავს."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "რესტარტის ღილაკის ჩვენების გამორთვა"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "ჩართეთ, თუ შესვლის ეკრანზე აღარ გსურთ გადატვირთვის ღილაკების ხილვა."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომების დასაშვები რიცხვი"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"რიცხვი, რამდენჯერ შეუძლია მომხმარებელს სცადოს ავთენტიკაცია, სანამ შევეშვებით "
"და დავაბრუნებთ მომხმარებლის არჩევანზე."

#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "ბრძანების დახმარების ჩვენება"

#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების გამოტანა"

#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "გამართვის გამოტანის ჩვენება"

#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდის ჩართვა"

#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდის გამორთვა"

#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდის აუცილებლობის მითითება"

#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "სმარტ ბარათის გამოერთების ქმედება"

#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "ყველა კითხვისთვის დადებითი პასუხის ავტომატური გაცემა"

#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "პაროლით ავთენტიკაციის მორგება."

#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "ანაბეჭდებით ავთენტიკაციის მორგება."

#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "ჭკვიანი ბარათით ავთენტიკაციის მორგება."

#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "GDM-ის ავთენტიკაციის პარამეტრების საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება."

#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "GDM-ის ავთენტიკაციის პარამეტრების ჩვენება."

#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "პაროლის მორგება"

#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "ანაბეჭდის მორგება"

#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "ჭკვიანი ბარათის მორგება"

#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "პარამეტრების საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "პაროლით ავთენტიკაციისთვის PAM-ის მოდული აღმოჩენილიარაა"

#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "ჭკვიანი ბარათით ავთენტიკაციისთვის PAM-ის მოდული აღმოჩენილიარაა"

#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "თითის ანაბეჭდით ავთენტიკაციისთვის PAM-ის მოდული აღმოჩენილიარაა"

#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "“%s”-ს სულ ცოტა ერთი პარამეტრი სჭირდება"

#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "“%s” ერთდროულად ჩართული და გამორთული ვერ იქნება"

#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "\"%s\" არასწორი %s \"%s\" მნიშვნელობაა"

#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "მომხმარებელზე %s გადართვა ჩავარდა"

#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %u"
msgstr "Userid-ის %u-ზე დაყენება შეუძლებელია"

#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "დისტრიბუტივი აღმოჩენილი არაა. დამატებითი ბრძანებები არ გაეშვება"

#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "დამატებითი ბრძანებისთვის \"%s\" შესაბამისი არგუმენტები აღმოჩენილი არაა"

#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "სრულდება დისროს დამატებითი ბრძანება \"%s\"\n"

#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "დისტროს დამატებითმა ბრძანებამ \"%s\" შეჩერება მოითხოვა"

#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"დისტროს დამატებითი ბრძანება ჩავარდა სტატუსით %d და შეცდომით %s:\n"
"სტანდარტული გამოტანა:\n"
"%s\n"
"შეცდომის გამოტანა:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr ""
"ბრძანების \"%s\" პარამეტრის გასაღების \"%s\" დაყენება ჩავარდა დისტროს "
"დამატებითი ბრძანებით: "

#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "dconf-ის პროფილი აღმოჩენილი არაა"

#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf-ს system-db მითითებული არ აქვს"

#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "\"%s\" თავსართის კომენტარის მიღება ჩავარდა: %s - შეიცვალა?"

#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "ფაილის \"%s\" თავსართის კომენტარი არ ემთხევა. ის შეიცვალა?"

#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr ""
"ბლოკის ფაილზე \"%s\" მოსალოდნელი თავსართი აღმოჩენილი არაა. შეცვალეთ ის?"

#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "აუცილებელი დისტროს დამატებითი ბრძანება ჩავარდა: "

#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  password     Configure the password authentication\n"
"  fingerprint  Configure the fingerprint authentication\n"
"  smartcard    Configure the smartcard authentication\n"
"  reset        Resets the default configuration\n"
"  show         Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"ბრძანებებია:\n"
"  help         ამ დახმარების ჩენება\n"
"  password     პაროლით ავთენტიკაციის მორგება\n"
"  fingerprint  ანაბეჭდით ავთენტიკაციის მორგება\n"
"  smartcard    ჭკვიანი ბარათით ავთენტიკაციის მორგება\n"
"  reset        ნაგულისხმევ კონფიგურაციაზე დაბრუნებ\n"
"  show         მიმდნარე კონფიგურაციის ჩვენება\n"
"\n"
"თითოეული ბრძანებისთვის დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ “%s ბრძანება --"
"help”.\n"

#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "ბრძანების პარამეტრები"

#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr ""
"%s \"%s\": უკაცრავად, მაგრამ ამ პროგრამის გასაშვებად root-ის პრივილეგიები "
"დაგჭირდებათ"

#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "%s პარამეტრის დაყენება ჩავარდა: "

#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "ჭკვიანი ბარათის პარამეტრის დაყენება ჩავარდა"

#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "პაროლის პარამეტრის დაყენება ჩავარდა"

#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
"  Password authentication: %s\n"
"  Fingerprint authentication: %s\n"
"  Smart Card authentication: %s\n"
"  Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"GDM-ის ავტორიზაციის პარამეტრები\n"
"\n"
"  პაროლით ავთენტიკაცია: %s\n"
"  ანაბეჭდით ავთენტიკაცია: %s\n"
"  ჭკვიანი ბარათით ავთენტიკაცია: %s\n"
"  ქმედება ჭკვიანი ბარათის გამოერთებისას: %s\n"

#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "Y(დიახ)"

#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "y(დიახ)"

#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N(არა)"

#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n(არა)"

#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "გნებავთ, გააგრძელოთ [Y(დიახ)/n(არა)]? "

#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "შეწყდა მომხმარებლის მოთხოვნით"

#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "%s პარამეტრის ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე დაბრუნება ჩავარდა: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ VERSION ბრძანება"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "იგნორირდება -- მხოლოდ თავსებადობისთვის"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "- GDM-ის შესვლის ახალი ეკრანი"

#: src/connection.vala:85 gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279
#: js/ui/screenshot.js:2409 js/ui/screenshot.js:2571 src/rcw.c:2317
#: plugins/www/www_plugin.c:859
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი აღებულია"

#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
msgstr "ელფოსტით გაგზავნა"

#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "გააგზავნეთ ფაილები Geary-ით"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
#: dialogs/mime-settings/helpers/geary.desktop.in.in:6
msgid "Geary"
msgstr "Geary"

#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
#: src/client/application/application-client.vala:33
msgid "Send and receive email"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა და მიღება"

#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;ელფოსტა;"

#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary-ის გუნდი"

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Geary-ის ფუნქციები შეიცავს:"

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "სწრაფ ელფოსტის ანგარიშის მორგება"

#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "სწრაფი, სრული ტექსტით და საკვანძო სიტყვით ძებნა"

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "ფანჯრის სიგანე"

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლე"

#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "ერთღილაკიანი მალსახმობების გამოყენება"

#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:257
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr "აღმოჩენილია მოულოდნელი პრობლემა"

#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
#, c-format
msgid "Account not created: %s"
msgstr "ანგარიში არ შექმნილა: %s"

#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664
msgid "Your name"
msgstr "თქვენი სახელი"

#. Translators: Placeholder for the default sender address
#. when adding an account
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
msgid "person@example.com"
msgstr "person@example.com"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.example.com"

#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.example.com"

#. Translators: Label in the account editor for the user's
#. custom name for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
msgid "Account name"
msgstr "ანგარიშის სახელი"

#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438
msgid "Name not set"
msgstr "სახელი დაყენებული არაა"

#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
msgid "Sender Name"
msgstr "გამგზავნის სახელი"

#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521
msgid "Sender name"
msgstr "გამგზავნის სახელი"

#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
msgstr "'%s'-ის წაშლა"

#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805
msgid "Download mail"
msgstr "ელფოსტის გადმოწერა"

#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862
msgid "2 weeks back"
msgstr "ბოლო 2 კვირა"

#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866
msgid "1 month back"
msgstr "ბოლო 1 თვე"

#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870
msgid "3 months back"
msgstr "ბოლო 3 თვე"

#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874
msgid "6 months back"
msgstr "ბოლო 6 თვე"

#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878
msgid "1 year back"
msgstr "ბოლო 1 წელი"

#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882
msgid "2 years back"
msgstr "ბოლო 2 წელი"

#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886
msgid "4 years back"
msgstr "ბოლო 4 წელი"

#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "ბოლო %d დღე"

#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"

#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
msgid "This account has been disabled"
msgstr "ეს ანგარიში გათიშულია"

#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "ანგარიში \"%s\" წაიშალა"

#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "ანგარიში \"%s\" აღდგენილია"

#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319
msgid "Service provider"
msgstr "სერვისის მომწოდებელი"

#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
msgid "Connection security"
msgstr "შეერთების უსაფრთხოება"

#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511
msgid "StartTLS"
msgstr "ინტერნეტში"

#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:373
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "ანგარიში არ განახლებულა: %s"

#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
msgid "Account source"
msgstr "ანგარიშის წყარო"

#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "GNOME-ის ონლაინ ანგარიშები"

#: src/client/application/application-controller.vala:1314
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44
msgid "_Rebuild"
msgstr "თავიდან აგება"

#: src/client/application/application-controller.vala:1314
msgid "E_xit"
msgstr "_გასვლა"

#. / Translators: The label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:1490
msgid "Email sent"
msgstr "ელ-ფოსტა გაიგზავნა"

#. / Translators: Window title for account database upgrade
#. / dialog
#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
msgid "Account update"
msgstr "ანგარიშის განახლება"

#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:628
msgid "Working offline"
msgstr "ქსელიდან გათიშული"

#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
msgid "Login problem"
msgstr "შესვლის პრობლემა"

#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
msgid "Security problem"
msgstr "უსაფრთხოების პრობლემა"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_ka.po (geary main)  #-#-#-#-#
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
#. *              separation character '—' is not appropriate. The strings come
#. *              from UDisks, first is description, second the name:
#. *              "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ka.po (gnome-photos)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the fallback title in the form
#. * "Facebook — 2nd January 2013".
#.
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110 src/photos-facebook-item.c:100
#: src/photos-flickr-item.c:102 src/photos-google-item.c:98
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
msgid "This cannot be undone."
msgstr "ეს შეუქცევადია."

#: src/client/application/application-main-window.vala:1836
#: widgets/rb-property-view.c:678
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s(%d)"

#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "საუბრის კოპირება"

#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "საუბრის გადატანა ნაგვის ყუთში"

#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "საუბრის წაშლა"

#: src/client/components/components-inspector.vala:71 src/ptyxis-inspector.ui:4
msgid "Inspector"
msgstr "ინსპექტორი"

#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
msgid "Account problem"
msgstr "ანგარიშის პრობლემა"

#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid link URL"
msgstr "არასწორი ბმულის URL"

#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid email address"
msgstr "ელ-ფოსტის არასწორი მისამართი"

#. / Translators: Title for an empty composer window
#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
msgid "New Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"

#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 ../properties/nm-ssh.c:457
#: data/gtk/track_row.ui:20 src/lang.c:1168
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Saved"
msgstr "შენახულია"

#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
msgid "Error saving"
msgstr "შენახვის შეცდომა"

#. / Translators: Label for composer CC address entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
msgid "_Cc"
msgstr "_ასლი"

#. / Translators: Label for composer BCC address entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
msgid "_Bcc"
msgstr "_ფარულიასლი"

#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
msgid "_Reply to"
msgstr "_პასუხი ვის"

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1943
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s” ცარიელი ფაილია."

#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s” საქაღალდეა."

#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
msgid "Cc:"
msgstr "ასლი:"

#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
#: ui/conversation-message.ui:365
msgid "Bcc:"
msgstr "ფარულიასლი:"

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "_წაკითხულად მონიშვნა"

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
msgid "U_nstar"
msgstr "_ვარსკვლავის მოხსნა"

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
msgid "_Star"
msgstr "ვ_არსკვლავი"

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
msgid "_Archive conversation"
msgid_plural "_Archive conversations"
msgstr[0] "საუბრის და_არქივება"

#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
msgid "R_eply All"
msgstr "პასუხი ყვ_ელას"

#. Translators: Label text displayed when there are
#. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
#, c-format
msgid "%d more…"
msgid_plural "%d more…"
msgstr[0] "კიდევ %d…"

#. Compact headers. These are partially done here and partially
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
msgid "No sender"
msgstr "გამომგზავნის გარეშე"

#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "This message can't be trusted."
msgstr "ამ შეტყობინების ნდობა შეუძლებელია."

#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 src/disks/gduwindow.c:818
msgid "_Attach"
msgstr "_მიმაგრება"

#. Translators: Label displaying total number of email
#. messages in a folder. String substitution is the actual
#. number.
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d შეტყობინება"

#. / Notification body when multiple messages have been
#. / received at the same time and other unseen messages
#. / exist. String substitution is the number of new
#. / messages that have arrived.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ახალი შეტყობინება"

#. / Notification title when new messages have been
#. / received
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "ახალი შეტყობინება"

#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Email Templates"
msgstr "ელფოსტის შაბლონები"

#. Translators: Infobar status label for an email template
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
msgid "Message template"
msgstr "შეტყობინების შაბლონი"

#. / Translators: Menu item label for invoking mail
#. / merge in composer
#. / Translators: File chooser title after invoking mail
#. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge"
msgstr "ელფოსტის შერწყმა"

#. / Translators: Action bar menu button label for
#. / mail-merge plugin
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:383
msgid "Insert field"
msgstr "ველის ჩასმა"

#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
msgid "Messaging Menu"
msgstr "შეტყობინებების მენიუ"

#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — ახალი შეტყობინებები"

#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Sent Sound"
msgstr "გაგზავნის ხმა"

#. Translators: Info bar status message for an sent but
#. unsaved email
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
msgid "Message not saved"
msgstr "შეტყობინება არ შენახულა"

#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:69
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"

#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"

#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:84
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"

#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:87
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"

#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:90
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"

#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
#. / email addresses.
#: src/client/util/util-email.vala:150
msgid "(No recipients)"
msgstr "(მიმღებების გარეშე)"

#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
#. / time that a message being replied to was
#. / received. This should be roughly similar to an RFC
#. / 822-style date header value with optional additional
#. / punctuation for readability. Note that this date may
#. / be sent to someone in a different locale than the
#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
#: src/client/util/util-email.vala:194
msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
msgstr "%a, %b %-e %Y at %X %Z"

#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
#. / will be substituted for the original sender.
#: src/client/util/util-email.vala:200
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s-ზე, %2$s-მა მოგწერათ:"

#: src/client/util/util-email.vala:253
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- გადაგზავნილი შეტყობინება ----------"

#. / Translators: Can be typed in the search box like
#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
#. / with a particular name.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:605
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "მიმაგრება"

#. / Translators: Can be typed in the search box like
#. / "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
#. / particular person.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:618
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "ფარულიასლი"

#. / Translators: Can be typed in the search box like
#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
#. / of a message.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:630
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "სხეული"

#. / Translators: Can be typed in the search box like
#. / "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
#. / particular person.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:642
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"

#. / Translators: Can be typed in the search box like
#. / "from:johndoe@example.com" to find messages from a
#. / particular sender.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:654
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "გამომგზავნი"

#. / Translators: Can be typed in the search box like
#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
#. / subject of a message.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:668
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "თემა"

#. / Translators: Can be typed in the search box like
#. / "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
#. / particular person.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:680
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "ვის"

#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
#. / are addressed to the user.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:691
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "მე"

#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
#. / user.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:704
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "მე"

#. Boolean operators
#. /////////////////////////////////////////////////////////
#. / Translators: Can be typed in the search box like
#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
#. / starred.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:719
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "არის"

#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
#. / unread.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:729
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "წაუკითხავი"

#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
#. / read.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:739
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "კითხვა"

#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
#. / as starred.
#. /
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. / or similar to combine words into one), should be short,
#. / and also match the translation in "search.page" of the
#. / Geary User Guide.
#: src/client/util/util-email.vala:749
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "ვარსკვლავდასმული"

#: src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ტბ"

#: src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "გბ"

#: src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "მბ"

#: src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "კბ"

#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:116
#: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13
msgid "Email addresses"
msgstr "ელფოსტის მისამართები"

#: ui/composer-editor.ui:89
msgid "Bold text"
msgstr "სქელი ტექსტი"

#: ui/composer-editor.ui:111
msgid "Italic text"
msgstr "კურსივი ტექსტი"

#: ui/composer-editor.ui:133
msgid "Underline text"
msgstr "ტექსტის ხაზგასმა"

#: ui/composer-editor.ui:315 latex/latex/actions.py:236
#: latex/latex/actions.py:237
msgid "Sans Serif"
msgstr "შესახებ"

#: ui/composer-editor.ui:335 src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:3
msgid "Fixed Width"
msgstr "ფიქსირებული სიგანე"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Change font size"
msgstr "ფონტის ზომის შეცვლა"

#: ui/composer-editor.ui:424
msgid "Insert an image"
msgstr "სურათის ჩასმა"

#: ui/composer-editor.ui:463
msgid "Undo last edit"
msgstr "ბოლო ჩასწორების გაუქმება"

#: ui/composer-editor.ui:485
msgid "Redo last edit"
msgstr "ბოლო ჩასწორების გამეორება"

#: ui/composer-editor.ui:658
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"

#: ui/composer-editor.ui:663
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"

#: ui/composer-editor.ui:668
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_ფიქსირებული სიგანის"

#: ui/composer-editor.ui:688
msgid "Lar_ge"
msgstr "_დიდი"

#: ui/composer-editor.ui:698
msgid "_Rich Text"
msgstr "_მდიდარი ტექსტი"

#: ui/composer-editor.ui:703
msgid "_Plain Text"
msgstr "_უბრალო ტექსტი"

#: ui/composer-editor-menus.ui:30
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
msgid "Paste _Without Formatting"
msgstr "ჩასმა დაფორმატების _გარეშე"

#: ui/composer-headerbar.ui:147
msgid "Discard and Close"
msgstr "მოცილება და დახურვა"

#: ui/composer-link-popover.ui:43
msgid "Link URL"
msgstr "ბმულის URL"

#: ui/composer-link-popover.ui:69
msgid "Delete this link"
msgstr "ამ ბმული წაშლა"

#: ui/composer-widget.ui:119
msgid "Drop files here"
msgstr "დაყარეთ ფაილები აქ"

#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
msgid "Save _All"
msgstr "ყველას _შენახვა"

#: ui/components-conversation-actions.ui:38
msgid "Reply All"
msgstr "ყველასთვის პასუხი"

#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "შეტყობინების შედგენა"

#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
msgid "Toggle search bar"
msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"

#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
msgid "Select conversations"
msgstr "მონიშნეთ საუბრები"

#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
msgid "Toggle find bar"
msgstr "ძებნის პანელის გადართვა"

#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ელფოსტის მისამართის კოპირება"

#: ui/conversation-message-menus.ui:11
msgid "Copy Link _Address"
msgstr "ბმულის მის_ამართის კოპირება"

#: ui/conversation-message-menus.ui:17
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_ახალი საუბარი…"

#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
msgstr "ელფოსტის მისამართის _კოპირება"

#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
msgstr "_გამოსახულების შენახვა, როგორც…"

#: ui/conversation-message-menus.ui:52
msgid "For this message"
msgstr "ამ შეტყობინებისთვის"

#: ui/conversation-message-menus.ui:56
msgid "For this sender"
msgstr "ამ გამომგზავნისთვის"

#: ui/conversation-message-menus.ui:60
msgid "For this domain"
msgstr "ამ დომენისთვის"

#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"

#: ui/conversation-message.ui:182
msgid "Sent by:"
msgstr "გამომგზავნი:"

#: ui/conversation-message.ui:223
msgid "Reply to:"
msgstr "უპასუხეთ:"

#: ui/conversation-viewer.ui:54
msgid "Find in conversation"
msgstr "ძებნა საუბარში"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "საუბრის მალსახმობები"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "New conversation"
msgstr "ახალი საუბარი"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "ყველასთვის პასუხი"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "გადაგზავნა"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
msgctxt "shortcut window"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "წაკითხულობის დასმა/მოხსნა"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark starred"
msgstr "ვარსკვლავის დასმა/მოხსნა"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive conversations"
msgstr "საუბრების დაარქივება"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move conversations"
msgstr "საუბრების გადატანა"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label conversations"
msgstr "საუბრის ჭდეები"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Trash conversations"
msgstr "საუბრების გადატანა ნაგვის ყუთში"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete conversations"
msgstr "საუბრების წაშლა"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search for conversations"
msgstr "საუბრების ძებნა"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "ძებნა მიმდინარე საუბარში"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo the last action"
msgstr "ბოლო მოქმედების გაუქმება"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo the last action"
msgstr "ბოლო ბრძანების გამეორება"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "გადიდების საწყისი პარამეტრები"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "კომპოზიტორის მალსახმობები"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის დამატება"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:343
#: src/shortcuts-dialog.ui:183 data/shortcuts-gnote.ui:184
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:288
#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "ჩასწორება"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "მონიშნულის ბუფერში კოპირება"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "სქელი ტექსტი"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "ტექსტის ხაზგასმა"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "ფორმატირების მოცილება"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "სურათის ჩასმა"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
msgid "Application Shortcuts"
msgstr "აპლიკაციის მალსახმობები"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 src/shortcuts-dialog.ui:345
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩვენება"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "კლავიატურით ნავიგაცია"

#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Inbox"
msgstr "არჩიეთ საფოსტო ყუთი"

#: ui/password-dialog.glade:66
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP ავტორიზაციის დეტალები"

#: latex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "LaTeX Plugin"
msgstr "LaTeX-ის დამატება"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:10
msgid "Maximum BibTeX Size"
msgstr "მაქსიმალური BibTeX ზომა"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:17
msgid "Connect Outline to Editor"
msgstr "კონტურის მიერთება რედაქტორთან"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:21
msgid "Show Labels in Outline"
msgstr "ჭდეების ჩვენება კონტურში"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:25
msgid "Show Tables in Outline"
msgstr "ცხრილების ჩვენება კონტურში"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:29
msgid "Show Graphics in Outline"
msgstr "გრაფიკის ჩვენება კონტურში"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:33
msgid "Show Warnings in Issues"
msgstr "გაფრთხილებების ჩვენება პრობლემებში"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:37
msgid "Show Tasks in Issues"
msgstr "ამოცანების ჩვენება პრობლემებში"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:41 data/ui/configure.ui:239
msgid "Hide Box Warnings"
msgstr "გაფრთხილებების დიალოგის დამალვა"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:49
msgid "Expanded Symbol Groups"
msgstr "ჩაკეცილი სიმბოლოს ჯგუფები"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:53
msgid "LaTeX Extensions"
msgstr "LaTeX გაფართოებები"

#: org.gnome.gedit.plugins.latex.gschema.xml:57
msgid "Graphics File Extensions"
msgstr "გრაფიკული ფაილის გაფართოებები"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:16
msgid "Render to Image"
msgstr "რენდერი გამოსახულებაში"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:84
msgid "<b>Image Format</b>"
msgstr "<b>გამოსახულების ფორმატი</b>"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:127
msgid "Color Mode:"
msgstr "ფერის რეჟიმი:"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:165 src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:202
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:216
msgid "<b>Area</b>"
msgstr "<b>ადგილი</b>"

#: data/ui/build_image_dialog.ui:308
msgid "Render whole page(s)"
msgstr "მთლიანი გვერდების რენდერი"

#: data/ui/choose_master_dialog.ui:9
msgid "Select Master Document"
msgstr "აირჩიეთ ძირითადი დოკუმენტი"

#: data/ui/choose_master_dialog.ui:78 data/ui/overwrite-dialog.ui:145
#: data/ui/overwrite-dialog.ui:314
msgid "Filename:"
msgstr "ფაილის სახელი:"

#: data/ui/configure_tool.ui:118
msgid "<b>_Label</b>"
msgstr "<b>_ჭდე</b>"

#: data/ui/configure_tool.ui:259
msgid ""
"Valid placeholders are <tt>$filename</tt>, <tt>$shortname</tt>, "
"<tt>$directory</tt>"
msgstr ""
"სწორი ადგილმჭერებია <tt>$filename</tt>, <tt>$shortname</tt>, <tt>$directory</"
"tt>"

#: data/ui/configure_tool.ui:276
msgid "<b>_Jobs</b>"
msgstr "<b>_დავალებები</b>"

#: data/ui/configure_tool.ui:312
msgid "<b>_Description</b>"
msgstr "<b>_აღწერა</b>"

#: data/ui/configure_tool.ui:434
msgid "<b>_File Extensions</b>"
msgstr "<b>_ფაილის გაფართოებები</b>"

#: data/ui/configure_tool.ui:464
msgid "_Generated"
msgstr "_შექმნილი"

#: data/ui/configure_tool.ui:482
msgid "_User Defined:"
msgstr "_მომხმარებლის განსაზღვრული:"

#: data/ui/configure_tool.ui:506
msgid "<Ctrl><Alt>1"
msgstr "<Ctrl><Alt>1"

#: data/ui/configure_tool.ui:522
msgid "<b>Accelerator</b>"
msgstr "<b>ამაჩქარებელი</b>"

#: data/ui/configure.ui:157
msgid "<b>BibTeX</b>"
msgstr "<b>BibTeX</b>"

#: data/ui/configure.ui:193
msgid "Maximum Parsed File Size:"
msgstr "მაქსიმალური დამუშავებული ფაილის ზომა:"

#: data/ui/insert_bibtex_entry.ui:9
msgid "Create Bibliography Entry"
msgstr "ბიბლიოგრაფიის ჩანაწერის შექმნა"

#: data/ui/insert_bibtex_entry.ui:99
msgid "Required Fields"
msgstr "აუცილებელი ველები"

#: data/ui/insert_bibtex_entry.ui:124
msgid "Optional Fields"
msgstr "არასავალდებულო ველები"

#: data/ui/insert_bibtex_entry.ui:156
msgid "_Identifier:"
msgstr "_იდენტიფიკატორი:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:666 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:221
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:511
msgid "Text Width"
msgstr "ტექსტის სიგანე"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:34 latex/latex/actions.py:356
#: latex/latex/actions.py:358
msgid "Insert Graphics"
msgstr "გრაფიკის ჩასმა"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:129 data/ui/insert_table_dialog.ui:234
msgid "_Caption:"
msgstr "_წარწერა:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:157 data/ui/insert_table_dialog.ui:267
#: data/ui/new-property.ui:187 src/ui/gui/compute.ui:90
msgid "_Label:"
msgstr "_ჭდე:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:173
msgid "fig:"
msgstr "სურ:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:213
msgid "% _of"
msgstr "% _რისი"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:246
msgid "_Rotate:"
msgstr "შებ_რუნება:"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:274
msgid "° CCW"
msgstr "° CCW"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:284
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_გამოსახულების ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:301
msgid "_Spread over two Columns"
msgstr "გაწელვა ორ _სვეტს შორის"

#: data/ui/insert_graphics_dialog.ui:318
msgid "Floating _Object"
msgstr "მცურავი _ობიექტი"

#: data/ui/insert_listing_dialog.ui:7 latex/latex/actions.py:388
#: latex/latex/actions.py:390
msgid "Insert Source Code Listing"
msgstr "პროგრამული კოდის სიის ჩასმა"

#: data/ui/insert_listing_dialog.ui:71
msgid "Load From _File:"
msgstr "ჩატვირთვა _ფაილიდან:"

#: data/ui/insert_listing_dialog.ui:108
msgid "Programming _Language:"
msgstr "პროგრამირების _ენა:"

#: data/ui/insert_listing_dialog.ui:138
msgid "_Dialect:"
msgstr "_დიალექტი:"

#: data/ui/insert_table_dialog.ui:22 latex/latex/actions.py:372
#: latex/latex/actions.py:374
msgid "Insert Table or Matrix"
msgstr "ცხრილის ან მატრიცის ჩასმა"

#: data/ui/insert_table_dialog.ui:126
msgid "_Matrix:"
msgstr "_მატრიცა:"

#: data/ui/insert_table_dialog.ui:285
msgid "tab:"
msgstr "ჩანართი:"

#: data/ui/insert_table_dialog.ui:297
msgid "_Floating Object"
msgstr "მცურავი _ობიექტი"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:16
msgid "New LaTeX Document"
msgstr "ახალი LaTeX დოკუმენტი"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:104
msgid "T_emplate:"
msgstr "ნიმ_უში:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:123 ../../LocalizedStrings.cpp:827
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "დოკუმენტი"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:135
msgid ".tex"
msgstr ".tex"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:165
msgid "Di_rectory:"
msgstr "_საქაღალდე:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:216
msgid "_Babel Package:"
msgstr "_Babel-ის პაკეტი:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:231
msgid "_Input Encoding:"
msgstr "შეყვან_ის კოდირება:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:247
msgid "<b>Language Customization</b>"
msgstr "<b>ენის მორგება</b>"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:277
msgid "_Landscape"
msgstr "_ლანდშაფტი"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:305
msgid "_Paper:"
msgstr "_ქაღალდი:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:341
msgid "U_ser Defined:"
msgstr "მომხმარებლი_ს აღწერილი:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:400
msgid "Base Font Size:"
msgstr "საბაზისო ფონტის ზომა:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:426
msgid "Document _Class:"
msgstr "დოკუმენტის _კლასი:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:442
msgid "<b>Style and Layout</b>"
msgstr "<b>სტილი და განლაგება</b>"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:454
msgid "Include PDF _Metadata"
msgstr "PDF _მეტამონაცემების ჩასმა"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:508
msgid "To_day"
msgstr "_დღეს"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:527
msgid "C_ustom:"
msgstr "_ხელით:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:572
msgid "_Author:"
msgstr "_ავტორი:"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:620
msgid "<b>Meta Information</b>"
msgstr "<b>მეტაინფორმაცია</b>"

#: data/ui/new_document_template_dialog.ui:635
msgid "Default F_ont Family:"
msgstr "ნაგულისხმევი ფ_ონტის ოჯახი:"

#: data/ui/use_bibliography_dialog.ui:9 latex/latex/actions.py:159
msgid "Use Bibliography"
msgstr "ბიბლიოგრაფიის გამოყენება"

#: data/ui/use_bibliography_dialog.ui:79
msgid "Bibliography _File:"
msgstr "ბიბლიოგრაფიის _ფაილი:"

#: data/ui/use_bibliography_dialog.ui:147
msgid "Style Preview:"
msgstr "სტილის მინიატურა:"

#: data/ui/use_bibliography_dialog.ui:165
msgid "Refresh Style Preview"
msgstr "სტილის მინიატურის განახლება"

#: latex/appactivatable.py:66 latex/latex/actions.py:63
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:758
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: latex/appactivatable.py:89
msgid "LaTeX Tools"
msgstr "LaTeX-ის ხელსაწყოები"

#: latex/bibtex/actions.py:32
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: latex/bibtex/actions.py:43
msgid "New BibTeX Entry…"
msgstr "ახალი BibTeX ჩანაწერი…"

#: latex/bibtex/actions.py:46
msgid "Create a new BibTeX entry"
msgstr "ახალი BibTeX ჩანაწერის შექმნა"

#. add grouping controls to toolbar
#: latex/bibtex/views.py:56
msgid "No Grouping"
msgstr "დაჯგუფების გარეშე"

#: latex/bibtex/views.py:57
msgid "Group by Type"
msgstr "ტიპით დაჯგუფება"

#: latex/bibtex/views.py:58
msgid "Group by Author"
msgstr "ავტორით დაჯგუფება"

#: latex/bibtex/views.py:59
msgid "Group by Year"
msgstr "წლით დაჯგუფება"

#. group by year
#: latex/bibtex/views.py:197
msgid "<i>n/a</i>"
msgstr "<i>n/a</i>"

#: latex/bibtex/views.py:240 gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
msgstr "უცნობი ავტორი"

#: latex/latex/actions.py:73
msgid "New LaTeX Document…"
msgstr "ახალი LaTeX დოკუმენტი…"

#: latex/latex/actions.py:76
msgid "Create a new LaTeX document"
msgstr "ახალი LaTeX დოკუმენტის შექმნა"

#: latex/latex/actions.py:95
msgid "Choose Master Document…"
msgstr "აირჩიეთ მთავარი დოკუმენტი…"

#: latex/latex/actions.py:107
msgid "Close Nearest Environment"
msgstr "უახლოესი გარემოს დახურვა"

#: latex/latex/actions.py:157
msgid "Use Bibliography…"
msgstr "ბიბლიოგრაფიის გამოყენება…"

#: latex/latex/actions.py:179 latex/latex/actions.py:181
#: latex/latex/actions.py:189 latex/latex/actions.py:190
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:133 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
#: gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:352
msgid "Font Family"
msgstr "ფონტების ოჯახი"

#: latex/latex/actions.py:208 latex/latex/actions.py:209
msgid "Emphasize"
msgstr "გამახვილება"

#: latex/latex/actions.py:222 latex/latex/actions.py:223
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482
msgid "Small Capitals"
msgstr "ზომით პატარა დიდი ასოები"

#: latex/latex/actions.py:229 latex/latex/actions.py:230 ../data/base.xml.in:14
#: data/main.ui:4724 data/main.ui:8913 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "Roman"
msgstr "რომანული"

#: latex/latex/actions.py:243 latex/latex/actions.py:244
msgid "Typewriter"
msgstr "საბეჭდი მანქანა"

#: latex/latex/actions.py:250 latex/latex/actions.py:251
msgid "Blackboard Bold"
msgstr "სქელი შავ დაფაზე"

#: latex/latex/actions.py:265 latex/latex/actions.py:266
msgid "Fraktur"
msgstr "სქლად-გადახაზული"

#: latex/latex/actions.py:278 latex/latex/actions.py:279
msgid "Itemize"
msgstr "მარკირებული სია"

#: latex/latex/actions.py:315 latex/latex/actions.py:316 src/input/var.c:175
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "თავი"

#: latex/latex/actions.py:335 latex/latex/actions.py:336
msgid "Subsection"
msgstr "ქვესექცია"

#: latex/latex/actions.py:349 latex/latex/actions.py:350
msgid "Subparagraph"
msgstr "ქვეპარაგრაფი"

#: latex/latex/actions.py:420
msgid "Build Image"
msgstr "გამოსახულების აგება"

#: latex/latex/actions.py:422
msgid "Build an image from the LaTeX document"
msgstr "გამოსახულების აგება LaTeX დოკუმენტიდან"

#: latex/latex/actions.py:445 latex/latex/actions.py:446
msgid "Justify Left"
msgstr "მარცხნივ გასწორება"

#: latex/latex/actions.py:452 latex/latex/actions.py:453
msgid "Justify Center"
msgstr "ცენტრზე გასწორება"

#: latex/latex/actions.py:465 latex/latex/actions.py:466
msgid "Justify Right"
msgstr "მარჯვნივ გასწორება"

#: latex/latex/actions.py:477 latex/latex/actions.py:478
msgid "Mathematical Environment"
msgstr "მათემატიკური გარემო"

#: latex/latex/actions.py:490 latex/latex/actions.py:491
msgid "Centered Formula"
msgstr "შუაზე გასწორებული ფორმულა"

#: latex/latex/actions.py:497 latex/latex/actions.py:498
msgid "Numbered Equation"
msgstr "დანომრილი ტოლობა"

#: latex/latex/actions.py:506 latex/latex/actions.py:507
msgid "Array of Equations"
msgstr "ტოლობების მასივი"

#: latex/latex/actions.py:516 latex/latex/actions.py:517
msgid "Numbered Array of Equations"
msgstr "ტოლობების დანომრილი მასვი"

#: latex/latex/environment.py:142
msgid "Article"
msgstr "სტატია"

#: latex/latex/environment.py:143
msgid "Article (AMS)"
msgstr "სტატია (AMS)"

#: latex/latex/environment.py:144
msgid "Book (AMS)"
msgstr "წიგნი (AMS)"

#: latex/latex/environment.py:145
msgid "AMS Documentation"
msgstr "AMS-ის დოკუმენტაცია"

#: latex/latex/environment.py:146
msgid "Proceedings (AMS)"
msgstr "მოხსენებები (AMS)"

#: latex/latex/environment.py:149
msgid "Belgian letter"
msgstr "ბელგიური წერილი"

#: latex/latex/environment.py:151
msgid "Flashcard"
msgstr "ბარათი"

#: latex/latex/environment.py:152
msgid "Proceedings (IAG)"
msgstr "მოხსენებები (IAG)"

#: latex/latex/environment.py:154
msgid "LaTeX News"
msgstr "LaTeX-ის სიახლეები"

#: latex/latex/environment.py:155
msgid "LaTeX Documentation"
msgstr "LaTeX-ისდოკუმენტაცია"

#: latex/latex/environment.py:156
msgid "LaTeX Guide"
msgstr "LaTeX-ის გიდი"

#: latex/latex/environment.py:157
msgid "Proceedings"
msgstr "მოხსენებები"

#: latex/latex/environment.py:158
msgid "Article (KOMA-Script)"
msgstr "სტატია (KOMA-Script)"

#: latex/latex/environment.py:159 latex/latex/environment.py:163
msgid "Report (KOMA-Script)"
msgstr "ანგარიში (KOMA-Script)"

#: latex/latex/environment.py:160
msgid "Book (KOMA-Script)"
msgstr "წიგნი (KOMA-Script)"

#: latex/latex/environment.py:161
msgid "Letter (KOMA-Script)"
msgstr "წერილი (KOMA-Script)"

#: latex/latex/environment.py:162
msgid "Letter 2 (KOMA-Script)"
msgstr "წერილი 2 (KOMA-Script)"

#: latex/latex/views.py:190
msgid "Show graphics"
msgstr "გრაფიკის ჩვენება"

#: latex/latex/views.py:195
msgid "Show tables"
msgstr "ცხრილების ჩვენება"

#: latex/outline.py:58
msgid "Follow Editor"
msgstr "რედაქტორის მიყოლა"

#: latex/tools/views.py:87
msgid "Abort Job"
msgstr "დავალების გაუქმება"

#: latex/tools/views.py:92
msgid "Show Detailed Output"
msgstr "დეტალური გამოტანის ჩვენება"

#: latex/views.py:99
msgid "Show/Hide Warnings"
msgstr "გაფრთხილებების დამალვა/ჩვენება"

#: latex/views.py:107
msgid "Show/Hide Tasks"
msgstr "ამოცანების ჩვენება/დამალვა"

#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "სანიშნის გადართვა"

#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "შემდეგ სანიშნზე გადასვლა"

#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "წინა სანიშნზე გადასვლა"

#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
msgid "Bracket Completion"
msgstr "ფრჩხილის დასრულება"

#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "დამხურავი ფრჩხილების ავტომატური დამატება."

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ka.po (gucharmap)  #-#-#-#-#
#. VERSION=@VERSION@
#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
#: data/gucharmap.desktop.in.in:3 data/gucharmap.metainfo.xml.in:35
#: gucharmap/gucharmap-window.c:768 gucharmap/main.c:333
msgid "Character Map"
msgstr "სიმბოლოების რუკის აპლიკაცია"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:18
msgid "Charmap"
msgstr "სიმბოლოების რუკა"

#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
msgid "Pick _Color…"
msgstr "აირჩიეთ _ფერი…"

#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172 data/ui/item-box.blp:26
msgid "Pick Color"
msgstr "აირჩიეთ ფერი"

#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "ფერის სქემის რედაქტორი"

#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "საწყისი კოდის ფერის სქემის რედაქტორი"

#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
msgid "There was a problem saving the scheme"
msgstr "თემის შენახვის პრობლემა"

#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
msgid "_Foreground"
msgstr "_წინა პლანი"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
msgid "Draw Spaces"
msgstr "ჰარეების დახატვა"

#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:191 tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:193
#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:195
msgid "Draw spaces"
msgstr "გამოტოვებების დახატვა"

#: plugins/joinlines/joinlines.py:111 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:132
msgid "_Join Lines"
msgstr "ხაზების შეერთება"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
msgid "Session Name"
msgstr "სესიის სახელი"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Session Saver"
msgstr "Session Saver"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
msgid "Save session"
msgstr "სესიის შენახვა"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
msgid "Session name:"
msgstr "სესიის სახელი:"

#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
msgid "Saved Sessions"
msgstr "შენახული სესიები"

#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "ტერმინალის ზარის დადუმება"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "აჩოჩების ხაზების მაქსიმალური რიცხვი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "უნდა იყოს ასაჩოჩებლად დამახსოვრებული ხაზის რაოდენობა უსაზღვრო, თუ არა"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "კლავიატურაზე დაჭერისას დაბლა ჩამოჩოჩება"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:260
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "თუ ჩართულია, ღილაკის დაწოლა ჩოჩიას ბოლომდე ქვემოთ გადაახვევს."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "ახალი გამოტანისას დაბლა ჩამოჩოჩება"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:265
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "თუ ჩართულია, ტერმინალში ახალი გამოტანა მას ქვემოთ გადაახვევს."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "ტერმინალის ტექსტის ნაგულისხმები ფერი"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"ტერმინალის ფონის ნაგულისხმები ფერი HTML სპეციფიკაციაში (ან HTML ფერი ან "
"უბრალოდ ფერის სახელი, მაგალითად \"red\")."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "ტერმინალის ფონის ნაგულისხმები ფერი"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"ტერმინალის ფონის ნაგულისხმები ფერი HTML სპეციფიკაციაში (ან HTML ფერი ან "
"უბრალოდ ფერის სახელი, მაგალითად \"red\")."

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:324
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "პალიტრა ტერმინალის აპლიკაციებისთვის"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:340
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ტერმინალის ვიჯეტისთვის ფერების თემიდან გამოყენება"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:291
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "კურსორის ციმციმის ჩართვა"

#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:296
msgid "The cursor appearance"
msgstr "კურსორის გარეგნობა"

#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
msgid "_Normal size"
msgstr "_ნორმალური ზომა"

#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in:6
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:533 eeschema/sch_field.cpp:913
#: eeschema/sch_field.cpp:1686 eeschema/sch_label.cpp:1410
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:370 eeschema/sch_text.cpp:642
#: eeschema/sch_text.cpp:776 eeschema/sch_textbox.cpp:471
#: eeschema/sch_textbox.cpp:627 pcbnew/pcb_barcode.cpp:924
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1726
msgid "Text Size"
msgstr "ტექსტის ზომა"

#: src/ui/input-surface.ui:97
msgid "Word completion"
msgstr "სიტყვების ავტომატური დასრულება"

#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:332
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:222
msgid "Document Words"
msgstr "დოკუმენტის სიტყვები"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:139
msgid "Interactive Completion"
msgstr "ინტერაქტიული დასრულება"

#: src/ui/ms-window.ui:244
msgid "Word Completion"
msgstr "სიტყვის დასრულება"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 data/org.gnome.gedit.metainfo.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23 app/desktopManager.js:1167
#: src/editor-document.c:2510 src/editor-page.c:1125
#: src/editor-sidebar-item.c:500 libslab/bookmark-agent.c:1104
#: data/ui/app-window.ui:312
msgid "New Document"
msgstr "ახალი დოკუმენტი"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "ნაგულისხმები ფონტის გამოყენება"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"გამოიყენოს თუ არა სისტემის ნაგულისხმევი ფიქსირებული სიგანის შრიფტი ტექსტის "
"რედაქტირებისთვის gedit-ისთვის დამახასიათებელი შრიფტის ნაცვლად. თუ ეს "
"პარამეტრი გამორთულია, მაშინ სისტემის შრიფტის ნაცვლად გამოყენებული იქნება "
"\"Editor Font\" ოფციაში დასახელებული შრიფტი."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:49
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"მორგებული შრიფტი, რომელიც გამოყენებული იქნება რედაქტირების ზონისთვის. ეს "
"მხოლოდ მაშინ ამოქმედდება, თუ ოფცია „გამოიყენე ნაგულისხმევი შრიფტი“ "
"გამორთულია."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "სამარქაფე ასლების შექმნა"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68 src/gtr-preferences-dialog.ui:30
#: engines/engine.cpp:689 engines/savestate.cpp:98
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:260 engines/mm/xeen/saves.cpp:293
#: engines/sky/metaengine.cpp:218
msgid "Autosave"
msgstr "ავტომატური შენახვა"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:74
msgid "Autosave Interval"
msgstr "ავტომატური შენახვის ინტერვალი"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:89
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ხაზის გადატანის რეჟიმი"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:109
msgid "Insert spaces"
msgstr "ჰარეების ჩასმა"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:114
msgid "Automatic indent"
msgstr "ავტომატური სწორება"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:134
msgid "Display Right Margin"
msgstr "მარჯვენა საზღვრის ჩვენება"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:160
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "კურსორის წინა პოზიციის აღდგენა"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:165
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "სინტაქსის გამოკვეთის ჩართვა"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "ძებნის გამოკვეთის ჩართვა"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:187
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "სტატუსის ზოლი ხილულია"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:192
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "გვერდითი პანელი ხილულია"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:72
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:705
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "თემის სასურველი ვარიანტი"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:211
msgid "Print Header"
msgstr "თავსართის ბეჭდვა"

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:322
msgid "List of active plugins."
msgstr "აქტიური დამატებების სია."

#: data/org.gnome.gedit.metainfo.xml.in:8
#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:16
msgid "Text editor"
msgstr "ტექსტური რედაქტორი"

#: gedit/gedit-app.c:107
msgid "ENCODING"
msgstr "_კოდირება"

#: gedit/gedit-app.c:141
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ფაილი…] [+ხაზი[:სვეტი]]"

#: gedit/gedit-app.c:224 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:210
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "დახმარების გამოტანის შეცდომა."

#: gedit/gedit-app.c:685
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "უსახელო დოკუმენტი %d"

#: gedit/gedit-app.c:879
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: არასწორი კოდირება."

#: gedit/gedit-bottom-panel.c:74 tepl/tepl-panel1.c:95
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:601
#: pluma/pluma-panel.c:381
msgid "Hide panel"
msgstr "პანელის დამალვა"

#: gedit/gedit-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა: %s…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d ფაილის ჩატვირთვა…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:476
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "ფაილი მხოლოდ კითხვადია: %s."

#: gedit/gedit-commands-file.c:555
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "უბრალო ტექსტად _შენახვა"

#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:782
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "შენახვა როგორც"

#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
#. * relative contribution (number of commits at the time of
#. * writing).
#.
#: gedit/gedit-commands-help.c:44
msgid "Main authors:"
msgstr "მთავარი ავტორები:"

#: gedit/gedit-commands-help.c:51
msgid "Many thanks also to:"
msgstr "ასევე, დიდი მადლობა:"

#. Translators: %s is replaced by the text entered
#. * by the user in the search box.
#.
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "\"%s\" ვერ მოიძებნა"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "ჩანართების ჯგუფი %i"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:481 gedit/gedit-window-titles.c:117
#: src/terminal-accels.cc:165 modules/computer/filesystem.c:88
#: tepl/tepl-application-window.c:156 src/nautilus-properties.c:370
#: src/ptyxis-terminal.ui:223
msgid "Read-Only"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი"

#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "მიმდინარე ენა (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291 ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "ავტომატურად აღმოჩენილი"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
msgid "Add or Remove…"
msgstr "დამატება ან წაშლა…"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (მიმდინარე ენა)"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "&სიმბოლოების კოდირება:"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_ხაზის დაბოლოება:"

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "ფაილების გახსნა"

#: gedit/gedit-header-bar.c:93
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ახლახანს გახსნილი ფაილის გახსნა"

#: gedit/gedit-header-bar.c:139 pluma/pluma-ui.h:58
msgid "Create a new document"
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "\"%s\" სწორ მდებარეობას არ წარმოადგენს."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
#, c-format
msgid "Hostname “%s” not known."
msgstr "ჰოსტის სახელი (\"%s\") უცნობია."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_სიმბოლოების კოდირება:"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:95
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "მაინც _ჩასწორება"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:338
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "სიმბოლოების კოდირების აღმოჩენა შეუძლებელია."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346 meld/filediff.py:1671
#, c-format, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:375 src/remmina_sftp_client.c:469
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 src/remmina_sftp_client.c:245
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა: %s."

#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:544 src/editor-print-operation.c:196
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "გვერდი %N %Q-დან"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7 src/help-overlay.ui:84
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:112
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:115 common/tool/actions.cpp:637
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find.cpp:47
msgid "Find and Replace"
msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is a path to a file.
#: gedit/gedit-tab.c:771 src/libkeymap/parser.y:399
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა"

#: gedit/gedit-tab.c:855 pan/tasks/task-article.cc:59
#: pan/tasks/task-article.cc:157
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "'%s'-ის შენახვა"

#: gedit/gedit-tab.c:1375
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1415 pluma/pluma-tab.c:1812
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ტიპი:"

#: gedit/gedit-tab-label.c:302
msgid "Close Document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"

#: gedit/gedit-utils.c:506
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: gedit/gedit-utils.c:508
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#: gedit/gedit-window.c:986
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "ტაბის სიგანე: %u"

#: gedit/gedit-window.c:1223 src/libide/gui/ide-workspace.c:1698
#: src/editor-window.c:1167
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "არსებობს არ-შენახული დოკუმენტები"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:14 src/shortcuts-dialog.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტები"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "დოკუმენტის შენახვა"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "შემდეგ დოკუმენტზე გადასვლა"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "წინა დოკუმენტენტზე გადასვლა"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "გამოკვეთილის გასუფთავება"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:191 src/shortcuts-dialog.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "წინა ბრძანების გაუქმება"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:198 src/shortcuts-dialog.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "წინა ბრძანების დაბრუნება"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "ტექსტის სრულად მონიშვნა"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:245 src/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ტექსტის ჩასმა"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:258 src/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "ხაზზე გადასვლა"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:418 src/shortcuts-dialog.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "კურსორთან მყოფი რიცხვის გადიდება"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:425 src/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "კურსორთან მყოფი რიცხვის დაპატარავება"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"

#: gedit/resources/gtk/help-overlay.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "დასრულების ფანჯრის ჩვენება"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 src/editor-window.ui:428
#: src/ptyxis-window.ui:817 refine/widgets/window_buttons_row.py:109
msgid "Move _Left"
msgstr "_მარცხნივ გაწევა"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 src/editor-window.ui:433
#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:844 src/ptyxis-window.ui:822
#: refine/widgets/window_buttons_row.py:113
msgid "Move _Right"
msgstr "მარჯვნივ _გაწევა"

#: src/wmapp.cc:630 src/wmwinlist.cc:369
msgid "Move to New _Window"
msgstr "_ახალ ფანჯარაში გადატანა"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:52
msgid "Use Spaces"
msgstr "გამოტოვებების გამოყენება"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:189
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "თავზე გადაწერის _რეჟიმი"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
msgid "Side _Panel"
msgstr "გვერდითი _პანელი"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:220
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_ქვედა პანელი"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "გამოკვე_თის რეჟიმი…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:265
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:281
msgid "Go to _Line…"
msgstr "ხა_ზზე გადასვლა…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:303 src/goabackend/goaprovider.c:137
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:22
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:57 pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Documents"
msgstr "_დოკუმენტები"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307 pluma/pluma-ui.h:137
msgid "_Save All"
msgstr "ყველას _შენახვა"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:320
msgid "_New Tab Group"
msgstr "ჩანართების _ახალი ჯგუფი"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:325
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "ჩანა_რთების წინა ჯგუფი"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:330
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "ჩანართების _შემდეგი ჯგუფი"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
msgid "_Previous Document"
msgstr "_წინა დოკუმენტი"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:343
msgid "N_ext Document"
msgstr "_შემდეგი დოკუმენტი"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_ახალ ფანჯარაში გადატანა"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:368
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:127
msgid "_About gedit"
msgstr "_gedit-ის შესახებ"

#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება…"

#. #-#-#-#-#  libgedit-tepl_6.13.0-3_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Search menu
#. #-#-#-#-#  tepl_6.12.0-2_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Search menu
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
#: tepl/tepl-application.c:125
msgid "_Go to Line…"
msgstr "ხა_ზზე გადასვლა…"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "კოდირებები"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
msgid "_Cancel Changes"
msgstr "ცვლილებების _გაუქმება"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Save Settings"
msgstr "პარამეტრების შენახვა"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "_Other Available Encodings"
msgstr "სხვა ხელმისაწვდომი კოდირებ_ები"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
#: src/intviewer/viewer-window.cc:535 src/editor-properties-panel.ui:76
#: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
msgid "_Encoding"
msgstr "_კოდირება"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:52
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
msgid "Text Wrapping"
msgstr "ტექსტის გადატანა"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:70
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
#: meld/resources/ui/preferences.ui:290
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ტექსტის _გადატანის ჩართვა"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:177 tepl/tepl-prefs.c:264
#: tepl/tepl-prefs.c:254
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ტაბულაციის მაგიერ _გამოტოვებების ჩასმა"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:191
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_ავტომატური სწორების ჩართვა"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 src/preferences.ui:1933
msgid "lines"
msgstr "ხაზი"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "გვერდის ზედა კოლონტიტული"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "გვერდები ჯამში"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
#: pluma/pluma-print-preview.c:663
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "გადიდება 1:1"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "მინიატურის _დახურვა"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "გვერდის გადახედვა"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_ძებნა"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "_ძებნა "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "_ჩანაცვლება "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "_რეგულარული გამოსახულება"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "_გადატანა"

#: gedit/resources/ui/gedit-view-frame.ui:63 src/gtr-search-bar.ui:35
#: ../data/gtk/page.ui:35
msgid "Previous Result"
msgstr "წინა შედეგი"

#: gedit/resources/ui/gedit-view-frame.ui:78 src/gtr-search-bar.ui:41
#: ../data/gtk/page.ui:44
msgid "Next Result"
msgstr "შემდეგი შედეგი"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "დოკუმენტის სტატისტიკა"

#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_დოკუმენტის სტატისტიკა"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: gthumb/gth-file-source-vfs.c:936 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება."

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3584
msgid "Untitled File"
msgstr "უსახელო ფაილი"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new folder
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3641
#: src/nautilus-file-operations.c:6640
msgid "Untitled Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდე"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "ახალი _ფაილი"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ხედის _განახლება"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "საქაღალდის _ხედი"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "ტერმინალში _გახსნა"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:205
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_დამალულების ჩვენება"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "_ბინარული შიგთავსის ჩვენება"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:248
msgid "Match Filename"
msgstr "ფაილის სახელის დამთხვევა"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "შეცდომის ფერადი ტექსტი"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "სწრაფი გამოკვეთა"

#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "_დალაგება…"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "შებრუნებული _მიმდევრობით"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_დუბლიკატების წაშლა"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_რეგისტრის გათვალისწინება"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "საწყისი _სვეტი:"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_მართლწერის შემოწმება…"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "_ენის დაყენება…"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "არასწორად დაწერილი სიტყვების გამოკვეთა"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "თარიღის/დროს ჩასმა"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
msgid "Style Scheme"
msgstr "სტილის სქემა"

#: tepl/tepl-prefs.c:544 tepl/tepl-prefs.c:532
msgid "Display _statusbar"
msgstr "_სტატუსის ზოლის ჩვენება"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
msgid "_minutes"
msgstr "_წუთი"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "გარე ხელსაწყოები"

#: ../src/langlinks.py:33
msgid "All languages"
msgstr "ყველა ენა"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "ახალი ხელსაწყო"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "ყველა დოკუმენტი"

#: app/prefswindow.js:131 plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "მხოლოდ ლოკალური ფაილები"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტი"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:121 ../qt/src/Recognizer.cc:137
msgid "Current selection"
msgstr "მიმდინარე მონიშნული"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "მიმდინარე სიტყვა"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 ../src/common/stockitem.cpp:273
msgid "Create new document"
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "_შენახვა:"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:423
#: gtksourceview/completion-providers/snippets/gtksourcecompletionsnippets.c:461
msgid "Snippets"
msgstr "ფრაგმენტები"

#: programs/oleview/oleview.rc:142
msgid "Activation"
msgstr "აქტივაცია"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:256
#, c-format
msgid "The file “%s” has been externally modified."
msgstr "ფაილი \"%s\" გარე პროგრამის მიერ შეიცვალა."

#. #-#-#-#-#  libgedit-tepl_6.13.0-3_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "INS" is the abbreviation for "Insert", for the text
#. * cursor mode. The translation should be short too.
#.
#. #-#-#-#-#  tepl_6.12.0-2_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "INS" is the abbreviation for "Insert", for the text
#. * cursor mode. The translation should be short too.
#.
#: tepl/tepl-overwrite-indicator.c:65
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
msgid "Text wrapping"
msgstr "ტექსტის გადატანა"

#: tepl/tepl-prefs.c:317 tepl/tepl-prefs.c:307
msgid "Highlight current _line"
msgstr "მიმდინარე _ხაზის გამოკვეთა"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა: %s"

#: src/remmina_file_editor.c:2398 src/remmina_file_editor.c:2417
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "ფაილის (\"%s\") პოვნა შეუძლებელია."

#. #-#-#-#-#  libgedit-tepl_6.13.0-3_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. chooser_dialog config
#. #-#-#-#-#  tepl_6.12.0-2_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. chooser_dialog config
#: tepl/tepl-language-chooser-dialog.c:125
msgid "Highlight Mode"
msgstr "გამოკვე_თის რეჟიმი"

#: tepl/tepl-language-chooser-widget.c:446
#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "გამოკვე_თის რეჟიმში ძებნა…"

#: bin/gegl.c:184
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "ფაილის წაკითხვის პრობლემა: %s"

#: bin/gegl.c:232
#, c-format
msgid "Invalid graph, abort.\n"
msgstr "არასწორი გრაფიკი. დასასრული.\n"

#: bin/gegl.c:395 bin/gegl-options.c:133
#, c-format
msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
msgstr "GeglOption -ის უცნობი რეჟიმი: %d"

#: bin/gegl-options.c:125
msgid "Display on screen"
msgstr "ეკრანზე ჩვენება"

#: bin/gegl-options.c:127 gio/gdbus-tool.c:1752 gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Print XML"
msgstr "XML-ის დაბეჭდვა"

#: bin/gegl-options.c:129
msgid "Output in a file"
msgstr "ფაილში გამოტანა"

#: bin/gegl-options.c:131
msgid "Display help information"
msgstr "დახმარების ჩვენება"

#: bin/gegl-options.c:134
msgid "unknown mode"
msgstr "უცნობი რეჟიმი"

#: bin/gegl-options.c:358 cmd/incus/image.go:990 data/datasetedit.ui:535
msgid "Properties:"
msgstr "თვისებები:"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65
msgid "Read/Write"
msgstr "ჩაწერადი/წაკითხვადი"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118
msgid "Superset"
msgstr "ზესიმრავლე"

#: gegl/gegl-enums.c:34
msgid "Floyd-Steinberg"
msgstr "ფლოიდ-შტაინბერგი"

#: gegl/gegl-enums.c:35 backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "ბაიერი"

#: gegl/gegl-enums.c:37
msgid "Random Covariant"
msgstr "შემთხვევითი კოვარიანტი"

#: gegl/gegl-enums.c:38
msgid "Arithmetic add"
msgstr "არითმეტიკული დამატება"

#: gegl/gegl-enums.c:42
msgid "Blue Noise"
msgstr "ლურჯი ხმაური"

#: gegl/gegl-enums.c:70
msgid "Chebyshev"
msgstr "ჩემიშევი"

#: gegl/gegl-enums.c:122
msgid "Non-linear"
msgstr "არაწრფივი"

#: gegl/gegl-enums.c:123 operations/external/lcms-from-profile.c:31
msgid "Perceptual"
msgstr "აღქმული"

#: gegl/gegl-enums.c:128
msgid "add-alpha"
msgstr "add-alpha"

#: gegl/gegl-init.c:462
msgid "Disable OpenCL"
msgstr "OpenCL-ის გამორთვა"

#: gegl/gegl-init.c:474
msgid "Show GEGL Options"
msgstr "GEGL-ის პარამეტრების ჩვენება"

#: gegl/module/geglmodule.c:339
msgid "Module error"
msgstr "მოდულის შეცდომა"

#: gegl/module/geglmodule.c:341
msgid "Load failed"
msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა"

#: gegl/module/geglmodule.c:342
msgid "Not loaded"
msgstr "არ ჩატვირთულა"

#: gegl/module/geglmodule.c:388
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "მოდულის '%s' ჩატვირთვის შეცდომა: '%s'"

#: operations/common/alien-map.c:32
msgid "Color model"
msgstr "ფერის მოდელი"

#: operations/common/alien-map.c:42
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:29
msgid "Red frequency"
msgstr "წითელი სიხშირე"

#: operations/common/alien-map.c:50
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:33
msgid "Green frequency"
msgstr "მწვანის სიხშირე"

#: operations/common/alien-map.c:58
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:37
msgid "Blue frequency"
msgstr "ლურჯი სიხშირე"

#: operations/common/alien-map.c:67
msgid "Red phase shift"
msgstr "წითლის ფაზის წანაცვლება"

#: operations/common/alien-map.c:76
msgid "Green phase shift"
msgstr "მწვანის ფაზის წანაცვლება"

#: operations/common/alien-map.c:85
msgid "Blue phase shift"
msgstr "ლურჯის ფაზის წანაცვლება"

#: operations/common/alien-map.c:260
msgid "Alien Map"
msgstr "სხვისი რუკა"

#: operations/common/alpha-clip.c:29 operations/common/rgb-clip.c:29
msgid "Low limit"
msgstr "ქვედა ზღვარი"

#: operations/common/alpha-clip.c:38 operations/common/rgb-clip.c:38
msgid "High limit"
msgstr "მაღალი ლიმიტი"

#: operations/common/bevel.c:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:333
msgid "Chamfer"
msgstr "კუთხის ნაზოლი"

#: operations/common/bevel.c:54
msgid "Bevel Type"
msgstr "მრუდის ტიპი"

#: operations/common/bevel.c:110
msgid "Light Angle"
msgstr "სინათლის კუთხე"

#: operations/common/bilateral-filter.c:26
#: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:46
#: operations/common/inner-glow.c:58 operations/common-cxx/focus-blur.c:45
#: operations/common-cxx/lens-blur.cc:28
#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29
#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43
msgid "Blur radius"
msgstr "ბუნდოვნების რადიუსი"

#: operations/common/bloom.c:36 operations/common-gpl3+/softglow.c:26
msgid "Glow radius"
msgstr "ნათების რადიუსი"

#: operations/common/bloom.c:43
msgid "Glow strength"
msgstr "ნათების სიძლიერე"

#: operations/common/bloom.c:47
msgid "Limit exposure"
msgstr "ექსპოზიციის შეზღუდვა"

#: operations/common/box-blur.c:404
msgid "Box Blur"
msgstr "ჩარჩოს გაბუნდოვნება"

#: operations/common/brightness-contrast.c:37
msgid "Amount to increase brightness"
msgstr "სიკაშკაშის გაზრდის რაოდენობა"

#: operations/common/brightness-contrast.c:165
msgid "Brightness Contrast"
msgstr "სიკაშკაშე-კონტრასტი"

#: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25
msgid "Buffer location"
msgstr "ბაფერის მდებარეობა"

#: operations/common/buffer-source.c:25
msgid "Input buffer"
msgstr "შეტანის ბაფერი"

#: operations/common/buffer-source.c:219
msgid "Buffer Source"
msgstr "ბაფერის წყარო"

#: operations/common/checkerboard.c:348 ../../magic/src/checkerboard.c:120
msgid "Checkerboard"
msgstr "ჭადრაკის დაფა"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:25
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:62
msgid "Grid size"
msgstr "ბადის ზომა"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:40
msgid "Line thickness"
msgstr "ხაზის სისქე"

#: operations/common/color-overlay.c:175
msgid "Color Overlay"
msgstr "ფერის გალაგება"

#: operations/common/color-rotate.c:37
msgid "Change to this"
msgstr "ამაზე შეცვლა"

#: operations/common/color-rotate.c:66
msgid "Gray threshold"
msgstr "ნაცრისფრის ზღვარი"

#: operations/common/color-rotate.c:71
msgid "Gray mode"
msgstr "ნაცრისფრის რეჟიმი"

#: operations/common/color-warp.c:36
msgid "From 0"
msgstr "0-დან"

#: operations/common/color-warp.c:37
msgid "To 0"
msgstr "0-მდე"

#: operations/common/color-warp.c:38
msgid "weight 0"
msgstr "წონა 0"

#: operations/common/color-warp.c:40
msgid "From 1"
msgstr "1-დან"

#: operations/common/color-warp.c:41
msgid "To 1"
msgstr "1-მდე"

#: operations/common/color-warp.c:42
msgid "weight 1"
msgstr "წონა 1"

#: operations/common/color-warp.c:44
msgid "From 2"
msgstr "2-დან"

#: operations/common/color-warp.c:45
msgid "To 2"
msgstr "2-მდე"

#: operations/common/color-warp.c:46
msgid "weight 2"
msgstr "წონა 2"

#: operations/common/color-warp.c:48
msgid "From 3"
msgstr "3-დან"

#: operations/common/color-warp.c:49
msgid "To 3"
msgstr "3-მდე"

#: operations/common/color-warp.c:50
msgid "weight 3"
msgstr "წონა 3"

#: operations/common/color-warp.c:52
msgid "From 4"
msgstr "4-დან"

#: operations/common/color-warp.c:53
msgid "To 4"
msgstr "4-მდე"

#: operations/common/color-warp.c:54
msgid "weight 4"
msgstr "წონა 4"

#: operations/common/color-warp.c:56
msgid "From 5"
msgstr "5-დან"

#: operations/common/color-warp.c:57
msgid "To 5"
msgstr "5-მდე"

#: operations/common/color-warp.c:58
msgid "weight 5"
msgstr "6-დან"

#: operations/common/color-warp.c:60
msgid "From 6"
msgstr "6-დან"

#: operations/common/color-warp.c:61
msgid "To 6"
msgstr "6-მდე"

#: operations/common/color-warp.c:62
msgid "weight 6"
msgstr "წონა 6"

#: operations/common/color-warp.c:64
msgid "From 7"
msgstr "7-დან"

#: operations/common/color-warp.c:65
msgid "To 7"
msgstr "7-მდე"

#: operations/common/color-warp.c:66
msgid "weight 7"
msgstr "8-დან"

#: operations/common/color-warp.c:70
msgid "amount"
msgstr "რაოდენობა"

#: operations/common/component-extract.c:25
msgid "RGB Red"
msgstr "RGB წითელი"

#: operations/common/component-extract.c:26
msgid "RGB Green"
msgstr "RGB მწვანე"

#: operations/common/component-extract.c:27
msgid "RGB Blue"
msgstr "RGB ლურჯი"

#: operations/common/component-extract.c:29
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV გაჯერებულობა"

#: operations/common/component-extract.c:30
msgid "HSV Value"
msgstr "HSL მნიშვნელობა"

#: operations/common/component-extract.c:33
msgid "CMYK Cyan"
msgstr "CMYK ცისფერი"

#: operations/common/component-extract.c:34
msgid "CMYK Magenta"
msgstr "CMYK ალისფერი"

#: operations/common/component-extract.c:35
msgid "CMYK Yellow"
msgstr "CMYK ყვითელი"

#: operations/common/component-extract.c:36
msgid "CMYK Key"
msgstr "CMYK გასაღები"

#: operations/common/component-extract.c:37
msgid "Y'CbCr Y'"
msgstr "Y'CbCr Y'"

#: operations/common/component-extract.c:38
msgid "Y'CbCr Cb"
msgstr "Y'CbCr Cb"

#: operations/common/component-extract.c:39
msgid "Y'CbCr Cr"
msgstr "Y'CbCr Cr"

#: operations/common/component-extract.c:40
msgid "LAB L"
msgstr "LAB L"

#: operations/common/component-extract.c:41
msgid "LAB A"
msgstr "LAB A"

#: operations/common/component-extract.c:42
msgid "LAB B"
msgstr "LAB B"

#: operations/common/component-extract.c:43
msgid "LCH C(ab)"
msgstr "LCH C(ab)"

#: operations/common/component-extract.c:44
msgid "LCH H(ab)"
msgstr "LCH H(ab)"

#: operations/common/component-extract.c:51
msgid "Component to extract"
msgstr "გამოსატანი ობიექტი"

#: operations/common/component-extract.c:53
msgid "Invert component"
msgstr "კომპონენტის ინვერსია"

#: operations/common/component-extract.c:56
#: operations/workshop/connected-components.c:45
msgid "Linear output"
msgstr "ხაზოვანი"

#: operations/common/component-extract.c:260
msgid "Extract Component"
msgstr "კომპონენტის გამოყოფა"

#: operations/common/contrast-curve.c:25
msgid "Sample points"
msgstr "სემპლის წერტილები"

#: operations/common/contrast-curve.c:30
msgid "The contrast curve."
msgstr "კონტრასტის მრუდი."

#: operations/common/convolution-matrix.c:25
msgid "(1,1)"
msgstr "(1,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:26
msgid "(1,2)"
msgstr "(1,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:27
msgid "(1,3)"
msgstr "(1,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:28
msgid "(1,4)"
msgstr "(1,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:29
msgid "(1,5)"
msgstr "(1,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:30
msgid "(2,1)"
msgstr "(2,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:31
msgid "(2,2)"
msgstr "(2,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:32
msgid "(2,3)"
msgstr "(2,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:33
msgid "(2,4)"
msgstr "(2,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:34
msgid "(2,5)"
msgstr "(2,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:35
msgid "(3,1)"
msgstr "(3,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:36
msgid "(3,2)"
msgstr "(3,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:37
msgid "(3,3)"
msgstr "(3,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:38
msgid "(3,4)"
msgstr "(3,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:39
msgid "(3,5)"
msgstr "(3,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:40
msgid "(4,1)"
msgstr "(4,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:41
msgid "(4,2)"
msgstr "(4,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:42
msgid "(4,3)"
msgstr "(4,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:43
msgid "(4,4)"
msgstr "(4,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:44
msgid "(4,5)"
msgstr "(4,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:45
msgid "(5,1)"
msgstr "(5,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:46
msgid "(5,2)"
msgstr "(5,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:47
msgid "(5,3)"
msgstr "(5,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:48
msgid "(5,4)"
msgstr "(5,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:49
msgid "(5,5)"
msgstr "(5,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:51
msgid "Divisor"
msgstr "გამყოფი"

#: operations/common/convolution-matrix.c:62
msgid "Alpha channel"
msgstr "Alpha-არხის"

#: operations/common/convolution-matrix.c:633
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "კონვოლუციის მატრიცა"

#: operations/common/copy-buffer.c:153 ../input-pad/dialog.ui.h:5
msgid "Copy Buffer"
msgstr "ბუფერის კოპირება"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:85
msgid "Difference of Gaussians"
msgstr "გაუსის მიხედვით სხვაობა"

#: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28
#: operations/external/sdl-display.c:25 data/preferences.ui:745
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:49
msgid "Window title"
msgstr "ფანჯრის სათაური"

#: operations/common/dither.c:31
msgid "Red levels"
msgstr "წითლის დონეები"

#: operations/common/dither.c:36
msgid "Green levels"
msgstr "მწვანის დონეები"

#: operations/common/dither.c:41
msgid "Blue levels"
msgstr "ლურჯის დონეები"

#: operations/common/dither.c:46
msgid "Alpha levels"
msgstr "ალფას დონეები"

#: operations/common/dither.c:51
msgid "Dithering method"
msgstr "დიზერინგის მეთოდი"

#: operations/common/dither.c:53
msgid "The dithering method to use"
msgstr "დიზერინგის მეთოდი"

#: operations/common/dropshadow.c:53 operations/common/inner-glow.c:36
msgid "Grow shape"
msgstr "ფორმის გაზრდა"

#: operations/common/dropshadow.c:58 operations/common/inner-glow.c:66
msgid "Grow radius"
msgstr "რადუსის გაზრდა"

#: operations/common/edge-neon.c:56
msgid "Strength of Effect"
msgstr "ეფექტის სიძლიერე"

#: operations/common/exposure.c:27
msgid "Adjust the black level"
msgstr "შავის დონის მორგება"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: operations/common/fattal02.c:35 src/gs-origin-popover-row.ui:105
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:70 src/language/commands/regression.c:806
msgid "Beta"
msgstr "ბეტა"

#: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:40
msgid "FIR"
msgstr "FIR"

#: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:41
msgid "IIR"
msgstr "IIR"

#: operations/common/gaussian-blur.c:57 operations/common/gblur-1d.c:60
#: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30
#: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:74
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:38
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "პიქსელების შემოვლება მონიშნულის გასწვრივ"

#: operations/common/gaussian-blur.c:115 operations/common-cxx/focus-blur.c:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "გაუსის ბუნდოვნება"

#: operations/common/gegl.c:72
msgid "pipeline"
msgstr "ფაიფლაინი"

#: operations/common/gegl.c:76
msgid "Eeeeeek"
msgstr "Eeeeeek"

#: operations/common/grid.c:57
msgid "Line height"
msgstr "ხაზის სიმაღლე"

#: operations/common/grid.c:161
msgid "Grid renderer"
msgstr "ბადის რენდერერი"

#: operations/common/high-pass.c:24
msgid "Std. Dev."
msgstr "Std. Dev."

#: operations/common/icc-load.c:103
msgid "ICC File Loader"
msgstr "ICC ფაილის ჩამტვირთავი"

#: operations/common/icc-load.c:105
msgid "ICC profile loader."
msgstr "ICC პროფილის ჩამტვირთავი."

#: operations/common/icc-save.c:26
msgid "Target path and filename"
msgstr "სამიზნე ბილიკი და ფაილის სახელი"

#: operations/common/icc-save.c:72
msgid "ICC profile saver"
msgstr "ICC პროფილის შემნახველი"

#: operations/common/image-compare.c:26
msgid "Wrong pixels"
msgstr "არასწორი პიქსელები"

#: operations/common/image-gradient.c:32
msgid "Output mode"
msgstr "გამოტანის რეჟიმი"

#: operations/common/image-gradient.c:35 ppdippstr.py:171
msgid "Output Mode"
msgstr "გამოტანის რეჟიმი"

#: operations/common/image-gradient.c:224
msgid "Image Gradient"
msgstr "სურათის გრადიენტი"

#: operations/common/linear-gradient.c:41
#: operations/common/radial-gradient.c:29
msgid "Start Color"
msgstr "საწყისი ფერი"

#: operations/common/linear-gradient.c:45
#: operations/common/radial-gradient.c:31
msgid "End Color"
msgstr "საბოლოო ფერი"

#: operations/common/little-planet.c:527
msgid "Little Planet"
msgstr "პატარა პლანეტა"

#: operations/common/local-threshold.c:179
msgid "Local Threshold"
msgstr "ლოკალური ზღვარი"

#: operations/common/long-shadow.c:27
msgid "Finite"
msgstr "სასრული"

#: operations/common/long-shadow.c:39
msgid "Shadow plus image"
msgstr "ჩრდილი პლუს გამოსახულება"

#: operations/common/long-shadow.c:40
msgid "Shadow only"
msgstr "მხოლოდ ჩრდილი"

#: operations/common/long-shadow.c:41
msgid "Shadow minus image"
msgstr "ჩრდილი მინუს გამოსახულება"

#: operations/common/long-shadow.c:47
msgid "Shadow style"
msgstr "ჩრდილის სტილი"

#: operations/common/long-shadow.c:50
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "ჩრდილის კუთხე"

#: operations/common/long-shadow.c:56
msgid "Shadow length"
msgstr "ჩრდილის სიგრძე"

#: operations/common/long-shadow.c:67
msgid "Shadow fade midpoint"
msgstr "ჩრდილის მინავლების შუაწერტილი"

#: operations/common/long-shadow.c:84
msgid "Shadow color"
msgstr "ჩრდილის ფერი"

#: operations/common/long-shadow.c:1646
msgid "Long Shadow"
msgstr "გრძელი ჩრდილი"

#: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:30
#: operations/external/png-load.c:33 operations/external/ppm-load.c:26
#: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:26
msgid "Path of file to load."
msgstr "ჩასატვირთი ფაილის ბილიკი."

#: operations/common/matting-global.c:601
msgid "Matting Global"
msgstr "ფონის გლობალური დაჩრდილვა"

#: operations/common/median-blur.c:37 ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
msgid "Neighborhood"
msgstr "სამეზობლო"

#: operations/common/median-blur.c:48
msgid "Percentile"
msgstr "პროცენტული"

#: operations/common/median-blur.c:1003
msgid "Median Blur"
msgstr "მედიანზე გადღაბნა"

#: operations/common/mirrors.c:42
msgid "Mirrors"
msgstr "სარკეები"

#: operations/common/negative-darkroom.c:67
msgid "Yellow density boost"
msgstr "ყვითლის სიმკვრივის გაძლიერება"

#: operations/common/negative-darkroom.c:72
msgid "Contrast boost R"
msgstr "კონტრასტის გაძლიერების R"

#: operations/common/negative-darkroom.c:82
msgid "Contrast boost B"
msgstr "კონტრასტის გაძლიერების B"

#: operations/common/newsprint.c:29
msgid "Crossing Lines"
msgstr "კვეთადი ხაზები"

#: operations/common/newsprint.c:34
msgid "Black on White"
msgstr "ლურჯი თეთრ ფონზე"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Canon
#: operations/common/newsprint.c:39 src/cups/genppd.c:652
#: src/cups/genppd.c:1870 camlibs/ptp2/config.c:11445 camlibs/ptp2/ptp.c:6491
#: ppdippstr.py:220
msgid "Color Model"
msgstr "ფერის მოდელი"

#: operations/common/newsprint.c:44
msgid "Red and cyan pattern"
msgstr "წითლის და ცისფრის ნიმუში"

#: operations/common/newsprint.c:50
msgid "Red pattern"
msgstr "წითლის ნიმუში"

#: operations/common/newsprint.c:51
msgid "Cyan pattern"
msgstr "ცისფრის ნიმუში"

#: operations/common/newsprint.c:53
msgid "Red and cyan period"
msgstr "წითლის და ცისფრის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:59
msgid "Red period"
msgstr "წითლის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:60
msgid "Cyan period"
msgstr "ცისფრის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:62
msgid "Red and cyan angle"
msgstr "წითლის და ცისფრის კუთხე"

#: operations/common/newsprint.c:69
msgid "Red angle"
msgstr "წითლის კუთხე"

#: operations/common/newsprint.c:70
msgid "Cyan angle"
msgstr "ცისფრის კუთხე"

#: operations/common/newsprint.c:72
msgid "Green and magenta pattern"
msgstr "მწვანის და ალისფრის ნიმუში"

#: operations/common/newsprint.c:78
msgid "Green pattern"
msgstr "მწვანე შაბლონი"

#: operations/common/newsprint.c:79
msgid "Magenta pattern"
msgstr "ალისფრის ნიმუში"

#: operations/common/newsprint.c:81
msgid "Green and magenta period"
msgstr "მწვანის და ალისფრის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:87
msgid "Green period"
msgstr "მწვანის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:88
msgid "Magenta period"
msgstr "ალისფრის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:90
msgid "Green and magenta angle"
msgstr "მწვანის და ალისფრის კუთხე"

#: operations/common/newsprint.c:97
msgid "Green angle"
msgstr "მწვანის კუთხე"

#: operations/common/newsprint.c:98
msgid "Magenta angle"
msgstr "ალისფრის კუთხე"

#: operations/common/newsprint.c:100
msgid "Blue and Yellow pattern"
msgstr "ლურჯის და ყვითლის ნიმუში"

#: operations/common/newsprint.c:106
msgid "Blue pattern"
msgstr "ლურჯის ნიმუში"

#: operations/common/newsprint.c:107
msgid "Yellow pattern"
msgstr "ყვითლის ნიმუში"

#: operations/common/newsprint.c:109
msgid "Blue and Yellow period"
msgstr "ლურჯის და ყვითლის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:115
msgid "Blue period"
msgstr "ლურჯის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:116
msgid "Yellow period"
msgstr "ყვითლის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:118
msgid "Blue and Yellow angle"
msgstr "ლურჯის და ყვითლის კუთხე"

#: operations/common/newsprint.c:125
msgid "Blue angle"
msgstr "ლურჯის კუთხე"

#: operations/common/newsprint.c:126
msgid "Yellow angle"
msgstr "ყვითლის კუთხე"

#: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136
msgid "Black pattern"
msgstr "შავის ნიმუში"

#: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:147
msgid "Black period"
msgstr "ყვითლის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:149 operations/common/newsprint.c:159
msgid "Black angle"
msgstr "შავის პერიოდი"

#: operations/common/newsprint.c:662
msgid "Newsprint"
msgstr "გაზეთი"

#: operations/common/noise-perlin.c:30
msgid "Z offset"
msgstr "Z წანაცვლება"

#: operations/common/noise-perlin.c:111
msgid "Perlin Noise"
msgstr "პერლინის ხმაური"

#: operations/common/noise-perlin.c:115
msgid "Perlin noise generator"
msgstr "პერლინის ხმაურის გენერატორი"

#: operations/common/noise-rgb.c:33
msgid "Linear RGB"
msgstr "ხაზოვანი RGB"

#: operations/common/pixelize.c:35
msgid "Block width"
msgstr "ბლოკის სიგანე"

#: operations/common/pixelize.c:43
msgid "Block height"
msgstr "ბლოკის სიმაღლე"

#: operations/common/pixelize.c:692 src/effects/effects.js:264
msgid "Pixelize"
msgstr "პიქსელიზაცია"

#: operations/common/posterize.c:25
msgid "number of levels per component"
msgstr "დონეების რიცხვი თითოეული კომპონენტისთვის"

#: operations/common/radial-gradient.c:124
msgid "Radial Gradient"
msgstr "რადიალური გრადიენტი"

#: operations/common/radial-gradient.c:127
msgid "Radial gradient renderer"
msgstr "რადიალური გრადიენტის რენდერერი"

#: operations/common/rectangle.c:27
msgid "Horizontal position"
msgstr "ჰორიზონტალური მდებარეობა"

#: operations/common/rectangle.c:32
msgid "Vertical position"
msgstr "ვერტიკალური მდებარეობა"

#: operations/common/recursive-transform.c:32
#: operations/common/recursive-transform.c:33
msgid "First iteration"
msgstr "პირველი იტერაცია"

#: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39
msgid "Number of iterations"
msgstr "იტერაციების რიცხვი"

#: operations/common/recursive-transform.c:40
msgid "Fade color"
msgstr "მინავლების ფერი"

#: operations/common/recursive-transform.c:44
msgid "Fade opacity"
msgstr "მინავლების გაუმჭვირვალობა"

#: operations/common/recursive-transform.c:49
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277
msgid "Paste below"
msgstr "ქვემოთ ჩასმა"

#: operations/common/saturation.c:27
msgid "CIE Lab/Lch"
msgstr "CIE Lab/Lch"

#: operations/common/saturation.c:28
msgid "CIE Yuv"
msgstr "CIE Yuv"

#: operations/common/snn-mean.c:33 src/language/commands/mcnemar.c:229
#: src/language/commands/sign.c:78 src/language/commands/sign.c:108
#: src/language/commands/t-test-paired.c:199
#: src/language/commands/t-test-paired.c:257
#: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281
msgid "Pairs"
msgstr "წყვილები"

#: operations/common/spherize.c:35
msgid "Angle of view"
msgstr "ხედის კუთხე"

#: operations/common/spherize.c:36
msgid "Camera angle of view"
msgstr "კამერის ხედის კუთხე"

#: operations/common/stretch-contrast.c:582
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "კონტრასტის გაწელვა"

#: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "კონტრასტის გაწელვა HSV-ში"

#. List of all GUI options
#. GUI Change list in GUI
#: operations/common/styles.c:38
msgid "Part of filter to be displayed"
msgstr "საჩვენებელი ფილტრის ნაწილი"

#. Color Overlays GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:45
msgid "Color overlay"
msgstr "ფერის განლაგება"

#: operations/common/styles.c:47
msgid "Color overlay setting"
msgstr "ფერის განლაგების პარამეტრი"

#: operations/common/styles.c:49
msgid "Color policy"
msgstr "ფერების პოლიტიკა"

#: operations/common/styles.c:57
msgid "No Color"
msgstr "ფერის გარეშე"

#: operations/common/styles.c:61
msgid "Solid Color"
msgstr "მყარი ფერი"

#. Outline's normal GUI options begin here
#: operations/common/styles.c:67
msgid "Enable Outline"
msgstr "კონტურის ჩართვა"

#: operations/common/styles.c:74
msgid "Opacity of the outline"
msgstr "კონტურის გაუმჭვირვალობა"

#: operations/common/styles.c:79
msgid "Horizontal outline offset"
msgstr "ჰორიზონტალური კონტურის წანაცვლება"

#: operations/common/styles.c:87
msgid "Vertical outline offset"
msgstr "ვერტიკალური კონტურის წანაცვლება"

#: operations/common/styles.c:101
msgid "Outline grow shape"
msgstr "კონტურის ზრდის ფორმა"

#: operations/common/styles.c:108
msgid "Outline blur radius"
msgstr "კონტურის ბუნდოვნების რადიუსი"

#: operations/common/styles.c:118
msgid "Outline grow radius"
msgstr "კონტურის ზრდის რადიუსი"

#: operations/common/styles.c:136
msgid "Shadow/Glow opacity"
msgstr "ჩრდილის/ელვარების გაუმჭვირვალობა"

#: operations/common/styles.c:144
msgid "Shadow/Glow X"
msgstr "ჩრდილის/ელვარების X"

#: operations/common/styles.c:153
msgid "Shadow/Glow Y"
msgstr "ჩრდილის/ელვარების Y"

#: operations/common/styles.c:162
msgid "Shadow/Glow’s color"
msgstr "ჩრდილის/ელვარების ფერი"

#: operations/common/styles.c:167
msgid "Shadow/Glow grow radius"
msgstr "ჩრდილის/ელვარების ზრდის რადიუსი"

#: operations/common/styles.c:177
msgid "Shadow/Glow blur radius"
msgstr "ჩრდილის/ელვარების ბუნდოვნების რადიუსი"

#. Bevel's GUI options begin here
#. This is the Bevel's ENUM List listed in the GUI
#. This is the ENUM list for bevel's emboss blend modes
#: operations/common/styles.c:191
msgid "Enable Bevel"
msgstr "დახრილობის ჩართვა"

#: operations/common/styles.c:218
msgid "Chamfer Bevel"
msgstr "დაქანებული კუთხის ნაზოლი"

#: operations/common/styles.c:220
msgid "Bump Bevel"
msgstr "დახრილობის აწევა"

#: operations/common/styles.c:223
msgid "Select Bevel"
msgstr "აირჩიეთ დახრილობა"

#: operations/common/styles.c:232
msgid "Bevel depth"
msgstr "დახრილობის სიღრმე"

#: operations/common/styles.c:239
msgid "Bevel elevation"
msgstr "დახრილობის სიმაღლე"

#: operations/common/styles.c:247
msgid "Bevel azimuth"
msgstr "დახრილობის აზიმუტი"

#: operations/common/styles.c:323
msgid "Inner Glow's blur radius"
msgstr "შიდა ელვარების ბუნდოვნების რადიუსი"

#: operations/common/styles.c:333
msgid "Inner Glow's grow radius"
msgstr "შიდა ელვარების ზრდის რადიუსი"

#: operations/common/styles.c:475
msgid "Outline image opacity"
msgstr "კონტურის გამოსახულების გაუმჭვირვალობა"

#: operations/common/styles.c:1267
msgid "GEGL Styles"
msgstr "GEGL სტილები"

#: operations/common/svg-matrix.c:134
msgid "SVG Matrix"
msgstr "SVG მატრიცა"

#: operations/common/tile.c:24 data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
#: pdfarranger/pageutils.py:552
msgid "Horizontal offset"
msgstr "ჰორიზონტალური წანაცვლება"

#: operations/common/tile.c:29 data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
#: pdfarranger/pageutils.py:554
msgid "Vertical offset"
msgstr "ვერტიკალური წანაცვლება"

#: operations/common/unsharp-mask.c:144
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "გამკვეთრება"

#: operations/common/value-invert.c:149
msgid "Value Invert"
msgstr "მნიშვნელობების ინვერსია"

#: operations/common/vibrance.c:31
msgid "Saturation scale factor"
msgstr "გაჯერებულობის მასშტაბის კოეფიციენტი"

#: operations/common/vignette.c:54
msgid "Proportion"
msgstr "პროპორცია"

#: operations/common/watershed-transform.c:30
msgid "flag"
msgstr "ალამი"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37
#: operations/workshop/external/voronoi-diagram.cc:27
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "მანძილის გასაზომად გამოყენებული საზომი ერთეული"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:30 operations/common-cxx/lens-blur.cc:507
msgid "Lens Blur"
msgstr "ლინზის ბუნდოვნება"

#: operations/common-cxx/focus-blur.c:317
msgid "Focus Blur"
msgstr "ფოკუსის ბუნდოვნება"

#: operations/common-cxx/warp.cc:25
msgid "Move pixels"
msgstr "პიქსელების გადატანა"

#: operations/common-cxx/warp.cc:26
msgid "Grow area"
msgstr "არეალის გაზრდა"

#: operations/common-cxx/warp.cc:27
msgid "Shrink area"
msgstr "არეალის შემცირება"

#: operations/common-cxx/warp.cc:28
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "საათის მიმართულებით დაბზრიალება"

#: operations/common-cxx/warp.cc:29
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "საათის საპირისპიროდ დაბზრიალება"

#: operations/common-cxx/warp.cc:30
msgid "Erase warping"
msgstr "დამახინჯების წაშლა"

#: operations/common-cxx/warp.cc:31
msgid "Smooth warping"
msgstr "დამახინჯების დარბილება"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:301
msgid "Apply Lens"
msgstr "ლინზის დადება"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:44
msgid "0°"
msgstr "0°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45
msgid "90°"
msgstr "90°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47
msgid "270°"
msgstr "270°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:55 operations/transform/reflect.c:105
msgid "Reflect"
msgstr "არეკვლა"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:64
msgid "Sinusoidal"
msgstr "სინუსოიდალური"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:476
msgid "Bump Map"
msgstr "რელიეფის რუკა"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:292
msgid "Channel Mixer"
msgstr "არხების მიქსერი"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31
msgid "From Color"
msgstr "ფერიდან"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34
msgid "To Color"
msgstr "ფერამდე"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37
msgid "Red Threshold"
msgstr "წითლის ზღვარი"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41
msgid "Green Threshold"
msgstr "მწვანის ზღვარი"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45
msgid "Blue Threshold"
msgstr "ლურჯის ზღვარი"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:267
msgid "Exchange color"
msgstr "ფერთა გაცვლა"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32
msgid "Transparency threshold"
msgstr "გამჭვირვალობის ზღვარი"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36
msgid "Opacity threshold"
msgstr "გაუმჭვირვალობის ზღვარი"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:283
msgid "Color to Alpha"
msgstr "ფერიდან ალფასკენ"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:45
msgid "Tile size"
msgstr "ფილის ზომა"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:649
msgid "Cubism"
msgstr "კუბიზმი"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45
msgid "Block size"
msgstr "ბლოკის ზომა"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:383
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "დიფრაქციის შაბლონები"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:29
msgid "Cartesian"
msgstr "დეკარტის"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:30
#: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 data/plot.ui:382
msgid "Polar"
msgstr "პოლარული"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:190
msgid "Horizontal/Radial"
msgstr "ჰორიზონტალური/რადიალური"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:199
msgid "Vertical/Angular"
msgstr "ვერტიკალური/კუთხოვანი"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:32
msgid "Roberts"
msgstr "რობერტსი"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:220
msgid "Engrave"
msgstr "გრავირება"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27
msgid "Julia"
msgstr "Julia"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45
#: operations/external/matting-levin.c:37
#: src/language/commands/crosstabs.c:1551
#: src/language/commands/ks-one-sample.c:295
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
msgid "Lambda"
msgstr "ლამბდა"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72
msgid "CX"
msgstr "CX"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78
msgid "CY"
msgstr "CY"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84
msgid "Red stretching factor"
msgstr "წითლის გაწელვის ფაქტორი"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87
msgid "Green stretching factor"
msgstr "მწვანის გაწელვის ფაქტორი"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "ლურჯის გაწელვის ფაქტორი"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111
msgid "Red inversion"
msgstr "წითლის ინვერსია"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112
msgid "Green inversion"
msgstr "მწვანის ინვერსია"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113
msgid "Blue inversion"
msgstr "ლურჯის ინვერსია"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115
msgid "Number of colors"
msgstr "ფერების რაოდენობა"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:54
msgid "JX"
msgstr "JX"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60
msgid "JY"
msgstr "JY"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:279
msgid "Fractal Trace"
msgstr "ფრაქტალური კვალი"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:376
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "ა_რჩევითი გაუსის ბუნდოვნება"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:278
msgid "Illusion"
msgstr "ილუზია"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:510
msgid "Lens Flare"
msgstr "ლი_ნზის ანარეკლი"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:25
msgid "X Period"
msgstr "X პერიოდი"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:32
msgid "Y Period"
msgstr "Y პერიოდი"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:39
msgid "X Amplitude"
msgstr "X ამპლიტუდა"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:45
msgid "Y Amplitude"
msgstr "Y ამპლიტუდა"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:51
msgid "X Phase"
msgstr "X ფაზა"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:58
msgid "Y Phase"
msgstr "Y ფაზა"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:68
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "წინა პლანის ფერი"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:72
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
msgid "The background color"
msgstr "ფონის ფერი"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:36
msgid "Hexagons"
msgstr "ექვსკუთხედები"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:37
msgid "Octagons"
msgstr "რვაკუთხედები"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:51
msgid "Tile height"
msgstr "ფილის სიმაღლე"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:83
msgid "Light direction"
msgstr "სინათლის მიმართულება"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2474 ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "მოზაიკა"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:36
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:241
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:632
msgid "X Size"
msgstr "X ზომა"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:43
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:242
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:633
msgid "Y Size"
msgstr "Y ზომა"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:345
msgid "Solid Noise"
msgstr "მყარი ხმაური"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:41
msgid "Histogram size"
msgstr "ჰისტოგრამის ზომა"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:44
msgid "Intensity Mode"
msgstr "ინტენსივობის რეჟიმი"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:628
msgid "Oilify"
msgstr "ზეთის საღებავი"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:329
msgid "Photocopy"
msgstr "ფოტოასლი"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:446 common/tool/actions.cpp:1159
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "პოლარული კოორდინატები"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:170
#: extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:471
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "_წითელი თვალის მოცილება"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:43
msgid "Phase shift"
msgstr "ფაზის წანაცვლება"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#ripple
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:258 ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:3
#: effects/ripple.effect.desktop.in:4 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1058
msgid "Ripple"
msgstr "ჭავლი"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:242
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "ჩრდილები-სინათლე"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:45
msgid "Complexity"
msgstr "სირთულე"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:316
msgid "Sinus"
msgstr "სინუსი"

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:234
msgid "Softglow"
msgstr "რბილი ნათება"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:443
msgid "Spiral"
msgstr "სპირალური"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:342
msgid "Supernova"
msgstr "ზეახალი"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a label for a switch that controls whether structural
#. navigation wraps around when reaching the top or bottom of a document.
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 src/gtr-search-bar.ui:141
#: src/orca/guilabels.py:548 src/findframe.cpp:123
#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Wrap around"
msgstr "სიტყვების გადატანა"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68
msgid "Centering"
msgstr "დაცენტრება"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:71
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:74
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "ფონის ტიპი"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462
msgid "Paper Tile"
msgstr "ქაღალდის ჭრა"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:645
msgid "Value Propagate"
msgstr "მნიშვნელობების გავრცელება"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38
msgid "Striped"
msgstr "ზოლიანი"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44
msgid "3x3"
msgstr "3x3"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177
msgid "Rotated"
msgstr "შემობრუნებული"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:293
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "დაგრეხა შეკუმშვა"

#: operations/core/cast-format.c:27 operations/core/convert-format.c:27
msgid "Output format"
msgstr "გამოტანის ფორმატი"

#: operations/core/convert-format.c:99
msgid "Convert Format"
msgstr "ფორმატის გადაყვანა"

#: operations/core/convert-space.c:25
msgid "Space name"
msgstr "სივრცის სახელი"

#: operations/core/nop.c:81
msgid "No Operation"
msgstr "ოპერაციის გარეშე"

#: operations/external/ff-load.c:37 operations/external/gif-load.c:38
#: applets/fish/fish.ui:390 modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 dlls/avifil32/avifil32.rc:51
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "კადრი"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:33
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "შეფარდებით კოლორიმეტრული"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:37
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "აბსოლუტური კოლორიმეტრული"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:46
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281
msgid "Black point compensation"
msgstr "შავი წერტილის კომპენსაცია"

#: operations/external/matting-levin.c:42
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "გამარტივებული დონეების რიცხვი"

#: operations/external/matting-levin.c:45
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134
msgid "Active levels"
msgstr "აქტიური დონეები"

#: operations/external/matting-levin.c:46
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "პრობლემების გადაწყვეტის დონეების რიცხვი"

#: operations/external/matting-levin.c:1477
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matting Levin"

#: operations/external/npd.c:30 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "გამძლეობა"

#: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "კონტურის სისქე"

#: operations/external/pdf-load.c:38 src/gutenprintui2/panel.c:2245
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:195
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:304
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: operations/external/text.c:41
msgid "Wrap width"
msgstr "გადატანის სიგანე"

#: operations/external/vector-fill.c:320 ../app/actions/vectors-commands.c:434
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201 ../app/tools/gimpvectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "კონტურის შევსება"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22
msgid "Refinement scale"
msgstr "დეტალიზაციის მასშტაბი"

#: operations/transform/scale-size.c:26
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26
msgid "Horizontal size"
msgstr "ჰორიზონტალური ზომა"

#: operations/transform/scale-size.c:31
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31
msgid "Vertical size"
msgstr "ვერტიკალური ზომა"

#: operations/transform/scale-size.c:82
msgid "Scale size"
msgstr "მასშტაბის ზომა"

#: operations/workshop/boxblur.c:75
msgid "BoxBlur"
msgstr "ჩარჩოს გაბუნდოვნება"

#: operations/workshop/external/paint-select.cc:1287
msgid "Paint Select"
msgstr "ნახატის არჩევა"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:25
msgid "X0"
msgstr "X0"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:32
msgid "Y0"
msgstr "Y0"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:31
msgid "Curve Type"
msgstr "მრუდის ტიპი"

#: operations/workshop/gradient-map.c:31
msgid "Color 4"
msgstr "ფერი 4"

#: operations/workshop/gradient-map.c:33
msgid "Color 5"
msgstr "ფერი 5"

#: operations/workshop/gradient-map.c:240
msgid "Gradient Map"
msgstr "გრადიენტის რუკა"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:38
msgid "Chance"
msgstr "შანსი"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:53
msgid "Center bias"
msgstr "ცენტრის მიკერძოება"

#: operations/workshop/shuffle-search.c:592
msgid "Optimize Dither"
msgstr "დიზერის ოპტიმიზაცია"

#: src/cldr-plurals.c:195 src/hostname.c:244 src/msgattrib.c:537
#: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:260 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:389
#: src/msgen.c:392 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:514 src/msgfmt.c:1095
#: src/msggrep.c:627 src/msginit.c:421 src/msgmerge.c:673 src/msgunfmt.c:529
#: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
#: src/xgettext.c:1258
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"

#: src/cldr-plurals.c:197 src/hostname.c:246 src/msgattrib.c:539
#: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:262 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:391
#: src/msgen.c:394 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:516 src/msgfmt.c:1097
#: src/msggrep.c:629 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:675 src/msgunfmt.c:531
#: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
#: src/xgettext.c:1260
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"

#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/cldr-plurals.c:205 src/hostname.c:254 src/msgattrib.c:547
#: src/msgcat.c:482 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:468 src/msgconv.c:399
#: src/msgen.c:402 src/msgexec.c:317 src/msgfilter.c:524 src/msgfmt.c:1109
#: src/msggrep.c:637 src/msginit.c:431 src/msgmerge.c:687 src/msgunfmt.c:541
#: src/msguniq.c:430 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
#: src/xgettext.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"შეატყობინეთ შეცდომების ტრეკერზე <%s>-ზე\n"
"ან ელფოსტით <%s>-ზე.\n"

#: src/cldr-plurals.c:275 src/hostname.c:192 src/msgattrib.c:355
#: src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172 src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244
#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:454
#: src/msggrep.c:415 src/msginit.c:261 src/msgmerge.c:373 src/msgunfmt.c:261
#: src/msguniq.c:264 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
#: src/xgettext.c:700
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"ყველა უფლება დაცულია (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"ლიცენზია GPLv3+: GNU GPL ვერსია 3 ან უფრო ახალი <%s>\n"
"ეს უფასო პროგრამაა. შეგიძლიათ უფასოდ გაავრცელოთ და შეცვალოთ ის.\n"
"პროგრამა ვრცელდება აბსოლუტურად გარანტიის გარეშე.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cldr-plurals.c:281
msgid "Daiki Ueno"
msgstr "Daiki Ueno"

#: src/cldr-plurals.c:301
#, c-format
msgid "%s cannot be read"
msgstr "%s-ის წაკითხვა შეუძლებელია"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:198 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250
#: src/msgen.c:251 src/msgexec.c:191 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:421
#: src/msginit.c:267 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:118
#: src/urlget.c:146
msgid "Bruno Haible"
msgstr "ბრუნო ჰეიბლი"

#: src/hostname.c:232
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr "გამოტანის ფორმატი:\n"

#: src/hostname.c:234
#, c-format
msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr "    -s, --short           ჰოსტის მოკლე სახელი\n"

#: src/hostname.c:239
#, c-format
msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr "    -i, --ip-address      მისამართები ჰოსტის სახელისთვის\n"

#: src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:258
#: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:390 src/msgexec.c:305
#: src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1093 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:419
#: src/msgmerge.c:671 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:418
#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1256
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "ინფორმაცია:\n"

#: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:379
#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:328 src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:429
#: src/msgfmt.c:939 src/msggrep.c:526 src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:567
#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1083
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "შეყვანის ფაილის მდებარეობა:\n"

#: src/msgattrib.c:453
#, c-format
msgid ""
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
"      --translated            ნათარგმნების დატოვება, უთარგმნების წაშლა\n"

#: src/msgattrib.c:455
#, c-format
msgid ""
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
"      --untranslated          უთარგმნელების დატოვება, თარგმნილების წაშლა\n"

#: src/msgattrib.c:457
#, c-format
msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
"      --no-fuzzy              'ბუნდოვნად' მონიშნული შეტყობინებების წაშლა\n"

#: src/msgattrib.c:459
#, c-format
msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
"      --only-fuzzy            'ბუნდოვნად' მონიშნული შეტყობინებების დატოვება\n"

#: src/msgattrib.c:461
#, c-format
msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --no-obsolete           მოძველებული #~ შეტყობინებების წაშლა\n"

#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --only-obsolete         მოძველებული #~ შეტყობინებების დატოვება\n"

#: src/msgattrib.c:466
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "ატრიბუტების მანიპულაცია:\n"

#: src/msgcmp.c:561 src/msgfmt.c:796 src/msgfmt.c:1640 src/xgettext.c:1037
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d ფატალური შეცდომა"
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d ფატალური შეცდომა"

#: src/msgconv.c:337
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr "გადაყვანის სამიზნე:\n"

#: src/msgen.c:262 src/msgfmt.c:473 src/xgettext.c:746
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "შეყვანის ფაილი მითითებული არაა"

#: src/msgexec.c:281
#, c-format
msgid "Command input:\n"
msgstr "ბრძანების შეყვანა:\n"

#: src/msgfilter.c:305
#, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "ფილტრის სახელი მითითებული არაა"

#. #-#-#-#-#  gettext_0.23.2-2_ka.po (gettext-tools 0.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_ka.po (xz 5.7.1-dev1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/msgfmt.c:892 ../gramps/gui/configure.py:437
#: ../gramps/gui/configure.py:473 ../gramps/gui/configure.py:504
#: ../gramps/gui/configure.py:520 ../gramps/gui/configure.py:561
#: ../gramps/gui/configure.py:599 ../gramps/gui/configure.py:627
#: ../gramps/gui/configure.py:893 ../gramps/gui/configure.py:1434
#: ../gramps/gui/configure.py:1461 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/gui/configure.py:1548 ../gramps/gui/configure.py:1570
#: ../gramps/gui/configure.py:1605 ../gramps/gui/configure.py:1618
#: ../gramps/gui/configure.py:1639 ../gramps/gui/configure.py:1657
#: ../gramps/gui/configure.py:1662 ../gramps/gui/configure.py:1683
#: ../gramps/gui/configure.py:1699 ../gramps/gui/configure.py:2132
#: ../gramps/gui/configure.py:2250 ../gramps/gui/configure.py:2339
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:789 ../gramps/gui/plug/_windows.py:809
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:845 ../gramps/gui/plug/_windows.py:853
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:110 src/xz/message.c
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/msgfmt.c:895
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d თარგმნილი შეტყობინება"
msgstr[1] "%d თარგმნილი შეტყობინება"

#: src/msgfmt.c:900
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d საეჭვო თარგმანი"
msgstr[1] ", %d საეჭვო თარგმანი"

#: src/msgfmt.c:905
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d უთარგმნელი შეტყობინება"
msgstr[1] ", %d უთარგმნელი შეტყობინება"

#: src/msgfmt.c:948 src/msgmerge.c:579 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:1127
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "ოპერაციის რეჟიმი:\n"

#: src/msgfmt.c:1491 lutris/installer/commands.py:191
#, c-format, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s არ არსებობს"

#: src/msggrep.c:254 src/read-desktop.c:121 src/read-mo.c:88
#: src/read-po-lex.c:850 src/read-properties.c:599 src/read-stringtable.c:98
#: src/x-awk.c:142 src/x-c.c:609 src/x-csharp.c:168 src/x-elisp.c:147
#: src/x-java.c:207 src/x-javascript.c:281 src/x-librep.c:149 src/x-lisp.c:214
#: src/x-lua.c:177 src/x-perl.c:367 src/x-perl.c:449 src/x-perl.c:532
#: src/x-php.c:265 src/x-python.c:183 src/x-rst.c:222 src/x-rst.c:276
#: src/x-scheme.c:195 src/x-sh.c:165 src/x-smalltalk.c:87 src/x-tcl.c:154
#: src/x-vala.c:231 src/x-ycp.c:92
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის კითხვისას"

#: src/msginit.c:346
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "შეიქმნა %s.\n"

#. #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ka.po (meld meld-3-22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
#: libgettextpo/gettext-po.c:78 eeschema/sch_group.cpp:358
#: pcbnew/pcb_group.cpp:413 meld/meldbuffer.py:115 src/manager.cpp:531
msgid "<unnamed>"
msgstr "<უსახელო>"

#. txt_safe_linux
msgid "Linux--Safe Settings"
msgstr "Linux--უსაფრთხო პარამეტრებით"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "მყარი დისკიდან ჩატვირთვა"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "მაშველი სისტემა"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "მეხსიერების შემოწმება"

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"თქვენ ტოვებთ გრაფიკულ მენიუს\n"
"გადადიხართ ტექსტურ რეჟიმში."

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Linux-ის ბირთვის ჩატვირთვაl\n"
"\n"
"\n"

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"memtest86-ის ჩარტვირთვა\n"
"\n"
"\n"

#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot Loader"
msgstr "ჩამტვირთავი"

#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O შეცდომა"

#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "ჩატვირთვის დისკის შეცვლა"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "ჩადეთ ჩასატვირთი დისკი %u."

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"ეს არის ჩასატვირთი დისკი %u.\n"
"ჩადეთ ჩასატვირთი დისკი %u."

#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"ეს არ არის <product>-ის ჩასატვირთი დისკი.\n"
"ჩადეთ ჩასატვირთი დისკი %u."

#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "მოამზადეთ დრაივერის განახლების დისკეტა."

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "ახლავე შევაჩერო სისტემა?"

#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
#: lutris/runners/mame.py:107 virtManager/details/details.py:2274
msgid "Hard Disk"
msgstr "მყარი დისკი"

#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "მყარი დისკით ჩადგმა"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
msgstr "დისკის მოწყობილობა (ყველა დისკის სკანირება, თუ ცარიელია)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "დირექტორია\n"

#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "FTP-ით ჩადგმა"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "სერვერი\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "პაროლი\n"

#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
msgstr "მოხმარებელი (ცარიელის შემთხვევაში ანონიმური)\n"

#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "NFS-ით ჩადგმა"

#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
msgstr "მოხმარბელი (თუ ცარიელია, იყენებს \"guest\"-ს)\n"

#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "SMB (Windows-ის გაზიარებით) ჩადგმა"

#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "HTTP-ით ჩადგმა"

#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "დომენი\n"

#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr "ზიარი\n"

#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
msgstr "ავტომატური რეჟიმი"

#. txt_zenManual
msgid "Manual Mode"
msgstr "ხელოვნური რეჟმი"

#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
msgstr "ZEN დანაყოფის პარამეტრების მითთება"

#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
msgstr "ZEN დანაყოფის ჩადგმა ან განახლება"

#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
msgstr "ZEN დანაყოფის ჩამტვირთავის თავიდან დაყენება"

#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
msgstr "ZEN დანაყოფის გათიშვა"

#. txt_zenEnable
msgid "Enable ZEN Partition"
msgstr "ZEN დანაყოფის ჩართვა"

#. video mode menu item
#. txt_text_mode
msgid "Text Mode"
msgstr "ტექსტური რეჟიმი"

#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
msgstr "მიკროკოდის შემოწმება"

#. txt_dud_file_msg
msgid ""
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n"
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
msgstr ""
"იმისათვის, რომ განახლებები პირდაპირ CD-ROM-დან ჩატვირთოთ,\n"
"შეიყვანეთ განახლების ფაილის სახელები (ერთმანეთისგან\n"
"მძიმით გამოყოფილი ','):\n"

#. driver update dialog title
#. -> txt_dud_file_msg
#. txt_driver_update2
msgid "Driver Update"
msgstr "დრაივერის განახლება"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_noacpi_install
#. txt_kernel_noacpi
msgid "No ACPI"
msgstr "ACPI-ის გარეშე"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_nolapic_install
#. txt_kernel_nolapic
msgid "No Local APIC"
msgstr "ადგილობრივი APIC-ის გარეშე"

#. main menu: start in system repair mode
#. txt_repain_system
msgid "Repair Installed System"
msgstr "ჩადგმული სისტემის შველა"

#. menu item
#. txt_mediacheck
msgid "Check Installation Media"
msgstr "დისკის შემოწმება"

#. menu title
#. txt_dud_download
msgid "Download Driver Update"
msgstr "დრაივერის განახლების გადმოწერა"

#. input label
#. txt_dud_enter_url
msgid "Enter Driver Update URL\n"
msgstr "შეიყვანეთ დრაივერის განახლების ბმული\n"

#. menu item
#. txt_network_config
msgid "Network Config"
msgstr "ქსელის მორგება"

#. #-#-#-#-#  gfxboot_4.5.103-2_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. menu item
#. txt_no_network
msgid "No Network"
msgstr "ქსელის გარეშე"

#. dialog title for manual network config
#. txt_manual_network_title
msgid "Manual Network Config"
msgstr "ქსელის ხელით მორგება"

#. label for gateway ip
#. txt_gateway_ip
msgid "Gateway\n"
msgstr "ნახულისმევი ბრაუტერი\n"

#. label for dns domain name (like 'opensuse.org')
#. txt_domain_name
msgid "Domain Name\n"
msgstr "დომენის სახელი\n"

#. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above
#. txt_netmask
msgid ""
"Netmask\n"
"(or use '/N' notation with Host IP)\n"
msgstr ""
"ქსელის ნიღაბი\n"
"(ან გამოიყენეთ ნოტაცია '/N' ჰოსტის IP-ით)\n"

#. label for Live CD installation
#. txt_live_kde
msgid "openSUSE Live (KDE)"
msgstr "ცოცხალი openSUSE (KDE)"

#. label for Live CD installation
#. txt_live_gnome
msgid "openSUSE Live (GNOME)"
msgstr "ცოცხალი openSUSE (GNOME)"

#. label for name server (network setup)
#. txt_nameservers
msgid "Name servers, separated by spaces\n"
msgstr "მძიმით გამოყოფილი DNS სერვერები\n"

#. label for ip address (network setup)
#. txt_host_ip
msgid ""
"IP address with network prefix\n"
"(Examples: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
msgstr ""
"IP მისამართი ქსელის პრეფიქსით\n"
"(მაგ: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"

#. menu item to signify no KMS (KMS = kernel mode setting - keep the english acronym)
#. txt_video_no_kms
msgid "No KMS"
msgstr "KMS-ის გარეშე"

#. menu item for booting an installed Linux system
#. txt_systemboot
msgid "Boot Linux System"
msgstr "Linux-ის ჩატვირთვა"

#. menu item selecting a submenu with more entries
#. txt_expert
msgid "More ..."
msgstr "მეტი..."

#. menu label for choosing installer screen size
#. txt_installer_size
msgid "Installer Size"
msgstr "დაყენების პროგრამის ზომა"

#. menu label for choosing text console size
#. txt_console_size
msgid "Text Console Size"
msgstr "ტექსტური კონსოლის ზომა"

#. menu label for choosing screen size via BIOS
#. txt_video_bios_size
msgid "Video BIOS Size"
msgstr "ვიდეოBIOS-ის ზომა"

#. menu label for a color mode (cf. /txt_color_mode)
#. txt_cyan_on_black
msgid "Cyan on Black"
msgstr "ციანი შავზე"

#. dialog title for https installation
#. txt_https_title
msgid "HTTPS Installation"
msgstr "HTTPS-ით ჩადგმა"

#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:6
#: src/ghex-application-window.ui.in:151
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:6
msgid "Inspect and edit binary files"
msgstr "დაათვალიერეთ და ჩაასწორეთ ბინარული ფაილები"

#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:9
msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
msgstr "GHex-ი GNOME-ის ბინარული რედაქტორია."

#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:5
msgid "Hex Editor"
msgstr "რედაქტორი თექვსმეტობითში"

#: src/chartable.ui:30
msgid "Character table"
msgstr "სიმბოლოების ცხრლი"

#: src/chartable.ui:119 lib/unit.vala:185 src/buttons-programming.vala:173
#: src/ui/buttons-programming.blp:2596 data/main.ui:1235 data/main.ui:4718
#: data/nbases.ui:90 data/setbase.ui:101 data/setbase.ui:340
#: src/expressionedit.cc:1467 src/keypad.cc:1013 src/numberbasesdialog.cc:210
#: src/numberbasesdialog.cc:252
msgid "Octal"
msgstr "რვაობითი"

#. Translators: This is an error string for a print-related error
#. * dialog.  The %s is the error generated by GError.
#: src/common-ui.c:351
#, c-format
msgid "An error has occurred: %s"
msgstr "აღმოჩენილია შეცდომა: %s"

#: src/converter.c:166
msgid "Base Converter"
msgstr "საბაზისო გადამყვანი"

#. entries
#: src/converter.c:176
msgid "_Binary:"
msgstr "_ბინარული:"

#: src/converter.c:178
msgid "_Octal:"
msgstr "_რვაობითი:"

#: src/converter.c:180
msgid "_Decimal:"
msgstr "_ათობითი:"

#: src/converter.c:182
msgid "_Hex:"
msgstr "_თექვსმეტობითი:"

#: src/converter.c:184
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"

#. get cursor button
#: src/converter.c:188
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_კურსორის მნიშვნელობის მიღება"

#: src/find-dialog.ui:41
msgid "Find String"
msgstr "სტრიქონის ძებნა"

#: src/find-dialog.ui:88
msgid "Find options"
msgstr "ძებნის მორგება"

#: src/find-options.ui:35
msgid "_Regular expressions"
msgstr "_რეგულარული გამოსახულებები"

#: src/find-options.ui:44
msgid "_Ignore case"
msgstr "რეგისტრის _იგნორი"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:357
msgid "Select a file to open"
msgstr "გასახსენლი ფაილის შერჩევა"

#: src/ghex-application-window.c:1589
#, c-format
msgid "Offset: <tt>0x%lX</tt>"
msgstr "წანაცვლება: <tt>0x%lX</tt>"

#: src/ghex-application-window.c:1599
#, c-format
msgid "Offset: <tt>%ld</tt>"
msgstr "წანაცვლება: <tt>%ld</tt>"

#: src/ghex-application-window.c:2488
msgid "There was an error reading the file."
msgstr "შეცდომა ფაილის წაკითხვისას."

#: src/ghex-application-window.ui.in:50
msgid "Print Previe_w"
msgstr "გადახედვა _დაბეჭდვამდე"

#: src/ghex-application-window.ui.in:62
msgid "_Jump to Byte"
msgstr "_გადასვლა ბაიტზე"

#: src/ghex-application-window.ui.in:66
msgid "_Marks"
msgstr "_ნიშნები"

#: src/ghex-application-window.ui.in:78
msgid "_Copy Special"
msgstr "_სპეციალური კოპირება"

#: src/ghex-application-window.ui.in:82
msgid "_Paste Special"
msgstr "სპეციალური ჩ_ასმა"

#: src/ghex-application-window.ui.in:115
msgid "_Character Table"
msgstr "_სიმბოლოების ცხრლი"

#: src/ghex-application-window.ui.in:119
msgid "_Base Converter"
msgstr "სა_ბაზისო გადამყვანი"

#: src/ghex-application-window.ui.in:143
msgid "_About GHex"
msgstr "GHex-ის შეს_ახებ"

#: src/ghex-application-window.ui.in:190 engines/sword1/metaengine.cpp:301
msgid "Main menu"
msgstr "მთავარი მენიუ"

#: src/ghex-application-window.ui.in:200
msgid "Find a string in the hex document"
msgstr "სტრიქონის პოვნა თექვსმეტობით დოკუმენტში"

#: src/ghex-application-window.ui.in:217
msgid "No File Loaded"
msgstr "ფაილი ჩატვირთული არაა"

#: src/gtkhex.ui:23
msgid "Automatic geometry"
msgstr "ავტომატური გეომეტრია"

#: src/gtkhex.ui:33
msgid "Characters per line:"
msgstr "სიმბოლოები თითოეულ სტრიქონში:"

#: src/gtkhex.ui:86
msgid "_Geometry"
msgstr "_გეომეტრია"

#: src/help-overlay.ui:63
msgid "Undo and Redo"
msgstr "გაუქმება/გამეორება"

#: src/help-overlay.ui:96 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:17
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:17
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:113
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:116
#: templates/table/find_replace/index.twig:16
#: templates/table/find_replace/index.twig:27
#: templates/table/search/index.twig:16
#: templates/table/zoom_search/index.twig:16
msgid "Find and replace"
msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"

#: src/help-overlay.ui:105 src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "ნიშნები"

#: src/help-overlay.ui:152
msgid "Copy special"
msgstr "სპეციალური კოპირება"

#: src/help-overlay.ui:159
msgid "Paste special"
msgstr "სპეციალური ჩასმა"

#: src/help-overlay.ui:201
msgid "Jump to byte"
msgstr "გადასვლა ბაიტზე"

#: src/help-overlay.ui:208
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "დოკუმენტის დასაწყისში გადასვლა"

#: src/help-overlay.ui:215
msgid "Move to end of document"
msgstr "დოკუმენტის ბოლოში გადასვლა"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save file name input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) save password input field has 2 modes, insert and overwrite, this action toggles between them
#: src/help-overlay.ui:243 engines/sherlock/metaengine.cpp:1122
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1227
msgid "Toggle insert mode"
msgstr "ჩასმის რეჟიმის გადართვა"

#: src/hex-buffer-direct.c:193
msgid "Failed to read data from file."
msgstr "მონაცემების წაკითხვა ფაილიდან ჩავარდა."

#: src/hex-buffer-direct.c:221 src/hex-buffer-mmap.c:596
msgid "Unable to create file"
msgstr "ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/hex-buffer-direct.c:230
msgid "Not a regular file or block device"
msgstr "არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს ან ბლოკურ მოწყობილობას"

#: src/hex-buffer-direct.c:240 src/hex-buffer-mmap.c:615
msgid "Unable to open file for reading"
msgstr "ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა"

#: src/hex-buffer-direct.c:404
msgid "Unable to read file"
msgstr "ფაილის წაკითხვის პრობლემა"

#: src/hex-buffer-mmap.c:605 ../app/file/file-open.c:136
#: ../app/file/file-save.c:140 glib/gkeyfile.c:840 glib/gkeyfile.c:828
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 daemon/gvfsbackendmtp.c:2230
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2293 daemon/gvfsbackendmtp.c:2360
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2722 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3001 daemon/gvfsbackendmtp.c:3144
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1016
msgid "Not a regular file"
msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"

#: src/hex-buffer-mmap.c:646 ../src/common/filename.cpp:1068
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა."

#: src/hex-buffer-mmap.c:685
msgid "Error reading file"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/hex-dialog.c:80
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "თექვსმეტობითი:"

#: src/hex-dialog.c:81
msgid "Octal:"
msgstr "რვაობითი:"

#: src/hex-dialog.c:82
msgid "Binary:"
msgstr "ორობითი:"

#: src/hex-dialog.c:213
msgid "Stream Length:"
msgstr "ნაკადის სიგრძე:"

#: src/jump-dialog.ui:49 src/mark-dialog.ui:110
msgid "_Jump"
msgstr "_გადასვლა"

#. Translators: this is meant to show a range of hex offset values.
#. * eg, "0xAA - 0xFF"
#.
#: src/mark-dialog.c:125
#, c-format
msgid "0x%lX - 0x%lX"
msgstr "0x%lX - 0x%lX"

#: src/paste-special.c:422
msgid "Copy Special"
msgstr "სპეციალური კოპირება"

#: src/paste-special.ui:28 common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr "სპეციალური ჩასმა"

#: src/preferences.ui:69
msgid "Use system default"
msgstr "სისტემის ნაგულისხმების გამოყენება"

#: src/preferences.ui:134
msgid "ASCII Display"
msgstr "ASCII-ის ჩვენება"

#: src/preferences.ui:158 lib/unit.vala:187 src/buttons-programming.vala:183
#: src/ui/buttons-programming.blp:2608 data/main.ui:1265 data/main.ui:4721
#: data/nbases.ui:210 data/preferences.ui:1072 data/preferences.ui:1128
#: data/setbase.ui:152 data/setbase.ui:391 src/expressionedit.cc:1470
#: src/keypad.cc:1015 src/numberbasesdialog.cc:213 src/numberbasesdialog.cc:255
#: programs/regedit/regedit.rc:339 rules/base.xml:7524
msgid "Hexadecimal"
msgstr "თექვსმეტობითი"

#: src/preferences.ui:207
msgid "Header font"
msgstr "თავსართის ფონტი"

#: src/print.c:50
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "გვერდი: %i/%i"

#: src/replace-dialog.ui:37 src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:294
msgid "Replace With"
msgstr "_ჩანაცვლება"

#: data/org.gabmus.giara.appdata.xml.in:4
msgid "Giara"
msgstr "Giara"

#: data/org.gabmus.giara.appdata.xml.in:5
msgid "Gabriele Musco"
msgstr "Gabriele Musco"

#: data/org.gabmus.giara.appdata.xml.in:6 data/org.gabmus.giara.desktop.in:5
msgid "An app for Reddit"
msgstr "Reddit-ის აპი"

#: data/org.gabmus.giara.appdata.xml.in:15
msgid "An app for Reddit."
msgstr "Reddit-ის აპი."

#: data/org.gabmus.giara.appdata.xml.in:16
msgid "Browse Reddit from your Linux desktop or smartphone."
msgstr "დაათვალიერეთ Reddit თქვენი ლინუქსის სამუშაო მაგიდიდან ან სმარტფონიდან."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gabmus.giara.desktop.in:14
msgid "reddit;"
msgstr "reddit;"

#: data/ui/aboutdialog.ui.in:7
msgid "@authorfullname@, et al."
msgstr "@authorfullname@, et al."

#: data/ui/aboutdialog.ui.in:10
msgid "@TRANSLATORS@"
msgstr "თემური დოღონაძე"

#: data/ui/new_post_window.ui:20
msgid "New post"
msgstr "ახალი პოსტი"

#: data/ui/new_post_window.ui:59
msgid "Post title…"
msgstr "პოსტის სათაური…"

#: data/ui/new_post_window.ui:103
msgid "Select media…"
msgstr "აირჩიეთ მედია…"

#: data/ui/post_preview.ui:71
msgid "Upvote"
msgstr "ხმის მიცემა"

#: data/ui/post_preview.ui:85
msgid "Ups"
msgstr "მაღლა"

#: data/ui/post_preview.ui:92
msgid "Downvote"
msgstr "ხმის დაწევა"

#: data/ui/post_preview.ui:200
msgid "Open media"
msgstr "მედიის გახსნა"

#: data/ui/subreddit_more_actions.ui:28 data/ui/subreddit_more_actions.ui:76
msgid "Add to multireddit"
msgstr "Multireddit-თან დამატება"

#: data/ui/subreddit_more_actions.ui:98 data/ui/subreddit_more_actions.ui:136
msgid "Create multireddit"
msgstr "Multireddit-ის შექმნა"

#: data/ui/subreddit_more_actions.ui:151
msgid "Multireddit name…"
msgstr "Multireddit-ის სახელი…"

#: giara/auth.py:20
msgid "Error getting client with refresh token, retrying…"
msgstr "კლიენტის განახლებული კოდის მიღების შეცდომა. თავიდან ცდა…"

#: giara/auth.py:30
msgid "Error authorizing Reddit client, retrying…"
msgstr "Reddit-ის კლიენტის ავტორიზაციის შეცდომა თავიდან ცდა…"

#: giara/auth.py:35
msgid "Error authorizing Reddit client after retry, quitting…"
msgstr "Reddit-ის კლიენტის ავტორიზაციის შეცდომა. გასვლა…"

#: giara/common_post_box.py:136
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?"

#: giara/common_post_box.py:174 ../src/window.py:630
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "ბმული დაკოპირებულია"

#: giara/common_post_box.py:312
msgid "Comment: "
msgstr "კომენტარი: "

#: giara/common_post_box.py:327 giara/post_details_view.py:103
#: giara/inbox_view.py:36 giara/inbox_view.py:43
msgid "Author unknown"
msgstr "უცნობი ავტორი"

#: giara/flair_label.py:29
msgid "Post"
msgstr "პოსტი"

#: giara/flair_label.py:78
msgid "NSFW"
msgstr "NSFW"

#: giara/post_details_view.py:35
msgid "Load more comments"
msgstr "მეტი კომენტარის ჩატვირთვა"

#: giara/front_page_headerbar.py:26 giara/preferences_window.py:27
#: giara/subreddit_view.py:202 giara/single_post_stream_headerbar.py:20
msgid "Hot"
msgstr "ცხელი"

#: giara/front_page_headerbar.py:38 giara/preferences_window.py:28
#: giara/subreddit_view.py:214 giara/single_post_stream_headerbar.py:32
msgid "Rising"
msgstr "ამომავალი"

#: giara/front_page_headerbar.py:42 giara/preferences_window.py:28
#: giara/subreddit_view.py:218 giara/single_post_stream_headerbar.py:36
msgid "Controversial"
msgstr "საკამათო"

#: giara/front_page_headerbar.py:72
#, python-brace-format
msgid "{0} Karma"
msgid_plural "{0} Karma"
msgstr[0] "{0} კარმა"

#: giara/preferences_window.py:19
msgid "General preferences"
msgstr "საერთო პარამეტრები"

#: giara/preferences_window.py:58
msgid "Appearance preferences"
msgstr "გარეგნობის მორგება"

#: giara/preferences_window.py:64
msgid "Blur NSFW images"
msgstr "NFSW სურათების გაღვენთვა"

#: giara/preferences_window.py:69
msgid "Thumbnail preferences"
msgstr "მინიატურის მორგება"

#: giara/preferences_window.py:71
msgid "Show thumbnails in post previews"
msgstr "პოსტების გადახედვებში მინიატურების ჩვენება"

#: giara/preferences_window.py:76
msgid "Max thumbnail height"
msgstr "მინიატურის მაქს. სმაღლა"

#: giara/preferences_window.py:93
msgid "Link replacement"
msgstr "ბმულის შემცვლელი"

#: giara/preferences_window.py:95
msgid "Replace Twitter links with Nitter"
msgstr "Twitter-ის ბმულების Nitter-ით შეცვლა"

#: giara/preferences_window.py:99
msgid "Nitter instance"
msgstr "Nitter-ის გაშვებული ასლი"

#: giara/preferences_window.py:103
msgid "Replace YouTube links with Invidious"
msgstr "YouTube-ის ბმულების Invidious-ით შეცვლა"

#: giara/preferences_window.py:107
msgid "Invidious instance"
msgstr "Invidious-ის გაშვებული ასლი"

#: giara/inbox_view.py:54
#, python-brace-format
msgid "Comment in \"{0}\""
msgstr "კომენტარი \"{0}\"-ში"

#: giara/left_stack.py:64
msgid "Front page"
msgstr "წინა გვერდი"

#: giara/left_stack.py:71 giara/left_stack.py:79
msgid "Saved posts"
msgstr "შენახული პოსტები"

#: giara/left_stack.py:107 giara/subreddits_list_view.py:138
#: giara/search_view.py:58
msgid "Subreddits"
msgstr "Subreddit-ები"

#: giara/left_stack.py:156 giara/multireddit_list_view.py:106
msgid "Multireddits"
msgstr "Multireddit-ები"

#: giara/left_stack.py:167 giara/left_stack.py:173
msgid "r/all"
msgstr "r/all"

#: giara/left_stack.py:180 giara/left_stack.py:186
msgid "r/popular"
msgstr "r/popular"

#: giara/left_stack.py:325 giara/subreddit_search_view.py:29
#, python-brace-format
msgid "Searching in {0}"
msgstr "{0}-ში მოძებნა"

#: giara/__main__.py:112
msgid "Do you want to log out? This will close the application."
msgstr "გნებავთ გახვიდეთ? ეს დახურავს აპლიკაციას."

#: giara/markdown_view.py:43
msgid "Image: "
msgstr "გამოსახულება: "

#: giara/markdown_view.py:43
msgid "[Image]"
msgstr "[გამოსახულება]"

#: giara/multireddit_view.py:61
msgid "Remove from multireddit"
msgstr "Multireddit-დან წაშლა"

#: giara/multireddit_view.py:87
msgid "Edit multireddit"
msgstr "Multireddit-ის ჩასწორება"

#: giara/new_post_window.py:90
msgid "Choose an image or video to upload"
msgstr "აირჩიეთ ასატვირთი გამოსახულება ან ვიდეო"

#: giara/new_post_window.py:296
msgid "Select a subreddit…"
msgstr "აირჩიეთ subreddit…"

#: giara/new_post_window.py:369
msgid "Select a flair…"
msgstr "აირჩიეთ flair…"

#: giara/new_post_window.py:434
msgid "New comment"
msgstr "ახალი კომენტარი"

#: giara/notification_manager.py:31
#, python-brace-format
msgid "{0} new message"
msgid_plural "{0} new messages"
msgstr[0] "{0} ახალი კომენტარი"

#: giara/notification_manager.py:36
#, python-brace-format
msgid "{0} more"
msgid_plural "{0} more"
msgstr[0] "{0} მეტი"

#: giara/picture_gallery.py:27
msgid "Previous picture"
msgstr "წინა სურათი"

#: giara/picture_gallery.py:33
msgid "Next picture"
msgstr "შემდეგი სურათი"

#: giara/subreddit_view.py:43
msgid "This subreddit is already part of this multireddit"
msgstr "ეს Subreddit უკვე ამ multireddit-ის ნაწილია"

#: giara/subreddit_view.py:235
msgid "More actions"
msgstr "დამატებითი მოქმედებები"

#: giara/subreddit_view.py:318
msgid "Posts"
msgstr "პოსტები"

#: giara/sort_menu_btn.py:74
#, python-brace-format
msgid "Sort by: {0}"
msgstr "დალაგება: {0}"

#: giara/user_heading.py:52
msgid "Unfollow"
msgstr "გამოწერის გაუქმება"

#: ../data/gimagereader.desktop.in.h:1
msgid "OCR application"
msgstr "OCR აპლიკაცია"

#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:1 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:169
msgid "Redetect Languages"
msgstr "ენების ხელახლა ამოცნობა"

#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:2 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:172
msgid "Manage Languages"
msgstr "ენების მართვა"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:2 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:2
msgid "Exclude these characters from being recognized (blacklist):"
msgstr "გამოტოვე ეს სიმბოლოები ამოცნობის დროს (შავი სია):"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:3 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:3
msgid "Enter a string of characters..."
msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლოები..."

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:4 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:4
msgid "Only allow the following characters to be recognized (whitelist):"
msgstr "მხოლოდ მოცემული სიმბოლოების ამოცნობა (თეთრი სია):"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:8 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:4
msgid "Automatically check for new program versions"
msgstr "პროგრამის განახლებების ავტომატური შემოწმება"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:9 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:3
msgid "Predefined language definitions:"
msgstr "წინასწარ განსაზღვრული ენები:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:10 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:12
msgid "Additional language definitions:"
msgstr "დამატებითი ენები:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:11 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:20
msgid "The prefix of the tesseract language data file"
msgstr "tesseract language data ფაილების პრეფიქსი"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:13 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:22
msgid "The ISO 639-1 language code followed by the country code"
msgstr "ენის ISO 639-1 კოდი რომელსაც მოჰყვება ქვეყნის კოდი"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:14 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:23
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO კოდი"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:15 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:24
msgid "The name of the language"
msgstr "ენის სახელი"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:18 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:5
msgid "Output pane font:"
msgstr "გამოტანის პანელის ფონტი:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:20 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:6
msgid "Language data locations:"
msgstr "ენების მონაცემთა ადგილმდებარეობა:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:21 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:13
msgid "Language definitions path:"
msgstr "ენების განსაზღვრებების მისამართი:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:22 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:28
msgid "Spelling dictionaries path:"
msgstr "მართლწერის ლექსიკონების მისამართი:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:23 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:10
msgid "System-wide paths"
msgstr "სისტემური მისამართები"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:24 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:11
msgid "User paths"
msgstr "მომხმარებლის მისამართები"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:25 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:29
msgid "Automatically open exported documents with default application"
msgstr "ექსპორტირებული დოკუმენტის ავტომატური გახსნა სტანდარტული პროგრამით"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:4
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:6
msgid "Select source folder:"
msgstr "აირჩიეთ წყაროს საქაღალდე:"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:8
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:4
msgid "Output preview:"
msgstr "გამომავალი გადახედვა:"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:9
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:2
msgid "Input files"
msgstr "შეყვანის ფაილები"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:10
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:8
msgid "Export options"
msgstr "გატანის მორგება"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:5 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:201
msgid "Add images"
msgstr "გამოსახულებების დამატება"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:6 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:200
msgid "Add Images"
msgstr "სურათების დამატება"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:9 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:211
msgid "Clear list"
msgstr "სიის გასუფთავება"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. Device overview information
#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:12 ../qt/data/MainWindow.ui.h:9
#: ../interfaces/network.glade.in.h:16 src/Dialog_Progress.cc:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:132
#: ../s390-netdevice.templates:7001 sys-utils/wdctl.c:728 ui/details.ui:3790
#: ui/hostnets.ui:163 modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "მოწყობილობა:"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:21 ../qt/data/MainWindow.ui.h:7
msgid "Acquire"
msgstr "მიღება"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:29 ../qt/data/MainWindow.ui.h:30
msgid "Best fit"
msgstr "საუკეთესოდ ჩატევა"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:30 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:60
msgid "Rotate page"
msgstr "გვერდის მობრუნება"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:31 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:75
msgid "Select rotation mode"
msgstr "აირჩიეთ მობრუნების რეჟიმი"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:32 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:12
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:15
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:72
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:104
msgid "Select insert mode"
msgstr "აირჩიეთ ჩასმის რეჟიმი"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:34 ../qt/data/MainWindow.ui.h:36
msgid "Image controls"
msgstr "სურათის კონტროლი"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:36 ../qt/src/MainWindow.cc:167
msgid "hOCR, PDF"
msgstr "hOCR, PDF"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:39
msgid "Select language"
msgstr "ენის არჩევა"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:53 ../gtk/src/Recognizer.cc:121
#: ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:5 ../qt/src/Recognizer.cc:137
msgid "Entire page"
msgstr "მთელი გვერდი"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:59 ../qt/src/Recognizer.cc:71
msgid "Current Page"
msgstr "მიმდინარე გვერდი"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:4 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:720
msgid "Enter word:"
msgstr "შეიყვანეთ სიტყვა:"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:7 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:94
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:95
msgid "Export to plain text"
msgstr "უბრალო ტექსტის სახით გატანა"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:8 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:97
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:98
msgid "Export to PDF"
msgstr "PDF-ად გატანა"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:14 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:14
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:125
msgid "Save output"
msgstr "გამომავალი შენახვა"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:16 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:20
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:110
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:111
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:127
msgid "Clear output"
msgstr "გამოტანის გასუფთავება"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:19 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:1
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:2 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:1
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:121
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:122
msgid "Show preview"
msgstr "გადახედვის ჩვენება"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:20
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:160
msgid "Next (F3)"
msgstr "შემდეგი (F3)"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:21
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:161
msgid "Previous (Shift+F3)"
msgstr "წინა (Shift+F3)"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:23 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:981
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:853
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:166
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1346
#: data/ui/remmina_main.glade:218
msgid "Collapse all"
msgstr "ყველას ჩაკეცვა"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:2 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:4
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:3
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414
msgid "Output mode:"
msgstr "გამოტანის რეჟიმი:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:3
#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:45
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:6 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:5
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:40
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:847
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:7 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:14
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:13
msgid "Compression quality:"
msgstr "შეკუმშვის ხარისხი:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:8 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:15
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:14
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:9 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:18
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:17
msgid "Dithering algorithm:"
msgstr "დიზერინგის ალგორითმი:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:10 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:13
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:12
msgid "Image settings:"
msgstr "გამოსახულების პარამეტრები:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:20 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:19
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:18
msgid "Text settings:"
msgstr "ტექსტის მორგება:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:21 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:10
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:9
msgid "Paper size:"
msgstr "ფურცლის ზომა:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:26 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:31
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:30
msgid "PDF version:"
msgstr "PDF-ის ვერსია:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:28 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:34
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:33
msgid "Confirm password:"
msgstr "პაროლის დადასტურება:"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:29 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:32
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:31
msgid "Encryption (optional):"
msgstr "დაშიფვრა (სურვილისამებრ):"

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:4 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:5
#: src/resources/menus.xrc:141
msgid "Find previous"
msgstr "წინანდელის ძიება"

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:5 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:6
#: src/icehelp.cc:1360 src/resources/menus.xrc:137 src/chmfinddialog.cpp:42
msgid "Find next"
msgstr "მომდევნოს მოძებნა"

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:6 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:7
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1220 ui/flt_text.ui:21
#: ui/lifeograph.ui:466 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Match case"
msgstr "დიდი და პატარა ასოების სხვაობა"

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:7
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:1 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:1
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:36 src/menus.cpp:250
msgid "Substitutions"
msgstr "შენაცვლებები"

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:5 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:242
msgid "Save as image"
msgstr "გამოსახულების სახით შენახვა"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:79 ../qt/src/Acquirer.cc:70
msgid "scan.png"
msgstr "scan.png"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:115 ../qt/src/Acquirer.cc:106
msgid "Scan failed"
msgstr "სკანირების შეცდომა"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:150 ../gtk/src/Acquirer.cc:167
#: ../qt/src/Acquirer.cc:136 ../qt/src/Acquirer.cc:153
msgid "Starting scan..."
msgstr "სკანირების დაწყება..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:163 ../qt/src/Acquirer.cc:149
msgid "Opening device..."
msgstr "მოწყობილობის გახსნა…"

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:165 ../qt/src/Acquirer.cc:151
msgid "Setting options..."
msgstr "პარამეტრების დაყენება..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:169 ../qt/src/Acquirer.cc:155
msgid "Getting parameters..."
msgstr "პარამეტრების მიღება..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:171 ../qt/src/Acquirer.cc:157
msgid "Transferring data..."
msgstr "მონაცემების გადაცემა..."

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:178 ../qt/src/Acquirer.cc:164
msgid "Canceling scan..."
msgstr "სკანირების გაუქმება..."

#: ../gtk/src/Config.cc:50 ../gtk/src/Config.cc:60
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:7
msgid "Filename prefix"
msgstr "ფაილის სახელის პრეფიქსი"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
msgid "Crash Handler"
msgstr "ავარიის დამმუშავებელი"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: ../gtk/src/Displayer.cc:254 ../qt/src/Displayer.cc:200
#: src/gs-screenshot-image.c:420
msgid "Failed to load image"
msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: ../gtk/src/Displayer.cc:770 ../qt/src/Displayer.cc:605
msgid "Page %1"
msgstr "გვერდი %1"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:138 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG გამოსახულებები"

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:139 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "selection.png"
msgstr "selection.png"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:48
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:41
msgid "ODT"
msgstr "ODT"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:106 ../gtk/src/SourceManager.cc:268
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:73 ../qt/src/SourceManager.cc:279
msgid "Select folder..."
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე..."

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:68 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:71
msgid "No suggestions"
msgstr "რჩევების გარეშე"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:74 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:75
msgid "Add to dictionary"
msgstr "ლექსიკონში ჩამატება"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:810 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:702
#: common/eda_item.cpp:429 common/eda_item.cpp:461
msgid "Graphic"
msgstr "გრაფიკა"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:97
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:74
msgid "Same as source"
msgstr "იგივე, რაც წყარო"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:366
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:317
msgid "Misspelled word"
msgstr "არასწორად დაწერილი სიტყვა"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:944
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:833
msgid "Add text block"
msgstr "ტექსტის ბლოკის დამატება"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:952
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:837
msgid "Add line"
msgstr "ხაზის დამატება"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint, Pair #3
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1095
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1161
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1197
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1227
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:987
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1049
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1083
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1112
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:231 src/ps/help.c:71
#: src/pulse/direction.c:39 ../../LocalizedStrings.cpp:707
msgid "output"
msgstr "გამოტანა"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1202
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1088
msgid "PDF Files"
msgstr "PDF ფაილები"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1367 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:357
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1232 ../qt/src/OutputEditorText.cc:253
msgid "Replacing..."
msgstr "ჩანაცვლება..."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:486 ../qt/src/MainWindow.cc:467
msgid "Don't notify again"
msgstr "აღარ მკითხო"

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:585 ../qt/src/MainWindow.cc:575
msgid "Could not read %1: %2."
msgstr "%1-ის წაკითხვის შეცდომა: %2."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:612 ../qt/src/MainWindow.cc:601
msgid "Downloading '%1'..."
msgstr "%1-ის გადმოწერა..."

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:636 ../qt/src/MainWindow.cc:624
msgid "Dictionaries installed"
msgstr "ლექსიკონები დაყენებულია"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:38 ../qt/src/OutputEditorText.cc:42
msgid "Page: %1\n"
msgstr "გვერდი: %1\n"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:129 pluma/pluma-tab-label.c:275
msgid "Close document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:133
msgid "Untitled %1"
msgstr "უსახელო %1"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:188 ../qt/src/OutputEditorText.cc:156
msgid "Document not saved"
msgstr "დოკუმენტი არ არის შენახული"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:309
msgid "No highlight"
msgstr "გამოკვეთის გარეშე"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:329
msgid "Highlight mode"
msgstr "გამოკვეთის რეჟიმი"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:334 src/watchers.cpp:312
#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:97 src/prefsdlg.cpp:204
msgid "Check spelling"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:412 ../qt/src/OutputEditorText.cc:301
msgid "File: %1"
msgstr "ფაილი: %1"

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:415 ../qt/src/OutputEditorText.cc:304
msgid "Page: %1"
msgstr "გვერდი: %1"

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:100 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:76
msgid "No languages available"
msgstr "ენები ხელმისაწვდომი არაა"

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:270 ../gtk/src/Recognizer.cc:298
#: ../gtk/src/Recognizer.cc:311 ../gtk/src/Recognizer.cc:403
#: ../qt/src/Recognizer.cc:285 ../qt/src/Recognizer.cc:313
#: ../qt/src/Recognizer.cc:326 ../qt/src/Recognizer.cc:417
msgid "Recognizing..."
msgstr "ამოცნობა..."

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:428 ../qt/src/Recognizer.cc:442
msgid "The following errors occurred:"
msgstr "აღმოჩენილია შემდეგი შეცდომები:"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:86 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:287
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:85 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:286
msgid "Scan canceled"
msgstr "სკანირება გაუქმებულია"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:161 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:186
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:159 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:178
msgid "No scanner specified"
msgstr "სკანერი მითითებული არაა"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:170 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:195
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:168 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:187
#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "სკანერთან მიერთების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Error display when unable to start scan
#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:405 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:266
#: ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:291 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:403
#: ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:258 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:290
#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
msgstr "სკანირების დაწყების შეცდომა"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "სკანერთან ურთიერთობს შეცდომა"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:523 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:518
#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Failed to save image"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა"

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:803 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:798
msgid "Operation is cancelled."
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:805 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:800
msgid "Device is busy."
msgstr "მოწყობილობა დაკავებულია."

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:807 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:802
msgid "Cover is opened."
msgstr "სახურავი ღიაა."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:259
msgid "Clipboard Error"
msgstr "ბუფერის შეცდომა"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:307 ../qt/src/SourceManager.cc:315
#: ../qt/src/SourceManager.cc:321
msgid "Pasted %1"
msgstr "%1 ჩასმულია"

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:342 ../qt/src/SourceManager.cc:363
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1-ში ჩაწერის შეცდომა."

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:110 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:145
msgid "Error Saving File"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა"

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:306 ../qt/src/TessdataManager.cc:260
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1-ის გადმოწერა..."

#: ../gtk/src/Utils.cc:145
msgid "Discard all"
msgstr "ყველაფრის მოცილება"

#: ../gtk/src/Utils.cc:151 ../qt/src/SourceManager.cc:470
msgid "hOCR"
msgstr "hOCR"

#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:1
msgid "About gImageReader"
msgstr "GImageReader-ის შესახებ"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:18 backend/canon_dr.c:437 backend/epjitsu.c:241
#: backend/epson.c:499 backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111
#: backend/epsonds-ops.c:31 backend/epsonds.c:1326 backend/epsonds.h:65
#: backend/epsonds.h:69 backend/fujitsu.c:690 backend/genesys/genesys.h:55
#: backend/gt68xx.c:146 backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617
#: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:196 backend/mustek.c:154
#: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:1026
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:232 backend/umax.c:179
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:19 backend/canon_dr.c:438 backend/epjitsu.c:242
#: backend/epsonds-ops.c:32 backend/epsonds.c:1327 backend/epsonds.h:70
#: backend/fujitsu.c:691 backend/kodak.c:138
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "წინა დამ-ი"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:20 backend/canon_dr.c:439 backend/epjitsu.c:243
#: backend/fujitsu.c:692 backend/kodak.c:139
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "უკანა დამ-ი"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:21 backend/canon_dr.c:440 backend/epjitsu.c:244
#: backend/epsonds-ops.c:33 backend/epsonds.c:1328 backend/epsonds.h:71
#: backend/fujitsu.c:693 backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140
#: backend/pixma/pixma.c:1037
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "დუპლექსური დამ-ი"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:31
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:90
#: extensions/image_rotation/callbacks.c:53
#: extensions/image_rotation/callbacks.c:163 src/adw-adaptive-preview.ui:68
#: src/adw-adaptive-preview.ui:70 src/widgets/image_page.ui:123
#: src/widgets/image_window.ui:101 data/pdfarranger.ui:203
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:283
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:213
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:144
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:250 src/Resources.vala:113
#: showtime/gtk/options.blp:107
msgid "Rotate Left"
msgstr "მარცხნივ შებრუნება"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:32 extensions/file_tools/callbacks.c:57
#: extensions/image_rotation/callbacks.c:48
msgid "Rotate left"
msgstr "მარცხნივ მოტრიალება"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:33
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:90
#: extensions/image_rotation/callbacks.c:54
#: extensions/image_rotation/callbacks.c:171 src/adw-adaptive-preview.ui:80
#: src/adw-adaptive-preview.ui:82 src/widgets/image_page.ui:133
#: src/widgets/image_window.ui:111 data/pdfarranger.ui:227
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:288
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:218
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:149
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:255 src/Resources.vala:108
#: showtime/gtk/options.blp:118
msgid "Rotate Right"
msgstr "მარჯვნივ შებრუნება"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:34 extensions/file_tools/callbacks.c:56
#: extensions/image_rotation/callbacks.c:47
msgid "Rotate right"
msgstr "მარჯვნივ მოტრიალება"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:35
msgid "Image Controls"
msgstr "სურათის კონტროლი"

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:1
msgid "PDF Export"
msgstr "PDF-ად გატანა"

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:5 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:4
msgid "Backend:"
msgstr "უკანბოლო:"

#: ../qt/src/SourceManager.cc:391
msgid "Delete Files"
msgstr "ფაილების წაშლა"

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:135
msgid "OCR mode:"
msgstr "OCR-ის რეჟიმი:"

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:204
msgid "Remove Image"
msgstr "სურათის წაშლა"

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:210 pan/gui/post-ui.cc:419 pan/gui/post-ui.cc:420
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183 ../data/gtk/dialogs.ui:67
msgid "Clear List"
msgstr "სიის გასუფთავება"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:124
msgid "Save Output"
msgstr "გამოტანის შენახვა"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:126
msgid "Clear Output"
msgstr "გამოტანის გასუფთავება"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:149 src/app/qml/actions/TabsAdd.qml:5
msgid "Add tab"
msgstr "ჩანართის დამატება"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "შექმენით გამოსახულებები და ჩაასწორეთ ფოტოგრაფიები"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "ხატვა GIMP-ში"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "გამოსახულებების ჩასწორება GIMP-ში"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
msgstr "სიახლე: Microsoft Windows Cursor (.cur) ფაილების მხარდაჭერა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "More fixes for Wayland support"
msgstr "კოდის მეტი ცვლილება Wayland-ის მხარდასაჭერად"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
msgstr "დინამიკის ნაგულისხმევი მნიშვნელობა ახლა \"წნევის ზომა\"-ა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid "Wayland support"
msgstr "Wayland-ის მხარდაჭერა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "GeoTIFF metadata support added"
msgstr "დაემატა GeoTIFF მეტამონაცემის მხარდაჭერა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
msgstr ""
"გაუმჯობესდა შემდეგი ფორმატების მხარდაჭერა: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, "
"DDS, BMP, PSD"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "თავისუფლად მონიშვნის ხელსაწყო: გაუმჯობესებული კოპირება/ჩასმა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "HEIF შეტანა/გატანა: ფერის პროფილის მხარდაჭერა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "ფენების მხარდაჭერა TIFF ფორმატში"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Windows-ში მომხმარებლის მიერ დამატებული ფონტების აღმოჩენა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "გამუქება/გაღიავების ხელსაწყოს ინკრემენტული რეჟიმი"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "თავისუფალი მონიშვნის ხელსაწყო ქმნის წინასწარ მონიშვნებს"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "HiDPI-ის მხარდაჭერა გაუმჯობესდა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"გაუმჯობესდა ხელსაწყოების უმეტესობა. დაემატა გარდაქმნის რამდენიმე ხელსაწყო"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr ""
"მეტამონაცემების დათვალიერება და ჩასწორება ფორმატებისთვის Exif, XMP, IPTC, და "
"DICOM"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "GIMP-ის ახალი თემები: ღია, შავთეთრი, მუქი და სისტემური"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174
msgid "And much, much more…"
msgstr "და ბევრი სხვა რამ…"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:185
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "ფენის ნიღბები ფენების ჯგუფებზე"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:188
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr ""
"მეტამონაცემების ნაგულისხმევი მნიშვნელობების მორგება ახლა ხელმისაწვდომია"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:191
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "ტილოზე გრადაციების რედაქტორი"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:193
msgid "Better and faster color management"
msgstr "ფერების უკეთესი და უფრო სწრაფი მართვა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:195
msgid "Paste in place feature"
msgstr "ადგილზე ჩასმის შესაძლებლობა"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:197
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "სახელმძღვანელო შეიძლება ნაჩვენები იყოს მომხმარებლის მიერ არჩეულ ენაზე"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:199
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "გაუმჯობესდა თავსებადობა Photoshop-ის .psd ფაილებთან"

#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:200
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "სიახლე: პაროლით დაცული PDF ფაილების მხარდაჭერა"

#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "GIMP-ის დამატებითი ფაილები"

#: ../app/about.h:23 build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:84
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"ყველა უფლება დაცულია © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis და GIMP პროგრამისტების ჯგუფი"

#: ../app/gimp-update.c:418
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"GIMP-ის ახალი ვერსია (%s) გამოვიდა. \n"
"განახლება რეკომენდებულია."

#: ../app/gimp-version.c:213 src/minicom.c:1250
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s ვერსია %s"

#: ../app/main.c:165 src/ui/gui/main.c:504 src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: ../app/main.c:170
msgid "Show license information and exit"
msgstr "ლიცენზიის ჩვენება და გასვლა"

#: ../app/main.c:175
msgid "Be more verbose"
msgstr "უფრო მეტის ჩვენება"

#: ../app/main.c:180
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "ახალი GIMP-ის გაშვება"

#: ../app/main.c:185
msgid "Open images as new"
msgstr "გამოსახულების თავიდან გახსნა"

#: ../app/main.c:190
msgid "Run without a user interface"
msgstr "გაუშვი სამომხმარებლო ინტერფეისის გარეშე"

#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "არ ჩატვირთო ფუნჯები, გრადიენტები, ..."

#: ../app/main.c:200
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "არ ჩატვირთო ფონტები"

#: ../app/main.c:205
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "არ აჩვენო მისასალმებელი ფანჯარა"

#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "GIMP-სა და მის დამატებებს შორის ზიარი მეხსიერების არ გამოყენება"

#: ../app/main.c:215
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "CPU აჩქარების სპეციალური ფუნქციების არ-გამოყენება"

#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "ალტერნატიული sessionrc ფაილის გამოყენება"

#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "ალტერნატიული მომხმარებლის gimprc ფაილის გამოყენება"

#: ../app/main.c:230
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "ალტერნატიული სისტემური sessionrc ფაილის გამოყენება"

#: ../app/main.c:716
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"

#: ../app/main.c:763
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "GIMP-ის კიდევ ერთი ასლი უკვე გაშვებულია."

#: ../app/main.c:850
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-ის გამოტანა. ფანჯრის დასახურად დააწექით ნებისმიერ კლავიშას."

#: ../app/main.c:851 gio/gdbusprivate.c:2201 gio/gdbusprivate.c:2199
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(ფანჯრის დასახურად დააჭირეთ ნებისმიერ კლავიშას)\n"

#: ../app/main.c:868
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"GIMP-ის გამოტანა. თქვენ შეგიძლიათ ჩაკეცოთ ფანჯარა, მაგრამ არა მისი დახურვა."

#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "ფუნჯის რედაქტორი"

#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "ფერთა რუქა"

#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "მაჩვენებლის ინფორმაცია"

#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "სამუშაო დაფა"

#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "მიმაგრებადი"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Document History"
msgstr "დოკუმენტის ისტორია"

#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "ხატვადი"

#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "ხატვის დინამიკა"

#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "ხატვის დინამიკის ჩასწორება"

#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "შეცდომათა კონსოლი"

#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:282
msgid "Gradient Editor"
msgstr "გრადაციების რედაქტორი"

#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Gradients"
msgstr "გრადაციები"

#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Tool Presets"
msgstr "ხელსაწყოების პრესეტები"

#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "ხელსაწყოების პრესეტების ჩასწორება"

#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯები"

#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "პალიტრის რედაქტორი"

#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368
msgid "Plug-ins"
msgstr "დამატებები"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Quick Mask"
msgstr "სწრაფი ნიღაბი"

#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "სემპლის წერტილები"

#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "ტექსტის ხელსაწყო"

#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:537
msgid "Tool Options"
msgstr "ხელსაწყოების გამართვა"

#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "კონტურების ხელსაწყო"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "ფუნჯის მორგების მენიუ"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "აქტიური ფუნჯის ჩასწორება"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "ფუნჯების მენიუ"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "შაბლ_ონის გასნა გამოსახულების სახით"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "შაბლონის გახსნა გამოსახულების სახით"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_ახალი ფუნჯი"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "ახალი ფენის შექმნა"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "ფუნჯის _დუბლირება"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "ფუნჯის დუბლირება"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "ფუნჯების მდებარეობის კოპირება"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "ფუნჯების მდებარეობის ბაფერში კოპირება"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "ფუნჯების მდებარეობის ბაფერში კოპირება"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "ფუნჯის _წაშლა"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "ფუნჯის წაშლა"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "ფუნჯების _განახლება"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "ფუნჯების განახლება"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "ფუნჯის _ჩასწორება..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "ფუნჯის ჩასწორება"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "ბაფერების მენიუ"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "ბაფერის,როგორც ახალი ს_ურათის ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "არჩეული ბაფერის სურათად ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "ბაფერის _წაშლა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "არჩეული ბაფერის წაშლა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "ბაფერიდან _ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "არჩეული ბაფერის ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "ბაფერის ამ ადგილას ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "არჩეული ბაფერის თავდაპირველ პოზიციაზე ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "ბაფერიდან მონიშნულში _ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "არჩეული ბაფერის ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "ბაფერის მონიშნულში თავის ადგილას ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "არჩეული ბაფერის მონიშნულში თავის ადგილას ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "როგორც ახ_ლის ფენის ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "არჩეული ბაფერის ახალ ფენად ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "ბაფერის როგორც ახალი ფენის ადგილზე ჩასმა"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "მონიშნული ბაფერის ახალ ფენად ჩასმა თავის თავდაპირველ პოზიციაზე"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127
#: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129
#: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131
#: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133
msgid "No selected buffer"
msgstr "ბაფერი არჩეული არაა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "არხების მენიუ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "ფერადი ჭდე"

#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "არ_ხის ატრიბუტების ჩასწორება..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "არხის სახელის, ფერის და გაუმჭვირვალობის მორგება"

#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_ახალი არხი..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "ახალი არხის შექმნა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_ახალი არხი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "ახალი არხი უკანასკნელი მნიშვნელობებით"

#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "არხის დ_უბლირება"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "არჩეული არხების დუბლიკატების შექმნა და მათი გამოსახულებაზე დამატება"

#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "არხების _წაშლა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "მონიშნული არხის წაშლა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "ა_რხების აწევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "ამ არხების შეკვრაში მაღლა აწევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "არხების ბოლომდე აწევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "ამ არხების შეკვრის თავში აწევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "არხების დაწევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "ამ არხების შეკვრაში ქვემოთ დაწევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "არხების ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "ამ არხების შეკვრაში ბოლოში ჩაწევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "არხის ხილვადობის ჩართ/გამორთ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "არხის პიქსე_ლების ჩაკეტვა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "არხის პოზიციის ჩაკეტ_ვა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:134
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:135
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "არხის ფერის ჭდე: უფერო"

#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "არხის ფერის ჭდე: ლურჯი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "არხის ფერის ჭდე: მწვანე"

#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "არხის ფერის ჭდე: ყვითელი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "არხის ფერის ჭდე: ნარინჯისფერი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "ყავისფერი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "არხის ფერის ჭდე: ყავისფერი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "არხის ფერის ჭდე: წითელი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "იისფერი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "არხის ფერის ჭდე: იისფერი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "ნაცრისფერი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "არხის ფერის ჭდე: ნაცრისფერი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:191
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "არხი მო_ნიშნულამდე"

#: ../app/actions/channels-actions.c:192
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "მონიშნულის ამ არხით ჩანაცვლება"

#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "მონიშნულს მიმატება"

#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "ამ არხის მიმდინარე მონიშვნისთვის მიმატება"

#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "მონიშნულიდან გამოკლება"

#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "ამ არხის მიმდინარე მონიშვნიდან გამოკლება"

#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "მონიშნულთან კვეთა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "ამ არხის მიმდინარე მონიშვნასთან კვეთა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:218
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "საუკეთესო არხის არჩევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:219
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "ყველაზე უკეთესი არხის არჩევა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "აირჩიეთ ქვედა არხი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "აირჩიეთ ყველაზე დაბლითა არხი"

#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "მონიშნული არხის ზემოდან მდებარე არხების მონიშვნა"

#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "აირჩიეთ შემდეგი არხები"

#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "მონიშნული არხის ქვემოდან მდებარე არხების მონიშვნა"

#: ../app/actions/channels-commands.c:114
#: ../app/actions/channels-commands.c:671
msgid "Channel Attributes"
msgstr "არხის ატრიბუტები"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "არხის ატრიბუტების რედაქტირება"

#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "არხის ფერის რედაქტირება"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "გაუმჭვირვალეობით _შევსება:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:330
msgid "New Channel"
msgstr "ახალი არხი"

#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "ახალი არხის შექმნა"

#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "ახალი არხის ფერი"

#: ../app/actions/channels-commands.c:231
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "არხის აწევა"
msgstr[1] ""

#: ../app/actions/channels-commands.c:266
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "არხის თავში აწევა"
msgstr[1] ""

#: ../app/actions/channels-commands.c:303
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "არხის დაწევა"
msgstr[1] ""

#: ../app/actions/channels-commands.c:340
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "არხის ბოლომდე დაწევა"
msgstr[1] ""

#: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/gimpimage-new.c:462
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:938
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s არხის კოპირება"

#: ../app/actions/channels-commands.c:396
msgid "Duplicate channels"
msgstr "არხის დ_უბლირება"

#: ../app/actions/channels-commands.c:439
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "%d არხის წაშლა"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "ფერთა რუკის მენიუ"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "ფერის _ჩასწორება..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "ფერის ჩასწორება"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "ფერე_ბის დამატება წ.პ.-დან"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "წინა პლანის მიმდინარე ფერის დამატება"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_ფერის ფონიდან დამატება"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "მიმდინარე ფონის ფერის დამატება"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "აირჩიეთ ე_ს ფერი"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "ამ ფერის მქონე ყველა პიქსელის მონიშვნა"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_მონიშნულს მიმატება"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "ამ ფერის მქონე ყველა პიქსელის მიმდინარე მონიშვნისთვის მიმატება"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "მონიშნულიდან გამოკლება"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "ამ ფერის მქონე ყველა პიქსელის მინდინარე მონიშვნიდან გამოკლება"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "მონიშნულთან კვეთ_ა"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "ამ ფერის მქონე ყველა პიქსელს მიმდინარე მონისვნასთან კვეთა"

#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_კონტექსტი"

#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_ფერები"

#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_გაუმჭვირვალობა"

#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "ხატვის _რეჟიმი"

#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_ხელსაწყო"

#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_ფუნჯი"

#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_შაბლონი"

#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_პალიტრა"

#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_გრადიენტი"

#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_ფონტი"

#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_ფორმა"

#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_რადიუსი"

#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "პი_კები"

#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_სიმაგრე"

#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_თანაფარდობა"

#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_კუთხე"

#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_ნაგულისხმევი ფერები"

#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "ფონად შავის, წინა პლანზე კი თეთრის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "ფერების გა_ცვლა"

#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "წინა პლანისა და ფონის ფერების ადგილების შეცვლა"

#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "წინა პლანი: ფერის პალეტიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "წინა პლანი: პირველი პალეტის ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "წინა პლანი: ბოლო პალეტის ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "წინა პლანი: წინა პალეტის ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "წინა პლანი: შემდეგი პალეტის ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "წინა პლანი: წინა პალეტის ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "წინა პლანი: შემდეგი პალეტის ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "ფონი: ფერის პალეტიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "ფონი: პირველი პალეტის ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "ფონი: ბოლო პალეტის ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "ფონი: წინა პალეტის ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "ფონი: შემდეგი პალეტის ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "ფონი: წინა პალეტის ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "ფონი: შემდეგი პალეტის ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "წინა პლანი: ფერის ფერების რუკიდან დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "წინა პლანი: ფერების რუკის პირველი ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "წინა პლანი: ფერების რუკის ბოლო ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "წინა პლანი: ფერების რუკის წინა ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "წინა პლანი: ფერების რუკის შემდეგი ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "წინა პლანი ფერების რუკის წინა ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "წინა პლანი: ფერების რუკის შემდეგი ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "ფონი: ფერის ფერების რუკიდან დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "ფონი: ფერების რუკის პირველი ფერის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "ფონი: ფერების რუკის ბოლო ფერის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "ფონი: ფერების რუკის წინა ფერის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "ფონი: ფერების რუკის შემდეგი ფერის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "ფონი: ფერების რუკის წინა ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "ფონი: ფერების რუკის შემდეგი ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "წინა პლანი: ფერის ნიმუშებიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "წინა პლანი: ნიმუშებიდან პირველი ფერის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "წინა პლანი: ნიმუშებიდან ბოლო ფერის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "წინა პლანი: ნიმუშებიდან წინა ფერის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "წინა პლანი: ნიმუშებიდან შემდეგი ფერის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "წინა პლანი: ნიმუშებიდან წინა ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "წინა პლანი: ნიმუშებიდან შემდეგი ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "ფონი: ფერის ნიმუშებიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "ფონი: ნიმუშებიდან პირველი ფერის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "ფონი: ნიმუშებიდან ბოლო ფერის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "ფონი: ნიმუშებიდან წინა ფერის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "ფონი: ნიმუშებიდან შემდეგი ფერის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "ფონი: ნიმუშებიდან წინა ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "ფონი: ნიმუშებიდან შემდეგი ფერის გამოტოვება"

#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "წინა პლანის წითელი: დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "წინა პლანის წითელი: მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "წინა პლანის წითელი: მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "წინა პლანის წითელი: 1%-ით დაკლება"

#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "წინა პლანის წითელი: 1%-ით მომატება"

#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "წინა პლანის წითელი: 10%-ით დაკლება"

#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "წინა პლანის წითელი: 10%-ით მომატება"

#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "წინა პლანის მწვანე: დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "წინა პლანის მწვანე: მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "წინა პლანის მწვანე:მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "წინა პლანის მწვანე: 1%-ით დაკლება"

#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "წინა პლანის მწვანე: 1%-ით მომატება"

#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "წინა პლანის მწვანე: 10%-ით დაკლება"

#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "წინა პლანის მწვანე: 10%-ით მომატება"

#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "წინა პლანის ლურჯი: დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "წინა პლანის ლურჯი: მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "წინა პლანის ლურჯი: მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "წინა პლანის ლურჯი: 1%-ით დაკლება"

#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "წინა პლანის ლურჯი: 1%-ით მომატება"

#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "წინა პლანის ლურჯი: 10%-ით დაკლება"

#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "წინა პლანის ლურჯი: 10%-ით მომატება"

#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "ფონის წითელი: დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "ფონის წითელი: მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "ფონის წითელი: მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "ფონი: წითლის 1%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "ფონი: წითლის 1%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "ფონი: წითლის 10%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "ფონი: წითლის 10%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "ფონის მწვანე: დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "ფონი: მწვანის მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "ფონი: მწვანის მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "ფონი: მწვანის 1%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "ფონი: მწვანის 1%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "ფონი: მწვანის 10%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "ფონი: მწვანის 10%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "ფონის ლურჯი: დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "ფონი: ლურჯის მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "ფონი: ლურჯის მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "ფონი: ლურჯის 1%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "ფონი: ლურჯის 1%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "ფონი: ლურჯის 10%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "ფონი: ლურჯის 10%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "წინა პლანის ტონი: დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "წინა პლანი: ტონის მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "წინა პლანი: ტონის მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "წინა პლანი: ტონის 1%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "წინა პლანი: ტონის 1%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "წინა პლანი: ტონის 10%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "წინა პლანი: ტონის 10%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "წინა პლანის ფონის გაჯერებულობა: დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "წინა პლანი: გაჯერებულობის მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "წინა პლანი: გაჯერებულობის მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "წინა პლანი: გაჯერებულობის 1%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "წინა პლანი: გაჯერებულობის 1%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "წინა პლანი: გაჯერებულობის 10%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "წინა პლანი: გაჯერებულობის 10%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "წინა პლანის მნიშვნელობის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "წინა პლანი: მნიშვნელობის მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "წინა პლანი: მნიშვნელობის მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "წინა პლანი: მნიშვნელობის 1%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "წინა პლანი: მნიშვნელობის 1%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "წინა პლანი: მნიშვნელობის 10%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "წინა პლანი: მნიშვნელობის 10%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "ფონის ტონის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "ფონი: ტონის მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "ფონი: ტონის მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "ფონი: ტონის 1%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "ფონი: ტონის 1%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "ფონი: ტონის 10%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "ფონი: ტონის 10%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "ფონის გაჯერებულობის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "ფონი: გაჯერებულობის მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "ფონი: გაჯერებულობის მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "ფონი: გაჯერებულობის 1%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "ფონი: გაჯერებულობის 1%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "ფონი: გაჯერებულობის 10%-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "ფონი: გაჯერებულობის 10%-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "ფონის მნიშვნელობის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "ფონი: მნიშვნელობის მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "ფონი: მნიშვნელობის მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "ფონი: მნიშვნელობის 1%-ით დაკლება"

#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "ფონი: მნიშვნელობის 1%-ით მომატება"

#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "ფონი: მნიშვნელობის 10%-ით ნაკლები"

#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "ფონი: მნიშვნელობის 10%-ით მომატება"

#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: გამჭვირვალობის დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: სრულიად გამჭვირვალე"

#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: სრულიად გაუმჭვირვალე"

#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: 1%-ით უფრო გამჭვირვალე"

#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: 1%-ით უფრო გაუმჭვირვალე"

#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: 10%-ით უფრო გამჭვირვალე"

#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: 10%-ით უფრო გაუმჭვირვალე"

#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "ხელსაწყოთი ხატვის რეჟიმი: პირველის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "ხელსაწყოთი ხატვის რეჟიმი: ბოლოს არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "ხელსაწყოთი ხატვის რეჟიმი: წინას არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "ხელსაწყოთი ხატვის რეჟიმი: შემდეგის არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "ხელსაწყოს არჩევა: სიიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "ხელსაწყოს არჩევა: პირველზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "ხელსაწყოს არჩევა: ბოლოზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "ხელსაწყოს არჩევა: წინაზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "ხელსაწყოს არჩევა: შემდეგზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "ფუნჯის არჩევა: სიიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "ფუნჯის არჩევა: პირველზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "ფუნჯის არჩევა: ბოლოზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "ფუნჯის არჩევა: წინაზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "ფუნჯის არჩევა: შემდეგზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: სიიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: პირველზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: ბოლოზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: წინაზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: შემდეგზე გადარტვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "პალეტის არჩევა: სიიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "პალეტის არჩევა: პირველზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "პალეტის არჩევა: ბოლოზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "პალეტის არჩევა: წინაზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "პალეტის არჩევა: შემდეგზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: სიიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: პირველზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: ბოლოზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: წინაზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "გრადიენტის არჩევა: გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "ფონტის არჩევა: სიიდან არჩევა"

#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "ფონტის არჩევა: პირველზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "ფონტის არჩევა: ბოლოზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "ფონტის არჩევა: წინაზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "ფონტის არჩევა: შემდეგზე გადართვა"

#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება(რედაქტორი): დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება(რედაქტორი): მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება(რედაქტორი): მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება(რედაქტორი): 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება(რედაქტორი): 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება(რედაქტორი): 10-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება(რედაქტორი): 10-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "ფუნჯის ფორმა (რედაქტორი): წრიულის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "ფუნჯის ფორმა (რედაქტორი): ოთხკუთხედის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "ფუნჯის ფორმა (რედაქტორი): პრიზმის გამოყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): 0.1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): 0.1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): 10-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): 10-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): შემცირება ვიდრე"

#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი (რედაქტორი): გაზრდა ვიდრე"

#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "ფუნჯის წვერები (რედაქტორი): დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "ფუნჯის წვერები (რედაქტორი): მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "ფუნჯის წვერები (რედაქტორი): მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "ფუნჯის წვერები (რედაქტორი): 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "ფუნჯის წვერები (რედაქტორი): 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "ფუნჯის წვერები (რედაქტორი): 4-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "ფუნჯის წვერები (რედაქტორი): 4-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "ფუნჯის სიმაგრე (რედაქტორი): დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "ფუნჯის სიმაგრე (რედაქტორი): მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "ფუნჯის სიმაგრე (რედაქტორი): მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "ფუნჯის სიმაგრე (რედაქტორი): 0.01-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "ფუნჯის სიმაგრე (რედაქტორი): 0.1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "ფუნჯის სიმაგრე (რედაქტორი): 0.1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "ფუნჯის სიმაგრე (რედაქტორი): 0.1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "ფუნჯის თანაფარდობა(რედაქტორი): დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "ფუნჯის თანაფარდობა(რედაქტორი): მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "ფუნჯის თანაფარდობა(რედაქტორი): მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "ფუნჯის თანაფარდობა(რედაქტორი): 0.1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "ფუნჯის თანაფარდობა(რედაქტორი): 0.1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "ფუნჯის თანაფარდობა(რედაქტორი): 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "ფუნჯის თანაფარდობა(რედაქტორი): 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "ფუნჯის კუთხე(რედაქტორი): დაყენება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "ფუნჯის კუთხე(რედაქტორი): გაჰორიზონტალურება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "ფუნჯის კუთხე(რედაქტორი): გავერტიკალურება"

#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "ფუნჯის კუთხე(რედაქტორი): მარჯვნივ დახრა 1°-ით"

#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "ფუნჯის კუთხე(რედაქტორი): მარცხნივ დახრა 1°-ით"

#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "ფუნჯის კუთხე(რედაქტორი): მარჯვნივ დახრა 15°-ით"

#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "ფუნჯის კუთხე(რედაქტორი): მარცხნივ დახრა 15°-ით"

#: ../app/actions/context-actions.c:1093
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "დინამიკის ჩართ/გამ_ორთ"

#: ../app/actions/context-actions.c:1094
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "ხატვისას დინამიკის გადატარება ან იგნორი"

#: ../app/actions/context-commands.c:459
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "ხატვის რეჟიმი: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "ფუნჯის ფორმა: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:676
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "ფუნჯის რადიუსი: %2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:796
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "ფუნჯის კუთხე: %2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:827
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "დინამიკა გამორთულია"

#: ../app/actions/context-commands.c:830
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "დინამიკა ჩართულია"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "მაჩვენებლის ინფორმაციის მენიუ"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "სამპლე_ბი შერწყმულია"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "ყველა ხილული ფენის გაერთიანებული რთული ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "სამუშაო დაფის მენიუ"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_ჯგუფები"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "განახლების ინტერვალი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "შენახული ისტორიის ხანგრძლივობა"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "ჩაწერის დასა_წყისი/დასასრული..."

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "წარმადობის ჟურნალის ჩაწერის დასაწ_ყისი/დასასრული"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_სანიშნის დამატება..."

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "წარმადობის ჟურნალში მოვლენის სანიშნის ჩამატება"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "ცარიელი _სანიშნის დამატება"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "წარმადობის ჟურნალში მოვლენის ცარიელი სანიშნის ჩამატება"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_საწყისი მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "შეგროვებული მონაცემების განულება"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "_სვაპ ფაილის გადავსების გაფრთხილება"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "პანელის ჩვენება სვაპის გამოყენების ლიმიტის მიღწევის შემთხვევაში"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 წამი"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_ჩაწერა"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "ჟურნალის ფაილები (*.log)"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr "ჟურნალში მაგალითების ჩაწერის სიხშირე"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "სემპლ_ის სიხშირე:"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr "_მიდევნება"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "ჟურნალში უკუდევნების ჩაწერა"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "ჟურნალში დიაგნოსტიკური შეტყობინებების ჩაწერა"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "ზრდა_დი"

#: ../app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "შეიყვანეთ სანიშნის აღწერა"

#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:650
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:896 ../app/widgets/gimptoolbox.c:691
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'-ის გახსნა ჩაიშალა:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:537
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენების შეცდომა:%s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "ინსტრუმენტები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "ინსტრუმენტის _გამართვა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "ინსტრუმენტების გამართვის ფანჯარა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_მოწყობილობის სტატუსი"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "მოწყობილობების სტატუსის ფანჯარა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_სიმეტრიული ხატვა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "სიმეტრიის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_ფენები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "ფენების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_არხები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "არხების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_კონტურები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "კონტურების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "ფერების რუ_კა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "ფერის რუკის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "ჰისტოგრა_მა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "ჰისტოგრამის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "მონიშნულის ჩასწორება"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "მონიშნულის ჩასწორების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "ნა_ვიგაცია"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "ნავიგაციის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "დაბრუნების ისტორიის გაწმენდა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "დაბრუნების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "კურსო_რი"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "კურსორის ინფორმაციის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "სემპლების წერტილები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "სემპლების წერტილების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "ფერე_ბი"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "წ.პ/ფ ფერების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_ფუნჯები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "ფუნჯების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "ფუნჯის მორგება"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "ფუნჯების მორგების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "ხატვის _დინამიკა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "ხატვის დინამიკის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "ხატვის დინამიკის ჩასწორება"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "ხატვის დინამიკის ჩასწორების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint-ის ფუნჯები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "შ_აბლონები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "შაბლონების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_გრადაციები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "გრადაციების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "გრადაციების ჩასწორება"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "გრადაციების ჩასწორების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "პალიტრ_ები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "პალიტრების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "პალიტრების _ჩასწორება"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "პალიტრების ჩასწორების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "ხელსაწყოების პრე_სეტები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "ხელსაწყოების პრესეტების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_ფონტები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "ფონტების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "ბ_აფერები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "სახელობითი ბაფერების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_გამოსახულებები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "გამოსახულებების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "დოკუმენტების ისტორია"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "დოკუმენტების ისტორიის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_ნიმუშები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "ნიმუშების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "შეცდომების კონსოლი"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "შეცდომების კონსოლის  ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "გამართვა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "გამართვის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "შემომტანი მოწყობილობები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "შემომტანი მოწყობილობების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_მოდულები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "მოდულების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "დღის მინიშნება"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "რამდენიმე გამოსადეგი რჩევა GIMP-ის მოხმარების შესახებ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "GIMP-ის შესახებ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "შესახებ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_შესახებ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "მოძებნა და ბრძანების _გაშვება"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "ბრძანებების პირობით ძებნა და მათი გაშვება"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "გაფართოებების მართვა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "გაფართოებების მართვა: მოძებნეთ, დააყენეთ, წაშალეთ, განაახლეთ."

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "ხელს_აწყოები"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "ხელსაწყოების აწევა"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "ხელსაწყოების ა_ხალი პანელი"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "ხელსაწყოების ახალი პანელის შექმნა"

#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "ეკრა_ნზე გადატანა"

#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "მიმაგრების დახურვა"

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_ეკრანის გახსნა..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "სხვა ეკრანის მიერთება"

#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_მონიშნულის ჩვენება"

#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "აქტიური გამოსახულების თ_ვითმიდევნება"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "დიალოგების მენიუ"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "ჩა_ნართის დამატება"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_მინიატურის ზომა"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_ჩანართის სტილი"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "ჩანარ_თის დახურვა"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ჩანართის მოძრობა"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_პაწაწინა"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "ძა_ლიან პატარა"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_პატარა"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_საშუალო"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_დიდი"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_ძალიან დიდი"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_უზარმაზარი"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_უშველებელი"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "გიგან_ტური"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_ხატულა"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "მიმდინარე _სტატუსი"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_ტექსტი"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "ხა_ტულა & ტექსტი"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "სტ_ატუსი & ტექსტი"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "ჩა_ნართის ჩაკეტვა მისამაგრებლად"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის თაგუნით გადათრევისგან დაცვა"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "ღილაკების ზოლის ჩვენება"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "როგორც სიი_ს ჩვენება"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "როგორ_ც ბადის ჩვენება"

#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "დოკუმენტთა მენიუ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_გამოსახულების გახსნა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "მონიშნულის გახსნა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_გამოსახულების გახსნა ან ზემოთ ამოწევა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "ფანჯრის არსებობის შემთხვევაში მისი ზემოთ ამოწევა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "ფაილის გახსნის _დიალოგი"

#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "გამოსახულების გახსნის დიალოგი"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "სურათის მდებარეობის კოპირება"

#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "სურათის მდებარეობის ბაფერში დაკოპირება"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "ფაილის მდებარეობის ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "ერთეულის წაშლა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "მონიშნული ერთეულის წაშლა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "დაბრუნების ისტორიის გა_წმენდა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "დოკუმენტის ისტორიის მთლიანად წაშლა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "მინიატურის _თავიდან შექმნა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "მინიატურის თავიდან შექმნა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "ყველა მინიატურის თავიდან _ჩატვირთვა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "ყველა მინიატურის თავიდან ჩატვირთვა"

#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "მოძვე_ლებული ჩანაწერების მოცილება"

#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "დოკუმენტის ისტორიის გასუფთავება"

#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"დოკუმენტების სიის გასუფთავება ავტომატურად შლის ყველა სურათს ახლახანს "
"გახსნილი სურათების სიიდან."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "გათანა_ბრება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "კონტრასტის ავტომატური გაუმჯობესება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_თეთრის ბალანსი"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "თეთრის ბალანსის ავტომატური კორექცია"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "მონაცემების რეგიონის ხილულობის ჩართ/გამორთ"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "მონაცემების რეგიონის  პიქს_ელების ჩაკეტვა"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "მონაცემების რეგიონის  პიქსელების ცვლილებისგან დაცვა"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "მონაცემების რეგიონის მდებარეობის ჩაკეტვა"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "მონაცემების რეგიონის მდებარეობის ცვლილებებისგან დაცვა"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_გამოსახულების ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "გამოსახულების გადა_ბრუნება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "გამოსახულების გადა_ბრუნება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_90°-ით საათის მიმართულებით შემობრუნება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "_ნახატის 90°-ით მარჯვნივ შებრუნება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180°-ით შემობრუნება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "მონაცემების რეგიონის ამოყირავება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "_90°-ით საათის საწ. მიმართულებით შემობრუნება"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "_ნახატის 90°-ით მარცხნივ შებრუნება"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:77
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "თეთრის ბალანსი მოქმედებს მხოლოდ RGB ფერის ფენებზე."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "ხატვის დინამიკის მენიუ"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "ახალი დინამიკა"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "ახალი დინამიკის შექმნა"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "დინამიკის დუბ_ლირება"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "ამ დინამიკის დუბლირება"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "დინამიკის მდებარეობის _კოპირება"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "დინამიკის მდებარეობის ბაფერში კოპირება"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "დინამიკის ფაილის მდებარეობის ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "დინამიკის წაშლა"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "ამ დინამიკის წაშლა"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_დინამიკების განახლება"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "დინამიკების განახლება"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "დინამიკის ჩას_წორება..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "დინამიკის ჩასწორება"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "ხატვის დინამიკის ჩასწორების მენიუ"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "აქტიური დინამიკების ჩასწორება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "ჩასწორება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "ჩასმა როგორ_ც"

#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_ბaფერი"

#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "დაბრუნების ისტორია"

#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_დაბრუნება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_გამეორება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "ბოლო დაბრუნებული ცვლილების გამეორება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "მკაცრი დაბრუნება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "მკაცრი გამეორება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "დაბრუნების ისტორიის გა_წმენდა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "დაბრუნების ისტორიიდან ყველა ოპერაციების წაშლა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "ამო_ჭრა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "პიქსელების გაცვლის ბაფერში გადატანა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_კოპირება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "პიქსელების გაცვლის ბაფერში კოპირება"

#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_ხილულის კოპირება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "მონიშნული რეგიონიდან ხილული ნაწილის კოპირება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან"

#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბაფერის შემცველობით ახალი გამოსახულების შექმნა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_ახალი გამოსახულება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_ამოჭრა სახელით..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "მონიშნული პიქსელების ბაფერში სახელით ამოჭრა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_კოპირება სახელით..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "მონიშნული პიქსელების ბაფერში სახელით ამოჭრა"

#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "ხილულის კოპირება სახელით..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "მონიშნულ რეგიონში ხილული პიქსელების ბაფერში სახელით კოპირება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "ჩას_მა სახელით..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "სახელიანი ბუფერის შიგთავსის ჩასმა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_გასუფთავება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "მონიშნული პიქსელების გასუფტავება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_ჩასმა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბაფერიდან ჩასმა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "ადგილ_ზე ჩასმა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "გაცვლის ბაფერის თავდაპირველ პოზიციაზე ჩასმა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "მონიშნულში ჩას_მა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "გაცვლის ბაფერის მიმდინარე პოზიციაზე ჩასმა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "გაცვლის ბაფერის მიმდინარეში ჩასმა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "გაცვლის ბაფერის მონიშნულში თავდაპირველ პოზიციაზე ჩასმა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "ახალი ფენა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "ახალი ფენის შექმნა გაცვლის ბაფერის შემცველობით"

#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "ახალი ფენა ძველ ადგილას"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"ბაფერში არსებული მონაცემებით ახალი ფენის შექმნა და მისი საწყის მდებარეობაზე "
"ჩასმა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "წინა ფერით შევ_სება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "მონიშნულის წინა პლანის ფერით შევსება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "ფონი_ს ფერით შევსება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "მონიშნულის  ფონის ფერით შევსება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "ტექსტურით შევსებ_ა"

#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "მონიშნულის აქტიური ტექსტურით შევსება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s-ის _დაბრუნება"

#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s-ის გამეორება"

#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "დაბრუნების ისტორიის გაწმენდა"

#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "ნამდვილად გავწმინდო გამოსახულების დაბრუნების ისტორია?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"ამ გამოსახულების დაბრუნებს ისტორიის წაშლით გაათავისუფლებთ %s მეხსიერებას."

#: ../app/actions/edit-commands.c:243
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "ფენის გაცვლის ბაფერში ამოჭრა."
msgstr[1] "%d ფენის ბუფერში ამოჭრა."

#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "პიქსელების გაცვლის ბაფერში ამოჭრა."

#: ../app/actions/edit-commands.c:291
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "ფენა დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში."

#: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "პიქსელები დაკოპირდნენ გაცვლის ბაფერში."

#: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "გაცვლის ბაფერი ცარიელია."

#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "დასახელებულების ამოჭრა"

#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444
#: ../app/actions/edit-commands.c:466
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "შეიყვანეთ სახელი ამ ბაფერისდათვის"

#: ../app/actions/edit-commands.c:441
msgid "Copy Named"
msgstr "დასახელებულების კოპირება"

#: ../app/actions/edit-commands.c:463
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "სიიდან ხილულების კოპირება"

#: ../app/actions/edit-commands.c:584
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "მონიშნული ფენის ალფა არხი დაბლოკილია."

#: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743
#: ../app/actions/edit-commands.c:768
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(უსახელო ბაფერი)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:738
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "იქ არ არის აქტიური ფენა, საიდანაც შეიძლება კოპირება."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "შეცდომათა კონსოლის მენიუ"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "გასუფთავება"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "შეცდომათა კონსოლის გასუფთავება"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "ყველაფრის მონიშვნა"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "ყველა შეცდომის მონიშვნა"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_მარკერი"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "შეცდომების ჟურნალის ფაილში შენახვა..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_მონიშნულის ფაილში შენახვა..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "მონიშნული შეცდომების ფალში ჩაწერა"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "შედომები"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "შეცდომების გაჩენის შემთხვევაში შეცდომების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "გაფრთხილებები"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "გაფრთხილებების გაჩენის შემთხვევაში შეცდომების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "შეტყობინებები"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "შეტყობინების გაჩენის შემთხვევაში შეცდომების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "შენახვა შეუძლებელია. არჩეული არაფერი არ არის."

#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "შეცდომათა ჟურნალის ფაილში შენახვა"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა '%s' ფაილის ჩაწერისას:\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "შექმნა"

#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილი"

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_გახსნა..."

#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "გამოსახულების გახსნა"

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "როგორც ფ_ენის გახსნა..."

#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "გამოსახულების როგორც ფენის გახსნა"

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "მდებარეობის გახ_სნა..."

#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "გამოსახულების მითითებული მდებარეობიდან გახსნა"

#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "ნიმუშის შექმნა..."

#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "ამ სურათიდან ახალი ნიმუშის შექმნა"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "დაბრუნება"

#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "სურათის თავიდან წაკითხვა დისკიდან"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "ყველას დახურვა"

#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "ყველა ღია გამოსახულების დახურვა"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "სურათის მდებარეობის კოპირება"

#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "სურათის მდებარეობის ბაფერში დაკოპირება"

#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ფაილის მდებარეობის ჩვენება"

#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "გასვ_ლა"

#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP-დან გასვლა"

#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_შენახვა"

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "ამ გამოსახულების შენახვა"

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "შენახვა როგორ_ც..."

#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "ამ სურათის სხვა სახელით შენახვა"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "ას_ლის შენახვა..."

#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr "შეინახეთ ამ სურათის ასლი წყარო-სურათის(თუ ის არსებობს) შეცვლის გარეშე"

#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "შენახვა და დახურვა..."

#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "გამოსახულების შენახვა და მისი ფანჯრის დახურვა"

#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "გატანა..."

#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "სურათის გატანა"

#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "თავზე გადაწერა"

#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "ფაილის გატანა შემოტანილ ფაილში შემოტანილი ფორმატით"

#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "გატანა, როგორც..."

#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "ამ სურათის სხვადასხვა, მაგ PNG ან JPEG ფორმატში გატანა"

#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_შენახვა..."

#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s-ზე თავზე გადაწერა"

#: ../app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "გამოსახულებების როგორც ფენის გახსნა"

#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "შესანახი ცვლილებების გარეშე"

#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "გამოსახულების ასლის შენახვა"

#: ../app/actions/file-commands.c:384
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "შეიყვანეთ ამ ნიმუშის სახელი"

#: ../app/actions/file-commands.c:414
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "აღდგენის შეცდომა. გამოსახულებას სახელი არ გააჩნია."

#: ../app/actions/file-commands.c:426
msgid "Revert Image"
msgstr "გამოსახულების აღდგენა"

#: ../app/actions/file-commands.c:450
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "დავაბრუნო '%s' - '%s'-ით?"

#: ../app/actions/file-commands.c:794
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(უსახელო ნიმუში)"

#: ../app/actions/file-commands.c:841
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'-ით აღდგენა ჩაიშალა:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "ფილტ_რები"

#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "ახლახანს _გამოყენებული"

#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_ბუნდოვნება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_ხმაური"

#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "კუთხ_ის პოვნა"

#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "გაუმჯობესება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "შეერთება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "ზოგადი"

#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_სინათლე და ჩრდილი"

#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_დამახინჯებები"

#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_არტისტული"

#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "ორნ_ამენტი"

#. TRANSLATORS: menu group
#. * containing mapping
#. * filters.
#.
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "რუ_კა"

#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "რენდერი"

#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_ღრუბლები"

#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_ფრაქტალები"

#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_ბუნება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_ხმაური"

#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_შაბლონი"

#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_ვები"

#: ../app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "ან_იმაცია"

#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_მომრგვალება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "ფერთა ბალანსი"

#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "ხაზობრივი _ინვერსია"

#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "ინ_ვერსია"

#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "მნიშვნელობების _ინვერსია"

#: ../app/actions/filters-actions.c:134
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "კონტრასტის გაწელვა HSV-ში"

#: ../app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_დიტაცია"

#: ../app/actions/filters-actions.c:143
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "გამოსახულებაზე დატანილი განათებული ადგილების გაზრდა"

#: ../app/actions/filters-actions.c:158
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_ეროზია"

#: ../app/actions/filters-actions.c:159
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "გამოსახულებაზე დატანილი ბნელი ადგილების გაზრდა"

#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_სხვისი რუკა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_ტილოზე დადება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "ლინზის_ დადება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_ბაიერის მატრიცა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "გაფ_ურჩქვნა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "სიკაშკაშე-კონტ_რასტი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_რელიეფის რუკა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "ფერა_დიდან ნაცრისფრამდე..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "მულ_ტფილმი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "არხების მიქსერი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_ჭადრაკის დაფა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "ფერთა _ბალანსი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "ფერთა _გაცვლა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "გაფერა_დება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "ხმა_ურის შერევა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "ფერების შე_მობრუნება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "ფერის ტემპერატურა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "ფერიდან ალფასკენ..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "კომპონენტის გამოყო_ფა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_კუბიზმი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_მრუდები..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_გაუფერულება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "გაუსის მიხედვით სხვაობა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "დიფრა_ქციის საბრლონები..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_გადაწევა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "მან_ძილის რუკა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_ჩრდილის დაცემა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_კუთხე..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_ლაპლასი"

#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_ნეონი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_სობელი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_ამოტვიფრვა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "გრავირებ_ა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "ექს_პოზიცია..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_ფატალი და სხვ. 2002..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "ფოკუსის ბუნდოვნება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "ფრა_ქტალური კვალი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_გაუსის ბუნდოვნება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "ა_რჩევითი გაუსის ბუნდოვნება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_GEGL-ის გრაფიკი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_ბადე..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "მაღალსიხშირული ფილტრი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "ტონი-ფერების სიუხვე..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "ტონი-გა_ჯერებულობა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "ილუზია..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_სურათის გრადიენტი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_კალეიდოსკოპი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "ლინ_ზის ბუნდოვნება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "ლი_ნზის დამახინჯება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "ლი_ნზის ანარეკლი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_დონეები..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "ხაზოვანი სინუსოიდა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_პატარა პლანეტა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "გრძელი ჩრდილი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_მანტიუკ 2006..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_ლაბირინთი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "საშუალოდ გაბუნ_დოვნება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "შავთეთ_რი არხების მიქსერი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_მოზაიკა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_კამერის მოძრაობით გამოწვეული გადღაბნა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_ხაზოვანი მოძრაობით გამოწვეული გადღაბნა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_გადიდებით გამოწვეული გადღაბნა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_უჯრედის ხმაური..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "გაზეთი_ს ქაღალდი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "ხმაური _CIE Ich-ში..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HS_V ხმაური..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_ტყორცნა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "პერლინის ხმ­_აური..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_არჩევა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "RGB _ხმაური..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "ხმაუ_რის შემცირება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_სიმპლექსური ხმაური..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_დნობა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "მყარ_ი ხმაური..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "გა_ვრცელება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_ნორმალური რუკა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_გადაწევა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "ზეთის საღება_ვი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_პანორამული პროექცია..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_ფოტოასლი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_პიქსელიზაცია..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_პლაზმა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "პ_ოლარული კოორდინატები..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_პოსტერიზაცია..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_რეკურსიული გარდაქმნა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_წითელი თვალის მოცილება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_რაინჰარდ 2005..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB-ის ჩამოჭრა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_ჭავლი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "გაჯერებულობა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_სეპია..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "ჩრდილები-სინათლე..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_წანაცვლება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "სინუსი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_უბრალო ხაზოვანი იტერაციული კლასტერინგი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_ახლომდებარე წერტილების სიმეტრია..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "რ_ბილი ნათება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "გასფეროვება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "სპირ_ალური..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_კონტრასტის გაწელვა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "რ_კალები..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "ზე_ახალი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_ზღვარი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "ალფას _ზღვარი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_მინის ბლოკები..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_ქაღალდის ჭრა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_უნაწიბურო მოზაიკა..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "გამკვეთრება (გაბუნდოვნების ნი_ღაბი)..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:737
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_მნიშვნელობების გავრცელება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_ცვლადი ბუნდოვნება..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "ვი_დეოს დეგრადაცია..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:752
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_ვინიეტი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:757
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_წყლის პიქსელები..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:762
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_ტალღები..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:772
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "ქა_რი..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:780
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_უკანასკნელის გამეორება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:787
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_უკანასკნელის თავიდან ჩვენება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "%s-ის გამე_ორება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1134
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "%s-ის თავიდან ჩ_ვენება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1172
msgid "Repeat Last"
msgstr "უკანასკნელის გამეორება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1174
msgid "Re-Show Last"
msgstr "უკანასკნელის თავიდან ჩვენება"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179
msgid "No last used filters"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული ფილტრების სია ცარიელია"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "ფონტების მენიუ"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "ფონტების _სიის თავიდან წაკითხვა"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "დაყენებული ფონტების თავიდან წაკითხვა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "გრადაციების რედაქტორის მენიუ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "მარცხენა ფერის ტიპი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "მარ_ცხენა ფერის წაკითხვა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "მარც_ხენა ფერის შენახვა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "მარჯვენა ფერის ტიპი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "მარჯვენა ფე_რის წაკითხვა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "მარჯვე_ნა ფერის შენახვა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "მარცხენა უკიდურესი წერტილის ფ_ერი..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "მარჯ_ვენა უკიდურესი წერტილის ფერი..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "უკიდურესი წერტილის ფერების შერევა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "უკიდურესი წერტილების გაუმჭვირვალობების შერევა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "აქტიური გრადაციის ჩასწორება"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_მარცხენა მეზობლის მარჯვენა უკიდურესი წერტილი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_მარჯვენა უკიდურესი წერტილი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_წინა პლანის ფერი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_ფონის ფერი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_მარჯვენა მეზობლის მარცხენა უკიდურესი წერტილი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_მარცხენა უკიდურესი წერტილი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "ფიქსირებული"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_წინა პლანის ფერი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "_წინა პლანის ფერი (გამჭვირვალე)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_ფონის ფერი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "ფო_ნის ფერი (გამჭვირვალე)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_წრფივი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_მრუდი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_სინუსოიდალური"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "სფერული(ზრდადი)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "სფერული(კლებადი)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "ნა_ბიჯი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(ცვალებადი)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV(საათის საპირისპირო ტონი)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV(საათის მიმართულებით ტონი)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(ცვალებადი)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "ყველას გადიდება"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "ყველას გადიდება"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "სეგმენტისთვის შერევის ფუნქცია"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "სეგმენტ_ის გაფერადების ტიპი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "სეგმენტის _გადაბრუნება"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "სეგმენტის ასლი..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "სეგ_მენტის შუაწერტილზე გაყოფა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "სეგმენტის თანაბრად დაყ_ოფა..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "სეგმენტის _წაშლა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "სეგმენტის შუაგულის თ_ავიდან გაყოფა"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "მონიშნულისთვის შერევის ფუნქცია"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "მონიშნუ_ლის გაფერადების ტიპი"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "მონიშნულის _გადაბრუნება"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "მონიშნულის ასლი..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "სეგმენტების _თანაბრად დაყოფა..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "მონიშნულის _წაშლა"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "სეგმენტის ასლი"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "სეგმენტის გრადიენტის ასლი"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "მონიშნულის ასლი"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "გრადიენტის მონიშნულის ასლი"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "ასლი"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"რამდენჯერ გნებავთ\n"
"მონიშნული სეგმენტის ასლი."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"რამდენჯერ გნებავთ \n"
"მონიშნული ნაწილის ასლი."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "შექმებტის თანაბრად დაყოფა"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "გრადიენტის სეგმენტის თანაბრად დაყოფა"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "სეგმენტების თანაბრად დაყოფა"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "გრადიენტის სეგმენტების _თანაბრად დაყოფა"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"აირჩიეთ, რამდენ თანაბრად ნაწილად გინდათ, \n"
"რომ მონიშნული სეგმენტი დაიყოს."

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"აირჩიეთ, რამდენ ერთნაირ ნაწილად გინდათ, \n"
"რომ მონიშნული სეგმენტი დაიყოს."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "გრადიენტის მენიუ"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "ახალი გრად_იენტი"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "ახალი გრადიენტის შექმნა"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "გრადიენტის დ_უბლირება"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "გრადიენტის დუბლირება"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "გრადიენტის მდებარეობის კოპირება"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "გრადიენტის მდებარეობის გაცვლის ბაფერში კოპირება"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "გრადიენტების ფაილის მდებარეობის ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "_POV-Ray-ის ფაილად შენახვა..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "გრადაციის POV-Ray-ის ფაილად შენახვა"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "გრადაციის _წაშლა"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "ამ გრადაციის წაშლა"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "გრადაციების განახ_ლება"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "გრადაციების განახლება"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "გრადაციის _ჩასწორება..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "გრადაციის ჩასწორება"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "'%s'-ის POV-Ray-ის სახით შენახვა"

#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"

#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "GIMP-ის მომხმარებლის სახელმძღვანელოს გახსნა"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_კონტექსტური დახმარება"

#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "დახმარება მომხმარებლის ინტერფეისის სპეციფიკური ნაწილის შესახებ"

#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "გამოსახულების მენიუ"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_გამოსახულება"

#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_რეჟიმი"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_კოდირება"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "ფერების მართვა"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_გარდაქმნა"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_გიდები"

#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "_მეტა_ინფორმაცია"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_ფერები"

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "ი_ნფო"

#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "ავტო"

#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "რუ_კა"

#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_ტონალური პროექტია"

#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "კო_მპონენტები"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "გაუფერუ_ლება"

#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_ახალი..."

#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "ახალი გამოსახულების შექმნა"

#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_დუბლირება"

#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "ამ გამოსახულების დუბლიკატის შექმნა"

#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "ფერის პროფილის _მინიჭება..."

#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "გამოსახულებაზე ფერის პროფილის მინიჭება"

#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "ფერის პროფილად გარდაქმნა..."

#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "გამოსახულებაზე ფერის პროფილის გადატარება"

#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "ფერის პროფილის მოცილება"

#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "გამოსახულებისთვის ფერის პროფილის მოცილება"

#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "ფერის პროფილ_ის ფაილში შენახვა..."

#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "ფერის პროფილის ICC ფაილში შენახვა"

#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "ტილოს ზომა..."

#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "გამოსახულების ზომების დაყენება"

#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "ტილოს ფენებში ჩატევა"

#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "გამოსახულების ზომის ყველა ფენის ჯამურ ზომამდე გაზრდა"

#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "ტილოს ჩა_ტევა მონიშნულ ადგილას"

#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "გამოსახულების ზომის შეცვლა მონიშნულზე მოსარგებად"

#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_საბეჭდი ზომა..."

#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "ბეჭდვის გარჩევადობა"

#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "გამოსახულების მა_სშტაბირება..."

#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "გამოსახულების ზომის შეცვლა"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "მონიშნულის _ამოჭრა"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "მონიშნულის ამოჭრა და დანარჩენის მოცილება"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "შემცველობის ამოჭრა"

#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "გამოსახულების ამოჭრა (გამოსახულებისთვის საზღვრების მოცილება)"

#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "ხი_ლული ფენების შერწყმა..."

#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "ხილული ფენების ერთ ფენაში გაერთიანება"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "გამოსახულების გაბრტყელება"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "ყველა ფენის ერთში შერწყმა და გამჭვირვალობის მოცილება"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "ბადის გამართვა..."

#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "ამ გამოსახულების ბადის გამართვა"

#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "გამოსახულების თვისებები"

#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "გამოსახულების ინფორმაციის ჩვენება"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "_RGB პროფილის გამოყენება"

#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "გამოსახულების RGB-ში გარდაქმნა"

#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "შავთეთრი"

#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "გამოსახულების ნაცრისფერში გარდაქმნა"

#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "დაინდექსებული..."

#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "ინდექსირებულ ფერებში გადაყვანა"

#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "გამოსახულების 8-ბიტიან მთელ რიცხვში გადაყვანა"

#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "გამოსახულების 16-ბიტიან მთელ რიცხვში გადაყვანა"

#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-ბიტიანი მთელი რიცხვი"

#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "გამოსახულების 32-ბიტიან მთელ რიცხვში გადაყვანა"

#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-ბიტიანი წილადი რიცხვი"

#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "გამოსახულების 16-ბიტიან წილად რიცხვში გადაყვანა"

#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-ბიტიანი წილადი რიცხვი"

#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "გამოსახულების 32-ბიტიან წილად რიცხვში გადაყვანა"

#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-ბიტიანი წილადი რიცხვი"

#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "გამოსახულების 64-ბიტიან წილად რიცხვში გადაყვანა"

#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "წრფივი განათება"

#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "გამოსახულების წრფივ სინათლედ გარდაქმნა"

#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "არაწრფივი"

#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "გამოსახულების ფერის პროფილიდან არახაზოვან გამაში გარდაქმნა"

#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "გამოსახულების აღქმად(sRGB) გამად გარდაქმნა"

#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ვერტიკალურად გადა_ბრუნება"

#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "გამოსახულების გადაბრუნება"

#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_90°-ით საათის მიმართულებით შემობრუნება"

#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "გამოსახულების 90°-ით მარჯვნივ შებრუნება"

#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180 გრადუსით შემობრუნება"

#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "გამოსახულების თავდაყირა დაყენება"

#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "_90°-ით საათის საწ. მიმართულებით შემობრუნება"

#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ნახატის 90°-ით მარცხნივ შებრუნება"

#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."

#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "ნა_ცრისფერი..."

#: ../app/actions/image-commands.c:566
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "ფერების პროფილის შენახვის შეცდომა: %s"

#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Save Color Profile"
msgstr "ფერის პროფილის შენახვა"

#: ../app/actions/image-commands.c:655
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "გამოსახულების ტილოს ზომის დაყენება"

#: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711
#: ../app/actions/image-commands.c:1403
msgid "Resizing"
msgstr "ზომის შეცვლა"

#: ../app/actions/image-commands.c:745
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "გამოსახულების დასაბეჭდი გარჩევადობის დაყენება"

#: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:212
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "გადაბრუნება"

#: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:497 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
#: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519
msgid "Rotating"
msgstr "შემობრუნება"

#: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "ამოჭრის შეცდომა. მიმდინარე მონიშვნა ცარიელია."

#: ../app/actions/image-commands.c:909
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "ამოჭრის შეცდომა. გამოსახულება ცარიელია."

#: ../app/actions/image-commands.c:915
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "ამოჭრის შეცდომა. გამოსახულება უკვე ამოჭრილია."

#: ../app/actions/image-commands.c:1081
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "გამოსახულების RGB-ში გარდაქმნა(%s)"

#: ../app/actions/image-commands.c:1119
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "გამოსახულების ნაცრისფერში გარდაქმნა(%s)"

#: ../app/actions/image-commands.c:1181
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "ინდექსირებულ ფერებში გადაყვანა"

#: ../app/actions/image-commands.c:1269
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "გამოსახულების გადაყვანა %s-ში"

#: ../app/actions/image-commands.c:1332
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "გადაყვანა %s-ში"

#: ../app/actions/image-commands.c:1416
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "ტილოს ზომის შეცვლა"

#: ../app/actions/image-commands.c:1465
msgid "Change Print Size"
msgstr "საბეჭდი ზომის შეცვლა"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "გამოსახულებათა მენიუ"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "ხედის ზემოთ ამ_ოწევა"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "ამ გამოსახულების ეკრანების თავში აწევა"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_ახალი ხედი"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "ამ გამოსახულების საჩვენებლად ახალი ეკრანის შექნა"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_გამოსახულების წაშლა"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "ამ გამოსახულების წაშლა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "ფენათა მენიუ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "სივრცის შერევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "კომპოზიტური რეჟიმი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "ფერადი ჭდე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_ფენა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_შეკვრა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_ნიღაბი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "გ_ამჭვირვალობა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_გარდაქმნა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_თვისებები"

#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_გაუმჭვირვალობა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "ფენების რეჟიმი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "ჩასწორების ნაგულისხმევი მოქმედება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "ამ ტიპის ფენის ჩასწორების ნაგულისხმევი მოქმედების აქტივაცია"

#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "ტილოზე ტე_ქსტის ჩასწორება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "ტილოზე არსებული ტექსტური ფენის შემცველობის ჩასწორება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "ფ_ენის თვისებების რედაქტირება..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "ფენის სახელის ჩასწორება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "ახალი ფე_ნა..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "ახალი ფენის შექმნა და მისი გამოსახულებაზე დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_ახალი ფენა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "ახალი ფენა უკანასკნელი მნიშვნელობებით"

#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "_ხილულიდან ახლის შექმნა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "ამ სურათზე ხილული დეტალებისგან ახალი ფენის შექმნა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "ფენის ახალი ჯგუფი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "ახალი ფენის ჯგუფის შექმნა და მისი გამოსახულებაზე დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "ფენის დ_უბლირება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "არჩეული ფენების დუბლიკატების შექმნა და მათი გამოსახულებაზე დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "ფენების _წაშლა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "არჩეული ფენების წაშლა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "ფენის _აწევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "ამ არხების შეკვრაში ერთით მაღლა აწევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ფენის ბოლომდე აწევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "ამ არხების შეკვრაში თავში აწევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "ფენის დაწევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "ამ არხების შეკვრაში ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ფენის ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "ამ არხების შეკვრაში ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "ფენის დამაგრება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "მცურავ ფენაზე დამაგრება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "ქვე_მოთ შერწყმა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "ამ ფენების სათითაოდ მათ ქვეშ მყოფ პირველივე ხილულ ფენასთან შერწყმა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "ფენების ჯგუფების შერწყმა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "ფენების ჯგუფის ყველა ფენის ერთში შერწყმა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "ხილული ფენების _შერწყმა..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "ყველა ხილული ფენის ერთ ფენაში გაერთიანება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "ხილვადი _შრეების შერწყმა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "ახალი ფენის  უკანასკნელი მნიშვნელობებით შექმნა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_გამოსახულების გაბრტყელება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "ყველა ფენის ერთში შერწყმა და გამჭვირვალობის მოცილება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის მოცილება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "ტექსტური ფენიდან ნორმალურ ფენაზე გარდაქმნა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "ტექსტიდან კონტურამდე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "კონტურის შექმნა ტექსტური ფენიდან"

#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "კონტურის მიყოლება ტექსტთან"

#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "ფენის ტექსტის მიმდინარე კონტურზე შემოხვევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "ფე_ნის საზღვრების ზომა..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "ფენის ზომების მორგება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "ფენებიდან გამოსახულების ზომამდე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "ფერების ზომის გამოსახულების ზომებამდე შეცვლა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "ფენის მასშ_ტაბირება..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "ფენის შემცველობის ზომის გაზრდა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_მონიშნულის _ამოჭრა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
msgstr "ფენებიდან მონიშნულის ამოჭრა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "შემცველობის ამოჭრა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "გამოსახულების ამოჭრა (გამოსახულებისთვის საზღვრების მოცილება)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "ფენის ნიღბ_ების დამატება..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"იმ მონიშნული ფენებისთვის, რომლებიც გამჭვირვალობის არა დამანგრეველი "
"ჩასწორების საშუალებაა გააჩნიათ, ნიღბების დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "ფერის _ნიღბის დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "მონიშნულ ფენებში ნიღბის ბოლოს გამოყენებული მნიშვნელობებით დაყენება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "ალფა-არ_ხის დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "ფენისთვის გამჭვირვალობის ინფორმაციის დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "ალფა _არხის ამოღება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "ფენიდან გამჭვირვალობის ინფორმაციის მოცილება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "ფენის ნიღბი_ს ჩასწორება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "ფენის ნიღაბზე მუშაობა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "ფენის ნიღბების ჩვენება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "ფენის ნიღბების გა_მორთვა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "ფენის ნიღბის ეფექტების მოცილება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "ფენ_ის ხილვადობის ჩართ/გამორთ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "ფენის პიქსე_ლების ჩაკეტვა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "ფენის მდებარეობის ჩა_კეტვა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "ალფა არხის ჩაკე_ტვა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "ამ ფენის გამჭვირვალობის ინფორმაციის ცვლილებებისგან დაცვა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371
#: ../app/actions/layers-actions.c:392
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "ავტო"

#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "ხაზოვანი RGB"

#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "გაერთიანება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "კვეთა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:426
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "ფენის ფერადი ჭდე: უფერული"

#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "ფენის ფერადი ჭდე: ლურჯი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "ფენის ფერადი ჭდე: მწვანე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "ფენის ფერადი ჭდე: ყვითელი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "ფენის ფერადი ჭდე: ნარინჯისფერი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "ყავისფერი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "ფენის ფერადი ჭდე: ყავისფერი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "ფენის ფერადი ჭდე: წითელი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "იისფერი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "ფენის ფერადი ჭდე: იისფერი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "ნაცრისფერი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "ფენის ფერადი ჭდე: ნაცრისფერი"

#: ../app/actions/layers-actions.c:482
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "ფენის ნიღბის დადება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:483
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "ფენის ნიღბის ეფექტის დადება და მოცილება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "ფენის ნიღბის წაშლა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "ფენის ნიღბისა და მისი ეფექტის მოცილება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:497
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "ნიღბები მონიშნულამდე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:498
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "ფენის ნიღბების მონიშნულით შეცვლა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "მონიშნულზე ნიღ_ბების დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "მიმდინარე მონიშნულზე ფენის ნიღბების დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "მონიშნულიდან ნიღბების გამოკლება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "მიმდინარე მონიშნულიდან ნიღბების გამოკლება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "მონიშნულზე ნიღბების კვეთ_ა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "მიმდინარე მონიშნულთან ფენის ნიღბების კვეთა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "ალფას დადება მონიშნულზე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "ალფას დამატება მო_ნიშნულზე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:533
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "ფენის ალფა არხის მიმდინარე მონიშნულზე დამატება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "მონიშნულიდან ალფას გამოკლება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:540
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "ფენის ალფა არხის მიმდინარე მონიშვნიდან ამოღება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "ალფას კვეთა მონიშნულთან"

#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "ფენის ალფა არხის მიმდინარე მონიშვნულთან კვეთა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:555
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "აირჩიეთ ზედა ფენა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:556
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "აირჩიეთ ყველაზე ზედა ფენა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "აირჩიეთ ქვედა ფენა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "აირჩიეთ ყველაზე ქვედა ფენა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "_წინა ფენების მონიშვნა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "მიმდინარე ფენის ზემოთ მდებარე ფენების მონიშვნა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "შემდე_გი ფენების არჩევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "მინდინარე ფენის ქვემოთ მდებარე ფენების მონიშვნა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:582
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობა: დაყენება"

#: ../app/actions/layers-actions.c:586
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობა: სრულიად გამჭვირვალე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:590
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობა: სრულიად გაუმჭვირვალე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობა: უფრო გამჭვირვალე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობა: უფრო გაუმჭვირვალე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:602
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობა: 10%-ით უფრო გამჭვირვალე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობა: 10%-ით უფრო გაუმჭვირვალე"

#: ../app/actions/layers-actions.c:614
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "ფენის რეჟიმი: პირველის არჩევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:618
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "ფენის რეჟიმი: ბოლოს არჩევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:622
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "ფენის რეჟიმი: წინას არჩევა"

#: ../app/actions/layers-actions.c:626
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "ფენის რეჟიმი: შემდეგის არჩევა"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:655
msgid "Shortcut: "
msgstr "მალსახმობი: "

#: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "_ახალი ფენაზე"

#: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351
msgid "Layer Attributes"
msgstr "ფენის ატრიბუტები"

#: ../app/actions/layers-commands.c:270
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "ფენის ატრიბუტების რედაქტირება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "ახალი ფენის შექმნა"
msgstr[1] "%d ახალი ფენის შექმნა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "ახალი ფენა"
msgstr[1] ""

#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "ფენის ახალი ჯგუფი"
msgstr[1] ""

#: ../app/actions/layers-commands.c:678
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "ფენის ბოლომდე აწევა"
msgstr[1] ""

#: ../app/actions/layers-commands.c:752
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "ფენის ბოლომდე დაწევა"
msgstr[1] ""

#: ../app/actions/layers-commands.c:779
msgid "Duplicate layers"
msgstr "ფენის დუბლირება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:889
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "%d ფენის ჯგუფის შერწმა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:949
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "%d ფენის წაშლა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1095
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "ფენის საზღვრის ზომის დაყენება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1125
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "ფენებიდან გამოსახულების ზომამდე"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1173
msgid "Scale Layer"
msgstr "ფენის მასშტაბირება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1212
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "მონიშნულის ამოჭრა"
msgstr[1] "%d მონიშნულის ამოჭრა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1277
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"იმის გამო, რომ არცერთ არჩეულ ფენას არ გააჩნია შემცველობა ან ისინი უკვე "
"ამოჭრილია, ამოჭრა შეუძლებელია."

#: ../app/actions/layers-commands.c:1283
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "ფენის შემცველობის ამოჭრა"
msgstr[1] "%d ფენის შემცველობის ამოჭრა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "ფენის ნიღბების დამატება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1472
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "ფენის ნიღბების დადება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1476
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "ფენის ნიღბების წაშლა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1563
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "ფენის ნიღბების ჩვენება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1610
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "ფენის ნიღბების გა_მორთვა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "ნიღბები მონიშნულამდე"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "მონიშნულზე ნიღ_ბების დამატება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1657
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "მონიშნულიდან ნიღბების გამოკლება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1661
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "მონიშნულზე ნიღბების კვეთ_ა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1682
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alpha-არხის დამატება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1703
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "ალფა არხის მოცილება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "ალფასდან მონიშნულამდე"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "მონიშნულისთვის ალფას დამატება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "მონიშნულიდან ალფას გამოკლება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "ალფას კვეთა მონიშნულთან"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1754
msgid "Empty Selection"
msgstr "ცარიელი მონიშნული"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1536
msgid "Set layers opacity"
msgstr "ფენების გაუმჭვირვალობის დაყენება"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:524
msgid "Lock content"
msgstr "შიგთავსის ჩაკვეტვა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:525
msgid "Unlock content"
msgstr "შიგთავსის გახსნა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:540
msgid "Lock position"
msgstr "პოზიციის ჩაკეტვა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:541
msgid "Unlock position"
msgstr "პოზიციის გახსნა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "ალფა არხების ჩაკეტვა"

#: ../app/actions/layers-commands.c:2162
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "ალფა არხების გახსნა"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯების მენიუ"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_MyPaint-ის ახალი ფუნჯი"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "MyPaint-ის ახალი ფუნჯის შექმნა"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯის დუბლირება"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "MyPaint-ის ამ ფუნჯის დუბლირება"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯის მდე_ბარეობის კოპირება"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯის ფაილის მდებარეობის ბაფერში კოპირება"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯის ფაილის მდებარეობის ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯის წაშლა"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "MyPaint-ის ამ ფუნჯის წაშლა"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯების განახლება"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯების განახლება"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_MyPaint-ის ფუნჯის ჩასწორება..."

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯის ჩასწორება"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "პალიტრის ჩასწორების მენიუ"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "ფერის _ჩასწორება..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "ამ ერთეულის ჩასწორება"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "ფერის _წაშლა"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "ამ ერთეულის წაშლა"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "აქტიური პალიტრის ჩასწორება"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "ფერე_ბის დამატება წ.პ.-დან"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "წინა პლანის ფერისგან ახალი ელემენტის შექმნა"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "ფერის ფონიდან დამატება"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "ფონის ფერისგან ახალი ელემენტის შექმნა"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "ყველას გა_დიდება"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "პალიტრების მენიუ"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_ახალი პალიტრა"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "ახალი პალიტრის შექმნა"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "პალიტრის _შემოტანა..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "პალიტრის შემოტანა"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "პალიტრის დ_უბლირება"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "პალიტრის დუბლირება"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "პალიტრების _შერწყმა..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "პალიტრების შერწყმა"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "პალიტრის მდებარეობის კოპირება"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "პალიტრის ფაილის მდებარეობის გაცვლის ბაფერში კოპირება"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "პალეტის ფაილის მდებარეობის ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "პალიტრის _წაშლა"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "ამ პალიტრის წაშლა"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "პალიტრების განა_ხლება"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "პალიტრების განახლება"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "პალიტრის _ჩასწორება..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "ამ პალიტრის ჩასწორება"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "პალიტრების გაერთიანება"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "შეუყვანეთ გაერთიანებული პალიტრის სახელი"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "შაბლონების მენიუ"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "შაბლ_ონის, როგორც გამოსახულების გახსნა"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "ამ შაბლონის, როგორც გამოსახულების გახსნა"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "ახალი შაბლო_ნი"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "ახალი ნიმუშის შექმნა"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "შაბლონი დ_უბლირება"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "შაბლონის დუბლირება"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "შაბლონის მდებარეობის გახსნა"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "შაბლონის მდებარეობის ბაფერში კოპირება"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში შაბლონის მდებარეობის ჩვენება"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_შაბლონის წაშლა"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "შაბლონის წაშლა"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "შაბლონების _განახლება"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "შაბლონების განახლება"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "შაბლონის ჩა_სწორება..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "შაბლონის ჩასწორება"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "პარამეტრების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "ფილტრების პარამეტრების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "ყველა ფილტრის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"ნამდვილად გნებავთ ფილტრების პარამეტრების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "სწრაფი ნიღბის მენიუ"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "ფერების და გაუმჭვირვალობის მო_რგება..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "სწრაფი ნიღბის ჩართ/გამორთ"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "სწრაფი ნიღბის ჩართვა/გამორთვა"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "მონიშნულ _რეგიონებზე ნიღბის დადება"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "მოუნიშნავ რე_გიონებზე ნიღბის დადება"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "სწრაფი ნიღბის ატრიბუტები"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "სწრაფი ნიღბის ატრიბუტების ჩასწორება"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "სწრაფი ნიღბის ფერის ჩასწორება"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_ნიღბის გაუმჭვირვალობა:"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "ერთი წერტილის მენიუ"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "სამპლე_ბი შერწყმულია"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "მონიშნულის ჩასწორების მენიუ"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_მონიშვნა"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_ყველა"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "ყველაფრის მონიშვნა"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "არ_ცერთი"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_ინვერსია"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "მონიშვნის ინვერსია"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_მცურავი"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "მცურავი მონიშვნის შექმნა"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "მომრ_გვალება..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "მონიშნულის კუთხეების სასიამოვნოდ დაბინდვა"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "გ_ამკვეთრება"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "მონიშნულის გადღაბნის მოცილება"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "შე_მცირება..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "მონიშვნის დაპატარავება"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "გა_ზრდა..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "მონიშვნის გაფართოება"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "საზ_ღვარი..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "მონიშნულის მისი საზღვრის მითითებული სიგრძით ჩანაცვლება"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "ნა_ხვრეტების მოცილება"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "მონისნულიდან ნახვრეტების მოცილება"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "არხში შენახვა"

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "_მონიშნულის არხში შენახვა"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_მონიშნულის მოხაზულობის შევსება..."

#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "მონიშნულის მოხაზულობის შევსება"

#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_მონიშნულის მოხაზულობის უკანასკნელი მნიშვნელობებით შევსება"

#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "მონიშნულის მოხაზულობის უკანასკნელი მნიშვნელობებით შევსება"

#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_კონტურის გასწვრივ შემოვლება..."

#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "მონიშნულის მოხაზულობის გასწვრივ ხატვა"

#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_კონტურის გასწვრივ უკანასკნელი მნიშვნელობებით შემოვლება"

#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "კონტურის გასწვრივ უკანასკნელი მნიშვნელობებით შემოვლება"

#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "მონიშნულის კუთხეების მომრგვალება"

#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "მონიშნულის კუთხეების მომრგვალების ვარიანტები"

#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "მონიშნულის შემცირების დონე"

#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "მონიშნულის გაზრდა"

#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "მონიშნულის გაზრდის დონე"

#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "მონიშნულის საზღვარი"

#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "მონიშნულის საზღვრის დონე"

#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "მონიშნულის მოხაზულობის შევსება"

#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "კონტურის არჩევა"

#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "ნიმუშების მენიუ"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_ნიმუშიდან გამოსახულების შექმნა"

#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "არჩეული ნიმუშიდან ახალი გამოსახულების შექმნა"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_ახალი ნიმუში..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "ახალი ნიმუშის შექმნა"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "ნიმუშის დ_უბლირება..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "არჩეული ნუმუშის დუბლირება"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "ნიმუშის ჩასწორება..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "ნიმუშის ჩასწორება"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "ნიმუშის _წაშლა"

#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "ამ ნიმუშის წაშლა"

#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "ახალი ნიმუში"

#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "ახალი ნიმუშის შექმნა"

#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "ნიმუშის წაშლა"

#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ '%s'-ის მეხსიერებიდან და დისკიდან წაშლა?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "ტექსტის ფაილიდან ჩატვირთვა"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "მთელი ტექსტის გაწმენდა"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "ვერტიკალურად, მარჯვნიდან მარცხნივ (შერეული მიმართულებით)"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "ვერტიკალური, მარჯვნიდან მარცხნივ (ზემოდან ქვემოთ მიმართულებით)"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "ვერტიკალური, მარცხნიდან მარჯვნივ (შერეული მიმართულებით)"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "ვერტიკალური, მარცხნიდან მარჯვნივ (ზემოდან ქვემოთ მიმართულებით)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "ტექსტური ფაილის გახსნა (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "ტექსტის ხელსაწყოს მენიუ"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "ამო_ჭრა"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:59
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_კოპირება"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:64
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_ჩასმა"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:69
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "წაშლა"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:74
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "ტექსტური _ფაილის გახსნა..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:79
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_გასუფთავება"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:80
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "მთელი ტექსტის გასუფთავება"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:85
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "კო_ნტური ტექსტიდან"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:87
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "მიმდინარე ტექსტის მოხაზულობისგან კონტურის შექმნა"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:92
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "კონტურის მიყოლებ_ა ტექსტთან"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:107
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:112
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "ვერტიკალურად, მარჯვნიდან მარცხნივ (შერეული მიმართულებით)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:117
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "ვერტიკალური, მარჯვნიდან მარცხნივ (ზემოდან ქვემოთ მიმართულებით)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:122
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "ვერტიკალური, მარცხნიდან მარჯვნივ (შერეული მიმართულებით)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:127
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "ვერტიკალური, მარცხნიდან მარჯვნივ (ზემოდან ქვემოთ მიმართულებით)"

#: ../app/actions/text-tool-commands.c:188
#, c-format
msgid "Test along path failed: %s"
msgstr "ტექსტის კონტურზე გაყოლების შეცდომა: %s"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "ხელსაწყოების გამართვის მენიუ"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის _შენახვა"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის _აღდგენა"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის _ჩასწორება"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის _წაშლა"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "ხელსაწყოს ახალი _პრესეტი..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "ხელსაწყოს საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "ყველა ხელსაწყოს პარამეტრების საწყის მნიშვნელობაზე _დაბრუნება"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "ყველა ხელსაწყოს პარამეტრების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "ყველა ხელსაწყოს პარამეტრების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"მართლა გნებავთ ყველა ხელსაწყოს პარამეტრების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება?"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის ჩასწორების მენიუ"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_ხელსაწყოს პარამეტრების პრესეტად შენახვა"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "აქტიური ხელსაწყოს პარამეტრების პრესეტად შენახვა"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ხელსაწყოს _პრესეტის აღდგენა"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "ამ ხელსაწყოს პრესეტის აღდგენა"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "აქტიური ხელსაწყოს პრესეტის ჩასწორება"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"შეუძლებელია ხელსაწყო %s-ის პარამეტრების უკვე არსებულ %s ხელსაწყოს პრესეტში "
"ჩაწერა."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტების მენიუ"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_ხელსაწყოს ახალი პრესეტი"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "ხელსაწყოს ახალი პრესეტის შექმნა"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის დუბლირე_ბა"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "ამ ხელსაწყოს პრესეტის დუბლირება"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის მდებარეობის კოპირება"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის მდებარეობის გაცვლის ბაფერში კოპირება"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის მდებარეობის ფაილმენეჯერში ჩვენება"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_ხელსაწყოს პარამეტრების პრესეტად შენახვა"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "აქტიური ხელსაწყოს პარამეტრების პრესეტად შენახვა"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის _აღდგენა"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "ამ ხელსაწყოს პრესეტის აღდგენა"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის _წაშლა"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "ამ ხელსაწყოს პრესეტის _წაშლა"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტების გა_ნახლება"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტების განახლება"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_ხელსაწყოს პრესეტის ჩასწორება..."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის ჩასწორება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_ხელსაწყოები"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყოები"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_სახატავი ხელსაწყოები"

#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_გარდაქმნის ხელსაწყოები"

#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_ფერის ხელსაწყოები"

#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_ფერის მიხედვით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "მსგავსფერებიანი რეგიონის მონიშვნა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_აეროგრაფის მობრუნება..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "ნახატის შებრუნება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "გამოსახულების შებრუნება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "აეროგრაფის სიხშირე: დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "აეროგრაფის სიხშირე: მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "აეროგრაფის სიხშირე: მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "აეროგრაფის სიხშირე: 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "აეროგრაფის სიხშირე: 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "აეროგრაფის სიხშირე: 10-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "აეროგრაფის სიხშირე: 10-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "აეროგრაფის დინება: დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "აეროგრაფის დინება: მინიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "აეროგრაფის დინება: მაქსიმუმზე დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "აეროგრაფის დინება: 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "აეროგრაფის დინება: 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "აეროგრაფის დინება: 10-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "აეროგრაფის დინება: 10-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: მინიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: მაქსიმიზაცია"

#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: 10-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: 10-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: შემცირება რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "ხელსაწყოს გაუმჭვირვალობა: გაზრდა რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: მინიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: მაქსიუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: 10-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: 10-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: შემცირება რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "ხელსაწყოს ზომა: გაზრდა რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: ნაგულისხმევი მნიშვნელობის დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: მინიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: მაქსიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: 0.1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: 0.1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: შემცირება რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "ხელსაწყოს თანაფარდობა: გაზრდა რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: კუთხის ნაგულისხმევი მნიშვნელობის დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: მინიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: მაქსიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: 1 გრადუსით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: 1 გრადუსით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: 15 გრადუსით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: 15 გრადუსით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: შემცირება რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "ხელსაწყოს კუთხე: გაზრდა რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: ნაგულისხმევი მნიშვნელობის დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: მინიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: მაქსიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: 10-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: 10-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: შემცირება რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება: გაზრდა რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: ნაგულისხმევი მნიშვნელობის დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: მინიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: მაქსიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: 10-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: 10-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: შემცირება რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "ხელსაწყოს სიმაგრე: გაზრდა რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: ნაგულისხმევი მნიშვნელობის დაყენება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: მინიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: მაქსიმუმი"

#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: 1-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: 1-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: 10-ით შემცირება"

#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: 10-ით გაზრდა"

#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: შემცირება რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "ხელსაწყოს ძალა: გაზრდა რამესთან შედარებით"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "წანაცვლებ_ის დაწყება"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "კვანძის დამა_ტება"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "სეგმენტის წაშლა"

#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_კონტურის რევერსი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "კონტურების მენიუ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "ფერადი ჭდე"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "კონტუ_რის ჩასწორება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "აქტიური კონტურის ჩასწორება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "კო_ნტურის ატრიბუტების ჩასწორება..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "კონტურის ატრიბუტების ჩასწორება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_ახალი კონტური..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "ახალი კონტურის შექმნა..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_ახალი კონტური უკანასკნელი მნიშვნელობებით"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "ახალი კონტურის შექმნა ბოლოს გამოყენებული მნიშვნელობებით"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "კონტ_ურის დუბლირება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "კონტურის წაშლა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_კონტურის წაშლა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "ამ კონტურის წაშლა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "ხილული კონტურების შერწყმა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_კონტურის აწევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "ამ კონტურის აწევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "კონტურის ბოლ_ომდე აწევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "ამ კონტურის ბოლომდე აწევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "კონტუ_რის დაწევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "ამ კონტურის დაწევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "კონტურის ბო_ლომდე დაწევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "ამ კონტურის ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "კონტურის შე_ვსება..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "კონტურის შევსება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "კონტურის შევსება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "კონტურის უკანასკნელი მნიშვნელობებით შევსება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "კონტურის გასწვრივ შემოვლება..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "კონტურის გასწვრივ ხატვა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "კონტურის გასწვრვ შემოვლება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "კონტურის გასწვრივ უკანასკნელი მნიშვნელობებით ხატვა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "კონტური_ს კოპირება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "კონ_ტურის ჩასმა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "კონტურის გატან_ა..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "კონ_ტურის შემოტანა..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "კონტურის ხილვადობის ჩართ/გამორთ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_კონტურის ელემენტების ცაკეტვა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "კონტურის მდებარეობის ჩაკეტვა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:188
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "კონტურის ფერის ჭდე: უფერული"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "კონტურის ფერის ჭდე: ლურჯი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "კონტურის ფერის ჭდე: მწვანე"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "კონტურის ფერის ჭდე: ყვითელი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "კონტურის ფერის ჭდე: ნარინჯისფერი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "ყავისფერი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "კონტურის ფერის ჭდე: ყავისფერი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "კონტურის ფერის ჭდე: წითელი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "იისფერი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "კონტურის ფერის ჭდე: იისფერი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "ნაცრისფერი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "კონტურის ფერის ჭდე: ნაცრისფერი"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:244
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "კონტურის მონი_შნულამდე"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:245
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "კონტურის მონიშნულამდე"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "კონ_ტურიდან"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "მონიშნულის კონტურით შეცვლა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "მონიშნულს მიმა_ტება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "კონტურის მონიშნულს მიმატება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_მონიშნულიდან გამოკლება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "კონტურის მონიშნულიდან გამოკლება"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_კონტურის მონიშნულთან კვეთა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "კონტურის მონიშნულთან კვეთა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "მონი_შნულის კონტურამდე"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "მონიშნულის კონტურამდე"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "კონტურამდე"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "მონიშნულის კონტურამდე(_მეტი)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "ზედ_ა კონტურის არჩევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:299
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "ყველაზე ზედა კონტურის არჩევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "ქვედა კონტურის არჩევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "ყველაზე ქვედა კონტურის არჩევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "წინა კო_ნტურის არჩევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "მიმდინარე კონტურის ზემო კონტურის არჩევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "შემდეგი კონ_ტურის არჩევა"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "მიმდინარე კონტურის ქვეშ მდებარე ვექტორის არჩევა"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726
msgid "Path Attributes"
msgstr "კონტურის ატრიბუტები"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "კონტურის ატრიბუტების ჩასწორება"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "ახალი კონტურის შექმნა"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:818
msgid "Stroke Path"
msgstr "კონტურის გასწვრივ შემოვლება"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_გადიდება"

#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "ამო_ბრუნება და შემობრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_ფანჯრის ფონის ფერი"

#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "ფერების მართვა"

#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "ეკრანზე რენდერის დანიშნულება"

#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "ეკრანზე გატანა"

#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_ახალი ხედი"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "მოცემული გამოსახულების ახალი ხედის შექმნა"

#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "ხედის _დახურვა"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "აქტიური გამოსახულების ხედის დახურვა"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "გამოსახულების ფანჯრის ცენტრში გასწორება"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "აწიეთ გამოსახულება ისე, რომ ის ფანჯრის ცენტრში აღმოჩნდეს"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "გამოსახულების ფანჯარაში ჩატევა"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "გადიდების ისე გასწორება, რომ გამოსახულება მთლიანად ჩანდეს"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "ფანჯრის შევსება"

#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "გადიდების ისე გასწორება, რომ მთლიანი ფანჯარა გამოიყენებოდეს"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "მონიშნულის გადიდება"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "გადიდების ისე გასწორება, რომ მონიშნული ავსებდეს ფანჯარას"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "გადიდების აღდგენა"

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "გადიდების წინა დონის აღდგენა"

#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "მობრუნების ს_ხვა კუთხე..."

#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "მობრუნების კუთხის დაყენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "გა_დაბრუნების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "გადაბრუნების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "გადაბრუნების და შემობრუნების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr ""
"გადაბრუნების და შემობრუნების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება და შებრუნების 0°-"
"ზე დაყენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "ნა_ვიგაციის ფანჯარა"

#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "ამ გამოსახულების მიმოხილვის ფანჯრის ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "ფილტრების ჩვენება..."

#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "ხედისთვის საჩვენებელი ფილტრების მორგება"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "როგორც _პარამეტრებში"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "ფანჯრის _ზომის გამოსახულებაზე მორგება"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "ფანჯრის ზომის გამოსახულების ზომებამდე შემცირება"

#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "ეკრანის გახსნა..."

#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "სხვა ეკრანის მიერთება"

#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "ყველას ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "გამოსახულების მთლიანი შემცველობის ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_წერტილი წერტილთან"

#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "პიქსელი ეკრანზე წარმოადგენს გამოსახულების პიქსელს"

#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_ამ ხედის ფერების მართვა"

#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "ამ ხედისთვის ფერების მართვის გამოყენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "მტკიცე _ფერები"

#: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_შავი წერტილის კომპენსაცია"

#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "გამოსახულების საჩვენებლად შავი წერტილის კომპენსაციის გამოყენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "მონიშნული_ს ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "მონიშნულის მოხაზულობის ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "ფენის სა_ზღვრების ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "აქტიური ფენის გარშემო საზღვრის მოხაზვა"

#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "ტილოს საზღვრების ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "ტილოს შემოსაზღვრა"

#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "გ_იდების ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "გამოსახულებების გიდების ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "ბადის ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "გამოსახულების ბადის ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "სემპლების წერტილების ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "გამოსახულების მაგალითის წერტილების ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "გიდებზე მიწებება"

#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "ხელსაწყოს ოპერაცია გიდებზე მიწებება"

#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "ბადეზე მიწებ_ება"

#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "ხელსაწყოს ოპერაცია ბადეზე მიწებება"

#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "ტილოს კუთხეებზე მიწე_ბება"

#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "ხელსაწყოს ოპერაცია ტილოს კუთხეებზე მიწებება"

#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "აქტიურ ბილიკზე მიწ_ებება"

#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "ხელსაწყოს ოპერაცია აქტიურ ბილიკზე მიწებება"

#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "მენ_იუს ზოლის ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "ამ ფანჯრის მენიუს ზოლის ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "სა_ხაზავების ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "ფანჯრების სახაზავების ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "ს_ტატუსის ზოლის ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "ამ ფანჯრის მენიუს ზოლის ჩვენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:339
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "მთ_ელ ეკრანზე"

#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ"

#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "აირჩიეთ გადიდების კოეფიციენტი"

#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "მაქსიმალურად გადიდება"

#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "მაქსიმალურად დაპატარავება"

#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "და_პატარავება"

#: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "და_პატარავება"

#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "გა_დიდება"

#: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "გა_დიდება"

#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "და_პატარავება"

#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "გა_დიდება"

#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "ძალიან გადიდება"

#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "ძალიან დაპატარავება"

#: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "გადიდება 16:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "გადიდება 8:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "გადიდება 4:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "გადიდება 2:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "გადიდება 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:462
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "გადიდება 1:2"

#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "გადიდება 1:4"

#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "გადიდება 1:8"

#: ../app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "გადიდება 1:16"

#: ../app/actions/view-actions.c:485
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "გადიდების სხ_ვა კოეფიციენტი..."

#: ../app/actions/view-actions.c:486
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტის ხელით მითითება"

#: ../app/actions/view-actions.c:494
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "ხედის ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_ვერტიკალურად გადაბრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "ხედის ვერტიკალურად გადაბრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_შემობრუნების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "შემობრუნების კუთხის საწყის 0°-ზე დაბრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით 15°-ით შემობრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:527
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "ხედის საათის ისრის მიმართულებით 15°-ით შემობრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_90°-ით საათის მიმართულებით შემობრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:533
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "ხედის 90°-ით მარჯვნივ შებრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180°-ით შემობრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:539
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "ხედის თავდაყირა დაყენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "_90°-ით საათის საწ. მიმართულებით შებრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:545
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "ხედის 90°-ით მარცხნივ შებრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "საათის ისრის საწ. მიმართულებით 15°-ით შემობრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "ხედის 15°-ით მარცხნივ შებრუნება"

#: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_აღქმადი"

#: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_შეფარდებით კოლორიმეტრული"

#: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_გაჯერებულობა"

#: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "აბსოლუტური კოლორიმეტრული"

#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "ეკრანზე რენდერის დანიშნულება აბსოლუტურად კოლორიმეტრულია"

#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_თემიდან"

#: ../app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "ფონის ფერის თემიდან აღება"

#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_ღია"

#: ../app/actions/view-actions.c:620
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "ღია ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_მუქი"

#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "მუქი ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:631
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_ფერის არჩევა..."

#: ../app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "ნებისმიერი ფერის გამოყენება"

#: ../app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "როგორც _პარამეტრებში"

#: ../app/actions/view-actions.c:658
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "დააყენეთ ჰორიზონტალური ცოციის გადაწევა"

#: ../app/actions/view-actions.c:696
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "დააყენეთ ვერტიკალური ცოციის გადაწევა"

#: ../app/actions/view-actions.c:957
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "გადიდების აღდგენა(%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:965
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "გადიდების აღდგენა"

#: ../app/actions/view-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "ს_ხვა (%s) ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:1157
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_გადიდება (%s)"

#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1179
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "

#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1185
msgid "(H) "
msgstr "(H) "

#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1191
msgid "(V) "
msgstr "(V) "

#: ../app/actions/view-actions.c:1198
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "გადაბრუნება %s და შებრუნება (%d°)"

#: ../app/actions/view-commands.c:1149
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "სურათის გარშემო ფონის ფერის დაყენება"

#: ../app/actions/view-commands.c:1151
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "სურათის გარშემო ფონის ფერის ხელით არჩევა"

#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "ეკრანი %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "ამ ფანჯრის %s-ე ეკრანზე წაღება"

#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_ფანჯრები"

#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "ახლა_ხანს დახურული მიმაგრებები"

#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_მიმაგრებადი ფანჯრები"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "შემდეგი გამოსახულება"

#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "შემდეგ გამოსახულებაზე გადართვა"

#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "წინა გამოსახულება"

#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "წინა გამოსახულებაზე გადართვა"

#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_ჩანართის პოზიცია"

#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "მიმაგრებების დამალ_ვა"

#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_ჩანართების ჩვენება"

#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "როცა ჩართულია, ნაჩვენები იქნება გამოსახულებების ჩანართები."

#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "ერთფანჯრიანი რეჟიმი"

#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "როცა ჩართულია, GIMP იმყოფება ერთფანჯრიან რეჟიმში."

#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_თავში"

#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "ჩანართების ზემოდან დალაგება"

#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_ბოლოში"

#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "ჩანართების ბოლოში ჩალაგება"

#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "მარც_ხნივ"

#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "ჩანართების მარცხნივ დალაგება"

#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "მარ_ჯვნივ"

#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "ჩანართების მარჯვნივ დალატება"

#: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "ერთფანჯრიანი რეჟიმი გამორთულია"

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "თემიდან"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "ღია"

#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "მუქი"

#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "ფერის არჩევა"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "შავი და თეთრი"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "ხელსაწყოს ხატულა"

#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "ხელსაწყოს გადახაზული ხატულა"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "მხოლოს გადახაზულებ"

#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG გამოსახულება"

#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG გამოსახულება"

#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster გამოსახულება"

#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop-ის გამოსახულება"

#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"

#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF გამოსახულება"

#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "BPM გამოსახულება"

#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP გამოსახულება"

#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "ცაცია"

#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "მარჯვენახელიანი"

#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP-ის დახმარება"

#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "ვებ-ბრაუზერი"

#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "თავში"

#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "ბოლოში"

#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"

#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"

#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "მოქმედების გარეშე"

#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "გამოსახულებაზე გადაადგილება"

#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "გადაადგილების ხელსაწყოზე გადართვა"

#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "ნორმალური ფანჯარა"

#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "ხელსაწყოების ფანჯარა"

#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "ზემოდან დატოვება"

#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"

#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "მაღალი"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "'%%s'-ის დამუშავების შეცდომა: ხაზი %s-ზე მეტ სიმბოლოს შეიცავს."

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"'%s' ფაილის დამუშვებისას დაშვებულია შეცდომა. გამოყენებული იქნება "
"ნაგულისხმევი პარამეტრები. თქვენი კონფიგურაციის '%s'."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "დინამიკის საძებნი მისამართის დაყენება."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr "GIMP-ის განახლების ფონურ რეჟიმში შემოწმება."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "სურათის ახალ ფანჯრებში ნაგულისხმევად გიდებზე მიწებება."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "სურათის ახალ ფანჯრებში ნაგულისხმევად ბადეზე მიწებება."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "სურათის ახალ ფანჯრებში ნაგულისხმევად ტილოს კუთხეებზე მიწებება."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "სურათის ახალ ფანჯრებში ნაგულისხმევად აქტიურ ბილიკზე მიწებება."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
"ნაგულისხმევად გამოიყენება ფილტრის ხელსაწყოებში ბოლოს გამოყენებული "
"პარამეტრები."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "შემოტანილი გამოსახულებების ყველა ფენაზე ალფა არხის დამატება."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "გასატანი ფაილის ნაგულისხმევი ტიპი."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "გასატანი ფაილის ნაგულისხმევი ფერის პროფილი."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "გასატანი ფაილის ნაგულისხმევი კომენტარი."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "გასატანი ფაილის ნაგულისხმევი ხატულა"

#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "გასატანი ფაილის ნაგულისხმევი exif მეტამონაცემები."

#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "გასატანი ფაილის ნაგულისხმევი XMP მეტამონაცემები."

#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "გასატანი ფაილის ნაგულისხმევი IPTC მეტამონაცემები."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "აირჩეთ სწრაფი ნიღბის ნაგულისხმევი ფერი."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "გაშვებისას GIMP-თვის წინა შენახული სესიის აღდგენის უფლების მიცემა."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "GIMP-ის ერთფანჯრიანი რეჟიმში გამოყენება."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "N-წერტილის დეფორმაციის ხელსაწყოს ჩართვა."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "ნახატზე სიმეტრიულობის ჩართვა."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯის ჩართვა."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "შეუმჩნეველი ასლის გადაღების ხელსაწყოს ჩართვა."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "ნახატის მონიშვნის ხელსაწყოს ჩართვა."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "აირჩიეთ ნაგულისხმევი ნიღაბი 'ფენის ბიღბის დამატება' ფანჯრისთვის."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"აირჩიეთ ნაგულისხმევი 'ნიღბის შებრუნება' მნიშვნელობა 'ფენის ნიღბის დამატება' "
"ფანჯრისთვის."

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "ფატალური შეცდომა დამუშავებისას"

#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "პირველი ობიექტი"

#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"

#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "არჩევა"

#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "აქტიური ფენა"

#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "აქტიური არხი"

#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "აქტიური კონტური"

#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "წინა პლანის ფერით შევსება"

#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "ფონის ფერით შევსება"

#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "შაბლონით შევსება"

#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "მაგარი"

#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "რბილი"

#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "მომრგვალებულია"

#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "პიქსელი"

#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"

#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"

#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"

#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"

#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"

#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"

#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "გვკითხეთ რჩევა"

#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "ჩაშენებული პროფილის დატოვება"

#: ../app/core/core-enums.c:222
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "ჩაშენებულ sRGB ან შავთეთრ პროფილად გარდაქმნა"

#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "ფლოიდ-შტაინბერგი (ნორმალური)"

#: ../app/core/core-enums.c:319
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "ფლოიდ-შტაინბერგი (ფერების შემცირებული განღვრა)"

#: ../app/core/core-enums.c:320
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "განთავსებულია"

#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "რბილი"

#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "კუთხე"

#: ../app/core/core-enums.c:408
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "რბილი"

#: ../app/core/core-enums.c:409
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "ხელით დახატული"

#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "ხელით"

#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "ხაზი"

#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "გრძელი ტირეები"

#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "საშუალო ტირეები"

#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "მოკლე ტირეები"

#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "მკვრივი წერტილები"

#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "ნორმალური წეტილები"

#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "მკვრივი წერტილები"

#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "პუნქტირი"

#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "ტირე, წერტილი"

#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "ტირე, წერტილი, წერტილი"

#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "გაფრთხილებების, კრიტიკული შეცდომების და ავარიების გარჩევა შეცდომებზე"

#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "კრიტიკული შეცდომებისა და ავარიების გამართვა"

#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "მხოლოდ ავარიების გამართვა"

#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "_გაუმჭვირვალობა"

#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "კუთხე"

#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "ფერი"

#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "სიმაგრე"

#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "ძალა"

#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "თანაფარდობა"

#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "დაშორება"

#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "სიხშირე"

#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "დინება"

#: ../app/core/core-enums.c:585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "თრთოლა"

#: ../app/core/core-enums.c:613
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "მუქი ფერი"

#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "შაბლონი"

#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "ფიქსირებული ზომა"

#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "წინა პლანის ფერი"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "წ.პ"

#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "წინა პლანის ფერი(გამჭვირვალე)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "წ.პ.(გ)"

#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "ფონის ფერი"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "ფ"

#: ../app/core/core-enums.c:687
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "ფონის ფერი(გამჭვირვალე)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "ფ.(გ)"

#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"

#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"

#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"

#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "ალფა"

#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "სიკაშკაშე"

#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "ყველა ფენა"

#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "გამოსახულების ზომის ფენები"

#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "ყველა ხილული ფენა"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"

#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"

#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "შედომა"

#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "გაფრთხილება"

#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "კრიტიკული"

#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "გვკითხეთ რჩევა"

#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows lnk"

#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "ხატულის გარეშე"

#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "ნორმალური (128x128)"

#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "დიდი (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:1063
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "ხაზოვანი"

#: ../app/core/core-enums.c:1064
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "არახაზოვანი"

#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "აღქმული"

#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<< არასწორი >>"

#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "გამოსახულების მასშტაბირება"

#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "გამოსახულების ზომის შეცვლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "გამოსახულების გადაბრუნება"

#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "გამოსახულების შემობრუნება"

#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "გამოსახულების გარდაქმნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "გამოსახულების ამოჭრა"

#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "გამოსახულების გარდაქმნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "ობიექტის წაშლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "ობიექტების გადალაგება"

#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "ფენების შერწყმა"

#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "კონტურების შერწყმა"

#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "სწრაფი ნიღაბი"

#: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "ბადე"

#: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "გიდი"

#: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "სემპლის წერტილი"

#: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "ფენა/არხი"

#: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "ფენის/არხის შეცვლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "მონიშვნის ნიღაბი"

#: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "ობიექტის ხილვადობა"

#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "შიგთავსის ჩაკეტვა/გახსნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "პოზიციის ჩაკეტვა/გახსნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "ხილვადობის ჩაკეტვა/გახსნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "ობიექტის თვისებები"

#: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "გადაადგილება"

#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "ობიექტის მასშტაბირება"

#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "ობიექტის ზომის შეცვლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "ფენის დამატება"

#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Alpha-არხის დამატება"

#: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "ფენის ნიღბის დამატება"

#: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "ფენის ნიღბის დადება"

#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "ალფა-არხის გამოღება"

#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "ალფა არხის ჩაკეტვა/გახსნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "ფენების გაუმჭვირვალობის დაყენება"

#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "ფენების რეჟიმის დაყენება"

#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "არხების დამატება"

#: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "მცურავი მონიშნულიდან ფენის შექმნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "მცურავი მონიშნული"

#: ../app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "მცურავი მონიშნულის დამაგრება"

#: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/gimp-edit.c:583
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"

#: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/gimp-edit.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"

#: ../app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

#: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "ტრასფორმირება"

#: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "დახატვა"

#: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "პარაზიტის დამატება"

#: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "პარაზიტის მოცილება"

#: ../app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "კონტურების შემოტანა"

#: ../app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "დამატება"

#: ../app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "გამოსახულების ტიპი"

#: ../app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "გამოსახულების სიზუსტე"

#: ../app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "გამოსახულების ზომა"

#: ../app/core/core-enums.c:1315
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "გარჩევადობის შეცვლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "მეტამონაცემების შეცვლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1318
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "ინდექსირებული პალიტრის შეცვლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1319
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "ფერების პროფილის ჩვენება/დამალვა"

#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "ფენის/არხის ფორმატი"

#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "ობიექტის მოცილება"

#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "ობიექტის ფერადი ჭდე"

#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "შიგთავსის ჩაკვეტვა/გახსნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "ახალი ფენა"

#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "ფენის წაშლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "ფენის რეჟიმის დაყენება"

#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობის დაყენება"

#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "ალფა არხის ჩაკეტვა/გახსნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "ფენების ჯგუფის ზომის შეცვლის შეჩერება"

#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "ფენების ჯგუფის ზომის შეცვლის გაგრძელება"

#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "ჯგუფური ფენის ნიღბის შეჩერება"

#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "ჯგუფური ფენის ნიღბის გაგრძელება"

#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "ფენის ჯგუფის გარდაქმნის დაწყება"

#: ../app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "ფენის ჯგუფის გარდაქმნის დასასრული"

#: ../app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "ფენების ჯგუფის გარდაქმნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "ტექსტის ფენა"

#: ../app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "ტექსტის ფენის ჩასწორება"

#: ../app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "ტექსტის ფენის გარდაქმნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "ფენის ნიღბის წაშლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "ფენის ნიღბის ჩვენება"

#: ../app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "ახალი არხი"

#: ../app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "არხის წაშლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "არხის ფერი"

#: ../app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "ახალი კონტური"

#: ../app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "კონტურის წაშლა"

#: ../app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "კონტურის ჩასწორება"

#: ../app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "ბადის გარდაქმნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "მელანი"

#: ../app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "აირჩიეთ ფონი"

#: ../app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "დაუბრუნებადი მოქმედება"

#: ../app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "პაწაწინა"

#: ../app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "ძალიან პატარა"

#: ../app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "პატარა"

#: ../app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: ../app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"

#: ../app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "ძალიან დიდი"

#: ../app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "უზარმაზარი"

#: ../app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "უშველებელი"

#: ../app/core/core-enums.c:1409
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "გიგანტური"

#: ../app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "როგორც სიის ჩვენება"

#: ../app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "როგორც ბადის ჩვენება"

#: ../app/core/core-enums.c:1467
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "ტექსტით ძებნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1468
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "გართულებული ძებნა"

#: ../app/core/core-enums.c:1469
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "გლობით ძებნა"

#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "გაშვება"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "შიდა პროცედურები"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "მონაცემთა ფაილების ძებნა"

#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "პარაზიტები"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\"-ის წაშლა ჩაიშალა: %s"

#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "ფერების ისტორია"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "ჭდეების ქეშის განახლება"

#: ../app/core/gimp-edit.c:123
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "ფენის ამოჭრა"
msgstr[1] "%d ფენის ამოჭრა"

#: ../app/core/gimp-edit.c:412 ../app/core/gimpimage-new.c:509
msgid "Pasted Layer"
msgstr "ჩასმული ფენა"

#: ../app/core/gimp-edit.c:854
msgid "Global Buffer"
msgstr "გლობალური ბაფერი"

#: ../app/core/gimpextension.c:420
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "გაფართოების AppData-ის ტიპი უნდა იყოს \"addon\". ნაპოვნია %s."

#: ../app/core/gimpextension.c:436
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "გაფართოების AppData უნდა აფართოებდეს \"org.gimp.GIMP\"-ს."

#: ../app/core/gimpextension.c:450
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"გაფართოების AppData-ის ID(%s) და საქაღალდე (%s) ერთმანეთს უნდა ემთხვეოდნენ."

#: ../app/core/gimpextension.c:465
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "გაფართოების AppData უნდა აცხადებდეს ვერსიას <release>ჭდით."

#: ../app/core/gimpextension.c:514
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> -ის გამოყენება აუცილებელია "
"ვერსიების შესადარებლად.."

#: ../app/core/gimpextension.c:809
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "%s არ წარმოადგენს შეფარდებით ბილიკს."

#: ../app/core/gimpextension.c:843
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "%s არ წარმოადგენს გაფართოების შვილეულს."

#: ../app/core/gimpextension.c:857
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "არასწორი საქაღალდე %s."

#: ../app/core/gimpextension.c:871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "არასწორი ფაილი %s."

#: ../app/core/gimpextension.c:970
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> უნდა იყოს <ol> ან <ul> ჭდის შიგნით."

#: ../app/core/gimpextension.c:975
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "უცნობი ჭდე <%s>."

#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG-დან BG-მდე (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG-დან გამჭვირვალემდე"

#. Translator:  This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish.  The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:209
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "გთხოვთ მოითმინოთ: %s\n"

#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:547 ../app/core/gimpdata.c:560
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "ჩაწერის შეცდომა %s: "

#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:566
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა %s"

#: ../app/core/gimp-spawn.c:223 glib/gspawn-posix.c:1660 glib/gspawn.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "შვილობილი პროცესის %s გაშვების შეცდომა %s"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:ka"

#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "%s-ის დახურვის შეცდომა: %s"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "ფაილის კოპირება \"%s\"-დან \"%s\"-ში..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "საქაღალდის შექმნა '%s'..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:450 ../app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "შეცდომა საქაღალდის შექმნისას  '%s': %s"

#: ../app/core/gimp-utils.c:526 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "ამ ოპერაციებისთვის შაბლონები ხელმიუწვდომელია."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა: სიგანე = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა:სიმაღლე = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა:ბაიტები = 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა:%dx%d დასაშვებ ზომაზე დიდია."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა: უცნობი სიღრმე %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა:უცნობი ვერსია %d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "თავსართის არასწორი მონაცემები %s-ში: ფუნჯის სახელი ძალიან გრძელია: %lu"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "არასწორი UTF-8 მონაცემები ფუნჯის ფაილში '%s'."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა:\n"
"ფუნჯის მხარდაუჭერელი სიღრმე %d\n"
"GIMP-ის ფუნჯები უნდა იყოს GRAY ან RGBA ტიპის."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა: ფუნჯის ზომის არასწორი მნიშვნელობა."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა:ფუნჯის ზომები დასაშვებზე მეტია."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა: ფართო ფუნჯები მხარდაუჭერელია."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა:ფაილი დაზიანებულია: "

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა: შეკუმშვის უცნობი მეთოდი."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა:abr ფორმატის %d ვერსიის დეკოდირების "
"შეცდომა."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"ფუნჯის ფაილის დამუშავების შეცდომა: ფუნჯის RLE-ით შეკუმშული მონაცემები "
"დაზიანებულია."

#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "ფუნჯებს შორის დაცილება"

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "გაცვლის ბაფერის ნიღაბი"

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "გამოსახულება გაცვლის ბუდერში"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "არ წარმოადგენს GIMP-ის ფუნჯების ფაილს."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "GIMP-ის ფუნჯების უცნობი ვერსია."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "GIMP-ის ფუნჯების უცნობი ფორმა."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "არასწორი დაშორება ფუნჯებს შორის."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "ფუნჯის არასწორი რადიუსი."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "ფუნჯის წვერების რიცხვი."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "ფუნჯის არასწორი სიმაგრე."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "ფუნჯის არასწორი თანაფარდობა."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "ფუნჯის არასწორი კუთხე."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "ფუნჯის ფაილის %d-ე ხაზზე: "

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "ფუნჯის ფორმა"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "ფუნჯის წვერები"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "ფუნჯის სიმაგრე"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "ფუნჯის თანაფარდობა"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "ფუნჯის კუთხე"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "ფუნჯის ფაილის (%s) დამუშავების შეცდომა: ფაილი დაზიანებულია."

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "ფუნჯის ფაილის (%s) დამუშავების შეცდომა: ცვლადი პარამეტრები."

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "მართკუთხად მონიშვნა"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "_ელიფსური მონიშვნა"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "მომრგვალებულ-ოთხკუთხედად მონიშვნა"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s არხიდან მონიშნულამდე"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "გადღაბნილად მონიშვნა"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "ფერის მიხედვით არჩევა"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "ინდექსირებული ფერის მიხედვით არჩევა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "არხის გადარქმევა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "არხის გადაადგილება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "არხის მასშტაბირება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "არხის ზომის შეცვლა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "არხის გადაბრუნება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "არხის შებრუნება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "არხის გარდაქმნა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "არხის შევსება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "არხიდან მონიშვნამდე"

#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "არხის გადალაგება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "არხის აწევა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "არხის ბოლომდე აწევა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "არხის დაწევა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "არხის ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "არხი უფრო ზემოთ ვერ აიწევა."

#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "არხი უფრო ქვემოთ ვერ დაიწევა."

#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "არხის მომრგვალება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "არხის გამკვეთრება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "არხის გაწმენდა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "არხის ინვერსია"

#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "არხის შემოსაზღვრა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "არხის გაზრდა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "არხის შემცირება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "არხის დატბორვა"

#: ../app/core/gimpchannel.c:782
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "ცარიელი არხის შევსება შეუძლებელია."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1647
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "არხის ფერის დაყენება"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1698
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "არხის გაუმჭვირვალობის დაყენება"

#: ../app/core/gimpcontext.c:670 ../app/core/gimpgrid.c:94
#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:66
#: tools/gtk-path-tool-render.c:64 tools/gtk-path-tool-show.c:117
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:93
msgid "Foreground color"
msgstr "წინა პლანის ფერი"

#: ../app/core/gimpcontext.c:708
msgid "Paint dynamics"
msgstr "ხატვის დინამიკა"

#: ../app/core/gimpcontext.c:714 ../app/core/gimpcontext.c:715
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯი"

#: ../app/core/gimpcontext.c:749 ../app/core/gimpcontext.c:750
msgid "Tool Preset"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტი"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შენახვის შეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "კოპირება %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "ფონტების ჩატვირთვა (დაელოდეთ...)"

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "შეცდომა %s-ის კითხვისას: "

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "%s-ის კითხვის შეცდომა"

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102
#: ../app/xcf/xcf.c:442
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "შეცდომა %s-ის წასაკითხად გახსნისას: "

#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "მასშტაბირება"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "ჩასხმა"

#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "გასუფთავება"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "გათანაბრება"

#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "მცურავი მონიშნული"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "უცნობი პიქსელების ალფას გამოთვლა"

#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1084
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "გრადაცია"

#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "მანძილის რუკის გამოთვლა"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "სახატის გადაწევა"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "გადაბრუნება"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "შემობრუნება"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "ფენის გარდაქმნა"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "გამოსვლის ტიპი"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "კუთხეების მომრგვალება"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "შევსებული კუთხეების მომრგვალების ჩართვა"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "მომრგვალების რადიუსი"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "წინა პლანის ფერით შევსება"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "ფონის ფერით შევსება"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "თეთრით შევსება"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "გამჭვირვალობით შევსება"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "შაბლონით შევსება"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "მუქი ფერით შევსება"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "არ წარმოადგენს GIMP-ის გრადიენტის ფაილს."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "არასწორი UTF-8 მონაცემები გრადიენტის ფაილში '%s'."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "ფაილი დაზიანებულია."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "დაზიანებულია სეგმენტი %d."

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "გრადიენტის ფაილის %d-ე ხაზზე: "

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "ხაზოვანი გრადიენტები ნაპოვნი არაა."

#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "POV ფაილის %s ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "ბადეზე გამოყენებული ხაზის სტილი."

#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "ბადის წინა პლანის ფერი."

#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "დაშორება X"

#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "ბადის ჰორიზონტალურ ხაზებს შორის დაშორება."

#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "დაშორება Y"

#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "ბადის ვერტიკალურ ხაზებს შორის დაშორება."

#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "დაშორების საზომი ერთეული"

#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "გადაწევის საზომი ერთეული"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "ფენების ჯგუფისთვის სახელის გადარქმევა"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "ფენების ჯგუფის გადაადგილება"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "ფენების ჯგუფის მასშტაბირება"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "ფენების ჯგუფისთვის ზომის შეცვლა"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "ფენების ჯგუფის გადაბრუნება"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "ფენების ჯგუფის შემობრუნება"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "ფენების ჯგუფის გარდაქმნა"

#: ../app/core/gimpimage.c:2569
msgid " (exported)"
msgstr " (გატანილია)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2573
msgid " (overwritten)"
msgstr " (გადაწერილია)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2582
msgid " (imported)"
msgstr " (შემოტანილია)"

#: ../app/core/gimpimage.c:2755 ../app/core/gimpimage.c:2769
#: ../app/core/gimpimage.c:2812
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "ფენის რეჟიმი %s დაემატა %s-ს"

#: ../app/core/gimpimage.c:2827
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "ფენების ჯგუფები დაემატა %s-ს"

#: ../app/core/gimpimage.c:2834
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "ნიღბები ფენების ჯგუფზე დაემატა %s-ში"

#: ../app/core/gimpimage.c:2848
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "ფენების ჯგუფებზე ალფა არხების დაბლოკვა დაემატა %s-ში"

#: ../app/core/gimpimage.c:2856 ../app/core/gimpimage.c:2870
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "%s-ში ჩაემატა ხილვადობის ჩაკეტვები"

#: ../app/core/gimpimage.c:2900
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "%s-ს დაემატა შიდა შეკუმშვა zlib"

#: ../app/core/gimpimage.c:2924
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "ერთზე მეტი მონიშნული ფენა დაემატა %s-ს"

#: ../app/core/gimpimage.c:3062
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "გამოსახულების გაფართოების შეცვლა"

#: ../app/core/gimpimage.c:3114
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "გამოსახულების ერთეულის სეცვლა"

#: ../app/core/gimpimage.c:4222
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "გამოსახულებაზე პარაზიტის მიმაგრება"

#: ../app/core/gimpimage.c:4264
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "გამოსახულებიდან პარაზიტის მოცილება"

#: ../app/core/gimpimage.c:5249
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "ფენის დამატება"

#: ../app/core/gimpimage.c:5293 ../app/core/gimpimage.c:5324
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "ფენის ამოღება"

#: ../app/core/gimpimage.c:5318
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "მცურავი მონიშვნის ამოღება"

#: ../app/core/gimpimage.c:5842
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "არხის დამატება"

#: ../app/core/gimpimage.c:5872 ../app/core/gimpimage.c:5897
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "არხის ამოღება"

#: ../app/core/gimpimage.c:5956
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "კონტურის დამატება"

#: ../app/core/gimpimage.c:5986 ../app/core/gimpimage.c:5994
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "კონტურის ამოღება"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "ობიექტების დალაგება"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "\"sRGB პროფილის გამოყენება\"-ის ჩართვა"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "\"sRGB პროფილის გამოყენება\"-ის გამორთვა"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:198
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "ICC პროფილის დადასტურების შეცდომა: პარაზიტის სახელი არაა 'icc-profile'"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:207
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"ICC პროფილის დადასტურების შეცდომა: პარაზიტების ფერები არაა (მუდმივი | "
"დაბრუნებადი)"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "ICC პროფილის დადასტურების შეცდომა: "

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:409
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"ICC პროფილის დადასტურების შეცდომა: ფერის პროფილი არ წარმოადგენს ნაცრისფერი "
"ფერების სივრცეს"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:419
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"ICC პროფილის დადასტურების შეცდომა: ფერის პროფილი არ წარმოადგენს RGB ფერების "
"სივრცეს"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assigning color profile"
msgstr "ფერის პროფილის _მინიჭება"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discarding color profile"
msgstr "ფერის პროფილის მოცილება"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:483
msgid "Assign color profile"
msgstr "ფერის პროფილის _მინიჭება"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:484
msgid "Discard color profile"
msgstr "ფერის პროფილის მოცილება"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "გადაყვანა %s-დან %s-ში"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:532
msgid "Color profile conversion"
msgstr "ფერის პროფილის გადაყვანა"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "#%d (%s) გამოსახულების ფერების რუკა"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "ფერების რუკის დაყენება"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "ფერების რუკის დაყენების მოხსნა"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "ფერების რუკის ერთეულის შეცვლა"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "ფერების რუკაში ფერის ჩამატება"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "გამოსახულების გარდაქმნის შეცდომა: პალიტრა ცარიელია."

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "გამოსახულების ინდექსირებულ ფერებში გადაყვანა"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "გამოსახულების ინდექსირებულ ფერებში გადაყვანა (მეორე ეტაპი)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "გამოსახულების ინდექსირებულ ფერებში გადაყვანა (მესამე ეტაპი)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "გამოსახულების %s-ში გარდაქმნა"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "გამოსახულების RGB-ში გარდაქმნა"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "გამოსახულების ნაცრისფერში გარდაქმნა"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "გამოსახულების ამოჭრა"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "გამოსახულების ზომის შეცვლა"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "ჰორიზონტალური გიდის დამატება"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "ვერტიკალური გიდის დამატება"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "გიდის მოცილება"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "გიდის გადატანა"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "ობიექტების თარგმნა"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "ობიექტების ამობრუნება"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "ობიექტების შემობრუნება"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "ობიექტების გარდაქმნა"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "ხილული შრეების შერწყმა"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "გამოსახულების გაბრტყელება"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "უხილავი ფენის შერწყმა შეუძლებელია."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:332
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "ფენების ჯგუფის შერწყმა შეუძლებელია."

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:381
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "ქვემოთ შერწყმა"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:422
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "ფენების ჯგუფის შერწყმა"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:498
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "ხილული კონტურების შერწყმა"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:534
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "შერწყმისათვის არასაკმარისი კონტურების რაოდენობა. საჭიროა მინიმუმ 2."

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "სწრაფი ნიღბის ჩართვა"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "სწრაფი ნიღბის გამორთვა"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "სემპლის წერტილის დამატება"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "სემპლის წერტილის გამოკლება"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "სემპლის წერტილის გადატანა"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "სემპლის წერტილის არჩევის რეჟიმზე გადართვა"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "გამოსახულების მასშტაბირება"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "შეუძლებელია %s-ის დაბრუნება"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:756
msgid "Special File"
msgstr "სპეციალური ფაილი"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "Remote File"
msgstr "ფაილის ამოღება"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:791
msgid "Click to create preview"
msgstr "დააჭირეთ მინიატურის შესაქმნელად"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Loading preview..."
msgstr "მინიატურის ჩატვირთვა..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:803
msgid "Preview is out of date"
msgstr "მინიატურა ძალიან ძველია"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:809
msgid "Cannot create preview"
msgstr "მინატურის შექმნის შეცდომა"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:819
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(მინიატურა შეიძლება ძალიან ძველი იყოს)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d პიქსელი"
msgstr[1] "%d x %d პიქსელი"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:851 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d ფენა"
msgstr[1] "%d ფენა"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "მინიატურის გახსნის შეცდომა %s:%s"

#: ../app/core/gimpitem.c:2200
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "პარაზიტის მიმაგრება"

#: ../app/core/gimpitem.c:2210
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "ობიექტზე პარაზიტის მიმაგრება"

#: ../app/core/gimpitem.c:2261 ../app/core/gimpitem.c:2268
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "ობიექტიდან პარაზიტის მოცილება"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "მცურავი მონიშნულის დამაგრება"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "მცურავი მონიშნულიდან ფენამდე"

#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "ფენის სახელის შეცვლა"

#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "ფენის გადაადგილება"

#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "ფენის მასშტაბირება"

#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "ფენის ზომის შეცვლა"

#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "ფენის გადაბრუნება"

#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "ფენის შემობრუნება"

#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "ფენის გადალაგება"

#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "ფენის აწევა"

#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "ფენის ბოლომდე აწევა"

#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "ფენის დაწევა"

#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "ფენის ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "ფენა უფრო ზემოთ ვერ აიწევა."

#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "ფენა უფრო მეტად ვერ დაიწევა."

#: ../app/core/gimplayer.c:743 ../app/core/gimplayer.c:2026
#: ../app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "ნიღაბი %s"

#: ../app/core/gimplayer.c:782
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"მცურავი მონიშნული\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "მინდინარე ფენას ნიღბის ფენა უკვე გააჩნია."

#: ../app/core/gimplayer.c:1938
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "შეუძლებელია მითითებულ ფენაზე სხვა ზომების მქონე ნიღბის დამატება."

#: ../app/core/gimplayer.c:1944
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "ფენის ნიღბის დამატება"

#: ../app/core/gimplayer.c:2067
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "ალფას ნიღაბში გადატანა"

#: ../app/core/gimplayer.c:2230
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "ფენის ნიღბის დადება"

#: ../app/core/gimplayer.c:2231
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "ფენის ნიღბის წაშლა"

#: ../app/core/gimplayer.c:2338
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "ფენის ნიღბის ჩართვა"

#: ../app/core/gimplayer.c:2339
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "ფენის ნიღბის გამორთვა"

#: ../app/core/gimplayer.c:2420
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "ფენის ნიღბის ჩვენება"

#: ../app/core/gimplayer.c:2499
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alpha-არხის დამატება"

#: ../app/core/gimplayer.c:2535
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "ალფა არხის მოცილება"

#: ../app/core/gimplayer.c:2556
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "ფენიდან გამოსახულების ზომამდე"

#: ../app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "ფენის ნიღბის გადატანა"

#: ../app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "ფენის ნიღბიდან მონიშვნამდე"

#: ../app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "ფენის ნიღბის სახელის გადარქმევის შეცდომა."

#: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "შავთეთრის მაგიერ გამჭვირვალე პიქსელების მონიშვნა"

#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:206
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "კონტურის გარჩევის ზღვარი"

#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:213
msgid "Maximum growing size"
msgstr "ზრდის მაქსიმალური ზომა"

#: ../app/core/gimplineart.c:359
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "მრუდი ბოლოს მაქსიმალური სიგრძე"

#: ../app/core/gimplineart.c:360
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "ხაზის ახლო დასახურად მრუდი ბოლოს მაქსიმალური სიგრძე(პიქსელებში)"

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Mypain-ის ფუნჯის ფაილი გამოტოვებულია უაზროდ დიდი ზომის გამო."

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯის დესერიალიზაციის შეცდომა."

#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (ხდება %u)"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "ინდექსი: %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "პალტრის ფაილის უცნობი ტიპი: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "ვერ ვიპოვე magic header."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "არასწორი UTF-8 მონაცემები პალიტრის ფაილში '%s'."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "სვეტების არასწორი რიცხვი."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"პალეტის ფაილის %s კითხვისას: სვეტების არასწორი რაოდენობა ხაზზე %d. "
"გამოიყენება ნაგულისხმევი მნიშვნელობები."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "პალეტის ფაილის %s კითხვისას: გამოტოვებული წითელი კომპონენტი ხაზზე %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "პალეტის ფაილის %s კითხვისას: გამოტოვებული მწვანე კომპონენტი ხაზზე %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "პალეტის ფაილის %s კითხვისას: გამოტოვებული ლურჯი კომპონენტი ხაზზე %d."

#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "პალეტის ფაილის ხაზზე %d: "

#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "პალეტის ფაილ %s-ის ჰედერის კთხვის შეცდომა: "

#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული."

#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "ფერების ისტორია"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "ფაილი შეკვეცილია: "

#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "შაბლონის ფორმატის უცნობი ვერსია: %d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"თავსართის არასწორი მონაცემები '%s'-ში: სიგანე=%lu (მაქს %lu), სიმაღლე=%lu "
"(მაქს %lu), ბაიტი=%lu"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"თავსართის არასწორი მონაცემები %s-ში: შაბლონის სახელი ძალიან გრძელია: %lu"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "ფაილი შეკვეცილია."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "არასწორი UTF-8 მონაცემები შაბლონის ფაილში '%s'."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:178
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "შაბლონის ფაილის დამუშავების შეცდომა: "

#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "მონიშნულის წაღება"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "მონიშნულის შევსება"

#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "მონიშნულის კუთხეების მომრგვალების არჩევანი"

#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "გამკვეთრების არჩევანი"

#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"

#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "ყველაფრის მონიშვნა"

#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "მონიშვნის ინვერსია"

#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "საზღვრის მონიშვნა"

#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "შენიშვნის გადიდება"

#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "შენიშვნის შემცირება"

#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "ნახვრეტების მოცილება"

#: ../app/core/gimpselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "მცურავი მონიშნული"

#: ../app/core/gimpselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "მცურავი ფენა"

#: ../app/core/gimpsettings.c:152 cmd/incus/image.go:985
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული იქნა: %s"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "ბოლოები"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "_შეერთების სტილი"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "პუნქტირის გადაწევა"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "ფუნჯის დინამიკის ემულაცია"

#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "სიმეტრიული ხატვის გააქტიურება"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "ცენტრის აბსცისა"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "ფუნჯის ორდინატა"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "წერტილების რაოდენობა"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "ფუნჯის ტრიალის გამორთვა"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "ფუნჯის ბრუნვის გამორთვა"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ka.po  #-#-#-#-#
#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#kaleidoscope
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. KAL_BOTH
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
#: effects/kaleidoscope.effect.desktop.in:4 ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "კალეიდოსკოპი"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "ჰორიზონტალური სიმეტრია"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "ვერტიკალური სიმეტრია"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "ცენტრალური სიმეტრია"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "ფუნჯის ანარეკლის გამორთვა"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "ვერტიკალური ღერძის მდებარეობა"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "ჰორიზონტალური ღერძი"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "X ინტერვალი"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "ინტერვალი X ღერძზე (პიქსელებში)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Y ინტერვალი"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "ინტერვალი Y ღერძზე (პიქსელებში)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-წანაცვლება ხაზებს შორის (პიქსელებში)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "X ღერძზე არსებული მაქს. შტრხი"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Y ღერძზე არსებული მაქს. შტრხი"

#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას: %s\n"

#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის დახურვისას: %s\n"

#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალური გარჩევადობა."

#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "გამოსახულების ვერტიკალური გარჩევადობა."

#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "გარჩევადობის საზომი ერთეული"

#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114
#: ../goffice/graph/gog-series.c:851
msgid "Fill type"
msgstr "შემვსების _ტიპი"

#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "დამახსოვრებული წ.პ/ფ ფერების დადება"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "დამახსოვრებული გამჭვირვალობა/ხატვის რეჟიმის გადატარება"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "დამახსოვრებული ფუნჯის დადება"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "დამახსოვრებული დინამიკის დადება"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "MyPaint-ის დამახსოვრებული ფუნჯის გადატარება"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "დამახსოვრებული შაბლონის დადება"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "დამახსოვრებული პალეტის დადება"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "დამახსოვრებული გრადაციის დადება"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "დამახსოვრებული ფონტის ადდება"

#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის ფაილი დაზიანებულია."

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "პიქსელი"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "პიქსელი"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "დუიმი"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "დუიმი"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "მილიმეტრი"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "მილიმეტრი"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "წერტილი"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "წერტილი"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "პიკა"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "პიკა"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "პროცენტი"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "პროცენტი"

#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (რევიზია %d)"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "About GIMP"
msgstr "GIMP-ის შესახებ"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "GIMP-ის ვებ-გვერდზე გადასვლა"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:340
msgid "Update available!"
msgstr "ხელმისაწვდომია განახლება!"

#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "GIMP %s-ის განახლება %d-ის (გამოვიდა %s-ზე) გადმოწერა\n"

#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:375
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>რელიზის კომენტარი</u>: <i>%s</i>"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "GIMP %s-ის (გამოვიდა %s-ზე) გადმოწერა\n"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:673
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP შექმნილია თქვენთვის"

#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69
msgid "Search Actions"
msgstr "მოქმედებების ძებნა"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:123
msgid "Channel _name:"
msgstr "არხის სახელი:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Lock _pixels"
msgstr "_პიქსელების ჩაკეტვა"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Lock position and _size"
msgstr "მდებარეობისა და ზომის _ჩაკეტვა"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "მონშნუ­_ლიდან შექმნა"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC ფერების პროფილის მინიჭება"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "გამოსახულებაზე ფერის პროფილის მინიჭება"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_მინიჭება"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "ICC ფერების პროფილად გარდაქმნა"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "გამოსახულების ფერების პროფილად გარდაქმნა"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 data/units.ui:546
msgid "C_onvert"
msgstr "გ_არდაქმნა"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB გარდაქმნა"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "გამოსახულების RGB-ში გარდაქმნა"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "გამოსახულების შავთეთრში გადაყვანა"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "გამოსახულების შავთეთრში გადაყვანა"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "ფერის ახალი პროფილი"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "ფერის მიმდინარე პროფილი"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "პროფილის დეტალები"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_შავი წერტილის კომპენსაცია"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "აირჩიეთ დანიშნულების პროფილი"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "გარდავქმნა გამოსახულება ჩაშენებულ შავთეთრი ფერის პროფილში?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "გარდავქმნა გამოსახულება ჩაშენებულ sRGB ფერად პროფილში?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "ფერების პროფილიდან გამოსახულების შემოტანა"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_აღარ მკითხო"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "ინდექსირებული ფერის გადაყვანა"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "გამოსახულების ინდექსირებულ ფერებად გარდაქმნა"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "ფერების _მაქსიმალური რაოდენობა:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "ფერების რუკიდან გამოუყე_ნებელი და დუბლირებული ფერების წაშლა"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "ფერში ხმა_ურის შერევა:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "გამჭვირვალობაში ხმაურის შერევის ჩართვა"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "ტექსტურ ფენებში ხმაურის შერევის ჩართვა"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "ტექსტურ ფენებში ხმაურის შერევა შეუძლებელს გახდის მათ ჩასწორებას"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "შეუძლებელია 256 -ზე მეტ ფერიან პალიტრად გარდაქმნა."

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "გამოსახულების %s-ში გარდაქმნა"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "კოდირების გადაყვანა"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "ხაზოვანი სივრცე"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "არახაზოვანი"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_ფენები:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "ტექს_ტური ფენები:"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_არხები და ნიღბები:"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "ობიექტის წაშლა"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ '%s'-ის წაშლა სიიდან და დისკიდან?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-ის შეტყობინება"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP-ის შეცდომების პოვნა"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "მოწყობილობის სტატუსი"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "გამოსახულების ნიმუშები"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "მონიშნულის ჩასწორება"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "სიმეტრიული ხატვა"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "ნავიგაციის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG ფერები"

#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "დაყენებული გაფართოებები"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:184
msgid "System Extensions"
msgstr "სისტემური გაფართოებები"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "გადართოებების დაყენება"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "გაფართოების ძებნა:"

#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "გაფართოებების საკვანძო სიტყვებით ძებნა"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "ფენების გახსნა"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "შეიყვანეთ ადგილმდებარეობა (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "შენახვის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "გატანის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "გაფართოება არ ემთხვევა"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "მაინც გნებავთ გამოსახულება ამ სახელით შევინახო?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "შენახვა  გაუქმებულია"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'-ის შენახვა წარუმატებელია:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "აირჩიეთ შევსების სტილი"

#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_შევსება"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "ბადის გამართვა"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "გამოსახულების ბადის გამართვა"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "ფენების გაერთიანების პარამეტრები"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "საბოლოო, გაერთიანებული ფენა უნდა იყოს:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "მხოლოდ აქტიუ_რი ჯგუფების შიგნით შერწყმა"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_უჩინარი ფენების მოცილება"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "გამოსახულების ზომის დადასტურება"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "თქვენ ცდილობთ %s ზომის გამოსახულების შექმნას."

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "ფერების პროფილი"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "კომე_ნტარი"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "გამოსახულების მასშტაბირება"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "მასშტაბირების დადასტურება"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "ამისი გაკეთება გნებავდათ?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "შემტანი მომწყობილობების გამართვა"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "შემტანი მოწყობილობების კონფიგურაციის საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr "გნებავთ ყველა შემტანი მოწყობილობის საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება?"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200
msgid "Color tag:"
msgstr "ფერადი ჭდე:"

#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250
msgid "Switches"
msgstr "გადამრთველები"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "_Visible"
msgstr "_ხილული"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების კონფიგურაცია"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "ფენის ნიღბის დამატება"
msgstr[1] ""

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "ფენაზე ნიღბის დამატება"
msgstr[1] "%d ფენაზე ნიღბის დამატება"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "ფენის ნიღბის საწყისი მნიშვნელობა:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "ნიღბის ინვერსია"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "ჯერ საჭიროა არხის არჩევა"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:163
msgid "Layer _name:"
msgstr "ფე_ნის სახელი:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:199
msgid "_Blend space:"
msgstr "_სივრცის შერევა:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "_ჩანაცვლების სივრცე:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:221
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "ჩანაცვლების რე_ჟიმი:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235
msgid "_Opacity:"
msgstr "_გაუმჭვირვალობა:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_შევსება:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:388
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "აქტიური ფილტრები"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:415
msgid "Lock _alpha"
msgstr "ალფა არხის _ჩაკეტვა"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
msgid "Set name from _text"
msgstr "სახელის ტე_ქსტიდან დარქმევა"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>თამაში დამთავრებულია</b> დონე: %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "გასასვლელად დააჭირეთ 'q'-ს"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ 'p'-ს"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "დონე: %s,  სიცოცხლეები: %s"

#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "შემოვაბრუნო %s?"

#: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "_Keep Original"
msgstr "დატოვება"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "მოდულების მმართველი"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "მხოლოდ მეხსიერებაში"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "აღარ არის ხელმისაწვდომი"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "ახალი პალიტრის შემოტანა"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 dlls/twain_32/twain.rc:29
msgid "Select Source"
msgstr "წყაროს არჩევა"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:140
msgid "_Gradient"
msgstr "_გრადაცია"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "გა_მოსახულება"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "სამპლე_ბი შერწყმულია"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_მხოლოდ მონიშნული პიქსელები"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "პალიტრის _ფაილი"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "პალიტრის ფაილის არჩევა"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "პარამეტრების შემოტანა"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "ახალი შემოტანა"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "პალიტრის _სახელი:"

#. The # of colors
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "ფერების რაოდე_ნობა:"

#. The interval
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "ი_ნტერვალი:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "არჩეულ წყაროს ფერები არ გააჩნია."

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
msgid "There is no palette to import."
msgstr "შემოსატანი პალიტრის შეცდომა."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "ყველა პარამეტრის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"ნამდვილად გნებავთ ყველა ხელსაწყოს პარამეტრების საწყის მნიშვნელობაზე "
"დაბრუნება?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:684
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "გნებავთ ყველა კლავიატურის მალსახმობის ყველა მენიუდან მოცილება?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983
msgid "Show s_election"
msgstr "მონიშნულის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "ფე_ნის ჩარჩოების ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "ტილოს ჩარჩოების ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
msgid "Show _guides"
msgstr "გიდების ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 plugins/clock/clock-dialog.glade:594
msgid "Show gri_d"
msgstr "ბადის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:998
msgid "Show _sample points"
msgstr "სსემპლების წერტილების ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
msgid "Show _menubar"
msgstr "მენ_იუს ზოლის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1011
msgid "Show _rulers"
msgstr "სა_ხაზავების ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "სახაზავების ზოლის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "ს_ტატუსის ზოლის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1023
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "გამოსახულების გარშემო ფონ_ის ფერი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "ფო_ნის ფერის არჩევა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "გამოსახულების გარშემო ფონის ფერის არჩევა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "ბა_დეზე მიწებება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "ტილოს კუთხეებზე მიწე_ბება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "აქტიურ ბილიკზე მიწ_ებება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "System Resources"
msgstr "სისტემური რესურსები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Resource Consumption"
msgstr "დახარჯული რესურსები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "დაბრუნების საშუალების მინიმა_ლური რიცხვი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "დაბრუნებისთვის საჭირო მეხსიერების მაქსიმალური მნიშვნელობა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "კეშის ზო_მა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "ახალი გამოსა_ხულების მაქს. ზომა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "S_wap compression:"
msgstr "_სვაპის შეკუმშვა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "გამოყენებადი მუშა ნაკადების რაოდენობა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Network access"
msgstr "ქსელურ წვდომა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "განახლებების შემოწმება (საჭიროა ინტერნეტი)"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "გამოსახულების მინიატურები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "მი_ნიატურების ზომა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "მინიატურის ფაილის მაქ_სიმალური ზომა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "გამოყენებული ფაილების ბოლო დოკუმენტების სიაში შენახვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Bug Reporting"
msgstr "შეცდომის ანგარიშის გაგზავნა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Debug _policy:"
msgstr "გამართვის _წესები:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "ფერის მართვის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Image display _mode:"
msgstr "გამოსახულება მომზადდეს შემდეგი ტიპის მოწყობილობისთვის:"

#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
msgid "Color Managed Display"
msgstr "ეკრანი მართული ფერებით"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "აირჩიეთ მონიტორის სისტემური პროფილი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_მონიტორის პროფილი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "მონიტორის სისტემური პროფილის _გამოყენების ცდა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_რენდერის დანიშნულება:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "შავ_ი წერტილის კომპენსაციის გამოყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "გამოსახულება მომზადდეს შემდეგი ტიპის მოწყობილობისთვის:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "ფერების გადაცე_მის ტიპი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "შავ_ი წერტილის კომპენსაციის გამოყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
msgid "Select Warning Color"
msgstr "აიჩიეთ გაფრთხილებების ფერი"

#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "უპირატესი პროფილები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB პროფილი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "აირჩიეთ შავთეთრი ფერების პროფილის უპირატესი პროფილი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "შავთეთრი პროფილი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "აირჩიეთ CMYK პროფილი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK პროფილი:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:948
msgid "Policies"
msgstr "წესები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "ფაილის გახსნის _ფანჯრის ქცევა:"

#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "დიალოგების ფილტრი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "ფერების დამატებითი არჩევნის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Image Import & Export"
msgstr "გამოსახულებების შემოტანა & გატანა"

#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Import Policies"
msgstr "შემოტანის წესები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "ყველა შემოტანილი გამოსახულების წილადრიცხვებიან სიზუსტემდე აწევა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "წილადრიცხვებიანამდე გამოსახულების აწევისას მასში ხმაურის შერევა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "შემოტანილ გამოსახულებებზე ალფა არხის დამატება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "ფერის პროფილის წესები:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "მეტამონაცემების როტაციის წესე_ბი:"

#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Export Policies"
msgstr "გატანის წესები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "ფაილის ფერის პროფილის ნაგულისხმევად გატანა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "ფაილის კომენტარების ნაგულისხმევად გატანა"

#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "ფაილის exif მეტამონაცემების ნაგულისხმევად გატანა"

#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "ფაილის XMP მეტამონაცემების ნაგულისხმევად გატანა"

#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "ფაილის IPTC მეტამონაცემების ნაგულისხმევად გატანა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "მეტამონაცემები შეიძლება შეიცავდეს პირად მონაცემებს."

#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Export File Type"
msgstr "გასატანი ფაილის ტიპი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "გასატანი ფაილის ნაგულისხმევი ტი_პი:"

#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "დაუმუშავებელი გამოსახულების შემოტანა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Experimental Playground"
msgstr "საცდელი ფუნქციები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Playground"
msgstr "საცდელი ფუნქციები"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:15
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "აპარატურული აჩქარება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL-ის დრაივერები და მხარდაჭერა ექპერიმენტალურ ფაზაშია. მოელოდეთ ნელ "
"მუშაობას და შესაძლო შეცდომებს(გთხოვთ მოგვწეროთ)."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Use O_penCL"
msgstr "O_penCL-ის გამოყენება"

#. Very unstable tools
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Insane Options"
msgstr "რთული პარამეტრები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "N-წერტილოვანი დეფორმაციის ხელსაწყო"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "ხელსაწყოების გამართვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "უჩინარი ფენების ჩასწორების ჩართვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "ხელსაწყოს პარამეტრების შენახვა გამორთვისას"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "ხელაწყოს პარამეტრების შენახვა _ახლა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "ხელსაწყოს შენახული პარამეტრების ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "ნაგულისხმევი _ინტერპოლაცია:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "ხელსაწყოებს შორის ზიარი ხატვის პარამეტრები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
msgid "_Brush"
msgstr "_ფუნჯი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "_Dynamics"
msgstr "_დინამიკა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "_Pattern"
msgstr "_შაბლონი"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "Move Tool"
msgstr "გადამაადგილებელი ინსტრუმენტი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "ფენის ან კონტურის აქტიურად მონიშვნა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Default New Image"
msgstr "ნაგულისხმევი ახალი გამოსახულება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:253
msgid "Default Image"
msgstr "ნაგულისხმევი გამოსახულება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "სწრაფი ნიღბის ფერი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "სწრაფი ნიღბის ფერის დაყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "Default Image Grid"
msgstr "_გამოსახულების ნაგულისხმევი ბადე"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Default Grid"
msgstr "ნაგულისხმევი ბადე"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "ფენებისა და არხების გადახედ_ვის ჩართვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "ფენების ჯგ_უფის გადახედვის ჩართვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_ნაგულისხმევი ფენისა და არხის გადახედვის ზომა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_დაბრუნების გადახედვის ზომა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "ნავიგაციის გა_დახედვის ზომა:"

#. Item
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Item search"
msgstr "ობიექტის ძებნა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის დი_ნამიური მალსახმობების გამოყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების კონფი_გურაცია..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების გასვლისას შენახვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების შენახვა ახ_ლა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის ყველა მალსახმობის წა_შლა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "შესაძლებლობის შემთხვევაში ბნელი თემის ვარიანტის გამოყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "მიმდინარე თემის გადატვირთვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "აირჩიეთ ხატულის თემა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "შესაძლებლობის შემთხვევაში სიმბოლური ხატულების გამოყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 ../app/widgets/gimptoolbox.c:457
msgid "Toolbox"
msgstr "ხელსაწყოები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "GIMP-ის ლოგოს ჩვენება (მიზნის გადათრევა)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "წინა პლანისა და ფონის ფერის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "აქტიური ფუნჯისა და გრადიენტის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Show active _image"
msgstr "_აქტიური გამოსახულების ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Use tool _groups"
msgstr "ხელსაწყოების ჯგუფების გამოყ_ენება"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Tools Configuration"
msgstr "ხელსაწყოების გამართვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "ფანჯრის ნაგულისხმევი მნიშვნელობები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "ფანჯრის საწყის მდგომარეობებზე დაბრუნება"

#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "ფერის პროფილის შემოტანის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Color profile policy:"
msgstr "ფერის პროფილის წესები:"

#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "ფერის პროფილის ფაილის ფანჯრები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Profile folder:"
msgstr "პროფილის საქაღალდე:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "აირჩიეთ ფერის პროფილების ნაგულისხმევი საქაღალდე"

#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "ფერის პროფილად გარდაქმნის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277
msgid "Rendering intent:"
msgstr "ფერების გადაცემის ტიპი:"

#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "ზუსტი კონვერტაციის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Dither layers:"
msgstr "აირჩიეთ ფენები ხმაურის შესარევად:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Dither text layers:"
msgstr "აირჩიეთ ტექსტური ფენები ხმაურის შესარევად:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "ხმაურის შერევა არხებში/ნიღბებში:"

#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "ინდექსირებული კონვერტაციის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "ფერების _მაქსიმალური რაოდენობა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "ფერების რუკიდან გამოუყენებელი და დუბლირებული ფერების წაშლა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Color dithering:"
msgstr "ფერში ხმაურის შერევა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "ხმაურის შერევის ან გამჭვირვალობის ჩართვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "ტექსტურ ფენებში ხმაურის შერევის ჩართვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "ბოლო პარამეტრების დატოვება:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "ბოლო პარამეტრების ნაგულისხმევად გამოყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show advanced color options"
msgstr "ფერების დამატებითი არჩევნის ჩვენება"

#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "ტილოს ზომის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:205
msgid "Fill with:"
msgstr "_შევსება:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Resize layers:"
msgstr "ფენის ზომის შეცვლა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Resize text layers"
msgstr "ტექსტური ფენის ზომის შეცვლა"

#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "ახალი ფენის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:128
msgid "Fill type:"
msgstr "შევსების ტიპი:"

#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "ფენი ჩარჩოების ზომის ფანჯარა"

#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "ფენის ნიღბის დამატების ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Layer mask type:"
msgstr "ფენის ნიღბის ტიპი:"

#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "ფენების შერწყმის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
msgid "Merged layer size:"
msgstr "გაერთიანებული ფენების ზომაა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "მხოლოდ აქტიური ჯგუფების შიგნით შერწყმა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "უჩინარი ფენების მოცილება"

#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "ახალი არხის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Channel name:"
msgstr "არხის სახელი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Color and opacity:"
msgstr "ფერები და გაუმჭვირვალობა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "ფერების და გაუმჭვირვალობის ფანჯარა"

#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "New Path Dialog"
msgstr "ახალი კონტურის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Path name:"
msgstr "კონტურის სახელი:"

#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "კონტურის გატანის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Export folder:"
msgstr "გასატანი საქაღალდე:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "აირჩიეთ კონტურების გასატანი ნაგულისხმევი საქაღალდე"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Export the active path only"
msgstr "მხოლოდ აქტიური კონტურის გატანა"

#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "კონტურების შემოტანის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Import folder:"
msgstr "შემოსატანი საქაღალდე:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "აირჩიეთ კონტურების შემოსატანი ნაგულისხმევი საქაღალდე"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Merge imported paths"
msgstr "შემოტანილი კონტურების შერწყმა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Scale imported paths"
msgstr "შემოტანილი კონტურების მასშტაბირება"

#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "კუთხეების მომრგვალების ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Feather radius:"
msgstr "მომრგვალების რადიუსი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "მონიშნული სეგმენტები გამოსახულების მიღმაც გრძელდება"

#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "მონიშვნის გადიდების ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Grow radius:"
msgstr "რადიუსი გადიდდება:"

#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "მონიშვნის დაპატარავების ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Shrink radius:"
msgstr "რადიუსი დაპატარავდება:"

#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "საზღვრის შერჩევის ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:228
msgid "Border style:"
msgstr "საზღვრის სტილი:"

#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "მონისშნულისა და კონტურის შევსების ფანჯარა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Help System"
msgstr "დახმარების სისტემა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Show help _buttons"
msgstr "დახმარე_ბის ღილაკების ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Use the online version"
msgstr "ონლაინ ვერსის გამოყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "ლოკალურად არსებული ასლოს გამოყენ_ება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "U_ser manual:"
msgstr "მომხმარებლის სახელმძღვ_ანელო:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "User interface language"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის ენა"

#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. *  that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. *  the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Help Browser"
msgstr "დახმარების პოვნა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "ბრაუზერი:"

#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Action Search"
msgstr "მოქმედების ძებნა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "ისტორიის მაქსიმალური ზომა:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686
msgid "C_lear Action History"
msgstr "მოქმედებების ისტორიის გასუფთავება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "_Check style:"
msgstr "სტილის შემო_წმება:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Check _size:"
msgstr "სტი_ლის შემოწმება:"

#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Zoom Quality"
msgstr "გადიდების ხარისხი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "გადიდების ხარი_სხი:"

#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "მონიტორის გარჩევადობა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_ავტომატური ამოცნობა (მიმდინარედ %d x %d ppi)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791
msgid "_Enter manually"
msgstr "_შეიყვანეთ ხელით"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "C_alibrate..."
msgstr "კ_ალიბრაცია..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "მინიშნებები ფანჯრების მმართველის შესახებ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "ფოკუსირებული გამოსახულების აქტივაცია"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859
msgid "Window Positions"
msgstr "ფანჯარათა მდებარეობა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "ფანჯრები_ს მდებარეობის გასვლისას შენახვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "ფანჯრების ი_გივე ეკრანებზე გახსნა, სადაც ისინი ადრე იყვნენ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "ფანჯრების მდება_რეობის ახლა შენახვა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Image Windows"
msgstr "გამოსახულებათა ფანჯრები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "\"ყველაფრის ჩვენების\" ნაგულისხმევად გამოყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "\"წ_ერტილი წერტილისთვის\"-ის ნაგულისხმევად გამოყენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2931
msgid "Show entire image"
msgstr "მთელი გამოსახულების ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "გადიდების საწყის_ი კოეფიციენტი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "სანამ ჰარეს კლავიში დაჭერილია:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "თაგუნას კურსორები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951
msgid "Show _brush outline"
msgstr "ფუნ_ჯის მოხაზულობის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "კურსორის _რეჟიმი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "მაჩვენებელი რომელი ხელისთვისაა განკუთვნილი:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2983
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "გამოსახულების ფანჯრის გარეგნობა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2993
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "ნაგულისხმევი გარეგნობა ჩვეულებრივ ეკრანზე გაშვება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "ნაგულისხმევი გარეგნობა მთელ ეკრანზე გაშვებისას"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "გამოსახულების სათაურისა და სტატუსის ზოლის ფორმატი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008
msgid "Title & Status"
msgstr "სათაური & სტატუსი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3026
msgid "Current format"
msgstr "მიმდინარე ფორმატი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3027
msgid "Default format"
msgstr "ნაგულისხმევი ფორმატი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "გადიდების პროცენტულობის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
msgid "Show image size"
msgstr "გამოსახულების ზომის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3031
msgid "Show drawable size"
msgstr "ხატვადი ზომის ჩვენება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Image Title Format"
msgstr "გამოსახულების სათაურის ფორმატი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3046
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "გამოსახულების სტატუსის ზოლის ფორმატი"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "გამოსახულების ფანჯრის მიბმის ქცევა"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3148
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "ნაგულისხმევი ქცევა ნორმალურ რეჟიმში"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3152
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "ნაგულისხმევი ქცევა მთელ ეკრანზე"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_მიბმის მანძილი:"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "გაფართოებული შემომტანი მოწყობილობები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "მაჩვენებლის შემოტანის API:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "გაფართოებული შემოტანის მოწყობილობების მორგება..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "დამატებითი შემომტანი კონტროლერები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Reset _Folders"
msgstr "საქაღალდების სახელების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "დროებითი ფაილების საქაღალდე:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე დროებითი ფაილებისთვის"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "_Swap folder:"
msgstr "სვაპის საქაღალდე:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "აირჩიეთ სვაპის საქაღალდე"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Brush Folders"
msgstr "ფუნჯების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "აირჩიეთ ფუნჯების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "ფუნჯების საქაღალდეების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "დინამიკის საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "დინამიკის საქაღალდეების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "აირჩიეთ დინამიკის საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Pattern Folders"
msgstr "შაბლონების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "შაბლონის საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "აირჩიეთ შაბლონების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Palette Folders"
msgstr "პალიტრების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "პალეტის საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "აირჩიეთ პალიტრების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Gradient Folders"
msgstr "გრადაციების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "გრადიენტის საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "აირჩიეთ გრადაციების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Font Folders"
msgstr "ფონტების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "ფონტის საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354
msgid "Select Font Folders"
msgstr "აირჩიეთ ფონტების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3359
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr ""
"ხელსაწყოს პრესეტის საქაღალდეების სა_ხელების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3360
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "აირჩიეთ ხელსაწყოს პრესეტის საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Mypaint-ის ფუნჯების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "დამატებების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3371
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "დამატებების საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3372
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "აირჩიეთ დამატებების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3374
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3377
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Script-Fu საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3378
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "აირჩიეთ Script-Fu საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380
msgid "Module Folders"
msgstr "მოდულების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3383
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "მოდულის საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3384
msgid "Select Module Folders"
msgstr "აირჩიეთ მოდულების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Interpreters"
msgstr "ინტერპრეტატორები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "ინტერპრეტატორების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3389
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr ""
"ინტერპრეტატორების საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3390
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "არჩიეთ ინტერპრეტატორების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392
msgid "Environment Folders"
msgstr "გარემოების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3395
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "გარემოს საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3396
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "აირჩიეთ გარემოების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "Theme Folders"
msgstr "თემების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3401
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "თემების საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3402
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "აირჩიეთ თემების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Icon Themes"
msgstr "ხატულის თემები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "ხატულის თემების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3407
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr ""
"ხატულის თემების საქაღალდეების სახელე_ბის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "აირჩიეთ ხატულის თემების საქაღალდეები"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "საბეჭდი ზომა"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:130
msgid "H_eight:"
msgstr "სიმაღლ_ე:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X გარჩევადობა:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y გარჩევადობა:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "პიქსელი/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "GIMP-დან გასვლა"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "ყველა გამოსახულების დახურვა"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "თუ GIMP-დან გახვალთ, ეს ცვლილებები დაიკარგება."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "თუ გამოსახულებებს ახლა დახურავთ, ცვლილებები დაიკარგება."

#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "1 სურათი შეუნახავი ცვლილებებით:"
msgstr[1] "%d სურათი შეუნახავი ცვლილებებით:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "გასასვლელად დააჭირეთ %s-ს."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "ყველა გამოსახულების დასახურად დააჭირეთ %s-ს."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
"ყველა ცვლილების უგულებელსაყოფად და პროგრამიდან გასასვლელად დააჭირეთ %s-ს."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"ყველა ცვლილების უგულებელსაყოფად და ყველა სურათის დასახურად დააჭირეთ %s-ს."

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "გატანილია %s-ში"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602
msgid "Save this image"
msgstr "ამ გამოსახულების შენახვა"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "ტილოს ზომა"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "ფენის ზომა"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183
msgid "Fill With"
msgstr "შეივსება"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Reset the template selection"
msgstr "შაბლონის არჩევანის გაუქმება"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:270
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:382
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:4
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:1
#: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:63
#: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:60
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:387
#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:5
#: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:2
#: extensions/file_tools/data/ui/color-picker-options.ui:77
#: extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui:74
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444
msgid "C_enter"
msgstr "ცენტრ_ი"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470
msgid "Resize _layers:"
msgstr "ფენის ზომის შეცვლა:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518
msgid "Resize _text layers"
msgstr "ტექსტური ფენის ზომის შეცვლა"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "მონიტორის გარჩევადობის კალიბრაცია"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "გაზომეთ სახაზავები და შეიყვანეთ მათი სიგრძეები:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "ინტერპოლაცია:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_სახატავი ინსტრუმენტი:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_ფუნჯის დინამიკის ემულაცია"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-ის დღის მინიშნება"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_წინა მინიშნება"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ka"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-ის მხოლოდ მომხმარებლისთვის დაყენება"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "დაყენება მომხმარებლისთვის წარუმატებლად დასრულდა!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"GIMP-ის დაყენება მომხმარებლისთვის წარუმატებელია. მეტი დეტალისთვის იხილეთ "
"ჟურნალი."

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "დაყენების ჟურნალი"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "ბილიკის SVG ფაილად გატანა"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "აქტური კონტურის გატანა"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "ამ გამოსახულების ყველა ბილიკის გატანა"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "ბილიკების SVG-დან შემოტანა"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:33 dlls/cryptui/cryptui.rc:83
#: dlls/shell32/shell32.rc:197 programs/notepad/notepad.rc:81
#: programs/oleview/oleview.rc:103 programs/progman/progman.rc:82
#: programs/regedit/regedit.rc:230 programs/winedbg/winedbg.rc:43
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:90 dlls/shell32/shell32.rc:199
msgid "All files (*.*)"
msgstr "ყველა ფაილი (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Scalable SVG image (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_შემოტანილი კონტურების შერწყმა"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104
msgid "Path _name:"
msgstr "პალიტრის _სახელი:"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107
msgid "Lock path _position"
msgstr "კონტურის მდებარეობის ჩაკეტვა"

#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "ავტო"

#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"

#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "ვერტიკალური"

#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "გიდების გარეშე"

#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "შუა ხაზები"

#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "მესამედის წესი"

#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "მეხუთედის"

#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "ოქროს კვეთები"

#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "დიაგონალური ხაზები"

#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "ხაზების რაოდენობა"

#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "ხაზებს შუა მანძილი"

#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "თანაფარდობა"

#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"

#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "სიმაღლე"

#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "დამატება / გარდაქმნა"

#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "გადაადგილება"

#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"

#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "დიზაინი"

#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"

#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "გადაადგილება"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "სამპლე_ბი შერწყმულია"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500
msgid "Access the image menu"
msgstr "გამოსახულების მენიუს გახსნა"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "ფანჯრის ზომის ცვლილებასთან ერთად გამოსახულების გადიდება"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "სწრაფი ნიღბის ჩართ/გამორთ"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1401
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "გამოსახულების ფაილების გასახსნელად დაყარეთ ისინი აქ"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "ყველა ცვლილების უგულებელსაყოფად და სურათის დასახურად დააჭირეთ %s-ს."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "გამოსახულება გატანილია როგორც \"%s\"."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:769
msgid "Drop New Layer"
msgstr "ახალი ფენის მოცილება"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "ახალი ბილიკის წაშლა"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:603 ../app/tools/gimpcagetool.c:241
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:307 ../app/tools/gimpgradienttool.c:274
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:570
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "ფენების ჯგუფების პიქსელების შეცვლა შეუძლებელია."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "მონიშნული ფენის პიქსელები ჩაკეტილია."

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "ფენის ტექსტურით შევსება"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "ფენის ფერთ შევსება"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:600
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1351
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887
msgid "Drop layers"
msgstr "ფენების მოცილება"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:760
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:964 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "მოცილებული ბაფერი"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "საჩვენებელი ფილტრების ფერი"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "საჩვენებელი ფილტრების ფერის მორგება"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:927
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "შენახულ იქნა , როგორც \"%s\""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:940
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "გამოსახულება გატანილია როგორც \"%s\""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "ფენის არჩევა"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "მონიშნული ფენა დაბლა ჩამოიწია"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "მონიშნული ფენა მაღლა აიწია"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "ხედის შემობრუნება"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "აირჩიეთ შემობრუნების კუთხე"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:7 ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:3
#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:6 src/qalc.cc:1810 src/qalc.cc:2494
msgid "degrees"
msgstr "გრადუსი"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტი"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "აირჩიეთ გადიდების კოეფიციენტი"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტი:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(modified)"
msgstr "(შეცვლილი)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(clean)"
msgstr "(სუფთა)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1593
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "არჩეული ფენა: '%s'"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:483
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>-ის გაუქმება"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "წკაპი ჰორიზონტალური და ვერტიკალური გიდების მოსათავსებლად"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "წკაპი ჰორიზონტალური გიდის მოსათავსებლად"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "წკაპი ვერტიკალური გიდის მოსათავსებლად"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ახალი წერტილის დასამატებლად"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ამ წერტილის გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ყველა წერტილის გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "წკაპი-გადათრევა შუა წერტილსი შესაცვლელად"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ლიმიტის ზომის შესაცვლელად"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s ფოკუსის ზომის შესაცვლელად"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ფოკუსის ზომის შესაცვლელად"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მასშტაბის შესაცვლელად"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ფოკუსის გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ფოკუსის მობრუნებისთვის"

#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:669
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s შეზღუდული კუთხეებისთვის"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "წკაპი-გადათრევა გასადიდებლად"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s შეზღუდული ბიჯებისთვის"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მოსაბრუნებლად"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "თეთრი წერტილის არჩევა"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "შემოსატრიალებლად %s"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s შეზღუდული ღერძისთვის"

#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "გასადიდებლად %s"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "წკაპი-გადათრევა  გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მოსაბრუნებლად და გასადიდებლად"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "წკაპი-გადათრევა პერსპექტივის შესაცვლელად"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "არჩეული ნუმუშის დუბლირება"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ბოლო წერტილის გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "გაუშვით ცოციის წასაშლელად"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s შეზღუდული მნიშვნელობებისთვის"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ცოციას გადასატანად. წასაშლელად გადაათრიეთ შორს"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ცოციას გადატანად ან წასაშლელად"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ცოციას გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ცოციას წასაშლელად"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ცოციას წასაშლელად"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "წკაპი ან წკაპი-გადათრევა ახალი ცოციას დასამატებლად"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ხაზის გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s მთელი ხაზის გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "პოლიგონური"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:788
msgid "Drag Curve"
msgstr "მრუდის გადათრევა"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:849
msgid "Drag Path"
msgstr "ბილიკის გადათრევა"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:860
msgid "Convert Edge"
msgstr "კუთხის გარდაქმნა"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1593
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "წკაპი ჩასასწორებელი ბილიკის ასარჩევად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1597
msgid "Click to create a new path"
msgstr "წკაპი ახალი ბილიკის შესაქმნელად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1601
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "წკაპი ბილიკის ახალი კომპონენტის შესაქმნელად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1615 ../app/display/gimptoolpath.c:1622
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ღუზის გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1626 ../app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ღუზების გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მრუდის ფორმის შესაცვლელად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1657
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: სიმეტრიული"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1662
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "წკაპი-გადათრევა კომპონენტის გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1670
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ბილიკის გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1674
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ბილიკზე ღუზის დასამატებლად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1691
msgid "Click to open up the path"
msgstr "წკაპი ბილიკის გასახსნელად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1695
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "წკაპი უჯრედის კუთხოვნად გადასაკეთებლად"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1699
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "აქ წკაპუნი არაფერს აკეთებს. სცადეთ ბილიკის ელემენტებზე დააწკაპუნოთ."

#: ../app/display/gimptoolpath.c:2044
msgid "Shift start"
msgstr "წანაცვლების დაწყება"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "წკაპი მოხაზულობის დასახურად"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "წკაპი-გადათრევა სეგმენტის წვეროს გადასატანად"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"წკაპი-გადათრევა ამატებს თავისუფალ სეგმენტს, წკაპი კი მრავალკუთხედ სეგმენტს"

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139
msgid "Position: "
msgstr "პოზიცია: "

#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "წკაპი-გადათრევა წასაშლელ ადგილამდე გადასატანად"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მასშტაბირებისთვის"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "წკაპი-გადათრევა საყრდენი წერტილის გადასატანად"

#: ../app/file/file-open.c:249
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "დამატებამ დააბრუნა წარმატების კოდი, მაგრამ არა გამოსახულება: %s"

#: ../app/file/file-open.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "დამატებამ ვერ შეძლო ფაილის გახსნა: %s"

#: ../app/file/file-open.c:638
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "გამოსახულება არცერთ ფენას შეიცავს"

#: ../app/file/file-open.c:696
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "'%s'-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "გარე ტომის მიმაგრება"

#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "გარე ფაილის გახსნა"

#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "გამოსახულების გადმოწერა (%s-დან %s)"

#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "სურათს ატვირთვა (%s-დან %s)"

#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "გამოსახულების %s გადმოწერილია"

#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "გამოსახულების %s ატვირთულია"

#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "ფაილის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"

#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "დამატებამ ვერ შეძლო ფაილის შენახვა: %s"

#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "%s არ წარმოადგენს სწორ URI-ის"

#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI-ის სიმბოლოების არასწორი თანამიმდევრობა"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "აბსოლუტური ბილიკები GIMP-ის გაფართოებაში %s აკრძალულია: %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "ფაილი დაუშვებელია GIMP-ის გაფართოების (%s) ძირითად საქაღალდეში: %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "ფაილი GIMP-ის გაფართოებების(%s) საქაღალდეში(%s) არაა: %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"GIMP-ის გაფართოების %s საქაღალდე (%s) განსხვავდება AppsStream-ის id-გან: %s"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "GIMP-ის გაფართოება %s მოითხოვს AppStream-ის ფაილ %s-ს"

#: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "GIMP-ის არასწორი გაფართოება '%s':'%s'"

#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
#: data/freedesktop.org.xml.in:6010
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ის ფუნჯი"

#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ის ანიმირებული ფუნჯი"

#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
#: data/freedesktop.org.xml.in:6021
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP შაბლონი"

#: ../app/file-data/file-data.c:470
msgid "GIMP extension"
msgstr "GIMP-ის გაფართოება"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-ალფა"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "შავთეთრი - ალფა"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "წითელი ნაწილი"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "მწვანე ნაწილი"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "ლურჯი ნაწილი"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "ალფა ნაწილი"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "დაინდექსებული - ალფა"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "ჩარჩოს შექმნა ან მორგება"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"გამოსახულების მოსარგებად\n"
"ჯერ ჩარჩოს დეფორმაციაა საჭირო"

#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "ავტო"

#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "ხაზოვანი RGB"

#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "ლაბ"

#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "ავტო"

#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "გაერთიანება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "კვეთა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "ნორმალური(ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "ნორმალური(I)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "გახსნა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "უკან(ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "უკან (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "გამრავლება (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "გამრავლება (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "ეკრანი (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "ეკრანი (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "სხვაობა (მოძველებული"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "სხვაობა (I)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "დამატება (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "დამატება (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "გამოკლება (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "გამოკლება (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "მხოლოდ გამუქება (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "მხოლოდ გამოქება (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "მხოლოდ გაღიავება (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "მხოლოდ გაღიავება (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV ტონი (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV ტონი (I)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV გაჯერებულობა (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV გაჯერებულობა (I)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL ფერი (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL ფერი (I)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV მნიშვნელობა (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV მნიშვნელობა (I)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "გაყოფა (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "გაყოფა (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "გაღიავება (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "გაღიავება (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "გამუქება(ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "გამუქება(I)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "მაგარი სინათლე (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "მაგარი სინათლე (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "რბილი სინათლე (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "რბილი სინათლე (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "მარცვლის გამოყოფა (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "მარცვლის გამოყოფა (I)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "მარცვლების შერწყმა (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "მარცვლების შერწყმა (I)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "გაუფერულება (ძველი)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "გაუფერულება (l)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "დადება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh ტონი"

#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh განათება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh ფერი"

#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh სიკა_შკაშე"

#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"

#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "უკან"

#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "გამრავლება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"

#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "სხვაობა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "დამატება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "გამოკლება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "მხოლოდ გამუქება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "მხოლოდ გაღიავება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV ტონი"

#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV გაჯერებულობა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL ფერი"

#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSL მნიშვნელობა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "გაყოფა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "გაღიავება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "გამუქება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "მაგარი სინათლე"

#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "რბილი სინათლე"

#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "მარცვლის გამოყოფა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "მარცვლების შერწყმა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "კაშკაშა სინათლე"

#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "წერტილოვანი სინათლე"

#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "ხაზოვანი განათება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "მყარი მიქსი"

#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "გამორიცხვა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "წრფივი გამუქება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "სიკაშკაშე"

#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "გაუფერულება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "წაშლა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "_შერწყმა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "გაყოფა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "გატარება"

#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "_გამოცვლა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "ანტი-წაშლა"

#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "ძველი"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "ცვლილების დიაპაზონი"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "ცისფერი-წითელი"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "ალისფერი-მწვანე"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "სიკაშკაშის შენარჩუნება"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "წრფივ RGB-ზე მუშაობა"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "დაზიანებული არხი"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "არ წარმოადგენს GIMP-ის მრუდების ფაილს"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "დამუშავების შეცდომა. ვერ ვიპოვე 2 მთელი რიცხვი"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "მრუდების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: "

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "დაბალი სიგნალი"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "მაღალი სიგნალი"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "დაბალი გამოსავალი"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "მაღალი გამოტანა"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "არ წარმოადგენს GIMP-ის დონეების ფაილს"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "დონეების ფალის ჩაწერის შეცდომა: "

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "უბრალო ფერით შევსება"

#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "ფერების განაწილების მორგება"

#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "_გამოსახულების გაფერადება"

#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:893
msgid "Adjust color curves"
msgstr "ფერთა მრუდების მორგება"

#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "ტონის, გაჯერებულობის და განათებულობის მორგება"

#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "ფერის დონეების მორგება"

#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "დონეების პოსტერიზაცია"

#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "ფერი"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "დაბალი ზღვარი"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "მაღალი ზღვარი"

#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "ალფა მნიშვნელობა"

#: ../app/gui/gui.c:327
msgid "Image Recovery"
msgstr "გამოსახულების აღდგენა"

#: ../app/gui/gui.c:341
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "აუფ! როგორც ჩანს, GIMP აღდგა ავარიის შემდეგ!"

#: ../app/gui/splash.c:168
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP-ის გაშვება"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "სიხშირე"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "მხოლოდ მოძრაობა"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "ამ ხელსაწყოსთან ერთად სამუშაო ფუნჯები ხელმიუწვდომელია."

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "სახატავი დინამიკა ამ ხელსაწყოსთან გამოსაყენებლად ხელმიუწვდომელია."

#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "ამ ხელსაწყოსთან ერთად გამოსაყენებელი შაბლონები ხელმიუწვდომელია."

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "დახვეწა"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "დახვეწის ტიპი"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "სიხშირე"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "გაღიავება/გამუქება"

#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "ანტი-წაშლა"

#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "აღდგენა"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "ამ ხელსაწყოსთან ერთად MyPaint-ის ფუნჯები ხელმიუწვდომელია."

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "საწყისი _გაუმჭვირვალობა"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "ფუნჯით წაშლა"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "წაშლის ეფექტის გარეშე"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "სახატავი ფუნჯი"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "ფუნჯის ძალა"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "ბმის ზომა"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "ბმის თანაფარდობა"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "ბმის კუთხე"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "ბმებს შუა მანძილი"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "ბმის სიმაგრე"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "ფუნჯის ხედზე დამაგრება"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "ფუნჯის გარეგნობის ხედის მიმართ ფიქსირებულად შენახვა"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "მაგარ წიბო"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "გაფანტვის დადება"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Enable dynamics"
msgstr "დინამიკის ჩართვა"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "დინამიკის მრუდების ხატვის პარამეტრებზე გადატარება"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Fade length"
msgstr "მინავლების სიგრძე"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378
msgid "Blend Color Space"
msgstr "ფერების სივრცის შერევა"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:431
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "მომრგვალების სიღრმე"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:437
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "ფანქრის მიზიდულობა"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "პერსპექტივის ასლი"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "სიხშირე"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "დინება"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "წაშლის ეფექტის გარეშე"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:138
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "სამპლე_ბი შერწყმულია"

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "პერსპექტივის ჩასწორება"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "პერსექტივის ასლი"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "არც_ერთი"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "გასწორებულია"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "რეგისტრირებულია"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "დამაგრებულია"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "ნიღბების შეერთება"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "წინა პლანის არჩევა"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "სიკაშკაშე-კონტრასტი"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "ფერების ბალანსი"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "გაფერადება"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "მრუდები"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "გაუფერულება"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "ტონი-გაჯერებულობა"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "ინვერსია"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "დონეები"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "პოსტერიზაცია"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "ზღვარი"

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "PDB ფაილის %s ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "ფუნჯის არასწორი სახელი"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "ფუნჯი %s ვერ მოიძებნა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "ფუნჯი %s ჩასწორებადი არაა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "ფუნჯი %s-ზე სახელის გადარქმევა არ შეიძლება"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "ფუნჯი %s არ წარმოადგენს გენერირებულ ფუნჯს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "ხატვის დინამიკის სახელი არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "ხატვის დინამიკა %s ვერ მოიძებნა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "ხატვის დინამიკა %s ჩასწორებადი არაა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "ხატვის დინამიკა %s-ზე სახელის გადარქმევა არ შეიძლება"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "არასწორი MyPaint-ის ცარიელი ფუნჯის სახელი"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Mypaint-ის ფუნჯი %s ნაპოვნი არაა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Mypaint-ის ფუნჯი %s ჩასწორებადი არაა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Mypaint-ის ფუნჯისთვის %s სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "არასწორი ცარიელი შაბლონის სახელი"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "შაბლონი %s ნაპოვნი არაა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "არასწორი ცარიელი გრანდიენტის სახელი"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "გრადიენტი %s ნაპოვნი არაა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "გრადიენტი %s ჩასწორებადი არაა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "გრადიენტ %s-ს სახელი არ ერქმევა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "არასწორი ცარიელი პალიტრის სახელი"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "პალიტრა %s ნაპოვნი არაა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "პალიტრა %s ჩასწორებადი არაა"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "პალიტრა %s-ის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "ფონტის არასწორი სახელი"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "ფონტი %s არ არსებობს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "ცარიელი ბაფერის არასწორი სახელი"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "ბაფერი სახელით %s არ არსებობს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "ხატვის მეთოდის სახელი არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"ელემენტ %s-ის (%d) შეცვლა შეუძლებელი იმიტომ, რომ ის არ არის გამოსახულებაზე "
"დამატებული"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"ელემენტ %s-ის (%d) შეცვლა შეუძლებელია იმიტომ, რომ ის სხვა გამოსახულებაზეა "
"მიმაგრებული"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"ელემენტ %s-ის (%d) შეცვლა შეუძლებელია იმიტომ, რომ ის არ წარმოადგენს "
"ელემენტების ხის პირდაპირ შთამომავალს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"ელემენტების '%s' (%d) და '%s' (%d) ერთად გამოყენება შეუძლებელია. ისინი არ "
"მიეკუთვნებიან ელემენტების ერთიდაიგივე ხეს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "ელემენტ %s-ის (%d) არ შეძლება %s (%d)-ის წინაპარი იყოს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "ელემენტ %s-ის (%d) უკვე დაემატა გამოსახულებას"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"ელემენტ %s-ის (%d) შეცვლა შეუძლებელია იმიტომ, რომ მისი შემცველობა ჩაკეტილია"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"ელემენტ %s-ის (%d) შეცვლა შეუძლებელია იმიტომ, რომ მისი მდებარეობა და "
"შემცველობა ჩაკეტილია"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"ელემენტ %s-ის (%d) შეცვლა შეუძლებელია იმიტომ რომ ის არ წარმოადგენს ჯგუფურ "
"ელემენტს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "ელემენტ %s-ის (%d) შეცვლა შეუძლებელია. ის ჯგუფურ ელემენტს წარმოადგენს"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"ფენა '%s' (%d)-ის გამოყენება შეუძლებელია. ის არ წარმოადგენს ტექსტურ ფენას"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "კუთხეების დარბილება"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "კუთხეების მომრგვალების რადიუსი X"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "კუთხეების მომრგვალების რადიუსი Y"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "სემპლის გამჭვირვალობა"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "დიაგონალური მეზობლები"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "გარდაქმნის მიმართულება"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "გარდაქმნის ზომის შეცვლა"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "მანძილი მეტრებში"

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "თავისუფალი მონიშვნა"

#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:684 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "დახრა"

#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:896
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D გარდაქმნა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "რელიეფის რუკა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "გამოცვლა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "გაუსის ბუნდოვნება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "სხვისი რუკა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "დარბილება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "ტილოზე დადება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "ლინზის დადება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "გამოსახულების ავტოამოჭრა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:731
msgid "Autocrop layer"
msgstr "ფენის ავტოამოჭრა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "მულტფილმი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1061
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "არხების მიქსერი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1103
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "ფერიდან ალფასკენ"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "მასივი \"მატრიცა\" შეიცავს მხოლოდ %d წევრს. უნდა ჰქონდეს 25"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1157
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "მასივი \"არხები\" შეიცავს მხოლოდ %d წევრს. უნდა ჰქონდეს 5"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "კუბიზმი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1415
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "დიფრაქციის შაბლონები"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1576 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "ნორმალიზაცია"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1653
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "კუთხე"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1705
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "ამოტვიფრვა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1748
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "გრავირება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1821
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "ფერთა გაცვლა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1869
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "ლი_ნზის ანარეკლი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1934
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "ფრაქტალური კვალი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2118
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "მინის ბლოკი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2171
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV ხმაური"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2214
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "ილუზია"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2251
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "ლაპლასის ოპერატორი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2327
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "ლინზის დამახინჯება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2367
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "უნაწიბურო მოზაიკა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2434
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "ლაბირინთი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2517 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2601
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "გადღაბნილი მოძრაობა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2648
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "მედიანზე გადღაბნა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2745
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "მოზაიკა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2789
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "ნეონი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2877
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "გაზეთი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2979
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "ზეახალი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3023 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3091
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "ზეთის საღებავი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3181
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "ქაღალდის ჭრა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3230
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "ფოტოასლი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3271 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "პიქსელიზაცია"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "პლაზმა"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "პოლარული კოორდინატები"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3459
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "_წითელი თვალის მოცილება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3693
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB ხმაური"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3888
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "ხმაურის დადება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3932
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "ა_რჩევითი გაუსის ბუნდოვნება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4019
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "წანაცვლება"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4122
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "სინუსი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "სობელი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "ალფას _ზღვარი"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4456
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4493
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "მნიშვნელობების ინვერსია"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4647
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "დილაცია"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4694
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "ეროზია"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4757
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "ტალღები"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4857
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "ქარი"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "ტექსტური ფენის შექმნის შეცდომა"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "გარემოს ფაილში (%s) ცვლადის ცარიელი სახელი"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"პროცედურა %s-ის გამოძახების შეცდომა:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"პროცედურა %s-ს გაშვეების შეცდომა:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "დამატების ინტერპრეტატორები"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "დამატების გარემო"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:249
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:345
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "შეცდომა დამატება %s-ის გაშვებისას"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:27
msgid "Unknown file type"
msgstr "ფაილის უცნობი ტიპი"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "გაფართოებადი დამატებების გაშვება"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "დამატებების ძებნა"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "რესურსების გამართვა"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "ახალი დამატებების ძებნა"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "დამატებების ინიციალიზაცია"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "გაფართოებების გაშვება"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB ალფას გარეშე"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB-ალფა"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "ნაცრისფერი ალფას გარეშე"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "ნაცრისფერი-ალფა"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "ინდექსირებული ალფას გარეშე"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1073
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "ინდექსირებული-ალფა"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"%s-ის გამოძახების შეცდომა: \n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"%s-ის გაშვების შეცდომა:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ხატულის ტიპის არასწორი მნიშვნელობა %s"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ხატულის ტიპის არასწორი მნიშვნელობა %ld"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "მოსარგებად აირჩიეთ დიაპაზონი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "ფერის დონეების მორგება"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Color 7
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:769 ../goffice/utils/go-format.c:731
#: src/main/print-color.c:296 src/gutenprintui2/panel.c:2358
#: src/escputil/escputil.c:1062 src/escputil/escputil.c:1082
#: src/escputil/escputil.c:1384 src/xml/xmli18n-tmp.h:10
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:26 src/xml/xmli18n-tmp.h:36 src/xml/xmli18n-tmp.h:46
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:61 src/xml/xmli18n-tmp.h:76 src/xml/xmli18n-tmp.h:91
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:117 src/xml/xmli18n-tmp.h:127
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:133 src/xml/xmli18n-tmp.h:155
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:178 src/xml/xmli18n-tmp.h:196
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:211 src/xml/xmli18n-tmp.h:227
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:248 src/xml/xmli18n-tmp.h:271
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:288 src/xml/xmli18n-tmp.h:305
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:320 src/xml/xmli18n-tmp.h:330
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:355 src/xml/xmli18n-tmp.h:380
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:405 src/xml/xmli18n-tmp.h:430
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:445 src/xml/xmli18n-tmp.h:461
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:477 src/xml/xmli18n-tmp.h:484
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:495 src/xml/xmli18n-tmp.h:520
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:545 src/xml/xmli18n-tmp.h:562
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:583 src/xml/xmli18n-tmp.h:601
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:616 src/xml/xmli18n-tmp.h:627
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:642 src/xml/xmli18n-tmp.h:653
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:673 src/xml/xmli18n-tmp.h:692
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:711 src/xml/xmli18n-tmp.h:730
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:748 src/xml/xmli18n-tmp.h:763
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:778 src/xml/xmli18n-tmp.h:789
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:810 src/xml/xmli18n-tmp.h:820
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:830 src/xml/xmli18n-tmp.h:840
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:911 src/xml/xmli18n-tmp.h:915
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:931 src/xml/xmli18n-tmp.h:935
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:947 src/xml/xmli18n-tmp.h:951
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:955 src/xml/xmli18n-tmp.h:959
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:977 src/xml/xmli18n-tmp.h:990
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1003 src/xml/xmli18n-tmp.h:1015
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1027 src/xml/xmli18n-tmp.h:1041
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1055 src/xml/xmli18n-tmp.h:1072
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1085 src/xml/xmli18n-tmp.h:1091
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1105 src/xml/xmli18n-tmp.h:1107
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1111 src/xml/xmli18n-tmp.h:1124
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1137 src/xml/xmli18n-tmp.h:1151
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1166 src/xml/xmli18n-tmp.h:1179
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1192 src/xml/xmli18n-tmp.h:1204
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1217 src/xml/xmli18n-tmp.h:1223
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1236 src/xml/xmli18n-tmp.h:1250
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1264 src/xml/xmli18n-tmp.h:1268
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1281 src/xml/xmli18n-tmp.h:1294
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1300 src/xml/xmli18n-tmp.h:1314
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1329 src/xml/xmli18n-tmp.h:1344
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1357 src/xml/xmli18n-tmp.h:1364
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1370 src/xml/xmli18n-tmp.h:1382
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1395 src/xml/xmli18n-tmp.h:1407
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1420 src/xml/xmli18n-tmp.h:1425
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1439 src/xml/xmli18n-tmp.h:1453
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1470 src/xml/xmli18n-tmp.h:1490
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1503 src/xml/xmli18n-tmp.h:1518
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1523 src/xml/xmli18n-tmp.h:1536
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1548 src/xml/xmli18n-tmp.h:1560
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1577 src/xml/xmli18n-tmp.h:1594
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1610 src/xml/xmli18n-tmp.h:1613
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1630 src/xml/xmli18n-tmp.h:1646
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1663 src/xml/xmli18n-tmp.h:1677
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1690 src/xml/xmli18n-tmp.h:1711
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1728 src/xml/xmli18n-tmp.h:1744
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1759 src/xml/xmli18n-tmp.h:1778
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1791 src/xml/xmli18n-tmp.h:1810
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1822 src/xml/xmli18n-tmp.h:1848
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1867 src/xml/xmli18n-tmp.h:1884
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:23 src/lang.c:1881 src/lang.c:1901
#: src/exp-txt.c:101
msgid "Cyan"
msgstr "ცისფერი"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Color 6
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766 ../goffice/utils/go-format.c:730
#: src/main/print-color.c:304 src/gutenprintui2/panel.c:2365
#: src/escputil/escputil.c:1063 src/escputil/escputil.c:1083
#: src/escputil/escputil.c:1385 src/xml/xmli18n-tmp.h:12
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:27 src/xml/xmli18n-tmp.h:37 src/xml/xmli18n-tmp.h:47
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:62 src/xml/xmli18n-tmp.h:77 src/xml/xmli18n-tmp.h:93
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:118 src/xml/xmli18n-tmp.h:128
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:134 src/xml/xmli18n-tmp.h:156
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:179 src/xml/xmli18n-tmp.h:197
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:213 src/xml/xmli18n-tmp.h:229
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:250 src/xml/xmli18n-tmp.h:273
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:290 src/xml/xmli18n-tmp.h:307
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:321 src/xml/xmli18n-tmp.h:332
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:357 src/xml/xmli18n-tmp.h:382
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:407 src/xml/xmli18n-tmp.h:431
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:447 src/xml/xmli18n-tmp.h:463
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:478 src/xml/xmli18n-tmp.h:485
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:497 src/xml/xmli18n-tmp.h:522
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:547 src/xml/xmli18n-tmp.h:564
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:585 src/xml/xmli18n-tmp.h:603
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:617 src/xml/xmli18n-tmp.h:629
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:643 src/xml/xmli18n-tmp.h:655
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:675 src/xml/xmli18n-tmp.h:694
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:713 src/xml/xmli18n-tmp.h:732
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:749 src/xml/xmli18n-tmp.h:764
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:779 src/xml/xmli18n-tmp.h:791
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:811 src/xml/xmli18n-tmp.h:821
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:831 src/xml/xmli18n-tmp.h:841
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:909 src/xml/xmli18n-tmp.h:914
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:932 src/xml/xmli18n-tmp.h:936
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:948 src/xml/xmli18n-tmp.h:952
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:956 src/xml/xmli18n-tmp.h:960
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:978 src/xml/xmli18n-tmp.h:991
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1004 src/xml/xmli18n-tmp.h:1016
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1029 src/xml/xmli18n-tmp.h:1042
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1054 src/xml/xmli18n-tmp.h:1073
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1086 src/xml/xmli18n-tmp.h:1092
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1103 src/xml/xmli18n-tmp.h:1108
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1112 src/xml/xmli18n-tmp.h:1125
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1138 src/xml/xmli18n-tmp.h:1152
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1167 src/xml/xmli18n-tmp.h:1180
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1193 src/xml/xmli18n-tmp.h:1205
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1218 src/xml/xmli18n-tmp.h:1224
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1237 src/xml/xmli18n-tmp.h:1251
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1265 src/xml/xmli18n-tmp.h:1269
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1282 src/xml/xmli18n-tmp.h:1295
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1301 src/xml/xmli18n-tmp.h:1315
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1330 src/xml/xmli18n-tmp.h:1345
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1358 src/xml/xmli18n-tmp.h:1365
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1371 src/xml/xmli18n-tmp.h:1383
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1396 src/xml/xmli18n-tmp.h:1408
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1421 src/xml/xmli18n-tmp.h:1426
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1440 src/xml/xmli18n-tmp.h:1452
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1472 src/xml/xmli18n-tmp.h:1491
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1505 src/xml/xmli18n-tmp.h:1517
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1524 src/xml/xmli18n-tmp.h:1537
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1549 src/xml/xmli18n-tmp.h:1561
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1576 src/xml/xmli18n-tmp.h:1593
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1609 src/xml/xmli18n-tmp.h:1614
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1629 src/xml/xmli18n-tmp.h:1647
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1664 src/xml/xmli18n-tmp.h:1678
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1694 src/xml/xmli18n-tmp.h:1710
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1743 src/xml/xmli18n-tmp.h:1760
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1779 src/xml/xmli18n-tmp.h:1792
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1809 src/xml/xmli18n-tmp.h:1823
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1849 src/xml/xmli18n-tmp.h:1866
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1883 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:22
#: src/exp-txt.c:101
msgid "Magenta"
msgstr "ალისფერი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "დიაპაზონის დაბრუნება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "სიკა_შკაშის შენარჩუნება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "დიაპაზონის ინვერსია"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "წყაროს დიაპაზონი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "დანიშნულების დიაპაზონი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "მატრიცის ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "მატრიცის ვერტიკალურად გადაბრუნება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "მოხაზულობა"

#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "გეომეტრიის გამართვა"

#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "ფოკუსის ბუნდოვნება: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "კოორდინატების გამოსახულებიდან აღება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "მთ_ავარი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "ყველა ფერის მორგება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:227
msgid "_Overlap"
msgstr "_გადაფარვა"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "მონიშნული ფერის მორგება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:242
msgid "_Hue"
msgstr "_ტონი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "სიკა_შკაშე"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:254
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-grayscale.c:378 ppdippstr.py:195
msgid "_Saturation"
msgstr "_გაჯერებულობა"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:261
msgid "R_eset Color"
msgstr "ფერის ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "მოძრაობის წრიული გადღაბნა: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "მოძრაობის ხაზობრივი გადღაბნა: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "გადიდების ხაზობრივი გადღაბნა: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_ნიმუშების ჩაკეტვა"

#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "_პერიოდების ჩაკეტვა"

#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "კუთხეების ჩაკეტვა"

#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "პანორამული პროექცია: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "გარდაქმნის დამატება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "გარდაქმნის დუბლირება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "გადაქმნის მოცილება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "რეკურსიული გარდაქმნა: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
#: gladeui/glade-editor.c:955 gucharmap/unicode-i18n.h:378
#: src/cups/genppd.c:123 common/eda_base_frame.cpp:1400
#: common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "სპირალური: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "ზეახალი: "

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K – Match flame"
msgstr "1700K - ასანთის ალი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1875 K - სანთლის ალი/აისი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700K - რბილი(ან თბილი) LED ნათურები"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000K - რბილი(ან თბილი) თეთრი პატარა ფლუორესცენტული ნათურები"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200K - სტუდიური განათება ა.შ."

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
msgstr "3300 - ვარვარების ნათურები"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
msgstr "3350K - სტუდიური \"CP\" განათება"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000K ცივი(დღის) LED ნათურები"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K – Moonlight"
msgstr "4100K მთვარის სინათლე"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K – D50"
msgstr "5000K - D50"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000K - გრილი თეთრი/დღის პატარა ფლუორესცენტული ლათურები"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
msgstr "5000K - ჰორიზონტის დღის სინათლე"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K – D55"
msgstr "5500K - D55"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500K- მზის ვერტიკალური სინათლე"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200K - ქსენონის მოკლე-არკული ნათურა"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K – D65"
msgstr "6500K - D65"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
msgstr "6500K - დღის სინათლე, მოღრუბლული"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K – D75"
msgstr "7500K - D75"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300K"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "აირჩიეთ ფერების ცნობილი ტემპერატურებიდან"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "ახალი მარცვალი"

#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "ვინიეტი: "

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "ფერის გამოსახულებიდან აღება"

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "ამ მოქმედებას ჩასწორებადი პარამეტრები არ გააჩნია"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1631
msgid "Add Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენის დამატება"

#: ../app/text/gimptext-parasite.c:94
msgid "Empty text parasite"
msgstr "ტექსტის პარაზიტის მოცილება"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენა"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენის გადარქმევა"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენის გადაადგილება"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენის მასშტაბირება"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენის ზომის შეცვლა"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენის ამობრუნება"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენის დატრიალება"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენის ტრანსფორმირება"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "ტექსტის ინფორმაციის მოცილება"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "ტექსტური ფენის დაცარიელება"

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "დინამიკა"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "განსაზღვრული"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "ჰაეროვანი ფუნჯის ხელსაწყო: დახატეთ ფუნჯით, ცვალებადი დაწოლით"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_აეროგრაფი"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "გავრცელების ჰორიზონტალური გადაწევა"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "გავრცელების ვერტიკალური გადაწევა"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "დანიშნულების წერტილის მარცხენა ნაპირის სწორება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "დანიშნულების წერტილის ცენტრის სწორება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "დანიშნულების წერტილის მარჯვენა ნაპირის სწორება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "დანიშნულების წერტილის ზედა ნაპირის სწორება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "დანიშნულების წერტილის ქვედა ნაპირის სწორება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "დანიშნულების წერტილის ძირის სწორება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "დანიშნულების წერტილების მარცხენა ნაპირების განაწილება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "დანიშნულების წერტილების ჰორიზონტალური ცენტრების განაწილება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "დანიშნულების წერტილების მარჯვენა ნაპირების გადანაწილება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "დანიშნულების წერტილების ჰორიზონტალურად და თანაბრად განაწილება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "დანიშნულების წერტილების ზედა ნაპირის განაწილება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "დანიშნულების წერტილების ვერტიკალური ცენტრების გასწორება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "დანიშნულების წერტილების ძირებით განაწილება"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "დანიშნულების წერტლების ვერტიკალურად თანაბრად განაწილება"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "სწორების ხელსაწყო: გაასწორეთ ან დაალაგეთ ფენები და სხვა ობიექტები"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "წკაპი პირველ ელემენტად ამ ფენის ასარჩევად"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "დააწკაპუნეთ ამ ფენის სიაში ჩასამატებლად"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "დააწკაპუნეთ ამ გიდის სიაში ჩასამატებლად"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "წკაპი პრველ ფენად ამ ბილიკის ასარჩევად"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "დააწკაპუნეთ ამ ბილიკის სიაში ჩასამატებლად"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "სიკაშკაშე-კონტრასტი"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "სიკაშკაშე-კონტ_რასტი..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "სიკაშკაშის და კონტრასტის დარეგულირება"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "როგორც დონეების, ისე ჩასწორება"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:122
msgid "Fill selection"
msgstr "მონიშნულის შევსება"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:123
msgid "Which area will be filled"
msgstr "შესავსები ადგილი"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "გამჭვირვალე ადგილების შევსება"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "სრულიად გამჭვირვალე არეალების შევსების დაშვება"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:200
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "ფერთა მაქსიმალური სხვაობა"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:192
msgid "Allow closing lines in selected layer"
msgstr "მონიშნულ ფენაში ხაზების გადაკვეთის დაშვება"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:500
msgid "Fill by"
msgstr "შევსება"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:228
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "ფერების მსგავსების დადგენის კრიტერიუმი"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:446
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "შევსების ტიპი  (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:459
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "მოცული ფართობი (%s)"

#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:466
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "მსგავსი ფერების ძებნა"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:524
msgid "(computing...)"
msgstr "(გამოთვლა...)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:589
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "მრავალი ფენების შევსება შეუძლებელია. მონიშნეთ მხოლოდ ერთი ფენა."

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:810 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:950
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "ფონის ფერის ასაღებად დააწკაპუნეთ ნებისმიერ გამოსახულებაში"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:817 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:959
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "წინა პლანის ფერის ასაღებად დააწკაპუნეთ ნებისმიერ გამოსახულებაში"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "ფერის მიხედვით მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_ფერის მიხედვით მომიშვნა"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "ფერით მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1259
msgid "Cage Transform"
msgstr "ჩარჩოს მიხედვით გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "ჩარჩოს გარდაქმნა: მონიშნულის ჩარჩოს მიხედვით დეფორმაცია"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_ჩარჩოს მიხედვით გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:227
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "ხელსაწყოს ოპერირება მხოლოდ ეგ ფენაზე შეუძლია."

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:764 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "გარდაქმნის დასაწყებად დააჭირეთ ENTER-ს"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1169
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "ჩარჩოს კოეფიციენტის გამოთვლა"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1302
msgid "Cage transform"
msgstr "ჩარჩოს მიხედვით გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:145
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:251 ../gtk/MakeDialog.cc:386
#: ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "წყარო არჩეული არაა"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:161
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "წყარო: %d ობიექტი, თავის თავში"
msgstr[1] "წყარო: %d ობიექტი, თავის თავში"

#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:183
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "წყარო: %d ობიექტი"
msgstr[1] "წყარო: %d ობიექტი"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_კლონირება"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "კლონირებისთვის დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s ასლის ახალი წყაროს ასარჩევად"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "წკაპი ასლის ახალი წყაროს დასაყენებლად"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "ფერის ამრჩევის საშუალო რადიუსი"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "დანიშნულების წერტილის არჩევა"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "აირჩიეთ ფერის ამღების ქმედება"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "გამოიყენე საინფორმაციო ფანჯარა"

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target  (%s)"
msgstr "პიპეტის რეჟიმი  (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "საინფორმაციო ფანჯრის გამოყენება  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "ფერის ამრჩევი მოწყობილობა: აყენებს ფერს გამოსახულების პიქსელიდან"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "ფერის ამრჩე_ვი"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "ფონის სანახავად დააწკაპუნეთ ნებისმიერ გამოსახულებაში"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "ფერის პალიტრაში დასამატებლად დააწკაპუნეთ ნებისმიერ გამოსახულებაში"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "ინფორმაცია ფერის ამრჩევზე"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "გაბუნდოვნება/გამკვეთრება"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "გა_ბუნდოვნება/გამკვეთრება"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "გაბუნდოვნებისთვის დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "ხაზის გასაბუნდოვნებლად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s გასამკვეთრებლად"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "გასამკვეთრებლადა დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "ხაზის გასამკვეთრებლადა დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s გასამკვეთრებლად"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "დახვეწის ტიპი (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "ყველაფრის, რაც მონიშნული არაა, გაბუნდოვნება"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 ui/BoxDotOptions.ui.h:4
msgid "Highlight opacity"
msgstr "გაბუნდოვნების გაუმჭვირვალობა"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "რამდენად გაუმჭვირვალე იყოს ყველაფერი მონიშნულის გარეთ"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული ფენები"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "მხოლოდ მიმდინარედ მონიშნული ფენების ამოჭრა"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "ამოჭრილი პიქსელების წაშლა"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "ზრდის დაშვება"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr "ტილოს საზღვრებს მიღმა გათრევის საშუალებით მისი ფორმის შეცვლის ს ჩართვა"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "_შევსება"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"ამოჭრის ხელსაწყო: გამოსახულებიდან ან ფერიდან კუთხოვანი ადგილების მოცილება"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Label for page crop submenu
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:124 data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226
#: src/Resources.vala:165 data/ui/app-window.ui:16
msgid "_Crop"
msgstr "_ამოჭრა"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ამოსაჭრელი ოთხკუთხედის დასახატად"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "ამოსაჭრელად დააწკაპუნეთ ან დააჭირეთ Enter-ს"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:389
msgid "Crop to: "
msgstr "ამოჭრის დანიშნულება: "

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:459
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "არ არის აქტიური ფენა, საიდანაც ამოჭრა შეიძლება."

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:470
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "ყველა მონიშნული არხის პიქსელები ჩაკეტილია."

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:475
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "ფენის ზომის შეცვლა"
msgstr[1] "%d ფენის ზომის შეცვლა"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_მრუდები..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "საკონტროლო წერტილის დასამატებლად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "ყველა არხზე საკონტროლო წერტილების დასამატებლად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "დააწკაპუნეთ მრუდზე მისათითებლად"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "საკონტროლო წერტილის დასამატებლად: %s"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "საკონტროლო წერტილების ყველა არხზე დასამატებლად: %s"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "ფერთა მრუდების მორგება"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "არ_ხი:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "არ_ხის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642 panel/panel-preferences-dialog.glade:519
msgid "O_utput:"
msgstr "_გამოტანა:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428
msgid "Curve _type:"
msgstr "მრუდის _ტიპი:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "ჰედერის წაკითხვის შეცდომა: "

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "მრუდების ფაილის ძვე_ლი ფორმატის გამოყენება"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "გაღიავება / გამუქება"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"გაღიავება / გამუქების ხელსაწყო: ფუნჯის შეხებით არჩევითად გააღიავეთ ან "
"გაამუქეთ მონიშნული"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "გა_ღიავება / გამუქება"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "გასაღიავებლად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "ხაზოვნად გასაღიავებლად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "გასამუქებლად %s"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "გასამუქებლად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "ხაზოვნად გასამუქებლად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "გასაღიავებლად %s"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "ტიპი  (%s)"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:387
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:575
msgid "Move: "
msgstr "გადაადგილება: "

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:836
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1191
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "მცურავი მონიშნულის გადაადგილება"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1081
msgid "There is no path to move."
msgstr "გასამოძრავებელი კონტური არ არსებობს."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "ყველა მონიშნული არხის პოზიციები ან პიქსელები ჩაკეტილია."

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "ყველა მონიშნული არხის პოზიციები ჩაკეტილია."

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "_ელიფსური მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "ოვალური მონიშვნის ხელსაწყო: მონიშნეთ ოვალური არეალი"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_ელიფსური მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "წამშლელი ხელსაწყო: ფუნჯით ფონამდე ან გამჭვირვალობამდე წაშლა"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_საშლელი"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "წასაშლელად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "ხაზის წასაშლელად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "ფონის ფერის ასარჩევად %s"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "ანტი-წაშლა (%s)"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "ხ_ედის გაყოფა"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:316 ../app/tools/gimpselectiontool.c:578
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "მონიშნული ფენის პიქსელები ჩაკეტილია."

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimppainttool.c:359
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "მონიშნული ფენა უხილავია."

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "წკაპი წყაროსა და ფილტრირებულს შორის გასართველად"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:647
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "წკაპი ვერტიკალურსა და ჰორიზონტალურს შორის გადასართველად"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s წყაროსა და ფილტრირებულს შორის გადართვა"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s ჰორიზონტალურსა და ვერტიკალურს შორის გადართვა"

#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1114
msgid "Blending Options"
msgstr "შერევის პარამეტრები"

#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "ფერის დამატებითი პარამეტრები"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "%s-ის პარამეტრების შემოტანა"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "%s-ის პარამეტრების გატანა"

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "პრე_სეტები:"

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "%s-ის პარამეტრები შენახულია"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "გადაბრუნების ტიპი"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "გადაბრუნების მიმართულება"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "მიმართულება (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"გადაბრუნების ხელსაწყო: შეაბრუნეთ ფენა, კონტური ან მონიშნული ჰორიზონტალურად "
"ან ვერტიკალურად"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_გადაბრუნება"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "_ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "ვერტიკალურად გადაბრუნება"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
msgid "Preview Mode"
msgstr "გადახედვის რეჟიმი"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111
msgid "Preview color"
msgstr "გადახედვის ფერი"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Matting engine to use"
msgstr "მონიშნულის ნიღბის შექმნის ძრავი"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "მოსახდენი იტერაციების რიცხვი"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:319
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:200
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "ფუნჯის ნაგულიხმევი ზომის დაყენება"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "წინა პლანის არჩევა"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_წინა პლანის ფერი"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "მონიშვნა მრავალი ფენიდან ერთდროულად შეუძლებელია."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "წინა პლანის არჩევის ფანჯარა"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "ნიღაბზე _გადახედვა"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "აირჩიე წინა პლანის პიქსელები"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "ობიექტის ამოსაღებად მისი უხეშად შემოსაზღვრა"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "გასამკვეთრებლად დააჭირეთ Enter-ს."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "წინა პლანის მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "ფონის მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "უცნობის მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "გადასახედად დააჭირეთ Enter-ს."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"გადახედვიდან გასასვლელად დააჭირეთ Esc-ს. შეტანილი ცვლილებების გადასატარებლად "
"დააჭირეთ Enter-ს."

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "დახატვადი ნიღაბი"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "თავისუფლად მონიშვნის ხელსაწყო: მონიშნეთ ხელით"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_თავისუფალი მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "თავისუფალი მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "გადღაბნილად მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"გადღაბნილი ადგილების მონიშვნის ხელსაწყო: მონიშნეთ უწყვეტი რეგიონი ფერზე "
"დამოკიდებულებით"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "გადღაბ_ნილად მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "გადღაბნილად მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL ოპერაცია"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "ჩვეულებრივი GEGL ოპერაციის გაშვება"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GE_GL ოპერაცია..."

#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "აირჩიეთ სიიდან"

#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "არასწორი გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "ადაპტიური სუპერსემპლინგი"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "მაქს. სიღრმე"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "ახლავე გადატარება"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "აქტიური გრადიენტის ჩასწორება"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "აქტიური გრადიენტის ადგილზე ჩასწორება"

#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
msgid "Edit this gradient"
msgstr "გრადიენტის ჩასწორება"

#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode  (%s)"
msgstr "ახლავე გადატარება (%s)"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "გრადიენტის ხელსაწყო: მონიშნული არეალის ფერის გრადიენტით შევსება"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "გრა_დიენტი"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "წკაპი-გადათრევა გრადიენტის დასახატად"

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:298
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "ამ ხელსაწყოსთან გამოყენებადი გრადიენტი ნაპოვნი არაა."

#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:657
msgid "Gradient: "
msgstr "_გრადიენტი: "

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "ბოლო წერტილის ფერის შეცვლა"

#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "მარცხენა ფერი:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "მარჯვენა ფერი:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "საყრდენი წერტილის ფერის შეცვლა"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "გაჩერების წაშლა"

#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "შერევა:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "გაფერადება:"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "ახალი გაჩერება შუაგულში"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "ცენტრალურ შუაგულში"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "საწყისი უკიდურესი წერტილი"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "ბოლო უკიდურესი წერტილი"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "%d-ის გაჩერება"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "შუა წერტილი %d"

#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "გრადაციის ბიჯი"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "გიდების მოცილება"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "გიდების გადაადგილება"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "გიდების მოცილება"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "გიდის მოცილება"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "გიდის გაუქმება"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "გიდის გადატანა: "

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "გიდების გადატანა: "

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "გიდის დამატება: "

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "დაამატეთ სახელურები და გარდაქმენით გამოსახულება"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "გარდაქმნის სახელურების წაღება"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "გარდაქმნის სახელურების მოცილება"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "აღდგენის ხელსაწყო: გამოსახულებისთვის დეფექტების მოცილება"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_აღდგენა"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "აღდგენისთვის დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "აღდგენის ახალი წყაროს ასარჩევად %s"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "აღდგენის ახალი წყაროს ასარჩევად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "ჰისტოგრამის მასშტაბი"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "მე_ლანი"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "ცოცხალი საზღვარი"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "აირჩიეთ მაკრატელი"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "ჭკვიანი მაკრატელი"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "ამ წერტილის წასაშლელად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s-სთან თვითმიწებების გამორთვა"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s-ის მოცილება"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "მრუდის დასახურად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "ამ სეგმენტზე საკონტროლო წერტილის დასამატებლად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "მონიშნულად გარდასაქმნელად წკაპი ან დააჭირეთ ენტერს"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "მონიშნულის გარდასაქმნელად დააჭირეთ Enter-ს"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "წკაპი ან წკაპი-გადათრევა წერტილის დასამატებლად"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "მაკრატელის მრუდის შეცვლა"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_დონეები..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "აირჩიეთ შავი წერტილი ყველა არხზე"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "აირჩიეთ შავი წერტილი მონიშნულ არხზე"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "აირჩიეთ ყავისფერი წერტილი ყველა არხზე"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "აირჩიეთ ყავისფერი წერტილი მონიშნულ არხზე"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "აირჩიეთ თეთრი წერტილი ყველა არხზე"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "აირჩიეთ თეთრი წერტილი მონიშნულ არხზე"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "შემავალი დონეები"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "დონეები გამოსავალზე"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "შემოტანის ა_ვტომატური დონეები"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "არხების დონის ავტომატური მორგება"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "როგორც მრუდების, ისე ჩასწორება"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "ჰისტოგრამის გამოთვლა..."

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "ფანჯრის ზომის ავტომატური შეცვლა"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "გადიდების მიმართულება"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "გადიდების ხელსაწყო: გადიდების დონის მორგება"

#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation  (%s)"
msgstr "ორიენტაცია  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "მანძილის და კუთხის გასაზომი ხელსაწყო"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Button text, to get a single sample of color
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 src/gcm-picker.ui:328
msgid "_Measure"
msgstr "_გაზომვა"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "გასწორება"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "მიმდინარეობს გასწორება"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ხაზის შესაქმნელად"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "%-3.3g°-ით გასწორება"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "ჰორიზონტალურად გასწორება %-3.3g°-ით"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "ვერტიკალურად გასწორება %-3.3g°-ით"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "გიდების დამატება"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "მანძილების და კუთხეების გაზმვა"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "მონიშნულის გადაადგილება"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "ხელსაწყოს გადართვა (%s)"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "აირჩიეთ ფენა ან გიდი"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "არჩეული ფენების წაღება"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "აირჩიეთ კონტური"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "აქტიური კონტურის წაღება"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "გადაადგილება"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:306
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "მონიშნული ბილიკის პოზიცია ჩაკეტილია."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:358
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "მონიშნული არხის პოზიციები ან პიქსელები ჩაკეტილია."

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:366
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "მონიშნული ფენის მდებარეობა ჩაკეტილია."

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Mypaint-ის ფუნჯები: გამოიყენეთ Mypaint-ის ფუნჯები GIMP_ში"

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "MyPaint ფუნჯი"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "დეფორმაციის რეჟიმი"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "წონის ფუნქციის გამოყენება"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "ბადის ჩვენება"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-წერტილოვანი დეფორმაცია"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-წერტილოვანი დეფორმაცია: გამოსახულების რეზინისმაგვარი დეფორმაცია წერტილების "
"გამოყენებით"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-წერტილოვანი დეფორმაცია"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_გადაწევა..."

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "ფენის გადაწევა"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "ფენის ნიღბის გადაწევა"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "არხის გადაწევა"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "გადაწევა: "

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "გაუფერულება"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "სიგანისა და სიმაღლის ნახევრით"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "სიგანის ნახევრით"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "სიმაღლის ნახევრით"

#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "კუთხის ქცევა"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "შე_ხვევა"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "ფონის _ფერით შევსება"

#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "გახადე გამ_ჭვირვალე"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Aux\\1 შემოტანა"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_სახატავი გუნჯი"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157
msgid "Edit this brush"
msgstr "ამ ფუნჯის გამართვა"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "ამ დინამიკის ჩასწორება"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "მინავლების პარამეტრები"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 src/lang.c:2193
msgid "Color Options"
msgstr "ფერის პარამეტრები"

#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:346
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "მონიშვნის მრავალ ფენაზე დახატვა შეუძლებელია. აირჩიეთ მხოლოდ ერთი ფენა."

#: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:365
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "მონიშვნის ფენების ჯგუფზე დახატვა შეუძლებელია."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to paint"
msgstr "ხატვის დასაწყებად დააწკაპუნეთ"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to draw the line"
msgstr "წკაპი ხაზის დასახატად"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:178
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s ფერის ასარჩევად"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:305
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "მრავალ ფენაზე ხატვა შეუძლებელია. აირჩიეთ მხოლოდ ერთი ფენა."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:320
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "ფენების ჯგუფზე ხატვა შეუძლებელია."

#: ../app/tools/gimppainttool.c:700
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s სწორი ხაზისთვის"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "ფა_ნქარი"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_პერსპექტვივის ასლი"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-წკაპი ასლის წყაროს დასაყენებლად"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_პერსპექტივა"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "პერსპექტივა"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "პერსპექტივის გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "შერწყმულის შემცირება"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "მონიშვნის დაპატარავებისას ყველა ხილული ფენის გამოყენება"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "მარცხენა ზედა კუთხის კოორდინატი X"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "მარცხენა ზედა კუთხის კოორდინატი Y"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "მონიშნულის სიგანე"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "მონიშნულის სიმაღლე"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "მარცხენა ზედა კუთხის კოორდინატების გამოყენება"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "მონიშნულის საზომი ერთეული"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "აირჩიეთ, რა უნდა ჩაიკეტოს"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "მითითებული სიგანე"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "მითითებული სიმაღლე"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "ცენტრიდან გაფართოება"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "მონიშნულის ცენტრიდანული მიმართულებით გაფართოება"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "თვითშემცირება"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "მომრგვალებული კუთხეები"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "მონიშნულის კუთხეების მომრგვალება"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "მომრგვალების რადიუსი პიქსელებში"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "მართკუთხად მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "ოთხკუთხედად მონიშვნის ხელსაწყო. მონიშნეთ ოთხკუთხედი არეალი"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_მართკუთხედი მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "ელიფსი: "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "აირჩიეთ გამჭვირვალე ადგილები"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "სრულიად გამჭვირვალე არეალების მონიშვნის დაშვება"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "არჩევის პირობები"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "ნიღბის დახატვა"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "მონიშნული რეგიონის ნიღბის დახატვა"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "ზღვარის შესაცვლელად გაარხიეთ თაგუნა"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "შემობრუნება"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "%-3.3g°-ით მობრუნება"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "%-3.3g°-ით მობრუნება (%g, %g)"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "კუთხე:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "ცენტრის _X:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "ცენტრის _Y:"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "მაგალითის წერტილის მოცილება"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "მაგალითის წერტილის გაუქმება"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "მაგალითის წერტილის გადატანა: "

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "მაგალითის წერტილის დამატება: "

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "%d %d-ზე მასშტაბირება"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "წინა პლანის ობიექტის ასლის შექმნა"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "მონიშნულის კუთხეების მომრგვალების ჩართვა"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მიმდინარე მონიშნულის შესაცვლელად"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "წკაპი-გადათრევა ახალი მონიშნულის შესაქმნელად"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მიმდინარე მონიშნულში დასამატებლად"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მიმდინარე მონიშნულიდან გამოსაკლებად"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მიმდინარე მონიშნულზე გადასაკვეთად"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მონიშნული ნიღბის გადასატანად"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მონიშნული წერტილების გადასატანად"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "წკაპი-გადათრევა მონიშნული პიქსელების ასლების გადასატანად"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "ცარიელ მონიშნულს ვერაფერს გამოვაკლებთ."

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "ცარიელ მონიშნულს ვერაფერთან გადავკვეთთ."

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "ფონის ზომის საზომი ერთეული"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "პირველი ხაზის სწორება"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "ხაზებს შუა მანძილი"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "ხაზებს შუა მანძილის მორგება"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "სიმბოლოებს შუა მანძილი"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "სიმბოლოებს შუა მანძილის მორგეება"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "რედაქტორის გამოყენება"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "ყუთი:"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "ტექსტის ხელსაწყო: ტექსტის ფენების შექმნა და ჩასწორება"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1035
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "ფონტები ჯერ კიდევ იტვირთება"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1046
msgid "Text box: "
msgstr "ტექსტის ადგილი: "

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1178
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "ტექსტის ფენის ფორმის შეცვლა"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1751 ../app/tools/gimptexttool.c:1754
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "ტექსტის რედაქტირების დადასტურება"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1758
msgid "Create _New Layer"
msgstr "ახალი ფენის შექმნა"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:2347
msgid "Text is required."
msgstr "საჭიროა ტექსტი."

#: ../app/tools/gimptexttool.c:2350
msgid "No image."
msgstr "გამოსახულების გარეშე."

#: ../app/tools/gimptexttool.c:2353
msgid "No layer."
msgstr "ფენის გარეშე."

#: ../app/tools/gimptexttool.c:2364
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "არჩიეთ მხოლოდ ერთი კონტური."

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-ის ტექსტური რედაქტორი"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_ზღვარი..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "ზღვრის დადება"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "ავტო"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "ოპტიმალური ბინარიზაციის ზღვარის ავტომატური მორგება"

#: ../app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "ცარიელ გამოსახულებაზე მუშაობა შეუძლებელია. ჯერ დაამატეთ ფენა"

#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"ამ ხელსაწყოს\n"
"გამართვა არ სჭირდება."

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "გამოსახულების_გაუმჭვირვალობა"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "ხედის სურათის გაუმჭვირვალობა"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 გრადუსი (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "ტრიალის ბიჯის 15 გრადუსზე შეზღუდვა"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "%s  ფარდობის შენარჩუნება"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "საწყისი თანაფარდობის შენარჩუნება"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "%s-ის ცენტრის გარშემო"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "მასშტაბირება ცენტრალური წერტილის გარეშემო"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "შუა წერტილის გარშემო გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "შეზღუდვა (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "გადიდებისას თანაფარდობის შენარჩუნება (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot  (%s)"
msgstr "საყრდენიდან  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "საყრდენი წერტილიდან(%s) მასშტაბირება"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "პერსპექტივის (%s) ცვლილებისას საყრდენის მდებარეობის შენარჩუნება"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "მიწებება(%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "საწყრდენი წერტილის კუთხეებზე და ცენტრზე მიბმა(%s)"

#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "საყრდენი მდებარეობის ტილოზე ჩაკეტვა"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Transform"
msgstr "_გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "გარდაქმნის ნაბიჯი"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:984
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (შესწორებადი)"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1247
msgid "Re_adjust"
msgstr "თავიდან მორგება"

#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1500
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "მხოლოდ გარდაქმნის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "გარდაქმნის რეჟიმი"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "ყველა რეჟიმის ჩართვა"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "ურთიერთობის ყველა რეჟიმის ჩართვა"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Z ღერძის გასწვრივ გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "ღერძის შეზღუდვა (%s)"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z ღერძი (%s)"

#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "ლოკალურ სივრცეში (%s"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "3D გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"3D გარდაქმნის ხელსაწყო. გარდაქმნის ფენაზე, მონიშნულზე ან ბილიკზე გადატარება"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_2D გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "2D გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "3D გარდაქმნა"

#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "გაქრობის წერტილი"

#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "გარდაქმნის მიმართულება"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "გარდაქმნა"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:421
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "დაადასტურეთ ტრანსფორმირება"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr "ამ გარდაქმნის გადატარება გამოსახულებას %g-ჯერ გაადიდებს."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "ამ გარდაქმნის გადატარება გამოსახულებას %g-ჯერ გაადიდებს."

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "მონიშნული ფენის მდებარეობა და ზომა ჩაკეტილი არაა."

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "ტრასფორმაცია"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_ტრასფორმაცია"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "ტრასფორმაცია"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "ტრასფორმაცია"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr "კონტური მონიშვნიდან %s დაემატა %s გამოაკლდა %s კვეთა"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "კონტურიდან მონიშვნა"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "კონტურების ხელსაწყო: შექმენით და ჩაასწორეთ კონტურები"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "კონტურე_ბი"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "ეფექტის ზომა"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "ეფექტის სიმაგრე"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "ეფექტის სიძლიერე"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "მონიშნულის გასწვრივ"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "მაღალი ხარისხის გადახედვა"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "შედარებით სწორი, მაგრამ ნელი გადახედვის გამოყენება"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "გადახედვა რეალურ დროში"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "მოძრაობის დროს"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "ეფექტის მოძრაობისას დადება"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "პერიოდულად"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "ეფექტის პერიოდულად დადება"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "ანიმაციის კადრების რაოდენობა"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:385
msgid "Create Animation"
msgstr "ან_იმაციის შექმნა"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "დამახინჯება"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "დანახინჯება: დეფორმაციის სხვადასხვა ხელსაწყოები"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_დამახინჯება"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "დამახინჯების ხელსაწყოს კონტური"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:774
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "ხელსაწყოს ოპერირება მხოლოდ ეგ ფენაზე შეუძლია."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:793
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "ფენების ჯგუფის დეფორმაცია შეუძლებელია."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:830
msgid "No stroke events selected."
msgstr "ფილტრი არჩეული არაა."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:852
msgid "No warp to erase."
msgstr "წასაშლელი დამახინჯება ნაპოვნი არაა."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:856
msgid "No warp to smooth."
msgstr "დასარბლებელი დამახინჯება ნაპოვნი არაა."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1086
msgid "Warp transform"
msgstr "დამახინჯება"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1425
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "დაამატეთ დამახინჯების რამდენიმე შტრიხი."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1439 ../app/tools/gimpwarptool.c:1476
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "%d-ე კადრის რენდერი"

#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "მთლიანი მონიშნულის შევსება"

#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "მსგავსი ფერებით შევსება"

#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "კონტურის პოვნა და შევსება"

#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "ყველა ხილული ფენა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "მონიშნულის ქვედა ფენა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "მონიშნულის ზედა ფენა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "თავისუფალი მონიშვნა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "ფიქსირებული ზომა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "ფიქსირებული თანაფარდობა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "ფენა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"

#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "კონტური"

#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"

#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "წინა პლანის დახატვა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "ფონის დახატვა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "უცნობის დახატვა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "ფერი"

#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "შავთეთრი"

#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "ფოკუსური მანძილი"

#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "ხედის ველი (გამოსახულებასთან შედარებით)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "FOV(გამოსახულება)"

#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "ხედის ველი (ელემენტთან შედარებით)"

#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "FOV(ელემენტი)"

#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "პიქსელების გადატანა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "არეალის გაზრდა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "არეალის შემცირება"

#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "საათის მიმართულებით დაბზრიალება"

#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "საათის საპირისპიროდ დაბზრიალება"

#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "დამახინჯების წაშლა"

#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "დამახინჯების დარბილება"

#: ../app/tools/tools-enums.c:352
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "მონიშნულს მიმატება"

#: ../app/tools/tools-enums.c:353
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "მონიშნულიდან გამოკლება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "კონტურისთვის სახელის გადარქმევა"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "კონტურის წაღება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "კონტურის მასშტაბირება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "კონტურის ზომის შეცვლა"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "კონტურის გადაბრუნება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "კონტურის შემობრუნება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "კონტურის გარდაქმნა"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "კონტურის ანარეკლი"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "კონტურის გასწვრივ შემოვლება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "კონტურიდან მონიშნულამდე"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "კონტურების გადალაგება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "კონტურის აწევა"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "კონტურის სულ ბოლომდე აწევა"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "კონტურის ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "კონტურის სულ ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "კონტური უფრო ზემოთ ვერ აიწევა."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "კონტური უფრო დაბლა ვერ დაიწევა."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "კონტურის წაღება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "კონტურის გადაბრუნება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "კონტურის შემობრუნება"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "კონტურის გარდაქმნა"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "SVG ფაილის %s ჩაწერა შეუძლებელია. შეცდომა: %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "შემოტანილი კონტურები"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "%s-ში კონტურები ვერ მოიძებნა"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "ბაფერში კონტურები ვერ მოიძებნა"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "%s-დან კონტურების შემოტანის შეცდომა: %s"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:979
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:580 ../app/widgets/gimpactionview.c:821
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "მალსახმობის შეცვლის შეცდომა."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:511
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "ერთმანეთთან შეუთავსებელი მალსახმობები"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:623
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "მალსახმობის გადამისამართება"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:738
#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:568
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "სწრაფი წვდომის კლავიშების არასწორი კომბინაცია."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:745 ../app/widgets/gimpactionview.c:849
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1-თვის ფუნქციის შეცვლა შეუძლებელია."

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:857
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "მალსახმობის მოცილების შეცდომა."

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "ფორმა:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "წვერები"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "მიმდინარე ფერის ფერების ისტორიაშ დამატება"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "ხელმისაწვდომი ფილტრები"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "მონიშნული ფილტრის მაღლა აწევა"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "მონიშნული ფილტრის დაბლა დაწევა"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "მონიშნული ფილტრის საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "%s-ის არააქტიურ ფილტრების სიაში დამატება"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "ფილტრი არ არის არჩეული"

#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"

#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "შეუსაბამო"

#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"

#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"

#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"

#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"

#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"

#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "ინდექსი:"

#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "თექვსმეტობითში:"

#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"

#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"

#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"

#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"

#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"

#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h*:"

#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"

#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"

#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"

#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"

#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"

#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"

#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"

#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"

#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"

#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "შეუსაბამო"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "ფერის რუკის #%d-ე ნაწილის ჩასწორება"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:249
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "ფერის რუკის ნაწილის ჩასწორება"

#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:233
msgid "Color index:"
msgstr "ფერის ინდექსი:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:243
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML ნოტაცია:"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "საუკეთესო წარმადობა"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "საშუალო"

#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "საუკეთსო შეკუმშვა"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "პატარა მინიატურები"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "მოზრდილი მინიატურები"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "ა_მ კონტროლერის ჩართვა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "მოვლენის _დათრევა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "კონტროლერიდან შემდეგი მოსული მოვლენის მონიშვნა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_მოვლენის ჩასწორება"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "მოვ_ლენის გასუფთავება"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "%s-ზე ქმედების მინიჭება"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "აირჩიეთ მოქმედება მოვლენისათვის: %s"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "აირჩიეთ კონტროლერის მოვლენის მოქმედებები"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "მოვლენების გამართვა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 common/tool/actions.cpp:877
msgid "Cursor Left"
msgstr "კურსორი მარცხნივ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 common/tool/actions.cpp:886
msgid "Cursor Right"
msgstr "კურსორი მარჯვნივ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "კლავიატურის მოვლენები"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "ხელმისაწვდომი კონტროლერები"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "აქტიური კონტროლერები"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "არჩეული კონტროლერის გამართვა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "არჩეული კონტროლერის აწევა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "არჩეული კონტროლერის დაწევა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "%s-ის აქტიური კონტროლერების სიაში ჩამატება"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "წავშალო კონტროლერი?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_კონტროლერის გამორთვა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_კონტროლერის წაშლა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "წავშალო კონტროლერი \"%s\"?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "შემტანი მომწყობილობების გამართვა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "ღილაკი 8"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "ღილაკი 9"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "ღილაკი 10"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "ღილაკი 11"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "ღილაკი 12"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "თამუნას ღილაკის მოვლენები"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "მარცხნივ გაწევა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "მარჯვნივ გაწევა"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "თაგუნას რგოლი"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "თაგუნას რგოლის მოვლენები"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "შეცდომის შესახებ ინფორმაციის კოპირება"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "შეცდომების სიის გახსნა"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "შეცდომის დეტალების ნახვა"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "გად_მოწერის გვერდზე გადასვლა"

#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"GIMP-ის ახალი ვერსია(%s) გამოვიდა %s-ზე.\n"
"განახლება რეკომენდებულია."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr ""
"შეცდომის შესახებ მოგროვებული ინფორმაციის ბაფერში დასაკოპირებლად დააჭირეთ: "

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "გახსენით შეცდომების სია ბრაუზერში აქ დაწკაპუნებით: "

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "შექმენით ანგარიში, თუ უკვე არ გაქვთ."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "ჩასვით მიმოცვლის ბაფერის ტექსტი შეცდომის ახალ ანგარიშში."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "მითითებული ფაილი ვერ მოიძებნა."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
msgid "The specified path was not found."
msgstr "მითითებული მისამართი ვერ მოიძებნა."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE ტრანზაქცია დაკავებულია"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE ტრანზაქციის შეცდომა."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE ტრანზაქციას დრო გაუვიდა."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "მითითებული DLL ფაილი ვერ მოიძებნა."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "დაფიქსირდა მიმოცვლის დარღვევა."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows-ის უცნობი შეცდომა."

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 src/utils.cpp:99
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s'-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP-ი გარდაიცვალა ფატალური შეცდომით: %s"

#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:564
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP-ის შეცდომა: %s"

#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:572
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP-ს რამდენიმე კრიტიკული შეცდომა შეხვდა!"

#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:624
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "GIMP-ის რესა_რტი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "დაკავებული"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "კეშის მიერ დაკავებული ადგილი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "მაქსიმუმი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "კეშის მიერ დაკავებული ადგილის მაქს. ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "ზღვარი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "კეშის ზომის ზღვარი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "შეკუმშვა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "კეშის შეკუმშვის პროპორცია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "მორტყმა/აცილება"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "კეშის კითხვისას მორტყმა/აცილების პროპორცია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "სვაპის ფაილის ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "სვაპის ფაილის ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "სვაპის ფაილის ზომის ლიმიტი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "რიგშია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "სვაპში ჩასაწერად რიგში მდგომი მონაცემების ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "რიგის გაჭედვები"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr "სავსე რიგის გამო სვაპში ჩასაწერი მონაცემების გაჭედვის რიცხვი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "სავსე რიგი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "როცა სვაპის რიგი სავსეა"

#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. *              as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "წაკითხვა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "სვაპიდან ჯამურად წაკითხული მონაცემების ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "კითხვის გამტარობა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "სვაპიდან მონაცემების წაკითხვის სიჩქარე"

#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. *              as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "ჩაწერილია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "სვაპში ჯამურად ჩაწერილი მონაცემების ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "ჩაწერის გამტარობა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "სვაპში მონაცემების ჩაწერის სიჩქარე"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "სვაპის შეკუმშვის პროპორცია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "გამოყენება"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "ჯამურად გამოყენებული პროცესორის დრო"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "როცა CPU აქტიურია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "პროცესორის აქტიურობის ჯამური დრო"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "გამოყენებული"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "პროცესების მიერ გამოყენებული მეხსიერების რაოდენობა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "ხელმისაწვდომი ფიზიკური მეხსიერების რაოდენობა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "ფიზიკური მეხსიერების რაოდენობა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "მიპმაპულია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "მინიჭებულია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "გაშვებული მუშა ძაფების რაოდენობა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "აქტიური მუშა ძაფების რაოდენობა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "ასინქრონული"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "გაშვებული ასინქრონული ოპერაციების რიცხვი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "ტაილების მეხსიერების ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "დროებით მეხსიერება"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "დროებითი მეხსიერების ზომა"

#. Translators:  "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure.  It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "დროებ.ბაფერი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "დროებდითი ბაფერის მთლიანი ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "კეში"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "ოპერატიულ მეხსიერებაში შენახური ტაილების ზომა"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "სვაპი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "სვაპი დისკზე"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "პროცესორი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "მეხსიერება"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "კეში"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "სხვანი"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "სხვა ინფორმაცია"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "აირჩიეთ ველები"

#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "არარსებული"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3314 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3315 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "არა"

#. Translators:  This string reports the rate of change of a measured
#. * value.  The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3399
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"

#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4768
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "სიმბოლოების ინფორმაციის გადაწყვეტა..."

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (მხოლოდ წაკითხვა)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "მონიშნული მოწყობილობის წაშლა"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "მოწყობლობის პარამეტრების წაშლა"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "წავშალო '%s' ?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X tilt"
msgstr "X მოხრა"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y tilt"
msgstr "Y მოხრა"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248
msgid "Pressure curve"
msgstr "წნევის მრუდი"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1029 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1054
msgid "(Device not present)"
msgstr "(მოწყობილობა არაა შეერთებული)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1037 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(ვირტუალური მოწყობილობა)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322 sys-utils/lscpu.c:1075
msgid "Vendor ID:"
msgstr "მომწოდებლის ID:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327
msgid "Product ID:"
msgstr "პროდუქტის ID:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332
msgid "Tool type:"
msgstr "ხელსაწყოს ტიპი:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337
msgid "Tool serial:"
msgstr "ხელსაწყოს სერიული ნომერი:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ხელსაწყოს რკინის :"

#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s მრუდი"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "მრუდის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "ღერძ %s-ს მრუდი არ გააჩნია"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "მოწყობილობის სტატუსის შენახვა"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "წინა პლანი: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "ფონი: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "შეყვანილ ფაილს არ გააჩნია არცერთი ნაცნობი გაფართოებათაგანი."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "ფაილი სახელით %s უკვე არსებობს."

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "გნებავთ შეცვალოთ ის გამოსახულებით, რომელსაც ინახავთ?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "ამ ჩანართის გამართვა"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "პიქსელების ჩაკეტვა"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "მდებარეობისა და ზომის ჩაკეტვა"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:556
msgid "Lock visibility"
msgstr "ხილვადობის ჩაკეტვა"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "ბორბალი/შემობრუნება"

#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "ბორბალი / შემობრუნება"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეცდომის შეტყობინება!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "შეტყობინებები გადამისამართდება stderr-ზე."

#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s შეტყობინება"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 nfoview/export.py:31
msgid "Export Image"
msgstr "გამოსახულების გატანა"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "ყველა გატანილი გამოსახულება"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "ყველა ფაილის ჩვენება"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის _ტიპი (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის _ტიპი"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_მომრგვალება"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:582
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "მარცხენა უკიდურესი ფერი"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "გრადიენტის სეგმენტის მარცხენა ბოლო წერტილის ფერი"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:627
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "მარჯვენა უკიდურესი ფერი"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:629
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "გრადიენტის სეგმენტის მარჯვენა ბოლო წერტილის ფერი"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:882
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტი: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "ჩვენება [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "პოზიცია: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1251
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "სიკაშკაშე: %0.1f    გამჭვირვალობა: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "წინა პლანის ფერი დაყენებულია:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Background color set to:"
msgstr "ფონის ფერია:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-გადათრევა: გადატანა და შეკუმშვა"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
msgid "Drag: move"
msgstr "გათრევა: გადატანა"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1557
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1570
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1591
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-წკაპი მონიშვნის გასაფართოებლად"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
msgid "Click: select"
msgstr "დაწკაპუნება: არჩევა"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1597
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "დაწკაპუნება: არჩევა    გათრევა: გადატანა"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1834
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "მანძილი: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "ხაზის სტი_ლი:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "ბადის ფონის წინა პლანის შეცვლა"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_წინა პლანის ფერი:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "ბადის ფონის ფერის შეცვლა"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 src/properties_dialog.rs:192
#: src/profile-preferences.ui:1301
msgid "_Background color:"
msgstr "_ფონის ფერი:"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "დახმარების ბრაუზერი ნაპოვნი არაა"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "დახმარების ბრაუზერი არ გაეშვა"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:412
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "GIMP-ის დახმარების ბრაუზერის გაშვების შეცდომა."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "ვებ ბრაუზერის გამოყენება"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:776
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP-ის მომხმარებლის სახელმძღვანელოს პოვნა შეუძლებელია"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:803
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "არჩეული ენ_აზე წაკითხვა"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:807
msgid "Available manuals..."
msgstr "ხელმისაწვდომი სახელმძღვანელოები...."

#: ../app/widgets/gimphelp.c:830
msgid "Read _Online"
msgstr "ონლაინ ნახვა"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 data/ui/histogram-info.ui:26
msgid "Mean:"
msgstr "მიშვნელობა:"

#. Short for "Standard deviation".  Try to keep it under the 12 characters in the translation or it will be ellipsized at the end.
#: data/ui/histogram-info.ui:41
msgid "Std dev:"
msgstr "Std dev:"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ka.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. After the colon there is the total number of pixels
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 data/ui/histogram-info.ui:127
msgid "Pixels:"
msgstr "პიქსელები:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
#: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:4
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "რაოდენობა:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "პროცენტი:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "ჰისტოგრამის არხი"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:248
msgid "From File..."
msgstr "ფაილიდან..."

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "დასახელებული ხატულებიდან..."

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "ხატულის გამოსახულების ბაფერში კოპირება"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "ხატულის გამოსახულების ბაფერიდან ჩასმა"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "ხატულის გამოსახულების ჩატვირთვა"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "ნაგულისხმევი კომენტარის გამოყენება"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Size in pixels:"
msgstr "ზომა პიქსელებში:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Print size:"
msgstr "საბეჭდი ზომა:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Color space:"
msgstr "ფერთა _სივრცე:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "ზომა მეხსიერებაში:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "დაბრუნების საფეხურები:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "გამეორების საფეხურები:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "პიქსელების რაოდენობა:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "ფენების რაოდე_ნობა:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "არხების რაოდენობა:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "ბილიკების რაოდენობა:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "პიქსელი/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "ინდექსირებული ფერი (მონოქრომული)"
msgstr[1] "ინდექსირებული ფერი (%d ფერი)"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:557
msgid "Unlock visibility"
msgstr "ხილვადობის განბლოკვა"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:479
msgid "No layer set stored"
msgstr "ფენების ნაკრები შენახული არაა"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:501
msgid "New layer set's name"
msgstr "ფენების ახალი ნაკრების სახელი"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:539
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:542
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "ალფა არხის ჩაკეტვა"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:540
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "ალფა არხის გახსნა"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:541
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "ობიექტის საკუთარი ალფა-არხის ჩაკეტვა"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1237
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1250
msgid "Text search"
msgstr "ტექსტით ძებნა"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1479
msgid "Set layers mode"
msgstr "ფენის რეჟიმის დაყენება"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "შეტყობინება ერთხელ გამეორდა."
msgstr[1] "შეტყობინება %d-ჯერ გამეორდა."

#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "ფანჯრის ტილოდან მოხსნა"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "სვეტების რაოდენობის დაყენება"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "პალიტრის ფერის ჩასწორება"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "ფერის პალიტრის ნაწილის ჩასწორება"

#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:285
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "შესაბამისი დამატების შეცდომა."

#: ../app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "დამატება"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "ყველა XCF გამოსახულება"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "მეტამონაცემები არ გამოჩნდება GIMP-ის 2.10 ან უფრო ძველ ვერსიებში."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "აირჩიეთ პრესეტი სიიდან"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "პრესეტების მართვა"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "მიმდინარე პ_არამეტრების ფაილიდან შემოტანა..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "მიმდინარე პარამეტრების ფაილში გატანა..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "შე_ნახული პრესეტების მართვა..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "შეიყვანეთ პრესეტის სახელი"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "შენახული პრესეტების მართვა"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "პრესეტების ფაილიდან შემოტანა"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "მონიშნული პრესეტების ფაილში გატანა"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "მონიშნული პრესეტის წაშლა"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "ხაზის სტი_ლი"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "_ბოლოები:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "_შეერთების სტილი:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "დაშტრიხვის შაბლონი:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245
msgid "Dash _preset:"
msgstr "დაშტრიხვის _პრესეტი:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 cmd/incus/usage/usage.go:824
#: libmu_auth/ldap.c:109 libmu_auth/ldap.c:112
msgid "filter"
msgstr "ფილტრი"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "შეიყვანეთ ჭდეები"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "ფერთა _სივრცე:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_სიზუსტე:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "გამა:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "აირჩიეთ ფერის პროფილი"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_ფერის პროფილი:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "კომე_ნტარი:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "არასწორი UTF-8 მონაცემები ფაილში '%s'."

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "ტექსტური ფაილ %s ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "_არჩეული ფონტის გამოყენება"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
msgid "Change font of selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ფონტის შეცვლა"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ზომის შეცვლა"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის სტილის გაწმენდა"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ფერის შეცვლა"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის სიმბოლოებს შორის დაშორების შეცვლა"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ძირითადი პარამეტრების შეცვლა"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1313
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "მიმდინარე სისტემაში ფონტი %s მიუწვდომელია"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_გადახედვა"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "მინიატურა %d %d-დან"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "გადასახედად მომზადება..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "წინა პლანის ფერი შეცვლა"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"წინა პლანის აქტიური ფერი.\n"
"ფერის ასარჩევად დააწკაპუნეთ."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"ფონის აქტიური ფერი.\n"
"ფერის ასარჩევად დააწკაპუნეთ."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"აქტიური გამოსახულება.\n"
"ფერის ასარჩევად დააწკაპუნეთ."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr "აქტიური ფუნჯი."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"აქტიური პალიტრა.\n"
"ფერის ასარჩევად დააწკაპუნეთ."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"აქტიური გრადიენტი.\n"
"ფერის ასარჩევად დააწკაპუნეთ."

#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:549
msgid "Also in group:"
msgstr "ასევე ჯგუფშია:"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "ხელსაწყოების ახალი ჯგუფის შექმნა"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "ობიექტის მაღლა აწევა"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "ობიექტის ბოლომდე აწევა"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "ობიექტის დაწევა"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "ობიექტის ბოლომდე დაწევა"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "ხელსაწყოების ამ ჯგუფის წაშლა"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
"ხელსაწყოების მიმდევრობისა და ხილვადობის საწყის მნიშვნელობაზე _დაბრუნება"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის _შენახვა..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "ხელსაწყოს _პრესეტის აღდგენა..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "ხელსაწყოს პრესეტის წაშლა..."

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "პრესეტი %s"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:856
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP-ის თქვენი ვერსია არასრულადაა დაყენებული:"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ საწყისი გამოსახულება ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "კონტურის მდებარეობის ჩაკეტვა"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "ფუნჯის არჩევის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "დინამიკის ჩასწორების ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯების არჩევის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "პალიტრის არჩევის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "გრადიენტის არჩევის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "პალიტრის შერჩევის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "ფონტის შერჩევის ფანჯრის გახსნა"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (სცადეთ %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (სცადეთ %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:621
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (სცადეთ %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "ჩაშენებული შავთეთრი (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1824
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "ჩაშენებული RGB(%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1844
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "მირჩევნია შავთეთრი (%s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1853
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "მირჩევნია RGB (%s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "წინა პლანი"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "ფონი"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "უბრალო"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "მხოლოდ არჩევა"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "წინა პლანის ფერის დაყენება"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "ფონის ფერის დაყენება"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "პალიტრაზე დამატება"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "ხაზოვანი ჰისტოგრამა"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "ლოგარითმული ჰისტოგრამა"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "_ხატულა"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "მიმდინარე სტატუსი"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "ხა_ტულა & ტექსტი"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "ხა_ტულა & აღწერა"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "სტატუსი & ტექსტი"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "სტატუსი & აღწერა"

#: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP-ის XCF გამოსახულება"

#: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353
msgid "Memory Stream"
msgstr "მეხსიერების ნაკადი"

#: ../app/xcf/xcf.c:275
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s'-ის გახსნა"

#: ../app/xcf/xcf.c:317
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-ის შეცდომა: პროგრამას %d ვერსიის მხარდაჭერა არაქვს"

#: ../app/xcf/xcf.c:376
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s'-ის შენახვა"

#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "'%s'-ის დახურვა"

#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას: "

#: ../app/xcf/xcf.c:490
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის შექმნისას: "

#: ../app/xcf/xcf-load.c:242
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "გამოსახულების რეჟიმისა და სიზუსტის არასწორი კომბინაცია."

#: ../app/xcf/xcf-load.c:699
msgid "Linked Layers"
msgstr "გადაბმული ფენები"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:709
msgid "Linked Channels"
msgstr "გადაბმული არხები"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:734
msgid "Linked Paths"
msgstr "გადაბმული კონტურები"

#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "არასწორი UTF-8 მონაცემები XCF ფაილში"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "XCF ფაილში ძებნის შეცდომა: "

#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "შეცდომა XCF-ის ჩაწერისას: "

#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "შეცდომა XCF-ის ჩაწერისას: %d მეხსიერების მოთხოვნის შეცდომა."

#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "შეცდომა XCF-ის ჩაწერისას: პიქსელის ჩაწერის მხარდაუჭერელი BCP: %d"

#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP-ის ავარიის გამოკვლევა"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "მრგვალი"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 src/gtr-tab.c:563
#: src/gtr-tab.c:706
msgid "fuzzy"
msgstr "გადღაბნილი"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:318
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:129
msgid "Fit to window"
msgstr "ფანჯარაში ჩატევა"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:381
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: lutris/util/strings.py:135 templates/server/status/monitor/index.twig:51
#: templates/server/status/processes/index.twig:48
#, python-format, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d წუთი"

#: eeschema/sch_shape.cpp:610 pcbnew/pcb_textbox.cpp:861
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2910
msgid "Filled"
msgstr "შევსებული"

msgid "Quick Load"
msgstr "სწრაფი ჩატვირთვა"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:10
msgid "Setup built by GIMP team, gimp.org"
msgstr "მორგება, აგებული GIMP-ის გუნდის მიერ. gimp.org"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:17
msgid ""
"You are trying to directly downgrade from GIMP %1 to %2.%n%nPlease remove "
"GIMP yourself before installing this version."
msgstr ""
"თქვენ ცდილობთ, პირდაპირ ჩამოსწიოთ GIMP-ის ვერსია %1-დან %2.%n%n-მდე. ჯერ "
"წაშალეთ GIMP და, მხოლოდ, ამის შემდეგ დააყენეთ ეს ვერსია."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:22
msgid "Development version"
msgstr "შემუშავების სტადიაზე მყოფი ვერსია"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:27
msgid ""
"This is a development version of GIMP where some features may not be "
"finished, or it may be unstable.%nThis version of GIMP is not intended for "
"day-to-day work as it may be unstable, and you could lose your work.%nIf you "
"encounter any problems, first verify that they haven't already been fixed in "
"GIT before you contact the developers or report it in GIMP gitlab:%n_https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues%n%nDo you wish to continue with "
"installation anyway?"
msgstr ""
"ეს არის GIMP-ის სატესტო ვერსია, სადაც ზოგიერთი ფუნქცია შეიძლება დაუსრულებელი "
"ან არასტაბილური იყოს. GIMP-ის ეს ვერსია არ არის განკუთვნილი ყოველდღიური "
"მუშაობისთვის, რადგან ის შეიძლება იყოს არასტაბილური და შეიძლება დაკარგოთ "
"სამუშაო.%n თუ რაიმე პრობლემა შეგექმნათ, ჯერ გადაამოწმეთ, რომ ისინი ჯერ არ "
"გამოსწორებულა GIT-ში, სანამ დაუკავშირდებით დეველოპერებს ან შეატყობინეთ ამის "
"შესახებ GIMP gitlab-ში:%n_https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues%n%nDo "
"მაინც გსურთ დაყენების გაგრძელება?"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:37
msgid "Display settings problem"
msgstr "ეკრანის პარამეტრების პრობლემა"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:40
msgid ""
"Setup has detected that your Windows is not running in 32 bits-per-pixel "
"display mode. This has been known to cause stability problems with GIMP, so "
"it's recommended to change the display colour depth to 32BPP before "
"continuing."
msgstr ""
"დასაყენებელმა პროგრამამ აღმოაჩნია, რომ თქვენი Windows-ი არაა გაშვებული 32 "
"ბიტიანი ფერების რეჟიმში. ეს GIMP-ის მუშაობაში უკვე ცნობილ ხარვეზებს იწვევს. "
"რეკომენდებულია, რომ ფერების სიღრმე 32-ბიტზე გადართოთ."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:50
msgid "&Repair"
msgstr "შე&კეთება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:56
msgid "&Reinstall"
msgstr "&თავიდან დაყენება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:59
msgid "&Update"
msgstr "&განახლება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:62
msgid "&Customize"
msgstr "&მორგება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:67
msgid "Compact installation"
msgstr "შემცირებული დაყენება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:71
msgid "Custom installation"
msgstr "დაყენების მორგება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:75
msgid "Full installation"
msgstr "სრულად დაყენება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:88
msgid "GIMP and all default plug-ins"
msgstr "GIMP-ი და ყველა ნაგულიხმები დამატება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:92
msgid "Run-time libraries"
msgstr "გამშვები ბიბლიოთეკები"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:96
msgid "Run-time libraries used by GIMP, including GTK Run-time Environment"
msgstr "ბიბლიოთეკები, რომლებიც GIMP-ს სჭირდება. მაგალითად GTK+"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:100
msgid "Debug symbols"
msgstr "გამართვის სიმბოლოები"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:104
msgid "Include information to help with debugging GIMP"
msgstr "GIMP-ის გამართვის ინფორმაციის ჩართვა"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:108
msgid "Resource development files"
msgstr "რესურსის პროგრამისტის ფაილები"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:112
msgid ""
"Include some files to help with building GEGL filters and GIMP plug-ins in "
"MSYS2"
msgstr ""
"შეიცავს რამდენიმე ფაილს GEGL ფილტრების, და GIMP-ის დამატებების MSYS2-ზე "
"ასაგებად"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:124
msgid "Python scripting"
msgstr "Python-ის სკრიპტები"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:128
msgid "Allows you to use GIMP plugins written in Python scripting language."
msgstr ""
"საშუალებას გაძლევთ გამოიყენოთ GIMP-ის დამატებები, რომლებიც Python-შია "
"დაწერილი."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:132
msgid "Lua scripting"
msgstr "Lua-ის სკრიპტები"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:136
msgid "Allows you to use GIMP plugins written in Lua scripting language."
msgstr ""
"საშუალებას გაძლევთ გამოიყენოთ GIMP-ის დამატებები, რომლებიც Lua-შია დაწერილი."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:140
msgid "MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯები"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:144
msgid "Install the default set of MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint-ის ფუნჯების ნაგულისხმები ნაკრების დაყენება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:148
msgid "PostScript support"
msgstr "PostScript-ის მხარდაჭერა"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:152
msgid "Allow GIMP to load PostScript files"
msgstr "GIMP-ში PostScript-ის ფაილების ჩატვირთვის მხარდაჭერა"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:156
msgid "Support for 32-bit plug-ins"
msgstr "32-ბიტიანი დამატებების მხარდაჭერა"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:160
msgid ""
"Include files necessary for using 32-bit plug-ins.%nRequired for TWAIN "
"support."
msgstr ""
"32-ბიტიანი დამატებების მხარდაჭერის ჩართვა.%nსაჭიროა TWAIN-ის მხარდაჭერისთვის."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:165
msgid "Additional icons:"
msgstr "დამატებითი ხატულები:"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:169
msgid "Create a &desktop icon"
msgstr "სამუშაო &დაფაზე ხატულის შექმნა"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:174
msgid ""
"There was a problem updating GIMP's environment in %1. If you get any errors "
"loading the plug-ins, try uninstalling and re-installing GIMP."
msgstr ""
"პრობლემა %1-ში GIMP-ის გარემოს განახლებისას. თუ დაინახავთ დამატებების "
"ჩატვირთვის შეცდომას, სცადეთ GIMP-ი თავიდან დააყენოთ."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:178
msgid "Error extracting temporary data."
msgstr "დროებითი მონაცემების გაშლის შეცდომა."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:182
msgid "Error updating Python interpreter info."
msgstr "Python-ის ინტერპრეტატორის ინფორმაციის განახლების შეცდომა."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:186
msgid "Trying to create Restore Point..."
msgstr "აღდგენის წერტილის შექმნის მცდელობა..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:190
msgid "Cleaning up old files..."
msgstr "ძველი ფაილების გასუფთავება..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:195
msgid "Remember: GIMP is Free Software.%n%nPlease visit"
msgstr "დაიმახსოვრეთ; GIMP-ი უფასო პროგრამაა. %n%ეწვიეთ"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:199
msgid "for free updates."
msgstr "უფასო განახლებებისათვის."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:203
msgid "Setting up environment for GIMP Python extension..."
msgstr "GIMP Python-ის გაფართოების გარემოს მორგება..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:206
msgid "Setting up GIMP environment..."
msgstr "GIMP-ის გარემოს მორგება..."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:211
msgid "Launch GIMP"
msgstr "GIMP-ის გაშვება"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:216
msgid "Removing add-on"
msgstr "დამატების წაშლა"

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:221
msgid ""
"Do you want to delete your personal GIMP files (e.g. settings, tool presets, "
"custom brushes)?%n%nA copy will be made on Desktop."
msgstr ""
"გნებავთ წაშალოთ თქვენი პირადი GIMP-ის ფაილები (ანუ: პარამეტრები, პრესეტები, "
"მორგებული ფუნჯები)?%n%nასლი სამუშაო მაგიდაზე შეიქმნება."

#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:225
msgid "Internal error (%1)."
msgstr "შიდა შეცდომა (%1)"

#: src/libide/projects/xml-reader.c:329
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "ნაკადიდან XML ფაილის დამუშავება შეუძლებელია"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "მიზნები:"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "ლოკალური git-ის რეპოზიტორიების მოძებნა"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "ლოკალური და დაშორებული git რეპოზიტორიების კლონირება"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "ფაილების გადაცემა"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "კომიტიდან პაჩის მიღება"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "რეპოზიტორიის ისტორიის დათვალიერება"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Git რეპოზიტორიის დათვალიერება"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "ნაგულისხმები კლონირების საქაღალდე"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "ნაგულისხმები აქტივობა"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Gravatar-ის გამოყენება"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის ჩართვა"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "მართლწერის შესამოწმებელი ენა"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "გადაცემა"

#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
msgid "Staged"
msgstr "აღნიშნულია"

#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
msgid "Untracked"
msgstr "მიუთვალყურებელი"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
msgid "Submodule"
msgstr "ქვემოდული"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
msgid "Failed to commit"
msgstr "გადაცემის შეცდომა"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673
msgid "Discard changes"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_ფაილის წაშლა"
msgstr[1] "_ფაილების წაშლა"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
msgid "_Edit file"
msgstr "ფაილის _ჩასწორება"

#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "რიგიდან მოცილებული ცვლილებები"

#: common/git/libgit_backend.cpp:264 kicad/project_tree_pane.cpp:2312
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "კომიტის შექმნა ჩავარდა: %s"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46 plugins/daap/daap-prefs.ui:224
msgid "Add Remote"
msgstr "დაშორებულის დამატება"

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
#: src/utils/pactl.c:2144 src/Summary.cc:1663
msgid "new"
msgstr "ახალი"

#: cmd/incus/remote.go:228
msgid "Failed to add remote"
msgstr "დაშორებულის დამატების შეცდომა"

#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg-ის ვებგვერდი"

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196
msgid "Author Details"
msgstr "ავტორის დეტალები"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "წამოღება"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "ბრენჩის შექმნა"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "პაჩის შექნის შეცდომა"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "პაჩის შექმნა"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "პაჩის ფაილში შენახვა"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "_პაჩის შენახვა"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "პაჩის შექმნსი შეცდომა"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "ჭდის შექმნა"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "ჭდის შექნა შეუძლებელია"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "პროექტების არჩევა და მართვა"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "წყაროების _წაშლა"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "რეპოზიტორიის კლონირების შეცდომა"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "რეპოზიტორიის დამატების შეცდომა"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "ახალი რეპოზიტორიის შექმნა"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "რეპოზიტორიის შექმნა"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "რეპოზიტორიის შექმნის შეცდომა"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "სახელის კოპირება"

#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
msgid "updated"
msgstr "განახლებულია"

#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "რეპოზიტორიის გახსნა"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "გადაცემა"

#: tepl/tepl-prefs.c:69 tepl/tepl-prefs.c:59
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_სისტემური ფიქსირებული სიგანის მქონე ფონტის (%s) გამოყენება"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "_კლონი"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_ლოკალური საქაღალდე:"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "მდებარეობის არჩევა…"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "გადაცემა"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit"
msgstr "_კომიტი"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
msgid "Committer"
msgstr "დამკომიტებელი"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7 src/Commands.vala:1653
#: src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
msgstr "ჭდის შექმნა"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Gitg-ის შესახებ"

#: tepl/tepl-prefs.c:494 tepl/tepl-prefs.c:482
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "_მარჯვენა საზღვრის ჩვენება სვეტთან:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "კომიტის კომენტარი"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "წინასწარ აღწერილი:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "მიმდინარე ბრენჩი"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "ყველა ბრენჩი"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "კომიტი"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "მონიტორინგი"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19 data/gtk/help_overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "მალსახმობის ფანჯრის გახსნა"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the window"
msgstr "ფანჯრის თავიდან ჩატვირთვა"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54 data/gtk/help_overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "მორგების ფანჯრის გახსნა"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "აქტიური ფანჯრის დახურვა"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "გადაცემა"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "რეპოზიტორიის კლონი"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "რეპოზიტორიის დამატება"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H∶%M"
msgstr "%b %e, %H∶%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
msgstr "%b %e, %I∶%M %p"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
msgstr "%b %e %Y, %H∶%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
msgstr "%b %e %Y, %I∶%M %p"

#. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc."
#: src/core/contacts-roles-chunk.vala:119
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s-ში"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569 app/fileItemMenu.js:236
#: extensions/file_manager/callbacks.c:129
msgid "Delete permanently"
msgstr "სამუდამოდ წაშლა"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
#: gtk/gtkmountoperation.c:642 gtk/gtkmountoperation.c:770
#: gtk/gtkmountoperation.c:773
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "ტაბულაციის სიგანე:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "კონტექსტი:"

#: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6
#: src/main.c:44 src/glade.glade:275
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1820 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:335
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1262 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2089
msgid "[Read Only]"
msgstr "[მხოლოდ-წაკითხვადი]"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:257
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "თუ შეინახავთ, გარე ცვლილებები დაიკარგება. მაინც გნებავთ შენახვა?"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:161 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:264
#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:314
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_მაინც შენახვა"

#: src/glade-window.c:2308
msgid "Excellent!"
msgstr "გადასარევია!"

#: src/glade.glade:106 src/libide/gui/gtk/menus.ui:17
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Close Project"
msgstr "პროექტის დახურვა"

#: src/planner-window.c:229
msgid "Save the current project"
msgstr "მიმდინარე პროექტის შენახვა"

#: src/glade-registration.glade:281
#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:212
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
msgid "City:"
msgstr "ქალაქი:"

#: src/glade-registration.glade:781
msgid "I am not a programmer"
msgstr "პროგრამისტი არ ვარ"

#: src/glade-registration.glade:817
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr "პროგრამირების რომელი ენა გირჩევნიათ?"

#: src/glade-registration.glade:848
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: src/glade-registration.glade:863
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: src/glade-registration.glade:878 modules/computer.c:283
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: src/glade-registration.glade:908 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: src/glade-registration.glade:923 modules/computer.c:285
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: src/glade-registration.glade:938 modules/computer.c:271
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/glade-registration.glade:953 modules/computer.c:289
msgid "Rust"
msgstr "Rust"

#: src/glade-registration.glade:1249
msgid "distribution"
msgstr "დისტრიბუტივი"

#: src/glade-registration.glade:1250
msgid "Alpine"
msgstr "ალპაინი"

#: src/glade-registration.glade:1251
#: data/os/archlinux.org/archlinux-rolling.xml.in:6
#: data/os/archlinux.org/archlinux-rolling.xml.in:7
msgid "Arch Linux"
msgstr "Arch Linux"

#: src/glade-registration.glade:1252
msgid "Ataraxia Linux"
msgstr "Ataraxia Linux"

#: src/glade-registration.glade:1253 data/os/centos.org/centos-5.0.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.1.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.10.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.11.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.2.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.3.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.4.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.5.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.6.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.7.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.8.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-5.9.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.0.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.1.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.10.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.2.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.3.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.4.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.5.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.6.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.7.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.8.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-6.9.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-7.0.xml.in:9 data/os/centos.org/centos-8.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-stream-8.xml.in:8
#: data/os/centos.org/centos-stream-9.xml.in:8
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"

#: src/glade-registration.glade:1254
msgid "Chrome OS"
msgstr "Chrome OS"

#: src/glade-registration.glade:1255
msgid "Clear Linux"
msgstr "Clear Linux"

#: src/glade-registration.glade:1256
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: src/glade-registration.glade:1257
msgid "elementary OS"
msgstr "elementary OS"

#: src/glade-registration.glade:1258
msgid "Endless OS"
msgstr "Endless OS"

#: src/glade-registration.glade:1259
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-unknown.xml.in:6
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: src/glade-registration.glade:1260
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: src/glade-registration.glade:1261
msgid "Kubuntu"
msgstr "Kubuntu"

#: src/glade-registration.glade:1262
msgid "Linux Mint"
msgstr "Linux Mint"

#: src/glade-registration.glade:1263 data/os/mageia.org/mageia-1.xml.in:7
#: data/os/mageia.org/mageia-2.xml.in:7 data/os/mageia.org/mageia-3.xml.in:7
#: data/os/mageia.org/mageia-4.xml.in:7 data/os/mageia.org/mageia-5.xml.in:7
#: data/os/mageia.org/mageia-6.xml.in:7 data/os/mageia.org/mageia-7.xml.in:7
#: data/os/mageia.org/mageia-8.xml.in:7 data/os/mageia.org/mageia-9.xml.in:7
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: src/glade-registration.glade:1264
#: data/os/mandriva.com/mandrake-10.0.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-10.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-10.2.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-5.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-5.2.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-5.3.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-6.0.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-6.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-7.0.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-7.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-7.2.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-8.0.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-8.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-8.2.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-9.0.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-9.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandrake-9.2.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2006.0.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2007.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2007.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2008.0.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2008.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2009.0.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2009.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2010.0.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2010.1.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2010.2.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mandriva-2011.xml.in:7
#: data/os/mandriva.com/mbs-1.0.xml.in:8 data/os/mandriva.com/mes-5.0.xml.in:8
#: data/os/mandriva.com/mes-5.1.xml.in:8
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

#: src/glade-registration.glade:1265
msgid "Nix OS"
msgstr "Nix OS"

#: src/glade-registration.glade:1266
#: data/os/opensuse.org/opensuse-10.2.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-10.3.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.0.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.1.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.2.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.3.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.4.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-12.1.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-12.2.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-12.3.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-13.1.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-13.2.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.0.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.1.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.2.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.3.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.4.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.5.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-42.1.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-42.2.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-42.3.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-factory.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-factory.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-tumbleweed.xml.in:8
#: data/os/opensuse.org/opensuse-unknown.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-unknown.xml.in:8
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"

#: src/glade-registration.glade:1267 data/os/oracle.com/solaris-11.xml.in:8
msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"

#: src/glade-registration.glade:1268
msgid "Pop!_OS"
msgstr "Pop!_OS"

#: src/glade-registration.glade:1269 data/os/pureos.net/pureos-10.xml.in:6
#: data/os/pureos.net/pureos-8.xml.in:6 data/os/pureos.net/pureos-9.xml.in:6
msgid "PureOS"
msgstr "PureOS"

#: src/glade-registration.glade:1270
msgid "Raspbian"
msgstr "Raspbian"

#: src/glade-registration.glade:1271
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: src/glade-registration.glade:1272
msgid "Solus"
msgstr "Solus"

#: src/glade-registration.glade:1273
msgid "SulinOS"
msgstr "SulinOS"

#: src/glade-registration.glade:1274
msgid "Turbolinux"
msgstr "Turbolinux"

#: src/glade-registration.glade:1275
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"

#: src/glade-registration.glade:1276
#: data/os/voidlinux.org/voidlinux-rolling.xml.in:6
#: data/os/voidlinux.org/voidlinux-rolling.xml.in:7
msgid "Void Linux"
msgstr "Void Linux"

#: src/glade-registration.glade:1277
msgid "Xandros"
msgstr "Xandros"

#: src/glade-registration.glade:1292 include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: src/glade-registration.glade:1293 include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: src/glade-registration.glade:1294 include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: src/glade-registration.glade:1309
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: src/glade-registration.glade:1310
msgid "OpenSolaris"
msgstr "OpenSolaris"

#: src/glade-registration.glade:1311
#: data/os/openindiana.org/hipster-rolling.xml.in:7
msgid "illumos"
msgstr "illumos"

#: src/glade-registration.glade:1338
msgid "Vista"
msgstr "Vista"

#: src/glade-registration.glade:1339
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: src/glade-registration.glade:1340
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: src/glade-registration.glade:1341
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: src/glade-registration.glade:1342
msgid "XP"
msgstr "XP"

#: src/glade-registration.glade:1343
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: src/glade-registration.glade:1358
msgid "Catalina"
msgstr "Catalina"

#: src/glade-registration.glade:1359
msgid "Mojave"
msgstr "Mojave"

#: src/glade-registration.glade:1360
msgid "High Sierra"
msgstr "High Sierra"

#: src/glade-registration.glade:1361
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"

#: src/glade-registration.glade:1362
msgid "El Capitan"
msgstr "El Capitan"

#: src/glade-registration.glade:1363
msgid "Yosemite"
msgstr "Yosemite"

#: src/glade-registration.glade:1364
msgid "Mavericks"
msgstr "Mavericks"

#: src/glade-registration.glade:1365
msgid "Mountain Lion"
msgstr "Mountain Lion"

#: src/glade-registration.glade:1367
msgid "Snow Leopard"
msgstr "Snow Leopard"

#: src/glade-registration.glade:1380
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149
#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:973 disk-utils/fdisk-menu.c:248
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: src/glade-registration.glade:1431
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: src/glade-registration.glade:1503
msgid "How often do you use it?"
msgstr "რამდენად ხშირად იყენებთ?"

#: src/glade-registration.glade:1659 ../data/str.xml.in:338
#: programs/winemine/winemine.rc:64
msgid "Beginner"
msgstr "დამწყები"

#: src/glade-registration.glade:1747 ui/NewPrinterWindow.ui:2736
msgid "Free software"
msgstr "თავისუფალი პროგრამული უზრუნველყოფა"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Academic"
msgstr "აკადემიური"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:62
msgid "Accounting"
msgstr "ანგარიშგება"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. (itstool) path: star.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. (itstool) path: star.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ka.po (libgedit-gtksourceview-300)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/glade-registration.glade:1937 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:67
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23 star.lang:28 src/math-preferences.c:264
#: src/data/format.c:1168 data/main.ui:1354 data/main.ui:4697
msgid "Scientific"
msgstr "სამეცნიერო"

#: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872
#: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001
#: gladeui/glade-command.c:2043
msgid "multiple"
msgstr "მრავალი"

#: gladeui/glade-command.c:2044 libparted/disk.c:2553
msgid "root"
msgstr "root"

#: gladeui/glade-editor.c:797
msgid "Crea_te"
msgstr "შექმნა"

#: gladeui/glade-editor.c:996 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(ნაგულისხმები)"

#. Checklist
#: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353
msgid "O_bjects:"
msgstr "_ობიექტები:"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. Checklist
#: gladeui/glade-editor-property.c:3662
msgid "Objects:"
msgstr "ობიექტები:"

#: gladeui/glade-editor-table.c:122
msgid "Page Type"
msgstr "გვერდის ტიპი"

#: gladeui/glade-editor-table.c:315 programs/oleview/oleview.rc:196
#: programs/oleview/oleview.rc:208
msgid "Class Name:"
msgstr "კლასის სახელი:"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197
#: src/nmcli/connections.c:9428 src/nmcli/connections.c:9557
#: src/nmcli/connections.c:10019
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "შეცდომა: %s.\n"

#: gladeui/glade-project.c:1071 gtk/inspector/general.ui:217
#: gtk/inspector/general.ui:298
msgid "Resource Path"
msgstr "ბილიკი რესურსამდე"

msgid "Packing"
msgstr "შეფუთვა"

#: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:149
msgid "Handler"
msgstr "Handler"

#: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2778
msgid "User data"
msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"

#: gladeui/glade-widget.c:1353
msgid "Internal name"
msgstr "შიდა სახელი"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:481
msgid "Warnings:"
msgstr "გაფრთხილებები:"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:559
msgid "Author(s):"
msgstr "ავტორები:"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:235
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "სტილი"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:239
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "სიმძიმე"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:243
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "ვარიანტი"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:247
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "გაწელვა"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:251
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "ხაზგასმული"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "ხაზგადასმული"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:275
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:287
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "წინა პლანის ფერი"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:291
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "ფონის ფერი"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:310
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "მასშტაბირება"

#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:281
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:297
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:315
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:333
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:351
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:475
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:583
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:640
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:698
msgid "Select a color"
msgstr "ფერის არჩევა"

#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:569
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:626
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:684
msgid "Select a font"
msgstr "აირჩიეთ ფონტი"

#: src/ptyxis-inspector.c:95 src/ptyxis-inspector.c:357
msgid "unset"
msgstr "მოხსნა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:543
msgid "Column name"
msgstr "სვეტის სახელი"

#: setup/shortcuteditor.py:88
msgid "Accelerator"
msgstr "ამაჩქარებელი"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:3
msgid "Spinner"
msgstr "სპინერი"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292
msgid "Search is disabled"
msgstr "ძებნა გათიშულია"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 gtk/inspector/css-node-tree.ui:65
#: gtk/inspector/object-tree.ui:142 gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
msgid "Style Classes"
msgstr "სტილის კლასები"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 gtk/inspector/misc-info.ui:362
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
msgid "Baseline"
msgstr "საბაზისო ხაზი"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:116
msgid "Pointer Motion"
msgstr "კურსორის მოძრაობა"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "ყველა მოვლენა"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:222
msgid "Color Chooser"
msgstr "ფერის ამრჩევი"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015
#: modules/menu/gp-menu-module.c:393 programs/winecfg/winecfg.rc:135
msgid "Menu Bar"
msgstr "მენიუს  ზოლი"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:6
msgid "Radio Button"
msgstr "რადიო ღილაკი"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Chart application
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 ../goffice/graph/gog-graph.c:426
#: ../goffice/graph/gog-theme.c:583 src/fdospecgen.h:324
#: src/diaryelements/diarydata.cpp:172
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:279
#: src/output/output-item.c:232
msgid "Chart"
msgstr "გრაფიკი"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:41
msgid "Document Text"
msgstr "დოკუმენტის ტექსტი"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:754
msgid "North West"
msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:878 js/ui/padOsd.js:743
#: src/manager.cpp:154 src/prefsdlg.cpp:766
msgid "Edit…"
msgstr "ჩასწორება…"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778
msgid "Action Name"
msgstr "ქმედების სახელი"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:74
msgid "Text beside icons"
msgstr "ტექსტი ხატულის გვერდზე"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452
msgid "Lowercase"
msgstr "პატარა სიმბოლოები"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462
msgid "Vertical Writing"
msgstr "ვერტიკალურად წერა"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 pan/gui/body-pane.cc:2090 src/zenity.ui:46
msgid "Text View"
msgstr "ტექსტის ხედი"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:7
msgid "Check Button"
msgstr "თოლია"

#: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "ფაილის ამრჩევი ვიჯეტი"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:147
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "პროგრამის ამომრჩევი ღილაკი"

#: src/ui/theme-viewer.c:429 ../src/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
msgstr "დიალოგ ფანჯარა"

#: src/hdy-carousel-box.c:1091 src/hdy-carousel-box.c:1092
#: src/hdy-carousel.c:601 src/hdy-carousel.c:602 src/hdy-tab-view.c:1121
msgid "Number of pages"
msgstr "გვერდების რაოდენობა"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11440
msgid "Add Row"
msgstr "მწკრივის დამატება"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:232
#: src/nautilus-properties.c:1896 src/nautilus-properties.c:1943
msgid "Multiple"
msgstr "მრავალი"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667
msgid "Delayed"
msgstr "დაყოვნებული"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169
msgid "Apache 2.0"
msgstr "Apache 2.0"

#: dialogs/display-settings/main.c:93
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "ჰორიზონტალური და ვერტიკალური"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
msgid "Condensed"
msgstr "შესქელებული"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415
msgid "Oblique"
msgstr "ირიბი"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:24
msgid "Status Icon"
msgstr "მდგომარეობის ხატულა"

#: programs/progman/progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "პროგრამის ატრიბუტები"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576
msgid "Website:"
msgstr "საიტი:"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120
#: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860
msgid "Horizontal:"
msgstr "ჰორიზონტალური:"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137
#: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879
msgid "Vertical:"
msgstr "ვერტიკალური:"

#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69
msgid "Custom title"
msgstr "ხელით მითითებული სათაური"

#: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "Minimum:"
msgstr "მინიმუმი:"

#: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 ../src/gnome-nettool.glade.h:23
msgid "Maximum:"
msgstr "მაქსიმუმი:"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:6 data/ui/style-editor.blp:304
#: libexif/exif-tag.c:955 ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
#: src/xz/list.c
msgid "Padding"
msgstr "შევსება"

#: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122
#: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137
msgid "Policy:"
msgstr "წესები:"

#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 ../src/ui/PreferencesWindow.cpp:40
msgid "On Demand"
msgstr "საჭიროებისამებრ"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "პროქსის გადამწყვეტის შიდა შეცდომა."

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78
#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
msgid "Connection is closed"
msgstr "კავშირი დახურულია"

#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
#. * occur is if the application is doing something weird in its
#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
#. * op would deadlock here.
#.
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:690
msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
msgstr "TLS კავშირის დამყარებისას მბლოკავი ოპერაციის ჩატარება შეუძლებელია"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 gio/gsocket.c:465
#: gio/gsocket.c:3333 gio/gsocket.c:4705 gio/gsocket.c:4763
#: gio/gthreadedresolver.c:1572 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664
#: gio/gsocket.c:4722 gio/gthreadedresolver.c:1452
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "სოკეტის I/O ვადა გავიდა"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:929
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "სერვერი TLS სერტიფიკატს მოითხოვს"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "დაკავშირება არ დასრულებულა, ჯერ არხის მიბმის ინფორმაცია არ მიგვიღია"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "პარტნიორს შეერთების უსაფრთხოდ თავიდან დაწყების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835 ../../LocalizedStrings.cpp:1583
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "მიუღებელი TLS სერთიფიკატი"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "ალმების მიღება მხარდაუჭერელია"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "ალმების გაგზავნა მხარდაუჭერელია"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS #12: %s"
msgstr "PKCS #12-ის შემოტანის შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "DER სერტიფიკატის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "PEM სერტიფიკატის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "DER პირადი გასაღების დამუშავების შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "PEM პირადი გასაღების დამუშავების შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "PKCS #11 სერტიფიკატის URI-ის შემოტანის შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620
msgid "No certificate data provided"
msgstr "სერტიფიკატის მონაცემები მოწოდებული არაა"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "პარტიორის მოულოდნელი ტიპის შემოწმება შეუძლებელია: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "TLS შეერთების შექმნა შეუძლებელია:"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "TLS შეერთების შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "პარტნიორს TLS შეერთების დაწყებa არ შეუძლია: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS შეერთება მოულოდნელად დაიხურა"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS შეერთების პარტნიორმა სერტიფიკატი არ გამოაგზავნა"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "პარტნიორმა ფატალური TLS გაფრთხილება გამოაგზავნა: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "დაფიქსირდა პროტოკოლის ვერსიის ჩამოწევის შეტევა"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] ""
"შეტყობინება ძალიან დიდია DTLS შეერთებისთვის. მაქსიმალური ზომაა %u ბაიტი"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 lib/errors.c:346
msgid "The operation timed out"
msgstr "ოპერაციის ვადა გავიდა"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "TLS შეერთების დაწყების შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "TLS შეერთების დაწყების შეცდომა"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"არხის მიბმის ცარიელი მონაცემები TLS ბიბლიოთეკის იმპლემენტაციის შეცდომაზე "
"მიუთითებს"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "არხის მიბმის ტიპი TLS ბიბლიოთეკაში განხორციელებული არაა"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "არხის მიბმის მონაცემები ჯერ კიდევ მიუწვდომელია"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "არხის მიბმის მოთხოვნილი ტიპი განხორციელებული არაა"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "TLS სოკეტიდან მონაცემების კითხვის შეცდომა"

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "TLS სოკეტში მონაცემების ჩაწერის შეცდომა"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] ""
"შეტყობინება ძალიან დიდია DTLS შეერთებისთვის. შეტყობინების ზომაა %lu ბაიტი"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(მაქსიმუმ %u ბაიტი)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "TLS-ის დახურვის შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgstr ""
"სისტემური ნდობის საცავის ჩატვირთვის შეცდომა: GnuTLS-ი სისტემური ნდობით არაა "
"მორგებული"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "სისტემური ნდობის საცავის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:567
#, c-format
msgid ""
"System trust contains zero trusted certificates; please investigate your "
"GnuTLS configuration"
msgstr ""
"სისტემური ნდობა ნულოვანი ნდობის მქონე სერტიფიკატებს შეიცავს. გადახედეთ "
"თქვენს GnuTLS-ის კონფიგურაციას"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:583
#, c-format
msgid "Failed to initialize trust list: %s"
msgstr "ნდობის სიის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:608
#, c-format
msgid "Failed to allocate credentials: %s"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების გამოყოფა ჩავარდა: %s"

#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "%s-დან ნდობის საცავის შევსების შეცდომა: %s"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "სერტიფიკატს პირადი გასაღები არ გააჩნია"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "TLS-ის შიფრაციის სიის დაყენების შეცდომა: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "%d-ის MAX პროტოკოლის დაყენების შეცდომა: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "TLS კონტექსტის შექმნის შეცდომა: %s"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
msgstr "TLS სერთიფიკატის მიუღებელი გამომცემელი"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "ჰეშ ფუნქცია ძალიან დიდია RSA გასაღებისთვის"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "თავიდან დაცულად შეერთება გამორთულია"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
#, c-format
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: შეერთება გაფუჭებულია"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660 lib/errors.c:193
#: libdane/errors.c:56
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "არასწორი მოთხოვნა."

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "არხის მიბმის მონაცემების tls-unique მიუწვდომელია"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 სერტიფიკატი ამ შეერთებისთვის მიუწვდომელია"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "სერტიფიკატის ხელმოწერის ალგორითმის მიღება შეუძლებელია"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"მიმდინარე X.509 სერტიფიკატი არასწორ ან მხარდაუჭერელ ხელმოწერის ალგორითმს "
"იყენებს"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "X.509 სერტიფიკატის ჰეშის გენერაციის შეცდომა"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS შეერთებას TLS-Exporter თვისება არ გააჩნია"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა keyring-ის მონაცემების გატანისას"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "TLS-ის დახურვის შეცდომა"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174
msgid "Could not get trust settings for certificate"
msgstr "სერტიფიკატისთვის ნდობის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261
msgid "Could not retrieve certificates"
msgstr "სერტიფიკატების მიღება შეუძლებელია"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Root სერტიფიკატების საცავის მიღების შეცდომა"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "CA სერტიფიკატების საცავის მიღების შეცდომა"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430
msgid "Could not create CA store"
msgstr "CA საცავის შექმნის შეცდომა"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "პრობლება სერტიფიკატთან: %s"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "პრობლემა სერტიფიკატის პირად გასაღებთან: %s"

#: gio/gappinfo.c:374 gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციების დაყენება ჯერ მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gappinfo.c:406 gio/gappinfo.c:372
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr ""
"აპლიკაციის, როგორც ტიპისთვის ბოლოს გამოყენებულის დაყენება ჯერ მხარდაჭერილი "
"არაა"

#: gio/gappinfo.c:994 gio/gappinfo.c:814
#, c-format
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
msgstr ""
"ჩავარდა ნაგულისხმევი აპლიკაციის პოვნის მცდელობა შემცველობის ტიპისთვის '%s'"

#: gio/gappinfo.c:1056 gio/gappinfo.c:874
#, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
msgstr "ჩავარდა ნაგულისხმევი აპლიკაციის პოვნის მცდელობა URI-ის სქემისთვის '%s'"

#: gio/gapplication.c:507 gio/gapplication.c:503
msgid "GApplication Options:"
msgstr "GApplication-ის მორგება:"

#: gio/gapplication.c:507 gio/gapplication.c:503
msgid "Show GApplication options"
msgstr "GApplication პარამეტრების ჩვენება"

#: gio/gapplication.c:552 gio/gapplication.c:548
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Gapplication-ის სერვისის რეჟიმში შესვლა (გამოიყენება D-Bus-ის სერვისის "
"ფაილებიდან)"

#: gio/gapplication.c:564 gio/gapplication.c:560
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "აპლიკაციის ID-ის გადაფარვა"

#: gio/gapplication.c:575
msgid "Print the application version"
msgstr "აპლიკაციის ვერსიის გამოტანა"

#: gio/gapplication.c:587 gio/gapplication.c:572
msgid "Replace the running instance"
msgstr "გაშვებული ინტერფეისის შეცვლა"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138 gio/gresource-tool.c:497
#: gio/gresource-tool.c:565 mu/mu.c:197 mu/libexec/shell.c:71
#: mu/libexec/shell.c:74
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ბრძანება]"

#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications"
msgstr "აპლიკაციების სია"

#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr "D-Bus-ით გააქტიურებადი აპლიკაციების სია (.desktop ფაილების მიხედვით)"

#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application"
msgstr "აპლიკაციის გაშვება"

#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "აპლიკაციის გაშვება (არასავალდებულო, გასახსნელი ფაილებით)"

#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "აპისID [ფაილი...]"

#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "Activate an action"
msgstr "ქმედების აქტივაცია"

#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "აპლიკაციაზე ქმედების ჩაწოდება"

#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "აპისID ქმედება [პარამეტრი]"

#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქმედებების ჩამონათვალი"

#: gio/gapplication-tool.c:68
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "აპლიკაციისთვის სტატიკური ქმედებების სია (.desktop ფაილიდან)"

#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "ბრძანება დეტალური დახმარების გამოსატანად ბრძანებისთვის"

#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "აპლიკაციის იდენტიფიკატორი D-Bus-ის ფორმატში (მაგ: org.example.viewer)"

#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"არასავალდებულო შედარებითი ან აბსოლუტური ფაილის სახელები ან ბმულები "
"გასახსნელად"

#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "The action name to invoke"
msgstr "ჩასაწოდებელი ქმედების სახელი"

#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
msgstr "პარამეტრი"

#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "ქმედების ჩაწოდების არასავალდებული პარამეტრი ფორმატში GVariant"

#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
#: gio/gsettings-tool.c:685 gio/gresource-tool.c:534 gio/gsettings-tool.c:678
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"უცნობი ბრძანება: %s\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
#: gio/gsettings-tool.c:720 gio/gresource-tool.c:559 gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
msgstr "არგუმენტები:\n"

#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[არგუმენტები…]"

#: gio/gapplication-tool.c:138 src/grd-ctl.c:605 tools/main.vala:1179
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "ბრძანებები:\n"

#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:150
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ \"%s help ბრძანება\".\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr "ბრძანებას %s აპლიკაციის id პირდაპირ უნდა მოსდევდეს\n"

#: gio/gapplication-tool.c:175
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "არასწორი აპლიკაციის id: \"%s\"\n"

#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:186
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"“%s” -ს არგუმენტები არ მიეთითება\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "d-bus-თან მიერთების შეცდომა: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "შეცდომა %s შეტყობინების გაგზავნისას აპლიკაციისთვის: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:324
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "აპლიკაციის id-ის შემდეგ ქმედების სახელის მითითება აუცილებელია\n"

#: gio/gapplication-tool.c:332
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"არასწორი ქმედების სახელი: \"%s\"\n"
"ქმედების სახელები უნდა შედგებოდეს მხოლოდ ალფარიცხვითი, \"-\" და \".\" "
"სიმბოლოებისგან\n"

#: gio/gapplication-tool.c:351
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "შეცდომა ქმედების პარამეტრის დამუშავებისას: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:363
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "ქმედება მაქსიმუმ ერთ პარამეტრს იღებს\n"

#: gio/gapplication-tool.c:418
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "ბრძანება list-actions მხოლოდ აპლიკაციის id-ს იღებს"

#: gio/gapplication-tool.c:428
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "აპლიკაციისთვის %s .desktop ფაილი ვერ ვიპოვე\n"

#: gio/gapplication-tool.c:473
#, c-format
msgid ""
"unrecognized command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"უცნობი ბრძანება: %s\n"
"\n"

#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
#: gio/gbufferedinputstream.c:421 gio/gbufferedinputstream.c:499
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s-სთვის გადაცემული რაოდენობის მნიშვნელობა მეტიმეტად დიდია"

#: gio/gbufferedinputstream.c:894 gio/gbufferedoutputstream.c:579
#: gio/gdataoutputstream.c:557 gio/gbufferedinputstream.c:892
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "საბაზისო ნაკადში გადახვევა მხარდაუჭერელია"

#: gio/gbufferedinputstream.c:941 gio/gbufferedinputstream.c:939
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream-ის წაკვეთა შეუძლებელია"

#: gio/gbufferedinputstream.c:986 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
#: gio/goutputstream.c:2208 gio/gbufferedinputstream.c:984
msgid "Stream is already closed"
msgstr "ნაკადი უკვე დახურულია"

#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "საბაზისო ნაკადის წაკვეთა შეუძლებელია"

#: gio/gcharsetconverter.c:272 gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:995
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1085
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "ობიექტი არასწორია. ინიციალიზებული არაა"

#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:324
#: gio/gcharsetconverter.c:321
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"

#: gio/gcharsetconverter.c:330 gio/gcharsetconverter.c:339
#: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:67 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:107
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "დანიშნულების წერტილში საკმარისი ადგილი არაა"

#: gio/gcharsetconverter.c:471 glib/gconvert.c:231 glib/giochannel.c:1399
#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:224 glib/giochannel.c:1393
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა \"%s\" კოდირებაში მხარდაუჭერელია"

#: gio/gcharsetconverter.c:475 glib/gconvert.c:235 gio/gcharsetconverter.c:472
#: glib/gconvert.c:228
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა"

#: gio/gcontenttype-fdo.c:368 gio/gcontenttype.c:470
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "ტიპი %s"

#: gio/gcontenttype-win32.c:201 gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "ფაილის ტიპი %s"

#: gio/gconverteroutputstream.c:427
msgid "Unexpected data after end of conversion"
msgstr "მოულოდნელი მონაცემები გადაყვანის დასრულების შემდეგ"

#: gio/gcredentials.c:327
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GCredentials არასწორ მონაცემებს შეიცავს"

#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:682 gio/gcredentials.c:678
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials ამ OS-თვის განხორციელებული არაა"

#: gio/gcredentials.c:546 gio/gcredentials.c:564 gio/gcredentials.c:542
#: gio/gcredentials.c:560
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "თვენი პლატფორმისთვის GCredentials მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gcredentials.c:622 gio/gcredentials.c:618
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials ამ OS-ზე პროცესის ID-ს არ შეიცავს"

#: gio/gcredentials.c:676 gio/gcredentials.c:672
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "ამ OS-ზე ავტორიზაციის დეტალების ჩანაცვლება შეუძლებელია"

#: gio/gdatainputstream.c:298
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "მოულოდნელი ნაადრევი ნაკადის დასასრული"

#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:231 gio/gdbusaddress.c:318
#: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "მხარდაუჭერელი გასაღები \"%s\" მისამართის ჩანაწერში \"%s\""

#: gio/gdbusaddress.c:172 gio/gdbusaddress.c:178
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr ""
"უაზრო გასაღები/მნიშვნელობის წყვილის კომბინაცია მისამართის ჩანაწერში \"%s\""

#: gio/gdbusaddress.c:181 gio/gdbusaddress.c:187
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
"მისამართ \"%s\" არასწორია (საჭიროა ზუსტად 1 ბილიკი, დროებითი საქაღალდე ან "
"აბსტრაქტული გასაღებები)"

#: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:257 gio/gdbusaddress.c:272
#: gio/gdbusaddress.c:333 gio/gdbusaddress.c:344 gio/gdbusaddress.c:252
#: gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278 gio/gdbusaddress.c:339
#: gio/gdbusaddress.c:350
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "შეცდომა მისამართში \"%s\"- ატრიბუტი \"%s\" არასწორადაა ჩამოყალიბებული"

#: gio/gdbusaddress.c:414 gio/gdbusaddress.c:679 gio/gdbusaddress.c:420
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "უცნობი ან მხარდაუჭერელი ტრანსპორტი \"%s\" მისამართისთვის \"%s\""

#: gio/gdbusaddress.c:458 gio/gdbusaddress.c:464
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "მისამართის ელემენტი \"%s\" ორწერტილს (:) არ შეიცავს"

#: gio/gdbusaddress.c:467 gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr ""
"ტრანსპორტის სახელი მისამართის ელემენტში \"%s\" ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: gio/gdbusaddress.c:488 gio/gdbusaddress.c:494
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"გასაღები/მნიშვნელობის წყვილი %d, \"%s\" მისამართის ელემენტში \"%s\" ტოლობის "
"ნიშანს არ შეიცავს"

#: gio/gdbusaddress.c:499 gio/gdbusaddress.c:505
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"გასაღები/მნიშვნელობის წყვილი %d, \"%s\" მისამართის ელემენტში \"%s\" არ "
"შეიძლება, ცარიელ გასაღებს შეიცავდეს"

#: gio/gdbusaddress.c:513 gio/gdbusaddress.c:519
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
"შეცდომა გასაღები/მნიშვნელობის წყვილი %d, \"%s\" მისამართის ელემენტში \"%s\" "
"სპეციალური სიმბოლოების მოცილებისას"

#: gio/gdbusaddress.c:581 gio/gdbusaddress.c:587
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"შეცდომა მისამართში \"%s\" — unix ტრანსპორტზე აუცილებელია \"path\" ან "
"\"abstract\"-დან მხოლოდ ერთის დაყენება"

#. Translators: The first placeholder is a D-Bus connection address,
#. * the second is the literal name of an attribute in the address.
#.
#: gio/gdbusaddress.c:619 gio/gdbusaddress.c:634 gio/gdbusaddress.c:649
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the %s attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"შეცდომა მისამართში \"%s\" — ატრიბუტი %s აკლია ან არასწორადაა ჩამოყალიბებული"

#: gio/gdbusaddress.c:671
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "ავტომატურად გაშვების შეცდომა: "

#: gio/gdbusaddress.c:724
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "ერთჯერადი ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"

#: gio/gdbusaddress.c:743
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "ერთჯერადი ფაილიდან (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: gio/gdbusaddress.c:752
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"შეცდომა nonce ფაილიდან \"%s\" წაკითხვისას. მოველოდი 16 ბაიტს. მივიღე %d"

#: gio/gdbusaddress.c:770
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "შეცდომა nonce ფაილის, \"%s\", შემცველობის ჩაწერისას ნაკადში:"

#: gio/gdbusaddress.c:985
msgid "The given address is empty"
msgstr "მითითებული მისამართი ცარიელია"

#: gio/gdbusaddress.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr ""
"შეტყობინებების მატარებლის შექმნა შეუძლებელია, როცა AT_SECURE დაყენებულია"

#: gio/gdbusaddress.c:1105
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "შეტყობინების მატარებლის შექმნა machine-id-ის გარეშე შეუძლებელია: "

#: gio/gdbusaddress.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "D-Bus-ის ავტომატური გაშვება X11 $DISPLAY-ის გარეშე შეუძლებელია"

#: gio/gdbusaddress.c:1154
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "ბრძანების სტრიქონის \"%s\" შექმნის შეცდომა: "

#: gio/gdbusaddress.c:1223
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"სესიის მატარებლის მისამართის დადგენა შეუძლებელია (ამ ოს-სთვის "
"განხორციელებული არაა)"

#: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7934
#: gio/gdbusconnection.c:7339
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
"გარემოს ცვლადიდან DBUS_STARTER_BUS_TYPE მატარებლის მისამართის დადგენა "
"შეუძლებელია - უცნობი მნიშვნელობა \"%s\""

#: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7943
#: gio/gdbusconnection.c:7348
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"მატარებლის მისამართის დადგენა შეუძლებელია, რადგან გარემოს ცვლადი "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE დაყენებული არაა"

#: gio/gdbusaddress.c:1396
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "მატარებლის უცნობი ტიპი %d"

#: gio/gdbusauth.c:292
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "შემცველობის მოულოდნელი უქონლობა ხაზის წაკითხვის მცდელობისას"

#: gio/gdbusauth.c:336
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"შემცველობის მოულოდნელი უქონლობა ხაზის (უსაფრთხოდ) წაკითხვის მცდელობისას"

#: gio/gdbusauth.c:480
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"დახარჯულია ყველა ხელმისაწვდომი ავთენტიკაციის მექანიზმი (ვცადე: %s) "
"(ხელმისაწვდომია: %s)"

#: gio/gdbusauth.c:1043
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr "შემცველობის მოულოდნელი უქონლობა ბაიტის წაკითხვის მცდელობისას"

#: gio/gdbusauth.c:1193
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "მომხმარებლის ID-ები პარტნიორისთვის და სერვერისთვის ტოლი უნდა იყოს"

#: gio/gdbusauth.c:1205
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "გაუქმებულია GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer-ით"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "შეცდომა საქაღალდისთვის \"%s\" ინფორმაციის მიღებისას: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"წვდომები საქაღალდეზე \"%s\" არასწორია. მოველოდი რეჟიმს 0700, მივიღე 0%o"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "ბრელოკის \"%s\" წასაკითხად გახსნის შეცდომა: "

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "ბრელოკის ხაზი %d მისამართზე \"%s\" შემცველობით \"%s\" არასწორია"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "პირველი კოდი ხაზზე %d ბრელოკისთვის \"%s\" შემცველობით \"%s\" არასწორია"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "მეორე კოდი ხაზზე %d ბრელოკისთვის \"%s\" შემცველობით \"%s\" არასწორია"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "ქუქი ID-ით %d ბრელოკში მისამართზე \"%s\" ვერ ვიპოვე"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "შეცდომა ბლოკის ფაილის (\"%s\") შექმნისას: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "ბლოკის ძველი ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "ბლოკის ძველი (მოხსნილი) ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "ბლოკის ფაილის (\"%s\") ბმულის მოხსნის შეცდომა: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "ბრელოკის \"%s\" ჩასაწერად გახსნის შეცდომა: "

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(დამატებით, \"%s\"-ის ბლოკის მოხსნაც ჩავარდა: %s) "

#: gio/gdbusconnection.c:734 gio/gdbusconnection.c:2766
#: gio/gdbusconnection.c:585 gio/gdbusconnection.c:2392
#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "შეერთება არ დახურულა"

#: gio/gdbusconnection.c:2889 gio/gdbusconnection.c:2515
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "კლიენტის მხრის მიერთების აწყობისას შემჩნეული ალმები მხარდაუჭერელა"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first placeholder is a D-Bus interface,
#. * the second is the path of an object.
#: gio/gdbusconnection.c:4739 gio/gdbusconnection.c:5094
#: gio/gdbusconnection.c:5465 gio/gdbusconnection.c:7874
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "ვერ ვიპოვე ინტერფეისი \"%s\" ობიექტზე ბილიკით %s"

#: gio/gdbusconnection.c:4885 gio/gdbusconnection.c:4422
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "თვისება \"%s\" ვერ მოიძებნა"

#: gio/gdbusconnection.c:4897 gio/gdbusconnection.c:4434
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "თვისება \"%s\" წაკითხვადი არაა"

#: gio/gdbusconnection.c:4908 gio/gdbusconnection.c:4445
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "თვისება \"%s\" ჩაწერადი არაა"

#: gio/gdbusconnection.c:4928 gio/gdbusconnection.c:4465
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"თვისების (\"%s\") დაყენების შეცდომა. მოველოდი ტიპს \"%s\", მაგრამ მივიღე "
"\"%s\""

#: gio/gdbusconnection.c:5033 gio/gdbusconnection.c:5249
#: gio/gdbusconnection.c:7354 gio/gdbusconnection.c:4570
#: gio/gdbusconnection.c:4785 gio/gdbusconnection.c:6762
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "ვერ ვიპოვე ინტერფეისი \"%s\""

#: gio/gdbusconnection.c:5566 gio/gdbusconnection.c:5102
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "ვერ ვიპოვე მეთოდი \"%s\""

#: gio/gdbusconnection.c:5597 gio/gdbusconnection.c:5133
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "შეტყობინების ტიპი \"%s\" მოსალოდნელ ტიპს \"%s\" არ ემთხვევა"

#: gio/gdbusconnection.c:5801 gio/gdbusconnection.c:5336
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "ინტერფეისისთვის %s მისამართზე %s ობიექტი უკვე გატანილია"

#: gio/gdbusconnection.c:6036 gio/gdbusconnection.c:5563
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "თვისების შექმნის შეცდომა: %s.%s"

#: gio/gdbusconnection.c:6092 gio/gdbusconnection.c:5619
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "თვისების დაყენების შეცდომა: %s.%s"

#: gio/gdbusconnection.c:6390 gio/gdbusconnection.c:5798
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "მეთოდმა \"%s\" დააბრუნა ტიპი \"%s\", მაგრამ მოველოდი \"%s\"-ს"

#: gio/gdbusconnection.c:7466 gio/gdbusconnection.c:6874
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "მეთოდი \"%s\" ინტერფეისზე \"%s\" ხელმოწერით \"%s\" არ არსებობს"

#: gio/gdbusconnection.c:7587 gio/gdbusconnection.c:6995
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "%s-სთვის ქვეხე უკვე გატანილია"

#: gio/gdbusconnection.c:7882 gio/gdbusconnection.c:7287
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "ობიექტი არ არსებობს ბილიკზე \"%s\""

#: gio/gdbusmessage.c:1358
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
msgstr ""
"%s შეტყობინება: %s თავსართის ველი არასწორია. მოველოდი '%s' ტიპის მნიშვნელობას"

#: gio/gdbusmessage.c:1381
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
msgstr "%s შეტყობინება: %s თავსართის ველი აკლია ან არასწორია"

#: gio/gdbusmessage.c:1420
#, c-format
msgid "%s message: INVALID header field supplied"
msgstr "%s შეტყობინება: მოწოდებულია არასწორი თავსართის ველი"

#. Translators: The first placeholder is a D-Bus message type,
#. * the second is the name of a header field and the third is
#. * a value that is reserved for the given field.
#: gio/gdbusmessage.c:1434 gio/gdbusmessage.c:1458
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is using the reserved value %s"
msgstr "%s შეტყობინება: %s თავსართის ველი იყენებს დაცულ მნიშვნელობას %s"

#: gio/gdbusmessage.c:1449
#, c-format
msgid ""
"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
msgstr ""
"%s შეტყობინება: INTERFACE თავსართის ველი სწორ ინტერფეისის სახელს არ შეიცავს"

#: gio/gdbusmessage.c:1473
#, c-format
msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
msgstr "%s შეტყობინება: MEMBER თავსართის ველი სწორი წევრის სახელს არ შეიცავს"

#: gio/gdbusmessage.c:1486
#, c-format
msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
msgstr ""
"%s შეტყობინება: ERROR_NAME თავსართის ველი სწორ შეცდომის სახელს არ შეიცავს"

#: gio/gdbusmessage.c:1525 gio/gdbusmessage.c:1303
msgid "type is INVALID"
msgstr "ტიპი არასწორია"

#: gio/gdbusmessage.c:1609 gio/gdbusmessage.c:1460
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr ""
"სტრიქონის \"%s\" შემდეგ მოველოდი ბაიტს NUL, მაგრამ აღმოჩენილია ბაიტი %d"

#: gio/gdbusmessage.c:1628 gio/gdbusmessage.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
"მოველოდი სწორ UTF-8 სტრიქონს, მაგრამ ბაიტის წანაცვლებაზე %d (სტრიქონის "
"სიგრძეა %d) აღმოჩენილია არასწორი ბაიტები. სწორი UTF-8 ამ დრომდე იყო \"%s\""

#: gio/gdbusmessage.c:1692 gio/gdbusmessage.c:1968 gio/gdbusmessage.c:2179
#: gio/gdbusmessage.c:1543 gio/gdbusmessage.c:1819 gio/gdbusmessage.c:2030
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "მნიშვნელობა მეტისმეტად ღრმადაა ჩადგმული"

#: gio/gdbusmessage.c:1860 gio/gdbusmessage.c:1711
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
"დამუშავებული მნიშვნელობა \"%s\" სწორ D-Bus-ის ობიექტის ბილიკს არ წარმოადგენს"

#: gio/gdbusmessage.c:1884 gio/gdbusmessage.c:1735
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"დამუშავებული მნიშვნელობა \"%s\" სწორ D-Bus-ის ხელმოწერას არ წარმოადგენს"

#: gio/gdbusmessage.c:1955 gio/gdbusmessage.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"შემხვდა მასივი ტიპით \"a%c\". მოველოდი, რომ %u ბაიტის ნამრავლის სიგრძე "
"ექნებოდა, მაგრამ ის %u ბაიტის სიგრძისაა"

#: gio/gdbusmessage.c:2109 gio/gdbusmessage.c:2836 gio/gdbusmessage.c:1960
#: gio/gdbusmessage.c:2687
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "D-Bus-ში ცარიელი სტრუქტურები (კორტეჟები) მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gdbusmessage.c:2163 gio/gdbusmessage.c:2014
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"ვარიანტისთვის დამუშავებული მნიშვნელობა \"%s\" სწორ D-Bus-ის ხელმოწერას არ "
"წარმოადგენს"

#: gio/gdbusmessage.c:2204 gio/gdbusmessage.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"D-Bus-ის მავთულის ფორმატიდან GVariant-ის სტრიქონის ტიპით \"%s\" "
"დესერიალიზაციის შეცდომა"

#: gio/gdbusmessage.c:2389 gio/gdbusmessage.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"არასწორი ბოლოიანობის მნიშვნელობა. მოველოდი 0x6c (“l”) ან 0x42 (“B”) მაგრამ "
"მიღებულია მნიშვნელობა: 0x%02x"

#: gio/gdbusmessage.c:2408 gio/gdbusmessage.c:2259
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "არასწორი პროტოკოლის ძირითადი ვერსია. მოველოდი 1, აღმოჩენილია %d"

#: gio/gdbusmessage.c:2466 gio/gdbusmessage.c:3072 gio/gdbusmessage.c:2317
#: gio/gdbusmessage.c:2923
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "აღმოჩენილია ხელმოწერის თავსართი, მაგრამ ის ხელმოწერის ტიპი არაა"

#: gio/gdbusmessage.c:2478 gio/gdbusmessage.c:2329
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"აღმოჩენილია ხელმოწერის თავსართი ხელმოწერით \"%s\", მაგრამ შეტყობინების "
"სხეული ცარიელია"

#: gio/gdbusmessage.c:2493 gio/gdbusmessage.c:2344
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"დამუშავებული მნიშვნელობა \"%s\" სწორ D-Bus-ის ხელმოწერას არ წარმოადგენს "
"(სხეულისთვის)"

#: gio/gdbusmessage.c:2543 gio/gdbusmessage.c:2394
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "დესერიალიზაცია შეუძლებელია შეტყობინებისთვის: "

#: gio/gdbusmessage.c:2889 gio/gdbusmessage.c:2740
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"D-Bus-ის მავთულის ფორმატიდან GVariant-ის სტრიქონის ტიპით \"%s\" "
"სერიალიზაციის შეცდომა"

#: gio/gdbusmessage.c:3026 gio/gdbusmessage.c:2877
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
"დესკრიპტორების რაოდენობა შეტყობინებაში (%d) განსხვავდება თავსართის ველისგან "
"(%d)"

#: gio/gdbusmessage.c:3034 gio/gdbusmessage.c:2885
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "სერიალიზაცია შეუძლებელია შეტყობინებისთვის: "

#: gio/gdbusmessage.c:3087 gio/gdbusmessage.c:2938
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"შეტყობინების სხეულს გააჩნია ხელმოწერა \"%s\", მაგრამ ხელმოწერის თავსართი "
"აღმოჩენილი არაა"

#: gio/gdbusmessage.c:3097 gio/gdbusmessage.c:2948
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
"შეტყობინების სხეულს გააჩნია ხელმოწერა \"%s\", მაგრამ ხელმოწერა, რომელიც "
"თავსართის ველშია, \"%s\"-ია"

#: gio/gdbusmessage.c:3113 gio/gdbusmessage.c:2964
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"შეტყობინების სხეული ცარელია, მაგრამ ხელმოწერა თავსართის ველში \"(%s)\"-ის "
"ტოლია"

#: gio/gdbusmessage.c:3687 gio/gdbusmessage.c:3538
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "\"%s\" ტიპის სხეულით დაბრუნების შეცდომა"

#: gio/gdbusmessage.c:3695 gio/gdbusmessage.c:3546
msgid "Error return with empty body"
msgstr "შეცდომა ცარიელი სხეულით დაბრუნდა"

#: gio/gdbusprivate.c:2395 gio/gdbusprivate.c:2385
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "სესიის dbus გაშვებული არაა და ავტომატური გაშვება ჩავარდა"

#: gio/gdbusprivate.c:2418 gio/gdbusprivate.c:2408
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "აპარატურის პროფილის მიღების შეცდომა: %s"

#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2474 gio/gdbusprivate.c:2464
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "%s-ის ან %s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: "

#: gio/gdbusproxy.c:1554 gio/gdbusproxy.c:1552
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "%s-თვის StartServiceByName-ის გამოძახების შეცდომა: "

#: gio/gdbusproxy.c:1577 gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "მოულოდნელი პასუხი %d StartServiceByName(\"%s\") მეთოდიდან"

#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 gio/gdbusproxy.c:2686
#: gio/gdbusproxy.c:2821
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"მეტოდის ჩაწორება შეუძლებელია. პროქსი კარგად ცნობილი სახელისთვის %s მფლობლის "
"გარეშეა და პროქსი G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ალმით აიგო"

#: gio/gdbusserver.c:750 gio/gdbusserver.c:739
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "აბსტრაქტული სახელების სივრცე მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gdbusserver.c:842 gio/gdbusserver.c:831
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "სერვერის შექმნისას nonce ფაილს ვერ მიუთითებთ"

#: gio/gdbusserver.c:924 gio/gdbusserver.c:913
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "შეცდომა nonce ფაილში ჩაწერისას მისამართზე \"%s\": %s"

#: gio/gdbusserver.c:1099 gio/gdbusserver.c:1088
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "სტრიქონი \"%s\" სწორ D-Bus-ის GUID-ს არ წარმოადგენს"

#: gio/gdbusserver.c:1137 gio/gdbusserver.c:1126
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "მხარდაუჭერელ ტრანსპორტზე \"%s\" ვერ მოვუსმენ"

#: gio/gdbus-tool.c:115 gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  introspect   Introspect a remote object\n"
"  monitor      Monitor a remote object\n"
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
"  emit         Emit a signal\n"
"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"ბრძანებები:\n"
"  help         ამ ინფორაციის გამოტანა\n"
"  introspect   დაშორებული ობიექტის ინტროსპექცია\n"
"  monitor      დაშორებული ობიექტის მონიტორინგი\n"
"  call         დაშორებულ ობიექტზე მეთოდის ჩაწოდება\n"
"  emit         სიგნალის გამოცემა\n"
"  wait         მატარებლის სახელის გაჩენის დალოდება\n"
"\n"
"გამოიყენეთ “%s ბრძანება--help”, რათა დახმარება თითოეული ბრძანებისთვის "
"მიიღოთ.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:217 gio/gdbus-tool.c:291 gio/gdbus-tool.c:1804
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "შეცდომა ინტროსპექციის XML-ის დამუშავებისას: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:253
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "შეცდომა: არასწორი სახელი: \"%s\"\n"

#: gio/gdbus-tool.c:260 gio/gdbus-tool.c:804 gio/gdbus-tool.c:1121
#: gio/gdbus-tool.c:1954 gio/gdbus-tool.c:2191 gio/gdbus-tool.c:258
#: gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065 gio/gdbus-tool.c:1899
#: gio/gdbus-tool.c:2139
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "შედომა: %s სწორი ობიექტის ბილიკი არაა\n"

#: gio/gdbus-tool.c:407 gio/gdbus-tool.c:405
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "სისტემურ მატარებელთან მიერთება"

#: gio/gdbus-tool.c:408 gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "სესიის მატარებელთან მიერთება"

#: gio/gdbus-tool.c:409 gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "მითითებულ D-Bus-ს მისამართზე მიერთება"

#: gio/gdbus-tool.c:419 gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "მიერთების ბოლოწერტილის პარამეტრები:"

#: gio/gdbus-tool.c:420 gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "პარამეტრები, რომლებიც მიერთების ბოლოწერტილს აღწერენ"

#: gio/gdbus-tool.c:443 gio/gdbus-tool.c:441
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "მიერთების ბოლოწერტილი მითითებული არაა"

#: gio/gdbus-tool.c:453 gio/gdbus-tool.c:451
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი მიერთების ბოლოწერტილი"

#: gio/gdbus-tool.c:526 gio/gdbus-tool.c:524
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ინტროსპექციის მონაცემებზე დაყრდნობით ინტერფეისი \"%s\" არ "
"არსებობს\n"

#: gio/gdbus-tool.c:535 gio/gdbus-tool.c:533
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ინტროსპექციის მონაცემებზე დაყრდნობით ინტერფეისი \"%s\" არ "
"არსებობს ინტერფეისზე \"%s\"\n"

#: gio/gdbus-tool.c:627 gio/gdbus-tool.c:1195
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "ფაილის \"%d\" წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:652 gio/gdbus-tool.c:595
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "არასავალდებულო სამიზნე სიგნალისთვის (უნიკალური სახელი)"

#: gio/gdbus-tool.c:653 gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "ობიექტის ბილიკი, რომელზეც სიგნალი იქნება გამოცემული"

#: gio/gdbus-tool.c:654 gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Signal and interface name"
msgstr "სიგნალის და ინტერფეისის სახელი"

#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:630
msgid "Emit a signal."
msgstr "სიგნალის გამოცემა."

#: gio/gdbus-tool.c:742 gio/gdbus-tool.c:1058 gio/gdbus-tool.c:1891
#: gio/gdbus-tool.c:2120 gio/gdbus-tool.c:2340 gio/gdbus-tool.c:685
#: gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836 gio/gdbus-tool.c:2068
#: gio/gdbus-tool.c:2288
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "შეერთების შეცდომა: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:762 gio/gdbus-tool.c:705
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "შეცდომა: %s მატარებლის უნიკალურ სახელს არ წარმოადგენს.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:781 gio/gdbus-tool.c:1101 gio/gdbus-tool.c:1934
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "შეცდომა: ობიექტის ბილიკი მითითებული არაა\n"

#: gio/gdbus-tool.c:824 gio/gdbus-tool.c:767
#, c-format
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "შეცდომა: სიგნალის სახელი მითითებული არაა\n"

#: gio/gdbus-tool.c:838 gio/gdbus-tool.c:781
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "შეცდომა: სიგნალის სახელი \"%s\" არასწორია\n"

#: gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:793
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "შეცდომა: %s ინტერფეისის სწორ სახელს არ წარმოადგენს\n"

#: gio/gdbus-tool.c:856 gio/gdbus-tool.c:799
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "შეცდომა: %s წევრის არასწორი სახელია\n"

#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:893 gio/gdbus-tool.c:1239 gio/gdbus-tool.c:836
#: gio/gdbus-tool.c:1177
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "შეცდომა %d პარამეტრის დამუშავებისას: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:925 gio/gdbus-tool.c:868
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "შეერთების მოცილების შეცდომა: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:953 gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "მეთოდის გამოსაყენებელი სამიზნის სახელი"

#: gio/gdbus-tool.c:954 gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "მეთოდის გამოსაყენებელი ობიექტის ბილიკი"

#: gio/gdbus-tool.c:955 gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Method and interface name"
msgstr "მეთოდის და ინტერფეისის სახელი"

#: gio/gdbus-tool.c:956 gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "ვადა წამებში"

#: gio/gdbus-tool.c:957 gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr "ინტერაქტიული ავტორიზაციის დაშვება"

#: gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:947
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "მეთოდის გამოყენება დაშორებულ ობიექტზე."

#: gio/gdbus-tool.c:1075 gio/gdbus-tool.c:1908 gio/gdbus-tool.c:2145
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "შეცდომა: სამიზნე მითითებული არაა\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1086 gio/gdbus-tool.c:1925 gio/gdbus-tool.c:2156
#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "შეცდომა: %s მატარებლის სწორ სახელს არ წარმოადგენს.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1136 gio/gdbus-tool.c:1080
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "შეცდომა: მეთოდის სახელი მითითებული არაა\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1147 gio/gdbus-tool.c:1155 gio/gdbus-tool.c:1091
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "შეცდომა: მეთოდის სახელი \"%s\" არასწორია\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1231 gio/gdbus-tool.c:1169
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "შეცდომა %d პარამეტრის დამუშავებისას ტიპით \"%s\": %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1750 gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "სამიზნის სახელი ინტროსპექციისთვის"

#: gio/gdbus-tool.c:1751 gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Object path to introspect"
msgstr "ობიექტის სახელი ინტროსპექციისთვის"

#: gio/gdbus-tool.c:1753 gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Introspect children"
msgstr "შვილების ინტროქსპექცია"

#: gio/gdbus-tool.c:1754 gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Only print properties"
msgstr "მხოლოდ თვისებების გამოტნა"

#: gio/gdbus-tool.c:1843 gio/gdbus-tool.c:1788
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "დაშორებული ობიექტის ინტროსპექცია."

#: gio/gdbus-tool.c:2046 gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "სამიზნის სახელი მონიტორინგისთვის"

#: gio/gdbus-tool.c:2047 gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Object path to monitor"
msgstr "ობიექტის ბილიკი მონიტორინგისთვის"

#: gio/gdbus-tool.c:2072 gio/gdbus-tool.c:2020
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "დაშორებული ობიექტის მონიტორინგი."

#: gio/gdbus-tool.c:2130 gio/gdbus-tool.c:2078
#, c-format
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "შეცდომა: არა-MessageBus-ის მიერთების მონიტორინგი არ შემიძლია\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2254 gio/gdbus-tool.c:2202
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
"სერვისი, რომელიც სხვის (კარგად-ცნობილი-სახელი) მოლოდინამდე გააქტიურდება"

#: gio/gdbus-tool.c:2257 gio/gdbus-tool.c:2205
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"ხანგრძლივობა დროისა, რომლის განმავლობაშიც მოვიცდით შეცდომით გასვლამდე "
"(წამებში). 0 მოცდის გარეშე (ნაგულისხმევი)"

#: gio/gdbus-tool.c:2305 gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[პარამეტრი…] მატარებლის სახელი"

#: gio/gdbus-tool.c:2306 gio/gdbus-tool.c:2254
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "დაელოდეთ მატარებლის სახელს, გაჩნდეს."

#: gio/gdbus-tool.c:2382 gio/gdbus-tool.c:2330
#, c-format
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "შეცდომა: გასააქტიურებელი სერვისის მითითება აუცილებელია.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2387 gio/gdbus-tool.c:2335
#, c-format
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "შეცდომა: სერვისის, რომელსაც უნდა დაველოდოთ, მითითება აუცილებელია.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2392 gio/gdbus-tool.c:2340
#, c-format
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "შეცდომა: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი.\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2400 gio/gdbus-tool.c:2407 gio/gdbus-tool.c:2348
#: gio/gdbus-tool.c:2355
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "შეცდომა: %s მატარებლის ცნობილ სახელს არ წარმოადგენს.\n"

#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "გამართვის პარამეტრების შესაცვლელად ავტორიზაცია არ გაგაჩნიათ"

#: gio/gdesktopappinfo.c:2704 gio/gdesktopappinfo.c:2645
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr ".desktop ფაილში Exec ველი მითითებული არაა"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3020 gio/gdesktopappinfo.c:2935
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "აპლიკაციისთვის აუცილებელი ტერმინალი ვერ ვიპოვე"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3081 gio/gdesktopappinfo.c:2995
#, c-format
msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
msgstr "პროგრამა '%s' $PATH-ში აღმოჩენილი არაა"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3834 gio/gdesktopappinfo.c:3731
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი მომხმარებლის აპლიკაციის კონფიგურაციის საქაღალდე %s: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3838 gio/gdesktopappinfo.c:3735
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი MIME-ის კონფიგურაციის საქაღალდე %s: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4068
msgid "MIME apps information is too long"
msgstr "MIME აპების ინფორმაცია მეტისმეტად გრძელია"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4099 gio/gdesktopappinfo.c:4123
#: gio/gdesktopappinfo.c:3977 gio/gdesktopappinfo.c:4001
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "აპლიკაციის ინფორმაციას იდენტიფიკატორი აკლია"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4359 gio/gdesktopappinfo.c:4237
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "მომხმარებლის სამუშაო მაგიდის ფაილის '%s' შექმნა შეუძლებელია"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4479 gio/gdesktopappinfo.c:4373
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "ხელით მითითებული აღწერა %s-სთვის"

#: gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "ამძრავს გამოღების ფუნქცია არ გააჩნია"

#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ამძრავს გამოღების ან eject_with_operations-ის ფუნქცია არ გააჩნია"

#: gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "ამძრავს მედიის გამოკითხვის ფუნქცია არ გააჩნია"

#: gio/gdrive.c:778
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "ამძრავს გაშვების ფუნქცია არ გააჩნია"

#: gio/gdrive.c:880
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "ამძრავს გაჩერების ფუნქცია არ გააჩნია"

#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr "TLS უკანაბოლოს TLS მიბმის მიღების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-ის მხარდაჭერა ხელმისაწვდომი არაა"

#: gio/gdummytlsbackend.c:425
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS-ის მხარდაჭერა ხელმისაწვდომი არაა"

#: gio/gemblem.c:337 gio/gemblem.c:332
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია"

#: gio/gemblem.c:347 gio/gemblem.c:342
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "კოდების არასწორი რაოდენობა(%d) GEmblem-ის დაშიფვრაში"

#: gio/gemblem.c:368
#, c-format
msgid "Malformed origin (%s) in GEmblem encoding"
msgstr "არასწორი წყარო (%s) GEmblem-ის დაშიფვრაში"

#: gio/gemblemedicon.c:369 gio/gemblemedicon.c:366
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია"

#: gio/gemblemedicon.c:379 gio/gemblemedicon.c:376
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "კოდების არასწორი რაოდენობა(%d) GEmblemedIcon-ის დაშიფვრაში"

#: gio/gemblemedicon.c:402 gio/gemblemedicon.c:399
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon-სთვის GEmblem-ს ველოდებოდი"

#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1631 gio/gfile.c:1604
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "შეცველი მიმაგრება არ არსებობს"

#: gio/gfile.c:2677 gio/glocalfile.c:2715 gio/gfile.c:2650
#: gio/glocalfile.c:2518
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "საქაღალდეზე ზემოდან კოპირება შეუძლებელია"

#: gio/gfile.c:2737 gio/gfile.c:2710 daemon/gvfsbackendafp.c:286
#: daemon/gvfsbackendburn.c:877 daemon/gvfsbackenddav.c:3748
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1568 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "საქაღალდის საქაღალდეზე კოპირება შეუძლებელია"

#: gio/gfile.c:2745 gio/gfile.c:2718 daemon/gvfsbackendburn.c:886
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3600 daemon/gvfsbackendsftp.c:2211
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198
msgid "Target file exists"
msgstr "სამიზნე ფაილი უკვე არსებობს"

#: gio/gfile.c:2764 gio/gfile.c:2737 daemon/gvfsbackendafp.c:305
#: daemon/gvfsbackendburn.c:893 daemon/gvfsbackenddav.c:3783
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1591 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1689 daemon/gvfsbackendmtp.c:1704
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "საქაღალდის რეკურსიულად კოპირება შეუძლებელია"

#: gio/gfile.c:3077 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098
#, c-format
msgid "Copy file range not supported"
msgstr "ფაილების დიაპაზონის კოპირება მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gfile.c:3083 gio/gfile.c:3194 gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "ფაილის შეერთების შეცდომა: %s"

#: gio/gfile.c:3190 gio/gfile.c:3163
msgid "Splice not supported"
msgstr "შეერთება მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gfile.c:3354
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "მიმაგრების წერტილებს შორის კოპირება (reflink/clone) მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gfile.c:3358
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "კოპირება (reflink/clone) მხარდაუჭერელი ან არასწორია"

#: gio/gfile.c:3363
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "კოპირება (reflink/clone) მხარდაუჭერელია ან არ იმუშავა"

#: gio/gfile.c:3411 gio/gfile.c:3422
#, c-format
msgid "Cannot retrieve attribute %s"
msgstr "ვერ მივიღე ატრიბუტი %s"

#: gio/gfile.c:3442 gio/gfile.c:3401
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "სპეციალური ფაილის კოპირება შეუძლებელია"

#: gio/gfile.c:4516 gio/gfile.c:4318
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "სიმბმბულის მითითებული მნიშვნელობა არასწორია"

#: gio/gfile.c:4526 glib/gfileutils.c:2435 gio/gfile.c:4328
#: glib/gfileutils.c:2399
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"

#: gio/gfile.c:4810 gio/gfile.c:4609
msgid "Trash not supported"
msgstr "ნაგავი მხარდაუჭერელია"

#: gio/gfile.c:4920 gio/gfile.c:4719
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, \"%c\"-ს შეიცავდეს"

#: gio/gfile.c:7346 gio/gfile.c:7472 gio/gfile.c:7145 gio/gfile.c:7271
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr "შაბლონისთვის \"%s\" დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#: gio/gfile.c:7790 gio/gvolume.c:368 gio/gfile.c:7589 gio/gvolume.c:362
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "ტომს მიმაგრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gio/gfile.c:7904 gio/gfile.c:7981 gio/gfile.c:7703 gio/gfile.c:7780
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ამ ფაილის გასახსნელი პროგრამა დარეგისტრირებული არაა"

#: gio/gfileenumerator.c:205 gio/gfileenumerator.c:216
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "დამთვლელი დახურულია"

#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
#: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282
#: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ფაილის დამთვლელი დაკავებულია"

#: gio/gfileenumerator.c:407 gio/gfileenumerator.c:507
#: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ფაილის დამთვლელი უკვე დახურულია"

#: gio/gfileicon.c:251 gio/gfileicon.c:248
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია"

#: gio/gfileicon.c:261 gio/gfileicon.c:258
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon-ს ის შეყვანილი მონაცემები არასწორია"

#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
#: gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "ნაკადს query_info-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
#: gio/gfileoutputstream.c:371 client/gdaemonfileinputstream.c:1355
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ნაკადში გადახვევა მხარდაუჭერელია"

#: gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "შეყვანის ნაკადზე წაკვეთა დაუშვებელია"

#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ნაკადის მოკვეთა მხარდაუჭერელია"

#: gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "არასწორი HTTP პროქსის პასუხი"

#: gio/ghttpproxy.c:161
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "HTTP პროქსისთან მიერთება დაშვებული არაა"

#: gio/ghttpproxy.c:166
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "HTTP პროქსის ავთენტიკაცია ჩავარდა"

#: gio/ghttpproxy.c:169
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "აუცილებელია HTTP პროქსის ავთენტიკაცია"

#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "HTTP პროქსისთან მიერთება ჩავარდა: %i"

#: gio/ghttpproxy.c:268
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr "HTTP პროქსის პასუხი მეტისმეტად დიდია"

#: gio/ghttpproxy.c:285
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "HTTP პროქსისთან მიერთება მოულოდნელად დაიხურა."

#: gio/gicon.c:302 gio/gicon.c:297
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "კოდების არასწორი რაოდენობა (%d)"

#: gio/gicon.c:322 gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "ტიპი კლასის სახელისთვის %s მითითებული არაა"

#: gio/gicon.c:332 gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "ტიპი %s GIcon ინტერფეისის განხორციელებას არ ახდენს"

#: gio/gicon.c:343 gio/gicon.c:338
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "ტიპი %s klasSi araa"

#: gio/gicon.c:357 gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "არასწორი ვერსიის ნომერი: %s"

#: gio/gicon.c:371 gio/gicon.c:366
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "ტიპი %s GIcon ინტერფეისზე from_tokens()-ის განხორციელებას არ ახდენს"

#: gio/gicon.c:473 gio/gicon.c:468
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "ხატულის კოდირების მითითებული ვერსიის დამუშავება შეუძლებელია"

#: gio/ginetaddressmask.c:192
msgid "No address specified"
msgstr "მისამართი მითითებული არაა"

#: gio/ginetaddressmask.c:200
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "სიგრძე %u მისამართისთვის მეტისმეტად გრძელია"

#: gio/ginetaddressmask.c:233
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "მისამართს ბიტები პრეფიქსის სიგრძის მიღმა აქვს"

#: gio/ginetaddressmask.c:310
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "\"%s\"-ის IP მისამართის ნიღბის სახით დამუშავება შეუძლებელია"

#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
#: gio/gnativesocketaddress.c:108 gio/gunixsocketaddress.c:222
#: gio/gnativesocketaddress.c:107
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "სოკეტის მისამართისთვის ადგილი საკმარისი არაა"

#: gio/ginetsocketaddress.c:231
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "სოკეტის მხარდაუჭერელი მისამართი"

#: gio/ginputstream.c:190
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "შეყვანის ნაკადს წაკითხვის ფუნქცია განხორციელებული არ აქვს"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ნაკადი გადაუდებელ ოპერაციას ასრულებს"

#: gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
msgstr "ფაილით კოპირება"

#: gio/gio-tool.c:166
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "გადაადგილების შემთხვევაში ფაილთან ერთად წაღება"

#: gio/gio-tool.c:207 subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\"-ს არგუმენტები არ აქვს"

#: gio/gio-tool.c:212 subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა."

#: gio/gio-tool.c:232
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "სტანდარტულ შეტანაზე არსებული ფაილების შეერთება"

#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Copy one or more files"
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის კოპირება"

#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Show information about locations"
msgstr "მდებარეობების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: gio/gio-tool.c:235
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr "აპლიკაციის გაშვება სამუშაო მაგიდის ფაილიდან"

#: gio/gio-tool.c:236
msgid "List the contents of locations"
msgstr "მდებარეობების შემცველობის სია"

#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "დამმუშავებლის დაყენება ან მიღება mimetype-სთვის"

#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Create directories"
msgstr "საქაღალდეების შექმნა"

#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "ფაილების და საქაღალდეების ცვლილებების მონიტორინგი"

#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "მდებარეობების მიმაგრება ან მოხსნა"

#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Move one or more files"
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის გადატანა"

#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Open files with the default application"
msgstr "ფაილების ნაგულისხმევი აპლიკაციით გახსნა"

#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Rename a file"
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა"

#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Delete one or more files"
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის აშლა"

#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "სტანდარტული შეტანიდან წაკითხვა და შენახვა"

#: gio/gio-tool.c:246
msgid "Set a file attribute"
msgstr "ფაილის ატრიბუტის დაყენება"

#: gio/gio-tool.c:247
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "ფაილების ან საქაღალდეების ნაგვის ყუთში გადატანა"

#: gio/gio-tool.c:248
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "ხეში მდებარეობების შემცველობის ჩამონათვალი"

#: gio/gio-tool.c:261 subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#: util/grub-editenv.c:48 util/grub-fstest.c:516
#: src/commands/commandhelpformatter.h:192
msgid "Commands:"
msgstr "ბრძანებები:"

#: gio/gio-tool.c:275
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ %s.\n"

#: gio/gio-tool-cat.c:89
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "შეცდომა stdout-ზე ჩაწერისას"

#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "ფაილების შეერთება და სტანდარტულ გამოტანაზე ჩვენება."

#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat ჩვეულებრივი cat ბრძანებასავით მუშაობს, მაგრამ\n"
"ლოკალური ფაილების მაგიერ GIO მდებარეობებს იყენებს: მაგალითად,\n"
"შეგიძლიათ, მდებარეობად smb://server/resource/file.txt გამოიყენოთ."

#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:348 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "მდებარეობები მითითებული არაა"

#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "No target directory"
msgstr "სამიზნე საქაღალდის გარეშე"

#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41
msgid "Show progress"
msgstr "მიმდინარეობის ჩვენება"

#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "კითხვა თავზე გადაწერამდე"

#: gio/gio-tool-copy.c:49
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "ყველა ატრიბუტის შენარჩუნება"

#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "არსებული სამიზნე ფაილების მარქაფი"

#: gio/gio-tool-copy.c:51
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "არასდროს მიჰყვე სიმბმულებს"

#: gio/gio-tool-copy.c:52
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "სამიზნისთვის ნაგულისხმევი წვდომების გამოყენება"

#: gio/gio-tool-copy.c:53
msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
msgstr "სამიზნისთვის ნაგულისხმევი ფაილის ცვლილების დროის შტამპების გამოყენება"

#: gio/gio-tool-copy.c:91
#, c-format
msgid "Copied %s (average: %s/s)"
msgstr "დაკოპირდა %s (საშუალო: %s/წმ)"

#: gio/gio-tool-copy.c:96
#, c-format
msgid "Copied %s out of %s (%s/s; average: %s/s)"
msgstr "დაკოპირდა %s %s-დან (%s/წმ. საშუალოდ: %s/წმ)"

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:126 gio/gio-tool-move.c:118 gio/gio-tool-save.c:162
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
msgid "DESTINATION"
msgstr "დანიშნულება"

#: gio/gio-tool-copy.c:131
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის კოპირება მითითებული წყაროდან მითითებულ სამიზნეში."

#: gio/gio-tool-copy.c:133
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy ჩვეულებრივი cp ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური ფაილების\n"
"მაგიერ GIO-ის მდებარეობებს იყენებს: მაგალითად, შეგიძლიათ გამოიყენოთ\n"
"smb://server/resource/file.txt."

#: gio/gio-tool-copy.c:175 gio/gio-tool-copy.c:153
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "სამიზნე %s საქაღალდე არაა"

#: gio/gio-tool-copy.c:225 gio/gio-tool-move.c:210 gio/gio-tool-copy.c:202
#: gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: გადავაწერო %s-ს? "

#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr "ჩაწერადი ატრიბუტების სია"

#: gio/gio-tool-info.c:40
msgid "Get file system info"
msgstr "სისტემის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"

#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "The attributes to get"
msgstr "მისაღები ატრიბუტები"

#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ატრიბუტები"

#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "სიმბმულების არ-მიყოლა"

#: gio/gio-tool-info.c:105
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "ატრიბუტები:\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "საჩვენებელი სახელი :%s\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:176
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "სახელის ჩასწორება: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:185
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "სახელი: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:192
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "ტიპი : %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:198
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "ზომა: "

#: gio/gio-tool-info.c:204
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "დამალული\n"

#: gio/gio-tool-info.c:207
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:214
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "ლოკალური ბილიკი: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:248
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr "unix მიმაგრება: %s%s %s %s %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:329
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "დაყენებადი პარამეტრები:\n"

#: gio/gio-tool-info.c:353
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "ჩაწერადი ატრიბუტი სახელის სივრცეები:\n"

#: gio/gio-tool-info.c:388
msgid "Show information about locations."
msgstr "მდებარეობების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება."

#: gio/gio-tool-info.c:390
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
"gio info ჩვეულებრივი ls ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური ფაილების მაგიერ\n"
"GIO მდებარეობებს იყენებს. მაგალითად, მდებარეობად შეგიძლიათ გამოიყენოთ\n"
"smb://server/resource/file.txt. ფაილის ატრიბუტები მათი GIO სახელებთან ერთად "
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ\n"
"მაგ: standard::icon ან, უბრალოდ, სახელების სივრცით. მაგ: unix ან \"*\", "
"რომელიც ყველა ატრიბუტს ნიშნავს"

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:56
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "DESKTOP-FILE [ფაილი-არგ …]"

#: gio/gio-tool-launch.c:59
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
"აპლიკაციის გაშვება სამუშაო მაგიდის ფაილიდან, არასავალდებულო ფაილის სახელის "
"გადაცემით."

#: gio/gio-tool-launch.c:79
msgid "No desktop file given"
msgstr ".desktop ფაილი მითითებული არაა"

#: gio/gio-tool-launch.c:87
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე გაშვების ბრძანება მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, c-format
msgid "Unable to load ‘%s’: %s"
msgstr "'%s'-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, c-format
msgid "Unable to load application information for ‘%s’"
msgstr "ვერ ჩავტვირთე აპლიკაციის ინფორმაცია '%s'-სთვის"

#: gio/gio-tool-launch.c:121
#, c-format
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
msgstr "ვერ გავუშვი აპლიკაცია ‘%s’: %s"

#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Use a long listing format"
msgstr "გრძელი ჩამონათვლის ფორმატის გამოყენება"

#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print display names"
msgstr "საჩვენებელი სახელების გამოტანა"

#: gio/gio-tool-list.c:42
msgid "Print full URIs"
msgstr "სრული URI-ების გამოტანა"

#: gio/gio-tool-list.c:183 gio/gio-tool-list.c:181
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "მდებარეობების შემცველობის სია."

#: gio/gio-tool-list.c:185
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
"gio list ჩვეულებრივი ls ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური ფაილების\n"
"ნაცვლად GIO მდებარეობებს იყენებს. შეგიძლიათ გამოიყენოთ, მაგ:\n"
"smb://server/resource/file.txt. ფაილის ატრიბუტები მათი GIO სახელით\n"
"შეგიძლიათ, მიუთითოთ. მაგ: standard::icon"

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMETYPE"

#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "HANDLER"
msgstr "დამმუშავებელი"

#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "ამ mimetype-თვის დამმუშავებელი ვერ მივიღე."

#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
"თუ დამმუშავებელი მითითებული არაა, ნაჩვენები იქნება რეგისტრირებული და "
"რეკომენდებული აპლიკაციების\n"
"სია ამ mime ტიპისთვის. თუ დამმუშავებელი მითითებულია, ის ამ mime ტიპისთვის\n"
"ნაგულისხმევ დამმუშავებლად იქნება დაყენებული."

#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "უნდა მიუთითოთ ერთი MIME ტიპი ან, შეიძლება, დამმუშავებელი"

#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "\"%s\"-სთვის ნაგულისხმევი აპლიკაცია მითითებული არაა\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაცია ტიპისთვის \"%s\": %s\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:129
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "რეგისტრირებული აპლიკაციები:\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:131
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "რეგისტრირებული აპლიკაციების გარეშე\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:142
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "რეკომენდებული აპლიკაციები:\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:144
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "რეკომენდებული აპლიკაციების გარეშე\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:164
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "შეცდომა ინფორმაციის ჩატვირთვისას დამმუშავებლისთვის \"%s\""

#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
"შეცდომა \"%s\"-ის ნაგულიხმევ დამმუშავებლად დაყენებისას \"%s\"-სთვის: %s\n"

#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
msgid "Create parent directories"
msgstr "მშობელი საქაღალდეების შექმნა"

#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid "Create directories."
msgstr "საქაღალდეების შექმნა."

#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkidr ჩვეულებრივი mkdir ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური\n"
"ფაილები მაგიერ GIO მდებარეობებს იყენებს. მაგ; შეგიძლიათ გამოიყენოთ\n"
"smb://server/resource/mydir."

#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "საქაღალდის მონიტორინგი (ნაგულისხმევი: დამოკიდებულია ტიპზე)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "ფაილის მონიტორინგი (ნაგულისხმევი: დამოკიდებულია ტიპზე)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr "ფაილის პირდაპირი თვალთვალი (ამჩნევს მყარი ბმულების ცვლილებებს)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr "ფაილის პირდაპირი მონიტორინგი ცვლილებების გადმოცემის გარეშე"

#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"გადატანების და სახელის გადარქმევის ოპერაციების ერთ წაშლა/შექმნის მოვლენებად "
"გამოტანა"

#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
msgstr "მიმაგრების მოვლენების მეთვალყურეობა"

#: gio/gio-tool-monitor.c:211
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "ფაილების და საქაღალდეების ცვლილებების მონიტორინგი."

#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Mount as mountable"
msgstr "მიმაგრება მიმაგრებადია"

#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "ტომის მიმაგრება მოწყობილობის ფაილით ან სხვა იდენტიფიკატორით"

#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "დისკის შეჩერება მოწყობილობის ფაილით"

#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "ყველა მიმაგრების მოხსნა მითითებული სქემით"

#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
msgstr "სქემა"

#: gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr "დაუსრულებელი ფაილის ოპერაციების გამოტოვება მოხსნისას ან გამოღებისას"

#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "ავთენტიკაციისას ანონიმური მომხმარებლის გამოყენება"

#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "List user-interesting volumes, drives and mounts"
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის საინტერესო ტომების, დისკებისა და მიმაგრების წერტილების სია"

#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor user-interesting volume, drive and mount events"
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის საინტერესო ტომების, დისკებისა და მიმაგრების მოვლენების "
"მონიტორინგი"

#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "რიცხვითი PIM დაშიფრული VeraCrypt ტომის გახსნისას"

#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "PIM"
msgstr "PIM"

#: gio/gio-tool-mount.c:78
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "TCRYPT დამალული ტომის მიმაგრება"

#: gio/gio-tool-mount.c:79
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "TCRYPT სისტემური ტომის მიმაგრება"

#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "ანონიმური წვდომა აკრძალულია"

#: gio/gio-tool-mount.c:559
msgid "No drive for device file"
msgstr "მოწყობილობის ფაილისთვის დისკი არ არსებობს"

#: gio/gio-tool-mount.c:1051
msgid "No volume for given ID"
msgstr "მითითებული ID-სთვის ტომი არ არსებობს"

#: gio/gio-tool-mount.c:1240
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "მდებარეობების მიმაგრება ან მოხსნა."

#: gio/gio-tool-move.c:44
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "მარქაფი არ გამოიყენება და წაიშლება"

#: gio/gio-tool-move.c:83
#, c-format
#| msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgid "Transferred %s (average: %s/s)"
msgstr "გადაცემულია %s (საშუალოდ: %s/წმ)"

#: gio/gio-tool-move.c:88
#, c-format
#| msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s; average: %s/s)"
msgstr "გადაცემულია %s %s-დან (%s/წმ; საშუალოდ: %s/წმ)"

#: gio/gio-tool-move.c:123
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის გადატანა მითითებული წყაროდან მითითებულ სამიზნეში."

#: gio/gio-tool-move.c:125
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
"gio move ჩვეულებრივი mv ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური ფაილების\n"
"მაგიერ GIO-ის მდებარეობებს იყენებს: მაგალითად, შეგიძლიათ გამოიყენოთ\n"
"smb://server/resource/file.txt"

#: gio/gio-tool-move.c:167 gio/gio-tool-move.c:145
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "სამიზნე %s საქაღალდეს არ წარმოადგენს"

#: gio/gio-tool-open.c:77
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
"ფაილების გახსნა ნაგულისხმევი აპლიკაციით,\n"
"რომელიც დარეგისტრირებულია, ამ ტიპის ფაილები გახსნას."

#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "არარსებული ფაილების გამოტოვება. არასდროს მკითხო"

#: gio/gio-tool-remove.c:54
msgid "Delete the given files."
msgstr "მითითებული ფაილების წაშლა."

#: gio/gio-tool-rename.c:52
msgid "Rename a file."
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა."

#: gio/gio-tool-rename.c:72
msgid "Missing argument"
msgstr "ნაკლული არგუმენტი"

#: gio/gio-tool-rename.c:97
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "სახელის გადარქმევა წარმატებულია. ახალი URI: %s\n"

#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "Only create if not existing"
msgstr "შექმნა მხოლოდ მაშინ, თუ არსებობს"

#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "Append to end of file"
msgstr "ფაილის ბოლოშ მიწერა"

#: gio/gio-tool-save.c:54
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "შექმნისას მიმდინარე მომხმარებელთან წვდომის შეზღუდვა"

#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "ჩანაცვლებისას, ჩაანაცვლე, თითქოს სამიზნე ფაილი არც არსებობდა"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr "ბოლოში ახალი etag-ის გამოტანა"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "მიმდინარეობს ფაილის etag-ის თავზე გადაწერა"

#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"

#: gio/gio-tool-save.c:115
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვის შეცდომა"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:141
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr ""
"Etag ხელმისაწვდომი არაა\n"
"\n"

#: gio/gio-tool-save.c:165
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "წაკითხვა სტანდარტული შეყვანიდან და მითითებულ სამიზნეზე ჩაწერა."

#: gio/gio-tool-save.c:185
msgid "No destination given"
msgstr "სამიზნე მითითებული არაა"

#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "Type of the attribute"
msgstr "ატრიბუტის ტიპი"

#: gio/gio-tool-set.c:38
msgid "Unset given attribute"
msgstr "ყველა ატრიბუტის მოხსნა"

#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ატრიბუტი"

#: gio/gio-tool-set.c:99
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "მითითებული მდებარეობის ფაილის ატრიბუტის დაყენება."

#: gio/gio-tool-set.c:119
msgid "Location not specified"
msgstr "მდებარეობა მითითებული არაა"

#: gio/gio-tool-set.c:126
msgid "Attribute not specified"
msgstr "ატრიბუტი მითითებული არაა"

#: gio/gio-tool-set.c:143
msgid "Value not specified"
msgstr "მნიშვნელობა მითითებული არაა"

#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი: %s"

#: gio/gio-tool-trash.c:37
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "ნაგვის ყუთში არსებული ფაილების სია მათი საწყისი მდებარეობებით"

#: gio/gio-tool-trash.c:38
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
"ფაილის აღდგენა ნაგვის ყუთიდან საწყის მდებარეობაზე (შეიძლება, საქაღალდეები "
"თავიდან შეიქმნას)"

#: gio/gio-tool-trash.c:145 gio/gio-tool-trash.c:108
msgid "Unable to find original path"
msgstr "საწყისი ბილიკი ვერ ვიპოვე"

#: gio/gio-tool-trash.c:161 gio/gio-tool-trash.c:125
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "საწყისი მდებარეობის თავიდან შექმნის შეცდომა: "

#: gio/gio-tool-trash.c:174 gio/gio-tool-trash.c:138
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "შეუძლებელია ფაილების გადატანა საწყის მდებარეობაზე: "

#: gio/gio-tool-trash.c:267 gio/gio-tool-trash.c:227
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr "ფაილების ან საქაღალდეების ნაგვის ყუთში გადატანა/აღდგენა."

#: gio/gio-tool-trash.c:269
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
"შენიშვნა: პარამეტრისთვის --restore, თუ ნაგვის ყუთში არსებული ფაილის საწყისი "
"მდებარეობა უკვე არსებობს,\n"
"მას თავზე არ გადავაწერთ, თუ არ მიუთითებთ პარამეტრს --force."

#: gio/gio-tool-trash.c:300 gio/gio-tool-trash.c:260
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr "მითითებული მდებარეობა არ იწყება სტრიქონით trash:///"

#: gio/gio-tool-tree.c:35
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "სიმბმულების, მიმაგრების წერტილებისა და მალსახმობების ჩვენება"

#: gio/gio-tool-tree.c:251
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "საქაღალდეების სიის ხის მაგვარ ფორმატში ჩვენება."

#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 gtk/gtkbuilder-menus.c:232
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "ელემენტი <%s> <%s>-ის შიგნით დაუშვებელია"

#: gio/glib-compile-resources.c:146 gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:238
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "ელემენტი <%s> შეუძლებელია, სიის თავში იყოს"

#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "ფაილი %s რესურსში ერთზე მეტჯერ ჩნდება"

#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "\"%s\" არც ერთ წყაროს საქაღალდეში არ აღმოჩნდა"

#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "\"%s\" მიმდინარე საქაღალდეში აღმოჩენილი არაა"

#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "დამუშავების უცნობი პარამეტრი %s"

#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
"%s წინასწარი დამუშავება მოთხოვნილია, მაგრამ %s დაყენებული არაა და %s გარემოს "
"ცვლად PATH-ში არაა"

#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "ფაილის ('%s') შეკუმშვის შეცდომა"

#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s>-ის შიგნით შეუძლებელია, ტექსტი გამოჩნდეს"

#: gio/glib-compile-resources.c:830 gio/glib-compile-schemas.c:2172
#: gio/glib-compile-resources.c:821
msgid "Show program version and exit"
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: gio/glib-compile-resources.c:831 gio/glib-compile-resources.c:822
msgid "Name of the output file"
msgstr "გამოტანის ფაილის სახელი"

#: gio/glib-compile-resources.c:832
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
"საქაღალდეები, საიდანაც ფაილში მითითებული ფაილები ჩაიტვირთება (ნაგულისხმევი: "
"მიმდინარე საქაღალდე)"

#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"გამოტანის გენერაცია ფორმატში, რომელიც სამიზნე ფაილის სახელის გაფართოების "
"მიხედვითაა არჩეული"

#: gio/glib-compile-resources.c:834 gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr "წყაროს თავსართის გენერაცია"

#: gio/glib-compile-resources.c:835
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"კოდის ფაილის შექმნა, რომელიც რესურსის ფაილის თქვენ კოდთან მისაბმელად "
"გამოიყენება"

#: gio/glib-compile-resources.c:836 gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
msgstr "დამოკიდებულებების სიის გენერაცია"

#: gio/glib-compile-resources.c:837 gio/glib-compile-resources.c:828
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "დასაგენერირებელი დამოკიდებულებების ფაილის სახელი"

#: gio/glib-compile-resources.c:838
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "ფიქტიური სამიზნეების ჩასმა შექმნილ დამოკიდებულების ფაილში"

#: gio/glib-compile-resources.c:839 gio/glib-compile-resources.c:830
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "რესურსი ავტომატურად არ შეიქმნება და დარეგისტრირდება"

#: gio/glib-compile-resources.c:840 gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "ფუნქციების გატანა არ მოხდება. ისინი G_GNUC_INTERNAL-ით აღწერეთ"

#: gio/glib-compile-resources.c:841 gio/glib-compile-resources.c:832
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
"C ფაილებში რესურსის მონაცემებს ნუ ჩასვამთ. ჩათვალეთ, რომ ის გარედან მიებმება"

#: gio/glib-compile-resources.c:842 gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C იდენტიფიკატორი, რომელიც გენერირებული წყაროს კოდისთვის გამოიყენება"

#: gio/glib-compile-resources.c:842
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "იდენტიფიკატორი"

#: gio/glib-compile-resources.c:843 gio/glib-compile-resources.c:834
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr "სამიზნე C კომპილატორი (ნაგულისხმევი: გარემოს ცვლადი CC)"

#: gio/glib-compile-resources.c:870
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
"რესურსის აღწერის კომპილაცია რესურსის ფაილში.\n"
"რესურსის სპეციფიკაციის ფაილებს .gresource.xml გაფართოება აქვთ,\n"
"რესურსის ფაილებს კი .gresource."

#: gio/glib-compile-resources.c:902 gio/glib-compile-resources.c:893
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "უნდა მიაწოდოთ ზუსტად ერთი ფაილის სახელი\n"

#: gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "ფსევდონიმი, მიმიმუმ, 2 სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს"

#: gio/glib-compile-schemas.c:106
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "არასწორი რიცხვითი მნიშვნელობა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "მნიშვნელობა='%s' უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "ალმებს მაქსიმუმ 1 ბიტი შეგიძლიათ, დაუყენოთ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> სულ ცოტა ერთ <value>-ს უნდა შეიცავდეს"

#: gio/glib-compile-schemas.c:317
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> მითითებული შუალედიდან არაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:329
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> მითითებული ჩამონათვალის ტიპის სწორი წევრი არაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:335
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> შეიცავს სტრიქონს, რომელიც მითითებული ალმის ტიპში არაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:341
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> შეიცავს სტრიქონს, რომელიც <choices>-ში არაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:375
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> ამ გასაღებისთვის უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:393
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> დაუშვებელია გასაღებებისთვის ტიპით “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:410
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> მაქსიმალური მნიშვნელობა მინიმალურზე მეტი უნდა იყოს"

#: gio/glib-compile-schemas.c:435
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი l10n კატეგორია: %s"

#: gio/glib-compile-schemas.c:443
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n მოთხოვნილია, მაგრამ gettext-ის დომენი მითითებული არაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:455
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "მითითებულია თარგმანის კონტექსტი l10n-ის ჩართვის გარეშე"

#: gio/glib-compile-schemas.c:477
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "ჩავარდა დამუშავება <default> მნიშვნელობისა ტიპით “%s”: "

#: gio/glib-compile-schemas.c:494
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> მითითებული ვერ იქნება გასაღებებისთვის, რომლებიც ჩამონათვლის ტიპისაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:503
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> ამ გასაღებისთვის უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:515
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> დაუშვებელია გასაღებებისთვის ტიპით “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:531
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> უკვე გადაცემულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:546
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> უნდა შეიცავდეს სულ ცოტა ერთ <choice>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:560
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> ამ გასაღებისთვის უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:564
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> შეიძლება, მხოლოდ, ჩამონათვლის ან ალმების ტიპის გასაღებებისთვის, ან "
"შემდეგ შეიძლება მითითებული იყოს <choices>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:583
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr "<alias value='%s'/> მოცემულია, როცა “%s” უკვე ჩამონათვლის ტიპის წევრია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:589
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"მითითებულია <alias value='%s'/>, როცა <choice value='%s'/> უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:597
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "ფსევდონიმის სამიზნე “%s” ჩამონათვლის ტიპი არაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:608
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "ფსევდონიმის სამიზნე “%s” სიაში <choices> არაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:623
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> სულ ცოტა ერთ <alias>-ს უნდა შეიცავდეს"

#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "ცარელი სახელები დაუშვებელია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
"არასწორი სახელი \"%s\": სახელები ქვედა რეგისტრის სიმბოლოებით უნდა იწყებოდეს"

#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
"არასწორი სახელი \"%s\": არასწორი სიმბოლო \"%c\": დაშვებულია, მხოლოდ პატარა "
"ასოები, ციფრები და ტირე (\"-\")"

#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "არასწორი სახელი “%s”: ორი ტირე ზედიზედ (“--”) დაშვებული არაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "არასწორი სახელი “%s”: ბოლო სიმბოლო ტირე (“-”) ვერ იქნება"

#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "არასწორი სახელი \"%s\": მაქსიმალური სიგრძეა 1024"

#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "ვერ დავამატე გასაღებების სქემას \"list-of\""

#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> ჩრდილავს <key name='%s'> <schema id='%s'>-ში. მნიშვნელობის "
"შესაცვლელად გამოიყენეთ <override>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"აუცილებელია ერთ-ერთის, “type”, “enum” ან “flags” მითითება ატრიბუტად "
"გასაღებისთვის <key>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (ჯერ) აღწერილი არაა."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "არასწორი GVariant ტიპის სტრიქონი \"%s\""

#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "<override> მითითებულია, მაგრამ სქემა არაფერს აფართოებს"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "გადასაფარი <key name='%s'>-ის გარეშე"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> აფართოებს ჯერ არ არსებულ სქემას “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> სიაა ჯერ არარებული სქემისთვის “%s”"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "ვერ იქნება სქემის სია ბილიკით"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "სქემას ბილიკით ვერ გააფართოვებთ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> სიაა, რომელიც აფართოებს <schema id='%s'>-ს, რომელიც სია არაა"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> აფართოებს <schema id='%s' list-of='%s'>-ს, "
"მაგრამ “%s” არ აფართოებს “%s”-ს"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "ბილიკი, თუ მითითებულია, უნდა იწყებოდეს და მთავრდებოდეს დახრილი ხაზით"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "სიის ბილიკი ':/'-ით უნდა მთავრდებოდეს"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"გაფრთხილება: სქემას “%s” აქვს ბილიკი “%s”.  ბილიკები, რომლებიც იწყება “/"
"apps/”, “/desktop/” ან “/system/” მოძველებულია."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> უკვე მითითებულია"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "დაშვებულია, მხოლოდ, ერთი <%s> ელემენტი <%s>-ის შიგნით"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია უმაღლეს დონეზე"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "ელემენტი <default> აუცილებელია გასაღებში <key>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:329
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s>-ის შიგნით შეუძლებელია, ტექსტი გამოჩნდეს"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "გაფრთხილება: აღუწერელი მიმართვა სქემაზე <schema id='%s'/>"

#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "მითითებულია --strict; გასვლა."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "ეს მთლიანი ფაილი გამოტოვებულია."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "ამ ფაილის გამოტოვება."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
"არ არსებობს გასაღები \"%s\" სქემაში \"%s\", როგორც ეს მითითებულია გადაფარვის "
"ფაილში \"%s\". გადაფარვა ამ გასაღებისთვის გამოტოვებული იქნება."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
"არ არსებობს გასაღები \"%s\" სქემაში \"%s\", როგორც ეს მითითებულია გადაფარვის "
"ფაილში \"%s\" და მითითებულია პარამეტრი --strict. გასვლა."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
"შეუძლებელია თითოეული სამუშაო მაგიდის ფაილის გადაფარვების წარმოდგენა "
"ლოკალიზებული პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" (გადაფარვის ფაილი \"%s\"). "
"ამ პარამეტრისთვის გადაფარვა გამოტოვებული იქნება."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"შეუძლებელია თითოეული სამუშაო მაგიდის ფაილის გადაფარვების წარმოდგენა "
"ლოკალიზებული პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" (გადაფარვის ფაილი \"%s\") "
"და მითითებულია პარამეტრი --strict. გასვლა."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
"დამუშავების შეცდომა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\", როგორც ეს "
"მითითებულია გადაფარვის ფაილში \"%s\": %s. ამ პარამეტრისთვის გადაფარვა "
"გამოტოვებული იქნება."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"დამუშავების შეცდომა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\", როგორც ეს "
"მითითებულია გადაფარვის ფაილში \"%s\": %s. ასევე მითითებულია პარამეტრი --"
"strict. გასვლა."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
"გადაფარვა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" გადაფარვის ფაილში \"%s\" "
"სქემაში მითითებულ შუალედს გარეთაა. ამ პარამეტრის გადაფარვა გამოტოვებული "
"იქნება."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"გადაფარვა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" გადაფარვის ფაილში \"%s\" "
"სქემაში მითითებულ შუალედს გარეთაა და მითითებულია პარამეტრი --strict. გასვლა."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
"გადაფარვა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" გადაფარვის ფაილში \"%s\" "
"სქემაში სწორი არჩევნების სიაში არაა. ამ პარამეტრის გადაფარვა გამოტოვებული "
"იქნება."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"გადაფარვა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" გადაფარვის ფაილში \"%s\" "
"სქემაში სწორი არჩევნების სიაში არაა და მითითებულია პარამეტრი --strict. "
"გასვლა."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "სად იქნება დამახსოვრებული ფაილი gschemas.compiled"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "მუშაობის დასრულება სქემაში ნებისმიერი შეცდომის აღმოჩებისას"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "ფაილი gschema.compiled არ ჩაიწერება"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "გასაღების სახელის შეზღუდვები არ დაწესდება"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"ყველა GSettings-ის სქემა ფაილის კომპილაცია სქემის კეშში.\n"
"სქემის ფაილებს, აუცილებლად, უნდა ჰქონდეთ გაფართოება .gschema.xml\n"
"და კეშის ფაილს ჰქვია gschemas.compiled."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "უნდა მიაწოდოთ ზუსტად ერთი საქაღალდის სახელი"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "სქემის ფაილები ვერ ვიპოვე: არაფერს ვაკეთებ."

#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "სქემის ფაილების ვერ ვიპოვე: არსებული გამოტანის ფაილი წაშლილია."

#: gio/glocalfile.c:573 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 gio/glocalfile.c:570
#: client/gdaemonfile.c:2235
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ფაილის არასწორი სახელი: %s"

#: gio/glocalfile.c:1017 gio/glocalfile.c:1012
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "'%s'-სთვის ფაილური სისტემის ინფორმაციის მიღების შეცდომა: %s"

#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1155 gio/glocalfile.c:1148
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "შემცველი მიმაგრების წერტილი ფაილისთვის '%s' აღმოჩენილი არაა"

#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1171
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "საქაღალდის '/' სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: gio/glocalfile.c:1196 gio/glocalfile.c:1221 gio/glocalfile.c:1189
#: gio/glocalfile.c:1212
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "შეცდომა სახელის გადარქმევისას ფაილისთვის %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:1204 gio/glocalfile.c:1196 daemon/gvfsbackendsmb.c:1946
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr ""
"ფაილის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია, რადგან ფაილის სახელი უკვე არსებობს"

#: gio/glocalfile.c:1421 gio/glocalfile.c:1432 gio/glocalfile.c:1377
#: gio/glocalfile.c:1388
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfile.c:2071
#, c-format
msgid "Unable to trash child file %s"
msgstr "შვილი ფაილის %s ნაგვის ყუთში გადატანა შეუძლებელია"

#: gio/glocalfile.c:2131 gio/glocalfile.c:2142 gio/glocalfile.c:2172
#: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "ფაილის (%s) ნაგვის ყუთში გადატანის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfile.c:2193 gio/glocalfile.c:2065
#, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "სანაგვის საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfile.c:2214 gio/glocalfile.c:2086
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "%s-ის წასაშლელად ზედა საქაღალდის პოვნა შეუძლებელი იყო"

#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2094
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr ""
"სისტემურ შიდა მიმაგრების წერტილებზე ნაგვის ყუთის შექმნა მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/glocalfile.c:2308 gio/glocalfile.c:2336 gio/glocalfile.c:2180
#: gio/glocalfile.c:2208
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "სანაგვე საქაღალდის (%s) შექმნა შეუძლებელია %s-ის წასაშლელად"

#: gio/glocalfile.c:2433 gio/glocalfile.c:2252
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "წაშლის ინფორმაციის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfile.c:2323
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "ფაილის (%s) წაშლა ფაილური სისტემის საზღვრებს მიღმა შეუძლებელია"

#: gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2580 gio/glocalfile.c:2327
#: gio/glocalfile.c:2383
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "ფაილის (%s) წაშლა შეუძლებელია: %s"

#: gio/glocalfile.c:2586 gio/glocalfile.c:2389
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "ფაილის (%s) წაშლა შეუძლებელია"

#: gio/glocalfile.c:2612 gio/glocalfile.c:2415
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2444
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "ფაილურ სისტემას სიმბმულების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gio/glocalfile.c:2644 gio/glocalfile.c:2447
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "სიმბოლური ბმულის ('%s') შექმნის შეცდომა:%s"

#: gio/glocalfile.c:2687 gio/glocalfile.c:2722 gio/glocalfile.c:2779
#: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "ფაილის (%s) გადატანის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfile.c:2710 gio/glocalfile.c:2513 daemon/gvfsbackendafp.c:489
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3561 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:5018
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2110
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "საქაღალდის საქაღალდეზე გადატანა შეუძლებელია"

#: gio/glocalfile.c:2736 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1176
#: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3010 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2138
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: gio/glocalfile.c:2755 gio/glocalfile.c:2558 daemon/gvfsbackendsmb.c:2158
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "სამიზნე ფაილის წაშლა შეუძლებელია: %s"

#: gio/glocalfile.c:2769 gio/glocalfile.c:2572
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "მიმაგრების წერტილებს შორის გადატანა მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/glocalfile.c:2945 gio/glocalfile.c:2748
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "დისკზე %s-ის მიერ დაკავებული ადგილის გამოთვლის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:759 gio/glocalfileinfo.c:765
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "ატრიბუტის მნიშვნელობა ნულობანი არ უნდა იყოს"

#: gio/glocalfileinfo.c:766 gio/glocalfileinfo.c:772
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი (მოველოდი სტრიქონს ან არასწორს)"

#: gio/glocalfileinfo.c:773 gio/glocalfileinfo.c:779
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტის არასწორი სახელი"

#: gio/glocalfileinfo.c:824 gio/glocalfileinfo.c:830
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტის \"%s\" დაყენების შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
#: gio/glocalfileinfo.c:1789 daemon/gvfsbackendsftp.c:2652
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1396 daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (არასწორი კოდირება)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1942 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 gio/glocalfileinfo.c:1948
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" შესახებ ინფორმაციის მიღების შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2249 gio/glocalfileinfo.c:2254
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "შეცდომა ფაილის დესკრიპტორის შესახებ ინფორმაციის მიღებისას: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2294 gio/glocalfileinfo.c:2299
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5482
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი (მოველოდი uint32-ს)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2312 gio/glocalfileinfo.c:2317
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5503 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი (მოველოდი uint64-ს)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2331 gio/glocalfileinfo.c:2350
#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "არასწორი ატრიბუტის ტიპი (მოველოდები ბაიტს ან სტრიქონს)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2397 gio/glocalfileinfo.c:2402
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "სიმბმულებზე წვდომების დაყენების შეცდომა"

#: gio/glocalfileinfo.c:2413 gio/glocalfileinfo.c:2418
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "წვდომის დაყენების შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2464 gio/glocalfileinfo.c:2469
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "მფლობლის დაყენების შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2487 gio/glocalfileinfo.c:2492
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "სიმბმული არა-ნულოვანი უნდა იყოს"

#: gio/glocalfileinfo.c:2497 gio/glocalfileinfo.c:2516
#: gio/glocalfileinfo.c:2527 gio/glocalfileinfo.c:2502
#: gio/glocalfileinfo.c:2521 gio/glocalfileinfo.c:2532
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "სიმბმულის დაყენების შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2506 gio/glocalfileinfo.c:2511
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "სიმბმულის დაყენების შეცდომა: ფაილი სიმბმული არაა"

#: gio/glocalfileinfo.c:2598
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "დამატებითი ნანოწამები %d UNIX დროის შტამპისთვის %lld უარყოფითებია"

#: gio/glocalfileinfo.c:2607
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "დამატებითი ნანოწამები %d UNIX დროის შტამპისთვის %lld 1 წამს აღწევს"

#: gio/glocalfileinfo.c:2617
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "UNIX დროის შტამპი %lld 64 ბიტში არ ეტევა"

#: gio/glocalfileinfo.c:2628
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "UNIX დროის შტამპი %lld Windows-ის მიერ მხარდაჭერილი შუალედის გარეთაა"

#: gio/glocalfileinfo.c:2760 gio/glocalfileinfo.c:2765
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "ფაილის სახელის \"%s\" UTF-16-ში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: gio/glocalfileinfo.c:2779
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნა შეუძლებელია: Windows-ის შეცდომა %lu"

#: gio/glocalfileinfo.c:2792 gio/glocalfileinfo.c:2797
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "%s-ისთვის შეცვლის ან წვდომის დროის დაყენების შეცდომა: %lu"

#: gio/glocalfileinfo.c:2969 gio/glocalfileinfo.c:2974
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "ცვლილების ან წვდომის დროის დაყენების შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2992 gio/glocalfileinfo.c:2997
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-ის კონტექსტი ნულოვანი არ უნდა იყოს"

#: gio/glocalfileinfo.c:2999 gio/glocalfileinfo.c:3004
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "ამ სისტემაზე SELnux ჩართული არაა"

#: gio/glocalfileinfo.c:3009 gio/glocalfileinfo.c:3014
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux-ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:3106 gio/glocalfileinfo.c:3111
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ატრიბუტის (%s) დაყენება მხარდაუჭერელია"

#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ფაილიდან წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1194 gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ფაილის გადახვევის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "ნაგულისხმევი ლოკალური ფაილის მონიტორის ტიპის აღმოჩენა შეუძლებელია"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "ძველი მარქაფის ბმულის წაშლის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "მარქაფის ასლის შექმნის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "სახელის გადარქმევის შეცდომა დროებითი ფაილისთვის: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1247
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1242
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ფაილის წაკვეთის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1228 gio/gsubprocess.c:233
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1808
msgid "Target file is a directory"
msgstr "სამიზნე ფაილი საქაღალდეა"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "სამიზნე საქაღალდე ჩვეულებრივი არაა"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 daemon/gvfsbackendafp.c:1348
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1184
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3966 daemon/gvfsbackendsmb.c:1090
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ფაილი გარედან შეიცვალა"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:1210 gio/glocalfileoutputstream.c:1205
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "ძველი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"

#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "მიწოდებული GSeekType არასწორია"

#: gio/gmemoryinputstream.c:483 libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:471
msgid "Invalid seek request"
msgstr "გადახვევის არასწორი მოთხოვნა"

#: gio/gmemoryinputstream.c:507
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream-ის წაკვეთა შეუძლებელია"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:557
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "მეხსიერების გამოტანის ნაკადის ზომა შეცვლადი არაა"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:573
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "მეხსიერების გამოტანის ნაკადის ზომის შეცვლა ჩავარდა"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:652
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"მეხსიერება, რომელიც პროცესს ჩასაწერად სჭირდება, ხელმისაწვდომ სივრცეზე დიდია"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:761
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "მოთხოვნილია გადახვევა ნაკადის დასაწყისამდე"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:776
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "მოთხოვნილა გადახვევა ნაკადის ბოლოს შემდეგ"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:404 gio/gmount.c:400
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"unmount\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:480 gio/gmount.c:476
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"eject\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:558 gio/gmount.c:554
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
"მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"unmount\" ან "
"\"unmount_with_operation\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:643 gio/gmount.c:639
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
"მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"eject\" ან "
"\"eject_with_operation\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:731 gio/gmount.c:727
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"remount\""

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:813 gio/gmount.c:809
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr ""
"მიმაგრების წერტილს შემცველობის ტიპის გამოცნობის ფუნქციის მხარდაჭერა არ "
"გააჩნია"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:900 gio/gmount.c:896
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"მიმაგრების წერტილს სინქრონული შემცველობის ტიპის გამოცნობის ფუნქციის "
"მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gio/gnetworkaddress.c:424
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "ჰოსტის სახელი “%s” შეიცავს “[”-ს, მაგრამ არა “]”-ს"

#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:325
msgid "Network unreachable"
msgstr "ქსელი მიუწვდომელია"

#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "ჰოსტი მიუწვდომელია"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:142 gio/gnetworkmonitornetlink.c:101
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "ქსელის მონიტორის შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:131 gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "ქსელის მონიტორის შექმნა შეუძლებელია: "

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:196 gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "ქსელის მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია: "

#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager-ი გაშვებული არაა"

#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "NetworkManager-ის ვერსია მეტისმეტად ძველია"

#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "გამოტანის ნაკადს ჩაწერის ფუნქცია განხორციელებული არ აქვს"

#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "%s-სთვის გადაცემული ვექტორების ჯამი მეტისმეტად დიდია"

#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "შეყვანის ნაკადი უკვე დახურულია"

#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:344
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:346
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "მიუთითებელი პროქსის მოძებნის შეცდომა"

#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:436 gio/gthreadedresolver.c:457
#: gio/gthreadedresolver.c:1102 gio/gthreadedresolver.c:1126
#: gio/gthreadedresolver.c:1151 gio/gthreadedresolver.c:1166
#: gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "'%s'-ის ამოხსნის შეცდომა: %s"

#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122
msgid "Invalid domain"
msgstr "დომენის არასწორი სახელი"

#: gio/gresource.c:692 gio/gresourcefile.c:475 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:760 gio/gresource.c:704 gio/gresource.c:966
#: gio/gresource.c:1006 gio/gresource.c:1130 gio/gresource.c:1202
#: gio/gresource.c:1276 gio/gresource.c:1357 gio/gresourcefile.c:482
#: gio/gresourcefile.c:606 gio/gresourcefile.c:757
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "რესურსი მისამართზე \"%s\" არ არსებობს"

#: gio/gresource.c:915 gio/gresource.c:871
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "რესურის, მისამართზე \"%s\", გაშლა ჩავარდა"

#: gio/gresourcefile.c:656 gio/gresourcefile.c:663
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr "რესურსის ფაილის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: gio/gresourcefile.c:756 gio/gresourcefile.c:753
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "რესურსი მისამართზე '%s' საქაღალდე არაა"

#: gio/gresourcefile.c:964 gio/gresourcefile.c:961
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "შეყვანის ნაკადს გადახვევის ფუნქცია განხორციელებული არ აქვს"

#: gio/gresource-tool.c:503
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "რესურსების შემცველი სექციების სია მითითებულ elf ფაილში"

#: gio/gresource-tool.c:509
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"რესურსების სია\n"
"თუ მითითებულია სექცია, ჩამოთვლილი იქნება მხოლოდ ამ სექციის რესურსები\n"
"თუ მითითებულია ბილიკი, ჩამოთვლილი იქნება მხოლოდ შესაბამისი რესურსები"

#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:511
#: gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ფაილი [ბილიკი]"

#: gio/gresource-tool.c:518
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"რესურსების ჩამოთვლა დეტალებით\n"
"თუ მითითებულია სექცია, ჩამოთვლილი იქნება, მხოლოდ, ამ სექციაში არსებული "
"რესურსები\n"
"თუ მითითებულია ბილიკი, ჩამოთვლილი იქნება, მხოლოდ, შესაბამისი რესურსები\n"
"დეტალები შეიცავს სექციას, ზომას და შეკუმშვას"

#: gio/gresource-tool.c:528 gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "რესურსის ფაილის stdout-ზე გაშლა"

#: gio/gresource-tool.c:529 gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
msgstr "ფაილის ბილიკი"

#: gio/gresource-tool.c:543
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  sections                  List resource sections\n"
"  list                      List resources\n"
"  details                   List resources with details\n"
"  extract                   Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"  gresource [--section სექცია] ბრძანება [არგუმენტები…]\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  help                      ამ ინფორმაციის ჩვენება\n"
"  sections                  რესურსის სექციების ჩვენება\n"
"  list                      რესურსების სია\n"
"  details                   რესურსების სია დეტალების ჩათვლით\n"
"  extract                   რესურსის გამოღება\n"
"\n"
"მეტი ინფორმაციისთვის გამოიყენეთ ბრძანება “gresource help ბრძანება”.\n"
"\n"

#: gio/gresource-tool.c:557 gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gresource-tool.c:563
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
msgstr "  სექცია   (არასავალდებულო) elf სექციის სახელი\n"

#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:727 gio/gresource-tool.c:567
#: gio/gsettings-tool.c:720
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
msgstr "  ბრძანება   (არასავალდებულო) ასახსნელი ბრძანება\n"

#: gio/gresource-tool.c:574 gio/gresource-tool.c:573
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr "  ფაილი      elf ფაილი (გამშვები ან გაზიარებული ბიბლიოთეკა)\n"

#: gio/gresource-tool.c:577 gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
"            or a compiled resource file\n"
msgstr ""
"  ფაილი      elf ფაილი (გამშვები ან გაზიარებული ბიბლიოთეკა)\n"
"               ან აგებული რესურსის ფაილი\n"

#: gio/gresource-tool.c:581 gio/gresource-tool.c:580
#: util/grub-script-check.c:87
msgid "[PATH]"
msgstr "[ბილიკი]"

#: gio/gresource-tool.c:583
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
"  ბილიკი      (არასავალდებულო) რესურსის ბილიკი (შეიძლება იყოს ნაწილობრივი)\n"

#: gio/gresource-tool.c:586 gio/gresource-tool.c:585
msgid "  PATH      A resource path\n"
msgstr "  ბილიკი      რესურსის ბილიკი\n"

#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:941
#: gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "სქემა \"%s\" არ არსებობს\n"

#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "სქემა \"%s\" გადატანადი არაა (ბილიკი მითითებული არ უნდა იყოს)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "სქემა \"%s\" გადატანადია (ბილიკი მითითებული არ უნდა იყოს)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "მითითებული ბილიკი ცარიელია.\n"

#: gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "ბილიკი დახრილი ხაზით (/) უნდა იწყებოდეს\n"

#: gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "ბილიკი დახრილი ხაზით (/) უნდა მთავრდებოდეს\n"

#: gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "ბილიკი ორ თანამიმდევრულ დახრილ ხაზს (//) უნდა შეიცავდეს\n"

#: gio/gsettings-tool.c:561 gio/gsettings-tool.c:555
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "მოწოდებული მნიშვნელობა სწორ დიაპაზონს გარეთაა\n"

#: gio/gsettings-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:562
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "გასაღები ჩაწერადი არაა\n"

#: gio/gsettings-tool.c:605 gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "დაყენებული (არაგადაადგილებადი) სქემების სია"

#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "დაყენებული გადაადგილებადი სქემების სია"

#: gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "მითითებული სქემის გასაღებების სია"

#: gio/gsettings-tool.c:618 gio/gsettings-tool.c:624 gio/gsettings-tool.c:667
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "სქემა[:ბილიკი]"

#: gio/gsettings-tool.c:623 gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "მითითებული სქემის შვილების სია"

#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"გასაღებების და მნიშვნელობების რეკურსიული ჩამონათვალი\n"
"თუ სქემა მითითებული არაა, გამოჩნდება ყველა გასაღები\n"

#: gio/gsettings-tool.c:631 gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[სქემა[:ბილიკი]]"

#: gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "მითითებული გასაღების მნიშვნელობის მიღება"

#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:643 gio/gsettings-tool.c:649
#: gio/gsettings-tool.c:661 gio/gsettings-tool.c:673 gio/gsettings-tool.c:630
#: gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 gio/gsettings-tool.c:654
#: gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "სქემა[:ბილიკი] გასაღები"

#: gio/gsettings-tool.c:642
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "მითითებული გასაღებისთვის სწორი მნიშვნელობის შუალედების გამოთხოვა"

#: gio/gsettings-tool.c:648 gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "მითითებული გასაღების აღწერის გამოთხოვა"

#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "მითითებული გასაღების მნიშვნელობის მითითებულ მნიშვნელობაზე დაყენება"

#: gio/gsettings-tool.c:655 gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "სქემა[:ბილიკი] გასაღები მნიშვნელობა"

#: gio/gsettings-tool.c:660 gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "მითითებული გასაღების ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: gio/gsettings-tool.c:666 gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "მითითებული სქემის ყველა გასაღების ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: gio/gsettings-tool.c:672 gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "გასაღების ჩაწერადობის შემოწმება"

#: gio/gsettings-tool.c:678
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"მითითებული გასაღების თვალყური ცვლილებებზე.\n"
"თუ გასაღები მითითებული არაა, თვალყური მიდევნებული იქნება სქემაში არსებულ "
"ყველა გასაღებზე.\n"
"გასაჩერებლად გამოიყენეთ ^C.\n"

#: gio/gsettings-tool.c:681 gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "სქემა[:ბილიკი] [გასაღები]"

#: gio/gsettings-tool.c:693
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  list-schemas              List installed schemas\n"
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
"  list-children             List children of a schema\n"
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
"  range                     Queries the range of a key\n"
"  describe                  Queries the description of a key\n"
"  get                       Get the value of a key\n"
"  set                       Set the value of a key\n"
"  reset                     Reset the value of a key\n"
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
"  writable                  Check if a key is writable\n"
"  monitor                   Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  help                      ამ ინფორმაციის ჩვენება\n"
"  list-schemas              დაყენებული სქემების სია\n"
"  list-relocatable-schemas  გადატანადი სქემების ჩამოთვლა\n"
"  list-keys                 სქემაში პარამეტრების ჩამოთვლა\n"
"  list-children             სქემის შვილების ჩამოთვლა\n"
"  list-recursively          პარამეტრიების და მნიშვნელობების ჩამოთვლა, "
"რეკურსიულად\n"
"  range                     პარამეტრის შუალედის გამოთხოვა\n"
"  describe                  პარამეტრის აღწერის გამოთხოვა\n"
"  get                       პარამეტრის მნიშვნელობის მიღება\n"
"  set                       პარამეტრის მნიშვნელობის დაყენება\n"
"  reset                     პარამეტრის მნიშვნელობის ჩამოყრა\n"
"  reset-recursively         მითითებულ სქემაში ყველა მნიშვნელობის ჩამოყრა\n"
"  writable                  შემოწმება, არის თუ არა პარამეტრი ჩაწერადი\n"
"  monitor                   ცვლილებების თვალყურის დევნება\n"
"\n"
"დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ ბრძანება “gsettings help "
"ბრძანება”.\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:717
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:723
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr "  SCHEMADIR საქაღალდე დამატებითი სქემების მოსაძებნად\n"

#: gio/gsettings-tool.c:731
msgid ""
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
"  SCHEMA    სქემის სახელი\n"
"  PATH      ბილიკი გადატანადი სქემებისთვის\n"

#: gio/gsettings-tool.c:736
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
msgstr "  KEY       (არასავალდებულო) გასაღები სქემაში\n"

#: gio/gsettings-tool.c:740 gio/gsettings-tool.c:733
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
msgstr "  გასაღები       გასაღები სქემაშ\n"

#: gio/gsettings-tool.c:744 gio/gsettings-tool.c:737
msgid "  VALUE     The value to set\n"
msgstr "  მნისვნელობა     დასაყენებელი მნიშვნელობა\n"

#: gio/gsettings-tool.c:799 plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:108
#: src/gnome-cmd-data.cc:75 gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s-დან სქემების ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#: gio/gsettings-tool.c:811 gio/gsettings-tool.c:804
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "სქემები დაყენებული არაა\n"

#: gio/gsettings-tool.c:890 gio/gsettings-tool.c:883
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "მიწოდებული სქემის სახელი ცარიელია\n"

#: gio/gsettings-tool.c:955 gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "ასეთი გასაღები \"%s\" არ არსებობს\n"

#: gio/gsocket.c:435
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "სოკეტი არასწორია. ინიციალიზებული არაა"

#: gio/gsocket.c:442
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "სოკეტი არასწორია. ინიციალიზაცია ჩავარდა მიზეზით: %s"

#: gio/gsocket.c:450
msgid "Socket is already closed"
msgstr "სოკეტი უკვე დახურულია"

#: gio/gsocket.c:602
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "იქმნება GSocket fd-დან: %s"

#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:730
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "მითითებული ოჯახი უცნობია"

#: gio/gsocket.c:737
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "მითითებული პროტოკოლი უცნობია"

#: gio/gsocket.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "დატაგრამის ოპერაციებს არა-დატაგრამის სოკეტზე ვერ გამოიყენებთ."

#: gio/gsocket.c:1260
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"დატაგრამის ოპერაციებს სოკეტზე, რომელსაც მოლოდინის დრო დაყენებული აქვს, ვერ "
"გამოიყენებთ."

#: gio/gsocket.c:2067
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ლოკალური მისამართის მიღება შეუძლებელია: %s"

#: gio/gsocket.c:2113
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "დაშორებული მისამართის მიღება შეუძლებელია: %s"

#: gio/gsocket.c:2179
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "მოსმენა შეუძლებელია: %s"

#: gio/gsocket.c:2283
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "მისამართზე '%s' მიბმის შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:2421 gio/gsocket.c:2656
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "ინტერფეისის სახელი მეტისმეტად გრძელია"

#: gio/gsocket.c:2434 gio/gsocket.c:2759 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ინტერფეისი ვერ ვიპოვე: %s"

#: gio/gsocket.c:2515 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2662 gio/gsocket.c:2687
#: gio/gsocket.c:2733 gio/gsocket.c:2791 gio/gsocket.c:2809 gio/gsocket.c:2458
#: gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630 gio/gsocket.c:2697
#: gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "შეცდომა multicast ჯგუფში გაწევრებისას: %s"

#: gio/gsocket.c:2516 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2663 gio/gsocket.c:2688
#: gio/gsocket.c:2734 gio/gsocket.c:2792 gio/gsocket.c:2810 gio/gsocket.c:2459
#: gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2698
#: gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "შეცდომა multicast ჯგუფის დატოვებისას: %s"

#: gio/gsocket.c:2517 gio/gsocket.c:2460
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "წყაროზე-დამოკიდებული multicast-ის მხარდაჭერა არ არსებბობს"

#: gio/gsocket.c:2664 gio/gsocket.c:2607
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "სოკეტის მხარდაუჭერელი ოჯახი"

#: gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2632
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "წყაროზე-დამოკიდებული IPv4 მისამართი არაა"

#: gio/gsocket.c:2735 gio/gsocket.c:2699
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "IPv4 წყაროზე-დამოკიდებული multicast-ის მხარდაჭერის გარეშე"

#: gio/gsocket.c:2793 gio/gsocket.c:2757
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "IPv6 წყაროზე-დამოკიდებული multicast-ის მხარდაჭერის გარეშე"

#: gio/gsocket.c:3029 gio/gsocket.c:2990
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "შეერთების მიღების შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:3158 gio/gsocket.c:3116
msgid "Connection in progress"
msgstr "მიმდინარეობს მიერთება"

#: gio/gsocket.c:3209 gio/gsocket.c:3167
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "დარჩენილი შეცდომის მიღება შეუძლებელია: "

#: gio/gsocket.c:3398 gio/gsocket.c:3356
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "მონაცემები მიღების შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:3737 gio/gsocket.c:3695
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "მონაცემების გაგზავნის შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:3924 gio/gsocket.c:3882
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "სოკეტის გამორთვის შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:4005 gio/gsocket.c:3963
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "სოკეტის დახურვის შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:4698 gio/gsocket.c:4657
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "ველოდები სოკეტის მდგომარეობას: %s"

#: gio/gsocket.c:5088 gio/gsocket.c:5104 gio/gsocket.c:5117 gio/gsocket.c:5047
#: gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"

#: gio/gsocket.c:5089 gio/gsocket.c:5105 gio/gsocket.c:5118 gio/gsocket.c:5048
#: gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077
msgid "Message vectors too large"
msgstr "შეტყობინების ვექტორები მეტისმეტად დიდია"

#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5136 gio/gsocket.c:5283 gio/gsocket.c:5368
#: gio/gsocket.c:5546 gio/gsocket.c:5586 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5093
#: gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327 gio/gsocket.c:5505
#: gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნის შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5269
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "ფუნქცია GSocketControlMessage Windows-ზე მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gsocket.c:5783 gio/gsocket.c:5859 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:5742
#: gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "შეტყობინების მიღების შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:6370 gio/gsocket.c:6381 gio/gsocket.c:6444 gio/gsocket.c:6329
#: gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "სოკეტის მომხმარებლის/პაროლის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: gio/gsocket.c:6453 gio/gsocket.c:6412
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ამ OS-სთვის განხორციელებული არაა"

#: gio/gsocketclient.c:192
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "პროქსი სერვერთან (%s) დაკავშირების შეცდომა: "

#: gio/gsocketclient.c:206
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s-სთან მიერთების შეცდომა: "

#: gio/gsocketclient.c:208
msgid "Could not connect: "
msgstr "მიერთების პრობლემა: "

#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "არა-TCP შეერთების ზემოდან პროქსი მხარდაუჭერელია."

#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "პროქსი პროტოკოლი \"%s\" მხარდაუჭერელია."

#: gio/gsocketconnection.c:342
#, c-format
msgid "Socket connection not connected"
msgstr "სოკეტის კავშირი დაკავშირებული არაა"

#: gio/gsocketlistener.c:235
msgid "Listener is already closed"
msgstr "მსმენელი უკვე დახურულია"

#: gio/gsocketlistener.c:310 gio/gsocketlistener.c:281
msgid "Added socket is closed"
msgstr "დამატებული სოკეტი დახურულია"

#: gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "SOCKSv4-ს არ აქვს მხარდაჭერა IPv6 მისამართისთვის “%s”"

#: gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 პროტოკოლისთვის მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია"

#: gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 პროტოკოლისთვის ჰოსტის სახელი '%s' მეტისმეტად გრძელია"

#: gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "სერვერი SOCKSv4 პროქსი სერვერი არაა."

#: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "შეერთება SOCKSv4 სერვერის გავლით უარყოფილია"

#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:356 gio/gsocks5proxy.c:366
#: gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "სერვერი SOCKSv5 პროქსი სერვერი არაა."

#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 პროქსის ავთენტიკაციას მოითხოვს."

#: gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 პროქსი მოითხოვს ავთენტიკაციის მეთოდს, რომელიც GLib-ის მიერ "
"მხარდაჭერილი არაა."

#: gio/gsocks5proxy.c:227 gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "SOCKSv5 პროტოკოლისთვის მომხმარებლის სახელი ან პაროლი ძალიან გრძელია."

#: gio/gsocks5proxy.c:260 gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5 ავთენტიკაცია ჩავარდა, რადგან მომხმარებლის სახელი ან პაროლი არასწორია."

#: gio/gsocks5proxy.c:315 gio/gsocks5proxy.c:302
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "SOCKSv5 პროტოკოლისთვის ჰოსტის სახელი '%s' მეტისმეტად გრძელია"

#: gio/gsocks5proxy.c:380 gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 პროქსი სერვერი უცნობი მისამართის ტიპს იყენებს."

#: gio/gsocks5proxy.c:387 gio/gsocks5proxy.c:371
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "შიდა SOCKSv5 პროქსის შეცდომა."

#: gio/gsocks5proxy.c:393 gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5 მიერთება დაუშვებელია წესების მიერ."

#: gio/gsocks5proxy.c:400 gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "SOCKSv5 სერვერის გავლით ჰოსტი მიუწვდომელია."

#: gio/gsocks5proxy.c:406 gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 სერვერის გავლით ქსელი ხელმიუწვდომელია."

#: gio/gsocks5proxy.c:412 gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 პროქსის გავლით მიერთება უარყოფილია."

#: gio/gsocks5proxy.c:418 gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr "SOCKSv5 პროქსის ბრძანება \"connect\"-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: gio/gsocks5proxy.c:424 gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 პროქსის მითითებული მისამართის ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: gio/gsocks5proxy.c:430 gio/gsocks5proxy.c:414
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "უცნობი SOCKSv5 პროქსის შეცდომა."

#: gio/gtestdbus.c:640 glib/gspawn-win32.c:411 gio/gtestdbus.c:608
#: glib/gspawn-win32.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "არხის შექმნა ქვეპროცესთან დასაკავშირებლად ვერ მოხერხდა (%s)"

#: gio/gtestdbus.c:647 gio/gtestdbus.c:615
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე ფაიფები მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gthemedicon.c:593 gio/gthemedicon.c:590
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია"

#: gio/gthreadedresolver.c:438 gio/gthreadedresolver.c:319
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "სწორი მისამართები ვერ ვიპოვე"

#: gio/gthreadedresolver.c:633 gio/gthreadedresolver.c:514
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-ის უკუამოხსნის შეცდომა: %s"

#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
#: gio/gthreadedresolver.c:856 gio/gthreadedresolver.c:878
#: gio/gthreadedresolver.c:932 gio/gthreadedresolver.c:979
#: gio/gthreadedresolver.c:1008 gio/gthreadedresolver.c:1020
#: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
#: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
#: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "DNS %s ჩანაწერის დამუშავება ჩავარდა: DNS პაკეტი შეცდომებს შეიცავს"

#: gio/gthreadedresolver.c:1078 gio/gthreadedresolver.c:1215
#: gio/gthreadedresolver.c:1313 gio/gthreadedresolver.c:1363
#: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
#: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "მოთხოვნილი ტიპის DNS ჩანაწერის გარეშე \"%s\"-სთვის"

#: gio/gthreadedresolver.c:1083 gio/gthreadedresolver.c:1318
#: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "დროებით \"%s\" ვერ ამოვხსენი"

#: gio/gthreadedresolver.c:1088 gio/gthreadedresolver.c:1323
#: gio/gthreadedresolver.c:1419 gio/gthreadedresolver.c:969
#: gio/gthreadedresolver.c:1204 gio/gthreadedresolver.c:1300
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "'%s'-ის ამოხსნის შეცდომა"

#: gio/gthreadedresolver.c:1102 gio/gthreadedresolver.c:1126
#: gio/gthreadedresolver.c:1151 gio/gthreadedresolver.c:1166
#: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
#: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "არასწორი DNS პაკეტი"

#: gio/gthreadedresolver.c:1208 gio/gthreadedresolver.c:1089
#, c-format
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr "\"%s\"-სთვის DNS პასუხის დამუშავება ჩავარდა: "

#: gio/gtlscertificate.c:438
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "PEM-ით კოდირებული პირადი გასაღები ვერ ვიპოვე"

#: gio/gtlscertificate.c:448
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-ით დაშიფრული პირადი გასაღების გაშიფვრა შეუძლებელია"

#: gio/gtlscertificate.c:459
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-ით დაშიფრული პირადი გასაღების გაშიფვრის შეცდომა"

#: gio/gtlscertificate.c:486
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "PEM-ით დაშიფრული სერტიფიკატი ვერ ვიპოვე"

#: gio/gtlscertificate.c:495
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM-ით დაშიფრული სერტიფიკატის გაშიფვრის შეცდომა"

#: gio/gtlscertificate.c:758
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "მიმდინარე TLS უკანაბოლოს PKCS #12-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gio/gtlscertificate.c:975
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "GTlsBackend-ს PKCS #11 სერტიფიკატების შექმნის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gio/gtlspassword.c:104
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr "ბოლო შანსი, შეიყვანოთ სწორი პაროლი, სანამ წვდომა დაგებლოკებათ."

#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:108
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
"რამდენიმე პაროლი, რომელიც შეიყვანეთ, არასწორი აღმოჩნდა. თუ ეს განმეორდება, "
"წვდომა დაგებლოკებათ."

#: gio/gtlspassword.c:110
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია."

#: gio/gunixconnection.c:116
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "FD-ის გაგზავნა მხარდაუჭერელია"

#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "დამატებითი მონაცემების მოულოდნელი ტიპი"

#: gio/gunixconnection.c:224
msgid "Received invalid fd"
msgstr "მიღებულია არასწორი fd"

#: gio/gunixconnection.c:231
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr "FD-ის მიღება მხარდაუჭერელია"

#: gio/gunixconnection.c:373
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "შეცდომა ავტორიზაციის დეტალების გაგზავნისას: "

#: gio/gunixconnection.c:531
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "შემოწმების შეცდომა, ჩართულია თუ არა SO_PASSCRED სოკეტისთვის: %s"

#: gio/gunixconnection.c:547
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "შეცდომა SO_PASSCRED-ის ჩართვისას: %s"

#: gio/gunixconnection.c:576
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"მოველოდი ერთი ბაიტის წაკითხვას შესვლის დეტალების მისაღებად, მაგრამ წავიკითხე "
"ნული ბაიტი"

#: gio/gunixconnection.c:617
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "არ მოველოდი საკონტროლო შეტყობინებას. მივიღე %d"

#: gio/gunixconnection.c:642
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "შეცდომა SO_PASSCRED-ის გამორთვისას: %s"

#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "შეცდომა ფაილის დესკრიპტორიდან კითხვისას: %s"

#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
#: src/goaidentity/goalinuxnotificationstream.c:58
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "შეცდომა ფაილის დესკრიპტორის დახურვისას: %s"

#: gio/gunixmounts.c:3518 gio/gunixmounts.c:3602 gio/gunixmounts.c:2814
#: gio/gunixmounts.c:2867
msgid "Filesystem root"
msgstr "ფაილური სისტემის საწყისი საქაღალდე"

#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
#: gio/gunixoutputstream.c:625
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "შეცდომა ფაილის დესკრიპტორში ჩაწერისას: %s"

#: gio/gunixsocketaddress.c:245
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "აბსტრაქტული UNIX სოკეტის მისამართები ამ სისტემაზე მხარდაჭერილი არაა"

#: gio/gvolume.c:442 gio/gvolume.c:436
msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr "ტომს გამოღების ფუნქცია არ გააჩნია"

#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:519
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ტომს eject ან eject_with_operaton ბრძანებების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gio/gwin32appinfo.c:5286
#, c-format
msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs"
msgstr "აპს '%s' აპლიკაციის ობიექტში ზმნები არ გააჩნია"

#: gio/gwin32appinfo.c:5290
#, c-format
msgid ""
"The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs"
msgstr "აპს '%s' და დამმუშავებელს '%s' აპლიკაციის ობიექტში ზმნები არ გააჩნიათ"

#: gio/gwin32inputstream.c:184
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "დამმუშავებლიდან წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "დამმუშავებლის დახურვის შეცდომა: %s"

#: gio/gwin32outputstream.c:171
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "დამმუშავებელში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: gio/gzlibcompressor.c:499 gio/gzlibdecompressor.c:348
#: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 plugins/x2go/x2go_plugin.c:296
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 plugins/x2go/x2go_plugin.c:515
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:621 plugins/x2go/x2go_plugin.c:710
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:731
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:757 plugins/x2go/x2go_plugin.c:766
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:785 plugins/x2go/x2go_plugin.c:834
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:867 plugins/x2go/x2go_plugin.c:878
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:886 plugins/x2go/x2go_plugin.c:998
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1014 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1069 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1101
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1289 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1663
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2149 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3003
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3216 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3221
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3231
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3246 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3251
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3256 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3261
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "შიდა შეცდომა: %s"

#: gio/gzlibcompressor.c:512 gio/gzlibdecompressor.c:362
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 gio/gzlibcompressor.c:419
#: gio/gzlibdecompressor.c:366
msgid "Need more input"
msgstr "საჭიროა მეტი შეტანა"

#: gio/gzlibdecompressor.c:334 src/disks/gduxzdecompressor.c:122
#: gio/gzlibdecompressor.c:338 libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
#: libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "არასწორი შეკუმშული მონაცემები"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "მოსასმენი მისამართი"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "გამოტოვებულია. GTestDbus-სთან თავსებადობისთვის"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "მისამართის დაბეჭდვა"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "მისამართის დაბეჭდვა გარსის რეჟიმში"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "D-Bus სერვისის გაშვება"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "არასწორი არგუმენტები\n"

#: girepository/compiler/compiler.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
msgstr "'%s'-ის გახსნა ჩავარდა: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:103
#, c-format
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
msgstr "შეცდომა: გამოტანილი ინფორმაციის სრულად ჩაწერა შეუძლებელია: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:115
#, c-format
msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
msgstr "შეცდომა: ჩავარდა სახელის გადარქმევა '%s'-დან '%s'-მდე: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr "საქაღალდეების ჩასმა GIR-ის ძებნის ბილიკში"

#: girepository/compiler/compiler.c:149
msgid "Shared library"
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკა"

#: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩვენება"

#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
msgid "Show program’s version number and exit"
msgstr "პროგრამის ვერსიის ნომრის ჩვენება და გასვლა"

#: girepository/compiler/compiler.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s"
msgstr "არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr "მიუთითეთ ზუსტად ერთი შეყვანის ფაილი"

#: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format
msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
msgstr "ფაილის ('%s') დამუშავების შეცდომა: %s"

#: girepository/compiler/compiler.c:246
#, c-format
msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
msgstr "Typelib-ის აგება ჩავარდა მოდულისთვის '%s'"

#: girepository/compiler/compiler.c:248
#, c-format
msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
msgstr "არასწორი typelib მოდულისთვის '%s': %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
msgid "Show all available information"
msgstr "ხელმისაწვდომი ინფორმაციის სრულად ჩვენება"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
#, c-format
msgid "Failed to parse: %s"
msgstr "დამუშავება ჩავარდა: %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
msgid "No input files"
msgstr "შეყვანის ფაილების გარეშე"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
#, c-format
msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
msgstr "'%s'-ის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
#, c-format
msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი typelib '%s': %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:129
#: girepository/inspector/inspector.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load typelib: %s"
msgstr "ჩავარდა ჩატვირთვა typelib-სთვის: %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr "გაფრთხილება: %u მოდული ამოღებულია"

#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect"
msgstr "Typelib-ის ვერსია შესამოწმებლად"

#: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკების სია, რომელსაც typelib მოითხოვს"

#: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr "სხვა typelib-ების სია, რომელსაც დამუშავებადი typelib მოითხოვს"

#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "The typelib to inspect"
msgstr "დასათვალიერებელი typelib"

#: girepository/inspector/inspector.c:75
msgid "NAMESPACE"
msgstr "სახელების სივრცე"

#: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr "- GI typelib-ის დათვალიერება"

#: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s"
msgstr "ბრძანებების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr "მიუთითეთ ზუსტად ერთი სახელების სივრცე"

#: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr "მიუთითეთ --print-shlibs, --print-typelibs ან ორივე"

#: glib/gbookmarkfile.c:824 glib/gbookmarkfile.c:816
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"

#: glib/gbookmarkfile.c:835 glib/gbookmarkfile.c:915 glib/gbookmarkfile.c:925
#: glib/gbookmarkfile.c:1038 glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907
#: glib/gbookmarkfile.c:917 glib/gbookmarkfile.c:1030
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"

#: glib/gbookmarkfile.c:1247 glib/gbookmarkfile.c:1312
#: glib/gbookmarkfile.c:1376 glib/gbookmarkfile.c:1386
#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304
#: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"

#: glib/gbookmarkfile.c:1272 glib/gbookmarkfile.c:1286
#: glib/gbookmarkfile.c:1354 glib/gbookmarkfile.c:1400
#: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278
#: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'-ში"

#: glib/gbookmarkfile.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
msgstr "არასწორი დრო/თარიღი ‘%s’ სანიშნეს ფაილში"

#: glib/gbookmarkfile.c:1919 glib/gbookmarkfile.c:1911
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"

#: glib/gbookmarkfile.c:2120 glib/gbookmarkfile.c:2112
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "სანიშნე URI-სთვის '%s' უკვე არსებობს"

#: glib/gbookmarkfile.c:2169 glib/gbookmarkfile.c:2327
#: glib/gbookmarkfile.c:2412 glib/gbookmarkfile.c:2492
#: glib/gbookmarkfile.c:2577 glib/gbookmarkfile.c:2711
#: glib/gbookmarkfile.c:2844 glib/gbookmarkfile.c:2979
#: glib/gbookmarkfile.c:3021 glib/gbookmarkfile.c:3118
#: glib/gbookmarkfile.c:3239 glib/gbookmarkfile.c:3433
#: glib/gbookmarkfile.c:3574 glib/gbookmarkfile.c:3793
#: glib/gbookmarkfile.c:3882 glib/gbookmarkfile.c:3971
#: glib/gbookmarkfile.c:4090 glib/gbookmarkfile.c:2161
#: glib/gbookmarkfile.c:2319 glib/gbookmarkfile.c:2404
#: glib/gbookmarkfile.c:2484 glib/gbookmarkfile.c:2569
#: glib/gbookmarkfile.c:2703 glib/gbookmarkfile.c:2836
#: glib/gbookmarkfile.c:2971 glib/gbookmarkfile.c:3013
#: glib/gbookmarkfile.c:3110 glib/gbookmarkfile.c:3231
#: glib/gbookmarkfile.c:3425 glib/gbookmarkfile.c:3566
#: glib/gbookmarkfile.c:3785 glib/gbookmarkfile.c:3874
#: glib/gbookmarkfile.c:3963 glib/gbookmarkfile.c:4082
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "URI '%s'-თვის სანიშნე ვერ მოიძებნა"

#: glib/gbookmarkfile.c:2501 glib/gbookmarkfile.c:2493
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი მითითებული არაა"

#: glib/gbookmarkfile.c:2586 glib/gbookmarkfile.c:2578
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"

#: glib/gbookmarkfile.c:3127 glib/gbookmarkfile.c:3119
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები დაყენებული არაა"

#: glib/gbookmarkfile.c:3595 glib/gbookmarkfile.c:3803
#: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr "პროგრამას სახელით \"%s\" სანიშნე \"%s\" არ დაურეგისტრირებია"

#: glib/gbookmarkfile.c:3826
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "ვერ დავასრულე შესრულების ხაზი \"%s\" URI-ით \"%s\""

#: glib/gconvert.c:377
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "გადაყვანის შეტანაზე აღმოჩენილია არაჩვენებადი სიმბოლო"

#: glib/gconvert.c:404 glib/gutf8.c:962 glib/gutf8.c:1176 glib/gutf8.c:1314
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gconvert.c:397 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167
#: glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1408
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს"

#: glib/gconvert.c:675 glib/gconvert.c:668
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\""

#: glib/gconvert.c:847 glib/gconvert.c:840
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "გადაყვანისას შეყვანაში ჩაშენებული NUL ბაიტი"

#: glib/gconvert.c:868 glib/gconvert.c:861
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "გადაყვანისას გამოტანაში ჩაშენებული NUL ბაიტი"

#: glib/gconvert.c:1370
msgid "The URI is too long"
msgstr "URI ძალიან გრძელია"

#: glib/gconvert.c:1613 glib/gconvert.c:1599
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr ""
"URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის გამოყენებისას"

#: glib/gconvert.c:1643 glib/gconvert.c:1629
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია"

#: glib/gconvert.c:1656 glib/gconvert.c:1642
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" ჰოსტის სახელი მცდარია"

#: glib/gconvert.c:1673 glib/gconvert.c:1659
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს"

#: glib/gconvert.c:1747 glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "ბილიკი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:196 glib/gdatetime.c:199
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y წლის %d %B, %T %Z"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:199 glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:202 glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%T"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:205 glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:244 glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "იანვარი"

#: glib/gdatetime.c:246 glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"

#: glib/gdatetime.c:248 glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "მარტი"

#: glib/gdatetime.c:250 glib/gdatetime.c:253
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "აპრილი"

#: glib/gdatetime.c:252 glib/gdatetime.c:255
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "მაისი"

#: glib/gdatetime.c:254 glib/gdatetime.c:257
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "ივნისი"

#: glib/gdatetime.c:256 glib/gdatetime.c:259
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ივლისი"

#: glib/gdatetime.c:258 glib/gdatetime.c:261
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"

#: glib/gdatetime.c:260 glib/gdatetime.c:263
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"

#: glib/gdatetime.c:262 glib/gdatetime.c:265
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"

#: glib/gdatetime.c:264 glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"

#: glib/gdatetime.c:266 glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: glib/gdatetime.c:298 glib/gdatetime.c:301
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "იან"

#: glib/gdatetime.c:300 glib/gdatetime.c:303
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "თებ"

#: glib/gdatetime.c:302 glib/gdatetime.c:305
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "მარ"

#: glib/gdatetime.c:304 glib/gdatetime.c:307
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "აპრ"

#: glib/gdatetime.c:306 glib/gdatetime.c:309
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "მაისი"

#: glib/gdatetime.c:308 glib/gdatetime.c:311
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ივნ"

#: glib/gdatetime.c:310 glib/gdatetime.c:313
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ივლ"

#: glib/gdatetime.c:312 glib/gdatetime.c:315
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "აგვ"

#: glib/gdatetime.c:314 glib/gdatetime.c:317
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "სექ"

#: glib/gdatetime.c:316 glib/gdatetime.c:319
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "ოქტ"

#: glib/gdatetime.c:318 glib/gdatetime.c:321
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "ნოე"

#: glib/gdatetime.c:320 glib/gdatetime.c:323
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "დეკ"

#: glib/gdatetime.c:335 glib/gdatetime.c:338
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "ორშაბათი"

#: glib/gdatetime.c:337 glib/gdatetime.c:340
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "სამშაბათი"

#: glib/gdatetime.c:339 glib/gdatetime.c:342
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "ოთხშაბათი"

#: glib/gdatetime.c:341 glib/gdatetime.c:344
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "ხუთშაბათი"

#: glib/gdatetime.c:343 glib/gdatetime.c:346
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "პარასკევი"

#: glib/gdatetime.c:345 glib/gdatetime.c:348
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "შაბათი"

#: glib/gdatetime.c:347 glib/gdatetime.c:350
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "კვირა"

#: glib/gdatetime.c:362 glib/gdatetime.c:365
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "ორშ"

#: glib/gdatetime.c:364 glib/gdatetime.c:367
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "სამ"

#: glib/gdatetime.c:366 glib/gdatetime.c:369
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "ოთხ"

#: glib/gdatetime.c:368 glib/gdatetime.c:371
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "ხუთ"

#: glib/gdatetime.c:370 glib/gdatetime.c:373
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "პარ"

#: glib/gdatetime.c:372 glib/gdatetime.c:375
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "შაბ"

#: glib/gdatetime.c:374 glib/gdatetime.c:377
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "კვი"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:438 glib/gdatetime.c:441
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "იანვარი"

#: glib/gdatetime.c:440 glib/gdatetime.c:443
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"

#: glib/gdatetime.c:442 glib/gdatetime.c:445
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "მარტი"

#: glib/gdatetime.c:444 glib/gdatetime.c:447
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "აპრილი"

#: glib/gdatetime.c:446 glib/gdatetime.c:449
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "მაისი"

#: glib/gdatetime.c:448 glib/gdatetime.c:451
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "ივნისი"

#: glib/gdatetime.c:450 glib/gdatetime.c:453
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "ივლისი"

#: glib/gdatetime.c:452 glib/gdatetime.c:455
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"

#: glib/gdatetime.c:454 glib/gdatetime.c:457
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"

#: glib/gdatetime.c:456 glib/gdatetime.c:459
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"

#: glib/gdatetime.c:458 glib/gdatetime.c:461
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"

#: glib/gdatetime.c:460 glib/gdatetime.c:463
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: glib/gdatetime.c:525 glib/gdatetime.c:528
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "იან"

#: glib/gdatetime.c:527 glib/gdatetime.c:530
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "თებ"

#: glib/gdatetime.c:529 glib/gdatetime.c:532
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "მარ"

#: glib/gdatetime.c:531 glib/gdatetime.c:534
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "აპრ"

#: glib/gdatetime.c:533 glib/gdatetime.c:536
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "მაისი"

#: glib/gdatetime.c:535 glib/gdatetime.c:538
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "ივნ"

#: glib/gdatetime.c:537 glib/gdatetime.c:540
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "ივლ"

#: glib/gdatetime.c:539 glib/gdatetime.c:542
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "აგვ"

#: glib/gdatetime.c:541 glib/gdatetime.c:544
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "სექ"

#: glib/gdatetime.c:543 glib/gdatetime.c:546
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "ოქტ"

#: glib/gdatetime.c:545 glib/gdatetime.c:548
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "ნოე"

#: glib/gdatetime.c:547 glib/gdatetime.c:550
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "დეკ"

#. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:589
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:592
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: glib/gdir.c:168
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "ვერ გავხსენი საქაღალდე \"%s\": %s"

#. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:721 glib/gfileutils.c:830
#, c-format
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr "ვერ გამოვყავი %s, რომ წავიკითხო ფაილი \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:739 glib/gfileutils.c:733
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: glib/gfileutils.c:775 glib/gfileutils.c:809 glib/gfileutils.c:769
#: glib/gfileutils.c:803
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"

#: glib/gfileutils.c:856 glib/gfileutils.c:845
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: glib/gfileutils.c:919 glib/gfileutils.c:908
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა: fstat() ჩავარდა: %s"

#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: fdopen() ჩავარდა: %s"

#: glib/gfileutils.c:1051 glib/gfileutils.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: %s"

#: glib/gfileutils.c:1150 glib/gfileutils.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: ftruncate() ჩავარდა: %s"

#: glib/gfileutils.c:1195 glib/gfileutils.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"

#: glib/gfileutils.c:1216 glib/gfileutils.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fsync() ვერ შედგა: %s"

#: glib/gfileutils.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-ის წვდომების მიღება ჩავარდა: %s"

#: glib/gfileutils.c:1443 glib/gfileutils.c:1411
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "არსებული '%s' ფაილი ვერ ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s"

#: glib/gfileutils.c:1784 glib/gfileutils.c:1748
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "შაბლონი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ უნდა შეიცავდეს"

#: glib/gfileutils.c:1797 glib/gfileutils.c:1761
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "შაბლონი '%s' არ შეიცავს XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:2391 glib/gfileutils.c:2420 glib/gfileutils.c:2355
#: glib/gfileutils.c:2384
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: glib/giochannel.c:1403 glib/giochannel.c:1397
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "ვერ ხერხდება გარდამქმნელის გახსნა '%s' - '%s': %s"

#: glib/giochannel.c:1756 glib/giochannel.c:1750
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება"

#: glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:2061 glib/giochannel.c:2148
#: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "გარდაუქმნელი მონაცემები წაკითხვის ბუფერში დარჩა"

#: glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1961 glib/giochannel.c:1878
#: glib/giochannel.c:1955
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"

#: glib/giochannel.c:1947 glib/giochannel.c:1941
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება"

#: glib/gkeyfile.c:803 glib/gkeyfile.c:791
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "ძიების კატალოგებში შეუძლებელია დამოწმებული გასაღების პოვნა"

#: glib/gkeyfile.c:1316 glib/gkeyfile.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"გასაღების ფაილი '%s' შეიცავს სტრიქონს, რომელიც არ წარმოადგენს გასაღები-"
"მნიშვნელობას, ჯგუფს ან კომენტარს"

#: glib/gkeyfile.c:1373 glib/gkeyfile.c:1343
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "ჯგუფის მიუღებელი სახელი: %s"

#: glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1367
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ იწყება"

#: glib/gkeyfile.c:1422 glib/gkeyfile.c:1391
#, c-format
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %.*s"

#: glib/gkeyfile.c:1450 glib/gkeyfile.c:1419
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "გასაღების ფაილი შეიცავს მხარდაუჭერელ კოდირებას '%s'"

#: glib/gkeyfile.c:1697 glib/gkeyfile.c:1871 glib/gkeyfile.c:3347
#: glib/gkeyfile.c:3449 glib/gkeyfile.c:3559 glib/gkeyfile.c:3688
#: glib/gkeyfile.c:3832 glib/gkeyfile.c:4082 glib/gkeyfile.c:4156
#: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287
#: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623
#: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "გასაღების ფაილი არ შეიცავს ჯგუფს '%s'"

#: glib/gkeyfile.c:1827 glib/gkeyfile.c:1795
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "გასაღების ფაილი არ შეიცავს გასაღებს '%s' ჯგუფში '%s'"

#: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:1957
#: glib/gkeyfile.c:2073
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"ფაილი შეიცავს გასაღებს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' UTF-8 კოდირებაში არაა"

#: glib/gkeyfile.c:2008 glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2587
#: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "ფაილი შეიცავს გასაღებს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."

#: glib/gkeyfile.c:2801 glib/gkeyfile.c:3175 glib/gkeyfile.c:2747
#: glib/gkeyfile.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"ფაილი შეიცავს გასაღებს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."

#: glib/gkeyfile.c:2882 glib/gkeyfile.c:2962
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "გასაღებს “%s” ჯგუფში “%s” აქვს მნიშვნელობა “%s” სადაც მოველოდი %s"

#: glib/gkeyfile.c:4412 glib/gkeyfile.c:4345
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "გასაღების ფაილი სტრიქონის ბოლოს escape სიმბოლოს შეიცავს"

#: glib/gkeyfile.c:4434 glib/gkeyfile.c:4367
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "გასაღების ფაილი მცდარ escape მიმდევრობას '%s' შეიცავს"

#: glib/gkeyfile.c:4586 glib/gkeyfile.c:4519
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება, როგორც რიცხვი."

#: glib/gkeyfile.c:4600 glib/gkeyfile.c:4533
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' დიაპაზონს გარეთაა"

#: glib/gkeyfile.c:4633 glib/gkeyfile.c:4566
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება, როგორც წილადი."

#: glib/gkeyfile.c:4672 glib/gkeyfile.c:4605
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება, როგორც ლოგიკური ოპერატორი."

#: glib/gmappedfile.c:137
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "ჩავარდა ატრიბუტების მიღება ფაილისთვის “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"

#: glib/gmappedfile.c:213 glib/gmappedfile.c:201
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s%s%s%s:' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"

#: glib/gmappedfile.c:283 glib/gmappedfile.c:268
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახსნა: open() ვერ შედგა: %s"

#: glib/gmarkup.c:354 glib/gmarkup.c:396 glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "შეცდომა ხაზზე %d სიმბოლო %d: "

#: glib/gmarkup.c:418 glib/gmarkup.c:501 glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"

#: glib/gmarkup.c:429 glib/gmarkup.c:419
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "არასწორი სახელი: %s"

#: glib/gmarkup.c:445 glib/gmarkup.c:435
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "\"%s\" არასწორი სახელია: \"%c\""

#: glib/gmarkup.c:569 glib/gmarkup.c:559
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:646 glib/gmarkup.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
"(მაგალითად, &#234;): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"

#: glib/gmarkup.c:658
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"სიმბოლოს მიმართვა წერტილმძიმით არ სრულდება. როგორც ჩანს, გამოიყენეთ "
"ამპერსანდის სიმბოლო სახელის დაწყების გარეშე. ჩაანაცვლეთ ის სტრიქონით — &amp;"

#: glib/gmarkup.c:684
#, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "კოდი “%-.*s” დაშვებულ სიმბოლოს არ შეიცავს"

#: glib/gmarkup.c:722 glib/gmarkup.c:712
msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:730 glib/gmarkup.c:720
#, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "ერთეულის სახელი \"%-.*s\" უცნობია"

#: glib/gmarkup.c:735 glib/gmarkup.c:725
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &amp;"

#: glib/gmarkup.c:1153 glib/gmarkup.c:1139
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1197 glib/gmarkup.c:1179
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
"სახელის დაწყება არ შეიძლება"

#: glib/gmarkup.c:1240 glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
msgstr ""
"უცნაური სიმბოლო \"%s\". მოველოდი სიმბოლოს \">\" ცარიელი ელემენტის ჭდის (%s) "
"დასასრულებლად"

#: glib/gmarkup.c:1310 glib/gmarkup.c:1292
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ატრიბუტი ელემენტში \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1330 glib/gmarkup.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"უცნაური სიმბოლო \"%s\". მოველოდი \"=\"-ს ატრიბუტის (%s) სახელის შემდეგ "
"ელემენტისთვის \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1372 glib/gmarkup.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"უცნაური სიმბოლო \"%s\". მოველოდი \">\" ან \"/\" სიმბოლოს ელემენტის(%s) "
"საწყისი ჭდის დასასრულებლად, ან ატრიბუტს. ალბათ ატრიბუტის სახელში არასწორი "
"სიმბოლო გამოიყენეთ"

#: glib/gmarkup.c:1417 glib/gmarkup.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
"შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1551 glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
"ელემენტის სახელის დასაწყისში"

#: glib/gmarkup.c:1589 glib/gmarkup.c:1571
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
msgstr ""
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
"სიმბოლოა \">\""

#: glib/gmarkup.c:1601 glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"

#: glib/gmarkup.c:1610 glib/gmarkup.c:1592
#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""

#: glib/gmarkup.c:1763 glib/gmarkup.c:1745 ../src/extra/fm-xml-file.c:843
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"

#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"

#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830 glib/gmarkup.c:1767
#: glib/gmarkup.c:1812
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened"
msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
"ელემენტია"

#: glib/gmarkup.c:1793 glib/gmarkup.c:1775
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1799 glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"

#: glib/gmarkup.c:1805 glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"

#: glib/gmarkup.c:1810 glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."

#: glib/gmarkup.c:1816 glib/gmarkup.c:1798
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
"შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"

#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"

#: glib/gmarkup.c:1840 glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"

#: glib/gmarkup.c:1844 glib/gmarkup.c:1826
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გაუხსნელი ელემენტის ჩამკეტი ჭდის შიგნით"

#: glib/gmarkup.c:1850 glib/gmarkup.c:1832
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"

#: glib/goption.c:727 glib/goption.c:716
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[პარამეტრი...]"

#: glib/goption.c:851 glib/goption.c:832
msgid "Help Options:"
msgstr "დახმარების პარამეტრები:"

#: glib/goption.c:858 glib/goption.c:839
msgid "Show all help options"
msgstr "დახმარების ყველა პარამეტრის ჩვენება"

#: glib/goption.c:921 glib/goption.c:902
msgid "Application Options:"
msgstr "პროგრამის პარამეტრები:"

#: glib/goption.c:987 glib/goption.c:1057 glib/goption.c:968
#: glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "მთელი მნიშვნელობის \"%s\" დამუშავების შეცდომა %s-თვის"

#: glib/goption.c:997 glib/goption.c:1065 glib/goption.c:978
#: glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s დიაპაზონს გარეთაა"

#: glib/goption.c:1022 glib/goption.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "ორმაგი მნიშვნელობის \"%s\" დამუშავების შეცდომა %s-თვის"

#: glib/goption.c:1030 glib/goption.c:1011
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "ორმაგი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s დიაპაზონს გარეთაა"

#: glib/goption.c:1322 glib/goption.c:1401 glib/goption.c:1303
#: glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"

#: glib/goption.c:1423 glib/goption.c:1536 glib/goption.c:1404
#: glib/goption.c:1517
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "არ არსებული არგუმენტი - %s-თვის"

#: glib/goption.c:2044 glib/goption.c:2024
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"

#: glib/gregex.c:561 glib/gregex.c:486
msgid "corrupted object"
msgstr "დაზიანებული ობიექტი"

#: glib/gregex.c:580 glib/gregex.c:505
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს"

#: glib/gregex.c:582 glib/gregex.c:507
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "უკუ მიმართვა პირობების სახით მხარდაუჭერელია ნაწილობრივი დამთხვევისთვის"

#: glib/gregex.c:588 glib/gregex.c:513
msgid "recursion limit reached"
msgstr "რეკურსიის ლიმიტი მიღწეულია"

#: glib/gregex.c:590 glib/gregex.c:515
msgid "bad offset"
msgstr "არასწორი წანაცვლება"

#: glib/gregex.c:592 glib/gregex.c:517
msgid "recursion loop"
msgstr "რეკურსიის მარყუჟი"

#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:595
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "მოთხოვნილია დამთხვევის რეჟიმი, რომელიც JIT-სთვის დაკომპილებული არაა"

#: glib/gregex.c:637 glib/gregex.c:562
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ნიმუშის ბოლოში"

#: glib/gregex.c:641 glib/gregex.c:566
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ნიმუშის ბოლოში"

#: glib/gregex.c:646 glib/gregex.c:571
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "უცნობი სიმბოლო \\-ის შემდეგ"

#: glib/gregex.c:650 glib/gregex.c:575
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "მთვლელში რიცხვები დაულაგებელია {}"

#: glib/gregex.c:654 glib/gregex.c:579
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "მთვლელში {} რიცხვები ძალიან დიდია"

#: glib/gregex.c:658 glib/gregex.c:583
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "სიმბოლოების კლასს დამაბოლოებელი ] აკლია"

#: glib/gregex.c:662 glib/gregex.c:587
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "სიმბოლოების კლასის არასწორი დამაბოლოებელი თანამიმდევრობა"

#: glib/gregex.c:666 glib/gregex.c:591
msgid "range out of order in character class"
msgstr "სიმბოლოების კლასის დიაპაზონი მიმდევრობის გარეთაა"

#: glib/gregex.c:671 glib/gregex.c:596
msgid "nothing to repeat"
msgstr "გასამეორებელი არაფერია"

#: glib/gregex.c:675 glib/gregex.c:600
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "უცნობი სიმბლოები (? ან (?- ის შემდეგ"

#: glib/gregex.c:679 glib/gregex.c:604
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX-ის დასახელებული კლასები მხოლოდ კლასის შიგნითაა ხელმისაწვდომი"

#: glib/gregex.c:683 glib/gregex.c:608
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-ის გადაფარვადი ელემენტები მხარდაუჭერელია"

#: glib/gregex.c:689 glib/gregex.c:614
msgid "missing terminating )"
msgstr "აკლია დამხურავი )"

#: glib/gregex.c:693 glib/gregex.c:618
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "ბმა არარსებულ ქვეშაბლონთან"

#: glib/gregex.c:697 glib/gregex.c:622
msgid "missing ) after comment"
msgstr "კომენტარის შემდეგ ) აკლია"

#: glib/gregex.c:701 glib/gregex.c:626
msgid "regular expression is too large"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან გრძელია"

#: glib/gregex.c:705 glib/gregex.c:630
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?(-ის შემდეგ არასწორი რიცხვი ან სახელია"

#: glib/gregex.c:709 glib/gregex.c:634
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind assertion is not fixed length"

#: glib/gregex.c:713 glib/gregex.c:638
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "პირობითი ჯგუფი ორ ბრენჩზე მეტს შეიცავს"

#: glib/gregex.c:717 glib/gregex.c:642
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "assertion expected after (?("

#: glib/gregex.c:721
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "რიცხვითი მიმართვა ნუილის ტოლი ვერ იქნება"

#: glib/gregex.c:725 glib/gregex.c:650
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "posix-ის უცნობი კლასის სახელი"

#: glib/gregex.c:730 glib/gregex.c:655
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "character value in \\x{...} sequence is too large"

#: glib/gregex.c:734 glib/gregex.c:659
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"

#: glib/gregex.c:738
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ქვეშაბლონის სახელს დამაბოლოებელი აკლია"

#: glib/gregex.c:742 glib/gregex.c:667
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "ორ სხვადასხვა ქვეშაბლონს ერთი და იგივე სახელი აქვთ"

#: glib/gregex.c:746 glib/gregex.c:671
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "არასწორი \\P ან \\p მიმდევრობა"

#: glib/gregex.c:750 glib/gregex.c:675
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "უცნობი თვისების სახელი \\P-ის ან \\p-ის შემდეგ"

#: glib/gregex.c:754 glib/gregex.c:679
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ქვეშაბლონის სახელი ძალიან გრძელია (მაქს 32 სიმბოლო)"

#: glib/gregex.c:758 glib/gregex.c:683
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სახელიანი ქვეშაბლონი (მაქს 10000)"

#: glib/gregex.c:762 glib/gregex.c:687
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "რვაობითი მნიშვნელობა მეტია, ვიდრე \\377"

#: glib/gregex.c:766
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "ჯგუფი DEFINE ერთზე მეტ ჯგუფს შეიცავს"

#: glib/gregex.c:770 glib/gregex.c:695
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "არამდგრადი ახალი ხაზის პარამეტრები"

#: glib/gregex.c:774
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
"\\g-ს არ მოსდევს ფრჩხილი, ერთი ბრჭყალი, ორმაგი ბრჭყალი ან რიცხვი ან უბრალოდ "
"რიცხვი"

#: glib/gregex.c:780
msgid "syntax error in subpattern number (missing terminator?)"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა ქვენიმუშის ნომერში (აკლია დამაბოლოებელი?)"

#: glib/gregex.c:785
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
"ბრძანებებისთვის (*ACCEPT), (*FAIL), ან (*COMMIT) არგუმენტი დაშვებული არაა"

#: glib/gregex.c:789 glib/gregex.c:708
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) უცნობია"

#: glib/gregex.c:793 glib/gregex.c:712
msgid "number is too big"
msgstr "რიცხვი ძალიან დიდია"

#: glib/gregex.c:797
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "აკლია ქვეშაბლონის სახელი (?& -ის შემდეგ"

#: glib/gregex.c:801
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "იგივე ნომრის მქონე ქვენიმუშებისთვის სხვადასხვა სახელები დაშვებული არაა"

#: glib/gregex.c:805
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) არგუმენტის ქონა აუცილებელია"

#: glib/gregex.c:809
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c-ს ASCII სიმბოლო უნდა მოჰყვებოდეს"

#: glib/gregex.c:813
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k-ის შემდეგი ტექსტი არაა ჩასმული არც ფრჩხილებში, არც ბრჭყალებში, არც ორმაგ "
"ბრჭყალებში"

#: glib/gregex.c:817 glib/gregex.c:736
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "კლასში \\N მხარდაუჭერელია"

#: glib/gregex.c:821 glib/gregex.c:740
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "სახელი ძალიან გრძელია (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ან (*THEN)"

#: glib/gregex.c:825 glib/gregex.c:961 glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880
msgid "code overflow"
msgstr "კოდის გადავსება"

#: glib/gregex.c:829 glib/gregex.c:748
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "უცნობი სიმბოლო (?P-ის შემდეგ"

#: glib/gregex.c:833 glib/gregex.c:752
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "კომპილაციის სამუშაო სივრცის გადავსება"

#: glib/gregex.c:837
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ადრე შემოწმებული მიმართული ქვენიმუში ვერ ვიპოვე"

#: glib/gregex.c:960 glib/gregex.c:1234 glib/gregex.c:2751 glib/gregex.c:879
#: glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "დაიშვა შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების %s დამთხვევის ძიების დროს: %s"

#: glib/gregex.c:2029 glib/gregex.c:1753
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "ბიბლიოთეკა PCRE-ს არ გააჩნია UTF8-ის მხარდაჭერა"

#: glib/gregex.c:2037 glib/gregex.c:1761
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE ბიბლიოთეკა კომპილირებულია შეუთავსებელი პარამეტრებით"

#: glib/gregex.c:2154 glib/gregex.c:1878
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
msgstr ""
"შეცდომა რეგულარული გამოსახულება %s-ის კომპილირებისას, სიმბოლოსთან %s: %s"

#: glib/gregex.c:3194 glib/gregex.c:2918 gtksourceview/implregex.c:615
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი რიცხვი, ან '}'"

#: glib/gregex.c:3210 glib/gregex.c:2934 gtksourceview/implregex.c:631
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო"

#: glib/gregex.c:3250 glib/gregex.c:2974 gtksourceview/implregex.c:671
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "არ მოიძებნა '<', სიმბოლურ მითითებაში"

#: glib/gregex.c:3259 glib/gregex.c:2983 gtksourceview/implregex.c:680
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "დაუსრულებელი სიმბოლური მითითება"

#: glib/gregex.c:3266 glib/gregex.c:2990 gtksourceview/implregex.c:687
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "ნულოვანი სიგრძის სიმბოლური მითითება"

#: glib/gregex.c:3277 glib/gregex.c:3001 gtksourceview/implregex.c:698
msgid "digit expected"
msgstr "მოველოდი ციფრს"

#: glib/gregex.c:3295 glib/gregex.c:3019 gtksourceview/implregex.c:716
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "მიუღებელი სიმბოლური მითითება"

#: glib/gregex.c:3358 glib/gregex.c:3082 gtksourceview/implregex.c:779
msgid "stray final “\\”"
msgstr "დაბოლოვება '\\'"

#: glib/gregex.c:3362 glib/gregex.c:3086 gtksourceview/implregex.c:783
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "უცნობი escape სეკვენცია"

#: glib/gregex.c:3372 glib/gregex.c:3096 gtksourceview/implregex.c:793
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr ""
"შეცდომა ჩასანაცვლებელი ტექსტის \"%s\" განაალიზებისას, სიმბოლო ნომრით %lu: %s"

#: glib/gshell.c:84
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "ციტირებული ტექსტი ბრჭყალებით არ იწყება"

#: glib/gshell.c:174
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "უმართებლო ბრჭყალი ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ გარსში"

#: glib/gshell.c:580
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")"

#: glib/gshell.c:587 glib/gshell.c:604 glib/gshell.c:599
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "ტექსტი ცარიელი იყო (ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)"

#: glib/gshell.c:592 glib/gshell.c:587
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr "ტექსტი დასრულდა %c შესაბამისი ბრჭყალის წინ. (ტექსტი - \"%s\")"

#: glib/gspawn-posix.c:188 glib/gspawn.c:242
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:298 glib/gspawn.c:395
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "შვილეული პროცესიდან (%s) მონაცემების წაკითხვის შეცდომა"

#: glib/gspawn-posix.c:483 glib/gspawn-win32.c:1407
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა სტატუსით %ld"

#: glib/gspawn-posix.c:491
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "შვილი პროცესი მოკვდა სიგნალის მიერ: %ld"

#: glib/gspawn-posix.c:498
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "შვილი პროცესი შეწყდა სიგნალის მიერ: %ld"

#: glib/gspawn-posix.c:505
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "შვილი პროცესი არანორმალურად დასრულდა"

#: glib/gspawn-posix.c:984 glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:458
#: glib/gspawn.c:1956 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
#: src/spawn.cc:204
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესის არხიდან ვერ მოხერხდა (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1365 glib/gspawn.c:2335
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "ქვეპროცესის (%s) განტოტვის შეცდომა (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1650 glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn.c:2620
#: glib/gspawn-win32.c:503
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "საქაღალდის ცვლილების შეცდომა \"%s\" (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1670 glib/gspawn.c:2640
#, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr "დესკრიპტორისთვის ფაილის გადამაგრების შეცდომა (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1678 glib/gspawn.c:2648
#, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr "შვილეული პროცესისთვის (%s) ფაილის დესკრიპტორის დუბლირების შეცდომა"

#: glib/gspawn-posix.c:1687 glib/gspawn.c:2657
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "დამხმარე პროცესის გაშვების შეცდომა (%s)"

#: glib/gspawn-posix.c:1695 glib/gspawn.c:2665
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "შვილეული პროცესის (%s) ფაილის დესკრიპტორის დახურვის შეცდომა"

#: glib/gspawn-posix.c:1703 glib/gspawn.c:2673
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "შეცდომა შვილეული პროცესის (%s) შესრულებისას"

#: glib/gspawn-posix.c:1727 glib/gspawn.c:2697
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"

#: glib/gspawn-private.h:166 glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "წყაროს FD-ების არასწორი არგუმენტი"

#: glib/gspawn-win32.c:394 glib/gspawn-win32.c:416
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა"

#: glib/gspawn-win32.c:487 glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:618
#: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:497 glib/gspawn-win32.c:519
#, c-format
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr "ქვეპროცესში dup()-ის შეცდომა (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:568 glib/gspawn-win32.c:590
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:578 glib/gspawn-win32.c:918 glib/gspawn-win32.c:600
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "მცდარი სტრიქონი არგუმენტის ვექტორში - %d: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:589 glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn-win32.c:611
#: glib/gspawn-win32.c:956
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:914 glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn-win32.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "დახმარების პროგრამის (%s) გამოყენება ვერ მოხერხდა"

#: glib/gspawn-win32.c:1208 glib/gspawn-win32.c:1230
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() ქვეპროცესიდან "
"მონაცემთა წაკითხვისას"

#: glib/gstrfuncs.c:3402 glib/gstrfuncs.c:3358
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "\"%s\" ნიშნიანი რიცხვი არაა"

#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
msgstr "URI \"%s\" აბსოლუტური იდენტიფიკატორი არ გახლავთ"

#: glib/guri.c:1227
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
msgstr "URL-ს '%s' ჰოსტის კომპონენტი არ გააჩნია"

#: glib/guri.c:2255 glib/guri.c:2243
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
msgstr "აკლია '=' და პარამეტრის მნიშვნელობა"

#: glib/gutf8.c:1042 glib/gutf8.c:1033
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"

#: glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1153 glib/gutf8.c:1284 glib/gutf8.c:1293
#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530 glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1274
#: glib/gutf8.c:1283 glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"

#: glib/gutf8.c:1444 glib/gutf8.c:1541 glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
#: glib/gutils.c:2901 glib/gutils.c:2994
msgid "kbit"
msgstr "კბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
#: glib/gutils.c:2903 glib/gutils.c:2996
msgid "Mbit"
msgstr "მბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
#: glib/gutils.c:2905 glib/gutils.c:2998
msgid "Gbit"
msgstr "გბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
#: glib/gutils.c:2907 glib/gutils.c:3000
msgid "Tbit"
msgstr "ტბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
#: glib/gutils.c:2909 glib/gutils.c:3002
msgid "Pbit"
msgstr "პბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
#: glib/gutils.c:2911 glib/gutils.c:3004
msgid "Ebit"
msgstr "ებიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
#: glib/gutils.c:2915 glib/gutils.c:3008
msgid "Kibit"
msgstr "კიბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
#: glib/gutils.c:2917 glib/gutils.c:3010
msgid "Mibit"
msgstr "მიბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
#: glib/gutils.c:2919 glib/gutils.c:3012
msgid "Gibit"
msgstr "გიბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
#: glib/gutils.c:2921 glib/gutils.c:3014
msgid "Tibit"
msgstr "ტიბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
#: glib/gutils.c:2923 glib/gutils.c:3016
msgid "Pibit"
msgstr "პიბიტ"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
#: glib/gutils.c:2925 glib/gutils.c:3018
msgid "Eibit"
msgstr "ეიბიტ"

#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2975 glib/gutils.c:3068
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2980 glib/gutils.c:3073
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"

#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3016 glib/gutils.c:3109
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"

#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3022 glib/gutils.c:3115
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ka.po (glib)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3121 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 glib/gutils.c:3214
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f კბ"

#: glib/gutils.c:3126 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 glib/gutils.c:3219
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f მბ"

#: glib/gutils.c:3131 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 glib/gutils.c:3224
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f გბ"

#: glib/gutils.c:3136 glib/gutils.c:3229
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ტბ"

#: glib/gutils.c:3141 glib/gutils.c:3234
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f პბ"

#: glib/gutils.c:3146 glib/gutils.c:3239
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ებ"

#: argp/argp-help.c:1756
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help' ან '%s --usage'.\n"

#: argp/argp-parse.c:86
msgid "Give this help list"
msgstr "ამ დახმარების სიის მიღება"

#: argp/argp-parse.c:87
msgid "Give a short usage message"
msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინების მიღება"

#: argp/argp-parse.c:89
msgid "Set the program name"
msgstr "პროგრამის სახელის დაყენება"

#: argp/argp-parse.c:91
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""
"დაეკიდება მითითებული წამების რაოდენობის განმავლობაში (ნაგულისხმები: 3600)"

#: catgets/gencat.c:111
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr ""
"შექმენით C-ის თავსართის ფაილი \"სახელით\", რომელიც სიმბოლოების აღწერას "
"შეიცავს"

#: catgets/gencat.c:113
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "გამოტანის არსებული კატალოგის მაგიერ ახალ ფაილში ჩაწერა"

#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "გამოტანის \"ფაილში\" ჩაწერა"

#: catgets/gencat.c:119
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard "
"input.  If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"შეტყობინებების კატალოგის გენერაცია.\n"
"თუ შეტანის-ფაილი წარმოადგენს '-'-ს, შეყვანა მოხდება სტანდარტული გზით.  თუ "
"გამოტანის-ფაილი\n"
"წარმოადგენს '-'-ს, გამოტანაც სტანდარტული გზით მოხდება.\n"

#: catgets/gencat.c:124
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o გამოტანის-ფაილი [შეტანის-ფაილი]...\n"
"[გამოტანის-ფაილი [შეტანის-ფაილი]..]"

#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:219 elf/ldconfig.c:216
#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:374
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
#: posix/getconf.c:505
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"შეცდომების პატაკის ინსტრუქციებისთვის იხილეთ:\n"
"%s.\n"

#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:235 debug/xtrace.sh:63
#: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:391 iconv/iconvconfig.c:397
#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:487
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"

#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*სტანდარტული შეტანა*"

#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:279
#: iconv/iconv_prog.c:432 nss/makedb.c:248
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "შესატანი ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა"

#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
msgid "illegal set number"
msgstr "კრებულის არასწორი ნომერი"

#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
msgstr "კრებულის დუბლირებული აღწერა"

#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
msgid "this is the first definition"
msgstr "ეს პირველი აღწერაა"

#: catgets/gencat.c:517
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "არასწორი ნაკრები (\"%s\")"

#: catgets/gencat.c:558
msgid "invalid quote character"
msgstr "ბრჭყალის არასწორი სიმბოლო"

#: catgets/gencat.c:571
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "უცნობი დირექტივა: %s :ხაზი იგნორირებულია"

#: catgets/gencat.c:616
msgid "duplicated message number"
msgstr "შეტყობინების დუბლირებული ნომერი"

#: catgets/gencat.c:667
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "შეტყობინების დუბლირებული იდენტიფიკატორი"

#: catgets/gencat.c:724
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "არასწორი სიმბოლო: შეტყობინება იგნორირებულია"

#: catgets/gencat.c:767
msgid "invalid line"
msgstr "არასწორი ხაზი"

#: catgets/gencat.c:821
msgid "malformed line ignored"
msgstr "არასწორი ხაზი იგნორირებულია"

#: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "გამოტანის ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა"

#: catgets/gencat.c:1234
msgid "unterminated message"
msgstr "დაუსრულებელი შეტყობინება"

#: catgets/gencat.c:1258
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "კატალოგის ძველი ფაილის გახსნისას"

#: catgets/gencat.c:1349
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "გადაყვანის მოდულები მიუწვდომელია"

#: catgets/gencat.c:1375
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "დამაბოლოებელი თანამიმდევრობის განსაზღვრა შეუძლებელია"

#: debug/pcprofiledump.c:52
msgid "Don't buffer output"
msgstr "გამოტანის ბუფერის გამორთვა"

#: debug/pcprofiledump.c:57
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "PC-ის პროფილირების მიერ გენერირებული ინფორმაციის ჩაწერა."

#: debug/pcprofiledump.c:145
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "შეტანის ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: debug/pcprofiledump.c:189
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "მაჩვენებლის არასწორი ზომა"

#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "გამოყენება: xtrace [პარამეტრი].. პროგრამა [პროგრამისპარამეტრი]...\\n"

#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:25
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ \\'%s --help' ან \\'%s --usage'.\\n"

#: debug/xtrace.sh:37
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: პარამეტრი %s საჭიროებს არგუმენტს.\\n"

#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:63
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "შეცდომების პატაკის ინსტრუქციებისთვის იხილეთ:\\\\n%s.\\\\n"

#: debug/xtrace.sh:124
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: უცნობი პარამეტრი \\`$1'\\n"

#: debug/xtrace.sh:137
msgid "No program name given\\n"
msgstr "პროგრამის სახელი მითითებული არაა \\n"

#: debug/xtrace.sh:145
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "gamSvebi \\`$program' ნაპოვნი არაა\\n"

#: debug/xtrace.sh:149
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\`$program' გაშვებადი არაა\\n"

#: dlfcn/dlinfo.c:48
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "dlinfo-ის მხარდაუჭერელი მოთხოვნა"

#: dlfcn/dlmopen.c:53
msgid "invalid namespace"
msgstr "სახელების არასწორი სივრცე"

#: dlfcn/dlopen.c:54
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "რეჟიმის არასწორი პარამეტრი"

#: elf/cache.c:174
msgid "unknown or unsupported flag"
msgstr "უცნობი ან მხარდაუჭერელი ალამი"

#: elf/cache.c:273
#, c-format
msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
msgstr "ქეშის ფაილს არასწორი ბაიტების მიმდევრობა გააჩნია.\n"

#: elf/cache.c:282
msgid "Cache generated by: "
msgstr "ქეშის შემქმნელია: "

#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1238
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "ქეშის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: elf/cache.c:310
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "ქეშის ფაილის mmap-ის შეცდომა.\n"

#: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "ფაილი ქეშის არაა.\n"

#: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d ბიბლიოთეკა ქეშში `%s'\n"

#: elf/cache.c:381
#, c-format
msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
msgstr "არასწორი გაფართოების მონაცემები ქეშის ფაილში %s\n"

#: elf/cache.c:510
#, c-format
msgid "Writing of cache extension data failed"
msgstr "ქეშის გაფართოების მონაცემების ჩაწერის შეცდომა"

#: elf/cache.c:521
#, c-format
msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
msgstr "%s: ISA -ის დონე ძალიან მაღალია (%d > %d)"

#: elf/cache.c:685
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "დროებითი ქეშის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა"

#: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712
#: elf/cache.c:731
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "ქეშის მონაცემების ჩაწერის შეცდომა"

#: elf/cache.c:726
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "%s ის წვდომების %#o -ზე შეცვლა შეუძლებელია"

#: elf/cache.c:735
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმების შეცდომა"

#: elf/cache.c:765
#, c-format
msgid "Could not create library path"
msgstr "ბიბლიოთეკის ბილიკის შექმნის შეცდომა"

#: elf/dl-catch.c:85
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: elf/dl-catch.c:118
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "დინამიკური მიმბმელის შეცდომა!!!"

#: elf/dl-close.c:363 elf/dl-open.c:297
msgid "cannot create scope list"
msgstr "დიაპაზონების სიის შექმნა შეუძლებელია"

#: elf/dl-close.c:790
msgid "shared object not open"
msgstr "გაზიარებული ობიექტი ღია არაა"

#: elf/dl-deps.c:96
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST-ი SUID/SGID პროგრამებში დაუშვებელია"

#: elf/dl-deps.c:109
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "დინამიკური სტრიქონის კოდის ცარიელი ჩამნაცვლებელი"

#: elf/dl-deps.c:115
#, c-format
msgid ""
"cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token "
"substitution\n"
msgstr ""
"დამხმარე '%s'-ის ჩატვირთვა შეუძლებელია დინამიკური სტრიქონის კოდის "
"ჩამნაცვლებლის სიცარიელის გამო\n"

#: elf/dl-deps.c:204
msgid "cannot allocate dependency buffer"
msgstr "დამოკიდებულების ბუფერის გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/dl-deps.c:427
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "დამოკიდებულების სიის გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/dl-deps.c:467
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "სიმბოლოების საძებნი სიის გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/dl-hwcaps.c:103
msgid "cannot create HWCAP priorities"
msgstr "შეცდომა HWCAP პრიორიტეტების შექმნისას"

#: elf/dl-hwcaps.c:195
msgid "cannot create capability list"
msgstr "შესაძლებლობების სიის შექმნის შეცდომა"

#: elf/dl-load.c:424
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "სახელის ჩანაწერის გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/dl-load.c:510 elf/dl-load.c:623 elf/dl-load.c:717 elf/dl-load.c:814
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "ძებნის ბილიკის კეშის გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/dl-load.c:606
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "შეცდომა RUNPATH/RPATH-ის ასლის შექმნისას"

#: elf/dl-load.c:703
msgid "cannot create search path array"
msgstr "ძებნის ბილიკის მასივის გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/dl-load.c:978
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "გაზიარებული ობიექტი აღმოჩენილი არაა"

#: elf/dl-load.c:1071 elf/dl-load.c:2155
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "გაზიარებული ობიექტის დესკრიპტორის ძებნის შეცდომა"

#: elf/dl-load.c:1090 elf/dl-load.c:1605 elf/dl-load.c:1711
msgid "cannot read file data"
msgstr "ფაილის მონაცემების წაკითხვის შეცდომა"

#: elf/dl-load.c:1235
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "ობიექტის ფაილს ჩატვირთვადი სეგმენტები არ გააჩნია"

#: elf/dl-load.c:1252
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "გამშვები ფაილის დინამიკურად ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: elf/dl-load.c:1259
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "ობიექტის ფაილს დინამიკური სექცია არ გააჩნია"

#: elf/dl-load.c:1294
msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
msgstr "პოზიცია-დამოუკიდებელი გამშვების დინამიკური ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: elf/dl-load.c:1296
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "გაზიარებული ობიექტის dlopen() შეუძლებელია"

#: elf/dl-load.c:1309
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "პროგრამის თავსართისათვის მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/dl-load.c:1334
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr ""
"გაშვებადი სტეკის ჩართვა, როგორც ამას გაზიარებული ობიექტი მოითხოვს, "
"შეუძლებელია"

#: elf/dl-load.c:1362
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის დახურვის შეცდომა"

#: elf/dl-load.c:1605
msgid "file too short"
msgstr "ფაილი ძალიან მოკლეა"

#: elf/dl-load.c:1639
msgid "invalid ELF header"
msgstr "elf-ის არასწორი თავსართი"

#: elf/dl-load.c:1654
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "ELF-ფაილების მონაცემების კოდირება არ წარმოადგენს დიდ-ბოლოს"

#: elf/dl-load.c:1656
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "ELF-ფაილების მონაცემების კოდირება არ წარმოადგენს მცირე-ბოლოს"

#: elf/dl-load.c:1660
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF ფაილის ვერსიის იდენტაცია მიმდინარეს არ ემთხვევა"

#: elf/dl-load.c:1664
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF-ფაილის ოს-ის ABI არასწორია"

#: elf/dl-load.c:1667
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF-ფაილის ოს-ის ABI-ის ვერსია არასწორია"

#: elf/dl-load.c:1680
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF ფაილის ვერსია მიმდინარეს არ ემთხვევა"

#: elf/dl-load.c:1692
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ET_DYN და ET_EXEC-ის ჩატვირთვა"

#: elf/dl-load.c:1697
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "ELF ფაილის phentsize მოსალოდნელს არ უდრის"

#: elf/dl-load.c:2174
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "elf-ის არასწორი კლასი: ELFCLASS64"

#: elf/dl-load.c:2175
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "elf-ის არასწორი კლასი: ELFCLASS32"

#: elf/dl-load.c:2178
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "გაზიარებული ობიექტების ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: elf/dl-load.h:126
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "გაზიარებული ობიექტიდან სეგმენტის მიბმის შეცდომა"

#: elf/dl-load.h:128
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "მეხსიერების დაცვების შეცვლა შეუძლებელია"

#: elf/dl-load.h:130
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "ნულებით შევსებული გვერდების მიბმის შეცდომა"

#: elf/dl-lookup.c:810
msgid "symbol lookup error"
msgstr "სიმბოლოს მოძებნის შეცდომა"

#: elf/dl-open.c:381
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
msgstr "TLS-ის გენერაციის მთვლელი გადატანილია! გთხოვთ შეგვატყობინოთ."

#: elf/dl-open.c:717
msgid "cannot allocate address lookup data"
msgstr "მისამართების ძებნის მონაცემების გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/dl-open.c:817
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "dlopen()-ის არასწორი რეჟიმი"

#: elf/dl-open.c:834
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "dlmopen()-სთვის მეტი სახელების სივრცე მიუწვდომელია"

#: elf/dl-open.c:859
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "dlmopen()-ში სამიზნე სახელების სივრცე არასწორია"

#: elf/dl-reloc.c:140
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "სტატიკური TLS ბლოკისთვის მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/dl-reloc.c:283
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "გადატანის მიზნით სეგმენის ჩაწერადად გადაკეთების შეცდომა"

#: elf/dl-reloc.c:328
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "reloc-ის შემდეგ სეგმენტის prot-ის აღდგენა შეუძლებელია"

#: elf/dl-sym.c:138
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "კოდში გამოყენებული RTLD_NEXT დინამიკურად არ იტვირთება"

#: elf/dl-tls.c:1209
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "შეცდომა TLS-ის მონაცემების სტრუქტურის შექმნისას"

#: elf/dl-version.c:147
msgid "version lookup error"
msgstr "ვერსიის მოძებნის შეცდომა"

#: elf/dl-version.c:285
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "ვერსის ბმების ცხრილის გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/ldconfig.c:124
msgid "Print cache"
msgstr "ქეშის დაბეჭდვა"

#: elf/ldconfig.c:125
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების გენერაცია"

#: elf/ldconfig.c:126
msgid "Don't build cache"
msgstr "ქეშის აშენების შეცდომა"

#: elf/ldconfig.c:127
msgid "Don't update symbolic links"
msgstr "სიმბმულების განახლების შეცდომა"

#: elf/ldconfig.c:128
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "გადადით და გამოიყენეთ ROOT, როგორც root საქაღალდე"

#: elf/ldconfig.c:128
msgid "ROOT"
msgstr "Root"

#: elf/ldconfig.c:129
msgid "CACHE"
msgstr "კეში"

#: elf/ldconfig.c:129
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "CACHE-ის ქეშ ფაილად გამოყენება"

#: elf/ldconfig.c:130
msgid "CONF"
msgstr "CONF"

#: elf/ldconfig.c:130
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "CONF-ის კონფიგურაციის ფაილად გამოყენება"

#: elf/ldconfig.c:132
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "ბიბლიოთეკების სათითაოდ მიბმა."

#: elf/ldconfig.c:133
msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
msgstr "ფორმატის გამოყენება: new (ნაგულისხმები),old ან compat"

#: elf/ldconfig.c:134
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "ქეშის დამატებითი ფაილის იგნორირება"

#: elf/ldconfig.c:276
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "ბილიკი '%s' ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: elf/ldconfig.c:277
#, c-format
msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
msgstr "(%s:%d-დან და %s:%d-დან)\n"

#: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
#, c-format
msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
msgstr "\"glibc-hwcaps\" -ის ბილიკის ჩამოყალიბება შეუძლებელია"

#: elf/ldconfig.c:323
#, c-format
msgid "Listing directory %s"
msgstr "საქაღალდის ჩამონათვალი %s"

#: elf/ldconfig.c:405
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "%s-ის stat-ის შეცდომა"

#: elf/ldconfig.c:486
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "%s-ის stat-ის შეცდომა\n"

#: elf/ldconfig.c:496
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s სიმბოლურ ბმულს არ წარმოადგენს\n"

#: elf/ldconfig.c:515
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "ბმულის მოხსნის შეცდომა: %s"

#: elf/ldconfig.c:521
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "%s-დან %s-მდე ბმულის შექმნის შეცდომა"

#: elf/ldconfig.c:527
msgid " (changed)\n"
msgstr " (შეცვლილია)\n"

#: elf/ldconfig.c:529
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (გამოტოვებულია)\n"

#: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:759 elf/ldconfig.c:826
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "%s ის lstat-ის შეცდომა"

#: elf/ldconfig.c:700
#, c-format
msgid " (from %s:%d)\n"
msgstr " (%s:%d-დან)\n"

#: elf/ldconfig.c:715
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s"

#: elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:81
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "შეყვანის ფაილი %s ნაპოვნი არაა.\n"

#: elf/ldconfig.c:783
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "%s-ის stat-ის შეცდომა"

#: elf/ldconfig.c:902
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 ბიბლიოთეკა არასწორ საქაღალდეშია: %s"

#: elf/ldconfig.c:1098
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
msgstr "%s:%u: hwcap დირექტივა იგნორირებულია"

#: elf/ldconfig.c:1157
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: საქაღალდის წაკითხვა შეუძლებელია %s"

#: elf/ldconfig.c:1217
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "/-ზე chdir-ის შედომა"

#: elf/ldconfig.c:1258
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "ქეშის ფაილის საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა\n"

#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: პარამეტრი \\`$1' ორაზროვანია"

#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ \\'ldd --help'."

#: elf/ldd.bash.in:124
msgid "missing file arguments"
msgstr "აკლია ფაილის არგუმენტები"

#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
msgid "not regular file"
msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"

#: elf/ldd.bash.in:170
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tარ წარმოადგენს დინამიურ გამშვებ ფაილს"

#: elf/ldd.bash.in:178
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "მუშაობის დასრულება გამოსვლის უცნობი კოდით"

#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "შეცდომა: კითხვის წვდომა არ გაგაჩნიათ"

#: elf/pldd-xx.c:103
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "პროცესის პროგრამის თავსართის პოვნა შეუძლებელია"

#: elf/pldd-xx.c:107
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "პროგრამის თავსართის წაკითხვის შეცდომა"

#: elf/pldd-xx.c:129
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "დინამიკურ სექციის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: elf/pldd-xx.c:141
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "r_debug-ის წაკითხვა შეიძლებელია"

#: elf/pldd-xx.c:159
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "პროგრამის ინერპრეტატორის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: elf/pldd-xx.c:188
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "ბმულების რუკის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: elf/pldd-xx.c:195
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "ობიექტის სახელის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: elf/pldd-xx.c:202
#, c-format
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "ობიექტის სახელისთვის ბუფერის გამოყოფა შეუძლებელია"

#: elf/pldd.c:57
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "პროცესში შეტვირთული დინამიკური გაზიარებული ობიექტების ჩამონათვალი."

#: elf/pldd.c:88
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "საჭიროა მხოლოდ ერთი პარამეტრი; პროცესის ID.\n"

#: elf/pldd.c:102
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'"

#: elf/pldd.c:141
#, c-format
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "%s/ამოცანის გახსნა შეუძლებელია"

#: elf/pldd.c:144
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "%s/task-ის გასახსნელად მომზადება შეუძლებელია"

#: elf/pldd.c:157
#, c-format
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "ნაკადის არასწორი '%s'"

#: elf/pldd.c:168
#, c-format
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "პროცესზე მიბმა შეუძლებელია (%lu)"

#: elf/pldd.c:183
#, c-format
msgid "no valid %s/task entries"
msgstr "%s/task-ის სწორი ჩანაწერები არ არსებობს"

#: elf/pldd.c:289
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "პროცესის(%lu) შესახებ ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია"

#: elf/pldd.c:302
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "პროცესი %lu ELF გამშვებ ფაილს არ წარმოადგენს"

#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "ფაილი %s შეკვეცილია\n"

#: elf/readelflib.c:63
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s 32-ბიტიანი ELF ფაილია.\n"

#: elf/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s 64-ბიტიანი ELF ფაილია.\n"

#: elf/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "უცნობი ELFCLASS ფაილში %s.\n"

#: elf/readlib.c:87
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "ფაილის fstat() შეუძლებელია: %s.\n"

#: elf/readlib.c:98
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "ფაილი ცარიელია, არ შემოწმებულა: %s."

#: elf/readlib.c:104
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "ფაილი ძალიან პატარაა, არ შემოწმებულა: %s."

#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "ფაილის (%s) mmap-ის შეცდომა.\n"

#: elf/sln.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: sln წყარო სამიზნე|ფაილი\n"
"\n"

#: elf/sln.c:97
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s ფაილის გახსნის შეცდომა: %m\n"

#: elf/sln.c:134
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "ხაზზე %d სამიზნე არაა\n"

#: elf/sln.c:164
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: სამიზნე საქაღალდე არ უნდა იყოს\n"

#: elf/sln.c:170
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: ძველი სამიზნის წაშლის შეცდომა\n"

#: elf/sln.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: არასწორი სამიზნე: %s\n"

#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: პარამეტრი ორაზროვანია. შესაძლო ვარიანტები:"

#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "ავტორი: %s.\\n"

#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [-ef] [-F საიდან_სია] [-o ფაილისსახელი] [-T სადამდე_სია] [--"
"exit]\n"
"\t    [--follow] [--from საიდან_სია] [--output ფაილისსახელი] [--to "
"სადამდე_სია]\n"
"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t    გამშვები [გამშვები-ფაილის-პარამეტრი...]\\n"

#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%c%s'\\n"

#: elf/sprof.c:76
msgid "Output selection:"
msgstr "გამოტანის არჩევა:"

#: elf/sprof.c:93
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"

#: elf/sprof.c:432
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "გაზიარებული ობიექტის (%s) ჩატვირთვის შეცდომა"

#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "შიდა დესკრიპტორის შექმნის შეცდომა"

#: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "სექციების თავსართების წაკითხვის შეცდომა"

#: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "სექციების თავსართის სტრიქონის ცხრილის წაკითხვის შეცდომა"

#: elf/sprof.c:612
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "ფაილის სახელის გარკვევა შეუძლებელია"

#: elf/sprof.c:645
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "elf-ის თავსართის კითხვის შეცდომა"

#: elf/sprof.c:711
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "სიმბოლოების მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: elf/sprof.c:776
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "პროფილირების მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: elf/sprof.c:785
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "პროფილირების მონაცემების ფაილის stat()-ის დროს"

#: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "სიმბოლოების მონაცემების გამოყოფის შეცდომა"

#: elf/stringtable.c:90
#, c-format
msgid "String table string is too long"
msgstr "სტრიქონების ცხრილის სტრიქონი ძალიან გრძელია"

#: elf/stringtable.c:103
#, c-format
msgid "String table has too many entries"
msgstr "სტრიქონების ცხრილში მეტისმეტად ბევრი ჩანაწერია"

#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
#, c-format
msgid "String table is too large"
msgstr "სტრიქონების ცხრილი ძალიან დიდია"

#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:426
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "გამოსატანი ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: iconv/iconv_charmap.c:192
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "შეცდომა შეყვანის დახურვისას: '%s'"

#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:736
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "შეცდომა შეყვანის კითხვისას"

#: iconv/iconv_charmap.c:525
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "შეყვანის ბუფერის გამოყოფის შეცდომა"

#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "შეყვანა/გამოყვანის ფორმატის სპეფიციკაცია:"

#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding of original text"
msgstr "საწყისი ტექსტის კოდირება"

#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "encoding for output"
msgstr "გამოტანის კოდირება"

#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "Information:"
msgstr "ინფორმაცია:"

#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "ცნობილი კოდირებული სიმბოლოების ნაკრებების სია"

#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:123
msgid "Output control:"
msgstr "გამოტანის კონტროლი:"

#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "output file"
msgstr "გამოსატანი ფაილი"

#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "suppress warnings"
msgstr "გაფრთხილებების ჩაჩუმება"

#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "print progress information"
msgstr "მიმდინარეობის დაბეჭდვა"

#: iconv/iconv_prog.c:189 iconv/iconv_prog.c:251
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "გადაყვანის დამუშავების დაწყების შეცდომა"

#: iconv/iconv_prog.c:230
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "%s-დან გადაყვანა მხარდაუჭერელია"

#: iconv/iconv_prog.c:693
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "შიდა შეცდომა (დაუშვებელი დესკრიპტორი)"

#: iconv/iconv_prog.c:696
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "iconv()-ის უცნობი შეცდომა: %d"

#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[DIR...]"

#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "ყველა ფაილის წვდომისთვის გამოყენებული პრეფიქსი"

#: iconv/iconvconfig.c:431
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "ძებნის ხის ჩასმის შეცდომა"

#: iconv/iconvconfig.c:1195
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "გამოსატანი ფაილის გენერაციის შეცდომა"

#: inet/rcmd.c:160
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა\n"

#: inet/rcmd.c:177
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: ყველა პორტი უკვე გამოიყენება\n"

#: inet/rcmd.c:205
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "შეერთება მისამართზე: %s: "

#: inet/rcmd.c:218
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "%s-ის ცდა...\n"

#: inet/rcmd.c:305
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "სოკეტი: პროტოკოლის შეცდომა წრედის აწყობისას\n"

#: inet/rcmd.c:329
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: მოკლე წაკითხვა"

#: inet/rcmd.c:481
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat-ის შეცდომა"

#: inet/rcmd.c:490
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat-ის შეცდომა"

#: inet/rcmd.c:492
msgid "bad owner"
msgstr "ცუდი მფლობელი"

#: inet/rcmd.c:494
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "ჩაწერადი მფლობელის გარდა ვინმესთვის"

#: inet/rcmd.c:496
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "ასევე გააჩნია მყარი ბმული"

#: inet/ruserpass.c:179
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "შეცდომა: .netrc ფაილის წაკითხვა სხვებსაც შეუძლიათ."

#: inet/ruserpass.c:199
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr ".netrc-ის უცნობი საკვანძო სიტყვა %s"

#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
#: locale/programs/repertoire.c:172
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "პროლოგის სინტაქსის შეცდომა: %s"

#: locale/programs/charmap.c:363
msgid "invalid definition"
msgstr "არასწორი აღწერა"

#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
msgid "bad argument"
msgstr "არასწორი არგუმენტი"

#: locale/programs/charmap.c:407
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "<%s> ორჯერაა აღწერილი"

#: locale/programs/charmap.c:414
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "<%s>-ის მნიშვნელობა 1 ან მეტი უნდა იყოს"

#: locale/programs/charmap.c:426
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "<%s>-ის მნიშვნელობა <%s>-ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"

#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
msgid "no symbolic name given"
msgstr "სიმბოლური სახელი მინიჭებული არაა"

#: locale/programs/charmap.c:557
msgid "invalid encoding given"
msgstr "მითითებულია არასწორი კოდირება"

#: locale/programs/charmap.c:566
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "არასაკმარისი ბაიტები სიმბოლოების კოდირებაში"

#: locale/programs/charmap.c:568
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბაიტი სიმბოლოების კოდირებაში"

#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "%s-ის მნიშვნელობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
#: locale/programs/repertoire.c:322
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული: %s"

#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "'%s' - უცნობი სიმბოლო"

#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
#: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
#: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
#: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
#: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
#: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
#: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: ველი '%s' აღუწერელია"

#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: ველი '%s' ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
#: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: არასრული 'END' ხაზი"

#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
#: locale/programs/ld-time.c:980
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: სინტაქსური შეცდომა"

#: locale/programs/ld-collate.c:428
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "`%.*s' უკვე აღწერილია სიმბოლოების რუკაში"

#: locale/programs/ld-collate.c:626
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: დალაგების წესების არასაკმარისი რაოდენობა"

#: locale/programs/ld-collate.c:791
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: წონის ცარიელი სტრიქონი დაუშვებელია"

#: locale/programs/ld-collate.c:942
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი მნიშვნელობა"

#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
msgstr "`%.*s'-ის მიმდევრობა უკვე აღწერილია მისამართზე %s:%zu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
msgstr "%s: `%.*s'-ის მიმდევრობა უკვე აღწერილია მისამართზე %s:%zu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1389
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: `%s' სტრიქონს უნდა წარმოადგენდეს"

#: locale/programs/ld-collate.c:1614
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "სიმბოლო '%s' აღწერილი არაა"

#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "სიმბოლო '%s'"

#: locale/programs/ld-collate.c:1856
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეცდომა. დასასრული"

#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: ჩადგმული პირობები მხარდაუჭერელია"

#: locale/programs/ld-collate.c:2545
#, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "%s: ერთზე მეტი 'else'"

#: locale/programs/ld-collate.c:2724
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: '%s' ორჯერაა აღწერილი"

#: locale/programs/ld-collate.c:3141
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: სექციის უცნობი სახელი `%.*s'"

#: locale/programs/ld-collate.c:3170
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: ერთზე მეტი მიმდევრობის აღწერა სექციისთვის `%s'"

#: locale/programs/ld-collate.c:3198
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: დალაგების წესების არასწორი რიცხვი"

#: locale/programs/ld-collate.c:3225
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: უსახელო სექციის მიმდევრობის ერთზე მეტი აღწერა"

#: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: აკლია საკვანძო სიტყვა `order_end'"

#: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: სექცია `%.*s' უცნობია"

#: locale/programs/ld-collate.c:3523
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: ცუდი სიმბოლო <%.*s>"

#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "შიდა შეცდომა %s-ში. ხაზი: %u"

#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "<SP> სიმბოლო კლასში არაა `%s'"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "სიმბოლოს კლასი `%s' უკვე აღწერილია"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "სიმბოლოების რუკა `%s' უკვე აღწერილია"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "`translit_ignore'-ის ნაადრევი დასასრული"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
msgid "previous definition was here"
msgstr "წინა აღწერა აქ იყო"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3832
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes"
msgstr "%s: table for width: %lu bytes"

#: locale/programs/ld-identification.c:379
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: დუბლირებული კატეგორიის ვერსიის აღწერა"

#: locale/programs/ld-measurement.c:110
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: არასწორი მნიშვნელობა ველისთვის `%s'"

#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: აღუწერელი ველი `%s'"

#: locale/programs/ld-monetary.c:821
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "გადაყვანის სიჩქარის მნიშვნელობა ნულის ტოლი ვერ იქნება"

#: locale/programs/linereader.c:531
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "დაუსრულებელი სიმბოლური სახელი"

#: locale/programs/linereader.c:716
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
msgstr "არასწორი UTF-8 მიმდევრობა %s"

#: locale/programs/locale-spec.c:129
#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "უცნობი სახელი \"%s\""

#: locale/programs/locale.c:69
msgid "System information:"
msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ:"

#: locale/programs/locale.c:74
msgid "Modify output format:"
msgstr "გამოტანის ფორმატის შეცვლა:"

#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "მონიშნული კატეგორიების სახელების ჩაწერა"

#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "მონიშნული საკვანძო სიტყვების სახელების ჩაწერა"

#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Print more information"
msgstr "მეტი ინფორმაციის დაბეჭდვა"

#: locale/programs/locale.c:82
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "ენისთვის-სპეფიციკური ინფორმაციის მიღება."

#: locale/programs/locale.c:85
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"

#: locale/programs/locale.c:521
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "გამოტანის მომზადებისას"

#: locale/programs/locale.c:999
#, c-format
msgid "Cannot set %s to default locale"
msgstr "ნაგულისხმებ ენად %s-ის დაყენება შეუძლებელია"

#: locale/programs/localedef.c:115
msgid "Input Files:"
msgstr "შეყვანის ფაილები:"

#: locale/programs/localedef.c:128
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "გამოტანის ფაილის არასავალდებულო პრეფიქსი"

#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr "POSIX-ის წესების დაცვა"

#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Print more messages"
msgstr "მეტი შეტყობინების გამოტანა"

#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
msgid "<warnings>"
msgstr "<warnings>"

#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Archive control:"
msgstr "არქვის კონტროლი:"

#: locale/programs/localedef.c:142
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "არქივს ახალ მონაცემებს ნუ მიამატებთ"

#: locale/programs/localedef.c:148
msgid "List content of archive"
msgstr "არქივის შემცველობის სია"

#: locale/programs/localedef.c:159
msgid "Compile locale specification"
msgstr "ლოკალიზაციის სპეციფიკაციის კომპილაცია"

#: locale/programs/localedef.c:162
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"სახელი\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ფაილი...\n"
"--list-archive [ფაილი]"

#: locale/programs/localedef.c:238
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "გამოტანის ფაილებისთვის საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია"

#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "არქივის ფაილის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "არქივის ფაილის ზომის შეცვლის შეცდომა"

#: locale/programs/locarchive.c:459
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "ახალი არქივის დაბლოკვა შეუძლებელია"

#: locale/programs/locarchive.c:545
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "ახალი არქივის სახელის გადარქმევის შეცდომა"

#: locale/programs/locarchive.c:607
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "ენის არქივის გახსნის შეცდომა: %s"

#: locale/programs/locarchive.c:612
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "ენის არქივის აღმოჩენის შეცდომა: %s"

#: locale/programs/locarchive.c:631
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "ენის არქივის დაბლოკვის შეცდომა: %s"

#: locale/programs/locarchive.c:657
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "არქივის თავსართის წაკითხვის შეცდომა"

#: locale/programs/locarchive.c:740
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "ენა უკვე არსებობს: '%s'"

#: locale/programs/locarchive.c:1015 locale/programs/locarchive.c:1030
#: locale/programs/locarchive.c:1042 locale/programs/locarchive.c:1054
#: locale/programs/locfile.c:349
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "ლოკალიზაციის არქივში ჩამატება შეუძლებელია"

#: locale/programs/locarchive.c:1371
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "%s-ის დამატება\n"

#: locale/programs/locarchive.c:1383
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "\"%s\" საქაღალდე არაა. გამოტოვება"

#: locale/programs/locarchive.c:1390
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s: %s: გამოტოვებულია"

#: locale/programs/locarchive.c:1592
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "ენა \"%s\" არქივში არ არსებობს"

#: malloc/mcheck-impl.c:363
msgid "block freed twice\n"
msgstr "ბლოკი ორჯერ გათავისუფლდა\n"

#: malloc/memusage.sh:212
msgid "No program name given"
msgstr "პროგრამის სახელი მითითებული არაა"

#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "Name output file"
msgstr "მიუთითეთ გამოტანის ფაილის სახელი"

#: malloc/memusagestat.c:73
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "მონაცემებისფაილი [გამოტანისფაილი]"

#: nis/nis_callback.c:187
msgid "unable to free arguments"
msgstr "არგუმენტების გათავისუფლება შეუძლებელია"

#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "წარმატების შესაძლებლობა"

#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "ალბათ ნაპოვნი არაა"

#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "ქეშს ვადა გაუვიდა"

#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "NIS+-ის სერვერები მიუწვდომელია"

#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "უცნობი ობიექტი"

#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "სერვერი დაკავებულია. კიდევ სცადეთ"

#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "სისტემის ზოგადი შეცდომა"

#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "პირველი/შემდეგ ჯაჭვი დაზიანებულია"

#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "მფლობელი არაა"

#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "სახელის ჩანაწერი ამ სერვერზე არაა"

#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "სერვერის მეხსიერების რაოდენობა არასაკმარისია"

#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "ობიექტი იგივე სახელით უკვე არსებობს"

#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "არ წარმოადგენს ამ დომენის ძირითად სერვერს"

#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "არასწორი ობიექტი ოპერაციისთვის"

#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "არასწორი ან დაუშვებელი სახელი"

#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "უკუგამოძახების შექმნის შეცდომა"

#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "შედეგები გადაგზავნილია უკუგამოძახების პროცედურაში"

#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "ვერ ვიპოვე. ასეთი სახელით არ არსებობს"

#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "სახელი/ჩანაწერი უნიკალური არაა"

#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "ცვლილების შეცდომა"

#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "ცხრილისთვის ბაზა არ არსებობს"

#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "ჩანაწერი/ცხრილის ტიპი არ ემთხვევა"

#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "ბმული არასწორ სახელზე მიუთითებს"

#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "ნაწილობრივი წარმატება"

#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ატრიბუტი"

#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "შეცდომა RPC ქვესისტემაში"

#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "ნაკლული ან არასწორი ატრიბუტი"

#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "სახელიანი ობიექტი ძებნადი არაა"

#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "NIS+ -ის ოპერაციის შეცდომა"

#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "დიახ, 42 სიცოცხლის აზრია"

#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "სერვერზე ადგილი არაა"

#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "სერვერზე პროცესის შექმნის შეცდომა"

#: nis/nis_print.c:51 grub-core/disk/cryptodisk.c:1184
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1204 grub-core/disk/cryptodisk.c:1263
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1847 grub-core/disk/plainmount.c:379
msgid "UNKNOWN"
msgstr "უცნობი"

#: nis/nis_print.c:61
msgid "BOGUS OBJECT"
msgstr "საეჭვო ობიექტი"

#: nis/nis_print.c:63
msgid "NO OBJECT"
msgstr "ობიექტების გარეშე"

#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
msgid "TABLE"
msgstr "ცხრილი"

#: nis/nis_print.c:71
msgid "ENTRY"
msgstr "ერთეული"

#: nis/nis_print.c:73
msgid "LINK"
msgstr "LINK"

#: nis/nis_print.c:75
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "პირადი\n"

#: nis/nis_print.c:77
msgid "(Unknown object"
msgstr "(უცნობი ობიექტი"

#: nis/nis_print.c:164
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "სახელი : '%s'\n"

#: nis/nis_print.c:165
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "ტიპი : %s\n"

#: nis/nis_print.c:170
msgid "Master Server :\n"
msgstr "ძირითადი სერვერი :\n"

#: nis/nis_print.c:172
msgid "Replicate :\n"
msgstr "რეპლიკაცია :\n"

#: nis/nis_print.c:173
#, c-format
msgid "\tName       : %s\n"
msgstr "\tსახელი      : %s\n"

#: nis/nis_print.c:174
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tსაჯარო გასაღები   : "

#: nis/nis_print.c:178
msgid "None.\n"
msgstr "არცერთი.\n"

#: nis/nis_print.c:181
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "დიფი-ჰელმანი (%d ბიტი)\n"

#: nis/nis_print.c:186
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d ბიტი)\n"

#: nis/nis_print.c:189
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"

#: nis/nis_print.c:192
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "უცნობი (ტიპი = %d, ბიტები = %d)\n"

#: nis/nis_print.c:203
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tუნივერსალური მისამართები (%u)\n"

#: nis/nis_print.c:225
msgid "Time to live : "
msgstr "TTL: "

#: nis/nis_print.c:227
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "ნაგულისხმები წვდომის უფლებები :\n"

#: nis/nis_print.c:236
#, c-format
msgid "\tType         : %s\n"
msgstr "\tტიპი            : %s\n"

#: nis/nis_print.c:237
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tწვდომის უფლებები: "

#: nis/nis_print.c:251
msgid "Group Flags :"
msgstr "ჯგუფის ალმები:"

#: nis/nis_print.c:254
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"ჯგუფის წევრები :\n"

#: nis/nis_print.c:266
#, c-format
msgid "Table Type          : %s\n"
msgstr "ცხრილის ტიპი      : %s\n"

#: nis/nis_print.c:267
#, c-format
msgid "Number of Columns   : %d\n"
msgstr "სვეტების რაოდენობა  : %d\n"

#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Search Path         : %s\n"
msgstr "ძებნის ბილიკი         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:270
msgid "Columns             :\n"
msgstr "სვეტები             :\n"

#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tსახელი          : %s\n"

#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes    : "
msgstr "\t\tატრიბუტები    : "

#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tწვდომის უფლებები : "

#: nis/nis_print.c:287
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "მიბმული ობიექტის ტიპი : "

#: nis/nis_print.c:289
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "მიბმულია : %s\n"

#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u ბაიტი] "

#: nis/nis_print.c:305
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "დაშიფრული მონაცემები\n"

#: nis/nis_print.c:307
msgid "Binary data\n"
msgstr "ბინარული მონაცემები\n"

#: nis/nis_print.c:323
#, c-format
msgid "Object Name   : %s\n"
msgstr "ობიექტის სახელი   : %s\n"

#: nis/nis_print.c:324
#, c-format
msgid "Directory     : %s\n"
msgstr "საქაღალდე     : %s\n"

#: nis/nis_print.c:325
#, c-format
msgid "Owner         : %s\n"
msgstr "მფლობელი         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Group         : %s\n"
msgstr "ჯგუფი         : %s\n"

#: nis/nis_print.c:327
msgid "Access Rights : "
msgstr "წვდომის უფლებები : "

#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live  : "
msgstr ""
"\n"
"სიცოცხლის დრო  : "

#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "შექმნის დრო : %s"

#: nis/nis_print.c:334
#, c-format
msgid "Mod. Time     : %s"
msgstr "ცვლილ. დრო     : %s"

#: nis/nis_print.c:335
msgid "Object Type   : "
msgstr "ობიექტის ტიპი   : "

#: nis/nis_print.c:355
#, c-format
msgid "    Data Length = %u\n"
msgstr "    მონაცემის სიგრძე = %u\n"

#: nis/nis_print.c:369
#, c-format
msgid "Status            : %s\n"
msgstr "სტატუსი            : %s\n"

#: nis/nis_print.c:370
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "ობიექტების რაოდენობა : %u\n"

#: nis/nis_print.c:374
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "ობიექტი #%d:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:140
msgid "    Recursive members:\n"
msgstr "    რეკურსიული წევრები:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:145
msgid "    No recursive members\n"
msgstr "    რეკურსიული წევრების გარეშე\n"

#: nis/ypclnt.c:850
msgid "Internal NIS error"
msgstr "NIS-ის შიდა შეცდომა"

#: nis/ypclnt.c:853
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "ლოკალური რესურსის გამოყოფის შეცდომა"

#: nis/ypclnt.c:868
msgid "Local domain name not set"
msgstr "ლოკალური დომენის სახელი დაყენებული არაა"

#: nis/ypclnt.c:871
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS -ის რუკის ბაზა დაზიანებულია"

#: nis/ypclnt.c:880
msgid "Database is busy"
msgstr "მონაცემთა ბაზა დაკავებულია"

#: nis/ypclnt.c:883
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "NIS-ის უცნობი შეცდომის კოდი"

#: nis/ypclnt.c:924
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Ypbind-ის შიდა შეცდომა"

#: nis/ypclnt.c:927
msgid "Domain not bound"
msgstr "დომენი ვერ ვიპოვე"

#: nis/ypclnt.c:930
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "სისტემური რესურსის გამოყოფის შეცდომა"

#: nis/ypclnt.c:933
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Ypbind-ის უცნობი შეცდომა"

#: nis/ypclnt.c:974
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: ჰოსტის მისამართად გარდაქმნის შეცდომა\n"

#: nis/ypclnt.c:992
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: სერვერის მისამართის მიღების შეცდომა\n"

#: nscd/cache.c:152
msgid " (first)"
msgstr " (პირველი)"

#: nscd/cachedumper.c:168
msgid " - all data: "
msgstr " - ყველა მონაცემი: "

#: nscd/connections.c:538
msgid "uninitialized header"
msgstr "არაინიციალიზებული თავსართი"

#: nscd/connections.c:543
msgid "header size does not match"
msgstr "თავსართის ზომა არ ემთხვევა"

#: nscd/connections.c:553
msgid "file size does not match"
msgstr "ფაილის ზომა არ ემთხვევა"

#: nscd/connections.c:570
msgid "verification failed"
msgstr "გადამოწმების შეცდომა"

#: nscd/connections.c:611
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "'%s'-სთან წვდომა აკრძალულია"

#: nscd/connections.c:795
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "სოკეტის გახსნის შეცდომა: %s"

#: nscd/connections.c:875
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr "ფაილის მონიტორინგი: `%s` (%d)"

#: nscd/connections.c:892
#, c-format
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
msgstr "საქაღალდის მონიტორინგი: `%s` (%d)"

#: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "შედეგის ჩაწერა შეუძლებელია: %s"

#: nscd/connections.c:1249
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "გამომძახებლის ID-ის მიღების შეცდომა: %s"

#: nscd/connections.c:2494
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "საწყისი getgrouplist -ის შეცდომა"

#: nscd/connections.c:2503
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist -ის შეცდომა"

#: nscd/connections.c:2521 sys-utils/nsenter.c:946 sys-utils/setpriv.c:1130
#: sys-utils/setpriv.c:1137 sys-utils/unshare.c:1104 sys-utils/unshare.c:1314
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups -ის შეცდომა"

#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "მოკლე ჩაწერა %s-ში: %s"

#: nscd/nscd.c:114
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "მითითებული რაოდენობის ნაკადების გაშვება"

#: nscd/nscd.c:115
msgid "Shut the server down"
msgstr "სერვერის გამორთვა"

#: nscd/nscd.c:119
msgid "TABLE,yes"
msgstr "ცხრილი, დიახ"

#: nscd/nscd.c:125
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Name Service Cache Daemon."

#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208 movemail/movemail.c:1469
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "არგუმენტების არასწორი რიცხვი"

#: nscd/nscd.c:182
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "უკვე გაშვებულია"

#: nscd/nscd.c:284
msgid "Could not create log file"
msgstr "ჟურნალის ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "ჩაწერა არასწორია"

#: nscd/nscd.c:380
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "შეცდომის მქონედ მონიშვნის შეცდომა"

#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "ამ პარამეტრის გამოყენება მხოლოდ root მომხმარებელს შეუძლია!"

#: nscd/nscd.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "'%s' უცნობი ბაზაა"

#: nscd/nscd.c:647
#, c-format
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "'wait' -ის შეცდომა\n"

#: nscd/nscd.c:654
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr "შვილი პროცესი დასრულდა სტატუსით %d.\n"

#: nscd/nscd.c:659
#, c-format
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "შვილი პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d\n"

#: nscd/nscd_conf.c:53
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "მონაცემთა ბაზა %s მხარდაუჭერელია"

#: nscd/nscd_conf.c:104
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "დამუშავების შეცდომა: %s"

#: nscd/nscd_conf.c:272
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "უცნობი პარამეტრი: %s %s %s"

#: nscd/nscd_stat.c:158
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "სტატისტიკის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: nscd/nscd_stat.c:196
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd გაშვებული არაა!\n"

#: nscd/nscd_stat.c:220
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "სტატისტიკის მონაცემების წაკითხვის შეცდომა"

#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) -ის შეცდომა"

#: nscd/selinux.c:191
msgid "cap_init failed"
msgstr "cap_init -ის შეცდომა"

#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc -ის შეცდომა"

#: nscd/selinux.c:269
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "AVC-ის ნაკადის გაშვების შეცდომა"

#: nscd/selinux.c:291
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "AVC-ის ბლოკის შექმნის შეცდომა"

#: nscd/selinux.c:337
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "AVC-ის გაშვების შეცდომა"

#: nscd/selinux.c:403
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "სოკეტის პარტნიორის კონტექსტის მიღების შეცდომა"

#: nscd/selinux.c:408
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "NSCD-ის კონტექსტის მიღების შეცდომა"

#: nscd/selinux.c:414
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "კონტექსტიდან SID-ის მიღების შეცდომა"

#: nss/getent.c:54
msgid "database [key ...]"
msgstr "ბაზა [გასაღები ...]"

#: nss/getent.c:59
msgid "CONFIG"
msgstr "CONFIG"

#: nss/getent.c:60
msgid "disable IDN encoding"
msgstr "\"IDN\" ენკოდერის გამორთვა"

#: nss/getent.c:67
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "ადმინისტრირების ბაზიდან ჩანაწერების მიღება."

#: nss/getent.c:905
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "ბაზის უცნობი სახელი"

#: nss/getent.c:939
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "მხარდაჭერილი ბაზები:\n"

#: nss/getent.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "უცნობი ბაზა: %s\n"

#: nss/makedb.c:127 mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35
msgid "CHAR"
msgstr "CHAR"

#: nss/makedb.c:229
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "ბაზის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: nss/makedb.c:558
msgid "duplicate key"
msgstr "დუბლირებულ გასაღები"

#: nss/makedb.c:570
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "პრობლემა %s-ის კითხვისას"

#: nss/makedb.c:833
#, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "ბაზის ფაილის აღმოჩენის შეცდომა"

#: nss/makedb.c:841
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr "ფაილი ბაზის ფაილი არაა"

#: nss/makedb.c:893
#, c-format
msgid "cannot initialize SELinux context"
msgstr "\"SELinux\"-ის კონტექსტის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: posix/getconf.c:422
#, c-format
msgid "       %s -a [pathname]\n"
msgstr "       %s -a [ბილიკი]\n"

#: posix/getconf.c:574
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "უცნობი სპეციფიკაცია \"%s\""

#: posix/getconf.c:626
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "%s-ის შესრულება შეუძლებელია"

#: posix/getconf.c:709
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "უცნობი ცვლადი: %s"

#: posix/wordexp.c:1794
msgid "parameter null or not set"
msgstr "პარამეტრი ნულოვანია ან დაყენებული არაა"

#: resolv/herror.c:64 src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "უცნობი ჰოსტი"

#: resolv/herror.c:65
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "ჰოსტის სახელის მოძებნის შეცდომა"

#: resolv/herror.c:66
msgid "Unknown server error"
msgstr "სერვერის უცნობი შეცდომა"

#: resolv/herror.c:67
msgid "No address associated with name"
msgstr "სახელთან მისამართი ასოცირებული არაა"

#: resolv/herror.c:102
msgid "Resolver internal error"
msgstr "ამომხსნელის შიდა შეცდომა"

#: resolv/herror.c:105
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "ამომხსნელის უცნობი შეცდომა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
msgid "Illegal opcode"
msgstr "არასწორი ოპკოდი"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
msgid "Illegal operand"
msgstr "არასწორი ოპერანდი"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "არასწორი დამისამართების რეჟიმი"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
msgid "Illegal trap"
msgstr "არასწორი ჩაჭერა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr "პრივილეგირებული ოპკოდი"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr "პრივილეგირებული რეგისტრი"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
msgid "Coprocessor error"
msgstr "კოპროცესორის შეცდომა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
msgid "Internal stack error"
msgstr "შიდა სტეკის შეცდომა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "მთელი რიცხვის ნულზე გაყოფა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
msgid "Integer overflow"
msgstr "მთელი რიცხვის მაქსიმალური მნიშვნელობის გადაცილება"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვის ნულზე გაყოფის შეცდომა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვების გადავსება"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვის ვერშევსება"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "მცურავმძიმიანი არაზუსტი პასუხი"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "მცურავმძიმიანი ოპერაცია არასწორია"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
msgid "Child has exited"
msgstr "შვილი გამოვიდა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
msgid "Child has stopped"
msgstr "შვილი გაჩერდა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr "გაჩერებული შვილმა გააგრძელა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
msgstr "მონაცემების შეყვანა ხელმისაწვდომია"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr "გამოტანის ბუფერები ხელმისაწვდომია"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
msgstr "ხელმისაწვდომია შემოტანის შეტყობინება"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IO
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:445 timezone/zic.c:652
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:107
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 libwget/error.c:55
#: src/utils/prompt.h:95
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "I/O შეცდომა"

#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr "მოწყობილობა გაითიშა"

#: stdio-common/psiginfo.c:140
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "\"kill()\"-ის მიერ გაგზავნილი სიგნალი"

#: stdio-common/psiginfo.c:143
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "\"sigqueue()\"-ის მიერ გაგზავნილი სიგნალი"

#: stdio-common/psiginfo.c:199
#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "უცნობი სიგნალი %d\n"

#: stdio-common/psignal.c:43
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%sუცნობი სიგნალი %d\n"

#: stdio-common/psignal.c:44 string/strsignal.c:57
msgid "Unknown signal"
msgstr "უცნობი სიგნალი"

#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
msgid "Unknown error "
msgstr "უცნობი შეცდომა "

#: sunrpc/clnt_perr.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; რატომ = %s\n"

#: sunrpc/clnt_perr.c:150
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: წარმატება"

#: sunrpc/clnt_perr.c:153
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: არგუმენტების კოდირების შეცდომა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:157
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: შედეგის გაშიფვრის შეცდომა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:161
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: გაგზავნის შეცდომა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: მიღების შეცდომა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: მოლოდინის დრო გავიდა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: RPC-ის შეუთავსებელი ვერსიები"

#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: ავთენტიკაციის შეცდომა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: პროგრამა მიუწვდომელია"

#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: პროგრამის/ვერსიის მნიშვნელობები არ ემთხვევა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: პროცედურა მუწვდომელია"

#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: სერვერს არგუმენტების გაშიფვრა არ შეუძლია"

#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: დაშორებული სისტემის შეცდომა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: უცნობი ჰოსტი"

#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: უცნობი პროტოკოლი"

#: sunrpc/clnt_perr.c:209
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: პორტის მიმბმელის შეცდომა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: პროგრამა რეგისტრირებული არაა"

#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: ავარია (შეცდომა მითითებული არაა)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:258
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (შეცდომის უცნობი კოდი)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:334
msgid "Authentication OK"
msgstr "ავთენტიკაცია წარმატებულია"

#: sunrpc/clnt_perr.c:337
msgid "Invalid client credential"
msgstr "კლიენტის არასწორი მომხმარებელი/პაროლი"

#: sunrpc/clnt_perr.c:341
msgid "Server rejected credential"
msgstr "სერვერმა მიწოდებული მომხმარებელი/პაროლი უარყო"

#: sunrpc/clnt_perr.c:345
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "კლიენტის არასწორი შემმოწმებელი"

#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "სერვერმა შემმოწმებელი უარყო"

#: sunrpc/clnt_perr.c:353
msgid "Client credential too weak"
msgstr "კლიენტის მომხმარებელი/პაროლი ძალიან სუსტია"

#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "არასწორი სერვერის შემმოწმებელი"

#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "ავარია (შედომა მითითებული არაა)"

#: sunrpc/clnt_raw.c:112
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c: თავსართის სერიალიზაციის ფატალური შეცდომა"

#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: rpc -ის პრობლემა"

#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
msgid "Cannot register service"
msgstr "სერვისის რეგისტრაციის შეცდომა"

#: sunrpc/svc_run.c:72
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: - არასაკმარისი მეხსიერება"

#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:136
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: სოკეტის შექმნის შეცდომა"

#: sunrpc/svc_udp.c:150
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - getsockname შეუძლებელია"

#: sunrpc/svc_udp.c:540
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: მსხვერპლი ვერ ვიპოვე"

#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
msgid "No such process"
msgstr "ასეთი პროცესი არ არსებობს"

#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
msgid "Interrupted system call"
msgstr "შეწყვეტილი სისტემური გამოძახება"

#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
msgid "No such device or address"
msgstr "მოწყობილობა ან მისამართი არ არსებობს"

#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
msgid "Argument list too long"
msgstr "არგუმენტების სია ძალიან გრძელია"

#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
msgid "Exec format error"
msgstr "გაშვების ფორმატის შეცდომა"

#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "ფაილის ცუდი დესკრიპტორი"

#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
msgid "No child processes"
msgstr "შვილი პროცესების გარეშე"

#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
msgid "Bad address"
msgstr "ცუდი მისამართი"

#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
msgid "Block device required"
msgstr "საჭიროა ბლოკური მოწყობილობა"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "მოწყობილობა ან რესურსი დაკავებულია"

#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
msgid "Too many open files in system"
msgstr "სისტემაში მეტისმეტად ბევრი ღია ფაილია"

#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "მოწყობილობასთან შეუთავსებელია ioctl"

#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
msgid "Text file busy"
msgstr "ტექსტური ფაილი დაკავებულია"

#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
msgid "File too large"
msgstr "ფაილი ძალიან დიდია"

#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
msgid "Illegal seek"
msgstr "არასწორი გადახვევა"

#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
msgid "Operation now in progress"
msgstr "ოპერაცია მიმდინარეობს"

#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
msgid "Operation already in progress"
msgstr "ოპერაცია უკვე მიმდინარეობს"

#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
msgid "Message too long"
msgstr "შეტყობინება ძალიან გრძელია"

#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
msgid "Protocol not available"
msgstr "პროტოკოლი ხელმიუწვდომელია"

#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
msgid "Protocol not supported"
msgstr "პროტოკოლი მხარდაუჭერელია"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 libmailutils/diag/errors:110
msgid "Socket type not supported"
msgstr "სოკეტის ტიპი ხარდაუჭერელია"

#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "პროტოკოლის ოჯახი მხარდაუჭერელია"

#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
msgid "Address already in use"
msgstr "მისამართი უკვე გამოიყენება"

#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
msgid "Network is down"
msgstr "ქსელი გათიშულია"

#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
msgid "Network is unreachable"
msgstr "ქსელი მიუწვდომელია"

#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "ქსელის გადატვირთვისას კავშირი დაიკარგა"

#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია პარტნიორის მიერ"

#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
msgid "No buffer space available"
msgstr "ბაფერის სივრცე მიუწვდომელია"

#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
msgid "Destination address required"
msgstr "სამიზნე მისამართი აუცილებელია"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 src/ne_socket.c:1376 src/ne_socket.c:1404
msgid "Connection timed out"
msgstr "კავშირის ვადა გავიდა"

#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
msgid "File name too long"
msgstr "ფაილის სახელი ძალიან გრძელია"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
msgid "Host is down"
msgstr "ჰოსტი გათიშულია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "ჰოსტამდე რაუტი უცნობია"

#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
msgid "Too many users"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი მომხმარებელი"

#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "დისკის კვოტა გადაცილებულია"

#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
msgid "Object is remote"
msgstr "ობიექტი დაშორებულია"

#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
msgid "No locks available"
msgstr "ბლოკები მიუწვდომელია"

#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
msgid "Function not implemented"
msgstr "ფუნქცია განხორციელებული არაა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
msgid "Bad message"
msgstr "არასწორი შეტყობინება"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
msgid "Identifier removed"
msgstr "იდენტიფიკატორი წაშლილია"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 libmailutils/diag/errors:18 asyncipp.py:598
#: authconn.py:265 authconn.py:291
msgid "Operation canceled"
msgstr "ოპერაცია გაუქმებულია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
msgid "Owner died"
msgstr "მფლობელი მოკვდა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
msgid "Invalid exchange"
msgstr "არასწორი გაცვლა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
msgid "Exchange full"
msgstr "გაცვლა შევსებულია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
msgid "No anode"
msgstr "Anode-ის გარეშე"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
msgid "Invalid request code"
msgstr "მოთხოვნის არასწორი კოდი"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
msgid "Invalid slot"
msgstr "არასწორი სლოტი"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
msgid "Bad font file format"
msgstr "ფონტის ფაილის არასწორი ფორმატი"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
msgid "Package not installed"
msgstr "პაკეტი დაყენებული არაა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount -ის შეცდომა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
msgid "Name not unique on network"
msgstr "ქსელური სახელი უნიკალური არაა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
msgid "Remote address changed"
msgstr "დაშორებული მისამართი შეიცვალა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "საჭირო გაზიარებულ ბიბლიოთეკასთან წვდომა აკრძალულია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "დაზიანებულ გაზიარებულ ბიბლიოთეკასთან წვდომა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "a.out-ში დაზიანებულია .lib სექცია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკის პირდაპირ გაშვება შეუძლებელია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
msgid "Remote I/O error"
msgstr "დაშორებული I/O შეცდომა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
msgid "No medium found"
msgstr "დისკი არ დევს"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
msgid "Wrong medium type"
msgstr "დისკის არასწორი ტიპი"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
msgid "Required key not available"
msgstr "საჭირო გასაღები ხელმიუწვდომელია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
msgid "Key has expired"
msgstr "გასაღების ვადაგასულია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
msgid "Key has been revoked"
msgstr "გასაღები გაუქმებულია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "გასაღები უარყოფილია სერვისის მიერ"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC -ის სტრუქტურა არასწორია"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:702 js/gdm/util.js:498
#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:256
#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
msgid "Authentication error"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"

#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
msgid "Translator died"
msgstr "მთარგმნელი გარდაიცვალა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
msgid "RPC version wrong"
msgstr "RPC -ის არასწორი ვერსია"

#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
msgid "Too many processes"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი პროცესი"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "RPC პროგრამის არასწორი ვერსია"

#. #-#-#-#-#  glibc_2.42-16_ka.po (libc 2.36.9000)  #-#-#-#-#
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:312
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:756
#: libsoup/http2/soup-body-input-stream-http2.c:221
#: libsoup/server/soup-server-io.c:363 libsoup/server/soup-server-io.c:828
msgid "Operation would block"
msgstr "ოპერაცია დაიბლოკებოდა"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
msgid "Need authenticator"
msgstr "საჭიროა ავთენტიკატორი"

#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC პროგრამა ხელმიუწვდომელია"

#: sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "fdesc ცხრილისთვის გვერდების მიბმის შეცდომა"

#: sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "fptr ცხრილისთვის გვერდების მიბმის შეცდომა"

#: sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "შიდა შეცდომა: symidx-ი fptr ცხრილის დიაპაზონს გარეთაა"

#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "შეცდომა უცნობ სისტემურ შეცდომაში: "

#: timezone/zdump.c:404
msgid "has fewer than 3 characters"
msgstr "გააჩნია 3-ზე ნაკლები სიმბოლო"

#: timezone/zdump.c:406
msgid "has more than 6 characters"
msgstr "გააჩნია 6-ზე მეტი სიმბოლო"

#: timezone/zic.c:470
msgid "size overflow"
msgstr "ზომის გადავსება"

#: timezone/zic.c:585 src/names.c:902
msgid "command line"
msgstr "ბრძანების სტრიქონი"

#: timezone/zic.c:616
#, c-format
msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
msgstr "\"%s\", ხაზი %<PRIdMAX>: "

#: timezone/zic.c:1018
#, c-format
msgid "invalid option: -b '%s'"
msgstr "invalid option: -b '%s'"

#: timezone/zic.c:1025
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -d ერთზე მეტჯერაა მითითებული\n"

#: timezone/zic.c:1036
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -l ერთზე მეტჯერაა მითითებული\n"

#: timezone/zic.c:1047
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -p ერთზე მეტჯერაა მითითებული\n"

#: timezone/zic.c:1056
#, c-format
msgid "%s: More than one -t option specified\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -t ერთზე მეტჯერაა მითითებული\n"

#: timezone/zic.c:1071
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -L ერთზე მეტჯერაა მითითებული\n"

#: timezone/zic.c:1083
#, c-format
msgid "%s: More than one -r option specified\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -r ერთზე მეტჯერაა მითითებული\n"

#: timezone/zic.c:1104
msgid "-s ignored"
msgstr "-s იგნორირებულია"

#: timezone/zic.c:1174
#, c-format
msgid "file name '%s' begins with '/'"
msgstr "ფაილის სახელი '%s' '/'-ით იწყება"

#: timezone/zic.c:1184
#, c-format
msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
msgstr "ფაილის სახელი '%s' '%.*s' კომპონენტს შეიცავს"

#: timezone/zic.c:1369
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: შექმნა შეუძლებელია %s/%s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1463
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: წაშლა შეუძლებელია %s/%s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1544
#, c-format
msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
msgstr "%s: წაკითხვა შეუძლებელია %s/%s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1709
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: გახსნა შეუძლებელია %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1734
msgid "input line of unknown type"
msgstr "შეყვანის ხაზის უცნობი ტიპი"

#: timezone/zic.c:1815 timezone/zic.c:3760
msgid "time overflow"
msgstr "დროის გადავსება"

#: timezone/zic.c:1839
msgid "invalid saved time"
msgstr "არასწორი შენახული დრო"

#: timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2154
msgid "invalid month name"
msgstr "თვის არასწორი სახელი"

#: timezone/zic.c:2062 timezone/zic.c:2252 timezone/zic.c:2266
msgid "invalid day of month"
msgstr "თვის არასწორი დღე"

#: timezone/zic.c:2067
msgid "time too small"
msgstr "დრო მეტისმეტად მცირეა"

#: timezone/zic.c:2071
msgid "time too large"
msgstr "დრო მეტისმეტად დიდია"

#: timezone/zic.c:2075 timezone/zic.c:2183
msgid "invalid time of day"
msgstr "დღის არასწორი დრო"

#: timezone/zic.c:2199
msgid "invalid starting year"
msgstr "არასწორი საწყისი წელი"

#: timezone/zic.c:2214
msgid "invalid ending year"
msgstr "არასწორი საბოლოო წელი"

#: timezone/zic.c:2218
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "საწყისი წელი საბოლოომდეა"

#: timezone/zic.c:2257
msgid "invalid weekday name"
msgstr "კვირის დღის არასწორი სახელი"

#: timezone/zic.c:3952
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
msgstr "%s: შეცდომა საქაღალდის შექმნისას %s: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#: games/scores/dialog.vala:62 src/scores/new_score_dialog.rs:43
#: src/score-overlay.ui:37 src/main.c:306 games/scores/dialog.vala:82
#: games/scores/dialog.vala:121 programs/winemine/winemine.rc:80
msgid "Congratulations!"
msgstr "გილოცავთ!"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: games/scores/dialog.vala:64 src/scores/scores_dialog.rs:45
#: games/scores/dialog.vala:84 src/states_screens/track_info_screen.cpp:343
msgid "High Scores"
msgstr "უმაღლესი ქულები"

#: games/scores/dialog.vala:66 games/scores/dialog.vala:86
msgid "Best Times"
msgstr "საუკეთესო დროები"

#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Empty State
#: games/scores/dialog.vala:84 src/scores/no_scores.rs:45
#: games/scores/dialog.vala:105 games/scores/dialog.vala:73
msgid "No scores yet"
msgstr "ქულების გარეშე"

#: games/scores/dialog.vala:86 src/scores/no_scores.rs:53
#: games/scores/dialog.vala:109 games/scores/dialog.vala:78
msgid "Play some games and your scores will show up here."
msgstr "ითამაშეთ და თქვენი ქულები აქ გამოჩნდება."

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#: games/scores/dialog.vala:294 games/scores/dialog.vala:310
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld წამი"
msgstr[1] "%ld წამი"

#: games/scores/dialog.vala:300 src/scores/new_score_dialog.rs:83
#: src/main.c:307 games/scores/dialog.vala:317
msgid "Your score is the best!"
msgstr "თქვენი ქულები საუკეთესოა!"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:5
#: src/files.c:1222
msgid "Command to execute"
msgstr "შესასრულებელი ბრძანება"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:17
msgid "Width of output"
msgstr "გამოტანის სიგანე"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:43
msgid "Update the data automatically"
msgstr "მონაცემების ავტომატური განახლება"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr "ქალაქის მიხედვით ინფორმაციის ავტომატური განსაზღვრა."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:48
msgid "Update interval"
msgstr "განახლების ინტერვალი"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:49
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "ინტერვალი (წამებში) ავტომატურ განახლებებს შორის."

#: ../plugins/batt/batt.c:728 ../plugins/batt/batt.c:753
msgid "Battery Monitor"
msgstr "ელემენტის მონიტორი"

#. pylint: disable=import-error
#. pylint: disable=import-error
#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to
#. retrieve any information about the battery.
#: src/orca/messages.py:34
msgid "Battery status unknown"
msgstr "ელემენტის სტატუსი უცნობია"

#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
msgid "Monitor Settings"
msgstr "მონიტორინგის მორგება"

#: gnome-applets/ga-module.c:235 plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:61
#: plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in:4
msgid "Window Buttons"
msgstr "ფანჯრის ღილაკები"

#: gnome-applets/ga-module.c:253 src/ptyxis-inspector.ui:33
msgid "Window Title"
msgstr "ფანჯრის სათაური"

#: shell/shell.c:2142
msgid "Updating..."
msgstr "განახლება..."

#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:218
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1480
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642
msgid "Last update:"
msgstr "უკანასკნელი განახლება:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1694
msgid "Feels like:"
msgstr "იგრძნობა, როგორც:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1803
msgid "Wind:"
msgstr "ქარი:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1826
msgid "Sunrise:"
msgstr "აისი:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1849
msgid "Sunset:"
msgstr "დაისი:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
msgid "Weather Preferences"
msgstr "ამინდის მორგება"

#: modules/clock/clock.ui:835 applets/clock/clock.ui:839
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_ტემპერატურის ერთეული:"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: kilopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilopascals
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 libmateweather/mateweather-prefs.c:142
msgid "kPa"
msgstr "კილოპასკალი"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: hectopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: hectopascals
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 libmateweather/mateweather-prefs.c:145
msgid "hPa"
msgstr "ჰექტოპასკალი"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millibars
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:57 libmateweather/mateweather-prefs.c:148
msgid "mb"
msgstr "მილიბარი"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millimeters of mercury
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:59 libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "mmHg"
msgstr "მმ ვერცხლ.წყ"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: inches of mercury
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:61 libmateweather/mateweather-prefs.c:154
msgid "inHg"
msgstr "დიუიმი ვერცხლ.წყ"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. translators: atmosphere
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: atmosphere
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:63 libmateweather/mateweather-prefs.c:157
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: modules/clock/clock.ui:776 applets/clock/clock.ui:769
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_ხილვადობის ერთეული:"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "შეკავების მოხსნა"

#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:619
#: src/language/commands/sys-file-info.c:427
msgid "Macros"
msgstr "მაკროები"

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:86
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "გაშვებისას დაიშვა შეცდომა '%s': %s"

#: modules/computer.c:151 modules/computer.c:585
msgid "Load Average"
msgstr "საშუალო დატვირთვა"

#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:277
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-ის დატვირთვა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: src/orca/guilabels.py:1585
msgid "_Load"
msgstr "_ჩატვირთვა"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title for a login entry.
#: gnome-applets/multiload/properties.c:590
#: gnome-applets/multiload/properties.c:598 src/gs-basic-auth-dialog.ui:45
msgid "_User"
msgstr "_მომხმარებელი"

#: src/widgets/edit/crop.ui:91
msgid "_Free"
msgstr "_თავისუფალი"

#: gnome-applets/multiload/properties.c:621 thunar/thunar-gio-extensions.c:99
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Harddisk"
msgstr "მყარიდისკი"

#: src/preferences.ui:18
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "სისტემის მონიტორის პარამეტრები"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350 grub-core/normal/misc.c:42
msgid "B/s"
msgstr "ბ/წმ"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 dlls/wininet/wininet.rc:43
msgid "bits"
msgstr "ბიტი"

#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
#: modules/devices/x86/processor.c:657
msgid "kb"
msgstr "კბ"

#: modules/devices/usb.c:147 modules/network/net.c:474
msgid "Mb/s"
msgstr "მბ/წმ"

#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
msgid "Mb"
msgstr "მბ"

#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:871
msgid "Hardware Address:"
msgstr "აპარატურული მისამართი:"

#: clockdiff.c:603
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s გათიშულია"

#: src/actionmanager.cpp:131
msgid "_New Note"
msgstr "ახალი შენიშვ_ნა"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1401
msgid "_Delete All"
msgstr "_ყველას წაშლა"

msgid "Close note"
msgstr "შენიშვნის დახურვა"

#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:253
#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:210
#: src/profile-preferences.ui:386 data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_ფონტი:"

#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:698
msgid "Archives"
msgstr "არქივები"

#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632
#, c-format, boost-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "%s-ის წაშლა"

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:356
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "მოვაშორო ყველა ობიექტი სანაგვე ყუთიდან?"

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:359
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ "
"დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა."

#: lutris/runners/easyrpg.py:156
msgid "Hide title"
msgstr "სათაურის დამალვა"

#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:327
msgid "Font style:"
msgstr "ფონტის სტილი:"

#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:340
msgid "Font color:"
msgstr "ფონტის ფერი:"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:40 src/application.rs:112 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Authenticator"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "2FA ავთენტიკაცია"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:114
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "2FA კოდების გენერაცია"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:24
#: data/com.belmoussaoui.Obfuscate.gschema.xml.in:6
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "ფანჯრის ქცევა სრულად გაშლისას"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "ავტომატური ბლოკი"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "ჩაიკეტება აპლიკაცია ავტომატურად, თუ არა"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "ავტომატური დაბლოკვის ვადა"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "აპლიკაციის უქმობისას მისი ჩაკეტვა X წუთის შემდეგ"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "რჩეული ხატულების გადმოწერა"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "უნდა სცადოს აპლიკაციამ მომწოდებლებისთვის ხატულების მოძებნა, თუ არა."

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "რჩეული ხატულების გადმოწერა შეზღუდული შეერთებების დროსაც"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "უნდა გადმოწეროს აპლიკაციამ ხატულები შეზღუდული შეერთებისას, თუ არა."

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "მარტივი აპლიკაცია 2FA კოდების დასაგენერირებლად."

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "დროზე/ათვლაზე/ნაკადზე დაფუნებული მეთოდების მხარდაჭერა"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "SHA-1/SHA-256/SHA-512 ალგორითმების მხარდაჭერა"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "QR კოდის სკანერი კამერით ან ეკრანის ანაბეჭდით"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "აპლიკაციის პაროლით დაბლოკვა"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "ლამაზ ინტერფეისი"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "GNOME Shell-ის ძიების პროვაიდერი"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"მარქაფი/აღდგენა ისეთ აპლიკაციებში ან აპლიკაციებიდან, როგორიცაა FreeOTP+, "
"Aegis (დაშიფრული / უბრალო ტექსტი) და OTP, Google Authenticator"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "ახალი ანგარიშის დამატება"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "ახალი მომწოდებლის დამატება"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:405
msgid "Account Details"
msgstr "ანგარშის დეტალები"

#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "მარქაფი/აღდგენის ფორმატების მხარდაჭერა"

#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/backup/dialog.rs:274
msgid "_Camera"
msgstr "_კამერა"

#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/backup/dialog.rs:278
msgid "_Screenshot"
msgstr "_ეკრანის ანაბეჭდი"

#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/backup/dialog.rs:283
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_QR კოდის სურათი"

#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/backup/dialog.rs:269
#: src/ui/camera.ui:11 src/ui/window.ui:216
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR კოდის სკანირება"

#: data/resources/ui/account_add.ui:114
msgid "Token issuer"
msgstr "კოდის გამომცემელი"

#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:127
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "გამოთვლის მეთოდი"

#: data/resources/ui/account_add.ui:175
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:145
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "ხანგრძლივობა წამებში მომდევნო პაროლის განახლებამდე"

#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:154
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "გენერირებული კოდის სიგრძე"

#: data/resources/ui/account_add.ui:197
msgid "How to Set Up"
msgstr "როგორ მოვირგოთ"

#: data/resources/ui/account_add.ui:229
msgid "Create Provider"
msgstr "ახალი მომწოდებელი"

#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "მთვლელის გაზრდა"

#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "PIN კოდის ბაფერში კოპირება"

#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:4 data/resources/ui/backup_dialog.ui:8
msgid "Backup & Restore"
msgstr "მარქაფი და აღდგენა"

#: data/resources/ui/camera.ui:35 data/resources/ui/camera_page.ui:48
#: data/resources/ui/camera.ui:84 src/ui/camera.rs:377
msgid "No Camera Found"
msgstr "კამერის გარეშე"

#: data/resources/ui/camera.ui:38
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_ეკრანის ანაბეჭდიდან"

#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "საიდუმლო სერვისის შეცდომა"

#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"Authenticator ეყრდნობა საიდუმლო სერვისის მომწოდებელს, რომ თქვენი "
"კონფიდენციალური სესიის ინფორმაცია მართოს და დაფიქსირდა შეცდომა თქვენი სესიის "
"დამახსოვრების ან მიღებისას."

#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"რამდენიმე რამ, რაც შეიძლება, საიდუმლო სერვისთან პრობლემების გადაწყვეტაში "
"დაგეხმაროთ:"

#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ საიდუმლო სერვისის მომწოდებელი, როგორიცაა, მაგალითად gnome-"
"keyring, დაყენებული გაქვთ."

#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთ ნაგულისხმევი ბრელოკი და რომ ის განბლოკილია."

#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
"details."
msgstr ""
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ აპლიკაციის ჟურნალი და თქვენი დისტრიბუტივის "
"დოკუმენტაცია."

#: data/resources/ui/preferences.ui:20 src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:157
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:46
msgid "_Passphrase"
msgstr "­_საკვანძო ფრაზა"

#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "დააყენეთ საიდუმლო ფრაზა, რომ ჩაკეტოთ პროგრამა"

#: data/resources/ui/preferences.ui:35
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_აპლიკაციის ავტომატური ჩაკეტვა"

#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "ჩაიკეტება აპლიკაცია ავტომატურად, თუ არა"

#: data/resources/ui/preferences.ui:43
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "ავტომატური დაბლოკვის _ვადა"

#: data/resources/ui/preferences.ui:44
msgid "The time in minutes"
msgstr "დრო წუთებში"

#: data/resources/ui/preferences.ui:60
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_რჩეული ხატულების გადმოწერა"

#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "ვებსაიტის ხატულის ავტომატური გადმოწერის ცდა"

#: data/resources/ui/preferences.ui:67
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_გაზომვადი შეერთება"

#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "ვებსაიტის ხატულის მიღება გაზომვადი მიერთებისას"

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "პაროლის შექმნა"

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის მორგება"

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "ავთენტიფიკატორი დაიწყებს ჩაკეტვას საიდუმლო ფრაზის დაყენების შემდეგ."

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "მიმდინარე საკვანძო ფრაზა"

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "ახალი საკვანძო ფრაზა"

#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის გაზიარება"

#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "აირჩიეთ _ფაილი"

#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "ათვლაზე-ბაზირებული გამოთვლის მეთოდის ნაგულისხმები მნიშვნელობა"

#: data/resources/ui/provider_page.ui:177 thunarx/thunarx-renamer.c:158
msgid "Help URL"
msgstr "დახმარების URL"

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208
msgid "New Provider"
msgstr "ახალი მომწოდებელი"

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:213
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151 gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
#: data/gupnp-av-cp.ui:41 src/imports/ABContactListPage.qml:485
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:32
#: qml/Launcher/Drawer.qml:240 src/ptyxis-terminal.ui:182 data/main.ui:8487
msgid "Search…"
msgstr "ძებნა…"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38 data/window.ui:117
#: src/gl-eventviewlist.c:431 data/ui/user-list.ui:36
#: data/gtk/search_page.ui:216 ../data/gtk/search.ui:59
msgid "No Results"
msgstr "შედეგების გარეშე"

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "მოთხოვნის შესაბამისი პროვაიდერები ვერ მოიძებნა."

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "მომწოდებლის გარეშე"

#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "აირჩიეთ მომწოდებელი ან შექმენით ახალი"

#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "მოთხოვნის შესაბამისი ანგარიშები ან პროვაიდერები ნაპოვნი არაა."

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "ჩაკეტვა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "ანგარიშები"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "ახალი ანგარიში"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "მომწოდებლების სიის ჩვენება"

#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_აპლიკაციის დაბლოკვა"

#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_მომწოდებლები"

#: data/resources/ui/window.ui:20
msgid "_Backup & Restore"
msgstr "მარქაფი და აღდგენა"

#: data/resources/ui/window.ui:30
msgid "_About Authenticator"
msgstr "Authenticator-ის _შესახებ"

#: data/resources/ui/window.ui:70
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Authenticator-ი დაბლოკილია"

#: data/resources/ui/window.ui:157
msgid "No Accounts"
msgstr "ანგარიშების გარეშე"

#: data/resources/ui/window.ui:158
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "ჯერ დაამატეთ ანგარიში ან დაასკანირეთ QR კოდი."

#: src/application.rs:83
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "ანგარიშები წარმატებით აღდგა"

#: src/application.rs:434 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "ერთჯერადი პაროლი კოპირებულია"

#: src/application.rs:435
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "პაროლი წარმატებით დაკოპირდა"

#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"

#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "JSON ფაილში, რომელიც შეიცავს უბრალო ტექსტს ან დაშიფრულ ველებს"

#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "JSON ფაილიდან, რომელიც შეიცავს უბრალო ტექსტს ან დაშიფრულ ველებს"

#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"

#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "უბრალო ტექსტურ JSON ფაილში"

#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"

#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "უბრალო ტექსტური JSON ფაილიდან"

#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "უცნობი ანგარიში"

#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "უცნობი გამომცემელი"

#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"

#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Authenticator"

#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "უბრალო ტექსტურ ფაილში, თავსებადი FreeOTP+-სთან"

#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_uthenticator"

#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "ჩვეულებრივი ტექსტური ფაილიდან, თავსებადი FreeOTP+-სთან"

#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"

#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "უბრალო ტექსტური JSON ფაილიდან, თავსებადია FreeOTP+-თან"

#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"

#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator- ის მიერ გენერირებული QR კოდიდან"

#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_thenticator (მოძველებული)"

#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"

#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP-ის მიერ შექმნილი ZIP გატანიდან"

#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "ათვლაზე-დაფუძნებული"

#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "დროზე დაფუძნებული"

#. #-#-#-#-#  gnome-authenticator_4.6.2-11_ka.po (authenticator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63 lutris/gui/installer/file_box.py:103
#: lutris/runners/steam.py:29 lutris/services/steam.py:76
msgid "Steam"
msgstr "ნაკადი"

#: src/models/algorithm.rs:127 src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:91
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1028
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"

#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/backup/dialog.rs:451
msgid "Select QR Code"
msgstr "აირჩიეთ QR კოდი"

#: src/widgets/accounts/add.rs:296
msgid "Invalid Token"
msgstr "არასწორი კოდი"

#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "მართლა გნებავთ, ანგარიში წაშალოთ?"

#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "ეს ქმედება შეუქცევადია"

#: src/widgets/backup/dialog.rs:163 src/widgets/backup/dialog.rs:245
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "გასაღები / კოდური ფრაზა"

#: src/widgets/backup/dialog.rs:205
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "მარქაფის შექმნის შეცდომა"

#: src/widgets/backup/dialog.rs:327
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "კამერიდან აღდგენის შეცდომა"

#: src/widgets/backup/dialog.rs:352
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდიდან აღდგენის შეცდომა"

#: src/widgets/backup/dialog.rs:372
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "გამოსახულებიდან აღდგენის შეცდომა"

#: src/widgets/backup/dialog.rs:396
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "ფაილიდან აღდგენის შეცდომა"

#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "არასწორი საიდუმლო ფრაზა"

#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider created successfully"
msgstr "მომწოდებელი წარმატებით შეიქმნა"

#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "მომწოდებელი წარმატებით განახლდა"

#: src/widgets/providers/dialog.rs:287
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "მომწოდებელი წარმატებით წაიშალა"

#: src/widgets/providers/page.rs:185
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "მომწოდებლის ჩასწორება: {}"

#: src/widgets/providers/page.rs:324
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "ამ მომწოდებელს ანგარიშები ჯერ კიდევ გააჩნია. ჯერ ისინი წაშალეთ"

#: src/widgets/window.rs:115 ../../libsmb/nterr.c:573
msgid "Wrong Password"
msgstr "არასწორი პაროლი"

#. #-#-#-#-#  obfuscate_0.0.10-13_ka.po (obfuscate master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/com.belmoussaoui.Obfuscate.metainfo.xml.in.in:102
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:82 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:89
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:103
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "დაადასტურეთ Bluetooth PIN"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83
#, c-format
msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”."
msgstr "გთხოვთ, დაადასტუროთ PIN, რომელიც შეიყვანეთ \"%s\"-ზე."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90
#, c-format
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the "
"device’s manual."
msgstr ""
"დაადასტურეთ %s-ის PIN კოდი. როგორც წესი ის მოწყობილობის სახელმძღვანელოშია."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Pairing “%s”"
msgstr "%s-თან შეწყვილება"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”."
msgstr "დაადასტურეთ, რომ ეს PIN კოდი %s-ზე ნაჩვენებს ემთხვევა."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:109
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "Bluetooth შეწყვილების მოთხოვნა"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110
#, c-format
msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr "%s-ს სურს ამ მოწყობილობასთან შეწყვილება. გნებავთ?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:115
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "დაადასტურეთ Bluetooth კავშირი"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116
#, c-format
msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr "%s-ს სურს დაუკავშირდეს ამ მოწყობილობას. დართავთ ნებას?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:124
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on “%s”."
msgstr "შეიყვანეთ ეს PIN კოდი %s-ზე."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:127
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr "შეიყვანეთ ეს PIN კოდი %s-ზე. შემდეგ დააჭირეთ Enter-ს კლავიატურაზე."

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:132
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""
"გაამოძრავეთ iCade ჯოისტიკი შემდეგი მიმართულებებით. შემდეგ ნებისმიერ თეთრ "
"ღილაკს."

#: lib/bluetooth-settings-row.c:78 lib/bluetooth-settings-row.ui:12
msgid "Not Set Up"
msgstr "არაა მორგებული"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"ჩანს, როგორც %s და მზადაა Bluetooth-ით ფაილების გადასაცემად. გადმოცემული "
"ფაილები შეინახება <a href=\"%s\">Downloads</a> საქაღალდეში."

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1304
msgid "Forget Device?"
msgstr "დავივიწყო მოწყობილობა?"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1307
#, c-format
msgid ""
"“%s” will be removed from your saved devices. You will have to set it up "
"again to use it."
msgstr ""
"\"%s\" წაიშლება თქვენი შენახული მოწყობილობებიდან. იმისათვის, რომ ისევ "
"გამოიყენოთ, ის თავიდან უნდა დაამატოთ."

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
msgid "You received “%s” via Bluetooth"
msgstr "მიიღეთ %s Bluetooth-ით"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147
msgid "You received a file"
msgstr "მიიღეთ ფაილი"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179
msgid "File reception complete"
msgstr "ფაილის მიღება დასრულებულია"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:234
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "Bluetooth-ით ფაილის გადმოცემა %s-დან"

#: lib/bluetooth-utils.c:79
msgid "Joypad"
msgstr "ჯოისტიკი"

#: lib/settings.ui:49
msgid "_Connection"
msgstr "_კავშირი"

#: lib/settings.ui:102
msgid "_Mouse &amp; Touchpad Settings"
msgstr "_თაგუნას და თაჩპედის მორგება"

#: lib/settings.ui:109
msgid "_Sound Settings"
msgstr "_ხმის მორგება"

#: lib/settings.ui:116
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "_კლავიატურის მორგება"

#: lib/settings.ui:123
msgid "Send _Files…"
msgstr "ფაილების _გაგზავნა…"

#: lib/settings.ui:129
msgid "_Forget Device…"
msgstr "_მოწყობილობის დავიწყება…"

#: lib/settings.ui:159
msgid "Searching for devices…"
msgstr "მოწყობილობების ძებნა…"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in:3
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Bluetooth-ით გადაცემა"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in:4
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "ფაილების Bluetooth-ით გადაცემა"

#: sendto/main.c:131
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ დაშორებული მოწყობილობა ჩართულია და ეთანხმება Bluetooth "
"კავშირებს"

#: sendto/main.c:567
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "%s-ის გაგზავნა"

#: sendto/main.c:574 sendto/main.c:623
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "%d-ე ფაილის გაგზავნა %d-დან"

#: sendto/main.c:619
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d კბ/წმ"

#: sendto/main.c:621
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d ბ/წმ"

#: sendto/main.c:652
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u გადაცემა დასრულებულია"

#: sendto/main.c:669
msgid "There was an error"
msgstr "შეცდომა"

#: sendto/main.c:693
msgid "Choose files to send"
msgstr "აირჩიეთ გასაგზავნი ფაილები"

#: sendto/main.c:736
msgid "Remote device to use"
msgstr "გამოსაყენებელი დაშორებული მოწყობილობა"

#: sendto/main.c:738
msgid "Remote device’s name"
msgstr "დაშორებული მოწყობილობის სახელი"

#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "ვირტუალური მანქანების ნახვა და მართვა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:6
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "virtual machine;vm;"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:8
msgid "Virtualization made simple"
msgstr "ვირტუალიზაცია გაადვილებულია"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Select an operating system and let Boxes download and install it for you in "
"a virtual machine."
msgstr ""
"აირჩიეთ ოპერაციული სისტემა და მეცით Boxes-ს უფლება გადმოწეროს და დააყენოს ის "
"თქვენთვის, ვირტუალურ მანქანაში."

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:17
msgid "Download freely available operating systems"
msgstr "გადმოწერეთ უფასო ოპერაციული სისტემები"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:18
msgid ""
"Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu"
msgstr ""
"ავტომატურად დააყენეთ CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft WIndows, "
"OpenSUSE, Red Hat Enterpirse Linux და Ubuntu"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:20
msgid ""
"Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks"
msgstr ""
"შექმენით ვირტუალური მანქანები ოპერაციული სისტემის დისკის ასლებიდან რამდენიმე "
"წკაპით"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:21
msgid ""
"Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from "
"your system"
msgstr ""
"შეზღუდეთ რესურსები (მეხსიერება და საცავი), რომელსაც ვირტუალური მანქანები "
"თქვენი სისტემიდან იყენებენ"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:22
msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states"
msgstr ""
"აიღეთ ვირტუალური მანქანის სწრაფი ასლები მათი წინა მდგომარეობაში დასაბრუნებლად"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:23
msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines"
msgstr ""
"გადაამისამართეთ USB მოწყობილობები თქვენი ფიზიკური მანქანიდან ვირტუალურ "
"მანქანებში"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:24
msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems"
msgstr "3D აჩქარება ზოგიერთი მხარდაჭერილი ოპერაციული სისტემისთვის"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:25
msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size"
msgstr ""
"ვირტუალური მანქანის ეკრანის ზომის მისი ფანჯრის ზომაზე ავტომატური შეცვლა"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:26
msgid "Share clipboard between your system and virtual machines"
msgstr ""
"გააზიარეთ ბუფერის შემცველობა თქვენს სისტემასა და ვირტუალურ მანქანებს შორის"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into "
"the Boxes window"
msgstr ""
"გააზიარეთ ფაილები ვირტუალურ მანქანებს შორის მათი თქვენი ფაილების "
"მმართველიდან Boxes-ის ფანჯარაში გადმოგდებით"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:28
msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines"
msgstr ""
"მოირგეთ გაზიარებული საქაღალდეები თქვენს სისტემასა და ვირტუალურ მანქანებს "
"შორის"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Screenshot interval"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ინტერვალი"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "ინტერვალი ეკრანის ანაბეჭდის განახლებებს შორის, წამებში"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "ფანჯრის ზომა (სიგანე, სიმაღლე)"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "ფანჯრის მდებარეობა (x და y)"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45
msgid "First run"
msgstr "პირველი გაშვება"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
msgid "Whether Boxes is running for the first time"
msgstr "როცა Boxes პირველად ეშვება"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
msgid "Shared folders"
msgstr "გაზიარებული საქაღალდეები"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr ""
"გაზიარებული საქაღალდეების სახელებისა და მათი ბილიკის ასახვის ვარიანტული "
"მასივი"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59
msgid "Recommended Downloads Source URL"
msgstr "რეკომენდებული გადმოწერების წყაროს ბმული"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file"
msgstr "ბმული, რომელიც recommended-downloads.xml ფაილზე მიუთითებს"

#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
msgid "Welcome to Boxes"
msgstr "მოგესალმებათ Boxes"

#: data/ui/app-window.ui:82
msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
msgstr "შექმენით თქვენი პირველი ვირტუალური მანქანა <b>+</b> ღილაკით."

#: data/ui/assistant/assistant.ui:51
msgid "New Virtual Machine"
msgstr "ახალი ვირტუალური მანქანა"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:100
msgid "Operating System not found"
msgstr "ოპერაციული სისტემა ვერ ვიპოვე"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:173
msgid "Oops! Something went wrong!"
msgstr "რაღაც არასწორად ხდება!"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:208
msgid "Setting up drivers..."
msgstr "დრაივერების დაყენება…"

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
msgid "Express Installation"
msgstr "სწრაფი დაყენება"

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6
msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system."
msgstr ""
"მიუთითეთ ავტორიზაციის დეტალები ოპერაციულის სისტემის ავტომატურად დასაყენებლად."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22
msgid "Enter username..."
msgstr "შეყვანეთ მომხმარებლის სახელი..."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41
msgid "Enter password..."
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი..."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53
msgid "Product Key"
msgstr "პროდუქტის გასაღები"

#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8
msgid "Unknown media"
msgstr "უცნობი მედია"

#: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4
msgid "Select an Operating System"
msgstr "აირჩიეთ ოპერაციული სისტემა"

#: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24
msgid "Search for an operating system…"
msgstr "ოპერაციული სისტემის ძებნა…"

#: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4
msgid "Search for an Operating System"
msgstr "ოპერაციული სისტემის ძებნა"

#: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13
msgid "Download an Operating System"
msgstr "ოპერაციული სისტემის გადმოწერა"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:138 gui/launcher.cpp:957
#: gui/saveload-dialog.cpp:382
msgid "Grid view"
msgstr "ბადის ხედი"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:221
msgid "Install from File"
msgstr "ფაილიდან დაყენება"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:222
msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine."
msgstr "ვირტუალური მანქანის დასაყენებლად აირჩიეთ .iso ან .qcow2 ფაილი."

#: data/ui/collection-toolbar.ui:238
msgid "Download OS"
msgstr "OS-ის გადმოწერა"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:239
msgid "Browse and search for operating systems to install."
msgstr "იპოვეთ დასაყენებელი ოპერაციული სისტემები."

#: data/ui/display-page.ui:96 src/ui/action_view.rs:585
msgid "Ready to Receive File"
msgstr "მზად ვარ ფაილის მისაღებად"

#: data/ui/display-page.ui:116
msgid "You will find your file in the Downloads directory."
msgstr "თქვენი ფაილი გადმოწერების ისტორიაში შეგიძლიათ, იპოვოთ."

#: data/ui/downloads-hub-row.ui:54
msgid "Ready to install"
msgstr "დასაყენებლად მზადაა"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 data/ui/shortcuts-dialog.blp:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "მთავარი მენიუს გახსნა"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "ახალი ვირტუალური მანქანის შექმნა"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "ფანჯრის დახურვა/Boxes-დან გასვლა"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "მანქანის შექმნა და თვისებები"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "შემდეგ გვერდზე გადართვა"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "წინა გვერდზე გადართვა"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "მანქანის ჩვენება"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "კლავიატურის დათრევა/გაშვება"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "გადახედვაზე დაბრუნება"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "ფანჯრის მთელ ეკრანზე გაშლა/აღდგენა"

#: data/ui/menus.ui:15
msgid "About Boxes"
msgstr "Boxes-ის შესახებ"

#: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5
msgid "No CDROM/DVD image"
msgstr "CDROM/DVD ასლის გარეშე"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7
msgid "Devices & Shares"
msgstr "მოწყობილობები და გაზიარებულები"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 modules/devices.c:103
#: modules/devices/usb.c:212
msgid "USB Devices"
msgstr "USB მოწყობილობები"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:33
msgid "CDROM/DVD Drive"
msgstr "CDROM/DVD ამძრავი"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:53 virtManager/details/details.py:2341
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:86
msgid "3D acceleration"
msgstr "3D აჩქარება"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:109
msgid "Allow running in background"
msgstr "ფონად გაშვების დაშვება"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:132
msgid "Troubleshooting Logs"
msgstr "ჟურნალი"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:133
msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
msgstr ""
"თქვენი ვირტუალური მანქანის პრობლემების დიაგნოსტიკა ჟურნალის ფაილით შეგიძლიათ."

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:155
msgid "Edit Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის ჩასწორება"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:156
msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box."
msgstr "ამ ვირტუალური მანქანის Libvirt დომენის კონფიგურაციის ჩასწორება."

#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "აირჩიეთ გაზიარებული საქაღლდე"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68
msgid "Revert to snapshot"
msgstr "სწრაფ ასლზე დაბრუნება"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83
msgid "Rename snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის სახელის გადარქმევა"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 src/AppConsole.vala:385
msgid "Delete snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის წაშლა"

#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49
#: src/preferences/snapshots-page.vala:133
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნა…"

#: data/ui/searchbar.ui:10
msgid "Search for a virtual machine…"
msgstr "ვირტუალური მანქანის მოძებნა…"

#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "რაღაც არასწორად ხდება"

#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
msgstr "Boxes-ს ვირტუალიზაციის უკანაბოლოზე წვდომა არ გააჩნია."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:7
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "სახელმძღვანელო"

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
msgstr "Boxes-ით ვირტუალური მანქანების დაყენება და გაშვება კიდევ უფრო ადვილია."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
"care of for you."
msgstr ""
"სწრაფი დაყენებისას Boxes ახალი ვირტუალური მანქანის დაყენების პარამეტრებს "
"თვითონ დააყენებს. უბრალოდ გაუშვით დაყენება და ჩვენ ყველაფერს მივხედავთ."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
msgstr "ადვილი გადმოწერები"

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
msgid ""
"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
"and Boxes will automatically download it for you."
msgstr ""
"Boxes-თან ერთად ოპერაციული სისტემის გადმოწერა ვირტუალური მანქანის "
"შესაქმნელად აღარ დაგჭირდებათ. უბრალოდ აირჩიეთ ოპერაციული სისტემა, რომლიც "
"დაყენებაც გნებავთ და Boxes მას თვითონ გადმოწერს."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
msgstr ""
"ფაილების გაზიარება მარტივია - უბრალოდ დაყარეთ ისინი თქვენს ვირტუალურ "
"მანქანაზე. ისინი თქვენს გადმოწერების საქაღალდეში გამოჩნდება."

#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
msgstr "ყუთის ქმედებები"

#. Send files
#: src/actions-popover.vala:49
msgid "Send File…"
msgstr "ფაილის გაგზავნა…"

#: src/actions-popover.vala:65
msgid "Force Shutdown"
msgstr "ძალით გამორთვა"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ka.po (gnome-boxes)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ka.po (connections)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#. #-#-#-#-#  gnome-flashback_3.58.0-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot
#: src/actions-popover.vala:126 src/connection.vala:70
#: daemons/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან"

#: src/app.vala:114
msgid "A simple GNOME application to access virtual systems"
msgstr "მარტივი GNOME-ის აპლიკაცია ვირტუალური სისტემებთან წვდომისთვის"

#: src/app.vala:178 src/application.vala:238
msgid "Open in full screen"
msgstr "მთელ ეკრანზე გახსნა"

#: src/app.vala:179 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "ვირტუალიზაციის შესაძლებლობების შემოწმება"

#: src/app.vala:180
msgid "Open box with UUID"
msgstr "ყუთის UUID_ით გახსნა"

#: src/app.vala:181
msgid "Search term"
msgstr "ძებნის პირობა"

#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
#: src/app.vala:183
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "საჩვენებელი ბმული, broker ან დასაყენებელი მედია"

#: src/app.vala:194
msgid "— A simple application to access virtual machines"
msgstr "— მარტივი აპლიკაცია ვირტუალური სისტემებთან წვდომისთვის"

#: src/app.vala:218
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "მითითებულია მეტისმეტად ბევრი ბრძანების სტრიქონის არგუმენტი.\n"

#: src/app.vala:458
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "ვირტუალური მანქანა \"%s\" დაყენებულია და გამოსაყენებლად მზადაა"

#: src/app.vala:490
#, c-format
msgid "“%s“ is running in the background"
msgstr "\"%s\" ფონურადაა გაშვებული"

#: src/app.vala:571
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "მანქანა \"%s\" წაიშალა"

#: src/app.vala:572
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "წაიშალა %u მანქანა"
msgstr[1] "წაიშალა %u მანქანა"

#: src/app.vala:643
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "Boxes რაღაცას აკეთებს"

#: src/app-window.vala:273
msgid "Select files to transfer"
msgstr "აირჩიეთ გადასაცემი ფაილი"

#: src/assistant/assistant.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to prepare express installation: %s"
msgstr "სწრაფი დაყენების მომზადება ჩავარდა: %s"

#: src/assistant/media-entry.vala:23
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "32-ბიტიანი x86 სისტემა"

#: src/assistant/media-entry.vala:24
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "64-ბიტიანი x86 სისტემა"

#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
#: src/assistant/media-entry.vala:29
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr "  %s-დან"

#: src/collection-toolbar.vala:54
msgid "Select a device or OS media file"
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა ან ოს-ის მედია ფაილი"

#: src/display-page.vala:127
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "ჩაჭერის მოსახსნელად დააწექით (მარცხენა) Ctrl+Alt"

#: src/display-page.vala:129
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr ""
"კლავიატურის ჩაჭერის მოსახსნელად დააწექით და გაუშვით (მარცხენა) Ctrl+Alt."

#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-page.vala:318 src/display-view.vala:156
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"

#: src/downloads-hub.vala:52
msgid "Downloading media"
msgstr "მედიის გადმოწერა"

#: src/downloads-hub.vala:78
#, c-format
msgid "“%s” download complete"
msgstr "“%s”-ის გადმოწერა დასრულდა"

#: src/downloads-hub.vala:180
#, c-format
msgid "Failed to download: %s"
msgstr "გადმოწერა ჩავარდა: %s"

#. We did this, so ignore!
#: src/downloads-hub.vala:190
#, c-format
msgid "Failed to download '%s': %s"
msgstr "'%s'-ის გადმოწერა ჩავარდა: %s"

#: src/keys-input-popover.vala:28 src/ui/topbar.ui:263
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"

#: src/keys-input-popover.vala:29 src/ui/topbar.ui:270
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ka.po (gnome-boxes)  #-#-#-#-#
#. New section
#: src/keys-input-popover.vala:33 src/ui/topbar.ui:277
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"

#: src/keys-input-popover.vala:34 src/ui/topbar.ui:284
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"

#: src/keys-input-popover.vala:35 src/ui/topbar.ui:291
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"

#: src/keys-input-popover.vala:36
msgid "Ctrl + Alt + F6"
msgstr "Ctrl + Alt + F6"

#: src/keys-input-popover.vala:37 src/ui/topbar.ui:298
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"

#: src/keys-input-popover.vala:38
msgid "Ctrl + Alt + F9"
msgstr "Ctrl + Alt + F9"

#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
#: src/keys-input-popover.vala:47
msgid "Send key combinations"
msgstr "ღილაკების თანამიმდევრობის გაგზავნა"

#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: src/libvirt-machine.vala:492
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "%s-ის დისკიდან აღდგენა"

#: src/libvirt-machine.vala:568
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "\"%s\"-ის გადატვირთვას მეტისმეტად ბევრი დრო სჭირდება. გამოვრთო ძალით?"

#: src/libvirt-machine.vala:586
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "\"%s\"-ის კლონირება…"

#: src/libvirt-machine.vala:717
msgid "Setting up clone…"
msgstr "კლონის მორგება…"

#: src/list-view-row.vala:59
msgid "Powered Off"
msgstr "გამორთულია"

#: src/machine.vala:210
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "\"%s\"-სთან მიერთება ჩავარდა"

#: src/machine.vala:254
msgid "Machine is under construction"
msgstr "მიმდინარეობს მანქანის აგება"

#: src/machine.vala:407 pdfarranger/pdfarranger.py:1563
msgid "Saving…"
msgstr "Შენახვა…"

#. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error
#: src/machine.vala:603
#, c-format
msgid "“%s” could not be restored from disk: %s"
msgstr "\"%s\" ის აღდგენა დისკიდან შეუძლებელია: %s"

#: src/machine.vala:614
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვების შეცდომა"

#: src/machine.vala:628
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "გამართვის ჟურნალი"

#. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error.
#: src/machine.vala:641
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed: %s"
msgstr "\"%s\"-სთან მიერთება ჩავარდა: %s"

#. FIXME: add proper UI & docs
#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• CPU-ს შეუძლია ვირტუალიზაცია: %s\n"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• KVM-ის მოდული ჩატვირთულია: %s\n"

#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Libvirt KVM სტუმარი ხელმისაწვდომია: %s\n"

#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• Boxes-ის საცავის პული ხელმისაწვდომია: %s\n"

#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• SELinux-ის კონტექსტი ნაგულისხმევია: %s\n"

#. #-#-#-#-#  mailutils_1:3.20-3_ka.po (mailutils 3.16)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/main.vala:64 libmailutils/opt/help.c:394
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდი: <%s>.\n"

#: src/media-manager.vala:31
msgid "Media is not supported"
msgstr "მედია მხარდაჭერილი არაა"

#: src/preferences/cdrom-row.vala:33
msgid "No CD/DVD image"
msgstr "CD/DVD დისკის ასლის გარეშე"

#: src/preferences/cdrom-row.vala:62
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა ან ISO ფაილი"

#: src/preferences/devices-page.vala:25
msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection."
msgstr ""
"GNOME Boxes-ის Flatpak-ის ვერსიას USB გადამისამართების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: src/preferences/devices-page.vala:37
msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection."
msgstr ""
"ჩართეთ თქვენი მანქანა გადასამისამართებლად ხელმისაწვდომი USB მოწყობილობების "
"სანახავად."

#. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB."
#: src/preferences/resources-page.vala:82
#, c-format
msgid "Recommended %s."
msgstr "რეკომდენდებულია %s."

#: src/preferences/resources-page.vala:154
msgid "Boxes wants to run VM in background"
msgstr "Boxes-ს ვირტუალური მანქანის ფონურად გაშვება სურს"

#: src/preferences/resources-page.vala:161
msgid "Boxes is not authorized to run in background"
msgstr "Boxes-ს ფონად გაშვების უფლება არ გააჩნია"

#: src/preferences/resources-page.vala:167
msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?"
msgstr ""
"მართლა გნებავთ, გახსნათ მორგების ფანჯარა აპლიკაციის წვდომების სამართავად?"

#: src/preferences/resources-page.vala:205
msgid ""
"Editing your box configuration can cause issues to the operating system of "
"your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?"
msgstr ""
"თქვენი მანქანის კონფიგურაციის ჩასწორებამ შეიძლება მანქანის შიგნით არსებული "
"ოპერაციული სისტემის პრობლემები გამოიწვიოს. გნებავთ სწრაფი ასლის შექმნა "
"თქვენი ცვლილებებიდან აღსადგენად?"

#: src/preferences/resources-page.vala:270
#, c-format
msgid "Failed to save domain configuration: %s"
msgstr "დომენის კონფიგურაციის შენახვა ჩავარდა: %s"

#: src/preferences/resources-page.vala:279
msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box."
msgstr ""
"ქვემო პარამეტრები, ძალაში, თქვენი ვირტუალური მანქანის გადატვირთვის შემდეგ "
"შევა."

#. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL.
#: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76
#, c-format
msgid ""
"Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to "
"work, the guest box needs to have <a href='%s'>spice-webdav</a> installed."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ქვედა ღილაკი თქვენი პირველი გაზიარებული საქაღალდის დასამატებლად. "
"იმისათვის, რომ გაზიარებამ იმუშაოს, <a href='%s'>spice-webdav</a> უნდა "
"გქონდეთ დაყენებული."

#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot.
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77
#, c-format
msgid "Failed to rename snapshot: %s"
msgstr "სწრაფი ასლის სახელის გადარქმევა ჩავარდა: %s"

#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "%s-მდე დაბრუნება…"

#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot.
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115
#, c-format
msgid "Failed to revert to snapshot: %s"
msgstr "სწრაფი ასლის დაბრუნება ჩავარდა: %s"

#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133
#, c-format
msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "სწრაფი ასლი \"%s\" წაიშალა."

#: src/preferences/snapshots-page.vala:139
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "%s-ის სწრაფი ასლის შექმნა ჩავარდა"

#. we need to account for the "+" button
#: src/preferences/snapshots-page.vala:160
msgid "Revert to a previous state of your box."
msgstr "თქვენი ვირტუალური მანქანის წინა მდგომარეობაზე დაბრუნება."

#: src/preferences/snapshots-page.vala:162
msgid "Use the button below to create your first snapshot."
msgstr "გამოიყენეთ ქვედა ღილაკი პირველი სწრაფი ასლის შესაქმნელად."

#. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB")
#: src/preferences/storage-row.vala:47
#, c-format
msgid "Used %s."
msgstr "ვიყენებ %s-ს."

#: src/preferences/storage-row.vala:50
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"თქვენს მანქანაზე მაქსიმალური დისკის ზომის გასაზრდელად საკმარისი ადგილი არაა."

#: src/preferences/storage-row.vala:68
msgid "Storage disk"
msgstr "საცავის დისკი"

#: src/preferences/storage-row.vala:77
#, c-format
msgid "Used %s"
msgstr "ვიყენებ %s-ს"

#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "USB მოწყობილობის \"%s\" \"%s\"-სთვის გადამისამართება ჩავარდა"

#. Translators: "%s" is a file name.
#: src/transfer-info-row.vala:31
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
msgstr "\"%s\"-ის \"Downloads\" საქაღალდეში კოპირება"

#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
#: src/unattended-installer.vala:174
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr "შეცდომა დაყენების მომზადებისას. სწრაფი დაყენება გაითიშა."

#: src/unattended-installer.vala:371
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "მოწყობილობის დრაივერების გადმოწერა…"

#: src/util-app.vala:414
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
"თქვენი SELinux-ის კონტექსტი, როგორც ჩანს, არასწორია. მისი გასწორება "
"შეგიძლიათ ბრძანებით:\n"
"%s"

#: src/util-app.vala:418
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux დაყენებული არაა?"

#: src/util-app.vala:512
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
msgstr ""
"შეცდომა libvirtt-დან საცავის პულის \"gnome-boxes\" შესახებ ინფორმაციის "
"მიღება შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ ბრძანება “virsh -c qemu:///session pool-"
"dumpxml gnome-boxes” სწორად მუშაობს."

#: src/util-app.vala:517
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
"%s იცის, libvirt-მა, როგორც GNOME Boxes-ის საცავის პული, მაგრამ ეს საქაღალდე "
"არ არსებობს"

#: src/util-app.vala:521
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr ""
"%s იცის, libvirt-მა, როგორც GNOME Boxes-ის საცავის პული, მაგრამ ეს საქაღალდე "
"არაა"

#: src/util-app.vala:525
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
"%s იცის, libvirt-მა, როგორც GNOME Boxes-ის საცავის პული, მაგრამ ის "
"მომხმარებლის მიერ წაკითხვადი/ჩაწერადი არაა"

#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
#: src/vm-configurator.vala:782
msgid "Incapable host system"
msgstr "უძლური ჰოსტის სისტემა"

#. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure.
#: src/vm-importer.vala:65
#, c-format
msgid "Box import from file “%s” failed: %s"
msgstr "ვირტუალური მანქანის ფაილიდან \"%s\" შემოტანა ჩავარდა: %s"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Create applications for GNOME"
msgstr "აპლიკაციის შექმნა GNOME-სთვის"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Builder is an actively developed Integrated Development Environment for "
"GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such "
"as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will "
"appreciate, like syntax highlighting and snippets."
msgstr ""
"Builder აქტიურად განვითარებადი ინტეგრირებული დამუშავების გარემოა GNOME-"
"სთვის. ის აერთიანებს ინტეგრირებულ მხარდაჭერას GNOME-ის ისეთი ძირითადი "
"ტექნოლოგიებისას, როგორებიცაა GTK+, GLib და GNOME-ის API-ებს, რომლებსაც "
"ნებისმიერი პროგრამისტი დააფასებს, მაგალითად, სინტაქსის გამოკვეთას და "
"ფრაგმენტებს."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"You can rely on predictable releases of Builder with each new release of "
"GNOME every six months."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ დაეყრდნოთ Builder-ის ახალ ვერსიებს, რომლებიც GNOME-ის ახალ "
"ვერსიასთან, ექვს თვეში ერთხელ გამოდის."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
msgstr "ჩაშენებული გამოკვეთის მხარდაჭერა ბევრი ენისთვის"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Side-by-side code editors"
msgstr "გვერდიგვერდ კოდის რედაქტორები"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Multi-monitor support"
msgstr "მრავალი ეკრანის მხარდაჭერა"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Code overview mini-map"
msgstr "კოდის მიმოხილვის მინი-რუკა"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Integration with Git"
msgstr "Git-თან ინტეგრაცია"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:33
msgid ""
"Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, "
"PHPize, and Waf"
msgstr ""
"ინტეგრაცია Autotool-თან, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize, "
"და Waf-თან"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr "Clang-ზე ბაზირებული ავტოდასრულება, სემანტიკის გამოკვეთა და დიაგნოსტიკა"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:35
msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr ""
"Python-ზე ბაზირებული ავტოდასრულება, სემანტიკის გამოკვეთა და დიაგნოსტიკა"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:36
msgid "Vala based auto-completion and diagnostics"
msgstr "Vala-ზე დაფუძნებული ავტოდასრულება და დიაგნოსტიკა"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML"
msgstr "ავტომატური შეწევის მხარდაჭერა C, Python და XML-სთვის"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:38
msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview"
msgstr ""
"HTML-ის, Markdown-ის, reStructuredText-ის და Sphinx-ის ცოცხალი მინიატურა"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing"
msgstr "არასავალდებულო Vim, Emacs, და SublimeText სტილის რედაქტორი"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:40
msgid "An integrated software profiler for native applications"
msgstr ""
"ინტეგრირებული პროგრამული უზრუნველყოფის პროფაილერი ამ არქიტექტურის "
"აპლიკაციებისთვის"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:41
msgid "An integrated debugger for native applications"
msgstr ""
"ინტეგრირებული პროგრამული უზრუნველყოფის გამმართველი ამ არქიტექტურის "
"აპლიკაციებისთვის"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:42
msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes"
msgstr "მხარდაჭერა jghbuild და flatpak გაშვების გარემოსთან ერთად აგებისთვის"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:43
msgid "Support for viewing TODOs found within your code base"
msgstr ""
"თქვენს კოდში აღმოჩენილი მომავლისთვის დაგეგმილი გეგმების ნახვის მხარდაჭერა"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:44
msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols"
msgstr "სწრაფი არაზუსტი ტექსტის ძებნა ფაილებში და სიმბოლოებში"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Arduino integration with arduino-cli"
msgstr "Arduino-ის ინტეგრაცია arduino-cli-ით"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:110
msgid "Debug with the GNU debugger"
msgstr "GNU debugger-ით გამართვა"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:114
msgid "Quickly access your projects"
msgstr "სწრაფი წვდომა თქვენს პროექტებთან"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:118
msgid "Create new projects from a variety of templates"
msgstr "შექმენით ახალი პროექტები სხვადასხვა ნიმუშებიდან"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:122
msgid "Integration with Git to clone your projects"
msgstr "ინტეგრაცია Git-თან თქვენი პროექტების დასაკლონად"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:126
msgid "The source code editor"
msgstr "საწყისი კოდის რედაქტორი"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:130
msgid "Fast global fuzzy search"
msgstr "სწრაფი გლობალური ბუნდოვანი ძებნა"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.metainfo.xml.in.in:134
msgid "Use the minimap to see more of the file"
msgstr "ფაილის მეტი ნაწილის სანახავად მინირუკის გამოყენება შეგიძლიათ"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:264
msgid "Build Parallelism"
msgstr "პარალელური აგება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7
msgid ""
"Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 "
"for number of CPU."
msgstr ""
"აგებისას გამოყენებული დამხმარე პროცესების რაოდენობა. -1 ნაგულისხმევი "
"მნიშვნელობისთვის. 0 CPU-ების რაოდენობისთვის."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11
msgid "Clear build logs"
msgstr "აგების ჟურნალის გასუფთავება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12
msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild."
msgstr "თუ ჩართულია, აგების ჟურნალის პანელი გასუფთავდება თავდან აგებისას."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16
msgid "Show Log When Building"
msgstr "აგებისას ჟურნალის ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17
msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts"
msgstr "თუ ჩართულია, აგების ჟურნალი ამოიწევა, როცა აგება დაწყება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21
msgid "Allow network when metered"
msgstr "გაზომვადი ქსელის დაშვება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and "
"dependencies when connection is metered."
msgstr ""
"ავტომატური გადაცემის ჩართვა, როცა აგებისას SDK-ის და დამოკიდებულებების "
"გადმოწერაა საჭირო, მიერთება კი გაზომვადია."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5
msgid "Ctags based autocompletion"
msgstr "Ctags-ით ავტოდასრულება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6
msgid "Use Ctags for autocompletion."
msgstr "ავტოდასრულებისთვის Ctags-ის გამოყენება."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10
msgid "Enable semantic highlighting"
msgstr "სემანტიკური გამოკვეთის ჩართვა"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages "
"based on information extracted from the source code."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, დამატებითი გამოკვეთა ჩაირთვება მხარდაჭერილი ენებისთვის "
"პროგრამული კოდიდან ამოღებული ინფორმაციის მიხედვით."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15
msgid "Path to ctags executable"
msgstr "ბილიკი ctags-ის გამშვებ ფაილამდე"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16
msgid "The path to the ctags executable on the system."
msgstr "ბილიკი ctags-ის გამშვებ ფაილამდე."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5
msgid "Debugger Breakpoint at Main"
msgstr "გამმართველის გაჩერების წერტილი ფუნქციასთან main"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6
msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function."
msgstr ""
"გამმართველმა ავტომატურად უნდა ჩასვას გაჩერების წერტილი ფუნქციასთან main()."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10
msgid "Debugger Breakpoint at Criticals"
msgstr "გამმართველის გაჩერების წერტილი კრიტიკულ შეცდომებზე"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function."
msgstr ""
"გამმართველმა ავტომატურად უნდა ჩასვას გაჩერების წერტილი ფუნქციასთან "
"g_critical()."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15
msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals"
msgstr "გამმართველის გაჩერების წერტილი კრიტიკულ შეცდომებზე და გაფრთხილებებზე"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and "
"g_critical function."
msgstr ""
"გამმართველმა ავტომატურად უნდა ჩასვას გაჩერების წერტილი ფუნქციასთან "
"g_critical() და g_warning()."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19
msgid "Restore last position"
msgstr "ბოლო მდებარეობის აღდგენა"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20
msgid "Jump to the last position when reopening a file"
msgstr ""
"ფაილის გახსნისას, რომელიც ადრე უკვე გახსნილი იყო, უკანასკნელ მდებარეობაზე "
"გადასვლა"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24
msgid "Show modified lines"
msgstr "შეცვლილი ხაზების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25
msgid ""
"If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
"source code."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, რედაქტორი გაჩვენებთ ხაზის დამატებებს და ცვლილებებს პროგრამის "
"კოდში."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29
msgid "Show diagnostics next to line number"
msgstr "ხაზის ნომრის გასწვრივ დიაგნოსტიკის ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30
msgid ""
"If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers."
msgstr "თუ ჩართულია, რედაქტორი ხაზის ნომრების მარცხნივ დიაგნოსტიკას გაჩვენებთ."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83 data/org.gnome.meld.gschema.xml:116
#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის გამოკვეთა"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35
msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
msgstr "თუ ჩართულია, რედაქტორი კურსორის შემცველ ხაზს გამოკვეთს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების გამოკვეთა"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40
msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
msgstr "თუ ჩართულია, რედაქტორი შესაბამის ბრჭყალებს გამოკვეთს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45
msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
msgstr "თუ ჩართულია, რედაქტორი ხაზის ნომრებს აჩვენებს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49
msgid "Show relative line numbers"
msgstr "შესაბამისი ხაზის ნომრების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50
msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers."
msgstr "თუ ჩართულია, რედაქტორი შედარებით ხაზის ნომრებს აჩვენებს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
msgid "Use line selection styling"
msgstr "ხაზის მონიშვნის სტილის გამოყენება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55
msgid ""
"If enabled, the editor will use selected style for line numbers for whole "
"lines selected."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, რედაქტორი ხაზის ნომრებისთვის არჩეულ სტილს ყველა მონიშნული "
"ხაზისთვის გამოიყენებს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60
msgid ""
"Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
"indentation size."
msgstr ""
"Backspace წაშლის დამატებით გამოტოვებებს, რომ თქვენი შეწევის გასწორების ზომა "
"შეინარჩუნოს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:512
msgid "Smart Home/End"
msgstr "ჭკვიანი  Home End"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71
msgid "Modifies the behavior of Home/End keys."
msgstr "Home/End ღილაკების ქცევის შეცვლა."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:76
msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
msgstr "თუ ჩართულია, რედაქტორი დოკუმენტში ბადის ხაზებს გაჩვენებთ."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:80
msgid "If enabled, the editor will respect the font-name setting."
msgstr "თუ ჩართულია, რედაქტორი გაითვალისწინებს პარამეტრს font-name."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:84
msgid ""
"This setting is only respected if the use-custom-font setting is enabled."
msgstr ""
"ამ პარამეტრს ყურადღება, მხოლოდ, მაშინ ექცევა, თუ ჩართულია პარამეტრი use-"
"custom-font."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:96
msgid "Overview Map Policy"
msgstr "მიმოხილვის რუკის წესები"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:97
msgid "When the overview map should be displayed."
msgstr "როდის უნდა გამოჩნდეს გადახედვის რუკა."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102
msgid "The various types of space to draw in the editor."
msgstr "სხვადასხვა ტიპის გამოტოვებები რედაქტორში დასახატად."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112
msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility."
msgstr "გზა, რომ გადავიტანო ტექსტის გრძელი ხაზები, უკეთესი ხილვადობისთვის."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116
msgid "Autosave Enabled"
msgstr "ავტომატური შენახვა ჩართულია"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117
msgid "Enable or disable autosave feature."
msgstr "ავტომატური შენახვის ჩართვა/გამორთვა."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:122
msgid "Autosave Frequency"
msgstr "ავტომატური შენახვის სიხშირე"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123
msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
msgstr "წამების რაოდენობა ცვლილების შემდეგ, სანამ ავტოშენახვა მოხდება."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128
msgid "Completion Row Count"
msgstr "დასრულების მწკრივების რიცხვი"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129
msgid "The number of completion rows to display to the user."
msgstr "მომხმარებლისთვის ნაჩვენები დასრულებების რაოდენობა."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
msgid "The line height to use for the selected font."
msgstr "მონიშნული ფონტის გამოყენებული ხაზის სიმაღლე."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you "
"type."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, Builder ავტომატურად შემოგთავაზებთ დასრულების ვარიანტებს "
"კრეფისას."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145
msgid "Minimum characters for matching selection."
msgstr "მინიმალური სიმბოლოები მონიშნულთან დამთხვევისთვის."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146
msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching."
msgstr "მინიმალური სიმბოლოების რაოდენობა მონიშნულთან დამთხვევისთვის."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:150
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
msgid "Enable Snippets"
msgstr "ფრაგმენტების ჩართვა"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:151
msgid ""
"Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet "
"trigger."
msgstr ""
"ფრაგმენტების ამოკეცვის დაშვება რედაქტორიდან ფრაგმენტის ტრიგერის შემდეგ Tab-"
"ის დაჭერით."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:155
msgid "Select First Completion"
msgstr "აირჩიეთ პირველი დასრულება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:156
msgid "Automatically select the first auto-completion entry."
msgstr "პირველი დასრულების ავტომატური მონიშვნა."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42
msgid "Spaces Style"
msgstr "გამოტოვების სტილი"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43
msgid "How to apply spaces when reformatting text."
msgstr "როგორ მოვექცე გამოტოვებებს ტექსტის თავიდან დაფორმატებისას."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6
msgid "If the type within the extension is enabled."
msgstr "თუ გაფართოებაში ტიპი ჩართულია."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Style Variant"
msgstr "სტილის ვარიანტი"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"GTK-ის თემის ან/და GtkSourceView-ის სტილის სქემის ღია ან მუქი ვარიანტის "
"გამოყენება."

#. Translators: This is the default directory name for user’s
#. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your
#. language’s convention, e.g. do not use “” or »«.
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27
msgid "\"Projects\""
msgstr "\"პროექტები\""

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28
msgid "Projects directory"
msgstr "პროექტების საქაღალდე"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29
msgid "Directory for all Builder projects."
msgstr "საქაღალდე ყველა Builder-ის პროექტისთვის."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34
msgid "Restores the projects previous session when loading."
msgstr "ჩატვირთვისას პროექტების წინა სესიის აღდგენა."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38
msgid "Clear build caches at startup"
msgstr "გაშვებისას აგების კეშების გასუფავება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39
msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup."
msgstr "თუ ჩართულია, გაშვებისას Builder აგების კეშებს გაასუფთავებს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50
msgid "The interface style to change pages"
msgstr "ინტერფეისის სტილი გვერდების შესაცვლელად"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64
msgid "Default License"
msgstr "ნაგულისხმევი ლიცენზია"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65
msgid "The default license to use for new projects"
msgstr "ნაგულისხმევი ლიცენზია ახალი პროექტებისთვის"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69
msgid "Inherit Language Server stderr"
msgstr "ენის სერვერის stderr-ის მემკვიდრეობით მიღება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70
msgid ""
"If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ენი სერვერის სტანდარტული შეცდომა კონსოლზე გადამისამართდება."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74
msgid "Preview Search Results"
msgstr "ძიების შედეგების გადახედვა"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75
msgid "If previews for search results should be automatically displayed"
msgstr "იქნება თუ არა ავტომატურად ნაჩვენები მინიატურა ყველა ძებნის შედეგისთვის"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
msgid "Plugin enabled"
msgstr "დამატება ჩართულია"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6
msgid "If the plugin should be enabled"
msgstr "უნდა იყოს დამატება ჩართული, თუ არა"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13
msgid "Show Icons"
msgstr "ხატულების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6
msgid "This setting is deprecated and no longer in use."
msgstr "ეს პარამეტრი მოძველებულია და აღარ გამოიყენება."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25
msgid "Show Ignored Files"
msgstr "იგნორირებული ფაილების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11
msgid ""
"If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, პროექტის ხე აჩვენებს იმ ფაილებსაც, რომელსაც VCS არ აჩვენებს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37
msgid "Sort Directories First"
msgstr "ჯერ საქაღალდეების დალაგება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, the project tree will sort directories before regular files."
msgstr "თუ ჩართულია, პროექტის ხე ფაილებამდე საქაღალდეებს დაალაგებს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7
msgid "Selected configuration for building"
msgstr "აგებისთვის არჩეული კონფიგურაცია"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8
msgid ""
"The configuration that has been selected and will be restored the next time "
"the project loads."
msgstr ""
"კონფიგურაცია, რომელიც არჩეულია და რომელიც აღდგება შემდეგ ჯერზე, როცა პროექტი "
"ჩაიტვირთება."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13
msgid "Install Project Before Running"
msgstr "პროეტის გაშვებამდე მისი დაყენება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14
msgid ""
"Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if "
"you know what you're doing with your project."
msgstr ""
"აგების კონვეიერის დაყენების ფაზის პროქტის გაშვებამდე გაშვება. ეს, მხოლოდ, "
"მაშინ გამოიყენეთ, თუ ზუსტად იცით, რას უშვრებით თქვენს პროექტს."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19
msgid "Default Run Command"
msgstr "ნაგულისხმევად გაშვებული ბრძანება"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20
msgid "The id of the default run command"
msgstr "ნაგულისხმევად გასაშვები ბრძანების id"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34
msgid "The signal to send the app to stop"
msgstr "აპისთვის გასაჩერებლად გასაგრზავნი სიგნალი"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35
msgid ""
"This allows sending something other than sigkill to stop the target "
"application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a "
"server process."
msgstr ""
"ეს საშუალებას გაძლევთ, სამიზნე აპლიკაციას sigkill-ის გარდა კიდევ რამე "
"გაუგზავნოთ. ეს შეიძლება გამოგადგეთ, როცა სერვერის პროცესის სწორი გამორთვა "
"გნებავთ."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44
msgid "Unit Test Locality"
msgstr "ერთეულის ტესტის ლოკალურობა"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45
msgid "What environment to use when running unit tests"
msgstr "ერთეულის ტესტის გაშვებისას გამოყენებული გარემო"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51
msgid ""
"If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application"
msgstr ""
"გამოყენებული იქნება თუ არა G_MESSAGES_DEBUG=all სამიზნე აპლიკაციის "
"შესრულებისას"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:56
msgid "Cache Root"
msgstr "კეშის საწყისი საქაღალდე"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:57
msgid ""
"A directory to use as the root for cache data of the project like builds and "
"flatpak staging directories"
msgstr ""
"საქაღალდე, რომელიც გამოყენებული იქნება კეშის მონაცემების საწყის საქაღალდედ "
"პროექტებისვის და flatpak-ის დროებით საქაღალდეებისთვის"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6
msgid "Automatically check spelling within documents"
msgstr "დოკუმენტებში მართლწერის ავტომატური შემოწმება"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
msgid "Build software for GNOME"
msgstr "აგების პროგრამა GNOME-სთვის"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:13
msgid "Build;Develop;"
msgstr "Build;Develop;"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:19
msgid "Open a Project"
msgstr "პროექტის გახსნა"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:23
msgid "Start New Project"
msgstr "ახალი პროექტი"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:31
msgid "New Editor Workspace"
msgstr "ახალი რედაქტორის სამუშაო სივრცე"

#. translators: %u is replaced with an incrementing number
#: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397
#, c-format
msgid "unsaved file %u"
msgstr "შეუნახავი ფაილი %u"

#: src/libide/code/ide-buffer.c:3819
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "მიმდინარე ენას სიმბოლოს ამომხსნელი აკლია."

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219
#, c-format
msgid "%s contained invalid ASCII"
msgstr "%s არასწორ ASCII-ის შეიცავდა"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234
#, c-format
msgid "Failed to parse integer from “%s”"
msgstr "\"%s\"-დან მთელი რიცხვის დამუშავება ჩავარდა"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309
msgid "language defaults missing version in [global] group."
msgstr "ენის ნაგულისხმევი პარამეტრებს აკლია ვერსია ჯგუფში [global]."

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403
msgid "Failed to initialize defaults."
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობების ინიციალიზაციის შეცდომა."

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253
#, c-format
msgid "Failed to save draft: %s"
msgstr "მონახაზის შენახვა ჩავარდა: %s"

#: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977
msgid "A suitable debugger could not be found."
msgstr "შესაბამისი გამმართველი ვერ ვიპოვე."

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22
msgid "Open a file in the workspace"
msgstr "ფაილის სამუშაო სივრცეში გახსნა"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52
msgid "About Builder"
msgstr "Builder-ს შესახებ"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:166
#: src/editor-search-bar.ui:86
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:599
msgid "Search & Replace"
msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 src/editor-info-bar.c:113
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "ფაილი სხვა პროგრამის მიერ შეიცვალა."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99
msgid "File Contains Encoding Errors"
msgstr "ფაილი დაშიფვრის შეცდომებს შეიცავს"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100
msgid ""
"The encoding used to load the file detected errors. You may select an "
"alternate encoding from the statusbar and reload."
msgstr ""
"კოდირებამ, რომელიც ფაილის ჩასატვირთად გამოიყენება, შეცდომები აღმოაჩინა. "
"შეგიძლიათ, სხვა კოდირება აირჩიოთ და თავიდან ჩატვირთოთ."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 src/editor-info-bar.ui:19
msgid "Could Not Open File"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29
msgid "You do not have permission to open the file."
msgstr "ფაილის გასახსნელად საკმარისი წვდომა არ გაგაჩნიათ."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 src/editor-info-bar.ui:51
msgid "Open As _Administrator"
msgstr "ადმინისტრატორის _უფლებებით გახსნა"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 src/editor-info-bar.c:124
#: src/editor-info-bar.ui:73
msgid "Document Restored"
msgstr "დოკუმენტი აღდგენილია"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 src/editor-info-bar.c:125
#: src/editor-info-bar.ui:84
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr "შეუნახავი დოკუმენტი აღდგენილია."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 src/editor-info-bar.c:133
#: src/editor-info-bar.ui:93
msgid "_Discard…"
msgstr "_მოცილება…"

#. translators: %s is the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:516
#, c-format
msgid "Print failed: %s"
msgstr "ბეჭდვის შეცდომა: %s"

#. translators: %s contains the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:592
#, c-format
msgid "Failed to format selection: %s"
msgstr "მონიშნულის ფორმატის შეცდომა: %s"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა (Ctrl+Shift+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა (Ctrl+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება (Ctrl+H)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95
msgid "Use Re_gular Expressions"
msgstr "_რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103
msgid "Match Whole Words"
msgstr "სიტყვების სრული დამთხვევა"

#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:57
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:87
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:48
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:137
msgid "Search (Ctrl+Enter)"
msgstr "ძებნა (Ctrl+Enter)"

#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:141
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:121
msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)"
msgstr "ქვედა პანელის გადართვა (Ctrl+F9)"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/editor/ide-editor.c:121
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482
#, c-format
msgid "Failed to initialize build pipeline: %s"
msgstr "აგების ფაიფლაინის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623
#, c-format
msgid "Failed to get device information: %s"
msgstr "მოწყობილობის ინფორმაციის მიღება ჩავარდა: %s"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:539
msgid "Active Configuration"
msgstr "აქტიური კონფიგურაცია"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:627
#, c-format
msgid "Configuration %s changed"
msgstr "კონფიგურაცია %s შეიცვალა"

#. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:873
#, c-format
msgid ""
"Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly "
"formatted."
msgstr ""
"აგების კონფიგურაცია \"%s\" ვერ ვიპოვე. ის, შეიძლება, არასწორია, ან არასწორი "
"ფორმატი აქვს."

#. translators: %s is set to the identifier of the build configuration
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1069
#, c-format
msgid "Active configuration set to “%s”"
msgstr "აქტიური კონფიგურაცია დაყენებულია მნიშვნელობაზე \"%s\""

#. translators: %s is replaced with the external device name
#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149
#, c-format
msgid "Discovered device “%s”"
msgstr "აღმოჩენილია მოწყობილობა \"%s\""

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643
#, c-format
msgid "Device set to %s"
msgstr "მოწყობილობა დაყენებულია %s-ზე"

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711
msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized"
msgstr ""
"მოწყობილობაზე გაშლა შეუძლებელია, რადგან აგების კონვეიერი ინიციალიზებული არაა"

#. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150
#, c-format
msgid "My Computer (%s) — %s"
msgstr "ჩემი კომპიუტერი (%s) - %s"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136
msgid "Cannot build transfer while on metered connection"
msgstr "გაზომვადი მიერთებების ქონისას აგების გადატანა შეუძლებელია"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839
msgid "The build pipeline is in a failed state"
msgstr "აგების ფაიფლაინი ავარიულ მდგომარეობაშია"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849
msgid "The build configuration has errors"
msgstr "აგების კონფიგურაცია შეცდომებს შეიცავს"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952
msgid "Pipeline started to clean build tree"
msgstr "ფაიფლაინი გაეშვა აგების ხის გასასუფთავებლად"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954
msgid "Pipeline started"
msgstr "ფაიფლაინი გაეშვა"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980
msgid "Pipeline finished"
msgstr "ფაიფლაინი დასრულდა"

#. translators: %s is replaced with the build shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107
#, c-format
msgid "Build (%s)"
msgstr "აგება (%s)"

#. translators: %s is replaced with the post-install shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148
#, c-format
msgid "Post-install (%s)"
msgstr "დაყენებისშემდგომი (%s)"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152
msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited."
msgstr ""
"ფსევდოტერმინალის შექმნა ჩავარდა. ტერმინალის ფუნქციები შეზღუდული იქნება."

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349
msgid "Cleaning…"
msgstr "გასუფთავება…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374
msgid "Building dependencies…"
msgstr "დამოკიდებულებების აგება…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378
msgid "Bootstrapping…"
msgstr "საწყისი მომზადება…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382
msgid "Configuring…"
msgstr "მორგება…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62
msgid "Building…"
msgstr "აგება…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394
msgid "Committing…"
msgstr "კომიტი…"

#. translators: %s is replaced with the name of the file being removed
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3774
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s-ის წაშლა"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3833
msgid "Removing build directories…"
msgstr "აგების საქაღალდეების წაშლა…"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:75
msgid "Untitled command"
msgstr "უსახელო ბრძანება"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237
msgid "Unit Test"
msgstr "ერთეულის ტესტი"

#. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind"
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:196
#, c-format
msgid "User requested run tool “%s”"
msgstr "მომხმარებელმა მოითხოვა ხელსაწყოს \"%s\" გაშვება"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:633
msgid "Cannot run target, another target is running"
msgstr "სამიზნის გაშვება შეუძლებელია, რადგან გაშვებულია სხვა სამიზნე"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:972
#, c-format
msgid "Application exited with error: %s"
msgstr "აპლიკაცია დასრულდა შეცდომით: %s"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:975
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:212
msgid "Application exited"
msgstr "აპლიკაცია დასრულდა"

#. translators: %s is replaced with the name of the users run command
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1167
#, c-format
msgid "Running %s…"
msgstr "%s გაშვებულია…"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1234
msgid "Deploying to device…"
msgstr "მოწყობილობაზე გაშლა…"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1463
msgid "User requested application to run"
msgstr "მომხმარებელმა აპლიკაციის გაშვება მოითხოვა"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1495
msgid "User requested application to restart"
msgstr "მომხმარებელმა აპლიკაციის გადატვირთვა მოითხოვა"

#. translators: %s is replaced with the name of the tool
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1525
#, c-format
msgid "User requested application to run with tool “%s”"
msgstr "მომხმარებელმა მოსთხოვა აპლიკაციას, რომ გაეშვას პროგრამით \"%s\""

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1545
msgid "User requested application to stop"
msgstr "მომხმარებელმა აპლიკაციის გაჩერება მოითხოვა"

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68
#, c-format
msgid "Forcing subprocess %s to exit"
msgstr "ქვეპროცესის %s ნაძალადევი დასრულება"

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84
#, c-format
msgid "Sending signal %d to subprocess %s"
msgstr "ვუგზავნი სიგნალს %d ქვეპროცესს %s"

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157
#, c-format
msgid "Discovered runtime “%s”"
msgstr "აღმოჩენილია გაშვების გარემო \"%s\""

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180
#, c-format
msgid "Removing runtime “%s”"
msgstr "გაშვების გარემოს \"%s\" წაშლა…"

#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:395
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69
#: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258
#: src/language/commands/set.c:1294
msgid "Host System"
msgstr "ჰოსტს სისტემა"

#: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329
msgid "Default (Host operating system)"
msgstr "ნაგულისხმევი (მასპინძელი ოპერაციული სისტემა)"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_რეპოზიტორიის კლონირება…"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79
msgid "Open a _Project…"
msgstr "პროექტის გახსნა…"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61
msgid "Open a new or existing project"
msgstr "ახალი ან არსებული პროექტის გახსნა"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69
msgid "Create a new project by cloning a repository"
msgstr "ახალი პროექტს შექმნა რეპოზიტორიის დაკლონვით"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78
msgid "Select a _Folder…"
msgstr "აირჩიეთ _საქაღალდე…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:223
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:363 src/libide/gui/ide-workbench.c:887
#, c-format
msgid "Builder — %s"
msgstr "Builder — %s"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334
msgid "Failed to load the project"
msgstr "პროექტის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:522
msgid "Delete Project Sources?"
msgstr "წავშალო პროექტის კოდი?"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:523
msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone."
msgstr "თქვენი კომპიუტერიდან პროექტის კოდის წაშლა შეუქცევადი ქმედებაა."

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526
msgid "_Delete Project Sources"
msgstr "პროექტის კოდის _წაშლა"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:620
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659
msgid "Select Project Folder"
msgstr "აირციეთ პროექტის საქაღალდე"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:625
msgid "Select Project File"
msgstr "აირჩიეთ პროექტის ფაილი"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:675
msgid "All Project Types"
msgstr "პროექტის ყველა ტიპი"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11
msgctxt "title"
msgid "Open a Project"
msgstr "პროექტის გახსნა"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37
msgid "Toggle selection mode"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმის გადართვა"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58
msgid "Search all Builder projects…"
msgstr "ყველა Builder-ის პროექტის ძებნა…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80
msgid "No Projects Found"
msgstr "პროექტები არ მოიძებნა"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113
msgid "_Remove Projects"
msgstr "პროექტების წაშლა"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124
msgid "Remove Projects and Sources…"
msgstr "პროექტებისა და წყაროს წაშლა…"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:685
#, c-format
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
msgstr "კლასში ('%2$s') თვისების ('%1$s') მოძებნის შეცდომა"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 src/editor-animation.c:1047
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "შეცდომა va_list-ის მნიშვნელობის მიღებისას: %s"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 src/editor-file-manager.c:99
msgid "File path is NULL"
msgstr "ფაილის მისამართი ცარიელია"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119
#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "UTF-8 ფაილის სახელის განიერ სტრიქონად გარდაქმნის შეცდომა"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 src/editor-file-manager.c:127
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() -ის შეცდომა"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 src/editor-file-manager.c:164
#, c-format
msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
msgstr "'%s'-ის სწორ NSURL-ში გარდაქნის შეცდომა."

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 src/editor-utils.c:365
msgid "About a year ago"
msgstr "დაახლოებით ერთ წლის წინ"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 src/editor-utils.c:369
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "დაახლოებით %u წლის წინ"
msgstr[1] "დაახლოებით %u წლის წინ"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ka.po (gnome-text-editor)  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#. #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ka.po (Manuals main)  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 src/editor-search-entry.c:221
#: src/manuals-search-entry.c:182 gui/imagealbum-dialog.cpp:260
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1713
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u %u-დან"

#. Translators: <b>%s</b> is used to show the provided text in bold
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420
#: src/ptyxis-shortcut-accel-dialog.c:538
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "შეიყვანეთ <b>%s</b>-ის შემცვლელი მალსახმობი."

#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72
#: src/ptyxis-shortcut-accel-dialog.ui:96
msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable."
msgstr "დააწექით Escape-ს გასაუქმებლად ან Backspace-ს, გასათიშად."

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30
msgid "Change application preferences"
msgstr "აპლიკაციის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38
msgid "Find keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების პოვნა"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46
msgid "Get help with using Builder"
msgstr "Builder-ით დახმარების მიღება"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54
msgid "Show information about Builder"
msgstr "Builder-ს შესახებ ინფორმაციის ცვენება"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63
msgid "Quit without saving changes"
msgstr "გასვლა შენახვის გარეშე"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84
msgid "New Terminals"
msgstr "ახალი ტერმინალები"

#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179
msgid "Funded By"
msgstr "დაფინანსებულია"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62
#: src/ptyxis-application.c:1142
msgid "Show the application preferences"
msgstr "აპლიკაციის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63
msgid "Open project in new workbench"
msgstr "პროექტის ახალ სამუშაო მაგიდაზე გახსნა"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69
msgid "Increase log verbosity (may be repeated)"
msgstr "დიაგნოსტიკური შეტყობინებების სიხშირის გაზრდა (შეგიძლიათ, გაიმეოროთ)"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119
#, c-format
msgid "Failed to open project: %s"
msgstr "პროექტის გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33
msgid "Remove environment variable"
msgstr "გარემოს ცვლადის წაშლა"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73
msgid "New variable…"
msgstr "ახალი ცვლადი…"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:6
msgid "Open a File or Terminal"
msgstr "ფაილის ან ტერმინალის გახსნა"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:7
msgid "Use the page switcher above or use one of the following:"
msgstr "გამოიყენეთ ზედა გვერდის გადამრთველი, ან ერთ-ერთი:"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:36
msgid "Project Sidebar"
msgstr "პროექტის გვერდითი პანელი"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114
#: src/terminal-app.cc:572 src/ptyxis-window.ui:424
msgid "New Terminal"
msgstr "ახალი ტერმინალი"

#: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34
msgid "Open application menu (F10)"
msgstr "აპლიკაციის მენიუს გახსნა (F10)"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87
msgid "Invalid configuration"
msgstr "არასწორი კონფიგურაცია"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:60
msgid "Toggle Left Panel (F9)"
msgstr "მარცხენა პანელის გადართვა (F9)"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:101
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 src/sysprof/sysprof-window.ui:234
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "მარჯვენა პანელის გადართვა"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:62
msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)"
msgstr "პროექტის გაშვება (Shift+Ctrl+Space)"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:68
msgid "Stop Running Project"
msgstr "გაშვებული პროექტის შეჩერება"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:149
msgid "Stop running"
msgstr "გაშვების გაჩერება"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:151
msgid "Run project"
msgstr "პროექტის გაშვება"

#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1109
msgid "Project loaded"
msgstr "პროექტი ჩატვირთულია"

#. translators: %s is replaced with the project name
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1296
#, c-format
msgid "Loading project “%s”"
msgstr "იტვირთება პროექტი \"%s\""

#: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56
#, c-format
msgid "Installing %u package"
msgid_plural "Installing %u packages"
msgstr[0] "%u პაკეტის დაყენება"
msgstr[1] "%u პაკეტის დაყენება"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:440
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102
#, c-format
msgid "The operation has been cancelled"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1737
#, c-format
msgid "Failed to initialize language server: %s"
msgstr "ენის სერვერის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2169 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2279
msgid "No connection to language server"
msgstr "ენის სერვერთან მიერთება არ არსებობს"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302
msgid "No LSP client connection is available"
msgstr "LSP კლიენტის მიერთება ხელმისაწვდომი არაა"

#. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID
#: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:555
#, c-format
msgid "Language server “%s” spawned as process %s"
msgstr "ენი სერვერი \"%s\" გაეშვა, როგორც პროცესი %s"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339
msgid "Devices & Simulators"
msgstr "მოწყობილობები და სიმულატორები"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 modules/computer.c:278
msgid "Compilers"
msgstr "კომპილატორები"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343
msgid "Debuggers"
msgstr "გამმართველები"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345
msgid "Editing & Formatting"
msgstr "რედაქტირება და ფორმატირება"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349
msgid "Language Enablement"
msgstr "ენის ჩართვა"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 programs/winecfg/winecfg.rc:40
msgid "Desktop Integration"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ინტეგრაცია"

#: src/libide/projects/ide-project.c:216
msgid "Destination file must be within the project tree."
msgstr "სამიზნე ფაილი პროექტის ხეში უნდა იყოს."

#: src/libide/projects/ide-project.c:453
msgid "File must be within the project tree."
msgstr "ფაილი პროექტის ხეში უნდა იყოს."

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10
msgid "C_ut (Ctrl+X)"
msgstr "_ამოჭრა (Ctrl+X)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16
msgid "_Copy (Ctrl+C)"
msgstr "_კოპირება (Ctrl+C)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22
msgid "_Paste (Ctrl+V)"
msgstr "_ჩასმა (Ctrl+V)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31
msgid "Undo & Redo"
msgstr "გაუქმება/გამეორება"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "დაბრუნება (Ctrl+Z)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39
msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)"
msgstr "გამეორება (Shift+Ctrl+Z)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51
msgid "Zoom Out (Ctrl+-)"
msgstr "დაპატარავება (Ctrl+-)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57
msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)"
msgstr "გადიდების საწყისი პარამეტრები (Ctrl+0)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63
msgid "Zoom In (Ctrl++)"
msgstr "გადიდება (Ctrl++)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:92
msgid "Convert the text selection to upper case"
msgstr "მონიშნული ტექსტის მაღალ რეგისტრში გადაყვანა"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:99
msgid "Convert the text selection to lower case"
msgstr "მონიშნული ტექსტის დაბალ რეგისტრში გადაყვანა"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105
msgid "In_vert Case"
msgstr "სიმბოლოების ზომის ინვერსია"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:106
msgid "Invert case of the text selection"
msgstr "მონიშნული ტექსტის რეგისტრის ინვერსია"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:113
msgid "Convert the text selection to title case"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ტიტულში გადაყვანა"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:122
msgid "Select _Line"
msgstr "მონიშნეთ _ხაზი"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:127
msgid "_Delete Line"
msgstr "ხაზის _წაშლა"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:137
msgid "S_ort Lines"
msgstr "ხაზების დალაგება"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:143
msgid "D_uplicate Line"
msgstr "ხაზის _დუბლირება"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:150
msgid "_Formatting"
msgstr "ფორმატირება"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:161
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:165
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:171
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6
msgid "Code Navigation"
msgstr "დოკუმენტის ნავიგაცია"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1720
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 src/editor-page.c:1484
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "ხზ %u, სვტ %u"

#. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1722
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)"
msgstr "ხაზი %u, სვეტი %u (მონიშნ: %u)"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122
#: src/ptyxis-terminal.ui:190
msgid "Copy selection from terminal to clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ტერმინალიდან გაცვლის ბუფერში კოპირება"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133
#: src/ptyxis-terminal.ui:202
msgid "Paste from clipboard into the terminal"
msgstr "ბაფერიდან ტერმინალში ჩასმა"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141
#: src/ptyxis-terminal.ui:210
msgid "Selection all text from terminal including scrollback"
msgstr "ტერმინალში არსებული ყველა ტექსტის მონიშვნა, გადახვევის ჩათვლით"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:248
msgid "Save Terminal Content As"
msgstr "ტერმინალის შემცველობის შენახვა, როგორც"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:120
msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project."
msgstr ""
"ქვეპროცესის გაშვება ჩავარდა. შეიძლება, თქვენი პროექტის თავიდან აგება "
"დაგჭირდეთ."

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:160
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:273
msgid "Untitled terminal"
msgstr "უსახელო ტერმინალი"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:147
msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn."
msgstr "ქვეპროცესის გამშვები ძალიან მალე ჩავარდა. თავიდან არ გაეშვება."

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7
msgid "Untitled Terminal"
msgstr "უსახელო ტერმინალი"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "სოლარიზება"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ka.po (libgedit-gtksourceview-300)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/tango.xml/style-scheme@_name
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 src/preferences.ui:217
#: tango.xml:23 default-style-schemes/tango.xml:23
msgid "Tango"
msgstr "ტანგო"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203
msgid "Dracula"
msgstr "Dracula"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254
msgid "Nord"
msgstr "ნორი"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305 ../src/boot/boot-image.c:47
#: lutris/runners/easyrpg.py:12 lutris/runners/flatpak.py:19
#: lutris/runners/linux.py:15 lutris/runners/linux.py:17
#: lutris/runners/scummvm.py:49 lutris/runners/steam.py:30
#: lutris/runners/zdoom.py:15 include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458
msgid "Fishtank"
msgstr "Fishtank"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511
msgid "Spacedust"
msgstr "Spacedust"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564
msgid "Catppuccin"
msgstr "Catppuccin"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617
msgid "Horizon"
msgstr "ჰორიზონტი"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670
msgid "Tokyo Night"
msgstr "ტოკიოს ღამე"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723
msgid "VS Code"
msgstr "VS Code"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776
msgid "Monokai Soda"
msgstr "Monokai Soda"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:882
msgid "Clone of Ubuntu"
msgstr "Ubuntu-ის კლონი"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12
msgid "Search runtimes"
msgstr "გაშვების გარემოების მოძებნა"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34
msgid "Move to previous match"
msgstr "წინა დამთხვევაზე გადასვლა"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44
msgid "Move to next match"
msgstr "შემდეგ დამთხვევაზე გადასვლა"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154
msgid "Allow Input"
msgstr "შეყვანის დაშვება"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 src/terminal-accels.cc:167
#: src/terminal-accels.c:243 src/ptyxis-preferences-window.ui:710
#: src/ptyxis-terminal.ui:236
msgid "Reset and Clear"
msgstr "განულება და გაწმენდა"

#: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164
#, c-format
msgid "Process terminated by signal %d"
msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d"

#: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257
msgid "<i>Loading</i>"
msgstr "<i>ჩატვირთვა</i>"

#. FIXME? Shouldn't title come from a tweak property?
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:176
msgid "Projects Directory"
msgstr "პროექტების საქაღალდე"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86
#, c-format
msgid "Builder — %s — Preferences"
msgstr "Builder — %s — მორგება"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90
msgid "Builder — Preferences"
msgstr "Builder — მორგება"

#: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57
msgid "unversioned"
msgstr "ვერსიის გარეშე"

#: src/main.c:128
msgid "Run a new instance of Builder"
msgstr "Builder-ის ახალი ასლის გაშვება"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:929
msgid "Installing Arduino Library"
msgstr "Arduino-ის ბიბლიოთეკის დაყენება"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:930
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:1047
msgid "Downloading and installing"
msgstr "გადმოწერა და დაყენება"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:982
msgid "Uninstalling Arduino Library"
msgstr "Arduino-ის ბიბლიოთეკის წაშლა"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being erased
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:983
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:1099
#: src/gs-app-row.c:222
msgid "Uninstalling"
msgstr "წაშლა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:1046
msgid "Installing Arduino Platform"
msgstr "Arduino-ის პლატფორმის დაყენება"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-application-addin.c:1098
msgid "Uninstalling Arduino Platform"
msgstr "Arduino-ის პლატფორმის წაშლა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-board-options-widget.ui:10
msgid "Board Settings"
msgstr "დაფის მორგება"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games played on a board.
#. Examples: phalanx, xshogi, xboard
#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-board-options-widget.ui:13
#: modules/benchmark/bench_results.c:430 modules/benchmark/bench_results.c:494
#: modules/devices/devicetree.c:207 modules/devices/dmi.c:48
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:1017
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2646 pcbnew/board_statistics_report.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:120
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:49
msgid "Board"
msgstr "დაფა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-board-options-widget.ui:22
msgid "Programmer"
msgstr "პროგრამისტი"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-editor.ui:40
msgid "No libraries are present in this profile"
msgstr "ამ პროფილში ბიბლიოთეკები არ არსებობს"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-editor.ui:62
msgid "Add _Library"
msgstr "ბიბ_ლიოთეკის დამატება"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-manager.ui:24
msgid "No libraries installed"
msgstr "ბიბლიოთეკები დაყენებული არაა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-manager.ui:59
msgid "Install _Library"
msgstr "ბიბ_ლიოთეკის დაყენება"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-manager.ui:75
msgid "Search for a Library"
msgstr "ბიბლიოთეკის მოძებნა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-libraries-manager.ui:135
msgid "No libraries found"
msgstr "ბიბლიოთეკები აღმოჩენილი არაა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-pipeline-addin.c:220
msgid "Update Arduino Packages"
msgstr "Arduino-ის პაკეტების განახლება"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-pipeline-addin.c:227
msgid "Compile Arduino Sketch"
msgstr "Arduino-ის ესკიზის კომპილაცია"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-pipeline-addin.c:245
msgid "Upload Arduino Sketch"
msgstr "Arduino-ის ესკიზის ატვირთვა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-editor.ui:6
#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:354
msgid "Platforms"
msgstr "პლატფორმები"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-editor.ui:40
msgid "No platforms are present in this profile"
msgstr "ამ პროფილსი პლატფორმები არ არსებობს"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-editor.ui:62
msgid "Add _Platform"
msgstr "_პლატფორმის დაყენება"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-manager.ui:24
msgid "No platforms installed"
msgstr "პლატფორმები დაყენებული არაა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-manager.ui:59
msgid "Install _Platform"
msgstr "_პლატფორმის დაყენება"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-manager.ui:75
msgid "Search for a Platform"
msgstr "პლატფორმის მოძებნა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-platforms-manager.ui:135
msgid "No platforms found"
msgstr "პლატფორმები აღმოჩენილი არაა"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-template-provider.c:48
msgid "Arduino Sketch Project"
msgstr "Arduino-ის ესკიზი პროექტი"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-template-provider.c:49
msgid "An empty arduino sketch project"
msgstr "ცარიელი Arduino-ის ესკიზი პროექტი"

#: src/plugins/arduino/gbp-arduino-urls-editor.ui:37
msgid "No additional URL"
msgstr "დამატებითი ბმულების გარეშე"

#: src/plugins/arduino/tweaks-arduino-page.ui:9
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"

#: src/plugins/arduino/tweaks-arduino-page.ui:22
msgid "Installed Libraries"
msgstr "დაყენებული ბიბლიოთეკები"

#: src/plugins/arduino/tweaks-arduino-page.ui:32
msgid "Installed Platforms"
msgstr "დაყენებული პლატფორმები"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204
msgid "Building cache…"
msgstr "ქეშის აგება…"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50
msgid "Bootstrapping build system"
msgstr "საწყისი მომზადების აგების სისტემა"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116
msgid "Configuring project"
msgstr "პროექტის მორგება"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366
msgid "Caching build commands"
msgstr "აგების ბრძანებების ქეშირება"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the name of the configuration
#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:935
#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (კოპირება)"

#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76
msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found."
msgstr ""
"გამოიყენება BuildStream-ის პროექტი, მაგრამ გამშვები ფაილი \"bst\" აღმოჩენილი "
"არაა."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:144
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "გარემოს ცვლადის დასაყენებლად გამოიყენეთ სახელი=მნიშვნელობა"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:150
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "გასაღებები, არ შეიძლება, რიცხვით იწყებოდეს"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:160
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr ""
"გასაღებები, მხოლოდ, ალფარიცხვით და ქვედატირის სიმბოლოებს შეიძლება შეიცავეს."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:261
msgid "Add _Variable"
msgstr "ცვლადის _დამატება"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:267
msgid "Add Variable"
msgstr "ცვლადის დამატება"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:397
msgid "Build Output"
msgstr "აგების გამონატანი"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:398
msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)"
msgstr "აგების გამონატანი (Shift+Ctrl+L)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44
msgid "Clear build log"
msgstr "აგების ჟურნალის გასუფთავება"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60
msgid "Cancel build"
msgstr "აგების გაუქმება"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76
msgid "Save build log"
msgstr "აგების ჟურნალის შენახვა"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60
msgid "Build Profile"
msgstr "აგების პროფილი"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136
msgid "There is a problem with the current build configuration."
msgstr "მიმდინარე აგების კონფიგურაცია შეცდომებს შეიცავს."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162
msgid "Build status"
msgstr "აგების სტატუსი"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186
msgid "Last build"
msgstr "ბოლო აგება"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211
msgid "Build result"
msgstr "აგების შედეგი"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. warnings for the profile
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262
#: src/gcm-viewer.ui:288 ../gramps/gui/configure.py:1053
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:785
msgid "Warnings"
msgstr "გაფრთხილებები"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265
msgid "Build Pipeline"
msgstr "აგების ფაიფლაინი"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4
msgid "Build Issues"
msgstr "აგების პრობლემები"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21
msgid "Build status:"
msgstr "აგების სტატუსი:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37
msgid "Time completed:"
msgstr "დასრულების დრო:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67
msgid "—"
msgstr "—"

#. translators: %u is replaced with the number of warnings
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63
#, c-format
msgid "Warnings (%u)"
msgstr "გაფრთხილებები (%u)"

#. translators: %u is replaced with the number of errors
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76
#, c-format
msgid "Errors (%u)"
msgstr "შეცდომები (%u)"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Failed to list build targets: %s"
msgstr "სამიზნეების აგება ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4
msgid "Select Build Target"
msgstr "აირჩიეთ აგების სამიზნე"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17
msgid "Available Build Targets"
msgstr "ხელმისაწვდომი აგების სამიზნეები"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18
msgid ""
"Some targets may not be available until the project has been configured."
msgstr ""
"ზოგიერთი სამიზნე, შეიძლება, ხელმისაწვდომი არ იყოს, სანამ პროექტსარ ამოირგებთ."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26
msgid "Automatically Discover"
msgstr "ავტომატური აღმოჩენა"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27
msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate."
msgstr "ეს არჩევანი Builder-ს საშუალებას აძლევს, საუკეთესო კანდიდატი შეარჩიოს."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97
msgid "The container used to build and run your application"
msgstr ""
"კონტეინერი, რომელიც თქვენი აპლიკაციის ასაგებად და გასაშვებად იქნება "
"გამოყენებული"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206
msgid "Duplicate into new configuration"
msgstr "დუბლირება ახალ კონფიგურაციაში"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218
msgid "Make Active"
msgstr "გააქტიურება"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219
msgid "Make configuration active and reload build pipeline"
msgstr "კონფიგურაციის გააქტიურება და აგების კონვეიერის თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233
#: src/vpn-editor/VpnList.qml:86 plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnList.qml:63
msgid "Delete configuration"
msgstr "კონფიგურაციის წაშლა"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)"
msgstr "პროექტის აგების შეჩერება (Shift+Ctrl+Alt+C)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)"
msgstr "პროექტის აგება (Shift+Ctrl+Alt+B)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288
msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)"
msgstr "აგების დიაგნოსტიკის ჩვენება (Ctrl+Alt+?)"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6
msgid "Configure Project…"
msgstr "პროექტის მორგება…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9
msgid "Configure settings related to the project"
msgstr "პროექტის პარამეტრების შეცვლა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:109 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:118
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:150 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:154
msgid "Code Foundry"
msgstr "Code Foundry"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 indicator.js:45
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18
msgid "Reload project configuration"
msgstr "პროექტის კონფიგურაციის თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26
msgid "Select Build Target…"
msgstr "აირჩიეთ აგების სამიზნე…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28
msgid "Change default build target"
msgstr "ნაგულისხმევი აგების სამიზნის შეცვლა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36
msgid "_Build"
msgstr "აგება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45
msgid "Rebuild the project"
msgstr "პროექტის თავიდან აგება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51
msgid "_Clean"
msgstr "გასუფთავება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52
msgid "Clean the project"
msgstr "პროექტის გაწმენდა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58
msgid "Stop Building"
msgstr "პროექტის აგების შეჩერება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59
msgid "Cancel the current build operation"
msgstr "მიმდინარე აგების ოეპრაციის გაუქმება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67
msgid "Install & Deployment"
msgstr "დაყენება და გაშლა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72
msgid "Install the project"
msgstr "პროექტის დაყენება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77
msgid "Deploy to Device…"
msgstr "მოწყობილობაზე გაშლა…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79
msgid "Deploy project to current device"
msgstr "პროექტის გაშლა მიმდინარე მოწყობილობაზე"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90
msgid "Export project"
msgstr "პროექტის გატანა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98
msgid "Show Bui_ld Output"
msgstr "აგების გამონატანის ჩვენება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:101
msgid "Display panel containing the build log"
msgstr "აგების ჟურნალის შემცველი პანელის ჩვენება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:112
msgid "Select Run Command…"
msgstr "აირჩიეთ გასაშვები ბრძანება…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128
msgid "Run the project"
msgstr "პროექტის გაშვება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:134
msgid "Restart Program"
msgstr "პროგრამის გადატვირთვა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:137
msgid "Restart the running program"
msgstr "პროგრამის შესრულების თავიდან დაწყება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:143
msgid "Stop Program"
msgstr "პროგრამის დასრულება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:146
msgid "Stop running the project"
msgstr "გაშვებული პროექტის შეჩერება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:155 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147
#: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84
#: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4
msgid "Unit Tests"
msgstr "ერთეულის ტესტები"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, tooltip
#. Translators: Description, accessibility
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:162 src/kgx-theme-switcher.ui:24
#: src/editor-theme-selector.ui:23 data/ui/theme_selector.ui:30
#: data/ui/theme_selector.ui:33 src/ptyxis-theme-selector.ui:21
msgid "Follow System Style"
msgstr "სისტემის სტილის მიყოლა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:166
msgid "Follow the system style when running the project"
msgstr "სისტემური სტილის მიყოლა პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:169
msgid "Force Light"
msgstr "ძალით ღია"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:173
msgid "Force light theme when running the project"
msgstr "ღია თემის ნაძალადევი გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:176
msgid "Force Dark"
msgstr "ნაძალადევი ბნელი"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:180
msgid "Force dark theme when running the project"
msgstr "მუქი თემის ნაძალადევი გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:183
#: panels/background/cc-background-panel.blp:120 src/adw-inspector-page.ui:39
msgid "Accent Color"
msgstr "აქცენტის ფერი"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:189
msgid "Use system accent color when running the project"
msgstr "სისტემური აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:196
msgid "Use blue accent color when running the project"
msgstr "ლურჯი აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:199
#: panels/background/cc-background-panel.c:141 src/adw-inspector-page.c:150
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505
msgid "Teal"
msgstr "მომწვანო ლურჯი"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:203
msgid "Use teal accent color when running the project"
msgstr "იხვინჯასფერი აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:210
msgid "Use green accent color when running the project"
msgstr "მწვანე აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:217
msgid "Use yellow accent color when running the project"
msgstr "ყვითელი აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:224
msgid "Use orange accent color when running the project"
msgstr "ნარინჯისფერი აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:231
msgid "Use red accent color when running the project"
msgstr "წითელი აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:238
msgid "Use pink accent color when running the project"
msgstr "ვარდისფერი აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:245
msgid "Use purple accent color when running the project"
msgstr "იისფერი აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:252
msgid "Use slate accent color when running the project"
msgstr "თიხისფერი აქცენტის ფერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:262
msgid "Use high contrast theme when running the project"
msgstr "მაღალი კონტრასტის მქონე თემის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:265 src/adw-adaptive-preview.ui:19
#: src/adw-inspector-page.c:67 src/adw-inspector-page.ui:88
msgid "Adaptive Preview"
msgstr "ადაპტიური მინიატურა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:268
msgid "Start the app in adaptive preview"
msgstr "აპის გაშვება ადაპტიურ მინიატურაში"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:271 gtk/inspector/visual.ui:309
#: gtk/inspector/visual.ui:245
msgid "Text Direction"
msgstr "ტექსტის მიმართულება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:273 gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Left-to-Right"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:277
msgid "Force left-to-right text when running the project"
msgstr ""
"მარცხნიდან-მარჯვნივ ტექსტის მიმართულების ნაძალადევი გამოყენება პროექტის "
"გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:280 gtk/inspector/visual.ui:323
msgid "Right-to-Left"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:284
msgid "Force right-to-left text when running the project"
msgstr ""
"მარჯვნიდან-მარცხნივ ტექსტის მიმართულების ნაძალადევი გამოყენება პროექტის "
"გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:291
msgid "GTK Renderer"
msgstr "GTK-ის რენდერერი"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:297
msgid "Use the default GTK renderer when running the project"
msgstr "ნაგულისხმევი GTK-ის რენდერერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:300 modules/computer.c:829
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:304
msgid "Use the Vulkan renderer when running the project"
msgstr "Vulkan რენდერერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:307
msgid "GL"
msgstr "GL"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:311
msgid "Use the GL renderer when running the project"
msgstr "GL რენდერერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:314
msgid "Legacy GL"
msgstr "Legacy GL"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:318
msgid "Use the legacy GL renderer when running the project"
msgstr "მოძველებული GL რენდერერის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:325
msgid "Use the Cairo software renderer when running the project"
msgstr "პროგრამული რენდერერი Cairo-ის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:330
msgid "Save/Restore"
msgstr "შენახვა/აღდგენა"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:336
msgid "Use default restore reason when running the project"
msgstr "ნაგულისხმევი აღდგენის მიზეზის გამოყენება პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:339 ../goffice/app/go-doc.c:213
msgid "Pristine"
msgstr "ხელუხლებელი"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:343
msgid "Use pristine as restore reason when running the project"
msgstr "ხელუხლებლის გამოყენება აღდგენის მიზეზად პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:346
msgid "Normal Launch"
msgstr "ნორმალური გაშვება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:350
msgid "Use normal launch as restore reason when running the project"
msgstr "ნორმალური გაშვების გამოყენება აღდგენის მიზეზად პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:357
msgid "Use recover as restore reason when running the project"
msgstr "აღდგენის გამოყენება აღდგენის მიზეზად პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:364
msgid "Use full session restore as restore reason when running the project"
msgstr "სრული სესიის აღდგენის გამოყენება აღდგენის მიზეზად პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:372
msgid "Request verbose logging when running the project"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების გამოტანის მოთხოვნა პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:376
msgid "Show Inspector"
msgstr "ინსპექტორის ჩვენება"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:379
msgid "Request the GTK inspector be shown when running the project"
msgstr "GTK-ის ინსპექტორის ჩვენების მოთხოვნა პროექტის გაშვებისას"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67
msgid "The font used in the source code editor"
msgstr "პროგრამული კოდის რედაქტორში გამოყენებული ფონტი"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:11
msgid "Terminal Font"
msgstr "ტერმინალის ფონტი"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73
msgid "The font used in the terminal"
msgstr "ტერმინალის ფონტი"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80
#: src/editor-preferences-dialog.ui:78
msgid "Show Grid Pattern"
msgstr "ბადის ნიმუშის ჩვენება"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81
msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgstr "კოდის ქვეშ ბადის ნიმუშის ჩვენება"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93
msgid "Overview map is never displayed"
msgstr "გადახედვის რუკა არასდროსაა ნაჩვენები"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99
msgid "Overview map is always displayed"
msgstr "გადახედვის რუკა ყოველთვის ნაჩვენებია"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105
msgid "Overview map is automatically displayed based on user input"
msgstr ""
"გადახედვის რუკა ავტომატურადაა ნაჩვენები, მომხმარებლის შეყვანაზე "
"დამოკიდებულებით"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112
msgid "Navigate with Tabs"
msgstr "ტაბულაციით ნავიგაცია"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113
msgid "Switch documents using a tabbed interface"
msgstr "დოკუმენტების გადართვა ჩანართებიან ინტერფეისში"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119
msgid "Navigate with Popover"
msgstr "მხტუნარებით ნავიგაცია"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120
msgid "Switch documents using a popover"
msgstr "დოკუმენტებს შორის მხტუნარით გადართვა"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17
msgid "This command is used to run your project"
msgstr "ეს ბრძანება თქვენი პროექტის გასაშვებად გამოიყენება"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134
msgid ""
"Runs with <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> environment variable for "
"troubleshooting"
msgstr "გაუშვებს <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> გარემოს ცვლადით, გამართვისთვის"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151
msgid "Run unit tests from within the build environment."
msgstr "მოდულური ტესტების გაშვება აგების გარემოში."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163
msgid "As Application"
msgstr "როგორც აპლიკაცია"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164
msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features."
msgstr "მოდულის გაშვება ეკრანთან და სხვა გაშვები გარემოსთან წვდომით."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176
msgid "Build & Tooling"
msgstr "აგება და ხელსაწყოები"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188
msgid "Artifacts and Cached Files"
msgstr "არტეფაქტები და დაკეშილი ფაილები"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189
msgid ""
"Directory used for storing build artifacts and cached files from the build "
"pipeline. Requires restarting Builder to take effect."
msgstr ""
"საქაღალდე აგების არტეფაქტების და დაკეშილი ფაილების შესანახად აგების რიგიდან. "
"ცვლილების ძალაში შესვლას Builder-ის გადარტვირთვა სჭირდება."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:206
msgid "Clear Expired Artifacts"
msgstr "ვადაამოწურული არტეფაქტების გასუფთავება"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:207
msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started"
msgstr "ვადაგასული არტეფაქტები წაიშლება, როცა Builder-ს გაუშვებთ"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:218
msgid "Clear Build Logs"
msgstr "აგების ჟურნალის გასუფთავება"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:219
msgid "Clear the build log history when a new build begins"
msgstr "აგების ჟურნალის გასუფთავება ახალი აგების დაწყებისას"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230
msgid "Show Build Logs"
msgstr "აგების ჟურნალის ჩვენება"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:231
msgid "Show the build log when a new build begins"
msgstr "აგების ჟურნალის ჩვენება ახალი აგების დაწყებისას"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247
msgid "Log to Console"
msgstr "კონსოლში შესვლა"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:248
msgid "Redirect language server error logs to stderr"
msgstr "ენის სერვერის შეცდომის ჟურნალის გადამისამართება stderr-ზე"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:261
msgid "Workers"
msgstr "აგების დამხმარე პროცესები"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:265
msgid "Number of workers to use when performing builds"
msgstr "აგებისას გამოყენებული დამხმარე პროცესების რაოდენობა"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:280
msgid "1 per CPU"
msgstr "1 თითეულ CPU-ზე"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:372
msgid "Tooling"
msgstr "ხელსაწყოები"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:407
msgid "Installation Prefix"
msgstr "დაყენების პრეფიქსი"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408
msgid ""
"The project will be installed to this directory during the installation "
"phase of the build pipeline."
msgstr "პროექტი დადგება ამ საქაღალდეში აგების კონვეიერის დაყენების ფაზისას."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:426
msgid "Configure Options"
msgstr "პარამეტრების მორგება"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:439
msgid ""
"These options are used by the build system to configure the project during "
"the configure phase of the build pipeline"
msgstr ""
"ეს პარამეტრები, ჩვეულებრივ, აგების სისტემის მიერ პროექტის მოსარგებად "
"გამოიყენება აგების კონვეიერის მორგების ფაზაში"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:446
msgid "Build Environment"
msgstr "აგების გარემო"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:450
msgid "Where your project builds"
msgstr "სად აიგება თქვენი პროექტი"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:467
msgid "Inside Source Tree"
msgstr "კოდის ხის შიგნით"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:473
msgid "Outside Source Tree"
msgstr "კოდის ხის გარეთ"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:494
msgid ""
"The SDK used to build your application is automatically determined from the "
"runtime."
msgstr ""
"SDK, რომელიც თქვენი აპლიკაციის ასაგებად იქნება გამოყენებული, ავტომატურად "
"განისაზღვრება გაშვების გარემოს მიერ."

#: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6
msgid "Reformat Function Prototypes"
msgstr "ფუნქციის პროტოტიპების გადაფორმატება"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138
msgid "Fetch dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებების გამოთხოვა"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174
#: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143
msgid "Build project"
msgstr "პროექტის აგება"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77
msgid "Cargo Run"
msgstr "Cargo-ის გაშვება"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:178
#, c-format
msgid "Failed to execute clang-format: %s"
msgstr "ჩავარდა clang-format-ის შესრულება: %s"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:189
#, c-format
msgid "clang-format failed to format document: %s"
msgstr "clang-ის შეცდომა, დაეფორმატებინა დოკუმენტი: %s"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:201
msgid "Missing or corrupted data from clang-format"
msgstr "დაზიანებული ან ნაკლული მონაცემები clang-format-დან"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:213
msgid "Invalid cursor position provided from clang-format"
msgstr "მოწოდებულია არასწორი კურსორის მდებარეობა clang-format-დან"

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:280
msgid ""
"Cannot locate .clang-format, please add one to your project. Using fallback "
"GNU-style formatter."
msgstr ""
"ფაილი .clang-format ვერ ვიპოვე. დაამატეთ ის თქვენს პროექტს. ვერთვები GNU-ის "
"სტილის დამფორმატებელზე."

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166
msgid "Clang integration server has exited"
msgstr "Clang-თან ინტეგრაცია დასრულდა"

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199
#, c-format
msgid "Clang integration server has started as process %s"
msgstr "Clang-თან ინტეგრაციის სერვერი გაეშვა, როგორც პროცესი %s"

#: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55
msgid "anonymous"
msgstr "ანონიმური"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6
msgid "Complete parentheses"
msgstr "მრგვალი ფრჩხილების ავტომატური დახურვა"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7
msgid "If parentheses should be included when completing."
msgstr "უნდა იყოს მშობლობა ჩასმული დასრულებისას, თუ არა."

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11
msgid "Complete parameters"
msgstr "სრული პარამეტრები"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12
msgid ""
"If parameters should be included when completing. Requires complete-"
"parentheses."
msgstr ""
"ჩაისმება თუ არა პარამეტრები დასრულების სიაში. მოითხოვს ორივე მრგვალ ფრჩხილს."

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:14
msgid "Clang"
msgstr "Clang"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:17
msgid "Complete Parentheses"
msgstr "სრული მშობლობა"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:18
msgid "Include parentheses when completing clang proposals"
msgstr "მრგვალი ფრჩხილების ჩასმა clang-ის დასრულების შეთავაზებებისას"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:29
msgid "Complete Parameters"
msgstr "სრული პარამეტრები"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:30
msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals"
msgstr ""
"პარამეტრებისა და ტიპის ინფორმაციის ჩასმა clang-ის შეთავაზებების დასრულებისას"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 modules/computer.c:298
msgid "CMake"
msgstr "CMake"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276
msgid "Configure project"
msgstr "პროექტის მორგება"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142
msgid "Installing project"
msgstr "პროექტის დაყენება"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218
#, c-format
msgid "%s (CMake)"
msgstr "%s (CMake)"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53
msgid "Create or update code-index for project file"
msgstr "პროექტის ფაილისთვის კოდის ინდექსის შექმნა ან განახლება"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54
msgid "PROJECT_FILE"
msgstr "პროექტის_ფაილი"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load flags for plan: %s"
msgstr "ჩავარდა ალმების ჩატვირთვა გეგმისთვის: %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195
#, c-format
msgid "Failed to cull index plan: %s"
msgstr "ჩავარდა მოცილება ინდექსის გეგმისთვის: %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230
#, c-format
msgid "Failed to populate index plan: %s"
msgstr "ჩავარდა შევსება ინდექსის გეგმისთვის: %s"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265
#, c-format
msgid "Failed to load project: %s"
msgstr "პროექტის ჩატვირთვა ჩავარდა: %s"

#. Now we can drop our paused state
#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1025
msgid "Indexing Source Code"
msgstr "საწყისი კოდის ინდექსი"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210
msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete."
msgstr "ძებნა, დიაგნოსტიკა და ავტოდასრულება შეზღუდული იქნება დასრულებამდე."

#: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150
msgid "Project Symbols"
msgstr "პროექტის სიმბოლოები"

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6
msgid "Copy as Image"
msgstr "გამოსახულების სახით კოპირება"

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7
msgid "Copy selected text as an image"
msgstr "მონიშნული ტექსტის გამოსახულების სახით კოპირება"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240
#, c-format
msgid "Failed to format while saving document: %s"
msgstr "ფორმატირების შეცდომა დოკუმენტის შენახვისას: %s"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4
msgid "Code Actions"
msgstr "კოდის ქმედებები"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:45
msgid "No code actions available"
msgstr "კოდის ქმედებები ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:58
msgid "Code Action Failure"
msgstr "კოდის ქმედების შეცდომა"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:216
msgid "Symbol Not Selected"
msgstr "სიმბოლო არჩეული არაა"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:217
msgid "A symbol to rename must be selected"
msgstr "სახელის გადასარქმევი სიმბოლო არჩეული არაა"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:478
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4
msgid "Find References"
msgstr "მიბმების პოვნა"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168
msgid "No references found"
msgstr "მიბმების გარეშე"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169
msgid "The programming language tooling may not support finding references"
msgstr ""
"პროგრამირების ენის ხელსაწყოებს, შეიძლება, მიმართვების ძებნის მხარდაჭერა არ "
"გააჩნია"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97
#, c-format
msgid "Failed to rename symbol: %s"
msgstr "სიმბოლოს სახელის გადარქმევის შეცდომა: %s"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4
msgid "Rename Symbol"
msgstr "სიმბოლოს სახელის გადარქმევა"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:18
msgid "Current Symbol Name"
msgstr "მიმდინარე სიმბოლოს სახელი"

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:24
msgid "New Symbol Name"
msgstr "ახალი სიმბოლოს სახელი"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7
msgid "R_ename Symbol…"
msgstr "_სიმბოლოს სახელის გადარქმევა…"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12
msgid "Code Actions…"
msgstr "კოდის ქმედებები…"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14
msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position"
msgstr "შესაძლო კოდის ქმედებების სია კურსორის მდებარეობიდან"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20
msgid "_Go to Declaration"
msgstr "დეკლარაციაზე _გადასვლა"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21
msgid "Jump to file and location where item is declared"
msgstr "გადასვლა ფაილზე და მდებარეობაზე, სადაც ეს ელემენტია აღწერილი"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27
msgid "_Go to Definition"
msgstr "_აღწერაზე გადასვლა"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28
msgid "Jump to file and location where item is defined"
msgstr "გადასვლა ფაილზე და მდებარეობაზე, სადაც ეს ელემენტია აღწერილი"

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33
msgid "_Find References"
msgstr "_ბმების პოვნა"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7
msgid "Code Comments"
msgstr "კოდის კომენტარები"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9
msgid "_Comment Code"
msgstr "კოდის _კომენტარი"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10
msgid "Add comments surrounding the source code selection"
msgstr "მონიშნული კოდის კომენტარში ჩასმა"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16
msgid "Unco_mment Code"
msgstr "კოდზე _კომენტარის მოხსნა"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17
msgid "Remove comments from the source code selection"
msgstr "მონიშნული კოდის კომენტარის მოხსნა"

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5
msgid "Update Copyright before Saving"
msgstr "საავტორო უფლებების განახლება შენახვაზე"

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6
msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk."
msgstr "დისკზე ჩაწერამდე მომხმარებლისთვის საავტორო უფლებების განახლება."

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16
msgid "Update Copyright"
msgstr "ლიცენზიის განახლება"

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17
msgid "Update copyright headers when saving documents"
msgstr "საავტორო უფლებების თავსართების განახლება დოკუმენტების შენახვისას"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49
msgid "Display the project creation guide"
msgstr "პროექტის შექმნის სახელმძღვანელოს ჩვენება"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:257
msgid "Failed to Create Project"
msgstr "პროექტის შექმნის შეცდომა"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:82
msgid "Create New Project"
msgstr "ახალი პროექტის შექმნა"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:24
msgid "A subdirectory with this name already exists"
msgstr "ქვესაქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:31
msgid ""
"A unique name that is used for the project folder and other resources. The "
"name should be in lower case without spaces and should not start with a "
"number."
msgstr ""
"უნიკალური სახელი, რომელიც პროექტის საქაღალდისა და სხვა რესურსებისთვის "
"გამოყენება. სახელი უნდა იყოს პატარა ასოებით, გამოტოვებების გარეშე და ციფრით "
"არ უნდა იწყებოდეს."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:54
msgid ""
"A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as "
"\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes."
msgstr ""
"შებრუნებული დომენის სახელი იდენტიფიკატორი, რომელიც აპლიკაციის ამოსაცნობად "
"გამოიყენება. მაგ: \"org.gnome.Builder\". ის არ შეიძლება, ტირეებს შეიცავდეს."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:87
msgid "The project will be created in a new subdirectory."
msgstr "პროექტი ახალ ქვესაქაღალდეში შეიქმნება."

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:182
msgid "Create Project"
msgstr "პროექტის შექმნა"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53
msgid "Create _New Project…"
msgstr "ახალი _პროექტის შექმნა…"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34
msgid "Create New Project…"
msgstr "ახალი პროექტის შექმნა…"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25
msgid "Create a new project from template"
msgstr "შაბლონიდან ახალი პროექტის შექმნა"

#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:320
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:331
#: src/plugins/css-preview/gbp-css-preview-hover-provider.c:335
msgid "Stops"
msgstr "გაჩერებები"

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132
msgid ""
"Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags "
"indexing is complete."
msgstr ""
"ძებნა, ავტოდასრულება და სიმბოლოების ინფორმაცია შეზღუდულია, სანამ Ctags "
"დაინდექსება დასრულდება."

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:982
msgid "Indexing Source Code (Paused)"
msgstr "საწყისი კოდის დაინდექსება (შეჩერებულია)"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14
msgid "CTags"
msgstr "CTags"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17
msgid "Suggest Completions"
msgstr "დასრულების შეთავაზება"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18
msgid "Use CTags to suggest code completion proposals"
msgstr "CTags-ის გამოყენება კოდის დასრულების შეთავაზებებისას"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34
msgid "CTags Path"
msgstr "CTags-ის ბილიკი"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35
msgid "The path to the ctags executable"
msgstr "ბილიკი ctags-ის გამშვებ ფაილამდე"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Debugger"
msgstr "გამმართველით გაშვება"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14
msgid "Run the project with debugger"
msgstr "პროექტის გაშვება გამმართველით"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to debug applications
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 src/fdospecgen.h:426
msgid "Debugger"
msgstr "გამმართველი"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "გამართვის წერტილის გადართვა"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28
msgid "Toggle breakpoint at current line"
msgstr "გამართვის წერტილის გადართვა მიმდინარე ხაზისთვის"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37
msgid "Continue debugging to next breakpoint"
msgstr "გამართვის გაგრძელება მის შემდეგ წერტილამდე"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46
msgid "Pause debugger until continued"
msgstr "გამმართველის შეჩერება ხელით გაგრძელებამდე"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52
msgid "Step Over"
msgstr "გადაბიჯება"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls"
msgstr "მიმდინარე ხაზის შესრულება ფუნქციის გამოძახებებზე გადაბიჯებით"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61
msgid "Step Into"
msgstr "შებიჯება"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls"
msgstr "მიმდინარე ხაზის შესრულება ფუნქციის გამოძახებებში შებიჯებით"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70
msgid "Step Out"
msgstr "გამობიჯება"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73
msgid "Run until the end of the function"
msgstr "გაშვება ფუნქციის დასასრულამდე"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16
msgid "Breakpoints"
msgstr "შეჩერების წერტილები"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85
msgid "Automatically Break at Program Start"
msgstr "ავტომატური შეჩერება პროგრამის დასაწყისში"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90
msgid "Automatically Break at Warnings"
msgstr "ავტომატური შეჩერება გაფრთხილებებისას"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95
msgid "Automatically Break at Criticals"
msgstr "ავტომატური შეჩერება კრიტიკულებისას"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "მინიშნებები"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17
msgid "Pause the program (F6)"
msgstr "პროგრამის შეწყვეტა (F6)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27
msgid "Continue running the program (F5)"
msgstr "პროგრამის შესრულების გაგრძელება (F5)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)"
msgstr "მიმდინარე ხაზის შესრულება ფუნქციის გამოძახებებში შებიჯებით (F8)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)"
msgstr "მიმდინარე ხაზის შესრულება ფუნქციის გამოძახებებზე გადაბიჯებით (F7)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79
msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)"
msgstr "გაშვება ფუნქციის დასასრულამდე (Shift+F8)"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5
msgid "Disassembly"
msgstr "დაშლა"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16
msgid "No break"
msgstr "გაჩერების გარეშე"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22
msgid "Breakpoint"
msgstr "გამართვის წერტილი"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28
msgid "Countpoint"
msgstr "გაჩერების წერტილში მოხვედრების რაოდენობა"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26
msgid "Address Range"
msgstr "მისამართის დიაპაზონი"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312
msgid "Locals"
msgstr "ლოკალურები"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263
msgid "Registers"
msgstr "რეგსტრები"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19
msgid "Stop After Launching Program"
msgstr "გაჩერება პროგრამის გაშვების შემდეგ"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20
msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application"
msgstr "გაჩერების წერტილის ავტომატური ჩასმა აპლიკაციის დასაწყისთან"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31
msgid "Stop at Warnings"
msgstr "გაფრთხილებებთან შეჩერება"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32
msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs"
msgstr "გაჩერების წერტილის ავტომატური ჩასმა გაფრთხილების ჟურნალზე"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43
msgid "Stop at Criticals"
msgstr "კრიტიკულებზე გაჩერება"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44
msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs"
msgstr "გაჩერების წერტილის ავტომატური ჩასმა კრიტიკული შეტყობინებების ჟურნალზე"

#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:15
msgid "D-Bus Inspector…"
msgstr "D-Bus-ის ინსპექტორი…"

#: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74
msgid "Dub Run"
msgstr "Dub Run"

#: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:154
msgid "No file was provided."
msgstr "ფაილები მითითებული არაა."

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:144
msgid "Use minimal editor interface"
msgstr "მინიმალური რედაქტორის ინტერფეისის გამოყენება"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62
#, c-format
msgid "Switch to %s style"
msgstr "%s სტილზე გადართვა"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181
msgid "Switch application and editor theme"
msgstr "აპლიკაციის და რედაქტორის თემის გადართვა"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128
msgid "Reverts language preferences to application defaults"
msgstr "დააბრუნებს ენის პარამეტრებს აპლიკაციის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 src/editor-page.ui:94
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "ხაზზე გადასვლა"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7
msgid "Indent Using Spaces"
msgstr "გამოტოვებებით შეწევა"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13
msgid "Spaces per Tab"
msgstr "გამოტოვებების რაოდენობა ტაბულაციაში"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145
msgid "Indentation Size"
msgstr "შეწევის ზომა"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44
msgid "Same as Tab Width"
msgstr "იგივე როგორც ჩანართის სიგანე"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 gtk/gtkfiledialog.c:1656
msgid "Line Ending"
msgstr "ხაზის ბოლო"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90
msgid "Windows (CR/LF)"
msgstr "Windows (CR/LF)"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95
msgid "Mac Classic (CR)"
msgstr "Mac OS Classic (CR)"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113
msgid "New Editor Workspace…"
msgstr "რედაქტორის ახალი სამუშაო მაგიდა…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124
msgid "New _File"
msgstr "ახალი ფაილი"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39
msgid "Open in New Frame"
msgstr "ახალი ჩარჩოში გახსნა"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147
msgid "Open in New Workspace…"
msgstr "ახალ სამუშაო მაგიდაზე გახსნა…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:176
msgid "Find/Replace…"
msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194
msgid "Format Document"
msgstr "დოკუმენტი"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200
msgid "Format Selection"
msgstr "ფორმატის არჩევანი"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208
msgid "Move to Previous Diagnostic"
msgstr "წინა დიაგნოსტიკაზე გადასვლა"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209
msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location"
msgstr "ჩასმის კურსორის წინა დიაგნოსტიკის მდებარეობაზე გადატანა"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216
msgid "Move to Next Diagnostic"
msgstr "შემდეგ დიაგნოსტიკაზე გადასვლა"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217
msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location"
msgstr "ჩასმის კურსორის შემდეგი დიაგნოსტიკის მდებარეობაზე გადატანა"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34
msgid ""
"Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those "
"below."
msgstr ""
"პარამეტრები, რომლებიც .editorconfig-დან იკითხება და modelines ქვემოთ "
"მოყვანილებს გადაფარავს."

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44
msgid "Tab Character"
msgstr "ტაბულაციის სიმბოლო"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45
msgid "The character to be inserted for Tab"
msgstr "სიმბოლო, რომელიც ტაბულაციისთვის ჩაისმება"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73
msgid "Insert Trailing Newline"
msgstr "მომყოლი ახალ ხაზზე გადაყვანის ჩასმა"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74
msgid "Ensure files end with a newline"
msgstr "შემოწმება, სრულდება თუ არა ფაილი ახალი ხაზით"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90
msgid "Trim Trailing Space"
msgstr "ბოლო ცარიელი ადგილის მოჭრა"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91
msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed"
msgstr "შენახვისას, შეცვლილი ხაზებისთვის ბოლოში მიწერილი გამოტოვებების წაკვეთა"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112
msgid "Automatically indent source code as you type"
msgstr "აკრეფის დროს კოდის ავტომატური სწორება"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129
msgid "The number of characters to indent for Tab"
msgstr "შეწევების რაოდენობა ტაბულაციისთვის"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146
msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size"
msgstr ""
"შესაწევი გამოტოვებების რაოდენობა. ტაბულაციის სიგანის გამოსაყენებლად მიუთითეთ "
"-1"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168
msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width"
msgstr "რედაქტორში საზღვრის ჩვენება მაქსიმალური სასურველი სიგანის მისათითებლად"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185
msgid "The desired maximum line length"
msgstr "სასურველი ხაზის მაქსიმალური სიგრძე"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "ფიგურული ფრჩხილების თავზე გადაწერა ნაგულისხმევად"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207
msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes"
msgstr ""
"ბრჭყალების, ფრჩხილების, მრგვალი ფრჩხილების და ციტატების დახურვის თავზე "
"გადაწერა"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224
msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes"
msgstr ""
"შესაბამისი სიმბოლოს ჩასმა ბრჭყალების, ფრჩხილების, მშობლობის და ციტატებისთვის"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245
msgid "Space before opening parentheses"
msgstr "ადგილი მშობლობის გახსნამდე"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262
msgid "Space before opening brackets"
msgstr "ადგილი გამხსნელ ფრჩხილამდე"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269
msgid "Space before opening braces"
msgstr "ადგილი გამხსნელ ბრჭყალამდე"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276
msgid "Space before opening angles"
msgstr "ადგილი კუთხის გახსნამდე"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283
msgid "Prefer a space before colon"
msgstr "ადგილი ორწერტილამდე"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290
msgid "Prefer a space before commas"
msgstr "ადგილი მძიმემდე"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297
msgid "Prefer a space before semicolons"
msgstr "ადგლი წერტილმძიმემდე"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:66
msgid "Adjust spacing between lines"
msgstr "ხაზებს შუა მანძილის მორგება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:83
msgid "How text should be wrapped when wider than the frame"
msgstr "როგორ მოხდება ტექსტის გადატანა, როცა ის ჩარჩოზე ფართოა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:98
msgid "At Spaces"
msgstr "სივრცეებთან"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:104 camlibs/konica/qm150.c:1066
#: camlibs/konica/qm150.c:1075 ui/flt_text.ui:39
msgid "Anywhere"
msgstr "ყველგან"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:116
msgid "Background Pattern"
msgstr "ფონის შაბლონი"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:117
msgid "Show a background pattern underneath source code"
msgstr "კოდის ქვეშ ფონის სურათის ნიმუშის ჩვენება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:142
msgid "Scrollbars"
msgstr "ჩოჩიები"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:145
msgid "Source Code Overview"
msgstr "საწყისი კოდის რედაქტორი"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:146
msgid "Display an overview of source code next to the editor"
msgstr "კოდის გადახედვის ფანჯრის ჩვენება რედაქტორთან"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:155
msgid "Prefer Scrollbars"
msgstr "უმჯობესია ჩოჩიებით"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:161
msgid "Always On"
msgstr "ყოველთვის ჩართული"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:181
msgid "Display line numbers next to each line of code"
msgstr "ყოველ ხაზთან მისი ნომრის ჩვენება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:192
msgid "Use Relative Line Numbers"
msgstr "ხაზის ფარდობითი ნომრების გამოყენება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:193
msgid "Show line numbers relative to the current line"
msgstr "ხაზის ნომრების მიმდინარე ხაზთან შედარებით ჩვენება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:204
msgid "Show Diagnostics"
msgstr "დიაგნოსტიკის ჩვენება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:205
msgid "Display diagnostics next to the line number"
msgstr "ხაზის ნომრის გასწვრივ დიაგნოსტიკის ჩვენება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:217
msgid "Highlight changed lines next to the line number"
msgstr "შეცვლილი ხაზების გამოკვეთა ხაზის ნომერთან"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228
msgid "Use Line Selection Styling"
msgstr "ხაზის მონიშვნის სტილის გამოყენება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229
msgid "Use selection styling for line numbers if whole line is selected"
msgstr ""
"მონიშვნის სტილების გამოყენება ხაზის ნომრებისთვის, თუ მონიშნულია მთელი ხაზი"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269
msgid "Semantic Highlighting"
msgstr "სემანტიკური გამოკვეთა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270
msgid ""
"Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables "
"within source code"
msgstr ""
"სიმბოლოს ინფორმაციის გამოყენება კოდში სახელის სივრცეების, ფუნქციებისა და "
"ცვლადის სახელების გამოსაკვეთად"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:287
msgid "Draw a mark representing normal spaces"
msgstr "ნორმალური გამოტოვების ნიშნის დახატვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:300
msgid "Draw a mark representing tabs"
msgstr "ტაბულაციის ნიშნების დახატვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:312
msgid "Newlines"
msgstr "ახალი ხაზები"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:313
msgid "Draw a mark at the end of lines"
msgstr "ხაზის ბოლოს ნიშნების დახატვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "გადაუტანადი გამოტოვებები"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326
msgid "Draw a mark at non-breaking space characters"
msgstr "გაუტეხავი გამოტოვების ნიშნების დახატვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:343
msgid "Draw marks for leading spaces only"
msgstr "ნიშნების, მხოლოდ, წინ მყოფი გამოტოვებებისთვის დახატვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:355
msgid "Inside Text"
msgstr "ტექსტში"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:356
msgid "Draw marks inside a line of text only"
msgstr "ნიშნების, მხოლოდ, ტექსტის ხაზზე დახატვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:369
msgid "Draw marks for trailing spaces only"
msgstr "ნიშნების, მხოლოდ, ბოლოში მყოფი გამოტოვებებისთვის დახატვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393
msgid "Underline potential spelling mistakes as you type"
msgstr "კრეფისას პოტენციური მართლწერის შენიშვნების ხაზგასმა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406
#: extensions/selections/gth-selections-manager.c:231
#: extensions/selections/main.c:33
#: extensions/selections/selections.extension.desktop.in.in:3
msgid "Selections"
msgstr "მონიშნულები"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409
msgid "Minimum Characters to Highlight"
msgstr "გამოკვეთილი სიმბოლოების მაქსიმალური რაოდენობა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410
msgid "The minimum selection length before highlighting matches"
msgstr "მინიმალური მონიშნულის სიგრძე სანამ გამოკვეთა დაემთხვევა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:426
msgid "Expand Snippets"
msgstr "კოდის ფრაგმენტების ამოკეცვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:427
msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor"
msgstr "რედაქტორში მორგებული ფრაგმენტების გასაშლელად \"Tab\"-ის გამოყენება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:442
msgid "Code Completion"
msgstr "კოდის დასრულება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:446
msgid "Completion Proposals"
msgstr "დასრულებს შეთავაზებები"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:449
msgid "Suggest Code Completions"
msgstr "კოდის დასრულების შეთავაზება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:450
msgid "Automatically suggest code completions while typing"
msgstr "კრეფისას კოდის დასრულების ავტომატური შეთავაზება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461
msgid "Select First Completion Proposal"
msgstr "პირველი დასრულების შეთავაზების არჩევა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:462
msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed"
msgstr "ჩვენებისას პირველი დასრულების შეთავაზების ავტომატური მონიშვნა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:497
msgid "Movements"
msgstr "გადატანები"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:501
msgid ""
"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
msgstr ""
"Backspace წაშლის დამატებით გამოტოვებას, რომ თქვენს მიერ მითითებულ შეწევის "
"დონეზე დარჩეს"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:513
msgid "Navigate to non-space characters"
msgstr "არა-გამოტოვების სიმბოლოებზე გადასვლა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:522
msgid "Before line boundaries"
msgstr "ხაზის საზღვრებამდე"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:528
msgid "After line boundaries"
msgstr "ხაზის საზღვრების შემდეგ"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:534
msgid "Instead of line boundaries"
msgstr "ხაზის საზღვრების მაგიერ"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:552
msgid "Session Management"
msgstr "_სესიების მართვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:556
msgid "Save & Restore"
msgstr "პალიტრის შენახვა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:560
msgid "Regularly save the document as you type"
msgstr "დოკუმენტის ავტომატური შენახვა კრეფის დროს"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571
msgid "Auto-Save Delay"
msgstr "ავტომატური შენახვის დაყოვნება"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:572
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document"
msgstr "დაყოვნება წამებში, რომელიც დოკუმენტის ავტოშენახვამდე უნდა მოვიცადო"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587
msgid "Format on Save"
msgstr "ფორმატი შენახვისას"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:588
msgid ""
"Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for "
"the source language."
msgstr ""
"წყაროების ხელახალი დაფორმატება დისკზე შენახვისას. მოითხოვს რეგისტრირებულ "
"დამფორმატებელს წყარო ენისთვის."

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:603
msgid "Restore Cursor Position"
msgstr "კურსორის პოზიციის აღდგენა"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:604
msgid "Jump to the last position when re-opening a file"
msgstr ""
"ფაილის გახსნისას, რომელიც ადრე უკვე გახსნილი იყო, უკანასკნელ მდებარეობაზე "
"გადასვლა"

#: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205
msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)"
msgstr "მსგავსი ფაილები (Ctrl+Shift+O)"

#: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:962
msgid "Installation failed"
msgstr "დაყენების შეცდომა"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:458
#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:411
msgid "The client has been closed"
msgstr "კლიენტი დაიხურა"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:806
#, c-format
msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s"
msgstr "Flatpak-ის მანისფესტის წაშლის შეცდომა: %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73
msgid "Network is not available, skipping downloads"
msgstr "ქსელი ხელმისაწვდომი არაა. გადმოწერების გამოტოვება"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:15
msgid "Install or Update SDK?"
msgstr "დავაყენო ან განვაახლო SDK?"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:55
msgid ""
"Builder needs to install the following software development kits to build "
"your project."
msgstr ""
"Builder-ს სჭირდება შემდეგი პროგრამის შემუშავების ნაკრებების დაყენება, რომ "
"ააგოს თქვენ პროექტი."

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:92
#: modules/devices/arm/processor.c:576 modules/devices/ia64/processor.c:162
#: modules/devices/parisc/processor.c:156 modules/devices/riscv/processor.c:589
#: lutris/runners/flatpak.py:39
msgid "Architecture"
msgstr "არქიტექტურა"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:114
msgid "Resolving SDK Extensions"
msgstr "SDK-ის გაფართოებების ამოხსნა"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:116
msgid ""
"Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project"
msgstr "Builder ეძებს შესაბამის SDK-ის გაფართოებებს, რომ თქვენი პროექტი ააგოს"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:857 lutris/runners/flatpak.py:21
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:176
msgid "Creating flatpak workspace"
msgstr "Flatpak-ის სამუშაო გარემოს შექმნა"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:284
#, c-format
msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s"
msgstr "წაიშლება flatpak-ის შუალედური, მოძველებული საქაღალდე: %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:427
msgid "Preparing build directory"
msgstr "აგების საქაღალდის მომზადება"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:487
msgid "Downloading dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებების გადმოწერა"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563
msgid "Building dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებების აგება"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:623
msgid "Finalizing flatpak build"
msgstr "Flatpak-ის აგების დასრულება"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:673
msgid "Exporting staging directory"
msgstr "მიმდინარეობს შუალედური საქაღალდის გატანა"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:763
msgid "Creating flatpak bundle"
msgstr "Flatpak-ის პაკეტის შექმნა"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102
msgid "Flatpak Application"
msgstr "Flatpak-ის აპლიკაცია"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:445
msgid "Installing Necessary SDKs"
msgstr "საჭირო SDK-ების დაყენება"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:446
msgid ""
"Builder is installing Software Development Kits necessary for building your "
"application."
msgstr ""
"Builder აყენებს პროგრამის შემუშავების ნაკრებებს, რომლებიც აუცილებელია თქვენი "
"აპლიკაციის ასაგებად."

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59
#, c-format
msgid "Failed to update SDKs: %s"
msgstr "SDK-ების განახლება ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130
msgid "Updating Necessary SDKs"
msgstr "საჭირო SDK-ების განახლება"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131
msgid ""
"Builder is updating Software Development Kits necessary for building your "
"application."
msgstr ""
"Builder ანახლებს პროგრამის შემუშავების ნაკრებებს, რომლებიც აუცილებელია "
"თქვენი აპლიკაციის ასაგებად."

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222
msgid "Updating SDK Runtime"
msgstr "SDK-ის გაშვების გარემოს განახლება"

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11
msgid "Flatpak installation for new SDKs"
msgstr "Flatpak -ის დაყენება ახალი SDK-ებისთვის"

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12
msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions."
msgstr ""
"Flatpak-ის ვერსია ახალ SDK-ებთან და SDK გაფართოებისთვის გამოსაყენებლად."

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12
msgid "Preferred Flatpak Installation"
msgstr "ნარჩევი Flatpak-ის ვერსია"

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13
msgid ""
"When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific "
"Flatpak installation which contains the extension."
msgstr ""
"SDK-ების და SDK-ის გაფართოებებს დაყენებისას Builder-მა, შეიძლება, კონკრეტული "
"Flatpak-ის ვერსია არჩიოს, რომელიც ამ გაფართოებას შეიცავს."

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22
msgid "GNOME Builder"
msgstr "GNOME Builder"

#: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89
#, c-format
msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)"
msgstr "GCC %s Cross-Compiler (სისტემური)"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-blame-impl.c:199
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-blame-impl.c:351
#, c-format
msgid "Original error: %s"
msgstr "საწყისი შეცდომა: %s"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119
#, c-format
msgid "No repository to access file contents"
msgstr "ფაილის შემცველობასთან წვდომისთვის რეპოზიტორია არ არსებობს"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187
#, c-format
msgid "No contents have been set to diff"
msgstr "შემცველობა diff-სთვის დაყენებული არაა"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33
#, c-format
msgid "The operation failed. The original error was \"%s\""
msgstr "ოპერაცია ჩავარდა. საწყისი შეცდომა იყო \"%s\""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135
#, c-format
msgid ""
"Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the "
"repository."
msgstr ""
"Builder-ს მცდელობა, მიეწოდებინა შესაბამისი ავტორიზაციის დეტალები "
"რეპოზიტორიის დაკლონვისას, ჩავარდა."

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:627
#, c-format
msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags"
msgstr "ვერ დავაყენე AMEND და GPG_SIGN ალმები"

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:636
#, c-format
msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID"
msgstr "გადაცემის ხელმოწერა შეუძლებელია GPG_KEY_ID-ის გარეშე"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:112
msgid "just now"
msgstr "ახლახან"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:114
#, c-format
msgid "%ld minute ago"
msgid_plural "%ld minutes ago"
msgstr[0] "%ld წუთის წინ"
msgstr[1] "%ld წუთის წინ"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:119
#, c-format
msgid "%ld hour ago"
msgid_plural "%ld hours ago"
msgstr[0] "%ld საათის წინ"
msgstr[1] "%ld საათის წინ"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:124
#, c-format
msgid "%ld day ago"
msgid_plural "%ld days ago"
msgstr[0] "%ld დღის წინ"
msgstr[1] "%ld დღის წინ"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:129
#, c-format
msgid "%ld week ago"
msgid_plural "%ld weeks ago"
msgstr[0] "%ld კვირის წინ"
msgstr[1] "%ld კვირის წინ"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:134
#, c-format
msgid "%ld month ago"
msgid_plural "%ld months ago"
msgstr[0] "%ld თვის წინ"
msgstr[1] "%ld თვის წინ"

#: src/plugins/git/gbp-git-annotation-provider.c:139
#, c-format
msgid "%ld year ago"
msgid_plural "%ld years ago"
msgstr[0] "%ld წლის წინ"
msgstr[1] "%ld წლის წინ"

#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:407
#, c-format
msgid "Cannot monitor files outside the working directory"
msgstr "სამუშაო საქაღალდის გარეთ ფაილების თვალყურის დევნება შეუძლებელია"

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:184
#, c-format
msgid "Git integration has started as process %s"
msgstr "Git-თან ინტეგრაცია გაეშვა, როგორც პროცესი %s"

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:208
msgid "Git integration has exited"
msgstr "Git-თან ინტეგრაცია დასრულდა"

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92
msgid "Git version control is not in use"
msgstr "Git ვერსიის კონტროლის მმართველი არ გამოიყენება"

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100
msgid "Updating Git Submodules"
msgstr "Git-ის ქვემოდულების განახლება"

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60
msgid "Initialize git submodules"
msgstr "Git-ის ქვემოდულების ინიციალიზაცია"

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133
msgid "Network is not available, skipping submodule update"
msgstr "ქსელი ხელმისაწვდომი არაა. ქვემოდულის განახლების გამოტოვება"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166
#, c-format
msgid "A repository could not be found at “%s”."
msgstr "მისამართზე \"%s\" რეპოზიტორია აღმოჩენილი არაა."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182
#, c-format
msgid "The protocol “%s” is not supported."
msgstr "პროტოკოლი \"%s\" მხარდაჭერილი არაა."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260
msgid "Cloning repository"
msgstr "რეპოზიტორიის კლონირება"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279
msgid "A valid Git URL is required"
msgstr "სწორი git URL აუცილებელია"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:347
msgid "Pushed."
msgstr "პუში წარმატებულია."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:385
#, c-format
msgid "Pushing ref “%s”"
msgstr "იგზავნება მიმართვა \"%s\""

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:687
msgid "Directory is not within repository"
msgstr "საქაღალდე რეპოზიტორიაში არაა"

#: src/plugins/git/settings-tweaks.ui:12 src/plugins/git/tweaks.ui:40
msgid "Git Blame"
msgstr "Git Blame"

#: src/plugins/git/settings-tweaks.ui:15 src/plugins/git/tweaks.ui:43
msgid "Show Inline Git Blame"
msgstr "Git Blame-ის ხაზშივე ჩვენება"

#: src/plugins/git/tweaks.ui:13
msgid "Authorship"
msgstr "ავტორობა"

#: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79
msgid "go run"
msgstr "go run"

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103
msgid "Bootstrapping project"
msgstr "პროექტის საწყისი მომზადება"

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183
msgid "Gradle Run"
msgstr "Gradle Run"

#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:170
msgid "Display a new greeter window"
msgstr "ახალი მიგებების ფანჯრის ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ka.po (gnome-builder)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:835
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "%s-ში მოძებნა"

#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:837
#, c-format
msgid "_Replace in %s"
msgstr "%s-ში ჩანაცვლება"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:847
msgid "Find in Project"
msgstr "პროექტში მოძებნა"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:848
msgid "Replace in Project"
msgstr "პროექტში ჩანაცვლება"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15
msgid "Find in Files"
msgstr "ფაილებში ძებნა"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6
msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)"
msgstr "ფაილებში ძებნა (Shift+Ctrl+Alt+F)"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87
msgid "_Recurse into Directories"
msgstr "_საქაღალდეების რეკურსიული დათვალიერება"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100
msgid "Match Whole _Words"
msgstr "სიტყვების სრული _დამთხვევა"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106
msgid "Use Regular _Expressions"
msgstr "_რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115
msgid "Close the panel (Escape key)"
msgstr "პანელის დახურვა (ღილაკი Escape)"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137
msgid "_Find in Project"
msgstr "პროექტში მოძებნა"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170
msgid "_Replace in Project"
msgstr "პროექტში ჩანაცვლება"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31
msgid "Search for…"
msgstr "მოძებნა…"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58
msgid "Search _recursively through folders"
msgstr "საქაღალდეებში რეკურსიულად ძებნა"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65
msgid "Match _case when searching"
msgstr "ძებნისას დიდი და პატარა ასოების სხვაობის დამთხვევა"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73
msgid "Match _whole words"
msgstr "სიტყვების სრული დამთხვევა"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80
msgid "Allow regular _expressions"
msgstr "რეგულარული გამოსახულებების დაშვება"

#: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7
msgid "_Find in Files"
msgstr "ფაილებში ძებნა"

#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53
msgid "Host Operating System"
msgstr "ჰოსტის ოპერაციული სისტემა"

#. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68
msgid "Bundled with Builder"
msgstr "Builder-ს შესახებ"

#: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7
msgid "Open Preview…"
msgstr "გადახედვის გახსნა…"

#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291
#, c-format
msgid "Failed to load directory: %s"
msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18
msgid "With _Folder Listing"
msgstr "_საქაღალდის ჩამონათვლით"

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41
msgid "With File _Browser…"
msgstr "ფაილების _ბრაუზერით…"

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48
msgid "Empty Makefile Project"
msgstr "Makefile-ის ცარიელი პროექტის შექმნა"

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49
msgid "Create a new empty project using a simple Makefile"
msgstr "ახალი ცარიელი პროექტის შექმნა მარტივი Makefile-ით"

#: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55
msgid "Default Make Target"
msgstr "Make-ის ნაგულისხმევი სამიზნე"

#: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83
msgid "Make Run"
msgstr "Make-ის გაშვება"

#: src/plugins/manuals/gbp-manuals-page.c:321
#: src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:5
#: src/plugins/manuals/manuals-navigatable.c:395
#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:6 src/manuals-application.c:238
#: src/manuals-window.c:916 src/manuals-window.ui:6 src/manuals-window.ui:472
#: src/manuals-window.ui:508
msgid "Manuals"
msgstr "სახელმძღვანელოები"

#: src/plugins/manuals/gbp-manuals-search-result.c:248
msgid "Open Documentation"
msgstr "დოკუმენტაციის გახსნა"

#: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:6
msgid "Search Manuals…"
msgstr "ძებნა სახელმძღვანელოებში…"

#: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:8
msgid "Search documentation for installed SDKs"
msgstr "დოკუმენტაციაში ძებნა დაყენებული SDK-სთვის"

#: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:121
msgid "Importing JHBuild Documentation"
msgstr "JHBuild-ის დოკუმენტაციის შემოტანა"

#: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:122
msgid "Scanning jhbuild for new documentation"
msgstr "მიმდინარეობს jhbuild-ის ძებნა ახალი დოკუმენტაციისთვის"

#: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:77
msgid "Importing System Documentation"
msgstr "სისტემური დოკუმენტაციის შემოტანა"

#: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:78
msgid "Scanning system for new documentation"
msgstr "სისტემის სკანირება ახალი დოკუმენტაციისთვის"

#: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200
msgid "Maven Run"
msgstr "Maven-ის გაშვება"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14
msgid "Global Search"
msgstr "გლობალური ძებნა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15
msgid "Display the global search"
msgstr "გლობალური ძებნის ჩვენება"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 src/sysprof/sysprof-window.ui:126
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "მარცხენა პანელის გადართვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29
msgid "Toggle the left panel in or out of view"
msgstr "მარცხენა პანელის გადართვა ხედის შიგნით ან გარეთ"

#. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31
msgid "panel-left-symbolic"
msgstr "panel-left-symbolic"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38
msgid "Toggle the right panel in or out of view"
msgstr "მარჯვენა პანელის გადართვა ხედის შიგნით ან გარეთ"

#. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40
msgid "panel-right-symbolic"
msgstr "panel-right-symbolic"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45
msgid "Toggle Bottom Panel"
msgstr "ქვედა პანელის გადართვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46
msgid "Toggle the bottom panel in or out of view"
msgstr "ქვედა პანელის გადართვა ხედის შიგნით ან გარეთ"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60
msgid "Switch to Dark Mode"
msgstr "მუქ რეჟიმზე გადართვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61
msgid "Change style-scheme to dark variant"
msgstr "სტილის სქემის შეცვლა მუქ ვარიანტზე"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66
msgid "Switch to Light Mode"
msgstr "ღია რეჟიმზე გადართვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67
msgid "Change style-scheme to light variant"
msgstr "სტილის სქემის შეცვლა ღია ვარიანტზე"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79
msgid "Display Build Diagnostics"
msgstr "აგების დიაგნოსტიკის ჩვენება"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80
msgid "Display errors and warnings found during build"
msgstr "აგებისას აღმოჩენილი შეცდომებისა და გაფრთხილებების გამოტანა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88
msgid "Jump to a specific line or column"
msgstr "მითითებულ ხაზზე ან სხვეტზე გადასვლა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101
msgid "Close Page"
msgstr "გვერდის დახურვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102
msgid "Close the current page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის დახურვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:108
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99
msgid "Reveal in Project Tree"
msgstr "პროექტის ხეში ჩვენება"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:109
msgid "Reveal the current page in the project tree"
msgstr "მიმდინარე პროექტის ჩვენებ პროექტის ხეში"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115
msgid "Save the current page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის შენახვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121
msgid "Move Page Down"
msgstr "გვერდის დაწევა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122
msgid "Move the current page down"
msgstr "მიმდინარე გვერდის ჩამოტანა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:127
msgid "Move Page Left"
msgstr "გვერდის მარცხნივ გაწევა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:128
msgid "Move the current page left"
msgstr "მიმდინარე გვერდის მარცხნივ გაწევა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133
msgid "Move Page Right"
msgstr "გვერდის მარჯვნივ გაწევა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:134
msgid "Move the current page right"
msgstr "მიმდინარე გვერდის მარჯვნივ გაწევა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:139
msgid "Move Page Up"
msgstr "გვერდის აწევა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:140
msgid "Move the current page up"
msgstr "მიმდინარე გვერდის აწევა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:152
msgid "Reload Files"
msgstr "ფაილების თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:153
msgid "Reload the contents of open files"
msgstr "ღია ფაილების შემცველობის თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:159
msgid "Print the current page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის დაბეჭდვა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:170
msgid "Find a string in the current page"
msgstr "სტრიქონის პოვნა მიმდინარე გვერდზე"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:177
msgid "Find and replace a string in the current page"
msgstr "სტრიქონის პოვნა და ჩანაცვლება მიმდინარე გვერდზე"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:183
msgid "Move to next search result"
msgstr "ძებნის შემდეგ შედეგზე გადასვლა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:184
msgid "Move to and select the next available search result"
msgstr "ძებნის შემდეგ შედეგზე გადასვლა და მისი მონიშვნა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:190
msgid "Move to previous search result"
msgstr "ძებნის წინა შედეგზე გადასვლა"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:191
msgid "Move to and select the previous search result"
msgstr "ძებნის წინა შედეგზე გადასვლა და მისი მონიშვნა"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175
msgid "GNOME Application"
msgstr "GNOME-ის აპლიკაცია"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:176
msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita"
msgstr "Meson-ზე დაფუძნებული GTK 4 და libadwaita პროექტი"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:191
msgid "GTK 4 Application"
msgstr "GTK 4 აპლიკაცია"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:192
msgid "A Meson-based project using GTK 4"
msgstr "Meson-ზე დაფუძნებული GTK 4 პროექტი"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:207
msgid "Shared Library"
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკა"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:208
msgid "A Meson-based project for a shared library"
msgstr "Meson-ზე დაფუძნებული პროექტი გაზიარებული ბიბლიოთეკისთვის"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:215
msgid "Command Line Tool"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის ხელსაწყო"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:216
msgid "An Meson-based project for a command-line program"
msgstr "Meson-ზე დაფუძნებული პროექტი ბრძანების სტრიქონის პროგრამისთვის"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:225
msgid "Empty Meson Project"
msgstr "ცარიელი Meson-ის პროექტი"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:226
msgid "An empty Meson project skeleton"
msgstr "ცარიელი Meson-ის პროექტის ჩონჩხი"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474
msgid "Meson"
msgstr "Meson"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:643
msgid "Load Meson Introspection"
msgstr "Meson-ის ინტროსპექციის ჩატვირთვა"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293
msgid "Install project"
msgstr "პროექტის დაყენება"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308
msgid "Cache development environment"
msgstr "პროგრამირების გარემოს კეშირება"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25
msgid "Delete Tool"
msgstr "ხელსაწყოს წაშლა"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61
#, c-format
msgid "%s (Meson)"
msgstr "%s (Meson)"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100
msgid "Preprocessor"
msgstr "პრეპროცესორი"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102
msgid "Archiver"
msgstr "არქივატორი"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104
msgid "Linker"
msgstr "მიმბმელი"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108
msgid "Executable wrapper"
msgstr "გაშვებადი გადამყვანი"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110
msgid "Package Config"
msgstr "პაკეტის მორგება"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15
msgid "Suggested GNOME Projects"
msgstr "ნარჩევი GNOME-ის პროექტები"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31
msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems"
msgstr "GNOME აპლიკაცია დაშორებულ ან ვირტუალურ სისტემებთან წვდომისთვის"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40
msgid "An IDE for writing GNOME-based software"
msgstr "IDE GNOME-ის აპლიკაციების საწერად"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50
msgid "A calendar application for GNOME"
msgstr "კალენდრის აპლიკაცია GNOME-სთვის"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59
msgid "A clock application for GNOME"
msgstr "საათის აპლიკაცია GNOME-სთვის"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67
msgid "Gitg"
msgstr "Gitg"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68
msgid "Gitg is a graphical Git client"
msgstr "Gitg გრაფიკული კლიენტია Git-სთვის"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Software for viewing maps, navigation, mapping, GPS
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:6
#: data/ui/main-window.blp:61 src/application.js:62 src/mainWindow.js:113
#: src/fdospecgen.h:714 src/fdospecgen.h:720 src/fdospecgen.h:726
msgid "Maps"
msgstr "რუკები"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77
msgid "A GNOME maps application"
msgstr "GNOME-ის რუკის აპლიკაცია"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87
msgid "Music player and management application"
msgstr "მუსიკის დაკვრისა და მართვის აპლიკაცია"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95
#: dialogs/mime-settings/helpers/nautilus.desktop.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96
msgid "Default file manager for GNOME"
msgstr "GNOME-ის ნაგულისხმევი ფაილების მმართველი"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105
msgid "An IRC Client for GNOME"
msgstr "IRC კლიენტი GNOME-სთვის"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114
msgid "Sound Recorder"
msgstr "ხმის ჩამწერი"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:115
msgid "A modern sound recorder for GNOME"
msgstr "ახალი ხმის ჩამწერი GNOME-სთვის"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123
msgid "Build successful"
msgstr "აგება წარმატებულია"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124
#, c-format
msgid "Project “%s” has completed building"
msgstr "პროექტის '%s' აგება დასრულდა"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216
msgid "Build failed"
msgstr "აგების შეცდომა"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129
#, c-format
msgid "Project “%s” failed to build"
msgstr "პროექტის '%s' აგება ჩავარდა"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207
msgid "Build succeeded"
msgstr "აგება წარმატებულია"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209
msgid "Build configured"
msgstr "აგება მორგებულია"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211
msgid "Build bootstrapped"
msgstr "აგების საწყისი მომზადება დასრულდა"

#: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91
msgid "Downloading npm dependencies"
msgstr "NPM დამოკიდებულებების გადმოწერა"

#: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9
msgid "_External Program…"
msgstr "გარე პროგრამა…"

#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:289 src/ptyxis-preferences-window.ui:446
msgid "Follow System"
msgstr "სისტემის მიყოლა"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22
msgid "Document Navigation"
msgstr "დოკუმენტის ნავიგაცია"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 src/hdy-tab-box.c:3502
#: src/hdy-tab-box.c:3503
msgid "Tab Bar"
msgstr "ჩანართების ზოლი"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37
msgid "Drop Down"
msgstr "ჩამოსაშლელი სია"

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:675
msgid "Containers/Toolbox"
msgstr "კონტეინერები/Toolbox"

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681
msgid "Containers/Podman"
msgstr "კონტეინერები/Podman"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3251
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "საქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3253
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16
msgid "New File Name"
msgstr "ახალი ფაილის სახელი"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700
#, c-format
msgid "Copying 1 file"
msgstr "1 ფაილის კოპირება"

#. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703
#, c-format
msgid "Copying %s of %s files"
msgstr "%s ფაილის კოპირება %s-დან"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739
msgid "Failed to copy files"
msgstr "ფაილების კოპირების შეცდომა"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749
msgid "Files copied"
msgstr "ფაილი დაკოპირდა"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753
#, c-format
msgid "Copied %s file"
msgid_plural "Copied %s files"
msgstr[0] "%s ფაილი დაკოპირდა"
msgstr[1] "%s ფაილი დაკოპირდა"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944
msgid "Copying files…"
msgstr "ფაილების კოპირება…"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945
msgid "Files will be copied in a moment"
msgstr "ფაილების კოპირება მალე დაწყება"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:51
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10
msgid "Project Tree"
msgstr "პროექტის ხე"

#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "გადარქმევა %s"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "New Fil_e…"
msgstr "ახალი ფაილი…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14
msgid "New F_older…"
msgstr "ახალი საქაღალდე…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22
msgid "O_pen"
msgstr "გახსნა"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30
msgid "_Source Code Editor"
msgstr "საწყისი კოდის რედაქტორი"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "შემცველი _საქაღალდის გახსნა"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47
msgid "With _Terminal…"
msgstr "_ტერმინალით…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78
msgid "_Display Options"
msgstr "ჩვენების მორგება"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82
msgid "S_how Ignored Files"
msgstr "იგნორირებული ფაილების ჩვენება"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87
msgid "S_ort Directories First"
msgstr "ჯერ საქაღალდეების დალაგება"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108
msgid "Reveal in Project _Tree"
msgstr "_პროექტის ხეში ჩვენება"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14
msgid "Display icons next to files within the project tree"
msgstr "პროექტის ხეში ფაილების შემდეგ მათი ხატულების ჩვენება"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26
msgid "Show files which are typically ignored"
msgstr "ფაილების ჩვენება, რომლებიც ძირითადად გამოტოვებულია"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38
msgid "Sort directories before files in the same directory"
msgstr "იგივე საქაღალდეში ფაილებამდე ჯერ საქაღალდეების დალაგება"

#: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134
msgid "No version control"
msgstr "ვერსიის კონტროლის გარეშე"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14
msgid "Restore Previous Session"
msgstr "წინა სესიის აღდგენა"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15
msgid "Open previously opened files when loading a project"
msgstr "პროექტის ჩატვირთვისას ადრე გახსნილი ფაილების გახსნა"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28
msgid "Project Creation"
msgstr "პროექტის შექმნა"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32
msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory"
msgstr "Builder-ით შექმნილი პროექტები ამ საქაღალდეში იქნება მოთავსებული"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48
msgid "The default license when creating new projects"
msgstr "ნაგულისხმევი ლიცენზია ახალი პროექტების შექმნისას"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115
msgid "Project Identifier"
msgstr "პროექტის იდენტიფიკატორი"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123
msgid ""
"This identifier is used when referencing your project's settings, build "
"directories, and cached information."
msgstr ""
"ეს იდენტიფიკატორი გამოიყენება თქვენი პროექტის პარამეტრებთან, აგების "
"საქაღალდეებთან და დაკეშილ ინფორმაციაზე მიმართვისთვის."

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140
msgid "Source Directory"
msgstr "წყაროს საქაღალდე"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160
msgid "Current Configuration"
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაცია"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161
msgid ""
"The configuration is used to setup build pipelines, configure your build "
"system, and run your project."
msgstr ""
"კონფიგურაცია გამოიყენება აგების კონვეიერის მოსარგებად, თქვენი აგების "
"სისტემის კონფიგურაციისთვის და თქვენი პროექტის გასაშვებად."

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228
msgid "Provided By"
msgstr "მომწოდებელი"

#. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160
#, c-format
msgid "My Computer (%s) %s"
msgstr "ჩემი კომპუტერი (%s) %s"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254
msgid "Removed Files"
msgstr "წაშლილი ფაილები"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424
msgid "Removing Files…"
msgstr "ფაილების წაშლა…"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6
msgid "Recent Projects"
msgstr "ახლახანს გახსნილი პროექტები"

#: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5
msgid "_Reformat Tabs"
msgstr "ჩანართების გადაფორმატება"

#: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6
msgid "Manage SDKs…"
msgstr "SDK-ების მართვა…"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15
msgid "Download on Metered Connections"
msgstr "გადმოწერა ლიმიტირებული შეერთებების ქონის დროსაც კი"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16
msgid ""
"Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet "
"connections"
msgstr ""
"SDK-ების და დამოკიდებულებების გადმოწერის დაშვება გაზომვად ინტერნეტკავშირებზე"

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 src/manuals-bundle-dialog.ui:67
msgid "Available SDKs"
msgstr "ხელმისაწვდომი SDK-ები"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327
msgid "Untitled Command"
msgstr "უსახელო ბრძანება"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475
msgid "Select Working Directory"
msgstr "აირჩიეთ სამუშაო საქაღალდე"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101
msgid "Create Command"
msgstr "შექმნის ბრძანება"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22
msgid "S_ave"
msgstr "_შენახვა"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49
#: src/preferences-dialog.vala:808
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50
msgid "An optional shortcut to run the command"
msgstr "არასავალდებულო მალსახმობი ბრძანების გასაშვებად"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65
msgid "Shell Command"
msgstr "გარსის ბრძანება"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70
msgid "You may use single or double quotes for parameters."
msgstr "პარამეტრებისთვის ერთმაგი ან ორმაგი ბრჭყალები შეგიძლიათ გამოიყენოთ."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88
msgid "Working Directory"
msgstr "სამუშაო საქაღალდე"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103
msgid ""
"The command will be run from this location. Use <tt>$BUILDDIR</tt>, "
"<tt>$SRCDIR</tt>, or <tt>$HOME</tt> to define a relative path."
msgstr ""
"ბრძანება ამ მდებარეობიდან გაეშვება. გამოიყენეთ <tt>$BUILDDIR</tt>, "
"<tt>$SRCDIR</tt>, ან <tt>$HOME</tt> შედარებითი ბილიკის აღსაწერად."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120
msgid "Use Subshell"
msgstr "ქვეგარსის გამოყენება"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121
msgid "Run the program from a subshell such as <tt>sh -c ''</tt>"
msgstr "პროგრამის გაშვება ქვეგარსიდან. მაგ: <tt>sh -c ''</tt>"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127
msgid ""
"Builder can run your command from a number of localities including the host "
"system or build containers."
msgstr ""
"Builder-ს თქვენი ბრძანების გაშვება ბევრი ადგილიდან შეუძლია, ჰოსტის სისტემის "
"და აგების კონტეინერების ჩათვლით."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223
msgid "_Delete Command"
msgstr "ბრძანების წაშლა"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251
msgid "Subprocess"
msgstr "ქვეპროცესი"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252
msgid "Runs the command as a subprocess of Builder."
msgstr "ბრძანების გაშვება Builder-ის ქვეპროცესის სახით."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259
msgid "Runs the command on the host system."
msgstr "ბრძანების გაშვება მასპინძელ სისტემაზე."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266
msgid "Runs the command within the build pipeline."
msgstr "ბრძანების გაშვება აგების კონვეიერში."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272
msgid "As Target Application"
msgstr "სამიზნე აპლიკაცია"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273
msgid "Runs the command as if it were the target application."
msgstr "გაუშვებს ბრძანებას, თითქოს ის სამიზნე აპლიკაციაა."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102
msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects"
msgstr "ბრძანებები თქვენი პროექტები ასაგებად, გასაშვებად და შესაცვლელად"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118
msgid "These commands are specific to this project."
msgstr "ეს ბრძანებები, მხოლოდ, ამ პროექტს ეკუთვნიან."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119
msgid "These commands are shared across all projects."
msgstr "ეს ბრძანებები ყველა პროექტთან გაზიარდება."

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10
msgid "Keyboard Accelerator"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14
msgid "Current Working Directory"
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდე"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18
msgid "Command Arguments"
msgstr "ბრძანების არგუმენტები"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22
msgid "Command Environment"
msgstr "ბრძანების გარემო"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32
msgid "Command Locality"
msgstr "ბრძანების ლოკალურობა"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36
msgid "Use Shell"
msgstr "გარსის გამოყენება"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7
msgid "A list of run-command ids to load for the application or project."
msgstr ""
"გასაშვები ბრძანებების ID-ების სია აპლიკაციისთვის ან პროექტისთვის ჩასატვირთად."

#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14
msgid ""
"Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map "
"them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as "
"the build pipeline, runtime environment, or host operating system."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ბრძანებები, რომ ააგოთ ხელსაწყოები, აპლიკაციები და გარსის "
"სკრიპტები და ისინი კლავიატურის მალსახმობებზე ასახოთ. მათ ისეთი გარემოებიდან "
"შეუძლიათ გაშვება, როგორებიცაა აგების კონვეიერი, გაშვების დროის გარემო ან "
"ჰოსტის ოპერაციული სისტემა."

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77
msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut"
msgstr "ყველა ქმედების ჩამოყრა საწყის კლავიატურის მალსახმობზე"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85
msgid "_Edit File"
msgstr "ფაილის _ჩასწორება"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88
msgid "Open keybindings.json in editor"
msgstr "ფაილის keybindings.json რედაქტორში გახსნა"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:22
msgid "Reset shortcut"
msgstr "მალსახმობების საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91
msgid "View and Customize Shortcuts…"
msgstr "მალსახმობების ნახვა და მორგება…"

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15
msgid "Keyboard Theme"
msgstr "კლავიატურის თემა"

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16
msgid ""
"Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and "
"editors"
msgstr ""
"მალსახმობის თემები მოგაწვდით კლავიატურის მალსახმობებს ისე, როგორც ეს სხვა "
"IDE-ებში და რედაქტორებშია"

#: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77
msgid "swift run"
msgstr "swift run"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156
msgid "Symbols in File"
msgstr "სიმბოლოები ფაილში"

#. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290
msgid "In Page"
msgstr "გვერდში"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "Select Symbol…"
msgstr "არჩიეთ სიმბოლო…"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371
msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)"
msgstr "სიმბოლოს არჩევა (Ctrl+Shift+K)"

#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9
msgid "Navigate to a symbol within the current page"
msgstr "სიმბოლოზე გადასვლა მიმდნარე გვერდის ფარგლებში"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 src/sysprof/sysprof-greeter.c:445
#, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "სისტემის ჩაჭერა %s.syscap-დან"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327
msgid "Profiling Application…"
msgstr "პროფილირების აპლიკაცია…"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328
msgid "Symbol decoding will begin after application exits"
msgstr "სიმბოლოების გაშიფვრა აპლიკაციის დასრულების შემდეგ დაიწყება"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10
msgid "Run with Profiler"
msgstr "პროფაილერით გაშვება"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13
msgid "Run the project with profiler"
msgstr "პროექტის გაშვება პროფაილერით"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89
msgid "Profiler"
msgstr "პროფაილერი"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23
msgid "Thread Sampling"
msgstr "ნაკადის სემპლინგი"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25
msgid "CPU Performance"
msgstr "CPU-ის წარმადობა"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30
msgid "Process Scheduling"
msgstr "პროცესის მგეგმავი"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფები"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:144
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "მაგალითი Javascript-ის სტეკები"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:351 src/sysprof/sysprof-window.ui:363
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61
msgid "Display Timings"
msgstr "დახარჯული დროების ჩვენება"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:285
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:290
msgid "Counters"
msgstr "მთვლელები"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19
#: src/top/top_nls.c:207 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:293
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU -ის გამოყენება"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83
#: modules/computer.c:102 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:300
msgid "Memory Usage"
msgstr "მეხსიერების გამოყენება"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79
msgid "Storage I/O"
msgstr "საცავის I/O"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92
msgid "Consumption"
msgstr "მოხმარება"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:332
msgid "Battery Charge"
msgstr "ელემენტის მუხტი"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104
msgid "Allow Application Integration"
msgstr "აპლიკაციის ინტეგრაციის დაშვება"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr "CPU-ის შეზღუდვის დაშვება"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121
msgid "Run with _Profiler"
msgstr "პროფაილერით _გაშვება"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139
msgid "Record Again…"
msgstr "თავიდან ჩაწერა…"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16
msgid "Instruments"
msgstr "ინსტრუმენტები"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20
msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics"
msgstr "იწერს CPU-ის გამოყენებას და სიხშირის სტატისტიკას"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31
msgid "Sample Callstacks"
msgstr "გამოძახების სტეკის მაგალითები"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32
msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph"
msgstr "სტეკის ტრეისის რეგულარული ჩაწერა და გამოძახებების გრაფიკის აგება"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43
msgid "Scheduler Details"
msgstr "მგეგმავის დეტალები"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:167
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr "ტრეკინგი, როცა პროცესი დაგეგმილია თითოეული პროცესორისთვის"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55
msgid "CPU Governor"
msgstr "CPU-ის მმართველი"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56
msgid "Force performance mode while profiling"
msgstr "ნაძალადევი წარმადობის რეჟიმი პროფილირებისას"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65
msgid "Don't Change Governor"
msgstr "მმართველი არ შეიცვლება"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71
msgid "Force Performance Mode"
msgstr "ნაძალადევი წარმადობის რეჟიმი"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84
msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used"
msgstr ""
"მარტივი მეხსიერების სტატისტიკა პროცესის შესახებ. მაგ: გამოყენებული მეხსიერება"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95
msgid "Memory Profiling"
msgstr "მეხსიერების პროფილირება"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96
msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფებისა და გათავისუფლების სტეკის ტრეისების ჩაწერა"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112
msgid "Record D-Bus messages on the session bus"
msgstr "D-Bus-ის სესიის მატარებლის შეტყობინებების ჩაწერა"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124
msgid "Record D-Bus messages on the system bus"
msgstr "D-Bus-ის სისტემური მატარებლის შეტყობინებების ჩაწერა"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:325
msgid "Energy Usage"
msgstr "ენერგიის გამოყენება"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140
msgid "Record statistics about energy usage using RAPL"
msgstr "ენერგიის გამოყენების სტატისტიკის ჩაწერა RAPL-ით"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151
msgid "Battery Usage"
msgstr "ელემენტის მუხტი"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180
msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates"
msgstr "ელემენტის დატენვისა და დაცლის სიჩქარის სტატისტიკის ჩაწერა"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:314
msgid "Network Usage"
msgstr "ქსელის გამოყენება"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168
msgid "Record statistics about network usage"
msgstr "სტატისტიკის ჩაწერა ქსელის გამოყენების შესახებ"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195
msgid "GNOME Shell Performance"
msgstr "GNOME გარემოს წარმადობა"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196
msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell"
msgstr "წარმადობის და დროის ინფორმაციის მოგროვება GNOME Shell-დან"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213
msgid "Collect information from GJS-based applications"
msgstr "ინფორმაციის მოგროვება GJS-ზე დაწერილი აპლიკაციებიდან"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224
msgid "Application Tracing"
msgstr "აპლიკაციის კვლევა"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225
msgid ""
"Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom "
"events"
msgstr ""
"აპლიკაციისთვის მომხმარებლის მოვლენების მისაწოდებლად გარემოს ცვლადის TRACE_FD "
"მიწოდება"

#. translators: %s is replaced with the current local time of day
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193
#, c-format
msgid "Application started at %s"
msgstr "აპლიკაციის გაშვების დრო: %s"

#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:296
msgid "Application Output"
msgstr "აპლიკაციის გამონატანი"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 src/terminal-app.cc:582
#: src/terminal-window.cc:1804
msgid "New _Terminal"
msgstr "ახალი _ტერმინალი"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12
msgid "Open a new terminal on the host operating system"
msgstr "ახალი ტერმინალის გახსნა ჰოსტ ოპერაციულ სისტემაზე"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16
msgid "New _Build Terminal"
msgstr "აგების ახალი ტერმინალი"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21
msgid "Open a new terminal in project's build pipeline"
msgstr "ახალი ტერმინალის გახსნა პროექტის აგების კონვეიერში"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25
msgid "New _Runtime Terminal"
msgstr "ახალი _გაშვების გარემოს ტერმინალი"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30
msgid "Open a new terminal in project's runtime environment"
msgstr "ახალი ტერმინალის გახსნა პროექტის გაშვების გარემოში"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:35
msgid "Allows the use of bold escape sequences"
msgstr "სქელი სპეციალური სიმბოლოების დაშვება"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:47
msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences"
msgstr "ჰიპერბმული სპეციალური სიმბოლოების დაშვება"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:138
msgid "Unit Test Output"
msgstr "მოდულური ტექსტების გამოტანილი ინფორმაცია"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39
msgid "Clear test output"
msgstr "ტესტების გამონატანის გასუფთავება"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49
msgid "Cancel tests"
msgstr "ტესტების გაუქმება"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59
msgid "Save test output"
msgstr "ტესტის გამონატანის შენახვა"

#. Translators: %s is replaced with the time in the current locale
#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86
#, c-format
msgid "Running all unit tests at %s"
msgstr "ყველა მოდულური ტესტი გაეშვება %s"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119
msgid "Unit tests completed in %lf seconds"
msgstr "მოდულური ტესტები დასრულდა %lf წამში"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121
msgid "Unit tests completed"
msgstr "მოდულური ტესტები დასრულდა"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8
msgid "Run all Unit Tests"
msgstr "ყველა მოდულური ტესტის გაშვება"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11
msgid "Request that all unit tests are run"
msgstr "ყველა მოდულური ტესტის გაშვების მოთხოვნა"

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4
#: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142
msgid "TODO/FIXMEs"
msgstr "გასაკეთებელი/გასასწორებლები"

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14
msgid "Loading TODOs…"
msgstr "გეგმების ჩატვირთვა…"

#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136
msgid "Updating Dependencies…"
msgstr "დამოკიდებულებების განახლება…"

#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137
msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies."
msgstr "Builder ანახლებს თქვენი პროექტის მორგებულ დამოკიდებულებებს."

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6
msgid "Update Dependencies…"
msgstr "დამოკიდებულებების განახლება…"

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8
msgid "Download updates to project dependencies"
msgstr "განახლებების გადმოწერა პროექტის დამოკიდებულებებისათვის"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106
msgid "Updating Builder"
msgstr "Builder-ის განახლება"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166
#: shell/menu.c:56 shell/menu.c:57 kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია განახლება"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167
msgid ""
"An update to Builder is available. Builder can download and install it for "
"you."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომია Builder-ის განახლება. Builder-ს შეუძლია, გადმოწეროს და "
"დააყენოს ის თქვენთვის."

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7
msgid "Install Updates…"
msgstr "განახლებების დაყენება…"

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8
msgid "Install pending updates for Builder"
msgstr "Builder-ის დარჩენილი განახლებების დაყენება"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Leak Detector"
msgstr "გაჟონვების დეტექტორით გაშვება"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14
msgid "Run the project with valgrind"
msgstr "პროექტის Valgrind-ით გაშვება"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13
msgid "Leak Detector"
msgstr "გაჟონვების დეტექტორი"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25
msgid "Track Origin of Leaks"
msgstr "გაჟონვის წყაროს პოვნა"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31
msgid "Report Leaks"
msgstr "გაჟონვების ანგარიში"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16
msgid "Leak Kinds"
msgstr "გაჟონვის ტიპები"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19
msgid "Definite"
msgstr "განსაზღვრული"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31
msgid "Possible"
msgstr "შესაძლოა"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55
msgid "Reachable"
msgstr "ხელმისაწვდომი"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20
msgid "Include definite leaks in report summary"
msgstr "შეჯამების ანგარიშში გარკვეული გაჟონვების ჩასმა"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32
msgid "Include possible leaks in report summary"
msgstr "შეჯამების ანგარიშში შესაძლო გაჟონვების ჩასმა"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44
msgid "Include indirect leaks in report summary"
msgstr "შეჯამების ანგარიშში არაპირდაპირი გაჟონვების ჩასმა"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56
msgid "Include reachable leaks in report summary"
msgstr "შეჯამების ანგარისში ხელმისაწვდომი გაჟონვების ჩასმა"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71
msgid "Track Origins"
msgstr "წყარომდე მიდევნება"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72
msgid "Show origin of undefined values"
msgstr "აღუწერელი მნიშვნელობებს წყაროს ჩვენება"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83
msgid "Number of Callers"
msgstr "გამომძახებლების რაოდენობა"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84
msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces"
msgstr "სტეკის ტრეისებში არსებული ჩანაწერების რაოდენობის შეზღუდვა"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99
msgid "Leak Check"
msgstr "გაჟონვის შემოწმება"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100
msgid "Search for memory leaks at exit"
msgstr "მეხსიერების გაჟონვების ძებნა გასვლისას"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95
msgid "Begin cloning project from URI"
msgstr "პროექტის დაკლონვის დაწყება მითითებული URI-დან"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150
msgid "A failure occurred while cloning the repository."
msgstr "რეპოზიტორიის კლონირებისას აღმოჩენილია ჩავარდნა."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38
msgid "Choose an alternate branch"
msgstr "აირჩიეთ სხვა ბრენჩი"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:141
msgid ""
"Enter the URL of the source code repository for the project you would like "
"to clone."
msgstr ""
"შეიყვანეთ დასაკლონი პროექტის პროგრამული პროექტის შემცველი რეპოზიტორიის URL."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:170
msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory."
msgstr "რეპოზიტორია ახალ ქვესაქაღალდეში დაიკლონება."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:214
msgid "You may specify authorship information to override defaults."
msgstr ""
"შეგიძლიათ მიუთითოთ ავტორობის ინფორმაცია ნაგულისხმევი მნიშვნელობების "
"გადასაფარად."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27
msgid "_Branches"
msgstr "_ბრენჩები"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93
msgid "_Tags"
msgstr "_ჭდეები"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7
msgid "_Switch to branch"
msgstr "ბრენჩის _გადართვა"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12
msgid "_Push to origin"
msgstr "_გადაცემა origin-ზე"

#: src/plugins/vim/tweaks.ui:14
msgid "Vim"
msgstr "Vim"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Browser Page"
msgstr "ბრაუზერის _ახალი გვერდი"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9
msgid "Open a web browser in a new page"
msgstr "ვებ ბრაუზერის გახსნა ახალ გვერდზე"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:18
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:24
msgid "Reload Page"
msgstr "გვერდის გადატვირთვა"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25
msgid "Reload the current page ignoring cache"
msgstr "მიმდინარე გვერდის თავიდან ჩატვირთვა კეშის გამოტოვებით"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:30
msgid "Focus Location"
msgstr "მდებარეობის ფოკუსი"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31
msgid "Focus the current page's location"
msgstr "ფოკუსის დაყენება მიმდინარე გვერდის მდებარეობაზე"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:43
msgid "_Web Browser"
msgstr "_ვებ-ბრაუზერი"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:54
msgid "Stop Loading"
msgstr "ჩატვირთვის გაჩერება"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:69
msgid "_Find in Page"
msgstr "_გვერდში ძებნა"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:85
msgid "Enable _JavaScript"
msgstr "_JavaScript-ის ჩართვა"

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:607
#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522
msgid "Failed to create the XML tree."
msgstr "XML ხის შექმნა ჩავარდა."

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91
msgid "File must be saved locally to parse."
msgstr "დასამუშავებლად ფაილი ლოკალურად უნდა შეინახოთ."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:307
msgid "Disk Usage"
msgstr "დისკის გამოყენება"

#: src/editor-newline-model.c:180
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"

#: src/editor-newline-model.c:182
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Mac OS Classic (CR)"

#: src/editor-newline-model.c:181
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"

#: lutris/gui/installerwindow.py:788
msgid "Browse…"
msgstr "არჩევა…"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3
#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:822
#: src/photos-main-window.c:437 src/photos-search-type-manager.c:101
#: rc/qml/MainScreen.qml:214 rc/qml/MainScreen.qml:257
#: rc/qml/PickerScreen.qml:206 data/ui/preferences_dialog.ui:553
#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1104 translate.c:9
msgid "Photos"
msgstr "ფოტოები"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:8 src/photos-main-window.c:457
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "ფოტოებთან წვდომა, მათი დალაგება და გაზიარება GNOME პლატფორმაზე"

#: lib/spelling-menu.c:273
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "სიტყვის ლექსიკონში ჩამატება"

#: src/ptyxis-find-bar.ui:96
msgid "Match _Case"
msgstr "დიდი და პატარა ასოების სხვაობის დამთხვევა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "ტერმინალი"

#: src/shortcuts-dialog.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "გადაწერის გადართვა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"

#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:8
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "არითმეტიკული, სამეცნიერო და ფინანსური გამოთვლები"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it "
"at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic "
"operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to "
"find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"კალკულატორი მათემატიკური განტოლებების ამოხსნის პროგრამაა. იმის მიუხედავად, "
"რომ პირველი შეხედვით მხოლოდ მარტივი ოპერაციების მქონე კალკულატორია, ის "
"დამატებით, ფინანსურ ან პროგრამირების რეჟიმში, შეგიძლიათ, გადართოთ და "
"გაგიკვირდებათ, იმდენ რამეს იპოვით."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation and prime factorization."
msgstr ""
"დამატებით კალკულატორს ბევრი ოპერაციის ჩატარების ფუნქცია აქვს, რომელიც "
"შეიცავს: ლოგარითმებს, ფაქტორიალებს, ტრიგონომეტრიულ და ჰიპერბოლურ ფუნქციებს, "
"მოდულის გაყოფას, კომპლექსურ რიცხვებს და შემთხვევით რიცხვებს."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"ფინანსურ რეჟიმს რამდენიმე გამოთვლა აქვს, პერიოდული მოგების, მიმდინარე და "
"მომავალი მნიშვნელობის, ორმაგი უარყოფის და ბევრი სხვა."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports calculations using common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), bitwise operations, two’s complement, character "
"to character code conversion, and more."
msgstr ""
"პროგრამირების რეჟიმს აქვს გამოთვლების მხარდაჭერა გავრცელებული (ბინარული, "
"რვაობითი, ათობითი და თექვსმეტობითი) ბაზის მქონე რიცხვებისთვის, ბიტური "
"ოპერაციები, ორის დამატება, სიმბოლოების ნაკრებებს შორის გადაყვანა და სხვ."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:32
msgid ""
"Conversion mode supports conversions between common units, currencies and "
"number bases."
msgstr ""
"გადაყვანილ რეჟიმს აქვს საზომი ერთეულების, ვალუტების და რიცხვის ფუძეების "
"ერთმანეთში გადაყვანის მხარდაჭერა."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:51
msgid "Financial Mode"
msgstr "ფინანსური რეჟიმი"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:55
msgid "Programming Mode"
msgstr "პროგრამირების რეჟიმი"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:59
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "კლავიატურის რეჟმი"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:63
msgid "Conversion Mode"
msgstr "გადაყვანის რეჟიმი"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31
msgid "Accuracy value"
msgstr "სიზუსტის მნიშვნელობა"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "მძიმის შემდეგ ნაჩვენები ციფრების რაოდენობა"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37
msgid "Word size"
msgstr "სიტყვის ზომა"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "სიტყვების ზომა ბიტურ ოპერაციებში"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Numeric base"
msgstr "რიცხვითი ბაზა"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:44
msgid "The numeric base"
msgstr "რიცხვითი ბაზა"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid "Group digits"
msgstr "ციფრების დაჯგუფება"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:49
msgid "Indicates whether digits are grouped in large numbers."
msgstr "მიუთითებს, ხდება, თუ არა ციფრების დაყოფა დიდ რიცხვებში."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "Show trailing zeroes"
msgstr "დამაბოლოებელი ნულების ჩვენება"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:54
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "მიუთითებს, როგორ უნდა იყოს ნაჩვენები რიცხვის ბოლოში მყოფი ნულები."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "Number format"
msgstr "რიცხვის ფორმატი"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:59
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "რიცხვების საჩვენებელი ფორმატი"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "Angle units"
msgstr "კუთხის ერთეული"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:64
msgid "The angle units to use"
msgstr "კუთხის ერთეული"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Currency update interval"
msgstr "ვალუტის განახლების ინტერვალი"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:69
msgid ""
"How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means "
"the currency exchange rates won't be fetched from the network at all."
msgstr ""
"რამდენად ხშირად უნდა განახლდეს გაცვლის კურსი. 0 ნიშნავს, რომ გაცვლის კურსებს "
"ქსელიდან არ გამოვითხოვთ."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Currency display"
msgstr "ვალუტის ჩვენება"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:74
msgid ""
"Indicates whether to show currency code, currency name or both of them in "
"the converter."
msgstr ""
"მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა გადამყვანში ვალუტის კოდი, ვალუტის სახელი თუ "
"ორივე."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Enabled completions"
msgstr "ჩართულია დასრულებები"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:79
msgid ""
"The types of completion proposals to be shown in the auto-completion list."
msgstr ""
"დასრულების შეთავაზების ტიპები, რომლებიც ავტოდასრულების სიაში გამოჩნდება."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Favorite currencies"
msgstr "რჩეული ვალუტები"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:84
msgid "The favorite currencies to be shown at the top of the currency list."
msgstr "რჩეული ვალუტები, რომლებიც ვალუტების სიის თავში გამოჩნდება."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:89
msgid "The button mode"
msgstr "ღილაკის რეჟიმი"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Unit category"
msgstr "ერთეულის კატეგორია"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:94
msgid "Currently selected unit category in the converter"
msgstr "ამჟამად არჩეული ერთეულის კატეგორია გადამყვანში"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98
msgid "Source units"
msgstr "საწყისი ერთეულები"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:99
msgid "Currently selected source units in the converter"
msgstr "ამჟამად არჩეული წყარო ერთეულები გადამყვანში"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103
msgid "Target units"
msgstr "სამიზნე ერთეულები"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:104
msgid "Currently selected target units in the converter"
msgstr "ამჟამად არჩეული სამიზნე ერთეულები გადამყვანში"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108
msgid "Internal precision"
msgstr "შიდა სიზუსტე"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:109
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "MPFR ბიბლიოთეკაში გამოყენებული შიდა სიზუსტე"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:114
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "ბოლოს დახურული ფანჯრის მდებარეობა (x და y)."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:119
msgid "Whether the last closed window was maximized."
msgstr "იყო თუ არა ბოლოს დახურული ფანჯარა გაშლილი."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:124
msgid "Window size (width and height) of the last closed window."
msgstr "ბოლოს დახურული ფანჯრის ზომა (სიგრძე და სიმაღლე)."

#: lib/currency.vala:82
msgid "UAE Dirham"
msgstr "არაბეთის გაერთიანებული საემიროები დირჰემი"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Argentine Peso"
msgstr "არგენტინური პესო"

#: lib/currency.vala:84
msgid "Armenian Dram"
msgstr "სომხური დრამი"

#: lib/currency.vala:85
msgid "Australian Dollar"
msgstr "ავსტრალიური დოლარი"

#: lib/currency.vala:86
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "ბანგლადეშური ტაკა"

#: lib/currency.vala:87
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "ბულგარელი ლევი"

#: lib/currency.vala:88
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "ბაჰრეინი დინარი"

#: lib/currency.vala:89
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "ბრუნეი დოლარი"

#: lib/currency.vala:90
msgid "Brazilian Real"
msgstr "ბრაზილიური რეალური"

#: lib/currency.vala:91
msgid "Botswana Pula"
msgstr "ბოტსვანური პულა"

#: lib/currency.vala:92
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "კანადური დოლარი"

#: lib/currency.vala:93
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA ფრანკი"

#: lib/currency.vala:94
msgid "Swiss Franc"
msgstr "შვეიცარიული ფრანკი"

#: lib/currency.vala:95
msgid "Chilean Peso"
msgstr "ჩილეური პესო"

#: lib/currency.vala:96
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "ჩინური იანი"

#: lib/currency.vala:97
msgid "Colombian Peso"
msgstr "კოლუმბიური პესსო"

#: lib/currency.vala:98
msgid "Czech Koruna"
msgstr "ჩეხური კორუნა"

#: lib/currency.vala:99
msgid "Danish Krone"
msgstr "დანიის კრონი"

#: lib/currency.vala:100
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "ალჟირის დინარი"

#: lib/currency.vala:101
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "ესტონური კრონი"

#: lib/currency.vala:102
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "ეგვიპტური ფუნტი"

#: lib/currency.vala:103
msgid "Euro"
msgstr "ევრო"

#: lib/currency.vala:104
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "ბრიტანული ფუნტი სტერლინგი"

#: lib/currency.vala:105
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "ჰონგ კონგის დოლარი"

#: lib/currency.vala:106
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "ხორვატიული კუნა"

#: lib/currency.vala:107
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "უნგრული ფორინტი"

#: lib/currency.vala:108
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "ინდონეზიური რუპია"

#: lib/currency.vala:109
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "ისრაელის ახალი შეკელი"

#: lib/currency.vala:110
msgid "Indian Rupee"
msgstr "ინდური რუპი"

#: lib/currency.vala:111
msgid "Iranian Rial"
msgstr "ირანული რიალი"

#: lib/currency.vala:112
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "ისლანდიური კრონა"

#: lib/currency.vala:113
msgid "Japanese Yen"
msgstr "იაპონური იენი"

#: lib/currency.vala:114
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "იამაიკური დოლარი"

#: lib/currency.vala:115
msgid "South Korean Won"
msgstr "ჩრდილოეთ კორეული ვონი"

#: lib/currency.vala:116
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "ქუვეითი დინარი"

#: lib/currency.vala:117
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "ყაზახური ტენგე"

#: lib/currency.vala:118
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "შრი-ლანკური რუპია"

#: lib/currency.vala:119
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "ლიბიური დინარი"

#: lib/currency.vala:120
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "მავრიტანული რუპია"

#: lib/currency.vala:121
msgid "Mexican Peso"
msgstr "მექსიკური პესო"

#: lib/currency.vala:122
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "მალაიზიური რინგგიტი"

#: lib/currency.vala:123
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "ნიგერიული ნაირა"

#: lib/currency.vala:124
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "ნორვეგიული კრონი"

#: lib/currency.vala:125
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "ნეპალური რუპია"

#: lib/currency.vala:126
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "ახალზელანდიური დოლარი"

#: lib/currency.vala:127
msgid "Omani Rial"
msgstr "ომანური რიალი"

#: lib/currency.vala:128
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "პერუული ახალი სოლი"

#: lib/currency.vala:129
msgid "Philippine Peso"
msgstr "ფილიპინური პესო"

#: lib/currency.vala:130
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "პაკისტანური რუპია"

#: lib/currency.vala:131
msgid "Polish Złoty"
msgstr "პოლონური ზლოტი"

#: lib/currency.vala:132
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "კატარის რიალი"

#: lib/currency.vala:133
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "რუმინული ახალი ლევი"

#: lib/currency.vala:134
msgid "Russian Ruble"
msgstr "რუსული რუბლი"

#: lib/currency.vala:135
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "საუდის რიალი"

#: lib/currency.vala:136
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "სერბული დინარი"

#: lib/currency.vala:137
msgid "Swedish Krona"
msgstr "შვედური კრონა"

#: lib/currency.vala:138
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "სინგაპურის დოლარი"

#: lib/currency.vala:139
msgid "Thai Baht"
msgstr "ტაილანდური ბაჰტი"

#: lib/currency.vala:140
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "ტუნისური დინარი"

#: lib/currency.vala:141
msgid "Turkish Lira"
msgstr "თურქული ლირა"

#: lib/currency.vala:142
msgid "T&T Dollar"
msgstr "T&T დოლარი"

#: lib/currency.vala:143
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "ახალი ტაივანის დოლარი"

#: lib/currency.vala:144
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "უკრაინული გრივნია"

#: lib/currency.vala:145
msgid "US Dollar"
msgstr "აშშ დოლარი"

#: lib/currency.vala:146
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "ურუგვაული პესო"

#: lib/currency.vala:147
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "ვიეტნამური დონგი"

#: lib/currency.vala:148
msgid "South African Rand"
msgstr "სამხრეთ აფრიკული რენდი"

#: lib/equation-lexer.vala:464
msgid "Missing digits after minus sign"
msgstr "აკლია ციფრები გამოკლების ნიშნის შემდეგ"

#: lib/equation-lexer.vala:562 lib/equation-lexer.vala:642
msgid "Missing second symbol (″)"
msgstr "აკლია მეორე სიმბოლო (″)"

#: lib/equation-lexer.vala:578 lib/equation-lexer.vala:620
msgid "Missing minute symbol (′)"
msgstr "აკლია მინუტის სიმბოლო (′)"

#: lib/equation-lexer.vala:607 lib/equation-lexer.vala:632
#: lib/equation-lexer.vala:675 lib/equation-lexer.vala:762
msgid "Missing digits after decimal point"
msgstr "აკლია ციფრები წილადის ნიშნის შემდეგ"

#: lib/equation-parser.vala:443
#, c-format
msgid "Function “%s” is missing arguments"
msgstr "ფუნქციას '%s' არგუმენტები აკლია"

#: lib/equation-parser.vala:765 lib/number.vala:568
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "რიცხვის ნულოვანი ფესვი აღწერილი არაა"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Mathematics-related software.
#. Examples: gcalctool, snappea, xeukleides
#: lib/equation-parser.vala:1060
msgid "Mathematics"
msgstr "მათემატიკა"

#: lib/equation-parser.vala:1061 src/ui/buttons-advanced.blp:1116
msgid "Euler’s Number"
msgstr "ეილერის რიცხვი"

#: lib/equation-parser.vala:1062
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "პი"

#: lib/equation-parser.vala:1063
msgid "Tau"
msgstr "ტაუ"

#: lib/equation-parser.vala:1066
msgid "Electromagnetism"
msgstr "ელექტრომაგნეტიზმი"

#: lib/equation-parser.vala:1067
msgid "Light Speed"
msgstr "სინათლის სიჩქარე"

#: lib/equation-parser.vala:1068
msgid "Elementary Charge"
msgstr "ელექტრული მუხტი"

#: lib/equation-parser.vala:1069
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "ვაკუუმის გამტარიანობა"

#: lib/equation-parser.vala:1070
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "ვაკუუმის გამტარიანობა"

#: lib/equation-parser.vala:1071
msgid "Permittivity of Vacuum"
msgstr "ვაკუუმის დიელექტრული შეღწევადობა"

#: lib/equation-parser.vala:1073
msgid "Atomic & Nuclear"
msgstr "ატომური და ბირთვული"

#: lib/equation-parser.vala:1074
msgid "Planck’s Constant"
msgstr "პლანკის კონსტანტა"

#: lib/equation-parser.vala:1075
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "თხელი სტრუქტურის მუდმივა"

#: lib/equation-parser.vala:1076
msgid "Electron Mass"
msgstr "ელექტრონის მასა"

#: lib/equation-parser.vala:1077
msgid "Proton Mass"
msgstr "პროტონის მასა"

#: lib/equation-parser.vala:1079
msgid "Thermodynamics"
msgstr "თერმოდინამიკა"

#: lib/equation-parser.vala:1080
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "ბოლცმანის მუდმივა"

#: lib/equation-parser.vala:1081
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "ატომური მასის ერთეული"

#: lib/equation-parser.vala:1082
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "აირის უნივერსალური მუდმივა"

#: lib/equation-parser.vala:1083
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "შტეფან-ბოლცმანის მუდმივა"

#: lib/equation-parser.vala:1084
msgid "Avogadro’s Number"
msgstr "ავოგადროს რიცხვი"

#: lib/equation-parser.vala:1087
msgid "Gravitational Constant"
msgstr "გრავიტაციული მუდმივა"

#: lib/equation-parser.vala:1088
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "დედამიწის აჩქარება"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "შეცდომა: პერიოდების რაოდენობა დადებითი უნდა იყოს"

#: lib/function-manager.vala:30 lib/function-manager.vala:114
#: src/ui/buttons-advanced.blp:517
msgid "Inverse Sine"
msgstr "ინვერსიული სინუსი"

#: lib/function-manager.vala:31 lib/function-manager.vala:115
#: src/ui/buttons-advanced.blp:591
msgid "Inverse Cosine"
msgstr "ინვერსიული კოსინუსი"

#: lib/function-manager.vala:32 lib/function-manager.vala:116
#: src/ui/buttons-advanced.blp:665
msgid "Inverse Tangent"
msgstr "ინვერსიული ტანგენსი"

#: lib/function-manager.vala:36 lib/function-manager.vala:117
#: src/ui/buttons-advanced.blp:554
msgid "Inverse Hyperbolic Sine"
msgstr "ინვერსიული ჰიპერბოლური სინუსი"

#: lib/function-manager.vala:37 lib/function-manager.vala:118
#: src/ui/buttons-advanced.blp:628
msgid "Inverse Hyperbolic Cosine"
msgstr "ინვერსიული ჰიპერბოლური კოსინუსი"

#: lib/function-manager.vala:38 lib/function-manager.vala:119
#: src/ui/buttons-advanced.blp:702
msgid "Inverse Hyperbolic Tangent"
msgstr "ინვერსიული ჰიპერბოლური ტანგენსი"

#: lib/function-manager.vala:41 src/ui/buttons-advanced.blp:932
msgid "Complex Conjugate"
msgstr "კომპლექსური უღლება"

#: lib/function-manager.vala:42 src/ui/buttons-advanced.blp:949
msgid "Complex Argument"
msgstr "რთული არგუმენტი"

#: lib/function-manager.vala:43 src/ui/buttons-advanced.blp:966
msgid "Real Component"
msgstr "ნამდვილი ნაწილი"

#: lib/function-manager.vala:44 src/ui/buttons-advanced.blp:983
msgid "Imaginary Component"
msgstr "წარმოსახვითი ნაწილი"

#: lib/function-manager.vala:47 src/ui/buttons-programming.blp:2297
msgid "Two’s Complement"
msgstr "ორამდე შევსება"

#: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-programming.blp:2314
msgid "Swap Endianness"
msgstr "ბოლოს ფორმატის შეცვლა"

#: lib/function-manager.vala:49 src/ui/buttons-advanced.blp:403
#: src/ui/buttons-basic.blp:348 src/ui/buttons-financial.blp:403
#: src/ui/buttons-programming.blp:1808
msgid "Modulus Divide"
msgstr "მოდულის გაყოფა"

#: lib/function-manager.vala:50
msgid "Modular Exponentiation"
msgstr "მოდულური ექსპონენტი"

#: lib/function-manager.vala:55
msgid "Ceiling"
msgstr "ჭერი"

#: lib/function-manager.vala:56 src/ui/buttons-programming.blp:2331
msgid "Integer Component"
msgstr "მთელი ნაწილი"

#: lib/function-manager.vala:57 src/ui/buttons-programming.blp:2348
msgid "Fractional Component"
msgstr "წილადი ნაწილი"

#: lib/function-manager.vala:61 src/language/commands/oneway.c:903
#: src/language/commands/regression.c:926
msgid "Sum of Squares"
msgstr "კვადრატების ჯამი"

#: lib/function-manager.vala:66
msgid "Sample Standard Deviation"
msgstr "ნიმუშის სტანდარტული აცდენა"

#: lib/function-manager.vala:67
msgid "Population Standard Deviation"
msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა"

#: lib/function-manager.vala:68
msgid "Sample Variance"
msgstr "არჩევითი განბევა"

#: lib/function-manager.vala:69
msgid "Population Variance"
msgstr "პოპულაციის გაბნევა"

#: lib/function-manager.vala:71
#: desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.desktop.in:3
msgid "Sundry"
msgstr "გამომშრალი"

#: lib/function-manager.vala:75
msgid "Absolute Value"
msgstr "აბსოლუტური მნიშვნელობა"

#: lib/function-manager.vala:76
msgid "Signum"
msgstr "სიგნუმი"

#: lib/function-manager.vala:78
msgid "Permutation"
msgstr "პერმუტაცია"

#: lib/function-manager.vala:79
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "უდიდესი საერთო გამყოფი"

#: lib/function-manager.vala:80
msgid "Least Common Multiple"
msgstr "უმცირესი საერთო მამრავლი"

#: lib/function-manager.vala:81
msgid "Comparison (Kronecker Delta)"
msgstr "შედარება (კრონეკერის დელტა)"

#: lib/function-manager.vala:336
#, c-format
msgid "Function “%s” takes 1 argument"
msgstr "ფუნქცია '%s' 1 არგუმენტს იღებს"

#: lib/function-manager.vala:354
#, c-format
msgid "Function “%s” takes 1 or 2 arguments"
msgstr "ფუნქცია '%s' 1 ან 2 არგუმენტს იღებს"

#: lib/function-manager.vala:362
#, c-format
msgid "Function “%s” takes at least 2 arguments"
msgstr "ფუნქცია '%s' სულ ცოტა 2 არგუმენტს იღებს"

#: lib/function-manager.vala:369
#, c-format
msgid "Function “%s” takes %d argument"
msgid_plural "Function “%s” takes %d arguments"
msgstr[0] "ფუნქცია '%s' %d არგუმენტს იღებს"
msgstr[1] "ფუნქცია '%s' %d არგუმენტს იღებს"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:181
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:558
msgid "No undo history"
msgstr "დაბრუნების ისტორიის გარეშე"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:579
msgid "No redo history"
msgstr "გამეორების ისტორიის გარეშე"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:1286
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "უცნობი ცვლადი: '%s'"

#. Error displayed to user when a currency conversion with unknown exchange rate is attempted
#: lib/math-equation.vala:1293
#, c-format
msgid "Exchange rate for “%s” is not available"
msgstr "გაცვლის კურსი ვალუტისთვის \"%s\" ხელმისაწვდომი არაა"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:1300
#, c-format
msgid "Unknown unit “%s”"
msgstr "უცნობი ერთეული '%s'"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:1307
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "ფუნქცია '%s' აღწერილი არაა"

#. Error displayed to user when an invalid conversion (e.g. units of different categories)
#: lib/math-equation.vala:1314
msgid "Unknown conversion"
msgstr "უცნობი გადაყვანა"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1329 lib/math-equation.vala:1334
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:374 src/math-equation.c:1216
#: src/math-equation.c:1221
msgid "Malformed expression"
msgstr "არასწორი გამოსახულება"

#: lib/math-equation.vala:1345 src/qalc.cc:8051 src/qalc.cc:9362
msgid "Calculating"
msgstr "გამოთვლა"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1567
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "ფაქტორიალის გამოსათვლელად მთელი რიცხვია საჭირო"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:306
msgid "Underflow error"
msgstr "არშევსების შეცდომა"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:311
msgid "Overflow error"
msgstr "გადავსების შეცდომა"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:372
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "ნულისთვის არგუმენტი განსაზღვრული არაა"

#: lib/number.vala:442
msgid "Floor is only defined for real numbers"
msgstr "იატაკი გამოთვლა მხოლოდ ნამდვილი რიცხვებისთვისაა შესაძლებელი"

#: lib/number.vala:457
msgid "Ceiling is only defined for real numbers"
msgstr "ჭერის გამოთვლა მხოლოდ ნამდვილი რიცხვებისთვისაა შესაძლებელი"

#: lib/number.vala:472
msgid "Round is only defined for real numbers"
msgstr "დამრგვალება მხოლოდ ნამდვილი რიცხვებისთვისაა შესაძლებელი"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:506 lib/number.vala:536
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "უარყოფითი ექსპონენტისთვის ნულოვანი ხარისხი განუსაზღვრელია"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:514 lib/number.vala:544
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "ნული ნულოვან ხარისხში განუსაზღვრელია"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:598 lib/number.vala:629
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "ნულის ლოგარითმი განუსაზღვრელია"

#: lib/number.vala:634
msgid "Logarithm with base 0 or 1 is undefined"
msgstr "ნულის ან ერთის ფუძით ლოგარითმი განუსაზღვრელია"

#. TODO: Support factorial of complex numbers
#: lib/number.vala:652
msgid "Factorial of complex numbers is not supported"
msgstr "კომპლექსური რიცხვების ფაქტორიალი მხარდაჭერილი არაა"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative integer
#: lib/number.vala:659
msgid "Factorial is undefined for negative integers"
msgstr "ფაქტორიალის გამოთვლა უარყოფითი მთელი რიცხვებისთვის შეუძლებელია"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:710
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "დაყოფა ნულზე განუსაზღვრელია"

#. Translators: Error displayed when attempting to do a modulus division on complex numbers
#: lib/number.vala:731
msgid "Modulus division is only defined for real numbers"
msgstr "მოდულით გაყოფა, მხოლოდ, რეალური რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:811
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"ტანგენსი განსაზღვრული არაა კუთხეებისთვის, რომლებიც π-ის (180°) ნამრავლია, "
"π∕2-დან (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:830
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"შებრუნებული სინუსი განსაზღვრული არაა [-1,1] შუალედის გარეთ მყოფი "
"მნიშვნელობებისთვის"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:847
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"შებრუნებული კოსინუსი განსაზღვრული არაა [-1,1] შუალედის გარეთ მყოფი "
"მნიშვნელობებისთვის"

#. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i)
#: lib/number.vala:865
msgid "Inverse tangent is undefined for values i and -i"
msgstr ""
"ინვერსიული ტანგენსის ფუნქცია განსაზღვრული არაა მნიშვნელობებისთვის i და -i"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:916
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
"შებრუნებული ჰიპერბოლური კოსინუსი განსაზღვრული არაა -1-ზე ნაკლები "
"მნიშვნელობებისთვის"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:932
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"შებრუნებული ჰიპერბოლური ტანგენსი განსაზღვრული არაა [-1,1] შუალედის გარეთ "
"მყოფი მნიშვნელობებისთვის"

#. Translators: Error displayed when bitwise AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:947
msgid "Bitwise AND is only defined for non-negative integers"
msgstr "ლოგიკური და მხოლოდ დადებითი მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#. Translators: Error displayed when bitwise NAND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:960
msgid "Bitwise NAND is only defined for non-negative integers"
msgstr "ლოგიკური არა-და მხოლოდ დადებითი მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#. Translators: Error displayed when bitwise OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:973
msgid "Bitwise OR is only defined for non-negative integers"
msgstr "ლოგიკური ან მხოლოდ დადებითი მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#. Translators: Error displayed when bitwise NOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:986
msgid "Bitwise NOR is only defined for non-negative integers"
msgstr "ლოგიკური არა-ან მხოლოდ დადებითი მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#. Translators: Error displayed when bitwise XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:999
msgid "Bitwise XOR is only defined for non-negative integers"
msgstr "ლოგიკური ექსკლუზიური-ან მხოლოდ დადებითი მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#. Translators: Error displayed when bitwise XNOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:1012
msgid "Bitwise XNOR is only defined for non-negative integers"
msgstr ""
"ლოგიკური ექსკლუზიური-არა-ან მხოლოდ დადებითი მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#. Translators: Error displayed when bitwise NOT attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:1025
msgid "Bitwise NOT is only defined for non-negative integers"
msgstr "ლოგიკური არა მხოლოდ დადებითი მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:1087
msgid "Shift is only possible on integers"
msgstr "წანაცვლება მხოლოდ მთელ რიცხვებზეა შესაძლებელი"

#: lib/number.vala:1092 lib/number.vala:1120 lib/number.vala:1566
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "გადავსება. სცადეთ სიტყვის უფრო დიდი ზომა"

#: lib/number.vala:1103
msgid "Two’s complement is only defined for non-negative integers"
msgstr ""
"ორის კომპლემენტი ლოგიკური ან მხოლოდ დადებითი მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#: lib/number.vala:1115
msgid "Swap endianness is only possible on integers"
msgstr "ბოლოს ფორმატის შეცვლა მხოლოდ მთელ რიცხვებზეა შესაძლებელი"

#: lib/number.vala:1143
msgid "Combination is only defined for non-negative integers"
msgstr "კომბინაცია მხოლოდ არაუარყოფითი ნამდვილი რიცხვებისთვისაა შსაძლებელი"

#: lib/number.vala:1148
msgid "Combination is undefined if n is less than r"
msgstr "კომბინაცია განუსაზღვრელია, თუ n ნაკლებია r-ზე"

#: lib/number.vala:1161
msgid "Permutation is only defined for non-negative integers"
msgstr ""
"პერმუტაციის გამოთვლა მხოლოდ არაუარყოფითი ნამდვილი რიცხვებისთვისაა შესაძლებელი"

#: lib/number.vala:1166
msgid "Permutation is undefined if n is less than r"
msgstr "დაჯგუფება განსაზღვრული არაა, თუ n r-ზე ნაკლებია"

#: lib/number.vala:1187
msgid "Greatest common divisor is only defined for integers"
msgstr "უდიდესი საერთო გამყოფი, მხოლოდ, მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#: lib/number.vala:1207
msgid "Least common multiple is only defined for integers"
msgstr "უმცირესი საერთო ნამრავლი, მხოლოდ, მთელი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#: lib/number.vala:1264
msgid "Median is only defined for real numbers"
msgstr "მედიანი მხოლოდ ნამდვილი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#: lib/number.vala:1284
msgid "Minimum value is only defined for real numbers"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა მხოლოდ ნამდვილი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#: lib/number.vala:1301
msgid "Maximum value is only defined for real numbers"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა მხოლოდ ნამდვილი რიცხვებისთვისაა აღწერილი"

#: lib/providers/boc-provider.vala:15
msgid "Bank of Canada"
msgstr "კანადის ბანკი"

#: lib/providers/ecb-provider.vala:12
msgid "European Central Bank"
msgstr "ევროპული ცენტრალური ბანკი"

#: lib/providers/imf-provider.vala:12
msgid "International Monetary Fund"
msgstr "საერთაშორისო სავალუტო ფონდი"

#: lib/providers/unt-provider.vala:12
msgid "United Nations Treasury"
msgstr "გაერთიანებული ერების საგანძური"

#: lib/serializer.vala:359 lib/serializer.vala:397
msgid ""
"The result is too long to display in fixed format. Try other result formats"
msgstr ""
"ფიქსირებულ ფორმატში შედეგი საჩვენებლად ძალიან გრძელია. სცადეთ შედეგის სხვა "
"ფორმატები"

#: lib/unit.vala:40
msgid "Digital Storage"
msgstr "ციფრული საცავი"

#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#: lib/unit.vala:43
msgid "Degrees (Decimal)"
msgstr "გრადუსი (ათობითი)"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "გრადუსი,გრადუსი,გრადუსი,°"

#: lib/unit.vala:44
msgid "Degrees (D°M′S″)"
msgstr "გრადუსი (D°M′S″)"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "rad,radian,radians,რადიუსი,რადიანი"

#: lib/unit.vala:46 src/buttons-advanced.vala:87 src/math-preferences.vala:138
#: data/main.ui:87 data/main.ui:169 data/main.ui:219 data/main.ui:2354
#: data/main.ui:9405
msgid "Gradians"
msgstr "გრადიანები"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "გრადიანი,გრადიანი,grad"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Parsecs"
msgstr "პარსეკი"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "პარსეკი,პარსეკი,pc"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Light Years"
msgstr "სინათლის წელი"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "სინათლისწელი,სინათლისწელი,სწ"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Astronomical Units"
msgstr "ასტრონომიული ერთეულები"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "აე"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Rack Units"
msgstr "რეკის ერთეული"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "U"
msgstr "U"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Nautical Miles"
msgstr "საზღვაო მილები"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "სმ"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "მილი,მილი,mi"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "კილომეტრი,კილომეტრი,km"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Cables"
msgstr "კაბელი"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "კაბელი,კაბელი,cb"

#: lib/unit.vala:55
msgid "Fathoms"
msgstr "ფათომი"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "ფათომი,ფათომი,ftm"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "მეტრი,მეტრი,m"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "იარდი,იარდი,yd"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "ფუტი,ფუტი,ft"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "დუიმი, დუიმი,in,\""

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "სანტიმეტრი,სანტიმეტრი,cm"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "მილიმეტრი,მილიმეტრი,mm"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "მიკრომეტრი,მიკრომეტრი,µm,um"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "ნანომეტრი,ნანომეტრი,nm"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Desktop Publishing Points"
msgstr "სამუშაო მაგიდის გამოცემის წერტილები"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "წერტილი (წრტ)"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Kilometers per Hour"
msgstr "კილომეტრი საათში"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph"
msgstr "კილომეტრი საათში,კმ/სთ,კმსთ"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Miles per Hour"
msgstr "მილი საათში"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph"
msgstr "მილისაათში,მილი საათში,მი/სთ,მილსთ"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Meters per Second"
msgstr "მეტრი წამში"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meters per second,mps"
msgstr "მეტი წამში,მ/წმ"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Feet per Second"
msgstr "ფუტი წამში"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fps,feet per second,feetps"
msgstr "ფწმ,ფუტი წამში, ფწმში"

#: lib/unit.vala:69 modules/clock/clock-applet.c:1602
msgid "Knots"
msgstr "კვანძები"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kt,kn,nd,knot,knots"
msgstr "კვ,კვ,კვ,კვანძი,კვანძი"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Hectares"
msgstr "ჰექტარი"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "ჰექტარი,ჰექტარი,ჰა"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Acres"
msgstr "აკრი"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "აკრი,აკრი"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mi²"
msgstr "მ²"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ft²"
msgstr "ფტ²"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "km²"
msgstr "კმ²"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "მ²"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "სმ²"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "მმ²"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "მ³"

#: lib/unit.vala:79
msgid "British Gallons"
msgstr "ბრიტანული გალონი"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "imp_gallon,imp_gallons,imp_gal"
msgstr "გალონი,გალონი,გალ"

#: lib/unit.vala:80
msgid "US Gallons"
msgstr "აშშ გალონი"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "გალონი,გალონი,გალ"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Liters"
msgstr "ლიტრი"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "ლიტრი,ლიტრი,ლიტრი,ლიტრი,ლ"

#: lib/unit.vala:82
msgid "US Quarts"
msgstr "ასს კვარტი"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "კვარტი,კვარტი,კვარტ"

#: lib/unit.vala:83
msgid "British Pints"
msgstr "ბრიტანული პინტი"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "imp_pint,imp_pints,imp_pt"
msgstr "პინტა,პინტა,პტ"

#: lib/unit.vala:84
msgid "US Pints"
msgstr "აშშ პინტა"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "პინტა,პინტა,პტ"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Metric Cups"
msgstr "მეტრული ჭიქა"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cup,cups,cp"
msgstr "ჭიქა,ჭიქა,ჭქ"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Milliliters"
msgstr "მილილიტრი"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "მილილიტრი,მილილიტრი,მილილიტრი,მილილიტრი,მლ,სმ³"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Microliters"
msgstr "მიკროლიტრი"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "მმ³,μლ,uლ"

#: lib/unit.vala:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "ტონა,ტონა"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "კილოგრამი,კილოგრამი,კილოგრამი,კილოგრამი,კგ,კგ"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb,lbs"
msgstr "ფუნტი,ფუნტი,ფტ,ფტ"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "უნცია,უნცია,უნც"

#: lib/unit.vala:92
msgid "Troy Ounces"
msgstr "ტროის უნცია"

#: lib/unit.vala:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt"
msgstr "ტროის უნცია,ტროის უნცია,ტრ. უნც"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "გრამი,გრამი,გრამი,გრამი,გ"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "milligram,milligrams,milligramme,milligrammes,mg"
msgstr "მილიგრამი,მილიგრამი,მილიგრამი,მილიგრამი,მგ"

#: lib/unit.vala:95
msgid "Micrograms"
msgstr "მიკროგრამი"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microgram,micrograms,microgramme,microgrammes,μg,ug"
msgstr "მიკროგრამი,მიკროგრამი,მიკროგრამი,მიკროგრამი,μგ,მკგ"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "სტოუნი,სტ,სტოუნი"

#: lib/unit.vala:97
msgid "Centuries"
msgstr "საუკუნე"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "century,centuries"
msgstr "საუკუნე,საუკუნე"

#: lib/unit.vala:98
msgid "Decades"
msgstr "ათწლეული"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "decade,decades"
msgstr "ათწლეული,ათწლეული"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "წელი,წელი"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "month,months"
msgstr "თვე,თვე"

#: lib/unit.vala:101
msgctxt "unit-symbols"
msgid "week,weeks"
msgstr "კვირა,კვირა"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "დღე,დღე"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "საათ,საათი"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "წუთი,წუთი"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "წამი,წამი,წმ"

#: lib/unit.vala:106
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "მილიწამი,მილიწამი,მწმ"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "მიკროწამი,მიკროწამი,მკწმ,μწმ"

#: lib/unit.vala:108
msgid "Nanoseconds"
msgstr "ნანოწამი"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanosecond,nanoseconds,ns"
msgstr "ნანოწამი,ნანოწამი,ნწმ"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,°C,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "გრადC,˚C,C,c,ცელსიუსი,ცელსიუსი"

#: lib/unit.vala:110
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,°F,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "გრადF,˚F,F,f,ფარენჰეიტი,ფარენჰეიტი"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "კ,კ,კელვინი,კელვინი"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Rankine"
msgstr "რანკინი"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,°R,˚R,°Ra,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,რანკინი,რანკინი"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:114
msgid "Bits"
msgstr "ბიტი"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "ბ,ბიტი,ბიტი"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "ბ,ბაიტი,ბაიტი"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Nibbles"
msgstr "ნახევარბაიტი"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "ნახევარბაიტი,ნახევარბაიტი"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:118
msgid "Kilobits"
msgstr "კილობიტი"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "კილობიტი,კილობიტი,კბ,კბ"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Kilobytes"
msgstr "კილობაიტი"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "კილობაიტი,კილობაიტი,კბ,კბ"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Kibibits"
msgstr "კიბიბიტი"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "კიბ,კიბიბიტი,კიბიბიტი"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Kibibytes"
msgstr "კიბიბაიტი"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "კიბ,კიბიბაიტი,კიბიბაიტი"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Megabits"
msgstr "მეგაბიტი"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "მბ,მეგაბიტი,მეგაბიტი"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Megabytes"
msgstr "მეგაბაიტი"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "მბ, მეგაბაიტი, მეგაბაიტი"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Mebibits"
msgstr "მებიბიტი"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "მიბ,მებიბიტი,მებიბიტი"

#: lib/unit.vala:125
msgid "Mebibytes"
msgstr "მებიბაიტი"

#: lib/unit.vala:125
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "მიბ,მებიბაიტი,მებიბაიტი"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Gigabits"
msgstr "გიგაბიტი"

#: lib/unit.vala:126
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "გბ,გიგაბიტი,გიგაბიტი"

#: lib/unit.vala:127
msgid "Gigabytes"
msgstr "გიგაბაიტი"

#: lib/unit.vala:127
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "გბ,გიგაბაიტი,გიგაბაიტი"

#: lib/unit.vala:128
msgid "Gibibits"
msgstr "გიბიბიტი"

#: lib/unit.vala:128
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "გიბ,გიბიბიტი,გიბიბიტი"

#: lib/unit.vala:129
msgid "Gibibytes"
msgstr "გიბიბაიტი"

#: lib/unit.vala:129
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "გიბ,გიბიბაიტი,გიბიბაიტი"

#: lib/unit.vala:130
msgid "Terabits"
msgstr "ტერაბიტი"

#: lib/unit.vala:130
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "ტბ,ტერაბიტი,ტერაბიტი"

#: lib/unit.vala:131
msgid "Terabytes"
msgstr "ტერაბაიტი"

#: lib/unit.vala:131
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "ტბ,ტერაბაიტი,ტერაბაიტი"

#: lib/unit.vala:132
msgid "Tebibits"
msgstr "ტებიბიტი"

#: lib/unit.vala:132
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "ტიბ,ტებიბიტი,ტებიბიტი"

#: lib/unit.vala:133
msgid "Tebibytes"
msgstr "ტებიბაიტი"

#: lib/unit.vala:133
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "ტიბ,ტებიბაიტი,ტებიბაიტი"

#: lib/unit.vala:134
msgid "Petabits"
msgstr "პეტაბიტი"

#: lib/unit.vala:134
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "პბ,პეტაბიტი,პეტაბიტი"

#: lib/unit.vala:135
msgid "Petabytes"
msgstr "პეტაბაიტი"

#: lib/unit.vala:135
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "პბ,პეტაბაიტი,პეტაბაიტი"

#: lib/unit.vala:136
msgid "Pebibits"
msgstr "პებიბიტი"

#: lib/unit.vala:136
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "პიბ,პებიბიტი,პებიბიტი"

#: lib/unit.vala:137
msgid "Pebibytes"
msgstr "პებიბაიტი"

#: lib/unit.vala:137
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "პიბ,პებიბაიტი,პებიბაიტი"

#: lib/unit.vala:138
msgid "Exabits"
msgstr "ექსაბიტი"

#: lib/unit.vala:138
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "ებ,ექსაბიტი,ექსაბიტი"

#: lib/unit.vala:139
msgid "Exabytes"
msgstr "ექსაბაიტი"

#: lib/unit.vala:139
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "ებ,ექსაბაიტი,ექსაბაიტი"

#: lib/unit.vala:140
msgid "Exbibits"
msgstr "ექსიბიტი"

#: lib/unit.vala:140
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "ეიბ,ექსიბიტი,ექსიბიტი"

#: lib/unit.vala:141
msgid "Exbibytes"
msgstr "ექსიბაიტი"

#: lib/unit.vala:141
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "ექსიბაიტი,ექსიბაიტი,ეიბ"

#: lib/unit.vala:142
msgid "Zettabits"
msgstr "ზეტაბიტი"

#: lib/unit.vala:142
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "ზეტაბიტი,ზეტაბიტი,ზბ"

#: lib/unit.vala:143
msgid "Zettabytes"
msgstr "ზეტაბაიტი"

#: lib/unit.vala:143
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "ზეტაბაიტი,ზეტაბაიტი,ზბ"

#: lib/unit.vala:144
msgid "Zebibits"
msgstr "ზებიბიტი"

#: lib/unit.vala:144
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "ზებიბიტი,ზებიბიტი,ზიბ"

#: lib/unit.vala:145
msgid "Zebibytes"
msgstr "ზებიბაიტი"

#: lib/unit.vala:145
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "ზებიბაიტი,ზებიბაიტი,ზიბ"

#: lib/unit.vala:146
msgid "Yottabits"
msgstr "იოტაბიტი"

#: lib/unit.vala:146
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "იოტაბიტი,იოტაბიტი,იბ"

#: lib/unit.vala:147
msgid "Yottabytes"
msgstr "იოტაბაიტი"

#: lib/unit.vala:147
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "იოტაბაიტი,იოტაბაიტი,იბ"

#: lib/unit.vala:148
msgid "Yobibits"
msgstr "იობიბიტი"

#: lib/unit.vala:148
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "იობიბიტი,იობიბიტი,იიბ"

#: lib/unit.vala:149
msgid "Yobibytes"
msgstr "იობიბაიტი"

#: lib/unit.vala:149
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "იობიბაიტი,იობიბაიტი,იიბ"

#: lib/unit.vala:150
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hertz,Hz"
msgstr "ჰერცი,ჰც"

#: lib/unit.vala:151
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilohertz,kHz"
msgstr "კილოჰერცი,კჰც"

#: lib/unit.vala:152
msgid "Megahertz"
msgstr "მეგაჰერცი"

#: lib/unit.vala:152
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megahertz,MHz"
msgstr "მეგაჰერცი,მჰც"

#: lib/unit.vala:153
msgid "Gigahertz"
msgstr "გიგაჰერცი"

#: lib/unit.vala:153
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigahertz,GHz"
msgstr "გიგაჰერცი,გჰც"

#: lib/unit.vala:154
msgid "Terahertz"
msgstr "ტერაჰერცი"

#: lib/unit.vala:154
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terahertz,THz"
msgstr "ტერაჰერცი,ტჰც"

#: lib/unit.vala:155
msgid "Joules"
msgstr "ჯოული"

#: lib/unit.vala:155
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Joule,J,joule,joules"
msgstr "ჯოული,ჯ,ჯოული,ჯოული"

#: lib/unit.vala:156
msgid "Kilojoules"
msgstr "კილოჯოული"

#: lib/unit.vala:156
msgctxt "unit-symbols"
msgid "KJ,kilojoules,kilojoule"
msgstr "KJ,kilojoules,kilojoule;კჯ;კილოჯოული;კილოჯოული"

#: lib/unit.vala:157
msgid "Megajoules"
msgstr "მეგაჯოული"

#: lib/unit.vala:157
msgctxt "unit-symbols"
msgid "MJ,megajoules,megajoule"
msgstr "მჯ;მეგაჯოული;მეგაჯოული"

#: lib/unit.vala:158
msgid "Kilowatt-Hours"
msgstr "კილოვატსაათი"

#: lib/unit.vala:158
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour"
msgstr "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour;კვტ;კვტ;კილოვატ-საათი;კილოვატსაათი"

#: lib/unit.vala:159
msgid "British Thermal Units"
msgstr "ბრიტანული სითბოს ერთეული"

#: lib/unit.vala:159
msgctxt "unit-symbols"
msgid "btu,BTU"
msgstr "ბსე,ბსე"

#: lib/unit.vala:160
msgid "Calories"
msgstr "კალორია"

#: lib/unit.vala:160
msgctxt "unit-symbols"
msgid "calories,calorie,cal"
msgstr "კალორია,კალორია,კალ"

#: lib/unit.vala:161
msgid "Kilocalories"
msgstr "კილოკალორია"

#: lib/unit.vala:161
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilocalories,kilocalorie,kcal"
msgstr "კალორია,კალორია,კალ"

#: lib/unit.vala:162
msgid "Ergs"
msgstr "ერგი"

#: lib/unit.vala:162
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ergs,erg"
msgstr "ერგი,ერგი"

#: lib/unit.vala:163
msgid "Electron Volts"
msgstr "ელექტრონ-ვოლტი"

#: lib/unit.vala:163
msgctxt "unit-symbols"
msgid "electronvolt,electronvolts,ev"
msgstr "ელექტრონვოლტი,ელექტრონვოლტი,ევ"

#: lib/unit.vala:164
msgid "Foot-Pounds"
msgstr "ფუტი-ფუნტი"

#: lib/unit.vala:164
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs"
msgstr "ფუტი-ფუნტი,ფუტი-ფუნტი,ფტ-ფტ,ფტ-ფტ"

#: lib/unit.vala:165
msgid "Pascals"
msgstr "პასკალი"

#: lib/unit.vala:165
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Pascal,pascal,Pa"
msgstr "პასკალო,პასკალი,პა"

#: lib/unit.vala:166
msgid "Kilopascals"
msgstr "კილოპასკალი"

#: lib/unit.vala:166
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Kilopascal,kilopascal,kPa"
msgstr "კილოპასკალი,კილოპასკალი,კპა"

#: lib/unit.vala:167
msgid "Hectopascals"
msgstr "ჰექტოპასკალი"

#: lib/unit.vala:167
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Hectopascal,hectopascal,hPa"
msgstr "ჰექტოპასკალი,ჰექტოპასკალი,ჰპა"

#: lib/unit.vala:168
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Bar,bar"
msgstr "ბარი,ბარი"

#: lib/unit.vala:169
msgid "Standard Atmospheres"
msgstr "სტანდარტული ატმოსფერო"

#: lib/unit.vala:169
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Standard Atmosphere,Standard atmosphere,standard atmosphere,Atm,atm"
msgstr ""
"სტანდარტული ატმოსფერო,სტანდარტული ატმოსფერო,სტანდარტული ატმოსფერო,ატმ,ატმ"

#: lib/unit.vala:170
msgid "Millimeters of Mercury"
msgstr "ვერცხლისწყლის მილიმეტრი"

#: lib/unit.vala:170
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Millimeter of Mercury,millimeter of mercury,mmHg"
msgstr "ვერცხლისწყლის მილიმეტრი,ვერცხლისწყლის მილიმეტრი,მმვცხწყ"

#: lib/unit.vala:171
msgid "Inches of Mercury"
msgstr "ვერცხლისწყლის დუიმი"

#: lib/unit.vala:171
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Inch of Mercury,inch of mercury,inHg"
msgstr "ვერცხლისწყლის დუიმი,ვერცხლისწყლის დუიმი,ვცხწყდმ"

#: lib/unit.vala:172
msgid "Pounds per Square Inch"
msgstr "ფუნტი კვადრატულ დუიმზე"

#: lib/unit.vala:172
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Pound per Square Inch,pound per square inch,psi"
msgstr "ფუნტი კვადრატულ დუიმზე,ფუნტი კვადრატულ დუიმზე,psi"

#: lib/unit.vala:183 data/main.ui:1202 src/expressioncompletion.cc:2202
#: src/expressionedit.cc:1463
msgid "Number Base"
msgstr "ათვლის სისტემა"

#: search-provider/search-provider.vala:206
msgid "Open in Calculator"
msgstr "გახსნა კალკულატორში"

#: search-provider/search-provider.vala:239
msgid "Result copied"
msgstr "შედეგი დაკოპირდა"

#: search-provider/search-provider.vala:240
msgid "Result was copied successfully"
msgstr "შედეგი წარმატებით დაკოპირდა"

#: src/buttons-advanced.vala:89
#, c-format
msgid "Angle Unit: %s"
msgstr "კუთხის ერთეული: %s"

#. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming, keyboard and conversion
#: src/gnome-calculator.vala:22
msgid ""
"Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard, "
"conversion)"
msgstr ""
"დაწყება მითითებულ რეჟიმში (ძირითადი, დამატებითი, ფინანსური, პროგრამისტის, "
"კლავიატურა და გადაყვანა)"

#: src/gnome-calculator.vala:23
msgid "Solve given equation"
msgstr "მითითებული განტოლების ამოხსნა"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start with given equation"
msgstr "მითითებული განტოლებით გაშვება"

#. Application Copyrights for the calculator authors
#: src/gnome-calculator.vala:291
#, c-format
msgid "© 1986–%d The Calculator authors"
msgstr "© 1986–%d Calculator-ის ავტორები"

#: src/gnome-calculator.vala:301
msgid "Exchange Rate Data Providers"
msgstr "გაცვლის კურსის მონაცემთა მომწოდებლები"

#: src/gnome-calculator.vala:301
#, c-format
msgid "Exchange rates data by %s"
msgstr "გაცვლის კურსი %s-დან"

#: src/gnome-calculator.vala:309
msgid "Close All?"
msgstr "დავხურო ყველა?"

#: src/gnome-calculator.vala:309
msgid "Are you sure you want to close all open windows?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გსურთ, ყველა ღია ფანჯარა დახუროთ?"

#: src/gnome-calculator.vala:311
msgid "Close _All"
msgstr "ყველას _დახურვა"

#: src/math-display.vala:694
msgid "Defined Functions"
msgstr "აღწერილი ფუნქციები"

#: src/math-display.vala:742
msgid "Built-in Keywords"
msgstr "ჩაშენებული საკვანძო სიტყვები"

#: src/math-display.vala:794
msgid "Defined Currencies"
msgstr "აღწერილი ვალუტები"

#: src/math-display.vala:843
msgid "Defined Variables"
msgstr "აღწერილი ცვლადები"

#: src/math-function-popover.vala:185
msgid "Can not use defined variable or constant names"
msgstr "აღწერილი ცვლად ან მუდმივ სახელებს ვერ გამოიყენებთ"

#: src/math-function-popover.vala:189
msgid "Can not use built-in function or operator names"
msgstr "ჩაშენებულ ფუნქციის ან ოპერატორის სახელებს ვერ გამოიყენებთ"

#: src/math-function-popover.vala:192
msgid "Function name can not start with a digit"
msgstr "ფუნქციის სახელი, არ შეიძლება, ციფრით იწყებოდეს"

#: src/math-function-popover.vala:195
msgid "Function name can only contain digits, letters and underscores"
msgstr ""
"ფუნქციის სახელი შეიძლება, მხოლოდ, ციფრებს, ასოებს და ქვედატირეებს შეიცავდეს"

#: src/math-preferences.vala:147 src/ui/buttons-programming.blp:2618
msgid "8-bit"
msgstr "8-ბიტიანი"

#: src/math-preferences.vala:175
msgid "Currency Code"
msgstr "ვალუტის კოდი"

#: src/math-preferences.vala:177
msgid "Currency Name"
msgstr "ვალუტის სახელი"

#: src/math-variable-popover.vala:216
msgid "Can not use defined function or operator names"
msgstr "აღწერილ ფუნქციის ან ოპერატორის სახელებს ვერ გამოიყენებთ"

#: src/math-variable-popover.vala:219
msgid "Can not use built-in variable or constant names"
msgstr "ჩაშენებულ ცვლადების ან მუდმივების სახელებს ვერ გამოიყენებთ"

#: src/math-variable-popover.vala:222
msgid "Variable name can not start with a digit"
msgstr "ცვლადის სახელი არ შეიძლება, ციფრით იწყებოდეს"

#: src/math-variable-popover.vala:225
msgid "Variable name can only contain digits, letters and underscores"
msgstr ""
"ცვლადის სახელი შეიძლება, მხოლოდ, ციფრებს, ასოებს და ქვედატირეებს შეიცავდეს"

#: src/math-window.vala:149 src/ui/math-window.blp:152
msgid "Financial"
msgstr "ფინანსური"

#: src/math-window.vala:167 setup/python2/setup.ui:742
#: setup/python3/setup.ui:742 data/main.ui:4569
msgid "Conversion"
msgstr "გადაყვანა"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:76 src/ui/buttons-basic.blp:21
#: src/ui/buttons-conversion.blp:21 src/ui/buttons-financial.blp:76
#: src/ui/buttons-programming.blp:1373
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "ეკრანის გასუფთავება [Escape]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:92 src/ui/buttons-basic.blp:37
#: src/ui/buttons-financial.blp:92 src/ui/buttons-programming.blp:1389
msgid "Superscript Mode [Ctrl]"
msgstr "ზედა ინდექსის რეჟიმი [Ctrl]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:109 src/ui/buttons-basic.blp:54
#: src/ui/buttons-financial.blp:109 src/ui/buttons-programming.blp:1406
msgid "Subscript Mode [Alt]"
msgstr "ქვედა ინდექსის რეჟიმი [Alt]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:303 src/ui/buttons-basic.blp:248
#: src/ui/buttons-financial.blp:303 src/ui/buttons-programming.blp:1708
msgid "Variables and Constants"
msgstr "ცვლადები და მუდმივები"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:320 src/ui/buttons-basic.blp:265
#: src/ui/buttons-financial.blp:320 src/ui/buttons-programming.blp:1725
msgid "Additional Functions"
msgstr "დამატებითი ფუნქციები"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:336 src/ui/buttons-basic.blp:281
#: src/ui/buttons-financial.blp:336 src/ui/buttons-programming.blp:1741
msgid "Divide [/]"
msgstr "გაყოფა [/]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:353 src/ui/buttons-basic.blp:298
#: src/ui/buttons-financial.blp:353 src/ui/buttons-programming.blp:1758
msgid "Multiply [*]"
msgstr "გამრავლება [*]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:370 src/ui/buttons-basic.blp:315
#: src/ui/buttons-financial.blp:370 src/ui/buttons-programming.blp:1775
msgid "Subtract [-]"
msgstr "გამოლება [-]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:386 src/ui/buttons-basic.blp:331
#: src/ui/buttons-financial.blp:386 src/ui/buttons-programming.blp:1791
msgid "Add [+]"
msgstr "მიმატება [+]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:420 src/ui/buttons-basic.blp:365
#: src/ui/buttons-financial.blp:420 src/ui/buttons-programming.blp:1825
msgid "Percentage [%]"
msgstr "პროცენტულობა [%]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:437 src/ui/buttons-basic.blp:382
#: src/ui/buttons-financial.blp:437 src/ui/buttons-programming.blp:1842
msgid "Group [()]"
msgstr "ჯგუფი [()]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/ui/buttons-advanced.blp:453 src/ui/buttons-basic.blp:398
#: src/ui/buttons-financial.blp:453 src/ui/buttons-programming.blp:1858
#: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213
#: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043
#: data/units.ui:86
msgid "="
msgstr "="

#: src/ui/buttons-advanced.blp:455 src/ui/buttons-basic.blp:400
#: src/ui/buttons-financial.blp:455 src/ui/buttons-programming.blp:1860
msgid "Calculate Result"
msgstr "შედეგის გამოთვლა"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:483 src/ui/buttons-financial.blp:483
#: src/ui/buttons-programming.blp:1888
msgid "Inverse Modifier [Shift]"
msgstr "მოდიფიკატორის ინვერსია [Shift]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:720 src/ui/buttons-financial.blp:498
#: src/ui/buttons-programming.blp:2085
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "კვადრატული [Ctrl+2]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:742 src/ui/buttons-financial.blp:520
#: src/ui/buttons-programming.blp:2107
msgid "Square Root [Ctrl+R]"
msgstr "კვადრატული ფესვი [Ctrl+R]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:760 src/ui/buttons-advanced.blp:827
#: src/ui/buttons-financial.blp:538 src/ui/buttons-programming.blp:2125
#: src/ui/buttons-programming.blp:2192
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "ექსპონენტი [^ ან **]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:782 src/ui/buttons-financial.blp:560
#: src/ui/buttons-programming.blp:2147
msgid "Nth Root"
msgstr "მე-N-ე ფესვი"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:851 src/ui/buttons-financial.blp:585
#: src/ui/buttons-programming.blp:2216
msgid "Common Logarithm"
msgstr "ზოგადი ალგორითმი"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:868 src/ui/buttons-financial.blp:602
#: src/ui/buttons-programming.blp:2233
msgid "Base-10 Exponential"
msgstr "Base-10 ლოგარითმი"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:909 src/ui/buttons-financial.blp:643
msgid "Natural Exponential"
msgstr "ნატურალური ექსპონენტი"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:999
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "ინვერსია [Ctrl+I]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:1020
msgid "Round [[]]"
msgstr "მრგვალი [[]]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:1041 src/ui/buttons-programming.blp:2406
msgid "Absolute Value [||]"
msgstr "აბსოლუტური მნიშვნელობა [|]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:1062 src/ui/buttons-programming.blp:2427
msgid "Factorial [!]"
msgstr "ფაქტორიალი [!]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:1099 src/ui/buttons-conversion.blp:521
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "პი [Ctrl+P]"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:1133
msgid "Imaginary Unit"
msgstr "წარმოსახვითი ერთეული"

#: src/ui/buttons-advanced.blp:1150
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "მამრავლებად დაშლა [Ctrl+F]"

#: src/ui/buttons-conversion.blp:37
msgid "Switch Conversion Units"
msgstr "გადაყვანის ერთეულების გადართვა"

#: src/ui/buttons-conversion.blp:510
msgid "Degrees, Minutes, Seconds"
msgstr "გრადუსი, მინუტი, სეკუნდა"

#: src/ui/buttons-conversion.blp:533
msgid "Change Sign"
msgstr "ნიშნის შეცვლა"

#: src/ui/buttons-conversion.blp:544 src/ui/buttons-conversion.blp:569
msgid "Exchange Rate Details"
msgstr "გაცვლის კურსის დეტალები"

#: src/ui/buttons-conversion.blp:625
msgid "_Refresh Rates"
msgstr "განახლების სიხში_რეები"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/ui/buttons-financial.blp:669 src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. Translators: Title of Compounding Term dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:672 src/ui/buttons-financial.blp:887
msgid "Compounding Term"
msgstr "რთული ტერმინი"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.blp:688 src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/ui/buttons-financial.blp:691
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "ორმაგი ნაშთის მოცილება"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/ui/buttons-financial.blp:707 camlibs/ptp2/config.c:2251
#: src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. Translators: Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Translators: Title of Future Value dialog
#. Translators: Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#. Translators: Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/ui/buttons-financial.blp:710 src/ui/buttons-financial.blp:927
#: src/ui/buttons-financial.blp:999 src/ui/buttons-financial.blp:1251
#: src/ui/buttons-financial.blp:1431
msgid "Future Value"
msgstr "მომავალი მნიშვნელობა"

#. Translators: Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/ui/buttons-financial.blp:726
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. Translators: Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:729 src/ui/buttons-financial.blp:1055
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "მთლიანი მოგების ზღვარი"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/ui/buttons-financial.blp:745 src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. Translators: Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Translators: Title of Periodic Payment dialog
#. Translators: Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Translators: Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/ui/buttons-financial.blp:748 src/ui/buttons-financial.blp:1033
#: src/ui/buttons-financial.blp:1105 src/ui/buttons-financial.blp:1195
#: src/ui/buttons-financial.blp:1425
msgid "Periodic Payment"
msgstr "პერიოდული გადახდა"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/ui/buttons-financial.blp:764 src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. Translators: Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Translators: Title of Present Value dialog
#. Translators: Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/ui/buttons-financial.blp:767 src/ui/buttons-financial.blp:933
#: src/ui/buttons-financial.blp:1161 src/ui/buttons-financial.blp:1257
msgid "Present Value"
msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა"

#. Translators: Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Translators: Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Translators: Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Translators: Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Translators: Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Translators: Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/ui/buttons-financial.blp:786 src/ui/buttons-financial.blp:921
#: src/ui/buttons-financial.blp:1039 src/ui/buttons-financial.blp:1145
#: src/ui/buttons-financial.blp:1201 src/ui/buttons-financial.blp:1217
#: src/ui/buttons-financial.blp:1437
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "პერიოდული საპროცენტო განაკვეთი"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.blp:802 src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/ui/buttons-financial.blp:805
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "სწორხაზოვანი გაუფასურება"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.blp:821 src/buttons-financial.ui:2226
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/ui/buttons-financial.blp:824
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "ცვეთის რიცხვთა ჯამის მეთოდით"

#: src/ui/buttons-financial.blp:843
msgid "Financial Term"
msgstr "ფინანსური პირობები"

#: src/ui/buttons-financial.blp:858 src/ui/math-preferences.blp:78
msgid "Currency Conversion"
msgstr "ვალუტის კონვერტაცია"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Translators: Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Translators: Future Value Dialog: Calculate button
#. Translators: Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Translators: Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Translators: Present Value Dialog: Calculate button
#. Translators: Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Translators: Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate button
#. Translators: Payment Period Dialog: Calculate button
#: src/ui/buttons-financial.blp:905 src/ui/buttons-financial.blp:961
#: src/ui/buttons-financial.blp:1017 src/ui/buttons-financial.blp:1073
#: src/ui/buttons-financial.blp:1123 src/ui/buttons-financial.blp:1179
#: src/ui/buttons-financial.blp:1235 src/ui/buttons-financial.blp:1291
#: src/ui/buttons-financial.blp:1347 src/ui/buttons-financial.blp:1409
#: data/functions.ui:335 src/insertfunctiondialog.cc:452
msgid "C_alculate"
msgstr "_გამოთვლა"

#. Translators: Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:916
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"გამოითვლის დაჯამების პერიოდების საჭირო იმ რაოდენობას რომელიც საჭიროა "
"იმისათვის რომ ინვესტიციის ამჟამინდელი ღირებულების მის მომავლის ღირებულებამდე "
"მივიდეს, ფიქსირებული საპროცენტო განაკვეთის შემთხვევაში თითოეული დაჯამების "
"პერიოდისთვის."

#. Translators: Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:943
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "ორმაგი ნაშთის მოცილება"

#. Translators: Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:972
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"გამოითვლის აქტივზე ცვეტის დაშვებას განსაზღვრულ პერიოდში, ორმაგი დაკლების "
"საბალანსო მეთოდით."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ka.po (gnome-calculator)  #-#-#-#-#
#. Translators: Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Translators: Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#. Translators: Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/ui/buttons-financial.blp:977 src/ui/buttons-financial.blp:1089
#: src/ui/buttons-financial.blp:1307 src/ui/buttons-financial.blp:1363
#: libplanner/mrp-property.c:388 src/planner-gantt-view.c:603
#: src/planner-resource-view.c:1286 src/planner-task-view.c:367
msgid "Cost"
msgstr "ფასი"

#. Translators: Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1028
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"გამოითვლის ინვესტიციის სამომავლო ღირებულებას, დაფუძნებულს თანაბარ "
"გადახდებზე, პერიოდული საპროცენტო განაკვეთით ვადაში არსებული გადახდების "
"რაოდენობაზე."

#. Translators: Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Translators: Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/ui/buttons-financial.blp:1045 src/ui/buttons-financial.blp:1207
msgid "Number of Periods"
msgstr "პერიოდების რაოდენობა"

#. Translators: Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1084
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"გამოითვლის პროდუქტის გასაყიდ ფასს, პროდუქტის თვითღირებულებისა და სასურველი "
"ჯამური მოგების მარჟის მიხედვით."

#. Translators: Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1134
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"გამოითვლის სესხის პერიოდული გადახდების რაოდენობას, როცა გადახდები ხდება "
"თითოეული გადახდის პერიოდის ბოლოს."

#. Translators: Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1190
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"გამოითვლის ინვესტიციის მიმდინარე ღირებულებას, დაფუძნებულს თანაბარი "
"გადახდებზე დისკონტირებულ საპროცენტო განაკვეთით პერიოდული გადახდების "
"რაოდენობის მიხედვით."

#. Translators: Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1246
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"გამოითვლის საჭირო პერიოდულ საპროცენტო განაკვეთს, ინვესტიციის სამომავლო "
"ღირებულებამდე მიღწევისთვის, საჭირო დაჯამების პერიოდის რაოდენობების მიხედვით."

#. Translators: Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:1273
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "სწორხაზოვანი გაუფასურება"

#. Translators: Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1302
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"გამოითვლის აქტივის ამორტიზაციას პირდაპირი დარიცხვის მეთოდით ერთი "
"პერიოდისთვის. პირდაპირი მეთოდი გულისხმობს აქტივის ღირებულებას დაყოფილს "
"თანაბარ ნაწილებად აქტივის ვარგისიანობის ვადის სრული ვადის განმავლობაში. "
"ვარგისიანობის ვადა არის პერიოდების რაოდენობა, ძირითადად, წლები, როდესაც "
"აქტივი ამორტიზაციას განიცდის."

#. Translators: Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:1329
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "ცვეთის რიცხვთა ჯამის მეთოდით"

#. Translators: Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1358
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"გამოითვლის აქტივზე ცვეთის დაშვებას განსაზღვრულ პერიოდში, ცვეთის რიცხვთა "
"ჯამის მეთოდის მიხედვით. ეს მეთოდი აჩქარებს ცვეთას, რაც გულისხმობს საწყის "
"პერიოდში მეტი ცვეთის ხარჯია ვიდრე შემდგომ. გამოყენებადი ვადა არის ძირითადად "
"წლები, როცა აქტივი არის ცვეთადი და გამოყენებადი."

#. Translators: Title of Payment Period dialog
#: src/ui/buttons-financial.blp:1391
msgid "Payment Period"
msgstr "გადახდის პერიოდი"

#. Translators: Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.blp:1420
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"გამოითვლის საჭირო გადახდების რაოდენობას ორიგინალი ვადის ანუიტეტის, რათა "
"ჯამურად მიღებულ იქნას სამომავლო ღირებულება, პერიოდული საპროცენტო განაკვეთის "
"პირობებში."

#: src/ui/buttons-programming.blp:1904 data/nbases.ui:834
#: src/buttonseditdialog.cc:372 src/keypad.cc:517 src/keypad.cc:691
#: src/keypad.cc:1008
msgid "Bitwise AND"
msgstr "ბიტური და"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1922
msgid "Bitwise NAND"
msgstr "ბიტური არა-და"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1941 data/nbases.ui:856
#: src/buttonseditdialog.cc:375 src/keypad.cc:520 src/keypad.cc:692
#: src/keypad.cc:1009
msgid "Bitwise OR"
msgstr "ბიტური ან"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1959
msgid "Bitwise NOR"
msgstr "ბიტური არა-ან"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1977 data/nbases.ui:900 src/keypad.cc:694
#: src/keypad.cc:1010
msgid "Bitwise NOT"
msgstr "ბიტური არა-არ"

#: src/ui/buttons-programming.blp:1995 data/main.ui:6339 data/nbases.ui:878
#: src/buttonseditdialog.cc:371 src/keypad.cc:387 src/keypad.cc:388
#: src/keypad.cc:516 src/keypad.cc:693
msgid "Bitwise Exclusive OR"
msgstr "ბიტური ექსკლუზიური ან"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2013
msgid "Bitwise Exclusive NOR"
msgstr "ბიტური ექსკლუზიური არა-ან"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2031
msgid "Left Shift [<<]"
msgstr "წანაცვლება მარცხნივ [<<]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2049
msgid "Right Shift [>>]"
msgstr "წანაცვლება მარჯვნივ [>>]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2067
msgid "Unsigned Right Shift [>>>]"
msgstr "უნიშნო წანაცვლება მარცხნივ [>>>]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2257
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "ბინარული ალგორითმი"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2274
msgid "Base-2 Exponential"
msgstr "ბაზით-2 ექსპონენტი"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2364
msgid "Ceiling [Ctrl+[]]"
msgstr "უმაღლესი [Ctrl+[]]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2385
msgid "Floor [Alt+[]]"
msgstr "იატაკი [Alt+[]]"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2449
msgid "Change Base"
msgstr "ბაზის შეცვლა"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2468
msgid "Change Word Size"
msgstr "სიტყვის ზომის შეცვლა"

#. Translators: Title of insert character code dialog
#: src/ui/buttons-programming.blp:2486 src/ui/buttons-programming.blp:2504
msgid "Insert Character Code"
msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლოს კოდი"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2546
msgid "Unicode Code Point"
msgstr "უნიკოდის კოდის წერტილი"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2547
msgid "UTF-8 Encoding"
msgstr "UTF-8 კოდირება"

#: src/ui/buttons-programming.blp:2548
msgid "UTF-16 Encoding"
msgstr "UTF-16 კოდირება"

#: src/ui/math-converter.blp:119
msgid "Exchange Rates Not Loaded"
msgstr "გაცვლის კურსები ჩატვირთული არაა"

#: src/ui/math-converter.blp:122
msgid ""
"<a href=\"r:///\">Refresh rates</a> or change refresh interval in preferences"
msgstr ""
"<a href=\"r:///\">განაახლეთ კურსები</a> ან შეცვალეთ განახლების სიხშირე "
"მორგების ფანჯარაში"

#: src/ui/math-function-popover.blp:48
msgid "Function name"
msgstr "ფუნქციის სახელი"

#: src/ui/math-function-popover.blp:57
msgid "Select no. of arguments"
msgstr "აირჩიეთ არგუმენტების რაოდენობა"

#: src/ui/math-function-popover.blp:62
msgid "Add function"
msgstr "ახალი ფუნქცია"

#: src/ui/math-preferences.blp:11
msgid "Favorite Currencies"
msgstr "რჩეული ვალუტები"

#: src/ui/math-preferences.blp:20
msgid "Search currencies"
msgstr "ვალუტების ძებნა"

#: src/ui/math-preferences.blp:49
msgid "Number of _Decimals"
msgstr "_ათეულების რაოდენობა"

#: src/ui/math-preferences.blp:57
msgid "Trailing _Zeroes"
msgstr "დამაბოლოებელი _ნულები"

#: src/ui/math-preferences.blp:62
msgid "_Group Digits"
msgstr "ციფრების დაჯ_გუფება"

#: src/ui/math-preferences.blp:67
msgid "_Angle Units"
msgstr "_კუთხის ერთეული"

#: src/ui/math-preferences.blp:72
msgid "_Word Size"
msgstr "სიტყვის _ზომა"

#: src/ui/math-preferences.blp:81
msgid "E_xchange Rate Refresh Interval"
msgstr "_ვალუტის გაცვლის განახლების ინტერვალი"

#: src/ui/math-preferences.blp:86
msgid "_Currency Display"
msgstr "ვალუტის ჩვე_ნება"

#: src/ui/math-preferences.blp:91
msgid "_Show Currencies in Auto-Completion List"
msgstr "ვალუტების ჩვენება ავტოდასრულების _სიაში"

#: src/ui/math-preferences.blp:97
msgid "Favorite Only"
msgstr "მხოლო რჩეულები"

#: src/ui/math-preferences.blp:104
msgid "_Favorite Currencies"
msgstr "რჩეული ვალ_უტები"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:9
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open a New Window"
msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:14
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Current Window"
msgstr "მიმდინარე ფანჯრის დახურვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:19
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Quit the Application"
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:44
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Clear History"
msgstr "ისტორიის გაწმენდა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:49
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switching Modes"
msgstr "რეჟიმების გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:53
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Basic Mode"
msgstr "ძირითად რეჟიმზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "დამატებით რეჟიმზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:63
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Financial Mode"
msgstr "ფინანსურ რეჟიმზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:68
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Programming Mode"
msgstr "პროგრამირების რეჟიმზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:73
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Keyboard Mode"
msgstr "კლავიატურის რეჟიმზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:78
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Keyboard Mode (alt.)"
msgstr "კლავიატურის რეჟიმზე გადართვა (ალტ.)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:83
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Conversion Mode"
msgstr "გადაყვანის რეჟიმზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:88
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Programming Mode"
msgstr "პროგრამირების რეჟიმი"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:92
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Binary"
msgstr "ორობითზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:97
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Octal"
msgstr "რვაობითზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:102
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Decimal"
msgstr "ათობითზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:107
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Hexadecimal"
msgstr "თექვსმეტობითზე გადართვა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:112
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Keyboard Entry"
msgstr "კლავიატურის ჩანაწერი"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:116
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "გამრავლება (×)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:121
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "გაყოფა (÷)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:126
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Square (²)"
msgstr "კვადრატი (²)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:131
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Square Root (√)"
msgstr "კვადრატული ფესვი (√)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:136
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Inverse (⁻¹)"
msgstr "ინვერსია (⁻¹)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:141
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Pi (π)"
msgstr "პი (π)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:146
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Tau (τ)"
msgstr "ტაუ (τ)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:151
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Degree (°)"
msgstr "გრადუსი (°)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:156 src/ui/math-shortcuts.blp:168
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Floor (⌊⌋)"
msgstr "იატაკი (⌊⌋)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:162 src/ui/math-shortcuts.blp:174
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Ceiling (⌈⌉)"
msgstr "ჭერი (⌈⌉)"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:180
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Numbers in Scientific Format"
msgstr "შეიყვანეთ რიცხვები სამეცნიერო ფორმატით"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:185
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Subscript Numbers"
msgstr "შეიყვანეთ ქვესკტიპტის რიცხვები"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:190
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Superscript Numbers"
msgstr "შეიყვანეთ ზედა ინდექსის რიცხვები"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:195
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Superscript Minus Sign"
msgstr "შეიყვანეთ ზესკრიპტის გამოკლების ნიშანი"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:200
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Equation"
msgstr "განტოლება"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:224
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Previous Equation"
msgstr "წინა ტოლობა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:229
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Next Equation"
msgstr "შემდეგი ტოლობა"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:234
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Clear Display"
msgstr "ეკრანის გასუფთავება"

#: src/ui/math-shortcuts.blp:239
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Factorize"
msgstr "მამრავლებად დაშლა"

#: src/ui/math-variable-popover.blp:37
msgid "Constants"
msgstr "კონსტანტები"

#: src/ui/math-variable-popover.blp:58
msgid "Variable name"
msgstr "ცვლადის სახელი"

#: src/ui/math-variable-popover.blp:67
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "მნიშვნელობის არსებულ ან ახალ ცვლადში შენახვა"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ka.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Financial menu label
#: src/ui/math-window.blp:19 src/math-window.c:535
msgid "_Financial"
msgstr "_ფინანსური"

#: src/ui/math-window.blp:25
msgid "_Programming"
msgstr "_პროგრამირება"

#: src/ui/math-window.blp:37
msgid "_Conversion"
msgstr "გადა_ყვანა"

#: src/ui/math-window.blp:61
msgid "Result Format"
msgstr "შედეგის ფორმატი"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering"
#: src/ui/math-window.blp:72
msgid "_Fixed"
msgstr "ფიქსირებული"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering"
#: src/ui/math-window.blp:79
msgid "_Scientific"
msgstr "_სამეცნიერო"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic"
#: src/ui/math-window.blp:86
msgid "_Engineering"
msgstr "_საინჟინრო"

#: src/ui/math-window.blp:111
msgid "A_bout Calculator"
msgstr "კალკულატორის შესახე_ბ"

#: src/ui/math-window.blp:132
msgid "Mode Selection"
msgstr "რეჟიმის არჩევანი"

#: src/insertfunctiondialog.cc:514
msgid "Argument"
msgstr "არგუმენტი"

#: src/searchprovider.cc:531
msgid "Copy result to clipboard"
msgstr "შედეგის ბუფერში კოპირება"

#: data/ui/resource-dialog.ui:158
msgid "C_ost:"
msgstr "_ღირებულება:"

#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "კალენდრების მართვა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:12
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Calendar;Event;Reminder;"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Type of the active view"
msgstr "აქტიური ხედის ტიპი"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "აქტიური ფანჯრის ხედის ტიპი. ნაგულისხმები მნიშვნელობაა: თვის ხედი"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "ამინდის სერვისის მორგება"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
msgstr "როცა ამინდის პროგნოზს ვაჩვენებ, მდებარეობა ავტომატურად დგინდება"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Zoom level of the week grid"
msgstr "კვირის ბადის გადიდების დონე"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid "The current zoom level of the week grid"
msgstr "კვირის ბადის გადიდების მიმდინარე დონე"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Manage your schedule"
msgstr "მართეთ თქვენი განრიგი"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"GNOME Calendar is an elegant tool to help you plan and stay on top of your "
"schedule for upcoming days and weeks, whether your months are filled with "
"meetings and appointments, public events, travel logistics, or other "
"commitments in your life."
msgstr ""
"GNOME Calendar ელეგანტური ხელსაწყოა, რომ დაგეხმაროთ, დაგეგმოთ და მიჰყვეთ "
"თქვენს გეგმას მომავალ დღეებში და კვირებში, როცა თქვენი თვეები სავსეა "
"შეხვედრებით, საჯარო მოვლენებით, მოგზაურობს ლოჯისტიკით ან სხვა საქმით, "
"რომლითაც დაკავებულ ბრძანდებით."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Easily create and manage unlimited calendars and events with GNOME "
"Calendar's infinite scrolling month view, week timetable, and scheduling "
"list view."
msgstr ""
"ადვილად შექმენით და მართეთ განუსაზღვრელი კალენდრები და მოვლენები GNOME "
"Calendar-ის უსაზღვროდ გადახვევადი თვის ხედით, კვირის დროის ცხრილით და გეგმის "
"სიის ხედით."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:26
msgid ""
"Integrating the latest GNOME technologies and design best practices, GNOME "
"Calendar builds on top of the mature Evolution data server to manage large "
"quantities of events and to provide integration with other applications. You "
"can add calendars from various online calendaring services (like NextCloud, "
"Google Calendar, and CalDAV / WebDAV servers), enabling you to synchronize "
"your events across multiple devices and platforms. GNOME Calendar also "
"supports local and offline calendaring, so you can use it anywhere and "
"anytime while travelling (or after civilization's collapse.)"
msgstr ""
"შეიცავს რა GNOME-ის უკანასკნელ ტექნოლოგიებს და დიზაინის საუკეთესო "
"ვარიანტებს, GNOME Calendar აგებულია გამოცდილი Evolution-data-server-ის "
"თავზე, რომელსაც მოვლენების დიდი რაოდენობის დამუშავება და სხვა აპლიკაციებთან "
"ინტეგრაცია გააჩნია. შეგიძლიათ, კალენდრები სხვადასხვა ინტერნეტ-კალენდრებიდან "
"(მაგ: NextCloud, Google Calendar და CalDAV / WebDAV სერვერები) დაამატოთ, რაც "
"საშუალებას მოგცემთ, თქვენი მოვლენები სხვადასხვა მოწყობილობებსა და "
"პლატფორმებს შორი დაასინქრონოთ. GNOME Calendar-ს ასევე გააჩნია მხარდაჭერა "
"ლოკალური და ინტერნეტის გარეშე მუშა კალენდრების, ასე რომ, მისი გამოყენება "
"ყველგან და ყოველთვის (ან ცივილიზაციის კოლაფსის შემდეგ) შეგიძლიათ"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:63
msgid "Month view"
msgstr "თვის ხედი"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:67
msgid "Week view"
msgstr "კვირის ხედი"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:71
msgid "Event editor"
msgstr "მოვლენის რედაქტორი"

#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
#: src/core/gcal-event.c:1786 src/gui/gcal-event-popover.c:423
#, c-format
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
#.
#: src/core/gcal-event.c:1794
#, c-format
msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"

#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/core/gcal-event.c:1810
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.blp:20
msgid "Read-Only Calendar"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი კალენდარი"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.blp:29
msgid "Display Calendar"
msgstr "კალენდრის ჩვენება"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.blp:39
msgid "Edit calendar"
msgstr "კალენდარის ჩასწორება"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.blp:5
msgid "Calendar Settings"
msgstr "კალენდრის პარამეტრები"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.blp:37
msgid "_Add Calendar"
msgstr "კ_ალენდრის დამატება"

#. Create the new toast
#. TRANSLATORS: %s is a calendar name.
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:351
#, c-format
msgid "Calendar “%s” removed"
msgstr "კალენდარი წაიშალა: %s"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:5
msgid "Edit Calendar"
msgstr "კალენდარის ჩასწორება"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:27
msgid "Open in Settings"
msgstr "პარამეტრებში გახსნა"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:54
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:20
msgid "Calendar Name"
msgstr "კალენდრის სახელი"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:74
msgid "_Display Calendar"
msgstr "კალენდრის _ჩვენება"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:82
msgid "_Export Calendar"
msgstr "კალ_ენდრის გატანა"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.blp:89
msgid "_Remove Calendar"
msgstr "კალენდრის _წაშლა"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:180
msgid "Calendar URL"
msgstr "კალენდრის URL"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:344
msgid "Export Calendar"
msgstr "კალენდრის გატანა"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:17
msgid "Create a Local Calendar"
msgstr "ლოკალური კალენდრის შექმნა"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:42
msgid "Connect to an Online Calendar"
msgstr "მიუერთდით ონლაინ-კალენდარს"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:49
msgid ""
"HTTPS, CalDAV, or Webcal URLs are supported. Online calendars that can only "
"be updated by the provider will be added as read-only."
msgstr ""
"მხარდაჭერილია HTTPS, CalDAV, ან Webcal-ის URL-ები. ინტერნეტ-კალენდრები, "
"რომლებიც, მხოლოდ, პროვაიდერის მიერ შეიძლება განახლდეს, მხოლოდ-წასაკითხად "
"დაემატება."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:108
msgid ""
"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"თუ კალენდარი თქვენს ერთ-ერთ ონლაინ ანგარიშს ეკუთვნის, მისი დამატება <a "
"href=\"GOA\">ონლაინ ანგარიშის პარამეტრებიდან</a> შეგიძლიათ."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.blp:126
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:124
msgctxt "button"
msgid "Add Calendar"
msgstr "კალენდრის დამატება"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:117
#, c-format
msgid "Add Calendar"
msgid_plural "Add %1$u Calendars"
msgstr[0] "კალენდრის დამატება"
msgstr[1] "%1$u კალენდრის დამატება"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:332
msgid "The URL you have entered appears to be invalid."
msgstr "როგორც ჩანს, URL, რომელიც შეიყვანთ, არასწორია."

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:385
msgid "A valid user and password are required to connect to this calendar."
msgstr ""
"ამ კალენდართან მიერთებისთვის სწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი აუცილებელია."

#: src/gui/common/gcal-calendar-row.c:72
msgid "This calendar is hidden"
msgstr "ეს კალენდარი დამალულია"

#: src/gui/common/gcal-date-chooser.blp:16
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.blp:56 src/gui/gcal-window.c:257
#: gtk/gtkcalendar.c:612
msgid "Previous Month"
msgstr "წინა თვე"

#: src/gui/common/gcal-date-chooser.blp:17
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.blp:57 src/gui/gcal-window.c:288
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Next Month"
msgstr "შემდეგი თვე"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ka.po (gnome-calendar)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. *
#. * Please make sure these abbreviations match GNOME Shell's
#. * abbreviations for your language.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:336 js/ui/calendar.js:58
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "კვ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:346 js/ui/calendar.js:62
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "სა"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:351 js/ui/calendar.js:64
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "ოთხ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:356 js/ui/calendar.js:66
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ხუ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: src/gui/common/gcal-date-chooser.c:361 js/ui/calendar.js:68
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "პარ"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.blp:8
msgid "Remove Alarm"
msgstr "განგაშის წაშლა"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე"
msgstr[1] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე"
msgstr[1] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე"
msgstr[1] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე"
msgstr[1] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u დღით და %2$u საათით ადრე"
msgstr[1] "%1$u დღით და %2$u საათით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u დღით და %2$u საათით ადრე"
msgstr[1] "%1$u დღით და %2$u საათით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u დღით და %2$u წუთით ადრე"
msgstr[1] "%1$u დღით და %2$u წუთით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u დღით და %2$u წუთით ადრე"
msgstr[1] "%1$u დღით და %2$u წუთით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
#, c-format
msgid "%1$u day before"
msgid_plural "%1$u days before"
msgstr[0] "%1$u დღით ადრე"
msgstr[1] "%1$u დღით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
#, c-format
msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u საათით და %2$u წუთით ადრე"
msgstr[1] "%1$u საათით და %2$u წუთით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
#, c-format
msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u საათით და %2$u წუთით ადრე"
msgstr[1] "%1$u საათით და %2$u წუთით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
#, c-format
msgid "%1$u hour before"
msgid_plural "%1$u hours before"
msgstr[0] "%1$u საათით ადრე"
msgstr[1] "%1$u საათით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
#, c-format
msgid "%1$u minute before"
msgid_plural "%1$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u წუთით ადრე"
msgstr[1] "%1$u წუთით ადრე"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
msgid "Event start time"
msgstr "მოვლენის დაწყების დრო"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-row.blp:29
#: src/gui/event-editor/gcal-organizer-row.blp:25
msgid "Copy email"
msgstr "ელფოსტის კოპირება"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-row.c:108
msgid "Delegated to: "
msgstr "დელეგირებულია ვისთან: "

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. optional argument, in description
#. #-#-#-#-#  qalculate-gtk_5.10.0-1_ka.po (qalculate-gtk 5.9.0)  #-#-#-#-#
#. optional argument
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: patch status
#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-row.c:124
#: tools/osinfo-install-script.c:234 src/defs2doc.cc:405 src/qalc.cc:2947
#: src/functionsdialog.cc:358 src/insertfunctiondialog.cc:655
#: src/insertfunctiondialog.cc:666 ../sos/sosreport.py:1005
#: src/utils/misc.cc:115
msgid "optional"
msgstr "არასავალდებულო"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:5
#: src/gui/event-editor/gcal-attendees-section.blp:22
msgid "Participants"
msgstr "მონაწილეები"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-details-page.blp:68
msgid "Not responded"
msgstr "არ უპასუხია"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:112
#, c-format
msgid "%1$u accepted"
msgid_plural "%1$u accepted"
msgstr[0] "%1$u-მა მიიღო"
msgstr[1] "%1$u-მა მიიღო"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:113
#, c-format
msgid "%1$u maybe"
msgid_plural "%1$u maybe"
msgstr[0] "შეიძლება %1$u"
msgstr[1] "შეიძლება %1$u"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:114
#, c-format
msgid "%1$u declined"
msgid_plural "%1$u declined"
msgstr[0] "%1$u უარჰყო"
msgstr[1] "%1$u უარჰყო"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:115
#, c-format
msgid "%1$u delegated"
msgid_plural "%1$u delegated"
msgstr[0] "%1$u დელეგირებულია"
msgstr[1] "%1$u დელეგირებულია"

#: src/gui/event-editor/gcal-attendee-summary-row.c:116
#, c-format
msgid "%1$u not responded"
msgid_plural "%1$u not responded"
msgstr[0] "%1$u-ს არ უპასუხია"
msgstr[1] "%1$u-ს არ უპასუხია"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.blp:12
#: ui/tv_diary_edit_date.ui:19
msgid "Edit Date"
msgstr "თარიღის ჩასწორება"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.blp:32
msgid "Edit date"
msgstr "თარიღის ჩასწორება"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:20
#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.blp:12
msgid "Edit Time"
msgstr "დროის ჩასწორება"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:85
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:94
msgid "Change Timezone"
msgstr "დროის სარტყლის შეცვლა"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.blp:103
#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.blp:29
msgid "Edit time"
msgstr "დროის ჩასწორება"

#. Translators: "%1$s" is the timezone identifier (e.g. UTC, America/Sao_Paulo)
#. * and "%2$s" is the timezone offset (e.g. UTC-3).
#.
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:141
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.blp:38
msgid "This event is in a read-only calendar. It cannot be edited or deleted."
msgstr ""
"ეს მოვლენა მხოლოდ-წაკითხვად კალენდარშია. მისი წაშლა ან შეცვლა არ შეგიძლიათ."

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.blp:89
msgid "_Delete Event"
msgstr "_მოვლენის წაშლა"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:705 src/qml/NewEvent.qml:379
#: src/qml/NewEventBottomEdge.qml:54 src/Resources.vala:204
msgid "New Event"
msgstr "ახალი მოვლენა"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:707
#: src/qml/EventDetails.qml:38 src/qml/NewEvent.qml:586
msgid "Event Details"
msgstr "მოვლენის დეტალები"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:16
msgid "Add Reminder"
msgstr "შეხსენების დამატება"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:38
msgid "Event start"
msgstr "მოვლენის დაწყების დრო"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:48
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 წუთი"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:53
msgid "15 Minutes"
msgstr "15 წუთი"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:73
msgid "2 Days"
msgstr "2 დღე"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.blp:78
msgid "3 Days"
msgstr "3 დღე"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:13
msgid "_All Day"
msgstr "მთელი დღ_ე"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:19
msgid "_Time Slot"
msgstr "დროის სლო_ტი"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:60
msgid "No Repeat"
msgstr "გამეორების გარეშე"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:62
msgid "Monday – Friday"
msgstr "ორშაბათი - პარასკევი"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:73
#: src/language/command.def:24
msgid "End Repeat"
msgstr "გამეორების დასრულება"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:79
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:89
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "შემთხვევების რაოდენობა"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:80
msgid "Until Date"
msgstr "დრომდე"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.blp:103
msgid "End Repeat Date"
msgstr "გამეორების დასრულების თარიღი"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.blp:16
#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:5
msgid "Search Locations"
msgstr "ძებნის მდებარეობა"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.blp:29
msgid "Search for a Timezone"
msgstr "დროის სარტყლის მოძებნა"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ka.po (gnome-calendar)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%1$s" is the city / region name, and
#. * "%2$s" is the country name (already localized).
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.55~rc1-1_ka.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: used to construct list of values
#. %1$s is replaced by first value
#. %2$s is replaced by second value
#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.c:84 panels/common/cc-util.c:166
#: applets/clock/clock.c:475 libpms/lang/ms-util.c:166
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: src/gui/gcal-application.c:58
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "GNOME კალენდარიდან აგასვლა"

#: src/gui/gcal-application.c:73
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "გასული თარიღის კალენდარის გახსნა"

#: src/gui/gcal-application.c:78
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "გასული თარიღის კალენდარის გახსნა"

#: src/gui/gcal-application.c:144
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "© 2012–%d კალენდარის ავტორები, ყველა უფლება დაცულია"

#.
#. * Translators: %B is the month name and %Y is the year.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#: src/gui/gcal-calendar-navigation-button.c:106
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: src/gui/gcal-event-popover.blp:54
msgid ""
"<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
"    You cannot delete or change this event."
msgstr ""
"<b>ეს მოვლენა მხოლოდ-წაკითხვადი კალენდრის ნაწილია</b>\n"
"        ამ მოვლენის წაშლა ან შეცვლა არ შეგიძლიათ."

#: src/gui/gcal-event-popover.blp:71 src/gui/gcal-event-popover.c:593
msgid "Export Event"
msgstr "მოვლენის გატანა"

#: src/gui/gcal-event-popover.blp:98
msgid "No event notes"
msgstr "მოვლენების შენიშვნების გარეშე"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:162
#, c-format
msgid "Today %s"
msgstr "დღეს %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:166
#, c-format
msgid "Tomorrow %s"
msgstr "ხვალ %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:170
#, c-format
msgid "Yesterday %s"
msgstr "გუშინ %s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
#. * like "November 21, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:179
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s"
msgstr "%1$s %2$d, %3$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:191
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
msgstr "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
#. * the day of month. This format string results in dates like
#. * "November 21".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:220 src/gui/gcal-event-popover.c:334
#, c-format
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
#. * like "November 21, 2020".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:231 src/gui/gcal-event-popover.c:345
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d"
msgstr "%1$s %2$d, %3$d"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:265
#, c-format
msgid "Today, %1$s — %2$s"
msgstr "დღეს, %1$s — %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:273
#, c-format
msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
msgstr "ხვალ, %1$s – %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:281
#, c-format
msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
msgstr "გუშინ, %1$s – %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:290
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
msgstr "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
#. * end hour. This format string results in dates like:
#. *
#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:305
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
msgstr "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:370
msgid "View Additional Details"
msgstr "დამატებითი დეტალების ნახვა"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:375
msgid "Edit Additional Details"
msgstr "დამატებითი დეტალების ჩასწორება"

#. Translators: %s is the meeting service name for the event (e.g. "Google Meet")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"On %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s-ზე"

#. Translators: %s is a URL informed as the location of the event
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:401 src/gui/gcal-event-widget.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"At %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s-ზე"

#.
#. * Translators: %a is the abbreviated day name, %B is the month name
#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#: src/gui/gcal-event-widget.c:466
msgid "%a %B %d"
msgstr "%a %B %d"

#: src/gui/gcal-meeting-row.c:72
msgid "Unknown Service"
msgstr "უცნობი სერვისი"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.blp:86
msgid "_Edit Details"
msgstr "დეტალ_ების ჩასწორება"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.blp:98
msgid "_Save Event"
msgstr "მოვლენი_ს შენახვა"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:189
msgid "from next Monday"
msgstr "შემდეგი ორშაბათიდან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:190
msgid "from next Tuesday"
msgstr "შემდეგი სამშაბათიდან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:191
msgid "from next Wednesday"
msgstr "შემდეგი ოთხშაბათიდან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:192
msgid "from next Thursday"
msgstr "შემდეგი ხუთშაბათიდან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:193
msgid "from next Friday"
msgstr "შემდეგი პარასკევიდან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:194
msgid "from next Saturday"
msgstr "შემდეგი შაბათიდან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:195
msgid "from next Sunday"
msgstr "შემდეგი კვირიდან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:200
msgid "to next Monday"
msgstr "შემდეგ ორშაბათამდე"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:201
msgid "to next Tuesday"
msgstr "შემდეგ სამშაბათამდე"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:202
msgid "to next Wednesday"
msgstr "შემდეგ ოთხშაბათამდე"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:203
msgid "to next Thursday"
msgstr "შემდეგ ხუთშაბათამდე"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:204
msgid "to next Friday"
msgstr "შემდეგ პარასკევამდე"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:205
msgid "to next Saturday"
msgstr "შემდეგ შაბათამდე"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:206
msgid "to next Sunday"
msgstr "შემდეგ კვირამდე"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:230
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "დღეიდან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "ხვალიდან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "გუშინიდან"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s-დან"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "დღემდე"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "ხვალამდე"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "გუშინდლამდე"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:291
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s-მდე"

#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "ახალი მოვლენა %1$s %2$s"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:314
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "ახალი მოვლენა: დღეს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:318
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "ახალი მოვლენა: ხვალ"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:322
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "ახალი მოვლენა: გუშინ"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:328
msgid "New Event next Monday"
msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ ორშაბათს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:329
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ სამშაბათს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ ოთხშაბათს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ ხუთშაბათს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:332
msgid "New Event next Friday"
msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ პარასკევს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:333
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ შაბათს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ კვირას"

#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:346
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d იანვარს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:347
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d თებერვალს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:348
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d მარტს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d აპრილს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:350
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d მაისს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:351
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d ივნისს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d ივლისს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:353
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d აგვისტოს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:354
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d სექტემბერს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:355
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d ოქტომბერს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d ნოემბერს"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:357
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "ახალი მოვლენა %d დეკემბერს"

#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour.
#. * To avoid spurious line wrapping, use non-breaking space characters around the en dash.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:426
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gui/gcal-search-button.blp:26
msgid "Search Events"
msgstr "მოვლენების ძებნა"

#: src/gui/gcal-search-button.blp:44
msgid "Search events"
msgstr "მოვლენის ძებნა"

#: src/gui/gcal-search-button.c:179
#, c-format
msgid "One result found"
msgid_plural "%u results found"
msgstr[0] "ნაპოვნია 1 შედეგი"
msgstr[1] "ნაპოვნია %u შედეგი"

#: src/gui/gcal-sync-indicator.blp:19
msgctxt "tooltip"
msgid "Synchronizing Remote Calendars"
msgstr "დაშორებული კალენდრების სინქრონიზაცია"

#: src/gui/gcal-weather-settings.blp:17
msgid "Show Weather"
msgstr "ამინდის ჩვენება"

#: src/gui/gcal-weather-settings.blp:31
msgid "Automatic Location"
msgstr "ავტომატური მდებარეობა"

#: src/gui/gcal-weather-settings.blp:40
msgid "Search locations"
msgstr "ძებნის მდებარეობა"

#: src/gui/gcal-window.blp:126
msgid "Drop Event Files to Import"
msgstr "შემოსატანად, დაყარეთ მოვლენის ფაილები"

#: src/gui/gcal-window.blp:209
msgctxt "tooltip"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: src/gui/gcal-window.blp:238
msgid "_Week"
msgstr "_კვირა"

#: src/gui/gcal-window.blp:251
msgid "_Agenda"
msgstr "დღის წესრიგ_ი"

#: src/gui/gcal-window.blp:306
msgctxt "tooltip"
msgid "Add Event"
msgstr "მოვლენის დამატება"

#: src/gui/gcal-window.blp:312
msgid "Manage Calendars"
msgstr "კალენდრების მართვა"

#: src/gui/gcal-window.blp:372
msgid "_Synchronize Calendars"
msgstr "_კალენდრების სინქრონიზაცია"

#: src/gui/gcal-window.blp:379
msgid "_Date & Time Settings…"
msgstr "&თარიღისა და დროის მორგება…"

#: src/gui/gcal-window.blp:384
msgid "_Online Accounts…"
msgstr "_ონლაინ ანგარიშები…"

#: src/gui/gcal-window.blp:404
msgid "_About Calendar"
msgstr "_კალენდრის შესახებ"

#: src/gui/gcal-window.c:255
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:208
msgid "Previous Week"
msgstr "წინა კვირა"

#: src/gui/gcal-window.c:286
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:218
msgid "Next Week"
msgstr "შემდეგი კვირა"

#: src/gui/gcal-window.c:414 src/qml/AgendaView.qml:42 src/qml/calendar.qml:342
msgid "Agenda"
msgstr "დღის წესრიგი"

#: src/gui/gcal-window.c:992
msgid "Another event deleted"
msgstr "კიდევ ერთი მოვლენა წაიშალა"

#: src/gui/gcal-window.c:992
msgid "Event deleted"
msgstr "მოვლენა წაიშალა"

#: src/gui/gcal-window.c:1057
msgid "Could not import some files: Not ICS files"
msgstr "ზოგიერთი ფაილის შემოტანა შეუძლებელია: ისინი ICS ფაილები არაა"

#: src/gui/gcal-window.c:1062
#, c-format
msgid "Could not import “%s”: Not an ICS file"
msgstr "\"%s\" ის შემოტანა შეუძლებელია: ის ICS ფაილი არაა"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.blp:5
msgid "Import Files…"
msgstr "ფაილების შემოტანა…"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:338
#, c-format
msgid "Import %d event"
msgid_plural "Import %d events"
msgstr[0] "%d მოვლენის შემოტანა"
msgstr[1] "%d მოვლენის შემოტანა"

#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:181
msgid "Starts"
msgstr "საწყისი"

#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: When the event ends: Ends\r16:00
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:182
#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148
msgid "Ends"
msgstr "მთავრდება"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:37
msgid "Bad argument to function"
msgstr "ფუნქციის არასწორი არგუმენტი"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:41
msgid "Failed to allocate a new object in memory"
msgstr "მეხსიერებაში ახალი ობიექტის გამოყოფის შეცდომა"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:44
msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
msgstr "ფაილი არასწორი ან დაზიანებულია"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:47
msgid "Failed to parse the calendar contents"
msgstr "კალენდრის შემცველობის დამუშავების შეცდომა"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:50 ../shared/utils.c:205
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:110
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:128
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:159
#, c-format
msgid "Failed to read file"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:112
msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
msgstr "ფაილი ელკალენდარის (.ics) ფაილი არაა"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუს გახსნა"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელის ჩვენების გადართვა"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "New Event"
msgstr "ახალი მოვლენა"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Manage Calendars"
msgstr "კალენდრების მართვა"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Synchronize Calendars"
msgstr "კალენდრების სინქრონიზაცია"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Close Window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:39
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:44
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Show Help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:49
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Shortcuts"
msgstr "მალსახმობები"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:55
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:58
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Go Back"
msgstr "უკან დაბრუნება"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:63
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Go Forward"
msgstr "წინ გადასვლა"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:68
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Show Today"
msgstr "დღევანდელი დღის ჩვენება"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:73
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Next View"
msgstr "შემდეგი ხედი"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Previous View"
msgstr "წინა ხედი"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:84
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "View"
msgstr "ხედი"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:87
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Month View"
msgstr "თვის ხედი"

#: src/gui/shortcuts-dialog.blp:92
msgctxt "shortcut dialog"
msgid "Week View"
msgstr "კვირის ხედი"

#.
#. * Translators: %A is the full day name, %B is the month name
#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:210
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A %B %d"

#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:415
msgid "On-going"
msgstr "მიმდინარე"

#: src/gui/views/gcal-month-popover.blp:58
msgid "New Event…"
msgstr "ახალი მოვლენა…"

#: src/gui/views/gcal-week-header.c:479
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "%d სხვა მოვლენა"
msgstr[1] "%d სხვა მოვლენა"

#: src/gui/views/gcal-week-view.c:241
msgid "Hide Additional Events"
msgstr "დამატებითი მოვლენების დამალვა"

#: src/gui/views/gcal-week-view.c:243
msgid "Show Additional Events"
msgstr "დამატებითი მოვლენების ჩვენება"

#: src/utils/gcal-utils.c:1209
msgid "Modify Multiple Events?"
msgstr "შევცვალო ბევრი მოვლენა?"

#: src/utils/gcal-utils.c:1210
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
msgstr ""
"მოვლენა, რომლის ჩასწორებასაც ცდილობთ, პერიოდულია. თქვენი ცვლილებები "
"გადატარდებოდა:"

#: src/utils/gcal-utils.c:1214
msgid "_Only This Event"
msgstr "მხოლოდ _ეს მოვლენა"

#: src/utils/gcal-utils.c:1220
msgid "_Subsequent Events"
msgstr "_მომდევნო მოვლენები"

#: src/utils/gcal-utils.c:1223
msgid "_All Events"
msgstr "_ყველა მოვლენა"

#. Conferencing
#: src/utils/gcal-utils.c:1326
msgid "BlueJeans"
msgstr "BlueJeans"

#: src/utils/gcal-utils.c:1327 src/utils/gcal-utils.c:1328
msgid "BigBlueButton"
msgstr "BigBlueButton"

#: src/utils/gcal-utils.c:1329
msgid "Google Meet"
msgstr "Google Meet"

#: src/utils/gcal-utils.c:1330 src/utils/gcal-utils.c:1331
msgid "Jitsi"
msgstr "Jitsi"

#: src/utils/gcal-utils.c:1332
msgid "Uber Conference"
msgstr "Uber-ის კონფერენცია"

#: src/utils/gcal-utils.c:1333
msgid "GNOME Meet"
msgstr "GNOME Meet"

#: src/utils/gcal-utils.c:1334
msgid "Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams"

#: src/utils/gcal-utils.c:1335
msgid "Whereby"
msgstr "სადაც"

#: src/utils/gcal-utils.c:1336
msgid "Webex"
msgstr "Webex"

#. Map
#: src/utils/gcal-utils.c:1340
msgid "View Map"
msgstr "რუკის ნახვა"

#: src/utils/gcal-utils.c:1341
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"

#: src/utils/gcal-utils.c:1342 src/utils/gcal-utils.c:1343
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: src/utils/gcal-utils.c:1344
msgid "Bing Maps"
msgstr "Bing Maps"

#: src/planner-window.c:859
msgid "Open a File"
msgstr "ფაილის გახსნა"

#: src/cui-call.c:336 src/cui-call.c:310
msgid "Call active"
msgstr "აქტიური ზარი"

#: src/cui-call.c:338 src/cui-call.c:312
msgid "Call held"
msgstr "შეყოვნებული ზარი"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Deprecated
#: src/cui-call.c:340 src/cui-call.c:315
msgid "Calling…"
msgstr "დარეკვა…"

#. #-#-#-#-#  phosh_0.54.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Deprecated
#: src/cui-call.c:342 src/cui-call.c:318
msgid "Incoming call"
msgstr "შემომავალი ზარი"

#: src/cui-call.c:344 src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:168 src/cui-call.c:320
msgid "Call ended"
msgstr "ზარი დასრულდა"

#: src/cui-call.c:364
msgid "SIP Voice"
msgstr "SIP ხმა"

#: src/cui-call-display.c:102 src/cui-call-display.c:100
msgid "Accepting call…"
msgstr "ზარზე პასუხი…"

#: src/cui-call-display.c:117 src/cui-call-display.c:115
msgid "Hanging up…"
msgstr "გათიშვა…"

#: src/cui-call-display.ui:35
msgid "Incoming phone call"
msgstr "შემომავალი სატელეფონო ზარი"

#: src/cui-call-display.ui:191
msgid "Add call"
msgstr "ზარის დამატება"

#: src/cui-call-display.ui:263
msgid "Dial Pad"
msgstr "ციფერბლატი"

#: src/cui-call-display.ui:311
msgid "Hang up"
msgstr "გათიშვა"

#: src/cui-call-display.ui:340
msgid "Answer"
msgstr "პასუხი"

#: src/cui-call-display.ui:415
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "ციფერბლატის დამალვა"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:27
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:171
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:332
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:171 src/cui-dialpad.ui:24
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1330
msgid "Enter a number"
msgstr "შეიყვანეთ ნომერი"

#: src/cui-dialpad.ui:25
msgid "Type a phone number"
msgstr "აკრიფეთ ტელეფონის ნომერი"

#: src/cui-dialpad.ui:49
msgid "Call that phone number"
msgstr "ამ ნომერზე დარეკვა"

#: src/cui-encryption-indicator.ui:20
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "ეს ზარი არ იშიფრება"

#: src/cui-encryption-indicator.ui:40
msgid "This call is encrypted"
msgstr "ეს ზარი იშიფრება"

#: src/hdy-keypad-button.c:239
msgid "Show symbols"
msgstr "სიმბოლოების ჩვენება"

#: data/character_dialog.ui:67
msgid "_Copy Character"
msgstr "_სიმბოლოს კოპირება"

#: data/character_dialog.ui:102
msgid "_See Also"
msgstr "_იხილეთ ასევე"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ka.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#.
#. Used for the <seealso> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Automatic heading above a list of see-also links.
#: data/character_dialog.ui:131 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1528
#: yelp-xsl.xml.in:302
msgid "See Also"
msgstr "ასევე იხილეთ"

#: data/sidebar.ui:21
msgid "Emojis"
msgstr "ემოჯიები"

#: data/sidebar.ui:25 src/ibusemojigen.h:37
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "ღიმილი და ემოციები"

#: data/sidebar.ui:32 src/ibusemojigen.h:36
msgid "People & Body"
msgstr "ადამიანის სხეულები"

#: data/sidebar.ui:39 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242 src/ibusemojigen.h:31
msgid "Animals & Nature"
msgstr "ცხოველები & ბუნება"

#: data/sidebar.ui:46 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 src/ibusemojigen.h:34
msgid "Food & Drink"
msgstr "საჭმელ-სასმელი"

#: data/sidebar.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272 src/ibusemojigen.h:39
msgid "Travel & Places"
msgstr "მოგზაურობა & ადგილები"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: data/sidebar.ui:60 js/ui/panel.js:208 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 src/ibusemojigen.h:30
#: src/wallpaperpreview.ui:57
msgid "Activities"
msgstr "ქმედებები"

#: data/sidebar.ui:89
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "ასოები და სიმბოლოები"

#: data/sidebar.ui:121
msgid "Currencies"
msgstr "ვალუტები"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: data/sidebar.ui:135 ../rednotebook/util/statistics.py:65
#: ../rednotebook/util/statistics.py:77 ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "ასოები"

#: data/shortcuts.ui:10 data/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუს გახსნა"

#: data/window.ui:10
msgid "_About Characters"
msgstr "სიმბოლოების შესახებ"

#: data/window.ui:49
msgid "Search characters"
msgstr "სიმბოლოების ძებნა"

#: data/window.ui:89
msgid "No Recent Characters"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული სიმბოლოების გარეშე"

#: data/window.ui:90
msgid "Characters will appear here if you use them"
msgstr "სიმბოლოები, თუ გამოიყენებთ, აქ გამოჩნდება"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "ხელსაწყო აპლიკაცია იშვიათი სიმბოლოების მოსაძებნად და ჩასასმელად"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:12
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;"
msgstr "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული სიმბოლოების რიცხვი"

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "სიმბოლოების რუკის აპლიკაცია"

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Characters უბრალო ხელსაწყოს წარმოადგენს, რომ იპოვოთ და დააკოპიროთ იშვიათი "
"სიმბოლოები. ის საშუალებას გაძლევთ, სასურველი სიმბოლო მალე იპოვოთ, საძიებო "
"სიტყვების საშუალებით."

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"სიმბოლოები ასევე შეგიძლიათ მოძებნოთ კატეგორიების მიხედვით, როგორიცაა "
"პუნქტუაცია, სურათები, ა.შ."

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Characters's main interface"
msgstr "Characters-ის მთავარი იტერფეისი"

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Letters page"
msgstr "ასოების გვერდი"

#: src/characterDialog.js:100 src/searchProvider.js:89
msgid "Unknown character name"
msgstr "უცნობი სიმბოლოს სახელი"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/characterDialog.js:125
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s-ს %s არ შეიცავს"

#: src/characterDialog.js:156
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "სიმბოლო დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s"
msgstr "U+%s"

#: src/searchProvider.js:119
msgid "Character copied"
msgstr "სიმბოლო დაკოპირდა"

#: src/searchProvider.js:120
msgid "Character was copied successfully"
msgstr "სიმბოლო წარმატებით დაკოპირდა"

#: src/window.js:139 extensions/search/actions.c:55
msgid "Search Result"
msgstr "ძებნის შედეგები"

#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:2 data/chess-window.ui:52
#: src/gnome-chess.vala:1210 src/gnome-chess.vala:1539
#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "ჭადრაკი"

#: data/org.gnome.Chess.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Chess"

#: data/chess-window.ui:7 src/blueprints/menu-button.blp:7
#: src/gnome-sudoku.vala:250
msgid "_New Game…"
msgstr "_ახალი თამაში…"

#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "_თამაშის გახსნა…"

#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "_თამაშის შენახვა"

#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "_თამაშის შენახვა, როგორც…"

#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:146
msgid "Show Previous Move"
msgstr "წინა სვლის ჩვენება"

#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:162
msgid "Show Next Move"
msgstr "შემდეგი სვლის ჩვენება"

#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:178
msgid "Show Current Move"
msgstr "მიმდინარე სვლის ჩვენება"

#: data/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Game"
msgstr "ახალი თამაშის დაწყება"

#: data/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Saved Game"
msgstr "შენახული თამაშის გახსნა"

#: data/help-overlay.ui:22 data/ui/shortcuts-dialog.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause Game"
msgstr "თამაშის შეჩერება"

#: data/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game"
msgstr "თამაშის შენახვა"

#: data/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game As…"
msgstr "თამაშის შენახვა, როგორც…"

#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Move"
msgstr "გადატანის გაუქმება"

#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Previous Move"
msgstr "წინა სვლის ჩვენება"

#: data/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Next Move"
msgstr "შემდეგი სვლის ჩვენება"

#: data/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Last Move"
msgstr "ბოლო სვლის ჩვენება"

#: data/new-game-dialog.ui:63 src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:52
msgid "_Difficulty"
msgstr "სირთუ_ლე"

#: data/new-game-dialog.ui:136
msgid "Clock _Type"
msgstr "_საათის ტიპი"

#: data/promotion-type-selector.ui:32
msgid "_Queen"
msgstr "_დედოფალი"

#: data/promotion-type-selector.ui:63
msgid "_Knight"
msgstr "_მხედარი"

#: src/chess-window.vala:96
msgid "Unpause the game"
msgstr "თამაშის გაგრძელება"

#: src/gnome-chess.vala:990
msgid "Save Game?"
msgstr "შევინახო თამაში?"

#: src/gnome-chess.vala:996
msgid "_Abandon Game"
msgstr "თამაშის _მიტოვება"

#: src/gnome-chess.vala:1003
msgid "_Discard Game"
msgstr "თამაშის _გაუქმება"

#: src/gnome-chess.vala:1004
msgid "Save game log"
msgstr "თამაშის ჟურნალის შენახვა"

#: src/gnome-chess.vala:1056 src/gnome-chess.vala:1086
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_თამაშის გაგრძელება"

#: src/gnome-chess.vala:1265
msgid "Invalid Move"
msgstr "არასწორი სვლა"

#: src/gnome-chess.vala:1356
msgid "Save Error"
msgstr "შენახვის შეცდომა"

#: src/preferences.vala:220
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "მიმდინარე მოთამაშე"

#: src/preferences.vala:273
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "ადამიანი"

#: src/preferences.vala:277
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "გრძელი ალგებრული"

#: src/preferences.vala:330
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Simple"
msgstr "მარტივი"

#: src/preferences.vala:332
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Fancy"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: src/preferences.vala:376
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "თეთრი"

#: src/preferences.vala:378
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "შავი"

#: src/preferences.vala:380
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "ალტერნატული"

#: src/preferences.vala:428 src/setup.c:338
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "ადვილი"

#: src/preferences.vala:430
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"

#: src/preferences.vala:432 src/setup.c:340
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "მაგარი"

#: src/preferences.vala:524
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "ადამიანი"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:160
msgid "One hour"
msgstr "ერთი საათი"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "საათი მსოფლიოს დროისთვის, განგაშები, წამმზომი და ტაიმერი"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:16
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "მსოფლიო საათების თქვენს დროის სარტყელში ჩვენება."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "მორგებული მსოფლიო საათები"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "საჩვენებელი მსოფლიო საათების სია."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "მორგებული განგაშები"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "განგაშების სია დაყენებულია."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19
msgid "Configured Timers"
msgstr "მორგებული ტაიმერები"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "List of timers set."
msgstr "ტაიმერების სია დაყენებულია."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "გეოლოკაციის მხარდაჭერა"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "გეოლოკაციის მხარდაჭერის ჩართვა და გამორთვა."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "როცა ფანჯარა მთელ ეკრანზეა გაშლილი."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლე და სიგანე"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "ფანჯრის სიმაღლე და სიგანე."

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "პანელის მდგომარეობა"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "მიმდინარე საათის პანელი."

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Keep track of time"
msgstr "დროის თვალყურის დევნება"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch, and timers."
msgstr ""
"მარტივი და ელეგანტური საათის აპლიკაცია. შეიცავს მსოფლიოს საათებს, განგაშებს, "
"წამმზომებს და ტაიმერებს."

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "აჩვენეთ მსოფლიოს რამდენიმე ქალაქის დრო ერთდროულად"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "დააყენეთ განგაში, რომ გაგაღვიძოთ"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "გაზომეთ გასული დრო ზუსტი წამმზომით"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "დააყენეთ ტაიმერები, რომ საჭმელი კარგად გააკეთოთ"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Initial screen"
msgstr "საწყისი ეკრანი"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:38
msgid "Alarms screen"
msgstr "განგაშების ეკრანი"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:42
msgid "Stopwatch screen"
msgstr "წამმზომის ეკრანი"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:46
msgid "Timer screen"
msgstr "ტაიერის ეკრანი"

#: data/ui/alarm-face.ui:14
msgid "Add A_larm…"
msgstr "_განგაშის დამატება…"

#: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:42
msgid "S_nooze"
msgstr "ჩაჩუ_მება"

#: data/ui/alarm-row.ui:67
msgid "Enable Alarm"
msgstr "განგაშის ჩართვა"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:6 src/alarm-face.vala:28
#: src/alarm-setup-dialog.vala:128
msgid "New Alarm"
msgstr "მაღვიძარა"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:44
msgid "You already have an alarm for this time"
msgstr "ამ დროზე განგაში უკვე დაყენებული გაქვთ"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:135 data/ui/alarm-setup-dialog.ui:195
msgid "Alarm Sound"
msgstr "ხმოვანი განგაში"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:160
msgid "Ring Duration"
msgstr "ზარის ხანგრძლივობა"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:166
msgid "Snooze Duration"
msgstr "ჩაჩუმების ხანგრძლივობა"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:175
msgid "R_emove Alarm"
msgstr "განგაშის _წაშლა"

#: data/ui/header-bar.ui:14
msgid "_About Clocks"
msgstr "საათების _შესახებ"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Next Section"
msgstr "შემდეგ სექციაზე გადასვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Previous Section"
msgstr "წინა სექციაზე გადასვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the World Section"
msgstr "მსოფლიოს სექციაზე გადასვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Alarms Section"
msgstr "განგაშების სექციაზე გადასვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Stopwatch Section"
msgstr "წამმზომების სექციაზე აგდასვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Timer Section"
msgstr "ტაიმერის სექციაზე გადასვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "მსოფლიო საათები"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a World Clock"
msgstr "მსოფლიო საათის დამატება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "KAlarm"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "განგაშის დამატება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "წამმზომის გვერდი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause All"
msgstr "ყველას შეჩერება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "წამმზომი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "საწყისი პარამეტრები"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Timer"
msgstr "ახალი ტაიმერი"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
#. Translators: An alarm or timer empty sound name
#. #-#-#-#-#  phog_0.1.7-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: quiet and silent are fbd profiles names:
#. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles
#. for details
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.55~rc1-1_ka.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Silent" represents a feedback profile with LED only
#: data/ui/sound-chooser.ui:19 src/feedbackinfo.c:75 src/ms-util.c:176
msgid "Silent"
msgstr "ჩუმი"

#: data/ui/stopwatch-face.ui:131 data/ui/timer-face.ui:26
#: src/stopwatch-face.vala:202
msgid "St_art"
msgstr "გ_აშვება"

#: data/ui/timer-row.ui:32
msgid "Title…"
msgstr "სათაური…"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: data/ui/timer-setup-dialog.ui:4 src/timer-face.vala:39
msgid "New Timer"
msgstr "ახალი ტაიმერი"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:55
msgid "One minute"
msgstr "ერთი წუთი"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:60
msgid "1 m"
msgstr "1 წთ"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:70
msgid "Two minutes"
msgstr "ორი წუთი"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:75
msgid "2 m"
msgstr "2 წთ"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:85
msgid "Three minutes"
msgstr "სამი წუთი"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:90
msgid "3 m"
msgstr "3 წთ"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:100
msgid "Five minutes"
msgstr "ხუთი წუთი"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:105
msgid "5 m"
msgstr "5 წთ"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:115
msgid "Thirty minutes"
msgstr "30 წუთი"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:120
msgid "30 m"
msgstr "30 წთ"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:130
msgid "Fifteen minutes"
msgstr "15 წუთი"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:135
msgid "15 m"
msgstr "15 წთ"

#. Translators: An accessible timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:145
msgid "Fortyfive minutes"
msgstr "45 წუთი"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:150
msgid "45 m"
msgstr "45 წთ"

#. Translators: A timer quick start value
#: data/ui/timer-setup.ui:165
msgid "1 h"
msgstr "1 სთ"

#: data/ui/timer-setup.ui:174
msgid "Set Timer"
msgstr "ტაიმერის დაყენება"

#: data/ui/window.ui:44
msgid "_World"
msgstr "_მსოფლიო"

#: data/ui/window.ui:55
msgid "Ala_rms"
msgstr "_განგაშები"

#: data/ui/window.ui:66
msgid "_Stopwatch"
msgstr "_ტაიმერი"

#: data/ui/window.ui:77 data/resources/menus.ui:45
msgid "_Timer"
msgstr "_წამმზომი"

#: data/ui/window.ui:106
msgid "Alarm Ringing"
msgstr "მაღვიძარა რეკავს"

#: data/ui/world-face.ui:14
msgid "_Add World Clock…"
msgstr "_მსოფლიო საათის დამატება…"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:4
msgid "Add World Clock"
msgstr "მსოფლიო საათის დამატება"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:54 shell/resources/pps-find-sidebar.blp:74
msgid "Perform a Search"
msgstr "ძებნის შესრულება"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:55 shell/resources/pps-find-sidebar.blp:75
msgid "The search results will appear here"
msgstr "ძებნის შედეგები აქ გამოჩნდება"

#: data/ui/world-standalone.ui:97 ../data/str.xml.in:76
#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:100
msgid "Sunrise"
msgstr "აისი"

#: src/alarm-face.vala:159
#, c-format
msgid "Alarm set for %s from now"
msgstr "განგაში დაყენებულია მიმდინარე დროიდან %s"

#. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed"
#: src/alarm-row.vala:97
#, c-format
msgid "%s: Snoozed until %s"
msgstr "%s: ჩაჩუმდა %s-მდე"

#. Translators: %s is a time
#: src/alarm-row.vala:100
#, c-format
msgid "Snoozed until %s"
msgstr "ჩაჩუმდა %s-მდე"

#. Translators: The alarm titled %s was "missed"
#: src/alarm-row.vala:107
#, c-format
msgid "Alarm %s was missed"
msgstr "განგაში %s გამოტოვეთ"

#: src/alarm-row.vala:109
msgid "Alarm was missed"
msgstr "განგაში გამოტოვეთ"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:128
msgid "Edit Alarm"
msgstr "განგაშის ჩასწორება"

#. FIXME GtkMediaFile doesn't support gapless looping, causing audible
#. clicks in alarm sounds. This is caused by GstPlay not supporting
#. gapless chainup or looping.
#. See https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/issues/1200
#. for more information.
#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:37
msgid "Beep-Beep"
msgstr "პიპინი"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:39 ../data/str.xml.in:222
msgid "Bird"
msgstr "ჩიტი"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:41
msgid "Bonfire"
msgstr "კოცონი"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:43
msgid "Boudoir"
msgstr "ბუდუარი"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:45
msgid "Bouncing"
msgstr "ხტუნვა"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:47
msgid "Cautious Steps"
msgstr "ფრთხილი ნაბიჯები"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:49
msgid "Chirping"
msgstr "ჟღურტული"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:51
msgid "Class Act"
msgstr "კარგი ქცევა"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:53
msgid "Crossing Bell"
msgstr "გადაკვეთის ზარი"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:55
msgid "Daydreaming"
msgstr "ოცნება"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:57
msgid "Digitone"
msgstr "Digitone"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:59
msgid "Enchanting"
msgstr "მომხიბვლელი"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:61
msgid "Glass Bell"
msgstr "მინის ზარი"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:65
msgid "Jolly"
msgstr "საზღვაო ქვეითი"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:67
msgid "Mystery"
msgstr "საიდუმლო"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:69
msgid "Ping Ping"
msgstr "პინგპინგი"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:71
msgid "School Bell"
msgstr "სკოლის ზარი"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:75
msgid "Sparkling"
msgstr "შუშხუნა"

#. Translators: An alarm sound name
#: src/alarm-sound-model.vala:77
msgid "Tingling"
msgstr "ჩხვლეტა"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
#. Translators: An alarm sound name
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining
#. demos, screen hacks (screensavers), etc.
#. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins
#: src/alarm-sound-model.vala:79
msgid "Toys"
msgstr "სათამაშოები"

#: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206
msgid "_Lap"
msgstr "_წრე"

#: src/stopwatch-laps-row.vala:48 src/modes/linear_world.cpp:450
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "წრე %i"

#: src/timer-face.vala:83
msgid "Time is up!"
msgstr "დრო გავიდა!"

#: src/timer-face.vala:84
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "წამმზომის ათვლა დასრულდა"

#. Translators: The time is the same as the local time
#: src/utils.vala:67
msgid "Current timezone"
msgstr "მიმდინარე დროის სარტყელი"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past
#. (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:72
#, c-format
msgid "%s hour behind"
msgid_plural "%s hours behind"
msgstr[0] "%s საათის უკან"
msgstr[1] "%s საათის უკან"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the
#. future (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:78
#, c-format
msgid "%s hour ahead"
msgid_plural "%s hours ahead"
msgstr[0] "%s საათის შემდეგ"
msgstr[1] "%s საათის შემდეგ"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
#: src/utils.vala:249
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday"
msgid "M"
msgstr "მ"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
#: src/utils.vala:251
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday"
msgid "T"
msgstr "ტ"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
#: src/utils.vala:253
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday"
msgid "W"
msgstr "სიგ"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
#: src/utils.vala:255
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday"
msgid "T"
msgstr "ტ"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
#: src/utils.vala:257
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday"
msgid "F"
msgstr "პ"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
#: src/utils.vala:259
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday"
msgid "S"
msgstr "შაბ"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
#: src/utils.vala:261
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday"
msgid "S"
msgstr "კვ"

#: src/utils.vala:407 ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Every Day"
msgstr "ყოველდღე"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
#. Translators: Tooltip for the + button
#: src/world-face.vala:29
msgid "Add Location"
msgstr "მდებარეობის დამატება"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ka.po (gnome-clocks)  #-#-#-#-#
#. Translators: This clock represents the local time
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is presented when the user is in a map or flow chart and
#. navigates to the item which reflects the current location.
#: src/world-row.vala:47 src/orca/messages.py:471
msgid "Current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობა"

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ka.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to the stopwatch lap and is shown as a header where space is limited. Constrain
#. translation length to a few characters.
#: app/stopwatch/LapListView.qml:58 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102
msgid "Lap"
msgstr "წრე"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "GNOME -ის ფერების მმართველი"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:4
msgid "Inspect and compare installed color profiles"
msgstr "შეამოწმეთ და შეადარეთ დაყენებული ფერის პროფილები"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and "
"allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard."
msgstr ""
"GNOME Color Profile Viewer თქვენს სისტემაში დაყენებული ფერის პროფილებს "
"გაჩვენებთ და საშუალებას გაძლევთ, მოირგოთ ეკრანები, პრინტერები და კამერები, "
"ოსტატის გამოყენებით."

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color "
"panel although can be used on its own."
msgstr ""
"ეს ფუნქციონალი ჩვეულებრივ გამოიყენება GNOME-ის კონტროლის ცენტრის მიერ "
"ფერების პანელიდან, თუმცა, ცალკეც შეგიძლიათ, გამოიყენოთ."

#: data/gcm-import.desktop.in:3
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "ICC პროფილების დაყენება"

#: data/gcm-import.desktop.in:4
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "ICC პროფილების დაყენება"

#: data/gcm-picker.desktop.in:4
msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
msgstr "ფერის სენსორის გამოყენება ფერების გამოსაცნობად"

#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 src/gcm-viewer.ui:1133
msgid "Color Profile Viewer"
msgstr "ფერის პროფილის დათვალიერება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:13
msgid "Color;ICC;"
msgstr "Color;ICC;"

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:57
msgid "No profile"
msgstr "პროფილის გარეშე"

#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:73
#, c-format
msgid "Default %s"
msgstr "ნაგულისხმები %s"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: src/gcm-import.c:77
msgid "ICC profile to install"
msgstr "დასაყენებელი ICC პროფილი"

#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: src/gcm-import.c:103
msgid "No filename specified"
msgstr "ფაილის სახელი მითითებული არაა"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:123 src/gcm-viewer.c:1276
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "ICC პროფილის გახსნის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: parsing error
#: src/gcm-import.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "ფაილის დამუშავების შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:143
#, c-format
msgid "Profile description: %s"
msgstr "პროფილის აღწერა: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:153
msgid "Profile copyright:"
msgstr "პროფილის საავტორო უფლებები:"

#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: src/gcm-import.c:187
msgid "Color profile is already imported"
msgstr "ფერის პროფილი უკვე შემოტანილია"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:206
msgid "Import display color profile?"
msgstr "შემოვიტანო ეკრანის ფერის პროფილი?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:210
msgid "Import device color profile?"
msgstr "შემოვიტანო მოწყობილობის ფერის პროფილი?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:214
msgid "Import named color profile?"
msgstr "შემოვიტანო დასახელებული ფერის პროფილი?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:218
msgid "Import color profile?"
msgstr "შემოვიტანო ფერის პროფილი?"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:257 src/gcm-viewer.c:1308
msgid "Failed to import file"
msgstr "შემოტანის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:164
msgid "Root window profile:"
msgstr "ძირითადი ფანჯრის პროფილი:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:175
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "ძირითადი ფანჯრის პროტოკოლის ვერსია:"

#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: src/gcm-inspect.c:196 src/gcm-inspect.c:259
msgid "Failed to connect to session bus:"
msgstr "სესიის მატარებელთან მიერთების შეცდომა:"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: src/gcm-inspect.c:213 src/gcm-inspect.c:276
msgid "The request failed:"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: src/gcm-inspect.c:221
msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
msgstr "ამ ფაილზე ICC პროფილები მინიჭებული არაა"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: src/gcm-inspect.c:226 src/gcm-inspect.c:292
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "შესაბამისი პროფილები:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: src/gcm-inspect.c:287
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "ამ ფანჯრისთვის ICC პროფილები არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:312
msgid "Show xserver properties"
msgstr "XServer-ის თვისებების ჩვენება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:315
msgid "Get the profiles for a specific file"
msgstr "მითითებული ფაილისთვის პროფილების მიღება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:318
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "მითითებული ფანჯრისთვის პროფილის მიღება"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:321
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "ამ სისტემის ყველა დეტალის გამოტანა"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: src/gcm-inspect.c:334
msgid "EDID inspect program"
msgstr "EDID შემოწმების პროგრამა"

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:320
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "კოლორიმეტრი მიმაგრებული არაა."

#. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled
#: src/gcm-picker.c:336
msgid "The sensor has no native driver."
msgstr "სენსორს საკუთარი დრაივერი არ გააჩნია."

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:345
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "მიერთებულ კოლორიმეტრს არ შეუძლია ლაქის ფერის კითხვა."

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
#. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: src/gcm-picker.c:563
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "%s ფერის სივრცე მიუწვდომელია"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: src/gcm-picker.c:681 src/gcm-viewer.c:1599
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "ამის მოდალურად გადასაკეთებლად დააყენეთ მშობელი ფანჯარა"

#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: src/gcm-picker.c:696
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "GNOME ფერების მმართველი ფერის ამრჩევი"

#. Lab is the color representation and D50 is the white point
#: src/gcm-picker.ui:108
msgid "Lab (D50)"
msgstr "Lab (D50)"

#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/gcm-picker.ui:123
msgid "Media whitepoint"
msgstr "მედიის თეთრი წერტილი"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: src/gcm-viewer.c:311
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "წავშალო პროფილი სამუდამოდ?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-viewer.c:314
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, ეს პროფილი სისტემიდან სამუდამოდ "
"წაშალოთ?"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-viewer.c:409 src/synchronization/gvfstransfer.cpp:45
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:198
msgid "Failed to copy file"
msgstr "ფაილის კოპირების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:537
msgid "Input device"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობა"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:541
msgid "Display device"
msgstr "ეკრანის მოწყობილობა"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:549
msgid "Devicelink"
msgstr "ბმა მოწყობილობამდე"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:553
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "ფერების სივრცის გადაყვანა"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:561
msgid "Named color"
msgstr "სახელიანი ფერი"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:576
msgid "LAB"
msgstr "ლაბ"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:580
msgid "LUV"
msgstr "LUV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:588
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:596
#: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:297
#: extensions/image_viewer/data/ui/toolbar-zoom-menu.ui:33
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:24 include/sane/saneopts.h:471
#: src/lang.c:1883 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129
#: programs/wordpad/wordpad.rc:132 ../src/propgrid/advprops.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "ნაცრისფერი"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:608 src/main/print-color.c:157
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
#: src/gcm-viewer.c:644
msgid "Standard space"
msgstr "სტანდარტული სივრცე"

#. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
#: src/gcm-viewer.c:646
msgid "Display checksum"
msgstr "საკონტროლო რიცხვის ჩვენება"

#: src/gcm-viewer.c:647
msgid "Display model"
msgstr "მოდელის ჩვენება"

#: src/gcm-viewer.c:648
msgid "Display serial number"
msgstr "სერიული ნომრის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
#: src/gcm-viewer.c:650
msgid "Display PNPID"
msgstr "PNPID-ის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: who made the display
#: src/gcm-viewer.c:652
msgid "Display vendor"
msgstr "მომწოდებლის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: the raw profile MD5
#: src/gcm-viewer.c:654
msgid "File checksum"
msgstr "ფაილის საკონტროლო რიცხვის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
#: src/gcm-viewer.c:656
msgid "Framework product"
msgstr "Framework -ის პროდუქტი"

#. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
#: src/gcm-viewer.c:658
msgid "Framework program"
msgstr "Framework -ის პროგრამა"

#. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
#: src/gcm-viewer.c:660
msgid "Framework version"
msgstr "Framework -ის ვერსია"

#. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
#: src/gcm-viewer.c:662
msgid "Data source type"
msgstr "მონაცემების წყაროს ტიპი"

#. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
#: src/gcm-viewer.c:664
msgid "Mapping format"
msgstr "მიბმის ფორმატი"

#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
#: src/gcm-viewer.c:666
msgid "Mapping qualifier"
msgstr "მიბმის სანიშნი"

#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
#: src/gcm-viewer.c:668
msgid "Mapping device"
msgstr "მიბმული მოწყობილობა"

#. TRANSLATORS: The average error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:670
msgid "Delta-E average"
msgstr "Delta-E საშუალო"

#. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:672
msgid "Delta-E maximum"
msgstr "Delta-E მაქსიმუმი"

#. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:674
msgid "Delta-E RMS"
msgstr "Delta-E RMS"

#. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
#: src/gcm-viewer.c:676
msgid "Calibration device"
msgstr "კალიბრაციის მოწყობილობა"

#. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
#: src/gcm-viewer.c:678
msgid "Screen surface finish"
msgstr "ეკრანის ზედაპირი"

#. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph
#: src/gcm-viewer.c:684
msgid "Gamut volume"
msgstr "დიაპაზონის ზომა"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:686
msgid "sRGB coverage"
msgstr "sRGB დაფარვა"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:688
msgid "Adobe RGB coverage"
msgstr "Adobe RGB დაფარვა"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:784
msgid "No description has been set"
msgstr "აღწერა დაყენებული არაა"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:788
msgid "No copyright has been set"
msgstr "საავტორო უფლებები დაყენებული არაა"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:792
msgid "The display compensation table is invalid"
msgstr "ეკრანის კომპენსაციის ცხრილი არასწორია"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:796
msgid "A scum dot is present for media white"
msgstr "თეთრ მატარებელზე დაჩრდილვის წერტილი არსებობს"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:800
msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
msgstr "ნაცრისფერი ღერძი საკმაო რაოდენობის ფერებს შეიცავს"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:804
msgid "The gray axis is non-monotonic"
msgstr "ნაცრისფერი ღერი არამონოტონურია"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:808
msgid "One or more of the primaries are invalid"
msgstr "ერთი ან მეტი ძირითადი ფერი არასწორია"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:812
msgid "The primaries do not add to white"
msgstr "ძირითადი ფერები თეთრში არ იკრიბება"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:816
msgid "One or more of the primaries is unlikely"
msgstr "ერთი ან მეტი ფერი ნამდვილს არ წააგავს"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:820
msgid "The white is not D50 white"
msgstr "თეთრი D50 თეთრი არაა"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:824
msgid "The whitepoint temperature is unlikely"
msgstr "თეთრი წერტილის ტემპერატურა ნამდვილს არ წააგავს"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:828
msgid "Unknown warning type"
msgstr "უცნობი გაფრთხილების ტიპი"

#. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable,
#. * but may not be any good
#: src/gcm-viewer.c:994
msgid "The profile has the following problems:"
msgstr "პროფილის პრობლემები:"

#. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format
#: src/gcm-viewer.c:1086
msgid "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p"
msgstr "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1109
msgid "Delete this profile"
msgstr "ამ პროფილის წაშლა"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1112
msgid "This profile cannot be deleted"
msgstr "პროფილის წაშლის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1602
msgid "Set the specific profile to show"
msgstr "საჩვენებელი პროფილი"

#. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1605
msgid "Set the specific file to show"
msgstr "საჩვენებელი ფაილი"

#: src/gcm-viewer.ui:52
msgid "Add a profile for the device"
msgstr "მოწყობილობისთვის პროფილის დამატება"

#: src/gcm-viewer.ui:67
msgid "Remove a profile from the device"
msgstr "მოწყობილობიდან პროფილის წაშლა"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: src/gcm-viewer.ui:106
msgid "Profile type"
msgstr "პროფილის ტიპი"

#. If the profile contains a display correction table
#: src/gcm-viewer.ui:205
msgid "Display correction"
msgstr "ეკრანის კორექცია"

#: src/gcm-viewer.ui:552
msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
msgstr "CIE 1931 დიაგრამა პროფილის მოცვის 2D წარმოდგენას გაჩვენებთ"

#: src/gcm-viewer.ui:569
msgid "CIE 1931"
msgstr "CIE 1931"

#: src/gcm-viewer.ui:591
msgid "Response out"
msgstr "პასუხი გამოსასვლელში"

#: src/gcm-viewer.ui:611 src/gcm-viewer.ui:699
msgid "Response in"
msgstr "პასუხი შესასვლელში"

#: src/gcm-viewer.ui:640
msgid ""
"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
"luminance"
msgstr "ტონის გადმოცემის მრუდი სცენის განათების ასახვაა ეკრანის განათებაზე"

#: src/gcm-viewer.ui:657
msgid "TRC"
msgstr "TRC"

#: src/gcm-viewer.ui:679
msgid "Video card out"
msgstr "ვიდეობარათის გამოტანა"

#: src/gcm-viewer.ui:728
msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
msgstr "ვიდეობარათის გამის ცხრილი ეკრანში ჩატვირთულ მრუდებს გაჩვენებთ"

#: src/gcm-viewer.ui:745
msgid "VCGT"
msgstr "VCGT"

#: src/gcm-viewer.ui:780 src/gcm-viewer.ui:902 data/resources/ui/gallery.ui:67
#: src/widgets/image_view.ui:30
msgid "Previous Image"
msgstr "წინა გამოსახულება"

#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
#: src/gcm-viewer.ui:798 src/gcm-viewer.ui:920
msgid "sRGB example"
msgstr "sRGB მაგალითი"

#: src/gcm-viewer.ui:829 src/gcm-viewer.ui:951 data/resources/ui/gallery.ui:53
#: src/widgets/image_view.ui:40
msgid "Next Image"
msgstr "შემდეგი გამოსახულება"

#: src/gcm-viewer.ui:850
msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
msgstr "გაჩვენებთ, როგორი იქნებოდა გამოსახულება, თუ პროფილით შეინახავდით"

#: src/gcm-viewer.ui:867
msgid "From sRGB"
msgstr "SRGB- დან"

#: src/gcm-viewer.ui:972
msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
msgstr "გაჩვენებთ, როგორი იქნებოდა გამოსახულება, თუ ამ პროფილით გახსნიდით"

#: src/gcm-viewer.ui:989
msgid "To sRGB"
msgstr "SRGB-ში"

#: src/gcm-viewer.ui:1040
msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
msgstr "სახელიანი ფერები სპეფიციკური ფერებია, რომლებიც ამ პროფილშია აღწერილი"

#: src/gcm-viewer.ui:1057
msgid "Named Colors"
msgstr "სახელიანი ფერები"

#: src/gcm-viewer.ui:1096
msgid ""
"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
msgstr ""
"მეტამონაცემები დამატებითი ინფორმაციაა, რომელიც პროფილში პროგრამებისთვისაა "
"დამახსოვრებული."

#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
#. the single quotes which sourround the string.
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %R'"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:104
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:415
#: ../rednotebook/gui/options.py:350
msgid "Date format"
msgstr "თარიღის ფორმატი"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window width"
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid "Main window height"
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიმაღლე"

#: data/preferences.ui:233
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "ერთზე მეტი გაშვებული ასლის დაშვება"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
msgid "Search window width"
msgstr "ფანჯრის სიგანის ძებნა"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
msgid "Search window height"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლის ძებნა"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
msgid "Search text history"
msgstr "ტექსტის ისტორიაში ძებნა"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
msgid "Editor command"
msgstr "რედაქტორის ბრძანება"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
msgid "Search command"
msgstr "ძებნის ბრძანება"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:736
msgid "Color theme"
msgstr "ფერის თემა"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "კურსორის ფონის ფერი"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:940 src/gtr-greeter.ui:160
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:34 src/remmina_ssh_plugin.c:1643
msgid "Character set"
msgstr "სიმბოლოების კოდირება"

#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:108
msgid "Wrap mode"
msgstr "გადატანის რეჟიმი"

#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:113
msgid "No error description available"
msgstr "შეცდომის აღწერა ხელმისაწვდომი არაა"

#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:339 libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:358
msgid "Choose Icon"
msgstr "აირჩიეთ ხატულა"

#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:380
msgid "Create Archive"
msgstr "არქივის შექმნა"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:302
#: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:129
msgid "File properties"
msgstr "ფაილის თვისებები"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578
msgid "Old name"
msgstr "ძველი სახელი"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
msgid "New file name"
msgstr "ახალი ფაილის სახელი"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:667
#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1258
msgid "Profiles…"
msgstr "პროფილები…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
msgid "_Replace with:"
msgstr "_ჩანაცვლება:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "მხოლოდ საქაღალდეები"

#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:206
msgid "Access Permissions"
msgstr "წვდომის უფლებები"

#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:179
msgid "Chown"
msgstr "Chown"

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:218
msgid "_Domain name:"
msgstr "_დომენის სახელი:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:374 src/gnome-cmd-main-win.cc:244
msgid "Remote Server"
msgstr "დაშორებული სერვერი"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ka.po (LocalSearch)  #-#-#-#-#
#. Now, delete the element recursively
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Now, delete the element recursively
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:121 src/cli/tracker-reset.c:95
#: src/library/OfflinePage.vala:110 src/tracker/tracker-reset.c:95
msgid "Deleting…"
msgstr "წაშლა…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
#: src/ptyxis-profile-editor.ui:22 src/ptyxis-tab.c:504 src/ptyxis-tab.c:561
msgid "Edit Profile"
msgstr "პროფილის ჩასწორება"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:332
#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:192 kicad/project_tree_pane.cpp:350
msgid "Directory name:"
msgstr "საქაღალდის სახელი:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:405
msgid "Content Type:"
msgstr "შემცველობის ტიპი:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:516
msgid "Access permissions"
msgstr "წვდომის უფლებები"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1230
msgid "Tag name"
msgstr "ჭდის სახელი"

#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:612
#: src/intviewer/viewer-window.cc:1233
msgid "Tag value"
msgstr "ჭდის მნიშვნელობა"

#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:371
msgid "User action"
msgstr "მომხმარებლის ქმედება"

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
msgid "Bookmark name"
msgstr "სანიშნის სახელი"

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:339
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "სანიშნის ჩასწორება"

#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:549
msgid "New Bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნე"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left mouse button"
msgstr "თაგუნას მარცხენა ღილაკი"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
msgid "Deletion"
msgstr "წაშლა"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:339
msgid "Quick search"
msgstr "სწრაფი ძებნა"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
msgid "Search Window"
msgstr "ფანჯრის ძებნა"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:386
msgid "Grouped"
msgstr "დაჯგუფებული"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:521
msgid "Edit Colors…"
msgstr "ფერების ჩასწორება…"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:579
msgid "Alternate:"
msgstr "ალტერნატული:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747 ../goffice/utils/go-style.c:661
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:172 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:57
msgid "Foreground:"
msgstr "წინა პლანი:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:804
msgid "Fusion"
msgstr "ფიუჟენი"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:809
msgid "Winter"
msgstr "ზამთარი"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:842
msgid "Row height:"
msgstr "მწკრივის სიმაღლე:"

#. Color scheme
#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:865
msgid "Color scheme:"
msgstr "ფერების სქემა:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:919 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
msgid "Icon size:"
msgstr "ხატულების ზომა:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1293
msgid "Hidden files"
msgstr "დამალული ფაილები"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1788
msgid "Viewer:"
msgstr "მაყურებელი:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
msgid "Editor:"
msgstr "ჩასწორება:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1798
msgid "Terminal:"
msgstr "ტერმინალი:"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2145
msgid "New Device"
msgstr "ახალი მოწყობილობა"

#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2410 src/wmprog.cc:368
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 dlls/shell32/shell32.rc:201
#: programs/progman/progman.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:203
msgid "Programs"
msgstr "პროგრამები"

#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:114
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული"

#: eeschema/files-io.cpp:1331
msgid "Overwrite Files"
msgstr "ფაილების თავზე გადაწერა"

#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:380
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "ძებნა: %s"

#: src/eggcellrendererkeys.cc:172
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "აქსელერაციის რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
#: src/eggcellrendererkeys.cc:420 src/eggcellrendererkeys.cc:644
#: src/controls/editor.rs:118 preferences/generalPage.js:201
#: preferences/generalPage.js:233 gtk/gtkcellrendereraccel.c:414
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "ახალი აქსელერატორი…"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:121
msgid "File name (range)"
msgstr "ფაილის სახელი (შუალედი)"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "Counter (width)"
msgstr "მთვლელი (სიგანე)"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "Counter (auto)"
msgstr "მთვლელი (ავტო)"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "yyyy"
msgstr "წწწწ"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
#: rc/qml/Components/EventCard.qml:74
msgid "dd"
msgstr "დდ"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
#: data/ui/project-properties.ui:95
msgid "_Start:"
msgstr "_დასაწყისი:"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
msgid "<unchanged>"
msgstr "<არ შეცვლილა>"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1022 ui/tv_diary.ui:245
msgid "Sentence case"
msgstr "წინადადების რეგისტრი"

#. FIXME
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1023
msgid "Initial Caps"
msgstr "პირველი სიმბოლო მაღალ რეგისტრში"

#. FIXME
#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1024
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "რეგისტრის გადართვა"

#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1223
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "რეგისტრზე დამოკიდებული დამთხვევა"

#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:226 ../src/shares/share-settings.c:131
#: backends/platform/wii/options.cpp:97 ui/NewPrinterWindow.ui:1242
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: src/gnome-cmd-data.cc:3223 src/gnome-cmd-data.cc:3886
#: thunar/thunar-util.c:1453
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ბმული %s -ზე"

#: src/gnome-cmd-file-list.cc:405
msgid "_Copy here"
msgstr "აქ _კოპირება"

#. {file_run, "file.run"},
#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:359 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:359
msgid "Send files"
msgstr "ფაილების გაგზავნა"

#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:249
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s თავისუფალია"

#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:196
msgid "_Restore Selection"
msgstr "მონიშნულის _აღდგენა"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:321
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "სანიშნების მართვა"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:324
msgid "Execute command"
msgstr "ბრძანების შესრულება"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:329
msgid "New connection"
msgstr "ახალი შეერთება"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:344
msgid "Copy files"
msgstr "ფაილების კოპირება"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:349 gthumb/gth-browser.c:4786
msgid "Edit file"
msgstr "ფაილის ჩასწორება"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:990
msgid "Rename files"
msgstr "ფაილების სახელის გადარქმევა"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:366
msgid "Report a problem"
msgstr "პრობლემის შესახებ შეტყობინება"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:368
msgid "Compare directories"
msgstr "საქაღალდეების შედარება"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:369
msgid "Invert selection"
msgstr "მონიშვნის ინვერსია"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:257
msgid "Toggle selection"
msgstr "მონიშვნის გადართვა"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:380 src/ptyxis-preferences-window.ui:794
#: src/chmframe.cpp:64
msgid "Close the current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის დახურვა"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:381
msgid "Close all tabs"
msgstr "ყველა ჩანართის დახურვა"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:397 gtk/gtknotebook.c:3310
msgid "Next tab"
msgstr "_შემდეგი ჩანართი"

#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:399 gtk/gtknotebook.c:3306
msgid "Previous tab"
msgstr "_წინა ჩანართი"

#: data/main.ui:8883
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "თ_ექვსმეტობითი"

#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:158
#, c-format
msgid "Searching for “%s”"
msgstr "%s-ის მოძებნა"

#: data/main.ui:8844
msgid "_Binary"
msgstr "ორობი_თი"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:522 ../../LocalizedStrings.cpp:553
msgid "_Zoom Out"
msgstr "_დაპატარავება"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:539 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "არაბული (ISO-8859-6)"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:542 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "ბალტიის (ISO-8859-4)"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:543 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132
#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "ცენტრალურ-ევროპული (ISO-8859-2)"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:545 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "კირილიცა (ISO-8859-5)"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:547 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ბერძნული (ISO-8859-7)"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:551 ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ივრითი (ISO-8859-8)"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:554 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "თურქული (ISO-8859-9)"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:557 ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "დასავლეთი (ISO-8859-1)"

#: src/intviewer/viewer-window.cc:561 eeschema/tools/sch_actions.cpp:769
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654 src/widgets/edit/crop.ui:268
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით შებრუნება"

#: src/plugin_manager.cc:396 ../src/configurator.c:810
msgid "Available plugins"
msgstr "ხელმისაწვდომი დამატებები"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Album Gain"
msgstr "ალბომის ხმის სიმაღლე"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Channel Mode"
msgstr "არხის რეჟიმი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Copyrighted"
msgstr "დაცულია საავტორო უფლებებით"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 widgets/rb-entry-view.c:1571
msgid "Play Count"
msgstr "დაკვრების რაოდენობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Track Gain"
msgstr "ტრეკის ხმის სიმაღლე"

#: pan/gui/score-add-ui.cc:143
msgid "Byte Count"
msgstr "ბაიტების რაოდენობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case sensitive."
msgstr "რეგისტრზე დამოკიდებული."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Character Count"
msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Editing Duration"
msgstr "ხანგრძლივობის ჩასწორება"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 pan/gui/score-add-ui.cc:142
msgid "Line Count"
msgstr "ხაზის რაოდენობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Object Count"
msgstr "ობიექტის რაოდენობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 previewer/pps-previewer-window.blp:31
#: shell/resources/pps-document-view.blp:210
msgid "Page Count"
msgstr "გვერდის რაოდენობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 src/global.c:1049
msgid "Word Count"
msgstr "სიტყვების რაოდენობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
msgstr "სიმაღლის საწყისი მნიშვნელობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 libexif/exif-tag.c:78
msgid "North or South Latitude"
msgstr "ჩრდილოეთი ან სამხრეთი განედი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 data/resources/ui/qrcode_kind_location.ui:49
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:311
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3416
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:351 libexif/exif-tag.c:97
#: src/expressioncompletion.cc:2243
msgid "Longitude"
msgstr "გრძედი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 libexif/exif-tag.c:93
msgid "East or West Longitude"
msgstr "აღმოსავლეთი ან დასავლეთი გრძედი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 libexif/exif-tag.c:64
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS ჭდის ვერსია"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7709
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6048 src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:432
#: data/gtk/properties_dialog.ui:35
msgid "Accessed"
msgstr "ბოლო წვდომა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
msgstr "აუდიოს დაშიფვრა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "აუდიოს გადახვევის წერტილი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial"
msgstr "რეკლამა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
msgstr "ენკოდერის მორგება"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding Time"
msgstr "კოდირების დრო"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File Owner"
msgstr "ფაილის მფლობელი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General Object"
msgstr "საერთო ობიექტი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial Key"
msgstr "საწყისი ტონალობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 src/main/print-canon.c:293
#: src/main/print-escp2.c:188 src/main/print-lexmark.c:269
#: src/main/print-dyesub.c:10048 src/main/print-dyesub.c:10049
#: src/main/print-dyesub.c:12691 src/main/print-pcl.c:1549
#: src/cups/genppd.c:1414 src/cups/genppd.c:1901 ppdippstr.py:137
msgid "Media Type"
msgstr "მატარებლის ტიპი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Album"
msgstr "საწყისი ალბომი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original Artist"
msgstr "ორიგინალი შემსრულებელი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:79
msgid "Original File Name"
msgstr "ფაილის საწყისი სახელი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original Lyricist"
msgstr "საწყისი ლირიკოსი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original Release Time"
msgstr "საწყისი რელიზის დრო"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Play Counter"
msgstr "დაკვრების მთვლელი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist Delay"
msgstr "დასაკრავი სიის დაყოვნება"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
msgstr "პოპულარობის მზომი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced Notice"
msgstr "ნაწარმოები შენშვნა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording Time"
msgstr "ჩაწერის დრო"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "სინქრონიზებული ლირიკა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging Time"
msgstr "ჭდის დადებსი დრო"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of Use"
msgstr "გამოყენების პირობები"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "ხმის მორგება"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW აუდიო ფაილი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW აუდიო წყარო"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "აბსტრაქტული ურთიერთობის მეთოდის (ARM) იდენტიფიკაცია."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "აბსტრაქტული ურთიერთობის მეთოდის (ARM) ვერსიის იდენტიფიკაცია."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "აუდიო მონაცემებს გაშვების დრო სთწთწმ ფორმატში."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "შემცველობა ხმის მონაცემების დასრულების შემდეგ."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 camlibs/ptp2/config.c:11458
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "ხმის სემპლინგის სიჩქარე"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "აუდიო მონაცემების სემპლინგის სიხშირე, ჰერცებში."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "ხმის სემპლინგის გაფართოება"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "ბიტები თითოეულ აუდიო სემპლში."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "არხების რაოდენობა და აუდიოს ტიპი (მუსიკა, ტექსტი და ა.შ.) ობიექტში."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "ობიექტის შემქმნელის წოდება."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
"მომწოდებლის შეხედულებაში ობიექტის სათაურის იდენტიფიკაცია (მოძველებულია)."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
msgstr "კოდირებული სიმბოლოთა ნაკრები"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""
"კოდირებული სიმბოლოების ნაკრებების გამოცხადებაში, ჩაწოდებაში ან დანიშვნაში "
"გამოყენებული საკონტროლო ფუნქციები."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City of object origin."
msgstr "ობიექტის წარმოშობის ქალაქი."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "მონაცემების დადასტურებული ზომა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Total size of the object data."
msgstr "ობიექტის მონაცემების სრული ზომა."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
msgstr "შემცველობის მდებარეობის კოდი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
msgstr "შემცველობის მდებარეობის სახელი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "ყველა საჭირო მონაცემების საავტორო უფლებები."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "ქვეყნის/ძირითადი მდებარეობის კოდი, სადაც ეს ობიექტი შეიქმნა."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "ქვეყნის/ძირითადი მდებარეობის სახელი, სადაც ეს ობიექტი შეიქმნა."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"ობიექტის მომწოდებლის იდენტიფიკაცია, რომელიც მფლობელს/შემქმნელს აუცილებლად "
"*არ* აღნიშნავს."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
"ობიექტის ინტელექტუალური შემცველობის შექმნის თარიღი, ფიზიკური წარმოდგენის "
"შექმნის თარიღის მაგიერ."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "დღე, როცა სერვისმა მასალა გამოაგზავნა."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Routing information."
msgstr "რაუტინგის ინფორმაცია."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "ციფრული შექმნის თარიღი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "ამ ობიექტის ციფრული წარმოდგენის შექმნის თარიღი."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "ციფრული შექმნის დრო"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "ამ ობიექტის ციფრული წარმოდგენის შექმნის დრო."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "ობიექტის სტატუსი მომწოდებლის პრაქტიკის მიხედვით."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"აღნიშნავს უშორეს თარიღს, როცა მომწოდებელი მოელის,რომ ობიექტი გამოყენებული "
"იქნება."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
msgstr "ვადა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"აღნიშნავს უშორეს დროს, როცა მომწოდებელი მოელის,რომ ობიექტი გამოყენებული "
"იქნება."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "ამ მეტამონაცემების მიერ აღწერილი მონაცემების ფაილის ფრმატი."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Version of the file format."
msgstr "ფაილის ფრმატის ვერსია."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "ჩამჭერის იდენტიფიკატორი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
"ახდენს ხშირად და გეგმიურად მომხდარ ობიექტების იდენტიფიკაციას, რითიც "
"საშუალებას აძლევს მომხმარებლებს, მომენტალურად დაიბრუნონ ან იპოვონ ასეთი "
"ობიექტი."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
"გამოცემადი ჩანაწერი, ობიექტის შემცველობის რომელიც მოკლე შინაარსს გადმოსცემს."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
msgstr "ენის იდენტიფიკატორი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""
"ობიექტის მთავარი ნაციონალური ენა, ISO 639:1988 -ის მიხედვით, 2 სიმბოლო."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "ობიექტის მაქსიმალური ზომა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "ობიექტის უდიდესი შესაძლო ზომა, თუ მისი ზომა უცნობია."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "ქვეფაილის მაქსიმალური ზომა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "IIM-ის პირველი ნაწილის ვერსია."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "ობიექტის ატრიბუტების მიბმა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "სტენოგრაფიის მიბმა ობიექტისთვის."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
msgstr "ობიექტის ზომა გამოცხადებულია"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "ობიექტის მონაცემების სრული ზომა, თუ ის ცნობილია."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
msgstr "ობიექტის ტიპის ბმა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "IIM-ში ობიექტების სხვადასხვა ტიპების გარჩევა."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Originating Program"
msgstr "დამწყები პროგრამა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "ობიექტის შემოსატანად გამოყენებული პროგრამის ტიპი."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "საწყისი გადაბმის მიბმა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "საწყისი გადაცემის მდებარეობის გადმომცემი კოდი."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Preview File Format"
msgstr "გადახედვის ფაილის ფორმატი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "გადახედვის ფაილის ფორმატის ვერსია"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495 tools/osinfo-query.c:103
#: lib/solaar/ui/window.py:537
msgid "Product ID"
msgstr "პროდუქტის ID"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
"უფლებას აძლევს მომწოდებელს, თავისი სრული სერვისის ქვესეტები აღმოაჩინოს."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "The version of the originating program."
msgstr "შემოტანის პროგრამის ვერსია."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "პროვინცია/შტატი, საიდანაც ეს ობიექტია წარმოშობით."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"შეიცავს რასტერიზებულ ობიექტის აღწერას და გამოიყენება იქ, სადაც წარწერისთვის "
"საჭირო სიმბოლოები კოდირებული არაა."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "წინა კონვერტის თარიღი, რომელზეც მიმდინარე ობიექტი მიუთითებს."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "წინა კონვერტის ნომერი, რომელზეც მიმდინარე ობიექტი მიუთითებს."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr ""
"იმ წინა კონვერტის სერვისის იდენტიფიკატორი, რომელზეც მიმდინარე ობიექტი "
"მიანიშნებს."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"აღნიშნავს უახლოეს თარიღს, როცა მომწოდებელი მოელის,რომ ობიექტი გამოყენებული "
"იქნება."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"აღნიშნავს უახლოეს დრო, როცა მომწოდებელი მოელის,რომ ობიექტი გამოყენებული "
"იქნება."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
msgstr "სერვისის იდენტიფიკატრი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "განსაზღვრავს მომწოდებელს და პროდუქტს."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "დააყენეთ 0, თუ ობიექტის ზომა ცნობილია და 1, თუ ის უცნობია."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "ობიექტის ინტელექტუალური შემცველობის საწყისი მფლობელი."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "რედაქტორის დამატებითი ინსტრუქციები ობიექტის მოხმარების შესახებ."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Subfile"
msgstr "ქვეფაილი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
msgstr "სათაურის ბმა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
msgstr "ქვემდებარეობა"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "ადგილი ქალაქში, საიდანაც ეს ობიექტია წარმოშობით."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "ობიექტის თემის შემდგომი გაუმჯობესება (მოძველებულია)."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "დრო, როცა სერვისმა მასალა გამოაგზავნა."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "ობიექტის უნიკალური სახელი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
"სამუდამო, გლობალურად უნიკალური იდენტიფიკატორი ობიექტისთვის. დამოუკიდებელი "
"მომწოდებლისგან და ყველა მედიის ფორმისგან."

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
msgstr "დამწერი/რედაქტორი"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:956
msgid "Page Width"
msgstr "გვერდის სიგანე"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:957
msgid "Page Height"
msgstr "გვერდის სიმაღლე"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524 common/tool/actions.cpp:1453
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:175
msgid "Embedded Files"
msgstr "ჩაშენებული ფაილები"

#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_ka.po (libfm)  #-#-#-#-#
#. translators: it is part of "Copying files:" or "Copying xxx.txt"
#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:622
msgid "Copying"
msgstr "კოპირება"

#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "Doc"
msgstr "ექიმი"

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
msgid "Layer I"
msgstr "Layer I"

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:85
msgid "Layer II"
msgstr "Layer II"

#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:86
msgid "Layer III"
msgstr "Layer III"

#. Translators: "windows" refers specifically to the Microsoft Windows brand,
#. not a desktop window or a pane of glass in the side of a building
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:9
msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
msgstr "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:8
msgid "View and use other desktops"
msgstr "ნახეთ და გამოიყენეთ სხვა სამუშაო მაგიდები"

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
"great way to access content or software on a different desktop operating "
"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
"need help."
msgstr ""
"Connection საშუალებას გაძლევთ დაუკავშირდეთ და გამოიყენოთ სხვა სამუშაო "
"მაგიდები. ეს შეიძლება საუკეთესო საშუალება იყოს სხვა კომპიუტერზე შენახულ "
"შემცველობასთან ან პროგრამებთან წვდომისთვის. ასევე სხვა მომხმარებლების "
"დასახმარებლადაც შეგიძლიათ გამოიყენოთ."

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:13
msgid ""
"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
msgstr ""
"შეგიძლიათ დაუკავშირდეთ სხვადასხვა ოპერაციულ სისტემებს, Linux-ის და Windows-"
"ის სამუშაო სადგურების ჩათვლით. ასევე შეგიძლიათ მიუერთდეთ ვირტუალურ "
"მანქანებსაც."

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
msgstr ""
"Connections ფართოდ გამოყენებულ VNC და RDP პროტოკოლებს იყენებს და სამუშაო "
"მაგიდაზე, რომელსაც უერთდებით, ერთ-ერთი მათგანი მაინც უნდა იყოს ჩართული."

#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Remote Desktop (VNC) ფაილი"

#: src/application.vala:89 src/application.vala:246
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "RDP-ის კლიენტი GNOME-ისთვის"

#: src/application.vala:155
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "უცნობი mime-type-ის მქონე ფაილის გახსნა შეუძლებელია: %s"

#: src/application.vala:186
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "შეერთება %s-სთან წაიშალა"

#: src/application.vala:236
msgid "URL to connect"
msgstr "დასაკავშირებელი URL"

#: src/application.vala:237
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr ".vnc ან .rdp ფაილის გახსნა მითითებული ბილიკიდან"

#: src/application.vala:261
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "მითითებულია მეტისმეტად ბევრი ბრძანების სტრიქონის არგუმენტი.\n"

#: src/connection.vala:205 vncviewer/CConn.cxx:262
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა: %s"

#: src/dialogs.vala:167
#, c-format
msgid ""
"Connecting to “%s” for the first time. To be sure you're connecting to the "
"machine it claims to be, please verify the fingerprints match. This process "
"is only done once."
msgstr ""
"\"%s\"-ს პირველად უერთდებით. იმისათვის, რომ დარწმუნდეთ, რომ ეს ის სერვერია, "
"რომლადაც ის თავს ასაღებს, შეადარეთ მათი ანაბეჭდები. ეს პროცესი, მხოლოდ, "
"ერთხელ სრულდება."

#: src/dialogs.vala:201
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” certificate doesn't match local copy. It may be "
"someone's pretending to be the server."
msgstr ""
"დაშორებული სერვერის \"%s\" სერტიფიკატი ლოკალურ ასლს არ ემთხვევა. შეიძლება, "
"სხვას მოაქვს თავი, რომ სერვერია."

#: src/dialogs.vala:241
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” requires the following authentication details to "
"continue to connect:"
msgstr ""
"დაშორებული სერვერთი \"%s\" მიერთების გასაგრძელებლად ითხოვს შემდეგ "
"ავთენტიკაციის დეტალებს:"

#: src/onboarding-dialog.vala:96 src/ui/onboarding-dialog.ui:148
msgid "_No Thanks"
msgstr "_არა, მადლობა"

#. Translators: Combo item for resizing remote desktop to window's size
#: src/rdp-preferences-window.vala:49 src/ui/spice-preferences.ui:67
#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Resize desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ზომის შეცვლა"

#: src/ui/assistant.ui:26
msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
"შეიყვანეთ სამუშაო მაგიდის, რომელთან მიერთებაც გნებავთ, ქსელური "
"იდენტიფიკატორი:"

#: src/ui/assistant.ui:63
msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
msgstr "RDP (სტანდარტულად, Windows-სთვის)"

#: src/ui/assistant.ui:72
msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
msgstr "VNC (სტანდარტულად, Linux-სთვის)"

#: src/ui/assistant.ui:81
#| msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
msgid "SPICE (for connecting to remote VMs)"
msgstr "SPICE (დაშორებულ ვმ-ებთან დასაკავშირებლად)"

#: src/ui/auth-notification.ui:108 src/crowdin_gui.cpp:159
#: src/localazy_gui.cpp:100
msgid "Sign In"
msgstr "შესვლა"

#. Translators: The dialog with this title is shown to the user before opening the connection if needed (e.g. certificate confirmation).
#: src/ui/dialog.ui:18
msgid "Open Connection"
msgstr "კავშირის გახსნა"

#: src/ui/dialog.ui:144
msgid "Verify Fingerprint"
msgstr "ანაბეჭდის გადამოწმება"

#: src/ui/dialog.ui:211
msgid ""
"On Windows run certlm.msc or certmgr.msc\n"
"and copy the certificate from\n"
"<b>Remote Desktop>Certificates</b> to a file.\n"
"Then obtain its fingerprint via\n"
"\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
"\n"
"If GNOME is used on the connected endpoint,\n"
"the fingerprint can be verified in the <b>Settings>Sharing</b>\n"
"panel or <b>Settings>System</b> panel under\n"
"<b>Remote Desktop>Verify Encryption</b>."
msgstr ""
"Window-ზე გაუშვით certlm.msc ან certmgr.msc\n"
"და დააკოპირეთ სერტიფიკატი\n"
"<b>Remote Deskop>სერტიფიკატები</b>-დან ფაილში.\n"
"შემდეგ აიღეთ მისი ანაბეჭდი ბრძანებით\n"
"\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
"\n"
"თუ GNOME გამოიყენება მიერთების ბოლოწერტილში,\n"
"ანაბეჭდის შემოწმება პარამეტრებში შეგიძლიათ:\n"
"<b>გაზიარება>დაშორებული სამუშაო მაგიდა>დაშიფვრის შემოწმება</b>\n"
"ან პანელში <b>მორგება->სისტემა</b> <b>Remote Desktop>დაშიფვრის შემოწმების</"
"b> ქვეშ."

#: src/ui/dialog.ui:292
msgid "Unexpected Certificate"
msgstr "მოულოდნელი სერტიფიკატი"

#: src/ui/dialog.ui:334
msgid "Delete Local Certificate"
msgstr "ლოკალური სერტიფიკატის წაშლა"

#: src/ui/dialog.ui:438
msgid "Username…"
msgstr "&მომხმარებლის სახელი…"

#: src/ui/dialog.ui:466
msgid "Password…"
msgstr "პაროლი…"

#: src/ui/dialog.ui:516
msgid "Domain…"
msgstr "დომენი…"

#: src/ui/dialog.ui:537
msgid ""
"Domain field is commonly optional and can be\n"
"left empty."
msgstr ""
"დომენის სახელი, ჩვეულებრივ, არასავალდებულოა და\n"
"შეგიძლიათ, ცარიელი დატოვოთ."

#: src/ui/kbd-shortcuts-window.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Connection Display"
msgstr "კავშირის ჩვენება"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 src/ui/window.ui:51
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება Connections-ში"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:43
msgid "Click next to learn about remote desktop."
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ 'შემდეგზე', რათა მეტი გაიგოთ დაშორებული სამუშაო მაგიდის შესახებ."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
msgid "Access other desktops"
msgstr "წვდომა სხვა სამუშაო მაგიდებთან"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:51
msgid ""
"Connections allows viewing the screens of other desktops. They can also be "
"controlled using the pointer and keyboard."
msgstr ""
"გამოიყენეთ Connections სხვა სამუშაო მაგიდების სანახავად. ასევე შესაძლებელია "
"მათი მართვაც, თაგუნათი და კლავიატურით."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Connect to different operating systems"
msgstr "დაუკავშირდით სხვადასხვა ოპერაციულ სისტემებს"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
msgid "You can access Linux, Mac, and Windows desktops."
msgstr "იქონიეთ წვდომა Linux, Mac და Windows-ის სამუშაო მაგიდებზე."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
msgid "Setup is required"
msgstr "მორგება აუცილებელია"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
msgid ""
"Remote desktop typically needs to be enabled on the computer you want to "
"connect to."
msgstr ""
"დაშორებულ სამუშაო მაგიდას, ჩვეულებრივ, კომპიუტერზე, რომელსაც უკავშირდებით, "
"ჩართვა სჭირდება."

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
msgid "Start by creating your first connection"
msgstr "დაიწყეთ თქვენი პირველი მიერტების შექმნით"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
msgid ""
"To begin, you will need the address of the computer you want to connect to."
msgstr ""
"დასაწყებად გჭირდებათ იმ კომპიუტერის მისამართი, რომელთანაც მიერთება გნებავთ."

#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/spice-preferences.ui:9
#: src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
msgstr "Connection -ის მორგება"

#: src/ui/rdp-preferences.ui:53 src/ui/spice-preferences.ui:68
#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
msgid "Fit window"
msgstr "ფანჯარაში ჩატევა"

#: src/ui/rdp-preferences.ui:54 src/ui/spice-preferences.ui:69
#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
#: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:182
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "საწყისი ზომა"

#: src/ui/spice-preferences.ui:60 src/ui/vnc-preferences.ui:100
msgid "Scale mode"
msgstr "გადიდების რეჟიმი"

#: src/ui/topbar.ui:126 src/ui/topbar.ui:130
msgid "Display Menu"
msgstr "მენიუს ჩვენება"

#: src/ui/topbar.ui:238
msgid "About Connections"
msgstr "Connections-ის შესახებ"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:59 templates/sql/query.twig:182
#: plugins/spice/spice_plugin.c:756 plugins/spice/spice_plugin.c:764
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3342 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:856 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2194
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2211
msgid "View only"
msgstr "მხოლოდ ნახვა"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "Show local pointer"
msgstr "ლოკალური კურსორის ჩვენება"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "Fast refresh"
msgstr "სწრაფი განახლება"

#: src/ui/window.ui:52
msgid "Click the add button to create your first connection"
msgstr "პირველი შეერთების დასამატებლად დააწექით დამატებით ღილაკს"

#: src/vnc-connection.vala:150
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "ფაილის დამუშავების შეცდომა"

#. Translators: %s is a VNC file key
#: src/vnc-connection.vala:158 src/vnc-connection.vala:163
#: src/vnc-connection.vala:168 src/vnc-connection.vala:173
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "VNC ფაილს აკლია გასაღები \"%s\""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:7
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
msgstr "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-about.c:102
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:315
#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:13
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ტერმინალის ემულატორი"

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
msgstr "მარტივი და ადვილად მოსახმარი ტერმინალის ემულატორი GNOME-სთვის."

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Terminal window"
msgstr "ტერმინალის ფანჯარა"

#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. * version of KGX itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-about.c:119
#, c-format
msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# KGX %s VTE %u.%u.%u %s\n"

#. Translators: %s is the year range
#: src/kgx-about.c:148
#, c-format
msgid "© %s Zander Brown"
msgstr "© %s Zander Brown"

#: src/kgx-application.c:289
msgid "Cannot use both --working-directory and positional parameters"
msgstr ""
"ორივეს,--working-directory და მდებარეობის პარამეტრებს ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: src/kgx-application.c:509 src/terminal-options.cc:1557
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "ამ პარამეტრის არგუმენტის ტერმინალში გაშვება"

#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ka.po (console)  #-#-#-#-#
#. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:520 src/terminal-options.cc:1585
msgid "DIRNAME"
msgstr "საქაღალდის სახელი"

#: src/kgx-application.c:528
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "შვილი პროცესის დასასრულის დალოდება (დაუსრულებელია)"

#: src/kgx-application.c:537
msgid "Set the initial window title"
msgstr "საწყისი ფანჯრის სათაურის დაყენება"

#: src/kgx-application.c:546
msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
msgstr "დამატებით: გასაშვები გარსის დაყენება"

#: src/kgx-application.c:547
msgid "SHELL"
msgstr "გარსი"

#: src/kgx-application.c:555
msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
msgstr "დამატებით: ჩოჩიის სიგრძის მითითება"

#. Translators: %s is the version string, KGX is a codename and should be left as-is
#: src/kgx-application.c:695
#, c-format
msgid "KGX %s — Terminal Emulator"
msgstr "KGX %s — ტერმინალის ემულატორი"

#: src/kgx-application.c:701
msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
msgstr "[-e|-- ბრძანება [არგუმენტი...]]"

#: src/kgx-close-dialog.c:73 src/ptyxis-close-dialog.c:111
msgid "Close Window?"
msgstr "დავხურო ფანჯარა?"

#: src/kgx-close-dialog.c:75
msgid ""
"A command is still running, closing this window will kill it and may lead to "
"unexpected outcomes"
msgid_plural ""
"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
msgstr[0] ""
"ბრძანება ჯერ კიდევ გაშვებულია. ამ ფანჯრის დახურვა დაასრულებს მათ და შეიძლება "
"უსიამოვნო შედეგებით დასრულდეს"
msgstr[1] ""
"ზოგიერთი ბრძანება ჯერ კიდევ გაშვებულია. ამ ჩანართის დახურვა დაასრულებს მათ "
"და შეიძლება უსიამოვნო შედეგებით დასრულდეს"

#: src/kgx-close-dialog.c:82
msgid "Close Tab?"
msgstr "დავხურო ჩანართი?"

#: src/kgx-close-dialog.c:84
msgid ""
"A command is still running, closing this tab will kill it and may lead to "
"unexpected outcomes"
msgid_plural ""
"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
msgstr[0] ""
"ბრძანება ჯერ კიდევ გაშვებულია. ამ ჩანართის დახურვა დაასრულებს მათ და "
"შეიძლება უსიამოვნო შედეგებით დასრულდეს"
msgstr[1] ""
"ზოგიერთი ბრძანება ჯერ კიდევ გაშვებულია. ამ ჩანართის დახურვა დაასრულებს მათ "
"და შეიძლება უსიამოვნო შედეგებით დასრულდეს"

#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ka.po (console)  #-#-#-#-#
#. Translators: Screen reader label for the list of running commands
#: src/kgx-close-dialog.c:194
msgid "Process list"
msgstr "პროცესების სია"

#. Translators: This action accepts the ‘unexpected outcomes’ and closes the tab/window
#: src/kgx-close-dialog.c:207
msgid "C_lose"
msgstr "_დახურვა"

#: src/kgx-colour-utils.c:58
msgid "Color string is wrong length"
msgstr "ფერის სტრიქონის სიგრძე არასწორია"

#: src/kgx-drop-target.c:198 src/kgx-drop-target.c:250
#: src/kgx-drop-target.c:334 src/kgx-drop-target.c:368
#: src/kgx-drop-target.c:509
msgctxt "toast-message"
msgid "Drop Failed"
msgstr "დაგდება ჩავარდა"

#: src/kgx-drop-target.c:201 src/kgx-drop-target.c:253
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst receiving a URI list drop. Please "
"include the following information if you report the error."
msgstr ""
"მოულოდნელი შეცდომა URI-ების სიის დაგდებისას. ჩასვით შემდეგი ინფორმაცია, თუ "
"აპირებთ, ამ შეცდომის შესახებ მოგვწეროთ."

#: src/kgx-drop-target.c:337
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst receiving a file list drop. Please "
"include the following information if you report the error."
msgstr ""
"მოულოდნელი შეცდომა ფაილების სიის დაგდებისას. ჩასვით შემდეგი ინფორმაცია, თუ "
"აპირებთ, ამ შეცდომის შესახებ მოგვწეროთ."

#: src/kgx-drop-target.c:371
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst receiving a text drop. Please include "
"the following information if you report the error."
msgstr ""
"მოულოდნელი შეცდომა ტექსტის დაგდებისას. ჩასვით შემდეგი ინფორმაცია, თუ "
"აპირებთ, ამ შეცდომის შესახებ მოგვწეროთ."

#: src/kgx-drop-target.c:512
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected value was received. Please include the following information "
"if you report the error."
msgstr ""
"მიღებულია მოულოდნელი მნიშვნელობა. ჩასვით შემდეგი ინფორმაცია, თუ აპირებთ, ამ "
"შეცდომის შესახებ მოგვწეროთ."

#: src/kgx-livery-manager.c:193
msgctxt "livery-name"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: src/kgx-livery-manager.c:230
msgctxt "livery-name"
msgid "XTerm"
msgstr "Xterm"

#. Translators: columns by rows, describing terminal size
#: src/kgx-pages.c:298
#, c-format
msgid "%i by %i"
msgstr "%i. ავტორი: %i"

#: src/kgx-pages.c:299
#, c-format
msgid "%i columns %i rows"
msgstr "%i სვეტი %i მწკრივი"

#. Translators: %i is, from the users perspective, a random number.
#. * this string will only be seen when the running program has
#. * failed to set a title, and exists purely to avoid blank tabs
#.
#: src/kgx-pages.c:508
#, c-format
msgid "Tab %i"
msgstr "ჩანართი %i"

#: src/kgx-pages.ui:101
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ჩანართის მოძრობა"

#. Translators: %s is the (possibly truncated) command being pasted
#: src/kgx-paste-dialog.c:76
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
"%s"
msgstr "დარწმუნდით, რომ იცით, ბრძანება რას აკეთებს: %s"

#: src/kgx-paste-dialog.c:129
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "სვამთ ბრძანებას, რომელიც ადმინისტრატორის უფლებებით ეშვება"

#: src/kgx-process.c:196 src/ptyxis-close-dialog.c:142
#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "პროცესი %d"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-simple-tab.c:170
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>გაშვების შეცდომა</b> — %s"

#: src/kgx-spad.c:194
msgid "Unable To Open"
msgstr "გახსნის შეცდომა"

#: src/kgx-spad.c:197
#, c-format
msgid ""
"Opening ‘<a href=\"%s\">%s</a>’ failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"‘<a href=\"%s\">%s</a>’-ის გახსნა ჩავარდა:\n"
"%s"

#: src/kgx-tab.c:597
msgctxt "toast-button"
msgid "_Details"
msgstr "_დეტალები"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-tab.c:889
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>მხოლოდ-კითხვადი</b> — ბრძანების დასრულების კოდი: %i"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-tab.c:897
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>მხოლოდ-კითხვადი</b> — ბრძანება დასრულდა"

#: src/kgx-tab.c:917 src/ptyxis-tab-notify.h:93
msgid "Command completed"
msgstr "ბრძანება დასრულდა"

#. Translators: The user ctrl-clicked, or used ‘Open Link’, on a URI that,
#. *              for whatever reason, we were unable to open.
#: src/kgx-terminal.c:39
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Open Link"
msgstr "ბმულის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/kgx-terminal.c:360
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"The link “<a href=\"%s\">%s</a>” uses the protocol “%s”, for which no apps "
"are installed."
msgstr ""
"ბმული “<a href=\"%s\">%s</a>” იყენებს პროტოკოლს “%s”, რომლისთვის აპები "
"დაყენებული არაა."

#: src/kgx-terminal.c:373
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst opening the link “<a href=\"%s\">%s</"
"a>”. Please include the following information if you report the error."
msgstr ""
"გახსნის მოულოდნელი შეცდომა ბმულისთვის “<a href=\"%s\">%s</a>”. ჩასვით "
"შემდეგი ინფორმაცია, თუ აპირებთ, ამ შეცდომის შესახებ მოგვწეროთ."

#: src/kgx-terminal.c:421
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid "The link “<a href=\"%s\">%s</a>” is malformed."
msgstr "ბმული “<a href=\"%s\">%s</a>” არასწორია."

#: src/kgx-terminal.c:440
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"The link “<a href=\"%s\">%s</a>” points to a location on a different "
"device.\n"
"\n"
"This device is “%s” and the location is on “%s”."
msgstr ""
"ბმული “<a href=\"%s\">%s</a>” მიუთითებს ადგილზე, რომელიც სხვა "
"მოწყობილობაზეა.\n"
"\n"
"მოწყობილობაა “%s” და მდებარეობაა “%s”."

#: src/kgx-terminal.c:511
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Paste Text"
msgstr "ტექსტის ჩასმა შეუძლებელია"

#: src/kgx-terminal.c:514
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst reading the clipboard. Please include "
"the following information if you report the error."
msgstr ""
"მოულოდნელი შეცდომა ბუფერის წაკითხვისას. ჩასვით შემდეგი ინფორმაცია, თუ "
"აპირებთ, ამ შეცდომის შესახებ მოგვწეროთ."

#: src/kgx-terminal.c:575
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Show File"
msgstr "ფაილის ჩვენება შეუძლებელია"

#: src/kgx-terminal.c:578
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst showing the file. Please include the "
"following information if you report the error."
msgstr ""
"მოულოდნელი შეცდომა ფაილის ჩვენებისას. ჩასვით შემდეგი ინფორმაცია, თუ აპირებთ, "
"ამ შეცდომის შესახებ მოგვწეროთ."

#: src/kgx-terminal.c:599
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Open Folder"
msgstr "საქაღალდის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/kgx-terminal.c:602
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst opening the folder. Please include the "
"following information if you report the error."
msgstr ""
"მოულოდნელი შეცდომა საქაღალდის გახსნისას. ჩასვით შემდეგი ინფორმაცია, თუ "
"აპირებთ, ამ შეცდომის შესახებ მოგვწეროთ."

#: src/kgx-terminal.c:696
#, c-format
msgid ""
"Ctrl-click to open:\n"
"%s"
msgstr ""
"გასახსნელად Ctrl +წკაპი:\n"
"%s"

#: src/kgx-terminal.c:984
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Paste"
msgstr "ჩასმა შეუძლებელია"

#: src/kgx-terminal.c:987
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst processing the clipboard. Please include "
"the following information if you report the error."
msgstr ""
"მოულოდნელი შეცდომა ბუფერის დამუშავებისას. ჩასვით შემდეგი ინფორმაცია, თუ "
"აპირებთ, ამ შეცდომის შესახებ მოგვწეროთ."

#: src/kgx-terminal.ui:36 src/kgx-window.ui:285 src/Resources.vala:130
#: src/menu.c:66
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანის დატოვება"

#: src/kgx-terminal.ui:43 showtime/gtk/window.blp:12
msgid "Show in _Files"
msgstr "ფაილებში _ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, tooltip
#. Translators: Description, accessibility
#: src/kgx-theme-switcher.ui:52 src/editor-theme-selector.ui:40
#: data/ui/theme_selector.ui:49 data/ui/theme_selector.ui:52
#: src/ptyxis-theme-selector.ui:37 refine/sections/appearance.blp:44
msgid "Light Style"
msgstr "ღია სტილი"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, tooltip
#. Translators: Description, accessibility
#: src/kgx-theme-switcher.ui:79 js/ui/status/darkMode.js:12
#: src/editor-theme-selector.ui:58 data/ui/theme_selector.ui:68
#: data/ui/theme_selector.ui:71 src/ptyxis-theme-selector.ui:54
msgid "Dark Style"
msgstr "მუქი სტილი"

#. Translators: ‘command’ is the argument name, and shouldn't be translated
#: src/kgx-utils.c:114
msgid "Missing argument for --command"
msgstr "--command-ს არგუმენტი აკლია"

#: src/kgx-utils.c:129
msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
msgstr "ორივეს,--command და მდებარეობის პარამეტრებს ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: src/kgx-window.ui:23
msgid "_Show All Tabs"
msgstr "_ყველა ჩანართის ჩვენება"

#: src/kgx-window.ui:43
msgid "_About Console"
msgstr "Console-ს შესახებ"

#: src/kgx-window.ui:148
msgid "Find in Terminal"
msgstr "ტერმინალში ძებნა"

#: src/kgx-window.ui:185 src/yelp-window.ui:249
msgid "Shrink Text"
msgstr "ტექსტის დაპატარავება"

#: src/kgx-window.ui:220 src/yelp-window.ui:277
msgid "Enlarge Text"
msgstr "ტექსტის გადიდება"

#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:158
msgid "Font Preview"
msgstr "ფონტის მინიატურა"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.c:126
msgid "No Font Set"
msgstr "ფონტი დაყენებული არაა"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:13
msgid "Use _System Default"
msgstr "სისტემის _ნაგულისხმევის გამოყენება"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:19
#: src/editor-preferences-dialog.ui:55
msgid "Custom _Font"
msgstr "მომხმარებლის _ფონტი"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:64
msgid "_Unlimited Scrollback"
msgstr "შეუზღუდავი _გადახვევა"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:70
msgid "_Scrollback Lines"
msgstr "ჩოჩიი_ს ხაზები"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:90
msgid "Terminal Bell"
msgstr "ტერმინალის ზარი"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:91
msgid "Control how alerts are indicated"
msgstr "მართეთ, როგორ მოხდება განგაშების ჩვენება"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:94
msgid "Play _Sound"
msgstr "ხმის _დაკვრა"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:100
msgid "_Visual Effects"
msgstr "ვიზუალური _ეფექტები"

#: src/shortcuts-dialog.ui:7 data/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"

#: src/shortcuts-dialog.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Tab"
msgstr "ჩანართის დახურვა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show All Tabs"
msgstr "ყველა ჩანართის ჩვენება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართი"

#: src/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართი"

#: src/shortcuts-dialog.ui:74 src/shortcuts-dialog.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:81 src/shortcuts-dialog.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab 1–9"
msgstr "1-9-ე ჩანართზე გადართვა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "გადართე·10·ჩანართზე"

#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Manage your contacts"
msgstr "მართეთ თქვენი კონტაქტები"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:5
msgid "friends;address book;"
msgstr "friends;address book;"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Contacts ინახავს და ორგანიზებას უწევს თქვენს კონტაქტების ინფორმაციას. თქვენ "
"შეგიძლიათ შექმნათ, შეცვალოთ, წაშალოთ და დააკავშიროთ ინფორმაცია თქვენი "
"კონტაქტების შესახებ. Contacts აერთიანებს დეტალებს თქვენი ყველა წყაროდან, "
"რომელიც უზრუნველყოფს ცენტრალიზებულ ადგილს თქვენი კონტაქტების მართვისთვის."

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Contacts-ს ასევე შეუძლია ონლაინ მისამართების წიგნაკებთან ინტეგრაცია და "
"კონტაქტების ავტომატური შემოტანა სხვადასხვა ონლაინ წყაროებიდან."

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Contacts with no contacts"
msgstr "კონტაქტები კონტაქტების გარეშე"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Contacts filled with contacts"
msgstr "კონტაქტებით სავსე კონტაქტები"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Contacts in selection mode"
msgstr "კონტაქტები შერჩევის რეჟიმში"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:34
msgid "Contacts setup view"
msgstr "კონტაქტების მორგების ხედი"

#: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:38
msgid "Contacts edit view"
msgstr "კონტაქტების ხედის ჩასწორება"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:8
msgid "Select a new avatar"
msgstr "აირჩიეთ ახალი ავატარი"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:72
msgid "_Take a Picture…"
msgstr "_სურათის გადაღება…"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.blp:80
msgid "_Select a File…"
msgstr "ფაილი_ს არჩევა…"

#: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:6
msgid "Set Birthday"
msgstr "დაბადების დღის დაყენება"

#: data/ui/contacts-birthday-editor.blp:71
msgid "Remove Birthday"
msgstr "დაბადების დღის წაშლა"

#. clearing right_header
#: data/ui/contacts-contact-pane.blp:15 data/ui/contacts-main-window.blp:268
#: src/contacts-main-window.vala:355 src/contacts-main-window.vala:386
#: src/contacts-main-window.vala:493
msgid "Select a Contact"
msgstr "აირჩიეთ კონტაქტი"

#: data/ui/contacts-crop-dialog.blp:8
msgid "Take a Picture"
msgstr "სურათის გადაღება"

#: data/ui/contacts-editable-avatar.blp:39
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:57
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46
msgid "Remove Avatar"
msgstr "ავატარის წაშლა"

#: data/ui/contacts-import-dialog.blp:8
msgid "Import Contacts"
msgstr "კონტაქტების შემოტანა"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.blp:52
msgid "Link Contacts"
msgstr "კონტაქტების მიბმა"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:7
msgid "List Contacts By:"
msgstr "კონტაქტების დალაგება:"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:10
msgid "_First Name"
msgstr "სა_ხელი"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:16
msgid "_Surname"
msgstr "გვარ_ი"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:24
msgid "_Import From File…"
msgstr "ფა_ილიდან შემოტანა…"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:29
msgid "_Export All Contacts…"
msgstr "ყვ_ელა კონტაქტის გატანა…"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:51
msgid "_About Contacts"
msgstr "Contacts-ის შეს_ახებ"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/contacts-main-window.blp:60 data/ui/place-buttons.blp:39
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "რჩეულად მონიშვნა"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:66
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr "რჩეულობის მოხსნა"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:72
msgid "Share as QR Code"
msgstr "QR კოდის გაზიარება"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:84
msgid "Delete Contact"
msgstr "კონტაქტის წაშლა"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:143
msgid "Add New Contact"
msgstr "ახალი კონტაქტის დამატება"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:159
msgid "Select Contacts"
msgstr "აირჩიეთ კონტაქტები"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:168
msgid "Cancel Selection"
msgstr "მონიშვნის გაუქმება"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:181
msgid "Search contacts"
msgstr "კონტაქტების ძებნა"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:228
msgid "Export Selected Contacts"
msgstr "მონიშნული კონტაქტების გატანა"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:239
msgid "Link Selected Contacts Together"
msgstr "მონიშნული კონტაქტების გადაბმა"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:293
msgid "Edit Contact"
msgstr "კოტაქტის ჩასწორება"

#: data/ui/contacts-main-window.blp:299
msgid "Contact Menu"
msgstr "კონტაქტის მენიუ"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:8
msgid "Share Contact"
msgstr "კონტაქტის გაზიარება"

#. #-#-#-#-#  gnome-decoder_0.8.1-1_ka.po (decoder master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS This goes into a file name
#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:30
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.blp:21
#: data/resources/ui/qrcode_scanned_page.ui:4 src/widgets/window.rs:264
#: src/widgets/qrcode/widget.rs:70
msgid "QR Code"
msgstr "QR კოდი"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.blp:39
msgid "Scan to Save"
msgstr "დაასკანერეთ შესანახად"

#: data/ui/contacts-setup-window.blp:9
msgid "Contacts Setup"
msgstr "კონტაქტების მორგება"

#: data/ui/contacts-setup-window.blp:19
msgid "Cancel Setup And Quit"
msgstr "მორგების გაუქმება და გასვლა"

#. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button
#: data/ui/contacts-setup-window.blp:29
msgid "Complete setup"
msgstr "მორგების დასრულება"

#: data/ui/contacts-setup-window.blp:41
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"აირჩიეთ თქვენი მთავარი მისამართების წიგნი: ეს ის ადგილია, სადაც ახალი "
"კონტაქტები დაემატება. თუ თქვენს კონტაქტებს ონლაინ ანგარიშში ინახავთ, მათი "
"დამატება ონლაინ-ანგარიშის პარამეტრებში შეგიძლიათ."

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search contacts"
msgstr "კონტაქტების ძებნა"

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:36 data/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "მალსახმობების სია"

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing or creating a contact"
msgstr "კონტაქტის შექმნა ან ჩასწორება"

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current changes to contact"
msgstr "კონტაქტის ცვლილებების შენახვა"

#: data/ui/contacts-shortcuts-dialog.blp:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel current changes for contact"
msgstr "კონტაქტის ცვლილებების გაუქმება"

#: src/contacts-app.vala:35
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "ამ ელფოსტის შესაბამისი კონტაქტის ჩვენება"

#: src/contacts-app.vala:36
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "ამ ინდივიდუალური ID-ის მქონე კონტაქტის ჩვენება"

#: src/contacts-app.vala:37
msgid "Show contacts with the given filter"
msgstr "კონტაქტების ჩვენება მითითებული ფილტრით"

#: src/contacts-app.vala:38
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "კონტაქტების მიმდინარე ვერსიის ჩვენება"

#: src/contacts-app.vala:104
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "კონტაქტი ID-ით %s აღმოჩენილი არაა"

#: src/contacts-app.vala:148
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 Contacts-ის პროგრამისტები"

#: src/contacts-app.vala:165
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "კონტაქტი ელფოსტის მისამართით %s აღმოჩენილი არაა"

#: src/contacts-app.vala:227
msgid "Primary address book not found"
msgstr "მისამართების ძირითადი წიგნაკი ვერ ვიპოვე"

#: src/contacts-app.vala:229
msgid ""
"Contacts can't find the configured primary address book. You might "
"experience issues creating or editing contacts"
msgstr ""
"Contacts-მა მორგებული ძირითადი მისამართების წიგნაკი ვერ იპოვა. შეიძლება, "
"კონტაქტების შექმნასთან და ჩასწორებასთან გარკვეული პრობლემები შეგექმნათ"

#: src/contacts-app.vala:230
msgid "Go To _Preferences"
msgstr "_მორგება"

#: src/contacts-app.vala:334
msgid "Select contact file"
msgstr "აირჩიეთ კონტაქტის ფაილი"

#: src/contacts-app.vala:341
msgid "vCard files"
msgstr "vCard ფაილები"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:117
msgid "No Camera Detected"
msgstr "კამერა ვერ ვიპოვე"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:247
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "ავატარის დაყენების შეცდომა."

#: src/contacts-contact-editor.vala:190 src/gs-description-box.c:93
#: src/gs-description-box.c:348 data/gtk/entry_page.ui:280
msgid "_Show More"
msgstr "_მეტის ჩვენება"

#: src/contacts-contact-editor.vala:283
msgid "Add email"
msgstr "ელ-ფოსტის დამატება"

#: src/contacts-contact-editor.vala:309
msgid "Add phone number"
msgstr "ტელეფონის ნომრის დამატება"

#: src/contacts-contact-editor.vala:724
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "საფოსტო ინდექსი"

#: src/contacts-contact-editor.vala:724
msgid "PO box"
msgstr "საფოსტო ყუთი"

#: src/contacts-contact-list.vala:138
msgid "All Contacts"
msgstr "ყველა კონტაქტი"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:203
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა %s-თან"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:284
msgid "Visit website"
msgstr "ვებგვერდის ნახვა"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:321
msgid "Their birthday is today! 🎉"
msgstr "მათი დაბადების დღე დღესაა! 🎉"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:368
msgid "Show on the map"
msgstr "რუკაზე ჩვენება"

#: src/contacts-delete-operation.vala:25
#, c-format
msgid "Deleting %d contact"
msgid_plural "Deleting %d contacts"
msgstr[0] "%d კონტაქტის წაშლა"
msgstr[1] "%d კონტაქტის წაშლა"

#. Special-case the local address book
#: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108
msgid "Local Address Book"
msgstr "ლოკალური მისამართების წიგნი"

#: src/contacts-esd-setup.vala:155
msgid "Local Contact"
msgstr "ლოკალური კნტაქტი"

#: src/contacts-im-service.vala:19
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL მყისიერი მესენჯერი"

#: src/contacts-im-service.vala:20 data/providers/facebook.provider.in.in:3
#: data/services/facebook-microblog.service.in:4
#: data/services/facebook-sharing.service.in:4
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/contacts-im-service.vala:22
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: src/contacts-im-service.vala:23
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: src/contacts-im-service.vala:25
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:27
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"

#: src/contacts-im-service.vala:28
msgid "Local network"
msgstr "ლოკალური ქსელი"

#: src/contacts-im-service.vala:29
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:30
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: src/contacts-im-service.vala:31
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-import-dialog.vala:59
msgid "An error occurred reading the selected file"
msgstr "შეცდომა არჩეული ფაილის წაკითხვისას"

#: src/contacts-import-dialog.vala:83
#, c-format
msgid "An error occurred reading the file '%s'"
msgstr "შეცდომა ფაილის წაკითხვისას: '%s'"

#: src/contacts-import-dialog.vala:90
msgid "The imported file does not seem to contain any contacts"
msgstr "როგორც ჩანს, შემოტანილი ფაილი კონტაქტებს არ შეიცავს"

#: src/contacts-import-dialog.vala:95
#, c-format
msgid "Found %u contact"
msgid_plural "Found %u contacts"
msgstr[0] "ვიპოვე %u კონტაქტი"
msgstr[1] "ვიპოვე %u კონტაქტი"

#: src/contacts-import-dialog.vala:124
msgid "Processing contacts..."
msgstr "კონტაქტების დამუშავება..."

#: src/contacts-import-dialog.vala:129
#, c-format
msgid "By continuing, you will import %u contact"
msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts"
msgstr[0] "თუ გააგრძელებთ, შემოტანილი იქნება %u კონტაქტი"
msgstr[1] "თუ გააგრძელებთ, შემოტანილი იქნება %u კონტაქტი"

#: src/contacts-link-operation.vala:27
#, c-format
msgid "Linked %d contact"
msgid_plural "Linked %d contacts"
msgstr[0] "%d კონტაქტი მიბმულია"
msgstr[1] "%d კონტაქტი მიბმულია"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "ეს იგივე პირია, რაც %s %s-დან?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "ეს იგივე პირია, რაც %s?"

#: src/contacts-main-window.vala:185
#, c-format
msgid "%llu Selected"
msgid_plural "%llu Selected"
msgstr[0] "%llu მონიშნულია"
msgstr[1] "%llu მონიშნულია"

#: src/contacts-main-window.vala:242
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s-ის ჩასწორება"

#: src/contacts-main-window.vala:282
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d მონიშნულია"
msgstr[1] "%d მონიშნულია"

#: src/contacts-main-window.vala:453
msgid "Discard changes?"
msgstr "გავაუქმო ცვლილებები?"

#: src/contacts-main-window.vala:454
msgid "Changes which are not saved will be permanently lost."
msgstr "ცვლილებები, რომლებსაც არ შეინახავთ, სამუდამოდ დაიკარგება."

#: src/contacts-main-window.vala:628
msgid "contacts.vcf"
msgstr "contacts.vcf"

#: src/contacts-preferences-window.vala:17
msgid "Primary Address Book"
msgstr "მისამართების ძირითადი წიგნაკი"

#: src/contacts-preferences-window.vala:18
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"ახალი კონტაქტები მონიშნულ მისამართების წიგნში დაემატება. თქვენ შეგიძლიათ "
"ნახოთ და ჩაასწოროთ კონტაქტები სხვა მისამართის წიგნებიდან."

#: src/contacts-preferences-window.vala:27
msgid "_Online Accounts"
msgstr "_ონლაინ ანგარიშები"

#: src/contacts-preferences-window.vala:32
msgid "Open the Online Accounts panel in Settings"
msgstr "GNOME-ის პარამეტრებში ონლაინ ანგარიშების პანელის გახსნა"

#: src/contacts-qr-code-dialog.vala:20
#, c-format
msgid "Scan the QR code to save the contact <b>%s</b>."
msgstr "კონტაქტის <b>%s</b> შესანახად დაასკანერეთ QR კოდი."

#: src/contacts-unlink-operation.vala:26
msgid "Unlinking contacts"
msgstr "კონტაქტების ბმის მოხსნა"

#: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17
msgid "Postal addresses"
msgstr "საფოსტო მისამართები"

#: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27
msgid "Avatar"
msgstr "ავატარი"

#: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18
msgid "Instant Messaging addresses"
msgstr "მოკლე-შეტყობინების მისამართები"

#: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17
msgid "Phone numbers"
msgstr "ტელეფონის ნომრები"

#. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several
#. parts, rather than a single freeform string for the full name
#: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41
msgid "Structured name"
msgstr "სტრუქტურირებული სახელი"

#: src/core/contacts-type-set.vala:211
msgid "Work Fax"
msgstr "სამსახურის ფაქსი"

#: src/core/contacts-type-set.vala:213
msgid "Callback"
msgstr "უკუგამოძახება"

#: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 ../gramps/gen/lib/place.py:186
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:118
msgid "URLs"
msgstr "URL-ები"

#: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29
#, c-format
msgid "Importing contacts from '%s'"
msgstr "კონტაქტების შემოტანა \"%s\"-დან"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "პირველადი მორგება დასრულდა."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
"ჩართულია მას შემდეგ, რაც მომხმარებელი პირველი გაშვების ოსტატს გაუშვებს."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "კონტაქტების გვარით დალაგება."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, კონტაქტების სია გვარების მიხედვით იქნება დალაგებული. სხვა "
"შემთხვევაში ის კონტაქტის სახელებით ლაგდება."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "კონტაქტის ფანჯრის ნაგულისხმები სიმაღლე."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"თუ ფანჯრის ზომა მომხმარებლის მიერ არ შეცვლილა, ეს გამოყენებული იქნება "
"ფანჯრის სიმაღლის საწყისი მნიშვნელობის სახით."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "კონტაქტის ფანჯრის ნაგულისხმები სიგანე."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"თუ ფანჯრის ზომა მომხმარებლის მიერ არ შეცვლილა, ეს გამოყენებული იქნება როგორც "
"ფანჯრის სიგანის საწყისი მნიშვნელობა."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "ფანჯარა გადიდებულია?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "დაიმახსოვრებს, გადიდებულია ფანჯარა, თუ არა."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37
msgid "Is the window fullscreen"
msgstr "ფანჯარა სრულ ეკრანზეა, თუ არა"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:328
msgid "Type to search"
msgstr "მოსაძებნად აკრიფეთ"

#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.blp:7
msgid "Add Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების დამატება"

#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.blp:37
msgid ""
"Added keyboard shortcuts will be available globally, and can be changed in "
"the app’s page in Settings"
msgstr ""
"დამატებული კლავიატურის მალსახმობები გლობალურად იქნება ხელმისაწვდომი და მათი "
"შეცვლა მორგების ფანჯრის აპლიკაციის პანელიდანაა შესაძლებელი"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.blp:6
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "გლობალური მალსახმობები"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:138
msgid "Remove All Shortcuts?"
msgstr "წავშალო ყველა მალსახმობი?"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:143
#, c-format
msgid ""
"All actions from %s that have been registered for global shortcuts will be "
"removed."
msgstr ""
"ყველა ქმედება %s-დან, რომელიც რეგისტრირებულია გლობალური მალსახმობებისთვის, "
"წაიშლება."

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:178
msgid "_Remove All Shortcuts"
msgstr "ყველა მალსახმობის _წაშლა"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:260
#, c-format
msgid "%s has registered the following global shortcuts"
msgstr "%s-მა დაარეგისტრირა შემდეგი გლობალური მალსახმობები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:24 src/gs-shell.ui:187
msgid "Search apps"
msgstr "აპების ძებნა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:39
msgid "_Default Apps"
msgstr "_ნაგულისხმევი აპები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:40
msgid "Set which apps open links, files, and media"
msgstr "დაყენება, რომელი აპი ხსნის ბმულებს, ფაილებს და მედიას"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:74
#: panels/search/cc-search-panel.blp:50
msgid "No Apps Found"
msgstr "აპები ვერ ვიპოვე"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:77
msgid "_Find in Software"
msgstr "_პროგრამებში ძებნა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:95
msgid "Unable to List Apps"
msgstr "აპების ჩამონათვლის შექმნა შეუძლებელია"

#. Translators: Parental Controls here refers to the features provided by 'malcontent'
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:98
msgid ""
"An error has occurred and apps cannot be listed.\n"
"Error details: Parental Controls are not installed."
msgstr ""
"აღმოჩენილია შეცდომა და აპების ჩამონათვალი ხელმიუწვდომელია.\n"
" შეცდომის დეტალები: მშობლის კონტროლი დაყენებული არაა."

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:107
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:5
msgid "Default Apps"
msgstr "ნაგულისხმევი აპები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:121
msgid "Med_ia Autostart"
msgstr "მედას ავტოგაშვება"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:122
msgid "Start apps or prompt when media is connected"
msgstr "აპის გაშვება ან კითხვა, როცა მედია მიერთებულია"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:134
#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "აპის მორგება"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:146
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "აპი სენდბოქსში არაა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:153
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"აპის პარამეტრების სრულად გამოყენება შეუძლებელია, როცა აპი სენდბოქსში არაა. "
"ეს აპები, შეიძლება, იყენებდნენ წვდომებს, რომლებიც ნაჩვენები არაა."

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:201
msgid "App _Details"
msgstr "აპის _დეტალები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:219
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "სისტემის ძებნის მიღება და პასუხების გაგზავნა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:233
msgid "Show system notifications"
msgstr "სისტემური შეტყობინებების ჩვენება"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:240
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "აქტივობების დაშვება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია დახურულია"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:246
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "ე_კრანის ანაბეჭდები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:247
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "გადაიღეთ ეკრანის ანაბეჭდები ნებისმიერ დროს"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:253
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "_ფონის სურათის შეცვლა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:254
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "ფონის სურათის შეცვლა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:260
msgid "So_unds"
msgstr "ხმ_ები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:261
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:268
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "ხმების გამოცემა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:274
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების გათ_იშვა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:275
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის სტანდართული მალსახმობების დაბლოკვა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:281
msgid "C_amera"
msgstr "კ_ამერა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:282
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:289
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "გადაიღეთ სურათები კამერით"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:295
msgid "_Microphone"
msgstr "_მიკროფონი"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:296
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:303
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "ჩაიწერეთ ხმა მიკროფონით"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:309
msgid "_Location Services"
msgstr "_მდებარეობის სერვისები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:310
#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:317
msgid "Access device location data"
msgstr "მოწყობილობის მდებარეობის მონაცემებთან წვდომა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:325
msgid "Re_quired Permissions"
msgstr "_აუცილებელი წვდომები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:326
msgid "System permissions that the app requires"
msgstr "სისტემური წვდომები, რომლებიც აპს სჭირდება"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:333
msgid "Global S_hortcuts"
msgstr "გლობალური მალსახმ_ობები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:334
msgid "Global actions that have been registered for use"
msgstr "გამოსაყენებლად დარეგისტრირებული გლობალური ქმედებები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:344
msgid "_Files &amp; Links"
msgstr "_ფაილები &amp; ბმული"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:345
msgid "File and link types that are opened by the app"
msgstr "ფაილი და ბმულის ტიპები აპლიკაციით გაიხსნება"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:352
msgid "S_torage"
msgstr "_საცავი"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:353
msgid "Disk space being used"
msgstr "დისკზე დაკავებული ადგილი"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:366
msgid "Required Permissions"
msgstr "აუცილებელი წვდომები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:389
msgid "Files & Links"
msgstr "ფაილები & ბმულები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:403
msgid "Link Types"
msgstr "ბმულის ტიპები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.blp:468
msgid "_Clear Cache"
msgstr "კეშის _გასუფთავება"

#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s requires access to the following system resources. To stop this access, "
"the app must be removed."
msgstr ""
"%s ითხოვს წვდომას შემდეგ სისტემურ რესურსებთან. ამ წვდომის გასაჩერებლად, აპი "
"უნდა წაშალოთ."

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:905
#, c-format
msgid "%u permission"
msgid_plural "%u permissions"
msgstr[0] "%u წვდომები"
msgstr[1] "%u წვდომები"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1081
msgid "Type removed"
msgstr "ტიპი წაიშალა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1097
#, c-format
msgid "%d type removed"
msgid_plural "%d types removed"
msgstr[0] "%d ტიპი წაიშალა"
msgstr[1] "%d ტიპი წაიშალა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1126
msgid "Remove Link Type"
msgstr "ბმულის ტიპის წაშლა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1157
msgid "Remove File Type"
msgstr "ფაილის ტიპის წაშლა"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1290
#, c-format
msgid "%u type"
msgid_plural "%u types"
msgstr[0] "%u ტიპი"
msgstr[1] "%u ტიპი"

#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1299
#, c-format
msgid "%s is used to open the following types of files and links"
msgstr "%s გამოიყენება შემდეგი ტიპის ფაილებისა და ბმულების გასახსნელად"

#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1342
#, c-format
msgid "How much disk space %s is occupying with app data and caches"
msgstr "რამდენი ადგილი მიაქვს %s-ს, მონაცემების და კეშის ჩათვლით"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1507
#, c-format
msgid "%u action"
msgid_plural "%u actions"
msgstr[0] "%u ქმედება"
msgstr[1] "%u ქმედება"

#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:57
msgid "Ca_lls"
msgstr "_ზარები"

#: panels/applications/cc-default-apps-page.blp:65
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"

#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:138 src/appchooserdialog.ui:68
msgid "No Apps Available"
msgstr "აპების გარეშე"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:375
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "აირჩიეთ აპი აუდიო CD-ებისთვის"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:376
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "აირჩიეთ აპი ვიდეო DVD-ებისთვის"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:377
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "აირჩიეთ აპი, რომელიც გაეშვება, როცა მუსიკის დამკვრელს შეაერთებთ"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:378
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "აირჩიეთ აპი, რომელიც გაეშვება, როცა კამერას შეაერთებთ"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:379
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "აირჩიეთ აპი პროგრამული CD-ებისთვის"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:6
msgid "CD _Audio"
msgstr "CD _აუდიო"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:19
msgid "_DVD Video"
msgstr "_DVD ვიდეო"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:32
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "მედიის დ_ამკვრელი"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:45
msgid "P_hotos"
msgstr "_ფოტოები"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:58
msgid "Sof_tware"
msgstr "_პროგრამები"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:71
msgid "_Other Media Types"
msgstr "_სხვა მედიის ტიპები"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:89
msgid "Other Media Types"
msgstr "სხვა მედიის ტიპები"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "დაამატეთ მომხმარებლის ანგარიშები და შეცვალეთ პაროლები"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "ხმის დაკვრა და ჩაწერა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "ხმის დაკვრა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "ხმის ჩაწერა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr ""
"ქსელური მოწყობილობების აღმოჩენა პროტოკოლით mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "პირდაპირი წვდომა ბლუთუზის აპარატურასთან"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობების გამოყენება"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "თქვენი კამერის გამოყენება"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "დოკუმენტების დაბეჭდვა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "ნებისმიერი მიერთებული ჯოისტიკის გამოყენება"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Docker-ის სერვისთან მიერთების დაშვება"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "ბრანდმაუერის გამართვა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "მოირგეთ და გამოიყენეთ პრივილეგირებული FUSE ფაილური სისტემები"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "ამ მოწყობილობის მიკროკოდის განახლება"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "წვდომა აპარატურის ინფორმაციასთან"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "ენტროპიის მიწოდება აპარატურული შემთხვევითი რიცხვების გენერატორისთვის"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "აპარატურულად აჩქარებული შემთხვევითი რიცხვების გამოყენება"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "წვდომა ფაილებთან თქვენს საწყის საქაღალდეში"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "წვდომა libvirt-ის სერვისთან"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "რეგიონისა და სისტემის ენის პარამეტრების შეცვლა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "მდებარეობს პარამეტრებისა და მომწოდებლების შეცვლა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "წვდომა თქვენს მდებარეობასთან"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "სისტემური და აპლიკაციის ჟურნალების წაკითხვა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "წვდომა LXD-ის სერვისთან"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "მოდემების გამოყენება და მორგება"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "სისტემის მიმაგრები ინფორმაციისა და დისკის კვოტების წაკითხვა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "მუსიკის და ვიდეოს დამკვრელების კონტროლი"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "ქსელის აპარატურული პარამეტრების შეცვლა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"წვდომა სერვისთან NetworkManager ქსელის პარამეტრების წასაკითხავად და "
"შესაცვლელად"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "წაკითხვის წვდომა ქსელის პარამეტრებში"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "ქსელის პარამეტრების შეცვლა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "ქსელის პარამეტრების წაკითხვა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"წვდომა ofono სერვისთან მობილური ტელეფონიის ქსელის პარამეტრების წასაკითხად და "
"შესაცვლელად"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Open vSwitch-ის აპარატურის კონტროლი"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "CD/DVD-ROM-დან წაკითხვა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "წაიკითხეთ, დაამატეთ, შეცვალეთ ან წაშალეთ შენახული პაროლები"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"წვდომა pppd da ppp მოწყობილობებთან Pont-to-Point პროტოკოლებით მიერთების "
"მოსარგებად"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "შეაჩერეთ ან დაასრულეთ სისტემის ნებისმიერი პროცესი"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "პირდაპირი წვდომა USB აპარატურასთან"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "ფაილების ჩაწერა/წაკითხვა მოხსნადი საცავის მოწყობილობებზე"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "ეკრანის ძილის/დაბლოკვის აკრძალვა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "წვდომა სერიული პორტის აპარატურასთან"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "მოწყობილობის გადატვირთვა ან გამორთვა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "დააყენეთ, წაშალეთ და მოირგეთ პროგრამები"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "საცავზე წვდომის სერვისთან წვდომა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "პროცესისა და სისტემის ინფორმაციის წაკითხვა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "ნებისმიერი გაშვებული პროგრამის მონიტორინგი და კონტროლი"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "დროისა და თარიღის შეცვლა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "დროის სერვერის პარამეტრების შეცვლა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "დროის სარტყლის შეცვლა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr "წვდომა UDisks2 სერვისთან დისკებისა და მოხსნადი მედიის მოსარგებად"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "ენერგიის ხარჯვის მონაცემებთან წვდომა"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "წაკითხვა/ჩაწერა ნაჩვენებ U2F მოწყობილობებზე"

#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "აპლიკაციის სხვადასხვა პარამეტრებისა და წვდომების კონტროლი"

#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:15
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;მოწყობილობა;სისტემა;ნაგულისხმევი;აუდიო;მედია;"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:169
msgid "Background removed"
msgstr "ფონი წაიშალა"

#. Translators: %d is the number of backgrounds deleted.
#: panels/background/cc-background-chooser.c:186
#, c-format
msgid "%d background removed"
msgid_plural "%d backgrounds removed"
msgstr[0] "წაიშალა %d ფონი"
msgstr[1] "წაიშალა %d ფონი"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:250
msgid "Remove Background"
msgstr "ფონის წაშლა"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:471
msgid "Select Picture"
msgstr "აირჩიეთ სურათი"

#: panels/background/cc-background-panel.blp:105
msgid "Da_rk"
msgstr "_ბნელი"

#: panels/background/cc-background-panel.blp:142
msgid "_Add Picture…"
msgstr "სურათის დ_ამატება…"

#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "შეცვალეთ ფონის სურათი ან ინტერფეისის ფერები"

#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:14
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:29
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "ბლუთუზის გამოსაყენებლად შეაერთეთ ის."

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:39
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "ჩართეთ მოწყობილობებთან მისაერთებლად და ფაილების გადმოცემის მისაღებად"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:48
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:49
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, ბლუთუზი ითიშება"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:52 panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:59
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმის _გამორთვა"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:71
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "აპარატურული თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.blp:72
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "ბლუთუზის ჩასართავად გამორთეთ თვითმფრინავის რეჟიმი"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded display on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Built-In Screen"
msgstr "ჩაშენებული ეკრანი"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-In Webcam"
msgstr "ჩაშენებული ვებკამერა"

#: panels/color/cc-color-device.blp:7
msgid "Not Calibrated"
msgstr "კალიბრირებული არაა"

#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#: panels/color/cc-color-panel.c:1935
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:168
msgid "learn more"
msgstr "გაიგეთ მეტი"

#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1937
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s."
msgstr ""
"თითოეულ მოწყობილობას სჭირდება განახლებული ფერის პროფილი, რომ მისი ფერები "
"მართოთ - %s."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place."
msgstr "კალიბრაციის მიმდინარეობისას თქვენს კომპიუტერს ვერ გამოიყენებთ."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different devices, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"ფერის პროფილი სხვა კომპიუტერებზეც შეგიძლიათ გამოიყენოთ, ან შექმნათ პროფილები "
"სხვადასხვა განათების პირობებისთვის."

#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy Profile"
msgstr "პროფილის კოპირება"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Set for All Users"
msgstr "_ყველა მომხმარებლისთვის დაყენება"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:467
msgid "Set this profile for all users on this device"
msgstr "ამ პროფილის დაყენება ამ მოწყობილობის ყველა მომხმარებლისთვის"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:475
msgid "Enable profile"
msgstr "პროფილის ჩართვა"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:489 src/gtr-preferences-dialog.ui:143
msgid "_Add Profile"
msgstr "პროფილის დ_ამატება"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:504
msgid "_Remove Profile"
msgstr "პ_როფილის წაშლა"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_View Details"
msgstr "დეტალების ნახვ_ა"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: no devices could be found we can update
#: panels/color/cc-color-panel.ui:539 src/gfu-main.ui:437
msgid "No Devices"
msgstr "მოწყობილობების გარეშე"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "მაღალი"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"

#: panels/common/cc-language-chooser.blp:43
#: libpms/lang/ms-language-chooser.ui:44
msgid "Language or country"
msgstr "ენა ან ქვეყანა"

#: panels/common/cc-permission-infobar.blp:6
msgid "Error — some settings cannot be unlocked"
msgstr "შეცდომა - ზოგიერთი პარამეტრის განბლოკვა შეუძლებელია"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:55
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:10
msgid "Some settings are locked"
msgstr "ზოგიერთი პარამეტრი დაბლოკილია"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:56
msgid "_Unlock…"
msgstr "_განბლოკვა…"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:16
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:2
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:37
msgid "Displays"
msgstr "ეკრანები"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:60
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "ეკრანის მორგება გათიშულია"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:66
msgid "Multiple Displays"
msgstr "ბევრი ეკრანი"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:84
msgid "_Mirror"
msgstr "_სარკე"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:99
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "შეიცავს ზედა ზოლს და აქტივობებს"

#: panels/display/cc-display-panel.blp:100
msgid "_Primary Display"
msgstr "ძირითად_ი ეკრანი"

#. Translators: This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.blp:113
#: panels/display/cc-night-light-page.blp:63
msgid "_Night Light"
msgstr "ღამის სი_ნათლე"

#: panels/display/cc-display-panel.c:912
msgid "Apply Changes?"
msgstr "გადავატარო ცვლილებები?"

#: panels/display/cc-display-panel.c:918
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "ცვლილებების გადატარება შეუძლებელია"

#: panels/display/cc-display-panel.c:920
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "შეიძლება აპარატურული შეზღუდვების გამო ხდებოდეს."

#: panels/display/cc-display-settings.blp:31
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_ორიენტაცია"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:38
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "გა_რჩევადობა"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:45
#: panels/display/cc-display-settings.blp:52
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "განახლ_ების სიხშირე"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:60
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "ც_ვლადი განახლების სიხშირე"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:67
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "განახლების ს_იხშირე"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:75
msgid "_HDR (High Dynamic Range)"
msgstr "_HDR (მაღალი დინამიკური დიაპაზონი)"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:82
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "_TV-სთვის მორგება"

#: panels/display/cc-display-settings.blp:89
#: panels/display/cc-display-settings.blp:101
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "გადიდ_ება"

#: panels/display/cc-display-settings.c:124
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"

#: panels/display/cc-display-settings.c:127
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "პორტრეტი მარჯვნივ"

#: panels/display/cc-display-settings.c:130
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "პორტრეტი მარცხნივ"

#: panels/display/cc-display-settings.c:133
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "ლანდშაფტი (გადაბრუნებული)"

#: panels/display/cc-display-settings.c:144
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait"
msgstr "პორტრეტი"

#: panels/display/cc-display-settings.c:147
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Right"
msgstr "ლანდშაფტი მარჯვნივ"

#: panels/display/cc-display-settings.c:150
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Left"
msgstr "ლანდშაფტი მარცხნივ"

#: panels/display/cc-display-settings.c:153
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait (flipped)"
msgstr "პორტრეტი (ამობრუნებული)"

#: panels/display/cc-display-settings.c:164
msgctxt "Display rotation"
msgid "Upright"
msgstr "აღმართული"

#: panels/display/cc-display-settings.c:167
msgctxt "Display rotation"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"

#: panels/display/cc-display-settings.c:170
msgctxt "Display rotation"
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"

#: panels/display/cc-display-settings.c:173
msgctxt "Display rotation"
msgid "Flipped"
msgstr "ამობრუნებული"

#: panels/display/cc-display-settings.c:239
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf ჰც"

#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. *    (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:256
msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)"
msgstr "ცვლადი (%d–%.2lf ჰც)"

#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:263
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "ცვლადი (%.2lf ჰერცამდე)"

#: panels/display/cc-night-light-page.blp:11
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "ღამის სინათლე მიუწვდომელია"

#: panels/display/cc-night-light-page.blp:82
msgid "_Times"
msgstr "_რამდენჯერ"

#: panels/display/cc-night-light-page.blp:291
msgid "_Color Temperature"
msgstr "_ფერის ტემპერატურა"

#: panels/display/cc-night-light-page.c:229
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine"
msgstr "ღამის სინათლეს ვირტუალური მანქანიდან ვერ გამოიყენებთ"

#: panels/display/cc-night-light-page.c:230
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely."
msgstr ""
"ეს შეიძლება გამოყენებული გრაფიკის დრაივერის, ან სამუშაო მაგიდის დაშორებულად "
"გამოყენების შედეგი იყოს."

#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"გამოიყენეთ ღამის სინათლე და აირჩიეთ, როგორ გამოვიყენო მიერთებული ეკრანები და "
"პროექტორები"

#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;აისი;დაისი;პანელი;პროექტორი;"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.blp:5
msgid "Add Input Source"
msgstr "შეყვანის წყაროს დამატება"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.blp:44
msgid "Search languages and countries"
msgstr "ენებისა და ქვეყნების ძებნა"

#: panels/keyboard/cc-input-list-box.blp:15
msgid "_Add Input Source"
msgstr "_შეყვანის წყაროს დამატება"

#: panels/keyboard/cc-input-row.blp:18 panels/printers/pp-printer-entry.blp:41
#: panels/search/cc-search-panel-row.blp:40
#: data/ui/transit-options-panel.blp:61 src/nautilus-column-chooser.c:368
#: src/ptyxis-custom-link-row.ui:26 src/ptyxis-profile-row.ui:33
msgid "View More"
msgstr "მეტის ნახვა"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:16
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "შეიცავს კლავიატურის განლაგებების და შეყვანის მეთოდებს"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:53
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "სიმბოლოებისა და მისი ვარიანტებით კლავიატურით შეყვანის მეთოდები"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:56
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "სიმბოლოების _ალტერნატიული ღილაკი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:63
msgid "_Compose Key"
msgstr "_გაგზავნის ღილაკი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.blp:73
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების ნახ_ვა და მორგება"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid "Layout Default"
msgstr "განლაგების ნაგულისხმევი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
"followed by <b>o</b> and <b>c</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"კომპოზიტური ღილაკი საშუალებას გაძლევთ, ბევრნაირი სიმბოლო შეიყვანოთ. მის "
"გამოსაყენებლად დააწექით აკრეფას, შემდეგ კი სიმბოლოების მიმდევრობას.  "
"მაგალითად, Compose ღილაკი, შემდეგ კი <b>C</b> და <b>o</b> შეიყვანს <b>©</b>, "
"<b>a</b> და <b>'</b> შეიყვანს სიმბოლოს <b>á</b>."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "მარცხენა Ctrl"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "ჩასმა"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:32
#: src/adw-shortcuts-dialog.ui:20 src/adw-shortcuts-dialog.ui:22
msgid "Search shortcuts"
msgstr "ძებნის მალსახმობები"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:37
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:912
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:979
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:985
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "ძებნის მალსახმობები"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:65
msgid "Activities _Overview Shortcut"
msgstr "აქტივ_ობების მიმოხილვის მალსახმობი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:67
msgid "Use the Super key to open the overview"
msgstr "მიმოხილვის გასახსნელად გამოიყენეთ ღილაკი Super"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:73
#: tepl/tepl-prefs-dialog.c:253
msgid "_Reset All…"
msgstr "_ყველას ჩამოყრა…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:116
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr ""
"დააყენეთ საკუთარი მალსახმობები აპების გასაშვებად, სკრიპტების შესასრულებლად "
"და სხვ"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:121
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "მალსახმობის _დამატება…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.blp:138
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost"
msgstr "ყველა კლავიატურის მალსახმობის ცვლილება დაიკარგება"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:101
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr ""
"დააწექით Esc-ს რომ გააუქმოთ ან Backspace-ს, რომ გამორთოთ კლავიატურის "
"მალსახმობი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:125
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.blp:22
msgid "Reset Shortcut"
msgstr "მალსახმობის ჩამოყრა"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.blp:250
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "მალ_სახმობის დაყენება…"

#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "<b>%s</b> უკვე გამოიყენება %s-სთვის. თუ გათიშავთ, %s გაითიშება"

#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "%s-ის შესაცვლელად შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:153
msgid "_Add Shortcut"
msgstr "მალსახმობის დ_ამატება"

#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"მალსახმობი;სამუშაო სივრცე;ფანჯარა;Resize;გადიდება;კონტრასტი;Input;Source;"
"Lock;Volume;Hotkey;Compose;Character;"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:62
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "ფიზიკური ღილაკების მიმდევრობა თაგუნებზე და თაჩპედებზე"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:183
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:291
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "კურს_ორის სიჩქარე"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:119
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "თაგუნას _აჩქარება"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:316
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "რეკომენდებულია მომხმარებლებისა და აპლიკაციების უმრავლესობისთვის"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:127
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"თაგუნას აჩქარების გათიშვას, შეუძლია, უფრო სწრაფი და უფრო ზუსტი "
"გადაადგილებების საშუალება მოგცეთ, მაგრამ, ამავე დროს, შეიძლება თაგუნა უფრო "
"ძნელად გამოსაყენებელი გახდეს."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:138
msgid "Tra_ditional"
msgstr "ტრა_დიციული"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:139 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:261
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "აწევ/დაწევა ხედს გადააადგილებს"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:141 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:263
msgid "_Natural"
msgstr "_ნატურალური"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:142 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:264
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "აწევ/დაწევა შემცველობას გადააადგილებს"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:149 panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:271
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.blp:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "პარამეტრების _შემოწმება"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:162
msgid "_Touchpad"
msgstr "თ_აჩპედი"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:168 common/resources/mouse-dialog.glade:850
msgid "T_ouchpad"
msgstr "თ_აჩპედი"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:178
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "თაჩპედის გამორთვა _კრეფისას"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:208
msgid "Clicking"
msgstr "დააწკაპუნეთ"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:212 panels/mouse/cc-mouse-test.blp:110
#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "დამატებით წკაპი"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:213
msgid "Two _Finger Push"
msgstr "ორი თითით და_წოლა"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:214
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "დააწექით სადმე 2 თითით"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:216
msgid "_Corner Push"
msgstr "_კუთხეში დაწოლა"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:217
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "დააწექით ერთი თითით კუთხეში"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:227
msgid "T_ap to Click"
msgstr "დასაწკაპუნებლად და_ატყაპუნეთ"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:229
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "დასაწკაპუნებლად სწრაფად შეეხეთ თაჩპედს"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:244
msgid "Scroll Method"
msgstr "აწევ-ჩამოწევის მეთოდი"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:245
msgid "T_wo Finger"
msgstr "ო_რი თითი"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:246
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "გადაათრიეთ ორი თითი თაჩპედზე"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:248
msgid "_Edge"
msgstr "_წიბო"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:249
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "გადაათრიეთ ერთი თითი თაჩპედზე"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:260
msgid "T_raditional"
msgstr "ტ_რადიციული"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:282
msgid "_Pointing Stick"
msgstr "_მაჩვენებელი ჯოხი"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:288 gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:97
msgid "Pointing Stick"
msgstr "მაჩვენებელი ჯოხი"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:315
msgid "Pointing Stick _Acceleration"
msgstr "მაჩვენებელი ჯოხის _აჩქარება"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.blp:323
msgid ""
"Turning pointing stick acceleration off can allow faster and more precise "
"movements, but can also make the pointing stick more difficult to use."
msgstr ""
"მაჩვენებელი ჯოხის აჩქარების გათიშვას, შეუძლია, უფრო სწრაფი და უფრო ზუსტი "
"გადაადგილებების საშუალება მოგცეთ, მაგრამ, ამავე დროს, შეიძლება მაჩვენებელი "
"ჯოხი უფრო ძნელად გამოსაყენებელი გახდეს."

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:13
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "თაგუნას & თაჩპედის დატესტვა"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:29
msgid "_Clicking"
msgstr "_დაწკაპუნება"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:41
msgid "Click Here"
msgstr "დააჭირე აქ"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:86
msgid "Primary Click"
msgstr "ძირითადი წკაპი"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.blp:147
msgid "_Scrolling"
msgstr "_გადახვევა"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:11
msgid "Screen Edges"
msgstr "ეკრანის კიდეები"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:16
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_ცხელი კუთხე"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:17
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr "აქტივობების გადახედვის გასახსნელად შეეხეთ ზედა მარცხენა კუთხეს"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:28
msgid "_Window Resize"
msgstr "_ფანჯრის ზომის შეცვლა"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:29
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""
"გადაათრიეთ ფანჯარა ზემოთა, მარცხენა და მარჯვენა ეკრანის წიბოებისკენ, მათი "
"ზომების შესაცვლელად"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:44
msgid "Reopen Windows After Login"
msgstr "ფანჯრების თავიდან გახსნა შესვლის შემდეგ"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:45
msgid "Restore windows that were open when you last used the computer"
msgstr ""
"იმ ფანჯრების აღდგენა, რომლებიც გახსნილი გქონდათ, როცა კომპიუტერი ბოლოს "
"გამოიყენეთ"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:54
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "_დინამიკური სამუშაო სივრცეები"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:55
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "ცარიელი სამუშაო სივრცეების ავტომატური წაშლა"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:66
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეების _ფიქსირებული რაოდენობა"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:67
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "მიუთითეთ მუდმივი სამუშაო სივრცეების რაოდენობა"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:117
msgid "App Switching"
msgstr "აპლიკაციების გადართვა"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:122
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "აპების ჩასმა _ყველა სამუშაო სივრციდან"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.blp:133
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "აპების ჩასმა, _მხოლოდ, მიმდინარე სამუშაო სივრციდან"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
"მრავალამოცანიანობა;სამუშაო სივრცეები;"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:39
msgid "_Network Proxy"
msgstr "_ქსელის პროქსი"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:47
msgid "C_onfiguration"
msgstr "_გამართვა"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:68
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "კონ_ფიგურაციის URL"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:76
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"ვებ-პროქსის ავტოაღმოჩენა გამოიყენება, როცა მორგების URL მითითებული არაა. "
"არასანდო საჯარო ქსელებისთვის ეს რეკომენდებული არაა."

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:106
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS პროქსი"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:123
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP პროქსი"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:140
msgid "SOCKS Host"
msgstr "Socks-ის ჰოსტი"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.blp:158
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:730
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "იგნორირებული ჰოსტები"

#: panels/network/cc-network-panel.blp:19
msgid "Network Unavailable"
msgstr "ქსელი ხელმიუწვდომელია"

#: panels/network/cc-network-panel.blp:20
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"აღმოჩენილია შეცდომა და ქსელს ვერ გამოიყენებთ.\n"
"შეცდომის დეტალები: NetworkManager გაშვებული არაა."

#: panels/network/cc-network-panel.blp:97
#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:5
msgid "_Proxy"
msgstr "_პროქსი"

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.blp:7
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.blp:36
msgid "Share Network"
msgstr "ქსელის გაზიარება"

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.blp:36
msgid "Scan to Connect"
msgstr "სკანირება დასაკავშირებლად"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.blp:49
#: panels/network/network-bluetooth.blp:16
#: panels/network/network-ethernet.blp:43
msgid "Network Options"
msgstr "ქსელის მორგება"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:318
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე %d%%"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "ქსელის სახელი ცარიელი ვერ იქნება"

#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "ქსელის სახელი ძალიან გრძელია"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:46
msgid "Wi-Fi Off"
msgstr "Wi-Fi გამორთ"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:47
msgid "Turn on to use Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi-ის გამოსაყენებლად ჩართეთ"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:110
msgid ""
"Scan with another device to connect to the hotspot.\n"
"Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device."
msgstr ""
"დაასკანერეთ სხვა მოწყობილობით, რომ ჰოტსპოტს მიუერთდეთ.\n"
"ამ მოწყობილობაზე Wi-Fi-ის გამოსაყენებლად გამორთეთ ჰოტსპოტი."

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:119
msgid "T_urn Off Hotspot…"
msgstr "ჰოტსპოტის გამორთვა…"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:162
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi მიუწვდომელია"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:163
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"აღმოჩენილია შეცდომა და Wi-Fi-ის ვერ გამოიყენებთ.\n"
"შეცდომის დეტალები: NetworkManager გაშვებული არაა."

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:173
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "გამოვრთო ჰოტსპოტი?"

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:174
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr "გამორთვა გათიშავს ყველა მოწყობილობას, რომელიც ჰოტსპოტს იყენებდა."

#: panels/network/cc-wifi-panel.blp:181
msgid "_Turn Off"
msgstr "_გამორთვა"

#: panels/network/connection-editor/ce-ip-address-entry.c:53
msgid "IP address value not valid"
msgstr "IP მისამართის მნიშვნელობა არასწორია"

#: panels/network/connection-editor/ce-netmask-entry.c:82
msgid "Netmask value not valid"
msgstr "ქსელის ნიღბის მნიშვნელობა არასწორია"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "სტაბილური თითოეულ SSID-ზე"

#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"შენახული დეტალები \"%s\"-სთვის სამუდამოდ დაიკარგება. ეს პაროლებს და ქსელურ "
"ცვლილებებსაც შეიცავს."

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85
msgid "Forget Connection?"
msgstr "დავივიწყო შეერთება?"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"
msgstr "2.4 გჰც / 5 გჰც / 6 გჰც"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgid "5 GHz / 6 GHz"
msgstr "5 გჰც / 6 გჰც"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "შეერთების დავიწყება…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "მიერთების პროფილის წაშლა…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "მიერთების წაშლა…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "VPN-ის წაშლა…"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr "ავტომატური DNS ჩართულია. აპირებთ, გათიშოთ ავტომატური DNS?"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:409
msgid "Unsaved peer"
msgstr "შეუნახავი პარტნიორი"

#: panels/network/connection-editor/details-page.blp:69
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1მბ/წმ"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.blp:191
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS სერვერის მისამართები"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.blp:91
msgid "Shared to other devices"
msgstr "გაზიარებული სხვა მოწყობილობებთან"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "შეერთების რედაქტორის გახსნის შეცდომა: %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი %s: %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "არასწორი VPN-ის კონფიგურაციის ფაილი"

#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:873
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"უფასო და ღია კოდის მქონე VPN გადაწყვეტილება, რომელიც სიადვილისთვის და მაღალი "
"წარმადობისთვის შეიქმნა, დაბალი შეტევის ზედაპირით."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "VPN შეერთების შემოტანა შეუძლებელია"

#: panels/network/connection-editor/vpn-page.blp:34
msgid "<i>(Error: unable to load VPN connection editor)</i>"
msgstr "<i>(შეცდომა: VPN მიერთების რედაქტორის ჩატვირთვა შეუძლებელია)</i>"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:20
msgid "_Connection Name"
msgstr "შეერთების _სახელი"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:43
msgid "_Interface Name"
msgstr "ინტერფეისის _სახელი"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "შესაქმნელი Wireguard ინტერფეისის სახელი."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:66
msgid "_Private Key"
msgstr "_პირადი გასაღები"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:77
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "256 ბიტიანი პირადი გასაღები base64 კოდირებით"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr "პირადი გასაღების ჩვენება/დამალვა"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "პორტის _მოსმენა"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:105
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"პორტი, რომელსაც უნდა მოვუსმინო. თუ დაყენებულია 'ავტომატურზე', პორტს "
"შემთხვევით ავირჩევ, როცა ინტერფეისი აიწევა."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:126
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:138
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"32-ბიტიანი fwmark გამავალი პაკეტებისთვის. დატოვეთ 'გამორთ', რომ გათიშოთ "
"fwmark."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:158
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:198
msgid "_Add peer routes"
msgstr "პარტნიორის რაუტების _დამატება"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:238
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "WireGuard-ის პატნიორის დამატება"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.blp:259
msgid "No peers set up"
msgstr "პარტნიორი მორგებული არაა"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:92
msgid "_Endpoint"
msgstr "_ბოლოწერტილი"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:103
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"ბოლოწერტილი IP ან ჰოსტის სახელია, რომელსაც ორწერტილი და პორტის ნომერი აქვს "
"ბოლოში მიწერილი."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:115
msgid "_Public key"
msgstr "_საჯარო გასაღები"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:126
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"პირადი გასაღებიდან 'wg pubkey'-ის მიერ გამოთვლილი base64 საჯარო გასაღები."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:141
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "_წინასწარ გაზიარებული გასაღები"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:152
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"'wg genpsk'-ის მიერ დაგენერირებული base64 წინასწარ-გაზიარებული გასაღები. "
"არასავალდებულოა და შეგიძლიათ, არ მიუთითოთ. ამატებს დამატებით ფენას "
"სიმეტრიული-გასაღების კრიპტოგრაფიას, რომ შეერიოს უკვე არსებულ საჯარო-"
"გასაღების კრიპტოგრაფიას, პოსტ-კვანტური გამძლეობისთვის."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:168
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "დაშვებული _IP მისამართები"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:179
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"IP (v4 ან v6) მისამართების მძიმით გამოყოფილი სია CIDR ნიღბით, რომლებისთვისაც "
"შემომავალი ტრაფიკი ამ პარტნიორისთვის დაშვებული იქნება და რომლებისთვისაც "
"გამავალი ტრაფიკი აკრძალულია."

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:191
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "_მუდმივად ჩართული მდგომარეობა"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.blp:205
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"რამდენად ხშირად გავაგზავნო ავთენტიფიცირებული ცარიელი პაკეტი პარტნიორთან, რომ "
"ბრანდმაუერის ან NAT ასახვის გაშვებულ მდგომარეობაში შესანარჩუნებლად. ეს "
"არასავალდებულოა და რეკომენდებული არაა, თუ არ იცით, რას აკეთებთ."

#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d მბ/წმ"

#: panels/network/net-device-wifi.c:894
msgid "Network deleted"
msgstr "ქსელი წაიშალა"

#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%d ქსელი წაიშალა"
msgstr[1] "%d ქსელი წაიშალა"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1179
msgid "Searching for networks…"
msgstr "ქსელების ძებნა…"

#: panels/network/network-ethernet.blp:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Ethernet შეერთების დამატება"

#: panels/network/network-vpn.blp:15
msgid "VPN Options"
msgstr "VPN-ის მორგება"

#: panels/network/network-wifi.blp:25
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "ქსელის სახელი"

#: panels/network/network-wifi.blp:33
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security Type"
msgstr "უსაფრთხოების ტიპი"

#: panels/network/network-wifi.blp:41
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"

#: panels/network/network-wifi.blp:63
msgid "Saved Networks"
msgstr "შენახული ქსელები"

#: panels/network/network-wifi.blp:82
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "შენახული Wi-Fi ქსელები"

#: panels/network/network-wifi.blp:105
msgid "No Saved Networks"
msgstr "შენახული ქსელების გარეშე"

#: panels/network/network-wifi.blp:106
msgid "Saved Wi-Fi networks will appear here"
msgstr "შენახული Wi-Fi ქსელები აქ გამოჩნდება"

#. Translators: This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "შეტყობინებები"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:16
msgid "Show in notifications list"
msgstr "ჩვენება გაფრთხილებების სიაში"

#. Translators: This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:24
msgctxt "notifications"
msgid "_Sound"
msgstr "_ხმა"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:25
msgid "Allow notification sounds from app"
msgstr "აპიდან ხმოვანი გაფრთხილებების დაშვება"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:31
msgid "Banners"
msgstr "ბანერები"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:35
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Banners"
msgstr "_ბანერების ჩვენება"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:36
msgid "Show notifications above apps"
msgstr "გაფრთხილებების ჩვენება აპების ზემოდან"

#. Translators: Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:44
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Content"
msgstr "შემ_ცველობის ჩვენება"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:45
msgid "Include message details in notification banners"
msgstr "შეტყობინების დეტალების ჩასმა გაფრთხილების ბანერებში"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:55
msgctxt "notifications"
msgid "Show B_anners"
msgstr "ბ_ანერების ჩვენება"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:56
msgid "Show notifications on lock screen"
msgstr "გაფრთხილებების ჩვენება დაბლოკილ ეკრანზე"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:62
msgctxt "notifications"
msgid "Show C_ontent"
msgstr "შემცველ_ობის ჩვენება"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.blp:63
msgid "Include message details on lock screen"
msgstr "შეტყობინების დეტალების ჩვენება დაბლოკილ ეკრანზე"

#. Translators: List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.blp:29
msgid "App Notifications"
msgstr "აპის გაფრთხილებები"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:65
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:849
#: data/providers/nextcloud.provider.in.in:3
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
msgid "Calendar, contacts, files"
msgstr "კალენდრები, კონტაქტები და ფაილები"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
msgid "Email, calendar, contacts, files"
msgstr "ელფოსტა, კალენდარი, კონტაქტები, ფაილები"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
msgid "Email, calendar, contacts"
msgstr "ელფოსტა, კალენდარი, კონტაქტები"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
msgid "Enterprise authentication"
msgstr "კომპანიის ავთენტიკაცია"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Email Server"
msgstr "ელფოსტის სერვერი"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "IMAP/SMTP"
msgstr "IMAP/SMTP"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:399
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "კალენდრები, კონტაქტები და ფაილები"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
msgid "Enterprise Authentication"
msgstr "კომპანიის ავთენტიკაცია"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.blp:14
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "ხაზგარეშე — ანგარიშების მიერთება შეუძლებელია"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.blp:18
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr ""
"აპებისთვის ონლაინ სერვისებთან თქვენი ღრუბლოვანი ანგარიშებით წვდომის დაშვება"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.blp:21
msgid "Your Accounts"
msgstr "თქვენი ანგარიშები"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.blp:42
msgid "Connect an Account"
msgstr "ანგარიშის მიერთება"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ka.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:295 src/prefs.js:3501 src/prefs.js:3507
#, c-format, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:76
msgid "_Maximize Charge"
msgstr "_მაქსიმალური მუხტი"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:77
msgid "Uses all battery capacity. Degrades batteries more quickly."
msgstr "სრულად იყენებს ელემენტის მოცულობას. ელემენტი უფრო სწრაფად გაფუჭდება."

#: panels/power/cc-power-panel.blp:88
msgid "Preserve Battery _Health"
msgstr "ელემენტის ჯანმრთელობის შენარჩუ_ნება"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:89
msgid "Increases battery longevity by maintaining lower charge levels"
msgstr "ზრდის ელემენტის გამძლეობას დატენვის დაბალი დონის შენარჩუნებით"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:102
msgid "Connected Devices"
msgstr "მიერთებული მოწყობილობები"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:164
msgid "_Show Battery Percentage"
msgstr "ელემენტის პროცენტულობი_ს ჩვენება"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:165 src/ui/ms-topbar-panel.ui:17
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "ზუსტი ელემენტის მუხტის ჩვენება ზედა პანელში"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:173
msgid "_Power Saving"
msgstr "ენერგიის და_ზოგვა"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:180
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "ეკრანის ა_ვტომატური სიკაშკაშე"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:181
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "ეკრანის განათება გარემოს განათებას მოერგება"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:188
msgid "_Dim Screen"
msgstr "_ეკრანის მინავება"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:189
msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive"
msgstr "შეამცირებს ეკრანის სიკაშკაშეს, როცა მოწყობილობა უქმედაა"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:196
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "ენერგიი_ს ავტომატური დაზოგვა"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:197
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "ენერგიის დაზოგვის პროფილის გამოყენება, როცა ელემენტის მუხტი ცოტაღაა"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:205
msgid "Automatic Screen _Blank"
msgstr "ეკრანის ავტომატური გასუფთავე_ბა"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:206
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "ეკრანის გამორთვა უქმე პერიოდის შემდეგ"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:212
msgid "D_elay"
msgstr "დ_აყოვნება"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:225
msgid "On Ba_ttery Power"
msgstr "იკვებება ელემენ_ტიდან"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:232
msgid "De_lay"
msgstr "და_ყოვნება"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:242
msgid "Whe_n Plugged In"
msgstr "როცა შეერთე_ბულია"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:249
msgid "Del_ay"
msgstr "დაყო_ვნება"

#: panels/power/cc-power-panel.blp:259
msgid ""
"Disabling automatic suspend will result in higher power consumption. It is "
"recommended to keep automatic suspend enabled."
msgstr ""
"ავტომატური ძილის გათიშვა მეტი ენერგიის დახარჯვას გამოიწვევს. რეკომენდებულია, "
"ავტომატური ძილი ჩართული გქონდეთ."

#: panels/power/cc-power-panel.c:311
msgid "Battery Levels"
msgstr "ელემენტის დონეები"

#: panels/power/cc-power-panel.c:877
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature"
msgstr "წარმადობის რეჟიმი დროებით გათიშულია გარემოს მაღალი ტემპერატურის გამო"

#: panels/power/cc-power-panel.c:881
msgid "Performance mode temporarily disabled"
msgstr "წარმადობის რეჟიმი დროებით გაითიშა"

#: panels/power/cc-power-panel.c:923
msgid ""
"Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when "
"battery is charged."
msgstr ""
"ელემენტის მუხტი დაბალია: ჩართულია ელემენტის მზოგავი. წინა რეჟიმი აღდგება, "
"როცა ელემენტს დატენით."

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:931
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”"
msgstr "ენერგიის შენახვის რეჟიმი გააქტიურდა '%s'-ის მიერ"

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:935
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”"
msgstr "წარმადობის რეჟიმი გააქტიურდა '%s'-ის მიერ"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "წა_რმადობა"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "მაღალი წარმადობა და ენერგიის გამოყენება"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "დაბა_ლანსებული"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "სტანდარტული წარმადობა და ენერგიის გამოყენება"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "ენერგიის დამზ_ოგი"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "შემცირებული წარმადობა და ენერგიის გამოყენება"

#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:34
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:113
msgid "_Add Printer…"
msgstr "პრინტერის _დამატება…"

#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:54
msgid "Search printers"
msgstr "პრინტერების ძებნა"

#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:109
msgid "No Printers"
msgstr "პრინტერების გარეშე"

#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:134
msgid "No Print Service"
msgstr "ბეჭდვის სერვისი მიუწვდომელია"

#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.blp:137
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
msgstr "სისტემური ბეჭდვის სერვისი, როგორც ჩანს, ხელმისაწვდომი არაა"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:30
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
"პრინტერის სახელები არ შეიძლება შეიცავდნენ გამოტოვებას, ტაბულაციას და "
"სიმბოლოებს # და /"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:61 data/gtk/entry_page.ui:81
msgid "Open Address"
msgstr "მისამართის გახსნა"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:90
msgid "_Search for Drivers"
msgstr "დრაივერები_ს ძებნა"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:96
msgid "S_elect from Database…"
msgstr "აირჩიეთ ბაზიდან…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.blp:102
msgid "_Install PPD File…"
msgstr "PPD ფაილის დაყენება…"

#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job.
#: panels/printers/pp-job-row.blp:17
msgid "Move Print Job to Top of Queue"
msgstr "ბეჭდვის დავალების გადატანა რიგის დასაწყისში"

#. Translators: Job's state (job has been cancelled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Cancelled"
msgstr "გაუქმებულია"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:5 panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:26
msgid "Active Jobs"
msgstr "აქტიური დავალებები"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:105
msgid "Clear All Active Jobs?"
msgstr "გავასუფთავო ყველა აქტიური დავალება?"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.blp:106
msgid "Clearing jobs cannot be undone"
msgstr "დავალებების გასუფთავება შეუქცევადია"

#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "%s-დან დასაბეჭდად შეიყვანეთ ავტორიზაციის დეტალები"

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:271
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"ბეჭდვის სერვერზე პრინტერების სანახავად, აუცილებელია, მომხმარებლის სახელი და "
"პაროლი შეიყვანოთ"

#: panels/printers/pp-options-dialog.blp:5
#: panels/printers/pp-options-dialog.blp:29 printerproperties.py:958
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1365
msgid "Printer Options"
msgstr "პრინტერის მორგება"

#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.blp:19
msgid "_Test Page"
msgstr "სა_ტესტო გვერდი"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Shrink Page"
msgstr "გვერდის დაპატარავება"

#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.blp:46
msgid "Loading Drivers"
msgstr "დრაივერების ჩატვირთვა"

#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/pp-printer-entry.blp:193
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "გადატვირთეთ, როცა პრობლემა მოგვარდება"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:5
msgid "Device Identifier"
msgstr "მოწყობილობის იდენტიფიკატორი"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:38 src/Gtk/BackupBox.vala:97
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:132 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:394
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:43
#, c-format
msgid "Timestamp"
msgstr "დროის შტამპი"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.blp:48
msgid "Depends on other devices"
msgstr "დამოკიდებულია სხვა მოწყობილობებზე"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:99
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected and Authorized"
msgstr "მიერთებული და ავტორიზებულია"

#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:160
msgid "Authorized at"
msgstr "ავტორიზებულია"

#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:166
msgid "Connected at"
msgstr "დაკავშირებულია"

#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:173
msgid "Enrolled at"
msgstr "მიერთებულია"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:37
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "თანდერბოლტის მხარდაჭერის გარეშე"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:38
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "თანდერბოლტის ქვესისტემასთან მიერთება შეუძლებელია"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.blp:54
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr ""
"პირდაპირი წვდომის დაშვება ისეთ მოწყობილობებთან, როგორიცაა დოკი და გარე GPU"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:15
msgid "_Camera Access"
msgstr "_კამერასთან წვდომა"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:16
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "დაშვებული აპებისთვის კამერის გამოყენების უფლების მიცემა"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:22
#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:22
msgid "Permitted Apps"
msgstr "დაშვებული აპები"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"შემდეგ სენდბოქსში გაშვებულ აპებს აქვთ უფლება, კამერა გამოიყენონ. აპებს, "
"რომლებიც სენდბოქსში არაა, კამერის გამოყენება უფლების კითხვის გარეშე შეუძლიათ."

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.blp:34
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს კამერასთან წვდომა არ მონდომებიათ"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:7
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:2
msgid "Privacy & Security"
msgstr "უსაფრთხოება & კონფიდენციალობა"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:18
msgid "_Screen Lock"
msgstr "ეკრანის _დაბლოკვა"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:19
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "ავტომატური ეკრანის დაბლოკვა"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:29
msgid "Control access to your location"
msgstr "თქვენ მდებარეობაზე წვდომის კონტროლი"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:37
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_ფაილის ისტორია & ნაგავი"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:38
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "შენახული ფაილებისა და მონაცემების წაშლა"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:46
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_დიაგნოსტიკა"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:47
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "პრობლემის ავტომატური ანგარიში"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:60
msgid "_Cameras"
msgstr "_კამერები"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:61
msgid "Control camera access"
msgstr "კამერასთან წვდომის კონტროლი"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:70
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_თანდერბოლტი"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:71
msgid "Manage device access"
msgstr "მოწყობილობებთან წვდომის მართვა"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:79
msgid "Device _Security"
msgstr "მოწყობილობის _უსაფრთხოება"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.blp:80
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "აპარატურის სტატუსი და ინფორმაცია"

#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data — %s."
msgstr ""
"თუ გამოგვიგზავნით შეცდომის ანგარიშებს, ამით დაგვეხმარებით %s-ის "
"გაუმჯობესებაში. ანგარიშები იგზავნება ანონიმურად, პერსონალური დეტალების "
"გარეშე - %s."

#. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"თუ გამოგვიგზავნით შეცდომის ანგარიშებს, ამით დაგვეხმარებით %s-ის "
"გაუმჯობესებაში. ანგარიშები იგზავნება ანონიმურად, პერსონალური დეტალების "
"გარეშე."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.blp:47
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"უსაფრთხო ჩატვირთვა მოწყობილობის ჩართვისას მავნე პროგრამების გაშვებას უშლის "
"ხელს.\n"
"\n"
"მეტი ინფორმაციისთვის დაუკავშირდით აპარატურის მწარმოებელს ან IT მხარდაჭერის "
"გუნდს."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა ჩართულია"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"დაცული ჩატვირთვა ხელს უშლის მავნე პროგრამებს, მოწყობილობის ჩართვისას "
"გაეშვან. ამჟამად ის ჩართულია და ნორმალურად ფუნქციონირებს."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"დაცული ჩატვირთვა ხელს უშლის მავნე პროგრამებს, მოწყობილობის ჩართვისას "
"გაეშვან. ამჟამად ის ჩართულია, მაგრამ არ იმუშავებს, რადგან მისი გასაღები "
"არასწორია."

#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on "
"how to do this."
msgstr ""
"დაცული ჩატვირთვის პრობლემები ხშირად თქვენი კომპიუტერის UEFI მიკროკოდის "
"პარამეტრებიდან (BIOS) შეიძლება, გადაწყდეს და თქვენი აპარატურის მომწოდებელმა "
"უნდა მოგაწოდოთ ინფორმაცია, როგორ ქნათ ეს."

#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr "დახმარებისთვის მიმართეთ აპარატურის მწარმოებელს ან IT დახმარების ჯგუფს."

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"დაცული ჩატვირთვა ხელს უშლის მავნე პროგრამებს, მოწყობილობის ჩართვისას "
"გაეშვან. ამჟამად ის გამორთულია."

#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"დაცული ჩატვირთვის ჩართვა ხშირად თქვენი კომპიუტერის UEFI მიკროკოდის "
"პარამეტრებიდან (BIOS) შეგიძლიათ. დახმარებისთვის დაუკავშირდით თქვენი "
"აპარატურის მწარმოებელს ან IT მხარდაჭერის გუნდს."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.blp:54
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "ტექნიკური ანგარიშის კოპირება"

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532
msgid "Security Checks Failed"
msgstr "უსაფრთხოების შემოწმებები ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself and may not be fixable."
msgstr ""
"აპარატურამ ტესტები ვერ გაიარა. ეს ნიშნავს, რომ თქვენ არ ბრძანდებით დაცული "
"ჩვეულებრივი აპარატურული უსაფრთხოების პრობლემებისგან.\n"
"\n"
"შეიძლება, ეს აპარატურის პრობლემები მიკროკოდის განახლებით ან მოწყობილობის "
"პარამეტრების შეცვლით გადაჭრათ. მაგრამ ჩავარდნები, შეიძლება, აპარატურიდან "
"მოდიოდეს და მის საწინააღმდეგოდ ვერაფერი ქნათ."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539
msgid "Basic Security Checks Passed"
msgstr "საბაზისო უსაფრთხოების შემოწმებები გავლილია"

#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124
msgid ""
"This device meets basic security requirements and has protection against "
"some hardware security threats. However, it lacks other recommended "
"protections."
msgstr ""
"ეს მოწყობილობა ჯდება ძირითადი უსაფრთხოების მოთხოვნებში. მის აპარატურას აქვთ "
"დაცვა ყველაზე გავრცელებული უსაფრთხოებაზე შეტევის მეთოდებისგან."

#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. It is protected against the "
"majority of hardware security threats."
msgstr ""
"ამ მოწყობილობამ გაიარა მიმდინარე უსაფრთხოების ტესტები. ის დაცულია "
"უსაფრთხოების მოწყვლადობების უმრავლესობისგან."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "შემოწმებები მიუწვდომელია"

#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets hardware security requirements."
msgstr ""
"მოწყობილობის უსაფრთხოების შემოწმებები ხელმიუწვდომელია ამ მოწყობილობისთვის. "
"ვერ გეტყვით, ჯდება თუ არა ის უსაფრთხოების მოთხოვნებში."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "ანგარიში დაკოპირდა ბუფერში"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.blp:5
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:13
msgid "About Device Security"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების შესახებ"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.blp:28
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"მოწყობილობის უსაფრთხოება მოგაწვდით ინფორმაციას, რა დონეზეა დაცული თქვენი "
"მოწყობილობა უსაფრთხოების მოწყვლადობებისგან, რომლებიც აპარატურას უმიზნებენ.\n"
"\n"
"აპარატურის ასპექტები, რომლებიც უსაფრთხოებას ეხება, შეიცავს:\n"
"\n"
"• აპარატურის ფუნქციები, რომლებიც თვითონ აპარატურაშია ჩაშენებული\n"
"• როგორაა აპარატურა მორგებული, რომ უსაფრთხოების პრობლემებს ებრძოლოს.\n"
"• პროგრამების უსაფრთხოება პირდაპირ აპარატურაზე ეშვება.\n"
"\n"
"უსაფრთხოების მოწყვლადობები, რომლებიც აპარატურას ეხება, შეიცავს მავნე "
"პროგრამებს და ვირუსებს, რომლებიც უმიზნებენ პროგრამებს, რომლებიც პირდაპირ "
"აპარატურაზე მუშაობს. ასევე შეიცავს ფიზიკურ ცვლილებებს, როგორიცაა ფიზიკური "
"მიერთება აპარატურასთან, რომ წაიკითხოს მონაცემები და ჩანერგოს მავნე "
"პროგრამები.\n"
"\n"
"მოწყობილობის უსაფრთხოება უსაფრთხობის მხოლოდ ერთი ასპექტია და ის არ ირეკავს "
"სისტემის და აპლიკაციების საერთო უსაფრთხოების სტატუსს."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:5
msgid "Device Security"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:36
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება მიუწვდომელია"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:38
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"მოწყობილობის უსაფრთხოება, მხოლოდ, ფიზიკურ აპარატურაზეა ხელმისაწვდომი. "
"ფიზიკური მოწყობილობები აღმოჩენილი არაა."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:160
msgid "Security Events"
msgstr "უსაფრთხოების მოვლენები"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.blp:167
#: js/ui/dateMenu.js:290
msgid "No Events"
msgstr "ღონისძიებების გარეშე"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "დაიცავს მავნე პროგრამებისგან, როცა მოწყობილობა გაეშვება."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "საშუალო დაცვა, როცა მოწყობილობა გაეშვება."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "დაცვის გარეშე, როცა მოწყობილობა გაეშვება."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"პრობლემა შეეძლო გამოეწვია UEFI მიკროკოდის პარამეტრების ან ოპერაციული "
"სისტემის კონფიგურაციის ცვლილებას, ან ამ სისტემაში მავნე პროგრამის არსებობას."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"ეს პრობლემა შეეძლო გამოწევია UEFI მიკროკოდის პარამეტრების ცვლილებას ან ამ "
"სისტემაში არსებულ მავნე პროგრამას."

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"ეს პრობლემა შეეძლო გამოწევია ოპერაციული სისტემის პარამეტრების ცვლილებას ან "
"ამ სისტემაში არსებულ მავნე პროგრამას."

#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:229
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:238
msgid "! Fail"
msgstr "! ჩაიშალა"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:241
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533
msgid "Hardware does not pass basic security checks."
msgstr "აპარატურამ უსაფრთხოების გამოცდა ვერ გაიარა."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540
msgid "Hardware has a basic level of protection."
msgstr "აპარატურას უსაფრთხოების საბაზისო დონე გააჩნია."

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550
msgid "Hardware has a strong level of protection."
msgstr "აპარატურას უსაფრთხოების ძლიერი დონე გააჩნია."

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556
msgid "Security Checks Unavailable"
msgstr "უსაფრთხოების შემოწმებები მიუწვდომელია"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "ამ მოწყობილობისთვის უსაფრთხოების დონეები ხელმისაწვდომი არაა."

#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "არასწორია"

#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "არ არის ჩართული"

#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "დაბლოკილი არაა"

#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "არ არის დაშიფრული"

#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "ყველა მოდული ლიცენზირებულია"

#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr ""
"წვდომის კონტროლი თქვენს მონაცემებთან და აპარატურასთან, მოწყობილობის "
"უსაფრთხოება"

#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;კონფიდენციალობა;დაბლოკვა;ისტორია;"
"დროებითი;ფაილები;ავარია;მდებარეობა;კამერა;სურათები;ვიდეო;ჩაწერა;უსაფრთხოება;"
"მიკროკოდი;"

#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:15
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "_ავტომატური მოწყობილობის მდებარეობა"

#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:16
msgid "Use sources like GPS and cellular to determine device location"
msgstr ""
"მოწყობილობის მდებარეობის დასადგენად ფიჭური ტელეფონისა და GPS-ის მსგავსი "
"სერვისების გამოყენება"

#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"შემდეგ სენდბოქსში გაშვებულ აპებს აქვთ წვდომა მდებარეობის მონაცემებთან. "
"აპებს, რომლებიც სენდბოქსში არ ეშვება, მდებარეობის მონაცემებთან წვდომა "
"კითხვის გარეშე გააჩნიათ."

#: panels/privacy/location/cc-location-page.blp:34
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს მდებარეობასთან წვდომა არ მონდომებიათ"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the device "
"while you're away"
msgstr ""
"ეკრანის ავტომატური დაბლოკვა ხელს უშლის სხვებს, გამოიყენონ თქვენი კომპიუტერი, "
"სანამ თქვენ გასული ბრძანდებით"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:17
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "ეკრანის გასუფთავების დაყოვნე_ბა"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:18
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "არააქტიურობის პერიოდი, სანამ ეკრანი დაიბლოკება"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:36
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "ეკრანის ჩაქრობისას მისი დაბლოკვა"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:42
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "ეკრანის დასაბლოკად მისი დაბნელების დრო"

#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:59
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "დაბლოკილი ეკრა_ნის გაფრთხილებები"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:65
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "ახალი _USB მოწყობილობების აკრძალვა"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:66
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr ""
"ახალი USB მოწყობილობებისთვის სისტემასთან ურთიერთობის აკრძალვა, როცა ეკრანი "
"დაბლოკილია"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:73
msgid "Screen Privacy"
msgstr "ეკრანის კონფიდენციალობა"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.blp:76
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "დათვალიერების კუთხის შეზღუდვ_ა"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:15
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"ფაილის ისტორია ინახავს ჩანაწერებს, რომელი ფაილები შეცვალეთ. ეს ინფორმაცია "
"ზიარდება აპებს შორის და ეს აადვილებს იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, "
"გამოიყენოთ."

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:51
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "დროებითი ფაილები &amp; ნაგვის ყუთი"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:55
msgid "Automatically Empty _Trash"
msgstr "ნაგვის ყუთის შემცველობის ავტომატური _წაშლა"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:65
msgid "Automatic Deletion _Period"
msgstr "ავტომატური წაშლის _ინტერვალი"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.blp:115 ../src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Clear _History"
msgstr "ისტორიის _გასუფთავება"

#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:13
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr "საქაღალდეები, რომლებშიც სისტემური აპები ეძებენ, მაგალითად, ფაილებს"

#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:16
msgid "Default Locations"
msgstr "ნაგულისხმევი მდებარეობები"

#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:35
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "ჩანიშნული მდებარეობები"

#: panels/search/cc-search-locations-page.blp:54
msgid "Custom Locations"
msgstr "მომხმარებლის მდებარეობები"

#: panels/search/cc-search-locations-page.c:516
msgid "Location not found"
msgstr "მდებარეობა ვერ ვიპოვე"

#: panels/search/cc-search-locations-page.c:591
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "ამ მდებარეობისთვის საქაღალდეები ხელით უნდა დაამათოთ"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:16
msgid "_App Search"
msgstr "_აპის ძებნა"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:17
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "აპის მიერ მოწოდებული ძებნის შედეგების ჩასმა"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:22
msgid "Search _Locations"
msgstr "ძებნის მდებარეობ_ები"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:23
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "საქაღალდეები, რომლებშიც სისტემური აპები ეძებენ"

#: panels/search/cc-search-panel.blp:32
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "შედეგები სიის მიმდევრობის მიხედვით გამოჩნდება"

#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"აკონტროლეთ რომელი აპები აჩვენებენ ძებნის შედეგებს აქტივობების გადახედვაში"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;ძებნა;შედეგი;ინდექსი;"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:14
#: panels/system/about/cc-about-page.blp:48
msgid "_Device Name"
msgstr "_მოწყობილობის სახელი"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:23
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "გაუზიარეთ ფაილები სხვა მოწყობილობებს მიმდინარე ქსელში"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:31
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr ""
"დასტრიმეთ მუსიკა, სურათები და ვიდეოები მიმდინარე ქსელში არსებულ "
"მოწყობილობებზე"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:62
msgid "File Sharing _Address"
msgstr "ფაილის გაზიარების _მისამართი"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:86
msgid "_Open Public Folder"
msgstr "საჯარ_ო საქაღალდის გახსნა"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:104
msgid ""
"Password is required on devices that want to access shared content.\n"
"It may still be possible for devices on this network to see what content is "
"being shared."
msgstr ""
"პაროლი აუცილებელია მოწყობილობებზე, რომლებსაც გაზიარებულ შემცველობასთან სურს "
"წვდომა.\n"
"ქსელში იმას, რას აზიარებთ, სხვა მოწყობილობები მაინც დაინახავენ."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.blp:140
msgid ""
"Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled "
"devices on the current network."
msgstr ""
"მედის გაზიარება საშუალებას გაძლევთ, დასტრიმოთ სურათები, მუსიკა და ვიდეო "
"მიმდინარე ქსელში არსებულ DLNA-ის მხარდაჭერის მქონე მოწყობილობებზე."

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:109
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "მისამართი დაკოპირდა ბუფერში"

#. Translators: %s is the hostname of the user's device
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:605
#, c-format
msgid ""
"File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the "
"current network. This device will be visible as “%s”."
msgstr ""
"ფაილის გაზიარება საშუალებას გაძლევთ, გააზიაროთ თქვენი საჯარო საქაღალდეები "
"სხვებთან მიმდინარე ქსელში ბმულით: %s."

#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:14
msgid ""
"share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
"renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;გაზიარება;სამუშაო მაგიდა;დაშორებული;აუდიო;ვიდეო;"
"სურათები;სერვერი;"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.blp:64
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:344
msgid "Hum"
msgstr "გუგუნი"

#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:212
msgid "Select a Speaker"
msgstr "აირჩიეთ დინამიკი"

#: panels/sound/cc-output-test-window.blp:5
msgid "Test Speakers"
msgstr "დინამიკების დატესტვა"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:27
msgid "_Test…"
msgstr "_დატესტვა…"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:34
msgid "_Output Device"
msgstr "გამ_ოტანის მოწყობილობა"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:39
msgid "_Configuration"
msgstr "_მორგება"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:47
msgid "Master volume"
msgstr "ძირითადი ტომი"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:60
msgid "O_utput Volume"
msgstr "_ხმის სიძლიერე"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:83
msgid "_Balance"
msgstr "_ბალანსი"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:106
msgid "Fad_e"
msgstr "მინავლ_ება"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:129
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_საბვუფერი"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:145
msgid "No Output Devices"
msgstr "გამოტანის მოწყობილობების გარეშე"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:160
msgid "_Input Device"
msgstr "შეყვან_ის მოწყობილობა"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:165
msgid "Con_figuration"
msgstr "_მორგება"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:182
msgid "I_nput Volume"
msgstr "შეყვა_ნის ხმა"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:198
msgid "No Input Devices"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობის გარეშე"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:207
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "ხ_მის დონეები"

#: panels/sound/cc-sound-panel.blp:213
msgid "_Alert Sound"
msgstr "გ_ანგაშის ხმა"

#: panels/sound/cc-volume-levels-page.blp:17
msgid "No Sound Playing"
msgstr "ხმის დაკვრა არ მიმდინარეობს"

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:22
msgid "System Logo"
msgstr "სისტემის ლოგო"

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:29
#: plugins/housekeeping/gsd-donation-reminder.c:70
msgid "Support GNOME"
msgstr "GNOME-ის მხარდაჭერა"

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:30
msgid "GNOME needs your help. Please donate today."
msgstr "GNOME-ს თქვენი დახმარება სჭირდება. შემოგვწირეთ დღეს."

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:34
msgid "D_onate"
msgstr "შემ_ოწირვა"

#: panels/system/about/cc-about-page.blp:103
msgid "_System Details"
msgstr "_სისტემის დეტალები"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:5
msgid "System Details"
msgstr "სისტემის დეტალები"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:58
msgid "Hardware Information"
msgstr "ინფორმაცია აპარატურის შესახებ"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:101
msgid "Software Information"
msgstr "ინფორმაცია პროგრამებზე"

#. Translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:120
msgid "OS Build"
msgstr "ოს-ის აგება"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.blp:129
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME-ის ვერსია"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:318
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "გრაფიკა %d"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:648
msgctxt "Windowing system (Wayland, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:816
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**ფანჯრული სისტემა:**"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:832 src/gs-common.c:586
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "დეტალები დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"

#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:18
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
"winver;"
msgstr ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;მოწყობილობა;სისტემა;ნაგულისხმევი;აუდიო;მედია;"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:16
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_რეგიონი &amp; ენა"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:17
msgid "System language and localization"
msgstr "სისტემის ენა და ლოკალიზაცია"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:25
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "თ_არიღი &amp; დრო"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:26
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "დროის სარტყლისა და საათის მორგება"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:34
msgid "_Users"
msgstr "_მომხმარებლები"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:35
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "დაამატეთ ან წაშალეთ მომხმარებლები, შეცვალეთ პაროლი"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:44
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "დაშო_რებული სამუშაო მაგიდა"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:45
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "ამ მოწყობილობის დაშორებული მართვის დაშვება"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:53
msgid "Se_cure Shell"
msgstr "და_ცული გარსი"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:54
msgid "SSH network access"
msgstr "SSH ქსელთან წვდომა"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:62
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "აპარატურის დეტალები და პროგრამის ვერსიები"

#: panels/system/cc-system-panel.blp:75
msgid "S_oftware Updates"
msgstr "პროგრამ_ული განახლებები"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:37 data/ui/general-prefs.ui:310
msgid "_Year"
msgstr "_წელი"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:68
msgid "_Day"
msgstr "_დღე"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:99
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "ავტომატური _თარიღი და დრო"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:110
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "თარიღი და დრო"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:143
msgid "_24-hour"
msgstr "_24-სთ"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:149
msgid "AM / _PM"
msgstr "AM / _PM"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:157
msgid "F_irst Day of the Week"
msgstr "კვ_ირის პირველი დღე"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:168
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "საათი &amp; კალენდარი"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:169
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "აკონტროლეთ, როგორ გამოჩნდება ზედა ზოლში თარიღი და დრო"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:172
msgid "_Week Day"
msgstr "კ_ვირის დღე"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:177
msgid "D_ate"
msgstr "თ_არიღი"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:182
msgid "_Seconds"
msgstr "_წამი"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:187
msgid "Week _Numbers"
msgstr "კვირის _რიცხვები"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.blp:188
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "ნაჩვენებია ჩამოსაშლელ კალენდარში"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:227
msgid "Locale Default"
msgstr "ენის ნაგულისხმევი"

#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.blp:5
msgid "Select Time Zone"
msgstr "აირჩიეთ დროის სარტყელი"

#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "სისტემის დროისა და თარიღის პარამეტრების მორგება"

#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"დროისა და თარიღის პარამეტრების შესაცვლელად აუცილებელია, ავთენტიკაცია გაიაროთ."

#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "ენისა და დროის მორგება, სისტემის ინფორმაცია"

#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:14
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;"
msgstr ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"

#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:68
msgid "Search locales"
msgstr "ენების ძებნა"

#: panels/system/region/cc-format-chooser.blp:141
msgid "Close Preview"
msgstr "მინიატურის დახურვა"

#: panels/system/region/cc-format-preview.blp:22
msgid "Dates &amp; Times"
msgstr "თ_არიღი &amp; დრო"

#. Translators: "US Customary" refers to the measurement system as used in the USA
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:149
msgctxt "measurement format"
msgid "US Customary"
msgstr "აშშ ჩვეულებრივი"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:16
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "ენა და ფორმატი შემდეგი შემოსვლის შემდეგ შეიცვლება"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:17
msgid "Log _Out…"
msgstr "_გასვლა…"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:22
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"ენის პარამეტრი გამოიყენება ინტერფეისის ტექსტისთვის და ვებგვერდებისთვის. "
"ფორმატები გამოიყენება რიცხვებისთვის, თარიღებისთვის და ფულისთვის."

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:25
msgid "Your Account"
msgstr "თქვენი ანგარიში"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:44
msgid "L_anguage"
msgstr "ენ_ა"

#: panels/system/region/cc-region-page.blp:50
msgid "Fo_rmats"
msgstr "ფო_რმატები"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:19
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution."
msgstr ""
"გაუზიარეთ თქვენი არსებული სამუშაო მაგიდა სხვა მოწყობილობებს. დაშორებული "
"მიერთება არსებული ეკრანის გაფართოებას იყენებს."

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:32
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "სამუშაო მაგი_დის გაზიარება"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:37
msgid "Remote _Control"
msgstr "დაშორებული _მართვა"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:39
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "დაშორებული მიერთებებისთვის ეკრანის კონტროლის უფლების მიცემა"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:45
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:34
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the device’s network location may also be required."
msgstr ""
"გამოიყენეთ დაშორებული სამუშაო მაგიდის აპი, რომ მიუერთდეთ RDP პროტოკოლით. "
"ასევე დაგჭირდებათ დამატებითი ინფორმაცია მოწყობილობის მდებარეობის შესახებ."

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:91
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:81
msgid "Login Details"
msgstr "შესვლის დეტალები"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:111
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:101
#: ../interfaces/network.glade.in.h:34
msgid "P_assword"
msgstr "პ_აროლი"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:133
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:124
msgid "_Generate New Password"
msgstr "ახალი პაროლის _გენერაცია"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.blp:140
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:131
msgid "_Verify Fingerprint"
msgstr "თითის ანაბეჭდის გადამო_წმება"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:357
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:96
msgid "Device address copied to clipboard"
msgstr "მოწყობილობის მისამართი დაკოპირდა ბუფერში"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:366
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:105
msgid "Port number copied to clipboard"
msgstr "პორტის ნომერი დაკოპირდა ბუფერში"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:377
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:116
msgid "Username copied to clipboard"
msgstr "მომხმარებლის სახელი დაკოპირდა ბუფერში"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:388
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:127
msgid "Password copied to clipboard"
msgstr "პაროლი დაკოპირდა ბუფერში"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.blp:38
msgid "Desktop _Sharing"
msgstr "სამუშაო მაგიდის გა_ზიარება"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.blp:46
msgid "Remote _Login"
msgstr "დაშორებული შესვ_ლა"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.blp:14
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"დაუკავშირდით თქვენს მომხმარებელს, როცა ის არ გამოიყენება. ეკრანის გაფართოება "
"დაშორებული კომპიუტერის მიერ მიეთითება."

#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "დაშორებული სესიების ჩართვა ან გამორთვა"

#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr "დაშორებული სესიების გასათიშად/ჩასართავად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.blp:19
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "ამ მოწყობილობასთან დაცული გარსით (SSH) წვდომა"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.blp:29
msgid "_Secure Shell"
msgstr "დაცული გარ_სი"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.blp:35
msgid "SSH Login _Command"
msgstr "SSH შესვლის ბრძა_ნება"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "ბრძანება დაკოპირდა ბუფერში"

#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "დაშორებული შესვლის ჩართვა ან გამორთვა"

#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "დაშორებული შემოსვლის გასათიშად/ჩასართავად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:49
msgid "Fu_ll Name"
msgstr "სრუ_ლი სახელი"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:64
msgid ""
"Usernames can only include lower case letters, numbers, hyphens and "
"underscores."
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელი, მხოლოდ, პატარა ასოებს, ციფრებს, ტირეებს და ქვედა "
"ტირეებს შეიძლება, შეიცავდეს."

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:72
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "ად_მინისტრატორი"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:78
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:139
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"ადმინისტრატორებს დამატებითი შესაძლებლობები გააჩნიათ, მათ შორის "
"მომხმარებლების დამატება და წაშლა, შესვლის პარამეტრების შეცვლა და პროგრამების "
"წაშლა. მშობლის კონტროლს ადმინისტრატორებზე ვერ გამოიყენებთ."

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:93
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "მომხმარებელი პაროლს _პირველი შესვლისას აყენებს"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:105
msgid "Set password n_ow"
msgstr "დააყენეთ პარ_ოლი ახლა"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:123
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:468
msgid "Set Password"
msgstr "პაროლის დაყენება"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:196
msgid ""
"For a good password, mix upper case, lower case, numbers and punctuation."
msgstr ""
"კარგი პაროლისთვის ანბანის ასოების, ციფრებისა და პუნქტუაციის ნიშნების ნაზავი "
"გამოიყენეთ."

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.blp:203
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:87
#: data/gtk/create_database.ui:64
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_გაიმეორეთ პაროლი"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:290
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:278
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:363 qml/Wizard/PasswordMeter.qml:89
msgid "Passwords match"
msgstr "პაროლები ემთხვევა"

#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.blp:17
msgid "Stock avatars"
msgstr "მოყოლილი ავატარები"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:13
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:28
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "კომპანიის სერვერზე შესვლა"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:22
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr "კომპანიის ანგარიშების დასამატებლად ქსელთან მიერთება აუცილებელია."

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:63
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"კომპანიის საიტზე შესვლა საშუალებას გაძლევთ ამ მოწყობილობაზე გამოიყენოთ "
"ცენტრალურად მართული მომხმარებლის ანგარიშები."

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:74
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "უნდა ემთხვეოდეს თქვენი ანგარიშის მომწოდებლის ვების დომენს"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:97
msgid "Enroll Device"
msgstr "მოწყობილობის შეყვანა"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.blp:132
msgid "Administrator _Password"
msgstr "ადმინისტრატორის _პაროლი"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489
msgid "That login name didn’t work"
msgstr "იმ მომხმარებლის სახელმა არ იმუშავა"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496
msgid "That login password didn’t work"
msgstr "იმ მომხმარებლის სახელმა და პაროლმა არ იმუშავა"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314
msgid "That hostname didn’t work"
msgstr "იმ ჰოსტის სახელმა არ იმუშავა"

#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"კომპანიის ანგარიშის დასამატებლად საჭიროა, ეს მოწყობილობა <b>%s</b> დომენში "
"იყოს. შესაყვანად, სთხოვთ თქვენს დომენის ადმინისტრატორს, თავისი სახელი და "
"პაროლი შეიყვანოს."

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548
msgid "Valid domain"
msgstr "სწორი დომენი"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:553
msgid "Domain not found"
msgstr "დომენი ვერ ვიპოვე"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:601
msgid "Checking domain…"
msgstr "დომენის შემოწმება…"

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:645
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "ჩავარდა მიერთება სერვისთან realmd"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:114
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოწყობილობა სწორადაა მითითებული"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.blp:168
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your "
"finger"
msgstr ""
"ანაბეჭდით შესვლა საშუალებას მოგცემთ, თითით განბლოკოთ და შეხვიდეთ თქვენს "
"კომპიუტერში"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:781
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "დუბლირებული ანაბეჭდი"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1395
msgid "Delete All Fingerprints?"
msgstr "წავშალო ყველა ანაბეჭდი?"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1396
msgid ""
"Deleting all enrolled fingerprints will disable Fingerprint Login. To re-"
"enable Fingerprint Login at least one fingerprint will have to be enrolled."
msgstr ""
"ყველა ჩაწერილი ანაბეჭდის წაშლა ანაბეჭდით შესვლას გამორთავს. იმისათვის, რომ "
"ანაბეჭდით შესვლა თავიდან ჩართოთ, საჭიროა, სულ ცოტა, ერთი ანაბეჭდის "
"რეგისტრაცია."

#: panels/system/users/cc-password-dialog.blp:81
msgid "Confirm Password"
msgstr "პაროლის დადასტურება"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:20
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:74
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:85
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:96
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:111
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:131
#: panels/system/users/cc-user-page.blp:161
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "ამ პარამეტრის შესაცვლელად განბლოკეთ"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:87
msgid "Pa_ssword"
msgstr "პ_აროლი"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:116
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
"ავტომატური შესვლა გახსნის მომხმარებლის ანგარიშს, როცა მოწყობილობა ჩაირთვება, "
"ავთენტიკაციის მოთხოვნის გარეშე. ავთენტიკაცია სხვადასხვა დროს, მაგალითად "
"ეკრანის განბლოკვისთვის, მანც დაგჭირდებათ."

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:150
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "მშობლის კონტროლის აპის გახსნა"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:176
msgid "_Remove User…"
msgstr "მომხმა_რებლის წაშლა…"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:191
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr "მომხმარებელი ვერ გამოიყენებს ამ მოწყობილობას, თუ მათ ანგარიშს წაშლით"

#: panels/system/users/cc-user-page.blp:204
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "_ფაილებისა და პარამეტრების წაშლა"

#. TODO: Handle enterprise accounts
#: panels/system/users/cc-user-page.c:422
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "წავშალო %s?"

#: panels/system/users/cc-users-page.blp:13
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:612
msgid "Other Users"
msgstr "სხვა მომხმარებლები"

#: panels/system/users/cc-users-page.blp:26
msgid "_Add User"
msgstr "მომხმარებლის დ_ამატება"

#: panels/system/users/cc-users-page.blp:34
msgid "Add _Enterprise Login"
msgstr "კომპანიის ს_ერვერზე შესვლა"

#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
"Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;ბავშვი;"
"ლიმიტი;მშობლის კონტროლი;ავატარი;მომხმარებელი;"

#: panels/system/users/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr "საჭიროა, რომ ახალი პაროლი განსხვავდებოდეს იმისგან, რაც ეყენა"

#: panels/system/users/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr "სცადეთ, ზოგიერთი სიმბოლო ან რიცხვი წაშალოთ"

#: panels/system/users/pw-utils.c:109 panels/system/users/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr "სცადეთ კიდევ ოდნავ შეცვალოთ პაროლი"

#: panels/system/users/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr ""
"პაროლი, რომელიც თქვენს მომხმარებლის სახელს არ შეიცავს, უფრო ძლიერი იქნებოდა"

#: panels/system/users/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr "სცადეთ, პაროლში თქვენი სახელი არ მოიხსენიოთ"

#: panels/system/users/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr "მოერიდეთ ზოგიერთ სიტყვას, რომელსაც პაროლი შეიცავს"

#: panels/system/users/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid "Avoid common words"
msgstr "მოერიდეთ საერთო სიტყვებს"

#: panels/system/users/pw-utils.c:121
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr "შეეცადეთ, თავიდან აირიდოთ არსებული სიტყვების გადაადგილება"

#: panels/system/users/pw-utils.c:123
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers"
msgstr "გამოიყენეთ მეტი ციფრი"

#: panels/system/users/pw-utils.c:125
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr "გამოიყენეთ მეტი დიდი სიმბოლო"

#: panels/system/users/pw-utils.c:127
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr "გამოიყენეთ მეტი პატარა სიმბოლო"

#: panels/system/users/pw-utils.c:129
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr "სცადეთ, მეტი სპეციალური სიმბოლო გამოიყენოთ. მაგ: პუნქტუაცია"

#: panels/system/users/pw-utils.c:131
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"სცადეთ, ანბანის ასოების, ციფრებისა და პუნქტუაციის ნიშნების ნაზავი გამოიყენოთ"

#: panels/system/users/pw-utils.c:133
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr "სცადეთ, სიმბოლოს გამეორებას თავი აარიდოთ"

#: panels/system/users/pw-utils.c:135
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"თავი აარიდეთ ერთი და იგივე ტიპის სიმბოლოების გამეორებას. სცადეთ აურიოთ "
"ასოები, ციფრები და პუნქტუაციის ნიშნები"

#: panels/system/users/pw-utils.c:137
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr "სცადეთ, თავი აარიდოთ ისეთ მიმდევრობებს, როგორიცაა 1234 ან abcd"

#: panels/system/users/pw-utils.c:139
msgctxt "Password hint"
msgid "Password needs to be longer"
msgstr "პაროლი უფრო გრძელი უნდა იყოს"

#: panels/system/users/pw-utils.c:141
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two"
msgstr "შეურიეთ დიდი და პატარა ასოები და სცადეთ გამოიყენოთ რამდენიმე ციფრი"

#: panels/system/users/pw-utils.c:143
msgctxt "Password hint"
msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"პაროლი სწორია. გამოიყენეთ მეტი ციფრი, ანბანის ასო და პუნქტუაციის ნიშანი"

#: panels/system/users/pw-utils.c:183
msgid "Great password!"
msgstr "გადასარევი პაროლია!"

#: panels/system/users/run-passwd.c:503
#, c-format
msgid ""
"Password does not meet your organization's security policies. Try a "
"different password or contact your system administrator."
msgstr ""
"პაროლი არ აკმაყოფილებს თქვენი ორგანიზაციის უსაფრთხოების პოლიტიკას. სცადეთ "
"სხვა პაროლი, ან დაუკავშირდით თქვენს სისტემის ადმინისტრატორს."

#. Translators: '%s' is an invalid character, such as @, #, etc...
#: panels/system/users/user-utils.c:148
#, c-format
msgid "Usernames cannot include “%s”"
msgstr "მომხმარებლის სახელი არ შეიძლება, \"%s\"-ს შეიცავდეს"

#: panels/system/users/user-utils.c:152
msgid "Username is already in use — please choose another"
msgstr "მომხმარებლი სახელი უკვე გამოიყენება - სხვა აირჩიეთ"

#: panels/system/users/user-utils.c:195
#, c-format
msgid "Usernames must have fewer than %ld character"
msgid_plural "Usernames must have fewer than %ld characters"
msgstr[0] "მომხმარებლის სახელი %ld-ზე ნაკლებ სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს"
msgstr[1] "მომხმარებლის სახელი %ld-ზე ნაკლებ სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს"

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.blp:12
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr ""
"კურსორის ზომა შეგიძლიათ გადიდებასთან ერთად გაზარდოთ, რომ ის უფრო იოლი "
"დასანახი გახდეს"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:15
msgid "_Overamplification"
msgstr "_მეტისმეტად გაძლიერება"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:16
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr ""
"ხმისთვის 100%-ის გადაცილების უფლების მიცემა. ეს ხარისხის კარგვას გამოიწვევს"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:35
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "განგაშის ხმისას ვიზუალური მაჩვენებლის ჩვენება"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:44
msgid "_Flash Area"
msgstr "_განათების ადგილი"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:50
#: src/screencastwidget.ui:176
msgid "Entire Screen"
msgstr "მთელ ეკრანზე"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:51
msgid "Entire Window"
msgstr "მთლიანი ფანჯარა"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.blp:60
msgid "_Test Flash"
msgstr "განათების _გამოცდა"

#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"

#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "სისტემის ხმა %s-ის პარამეტრებში შეგიძლიათ მოირგოთ"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:16
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგუნას მმართველად ჩართვა"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:22
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "კურსორის მდებარეობის გამოჩენა მარცხენა Ctrl-ის დაწოლით"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:27
msgid "_Activate Windows on Hover"
msgstr "ფანჯრის გ_ააქტიურება თაგუნას გადატარებისას"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:28
msgid "Place the pointer over a window to activate it"
msgstr "მოათავსეთ კურსორი ფანჯრის ზემოდან მის გასააქტიურებლად"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:62
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "მეორე წკაპის ინიცირება პირველის შემდეგ ღილაკის გრძელი დაჭერით"

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.blp:67
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:155
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:196
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "მიღების დაყოვნება"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:17
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "წვდომადობის მენიუს ჩვენება ზედა პანელში"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:24
msgid "_Seeing"
msgstr "_მხედველობა"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:32
msgid "_Hearing"
msgstr "_სმენა"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:40
msgid "_Typing"
msgstr "_აკრეფა"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.blp:48
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "მითითება და _დაწკაპუნება"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:27
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "ეკრანის წამკითხავი წაიკითხავს ნაჩვენებ ტექსტს, როცა ფოკუსს გადაიტანთ"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:32
msgid "Co_nfigure"
msgstr "მ_ორგება"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:44
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "ფონისა და წინა პლანის ინტერფეისის ელემენტების ფერის კონტრასტის გაზრდა"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:49
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "მოყვანილობების ჩართ/გამ_ორთ"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:50
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr ""
"მოხაზულობების გამოყენება სტატუსების მაჩვენებლად ფერის მაგიერ ან ფერთან ერთად"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:55
msgid "_Reduced Motion"
msgstr "შეზღუდული მოძ_რაობა"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:56
msgid "Toggle reduced motion animations throughout the user interface"
msgstr "შემცირებული ანიმაციის ეფექტების გადართვა მომხმარებლის ინტერფეისში"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:67
msgid "_Text Size"
msgstr "_ტექსტის ზომა"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:74
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_კურსორის ზომა"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:75
msgid "Increase the size of the cursor"
msgstr "კურსორის ზომის გაზრდა"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:82
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "პიპინი NumLock ან CapsLock-ის ჩართვის ან გამორთვის დროს"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:87
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "გადასახვევი ზოლე_ბის ყოველთვის ჩვენება"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:88
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "ჩოჩიები ყოველთვის ხილულია"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:125
msgid "Use the slider to adjust the size of user interface text"
msgstr "გამოიყენეთ ჩოჩია მომხმარებლის ინტერფეისზე ტექსტის ზომის მორგებად"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.blp:168
msgid "Sample text"
msgstr "ტექსტის მაგალითი"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:17
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "გამოიყენეთ კლავიატურა ეკრანზე, რომ შეყვანის ველები შეავსოთ"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:23
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr ""
"წვდომადობის თვისებების ჩართვა და გამორთვა კლავიატურის მალსახმობებითაცაა "
"შესაძლებელი"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:32
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_კურსორის ციმციმი"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:33
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "შეცვალეთ, თუ ტექსტის ველებში კურსორი ციმციმებს"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:38
msgid "_Blink Speed"
msgstr "ციმციმის _სიჩქარე"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:46
msgid "Blink Speed"
msgstr "ციმციმის სიჩქარე"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:72
msgid "_Test Entry"
msgstr "ჩანაწერის გამოც_და"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:81
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_ღილაკების გამეორება"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:82
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr ""
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა ღილაკი დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:135
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr ""
"მოდიფიკატორი ღილაკების მიმდევრბები ღილაკების კომბინაციად შეგიძლიათ, "
"გამოიყენოთ"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:140
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "გათიშვა ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:144
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "პიპინი, თუ მართვის ღილაკი დაჭერილია"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:150
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "დაყოვნება ღილაკის დაჭერასა და მის მიღებას შორის"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:177
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "პიპინი, თუ ღილაკი დაჭერილია"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:181
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "პიპინი,როდესაც ღილაკი მიღებულია"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:185
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:217
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "პიპინი ღილაკის უარყოფის შემთხვევაში"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:190
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "მხტუ_ნავი ღილაკები"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.blp:191
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "ღილაკების სწრაფი ორმაგი დაჭერის იგნორი"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:15
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "სამუშაო მაგიდის _გადიდება"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:16
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "მთლიანი ეკრანის გადიდება"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:25
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "_გადიდების კოეფიციენტი"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:39
msgid "M_agnifier View"
msgstr "_გამადიდებლის ხედი"

#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:46
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "თაგუნას კურსორზე მიყოლა"

#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:48
msgid "Screen Area"
msgstr "ეკრანის ადგილი"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:54
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "ეკრანის წიბოებს მიღმა _გაფართოება"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:61
msgid "_Screen Area"
msgstr "ეკრანი_ს ადგილი"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:82
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "ქცევის მიყ_ოლა"

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:89
msgid "Moves with Contents"
msgstr "გადავა შემცველობით"

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:91
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "შემცველობის გარშემო მიწოლა"

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:93
msgid "Remains Centered"
msgstr "დარჩება შუაში"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:103
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_გადაჯვარედინებული ხაზები"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:104
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "გადიდებულ რეგიონში კურსორის მდებარეობის ხაზებით დანიშვნა"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:109
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_თაგუნას კურსორის გადაფარვა"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:114
msgid "_Thickness"
msgstr "_სისქე"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:138
msgid "Len_gth"
msgstr "_სიგრძე"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:161
msgid "Colo_r"
msgstr "ფე_რი"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:174
msgid "Color Filters"
msgstr "ფერის ფილტრები"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:177
msgid "_Inverted"
msgstr "_ინვერტირებული"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:178
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "გამადიდებლის რეგიონის ფერების ინვერსია"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.blp:209
msgid "Co_ntrast"
msgstr "კო_ნტრასტი"

#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:14
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;overamplification;magnify;"
"magnifier;magnification;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;კლავიატურა;თაგუნა;წვდომადობა;"
"გადიდება;კურსორი;ტექსტი;ფონტი;წებოვანი;ღილაკები;ორმაგი;წკაპი;დაყოვნება;"
"გადიდება;გამადიდებელი;"

#: panels/wacom/button-mapping.blp:47
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"მალსახმობების ჩასასწორებლად აირჩიეთ \"ღილაკების მიმდევრობის გაგზავნის\" "
"ქმედება და აკრიფეთ ახალი კომბინაცია. გასასუფთავებლად დააჭირეთ Backspace-ს"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.blp:48
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr ""
"ტაბლეტის კალიბრაციისთვის დაატყაპუნეთ სამიზნე მარკერებზე, როცა ისინი ეკრანზე "
"გამოჩნდება"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "აპლიკაციის განსაზღვრულია"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "ღილაკების დაჭერის მოვლენის გაგზავნა"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "ეკრანის გადარტვა"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "ეკრანზე დახმარების ჩვენება"

#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:170
#, c-format
msgid "This device is unknown and may present wrong capabilities — %s."
msgstr ""
"ეს მოწყობილობა უცნობია და შეიძლება, არასწორ შესაძლებლობებს გადმოგვცემდეს - "
"%s."

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:460
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "ლეპტოპის პანელზე დამაგრებული ტაბლეტი"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:462
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "გარე ეკრანზე დამაგრებული ტაბლეტი"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:464
msgid "External tablet device"
msgstr "გარე ტაბლეტის მოწყობილობა"

#. Translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.blp:10
msgid "External pad device"
msgstr "გარე პადის მოწყობლობა"

#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.blp:19 panels/wacom/cc-wacom-page.blp:46
msgid "Map _Buttons"
msgstr "ღილაკე_ბის ასახვა"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:17
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "_ტაბლეტის რეჟიმი"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:18
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "კალმისთვის აბსოლუტური პოზიციის გამოყენება"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:23
msgid "Button Location"
msgstr "ღილაკის მდებარეობა"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:24
msgid "The location of the physical buttons on the tablet"
msgstr "ფიზიკური ღილაკების მდებარეობა ტაბლეტზე"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:69
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "ეკრანზე _მიბმა"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:75
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_საწყისი ფარდობის შენარჩუნება"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:76
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"ეკრანის ფარდობის შესანარჩუნებლად, მხოლოდ, ტაბლეტის ზედაპირის ნაწილის "
"გამოყენება"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.blp:81
msgid "_Calibrate"
msgstr "_კალიბრაცია"

#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:671
msgid "All Displays"
msgstr "ყველა ეკრანი"

#. Translators: %s is a link to the Mouse & Touchpad panel with the label "Mouse"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:714
#, c-format
msgid "Mouse devices can be configured in %s settings"
msgstr "თაგუნას მოწყობილობები %s-ის პარამეტრებში შეგიძლიათ, მოირგოთ"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.blp:100
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.blp:132
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:433
msgid "Assign Keystroke"
msgstr "ღილაკის დაჭერის მინიჭება"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.blp:157
msgid "Press Esc to cancel"
msgstr "Esc გასაუქმებლად"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "აირჩიეთ ქმედება, რომელიც შესრულდება, როცა სტილუსზე დააწვებით ღილაკს %d"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:241
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "ღილაკის %d ასახვა"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:17
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "თავაკის _დაწოლის გრძნობა"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:41
msgid "Button _1"
msgstr "ღილაკი _1"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:47
msgid "Button _2"
msgstr "ღილაკი _2"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:53
msgid "Button _3"
msgstr "ღილაკი _3"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.blp:59
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "საშლ_ელის დაწოლის გრძნობა"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:416
msgid "Left Mousebutton Click"
msgstr "თაგუნას მარცხენა წკაპი"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:419
msgid "Middle Mousebutton Click"
msgstr "თაგუნას შუა წკაპი"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:422
msgid "Right Mousebutton Click"
msgstr "თაგუნას მარჯვენა წკაპი"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:436
msgid "Switch Monitor"
msgstr "ეკრანის გადართვა"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "აეროგრაფის სტილუსი დაჭერის, მობრუნების და დახრის ფუნქციებით"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "სტილუსი დაჭერის, მობრუნების და დახრის ფუნქციებით"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:369
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "სტილუსი დაჭერისა და დახრის ფუნქციებით"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:371
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "სტილუსი დაწოლის ფუნქციით"

#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:2
msgid "Graphics Tablets"
msgstr "გრაფიკული ტაბლეტები"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:27
msgid "Screen Time Unavailable"
msgstr "ეკრანის დრო ხელმისაწვდომი არაა"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:29
msgid "Screen time information will appear here after a period of usage"
msgstr "ეკრანის დროის ინფორმაცია აქ გამოჩნდება რაღაც პერიოდის შემდეგ"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.blp:164
msgid "Average Week"
msgstr "საშუალო კვირა"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:230
msgctxt "abbreviated weekday name for Sunday"
msgid "S"
msgstr "კვი"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:231
msgctxt "abbreviated weekday name for Monday"
msgid "M"
msgstr "ორშ"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:232
msgctxt "abbreviated weekday name for Tuesday"
msgid "T"
msgstr "სამშ"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:233
msgctxt "abbreviated weekday name for Wednesday"
msgid "W"
msgstr "ოთხშ"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:234
msgctxt "abbreviated weekday name for Thursday"
msgid "T"
msgstr "ხუთშ"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:235
msgctxt "abbreviated weekday name for Friday"
msgid "F"
msgstr "პარ"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:236
msgctxt "abbreviated weekday name for Saturday"
msgid "S"
msgstr "შაბ"

#. Translators: This is a duration in minutes, for example ‘15m’ for 15 minutes.
#. * Use whatever shortest unit label is used for minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:393
#, c-format
msgid "%um"
msgstr "%uწთ"

#. Translators: This is a duration in hours, for example ‘2h’ for 2 hours.
#. * Use whatever shortest unit label is used for hours in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:399
#, c-format
msgid "%uh"
msgstr "%uსთ"

#. Translators: This is a duration in hours and minutes, for example
#. * ‘3h 15m’ for 3 hours and 15 minutes. Use whatever shortest unit label
#. * is used for hours and minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:406
#, c-format
msgid "%uh %um"
msgstr "%uსთ %uწთ"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:665
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:785
#, c-format
msgid "Failed to load session history file ‘%s’: %s"
msgstr "ჩავარდა ჩატვირთვა სესიის ისტორიის ფაილისთვის '%s': %s"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:666
msgid "Invalid file structure"
msgstr "არასწორი ფაილის სტრუქტურა"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:703
#, c-format
msgid "Failed to load session history file: %s"
msgstr "ჩავარდა ჩატვირთვა სესიის ისტორიის ფაილისთვის: %s"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:704
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:786
msgid "File is empty"
msgstr "ფაილი ცარიელია"

#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:922
msgid "Average Monday"
msgstr "საშუალო ორშაბათი"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:923
msgid "Average Tuesday"
msgstr "საშუალო ხუთშაბათი"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:924
msgid "Average Wednesday"
msgstr "საშუალო ოთხშაბათი"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:925
msgid "Average Thursday"
msgstr "საშუალო სამშაბათი"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:926
msgid "Average Friday"
msgstr "საშუალო პარასკევი"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:927
msgid "Average Saturday"
msgstr "საშუალო შაბათი"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:928
msgid "Average Sunday"
msgstr "საშუალო კვირა"

#. Translators: This a medium-length date, for example ‘15 April’
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:980
msgid "%-d %B"
msgstr "%-d %B"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:993
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1004 data/ui/window.blp:219
msgid "No Data"
msgstr "მონაცემების გარეშე"

#. Translators: This is a range of days within a given month.
#. * For example ‘20–27 April’. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1019
#, c-format
msgid "%u–%u %s"
msgstr "%u–%u %s"

#. Translators: This is a range of days spanning two months.
#. * For example, ‘27 April–4 May’. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1036
#, c-format
msgid "%u %s–%u %s"
msgstr "%u %s–%u %s"

#. Translators: The first placeholder is a formatted date string
#. * (formatted using the `%x` strftime placeholder, which gives the
#. * preferred date representation for the current locale without the time).
#. * The second placeholder is a formatted time duration (for example,
#. * ‘3 hours’ or ‘25 minutes’).
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Bar chart of screen time usage over the week starting %s. A line is "
"overlayed at the %s mark to indicate the configured screen time limit."
msgstr ""
"%s-დან დაწყებული კვირის განმავლობაში ეკრანის გამოყენების დროის გრაფიკი. ხაზი "
"ზემოდანაა დადებული %s ნიშანზე, რომ გაჩვენოთ მორგებული ეკრანის დროის ზღვარი."

#. Translators: The placeholder is a formatted date string (formatted
#. * using the `%x` strftime placeholder, which gives the preferred date
#. * representation for the current locale without the time).
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1121
#, c-format
msgid "Bar chart of screen time usage over the week starting %s."
msgstr "ეკრანის გამოყენების დროის გრაფიკი მთელი კვირისთვის, დაწყებული %s-დან."

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Placeholder for a bar chart of screen time usage. No data is currently "
"available."
msgstr ""
"ეკრანის გამოყენების დროის გრაფიკის ადგილმჭერი. ამჟამად, მონაცემები "
"ხელმისაწვდომი არაა."

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:17
msgid "Some settings are being managed by the Parental Controls app"
msgstr "ზოგიერთი პარამეტრი იმართება მშობლის კონტროლის აპის მიერ"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:18
msgid "Open _Parental Controls"
msgstr "მშობლის _კონტროლის გახსნა"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:23
msgid "Screen Time"
msgstr "ეკრანის დრო"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:47
msgid ""
"Disabling screen time recording stops screen time data from being saved. "
"This data is never shared outside this device."
msgstr ""
"ეკრანის დროის ჩაწერის გათიშვა ეკრანის დროის მონაცემების შენახვას გამორთავს. "
"ეს მონაცემები არასდროს ზიარდება ამ მოწყობილობის გარეთ."

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:55
msgid "_Disable Screen Time"
msgstr "ეკრანის _დროის გამორთვა"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:79
msgid "Screen Time Recording Disabled"
msgstr "ეკრანის დროის ჩაწერა გათიშულია"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:81
msgid "Enable recording to view screen usage history"
msgstr "ჩართეთ ჩაწერა, რომ ნახოთ ეკრანის გამოყენების ისტორია"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:85
msgid "E_nable"
msgstr "_ჩართვა"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:105
msgid "_Screen Time Limit"
msgstr "ეკრანის დროი_ს შეზღუდვა"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:111
msgid "Daily _Limit"
msgstr "დღიური _ლიმიტი"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:117
msgid "Black and white screen for screen limits"
msgstr "შავთეთრი ეკრანი მისი შეზღუდვვებისთვის"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:123
msgid "Break Reminders"
msgstr "შესვენების შემხსენებლები"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:126
msgid "_Eyesight Reminders"
msgstr "_თვალის დასვენების შემხსნებლები"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:127
msgid "Reminders to look away from the screen"
msgstr "შემხსენებლები, რომ ეკრანს თვალი მოაცილოთ"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:132
msgid "_Movement Reminders"
msgstr "_განძრევის შემხსენებლები"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:133
msgid "Reminders to move around"
msgstr "შეხსენება, რომ გაინძრეთ"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:138
msgid "Movement _Break Schedule"
msgstr "განძრევისთვის დასვენების _გეგმა"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:143
msgid "S_ounds"
msgstr "_ხმები"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.blp:144
msgid "Play a sound when a break ends"
msgstr "ხმის დაკვრა, როცა შესვენება დასრულდება"

#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:6
msgid "Review and limit the amount of time you spend at the computer screen"
msgstr "შეზღუდეთ დრო, რომელსაც კომპიუტერის ეკრანთან ატარებთ"

#. Translators: Search terms to find the Wellbeing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:17
msgid ""
"Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily Usage;"
"Screen Limits;Usage Limit;"
msgstr ""
"Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily Usage;"
"Screen Limits;Usage Limit;კარგადყოფნა;დასვენება;ეკრანთანნაკლებიჯდომა;"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:177
msgid "APN Type"
msgstr "APN-ის ტიპი"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.blp:208
msgid "Auth Type"
msgstr "ავთენტიკაციის ტიპი"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.blp:128
msgid "Primary S_IM Slot"
msgstr "ძირითადი S_IM სლოტი"

#. Translators: This refers to a sim slot in a modem.
#. * For example: "Slot 1 [Operator Name]", "Slot 1" or "Slot 2 [Empty]".
#. * Notice that all variations above are valid. Sometimes "Operator Name"
#. * will be ommitted.
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:527
#, c-format
msgid "Slot %d %s"
msgstr "სლოტი %d %s"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "ტელეფონის შეცდომა"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "ტელეფონთან კავშირი არ არსებობს"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 pop3d/popauth.c:365
#, c-format
msgid "Operation not allowed"
msgstr "ოპერაცია დაუშვებელია"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM ბარათი არ დევს"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM Pin აუცილებელია"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM Puk აუცილებელია"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM ბარათის შეცდომა"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM დაკავებულია"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM PIN2 აუცილებელია"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM PUK2 აუცილებელია"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "ქსელის სერვისის გარეშე"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "ქსელის მოლოდინის ვადა გავიდა"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS სერვისი დაუშვებელია"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "ამ მდებარეობაზე როუმინგი დაშვებული არაა"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "მიუთითებელი GPRS შეცდომა"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 ../lib/kdb/adb_err.c:23
msgid "No Error"
msgstr "შეცდომის გარეშე"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "Action Cancelled"
msgstr "ქმედება გაუქმდა"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:262
#: src/pulse/error.c:39 ../../libsmb/nterr.c:560
msgid "Access denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.blp:74
msgid "Loading Devices"
msgstr "მოწყობილობების ჩატვირთვა"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.blp:102
msgid "New PIN"
msgstr "ახალი PIN კოდი"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "სამუშაო გარემო GNOME-ის მორგების პროგრამა"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "მორგება - თქვენი სისტემის პარამეტრების გამართვის მთავარი ადგილი."

#: shell/cc-application.c:73
msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity"
msgstr ""
"დამატებითი შეტყობინების რეჟიმის ჩართვა. მიუთითეთ ბევრჯერ მისი დონის "
"გასაზრდელად"

#: shell/cc-application.c:127
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"

#: shell/cc-panel-list.blp:15
msgid "Settings categories"
msgstr "პარამეტრების კატეგორიები"

#: shell/cc-window.blp:47 src/ui/ms-window.ui:48
msgid "Search settings"
msgstr "ძიების პარამეტრები"

#: shell/cc-window.blp:96
msgid "_About Settings"
msgstr "პარამეტრების შეს_ახებ"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "ბოლო გასახსნელი მორგების პანელის იდენტიფიკატორი"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"იდენტიფიკატორი უკანასკნელი მორგების პანელისთვის, რომელიც გახსენით. უცნობი "
"მნიშვნელობები გამოტოვებული იქნება და მოინიშნება პირველი პანელი."

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "გაფრთხილების გაშვება, როცა გაშვებულია Settings-ის სატესტო ვერსია"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "უნდა აჩვენოს თუ არა Settings-მა გაფრთხილება, როცა ეს სატესტო ვერსიაა."

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "ფანჯრის საწყისი მდგომარეობა"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"კორტეჟი, რომელიც აპლიკაციის ფანჯრის გადიდების მდგომარეობას, საწყის სიგანეს "
"და სიმაღლეს შეიცავს."

#: shell/shortcuts-dialog.blp:15 shell/shortcuts-dialog.blp:46
#: data/shortcuts-dialog.ui:10 src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:284
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:20
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:25
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:30
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Panels"
msgstr "პანელები"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:35 shell/shortcuts-dialog.blp:41
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "წინა პანელზე დაბრუნება"

#: shell/shortcuts-dialog.blp:50
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Cancel search"
msgstr "ძებნის გაუქმება"

#: data/providers/microsoft.provider.in.in:3
#: data/os/microsoft.com/msdos-6.22.xml.in:7
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"

#: gsecrets/entry_page.py:359 gsecrets/entry_row.py:164
#: gsecrets/widgets/credentials_group.py:98
msgid "Username copied"
msgstr "მომხმარებლის სახელი კოპირებულია"

#: src/photos-empty-results-box.c:200 src/adw-preferences-window.ui:165
#: src/hdy-preferences-window.ui:168
msgid "Try a different search."
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა."

#: libpms/ms-osk-layout-row.ui:26 src/ui/ms-plugin-row.ui:47
msgid "More options…"
msgstr "მეტი პარამეტრი…"

#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "ოს-ი:"

msgid "Tests"
msgstr "შემოწმებები"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:36
#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:20
msgid "Level 1"
msgstr "დონე 1"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:86
msgid "Image/label border"
msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:87
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:97
msgid "The type of alert"
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:105
msgid "Alert Buttons"
msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:106
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაზე გამოსახული ღილაკები"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:187
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481 capplets/about-me/mate-about-me.c:294
msgid "No Image"
msgstr "არავითარი სურათი"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3
msgid "About Me"
msgstr "ჩემს შესახებ"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_პაროლის შეცვლა..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე პაროლი "
"და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
"აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ აკრიფეთ "
"და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."

#: data/ui/task-dialog.ui:117 data/ui/task-input-dialog.ui:136
msgid "_Work:"
msgstr "_სამსახური:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "პაროლის შემოწმება..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70
#: C/goscustdesk.xml:37
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "დახურვა და გასვლა"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:173
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "სასურველი _პროგრამები"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგიები</b>"

#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ფონური სურათის დამატება"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:146
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:39
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>ჰინტირება</b>"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 C/goscustdesk.xml:211
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "იერსახის პარამეტრები"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877
msgid "Best _shapes"
msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193
msgid "C_ustomize..."
msgstr "გა_მართვა..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179
msgid "Customize Theme"
msgstr "გაფორმების დამუშავება"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045
msgid "D_etails..."
msgstr "_დეტალები..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"

#: common/resources/display-dialog.glade:487
msgid "R_esolution:"
msgstr "გარჩ_ევადობა:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:286
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ka.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:771
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ka.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:731
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210
msgid "_Install..."
msgstr "_დაყენება..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923
msgid "_Monochrome"
msgstr "_მონოქრომატული"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ka.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:692
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534
msgid "_Selected items:"
msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:490
msgid "_Slight"
msgstr "მსუ_ბუქი"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_კარნახები:"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ka.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:811
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
msgstr "გაფორმების დამყენებელი"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."

#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
"%s"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
msgstr "გაფორმების პაკეტები"

#: capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"

#: capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"

#: capplets/appearance/theme-util.c:71
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"

#: capplets/common/capplet-util.c:82
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 src/sj-extracting.c:327
msgid "Overwrite _All"
msgstr "ყველ_ას ზედგადაწერა"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219
msgid "Run at st_art"
msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"

#: dialogs/mime-settings/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in:6
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: dialogs/mime-settings/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in:6
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser"

#: dialogs/mime-settings/helpers/encompass.desktop.in.in:6
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: dialogs/mime-settings/helpers/epiphany.desktop.in.in:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: dialogs/mime-settings/helpers/icedove.desktop.in.in:6
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: dialogs/mime-settings/helpers/iceweasel.desktop.in.in:6
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: dialogs/mime-settings/helpers/midori.desktop.in.in:7
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

#: dialogs/mime-settings/helpers/thunderbird.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mutt.desktop.in.in:6
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: dialogs/mime-settings/helpers/nxterm.desktop.in.in:6
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: src/sj-main.c:501
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: orca.desktop.in:3
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: dialogs/mime-settings/helpers/sylpheed.desktop.in.in:6
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: dialogs/mime-settings/helpers/aterm.desktop.in.in:6
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:313
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090
msgid "Upside Down"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ამაჩქარებლის keycode"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr "_გადაბარება"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "გამოყენება და გასვლა"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245
msgid "By _language"
msgstr "_ენის მიხედვით"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
#: C/goscustdesk.xml:1339 C/goscustdesk.xml:1381 C/goscustdesk.xml:1387
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969
msgid "Layouts"
msgstr "განლაგებები"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის "
"მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534
msgid "S_peed:"
msgstr "_სიჩქარე:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118
msgid "_Models:"
msgstr "_მოდელები:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225
msgid "_Variants:"
msgstr "_ვარიანტი:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81
msgid "_Vendors:"
msgstr "_მწარმოებლები:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "მწარმოებელი"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1656 C/goscustdesk.xml:1988
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "თაგვის პარამეტრები"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214
msgid "_Right-handed"
msgstr "მა_რჯვენა ხელზე"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_მგრძნობელობა:"

#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:113
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:150
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:758
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 C/goscustdesk.xml:1146
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:393
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"

#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:626
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:632
msgid "H_yper"
msgstr "_ტირე"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:639
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:646
msgid "_Meta"
msgstr "_მეტა"

#: capplets/windows/window-properties.ui:446
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"

#: capplets/windows/window-properties.ui:49
msgid "Window Preferences"
msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"

#: capplets/windows/window-properties.ui:148
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"

#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4
msgid "Set your window properties"
msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"

#: libslab/application-tile.c:730
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"

#: libslab/application-tile.c:732
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"

#: libslab/bookmark-agent.c:1100
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "ახალი ელცხრილი"

#: src/editor-properties-panel.ui:27
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"

#: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"

#: capplets/windows/window-properties.ui:305
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400
msgid "Roll up"
msgstr "ზემოთ აკეცვა"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3
#: shell/matecc.directory.desktop.in:3 ../lib/mate-menu-config.py:115
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:172 C/gosoverview.xml:94
msgid "Control Center"
msgstr "მართვის ცენტრი"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"

#: typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
msgstr "/_დასვენების გადადება"

#: typing-break/drw-break-window.c:238
msgid "Take a break!"
msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"

#: typing-break/drwright.c:544
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"

#: typing-break/drwright.c:651
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: typing-break/drwright.c:652
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"

#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_ka.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. Smart placement size
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:750
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>დიდი</i>"

#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_ka.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. Snapping distance
#. Edge resistance
#. Smart placement size
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1202
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1374
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:722
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>პატარა</i>"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:590
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:654
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების "
"შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:652
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:589
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't activate"
msgstr "ა_რ ჩართო"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:791
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი "
"კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე "
"ახდენს გავლენას."

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:727
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:793
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift "
"კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი "
"კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:722
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:788
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?"

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n"
"რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)"

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:185
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი "
"ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია."

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:225
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n"
"შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში."

#: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:249 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:318
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20
msgid "Volume step"
msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით."

#: src/font-thumbnailer.c:185
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/history_page.ui:14 data/resources/ui/window.ui:18
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:47 src/main.rs:18
msgid "Decoder"
msgstr "დეკოდერი"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.desktop.in.in:4
msgid "Scan and Generate QR Codes"
msgstr "QR კოდის სკანირება და შექმნა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.belmoussaoui.Decoder.desktop.in.in:10
msgid "QR;Scan;Generate;Code;"
msgstr "QR;Scan;Generate;Code;"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behavior"
msgstr "ფანჯრის ნაგულისხმები ქცევა სრულად გაშლისას"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Scan and generate QR codes"
msgstr "QR კოდის სკანირება და შექმნა"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Fancy yet simple QR Codes scanner and generator."
msgstr "ფუნქციონალური, მაგრამ მარტივი QR კოდების სკანერი და გენერატორი."

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:13
msgid "QR Code generation"
msgstr "QR კოდის გენერაცია"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Scanning with a camera"
msgstr "კამერიდან სკანირება"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Scanning from a screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდიდან სკანირება"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Parses and displays QR code content when possible"
msgstr "ამუშავებს და გაჩვენებთ QR კოდის შემცველობას, როცა ეს შესაძლებელია"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Generating a QR Code"
msgstr "QR კოდის გენერაცია"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Scanning QR Code with a camera"
msgstr "QR კოდის კამერით სკანირება"

#: data/com.belmoussaoui.Decoder.metainfo.xml.in.in:30
msgid "History of the scanner/generated QR codes"
msgstr "დასკანერებულია/გენერირებული QR კოდების ისტორია"

#: data/resources/ui/camera_page.ui:22 data/resources/ui/camera.ui:554
msgid "Missing Camera Permission"
msgstr "კამერაზე წვდომა აკრძალულია"

#: data/resources/ui/camera_page.ui:23 data/resources/ui/camera.ui:555
msgid "Allow camera usage in Settings"
msgstr "დაუშვით კამერის გამოყენება პარამეტრების ფანჯრიდან"

#: data/resources/ui/camera_page.ui:26 data/resources/ui/camera_page.ui:51
msgid "_From a Screenshot…"
msgstr "_ეკრანის ანაბეჭდიდან…"

#: data/resources/ui/camera_page.ui:88 data/resources/ui/camera_controls.ui:35
msgid "Select Camera"
msgstr "აირჩიეთ კამერა"

#: data/resources/ui/camera_page.ui:100
msgid "Capture From a Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდიდან აღება"

#: data/resources/ui/help-overlay.ui:15 data/ui/shortcuts-dialog.ui:71
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:27 src/shortcuts-dialog.ui:63
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:297
#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: data/resources/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Codes"
msgstr "კოდები"

#: data/resources/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan QR Code"
msgstr "QR კოდის სკანირება"

#: data/resources/ui/history_page.ui:15
msgid "Decode a QR code or create one first"
msgstr "QR კოდის დეკოდერი, ან შექმენით პირველი კოდი"

#: data/resources/ui/qrcode_create.ui:59
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"

#: data/resources/ui/qrcode_create.ui:88
msgid "Save in History"
msgstr "ისტორიაში შენახვა"

#: data/resources/ui/qrcode_kind_event.ui:52
msgid "Starts At"
msgstr "დაწყების დრო"

#: data/resources/ui/qrcode_kind_event.ui:79
msgid "Ends At"
msgstr "დასრულების დრო"

#: data/resources/ui/qrcode_row.ui:44
#: data/resources/ui/qrcode_scanned_page.ui:65
msgid "Copy Contents"
msgstr "შემცველობის კოპირება"

#: data/resources/ui/wifi_page.ui:22 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:116
#: gtk/gtkmountoperation.c:726 gtk/gtkmountoperation.c:728
msgid "_Hidden"
msgstr "_დამალული"

#: data/resources/ui/wifi_page.ui:23
msgid "Is this a hidden Wi-Fi network?"
msgstr "ეს დაფარული W-Fi ქსელია?"

#: data/resources/ui/wifi_page.ui:31
msgid "_Encryption Algorithm"
msgstr "_დაშიფვრის ალგორითმი"

#: data/resources/ui/window.ui:9
msgid "_About Decoder"
msgstr "დეკოდერის _შესახებ"

#: data/resources/ui/window.ui:76 data/ui/app-window.ui:203
msgid "_Scan"
msgstr "_სკანირება"

#: src/widgets/qrcode/create.rs:118 src/widgets/qrcode/scanned_page.rs:122
msgid "Could not generate QR code"
msgstr "QR კოდის გენერაციის შეცდომა"

#: src/widgets/qrcode/create.rs:162 src/widgets/qrcode/scanned_page.rs:117
msgid "QR Code saved in history"
msgstr "QR კოდი შენახულია ისტორიაში"

#: src/widgets/window.rs:282
msgid "QR code saved"
msgstr "QR კოდი შენახულია"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014
#, c-format
msgid "File %s does not have a preview icon attribute"
msgstr "ფაილს %s გადახედვის ხატულის ატრიბუტი არ გააჩნია"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024
#, c-format
msgid "No loadable icon for %s"
msgstr "%s-ს ჩატვირთვადი ხატულა არ გააჩნია"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153
#, c-format
msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'"
msgstr "Mime-type '%s'-სთვის მინიატურის შექმნა შეუძლებელია"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'"
msgstr "შეცდომა საქაღალდის შექმნისას '%s':"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296
#, c-format
msgid "The output folder '%s' is not writable"
msgstr "გამოტანის საქაღალდე %s ჩაწერადი არაა"

#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385
msgid "Abegede"
msgstr "აბეგედე"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391 gucharmap/unicode-i18n.h:92
#: gucharmap/unicode-i18n.h:385 src/ibusunicodegen.h:121
#: ../input-pad/unicode_block.h:55
msgid "Devanagari"
msgstr "დევაგანური"

#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
msgid "IQTElif"
msgstr "IQTElif"

#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1404
msgid "Valencia"
msgstr "ვალენსია"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d-ს მობრუნების მხარდაჭერა არ გააჩნია (%d)"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"გამოტანას %s არ გააჩნია იგივე პარამეტრები, რაც სხვა კლონირებული გამოტანას "
"გააჩნდა:\n"
"არსებული რეჟიმი = %d, ახალი რეჟიმი = %d\n"
"არსებული კოორდინატები = (%d, %d), ახალი კოორდინატები = (%d, %d)\n"
"არსებული შებრუნება = %d, ახალი შებრუნება = %d"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
msgctxt "time separator"
msgid "∶"
msgstr "∶"

#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %b %-e_%R:%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%a %b %-e_%R"

#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%b %-e_%R:%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%b %-e_%R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 src/gl-util.c:126
#: applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "ნაგულისხმევი ლექსიკონის სერვერი"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "ესპანური ლექსიკონები"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "მონაცემთა ნაგულისხმები·ბაზა"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "ძებნის ნაგულისხმები სტრატეგია"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "ბეჭდვის ფონტის არჩევა"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "ფონტი, რომლითაც დაიბეჭდება განმარტება."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"ნაგულისხმები ინდივიდუალური ან მეტა- მონაცემთა ბაზის სახელი, რომელიც "
"გამოყენებულ იქნება ლექსიკონის მიერ. ძახილის ნიშნის (\"!\") შემთხვევაში "
"გამოყენებული იქნება ყველა არსებული მონაცემთა ბაზა."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"ძებნის ნაგულისხმები სტრატეგიის არჩევა, თუ ეს შესაძლებელია. ნაგულისხმევი "
"სტრატეგიაა 'exact', ანუ სიტყვების ზუსტი დამთხვევა."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr ""
"ლექსიკონის სახელი, რომელსაც წყაროდ გამოიყენებს(მე ვფიქრობ ამ ფრაზას "
"გამომყენებლის სახელი უნდა მოსდევდეს და იმიტომ დავწერე ასე)"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"სახელი ლექსიკონისა,·რომელიც სიტყვების·განმარტებების წყაროდ გამოიყენება."

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "ბეჭდვის _ფონტი:"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr ""
"ლექსიკონის არჩევა·წყაროდ:(რად უნდა ეგ წყარო აქ? ლექსიკონის·არჩევა და ბასტა)"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 pcbnew/zone.cpp:2048
msgid "Source Name"
msgstr "წყაროს სახელი"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_ტრანსპორტი"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "კლიენტის სახელი"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "კონტექსტური ობიექტის კლიენტი:"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "ლექსიკონის სერვერის ჰოსტის სახელი"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "ლექსიკონის·სერვერის·პორტი"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "ლექსიკონის სერვერისაგან მიღებული სტატუსის კოდი"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "ლექსიკონის სერვერი '%s:%d' არ არის მიერთებული"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "ჰოსტი '%s' ვერ მოიძებნა. არ მოინახა შესაბამისი რესურსი."

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "ვერ მოიძებნა ჰოსტი '%s':·%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "ვერ·მოიძებნა·ჰოსტი·'%s':"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"ვერ დამყარდა კავშირი '%s:%d' ლექსიკონის სერვერთან. სერვერისაგან მიღებულია "
"კოდი %d (სერვერი არ ფუნქციონირებს)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"სერვერისაგან მიღებულია გაურკვეველი პასუხი\n"
":·'%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "არ მოიძებნა რაიმე განსაზღვრება'%s'-სათვის"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "შეცდომა მონაცემთა ბაზაში '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "არასწორია სტრატეგია '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "არასწორია ბრძანება '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "არასწორია პარამეტრები ბრძანებისა '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "ლექსიკონის სერვერზე მონაცემთა ბაზები ვერ მოინახა: '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "ლექსიკონის·სერვერზე·სტრატეგია ვერ მოინახა:·'%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "ლექსიკონის·სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა:%s:%d"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა სერვერის პასუხის კითხვისას:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "ლექსიკონის სერვერის ჰოსტის სახელი არ არის განსაზღვრული"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "არხისათვის ვერ ხერხდება არაბლოკირებადობის მინიჭება:%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "ვერ ხერხდება ლექსიკონის სერვერთან დაკავშირება: '%s:%d'"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "მხოლოდ ლოკალურები"

#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "კონტექსტმა მხოლოდ ლოკალური ლექსიკონები გამოიყენოს თუ არა"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_ძებნა:"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "შეცდომა განსაზღვრების ძებნისას"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "ძებნის სხვა პროცესია გაშვებული"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "მოითმინეთ მიმდინარე ძებნის პროცესის დამთავრებამდე."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "შეცდომა განსაზღვრების მიღებისას"

#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "ლექსიკონის·წყაროს ფაილის სახელი"

#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "ამ·ლექსიკონის·წყაროს·აღწერა"

#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "ტრანსპორტის მექანიზმი ლექსიკონის წყაროსათვის"

#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "ამ·წყაროს·GdictContext-ბმა"

#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "ტრანსპორტირების არასწორი სახე '%d'"

#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "ლექსიკონის·წყაროს·განსაზღვრებაში '%s' ჯგუფი ვერ მოინახა"

#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "ვერ·მოინახა·გასაღები·%s ლექსიკონის·წყაროს·განსაზღვრებაში: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "ვერ მოინახა გასაღები %s·ლექსიკონის წყაროს განსაზღვრების ფაილში:·%s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "ლექსიკონის წყაროს სახელი არ გააჩნია"

#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "ლექსიკონის '%s'· წყაროს·აქვს არასწორი ტრანსპორტი '%s'"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "ამ ობიექტის გეზის ძებნა"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "ლექსიკონის შესატყვისთა წყარო ნაპოვნია"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "სიტყვის განმარტების მისაღებად GdictContext ობიექტის არჩევა"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext-სათვის მონაცემთა ბაზის არჩევა"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:126 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:129
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:157 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:160
#: mda/lib/script.c:116 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:114 sieve/sieve.c:205
msgid "FLAGS"
msgstr "ალმები"

#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "სიტყვების ძებნა ლექსიკონებში"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "საძიებელი სიტყვები"

#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "ლექსიკონის წყარო"

#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "მონაცემთა ბაზა"

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " ·-·ლექსიკონები·სიტყვების·საძიებლად"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "ლექსიკონის·წყაროს დამატება"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "წავშალოთ \"%s\"?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "ლექსიკონის წყარო საბოლოოდ იქნება ამოშლილი."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' წყაროს ამოშლა არ ხერხდება."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "შეცდომა დახმარების ჩვენებისას"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "ახალი წყაროს დამატება"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "მონიშნული წყაროს ამოშლა"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "განსაზღვრებების დასაბეჭდად გამოყენებული შრიფტი"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "წყაროს ფაილი არ იხსნება"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "წყაროს·ფაილის შენახვა არ ხერხდება"

#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "განსაზღვრება ვერ მოიძებნა"

#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "ვერ მოიძებნა ლექსიკონის წყარო სახელად '%s'"

#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "ვერ·მოიძებნა·ლექსიკონის·წყარო"

#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "ვერ·მოიძებნა·კონტექსტი ლექსიკონის·წყაროსათვის '%s'"

#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "კონტექსტი ვერ შეიქმნა"

#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - ლექსიკონი"

#: ../src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "ასლის შენახვა"

#: ../src/gdict-window.c:972 thunar/thunar-standard-view.c:3415
msgid "Untitled document"
msgstr "უსახელო დოკუმენტი"

#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "შეცდომა '%s'-ში ჩაწერისას"

#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "ლექსიკონის პარამეტრები"

#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "მორიგი ძებნა"

#. Go menu
#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_წინა განსაზღვრება"

#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "_გადასვლა წინა განსაზღვრებაზე"

#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_შემდეგი განსაზღვრება"

#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "გადასვლა შემდეგ·განსაზღვრებაზე"

#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "_პირველი განსაზღვრება"

#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "გადასვლა პირველ·განსაზღვრებაზე"

#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "_ბოლო განსაზღვრება"

#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "გადასვლა ბოლო·განსაზღვრებაზე"

#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "_ძებნა:"

#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:54
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "დისკის ასლის მიმმაგრებელი"

#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4
msgid "Mount Disk Images"
msgstr "დისკის ასლების მიმაგრება"

#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
msgid "Disk Image Writer"
msgstr "დისკის ასლის ჩამწერი"

#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "დისკის ასლის მოწყობილობაზე ჩაწერა"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობა დისკის ასლის შექმნა/აღდგენის ფანჯრებისთვის"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
"ნაგულისხმები მდებარეობა დისკის ასლის შექმნა/აღდგენის ფანჯრებისთვის. თუ "
"ცარიელია, გამოიყენება ~/Documents."

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:13
msgid ""
"The number of samples the benchmark will include for the read/write test."
msgstr ""
"სემპლების რაოდენობა, რომელსაც ტესტი ჩასვამს წაკითხვა/ჩაწერის წარმადობის "
"გასაზომად."

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:17
msgid "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample."
msgstr ""
"მიბ-ების რაოდენობა (1048576 ბაიტი) ჩასაწერ/წასაკითხად თითოეული სემპლისთვის."

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:21
msgid "To enable or disable the write test."
msgstr "ჩაწერის ტესტის ჩართვა/გამორთვა."

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:25
msgid "The number of samples the benchmark will do for the access time test."
msgstr ""
"სემპლების რაოდენობა, რომელსაც ტესტი გამოიყენებს წვდომის დროის გასაზომად."

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8
msgid "Disk management utility for GNOME"
msgstr "დისკების მართვის პროგრამა GNOME-სთვის"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
"disks and block devices."
msgstr ""
"დისკებს აქვთ ადვილი საშუალება, რომ შეამოწმოთ, დააფორმატოთ, დაყოთ და მოირგოთ "
"დისკები და ბლოკური მოწყობილობები."

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
"disks, and image USB sticks."
msgstr ""
"თუ იყენებთ დისკებს, შეგიძლიათ, იხილოთ SMART მონაცემები, მართოთ "
"მოწყობილობები, დატესტოთ ფიზიკური დისკები და შექმნათ USB დისკის ასლები."

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
msgid "Partition and format disks"
msgstr "დისკების დაყოფა და დაფორმატება"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:26
msgid "Inspect drive speed and health status"
msgstr "დისკის სიჩქარისა და აპარატურის სტატუსის შემოწმება"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:30
msgid "Manage your storage devices"
msgstr "მართეთ თქვენი საცავის მოწყობილობები"

#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "დრაივერებისა და მედიის მართვა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6
msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"

#: src/disk-image-mounter/main.c:73
msgid "Allow writing to the image"
msgstr "გამოსახულებაში ჩაწერის დაშვება"

#: src/disk-image-mounter/main.c:88
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "აირჩიეთ მისამაგრებელი დისკის ასლი"

#. Add a RO check button that defaults to RO
#: src/disk-image-mounter/main.c:100
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "მხოლოდ კითხვადი მიმაგრება"

#: src/disk-image-mounter/main.c:101
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ეს მიმაგრება მხოლოდ-კითხვადი იქნება. გამოგადგებათ, თუ გნებავთ, "
"რომ დისკის ასლი არ შეიცვალოს"

#: src/disk-image-mounter/main.c:142
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr "შეცდომა udisks დემონთან მიერთებისას: %s (%s, %d)"

#: src/disk-image-mounter/main.c:150
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "მიმაგრეთ ერთი ან მეტი დისკის ასლის ფაილი."

#: src/disk-image-mounter/main.c:198
#, c-format
msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა - ტომი მიმაგრებულია?"

#: src/disk-image-mounter/main.c:205
#, c-format
msgid "Error opening “%s”: %m"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა: %m"

#: src/disk-image-mounter/main.c:226
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "დისკის ასლის მიმაგრების შეცდომა: %s (%s, %d)"

#: src/disks/gduapplication.c:91
msgid "Stop running jobs?"
msgstr "გავაჩერო გაშვებული დავალებები?"

#: src/disks/gduapplication.c:93
msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
msgstr ""
"ახლა დახურვა შეაჩერებს გაშვებულ დავალებებს და დაზიანებულ შედეგამდე მიგიყვანთ."

#: src/disks/gduapplication.c:143 libparted/arch/beos.c:347
#: libparted/arch/gnu.c:349 libparted/arch/linux.c:1732
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:540
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/disks/gduapplication.c:150
#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "%s-სთვს ბლოკური მოწყობილობის მოძებნის შეცდომა"

#: src/disks/gduapplication.c:172
msgid "Select device"
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა"

#: src/disks/gduapplication.c:173
msgid "Format selected device"
msgstr "მონიშნული მოწყობილობის დაფორმატება"

#: src/disks/gduapplication.c:174
msgid "Ignored, kept for compatibility"
msgstr "იგნორირდება -- მხოლოდ თავსებადობისთვის"

#: src/disks/gduapplication.c:175
msgid "Restore disk image"
msgstr "დისკის გამოსახულების აღდგენა"

#: src/disks/gduapplication.c:207
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "--format-device და --block-device ერთად უნდა გამოიყენოთ\n"

#: src/disks/gduapplication.c:213
msgid "--format-device must not be used together with --restore-disk-image"
msgstr "--format-device და --restore-disk-image ერთად არ უნდა გამოიყენოთ"

#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
#: src/disks/gduapplication.c:347
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
msgstr ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (აგებულია ბიბლიოთეკით %d.%d.%d)"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:144 modules/devices/storage.c:142
msgid "Read Error Rate"
msgstr "კითხვის შეცდომების სიჩქარე"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:145
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"შეცდომების სიხშირე დისკიდან მონაცემების პირდაპირი კითხვისას. არანულოვანი "
"მნიშვნელობა დისკის ზედაპირზე ან ჩაწერა/წაკითხვის თავაკების პრობლემაზე "
"მიუთითებს"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:154 modules/devices/storage.c:143
msgid "Throughput Performance"
msgstr "გამტარუნარიანობის წარმადობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:155
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "დისკის საშუალო ეფექტურობა"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Spinup Time"
msgstr "დისკის შპინდელების ტრიალის დაწყების დრო"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:163
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "დისკის შპინდელების ტრიალის დაწყების დრო"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 modules/devices/storage.c:145
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "გაშვების/შეჩერების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:171
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "შპინდელის გაშვება/გაჩერების ციკლების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:179
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"თავიდან ასახული სექტორების რაოდენობა. როცა მყარი დისკი ჩაწერის/წაკითხვის/"
"გადამოწმების შეცდომას აღმოაჩენს, ის ამ სექტორებს, როგორც გადამისამართებულს, "
"მონიშნავს და მონაცემებს სპეციალურ დაცულ ადგილას გადაიტანს"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:188 modules/devices/storage.c:147
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "არხის ზღვარის წაკითხვა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:189
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "არხის ზღვარი მონაცემების კითხვისას."

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 modules/devices/storage.c:148
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "გადახვევის შეცდომების სიხშირე"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:197
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "შეცდომების სიხშირე პოზიცირებისას"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 modules/devices/storage.c:149
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "ძებნის დროის წარმადობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:205
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "ოპერაციების საშუალო ეფექტურობა პოზიცირებისას"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 src/disks/gduatasmartdialog.c:537
#: modules/devices/storage.c:150 modules/devices/storage.c:189
msgid "Power-On Hours"
msgstr "ჩართულობის საათები"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "ჩართული მდგომარეობის ხანგრძლივობა, საათებში"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "დაქოქვის თავიდან ცდის რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:221
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "დისკის ტრიალის დაწყების ცდების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 modules/devices/storage.c:152
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "კალიბრაციის თავდან ჩართვის რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:229
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "ამ მოწყობილობის კალიბრაციის ცდების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 modules/devices/storage.c:153
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "ჩართვების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:237
msgid "Number of power-on events"
msgstr "ჩართვის მოვლენების რიცხვი"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Soft read error rate"
msgstr "რბილი წაკითხვის შეცდომების სიხშირე"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:246
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "შეცდომების სიხშირე დისკიდან წაკითხვისას"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 modules/devices/storage.c:157
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "გამოუსწორებელი შეცდომები"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:254
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "შეცდომების რაოდენობა, რომლებიც აპარატურულმა ECC-მა ვერ აღადგინა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 modules/devices/storage.c:159
msgid "High Fly Writes"
msgstr "ჩაწერისას თავაკის აცდენები"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:262
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
"რამდენჯერ გადაფრინდა ჩამწერი თავაკი მისი ნორმალური სამუშაო შუალედს გარეთ"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 modules/devices/storage.c:160
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "მდინარე ჰაერის ტემპერატურა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:270
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "დისკის მდინარე ჰაერის ტემპერატურა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 src/disks/gduatasmartdialog.c:447
#: modules/devices/storage.c:161
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense -ის შეცდომების სიხშირე"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:278
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "შეცდომების სიხშირე დატვირთვის შედეგად"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 src/disks/gduatasmartdialog.c:504
#: modules/devices/storage.c:162
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "გამორთვების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:286
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "გამორთვის ან ავარიული გაწევის ციკლების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 src/disks/gduatasmartdialog.c:480
#: modules/devices/storage.c:182
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "ჩატვირთვა /გამოტვირთვის ციკლების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:294
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "დაშვების ზომის მდებარეობაში ციკლების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:302
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "დისკის მიმდინარე შიდა ტემპერატურა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 modules/devices/storage.c:165
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "აპარატურული ECC აღდგენა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:310
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "ECC შეცდომების რაოდენობა"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Reallocation Count"
msgstr "თავიდან გამოყოფების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:318
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"თავიდან ასახვის ოპერაციების რაოდენობა. ამ ატრიბუტის მნიშვნელობა შეიცავს სრულ "
"(ორივე, წარმატებულ და წარუმატებელ) მცდელობების რაოდენობას, მონაცემები "
"გადამისამართებული სექტორებიდან დაცულ ადგილას გადაეტანა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:328 modules/devices/storage.c:167
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "მიმდინარე მომლოდინე სექტორის რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:329
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"თავიდან ასახვის მომლოდინე სექტორების რაოდენობა. თუ სექტორი, რომელიც ასახვას "
"ელოდება, საბოლოოდ წარმატებით წაიკითხება და ჩაიწერება, ეს მნიშვნელობა "
"შემცირდება და სექტორის ასახვა არ ხდება. სექტორის წაკითხვის შეცდომა სექტორის "
"თავიდან ასახვას არ მოახდენს. ეს, მხოლოდ, ჩავარდნილი ჩაწერის მცდელობის შემდეგ "
"მოხდება"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:340 modules/devices/storage.c:168
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "შეუკეთებადი სექტორების რიცხვი"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:341
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"შეუსწრორებადი შეცდომების სრული რაოდენობა სექტორის ჩაწერა/წაკითხვისას. ამ "
"ატრიბუტის მნიშვნელობის გაზრდა დისკის ზედაპირზე ან/და მექანიკურ "
"ქვესისტემასთან პრობლემებზე მიუთითებს"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:350
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "UDMA CRC შეცდომების სიხშირე"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:351
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "CRC შეცდომების რაოდენობა UDMA რეჟიმისას"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Write Error Rate"
msgstr "ჩაწერის შეცდომების სიხშირე"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:359
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr ""
"დისკზე ჩაწერის შეცდომების რაოდენობა (ან) მრავალზონიანი შეცდომის სიხშირე (ან) "
"ფრენის სიმაღლე"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 modules/devices/storage.c:154
#: modules/devices/storage.c:171
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "რბილი წაკითხვის შეცდომების სიხშირე"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:367
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "ჩაწერის ზონიდან გასვლის შეცდომების რაოდენობა"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "მონაცემების მისამართის ნიშნის შეცდომების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:375
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr ""
"მონაცემის მისამართის ნიშნულის (DAM) შეცდომების რაოდენობა (ან მომწოდებლის "
"მიერ დაყენებული პარამეტრი)"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 modules/devices/storage.c:172
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "ECC შეცდომების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:383
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "ECC შეცდომების რაოდენობა"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "პროგრამული ECC Casworeba"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:391
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "პროგრამული ECC-ის მიერ ჩასწორებული შეცდომები"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "გადახურებები"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:399
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "თერმული გადახურების გამო შეცდომების სიხშირის რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 modules/devices/storage.c:173
msgid "Flying Height"
msgstr "თავაკის სიმაღლე"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:407
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "თავაკების სიმაღლე დისკის ზედაპირიდან"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 modules/devices/storage.c:174
msgid "Spin High Current"
msgstr "დატრიალების მაღალი ძაბვა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:415
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "დისკის ტრიალის დასაწყებად საჭირო მაღალი ძაბვა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 modules/devices/storage.c:175
msgid "Spin Buzz"
msgstr "დატრიალების მცდელობები"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:423
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "დისკის დაბზრიალების მცდელობების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 modules/devices/storage.c:176
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "ავტონომური პოზიცირება"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:431
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr "დისკის გადახვევის წარმადობა გათიშული ოპერაციებისას"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 modules/devices/storage.c:177
msgid "Disk Shift"
msgstr "დისკის წანაცვლება"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:439
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"დისკის წანაცვლება შესაძლებელია ძლიერი დარტყმის, ვარდნის ან გადახურება/"
"გადაციების გამო"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:448
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
"შოკის სენსორის მიერ დადგენილი დარტყმის დატვირთვის შედეგად მიღებული "
"შეცდომების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 modules/devices/storage.c:179
msgid "Loaded Hours"
msgstr "თავაკების მუშაობის რაოდენობა, საათებში"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:456
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "საათების რაოდენობა ზოგად მუშა მდგომარეობაში"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 modules/devices/storage.c:180
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "ჩატვირთვა/გამოტვირთვის ცდებს რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:464
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"დისკზე დატვირთვა, გამოწვეული სხვადასხვა ოპერაციებით, როგორებიცაა წაკითხვა, "
"ჩაწერა, თავაკის მდებარეობის შეცვლა და ა.შ"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:472 modules/devices/storage.c:181
msgid "Load Friction"
msgstr "ჩატვირთვა ხახუნით"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:473
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
"მატარებლის მექანიკური ნაწილების ხახუნის გამო გამოწვეული დატვირთვა დისკზე"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:481
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "ჩატვირთვის ციკლების სრული რაოდენობა"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Load-in Time"
msgstr "შეტვირთვის დრო"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:489
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "დისკის შეტვირთვის საშუალო დრო"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 modules/devices/storage.c:184
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "მომენტის კომპენსირების მცდელობები"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:497
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "დისკის ტრიალის მომენტის მცდელობების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:505
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "გამორთვა-გაწევის მოვლენების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 modules/devices/storage.c:186
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "თავაკების კანკალის ამპლიტუდა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:513
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "მოკანკალე თავაკების ამპლიტუდა (GMR-თავაკი) გაშვებულ რეჟიმში"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:521
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "დისკის ტემპერატურა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 modules/devices/storage.c:188
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "დარჩენილი გამძლეობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:529
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"დისკის დასრულებული ფიზიკური წაშლის ციკლების რაოდენობები წაშლების იმ "
"მაქსიმალურ რაოდენობასთან შედარებით, რომლის მხარდაჭერაც დისკს გააჩნია"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "შეუკეთებადი ECC რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:546
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "გამოუსწორებელი ECC შეცდომების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 modules/devices/storage.c:190
msgid "Good Block Rate"
msgstr "კარგი ბლოკების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:554
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"ხელმისაწვდომი სათადარიგო ბლოკების რაოდენობა, პროცენტულად, სათადარიგო "
"ბლოკების სრულ რაოდენობასთან შედარებით"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:562 modules/devices/storage.c:191
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "დრო, როცა თავაკი აწეული იყო, საათებაში"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:563
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "დრო, სანამ თავაკის პოზიცირება ხდებოდა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 modules/devices/storage.c:192
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "განმეორებადი წაკითხვების მცდელობები"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:571
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "შეცდომების რაოდენობა დისკიდან წაკითხვისას"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 modules/devices/storage.c:193
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "ჩაწერილი LBA ჯამში"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:579
msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
msgstr "დისკის ცხოვრებისას ჩაწერილი მონაცემების რაოდენობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586 modules/devices/storage.c:194
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "წაკითხული LBA ჯამში"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:587
msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
msgstr "დისკის ცხოვრებისას წაკითხული მონაცემების რაოდენობა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:646
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "აღწერის გარეშე ატრიბუტისთვის %d"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "FAILING"
msgstr "ჩავარდება"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:702
msgid "Failed in the past"
msgstr "ჩავარდა წარსულში"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a sector-based unit
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:733
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d სექტორი"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#. Translators: Used to format a temperature.
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:745 src/disks/gduatasmartdialog.c:878
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:776
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "ბოლო თვითშემოწმება წარმატებით დასრულდა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:780
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "ბოლო თვითშემოწმება გაუქმდა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:784
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "ბოლო თვითშემოწმება შეწყდა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:788
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "ბოლო თვითშემოწმება არ დასრულებულა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:792
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "ბოლო თვითშემოწმება ჩავარდა"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:797
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "ბოლო თვითშემოწმება ჩავარდა (ელექტრული)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:802
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "ბოლო თვითშემოწმება ჩავარდა (სერვო)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:807
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "ბოლო თვითშემოწმება ჩავარდა (წაკითხვა)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:812
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "ბოლო თვითშემოწმება ჩავარდა (დამუშავება)"

#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:817
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "მიმდინარეობს თვითშემოწმება — დარჩენილია %d%%"

#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "უცნობი (%s)"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:849
#, c-format, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s-ის წინ"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:912
msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART მხარდაუჭერელია"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:920
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART ჩართული არაა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:930
msgid "Self-test in progress"
msgstr "მიმდინარეობს თვითტესტი"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:943 src/disks/gduatasmartdialog.c:952
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "დისკი ალბათ ფეხებს მალე გაფშეკს"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:975
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "თვითტესტის შეცდომა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:984
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "დისკი კარგადაა, %d ატრიბუტი ჩავარდა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:995
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "დისკი კარგადაა, %d ცუდი სექტორი"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
msgstr[0] "დისკი კარგადაა, წარსულში %d ატრიბუტი ჩავარდა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1115
msgid "Pre-Fail"
msgstr "ჩავარდნის-წინა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "Old-Age"
msgstr "ბებერი"

#. Translators: XXX
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1231
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "ზღვარი გადაცილებულია"

#. Translators: XXX
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1236
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "ზღვარი გადაცილებული არაა"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1312
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "შეცდომა SMART-ის მონაცემების განახლებისას"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1344
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "შეცდომა SMART-ის თვითშემოწმების გაუქმებისას"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1363
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "შეცდომა SMART-ის თვითშემოწმების გაშვებისას"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1445
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
msgstr "შეცდომა SMART-ის ჩართულობის გადართვის მცდელობისას"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1627
msgid "Worst"
msgstr "უარესი"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:331
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d მბ/წმ"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:336
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g მწმ"

#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:660
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/წმ"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:675 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
#, c-format
msgid "%u sample"
msgid_plural "%u samples"
msgstr[0] "%u სინჯი"

#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:716
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (%s-ის წინ)"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:728
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "ტესტის მონაცემები ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:733
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "მოწყობილობის გახსნა…"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:737
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "გადაცემის სიჩქარის გაზომვა (%2.1f%% დასრულდა)…"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:744
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "წვდომის სიჩქარის გაზომვა (%2.1f%% დასრულდა)…"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:810
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "შეცდომა"

#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:885
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f მწმ"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1179
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Benchmarking device"
msgstr "მოწყობილობის ტესტირება"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1205
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "მოწყობილობის ზომის მიღების შეცდომა: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1215
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "გვერდის ზომის მიღებს შეცდომა: %m\n"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1249 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "შეცდომა წანაცვლებაზე (%lld) გადახვევისას"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1260
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
msgstr "%s-ის წინასწარი წაკითხვის შეცდომა წანაცვლებიდან %s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1272
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
msgstr "გადახვევის შეცდომა წანაცვლებაზე %s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1286
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა წანაცვლებიდან %s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "%lld ბაიტის წინასწარი წაკითხვის შეცდომა წანაცვლებიდან %lld"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1342
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "%lld ბაიტის ჩაწერის შეცდომა წანაცვლებაზე %lld: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1352
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "ველოდებოდი %lld ბაიტის ჩაწერას. ჩაწერილია, მხოლოდ %lld: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1362
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr "სინქრონიზაციის შეცდომა (წანაცვლებაზე %lld): %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1402
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr "შეცდომა გადახვევისას წანაცვლებამდე %lld: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1414
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "შეცდომა %lld ბაიტის წაკითხვისას წანაცვლებიდან %lld"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:77
msgid "The passphrases do not match"
msgstr "საკვანძო ფრაზები არ ემთხვევა"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:86
msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
msgstr "საკვანძო სიტყვა არსებულს ემთხვევა"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:106
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "შეცდომა /etc/crypttab-ის განახლებისას"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:121
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის შეცვლის შეცდომა"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:275 src/disks/gducrypttabdialog.c:409
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "კონფიგურაციის მონაცემების მიღების შეცდომა"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:303
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "/etc/crypttab კონფიგურაციის მონაცემები არასწორია"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:332
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
"ამ მოწყობილობისთვის საკვანძო ფრაზის შეცვლა ასვე განაახლებს საკვანძო ფრაზის "
"მიმართვას <i>/etc/crypttab</i> ფაილში"

#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
#.
#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%)"
msgstr "%s (%.1f%%)"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:273
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "დისკის ასლი %s (%s).img"

#. Translators: A descriptive string for the sound played when
#. * there's a read error that's being ignored, see
#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:306
msgid "Disk image read error"
msgstr "დისკის ასლის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:342
msgid "Allocating Disk Image"
msgstr "დისკის ასლის გამოყოფა"

#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:355
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s ვერ წავიკითხე (ჩანაცვლდა ნულებით)"

#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:409
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:612
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "დისკის ასლის კოპირება დასრულდა"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:438
msgid "Error creating disk image"
msgstr "დისკის ასლის შექმნის შეცდომა"

#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
msgstr "გამოუსწრებელი წაკითხვის შეცდომები დისკის ასლის ფაილის შექმნისას"

#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
"%2.1f%% (%s) მონაცემები მოწყობილობაზე \"%s\" ვერ წავიკითხე და შექმნილ დისკის "
"ასლის ფაილში ისინი ნულებით ჩანაცვლდა. ეს ჩვეულებრივ მაშინ ხდება, როცა დისკი "
"დაფხაჭნილია, ან ფიზიკური დაზიანება გააჩნია"

#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:513
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის _წაშლა"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:730
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "მოწყობილობის ზომის დადგენს შეცდომა: "

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:738
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:737
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "მოწყობილობის ნულოვანი ზომა"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:771
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr "დისკის ასლის ფაილისთვის ადგილის გამოყოფის შეცდომა: "

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:987
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:83
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "მიმდინარეობს მოწყობილობის კოპირება დისკის ასლში"

#. Translators: this is the description of the job
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1009
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "დისკის ასლის შექნა"

#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217
#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:90
#, c-format
msgid "The utility %s is missing."
msgstr "პროგრამა %s დაყენებული არაა."

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:186
msgid "Form_at"
msgstr "_ფორმატირება"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:193
msgid "N_ext"
msgstr "_შემდეგი"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:220
msgid "Error formatting volume"
msgstr "ტომის დაფორმატების შეცდომა"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:291
msgid "Error creating partition"
msgstr "დანაყოფს შექმნის შეცდომა"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:453
msgid "Create Partition"
msgstr "დანაყოფის შექმნა"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:462
msgid "Format Volume"
msgstr "დანაყოფის ფორმატირება"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:471
msgid "Confirm Details"
msgstr "დეტალების დადასტურება"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:16
msgid "XFS — Linux Filesystem"
msgstr "XFS — Linux -ის ფაილური სისტემა"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:17
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "Linux -ის სვაპის დანაყოფი"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:18
msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
msgstr ""
"Btrfs — კოპირება-ჩაწერისას ტიპის Lunux-ის ფაილური სისტემა, სწრაფი ასლებისთვის"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:19
msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
msgstr "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:20
msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
msgstr "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, გამოიყენება SDXC ბარათებზე"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:21
msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
msgstr "UDF — Universal Disk Format, მოხსნადი მოწყობილობებისტვს ბევრ სისტემაზე"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:22
msgid "No Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის გარეშე"

#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:319
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr ""
"ახალი დანაყოფის შექმნა შეუძლებელია. უკვე არსებობს ოთხი ძირითადი დანაყოფი."

#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:323
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "ეს ბოლო ძირითადი დანაყოფია, რომლის შექმნაც შეგიძლიათ."

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:85
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
msgstr "შეცდომა /etc/crypttab -დან ჩანაწერის წაშლისას"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:163
msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
msgstr "შეცდომა /etc/crypttab -ში ჩანაწერის დამატებისას"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:184
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "შეცდომა /etc/crypttab -ში ჩანაწერის განახლებისას"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:241 src/disks/gducrypttabdialog.c:256
msgid "Will be created"
msgstr "შეიქმნება"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:265
msgid "Will be deleted"
msgstr "წაიშლება"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:345
msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
"მხოლოდ, შეიცვლება საკვანძო ფრაზა, რომელსაც მიმართავს ფაილი <i>/etc/crypttab</"
"i>. დისკზე არსებული საკვანძო ფრაზის შესაცვლელად გამოიყენეთ <i>საკვანძო "
"ფრაზის შეცვლა…</i>"

#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:610
msgid "Disk Drives"
msgstr "დისკები"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:287
msgctxt "standby-value"
msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:306
msgctxt "standby-value"
msgid "Vendor-defined"
msgstr "მომწოდებელის-მიერ-განსაზღვრული"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:310
msgctxt "standby-value"
msgid "Reserved"
msgstr "რეზერვირებული"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:331
msgctxt "apm-level"
msgid "255 (Disabled)"
msgstr "255 (გამორთული)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:335
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down permitted)"
msgstr "%d (ტრიალის დასრულება დაშვებულია)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:339
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
msgstr "%d (ტრიალის დასრულება დაუშვებელია)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:354
msgctxt "aam-level"
msgid "0 (Disabled)"
msgstr "0 (გათიშული)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:383
msgid "Error setting configuration"
msgstr "კონფიგურაციის დაყენების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ka.po (gnome-disk-utility master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:421 src/gpm-statistics.c:83
msgid "3 hours"
msgstr "3 საათი"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:425
msgid "Save Power"
msgstr "ენერგიის შენახვა"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:427
msgid "← Spindown"
msgstr "← ტრიალის დასრულება"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:429
msgid "Perform Better"
msgstr "უკეთესად"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:433
msgid "Quiet (Slow)"
msgstr "ჩუმად (ნელა)"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:435
msgid "Loud (Fast)"
msgstr "ხმამაღლა (სწრაფად)"

#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:58
msgid "Error setting label"
msgstr "ჭდლის დაყენების შეცდომა"

#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:153
msgid "The label matches the existing label"
msgstr "ჭდე არსებულს ემთხვევა"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:51
msgid "Error formatting disk"
msgstr "დისკის დაფორმატების შეცდომა"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:109
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "მართლა გნებავთ დისკის დაფორმატება?"

#. Translators: warning used for quick format
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:114
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
"მონაცემები დისკზე დაიკარგება, მაგრამ შეიძლება აღდგენადი იყოს მონაცემების "
"აღდგენის სერვისებისთვის"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:117
msgid ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
"<b>მინიშნება</b>: თუ აპირებთ, გადაამუშაოთ, გაყიდოთ ან გააჩუქოთ თქვენ ძველი "
"კომპიუტერი ან დისკი, უნდა გამოიყენოთ უფრო გულმოდგინე წაშლის ტიპი, რომ თქვენი "
"ინფორმაციის არასასურველ ხელებში ჩავარდნა აიცილოთ თავიდან"

#. Translators: warning used when overwriting data
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:124
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr ""
"მონაცემებს დისკზე თავზე გადაეწერება. ის აღარ იქნება აღდგენადი მონაცემების "
"აღდგენის სერვისებისთვის"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:133
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება</b>: უსაფრთხო წაშლის ბრძანებას ძალიან დიდი დრო შეიძლება, "
"დასჭირდეს. მას ვერ გააუქმებთ და მან შეიძლება, ზოგიერთ აპარატურაზე არასწორად "
"იმუშაოს. ყველაზე უარე შემთხვევაში, შეიძლება, დისკი გამოუყენებელი გახდეს, ან "
"სისტემამ მუშაობა ავარიულად დაასრულოს ან გაიჭედოს. გაგრძელებამდე წაიკითხეთ "
"სტატია <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA "
"Secure Erase</a> და დარწმუნდით, რომ რისკები გაითავისეთ"

#. Translators: Used to convey that something takes at least
#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
#.
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:237
#, c-format
msgid "At least %s"
msgstr "%s მაინც"

#. Translators: Used to convey that something takes
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
#.
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:247
#, c-format
msgid "Approximately %s"
msgstr "დაახლოებით %s"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:281
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "არ გადააწერო არსებულ მონაცემებს"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:292
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "არსებულ მონაცემებზე ნულების გადაწერა"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:325
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "ATA უსაფრთხო წაშლა"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:340
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "ATA დამატებით უსაფრთხო წაშლა"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "თავსებადია ყველა სისტემასა და მოწყობილობასთან"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:384
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "თავსებადია თანამედროვე სისტემებთან და >2TB დისკებთან"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:395 disk-utils/fdisk-menu.c:178
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr "GPT"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
msgstr ""
"ემთხვევა დანაყოფს %u მოწყობილობაზე მითითებული ძირითადი პროდუქტის მონაცემებით"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr ""
"ემთხვევა მთლიან დისკს მოწყობილობისა მითითებული ძირითადი პროდუქტის მონაცემებით"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"ემთხვევა დანაყოფს %u ნებისმიერი მოწყობილობისთვის, რომელიც მითითებულ პორტზე "
"ან მისამართზეა მიერთებული"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:165
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"ემთხვევა სრულ დისკს ნებისმიერი მოწყობილობისთვის, რომელიც მითითებულ პორტზე ან "
"მისამართზეა მიერთებული"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
msgstr "ემთხვევა მოწყობილობას მითითებული ჭდით"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:173
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "ემთხვევა მოწყობილობას მითითებული UUID-ით"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:177
msgid "Matches the given device"
msgstr "ემთხვევა მოცემულ მოწყობილობას"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:480
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr ""
"შეიძლება, სისტემამ სწორად არ იმუშაოს, თუ ამ ჩანაწერს შეცვლით ან წაშლით."

#: src/disks/gdufstabdialog.c:541
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "შეცდომა /etc/fstab-დან ძველი ჩანაწერის წაშლისას"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:597
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "შეცდომა /etc/fstab -ში ახალი ჩანაწერის დამატებისას"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:621
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "შეცდომა /etc/fstab-ის ჩანაწერის განახლებისას"

#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:98 daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "შეცდომა ფაილის ჩაწერისას"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:195
#, c-format
msgid "Unnamed (%s).img"
msgstr "უსახელო (%s).img"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:126
msgid "Error setting partition type"
msgstr "დანაყოფის ტიპის დაყენების შეცდომა"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:138
msgid "Error setting partition name"
msgstr "დანაყოფის სახელის დაყენების შეცდომა"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:150
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "დანაყოფის ალმების დაყენების შეცდომა"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:385
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr "32-ბიტიანი <i>GUID</i>-ის სახით გამოხატული დანაყოფის ტიპი"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:386
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "_მოძველებული BIOS-ით ჩატვირთვადი"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:388 src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:94
msgid ""
"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is "
"normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
"ეს იგივეა, რაც Master Boot Record-ის <i>ჩატვირთვადი (bootable)</i> ალამი. "
"ის, ჩვეულებრივ, MBR სისტემებზე GPT დანაყოფებზე გამოიყენება"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:394
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
msgstr "დანაყოფის ტიპი 8-ბიტიანი უნიშნო მთელი რიცხვის სახით"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:395
msgid "_Bootable"
msgstr "ჩ_ატვირთვადი"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:397
msgid ""
"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
"ალამი გამოიყენება პლატფორმის ჩამტვირთავის მიერ, რომ განსაზღვროს, საიდან "
"ჩატვირთოს ოს-ი. ხანდახან, დანაყოფი ამ ალმით როგოც <i>აქტიური</i> დანაყოფი "
"მოიხსენიება"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:98
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "სუსტი"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:99
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "საშუალო"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:100
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "კარგი"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:101
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "ძლიერი"

#: src/disks/gduresizedialog.c:188
msgid "Current Size"
msgstr "მიმდინარე ზომა"

#: src/disks/gduresizedialog.c:199
msgid "Minimal Size"
msgstr "უმცირესი ზომა"

#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
#: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625
msgid "Error resizing filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის ზომის შეცვლის შეცდომა"

#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500
#: src/disks/gduresizedialog.c:576
msgid "Error resizing partition"
msgstr "დანაყოფის ზომის შეცვლის შეცდომა"

#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
msgid "Error repairing filesystem after resize"
msgstr "ფაილური სისტემის გასწორების შეცდომა ზომის შეცვლის შემდეგ"

#: src/disks/gduresizedialog.c:471
msgid "Resizing not ready"
msgstr "ზომის შეცვლა მზად არაა"

#: src/disks/gduresizedialog.c:473
msgid "Waited too long for the filesystem"
msgstr "ფაილურ სისტემას მეტისმეტად დიდხანს ველოდე"

#: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649
msgid "Error repairing filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის გასწორების შეცდომა"

#: src/disks/gduresizedialog.c:755
msgid "Error mounting the filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მიმაგრების შეცდომა"

#: src/disks/gduresizedialog.c:797
msgid "Fit to size"
msgstr "ზომაში ჩატევა"

#: src/disks/gduresizedialog.c:832
msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
msgstr "მინიმალური ზომის გამოსათვლელად ფაილური სისტემის მმაგრების შეცდომა"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:276
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
msgstr "ფაილი XZ-ით შეკუმშულს არ ჰგავს"

#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
#.
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:285
#, c-format
msgid "%s when decompressed"
msgstr "%s, როცა გაშლილია"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:301
msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "ნულოვანი ზომის მქონე დისკის ასლის აღდგენა შეუძლებელია"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:310
#, c-format
msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
msgstr "დისკის ასლის ფაილი სამიზნე მოწყობილობაზე %s-ით პატარაა"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:319
#, c-format
msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
msgstr "დისკის ასლის ფაილი სამიზნე მოწყობილობაზე %s-ით დიდია"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:649
msgid "Error restoring disk image"
msgstr "დისკის ასლის აღდგენის შეცდომა"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:929
msgid "Error opening file for reading"
msgstr "ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:944
msgid "Error determining size of file"
msgstr "ფაილის ზომის დადგენის შეცდომა"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972
msgctxt "restore-inhibit-message"
msgid "Copying disk image to device"
msgstr "დისკის ასლის მოწყობილობაზე კოპირება"

#. Translators: this is the description of the job
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:978
msgid "Restoring Disk Image"
msgstr "დისკის ასლის აღდგენა"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1034
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
msgstr "მართლა გნებავთ დისკის ასლის მოწყობილობაზე ჩაწერა?"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1035
msgid "All existing data will be lost"
msgstr "არსებული ინფორმაცია სრულიად დაიკარგება"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:84
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "დაშიფვრის საკვანძო ფრაზა ბრელოკიდან მივიღე"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:112
msgid "Error unlocking device"
msgstr "მოწყობილობის განბლოკვის შეცდომა"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:252 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:193
msgid "Select a Keyfile"
msgstr "აირჩიეთ გასაღების ფაილი"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:338
msgid "Set options to unlock"
msgstr "გაბლოკვის პარამეტრების დაყენება"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:261
msgid "Volumes Grid"
msgstr "ტომების ბადე"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:565 src/disks/gduwindow.c:2030
msgid "No Media"
msgstr "მედიის გარეშე"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1665
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემა"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1675
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "სვაპი"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
#.
#: src/disks/gduvolumegrid.c:1698
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u: %s"
msgstr "დანაყოფი %u: %s"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. *              The %d is the partition number
#.
#: src/disks/gduvolumegrid.c:1705
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u"
msgstr "დანაყოფი %u"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1762
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "გაფართოებული დანაყოფი"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1837
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "თავისუფალი ადგილი"

#: src/disks/gduwindow.c:641
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "მარყუჟი მოწყობილობის წაშლის შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:741 src/disks/gduwindow.c:784
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "დისკის ასლის მიმაგრების შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:814
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "აირჩიეთ მისამაგრებელი დისკის ასლი"

#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
#: src/disks/gduwindow.c:825
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "_მხოლოდ კითხვადი მარყუჟის მოწყობილობის მორგება"

#: src/disks/gduwindow.c:826
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, მარყუჟის მოწყობილობა მხოლოდ-კითხვადი იქნება. ეს გამოსადეგია, თუ "
"არ გნებავთ, მის ქვეშ არსებული ფაილი შეცვალოთ"

#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
#: src/disks/gduwindow.c:1673
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (მხოლოდ კითხვადი)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1711
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
msgstr "%s დარჩენილია (%s/წმ)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1719
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
msgstr "დარჩენილია %s"

#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1734
#, c-format
msgid "%s of %s — %s"
msgstr "%s/%s — %s"

#. Translators: Used in job progress bar.
#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1859
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"

#: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322
msgid "Block device is empty"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობა ცარიელია"

#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
#: src/disks/gduwindow.c:1962
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "უცნობი (%s)"

#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2121
msgid "Connected to another seat"
msgstr "მიუერთდით სხვა სამუშაო ადგილს"

#: src/disks/gduwindow.c:2266
msgid "Loop device is empty"
msgstr "მარყუჟმოწყობილობა ცარიელია"

#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
#. *              space.
#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2483
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s თავისუფალი (%.1f%% გამოყენებული)"

#: src/disks/gduwindow.c:2513
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობია"

#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2551
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "ფაილური სისტემის საწყისი საქაღალდე"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
#: src/disks/gduwindow.c:2559
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "მიმაგრებული: %s"

#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
#: src/disks/gduwindow.c:2565
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "მიმაგრებული არაა"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
#: src/disks/gduwindow.c:2588
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
#: src/disks/gduwindow.c:2594
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "არააქტიური"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: src/disks/gduwindow.c:2609
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Unlocked"
msgstr "განბლოკილი"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: src/disks/gduwindow.c:2615
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Locked"
msgstr "დაბლოკილი"

#: src/disks/gduwindow.c:2629
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "გაფართოებული დანაყოფი"

#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2649
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: used to convey free space for partitions
#: src/disks/gduwindow.c:2772
msgid "Unallocated Space"
msgstr "გამოუყოფელი ადგილი"

#: src/disks/gduwindow.c:2981
msgid "Error while repairing filesystem"
msgstr "შეცდომა ფაილური სისტემის გასწორებისას"

#: src/disks/gduwindow.c:3008
msgid "Repair successful"
msgstr "გასწორება წარმატებული"

#: src/disks/gduwindow.c:3008
msgid "Repair failed"
msgstr "შეკეთების შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:3011
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
msgstr "ფაილური სისტემა %s %s-ზე გასწორდა."

#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
#: src/disks/gduwindow.c:3017
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
msgstr "ფაილური სისტემის %s, რომელიც %s-ზე დევს, გასწორება შეუძლებელია."

#: src/disks/gduwindow.c:3087
msgid "Confirm Repair"
msgstr "შეკეთების დადასტურება"

#: src/disks/gduwindow.c:3090
msgid ""
"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
"lost files. The operation may take a long time, especially if the partition "
"contains a lot of data."
msgstr ""
"ფაილური სისტემის შეკეთება ყოველთვის შესაძლებელი არაა და შეიძლება, "
"მონაცემების კარგვა გამოიწვიოს. სჯობს, ჯერ გააკეთოთ მარქაფი, შემდეგ კი "
"გამოიყენოთ პროგრამები, რომლებიც აღდგენას შეეცდებიან. ოპერაციამ, შეიძლება, "
"ძალიან დიდი დრო წაიღოს. განსაკუთრებით, თუ დანაყოფი ბევრ მონაცემებს შეიცავდა."

#: src/disks/gduwindow.c:3132
msgid "Error while taking filesystem ownership"
msgstr "ფაილური სისტემის მფლობელის როლის მიღების შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:3204
msgid "Error while checking filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის შემოწმების შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:3231
msgid "Filesystem intact"
msgstr "ფაილური სისტემა შეცდომების გარეშეა"

#: src/disks/gduwindow.c:3231
msgid "Filesystem damaged"
msgstr "ფაილური სისტემა დაზიანრებულია"

#: src/disks/gduwindow.c:3234
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
msgstr "ფაილური სისტემა %s %s-ზე დაზიანებული არაა."

#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
#: src/disks/gduwindow.c:3240
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
msgstr "ფაილურის სისტემა %s %s-ზე შეკეთებას საჭიროებს."

#: src/disks/gduwindow.c:3308
msgid "Confirm Check"
msgstr "შემოწმების დადასტურება"

#: src/disks/gduwindow.c:3311
msgid ""
"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
"of data."
msgstr ""
"შემოწმებას დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს. განსაკუთრებით, თუ დანაყოფი ბევრ "
"მონაცემებს შეიცავს."

#: src/disks/gduwindow.c:3588
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "შეცდომა დისკის მომლოდინე რეჟიმზე გადართვისას"

#: src/disks/gduwindow.c:3635
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "შეცდომა მძინარე დისკის გაღვიძების მცდელობისას"

#: src/disks/gduwindow.c:3681
msgid "Error powering off drive"
msgstr "დისკის გამორთვის შეცდომა"

#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3733
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ დისკების გამორთვა?"

#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3735
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
msgstr ""
"ეს ოპერაცია მოამზადებს სისტემას შემდეგი დისკების გასათიშად და მოსახსნელად."

#: src/disks/gduwindow.c:3739 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
msgid "_Power Off"
msgstr "_გამორთვა"

#: src/disks/gduwindow.c:3819
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მიმაგრების შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:3904
msgid "Error deleting partition"
msgstr "დანაყოფის წაშლის შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:3941
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ დანაყოფი?"

#: src/disks/gduwindow.c:3942
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "დანაყოფზე არსებული ინფორმაცია სრულიად დაიკარგება"

#: src/disks/gduwindow.c:3974
msgid "Error ejecting media"
msgstr "მედიის გამოღების შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:4057
msgid "Error starting swap"
msgstr "სვოპის გაშვების შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:4094
msgid "Error stopping swap"
msgstr "სვოპის შეჩერების შეცდომა"

#: src/disks/gduwindow.c:4136
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "შეცდომა ალმის autocelar დაყენებისას"

#: src/disks/gduwindow.c:4189 src/disks/gduwindow.c:4253
msgid "Error canceling job"
msgstr "დავალების გაუქმების შეცდომა"

#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11
msgid ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
msgstr ""
"საავტორო უფლებები © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"საავტორო უფლებები © 2008-2013 David Zeuthen\n"
"საავტორო უფლებები © 2009-2017 The GNOME Project\n"

#: src/disks/ui/about-dialog.ui:15
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "დაათვალიერეთ, შეცვალეთ და მოირგეთ დისკები და მედა"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:6
msgid "_New Disk Image…"
msgstr "_ახალი დისკის ასლი…"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)"
msgstr "_დისკის ასლის მიმაგრება... (.iso, .img)"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:24
msgid "_About Disks"
msgstr "Disk-ის შ_ესახებ"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25
msgid "_Start Benchmark…"
msgstr "ტესტირების _დაწყება…"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37
msgid "_Abort Benchmark"
msgstr "ტესტის _შესახებ"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85
msgid "Last Benchmarked"
msgstr "ბოლოს დატესტილი"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100
msgid "Average Read Rate"
msgstr "საშუალო კითხვის სიჩქარე"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115
msgid "Average Write Rate"
msgstr "საშუალო ჩაწერის სიჩქარე"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130
msgid "Average Access Time"
msgstr "საშუალო წვდომის დრო"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201
msgid "Disk or Device"
msgstr "დისკი ან მოწყობილობა"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268
msgid "Benchmark Settings"
msgstr "ტესტირების მორგება"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296
msgid "_Start Benchmarking…"
msgstr "ტესტირების _დაწყება…"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
"დატესტვა შეიცავს მოწყობლობის სხვადასხვა ადგილიდან მონაცემების მიმოცვლის "
"სიჩქარეს და გაზომვას, რამდენ ხანის სჭირდება ერთი შემთხვევითი ადგილიდან "
"მეორეზე გადახვევას. გააკეთეთ მნიშვნელოვანი მონაცემების მარქაფი, სანამ "
"ჩაწერის ტესტირებას გაუშვებთ."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328
msgid "Transfer Rate"
msgstr "გადაცემის სიჩქარე"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346
msgid "Number of S_amples"
msgstr "_სემპლების რაოდენობა"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363
msgid "Sample S_ize (MiB)"
msgstr "სემპლის _ზომა (მიბ)"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377
msgid "Perform _write-benchmark"
msgstr "ჩაწერის _ტესტის შესრულება"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
msgid ""
"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
"is not changed.\n"
"\n"
"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
"device can be in use)."
msgstr ""
"დისკზე ჩაწერის ტესტირება დისკთან ექსკლუზიურ წვდომას მოითხოვს (მაგ: დისკ ან "
"მისი დანაყოფები არ შეიძლება, მიმაგრებული იყოს, ან გამოიყენებოდეს) და "
"მონაცემების წაკითხვას და მის უკან ჩაწერას შეიცავს. შედეგად, დისკის "
"შემცველობა არ იცვლება.\n"
"\n"
"თუ ჩართული არაა, ტესტის ჩაწერის ნაწილი არ შესრულდება, მაგრამ სხვა მხრივ, "
"მოწყობილობასთან ექსკლუზიური წვდომა საჭირო არაა (მაგ: დისკი ან მოწყობილობა "
"შეიძლება, გამოიყენებოდეს)."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
msgstr ""
"მაგალითების რაოდენობა. დიდი რიცხვები უფრო გლუვ კრაფიკებს მოგცემთ, მაგრამ "
"უფრო მეტი დროც დასჭირდება."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
"taking more time."
msgstr ""
"მეგაბიტების (1048576 ბაიტი) რაოდენობა თითოეულ მაგალითში. დიდი მაგალითის "
"ზომები უფრო ზუსტ ტესტირების შედეგებს მოგცემთ, მისი დროის გაზრდის ხარჯზე."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442
msgid "Access Time"
msgstr "წვდომის დრო"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460
msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "სემპლების _რაოდენობა"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
msgstr ""
"მაგალითების რაოდენობა. დიდი რაოდენობა უფრო ზუსტ სურათს მოგცემთ წვდომის დროის "
"ნიმუშების შესახებ, მაგრამ, უფრო მეტი დრო დასჭირდება."

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:6
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:8
msgid "Change Passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის შეცვლა"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:34
msgid "Curr_ent Passphrase"
msgstr "მიმდინარე _საკვანძო ფრაზა"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:51
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:52
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "შეიყვანეთ მონაცემების დასაცავად გამოყენებული საკვანძო ფრაზა"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:67
msgid "New _Passphrase"
msgstr "ახალი _საკვანძო ფრაზა"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:84
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:85
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ახალი საკვანძო ფრაზა, რომელიც თქვენი მონაცემების დასაცავად "
"გამოიყენება"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:101
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "_დაადასტურეთ საკვანძო ფრაზა"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:118
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:119
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "გაიმეორეთ ზემოთ შეყვანილი საკვანძო ფრაზა"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:134
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის სიძლიერე"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:144
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "საკვანძო ფრაზების ჩვე_ნება"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:148
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:149
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "ჩართეთ ეს, რომ დაინახოთ საკვანძო ფრაზა, რომელიც ზემოთ შეიყვანეთ"

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
msgstr "გაფრთხილება: ტომზე ყველა ინფორმაცია წაიშლება"

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
msgstr "გაგრძელებამდე დაადასტურეთ მიმდინარე ტომის დეტალები."

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7
msgid "Create Disk Image"
msgstr "დისკის ახალი გამოსახულების შექმნა"

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:63
msgid "Save in _Folder"
msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132
msgid "_Start Creating…"
msgstr "შექმნის დაწყება…"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
msgid "Volume _Name"
msgstr "ტომის _სახელი"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
msgstr ""
"სახელი ფაილური სისტემისთვის. ეს სასარგებლოა, თუ გნებავთ, მოწყობლობას "
"სიმბმულით მიმართოთ /dev/disk/by-label საქაღალდიდან."

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
msgstr "მაგ: 'ანჟელას ფაილები' ან 'მარქაფი'."

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:58 src/window.rs:317
msgid "_Erase"
msgstr "_წაშლა"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
msgstr "თავზე გადააწერს არსებულ მონაცემებს, მაგრამ მეტი დრო უნდა."

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
msgstr "შიდა _დისკი Linux-ის სისტემების (Ext4) გამოსაყენებლად"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
#: src/disks/ui/create-other-page.ui:36
msgid "_Password protect volume (LUKS)"
msgstr "_ტომის პაროლით დაცვა (LUKS)"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
msgid "For use with _Windows (NTFS)"
msgstr "Windows-სთვ_ის (NTFS)"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
msgstr "ყველა _სისტემისთვის და მოწყობილობისთვის (FAT)"

#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
msgid ""
"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
"about your use case."
msgstr ""
"იმ შემთხვევაში, თუ ნაგულისხმევი პარამეტრები თქვენს მოთხოვნებს არ "
"აკმაყოფილებს, აირჩიეთ ერთ-ერთი ფაილური სისტემა. გაითვალისწინეთ, რომ წინ "
"ტექნიკური სიძნელეები გელით და მოკვლევა თვითონ მოგიწევთ."

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:71 src/disks/ui/resize-dialog.ui:87
msgid "Partition _Size"
msgstr "დანაყოფის _ზომა"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:85 src/disks/ui/resize-dialog.ui:101
msgid "The size of the partition to create"
msgstr "შესაქმნელი დანაყოფის ზომა"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:127 src/disks/ui/resize-dialog.ui:143
msgid "Free Space _Following"
msgstr "თავისუფალი _ადგილი შემდეგ"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:160
msgid "The free space following the partition"
msgstr "თავისუფალი ადგილი დანაყოფის შემდეგ"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:165 src/Dialog_Partition_New.cc:113
#: src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "გაფართოებული დანაყოფი"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:169
msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
msgstr "გაფართოებული დანაყოფები, შეიძლება, ლოგიკურ დანაყოფებს შეიცავდნენ"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
msgid ""
"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
"Be careful not to forget it."
msgstr ""
"ტომში დამახსოვრებული მონაცემები, მხოლოდ, სწორი პაროლის შემთხვევაში იქნება "
"წვდომადი. ფრთხილად, არ დაგავიწყდეთ ის."

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა, რომელიც მონაცემების დასაშიფრად გამოიყენება"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
msgid "Sh_ow Password"
msgstr "_პაროლის ჩვენება"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "შეურიეთ დიდი და პატარა ასოები და სცადეთ გამოიყენოთ რამდენიმე ციფრი."

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
msgid "Drive Settings"
msgstr "დისკის პარამეტრები"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54
msgid "Apply Standby Timeout Settings"
msgstr "უქმეობის ვადის პარამეტრების გადატარება"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
msgid ""
"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""
"ჩართეთ, რომ მოირგოთ უქმეობის მოლოდინის დრო გაშვებისას და როცა დისკი "
"მიერთებულია"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104
msgid "Enter Standby After"
msgstr "უქმე რეჟიმში გადასვლის დრო"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159
msgid "_Standby"
msgstr "_უქმე"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
msgstr "დამატებითი კვების მართვის პარამეტრების გადატარება"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
msgstr "ჩართეთ, რათა მოირგოთ APM ჩართვისას და დისკის მიერთებისას"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232
msgid "APM Level"
msgstr "APM-ის დონე"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280
msgid ""
"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""
"აგრესიულმა გამორთვამ, შეიძლება, დისკის მოსალოდნელზე უფრო სწრაფი ცვეთა "
"გამოიწვიოს. ხანდახან შეამოწმეთ \"გაშვება/გაჩერების რაოდენობის\" SMART "
"ატრიბუტი"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
msgid "A_PM"
msgstr "A_PM"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
msgstr "ავტომატური აკუსტიკის მართვის პარამეტრების გადატარება"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
msgstr "ჩართეთ, რათა მოირგოთ AAM ჩართვისას და დისკის მიერთებისას"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384
msgid "Vendor Recommended"
msgstr "მომწოდებლის მიერ რეკომენებული"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401
msgid "AAM Level"
msgstr "AAM დონე"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473
msgid "_AAM"
msgstr "_AAM"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498
msgid "Apply Write Cache Settings"
msgstr "ჩაწერის კეშის პარამეტრების გადატარება"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515
msgid ""
"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""
"ჩართეთ, რომ მოირგოთ ჩაწერის კეშის პარამეტრი გაშვებისას და როცა დისკი "
"მიერთდება"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549
msgid "S_etting"
msgstr "_პარამეტრი"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570
msgid "Enable Write Cache"
msgstr "ჩაწერის კეშის ჩართვა"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571
msgid "Disable Write Cache"
msgstr "ჩაწერის კეშის გამორთვა"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594
msgid ""
"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
"susceptible to data loss in the event of a power failure"
msgstr ""
"წარმადობა იზრდება ჩაწერის დაკეშვის ჩართვით, მაგრამ სისტემა უფრო მოწყვლადია "
"მონაცემების კარგვისთვის კვების გათიშვის შემთხვევაში"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
msgid "Wr_ite Cache"
msgstr "ჩაწერის _კეში"

#: src/disks/ui/disks.ui:94
msgid "Go back to main view"
msgstr "მთავარ ხედზე დაბრუნება"

#: src/disks/ui/disks.ui:106
msgid "Drive Options"
msgstr "დისკის პარამეტრები"

#: src/disks/ui/disks.ui:121
msgid "Power off this disk"
msgstr "ამ დისკის კვების გამორთვა"

#: src/disks/ui/disks.ui:136
msgid "Eject this disk"
msgstr "დისკის გამოღება"

#: src/disks/ui/disks.ui:151
msgid "Detach this loop device"
msgstr "ამ მარყუჟი მოწყობილობის მოხსნა"

#: src/disks/ui/disks.ui:174
msgid "No Device Selected"
msgstr "მოწყობილობა არჩეული არაა"

#: src/disks/ui/disks.ui:175
msgid "Select a device to manage."
msgstr "აირჩიეთ სამართავი მოწყობილობა."

#: src/disks/ui/disks.ui:268
msgid "World Wide Name"
msgstr "WWN სახელი"

#: src/disks/ui/disks.ui:542
msgid "Auto-clear"
msgstr "ავტომატური-გასუფთავება"

#: src/disks/ui/disks.ui:560
msgid "Detach loop device after unmount action"
msgstr "მარყუჟის მოწყობილობის გაუქმება მოხსნის ოპერაციის შემდეგ"

#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: src/disks/ui/disks.ui:574
msgid "Backing File"
msgstr "ფაილი უკანაბოლო"

#: src/disks/ui/disks.ui:634
msgid "_Volumes"
msgstr "_ტომები"

#: src/disks/ui/disks.ui:675
msgid "Mount selected partition"
msgstr "მონიშნული დანაყოფის მიმაგრება"

#: src/disks/ui/disks.ui:692
msgid "Unmount selected partition"
msgstr "მონიშნული დანაყოფის მოხსნა"

#: src/disks/ui/disks.ui:709
msgid "Activate selected swap partition"
msgstr "არჩეული სვოპის დანაყოფის აქტივაცია"

#: src/disks/ui/disks.ui:726
msgid "Deactivate selected swap partition"
msgstr "არჩეული სვოპის დანაყოფის დეაქტივაცია"

#: src/disks/ui/disks.ui:743
msgid "Unlock selected encrypted partition"
msgstr "მონიშნული დაშიფრული დანაყოფის განბლოკვა"

#: src/disks/ui/disks.ui:760
msgid "Lock selected encrypted partition"
msgstr "მონიშნული დაშიფრული დანაყოფის დაბლოკვა"

#: src/disks/ui/disks.ui:777
msgid "Create partition in unallocated space"
msgstr "გამოუყოფელ ადგილას დანაყოფის შექმნა"

#: src/disks/ui/disks.ui:794
msgid "Additional partition options"
msgstr "დანაყოფის დამატებით პარამეტრები"

#: src/disks/ui/disks.ui:821
msgid "Delete selected partition"
msgstr "მონიშნული დანაყოფის წაშლა"

#: src/disks/ui/disks.ui:968
msgid "Partition Type"
msgstr "დანაყოფის ტიპი"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
msgid "Format _Disk…"
msgstr "დისკის _დაფორმატება…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
msgid "_Create Disk Image…"
msgstr "_დისკის ასლის შექმნა…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
msgid "_Restore Disk Image…"
msgstr "დისკის ასლის _აღდგენა…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:22
msgid "_Benchmark Disk…"
msgstr "დ_ისკის წარმადობის ტესტირება…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
msgstr "_SMART მონაცემები & თვითტესტები…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
msgid "Drive S_ettings…"
msgstr "_დისკის პარამეტრები…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
msgid "S_tandby Now"
msgstr "_ახლა დაძინება"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:40
msgid "_Wake-Up from Standby"
msgstr "ძილიდან _გაღვიძება"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:9
msgid "Encryption Options"
msgstr "დაშიფვრის მორგება"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:36 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:41
msgid "Us_er Session Defaults"
msgstr "_მომხმარებლის სესიის ნაგულისხმევი პარამეტრები"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:48
msgid ""
"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"crypttab</b> file"
msgstr ""
"გამორთეთ <i>მომხმარებლის სესიის ნაგულიხმევი მნიშვნელობები</i>, რომ მართოთ "
"დაშიფვრის პარამეტრები და საკვანძო ფრაზა მოწყობილობისთვის. პარამეტრები "
"შეესაბამება ჩანაწერს ფაილში <b>/etc/crypttab</b>"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:88
msgid "_Unlock at system startup"
msgstr "_განბლოკვა სისტემის გაშვებისას"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:89
msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, მოწყობილობის განბლოკვა სისტემის ჩართვისას მოხდება [!noauto]"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:98
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr "_განბლოკვისთვის დამატებითი პრივილეგიები გჭირდებათ"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:99
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, დისკის განბლოკვისთვის დამატებითი ავტორიზაციაა საჭირო [x-udisks-"
"auth]"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:114
msgid "Options to use when unlocking the device"
msgstr "მოწყობილობის განბლოკვისას გამოყენებული პარამეტრები"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:143
msgid ""
"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
msgstr ""
"განბლოკილი მოწყობილობისთვის გამოყენებული სახელი - მოწყობილობა გაეშვება "
"სახელით, რომელსაც პრეფიქსად <b>/dev/mapper</b>/ აქვს მითითებული"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:172
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr ""
"მოწყობილობის საკვანძო ფრაზა ან ცარიელი, რომ ის მომხმარებელს მოვთხოვოთ "
"მოწყობილობის მორგებისას"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:186
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:78
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის ჩვე_ნება"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:200
msgid "Passphrase File"
msgstr "საკვანძო ფრაზის ფაილი"

#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:5
msgid "Change Filesystem Label"
msgstr "ფაილური სისტემის ჭდის შეცვლა"

#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:27
msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
msgstr "ცვლილებების შეტანამდე ფაილური სისტემა ავტომატურად მოიხსნება."

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7
msgid "Mount Options"
msgstr "მიმაგრების მორგება"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:54
msgid ""
"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
"გამორთეთ <i>მომხმარებლის სესიის ნაგულისხმევი მნიშვნელობები</i> რომ მართოთ "
"მიმაგრების წერტილი და მიმაგრების პარამეტრები ამ მოწყობილობისთვის. "
"პარამეტრები შეესაბამება ჩანაწერს ფაილში <b>/etc/fstab</b>"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:71
msgid "I_dentify As"
msgstr "_იდენტიფიკაცია, როგორც"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:90
msgid ""
"The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
"<b>სპეციალური მოწყობილობის ფაილი</b> - იყენებს სიმბმულებს <b>/dev/disk</b> "
"იერარქიაში, რომ ჩანაწერს შუალედი აკონტროლოს"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
msgid ""
"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""
"სპეციალური მოწყობილობის ფაილი — სიმბმულების გამოყენება /dev/disk იერარქიაში "
"ან ჩანაწერის შუალედის საკონტროლოდ"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:121
msgid "Mount _Point"
msgstr ")მიმაგრების წერტილი"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:140
msgid "Filesystem _Type"
msgstr "ფაილური სისტემის _ტიპი"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:159 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160
msgid "The directory to mount the device in"
msgstr "საქაღალდე, სადაც მოწყობილობის მიმაგრება მოხდება"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:176 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:177
msgid "The filesystem type to use"
msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:199
msgid "Display _Name"
msgstr "საჩვენებელი _სახელი"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:218
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
"თუ დაყენებულია, ეს არის სახელი, რომელიც გამოყენებული იქნება ამ "
"მოწყობილობისთვის მომხმარებლის ინტერფეისში [x-gvfs-name=]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:235
msgid "Icon Na_me"
msgstr "ხატულის _სახელი"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:254
msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
"gvfs-icon=]"
msgstr ""
"თუ დაყენებულია, ეს არის ხატულა, რომელიც გამოყენებული იქნება ამ "
"მოწყობილობისთვის მომხმარებლის ინტერფეისში [x-gvfs-icon=]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:268
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "მომხმარებლის _ინტერფეისის ჩვენება"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:273 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274
msgid ""
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, მოწყობილობა ყოველთვის ნაჩვენებია მომხმარებლის ინტერფეისში "
"იმისგან დამოუკიდებლად, რომელი საქაღალდეა [x-gvfs-show]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr "_მისამაგრებლად დამატებითი პრივილეგიები გჭირდებათ"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, დისკის მისამაგრებლად დამატებითი ავტორიზაცია იქნება საჭირო [x-"
"udisks-auth]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
msgid "Mount at system _startup"
msgstr "_მიმაგრება სისტემის გაშვებისას"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313
msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, მოწყობილობა მიმაგრებული იქნება სისტემის გაშვებისას [!noauto]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:330
msgid "S_ymbolic Icon Name"
msgstr "_სიმბოლური ხატულის სახელი"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:349 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
msgid ""
"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""
"თუ დაყენებულია, ეს არის სიმბოლური ხატულის სახელი, რომელიც გამოყენებული "
"იქნება ამ მოწყობილობისთვის მომხმარებლის ინტერფეისში [x-gvfs-symbolic-icon=]"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:376
msgid "Mount Opt_ions"
msgstr "მიმაგრების მორგება"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:395
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr "მიმაგრების პარამეტრები დამახსოვრებულია ფაილში <b>/etc/fstab</b>"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:6
msgid "Edit Partition"
msgstr "დანაყოფის ჩასწორება"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:66
msgid ""
"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
"დანაყოფის სახელი (36 უნიკოდის სიმბოლომდე). ეს სასარგებლოა თუ მოწყობილობას, "
"გნებავთ, <b>/dev/disk/by-partlabel</b> საქაღალდეში არსებული სიმბმულით "
"მიმართოთ"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:106
msgid "_System Partition"
msgstr "_სისტემური დანაყოფი"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:108
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
"გამოიყენება, რომ მიუთითოს, რომ დანაყოფი და მსი შემცველობა აუცილებელია ოს/"
"პლატფორმის ფუნქციონირებისთვის. განსაკუთრებით ზრუნეთ, რომ არ წაშალოთ ან "
"გადააწეროთ მათ შემცველობას"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:120
msgid "Hide from _Firmware"
msgstr "_მიკროკოდიდან დამალვა"

#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:121
msgid ""
"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and "
"not try to read from it"
msgstr ""
"უჩვენებს, რომ EFI მიკროკოდმა უნდა გამოტოვოს დანაყოფის შემცველობა და არ "
"სცადოს, წაიკითხოს ის"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7
msgid "Erase Multiple Disks"
msgstr "ერთზე მეტი დისკის წაშლა"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:31
msgid "_Erase…"
msgstr "_წაშლა…"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:52
msgid "Erase _Type"
msgstr "წაშლის _ტიპი"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:5
msgid "Format Disk"
msgstr "დისკის დაფორმატება"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:42
msgid "_Partitioning"
msgstr "_დაყოფა"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:97
msgid "_Format…"
msgstr "_ფორმატი…"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:7
msgid "New Disk Image"
msgstr "ახალი დისკის ასლი"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:27
msgid "Image _Size"
msgstr "დისკის ასლის _ზომა"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:80
msgid "The size of the image to create"
msgstr "შესაქმნელი დისკის ასლის ზომა"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:172
msgid "Attach new _Image…"
msgstr "ახალი _ასლის მიმაგრება…"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
msgid "Resize Volume"
msgstr "ტომის ზომის შეცვლა"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:48
msgid ""
"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
msgstr ""
"ფაილური სისტემის ზომის შეცვლამ, შეიძლება, მონაცემების კარგვამდე მიგიყვანოთ. "
"სჯობს, ოპერაციამდე მარქაფი გააკეთოთ. ზომის შეცვლის ოპერაციას კიდევ უფრო მეტი "
"დრო დასჭირდება, თუ მონაცემების დიდი რაოდენობის გადატანაა საჭირო. მინიმალური "
"ზომა მიმდინარე შემცველობის ზომის მიხედვით გამოითვლება. დაიტოვეთ დამატებითი "
"თავისუფალი ადგილი ფაილური სისტემისთვის, რომ მან უფრო სწრაფად და საიმედოდ "
"იმუშაოს."

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:189
msgid "_Difference"
msgstr "_სხვაობა"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:206
msgid "The difference to the previous partition size"
msgstr "სხვაობა ძველ დანაყოფის ზომასთან შედარებით"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8
msgid "Restore Disk Image"
msgstr "დისკის ასლის აღდგენა"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38
msgid "_Image to Restore"
msgstr "_აღსადგენი ასლი"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55
msgid "Select Disk Image to Restore"
msgstr "აირჩიეთ აღსადგენი დისკის ასლი"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96
#: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:21
msgid "_Destination"
msgstr "_დანიშნულება"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123
msgid "Image to Restore"
msgstr "აღსადგენი ასლი"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193
msgid "_Start Restoring…"
msgstr "_აღდგენის დაწყება…"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application menu"
msgstr "აპლიკაციების მენიუს გახსნა"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Disks"
msgstr "დისკები"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new empty disk image"
msgstr "ახალი ცარიელი დისკის ასლის შექმნა"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Attach an existing disk image"
msgstr "არსებული დისკის ასლის შექმნა"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect current disk"
msgstr "მიმდინარე დისკიდან ამოღება"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Drive"
msgstr "დისკი"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the drive menu"
msgstr "დისკის მენიუს გახსნა"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the drive"
msgstr "დისკის დაფორმატება"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore an image to the disk"
msgstr "დისკის ასლის აღდგენა დისკზე"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "SMART data"
msgstr "SMART მონაცემები"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Drive settings"
msgstr "დისკის პარამეტრები"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Partition"
msgstr "დანაყოფი"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the volume menu"
msgstr "ტომის მენიუს გახსნა"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the selected volume"
msgstr "მონიშნული ტომის ფორმატირებაფორმატი ხმის სიმაღლე"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6
msgid "SMART Data & Self-Tests"
msgstr "SMART მონაცემები & თვითტესტები"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25
msgid "_Start Self-test"
msgstr "თვ_ითტესტების გაშვება"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29
msgid "Click to start a SMART self-test"
msgstr "დააწკაპუნეთ SMART თვით-ტესტის გასაშვებად"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "თვითტესტის _გაჩერება"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
msgstr "დააწკაპუნეთ ამჟამად გაშვებული SMART თვითტესტის გასაჩერებლად"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:63
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ მყარი დისკიდან SMART მონაცემების ნაძალადევად თავიდან წასაკითხად"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95
msgid "Powered On"
msgstr "ჩართულია"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182
msgid "Self-test Result"
msgstr "თვითტესტის შედეგები"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197
msgid "Self-assessment"
msgstr "თვით-შეფასება"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
msgid "Overall Assessment"
msgstr "სრული შეფასება"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
msgstr "დააწკაპუნეთ, რომ გადართოთ, ჩართულია თუ არა SMART ამ მყარი დისკისთვის"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281
msgid "SMART _Attributes"
msgstr "SMART _ატრიბუტები"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:334
msgid "_Short"
msgstr "_მოკლე"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:338
msgid "_Extended"
msgstr "_გაფართოებული"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:342
msgid "_Conveyance"
msgstr "_კონვეიერი"

#: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:4
msgid "Confirm Taking Ownership"
msgstr "მფლობელობის აღების დადასტურება"

#: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:5
msgid ""
"Changes ownership of the filesystem to your user and group. The recursive "
"mode does also change the ownership of all subdirectories and files, this "
"can lead to destructive results when the filesystem contains a directory "
"structure where ownership should belong to different users (e.g., a system "
"backup or a filesystem that is accessed by multiple users)."
msgstr ""
"შეცვლის ფაილური სისტემის მფლობლობას თქვენს მომხმარებელზე და ჯგუფზე. "
"რეკურსიული რეჟიმი ქვესაქარალდეებსა და მათ ფაილებსაც შეცვლის. ამას, შეიძლება, "
"დამანგრეველი შედეგები ჰქონდეს, თოცა ფაილური სისტემა შეიცავს საქაღალდეების "
"სტრუქტურას, სადაც მფლობლები სხვადასხვა მომხმარებლებია (მაგ: სისტემური "
"მარქაფის ან ფაილური სისტემა, რომელზეც წვდომა ბევრ მომხმარებელს აქვს.)."

#: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:13
msgid "Enable _recursive mode"
msgstr "_რეკურსიული რეჟიმის ჩართვა"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:6
msgid "Enter passphrase to unlock"
msgstr "შეიყვანეთ განსაბლოკი საკვანძო ფრაზა"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:31
msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"ეს ტომი, შეიძლება, VeraCrypt-ის ტომია, რადგან ის შემთხვევით მონაცემებს "
"შეიცავს."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:62
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:160
msgid "If specified"
msgstr "თუ მითითებულია"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:95 gtk/gtkmountoperation.c:716
#: gtk/gtkmountoperation.c:718
msgid "Volume type"
msgstr "ტომის ტიპი"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117
msgid ""
"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
"hidden inside."
msgstr ""
"ამ ტომის განბლოკვის მაგიერ, შიგნით დამალული მეორადი ტომის განბლოკვის "
"მცდელობა."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:127
msgid "Windows _system"
msgstr "Windows-ის _სისტემა"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:128
msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
msgstr "დაშიფრული Windows-ის სისტემური დანაყოფის ან დისკის განბლოკვა."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:144
msgid "PI_M"
msgstr "PI_M"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:161
msgid ""
"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to "
"use for this volume."
msgstr ""
"თუ დაყენებულია, VeraCrypt PIM (პირადი იტერაციების მამრავლი) რიცხვის "
"მნიშვნელობაა, ამ ტომისთვის."

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:174
msgid "_Keyfiles"
msgstr "_გასაღების ფაილები"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:195
msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
msgstr "აირჩიეთ ამ ტომის განბლოკვისთვის საჭირო გასაღების ფაილი"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:6
msgid "Format _Partition…"
msgstr "დანაყოფის _დაფორმატება…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:12
msgid "_Edit Partition…"
msgstr "_დანაყოფის ჩასწორება…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:16
msgid "Edit _Filesystem…"
msgstr "ფ_აილური სისტემის ჩასწორება…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:20
msgid "Change Pa_ssphrase…"
msgstr "საკვანძო _ფრაზის შეცვლა…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
msgid "Resi_ze…"
msgstr "ზომ_ის შეცვლა…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
msgid "C_heck Filesystem…"
msgstr "ფაილური სისტემის _შემოწმება…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:34
msgid "Rep_air Filesystem…"
msgstr "ფაილური სისტემის შ_ეკეთება…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:38
msgid "_Take Ownership…"
msgstr "_მფლობელობის აღება…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:44
msgid "Edit _Mount Options…"
msgstr "_მიმაგრების პარამეტრების ჩასწორება…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:48
msgid "Edit Encr_yption Options…"
msgstr "_დაშიფვრის პარამეტრების ჩასწორება…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
msgid "_Create Partition Image…"
msgstr "დანაყოფის _ასლის შექმნა…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
msgid "_Restore Partition Image…"
msgstr "დანაყოფის ასლის აღდ_გენა…"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:62
msgid "_Benchmark Partition…"
msgstr "დანაყოფის დატესტვა…"

#: src/libgdu/gduutils.c:111
msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
msgstr "დისკის ასლები (*.img, *.img.xz, *.iso)"

#: src/libgdu/gduutils.c:113
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr "დისკის ასლები (*.img, *.iso)"

#. Translators: Used for number of months
#: src/libgdu/gduutils.c:449
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d თვე"

#. Translators: Used for number of milli-seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:484
#, c-format
msgid "%d milli-second"
msgid_plural "%d milli-seconds"
msgstr[0] "%d მიწილამი"

#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days
#: src/libgdu/gduutils.c:548
#, c-format
msgctxt "duration-year-to-inf"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s და %s"

#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days
#: src/libgdu/gduutils.c:553
#, c-format
msgctxt "duration-months-to-year"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s და %s"

#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours
#: src/libgdu/gduutils.c:558
#, c-format
msgctxt "duration-day-to-month"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s და %s"

#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes
#: src/libgdu/gduutils.c:563
#, c-format
msgctxt "duration-hour-to-day"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s და %s"

#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:574
#, c-format
msgctxt "duration-minute-to-hour"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s და %s"

#: src/libgdu/gduutils.c:583
msgctxt "duration"
msgid "Less than a minute"
msgstr "წუთზე ნაკლები"

#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:588
#, c-format
msgctxt "duration-second-to-minute"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:594
#, c-format
msgctxt "duration-zero-to-second"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
#: src/libgdu/gduutils.c:839
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "შეცვლილი მოწყობილობები"

#: src/libgdu/gduutils.c:1442
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მოხსნის შეცდომა"

#: src/libgdu/gduutils.c:1474
msgid "Error locking device"
msgstr "მოწყობილობის დაბლოკვის შეცდომა"

#: src/libgdu/gduutils.c:1495
msgid "Error disabling autoclear for loop device"
msgstr "მარყუჟი მოწყობილობისთვის ავტოგასუფთავების გამორთვის შეცდომა"

#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:355
msgctxt "notify-smart"
msgid "Hard Disk Problems Detected"
msgstr "აღმოჩენილია მყარი დისკის პრობლემები"

#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:357
msgctxt "notify-smart"
msgid "A hard disk is likely to fail soon."
msgstr "დისკი ალბათ ფეხებს მალე გაფშეკს."

#. Translators: Text for button in SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:361
msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
msgstr "გამოცდა"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PreferencesWindow.cs:34
msgid "GNOME Do Preferences"
msgstr "GNOME Do პარამეტრები"

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:342
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:376
msgid "Type to start searching."
msgstr "ძიების დაწყებისთვის აკრიფეთ"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:412 src/ptyxis-preferences-window.ui:678
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:106 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:113
msgid "First Item"
msgstr "პირველი პუნქტი"

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1006 ../data/gnome-do.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Do"
msgstr "GNOME Do"

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:35
msgid "About GNOME Do"
msgstr "GNOME Do'ს შესახებ"

#: ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:34
msgid "Quit GNOME Do - come back soon!"
msgstr "გასვლა GNOME Do'დან - მომავალ შეხვედრამდე!"

msgid "Work Phone"
msgstr "სამსახურის ნომერი"

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:3
msgid "Do UI theme"
msgstr "Do ინტერფეისის თემა"

#.
#. The number formatter used for appendix numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:22
msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid><msgstr> A</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for appendices.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:56
msgid ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.label</msgid><msgstr role='header'><number/>&#x2003;</"
"msgstr><msgstr role='li'><number/>&#x2002;</msgstr><msgstr>დანართი <number/"
"></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for appendices.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. appendix might be referenced.  The number for an appendix includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the appendix digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an appendix digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the appendix's parent element
#. digit  - The number of the appendix in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:89
msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to appendices.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:121
msgid ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.xref</msgid><msgstr>დანართი <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. label - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:145
msgid ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
"<label/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>იხილეთ დამატებითი დოკუმენტი<label/"
">.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:179
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:194
msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to books.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the book
#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:224
msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for chapter numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:239
msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for chapters.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:273
msgid ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>თავი <number/"
"></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for chapters.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. chapter might be referenced.  The number for a chapter includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the chapter digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a chapter digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the chapter's parent element
#. digit  - The number of the chapter in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:306
msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to chapters
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:338
msgid ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>თავი <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - The title of a cited work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html
#.
#. This is a format message used to format inline title citations.
#. This template uses roles to control how the citation is formatted.
#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from
#. the pubwork attribute of the citetitle element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the citetitle element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:367
msgid ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links
#. created from DocBook's email element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The contents of the email element, which should be the
#. linked-to email address
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:392
msgid "<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<node/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>ელ.ფოსტის გაგზავნა<node/>’.</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for example numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:407
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for examples.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:441
msgid ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>მაგალითი <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>მაგალითი <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for example.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. example might be referenced.  The number for an example includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the example digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an example digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the example's parent element
#. digit  - The number of the example in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:474
msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to examples.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:506
msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>მაგალითი <number/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for figure numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:521
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for figures.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:555
msgid ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>ნახატი <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>ნახატი <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>ნახატი <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for figure.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. figure might be referenced.  The number for a figure includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter.  In
#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the figure digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a figure digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the figure's parent element
#. digit  - The number of the figure in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:588
msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to figures.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:620
msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>ნახატი <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossaries.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. glossaries.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Glossary' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:654
msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:678
msgid ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>განსაზღვრებასთან გაცნობა "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossary
#. entries.  Multiple roles can be provided to allow document translators to
#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references
#. from glosssee or glossseealso elements.  These are used in other
#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:710
msgid ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:744
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>იხილეთ <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:779
msgid ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>აგრეთვე იხილეთ <glosssee/>.</"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. manvolnum - A reference volume number
#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html
#.
#. This is a format message used to format manvolnum elements.
#. A manvolnum is typically a number or short string used to
#. identify a section of man pages.  It is typically placed
#. inside parentheses.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the manvolnum element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:808
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for part numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:823
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for parts.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:857
msgid ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>ნაწილი <number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to parts
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:889
msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>ნაწილი <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to prefaces.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. prefaces.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Preface' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:923
msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for question numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:938
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for questions in
#. question-and-answer sets.  Labels are used before the question
#. both in the question-and-answer list and in table of questions
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles
#. may be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels inside the question-and-answer set
#. li     - Used for labels in table of questions listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:969
msgid ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>კითხვა <number/"
"></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to questions
#. in question-and-answer sets.  Multiple roles can be provided to allow
#. document translators to select how to format each cross reference
#. using the xrefstyle attribute.  If your language needs to provide
#. different cross reference formattings for different parts of speech,
#. you should provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:997
msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>კითხვა <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. quote - An inline quotation
#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html
#.
#. This is a format message used to format inline quotations.  This template
#. uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
#. whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
#. another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
#. notation for nested quotations.
#.
#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
#. the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
#. implement a more flexible formatting mechanism.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the quote element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1033
msgid ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. pages.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle
#. attribute.  If your language needs to provide different cross
#. reference formattings for different parts of speech, you should
#. provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the reference page
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1061
msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for reference section numbers.  This can
#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These
#. formatters provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1076
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for reference sections.
#. Labels are used before the title in places like headers and table of
#. contents listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles may
#. be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1110
msgid ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>განყოფილება "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for reference sections.
#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where
#. the section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1144
msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. sections.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1176
msgid ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>განყოფილება <number/> ― <title/></"
"msgstr>"

#.
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1191
msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for sections.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1225
msgid ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>განყოფილება "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for sections.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1259
msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to sections.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1291
msgid ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>განყოფილება <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for table numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1306
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for tables.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1340
msgid ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>ცხრილი <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>ცხრილი <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>ცხრილი <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for table.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. table might be referenced.  The number for a table includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter.  In
#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the table digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a table digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the table's parent element
#. digit  - The number of the table in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1373
msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to tables.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1405
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>ცხრილი <number/></msgstr>"

#. Used as a header before a list of authors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1407
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>ავტორი</msgstr><msgstr form='1'> ავტორები</msgstr>"

#. Used as a header before a list of collaborators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1409
msgid ""
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
"msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>თანამშრომელი</msgstr> <msgstr form='1'>თანამშრომლები</"
"msgstr>"

#. Used as a header before a list of copyrights.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1411
msgid ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>საავტორო უფლება</msgstr> <msgstr form='1'>საავტორო "
"უფლებანი</msgstr>"

#. Used as a header before a list of editors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1413
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>რედაქტორი</msgstr><msgstr form='1'> რედაქტორები</msgstr>"

#. Used as a header before a list of contributors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1415
msgid ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>სხვა დამხმარე</msgstr><msgstr form='1'>სხვები </msgstr>"

#. Used as a header before a list of publishers.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1417
msgid ""
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>გამომცემელი</msgstr> <msgstr form='1'>გამომცემლები </msgstr>"

#. Used as a header before a list of translators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1419
msgid ""
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>მთარგმნელი</msgstr><msgstr form='1'>მთარგმნელები</msgstr>"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1429
msgid "A:&#x2003;"
msgstr "A:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ka.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Used for links to the titlepage.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1431 C/gostools.xml:476
msgid "About This Document"
msgstr "დოკუმენტის შესახებ"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1441
msgid "Affiliation"
msgstr "ორგანიზაცია"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ka.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Used as a title for a bibliography.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a bibliography.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1443 yelp-xsl.xml.in:119
msgid "Bibliography"
msgstr "ბიბლიოგრაფია"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1488
msgid "Legal Notice"
msgstr "სამართლებრივი შენიშვნა"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1503
msgid "Preface"
msgstr "შესავალი "

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1513
msgid "Q:&#x2003;"
msgstr "Q:&#x2003;"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518
msgid "Revision History"
msgstr "შექმნის ისტორია"

#.
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1523
msgid "See"
msgstr "იხილეთ"

#. TRANSLATORS: one-line description for the app
#: data/appdata/org.gnome.Firmware.metainfo.xml.in:11
#: data/org.gnome.Firmware.desktop.in:4
msgid "Install firmware on devices"
msgstr "მოწყობილობებზე მიკროკოდის დაყენება"

#. TRANSLATORS: AppData description marketing paragraph
#: data/appdata/org.gnome.Firmware.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A power-user tool that allows updating, reinstalling and downgrading of "
"firmware on devices supported by fwupd."
msgstr ""
"Fwupd-ის მიერ მხარდაჭერილ მოწყობილობებზე მიკროკოდის განახლება, გადაყენება და "
"და ვერსიის დაწევის პროგრამა."

#: data/appdata/org.gnome.Firmware.metainfo.xml.in:22
msgid "Devices panel"
msgstr "მოწყობილობების პანელი"

#: data/appdata/org.gnome.Firmware.metainfo.xml.in:26
msgid "Releases panel"
msgstr "რელიზების პანელი"

#. TRANSLATORS: these are desktop keywords - remember the trailing ';' :)
#: data/org.gnome.Firmware.desktop.in:12
msgid "Firmware;"
msgstr "მიკროკოდი;"

#. TRANSLATORS: schema summary
#: data/org.gnome.Firmware.gschema.xml:6
msgid "Timestamp of the last device list request"
msgstr "ბოლო მოწყობილობების სიის მოთხოვნის დროის შტამპი"

#. TRANSLATORS: schema description
#: data/org.gnome.Firmware.gschema.xml:8
msgid "The timestamp of the last time we uploaded the device list."
msgstr "დროის შტამპი მომენტისთვის, როცა ბოლოს მოწყობილობების სია ავტვირთეთ."

#. TRANSLATORS: schema description
#: data/org.gnome.Firmware.gschema.xml:15
msgid "The device ID of the last device viewed in the UI."
msgstr "ინტერფეისში ბოლოს ნანახი მოწყობილობის ID."

#. TRANSLATORS: the QA team is someone we trust
#: src/gfu-common.c:177
msgid "Report is trusted"
msgstr "ანგარიში სანდოა"

#. TRANSLATORS: Is found in current metadata
#: src/gfu-common.c:319
msgid "Supported on LVFS"
msgstr "მხარდაჭერილია LVFS-ზე"

#. TRANSLATORS: Has been reported to a metadata server
#: src/gfu-common.c:335
msgid "Reported to LVFS"
msgstr "გაგზავნილია LVFS-თან"

#. TRANSLATORS: Device does not jump directly to the newest
#: src/gfu-common.c:387
msgid "Device installs all intermediate releases"
msgstr "მოწყობილობა ყველა შუალედურ რელიზსაც აყენებს"

#. TRANSLATORS: the stream can be provided by different vendors
#: src/gfu-common.c:391
msgid "Device supports switching to a different stream of firmware"
msgstr "მოწყობილობას აქვს განახლებების სხვა არხზე გადართვის საშუალება"

#. TRANSLATORS: it is saved to the users local disk
#: src/gfu-common.c:395
msgid "Device firmware will be saved before installing updates"
msgstr "განახლების დაყენებამდე მიმდინარე მიკროკოდი შენახული იქნება"

#. TRANSLATORS: the device is currently unreachable, perhaps because it is in a
#. * lower power state or is out of wireless range
#: src/gfu-common.c:410
msgid "Device is currently unreachable"
msgstr "მოწყობილობა ამჟამად მიუწვდომელია"

#. TRANSLATORS: a volume with full-disk-encryption was found on this machine,
#. * typically a Windows NTFS partition with BitLocker
#: src/gfu-common.c:415
msgid "May invalidate secrets used to decrypt volumes"
msgstr "შესაძლოა დაიკარგოს დისკის გაშიფვრის გასაღებები"

#. TRANSLATORS: firmware is verified on-device the payload using strong crypto
#: src/gfu-common.c:423
msgid "Signed payload"
msgstr "ხელმოწერილი დატვირთვა"

#. TRANSLATORS: firmware payload is unsigned and it is possible to modify it
#: src/gfu-common.c:427
msgid "Unsigned payload"
msgstr "ხელმოუწერელი დატვირთვა"

#. TRANSLATORS: device should stay on one firmware version unless the new version
#. * is explicitly specified
#: src/gfu-common.c:441
msgid "Only explicit updates"
msgstr "მხოლოდ უშუალო განახლებები"

#. TRANSLATORS: waiting for daemon
#: src/gfu-common.c:574
msgid "Shutting down…"
msgstr "გამორთვა…"

#. TRANSLATORS: waiting for daemon
#: src/gfu-common.c:579
msgid "Waiting for user…"
msgstr "მომხმარებლის მოლოდინი…"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gfu-main.c:72
msgid "Understood"
msgstr "გავიგე"

#. TRANSLATORS: the attestation failed
#: src/gfu-main.c:262
msgid "Not OK"
msgstr "ცუდი შედეგი"

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: src/gfu-main.c:278 plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
msgid "System power is too low to perform the update"
msgstr "სისტემის კვების სიმძლავრე განახლებისთვის მეტისმეტად დაბალია"

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: src/gfu-main.c:282 plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:74
#, c-format
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
msgstr ""
"სისტემის კვების სიმძლავრე განახლებისთვის მეტისმეტად დაბალია(%u%%, საჭიროა "
"%u%%)"

#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
#: src/gfu-main.c:312 plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:103
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
msgstr "მოწყობილობას ვერ გამოიყენებთ, თუ ის დახურულია"

#. TRANSLATORS: device cannot be interrupted, for instance taking a phone call
#: src/gfu-main.c:320
msgid "Device cannot be used while there are no displays plugged in"
msgstr "მოწყობილობას ვერ გამოიყენებთ, თუ ის ეკრანები მიერთებული არაა"

#. TRANSLATORS: error in shutting down the system
#: src/gfu-main.c:560
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "გამორთვის შეცდომა"

#: src/gfu-main.c:561
msgid "A manual shutdown is required."
msgstr "საჭიროა ხელით გამორთვა."

#. TRANSLATORS: error in rebooting down the system
#: src/gfu-main.c:571
msgid "Reboot Failed"
msgstr "გადატვირთვის შეცდომა"

#: src/gfu-main.c:572
msgid "A manual reboot is required."
msgstr "საჭიროა ხელით გადატვირთვა."

#. TRANSLATORS: fwupd refused us data
#: src/gfu-main.c:630 src/gfu-main.c:1163
msgid "Getting Remotes Failed"
msgstr "დაშორებულების მიღება ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: the LVFS remote could not be enabled
#: src/gfu-main.c:760
msgid "Uploading Failed"
msgstr "ატვირთვის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:809
msgid "Upload Device List?"
msgstr "ავტვირთო მოწყობილობების სია?"

#. TRANSLATORS: dialog body, %1 is typically "Linux Vendor Firmware Service"
#. *  and %2 is a URL to the privacy policy
#: src/gfu-main.c:814
#, c-format
msgid ""
"Help to improve the %s by sending the list of current devices. The list is "
"anonymous and does not include personally identifiable information  — see "
"the <a href=\"%s\">privacy policy</a> for more information."
msgstr ""
"დაგვეხმარეთ %s-ის გაუმჯობესებაში მიმდინარე მოწყობილობების სიის გამოგზავნით "
"სია ანონიმურია და თქვენს პერსონალურ ინფორმაციას არ შეიცავს. მეტი "
"ინფორმაციისთვის იხილეთ  - <a href=\"%s\">კონფიდენციალობის პოლიტიკა</a>."

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gfu-main.c:825 gthumb/gtk-utils.h:46 src/gtr-upload-dialog.ui:27
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1371
msgid "_Upload"
msgstr "_ატვირთვა"

#. TRANSLATORS: header before the JSON listing
#: src/gfu-main.c:834
msgid "Device List"
msgstr "მოწყობილობების სია"

#. TRANSLATORS: fwupd refused us data
#: src/gfu-main.c:947
msgid "Getting Devices Failed"
msgstr "მოწყობილობების მიღება ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: no devices supporting firmware updates were found
#: src/gfu-main.c:972
msgid "No supported devices were found…"
msgstr "მხარდაჭერილი მოწყობილობები ნაპოვნი არაა…"

#. TRANSLATORS: the list of available firmware failed to be updated
#: src/gfu-main.c:1115
msgid "Refreshing Metadata Failed"
msgstr "მეტამონაცემების განახლება ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: the LVFS remote could not be enabled
#: src/gfu-main.c:1147
msgid "Modifying Remote Failed"
msgstr "დაშორებულის შეცვლა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:1202
msgid "Nothing To Do!"
msgstr "გასაკეთებელი არაფერია!"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:1204
msgid "There are no unsupported devices detected."
msgstr "მხარდაუჭერილი მოწყობილობები ნაპოვნი არაა."

#. TRANSLATORS: dialog title
#. TRANSLATORS: the firmware install failed for an unspecified reason
#: src/gfu-main.c:1239 src/gfu-main.c:1753
msgid "Installation Failed"
msgstr "დაყენების შეცდომა"

#: src/gfu-main.c:1279
msgid "This firmware is not compatible with devices found on your system."
msgstr ""
"ეს მიკროკოდი არაა თავსებადი თქვენს სისტემაში აღმოჩენილ მოწყობილობებთან."

#. TRANSLATORS: dialog title, where %1 is the firmware version (e.g. '1.2.3')
#: src/gfu-main.c:1289
#, c-format
msgid "Cannot Install %s"
msgstr "დაყენება შეუძლებელია %s"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:1325
msgid "Getting File Details Failed"
msgstr "ფაილის დეტალების მიღება ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:1348
msgid "Firmware Version Blocked"
msgstr "მიკროკოდის ვერსია დაბლოკილია"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:1355
msgid "Firmware Not Approved"
msgstr "მიკროკოდი დადასტურებული არაა"

#. TRANSLATORS: dialog title, where %1 is the device name (e.g. 'ThinkPad P1G3')
#. * and %2 is the firmware version (e.g. '1.2.3')
#: src/gfu-main.c:1362
#, c-format
msgid "Install %s %s?"
msgstr "დავაყენო %s %s?"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:1369
msgid "Unsigned Firmware"
msgstr "ხელმოუწერელი მიკროკოდი"

#: src/gfu-main.c:1370
msgid "Only signed firmware can be installed."
msgstr "დაშვებულია, მხოლოდ, ხელმოწერილი მიკროკოდის დაყენება."

#. TRANSLATORS: dialog title, where %1 is the device name (e.g. 'ThinkPad P1G3')
#. * and %2 is the firmware version (e.g. '1.2.3')
#: src/gfu-main.c:1375
#, c-format
msgid "Install UNTRUSTED %s %s:"
msgstr "არასანდო %s %s-ის დაყენება:"

#. TRANSLATORS: this is for an different stream of firmware, e.g.
#. * produced by a different entity than the original vendor.
#. * %1 is something like 'oss'
#: src/gfu-main.c:1385
#, c-format
msgid "This firmware is from the alternate '%s' branch."
msgstr "ეს მიკროკოდი ალტერნატიული '%s' ბრენჩიდანაა."

#. TRANSLATORS: this is when the community is now providing updates
#. * rather than the original (dead?) upstream OEM
#: src/gfu-main.c:1392
msgid ""
"This firmware has been built by the community, rather than the original OEM "
"vendor."
msgstr ""
"ეს მიკროკოდი აგებულია საზოგადოების მიერ და არა ორიგინალი OEM მომწოდებლის "
"მიერ."

#. TRANSLATORS: this is when an OEM or ODM the user trusts has
#. tested the firmware update
#: src/gfu-main.c:1399
msgid "This firmware has been tested by a trusted vendor."
msgstr "ეს მიკროკოდი შემოწმებულია სანდო მომწოდებლის მიერ."

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gfu-main.c:1487
msgid "Install Cabinet Archive"
msgstr "კაბინეტის არქივის დაყენება"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:1512
msgid "Loading Emulation Data Failed"
msgstr "ემულაციის მონაცემების ჩატვირთვა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gfu-main.c:1552
msgid "Load Device Emulation Data"
msgstr "მოწყობილობის ემულაციის მონაცემების ჩატვირთვა"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:1573
msgid "Saving Emulation Data Failed"
msgstr "ემულაციის მონაცემების შენახვა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gfu-main.c:1615
msgid "Save Device Emulation Data"
msgstr "მოწყობილობის ემულაციის მონაცემების შენახვა"

#. TRANSLATORS: the user needs to do something, e.g. remove the device
#: src/gfu-main.c:1656
msgid "Further Action Required"
msgstr "საჭიროა მეტი ქმედება"

#. TRANSLATORS: the user needs to do something, e.g. remove the device
#: src/gfu-main.c:1659
msgid "Action Required"
msgstr "საჭიროა ქმედება"

#: src/gfu-main.c:1771 src/gfu-main.c:2506
msgid "Shutdown Required"
msgstr "ხელით გამორთვა"

#: src/gfu-main.c:1772
msgid "The update requires the system to shutdown to complete."
msgstr "განახლებისთვის საჭიროა სისტემის გამორთვის დასრულება."

#. TRANSLATORS: prompting a reboot to the user
#: src/gfu-main.c:1787
msgid "Reboot Required"
msgstr "საჭიროა გადატვირთვა"

#: src/gfu-main.c:1788
msgid "The update requires a reboot to complete."
msgstr "განახლებისთვის საჭიროა გადატვირთვის დასრულება."

#. TRANSLATORS: the installation was successful onto the device
#: src/gfu-main.c:1803
msgid "Installation Successful"
msgstr "დაყენება წარმატებულია"

#. TRANSLATORS: dialog text, %1 is a
#. * version number, %2 is a device name
#: src/gfu-main.c:1807
#, c-format
msgid "Installed firmware version %s on %s."
msgstr "დაყენებული მიკროკოდის ვერსია %s: %s."

#. TRANSLATORS: e.g. bitlocker
#: src/gfu-main.c:1849
msgid "Full Disk Encryption"
msgstr "დისკის სრული დაშიფვრა"

#. TRANSLATORS: title, %2 is the device vendor name
#: src/gfu-main.c:1876
#, c-format
msgid "Firmware Not Supplied By %s"
msgstr "მიკროკოდი %s-ის მოწოდებული არაა"

#. TRANSLATORS: branch switch title
#: src/gfu-main.c:1880
msgid "Firmware Not Supplied By Vendor"
msgstr "მიკროკოდი მომწოდებლის მიერ მოწოდებული არაა"

#. TRANSLATORS: button text to switch to another stream of firmware
#: src/gfu-main.c:1887
msgid "Switch Branch"
msgstr "ბრენჩის გადართვა"

#. TRANSLATORS: the vendor is unknown
#: src/gfu-main.c:1899
msgid ""
"Your hardware may be damaged using this firmware, and installing this "
"release may void any warranty with the vendor."
msgstr ""
"ამ მიკროკოდით თქვენი აპარატურა შეიძლება დაზიანდეს. ამავე დროს ამ რელიზის "
"დაყენებამ შეიძლება გარანტია მოგიხსნან."

#. TRANSLATORS: should the branch be changed
#: src/gfu-main.c:1906
msgid "You must understand the consequences of changing the firmware branch."
msgstr "მიკროკოდის ბრენჩის შეცვლის რისკები კარგად უნდა გესმოდეთ."

#: src/gfu-main.c:1926
#, c-format
msgid "Reinstall %s?"
msgstr "დავაყენო თავიდან %s?"

#: src/gfu-main.c:1930
#, c-format
msgid "Upgrade To %s?"
msgstr "ავწიო %s-მდე?"

#. TRANSLATORS: %1 is the version
#: src/gfu-main.c:1933
#, c-format
msgid "Downgrade To %s?"
msgstr "დავწიო ვერსია %s-მდე?"

#: src/gfu-main.c:1938
#, c-format
msgid "Install %s?"
msgstr "დავაყენო %s?"

#. TRANSLATORS: button text: install the same version again
#: src/gfu-main.c:1948
msgid "_Reinstall"
msgstr "თ_ავიდან დაყენება"

#: src/gfu-main.c:1956 src/gs-removal-dialog.ui:33
msgid "_Upgrade"
msgstr "_განახლება"

#: src/gfu-main.c:1962
msgid "_Downgrade"
msgstr "_ვერსიის ჩამოწევა"

#. TRANSLATORS: the device can be used normallly
#: src/gfu-main.c:1969
msgid "The device will remain usable for the duration of the update."
msgstr "მოწყობილობა განახლების დროსაც გამოყენებადია."

#. TRANSLATORS: the device will be non-fuctional for a while
#: src/gfu-main.c:1974
msgid "The device will be unusable while the update is installing."
msgstr "განახლების დაყენების დროს მოწყობილობას ვერ გამოიყენებთ."

#. TRANSLATORS: verify means checking the actual checksum of the firmware
#: src/gfu-main.c:2045
msgid "Verification Failed"
msgstr "გადამოწმება ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: inform the user that the firmware verification was successful
#: src/gfu-main.c:2050
msgid "Verification Succeeded"
msgstr "გადამოწმება წარმატებულია"

#. TRANSLATORS: firmware is cryptographically identical
#: src/gfu-main.c:2056
#, c-format
msgid "%s firmware checksums matched."
msgstr "%s-ის მიკროკოდის საკონტროლო ჯამები ემთხვევა."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:2080
msgid "Verify Checksums?"
msgstr "შევამოწმო საკონტროლო ჯამები?"

#. TRANSLATORS: device will "go away" and then "come back"
#: src/gfu-main.c:2082
msgid "The device may be unusable during this action."
msgstr "ამ ქმედების დროს მოწყობილობას ვერ გამოიყენებთ."

#. TRANSLATORS: verify means checking the actual checksum of the firmware
#: src/gfu-main.c:2099
msgid "Checksum Update Failed"
msgstr "საკონტროლო ჯამის განახლება ჩავარდა"

#: src/gfu-main.c:2124
msgid "Update Checksum?"
msgstr "განვაახლო საკონტროლო ჯამი?"

#. TRANSLATORS: save what we have now as "valid"
#: src/gfu-main.c:2126
msgid "This will record the current device cryptographic hashes as verified."
msgstr ""
"ეს ჩაიწერს მიმდინარე მოწყობილობის კრიპტოგრაფიულ ჰეშებს, როცა ისინი "
"გადამოწმდება."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:2154
msgid "Remove Emulated Device Failed"
msgstr "ემულირებული მოწყობილობის წაშლა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:2183
msgid "Modifying Device Failed"
msgstr "მოწყობილობის შესწორება ცავარდა"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/gfu-main.c:2233 src/gfu-main.c:2915
msgid "GNOME Firmware"
msgstr "GNOME Firmware"

#. TRANSLATORS: list of security issues, e.g. CVEs
#: src/gfu-main.c:2346
msgid "Fixed Issue"
msgid_plural "Fixed Issues"
msgstr[0] "შესწორებული შეცდომა"

#. TRANSLATORS: maybe try Linux?
#: src/gfu-main.c:2471 src/gfu-main.c:2635
msgid "The fwupd service is not available for your OS."
msgstr "Fwupd-ის სერვისი თქვენი ოს-ისთვის მიუწვდომელია."

#. TRANSLATORS: unlock means to make the device functional in another mode
#: src/gfu-main.c:2498
msgid "Unlocking Device Failed"
msgstr "მოწყობილობის განბლოკვა ჩავარდა"

#: src/gfu-main.c:2507
msgid "Unlocking a device requires the system to shutdown to complete."
msgstr "მოწყობილობის განბლოკვისთვის საჭიროა სისტემის გამორთვის დასრულება."

#: src/gfu-main.c:2523
msgid "Restart Required"
msgstr "საჭიროა სისტემის გადატვირთვა"

#: src/gfu-main.c:2524
msgid "Unlocking a device requires a reboot to complete."
msgstr "მოწყობილობის განბლოკვისთვის საჭიროა გადატვირთვის დასრულება."

#. TRANSLATORS: the service here is fwupd.service
#: src/gfu-main.c:2793
msgid "Reloading Service Failed"
msgstr "სერვისის გადატვირტვა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/gfu-main.c:2816
msgid "Reload Required"
msgstr "მოთხოვნილია თავიდან ჩატვირთვა"

#. TRANSLATORS: device will "go away" and then "come back"
#: src/gfu-main.c:2818
msgid ""
"The fwupd service needs to be restarted so that device enumeration can be "
"recorded."
msgstr ""
"სერვისი fwupd უნდა გადატვირთოთ, რომ მოხდეს მოწყობილობების ჩამონათვლის ჩაწერა."

#. TRANSLATORS: the user has sausages for fingers
#: src/gfu-main.c:2920
msgid "Failed to parse command line options"
msgstr "ბრძანებების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავების შეცდომა"

#. banner title
#: src/gfu-main.ui:74
msgid "Unsupported Devices Detected"
msgstr "აღმოჩენილია მხარდაუჭერილი მოწყობილობები"

#. button text
#: src/gfu-main.ui:75
msgid "Show Details…"
msgstr "დეტალების ჩვენება…"

#. banner title
#: src/gfu-main.ui:80
msgid "Firmware Service Disabled"
msgstr "მიკროკოდის სერვისი გამორთულია"

#. button text
#: src/gfu-main.ui:81
msgid "Enable…"
msgstr "ჩართვა…"

#. banner title
#: src/gfu-main.ui:86
msgid "Firmware Metadata Outdated"
msgstr "მიკროკოდის მეტამონაცემები მოძველებულია"

#. button text
#: src/gfu-main.ui:87
msgid "Refresh…"
msgstr "განახლება…"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. title: device version
#: src/gfu-main.ui:143 src/update.cc:794
msgid "Current Version"
msgstr "მიმდინარე ვერსია"

#. title: if the device is locked
#: src/gfu-main.ui:153
msgid "Lock Status"
msgstr "ჩაკეტვის სტატუსი"

#. title: how many times the device can be updated
#: src/gfu-main.ui:224
msgid "Flashes Left"
msgstr "დარჩენილი ჩაწერები"

#. title: if we can verify the firmware
#: src/gfu-main.ui:276
msgid "Attestation"
msgstr "ატესტაცია"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. button: save as trusted
#: src/gfu-main.ui:293 data/main.ui:8647
msgid "_Store…"
msgstr "_დამახსოვრება…"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. button: verify the checksum
#: src/gfu-main.ui:307 data/ui/osm-account-dialog.blp:55
msgid "_Verify"
msgstr "_შემოწმება"

#: src/gfu-main.ui:319
msgid "Hardware Identification"
msgstr "აპარატურის იდენტიფიკაცია"

#. title: there is firmware we can install
#: src/gfu-main.ui:331
msgid "Available Releases"
msgstr "ხელმისაწვდომი რელიზები"

#. title: there are no releases to install
#: src/gfu-main.ui:339
msgid "No Releases Available"
msgstr "რელიზების გარეშე"

#. group title
#: src/gfu-main.ui:347
msgid "Device Emulation"
msgstr "მოწყობილობის ემულაცია"

#. blurb about device emulation
#: src/gfu-main.ui:356
msgid ""
"Events can be recorded to create a virtual emulated device that can be used "
"for automated firmware upgrade testing."
msgstr ""
"მოვლენები, შეგიძლიათ, ჩაიწეროთ რო შექმნათ ვირტუალური ემულირებული "
"მოწყობილობა, რომელიც ავტომატური მიკროკოდის ვერსიის აწევის შესამოწმებლად "
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ."

#. button: tag the device for emulation by recording device events
#: src/gfu-main.ui:373
msgid "Start Recording…"
msgstr "ჩაწერის დაწყება…"

#. button: remove the virtual emulated device
#: src/gfu-main.ui:385
msgid "Remove Device"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა"

#. more information about when we're loading
#: src/gfu-main.ui:421
msgid "Loading devices…"
msgstr "მოწყობილობების ჩატვირთვა…"

#. title: the ID to identify the stream
#: src/gfu-main.ui:592
msgid "AppStream ID"
msgstr "AppStream ID"

#. menu-text: download a new copy of the firmware metadata
#: src/gfu-main.ui:701
msgid "_Refresh Metadata"
msgstr "_მეტამონაცემების განახლება"

#. menu-text: upload a device list to the LVFS
#: src/gfu-main.ui:705
msgid "_Upload Device List"
msgstr "მოწყობილობების სიის _ატვირთვა"

#. menu-text: select and install a local file
#: src/gfu-main.ui:709
msgid "_Install Firmware Archive"
msgstr "მიკროკოდის არქივის _დაყენება"

#. menu-text: select and load a local file
#: src/gfu-main.ui:713
msgid "Device Emulation _Load"
msgstr "მოწყობი_ლობის ემულაციის ჩატვირთვა"

#. menu-text: select and save a local file
#: src/gfu-main.ui:717
msgid "Device Emulation _Save"
msgstr "მოწყობილობი_ს ემულაციის ჩატვირთვა"

#: src/help-overlay.ui:23
msgid "Install Firmware Archive"
msgstr "მიკროკოდის არქივის დაყენება"

#: src/help-overlay.ui:29 src/gs-shortcuts-dialog.ui:41
msgid "Open Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუს გახსნა"

#: src/help-overlay.ui:35
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  gnome-firmware_49.0-1_ka.po (gnome-firmware)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: update severity
#: src/gfu-release-row.c:46 src/util.cpp:143
msgid "High Priority"
msgstr "მაღალი პრიორიტეტი"

#. TRANSLATORS: upgrading the firmware
#: src/gfu-release-row.c:60
msgid "_Upgrade…"
msgstr "_განახლება…"

#. TRANSLATORS: downgrading the firmware
#: src/gfu-release-row.c:63
msgid "_Downgrade…"
msgstr "_ვერსიის ჩამოწევა…"

#. TRANSLATORS: installing the same firmware that is
#. * currently installed
#: src/gfu-release-row.c:67
msgid "_Reinstall…"
msgstr "თ_ავიდან დაყენება…"

#. TRANSLATORS: problems are things the user has to fix, e.g. low battery
#: src/gfu-release-row.c:78
msgid "Cannot perform action as the device has a problem"
msgstr ""
"ქმედების შესრულება მაშინ, როცა მოწყობილობას პრობლემები აქვს, შეუძლებელია"

#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr "მოწყობილობის განბლოკვის შეცდომა"

#: backends/gf-monitor.c:135 src/backends/meta-monitor.c:253
#: src/backends/meta-monitor.c:274 src/monitor-manager.c:119
msgid "Built-in display"
msgstr "ჩაშენებული ეკრანი"

#: backends/gf-monitor.c:171 src/backends/meta-monitor.c:282
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "უცნობი ეკრანი"

#: backends/gf-monitor.c:180 src/backends/meta-monitor.c:290
#: src/backends/meta-monitor.c:311 src/monitor-manager.c:137
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: backends/gf-monitor.c:194 src/backends/meta-monitor.c:298
#: src/backends/meta-monitor.c:319 src/monitor-manager.c:144
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: daemons/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:551
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი %d %t-დან.webm"

#: daemons/polkit/flashback-listener.c:139
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 src/polkit-auth-agent.c:228
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ავთენტიკაციის ფანჯარა დახურულია მომხმარებლის მიერ"

#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:212
#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"აპლიკაცია ცდილობს შეასრულოს ქმედება, რომელსაც მეტი პრივილეგია ესაჭიროება, "
"ვიდრე მას ამჟამად გააჩნია. ქმედების განსახორციელებლად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_დეტალები</b></small>"

#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4 nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "ქსელური შეერთებების მართვა"

#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Science.directory.desktop.in:5
msgid "Scientific applications"
msgstr "სამეცნიერო აპლიკაციები"

#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences"
msgstr "პერსონალური პარამეტრები"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
#: js/ui/screenshot.js:2016
msgid "Screencasts"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:50
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:35
msgid "Show trash icon"
msgstr "ნაგვის ყუთის ჩვენება"

#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:11
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 src/50-marco-desktop-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:644 ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება"

#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
msgid "Confirm Changes"
msgstr "ცვლილებების დადასტურება"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:295
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ნელი ღილაკები ჩართულია"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:296
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ნელი ღილაკები გამორთულია"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:298
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 8 წამით დააჭირეთ. ეს ნელი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: system-indicators/si-bluetooth.c:116 js/ui/kbdA11yDialog.js:67
#: js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "გამორთვა"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: system-indicators/si-bluetooth.c:130
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:70
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Turn On"
msgstr "ჩართვა"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "ჩართული დატოვება"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "გამორთული დატოვება"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:379
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "წებოვანი ღილაკები ჩართულია"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:380
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "წებოვანი ღილაკები გამორთულია"

#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:385
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ დააჭირეთ ერთდროულად ორ ღილაკს ან ზედიზედ 5-ჯერ დააჭირეთ Shift ღილაკს, "
"ეს გამორთავს წებოვანი კლავიატურის თვისებას, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ "
"მუშაობს თქვენი კლავიატურა."

#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
#: system-indicators/si-bluetooth.c:307 system-indicators/si-volume.c:446
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81
#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:13
msgid "Sound Settings"
msgstr "ხმის მორგება"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1104
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "თავისუფალი"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1348
msgid "Change Background"
msgstr "ფონის შეცვლა"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1368
msgid "Open Terminal"
msgstr "ტერმინალის გახსნა"

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3215
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3217
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3224
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \".\" ერქვას."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3226
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \".\" ერქვას."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3233
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \"..\" ერქვას."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3235
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \"..\" ერქვას."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3264
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "საქაღალდეები, რომლის სახელიც \".\"-ით იწყება, დამალულია."

#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3266
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "ფაილები, რომლის სახელიც \".\"-ით იწყება, დამალულია."

#: plugins/actions/actions.c:204
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "ჰიბრიდული ძილი"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "ზოგიერთი პროგრამა ჯერ კიდევ გაშვებულია:"

#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:251
#: ../src/gs-lock-plug.c:269 src/gs-lock-plug.c:444
msgid "Time has expired."
msgstr "დრო ამოიწურა."

#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:492
msgid "S_witch User…"
msgstr "_მომხმარებლის გადართვა…"

#: system-indicators/si-bluetooth.c:122
msgid "Send Files"
msgstr "ფაილების გაგზავნა"

#: system-indicators/si-bluetooth.c:296
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "თაგუნას და თაჩპედის მორგება"

#: system-indicators/si-input-sources.c:859 js/ui/status/keyboard.js:900
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების ჩვენება"

#: system-indicators/si-input-sources.c:890
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "ქვეყნისა და ენის მორგება"

#: system-indicators/si-power.c:81
msgid "Fully Charged"
msgstr "სრულად დატენილი"

#: system-indicators/si-power.c:89
msgid "Not Charging"
msgstr "არ იტენება"

#: system-indicators/si-power.c:146 data/ui/PreferencesDialog.ui:44
#: js/ui/status/powerProfiles.js:79
msgid "Power Settings"
msgstr "კვების პარამეტრები"

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr "თქვენს სისტემაში არსებული ფონტების ნახვა"

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as "
"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font "
"would look under various sizes."
msgstr ""
"Fonts თქვენს კომპიუტერზე დაყენებულ ფონტებს გაჩვენებთ, მინიატურებისთვის. "
"ნებისმიერი მინიატურის მონიშვნა გაჩვენებთ, როგორ გამოჩნდებოდა ესა თუ ს ფონტი "
"სხვადასხვა ზომებით."

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and "
"other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to "
"all users on the computer."
msgstr ""
"Fonts-ს ასევე აქვს მხარდაჭერა, ახალი .ttf ან სხვა ახალი ფონტები დააყენოთ. "
"ფონტები, შეგიძლიათ, მხოლოდ თქვენთვის, ან კომპიუტერის ყველა მომხმარებლისთვის "
"დააყენოთ."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6
msgid "fonts;fontface;"
msgstr "fonts;fontface;ფონტი;"

#: src/font-thumbnailer.c:183
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr "მინიატურის ზომა (ნაგულისხმევი: 128)"

#: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:741
msgid "Could Not Display Font"
msgstr "ფონტის ჩვენების შეცდომა"

#. Translators, this string is used to display information about
#. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name
#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
#.
#: src/font-view-window.c:250
#, c-format
msgid "%s %g — %g, default %g"
msgstr "%s %g — %g, ნაგულისხმები %g"

#: src/font-view-window.c:305
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "ასლი %d"

#. Translators, this seperates the list of Layout
#. * Features.
#: src/font-view-window.c:343
msgctxt "OpenType layout"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/font-view-window.c:497
msgid "Glyph Count"
msgstr "გლიფების რაოდენობა"

#: src/font-view-window.c:499
msgid "Color Glyphs"
msgstr "ფერადი გლიფები"

#: src/font-view-window.c:504
msgid "Layout Features"
msgstr "განლაგების თავისებურებები"

#: src/font-view-window.c:510
msgid "Variation Axes"
msgstr "ვარიაციული ღერძები"

#: src/font-view-window.c:517
msgid "Named Styles"
msgstr "სახელიან სტილები"

#: src/font-view-window.c:559 src/font-view-window.c:661
msgid "Could Not Install Font"
msgstr "ფონტის დაყენების შეცდომა"

#: src/font-view-window.ui:31
msgid "All Fonts"
msgstr "ყველა ფონტი"

#: src/font-view-window.ui:47
msgid "About Fonts"
msgstr "Fonts-ის შესახებ"

#: src/font-view-window.ui:59
msgid "Search fonts"
msgstr "ფონტების ძებნა"

#: src/font-view-window.ui:185
msgid "Install Font"
msgstr "ფონტის დაყენება"

#: src/font-view-window.ui:190
msgid "I_nfo"
msgstr "ი_ნფო"

#: src/font-view-window.ui:192
msgid "Font Details"
msgstr "ფონტის დეტალები"

#: src/main.c:37
msgid "GNOME Fonts"
msgstr "GNOME Fonts"

#: src/open-type-layout.h:13 gtk/open-type-layout.h:13
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "ყველა ალტერნატივის წვდომა"

#: src/open-type-layout.h:14 gtk/open-type-layout.h:14
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "ზემოზე დაფუძნებული ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:15 gtk/open-type-layout.h:15
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "ტირეს საბაზისო ხაზის ზემოთ სწორება"

#: src/open-type-layout.h:16 gtk/open-type-layout.h:16
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "შეცვლა საბაზისო ხაზის ზემოთ"

#: src/open-type-layout.h:17 gtk/open-type-layout.h:17
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "ალტერნატიული ფრაქციები"

#: src/open-type-layout.h:18 gtk/open-type-layout.h:18
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "ახანდსი"

#: src/open-type-layout.h:19 gtk/open-type-layout.h:19
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "საბაზისო ხაზის ქვემო ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:20 gtk/open-type-layout.h:20
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "ტირეს პოზიცირება საბაზისო ხაზის ქვემოთ"

#: src/open-type-layout.h:21 gtk/open-type-layout.h:21
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "შეცვლა საბაზისო ხაზის ქვემოთ"

#: src/open-type-layout.h:22 gtk/open-type-layout.h:22
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "კონტექსტუალური ალტერნატივები"

#: src/open-type-layout.h:23 gtk/open-type-layout.h:23
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:24 gtk/open-type-layout.h:24
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "გლიფის შედგენა / დაშლა"

#: src/open-type-layout.h:25 gtk/open-type-layout.h:25
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "მიბმული ფორმა \"Ro\" ნიშნის შემდეგ"

#: src/open-type-layout.h:26 gtk/open-type-layout.h:26
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "მიბმული ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:27 gtk/open-type-layout.h:27
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "კონტექსტური ლიგატურები"

#: src/open-type-layout.h:28 gtk/open-type-layout.h:28
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "CJK-ის ცენტრირებული პუნქტუაცია"

#: src/open-type-layout.h:29 gtk/open-type-layout.h:29
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "ადგილი მაღალ რეგისტრებს შორის"

#: src/open-type-layout.h:30 gtk/open-type-layout.h:30
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "კონტექსტური ორნამენტი"

#: src/open-type-layout.h:31 gtk/open-type-layout.h:31
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "კურსივის მდებარეობა"

#: src/open-type-layout.h:32 gtk/open-type-layout.h:32
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "პატარა მაღალი რეგისტრის მქონეები მაღალი რეგისტრის მქონეებიდან"

#: src/open-type-layout.h:33 gtk/open-type-layout.h:33
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "ძალიან პატარა მაღალი რეგისტრის მქონეები მაღალი რეგისტრის მქონეებიდან"

#: src/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 1"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 1"

#: src/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 2"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 2"

#: src/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 3"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 3"

#: src/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 4"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 4"

#: src/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 5"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 5"

#: src/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 6"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 6"

#: src/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 7"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 7"

#: src/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 8"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 8"

#: src/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 9"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 9"

#: src/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 10"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 10"

#: src/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 11"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 11"

#: src/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 12"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 12"

#: src/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 13"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 13"

#: src/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 14"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 14"

#: src/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 15"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 15"

#: src/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 16"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 16"

#: src/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 17"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 17"

#: src/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 18"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 18"

#: src/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 19"
msgstr "სიმბოლოს ვარიანტი 19"

#: src/open-type-layout.h:53 gtk/open-type-layout.h:34
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "დაშორებები"

#: src/open-type-layout.h:54 gtk/open-type-layout.h:35
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "არააუცილებელი ლიგატურები"

#: src/open-type-layout.h:55 gtk/open-type-layout.h:36
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "დენომინაციები"

#: src/open-type-layout.h:56 gtk/open-type-layout.h:37
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "უწერტილო ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:57 gtk/open-type-layout.h:38
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "ექსპერტული ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:58 gtk/open-type-layout.h:39
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "საბოლოო გლიფი ალტერნატიულ ხაზებზე"

#: src/open-type-layout.h:59 gtk/open-type-layout.h:40
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "ტერმინალის ფორმები #2"

#: src/open-type-layout.h:60 gtk/open-type-layout.h:41
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "ტერმინალის ფორმები #3"

#: src/open-type-layout.h:61 gtk/open-type-layout.h:42
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "ტერმინალის ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:62 gtk/open-type-layout.h:43
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "ბრტყელი აქცენტის ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:63 gtk/open-type-layout.h:44
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "ფრაქციები"

#: src/open-type-layout.h:64 gtk/open-type-layout.h:45
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "სრული სიგანეები"

#: src/open-type-layout.h:65 gtk/open-type-layout.h:46
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "ნახევარი ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:66 gtk/open-type-layout.h:47
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant-ის ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:67 gtk/open-type-layout.h:48
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "ალტერნატიული ნახევარი სიგანეები"

#: src/open-type-layout.h:68 gtk/open-type-layout.h:49
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "ისტორიული ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:69 gtk/open-type-layout.h:50
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "ჰორიზონტალური კანას ალტერნატიული ვარიანტები"

#: src/open-type-layout.h:70 gtk/open-type-layout.h:51
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "ჰორიზონტალური ლიგატურები"

#: src/open-type-layout.h:71 gtk/open-type-layout.h:52
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "ჰანგული"

#: src/open-type-layout.h:72 gtk/open-type-layout.h:53
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "ჰოჯო კანჯის ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:73 gtk/open-type-layout.h:54
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "ნახევარი სიგანეები"

#: src/open-type-layout.h:74 gtk/open-type-layout.h:55
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "საწყისი ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:75 gtk/open-type-layout.h:56
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "იზოლირებული ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:76 gtk/open-type-layout.h:57
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "დახრილები"

#: src/open-type-layout.h:77 gtk/open-type-layout.h:58
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "სწორების ალტერნატივები"

#: src/open-type-layout.h:78 gtk/open-type-layout.h:59
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:79 gtk/open-type-layout.h:60
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 ფრმები"

#: src/open-type-layout.h:80 gtk/open-type-layout.h:61
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:81 gtk/open-type-layout.h:62
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:82 gtk/open-type-layout.h:63
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "კერნინგი"

#: src/open-type-layout.h:83 gtk/open-type-layout.h:64
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "მარცხენა საზღვრები"

#: src/open-type-layout.h:84 gtk/open-type-layout.h:65
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "სტანდარტული ლიგატურები"

#: src/open-type-layout.h:85 gtk/open-type-layout.h:66
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Jamo-ის წამყვანი ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:86 gtk/open-type-layout.h:67
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "სარჩულის ფიგურები"

#: src/open-type-layout.h:87 gtk/open-type-layout.h:68
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "ლოკალიზებული ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:88 gtk/open-type-layout.h:69
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ ალტერნატიულები"

#: src/open-type-layout.h:89 gtk/open-type-layout.h:70
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ სარკისებური ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:90 gtk/open-type-layout.h:71
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "ნიშნის მდებარეობა"

#: src/open-type-layout.h:91 gtk/open-type-layout.h:72
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "მედიალური ფორმები #2"

#: src/open-type-layout.h:92 gtk/open-type-layout.h:73
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "მედიალური ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:93 gtk/open-type-layout.h:74
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "მათემატიკური ბერძნული ენა"

#: src/open-type-layout.h:94 gtk/open-type-layout.h:75
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "ჭდიდან ჭდემდე პოზიცირება"

#: src/open-type-layout.h:95 gtk/open-type-layout.h:76
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "ჭდის პოზიცირება ჩანაცვლებით"

#: src/open-type-layout.h:96 gtk/open-type-layout.h:77
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "ალტერნატიული ანოტაციის ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:97 gtk/open-type-layout.h:78
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC კანჯის ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:98 gtk/open-type-layout.h:79
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "ნუქტას ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:99 gtk/open-type-layout.h:80
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "ნუმერატორები"

#: src/open-type-layout.h:100 gtk/open-type-layout.h:81
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "ფიგურები ძველ სტილში"

#: src/open-type-layout.h:101 gtk/open-type-layout.h:82
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "ოპტიკური საზღვრები"

#: src/open-type-layout.h:102 gtk/open-type-layout.h:83
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "ორდინალები"

#: src/open-type-layout.h:103 gtk/open-type-layout.h:84
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "ორნამენტები"

#: src/open-type-layout.h:104 gtk/open-type-layout.h:85
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "პროპორციული ალტერნატიული სიგანეები"

#: src/open-type-layout.h:105 gtk/open-type-layout.h:86
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "პატარა მაღალი რეგისტრის მქონე სიმბოლოები"

#: src/open-type-layout.h:106 gtk/open-type-layout.h:87
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "პროპორციული კანა"

#: src/open-type-layout.h:107 gtk/open-type-layout.h:88
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "პროპორციული ფიგურები"

#: src/open-type-layout.h:108 gtk/open-type-layout.h:89
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "წინასწარი ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:109 gtk/open-type-layout.h:90
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "წინასწარი ფორმის ჩანაცვლებები"

#: src/open-type-layout.h:110 gtk/open-type-layout.h:91
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "პოსტ-საბაზისო ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:111 gtk/open-type-layout.h:92
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "პოსტ-საბაზისო ჩანაცვლებები"

#: src/open-type-layout.h:112 gtk/open-type-layout.h:93
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "პროპორციული სიგანეები"

#: src/open-type-layout.h:113 gtk/open-type-layout.h:94
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "მეოთხედი სიგანეები"

#: src/open-type-layout.h:114 gtk/open-type-layout.h:95
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "შემთხვევით"

#: src/open-type-layout.h:115 gtk/open-type-layout.h:96
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "კონტექსტუალური ალტერნატივების მოთხოვნა"

#: src/open-type-layout.h:116 gtk/open-type-layout.h:97
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "რაკარის ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:117 gtk/open-type-layout.h:98
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "საჭირო ლიგატურები"

#: src/open-type-layout.h:118 gtk/open-type-layout.h:99
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "რეფის ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:119 gtk/open-type-layout.h:100
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "მარჯვენა საზღვრები"

#: src/open-type-layout.h:120 gtk/open-type-layout.h:101
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ წერა"

#: src/open-type-layout.h:121 gtk/open-type-layout.h:102
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ სარკისებური ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:122 gtk/open-type-layout.h:103
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby-ის ნოტაციის ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:123 gtk/open-type-layout.h:104
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "აუცილებელი ალტერნატიული ვარიანტები"

#: src/open-type-layout.h:124 gtk/open-type-layout.h:105
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "სტილისტური ალტერნატივები"

#: src/open-type-layout.h:125 gtk/open-type-layout.h:106
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "სამეცნიერო ალტერნატივა"

#: src/open-type-layout.h:126 gtk/open-type-layout.h:107
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "ოპტიკური ზომა"

#: src/open-type-layout.h:127 gtk/open-type-layout.h:108
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "ზომით პატარა დიდი ასოები"

#: src/open-type-layout.h:128 gtk/open-type-layout.h:109
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "გამარტივებული ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:129 gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 1"

#: src/open-type-layout.h:130 gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 2"

#: src/open-type-layout.h:131 gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 3"

#: src/open-type-layout.h:132 gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 4"

#: src/open-type-layout.h:133 gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 5"

#: src/open-type-layout.h:134 gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 6"

#: src/open-type-layout.h:135 gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 7"

#: src/open-type-layout.h:136 gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 8"

#: src/open-type-layout.h:137 gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 9"

#: src/open-type-layout.h:138 gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 10"

#: src/open-type-layout.h:139 gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 11"

#: src/open-type-layout.h:140 gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 12"

#: src/open-type-layout.h:141 gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 13"

#: src/open-type-layout.h:142 gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 14"

#: src/open-type-layout.h:143 gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 15"

#: src/open-type-layout.h:144 gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 16"

#: src/open-type-layout.h:145 gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 17"

#: src/open-type-layout.h:146 gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 18"

#: src/open-type-layout.h:147 gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 19"

#: src/open-type-layout.h:148 gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "სტილისტური ნაკრები 20"

#: src/open-type-layout.h:149 gtk/open-type-layout.h:130
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "მათემატიკური სკრიპტის სტილის ალტერნატივები"

#: src/open-type-layout.h:150 gtk/open-type-layout.h:131
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "გლიფების დაშლა გაწელილი სახით"

#: src/open-type-layout.h:151 gtk/open-type-layout.h:132
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "ქვედა ხაზზე"

#: src/open-type-layout.h:152 gtk/open-type-layout.h:133
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "ზედა ხაზზე"

#: src/open-type-layout.h:153 gtk/open-type-layout.h:134
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "დახრილი"

#: src/open-type-layout.h:154 gtk/open-type-layout.h:135
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "დასათაურება"

#: src/open-type-layout.h:155 gtk/open-type-layout.h:136
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Trailing Jamo Forms"

#: src/open-type-layout.h:156 gtk/open-type-layout.h:137
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "სახელის ტრადიციული ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:157 gtk/open-type-layout.h:138
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "სურათები ცხრილის სახით"

#: src/open-type-layout.h:159 gtk/open-type-layout.h:140
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "მესამე სიგანეები"

#: src/open-type-layout.h:160 gtk/open-type-layout.h:141
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "რეგისტრის გარეშე"

#: src/open-type-layout.h:161 gtk/open-type-layout.h:142
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "ალტერნატიული ვერტიკალური მეტრიკები"

#: src/open-type-layout.h:162 gtk/open-type-layout.h:143
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "ვატუს ვარიანტები"

#: src/open-type-layout.h:163 gtk/open-type-layout.h:144
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "ვერტიკალურად წერა"

#: src/open-type-layout.h:164 gtk/open-type-layout.h:145
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "ალტერნატიული ვერტიკალური ნახევარი მეტრიკები"

#: src/open-type-layout.h:165 gtk/open-type-layout.h:146
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "ხმოვნის ჯამოს ფორმები"

#: src/open-type-layout.h:166 gtk/open-type-layout.h:147
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "კანას ვერტიკალური ვარიანტები"

#: src/open-type-layout.h:167 gtk/open-type-layout.h:148
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "სიმბოლოებს შორის ვერტიკალური დაშრება"

#: src/open-type-layout.h:168 gtk/open-type-layout.h:149
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "პროპორციული ალტერნატიული ვერტიკალური მეტრიკები"

#: src/open-type-layout.h:169 gtk/open-type-layout.h:150
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "ვერტიკალური ალტერნატივები და მობრუნება"

#: src/open-type-layout.h:170 gtk/open-type-layout.h:151
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "ვერტიკალური ალტერნატივები მობრუნებისთვის"

#: src/open-type-layout.h:171 gtk/open-type-layout.h:152
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "გაჭრილი ნული"

#: ../48x48/emblems/emblem-certified.icon.in.h:1
msgid "Certified"
msgstr "სერტიფიცირებული"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-added.icon.in.h:1
msgid "cvs-added"
msgstr "cvs-დამატებული"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-conflict.icon.in.h:1
msgid "cvs-conflict"
msgstr "cvs-კონფლიქტი"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-controlled.icon.in.h:1
msgid "cvs-controlled"
msgstr "cvs-კონტროლირებული"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-modified.icon.in.h:1
msgid "cvs-modified"
msgstr "cvs-შეცვლილი"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-new-file.icon.in.h:1
msgid "cvs-new-file"
msgstr "cvs-ახალი-ფაილი"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-removed.icon.in.h:1
msgid "cvs-removed"
msgstr "cvs-ამოღებული"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-sticky-tag.icon.in.h:1
msgid "cvs-sticky-tag"
msgstr "cvs-წებოვანი-ჭდე"

#: ../48x48/emblems/emblem-distinguished.icon.in.h:1
msgid "Distinguished"
msgstr "გამორჩეული"

#: ../48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
msgid "Marketing"
msgstr "მარკეტინგი"

#: ../48x48/emblems/emblem-noread.icon.in.h:1
msgid "No read"
msgstr "არავითარი კითხვა"

#: ../48x48/emblems/emblem-nowrite.icon.in.h:1
msgid "No write"
msgstr "არავითარი წარწერა"

#: ../48x48/emblems/emblem-ohno.icon.in.h:1
msgid "Oh no!"
msgstr "ო არა!"

#: ../48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1
msgid "Plan"
msgstr "გეგმა"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales"
msgstr "გაყიდვები"

#: ../index.theme.in.h:1
msgid "Default GNOME Theme"
msgstr "ნაგულისხმევი გნომის გაფორმება"

#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:2
#: gnome-initial-setup/gis-driver.c:869
#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:167
msgid "Initial Setup"
msgstr "საწყისი მორგება"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280
msgid "Force existing user mode"
msgstr "მომხმარებლის რეჟიმიდან ძალით გამოსვლა"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "-- GNOME-ის საწყისი მორგება"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181
msgid "Failed to cache account"
msgstr "ანგარიშის დაკეშვა ჩავარდა"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "კომპანიის დომენი ან რეალმის სახელი"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"კომპანიის სისტემაში შესასვლელად საჭიროა, რომ ეს კომპიუტერი დომენში დაერთდეს. "
"სთხოვთ ქსელის თქვენს ადმინისტრატორს ჩაწეროს აქ დომენის პაროლი და აირჩიეთ "
"თქვენი კომპიუტერის უნიკალური სახელი."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:321
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "მორგების დასრულებისთვის რამდენიმე დეტალია საჭირო."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:482
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:525
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "მომხმარებლის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "თქვენს შესახებ"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "შეიყვანეთ სახელი და მომხმარებელი. ასევე შეგიძლიათ სურათის არჩევაც."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:159
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "ამ მომხმარებლისთვის _მშობლის კონტროლის ჩართვა"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:165
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "თუ მშობელი ან მეურვე ბრძანდებით, რომელსაც საკუთარი პაროლი სჭირდება."

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "კომპანიის სერვერზე შესასვლელად ონლაინ უნდა იყოთ."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელი უნდა იწყებოდეს დაბალი რეგისტრის სიმბოლოთი a-z "
"დიაპაზონიდან."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "მომხმარებლის სახელი მიუწვდომელია. სხვა სცადეთ."

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელი უნდა შედგებოდეს მხოლოდ დაბალი და მაღალი რეგისტრის "
"სიმბოლოებისგან (a-z), ციფრებისგან და შემდეგი სიმბოლოებისგან: . - _"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:347
msgid "No inputs found"
msgstr "შემოტანა ნაპოვნი არაა"

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:17
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "აირჩიეთ კლავიატურის განლაგება ან შეყვანის მეთოდი."

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8
msgid "Search keyboards and input methods"
msgstr "აირჩიეთ კლავიატურის განლაგება ან შეყვანის მეთოდი"

#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.ui:41
msgid "Select a language from the list, or search an specific language."
msgstr "აირჩიეთ ენა სიიდან, ან მოძებნეთ კონკრეტული ენა."

#: gnome-initial-setup/pages/language/language-chooser.ui:11
#: ../data/gtk/langlinks.ui:48 ../data/gtk/languages.ui:42
msgid "Search languages"
msgstr "ენების ძებნა"

#: gnome-initial-setup/pages/language/language-chooser.ui:21
msgid "Available languages"
msgstr "ხელმისაწვდომი ენები"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "სხვა…"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "უსადენო ქსელი გამორთულია"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "ხელმისაწვდომი უსადენო ქსელების ძებნა"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"ინტერნეტთან კავშირი დაგეხმარებათ ახალი პროგრამების, ინფორმაციის და სხვა "
"სიახლეების მიღებაში. ასევე დაგეხმარებათ დროისა და თარიღის გასწორებაში, თუ "
"თქვენი მდებარეობა ხელმისაწვდომია."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:57
msgid "No wireless available"
msgstr "უსადენო ქსელები ხელმიუწვდომელია"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "მშობლის კონტროლი %s-თვის"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "რისი დაყენება ან გაშვება შეუძლია ამ მომხმარებელს."

#. #-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_ka.po (malcontent)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209
#: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "მშობლის კონტროლი"

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:92
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "%s-ზე პაროლის დადება"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "ფრთხილად, ნუ გადაკარგავთ თქვენს პაროლს."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:99
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "მშობლის პაროლის დაყენება"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:101
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "%s-ის კონტროლისთვის შეიყვანეთ მშობლის პაროლი."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:223
#, c-format
msgid "Password strength: %s."
msgstr "პაროლის სიძლიერე: %s."

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:92
msgid "Password _Hint"
msgstr "_პაროლის მინიშნება"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:103
msgid "Password hint will be shown in case you forget your password."
msgstr "პაროლის მინიშნებას იმ შემთხვევაში გაჩვენებთ, თუ პაროლი დაგავიწყდათ."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr "პაროლი ძალიან ჰგავს იმას, რაც ეყენა. შეცვალეთ რამდენიმე ასო ან ციფრი."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr "პაროლი ძალიან ჰგავს მას, რაც უკვე ეყენათ. შეცვალეთ კიდევ უფრო მეტად."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "პაროლი სუსტია. პაროლი მომხმარებლის გარეშე უფრო ძლიერი იქნებოდა."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "პაროლი სუსტია. მოერიდეთ მომხმარებლის სახელის პაროლში გამოყენებას."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr "პაროლი სუსტია. მოერიდეთ ზოგიერთ სიტყვას, რომელსაც პაროლი შეიცავს."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "პაროლი სუსტია. მოერიდეთ საერთო სიტყვებს."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"პაროლი სუსტია. შეეცადეთ, თავიდან აირიდოთ არსებული სიტყვების გადაადგილება."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ მეტი ციფრი."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ მეტი დიდი სიმბოლო."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ მეტი პატარა სიმბოლო."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"პაროლი სუსტია. პაროლი მომხმარებლის გარეშე უფრო ძლიერი იქნებოდა.მოიყენეთ მეტი "
"სპეციალური სიმბოლო, მაგალითად პუნქტუაციის ნიშნები."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ სიმბოლოების, ციფრებისა და პუნქტუაციის ნიშნების "
"ნაზავი."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "პაროლი სუსტია. თავი აარიდეთ იგივე სიმბოლოს გამეორებას."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"პაროლი სუსტია. თავი აარიდეთ ერთი და იგივე ტიპის სიმბოლოების გამეორებას. "
"სცადეთ აურიოთ ასოები, ციფრები და პუნქტუაციის ნიშნები."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "პაროლი სუსტია. თავი აარიდეთ ისეთ მიმდევრობებს, როგორიცაა abcd და 1234."

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "პაროლი სუსტია. გამოიყენეთ მეტი ციფრები, ასოები და პუნქტუაციის ნიშნები."

#. TRANSLATORS: this string describes a password as being poor
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:146
msgid "poor"
msgstr "ცუდი"

#. TRANSLATORS: this string describes a password as being excellent
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:161
msgid "excellent"
msgstr "შესანიშნავი"

#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:70
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"გააგზავნის ტექნიკურ ანგარიშებს, რომლებიც პირად ინფორმაციას არ შეიცავენ. "
"მონაცემები გროვდება %1$s -ის მიერ (<a href='%2$s'>კონფიდენციალობა</a>)."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu".
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:82
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that do not contain personal information. Data is "
"collected by %s."
msgstr ""
"გააგზავნის ტექნიკურ ანგარიშებს, რომლებიც პირად ინფორმაციას არ შეიცავენ. "
"მონაცემები გროვდება %1$s -ის მიერ."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:125
msgid "Allows apps to determine your geographical location."
msgstr "აპებისთვის თქვენი გეოგრაფიული მდებარეობის დადგენის უფლების მიცემა."

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:65
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "პრობლემის ავტომატური ანგარიში"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:97
msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app."
msgstr ""
"კონფიდენციალობის დაცვის წესების შეცვლა ნებისმიერ დროსაა შესაძლებელი მორგების "
"აპიდან."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიები"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:129
#, c-format
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"<a href='%s'>external sources</a>, including popular apps and drivers that "
"are important for some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიები საშუალებას გაძლევთ, <a "
"href='%s'>მეტ პროგრამასთან</a> მიიღოთ წვდომა. მაგალითად დრაივერებთან და "
"ზოგჯერ დახურული კოდის მქონე პროგრამებთანაც კი."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:131
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიები საშუალებას გაძლევთ მეტ "
"პროგრამებთან მიიღოთ წვდომა. მაგალითად დრაივერებთან და ზოგჯერ დახურული კოდის "
"მქონე პროგრამებთანაც კი."

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:143
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "_მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიების გამორთვა"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:148
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "_მესამე პირის მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიების _ჩართვა"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:211
msgid "Setup Failed"
msgstr "მორგება ჩავარდა"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "%s-ის გამოყენების დაწყება"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:246
#, c-format
msgid "%s is ready to be used."
msgstr "%s მზადაა გამოსაყენებლად."

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:270
#: src/Gtk/FinishBox.vala:58
msgid "Setup Complete"
msgstr "მორგება დასრულებულია"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:8
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:132
msgid "All done!"
msgstr "ყველაფერი მზადაა!"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
#, c-format
msgid "Current timezone: %s at %s; current time: %s"
msgstr "მიმდინარე დროის სარტყელი: %s ადგილი %s; მიმდინარე დრო: %s"

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"თუ თქვენი მდებარეობის პოვნა შესაძლებელია, დროის სარტყელი ავტომატურად "
"დადგება. ასევე შეგიძლიათ უახლოესი ქალაქი ხელითაც მოძებნოთ."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:49
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "უახლოესი ქალაქის მიხედვით ძებნა"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:62
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება %s-ში!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:32
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"მორგების ფანჯარა დაგეხმარებათ ანგარიშის შექმნაში და ზოგიერთი თვისების "
"ჩართვაში. ყველაფერი მზად რამდენიმე წუთში იქნება."

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:36
msgid "_Start Setup"
msgstr "_მორგების დასაწყისი"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:1
msgid "Force live user mode"
msgstr "ცოცხალი რეჟიმის ნაძალადევი არჩევა"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:2
msgid "Force OEM mode"
msgstr "ნაძალადევი OEM რეჟიმი"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:3
msgid "Try or Install?"
msgstr "სცდით თუ დააყენებთ?"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:4
#, sh-format
msgid ""
"You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the "
"computer. If you decide to install later, just launch the installer from the "
"Activities view.\n"
"\n"
"        Alternatively, choose install to launch the installer."
msgstr ""
"შეგიძლიათ, ${NAME}-ის დროებითი ვერსია სცადოთ, კომპიუტერზე ცვლილებების "
"შეტანის გარეშე. თუ გადაწყვეტთ, მოგვიანებით დააყენოთ, უბრალოდ გაუშვით "
"დაყენების პროგრამა ქმედებების ხედიდან.\n"
"\n"
"              ან, აირჩიეთ დაყენება, რომ დაყენების პროგრამა გაეშვას."

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:7
msgid "Install to Disk…"
msgstr "დისკზე დაყენება…"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:8
#, sh-format
msgid "Try ${NAME}"
msgstr "${NAME}-ის ცდა"

#: po/EXTRA_STRINGS.sh:9
#, sh-format
msgid "Install ${PRETTY_NAME}"
msgstr "${PRETTY_NAME}-ის დაყენება"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the “%s” keyring"
msgstr "შეიყვანეთ ბრელოკის (%s) ძველი პაროლი"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"აპლიკაციას ბრელოკის (%s) პაროლის შეცვლა უნდა. ამისთვის საჭიროა ძველი პაროლის "
"შეყვანა."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the “%s” keyring"
msgstr "აირჩიეთ ბრელოკის (%s) ახალი პაროლი"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr "აპლიკაციას ბრელოკის (%s) პაროლის შეცვლა უნდა. აირჩიეთ ახალი პაროლი."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "პაროლები დაუშიფრავად შევინახო ?"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"ცარიელი პაროლის არჩევით თქვენი შენახული პაროლები საიმედოდ არ დაიშიფრება. "
"ისინი ხელმისაწვდომი იქნება ყველასთვის, ვისაც თქვენს ფაილებზე წვდომა გააცნია."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "საწყისი პაროლი არასწორი იყო"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "ბრელოკის პაროლის შეცვლა"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"აპლიკაციას სურს ახალი ბრელოკის, სახელად \"%s\" შექმნა. აირჩიეთ მისი პაროლი."

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "აირჩიეთ ახალი ბრელოკის პაროლი"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "ბრელოკის ახალი პაროლი"

#. TRANSLATORS: '%s' is an application id, for example "org.gnome.Maps"
#: daemon/dbus/gkd-secret-portal.c:382
#, c-format
msgid "Application key for %s"
msgstr "აპლიკაციის გასაღები %s-სთვის"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "სერტიფიკატებისა და გასაღებების საცავი"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME-ის ბრელოკი: PKCS#11 კომპონენტი"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "საიდუმლოებების საცავის სერვისი"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME-ის ბრელოკი: საიდუმლო საცავი"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH გასაღების აგენტი"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME-ის ბრელოლი: SSH-ის აგენტი"

#: egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "დროებითი ფაილის (`%s') შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "`%s'-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#: egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "`%s'-ის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "ბლოკირების გაჭედილი ფაილის მოცილება (შეიქმნა %d-ის მიერ)\n"

#: egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "ბლოკის მოლოდინი (%d%s) %s...\n"

#: egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(სასიკვდილო ბლოკი?) "

#: egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "ბლოკი `%s' არ შექმნილა: %s\n"

#: egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "%s-ის ბლოკირების მოლოდინი...\n"

#: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "უსახელო სერტიფიკატი"

#: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn’t parse public SSH key"
msgstr "საჯარო SSH გასაღების დამუშავების შეცდომა"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:529
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "შესვლის ბრელოკის განბლოკვა"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:533
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr "სისტემაში შესვლის პაროლი აღარ ემთხვევა ბრელოკის განბლოკვის პაროლს."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:535
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr "შესვლის ბრელოკი არ განიბლოკა, როცა თქვენ სისტემაში შეხვედით."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:553
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "ბრელოკის განბლოკვა"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:556
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked"
msgstr "აპლიკაციას ბრელოკთან (%s) წვდომის მიღება სურს, მაგრამ ის დაბლოკილია"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:575
msgid "Unlock certificate"
msgstr "სერტიფიკატის განბლოკვა"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:577
msgid "Unlock public key"
msgstr "საჯარო გასაღების განბლოკვა"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in"
msgstr "ამ სერტიფიკატის ავტომატური განბლოკვა, როცა სისტემაში შესული ვარ"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1076
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1225
msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in"
msgstr "ავტომატური განბლოკვა, როცა სისტემაში შესული ვარ"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:607
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked"
msgstr "აპლიკაციას სურს სერტიფიკატთან (%s) წვდომა, მაგრამ ის დაბლოკილია"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:610
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked"
msgstr "აპლიკაციას სურს საჯარო გასაღებთან (%s) წვდომა, მაგრამ ის დაბლოკილია"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:613
#, c-format
msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked"
msgstr "აპლიკაციას %s-სთან წვდომის მიღება სურს, მაგრამ ის დაბლოკილია"

#. Build up the prompt
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "სერტიფიკატის/გასაღების საცავის განბლოკვა"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is "
"locked"
msgstr ""
"აპლიკაციას სურს სერტიფიკატის/გასაღებების საცავთან (%s) წვდომა, მაგრამ ის "
"დაბლოკილია"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1067
msgid "New Password Required"
msgstr "საჭიროა ახალი პაროლი"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1068
msgid "New password required"
msgstr "საჭიროა ახალი პაროლი"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1070
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"%s-ის სერტიფიკატებისა და გასაღებების საწყობად მოსამზადებლად პაროლია საჭირო"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1188
#, c-format
msgid "To change the password for “%s”, the original password is required"
msgstr "%s-ის პაროლის შესაცვლელად საჭიროა საწყისი პაროლი"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1219
#, c-format
msgid "Type a new password for “%s”"
msgstr "ჩაწერეთ %s-ის ახალი პაროლი"

#: tool/gkr-tool.c:100
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "გამოყენება: gnome-keyring ბრძანება [პარამეტრები]\n"

#: tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "ბრძანებები: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "          "

#: data/gl-eventtoolbar.ui:20
msgid "_About Logs"
msgstr "_ჟურნალის შესახებ"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:41
msgid "Export logs to a file"
msgstr "ჟურნალის ფაილში გატანა"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:49
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი ჩატვირთვის ჟურნალი გნებავთ, იხილოთ"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:59
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "ძებნა მიმდინარე კატეგორიის ყველა ჟურნალში"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887
msgid "Audit Session"
msgstr "აუდიტის სესია"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882
msgid "Kernel Device"
msgstr "ბირთვის მოწყობილობა"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:230
msgid "Defined By"
msgstr "აღმწერი"

#: data/gl-eventviewlist.ui:29
msgid "Search logs"
msgstr "ჟურნალში ძებნა"

#: data/gl-eventviewlist.ui:35
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr "აირჩეთ ჟურნალის ველის და დროის შტამპის შუალედის გაფილტვრის პარამეტრები"

#: data/gl-searchpopover.ui:27
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr "აირჩიეთ ჟურნალის ველი ჟურნალის მის მიხედვით გასაფილტრად"

#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843
msgid "All Available Fields"
msgstr "ხელმისაწვდომი ველები"

#: data/gl-searchpopover.ui:117
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "აირჩიეთ ჟურნალის ველი…"

#: data/gl-searchpopover.ui:156
msgid "Show Logs from…"
msgstr "ჟურნალის წყარო…"

#: data/gl-searchpopover.ui:181
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr "აირჩიეთ ჟურნალის ჩანაწერების დროის შტამპის შუალედი, საჩვენებლად"

#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906
#: src/gl-searchpopover.c:1306
msgid "Current Boot"
msgstr "მიმდინარე ჩატვირთვა"

#: data/gl-searchpopover.ui:255
msgid "Search Type"
msgstr "ძებნის ტიპი"

#: data/gl-searchpopover.ui:266
msgid "Substring"
msgstr "ქვესტრიქონი"

#: data/gl-searchpopover.ui:268
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "ამ სტრიქონის ნებისმიერი ნაწილის დამთხვევა"

#: data/gl-searchpopover.ui:277
msgid "Match complete string only"
msgstr "მხოლოდ სრული სტრიქონის დამთხვევა"

#: data/gl-searchpopover.ui:337
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "ჟურნალის ჩვენება, რომელიც იწყება…"

#: data/gl-searchpopover.ui:358
msgid "Select a start date"
msgstr "აირჩიეთ დაწყების თარიღი"

#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "აირჩიეთ დაწყების თარიღი…"

#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626
msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
msgstr "22 იანვარი 2016 or 1/22/2016"

#: data/gl-searchpopover.ui:423
msgid "Select start time"
msgstr "აირჩიეთ დაწყების დრო"

#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "აირჩიეთ დაწყების დრო…"

#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699
msgid "Hr"
msgstr "სთ"

#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759
msgid "Sec"
msgstr "წმ"

#: data/gl-searchpopover.ui:579
msgid "Until…"
msgstr "დრომდე…"

#: data/gl-searchpopover.ui:600
msgid "Select an end date"
msgstr "აირჩიეთ დასრულებით თარიღი"

#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "აირჩიეთ დასრულებით თარიღი…"

#: data/gl-searchpopover.ui:668
msgid "Select end time"
msgstr "აირჩიეთ დასრულების დრო"

#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "აირჩიეთ დასრულების დრო…"

#: data/gl-searchpopover.ui:872 src/proctable.cpp:254
#: src/procproperties.cpp:140
msgid "Process Name"
msgstr "პროცესის სახელი"

#: data/gl-searchpopover.ui:877
msgid "Systemd Unit"
msgstr "Systemd Unit"

#: data/gl-searchpopover.ui:892 src/top/top_nls.c:332
msgid "Executable Path"
msgstr "გამშვები ფაილის ბილიკი"

#: data/gl-searchpopover.ui:911
msgid "Previous Boot"
msgstr "წინა ჩათვირთვა"

#: data/gl-searchpopover.ui:930
msgid "Last 3 days"
msgstr "ბოლო 3 დღე"

#: data/gl-searchpopover.ui:939
msgid "Entire Journal"
msgstr "მთელი ჟურნალი"

#: data/gl-searchpopover.ui:948
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "მომხმარებლის დიაპაზონის დაყენება…"

#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export logs to a file"
msgstr "ჟურნალის ფაილში გატანა"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "სისტემის დეტალური მოვლენის დეტალების ნახვა"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Logs systemd-ის ჟურნალიდან მოვლენებს გაჩვენებთ და მათ ისეთ კატეგორიებად "
"ჰყოფს, როგორიცაა, მაგალითად, აპარატურა და აპლიკაციები."

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Logs-ის გამოყენებით შეგიძლიათ თქვენს ჟურნალში თქვენი პირობებით ეძებოთ და "
"თითოეული მოვლენის შესახებ დეტალური ინფორმაცია მიიღოთ. მათზე დაწკაპუნებით."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "log;journal;debug;error;"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5
msgid "Ignore warning"
msgstr "გაფრთხილების უგულებელყოფა"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission "
"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
msgstr ""
"გამოვტოვო თუ არა გაფრთხილება, რომ ჟურნალის სანახავად წვდომები არ გაგაჩნიათ. "
"თუ გამოტოვებთ, ამას აღარ გაჩვენებთ."

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "როგორ დავალაგო მწკრივების სია მოვლენების ხედის სიაში"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr ""
"სიის მწკრივების აღმავალი ან დაღმავალი მიმდევრობით დალაგება არჩეული ტიპისთვის"

#: src/gl-application.c:82 src/gl-window.c:285
msgid "Failed To Open Help"
msgstr "დახმარების გახსნის შეცდომა"

#: src/gl-application.c:85 src/gl-window.c:288
#, c-format
msgid "Failed to open the given help URI: %s"
msgstr "მითითებული დახმარების URI-ის გახნსნა ჩავარდა: %s"

#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window starting from this timestamp
#. * until the ending timestamp of journal.
#: src/gl-searchpopover.c:687
#, c-format
msgid "From %s"
msgstr "%s-დან"

#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window upto this timestamp
#. * with the starting timestamp being the current time.
#: src/gl-searchpopover.c:700
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "%s-მდე"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. Translators: date format for the start date entry
#. * and start date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. Translators: date format for the end date entry
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102
#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:64
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:144
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:152
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%b %e %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:163
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:172
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%b %e %Y %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:206
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%b %e %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:225
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:233
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%b %e %Y %H:%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ka.po (gnome-logs)  #-#-#-#-#
#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/gl-util.c:297 src/transitPlan.js:241
#, c-format, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#: src/gl-window.c:172
msgid "Export Failed"
msgstr "გატანის შეცდომა"

#: src/gl-window.c:173
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "ჟურნალის შეტყობინებების ფაილში გატანა ჩავარდა"

#: src/gl-window.c:194
msgid "log messages"
msgstr "ჟურნალის შეტყობინებები"

#: src/gl-window.c:471 src/gl-window.c:488
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "სისტემური ჟურნალის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/gl-window.c:478
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "მომხმარებლის ჟურნალის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/gl-window.c:496
msgid "No logs available"
msgstr "ჟურნალები ხელმიუწვდომელია"

#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:9 src/gnome-mahjongg.vala:436
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:5
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr "game;strategy;puzzle;board;"

#: data/ui/menu.ui:25
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Turtle"
msgstr "კუ"

#: data/ui/menu.ui:34
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "ღრუბელი"

#: data/ui/menu.ui:52
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Taipei"
msgstr "ტაიპეი"

#: data/ui/menu.ui:57
msgid "Layout _Progression"
msgstr "განლაგების _მიმდინარეობა"

#: data/ui/menu.ui:65
msgctxt "layout progression"
msgid "Sequential"
msgstr "თანმიმდევრული"

#: data/ui/menu.ui:70
msgctxt "layout progression"
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევითი"

#: data/ui/menu.ui:81
msgctxt "background color"
msgid "Follow System"
msgstr "სისტემის მიყოლა"

#: data/ui/menu.ui:86
msgctxt "background color"
msgid "Light"
msgstr "ღია"

#: data/ui/menu.ui:91
msgctxt "background color"
msgid "Dark"
msgstr "მუქი"

#: data/ui/menu.ui:104
msgctxt "mahjongg theme name"
msgid "Smooth"
msgstr "გლუვი"

#: data/ui/menu.ui:109
msgctxt "mahjongg theme name"
msgid "Educational"
msgstr "საგანმანათლებლო"

#: data/ui/menu.ui:126
msgid "_About Mahjongg"
msgstr "Mahjongg-ის შეს_ახებ"

#: data/ui/rules-dialog.ui:42
msgctxt "game rules"
msgid "You can pause the game"
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეაჩეროთ თამაში"

#: data/ui/score-dialog.ui:53
msgid "No Scores"
msgstr "ქულების გარეშე"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Game"
msgstr "თამაში"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Game"
msgstr "ახალი თამაში"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restart Game"
msgstr "თამაშის რესტარტი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Hint"
msgstr "მინიშნების ჩვენება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:59 data/resources/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუს ჩვენება"

#: data/ui/window.ui:56
msgid "Show Hint"
msgstr "მინიშნების ჩვენება"

#: src/gnome-mahjongg.vala:167
msgid "No Moves Left"
msgstr "სვლები აღარ დაგრჩათ"

#: src/gnome-mahjongg.vala:234
msgid "Change _Layout"
msgstr "განლაგების შეცვ_ლა"

#: src/gnome-mahjongg.vala:332
msgid "Layouts by"
msgstr "განლაგების ავტორი"

#: src/score-dialog.vala:61
#, c-format
msgid "Layout: %s"
msgstr "განლაგება: %s"

#: games/scores/dialog.vala:407
msgid "Clear All Scores?"
msgstr "გასუფთავეს ყველა ქულა?"

#: games/scores/dialog.vala:408
msgid "This will clear every score for every layout."
msgstr "ეს გაასუფთავებს ყველა მაღალ ქულას ყველა განლაგებისთვის."

#: src/window.vala:132
#, c-format
msgid "Moves Left: %2u"
msgstr "დარჩენილი სვლები: %2u"

#: src/window.vala:139
msgid "Resume Game"
msgstr "თამაშის გაგრძელება"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: src/window.vala:145 src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:273
msgid "Pause Game"
msgstr "თამაშის შეჩერება"

#: src/main-window.cpp:236
msgid "_New game"
msgstr "_ახალი თამაში"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
msgid "A simple maps application"
msgstr "რუკების მარტივი აპლიკაცია"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:13
msgid "Maps;"
msgstr "რუკები;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:16
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "შესაძლებელს ხდის თქვენი მდებარეობის რუკაზე ჩვენებას."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "last viewed location"
msgstr "ბოლოს ნანახი მდებარეობა"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "ბოლოს ნანახი მდებარეობის კოორდინატები."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "zoom"
msgstr "გადიდება"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "rotation"
msgstr "შემობრუნება"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Map rotation in radians"
msgstr "რუკის მობრუნება რადიანებში"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Map type"
msgstr "რუკის ტიპი"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr "საჩვენებელი რუკს ტიპი (ქუჩები, ზედხედი, ა.შ.)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "ფანჯრის მდებარეობა (x და y)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Window maximization state"
msgstr "ფანჯრის გადიდების რეჟიმი"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "ძებნის შედეგების მაქსიმალური რიცხვი"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "გეოკოდის ძებნის შედეგების მაქსიმალური რიცხვი."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "დამახსოვრებული ბოლოს ნანახი ადგილების რაოდენობა"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "ბოლოს ნანახი ადგილების დამახსოვრებული რაოდენობა."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "დამახსოვრებული ბოლო გზების რაოდენობა"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "ბოლოს ნანახი მარშრუტების დამახსოვრებული რაოდენობა."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "OpenStreetMap username or email address"
msgstr "OpenStreetMap მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტის მისამართი"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "მიუთითებს, შესულია თუ არა OpenStreetMap-ის რუკების ჩასასწორებლად."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "გზის ბოლოს გამოყენებული ტრანსპორტის ტიპი"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:75
msgid "Show scale"
msgstr "მასშტაბის ჩვენება"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "მასშტაბი იქნება ნაჩვენები თუ არა."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Map tile URL pattern"
msgstr "რუკის ფილის ბმულის შაბლონი"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid ""
"The URL pattern for the vector tile source to use. Note that the map style "
"relies on certain extensions compared to upstream Planetiler OpenMapTiles "
"Profile"
msgstr ""
"ბმულის შაბლონი ვექტორული ფილის წყაროსთვის. დაიმახსოვრეთ, რომ რუკის ტიპი "
"ეყრდნობა ზოგიერთ გაფართოებაზე, რომელიც დარდება აღმავალი Planetiler "
"OpenMapTiles-ის პროფილთან"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Units to show measurements in"
msgstr "საზომი ერთეულები"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid ""
"How to show measurements. ('system' uses default for system locale, 'metric' "
"always show metric units, 'imperial' always show imperial units)."
msgstr ""
"როგორ იქნება ნაჩვენები, რასაც გაზომავთ ('სისტემური' იყენებს ნაგულისხმევის "
"სისტემის ლოკალისთვის, 'მეტრული' ყოველთვის აჩვენებს მეტრულ ერთეულებს, "
"'იმპერიული' ყოველთვის აჩვენებს იმპერიულ ერთეულებს)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:90
msgid "Show location marker"
msgstr "მდებარეობის მარკერის ჩვენება"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
msgid "Whether to show the user location marker (when location is known)."
msgstr ""
"გამოჩნდება, თუ არა მომხმარებლის მდებარეობის მარკერი (როცა მდებარეობა "
"ცნობილია)."

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "იპოვეთ ადგილები მთელ დედამიწაზე"

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"Maps მთელი დედამიწის რუკებთან სწრაფ წვდომას გაძლევთ. ის საშუალებას გაძლევთ, "
"სწრაფად იპოვოთ ადგილი, რომელსაც ეძებთ, ქალაქით, ქუჩით ან რამე სხვა პირობით."

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"Maps ღია კოდის მქონე OpenStreetmap ბაზას იყენებს, რომელიც მთელი მსოფლიოდან, "
"ასობით ათასი ადამიანის მიერ იქნება."

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:25
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Map view"
msgstr "რუკის ხედი"

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:29
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Pedestrian route instructions"
msgstr "ფეხით სიარულის ინსტრუქციები"

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:33
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:49
msgid "Information on a selected place"
msgstr "ინფორმაცია მონიშნული ადგილის შესახებ"

#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:37
#: data/org.gnome.Maps.metainfo.xml.in.in:53
msgid "Public transit itinerary"
msgstr "საჯარო ტრანზიტის აღწერა"

#: data/ui/context-menu.blp:6
msgid "Route from Here"
msgstr "გზა ამ წერტილიდან"

#: data/ui/context-menu.blp:11
msgid "Add Intermediate Destination"
msgstr "შუალედური დანიშნულების პუნქტის დამატება"

#: data/ui/context-menu.blp:16
msgid "Route to Here"
msgstr "გზა ამ წერტილამდე"

#: data/ui/context-menu.blp:21
msgid "Clear Current Route"
msgstr "მიმდინარე გზის გაუფთავება"

#: data/ui/context-menu.blp:33
msgid "Add to OpenStreetMap…"
msgstr "OpenStreetMap-ზე დამატება…"

#. Translators: This is the title of the dialog for expoting the map view content to an image file
#: data/ui/export-view-dialog.blp:8
msgid "Export View"
msgstr "ხედის გატანა"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/favorite-list-row.blp:71 programs/regedit/regedit.rc:307
msgid "Remove Favorite"
msgstr "სანიშნის წაშლა"

#: data/ui/favorites-popover.blp:10
msgid "No Favorites"
msgstr "სანიშნეების გარეშე"

#: data/ui/favorites-popover.blp:11
msgid "Add places to your favorites to get them listed here"
msgstr "დაამატეთ ადგილები თქვენს რჩეულებში და ისინი აქ გამოჩნდება"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.blp:11 src/geoclue.js:106
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:102
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1268
msgid "Current Location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობა"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.blp:19
msgid "Route Planner"
msgstr "გზების მგეგმავი"

#: data/ui/layers-popover.blp:6
msgid "Show Scale"
msgstr "მასშტაბის ჩვენება"

#: data/ui/layers-popover.blp:11
msgid "Show Location Marker"
msgstr "მდებარეობის მარკერის ჩვენება"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.blp:23
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "მოხაზულობის ფენის გახსნა…"

#: data/ui/main-window.blp:8
msgid "_Set up OpenStreetMap Account…"
msgstr "OpenStreeMap-ის ანგარიშის მორგება…"

#: data/ui/main-window.blp:13
msgid "_Export as Image…"
msgstr "გამოსახულ_ების სახით გატანა…"

#. Translators: This is a submenu for selecting length measurements units
#: data/ui/main-window.blp:20
msgid "Measurement Units"
msgstr "საზომი ერთეულები"

#. Translators: This is a menu item for showing measurements in units corresponding to the system locale
#: data/ui/main-window.blp:25
msgid "_System Default"
msgstr "_სისტემის ნაგულისხმევი"

#. Translators: This a menu item for showing measurements in metric units
#: data/ui/main-window.blp:32
msgid "_Metric"
msgstr "_მეტრული"

#. Translators: This is a menu item for showing measurements in imperial units
#: data/ui/main-window.blp:39
msgid "_Imperial"
msgstr "_იმპერიული"

#: data/ui/main-window.blp:55
msgid "_About Maps"
msgstr "Maps-ის შეს_ახებ"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.blp:169 src/mainWindow.js:629
msgid "View Place Information"
msgstr "ადგილის ინფორმაციის ნახვა"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.blp:178
msgid "Print Route"
msgstr "გზის დაბეჭდვა"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/main-window.blp:188
msgid "Close Sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლის დახურვა"

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:5
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreeMap-ის ანგარიში"

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:22
msgid "Sign In To Edit Maps"
msgstr "რუკების ჩასასწორებლად შედით"

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:23
msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account."
msgstr ""
"დაგვეხმარეთ რუკის გაუმჯობესებაში OpenStreetMap-ის ანგარიშის გამოყენებით."

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:26 src/goabackend/goaproviderdialog.c:1036
msgid "_Sign In"
msgstr "_შესვლა"

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:43
msgid "Verification"
msgstr "გადამოწმება"

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:44
msgid ""
"Copy the verification code shown when authorizing access in the browser."
msgstr ""
"დააკოპირეთ გადამოწმების კოდი, რომელსაც ბრაუზერში წვდომის ავტორიზაციისას "
"გაჩვენებთ."

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:51
msgid "Verification Code"
msgstr "გადამოწმების კოდი"

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:81
msgid "Signed In"
msgstr "Შესული"

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:82
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "OpenStreeMap-ის თქვენი ანგარიში აქტიურია."

#: data/ui/osm-account-dialog.blp:96
msgid "_Sign Out"
msgstr "გა_სვლა"

#: data/ui/osm-discard-dialog.blp:5
msgid "Discard Changes?"
msgstr "გავაუქმო ცვლილებები?"

#: data/ui/osm-discard-dialog.blp:6
msgid "Your current changes to the map will be lost"
msgstr "თქვენი მიმდინარე ცვლილებები რუკაზე დაიკარგება."

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:5
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit Location"
msgstr "მდებარეობის ჩასწორება"

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:38
msgid "Edit an existing location in OpenStreetMap"
msgstr "არსებული მდებარეობის ჩასწორება OpenStreetMap-ზე"

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:63
msgid "Location Type"
msgstr "მდებარეობის ტიპი"

#. Translators: This refers to searching for point-of-interest types. Search is a verb.
#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:172
msgid "Search types"
msgstr "ტიპების ძებნა"

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:184
msgid "Recently Used Types"
msgstr "ახლახანს _გამოყენებული ტიპები"

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:195
msgid "Edit Map"
msgstr "რუკის ჩასწორება"

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:209
msgid "Almost There!"
msgstr "თითქმის მივედით!"

#: data/ui/osm-edit-dialog.blp:211
msgid ""
"Describe your map changes. They will be visible on all maps that use "
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"რუკის ცვლილებები ხილული იქნება ყველა რუკაზე, რომელიც OpenStreetMap-ის "
"მონაცემებს იყენებს."

#: data/ui/place-popover.blp:29 src/searchBar.js:69
msgid "Explore Nearby Places"
msgstr "ახლომდებარე ადგილების დათვალიერება"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.blp:12
msgid "Change Route Order"
msgstr "გზის მიმდევრობის შეცვლა"

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the walking (pedestrian) routing mode
#: data/ui/route-view.blp:15
msgid "Walking"
msgstr "სიარული"

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the driving (car) routing mode
#: data/ui/route-view.blp:29
msgid "Driving"
msgstr "მანქანით"

#. Translators: This is the tooltip text for the button selecting the public transit routing mode
#: data/ui/route-view.blp:36
msgid "Public Transit"
msgstr "საჯარო ტრანზიტი"

#: data/ui/route-view.blp:154
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "გზის GraphHopper-თ ძებნა"

#: data/ui/route-view.blp:172
msgid "Itineraries provided by Transitous"
msgstr "Transitous-ის მიერ მოწოდებული მარშრუტები"

#: data/ui/route-view.blp:221
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"გზები საჯარო მგზავრობითვის მესამე პირების მიერაა წარმოდგენილი.\n"
"\n"
"GNOME-ს არ შეუძლია ამ გზების სისწორის გარანტა მოგცეთ.\n"
"დაიმახსოვრეთ, რომ ზოგიერთ მომწოდებელს შეუძლია, ტრანსპორტის ყველა რეჟიმი\n"
"არ გადმოგვცეს. მაგ: ნაციონალური მომწოდებელი, შეიძლება, არ შეიცავდეს "
"ავიახაზებს და\n"
"ლოკალური მომწოდებელი, შეიძლება, რეგიონალურ მატარებლებს არ შეიცავდეს.\n"
"სახელები და ბრენდები, რომლებიც ნაჩვენებია, მიღებულია, რომ რეგისტრირებული "
"სავაჭრო ნიშანი იყოს, როცა ეს საჭიროა."

#: data/ui/send-to-dialog.blp:68
msgid "_Send To…"
msgstr "_გაგზავნა…"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.blp:33
msgid "Toggle visible"
msgstr "ხილვადობის გადართვა"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.blp:46
msgid "Remove Shape Layer"
msgstr "მოხაზულობის ფენის გახსნა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Explore points-of-interest"
msgstr "ღირსშესანიშნაობების დათვალიერება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show last search results"
msgstr "ბოლო ძებნის შედეგების ჩვენება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show route planner"
msgstr "გზების მგეგმავის ჩვენება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "გზის დაბეჭდვა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "რუკის ხედი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "საათის საწინააღმდეგო მიმართულებით შემობრუნება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset rotation"
msgstr "მობრუნების განულება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "მასშტაბის გადართვა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობაზე გადასვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "მოხაზულობის ფენის გახსნა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.blp:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle location marker"
msgstr "მდებარეობის მარკერის გადართვა"

#. Translators: Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.blp:18
msgid "Leave Now"
msgstr "ახლავე გასვლა"

#. Translators: Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.blp:20
msgid "Leave By"
msgstr "გასვლის დრო"

#. Translators: Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.blp:22
msgid "Arrive By"
msgstr "მისვლის დრო"

#: data/ui/transit-options-panel.blp:159
msgid "_Buses"
msgstr "ავტო_ბუსები"

#: data/ui/transit-options-panel.blp:165
msgid "_Trams"
msgstr "_ტრამვაები"

#: data/ui/transit-options-panel.blp:171
msgid "T_rains"
msgstr "მატა_რებლები"

#: data/ui/transit-options-panel.blp:177
msgid "_Subway"
msgstr "_მეტრო"

#: data/ui/transit-options-panel.blp:183
msgid "_Ferries"
msgstr "_ბორნები"

#: data/ui/transit-options-panel.blp:189
msgid "_Airplanes"
msgstr "თვითმფრინ_ავები"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.blp:12
msgid "Add to new route"
msgstr "ახალი გზის დამატება"

#. Translators: This is the button to find a route to a place
#: data/ui/place-buttons.blp:17
msgid "_Directions"
msgstr "მ_იმართულებები"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.blp:30
msgid "Share Location"
msgstr "მდებარეობის გაზიარება"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.blp:51
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap-ზე ჩასწორება"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-view.blp:64
msgid "Share location"
msgstr "მდებარეობის გაზიარება"

#: data/ui/poi-category-goback-row.blp:23
msgid "Back to Main Categories"
msgstr "მთავარ კატეგორიებზე დაბრუნება"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.blp:19
msgid "Reset Rotation"
msgstr "მობრუნების განულება"

#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "საქაღალდეში ფაილების სტრუქტურა ვერ ვიპოვე"

#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "აკლია საჭირო ატრიბუტები"

#: lib/maps-osm.c:451
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "OSM ელემენტის პოვნა შეუძლებელია"

#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "ბილიკი ლოკალური ფილების საქაღალდის სტრუქტურამდე"

#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "ფილის ზომა ლოკალური ფილების საქაღალდისთვის"

#: src/application.js:84 remote/dbus/rb-client.c:95 shell/rb-application.c:558
msgid "Show the version of the program"
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება"

#: src/application.js:90
msgid "Search for places"
msgstr "ადგილების ძებნა"

#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[ფაილი...|URI]"

#: src/application.js:301
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "რუკის არასწორი URI: %s"

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "რუკები მისამართზე %f, %f.png"

#: src/exportViewDialog.js:132
msgid "Unable to export view"
msgstr "ხედის გატანა შეუძლებელია"

#: src/favoriteListRow.js:42
msgid "Favorite removed"
msgstr "სანიშნე წაშლილია"

#: src/geoJSONSource.js:73
msgid "invalid coordinate"
msgstr "არასწორი კოორდინატები"

#: src/geoJSONSource.js:160
msgid "unknown geometry"
msgstr "უცნობი გეომეტრია"

#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:169
msgid "Route request failed."
msgstr "გზის მოთხოვნის შეცდომა."

#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:165
msgid "No route found."
msgstr "გზა ვერ ვიპოვე."

#: src/graphHopper.js:210
msgid "Start!"
msgstr "დაწყება!"

#: src/mainWindow.js:531
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "მდებარეობის სერვისთან მიერთების შეცდომა"

#: src/mainWindow.js:536
msgid "Turn on location services"
msgstr "მდებარეობის სერვისების ჩართვა"

#: src/mainWindow.js:537
msgid "Location Settings"
msgstr "მდებარეობის მორგება"

#: src/mainWindow.js:648
msgid "Show Route Planner"
msgstr "გზების მგეგმავის ჩვენება"

#: src/mainWindow.js:663
msgid "Copyright © 2011 – 2026 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011 – 2026 Red Hat, Inc. და GNOME Maps-ის ავტორები"

#: src/mainWindow.js:671
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "რუკის მონაცემების ავტორია %s და მოხალისეები"

#: src/mainWindow.js:672
msgid "Map Data Provider"
msgstr "რუკის მონაცემების მომწოდებელი"

#: src/mainWindow.js:675
msgid "Map Tile Provider"
msgstr "რუკის ფილების მომწოდებელი"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:683
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "რუკის ფილებს ავტორია %s"

#: src/mainWindow.js:712
msgid "Search Provider"
msgstr "საძიებო სისტემა"

#: src/mainWindow.js:715
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "ძებნა მოწოდებულია %s-ის მიერ %s-ის გამოყენებით"

#: src/mainWindow.js:724
msgid "All Layer Files"
msgstr "ფენის ყველა ფაილი"

#: src/mainWindow.js:737
msgid "Open Shape Layers"
msgstr "მოხაზულობის ფენების გახსნა"

#: src/mapView.js:706 src/mapView.js:768
msgid "Failed to open layer"
msgstr "ფენის გახსნის შეცდომა"

#: src/mapView.js:724
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr ""
"აპირებთ, გახსნათ ფაილები ჯამური ზომით %s მბ. ამას საკმაოდ დრო შეიძლება, "
"დასჭირდეს"

#: src/mapView.js:762
msgid "File type is not supported"
msgstr "ფაილის ტიპი მხარდაუჭერელია"

#: src/mapView.js:801
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "GeoURI-ის გახსნის შეცდომა"

#: src/mapView.js:1321
msgid "Zoom in to add location"
msgstr "მდებარეობის დასამატებლად დააპატარავეთ"

#: src/mapView.js:1339
msgid "Location was added in OpenStreetMap"
msgstr "ადგილი დაემატა OpenStreetMap-ზე"

#: src/motis.js:348 src/transit.js:41 src/transit.js:71
msgid "Arrive"
msgstr "მისვლის დრო"

#: src/motis.js:360
#, javascript-format
msgid "Take the stairs to level %s"
msgstr "ადით კიბით დონეზე %s"

#: src/motis.js:361
msgid "Take the stairs"
msgstr "ადით კიბით"

#: src/motis.js:365
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "%s-ზე გაგრძელება"

#: src/motis.js:370
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "%s-ზე მარცხნივ შეუხვიეთ"

#: src/motis.js:371 engines/agos/metaengine.cpp:228
#: engines/dm/metaengine.cpp:186 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:514 engines/lab/metaengine.cpp:257
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/mohawk/riven.cpp:901
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2740 engines/twine/metaengine.cpp:353
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:49
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
#: engines/zvision/metaengine.cpp:229
msgid "Turn left"
msgstr "მარცხნივ შეუხვიეთ"

#: src/motis.js:375
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "%s-ზე ოდნავ მარცხნივ შეუხვიეთ"

#: src/motis.js:376
msgid "Turn slightly left"
msgstr "ოდნავ მარცხნივ შეუხვიეთ"

#: src/motis.js:380
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "%s-ზე მკვეთრად შეუხვიეთ მარცხნივ"

#: src/motis.js:381
msgid "Turn sharp left"
msgstr "მკვეთრად შეუხვიეთ მარცხნივ"

#: src/motis.js:385
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "%s-ზე მარჯვნივ შეუხვიეთ"

#: src/motis.js:386 engines/agos/metaengine.cpp:234
#: engines/dm/metaengine.cpp:206 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:515 engines/lab/metaengine.cpp:271
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:98 engines/mohawk/riven.cpp:907
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2747 engines/twine/metaengine.cpp:346
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:50
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:167
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
#: engines/zvision/metaengine.cpp:235
msgid "Turn right"
msgstr "მარჯვნივ შეუხვიეთ"

#: src/motis.js:390
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "%s-ზე ოდნავ მარჯვნივ შეუხვიეთ"

#: src/motis.js:391
msgid "Turn slightly right"
msgstr "ოდნავ მარჯვნივ შეუხვიეთ"

#: src/motis.js:395
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "%s-ზე მკვეთრად შეუხვიეთ მარჯვნივ"

#: src/motis.js:396
msgid "Turn sharp right"
msgstr "მკვეთრად შეუხვიეთ მარჯვნივ"

#: src/motis.js:403
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "მოსახვევში შეუხვიეთ %s"

#: src/motis.js:406
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "მოსახვევში გადადით %s"

#: src/motis.js:408
msgid "Take the roundabout"
msgstr "შედით მოსახვევში"

#: src/motis.js:416
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "შედით ლიფტში და გამოდით %s-ზე"

#: src/motis.js:417
msgid "Take the elevator"
msgstr "შედით ლიფტში"

#: src/motis.js:421
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "მარცხნიდან შემობრუნდით %s-ზე"

#: src/motis.js:422
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "მარცხენა მხარეს შებრუნდთ"

#: src/motis.js:426
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "მარჯვენა მხარეს შებრუნდით %s-ზე"

#: src/motis.js:427
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "მარჯვენა მხარეს შებრუნდით"

#. switch back to the sign-in view, and show a toast indicating
#. that verification failed
#: src/osmAccountDialog.js:187
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "გადამოწმების კოდი არ დაემთხვა. თავიდან სცადეთ."

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:376
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "არასწორი მომხმარებელი ან პაროლი"

#: src/osmConnection.js:384
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "კონფლიქტი. ვიღაცამ ახლახანს ობიექტი შეცვალა"

#: src/osmConnection.js:386
msgid "Object has been deleted"
msgstr "ობიექტი წაიშალა"

#: src/osmConnection.js:388
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "ურთიერთობა ან გზა არარსებულ შვილებს მიმართავს"

#: src/osmEditDialog.js:139
msgid "Opening Hours"
msgstr "სამუშაო საათები"

#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Wheelchair Access"
msgstr "სავარძლით წვდომა"

#: src/osmEditDialog.js:174
msgid "Limited"
msgstr "შეზღუდული"

#: src/osmEditDialog.js:175
msgid "Designated"
msgstr "სპეციალიზებული"

#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Internet Access"
msgstr "წვდომა ინტერნეტთან"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
#: src/osmEditDialog.js:204 src/placeView.js:596
msgid "Population"
msgstr "მოსახლეობა"

#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Elevation above sea level, in meters"
msgstr "სიმაღლე ზღვის დონიდან, მეტრებში"

#: src/osmEditDialog.js:216
msgid "Takeout"
msgstr "წაღება"

#: src/osmEditDialog.js:221 ../src/gnome-nettool.glade.h:30 src/lang.c:1032
msgid "Only"
msgstr "მხოლოდ"

#: src/osmEditDialog.js:224 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
msgid "Religion"
msgstr "რელიგია"

#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "ანიმიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:228
msgid "Bahá’í"
msgstr "ბაჰაი"

#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "ბუდიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "კაოდაიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "ქრისტიანობა"

#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "კონფიციანიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "ჰინდუიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "იანიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "იუდაიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "ისლამი"

#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "მრავალი რელიგია"

#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:298
msgid "Paganism"
msgstr "პაგანიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:299
msgid "Pastafarianism"
msgstr "პასტაფარიანიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:300
msgid "Scientology"
msgstr "საინტოლოგია"

#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:301
msgid "Shinto"
msgstr "შინტო"

#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:302
msgid "Sikhism"
msgstr "შიხიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:303
msgid "Spiritualism"
msgstr "სპირიტუალიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:304
msgid "Taoism"
msgstr "ტაოიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:246 src/translations.js:305
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "უნიტარული უნივერსალიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:247 src/translations.js:306
msgid "Voodoo"
msgstr "ვუდუ"

#: src/osmEditDialog.js:248 src/translations.js:307
msgid "Yazidism"
msgstr "იეზდიზმი"

#: src/osmEditDialog.js:249 src/translations.js:308
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "ზოროასტირანიზმი"

#. set the title and description for adding a POI
#: src/osmEditDialog.js:320
msgctxt "dialog heading"
msgid "Add Location"
msgstr "მდებარეობის დამატება"

#: src/osmEditDialog.js:321
msgid "Add a new location to OpenStreetMap"
msgstr "ახალი მდებარეობის დამატება OpenStreetMap-ზე"

#: src/osmEditDialog.js:413
msgid "Changes successfully submitted"
msgstr "ცვლილების გადაცემა წარმატებულია"

#. Translators: This is the title for a combo box row selected when a
#. * value is not assigned to one in a list of allowed values.
#.
#: src/osmEditDialog.js:708
msgid "Unspecified value"
msgstr "მიუთითებელი მნიშვნელობა"

#: src/osmEditDialog.js:770
msgid "Street Name"
msgstr "ქუჩის სახელი"

#: src/osmEditDialog.js:771
msgid "House Number"
msgstr "სახლის ნომერი"

#: src/osmEditDialog.js:772
msgid "ZIP Code"
msgstr "საფოსტო ინდექსი"

#: src/osmEditDialog.js:805
msgid "Wikipedia Article"
msgstr "ვიკიპედიას სტატია"

#: src/osmEditDialog.js:809
msgid "Wikidata Tag"
msgstr "ვიკიმონაცემების ჭდე"

#: src/osmEditDialog.js:814
msgid "Load Wikidata tag from article name"
msgstr "ვიკიმონაცემების ჭდის ჩატვირთვა სტატიისთვის"

#: src/osmEditDialog.js:870
msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
msgstr "სტატიისთვის ვიკიმონაცემების ჭდე ვერ ვიპოვე"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "aerialway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aerialway
#.
#: src/osmTypes.js:46
msgid "Aerialway"
msgstr "საჰაერო"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "aeroway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aeroway
#.
#: src/osmTypes.js:50
msgid "Aeroway"
msgstr "აეროპორტი"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "amenity" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Amenity
#.
#: src/osmTypes.js:54
msgid "Amenity"
msgstr "კომფორტი"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "barrier" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Barrier
#.
#: src/osmTypes.js:58
msgid "Barrier"
msgstr "ბარიერი"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "highway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Highway
#.
#: src/osmTypes.js:62
msgid "Road"
msgstr "გზა"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "historic" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Historic
#.
#: src/osmTypes.js:66
msgid "Historic"
msgstr "ისტორიული"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "leisure" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Leisure
#.
#: src/osmTypes.js:70
msgid "Leisure"
msgstr "დასვენება"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "place" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Place
#.
#: src/osmTypes.js:78 ../gramps/gen/lib/event.py:190
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:202 ../gramps/gen/lib/place.py:153
#: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:791
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:93
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:311
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:271 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1372
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:306
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:584
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:718
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:738
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:800
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:63
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1279
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1321 extensions/comments/main.c:45
#: extensions/comments/main.c:178 gthumb/gth-main-default-metadata.c:63
msgid "Place"
msgstr "ადგილი"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "railway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Railway
#.
#: src/osmTypes.js:82
msgid "Railway"
msgstr "რკინიგზა"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "shop" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Shop
#.
#: src/osmTypes.js:86
msgid "Shop"
msgstr "მაღაზია"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "tourism" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Tourism
#.
#: src/osmTypes.js:90 src/poiCategories.js:474
msgid "Tourism"
msgstr "ტურიზმი"

#. Translators: this is a generic title for public transit stops where
#. * the mode(s) of transportation is not well-known
#.
#: src/osmTypes.js:210
msgid "Public transportation stop"
msgstr "საჯარო ტრანსპორტის გაჩერება"

#: src/osmTypes.js:217
msgid "Funicular station"
msgstr "ფუნიკულიორის სადგური"

#: src/osmTypes.js:219
msgid "Light rail stop"
msgstr "მსუბუქი ლიანდაგის გაჩერება"

#: src/osmTypes.js:221
msgid "Monorail station"
msgstr "მონორელსის სადგური"

#: src/osmTypes.js:223 src/osmTypes.js:233
msgid "Railway station"
msgstr "რკინიგზის სადგური"

#: src/osmTypes.js:225
msgid "Subway station"
msgstr "მეტროს სადგური"

#: src/osmTypes.js:229
msgid "Railway halt"
msgstr "რკინიგზის ბოლო"

#: src/osmTypes.js:231
msgid "Tram stop"
msgstr "ტრამვაის გაჩერება"

#: src/photonUtils.js:118 src/placeListRow.js:71
msgid "Unnamed place"
msgstr "უსახელო ადგილი"

#: src/placeEntry.js:148 src/editor-search-entry.ui:33 gtk/gtksearchentry.c:861
#: src/nautilus-location-entry.c:818 src/nautilus-query-editor.c:613
msgid "Clear Entry"
msgstr "ჩანაწერის გასუფთავება"

#: src/placeEntry.js:319
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Geo URI-ის დამუშავების შეცდომა"

#: src/placeEntry.js:332
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "რუკის URI-ის დამუშავების შეცდომა"

#. 300 ft (300 * 12 * 0.0254 m)
#.
#. * Translators: This a format string for showing a distance to a place
#. * is lower than a "quite short" distance.
#. * The "less than" symbol can be substituded with an appropriate one, if
#. * needed (e.g. using the correct direction, or alternative symbol).
#. * The %s should be kept, and is substituted with a label representing the
#. * short distance. The \u2009 (thin space) could also be adjusted if needed
#: src/placeListRow.js:48
#, javascript-format
msgctxt "short distance format string"
msgid "< %s"
msgstr "< %s"

#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
#: src/placeView.js:357
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "სიზუსტე: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. since the phone numbers are typically always rendered
#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
#: src/placeView.js:376
msgid "Phone number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"

#: src/placeView.js:412
#, javascript-format
msgid "Floor %s"
msgstr "სართული %s"

#: src/placeView.js:424
msgid "At ground level"
msgstr "ზედაპირის დონეზე"

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors above
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:433
#, javascript-format
msgid "%s floor above ground level"
msgid_plural "%s floors above ground level"
msgstr[0] "%s სართულით მაღლა ზედაპირიდან"
msgstr[1] "%s სართულით მაღლა ზედაპირიდან"

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors below
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:444
#, javascript-format
msgid "%s floor below ground level"
msgid_plural "%s floors below ground level"
msgstr[0] "%s სართულით დაბლა ზედაპირიდან"
msgstr[1] "%s სართულით დაბლა ზედაპირიდან"

#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
#: src/placeView.js:462
msgid "Offers takeout"
msgstr "გთავაზობთ წასაღებად"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
#: src/placeView.js:470
msgid "Does not offer takeout"
msgstr "არ გთავაზობთ წასაღებად"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
#: src/placeView.js:479
msgid "Only offers takeout"
msgstr "გთავაზობთ მხოლოდ წასაღებად"

#: src/placeView.js:486
msgid "Opening hours"
msgstr "სამუშაო საათები"

#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/placeView.js:496
msgid "Public internet access"
msgstr "საჯარო წვდომა ინტერნეტთან"

#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/placeView.js:505
msgid "No internet access"
msgstr "ინტერნეტთან წვდომის გარეშე"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/placeView.js:513
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "საჯარო Wi-Fi"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/placeView.js:521
msgid "Wired internet access"
msgstr "ინტერნეტთან წვდომა მავთულით"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/placeView.js:529
msgid "Computers available for use"
msgstr "ხელმისაწვდომია გამოყენებადი კომპიუტერები"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/placeView.js:537
msgid "Internet assistance available"
msgstr "ხელმისაწვდომია ინტერნეტით მხარდაჭერა"

#: src/placeView.js:543
msgid "No toilets available"
msgstr "ტუალეტების გარეშე"

#: src/placeView.js:546
msgid "Toilets available"
msgstr "ხელმისაწვდომია ტუალეტები"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ka.po (gnome-maps)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#: src/placeView.js:555
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "სავარძლით წვდომადი"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/placeView.js:565
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "შეზღუდული წვდომა სავარძლით"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#: src/placeView.js:574
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "სავარძლით წვდომის გარეშე"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/placeView.js:584
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "განკუთვნილია სავარძლს მომხმარებლებისთვის"

#. *
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
#: src/placeView.js:615
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s ზღვის დონეზე დაბლა"

#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
#: src/placeView.js:622
msgid "At sea level"
msgstr "ზღვის დონეზე"

#: src/placeView.js:634
msgid "Religion:"
msgstr "რელიგია:"

#. Translators: This refers to motorway junction exit (freeway exit)
#: src/placeView.js:639
#, javascript-format
msgid "Exit %s"
msgstr "შესახვევი %s"

#. Translators: this is a format template string for a pair of raw
#. * coordinates, the comma can be adapted to local conventions if needed.
#.
#: src/place.js:299
#, javascript-format
msgctxt "coordinates"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/place.js:670
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "ადგილი OpenStreetMap-ზე ნაპოვნი არაა"

#: src/place.js:677
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "URL-ში შეცული კოორდინატები არასწორია"

#: src/place.js:686
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL მხარდაუჭერელია"

#: src/poiCategories.js:132
msgid "Amenities"
msgstr "პირობები"

#: src/poiCategories.js:135
msgid "ATMs"
msgstr "ბანკომატები"

#: src/poiCategories.js:141
msgid "Post Boxes"
msgstr "საფოსტო ყუთები"

#: src/poiCategories.js:147
msgid "Post Offices"
msgstr "საფოსტო ოფისები"

#: src/poiCategories.js:153
msgid "Police"
msgstr "პოლიცია"

#: src/poiCategories.js:165
msgid "Pharmacies"
msgstr "აფთიაქები"

#: src/poiCategories.js:171
msgid "Recycling"
msgstr "გადამუშავება"

#: src/poiCategories.js:176
msgid "Toilets"
msgstr "ტუალეტები"

#: src/poiCategories.js:182
msgid "Wheelchair-accessible Toilets"
msgstr "სავარძლით წვდომადი ტუალეტები"

#: src/poiCategories.js:188
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "ბარგის სეიფები"

#: src/poiCategories.js:196
msgid "Eating & Drinking"
msgstr "საჭმელ-სასმელი"

#: src/poiCategories.js:200
msgid "Restaurants"
msgstr "რესტორნები"

#: src/poiCategories.js:205
msgid "Vegan & Vegetarian Restaurants"
msgstr "ვეგანური და ვეგეტარიანული რესტორნები"

#: src/poiCategories.js:212
msgid "Fast Food"
msgstr "სწრაფი საჭმელი"

#: src/poiCategories.js:217
msgid "Food Courts"
msgstr "სწრაფი კვების მოედნები"

#: src/poiCategories.js:222
msgid "Pubs"
msgstr "პაბები"

#: src/poiCategories.js:233
msgid "Cafes"
msgstr "კაფეები"

#: src/poiCategories.js:238 ../data/str.xml.in:135
msgid "Ice Cream"
msgstr "ნაყინი"

#: src/poiCategories.js:243
msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines"
msgstr "საჭმლის, მისაყოლებლის და სასმლის მანქანები"

#: src/poiCategories.js:251
msgid "Shopping"
msgstr "შოპინგი"

#: src/poiCategories.js:255
msgid "Supermarkets"
msgstr "სუპერმარკეტები"

#: src/poiCategories.js:261
msgid "Convenience Stores"
msgstr "თვითმომსახურების სასურსათო მაღაზია"

#: src/poiCategories.js:266
msgid "Shopping Malls"
msgstr "მოლები"

#: src/poiCategories.js:272 ../data/str.xml.in:246
msgid "Clothes"
msgstr "ტანსაცმელი"

#: src/poiCategories.js:278
msgid "Shoes"
msgstr "ფეხსაცმელი"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Electronics software, e.g. a circuit designer
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Circuit design tools, simulators and
#. assemblers for microprocessors, etc.
#. Examples: geda, gnucap, tkgate
#: src/poiCategories.js:283 src/fdospecgen.h:486
msgid "Electronics"
msgstr "ელექტრონიკა"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/poiCategories.js:289 src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "ალკოჰოლი"

#: src/poiCategories.js:295
msgid "Bakeries"
msgstr "საცხობები"

#: src/poiCategories.js:301
msgid "Flowers"
msgstr "ყვავილები"

#: src/poiCategories.js:306
msgid "Gifts"
msgstr "საჩუქრები"

#: src/poiCategories.js:314
msgid "Transportation"
msgstr "ტრანსპორტი"

#: src/poiCategories.js:318
msgid "Bus & Tram Stops"
msgstr "ავტობუსის და ტრამვაის გაჩერებები"

#: src/poiCategories.js:326
msgid "Train & Subway Stations"
msgstr "მატარებლისა და მეტროს სადგურები"

#: src/poiCategories.js:334
msgid "Tickets"
msgstr "ბილეთები"

#: src/poiCategories.js:342
msgid "Parking"
msgstr "მიმდინარეობს დამაგრება"

#: src/poiCategories.js:347
msgid "Bicycle Parking"
msgstr "ველოსიპედის პარკინგი"

#: src/poiCategories.js:352
msgid "Bicycle Rental"
msgstr "ველოსიპედის ქირაობა"

#: src/poiCategories.js:357
msgid "Car Rental"
msgstr "მანქანის ქირაობა"

#: src/poiCategories.js:367
msgid "EV Charging"
msgstr "ელექტრომობილის სატენები"

#: src/poiCategories.js:375
msgid "Healthcare"
msgstr "ჯანდაცვა"

#: src/poiCategories.js:379
msgid "Clinics"
msgstr "კლინიკები"

#: src/poiCategories.js:385
msgid "Hospitals"
msgstr "სავადმყოფოები"

#: src/poiCategories.js:391
msgid "Dentists"
msgstr "კბილის ექიმები"

#: src/poiCategories.js:399
msgid "Accommodation"
msgstr "აკომოდაცია"

#: src/poiCategories.js:403
msgid "Hotels"
msgstr "სასტუმროები"

#: src/poiCategories.js:408
msgid "Hostels"
msgstr "ჰოსტელები"

#: src/poiCategories.js:413
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "საწოლი და საუზმე"

#: src/poiCategories.js:418
msgid "Campings"
msgstr "ლაშქრობა"

#: src/poiCategories.js:425
msgid "Recreation"
msgstr "გართობა"

#: src/poiCategories.js:429
msgid "Parks"
msgstr "პარკი"

#: src/poiCategories.js:434
msgid "Playgrounds"
msgstr "სათამაშო მოედანი"

#: src/poiCategories.js:439
msgid "Beaches"
msgstr "პლაჟი"

#: src/poiCategories.js:444
msgid "Nature Reserves"
msgstr "ნაკრძალები"

#: src/poiCategories.js:450
msgid "Theme Parks"
msgstr "თემური პარკები"

#: src/poiCategories.js:455
msgid "Theaters"
msgstr "თეატრები"

#: src/poiCategories.js:461
msgid "Movie Theaters"
msgstr "კინოთეატრები"

#: src/poiCategories.js:467
msgid "Night Clubs"
msgstr "ღამის კლუბები"

#: src/poiCategories.js:478
msgid "Museums"
msgstr "მუზეუმები"

#: src/poiCategories.js:484
msgid "Attractions"
msgstr "ატრაქციონები"

#: src/poiCategories.js:489
msgid "Artworks"
msgstr "ნაჩხაპნები"

#: src/poiCategories.js:494
msgid "Tourist Information"
msgstr "ტურისტული ინფორმაცია"

#: src/poiCategories.js:505
msgid "Gyms"
msgstr "ჯიმები"

#: src/poiCategories.js:511
msgid "Outdoor Gyms"
msgstr "გარე ჯიმები"

#: src/poiCategories.js:517
msgid "Golf Courses"
msgstr "გოლფის კურსები"

#: src/printLayout.js:222
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s-დან %s-მდე"

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "იტვირთება რუკის ფილები დასაბეჭდად"

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "თუ ბეჭდვას დიდი დრო დასჭირდა, ის შეგიძლიათ, გააუქმოთ"

#: src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
msgstr "დაბეჭდვის გაუქმება"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:60
msgid "Add via location"
msgstr "გასავლელი მდებარეობის დამატება"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:71
msgid "Remove via location"
msgstr "გასავლელი მდებარეობის წაშლა"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/routeView.js:341
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "დარჩენილი დრო: %s"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "%s-ის %s-ზე მიმატება"

#: src/sendToDialog.js:182
msgid "Failed to open URI"
msgstr "URI-ის გახსნის შეცდომა"

#: src/shapeLayer.js:109
msgid "failed to load file"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:55
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "%s-ის გავლა"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:69
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "%s-ზე მისვლა"

#. Translators: this a format string indicating departing from the
#. * destination of journey with the departure address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:83
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "%s-ზე დაწყება"

#: src/transitLegHeader.js:93
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "შუალედური გაჩერებებისა და ინფორმაციის დამალვა"

#: src/transitLegHeader.js:94
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "სიარულის ინსტრუქციების დამალვა"

#: src/transitLegHeader.js:96
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "შუალედური გაჩერებებისა და ინფორმაციის ჩვენება"

#: src/transitLegHeader.js:97
msgid "Show walking instructions"
msgstr "სიარულის ინსტრუქციების ჩვენება"

#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "წინა შესაძლო ვარიანტების ჩატვირთვა"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "შემდეგი შესაძლო ვარიანტების ჩატვირთვა"

#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "წინა ვარიანტების გარეშე."

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "შემდეგი ვარიანტების გარეშე."

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:208
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:279
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s საათი"
msgstr[1] "%s hours"

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:287
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] "%s:%s საათი"
msgstr[1] "%s:%s hours"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:598
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "მთელი დღე"

#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "დაისიდან აისამდე"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "დასვენებები"

#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "სკოლის დასვენებები"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "ღია არაა"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: src/translations.js:287
msgid "Bahá'í"
msgstr "ბაჰაი"

#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:318
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "%s h %s წუთი"
msgstr[1] "%s h %s min"

#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
#: src/utils.js:331
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s წმ"
msgstr[1] "%s s"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:343
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s მილ"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:346
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ფტ"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:354
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s კმ"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s მ"

msgid "Pedestrian"
msgstr "ფეხით მოსიარულე"

msgid "Takeaway"
msgstr "წასაღები"

#: desktop-directories/Graphics.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics applications"
msgstr "გრაფიკული პროგრამები"

#: desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.desktop.in:4
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "უნივერსალური წვდომის მორგება"

#: desktop-directories/Utility.directory.desktop.in:4
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:2
msgid "Desktop accessories"
msgstr "სამუშაო მაგიდის აქსესუარები"

#: desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.desktop.in:4
msgid "Small but useful GNOME tools"
msgstr "პატარა, მაგრამ საჭირო ხელსაწყოები GNOME-სთვის"

#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:3
msgid "Web Applications"
msgstr "ვებ აპლიკაციები"

#: desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.desktop.in:4
msgid "Applications and sites saved from Web"
msgstr "აპლიკაციები და ვებიდან დამახსოვრებული საიტები"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.desktop.in.in:3
#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:7 src/main.rs:25
msgid "Metronome"
msgstr "Metronome"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.desktop.in.in:4
#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Keep the tempo"
msgstr "ტემპის შენარჩუნება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.adrienplazas.Metronome.desktop.in.in:10
msgid "Bar;Beat;Beats;BPM;Measure;Minute;Rhythm;Tap;Tempo;"
msgstr "Bar;Beat;Beats;BPM;Measure;Minute;Rhythm;Tap;Tempo;"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Metronome beats the rhythm for you, you simply need to tell it the required "
"time signature and beats per minutes."
msgstr ""
"Metronome ჩვეულებრივი მეტრონომია. უბრალოდ მიუთითეთ დრო და დარტყმების "
"რაოდენობა წუთში."

#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"You can also tap to let the application guess the required beats per minute."
msgstr ""
"დააჭირეთ აქ, რომ აპლიკაცია თვითონ მიხვდეს, რამდენი ტაქტია საჭირო წუთში."

#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Main window, narrow and running"
msgstr "მთავარი ფანჯარა, ვიწრო და გაშვებული"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.metainfo.xml.in.in:83
msgid "Adrien Plazas"
msgstr "Adrien Plazas"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:22
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:23
msgid "Default beats per bar"
msgstr "ნაგულისხმები დარტყმა ტაქტში"

#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:28
#: data/com.adrienplazas.Metronome.gschema.xml.in:29
msgid "Default beats per minute"
msgstr "ნაგულისხმები დარტყმა წუთში"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tap"
msgstr "დააჭირეთ"

#: data/resources/ui/window.ui:9
msgid "_About Metronome"
msgstr "Metronome-ის შესახებ"

#: data/resources/ui/window.ui:49
msgid "2/4 Time"
msgstr "2/4 დრო"

#: data/resources/ui/window.ui:60
msgid ""
"2\n"
"4"
msgstr ""
"2\n"
"4"

#: data/resources/ui/window.ui:69
msgid "3/4 Time"
msgstr "3/4 დრო"

#: data/resources/ui/window.ui:81
msgid ""
"3\n"
"4"
msgstr ""
"3\n"
"4"

#: data/resources/ui/window.ui:90
msgid "4/4 Time"
msgstr "4/4 დრო"

#: data/resources/ui/window.ui:102
msgid ""
"4\n"
"4"
msgstr ""
"4\n"
"4"

#: data/resources/ui/window.ui:112
msgid "6/8 Time"
msgstr "6/8 დრო"

#: data/resources/ui/window.ui:123
msgid ""
"6\n"
"8"
msgstr ""
"6\n"
"8"

#: data/resources/ui/window.ui:167
msgid "Increase BPM"
msgstr "BPM-ის გაზრდა"

#: data/resources/ui/window.ui:179
msgid "Decrease BPM"
msgstr "BPM-ის შემცირება"

#: data/resources/ui/window.ui:219
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:106
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
msgid "TAP"
msgstr "TAP"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:6
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:6
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "მუსიკის თქვენი კოლექციის დაკვრა და დალაგება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "Music;Player;"

#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "ადვილი და სასიამოვნო გზა მუსიკის დასაკრავად."

#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"იპოვეთ მუსიკა თქვენს ლოკალურ კოლექციაში და გამოიყენეთ ავტომატურად შექმნილი "
"დასაკრავი სიები. ან შექმენით საკუთარი."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "დაკვრის გამეორების რეჟიმი"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"მნიშვნელობა განსაზღვრავს, კოლექციაში დაკვრა შემთხვევითი წესით მოხდება, თუ "
"განმეორებითი. დასაშვები მნიშვნელობებია: \"none\" (შემთხვევითობა და "
"განმეორებადობა გამორთულია), \"song\" (მიმდინარე სიმღერის გამეორება), "
"\"all\" (კოლექციის გამეორება, შემთხვევითობის გარეშე), \"shuffle\" (სიმღერის "
"შემთხვევით არჩევა. ყველას დაკვრა ისედაც იგულისხმება)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "ReplayGain-ის ჩართვა"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35
msgid ""
"Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: "
"“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), "
"“track” (replaygain per track)."
msgstr ""
"ჩართავს ან გამორთავს ReplayGain-ს ალბომებისთვის ან ტრეკისთვის. დაშვებული "
"მნიშვნელობებია: \"გათიშულია\" (გათიშავს replaygain-ს), "
"\"ალბომი\" (replaygain თითოეული ალბომისთვის), ან \"ტრეკი\" (replaygain "
"თითოეული ტრეკისთვის)."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "სისტემის დაძინების გათიშვა"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr "მუსიკის დაკვრის მიმდინარეობისას სისტემის დაძინების აკრძალვა"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:167 data/gupnp-av-cp.ui:22
#: data/gupnp-av-cp.ui:208 data/gtk/station_dialog.ui:75
#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134 data/sound-juicer.ui:410
#: src/sj-main.c:1864 src/sj-play.c:120 src/sj-play.c:258 src/sj-play.c:621
#: src/telegnome.ui:89 ../../LocalizedStrings.cpp:454
msgid "_Play"
msgstr "_დაკვრა"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "საყვარელი _სიმღერებში ჩამატება"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "_დასაკრავი სიაში დამატება…"

#: data/ui/HeaderBar.ui:43
msgid "About Music"
msgstr "Music-ის შესახებ"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "გამეორების გადართვა"

#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "შემთხვევითობის გადართვა"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "ალბომებზე გადასვლა"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "შემსრულებლებზე გადასვლა"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "დასაკრავ სიებზე გადართვა"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "დასაკრავი სიის სახელი"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:91
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი პირველი დასაკრავი სიის სახელი"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:177
msgid "New Playlist…"
msgstr "ახალი დასაკრავი სია…"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:9
msgid "Player Settings"
msgstr "დამკვრელის მორგება"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:12
msgid "Repeat Mode"
msgstr "გამეორების რეჟიმი"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:17
msgid "Song"
msgstr "სიმღერა"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:28
msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found"
msgstr ""
"ხმის სიძლიერის ბალანსი სიმღერებს შორის, თუ აღმოჩენილია ReplayGain "
"მეტამონაცემები"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:48
msgid "Only while playing"
msgstr "მხოლოდ, დაკვრისას"

#: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112
#: data/ui/library-toolbar.ui:16 data/ui/playlist-toolbar.ui:16
#: data/ui/podcast-toolbar.ui:16 plugins/android/android-toolbar.ui:16
#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:16
#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:16
#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:16 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:16
#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:16
msgid "View All"
msgstr "ყველას ნახვა"

#: data/ui/SearchView.ui:154
msgid "Songs"
msgstr "სიმღერები"

#: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36
msgid "Welcome to Music"
msgstr "მოგესალმებით Music-ში"

#: gnomemusic/about.py:154
msgid "© The GNOME Music Developers"
msgstr "© GNOME Music-ის პროგრამისტები"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128
msgid "Most Played"
msgstr "ხშირად დაკრული"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182
msgid "Never Played"
msgstr "არასდროს-დაკრული"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ka.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 data/playlists.xml.in:15
msgid "Recently Played"
msgstr "ახლახანს დაკრული"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ka.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 data/playlists.xml.in:4
msgid "Recently Added"
msgstr "ახლახანს დამატებული"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377
msgid "Favorite Songs"
msgstr "საყვარელი სიმღერები"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the
#. files are not tagged enough to be displayed in the albums
#. or artists views.
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431
msgid "Insufficiently Tagged"
msgstr "არასაკმარისი ჭდეები"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494
msgid "All Songs"
msgstr "ყველა სიმღერა"

#: gnomemusic/gstplayer.py:424
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "ფაილის დაკვრის შეცდომა"

#: gnomemusic/gstplayer.py:430
msgid "_Find in {}"
msgstr "{}-ში _მოძებნა"

#: gnomemusic/gstplayer.py:445
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "ფაილის დასაკრავად საჭიროა {}, მაგრამ დაყენებული არაა."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69
msgid "Playing music"
msgstr "მიმდინარეობს დაკვრა"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:48
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "შემთხვევითი/გამეორება გამორთულია"

#: gnomemusic/player.py:49
msgid "Repeat Song"
msgstr "სიმღერის გამეორება"

#: gnomemusic/player.py:50 include/vlc_intf_strings.h:79
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "ყველას გამეორება"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "დასაკრავი სია წაიშალა: {}"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} წაიშალა {}-დან"

#: gnomemusic/views/searchview.py:214
msgid "No Search Started"
msgstr "ძებნა არ დაწყებულა"

#: gnomemusic/views/searchview.py:216
msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs"
msgstr ""
"გამოიყენეთ ძებნის პანელი ალბომების, შემსრულებლებისა და სიმღერების ძებნის "
"დასაწყებად"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:193
#, python-brace-format
msgid "Disc {row.props.disc_nr}"
msgstr "დისკი {row.props.disc_nr}"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} სიმღერა"

#: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54
msgid "Search songs, artists and albums"
msgstr "მოძებნეთ სიმღერები, შემსრულებლები და ალბომები"

#. noqa: F841
#: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94
msgid "_Open Location"
msgstr "მდებარე_ობის გახსნა"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ka.po (gnome-music)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a
#. favorite.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 src/nautilus-properties.c:735
#: src/nautilus-star-cell.c:72
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
msgid "Unstar"
msgstr "ვარსკვლავის მოხსნა"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "XDG Music-ის საქაღალდე მითითებული არაა."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 data/sound-juicer.ui:630
msgid "Music Folder"
msgstr "მუსიკის საქაღალდე"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "თქვენი {}-ის შემცველობა აქ გამოჩნდება."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116
msgid "No Music Found"
msgstr "მუსიკა ნაპოვნი არაა"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117
msgid "Try a Different Search"
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "GNOME Music-ი ტრეკერს ვერ მიუერთდა."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "მუსიკის ფაილების ინდექსაცია გაშვებული ტრეკერის გარეშე შეუძლებელია."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "როგორც ჩანს თქვენი სისტემური ტრეკერი მოძველებულია."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "Music-ს ტრეკერის 3.0.0 ან უფრო ახალი ვერსია სჭირდება."

#: ../src/callbacks.c:326
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "ქსელის.ძირითადი.უტილიტების.გრაფიკული ინტერფეისი"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1860 camlibs/ricoh/library.c:288
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "IP Information"
msgstr "IP ინფორმაცია"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "Interface Information"
msgstr "ინტერფეისის ინფორმაცია"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4 programs/netstat/netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "ინტერფეისის სტატისტიკა"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "შემოვლის დროის სტატისტიკა"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "<>გადაცემის სტატისტიკა"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "ქსელის აქტიური სერვისები"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
msgid "Collisions:"
msgstr "კოლიზიები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "Hardware address:"
msgstr "აპარატურული მისამართი:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "Link speed:"
msgstr "კავშირის სიჩქარე:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Multicast Information"
msgstr "ინფორმაცია ჯგუფური მაუწყებლობის შესახებ"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
msgid "Multicast:"
msgstr "ჯგუფური მაუწყებლობა:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28 ../src/main.c:469
msgid "Netstat"
msgstr "ქსელის სტატუსი"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
msgid "Packets loss:"
msgstr "დაკარგული პაკეტები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Packets received:"
msgstr "მიღებული.პაკეტები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "გადაცემული პაკეტები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
msgid "Port Scan"
msgstr "პორტის სკანირება"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Received bytes:"
msgstr "მიღებული ბაიტები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Received packets:"
msgstr "მიღებული პაკეტები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Reception errors:"
msgstr "მიღების შეცდომები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Routing Table Information"
msgstr "მარშრუტიზაციის ცხრილი:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Traceroute"
msgstr "მარშრუტიზაცია"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
msgid "Transmission errors:"
msgstr "გადაცემის შეცდომები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "გადაცემული ბაიტები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "გადაცემული პაკეტები:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Unlimited requests"
msgstr "ულიმიტო მოთხოვნები"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50 ../src/main.c:973
msgid "Whois"
msgstr "\"ვინ ვინ არის\""

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
msgid "_Domain address:"
msgstr "_დომენის მისამართი:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
msgid "_Information type:"
msgstr "_ინფორმაციის ტიპი:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
msgid "_Network address:"
msgstr "_ქსელის მისამართი:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "_Network device:"
msgstr "_ქსელის მოწყობილობა:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "_Tool"
msgstr "_ხელსაწყო"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
msgid "requests"
msgstr "მოთხოვნა"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:57
msgid "Other type"
msgstr "სხვა ტიპი"

#: ../src/info.c:58
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Ethernet-ინტერფეისი"

#: ../src/info.c:60
msgid "Modem Interface"
msgstr "მოდემური ინტერფეისი"

#: ../src/info.c:61
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "პარალელური კავშირის ინტერფეისი"

#: ../src/info.c:62
msgid "Infrared Interface"
msgstr "ინფრაწითელი ინტერფეისი"

#: ../src/info.c:63
msgid "Loopback Interface"
msgstr "მარყუჟული ინტერფეისი"

#: ../src/info.c:64
msgid "Unknown Interface"
msgstr "უცნობი ინტერფეისი"

#: ../src/info.c:162
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "ქსელის მოწყობილობები ვერ მოიძებნა"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:708
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "ქსელის მოწყობილობა:\t%s\n"

#: ../src/info.c:709
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "აპარატურული მისამართი:\t%s\n"

#: ../src/info.c:710
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "IP მისამართი:\t%s\n"

#: ../src/info.c:711
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "ქსელის შაბლონი:\t%s\n"

#: ../src/info.c:712
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "მაუწყებლობა:\t%s\n"

#: ../src/info.c:713
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "ჯგუფური მაუწყებლობა:\t%s\n"

#: ../src/info.c:714
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: ../src/info.c:715
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "ბმის სიჩქარე:\t%s\n"

#: ../src/info.c:716
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "მდგომარეობა:\t%s\n"

#: ../src/info.c:718
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "გაგზავნილი პაკეტები:\t%s\n"

#: ../src/info.c:719
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "გადაცემის შეცდომები:\t%s\n"

#: ../src/info.c:720
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "მიღებული პაკეტები:\t%s\n"

#: ../src/info.c:721
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "მიღების შეცდომები:\t%s\n"

#: ../src/info.c:722
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "კოლიზიები:\t%s\n"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "იძებნება %s"

#: ../src/lookup.c:296
msgid "Address Type"
msgstr "მისამართის ტიპი"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:343
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "წყარო\tTTL\tმისამართის ტიპი\tჩანაწერის ტიპი1\tგარჩევადობა\n"

#: ../src/main.c:80
msgid "Load information for a network device"
msgstr "ქსელის მოწყობილობის ინფორმაციის ჩატვირთვა"

#: ../src/main.c:84
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "პინგის გაგზავნა ქსელის მისამართზე"

#: ../src/main.c:85 ../src/main.c:93 ../src/main.c:97 ../src/main.c:101
msgid "HOST"
msgstr "ჰოსტი"

#: ../src/main.c:88
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Netstat-ინფორმაციის მიღება.  მართებული პარამეტრები: route,·active,·multicast."

#: ../src/main.c:92
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "ქსელის მისამართის მარშრუტის ტრასირება"

#: ../src/main.c:96
msgid "Port scan a network address"
msgstr "ქსელის მისამართის პორტის სკანირება"

#: ../src/main.c:100
msgid "Look up a network address"
msgstr "ქსელის მისამართის მონახვა"

#: ../src/main.c:104
msgid "Finger command to run"
msgstr "Finger-ის ბრძანება"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: ../src/main.c:105 mail/mail.c:240 src/top/top_nls.c:161 src/w.c:799
msgid "USER"
msgstr "მომხმარებელი"

#: ../src/main.c:108
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "\"ვინ ვინ არის\" ქსელის დომენში"

#: ../src/main.c:109 subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "DOMAIN"
msgstr "დომენი"

#: ../src/main.c:126
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"ფაილი %s არ არსებობს. შეამოწმეთ, არის თუ არა გნომის ხელსაწყოები სწორად "
"დაყენებული"

#: ../src/main.c:338
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"შეიყვანე ქსელის მისამართი პინგისათვის \n"
"მაგალითად: www.domain.com ან 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:420
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"შეიყვანე ქსელის მისამართი ტრასირებისათვის.\n"
"მაგალითად:·www.domain.com ან 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:519
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "ქსელის შაბლონი / პრეფიქსი"

#: ../src/main.c:674
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"შეიყვანეთ მისამართი გახსნილი პორტების დასასკანირებლად.\n"
"მაგალითად: www.domain.com ან 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:802
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"შეიყვანეთ საძიებელი მისამართი.\n"
"მაგალითად: www.domain.com. ან 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:891
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებელი finger-ისათვის."

#: ../src/main.c:1005
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"შეიყვანეთ დომენის მისამართები \"ვინ ვინ არის\" სანახავად.\n"
"მაგალითად: www.domain.com ან 192.168.2.1"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "მარშრუტიზაციის ცხრილის მიღება"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "აქტიური ინტერნეტ-კავშირების მიღება"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "ინფორმაცია ჯგუფის წევრობის შესახებ"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "IP წყარო"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "პორტი/სერვისი"

#: ../src/netstat.c:608
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "სამიზნე/პრეფიქსი"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:796
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "პროტოკოლი\tIP წყარო\tპორტი/სერვისი\tმდგომარეობა\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:802
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "სამიზნე\tკარიბჭე\tქსელის შაბლონი\tინტერფეისი\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:807
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "ინტერფეისი\tწევრი\tჯგუფი\n"

#: ../src/nettool.c:198
msgid "A network address was not specified"
msgstr "ქსელის მისამართი არ არის მითითებული"

#: ../src/nettool.c:199 ../src/nettool.c:208
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "შეიყვანეთ ქსელის მართებული მისამართი და სცადეთ თავიდან"

#: ../src/nettool.c:206
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "'%s' მისამართი ვერ მოიძებნა"

#: ../src/nettool.c:235
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "დომენის მისამართი არ არის მითითებული"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "შეიყვანეთ დომენის მართებული მისამართი და სცადეთ თავიდან."

#: ../src/nettool.c:394 src/universal-cp/device-treeview.c:547
msgid "Information not available"
msgstr "ინფორმაცია მიუწვდომელია"

#: ../src/ping.c:77
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "იგზავნება პინგ-მოთხოვნები %s მისამართზე"

#: ../src/ping.c:400
msgid "Seq"
msgstr "სეკვენცია"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:444
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "ბაიტები\t.წყარო\tსეკვენცია\tდრო\tერთეულები\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:459
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "მინიმალური დრო:\t%s მწმ\n"

#: ../src/ping.c:460
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "საშუალო დრო:\t%s მწმ\n"

#: ../src/ping.c:461
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "მაქსიმალური დრო:\t%s მწმ\n"

#: ../src/ping.c:463
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "გაგზავნილია პაკეტი:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:465
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "მიღებულია პაკეტი:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:467
#, c-format
msgid "Packet loss:\t%s\n"
msgstr "დაკარგულია პაკეტი:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:86
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "%s პორტების გახსნილობის სკანირება"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:328
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "პორტი\tმდგომარეობა\tსერვისი\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "%s-ს ტრასირება"

#: ../src/traceroute.c:271
msgid "Hop"
msgstr "უბანი"

#: ../src/traceroute.c:298
msgid "Time 1"
msgstr "დრო 1"

#: ../src/traceroute.c:308
msgid "Time 2"
msgstr "დრო 2"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:334
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "უბანი\tჰოსტის სახელი\tIP\tდრო 1\tდრო 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: ბრძანება ვერ მოიძებნა"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
msgid "Network Information Tools"
msgstr "ქსელის საინფორმაციო ხელსაწყოები"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
msgid "Network Tools"
msgstr "ქსელის ხელსაწყოები"

#: ../src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ზე %s-ის შესახებ ინფორმაციის მიღება"

#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ზე ყველა მომხმარებლის შესახებ ინფორმაციის მიღება"

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "%s-ს შესახებ \"ვინ ვინ არის\" ინფორმაციის მიღება"

#: data/org.gnome.NetworkDisplays.desktop.in:2
#: data/org.gnome.NetworkDisplays.appdata.xml.in:7 src/app/main.c:68
msgid "GNOME Network Displays"
msgstr "GNOME Network Displays"

#: data/org.gnome.NetworkDisplays.appdata.xml.in:8
msgid "Screencasting for GNOME"
msgstr "ეკრანის გადაცემა GNOME-სთვის"

#: data/org.gnome.NetworkDisplays.appdata.xml.in:24
msgid ""
"GNOME Network Displays allows you to cast your desktop to a remote display. "
"Supports the Miracast and Chromecast protocols."
msgstr ""
"GNOME Network Displays საშუალებას გაძლევთ თქვენი სამუშაო მაგიდა დაშორებულ "
"ეკრანზე აჩვენოთ. ამჟამად მხარდაჭერილი პროტოკოლებია Miracast და Chromecast."

#: src/app/nd-codec-install.c:60
#, c-format
msgid "GStreamer OpenH264 video encoder (%s)"
msgstr "GStreamer OpenH264 ვიდეო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:62
#, c-format
msgid "GStreamer x264 video encoder (%s)"
msgstr "GStreamer x264 ვიდეო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:64
#, c-format
msgid "GStreamer VA H264 video encoder (%s)"
msgstr "GStreamer VA API H264 ვიდეო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:66
#, c-format
msgid "GStreamer VA-API H264 video encoder (%s)"
msgstr "GStreamer VA-API H264 ვიდეო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:68
#, c-format
msgid "GStreamer On2 VP8 video encoder (%s)"
msgstr "GStreamer On2 VP8 ვიდეო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:70
#, c-format
msgid "GStreamer On2 VP9 video encoder (%s)"
msgstr "GStreamer On2 VP9 ვიდეო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:73
#, c-format
msgid "GStreamer FDK AAC audio encoder (%s)"
msgstr "GStreamer FDK AAC აუდიო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:75
#, c-format
msgid "GStreamer libav AAC audio encoder (%s)"
msgstr "GStreamer libav AAC აუდიო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:77
#, c-format
msgid "GStreamer Free AAC audio encoder (%s)"
msgstr "GStreamer Free AAC აუდიო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:79
#, c-format
msgid "GStreamer Vorbis audio encoder (%s)"
msgstr "GStreamer Vorbis აუდიო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:81
#, c-format
msgid "GStreamer Opus audio encoder (%s)"
msgstr "GStreamer Opus აუდიო ენკოდერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:84
#, c-format
msgid "GStreamer WebM muxer (%s)"
msgstr "GStreamer WebM მუქსერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:86
#, c-format
msgid "GStreamer Matroska muxer (%s)"
msgstr "GStreamer Matroska მუქსერი (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:88
#, c-format
msgid "GStreamer MPEG Transport Stream muxer (%s)"
msgstr "GStreamer MPEG Transport Stream muxer (%s)"

#: src/app/nd-codec-install.c:90
#, c-format
msgid "GStreamer Element “%s”"
msgstr "GStreamer Element “%s”"

#: src/app/nd-codec-install.c:196
msgid "Please install one of the following GStreamer plugins by clicking below"
msgstr "დააყენეთ GStreamer-ის დამატებები ქვემოთ დაწკაპუნებით"

#: src/app/nd-window.c:233
msgid "Checking and installing required firewall zones."
msgstr "ბრანდმაუერის ზონების შემოწმება და დაყენება."

#: src/app/nd-window.c:240
msgid "Making P2P connection"
msgstr "P2P შეერთების შექმნა"

#: src/app/nd-window.c:247
msgid "Establishing connection to sink"
msgstr "ეკრანთან შეერთების შექმნა"

#: src/app/nd-window.c:254
msgid "Starting to stream"
msgstr "გადაცემის დაწყება"

#: src/nd-window.ui:6
msgid "Network Displays"
msgstr "Network Displays"

#: src/nd-window.ui:28
msgid "No Wi‑Fi P2P Adapter Found"
msgstr "WiFi P2P ბარათი ნაპოვნი არაა"

#: src/nd-window.ui:29
msgid ""
"No usable wireless adapters were found. Please verify that Wi‑Fi is enabled "
"and Wi‑Fi P2P operations are available in both NetworkManager and "
"wpa_supplicant."
msgstr ""
"გამოყენებადი უსადენო ბარათები ნაპოვნი არაა. დარწმუნდით, რომ WiFi ჩართულია და "
"WiFi P2P ოპერაციები ხელმისაწვდომია NetworkManager-შიც და wpla_supplicant-შიც."

#: src/nd-window.ui:63
msgid "Available Video Sinks"
msgstr "ხელმისაწვდომი ეკრანები"

#: src/nd-window.ui:205
msgid "Streaming"
msgstr "გაადაცემა"

#: src/nd-window.ui:308
msgid ""
"One of the following codec plugins is required for audio support.\n"
"Clicking will start the installation process."
msgstr ""
"საჭიროა ერთი ან მეტი აუდიოკოდეკის მოდულის დამატება.\n"
"დაყენების დასაწყებად დააწკაპუნეთ."

#: src/nd-window.ui:314
msgid ""
"One of the following codec plugins is required for video support.\n"
"Clicking will start the installation process."
msgstr ""
"საჭიროა ერთი ან მეტი ვიდეოკოდეკის მოდულის დამატება.\n"
"დაყენების დასაწყებად დააწკაპუნეთ."

#: src/nd-window.ui:327
msgid ""
"A required firewall zone is not available and could not be installed. Please "
"try again and enter the password when prompted or contact a system "
"administrator."
msgstr ""
"ბრანდმაუერის საჭირო ზონები არ არსებობს და ვერც დავაყენეთ. სცადეთ თავიდან და "
"სწორად შეიყვანეთ პაროლი, ან დაუკავშირდით სისტემის ადმინისტრატორს."

#: po/msgids:5
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> წაიშალა"

#: po/msgids:10 data/gnome-online-accounts-gtk.desktop.in.in:7
msgid ""
"google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;"
"kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;account;"
msgstr ""
"google;facebook;twitter;yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;"
"kerberos;imap;smtp;pocket;readitlater;account;"

#: po/msgids:11 src/online-accounts.ui:149
msgid "No internet connection - connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"ინტერნეტკავშირის გარეშე - დაუკავშირდით ახალი ინტერნეტანგარიშების მოსარგებად"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Online accounts do not currently have a target URI.
#: po/msgids:12 src/nautilus-network-cell.c:44
msgid "Online Account"
msgstr "ონლაინ-ანგარიში"

#: data/org.gnome.goa-daemon.desktop.in:4
msgid "Notifications shown by Online Accounts daemon"
msgstr "ინტერნეტ-ანგარიშების დემონის მიერ ნაჩვენები გაფრთხილებები"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1168 src/daemon/goadaemon.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "მომწოდებლის პოვნის შეცდომა: %s"

#: src/daemon/goadaemon.c:1432
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "ანგარიშს დაყენებული აქვს isLocked თვისება"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1477
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "ანგარიშს არ აქვს დაყენებული ProviderType თვისება"

#: src/daemon/goadaemon.c:1640
#, c-format
msgid "Failed to sign in to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ში შესვლა ჩავარდა"

#: src/daemon/goadaemon.c:1645
msgid "Failed to sign in to multiple accounts"
msgstr "ერთზე მეტ ანგარიშზე შესვლა ჩავარდა"

#: src/daemon/goadaemon.c:1661
msgid "Account Action Required"
msgstr "აუცილებელია ანგარიშის ქმედება"

#: src/goabackend/goaauthflowbutton.c:148
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:840
msgid "_Sign In…"
msgstr "შე_სვლა…"

#: src/goabackend/goaauthflowbutton.c:173
msgid "Copy the authorization URL to continue with a specific web browser."
msgstr "დააკოპირეთ ავტორიზაციის ბმული სპეციფიკურ ბრაუზერში გასაგრძელებლად."

#: src/goabackend/goadavclient.c:1317
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "WebDAV-ის საბოლოო წერტილის პოვნა შეუძლებელია"

#: src/goabackend/goadavclient.c:1430 src/goabackend/goaoauth2provider.c:888
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:622
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:648 pgp/seahorse-ldap-source.c:653
#, c-format
msgid "Invalid URI: %s"
msgstr "არასწორი URI: %s"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:289 src/goabackend/goaewsclient.c:304
#: src/goabackend/goaewsclient.c:319
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "ელემენტს (%s) პოვნა შეუძლებელია"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:340
msgid "Failed to find ASUrl in autodiscover response"
msgstr "ავტომატური აღმომჩენის პასუხში ASUrl-ის პოვნა შეუძლებელია"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:258
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:304
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "არასწორი პაროლი მომხმარებლით “%s” (%s, %d): "

#. provider name
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:389
msgid ""
"Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and "
"files"
msgstr ""
"დაუკავშირდით მომწოდებელს Microsoft Exchange კალენდრებთან, კონტაქტებთან და "
"ფაილებთან წვდომისთვის"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:392
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 src/app-window.vala:1382
msgid "_Email"
msgstr "_ელფოტა"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
msgid ""
"Exchange account details will be auto-detected from your email address when "
"possible"
msgstr ""
"Exchange-ის ანგარიშის დეტალები ავტომატურად დადგინდება თქვენი ელფოსტის "
"მისამართიდან, როცა ეს შესაძლებელია"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:406
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:749
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:793
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:407
msgid "User_name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:408
msgid "Example domain: example.com"
msgstr "დომენი მაგალითისთვის: example.com"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:557
msgid "Access restricted web and network resources for your organization"
msgstr ""
"იქონიეთ წვდომა შეზღუდულ ვების და ქსელურ რესურსებთან თქვენი ორგანიზაციისთვის"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:337
#, c-format
msgid "Failed to get principal from user name “%s”"
msgstr "ჩავარდა პრინციპალის მიღება მომხმარებლის სახელიდან \"%s\""

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:211
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:185
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"თქვენი პირადობის გამოთხოვნისას მოსალოდნელი 200-ე პასუხის მაგიერ მიღებული "
"პასუხია %d (%s)"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ka.po (gnome-online-accounts)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:230
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:241
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:204
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:215
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:246
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:780
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:810
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:821
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:963
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:338
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:538
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:548
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:568 src/goabackend/goautils.c:136
#: daemon/gvfsbackenddav.c:781
msgid "Could not parse response"
msgstr "პასუხის დამუშავების შეცდომა"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:157 src/goabackend/goasmtpauth.c:636
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "სერვერს არ აქვს STARTTLS-ის მხარდაჭერა"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:55
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP და SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:320
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:369
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "არასწორი %s მომხმარებლით “%s” (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:571
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:594
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:729
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:770
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:814
msgid "Auto-detected"
msgstr "ავტოაღმოჩენილია"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:623
msgid "Unable to auto-detect IMAP and SMTP settings"
msgstr "IMAP-ის და SMTP-ის პარამეტრების ავტომატური გამოცნობა ჩავარდა"

#. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL ცალკე პორტზე"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701
msgid "Connect to an email account"
msgstr "მიუერთდით ელფოსტის ანგარიშს"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:708
msgid ""
"IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when "
"possible"
msgstr ""
"IMAP და SMTP დეტალები ავტომატურად დადგინდება თქვენი სერვისის მომწოდებლისგან, "
"როცა ეს შესაძლებელია"

#. IMAP
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:747
msgid "IMAP Settings"
msgstr "IMAP-ის მორგება"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:748
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP _სერვერი"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:784
msgid "Example server: imap.example.com"
msgstr "სერვერი მაგალითისთვის: imap.example.com"

#. SMTP
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791
msgid "SMTP Settings"
msgstr "SMTP-ის მორგება"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:792
msgid "SMTP _Server"
msgstr "SMTP _სერვერი"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:828
msgid "Example server: smtp.example.com"
msgstr "სერვერი მაგალითისთვის: smtp.example.com"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:560
msgid "_Principal"
msgstr "_ძირითადი"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:561
msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM"
msgstr "პრინციპალი მაგალითისთვის: user@EXAMPLE.COM"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1249
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "ანგარიშისთვის ბილეთები გათიშულია"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1272
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr ""
"ვერ მოიძებნა შენახული მომხმარებელი და პაროლი ძირითად, „%s“-ისთვის გასაღების "
"რგოლში"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1288
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "ვერ ვიპოვე ძირითადი „%s“ პაროლი სერთიფიკატებში"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1478
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1115
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Realm-ში შესვლა"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1479
msgid "Please enter your password below."
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი პაროლი."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1672
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "იდენტურობის სერვისმა არასწორი გასაღები დააბრუნა"

#: src/goabackend/goamailclient.c:853
#, c-format
msgid "Invalid email address “%s”"
msgstr "არასწორი ელფოსტის მისამართი \"%s\""

#. provider name
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:488
msgid "Connect to Microsoft 365 to access email, calendars, contacts and files"
msgstr ""
"დაუკავშირდით Microsoft 365-ს ელფოსტასთან, კალენდართან, კონტაქტებთან და "
"ფაილებთან წვდომისთვის"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:492
msgid "Use Organization Account"
msgstr "ორგანიზაციის ანგარიშის გამოყენება"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:493
msgid "Connect using details from an organization or developer account"
msgstr "დაკავშირება ორგანიზაციის ან პროგრამისტის ანგარიშის დეტალებით"

#. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:500
msgid "Enter the details provided by your organization"
msgstr "შეიყვანეთ დეტალები, რომლებიც თქვენმა ორგანიზაციამ მოგაწოდათ"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:502
msgid "_Client ID (Optional)"
msgstr "_კლიენტის ID (არასავალდებულო)"

#. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:504
msgid "_Tenant ID"
msgstr "_პატრონის ID"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:505
msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000"
msgstr "ID-ის მაგალითი: 00000000-0000-0000-0000-000000000000"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:754
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"წვდომის კოდის გამოთხოვნისას მოსალოდნელი 200-ე პასუხის მაგიერ მიღებული "
"პასუხია %d (%s)"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:907
msgid "Authorization response: "
msgstr "ავტორიზაციის პასუხი: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1047
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "წვდომის კოდის მიღების შეცდომა: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1063
msgid "Error getting identity: "
msgstr "იდენტობის მიღების შეცდომა: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1101
#, c-format
msgid "Sign in to %s with your browser"
msgstr "შედით %s-ში თქვენი ბრაუზერიდან"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1737
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1139
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "მოთხოვნა შეეხებოდა შესვლას %s მაგრამ შეხვედით, როგორც %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1980
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "მომხმარებელი და პაროლი access_token-ს არ შეიცავენ"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:2024
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "წვდომის კოდის განახლების შეცდომა (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:850
msgid "Add a Nextcloud account by providing your server address"
msgstr "დაამატეთ Nextcloud-ის ანგარიში თქვენი სერვერის მისამართის შეყვანით"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:853
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:403 data/ui/connection-details.ui:20
msgid "_Server Address"
msgstr "_სერვერის მისამართი"

#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:854
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:404
msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82"
msgstr "მაგალითები: example.com, 192.168.0.82"

#: src/goabackend/goaprovider.c:122
msgid "Cale_ndar"
msgstr "კალე_ნდარი"

#: src/goabackend/goaprovider.c:127
msgid "_Contacts"
msgstr "_კონტაქტები"

#: src/goabackend/goaprovider.c:132
msgid "C_hat"
msgstr "_სასაუბრო"

#: src/goabackend/goaprovider.c:157
msgid "Network _Resources"
msgstr "ქსელური _რესურსები"

#: src/goabackend/goaprovider.c:162
msgid "_Read Later"
msgstr "_მოგვიანებით წაკითხვა"

#: src/goabackend/goaprovider.c:167
msgid "Prin_ters"
msgstr "_პრინტერები"

#: src/goabackend/goaprovider.c:172
msgid "_Maps"
msgstr "_რუკები"

#: src/goabackend/goaprovider.c:177
msgid "T_o Do"
msgstr "_გასაკეთებელი საქმეები"

#: src/goabackend/goaprovider.c:1065
msgid "Account is disabled"
msgstr "ანგარიში გათიშულია"

#: src/goabackend/goaprovider.c:1097
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ამ ტიპზე (%s) ensure_credentials_sync ხელმიუწვდომელია"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:627
msgid "Remove this Account?"
msgstr "წავშალო ეს ანგარიში?"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:628
msgid ""
"If you remove this Online Account you will have to connect to it again to "
"use it with apps and services."
msgstr ""
"თუ წაშლით ამ ინტერნეტ-ანგარიშს, აპებთან და სერვისებთან მისი გამოყენებისთვის "
"მისი თავიდან მიერთება მოგიწევთ."

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:767
msgid "An account with that name already exists"
msgstr "ანგარიში ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:839
msgid "Sign in to reconnect to this account"
msgstr "ანგარიშის ჩასართავად შედით შიგნით"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:868
msgid "_Account Description"
msgstr "_ანგარშის აღწერა"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1374
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "ფანჯარა დახურულია"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:503
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "ავთენტიკაციის უცნობი მექანიზმი"

#: src/goabackend/goautils.c:80
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%s-ის ანგარიში %s-თვის უკვე არსებობს"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:193
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "მომხმარებლის/პაროლის გასაღების რგოლიდან წაშლის შეცდომა"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:241
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "მომხმარებლის/პაროლის გასაღების რგოლიდან ამოღების შეცდომა"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:251
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "მომხმარებელი/პაროლი გასაღების რგოლში ნაპოვნი არაა"

#: src/goabackend/goautils.c:264
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "გასაღების რგოლიდან მიღებული პასუხის დამუშავების შეცდომა: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:305
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA-ის %s-ის მომხმარებელი/პაროლი %s იდენტურობაში"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:322
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "გასაღების რგოლში მომხმარებლის/პაროლის დამახსოვრების შეცდომა"

#: src/goabackend/goautils.c:856 daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია."

#: src/goabackend/goautils.c:866
msgid "Invalid certificate."
msgstr "არასწორი სერტიფიკატი."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:901
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "%s-ის პოვნა %s იდენტურობით მომხმარებელ/პაროლებში შეუძლებელია"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:400
msgid ""
"Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server "
"and account details"
msgstr ""
"დაამატეთ კალენდარი, კონტაქტები და ფაილები ანგარიშს თქვენი WebDAV სერვერისა "
"და ანგარიშის დეტალების შეყვანით"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:414
msgid "Server Addresses (Optional)"
msgstr "სერვერის მისამართები (არასავალდებულო)"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:416
msgid "Calendar (CalDAV)"
msgstr "კალენდარი (CalDAV)"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:417
msgid "Contacts (CardDAV)"
msgstr "კონტაქტები (CardDAV)"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:565
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "პირველი საიდუმლო გასაღები არასწორია"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:787
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "ობიექტის ბილიკისთვის %s GoaObject-ის მიღება შეუძლებელია"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1120
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "ქსელურ realmს (%s) შესაშვებად დამატებით ინფორმაცია სჭირდება."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:294
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:302
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:696
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "მომხმარებელი/პაროლის ქეშში იდენტურობა ნაპოვნი არაა: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:708
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "მომხმარებელი/პაროლის ქეშში იდენტურობა ნაპოვნი არაა: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:752
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "დაქეშილი მომხმარებელი/პაროლების გაფილტვრის შეცდომა: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:764
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "დაქეშილი მომხმარებელი/პაროლების გაფილტვრის დამთავრების შეცდომა: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1407
msgid "No associated identification found"
msgstr "დაკავშირებული იდენტიფიკაცია ნაპოვნი არაა"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1536
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "მომხმარებლის/პაროლის ქეშის შექმნის სეცდომა: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1576
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "მომხმარებლის/პაროლის ქეშის ინიციალიცაზიის შეცდომა: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1589
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "მომხმარებლის/პაროლის ქეშში დამახსოვრების შეცდომა: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1838
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "ნაგულისხმები პრინციპალის მიღების შეცდომა: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1851
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr ""
"%s-ის იდენტიფიცირებისთვის KDC-დან განახლებული ავტორიზაციის დეტალების მიღება "
"შეუძლებელია: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1899
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "იდენტურობის წაშლის შეცდომა: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:955
msgid "Could not find identity"
msgstr "იდენტურობის პოვნის შეცდომა"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:1038
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "იდენტურობისთვის მომხმარებლის/პაროლის ქეშის შექმნის შეცდომა"

#: data/providers/flickr.provider.in.in:3
#: data/services/flickr-microblog.service.in:4
#: data/services/flickr-sharing.service.in:4
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: data/providers/foursquare.provider.in.in:3
#: data/services/foursquare-microblog.service.in:4
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "კარნახში თარიღის ჩვენება"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, გამოსახე თარიღი კარნახის ფანჯარაში,როდესაც მიმთითებელი საათს "
"ზევითაა."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "საათში ამინდის ჩვენება"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "თუ მონიშნულია, აჩვენებს ამინდის აღმნიშვნელ ხატულას."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "საათში ტემპერატურის ჩვენება"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "თუ მონიშნულია, აჩვენებს ტემპერატურას ამინდის ხატულას გვერდით."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "თუ მონიშნულია, გამოსახე კვირათა რიცხვი კალენდარში."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "მდებარეობების სიის ჩვენება"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "თუ მონიშნულია, აჩვენებს მდებარეობებს კალენდრის ფანჯარაში."

#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "თევზის სახელი"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"თევზი სახელის გარეშე, მართლაც რომ საცოდავი არსებაა. არ გაანაწყენოთ იგი, "
"დაარქვით სახელი."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "თევზის ანიმაციის პიქტოგრამა"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი წარმოადგენს პიქტოგრამის ფაილის სახელს რომელიც გამოყენებულ "
"იქნება ანიმაციის ადგილას."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "ბრძანება შესრულდება დაჭერისას"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი წარმოადგენს ბრძანებას რომელიც თევზზე დაწკაპვის შედეგად "
"ჩაირთვება."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "კადრის შეჩერება"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "ეს გასაღები წარმოადგენს პიქტოგრამის შეყოვნების წამების რაოდენობას."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "ამოტრიალება ვერტიკალური პანელის შემთხვევაში"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"მონიშვნის შემთხვევაში, თევზის ანიმაცია 90%ით ამოტრიალდება პანელის მიმართ."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ფანჯრების სია აჩვენებს არამარტო მიმდინარე გარემოში გახსნილ "
"ფანჯრებს, არამედ ყველა ფანჯრებს სისტემაში არსებული გარემოებებიდან."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"წყვეტს დააჯგუფოს თუ არა ერთი და იმავე პროგრამიდან წარმოშობილი ფანჯრები. "
"შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"არასდროს\", \"ავტო\" და \"ყოველთვის\"."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "გადაიტანე ფანჯარა ახალ სამუშაო გარემოში დაკეცვისას"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ფანჯარა გაიხსნება მიმდინარე სამუშაო გარემოში და არა იმ "
"გარემოში სადაც ის პირველად გაიხსნა."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "ანახე სივრცეთა სახელები"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "ანახე ყველა სამუშაო სივრცე"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, გადამრთველი გამოსახავს არა მხოლოდ მიმდინარე გარემოს არამედ, "
"ყველა არსებულს."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "რიგთა რაოდენობა სივრცეთა ამომრჩევში"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"მოცემული გასაღები მიანიშნებს თუ რამდენ რიგად (ჰორიზონტალურად) ან სვეტად "
"(ვერტიკალურად) გადამრთველი გამოსახავს სამუშაო გარემოებს. აქვს აზრი თუ "
"ამორთულია display_all_workspaces გასაღები."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "თუ მონიშნულია, პანელის მოშორება დამტკიცებას საჭიროებს."

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:53
msgid "Icon size in menus"
msgstr "ხატულის ზომა მენიუებში"

#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:66
msgid "Icon spacing in panels"
msgstr "ადგილი ხატულებს შორის პანელებში"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "პანელის ID სია"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"პანელების იდენტიფიკატორების სია. ყოველი იდენტიფიკატორი წარმოადგენს ზემო "
"დონის პანელს. ამ პანელების ცალკეული პარამეტრი /apps/panel/toplevels/$(id)-ში "
"ინახება."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "პანელის ობიექტა ID სია"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "პანელი სრული ბლოკირება"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, პანელი აკრძალავს პანელისვე კონფიგურაციის შეცვლის "
"შესაძლებლობას. თუმცა შესაძლოა რომ ზოგიერთ აპლეტს ინდივიდუალური ამორთვა "
"დასჭირდეს. ეფექტურობისთვის საჭიროა აპლეტის გადატვირთვა."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "აკრძალული აპლეტების (IID) იდენტიფიკატორები"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "ნაძალადევი გასვლის დეაქტივირება"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, პანელი აუკრძალავს მომხმარებელს პროგრამის ძალდატანებით "
"გამორთვას. ძალდატანების ღილაკი ამოირთვება."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "პროგრამების სიის ჩვენება \"პროგრამის გაშვება\" დიალოგ ფანჯრაში"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, \"ნაცნობი პროგრამები\"-ს სია გამოჩნდება \"პროგრამების "
"გაშვება\"-ის დიალოგ ფანჯარაში. მის გაშლა/შეკეცვას განაპირობებს "
"show_program_list გასაღები."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "პროგრამების სიის ფართო ჩვენება \"პროგრამის გაშვება\" დიალოგ ფანჯარაში"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, \"ნაცნობი პროგრამები\"-ს სია \"პროგრამების გაშვება\"-ის "
"დიალოგ ფანჯარაში გაშლილი სახით გამოჩნდება.ყოველივე ამას აქვს აზრი თუ "
"მომიშნულია პარამეტრი enable_program_list."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "ბრძანების ავტოაკრეფვის ჩართვა \"პროგრამის გაშვება\" დიალოგ ფანჯარაში"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, \"Run Application\" დიალოგ ფანჯარაში ავტოაკრეფვა იმუშავებს."

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
msgid "Object IID"
msgstr "ობიექტის IID"

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
msgid "Module ID"
msgstr "მოდულის ID"

#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:14
msgid "Applet ID"
msgstr "აპლეტის ID"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "ობიექტის მქონე ზედა-დონის პანელი"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "ზედა პანელის იდენტიფიკატორი, რომელიც შეიცავს მოცემულ ობიექტს."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "ობიექტის პანელზე ადგილმდებარეობა"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "პანელის სახელი"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"ადამიანისთვის გასაგებ ენაზე დაწერილი პანელის სახელი. მთავარი მნიშვნელობა "
"პანელის დასათაურებაა, რაც პანელებს შორის გადართვაში გეხმარებათ."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "მონიტორი Xineramas-ს მხარდაჭერით, სადაც უნდა გამოჩნდეს პანელი"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama (ორ მონიტორიანი სისტემა) სისტემის გამოყენებისას, პანელების "
"განლაგება ინდივიდუალურ მონიტორებზეა შესაძლებელი. მიმდინარე გასაღები "
"წარმოადგენს მონიტორს რომელზედაც პანელია მოთავსებული."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "ეკრანის მთელს პანელის გაშლა"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, პანელი დაიკავებს ეკრანის მთელს სიგანეს (ან სიმაღლეს "
"ვერტიკალური პანელის შემთხვევაში). ამგვარი პანელები ეკრანის გვერდებზე "
"თავსდებიან. თუ გასაღები არ არის მონიშნული, პანელის სირძეს განსაზღვრავს მასზე "
"მყოფი აპლეტების, ღილაკების ან მენუს რაოდენობა."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "პანელის ორიენტაცია"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"პანელის ორიენტაცია.შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"top\", \"bottom\", \"left\", "
"\"right\". გაშლილ რეჟიმში ეს მნიშვნელობები აღნიშნავენ თუ ეკრანი რომელ "
"გვერდთან განლაგდება პანელი. გაშლილ რეჟიმში \"top\" და \"bottom\" პარამეტრებს "
"არ აქვთ დიდი მნიშვნელობა. აგალითად \"top\"-ის დროს მენუ გაიშლება ქვემოთ ხოლო "
"\"bottom\"-ისთვის გაიშლება ზემოთ."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
msgid "Panel alignment"
msgstr "პანელის სწორება"

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "პანელის ზომა"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"პანელის სიმაღლე (ან სიგანე ვერტიკალური პანელების შემთხვევაში). პანელი "
"განსაზღვრავს მინიმალურად დასაშვებ ზომას, შრიფტის და პანელზე მყოფი "
"ელემენტების ზომიდან გამომდინარე. მაქსიმალური ზომა არ აღემატება ეკრანის 1/4-"
"ურ დაფარვას."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "პანელის კუთხეში ავრომატური დამალვა"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, პანელი ავტომატურად იმალება ეკრანის კუთხეში როდესაც კურსორი "
"მის არეში აღარ იმყოფება. კურსორის კუთხეში გადატარებით პანელი ისევ ხილვადია."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, პანელზე გამოჩნდება ჩვენება/დამალვის ღილაკები. ეს ღილაკები "
"გამოიყენება პანელის ეკრანის არედან გარეთ გატანისთვის, ისე რომ მხოლოდ ღილაკის "
"ხილვა ხდება შესაძლებელი, ამავე ღილაკების მეშვეობით შესაძლებელია პანელის უკან "
"დაბრუნება."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "დამალვა/გამოჩენის ღილაკებზე ისრების დაშვება"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, დამალვა/გამოჩენის ღილაკებზე გამოჩნდებიან მიმანიშნებელი "
"იზრები. ამ გასაღებს აქვს მნიშვნელობა თუ გასაღები enable_buttons მონიშნულია."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "პანელის ავტო გაქრობის შეყოვნება"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"განსაზღვრავს პანელის დამალვის დროს მილიწამებში მის არედან კურსორის "
"გადასვლისას. ამ გასაღებს აქვს აზრი თუ მონიშნულია auto_hide გასაღები."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "პანელის ავტოგამოჩენის შეყოვნება"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"განსაზღვრავს პანელის გამოჩენის დროს მილიწამებში მის არეში კურსორის "
"გამოჩენისას. ამ გასაღებს აქვს აზრი თუ მონიშნულია auto_hide გასაღები."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "ხილული პიქსელების რაოდენობა პანელის დამალულ სტადიაში"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"განსაზღვრავს პანელის გამოჩენის რაოდენობას პიფსელებში როდესაც იგი ეკრანის "
"მიღმაა დამალული. ამ გასაღებს აქვს აზრი თუ მონიშნულია auto_hide გასაღები."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:68
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "ანიმაციის სიჩქარე"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"ანიმაციის სიჩქარე. მისაღები მნიშვნალობებია: \"slow\", \"medium\" და "
"\"fast\". ამ გასაღებს გააჩნია მნიშვნელობა თუ enable_animations გასაღები "
"მონიშნულია."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr "მიუთითებს ფაილს რომელიც გამოყენებულ იქნება ფონის სახით."

#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:99
msgid "Image options"
msgstr "გამოსახულების მორგება"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "ნახატის ამოყირავება ვერტიკალურ პანელებზე"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ფონური გრაფიკული გამოსახულება გადმოტრიალდება თუ პანელი "
"ვერტიკალურ მდგომარეობას მიიღებს."

#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:431 mate-panel/panel-addto.c:1019
#: ../panel-plugin/page.cpp:502
msgid "Add to Panel"
msgstr "პანელზე დამატება"

#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120 mate-panel/panel-toplevel.c:1207
msgid "Hide Panel"
msgstr "პანელის დამალვა"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:962
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "გსურთ აპლეტის მიმდინარე კონფიგურაციიდან მოშორება?"

#: gnome-panel/gp-error-applet.c:159 mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_არ წაშალო"

#: mate-panel/main.c:55
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "მიმდინარე პანელის ჩანაცვლება"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:226
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "ზემოთ"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:227
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "ქვემოთ"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:229
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:233
msgctxt "Alignment"
msgid "Start"
msgstr "გაშვება"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:234
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "ცენტრი"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:235
msgctxt "Alignment"
msgid "End"
msgstr "End"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 C/gospanel.xml:146
msgid "Panel Properties"
msgstr "პანელის თვისებები"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "ზოგი მოცემული პარამეტრი დაბლოკილია"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:234
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "სხვადასხვა:"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:268
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "_ავტოდამალვა"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "დამალულ ღილაკზე ისარი"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:398
msgid "Background color:"
msgstr "ფონის ფერი:"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:461
msgid "Background image:"
msgstr "ფონის გამოსახულება:"

#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:595
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:239
msgid "Text color:"
msgstr "ტექსტის ფერი:"

#: gnome-panel/panel.c:1341 mate-panel/panel.c:1475
msgid "Delete this panel?"
msgstr "წავშალო პანელი?"

#: mate-panel/panel.c:1476
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"პანელის წაშლის შემთხვევაში,თვით პანელი და მისი\n"
"პარამეტრები დაიკარგებიან."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "ვერ ვშლი მოცემულ პანელს"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "საჭიროა მინიმუმ 1 პანელის დატოვება."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:265
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_პანელის წაშლა"

#: gnome-panel/panel-context-menu.c:248 mate-panel/panel-context-menu.c:278
msgid "_New Panel"
msgstr "_ახალი პანელი"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the
#. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
#. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ka.po (libgnome-games-support)  #-#-#-#-#
#. Translators: %1$s is the category type, %2$s is the category (e.g. "Level: 1")
#: gnome-panel/panel-util.c:503 modules/menu/gp-menu-utils.c:127
#: mate-panel/panel-util.c:1091 games/scores/dialog.vala:128
#: games/scores/dialog.vala:150
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168
#: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "შეუძლებელია '%s' დამხმარე დოკუმენტაციის ჩვენება"

#: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194
#: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91
msgid "Error displaying help document"
msgstr "შეცდომა დოკუმენტაციის ჩვენებისას"

#: mate-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "პრობლემატური პროგრამის ძალდატანებითი გათიშვა"

#: mate-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "კომპიუტერის არაავტორიზირებული მოხმარებისგან დაცვა"

#: mate-panel/panel-action-button.c:358
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "სესიის დასრულება, სხვა მომხმარებლის სახელით შემოსვლის სურვილის გამო"

#: mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Run Application..."
msgstr "გაუშვი პროგრამა..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:368
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "პროგრამის გაშვება, უშუალოდ ბრძანების ჩაწერით ან სიიდან ამორჩევით"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163
msgid "Could not launch application"
msgstr "ვერ ვრთავ პროგრამას"

#: mate-panel/panel-action-button.c:161
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "ეკრ_ანმზოგის ჩართვა"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:87
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"პროგრამის გასათიშად მის ფანჯარაზე დააწკაპუნეთ,ან მოქმედების გასაუქმებლად "
"დააჭირეთ <ESC>."

#: mate-panel/panel-force-quit.c:233
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "გნებავთ პროგრამის ძალდატანებით გათიშვა?"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "ვერ ვუშვებ ბრძანებას '%s'"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "შეუძლებელი გახდა  \"%s\"-ის UTF-8-დან კონვერტირება"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1269
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "ბრძანებასთან მისაერთებელი ფაილის ამორჩევა..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1661
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "გაუშვებს ბრძანება: '%s'"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI სიას,გამშვებ ფანჯარაშია გადმოტანილი,აქვს არასწორი ფორმატი (%d) ან სიგრძე "
"(%d)\n"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "პროგრამის გაშვება"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "ბრძანების ხატულა"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "გასაშვები ბრძანების პიქტოგრამა."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "მონიშნეთ რათა ბრძანება გაიშვას ტერმინალის ფანჯარაში."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "ფაი_ლთან ერთად..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"დააწკაპეთ მოცემულ ღილაკზე და ამოირჩიეთ ფაილი, რომლის დასახელება ბრძანების "
"სტრიქონს მიემატება."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "ნაცნობი პროგრამების სია"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "ნაცნობი _პროგრამების სიის ჩვენება"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"დააწკაპეთ მოცემულ ღილაკზე, მონიშნული პროგრამის ან ბრძანების ბრძანების "
"სტრიქონში გასაშვებად."

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#.
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: date in current year.
#: modules/clock/calendar-window.c:421 src/utils.cpp:210
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: modules/clock/calendar-window.c:1055 src/qml/EventDetails.qml:184
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:66 src/qml/calendar.qml:420
msgid "All Day"
msgstr "მთელი დღე"

#: modules/clock/calendar-window.c:1204
#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:144
msgid "Appointments"
msgstr "ჩაწერილები"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date.
#.
#: modules/clock/clock-applet.c:175
msgid "%A %B %d (%Z)"
msgstr "%A %B %d (%Z)"

#: applets/clock/clock.c:683
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "დააწკაპეთ, თვიური კალენდრის დასამალად"

#: applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "დააწკაპეთ, თვიური კალენდრის სანახავად"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Done!
#: modules/clock/clock-applet.c:735 applets/clock/clock.c:1452
msgid "Computer Clock"
msgstr "კომპიუტერის საათი"

#: modules/clock/clock-applet.c:1477
msgid "Choose Location"
msgstr "აირჩიეთ მდებარეობა"

#: modules/clock/clock-applet.c:1599
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "მეტრი წამში (მ/წმ)"

#: modules/clock/clock-applet.c:1600
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "კილომეტრი საათში (კმ/სთ)"

#: modules/clock/clock-applet.c:1601
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "მილი საათში (მ/სთ)"

#: modules/clock/clock-applet.c:1656 applets/clock/clock.c:3107
msgid "City Name"
msgstr "ქალაქის სახელი"

#: modules/clock/clock-applet.c:1660 applets/clock/clock.c:3111
msgid "City Time Zone"
msgstr "ქალაქის დროის სარტყელი"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:181
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "შეუძლებელი გახდა დროის სარტყლის შეცვლა"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:304
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"მიუთითეთ თქვენი მდებარეობა, როგორც მიმდინარე მდებარეობას და გამოიყენეთ "
"მდებარეობის დროის სარტყელი ამ კომპიუტერისთვის."

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:437
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: applets/clock/clock-location-tile.c:445
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:454
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, თითქოს ყოფილიყოს %s"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:633
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "აისი: %s / დაისი: %s"

#: applets/clock/clock.c:1904
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "დროის და თარიღის _გასწორება"

#: modules/clock/clock.ui:194
msgid "L_atitude:"
msgstr "_განედი:"

#: modules/clock/clock.ui:207
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_გრძედი:"

#: modules/clock/clock.ui:249 modules/clock/clock.ui:293
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(არასავალდებულო)"

#: applets/clock/clock.ui:296
msgid "Clock Preferences"
msgstr "საათის პარამეტრები"

#: applets/clock/clock.ui:328
msgid "Time _Settings"
msgstr "დროის _პარამეტრები"

#: modules/clock/clock.ui:421 ../plugins/dclock.c:435
msgid "Clock Format"
msgstr "საათის ფორმატი"

#: applets/clock/clock.ui:412
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 საათიანი ფორმატი"

#: applets/clock/clock.ui:427
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 საათიანი ფორმატი"

#: applets/clock/clock.ui:492
msgid "Show the _date"
msgstr "თ_არიღის ჩვენება"

#: applets/clock/clock.ui:507
msgid "Show seco_nds"
msgstr "წა_მების ჩვენება"

#: applets/clock/clock.ui:537
msgid "Show _weather"
msgstr "ა_მინდის ჩვენება"

#: applets/clock/clock.ui:552
msgid "Show _temperature"
msgstr "_ტემპერატურის ჩვენება"

#: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s თევზი"

#: applets/fish/fish.c:574
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s თევზი, არის თანამედროვე მკითხავი"

#: applets/fish/fish.c:640
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "ვერ ვპოულობ გასაშვებ ბრძანებას"

#: applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s თევზი ამბობს:"

#: applets/fish/fish.c:746
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია ბრძანებიდან გამონატანის წაკითხვა\n"
"\n"
"დაწვრილებით: %s"

#: applets/fish/fish.c:845
msgid "_Speak again"
msgstr "_ილაპარაკე ხელახლა"

#: applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "კონფიგურირებული ბრძანება არ მოქმედებს და ჩაინაცვლა: %s-ით"

#: applets/fish/fish.c:959
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია გაშვება '%s'↵\n"
"↵\n"
"დეტალები: %s"

#: applets/fish/fish.c:975
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია '%s'-დან წაკითხვა↵\n"
"↵\n"
"დეტალები: %s"

#: applets/fish/fish.c:1547
msgid "The water needs changing"
msgstr "საჭიროებს წყლის გამოცვლას"

#: applets/fish/fish.c:1549
msgid "Look at today's date!"
msgstr "შეხედე დღევანდელ თარიღს!"

#: applets/fish/fish.c:1631
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s მკითხავი ტევზი"

#: applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "თევზის პარამეტრები"

#: applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "დაწკაპუნებით ჩასართველი ბრძანება"

#: applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_დააპაუზე თიტოეული კადრი"

#: applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_შემოატრიალე ვერტუკალურად"

#: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:5
#: modules/launcher/launcher-menu.ui:5 lutris/gui/installerwindow.py:868
#: mate-panel/launcher.c:599
msgid "_Launch"
msgstr "_გაშვება"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 C/gospanel.xml:807
msgid "Application in Terminal"
msgstr "ტერმინალის პროგრამა"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:847
msgid "Choose an application..."
msgstr "პროგრამის ამორჩევა..."

#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:126
msgid "Contexts:"
msgstr "კონტექსტები:"

#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:195
msgid "Icon Names:"
msgstr "ხატულის სახელები:"

#: mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "პერსონალური პროგრამის გამშვები"

#: mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Application Launcher..."
msgstr "პროგრამის გამშვები"

#: mate-panel/panel-addto.c:139
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "პროგრამების მენუდან გამშვების კოპირება"

#: mate-panel/launcher.c:1072 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241
msgid "Could not save launcher"
msgstr "შეუძლებელია გამშვების დამახსოვრება"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "გაშვების ღილაკის სახელი არ მითითებულა"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "არ მითითებულა გაშვების ღილაკის ბრძანება."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "არ მითითებულა გაშვების ღილაკის მდებარეობა."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Launcher location"
msgstr "გამშვების ადგილმდებარეობა"

#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1100
msgid "Restart the computer"
msgstr "კომპიუტერის რესტარტი"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "ჩადგმული პროგრამების გაშვება ან დათვალიერება"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "დოკუმენტებთან მუშაობა, დასტების და ქსელური კვანძების დათვალიერება"

#: modules/menu/gp-menu-module.c:400
msgid "User menu"
msgstr "მომხმარებლის მენიუ"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "შეუძლებელია '%s' ის გაშვება"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:558
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "შეუძლებელია %s-ის სკანირება"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:602
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "ხელახალი სკანირება - %s"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:703
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s-ის დამონტაჟემა"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
#. * (this is not the Desktop environment).
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: modules/menu/gp-places-menu.c:446 mate-panel/panel-menu-items.c:1056
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Network Places"
msgstr "ქსელის ბმულები"

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"\"ბოლო დოკუმენტები\" გასუფთავების შემთხვევაში, წაიშლება:\n"
"• მენუ \"მდებარეობა\"-> \"ბოლო დოკუმენტები\"-ის სია.\n"
"• ყველა პროგრამაში ბოლოს დამუშავებული დოკუმენტების სია."

#: mate-panel/panel-recent.c:244
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "ბოლოს დამუშავებულ დოკუმენტების სიის გასუფთავება"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:703
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_მენუს დამუშავება"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Menu content path"
msgstr "გეზი მენიუს შემცველობისაკენ"

#: applets/notification_area/main.c:482
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "შეტყობინებების არე პანელზე"

#: applets/notification_area/main.c:274
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: data/gpm-prefs.ui:1161
msgid "Notification Area"
msgstr "შეტყობინებების არე"

#: mate-panel/panel-addto.c:179
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "ელემენტების ორგანიზირებისთვის საჭირო პანელის გამყოფი"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:181
msgid "Icon not found"
msgstr "შეუძლებელია ხატულას პოვნა"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:263
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "დააჭირეთ აქ დამალული ფანჯრის აღსადგენად."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:267
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "დააჭირეთ აქ ყველა ფანჯრის დასამალად და სამუშაო მაგიდის გამოსაჩენად."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:571
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"თქვენს ფანჯარათა მენეჯერს არ გააჩნია \"მაგიდის გამოჩენის\" ღილაკის "
"მხარდაჭერა, ან სულაც ფანჯარათა მენეჯერი არ არის ჩართული."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: applets/wncklet/showdesktop.c:450 applets/wncklet/showdesktop.c:521
#: C/gospanel.xml:1219
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ღილაკის ჩვენება"

#: applets/wncklet/window-list.ui:23
msgid "Window List Preferences"
msgstr "ფანჯარათა სიის პარამეტრები"

#: applets/wncklet/window-list.ui:388
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "მიმდინარე სამუშაო გარემოს ფანჯრების ჩვ_ენება"

#: applets/wncklet/window-list.ui:404
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "ყ_ველა სამუშაო გარემოებებიდან ფანჯრების ჩვენება"

#: modules/wncklet/window-list.ui:112 extensions/window-list/prefs.js:41
msgid "Window Grouping"
msgstr "ფანჯრების შეჯგუფება"

#: applets/wncklet/window-list.ui:220
msgid "_Never group windows"
msgstr "_არასოდეს დააჯგუფო ფანჯრები"

#: applets/wncklet/window-list.ui:236
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "ფანჯრების დაჯგუფება ადგილის არ ქონის დროს"

#: applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "_Always group windows"
msgstr "_ყოველთვის დააჯგუფე ფანჯრები"

#: applets/wncklet/window-list.ui:463
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "_მიმდინარე სამუშაო გარემოს აღდგენა"

#: applets/wncklet/window-list.ui:479
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "თ_ავდაპირველი სამუშაო გარემოს აღდგენა"

#: ../libwnck/selector.c:1224
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235
msgid "Window Selector"
msgstr "ფანჯრების გადამრთველი"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "სივრცეთა გადამრთველის პარამეტრები"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "მიმდი_ნარე სამუშაო გარემოს ჩვენება"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "ყველა სამუშაო გარემოს ჩ_ვენება:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "სამუშაო სივრცეთა რაოდენობა"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "სივრცეთა სახელები"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "გადამრთველში _სამუშაო გარემოთა სახელების ჩვენება"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Access, organize and share your photos on GNOME. A simple and elegant "
"replacement for using a file manager to deal with photos. Enhance, crop and "
"edit in a snap. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online "
"Accounts."
msgstr ""
"ფოტოებთან წვდომა, მათი დალაგება და გაზიარება GNOME პლატფორმაზე. მარტივი და "
"ელეგანტური შემცვლელი ფაილების მენეჯერის გამოსაყენებლად ფოტოების "
"გადასაჭრელად. გასაუმჯობესებლად, ჩამოსაჭრელად და უცებ ჩასასწორებლად. უწყვეტი "
"ღრუბლოვანი ინტეგრაცია შემოთავაზებულია GNOME ონლაინ ანგარიშების მეშვეობით."

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16
msgid "You can:"
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ:"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:18
msgid "Automatically find all your pictures"
msgstr "ავტომატურად იპოვოთ ყელა თქენი ფოტო"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:19
msgid "View recent local and online photos"
msgstr "დაათვალიერეთ ახლახანს გახსნილი ონლაინ და ლოკალური ფტოები"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:20
msgid "Access your Facebook or Flickr pictures"
msgstr "წვდომა Facebook-ის და Flickr-ის თქვენს სურათებთან"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:21
msgid ""
"View photos on TVs, laptops or other DLNA renderers on your local network"
msgstr ""
"დაათვალიერეთ ფოტოები თქვენს TV-ზე, ლეპტოპზე ან ლოკალურ ქსელში არსებულ თქვენს "
"სხვა DLNA რენდერერზე"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:23
msgid "Set pictures as your desktop background"
msgstr "სურათის ფონზე დაყენება"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:24
msgid "Print photos"
msgstr "ფოტოების დაბეჭდვა"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:25
msgid "Select favorites"
msgstr "რჩეულების მონიშვნა"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Easily edit your pictures in the app, or send to a full featured editor for "
"more advanced changes"
msgstr ""
"ჩაასწორეთ სურათები ადვილად ამავე აპლიკაციაში, ან სრულფასოვან რედაქტორში "
"გადააგზავნეთ"

#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:4
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "ფოტოებთან წვდომა, მათი დალაგება და გაზიარება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:15
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "ფოტოები;გამოსახულებები;"

#: src/photos-application.c:168
msgid "Show the empty state"
msgstr "ცარიელი მდგომარეობის ჩვენება"

#. Translators: this is the default sub-directory where photos will
#. * be imported.
#.
#. Translators: this is the default sub-directory where photos
#. * will be exported.
#.
#. Translators: this is the name of the default album that will be
#. * created for imported photos.
#.
#: src/photos-application.c:1310 src/photos-export-dialog.c:195
#: src/photos-import-dialog.c:134
msgid "%-d %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"

#: src/photos-delete-notification.c:156
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" წაიშალა"

#: src/photos-delete-notification.c:159
#, c-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "წაშლილია %d ელემენტი"

#: src/photos-dlna-renderers-dialog.ui:7
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "DLNA რენდერერის მოწყობილობები"

#: src/photos-done-notification.c:112
#, c-format
msgid "“%s” edited"
msgstr "“%s” ჩასწორებულია"

#: src/photos-embed.c:827
msgid "Collection View"
msgstr "კოლექციის ხედი"

#: src/photos-empty-results-box.c:116
msgid "No Albums Found"
msgstr "ალბომები ნაპოვნი არაა"

#: src/photos-empty-results-box.c:120
msgid "Starred Photos Will Appear Here"
msgstr "აქ ვარსკვლავდასმული სურათები გამოჩნდება"

#: src/photos-empty-results-box.c:130
msgid "No Photos Found"
msgstr "ფოტოები ნაპოვნი არაა"

#: src/photos-empty-results-box.c:155
msgid "You can create albums from the Photos view"
msgstr "კოლექციების შექმნა სურათების ხედიდან შეგიძლიათ"

#. Translators: the first %s here is "Online Accounts" and the
#. * second %s is "Pictures folder", which are in separate
#. * strings due to markup, and should be translated only in the
#. * context of this sentence.
#.
#: src/photos-empty-results-box.c:190
#, c-format
msgid "Photos from your %s and %s will appear here."
msgstr "ფოტოები თქვენი %s და %s-დან აქ გამოჩნდება."

#: src/photos-export-dialog.ui:22
msgctxt "dialog title"
msgid "Export"
msgstr "გატანა"

#: src/photos-export-dialog.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.blp:16
msgid "_Folder Name"
msgstr "_საქაღალდის სახელი"

#: src/photos-export-dialog.ui:83
msgid "F_ull"
msgstr "_სრული"

#: src/photos-export-dialog.ui:113
msgid "_Reduced"
msgstr "_შემცირებული"

#. Translators: this is the estimated size of the exported image in
#. * the form "1600×1067 (0.6 GB)".
#.
#: src/photos-export-dialog.c:66
#, c-format
msgid "%d×%d (%s)"
msgstr "%d×%d (%s)"

#: src/photos-export-dialog.c:252
msgid "Calculating export size…"
msgstr "გატანის ზომის გამოვლა…"

#: src/photos-export-notification.c:317
msgid "Failed to export: not enough space"
msgstr "გატანა შეუძლებელია: ადგილი საკმარისი არაა"

#: src/photos-export-notification.c:319
msgid "Failed to export"
msgstr "გატანის შეცდომა"

#: src/photos-export-notification.c:326
#, c-format
msgid "“%s” exported"
msgstr "“%s” გატანილია"

#: src/photos-export-notification.c:330
#, c-format
msgid "%d item exported"
msgid_plural "%d items exported"
msgstr[0] "გატანილია %d ჩანაწერი"

#. Translators: this is the label of the button to open the
#. * folder where the item was exported.
#.
#: src/photos-export-notification.c:379
msgid "Export Folder"
msgstr "გასატანი საქაღალდე"

#: src/photos-help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next photo"
msgstr "შემდეგი ფოტო"

#: src/photos-help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous photo"
msgstr "წინა ფოტო"

#: src/photos-help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export selected photo"
msgstr "მონიშნული ფოტოების გატანა"

#: src/photos-help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print selected photo"
msgstr "მონიშნული ფოტოების დაბეჭდვა"

#: src/photos-help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected photos"
msgstr "მონიშნული ფოტოების წაშლა"

#: src/photos-help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Photo view"
msgstr "ფოტო ხედი"

#: src/photos-help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"

#: src/photos-help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export"
msgstr "გატანა"

#: src/photos-help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Action menu"
msgstr "ქმედებების მენიუ"

#: src/photos-help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit view"
msgstr "ხედის ჩასწორება"

#: src/photos-import-dialog.c:194
msgid "An album with that name already exists"
msgstr "ალბომი ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: src/photos-import-dialog.c:211
msgid "An album for that date already exists"
msgstr "ალბომი მოცემული თარიღით უკვე არსებობს"

#: src/photos-import-dialog.ui:22
msgctxt "dialog title"
msgid "Name Album"
msgstr "ალბომის სახელი"

#: src/photos-import-dialog.ui:54
msgid "Create _New"
msgstr "_ახლის შექმნა"

#: src/photos-import-dialog.ui:118
msgid "Add to _Existing"
msgstr "ა_რსებულში ჩამატება"

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr".
#.
#: src/photos-indexing-notification.c:163
#, c-format
msgid "Fetching photos from %s"
msgstr "მიმდინარეობს ფოტოების გამოთხოვა %s -დან"

#: src/photos-indexing-notification.c:166
msgid "Fetching photos from online accounts"
msgstr "ფოტოების ონლაინ ანგარიშებიდან გამოთხოვა"

#: src/photos-indexing-notification.c:193
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "მიმდინარეობს ფოტოების ინდექსაცია"

#: src/photos-indexing-notification.c:194
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "პროცესის მიმდინარეობის დროს ზოგიერთი სურათი შეიძლება მიუწვდომელი იყოს"

#: src/photos-item-manager.c:845
#, c-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "ვაი! \"%s\"-ის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: src/photos-main-toolbar.c:170
msgid "Select items for import"
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი ჩანაწერები"

#: src/photos-main-toolbar.c:174
#, c-format
msgid "Select items for import (%u selected)"
msgid_plural "Select items for import (%u selected)"
msgstr[0] "აირჩიეთ შემოსატანი ჩანაწერები (მონიშნულია %u)"

#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:254
#: lutris/game_actions.py:64
msgid "Remove from favorites"
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"

#: src/photos-main-window.c:458
msgid ""
"Copyright © 2012 – 2021 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2015 – 2018 Umang Jain"
msgstr ""
"© 2012 – 2021 Red Hat, Inc. ყველა უფლება დაცულია\n"
"© 2015 – 2018 Umang Jain ყველა უფლება დაცულია"

#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:121
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "ორგანიზება"

#: src/photos-preview-menu.ui:23
msgid "Display on…"
msgstr "საჩვენებელი მოწყობილობა…"

#: src/photos-preview-menu.ui:27 extensions/desktop_background/callbacks.c:47
#: extensions/desktop_background/callbacks.c:53
msgid "Set as Background"
msgstr "ფონად დაყენება"

#: src/photos-preview-menu.ui:31
msgid "Set as Lock Screen"
msgstr "ჩაკეტილი ეკრანის ფონზე დაყენება"

#: src/photos-primary-menu.ui:14
msgid "About Photos"
msgstr "ფოტოების შესახებ"

#: src/photos-print-notification.c:71
#, c-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-ის დაბეჭდვა: %s"

#: src/photos-properties-dialog.c:246
msgid "Edited in Photos"
msgstr "ჩასწორებულია Photos-ში"

#: src/photos-properties-dialog.c:259
msgid "Untouched"
msgstr "ხელშეუხებელი"

#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: src/photos-properties-dialog.c:442
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"

#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: src/photos-properties-dialog.c:454
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"

#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: src/photos-properties-dialog.c:485
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

#: src/photos-properties-dialog.c:584
msgid "Modifications"
msgstr "ცვლილებები"

#: src/photos-properties-dialog.c:656
#, c-format
msgid "%ld × %ld pixel"
msgid_plural "%ld × %ld pixels"
msgstr[0] "%ld × %ld პიქსელი"

#: src/photos-properties-dialog.c:721
msgid "Off, did not fire"
msgstr "გამორთული, არ ჩართულა"

#: src/photos-properties-dialog.c:723
msgid "On, fired"
msgstr "ჩართული, ჩაირთო"

#: src/photos-properties-dialog.c:760
msgid "Discard all Edits"
msgstr "ყველა ჩასწორების გაუქმება"

#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
#: src/photos-search-match-manager.c:155
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"

#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
#: src/photos-search-match-manager.c:161
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"

#. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums,
#. * Favorites and Photos.
#.
#: src/photos-search-type-manager.c:126
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

#: src/photos-selection-toolbar.ui:111 rc/qml/Components/MediaSelector.qml:59
#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:81
msgid "Add to Album"
msgstr "ალბომში ჩამატება"

#: src/photos-share-dialog.ui:25
msgctxt "dialog title"
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"

#: src/photos-share-notification.c:148
#, c-format
msgid "“%s” shared"
msgstr "“%s” გაზიარებულია"

#: src/photos-share-point-google.c:103
msgid "Failed to upload photo: Service not authorized"
msgstr "სურათის ატვირთვის შეცდომა: სერვისი ავტორიზებული არაა"

#: src/photos-share-point-google.c:105
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "სურათის ატვირთვის შეცდომა"

#: src/photos-source-notification.c:171
msgid "New device discovered"
msgstr "აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა"

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr".
#.
#: src/photos-source-notification.c:214
#, c-format
msgid "Your %s credentials have expired"
msgstr "%s-ის თქვენს მომხარებელ/პაროლს ვადა გაუვიდა"

#: src/photos-thumbnailer.c:74
msgid "D-Bus address to use"
msgstr "D-Bus-ის მისამართი"

#: src/photos-tool-colors.c:407
msgid "Blacks"
msgstr "შავები"

#: src/photos-tool-crop.c:194
msgid "1×1 (Square)"
msgstr "1×1 (ოთხკუთხედი)"

#: src/photos-tool-crop.c:195
msgid "10×8 / 5×4"
msgstr "10×8 / 5×4"

#: src/photos-tool-crop.c:196
msgid "4×3 / 8×6 (1024×768)"
msgstr "4×3 / 8×6 (1024×768)"

#: src/photos-tool-crop.c:197
msgid "7×5"
msgstr "7×5"

#: src/photos-tool-crop.c:198
msgid "3×2 / 6×4"
msgstr "3×2 / 6×4"

#: src/photos-tool-crop.c:199
msgid "16×10 (1280×800)"
msgstr "16×10 (1280×800)"

#: src/photos-tool-crop.c:200
msgid "16×9 (1920×1080)"
msgstr "16×9 (1920×1080)"

#: src/photos-tool-crop.c:1459
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტის დაბლოკვა"

#: src/photos-tool-enhance.c:245 data/ui/collection.ui:167
#: src/Resources.vala:154
msgid "Enhance"
msgstr "გაუმჯობესება"

#. Translators: "None" refers to the nop magic filter when editing.
#: src/photos-tool-filters.c:182
msgctxt "Edit Filter"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: src/photos-tool-filters.c:189
msgid "1947"
msgstr "1947"

#: src/photos-tool-filters.c:196
msgid "Calistoga"
msgstr "კალისტოგა"

#: src/photos-tool-filters.c:202
msgid "Trencin"
msgstr "ტრენსინი"

#: src/photos-tool-filters.c:209
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:234
msgid "Mogadishu"
msgstr "მოგადიშუ"

#: src/photos-tool-filters.c:215
msgid "Caap"
msgstr "ქააპი"

#: src/photos-tracker-controller.c:174
msgid "Unable to find Tracker on your operating system"
msgstr "თქვენს ოპერაციულ სისტემაზე ტრეკერის პოვნა შეუძლებელია"

#: src/photos-tracker-controller.c:176
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr "ფოტოების სიის გამოთხოვა შეუძლებელია"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:105
msgid "Episodes: "
msgstr "ეპიზოდები: "

#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:143
msgid "Last publication"
msgstr "ბოლო გამოცემა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_found_podcast.ui:174
#: podcasts-gtk/src/widgets/discovery_search_results.rs:152
msgid "Subscribing to feed…"
msgstr "ლენტის გამოწერა…"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:33
msgid "Add Podcasts"
msgstr "პოდკასტების დამატება"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:77
msgid "Enter a feed URL or search the selected platforms."
msgstr "შეიყვანეთ ლენტის ბმული ან მოძებნეთ მონიშნულ პლატფორმებზე."

#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:100
msgid "Submit search"
msgstr "ძებნის დამტკიცება"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:119
msgid "Please enable a Search Platform below, or enter a http(s) feed URL."
msgstr "ჩართეთ ძებნი პლატფორმა ქვემოთ, ან შეიყვანეთ ლენტის http(s) ბმული."

#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:131
msgid "Search Platforms"
msgstr "პლატფორმებზე ძებნა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/discovery_page.ui:132
msgid "Search queries will be sent to these platforms."
msgstr "ძებნის მოთხოვნები ამ პლატფორმებზე გაიგზავნება."

#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:17
msgid "This show does not have episodes yet"
msgstr "ამ შოუს ჯერ ეპიზოდები არ აქვს"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:28
msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report."
msgstr "თუ ფიქრობთ, რომ ეს შეცდომაა, მოგვწერეთ მის შესახებ."

#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:31
msgid "Get Some Shows"
msgstr "უყურეთ სერიალებს"

#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:52
msgid "Add new shows via feed URL"
msgstr "ახალი შოუების დამატება ლენტის URL-ის საშუალებით"

#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
#: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:76
msgid "Import shows from another device"
msgstr "შოუების შემოტანა სხვა მოწყობილობიდან"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:33
msgid "Episode Details"
msgstr "ეპიზოდის დეტალები"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:42
msgid "Episode Menu"
msgstr "ეპიზოდის მენიუ"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:92
msgid "Podcast Title"
msgstr "პოდკასტის სათაური"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:115
msgid "Duration - Date"
msgstr "ხანგრძლივობა - თარიღი"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:149
msgid "_Stream"
msgstr "_დასტრიმვა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:279
#: podcasts-gtk/resources/gtk/sheet_description.ui:49
msgid "Episode Description"
msgstr "ეპიზოდის აღწერა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:301
msgid "Episode Cover"
msgstr "ეპიზოდის ყდა"

#. Translators: Show as a noun, meaning a Podcast-Show.
#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:36
msgid "Go to Show"
msgstr "სერიალზე გადასვლა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:41
msgid "Copy Episode URL"
msgstr "ეპიზოდის ბმულის კოპირება"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:45
msgid "Mark as Played"
msgstr "დაკრულად მონიშვნა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:50
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "დაუკრავად მონიშვნა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70
msgid "You’ve already listened to this episode."
msgstr "თქვენ უკვე მოუსმინეთ ამ ეპიზოდს."

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:158
msgid "Calculating episode size…"
msgstr "ეპიზოდის ზომის გამოთვლა…"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:181
msgid "Play this episode"
msgstr "ამ ეპიზოდის დაკვრა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:207
msgid "Cancel the download process"
msgstr "გადმოწერის გაუქმება"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:220
msgid "Download this episode"
msgstr "ამ ეპიზოდის გადმოწერა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:234
msgid "Episode without audio"
msgstr "ეპიზოდის ხმის გარეშე"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Section title
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:150
#: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163 data/ui/index_note_list.ui:160
msgid "This Month"
msgstr "ამ თვეში"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29
msgid "Change the playback speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარის შეცვლა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:62
msgid "1.00×"
msgstr "1.00×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:42
msgid "2.00×"
msgstr "2.00×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:47
msgid "1.75×"
msgstr "1.75×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:52
msgid "1.50×"
msgstr "1.50×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:57
msgid "1.25×"
msgstr "1.25×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:67
msgid "0.90×"
msgstr "0.90×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:72
msgid "0.75×"
msgstr "0.75×"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:50
msgid "Rewind 10 seconds"
msgstr "10 წამით გადახვევა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:95
msgid "Fast forward 10 seconds"
msgstr "10 წამით წინ სწრაფი გადახვევა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:113
#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:237
msgid "Go to the description for this episode."
msgstr "ამ ეპიზოდის აღწერაზე გადასვლა."

#: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:208
msgid "Go to the Chapters list."
msgstr "თავების სიაზე გადასვლა."

#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7
msgid "_Mark All Episodes as Played"
msgstr "_მონიშნეთ ყველა ეპიზოდი, როგორც დაკრული"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
#: src/adw-about-dialog.ui:120 src/adw-about-dialog.ui:324
#: src/adw-about-window.ui:123 src/adw-about-window.ui:322
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:154
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:155
msgid "_Website"
msgstr "_ვებსაიტი"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Home Page"
msgstr "გადასვლა საწყის გვერდზე"

#. Translators: Shows as a Noun
#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Shows Page"
msgstr "გადასვლა სერიალების გვერდზე"

#. Translators: 'Discovery' is a page where you can add new podcasts
#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go To Discovery Page"
msgstr "გადასვლა აღმოჩენის გვერდზე"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Player"
msgstr "დამკვრელი"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Pause"
msgstr "პაუზის გადართვა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek Forwards"
msgstr "წინ გადახვევა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek Backwards"
msgstr "უკან გადახვევა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Raise Playback Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარის გაზრდა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lower Playback Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარის შემცირება"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check for new episodes"
msgstr "ახალი ეპიზოდების შემოწმება"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import Subscriptions"
msgstr "გამოწერების შემოტანა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export Subscriptions"
msgstr "გამოწერების გატანა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35
msgid "Open Website"
msgstr "ვებგვერდის გახსნა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39
msgid "Mark All as Played"
msgstr "ყველას, როგორც დაკრულის მონიშვნა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 pan/gui/actions.cc:375
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
msgid "Unsubscribe"
msgstr "გამოწერის გაუქმება"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:40
msgid "Podcast Menu"
msgstr "პოდკასტის მენიუ"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/show_widget.ui:100
#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:810 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:813
msgid "Episodes"
msgstr "ეპიზოდები"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:6
msgid "_Check for New Episodes"
msgstr "_ახალი ეპიზოდების შემოწმება"

#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:12
msgid "_Import Shows"
msgstr "_სერიალების შემოტანა"

#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:17
msgid "_Export Shows"
msgstr "სერიალების _გატანა"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:27
msgid "_About Podcasts"
msgstr "პოდკასტების _შესახებ"

#: podcasts-gtk/resources/gtk/window.ui:115
msgid "Add a New Feed"
msgstr "ახალი ლენტის დამატება"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8
msgid "Listen to your favorite shows"
msgstr "მოუსმინეთ თქვენს საყვარელ შოუებს"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that "
"seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats "
"and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/"
"Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be "
"imported via OPML files."
msgstr ""
"დაუკარით, განაახლეთ და მართეთ თქვენი პოდკასტები მსუბუქი ინტერფეისიდან, "
"რომელიც GNOME-შია ჩაშენებული. Podcasts-ს სხვადასხვა აუდიო ფორმატების დაკვრა "
"და სად შეწყვიტეთ დაკვრა, იმის დამახსოვრება შეუძლია. შოუები შეგძლიათ RSS/"
"Aton, iTunes და Soundcloud-ის ბმულებით დაამატოთ. სხვა აპებიდან გამოწერები "
"OPML ფაილებით შეგიძლიათ, დაამატოთ."

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:18
msgid "The home view displaying the newest episodes of your podcasts"
msgstr "საწყისი ხედი, რომელიც თქვენი პოდკასტების უახლეს ეპიზოდებს აჩვენებს"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:22
msgid "The shows view displaying the covers of your podcasts"
msgstr "სერიალების ხედი, რომელიც თქვენი პოდკასტების ყდებს აჩვენებს"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:26
msgid ""
"The show widget displaying the cover and the latest episodes of a specific "
"podcast"
msgstr ""
"ჩვენების ვიჯეტი, რომელიც მითითებული პოდკასტის ყდას და უახლეს ეპიზოდებს "
"აჩვენებს"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:30
msgid "The view where one can add a new podcast"
msgstr "ხედი, სადაც მსურველს ახალი პოდკასტის დამატება შეუძლია"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:230
msgid "The Podcasts developers"
msgstr "Podcasts-ის პროგრამისტები"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3
msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop."
msgstr ""
"მოუსმინეთ თქვენს საყვარელ პოდკასტებს, პირდაპირ თქვენი სამუშაო მაგიდიდან."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:12
msgid "Podcast;RSS;"
msgstr "Podcast;RSS;პოდკასტი;"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15
msgid "Height of the last open main window"
msgstr "ბოლოს გახსნილი მთავარი ფანჯრის სიმაღლე"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19
msgid "Width of the last open main window"
msgstr "ბოლოს გახსნილი მთავარი ფანჯრის სიგანე"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23
msgid "Maximized state of the last open main window"
msgstr "ბოლოს გახსნილი მთავარი ფანჯრის მთელ ეკრანზე გაშლილობა"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28
msgid "Whether to periodically refresh content"
msgstr "პერდიოდულად განახლდება თუ არა შემცველობა"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33
msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "რამდენი დრო უნდა დაველოდოთ ავტომატურ განახლებებს შორის"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37
msgid "What period of time to wait between automatic refreshes"
msgstr "რა პერიოდი უნდა დაველოდოთ ავტომატურ განახლებებს შორის"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to refresh content after startup"
msgstr "განახლდება თუ არა შემცველობა გაშვების შემდეგ"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47
msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "რამდენი პერიოდი უნდა დაველოდო ავტომატურ გაწმენდებს შორის"

#: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51
msgid "What period of time to wait between automatic cleanups"
msgstr "რა პერიოდი უნდა დაველოდო ავტომატურ გაწმენდებს შორის"

#: podcasts-gtk/src/app.rs:386
msgid "Copied URL to clipboard!"
msgstr "ბმული დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში!"

#: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:319
msgid "Jump to {}:{}:{}"
msgstr "{}:{}:{}-ზე გადასვლა"

#: podcasts-gtk/src/episode_description_parser.rs:338
msgid "Jump to {}:{}"
msgstr "{}:{}-ზე გადასვლა"

#: podcasts-gtk/src/manager.rs:105
msgid "Download failed: {}"
msgstr "გადმოწერა ჩავარდა: {}"

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:293
msgid "Failed to subscribe to feed: {}"
msgstr "ჩავარდა გამოწერა ლენტისთვის: {}"

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:388 podcasts-gtk/src/utils.rs:434
msgid "OPML file"
msgstr "OPML ფაილი"

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:399
msgid "Select the file from which to you want to import shows."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი, საიდანაც გნებავთ, შოუები შემოიტანოთ."

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:424
msgid "Failed to parse the imported file {}"
msgstr "შემოტანილი ფაილის {} დამუშავება ჩავარდა"

#. Translators: Show as a noun, meaning Podcast-Shows.
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:445
msgid "Export shows to…"
msgstr "შოუების გატანა…"

#. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file
#: podcasts-gtk/src/utils.rs:450
msgid "gnome-podcasts-exported-shows"
msgstr "gnome-podcasts-exported-shows"

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:459
msgid "GNOME Podcasts Subscriptions"
msgstr "GNOME Podcasts-ის გამოწერები"

#: podcasts-gtk/src/utils.rs:463
msgid "Failed to export podcasts"
msgstr "პოდკასტების გატანის შეცდომა"

#: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52
msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop."
msgstr "პოდკასტების კლიენტი GNOME-სთვის."

#: podcasts-gtk/src/widgets/chapters.rs:130
msgid "Currently playing chapter"
msgstr "ამჟამად იკვრება თავი"

#: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:61
msgid "Fetching feeds…"
msgstr "ლენტების გამოთხოვა…"

#. Translators: Shows as a noun, meaning Podcast-Shows.
#: podcasts-gtk/src/widgets/content_stack.rs:69
#: podcasts-gtk/src/widgets/shows_view.rs:117
msgid "Shows"
msgstr "სერიალები"

#: podcasts-gtk/src/widgets/episode.rs:346 src/ui/preferences_dialog.rs:163
msgid "{} min"
msgstr "{} წთ"

#: podcasts-gtk/src/widgets/player.rs:1110
msgid "The media player was unable to execute an action."
msgstr "მედიის დამკვრელმა ქმედების შესრულება ვერ შეძლო."

#: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:34
msgid "Visually expands this description"
msgstr "ვიზუალურად გაშლის ამ აღწერას"

#: podcasts-gtk/src/widgets/read_more_label.rs:36 pan/gui/actions.cc:525
msgid "Read More"
msgstr "დაწვრილებით"

#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:181
msgid "Marked all episodes as listened"
msgstr "ყველა ეპიზოდის, როგორც მოსმენილის, მონიშვნა"

#: podcasts-gtk/src/widgets/show_menu.rs:205
msgid "Unsubscribed from {}"
msgstr "{}-ის გამოწერის გაუქმება"

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Power Statistics"
msgstr "GNOME კვების სტატისტიკა"

#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "კვების მართვის დაკვირვება"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:5
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "უნდა იყოს ისტორიის მონაცემების წერტილები ნაჩვენები თუა რა"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:10
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "უნდა დარბილდეს თუ არა ისტორიის მონაცემები"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:15
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "ისტორიისთვის ნაჩვენები გრაფიკის ნაგულისხმები ტიპი"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:16
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "ისტორიის ფანჯარაში ნაჩვენები გრაფიკის ნაგულისხმები ტიპი."

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:20
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "ისტორიისთვის ნაჩვენები მაქსიმალური დრო"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:30
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "უნდა დარბილდეს თუ არა სტატისტიკის მონაცემები"

#: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:45
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "ბოლოს არჩეული მოწყობილობის ID"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:3 src/gpm-statistics.c:982
#: src/gpm-statistics.c:1350 src/gpm-statistics.ui:8
msgid "Power Statistics"
msgstr "კვების სტატისტიკა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:6
msgid "battery;consumption;charge;"
msgstr "battery;consumption;charge;"

#. Translators: This is %i days
#: src/egg-graph-widget.c:408
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%iდღე"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: src/egg-graph-widget.c:411
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%iდღე%02iსთ"

#. Translators: This is %i hours
#: src/egg-graph-widget.c:416
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%iსთ"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: src/egg-graph-widget.c:419
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%iსთ%02iწთ"

#. Translators: This is %2i minutes
#: src/egg-graph-widget.c:424
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2iწთ"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: src/egg-graph-widget.c:427
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2iწთ%02iწმ"

#. TRANSLATORS: This is ms
#: src/egg-graph-widget.c:431
#, c-format
msgid "%.0fms"
msgstr "%.0fმწმ"

#. Translators: This is %2i seconds
#: src/egg-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2iწმ"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is %i Percentage
#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a percentage value we use in messages, e.g. "90%"
#: src/egg-graph-widget.c:438 client/pk-offline-update.c:171
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. TRANSLATORS: This is %.1f Watts
#: src/egg-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fვტ"

#. TRANSLATORS: This is %.1f Volts
#: src/egg-graph-widget.c:446
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fვ"

#. TRANSLATORS: This is %.1f nanometers
#: src/egg-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%.0f nm"
msgstr "%.0f ნმ"

#: src/gpm-statistics.c:74 src/gpm-statistics.c:648
msgid "Time to full"
msgstr "დრო სავსეა"

#: src/gpm-statistics.c:75 src/gpm-statistics.c:653
msgid "Time to empty"
msgstr "დრო ცარიელია"

#. 5 min tick
#. 30 min tick
#. 1 hr tick
#. 2 hr tick
#. 1 day tick
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge profile"
msgstr "პროფილის შესვლა"

#: src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "დაჯდომის პროფილი"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: src/gpm-statistics.c:104
msgid "Charge accuracy"
msgstr "დატენვის სიზუსტე"

#: src/gpm-statistics.c:105
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "დაჯდომის სიზუსტე"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: src/gpm-statistics.c:239
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "ლეპტოპის ელემენტი"
msgstr[1] "ლეპტოპის ელემენტი"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:293 camlibs/ptp2/ptp.c:8134
msgid "Lithium Ion"
msgstr "ლითიუმის ელემენტი"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:297
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "ლითიუმ-პოლიმერი"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:301
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "ლითიუმ-რკინის ფოსფატი"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:305
msgid "Lead acid"
msgstr "ტყვია-მჟავა"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:309
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "ნიკელ კადმიუმი"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "ნიკელის ლითონის ჰიდრიდი"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: src/gpm-statistics.c:317
msgid "Unknown technology"
msgstr "უცნობი ტექნოლოგია"

#. TRANSLATORS: battery state
#: src/gpm-statistics.c:350
msgid "Waiting to charge"
msgstr "დატენვის მოლოდინ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: src/gpm-statistics.c:354
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "დაჯდომის მოლოდინი"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:476
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f წესი"
msgstr[1] "%.0f წამი"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:481
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f წუთი"
msgstr[1] "%.1f წუთი"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:486
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f სთ"
msgstr[1] "%.1f სთ"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: src/gpm-statistics.c:490
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f დღე"
msgstr[1] "%.1f დღე"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: src/gpm-statistics.c:591
msgid "Refreshed"
msgstr "განახლებული"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: src/gpm-statistics.c:608
msgid "Rechargeable"
msgstr "დატენვადი"

#: src/gpm-statistics.c:621
msgid "Energy when empty"
msgstr "ენერგია, როცა ცარიელია"

#: src/gpm-statistics.c:624
msgid "Energy when full"
msgstr "ენერგია, როცა სავსეა"

#: src/gpm-statistics.c:627
msgid "Energy (design)"
msgstr "ენერგია (დიზაინი)"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: src/gpm-statistics.c:976
msgid "Device History"
msgstr "მოწყობილობის ისტორია"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: src/gpm-statistics.c:978
msgid "Device Profile"
msgstr "მოწყობილობის პროფილი"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1142 src/gpm-statistics.c:1148
#: src/gpm-statistics.c:1154 src/gpm-statistics.c:1160
msgid "Time elapsed"
msgstr "გასული დრო"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: src/gpm-statistics.c:1150 src/gpm-statistics.c:1189
#: src/gpm-statistics.c:1195 src/gpm-statistics.c:1201
#: src/gpm-statistics.c:1207
msgid "Cell charge"
msgstr "უჯრედის მუხტი"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1156 src/gpm-statistics.c:1162
msgid "Predicted time"
msgstr "პროგნოზირებული დრო"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1191 src/gpm-statistics.c:1203
msgid "Correction factor"
msgstr "შეერთების ფაქტორი"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: src/gpm-statistics.c:1197 src/gpm-statistics.c:1209
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "გამოცნობის სიზუსტე"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: src/gpm-statistics.c:1341
msgid "Select this device at startup"
msgstr "ა მოწყობილობის გაშვებისას არჩევა"

#: src/gpm-statistics.ui:92 src/gpm-statistics.ui:296
msgid "Graph type:"
msgstr "გრაფიკის ტიპი:"

#: src/gpm-statistics.ui:127
msgid "Data length:"
msgstr "მონაცემების სიგრძე:"

#: src/gpm-statistics.ui:186 src/gpm-statistics.ui:348
msgid "There is no data to display."
msgstr "საჩვენებელი მონაცემები არ არის."

#: src/gpm-statistics.ui:228 src/gpm-statistics.ui:391
msgid "Use smoothed line"
msgstr "დარბილებული ხაზის ჩვენება"

#: src/gpm-statistics.ui:244 src/gpm-statistics.ui:407
msgid "Show data points"
msgstr "მონაცემების წერტილების ჩვენება"

#: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:11
msgid "Allow to configure gnome-remote-desktop's system daemon settings"
msgstr ""
"'gnome-remote-desktop'-ის სისტემური დემონის პარამეტრების მორგების დაშვება"

#: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to configure gnome-remote-desktop's system daemon "
"settings"
msgstr ""
"'gnome-remove-desktop'-ის სისტემური დემონის პარამეტრების მოსარგებად "
"აუცილებელია ავთენტიკაცია"

#: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:11
msgid "Allow to enable and disable gnome-remote-desktop's system daemon"
msgstr "'gnome-remote-desktop'-ის სისტემური დემონის ჩართვა/გათიშვის დაშვება"

#: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to enable or disable gnome-remote-desktop's "
"system daemon"
msgstr ""
"'gnome-remove-desktop'-ის სისტემური დემონის გასათიშად ან ჩასართავად "
"აუცილებელია ავთენტიკაცია"

#: data/org.gnome.RemoteDesktop.Handover.desktop.in:3
msgid "GNOME Remote Desktop Handover Daemon"
msgstr "GNOME Remote Desktop Handover Daemon"

#: src/grd-ctl.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრები...] ბრძანება [ქვებრძანება]...\n"

#: src/grd-ctl.c:610
msgid ""
"  rdp                                            - RDP subcommands:\n"
"    set-port                                     - Set port the server binds "
"to\n"
"    enable                                       - Enable the RDP backend\n"
"    disable                                      - Disable the RDP backend\n"
"    set-tls-cert <path-to-cert>                  - Set path to TLS "
"certificate\n"
"    set-tls-key <path-to-key>                    - Set path to TLS key\n"
"    set-credentials [<username> [<password>]]    - Set username and "
"password\n"
"                                                   credentials\n"
"    clear-credentials                            - Clear username and "
"password\n"
"                                                   credentials\n"
"    enable-view-only                             - Disable remote control of "
"input\n"
"                                                   devices\n"
"    disable-view-only                            - Enable remote control of "
"input\n"
"                                                   devices\n"
"    enable-port-negotiation                      - If unavailable, listen "
"to\n"
"                                                   a different port\n"
"    disable-port-negotiation                     - If unavailable, don't "
"listen\n"
"                                                   to a different port\n"
"\n"
msgstr ""
"  rdp                                        - RDP ქვებრძანებები:\n"
"    set-port                                 - პორტი, რომელსაც სერვერი "
"მოუსმენს\n"
"    enable                                   - RDP უკანაბოლოს ჩართვა\n"
"    disable                                  - RDP უკანაბოლოს გამორთვაd\n"
"    set-tls-cert <path-to-cert>              - TLS სერტიფიკატის ბილიკი\n"
"    set-tls-key <path-to-key>                - TLS გასაღების ბილიკი\n"
"    set-credentials <username> <password>    - ავტორიზაციის დეტალების "
"მომხმარებლის\n"
"                                               სახელისა და პაროლის დაყენება\n"
"    clear-credentials                        - მომხმარებლის სახელისა და "
"პაროლის\n"
"                                               გასუფთავება\n"
"    enable-view-only                         - შეყვანის მოწყობილობების "
"დაშორებულად მართვის \n"
"                                               დაშვება\n"
"    disable-view-only                        - შეყვანის მოწყობილობების "
"დაშორებულად მართვის\n"
"                                               გათიშვა\n"
"    enable-port-negotiation                  - თუ ხელმიუწვდომელია,\n"
"                                               სხვა პორტს მოუსმინე\n"
"    disable-port-negotiation                 - თუ ხელმიუწვდომელია,\n"
"                                               სხვა პორტს არ მოუსმინო\n"
"\n"

#: src/grd-ctl.c:634
msgid ""
"  vnc                                        - VNC subcommands:\n"
"    set-port                                 - Set port the server binds to\n"
"    enable                                   - Enable the VNC backend\n"
"    disable                                  - Disable the VNC backend\n"
"    set-password [<password>]                - Set the VNC password\n"
"    clear-password                           - Clear the VNC password\n"
"    set-auth-method password|prompt          - Set the authorization method\n"
"    enable-view-only                         - Disable remote control of "
"input\n"
"                                               devices\n"
"    disable-view-only                        - Enable remote control of "
"input\n"
"                                               devices\n"
"    enable-port-negotiation                  - If unavailable, listen to\n"
"                                               a different port\n"
"    disable-port-negotiation                 - If unavailable, don't listen\n"
"                                               to a different port\n"
"\n"
msgstr ""
"  vnc                                        - VNC ქვებრძანებები:\n"
"    set-port                              - დააყენეთ პორტი, რომელსაც სერვერი "
"მოუსმენს\n"
"    enable                                   - VNC უკანაბოლოს ჩართვა\n"
"    disable                                  - VNC უკანაბოლოს გამორთვა\n"
"    set-password <password>                  - VNC პაროლის დაყენება\n"
"    clear-password                           - VNC პაროლის გასუფთავება\n"
"    set-auth-method password|prompt          - აირჩიეთ ავტორიზაციის მეთოდი\n"
"    enable-view-only                         - მოწყობილობების დაშორებული "
"მართვის\n"
"                                               გამორთვა\n"
"    disable-view-only                        - შეყვანის დაშორებული "
"მოწყობილობების კონტროლის\n"
"                                               უფლების მიცემა\n"
"    enable-port-negotiation                  - თუ ხელმიუწვდომელია,\n"
"                                               სხვა პორტზე მოსმენა\n"
"    disable-port-negotiation                 - თუ ხელმიუწვდომელია,\n"
"                                               არ მოუსმინო სხვა პორტს\n"
"\n"
"\n"

#: src/grd-ctl.c:654
msgid ""
"  status [--show-credentials]                - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --headless                                 - Configure headless daemon\n"
"                                               running on a user session\n"
"  --system                                   - Configure system daemon\n"
"                                               for remote login\n"
"  --help                                     - Print this help text\n"
msgstr ""
"  status [--show-credentials]                - მიმდინარე სტატუსის ჩვენება\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
"  --headless                                 - პაროლების საცავის ინტერფეისის "
"გარეშე გამოყენება\n"
"\n"
"                                                    , რომელიც გაშვებულია "
"მომხმარებლის სესიაზე\n"
"  --system                                          სისტემური დემონის "
"მორგება\n"
"                                                          დაშორებულად "
"შესასვლელად\n"
"  --help                                     - ამ ტექსტის ჩვენება\n"

#: src/grd-daemon.c:995
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME Remote Desktop"

#: src/grd-daemon-handover.c:317 src/grd-daemon-handover.c:382
#, c-format
msgid "Continue With Insecure Connection?"
msgstr "გავაგრძელო დაუცველი კავშირით?"

#. Translators: Don't translate “use redirection server name:i:1”.
#. * It's a menu option, and it's the same for all languages.
#: src/grd-daemon-handover.c:320 src/grd-daemon-handover.c:386
#, c-format
msgid ""
"This Remote Desktop connection is insecure. To secure this connection, "
"enable RDSTLS Security in your client by saving the connection settings in "
"your client as an RDP file and set “use redirection server name:i:1” in it."
msgstr ""
"ეს Remote Desktop-ის მიერთება დაცული არაა. იმისათვის, რომ დაიცვათ ის, ჩართეთ "
"RDSTLS უსაფრთხოება თქვენს კლიენტში თქვენი დაკავშირების პარამეტრის RDP ფაილად "
"შენახვით და მასში \"use redicrection server name:i:1\" დააყენეთ."

#: src/grd-daemon-user.c:99
#, c-format
msgid "Desktop Sharing port changed"
msgstr "სამუშაო მაგიდის გაზიარების პორტი შეიცვალა"

#: src/grd-daemon-user.c:101
#, c-format
msgid ""
"The Desktop Sharing port has changed from <b>%i</b> to <b>%i</b>.\n"
"This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a "
"higher priority to use port <b>%i</b>."
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის გაზიარების პორტი შეიცვალა <b>%i</b>-დან <b>%i</b>-ზე.\n"
"ეს იმიტომ მოხდა, რომ Remote Sessions სერვისი გააქტიურდა და მას უფრო მაღალი "
"პრიორიტეტი აქვს, პორტი <b>%i</b> გამოიყენოს."

#: src/grd-session-vnc.c:305
#, c-format
msgid "Do you want to share your desktop?"
msgstr "გნებავთ თქვენი სამუშაო მაგიდის გაზიარება?"

#: src/grd-session-vnc.c:309
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "უარყოფა"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid "The port used by the RDP server"
msgstr "RDP სერვერის პორტი"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84
msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server."
msgstr "RDP კლიენტი ამ RDP სერვერის გამოსაყენებლად ამ პორტს დაუკავშირდება."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90
msgid "Search a different RDP port if the configured one is used"
msgstr "აირჩიეთ სხვა RDP პორტი თუ მორგებული უკვე გამოიყენება"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91
msgid ""
"When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen "
"to the first available of the next 10 ports starting from the configured one."
msgstr ""
"როცა პორტის-არჩევა დაყენებულია 'ჭეშმარიტზე', RDP სერვერი ცდის, მორგებულის "
"შემდეგ 10 პორტს მოუსმინოს."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "ჩართულია RDP უკანა ბოლო თუ არა"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100
msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "თუ ჩართულია, გამოყენებული იქნება RDP უკანაბოლო."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "RDP შეერთების ეკრანის გაზიარების რეჟიმი"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel "
"Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-"
"primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - "
"Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"ეკრანის გაზიარების მეთოდი მიუთითებს, RDP უკანაბოლო ძირითადი ეკრანის "
"სარკისებურ ასლს იღებს თუ ახალი ვირტუალური ეკრანი იქმნება. ვირტუალური "
"მონიტორის საწყისი გაფართოებისთვის RDP უკანაბოლო ან კლიენტის ბირთვის "
"მონაცემებს იყენებს ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2), ან კლიენტის მონიტორის "
"მონაცემებს ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6), ხელმისაწვდომობის მიხედვით. თუ RDP_ს "
"ვირტუალური მონიტორით იყენებთ, კლიენტებს ვირტუალური მონიტორის ზომის შეცვლაც "
"შეიძლიათ ([MS-RDPEDISP]). ეკრანის გაზიარების რეჟიმებია: * mirror-primary "
"მიმდინარე მომხმარებლის ძირითადი ეკრანის ჩაწერა. * გაფართოება - დაშორებული "
"სამუშაო მაგიდის სესიისთვის ახალი ვირტუალური მონიტორის შექმნა. გაფართოება "
"მიიღება მონიტორის კონფიგურაციიდან, რომელიც კლიენტის მიერ იქნა მოწოდებული."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "ბილიკი სერტიფიკატის ფაილამდე"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
msgstr ""
"RDP-ის TLS უსაფრთხოების გამოსაყენებლად ორივე, პირადი გასაღების და "
"სერტიფიკატის ფაილის მითითებაა საჭირო."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65
msgid "Path to the private key file"
msgstr "ბილიკი პირადი გასაღების ფაილამდე"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:131
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr "დაშორებული შეერთებებისთვის ეკრანის მხოლოდ ნახვის უფლების მიცემა"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"როცა ჩართულია მხოლოდ თვალიერების რეჟიმი, RDP შეერთებების შეყვანის ლოკალური "
"მოწყობილობების კონტროლი არ შეუძლიათ (თაგუნა, კლავიატურა)."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:108
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:180
msgid "The port used by the VNC server"
msgstr "VNC სერვერის მიერ გამოყენებული პორტი"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:109
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:181
msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server."
msgstr "VNC კლიენტი ამ VNC სერვერის გამოსაყენებლად ამ პორტს დაუკავშირდება."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:187
msgid "Search a different VNC port if the configured one is used"
msgstr "აირჩიეთ სხვა VNC პორტი თუ მორგებული უკვე გამოიყენება"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:116
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:188
msgid ""
"When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen "
"to the first available of the next 10 ports starting from the configured one."
msgstr ""
"როცა პორტის-არჩევა დაყენებულია 'ჭეშმარიტზე', VNC სერვერი ცდის, მორგებულის "
"შემდეგ 10 პორტის მოსმენას."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:124
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:196
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "ჩართულია VNC-ის უკანაბოლო თუ არა"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:125
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:197
msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "თუ ჩართულია, გამოყენებული იქნება VNC უკანაბოლო."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:132
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"როცა ჩართულია მხოლოდ თვალიერების რეჟიმი, VNC შეერთებების შეყვანის ლოკალური "
"მოწყობილობების კონტროლი არ შეუძლიათ (თაგუნა, კლავიატურა)."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:139
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "VNC შეერთებების ავთენტიკაციის მეთოდი"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:140
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
"VNC ავთენტიფიკაციის მეთოდი აღწერს, თუ როგორ ხდება დაშორებული კავშირის "
"ავტორიზაცია. ამჟამად ეს შეიძლება გაკეთდეს ორი განსხვავებული გზით: * მოწოდება "
"- მომხმარებლის მოთხოვნით ყოველი ახალი კავშირის შესახებ, სამუშაო სადგურზე "
"ფიზიკური წვდომის მქონე პირისგან ახალი კავშირის ცალსახად დამტკიცების "
"მოთხოვნას. * პაროლი - დისტანციური კლიენტისგან ცნობილი პაროლის მოთხოვნით"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:152
msgid "Screenshare mode of VNC connections"
msgstr "VNC შეერთების ეკრანის გაზიარების რეჟიმი"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:153
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 "
"pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients "
"can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the "
"setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial "
"monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. "
"Clients can override the initial resolution with subsequent monitor "
"configuration updates."
msgstr ""
"ეკრანის გაზიარების რეჟიმი განსაზღვრავს, ასახავს თუ არა vnc უკანაბოლო "
"პირველადი ეკრანს, ან იქმნება თუ არა ვირტუალური მონიტორი. ვირტუალური "
"მონიტორის საწყისი რეზოლუციისთვის, VNC უკანაბოლო იყენებს ნაგულისხმევ ზომას "
"1920x1080 პიქსელი. ვირტუალური მონიტორის დისტანციური დესკტოპის სესიის "
"გამოყენებისას კლიენტებს შეუძლიათ შეცვალონ ვირტუალური მონიტორის რეზოლუცია "
"settesktopsize PDU-სთან სესიის დროს. დაშვებული screenshare რეჟიმები მოიცავს: "
"* mirror-primary - ჩაწერეთ მიმდინარე მომხმარებლის სესიის პირველადი მონიტორი. "
"* გაფართოება-შექმენით ახალი ვირტუალური მონიტორი და გამოიყენეთ იგი "
"დისტანციური დესკტოპის სესიისთვის. ამ ვირტუალური მონიტორის საწყისი მონიტორის "
"რეზოლუცია დაყენებულია 1920x1080 პიქსელზე. კლიენტებს შეუძლიათ გადალახონ "
"თავდაპირველი რეზოლუცია შემდგომი მონიტორის კონფიგურაციის განახლებებით."

#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 data/org.gnome.Robots.metainfo.xml.in:7
#: src/application.rs:72 src/application.rs:211 src/window.rs:55
msgid "Robots"
msgstr "რობოტები"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "თამაშის ტიპი"

#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "თამაშის ხმების ჩართვა"

#: src/application.rs:162
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძნდებით, რომ გნებავთ, გააუქმოთ მიმდინარე თამაში?"

#: src/application.rs:166 src/main.c:353
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_თამაშის გაგრძელება"

#: src/properties_dialog.rs:120
msgid "_Enable sounds"
msgstr "ხმების _ჩართვა"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ka.po  #-#-#-#-#
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: src/properties_dialog.rs:148 src/setup.c:351
msgid "Game Type"
msgstr "თამაშის ტიპი"

#: src/properties_dialog.rs:160
msgid "_Image theme:"
msgstr "_გამოსახულების თემა:"

#: src/scores/category_bar.rs:34 src/gyahtzee.c:879
msgid "Game Type:"
msgstr "თამაშის ტიპი:"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "ეკრანმზოგის პარამეტრების მითითება"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>ეკრანმზოგის გადახედავ</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>ეკრანი არ დაიბლოკება root მომხმარებლისთვის.</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "დენის ?მართვა"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 C/goscustdesk.xml:986
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "ეკრანმზოგის პარამეტრები"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "ეკრანმზოგის გადახედვა"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_ეკრანმზოგის გააქტიურება, როცა სისტემა უქმ რეჟიმშია"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_ეკრანის გამორთვა, როცა ეკრანმზოგი აქტიურია"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "ეკრანმზოგი_ს გაფორმება:"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "ეკრანმზოგის გაფორმების თემები"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:38
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "კლავიატურის ფანჯარაში ჩაშენების დაშვება"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "ეკრანმზოგის თემების არჩევის რეჟიმი"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"თუ მინიჭებულია TRUE მნიშვნელობა, ეკრანმზოგის დაიბლოკება სეანსის უქმ "
"მდგომარეობაში ყოფნის დროს."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"მიენიჭოს მნიშვნელობა TRUE განბლოკვის დიალოგში დაყოვნების შემდეგ სესიიდან "
"გამოსვლისათვის. დაყოვნების ხანგრძლივობა მიეთითება გასაღებში \"logout_delay\"."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"სესიის დახურვის ღილაკზე დაჭერისას შესასრულებელი ბრძანება. ეს ბრძანება "
"უბრალოდ დახურავს მომხმარებლის სესიას რაიმე დიალოგის გარეშე. გასაღები "
"მოქმედებს, თუ \"logout_enable\" გასაღების მნიშვნელობა არის TRUE."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"ეკრანმზოგის გააქტიურებიდან ეკრანის ბლოკირებამდე დროის ხანგრძლივობა, წთ."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"ეკრანმზოგის გააქტიურებიდან დროის ხანგრძლივობა წუთებში , რომლის შემდეგ "
"განბლოკვის დიალოგში გამოჩნდება სესიის დახურვის პუნქტი. გასაღები აქტიურია, თუ "
"\"logout_enable\" გასაღების მნიშვნელობა არის TRUE."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "დრო, რომლის შემდეგ შეიცვლება ეკრანმზოგის თემა, წთ."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"ეკრანმზოგის რეჟიმი: \"სუფთა ეკრანი\" - როცა ეკრანმზოგი არ იყენებს არცერთ "
"თემას, \"ერთი თემა\" - როცა გამოიყენება ერთი რომელიმე თემა, მითითებული "
"გასაღებში \"თემა\", და \"შემთხვევითი თემა\" - როცა ეკრანმზოგი თავად ცვლის "
"თემებს შემთხვევითი თანმიმდევრობით."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"გასაღებში მიეთითება ეკრანმზოგის მიერ გამოსაყენებელი თემების სია. "
"იგნორირდება, როცა არჩეულია რეჟიმი \"სუფთა ეკრანი\", \"ერთი თემის\" რეჟიმში "
"უნდა მიეთითოს თემის სახელი, ხოლო \"შემთხვევითი თემის\" რეჟიმში - თემების სია."

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "დრო თემის შეცვლამდე"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 data/lock-dialog-default.ui:339
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>შეტყობინების დატოვება %R-თვის:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 data/lock-dialog-default.ui:110
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U ~ %h-ში</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "შეტყობინების _დატოვება"

#. #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ka.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "კოსმოსი"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "კოსმოსური სურათების სლაიდშოუ"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
msgstr "ჯუჯის ნაფეხურები ეკრანის გარშემო"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "მოსრიალე ფეხი"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "მომხმარებლის სურათების დასტის სლაიდშოუ"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "მფეთქავი ფერები პოპ-არტ-სტილში"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "კვადრატები პოპ-არტ სტილში"

#: ../savers/floaters.c:96 savers/floaters.c:1149
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "სიგანეxსიმაღლე+X+Y"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194 savers/floaters.c:1163
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "გამოსახულება - მოძრავი გამოსახულება ეკრანზე"

#: ../savers/floaters.c:1200 savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. იხ. დახმარება.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209 savers/floaters.c:1178
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "უნდა მიუთითოთ ერთი  გამოსახულება.  იხ. დახმარება \n"

#: ../savers/slideshow.c:53 savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "გამოსახულების მდებარეობა"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225 capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total URIs"
msgstr "ჯამში URI"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "ეკრანმზოგის გრაციოზული დახურვა"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64 src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "ეკრანმზოგის მდგომარეობა"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68 src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "ეკრანმზოგის მიერ ეკრანის დაუყოვნებლივ ბლოკირება"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "სხვა სურათზე გადასვლა, თუ ეკრანმზოგი ჩართულია"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "ეკრანმზოგის ჩართვა (ეკრანის გასუფთავება)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "ეკრანმზოგის დახურვა (ეკრანის აღდგენა)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "ეკრანმზოგის მიერ მომხმარებლის აქტივობის სიმულირება"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "ეკრანმზოგი: %s\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "სესიის დახურვის ღილაკის ჩვენება"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "ბრძანება, რომელიც გაიშვება დახურვის ღილაკით"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "მომხმარებლის გადართვის ღილაკის ჩვენება"

#: cmd/incus/cluster.go:202
msgid "MESSAGE"
msgstr "შეტყობინება"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "პაროლი შეყვანილი არაა"

#: ../../po/../dummy.h:30
msgid "Password unchanged"
msgstr "პაროლი არ შეცვლილა"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "პაროლი უკვე იყო გამოყენებული. სხვა სცადეთ."

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:500 src/gpm-prefs-core.c:255
#: src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "სუფთა ეკრანი"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:876 src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "დაუშვებელი თემა"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:879
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "This file does not appear to be a valid screensaver theme."

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1450
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "მთავარი ინტერფეისი არ იტვირთება"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1452
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "შეამოწმეთ, არის თუ არა ეკრანმზოგი სწორად დაყენებული"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 src/gs-listener-dbus.c:2246
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "შეტყობინებების მაგისტრალზე რეგისტრირების შეცდომა"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 src/gs-listener-dbus.c:2257
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "არ არის კავშირი შეტყობინებების მაგისტრალთან"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 src/gs-listener-dbus.c:2267
#: src/gs-listener-dbus.c:2299
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი უკვე გაშვებულია"

#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "ფანჯრის (და არა მთელი ეკრანის) ასლი"

#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "ფანჯრის ასლი ჩარჩოს ჩათვლით"

#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "ეკრანის ასლის აღება მითითებული დროის შემდეგ [წამებში]"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "ეფექტი"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:204 data/ui/calendar-dialog.ui:456
#: data/ui/calendar-dialog.ui:478 data/ui/calendar-dialog.ui:500
#: data/ui/calendar-dialog.ui:522 data/ui/calendar-dialog.ui:544
#: data/ui/calendar-dialog.ui:566 data/ui/calendar-dialog.ui:588
#: data/ui/calendar-dialog.ui:610 data/ui/calendar-dialog.ui:632
#: data/ui/calendar-dialog.ui:677 data/ui/eds.ui:140
#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:151 data/ui/new-day-dialog.ui:88
#: data/ui/new-property.ui:139 data/ui/new-property.ui:159
#: data/ui/new-property.ui:217 data/ui/resource-dialog.ui:216
#: data/ui/resource-dialog.ui:237 data/ui/resource-dialog.ui:258
#: data/ui/resource-dialog.ui:303 data/ui/resource-input-dialog.ui:167
#: data/ui/resource-input-dialog.ui:187 data/ui/resource-input-dialog.ui:271
#: data/ui/sql-open-dialog.ui:140 data/ui/sql-open-dialog.ui:160
#: data/ui/sql-open-dialog.ui:180 data/ui/sql-open-dialog.ui:224
#: data/ui/task-input-dialog.ui:167 data/ui/task-input-dialog.ui:187
#: data/ui/working-time-dialog.ui:268 data/ui/working-time-dialog.ui:289
#: data/ui/working-time-dialog.ui:310 data/ui/working-time-dialog.ui:331
#: data/ui/working-time-dialog.ui:352 data/ui/working-time-dialog.ui:373
#: data/ui/working-time-dialog.ui:394 data/ui/working-time-dialog.ui:415
#: data/ui/working-time-dialog.ui:436 data/ui/working-time-dialog.ui:480
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:647
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:678
#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის დამახსოვრება"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "ჩარჩოს ეფექტი"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "ჩარჩოს ჩათვლით"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "ფანჯრების მენეჯერის ჩარჩოს ჩართვა ეკრანის ასლში"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "დასტა ეკრანის ასლისათვის"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "დასტა, სადაც შენახულია ეკრანის ბოლო ასლი."

#: ../src/screenshot-dialog.c:323
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "გამოჩნდება კურსორიც"

#: src/screenshotdialog.ui:201
msgid "Include the window _border"
msgstr "ფანჯრის _ჩარჩოც გამოჩნდება"

#: src/screenshotdialog.ui:133
msgid "Grab the current _window"
msgstr "_მიმდინარე ფანჯრის დათრევა"

#: src/screenshotdialog.ui:144
msgid "Select _area to grab"
msgstr "მონიშნეთ დასათრევი ადგილი"

#: showtime/gtk/window.blp:20
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
#: src/screenshotdialog.ui:70 src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"

#: gnome-session/leader-main.c:184
msgid "This option is ignored"
msgstr "ეს პარამეტრი გამოტოვებულია"

#: gnome-session/leader-main.c:185
msgid "Don't re-exec into a login shell"
msgstr "არ გაუშვა შესვლის გარსში თავიდან"

#: tools/gnome-session-ctl.c:251
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-shutdown.target on service "
"failure"
msgstr ""
"სერვისის სიკვტილისას gnome-session-shutdown.target-ის gასაშვებად "
"ExecStopPost-დან გაშვება"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:69
#, c-format
msgid "Unknown inhibit argument: %s"
msgstr "უცნობი ჩახშობის არგუმენტი: %s"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:289
#, c-format
msgid "Failed to execute %s: %m\n"
msgstr ""
"%s-ის გაშვების შეცდომა: %m\n"
"\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:361 gtk/gtk-launch.c:42 tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:362
msgid "The application id to use when inhibiting (optional)"
msgstr "ჩახშობისას გამოყენებული აპლიკაციის id (არასავალდებულო)"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:363
msgid "The reason for inhibiting (optional)"
msgstr "ჩახშობის მიზეზი (არასავალდებულო)"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:364
msgid "Add action to inhibit (repeatable)"
msgstr "ქმედების დამატება ჩახშობისთვის (გამეორებადი)"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:365
msgid "Do not launch COMMAND and wait forever instead"
msgstr "ბრძანების არგაშვება და მისთვის სამუდამოდ დალოდება"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:366
msgid "List the existing inhibitions, and exit"
msgstr "არსებული ჩამხშობების ჩამოთვლის გამოტანა და გასვლა"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:384
msgid "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality."
msgstr "ბრძანებების გაშვება რომელიმე სესიის ფუნქციონალის ჩახშობისას."

#: tools/gnome-session-inhibit.c:385
msgid ""
"Valid ACTION values are: logout, switch-user, suspend, idle, and automount.\n"
"If no --inhibit options are specified, idle is assumed."
msgstr ""
"სწორი ქმედების მნიშვნელობებია: logout (სესიიდან გასვლა), switch-user "
"(მომხმარებლის გადართვა), suspend (პროგრამული ძილი), idle (უქმეობა) და "
"automount (ავტომიმაგრება).\n"
"თუ არაა მითითებული პარამეტრი --inhibit, ითვლება, რომ მითითებულია idle."

#: tools/gnome-session-inhibit.c:409
msgid "Neither COMMAND nor --inhibit-only were specified."
msgstr "მითითებულია არც ბრძანება, არც პარამეტრი --inhibit-only."

#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:7
msgid "Applications that have defined global shortcuts"
msgstr "აპლიკაციები, რომლებსაც გლობალური მალსახმობები გააჩნიათ"

#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:14
msgid "Keyboard shortcut definitions"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აღწერები"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:10
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "სმარტ ბარათის გამოერთების ქმედება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ერთ-ერთზე მნიშვნელობებიდან \"none\" (არაფერი), \"lock-"
"screen\" (ეკრანის დაბლოკვა ან \"force-logout\" (ნაძალადევი გასვლა). ეს "
"ქმედება შესრულდება, როცა სმარტ-ბარათს გამოაერთებთ."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "როცა ტაბლეტის ორიენტაცია დაბლოკილია, ან ის ავტომატურად ტრიალდება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "თაგუნას ღილაკის ორიენტაცია"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:26
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "თაგუნას მარცხენა და მარჯვენა ღილაკების მიმოცვლა ცაციებისთვის."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Middle button emulation"
msgstr "თაგუნას შუა ღილაკის ემულაცია"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
"თაგუნას შუა ღილაკის ემულაცია მისი მარჯვენა და მარცხენა ღილაკებზე ერთდროული "
"დაწკაპუნებით."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Double click time"
msgstr "ორმაგი წკაპის დრო"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "ორმაგი წკაპის ხანგრძლივობა მილიწამებში."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
msgid "Drag threshold"
msgstr "გადათრევის ზღვარი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:51
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "მანძილი, სანამ გადათრევა დაიწყება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "ღილაკის გამეორების ინტერვალი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "დაყოვნება გამეორებებს შორის, მილიწამებში."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "საწყისი ღილაკის გამეორების დაყოვნება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:66
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "საწყისი ღილაკის გამეორების დაყოვნება, მილიწამებში."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "თაჩპედის გამორთვა კრეფისას"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, თუ გაქვთ პრობლემა, რომ ეხებით თაჩპედს, როცა კრეფთ."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "ჰორიზონტალურ აწევ-ჩამოწევის ჩართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, რომ დაუშვათ ჰორიზონტალური გადახვევა იგივე მეთოდით, "
"რომელსაც scroll_method პარამეტრი შეიცავს."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "არჩიეთ თაჩპედით აწევ-ჩამოწევის მეთოდი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"აირჩიეთ თაჩპედით გადახვევის მეთოდი. მხარდაჭერილი მნიშვნელობებია: "
"\"disabled\" (გათიშულია), \"edge-scrolling\" (კიდეზე ჩამოსრიალებით) და \"two-"
"finger-scrolling\" (ორი თითით გადახვევა.)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "თაჩპედით თაგუნას დაწკაპუნების ჩართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, რომ გქონდეთ საშუალება, მაუსის წკაპები თაჩპედზე "
"დატყაპუნებით მოახდინოთ."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
msgid "Enable touchpad"
msgstr "თაჩპედის ჩართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "დააყენეთ ჭეშმარიტზე ყველა თაჩპედის ჩასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "თაჩპედის ღილაკის ორიენტაცია"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:103
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr "თაგუნას მარცხენა და მარჯვენა ღილაკების მიმოცვლა."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, თაჩპედისთვის რათა ნატურალური (უკუღმა) გადახვევა "
"ჩართოთ."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:252
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "თაგუნას ბორბლის ემულაცის ღილაკი. 0 ამ ფუნქციის გასათიშად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "Wacom-ის სტილუსის აბსოლუტური რეჟიმი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "ჩართეთ, თუ გნებავთ, ტაბლეტი აბსოლუტურ რეჟიმში დააყენოთ."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "Wacom -ის ტაბლეტის არეალი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს x1, y2 და x2, y2 კოორდინატებზე ადგილებისთვის, სადაც ხელსაწყოები "
"მუშაობს."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Wacom-ის ტაბლეტის ასპექტის ფარდობა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr ""
"ჩართეთ, რომ შეზღუდოთ Wacom-ის ტაბლეტის ადგილი ისე, რომ გამოტანის ზომის "
"ფარდობას ემთხვეოდეს."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Wacom -ის ტაბლეტის მობრუნება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს \"none\" (არაფერი), \"cw\" - 90 გრადუსისთვის საათის "
"მიმართულებით, \"half\" 180 გრადუსისთვის და \"ccw\" 90 გრადუსისთვის საათის "
"ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "Wacom-ის შეხების თვისება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "ჩართეთ, რომ გავამოძორაო კურსორი, როცა მომხმარებელი ტაბლეტს შეეხება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Wacom-ის სტილუსის დაწოლის მრუდი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს x1, y1 და x2, y2-ზე დაწოლის მრუდისა, რომელიც სტილუსზე მოქმედებს."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Wacom-ის სტილუსის ღილაკის ასახვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "დააყენეთ ეს ლოგიკური ღილაკის ასახვაზე."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Wacom-ის სტილუსის დაწოლის ზღვარი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს დაწოლის მნიშვნელობაზე, რომელზეც სტილუსით წკაპი დაგენერირდება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Wacom-ის საშლელის დაწოლის მრუდი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს x1, y1 და x2,y2-ზე დაწოლის მრუდისა, რომელიც საშლელზე მოქმედებს."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Wacom-ის წაშლელის ღილაკის ასახვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Wacom-ის საშლელის დაწოლის ზღვარი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს დაწოლის მნიშვნელობაზე, რომელზეც საშლელის წკაპის მოვლენა "
"დაგენერირდება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Wacom-ის ღილაკის ქმედების ტიპი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:233
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "იმ ქმედების ტიპი, რომელიც ამ ღილაკის დაწოლით დატრიგერდა."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "ღილაკების მიმდევრობა მომხმარებლის ქმედებისთვის"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:238
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი, რომელიც შეიქმნა, როცა მომხმარებლის ქმედებისთვის "
"ღილაკს დააწექით."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr ""
"ღილაკების კომბინაციები შეხებისთვის ან შეხების ზოლის მომხმარებლის ქმედებისთვის"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობები, რომლებიც გენერირდება, როცა მომხმარებლის "
"ქმედებებისთვის შეხება გამოიყენება (ზემოდან, რომელსაც ქვემო მოჰყვება)."

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "ღილაკის ჭდე OLED ეკრანისთვის."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "ჭდე დარენდერდება OLED ეკრანზე, რომელიც ღილაკს ეკუთვნის"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "ეკრანის პროფილის ხანგრძლივობა სწორია"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"ეს არის დღეების რაოდენობა, რომლის გასვლის შემდეგაც ეკრანის ფერის პროფილი "
"არასწორად გამოცხადდება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "პრინტერის პროფილის ხანგრძლივობა სწორია"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""
"ეს არის დღეების რაოდენობა, რომლის გასვლის შემდეგაც პრინტერის ფერის პროფილი "
"არასწორად გამოცხადდება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "დაწყების დრო"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"როცა “night-light-schedule-automatic” გამორთული იქნება, აქ მითითებული "
"საწყისი დროის გამოყენება, საათებში, შუაღამის შემდეგ."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "დასრულების დრო"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""
"როცა “night-light-schedule-automatic” გამორთული იქნება, აქ მითითებული "
"საბოლოო დროის გამოყენება, საათებში, შუაღამის შემდეგ."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr "ბოლო აღმოჩენილი მდებარეობა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""
"როცა მდებარეობის სერვისებ ხელმისაწვდომია, ეს ბოლოს აღმოჩენილ მდებარეობას "
"წარმოადგენს. ნაგულისხმევი მნიშვნელობა არასწორია, რათა დავრწმუნდეთ, რომ ის, "
"გაშვებისას, აუცილებლად განახლდება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr "ჩასატვირთად დაშვებული დამატებების სია"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"სტრიქონების სია, რომელიც წარმოადგენს დამატებები სიას, რომლებიც იტვირთება "
"სისტემის გაშვების დროს (ნაგულისხმები: 'ყველა'). სია მხოლოდ გაშვებისას "
"მოწმდება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "გამოსატოვებელი მიმაგრების ბილიკები"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"მიუთითეთ მიმაგრების წერტილის ბილიკები, რომლებზეც ადგილის სიცოტავე "
"გამოტოვებული იქნება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "თავისუფალი პროცენტულობის გაფრთხილების ზღვარი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"დისკზე ცოტა ადგილის ქონისას ამ ადგილის პროცენტული მაჩვენებელი, რომლის "
"ჩამოცდენის შემდეგაც განგაშს გაჩვენებთ."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "თავისუფალი ადგილის შესახებ გაფრთხილების შემდეგი ზღვარი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"მიუთითეთ პროცენტული მაჩვენებელი, რომელსაც, როცა დისკზე არსებული თავისუფალი "
"ადგილი ჩამოცდება, გაფრთხილებას გაჩვენებთ."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "თავისუფალი ადგილის შესახებ გაფრთხილების ზღვარი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"მიუთითეთ რაოდენობა გბ-ში. თუ თავისუფალი დისკი ამაზე მეტია, განგაში ნაჩვენები "
"არ იქნება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "მინიმალური გაფრთხილების პერიოდი განმეორებადი შეტყობინებებისთვის"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"მიუთითეთ დრო, წუთებში, დისკზე ადგილის არქონის შემდეგი გაფრთხილება ამ "
"პერიოდზე ხშირად არ გამოჩნდება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:33
msgid "Whether donation reminders are enabled"
msgstr "ჩართულია თუ არა შეწირვის შეხსენებები"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:34
msgid "Enables or disables the low-frequency donation reminder notification."
msgstr ""
"გამორთავს ან ჩართავს დაბალი სიხშირის მქონე შეწირულობების შეხსენების "
"გაფრთხილებას."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:38
msgid "Last time the donation reminder was shown"
msgstr "დრო, როცა შეწირულობების შეხსენება ბოლოს იყო ნაჩვენები"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:39
msgid "Timestamp for the last time a donation reminder was shown."
msgstr ""
"დროის შტამპი ბოლო დროისთვის, როცა ნაჩვენები იყო შეწირულობის შემხსენებელი."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია კალკულატორის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
msgid "Launch settings"
msgstr "გაშვების მორგება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
msgid "Binding to launch GNOME Settings."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია GNOME-ის მორგების გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ელფოსტის კლიენტის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ოპტიკური დისკის გამოსაღებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია დახმარების ბრაუზერის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია საწყისი საქაღალდის გასახსნელად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია მედიის დამკვრელის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია შემდეგ ტრეკზე გადასახტომად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია დაკვრის შესაჩერებლად.."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"ღილაკების კომბინაცია დაკვრის დასაწყებად (ან შეჩერება/დაკვრის გადასართავად)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Binding to log out."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია გასასვლელად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია წინა ტრეკზე გადასახტომად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ეკრანის ჩასაკეტად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ძებნის პროგრამის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია დაკვრის გასაჩერებლად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ხმის ჩასაწევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია დადუმების ჩასართავად/გამოსართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ხმი ასაწევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია მიკროფონის დადუმების ჩასართავად/გამოსართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ვებ-ბრაუზერის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "გამადიდებლის გადართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ეკრანის გამადიდებლის საჩვენებლად"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "ეკრანის წამკითხველის ჩართვა/გამორთვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ერანი წამკითხველის გასაშვებად"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "ეკრანის კლავიატურის გადართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ეკრანის კლავიატურის საჩვენებლად"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ტექსტის ზომის გასადიდებლად"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ტექსტის ზომის შესამცირებლად"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
msgid "Toggle contrast"
msgstr "კონტრასტის გადართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "ღილაკების კომბინაცია კალკულატორის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "გამადიდებელი შუშით გადიდება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "ღილაკების კომბინაცია გამადიდებლის საჩვენებლად"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "გამადიდებელი შუშით გადიდება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "ღილაკების კომბინაცია დამპატარავებლის საჩვენებლად"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
msgid "Custom keybindings"
msgstr "მომხმარებლის ღილაკის კომბინაციები"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "მომხმარებლის ღილაკის კომბინაციების სია"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
msgid "Binding to reboot."
msgstr "მიმაგრება გადატვირთვაზე."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
msgid "Binding to shut down."
msgstr "მიმაგრება გამორთვაზე."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:257
msgid "Size of volume step"
msgstr "ხმს ბიჯის ზომა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:258
msgid "Size of the volume step for each volume change"
msgstr "ხმის ცვლლების ბიჯი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
msgid "Quiet volume down"
msgstr "ხმის დადუმება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ხმის ჩასაწევად ხმის გამოცემის გარეშე."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529
msgid "Quiet volume mute/unmute"
msgstr "მედიის ხის დადუმება/აწევა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270
msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""
"ღილაკების კომბინაცია ხმის დადუმება/განდუმებისთვის ხმის გამოცემის გარეშე."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:274
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534
msgid "Quiet volume up"
msgstr "ჩმუმი ხმის აწევა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:275
msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ხმის ასაწევად ხმის გამოცემის გარეშე."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
msgid "Precise volume down"
msgstr "ზუსტი ხმის ჩაწევა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ხმის ზუსტად ჩასაწევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
msgid "Precise volume up"
msgstr "ზუსტი ხმის აწევა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ხმის ზუსტად ასაწევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
msgid "Toggle touchpad on/off"
msgstr "თაჩპედის ჩართვა/გამორთვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია თაჩპედის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568
msgid "Switch touchpad on"
msgstr "თაჩპედის ჩართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
msgid "Binding to switch the touchpad on."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია თაჩპედის ჩასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573
msgid "Switch touchpad off"
msgstr "თაჩპედის გამორთვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
msgid "Binding to switch the touchpad off."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია თაჩპედის გამოსართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
msgid "Skip backward in current track"
msgstr "მიმდინარე ტრეკის წინა ტრეკზე გადართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
msgid "Binding to skip backward in current track."
msgstr "მიმდინარე ტრეკში წინ გადახვევა."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
msgid "Skip forward in current track"
msgstr "მიმდინარე ტრეკში უკან გადახვევა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
msgid "Binding to skip forward in current track."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია მიმდინარე ტრეკში წინ გადასახვევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
msgid "Toggle repeat playback mode"
msgstr "დაკვრის გამეორების რეჟიმის გადართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""
"ღილაკების კომბინაცია მედიის დამკვრელში გამეორების რეჟიმის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
msgid "Toggle random playback mode"
msgstr "შემთხვევითი დაკვრის რეჟიმის გადართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
"ღილაკების კომბინაცია მედიის დამკვრელში შემთხვევითობის რეჟიმის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
msgid "Toggle automatic screen orientation"
msgstr "ავტომატური ეკრანის ორიენტაციის გადართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ავტომატური ეკრანის ორიენტაციის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
#: backend/genesys/genesys.cpp:4877 backend/genesys/genesys.cpp:4878
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "კვების ღილაკი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
msgid "Binding for power button."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია კვების ღილაკისთვის."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
msgid "Hibernate button"
msgstr "პროგრამული ძილის ღილაკი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
msgid "Binding to hibernate the machine."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია მანქანის პროგრამული ძილისთვის."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:615
msgid "Suspend button"
msgstr "შეჩერების ღილაკი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
msgid "Binding to suspend the machine."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია მანქანის მუშაობის შესაჩერებლად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
msgid "Keyboard brightness up"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშის აწევა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია კლავიატურის სიკაშკაშის გასაზრდელად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626
msgid "Keyboard brightness down"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშის დაწევა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია კლავიატურის სიკაშკაშის შესამცირებლად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631
msgid "Keyboard brightness toggle"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშის გადართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია კლავიატურის სიკაშკაშის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
msgid "Show battery status"
msgstr "ელემენტის მდგომარეობის ჩვენება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
msgid "Binding to show current battery status."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ელემენტის მიმდინარე მდგომარეობის საჩვენებლად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
msgid "RF kill"
msgstr "RF kill"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
msgid "Binding to toggle airplane mode."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია თვითმფრინავის რეჟიმის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
msgid "Bluetooth RF kill"
msgstr "Bluetooth RF kill"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr "ღილაკების კომბინაცია ბლუთუზის თვითმფრინავის რეჟიმის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:441
msgid "Static binding to launch the calculator."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია კალკულატორის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:446
msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია GNOME-ის მორგების გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:451
msgid "Static binding to launch the email client."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ელფოსტის კლიენტის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
msgid "Static binding to eject an optical disc."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ოპტიკური დისკის გამოსაღებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
msgid "Static binding to open the Home folder."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია საწყისი საქაღალდის გასახსნელად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
msgid "Static binding to launch the media player."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია მედიის დამკვრელის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
msgid "Static binding to skip to next track."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია შემდეგ ტრეკზე გადასახტომად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
msgid "Static binding to pause playback."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია დაკვრის შესაჩერებლად.."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"სტატიკური ღილაკების კომბინაცია დაკვრის დასაწყებად (ან შეჩერება/დაკვრის "
"გადასართავად)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
msgid "Static binding to skip to previous track."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია წინა ტრეკზე გადასახტომად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
msgid "Static binding to lock the screen."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ეკრანის ჩასაკეტად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
msgid "Static binding to launch the search tool."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ძებნის პროგრამის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
msgid "Static binding to stop playback."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია დაკვრის შესაჩერებლად.."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:508
msgid "Static binding to lower the volume."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ხმის ჩასაწევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:530
msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია დადუმების ჩასართავად/გამოსართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:518
msgid "Static binding to raise the volume."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ხმის ასაწევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:525
msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ხმის ჩასაწევად ხმის გამოცემის გარეშე."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:535
msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ხმის ასაწევად ხმის გამოცემის გარეშე."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ხმის ზუსტად ჩასაწევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ხმის ზუსტად ასაწევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
msgstr ""
"სტატიკური ღილაკების კომბინაცია მიკროფონის დადუმების ჩასართავად/გამოსართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
msgid "Static binding to launch the web browser."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ვებ-ბრაუზერის გასაშვებად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:564
msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია თაჩპედის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
msgid "Static binding to switch the touchpad on."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია თაჩპედის ჩასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
msgid "Static binding to switch the touchpad off."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია თაჩპედის გამოსართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
msgid "Static binding to skip backward in current track."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია მიმდინარე ტრეკში უკან გადასახვევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
msgid "Static binding to skip forward in current track."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია მიმდინარე ტრეკში წინ გადასახვევად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""
"სტატიკური ღილაკების კომბინაცია მედიის დამკვრელში გამეორების რეჟიმის "
"გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
"სტატიკური ღილაკების კომბინაცია მედიის დამკვრელში შემთხვევითობის რეჟიმის "
"გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr ""
"სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ავტომატური ეკრანის ორიენტაციის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
msgid "Static binding for power button."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია კვების ღილაკისთვის."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
msgid "Static binding to hibernate the machine."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია მანქანის პროგრამული ძილისთვის."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
msgid "Static binding to suspend the machine."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია მანქანის მუშაობის შესაჩერებლად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია კლავიატურის სიკაშკაშის გასაზრდელად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია კლავიატურის სიკაშკაშის შესამცირებლად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია კლავიატურის სიკაშკაშის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
msgid "Static binding to show current battery status."
msgstr ""
"სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ელემენტის მიმდინარე მდგომარეობის საჩვენებლად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
msgid "Static binding to toggle airplane mode."
msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია თვითმფრინავის რეჟიმის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr ""
"სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ბლუთუზის თვითმფრინავის რეჟიმის გადასართავად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:657
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "ხელით მიმაგრების სახელი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
msgid "Binding"
msgstr "აკინძვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:662
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "მიმაგრება ხელით მიმაგრებისთვის"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:667
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "ბრძანება, რომელიც მიმაგრების ჩაწოდებისას გაეშვება"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
msgid "Enable in Lockscreen"
msgstr "ჩართვა დაბლოკილ ეკრანზეც"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:672
msgid "Whether the command can be invoked while the lockscreen is shown"
msgstr "შეიძლება თუ არა ბრძანების გამოძახება, როცა ეკრანი დაბლოკილია"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""
"ეს ლეპტოპის პანელის ეკრანის სიკაშკაშეა, რომელიც გამოიყენება, როცა სესია "
"უქმედაა."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"დროის რაოდენობა წამებში, რომელიც სჭირდება კომპიუტერს, რომელიც დამტენზეა "
"შეერთებული, უქმედ იყოს, რომ დაიძინოს. მნიშვნელობა 0 ნიშნავს - არასოდეს."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "ძილის ტიპი, რომელშიც კომპიუტერი გადავა, როცა ის უქმედაა."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
"დროის რაოდენობა წამებში, რომელიც სჭირდება კომპიუტერს, რომელიც ელემენტზეა, "
"უქმედ იყოს, რომ დაიძინოს. მნიშვნელობა 0 ნიშნავს - არასოდეს."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr "ALS სენსორის ჩართვა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "ჩართულია თუ არა გარემო სინათლის სენსორი."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Virtual machines "
"only honor the 'nothing' action, and will shutdown otherwise. Tablets always "
"suspend, ignoring all the other action options."
msgstr ""
"ქმედება, რომელიც შესრულდება, როცა სისტემურ კვების ღილაკს დააწვებით. "
"ვირტუალურ მანქანებს მხოლოდ 'არაფერი' ქმედება აქვთ და სხვა შემთხვევაში, "
"უბრალოდ, გაითიშებიან. ტაბლეტები ყოველთვის იძინებენ და ყველა სხვა მნიშვნელობა "
"გამოტოვებულია."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "რომელი მიერთებებისთვის ჩაირთვება სერვისი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""
"NetworkManager-ის მიერთებების სია (წარმოდგენილია თავისი UUID-ით), რომლებიც "
"სერვისის გააქტიურებისას ჩაირთვება და გაეშვება."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "ა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"სტრიქონების სია, რომელიც წარმოადგენს GTK+-ს მოდულებს სიას, რომლებიც არ "
"ჩაიტვირთება, მაშინაც კი, როცა ისინი მათ კონფიგურაციაში ნაგულისხმევად არიან "
"ჩართულები."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "აშკარად ჩართული GTK+-ის მოდულების სია"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"სტრიქონების სია, რომელიც წარმოადგენს GTK+-ს მოდულებს სიას, რომლებიც "
"ჩაიტვირთება პირობით და აშკარად გათიშულ მოდულებთან ერთად."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr "XSETTING-ის გადასაფარი ლექსიკონი"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
"ეს ლექსიკონ ასახავს XSETTINGS_ის სახელებს, რომ მნიშვნელობები გადაფაროს. "
"მნიშვნელობები ან სტრიქონები უნდა იყოს, ან ნიშნიანი int32-ები (ფერების "
"შემთხვევაში) uint16-ის 4 კორტეჟი (წითელი, მწვანე, ლურჯი, ალფა. 65535 სრულად "
"გაუმჭვირვალეა)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"მომრგვალების ტიპი ფონტების რენდერისთვის. შესაძლო მნიშვნელობებია: \"none\" "
"მომრგვალების გამოსართავად. \"ნაცრისფერი\" სტანდარტული ნაცრისფერი "
"მომრგვალებისთვის და \"rgba\" ქვეპიქსელის მომრგვალებისთვის (მხოლოდ LCD "
"ეკრანებზე)."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA მიმდევრობა"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"ქვეპიქსელის ელემენტების მიმდევრობა LCD ეკრანზე. მხოლოდ გამოიყენება, როცა "
"მოგლუვება \"rgba\"-ზე აყენია. შესაძლო მნიშვნელობებია: \"rgb\" წითლით "
"მარცხნივ (ყველაზე გავრცელებული), \"bgr\" ლურჯით მარცხნივ, \"vrgb\" წითლით "
"ზემოთ, \"vbgr\" წითლით ქვემოთ."

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:143
msgid "Recalibrate now"
msgstr "თავიდან კალიბრაცია ახლავე"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:185
msgid "Recalibration required"
msgstr "საჭიროა თავიდან კალიბრაცია"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:197
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "მალე საჭირო იქნება ეკრანის \"%s\" რეკალიბრაცია."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:206
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "მალე საჭირო იქნება პრინერის \"%s\" რეკალიბრაცია."

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:366
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "GNOME-ის პარამეტრების დემონის ფერის დამატება"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:349
msgid "Color calibration device added"
msgstr "ფერის კალიბრაციის მოწყობილობა დაემატა"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:368
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "ფერის კალიბრაციის მოწყობილობა წაიშალა"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:94
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "დროის სარტყელი განახლდა %s-ზე (%s)"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "თარიღისა და დროის მორგება"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 src/language/command.def:124
#: engines/cine/metaengine.cpp:327 engines/grim/grim.cpp:506
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:90 engines/scumm/help.cpp:242
#: engines/scumm/help.cpp:250 engines/sludge/keymapper_tables.h:313
msgid "Examine"
msgstr "გამოცდა"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "დისკზე ცოტა ადგილია \"%s\""

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"ტომზე \"%s\" დარჩენილია, მხოლოდ, %s.  ადგილის რაღაც რაოდენობის გათავისუფლება "
"ნაგვის ყუთის წაშლით შეგიძლიათ."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "ტომზე \"%s\" დარჩენილია მხოლოდ %s ადგილი."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
msgid "Low Disk Space"
msgstr "დისკზე ცოტა ადგილია"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"კომპიუტერზე დარჩენილია, მხოლოდ, %s.  ადგილის რაღაც რაოდენობის გათავისუფლება "
"ნაგვის ყუთის წაშლით შეგიძლიათ."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "ამ კომპიუტერის დისკზე, მხოლოდ, %s-ა დარჩენილი."

#: plugins/housekeeping/gsd-donation-reminder.c:71
msgid ""
"GNOME needs your help. Your donation will sustain our open source project "
"for future generations."
msgstr ""
"GNOME-ს თქვენი დახმარება სჭირდება. თქვენი შეწირული თანხა ჩვენი ღია კოდის "
"პროექტს მომავალი თაობებისთვის განავითარებს."

#. TRANSLATORS: %s is the application name.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
#, c-format
msgid "%s Stopped"
msgstr "%s გაჩერდა"

#. TRANSLATORS: %s is the application name.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
"stop."
msgstr ""
"მოწყობილობის მეხსიერება თითქმის სავსეა. %s ძალიან ბევრ მეხსიერებას იყენებდა "
"და ძალით გავაჩერე."

#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
#, c-format
msgid "Virtual Terminal Stopped"
msgstr "ვირტუალური ტერმინალი შეჩერდა"

#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. Virtual terminal processes were using a lot of "
"memory and were forced to stop."
msgstr ""
"მოწყობილობის მეხსიერება თითქმის სავსეა. ვირტუალური ტერმინალის პროცესები "
"მეტისმეტად ბევრ მეხსიერებას იყენებდნენ და ძალით გავაჩერე."

#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
#, c-format
msgid "Application Stopped"
msgstr "აპლიკაციამ მუშაობა დაასრულა"

#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. An application was using a lot of memory and "
"was forced to stop."
msgstr ""
"მოწყობილობის მეხსიერება თითქმის სავსეა. აპლიკაცია, რომელიც ბევრ მეხსიერებას "
"ხარჯავდა, ძალით დავასრულე."

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2297
msgid "Airplane Mode Enabled"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2300
msgid "Airplane Mode Disabled"
msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი გამორთულია"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2339
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "აპარატურული თვითმფრინავის რეჟიმი"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:324 plugins/power/gsd-power-manager.c:931
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1019
msgid "Battery is critically low"
msgstr "ელემენტის მუხტი კრიტიკულად დაბალია"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:402
msgid "UPS Discharging"
msgstr "USP იცლება"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:407
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "დარჩენილია UPS-ის ელემენტის %s"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:410
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "UPS-ის ელემენტის მუხტის უცნობი რაოდენობა"

#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
msgid "Mouse battery low"
msgstr "თაგუნას ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
msgstr "უსადენო თაგუნას ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
msgid "Wireless mouse is low on power"
msgstr "უსადენო თაგუნას ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"უსადენო თაგუნას ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
msgid ""
"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"უსადენო თაგუნას ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "კლავიატურის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
msgstr "უსადენო კლავიატურის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
msgid "Wireless keyboard is low on power"
msgstr "უსადენო კლავიატურის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"უსადენო კლავიატურის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
msgid ""
"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"უსადენო კლავიატურის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA-ის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
#, c-format
msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
msgstr "PDA-ის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
msgid "PDA is low on power"
msgstr "PDA-ის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"PDA-ის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
msgid ""
"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""
"PDA-ის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "ტელეფონის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
#, c-format
msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
msgstr "მობილური ტელეფონის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
msgid "Cell phone is low on power"
msgstr "მობილური ტელეფონის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"მობილური ტელეფონის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
msgid ""
"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"მობილური ტელეფონის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
msgid "Media player battery low"
msgstr "მედიის დამკვრელის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
#, c-format
msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
msgstr "მედიის დამკვრელის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
msgid "Media player is low on power"
msgstr "მედიის დამკვრელის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"მედიის დამკვრელის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
msgid ""
"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""
"მედიის დამკვრელის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
msgid "Tablet battery low"
msgstr "ტაბლეტის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
#, c-format
msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
msgstr "ტაბლეტის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
msgid "Tablet is low on power"
msgstr "ტაბლეტს კვება აღარ ჰყოფნის"

#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"ტაბლეტის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
msgid ""
"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""
"ტაბლეტის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "მიმაგრებული კომპიუტერის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
#, c-format
msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
msgstr "მიმაგრებული კომპიუტერის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
msgid "Attached computer is low on power"
msgstr "მიმაგრებული კომპიუტერის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"მიმაგრებული კომპიუტერის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
msgid ""
"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"მიმაგრებული კომპიუტერის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
msgid "Game controller battery low"
msgstr "სათამაშო კონტროლერის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
#, c-format
msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
msgstr "სათამაშო კონტროლერის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
msgid "Game controller is low on power"
msgstr "სათამაშო კონტროლერის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
#, c-format
msgid ""
"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
"if not charged."
msgstr ""
"სათამაშო კონტროლერის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
msgid ""
"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"სათამაშო კონტროლერის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
msgid "Pen battery low"
msgstr "ფანქრის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
#, c-format
msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
msgstr "სტილუსის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
msgid "Pen is low on power"
msgstr "ფანქარს კვება აღარ ჰყოფნის"

#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
#, c-format
msgid ""
"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"სტილუსის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"სტილუსის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
msgid "Touchpad battery low"
msgstr "თაჩპედის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
#, c-format
msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
msgstr "თაჩპედის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
msgid "Touchpad is low on power"
msgstr "თაჩპედის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
#, c-format
msgid ""
"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"თაჩპედის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
msgid ""
"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"თაჩპედის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
msgid "Headset battery low"
msgstr "ყურსაცვამის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
#, c-format
msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
msgstr "ყურსაცვამის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
msgid "Headset is low on power"
msgstr "ყურსაცვამის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
#, c-format
msgid ""
"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"ყურსაცვამის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
msgid ""
"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"ყურსაცვამის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
msgid "Speaker battery low"
msgstr "დინამიკის ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
#, c-format
msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
msgstr "დინამიკის ელემენტი ჯდება (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
msgid "Speaker is low on power"
msgstr "დინამიკის ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
#, c-format
msgid ""
"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"დინამიკის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
msgid ""
"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"დინამიკის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
msgid "Headphones battery low"
msgstr "ყურსაცვამის ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
#, c-format
msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
msgstr "ყურსაცვამის ელემენტი ჯდება (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
msgid "Headphones are low on power"
msgstr "ყურსაცვამის ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
#, c-format
msgid ""
"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"ყურსაცვამის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
msgid ""
"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"ყურსაცვამის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
msgid "Audio device battery low"
msgstr "აუდიო მოწყობილობის ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
#, c-format
msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "აუდიო მოწყობილობის ელემენტი ჯდება (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
msgid "Audio device is low on power"
msgstr "აუდიო მოწყობილობის ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
#, c-format
msgid ""
"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"აუდიო მოწყობილობის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
msgid ""
"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"აუდიო მოწყობილობის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
msgid "Remote battery low"
msgstr "დაშორებული ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
#, c-format
msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
msgstr "პულტის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
msgid "Remote is low on power"
msgstr "პულტის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
#, c-format
msgid ""
"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"პულტის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
msgid ""
"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"პულტის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
msgid "Printer battery low"
msgstr "პრინტერის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
#, c-format
msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
msgstr "პრინტერის ელემენტი ჯდება (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
msgid "Printer is low on power"
msgstr "პრინტერის ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
#, c-format
msgid ""
"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"პრინტერის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
msgid ""
"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"პრინტერის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
msgid "Scanner battery low"
msgstr "სკანერის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
#, c-format
msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
msgstr "სკანერის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
msgid "Scanner is low on power"
msgstr "სკანერის ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
#, c-format
msgid ""
"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"სკანერის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
msgid ""
"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"სკანერის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
msgid "Camera battery low"
msgstr "კამერის ლემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
#, c-format
msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
msgstr "კამერის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
msgid "Camera is low on power"
msgstr "კამერის ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
#, c-format
msgid ""
"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"კამერის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
msgid ""
"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
"კამერის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა მუშაობას "
"შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
msgid "Bluetooth device battery low"
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
#, c-format
msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობის ელემენტი დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
msgid "Bluetooth device is low on power"
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"ბლუთუზის მოწყობილობის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
msgid ""
"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"ბლუთუზის მოწყობილობის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, მოწყობილობა "
"მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
msgid "Connected device battery is low"
msgstr "მიერთბული მოწყობილობის ელემენტი დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
#, c-format
msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "მიერთბული მოწყობილობა დასატენია (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
msgid "A connected device is low on power"
msgstr "მიერთბული მოწყობილობა დასატენია"

#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
#, c-format
msgid ""
"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"მიერთებული მოწყობილობის ელემენტი ძალიან დასატენია (%.0f%%). თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
msgid ""
"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"მიერთებული მოწყობილობის ელემენტი ძალიან დასატენია. თუ არ დატენით, "
"მოწყობილობა მუშაობას შეწყვეტს."

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:797
msgid "Low Battery"
msgstr "ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:800
#, c-format
msgid "%.0f%% battery remaining"
msgstr "დარჩენილია ელემენტი %.0f%%"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:803
msgid "UPS Low"
msgstr "UPS იცლება"

#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:806 plugins/power/gsd-power-manager.c:883
#, c-format
msgid "%.0f%% UPS power remaining"
msgstr "დარჩენილია UPS-ის მუხტი %.0f%%"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:847
msgid "Battery is low"
msgstr "ელემენტი ჯდება"

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, advice on what the user should do
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:874
msgid "Battery Almost Empty"
msgstr "ელემენტი თითქმის ცარიელია"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically running low, advice on what the user should do
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:877
#, c-format
msgid "Connect power now"
msgstr "შეაერთეთ კვების კაბელი ახლავე"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:880
msgid "UPS Almost Empty"
msgstr "UPS თითქმის ცარიელია"

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:955
msgid "Battery is Empty"
msgstr "ელემენტი ცარიელია"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action about to happen
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:962 plugins/power/gsd-power-manager.c:982
msgid "This device is about to hibernate"
msgstr "მოწყობილობა პროგრამულ ძილს აპირებს"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:964 plugins/power/gsd-power-manager.c:984
msgid "This device is about to shutdown"
msgstr "მოწყობილობა აპირებს, გამოირთოს"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:975
msgid "UPS is Empty"
msgstr "UPS დაჯდა"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1617
msgid "Lid has been opened"
msgstr "თავსახური ახდილია"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1655
msgid "Lid has been closed"
msgstr "ლეპტოპი დახურულია"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2285
msgid "On AC power"
msgstr "შეერთებულია დენის წყაროში"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2555
msgid "Automatic Logout"
msgstr "ავტომატური გასვლა"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2555
msgid "You will soon log out because of inactivity"
msgstr "მალე ძალით გაგიყვანთ, არააქტიურობის გამო"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2560
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2565
msgid "Suspending soon because of inactivity"
msgstr "კომპიუტერი მალე დაიძინებს, არააქტიურობის გამო"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2565
msgid "Automatic Hibernation"
msgstr "ავტომატური პროგრამული ძილი"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:924 applet.py:92
msgid "Configuring new printer"
msgstr "ახალი პრინტერის მორგება"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. driver was found
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:953 applet.py:122 applet.py:175
msgid "Missing printer driver"
msgstr "აკლია პრინტერის დრაივერი"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:962 applet.py:129
#, c-format, python-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "პრინტერის დრაივერი '%s'-სთვის არ არსებობს."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:967 applet.py:131
msgid "No driver for this printer."
msgstr "ამ პრინტერის დრაივერი არ აყენია."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "პრინტერში %s ტონერი ცოტაღაა."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2586
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "პრინტერში %s ტონერი აღარ დარჩა."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "პრინტერი %s შეიძლება დაერთებული არაა."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2610
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "პრინტერ %s-ზე თავსახურია ახდილი."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "პრინტერისთვის \"%s\" პრინტერის ფილტრი ვერ ვიპოვე."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2614
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "პრინტერზე %s კარი ღიაა."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "პრინტერში \"%s კარტრიჯი ცოტაღაა."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "პრინტერი '%s' კარტრიჯის გარეშეა."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2618
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "პრინტერში %s ფურცლები ცოტაღაა."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2622
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "პრინტერში %s ქაღალდი გათავდა."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "პრინტერი '%s' ამჟამად გათიშულია."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2630
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "%s პრინტერის პრობლემა."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#, c-format, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s-ს სჭირდება ავთენტიკაცია"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:561
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "დასაბეჭდად საჭიროა ავტორიზაციის დეტალები"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:628
#: statereason.py:109
msgid "Toner low"
msgstr "ტონერი ცოტაღაა"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:630
#: statereason.py:111
msgid "Toner empty"
msgstr "ტონერი გათავდა"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:632
#: statereason.py:127
msgid "Not connected?"
msgstr "არაა მიერთებული?"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:634
#: include/sane/saneopts.h:465 statereason.py:113
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "თავსახური ახდილია"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:636
#: statereason.py:132
msgid "Printer configuration error"
msgstr "პრინტერის კონფიგურაციის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:638
#: statereason.py:115
msgid "Door open"
msgstr "კარი ღიაა"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:640
msgid "Marker supply low"
msgstr "მარკერი ცოტაღა დარჩა"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:644
#: statereason.py:117
msgid "Paper low"
msgstr "ფურცლები ცოტაა"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
#: statereason.py:125
msgid "Printer off-line"
msgstr "პრინტერი გამორთულია"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:650
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
#: statereason.py:129 statereason.py:149
msgid "Printer error"
msgstr "პრინტერის სეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
#: applet.py:173
msgid "Printer added"
msgstr "პრინტერი დამატებულია"

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:754
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "დაბეჭდვა გაჩერდა"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:736
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:756
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:772
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "“%s” პრინტერზე %s"

#. Translators: A print job has been cancelled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:722
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
msgctxt "print job state"
msgid "Printing cancelled"
msgstr "დაბეჭდვა შეწყდა"

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:770
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "დაბეჭდვა გაუქმდა"

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:734
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "დაბეჭდვა დასრულდა"

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:746
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:802
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "დაბეჭდვა"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1020
#: statereason.py:145
msgid "Printer report"
msgstr "პრინტერის ანგარიში"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ka.po (gnome-settings-daemon)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
#: statereason.py:147
msgid "Printer warning"
msgstr "პრინტერის გაფრთხილება"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "პრინტერი “%s”: “%s”."

#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:279
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "მომხმარებელი სმარტ-ბარათით არ შემოსულა."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:407
msgid "USB Protection"
msgstr "USB უსაფრთხოება"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:537
msgid "New USB device"
msgstr "ახალი USB მოწყობილობა"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:538
msgid ""
"New USB device has been activated while the session was not locked. If you "
"did not intend to insert any device, check your system for any suspicious "
"gadgets and remove them."
msgstr ""
"აღმოჩენილია ახალი USB მოწყობილობე, სანამ სესია დაბლოკილი არ იყო. თუ თქვენ "
"არაფერი შეგიერთებიათ, შეამოწმეთ სისტემა საეჭვო მოწყობილობების არსებობაზე."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:680
msgid "New device detected"
msgstr "აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:681
msgid ""
"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
"been inserted. If you did not do it, check your system for any suspicious "
"device."
msgstr ""
"ან თქვენი ერთ-ერთი მოწყობილობა შეაერთეთ თავიდან, ან ახალი. თუ ეს არ გიქნიათ, "
"შეამოწმეთ სისტემა საეჭვო მოწყობილობებზე."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:688
msgid "Reconnect USB device"
msgstr "თავიდან შეაერთეთ USB მოწყობილობა"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:689
#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"სანამ გასული ბრძანდებოდით, აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობები. გამოსაყენებლად "
"ჯერ გამოაერთეთ ისინი, შემდეგ კი თავიდან მიაერთეთ."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:695
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:722
msgid "USB device blocked"
msgstr "USB მოწყობილობა დაიბლოკა"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:696
msgid ""
"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
"because the USB protection is active."
msgstr ""
"აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა, სანამ გასული იყავით. ის დაიბლოკა, რადგან USB "
"უსაფრთხოება ჩართულია."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:723
msgid ""
"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
"active. If you want to activate the device, disable the USB protection and "
"re-insert the device."
msgstr ""
"ახლა შეერთებული მოწყობილობა დაიბლოკა, რადგან USB უსაფრთხოება ჩართულია. თუ "
"გნებავთ, გაააქტიუროთ ეს მოწყობილობა, გამორთეთ USB უსაფრთხოება და მოწყობილობა "
"თავიდან მიაერთეთ."

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118
msgid "New PIN for SIM"
msgstr "ახალი PIN-კოდი SIM ბარათისთვის"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:130
#, c-format
msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN-კოდი SIM ბარათისთვის %s"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:132
msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN-კოდი თქვენი SIM ბარათის განბლოკვისთვის"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:134
#, c-format
msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
msgstr "შეიყვანეთ PIN-კოდი SIM-ბარათისთვის %s"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
#, c-format
msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
msgstr "შეიყვანეთ PUK-კოდი SIM-ბარათისთვის %s"

#. msg is already localised
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:157
#, c-format
msgid "%2$s. You have %1$u try left"
msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "%2$s. გაქვთ დარჩენილი %1$u ცდა"
msgstr[1] "%2$s. გაქვთ დარჩენილი %1$u ცდა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Screen brightness up"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშის აწევა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Screen brightness down"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშის დაწევა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშის ციკლი"

#: preferences/generalPage.js:26
msgid "Enable Legacy Tray Icons support"
msgstr "მოძველებული სისტემური კუთხის ხატულების მხარდაჭერა"

#: preferences/generalPage.js:27
msgid "Add X11 legacy tray icons to the panel area"
msgstr "X11-ის მოძველებული სისტემური კუთხის ხატულების დამატება პანელის არეში"

#: preferences/generalPage.js:47
msgid "Desaturation"
msgstr "გაუჯერებლობა"

#: preferences/generalPage.js:86
msgid "Tray Horizontal Alignment"
msgstr "პანელის ჰორიზონტალური სწორება"

#: preferences/customIconPage.js:132
msgid "Indicator ID"
msgstr "ინდიკატორის ID"

#: preferences/customIconPage.js:134
msgid "Attention Icon Name"
msgstr "საყურადღებო ხატულის სახელი"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:5
msgid "Enable legacy tray icons support"
msgstr "მოძველებული სისტემური კუთხის ხატულების მხარდაჭერის ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:26
msgid "Icon size in pixel"
msgstr "ხატულას ზომა პიქსელებში"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:30
msgid "Icon spacing"
msgstr "ადგილი ხატულებს შორის"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:31
msgid "Icon spacing within the tray"
msgstr "ადგილი ხატულებს შორის სისტემურ კუთხეში"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:35
msgid "Position in tray"
msgstr "მდებარეობა სისტემურ კუთხეში"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:36
msgid "Set where the Icon tray should appear in Gnome tray"
msgstr ""
"დააყენეთ, სად უნდა გამოჩნდეს ხატულების სისტემური კუთხე GNOME-ის პანელზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:40
msgid "Order in tray"
msgstr "მიმდევრობა სისტემურ კუთხეში"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:41
msgid "Set where the Icon tray should appear among other trays"
msgstr "დააყენეთ, სად უნდა გამოჩნდეს ხატულების სისტემური კუთხე სხვა პანელებზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:45
msgid "Custom icons"
msgstr "ხატულების ხელით მითითება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.appindicator.gschema.xml:46
msgid "Replace any icons with custom icons from themes"
msgstr "ყველა ხატულას შეცვლა მორგებული ხატულებით თემებიდან"

#: src/effects/effects.js:21
msgid "Blur effects"
msgstr "ბლურის ეფექტები"

#: src/effects/effects.js:29
msgid "Texture effects"
msgstr "ტექსტურის ეფექტები"

#: src/effects/effects.js:43
msgid "Shape effects"
msgstr "ფორმის ეფექტები"

#: src/effects/effects.js:59
msgid "Native gaussian blur"
msgstr "მშობლიური გაუსის ბლური"

#: src/effects/effects.js:60
msgid ""
"An optimized blur effect that smoothly blends pixels within a given radius."
msgstr ""
"ოპტიმიზებული ბლურის ეფექტი, რომელიც შეუფერხებლად აერთიანებს პიქსელებს "
"მოცემულ რადიუსში."

#: src/effects/effects.js:65
msgid "The intensity of the blur effect."
msgstr "ბლურის ეფექტის ინტენსივობა."

#: src/effects/effects.js:75 src/effects/effects.js:104
#: src/effects/effects.js:141 resources/ui/applications.ui:94
#: resources/ui/dash.ui:93 resources/ui/other.ui:78 resources/ui/overview.ui:76
#: resources/ui/panel.ui:93
msgid ""
"The brightness of the blur effect, a high value might make the text harder "
"to read."
msgstr ""
"ბლურის ეფექტის სიკაშკაშე, მაღალმა მნიშვნელობამ შესაძლოა ტექსტის წაკითხვა "
"გაართულოს."

#: src/effects/effects.js:88
msgid "Gaussian blur (advanced effect)"
msgstr "გაუსის ბლური (გაფართოვებული ეფექტი)"

#: src/effects/effects.js:89
msgid ""
"A blur effect that smoothly blends pixels within a given radius. This effect "
"is more precise, but way less optimized."
msgstr ""
"ბლურის ეფექტი რომელიც შეუფერხებლად აერთიანებს პიქსელებს მოცემულ რადიუსში. ეს "
"ეფექტი უფრო ზუსტია, მაგრამ ნაკლებად ოპტიმიზირებული."

#: src/effects/effects.js:94
msgid ""
"The intensity of the blur effect. The bigger it is, the slower it will be."
msgstr "ბლურის ეფექტის ინტენსივობა. რაც უფრო დიდია, მით უფრო ნელი იქნება."

#: src/effects/effects.js:117
msgid "Monte Carlo blur"
msgstr "მონტე კარლოს ბლური"

#: src/effects/effects.js:150
msgid "Use base pixel"
msgstr "გამოიყენე საბაზისო პიქსელი"

#: src/effects/effects.js:265
msgid "An effect that pixelizes the image."
msgstr "ეფექტი, რომელიც პიქსელიზებს სურათს."

#: src/effects/effects.js:270 src/effects/effects.js:297
msgid "How much to scale down the image."
msgstr "რამდენად შემცირდება სურათი."

#: data/ui/window.blp:410
msgid "Derivative"
msgstr "წარმოებული"

#: src/effects/effects.js:360
msgid "The amount of noise to add."
msgstr "დასამატებელი ხმაურის ოდენობა."

#: src/effects/effects.js:412
msgid "Top corners"
msgstr "ზედა კუთხეები"

#: src/effects/effects.js:417
msgid "Bottom corners"
msgstr "ქვედა კუთხეები"

#: resources/ui/application-row.ui:4
msgid "Window Name"
msgstr "ფანჯრის სახელი"

#: resources/ui/application-row.ui:8
msgid "Select window"
msgstr "ფანჯრის არჩევა"

#: resources/ui/application-row.ui:9
msgid "Pick a window or select it by its classname."
msgstr "აირჩიეთ ფანჯარა ან შეარჩიეთ იგი კლასის სახელით."

#: resources/ui/applications.ui:10
msgid "Applications blur"
msgstr "აპლიკაციების ბლური"

#: resources/ui/applications.ui:73 resources/ui/dash.ui:72
#: resources/ui/other.ui:57 resources/ui/overview.ui:55
#: resources/ui/panel.ui:72
msgid "The intensity of the blur."
msgstr "დაბინდვის ინტენსივობა."

#: resources/ui/applications.ui:192
msgid "Blur on overview"
msgstr "დაბინდვა მიმოხილვაზე"

#: resources/ui/applications.ui:245 resources/ui/applications.ui:283
msgid "Add Window"
msgstr "ფანჯრის დამატება"

#: resources/ui/applications.ui:263
msgid "Blacklist"
msgstr "შავი სია"

#: resources/ui/dash.ui:139 resources/ui/panel.ui:154
msgid "Override background"
msgstr "ფონის გადაფარვა"

#: resources/ui/dash.ui:146 resources/ui/panel.ui:162
msgid "Background style"
msgstr "ფონის სტილი"

#: resources/ui/dash.ui:163 resources/ui/panel.ui:193
msgid "Disable in overview"
msgstr "გათიშვა მიმოხილვაში"

#: resources/ui/effects-dialog.ui:39 editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "ეფექტის დამატება"

#: resources/ui/menu.ui:6
msgid "Project page"
msgstr "პროექტის გვერდი"

#: resources/ui/other.ui:10
msgid "Lockscreen blur"
msgstr "ჩაკეტილი ეკრანის დაბინდვა"

#: resources/ui/other.ui:203
msgid "High performances"
msgstr "მაღალი წარმადობა"

#: resources/ui/other.ui:205
msgid "No artifact"
msgstr "არტეფაქტის გარეშე"

#: resources/ui/overview.ui:10
msgid "Background blur"
msgstr "ფონის დაბინდვა"

#: extension.js:487
msgid "Caffeine"
msgstr "Caffeine"

#: extension.js:512 extension.js:909
msgid "Caffeine Timer"
msgstr "კოფეინის ტაიმერი"

#: extension.js:570 extension.js:1033
msgid " hour "
msgstr " საათი "

#: extension.js:573 extension.js:1036
msgid " hours "
msgstr " საათი "

#: extension.js:580
msgid " minute"
msgstr " წუთი"

#: extension.js:583 preferences/timerPage.js:206
msgid " minutes"
msgstr " წუთი"

#: extension.js:984
msgid "Caffeine enabled"
msgstr "Caffeine ჩართულია"

#: extension.js:987
msgid "Caffeine disabled"
msgstr "Caffeine გამორთულია"

#: extension.js:993
msgid "Night Light paused"
msgstr "ღამის ფერები შეჩერებულია"

#: extension.js:995
msgid "Night Light resumed"
msgstr "ღამის ფერები განახლდა"

#: extension.js:1043
msgid " minute "
msgstr " წუთი "

#: extension.js:1046
msgid " minutes "
msgstr " წუთი "

#: preferences/appsPage.js:53
msgid "Trigger mode"
msgstr "ტრიგერის რეჟიმი"

#: preferences/appsPage.js:60
msgid "Active workspace"
msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცე"

#: preferences/appsPage.js:62
msgid "Apps trigger Caffeine mode"
msgstr "აპები, რომლებიც Caffeine-ის რეჟიმს ატრიგერებენ"

#: preferences/appsPage.js:63
msgid "Choose the way apps will trigger Caffeine"
msgstr "აირჩიეთ გზები, რომლითაც აპები Caffeine-ს ატრიგერებენ"

#: preferences/appsPage.js:81
msgid "Apps that trigger Caffeine"
msgstr "აპები, რომლებიც Caffeine-ს ატრიგერებენ"

#: preferences/displayPage.js:48
msgid "Only when active"
msgstr "მხოლოდ, როცა აქტიურია"

#: preferences/displayPage.js:52
msgid "Show status indicator in top panel"
msgstr "სტატუსის მაჩვენებლის ჩვენება ზედა პანელში"

#: preferences/displayPage.js:53
msgid "Enable or disable the Caffeine icon in the top panel"
msgstr "Caffeine-ის ხატულას ჩართვა, ან გამორთვა ზედა პანელზე"

#: preferences/displayPage.js:60
msgid "Show timer in top panel"
msgstr "ტაიმერის ჩვენება ზედა პანელში"

#: preferences/displayPage.js:61
msgid "Enable or disable the timer in the top panel"
msgstr "ზედა პანელში ტაიმერის ჩართვა, ან გამორთვა"

#: preferences/displayPage.js:67
msgid "Show quick settings toggle"
msgstr "სწრაფი პარამეტრების გადამრთველის ჩვენება"

#: preferences/displayPage.js:68
msgid "Enable or disable the toggle in the quick settings menu"
msgstr "სწრაფი მორგების მენიუში გადამრთველის ჩართვა, ან გამორთვა"

#: preferences/displayPage.js:75
msgid "Enable notifications when Caffeine is enabled or disabled"
msgstr "გაფრთხილებების ჩვენება, როცა Caffeine ჩართული, ან გამორთულია"

#: preferences/displayPage.js:82
msgid "Status indicator position"
msgstr "სტატუსის მაჩვენებლის მდებარეობა"

#: preferences/displayPage.js:83
msgid "The position relative of indicator icon to other items"
msgstr "მაჩვენებლის ხატულას მდებარეობა სხვა ელემენტებთან შეფარდებით"

#: preferences/generalPage.js:50
msgid "Enable for fullscreen apps"
msgstr "ჩართვა სრულეკრანიანი აპლიკაციებისთვის"

#: preferences/generalPage.js:51
msgid "Automatically enable when an app enters fullscreen mode"
msgstr "ავტომატური ჩართვა, როცა აპი სრულეკრანიან რეჟიმზე გადადის"

#: preferences/generalPage.js:57
msgid "Enable when an app is playing media"
msgstr "ჩართვა, როცა აპი მედიას უკრავს"

#: preferences/generalPage.js:58
msgid "Automatically enable when an app reports playback"
msgstr "ავტომატური ჩართვა, როცა აპი ამბობს, რომ უკრავს"

#: preferences/generalPage.js:64
msgid "Remember state"
msgstr "მდგომარეობის დამახსოვრება"

#: preferences/generalPage.js:65
msgid "Remember the last state across sessions and reboots"
msgstr "ბოლო მდგომარეობის დამახსოვრება სესიებსა და გადატვირთვებს შორის"

#: preferences/generalPage.js:73 preferences/generalPage.js:85
msgid "For apps on list"
msgstr "სიაში არსებული აპებისთვის"

#: preferences/generalPage.js:75
msgid "Pause and resume Night Light"
msgstr "ღამის განათების შეჩერება და გაგრძელება"

#: preferences/generalPage.js:76
msgid "Toggles the night light together with Caffeine's state"
msgstr "გადართავს ღამის განათებას და Caffeine-ის მდგომარეობას"

#: preferences/generalPage.js:87
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:92
msgid "Allow screen blank"
msgstr "შავი ეკრანის დაშვება"

#: preferences/generalPage.js:88
msgid ""
"Allow turning off screen when Caffeine is enabled\n"
"This may disable manual suspend / shutdown"
msgstr ""
"ეკრანის გამორთვის დაშვება, როცა Caffeine ჩართულია\n"
"ამან, შეიძლება, ხელით დაძინება / გამორთვა გათიშოს"

#: preferences/generalPage.js:120
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:102
msgid "Toggle shortcut"
msgstr "მალსახმობის გადართვა"

#: preferences/generalPage.js:121
msgid "Use Backspace to clear"
msgstr "გასასუფთავებლად გამოიყენეთ ღილაკი Backspace"

#: preferences/timerPage.js:51
msgid "Preset durations"
msgstr "წინასწარ დაყენებული ხანგრძლივობა"

#: preferences/timerPage.js:57
msgid "Durations"
msgstr "ხანგრძლივობები"

#: preferences/timerPage.js:98
msgid "Custom durations"
msgstr "მორგებული ხანგრძლივობები"

#: preferences/timerPage.js:106
msgid "Short timer"
msgstr "მოკლე ტაიმერი"

#: preferences/timerPage.js:111
msgid "Medium timer"
msgstr "საშუალო ტაიმერი"

#: preferences/timerPage.js:116
msgid "Long timer"
msgstr "გრძელი ტაიმერი"

#: preferences/timerPage.js:124
msgid "Enable custom values"
msgstr "მორგებული მნიშვნელობების ჩართვა"

#: preferences/timerPage.js:125
msgid "Select custom value for each duration"
msgstr "აირჩიეთ მორგებული მნიშვნელობა თითოეული ხანგრძლივობისთვის"

#: preferences/timerPage.js:203
msgid "Set to "
msgstr "დაყენება მნიშვნელობაზე "

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:22
msgid "Application list"
msgstr "აპლიკაციების სია"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:23
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name)"
msgstr ""
"სტრიქონების სია, რომელშიც თითოეული აპლიკაციის id-ს (სამუშაო მაგიდის ფაილის "
"სახელს) შეიცავს"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:27
msgid "Store caffeine user state"
msgstr "Caffeine-ის მომხმარებლის მდგომარეობის შენახვა"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:32
msgid "List of duration timer"
msgstr "ხანგრძლივობის ტაიმერების სია"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:33
msgid ""
"Specify the short, medium and long duration for the timer countdown (seconds)"
msgstr ""
"მიუთითეთ მოკლე, საშუალო და გრძელი ხანგრძლივობები ტაიმერის ათვლისთვის "
"(წამებში)"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:37
msgid "Use custom duration values for the timer"
msgstr "მორგებული ხანგრძლივობის მნიშვნელობების გამოყენება ტაიმერისთვის"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:42
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:43
msgid "Specify time (seconds) for the timer countdown"
msgstr "მიუთითეთ დრო (წამებში) ტაიმერის ათვლისთვის"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:47
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:48
msgid "Specify index of duration range for the timer"
msgstr "მიუთითეთ ხანგრძლივობის შუალედის ინდექსი ტაიმერისთვის"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:52
msgid "Restore caffeine state"
msgstr "Caffeine-ის მდგომარეობის აღდგენა"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:57
msgid "Show indicator"
msgstr "მაჩვენებლის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:58
msgid "Show the indicator on the top panel"
msgstr "მაჩვენებლის ჩვენება ზედა პანელზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:63
msgid "Show notifications when enabled/disabled"
msgstr "გაფრთხილებების ჩვენება ჩართვისას/გამორთვისას"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:67
msgid "Show timer"
msgstr "ტაიმერის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:68
msgid "Show timer when enabled/disabled"
msgstr "ტაიმერის ჩვენება, როცა ჩართულია/გამორთულია"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:72
msgid "Show toggle"
msgstr "გადამრთველის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:73
msgid "Show the quick settings toggle"
msgstr "სწრაფი პარამეტრების გადამრთველის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:77
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:78
msgid "Enable when a fullscreen application is running"
msgstr "ჩართვა, როცა გაშვებულია სრულეკრანიანი აპლიკაცია"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:82
msgid "Enable when an application is playing media"
msgstr "ჩართვა, როცა აპი მედიას უკრავს"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:83
msgid "Enable when an application is reporting playback status via MPRIS"
msgstr "ჩართვა, როცა აპლიკაცია დაკვრის სტატუსს MPRIS-ით გვაწვდის"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:87
msgid "Night Light control mode"
msgstr "ღამის განათების მართვის რეჟიმი"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:88
msgid "Set the way Caffeine interacts with the Night light setting."
msgstr ""
"დააყენეთ გზა, რომლითაც Caffeine-ს ღამის განათების პარამეტრთან აქვს "
"ურთიერთობა."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:93
msgid "Allow turning off screen when Caffeine is enabled."
msgstr "ეკრანის გამორთვის დაშვება, როცა Caffeine ჩართულია."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:97
msgid "Trigger App control mode"
msgstr "აპის მართვის რეჟიმის ტრიგერი"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:98
msgid "Set the trigger method for apps."
msgstr "ტრიგერის მეთოდის დაყენება აპებისთვის."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:103
msgid "Shortcut to toggle Caffeine."
msgstr "მალსახმობი Caffeine-ის გადასართავად."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:107
msgid "Default width for the preferences window"
msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე მორგების ფანჯრისთვის"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:111
msgid "Default height for the preferences window"
msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე მორგების ფანჯრისთვის"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:115
msgid "Visible position offset of status icon in indicator menu"
msgstr "სტატუსის ხატულას ხილული მდებარეობის წანაცვლება მაჩვენებლის მენიუში"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:119
msgid ""
"Real position offset of status icon in indicator menu that include invisible "
"one"
msgstr ""
"სტატუსის ხატულას რეალური მდებარეობის წანაცვლება მაჩვენებლის მენიუში, რომელიც "
"უჩინარსაც შეიცავს"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:123
msgid "Last item index in indicator menu"
msgstr "ბოლო ელემენტის ინდექსი მაჩვენებლის მენიუში"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.caffeine.gschema.xml:127
msgid "Command line key to toggle state"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრი მდგომარეობის გადასართავად"

#: src/extension.js:91
msgid "Dash to Panel has been updated!"
msgstr "Dash to Panel განახლდა!"

#: src/extension.js:92
msgid "You are now running version"
msgstr "გაქვთ გაშვებული ვერსია"

#: src/extension.js:98
msgid "See what's new"
msgstr "ნახეთ, რა არის ახალი"

#: src/prefs.js:265
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩვენების ღილაკის სიმაღლე (პიქს)"

#: src/prefs.js:266
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩვენების ღილაკის სიგანე (პიქს)"

#: src/prefs.js:474
msgid "Show Applications button"
msgstr "აპლიკაციების ღილაკის ჩვენება"

#: src/prefs.js:475
msgid "Activities button"
msgstr "აქტივობების ღილაკი"

#: src/prefs.js:477
msgid "Date menu"
msgstr "თარიღის მენიუ"

#: src/prefs.js:478 engines/cine/metaengine.cpp:363
msgid "System menu"
msgstr "სისტემის მენიუ"

#: src/prefs.js:479
msgid "Left box"
msgstr "მარცხენა ბლოკი"

#: src/prefs.js:480
msgid "Center box"
msgstr "ცენტრალური ბლოკი"

#: src/prefs.js:481
msgid "Right box"
msgstr "მარჯვენა ბლოკი"

#: src/prefs.js:482
msgid "Desktop button"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ღილაკი"

#: src/prefs.js:504
msgid "Select element position"
msgstr "აირჩიეთ ელემენტის მდებარეობა"

#: src/prefs.js:518
msgid "Stacked to top"
msgstr "ზემოთ"

#: src/prefs.js:518
msgid "Stacked to left"
msgstr "მარცხნივ"

#: src/prefs.js:522
msgid "Stacked to bottom"
msgstr "ქვემოთ"

#: src/prefs.js:522
msgid "Stacked to right"
msgstr "მარჯვნივ"

#: src/prefs.js:525
msgid "Monitor Center"
msgstr "ეკრანის ცენტრი"

#: src/prefs.js:610
msgid "Show Applications options"
msgstr "აპლიკაციის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/prefs.js:671
msgid "Open icon"
msgstr "ხატულას გახსნა"

#: src/prefs.js:689
msgid "Show Desktop options"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩვენების მორგება"

#: src/prefs.js:781
msgid "Primary monitor"
msgstr "ძირითადი ეკრანი"

#: src/prefs.js:782
msgid "Monitor "
msgstr "ეკრანი "

#: src/prefs.js:911
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "გაშვებულობის მაჩვენებლის მორგება"

#: src/prefs.js:1447
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "დინამიკური გაუმჭვირვალობის მორგება"

#: src/prefs.js:1871
msgid "Intellihide options"
msgstr "ჭკვიანი დამალვის მორგება"

#: src/prefs.js:2111
msgid "Window preview options"
msgstr "ფანჯრის მინიატურის მორგება"

#: src/prefs.js:2591
msgid "Isolate Workspaces options"
msgstr "სამუშაო სივრცეების იზოლირების მორგება"

#: src/prefs.js:2627
msgid "Isolate monitors options"
msgstr "ეკრანების იზოლაციის მორგება"

#: src/prefs.js:2726
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "არადაჯგუფებული აპლიკაციების მორგება"

#: src/prefs.js:2893 prefs.js:867
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "შუა წკაპის ქცევის მორგება"

#: src/prefs.js:3091
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "პანელის გადახვევის ქცევის მორგება"

#: src/prefs.js:3137
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "ხატულას გადახვევის ქცევის მორგება"

#: src/prefs.js:3261
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "დამატებითი კლავიატურის მალსახმობის პარამეტრები"

#: src/prefs.js:3289
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "დამხმარე მენიუს მორგება"

#: src/prefs.js:3489
#, javascript-format
msgid "%d ms"
msgstr "%d mwm"

#: src/prefs.js:3495
#, javascript-format
msgid "%d °"
msgstr "%d °"

#: src/prefs.js:3519
#, javascript-format
msgid "%d icon"
msgid_plural "%d icons"
msgstr[0] "%d ხატულა"
msgstr[1] "%d ხატულა"

#: src/prefs.js:3646
msgid "App icon animation options"
msgstr "აპის ხატულას ანიმაციის მორგება"

#: src/prefs.js:3769
msgid "App icon highlight options"
msgstr "აპის ხატულას გამოკვეთის მორგება"

#: src/prefs.js:3858 ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:4
msgid "Export settings"
msgstr "გატანის მორგება"

#: src/appIcons.js:1946 appIcons.js:1269
#, javascript-format
msgid "Quit %d Window"
msgid_plural "Quit %d Windows"
msgstr[0] "%d ფანჯრიდან გასვლა"
msgstr[1] "%d ფანჯრიდან გასვლა"

#: src/appIcons.js:2268
msgid "Power options"
msgstr "კვების მორგება"

#: src/appIcons.js:2283
msgid "Device Management"
msgstr "მოწყობილობის მართვა"

#: src/appIcons.js:2288 ../usermount.desktop.in.h:1
msgid "Disk Management"
msgstr "დისკის მართვა"

#: src/appIcons.js:2319
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "ამოცანების პანელის განბლოკვა"

#: src/appIcons.js:2320
msgid "Lock taskbar"
msgstr "ამოცანების პანელის დაბლოკვა"

#: src/appIcons.js:2330
msgid "Gnome Settings"
msgstr "Gnome-ის მორგება"

#: src/appIcons.js:2334
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Dash to Panel-ის მორგება"

#: src/appIcons.js:2341
msgid "Restore Windows"
msgstr "ფანჯრების აღდგენა"

#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:1
msgid "Animation type"
msgstr "ანიმაციის ტიპი"

#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:4
msgid "Plank"
msgstr "Plank"

#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:9
msgid "Convexity"
msgstr "ამოზნექილობა"

#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:10
msgid "Extent"
msgstr "მოცულობა"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:1
msgid "Highlight focused application"
msgstr "ფოკუსის მქონე აპლიკაციის გამოკვეთა"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:2
msgid "Icon dominant color"
msgstr "ხატულას დომინანტი ფერი"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:5
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "მაჩვენებლის ზომა (პიქს)"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:6
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "მაჩვენებლის ფერი - ხატულას დომინანტი"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:7
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "მაჩვენებლის ფერი - თემის გადაფარვა"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:8
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 ღია ფანჯარა (ან დაუჯგუფებელი)"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:9
msgid "Apply to all"
msgstr "ყველაზე გადატარება"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:10
msgid "2 windows open"
msgstr "ღიაა 2 ფანჯარა"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:11
msgid "3 windows open"
msgstr "ღიაა 3 ფანჯარა"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:12
msgid "4+ windows open"
msgstr "ღიაა 4+ ფანჯარა"

#: ui/BoxDotOptions.ui.h:13
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "სხვის გამოყენება ფოკუსის არმქონისთვის"

#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:1
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "პანელის ფონის გაუმჭვირვალობის პირობა"

#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:3 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:6
msgid "Focused windows"
msgstr "ფოკუსირებული ფანჯრები"

#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:4 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:7
msgid "Maximized windows"
msgstr "გაშლილი ფანჯრები"

#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:5
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "ბუნდოვნობის შეცვლა, როცა ფანჯარა მიუახლოვდება, ვიდრე (პიქს)"

#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "გაუმჭვირვალობის შეცვლა (%)"

#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:9
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "ბუნდოვნობის შეცვლის ანიმაციის ხანგრძლივობა (მწმ)"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:1
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "აპლიკაციის სათაურის ფონტის ზომა (პიქს) (ნაგულისხმევია 14)"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:2
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "აპლიკაციის სათაურის ფონტის წონა"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:44
msgid "inherit from theme"
msgstr "მემკვიდრეობით თემიდან"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:5 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:46
msgid "lighter"
msgstr "უფრო ღია"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to font weight.
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:6 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:47
#: src/orca/messages.py:52 ../src/common/fontcmn.cpp:1195
msgid "bold"
msgstr "სქელი"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:7 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:48
msgid "bolder"
msgstr "უფრო მუქი"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:8
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "აპლიკაციის სათაურის ფონტის ფერი"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:9
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "ჩაკეცილი აპლიკაციის სათაურის ფონტის ფერი"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:10
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
msgstr "აპლიკაციის სათაურების მაქსიმალური სიგანე (პიქს)"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:11
msgid "(default is 160)"
msgstr "(ნაგულისხმევია 160)"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:12
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "ფიქსირებული სიგანის გამოყენება აპლიკაციის სათაურებისთვის"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:13
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"ყველა აპლიკაციის სათაურს იგივე სიგანე ექნება მაშინაც კი, თუ მათი ტექსტი "
"მაქსიმალურ სიგანეზე ნაკლებია. ფიქსირებულ მნიშვნელობად მაქსიმალური სიგანის "
"მნიშვნელობა გამოიყენება."

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:14
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "გაშვებულობის მაჩვენებლის ჩვენება ფოკუსის არმქონე აპლიკაციებზე"

#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:15
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "რჩეული ხატულების გამოყენება აპლიკაციის გამშვებებად"

#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:1
msgid "Highlight AppIcon color"
msgstr "აპლიკაციის ხატულას ფერის გამოკვეთა"

#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:2
msgid "Pressed AppIcon color"
msgstr "აპლიკაციის ხატულას ფერი ზედ დაჭერისას"

#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:3
msgid "Highlight AppIcon border radius"
msgstr "აპლიკაციის ხატულას საზღვრის რადიუსის გამოკვეთა"

#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:4
msgid "Overrides global border radius (default is 0)"
msgstr "გლობალური საზღვრის რადიუსის გადაფარვა (ნაგულისხმევია 0)"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:1
msgid "Only hide the panel from windows"
msgstr "პანელის დამალვა ზედ ფანჯრის დადებისას"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:2
msgid "Overlapping"
msgstr "გადაფარვა"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:3
msgid "On same monitor"
msgstr "იგივე ეკრანზე"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:4
msgid "The panel hides from"
msgstr "ვისგან იმალება პანელი"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:8
msgid "Touching the monitor's edge with the pointer reveals the panel"
msgstr "მონიტორი წიბოს შეხება კურსორით პანელს გამოაჩენს"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:9
msgid "Limit to panel length"
msgstr "შეზღუდვა პანელის სიგრძეზე"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:10
msgid "Hovering the panel area keeps the panel revealed"
msgstr "თაგუნას კურსორის პანელზე გაჩერება მას ხილულად ინარჩუნებს"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:11
msgid "Require pressure at the edge of the monitor to reveal the panel"
msgstr "პანელის გამოსაჩენად ეკრანის წიბოზე დაჭერის მოთხოვნა"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:12
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "აუცილებელი წნევის ზღვარი (პიქს)"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:13
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "აუცილებელი წნევის მოლოდინის ვადა (მწმ)"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:14
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "პანელის სრულეკრანიან რეჟიმში გამოჩენის დაშვება"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:15
msgid "(requires multi-monitors option)"
msgstr "(ესაჭიროება მრავალეკრანიანი ვარიანტი)"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:16
msgid "Only hide secondary panels"
msgstr "მხოლოდ, მეორადი პანელების დამალვა"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:17 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:11
msgid "Syntax: &lt;Shift&gt;, &lt;Ctrl&gt;, &lt;Alt&gt;, &lt;Super&gt;"
msgstr "სინტაქსი: &lt;Shift&gt;, &lt;Ctrl&gt;, &lt;Alt&gt;, &lt;Super&gt;"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:18
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი პანელის გამოსაჩენად და შესაკავებლად"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:19
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "მაგ <Super>i"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:20
msgid "Persist state across restarts"
msgstr "მდგომარეობის შენარჩუნება გადატვირთვებს შორის"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:21
msgid ""
"(respects Gnome \"Do Not Disturb\" and requires show notification counter "
"badge option)"
msgstr ""
"(ითვალისწინებს GNOME-ის 'არ შემაწუხოთს' და ითხოვს გაფრთხილების რაოდენობების "
"ჩვენებას)"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:22
msgid "Reveal and hold the panel on notification"
msgstr "პანელის გამოჩენა და შენარჩუნება გაფრთხილების მიღებისას"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:23
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "ანიმაციის ხანგრძლივობის დამალვა და ჩვენება (მწმ)"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:24
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "დაყოვნება პანელის დამალვამდე (მწმ)"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:25
msgid "Delay before revealing the panel (ms)"
msgstr "დაყოვნება პანელის გამოჩენამდე (მწმ)"

#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:26
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "დაყოვნება ჭკვიან დამალვის ჩართვამდე გაშვებისას (მწმ)"

#: ui/BoxIsolateMonitorsOptions.ui.h:1
msgid "Isolate monitors even when using a single panel"
msgstr "ეკრანების იზოლაცია მაშინაც, როცა გამოიყენება ერთი პანელი"

#: ui/BoxIsolateWorkspacesOptions.ui.h:1
msgid "Isolate workspaces in gnome-shell Application Switcher"
msgstr "სამუშაო სივრცეების იზოლაცია gnome-shell-ის აპლიკაციის გადამრთველში"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:1 Settings.ui.h:2
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Shift+წკაპის ქმედება"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:2 Settings.ui.h:1
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"როცა დაყენებულია ჩაკეცვაზე, ორმაგი წკაპი აპლიკაციის ყველა ფანჯარას ჩაკეცავს."

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:3 ui/SettingsAction.ui.h:10
msgid "Raise windows"
msgstr "ფანჯრების ამოწევა"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:4 Settings.ui.h:4
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
#: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Minimize window"
msgstr "ფანჯრის ჩაკეცვა"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:6 ui/SettingsAction.ui.h:5 Settings.ui.h:6
msgid "Cycle through windows"
msgstr "წრიული გადართვა ფანჯრებში"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:7 ui/SettingsAction.ui.h:4
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "წრიული გადართვა ფანჯრებში + ჩაკეცვა"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:8 ui/SettingsAction.ui.h:6
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "ერთის / ბევრის გადახედვის გადართვა"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:9 ui/SettingsAction.ui.h:7
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
msgstr "ერთის / ბევრს შორის გადართვის გადართვა"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:10 ui/SettingsAction.ui.h:8
msgid "Toggle single / Spread multiple"
msgstr "ერთის / ბევრის განაწილების გადართვა"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:12 Settings.ui.h:16
msgid "Middle-Click action"
msgstr "შუა-წკაპის ქმედება"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:13 Settings.ui.h:15
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "შუა წკაპის ქცევის მორგება."

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:14 Settings.ui.h:18
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Shift+შუაწკაპის ქმედება"

#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:15 Settings.ui.h:17
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "ქცევა Shift+შუაწკაპისთვის."

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:1
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები იქნება ან Super+ციფრი ან Super+Alt+ციფრი"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:2
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების პრეფიქსი"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:4
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:5
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"აპლიკაციის ნომრების დროებით ჩვენება ხატულებზე კლავიატურის მალსახმობების "
"გამოყენებისას."

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:6 Settings.ui.h:111
msgid "Number overlay"
msgstr "ციფრების გადაფარვა"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:8
msgid "Show temporarily"
msgstr "დროებით ჩვენება"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:10
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "დამალვის მოლოდინის ვადა (მწმ)"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:12
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "მალსახმობი განლაგების 2 წამით საჩვენებლად"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:13
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "მაგ: <Super>q"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:14
msgid ""
"On secondary monitors, show the overlay on icons matching the primary monitor"
msgstr "დამხმარე ეკრანებზე ხატულების ძირითადი ეკრანისნაირად ჩვენება"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:15
msgid "Show the overlay on all monitors"
msgstr "განლაგების ჩვენება ყველა ეკრანზე"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:16
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr ""
"მინიატურების ჩვენება, როცა არსებობს აპლიკაციის ერთზე მეტი გაშვებული ასლი"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:17
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "ფანჯრის მინიატურების ჩვენება კლავიატურის მალსახმობების გამოყენებისას"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:18
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"აირჩიეთ, რომელი ციფრის ღილაკები გამოიყენება კლავიატურის მალსახმობების "
"გასააქტიურებლად"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:19
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "როგორ აქტიურდება კლავიატურის მალსახმობები"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:20
msgid "Number row"
msgstr "ციფრებიანი მწკრივი"

#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:21
msgid "Numeric keypad"
msgstr "ციფრული კლავიატურა"

#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:1 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:1
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "დაყოვნება თაგუნას გადახვევის მოვლენებს შორის (მწმ)"

#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:2 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:2
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr ""
"ამ მნიშვნელობის გამოყენება ჩაჭერილი თაგუნას ბორბლის მოვლენების შესაზღუდად."

#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:3
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr "მხტუნარას ჩვენება სამუშაო სივრცის შეცვლისას"

#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:4
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr "ეს ეხება სამუშაო სივრცის მხტუნარას მხოლოდ პანელზე გადახვევისას."

#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:1
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "<i>აპლიკაციის მენიუს</i> ინტეგრაცია"

#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:2
msgid "<i>App Details</i> menu item"
msgstr "<i>აპის დეტალების</i> მენიუს პუნქტი"

#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:3
msgid "<i>App Details</i> is only available when Gnome Software is installed"
msgstr ""
"<i>აპის დეტალები</i>, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, როცა დაყენებულია GNOME"

#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:1
msgid "Show Applications icon"
msgstr "აპლიკაციის ხატულას ჩვენება"

#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:2
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "აპლიკაციის ხატულას გვერდის შევსების ჩვენება (პიქს)"

#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:4
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr "ღილაკის Escape გადაფარვა და სამუშაო მაგიდაზე დაბრუნება"

#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:1
msgid "Override Show Desktop line color"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩვენების ხაზის ფერის გადაფარვა"

#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:2
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის გამოჩენა კურსორის 'სამუშაო მაგიდის ჩვენების' ღილაკზე "
"გაჩერებისას"

#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:3
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "დაყოვნება სამუშაო მაგიდის ჩვენებამდე (მწმ)"

#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:4
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "მინავლების ხანგრძლივობა (მწმ)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:1
msgid "Time (ms) before showing"
msgstr "დრო (მწმ) ჩვენებამდე"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:2
msgid "(400 is default)"
msgstr "(ნაგულისხმევია 400)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:3
msgid "Time (ms) before hiding"
msgstr "დრო (მწმ) დამალვამდე"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:4
msgid "(100 is default)"
msgstr "(ნაგულისხმევია 100)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:5
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "დაუყოვნებლივ აპლიკაციის ხატულაზე დაწკაპუნებისას"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:6
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "ანიმაციის დრო (მწმ)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:7
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "შუა წკაპი მინიატურაზე დახურავს ფანჯარას"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:8
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "ფანჯრის მინიატურის სასურველი ზომა (პიქს)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:9
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "ფანჯრის მინიატურების პროპორციების X (სიგანე)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:20
msgid "11"
msgstr "11"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:22
msgid "13"
msgstr "13"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:24 camlibs/ptp2/config.c:6080
#: data/ui/preferences-dialog.ui:107
msgid "15"
msgstr "15"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:26
msgid "17"
msgstr "17"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:28
msgid "19"
msgstr "19"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "20"
msgstr "20"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:30
msgid "21"
msgstr "21"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:32
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "ფანჯრის მინიატურების პროპორციების Y (სიმაღლე)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:33
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "ფანჯრის მინიატურების შევსება (პიქს)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:34
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "სასურველი გაუმჭვირვალობის გამოყენება მინიატურების ფონისთვის"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:35
msgid ""
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
msgstr ""
"თუ გამორთულია, მინიატურის ფონს იგივე გაუმჭვირვალობა ექნება, რაც პანელს."

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:36
msgid "Close button and header position"
msgstr "დახურვის ღილაკის და სათაურის მდებარეობა"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:39
msgid "Display window preview headers"
msgstr "ფანჯრის მინიატურის სათაურების ჩვენება"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:40
msgid "Icon size (px) of the window preview"
msgstr "ფანჯრის მინიატურის ხატულას ზომა (პიქს)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:41
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
msgstr ""
"თუ გამორთულია, მინიატურის ხატულას ზომა ზედა პანელის ზომაზე იქნება "
"დამოკიდებული"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:42
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "მინიატურის სათაურების ფონტის ზომა (პიქს)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:43
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "მინიატურის სათაურების ფონტის წონა"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:49
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "მინიატურის სათაურების ფონტის ფერი"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:50
msgid "Enable window peeking"
msgstr "ფანჯარაზე ჭვრიტინის დაშვება"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:51
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"ფანჯრის მინიატურაზე კურსორის ცოტა ხნით გაჩერებისას ფანჯრის გამორჩევა მოხდება."

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:52
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "შეიყვანეთ ფანჯრის ჭვრეტის რეჟიმის მოლოდინის დრო (მწმ)"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:53
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"არააქტიურობის დრო, როცა თაგუნა გაჩერებულია ფანჯრის მინიატურაზე, რომელიც "
"საჭიროა ფანჯრის ჭვრიტინის რეჟიმში გადასასვლელად."

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:55
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "ფანჯრის ჭვრიტინის რეჟიმის გაუმჭვირვალობა"

#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:56
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr ""
"ყველა ფანჯარას, იმის გარდა, რომელსაც უჭვრიტინებენ, გაუმჭვირვალობა ტოლი "
"მნიშვნელობით ექნება."

#: ui/SettingsAbout.ui.h:6
msgid "Export and Import"
msgstr "გატანა და შემოტანა"

#: ui/SettingsAbout.ui.h:7
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ღილაკები ქვემოთ, რომ შექმნათ პარამეტრების ფაილი თქვენი სასურველი "
"პარამეტრებიდან, რომელიც, შეგიძლიათ, სხვა მანქანაზეც გამოიყენოთ."

#: ui/SettingsAbout.ui.h:8
msgid "Export and import settings"
msgstr "გატანის და შემოტანის მორგება"

#: ui/SettingsAbout.ui.h:11 Settings.ui.h:105
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">ამ პროგრამას აბსოლუტურად არანაირი გარანტია არ "
"მოჰყვება.\n"
"დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
"gpl-2.0.html\">GNU General Public License, version 2, ან უფრო ახალი</a>.</"
"span>"

#: ui/SettingsAbout.ui.h:13
msgid "Sponsored and originally developed by"
msgstr "სპონსორი და პირველი ავტორია"

#: ui/SettingsAction.ui.h:2 Settings.ui.h:69
msgid "Click action"
msgstr "წკაპის ქმედება"

#: ui/SettingsAction.ui.h:3 Settings.ui.h:68
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "ქცევა გაშვებული აპლიკაციის ხატულაზე დაწკაპუნებისას."

#: ui/SettingsAction.ui.h:9
msgid "Toggle windows"
msgstr "ფანჯრების გადართვა"

#: ui/SettingsAction.ui.h:12 Settings.ui.h:72
msgid "Scroll action"
msgstr "გადახვევის ქმედება"

#: ui/SettingsAction.ui.h:13
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "ქცევა, როცა თაგუნათი პანელზე ახვევთ."

#: ui/SettingsAction.ui.h:14
msgid "Scroll panel action"
msgstr "პანელზე გადახვევის ქმედება"

#: ui/SettingsAction.ui.h:16 Settings.ui.h:74
msgid "Switch workspace"
msgstr "სამუშაო სივრცის გადართვა"

#: ui/SettingsAction.ui.h:17 libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43
msgid "Cycle windows"
msgstr "ფანჯრების წრიული გადართვა"

#: ui/SettingsAction.ui.h:18
msgid "Change volume"
msgstr "ხმის შეცვლა"

#: ui/SettingsAction.ui.h:19
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "ქცევა აპლიკაციის ხატულაზე თაგუნათი გადახვევისას."

#: ui/SettingsAction.ui.h:20
msgid "Scroll icon action"
msgstr "ხატულაზე გადახვევის ქმედება"

#: ui/SettingsAction.ui.h:21
msgid "Same as panel"
msgstr "როგორც პანელზე"

#: ui/SettingsAction.ui.h:22
msgid "Hotkey overlay"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობის განლაგება"

#: ui/SettingsAction.ui.h:23 Settings.ui.h:66
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Super+(0-0) მალსახმობების გამოყენება აპების გასააქტიურებლად. ისინი Shift და "
"Ctrl ღილაკთან ერთადაც შეგიძლიათ, გამოიყენოთ."

#: ui/SettingsAction.ui.h:24
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების გამოყენება აპლიკაციების გასააქტიურებლად"

#: ui/SettingsAction.ui.h:25
msgid "Application icons context menu"
msgstr "აპლიკაციის ხატულების კონტექსტური მენიუ"

#: ui/SettingsAction.ui.h:26
msgid "(right-click menu)"
msgstr "(მარჯვენა წკაპის მენიუ)"

#: ui/SettingsAction.ui.h:27
msgid "Secondary menu"
msgstr "მეორადი მენიუ"

#: ui/SettingsAction.ui.h:28
msgid "Panel context menu entries"
msgstr "პანელის კონტექსტური მენიუს პუნქტები"

#: ui/SettingsAction.ui.h:29
msgid "Add entry"
msgstr "ჩანაწერის დამატება"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:3
msgid "Show favorite applications"
msgstr "რჩეული აპლიკაციების ჩვენება"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:4
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "რჩეული აპლიკაციების ჩვენება მეორად პანელებზე"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:5 Settings.ui.h:43
msgid "Show running applications"
msgstr "გაშვებული აპლიკაციების ჩვენება"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:6
msgid "Ungroup applications"
msgstr "პროგრამების დაჯგუფების გაუქმება"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:7
msgid "Show notification counter badge"
msgstr "შეტყობინებების რაოდენობის ჩვენება ხატულაზე"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:8
msgid "Hover"
msgstr "გადატარება"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:9
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "ფანჯრის მინიატურის ჩვენება ზედ კურსორის გაჩერებისას"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:10
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "მინიშნების ჩვენება ზედ კურსორის გაჩერებისას"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:12
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეების იზოლაცია"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:13 Settings.ui.h:46
msgid "Isolate monitors"
msgstr "ეკრანების იზოლაცია"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:15
msgid "Click empty space to close overview"
msgstr "მიმოხილვის დასახურად დააწკაპუნეთ ცარიელ ადგილზე"

#: ui/SettingsBehavior.ui.h:16
msgid "Disable show overview on startup"
msgstr "გაშვებისას მიმოხილვის ჩვენების გამორთვა"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:1
msgid "Fine-Tune"
msgstr "ზუსტი მორგება"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:3
msgid "(0 = theme default)"
msgstr "(0 = თემის ნაგულისხმევი)"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:4
msgid "Tray Font Size"
msgstr "სისტემური კუთხის ფონტის ზომა"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:5
msgid "LeftBox Font Size"
msgstr "მარცხენა პანელის ფონტის ზომა"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:7
msgid "(-1 = theme default)"
msgstr "(-1 = თემის ნაგულისხმევი)"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:8
msgid "Tray Item Padding"
msgstr "საათთან ელემენტების შევსება"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:9
msgid "Status Icon Padding"
msgstr "სტატუსის ხატულას შევსება"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:10
msgid "LeftBox Padding"
msgstr "მარცხენა პანელის შევსება"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:12
msgid "Animate switching applications"
msgstr "აპლიკაციების გადართვის ანიმაცია"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:13
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "ახალი ფანჯრების გაშვების ანიმაცია"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:14
msgid "Gnome functionality"
msgstr "GNOME-ის ფუნქციონალი"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:15
msgid "(overview)"
msgstr "(მიმოხილვა)"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:16
msgid "Keep original gnome-shell dash"
msgstr "GNOME-ის პანელის შენარჩუნება"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:17
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "GNOME-ის ზედა პანელის შენარჩუნება"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:18
msgid "(e.g. date menu)"
msgstr "(მაგ: თარიღის მენიუ)"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:19
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
msgstr "პანელის მენიუს ღილაკების, მხოლოდ, დაწკაპუნებით გააქტიურება"

#: ui/SettingsFineTune.ui.h:20
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "აქტივობების ცხელი კუთხის ნაძალადევი დაყენება ძირითად ეკრანზე"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:3
msgid "Display the main panel on"
msgstr "მთავარის პანელის ჩვენება რაზე"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:4
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "პანელების ჩვენება ყველა ეკრანზე"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:5
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "პანელის დამალვა და გამოჩენა პარამეტრების მიხედვით"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:6
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "პანელის ჭკვიანი დამალვა"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:7
msgid "Order and Position on monitors"
msgstr "მიმდევრობა და მდებარეობა ეკრანებზე"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:9
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "ცვლილებების გადატარება ყველა ეკრანზე"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:10
msgid "Panel monitor position"
msgstr "პანელის მდებარეობა ეკრანზე"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:15
msgid "(default is 48)"
msgstr "(ნაგულისხმევია 48)"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:16
msgid "Panel thickness"
msgstr "პანელის სისქე"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:17
msgid "(default is 100)"
msgstr "(ნაგულისხმევია 100)"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:18
msgid "Panel length"
msgstr "პანელის სიგრძე"

#: ui/SettingsPosition.ui.h:24
msgid "Taskbar Display"
msgstr "ამოცანების პანელის ჩვენება"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:2
msgid "Global style"
msgstr "გლობალური სტილი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:3
msgid "Border radius"
msgstr "საზღვრის რადიუსი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:4
msgid "AppIcon style"
msgstr "აპლიკაციის სტილი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:5
msgid "(default is 8)"
msgstr "(ნაგულისხმევია 8)"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:6
msgid "App Icon Margin"
msgstr "აპის ხატულას საზღვარი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:7
msgid "(default is 4)"
msgstr "(ნაგულისხმევია 4)"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:8
msgid "App Icon Padding"
msgstr "აპის ხატულას შევსება"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:9
msgid "Animate hovering app icons"
msgstr "აპის ხატულების ანიმაცია თაგუნას ზედ გაჩერებისას"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:10
msgid "Highlight hovering app icons"
msgstr "აპის ხატულების გამოკვეთა თაგუნას ზედ გაჩერებისას"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:11
msgid "Icon style"
msgstr "ხატულის სტილი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:15
msgid "Running indicator"
msgstr "გაშვებულობის მაჩვენებელი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:16
msgid "Running indicator position"
msgstr "გაშვებულობის მაჩვენებლის მდებარეობა"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:21
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "გაშვებულობის მაჩვენებლის სტილი (ფოკუსის მქონე აპი)"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:24 Settings.ui.h:86
msgid "Dashes"
msgstr "ტირეები"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:25 Settings.ui.h:87
msgid "Segmented"
msgstr "დაყოფილი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:27 Settings.ui.h:89
msgid "Ciliora"
msgstr "ხაზი წერტილებით"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:28 Settings.ui.h:90
msgid "Metro"
msgstr "მეტრო"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:29
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "გაშვებულობის მაჩვენებლის სტილი (ფოკუსის არმქონე აპი)"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:30
msgid "Panel style"
msgstr "პანელის სტილი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:31
msgid "(default is 0)"
msgstr "(ნაგულისხმევია 0)"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:32
msgid "Side margins"
msgstr "გვერდითი საზღვრები"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:33
msgid "Top and bottom margins"
msgstr "ზედა და ქვედა საზღვრები"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:34
msgid "Side padding"
msgstr "გვერდების შევსება"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:35
msgid "Top and bottom padding"
msgstr "ზედას და ქვედას შევსება"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:36
msgid "Override panel theme background color"
msgstr "პანელის თემის ფონის ფერის გადაფარვა"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:37
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "პანელის ტემის ფონის გაუმჭვირვალობის გადაფარვა"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:39
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "პანელის ფონის გაუმჭვირვალობა (%)"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:41
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "გაუმჭვირვალობის შეცვლა, როცა ფანჯარა პანელს მიუახლოვდება"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:42
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "დინამიკური ფონის გაუმჭვირვალობა"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:43
msgid "Override panel theme gradient"
msgstr "პანელის თემის გრადიენტის გადაფარვა"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "გრადიენტის ზედა ფერი და გაუმჭვირვალობა (%)"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "გრადიენტის ქვედა ფერი და გაუმჭვირვალობა (%)"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:48
msgid "Panel border"
msgstr "პანელის საზღვარი"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:49
msgid "Override border color"
msgstr "საზღვრის ფერის გადაფარვა"

#: ui/SettingsStyle.ui.h:50
msgid "Border thickness"
msgstr "საზღვრის სისქე"

#. Translators: This will be followed by Display Name - Connector.
#: prefs.js:382
msgid "Primary monitor: "
msgstr "ძირითადი ეკრანი: "

#. Translators: Followed by monitor index, Display Name - Connector.
#: prefs.js:388
msgid "Secondary monitor "
msgstr "დამხმარე ეკრანი "

#: prefs.js:490
msgid "Intelligent autohide customization"
msgstr "ავტოდამალვის მორგება"

#: prefs.js:649
msgid "Managed by GNOME Multitasking's Application Switching setting."
msgstr "იმართება GNOME-ის მრავალამოცანიანობის აპლიკაციის გადართვის პარამეტრით."

#: prefs.js:808
msgid "Show dock and application numbers"
msgstr "აპლიკაციის ნომრების ჩვენება"

#: prefs.js:964
msgid "Customize running indicators"
msgstr "გაშვებული პროგრამის მაჩვენებლების მორგება"

#: prefs.js:1079 Settings.ui.h:96
msgid "Customize opacity"
msgstr "გაუმჭვირვალობის მორგება"

#: docking.js:2535 appIcons.js:1187
msgid "Pin to Dock"
msgstr "დოკზე მიმაგრება"

#: appIcons.js:759 appIconsDecorator.js:106
#, javascript-format
msgid "%s is updating, try again later"
msgstr "მიმდინარეობს %s-ის განახლება. მოგვიანებით სცადეთ"

#: appIcons.js:1091
#, javascript-format
msgid "%s is being updated…"
msgstr "მიმდინარეობს “%s”-ის განახლება…"

#: appIcons.js:1102
msgid "All Windows"
msgstr "ყველა ფანჯარა"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: appIcons.js:1114 js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "ფანჯრების გახსნა"

#: appIcons.js:1153
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ჩაშენებული ვიდეობარათით გაშვება"

#: appIcons.js:1154
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "დისკრეტული ვიდეობარათით გაშვება"

#: appIcons.js:1199 appIcons.js:1225 js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "აპის დეტალები"

#: appIcons.js:1554
msgid "Dash to Dock"
msgstr "Dash to Dock"

#: locations.js:604
#, javascript-format
msgid "Failed to mount “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის დამაგრება ჩავარდა"

#: locations.js:609
#, javascript-format
msgid "Failed to unmount “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მოხსნა ჩავარდა"

#: locations.js:614
#, javascript-format
msgid "Failed to eject “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გამოღება ჩავარდა"

#: locations.js:627
msgid "Mount operation already in progress"
msgstr "მიმაგრების ოპერაცია უკვე მიმდინარეობს"

#: locations.js:632
msgid "Unmount operation already in progress"
msgstr "მოხსნის ოპერაცია უკვე მიმდინარეობს"

#: locations.js:637
msgid "Eject operation already in progress"
msgstr "ამოღების ოპერაცია უკვე მიმდინარეობს"

#: locations.js:1074 extensions/places-menu/placeDisplay.js:52
#: src/shell-app.c:518
#, c-format, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"

#: Settings.ui.h:3 libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56
msgid "Raise window"
msgstr "ფანჯრის აწევა"

#: Settings.ui.h:7
msgid "Minimize or overview"
msgstr "ჩაკეცვა, ან მიმოხილვა"

#: Settings.ui.h:8
msgid "Show window previews"
msgstr "ფანჯრის მინიატურების ჩვენება"

#: Settings.ui.h:9
msgid "Minimize or show previews"
msgstr "ჩაკეცვა, ან მინიატურების ჩვენება"

#: Settings.ui.h:10
msgid "Focus or show previews"
msgstr "ფოკუსი, ან მინიატურების ჩვენება"

#: Settings.ui.h:11
msgid "Focus or app spread"
msgstr "აპის ფანჯრების ფოკუსი, ან მიმოხილვა"

#: Settings.ui.h:12
msgid "Focus, minimize or show previews"
msgstr "ფოკუსი, ჩაკეცვა, ან მინიატურების ჩვენება"

#: Settings.ui.h:13
msgid "Focus, minimize or app spread"
msgstr "ფოკუსი, მინიმიზაცია და აპის ფანჯრების მიმოხილვა"

#: Settings.ui.h:19
msgid "Enable Unity7 like glossy backlit items"
msgstr "Unity7-ის მსგავსი გამოკვეთილი ელემენტების ჩართვა"

#: Settings.ui.h:20
msgid "Apply glossy effect."
msgstr "სიპრიალის ეფექტის გამოყენება."

#: Settings.ui.h:21
msgid "Use dominant color"
msgstr "დომინანტი ფერის გამოყენება"

#: Settings.ui.h:22
msgid "Customize indicator style"
msgstr "მაჩვენებლის სტილის მორგება"

#: Settings.ui.h:26
msgid "Show the dock on"
msgstr "დოკის ჩვენება რაზე"

#: Settings.ui.h:27 extensions/window-list/prefs.js:68
msgid "Show on all monitors"
msgstr "ყველა ეკრანზე ჩვენება"

#: Settings.ui.h:28
msgid "Position on screen"
msgstr "მდებარეობა ეკრანზე"

#: Settings.ui.h:33
msgid ""
"Hide the dock when it obstructs a window of the current application. More "
"refined settings are available."
msgstr ""
"დოკის დამალვა, როცა ის მიმდინარე აპლიკაციის ფანჯარას ეფარება. ასევე "
"ხელმისაწვდომია უფრო დაწვრილებითი პარამეტრებიც."

#: Settings.ui.h:34
msgid "Intelligent autohide"
msgstr "ჭკვიანი ავტოდამალვა"

#: Settings.ui.h:35
msgid "Dock size limit"
msgstr "დოკის ზომის ეფექტი"

#: Settings.ui.h:36
msgid "Panel mode: extend to the screen edge"
msgstr "პანელის რეჟიმი: გაფართოება ეკრანის წიბომდე"

#: Settings.ui.h:37
msgid "Place icons to the center"
msgstr "ხატულების ცენტრში მოთავსება"

#: Settings.ui.h:38
msgid "Icon size limit"
msgstr "ხატულას ზომის ლიმიტი"

#: Settings.ui.h:39
msgid "Fixed icon size: scroll to reveal other icons"
msgstr "სიქსირებული ხატულას ზომა: გადაახვიეთ სხვა ხატულების გამოსაჩენად"

#: Settings.ui.h:40
msgid "Preview size scale"
msgstr "მინიატურის ზომის მასშტაბი"

#: Settings.ui.h:41
msgid "Position and size"
msgstr "მდებარეობა და ზომა"

#: Settings.ui.h:42
msgid "Show pinned applications"
msgstr "ამაგრებული აპლიკაციების ჩვენება"

#: Settings.ui.h:44
msgid "Isolate workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეების იზოლაცია"

#: Settings.ui.h:45
msgid "Show urgent windows despite current workspace"
msgstr "გადაუდებელი ფანჯრების ჩვენება მიმდინარე სამუშაო სივრცის დამოუკიდებლად"

#: Settings.ui.h:47
msgid "Show open windows' previews"
msgstr "ღია ფანჯრების მინიატურის ჩვენება"

#: Settings.ui.h:48
msgid "Keep the focused application always visible in the dash"
msgstr "ფოკუსის მქონე აპლიკაცია ყოველთვის ხილული იქნება დოკზე"

#: Settings.ui.h:49
msgid ""
"If disabled, these settings are accessible from gnome-tweak-tool or the "
"extension website."
msgstr ""
"თუ გამორთულია, ეს პარამეტრები წვდომადია gnome-tweak-tool-იდან, ან აპლიკაციის "
"საიტიდან."

#: Settings.ui.h:50
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
msgstr "<i>აპლიკაციის</i> ხატულას ჩვენება"

#: Settings.ui.h:51
msgid "Move at beginning of the dock"
msgstr "დოკის დასაწყისში გადატანა"

#: Settings.ui.h:52
msgid "Animate <i>Show Applications</i>"
msgstr "<i>აპლიკაციების ჩვენების</i> ანიმაცია"

#: Settings.ui.h:53
msgid "Put <i>Show Applications</i> in a dock edge when using Panel mode"
msgstr ""
"<i>აპლიკაციების ჩვენების</i> მოთავსება დოკის წიბოში პანელის რეჟიმის "
"გამოყენებისას"

#: Settings.ui.h:54
msgid "Show trash can"
msgstr "ნაგვის ყუთის ჩვენება"

#: Settings.ui.h:55
msgid "Show volumes and devices"
msgstr "ტომებისა და მოწყობილობების ჩვენება"

#: Settings.ui.h:56
msgid "Only if mounted"
msgstr "მხოლოდ, თუ მიმაგრებულია"

#: Settings.ui.h:57
msgid "Include network volumes"
msgstr "ქსელური ტომების ჩასმა"

#: Settings.ui.h:58
msgid "Isolate volumes, devices and trash windows from file manager"
msgstr ""
"ტომების, მოწყობილობებისა და ნაგვის ყუთის ფანჯრების იზოლაცია ფაილების "
"მმართველიდან"

#: Settings.ui.h:59
msgid "Wiggle urgent applications"
msgstr "გადაუდებელი აპლიკაციების შენჯღრევა"

#: Settings.ui.h:60
msgid "Hide application tooltip"
msgstr "აპლიკაციის მინიშნების დამალვა"

#: Settings.ui.h:61
msgid "Show icons emblems"
msgstr "ხატულას ემბლემების ჩვენება"

#: Settings.ui.h:62
msgid ""
"When enabled application icons will show notification counters and progress-"
"bars (if Unity API is used)."
msgstr ""
"როცა ჩართულია, აპლიკაციის ხატულები გაფრთხილებების რაოდენობას და "
"მიმდინარეობის ზოლებს აჩვენებნ (თუ გამოიყენება Unity-ის API)."

#: Settings.ui.h:63
msgid "Show the number of unread notifications"
msgstr "წაუკითხავი შეტყობინებების რაოდენობის ჩვენება"

#: Settings.ui.h:64
msgid "Application-provided counter overrides the notifications counter"
msgstr "აპლიკაციის მოწოდებული მთვლელი გადაფარავს გაფრთხილებების მთვლელს"

#: Settings.ui.h:67
msgid "Use keyboard shortcuts to activate apps"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების გამოყენება აპლიკაციების გასააქტიურებლად"

#: Settings.ui.h:71
msgid "Behaviour when scrolling on the icon of an application."
msgstr "ქცევა აპლიკაციის ხატულაზე გადახვევისას."

#: Settings.ui.h:76
msgid "Save space reducing padding and border radius."
msgstr "ადგილის შენარჩუნება შევსებისა და საზღვრის რადიუსის შემცირებით."

#: Settings.ui.h:77
msgid "Shrink the dash"
msgstr "დოკის შევიწროვება"

#: Settings.ui.h:78
msgid "Force straight corner"
msgstr "ნაძალადევი სწორი კუთხე"

#: Settings.ui.h:79
msgid "Show overview on startup"
msgstr "მიმოხილვის ჩვენება გაშვებისას"

#: Settings.ui.h:80
msgid ""
"Few customizations meant to integrate the dock with the default GNOME theme. "
"Alternatively, specific options can be enabled below."
msgstr ""
"რამდენიმე ცვლილება დოკის GNOME-ის ნაგულისხმევ თემაში ინტეგრაციისთვის. "
"სპეციფიკური პარამეტრების ჩართვა ქვემოთ შეგიძლიათ."

#: Settings.ui.h:81
msgid "Use built-in theme"
msgstr "ჩაშენებული თემის გამოყენება"

#: Settings.ui.h:82
msgid "Customize windows counter indicators"
msgstr "ფანჯრის მთვლელის მაჩვენებლების მროგება"

#: Settings.ui.h:93
msgid "Set the background color for the dash."
msgstr "დოკის ფონის ფერის დაყენება"

#: Settings.ui.h:94
msgid "Customize the dash color"
msgstr "დოკის ფერის მორგება"

#: Settings.ui.h:95
msgid "Tune the dash background opacity."
msgstr "დოკის ფონის გაუმჭვირვალობის მროგება."

#: Settings.ui.h:101
msgid "version: "
msgstr "ვერსია: "

#: Settings.ui.h:102
msgid "Moves the dash out of the overview transforming it in a dock"
msgstr "გადართავს პანელს გადახედვის რეჟიმიდან დოკზე"

#: Settings.ui.h:104
msgid "Webpage"
msgstr "ვებ-გვერდი"

#: Settings.ui.h:108
msgid "Customize minimum and maximum opacity values"
msgstr "მინიმალური და მაქსიმალური გაუმჭვირვალობის დონის მორგება"

#: Settings.ui.h:109
msgid "Minimum opacity"
msgstr "მინიმალური გაუმჭვირვალობა"

#: Settings.ui.h:110
msgid "Maximum opacity"
msgstr "მაქსიმალური გაუმჭვირვალობა"

#: Settings.ui.h:112
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons, corresponding to "
"the shortcut."
msgstr "აპლიკაციის ნომრების დროებით ჩვენება ხატულების მალსახმობების დაჭერისას."

#: Settings.ui.h:113
msgid "Show the dock if it is hidden"
msgstr "დოკის ჩვენება, თუ ის დამალულია"

#: Settings.ui.h:114
msgid ""
"If using autohide, the dock will appear for a short time when triggering the "
"shortcut."
msgstr ""
"თუ გამოიყენება ავტოდამალვა, დოკი ცოტა ხნით გამოჩნდება მალსახმობის დაჭერისას."

#: Settings.ui.h:115
msgid "Shortcut for the options above"
msgstr "მალსახმობი ზემო პარამეტრებისთვის"

#: Settings.ui.h:116
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "სინტაქსი: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"

#: Settings.ui.h:117
msgid "Hide timeout (s)"
msgstr "დამალვის დაყოვნება (წმ)"

#: Settings.ui.h:118
msgid "Show the dock by mouse hover on the screen edge."
msgstr "დოკის ჩვენება თაგუნას კურსორის ეკრანის წიბოზე გაჩერებისას."

#: Settings.ui.h:120
msgid "Push to show: require pressure to show the dock"
msgstr "საჩვენებლად დაჭერა: დაჭერის მოთხოვნა დოკის საჩვენებლად"

#: Settings.ui.h:121
msgid "Enable in fullscreen mode"
msgstr "ჩართვა სრულეკრანიან რეჟიმში"

#: Settings.ui.h:122
msgid "Show dock for urgent notifications"
msgstr "დოკის ჩვენება გადაუდებელი შეტყობინებებისთვის"

#: Settings.ui.h:123
msgid "Show the dock when it doesn't obstruct application windows."
msgstr "დოკის ჩვენება, როცა ის აპლიკაციის ფანჯრებს არ ეფარება."

#: Settings.ui.h:124
msgid "Dodge windows"
msgstr "ფანჯრების აცილება"

#: Settings.ui.h:126
msgid "Only focused application's windows"
msgstr "მხოლოდ ფოკუსის მქონე აპლიკაციის ფანჯრები"

#: Settings.ui.h:127
msgid "Only maximized windows"
msgstr "მხოლოდ მთელ ეკრანზე გაშლილი ფანჯრები"

#: Settings.ui.h:129
msgid "Animation duration (s)"
msgstr "ანიმაციის ხანგრძლივობა (წმ)"

#: Settings.ui.h:130
msgid "Show timeout (s)"
msgstr "ჩვენების დრო (წმ)"

#: Settings.ui.h:131
msgid "Pressure threshold"
msgstr "დაწოლის ზღვარი"

#: app/autoAr.js:88
msgid "AutoAr is not installed"
msgstr "AutoAr დაყენებული არაა"

#: app/autoAr.js:89
msgid ""
"To be able to work with compressed files, install file-roller and/or gir-1.2-"
"gnomeAutoAr"
msgstr ""
"იმისათვის, რომ გქონდეთ საშუალება, იმუშაოთ შეკუმშულ ფაილებთან, დააყენეთ file-"
"roller ან/და gir-1.2-gnomeAutoAr"

#: app/autoAr.js:224
msgid "Extracting files"
msgstr "ფაილების ამოღება"

#: app/autoAr.js:241
msgid "Compressing files"
msgstr "ფაილების შეკუმშვა"

#: app/autoAr.js:318 app/autoAr.js:619
msgid "Enter a password here"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი აქ"

#: app/autoAr.js:359
msgid "Removing partial file '${outputFile}'"
msgstr "ნაწილობრივი ფაილის '${outputFile}' წაშლა"

#: app/autoAr.js:378
msgid "Creating destination folder"
msgstr "იქმნება სამიზნე საქარალდე"

#: app/autoAr.js:410
msgid "Extracting files into '${outputPath}'"
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების ამოღება საქაღალდეში '${outputPath}'"

#: app/autoAr.js:442
msgid "Extraction completed"
msgstr "ამოღება დასულდა"

#: app/autoAr.js:443
msgid "Extracting '${fullPathFile}' has been completed."
msgstr "არქივის '${fullPathFile}' გაშლა დასრულდა."

#: app/autoAr.js:449
msgid "Extraction cancelled"
msgstr "გაშლა გაუქმდა"

#: app/autoAr.js:450
msgid "Extracting '${fullPathFile}' has been cancelled by the user."
msgstr "'${fullPathFile}'-ის გაშლა გაუქმდა მომხმარებლის მიერ."

#: app/autoAr.js:460
msgid "Passphrase required for ${filename}"
msgstr "${filename}-ს საკვანძო ფრაზა სჭირდება"

#: app/autoAr.js:492
msgid "Compressing files into '${outputFile}'"
msgstr "ფაილების შეკუმშვა არქივში '${outputFile}'"

#: app/autoAr.js:505
msgid "Compression completed"
msgstr "შეკუმშვა დასრულდა"

#: app/autoAr.js:506
msgid "Compressing files into '${outputFile}' has been completed."
msgstr "ფაილების არქივში '${outputFile}' შეკუმშვა დასრულდა."

#: app/autoAr.js:510 app/autoAr.js:517
msgid "Cancelled compression"
msgstr "შეკუმშვა გაუქმდა"

#: app/autoAr.js:511
msgid "The output file '${outputFile}' already exists."
msgstr "გამოტანის ფაილი '${outputFile}' უკვე არსებობს."

#: app/autoAr.js:518
msgid "Compressing files into '${outputFile}' has been cancelled by the user."
msgstr "ფაილების შეკუმშვა არქივში '${outputFile}' გაუქმდა მომხმარებლის მიერ."

#: app/autoAr.js:521
msgid "Error during compression"
msgstr "შეკუმშვის შეცდომა"

#: app/autoAr.js:579
msgid "Archive name"
msgstr "არქივის სახელი"

#: app/autoAr.js:712 src/nautilus-compress-dialog.c:254
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "თავსებადია ყველა ოპერაციულ სისტემასთან."

#: app/autoAr.js:718
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "პაროლით დაცული .zip. Windows-ზე და Mac-ზე დაყენებაა საჭირო."

#: app/autoAr.js:724 src/nautilus-compress-dialog.c:266
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "არქივები უფრო პატარაა, მაგრამ მხოლოდ Linux-ზე და Mac-ზე მუშაობს."

#: app/autoAr.js:730 src/nautilus-compress-dialog.c:272
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "უფრო პატარა არქივი, მაგრამ Windows-ზე და Mac-ზე დაყენება სჭირდება."

#: app/dbusUtils.js:69
msgid "\"${programName}\" is needed for Desktop Icons"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხატულებისთვის საჭიროა \"${programName}\""

#: app/dbusUtils.js:70
msgid ""
"For this functionality to work in Desktop Icons, you must install "
"\"${programName}\" in your system."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ ამ ფუნქციონალმა .desktop ფაილების ხატულებში იმუშაოს, "
"სისტემაში უნდა გქონდეთ დაყენებული პროგრამა \"${programName}"

#: app/desktopManager.js:264
msgid "Nautilus File Manager not found"
msgstr "ფაილების მმართველი Nautilus აღმოჩენილი არაა"

#: app/desktopManager.js:265
msgid "The Nautilus File Manager is mandatory to work with Desktop Icons NG."
msgstr ""
"ფაილების მმართველი Nautilus აუცილებელია Desktop Icons NG-ისთან სამუშაოდ."

#: app/desktopManager.js:271
msgid "GLibUnix GIR file not found"
msgstr "GLibUnix-ის GIR ფაილი აღმოჩენილი არაა"

#: app/desktopManager.js:272
msgid ""
"GLibUnix-2.0.gir file is missing. Please, install the required package in "
"your system."
msgstr "ფაილი GLibUnix-2.0.gir აღმოჩენილი არაა. დააყენეთ აუცილებელი პაკეტი."

#: app/desktopManager.js:1050
msgid "Clear Current Selection before New Search"
msgstr "მიმდინარე მონიშნულის გასუფთავება ახალ ძებნამდე"

#: app/desktopManager.js:1095
msgid "Find Files on Desktop"
msgstr "ფაილების ძებნა სამუშაო მაგიდაზე"

#: app/desktopManager.js:1194
msgid "Show Desktop in Files"
msgstr "ფაილებში სამუშაო მაგიდის ჩვენება"

#: app/desktopManager.js:1204 js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "ფონის შეცვლა…"

#: app/desktopManager.js:1215
msgid "Desktop Icons Settings"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხატულას პარამეტრები"

#: app/desktopManager.js:1888
msgid "Folder Creation Failed"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: app/desktopManager.js:1889
msgid "Error while trying to create a Folder"
msgstr "შეცდომა საქაღალდის შექმნის მცდელობისას"

#: app/desktopManager.js:1925
msgid "Template Creation Failed"
msgstr "შაბლონის შექმნა ჩავარდა"

#: app/desktopManager.js:1926
msgid "Error while trying to create a Document"
msgstr "შეცდომა დოკუმენტის შექმნის მცდელობისას"

#: app/desktopManager.js:1934 src/xfdesktop-icon-view-manager.c:488
msgid "Arrange Icons"
msgstr "ხატულების დალაგება"

#: app/desktopManager.js:1938
msgid "Arrange By..."
msgstr "დალაგების პირობა..."

#: app/desktopManager.js:1947
msgid "Keep Arranged..."
msgstr "დალაგებულად დატოვება..."

#: app/desktopManager.js:1951
msgid "Keep Stacked by type..."
msgstr "დაჯგუფებულად შენარჩუნება ტიპის მიხედვით..."

#: app/desktopManager.js:1956
msgid "Sort Home/Drives/Trash..."
msgstr "საწყისი საქაღალდის/დისკების/ნაგვის ყუთის დალაგება..."

#: app/desktopManager.js:1964
msgid "Sort by Name Descending"
msgstr "სახელის დაღმავლობით დალაგება"

#: app/desktopManager.js:1967
msgid "Sort by Modified Time"
msgstr "ცვლილების დროით დალაგება"

#: app/desktopManager.js:1970
msgid "Sort by Type"
msgstr "ტიპის მიხედვით დალაგება"

#: app/desktopManager.js:1973
msgid "Sort by Size"
msgstr "ზომით დალაგება"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the text read when the user's personal folder is
#. * highlighted and selected.
#: app/fileItem.js:123
msgid "Home Selected"
msgstr "მონიშნულია საწყისი საქაღალდე"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the text read when the trash folder is
#. * highlighted and selected.
#: app/fileItem.js:131
msgid "Trash Selected"
msgstr "მონიშნულია ნაგვის ყუთი"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the role used when an external drive is
#. * highlighted. Example: if a USB stick named "my_portable" is highlighted, it will say "my_portable Drive".
#. * It is mandatory to say the file name first and the role after.
#: app/fileItem.js:137
msgid "${VisibleName} Drive"
msgstr "${VisibleName} დისკი"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the role used when an external drive is
#. * highlighted and selected. Example: if a USB stick named "my_portable" is highlighted and selected, it
#. * will say "my_portable Drive Selected". It is mandatory to say the file name first, then the role, and
#. * finally "Selected".
#: app/fileItem.js:142
msgid "${VisibleName} Drive Selected"
msgstr "${VisibleName} დისკი მონიშნულია"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the role used when a stack is
#. * highlighted. Example: if a stack named "pictures" is selected, it will say "pictures Stack".
#. * It is mandatory to say the file name first and the role after.
#: app/fileItem.js:148
msgid "${VisibleName} Stack"
msgstr "${VisibleName} დასტა"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the role used when a stack is highlighted and
#. * selected. Example: if a stack named "pictures" is highlighted and selected, it will say "pictures Stack Selected".
#. * It is mandatory to say the file name first, then the role, and finally "Selected".
#: app/fileItem.js:152
msgid "${VisibleName} Stack Selected"
msgstr "${VisibleName} დასტა მონიშნულია"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the role used when a folder is
#. * highlighted. Example: if a folder named "things" is highlighted, it will say "things Folder".
#. * It is mandatory to say the file name first and the role after.
#: app/fileItem.js:158
msgid "${VisibleName} Folder"
msgstr "${VisibleName} საქაღალდე"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the role used when a folder is
#. * highlighted and selected. Example: if a folder named "things" is highlighted and selected, it will say
#. * "things Folder Selected". It is mandatory to say the file name first, then the role, and finally "Selected".
#: app/fileItem.js:162
msgid "${VisibleName} Folder Selected"
msgstr "${VisibleName} საქაღალდე მონიშნულია"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the role used when a trusted desktop file is
#. * highlighted. Example: if a desktop file named "My App" is highlighted and it is trusted, it will
#. * say "My App Application". It is mandatory to say the file name first and the role after.
#: app/fileItem.js:168
msgid "${VisibleName} Application"
msgstr "${VisibleName} აპლიკაცია"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the role used when a trusted desktop file is
#. * highlighted. Example: if a desktop file named "My App" is highlighted and selected and it is trusted, it will
#. * say "My App Application Selected". It is mandatory to say the file name first and the role after.
#: app/fileItem.js:172
msgid "${VisibleName} Application Selected"
msgstr "${VisibleName} აპლიკაცია მონიშნულია"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the text read when a normal file is
#. * highlighted. Example: if a file named "my_picture.jpg" is highlighted, it will say "my_picture.jpg File"
#: app/fileItem.js:178
msgid "${VisibleName} File"
msgstr "${VisibleName} ფაილი"

#. * TRANSLATORS: when using a screen reader, this is the text read when a normal file is highlighted and
#. * selected. Example: if a file named "my_picture.jpg" is highlighted and selected, it will say
#. * "my_picture.jpg File Selected". It is mandatory to say the file name first and the role after.
#: app/fileItem.js:182
msgid "${VisibleName} File Selected"
msgstr "${VisibleName} ფაილი მონიშნულია"

#: app/fileItem.js:348
msgid "Error while reading Desktop file"
msgstr "შეცდომა .desktop ფაილის კითხვისას"

#: app/fileItem.js:390
msgid "Broken Link"
msgstr "გაფუჭებული ბმული"

#: app/fileItem.js:391
msgid "Can not open this File because it is a Broken Symlink"
msgstr "ამ ფაილის გახსნა შეუძლებელია, რადგან ის გაფუჭებულ სიმბმულს წარმოადგენს"

#: app/fileItem.js:423
msgid "Can't open the file"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: app/fileItem.js:449
msgid "Broken Desktop File"
msgstr "გაფუჭებული Desktop ფაილი"

#: app/fileItem.js:450
msgid ""
"This .desktop file has errors or points to a program without permissions. It "
"can not be executed.\n"
"\n"
"\t<b>Edit the file to set the correct executable Program.</b>"
msgstr ""
"ეს .desktop ფაილი შეიცავს შეცდომებს, ან მიუთითებს პროგრამას, რომელსაც "
"წვდომები არ აქვს. მისი შესრულება შეუძლებელია.\n"
"\n"
"\t<b>ჩაასწორეთ ფაილი და დააყენეთ სწორი შესრულებადი პროგრამა.</b>"

#: app/fileItem.js:456
msgid "Invalid Permissions on Desktop File"
msgstr "არასწორი წვდომები .desktop ფაილზე"

#: app/fileItem.js:457
msgid ""
"This .desktop File has incorrect Permissions. Right Click to edit "
"Properties, then:\n"
msgstr ""
"ამ .desktop ფაილის წვდომები არასწორია. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით, რომ "
"ჩაასწოროთ თვისებები. შემდეგ:\n"

#: app/fileItem.js:459
msgid ""
"\n"
"<b>Set Permissions, in \"Others Access\", \"Read Only\" or \"None\"</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>დააყენეთ წვდომები \"სხვების წვდომა\", \"მხოლოდ წაკითხვადი\" ან "
"\"არაფერი\"</b>"

#: app/fileItem.js:462
msgid ""
"\n"
"<b>Enable option, \"Allow Executing File as a Program\"</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>ჩართეთ პარამეტრი \"ფაილის პროგრამის სახით გაშვება\"</b>"

#: app/fileItem.js:470
msgid ""
"This .desktop file is not trusted, it can not be launched. To enable "
"launching, right-click, then:\n"
"\n"
"<b>Enable \"Allow Launching\"</b>"
msgstr ""
"ეს .desktop ფაილი სანდო არაა და მას ვერ გაუშვებთ. გაშვების დასაშვებად, "
"მარჯვენა წკაპი ზედ, შემდეგ კი:\n"
"\n"
"<b>ჩართეთ 'გაშვების დაშვება'</b>"

#: app/fileItem.js:669
msgid "Failed to set execution flag"
msgstr "გაშვების ალმის დაყენება ჩავარდა"

#: app/fileItem.js:681 app/fileItem.js:688
msgid "Could not apply discrete GPU environment"
msgstr "დისკრეტული GPU-ის გარემოს გადატარება შეუძლებელია"

#: app/fileItem.js:717
msgid "Could not find discrete GPU data"
msgstr "დისკრეტული GPU-ის მონაცემების პოვნის შეცდომა"

#: app/fileItem.js:842
msgid "Failed to set metadata::trusted flag"
msgstr "ალმის metadata::trusted დაყენება ჩავარდა"

#: app/fileItemMenu.js:143
msgid "Open All..."
msgstr "ყველას გახსნა..."

#: app/fileItemMenu.js:160
msgid "Stack This Type"
msgstr "ამ ტიპის დასტის შექმნა"

#: app/fileItemMenu.js:160
msgid "Unstack This Type"
msgstr "ამ ტიპის დასტის დაშლა"

#: app/fileItemMenu.js:178
msgid "Open All With Other Application..."
msgstr "ყველას გახსნა სხვა აპლიკაციით...."

#: app/fileItemMenu.js:178
msgid "Open With Other Application"
msgstr "სხვა პროგრამით გახსნა"

#: app/fileItemMenu.js:184
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "დისკრეტული ვიდეობარათით გაშვება"

#: app/fileItemMenu.js:195
msgid "Run as a program"
msgstr "გაშვება პროგრამის სახით"

#: app/fileItemMenu.js:218 src/preferences.ui:2443 gtk/gtkplacessidebar.c:3708
#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "სახელის გადარქმევა…"

#: app/fileItemMenu.js:246
msgid "Don't Allow Launching"
msgstr "გაშვების არდაშვება"

#: app/fileItemMenu.js:246
msgid "Allow Launching"
msgstr "გაშვების ნების დართვა"

#: app/fileItemMenu.js:325
msgid "Compress {0} folder"
msgid_plural "Compress {0} folders"
msgstr[0] "{0} საქაღალდის შეკუმშვა"
msgstr[1] "{0} საქაღალდის შეკუმშვა"

#: app/fileItemMenu.js:332
msgid "Compress {0} file"
msgid_plural "Compress {0} files"
msgstr[0] "{0} ფაილის შეკუმშვა"
msgstr[1] "{0} ფაილის შეკუმშვა"

#: app/fileItemMenu.js:340
msgid "New Folder with {0} item"
msgid_plural "New Folder with {0} items"
msgstr[0] "ახალი საქაღალდე {0} ელემენტით"
msgstr[1] "ახალი საქაღალდე {0} ელემენტით"

#: app/fileItemMenu.js:351
msgid "Common Properties"
msgstr "საერთო თვისებები"

#: app/fileItemMenu.js:358
msgid "Show All in Files"
msgstr "ყველას ჩვენება Files-ში"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#. #-#-#-#-#  gnome-video-trimmer_25.03-6_ka.po (video-trimmer master)  #-#-#-#-#
#. Translators: text on the button of the toast after
#. trimming was done to show the output file in the file
#. manager.
#: app/fileItemMenu.js:358 js/ui/screenshot.js:2116 js/ui/screenshot.js:2359
#: src/window.rs:509 showtime/widgets/window.py:1097
msgid "Show in Files"
msgstr "ფაილებში ჩვენება"

#: app/fileItemMenu.js:449
msgid "No Extraction Folder"
msgstr "გასაშლელი საქაღალდის გარეშე"

#: app/fileItemMenu.js:450
msgid "Unable to extract File, extraction Folder Does not Exist"
msgstr "ფაილის გაშლა შეუძლებელია, რადგან გასაშლელი საქაღალდე აღმოჩენილი არაა"

#: app/fileItemMenu.js:470 src/nautilus-files-view.c:6141
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "აირჩიეთ გაშლის დანიშნულება"

#: app/fileItemMenu.js:516
msgid "Can not email a Directory"
msgstr "საქაღალდის ელფოსტაზე გაგზავნა შეუძლებელია"

#: app/fileItemMenu.js:517
msgid "Selection includes a Directory, compress the directory to a file first."
msgstr "მონიშნული საქაღალდეს მოიცავს. ჯერ შეკუმშეთ საქაღალდე ფაილში."

#: app/notifyX11UnderWayland.js:37
msgid "Desktop Icons NG is running under X11Wayland"
msgstr "Desktop Icons NG გაშვებულია X11Wayland-ზე"

#: app/notifyX11UnderWayland.js:38
msgid ""
"It seems that you have your system configured to force GTK to use X11. This "
"works, but it's suboptimal. You should check your system configuration to "
"fix this."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, თქვენს სისტემაში GTK-ს ხელით აქვს მითითებული, X11 გამოიყენოს. "
"ეს მუშაობს, მაგრამ ოპტიმალური არაა. შეამოწმეთ სისტემის კონფიგურაციის ფაილები "
"და გაასწორეთ ეს."

#: app/notifyX11UnderWayland.js:47
msgid "Don't show this message anymore."
msgstr "ეს შეტყობინება აღარ მაჩვენო."

#: app/prefswindow.js:64
msgid "Size for the desktop icons"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხატულების ზომა"

#: app/prefswindow.js:65
msgid "Show the personal folder in the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე პირადი საქაღალდის ჩვენება"

#: app/prefswindow.js:66
msgid "Show the trash icon in the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე ნაგვის ყუთის ჩვენება"

#: app/prefswindow.js:67 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:45
msgid "Show external drives in the desktop"
msgstr "გარე დისკების ჩვენება სამუშაო მაგიდაზე"

#: app/prefswindow.js:68 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:50
msgid "Show network drives in the desktop"
msgstr "ქსელური დისკების ჩვენება სამუშაო მაგიდაზე"

#: app/prefswindow.js:71
msgid "New icons alignment"
msgstr "ახალი ხატულების სწორება"

#: app/prefswindow.js:73
msgid "Top-left corner"
msgstr "ზედა მარცხენა კუთხე"

#: app/prefswindow.js:74
msgid "Top-right corner"
msgstr "ზედა მარჯვენა კუთხე"

#: app/prefswindow.js:75
msgid "Bottom-left corner"
msgstr "ქვედა მარცხენა კუთხე"

#: app/prefswindow.js:76
msgid "Bottom-right corner"
msgstr "ქვედა მარჯვენა კუთხე"

#: app/prefswindow.js:78 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:55
msgid "Add new drives to the opposite side of the screen"
msgstr "ახალი დისკების დამატება ეკრანის მოპირდაპირე მხარეს"

#: app/prefswindow.js:79
msgid "Highlight the drop place during Drag'n'Drop"
msgstr "დაგდების არეს გამოკვეთა გადათრევა-დაგდებისას"

#: app/prefswindow.js:80 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:90
msgid "Use Nemo to open folders"
msgstr "Nemo-ის გამოყენება საქაღალდეების გასახსნელად"

#: app/prefswindow.js:82
msgid "Add an emblem to soft links"
msgstr "ემბლემის დამატება რბილ ბმულებზე"

#: app/prefswindow.js:84
msgid "Use dark text in icon labels"
msgstr "მუქი ტექსტის გამოყენება ხატულას ჭდეებისთვის"

#: app/prefswindow.js:91
msgid "Settings shared with Nautilus"
msgstr "Nautilus-თან გაზიარებული პარამეტრები"

#: app/prefswindow.js:113
msgid "Click type for open files"
msgstr "დაწკაპუნების ტიპი ფაილების გასახსნელად"

#: app/prefswindow.js:113
msgid "Single click"
msgstr "ერთი წკაპი"

#: app/prefswindow.js:113 libraries/config.values.php:144
msgid "Double click"
msgstr "ორმაგი წკაპი"

#: app/prefswindow.js:115
msgid "Show a context menu item to delete permanently"
msgstr "კონტექსტური მენიუს პუნქტის ჩვენება სამუდამოდ წასაშლელად"

#: app/prefswindow.js:120
msgid "Action to do when launching a program from the desktop"
msgstr "ქმედება პროგრამის სამუშაო მაგიდიდან გაშვებისას"

#: app/prefswindow.js:121
msgid "Display the content of the file"
msgstr "ფაილის შემცველობის გამოტანა"

#: app/prefswindow.js:122
msgid "Launch the file"
msgstr "ფაილის გაშვება"

#: app/prefswindow.js:129
msgid "Show image thumbnails"
msgstr "გამოსახულების მინიატურების ჩვენება"

#: app/thumbnails.js:38
msgid "GnomeDesktop-3.0 GIR file not found"
msgstr "GnomeDesktop-3.0-ის GIR ფაილი აღმოჩენილი არაა"

#: app/thumbnails.js:39
msgid ""
"GnomeDesktop-3.0.gir file is missing. Please, install the required package "
"in your system."
msgstr ""
"ფაილი GnomeDesktop-3.0.gir აღმოჩენილი არაა. დააყენეთ აუცილებელი პაკეტი."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:26
msgid "Set the size for the desktop icons."
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხატულების ზომა."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:30
msgid "Show personal folder"
msgstr "პირადი საქაღალდის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:31
msgid "Show the personal folder in the desktop."
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე პირადი საქაღალდის ჩვენება."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:36
msgid "Show the trash icon in the desktop."
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე ნაგვის ყუთის ჩვენება."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:40
msgid "New icons start corner"
msgstr "ახალი ხატულების დაწყების კუთხე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:41
msgid "Set the corner from where the icons will start to be placed."
msgstr "დააყენეთ კუთხე, საიდანაც ხატულების მოთავსების დაწყება მოხდება."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:46
msgid "Show the disk drives connected to the computer."
msgstr "კომპიუტერზე მიერთებული დისკების ჩვენება."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:51
msgid "Show mounted network volumes in the desktop."
msgstr "მიმაგრებული ქსელური დისკების ჩვენება სამუშაო მაგიდაზე."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:56
msgid ""
"When adding drives and volumes to the desktop, add them to the opposite side "
"of the screen."
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდაზე ტომებისა და დისკების დამატებისას მათი ეკრანის საწინააღმდეგო "
"მხარეს დამატება."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:60
msgid "Shows a rectangle in the destination place during DnD"
msgstr "აჩვენებს ოთხკუთხედს სამიზნე არეზე გადათრევა/დაგდებისას"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:61
msgid ""
"When doing a Drag'n'Drop operation, marks the place in the grid where the "
"icon will be put with a semitransparent rectangle."
msgstr ""
"გადათრევა-დაგდების ოპერაციის შესრულებისას მონიშნავს ადგილს ბადეზე, სადაც "
"ხატულა მოთავსდება ნახევრადგამჭვირვალე ოთხკუთხედით."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:65
msgid "Sort Special Folders - Home/Trash Drives."
msgstr "სპეციალური საქაღალდეების დალაგება - საწყისი/ნაგვის ყუთის საქაღალდე."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:66
msgid ""
"When arranging Icons on desktop, to sort and change the position of the "
"Home, Trash and mounted Network or External Drives"
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდაზე ხატულების დალაგებისას, საწყისი, ნაგვის ყუთისა და "
"მიმაგრებული ქსელური, ან გარე დისკების დასალაგებლად და მდებარეობის შესაცვლელად"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:70
msgid "Keep Icons Arranged"
msgstr "ხატულების დალაგებულად შენარჩუნება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:71
msgid "Always keep Icons Arranged by the last arranged order"
msgstr "ხატულების ყოველთვის უკანასკნელი მიმდევრობით დალაგებულად შენარჩუნება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:75
msgid "Arrange Order"
msgstr "დალაგების მიმდევრობა"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:76
msgid "Icons Arranged by this property"
msgstr "ხატულები დალაგებულია ამ თვისებით"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:80
msgid "Keep Icons Stacked"
msgstr "ხატულების დაჯგუფებულად შენარჩუნება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:81
msgid "Always keep Icons Stacked, Similar types are grouped"
msgstr "ხატულების ყოველთვის დაჯგუფებულად შენარჩუნება ერთნაირი ტიპებით"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:85
msgid "Type of Files to not Stack"
msgstr "ფაილების ტიპი, რომლების დაჯგუფებაც არ მოხდება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:86
msgid "An Array of strings types, Don't Stack these types of files"
msgstr "ტიპის სტრიქონების მასივი. ამ ტიპის ფაილების დაჯგუფება არ მოხდება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:91
msgid "Use Nemo instead of Nautilus to open folders."
msgstr "Nemo-ის გამოყენება საქაღალდეების გასახსნელად Nautilus-ის მაგიერ."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:95
msgid "Add an emblem to links"
msgstr "ემბლემის დამატება ბმულებზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:96
msgid "Add an emblem to allow to identify soft links."
msgstr "ემბლემის დამატება რბილი ბმულების ამოსაცნობად."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:100
msgid "Use black for label text"
msgstr "შავის გამოყენება ჭდის ტექსტისთვის"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:101
msgid ""
"Paint the label text in black instead of white. Useful when using light "
"backgrounds."
msgstr ""
"ჭდის ტექსტის დახატვა შავად, თეთრის მაგიერ. სასარგებლოა, როცა იყენებთ ღია "
"ფერის ფონს."

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:105
msgid "Show a popup if running on X11Wayland"
msgstr "მხტუნარას ჩვენება X11Wayland-ზე გაშვებისას"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether DING should show a popup if it is running on X11Wayland, or the user "
"decided to not show it anymore."
msgstr ""
"უნდა აჩვენოს თუ არა DING-მა, როცა ის X11Wayland-ზეა გაშვებული, ან "
"მომხმარებელმა გადაწყვიტა, რომ მისი ნახვა აღარ უნდა."

#: bumblebeeNvidiaUtil.js:79
msgid "Bumblebee + NVIDIA"
msgstr "Bumblebee + NVIDIA"

#: extension.js:606
msgid "Please run sensors-detect as root."
msgstr "გაუშვით ბრძანება sensors-detect მომხმარებლით root."

#: extension.js:607
msgid ""
"Please install lm_sensors.\n"
"If this doesn't help, click here to report with your sensors output!"
msgstr ""
"დააყენეთ პაკეტი lm_sensors.\n"
"თუ ამან არ გიშველათ, დააწკაპუნეთ აქ, რომ ბრძანების sensors გამოტანილი "
"ინფორმაცია გამოგვიგზავნოთ!"

#: extension.js:697
msgid " rpm"
msgstr " ბრ/წთ"

#: extension.js:703
#, javascript-format
msgid "%d%s"
msgstr "%d%s"

#: extension.js:717 extension.js:728
#, javascript-format
msgid "%s%.2f%s"
msgstr "%s%.2f%s"

#: extension.js:779
msgid "Go to the Freon wiki"
msgstr "Freon-ის ვიკიზე გადასვლა"

#: extension.js:787
msgid "Sensor Settings"
msgstr "სენსორის მორგება"

#: extension.js:921 prefs.js:157 prefs.js:175
msgid "Rotation Rate"
msgstr "ბრუნვის სიხშირე"

#: prefs.js:32 common/eda_base_frame.cpp:1450 common/eda_base_frame.cpp:1460
#: common/eda_base_frame.cpp:1484 common/eda_base_frame.cpp:1498
#: common/eda_base_frame.cpp:1530 common/eda_base_frame.cpp:1551
#: src/lang.c:2186
msgid "Display Options"
msgstr "ჩვენების მორგება"

#: prefs.js:37
msgid "Poll Sensors Every (sec)"
msgstr "სენსორებიდან გამოთხოვა ყოველ (წმ)"

#: prefs.js:46
msgid "Position on Panel"
msgstr "მდებარეობა პანელზე"

#: prefs.js:52
msgid "Index on Panel"
msgstr "ინდექსი პანელზე"

#: prefs.js:61 schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:32
msgid "Show Icon on Panel"
msgstr "ხატულას ჩვენება პანელზე"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please translate the string "C" into "Celsius Temperature" in your language.
#. TRANSLATORS: Please make sure the translated string could be shown in your non-utf8 locale.
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ka.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: degree celsius, metric unit for temperature, only use abbreviated
#: prefs.js:65 src/acpustatus.cc:357
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:31
msgid "°C"
msgstr "°C"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ka.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: degree fahrenheit, imperial unit for temperature, only use abbreviated
#: prefs.js:65 src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:34
msgid "°F"
msgstr "°F"

#: prefs.js:70
msgid "Show Temperature Unit"
msgstr "ტემპერატურის ერთეულის ჩვენება"

#: prefs.js:73
msgid "Show Rotation Rate Unit"
msgstr "ბრუნვის სიხშირის ერთეულის ჩვენება"

#: prefs.js:76
msgid "Show Voltage Unit"
msgstr "ძაბვის ერთეულის ჩვენება"

#: prefs.js:79
msgid "Show Power Unit"
msgstr "სიმძლავრის ერთეულის ჩვენება"

#: prefs.js:82
msgid "Show Decimal Values"
msgstr "წილადი მნიშვნელობების ჩვენება"

#: prefs.js:83
msgid "Show additionnal digits after decimal point"
msgstr "დამატებითი ციფრების ჩვენება წილადის წერტილის შემდეგ"

#: prefs.js:89
msgid "Generic Sensor Providers"
msgstr "ზოგადი სენსორის მომწოდებლები"

#: prefs.js:95 schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:86
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:87
msgid "Read sensors from lm-sensors"
msgstr "სენსორების წაკითხვა lm-sensors-იდან"

#: prefs.js:99 schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:92
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:93
msgid "Read sensors using ipmi-sensors from FreeIPMI"
msgstr "სენსორების წაკითხვა ipmi-sensors-ის გამოყენებით FreeIPMI-დან"

#: prefs.js:111
msgid "Read sensors from liquidctl (requires v1.7.0 or later)"
msgstr "სენსორების წაკითხვა liquidctl-დან (სჭირდება v1.7.0, ან უფრო ახალი)"

#: prefs.js:114
msgid "GPU Sensor Providers"
msgstr "GPU-ის სენსორის მომწოდებლები"

#: prefs.js:128
msgid "Drive Sensor Providers"
msgstr "დისკის სენსორის მომწოდებლები"

#: prefs.js:140
msgid "Read drive sensors using smartctl from smartmontools"
msgstr "დისკის სენსორების წაკითხვა smartctl-ით პაკეტიდან smartmontools"

#: prefs.js:149
msgid "Show Sensors"
msgstr "სენსორების ჩვენება"

#: prefs.js:166 common/tool/actions.cpp:202
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:423
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:649
#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:174 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:472
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:212
msgid "Group Items"
msgstr "ელემენტების დაჯგუფება"

#: prefs.js:172 schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:165
msgid "Group three or more temperature sensors"
msgstr "სამი ან მეტი ტემპერატურის სენსორის დაჯგუფება"

#: prefs.js:176
msgid "Group three or more rotation rate sensors"
msgstr "სამი ან მეტი ბრუნვის სიჩქარის სენსორის დაჯგუფება"

#: prefs.js:180 schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:177
msgid "Group three or more voltage sensors"
msgstr "სამი ან მეტი ძაბვის სენსორის დაჯგუფება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:8
msgid "Sensors to show in panel"
msgstr "პანელზე საჩვენებელი სენსორები"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:9
msgid "Select the sensord whose values has to be shown in the panel"
msgstr "აირჩიეთ სენსორები, რომლის მნიშვნელობებიც ნაჩვენები იქნება პანელზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:14
msgid "Seconds before next update"
msgstr "წამი შემდეგ განახლებამდე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:15
msgid ""
"This is the seconds after CPU temperature extension updates the data from "
"the system"
msgstr ""
"ეს წამებია, რომლის შემდეგაც CPU-ის ტემპერატურის გაფართოება მონაცემებს "
"სისტემიდან განაახლებს"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:20
msgid "Position in Panel"
msgstr "მდებარეობა პანელზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:21
msgid "Position in Panel ('left', 'center', 'right')"
msgstr "პოზიცია პანელზე ('მარცხნივ', 'ცენტრი', 'მარჯვნივ')"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:26
msgid "Index in panel box"
msgstr "ინდექსი პანელის ველში"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:27
msgid ""
"Index within the selected panel box (0: first, 1: second, ..., -1: last)"
msgstr "ინდექსი არჩეული პანელის ველში (0: პირველი, 1: მეორე, ..., -1: ბოლო)"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:33
msgid "Show sensor icon on top panel"
msgstr "სენსორის ხატულას ჩვენება ზედა პანელზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:38
msgid "Display Temperature"
msgstr "ტემპერატურის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:39
msgid "Display temperature"
msgstr "ტემპერატურის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:45
msgid ""
"The unit ('centigrade' or 'fahrenheit') the extension should display the "
"temperature in"
msgstr ""
"ერთეული ('ცელსიუსი', ან 'ფარენჰეიტი'), რომლითაც გაფართოებამ ტემპერატურა უნდა "
"აჩვენოს"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:50
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:51
msgid "Show degrees celsius/fahrenheit on Panel"
msgstr "ცელსიუსის/ფარენჰეიტის გრადუსების ჩვენება პანელზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:56
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:57
msgid "Show RPM on Panel"
msgstr "ბრუნვის სიჩქარის ჩვენება პანელზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:62
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:63
msgid "Show volts on Panel"
msgstr "ვოლტების ჩვენება პანელზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:68
msgid "Display Power"
msgstr "კვების ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:69
msgid "Display power"
msgstr "კვების ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:74
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:75
msgid "Show Watts on Panel"
msgstr "ვატების ჩვენება პანელზე"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:80
msgid "Show decimal value"
msgstr "წილადი მნიშვნელობის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:81
msgid "Show one digit after decimal"
msgstr "ერთი ციფრის ჩვენება წილადის შემდეგ"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:98
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:99
msgid "Method to run FreeIPMI utility"
msgstr "მეთოდი FreeIPMI პროგრამის გასაშვებად"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:104
msgid "Read sensors from liquidctl"
msgstr "სენსორების წაკითხვა liquidctl-დან"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:105
msgid "Read sensors from (requires liquidctl v1.7.0 or later)"
msgstr "სენსორების წაკითხვა (სჭირდება liquidctl v1.7.0, ან უფრო ახალი) საიდან"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:110
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:111
msgid "Read GPU sensors from NVIDIA driver"
msgstr "GPU-ის სენსორების წაკითხვა NVIDIA-ის დრაივერიდან"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:116
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:117
msgid "Read GPU sensors from Bumblebee + NVIDIA driver"
msgstr "GPU-ის სენსორების წაკითხვა Bumblebee + NVIDIA-ის დრაივერიდან"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:122
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:123
msgid "Read GPU sensors from Catalyst driver"
msgstr "GPU-ის სენსორების წაკითხვა Catalyst-ის დრაივერიდან"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:128
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:129
msgid "Read drive sensors from Udisks2"
msgstr "დისკის სენსორების წაკითხვა Udisks2-დან"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:134
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:135
msgid "Read drive sensors using Hddtemp"
msgstr "დისკის სენსორების წაკითხვა Hddtemp-დან"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:140
msgid "Read drive sensors using smartctl"
msgstr "დისკის სენსორების წაკითხვა smartctl-ით"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:141
msgid "Read drive sensors using smartctl from smartmontool"
msgstr "დისკის სენსორების წაკითხვა smartctl-ით პაკეტიდან smartmontools"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:146
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:147
msgid "Read drive sensors using nvme-cli"
msgstr "დისკის სენსორების წაკითხვა nvme-cli-ით"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:152
msgid "Display rotationrate"
msgstr "ბრუნვის სიჩქარის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:153
msgid "Display rotation rate (per minute)"
msgstr "ბრუნვის სიჩქარის ჩვენება (წუთში)"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:158
msgid "Display voltage"
msgstr "ძაბვის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:159
msgid "Display voltage of various components"
msgstr "სხვადასხვა კომპონენტების ძაბვის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:164
msgid "Group temperature menu items"
msgstr "ტემპერატურის მენიუს პუნქტების დაჯგუფება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:170
msgid "Group Fan speed menu items"
msgstr "ვენტილატორის სიჩქარის მენიუს პუნქტების დაჯგუფება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:171
msgid "Group three or more fan sensors"
msgstr "სამი ან მეტი ვენტილატორის სენსორის დაჯგუფება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:176
msgid "Group voltage menu items"
msgstr "ძაბვის მენიუს პუნქტების დაჯგუფება"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:182
#: gsecrets/application.py:39 src/main.c:633
msgid "Enable debug logging"
msgstr "გამართვის ჟურნალის ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.shell.extensions.sensors.gschema.xml:183
msgid "Enable debug logging from the extension"
msgstr "გაფართოების გამართვის შეტყობინებების ჟურნალში ჩაწერა"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "ეს სესია შეგიყვანთ GNOME Classic-ში"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "GNOME CLassic Wayland-ზე"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "GNOME Classic Xorg"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12
msgid "Application and workspace list"
msgstr "აპლიკაციების და სამუშაო სივრცეების სია"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"სტრიქონების სია, რომლებიც შეიცავენ აპლიკაციის ID-ს(სამუშაო მაგიდის ფაილის "
"სახელს), რომელსაც მოჰყვება მძიმე და სამუშაო სივრცის ნომერი"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:156
msgid "Workspace Rules"
msgstr "სამუშაო მაგიდის წესები"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:123
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:186
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "დისკ %s-ის გამოგდების შეცდომა:"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "ეკრანის მეტი ნაწილის გამოყენება ფანჯრებისთვის"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"შეეცადეთ გამოიყენოთ ეკრანის მეტი ადგილი ფანჯრის ესკიზების დასაყენებლად, "
"ეკრანის ასპექტის თანაფარდობის ადაპტაციით და მათი შემდგომი კონსოლიდაციით, "
"რათა შემცირდეს შემოსაზღვრული ველი. ეს პარამეტრი გამოიყენება მხოლოდ ბუნებრივი "
"განთავსების სტრატეგიით."

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17
msgid "Place window captions on top"
msgstr "ფანჯრის მინაწერების ზემოთ ჩვენება"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ფანჯრის სათაური შესაბამისი მინიატურის თავზე გამოჩნდება, რითიც "
"გადაფარავს გარსის ნაგულისხმებ მნიშვნელობას, რომ ის ძირზე იყოს. ამ პარამეტრის "
"ძალაში შესასვლელად საჭიროა გარსის გადატვირთვა."

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:67
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "%s-თვის დისკის მიმაგრების შეცდომა"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების ზომებს შორის გადართვა"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების ზომებს შორის უკუღმა გადართვა"

#: extensions/system-monitor/extension.js:135
msgid "CPU stats"
msgstr "CPU-ის სტატისტიკა"

#: extensions/system-monitor/extension.js:159
msgid "Memory stats"
msgstr "მეხსიერების სტატისტიკა"

#: extensions/system-monitor/extension.js:177
msgid "Swap stats"
msgstr "სვოპის სტატისტიკა"

#: extensions/system-monitor/extension.js:336
msgid "Upload stats"
msgstr "ატვირთვის სტატისტიკა"

#: extensions/system-monitor/extension.js:350
msgid "Download stats"
msgstr "გადმოწერის სტატისტიკა"

#: extensions/system-monitor/extension.js:364
msgid "System stats"
msgstr "სისტემის სტატისტიკა"

#: extensions/system-monitor/extension.js:427
msgid "Open System Monitor"
msgstr "სისტემური მონიტორის გახსნა"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12
msgid "Show CPU usage"
msgstr "CPU-ის გამოყენების ჩვენება"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16
msgid "Show memory usage"
msgstr "მეხსიერების გამოყენების ჩვენება"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20
msgid "Show swap usage"
msgstr "სვოპის გამოყენების ჩვენება"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24
msgid "Show upload"
msgstr "ატვირთვის ჩვენება"

#: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28
msgid "Show download"
msgstr "გადმოწერის ჩვენება"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:493
msgid "Theme name"
msgstr "თემის სახელი"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "თემის სახელი, ~/.themes/name/gnome-shell-დან ჩასატვირთად"

#: extensions/window-list/extension.js:720
msgid "Minimize all"
msgstr "ყველას ჩაკეცვა"

#: extensions/window-list/extension.js:726
msgid "Unminimize all"
msgstr "ყველას ამოკეცვა"

#: extensions/window-list/extension.js:732
msgid "Maximize all"
msgstr "ყველას მთელ ეკრანზე გაშლა"

#: extensions/window-list/extension.js:740
msgid "Unmaximize all"
msgstr "ყველას საწყის ზომაზე დაბრუნება"

#: extensions/window-list/extension.js:748
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:94
msgid "Close all"
msgstr "ყველას დახურვა"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"არჩევს, როდის შეაჯგუფოს ერთიდაიგივე აპლიკაციის ფანჯრების სია. შესაძლო "
"ვარიანტებია \"არასოდეს\", \"ავტომატურად\" და \"ყოველთვის\"."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "ყველა სამუშაო სივრცის ფანჯრები ვაჩვენო თუ მხოლოდ მიმდინარის."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "ფანჯრების სიის ყველა ეკრანზე ჩვენება"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "ფანჯრების სიის მხოლოდ მთავარ თუ ყველა მონიტორზე ჩვენება."

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:41
msgid "Show workspace previews in window list"
msgstr "სამუშაო სივრცის მინიატურების ჩვენება ფანჯრების სიაში"

#: extensions/window-list/prefs.js:47
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "შეაჯგუფე მხოლოდ მაშინ, როცა ადგილი არაა"

#: extensions/workspace-indicator/schemas/org.gnome.shell.extensions.workspace-indicator.gschema.xml:12
msgid "Show workspace previews in top bar"
msgstr "სამუშაო სივრცის მინიატურების ჩვენება ზედა პანელზე"

#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:404
#, javascript-format
msgid "Press %s to edit"
msgstr "ჩასწორებისთვის დააჭირეთ ღილაკს %s"

#: extensions/workspace-indicator/workspaceIndicator.js:592
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "სამუშაო სივრცის ინდიკატორი"

#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:35
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:307
msgid "Workspace Name"
msgstr "სამუშაო სივრცის სახელი"

#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:75
msgid "Fixed Number"
msgstr "ფიქსირებული ნომერი"

#: extensions/workspace-indicator/workspacePrefs.js:89
msgid "Number of Workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეების რაოდენობა"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1383
msgid "Add Workspace"
msgstr "სამუშაო სივრცის დამატება"

msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "სხვა გარემოში გადატანა"

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Pomodoro.desktop.in:3 data/resources/menus.ui:28
#: data/resources/window.ui:382 plugins/actions/enums.vala:92
#: plugins/gnome/extension/indicator.js:77
#: plugins/gnome/extension/indicator.js:729
#: plugins/gnome/extension/notifications.js:281
#: plugins/gnome/extension/timer.js:41 src/about-dialog.vala:31
#: src/main.vala:50 src/notifications-capability.vala:129
#: src/stats-page.vala:527 src/window.vala:44
msgid "Pomodoro"
msgstr "პომოდორო"

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml.in:9
msgid "A time management utility for GNOME"
msgstr "დროის მართვის პროგრამა GNOME-სთვის"

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml.in:11
msgid ""
"A GNOME utility that helps managing time according to Pomodoro Technique. It "
"intends to improve productivity and focus by taking short breaks after every "
"25 minutes of work."
msgstr ""
"GNOME-ის პროგრამა, რომელიც დაგეხმარებათ, დრო პომოდოროს ტექნიკით მართოთ. ის "
"ეცდება, გააუმჯობესოს თქვენი პროდუქტიულობა და ფოკუსი 25 წუთში ერთხელ "
"დასვენებით შეთავაზებით."

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml.in:23
msgid "Timer window"
msgstr "ტაიმერის ფანჯარა"

#: data/org.gnome.Pomodoro.appdata.xml.in:31
msgid "Indicator for GNOME Shell"
msgstr "მაჩვენებელი GNOME-ის გარსისთვის"

#: data/org.gnome.Pomodoro.desktop.in:4 src/about-dialog.vala:32
msgid "A simple time management utility"
msgstr "დროის მართვის მარტივი პროგრამა GNOME-სთვის"

#: data/org.gnome.Pomodoro.desktop.in:5
msgid "timer;"
msgstr "ტაიმერი;"

#: data/resources/menus.ui:33 data/resources/window.ui:398
#: plugins/actions/enums.vala:95 plugins/gnome/extension/indicator.js:78
#: plugins/gnome/extension/timer.js:44 src/window.vala:45
msgid "Short Break"
msgstr "მოკლე შესვენება"

#: data/resources/menus.ui:38 data/resources/window.ui:414
#: plugins/actions/enums.vala:98 plugins/gnome/extension/indicator.js:79
#: plugins/gnome/extension/timer.js:47 src/window.vala:46
msgid "Long Break"
msgstr "დიდი შესვენება"

#: data/resources/preferences-keyboard-shortcut-page.ui:29
msgid "Keyboard shortcut to toggle the timer. Enter new shortcut to change."
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი ტაიმერის გადასართავად. შესაცვლელად, შეიყვანეთ ახალი "
"მალსახმობი."

#: data/resources/preferences-main-page.ui:108
msgid "Pomodoro duration"
msgstr "პომოდოროს ხანგრძლივობა"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:160
msgid "Break duration"
msgstr "შესვენების ხანგრძლივობა"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:213
msgid "Long break duration"
msgstr "გრძელი შესვენების ხანგრძლივობა"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:245
msgid "Pomodoros before a long break"
msgstr "პომოდოროები დიდ დასვენებამდე"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:294
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:400
msgid "Screen notifications"
msgstr "სრულეკრანიანი გაფრთხილებები"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:509
msgid "Wait for activity after a break"
msgstr "აქტივობის მოლოდინი შესვენების შემდეგ"

#: data/resources/preferences-main-page.ui:573
#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "დამატებები…"

#: data/resources/screen-notification.ui:89
#: plugins/gnome/extension/dialogs.js:1002
msgid "It's time to take a break"
msgstr "დროა, შეისვენოთ"

#: data/resources/stats-view.ui:28
msgid "Nothing to see yet"
msgstr "ჯერ სანახავი არაფერია"

#: data/resources/stats-view.ui:45
msgid "Complete a few sessions"
msgstr "დაასრულეთ რამდენიმე სესია"

#: data/resources/stats-view.ui:161
msgid "Previous (Alt+Left)"
msgstr "წინა (Alt+მარცხენა)"

#: data/resources/stats-view.ui:188
msgid "Next (Alt+Right)"
msgstr "შემდეგი (Alt+მარჯვენა)"

#: data/resources/window.ui:36 plugins/gnome/extension/indicator.js:214
#: src/window.vala:180
msgid "Start Pomodoro"
msgstr "პომოდოროს გაშვება"

#: plugins/actions/actions.vala:452
msgid "Custom actions…"
msgstr "მორგებული ქმედებები…"

#: plugins/actions/resources/action-page.ui:88
msgid "_Pomodoro"
msgstr "_პომოდორო"

#: plugins/actions/resources/action-page.ui:102
msgid "_Short Break"
msgstr "_მოკლე შესვენება"

#: plugins/actions/resources/action-page.ui:116
msgid "_Long Break"
msgstr "_დიდი შესვენება"

#: plugins/actions/resources/menus.ui:19
msgid "State Duration"
msgstr "მდგომარეობის ხანგრძლივობა"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:123
#: plugins/gnome/extension/notifications.js:128
#: plugins/gnome/extension/notifications.js:549
msgid "Pomodoro Timer"
msgstr "პომოდოროს ტაიმერი"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:129
msgid "Start Timer"
msgstr "წამმზომის გაშვება"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:162
msgid "Pause Timer"
msgstr "წამმზომის პაუზა"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:174
msgid "Stop Timer"
msgstr "ტაიმერის გაჩერება"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:211 src/window.vala:179
msgid "Pause break"
msgstr "დასვენების პაუზა"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:211 src/window.vala:166
msgid "Pause Pomodoro"
msgstr "პომოდოროს პაუზა"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:214
#: src/notifications-capability.vala:141 src/notifications-capability.vala:162
#: src/window.vala:167
msgid "Take a break"
msgstr "დასვენების აღება"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:218 src/window.vala:175
msgid "Resume break"
msgstr "დასვენების გაგრძელება"

#: plugins/gnome/extension/indicator.js:218 src/window.vala:162
msgid "Resume Pomodoro"
msgstr "პომოდოროს გაგრძელება"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:89
#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "დარჩენილია %d წუთი"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:97
#, javascript-format
msgid "%d second remaining"
msgid_plural "%d seconds remaining"
msgstr[0] "დარჩენილია %d წამი"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:289
msgid "Pomodoro is about to end"
msgstr "პომოდორო მალე დასრულდება"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:295
msgid "Take a long break"
msgstr "გრძელი დასვენების აღება"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:296
msgid "Take a short break"
msgstr "მოკლე შესვენები აღება"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:304
msgid "Break is about to end"
msgstr "შესვენება მალე დასრულდება"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:308
msgid "Break is over"
msgstr "დასვენება დასრულდა"

#. body = _("Get ready for Pomodoro");
#: plugins/gnome/extension/notifications.js:336
msgid "Get ready…"
msgstr "მოემზადეთ…"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:362
msgid "Skip Break"
msgstr "შესვენების გამოტოვება"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:365
msgid "+1 Minute"
msgstr "+1 წუთი"

#: plugins/gnome/extension/notifications.js:557
msgid "Report issue"
msgstr "პრობლემის შეტყობინება"

#: plugins/gnome/extension/timer.js:248
#, javascript-format
msgid "Failed to run <i>%s</i> service"
msgstr "ჩავარდა გაშვება სერვისისთვის <i>%s</i>"

#: plugins/gnome/gnome-plugin.vala:290
msgid "Hide other notifications"
msgstr "სხვა გაფრთხილებების დამალვა"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:35 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:410
msgid "Clock Ticking"
msgstr "საათის წიკწიკი"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:36 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:411
msgid "Timer Ticking"
msgstr "ტაიმერის წიკწიკი"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:37 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:412
msgid "Woodland Birds"
msgstr "მეჩხერი ტყის ჩიტები"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:39 plugins/sounds/sounds-plugin.vala:473
#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:512
msgid "Loud Bell"
msgstr "ხმამაღალი ზარი"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:334
msgid "Select Custom Sound"
msgstr "აირჩიეთ თქვენი ხმა"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:568
msgid "Ticking Sound"
msgstr "წიკწიკის ხმა"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:572
msgid "End of Break Sound"
msgstr "შესვენების ხმის ბოლო"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:576
msgid "Start of Break Sound"
msgstr "შესვენების ხმის დაწყება"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:744
msgid "Ticking sound"
msgstr "წიკწიკის ხმა"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:749
msgid "Start of break sound"
msgstr "შესვენების ხმის დაწყება"

#: plugins/sounds/sounds-plugin.vala:754
msgid "End of break sound"
msgstr "შესვენების ხმის ბოლო"

#: src/about-dialog.vala:30
msgid "About Pomodoro"
msgstr "პომოდოროს შესახებ"

#: src/application.vala:87
msgid "Start/Stop"
msgstr "გაშვება/დასრულება"

#: src/application.vala:96
msgid "Pause/Resume"
msgstr "პაუზა/გაგრძელება"

#: src/application.vala:105
msgid "Skip to a pomodoro or to a break"
msgstr "გადასვლა პომოდოროზე ან დასვენებაზე"

#: src/application.vala:108
msgid "Extend current pomodoro or break"
msgstr "მიმდინარე პომოდოროს ან შესვენების გაფართოება"

#: src/application.vala:111
msgid "Reset current session"
msgstr "მიმდინარე სესიის ჩამოყრა"

#: src/application.vala:114
msgid "Run as background service"
msgstr "გაშვება ფონური სერვისის სახით"

#: src/application.vala:120
msgid "Quit application"
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"

#: src/notifications-capability.vala:130
msgid "Focus on your task."
msgstr "იქონიეთ ფოკუსი თქვენს ამოცანაზე."

#: src/notifications-capability.vala:156
#, c-format
msgid "You have %d minute"
msgid_plural "You have %d minutes"
msgstr[0] "გაქვთ %d წუთი"

#: src/notifications-capability.vala:158
#, c-format
msgid "You have %d second"
msgid_plural "You have %d seconds"
msgstr[0] "გაქვთ %d წამი"

#: src/notifications-capability.vala:163
msgid "Take a longer break"
msgstr "დიდი დასვენება"

#: src/notifications-capability.vala:179
msgid "Lengthen it"
msgstr "მისი გაგრძელება"

#: src/notifications-capability.vala:184
msgid "Shorten it"
msgstr "მისი შემოკლება"

#: src/notifications-capability.vala:189
msgid "Start pomodoro"
msgstr "პომოდოროს გაშვება"

#: src/preferences-dialog.vala:158
#, c-format
msgid ""
"Using \"%s\" as shortcut will interfere with typing. Try adding another key, "
"such as Control, Alt or Shift."
msgstr ""
"\"%s\"-ის გამოყენება მალსახმობად კრეფაში ხელს შეგიშლით. სცადეთ, დაამატოთ "
"სხვა ღილაკები, როგორიცაა Alt, Shift ან Ctrl."

#: src/stats-page.vala:87
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr "%d წთ"

#: src/stats-page.vala:93
#, c-format
msgid "%.0f h"
msgstr "%.0f სთ"

#: src/stats-page.vala:96
#, c-format
msgid "%.1f h"
msgstr "%.1f სთ"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "მიმაგრებული აპი 1-ის აქტივაცია"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "მიმაგრებული აპი 2-ის აქტივაცია"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "მიმაგრებული აპი 3-ის აქტივაცია"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "მიმაგრებული აპი 4-ის აქტივაცია"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "მიმაგრებული აპი 5-ის აქტივაცია"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "მიმაგრებული აპი 6-ის აქტივაცია"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "მიმაგრებული აპი 7-ის აქტივაცია"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "მიმაგრებული აპი 8-ის აქტივაცია"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "მიმაგრებული აპი 9-ის აქტივაცია"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr "მიმაგრებული აპი 1-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr "მიმაგრებული აპი 2-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr "მიმაგრებული აპი 3-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr "მიმაგრებული აპი 4-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr "მიმაგრებული აპი 5-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr "მიმაგრებული აპი 6-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr "მიმაგრებული აპი 7-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr "მიმაგრებული აპი 8-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "მიმაგრებული აპი 9-ის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ინტერაქტიული გადაღება"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "ეკრანიდან ვიდეოს ჩაწერა"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "გაფრთხილებების სიის ჩვენება"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "სწრაფი მორგების მენიუს ჩვენება"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "აქტიური გაფრთხილების ჩვენება"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show the overview"
msgstr "გადახედვის ჩვენება"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "ყველა აპის ჩვენება"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების გამოჩენა Alt-F2-ში"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "პროგრამისტებისთვის საჭირო ხელსაწყოების Alt-F2-ში გამოჩენის ჩართვა."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "ჩასართავი დამატებების UUID-ები"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME-ის გარსის გაფართოებებს UUID თვისება გააჩნიათ. ეს ცვლადი აღწერს "
"გაფართოებას, რომელიც უნდა ჩაიტვირთოს. ნებისმიერი გაფართოება, რომელსაც სურს, "
"რომ ჩაიტვირთოს, ეს სია უნდა ჰქონდეს. ამ სიის ცვლილება შესაძლებელია D-Bus-ის "
"EnableExtension და DisableExtension მეთოდებით org.gnome.shell-ზე."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "გასათიში დამატებების UUID-ები"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME-ის გარსის გაფართოებებს UUID ფუნქცია აქვთ. ეს გასაღები შეიცავს "
"გაფართოებების სიას, რომელიც გაითიშოს მაშინაც კი, თუ ის მიმდინარე რეჟიმის "
"ნაწილის სახითაა ჩატვირთულია.ამ სიის შეცვლა D-Bus-ის EnableExtension და "
"DisableExtension მეთოდებით შეგიძლიათ, org.gnome.Shell-ზე. ამ პარამეტრს უფრო "
"მეტი პრიორიტეტი აქვს, ვიდრე \"enabled-extensions\" პარამეტრს."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "მომხმარებლის გაფართოებების გათიშვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ ჩართული ყველა გაფართოების გამორთვა \"enabled-extensions\" "
"პარამეტრის შეხების გარეშე."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Allow extension installation"
msgstr "გაფართოებების დაყენების დაშვება"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""
"უფლებას აძლევს მომხმარებლებს, გაფართოებები თავიანთ საწყის საქაღალდეში "
"დააყენონ. თუ გათიშულია, D-Bus-ის მეთოდი InstallRemoteExtension ჩავარდება და "
"გაფართოებები გაშვებისას, მხოლოდ, სისტემური საქაღალდეებიდან ჩაიტვირთება. ეს "
"არ ეხება გაფართოებებს, რომლებიც უკვე ჩატვირთულია, ასე რომ, ცვლილებები, "
"მხოლოდ, შემდეგი შესვლისას შევა ძალაში."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "გაფართოების ვერსიის თავსებადობის გადამოწმების გამორთვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell მხოლოდ იმ გაფართოებებს ჩატვირთავს, რომლებსაც ამჟამად გაშვებული "
"ვერსიის მხარდაჭერა გააჩნია. ამ პარამეტრის ჩართვა გამორთავს ამ შემოწმებას და "
"ჩატვირთავს ყველა გაფართოებას იმის მიუხედავად, რომელი ვერსიის მხარდაჭერა "
"გააჩნია."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "რჩეული აპლიკაციების სამუშაო მაგიდის ფაილის ID-ების სია"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "ამ იდენტიფიკატორების შესაბამისი აპლიკაციები რჩეულ სიაში გამოჩნდება."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ისტორია ბრძანების (Alt-F2) ფანჯრისთვის"

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "გამადიდებელი ლინზის ფანჯრის ისტორია"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr "მომხმარებლის მენიუში \"გასვლის\" ყოველთვის ჩვენება"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გადაფარავს 'გასვლის' მენიუს პუნქტის ავტომატურ დამალვას უკვე "
"შესულ სიტუაციაში, ერთმომხმარებლიან, ერთ-სესიიანი, არასისტემური მომხმარებლის "
"სიტუაციებისას და, მხოლოდ, ერთი ხელმისაწვდომი სესიის ტიპისას (მაგ: GNOME "
"Wayland-ზე)."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "დავიმახსოვრო თუ არა დაშიფრული ან დაშორებული ფაილურ სისტემის პაროლები"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"გარსი მოგთხოვთ პაროლს, როცა დაშიფრული მოწყობილობის ან დაშორებული ფაილური "
"სისტემს მიმაგრებას დააპირებთ. თუ პაროლი, შესაძლებელია, მომავლისთვის "
"შეინახოთ, ასევე დაინახავთ თოლიას \"პაროლის დამახსოვრება. ეს პარამეტრი ამ "
"თოლიის ნაგულისხმევ მნიშვნელობას აყენებს."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "ბოლოს არჩეული არა-ნაგულისხმები კვების პროფილი"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"ზოგიერთ სისტემას ორზე მეტი კვების პროფილის მხარდაჭერა გააჩნია. იმისთვის, რომ "
"ორ პროფილს შორის გადართვა ჯერ კიდევ მხარდაჭერილ იყოს, ეს პარამეტრი ბოლოს "
"არჩეულ არანაგულისხმევ პროფილს შეიცავს."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "ბოლო ვერსია, რომლისთვისაც \"მოგესალმებათ GNOME\" ფანჯარა იყო ნაჩვენები"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, \"მოგესალმებით GNOME-ში\"-ის რომელი ვერსია იყო "
"ბოლოს ნაჩვენები. ცარიელი სტრიქონი უძველეს შესაძლო ვერსიას წარმოადგენს, დიდი "
"რიცხვი კი წარმოადგენს ვერსიას, რომლებიც ჯერ არ არსებობს. ეს დიდი რიცხვი "
"შეგიძლიათ ამ დიალოგის გამოსართავად გამოიყენოთ."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "აპლიკაციის ამრჩევის განლაგება"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"აპების ამრჩევის განლაგება. ამ მასივის თითოეული ელემენტი გვერდია. გვერდები იმ "
"მიმდევრობითაა დამახსოვრებული, როგორც GNOME-ის გარსში ჩანან. თითოეული გვერდი "
"“application id” → 'data' წყვილს შეიცავს. ამჟამად დამახსოვრებულია შემდეგი "
"მნიშვნელობები, როგორც 'data': * \"მდებარეობა\": აპლიკაციის ხატულის "
"მდებარეობა გვერდზე"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მდგომარეობებს შორის გადასართავად"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი სესიებს, ფანჯრებსა და აპლიკაციის ბადეს შორის "
"გადართავად"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი აპლიკაციის ბადეს, ფანჯრებსა და სესიებს შორის "
"გადასართავად"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი \"აპლიკაციების ჩვენების\" ხედის გასახსნელად "
"ქმედებების მიმოხილვით."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მიმოხილვის გასახსნელად"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ქმედებების გადასახედად."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი გაფრთხილებების სიის ხილვადობის ჩართ/გამორთ."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი სწრაფი პარამეტრების მენიუს გადასართავად"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი სწრაფი პარამეტრების მენიუს გადასართავად."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი აქტიურ გაფრთხილებაზე გადასართავად."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 1"
msgstr "#1 აპლიკაციაზე გადართვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 2"
msgstr "აპლიკაცია 2-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 3"
msgstr "#3 აპლიკაციაზე გადართვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 4"
msgstr "#4 აპლიკაციაზე გადართვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 5"
msgstr "#5 აპლიკაციაზე გადართვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 6"
msgstr "#6 აპლიკაციაზე გადართვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 7"
msgstr "#7 აპლიკაციაზე გადართვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 8"
msgstr "#8 აპლიკაციაზე გადართვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 9"
msgstr "#9 აპლიკაციაზე გადართვა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr "აპლიკაცია 1-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr "აპლიკაცია 2-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr "აპლიკაცია 3-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr "აპლიკაცია 4-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr "აპლიკაცია 5-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr "აპლიკაცია 6-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr "აპლიკაცია 7-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr "აპლიკაცია 8-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr "აპლიკაცია 9-ის ახალი გაშვებული ასლის გახსნა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "Screen brightness up on current monitor"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშის აწევა მიმდინარე ეკრანზე"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "Screen brightness down on current monitor"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშის დაწევა მიმდინარე ეკრანზე"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Screen brightness cycle on current monitor"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშის ციკლი მიმდინარე ეკრანზე"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:339
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "გადამრთველის მიმდინარე სამუშაო სივრცეზე შეზღუდვა."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, გადამრთველში მხოლოდ მიმდინარე სამუშაო სივრცეში ფანჯრების მქონე "
"აპლიკაციები გამოჩნდება. სხვა შემთხვევაში გამოჩნდება ყველა აპლიკაცია."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:330
msgid "The application icon mode."
msgstr "აპლიკაციის ხატულების რეჟიმი."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"გადამრთველში ფანჯრების გარეგნობის მორგება. შესაძლო ვარიანტების \"მხოლოდ "
"მინიატურები\", \"მხოლოდ აპლიკაციის ხატულები\" ან \"ორივე\"."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:340
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, გადამრთველში, მხოლოდ, მიმდინარე სამუშაო სივრცეში არსებული "
"ფანჯრები გამოჩნდება. სხვა შემთხვევაში გამოჩნდება ყველა ფანჯარა."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "საათის ჩვენების მდებარეობა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
msgid "Automatic location"
msgstr "ავტომატური მდებარეობა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:362
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "გამოვითხოვო თუ არა მდებარეობა"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:370
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "მდებარეობა ამინდის პროგნოზის საჩვენებლად"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in:2
msgid "Network Login"
msgstr "ქსელური შესვლა"

#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:71
msgid "Extension Error"
msgstr "გაფართოების შეცდომა"

#. Translators: %s is an extension name
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "Unable to display the settings for “%s”."
msgstr "'%s'-სთვის პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია."

#. Translators: Link label in the phrase "Information about this
#. problem may be available on the extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:110
msgid "extension website"
msgstr "გაფართოების ვებგვერდი"

#. Translators: %s is "extension website"
#: js/dbusServices/extensions/extensionPrefsDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "Information about this problem may be available on the %s."
msgstr "ამ პრობლემის შესახებ ინფორმაციის პოვნა შეგიძლიათ %s-ზე."

#: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session"
msgstr "აირჩიეთ სესია"

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:469
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""
"დაშორებულად შესვლა შეუძლებელია, რადგან დაშორებული სესია უკვე გაშვებულია %s-"
"სთვის. იმისათვის, რომ შეხვიდეთ, ჯერ გამოდით გაშვებული სესიიდან, ან ძალით "
"დაასრულეთ ის."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:472
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""
"შესვლა შეუძლებელია, რადგან დაშორებული სესია უკვე გაშვებულია %s-სთვის. "
"იმისათვის, რომ შეხვიდეთ, ჯერ გამოდით დაშორებული სესიიდან, ან ძალით დაასრულეთ "
"ის."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:475
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""
"დაშორებული შესვლა შეუძლებელია, რადგან ლოკალური სესია უკვე გაშვებულია %s-"
"სთვის. დაშორებულად შესვლისთვის, თქვენ უნდა გამოხვიდეთ ლოკალური სესიიდან, ან "
"ძალით დაასრულოთ ის."

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:478
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""
"შესვლა შეუძლებელია, რადგან სესია უკვე გაშვებულია %s-სთვის. მისათვის, რომ "
"შეხვიდეთ, ჯერ უნდა გამოხვიდეთ სესიიდან, ან ძალით დაასრულოთ ის."

#: js/gdm/loginDialog.js:487
msgid "Session Already Running"
msgstr "სესია უკვე გაშვებულია"

#: js/gdm/loginDialog.js:499
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""
"ძალით დასრულება ასევე ძალით დაასრულებს ყველა გაშვებულ აპს და პროცესს და, "
"შეიძლება, მონაცემების კარგვა გამოიწვიოს"

#: js/gdm/loginDialog.js:519
msgid "Force Stop"
msgstr "ძალით გაჩერება"

#: js/gdm/loginDialog.js:597
msgid "Not listed?"
msgstr "არაა სიაში?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1126
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(მაგ, user ან %s)"

#: js/gdm/loginDialog.js:1197
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "შესვლის მცდელობის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: js/gdm/loginDialog.js:1198
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "შესვლას მეტისმეტად დიდხანს ცდილობდით. თავიდან სცადეთ"

#: js/gdm/loginDialog.js:1547
msgid "Login Window"
msgstr "შესვლის ფანჯარა"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:729
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ან გადაუსვით თითი წამკითხველს)"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:734
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ან მოათავსეთ თითი წამკითხველზე)"

#: js/misc/breakManager.js:770
msgid "Break complete sound"
msgstr "შესვენების დასრულების ხმა"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1081
#, javascript-format
msgid "It will be time for a break in %s"
msgid_plural "It will be time for a break in %s"
msgstr[0] "შესვენების დროა %s"

#: js/misc/breakManager.js:1089
msgid "Movement Break Soon"
msgstr "მალე დასვენებაა, რომ გაინძრეთ"

#: js/misc/breakManager.js:1092
msgid "Eyesight Break Soon"
msgstr "მალე დასვენებაა, რომ თვალები დაასვენოთ"

#: js/misc/breakManager.js:1095
msgid "Break Soon"
msgstr "მალე დასვენებაა"

#: js/misc/breakManager.js:1140
msgid "Movement Break in Progress"
msgstr "მიმდინარეობს შესვენება გასანძრევად"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1143
#, javascript-format
msgid "Continue moving around for %s"
msgid_plural "Continue moving around for %s"
msgstr[0] "გააგრძელეთ მოძრაობა კიდევ %s"

#: js/misc/breakManager.js:1149
msgid "Eyesight Break in Progress"
msgstr "მიმდინარეობს შესვენება თვალების დასასვენებლად"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1152
#, javascript-format
msgid "Continue looking away for %s"
msgid_plural "Continue looking away for %s"
msgstr[0] "გააგრძელეთ შორს ყურება კიდევ დროით %s"

#: js/misc/breakManager.js:1158
msgid "Break in Progress"
msgstr "მიმდინარეობს შესვენება"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1161
#, javascript-format
msgid "%s left in your break"
msgid_plural "%s left in your break"
msgstr[0] "შესვენებაზე კიდევ დარჩენილია %s"

#: js/misc/breakManager.js:1200
msgid "Time for a Movement Break"
msgstr "დრო განძრევის დასვენებისთვის"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1203
#, javascript-format
msgid "Take a break from the device and move around for %s"
msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s"
msgstr[0] "დასივენეთ მოწყობილობისგან და იარეთ, დროით %s"

#: js/misc/breakManager.js:1209
msgid "Time for an Eyesight Break"
msgstr "მხედველობის შესვენების დროა"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1212
#, javascript-format
msgid ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgid_plural ""
"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s"
msgstr[0] ""
"დაისვენეთ ეკრანის ყურებისგან. გაიხედეთ სულ ცოტა 6 მეტრით შორს, სულ ცოტა "
"დროით %s"

#: js/misc/breakManager.js:1218
msgid "Time for a Break"
msgstr "შესვენების დროა"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1221
#, javascript-format
msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!"
msgstr[0] "შესვენების დროა. მოსცილდით მოწყობილობას %s-ით!"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour”
#: js/misc/breakManager.js:1245
#, javascript-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "შესვენების დრო %s-ის წინ იყო"

#: js/misc/breakManager.js:1251
msgid "Break Overdue"
msgstr "შესვენების დრო გადაცილებულია"

#: js/misc/breakManager.js:1267
#, javascript-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "შესვენებაზე დაგრჩათ %s"

#: js/misc/breakManager.js:1273
msgid "Break Interrupted"
msgstr "შესვენება შეწყდა"

#. Translators: This is a notification to warn the user that a
#. screen time break will start shortly.
#: js/misc/breakManager.js:1458
#, javascript-format
msgid "Break in %d second"
msgid_plural "Break in %d seconds"
msgstr[0] "შესვენება %d წამსია"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:93
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:96
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:101
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "გადატვრთვა"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:104
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:109
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:112
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:117
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:120
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:125
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:128
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:133
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:136
msgid "switch user"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:143
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"

#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:148
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"

#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:151
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record"

#: js/misc/systemActions.js:255
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის განბლოკვა"

#: js/misc/systemActions.js:256
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "ეკრანის ტრიალის დაბლოკვა"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:342
msgid "GNOME needs to save screen time data"
msgstr "GNOME-ს სჭირდება თქვენი ეკრანის დროის ჩაწერა"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1124
#, javascript-format
msgid "Screen Time Limit in %d Minute"
msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes"
msgstr[0] "ეკრანის დროის შეზღუდვა %d წუთში"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1131
msgid "Your screen time limit is approaching"
msgstr "ახლოვდება თქვენი ეკრანის დროის შეზღუდვა"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1145
msgid "Screen Time Limit Reached"
msgstr "მიღწეულია ეკრანის დროის ზღვარი"

#: js/misc/timeLimitsManager.js:1146
msgid "It’s time to stop using the device"
msgstr "დროა, შეწყვიტოთ მოწყობილობის გამოყენება"

#: js/misc/util.js:168
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა:"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgid "Yesterday, %H:%M"
msgstr "გუშინ, %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
#| msgid "%A, %H∶%M"
msgid "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %H:%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
#| msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgid "%B %-d, %H:%M"
msgstr "%B %-d, %H:%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
#| msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgid "%B %-d %Y, %H:%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H:%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
#| msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "გუშინ, %l:%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, no-c-format
#| msgid "%A, %l∶%M %p"
msgid "%A, %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, no-c-format
#| msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d, %l:%M %p"
msgstr "%B %-d, %l:%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, no-c-format
#| msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l:%M %p"

#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"თქვენი შეერთება ჰოტსპოტზე შესვლის გვერდამდე დაცული არაა. პაროლები და სხვა "
"ინფორმაცია, რომელსაც შეიყვანთ, ახლომდებარე ხალხს შეუძლია, ნახოს."

#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ჰოტსპოტზე შესვლა"

#: js/ui/appDisplay.js:1734
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "უსახელო საქაღალდე"

#: js/ui/appFavorites.js:89
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s მიმაგრებულია."

#: js/ui/appFavorites.js:120
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s ჩამოხსნილია."

#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "მიმაგრება"

#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch Using Integrated Graphics Card"
msgstr "ჩაშენებული ვიდეობარათით გაშვება"

#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch Using Discrete Graphics Card"
msgstr "დისკრეტული ვიდეობარათით გაშვება"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:32
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:421
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:431
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:662
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:721 plugins/clock/clock.c:176
msgid "Week %V"
msgstr "%V კვირა"

#: js/ui/calendar.js:773
msgid "No Notifications"
msgstr "შეტყობინებების გარეშე"

#: js/ui/calendar.js:816
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "ყველა გაფრთხილების გასუფთავება"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "\"%s\" არ პასუხობს"

#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"შეგიძლიათ აირჩიოთ გასაგრძელებლად ცოტა ხანს დაელოდოთ, ან ძალით დახუროთ ის"

#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "გარე საცავი მიერთებულია"

#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "გარე საცავი გათიშულია"

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "საცავის განბლოკვის შეცდომა"

#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Udisks-ის დაყენებულ ვერსიას PIM პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, javascript-format
msgid "“%s” connected"
msgstr "\"%s\" დაკავშირებულია"

#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr "ახლა დისკის გამოყენება შესაძლებელია"

#: js/ui/components/networkAgent.js:96
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr "დაკავშირება ასევე შეგიძლიათ რაუტერზე \"WPS\" ღილაკზე დაწოლით"

#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293
msgid "Private key password"
msgstr "პირადი გასაღების პაროლი"

#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:746
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr ""
"უსადენო ქსელთან (%s) წვდომისთვის საჭიროა პაროლები ან დაშიფვრის გასაღებები"

#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:750
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:923
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X ავთენტიკაცია მავთულზე"

#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:754
#: src/applet-device-ethernet.c:338
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL ავთენტიკაცია"

#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:759
#: src/mobile-helpers.c:449 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:940
msgid "PIN code required"
msgstr "საჭიროა PIN კოდი"

#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:760
#: src/mobile-helpers.c:457 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "მობილური კავშირის მოწყობილობას სჭირდება PIN კოდი"

#: js/ui/components/networkAgent.js:397
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944
msgid "PIN"
msgstr "PIN კოდი"

#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:751
#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "\"%s\"-თან დასაკავშირებლად საჭიროა პაროლი"

#: js/ui/components/networkAgent.js:770
msgid "VPN password"
msgstr "VPN-ის პაროლი"

#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Apps"
msgstr "აპების ჩვენება"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:99
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:106
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:173
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:176
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:217
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "მთელი დღე"

#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:239
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"

#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "მსოფლიო საათების დამატება…"

#: js/ui/dateMenu.js:413
msgid "World Clocks"
msgstr "მსოფლიო საათები"

#: js/ui/dateMenu.js:714
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "ამინდის ინფორმაციისთვის საჭიროა ინტერნეტი"

#: js/ui/dateMenu.js:716
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "ამინდის ინფორმაცია ხელმიუწვდომელია"

#: js/ui/dateMenu.js:728
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "აირჩიეთ ამინდის მდებარეობა…"

#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s-დან გასვლა"

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s გავა ავტომატურად, %d წამში."

#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "ავტომატური გასვლა %d წამში"

#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:181
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"

#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "განახლებების დაყენება და გამორთვა"

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "სისტემა გამოირთვება ავტომატურად %d წამში."

#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "დარჩენილი განახლებების დაყენება"

#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "გამორთვა"

#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "განახლებების დაყენება და გადატვირთვა"

#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება ავტომატურად %d წამში."

#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] "სისტემა გადაიტვირთება და განახლდება %d წამში."

#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "გადატვირთვა & დაყენება"

#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "დაყენება & გამორთვა"

#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "გამორთვა განახლებების დაყენების შემდეგ"

#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "გადატვირთვა და განახლება"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s დაყენებული იქნება გადატვირთვის შემდეგ. განახლებების დაყენებას საკმაოდ "
"დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს. დარწმუნდით, რომ გაქვთ მონაცემების მარქაფი და "
"კომპიუტერი შეერთებულია ელ-წყაროში."

#: js/ui/endSessionDialog.js:283
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr ""
"ელემენტი თითქმის დამჯდარია. განახლებების დაყენებამდე გთხოვთ შეართოთ კვების "
"კაბელი"

#: js/ui/endSessionDialog.js:292 src/ui/end-session-dialog.ui:31
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "ზოგიერთი აპლიკაცია დაკავებულია ან აქვს შეუნახავი ცვლილებები"

#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "სხვა მომხმარებლებიც არიან შემოსული"

#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "ჩატვირთვის მორგება"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (დაშორებული)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (კონსოლიდან)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "გაფართოების დაყენება"

#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "გადმოვწერო და დავაყენო %s extensions.gnome.org-დან?"

#: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია გაფართოების განახლება"

#: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა დასაყენებლად"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "მალსახმობების გათიშვის ნების დართვა"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაცია %s-ს მალსახმობების გათიშვას ითხოვს"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "აპლიკაციას მალსახმობების გათიშვა უნდა"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "მალსახმობების აღდგენა შეგიძლიათ %s-ზე დაწოლით"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"თქვენ Shift ღილაკს 5 წამით დააჭირეთ. ეს წებოვანი კლავიატურის თვისების "
"მალსახმობია, რომელიც განსაზღვრავს, როგორ მუშაობს თქვენი კლავიატურა."

#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "No extensions installed"
msgstr "გაფართოებები დაყენებული არაა"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:805
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "\"%s\"-მა შეცდომა არ დააბრუნა"

#: js/ui/lookingGlass.js:811
msgid "Hide Errors"
msgstr "შეცდომების დამალვა"

#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895
msgid "Show Errors"
msgstr "შეცდომების ჩვენება"

#: js/ui/lookingGlass.js:831
msgid "Out of date"
msgstr "ვადაგასული"

#: js/ui/lookingGlass.js:837
msgid "Activating"
msgstr "აქტივაცია"

#: js/ui/lookingGlass.js:873
msgid "View Source"
msgstr "წყაროს ნახვა"

#: js/ui/lookingGlass.js:884
msgid "Web Page"
msgstr "ვებ გვერდი"

#: js/ui/main.js:312
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "სისტემა უსაფრთხო რეჟიმზე გადაერთო"

#: js/ui/main.js:313
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "ახლა აპების წვდომა განუსაზღვრელია"

#: js/ui/main.js:373
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "შეხვედით, როგორც პრივილეგირებული მომხმარებელი"

#: js/ui/main.js:374
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"სესიის პრივილეგირებული მომხმარებლით გაშვება უსაფრთხოების მიზნით თავიდან უნდა "
"აირიდოთ. თუ ეს შესაძლებელია, ჩვეულებრივი მომხმარებლით შედით."

#: js/ui/main.js:422
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა გათიშულია"

#: js/ui/main.js:423
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვას GNOME-ის ეკრანის მმართველი სჭირდება"

#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:409
msgid "Unknown App"
msgstr "უცნობი აპი"

#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327
msgid "Notification sound"
msgstr "შეტყობინების ხმა"

#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "აპის განსაზღვრული"

#: js/ui/padOsd.js:152 src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენები დახმარება"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ka.po (mutter)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: js/ui/padOsd.js:153 src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "ეკრანის შეცვლა"

#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "ღილაკების თანამიმდევრობის მინიჭება"

#: js/ui/padOsd.js:868
msgid "Press a button to configure"
msgstr "მოსარგებად დააწექით ღილაკს"

#: js/ui/padOsd.js:869
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"

#: js/ui/padOsd.js:872
msgid "Press any key to exit"
msgstr "გასასვლელად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს"

#: js/ui/panel.js:289
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "სისტემა"

#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "ბრძანების გაშვება"

#: js/ui/runDialog.js:79 src/run-command-dialog.c:129
msgid "Press ESC to close"
msgstr "დასახურად დააწექით ESC-ს"

#: js/ui/runDialog.js:256
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Wayland-ში გადატვირთვა მიუწვდომელია"

#: js/ui/runDialog.js:261
msgid "Restarting…"
msgstr "გადატვირთვა…"

#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME -ს სჭირდება თქვენი ეკრანის ჩაკეტვა"

#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:682
msgid "Unable to lock"
msgstr "ჩაკეტვის შეცდომა"

#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:683
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "ჩაკეტვა დაბლოკილია აპის მიერ"

#. Translators: notification source name for screenshots and recordings.
#: js/ui/screenshot.js:40
msgid "Screen Capture"
msgstr "ეკრანის გადაღება"

#: js/ui/screenshot.js:1278
msgid "Area Selection"
msgstr "მონიშნული მონაკვეთი"

#: js/ui/screenshot.js:1293
msgid "Screen Selection"
msgstr "ეკრანის არჩევანი"

#: js/ui/screenshot.js:1308
msgid "Window Selection"
msgstr "ფანჯრის არჩევანი"

#: js/ui/screenshot.js:1349
msgid "Record Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაწერა"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2021
#, no-c-format
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი %d %t-დან"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2067
msgid "Screencast recorded"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერი დასრულებულია"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2080
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "ეკრანის ტრანსლაციის დაწყება ჩავარდა"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2086
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Screencast დასრულდა: დისკზე ადგილი აღარაა"

#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2092
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Screencast მოულოდნელად დასრულდა. თავიდან სცადეთ"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2095
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Screencast მოულოდნელად დასრულდა"

#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2108
msgid "Click here to view the video"
msgstr "ვიდეოს სანახავად დააწკაპუნეთ აქ"

#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2305
#, javascript-format
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2349 showtime/widgets/window.py:1095
msgid "Screenshot captured"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი დათრეულია"

#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2351
msgid "You can paste the image from the clipboard"
msgstr "შეგიძლიათ გამოსახულება მიმოცვლის ბუფერიდან ჩასვათ"

#: js/ui/search.js:845 lutris/gui/addgameswindow.py:280
msgid "No results"
msgstr "შედეგების გარეშე"

#: js/ui/search.js:977
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "კიდევ %d"

#: js/ui/shellEntry.js:80 gtk/gtkpasswordentry.c:171
#: gsecrets/widgets/history_row.py:43
msgid "Hide Text"
msgstr "ტექსტის დამალვა"

#: js/ui/shellEntry.js:174
msgid "Caps lock is on"
msgstr "CapsLock ჩართულია"

#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "დამალული საცავი"

#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows-ის სისტემური საცავი"

#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "მოხმარებლის გასაღების ფაილები"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"საცავების, რომლებიც იყენებენ გასაღებებს, განსაბლოკად გამოიყენეთ <i>%s</i>"

#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"ტომის, რომელიც გასაღების ფაილებს იყენებს, განბლოკვისთვის გარე პროგრამა, "
"მაგალითად <i>დისკები</i> გჭირდებათ"

#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM-ის ნომერი"

#: js/ui/shellMountOperation.js:371
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "პაროლის დამასოვრება"

#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr "PIM უნდა იყოს ან რიცხვი, ან არაფერი"

#: js/ui/status/accessibility.js:59 js/ui/status/accessibility.js:239
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "კლავიატურა ეკრანზე"

#: js/ui/status/accessibility.js:67 js/ui/status/accessibility.js:271
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:439
msgid "Sticky Keys"
msgstr "წებოვანი ღილაკები"

#: js/ui/status/accessibility.js:71 js/ui/status/accessibility.js:287
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:571
msgid "Slow Keys"
msgstr "ნელი ღილაკები"

#: js/ui/status/accessibility.js:75 js/ui/status/accessibility.js:303
#: common/resources/accessibility-dialog.glade:703
msgid "Bounce Keys"
msgstr "მხტუნავი ღილაკები"

#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "წვდომადობის მორგება"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "ფონური აპები"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "ცნობილი ფანჯრის გარეშე არსებული აპები"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "ფონური აპების გარეშე"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d ფონური აპი"

#: js/ui/status/backlight.js:39
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშე"

#: js/ui/status/backlight.js:164
msgid "Open keyboard brightness menu"
msgstr "კლავიატურის სიკაშკაშის მენიუს გახსნა"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ka.po (gnome-shell)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:356
#: dlls/credui/credui.rc:30
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s-სთან დაკავშირება"

#: js/ui/status/bluetooth.js:278
msgid "Open Bluetooth menu"
msgstr "ბლუთუზის მენიუს გახსნა"

#: js/ui/status/bluetooth.js:351
msgid "No available or connected devices"
msgstr "ხელმისაწვდომი ან მიერთებული მოწყობილობების გარეშე"

#: js/ui/status/bluetooth.js:352
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "მოწყობილობებთან მისაერთებლად ჩართეთ ბლუთუზი"

#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:416
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d მიერთებულია"

#: js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Open brightness menu"
msgstr "სიკაშკაშის მენიუს გახსნა"

#: js/ui/status/dwellClick.js:39
msgid "Dwell Click"
msgstr "დიდხნიანია წკაპი"

#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "მდებარეობის პოვნის წვდომა"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "აპლიკაციას %s უნდა თქვენი მდებარეობის გაგება"

#: js/ui/status/location.js:349
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr ""
"მდებარეობაზე წვდომა შეიძლება შეიცვალოს ნებისმიერ დროს კონფიდენციალობის "
"პარამეტრებიდან"

#: js/ui/status/network.js:1060
msgid "Not secure"
msgstr "დაცული არაა"

#: js/ui/status/network.js:1061
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "სიგნალის სიძლიერე %s%%"

#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1063
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s Hotspot-ი"

#: js/ui/status/network.js:1447
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d მიერთებულია"

#: js/ui/status/network.js:1546
msgid "Open VPN menu"
msgstr "VPN-ის მენიუს გახსნა"

#: js/ui/status/network.js:1547
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-ის მორგება"

#: js/ui/status/network.js:1807
msgid "Wi–Fi"
msgstr "Wi–Fi"

#: js/ui/status/network.js:1808
msgid "Open Wi–Fi menu"
msgstr "Wi-Fi-ის მენიუს გახსნა"

#: js/ui/status/network.js:1810
msgid "All Networks"
msgstr "ყველა ქსელი"

#: js/ui/status/network.js:1907
msgid "Wired Connections"
msgstr "მავთულიანი კავშირები"

#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Open wired connections menu"
msgstr "მავთულიანი კავშირების მენიუს გახსნა"

#: js/ui/status/network.js:1909
msgid "Wired Settings"
msgstr "მავთულით მიერთების მორგება"

#: js/ui/status/network.js:1923
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "ბლუთუზით მიბმა"

#: js/ui/status/network.js:1924
msgid "Open Bluetooth tethers menu"
msgstr "ბლუთუზით მიბმის მენიუს გახსნა"

#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1931
msgid "Tether"
msgstr "მიბმა"

#: js/ui/status/network.js:1944
msgid "Mobile Connections"
msgstr "მობილური კავშირები"

#: js/ui/status/network.js:1945
msgid "Open mobile connections menu"
msgstr "მობილური კავშირების მენიუს გახსნა"

#: js/ui/status/network.js:1947
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "მობილური კავშირის მორგება"

#: js/ui/status/network.js:1990
msgid "Sign in to Network"
msgstr "შესვლა ქსელში"

#: js/ui/status/network.js:2178
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ქსელის კავშირის აქტივაციის შეცდომა"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:35
msgctxt "Power profile"
msgid "Custom"
msgstr "ხელით"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:46
msgid "Open power profiles menu"
msgstr "კვების პროფილების მენიუს გახსნა"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "ეკრანის ვიდეოჩანაწერის დასრულება"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "ეკრანის გაზიარების შეწყვეტა"

#: js/ui/status/system.js:175
msgid "Power Off Menu"
msgstr "გამორთვის მენიუ"

#: js/ui/status/system.js:193
msgid "Power Off…"
msgstr "გამორთვა…"

#: js/ui/status/system.js:205
msgid "Switch User…"
msgstr "მომხმარებლის გადართვა…"

#: js/ui/status/system.js:249
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt-ის უცნობი მოწყობილობა"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "უცნობი Thunderbolt მოწყობილობა"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:316
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr ""
"აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა და ადმინისტრატორის მიერ ავტორიზებული უნდა იყოს"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt მოწყობილობასთან ავტორიზაციის შეცდომა: %s"

#: js/ui/status/volume.js:310
msgid "Open sound output menu"
msgstr "ხმის გამოტანის მენიუს გახსნა"

#: js/ui/status/volume.js:386
msgid "Open sound input menu"
msgstr "ხმის შეყვანის მენიუს გახსნა"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "ეკრანების შეერთება"

#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "მხოლოდ გარე"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "მხოლოდ ჩაშენებული"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:414
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"

#: js/ui/unlockDialog.js:420
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "გადაუსვით ბლოკის მოსახსნელად"

#: js/ui/unlockDialog.js:421
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ბლოკის მოსახსნელად დააწექით ნებისმიერ ღილაკს"

#: js/ui/unlockDialog.js:609
msgid "Unlock Window"
msgstr "ფანჯრის განბლოკვა"

#: js/ui/unlockDialog.js:618
msgid "Log in as another user"
msgstr "სხვა მომხმარებლით შესვლა"

#: js/ui/welcomeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:51
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:87
#: templates/login/header.twig:10
#, javascript-format, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "მოგესალმებათ %s"

#: js/ui/welcomeDialog.js:52
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "თუ გნებავთ, ისწავლოთ, დაიწყეთ ჩვენი ტურით"

#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "ტურის აღება"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "\"%s\" მზადაა"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "დაიტოვებთ ამ პარამეტრებს?"

#: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings"
msgstr "პარამეტრების დაბრუნება"

#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "ცვლილებების დატოვება"

#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "კონფიგურაცია დაბრუნდება %d წამში"

#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgctxt "window-menu"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"

#: js/ui/windowMenu.js:130
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"

#: js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეში გადატანა"

#: js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ეკრანის მაღლა ატანა"

#: js/ui/windowMenu.js:163
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ეკრანის დაბლა ჩამოტანა"

#: js/ui/windowMenu.js:172
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ეკრანის მარცხნივ გატანა"

#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ეკრანის მარჯვნივ გატანა"

#: src/main.c:521
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "რეჟიმი, რომელსაც GDM შემოსვლის ეკრანისთვის იყენებს"

#: src/main.c:527
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "შესვლის ეკრანის რეჟიმის მითითება. მაგ: \"gdm\""

#: src/main.c:533
msgid "List possible modes"
msgstr "შესაძლო რეჟიმების სია"

#: src/main.c:539
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "ანიმაციების ნაძალადევი ჩართვა"

#: src/shell-app.c:267
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: src/st/st-icon-theme.c:1859 gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "ხატულა '%s' თემაში '%s' არ არსებობს"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME-ის თქვენი გაფართოებების მართვა"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME-ის გაფართოებები დაკავებულია გაფართოებების განახლებით, მათი "
"პარამეტრების მორგებით და არასასურველი გაფართოებების წაშლით ან გამორთვით."

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:83
msgid "Available Updates"
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებები"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:87
msgid "Search View"
msgstr "ძებნის ხედი"

#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:6
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-ის გარსის გაფართოებების მორგება"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"ამ გაფართოების (%s) დაყენებული ვერსია არასათავსებადია GNOME-ის მიმდინარე "
"ვერსიასთან (%s). გაფართოება გათიშულია."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, javascript-format
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr ""
"ამ გაფართოების დაყენებული ვერსია არასათავსებადია GNOME-ის მიმდინარე "
"ვერსიასთან (%s). გაფართოება გათიშულია."

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""
"ამ გაფართოებაში აღმოჩენილია შეცდომა. ამას სისტემაში სხვა ადგილასაც შეუძლია "
"შეცდომების გამოწვევა. რეკომენდებულია, გამორთოთ ეს გაფართოება, სანამ შეცდომას "
"აღმოფხვრით."

#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr "შეცდომის დეტალები:"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:108
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "წავშალო %s?"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:109
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"თუ ამ გაფართოებას წაშლით, მის თავიდან ჩასართავად გადმოწერებზე დაბრუნება "
"მოგიწევთ"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:198
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d გაფართოება განახლდება შემდეგი შემოსვლისას."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51
msgid "Updates Details"
msgstr "განახლების დეტალები"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "ამ გაფართოების ახალი ვერსია მზადაა და შემდეგი შემოსვლისას ჩაიტვირთება."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100
msgid "Extension Details"
msgstr "გაფართოების დეტალები"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "გაფართოებების შესახებ"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
msgid "Search extensions"
msgstr "გაფართოებების ძიება"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:123
msgid "_Log Out…"
msgstr "გასვ_ლა…"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:131
msgid "_Extensions"
msgstr "_გაფართოებები"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:148
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"გაფართოებებს წარმადობისა და სტაბილურობის პრობლემები შეუძლიათ, გამოიწვიონ. "
"რეკომენდებულია, გამორთოთ გაფართოებები, თუ სისტემასთან პრობლემები დაგეწყებათ."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "User Extensions"
msgstr "მომხმარებლის გაფართოებები"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:229
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "არცერთი გაფართოება დაყენებული არაა"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:230
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"გაფართოებების საპოვნელად და დასამატებლად ეწვიეთ ვებგვერდს <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:240
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "რაღაც გაფუჭდა"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"სამწუხაროდ დაყენებული გაფართოებების სიის მიღება შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ "
"შეხვედით GNOME-ში და თავიდან სცადეთ."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/shortcuts-dialog.ui:15
#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "ძებნის გადართვა"

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "%s-ში ახალი გაფართოება წარმატებით შეიქმნა.\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"სახელები ძალიან მოკლე უნდა იყოს (აღწერა).\n"
"მაგალითები: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"აღწერა ერთწინადადებიანი აღწერაა, რას აკეთებს ეს გაფართოება.\n"
"მაგალითად: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID გლობალურად-უნიკალური იდენტიფიკატორია თქვენი გაფართოებისთვის.\n"
"უნდა იყოს ელფოსტის მისამართის ფორმატში (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "აირჩიეთ ერთერთი ხელმისაწვდომის შაბლონი:\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებების UID"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების სასიამოვნოდ დასანახი სახელი"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "ამ გაფართოების მოკლე აღწერა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "გაფართოების მერ გამოყენებული gettext-ის დომენი"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "სქემა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "გაფართოების მიერ გამოყენებული GSettngs-ის სქემა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ნიმუში"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "ახალ გაფართოებებთან გამოსაყენებელი შაბლონი"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "ჩაისმება prefs.js შაბლონი"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "გაფართოების ინფორმაციის ინტერაქტიურად შეყვანა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "ახალი გაფართოების შექმნა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "უცნობი არგუმენტები"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "საჭიროა UUID, სახელი და აღწერა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "შეიყვანეთ UUID"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "შეყვანილია ერთზე მეტი UUID"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "GNOME -ის გარსთან დაკავშირების შეცდომა\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "არსებულ გაფართოების გადაწერა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "გაფართოების პაკეტი"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "გაფართოების პაკეტი მითითებული არაა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი გაფართოების პაკეტი"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "მომხმარებლის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "სისტემის მიერ დაყენებული გაფართოებების ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "ჩართული გაფართოებების ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "გამორთული გაფართოებების ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "აქტიურ მდგომარეობაში მყოფი გაფართოებების ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "არააქტიურ მდგომარეობაში მყოფი გაფართოებების ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "მორგებადი გაფართოებების ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "განახლებადი გაფართოებების ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის დაბეჭდვა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "დაყენებული გაფართოებების სია"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "დამატებით წყაროები ნაკრებში ჩასართავად"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "GSettings-ის თემა, რომელსაც უნდა შეიცავდეს"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "საქაღალდე, სადაც თარგმანები მოიპოვება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Gettext-ის დომენი თარგმანებითვის"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "არსებული პაკეტის თავზე გადაწერა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "საქაღალდე, სადაც პაკეტი შეიქმნება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "საწყისი_საქაღალდე"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის შექმნა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი საწყისი საქაღალდე"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "გაფართოებას \"%s\" პარამეტრები არ გააჩნია\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "პარამეტრების გახსნის შეცდომა გაფართოებისთვი \"%s\": %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "გაფართოების მორგების ფანჯარა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "სისტემური გაფართოებების წაშლა შეუძლებელია\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "\"%s\"-ის წაშლის შეცდომა\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:226
msgid "Login to extensions.gnome.org\n"
msgstr "შესვლა extensions.gnome.org-ზე\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:256
msgid "Warning! Password will be echoed"
msgstr "გაფრთხილება! პაროლი გამოჩნდება"

#. #-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_ka.po (malcontent)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:419 pop3d/popauth.c:133
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:421
msgid "Username to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "მომხმარებლის სახელი https://extensions.gnome.org-ზე შესასვლელად"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:423
msgid "PASSWORD"
msgstr "პაროლი"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:425
msgid "Password to log into https://extensions.gnome.org"
msgstr "პაროლი https://extensions.gnome.org-ზე შესასვლელად"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:429
msgid ""
"Read https://extensions.gnome.org password from file, use \"-\" for stdin"
msgstr ""
"https://extensions.gnome.org-ის პაროლის ფაილიდან წაკითხვა. stdin-დან "
"წასაკითხად გამოიყენეთ \"-\""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:432
msgid "Accept the terms of service at https://extensions.gnome.org/upload/"
msgstr ""
"დაეთანხმეთ მომსახურების პირობებს მისამართზე https://extensions.gnome.org/"
"upload/"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:443
msgid "Upload new extension versions"
msgstr "ატვირთეთ ახალი გაფართოების ვერსიები"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:461
msgid "Only one of --password and --password-file can be used"
msgstr "შეგიძლიათ გამოიყენოთ, მხოლოდ, ერთ-ერთი, --password, ან --password-file"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:467
msgid "You must accept the terms of service to upload extensions"
msgstr "გაფართოებების ასატვირთად გამოყენების პირობებს უნდა დაეთანხმოთ"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-upload.c:473
msgid "No files given"
msgstr "ფაილები მითითებული არაა"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "არ დაბეჭდო შეცდომები"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "საწყისი ავტორი"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "გაფართოების ჩართვა"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "გაფართოების გამორთვა"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "გაფართოების საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "გაფართოების წაშლა"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "გაფართოებების სია"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "გაფართოების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "გაფართოების მორგება"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "გაფართოების შექმნა"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "გაფართოების პაკეტად გადაქცევა"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "გაფართოების პაკეტის დაყენება"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "An empty extension"
msgstr "ცარიელი გაფართოება"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "ზედა ზოლში ხატულის დამატება"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:3
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "სწრაფი მორგების ელემენტი"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr "სწრაფი მორგების მენიუში ელემენტის ჩამატება"

#: gtweak/app.py:99
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-ის გარსი"

#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. today
#. Translators: Time in 24h format
#: libgweather/gweather-info.c:1294 libgweather/gweather-info.c:1316
#: src/utils.js:488
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: src/chatView.js:1010
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s-ს ახლა ჰქვია %s"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "სამუშაო სივრცეები დინამიკურად იმართება"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "შეერთების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  soundconverter_4.1.3-1_ka.po (soundconverter)  #-#-#-#-#
#. wait a bit not to display crap
#: ../soundconverter/interface/ui.py:314
msgid "Estimating…"
msgstr "დაახლოებით…"

#: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:3
#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Take pictures and videos"
msgstr "გადაიღეთ სურათები და ვიდეოები"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:9
msgid "picture;photos;camera;webcam;snapshot;"
msgstr "picture;photos;camera;webcam;კამერა;სურათები;ვებკამერა;"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:29
msgid "Play shutter sound"
msgstr "შატერის ხმის დაკვრა"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:30
msgid "Whether to play a shutter sound when taking pictures"
msgstr "დავუკრა თუ არა შატერის ხმა სურათების გადაღებისას"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:34
msgid "Show composition guidelines"
msgstr "კომპოზიციის დირექტივების ჩვენება"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to show composition guidelines when using the camera"
msgstr "კამერის გამოყენებისას იქნება კომპოზიციის დირექტივები ნაჩვენები, თუ არა"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:39
msgid "Enable audio recording"
msgstr "ხმის ჩაწერის დაშვება"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:40
msgid "Whether to record audio when recording video"
msgstr "ჩავიწერო თუ არა ხმა ვიდეოს ჩაწერისას"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:44
msgid "Enable hardware recording"
msgstr "აპარატურული რეკოდირების ჩართვა"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to record video using hardware encoding"
msgstr "ჩავიწერო თუ არა ვიდეო აპარატურული კოდირების გამოყენებით"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:49
msgid "Countdown timer"
msgstr "დროის ათვლის წამზომი"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:50
msgid "The duration of the countdown for taking photos, in seconds"
msgstr "წამზომის დაყოვნების ხანგრძლივობა სურათის გადაღებამდე, წამებში"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:54
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "გადაღების რეჟიმი"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to take pictures or videos"
msgstr "სურათი გადავიღო, თუ ვიდეო"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:59
msgid "Picture format"
msgstr "სურათის ფორმატი"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to save pictures as png or jpeg"
msgstr "სურათები PNG-ით შევინახო, თუ JPEG"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:64
msgid "Last Camera Used ID"
msgstr "ბოლო კამერა იყენებდა ID-ს"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:65
msgid "An ID representing the last used camera"
msgstr "ID, რომელიც ბოლოს გამოყენებულ კამერას წარმოადგენს"

#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Take pictures and videos on your computer, tablet, or phone."
msgstr "გადაიღეთ სურათები და ვიდეო თქვენი კომპიუტერით, ტაბლეტით და ტელეფონით."

#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Camera's main interface"
msgstr "კამერის მთავარი ინტერფეისი"

#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Camera's gallery viewer"
msgstr "კამერის სურათების გალერეა"

#: data/resources/ui/camera.ui:85
msgid "Connect a camera device"
msgstr "შეაერთეთ კამერის მოწყობილობა"

#: data/resources/ui/camera.ui:127 data/resources/ui/camera.ui:567
msgid "Countdown"
msgstr "ათვლა"

#: data/resources/ui/camera.ui:177
msgid "QR Code Scanning Mode"
msgstr "QR კოდის სკანირების რეჟიმი"

#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ka.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:575 camlibs/ptp2/config.c:6097
msgid "3s"
msgstr "3წმ"

#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ka.po (Snapshot main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:580 camlibs/ptp2/config.c:6095
msgid "5s"
msgstr "5წმ"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:585
msgid "10s"
msgstr "10წმ"

#: data/resources/ui/camera.ui:601
msgid "_About Camera"
msgstr "_კამერის შესახებ"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:17
msgid "Open Gallery"
msgstr "გალერეის გახსნა"

#. Set a fallback tooltip
#: data/resources/ui/camera_controls.ui:25 src/widgets/shutter_button.rs:71
#: src/widgets/shutter_button.rs:120
msgid "Take Picture"
msgstr "სურათის გადაღება"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:48
msgctxt "Switch between front and back camera button"
msgid "Switch Camera"
msgstr "კამერის გადართვა"

#: data/resources/ui/gallery.ui:24
msgid "Gallery Menu"
msgstr "გალერეის მენიუ"

#: data/resources/ui/gallery.ui:81 src/widgets/gallery.rs:139
msgid "Open in Image Viewer"
msgstr "სურათების გამხსნელში გახსნა"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:14
msgid "_Shutter Sound"
msgstr "_შატერის ხმა"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:21
msgid "_Composition Guidelines"
msgstr "_კომპოზიციის დირექტივები"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:30
msgid "Video Recording"
msgstr "ვიდეოს ჩაწერა"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:33
msgid "_Record Audio"
msgstr "ხმის ჩაწე_რა"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:43
msgid ""
"Some graphic drivers may cause the system to be unstable or crash. In these "
"cases, reboot the system and disable the option."
msgstr ""
"ზოგიერთ გრაფიკულ დრაივერს შეუძლია, სისტემა არასტაბილური გახადოს, ან "
"ავარიულად დაასრულოს მისი მუშაობა. ამ შემთხვევაში გადატვირთეთ სისტემა და "
"გამორთეთ ეს პარამეტრი."

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:46
msgid "_Hardware Video Encoding"
msgstr "ვიდეოს აპარატურული _კოდირება"

#: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:10
msgid "Code Detected"
msgstr "აღმოჩენილი კოდი"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუ"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:21 data/gtk/shortcuts_dialog.ui:27
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Open Preferences"
msgstr "მორგების ფანჯრის გახსნა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Picture Mode"
msgstr "სურათის რეჟიმი"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording Mode"
msgstr "ჩაწერის რეჟიმი"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Picture or Start Recording"
msgstr "გადაიღეთ სურათი ან დაიწყეთ ჩაწერა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Composition Guidelines"
msgstr "კომპოზიციის დირექტივების ჩვენება/დამალვა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Gallery"
msgstr "გალერეა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open/Close Gallery"
msgstr "გალერეის გახსნა/დახურვა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. "Photo
#. from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:23
msgid "Photo from {date}"
msgstr "სურათის თარიღი {date}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g.
#. "Photo 12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:28
msgid "Photo {number}"
msgstr "ფოტო {number}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g.
#. "Recording from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a
#. file name.
#: src/utils.rs:41
msgid "Recording from {date}"
msgstr "ჩანაწერის დრო {date}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g.
#. "Recording 12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:46
msgid "Recording {number}"
msgstr "ჩანაწერი {number}"

#: src/utils.rs:136
msgid "_Copy Picture"
msgstr "სურათის _კოპირება"

#: src/utils.rs:138
msgid "_Copy Video"
msgstr "ვიდეოს _კოპირება"

#: src/widgets/camera.rs:608
msgid "Could not play camera stream"
msgstr "კამერის ვიდეონაკადის დაკვრის შეცდომა"

#: src/widgets/gallery.rs:141
msgid "Open in Video Player"
msgstr "ვიდეოდამკვრელით გახსნა"

#: src/widgets/gallery.rs:461
msgid "Picture deleted"
msgstr "სურათი წაიშალა"

#: src/widgets/gallery.rs:463
msgid "Video deleted"
msgstr "ვიდეო წაიშალა"

#: src/widgets/qr_screen_bin.rs:50
msgid "Scan Code"
msgstr "სკანირების კოდი"

#: src/widgets/shutter_button.rs:82
msgid "Start Recording"
msgstr "ჩაწერის დაწყება"

#: src/widgets/window.rs:107 src/widgets/window.rs:363
msgid "Could not take picture"
msgstr "სურათის გადაღება შეუძლებელია"

#: src/widgets/window.rs:111 src/widgets/window.rs:367
msgid "Could not record video"
msgstr "ვიდეოს ჩაწერა შეუძლებელია"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
msgid "Install and update apps"
msgstr "აპების დაყენება და განახლება"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
"remove existing installed apps."
msgstr ""
"Software საშუალებას გაძლევთ იპოვოთ და დააყენოთ ახალი აპები და სისტემის "
"გაფართოებები და არსებული დაყენებული აპები წაშალოთ."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
"using an offline update."
msgstr ""
"პროგრამები გამოხატავენ პოპულარულ აპებს გამოსადეგი აღწერებით და ერთზე მეტი "
"ეკრანის ანაბეჭდით თითოეული აპისთვის. აპების პოვნა ან კატეგორიების "
"თვალიერებით შეგიძლიათ, ან ძებნით. მას ასევე შეუძლია ამ პროგრამების "
"ინტერნეტის გარეშე განახლებაც."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "გადახედვის პანელი"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "დეტალების პანელი"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "დაყენებულების პანელი"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "განახლებების პანელი"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "განახლების დეტალები"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "'akmods' გასაღების შემოწმება Shim UEFI-ში"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "'akmods' გასაღების შემოწმებას Shim UEFI-ში ავვთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "'akmods' გასაღების რეგისტრაცია Shim UEFI-ში"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "'akmods' გასაღების რეგისტრაციას Shim UEFI-ში ავვთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "DKMS გასაღების შემოწმება Shim UEFI-ში"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "DKMS გასაღების შემოწმებას Shim UEFI-ში ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "DKMS გასაღების რეგისტრაცია Shim UEFI-ში"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "DKMS გასაღების რეგისტრაციას Shim UEFI-ში ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Appstream ფაილის სისტემურ მდებარეობაზე დაყენება"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Appstream ფაილის სისტემურ მდებარეობაზე დაყენება"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "ყველა თავსებადი პროექტის სია"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"თავსებადი პროექტების სია, რომელიც უნდა გაჩვენოთ. მაგ: GNOME, KDE, XFCE."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr "მართული იქნება GNOME-ის პროგრამების განახლებები, თუ არა"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"თუ გათიშულია, GNOME Software დამალავს განახლებების პანელს, არ განახორციელებს "
"ავტომატურ განახლებებს და არ შემოგთავაზებთ ვერსიის აწევას."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "განახლებების ავტომატურად ჩამოტვირთვა და დაყენება"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, GNOME Software ავტომატურად გადმოწერს პროგრამის განახლებებს "
"ფონურად და დააყენებს მათ, რომლებსაც გადატვირთვა არ სჭირდებათ."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "მომხმარებლის შეტყობინება პროგრამების ფონური განახლების შესახებ"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, GNOME Software მომხმარებელს შეატყობინებს იმ განახლებების "
"შესახებ, რომელიც მაშინ მოხდა, როცა მომხმარებელი უქმედ იყო."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "მოხდება თუ არა განახლება გაზომვად მიერთებაზე"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, GNOME Software ავტომატურად განაახლებს ფონურად მაშინაც კი, როცა "
"გამოიყენება გაზომვადი მიერთება (გადმოწერილი იქნება მეტამონაცემების ნაწილი, "
"მოხდება განახლებების შემოწმება და ა.შ., რაც, შეიძლება, მომხმარებელს თანხა "
"დაუჯდეს)."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "ეშვება GNOME პირველად, თუ არა"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "აპლიკაციის გასწვრივ ვარსკვლავების რეიტინგის ჩვენება"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr "აპლიკაციების გაფილტვრა დაშორებულისთვის დაყენებული ნაგულისხმევი ბრენჩით"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "არა-უფასო პროგრამები დაყენებამდე გაფრთხილებას აჩვენებს"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"როცა აყენებთ არა-თავისუფალ აპლიკაციას, გაფრთხილების დიალოგს გაჩვენებთ. ეს "
"აკონტროლებს, ჩაჩუმდება თუ არა ის დიალოგი."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "განახლების უკანასკნელი შემოწმების დროის შტამპი"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "უკანასკნელი გაუმჯობესების შეტყობინების დროის შტამპი"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "უკანასკნელი განახლების შეტყობინების დროის შტამპი"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"პირველი უსაფრთხოების განახლების დროის შტამპი. სუფთავდება განახლების შემდეგ"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "უკანასკნელი განახლების დროის შტამპი"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"ასაკი წამებში, გადასამოწმებლად, აღმავლის ეკრანის ანაბეჭდი ჯერ კიდევ სწორია, "
"თუ არა"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"უფრო დიდი მნიშვნელობა ნიშნავს ნაკლებ წრეებს დაშორებულ სერვერამდე, მაგრამ "
"ეკრანის ანაბეჭდების განახლებას უფრო მეტი დრო დასჭირდება. მნიშვნელობა 0 "
"ნიშნავს, რომ სერვერზე არასდროს შემოწმდება, თუ ფაილი კეშში უკვე არსებობს."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "აპლიკაციის მიმოხილვების სერვერი"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "მინიმალური კარმა მიმოხილვებისთვის"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "ამ რიცხვზე ნაკლები კარმის მქონე მიმოხილვები ნაჩვენები არ იქნება."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"ოფიციალური რეპოზიტორიების სია, რომელიც მესამე პირის მიერ მოწოდებულად არ "
"ჩაითვლება"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr "აუცილებელი რეპოზიტორიების სია, რომლების გათიშვა ან წაშლა შეუძლებელია"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"ოფიციალური რეპოზიტორიების სია, რომლებიც თავისუფალ პროგრამებად ჩაითვლება"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"ლიცენზიის URL, რომელიც გამოიყენება, როცა პროგრამა ჩათვლილია, როგორც "
"თავისუფალი"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"აწყობილი აპლიკაციების დაყენება ყველა მომხმარებლისთვის, როცა ეს შესაძლებელია"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "წვდომის დაშვება პროგრამის რეპოზიტორიის ფანჯარაშთან"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "პრე-რელიზების ვერსიის აწევის შეთავაზება"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "ინტერფესის ზოგიერი ელემენტი იტყობინება, რომ აპი უფასო არაა"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr "დაყენებული აპლიკაციების სიაში მათი ზომის ცვენება"

#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
"URI, რომელიც უფასო, დახურული კოდის მქონე პროგრამების შესახებ შეგატყობინებთ"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
msgstr ""
"ბმულების სია, რომელიც მიუთითებს აღმავლის ფაილებზე, რომლებიც swcatalog "
"საქაღალდეში იქნება გადმოწერილი"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
msgstr ""
"AppStream-ის ფაილების მთელი სისტემისთვის დაყენება. თუ ცრუა. ფაილები "
"არასტანდარტულ $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml საქაღალდეში დადგება"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
msgstr ""
"პაკეტის ფორმატების პრიორიტეტების მიმდევრობა. მნიშვნელოვანი ფორმატები სიის "
"დასაწყისშია. ცარიელი მასივი ნიშნავს ნაგულისხმევ მიმდევრობას. ამოღებული "
"ფორმატები, როგორც წესი, ბოლოა სიაში. მაგალითები პაკეტის ფორმატებისთვის: deb, "
"flatpack. rpm, snap. ფორმატები ასევე შეგიძლიათ, წყაროს სახელით მიუთითოთ, ორი "
"წერტილით გამოყოფით. მაგ: 'flatpack:flathub'."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
msgstr ""
"გამოუყენებელი Flatpak-ის გაშვების გარემოების წაშლის ბოლო მცდელობის დროის "
"შტამპი"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
msgid ""
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
"apps."
msgstr ""
"დააყენეთ ჭეშმარიტზე, რომ, მხოლოდ, უფასო ლიცენზიის მქონე აპები გაჩვენოთ და "
"დავმალო ფასიანები."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid ""
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
"verified."
msgstr ""
"დააყენეთ ჭეშმარიტზე, რომ, მხოლოდ, გადამოწმებული პროგრამისტების პროგრამები "
"გაჩვენოთ."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
msgstr "ბოლოს მიღებული ისტორიული განახლებების დროის შტამპი."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr "სტრიქონი, რომელიც gnome-online-account-ის ID-ს შეიცავს, შესასვლელად"

#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "GNOME-ის AppStream პროგრამების მთელ სისტემაში დაყენება"

#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "ბრძანებების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "საჭიროა მიუთითოთ მხოლოდ ერთი ფაილის სახელი"

#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "ამ პროგრამის გამოყენება მხოლოდ root მომხმარებელს შეუძლია"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
msgstr "შემცველობის ტიპის გადამოწმების შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "გადატანის შეცდომა: %s"

#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:2
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:2
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:2
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:2
msgid "Software Install"
msgstr "პროგრამების დაყენება"

#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "მონიშნული პროგრამების დაყენება"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "მულტფილმში ძალადობით"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "ინფორმაცია მულტფილმში ძალადობის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "წარმოსადგენი ძალადობა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "ინფორმაცია წარმოსადგენი ძალადობის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "რეალისტური ძალადობა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "ინფორმაცია რეალისტური ძალადობის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "სისხლიანი ძალადობა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "ინფორმაცია სისხლიანი ძალადობის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "სექსუალური ძალადობა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "ინფორმაცია სექსუალური ძალადობის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "ინფორმაცია ალკოჰოლზე მიმართვის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "ნარკოტიკები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "ინფორმაცია ნარკოტინებზე მიმართვის შესახებ არ არსებობს"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "თამბაქო"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "ინფორმაცია თამბაქოს პროდუქტების შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "სიშიშვლე"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "ინფორმაცია სიშიშვლის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "სექსუალური თემები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr "ინფორმაცია სექსუალური ხასიათის მითითების შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "პროფანაცია"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "ინფორმაცია პროფანაციის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "შეუსაბამო იუმორი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "ინფორმაცია შეუსაბამო იუმორის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "დისკრიმინაცია"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "ინფორმაცია დისკრიმინაციული ენის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "რეკლამირება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "ინფორმაცია რაიმე სახის რეკლამების შესახებ არ არსებობს"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "ფულზე თამაში"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "ინფორმაცია რაიმე სახით გემბლინგის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "შეძენები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "ინფორმაცია მასში ფულის დახარჯვის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "საუბარი მომხმარებლებს შორის"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr "ინფორმაცია სხვა მომხმარებლებთან ჩატის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "ხმოვანი საუბარი მომხმარებლებს შორის"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr "ინფორმაცია სხვა მომხმარებლებთან საუბრის შესახებ არ არსებობს"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:400
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:71
#: src/qml/NewRecipientPage.qml:222
msgid "Contact Details"
msgstr "კონტაქტის დეტალები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
msgstr ""
"ინფორმაცია სოციალური ქსელის მომხმარებლის ან ელფოსტის მისამართის გაზიარების "
"შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "ინფორმაციის იდენტიფიკაცია"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr ""
"ინფორმაცია მომხმარებლის ინფორმაციის მესამე პირებისთვის გადაცემის შესახებ არ "
"არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "მდებარეობის გაზიარება"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr ""
"ინფორმაცია სხვა მომხმარებლებისთვის ფიზიკური მდებარეობის გაზიარების შესახებ "
"არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "ჰომოსექსუალიზმი"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "ინფორმაცია ჰომოსექსუალიზმთან მიმართვების შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "პროსტიტუცია"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "ინფორმაცია პროსტიტუციაზე მიმართვების შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "მრუშობა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "ინფორმაცია მრუშობაზე მიმართვის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "სექსუალიზებული პერსონაჟები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr "ინფორმაცია ზედმეტად სექსუალიზებული ადამიანების შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "შეურაცხყოფა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "ინფორმაცია შეურაცხყოფაზე მიმართვის შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "ადამიანის ნარჩენები"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "ინფორმაცია ადამიანის ხილული ნარჩენების შესახებ არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "მონობა"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "ინფორმაცია მონობაზე მიმართვის შესახებ არ არსებობს"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr "ნარკოტიკებზე მიმართვას არ შეიცავს"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr "არ შეიცავს მიმართვას გინებაზე, პროფანულობაზე ან სხვა უხეშ ენაზე"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr "არ შეიცავს რეკლამას ან ფულად გადარიცხვებს"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "არ შეიცავს სექსს ან სიშიშვლეს"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "არ შეიცავს უკონტროლო ჩატის ფუნქციებს"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "არ შეიცავს ძალადობას"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "ნარკოტიკები"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "ლანძღვა"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Social sciences-related software.
#. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:57
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:26
msgid "Social"
msgstr "სოციალური"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "ძალადობა"

#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
msgctxt "Age rating"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The
#. * placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "%s has an unknown age rating"
msgstr "%s-ის ასაკის უცნობი შეზღუდვა"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s ყველას შეეფერება"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s ჩვილებს შეეფერება"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s პატარა ბავშვებს შეეფერება"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
#, c-format
msgid "%s is suitable for children"
msgstr "%s პატარა ბავშვებს შეეფერება"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s თინეიჯერებს შეეფერება"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s ზრდასრულებს შეეფერება"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s %s-ს შეეფერება"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
#. this one’s not a placeholder
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
msgid "Age Rating"
msgstr "ასაკის რეიტინგი"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:130
msgid "_How to contribute missing information"
msgstr "_როგორ მოგაწოდოთ ნაკლული ინფორმაცია"

#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:533 src/gs-details-page.c:393
msgid "Pending install"
msgstr "დარჩენილი დასაყენებელი"

#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:537 src/gs-details-page.c:400
msgid "Pending remove"
msgstr "დარჩენილი წასაშლელი"

#: src/gs-app-addon-row.ui:29 src/gs-details-page.c:1176
msgid "_Uninstall…"
msgstr "_წაშლა…"

#: src/gs-app-details-page.c:60
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "ქსელის საშუალებით შეერთება"

#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "System Services"
msgstr "სისტემური სერვისები"

#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "D-Bus-ის სერვისებთან წვდომა შეუძლებელია სისტემურ მატარებელზე"

#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Session Services"
msgstr "სესიის სერვსები"

#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "D-Bus-ის სერვისებთან წვდომა შეუძლებელია სესიის მატარებელზე"

#: src/gs-app-details-page.c:64
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
msgstr "აქვს წვდომა ისეთ მოწყობილობებთან, როგორიცაა ვებკამერა"

#. Translators: This indicates an app can access input devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:345
#: src/gs-safety-context-dialog.c:215
msgid "Can access input devices"
msgstr "აქვს წვდომა შეყვანის მოწყობილობებთან"

#. Translators: This indicates an app can access audio devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:66 src/gs-app-context-bar.c:352
msgid "Can access microphones and play audio"
msgstr "აქვს წვდომა მიკროფონებთან და შეუძლია ხმის დაკვრა"

#: src/gs-app-details-page.c:67
msgid "Can access system device files"
msgstr "მოწყობილობების ფაილებთან წვდომა"

#: src/gs-app-details-page.c:68
msgid "Screen contents"
msgstr "ეკრანის შემცველობა"

#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-context-bar.c:366
msgid "Can access screen contents"
msgstr "აქვს წვდომა ეკრანის შემცველობასთან"

#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:147
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "ფაილების ნახვის, ჩასწორების და შექმნის უფლება"

#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:72
#: src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:142
msgid "Can view files"
msgstr "ფაილების ნახვის უფლება"

#: src/gs-app-details-page.c:71 src/gs-app-details-page.c:72
#: parted/parted.c:1398
msgid "File system"
msgstr "ფაილური სისტემა"

#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
msgid "Downloads folder"
msgstr "საქაღალდის გადმოწერა"

#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "შეუძლია პარამეტრების ნახვა და შეცვლა"

#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Legacy display system"
msgstr "ჩვენების მოძველებული სისტემა"

#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "იყენებს ძველ, დაუცველ ეკრანის სისტემას"

#: src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Sandbox escape"
msgstr "სენდბოქსიდან გაპარვა"

#: src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "შეუძლია გაძვრეს სენდბოქსიდან და თავიდან აიცილოს ყველა სხვა შეზღუდვა"

#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-app-details-page.c:225
msgid "No update description available."
msgstr "განახლების აღწერა ხელმისაწვდომი არაა."

#. FIXME support app == NULL
#. set page title
#: src/gs-app-details-page.c:249
msgid "Update Details"
msgstr "კონტაქტის დეტალები"

#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:592
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "საჭიროა დამატებითი წვდომები"

#: src/gs-app-reviews-dialog.c:135
msgid "Invalid ratings data received from server"
msgstr "სერვერიდან მიღებულია არასწორი რეიტინგის მონაცემები"

#: src/gs-app-reviews-dialog.c:138 src/gs-details-page.c:2446
msgid "Could not communicate with ratings server"
msgstr "რეიტინგების სერვერთან მიერთება შეუძლებელია"

#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1045
msgid "Reviews"
msgstr "მიმოხილვები"

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
msgid "No reviews were found for this app."
msgstr "ამ აპის მიმოხილვა აღმოჩენილი არაა."

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
msgid "No Reviews"
msgstr "შეფასებების გარეშე"

#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:512
msgid "Version History"
msgstr "ვერსიის ისტორია"

#: src/gs-app-version-history-row.c:145
msgid "No details for this release"
msgstr "ამ რელიზის დეტალები ვერ მოიძებნა"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:126
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"გაშვების რეჟიმი: 'განახლებები', 'განახლებული', 'დაყენებული ან 'გადახედვა'"

#: src/gs-application.c:128
msgid "Search for applications"
msgstr "აპლიკაციების ძებნა"

#: src/gs-application.c:128
msgid "SEARCH"
msgstr "ძებნა"

#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "აპლიკაციის დეტალების ჩვენება (აპლიკაციის ID-ით)"

#: src/gs-application.c:132
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "აპლიკაციის დეტალების ჩვენება (აპლიკაციის სახელით)"

#: src/gs-application.c:132
msgid "PKGNAME"
msgstr "პაკეტის სახელი"

#: src/gs-application.c:134
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "აპლიკაციის დაყენება (აპლიკაციის ID-ით)"

#: src/gs-application.c:136
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
msgstr "აპლიკაციის წაშლა (აპლიკაციის ID-ით)"

#: src/gs-application.c:138
msgid "Open a local package file"
msgstr "ლოკალური პაკეტის ფაილის გახსნა"

#: src/gs-application.c:140
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
"ურთიერთობა, რომელსაც მოველი ამ ქმედებისთვის: 'none', 'notify' ან 'full'"

#: src/gs-application.c:141
msgid "INTERACTION"
msgstr "ურთიერთქმედება"

#: src/gs-application.c:143
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr "AppData-ის ფაილის ლოკალური მეტაინფორმაციის ჩვენება"

#: src/gs-application.c:145
msgid ""
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
"running)"
msgstr ""
"დამატებითი გამართვის შეტყობინებების ჩართვა (გაშვებული ასლიდან, თუ უკვე "
"გაშვებულია)"

#: src/gs-application.c:147
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "როცა შესაძლებელია, განახლებების ფონურ რეჟიმში გადმოწერა და დაყენება"

#: src/gs-application.c:151
msgid "Quit the running instance"
msgstr "გაშვებული ასლის დაბრუნებ"

#: src/gs-application.c:153
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr ""
"AppStream-სთვის ლოკალური ფაილის წყაროებისთვის მეტი პრიორიტეტის მინიჭება"

#: src/gs-application.c:155
msgid "Show version number"
msgstr "ვერსიის ნომრის ჩვენება"

#: src/gs-application.c:266
#, c-format
msgid "Copyright © 2016–%d GNOME Software contributors"
msgstr "© 2016–%d GNOME Software contributors, ყველა უფლება დაცულია"

#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:519
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "უკაცრავად! ამ აპლიკაციის შესახებ დეტალები არ აქვს."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: The disk usage of an app when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
#: src/info.cc:445
msgid "Installed Size"
msgstr "დაყენებული ზომა"

#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "შეიცავს %s მონაცემებს და %s კეშს"

#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "შეიცავს %s მონაცემებს"

#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "შეიცავს %s კეშს"

#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "კეშის და მონაცემების გამოყენება უცნობია"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: The download size of an app.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "გადმოწერის ზომა"

#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr "დამატებითი სისტემური გადმოწერები არ სჭირდება"

#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr "სჭირდება დამატებითი სისტემური გადმოწერების უცნობი ზომა"

#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr "დამატებითი %s დამატებითი სისტემური გადმოწერა"

#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "უცნობი ზომა"

#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:293
msgid "No permissions"
msgstr "წვდომები არ გაქვთ"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:317
msgid "Uses non-portal system services"
msgstr "იყენებს არა-პორტალის სისტემურ სერვისებს"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:324
msgid "Uses non-portal session services"
msgstr "იყენებს არა-პორტალის სესიის სერვისებს"

#. Translators: This indicates an app can access session or system bus services unknown to the Software.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:331
msgid "Can access some specific non-portal services"
msgstr "აქვს წვდომა ზოგიერთ მითითებულ არა-პორტალის სერვისებთან"

#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:338
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "შეუძლია აპარატურასთან წვდომა"

#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:359
msgid "Can access system devices"
msgstr "აქვს წვდომა სისტემურ მოწყობილობებთან"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:378
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "შეუძლია წაიკითხოს/ჩაწერის ყველა თქვენი მონაცემი"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:390
msgid "Can read all your data"
msgstr "შეუძლია თქვენი მონაცემების წაკითხვა"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:397
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "შეუძლია წაიკითხოს/ჩაწეროს თქვენს გადმოწერილ ფაილებში"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:404
msgid "Can read your downloads"
msgstr "შეუძლია წაიკითხოს თქვენი გადმოწერილი ფაილები"

#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:411
msgid "Can access some specific files"
msgstr "აქვს ზოგიერთ ფაილთან წვდომა"

#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-safety-context-dialog.c:263
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "შეუძლია წვდომა ჰქონდეს და შეცვალოს მომხმარებლის პარამეტრები"

#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:425 src/gs-safety-context-dialog.c:247
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "იყენებს მოძველებულ ფანჯრულ სისტემას"

#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:432 src/gs-safety-context-dialog.c:255
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "შეუძლია ჩვეულებრივი წვდომების მიღება"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:444
msgid "Software developer is verified"
msgstr "პროგრამის ავტორი შემოწმებულია"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Reviewed by OS distributor"
msgstr "განხილულია ოს-ის დისტრიბუტორის მიერ"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
#: src/gs-app-context-bar.c:468 src/gs-safety-context-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Reviewed by %s"
msgstr "მიმოხილულია %s-ის მიერ"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:484 src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "Provided by a third party"
msgstr "მოწოდებულია მესამე პირის მიერ"

#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:494
msgid "Software no longer supported"
msgstr "პროგრამა მხარდაჭერილი აღარაა"

#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:506
msgid "Auditable code"
msgstr "აუდიტირებადი კოდი"

#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:512
msgid "Unknown license"
msgstr "უცნობი ლიცენზია"

#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:519
msgid "Proprietary code"
msgstr "დახურული კოდი"

#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:526
msgid "Special license"
msgstr "სპეციალური ლიცენზია"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
#. * certain content rating. For example:
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: src/gs-app-context-bar.c:540 src/gs-app-context-bar.c:823
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "; "
msgstr "; "

#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:562
msgid "Probably Safe"
msgstr "ალბათ უსაფრთხო"

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:569
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "პოტენციურად სახიფათო"

#: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:686
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
msgid "Mobile Only"
msgstr "მხოლოდ მობილური"

#: src/gs-app-context-bar.c:655
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "მუშაობს მხოლოდ პატარა ეკრანზე"

#: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-app-context-bar.c:693
#: src/gs-app-context-bar.c:700 src/gs-app-context-bar.c:750
#: src/gs-app-context-bar.c:755 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
msgid "Desktop Only"
msgstr "მხოლოდ სამუშაო მაგიდა"

#: src/gs-app-context-bar.c:661
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "მუშაობს მხოლოდ სამუშაო მაგიდაზე"

#: src/gs-app-context-bar.c:665 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "ეკრანის ზომა არ ემთხვევა"

#: src/gs-app-context-bar.c:666 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
msgid "Doesn’t support your current screen size"
msgstr "ეკრანის მიმდინარე ზომა მხარდაუჭერელია"

#: src/gs-app-context-bar.c:687 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "მოითხოვს სენსორულ ეკრანს"

#: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "მოითხოვს კლავიატურას"

#: src/gs-app-context-bar.c:701
msgid "Requires a mouse"
msgstr "მოითხოვს თაგუნას"

#: src/gs-app-context-bar.c:712
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "მოითხოვს გეიმპედს"

#: src/gs-app-context-bar.c:713
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "სათამაშოდ მოითხოვს გეიმპედს"

#: src/gs-app-context-bar.c:738
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "მუშაობს ტელეფონზე, ტაბლეტზე და სამუშაო კომპიუტერზე"

#: src/gs-app-context-bar.c:751
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "ალბათ მოითხოვს კლავიატურას ან თაგუნას"

#: src/gs-app-context-bar.c:756
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "მუშაობს სამუშაო კომპიუტერებზე და ლეპტოპებზე"

#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:798
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr "ასაკისთვის დაუშვებელ შემცველობას არ შეიცავს"

#: src/gs-app-context-bar.c:846
msgid "No age rating information available"
msgstr "ასაკზე შეზღუდვის ინფორმაცია მიუწვდომელია"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:156
msgid "Visit Website"
msgstr "საიტზე გადასვლა"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:162
msgid "Install…"
msgstr "დაყენება…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily removed
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
msgid "Uninstall…"
msgstr "წაშლა…"

#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60
msgid "Critical update"
msgstr "კრიტიკული განახლება"

#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:402
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "განახლებისას მოწყობილობას ვერ გამოიყენებთ."

#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
#: src/gs-app-row.c:599
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "სახელი გადაერქვა %s-დან"

#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
#: src/gs-app-row.c:636 src/gs-details-page.ui:535
msgid "Stopped Receiving Updates"
msgstr "განახლებების მიღება შეჩერებულია"

#: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-os-update-page.c:143
msgid "Critical Update"
msgstr "კრიტიკული განახლება"

#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "ჩადგმულია"

#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
#, c-format
msgid "Help Translate %s"
msgstr "დაგვეხმარეთ, ვთარგმნოთ %s"

#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
"contributors.\n"
"\n"
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
"involved and help translate it yourself."
msgstr ""
"%s იქმნება, იწერება და ითარგმნება საერთაშორისო მოხალისეების საზოგადოების "
"მიერ.\n"
"\n"
"ეს ნიშნავს, რომ თუ ის ხელმისაწვდომი არაა თქვენს ენაზე, შეგიძლიათ, ის "
"თვითონაც თარგმნოთ."

#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
msgid "_Translation Website"
msgstr "_თარგმანის ვებგვერდი"

#: lib/gs-appstream.c:303
msgid "Release notes"
msgstr "გამოცემის შენიშვნები"

#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr "დაშორებულზე %s შესვლა აუცილებელია (რეალმი (%s)"

#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6
msgid "Login Required"
msgstr "შესვლა აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:214
msgctxt "Category"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
msgid "Editor’s Choice"
msgstr "რედაქტორის არჩევანი"

#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
msgid "New & Updated"
msgstr "ახალი და განახლებული"

#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:98
msgid "Picks from the Web"
msgstr "ვებიდან აღება"

#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:126
msgid "Other Software"
msgstr "სხვა პროგრამები"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
#, c-format
msgid "%s Installed"
msgstr "%s დაყენებულია"

#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
msgstr "ცვლილებების ძალაში შესასვლელად საჭიროა გადატვირთვა"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:73
msgid "The app is ready to be used"
msgstr "აპლიკაცია მზადაა გამოსაყენებლად"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:81
msgid "System Updates Installed"
msgstr "სისტემური განახლებები დაყენებულია"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:84
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "ახლახან დაყენებული განახლებები ხელმისაწვდომია გადასახედად"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:208
msgid "Install Software?"
msgstr "დავაყენო პროგრამები?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "დავაყენო პროგრამები მესამე პირებისგან?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:214
msgid "Enable Software Repository?"
msgstr "ჩავრთო პროგრამების რეპოზიტორია?"

#. TRANSLATORS: window title
#. ask for confirmation
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
#. * the confirmation dialog title
#: src/gs-common.c:216 src/gs-repos-dialog.c:238
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "ჩავრთო მესამე პირებისგან მოწოდებული რეპოზიტორია?"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s არაა <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">თავისუფალი და ღია პროგრამა</a>. მოგეწოდებათ რეპოზიტორიიდან "
"“%s”."

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:238
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s მოწოდებულია “%s”-ის მიერ."

#: src/gs-common.c:247
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr "დაყენების გასაგრძელებლად ეს რეპოზიტორია ჩართული უნდა იყოს."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:257
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "შეიძლება ზოგიერთ ქვეყანაში %s-ის დაყენება და გამოყენება უკანონო იყოს."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:263
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"შეიძლება ზოგიერთ ქვეყანაში ამ კოდეკის დაყენება ან გამოყენება უკანონო იყოს."

#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:275
msgid "Don’t _Warn Again"
msgstr "_აღარ გამაფრთხილო"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:284
msgid "Enable and _Install"
msgstr "ჩართვა და _დაყენება"

#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:491
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "დეტალური შეცდომები პაკეტების მმართველიდან:"

#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:817
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "განახლებდა დადგა"

#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
#: src/gs-common.c:827
msgid "An app has been uninstalled"
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
msgstr[0] "აპი წაიშალა"

#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:833
msgid "A restart is required for it to take effect"
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
msgstr[0] "ცვლილებების ძალაში შესასვლელად საჭიროა გადატვირთვა"

#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
#. * Example result: "13.0 MB"
#: src/gs-common.c:1376
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. The placeholder is a D-Bus name such as `org.freedesktop.Flatpak`.
#: src/gs-common.c:1511
#, c-format
msgid "Use the %s System Service"
msgstr "%s სისტემური სერვისების გამოყენება"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. The placeholder is a D-Bus name such as `org.freedesktop.Flatpak`.
#: src/gs-common.c:1514
#, c-format
msgid "Use the %s Session Service"
msgstr "%s სესიის სერვისის გამოყენება"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. The placeholder is a D-Bus name such as `org.freedesktop.Flatpak`.
#: src/gs-common.c:1517
#, c-format
msgid "Use the %s Service"
msgstr "%s სერვისის გამოყენება"

#: src/gs-common.c:1538
msgid "Can see the non-portal service"
msgstr "შეუძლია არა-პორტალის სერვისის დანახვა"

#: src/gs-common.c:1540
msgid "Can talk to the non-portal service"
msgstr "შეუძლია არა-პორტალის სერვისთან ლაპარაკი"

#: src/gs-common.c:1542
msgid "Can own the non-portal service"
msgstr "შეუძლია არა-პორტალის სერვისის ფლობა"

#: lib/gs-desktop-data.c:16
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: lib/gs-desktop-data.c:20
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: lib/gs-desktop-data.c:24
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "3D გრაფიკა"

#: lib/gs-desktop-data.c:27
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "ფოტოგრაფია"

#: lib/gs-desktop-data.c:30
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "სკანირება"

#: lib/gs-desktop-data.c:33
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "ვექტორული გრაფიკა"

#: lib/gs-desktop-data.c:36
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "დამთვალიერებლები"

#: lib/gs-desktop-data.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "აუდიოს შექმნა და ჩასწორება"

#: lib/gs-desktop-data.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "მუსიკის დამკვრელები"

#: lib/gs-desktop-data.c:53
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: lib/gs-desktop-data.c:58
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: lib/gs-desktop-data.c:62
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "კალენდარი"

#: lib/gs-desktop-data.c:66
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზა"

#: lib/gs-desktop-data.c:69
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "ფინანსები"

#: lib/gs-desktop-data.c:73
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "რედაქტორი"

#: lib/gs-desktop-data.c:77
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "ტექსტური რედაქტორები"

#: lib/gs-desktop-data.c:80
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "ვებ-ბრაუზერები"

#: lib/gs-desktop-data.c:87
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: lib/gs-desktop-data.c:90
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: lib/gs-desktop-data.c:93
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"

#: lib/gs-desktop-data.c:96
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "თავგადასავალი"

#: lib/gs-desktop-data.c:99
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "არკადა"

#: lib/gs-desktop-data.c:102
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "ბლოკები"

#: lib/gs-desktop-data.c:105
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "ბორდი"

#: lib/gs-desktop-data.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "კარტი"

#: lib/gs-desktop-data.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "ემულატორები"

#: lib/gs-desktop-data.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "საბავშვო"

#: lib/gs-desktop-data.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "ლოგიკური"

#: lib/gs-desktop-data.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "როლპლეი"

#: lib/gs-desktop-data.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "სპორტი"

#: lib/gs-desktop-data.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "სტრატეგია"

#: lib/gs-desktop-data.c:134
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: lib/gs-desktop-data.c:137
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: lib/gs-desktop-data.c:140
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "ჩატი"

#: lib/gs-desktop-data.c:151
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: lib/gs-desktop-data.c:158
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: lib/gs-desktop-data.c:163
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "ხელოვნური ინტელექტი"

#: lib/gs-desktop-data.c:166
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "ასტრონომია"

#: lib/gs-desktop-data.c:170
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "ქიმია"

#: lib/gs-desktop-data.c:174
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "ენები"

#: lib/gs-desktop-data.c:178
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "მათემატიკა"

#: lib/gs-desktop-data.c:185
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "სიახლეები"

#: lib/gs-desktop-data.c:189
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "რობოტიკა"

#: lib/gs-desktop-data.c:192
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "ხელოვნება"

#: lib/gs-desktop-data.c:195
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "ბიოგრაფია"

#: lib/gs-desktop-data.c:198
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "კომიქსები"

#: lib/gs-desktop-data.c:201
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "ფანტასტიკა"

#: lib/gs-desktop-data.c:204
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "ჯანმრთელობა"

#: lib/gs-desktop-data.c:207
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"

#: lib/gs-desktop-data.c:210
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "ცხოვრების სტილი"

#: lib/gs-desktop-data.c:213
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "პოლიტიკა"

#: lib/gs-desktop-data.c:216
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "სპორტი"

#: lib/gs-desktop-data.c:223
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: lib/gs-desktop-data.c:226
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "პოპულარული"

#: lib/gs-desktop-data.c:229
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "გამმართველები"

#: lib/gs-desktop-data.c:232
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "IDE-ები"

#: lib/gs-desktop-data.c:240
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "კოდეკები"

#: lib/gs-desktop-data.c:247
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "აპარატურის დრაივერები"

#: lib/gs-desktop-data.c:254
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "ფონტები"

#: lib/gs-desktop-data.c:261
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "შემოტანის წყაროები"

#: lib/gs-desktop-data.c:268
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "ენის ნაკრებები"

#: lib/gs-desktop-data.c:275
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "ლოკალიზაცია"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:291
msgid "Socialize"
msgstr "სოციალიზაცია"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:293
msgid "Learn"
msgstr "სწავლა"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:295
msgid "Develop"
msgstr "შემუშავება"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:300
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "აპარატურის დრაივერები"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:306
msgid "Language Packs"
msgstr "ენის ნაკრებები"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:308 camlibs/konica/library.c:710
#: camlibs/konica/library.c:923 camlibs/konica/qm150.c:824
msgid "Localization"
msgstr "ლოკალიზაცია"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:312
msgid "An app"
msgstr "აპი"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:318
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s დამატებით ფაილის ტიპების მხარდაჭერას მოითხოვს."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:320
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "დამატებითი MIME ტიპები აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:324
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s დამატებით ფონტებს მოითხოვს."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:326
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "საჭიროა დამატებითი ფონტები"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:330
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s დამატებით მულტიმედია კოდეკებს მოითხოვს."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:332
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "საჭიროა დამატებითი მულტიმედია კოდეკები"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:336
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s დამატებით პრინტერის დრაივერს მოითხოვს."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:338
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "საჭიროა დამატებითი პრინტერის დრაივერი"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:342
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s-ს დამატებითი პაკეტები სჭირდება."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:344
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "საჭიროა დამატებითი პროგრამები"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:359
msgid "Find in Software"
msgstr "პროგრამებში ძებნა"

#: src/gs-description-box.c:93
msgid "_Show Less"
msgstr "_ნაკლების ჩვენება"

#: src/gs-details-page.c:376
msgid "Removing…"
msgstr "წაშლა…"

#: src/gs-details-page.c:391
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "დასაყენებლად გადატვირთვაა საჭირო"

#: src/gs-details-page.c:398
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "წასაშლელად გადატვირთვაა საჭრო"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:414
msgid "Pending installation…"
msgstr "დარჩენილი დაყენება…"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:420
msgid "Pending update…"
msgstr "დარჩენილი განახლება…"

#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
#: src/gs-details-page.c:568
#, c-format
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
msgstr "%s დაყენებული არაა, მაგრამ მისი მონაცემები ჯერ კიდევ ხელმისაწვდომია."

#: src/gs-details-page.c:1079
msgid "_Enable…"
msgstr "_ჩართვა…"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#: src/gs-details-page.c:1105
msgid "_Install…"
msgstr "_დაყენება…"

#. Translators: %s is the user-visible app name
#: src/gs-details-page.c:1317
#, c-format
msgid "%s will appear in US English"
msgstr "%s აშშ ინგლისურზე გამოჩნდება"

#: src/gs-details-page.c:1325
msgid "This app will appear in US English"
msgstr "ეს აპი აშშ ინგლისურზე გამოჩნდება"

#: src/gs-details-page.c:1327
msgid "This software will appear in US English"
msgstr "ეს აპი აშშ ინგლისურზე გამოჩნდება"

#: src/gs-details-page.c:1362 src/gs-details-page.ui:36
msgid "Help _Translate"
msgstr "დაგვეხმარეთ, ვთარგმნოთ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
#: src/gs-details-page.c:1427 src/adw-about-dialog.c:2270
#, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr "სხვა აპები %s-სგან"

#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1463
#, c-format
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
msgstr "პროგრამისტმა %s დაამტკიცა %s-ის მფლობელობა"

#. Translators: the %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1466
#, c-format
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
msgstr "პროგრამისტმა დაამტკიცა %s-ის მფლობელობა"

#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1837
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "მიმოხილვის დასაწერად ინტერნეტთან წვდომა გჭირდებათ"

#: src/gs-details-page.c:1941
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr "ეს აპი აღარ იღებს განახლებების, უსაფრთხოების განახლებების ჩათვლით"

#: src/gs-details-page.c:1942
msgid ""
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
msgstr "ამ აპს თქვენი დისტრიბუტივი უკვე გაწვდით და ის არ უნდა ჩაანაცვლოთ."

#: src/gs-details-page.c:1943
msgid ""
"This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
"tracker."
msgstr ""
"ამ აპს არ აქვს ბმულები ვებგვერდამდე, კოდის რეპოზიტორიამდე ან შეცდომების "
"ანგარიშის ვებგვერდამდე."

#: src/gs-details-page.c:1945
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr "ეს პროგრამა აღარ იღებს განახლებებს, უსაფრთხოების განახლების ჩათვლით"

#: src/gs-details-page.c:1946
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"ამ პროგრამას თქვენი დისტრიბუტივი უკვე გაწვდით და ის არ უნდა ჩაანაცვლოთ."

#: src/gs-details-page.c:1947
msgid ""
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
msgstr ""
"ამ პროგრამას არ აქვს ბმულები ვებგვერდამდე, კოდის რეპოზიტორიამდე ან "
"შეცდომების ანგარიშის ვებგვერდამდე."

#: src/gs-details-page.c:2038 src/gs-details-page.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
"details for this app."
msgstr ""
"Software-ის მცდელობა, მიეღო ინფორმაცია \"%s\"-სთვის, ჩავარდა და ამ აპისთვის "
"დეტალებს ვერ გაჩვენებთ."

#: src/gs-details-page.c:2083
#, c-format
msgid ""
"Software could not load the file ‘%s’, as it’s not in a format supported by "
"this system."
msgstr ""
"Software-მა ვერ ჩატვირთა ფაილი '%s', რადგან ის ამ სისტემის მიერ მხარდაჭერილი "
"ფორმატით არაა."

#: src/gs-details-page.c:2085
#, c-format
msgid "Software could not load the file ‘%s’."
msgstr "Software-მა ვერ ჩატვირთა ფაილი '%s'."

#: src/gs-details-page.c:2114
#, c-format
msgid ""
"Software could not load the URL ‘%s’, as it’s not in a format supported by "
"this system."
msgstr ""
"Software-მა ვერ ჩატვირთა URL '%s', რადგან ის ამ სისტემის მიერ მხარდაჭერილი "
"ფორმატით არაა."

#: src/gs-details-page.c:2116
#, c-format
msgid "Software could not load the URL ‘%s’."
msgstr "Software-მა ვერ ჩატვირთა URL '%s'."

#: src/gs-details-page.c:2443
msgid "Invalid review response received from server"
msgstr "სერვერიდან მიღებულია არასწორი მიმოხილვის პასუხი"

#: src/gs-details-page.c:2453
#, c-format
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-ის მიმოხილვის გადაცემა ჩავარდა: %s"

#. display a toast to the user
#: src/gs-details-page.c:2467
msgid "Review submitted successfully"
msgstr "მიმოხილვის გადაცემა წარმატებულია"

#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "დეტალების გვერდი"

#: src/gs-details-page.ui:22
msgid "Loading App Details"
msgstr "აპის დეტალების ჩატვირთვა"

#: src/gs-details-page.ui:606
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
msgstr "ეს აპი, მხოლოდ, აქტიური ინტერნეტკავშირის დროს შეგძლიათ, გამოიყენოთ."

#: src/gs-details-page.ui:629
msgid "Software Repository Included"
msgstr "პროგრამების რეპოზიტორია ჩასმულია"

#: src/gs-details-page.ui:639
msgid ""
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
"access to other software."
msgstr ""
"ეს აპი შეიცავს პროგრამების რეპოზიტორიას, რომელიც მოგაწოდებთ განახლებებს, "
"სხვა პროგრამებთან წვდომის ჩათვლით."

#: src/gs-details-page.ui:667
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "პროგრამების რეპოზიტორია ჩასმული არაა"

#: src/gs-details-page.ui:677
msgid ""
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
"new versions."
msgstr ""
"ეს აპი არ შეიცავს პროგრამების რეპოზიტორიას. ის არ განახლდება ახალ ვერსიებზე."

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:736
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "პროგრამების რეპოზიტორია იდენტიფიცირებულია"

#: src/gs-details-page.ui:746
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
"ამ პროგრამების რეპოზიტორიის დამატება დამატებით პროგრამებთან და განახლებებთან "
"მოგცემთ წვდომას."

#: src/gs-details-page.ui:753
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "მხოლოდ, გამოიყენეთ პროგრამის რეპოზიტორიები, რომლებსაც ენდობით."

#: src/gs-details-page.ui:794
msgid "Clear app data"
msgstr "აპის მონაცემების გასუფთავება"

#: src/gs-details-page.ui:811
msgid "D_elete Data"
msgstr "_მონაცემების წაშლა"

#: src/gs-details-page.ui:887
msgid "No Metadata"
msgstr "მეტამონაცემების გარეშე"

#: src/gs-details-page.ui:924
msgid "Project _Website"
msgstr "პროექტის _ვებგვერდი"

#: src/gs-details-page.ui:940 ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_შეწირვა"

#: src/gs-details-page.ui:956
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "_თარგმანების შეწირვა"

#: src/gs-details-page.ui:972 src/adw-about-dialog.ui:144
#: src/adw-about-window.ui:147
msgid "_Report an Issue"
msgstr "_პრობლემის რეპორტი"

#. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’
#: src/gs-details-page.ui:1004
msgctxt "verb"
msgid "_Contact"
msgstr "_კონტაქტი"

#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1085
msgid "Write R_eview"
msgstr "Მიმოხილვის _დაწერა"

#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:1102
msgid "All Reviews"
msgstr "ყველა მიმოხილვა"

#: src/gs-details-page.ui:1174
msgid "Unable to Show App Details"
msgstr "აპის დეტალების ჩვენება შეუძლებელია"

#: src/gs-dkms-dialog.c:66
msgid "Failed to prepare reboot"
msgstr "გადატვირთვისთვის მომზადება ჩავარდა"

#: src/gs-dkms-dialog.c:98
msgid "The key was not found"
msgstr "გასაღები ვერ ვიპოვე"

#: src/gs-dkms-dialog.c:101
msgid "The key is not enrolled"
msgstr "ეს გასაღები რეგისტრირებული არაა"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
msgid "MOK Enrollment Required"
msgstr "MOK რეგისტრაცია აუცილებელია"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
msgid ""
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
"password associated with the key:"
msgstr ""
"მოწყობილობაზე ჩართულია Secure Boot. იმისათვის, რომ დააყენოთ ახალი "
"დრაივერები, ახალი მანქანის მფლობელის გასაღების (MOK) დაყენება დაგჭირდებათ. "
"ამ პროცესს მოგვიანებით ავთენტიკაცია დასჭირდება. ჩაიწერეთ გასაღებთან "
"ასოცირებული პაროლი:"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
msgid "I have made a note of the MOK _password"
msgstr "მე ჩავიწერე MOK-ის _პაროლი"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
msgid "_Restart & Enroll…"
msgstr "_გადატვირთვა & რეგისტრაცია…"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
msgstr "მორგები ინსტრუქციები: ყურადღებით წაიკითხეთ, გეთაყვა"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
msgid ""
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
"proceed through the setup steps:"
msgstr ""
"გადატვირთვის შემდეგ ნაჩვენები იქნება მოწყობილობის მოგების ეკრანი. იმისათვი, "
"რომ დააყენოთ ახალი დრაივერები, მიჰყევით შემდეგ ნაბიჯებს:"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
msgid ""
"• Select “Enroll MOK”\n"
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
"• Enter the MOK password when prompted\n"
"• Then select “Reboot”"
msgstr ""
"• აირჩიეთ \"Enroll MOK\"\n"
"• აირჩიეთ \"დიახ\", რომ დაარეგისტრიროთ გასაღებები\n"
"• შეიყვანეთ MOK-ი პაროლი, როცა გკითხავთ\n"
"• აირჩიეთ \"Reboot\""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
msgid "Security Implications"
msgstr "უსაფრთხოების პრობლემები"

#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
msgid ""
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
msgstr ""
"გასაღების წარმატებული რეგისტრაციის შემდეგ ფრთხილად იყავით, რადგან მოდული "
"განახლებები და სხვა მოდულები უპირობოდ სანდოდ გამოცხადდება. ყველა განახლება, "
"რომელიც მოხდება, გამჭვირვალედ, ჩარევის და პაროლის კითხვის გარეშე მოხდება."

#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
msgid ""
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://docs.fedoraproject."
"org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
msgstr ""
"კიდევ უფრო მეტი დოკუმენტაცია, შეგიძლიათ, <a href=\"https://docs."
"fedoraproject.org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">დოკუმენტაციის გვერდზე</"
"a> იპოვოთ."

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:293
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "დამატებითი მეტამონაცემების ფაილების გადმოწერა…"

#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "%s სკრიპტისთვის ხელმისაწვდომი ფონტები"

#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:179
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "%s-სთვის ხელმისაწვდომი პროგრამები"

#: src/gs-extras-page.c:225
msgid "Requested software not found"
msgstr "საჭირო პროგრამები ვერ ვიპოვე"

#: src/gs-extras-page.c:227
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "საჭირო პროგრამები ვერ ვიპოვე"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:413
msgid "on the website"
msgstr "ვებგვერდზე"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid "No apps are available that provide the file %s."
msgstr "%s-ის მხარდაჭერისთვის აპი აღმოჩენილი არაა."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:424 src/gs-extras-page.c:435 src/gs-extras-page.c:446
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
"be found %s."
msgstr ""
"ინფორმაცია %s-ის შესახებ, არჩევნის ჩათვლით, როგორ და სად იპოვოთ ნაკლული "
"პროგრამები, შეგიძლიათ იპოვოთ ბმულზე %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:431 src/gs-extras-page.c:453
#, c-format
msgid "No apps are available for %s support."
msgstr "%s-ის მხარდაჭერისთვის აპი აღმოჩენილი არაა."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:442
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s ხელმიუწვდომელია."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:457
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
"support this format might be found %s."
msgstr ""
"ინფორმაცია %s-ის შესახებ, ისევე, როგორც ვარიანტები, როგორ მიიღოთ აპი, "
"რომელსაც ამ ფორმატის მხარდაჭერა გააჩნია, შეგიძლიათ იპოვოთ ბმულზე %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:464
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "%s სკრიპტის მხარდაჭერისთვის ფონტები ხელმისაწვდომი არაა."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:468
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"ინფორმაცია %s-ის შესახებ, ისევე, როგორც ვარიანტები, როგორ მიიღოთ დამატებითი "
"ფონტები, შეგიძლიათ იპოვოთ მისამართზე %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:475
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "%s ფორმატისთვის დამატებითი კოდეკები ხელმისაწვდომი არაა."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:479
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"ინფორმაცია %s-ის შესახებ, ისევე, როგორც ვარიანტები, როგორ მიიღოთ კოდეკი, "
"რომელსაც ამ ფორმატის დაკვრა შეუძლია, შეგიძლიათ იპოვოთ მისამართზე %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:486
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "%s-ის მხარდაჭერისთვის Plasma-ის რესურსები ხელმისაწვდომი არაა."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:490
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"ინფორმაცია %s-ის შესახებ, ისევე, როგორც ვარიანტებს, როგორ მიიღოთ დამატებითი "
"Plasma-ის რესურსები, შეგიძლიათ იპოვოთ მისამართზე %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:497
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "%s-სთვის პრინტერის დრაივერი ხელმისაწვდომი არაა."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:501
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"ინფორმაცია %s-ის შესახებ, ისევე, როგორც ვარიანტები, როგორ მიიღოთ დრაივერი, "
"რომელსაც ამ პრინტერის მხარდაჭერა გააჩნია, შეგიძლიათ იპოვოთ მისამართზე %s."

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:547
msgid "the documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgstr[0] ""
"%s, რომელიც %s-მა გაოითხოვა, ვერ ვიპოვე. იხილეთ %s მეტი ინფორმაციისთვის."

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgstr[0] "ვერ ვიპოვე %s, რომელსაც ეძებდით. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ %s."

#: src/gs-extras-page.c:640 src/gs-extras-page.c:698 src/gs-extras-page.c:738
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "ძებნამ შედეგი არ გამოიღო: %s"

#: src/gs-extras-page.c:958
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "%s ფაილის ფორმატი"

#: src/gs-extras-page.c:1316
msgid "Install _All"
msgstr "_ყველას დაყენება"

#: src/gs-extras-page.c:1346
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "მოთხოვნილი პროგრამების მოძებნა შეუძლებელია"

#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "კოდეკების გვერდი"

#: src/gs-extras-page.ui:93
msgid "Unable To Perform Search"
msgstr "ძებნის შესრულების შეცდომა"

#: src/gs-featured-carousel.ui:83
msgid "Featured Apps List"
msgstr "პოპულარული აპების სია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
msgid "Desktop Support"
msgstr "სამუშაო მაგიდის მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "აქვს დიდ ეკრანზე მუშაობის მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr "სამუშაო მაგიდის მხარდაჭერა უცნობია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr ""
"ინფორმაცია იმის შესახებ, მხარდაჭერილია თუ არა დიდი ეკრანი, საკმარისი არაა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
msgid "Requires a large screen"
msgstr "ესაჭიროება დიდი ეკრანი"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr "სამუშაო მაგიდა მხარდაუჭერელია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "დიდ ეკრანზე ვერ მუშაობს"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
msgid "Mobile Support"
msgstr "მობილურის მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "აქვს პატარა ეკრანზე მუშაობის მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr "მობილურის მხარდაჭერა უცნობია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr ""
"ინფორმაცია იმის შესახებ, მხარდაჭერილია თუ არა პატარა ეკრანი, საკმარისი არაა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
msgid "Requires a small screen"
msgstr "ესაჭიროება პატარა ეკრანი"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr "მობილური მხარდაუჭერელია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "პატარა ეკრანზე ვერ მუშაობს"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
msgid "Keyboard Support"
msgstr "კლავიატურის მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr "კლავიატურის მხარდაჭერა უცნობია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr ""
"ინფორმაცია იმის შესახებ, მხარდაჭერილია თუ არა კლავიატურა, საკმარისი არაა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
msgid "Keyboard Required"
msgstr "კლავიატურა აუცილებელია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
msgid "Supports keyboards"
msgstr "აქვს კლავიატურის მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr "კლავიატურა მხარდაჭერილი არაა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "კლავიატურასთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
msgid "Mouse Support"
msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "მოითხოვს თაგუნას"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა უცნობია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
msgid ""
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr ""
"ინფორმაცია იმის შესახებ, მხარდაჭერილია თუ არა თაგუნა ან სხვა მაჩვენებელი "
"მოწყობილობა, საკმარისი არაა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
msgid "Mouse Required"
msgstr "თაგუნა აუცილებელია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr "აქვს თაგუნას და მაჩვენებელი მოწყობილობების მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr "თაგუნა მხარდაჭერილი არაა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "თაგუნასთან ან მაჩვენებელ მოწყობილობებთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "სენსორული ეკრანის მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr "სენსორული ეკრანის მხარდაჭერა უცნობია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr ""
"ინფორმაცია იმის შესახებ, მხარდაჭერილია თუ არა სენსორული ეკრანი, საკმარისი "
"არაა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
msgid "Touchscreen Required"
msgstr "სენსორული ეკრანი აუცილებელია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "აქვს სენსორული ეკრანის მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "სენსორული ეკრანი მხარდაუჭერელია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr "შეუძლებელია სენსორული ეკრანით გამოყენება"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
msgid "Gamepad Required"
msgstr "გეიმპადი აუცილებელია"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "სათამაშოდ მოითხოვს გეიმპედს"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
msgid "Gamepad Support"
msgstr "გეიმპადის მხარდაჭერა"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
msgid "Supports gamepads"
msgstr "აქვს გეიმპადის მხარდაჭერა"

#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr "%s ალბათ იმუშავებს ამ მოწყობილობაზე"

#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr "%s მუშაობს ამ მოწყობილობაზე"

#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
#, c-format
msgid "%s possibly works on this device"
msgstr "%s ალბათ მუშაობს ამ მოწყობილობაზე"

#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr "%s ალბათ ამ მოწყობილობაზე სწორად არ იმუშავებს"

#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr "%s ამ მოწყობილობაზე არ იმუშავებს"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
msgid "Hardware Support"
msgstr "აპარატურული ნაწილის მხარდაჭერა"

#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#: src/gs-installed-page.c:821
msgctxt "List of installed apps"
msgid "Installed"
msgstr "ჩადგმულია"

#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "დაყენებული გვერდი"

#: src/gs-installed-page.ui:86
msgid "Web Apps"
msgstr "ვებ აპები"

#: src/gs-installed-page.ui:106
msgid "System Apps"
msgstr "სისტემური აპები"

#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-installed-updates-dialog.c:123
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "დაყენებულია %s-ზე"

#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window.
#: src/gs-installed-updates-dialog.ui:14
msgid "Installed Updates"
msgstr "დაყენებული განახლებები"

#: src/gs-installed-updates-dialog.ui:61
msgid "No Updates Installed"
msgstr "განახლებები დაყენებული არაა"

#: src/gs-license-tile.c:102
msgid "Community Built"
msgstr "საზოგადოების მიერ აგებული"

#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
msgid "_Get Involved"
msgstr "_შემოგვიერთდით"

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"ეს აპი დაწერილია ღიად, საერთაშორისო საზოგადოების მიერ და ვრცელდება <a "
"href=\"%s\">%s ლიცენზიით</a>.\n"
"\n"
"შეგიძლიათ, მონაწილეობა მიიღოთ და დაგვეხმაროთ, ის კიდევ უფრო უკეთესო გავხადოთ."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:128
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"ეს აპი დაწერილია ღიად, საერთაშორისო საზოგადოების მიერ და ვრცელდება %s "
"ლიცენზიით.\n"
"\n"
"შეგიძლიათ, მონაწილეობა მიიღოთ და დაგვეხმაროთ, ის კიდევ უფრო უკეთესო გავხადოთ."

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:135
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"ეს პროგრამა დაწერილია ღიად, საერთაშორისო საზოგადოების მიერ და ვრცელდება <a "
"href=\"%s\">%s ლიცენზიით</a>.\n"
"\n"
"შეგიძლიათ, მონაწილეობა მიიღოთ და დაგვეხმაროთ, ის კიდევ უფრო უკეთესო გავხადოთ."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:142
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""
"ეს პროგრამა დაწერილია ღიად, საერთაშორისო საზოგადოების მიერ და ვრცელდება %s "
"ლიცენზიით.\n"
"\n"
"შეგიძლიათ, მონაწილეობა მიიღოთ და დაგვეხმაროთ, ის კიდევ უფრო უკეთესო გავხადოთ."

#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:462
msgid "Unknown License"
msgstr "უცნობი ლიცენზია"

#: src/gs-license-tile.c:157
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"ამ აპს არ აქვს მითითებული ლიცენზია, რომლითაც ის ვრცელდება და შეიძლება, "
"ფასიანი იყოს. შეიძლება, დაუცველი იყოს ძნელად აღმოსაჩენი გზებით და შეიძლება, "
"გაფრთხილების გარეშე შეიცვალოს.\n"
"\n"
"ამ აპისთვის შეწირვა ან შეგიძლიათ, ან არა."

#: src/gs-license-tile.c:161
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
"may change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"ამ პროგრამას არ აქვს მითითებული ლიცენზია, რომლითაც ის ვრცელდება და შეიძლება, "
"ფასიანი იყოს. შეიძლება, დაუცველი იყოს ძნელად აღმოსაჩენი გზებით და შეიძლება, "
"გაფრთხილების გარეშე შეიცვალოს.\n"
"\n"
"ამ აპისთვის შეწირვა ან შეგიძლიათ, ან არა."

#: src/gs-license-tile.c:175
msgid ""
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
"without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"ეს აპი არ დაწერილა ღია კოდით, და მხოლოდ მისმა ავტორმა იცის, როგორ მუშაობს. "
"ის შეიძლება მოწყვლადი იყოს ძნელად აღმოსაჩენი შეცდომებით, და შეიძლება, "
"გაუფრთხილებლად შეიცვალოს.\n"
"\n"
"აპისთვის შეწირვა ან შეგიძლიათ, ან არა."

#: src/gs-license-tile.c:179
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"ეს პროგრამა არ დაწერილა ღია კოდით, და მხოლოდ მისმა ავტორმა იცის, როგორ "
"მუშაობს. ის შეიძლება მოწყვლადი იყოს ძნელად აღმოსაჩენი შეცდომებით, და "
"შეიძლება, გაუფრთხილებლად შეიცვალოს.\n"
"\n"
"აპისთვის შეწირვა ან შეგიძლიათ, ან არა."

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:499
msgid "Special License"
msgstr "სპეციალური ლიცენზია"

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:201
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"ეს აპი დაწერილია სპეციალური ლიცენზიით <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"აპისთვის შეწირვა ან შეგიძლიათ, ან არა."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:208
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""
"ეს აპი დაწერილია სპეციალური ლიცენზიით \"%s\".\n"
"\n"
"აპისთვის შეწირვა ან შეგიძლიათ, ან არა."

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:215
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"ეს პროგრამა დაწერილია სპეციალური ლიცენზიით <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"აპისთვის შეწირვა ან შეგიძლიათ, ან არა."

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:223
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""
"ეს პროგრამა დაწერილია სპეციალური ლიცენზიით \"%s\".\n"
"\n"
"აპისთვის შეწირვა ან შეგიძლიათ, ან არა."

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:80
msgid "Refreshing Data"
msgstr "მონაცემების განახლება"

#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "გვერდის ჩატვირთვა"

#: src/gs-loading-page.ui:12
msgid "Starting Up"
msgstr "გაშვება"

#. TRANSLATORS: only run app as non-root user
#: src/gs-main.c:39
msgid "Software should be run as a non-root user. Exiting…"
msgstr "პროგრამა არა-root მომხმარებლით უნდა გაუშვათ. მუშაობის დასრულება…"

#: src/gs-origin-popover-row.c:105
msgid "Unknown source"
msgstr "უცნობი წყარო"

#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:241
msgid "Additions"
msgstr "დამატებები"

#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:245
msgid "Removals"
msgstr "წაშლები"

#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:249
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "განახლებები"

#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:253
msgid "Downgrades"
msgstr "ვერსიის ჩამოწევა"

#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
#: src/gs-overview-page.c:746
msgid "selected external sources"
msgstr "მონიშნული გარე რესურსები"

#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
#: src/gs-overview-page.c:750
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included.\n"
"\n"
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
msgstr ""
"მოგაწვდით წვდომას დამატებით პროგრამებთან %s-დან. ასევე შეიცავს ზოგიერთ "
"კომერციულ პროგრამას.\n"
"\n"
"ეს რეპოზიტორიები მოგვიანებით შეგიძლიათ ჩართოთ პროგრამის რეპოზიტორიების "
"პარამეტრებიდან."

#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
#: src/gs-overview-page.c:754
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "ჩავრთო მესამე პირებისგან მოწოდებული რეპოზიტორიები?"

#: src/gs-overview-page.c:964
msgid "Available for your operating system"
msgstr "ხელმისაწვდომია თქვენი ოპერაციული სისტემისთვის"

#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
#. for example: "Available for Fedora Linux"
#: src/gs-overview-page.c:968
#, c-format
msgid "Available for %s"
msgstr "ხელმისაწვდომია %s-სთვის"

#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "გვერდის მიმოხილვა"

#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
#: src/gs-overview-page.ui:146
msgid "Available Apps"
msgstr "ხელმისაწვდომი აპები"

#. Translators: This is a heading for a list of categories.
#: src/gs-overview-page.ui:173
msgid "Other Categories"
msgstr "სხვა კატეგორიები"

#: src/gs-overview-page.ui:215
msgid "No App Data Found"
msgstr "აპლიკაციის მონაცემები ვერ ვიპოვე"

#: lib/gs-plugin-loader.c:2312
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: src/gs-page.c:265
msgid "User declined installation"
msgstr "მომხმარებელმა გააუქმა დაყენება"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:405
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "მომზადება: %s"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ %s რეპოზიტორია?"

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
#: src/gs-page.c:548
#, c-format
msgid ""
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
"repository to use them again."
msgstr ""
"ყველა აპი %s-დან წაიშლება და რეპოზიტორიის თავიდან დაყენება მოგიწევთ, თუ მათ "
"გამოყენებას დააპირებთ."

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of an addon or an input method
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a runtime
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a font
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a codec
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a firmware
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:557 src/gs-page.c:568 src/gs-page.c:579 src/gs-page.c:590
#: src/gs-page.c:601 src/gs-page.c:613
#, c-format
msgid "Uninstall %s?"
msgstr "წავშალო %s?"

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of an addon or an input method.
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
#: src/gs-page.c:561 src/gs-page.c:620
#, c-format
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
msgstr "წაშლის შემდეგ %s-ს ვერ გამოიყენებთ."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of a runtime.
#: src/gs-page.c:572
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
msgstr "წაშლის შემდეგ აპებს, რომლებსაც %s სჭირდებათ, ვეღარ გამოიყენებთ."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
#: src/gs-page.c:582
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
"it will appear in a different font."
msgstr ""
"წაშლის შემდეგ %s-ს ვეღარ გამოიყენებთ და დოკუმენტები, რომლებიც მას "
"იყენებდნენ, სხვა ფონტით გამოჩნდება."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
#: src/gs-page.c:593
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
"files will no longer be playable."
msgstr ""
"წაშლის შემდეგ %s-ს ვეღარ გამოიყენებთ. ეს შეიძლება ნიშნავდეს, რომ ზოგიერთ "
"მედიაფალს ვეღარ დაუკრავთ."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
#: src/gs-page.c:604
#, c-format
msgid ""
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
msgstr ""
"აპარატურამ, რომელიც %s-ზეა დამოკიდებული, შეიძლება, წაშლის შემდეგ, სწორად "
"აღარ იმუშაოს."

#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
#: src/gs-page.c:627
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. It has not saved any app "
"data or settings to disk."
msgstr ""
"წაშლის შემდეგ %s-ს ვეღარ გამოიყენებთ. მას დისკზე მონაცემები, ან პარამეტრები "
"არ შეუნახავს."

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
#. * the name of an app.
#: src/gs-page.c:633
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
msgstr ""
"წაშლის შემდეგ %s-ს ვეღარ გამოიყენებთ. აპის მონაცემები და პარამეტრები დარჩება "
"დისკზე, რითიც მომავალში აპის აღდგენის საშუალებას მოგცემთ."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
msgid ""
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
"power saver is on."
msgstr ""
"განახლებების შემოწმება და გადმოწერა ტრაფიკს და ენერგიას ხარჯავს. ასე რომ, "
"ავტომატური განახლებების ფუნქცია დროებით შეჩერებულია, სანამ გაზომვადი ქსელური "
"მიერთება და ენერგიის დაზოგვა ჩართულია."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
msgid "Automatically check for and download updates"
msgstr "განახლებების ავტომატური შემოწმება და გადმოწერ"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:57 src/wmprog.cc:337
msgid "_Manual"
msgstr "_ხელით"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
msgstr "განახლებების შემოწმება და გადმოწერა ხელით უნდა მოხდეს"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
msgid "Automatic Update _Notifications"
msgstr "ავტომატური განახლებების _შეტყობინებები"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
msgstr "გაფრთხილება, როცა განახლებები ავტომატურად იქნება დაყენებული"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
msgid "Content Filters"
msgstr "შემცველობის ფილტრები"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
msgid "Only Show _Free Software"
msgstr "მხოლოდ თავისუფალი _პროგრამების ჩვენება"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
msgstr "ფასიანი პროგრამების დამალვა ძებნისას"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
msgid "Only Show _Verified Developers"
msgstr "მხოლოდ, გადამოწმებული პროგრამისტების ჩ_ვენება"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
msgstr ""
"მხოლოდ, იმ პროგრამისტების აპების ჩვენება, ვისი იდენტიფიკაციაც გადამოწმებულია"

#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
"removed during upgrade."
msgstr ""
"დაყენებული პროგრამა შეუთავსებელია %s-სთან და ავტომატურად წაიშლება ვერსიის "
"აწევისას."

#: src/gs-removal-dialog.ui:6
msgid "Incompatible Software"
msgstr "შეუთავსებელი პროგრამები"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:19
msgid "App Settings &amp; Data"
msgstr "აპის პარამეტრები &amp; მონაცემები"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:23
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "აპის პარამეტრებისა და შემცველობის აღდგენის დაშვება"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:38
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
msgstr "მონაცემების სამუდამოდ წაშლა დისკზე ადგილის დაზოგვის მიზნით"

#: src/gs-repos-dialog.c:117
msgid "Unable to install repository"
msgstr "რეპოზიტორიის დაყენება შეუძლებელია"

#: src/gs-repos-dialog.c:121
msgid "Unable to remove repository"
msgstr "რეპოზიტორიის წაშლა შეუძლებელია"

#: src/gs-repos-dialog.c:125
msgid "Unable to enable repository"
msgstr "რეპოზიტორიის ჩართვა შეუძლებელია"

#: src/gs-repos-dialog.c:129
msgid "Unable to disable repository"
msgstr "რეპოზიტორიის გათიშვა შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:317
#, c-format
msgid ""
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
msgstr ""
"პროგრამები, რომელიც \"%s\"-დან დააყენეთ, განახლებების მიღებას შეწყვეტს."

#. ask for confirmation
#: src/gs-repos-dialog.c:321
msgid "Disable Repository?"
msgstr "გამოვრთო რეპოზიტორია?"

#: src/gs-repos-dialog.c:321
msgid "Remove Repository?"
msgstr "წავშალო რეპოზიტორია?"

#: src/gs-repos-dialog.c:392
msgid "Unable to change Fedora third party repositories configuration"
msgstr ""
"Fedora-ის მესამე პირების მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიების კონფიგურაციის შეცვლა "
"შეუძლებელია"

#: src/gs-repos-dialog.c:540
msgid "Unable to look up related apps"
msgstr "მსგავსი აპების მოძებნა შეუძლებელია"

#: src/gs-repos-dialog.c:566 src/gs-repos-dialog.c:626
msgid "Unable to load repositories"
msgstr "რეპოზიტორიების ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: src/gs-repos-dialog.c:682
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "ჩართეთ ახალი რეპოზიტორიები"

#: src/gs-repos-dialog.c:683
msgid "Turn on new repositories when they are added"
msgstr "ახალი რეპოზიტორიების ჩართვა მათ დამატებისას"

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-repos-dialog.c:690
msgid "more information"
msgstr "მეტი ინფორმაცია"

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:695
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr "დამატებითი რეპოზიტორიები არცეული მესამე პირებისგან — %s."

#: src/gs-repos-dialog.c:700
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "მესამე პირების მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიები Fedora-სთვის"

#: src/gs-repos-dialog.c:774 src/gs-repos-dialog.c:797
msgid "Unable to load Fedora third party repositories"
msgstr ""
"Fedora-ის მესამე პირების მიერ მოწოდებული რეპოზიტორიების ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:857
msgid "the operating system"
msgstr "ოპერაციული სისტემა"

#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:913
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr ""
"ეს რეპოზიტორიები მიემატება %s-ის მიერ მოწოდებულ ნაგულისხმევ პროგრამებს."

#: src/gs-repos-dialog.ui:6
msgid "Software Repositories"
msgstr "პროგრამის რეპოზიტორიები"

#: src/gs-repos-dialog.ui:41
msgid "No Repositories"
msgstr "რეპოზიტორიების გარეშე"

#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
#: src/gs-repo-row.c:184
#, c-format
msgid "%u app installed"
msgid_plural "%u apps installed"
msgstr[0] "დაყენებულია %u პროგრამა"

#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:192
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u დამატება დაყენებულია"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:203
#, c-format
msgid "%u app"
msgid_plural "%u apps"
msgstr[0] "%u აპი"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:212
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u დამატება"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
#. * or “%u add-ons”.
#. *
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
#. * number of apps plus add-ons. For example,
#. *  - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
#. *  - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
#. *  - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
#.
#: src/gs-repo-row.c:228
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s და %s დაყენებულია"

#: src/gs-repo-row.c:244
msgid "Checking installed software…"
msgstr "დაყენებული პროგრამების შემოწმება…"

#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
#: src/gs-repo-row.c:252
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad app
#: src/gs-review-dialog.c:92
msgid "Hate it"
msgstr "ვერ ვიტან"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great app
#: src/gs-review-dialog.c:96
msgid "Don’t like it"
msgstr "არ მომწონს"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good app
#: src/gs-review-dialog.c:100
msgid "It’s OK"
msgstr "ნორმალურია"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good app
#: src/gs-review-dialog.c:104
msgid "Like it"
msgstr "მომწონს"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome app
#: src/gs-review-dialog.c:108
msgid "Love it"
msgstr "მიყვარს"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		No star has been clicked yet
#: src/gs-review-dialog.c:112
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
msgstr "აირჩიეთ ვარსკვლავი რეიტინგის დასატოვებლად"

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:130
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "დახარჯეთ მეტი დრო მიმოხილვის დასაწერად"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:133
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "აირჩიეთ ვარსკვლავების რეიტინგი"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "The summary is too short"
msgstr "მიმოხილვა ძალიან მოკლეა"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:139
msgid "The summary is too long"
msgstr "მიმოხილვა ძალიან გრძელია"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:142
msgid "The description is too short"
msgstr "აღწერა ძალიან მოკლეა"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:145
msgid "The description is too long"
msgstr "აღწერა ძალიან გრძელია"

#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:6
msgid "Write a Review"
msgstr "შეფასების დაწერა"

#: src/gs-review-dialog.ui:42
msgid ""
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
msgstr ""
"შეიყვანეთ შეფასება, შეჯამება და შეჯამების ტექსტი. შეჯამებები პრობლემების "
"შესახებ მოსაწერად არ გამოიყენოთ. დაუკავშირდით პროგრამისტს ან თქვენი "
"მხარდაჭერის მომწოდებელს."

#: src/gs-review-dialog.ui:76
msgid "Review Summary"
msgstr "გადახედვის შეჯამება"

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:110
msgctxt "app review"
msgid "Write a short review"
msgstr "მოკლე შეფასების დაწერა"

#: src/gs-review-dialog.ui:152
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
"shown publicly."
msgstr ""
"ნახეთ, რა მონაცემები გვეგზავნება ჩვენს <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
"privacy\">კონფიდენციალობის პოლიტიკაში</a>. სრული სახელი, რომელიც თქვენს "
"ანგარიშზეა მიბმული, საჯაროდ გამოჩნდება."

#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "სულ %u მიმოხილვა"

#: src/gs-review-histogram.ui:88
msgid "out of 5 stars"
msgstr "5 ვარსკვლავიდან"

#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-review-row.c:57
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:227
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr "შეგიძლიათ მოგვწეროთ აგრესიული, უხეში ან დამამცირებელი ქცევის შესახებ."

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:232
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"როცა მოგვწერთ, მიმოხილვა დამალული იქნება, სანამ მას ადმინისტრატორი არ "
"შეამოწმებს."

#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:237
msgid "Report Review?"
msgstr "გადავცე მიმოხილვა?"

#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
#. * review
#: src/gs-review-row.c:258
msgid "Remove Review?"
msgstr "წავშალო მიმოხილვა?"

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:261
msgid "Removing a review cannot be undone."
msgstr "გადახედვის წაშლა შეუქცევადია."

#: src/gs-review-row.ui:81
msgid "Your review"
msgstr "თქვენი შეფასება"

#: src/gs-review-row.ui:102
msgid "Like Review"
msgstr "Მიმოხილვის მოწონება"

#: src/gs-review-row.ui:114
msgid "Dislike Review"
msgstr "Მიმოხილვის არმოწონება"

#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "Report…"
msgstr "ანგარიში…"

#: src/gs-review-row.ui:143
msgid "Remove…"
msgstr "წაშლა…"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
msgid ""
"App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
msgstr "აპი სენდბოქსში არაა, მაგრამ დისტრიბუტივმა შეამოწმა, ის მავნე არაა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed"
msgstr ""
"შეამოწმეთ, ენდობით მომწოდებელს, თუ არა, რადგან აპი სენდბოქსში არ ეშვება"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:180
msgid "No Permissions"
msgstr "წვდომების გარეშე"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:181
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr "აპი მთლიანად შემოსაზღვრულია"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
msgid "Network Access"
msgstr "ქსელური წვდომა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
msgid "Can access the internet"
msgstr "წვდომა ინტერნეტთან"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:196
msgid "No Network Access"
msgstr "ქსელთან წვდომის გარეშე"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:197
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "არ აქვს ინტერნეტთან წვდომა"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:203
msgid "User Device Access"
msgstr "მომხმარებლის მოწყობილობასთან წვდომა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:204
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "აქვს ისეთ მოწყობილობებთან წვდომა, როგორიცაა ვებკამერა ან ჯოისტიკი"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:207
msgid "No User Device Access"
msgstr "მომხმარებლის მოწყობილობებთან წვდომის გარეშე"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr "არ აქვს ისეთ მოწყობილობებთან წვდომა, როგორიცაა ვებკამერა ან ჯოისტიკი"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:214
msgid "Input Device Access"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობასთან წვდომა"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:222
msgid "Microphone Access and Audio Playback"
msgstr "მიკროფონთან წვდომა და ხმის დაკვრა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:223
msgid "Can listen using microphones and play audio without asking permission"
msgstr "შეუძლია მოსმენა მიკროფონით და ხმის დაკვრა, ნებართვის კითხვის გარეშე"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:230
msgid "System Device Access"
msgstr "სისტემურ მოწყობილობასთან წვდომა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:231
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
msgstr ""
"აქვს წვდომა სისტემურ მოწყობილობებთან, რომლებსაც დამატებითი წვდომები "
"ესაჭიროება"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:238
msgid "Screen Contents Access"
msgstr "წვდომა ეკრანის შემცველობასთან"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:239
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
msgstr "ეკრანის ან სხვა ფანჯრების შემცველობასთან წვდომა აკრძალულია"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:246
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr "მოძველებული ფანჯრული სისტემა"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:254
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "ჩვეულებრივი წვდომები"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:274
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr "სრული ფაილური სისტემის ჩაწერა/წაკითხვის წვდომა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:275
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr "შეუძლია ფაილური სისტემიდან წაკთხვა და მასზე ჩაწერა"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:283
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr "საწყისი საქაღალდის ჩაწერა/წაკითხვის წვდომა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:284
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr "შეუძლია ჩაწეროს თქვენს საწყის საქაღალდეში"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:292
msgid "Full File System Read Access"
msgstr "სრული ფაილური სისტემის კითხვის შეცდომა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:293
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr "შეუძლია ფაილური სისტემიდან წაკთხვა"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:302
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "საწყისი საქაღალდის წაკითხვის წვდომა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:303
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr "შეუძლია წაიკითხოს თქვენი საწყისი საქალდიდან"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:312
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr "გადმოწერის საქაღალდის ჩაწერა/წაკითხვის წვდომა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:313
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr "შეუძლია ჩაწეროს და წაიკითხოს თქვენი გადმოწერის საქაღალდიდან"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:324
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "გადმოწერის საქაღალდის წაკითხვის წვდომა"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr "შეუძლია წაიკითხოს თქვენი გადმოწერის საქაღალდიდან"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:335
msgid "Can read and write all data in the directory"
msgstr "შეუძლია საქაღალდეში მონაცემები ჩაწეროს და წაიკითხოს"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
msgid "Can read all data in the directory"
msgstr "შეუძლია წაიკითხოს ყველა მონაცემები საქაღალდიდან"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:362
msgid "No File System Access"
msgstr "ფაილურ სისტემასთან წვდომის გარეშე"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:363
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "ფაილურ სისტემასთან წვდომა საერთოდ არ მაქვს"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:390
msgid "Uses System Services"
msgstr "იყენებს სისტემურ სერვისებს"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:391
msgid "Can request data from non-portal system services"
msgstr "შეუძლია მონაცემების გამოთხოვა არა-პორტალის სისტემური რესურსებიდან"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
msgid "Uses Session Services"
msgstr "იყენებს სესიის სერვისებს"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:399
msgid "Can request data from non-portal session services"
msgstr "შეუძლია მონაცემების გამოთხოვა არა-პორტალის სესიის რესურსებიდან"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:427
msgid "No Service Access"
msgstr "სერვისთან წვდომის გარეშე"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:428
msgid "Cannot access non-portal session or system services at all"
msgstr "საერთოდ არ აქვს წვდომა არა-პორტალის სესიებთან, ან სისტემურ სერვისებთან"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:438
msgid "App developer is verified"
msgstr "აპის ავტორი შემოწმებულია"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:439
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr "ამ პროგრამისტმა დაამტკიცა, რომ ისაა, ვისადაც თავი მოაქვს"

#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:450
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "დაუცველი დამოკიდებულებები"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr ""
"პროგრამა ან მისი დამოკიდებულებები მხარდაჭერილი აღარაა და შეიძლება, საფრთხეს "
"შეიცავდეს"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:464
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary"
msgstr ""
"ამ აპს არ აქვს მითითებული, რა ლიცენზიის ქვეშაა და შეიძლება, ფასიანი იყოს"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:465
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary"
msgstr ""
"ამ პროგრამას არ აქვს მითითებული, რა ლიცენზიის ქვეშაა და შეიძლება, ფასიანი "
"იყოს"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:478
msgid "Proprietary Code"
msgstr "დახურული კოდი"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:479
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
msgstr ""
"პროგრამის კოდი საჯარო არაა, ასე რომ, მას დამოუკიდებლად ვერ გადახედავთ, "
"ამიტომ ის უსაფრთხო არაა"

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:487
#, c-format
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
msgstr "ეს პროგრამა იწერება სპეციალური ლიცენზიით \"%s\""

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:490
#, c-format
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
msgstr "პროგრამა იწერება სპეციალური ლიცენზიით \"%s\""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:503
msgid "Auditable Code"
msgstr "აუდიტირებადი კოდი"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:504
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
msgstr ""
"საწყისი კოდი საჯაროა და შეიძლება, დამოუკიდებელი აუდიტი ჩაუტარდეს, რაც აპს "
"უფრო დიდ შანსს აძლევს, უსაფრთხო იყოს"

#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:513
#, c-format
msgid "%s is privileged"
msgstr "%s პრივილეგირებულია"

#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:520
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "%s უსაფრთხოა"

#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:527
#, c-format
msgid "%s is probably safe"
msgstr "%s ალბათ უსაფრთხოა"

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:534
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "%s პოტენციურად სახიფათოა"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:541
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "%s სახიფათოა"

#. Translators: This is used for "License    Unknown"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:624
msgctxt "Unknown license"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
msgid "Safety"
msgstr "უსაფრთხოება"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:152
msgid ""
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
msgstr ""
"ეს აპი პროგრამული პლატფორმის (SDK) მოძველებულ ვერსიას იყენებს და შეიძლება, "
"შეცდომებს და უსაფრთხოების მოწყვლადობებს შეიცავდეს, რომლებიც აღარ გასწორდება."

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "წინა ეკრანის ანაბეჭდი"

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
msgid "Next Screenshot"
msgstr "შემდეგი ეკრანის ანაბეჭდი"

#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
msgid "No Screenshots"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების გარეშე"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:369 src/gs-screenshot-image.c:410
#: src/gs-screenshot-image.c:614
msgid "Screenshot not found"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი ვერ ვიპოვე"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:642
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის ზომა ვერ ვიპოვე"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:731
msgid "Could not create cache"
msgstr "ქეშის შექმნის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:745
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი არასწორია"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:783
msgid "Screenshot not available"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი ხელმიუწვდომელია"

#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:178
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "კიდევ %u დამთხვევა"

#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "გვერდის მოძებნა"

#: src/gs-search-page.ui:18
msgid "Search for Apps"
msgstr "აპების მოძებნა"

#: src/gs-search-page.ui:39
msgid "No App Found"
msgstr "აპი ვერ ვიპოვე"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1165 src/gs-shell.c:1170 src/gs-shell.c:1185
#: src/gs-shell.c:1189 cmd/incus/usage/utils.go:52
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1243 src/gs-shell.c:1295
msgid "Unable to download updates"
msgstr "განახლებების გადმოწერის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1248
msgid "Unable to download firmware updates"
msgstr "მიკროკოდის განახლების გადმოწერის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1251
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "%s-დან მიკროკოდის განახლების გადმოწერა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1256
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "%s-დან განახლებების გადმოწერის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1263 src/gs-shell.c:1481
msgid "Unable to update: internet access required"
msgstr "განახლება შეუძლებელია: ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1266 src/gs-shell.c:1484
msgid "Unable to update: not enough disk space"
msgstr "განახლების შეცდომა: დისკზე თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
"%s-დან განახლებების გადმოწერის შეცდომა: დისკზე თავისუფალი ადგილი საკმარისი "
"არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1277 src/gs-shell.c:1495
msgid "Unable to update: authentication required"
msgstr "განახლებების შეცდომა: ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1281 src/gs-shell.c:1506
msgid "Unable to update: invalid authentication"
msgstr "განახლება შეუძლებელია: ავთენტიკაცია არასწორია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1285 src/gs-shell.c:1517
msgid "Unable to update: permission required"
msgstr "განახლება შეუძლებელია: აუცილებელია წვდომები"

#: src/gs-shell.c:1286
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"განახლებების გადმოწერის შეცდომა: პროგრამების დაყენების წვდომა არ გაგაჩნიათ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1298
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "განახლებების სიის მიღების შეცდომა"

#: src/gs-shell.c:1333
msgid "Unable to install: download failed"
msgstr "დაყენების შეცდომა: გადმოწერა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1339
#, c-format
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: %s-დან გადმოწერა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1344
#, c-format
msgid "Unable to install %s: download failed"
msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: გადმოწერის შეცდომა"

#: src/gs-shell.c:1350
msgid "Unable to install: missing runtime"
msgstr "დაყენება შეუძლებელია: გაშვების გარემო აღმოჩენილი არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1356
#, c-format
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: გაშვების გარემო %s ხელმისაწვდომი არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1359 src/gs-shell.c:1415 src/gs-shell.c:1417
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1365
msgid "Unable to install: internet access required"
msgstr "წაშლა შეუძლებელია: ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1368
msgid "Unable to install: invalid app format"
msgstr "დაყენების შეცდომა: აპლიკაციის არასწორი ფორმატი"

#: src/gs-shell.c:1371
msgid "Unable to install: not enough disk space"
msgstr "დაყენების შეცდომა: დისკზე თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1374
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: დისკზე თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა"

#: src/gs-shell.c:1378
msgid "Unable to install: authentication required"
msgstr "დაყენების შეცდომა: ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1380
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication required"
msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#: src/gs-shell.c:1384
msgid "Unable to install: invalid authentication"
msgstr "დაყენების შეცდომა: ავთენტიკაციის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1387
#, c-format
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: ავთენტიკაცია ვერ გაიარეთ"

#: src/gs-shell.c:1391
msgid "Unable to install: permission required"
msgstr "დაყენების შეცდომა: საჭიროა წვდომები"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1394
#, c-format
msgid "Unable to install %s: permission required"
msgstr "%s-ის დაყენება შეუძლებელია: აუცილებელია წვდომები"

#: src/gs-shell.c:1398
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
msgstr "დაყენება შეუძლებელია: მოწყობილობა მიერთებული უნდა იყოს"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1401
#, c-format
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
msgstr "%s-ის განახლება შეუძლებელია: მოწყობილობა მიერთებული უნდა იყოს"

#: src/gs-shell.c:1404
msgid "Unable to install: low battery"
msgstr "დაყენება შეუძლებელია: ელემენტის მუხტი ძალიან დაბალია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1407
#, c-format
msgid "Unable to install %s: low battery"
msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: ელემენტის მუხტი მეტისმეტად მცირეა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
msgstr "%s-ის განახლება %s-დან შეუძლებელია: გადმოწერა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1466
#, c-format
msgid "Unable to update %s: download failed"
msgstr "%s-ის განახლება შეუძლებელია: გადმოწერა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1473
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
msgstr "%s-დან განახლებების დაყენება შეუძლებელია: გადმოწერა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1477
msgid "Unable to update: download failed"
msgstr "განახლება შეუძლებელია: გადმოწერა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1489
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "%s-ის განახლების შეცდომა: დისკზე თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1500
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication required"
msgstr "%s-ის განახლება შეუძლებელია: აუცილებელია ავთენტიკაცია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1511
#, c-format
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
msgstr "%s-ის განახლება შეუძლებელია: ავთენტიკაცია არასწორია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1522
#, c-format
msgid "Unable to update %s: permission required"
msgstr "%s-ის განახლება შეუძლებელია: აუცილებელია წვდომები"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1528
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
msgstr "განახლება შეუძლებელია: მოწყობილობა მიერთებული უნდა იყოს"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1533
#, c-format
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
msgstr "%s-ის განახლება შეუძლებელია: მოწყობილობა მიერთებული უნდა იყოს"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1538
msgid "Unable to update: low battery"
msgstr "განახლება შეუძლებელია: ელემენტის მუხტი ძალიან დაბალია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1543
#, c-format
msgid "Unable to update %s: low battery"
msgstr "%s-ის განახლება შეუძლებელია: ელემენტის მუხტი ძალიან დაბალია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1554
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "%s-ის განახლების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1558
msgid "Unable to update"
msgstr "განახლება შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1595 src/gs-shell.c:1668
msgid "Unable to upgrade"
msgstr "ვერსიის აწევა შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "%2$s-დან %1$s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1603
msgid "Unable to upgrade: download failed"
msgstr "ვერსიის აწევა შეუძლებელია: გადმოწერა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1606
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
msgstr "%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: გადმოწერა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1612
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
msgstr "ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1615
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
msgstr "%s-მდე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1619
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
msgstr "ვერსიის აწევა შეუძლებელია: დისკზე თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1622
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr ""
"%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: დისკზე თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1627
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
msgstr "ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1630
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
msgstr "%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1635
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
msgstr "ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ავთენტიკაცია არასწორია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1638
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
msgstr "%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ავთენტიკაცია არასწორია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1643
msgid "Unable to upgrade: permission required"
msgstr "ვერსიის აწევა შეუძლებელია: აუცილებელია წვდომები"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1646
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
msgstr "%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: წვდომები აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1651
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
msgstr "ვერსიის აწევა შეუძლებელია: მოწყობილობა მიერთებული უნდა იყოს"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
msgstr "%s-მდე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: მოწყობილობა მიერთებული უნდა იყოს"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1658
msgid "Unable to upgrade: low battery"
msgstr "ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ელემენტის მუხტი ძალიან დაბალია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1661
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
msgstr "%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ელემენტის მუხტი მეტისმეტად მცირეა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1671
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1705
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
msgstr "წაშლის შეცდომა: ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1708
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1713
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
msgstr "წაშლის შეცდომა: ავთენტიკაცია ვერ გაიარეთ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1716
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: ავთენტიკაცია ვერ გაიარეთ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1721
msgid "Unable to uninstall: permission required"
msgstr "წაშლის შეცდომა: საჭიროა წვდომები"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1724
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: საჭიროა წვდომები"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1729
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
msgstr "წაშლა შეუძლებელია: მოწყობილობა მიერთებული უნდა იყოს"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1732
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია: მოწყობილობა მიერთებული უნდა იყოს"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1736
msgid "Unable to uninstall: low battery"
msgstr "წაშლა შეუძლებელია: ელემენტის მუხტი ძალიან დაბალია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1739
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია: ელემენტის მუხტი ძალიან დაბალია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1750
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s"
msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1789
#, c-format
msgid "Unable to launch %s"
msgstr "%s-ის გაშვება შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1794 src/gs-shell.c:1822 src/gs-shell.c:1866
#: src/gs-shell.c:1910 src/gs-shell.c:1974
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "რაღაც არასწორად ხდება"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1802
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "%s-ის გაშვება ჩავარდა: %s დაყენებული არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1812 src/gs-shell.c:1856 src/gs-shell.c:1900
#: src/gs-shell.c:1954
msgid "Not enough disk space for operation"
msgstr "ოპერაციის დასასრულებლად დისკზე საკმარისი ადგილი არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1848
msgid "Unable to install: file type not supported"
msgstr "დაყენების შეცდომა: ფაილის ტიპი მხარდაჭერილი არაა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1852 src/gs-shell.c:1896
msgid "Unable to install: authentication failed"
msgstr "დაყენების შეცდომა: ავთენტიკაცია ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1892
msgid "Unable to install"
msgstr "დაყენების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1943
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "%s-სთან მიერთების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
#: src/gs-shell.c:1958
msgid "Restart Software to use new plugins"
msgstr "ახალი დამატებების გამოსაყენებლად პროგრამას გადატვირთვა ესაჭიროება"

#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1962
msgid "Device needs to be plugged in"
msgstr "საჭიროა მოწყობილობის მიერთება"

#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1965
msgid "Battery level is too low"
msgstr "ელემენტის მუხტი მეტისმეტად მცირეა"

#: src/gs-shell.ui:8
msgid "_Software Repositories"
msgstr "_პროგრამის რეპოზიტორიები"

#: src/gs-shell.ui:23
msgid "_About Software"
msgstr "პროგრ_ამის შესახებ"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gs-shell.ui:213
msgid "_Explore"
msgstr "_დათვალიერება"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-shell.ui:227
msgctxt "List of installed apps"
msgid "_Installed"
msgstr "_დაყენებულია"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gs-shell.ui:249
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
msgid "_Updates"
msgstr "_განახლებები"

#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:17
msgid "Navigate to Explore Page"
msgstr "გადასვლა დათვალიერების გვერდზე"

#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:23
msgid "Navigate to Installed Page"
msgstr "გადასვლა დაყენებულ გვერდზე"

#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:29
msgid "Navigate to Updates Page"
msgstr "გადასვლა განახლებების გვერდზე"

#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:35
msgid "Open Search Bar"
msgstr "ძებნის ზოლის გახსნა"

#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:53 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3617 src/ptyxis-application.c:1179
#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:8
msgid "Open Preferences"
msgstr "მორგების ფანჯრის გახსნა"

#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:59
msgid "Open Software Repositories"
msgstr "ღია პროგრამის რეპოზიტორიები"

#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:65
msgid "Close Main Window"
msgstr "მთავარი ფანჯრის დახურვა"

#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:73
msgid "Updates Page"
msgstr "განახლებების გვერდი"

#: src/gs-shortcuts-dialog.ui:89
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების გახსნა"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "App Data"
msgstr "აპლიკაციის მონაცემები"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the app to run"
msgstr "მონაცემები, რომელიც აპს გასაშვებად სჭირდება"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the app"
msgstr "აპში თქვენს მიერ შექმნილი მონაცემები"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "ქეშის მონაცემები"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "დროებით ქეში"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The app itself"
msgstr "თვითონ აპლიკაცია"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "აუცილებელი დამოკიდებულებები"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this app"
msgstr "აპლიკაციისთვის საჭირო გაზიარებული სისტემური კომპონენტები"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
msgctxt "Download size"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
msgstr ""
"დაკეშილი მონაცემების გასუფთავება შეიძლება <a href=\"#\">_app settings</a>-დან"

#: src/gs-summary-tile.c:139
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (დაყენებული)"

#: src/gs-summary-tile.c:144
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (დაყენება)"

#: src/gs-summary-tile.c:149
#, c-format
msgid "%s (Downloading)"
msgstr "%s (გადმოწერა)"

#: src/gs-summary-tile.c:154
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (წაშლა)"

#: src/gs-toast.c:62
msgid "_Examine"
msgstr "_ანალიზი"

#: src/gs-toast.c:71
msgid "_Show Review"
msgstr "შეფასები_ს ჩვენება"

#: src/gs-update-monitor.c:238 src/gs-update-monitor.c:261
msgid "Critical Updates Ready to Install"
msgstr "კრიტიკული განახლებები დასაყენებლად მზადაა"

#: src/gs-update-monitor.c:239 src/gs-update-monitor.c:262
msgid "Install critical updates as soon as possible"
msgstr "კრიტიკული განახლებების დაყენება რაც შეიძლება სწრაფად"

#: src/gs-update-monitor.c:245 src/gs-update-monitor.c:272
msgid "Updates Ready to Install"
msgstr "განახლებები დასაყენებლად მზადაა"

#: src/gs-update-monitor.c:246 src/gs-update-monitor.c:273
msgid "Software updates are ready and waiting"
msgstr "პროგრამის განახლებები მზადაა და გელოდებათ"

#: src/gs-update-monitor.c:254
msgid "Updates Are Out of Date"
msgstr "განახლებები მოძველებულია"

#: src/gs-update-monitor.c:255
msgid "Please check for available updates"
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებების შემოწმება"

#: src/gs-update-monitor.c:265
msgid "Critical Updates Available to Download"
msgstr "კრიტიკული განახლებები გადმოსაწერად მზადაა"

#: src/gs-update-monitor.c:266
msgid "Download critical updates as soon as possible"
msgstr "კრიტიკული განახლებების გადმოწერა რაც შეიძლება სწრაფად"

#: src/gs-update-monitor.c:277
msgid "Updates Available to Download"
msgstr "ხელმისაწვდომია გადმოწერადი განახლებები"

#: src/gs-update-monitor.c:278
msgid "Software updates can be downloaded"
msgstr "პროგრამის განახლებები გადმოსაწერად მზადაა"

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:401
#, c-format
msgid "%u App Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%u აპი განახლდა -- გადატვირთვა აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:407
#, c-format
msgid "%u App Updated"
msgid_plural "%u Apps Updated"
msgstr[0] "%u აპი განახლდა"

#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:418
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s განახლდა."

#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:421
msgid "Please restart the app."
msgstr "გადატვირთეთ აპი."

#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:429
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s და %s განახლდა."

#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:435 src/gs-update-monitor.c:454
#, c-format
msgid "%u app requires a restart."
msgid_plural "%u apps require a restart."
msgstr[0] "%u აპი საჭიროებს გადატვირთვას."

#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:447
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "შეიცავს %s-ს, %s-ს და %s-ს."

#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:755
msgid "System Has Reached End of Life"
msgstr "სისტემამ ცხოვრების ბოლო ნაბიჯს მიაღწია"

#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:757
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
msgstr "ასწიეთ ვერსია განახლებების მიღების გასაგრძელებლად"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:816
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "დასაყენებლად ხელმისაწვდომია %s-ის ახალი ვერსია"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:820
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია პროგრამების გაუმჯობესებები"

#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1347
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "პროგრამების განახლების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1349
msgid "Prepared updates were not installed"
msgstr "მომზადებული განახლებების დაყენება არ მომხდარა"

#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:1399
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "სისტემის გაუმჯობესება დასრულდა"

#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1404
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება %s %s-ში!"

#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1413
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "პროგრამის განახლებები დაყენებულია"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1417
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] "დაყენებულია ოპერაციული სისტემის მნიშვნელოვანი განახლება."

#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1428
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Მიმოხილვა"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1480
msgid "Failed To Update"
msgstr "განახლების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1485
msgid "The system was already up to date."
msgstr "სისტემა უკვე განახლებულია."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1490
msgid "The update was cancelled."
msgstr "განახლება გაუქმდა."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1495
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია, მაგრამ ის ხელმისაწვდომი არაა. დარწმუნდით, "
"რომ ინტერნეტი გაქვთ და თავიდან სცადეთ."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1500
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"ამ განახლებას უსაფრთხოების პრობლემები გააჩნია. მეტი დეტალებისთვის "
"დაუკავშირდით პროგრამის მომწოდებელს."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1505
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"დისკზე საკმარისი ადგილი აღარაა. გაათავისუფლეთ ადგილი და თავიდან სცადეთ."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1509
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"უკაცრავად: განახლებების დაყენება ჩავარდა. დაელოდეთ სხვა განახლებას და "
"თავიდან სცადეთ. თუ პრობლემა არ გადაწყდება, დაუკავშირდით პროგრამების "
"მომწოდებელს."

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:261
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "ბოლო შემოწმება: %s"

#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:598
#, c-format
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
msgstr "%s %s-მა შეწყვიტა კრიტიკული პროგრამული განახლებების მიღება"

#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
#. * or else their distro will not get important updates.
#: src/gs-updates-page.c:604
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
msgstr ""
"თქვენმა ოპერაციულმა სისტემამ შეწყვიტა კრიტიკული პროგრამული განახლებების "
"მიღება"

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:850
msgid "Charges May Apply"
msgstr "შეიძლება გადასახდელი გაგიხდეთ"

#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:852
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"მობილური ფართოზოლოვანი მიერთებისას განახლებების შემოწმებამ, შეიძლება, "
"საკმაოდ დიდი ხარჯი დაგიჯდეთ."

#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:856
msgid "Check _Anyway"
msgstr "_მაინც შემოწმება"

#: src/gs-updates-page.c:903
msgid "Software Upgrades Downloaded"
msgstr "პროგრამების გაუმჯობესებები გადმოწერილია"

#: src/gs-updates-page.c:904
msgid "Upgrades are ready to be installed"
msgstr "ვერსიის აწევისთვის მომზადება დასრულდა"

#: src/gs-updates-page.c:1254
msgctxt "Apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "განახლებები"

#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "განახლებების გვერდი"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:28
msgid "Loading Updates"
msgstr "განახლებების ჩატვირთვა"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:29 src/window.rs:441
msgid "This could take a while"
msgstr "ამას საკმაო დრო დასჭირდება"

#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:141
msgid "Up to Date"
msgstr "განახლებულია"

#: src/gs-updates-page.ui:179
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "გამოვიყენო მობილური ინტერნეტი?"

#: src/gs-updates-page.ui:180
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"მობილური ფართოზოლოვანი მიერთებისას განახლებების შემოწმებამ, შეიძლება, "
"საკმაოდ დიდი ხარჯი დაგიჯდეთ"

#: src/gs-updates-page.ui:183
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_მაინც შემოწმება"

#: src/gs-updates-page.ui:202 data/resources/blueprints/window.blp:122
#: eeschema/erc/erc.cpp:92 eeschema/erc/erc.cpp:109
msgid "No Connection"
msgstr "მიერთების გარეშე"

#: src/gs-updates-page.ui:203
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "ჩართეთ ინტერნეტი განახლებების შესამოწმებლად"

#: src/gs-updates-page.ui:206
msgid "_Network Settings"
msgstr "_ქსელის მორგება"

#: src/gs-updates-page.ui:241
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "განახლებები ავტომატურად იმართება"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
msgid "Software Updates Paused"
msgstr "პროგრამის განახლებები შეჩერებულია"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
msgid ""
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
msgstr "ავტომატური პროგრამების განახლება შეჩერებულია შემდეგი მიზეზებით:\n"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
msgid ""
"\n"
"• The current network connection is metered"
msgstr ""
"\n"
"• მიმდინარე ქსელთან მიერთება გაზომვადია"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
msgid ""
"\n"
"• The current network connection prohibits large downloads"
msgstr ""
"\n"
"• მიმდინარე ქსელთან მიერთბა კრძალავს დიდი ფაილების გადმოწერას"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
msgid ""
"\n"
"• Power saver mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• ენერგიის დაზოგვის რეჟიმი აქტიურია"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
msgid ""
"\n"
"• Game mode is active"
msgstr ""
"\n"
"• თამაშის რეჟიმი აქტიურია"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
msgid "Software updates paused"
msgstr "პროგრამის განახლებები შეჩერებულია"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
msgstr "ქსელთან მიერთება გაზომვადია - პროგრამების განახლება შეჩერდა"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
msgstr ""
"ქსელურ მიერთებას დიდი ფაილების გადმოწერა არ შეუძლია - პროგრამის განახლებები "
"შეჩერებულია"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
msgstr "ენერგიის შენახვის რეჟიმი აქტიურია - პროგრამის განახლებები შეჩერებულია"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
msgid "Game mode is active — software updates paused"
msgstr "თამაშის რეჟიმი აქტიურია - პროგრამის განახლებები შეჩერებულია"

#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:333
msgid "_Restart & Update…"
msgstr "&გადატვირთვა და განახლება…"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable apps
#: src/gs-updates-section.c:339
msgid "U_pdate All"
msgstr "_ყველას განახლება"

#: src/gs-updates-section.c:424
msgid "Software Updates Downloaded"
msgstr "პროგრამების განახლებები გადმოწერილია"

#: src/gs-updates-section.c:425
msgid "Updates are ready to be installed"
msgstr "განახლებები დასაყენებლად მზადაა"

#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:514
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "ინტეგრირებული მიკროკოდი"

#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:519
msgid "Requires Restart"
msgstr "საჭიროებს გადატვირთვას"

#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:524
msgid "App Updates"
msgstr "აპლიკაციის განახლებები"

#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:529
msgid "Device Firmware"
msgstr "მოწყობილობის მიკროკოდი"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "%s %s ხელმისაწვდომია"

#: src/gs-upgrade-banner.c:155
msgid "Learn about the new version"
msgstr "გაიგეთ მეტი ახალ ვერსიაზე"

#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "%s/%s გადმოწერილია"

#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "%u%% გადმოწერილია"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "დიდი განახლება, ახალი ფუნქციებით და უფრო ნაკლები შეცდომით."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:153
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "განახლება გაუქმება"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
msgid "_Restart & Upgrade…"
msgstr "_გადატვირთვა და სისტემის განახლება…"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:212
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr "ვერსიის აწევამდე დაიმახსოვრეთ, დაამარქაფოთ მონაცემები და ფაილები."

#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:34
msgid "Copy Details"
msgstr "დეტალების კოპირება"

#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
#, c-format
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
msgstr "ფაილის წაშლა ვერ მოხერხდა \"%s\": %s"

#: lib/gs-utils.c:623
#, c-format
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s"

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "დაამატეთ, წაშალეთ და განაახლეთ პროგრამები ამ კომპიუტერზე"

#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:11
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;განახლებები;წყაროები;რეპოზიტორიები;მაღაზია;"

#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the first part of a system notification.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:180
#, c-format
msgid "%s Ready"
msgstr "%s მზადაა"

#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
#.
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
#.
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
#.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:188
#, c-format
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
msgstr "%s მზადაა ჩასართავად შემდეგი გადატვირთვისას."

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:86
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3328
msgid ""
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
"improvements."
msgstr ""
"ზოგადი სისტემური განახლებები, როგორიცაა უსაფრთხოების და მოწყვლადობების "
"განახლებები და წარმადობის გაუმჯობესებები."

#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:684
#, c-format
msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr "%s განახლება ახალი ფუნქციებითა და ნაკლები შეცდომით."

#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1337
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr "EOS განახლების სერვისმა განახლება ვერ გადმოწერა და გადაატარა."

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "ვებ აპების მხარდაჭერა"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "გაუშვით პოპულარული ვებაპები ბრაუზერში"

#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:416
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:104
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
"განახლდით უახლესი ფუნქციებისთვის, წარმადობისა და სტაბილურობის "
"გაუმჯობესებებისათვის."

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Flatpak-ის მხარდაჭერა"

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
msgstr "Flatpak ლინუქსზე სამუშაო მაგიდების დისტრიბუტივის სისტემაა"

#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
#, c-format
msgid "System folder %s"
msgstr "სისტემური საქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
#, c-format
msgid "Home subfolder %s"
msgstr "საწყისი ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
msgid "Host system folders"
msgstr "ჰოსტი სისტემის საქაღალდეები"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
msgid "Host system configuration from /etc"
msgstr "ჰოსტი სისტემის კონფიგურაცია /etc-დან"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
msgid "Desktop folder"
msgstr "სამუშაო მაგიდის საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
#, c-format
msgid "Desktop subfolder %s"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376
msgid "Documents folder"
msgstr "დოკუმენტების საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:376
#, c-format
msgid "Documents subfolder %s"
msgstr "დოკუმენტების ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:377
msgid "Music folder"
msgstr "მუსიკის საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:377
#, c-format
msgid "Music subfolder %s"
msgstr "მუსიკის საქაღალდე: %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:378
#, c-format
msgid "Pictures subfolder %s"
msgstr "სურათების ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:379
msgid "Public Share folder"
msgstr "საჯარო გაზიარების საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:379
#, c-format
msgid "Public Share subfolder %s"
msgstr "საჯარო გაზიარების ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:380
msgid "Videos folder"
msgstr "ვიდეოების საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:380
#, c-format
msgid "Videos subfolder %s"
msgstr "ვიდეოების ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:381
msgid "Templates folder"
msgstr "შაბლონების საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:381
#, c-format
msgid "Templates subfolder %s"
msgstr "შაბლონების ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:382
msgid "User cache folder"
msgstr "მომხმარებლის ქეშის საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:382
#, c-format
msgid "User cache subfolder %s"
msgstr "მომხმარებლის ქეშის ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:383
msgid "User configuration folder"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:383
#, c-format
msgid "User configuration subfolder %s"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:384
msgid "User data folder"
msgstr "მომხმარებლის მონაცემების საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:384
#, c-format
msgid "User data subfolder %s"
msgstr "მომხმარებლის მონაცემების ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:385
msgid "User runtime folder"
msgstr "მომხმარებლის პროგრამების მონაცემების საქაღალდე"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:385
#, c-format
msgid "User runtime subfolder %s"
msgstr "მომხმარებლის გაშვების გარემოს ქვესაქაღალდე %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:443
#, c-format
msgid "Filesystem access to %s"
msgstr "ფაილური სისტემის წვდომა %s-ზე"

#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1462
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Flatpak-ის მეტამონაცემების მიღება %s-სთვის…"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3703
#, c-format
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
msgstr "ჩავარდა დაზუსტება დამატებისთვის '%s': %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "User Installation"
msgstr "მომხმარებლისთვის დაყენება"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "დაყენება ჩავარდა დამატებისთვის '%s': %s"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1501
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr "წაშლა ჩავარდა დამატებისთვის '%s': %s"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:2123
#, c-format
msgid ""
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
msgstr ""
"დაშორებული \"%s\" არ გაძლევთ საშუალებას, \"%s\" დააყენოთ. ალბათ, ფილტრის "
"გამო. წაშალეთ ფილტრი და გაიმეორეთ დაყენება. დეტალური შეცდომა: %s"

#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1946
msgid "Firmware update could not be applied: "
msgstr "მიკროკოდის განახლების დაყენება შეუძლებელია: "

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "მიკროკოდის განახლების მხარდაჭერა"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "მიკროკოდის განახლების მხარდაჭერა"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "დავაყენო ხელმოუწერელი პროგრამები?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
"tampered with."
msgstr ""
"პროგრამა რომლის დაყენებასაც აპირებთ, ხელმოწერილი არაა. ამ პროგრამის "
"განახლებების წყაროს გადამოწმება შეუძლებელი იქნება, ანუ, შეცვლილია თუ არა "
"განახლების ფაილი."

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "გადმოვწერო ხელმოუწერელი პროგრამები?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომია ხელმოუწერელი განახლებები. ხელმოწერის გარეშე შეუძლებელია "
"განახლების წყაროს გადამოწმება ან ვინმემ ხომ არ შეცვალა განახლებები."

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "განვაახლო ხელმოუწერელი პროგრამები?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
"or updated."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომია ხელმოუწერელი განახლებები. ხელმოწერის გარეშე შეუძლებელია "
"განახლების წყაროს გადამოწმება და იმისაც, შეცვლილია თუ არა განახლება. "
"პროგრამის განახლებები გაითიშება, სანამ ხელმოუწერელ განახლებებს ან წაშლით ან "
"განაახლებთ."

#. Translators: the '%s' is replaced with the key ID, usually a few hex digits
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:224
#, c-format
msgid "Do you want to import key %s?"
msgstr "გნებავთ შემოიტანოთ გასაღები %s?"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ka.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: the '%s' is replaced with the key ID, usually a few hex digits
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:231
#: replication/logical/conflict.c:347
#, c-format
msgid "Key %s"
msgstr "გასაღები %s"

#. Translators: the '%s' is replaced with the key user name
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:245
#, c-format
msgid "Key user: %s"
msgstr "გასაღების მომხმარებელი: %s"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ka.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The prompt
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:255
#: tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in:3 src/key-manager.vala:268
#: ssh/operation.vala:216
msgid "Import Key"
msgstr "გასაღების შემოტანა"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:256
msgid "Do you want to import keys?"
msgstr "გნებავთ გასაღებების შემოტანა?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:258
msgid "_Import Key"
msgstr "გასაღებ_ის შემოტანა"

#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1478
msgid "Failed to install updates: "
msgstr "განახლებების დაყენების შეცდომა: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1450
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1476
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
msgstr "ჩავარდა ტრანზაქციის დასრულების მოლოდინი გადმოწერამდე: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1483
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1496
msgid "Failed to download updates: "
msgstr "განახლებების გადმოწერის შეცდომა: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1535
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1545
msgid "Failed to trigger update: "
msgstr "განახლების ტრიგერის შეცდომა: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3427
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "ოპერაცული სისტემა (OSTree)"

#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:295
msgid "Snap Store"
msgstr "Snap Store"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "Snap -ის მხარდაჭერა"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Snap ლინუქსის უნივერსალური პაკეტია"

#. TRANSLATORS: this is the system component update
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:789
msgid "System component"
msgstr "სისტემის კომპონენტი"

#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:1040
#, c-format
msgid "Removing sysupdate job '%s' failed with status %i"
msgstr "იშლება sysupdate-ის დავალება '%s'. ის ჩავარდა სტატუსით %i"

#: pan/gui/actions.cc:324 pan/gui/actions.cc:325
msgid "_Post"
msgstr "_დაპოსტვა"

#: src/org/gnome/split/gtk/DefaultEngineListener.java:328
msgid "Split stopped."
msgstr "დაყოფა შეჩერებულია."

#: src/org/gnome/split/gtk/DefaultEngineListener.java:330
msgid "Merge stopped."
msgstr "შეერთება შეჩერებულია"

#: templates/menu/breadcrumbs.twig:27
msgid "View:"
msgstr "ხედი:"

#: src/org/gnome/split/gtk/action/DeleteAction.java:37
msgid "Cancel and _delete files"
msgstr "შეწყვეტა და ფაილების წაშლა"

#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in.in:2 src/blueprints/game-view.blp:12
#: src/blueprints/start-view.blp:12 src/blueprints/window.blp:5
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in.in:5
msgid "magic;square;"
msgstr "magic;square;მაგია;კვადრატი;"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:61
msgid "The puzzle's difficulty"
msgstr "პაზლის სირთულე"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:84
msgid "true if the window is fullscreen"
msgstr "ჭეშმარიტია, თუ ფანჯარა სრულ ეკრანზეა"

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"

#: lib/board.vala:846 lib/board.vala:857
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr "უცნობი სირთულე"

#: lib/board.vala:848
msgid "Easy Difficulty"
msgstr "მარტივი სირთულე"

#: lib/board.vala:850
msgid "Medium Difficulty"
msgstr "საშუალო სირთულე"

#: lib/board.vala:852
msgid "Hard Difficulty"
msgstr "რთული სირთულე"

#: lib/board.vala:854
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr "ძალიან რთული სირთულე"

#: src/blueprints/game-view.blp:22
msgid "Undo Action"
msgstr "ქმედების გაუქმება"

#: src/blueprints/game-view.blp:33
msgid "Redo Action"
msgstr "ქმედების გამეორება"

#: src/blueprints/menu-button.blp:12
msgid "_Puzzle"
msgstr "_პაზლი"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:7
msgctxt "preferences dialog"
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:31
msgctxt "Preferences Dialog"
msgid "Warnings"
msgstr "გაფრთხილებები"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:33
msgctxt "Warning Preferences"
msgid "_Duplicate Warnings"
msgstr "გამეორებული გაფრთ_ხილებები"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:38
msgctxt "Warning Preferences"
msgid "S_olution Warnings"
msgstr "გადაწ_ყვეტილების გაფრთხილებები"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:43
msgctxt "Warning Preferences"
msgid "_Earmark Warnings"
msgstr "_დაბრონილი აქტივის გაფრთხილებები"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:49
msgctxt "Preferences Dialog"
msgid "Highlighter"
msgstr "გამომკვეთი"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:57
msgctxt "Highlighter Preferences"
msgid "Highlight _Block"
msgstr "_ბლოკის გამოკვეთა"

#: src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:68
msgid "Print _Current Puzzle"
msgstr "მიმდინარე _პაზლის დაბეჭდვა"

#: src/blueprints/start-view.blp:13
msgid "Select Difficulty"
msgstr "აირჩიეთ სირთულე"

#: src/blueprints/start-view.blp:32
msgid "Select Puzzle Difficulty"
msgstr "აირჩიეთ პაზლის სირთულე"

#: src/blueprints/start-view.blp:50
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Custom"
msgstr "_ხელით"

#: src/blueprints/start-view.blp:65
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Easy"
msgstr "_ადვილი"

#: src/blueprints/start-view.blp:79
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Medium"
msgstr "_საშუალო"

#: src/blueprints/start-view.blp:93
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Hard"
msgstr "ძ_ნელი"

#: src/blueprints/start-view.blp:107
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Very Hard"
msgstr "ძ_ალიან ძნელი"

#: src/blueprints/start-view.blp:147
msgid "_Start Shared Game"
msgstr "გაზიარებული სერვისის გაშვების შეცდომა"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:7
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Game"
msgstr "თამაში"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:11
#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:16
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Move"
msgstr "გადატანა"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:25
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Clear Cell"
msgstr "უჯრედის გასუფავება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:47
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:52
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:57
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Redo"
msgstr "გამეორება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:64
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "New Game…"
msgstr "ახალი თამაში…"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:69
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Zoom In"
msgstr "გადიდება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:74
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაპატარავება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:79
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "გადიდების ჩამოყრა"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:84
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Puzzle"
msgstr "პაზლი"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:88
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Reset"
msgstr "ჩამოყრა"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:93
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:98
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Save As…"
msgstr "შენახვა, როგორც…"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:103
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Export…"
msgstr "გატანა…"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:113
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:117
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Go Back"
msgstr "უკან დაბრუნება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:122
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Preferences"
msgstr "მორგება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:127
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:132
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:137
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:142
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:147
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "სრულ ეკრანზე"

#: src/gnome-sudoku.vala:244
msgid "_Change Difficulty"
msgstr "_სიძნელის შეცვლა"

#: src/gnome-sudoku.vala:245 src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "_თავიდან თამაში"

#. Error message if printing fails
#: src/printer.vala:44
msgid "Error printing file:"
msgstr "ფაილის დაბეჭდვის შეცდომა:"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
#: data/ui/game-headerbar.ui:56
msgid "Go back to the current game"
msgstr "მიმდინარე თამაშზე დაბრუნება"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:10
msgid "Provide a facility for quickly viewing different kinds of files"
msgstr "სხვადასხვა ტიპის ფაილების ნახვა"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sushi is a file previewer for the GNOME desktop environment. It is an "
"independent component that integrates with GNOME Files (Nautilus)."
msgstr ""
"Sushi არის ფაილის წინასწარი გადამხედველი GNOME სამუშაო გარემოსთვის. ეს არის "
"დამოუკიდებელი კომპონენტი, რომელიც ინტეგრირდება GNOME ფაილებთან (Nautilus)."

#: src/ui/fallbackRenderer.js:256
msgid "Empty Folder"
msgstr "ცარიელი საქაღალდე"

#. TRANSLATORS: This is a filename, e.g. "image.jpg"
#: src/ui/mainWindow.js:90
#, javascript-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "%s-ის ჩვენების შეცდომა"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიმაღლე პიქსელებში"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "ჩატვირთვისას საჩვენებელი ჟურნალი"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "ჩატვირთვისას·საჩვენებელი·ჟურნალები"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "ჟურნალის ფონტის ზომა"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"ჩატვირთვისას·საჩვენებელი·ჟურნალების სია. ნაგულისხმებია /etc/syslog.conf."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "ჟურნალის დამთვალიერებლის მთავარი·ფანჯრის·სიმაღლე·პიქსელებში"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"ჩატვირთვისას საჩვენებელი ჟურნალის მითითება. ნაგულისხმებია ან var/adm/"
"messages, ან /var/log/messages - ეს დამოკიდებულია სისტემაზე."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"ჟურნალის·ხისებრი·ხედით·ჩვენებისას·განსაზღვრავს ფიქსირებული სიგანის ფონტის "
"ზომას. ნაგულისხმები მნიშვნელობა აიღება ტემინალის ფონტის ნაგულისხმები ზომიდან."

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "ჟურნალის·დამთვალიერებლის·მთავარი ფანჯრის სიგანე პიქსელებში"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "მთავარი ფანჯრის სიგანე პიქსელებში"

#: meld/resources/ui/filter-list.ui:110
msgid "Add new filter"
msgstr "ახალი ფილტრის დამატება"

#: ../src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr "ჟურნალის თვალიერება და მონიტორინგი"

#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "სისტემური ჟურნალის ნახვის პროგრამა"

#: ../src/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d ხაზი (%s) - %s"

#: ../src/logview-window.c:318
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:77
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:79
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:147
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:148
msgid "Open Log"
msgstr "ჟურნალის გახსნა"

#: ../src/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "გნომის სისტემური·ჟურნალის·ნახვის პროგრამა."

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:88
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1681
msgid "_Filters"
msgstr "_ფილტრები"

#: ../src/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "ჟურნალის გახსნა ფაილიდან"

#: ../src/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "ჟურნალის დახურვა"

#: ../src/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "ჟურნალიდან გამოსვლა"

#: ../src/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "მთელი ჟურნალის მონიშვნა"

#: ../src/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "ტექსტის ზომის გადიდება"

#: ../src/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება"

#: ../src/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "ჩვეულებრივი ზომის ტექსტი"

#: ../src/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "დახმარება ჟურნალის·დათვალიერებისას"

#: ../src/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr ""
"ჟურნალის დათვალიერების პროგრამის შესახებანპროგრამის·შესახებანინფორმაცია"

#: ../src/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "გვერდითა პანელის ჩვენება"

#: ../src/logview-window.c:1393 modules/computer/os.c:250
#: modules/computer/os.c:253 camlibs/fuji/library.c:423
msgid "Version: "
msgstr "ვერსია: "

#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:2
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME სისტემური მონიტორი"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:15
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"

#: data/shortcuts-dialog.ui:6
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Processes"
msgstr "პროცესები"

#: data/shortcuts-dialog.ui:21
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"

#: data/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებები"

#: data/shortcuts-dialog.ui:39
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"

#: data/shortcuts-dialog.ui:46
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Memory Maps"
msgstr "მეხსიერების რუკები"

#: data/shortcuts-dialog.ui:53
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Files"
msgstr "ღია ფაილები"

#: data/shortcuts-dialog.ui:60
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Set Affinity"
msgstr "მიმაგრების დაყენება"

#: data/shortcuts-dialog.ui:70
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Send Stop Signal"
msgstr "გაჩერების სიგნალის გაგზავნა"

#: data/shortcuts-dialog.ui:76
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Send Continue Signal"
msgstr "გაგრძელების სიგნალის გაგზავნა"

#: data/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Send Terminate Signal"
msgstr "შეწყვეტის სიგნალის გაგზავნა"

#: data/shortcuts-dialog.ui:88
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Send Kill Signal"
msgstr "მოკვლის სიგნალის გაგზავნა"

#: data/shortcuts-dialog.ui:95
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Views"
msgstr "ხედები"

#: data/shortcuts-dialog.ui:99
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Resources"
msgstr "რესურსებზე გადართვა"

#: data/shortcuts-dialog.ui:105
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to Processes"
msgstr "პროცესებზე გადართვა"

#: data/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Switch to File Systems"
msgstr "ფაილური სისტემებზე გადართვა"

#: data/shortcuts-dialog.ui:118 src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:351
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "App"
msgstr "აპი"

#: data/shortcuts-dialog.ui:149
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: data/interface.ui:44
msgid "Search processes and users"
msgstr "პროცესების და მომხმარებლების ძებნა"

#: data/interface.ui:58 src/planner-resource-view.c:411
msgid "_Resources"
msgstr "­_რესურსები"

#: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61
msgid "Memory and Swap"
msgstr "მეხსიერება და სვოპი"

#: data/interface.ui:203
msgid "Total Received"
msgstr "სულ მიღებული"

#: data/interface.ui:223
msgid "Total Sent"
msgstr "გაგზავნილი ჯამში"

#: data/interface.ui:281
msgid "Total Read"
msgstr "სულ წაკითხული"

#: data/interface.ui:301
msgid "Total Written"
msgstr "სულ ჩაწერილი"

#: data/interface.ui:338
msgid "_Processes"
msgstr "_პროცესები"

#: data/interface.ui:359
msgctxt "interface"
msgid "_End Process…"
msgstr "_პროცესის დასრულება…"

#: data/interface.ui:382
msgid "Process Properties"
msgstr "პროცესის თვისებები"

#: data/interface.ui:399
msgid "_File Systems"
msgstr "_ფაილური სისტემები"

#: data/lsof.ui:4
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ღია ფაილის მოძებნა"

#: data/lsof.ui:45
msgid "Filter files by name"
msgstr "ფაილების სახელის მიხედვით გაფილტვრა"

#: data/lsof.ui:51
msgid "Case Insensitive"
msgstr "დიდი და პატარა ასოების იგნორი"

#. memory that has not been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:282
msgid "Private Clean"
msgstr "პირადი სუფთა"

#. memory that has been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:319
msgid "Private Dirty"
msgstr "პირადი ბინძური"

#. shared memory that has not been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:356
msgid "Shared Clean"
msgstr "გაზიარებული სუფთა"

#. shared memory that has been modified since it has been allocated
#: data/memmaps.ui:393
msgid "Shared Dirty"
msgstr "გაზიარებული ბინძური"

#: data/memmaps.ui:468 src/memmaps.cpp:328 src/pmap.c:80
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: data/menus.ui:7
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "_Search for Open Files"
msgstr "ღია ფაილები_ს მოძებნა"

#: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80
msgid "_About System Monitor"
msgstr "_სისტემური მონიტორის შესახებ"

#: data/menus.ui:39
msgid "Ac_tive Processes"
msgstr "_აქტიური პროცესები"

#: data/menus.ui:44
msgid "All Pro_cesses"
msgstr "_ყველა პროცესი"

#: data/menus.ui:49
msgid "_My Processes"
msgstr "_ჩემი პროცესები"

#: data/menus.ui:56
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებების _ჩვენება"

#. Menu item to Open Search for Open Files dialog
#: data/menus.ui:62
msgid "_Search for Open Files"
msgstr "ღია ფაილები_ს მოძებნა"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:98
msgid "_Open Files"
msgstr "_ღია ფაილები"

#: data/menus.ui:104
msgid "_Change Priority"
msgstr "_პრიორიტეტის შეცვლა"

#: data/menus.ui:107
msgid "_Very High"
msgstr "_ძალიან მაღალი"

#: data/menus.ui:127
msgid "Ve_ry Low"
msgstr "ძალიან და_ბალი"

#: data/menus.ui:134
msgid "Cus_tom"
msgstr "მ_ორგებული"

#: data/menus.ui:141
msgid "Set _Affinity…"
msgstr "შესაბამისობის დ_აყენება…"

#: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:285
msgid "_Stop…"
msgstr "_გაჩერება…"

#: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:245
msgid "_Terminate…"
msgstr "შეწყვე_ტა…"

#: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:292
msgid "_Force Stop…"
msgstr "ძალით _გაჩერება…"

#: data/openfiles.ui:45
msgctxt ""
"FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at "
"most 2-3 characters"
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "პროცესის მოკვლა"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლების ანაბეჭდების სამართავად ადმინისტრატორის პრივილეგიებია "
"საჭირო"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "პროცესის პრიორიტეტის შეცვლა"

#: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლების ანაბეჭდების შესაცვლელად ადმინისტრატორის პრივილეგიებია "
"საჭირო"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:8
msgid "View and manage system resources"
msgstr "დაათვალიერეთ და მართეთ სისტემური რესურსები"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"System Monitor პროცესების დამთვალიერებელი და სისტემური მონიტორია მიმზიდველი, "
"იოლი ინტერფეისით."

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"System Monitor-ს შეუძლია დაგეხმაროთ, იპოვოთ, რომელი აპლიკაცია ხარჯავს "
"პროცესორის დროს ან მეხსიერებას თქვენს კომპიუტერზე. შეუძლია მართოს გაშვებული "
"პროგრამები, ძალით გააჩეროს ისინი, რომლებიც არ პასუხობენ და შეცვალოს "
"გაშვებული პროცესის პრიორიტეტი."

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:20
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"რესურსის გრაფიკების ფუნქცია გაჩვენებთ სწრაფ ხედს, რა ხდება თქვენს "
"კომპიუტერში, უახლესი ქსელის, მეხსიერებისა და პროცესორის გამოყენების ჩვენებით."

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Process list view"
msgstr "პროცესების სიის ნახვა"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Resources overview"
msgstr "რესურსების გადახედვა"

#: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:36
msgid "File Systems view"
msgstr "ფაილური სისტემის ხედი"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"

#: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154
msgid "_Update Interval in Seconds"
msgstr "_განახლების ინტერვალი, წამებში"

#: data/preferences.ui:28
msgid "_Chart Data Points"
msgstr "_გრაფიკის მონაცემის წერტილები"

#: data/preferences.ui:43
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
msgstr "_გრაფიკების გლუვი წირებით დახატვა"

#: data/preferences.ui:54
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
msgstr "CPU-ის _გრაფიკის შეტყუპებულად დახატვა"

#: data/preferences.ui:65
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
msgstr "მეხსიერებისა და სვოპის ჩვენება IEC-ში"

#: data/preferences.ui:71
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
msgstr "მეხსირების ჩვენება ლოგარითმულ შკალაზე"

#: data/preferences.ui:82
msgid "_Show Network Speed in Bits"
msgstr "_ქსელური ტრაფიკის ბიტებში ჩვენება"

#: data/preferences.ui:88
msgid "Show Network _Totals in Bits"
msgstr "ქსელის შეჯამებების _ბიტებში ჩვენება"

#: data/preferences.ui:97 src/interface.cpp:710 src/preferences.ui:310
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189
#: templates/server/status/base.twig:11
#: templates/server/status/processes/list.twig:5
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4 programs/taskmgr/taskmgr.rc:380
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "პროცესები"

#: data/preferences.ui:113
msgid "Enable _Smooth Refresh"
msgstr "_გლუვი განახლების ჩართვა"

#: data/preferences.ui:119
msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes"
msgstr "გაფრთხილება პროცესების დასრულებამდე ან _მოკვლამდე"

#: data/preferences.ui:125
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
msgstr "CPU-ის დატვირთვის _CPU-ების რაოდენობაზე გაყოფა"

#: data/preferences.ui:131
msgid "Show Memory in IEC"
msgstr "მეხსიერების ჩვენება IEC-ში"

#: data/preferences.ui:139
msgid "Process information shown in list"
msgstr "სიაში ნაჩვენები ინფორმაციის დამუშავება"

#: data/preferences.ui:146 src/interface.cpp:718 src/preferences.ui:649
msgid "File Systems"
msgstr "ფაილური სისტემები"

#: data/preferences.ui:162
msgid "Show _All File Systems"
msgstr "ყველა ფაილური სისტემის ჩვენება"

#: data/preferences.ui:170
msgid "File system information shown in list"
msgstr "სიაში ნაჩვენები ფაილური სისტემის ინფორმაცია"

#: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:342 src/proctable.cpp:259
#: src/procproperties.cpp:146
msgid "Writable Memory"
msgstr "ჩაწერადი მეხსიერება"

#: data/procproperties.ui:207 src/proctable.cpp:343 src/proctable.cpp:260
#: src/procproperties.cpp:147
msgid "Shared Memory"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერება"

#: data/procproperties.ui:227 src/proctable.cpp:350 src/proctable.cpp:267
#: src/procproperties.cpp:159
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:640
msgid "Security Context"
msgstr "უსაფრთხოების კონტექსტი"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: data/procproperties.ui:247 src/proctable.cpp:354
msgid "Waiting Channel"
msgstr "არხის მოლოდინი"

#: data/procproperties.ui:257 src/proctable.cpp:355
msgid "Control Group"
msgstr "კონტროლის ჯგუფი"

#: data/procproperties.ui:304
msgid "More Actions"
msgstr "მეტი ქმედება"

#: data/renice.ui:17
msgid "_Nice Value:"
msgstr "_პრიორიტეტის მნიშვნელობა:"

#: data/setaffinity.ui:15
msgid "Set Affinity"
msgstr "მიმაგრების დაყენება"

#: data/setaffinity.ui:39
msgid "Select CPUs allowed to run on"
msgstr "აირჩიეთ CPU-ები, რომელზე გაშვებაც დაშვებულია"

#: data/setaffinity.ui:46
msgid "_Run on all CPUs"
msgstr "_ყველა CPU-ზე გაშვება"

#: data/setaffinity.ui:68
msgid "Apply to Child _Threads"
msgstr "გადატარება შვილ _ნაკადებზე"

#: src/action-impls/gsm-kill.c:32
#, c-format
msgid "Kill failed on %i: %s"
msgstr "%i-ზე მოკვლა ჩავარდა: %s"

#: src/action-impls/gsm-setaffinity.c:103
#, c-format
msgid "Affinity failed on %i: %s"
msgstr "%i-ზე მიმაგრება ჩავარდა: %s"

#: src/action-impls/gsm-setaffinity.c:118
#, c-format
msgid "Affinity unsupported"
msgstr "მიმაგრება მხარდაჭერილი არაა"

#: src/action-impls/gsm-setpriority.c:32
#, c-format
msgid "Priority failed on %i: %s"
msgstr "%i-ზე პრიორიტეტის დაყენება ჩავარდა: %s"

#: src/application.cpp:394
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "მარტივი პროცესებისა და სისტემის მონიტორი."

#: src/application.cpp:398
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "პროცესების ჩანართის ჩვენება"

#: src/application.cpp:402
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "რესურსების ჩანართის ჩვენება"

#: src/application.cpp:406
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "ფაილური სისტემების ჩანართის ჩვენება"

#: src/disks.c:377
msgid "Open Failed"
msgstr "გახსნის შეცდომა"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:235
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "აირჩიეთ ფერი \"%s\"-სთვის"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ka.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
#. Set check box label value to CPU [1..2048]
#: src/interface.cpp:274 src/setaffinity.cpp:274 src/acpustatus.cc:905
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: src/legacy/e_date.c:183
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "დღეს %l∶%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "გუშინ %l∶%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:209
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l∶%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:218
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%b %d %l∶%M %p"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:570
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "პროცენტულობის სისრულე ფერების ზოლებად არჩევისას"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:578
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ფერის ასარჩევი ფანჯრის სათაური"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:585
msgid "Current Color"
msgstr "მიმდინარე ფერი"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:586
msgid "The selected color"
msgstr "არჩეული ფერი"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:593
msgid "Type of color picker"
msgstr "ფერის ამრჩევის ტიპი"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:640
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "დააწკაპუნეთ გრაფიკის ფერების დასაყენებლად"

#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
#: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77
#, c-format
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: src/load-graph.cpp:126
#, c-format
msgid "%u hr"
msgid_plural "%u hrs"
msgstr[0] "%u სთ"
msgstr[1] "%u სთ"

#: src/load-graph.cpp:129
#, c-format
msgid "%u sec"
msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u წმ"
msgstr[1] "%u წმ"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ka.po (gnome-system-monitor)  #-#-#-#-#
#. Update label
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: a space might be needed before '%%' in some languages
#. FIXME: should the number of digits be customizable?
#. Note to translators: a space might be needed before '%%' in someo_is_finie languages
#. FIXME: should the number of digits be customizable?
#: src/load-graph.cpp:524 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:842
#: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1283
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"

#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
#: src/load-graph.cpp:558
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) %s-დან"

#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
#: src/load-graph.cpp:563
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "ქეში: %s"

#: src/lsof.cpp:39
#, c-format
msgid "%d Matching Open File"
msgid_plural "%d Matching Open Files"
msgstr[0] "%d შესატყვისი ღია ფაილი"
msgstr[1] "%d შესატყვისი ღია ფაილი"

#: src/lsof.cpp:42
#, c-format
msgid "%d Open File"
msgid_plural "%d Open Files"
msgstr[0] "%d ღია ფაილი"
msgstr[1] "%d ღია ფაილი"

#. Translators: process name and id
#: src/memmaps.cpp:348 src/openfiles.cpp:129 src/setaffinity.cpp:248
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: src/open-file.cpp:247
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 ქსელური შეერთება"

#: src/open-file.cpp:249
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 ქსელური შეერთება"

#: src/open-file.cpp:251 src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "ლოკალური სოკეტი"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "მთავარი ფანჯარა მთელ ეკრანზე გაშლილი უნდა გაიხსნას"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, სისტემის მონიტორი მუშაობს \"Solaris-ის რეჟიმში\", სადაც "
"ამოცანის CPU-ის გამოყენება CPU-ების რაოდენობაზე ეყოფა. სხვა შემთხვევაში, ის "
"\"Irix-ის რეჟიმში\" მუშაობს."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39
msgid "Show memory in IEC"
msgstr "მეხსიერების ჩვენება IEC-ში"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "უნდა გამოჩნდეს თუ არა ინფორმაცია ყველა ფაილური სისტემის შესახებ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"გამოჩნდეს თუ არა ინფორმაცია ყველა ფაილური სისტემის (ისეთი ტიპების ჩათვლით, "
"როგორებიცაა \"autofs\" და \"procfs\"). სასარგებლოა ყველა ამჟამად მიმაგრებული "
"ფაილური სისტემის სიის სანახავად."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
msgstr "მონაცემის წერტილების დროის რაოდენობა რესურსის გრაფიკებში"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "განსაზღვრავს, რომელ პროცესებს გაჩვენებთ."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
msgid "Expand CPU section on startup"
msgstr "CPU-ის სექციის გადიდება გაშვებისას"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:116
msgid "Whether to expand the CPU section in the resources tab on startup."
msgstr ""
"უნდა მოხდეს თუ არა რესურსების ჩანართის CPU-ის სექციის გაშლა გაშვებისას."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:123
msgid "Expand memory section on startup"
msgstr "მეხსიერების სექციის გადიდება გაშვებისას"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
msgid "Whether to expand the memory section in the resources tab on startup."
msgstr ""
"უნდა მოხდეს თუ არა რესურსების ჩანართის მეხსიერების სექციის გაშლა გაშვებისას."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132
msgid "Expand network section on startup"
msgstr "ქსელის სექციის გადიდება გაშვებისას"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Whether to expand the network section in the resources tab on startup."
msgstr ""
"უნდა მოხდეს თუ არა რესურსების ჩანართის ქსელის სექციის გაშლა გაშვებისას."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Expand disks section on startup"
msgstr "დისკის სექციის გადიდება გაშვებისას"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:164
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU ფერები"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "თითოეული ჩანაწერი ამ ფორმატშია (CPU#, ფერის თექვსმეტობითი მნიშვნელობა)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173
msgid "Default graph memory color"
msgstr "ნაგულისხმევი მეხსიერების გრაფიკის ფერი"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
msgid "Default graph disk read color"
msgstr "ნაგულისხმევი გრაფიკის დისკიდან წაკითხვის ფერი"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
msgid "Default graph disk write color"
msgstr "ნაგულისხმევი გრაფკის დისკზე ჩაწერის ფერი"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "ქსელური ტრაფიკის ბიტებში ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
msgid "Show network totals in bits"
msgstr "ქსელის შეჯამებების ბიტებში ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
msgid "Show memory in logarithmic scale"
msgstr "მეხსირების ჩვენება ლოგარითმულ შკალაზე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, სისტემის მონიტორი CPU-ის გრაფიკებს ხაზოვანის მაგიერ "
"შეტყუპებულ გრაფიკს გაჩვენებთ."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU-ის გრაფიკის შეტყუპებულად დახატვა"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
msgid ""
"Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier "
"curves"
msgstr ""
"პროცესორის, მეხსიერებისა და ქსელის გრაფიკის ბეზიეს მრუდებით, გლუვად დახატვა"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as "
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, სისტემის მონიტორი პროცესორის, მეხსიერებისა და ქსელის "
"გრაფიკების გლუვად გაჩვენებთ, წინააღმდეგ შემთხვევაში კი - ხაზოვნად."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:256
msgid "Show memory and swap in IEC"
msgstr "მეხსიერებისა და სვოპის ჩვენება IEC-ში"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:291
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "პროცესის \"სახელი\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:298
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"სახელი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:305
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "პროცესის \"მომხმარებელი\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:312
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"მომხმარებელი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:319
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "პროცესის \"სტატუსი\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"სტატუსი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:333
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "პროცესის \"ვირტუალური მეხსიერება\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:340
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"ვირტუალური მეხსიერება\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:347
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "პროცესის \"რეზიდენტული მეხსიერება\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"რეზიდენტული მეხსიერება\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:361
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "პროცესის \"ჩაწერადი მეხსიერება\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:368
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"ჩაწერადი მეხსიერება\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "პროცესის \"გაზიარებული მეხსიერება\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"გაზიარებული მეხსიერება\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "პროცესის \"X სერვერის მეხსიერება\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"X სერვერის მეხსიერება\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"CPU %\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"CPU %\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"CPU დრო\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"CPU დრო\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"გაშვებულია\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"გაეშვა\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"პრიორიტეტი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"პრიორიტეტი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"ID\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"ID\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"SELinux-ის უსაფრთხოების კონტექსტი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:479
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr ""
"გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"SELinux-ს უსაფრთხოების კონტექსტი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:486
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"ბრძანების სტრიქონი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:493
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"ბრძანების სტრიქონი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"მეხსიერება\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:507
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"მეხსიერება\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:514
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"არხის მოლოდინი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:521
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"არხის მოლოდინი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:528
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"კონტროლის ჯგუფი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:535
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"კონტროლის ჯგუფი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:542
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"ერთეული\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:549
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"ერთეული\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:556
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"სესია\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:563
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"სესია\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:570
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"სავარძელი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:577
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"სავარძელი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"მფლობელი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"მფლობელი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
msgid "Width of process “Disk read total” column"
msgstr "პროცესის \"დისკიდან წაკითხვა სულ\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
msgid "Show process “Disk read total” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის \"დისკიდან წაკითხვა ჯამში\" სვეტის ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
msgid "Width of process “Disk write total” column"
msgstr "პროცესის \"დისკზე ჩაწერა სულ\" სვეტის სიგანე"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
msgid "Show process “Disk write total” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის \"დისკზე ჩაწერა ჯამში\" სვეტის ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"დისკიდან წაკითხვა\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"დისკიდან წაკითხვა\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"დისკზე ჩაწერა\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"დისკზე ჩაწერა\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "სიგანე პროცესის სვეტისთვის \"პრიორიტეტი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "გაშვებისას პროცესის სვეტის, \"პრიორიტეტი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:672
msgid "Disk view sort column"
msgstr "დისკის ხედის სვეტების დალაგება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:679
msgid "Disk view sort order"
msgstr "დისკის ხედის დალაგების მიმდევრობა"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:693
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "სიგანე დისკის ხედის სვეტისთვის \"მოწყობილობა\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:700
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "გაშვებისას დისკის ხედის სვეტის, \"მოწყობილობა\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:707
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "სიგანე დისკის ხედის სვეტისთვის \"საქაღალდე\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:714
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "გაშვებისას დისკის ხედის სვეტის, \"საქაღალდე\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:721
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "სიგანე დისკის ხედის სვეტისთვის \"ტიპი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:728
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "გაშვებისას დისკის ხედის სვეტის, \"ტიპი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:735
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "სიგანე დისკის ხედის სვეტისთვის \"სულ\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:742
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "გაშვებისას დისკის ხედის სვეტის, \"სულ\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:749
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "სიგანე დისკის ხედის სვეტისთვის \"თავისუფალი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:756
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "გაშვებისას დისკის ხედის სვეტის, \"თავისუფალი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:763
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "სიგანე დისკის ხედის სვეტისთვის \"ხელმისაწვდომი\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:770
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "გაშვებისას დისკის ხედის სვეტის, \"ხელმისაწვდომი\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:777
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "სიგანე დისკის ხედის სვეტისთვის \"გამოყენებული\""

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:784
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "გაშვებისას დისკის ხედის სვეტის, \"გამოყენებული\", ჩვენება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:794
msgid "Memory map sort column"
msgstr "მეხსიერების რუკის სვეტების დალაგება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:801
msgid "Memory map sort order"
msgstr "მეხსიერების რუკის დალაგების მიმდევრობა"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:810
msgid "Open files sort column"
msgstr "ღია ფაილების სვეტის დალაგება"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:817
msgid "Open files sort order"
msgstr "ღია ფაილების დალაგების მიმდევრობა"

#: src/procactions.cpp:73
msgid "Cannot Change Priority"
msgstr "პრიორიტეტის შეცვლა შეუძლებელია"

#: src/procactions.cpp:219
msgid "Cannot Kill Process"
msgstr "პროცესის მოკვლა შეუძლებელია"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:122
#, c-format
msgid "Force Stop %s?"
msgstr "გავაჩერო ძალით %s?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:128
#, c-format
msgid "End %s?"
msgstr "დავასრულო %s?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:134
#, c-format
msgid "Stop %s?"
msgstr "გავაჩერო %s?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:145
#, c-format
msgid "Force Stop Selected Process?"
msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?"
msgstr[0] "გავაჩერო ძალით მონიშნული პროცესი?"
msgstr[1] "გავაჩერო ძალით %d მონიშნული პროცესი?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:152
#, c-format
msgid "End Selected Process?"
msgid_plural "End %d Selected Processes?"
msgstr[0] "დავასრულო მონიშნული პროცესი?"
msgstr[1] "დავასრულო %d მონიშნული პროცესი?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:159
#, c-format
msgid "Stop Selected Process?"
msgid_plural "Stop %d Selected Processes?"
msgstr[0] "გავაჩერო მონიშნული პროცესი?"
msgstr[1] "გავაჩერო %d მონიშნული პროცესი?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:170
msgid ""
"Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system "
"failures"
msgstr ""
"ძალით გაჩერებამ, შეიძლება, მონაცემების კარგვა, ავარიები და სისტემური "
"ჩავარდნები გამოიწვიოს"

#: src/procdialogs.cpp:172
msgid "_Force Stop"
msgstr "ძალით _გაჩერება"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:177
msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures"
msgstr ""
"პროცესების დასრულებამ, შეიძლება, მონაცემების კარგვა, ავარიები და სისტემური "
"ჩავარდნები გამოიწვიოს"

#: src/procdialogs.cpp:179
msgid "_End"
msgstr "_დასრულება"

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:184
msgid ""
"Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures"
msgstr ""
"პროცესების გაჩერებამ, შეიძლება, მონაცემების კარგვა, ავარიები და სისტემური "
"ჩავარდნები გამოიწვიოს"

#: src/procdialogs.cpp:278
#, c-format
msgid "Change Priority of %s (PID %u)"
msgstr "პროცესის \"%s\" (PID: %u) პრიორიტეტის შეცვლა"

#: src/procdialogs.cpp:281
#, c-format
msgid "Change Priority of the Selected Process"
msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr[0] "მონიშნული პროცესის პრიორიტეტის შეცვლა"
msgstr[1] "%d მონიშნული პროცესის პრიორიტეტის შეცვლა"

#: src/proctable.cpp:129
msgid "_End Process…"
msgid_plural "_End Processes…"
msgstr[0] "_პროცესის დასრულება…"
msgstr[1] "_პროცესების დასრულება…"

#: src/proctable.cpp:344 src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149
msgid "X Server Memory"
msgstr "X სერვერის მეხსიერება"

#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk Read Total"
msgstr "დისკიდან წაკითხვები სულ"

#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk Write Total"
msgstr "დისკზე ჩაწერები სულ"

#: src/proctable.cpp:364
msgid "Disk Read"
msgstr "დისკის წაკითხვა"

#: src/proctable.cpp:365
msgid "Disk Write"
msgstr "დისკზე ჩაწერა"

#. Create error alert dialog
#: src/setaffinity.cpp:115
msgid "GNU CPU Affinity error"
msgstr "GNU CPU შესაბამისობა"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:93 src/util.cpp:136
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:96 src/util.cpp:139
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: src/util.cpp:141
msgid "Very High Priority"
msgstr "ძალიან მაღალი პრიორიტეტი"

#: src/util.cpp:145
msgid "Normal Priority"
msgstr "ნორმალური პრიორიტეტი"

#: src/util.cpp:147
msgid "Low Priority"
msgstr "დაბალი პრიორიტეტი"

#: src/util.cpp:149
msgid "Very Low Priority"
msgstr "ძალიან დაბალი პრიორიტეტი"

#: src/proctable.cpp:262
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid ""
"Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the "
"remote configuration option is enabled"
msgstr ""
"ნებადართული დისტანციური კონფიგურირებისას GST-სათვის ხელმისწვდომი ჰოსტების "
"მძიმეებით გაყოფილი სია"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
msgid "Last GST version executed"
msgstr "გაშვებულია GST-ს ბოლო ვერსია"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:3
msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
msgstr ""
"ჩატვირთვების ადმინისტრატორის მიერ დასაკონფიგურირებელი უპირატესი·ჩამტვირთველი·"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:4
msgid "Remote hosts"
msgstr "დაშორებული ჰოსტი"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:5
msgid ""
"The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option "
"to use this feature"
msgstr ""
"GST-ს შეუძლია დისტანციური კონფიგურირება SSH-ის საშუალებით, ჩართეთ ამისათვის "
"ეს ფუნქცია"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6
msgid "The last GST version that this computer has run"
msgstr "GST-ს·ამ კომპიუტერზე გაშვებული ბოლო ვერსია"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are "
"more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin "
"will ask the user"
msgstr ""
"გასაღები იმახსოვრებს ჩამტვირთველს ჩატვირთვის ადმინისტრატორისათვის, თუ "
"რამდენიმე ჩამტვირთველია დაყენებული. თუ მის გამოყენება ვერ მოხერხდა, "
"ჩატვირთვების ადმინისტრატორი მომხმარებელს მისცემს არჩევის საშუალებას"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:8
msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
msgstr "გამოიყენოს თუ არა GST-მ დისტანციური ადმინისტრირება"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr ""
"ჩანდეს თუ არა მომხმარებელთა ადმინისტრირების ხელსაწყოსათვის ყველა "
"მომხმარებელი და ჯგუფი"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10
msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
msgstr "გაფრთხილების ფანჯრის გამოჩენის ნებართვა"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:2
msgid ""
"Several bootloaders have been found</span>\n"
"\n"
"please select which do you want to configure"
msgstr ""
"ნაპოვნია რამდენიმე ჩამტვირთველი</span>\n"
"\n"
"აირჩიეთ სასურველი"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:5 ../interfaces/users.glade.in.h:3
msgid "Basic Settings"
msgstr "ძირითადი პარამეტრები"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:8
msgid "Starting the Computer"
msgstr "კომპიუტერი ირთვება"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:9
msgid "Ask at boot"
msgstr "ჩატვირთვის მოთხოვნა"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:10 ../src/boot/main.c:71
msgid "Boot Manager Settings"
msgstr "ჩატვირთვების მმართველის პარამეტრები"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:11
msgid ""
"Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
"partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel at "
"boot time."
msgstr ""
"აირჩიეთ ჩასატვირთი ბირთვი და განაყოფი, რომელიც დამონტაჟდება როგორც "
"მმართველი. ასევე შეგიძლიათ შეიყვანოთ პარამეტრები, რომლებიც გადაეცემა ბირთვს "
"ჩატვირთვისას."

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:12
msgid "Click \"Forward\" to continue"
msgstr "გაგრძელებისათვის დააჭირეთ ღილაკს"

#. set window title
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:14 ../src/boot/boot-druid.c:442
#: ../src/boot/boot-druid.c:454
msgid "Creating a new boot image"
msgstr "ჩამტვირთველის ხატის შექმნა"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:16
msgid "Enable IDE SCSI emulation"
msgstr "IDE-SCSI ემულაციის ჩართვა"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:17
msgid ""
"Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system "
"it is."
msgstr "ჩამტვირთველის ხატის სახელისა და ოპერაციული სისტემის სახეობის შეყვანა."

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:20
msgid "Number of colors:"
msgstr "ფერების რაოდენობა:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:21
msgid "Other parameters:"
msgstr "სხვა პარამეტრები:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:23
msgid "Protect with password"
msgstr "პაროლით დაცვა"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:25
msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
msgstr ""
"რამდენი წამის შემდეგ ჩაიტვირთოს ნაგულისხმები ბირთვი ან ოპერაციული სისტემა"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:26
msgid "Select a kernel image"
msgstr "ბირთვის ხატის არჩევა"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:27
msgid "Select an initrd image"
msgstr "initrd-ს ხატის არჩევა"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:28
msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
msgstr "განაყოფი, რომელზეც დაყენებულია ოპერაციული სისტემა."

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:29
msgid ""
"The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
"changes."
msgstr "დამატებულია ახალი ჩამტვირთველის ხატი. შეინახეთ ცვლილებები."

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:30
msgid ""
"This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
"image to your system."
msgstr ""
"ასისტენტი დაგეხმარებათ სწრაფად და ადვილად დაამატოთ ჩამტვირთველის ხატი "
"სისტემაში."

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:31
msgid "Video modes (only frame buffer)"
msgstr "ვიდეორეჟიმები (მხოლოდ კადრის ბუფერი)"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:32 capplets/appearance/data/appearance.ui:2533
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
msgid "_Add..."
msgstr "_დამატება..."

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:35 ../src/boot/boot-settings.c:44
msgid "_Initrd image path:"
msgstr "_Initrd-ს ხატის გეზი:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:36
msgid "_Kernel image path:"
msgstr "_ბირთვის ხატი:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:38
msgid "_Operating system:"
msgstr "_ოპერაციული სისტემა:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:39
msgid "_Parameters:"
msgstr "_პარამეტრები:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:40
msgid "_Root file system device:"
msgstr "_მთავარი ფაილური სისტემის მოწყობილობა:"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შეიყვანეთ თქვენი root პაროლი"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
"supported by this tool"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ამ ხელსაწყოს არა აქვს თქვენი "
"პლატფორმის მხარდაჭერა"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:4
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"თუ თქვენ დარწმუნებული ხართ, რომ გაქვთ თავსებადობა რომელიმე ქვემოთჩამოთვლილ "
"პლატფორმასთან, შეგიძლიათ აირჩიოთ და გააგრძელოთ. წინააღმდეგ შემთხვევაში "
"შეიძლება დააზიანოთ სისტემა ან სულაც კომპიუტერი."

#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
msgid "Remote administration"
msgstr "დისტანციური ადმინისტრირება"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:6
msgid "Run _Without Password"
msgstr "_გაშვება პაროლის გარეშე"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:7
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "მხარდაუჭერელი პლატფორმა"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:8
msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
msgstr "აირჩეთ გასამართი კომპიუტერი"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:9
msgid ""
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
"modify your system configuration."
msgstr ""
"ამ ხელსაწყოს გამოსაყენებლად უნდა გქონდეთ ადმინისტრატორის პრივილეგიები. "
"შეიყვანეთ პაროლი სისტემური პარამეტრების შესაცვლელად."

#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
msgid "Account data"
msgstr "ანგარიშის მონაცემები"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:2
msgid "Connection settings"
msgstr "კავშირის პარამეტრები"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
msgid "Internet service provider data"
msgstr " ინტერნეტ-პროვაიდერის მონაცემები"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
msgid "Modem settings"
msgstr "მოდემის პარამეტრები"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
msgid "Wireless settings"
msgstr " უკაბელო კავშირის პარამეტრები"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:10 cmd/incus/image.go:995
#: cmd/incus/color/color.go:39
msgid "Aliases:"
msgstr "ფსევდონიმები:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
msgid "C_onfiguration:"
msgstr "კ_ონფიგურაცია:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
msgid "D_omain name:"
msgstr "_დომენის სახელი:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
msgid "Default _gateway device:"
msgstr "ნაგულისხმევი კარიბჭე-მოწყობილობა:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:17
msgid "E_nable this connection"
msgstr "_კავშირის ჩართვა"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
msgid "Host alias settings"
msgstr "ჰოსტის ფსევდონიმის პარამეტრები"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
msgid "Interface name:"
msgstr "ინტერფეისის სახელი:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
msgid "Interface properties"
msgstr "ინტერფეისის პარამეტრები"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
msgid "Key _type:"
msgstr "_გასაღების ტიპი:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
msgid "Location name:"
msgstr "მდებარეობის დასახელება:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:28
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "ქსელის სახელი (_ESSID):"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:29
msgid ""
"Off\n"
"Low\n"
"Medium\n"
"Loud"
msgstr ""
"ამორთვა\n"
"დაბალი\n"
"საშუალო\n"
"სრული"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
msgid ""
"Plain (ASCII)\n"
"Hexadecimal"
msgstr ""
"უბრალო (ASCII)\n"
"თექვსმეტობითი"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:37
msgid "Select location name"
msgstr "მდებარეობის სახელის არჩევა"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
msgid ""
"Static IP address\n"
"DHCP"
msgstr ""
"სტატიკური IP მისამართი\n"
"DHCP"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
msgid ""
"Tones\n"
"Pulses"
msgstr ""
"ტონალური\n"
"იმპულსური"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "ინტერნეტ-პროვაიდერის სახელთა სერვერის გამოყენება"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
msgid "WEP _key:"
msgstr "WEP გ_ასაღები:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
msgid "_Autodetect"
msgstr "_ავტოდეტექტირება"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_დარეკვა პრეფიქსით:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
msgid "_Dial type:"
msgstr "_აკრეფის ტიპი:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_კარიბჭის მისამართი:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP მისამართი:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:52
msgid "_Local IP:"
msgstr "ლო_კალური IP:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
msgid "_Modem port:"
msgstr "_მოდემის პორტი:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:54
msgid "_Phone number:"
msgstr "_ტელეფონის ნომერი:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:55
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_დაშორებული IP:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:56
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_გამეორება შეერთების გაწყვეტის ან წარუმატებლად დასრულებისას"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:57
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_მოდემის დაყენება ნაგულისხმებ მოწყობილობად ინტერნეტში შესვლისათვის"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:58
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_ქვექსელის შაბლონი:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:60
msgid "_Volume:"
msgstr "ხმის რეგულაცია:"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "დეტალური პარამეტრები:"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "გასააქტიურებელი სერვისების არჩევა:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
msgid "Allowed hosts"
msgstr "ხელმისაწვდომი ჰოსტები"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
msgid "Hosts settings"
msgstr " ჰოსტების პარამეტრები"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
msgid "Share properties"
msgstr "საზიარო პარამეტრები"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
msgid "Shared folder"
msgstr "გაზიარებული დასტა"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
msgid "WINS server"
msgstr "WINS სერვერი"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
msgid "Windows sharing Settings"
msgstr " ფანჯრების გაზიარების პარამეტრები"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "ხელმისაწვდომი ჰოსტების დამატება"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
msgid "Allow _browsing folder"
msgstr "_დასტის ნახვის ნებართვა"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ჰოსტები:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
msgid "Do not use WINS server"
msgstr "არ გამოიყენოთ WINS სერვერი"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:12
msgid "Domain / _Workgroup"
msgstr "დომენი / _სამუშაო ჯგუფი"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
msgid "General Windows sharing settings"
msgstr "საერთო ფანჯრების გაზიარების პარამეტრები"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:22
msgid "Host name:"
msgstr "ჰოსტის სახელი:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "ქსელი:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
msgid "Share with:"
msgstr "გაზიარება:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
msgid "This computer is a WINS server"
msgstr "ეს კომპიუტერი WINS სერვერია"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:23
msgid "Use WINS Server"
msgstr "გამოიყენეთ WINS სერვერი"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:24
msgid "Windows sharing settings"
msgstr "ფანჯრების გაზიარების პარამეტრები"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:25
msgid "_Add host"
msgstr "ჰოსტის დ_ამატება"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:26
msgid "_Host description:"
msgstr "_ჰოსტის აღწერა:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:28
msgid "_Read only"
msgstr "_მხოლოდ კითხვა"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
msgid "(unconfigured)"
msgstr "(კონფიგურაციის გარეშე)"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
msgid "Add NTP Server"
msgstr "NTP სერვერის დამატება"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
msgstr "_საათის სინქრონიზება ინტერნეტ-სერვერთან:"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
msgid "Se_lect Servers..."
msgstr "_აირჩიეთ სერვერები..."

#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
msgid "Time servers"
msgstr "დროის სერვერები"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
msgid "Time zone:"
msgstr "დროის ზონა:"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
#: extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui:82
#: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:31
msgid "_Date:"
msgstr "_თარიღი:"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
msgid "_Select Time Zone..."
msgstr "_დროის ზონის არჩევა..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:2
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "ავტომატური UID/GID"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:6
msgid "Optional Settings"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:7
msgid "Password Settings"
msgstr "პაროლის პარამეტრები"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:10
msgid "System Defaults"
msgstr "ნაგულისხმები სისტემური პარამეტრები"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
msgid "User Profile"
msgstr "მომხმარებლის პროფილი"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
msgid "Allow user to:"
msgstr "მომხმარებელს დაერთოს ნება:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "მიენიჭოს შემთხვევით პაროლს ნაგულისხმების სტატუსი"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
msgid "Check password _quality"
msgstr "_პაროლის ვარგისიანობის შემოწმება"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
msgid "Con_firmation:"
msgstr "_დასტური:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "დღეების რაოდენობა გაფრთხილებიდან პაროლის გაუქმებამდე:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:19
msgid "Default _group:"
msgstr "ნაგულისხმევი ჯ_გუფი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
msgid "Default _shell:"
msgstr "_ნაგულისხმევი გარსი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
msgid "Generate _random password"
msgstr "_შემთხვევითი პაროლის გენერაცია"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ჯგუფის ID:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
msgid "Group _members:"
msgstr "ჯგუფის _წევრები:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
msgid "Group _name:"
msgstr "_ჯგუფის სახელი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
msgid "Group properties"
msgstr "ჯგუფის პარამეტრები"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "_პაროლის გამოყენების მაქსიმალური ვადა, დღე:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
msgid "Maximum UID:"
msgstr "მაქსიმალური UID:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "_პაროლის შეცვლებს შორის მინიმალური პერიოდი, დღე:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
msgid "Minimum GID:"
msgstr "მინიმალური GID:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
msgid "Minimum UID:"
msgstr "მინიმალური UID:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "_პაროლის შეცვლებს შორის მინიმალური დაშვებული პერიოდი,·დღე:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "პაროლის გამოყენების ვადა, დღე:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_ოფისის მდებარეობა:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
msgid "Password set to: "
msgstr "პაროლის დაყენება: "

#: ../interfaces/users.glade.in.h:38 src/profile-new-dialog.ui:140
msgid "Profile _name:"
msgstr "პროფილის _სახელი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "_პაროლის დაყენება ხელით"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
msgid "Show a_ll users and groups"
msgstr "_ყველა მომხმარებლისა და ჯგუფის ჩვენება"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
msgid "User _ID:"
msgstr "_მომხმარებლის ID:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
msgid "User _password:"
msgstr "_მომხმარებლის პაროლი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
msgid "User privileges"
msgstr "მომხმარებლის პრივილეგიები"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "მომხმარებლის პროფილი"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:46
msgid "_Add Group..."
msgstr "_ჯგუფის დამატება..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
msgid "_Add Profile..."
msgstr "_პროფილის დამატება..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
msgid "_Add User..."
msgstr "_მომხმარებლის დამატება..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
msgid "_All users:"
msgstr "_ყველა მომხმარებელი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:50 data/ui/events_directory.ui:97
#: data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:134 data/ui/media.ui:130
#: data/ui/tags.ui:130
msgid "_Comments"
msgstr "_კომენტარები"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_დღეების რაოდენობა გაფრთხილებიდან პაროლის გაუქმებამდე:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
msgid "_Edit User Profiles..."
msgstr "_მომხმარებლის პროფილების რედაქტირება..."

#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_ka.po (secrets)  #-#-#-#-#
#. Button to generate a password
#: ../interfaces/users.glade.in.h:54 shell/report.c:1346
#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:201 data/gtk/password_generator_popover.ui:126
#: gsecrets/provider/file_provider.py:196
msgid "_Generate"
msgstr "_გენერაცია"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:55
msgid "_Home directory:"
msgstr "_თავფურცელი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:57
msgid "_Main group:"
msgstr "_მთავარი ჯგუფი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:58
msgid "_Profile:"
msgstr "_პროფილი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:59
msgid "_Real name:"
msgstr "_ნამდვილი სახელი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:60
msgid "_Shell:"
msgstr "_შელი:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:62
msgid "_Work phone:"
msgstr "_სამსახურის ტელეფონი:"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:140
msgid "32,768"
msgstr "32,768"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:141
msgid "65,536"
msgstr "65,536"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:142
msgid "16,777,216"
msgstr "16,777,216"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:253
msgid "Invalid VGA value"
msgstr "VGA-ს მნიშვნელობა არასწორია"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:255
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid VGA value."
msgstr "\"%s\" VGA-ს დაუშვებელი მნიშვნელობაა"

#: ../src/boot/boot-druid.c:113
msgid "Error creating boot image"
msgstr "შეცდომა ჩატვირთვის ხატის შექმნისას"

#: ../src/boot/boot-druid.c:443
#, c-format
msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
msgstr "ჩატვირთვის ახალი ხატის შექმნა (%d of %d)"

#: ../src/boot/boot-druid.c:444
msgid "Finished creating a new boot image"
msgstr "ჩატვირთვის ახალი ხატი შექმნილია"

#: ../src/boot/boot-image.c:44
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#: ../src/boot/boot-image.c:45
msgid "Windows 9x"
msgstr "Windows 9x"

#: ../src/boot/boot-image.c:46
msgid "Dos"
msgstr "Dos"

#: ../src/boot/boot-image.c:49
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: ../src/boot/boot-image.c:279
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid path"
msgstr "\"%s\" - გეზი არ არის სწორი"

#: ../src/boot/boot-image.c:295
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists, please set another name."
msgstr "\"%s\" უკვე არსებობს, აირჩიეთ სხვა სახელი."

#: ../src/boot/boot-image.c:301
#, c-format
msgid "Invalid image name: \"%s\"."
msgstr "ხატის სახელი არასწორია: \"%s\"."

#: ../src/boot/boot-image.c:314
#, c-format
msgid "Invalid image: \"%s\"."
msgstr "დაზიანებულია ხატი: \"%s\"."

#: ../src/boot/boot-image.c:332
#, c-format
msgid "Invalid root device: \"%s\"."
msgstr "არასწორია მთავარი მოწყობილობის სახელი: \"%s\"."

#: ../src/boot/boot-settings.c:45
msgid "_Module path:"
msgstr "_მოდულის გეზი:"

#: ../src/boot/boot-settings.c:407
msgid "Password confirmation is not correct."
msgstr "შეცდომა პაროლის დადასტურებისას."

#: ../src/boot/boot-settings.c:432
msgid "Error modifying boot image"
msgstr "ჩატვირთვის ხატის მოდიფიცირების შეცდომა"

#: ../src/boot/boot.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure the system boot process"
msgstr "სისტემის ჩატვირთვის პროცესის გამართვა"

#: ../src/boot/callbacks.c:81
msgid "Boot Image Editor"
msgstr "ჩატვირთვის ხატის რედაქტორი"

#: ../src/boot/callbacks.c:179
msgid "Boot Append Editor"
msgstr "ჩატვირთვის მიმაგრების რედაქტორი"

#: ../src/boot/callbacks.c:412
msgid "Error deleting boot image"
msgstr "შეცდომა ჩატვირთვის ხატის წაშლისას"

#: ../src/boot/callbacks.c:414
msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
msgstr "კომპილატორი ვერ უშვებს ჩატვირთვის ერთ ან მეტ ხატს."

#: ../src/boot/callbacks.c:435
msgid "This may leave this operating system unbootable."
msgstr "ამ მოქმედებამ ოპერაციული სისტემა შეიძლება ჩაუტვირთვადი გახადოს."

#: ../src/boot/callbacks.c:464
msgid "The configuration will show empty"
msgstr "კონფიგურაცია, როგორც ჩანს, ცარიელია"

#: ../src/boot/callbacks.c:466
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read."
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს ან არ იკითხება."

#: ../src/boot/table.c:46
msgid "Kernel Image"
msgstr "ბირთვის ხატი"

#. the proccess was running ssh
#: ../src/common/gst-auth.c:89
msgid "The tool could not connect to the computer"
msgstr "ხელსაწყო ვერ უერთდება კომპიუტერს"

#: ../src/common/gst-auth.c:90
msgid ""
"Check that you have access to this network and that the computer is actually "
"working and running the SSH daemon"
msgstr ""
"შეამოწმეთ, გაქვთ თუ არა დაშვება ამ ქსელში, არის თუ არა კომპიუტერი აქტიური  "
"და SSH დემონი გაშვებული"

#. the proccess was running su
#: ../src/common/gst-auth.c:94
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "პაროლი მცდარია"

#: ../src/common/gst-auth.c:95
msgid ""
"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
"lock\" key"
msgstr ""
"შეამოწმეთ სწორად აკრიფეთ თუ არა, და ხომ არ არის დაფიქსირებული ზედა რეგისტრი"

#: ../src/common/gst-auth.c:104
#, c-format
msgid "Could not run \"%s\""
msgstr "ვერ იშვება \"%s\""

#: ../src/common/gst-auth.c:105
msgid "Check that you have permissions to run this command"
msgstr "შეამოწმეთ გაქვთ თუ არა ამ ბრძანების გამოყენების უფლება"

#: ../src/common/gst-auth.c:107
msgid "An unexpected error has occurred"
msgstr "გაურკვეველი შეცდომა"

#: ../src/common/gst-auth.c:133
msgid "Could not execute the backend"
msgstr "სერვერული ნაწილი არ პასუხობს"

#: ../src/common/gst-auth.c:134
msgid "There was an error creating the child process, the tool will close now."
msgstr "შეცდომა შვილობილი პროცესის შექმნისას. ხელსაწყო ამთავრებს მუშაობას."

#: ../src/common/gst-dialog.c:60
#, c-format
msgid "Could not find widget: %s"
msgstr "ვერ მოინახა გრაფიკული ელემენტი: %s"

#: ../src/common/gst-dialog.c:383
msgid "There are changes which have not been applied"
msgstr "არის ცვლილებები, რომელთა მიღება არ მოხერხდა"

#: ../src/common/gst-dialog.c:385
msgid "Apply them now?"
msgstr "მივიღოთ?"

#: ../src/common/gst-dialog.c:492
#, c-format
msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
msgstr "შეცდომა კავშირის დროს `%s'· ელემენტ `%s'-ში"

#: ../src/common/gst-tool.c:1026
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "კონფიგურაცია ვერ იტვირთება"

#: ../src/common/gst-tool.c:1028
msgid "There was an error running the backend script"
msgstr "სერვერზე სკრიპტის გაშვების შეცდომა"

#: ../src/common/gst-tool.c:1509
#, c-format
msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
msgstr "მოგესალმებათ გნომის სისტემური ხელსაწყოების %s პრერელიზი"

#: ../src/common/gst-tool.c:1511
msgid ""
"This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
"the nature of these tools, bugs may render your computer <span "
"weight=\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity points. "
"You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME "
"System Tools!"
msgstr ""
"ხელსაწყოების დახვეწა გრძელდება და ჯერ კიდევ შეიძლება იყოს სერიოზული "
"ხარვეზები. იმის მიხედვით, თუ რა ხარვეზი იქნება, თქვენი შეიძლება დაკარგოთ "
"დრო, დაგჭირდეთ ზედმეტი ძალისხმევა, ან სულაც "
"<span·weight=\"bold\">პრაქტიკულად დარღვეული სისტემის აღდგენა. მიიღეთ ეს "
"როგორც გაფრთხილება. გმადლობთ გნომის სისტემური ხელსაწყოების პრერელიზის "
"გამოყენებისათვის!"

#: ../src/common/gst-tool.c:1552
msgid "Don't show me this again"
msgstr "აღარ ვაჩვენოთ ეს შეტყობინება"

#: ../src/common/gst-tool.c:1609
msgid "GNOME System Tools"
msgstr "გნომის სისტემური ხელსაწყოები"

#: ../src/network/address-list.c:555
msgid "Type address"
msgstr "მისამართის შეყვანა"

#: ../src/network/callbacks.c:46
#, c-format
msgid "Could not enable the interface %s"
msgstr "ინტერფეისი %s არ ირთვება"

#: ../src/network/callbacks.c:50
msgid ""
"Check that the settings are correct for this network and that the computer "
"is correctly connected to it."
msgstr "შეამოწმეთ ქსელის პარამეტრები და კომპიუტერის მიერთება ქსელთან."

#: ../src/network/callbacks.c:237
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "მოდემის ავტოდეტექტირება ვერ მოხერხდა"

#: ../src/network/callbacks.c:240
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr ""
"შეამოწმეთ, ხომ არა არის მოწყობილობა დაკავებული, და არის თუ არა სწორად "
"მიერთებული კომპიუტერთან."

#: ../src/network/callbacks.c:451
msgid "The host name has changed"
msgstr "ჰოსტის სახელი შეცვლილ იქნა"

#: ../src/network/callbacks.c:454
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"ამის შემდეგ თქვენ ახალ პროგრამას ვერ გაუშვებთ, მოგიწევთ ხელახალი რეგისტრაცია "
"სისტემაში. გავაგრძელოთ?"

#: ../src/network/callbacks.c:460
msgid "Change _Host name"
msgstr "ჰოსტის სახელის შეცვლა"

#: ../src/network/hosts.c:100
msgid "Aliases"
msgstr "ფსევდონიმები"

#: ../src/network/location.c:145
msgid "Create location"
msgstr "ადგილის შექმნა"

#: ../src/network/location.c:153
msgid "Delete current location"
msgstr "მიმდინარე ადგილის წაშლა"

#: ../src/network/location.c:367
msgid "Do you want to remove this location?"
msgstr "წავშალოთ ეს ადგილი?"

#: ../src/network/location.c:440
msgid "Changing profile"
msgstr "პროფილის შეცვლა"

#: ../src/network/main.c:110
msgid "The interface does not exist"
msgstr "ინტერფეისი ვერ მოინახა"

#: ../src/network/main.c:112
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
"შეამოწმეთ სწორადაა თუ არა აკრეფილი და აქვს თუ არა თქვენი სისტემის მხარდაჭერა."

#: ../src/network/main.c:157
msgid "Configure a network interface"
msgstr "ქსელის ინტერფეისის გამართვა"

#: ../src/network/main.c:157
msgid "INTERFACE"
msgstr "ინტერფეისი"

#: ../src/network/main.c:158
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "პირველადი ქსელის ინტერფეისის გამართვა"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "ქსელის მოწყობილობათა და კავშირების გამართვა"

#: ../src/network/network-iface-ethernet.c:302
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Ethernet-კავშირი"

#: ../src/network/network-iface-irlan.c:122
msgid "Infrared connection"
msgstr "ინფრაწითელი კავშირი"

#: ../src/network/network-iface-isdn.c:330
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN კავშირი"

#: ../src/network/network-iface-modem.c:253
msgid "Modem connection"
msgstr "მოდემური კავშირი"

#: ../src/network/network-iface-plip.c:211
msgid "Parallel port connection"
msgstr "პარალელური პორტით კავშირი"

#: ../src/network/network-iface-wireless.c:245
msgid "Wireless connection"
msgstr "უკაბელო კავშირი"

#: ../src/network/network-iface.c:410
#, c-format
msgid "Activating interface \"%s\""
msgstr "\"%s\" ინტერფეისის გააქტიურება"

#: ../src/network/network-iface.c:522
#, c-format
msgid "The interface %s is not configured"
msgstr "%s ინტერფეისის გამართვა ვერ ხერხდება"

#: ../src/network/network-iface.c:524
#, c-format
msgid "The interface %s is not active"
msgstr "%s ინტერფეისი არ არის აქტიური"

#: ../src/network/network-iface.c:526
#, c-format
msgid "The interface %s is active"
msgstr "%s ინტერფეისი აქტიურია"

#: ../src/services/callbacks.c:64
#, c-format
msgid "Settings for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ს პარამეტრები"

#. FIXME: put service name !!!
#: ../src/services/callbacks.c:153
msgid "Are you sure you want to deactivate this service?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ ამ სერვისის დეაქტივირება?"

#: ../src/services/callbacks.c:156
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss"
msgstr ""
"ამან შეიძლება სხვადასხვა გავლენა იქონიოს სისტემაზე, შეიძლება გამოიწვიოს "
"მონაცემების დაკარგვაც"

#: ../src/services/main.c:55
msgid "Services settings"
msgstr "სერვისების პარამეტრები"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "სისტემის ჩატვირთვისას გასაშვები სერვისების გამართვა"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Antivirus"
msgstr "ანტივირუსი"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "შემომავალი ფოსტის შემოწმება ვირუსებზე"

#: ../src/services/service.c:33
msgid "Volumes mounter"
msgstr "ტომების დამმონტაჟებელი"

#: ../src/services/service.c:33
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "ამონტაჟებს თქვენს ტომს ავტომატურად"

#: ../src/services/service.c:34
msgid "Actions scheduler"
msgstr "მოქმედებების განრიგი"

#: ../src/services/service.c:34
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "განრიგის მოქმედებების შესრულება"

#: ../src/services/service.c:35
msgid "Data storage system"
msgstr "მონაცემების შენახვის სისტემა"

#: ../src/services/service.c:36
msgid "Graphical login manager"
msgstr "სისტემაში რეგისტრაციის გრაფიკული მენეჯერი"

#: ../src/services/service.c:36
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "აძლევს საშუალებას მომხმარებლებს დარეგისტრირდნენ გრაფიკული ინტერფეისით"

#: ../src/services/service.c:37
msgid "Folder sharing service"
msgstr "დასტების გაზიარების სერვისი"

#: ../src/services/service.c:37
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "ქსელში დასტების გაზიარება"

#: ../src/services/service.c:38
msgid "File sharing service"
msgstr "ფაილების გაზიარების სერვისი"

#: ../src/services/service.c:38 ../src/services/service.c:39
msgid "Shares files over the Internet"
msgstr "ფაილების გაზიარება ინტერნეტში"

#: ../src/services/service.c:39
msgid "FTP service"
msgstr "FTP სერვისი"

#: ../src/services/service.c:40
msgid "Mail fetcher"
msgstr "ფოსტის მიმღები"

#: ../src/services/service.c:40
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "დაშორებული ანგარიშებიდან ფოსტის ჩამოტვირთვა"

#: ../src/services/service.c:41
msgid "Mail agent"
msgstr "საფოსტო აგენტი"

#: ../src/services/service.c:41
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "გამავალი ფოსტის მიმღები"

#: ../src/services/service.c:42
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "საათის სინქრონიზების სერვისი"

#: ../src/services/service.c:42
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr "თქვენი კომპიუტერის საათის სინქრონიზება ინტერნეტში დროის სერვერთან"

#: ../src/services/service.c:43
msgid "Printer service"
msgstr "ბეჭდვის სერვისი"

#: ../src/services/service.c:43
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "პროგრამების მიერ პრინტერის გამოყენება"

#: ../src/services/service.c:44
msgid "Remote shell server"
msgstr "დაშორებული შელ-სერვერი"

#: ../src/services/service.c:44
msgid "Secure shell server"
msgstr "დაცული შელ-სერვერი"

#: ../src/services/service.c:45
msgid "Computer activity logger"
msgstr "კომპიუტერის აქტიურობის ჟურნალი"

#: ../src/services/service.c:45
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "კომპიუტერის აქტიურობის ჟურნალის შენახვა"

#: ../src/services/service.c:46
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "თქვენი ვებ-გვერდების გაზიარება ინტერნეტში"

#: ../src/shares/callbacks.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "გავაუქმოთ გაზიარება?"

#: ../src/shares/callbacks.c:189
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "სხვა კომპიუტერიდან ამ რესურსის დანახვა შეუძლებელი გახდება."

#: ../src/shares/main.c:90
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "ზიარი გეზის დამატება, ან არსებულის მოდიფიცირება"

#: ../src/shares/main.c:97
msgid "Shared folders settings"
msgstr "გაზიარებული დასტის პარამეტრები"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:129
msgid "_Share folder"
msgstr "_საზიარო დასტა"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:130
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "დასტის გაზიარება სხვა კომპიუტერებისათვის"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:51
msgid "Allowed host/network"
msgstr "დაშვებული ჰოსტი/ქსელი"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:114
#, c-format
msgid "Hosts in the %s network"
msgstr "ჰოსტები %s ქსელში"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:146
msgid "Specify hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელი"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:153
msgid "Specify IP address"
msgstr "IP მისამართი"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:160
msgid "Specify network"
msgstr "მიუთითეთ ქსელი"

#: ../src/shares/share-settings.c:123
msgid "Do not share"
msgstr "გაზიარების გაუქმება"

#: ../src/shares/share-settings.c:139 modules/network.c:478
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "ქსელის გარემოცვაში გასაზიარებელი დასტები"

#: ../src/shares/transfer.c:44
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "გაზიარების სევისები არ არის დაყენებული"

#: ../src/shares/transfer.c:46
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders. The tool will close now."
msgstr ""
"დასტების გასაზიარებლად საჭიროა Samba ან NFS. ხელსაწყო ამთავრებს მუშაობას."

#: ../src/time/main.c:464
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "არ აყენია NTP-მხარდაჭერა"

#: ../src/time/main.c:466
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with Internet time servers."
msgstr ""
"თქვენი დროის სერვერის  ინტერნეტში სინქრონიზებისათვის დააყენეთ და გააქტიურეთ "
"NTP-მხარდაჭერა."

#: ../src/time/main.c:762
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "დროისა და თარიღის პარამეტრები"

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "სისტემური დროის, თარიღისა და დროის ზონის შეცვლა"

#: ../src/users/callbacks.c:571
msgid "Error saving profile"
msgstr "შეცდომა პროფილის შენახვისას"

#: ../src/users/callbacks.c:613
msgid "Create New profile"
msgstr "ახალი პროფილის შექმნა"

#: ../src/users/callbacks.c:649
#, c-format
msgid "Settings for profile %s"
msgstr "პარამეტრები: პროფილი %s"

#: ../src/users/group-settings.c:91
msgid "Create New Group"
msgstr "ახალი ჯგუფის შექმნა"

#. Check if gid is available
#: ../src/users/group-settings.c:164 ../src/users/group-settings.c:172
msgid "Invalid group ID"
msgstr "არასწორია ჯგუფის ID"

#: ../src/users/group-settings.c:165
msgid "Group ID must be a positive number"
msgstr "ჯგუფის ID დადებითი რიცხვი უნდა იყოს"

#. if group is root
#: ../src/users/group-settings.c:168
msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "root-მომხმარებლის ჯგუფის ID-ს შეცვლა დაუშვებელია"

#: ../src/users/group-settings.c:169 ../src/users/group-settings.c:218
#: ../src/users/group-settings.c:288
msgid "This would leave the system unusable"
msgstr "ამან შეიძლება სისტემა გააჩეროს"

#: ../src/users/group-settings.c:173
#, c-format
msgid "Group ID %s already exists"
msgstr "ჯგუფის ID %s უკვე არსებობს"

#. If empty.
#: ../src/users/group-settings.c:198
msgid "Group name is empty"
msgstr "ჯგუფი სახელი ცარიელია"

#: ../src/users/group-settings.c:199
msgid "A group name must be specified"
msgstr "მიუთითეთ ჯგუფი სახელი"

#. If too long.
#: ../src/users/group-settings.c:202
msgid "The group name is too long"
msgstr "ჯგუფი სახელი ძალიან გრძელია"

#: ../src/users/group-settings.c:203
#, c-format
msgid "To be valid, the group name should have less than %d character"
msgid_plural "To be valid, the group name should have less than %d characters"
msgstr[0] "ჯგუფის სახელი უნდა შედგებოდეს არანაკლებ %d სიმბოლოსგან"

#. if invalid.
#: ../src/users/group-settings.c:209
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "ჯგუფი სახელი შეიცავს დაუშვებელ ასო-ნიშნებს"

#: ../src/users/group-settings.c:210
msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
msgstr "ჯგუფი სახელი უნდა შეიცავდეს მხოლოდ ნუსხურ ასოებს"

#. if !exist.
#: ../src/users/group-settings.c:213
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "ჯგუფი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: ../src/users/group-settings.c:214
msgid "Please select a different group name"
msgstr "შეიყვანეთ სხვა სახელი"

#. if it's the root group
#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "Group name of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "root-მომხმარებლის ჯგუფის სახელის შეცვლა დაუშვებელია"

#: ../src/users/group-settings.c:287
msgid "The group \"root\" should not be deleted"
msgstr "\"root\" ჯგუფის წაშლა შეუძლებელია"

#: ../src/users/group-settings.c:302
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "წავშალოთ ჯგუფი \"%s\"?"

#: ../src/users/group-settings.c:304
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "ფაილურ სისტემაში შეიძლება დარჩეს ფაილები არასწორი ჯგუფის ID-ით."

#: ../src/users/group-settings.c:364
#, c-format
msgid "Settings for Group %s"
msgstr "%s ჯგუფის პარამეტრები"

#: ../src/users/main.c:123
msgid "User name contains"
msgstr "მომხმარებლის სახელი შეიცავს"

#: ../src/users/main.c:124
msgid "User ID is"
msgstr "მომხმარებლის ID არის"

#: ../src/users/main.c:125
msgid "Group name contains"
msgstr "ჯგუფი სახელი შეიცავს"

#: ../src/users/main.c:126
msgid "User GID is"
msgstr "მომხმარებლის GID არის"

#: ../src/users/main.c:245 ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "მომხმარებლები და ჯგუფები"

#: ../src/users/passwd.c:173
#, c-format
msgid ""
"Bad password: %s.\n"
"Please try with a new password"
msgstr ""
"არასწორია პაროლი: %s.\n"
"სცადეთ ახალი პაროლით"

#: ../src/users/profile-settings.c:125
msgid "The profile must have a name"
msgstr "პროფილს უნდა ერქვას სახელი"

#: ../src/users/profile-settings.c:130
msgid "The profile must have a default home"
msgstr "პროფილს უნდა ჰქონდეს ნაგულისხმები თავფურცელი"

#: ../src/users/profile-settings.c:135 ../src/users/profile-settings.c:140
msgid "The profile must have a default shell"
msgstr "პროფილს უნდა ჰქონდეს ნაგულისხმები შელი"

#: ../src/users/profile-settings.c:208
msgid "The default profile should not be deleted"
msgstr "ნაგულისხმები პროფილის წაშლა დაუშვებელია"

#: ../src/users/profile-settings.c:209
msgid "This profile is used for setting default data for new users"
msgstr ""
"პროფილი გამოიყენება როგორც ნაგულისხმები მონაცემები ახალი მომხმარებლებისათვის"

#: ../src/users/profile-settings.c:218
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "წავშალო პროფილი \"%s\"?"

#: ../src/users/profile-settings.c:220
msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
msgstr "ამ ოპერაციის შემდეგ პროფილის აღდგენა შეუძლებელი იქნება."

#: ../src/users/search-bar/search-bar.c:329
msgid "Choice"
msgstr "არჩევა"

#: ../src/users/user-settings.c:73
msgid "The \"root\" user should not be deleted"
msgstr "root-მომხმარებლის წაშლა დაუშვებელია"

#: ../src/users/user-settings.c:74 ../src/users/user-settings.c:311
#: ../src/users/user-settings.c:406 ../src/users/user-settings.c:442
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "ამ მოქმედებამ შეიძლება გააჩეროს სისტემა"

#: ../src/users/user-settings.c:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
msgstr "წავშალოთ მომხმარებელი \"%s\"?"

#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
msgstr ""
"მომხმარებლის სისტემაში შესვლის აკრძალვა ამ მომხმარებლის თავფურცლის წაუშლელად."

#: ../src/users/user-settings.c:189
msgid "User Account Editor"
msgstr "მომხმარებელთა ანგარიშების რედაქტორი"

#: ../src/users/user-settings.c:285
msgid "The user name is empty"
msgstr "მომხმარებლის სახელი ცარიელია"

#: ../src/users/user-settings.c:286
msgid "A user name must be specified."
msgstr "მიუთითეთ მომხმარებლის სახელი."

#. = sizeof (ut.ut_name)
#: ../src/users/user-settings.c:292 ../src/users/user-settings.c:300
msgid "The user name is too long"
msgstr "მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია"

#: ../src/users/user-settings.c:293 ../src/users/user-settings.c:301
#, c-format
msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"
msgid_plural "To be valid, the user name should have less than %d characters"
msgstr[0] "მომხმარებლის სახელი ენდა შეიცავდეს %d ასო-ნიშანზე ნაკლებს"

#: ../src/users/user-settings.c:310
msgid "User name for the \"root\" user should not be modified"
msgstr "root-მომხმარებლის სახელის შეცვლა დაუშვებელია"

#: ../src/users/user-settings.c:316
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "მომხმარებლის სახელი შეიცავს მცდარ ასო-ნიშნებს"

#: ../src/users/user-settings.c:317
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელი უნდა იწყებოდეს ნუსხური ასოთი და გრძელდებოდეს ნუსხური "
"ასოებით ან ციფრებით."

#: ../src/users/user-settings.c:323
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "მომხმარებელი სახელი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: ../src/users/user-settings.c:324
msgid "Please select a different user name."
msgstr "აირჩიეთ სხვა სახელი."

#: ../src/users/user-settings.c:349
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "კომენტარი არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოს: \"%c\""

#: ../src/users/user-settings.c:350
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "შეამოწმეთ, ხომ არ გამოიყენება ეს სიმბოლო."

#: ../src/users/user-settings.c:398
msgid "Home directory should not be empty"
msgstr "თავფურცელი არ შეიძლება ცარიელი იყოს"

#: ../src/users/user-settings.c:399
msgid "Make sure you provide a home directory."
msgstr "შეამოწმეთ, არის თუ არა თავფურცელი დასრულებული."

#: ../src/users/user-settings.c:401
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "თავფურცლის გეზი არასრულია"

#: ../src/users/user-settings.c:402
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"i.e.: /home/john."
msgstr ""
"მიუთითეთ თავფურცლის სრული გეზი\n"
"მაგ.: /home/john."

#: ../src/users/user-settings.c:405
msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "root-მომხმარებლის თავფურცლის შეცვლა დაუშვებელია"

#: ../src/users/user-settings.c:438
msgid "Invalid user ID"
msgstr "მომხმარებლის არასწორი ID"

#: ../src/users/user-settings.c:439
msgid "User ID must be a positive number."
msgstr "მომხმარებლის ID დადებითი რიცხვი უნდა იყოს."

#: ../src/users/user-settings.c:441
msgid "User ID of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "root-მომხმარებლის ID-ს შეცვლა დაუშვებელია"

#: ../src/users/user-settings.c:459
#, c-format
msgid "User ID %s already exists"
msgstr "მომხმარებლის ID %s უკვე არსებობს"

#: ../src/users/user-settings.c:461
msgid ""
"Several users may share a single user ID, but it's not common and may lead "
"to security problems."
msgstr ""
"რამდენიმე მომხმარებელმა შეიძლება გაიზიაროს ერთი ID, მაგრამ ეს არასასურველია "
"- შეიძლება შეიქმნას უსაფრთხოების პრობლემები."

#: ../src/users/user-settings.c:479
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "შელში აკრეფილი გეზი არასრულია"

#: ../src/users/user-settings.c:480
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"i.e.: /bin/sh."
msgstr ""
"მიუთითეთ გარსის სრული გეზი\n"
"მაგ.: /bin/sh."

#: ../src/users/user-settings.c:502
msgid "Password should not be empty"
msgstr "ცარიელი პაროლი დაუშვებელია"

#: ../src/users/user-settings.c:503
msgid "A password must be provided."
msgstr "პაროლი აუცილებელია."

#: ../src/users/user-settings.c:505
msgid "Password confirmation isn't correct"
msgstr "შეცდომა პაროლის დადასტურებისას"

#: ../src/users/user-settings.c:506
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "შეიყვანეთ ორივე ველში ერთი და იგივე პაროლი."

#: ../src/users/user-settings.c:780
#, c-format
msgid "Settings for User %s"
msgstr "%s მომხმარებლის პარამეტრები"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "მომხმარებლების და ჯგუფების დამატება ან ამოშლა"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
#| msgid ""
#| "shell;prompt;command;commandline;cmd;ptyxis;terminal;cmd;cli;console;"
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;ptyxis;terminal;cli;console;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;ptyxis;terminal;cli;console;"

#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
msgid "Configure the command line"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის მორგება"

#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"

#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:146
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "ტერმინალის მორგება"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:67
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:40
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"მას რამდენიმე პროფილის, ბევრი ჩანართის და რამდენიმე კლავიატურის მალსახმობის "
"მხარდაჭერა გააჩნია."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
msgid "pointing"
msgstr "მითითება"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "HighContrast"
msgstr "მაღალიკონტრასტი"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "SearchProvider"
msgstr "მძებნელი"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:43
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/wikis/home"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/wikis/home"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/issues"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:62
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/wikis/FAQ"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/-/wikis/FAQ"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:63
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
msgid "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/"
msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:64
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "https://l10n.gnome.org/module/gnome-terminal/"
msgstr "https://l10n.gnome.org/module/gnome-terminal/"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:65
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:48
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:68
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:50
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:34
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "ტერმინალის დამატებები ფაილებისთვის"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "ტერმინალის ფაილებიდან გახსნა"

#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'უსახელო'"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "პროფილის ადამიანისთვის-სასიამოვნო წასაკითხი სახელი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "პროფილის ადამიანისთვის-სასიამოვნო წასაკითხი სახელი."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "ტერმინალის სქელი ტექსტის ნაგულისხმები ფერი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "იქნება თუა რა სქელი ტექსტი იგივე ფერის, როგორიც ჩვეულებრივი ტექსტია"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, სქელფონტიანი ტექსტი იგივე ფერით დარენდერდება, რომლითაც "
"ნორმალური ტექსტი."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "კურსორის ფერების ხელით მითითება"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "თუ ჩართულია, კურსორის ფერები პროფილიდან იქნება გამოყენებული."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2864
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2911
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "კურსორის წინა პლანის ფერი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "მონიშვნის კურსორის ფერების ხელით მითითება"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "თუ ჩართულია, გამოკვეთის ფერები პროფილიდან იქნება გამოყენებული."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "მონიშნულის ფონის ფერი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2851
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2895
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "მონიშნულის წინა პლანის ფერი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "დარენდერდება თუ არა ტექსტი ორივე მხრიდან (\"BiDi\")"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "თუ ჩართულია, გამოყენებული იქნება ორმხრივი რენდერი (\"BiDi\")"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "მოხდება არაბულის მოხაზულობა, თუ არა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "თუ ჩართულია, არაბული ტექსტის მოხაზვა."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "SIXEL გამოსახულებების ჩართვა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, SIXEL მიმდევრობები დაუშავდება და გამოსახულებები დარენდერდება."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "არის სქელი კაშკაშა თუა რა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, პირველ 8 ფერზე სისქელის დაყენება მათ კაშკაშა ვარიანტებსაც "
"გადართავს."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "დავრეკო ტერმინალის ზარი თუ არა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid "Default number of columns"
msgstr "სვეტების ნაგულისხმები რაოდენობა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid "Default number of rows"
msgstr "მწკრივების ნაგულისხმები რაოდენობა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:240
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "ვაჩვენო თუ არა ჩოჩია"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:245
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"ასაჩოჩებელი ხაზების რიცხვი. ტერმინალის აჩოჩება მითითებული რაოდენობის ხაზებით "
"იქნება შესაძლებელი. ხაზები, რომლებიც არ ეტევა, წაიშლება. ეს რიცხვი "
"ტერმინალის მიერ გამოყენებული მეხსიერების რაოდენობის მთავარი ფაქტორია."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "Whether to scroll to the bottom when text is inserted"
msgstr "ბოლომდე ჩამოჩოჩება ტექსტის ჩასმისას"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:255
msgid ""
"If true, the terminal will scroll to the bottom when text is inserted by "
"paste."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ტერმინალი ბოლომდე ჩაჩოჩდება, როცა მასში ტექსტს ჩასვამთ."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "რა მოუვა ტერმინალს, როცა შვილეული ბრძანება მუშაობას დაასრულებს"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:270
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"შესაძლო მნიშვნელობებია \"close\" დასახურად და \"restart\" ,ბრძანების თავიდან "
"გასაშვებად."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "ტერმინალში ბრძანების შესვლის გარსად გაშვება"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:279
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "ტერმინალის ბრძანების გაშვებისას სისტემაში შესვლის ჟურნალის განახლება"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "გარსის მაგიერ გამოსაყენებელი პროგრამა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:287
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ხელით მითითებული ბრძანების მნიშვნელობა მიმდინარე გარსის მაგიერ "
"იქნება გამოყენებული."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:304
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "გარსის მაგიერ გამოსაყენებელი პროგრამა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:305
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "თუ user_custom_command ჩართულია, ამ ბრძანების გარსის მაგიერ გაშვება."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:328
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-ის ფონტის სახელი და ზომა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:332
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Backspace ღილაკის დაწოლისას გენერირებული კოდი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:336
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete ღილაკის დაწოლისას გენერირებული კოდი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:348
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "ტერმინალის ფანჯრის ზომის შეცვლისას მისი შემცველობის თავიდან დახატვა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:352
msgid "Which encoding to use"
msgstr "სასურველი კოდირება"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:365
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ახალ ჩანართის გასახსნელად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:369
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ახალი ფანჯრის გასახსნელად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:373
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მიმდინარე ჩანართის შემცველობის ფაილში სესანახად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:377
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი მიმდინარე ჩანართის შემცველობის ბევრ ფორმატში გასატანად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:381
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი მიმდინარე ჩანართის შემცველობის პრინტერზე ან ფაილში "
"დასაბეჭდად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:385
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ჩასართის დასახურად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:389
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ფანჯრის დასახურად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:393
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ტექსტის დასაკოპირებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:397
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ტექსტის HTML-ად დასაკოპირებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:401
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ტექსტის ჩასასმელად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:405
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მთლიანი ტექსტის მოსანიშნად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:409
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი პარამეტრების ფანჯრის გასახსნელად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:413
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "მთელ ეკრანზე გასვლის რეჟიმის ჩართ/გამორთვის კლავიატურის მალსახმობი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:417
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენების მალსახმობი"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:421
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მხოლოდ-კითხვისთვის სტატუსის გადასართავად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:425
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr ""
"კლავიატურის მალსახმობი ტერმინალის მნიშვნელობების საწყის მნიშვნელობებზე "
"დასაბრუნებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:429
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ტერმინალის გასასუფთავებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:433
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ძებნის ფანჯრის გასახსნელად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:437
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი საძებნი ტექსტის შემდეგი გამოჩენის მოსაძებნად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:441
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი საძებნი ტექსტის წინა გამოჩენის მოსაძებნად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:445
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ნაპოვნი ტექსტის მონიშვნის მოსაცილებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:449
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "კლავიატურის მალმხმობი წინა ჩანართზე გადასართავად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:453
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "კლავიატურის მალმხმობი შემდეგ ჩანართზე გადასართავად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:457
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მიმდინარე ჩანართის მარცხნივ გასაწევად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:461
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მიმდინარე ჩანართის მარჯვნივ გასაწევად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:465
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "კლავიატურის მალმხმობი მიმდინარე ჩანართის მოსახსნელად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:469
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:473
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:477
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:481
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:485
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:489
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:493
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:497
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:501
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:505
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:509
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:513
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:517
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:521
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:525
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:529
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:533
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:537
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:541
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:545
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:549
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:553
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:557
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:561
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:565
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:569
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:573
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:577
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:581
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:585
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:589
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:593
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:597
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:601
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:605
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "კლავიატურის მალმხმობი დანომრილ ჩანართზე გადასართავად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:609
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ბოლო ჩანართზე გადასართავად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:613
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი დახმარების გამოსაძახებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:617
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ფონტის გასადიდებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:621
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ფონტის დასაპატარავებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:625
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი ფონტის ნორმალურ ზომაზე დასაბრუნებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი მენიუს ძირითადი ზოლის საჩვენებლად"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "აქვს თუ არა მენიუს მალსახმობი ღილაკები"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:640
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Alt+ასო გახსნის თუ არა მენიუს ზოლს. ისინი შეიძლება ხელს უშლიდნენ ტერმინალში "
"გაშვებულ ზოგიერთ პროგრამას და საჭირო იყოს მათი გამორთვა."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "მალმხმობი ჩართულია თუ არა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:650
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"ჩართულია თუ არა მალსახმობები. ისინი შეიძლება ხელს უშლიდნენ ტერმინალში "
"გაშვებულ ზოგიერთ პროგრამას და საჭირო იყოს მათი გამორთვა."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "ჩართულია თუ არა GTK-ის მენიუსთან წვდომის სტანდარტული მალსახმობები"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:670
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "ჩართულია თუ არა გარსთან ინტეგრაცია"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:675
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "ტერმინალის ფანჯრის დახურვის დადასტურების მოთხოვნა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:680
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr "კონტექსტურ მენიუში დამატებითი ინფორმაციის სექცია გამოჩნდება"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:685
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "ვაჩვენო ახალ ფანჯრებზე მენიუ თუ არა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:690
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "ახალი ტერმინალები ახალ ფანჯარაში გაიხსნება თუ ჩანართში"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:695
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "ჩანართების ზოლის ჩვენება"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:700
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "ჩანართების ზოლის მდებარეობა"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:717
msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
msgstr ""
"ყოველთვის შეამოწმე, არის GNOME-ის ტერმინალი ნაგულისხმევი ტერმინალი, თუ არა"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Follow system style"
msgstr "სისტემის სტილის მიყოლა"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light style"
msgstr "ღია სტილი"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark style"
msgstr "მუქი სტილი"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107 src/ptyxis-preferences-window.ui:616
#: src/ptyxis-profile-editor.ui:391
msgid "Narrow"
msgstr "ვიწრო"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:126 src/ptyxis-preferences-window.ui:264
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "ფოკუსისას"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "ფოკუსის მოხსნისას"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "საწყისი სათაურის შეცვლა"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "საწყისი სათაურისთვის მიმატება"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "საწყისი სათაურის დასაწყისში მიმატება"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "საწყისი სათაურის დატოვება"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ტერმინალიდან გასვლა"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "ბრძანების თავიდან გაშვება"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ტერმინალის გახსნილად დატოვება"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ka.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220 src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "ლინუქს კონსოლი"

#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249 src/ptyxis-preferences-window.ui:1031
#: src/ptyxis-profile-editor.ui:454
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "გადატანის არასწორი მიმდევრობა"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ka.po (gnome-terminal HEAD)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255 src/ptyxis-preferences-window.ui:1043
#: src/ptyxis-profile-editor.ui:466
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY წაშლა"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "მხოლოდ გარსი"

#: src/preferences.ui:341
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "ახალ ტერმინალებზე მენიუს ზოლის ნაგულისხმებად ჩვენება"

#: src/preferences.ui:357
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"მენიუს ყველა წვდომის ღილაკის გამორთვა (როგორიცაა Alt+F ფაილის მენიუსთვის)"

#: src/preferences.ui:374
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "მენიუს მალსახმობი ღილაკის გამორთვა (F10)"

#: src/preferences.ui:399
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_თემის ვარიანტი:"

#: src/preferences.ui:431
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "ახალი _ტერმინალის გახსნა:"

#: src/preferences.ui:463
msgid "New tab _position:"
msgstr "ახალი ჩანართის _მდებარეობა:"

#: src/preferences.ui:500
msgid "_Always check if default terminal"
msgstr "_ტერმინალის ნაგულისხმებადობის შემოწმება"

#: src/preferences.ui:517
msgid "_Set as default terminal"
msgstr "ნაგულისხმევ ტერმინალად _დაყენება"

#: src/preferences.ui:557
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "მალსახმობების _ჩართვა"

#: src/preferences.ui:623
msgid "Text Appearance"
msgstr "ტექსტის გარეგნობა"

#: src/preferences.ui:640
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "ტერმინალის _საწყისი ზომა:"

#: src/preferences.ui:752
msgid "Custom _font:"
msgstr "ფონტის _ხელით მითითება:"

#: src/preferences.ui:773
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "არჩიეთ ტერმინალის ფონტი"

#: src/preferences.ui:786
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "უჯრედებს შორის _დაშორება:"

#: src/preferences.ui:901
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "_ციმციმა ტექსტის ჩართვა:"

#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "კურსორის _ფორმა:"

#: src/preferences.ui:986
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "კურსორის _ციმციმი:"

#: src/preferences.ui:1060
msgid "Profile ID:"
msgstr "პროფილის ID:"

#: src/preferences.ui:1123
msgid "Text and Background Color"
msgstr "ტექსტის და ფონის ფერი"

#: src/preferences.ui:1147
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_ფერების სისტემის თემიდან გამოყენება"

#: src/preferences.ui:1176
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_ჩაშენებული სქემები:"

#: src/preferences.ui:1242
msgid "_Default color:"
msgstr "_ნაგულისხმები ფერი:"

#: src/preferences.ui:1259 src/profile-preferences.ui:1288
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის ტექსტის ფერი"

#: src/preferences.ui:1273 src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის ფონის ფერი"

#: src/preferences.ui:1283
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "სქელის _ფერი:"

#: src/preferences.ui:1303
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის სქელი ტექსტის ფერი"

#: src/preferences.ui:1313
msgid "_Underline color:"
msgstr "_ხაზგასმული ტექსტის ფერი:"

#: src/preferences.ui:1331
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის ხაზგასმული ტექსტის ფერი"

#: src/preferences.ui:1340
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "_კურსორის ფერი:"

#: src/preferences.ui:1360
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის კურსორის წინა პლანის ფერი"

#: src/preferences.ui:1374
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის კურსორის ფონის ფერი"

#: src/preferences.ui:1384
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_გამოკვეთილი ტექსტის ფერი:"

#: src/preferences.ui:1403
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის მონიშნულის წინა პლანის ფერი"

#: src/preferences.ui:1417
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "ამოირჩიე ტერმინალის მონიშნულის ფონის ფერი"

#: src/preferences.ui:1496
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ჩაშენებული სქემები:"

#: src/preferences.ui:1529
msgid "Color p_alette:"
msgstr "ფერთა _პალიტრა:"

#: src/preferences.ui:1770
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "_სქელი ტექსტის კაშკაშა ფერებში ჩვენება"

#: src/preferences.ui:1827
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "ჩოჩიის _ჩვენება"

#: src/preferences.ui:1844
msgid "Scroll on _output"
msgstr "გამოტანისას აჩოჩება"

#: src/preferences.ui:1861
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "ღილაკებით აჩოჩება"

#: src/preferences.ui:1878
msgid "Scroll on _paste"
msgstr "აჩოჩება ჩა_სმისას"

#: src/preferences.ui:1895
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_აჩოჩების ლიმიტი:"

#: src/preferences.ui:2038
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_მომხმარებლის გარსის ბრძანება"

#: src/preferences.ui:2053
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ჩემი გარსის მაგიერ ხელით მითითებული ბრძანების გაშვება"

#: src/preferences.ui:2070 src/profile-preferences.ui:1025
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "სხვა ბრძანება:"

#: src/preferences.ui:2096
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_სამუშაო საქაღალდის დატოვება:"

#: src/preferences.ui:2130
msgid "When command _exits:"
msgstr "როცა ბრძანება გამოვა:"

#: src/preferences.ui:2188
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace ღილაკის ეფექტი:"

#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete ღილაკის ეფექტი:"

#: src/preferences.ui:2254 data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_კოდირება:"

#: src/preferences.ui:2286
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "­_სიტყვის სიმბოლოებით ამორჩევა:"

#: src/preferences.ui:2318
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "_SIXEL გამოსახულებების ჩართვა"

#: src/preferences.ui:2334
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_თავსებადობის პარამეტრების საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: src/preferences.ui:2436
msgid "Clone…"
msgstr "კლონირება…"

#: src/preferences.ui:2450 data/ui/storage-actionbar.ui:15
msgid "Delete…"
msgstr "წაშლა…"

#: src/preferences.ui:2463 gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117
msgid "Set as default"
msgstr "ნაგულისხმებად დაყენება"

#: src/profile-editor.cc:157 src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "შავი ღია ყვითელ ფონზე"

#: src/profile-editor.cc:161 src/profile-editor.c:50 nfoview/schemes.py:45
msgid "Black on white"
msgstr "შავი თეთრ ფონზე"

#: src/profile-editor.cc:165 src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "ნაცრისფერი შავ ფონზე"

#: src/profile-editor.cc:169 src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "მწვანე შავ ფონზე"

#: src/profile-editor.cc:173 src/profile-editor.c:65 nfoview/schemes.py:102
msgid "White on black"
msgstr "თეთრი შავ ფონზე"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME ღია"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME მუქი"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "ტანგო ღია"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "ტანგო მუქი"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "სოლარიზებული ღია"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "სოლარიზებული მუქი"

#: src/profile-editor.cc:598
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "ბრძანების დამუშავების შეცდომა: %s"

#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:756
#: src/profile-editor.cc:760 gtksourceview/gtksourceencoding.c:200
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:202 gtksourceview/gtksourceencoding.c:216
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 gtksourceview/gtksourceencoding.c:198
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:70
#: gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:71 gfls/gfls-encoding-manager-iconv.c:79
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:206 gtksourceview/gtksourceencoding.c:208
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 tepl/tepl-encoding-iconv.c:123
#: tepl/tepl-encoding-iconv.c:124 tepl/tepl-encoding-iconv.c:132
#: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72
#: src/terminal-encoding.c:76 pluma/pluma-encodings.c:198
#: pluma/pluma-encodings.c:200 pluma/pluma-encodings.c:214
#: src/libpspp/i18n.c:1204 src/totem-subtitle-encoding.c:199
#: src/totem-subtitle-encoding.c:201 src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ჩინური ტრადიციული"

#: src/profile-editor.cc:817
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "მოძველებული CJK კოდირებები"

#: src/profile-editor.cc:818
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "დაშიფვრის მოძველებული მეთოდები"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1022
msgid "width"
msgstr "სიგანე"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1027
msgid "height"
msgstr "სიმაღლე"

#: src/profile-editor.cc:1075
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "აირჩიეთ პალიტრის ფერი %u"

#: src/profile-editor.cc:1079
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "პალიტრის ჩანაწერი %u"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "წინას პოვნა"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "შემდეგის პოვნა"

#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "შემცველობის შენახვა"

#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML-ად კოპირება"

#: src/terminal-accels.cc:153 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127
msgid "Clear Highlight"
msgstr "გამოკვეთილის გასუფთავება"

#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება/დამალვა"

#: src/terminal-accels.cc:171 src/terminal-accels.c:259
#: thunar/thunar-window.c:716
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "გადართე წინა ჩანართზე"

#: src/terminal-accels.cc:173 src/terminal-accels.c:267
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"

#: src/terminal-accels.cc:174 src/terminal-accels.c:271
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა"

#: src/terminal-accels.cc:175 src/terminal-accels.c:275
msgid "Detach Tab"
msgstr "ჩანართის მოხსნა"

#: src/terminal-accels.cc:211 src/ptyxis-preferences-window.ui:919
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "ბოლო ჩანართზე გადართვა"

#: src/terminal-accels.cc:219 src/ptyxis-preferences-window.ui:964
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "მენიუს ძირითადი ზოლის ჩვენება"

#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "%u ჩანართზე გადართვა"

#: src/terminal-accels.cc:570
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "მალმხმობის ღილაკი"

#: src/terminal-app.cc:634 src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
msgstr "პროფილის _შეცვლა"

#: src/terminal-app.cc:647 pan/gui/post-ui.cc:383
msgid "_Profile"
msgstr "_პროფილი"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1785
msgid "Read-_Only"
msgstr "მხოლოდ-_კითხვადი"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "სათაურის _მითითება…"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "განულება და გასუფთავება"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_ინსპექტორი"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_შემცველობის შენახვა…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43 src/terminal-window.c:1910
#: src/terminal-window.c:2146
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ჩანართის და_ხურვა"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
#: src/ptyxis-terminal.ui:194
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "_HTML-ად კოპირება"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "ფაილის სახელ_ებად ჩასმა"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143 src/terminal-window.c:1882
msgid "_Terminal"
msgstr "_ტერმინალი"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195 src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "ჩანა_რთები"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "ტერმინალის _მარცხნივ გაწევა"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "ტერმინალის _მარჯვნივ გადატანა"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_ტერმინალის მოხსნა"

#: src/terminal-nautilus.cc:542
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "_დაშორებული ტერმინალში გახსნა"

#: src/terminal-nautilus.cc:544
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "ლოკალურ _ტერმინალში გახსნა"

#: src/terminal-nautilus.cc:556
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "_ტერმინალში გახსნა"

#: src/terminal-nautilus.cc:566
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ტერმინალის _გახსნა"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_ტერმინალის დახურვა"

#: src/terminal-options.cc:353 src/terminal-options.cc:366
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"პარამეტრი \"%s\" gnome-terminal-ის ამ ვერსიაში უკვე მხარდაჭერილი აღარაა."

#: src/terminal-options.cc:447
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "არგუმენტი (%s) სწორ ბრძანებას არ წარმოადგენს: %s"

#: src/terminal-options.cc:620
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "ერთი ფანჯრისთვის ორი როლია მინიჭებული"

#: src/terminal-options.cc:641 src/terminal-options.cc:674
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "ერთი და იგივე ფანჯარაში პარამეტრი %s ორჯერაა მითითებული\n"

#: src/terminal-options.cc:891
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d-ის ორჯერ გადაცემა შეუძლებელია"

#: src/terminal-options.cc:953
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" გადიდების სწორ კოეფიციენტს არ წარმოადგენს"

#: src/terminal-options.cc:960
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტი %g ძალიან პატარაა. ვიყენებ %g-ს\n"

#: src/terminal-options.cc:968
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტი %g ძალიან დიდია. ვიყენებ %g-ს\n"

#: src/terminal-options.cc:1006
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "პარამეტრს %s დარჩენილ ბრძანების სტრიქონში გასაშვები ბრძანება სჭირდება"

#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "--wait-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"

#: src/terminal-options.cc:1212
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "არ წარმოადგენს ტერმინალის კონფიგურაციის სწორ ფაილს."

#: src/terminal-options.cc:1225
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "ტერმინალის კონფიგურაციის ფაილის შეუთავსებელი ვერსია."

#: src/terminal-options.cc:1384
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"აქტივაციის სერვერთან რეგისტრაციისა და აქტიური ტერმინალის გამოყენების გამორთვა"

#: src/terminal-options.cc:1393
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "ტერმინალის კონფიგურაციის ფაილის ჩატვირთვა"

#: src/terminal-options.cc:1410
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "არ გადასცე გარემო"

#: src/terminal-options.cc:1419
msgid "Show preferences window"
msgstr "პარამეტრების ფანჯრის ჩვენება"

#: src/terminal-options.cc:1428
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "ტერმინალთან ურთიერთობისთვის გარემოს ცვლადების გამოტანა"

#: src/terminal-options.cc:1446
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "დიაგნოსტიკური შეტყობინებების მომატება"

#: src/terminal-options.cc:1455
msgid "Suppress output"
msgstr "გამოტანის შეკვეცა"

#: src/terminal-options.cc:1468
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "ჩანართის ახალ ფანჯარაში ნაგულისხმები პროფილით გახსნა"

#: src/terminal-options.cc:1477
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "ბოლოს გახსნილ ფანჯარაში ნაგულისხმები პროფილით ახალი ჩანართის გახსნა"

#: src/terminal-options.cc:1490
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "მენიუს ზოლის ჩართვა"

#: src/terminal-options.cc:1499
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "მენიუს ზოლის გამორთვა"

#: src/terminal-options.cc:1517
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ფანჯრის სრულ-ეკრანზე გატანა"

#: src/terminal-options.cc:1526
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "ფანჯრის ზომის დაყენება; მაგ: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"

#: src/terminal-options.cc:1536 cmd/incus/storage_bucket.go:874
msgid "ROLE"
msgstr "როლი"

#: src/terminal-options.cc:1544
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "ფანჯარაში ბოლო მითითებული ჩანართის აქტიურად დაყენება"

#: src/terminal-options.cc:1566
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ნაგულისხმების მაგიერ მითითებული პროფილის გამოყენება"

#: src/terminal-options.cc:1567
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "პროფილის-სახელი"

#: src/terminal-options.cc:1575
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "ტერმინალის საწყისი სათაურის დაყენება"

#: src/terminal-options.cc:1593
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "შვილეული პროცესის დასასრულის დალოდება"

#: src/terminal-options.cc:1602
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის გადაგზავნა"

#: src/terminal-options.cc:1612
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ტერმინალის გადიდების კოეფიციენტი (1.0 = ნორმალური ზომა)"

#: src/terminal-options.cc:1613
msgid "ZOOM"
msgstr "გადიდება"

#: src/terminal-options.cc:1717
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-ის ტერმინალის ემულატორი"

#: src/terminal-options.cc:1718
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME-ის ტერმინალის ემულატორის მორგება"

#: src/terminal-options.cc:1729
msgid "Show terminal options"
msgstr "ტერმინალის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/terminal-options.cc:1738
msgid "Show per-window options"
msgstr "თითოეული ფანჯრის პარამეტრების ცალ-ცალკე ჩვენება"

#: src/terminal-options.cc:1747
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "ტერმინალის თითოეული ფანჯრის პარამეტრების ცალ-ცალკე ჩვენება"

#: src/terminal-prefs.cc:130
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "პროფილი \"%s\""

#: src/terminal-prefs.cc:133
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "პარამეტრები - %s"

#: src/terminal-prefs.cc:369
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "შეიყვანეთ ნაგულისხმები პარამეტრების მქონე ახალი პროფილის სახელი:"

#: src/terminal-prefs.cc:383
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "შეიყვანეთ %s-ზე ბაზირებული ახალი პროფილის სახელი:"

#: src/terminal-prefs.cc:387
msgid "Clone Profile"
msgstr "კლონის პროფილი"

#: src/terminal-prefs.cc:405
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი პროფილისთვის \"%s\":"

#: src/terminal-prefs.cc:408
msgid "Rename Profile"
msgstr "პროფილის სახელის გადარქმევა"

#: src/terminal-prefs.cc:426
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "წავშალო პროფილი \"%s\"?"

#: src/terminal-prefs.cc:429 src/terminal-app.c:704
#: dialogs/display-settings/main.c:1614
msgid "Delete Profile"
msgstr "პროფილის წაშლა"

#: src/terminal-prefs.cc:491
msgid "This is the default profile"
msgstr "ეს ნაგულისხმები პროფილია"

#: src/terminal-screen.cc:1658
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "ახალი ბრძანება არც თქვენ მიგითითებიათ, არც გარსს მოუთხოვია"

#: src/terminal-screen.cc:1796 src/terminal-screen.cc:2143
msgid "_Relaunch"
msgstr "_თავიდან გაშვება"

#: src/terminal-screen.cc:1799
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ტერმინალში შვილობილი პროცესის შექნის შეცდომა"

#: src/terminal-screen.cc:2147
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "შვილეული პროცესი ნორმალურად დასრულდა სტატუსით %d."

#: src/terminal-screen.cc:2150
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "შვილეული პროცესი შეწყდა სიგნალის მიერ: %d."

#: src/terminal-screen.cc:2153
msgid "The child process was aborted."
msgstr "შვილეული პროცესი შეწყდა."

#: src/terminal-util.cc:235
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "ვერსია %s GNOME %d"

#: src/terminal-util.cc:239
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "გამოიყენება VTE ვერსია %u.%u.%u"

#: src/terminal-util.cc:245
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME-ის ტერმინალის ემულატორი"

#: src/terminal-util.cc:252
#: dialogs/mime-settings/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in:6
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "გნომ ტერმინალი"

#: src/terminal-util.cc:337
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "მისამართის (%s) გახსნის შეცდომა"

#: src/terminal-util.cc:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "სქემა \"file\" დაშორებული ჰოსტით მხარდაჭერილი არაა"

#: src/terminal-window.cc:474
msgid "Could not save contents"
msgstr "შემცველობის შენახვის შეცდომა"

#: src/terminal-window.cc:1714
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "ჰიპერბმულის გახსნა"

#: src/terminal-window.cc:1715
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "_ბმულის მისამართის კოპირება"

#: src/terminal-window.cc:1725
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "ელფოსტის _გაგზავნა…"

#: src/terminal-window.cc:1726
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "_ელფოსტის მისამართის კოპირება"

#: src/terminal-window.cc:1729
msgid "Call _To…"
msgstr "_დარეკვა…"

#: src/terminal-window.cc:1730
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "ტელეფონის _ნომრის კოპირება "

#: src/terminal-window.cc:1736
msgid "Copy _Link"
msgstr "Ბმულის _კოპირება"

#: src/terminal-window.cc:1792
msgid "P_rofiles"
msgstr "_პროფილები"

#: src/terminal-window.cc:1827
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმიდან _გასვლა"

#: src/terminal-window.cc:2291
msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
msgstr "დავაყენო GNOME-ის ტერმინალი საგულისხმევ ტერმინალად?"

#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this window?"
msgstr "დავხურო ეს ფანჯარა?"

#: src/terminal-window.cc:3323
msgid "Close this terminal?"
msgstr "დავხურო ეს ტერმინალი?"

#: src/terminal-window.cc:3331
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"ამ ტერმინალში გაშვებული პროგრამა ჯერ კიდევ მუშაობს. ტერმინალის დახურვა მას "
"მოკლავს."

#: src/terminal-window.cc:3336
msgid "C_lose Window"
msgstr "_ფანჯრის დახურვა"

#: src/terminal.cc:594
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: src/terminal-encoding.c:596 src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "მიმდინარე მოქმედება"

#: src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>სათაური</b>"

#: src/profile-preferences.ui:2068
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>მაქსიმუმი</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>არცერთი</i></small>"

#: src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "შეიტანე ან წაშალე ტერმინალის კოდირება"

#: src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "ფონის გრაფიკულ გამოსახულებათა სვეტები"

#: src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "გრაფიკული _ფაილი:"

#: src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "პროფილების რედაქტორი"

#: src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "მონიშნე ტრანსფარანტი ან ფონის გრაფიკული გამოსახულება:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "ამოირჩიე ფონის გრაფიკული გამოსახულება"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. roman numerals
#: src/qalc.cc:1375 src/qalc.cc:2550 src/qalc.cc:2710 src/qalc.cc:5668
#: src/qalc.cc:6288 src/qalc.cc:6492 src/qalc.cc:8847
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1843
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2587 src/expressionstatus.cc:931
#: src/mainwindow.cc:1345 src/mainwindow.cc:4841
msgid "roman"
msgstr "რომანული"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228
msgid "italic"
msgstr "დახრილი"

#: src/terminal-accels.c:324 src/ptyxis-preferences-window.ui:913
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "გადართე·10·ჩანართზე"

#: src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "გადართე·11·ჩანართზე"

#: src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "გადართე·12·ჩანართზე"

#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
#: src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
msgstr "გახსენი ჩ_ანართი"

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ka.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d.·%s"

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ka.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c.·%s"

#: src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "სიმბოლოთა _კოდირების მითითება"

#: src/planner-main.c:107
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "არასწორი გეომეტრიის სტრიქონი \"%s\"\n"

#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
#: src/gnome-tetravex.vala:27
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:32
msgid "_2 × 2"
msgstr "_2 × 2"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:38
msgid "_3 × 3"
msgstr "_3 × 3"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:44
msgid "_4 × 4"
msgstr "_4 × 4"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:50
msgid "_5 × 5"
msgstr "_5 × 5"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:56
msgid "_6 × 6"
msgstr "_6 × 6"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
msgid "(nothing)"
msgstr "(არაფერი)"

#: disk-utils/blockdev.c:229
msgid "Available commands:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ბრძანებები:"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli new A1b2'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli new A1b2'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'lightsoff unparsed'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
#: src/lightsoff.vala:72
msgid "Failed to parse command-line arguments."
msgstr "ბრძანებების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავების შეცდომა."

#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "თამაშის შეჩერება"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
#: src/history.vala:314
#, c-format
msgid "%uh %um %us"
msgstr "%uსთ %uწთ %uწმ"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
#: src/history.vala:318
#, c-format
msgid "%um %us"
msgstr "%uწთ %uწმ"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
#: src/history.vala:322
#, c-format
msgid "%us"
msgstr "%uწმ"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
#: src/history.vala:326
#, c-format
msgid "%.0fs"
msgstr "%.0fწმ"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits after comma, so the .1)
#: src/history.vala:330
#, c-format
msgid "%.1fs"
msgstr "%.1fწმ"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits after comma, so the .2)
#: src/history.vala:334
#, c-format
msgid "%.2fs"
msgstr "%.2fწმ"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits after comma, so the .3)
#: src/history.vala:338
#, c-format
msgid "%.3fs"
msgstr "%.3fწმ"

#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example between "2 × 2" and "3 × 3"
#: src/score-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "%u × %u"
msgstr "%u × %u"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
#: src/score-overlay.vala:156
msgid "Second:"
msgstr "მეორე:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
msgid "Third:"
msgstr "მესამე:"

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:3
msgid "write;notepad;"
msgstr "write;notepad;"

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
msgid "View and edit text files"
msgstr "დაათვალიერეთ და ჩაასწორეთ ტექსტური ფაილები"

#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
"experience."
msgstr ""
"GNOME-ის ტექსტური რედაქტორი მარტივი რედაქტორია, რომლის ფოკუსიც სასიამოვნო "
"სამუშაო გარემოა."

#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:27
msgid "Text Editor's main window"
msgstr "ტექსტური რედაქტორის მთავარი ფანჯარა"

#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "სინტაქსის გამოკვეთა"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "ავტომატური შენახვის დაყოვნება"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr "დაყოვნება, წამებში, მონახაზის ავტომატურ შენახვამდე."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Indentation Style"
msgstr "სწორების სტილი"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid ""
"Whether the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr "უნდა ჩასვას რედაქტორმა ტაბულაციის მაგიერ ბევრი გამოტოვება, თუ არა."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
msgstr "ახალი ხაზების შეწევა წინა ხაზის შეწევის კოპირებით."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "ტაბი რამდენ გამოტოვებას უდრის."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
msgstr ""
"შესაწევი გამოტოვებების რაოდენობა. ტაბულაციის სიგანის გამოსაყენებლად მიუთითეთ "
"-1."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
msgid "Whether line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "უნდა იყოს თუ არა ნაჩვენები ყოველ ხაზთან მისი ნომერი."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
msgid "Whether a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "საზღვრის ხაზი რედაქტორის მარჯვენა მხარეს უნდა გამოჩნდეს, თუ არა."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "სიმბოლოების მდებარეობა, რომელთანაც მარჯვენა საზღვარი უნდა გამოჩნდეს."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Show Overview Map"
msgstr "მიმოხილვის რუკის ჩვენება"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr "თუ ჩართულია, რედაქტორის გვერდით ფაილის გადახედვის რუკა გამოჩნდება."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Show Background Grid"
msgstr "ფონის ბადის ჩვენება"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr "თუ ჩართულია, რედაქტორის ფონზე ბადე დაიხატება."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "თუ ჩართულია, მიმდინარე ხაზი გამოიკვეთება."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
msgid "Whether text should be wrapped."
msgstr "გადატანილი იქნება თუ არა ტექსტი."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "Whether the default system monospace font should be used."
msgstr "გამოიყენება სისტემური ერთსიგანიანი ფონტი, თუ არა."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "რედაქტორისთვის ფონტის სახელის მითითება."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
msgstr ""
"სტილის სქემა რედაქტორისთვის. ის შეიძლება გადავიდეს ბნელ ფორმატში, როცა ის "
"ხელმისაწვდომია."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Discover File Settings"
msgstr "აღმოაჩინეთ ფაილის პარამეტრები"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled, then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ტექსტური რედაქტორი შეეცდება, ფაილის პარამეტრები modeline-დან, "
"editorconfig-დან და თითოეული ენის ნაგულისხმევი მნიშვნელობებიდან მიიღოს."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმება"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr "თუ ჩართულია, ტექსტური რედაქტორი მართლწერას კრეფის დროს შეამოწმებს."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
msgid "Restore session"
msgstr "სესიის აღდგენა"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
msgid "When Text Editor is running, restore the previous session."
msgstr "როცა ტექსტური რედაქტორი გაეშვება, წინა სესის აღდგენა."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
msgid "Recolor Window"
msgstr "ფანჯრის გადახატვა"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
msgstr "აპლიკაციის ფანჯრის თავიდან გასაფერადებლად სქემის სტილის გამოყენება."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
msgid "Keybindings"
msgstr "მალსახმობები"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
msgid "The keybindings to use within Text Editor."
msgstr "ტექსტური რედაქტორის შიგნით გამოყენებული მალსახმობებ."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
msgid "Last Save Directory"
msgstr "ბოლოს შენახული საქაღლდე"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
msgstr "საქაღალდე, რომელიც ბოლოს შესანახად გამოიყენეთ."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
msgstr "სხვადასხვა ტიპის გამოტოვებები რედაქტორში დასახატად."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
msgid ""
"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
"editor."
msgstr ""
"GtkSourceView-თან რეგისტრირებული ფრაგმენტების გამოყენების დაშვება რედაქტორში."

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:159
msgid "Highlight matching brackets and braces."
msgstr "შესატყვისი ფრჩხილებისა და ბრჭყალების გამოკვეთა."

#: src/editor-application-actions.c:350
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "ეს ქმედება შეუქცევადია"

#: src/editor-application.c:531
msgid "Standard input was requested multiple times. Ignoring request."
msgstr "სტანდარტული შეყვანა ერთზე მეტჯერაა მოთხოვნილი. მოთხოვნა დაიგნორდება."

#: src/editor-application.c:535
msgid "Standard input is not supported on this platform. Ignoring request."
msgstr ""
"ამ პლატფორმაზე სტანდარტული შეყვანა მხარდაჭერილი არაა. მოთხოვნა დაიგნორდება."

#: src/editor-application.c:638
msgid "Bugs may be reported at:"
msgstr "შეცდომების შესახებ მოგვწერეთ:"

#: src/editor-application.c:640
msgid "[FILES…]"
msgstr "[ფაილები…]"

#: src/editor-application.c:764
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "გაშვებისას სესია არ აღდგება"

#: src/editor-application.c:765
msgid "Open provided files in a new window"
msgstr "მითითებული ფაილების ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: src/editor-application.c:766
msgid "Run a new instance of Text Editor (implies --ignore-session)"
msgstr ""
"ტექსტური რედაქტორის ახალი გაშვებული ასლის შესრულება (შეიცავს პარამეტრს --"
"ignore-session)"

#: src/editor-document.c:2285
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[მხოლოდ-წაკითხვადი]"

#: src/editor-encoding-dialog.ui:5
msgid "Change Encoding"
msgstr "კოდირების შეცვლა"

#: src/editor-encoding-dialog.ui:22
msgid "Search encodings"
msgstr "კოდირების ძებნა"

#: src/editor-info-bar.c:136
msgid "Draft Changes Restored"
msgstr "მონახაზის ცვლილებები აღდგენილია"

#: src/editor-info-bar.c:137
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "დოკუმენტის შეუნახავი ცვლილებები აღდგენილია."

#: src/editor-info-bar.ui:116
msgid "Invalid Characters Detected"
msgstr "აღმოჩენილია არასწორი სიმბოლოები"

#: src/editor-info-bar.ui:136
msgid "Change _Encoding…"
msgstr "კოდირების შ_ეცვლა…"

#: src/editor-language-dialog.c:248
msgid "Other Document Types"
msgstr "სხვა დოკუმენტის ტიპები"

#: src/editor-language-dialog.ui:6
msgid "Document Type"
msgstr "დოკუმენტს ტიპი"

#: src/editor-open-popover.ui:25
msgid "Search documents"
msgstr "დოკუმენტების ძებნა"

#: src/editor-open-popover.ui:45
msgid "Open New Document"
msgstr "ახალი დოკუმენტის გახსნა"

#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
#: src/editor-page.c:1163
#, c-format
msgid "%s (Administrator)"
msgstr "%s (ადმინისტრატორი)"

#: src/editor-page.c:1219
msgid "Failed to save document"
msgstr "დოკუმენტის შენახვის შეცდომა"

#: src/editor-path.c:128
msgid "Document Portal"
msgstr "დოკუმენტის პორტალი"

#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:15
msgid "Ln"
msgstr "Ln"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:85
msgid "Display _Line Numbers"
msgstr "_ხაზების ნომრების ჩვენება"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:92
msgid "_Highlight Current Line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის _გამოკვეთა"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:99
msgid "Display _Overview Map"
msgstr "_მიმოხილვის რუკის ჩვენება"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:119
msgid "Line Wrap"
msgstr "ხაზის გადატანა"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
msgid "Show _Right Margin"
msgstr "მარჯვენა ზღვრის ჩვენება"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:129
msgid "_Margin Position"
msgstr "_ზღვრის პოზიცია"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:136
msgid "_Wrap Lines Automatically (Alt+W)"
msgstr "_ხაზების ავტომატური გადატანა (Alt+W)"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:148 src/editor-properties-panel.ui:106
msgid "A_uto Indentation"
msgstr "_ავტომატური სწორება"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:155 src/editor-properties-panel.ui:113
msgid "_Character"
msgstr "_სიმბოლო"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:165 src/editor-properties-panel.ui:124
msgid "Spaces Per _Tab"
msgstr "გამოტოვებების რაოდენობა _ტაბულაციაში"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:183 src/editor-properties-panel.ui:136
msgid "Spaces Per _Indent"
msgstr "ჰარეებ_ის რაოდენობა სწორებაში"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:207
msgid "_Discover Document Settings"
msgstr "დოკუმენტის პარამეტრების _აღმოჩენა"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:209
msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
msgstr ""
"პარამეტრების modelines, editorconfig ან აზრიანი ნაგულისხმევი მნიშვნელობებით "
"გადატარება"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:215
msgid "_Restore Session"
msgstr "_სესიის აღდგენა"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:217
msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
msgstr "თქვენს წინა სესიაში დაბრუნება ტექსტური რედაქტორის გაშვებისას"

#: src/editor-print-operation.c:182
#, c-format
msgid "Draft: %s"
msgstr "მონახაზი: %s"

#: src/editor-properties-panel.ui:53
msgid "_Document Type"
msgstr "_დოკუმენტის ტიპი"

#: src/editor-properties-panel.ui:54
msgid "Change Document Type"
msgstr "დოკუმენტს ტიპის შეცვლა"

#: src/editor-properties-panel.ui:90
msgid "_Line Feed"
msgstr "_ხაზის ლენტა"

#: src/editor-properties-panel.ui:179
msgid "Characters, No Spaces"
msgstr "სიმბოლოები ჰარეების არჩათვლით"

#: src/editor-properties-panel.ui:192
msgid "All Characters"
msgstr "ყველა სიმბოლო"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"ღია დოკუმენტები შეუნახავ ცვლილებებს შეიცავს. ცვლილებები, რომლებსაც არ "
"შეინახავთ, სამუდამოდ დაიკარგება."

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/editor-save-changes-dialog.c:294 src/nautilus-file-operations.c:6655
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13072 tta/C/convert/convert_html.c:1081
msgid "Untitled Document"
msgstr "უსახელო დოკუმენტი"

#. translators: %s is replaced with the title of the file
#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (ახალი)"

#: src/editor-search-bar.ui:119 src/yelp-window.ui:185
msgid "Close Search"
msgstr "ძებნის დახურვა"

#: src/editor-search-bar.ui:170
msgid "Re_gular Expressions"
msgstr "რე_გულარული გამოსახულება"

#: src/editor-theme-selector.ui:25 tepl/tepl-prefs.c:451
#: src/panel-theme-selector.ui:22 src/panel-theme-selector.ui:24
#: src/ptyxis-theme-selector.ui:23 tepl/tepl-prefs.c:439
msgid "Follow system style"
msgstr "სისტემის სტილის მიყოლა"

#: src/editor-theme-selector.ui:42 tepl/tepl-prefs.c:454
#: src/panel-theme-selector.ui:38 src/panel-theme-selector.ui:40
#: src/ptyxis-theme-selector.ui:39 tepl/tepl-prefs.c:442
msgid "Light style"
msgstr "ღია სტილი"

#: src/editor-theme-selector.ui:60 tepl/tepl-prefs.c:455
#: src/panel-theme-selector.ui:55 src/panel-theme-selector.ui:57
#: src/ptyxis-theme-selector.ui:56 tepl/tepl-prefs.c:443
msgid "Dark style"
msgstr "მუქი სტილი"

#: src/editor-window-actions.c:109
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "ცვლილებების შენახვა წინა ვერსიას თავზე გადააწერს."

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:112
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "შევინახო \"%s\"-ის ცვლილებები?"

#: src/editor-window-actions.c:213
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "შეუნახავი ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:216
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "მოვაცილო ცვლილებები \"%s\"-ს?"

#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
#: src/editor-window.c:690
#, c-format
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) - ტექსტური რედაქტორი"

#: src/editor-window.ui:81 shell/resources/pps-window.blp:43
#: shell/resources/pps-window.blp:51
msgid "Open a Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"

#: src/editor-window.ui:82
msgid "Create a new document (Ctrl+N), or open an existing one (Ctrl+O)"
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა (Ctrl+N), ან არებულის გახსნა (Ctrl+O)"

#: src/editor-window.ui:93
msgid "_New Empty File"
msgstr "_ახალი ცარიელი ფაილი"

#: src/editor-window.ui:166
msgid "Recently Used Documents"
msgstr "ახლახან გახსნილი დოკუმენტები"

#: src/editor-window.ui:244 nautilus/pps-nautilus-extension.c:149
msgid "Document Properties"
msgstr "დოკუმენტის თვისებები"

#: src/editor-window.ui:377
msgid "_Discard Changes…"
msgstr "_ცვლილებების გაუქმება…"

#: src/editor-window.ui:384
msgid "_Find/Replace…"
msgstr "_პოვნა/ჩანაცვლება…"

#: src/editor-window.ui:420
msgid "A_bout Text Editor"
msgstr "ტექსტური რედაქტორის _შესახებ"

#: src/editor-window.ui:440
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_ახალ ფანჯარაში გადატანა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:11 src/shortcuts.blp:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "დოკუმენტის ახალ ფანჯარაში გადატანა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართზე გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "წინა ჩანართზე გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "გადალაგება შემდეგი ჩანართის შემდეგ"

#: src/shortcuts-dialog.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "გადალაგება წინა ჩანართამდე"

#: src/shortcuts-dialog.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore previously closed tab"
msgstr "დახურული ჩანართის აღდგენა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "ახალი დოკუმენტი"

#: src/shortcuts-dialog.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "დოკუმენტის სახელით ძებნა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "ძებნა/ჩანაცვლება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open document properties"
msgstr "დოკუმენტის თვისებების გახსნა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "ყველაფრის ბუფერში კოპირება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current line down"
msgstr "მიმდინარე ხაზის ქვემოთ კოპირება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "დოკუმენტში ემოჯის ჩასმა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "დოკუმენტში ძებნა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "დოკუმენტში ძებნა და ჩანაცვლება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "ჩასმის კარეტის ხილვადობის გადართვა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "მონიშნულები"

#: src/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის არჩევა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "გადატანები"

#: src/shortcuts-dialog.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "დოკუმენტის დასაწყისში გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:263
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "დოკუმენტის ბოლოში გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "წინა პარაგრაფის დასაწყისში გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "შემდეგ პარაგრაფის ბოლოში გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "მონიშნული ხაზების მაღლა ატანა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "მონიშნული ხაზების დაბლა ჩამოტანა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "წაშლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "კურსორიდან სიტყვის დასასრულამდე წაშლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "კურსორამდე სიტყვის დასაწყისიდან წაშლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "კურსორიდან პარაგრაფის დასაწყისამდე წაშლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:322
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "კურსორიდან პარაგრაფის ბოლომდე წაშლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის წაშლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle text wrapping"
msgstr "ტექსტის გადატანის გადართვა"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "ტური"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "მისალმება და ტური"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME -ის ტური და მისალმება"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME -ის ტური და მისალმება."

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "დავიწყოთ"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "მიმოხილვის მიღება"

#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"გადახედვა ყველა თქვენს აპს და ფანჯარას გაჩვენებთ. დააწექით Windows-ის ღილაკს "
"მის გასახსნელად."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "მძლავრი ზებნა"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"მოსაძებნად გადახედვაში აკრიფეთ. ძებნა, შეგიძლიათ, აპების და ფაილების "
"მოსაძებნად, გამოთვლებისთვის და ა.შ. გამოიყენოთ."

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "დალაგდით სამუშაო სივრცეებთან ერთად"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"დაალაგეთ თქვენი ფანჯრები მათი სხვადასხვა სამუშაო სივრცეებში გადატანით. ეს "
"მათი გადახედვის ფანჯარაში გადათრევით შეგიძლიათ."

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "აუსვით და ჩამოუსვით"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr "თაჩპედიდან გადახედვის ფანჯრის გამოსაძახებელად სამი თითით აუსვით."

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "გაუსვით მარცხნივ და გამოუსვით მარჯვნივ"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "სამუშაო სივრცეებზე გადასასვლელად გაუსვით სამი თითი ჰორიზონტალურად."

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "ეგაა!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "დამატებითი რჩევებისა და რჩევების მისაღებად იხილეთ დახმარების აპი."

#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "გაიგეთ მეტი სიახლეებზე პროგრამაში: {name} {version}."

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:13 gtweak/app.py:52 gtweak/utils.py:327
#: gtweak/utils.py:344
msgid "GNOME Tweaks"
msgstr "GNOME -ის მცირე ცვლილებები"

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:14 data/org.gnome.tweaks.desktop.in:4
msgid "Tweak advanced GNOME settings"
msgstr "შეცვალეთ GNOME-ის დამატებითი პარამეტრები"

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:16
msgid "GNOME Tweaks allows adjusting advanced GNOME options."
msgstr ""
"GNOME Tweaks -ი GNOME-ის დამატებითი პარამეტრების შეცვლის საშუალებას გაძლევთ."

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:19
msgid ""
"It can manage keyboard mapping customizations, add startup applications, and "
"set custom window controls among other settings."
msgstr ""
"მას შეუძლია მართოს კლავიატურის მორგება, დაამატოს ჩატვირთვისას გასაშვები "
"აპლიკაციები, დაამატოს მომხმარებლის ფანჯრის კონტროლი და ა.შ."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:14
#| msgid "Settings;Advanced;Preferences;Fonts;Theme;XKB;Keyboard;Typing;"
msgid "Settings;Advanced;Preferences;Fonts;Theme;XKB;Keyboard;Typing;Startup;"
msgstr "Settings;Advanced;Preferences;Fonts;Theme;XKB;Keyboard;Typing;Startup;"

#: data/shell.ui:12
msgid "_About Tweaks"
msgstr "მცირე ცვლილებების _შესახებ"

#: gtweak/app.py:23
msgid "Extensions Has Moved"
msgstr "გაფართოებები გადატანლია"

#. Translators: Placeholder will be replaced with "GNOME Extensions" in active link form
#: gtweak/app.py:28
#, python-brace-format
msgid "Extensions management has been moved to {0}."
msgstr "გაფართოებების მართვა გადატანილია მისამართზე {0}."

#. Translators: Placeholder will be replaced with "Flathub" in active link form
#: gtweak/app.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend downloading GNOME Extensions from {0} if your distribution does "
"not include it."
msgstr ""
"თუ თქვენს დისტრიბუტივს ის უკვე არ მოჰყვება, გირჩევთ, GNOME-ის გაფართოებები "
"{0}-დან გადმოწეროთ."

#: gtweak/app.py:87
msgid "Reset all tweaks settings to the original default state?"
msgstr "ჩამოვყარო ყველა შეცვლილი დამატებითი პარამეტრი საწყის მნიშვნელობაზე?"

#: gtweak/app.py:102
msgid "GNOME Shell is not running"
msgstr "GNOME -ის გარსი გაშვებული არაა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:31
msgid "Legacy Applications"
msgstr "მოძველებული აპლიკაციები"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:63
msgid "Error writing setting"
msgstr "პარამეტრის ჩაწერის შეცდომა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:112
msgid "Shell not running"
msgstr "გარსი გაშვებული არაა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:120
msgid "Shell user-theme extension not enabled"
msgstr "გარსის გაფართოება user-theme ჩართული არაა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:123
msgid "Could not list shell extensions"
msgstr "გარსის გაფართოებების სიის ჩვენების შეცდომა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:156
#| msgid "%s (default)"
msgid "Adwaita (default)"
msgstr "Adwaita (ნაგულისხმევი)"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:166
msgid "Select a theme"
msgstr "აირჩიეთ თემა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:218
#, python-format
msgid "%s theme updated successfully"
msgstr "%s თემა წარმატებით განახლდა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:220
#, python-format
msgid "%s theme installed successfully"
msgstr "%s თემა წარმატებით დადგა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:222
msgid "Error installing theme"
msgstr "თემის დაყენების შეცდომა"

#. does not look like a valid theme
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:227
msgid "Invalid theme"
msgstr "არასწორი თემა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:259
msgid "Dark Style Image"
msgstr "მუქი სტილის გამოსახულება"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:39
msgid "Preferred Fonts"
msgstr "რჩეული ფონტები"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:40
msgid "Interface Text"
msgstr "ინტერფეისის ტექსტი"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:42
msgid "Monospace Text"
msgstr "ერთსიგანიანი ტექსტი"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:183
#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:13
msgid "Emacs Input"
msgstr "Emacs -ის შეყვანა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:186
#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:16
msgid "Overrides shortcuts to use keybindings from the Emacs editor."
msgstr "გადაფარავს Emacs-ის მალასხმობებს."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:202
msgid "Overview Shortcut"
msgstr "მიმოხილვის მალსახმობი"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:210 lutris/runners/mame.py:212
msgid "Left Super"
msgstr "მარცხენა Super"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:211 lutris/runners/mame.py:211
msgid "Right Super"
msgstr "მარჯვენა Super"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:237
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:243
msgid "Additional Layout Options"
msgstr "განლაგების დამატებითი პარამეტრები"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:259
msgid "Show Extended Input Sources"
msgstr "გაფართოებული შემომტანი მოწყობილობების ჩვენება"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:262
msgid "Increases the choice of input sources in the Settings application."
msgstr ""
"პარამეტრების აპლიკაციაში ხელმისაწვდომი შეყვანის წყაროების რაოდენობის გაზრდა."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:31
msgid "Disable Secondary Click"
msgstr "დამატებით წკაპის გათიშვა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:32
msgid ""
"Disables secondary clicks on touchpads which do not have a physical "
"secondary button"
msgstr ""
"გათიშავს მეორად წკაპებს თაჩპედზე, რომელსაც ფიზიკურ მეორადი ღილაკი არ გააჩნიათ"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:77
msgid "Middle Click Paste"
msgstr "შუა-წკაპით ჩასმა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:87
msgid "Touchpad Acceleration"
msgstr "თაჩპედის აჩქარება"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:88
msgid ""
"Turning acceleration off can allow faster and more precise movements, but "
"can also make the touchpad more difficult to use."
msgstr ""
"აჩქარების გათიშვას, შეუძლია, უფრო სწრაფი და უფრო ზუსტი გადაადგილებების "
"საშუალება მოგცეთ, მაგრამ, ამავე დროს, შეიძლება თაჩპედი უფრო ძნელად "
"გამოსაყენებელი გახდეს."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:99
msgid "Pointing Stick Acceleration"
msgstr "მაჩვენებელი ჯოხის აჩქარება"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:100
msgid ""
"Turning acceleration off can allow faster and more precise movements, but "
"can also make the pointing stick more difficult to use."
msgstr ""
"აჩქარების გათიშვას, შეუძლია, უფრო სწრაფი და უფრო ზუსტი გადაადგილებების "
"საშუალება მოგცეთ, მაგრამ, ამავე დროს, შეიძლება მაჩვენებელი ჯოხი უფრო ძნელად "
"გამოსაყენებელი გახდეს."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:104
msgid "Scrolling Method"
msgstr "გადახვევის მეთოდი"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:44
msgid "System Sound Theme"
msgstr "სისტემის ხმის თემა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:48
msgid "Specifies which sound theme to use for sound events."
msgstr "ხმოვანი ეფექტებისათვის გამოყენებული თემის სახელი."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:72 data/ui/window.ui:119
msgid "Search Applications…"
msgstr "აპლიკაციების ძებნა…"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:220
msgid "Startup applications are automatically started when you log in."
msgstr "გაშვებისას გაშვებადი აპლიკაციები სისტემაში შესვლისას გაეშვება."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:257
msgid "No Startup Applications"
msgstr "გაშვებისას ჩასატვირთი აპლიკაციების გარეშე"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:258
msgid "Add a startup application"
msgstr "ჩატვირთვისას გასაშვები აპლიკაციის დამატება"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:14
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
msgid "Click to Focus"
msgstr "წკაპი ფოკუსისთვის"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:20
msgid "Windows are focused when they are clicked."
msgstr "ფოკუსი გადადის ფანჯარაზე, როცა მასზე აწკაუნებენ."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:23
msgid "Focus on Hover"
msgstr "ფოკუსი გადატარებსას"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:25
msgid ""
"Window is focused when hovered with the pointer. Windows remain focused when "
"the desktop is hovered."
msgstr ""
"ფანჯარაზე ფოკუსი მასზე კურსორის გადატარებისას გადავა. ფანჯარაზე ფოკუსი "
"შენარჩუნდება კურსორის სამუშაო მაგიდაზე გადატანისას."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:28
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "ფოკუსი მიყვება თაგუნას"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:30
msgid ""
"Window is focused when hovered with the pointer. Hovering the desktop "
"removes focus from the previous window."
msgstr ""
"ფანჯარაზე ფოკუსი მათზე მაჩვენებლის გადატარებისას გადავა. სამუშაო მაგიდაზე "
"გადატანისას ფანჯარა ფოკუსს დაკარგავს."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:135
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "ქუდის ქმედებები"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:136
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid "Double-Click"
msgstr "ორმაგი წკაპი"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:137
msgid "Middle-Click"
msgstr "შუა-წკაპი"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:138
msgid "Secondary-Click"
msgstr "დამატებით-წკაპი"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:140
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკები"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:146
msgid "Click Actions"
msgstr "წკაპის ქმედებები"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:147
msgid "Attach Modal Dialogs"
msgstr "მოდალური ფანჯრების მიბმა"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:148
msgid ""
"When on, modal dialog windows are attached to their parent windows, and "
"cannot be moved."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, მოდალური ფანჯრები მათ მშობელ ფანჯრებზეა მიბმული და გადატანადი "
"არ იქნება."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:149
#: refine/sections/shell-compositor.blp:10
msgid "Center New Windows"
msgstr "ახალი ფანჯრის ცენტრში მოთავსება"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:150
msgid "Window Action Key"
msgstr "ფანჯრის ქმედების ღილაკი"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:156
msgid "Resize with Secondary-Click"
msgstr "ზომის შეცვლა მეორადი-წკაპით"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:161
msgid "Raise Windows When Focused"
msgstr "ფანჯრის ამოწევა, როცა ის აქტიურია"

#: gtweak/tweakview.py:156
msgid "Search Tweaks…"
msgstr "მცირე ცვლილებების ძებნა…"

#: gtweak/utils.py:346
msgid "Configuration changes require restart"
msgstr "ცვლილებების გადასატარებლად გადატვირთვა აუცილებელია"

#: gtweak/utils.py:347
msgid "Your session needs to be restarted for settings to take effect"
msgstr "ცვლილებების ეფექტის სანახავად თქვენი სესიის გადატვირთვაა საჭირო"

#: gtweak/utils.py:351
msgid "Restart Session"
msgstr "სესიის გადატვირთვა"

#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
msgstr "ფანჯრის გადიდება"

#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:10
msgid "A nice way to view information about use of system resources"
msgstr ""
"სასიამოვნო გზა მიიღოთ ინფორმაცია სისტემური რესურსების გამოყენების შესახებ"

#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"A simple application to monitor and analyze system resources such as CPU and "
"memory usage of running apps, and storage usage."
msgstr ""
"მარტივი აპლიკაცია ისეთი სისტემური რესურსების, როგორიცაა CPU, მეხსიერება და "
"საცავი, მონიტორინგი და ანალიზი."

#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:4
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
"სასიამოვნო გზა მიიღოთ ინფორმაცია ისეთი სისტემური რესურსების გამოყენების "
"შესახებ, როგორიცაა მეხსიერება და ადგილი დისკზე"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:13
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
msgstr "პროცესების სია, რომელსაც არ დავხოცავთ"

#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
"ეს სია გამოიყენება იმ პროცესების გასაფილტრად, რომლების მოკვლაც მომხმარებლებს "
"არ შეუძლიათ."

#: data/ui/app-dialog.ui:77
msgid "Application is running with no visible window"
msgstr "აპლიკაცია გაშვებულია ხილული ფანჯრის გარეშე"

#: data/ui/app-dialog.ui:137
msgid "Quit App"
msgstr "აპიდან გასვლა"

#: data/ui/process-row.ui:49
msgid "Application is running in background"
msgstr "აპლიკაცია ფონურადაა გაშვებული"

#: data/ui/process-row.ui:62
msgid "Application uses optimised game mode"
msgstr "აპლიკაცია ოპტიმიზებულ თამაშის რეჟიმს იყენებს"

#. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Quit Tuba?”
#: data/ui/quit-process-dialog.ui:8
msgid "Quit %s?"
msgstr "გავიდე პროგრამიდან %s?"

#: data/ui/storage-view.ui:44
msgid "Home Partition"
msgstr "საწყისი დანაყოფი"

#: data/ui/window.ui:153
msgid "_About Usage"
msgstr "_Usage-ის შესახებ"

#: data/ui/window.ui:159
msgid "Group system processes"
msgstr "სისტემური პროცესების დაჯგუფება"

#: data/ui/window.ui:165 src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr "ყველა პროცესის ჩვენება"

#: src/application.vala:73
msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
msgstr ""
"სასიამოვნო გზა მიიღოთ ინფორმაცია ისეთი სისტემური რესურსების გამოყენების "
"შესახებ, როგორიცაა მეხსიერება და ადგილი დისკზე."

#: src/storage/storage-actionbar.vala:42
#, c-format
msgid "%s selected"
msgid_plural "%s selected"
msgstr[0] "მონიშნულია %s"
msgstr[1] "მონიშნულია %s"

#: src/storage/storage-actionbar.vala:47
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected items?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული ელემენტების სამუდამოდ წაშლა ?"

#: src/storage/storage-actionbar.vala:48
msgid "If you delete these items, they will be permanently lost."
msgstr "ელემენტების წაშლის შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ დაკარგავთ."

#: src/storage/storage-row-popover.vala:42
msgid ""
"Operating system files are an essential part of your system and cannot be "
"removed."
msgstr ""
"ოპერაციული სისტემის ფაილები სისტემის სასიცოცხლო ნაწილს შეადგენენ და მათი "
"წაშლა შეუძლებელია."

#: src/storage/storage-view.vala:268
#, c-format
msgid "%s available"
msgid_plural "%s available"
msgstr[0] "%s ხელმისაწვდომია"
msgstr[1] "%s ხელმისაწვდომია"

#: src/utils.vala:58
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu ბ"

#: src/utils.vala:65
#, c-format
msgid "%llu B/s"
msgstr "%llu ბ/წმ"

#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
msgid "When to require passwords"
msgstr "როდის მოვითხოვო პაროლის შეყვანა"

#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"როდის მოვითხოვო პაროლის შეყვანა. შესაძლო მნიშვნელობებია \"never\", "
"\"on_write\" ან \"always\"."

#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch File Sharing if enabled"
msgstr "თუ ჩართულია, ფაილების გაზიარების გაშვება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;http;network;copy;send;"
msgstr "share;files;http;network;copy;send;"

#. Translators: The {} will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of {}", or leave out the {} altogether.
#: src/http.rs:53
msgid "{}'s public files"
msgstr "{}-ის საჯარო ფაილები"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: src/http.rs:57
msgid "{0}'s public files on {1}"
msgstr "{0}-ის საჯარო ფაილები {1}-ზე"

#. Translators: Don't translate the name in quotes!
#: src/http.rs:189
msgid "Please log in as the user “guest”"
msgstr "შედით მომხმარებლით \"guest\""

#: src/nautilus-location-banner.c:251
msgid "Sharing Settings"
msgstr "გაზიარების მორგება"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
#, c-format
msgid "%s:%u contains NUL characters."
msgstr "%s:%u შეიცავს NUL სიმბოლოს."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
#, c-format
msgid "%s:%u contains no method name."
msgstr "%s:%u არ შეიცავს მეთოდის სახელს."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
#, c-format
msgid "%s:%u has no options endmarker."
msgstr "%s:%u არ შეიცავს პარამეტრის დაბოლოების ნიშნულს."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
#, c-format
msgid "%s:%u has unknown options %s."
msgstr "%s:%u შეიცავს უცნობ პარამეტრებს - %s."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
#, c-format
msgid "%s:%u contains no module name."
msgstr "%s:%u არ შეიცავს მოდულის სახელს."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი `%s' ვერ მოიძებნა: %s"

#. stop parsing if we failed
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d aborted parsing."
msgstr "%s:%d დამუშავება შეწყდა."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS ქსელის ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "თვითამოცნობადი ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM წამყვანი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "CD ციფრული აუდიო"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "აპარატული მოწყობილობის ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "EncFS Volume"
msgstr "EncFS ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 Linux ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "BSD Volume"
msgstr "BSD ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
msgid "FUSE Volume"
msgstr "FUSE ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs CDROM ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
msgid "Memory Volume"
msgstr "მეხსიერების ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS ქსელის ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
msgid "Netware Volume"
msgstr "Netware ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Reiser4 Linux Volume"
msgstr "Reiser4 Linux ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows საზიარო ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "SuperMount ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs Solaris ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs Solaris ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr "Sun SAM-QFS ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
msgid "Temporary Volume"
msgstr "დროებითი მეხსიერების ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "გაფართოებული DOS ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
msgid "CIFS Volume"
msgstr "CIFS ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s წამყვანი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s წამყვანი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
msgid "Floppy Drive"
msgstr "ფლოპის წამყვანი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr "კომპაქტური ფლეშის წამყვანი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr "კომპაქტური მეხსიერების წამყვანი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
msgid "Smart Media Drive"
msgstr "სხარტი მედია წამყვანი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC ცარიელი "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip ცარიელი "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Jaz ცარიელი "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
msgid "Pen Drive"
msgstr "Pen ცარიელი "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
#, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr "%s %s მუსიკის დამკვრელი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
#, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr "%s %s ციფრული კამერა"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "გარე %s"

#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_ka.po (libfm)  #-#-#-#-#
#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508 ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513 ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "ცარიელი CD-R დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515 ../src/udisks/g-udisks-device.c:42
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520 ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "ცარიელი CD-RW დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522 ../src/udisks/g-udisks-device.c:43
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 ../src/udisks/g-udisks-device.c:44
#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531 ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "ცარიელი DVD-RAM დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533 ../src/udisks/g-udisks-device.c:47
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr "ცარიელი DVD-R დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "DVD-R დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545 ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "ცარიელი DVD-RW დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547 ../src/udisks/g-udisks-device.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553 ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "ცარიელი DVD+R დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555 ../src/udisks/g-udisks-device.c:48
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560 ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "ცარიელი DVD+RW დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562 ../src/udisks/g-udisks-device.c:49
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW დისკი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr "%s ამოღებადი ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
#, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr "ოპერაციის უცნობი ტიპი %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr "ვერ ხერხდება არხის შექმნა ღია GIOChannel-ისთვის: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr "დავალების უცნობი ტიპი %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
msgid "Operation stopped"
msgstr "ოპერაცია შეჩერდა"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
msgid ""
"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""
"ფუნქცია მოძველებულია.  მომხმარებლის მიერ MIME მონაცემთა ბაზის ცვლილებები "
"აღარ მიიღება."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:720
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr "ვერ მუშავდება: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:722
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "დამუშავების სხვა შეცდომები გამოიტოვება."

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
msgid "Unsupported operation"
msgstr "ოპერაცია მხარდაჭერის გარეშე"

#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Data corrupted"
msgstr "მონაცემები დაზიანებულია"

#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Format not valid"
msgstr "ფორმატი მცდარია"

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "Bad file handle"
msgstr "ფაილის დამმუშავებელი მცდარია"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
msgid "File too big"
msgstr "ფაილი მეტისმეტად დიდია"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "File not open"
msgstr "ფაილი არ გახსნილა"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Open mode not valid"
msgstr "გახსნის რეჟიმი მცდარია"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 gsf/gsf-input.c:159
msgid "End of file"
msgstr "ფაილის ბოლო"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Operation interrupted"
msgstr "შეწყვეტილი ოპერაცია"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Looping links encountered"
msgstr "დაიმზირება ბმების ციკლი"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Host name not valid"
msgstr "ჰოსტის სახელი მცდარია"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Host has no address"
msgstr "ჰოსტს მისამართი არ გააჩნია"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Directory busy"
msgstr "დასტა დაკავებულია"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Read only file system"
msgstr "მხოლოდ კითხვადი ფაილური სისტემა"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Not on the same file system"
msgstr "არაა იგივე ფაილურ სისტემაში"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr "მოთხოვნა აუქმებს სერვისის მონაცემებს"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
msgid "Could not find master browser"
msgstr "ძირითადი გზამკვლევი ვერ მოიძებნა"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
msgid "No default action associated"
msgstr "ნაგულისხმები ქმედება არ უკავშირდება"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr "URL სქემის დამმუშავებელი არაა"

#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
msgid "Error parsing command line"
msgstr "ბრძანების დამუშავების შეცდომა"

#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
msgid "Error launching command"
msgstr "ბრძანების შესრულების შეცდომა"

#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
msgid "Nameserver error"
msgstr "სახელთა სერვერის შეცდომა"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
msgid "The resource is locked"
msgstr "რესურსი დაბლოკილია"

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
msgid "Function call deprecated"
msgstr "ფუნქცია მოძველებულია"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
msgid "Not a symbolic link"
msgstr "არაა სიმბოლური ბმა"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr "CD-ROM/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr "CD-ROM/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr "CD-R/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr "CD-R/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr "CD-R/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr "CD-R/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr "CD-RW/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr "CD-RW/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr "CD-RW/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr "CD-RW/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr "IEEE1394 წამყვანი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
msgid "CF"
msgstr "CF"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
msgid "SD/MMC"
msgstr "SD/MMC"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
msgid "Memory Stick"
msgstr "კომპაქტური მეხსიერება"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
msgid "Smart Media"
msgstr "სხარტი მედია"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
#: backends/platform/wii/options.cpp:85 plparse/totem-disc.c:950
#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
msgid "Root Volume"
msgstr "ძირეული ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
msgid "Unknown volume"
msgstr "უცნობი ნაწილი"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
msgid "Network server"
msgstr "ქსელის სერვერი"

#. Handle floppy case
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr ""
"ვერ ხერხდება ფლოპის წამყვანის ჩადგმა. როგორც ჩანს წამყვანში ფლოპი არაა."

#. All others
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
#, c-format
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr "ვერ ხერხდება ნაწილის ჩადგმა. როგორც ჩანს მოწყობილობაში მედია არაა."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"ვერ ხერხდება ფლოპის წამყვანის ჩადგმა. როგორც ჩანს ფლოპის ფორმატი ჩადგმისთვის "
"მიუღებელია."

#. Probably a wrong password
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
"password or key was used."
msgstr ""
"ნაწილის ჩადგმა ვერ ხერხდება. თუ ეს დაშიფრული წამყვანია, მაშინ გამოყენებულია "
"მცდარი პაროლი ან კოდი."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"შერჩეული ნაწილის ჩადგმა ვერ ხერხდება. როგორც ჩანს ნაწილის ფორმატი "
"ჩადგმისთვის მიუღებელია."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "ვერ ხერხდება ფლოპის შერჩეული წამყვანის ჩადგმა."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr "ვერ ხერხდება შერჩეული ნაწილის ჩადგმა."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
#, c-format
msgid ""
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
"programs."
msgstr ""
"შერჩეული ნაწილის ამოღება ვერ ხერხდება. ნაწილი გამოიყენება ერთი ან რამდენიმე "
"პროგრამის მიერ."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr "შერჩეული ნაწილის ამოღება ვერ ხერხდება."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
msgstr "შეცდომა მონაცემთა კითხვისას ქვეპროცესიდან %d (%s)"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
msgid "Couldn't run mount process in a pty"
msgstr "ჩადგმის პროცესის შესრულება ფსევდოტერმინალში ვერ ხერხდება"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"გაუთვალისწინებელი შეცდომა - select() მონაცემთა კითხვისას ქვეპროცესიდან (%s)"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
#, c-format
msgid "Couldn't send password to mount process."
msgstr "ჩადგმის პროცესისთვის პაროლის გაგზავნა ვერ ხერხდება."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
msgid "Failed to start command"
msgstr "ბრძანების შესრულების დაწყება ვერ შედგა"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
msgid "Unable to eject media"
msgstr "ვერ ხერხდება მედიის ამოგდება."

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr "დაკავშირებული სერვერის ამოღება ვერ ხერხდება."

#: ../modules/file-method.c:497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr "უცნობი GnomeVFSSeekPosition %d"

#: ../modules/sftp-method.c:1424
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr "დაშორებული კომპიუტერის (%s) იდენტურობა უცნობია."

#: ../modules/sftp-method.c:1425
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"ეს ხდება პირველი შესვლისას.\n"
"\n"
"დაშორებული კომპიუტერის გამოგზავნილი იდენტიფიკაციის კოდია %s. თუ გსურთ სრულად "
"დარწმუნებული იყოთ უსაფრთხოებაში, დაუკავშირდით ადმინისტრატორს."

#: ../modules/sftp-method.c:1433 daemon/gvfsbackendsftp.c:934
msgid "Log In Anyway"
msgstr "მაინც შესვლა"

#: ../modules/sftp-method.c:1434 daemon/gvfsbackendsftp.c:934
msgid "Cancel Login"
msgstr "შესვლის გაუქმება"

#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: ../modules/test-method.c:587
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr "მართებული პარამეტრების ფაილი ვერ მოიძებნა - %s\n"

#: ../modules/test-method.c:589
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr "გამოიყენეთ %s გარემოს ცვლადი განსხვავებული მისამართის მისათითებლად.\n"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr "კომპონენტების ჩვენების ნაგულისხმები პროგრამა"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr "ტერმინალის ნაგულისხმები პროგრამა"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr "Exec ნაგულისხმები არგუმენტი ტერმინალისთვის"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""
"პროგრამა ამ ფაილის საჩვენებლად საჭიროებს დამატებით კომპონენტს. პარამეტრი %s "
"შეიცვლება ფაილის URI-თ, პარამეტრი %c შეიცვლება კომპონენტის IID-ით."

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""
"ტერმინალის ნაგულისხმები პროგრამა, რომელიც ტერმინალის საჭიროებისთვის "
"გამოიყენება."

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr ""
"exec არგუმენტი, რომელიც ტერმინალის ნაგულისხმები პროგრამისთვის გამოიყენება."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "ბრძანების ტერმინალში შესრულება"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"aim\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"callto\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"ghelp\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"h323\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"http\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"https\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"info\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"mailto\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"man\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr "დამუშავების ბრძანება \"trash\" URL-ებისთვის, თუ ჩართულია."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"aim\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"callto\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"ghelp\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"h323\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"http\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"https\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"info\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"mailto\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"man\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr "დამმუშავებელი \"trash\" URL-ებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"aim\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"callto\" URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"callto\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"ghelp\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"h323\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"http\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"https\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"info\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"mailto\" URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"mailto\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"man\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ მითითებული ბრძანება \"command\" კოდში ამუშავებს \"trash\" URL-"
"ებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"ჭეშმარიტია თუ ბრძანება ამ ტიპის URL-ების დასამუშავებლად ტერმინალში უნდა "
"შესრულდეს."

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"aim\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"callto\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"ghelp\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"h323\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"http\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"https\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"info\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"mailto\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"man\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr "დაამუშავებს თუ არა მითითებული ბრძანება \"trash\" ტიპის URL-ებს"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr "როგორ იქნება ნაჩვენები ლოკალური DNS-SD მომსახურება"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr ""
"შესაძლო მნიშვნელობებია \"merged\" (\"შერწყმული\"), "
"\"separate\" (\"დაყოფილი\") და \"disabled\" (\"ამორთული\")."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr "პროქსის პარამეტრების ჩართვა ინტერნეტით HTTP წვდომისას."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "FTP პროქსის ჰოსტის სახელი"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP პროქსის ჰოსტის სახელი"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 auth-dialog/main.c:207
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP პროქსის პაროლი"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP პროქსის მომხმარებლის სახელი"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, პროქსი სერვერთან კავშირი აუთენტიფიკაციას საჭიროებს. username/"
"password combo მითითებულია \"/system/http_proxy/authentication_user\" და \"/"
"system/http_proxy/authentication_password\" საშუალებით."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS პროქსის ჰოსტის სახელი"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS პროქსის პორტი"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
"\"manual\", \"auto\"."
msgstr ""
"პროქსის კონფიგურაციის რეჟიმის მითითება. შესაძლო მნიშვნელობებია "
"\"none\" (\"არა\"), \"manual\" (\"ხელით\"), \"auto\" (\"ავტომატური\")."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "მანქანური სახელი პროქსი არხისთვის."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"\"/system/http_proxy/host\" კოდით განსაზღვრული მანქანური პორტი პროქსისთვის."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
"\"/system/proxy/ftp_host\" კოდით განსაზღვრული მანქანური პორტი პროქსისთვის."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"\"/system/proxy/secure_host\" კოდით განსაზღვრული მანქანური პორტი პროქსისთვის."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"\"/system/proxy/socks_host\" კოდით განსაზღვრული მანქანური პორტი პროქსისთვის."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL რომელშიც მოცემულია პროქსის კონფიგურაციის მნიშვნელობები."

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP პროქსის გამოყენება"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:10
msgid "SMB workgroup"
msgstr "SMB სამუშაო ჯგუფი"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#bulge
#: effects/bulge.effect.desktop.in:4
msgid "Bulge"
msgstr "ამობურცილობა"

#: effects/bulge.effect.desktop.in:5
msgid "Bulges the center of the video"
msgstr "ამობურცილობა ვიდეოს ცენტრში"

#: effects/cartoon.effect.desktop.in:5
msgid "Cartoonify video input"
msgstr "შეყვანილი ვიდეოს გამულტფილმება"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#cheguevara
#: effects/cheguevara.effect.desktop.in:4
msgid "Che Guevara"
msgstr "ჩე გევარა"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#historical
#: effects/historical.effect.desktop.in:4
msgid "Historical"
msgstr "ისტორიული"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#inversion
#: effects/inversion.effect.desktop.in:4
msgid "Inversion"
msgstr "ინვერსია"

#: effects/kaleidoscope.effect.desktop.in:5
msgid "A triangle Kaleidoscope"
msgstr "სამკუთხედი კალეიდოსკოპი"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#mauve
#: effects/mauve.effect.desktop.in:4
msgid "Mauve"
msgstr "მოვარდისფრო-იისფერი"

#: effects/mirror.effect.desktop.in:5
msgid "Mirrors the video"
msgstr "ვიდეოს სარკისებური ასლი"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#optv
#: effects/optv.effect.desktop.in:4
msgid "Optical Illusion"
msgstr "ოპტიკური ილუზია"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#quarktv
#: effects/quarktv.effect.desktop.in:4
msgid "Quark"
msgstr "კვარკი"

#: effects/radioactv.effect.desktop.in:5
msgid "Detect radioactivity and show it"
msgstr "რადიაქტიურობის აღმოჩენა და ჩვენება"

#: effects/shagadelictv.effect.desktop.in:5
msgid "Add some hallucination to the video input"
msgstr "ვიდეოში ჰალუცინაციების ჩამატება"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#streaktv
#: effects/streaktv.effect.desktop.in:4
msgid "Kung-Fu"
msgstr "კუნგ-ფუ"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#twirl
#: effects/twirl.effect.desktop.in:4
msgid "Twirl"
msgstr "გრეხა"

#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#vertigotv
#: effects/vertigotv.effect.desktop.in:4
msgid "Vertigo"
msgstr "თავბრუსხვევა"

#. Can't extract filenames from a VariantDict yet.
#. Translators: --output commandline option description.
#: src/application.rs:37
msgid "Output file path"
msgstr "გამოტანის ფაილის ბილიკი"

#: src/main.rs:40 src/window.blp:45
#: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.VideoTrimmer.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.VideoTrimmer.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Video Trimmer"
msgstr "ვიდეომჭრელი"

#: src/shortcuts.blp:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Trim"
msgstr "დაჭრა"

#: src/shortcuts.blp:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set Start at current postion"
msgstr "დასაწყისის დაყენება მიმდინარე მდებარეობასთან"

#: src/shortcuts.blp:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set End at current position"
msgstr "დასრულების დაყენება მიმდინარე მდებარეობასთან"

#: src/shortcuts.blp:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play / Pause"
msgstr "დაკვრა/პაუზა"

#: src/shortcuts.blp:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward"
msgstr "ნაბიჯი წინ"

#: src/shortcuts.blp:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back"
msgstr "ნაბიჯი უკან"

#. Translators: Title that is shown if we couldn't load the video track for the opened file (but possibly loaded audio).
#: src/video_preview.blp:17
msgid "Could Not Load Video Track"
msgstr "ვიდეოტრეკის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#. Translators: Description that is shown if we couldn't load the video track for the opened file (but possibly loaded audio).
#: src/video_preview.blp:20
msgid ""
"Maybe the file only has an audio track, or maybe the necessary video codec "
"is missing."
msgstr ""
"შეიძლება, ფაილს მხოლოდ ერთი აუდიობილიკი გააჩნია ან შესაბამისი ვიდეოკოდეკი "
"დაყენებული არაა."

#. #-#-#-#-#  gnome-video-trimmer_25.03-6_ka.po (video-trimmer master)  #-#-#-#-#
#. Translators: file chooser file filter name.
#: src/window.rs:218 src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "ვიდეო ფაილები"

#. Translators: file chooser dialog title.
#: src/window.rs:225
msgid "Open video"
msgstr "ვიდეოს გახსნა"

#. Translators: error dialog text.
#: src/window.rs:239 src/window.rs:387 src/window.rs:630
msgid ""
"Video Trimmer can only operate on local files. Please choose another file."
msgstr ""
"Video Trimmer-ს მხოლოდ ლოკალურ ფაილებზე შეუძლია მუშაობა. სხვა ფაილი აირჩიეთ."

#. Translators: this is appended to the output video file name.
#. So for example "my video.mp4" will become "my video (trimmed).mp4".
#: src/window.rs:353
msgid " (trimmed)"
msgstr " (წაკვეთილია)"

#. Translators: message dialog text.
#: src/window.rs:479
msgid "Trimming…"
msgstr "წაკვეთა…"

#. Translators: text on the toast after trimming was done.
#. The placeholder is the video filename.
#: src/window.rs:502
msgid "{} has been saved"
msgstr "{} შენახულია"

#. Translators: error dialog heading.
#: src/window.rs:541
msgid "Error trimming video"
msgstr "ვიდეოს წაკვეთის შეცდომა"

#. Translators: error dialog text before the FFmpeg
#. error output.
#: src/window.rs:545
msgid "Please attach the following information when reporting an issue."
msgstr "მიამაგრეთ შემდეგი ინფორმაცია პრობლემის შესახებ მოწერისას."

#: src/window.rs:556
msgid "Could not communicate with the ffmpeg subprocess"
msgstr "შეცდომა ffmpeg-ის ქვეპროცესთან ურთიერთობისას"

#. Translators: error dialog text.
#: src/window.rs:587
msgid "Could not create the ffmpeg subprocess"
msgstr "შეცდომა ffmpeg-ის ქვეპროცესის შექმნისას"

#. Translators: link title in the About dialog.
#: src/window.rs:855
msgid "Contribute Translations"
msgstr "თარგმანების შეწირვა"

#. Translators: summary of https://gitlab.gnome.org/YaLTeR/identity
#: src/window.rs:863
msgid "Compare images and videos"
msgstr "გამოსახულებებისა და ვიდეოების შედარება"

#: src/window.rs:870
msgid "This release makes the trimming options more discoverable."
msgstr "ეს რელიზი მოკვეთის პარამეტრებს უფრო აღმოსაჩენს გახდის."

#: src/window.rs:871
msgid "Changed the versioning scheme to year.month."
msgstr "შეიცვალა ვერსიის რიცხვების სქემა წელი.თვეზე."

#: src/window.rs:872
msgid ""
"Moved the accurate trimming and remove audio options from the save dialog to "
"the main window."
msgstr ""
"ზუსტი წაკვეთისა და აუდიოს მოცილების ბრძანებები გადატანილია შენახვის "
"დიალოგიდან მთავარ ფანჯარაში."

#: src/window.rs:873
msgid "Added , and . shortcuts for short video stepping."
msgstr "დაემატა , და . მალსახმობები ვიდეოს მოკლე ნაბიჯებისთვის."

#: src/window.rs:874
msgid "Updated to the GNOME 48 platform."
msgstr "განახლდა GNOME 48 პლატფორმისთვის."

#: src/window.rs:875
msgid "Updated translations."
msgstr "განახლებული თარგმანები."

#. Translators: Primary menu entry that opens the About dialog.
#: src/window.blp:20
msgid "_About Video Trimmer"
msgstr "ვიდეომჭრელის _შესახებ"

#. Translators: Options menu entry title that enables accurate trimming with re-encoding.
#: src/window.blp:32
msgid "Precise Trim"
msgstr "ზუსტი წაკვეთა"

#. Translators: Options menu entry subtitle that enables accurate trimming with re-encoding.
#: src/window.blp:34
msgid "Slower and may lose quality due to re-encoding"
msgstr "უფრო ნელია და შეიძლება, დაკარგოს ხარისხი თავიდან კოდირების გამო"

#. Translators: Options menu entry that strips audio from the video file.
#: src/window.blp:39
msgid "Remove Audio"
msgstr "ხმის მოცილება"

#. Translators: Title text on the window when no files are open.
#: src/window.blp:77
msgid "Trim Videos"
msgstr "ვიდეოების წაკვეთა"

#. Translators: Description text on the window when no files are open.
#: src/window.blp:80
msgid "Drag and drop a video here"
msgstr "გადმოათრიეთ და დაყარეთ ვიდეო აქ"

#. Translators: Open button label when no files are open.
#: src/window.blp:84
msgid "Open Video…"
msgstr "ვიდეოს გახსნა…"

#. Translators: Open button tooltip.
#: src/window.blp:86
msgid "Select a Video"
msgstr "აირჩიეთ ვიდეო"

#. Translators: Trim button tooltip.
#: src/window.blp:113
msgid "Trim Video"
msgstr "ვიდეოს წაკვეთა"

#. Translators: Title that is shown upon video preview loading error.
#: src/window.blp:152
msgid "Video Preview Failed to Load"
msgstr "ვიდეოს მინიატურის ჩატვირთვა ჩავარდა"

#. Translators: Description that is shown upon video preview loading error.
#: src/window.blp:155
msgid ""
"Please enter the start and end timestamps manually.\n"
"\n"
"If you're running Video Trimmer under Flatpak, note that opening files by "
"drag-and-drop may not work."
msgstr ""
"ხელით შეიყვანეთ დასაწყისის და დასასრულის დროის შტამპები\n"
"\n"
"თუ Video Trimmer-ი Flatpak-ით გაქვთ გაშვებული, დაიმახსოვრეთ, რომ გადათრევა-"
"და-დაგდებამ შეიძლება, არ იმუშაოს."

#: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.VideoTrimmer.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.VideoTrimmer.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Trim videos quickly"
msgstr "ვიდეოს სწრაფი წაკვეთა"

#. Translators: search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.VideoTrimmer.desktop.in.in:6
msgid "Cut;Movie;Film;Clip;"
msgstr "Cut;Movie;Film;Clip;წაკვეთა;ფილმი;კლიპი;"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.VideoTrimmer.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Ivan Molodetskikh"
msgstr "Ivan Molodetskikh"

#: data/org.gnome.gitlab.YaLTeR.VideoTrimmer.metainfo.xml.in.in:23
msgid ""
"Video Trimmer cuts out a fragment of a video given the start and end "
"timestamps. The video is never re-encoded, so the process is very fast and "
"does not reduce the video quality."
msgstr ""
"Video Trimmer-ს ვიდეოდან მითითებული დროის შტამპების მიხედვით ფრაგმენტების "
"ამოჭრა შეუძლია. ვიდეო თავიდან არ კოდირდება, ასე რომ, პროცესი ძალიან სწრაფია "
"და ვიდეოს ხარისხს არ ამცირებს."

#: data/day-entry.ui:33 plugins/clock/clock-fuzzy.c:81
msgid "Morning"
msgstr "დილა"

#: data/day-entry.ui:46 plugins/clock/clock-fuzzy.c:84
msgid "Afternoon"
msgstr "ნაშუადღევი"

#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Show weather conditions and forecast"
msgstr "ამინდის პირობების და პროგნოზის ჩვენება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:12
msgid "Weather;Forecast;"
msgstr "ამინდი;პროგნოზი;"

#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13
msgid "Allows weather information to be displayed for your location."
msgstr "ამინდის თქვენი მდებარეობის მიხედვით ჩვენება."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6
msgid "Configured cities to show weather for"
msgstr "ამინდი ქალაქებში"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7
msgid ""
"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
msgstr ""
"Gnome-Weather-ის მსოფლიო ხედში ნაჩვენები მდებარეობები. თითოეული მნიშვნელობა "
"არის GVariant, დაბრუნებული gweather_location_serialize()-ის მიერ."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23
msgid "Whether or not the window is maximized."
msgstr "არის თუ არა ფანჯარა გადიდებული."

#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"A small application that allows you to monitor the current weather "
"conditions for your city, or anywhere in the world."
msgstr ""
"პატარა აპლიკაცია, რომელიც საშუალებას გაძლევთ აკონტროლოთ მიმდინარე ამინდის "
"პირობები თქვენი ქალაქის ან მსოფლიოს ნებისმიერ წერტილში."

#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
"for the current and next day, using various internet services."
msgstr ""
"ის უზრუნველყოფს დეტალურ პროგნოზებზე წვდომას, 7 დღემდე, მიმდინარე და მომდევნო "
"დღის საათობრივი დეტალებით, სხვადასხვა ინტერნეტ სერვისების გამოყენებით."

#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the "
"current conditions of the most recently searched cities by just typing the "
"name in the Activities Overview."
msgstr ""
"ის ასევე არჩევითად ინტეგრირდება GNOME Shell-თან, რაც საშუალებას გაძლევთ "
"ნახოთ ბოლო მოძიებული ქალაქების ამჟამინდელი პირობები მხოლოდ აქტივობების "
"მიმოხილვაში სახელის აკრეფით."

#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Hourly View"
msgstr "საათობრივი ხედი"

#: data/org.gnome.Weather.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Daily View"
msgstr "დღიური ხედი"

#: data/weather-widget.ui:92
msgid "_Hourly"
msgstr "_საათობრივი"

#: data/weather-widget.ui:124
msgid "_Daily"
msgstr "_ყოველდღიური"

#: data/window.ui:8
msgid "_Celsius"
msgstr "_ცელსიუსი"

#: data/window.ui:13
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_ფარენჰეიტი"

#: data/window.ui:21
msgid "_About Weather"
msgstr "_ამინდის შესახებ"

#: data/window.ui:47
msgid "Welcome to Weather!"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება ამინდის აპლიკაციაში!"

#: data/window.ui:48
msgid "To get started, select a location."
msgstr "დასაწყისისთვის აირჩიეთ მდებარეობა."

#: data/window.ui:54
msgid "Search for a city or country"
msgstr "ქალაქის ან სოფლის ძებნა"

#: src/app/city.ts:259
#, javascript-format
msgid "Feels like %.0f°"
msgstr "იგრძნობა, როგორც %.0f°"

#: src/app/city.ts:289
msgid "Updated just now."
msgstr "ახლა განახლდა."

#: src/app/city.ts:294
#, javascript-format
msgid "Updated %d minute ago."
msgid_plural "Updated %d minutes ago."
msgstr[0] "განახლდა %d წუთის წინ."
msgstr[1] "განახლდა %d წუთის წინ."

#: src/app/city.ts:302
#, javascript-format
msgid "Updated %d hour ago."
msgid_plural "Updated %d hours ago."
msgstr[0] "განახლდა %d საათის წინ."
msgstr[1] "განახლდა %d საათის წინ."

#: src/app/city.ts:310
#, javascript-format
msgid "Updated %d day ago."
msgid_plural "Updated %d days ago."
msgstr[0] "განახლდა %d დღის წინ."
msgstr[1] "განახლდა %d დღის წინ."

#: src/app/city.ts:318
#, javascript-format
msgid "Updated %d week ago."
msgid_plural "Updated %d weeks ago."
msgstr[0] "განახლდა %d კვირის წინ."
msgstr[1] "განახლდა %d კვირის წინ."

#: src/app/city.ts:325
#, javascript-format
msgid "Updated %d month ago."
msgid_plural "Updated %d months ago."
msgstr[0] "განახლდა %d თვის წინ."
msgstr[1] "განახლდა %d თვის წინ."

#: src/app/dailyForecast.ts:72
msgid "Daily Forecast"
msgstr "დღიური ამინდი"

#: src/app/dailyForecast.ts:143 src/app/hourlyForecast.ts:114
msgid "Forecast not Available"
msgstr "ამინდი მიუწვდომელია"

#: src/app/hourlyForecast.ts:53
msgid "Hourly Forecast"
msgstr "საათობრივი ამინდი"

#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ka.po (gnome-weapther)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: src/app/hourlyForecast.ts:146 src/utils.js:516
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#: src/app/world.ts:73
msgid "World view"
msgstr "დედამიწის ხედი"

#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:2
#: src/recentchanges.cpp:100 src/recentchanges.cpp:122
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"

#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "შენიშვნების მარტივი აპლიკაცია"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:6
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "notes;idea;link;organize;იდეები;ჩანაწერები;ბმული;"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:23 src/notebooks/notebook.cpp:196
#: src/notemanagerbase.cpp:297 src/searchnoteswidget.cpp:343
#: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:22 data/ui/index.ui:47
#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr "ახალი ჩანაწერი"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ჩართვა"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr "ბმულების ავტომატური შექმნა კრეფისას"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "შენიშვნებში URL-ებისთვის ბმულების ავტომატური შექმნა"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
msgid "Enable custom font"
msgstr "მომხმარებლის ფონტი"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
msgid "Custom Font Face"
msgstr "მომხმარებლის ფონტის გარეგნობა"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
msgid "Start Here Note"
msgstr "დაიწყეთ შენიშვნის წერა აქ"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "მენიუში ნაჩვენები შენიშვნების მინიმალური რაოდენობა"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
msgid "List of pinned notes"
msgstr "მიმაგრებული შენიშვნების სია"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
msgid "Is main window maximized"
msgstr "არის თუ არა მთავარი ფანჯარა მთელ ეკრანზე"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, Gnote-ის ფანჯარა მთელ ეკრანზე იქნება გაშლილი."

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "ძებნის ფანჯრის შენახული სიმაღლე"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "ძებნის ფანჯრის შენახული სიგანე"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "მოძველებულია. ეფექტი არ აქვს."

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
msgid "This setting is deprecated and its value is ignored"
msgstr "ეს პარამეტრი მოძველებულია და მისი მნიშვნელობა გამოტოვებულია"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:213
msgid "Online directory URI"
msgstr "ინტერნეტ-კატალოგის URI"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:220
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "SSL სერტიფიკატების მიღება"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
msgid "Share URL"
msgstr "გაზიარების ბმული"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:230
msgid "Share username"
msgstr "გაზიარების მომხმარებლის სახელი"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:237
msgid "Timestamp format"
msgstr "დროის შტამპის ფორმატი"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:244
msgid "Time between checks"
msgstr "დრო შემოწმებებს შორის"

#: data/shortcuts-gnote.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Window"
msgstr "მთავარი ფანჯარა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:134
#: data/shortcuts-gnote.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open actions menu"
msgstr "ქმედებების მენიუს გახსნა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr "ძებნის პანელის დამალვა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr "ძებნის ზოლი"

#: data/shortcuts-gnote.ui:66 data/shortcuts-gnote.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display search bar"
msgstr "ძებნის პანელის ჩვენება"

#: data/shortcuts-gnote.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next match"
msgstr "შემდეგი დამთხვევის მონიშვნა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select previous match"
msgstr "წინა დამთხვევის მონიშვნა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr "შენიშვნების სია"

#: data/shortcuts-gnote.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "ახალი სანიშნის შექმნა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "მონიშნული შენიშვნის გახსნა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "მონიშნული შენიშვნის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: data/shortcuts-gnote.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "მონიშნული შენიშვნის წაშლა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note View"
msgstr "შენიშვნის ხედი"

#: data/shortcuts-gnote.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open note actions menu"
msgstr "შენიშვნის გახსნის ქმედებების მენიუ"

#: data/shortcuts-gnote.ui:176 ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის დახურვა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr "ბოლო ჩასწორების გაუქმება"

#: data/shortcuts-gnote.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr "ბოლო ჩასწორების გამეორება"

#: data/shortcuts-gnote.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "შექმნის ბმულს შენიშვნამდე მონიშნულ ტექსტზე"

#: data/shortcuts-gnote.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "ფორმატირება"

#: data/shortcuts-gnote.ui:216
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr "სქელობის გადართვა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr "კურსივის გადართვა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr "ხაზგადასმულობის გადართვა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "გამოკვეთის გადართვა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr "ფიქსირებული სიგანის გადართვა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "ხაზგასმის გადართვა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "ფონტის ზომის გაზრდა"

#: data/shortcuts-gnote.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "ფონტის ზომის შემცირება"

#: src/actionmanager.cpp:136
msgid "_About Gnote"
msgstr "Gnote-ის შეს_ახებ"

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "Select an icon..."
msgstr "აირჩიეთ ხატულა..."

#. Extra Widget
#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:287
msgid "_Host name:"
msgstr "_ჰოსტის სახელი:"

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:317
msgid "Error saving icon"
msgstr "ხატულის შენახვის შეცდომა"

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:318
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "ხატულის ფაილის შენახვა შეუძლებელია."

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:333
msgid "Host name invalid"
msgstr "ჰოსტის სახელი არასწორია"

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:412
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "მართლა წავშალო ეს ხატულა?"

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:413
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "ხატულის წაშლა შეუქცევადია."

#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"

#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:3
#: src/planner-html-plugin.c:105
msgid "Export to HTML"
msgstr "HTML-ში გატანა"

#: src/edframe.cpp:1288
msgid "Export to HTML…"
msgstr "გატანა HTML-ში…"

#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:163
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "გატანის შეცდომა: %s"

#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:166
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "ვერ შევინახე ფაილი \"%1\""

#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_საქაღალდის ბილიკი:"

#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:118
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "სინქრონიზაციის საქაღალდის არჩევა..."

#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "საქაღალდის ბილიკის ველი ცარიელია."

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:167
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "საქაღალდის მიმაგრება ჩავარდა"

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
msgid "Folder _URI:"
msgstr "საქაღალდის _URI:"

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
msgid "Example: google-drive://name.surname@gmail.com/notes"
msgstr "მაგალითად: google-drive://name.surname@gmail.com/notes"

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:132
msgid "The URI is empty"
msgstr "URI ცარიელია"

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
msgid "URI field is empty."
msgstr "URI-ის ველი ცარიელია."

#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:3
#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "დროის შტამპის ჩასმა"

#. Use Selected Format
#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:97
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "მონიშნული ფორმატი_ს გამოყენება"

#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:122
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "მომხმარებლის ფორმატის გამ_ოყენება"

#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
msgid "Today: Template"
msgstr "დღეს: ნიმუში"

#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2296
msgid "Today: "
msgstr "დღეს: "

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150 applets/clock/clock.c:1653
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"

#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:3
msgid "Note of the Day"
msgstr "დღის შენიშვნა"

#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:3
msgid "Printing Support"
msgstr "ბეჭდვის მხარდაჭერა"

#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
msgid "Error printing note"
msgstr "შენიშვნის დაბეჭდვის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ka.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to the page currently shown on the screen,
#. while the second one (%2) refers to the total pages count.
#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
#: src/app/qml/pdfView/PdfPresentation.qml:51
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:49
#, qt-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "გვერდი %1 %2-დან"

#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:3
#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:52
msgid "Replace title"
msgstr "სათაურის ჩანაცვლება"

#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
msgid "Replace title with selection."
msgstr "სათაურის ჩანაცვლება მონიშნულით."

#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"

#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:3
msgid "Special Notes"
msgstr "სპეციალური შენიშვნები"

#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "აჩვენებს სპეციალურ შენიშვნებს, რომლებიც ჩვეულებრივ დამალულია"

#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:87
msgid "Total Notes"
msgstr "შენიშვნები სულ"

#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:107
msgid "Total Notebooks"
msgstr "წიგნაკები სულ"

#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:120
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 შენიშვნა"
msgstr[1] ""

#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
msgid "Aurimas Černius, Luc Pionchon"
msgstr "Aurimas Černius, Luc Pionchon"

#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:10
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"

#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
msgid "Heading 1"
msgstr "სათაური 1"

#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:142
msgid "Heading 2"
msgstr "სათაური 2"

#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:3
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboy-დან შემოტანა"

#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "შემოიტანეთ თქვენი შენიშვნები Tomboy-დან."

#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"

#: src/gnote.cpp:514
msgid "Print version information."
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა."

#: src/gnote.cpp:515
msgid "title"
msgstr "სათაური"

#: src/gnote.cpp:517
msgid "title/url"
msgstr "სათაური/url"

#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
msgid "Create Notebook"
msgstr "წიგნაკის შექმნა"

#: src/notebooks/notebooksview.cpp:209
msgid "New Notebook"
msgstr "ახალი წიგნაკი"

#: src/notebooks/notebooksview.cpp:222
msgid "Delete Notebook"
msgstr "წიგნაკის წაშლა"

#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:86
msgid "Unfiled"
msgstr "შეუვსებელი"

#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:122
msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "მნიშვნელოვანი"

#: src/notebuffer.cpp:1393
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> ჭდე არ ემთხვევა"

#: src/notebuffer.cpp:1477
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "გამონაკლისი: %s"

#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
#: src/note.cpp:55
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "მართლა წავშალო \"%1\"?"

#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
#: src/note.cpp:59
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "მართლა წავშალო %1 შენიშვნა?"
msgstr[1] ""

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: src/notemanager.cpp:152 src/notemanager.cpp:187
msgid "Start Here"
msgstr "დაიწყე აქ"

#: src/notemanager.cpp:386
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "შეცდომა შენახვისას: %s"

#: src/noterenamedialog.cpp:193
msgid "Rename Links"
msgstr "ბმულების სახელის გადარქმევა"

#. Set up columns
#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:334
msgid "Note Title"
msgstr "შენიშვნის სათაური"

#: src/notewindow.cpp:330
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "მნ_იშვნელოვანი"

#: src/notewindow.cpp:381
msgid "Set properties of text"
msgstr "დააყენეთ ტექსტის თვისებები"

#: src/notewindow.cpp:403
msgid "Save _Title"
msgstr "სა_თაურის შენახვა"

#: src/notewindow.cpp:497 src/notewindow.cpp:607
msgid "Cannot create note"
msgstr "შენიშვნის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/notewindow.cpp:1032
msgid "_Highlight"
msgstr "_მარკერი"

#: src/notewindow.cpp:1037
msgid "S_mall"
msgstr "_პატარა"

#: src/notewindow.cpp:1039
msgid "Hu_ge"
msgstr "_უზარმაზარი"

#: src/preferencesdialog.cpp:164
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote-ის მორგება"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: src/preferencesdialog.cpp:173 src/sharp/pluginsmodel.cpp:205
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "სინქრონიზაცია"

#. Color scheme
#: src/preferencesdialog.cpp:319
msgid "Color Scheme: "
msgstr "ფერების სქემა: "

#. TRANSLATORS: Option to follow the system color scheme setting
#: src/preferencesdialog.cpp:323
msgid "Follow the System"
msgstr "სისტემისთვის მიყოლა"

#: src/preferencesdialog.cpp:427
msgid "Ser_vice:"
msgstr "სერ_ვისი:"

#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: src/preferencesdialog.cpp:514
msgid "_Advanced..."
msgstr "დ_ამატებითი..."

#: src/preferencesdialog.cpp:547 src/preferencesdialog.cpp:1025
msgid "Not configurable"
msgstr "მორგებადი არაა"

#: src/preferencesdialog.cpp:567
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "დაყენებულია შემდეგი დამატებები:"

#: src/preferencesdialog.cpp:606
msgid "In_formation"
msgstr "ინ_ფორმაცია"

#: src/preferencesdialog.cpp:747
msgid "Not Implemented"
msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
#: src/preferencesdialog.cpp:764
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1-ის მორგება"

#: src/preferencesdialog.cpp:860
msgid "Choose Note Font"
msgstr "აირჩიეთ შენიშვნის ფონტი"

#. Create dialog
#: src/preferencesdialog.cpp:953
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "სხვა სინქრონიზაციის პარამეტრები"

#: src/preferencesdialog.cpp:960
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "მკითხე, რა ვქნა"

#: src/preferencesdialog.cpp:961
msgid "Rename my local note"
msgstr "ჩემი ლოკალური შენიშვნის სახელის გადარქმევა"

#: src/preferencesdialog.cpp:1084 setup/main.py:1590 setup/main.py:3329
#: setup/main.py:5550 setup/main.py:5586 setup/main.py:5652
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:29
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:48
#: programs/cmd/cmd.rc:365 programs/cmd/cmd.rc:362
msgid "Are you sure?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით?"

#: src/preferencesdialog.cpp:1191
msgid "Error connecting"
msgstr "შეერთების შეცდომა"

#: src/recentchanges.cpp:1025
msgid "No configured actions"
msgstr "მორგებული ქმედებების გარეშე"

#. TRANSLATORS: search found a match in note title
#: src/searchnoteswidget.cpp:305
msgid "Title match"
msgstr "სათაურის დამთხვევა"

#: src/searchnoteswidget.cpp:309
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 ემთხვევა"
msgstr[1] ""

#: src/searchnoteswidget.cpp:347
msgid "Delete Note"
msgstr "შენიშვნის წაშლა"

#: src/searchnoteswidget.cpp:768 src/commands/locks/list.cc:135
msgid "Matches"
msgstr "დამთხვევები"

#: src/searchnoteswidget.cpp:1026
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "უცნობი სვეტი %s"

#: src/searchnoteswidget.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "უცნობი მიმდევრობა %s"

#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: Addin category.
#: src/sharp/pluginsmodel.cpp:199
msgid "Desktop integration"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ინტეგრაცია"

#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML-ის შეცდომა: %s"

#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "უცნობი დამუშავების შეცდომა"

#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 -ის შეცდომა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:93
msgid "Note Conflict"
msgstr "შენიშვნის კონფლიქტი"

#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: src/synchronization/syncdialog.cpp:98
msgid " (old)"
msgstr " (ძველი)"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid "Rename local note:"
msgstr "ჩემი ლოკალური შენიშვნის სახელის გადარქმევა:"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:151
msgid "Overwrite local note"
msgstr "ლოკალური შენიშვნის თავზე გადაწერა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:156
msgid "Always perform this action"
msgstr "ყოველთვის შეასრულე ეს ქმედება"

#. Set initial dialog text
#: src/synchronization/syncdialog.cpp:162
msgid "Note conflict detected"
msgstr "აღმოჩენილია შენიშვნების კონფლიქტი"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:473
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "სერვერთან მიერთება..."

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:495
msgid "Server Locked"
msgstr "სერვერი დაბლოკილია"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:496
msgid "Server is locked"
msgstr "სერვერი დაბლოკილია"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "სინქრონიზაცია ჩავარდა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "სინქრონიზაცია ჩავარდა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
msgstr ""
"შენიშვნების სინქრონიზაცია შეუძლებელია.  შეამოწმეთ დეტალები ქვემოთ და თავიდან "
"სცადეთ."

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:518
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "სინქრონიზაცია დასრულდა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "სინქრონიზაცია დასრულდა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 შენიშვნა განახლდა."
msgstr[1] ""

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "თქვენი შენიშვნები ახლა განახლებულია."

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "სინქრონიზაცია გაუქმდა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "სინქრონიზაცია გაუქმდა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "სინქრონიზაცია მორგებული არაა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "სინქრონიზაცია მორგებული არაა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "სინქრონიზაციის სერვისის შეცდომა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Service error"
msgstr "სერვისის შეცდომა"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Deleted locally"
msgstr "წაიშალა ლოკალურად"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Deleted from server"
msgstr "წაიშალა სერვერიდან"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:566
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "ცვლილებები აიტვირთა სერვერზე"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "ახალი შენიშვნა აიტვირთა სერვერზე"

#: src/synchronization/syncmanager.cpp:81
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "შენიშვნების სინქრონიზაცია"

#: src/utils.cpp:82
msgid "Help not found"
msgstr "დახმარება ვერ ვიპოვე"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ka.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/utils.cpp:192 src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:100
#, qt-format
msgid "Today, %1"
msgstr "დღეს, %1"

#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: src/utils.cpp:198
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "ხვალ, %1"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ka.po (gnote master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ka.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/utils.cpp:204 src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "გუშინ, %1"

#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
#: src/utils.cpp:219
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: src/utils.cpp:230
msgid "No Date"
msgstr "თარიღის გარეშე"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: src/watchers.cpp:191
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(უსათაურო %1)"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართზე გადასვლა"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "წინა ჩანართზე გადასვლა"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "SVG files"
msgstr "SVG ფაილები"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "გადასვლა დროით"

#: ../data/str.xml.in:9 libqalculate/QalculateDateTime.cc:37
msgid "Earth"
msgstr "დედამიწა"

#: src/tools/hunspell.cxx:1350 src/tools/hunspell.cxx:1385
msgid "i"
msgstr "i"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: rules/base.xml:6880 rules/base.extras.xml:1711
msgid "vi"
msgstr "vi"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for January
#: libraries/classes/Util.php:667 templates/javascript/variables.twig:34
msgid "Jan"
msgstr "იან"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for February
#: libraries/classes/Util.php:669 templates/javascript/variables.twig:35
msgid "Feb"
msgstr "თებ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for March
#: libraries/classes/Util.php:671 templates/javascript/variables.twig:36
msgid "Mar"
msgstr "მარ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for April
#: libraries/classes/Util.php:673 templates/javascript/variables.twig:37
msgid "Apr"
msgstr "აპრ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for June
#: libraries/classes/Util.php:677 templates/javascript/variables.twig:39
msgid "Jun"
msgstr "ივნ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for July
#: libraries/classes/Util.php:679 templates/javascript/variables.twig:40
msgid "Jul"
msgstr "ივლ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for August
#: libraries/classes/Util.php:681 templates/javascript/variables.twig:41
msgid "Aug"
msgstr "აგვ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for September
#: libraries/classes/Util.php:683 templates/javascript/variables.twig:42
msgid "Sep"
msgstr "სექ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for October
#: libraries/classes/Util.php:685 templates/javascript/variables.twig:43
msgid "Oct"
msgstr "ოქტ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for November
#: libraries/classes/Util.php:687 templates/javascript/variables.twig:44
msgid "Nov"
msgstr "ნოე"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for December
#: libraries/classes/Util.php:689 templates/javascript/variables.twig:45
msgid "Dec"
msgstr "დეკ"

#: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:74
msgid "Add Category"
msgstr "კატეგორიის დამატება"

msgid "Duplicate..."
msgstr "დუბლირება..."

msgid "Add new"
msgstr "ახლის დამატება"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:376
msgid "Colour:"
msgstr "ფერი:"

#: src/app/qml/lomiri-docviewer-app.qml:134
msgid "File does not exist."
msgstr "ფაილი არ არსებობს."

#: thunar/thunar-job.c:491
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "გნებავთ, შექმნათ?"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:186
msgid "Legend Position"
msgstr "ლეგენდის მდებარეობა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:205
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "სიხშირე:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp src/qalc.cc:4124
#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:233
msgid "Functions:"
msgstr "ფუნქციები:"

#: setup/python2/setup.ui:2028 setup/python3/setup.ui:2028
msgid "Modifier:"
msgstr "მოდიფიკატორები:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
#: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
#: programs/winefile/winefile.rc:172 dlls/shell32/shell32.rc:372
#: dlls/shell32/shell32.rc:409
msgid "&Read Only"
msgstr "&მხოლოდ-კითხვადი"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&შემცველობა"

#: src/calendarconversiondialog.cc:105
msgid "Gregorian"
msgstr "გრეგორიანული"

#: setup/python2/anthyprefs.py:341 setup/python3/anthyprefs.py:334
#: ../data/cmd.xml.in:9
msgid "Era"
msgstr "ერა"

#: libraries/classes/Database/Events.php:243
msgid "Edit event"
msgstr "მოვლენის ჩასწორება"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 ../goffice/graph/gog-theme.c:585
#: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:97 src/DialogFeatures.cc:155
#: data/ui/figure-settings-page.blp:183
msgid "Legend"
msgstr "შინაარსი"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "დაახლოებით"

#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:129 ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:33
#: lutris/runners/redream.py:41
msgid "Region"
msgstr "რეგიონი"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:89 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:588
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170
msgid "Occupation"
msgstr "საქმიანობა"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Header for list of available package filters
#: client/pkgc-query.c:822
msgid "Filters:"
msgstr "ფილტრები:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "ჩასმა:"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&ძებნა"

msgid "Suggest"
msgstr "მინიშნება"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "ეპიზოდი"

#: ../gramps/gen/lib/src.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:399 src/nameseditdialog.cc:164
msgid "Abbreviation"
msgstr "აბრევიატურა"

#: data/unitedit.ui:329
msgid "Base unit"
msgstr "საბაზისო ერთეული"

#: src/qalc.cc:7570 src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:485
#: jobviewer.py:2436 printerproperties.py:73 system-config-printer.py:173
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:45
msgid "Processing"
msgstr "დამუშავება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "&მართვა"

msgid "A&ll"
msgstr "ყვე&ლა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
#: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
#: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
msgid "&List"
msgstr "&სია"

#: extensions/change_date/data/ui/change-date.ui:12
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:220 src/qml/DialerPage/DialerBottomEdge.qml:26
#: src/qml/MessagingBottomEdge.qml:26
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
msgid "+"
msgstr "+"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:28
msgid "Procedure"
msgstr "პროცედურა"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:221
msgid "--"
msgstr "--"

#: src/wx_translatable_strings.h:116
msgid "&Save as"
msgstr "შენახვა &როგორც"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
#: dlls/shell32/shell32.rc:166
msgid "&Print"
msgstr "&ბეჭდვა"

#: templates/home/index.twig:256
msgid "Contribute"
msgstr "შემოგვწირეთ"

#: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:740
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
#: data/plot.ui:50
msgid "Plot"
msgstr "გრაფიკი"

msgid "&Link"
msgstr "&ბმული"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1050
msgid "Pulse"
msgstr "პულსი"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "ფიგურა"

#. TRANSLATORS: This refers to the AIM chat network http://en.wikipedia.org/wiki/AOL_Instant_Messenger
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:62
msgid "Aim"
msgstr "AIM"

#: templates/database/designer/main.twig:510
#: templates/database/designer/main.twig:916 src/language/command.def:115
msgid "Aggregate"
msgstr "შეკოწიწება"

#. division operator
#: libqalculate/Calculator.cc:270 libqalculate/Calculator.cc:541
msgid "per"
msgstr "ყოველ"

#: ../data/ui/lxpolkit.ui.h:2 sys-utils/wdctl.c:730
msgid "Identity:"
msgstr "იდენტიფიკაცია:"

#: ../data/str.xml.in:189
msgid "Hospital"
msgstr "საავადმყოფო"

#: src/qalc.cc:4044
msgid "Variables:"
msgstr "ცვლადები:"

msgid "unknown allergy state"
msgstr "უცნობი ალერგიული ფორმა"

msgid "no known allergies"
msgstr "უცნობია ალერგიის ფორმა"

msgid "*does* have allergies"
msgstr "ალერგია"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:59
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:530
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr "კოდი:"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:237
msgid "in use"
msgstr "გამოიყენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 src/qalc.cc:1774 src/qalc.cc:1785
#: src/qalc.cc:2532 src/qalc.cc:6242 src/qalc.cc:6279 src/qalc.cc:6681
#: src/qalc.cc:6687 sys-utils/prlimit.c:124
msgid "units"
msgstr "ერთეულები"

#: mh/mark.c:125 mh/mark.c:142
msgid "private"
msgstr "პირადი"

#: translate.c:12
msgid "public"
msgstr "საჯარო"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:363
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:584
msgid "male"
msgstr "მამრი"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:50 ../gramps/gui/editors/editperson.py:362
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:585
msgid "female"
msgstr "მდედრი"

msgid "child"
msgstr "შვილი"

msgid "boy"
msgstr "ბიჭი"

msgid "girl"
msgstr "გოგონა"

msgid "modified entry"
msgstr "შესაცვლელი შენატანი"

msgid "Allergies and Intolerances\n"
msgstr "ალერგია და მოუთმენლობა\n"

msgid "unknown reaction"
msgstr "უცნობი რეაქცია"

msgid "Family History"
msgstr "ოჯახის ისტორია"

msgid "Vaccinations"
msgstr "ვაქცინაცია"

#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "წყარო: %s\n"

#: setup/engineabout.py:72
#, c-format, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "ენა: %s\n"

msgid "Implanted:"
msgstr "იმპლანტირებული"

msgid "last check:"
msgstr "ბოლო აღრიცხვა:"

msgid "Sensing:"
msgstr "მგრძნობელობა:"

msgid "Impedance:"
msgstr "იმპედანსი:"

msgid "closed"
msgstr "დახურულია"

#: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1860
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s %s-დან"

msgid "Cannot run [arriba] !"
msgstr "გაშვება შეუძლებელია"

#: ../gramps/gen/display/name.py:719 ../gramps/gen/display/name.py:841
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "nickname"
msgstr "მეტსახელი"

msgid "A: Sign"
msgstr "A: ნიშანი"

msgid " ***** CONFIDENTIAL *****"
msgstr " *****კონფიდენციალური*****"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:627
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:110
msgid "Procedures"
msgstr "პროცედურები"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2798 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:205
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:148
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1405
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:178
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:151
msgid "Birth"
msgstr "დაბადება"

msgid "Administrative"
msgstr "ადმინისტრაციული"

msgid "fatal"
msgstr "ფატალური"

#: ../../libsmb/nterr.c:588
msgid "Access violation"
msgstr "წვდომის დარღვევა"

msgid "Products"
msgstr "პროდუქტები"

#: modules/devices/devicetree.c:91 setup/python2/anthyprefs.py:339
#: setup/python3/anthyprefs.py:332 common/eda_item.cpp:472
#: common/eda_item.cpp:485 eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:516
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1751 data/argumentrules.ui:105
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:43 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
msgid "Symbol"
msgstr "სიმბოლო"

msgid "Directions"
msgstr "მიმართულებები"

#: data/ui/item-box.blp:68
msgid "Edit Item"
msgstr "ჩანაწერის ჩასწორება"

msgid "Delete Item"
msgstr "ჩანაწერის წაშლა"

msgid "Suburb"
msgstr "გარეუბანი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application handles adult or explicit material
#: src/fdospecgen.h:192
msgid "Adult"
msgstr "ზრდასრულთა"

msgid "both"
msgstr "ორივე"

#. interval display mode
#: src/qalc.cc:2146 src/qalc.cc:2618 src/qalc.cc:6399
msgid "significant"
msgstr "მნიშვნელოვანი"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417
msgid "range"
msgstr "შუალედი"

msgid "pending"
msgstr "დარჩენილი"

#: data/main.ui:5756 src/util.cc:963
msgid "Manage units"
msgstr "ერთეულების მართვა"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: File size of game assets or addons downloading
#: cmd/incus/info.go:290 cmd/incus/info.go:306
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:189
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:213
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:109
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "ზომა: %s"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:5081 src/qalc.cc:6633 src/qalc.cc:6747 src/qalc.cc:7019
msgid "save"
msgstr "save"

#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:555
msgid "discard"
msgstr "მოცილება"

#: dlls/msi/msi.rc:131
msgid "Removing files"
msgstr "ფაილების წაშლა"

#: camlibs/kodak/dc240/library.c:588
msgid "In use"
msgstr "გამოიყენება"

#: parted/parted.c:2354
msgid "print"
msgstr "print"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:439 ../goffice/graph/gog-theme.c:598
#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:4
msgid "Series"
msgstr "სერიები"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:152
msgid "Text document"
msgstr "ტექსტური დოკუმენტი"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "შეცდომების სია"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: src/nmcli/general.c:151 src/nmcli/general.c:162
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "missing"
msgstr "აკლია"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:131
msgid "Edit item"
msgstr "ჩანაწერის ჩასწორება"

msgid "Connecting to backend"
msgstr "მოინაცემთა ბაზასთან კავშიღი"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "&სანიშნი"

#: src/option.c:924 src/option.c:931 src/option.c:938
msgid "Field name"
msgstr "ველის სახელი"

#: lib/alert.c:39
msgid "Close notify"
msgstr "გაფრთხილების დახურვა"

#: lib/alert.c:40
msgid "Unexpected message"
msgstr "მოულოდნელი შეტყობინება"

#: lib/alert.c:41
msgid "Bad record MAC"
msgstr "ჩანაწერის არასწორი MAC"

#: lib/alert.c:42
msgid "Decryption failed"
msgstr "გაშიფვრის შეცდომა"

#: lib/alert.c:43
msgid "Record overflow"
msgstr "ჩანაწერის გადავსება"

#: lib/alert.c:44
msgid "Decompression failed"
msgstr "გაშლის შეცდომა"

#: lib/alert.c:45
msgid "Handshake failed"
msgstr "მიმოცვლის შეცდომა"

#: lib/alert.c:46
msgid "Certificate is bad"
msgstr "სერტიფიკატი არასწორია"

#: lib/alert.c:48
msgid "Certificate is not supported"
msgstr "სერტიფიკატი მხარდაუჭერელია"

#: lib/alert.c:50
msgid "Certificate was revoked"
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია"

#: lib/alert.c:51
msgid "Certificate is expired"
msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია"

#: lib/alert.c:53
msgid "Illegal parameter"
msgstr "დაუშვებელი პარამეტრი"

#: lib/alert.c:54
msgid "CA is unknown"
msgstr "CA უცნობია"

#: lib/alert.c:55
msgid "Access was denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"

#: lib/alert.c:56
msgid "Decode error"
msgstr "დეკოდერის შეცდომა"

#: lib/alert.c:57
msgid "Decrypt error"
msgstr "გაშიფვრის შეცდომა"

#: lib/alert.c:58
msgid "Export restriction"
msgstr "გატანის შეზღუდვა"

#: lib/alert.c:59
msgid "Error in protocol version"
msgstr "შეცდომა პროტოკოლის ვერსიაში"

#: lib/alert.c:61
msgid "Insufficient security"
msgstr "არასაკმარისი უსაფრთხოება"

#: lib/alert.c:62 common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
msgstr "გააუქმა მომხმარებელმა"

#: lib/alert.c:64
msgid "No certificate (SSL 3.0)"
msgstr "სერტიფიკატის გარეშე (SSL 3.0)"

#: lib/alert.c:67
msgid "Inappropriate fallback"
msgstr "შეუსაბამო გადმორთვა"

#: lib/alert.c:69
msgid "No renegotiation is allowed"
msgstr "თავიდან მიმოცვლა დაშვებული არაა"

#: lib/alert.c:71
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
msgstr "მითითებული სერტიფიკატის მიღების შეცდომა"

#: lib/alert.c:73
msgid "An unsupported extension was sent"
msgstr "გაგზავნილი გაფართოება მხარდაუჭერელია"

#: lib/alert.c:75
msgid "The server name sent was not recognized"
msgstr "გაგზავნილი სერვერის სახელი უცნობია"

#: lib/alert.c:77
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
msgstr "SRK/PSK მომხმარებლის სახელი აკლია ან უცნობია"

#: lib/alert.c:79
msgid "An extension was expected but was not seen"
msgstr "მოველოდი გაფართოებას, მაგრამ ვერა ვპოვე რა"

#: lib/alert.c:81
msgid "No supported application protocol could be negotiated"
msgstr "მიმოცვლის პროტოკოლები მხარდაჭერილი არაა"

#: lib/alert.c:83
msgid "Certificate is required"
msgstr "სერტიფიკატი აუცილებელია"

#: lib/errors.c:39
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "ჩემთვის ცნობილი შიფრის წყვილებით მიმოცვლა შეუძლებელია."

#: lib/errors.c:41
msgid "No or insufficient priorities were set."
msgstr "პრიორიტეტები დაყენებული ან საკმარისი არაა."

#: lib/errors.c:43
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "დაშიფვრის ტიპი მხარდაუჭერელია."

#: lib/errors.c:45
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "სერტიფიკატი და მითითებული გასაღები არ ემთხვევა."

#: lib/errors.c:47
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "შეკუმშვის მეთოდის დაყენების შეცდომა."

#: lib/errors.c:49
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "საჯარო გასაღების ალგორითმი უცნობია."

#: lib/errors.c:52
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "მიმოცვლის ალგორითმი ჩართული არაა."

#: lib/errors.c:55
msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
msgstr "მიღებული პაკეტი დაუშვებელი ან დაუშვებელი ვერსიისაა."

#: lib/errors.c:58
msgid ""
"The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
"enough)."
msgstr ""
"დიფი-ჰელმანის პრაიმი, რომელიც სერვერმა გამოაგზავნა, მიუღებელია (ძალიან "
"მოკლეა)."

#: lib/errors.c:60
msgid "Error decoding the received TLS packet."
msgstr "მიღებული TLS პაკეტის გაშიფვრის შეცდომა."

#: lib/errors.c:62
msgid "A TLS record packet with invalid length was received."
msgstr "მიღებული TLS პაკეტის სიგრძე არასწორია."

#: lib/errors.c:64
msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
msgstr "TLS შეერთება არასწორად დასრულდა."

#: lib/errors.c:67
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "მითითებული სესია რაღაც მიზეზის გამო გაუქმებულია."

#: lib/errors.c:70
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "GnuTLS -ის შიდა შეცდომა."

#: lib/errors.c:72
msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted."
msgstr "ნაცადი მიერთება შეუსაბამო უკუგადადართვითაა."

#: lib/errors.c:74
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "მიღებული TLS გაფართოება დაუშვებელია."

#: lib/errors.c:76
msgid "An required TLS extension was received."
msgstr "აუცილებელი TLS გაფართოება მიღებულია."

#: lib/errors.c:78
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "მიღებულია TLS-ის ფატალური განგაში."

#: lib/errors.c:80
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "მიღებულია მოულოდნელი TLS პაკეტი."

#: lib/errors.c:82
msgid "Failed to import the key into store."
msgstr "გასაღების საცავში შემოტანის შეცდომა."

#: lib/errors.c:85
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr "შეცდომა TLS-ის დასრულებული პაკეტის გამოთვლისას."

#: lib/errors.c:87 libdane/errors.c:61
msgid "No certificate was found."
msgstr "სერტიფიკატი ვერ ვიპოვე."

#: lib/errors.c:89
msgid "Certificate is required."
msgstr "სერტიფიკატი აუცილებელია."

#: lib/errors.c:92
msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
msgstr "მითითებული DSA გასაღები შეუთავსებელია არჩეულ TLS პროტოკოლთან."

#: lib/errors.c:95
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr "კრიპტო ალგორიმით უფრო ნაკლები პრიორიტეტით უკვე არსებობს."

#: lib/errors.c:98
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "დროებითი RSA პარამეტრები ვერ ვიპოვე."

#: lib/errors.c:100
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "დროებითი DH პარამეტრები ვერ ვიპოვე."

#: lib/errors.c:102
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "მიღებულია მოულოდნელი TLS მიმოცვლის პაკეტი."

#: lib/errors.c:104
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "დიდი მთელი რიცხვის სკანირების შეცდომა."

#: lib/errors.c:106
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "დიდი მთელი რიცხვის გატანის შეცდომა."

#: lib/errors.c:108
msgid "Decryption has failed."
msgstr "გაშიფვრის შეცდომა."

#: lib/errors.c:109
msgid "Encryption has failed."
msgstr "დაშიფვრის შეცდომა."

#: lib/errors.c:110
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "საჯარო გასაღების გაშიფვრის შეცდომა."

#: lib/errors.c:112
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "საჯარო გასაღების დაშიფვრის შეცდომა."

#: lib/errors.c:114
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "საჯარო გასაღების ხელმოწერის შეცდომა."

#: lib/errors.c:116
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "საჯარო გასაღების ხელმოწერის შემოწმების შეცდომა."

#: lib/errors.c:118
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr "TLS ჩანაწერის პაკეტის გაშლის შეცდომა."

#: lib/errors.c:120
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "TLS ჩანაწერის პაკეტის შეკუმშვის შეცდომა."

#: lib/errors.c:123
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "შიდა შეცდომა მეხსიერების გამოყოფისას."

#: lib/errors.c:126
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "მოთხოვნილი თვისება განუხორციელებელი ან გათიშულია."

#: lib/errors.c:128
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "მოთხოვნის ავტორიზაციის დეტალები საკმარისი არაა."

#: lib/errors.c:130
msgid "Error in password/key file."
msgstr "შეცდომა პაროლის/გასაღების ფაილში."

#: lib/errors.c:131
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "PKCS1 პაკეტის არასწორი padding."

#: lib/errors.c:133
msgid "The session or certificate has expired."
msgstr "სესიის ან სერტიფიკატის ვადა ამოიწურა."

#: lib/errors.c:135
msgid "The certificate is not yet activated."
msgstr "სერტიფიკატი ჯერ აქტიური არაა."

#: lib/errors.c:137
msgid "Hashing has failed."
msgstr "ჰეშირების შეცდომა."

#: lib/errors.c:138
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Base64 დეკოდერის შეცდომა."

#: lib/errors.c:140
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Base64 მოულოდნელი თავსართის შეცდომა."

#: lib/errors.c:142
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Base64 ენკოდერის შეცდომა."

#: lib/errors.c:144
msgid "Parsing error in password/key file."
msgstr "დამუშავების შეცდომა პაროლის/გასაღების ფაილში."

#: lib/errors.c:146
msgid "The requested data were not available."
msgstr "მოთხოვნილი მონაცემები მიუწვდომელია."

#: lib/errors.c:148
msgid "There are no embedded data in the structure."
msgstr "სტრუქტურაში ჩაშენებული მონაცემები არ არსებობს."

#: lib/errors.c:150
msgid "Error in the pull function."
msgstr "შეცდომა მიღების ფუნქციაში."

#: lib/errors.c:151
msgid "Error in the push function."
msgstr "შეცდომა გადაცემის ფუნქციაში."

#: lib/errors.c:153
msgid ""
"The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr "მიღწეულია ჩაწერის პაკეტის მიმდევრობის ნომრის ზედა ზღვარი. არ ველოდი!"

#: lib/errors.c:155
msgid "Error in the certificate."
msgstr "სერტიფიკატის შეცდომა."

#: lib/errors.c:157
msgid "Error in the time fields of certificate."
msgstr "შეცდომა სერტიფიკატის ველებში."

#: lib/errors.c:159
msgid "Error in the certificate verification."
msgstr "სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა."

#: lib/errors.c:161
msgid "Error in the CRL verification."
msgstr "შეცდომა CRL-ის გადამოწმებაში."

#: lib/errors.c:164
msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match."
msgstr "შეცდომა პირადი გასაღების გადამოწმებისას. თესლი არ ემთხვევა."

#: lib/errors.c:166
msgid "Could not authenticate peer."
msgstr "პარტნიორის ავთენტიკაციის შეცდომა."

#: lib/errors.c:167
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr "უცნობი თემის ალტერნატიული სახელი X.509 სერტიფიკატში."

#: lib/errors.c:170
msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure."
msgstr "CIDR სახელის შეზღუდვის ზომა ან სტრუქტურა არასწორადაა ჩამოყალიბებული."

#: lib/errors.c:173
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "მხარდაუჭერელი კრიტიკული გაფართოება X.509 სერტიფიკატში."

#: lib/errors.c:175
msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
msgstr "მხარდაუჭერელი გაფართოება X.509 სერტიფიკატში."

#: lib/errors.c:179
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr "სერტიფიკატში აღმოჩენილია გასაღების გამოყენების დარღვევა."

#: lib/errors.c:181 lib/errors.c:432
msgid "Function was interrupted."
msgstr "ფუნქცია შეწყვეტილია."

#: lib/errors.c:183
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr ""
"მიღებულია TLS აპლიკაციის მონაცემები მაშინ, როცა მიმოცვლის მონაცემებს "
"მოველოდი."

#: lib/errors.c:185
msgid "Error in Database backend."
msgstr "ბაზს უკანაბოლოს შეცდომა."

#: lib/errors.c:186
msgid "The Database entry already exists."
msgstr "ბაზის ჩანაწერი უკვე არსებობს."

#: lib/errors.c:188
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "სერტიფიკატის ტიპი მხარდაჭერილი არაა."

#: lib/errors.c:191
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr ""
"მითითებული მეხსიერების ბუფერი პარამეტრების დასატევად მეტისმეტად მოკლეა."

#: lib/errors.c:194
msgid "The cookie was bad."
msgstr "ქუქი არასწორია."

#: lib/errors.c:195
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "მიღებულია დაუშვებელი პარამეტრი."

#: lib/errors.c:197
msgid "An illegal parameter was found."
msgstr "აღმოჩენილია დაუშვებელი პარამეტრი."

#: lib/errors.c:199 ../goffice/app/go-plugin-service.c:681
msgid "Error while reading file."
msgstr "შეცდომა ფაილის კითხვისას."

#: lib/errors.c:200
msgid "A disallowed SNI server name has been received."
msgstr "მიღებულია აკრძალული SNI სერვერის სახელი."

#: lib/errors.c:203
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: ელემენტი ვერ ვიპოვე."

#: lib/errors.c:205
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: იდენტიფიკატორი ვერ ვიპოვე"

#: lib/errors.c:207
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: შეცდომა DER-ის დამუშავებისას."

#: lib/errors.c:209
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: მნიშვნელობა ვერ ვიპოვე."

#: lib/errors.c:211
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: ზოგადი დამუშავების შეცდომა."

#: lib/errors.c:213
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: მნიშვნელობა არასწორია."

#: lib/errors.c:215
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: ჭდის შეცდომა."

#: lib/errors.c:216
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: შეცდომა არასწორ ჭდეში"

#: lib/errors.c:218
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: შეცდომა ტიპში 'ANY'."

#: lib/errors.c:220
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: სინტაქსის შეცდომა."

#: lib/errors.c:222
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "ASN1 დამმუშავებელი: გადავსება DER-ის დამუშავებისას."

#: lib/errors.c:225
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "მიღებულია ჩანაწერის მეტისმეტად ბევრი ცარიელი პაკეტი."

#: lib/errors.c:227
msgid "Too many handshake packets have been received."
msgstr "მიღებულია მეტისმეტად ბევრი მიმოცვლის პაკეტი."

#: lib/errors.c:229
msgid "More than a single object matches the criteria."
msgstr "პირობას ერთზე მეტ ობიექტი აკმაყოფილებს."

#: lib/errors.c:231
msgid "The crypto library version is too old."
msgstr "ბიბლიოთეკა crypto ძალიან ძველია."

#: lib/errors.c:234
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "ბიბლიოთეკა tasn1 ძალიან ძველია."

#: lib/errors.c:236
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "OpenPGP მომხმარებლის ID გაუქმებულია."

#: lib/errors.c:238
msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
msgstr "OpenPGP გასაღებს სასურველი გასაღები დაყენებული არ აქვს."

#: lib/errors.c:240
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "გასაღებების ბრელოკის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: lib/errors.c:242
msgid "The initialization of crypto backend has failed."
msgstr "კრიპტოს უკანაბოლოს ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: lib/errors.c:244
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "მხარდაჭერილი შეკუმშვის ალგორითმები ვერ ვიპოვე."

#: lib/errors.c:246
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "მხარდაჭერილი დაშიფვრის წყვილები ვერ ვიპოვე."

#: lib/errors.c:248
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "OpenPGP გასაღების მიღების შეცდომა."

#: lib/errors.c:250
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "OpenPGP ქვეგასაღების პოვნა შეუძლებელია."

#: lib/errors.c:252
msgid "Safe renegotiation failed."
msgstr "უსაფრთხო თავიდან მიმოცვლის შეცდომა."

#: lib/errors.c:254
msgid "Unsafe renegotiation denied."
msgstr "დაუცველი ხელახალი მიმოცვლა უარყოფილია."

#: lib/errors.c:257
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "მითითებული SRP მომხმარებლის სახელი დაუშვებელია."

#: lib/errors.c:259
msgid "The username supplied is unknown."
msgstr "მითითებული მომხმარებლის სახელი არასწორია."

#: lib/errors.c:262
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "OpenPGP ანაბეჭდები მხარდაჭერილი არაა."

#: lib/errors.c:264
msgid "The signature algorithm is not supported."
msgstr "ხელმოწერის ალგორითმი მხარდაუჭერელია."

#: lib/errors.c:266
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "სერტიფიკატის მხარდაუჭერელი ატრიბუტები."

#: lib/errors.c:268
msgid "The OID is not supported."
msgstr "OID მხარდაჭერილი არაა."

#: lib/errors.c:270
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "ჰეშირების ალგორითმი უცნობია."

#: lib/errors.c:272
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "PKCS სტრუქტურის შემცველობის ტიპი უცნობია."

#: lib/errors.c:274
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "PKCS სტრუქტურის ჩანთის ტიპი უცნობია."

#: lib/errors.c:276 lib/errors.c:283
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "მითითებული პაროლი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს."

#: lib/errors.c:278
msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters."
msgstr "მითითებული სტრიქონი არასწორ UTF-8 სიმბოლოებს შეიცავს."

#: lib/errors.c:281
msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'."
msgstr "მითითებული ელფოსტის სტრიქონი '@'-მდე არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს."

#: lib/errors.c:285
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr "შეტყობინების ავთენტიკაციის კოდის გადამოწმების შეცდომა."

#: lib/errors.c:287
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "მიღწეულია ზოგიერთ შეზღუდვის ლიმიტი."

#: lib/errors.c:289
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "შემთხვევით მონაცემების მიღების შეცდომა."

#: lib/errors.c:291
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "TLS/IA ფაზის საკონტროლო ჯამის გადამოწმების შეცდომა"

#: lib/errors.c:294
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "მითითებული ალგორითმი ან პროტოკოლი უცნობია."

#: lib/errors.c:297
msgid "The handshake data size is too large."
msgstr "მიმოცვლის მონაცემების ზომა მეტისმეტად დიდია."

#: lib/errors.c:300
msgid "Error opening /dev/crypto"
msgstr "/dev/crypto-ის გახსნის შეცდომა"

#: lib/errors.c:303
msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
msgstr "/dev/crypto-სთან ურთიერთობის შეცდომა"

#: lib/errors.c:305
msgid "Peer has terminated the connection"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია პარტნიორის მიერ"

#: lib/errors.c:307
msgid "Channel binding data not available"
msgstr "არხზე მიბმის მონაცემები ხელმისაწვდომი არაა"

#: lib/errors.c:310
msgid "TPM error."
msgstr "TPM -ის შეცდომა."

#: lib/errors.c:311
msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
msgstr "TPM -ის ბიბლიოთეკის (trousers) პოვნა შეუძლებელია."

#: lib/errors.c:313
msgid "TPM is not initialized."
msgstr "TPM ინიციალიზებული არაა."

#: lib/errors.c:314
msgid "TPM key was not found in persistent storage."
msgstr "მუდმივ საცავში TPM-ის გასაღები ვერ ვიპოვე ."

#: lib/errors.c:316
msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
msgstr "TPM-ით სესიის ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: lib/errors.c:318
msgid "PKCS #11 error."
msgstr "PKCS #11 -ის შეცდომა."

#: lib/errors.c:319
msgid "PKCS #11 initialization error."
msgstr "PKCS #11 -ის ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: lib/errors.c:321
msgid "Error in parsing."
msgstr "დამუშავების შეცდომა."

#: lib/errors.c:322
msgid "Error in provided PIN."
msgstr "შეყვანილი PIN კოდი არასწორია."

#: lib/errors.c:323
msgid "Error in provided SRK password for TPM."
msgstr "შეცდომა TPM-ისთვის მოწოდებულ SRK პაროლში."

#: lib/errors.c:326
msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
msgstr "შეცდომა TMP-ში ჩასატვირთი გასაღებისთვის შეყვანილ პაროლში."

#: lib/errors.c:328
msgid "PKCS #11 error in slot"
msgstr "PKCS #11 შეცდომა სლოტში"

#: lib/errors.c:329
msgid "Thread locking error"
msgstr "ნაკადის დაბლოკვის შეცდომა"

#: lib/errors.c:330
msgid "PKCS #11 error in attribute"
msgstr "PKCS #11 -ის შეცდომა ატრიბუტში"

#: lib/errors.c:332
msgid "PKCS #11 error in device"
msgstr "PKCS #11 -ის შეცდომა მოწყობილობაში"

#: lib/errors.c:334
msgid "PKCS #11 error in data"
msgstr "PKCS #11 -ის შეცდომა მონაცემებში"

#: lib/errors.c:335
msgid "PKCS #11 unsupported feature"
msgstr "PKCS #11 -ის მხარდაუჭერელი თვისება"

#: lib/errors.c:337
msgid "PKCS #11 error in key"
msgstr "PKCS #11 -ის შეცდომა გასაღებში"

#: lib/errors.c:338
msgid "PKCS #11 PIN expired"
msgstr "PKCS #11 -ის PIN ვადაგასულია"

#: lib/errors.c:339
msgid "PKCS #11 PIN locked"
msgstr "PKCS #11 -ის PIN დაბლოკილია"

#: lib/errors.c:340
msgid "PKCS #11 error in session"
msgstr "PKCS #11 -ის შეცდომა სესიაში"

#: lib/errors.c:342
msgid "PKCS #11 error in signature"
msgstr "PKCS #11 -ის შეცდომა ხელმოწერაში"

#: lib/errors.c:344
msgid "PKCS #11 error in token"
msgstr "PKCS #11 -ის შეცდომა კოდში"

#: lib/errors.c:345
msgid "PKCS #11 user error"
msgstr "PKCS #11 -ის მომხმარებლის შეცდომა"

#: lib/errors.c:347
msgid "The operation was cancelled due to user error"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა მომხმარებლის შეცდომის გამო"

#: lib/errors.c:349
msgid "No supported ECC curves were found"
msgstr "მხარდაჭერილი ECC მრუდები ვერ ვიპოვე"

#: lib/errors.c:351
msgid "The curve is unsupported"
msgstr "მრუდი მხარდაუჭერელია"

#: lib/errors.c:353
msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
msgstr "მოთხოვნილი PKCS #11 ობიექტი ხელმიუწვდომელია"

#: lib/errors.c:356
msgid ""
"The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
"order)"
msgstr ""
"მითითებული X.509 სერტიფიკატი დალაგებული არაა (მიმდევრობით თემიდან "
"გამომცემლამდე)"

#: lib/errors.c:358
msgid "The OCSP response is invalid"
msgstr "OCSP პასუხი არასწორია"

#: lib/errors.c:361
msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates"
msgstr "მოწოდებული OCSP პასუხი ხელმისაწვდომ სერტიფიკატებს არ ემთხვევა"

#: lib/errors.c:363
msgid "There is no certificate status (OCSP)."
msgstr "სერტიფიკატის სტატუსის გარეშე (OCSP)."

#: lib/errors.c:365
msgid "Error in the system's randomness device."
msgstr "შეცდომა სისტემის შემთხვევითობის მოწყობილობაში."

#: lib/errors.c:367
msgid "No common application protocol could be negotiated."
msgstr "საერთო აპლიკაციის პროტოკოლის მიმოცვლა შეუძლებელია."

#: lib/errors.c:369
msgid "Error while performing self checks."
msgstr "შეცდომა თვითშემოწმების შესრულებისას."

#: lib/errors.c:371
msgid "There is no self test for this algorithm."
msgstr "ამ ალგორითმს თვითშემოწმება არ გააჩნია."

#: lib/errors.c:374
msgid ""
"An error has been detected in the library and cannot continue operations."
msgstr "ბიბლიოთეკაში აღმოჩენილია შეცდომა. გაგრძელება შეუძლებელია."

#: lib/errors.c:376
msgid "Error in sockets initialization."
msgstr "შეცდომა სოკეტების ინიციალიზაციაში."

#: lib/errors.c:378
msgid "Error in public key generation."
msgstr "საჯარო გასაღების გენერაციის შეცდომა."

#: lib/errors.c:380
msgid "Invalid TLS extensions length field."
msgstr "TLS გაფართოების სიგრძის ველი არასწორია."

#: lib/errors.c:383
msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake."
msgstr ""
"პარტნიორის სერტიფიკატი ან მომხმარებლის სახელი შეიცვალა თავიდან მიმოცვლისას."

#: lib/errors.c:385
msgid "The provided string has an embedded null."
msgstr "მითითებულ სტრიქონს ჩაშენებული ნული გააჩნია."

#: lib/errors.c:387
msgid "Attempted handshake during false start."
msgstr "მიმოცვლის მცდელობა არაჭეშმარიტი გაშვებისას."

#: lib/errors.c:389
msgid "The SNI host name not recognised."
msgstr "SNI ჰოსტის სახელი მხარდაჭერილი არაა."

#: lib/errors.c:391
msgid "There was an issue converting to or from UTF8."
msgstr "შეცდომა UTF-8-ში ან მისგან გადაყვანისას."

#: lib/errors.c:394
msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress."
msgstr "ამ ქმედების ჩატარება მიმოცვლისას შეუძლებელია."

#: lib/errors.c:396
msgid "The public key is invalid."
msgstr "საჯარო გასაღები არასწორია."

#: lib/errors.c:398
msgid "There are no validation parameters present."
msgstr "გადამოწმების პარამეტრები მითითებული არაა."

#: lib/errors.c:400
msgid "The public key parameters are invalid."
msgstr "საჯარო გასაღების პარამეტრები არასწორია."

#: lib/errors.c:402
msgid "The private key is invalid."
msgstr "პირადი გასაღები არასწორია."

#: lib/errors.c:404
msgid "The DER time encoding is invalid."
msgstr "DER დროის კოდირება არასწორია."

#: lib/errors.c:406
msgid "The signature is incompatible with the public key."
msgstr "ხელმოწერა შეუთავსებელია საჯარო გასაღებთან."

#: lib/errors.c:409
msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level."
msgstr "ერთ-ერთ ალგორითმს არასაკმარისი უსაფრთხოების დონე გააჩნია."

#: lib/errors.c:411
msgid "No common key share with peer."
msgstr "პარტნიორთან გაზიარებული გასაღების გარეშე."

#: lib/errors.c:413
msgid "The early data were rejected."
msgstr "ადრეული მონაცემები უარყოფილი იყო."

#: lib/errors.c:421 libdane/errors.c:41
#: libraries/classes/ReplicationGui.php:486
msgid "Success."
msgstr "წარმატება."

#: lib/errors.c:422
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "მიღებულია TLS-ის გაფრთხილების განგაში."

#: lib/errors.c:424
msgid "A heartbeat pong message was received."
msgstr "მიღებულია გულისცემის პონგის შეტყობინება."

#: lib/errors.c:426
msgid "A heartbeat ping message was received."
msgstr "მიღებულია გულისცემის პინგის შეტყობინება."

#: lib/errors.c:428
msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
msgstr "რესურსი დროებით მიუწვდომელია. თავიდან სცადეთ."

#: lib/errors.c:430
msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
msgstr "გადაცემული პაკეტი მეტისმეტად დიდია (EMSGSIZE)."

#: lib/errors.c:433
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "პარტნიორი თავიდან მიმოცვლას მოითხოვს."

#: lib/errors.c:435
msgid "Re-authentication was requested by the peer."
msgstr "პარტნიორი თავიდან ავთენტიკაციას მოითხოვს."

#: lib/errors.c:526 libdane/errors.c:92
msgid "(unknown error code)"
msgstr "(უცნობი შეცდომის კოდი)"

#: lib/x509/ocsp.c:2546
msgid "The OCSP response is trusted. "
msgstr "OCSP პასუხი სანდოა. "

#: lib/x509/ocsp.c:2551
msgid "The OCSP response's signer could not be found. "
msgstr "OCSP პასუხის ხელმომწერის პოვნა შეუძლებელია. "

#: lib/x509/ocsp.c:2555
msgid "Error in the signer's key usageflags. "
msgstr "შეცდომა ხელმომწერის გასაღების usegeflags-ში. "

#: lib/x509/ocsp.c:2559
msgid "The OCSP response's signer is not trusted. "
msgstr "OCSP პასუხის ხელმომწერი სანდო არაა. "

#: lib/x509/ocsp.c:2564
msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. "
msgstr "OCSP პასუხი დაუცველ ალგორითმებს ეყრდნობა. "

#: lib/x509/ocsp.c:2569
msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. "
msgstr "OCSP პასუხის ხელმოწერის გადამოწმება შეუძლებელია. "

#: lib/x509/ocsp.c:2574
msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. "
msgstr "OCSP პასუხის ხელმომწერის სერტიფიკატი გააქტიურებული არაა. "

#: lib/x509/ocsp.c:2579
msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. "
msgstr "OCSP პასუხის ხელმომწერის სერტიფიკატი ვადაგასულია. "

#: lib/x509/ocsp.c:2583
msgid "Memory error"
msgstr "მეხსიერების შეცდომა"

#: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:269 lib/x509/output.c:1765
#: lib/x509/output.c:2290 lib/x509/output.c:2666
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tვერსია: %d\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:131 lib/x509/ocsp_output.c:484 lib/x509/output.c:2446
#: lib/x509/output.c:2817
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:489 lib/x509/output.c:2451
#: lib/x509/output.c:2821
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\tHexdump: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:180
msgid "OCSP Request Information:\n"
msgstr "OCSP ინფორმაციის მოთხოვნა:\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:283
msgid "\tResponder Key ID: "
msgstr "\tმოპასუხის გასაღების ID: "

#: lib/x509/ocsp_output.c:294
#, c-format
msgid "\tResponder ID: %s\n"
msgstr "\tმოპასუხის ID: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:314
#, c-format
msgid "\tProduced At: %s\n"
msgstr "\tწარმოების დრო: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:403
#, c-format
msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
msgstr "\t\tგაუქმების დრო: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:421
#, c-format
msgid "\t\tThis Update: %s\n"
msgstr "\t\tეს განახლება: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:439
#, c-format
msgid "\t\tNext Update: %s\n"
msgstr "\t\tშემდეგი განახლება: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:507 lib/x509/output.c:1890 lib/x509/output.c:2523
#: lib/x509/output.c:2697
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tხელმოწერის ალგორითმი: %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:510 lib/x509/output.c:1898 lib/x509/output.c:2529
msgid ""
"warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr "გაფრთხილება: ხელმოსაწერად გატეხილი ალგორითმი გამოიყენება.\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:526 lib/x509/output.c:1924 lib/x509/output.c:2555
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tხელმოწერა:\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:619
msgid "OCSP Response Information:\n"
msgstr "OCSP პასუხის ინფორმაცია:\n"

#: lib/x509/output.c:55 lib/x509/output.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n"
msgstr "%s%s: %.*s (შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს)\n"

#: lib/x509/output.c:63 lib/x509/output.c:99
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s (%s)\n"
msgstr "%s%s: %.*s (%s)\n"

#: lib/x509/output.c:73 lib/x509/output.c:109
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s\n"
msgstr "%s%s: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:127
msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
msgstr "გაფრთხილება: SAN ჩაშენებულ NUL-ს შეიცავს. ჩანაცვლდება '!'-ით\n"

#: lib/x509/output.c:143
#, c-format
msgid "%sURI: %.*s\n"
msgstr "%sURI: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:160
#, c-format
msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
msgstr "%sსაქაღალდისსახელი: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:170
#, c-format
msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "%sXMPP მისამართი: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:175
#, c-format
msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n"
msgstr "%sKRB5პრინციპალი: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:190
#, c-format
msgid "%sUnknown name: "
msgstr "%sუცნობი სახელი: "

#: lib/x509/output.c:331
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tბილიკის სიგრძის შეზღუდვა: %d\n"

#: lib/x509/output.c:332
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tპოლიტიკის ენა: %s"

#: lib/x509/output.c:340
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tპოლიტიკა:\n"
"\t\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:342
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "

#: lib/x509/output.c:383
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
msgstr "%s\t\t\tდაშვებულია:\n"

#: lib/x509/output.c:400
#, c-format
msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
msgstr "%s\t\t\tგამორიცხულია:\n"

#: lib/x509/output.c:442 lib/x509/output.c:445 lib/x509/output.c:448
#, c-format
msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
msgstr "\t\t\tწვდომის მეთოდი: %s (%s)\n"

#: lib/x509/output.c:646
#, c-format
msgid "%sDigital signature.\n"
msgstr "%sციფრული ხელმოწერა.\n"

#: lib/x509/output.c:648
#, c-format
msgid "%sNon repudiation.\n"
msgstr "%sუარს არ იძახის.\n"

#: lib/x509/output.c:650
#, c-format
msgid "%sKey encipherment.\n"
msgstr "%sგასაღების დაშიფვრადობა.\n"

#: lib/x509/output.c:652
#, c-format
msgid "%sData encipherment.\n"
msgstr "%sმონაცემების დაშიფვრადობა.\n"

#: lib/x509/output.c:654
#, c-format
msgid "%sKey agreement.\n"
msgstr "%sგასაღების თანხმობა\n"

#: lib/x509/output.c:656
#, c-format
msgid "%sCertificate signing.\n"
msgstr "%sსერტიფიკატის ხელმოწერა.\n"

#: lib/x509/output.c:658
#, c-format
msgid "%sCRL signing.\n"
msgstr "%sCRL ხელმოწერა.\n"

#: lib/x509/output.c:660
#, c-format
msgid "%sKey encipher only.\n"
msgstr "%sმხოლოდ გასაღების დაშიფვრადობა.\n"

#: lib/x509/output.c:662
#, c-format
msgid "%sKey decipher only.\n"
msgstr "%sმხოლოდ გასაღების გაშიფვრადობა.\n"

#: lib/x509/output.c:705
#, c-format
msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\t\tარა უადრეს: %s\n"

#: lib/x509/output.c:712
#, c-format
msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\t\tარა უგვიანეს: %s\n"

#: lib/x509/output.c:789
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "%s\t\t\tTLS WWW სერვერი.\n"

#: lib/x509/output.c:791
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "%s\t\t\tTLS WWW კლიენტი.\n"

#: lib/x509/output.c:793
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tკოდის ხელმოწერა.\n"

#: lib/x509/output.c:795
#, c-format
msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "%s\t\t\tელფოსტის დაცვა.\n"

#: lib/x509/output.c:797
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "%s\t\t\tდროის შტამპები.\n"

#: lib/x509/output.c:799
#, c-format
msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tOCSP ხელმოწერა.\n"

#: lib/x509/output.c:801
#, c-format
msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"

#: lib/x509/output.c:805
#, c-format
msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "%s\t\t\tნებისმიერი მიზნით.\n"

#: lib/x509/output.c:828
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "%s\t\t\tსერტიფიკატების ავტორიტეტი (CA): არა\n"

#: lib/x509/output.c:831
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "%s\t\t\tსერტიფიკატების ავტორიტეტი (CA): დიახ\n"

#: lib/x509/output.c:835
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "%s\t\t\tბილიკის სიგრძის შეზღუდვა: %d\n"

#: lib/x509/output.c:889
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tსხვასახელის OID: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:891
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName DER: "
msgstr "%s\t\t\tსხვასახელის DER: "

#: lib/x509/output.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"%s\t\t\tსხვასახელი ASCII: "

#: lib/x509/output.c:1011 lib/x509/output.c:1091 lib/x509/output.c:1394
#, c-format
msgid "%s\t\t\tASCII: "
msgstr "%s\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:1015 lib/x509/output.c:1095 lib/x509/output.c:1398
#, c-format
msgid "%s\t\t\tHexdump: "
msgstr "%s\t\t\tHexdump: "

#: lib/x509/output.c:1148
#, c-format
msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tძირითადი შეზღუდვები (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1149 lib/x509/output.c:1160 lib/x509/output.c:1202
#: lib/x509/output.c:1237 lib/x509/output.c:1245 lib/x509/output.c:1257
#: lib/x509/output.c:1270 lib/x509/output.c:1282 lib/x509/output.c:1292
#: lib/x509/output.c:1302 lib/x509/output.c:1314 lib/x509/output.c:1324
#: lib/x509/output.c:1333 lib/x509/output.c:1338 lib/x509/output.c:1349
#: lib/x509/output.c:1359 lib/x509/output.c:1366 lib/x509/output.c:1371
#: lib/x509/output.c:1379 lib/x509/output.c:1392 lib/x509/output.c:2392
#: lib/x509/output.c:2415 lib/x509/output.c:2435
msgid "not critical"
msgstr "არაკრიტიკული"

#: lib/x509/output.c:1159
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tთემის გასაღების იდენტიფიკატორი (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1244
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tავტორიტეტის გასაღების იდენტიფიკატორი (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1256
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "%s\t\tგასაღების გამოყენება (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1269
#, c-format
msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
msgstr "%s\t\tპირადი გასაღების გამოყენების პერიოდი (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1281
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "%s\t\tგასაღების დანიშნულება (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1291
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tთემის ალტერნატიული სახელი (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1301
#, c-format
msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tგამომცემლის ალტერნატიული სახელი (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1313
#, c-format
msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "%s\t\tCRL განაწილების წერტილები (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1323
#, c-format
msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "%s\t\tპროქსი სერტიფიაკტის ინფორმაცია (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1331
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
msgstr "%s\t\tავტორიტეტის ინფორმაციის წვდომა (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1348
#, c-format
msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tსახელის შეზღუდვები (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1358
#, c-format
msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n"
msgstr "%s\t\tTLS თვისებები (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1391
#, c-format
msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "%s\t\tუცნობი გაფართოება %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1440
#, c-format
msgid "%s\tExtensions:\n"
msgstr "%s\tგაფართოებები:\n"

#: lib/x509/output.c:1493
#, c-format
msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\t%sსაჯარო გასაღების ალგორითმი: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1495
#, c-format
msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
msgstr "\tალგორითმის უსაფრთხოების დონე: %s (%d ბიტი)\n"

#: lib/x509/output.c:1500
msgid "\t\tParameters:\n"
msgstr "\t\tპარამეტრები:\n"

#: lib/x509/output.c:1518
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d): "
msgstr "\t\tმოდულუსი (ბიტები %d): "

#: lib/x509/output.c:1521
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d): "
msgstr "\t\tექსპონენტი (ბიტები %d): "

#: lib/x509/output.c:1526
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tმოდულუსი (ბიტები %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1529
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
msgstr "\t\tექსპონენტი (ბიტები %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1554 lib/x509/output.c:1640
#, c-format
msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
msgstr "\t\tმრუდი:\t%s\n"

#: lib/x509/output.c:1557 lib/x509/output.c:1649
msgid "\t\tX: "
msgstr "\t\tX: "

#: lib/x509/output.c:1561 lib/x509/output.c:1652
msgid "\t\tY: "
msgstr "\t\tY: "

#: lib/x509/output.c:1567 lib/x509/output.c:1656
msgid "\t\tX:\n"
msgstr "\t\tX:\n"

#: lib/x509/output.c:1571 lib/x509/output.c:1659
msgid "\t\tY:\n"
msgstr "\t\tY:\n"

#: lib/x509/output.c:1590
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
msgstr "\t\tსაჯარო გასაღები (ბიტები %d): "

#: lib/x509/output.c:1594
msgid "\t\tP: "
msgstr "\t\tP: "

#: lib/x509/output.c:1597
msgid "\t\tQ: "
msgstr "\t\tQ: "

#: lib/x509/output.c:1600
msgid "\t\tG: "
msgstr "\t\tG: "

#: lib/x509/output.c:1604
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tსაჯარო გასაღები (ბიტები %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1608
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP:\n"

#: lib/x509/output.c:1611
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ:\n"

#: lib/x509/output.c:1614
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG:\n"

#: lib/x509/output.c:1642
#, c-format
msgid "\t\tDigest:\t%s\n"
msgstr "\t\tდაიჯესტი:\t%s\n"

#: lib/x509/output.c:1644
#, c-format
msgid "\t\tParamSet: %s\n"
msgstr "\t\tპარამეტრებისსეტი: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1746 lib/x509/output.c:2634
msgid "Subject "
msgstr "თემა "

#: lib/x509/output.c:1779
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tსერიული ნომერი (თექვსმ): "

#: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:2300
msgid "\tIssuer:\n"
msgstr "\tგამომცემელი:\n"

#: lib/x509/output.c:1797 lib/x509/output.c:2305
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tგამომცემელი: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1806
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tსისწორე:\n"

#: lib/x509/output.c:1822 lib/x509/output.c:1824
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tარ მოქმედებს თარიღამდე: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1841 lib/x509/output.c:1843
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tარ მოქმედებს თარიღის შემდეგ: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1854 lib/x509/output.c:2676
msgid "\tSubject:\n"
msgstr "\tთემა:\n"

#: lib/x509/output.c:1858 lib/x509/output.c:2680
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tთემა: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1937
msgid "\tFingerprint:\n"
msgstr "\tანაბეჭდი:\n"

#: lib/x509/output.c:1946
msgid "\t\tsha1:"
msgstr "\t\tsha1:"

#: lib/x509/output.c:1957
msgid "\t\tsha256:"
msgstr "\t\tsha256:"

#: lib/x509/output.c:1994
#, c-format
msgid ""
"%sPublic Key ID:\n"
"%s\tsha1:"
msgstr ""
"%sსაჯარო გასაღების ID:\n"
"%s\tsha1:"

#: lib/x509/output.c:2000
#, c-format
msgid ""
"%sPublic Key PIN:\n"
"%s\tpin-sha256:"
msgstr ""
"%sსაჯარო გასაღების PIN:\n"
"%s\tpin-sha256:"

#: lib/x509/output.c:2074
msgid "no subject,"
msgstr "თემის გარეშე,"

#: lib/x509/output.c:2090
msgid "no issuer,"
msgstr "გამომცემლის გარეშე,"

#: lib/x509/output.c:2138
#, c-format
msgid "signed using %s (broken!), "
msgstr "ხელმოწერილია %s (გაფუჭებულია!), "

#: lib/x509/output.c:2140
#, c-format
msgid "signed using %s, "
msgstr "ხელმოწერილია %s, "

#: lib/x509/output.c:2268
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "X.509 სერტიფიკატის ინფორმაცია:\n"

#: lib/x509/output.c:2272 lib/x509/output.c:2872
msgid "Other Information:\n"
msgstr "სხვა ინფორმაცია:\n"

#: lib/x509/output.c:2314
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tგანახლების თარიღები:\n"

#: lib/x509/output.c:2330
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tგამოცემის თარიღი: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2349
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tშემდეგი დრო: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2376
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tგაფართოებები:\n"

#: lib/x509/output.c:2390
#, c-format
msgid "\t\tCRL Number (%s): "
msgstr "\t\tCRL რიცხვი (%s): "

#: lib/x509/output.c:2413
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tავტორიტეტის გასაღების იდენტიფიკატორი (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:2432
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tუცნობი გაფართოება %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:2468
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tგაუქმებული სერტიფიკატები (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:2470
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tგაუქმებული სერტიფიკატების გარეშე.\n"

#: lib/x509/output.c:2489
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tსერიული ნომერი (თექვს): "

#: lib/x509/output.c:2503
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tგაუქმების დრო: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2585
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "X.509 სერტიფიკატის გაუქმების სიის ინფორმაცია:\n"

#: lib/x509/output.c:2726
msgid "\tAttributes:\n"
msgstr "\tატრიბუტები:\n"

#: lib/x509/output.c:2777
#, c-format
msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
msgstr "\t\tგამოწვევის პაროლი: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2787
#, c-format
msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
msgstr "\t\tუცნობი ატრიბუტი %s:\n"

#: lib/x509/output.c:2868
msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
msgstr "PKCS #10 სერტიფიკატის მოთხოვნის ინფორმაცია:\n"

#: lib/x509/output.c:2893
msgid "Public Key Usage:\n"
msgstr "საჯარო გასაღების გამოყენება:\n"

#: lib/x509/output.c:2932
msgid "Public Key Information:\n"
msgstr "საჯარო გასაღების ინფორმაცია:\n"

#: libdane/dane.c:1014
msgid "Certificate matches. "
msgstr "სერტიფიკატი ემთხვევა. "

#: libdane/dane.c:1016
msgid "Verification failed. "
msgstr "გადამოწმებს შეცდომა. "

#: libdane/dane.c:1020
msgid "CA constrains were violated. "
msgstr "CA შეზღუდვები დარღვეულია. "

#: libdane/dane.c:1023
msgid "The certificate differs. "
msgstr "სერტიფიკატი განსხვავდება. "

#: libdane/dane.c:1027
msgid "There were no DANE information. "
msgstr "DANE ინფორმაციის გარეშე. "

#: libdane/errors.c:42
msgid "There was error initializing the DNS query."
msgstr "შეცდომა DNS მოთხოვნის ინიციალიზაციისას."

#: libdane/errors.c:44
msgid "There was an error while resolving."
msgstr "შეცდომა ამოხსნისას."

#: libdane/errors.c:46
msgid "No DANE data were found."
msgstr "DANE მონაცემები ვერ ვიპოვე."

#: libdane/errors.c:47
msgid "Unknown DANE data were found."
msgstr "ნაპოვნია DANE-ის უცნობი მონაცემები."

#: libdane/errors.c:49
msgid "No DNSSEC signature was found."
msgstr "DNSSEC ხელმოწერა ვერ ვიპოვე."

#: libdane/errors.c:50
msgid "Received corrupt data."
msgstr "მიღებულია დაზიანებული მონაცემები."

#: libdane/errors.c:51
msgid "The DNSSEC signature is invalid."
msgstr "DNSSEC ხელმოწერა არასწორია."

#: libdane/errors.c:53
msgid "There was a memory error."
msgstr "მეხსიერების შეცდომა."

#: libdane/errors.c:54
msgid "The requested data are not available."
msgstr "მოთხოვნილი მონაცემები მიუწვდომელია."

#: libdane/errors.c:57
msgid "There was an error in the certificate."
msgstr "სერტიფიკატის შეცდომა."

#: libdane/errors.c:59
msgid "There was an error in the public key."
msgstr "საჯარო გასაღების შეცდომა."

#: libdane/errors.c:62
msgid "Error in file."
msgstr "შეცდომა ფაილში."

#: gio/gapplication-tool.c:473
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"უცნობი ბრძანება: %s\n"
"\n"

#: gio/gdbusaddress.c:622
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"შეცდომა მისამართში \"%s\" — ჰოსტის ატრიბუტი აკლია ან არასწორადაა "
"ჩამოყალიბებული"

#: gio/gdbusaddress.c:636
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"შეცდომა მისამართში \"%s\" — პორტის ატრიბუტი აკლია ან არასწორადაა "
"ჩამოყალიბებული"

#: gio/gdbusaddress.c:650
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"შეცდომა მისამართში \"%s\" — ატრიბუტი noncefile აკლია ან არასწორადაა "
"ჩამოყალიბებული"

#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
"ვერ ვიპოვე ინტერფეისი \"org.freedesktop.DBus.Properties\" ობიექტზე ბილიკით %s"

#: gio/gdbusmessage.c:1321
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"METHOD_CALL შეტყობინება: PATH ან MEMBER თავსართის ველი აკლია ან არასწორია"

#: gio/gdbusmessage.c:1337
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr ""
"METHOD_RETURN შეტყობინება: REPLY_SERIAL თავსართის ველი აკლია ან არასწორია"

#: gio/gdbusmessage.c:1357
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr ""
"ERROR შეტყობინება: REPLY_SERIAL ან ERROR_NAME თავსართის ველი აკლია ან "
"არასწორია"

#: gio/gdbusmessage.c:1381
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"SIGNAL შეტყობინება: PATH, INTERFACE ან MEMBER თავსართის ველი აკლია ან "
"არასწორია"

#: gio/gdbusmessage.c:1389
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL შეტყობინება: PATH თავსართის ველი იყენებს დაცულ მნიშვნელობას /org/"
"freedesktop/DBus/Local"

#: gio/gdbusmessage.c:1397
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL შეტყობინება: INTERFACE თავსართის ველი იყენებს დაცულ მნიშვნელობას org."
"freedesktop.DBus.Local"

#: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "გადაცემულია %s %s-დან (%s/წმ)"

#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, c-format
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, c-format
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
msgstr "ვერ ჩავტვირთე აპლიკაციის ინფორმაცია '%s'-სთვის"

#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor events"
msgstr "მოვლენების მონიტორინგი"

#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:820
msgid "Could not allocate %"
msgid_plural "Could not allocate %"
msgstr[0] "გამოყოფის შეცდომა %s-სთვის"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:253
msgid "Maximized"
msgstr "გაშლილი"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:831
msgid "Object ID"
msgstr "ობიექტის ID"

#: hardinfo2/cpu_util.c:31 src/language/commands/sys-file-info.c:206
msgid "Big Endian"
msgstr "მსხვილბოლოიანი"

#: piper/ratbagd.py:728
msgid "Doubleclick"
msgstr "ორმაგი წკაპი"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:962 gsf/gsf-outfile-zip.c:1104
msgid "Compression Level"
msgstr "შეკუმშვის დონე"

msgid "Insert Key Here"
msgstr "აქ ჩასვით გასაღები"

msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "მონიშნული გასაღებ(ებ)ის ასლის შექმნა"

msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "მონიშნული გასაღებ(ებ)-ის წაშლა"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "ანიმაციის გასაღებების ასლის შექმნა"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "ანიმაციის გასაღებების წაშლა"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "ანიმაციის გასაღებური კადრის დროის ცვლილება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "ანიმაციის გარდამამვლობის შეცვლა"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "ანიმაციის გარდაქმნის ცვლილება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "ანიმაციის გასაღებური კადრის მნიშვნელობის ცვლილება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "ანიმაციის ძახილის ცვლილება"

msgid "Change Animation Length"
msgstr "ანიმაციის სიგრძის შეცვლა"

msgid "Animation length (frames)"
msgstr "ანიმაციის ხანგრძლივობა (კადრები)"

msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "ანიმაციის ხანგრძლივობა (წამებში)"

msgid "Animation Looping"
msgstr "ანიმაციის მარყუჟი"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "ხმოვანი მონაკვეთები:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "ანიმაციის მონაკვეთები:"

msgid "Change Track Path"
msgstr "ტრეკის ბილიკის შეცვლა"

msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "ამ ტრეკის ჩართვა/გამორთვა."

msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "განახლების რეჟიმი (როგორ აყენია ეს თვისება)"

msgid "Remove this track."
msgstr "ამ ტრეკის წაშლა."

msgid "Time (s):"
msgstr "დრო (წამი):"

#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:946
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:262
msgid "Rotation:"
msgstr "შემობრუნება:"

msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(არასწორია, მოველოდი ტიპს: %s)"

msgid "Stream:"
msgstr "ნაკადი:"

msgid "Start (s):"
msgstr "გაშვება (წმ):"

msgid "Animation Clip:"
msgstr "ანიმაციის კლიპი:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "ჩასვით გასაღები"

msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "გასაღებ(ებ)-ის დუბლირება"

msgid "Delete Key(s)"
msgstr "გასაღებ(ებ)-ის წაშლა"

msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "ანიმაციის განახლების რეჟიმის შეცვლა"

msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "ანიმაციის ინტერპოლაციის რეჟიმის შეცვლა"

msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "ანიმაციის მარყუჟის რეჟიმის შეცვლა"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "ანიმაციის თრექის წაშლა"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "ახალი %d ჩანაწერების შექმნა და გასაღებების ჩასმა?"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "ანიმ ჩაყენება"

msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
"ანიმაციის გამშვები ვერ ჩაატარებს ცდებს საკუთარ თავზე, მხოლოდ სხვა "
"მოთამაშეებზე."

msgid "property '%s'"
msgstr "თვისება '%s'"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "ანიმ შექმნა & ჩაყენება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "ანიმაციის ჩანაწერის და გასაღების ჩამატება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "ანიმ გასაღების ჩაყენება"

msgid "Change Animation Step"
msgstr "ანიმაციის ბიჯის შეცვლა"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "შეუძლებელია დაამატო ახალი ჩანაწერი ფესვის გარეშე"

msgid "Add Bezier Track"
msgstr "ბეზიეს ტრეკის დამატება"

msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "ტრეკის ბილიკი არასწორია, გასაღებს ვერ დავამატებ."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "ჩანაწერი არ არის სივრცის სახის, ვერ ჩასვამთ გასაღებს"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
"ჩანაწერის მისამართი არასწორია, ასე რომ შეუძლებელია მეთოდური გასაღების "
"დამატება."

msgid "Add Method Track Key"
msgstr "მეთოდის ტრეკის გასაღების დამატება"

msgid "Method not found in object:"
msgstr "მეთოდი ვერ მოიძებნა ობიექტში:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "ანიმაციის გასაღებების გადაადგილება"

#: common/eda_shape.cpp:2825 data/plot.ui:426
msgid "Bezier"
msgstr "ბეზიე"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "ანიმ გასაღებების ზომის შეცვლა"

msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "ანიმაციების შექმნისა და ჩასწორებისთვის AnimatonPlayer კვანძი აირჩიეთ."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "მხოლოდ აჩვენე ჩანაწერები კვანძებიდან მონიშნული ხეში."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "დააჯგუფე ჩანაწერები კვანძების მიხედვით ან აჩვენე როგორც უბრალო სია."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "ანიმაციის ნაბიჯის ღირებულება."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "ანიმაციის . პარამეტრები."

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "მონიშვნის მასშტაბის ცვლილება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "შკალირება მაჩვენებლიდან"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "მონიშვნის ასლის შექმნა"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "გადაადგილებულის გაორმაგება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "ანიმაციის ოპტიმიზაცია"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "ანიმაციის გასუფთავება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "ანიმაციის. ოპტიმიზატორი"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "მაქსიმუმი წრფივი შეცდომა:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "მაქსიმუმი წრიული შეცდომა:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "მაქსიმუმი ოპტიმიზებადი კუთხე:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "არასწორი გასაღებების მოშორება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "გადაუჭრელი და ცარიელი თრექების მოშორება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "ყველა ანიმაციის გასუფთავება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "ანიმაცი(ებ)ის გასუფთავება (უკან დაბრუნება შეუძლებელია!)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "გასუფთავება"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "მასშტაბის თანაფარდობა:"

msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "აირჩიეთ დასაკოპირებელი ბილიკები"

msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "აუდიობილიკის დამატება"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "მასივის ზომის ცვლილება"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "მასივის მნიშნველობათა ტიპის შეცვლა"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "მასივის მნიშვნელობის ცვლილება"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "ხაზის ნომერი:"

msgid "%d replaced."
msgstr "%d ჩანაცვლდა."

msgid "%d match."
msgstr "%d დამთხვევა."

msgid "%d matches."
msgstr "%d დამთხვევა."

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "მთლიანი სიტყვები"

msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "სამიზნე კვანძში მეთოდის მითითება აუცილებელია."

msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "მეთოდის სახელი სწორი იდენტიფიკატორი უნდა იყოს."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "დამატებითი გამოძახების არგუმენტის დამატება:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "დამატებითი გამოძახების არგუმენტები:"

msgid "Receiver Method:"
msgstr "მიმღების მეთოდი:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "გადადებული"

#: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "ერთი გასროლით"

msgid "Cannot connect signal"
msgstr "სიგნალის მიერთების შეცდომა"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' და '%s' დაკავშირება"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' და '%s' შორის კავშირის გაწყვეტა"

msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "ყველას გათიშვა სიგნალიდან: '%s'"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "დაკავშირება..."

msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "სიგნალის მეთოდთან მიერთება"

msgid "Go to Method"
msgstr "მეთოდზე გადასვლა"

#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "%s ტიპის ცვლილება"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "ჩანაცვლების ძებნა:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "დამოკიდებულება:"

#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#: modules/computer/modules.c:232
msgid "Dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებები"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "დამოკიდებულებები:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "გაწყვეტილის გასწორება"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "დამოკიდებულებების შემსწორებელი"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "ჩამნაცვლებელი რესურსის ძიება:"

msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"წავშალო მონიშნული ფაილები პროექტიდან? (პროცესი შეუქცევადია.)\n"
"ფაილური სისტემის კონფიგურაციაზე დამოკიდებულებით, ფაილები შეიძლება ნაგვის "
"ყუთში იქნეს გადატანილი, ან სამუდამოდ წაიშლება."

msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"ფაილები, რომლების წაშლასაც აპირებთ, სხვა რესურსების სამუშაოდაა საჭირო.\n"
"მაინც წავშალო? (პროცესი შეუქცევადია.)\n"
"ფაილური სისტემის კონფიგურაციაზე დამოკიდებულებით, ისინი შეიძლება სისტემის "
"ნაგვის ყუთში იქნეს გადატანილი. ან წაიშლება სამუდამოდ."

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა:"

#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "მაინც გახსნა"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "რომელი მოქმედება შევასრულოთ?"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "სამუდამოდ წავშალოთ %d ნივთები? (უკან დაბრუნება შეუძლებელია)"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "ობოლი რესურსების მაძიებელი"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "ფლობს"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "რესურსები გამოკვეთილი მფლობელის გარეშე:"

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "ლექსიკონის გასაღების შეცვლა"

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "ლექსიკონის მნიშვნელობის შეცვლა"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "მადლობა Godot საზოგადოებისგან!"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot ძრავის ხელშემწყობები"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "პროექტის დამფუძნებლები"

msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "პროექტის მმართველი"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "პლატინის სპონსორები"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "ოქროს სპონსორები"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "მინი სპონსორები"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "ოქროს დონატორები"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "ვერცხლის დონატორები"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "ბრინჯაოს დონატორები"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "დონატორები"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "ყველა კომპონენტი"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "ლიცენზიები"

msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "შეცდომა \"%s\"-თვის ასეტების ფაილის გახნისას (ZIP ფორმატში არაა)."

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "აქტივების არაკომპრესირება"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "აუდიო გადამტანის სახელის ცვლილება"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "აუდიო გადამტანის ხმის ცვლილება"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "აუდიო გადამტანის სოლო გადართვა"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "აუდიო გადამტანის ხმის გადართვა"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "აუდიო გადამტანის შემოვლითი ეფექტების გადართვა"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "აუდიო გადამტანის გაგზავნის მონიშნვა"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "აუდიო გადამტანის ეფექტის დამატება"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "გადამტანის ეფექტის გადაადგილება"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "გადამტანი ეფექტის წაშლა"

msgid "Bus Options"
msgstr "მატარებლის მორგება"

msgid "Error saving file: %s"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა: %s"

msgid "Global Variable"
msgstr "გლობალური ცვლადი"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108
msgid "[empty]"
msgstr "[ცარიელი]"

msgid "[unsaved]"
msgstr "[შეუნახავი]"

msgid "Completed with warnings."
msgstr "დასრულდა შენიშვნებით."

msgid "Completed successfully."
msgstr "წარმატებით დასრულდა."

msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "ფაილის (\"%s\") შექმნის შეცდომა."

msgid "Failed to export project files."
msgstr "პროექტის ფაილების გატანის შეცდომა."

msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "ნიმუში ვერ ვიპოვე: \"%s\"."

msgid "Script Editor"
msgstr "სკრიპტის რედაქტორი"

msgid "Class Properties:"
msgstr "კლასის თვისებები:"

msgid "Main Features:"
msgstr "მთავარი ფუნქციები:"

msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "პროფილის შენახვის შეცდომა ბილიკზე: '%s'."

msgid "Current Profile:"
msgstr "მიმდინარე პროფილი:"

#: src/gtr-greeter.ui:53
msgid "Create Profile"
msgstr "პროფილის შექმნა"

#: src/ptyxis-profile-editor.ui:427 src/ProfileBrowser.vala:203
msgid "Remove Profile"
msgstr "პროფილის წაშლა"

msgid "Available Profiles:"
msgstr "ხელმისაწვდომი პროფილები:"

msgid "Show in File Manager"
msgstr "ფაილების მმართველში ჩვენება"

msgid "Go Up"
msgstr "მაღლა ასვლა"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:93
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "რჩეულობის გადართვა"

msgid "Toggle Mode"
msgstr "მუქი რეჟიმის გადართვა"

msgid "Go to previous folder."
msgstr "წინა საქაღალდეზე გადასვლა."

msgid "Go to next folder."
msgstr "შემდეგ საქაღალდეზე გადასვლა."

msgid "Refresh files."
msgstr "ფაილების განახლება."

msgid "default:"
msgstr "ნაგულისხმები:"

msgid "Enumerations"
msgstr "ჩამონათვალები"

msgid "Property Descriptions"
msgstr "თვისების აღწერები"

msgid "Method Descriptions"
msgstr "მეთოდის აღწერები"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "მხოლოდ თვისებები"

msgid "Copy Property Path"
msgstr "თვისების ბილიკის კოპირება"

msgid "Copy Selection"
msgstr "მონიშნულის კოპირება"

msgid "Error saving resource!"
msgstr "რესურსის შენახვის შეცდომა!"

msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია:"

msgid "Error while saving."
msgstr "შეცდომა შენახვისას."

msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "MeshLibrary-ის შენახვის შეცდომა!"

msgid "Open Scene"
msgstr "სცენის გახსნა"

msgid "Quick Open..."
msgstr "სწრაფი გახსნა..."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1187
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:636
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1670
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:859 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:424
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:932 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1427
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "დახურვამდე '%s'-ში ცვლილებების შენახვა?"

msgid "Close Scene"
msgstr "სცენის დახურვა"

msgid "Save Layout"
msgstr "განლაგების შენახვა"

msgid "Delete Layout"
msgstr "განლაგების წაშლა"

msgid "Play This Scene"
msgstr "ამ სცენის დაკვრა"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378 src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:561
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:800
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"

msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "მარჯვნივ მყოფი ჩანართების დახურვა"

msgid "Close All Tabs"
msgstr "ყველა ჩანართის დახურვა"

msgid "Project Settings..."
msgstr "პროექტის პარამეტრები..."

msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "ობოლი რესურსების მაძიებელი..."

msgid "Editor Settings..."
msgstr "რედაქტორის მორგება..."

msgid "Manage Templates"
msgstr "ნიმუშების მართვა"

msgid "Export Library"
msgstr "ბიბლიოთეკის გატანა"

msgid "Edit Plugin"
msgstr "დამატების ჩასწორება"

msgid "Measure:"
msgstr "გაზომვა:"

msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "კადრის დრო (მწმ)"

msgid "Frame %"
msgstr "კადრი %"

msgid "Frame #:"
msgstr "კადრი #:"

msgid "Edit Text:"
msgstr "ტექსტის ჩასწორება:"

msgid "Invalid RID"
msgstr "არასწორი RID"

#: src/telegnome.ui:35
msgid "Page:"
msgstr "გვერდი:"

#: data/ui/item-box.blp:72
msgid "Remove Item"
msgstr "ჩანაწერისწაშლა"

msgid "New Key:"
msgstr "ახალი პარამეტრი:"

msgid "New Value:"
msgstr "ახალი მნიშვნელობა:"

msgid "Convert to %s"
msgstr "%s-ში გადაყვანა"

msgid "New %s"
msgstr "ახალი %s"

msgid "Base Type"
msgstr "საბაზისო ტიპი"

#: refine/sections/appearance.blp:78
msgid "Font Hinting"
msgstr "ფონტის მომრგვალება"

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:132 rc/qml/PhotosOverview.qml:175
#: src/ptyxis-inspector.ui:92
msgid "Grid Size"
msgstr "ბადის ზომა"

#: common/eda_shape.cpp:398 pcbnew/pad.cpp:2174
msgid "Rect"
msgstr "მართკ"

#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "პროექტის მმართველი"

#: ../src/generic/logg.cpp:221
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s: შეცდომა"

msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "სარკესთან დაკავშირება..."

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1233
msgid "Resolving"
msgstr "ამოხსნა"

msgid "Connection Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
msgid "Download from:"
msgstr "ჩამოტვირთვა წყაროდან:"

msgid "Select Template File"
msgstr "აირჩიეთ ნიმუშის ფაილი"

msgid "New Scene..."
msgstr "ახალი სცენა..."

msgid "New Script..."
msgstr "ახალი სკრიპტი..."

msgid "New Resource..."
msgstr "ახალი რესურსი..."

msgid "Replace:"
msgstr "ჩანაცვლება:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Replace..."
msgstr "ჩანაცვლება..."

msgid "Add to Group"
msgstr "ჯგუფში ჩამატება"

msgid "Rename Group"
msgstr "ჯგუფის სახელის გადარქემვა"

#: data/ui/group-dialog.ui:7
msgid "Group Editor"
msgstr "ჯგუფის რედაქტორი"

#: src/lang.c:1175
msgid "Saving..."
msgstr "Შენახვა..."

#: camlibs/ptp2/config.c:11549 camlibs/ptp2/ptp.c:6777
msgid "HDR Mode"
msgstr "HDR რეჟიმი"

msgid "Copy Properties"
msgstr "თვისებების კოპირება"

msgid "Paste Properties"
msgstr "თვისებების ჩასმა"

msgid "Changes may be lost!"
msgstr "შეიძლება, ცვლილებები დაიკარგოს!"

msgid "Edit a Plugin"
msgstr "დამატების ჩასწორება"

msgid "Create a Plugin"
msgstr "დამატების შექმნა"

msgid "Plugin Name:"
msgstr "დამატების სახელი:"

msgid "Subfolder:"
msgstr "ქვესაქაღალდე:"

msgid "Script Name:"
msgstr "სკრიპტის სახელი:"

msgid "Activate now?"
msgstr "გავააქტიურო ახლა?"

msgid "Create points."
msgstr "წერტილების შექმნა."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:84
msgid "Load..."
msgstr "ჩატვირთვა..."

msgid "Add Node Point"
msgstr "კვანძის წერტილის დამატება"

msgid "Open Editor"
msgstr "რედაქტორის გახსნა"

msgid "Change Filter"
msgstr "ფილტრის შეცვლა"

msgid "Anim Clips"
msgstr "ანიმ კლიპები"

msgid "Audio Clips"
msgstr "აუდიო კლიპები"

#: app/lomiri-calculator-app.qml:823
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:638
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:105 data/functions.ui:8
#: data/main.ui:977 data/main.ui:2116 src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
msgid "Functions"
msgstr "ფუნქციები"

msgid "Add Node..."
msgstr "კვანძის დამატება..."

msgid "Edit Transitions..."
msgstr "გადასვლების ჩასწორება..."

msgid "Past"
msgstr "წარსული"

msgid "Future"
msgstr "მომავალი"

msgid "Transition exists!"
msgstr "გარდასვლა არსებობს!"

msgid "Add Node"
msgstr "კვანძის დამატება"

msgid "Create new nodes."
msgstr "ახალი კვანძების შექმნა."

msgid "Connect nodes."
msgstr "კვანძთან დაკავშირება."

msgid "Transition:"
msgstr "გარდასვლა:"

#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "ახალი სახელი:"

#: extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui:151
msgid "Amount:"
msgstr "რაოდენობა:"

msgid "No response."
msgstr "პასუხის გარეშე."

#: ../whois.c:1125
msgid "Timeout."
msgstr "ლოდინის ვადა გავიდა."

msgid "Failed:"
msgstr "წარუმატებელი:"

msgid "Install..."
msgstr "დაყენება..."

#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404
msgid "Download Error"
msgstr "გადმოწერის შეცდომა"

msgid "Recently Updated"
msgstr "ახლახანს განახლებული"

msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr "პირველი"

msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"

msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"

msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr "ბოლო"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:27
msgid "Sort:"
msgstr "დალაგება:"

msgid "Site:"
msgstr "საიტი:"

#: lib/solaar/ui/about/model.py:66
msgid "Testing"
msgstr "ტესტირება"

msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "ჰორიზონტალური გიდის შექმნა"

msgid "Ungroup Selected"
msgstr "მონიშნულის განჯგუფება"

msgid "Ruler Mode"
msgstr "გაზომვის რეჟიმი"

msgid "Show Rulers"
msgstr "სახაზავების ჩვენება"

msgid "Show Guides"
msgstr "გიდების ჩვენება"

msgid "Center Selection"
msgstr "მონიშვნის ცენტრირება"

msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "გასაღებების ჩასმა (ნიღაბზე დამოკიდებულებით)."

msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "ანიმაციის გასაღებისა და პოზის მორგება"

msgid "Zoom to 25%"
msgstr "25%-ზე გადიდება"

msgid "Zoom to 50%"
msgstr "50%-ზე გადიდება"

msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100%-მდე გადიდება"

msgid "Zoom to 200%"
msgstr "200%-ზე გადიდება"

msgid "Zoom to 400%"
msgstr "400%-ზე გადიდება"

msgid "Zoom to 800%"
msgstr "800%-ზე გადიდება"

msgid "Create Node"
msgstr "კვანძის შექმნა"

msgid "Change Default Type"
msgstr "ნაგულისხმები ტიპის შეცვლა"

#: ui/map.ui:37
msgid "Add Point"
msgstr "წერტილის დამატება"

msgid "Emission Source:"
msgstr "გამოსხივების წყარო:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "ბადის მორგება"

msgid "Enable Snap"
msgstr "მიმაგრების ჩართვა"

msgid "Add Resource"
msgstr "რესურსის დამატება"

msgid "Delete Resource"
msgstr "რესურსის წაშლა"

msgid "Instance:"
msgstr "გაშვებული ასლი:"

#: src/fileviewer.cpp:132
msgid "Open in Editor"
msgstr "რედაქტორში გახსნა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:74
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "ბოლო ფაილების გასუფთავება"

msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "ტექსტური ფაილის შენახვის შეცდომა:"

msgid "Could not load file at:"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა მისამართზე:"

msgid "Error saving file!"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა!"

msgid "Error while saving theme."
msgstr "შეცდომა თემის შენახვისას."

msgid "Error Saving"
msgstr "შენახვის შეცდომა"

msgid "Error importing theme."
msgstr "შეცდომა თემის შემოტანისას."

msgid "Import Theme"
msgstr "თემის შემოტანა"

msgid "Error while saving theme"
msgstr "შეცდომა თემის შენახვისას"

#: gucharmap/gucharmap-window.c:556
msgid "Next Script"
msgstr "შემდეგი სკრიპტი"

#: gucharmap/gucharmap-window.c:556
msgid "Previous Script"
msgstr "წინა სკრიპტი"

#: common/tool/actions.cpp:116 src/panel-save-dialog.c:433
msgid "Save All"
msgstr "ყველას შენახვა"

msgid "Import Theme..."
msgstr "თემის შემოტანა.."

msgid "Reload Theme"
msgstr "თემის გადატვირთვა"

msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"აკლია მიერთების მეთოდი '%s' სიგნალისთვის '%s' კვანძიდან '%s' კვანძამდე '%s'."

msgid "Delete Line"
msgstr "ხაზის წაშლა"

msgid "Toggle Comment"
msgstr "კომენტარის გადართვა"

msgid "Replace in Files..."
msgstr "ფაილებში ჩანაცვლება..."

msgid "Contextual Help"
msgstr "კონტექსტური დახმარება"

msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "ყველა სანიშნის წაშლა"

msgid "Go to Function..."
msgstr "ფუნქციაზე გადასვლა..."

msgid "Go to Line..."
msgstr "ხაზზე გადასვლა..."

msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "მოსვენების პოზაში დაბრუნება"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Orthogonal"
msgstr "ორთოგონალური"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2202 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2345
msgid "Scaling:"
msgstr "მასშტაბი:"

msgid "Translating:"
msgstr "გადატანა:"

msgid "Front View"
msgstr "წინა ხედი"

msgid "View Grid"
msgstr "ბადის ნახვა"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "პარამეტრები..."

msgid "Snap Settings"
msgstr "მიბმის მორგება"

msgid "Pre"
msgstr "პრე"

msgid "Simplification:"
msgstr "გამარტივება:"

msgid "Update Preview"
msgstr "მინიატურის განახლება"

msgid "Settings:"
msgstr "მორგება:"

msgid "Add Frame"
msgstr "კადრის დამატება"

msgid "Animations:"
msgstr "ანიმაციები:"

msgid "Animation Frames:"
msgstr "ანიმაციის კადრები:"

msgid "Separation:"
msgstr "გაცალკევება:"

msgid "No constants found."
msgstr "მუდმივები აღმოჩენილი არაა."

msgid "Importing Theme Items"
msgstr "თემის ელემენტების შემოტანა"

msgid "Collapse types."
msgstr "ტიპების ჩაკეცვა."

msgid "Select all Theme items."
msgstr "ყველა თემის ელემენტის მონიშვნა."

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "მონიშნულის შემოტანა"

msgid "Remove All Color Items"
msgstr "ყველა ფერის წაშლა"

msgid "Rename Item"
msgstr "ჩანაწერის სახელის გადარქმევა"

msgid "Remove All Font Items"
msgstr "ყველა ფონტის წაშლა"

msgid "Add Color Item"
msgstr "ფერის დამატება"

msgid "Add Font Item"
msgstr "ფონტის დამატება"

msgid "Add Icon Item"
msgstr "ხატულას დამატება"

msgid "Remove Items:"
msgstr "ელემენტების წაშლა:"

msgid "Default Theme"
msgstr "ნაგულისხმები თემა"

msgid "Available Node-based types:"
msgstr "ხელმისაწვდომი კვანძზე-ბაზირებული ტიპები:"

msgid "Type name is empty!"
msgstr "ტიპის სახელი ცარიელია!"

msgid "Set Variation Base Type"
msgstr "ვარიაციის საბაზისო ტიპის დაყენება"

msgid "Set Base Type"
msgstr "საბაზისო ტიპის დაყენება"

msgid "Submenu"
msgstr "ქვემენიუ"

msgid "Has"
msgstr "ჰასი"

msgid "Many"
msgstr "ბევრი"

msgid "Tab 1"
msgstr "ჩანართი 1"

msgid "Tab 2"
msgstr "ჩანართი 2"

#: data/ui/style-editor.blp:420
msgid "Axis Color"
msgstr "ღერძის ფერი"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:112 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1304
#: backend/fujitsu.c:3318
#, no-c-format
msgid "Separation"
msgstr "გაცალკევება"

msgid "Staged Changes"
msgstr "რიგში მყოფი ცვლილებები"

msgid "Unstaged Changes"
msgstr "რიგიდან მოცილებული ცვლილებები"

msgid "Subtitle:"
msgstr "სუბტიტრები:"

msgid "Detect new changes"
msgstr "ახალი ცვლილებების აღმოჩენა"

msgid "Stage all changes"
msgstr "ყველა ცვლილებების ინდექსირება"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "ცვლილებების გადაცემა"

msgid "Create New Branch"
msgstr "ახალი ბრენჩის შექმნა"

msgid "Remove Branch"
msgstr "ბრენჩის წაშლა"

msgid "Create New Remote"
msgstr "ახალი დაშორებულის შექმნა"

msgid "Remote Name"
msgstr "დაშორებულის სახელი"

msgid "Force Push"
msgstr "ძალით დაპუშვა"

#: meld/vc/_vc.py:78
msgid "Renamed"
msgstr "გადარქმეულია"

msgid "Unified"
msgstr "გაერთიანებული"

msgid "Add Output"
msgstr "გამოტანის დამატება"

msgid "Delete Nodes"
msgstr "კვანძების წაშლა"

msgid "Create Shader Node"
msgstr "შეიდერის კვანძის შექმნა"

msgid "Color function."
msgstr "ფერის ფუნქცია."

msgid "Grayscale function."
msgstr "ნაცრისფრის ფუნქცია."

msgid "Sepia function."
msgstr "სეპიის ფუნქცია."

msgid "Color constant."
msgstr "ფერის მუდმივა."

msgid "Transform function."
msgstr "გარდაქმნის ფუნქცია."

msgid "Transform constant."
msgstr "გარდაქმნის მუდმივა."

msgid "Vector function."
msgstr "ვექტორული ფუნქცია."

msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr "GDScript-ის გატანის რეჟიმი:"

msgid "Export Project..."
msgstr "პროექტის გატანა..."

msgid "Export All"
msgstr "ყველაფრის გატანა"

msgid "Project Name:"
msgstr "პროექტის სახელი:"

#: src/wmabout.cc:65
msgid "Renderer:"
msgstr "რენდერერი:"

msgid "Missing Project"
msgstr "აკლია პროექტი"

msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "პროექტის მმართველი"

msgid "Loading, please wait..."
msgstr "იტვირთება. გთხოვთ, მოითმინოთ..."

msgid "Edit Project"
msgstr "პროექტის რედაქტირება"

#: data/ui/window.blp:647
msgid "New Project"
msgstr "ახალი პროექტი"

msgid "Remove All"
msgstr "ყველას გამოერთება"

msgid "All Devices"
msgstr "ყველა მოწყობილობა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "მარცხენა ღილაკი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "მარჯვენა ღილაკი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "შუა ღილაკი"

msgid "Add Event"
msgstr "მოვლენის დამატება"

#: ../goffice/graph/gog-series.c:235 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:414
msgid "Index:"
msgstr "ინდექსი:"

msgid "Translations:"
msgstr "თარგმანები:"

#: cmd/incus/info.go:697
msgid "Resources:"
msgstr "რესურსები:"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:103
msgid "Select Node"
msgstr "აირჩიეთ კვანძი"

msgid "Select Method"
msgstr "აირჩიეთ მეთოდი"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "სუფიქსი:"

msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "წავშალო %d კვანძი?"

msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "წავშალო კვანძი \"%s\"?"

msgid "3D Scene"
msgstr "3D სცენა"

msgid "Reparent to New Node"
msgstr "მშობლობის ახალ კვანძზე გადატანა"

msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "ახალი კვანის დამატება/შექმნა."

msgid "(Connecting From)"
msgstr "(წყარო)"

msgid "Open Script:"
msgstr "სკრიპტის გახსნა:"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
msgstr "ბილიკი ცარიელია."

msgid "Filename is empty."
msgstr "ფაილის სახელი ცარიელია."

msgid "Open Script"
msgstr "სკრიპტის გახსნა"

msgid "Will create a new script file."
msgstr "შეიქმნება ახალი სკრიპტის ფაილი."

#: templates/export.twig:38
msgid "Template:"
msgstr "შაბლონი:"

msgid "Built-in Script:"
msgstr "ჩაშენებული სკრიპტი:"

msgid "Remote %s:"
msgstr "დაშორებული %s:"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:216
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
msgid "Stack Trace"
msgstr "სტეკის ტრეისი"

msgid "Editor Settings"
msgstr "რედაქტორის პარამეტრი"

#: modules/computer.c:837
msgid "Driver Name"
msgstr "დრაივერის სახელი"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:54 lutris/runners/wine.py:476
#: lutris/runners/wine.py:487 lutris/runners/wine.py:488
#: common/resources/appearance-dialog.glade:664
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: gui/options.cpp:1701
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"

#: sources/rb-streaming-source.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "ბუფერის შევსება"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:33
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "თაგუნას კურსორი"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:118
#: libraries/advisory_rules_generic.php:132
msgid "Minor Version"
msgstr "მინორული ვერსია"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:694
msgid "Clear Selection"
msgstr "მონიშნულის გასუფთავება"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "დამუშავების შემდგომი"

msgid "Add Input Port"
msgstr "შეყვანის პორტის დამატება"

msgid "Add Output Port"
msgstr "გამოტანის პორტის დამატება"

#. Members
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3539
msgid "Members:"
msgstr "წევრები:"

#: modules/devices/devicetree.c:89
msgid "Node Path"
msgstr "კვანძის ბილიკი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "გატანის ფორმატი"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3158 dlls/shell32/shell32.rc:326
#: dlls/shell32/shell32.rc:330
#, python-format
msgid "Running on %s"
msgstr "გაშვებულია %s-ze"

msgid "Uninstalling..."
msgstr "წაშლა..."

msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "მოწყობილობაზე დაყენება. მოითმინეთ..."

msgid "Invalid package name:"
msgstr "არასწორი პაკეტის სახელი:"

msgid "Adding files..."
msgstr "ფაილების დამატება..."

msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "არასწორი იდენტიფიკატორი:"

msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "არასწორი გატანის ნიმუში: \"%s\"."

msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "HTTP სერვერის გაშვების შეცდომა: %d."

msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებული რესურსების დამუშავების შეცდომა."

msgid "No identity found."
msgstr "Identity ვერ ვიპოვე."

msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "ფაილის (%s) ხელმოწერის შეცდომა."

msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "არასწორი პაკეტის იდენტიფიკატორი:"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:860
msgid "Short Name"
msgstr "მოკლე სახელი"

#: tool/seahorse-tool.c:727
msgid "Signing"
msgstr "ხელმოწერა"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
msgid "Major"
msgstr "ძირითადი"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "მცირე"

msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "დროებითი ფაილის (\"%s\") სახელის გადარქმევის შეცდომა."

msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "rcedit-ის შეცდომა გამშვები ფაილის შეცვლისას: %s."

msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "Signtool-ის შეცდომა გამშვები ფაილის ხელმოწერისას: %s."

msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "შეცდომა დროებითი ფაილის \"%s\" წაშლისას."

msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr "გამშვების ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა."

msgid "Variation"
msgstr "ვარიაცია"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3211
msgid "Capping"
msgstr "იგმანება"

#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:277
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:109
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:192
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:197
msgid "Rest"
msgstr "პაუზა"

msgid "Atlas"
msgstr "ატლასი"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "FOV"
msgstr "ხედვის არე"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:362 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:212
msgid "Cell Height"
msgstr "უჯრედის სიმაღლე"

msgid "Roomlist"
msgstr "ოთახების სია"

msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "ანიმაცია ვერ ვიპოვე: '%s'"

msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "არაფერია შეერთებული შეყვანაში '%s' კვანძისთვის '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:530
msgid "V Align"
msgstr "ვ სწორება"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
msgid "Max Length"
msgstr "მაქს. სიგრძე"

msgid "Caret"
msgstr "კარეტის დაბრუნება"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:2147 eeschema/sch_table.cpp:548
#: pcbnew/pcb_table.cpp:869 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:293
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:887
msgid "Border Width"
msgstr "საზღვრის სიგანე"

#: ui/widget_entry_picker.ui:29
msgid "Under"
msgstr "ქვემოდან"

msgid "2D Physics"
msgstr "2D ფიზიკა"

msgid "3D Physics"
msgstr "3D ფიზიკა"

#: printerproperties.py:288 ../../magic/src/fold.c:118
msgid "Fold"
msgstr "დაკეცვა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:134
msgid "Menu Highlight"
msgstr "მენიუს გამოკვეთა"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "-" key
#: lib/Widgets/Utils.vala:80 backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
msgid "Minus"
msgstr "მინუსი"

msgid "Sun Color"
msgstr "მზის ფერი"

#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:573
msgid "Point Size"
msgstr "წერტილის ზომა"

#: common/eda_shape.cpp:2941 eeschema/sch_tablecell.cpp:442
#: eeschema/sch_textbox.cpp:606 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:287
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:863
msgid "Corner Radius"
msgstr "კუთხის რადიუსი"

#: common/eda_text.cpp:1026 common/eda_text.cpp:1036 common/eda_text.cpp:1365
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:240
#: common/widgets/font_choice.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "ნაგულისხმები ფონტი"

msgid "AR"
msgstr "AR"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "შევსება"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Voice page in the Orca Preferences
#. dialog.
#: src/orca/guilabels.py:1946
msgid "Voice"
msgstr "ხმა"

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "დაყოვნება (მწმ)"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "სივრცული ხმა"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: RSS, podcast and other subscription based contents
#: src/fdospecgen.h:522 podcast/rb-podcast-source.c:1433
#: podcast/rb-podcast-source.c:1488 podcast/rb-podcast-source.c:1527
msgid "Feed"
msgstr "ლენტა"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "მთავარი ნაკადი"

msgid "Left Mouse Button"
msgstr "თაგუნას მარცხენა ღილაკი"

msgid "Right Mouse Button"
msgstr "თაგუნის მარჯვენა ღილაკი"

msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "შუა თაგუნას ღილაკი"

msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "თაგუნას რგოლი მარცხნივ"

msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "თაგუნას რგოლი მარჯვნივ"

msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "თაგუნას ცერას ღილაკი 1"

msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "თაგუნას ცერას ღილაკი 2"

msgid "Joypad Button %d"
msgstr "ჯოისტიკის ღილაკი %d"

msgid "Focus Next"
msgstr "შემდეგის ფოკუსი"

msgid "Focus Prev"
msgstr "წინას ფოკუსი"

msgid "Completion Query"
msgstr "დასრულების მოთხოვნა"

msgid "New Blank Line"
msgstr "ახალი ცარიელი ხაზი"

msgid "New Line Above"
msgstr "ახალი ხაზი ზემოთ"

msgid "Delete Word"
msgstr "სიტყვის წაშლა"

msgid "Delete all to Right"
msgstr "მარჯვნივ ყველაფრის წაშლა"

msgid "Caret Left"
msgstr "კარეტა მარცხნივ"

msgid "Caret Right"
msgstr "კარეტა მარჯვნივ"

msgid "Caret Word Right"
msgstr "კარეტა სიტყვით მარჯვნივ"

msgid "Caret Line Start"
msgstr "კარეტა ხაზის დასაწყისში"

msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "კარეტებისა და მონიშნულის გასუფთავება"

msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "ჩასმის რეჟიმის გადართვა"

msgid "Submit Text"
msgstr "ტექსტის გადაცემა"

msgid "Swap Input Direction"
msgstr "შემოტანის მიმართულების შეცვლა"

msgid "Built-in script"
msgstr "ჩაშენებული სკრიპტი"

msgid "Revert Action"
msgstr "ქმედების დაბრუნება"

msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "ქმედების წაშლა შეუძლებელია"

msgid "Remove Event"
msgstr "მოვლენის წაშლა"

msgid "Clear all search filters."
msgstr "ყველა ძებნის ფილტრის გასუფთავება."

msgid "Add New Action"
msgstr "ახალი მოქმედების დამატება"

msgid "Metadata name must be a valid identifier."
msgstr "მეტამონაცემები სწორ იდენტიფიკატორს უნდა წარმოადგენდეს."

msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "მითითებული გასაღების დამმუშავებლების განახლება"

msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "ანიმაცია გასაღებების დუბლირება"

msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "ანიმაცია გასაღებების წაშლა"

msgid "Select All Keys"
msgstr "ყეველა გასაღების მონიშვნა"

msgid "Deselect All Keys"
msgstr "ყველა გასაღების მონიშვნის მოხსნა"

msgid "Animation Change Transition"
msgstr "ანიმაცია გადასვლის შეცვლა"

msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "ანიმაცია ძირითადი კადრის მნიშვნელობის შეცვლა"

msgid "Animation Change Call"
msgstr "ანიმაცია გამოძახების შეცვლა"

msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "ანიმაცია ბევრი გადასვლის შეცვლა"

msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "ანიმაცია ბევრი ძირითადი კადრის მნიშვნელობის შეცვლა"

msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "ანიმაცია ბევრი გამოძახების შეცვლა"

msgid "Property Track..."
msgstr "თვისების ტრეკი..."

msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D მდებარეობის ბილიკი..."

msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D შებრუნების ბილიკი..."

msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D მასშტაბის ბილიკი..."

msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "შერევა ფორმა ტრეკი..."

msgid "Call Method Track..."
msgstr "მეთოდის გამოძახების ტრეკი..."

msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "ბეზიეს ტრეკის დამატება..."

msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "ანიმ ჩაყენება..."

msgid "Animation Clips:"
msgstr "ანიმაციის კლიპები:"

msgid "Blend Shape:"
msgstr "შერევის ფორმა:"

msgid "Linear Angle"
msgstr "წრფივი კუთხე"

msgid "Cubic Angle"
msgstr "კუბური კუთხე"

msgid "Insert Key..."
msgstr "ჩასვით გასაღები..."

msgid "Change Animation Use Blend"
msgstr "ანიმაციაში შერევის გამოყენების შეცვლა"

msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "შევქმნა ახალი ტრეკი %s-სთვის და ჩავსვა გასაღები?"

msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "შევქმნა %d ახალი ტრეკი და ჩავსვა გასაღებები?"

msgid "Animation Insert Key"
msgstr "ანიმაცია გასაღების ჩასმა"

msgid "Nearest FPS: %d"
msgstr "უახლოესი FPS: %d"

msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "ტრეკი Node3D ტიპის არაა. გასაღების ჩასმა შეუძლებელია"

msgid "Animation Move Keys"
msgstr "ანიმაციის გასაღებების გადატანა"

msgid "BlendShape"
msgstr "შერევის ფორმა"

msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "ანიმაცია მასშტაბის გასაღებები"

msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "ანიმაცია RESET გასაღებების დამატება"

msgid "Imported Scene"
msgstr "შემოტანილი სცენა"

msgid "Apply snapping to selected key(s)."
msgstr "მიმაგრების გამოყენება მონიშნულ გასაღებებზე."

msgid "Copy Tracks..."
msgstr "ტრეკების კოპირება..."

msgid "Scale Selection..."
msgstr "მონიშნულის დამასშტაბება..."

msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "დამასშტაბება კურსორიდან..."

msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "მონიშვნის გაადვილება..."

msgid "Bake Animation..."
msgstr "ანიმაციის გამოცხობა..."

msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "ანიმაციის ოპტიმიზაცია (შეუქცევადი)..."

msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "ანიმაციის გასუფთავება (შეუქცევადი)..."

msgctxt "Transition Type"
msgid "Linear"
msgstr "ხაზოვანი"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "სინუსიოდი"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "დრეკადი"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Cubic"
msgstr "კუბური"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "ხტუნვა"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "გაზაფხული"

msgctxt "Ease Type"
msgid "Out"
msgstr "გარე"

msgid "Transition Type:"
msgstr "გარდასვლის ტიპი:"

msgid "Ease Type:"
msgstr "მოგლუვებს ტიპი:"

msgid "FPS:"
msgstr "კადრი/წმ:"

msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "3D მდებ/მობრ/მასშტ ბილიკი:"

msgid "Value Track:"
msgstr "მნიშვნელობის ბილიკი:"

msgid "Marker '%s' already exists!"
msgstr "მარკერი '%s' უკვე არსებობს!"

msgid "Change Marker Name:"
msgstr "მარკერის სახელის შეცვლა:"

msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d დამთხვევა"
msgstr[1] "%d დამთხვევა"

msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d/%d ემთხვევა"
msgstr[1] "%d/%d ემთხვევა"

msgid "Filter Nodes"
msgstr "კვანძების გაფილტვრა"

msgid "Go to Source"
msgstr "კოდზე გადასვლა"

msgid "Filter Methods"
msgstr "მეთოდების ფილტრი"

msgid "Unbind Signal Arguments:"
msgstr "სიგნალის არგუმენტების მოხსნა:"

msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "მიერთების ჩასწორება: '%s'"

msgid "Filter Signals"
msgstr "სიგნალების გაფილტვრა"

msgid "Copy Name"
msgstr "სახელის სახელი"

msgid "Script path: %s"
msgstr "სკრიპტის ბილიკი: %s"

msgid "Scanning for local changes"
msgstr "ლოკალური ცვლილებების ძებნა"

msgid "Sending file:"
msgstr "ფაილის გაგზავნა:"

msgid "Display internal functions"
msgstr "შიდა ფუნქციების ჩვენება"

msgid "Fit to Frame"
msgstr "კადრში ჩატევა"

msgid "Execution resumed."
msgstr "შესრულება გაგრძელდა."

msgid "%s Error:"
msgstr "%s: შეცდომა:"

msgid "%s Source"
msgstr "%s-ის კოდი"

msgid "%s Source:"
msgstr "%s კოდი:"

msgid "Line %d"
msgstr "ხაზი %d"

msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "სტეკის ცვლადების ფილტრი"

msgid "Visual Profiler"
msgstr "ვიზუალური პროფაილერი"

msgid "Files to be deleted:"
msgstr "წაიშლება ფაილები:"

msgid "Folder name contains invalid characters."
msgstr "საქაღალდის სახელი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს."

msgid "File with that name already exists."
msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს."

msgid "Folder name is valid."
msgstr "საქაღალდის სახელი სწორია."

msgid "Installation preview:"
msgstr "დაყენების გადახედვა:"

msgid "Add Autoload"
msgstr "ავტომატური ჩატვირთვის დამატება"

msgid "3D Engine"
msgstr "3D ძრავა"

msgid "WOFF2 Fonts"
msgstr "WOFF2 ფონტები"

msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "ნავიგაცია, ორივე, 2D და 3D."

msgid "General Features:"
msgstr "ზოგადი თვისებები:"

msgid "Reset the edited profile?"
msgstr "ჩამოვყარო ჩასწორებული პროფილი?"

msgid "File saving failed."
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა."

msgid "Create a new profile?"
msgstr "შევქმნა ახალი პროფილი?"

msgid "Actions:"
msgstr "ქმედებები:"

msgid "Load Profile"
msgstr "პროფილის ჩატვირთვა"

msgid ""
"Failed to execute command \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"ჩავარდა შესრულება ბრძანებისთვის \"%s\":\n"
"%s."

msgid "Filter Commands"
msgstr "ბრძანებების ფილტრი"

msgid "Open the %s dock."
msgstr "%s დოკის გახსნა."

msgid "Focus on the %s dock."
msgstr "ფოკუსი %s დოკზე."

msgid "Make Floating"
msgstr "მცურავად გადაკეთება"

msgid "Make this dock floating."
msgstr "მცურავად გადაკეთება."

msgid "Updating Scene Groups"
msgstr "სცენის ჯგუფების განახლება"

msgid "No return value."
msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობის გარეშე."

msgid "Deprecated:"
msgstr "მოძველებულია:"

msgid "Experimental:"
msgstr "ექსპერიმენტული:"

msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "კონსტრუქტორის აღწერები"

msgid "Operator Descriptions"
msgstr "ოპერატორის აღწერები"

msgid "property:"
msgstr "თვისება:"

msgid "Font Sizes"
msgstr "ფონტის ზომები"

msgid "Click to open in browser."
msgstr "დააწკაპუნეთ ბრაუზერში გასახსნელად."

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column heading of the table listing
#. the automatic settings
#: ../gramps/gui/dbman.py:125 setup/main.py:3165
#: src/language/commands/set.c:1252 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506 src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "პარამეტრი"

msgid "Internal Property"
msgstr "შიდა თვისება"

msgid "TextFile"
msgstr "ტექსტური ფაილი"

msgid "Unfavorite Property"
msgstr "თვისების წაშლა სანიშნეებიდან"

msgid "(%d change)"
msgid_plural "(%d changes)"
msgstr[0] "(%d ცვლილება)"
msgstr[1] "(%d ცვლილება)"

msgid "Resize Array..."
msgstr "მასივის ზომის ცვლილება..."

msgid "New Size:"
msgstr "ახალი ზომა:"

msgid "Copy Value"
msgstr "მნიშვნელობის კოპირება"

msgid "[Default]"
msgstr "[ნაგულისხმები]"

msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
msgstr "სკრიპტი:"

msgctxt "Locale"
msgid "Script"
msgstr "სკრიპტი"

msgid "Error while parsing file '%s'."
msgstr "შეცდომა ფაილის ('%s') დამუშავებისას."

msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "შეცდომა ფაილის ('%s') ჩატვირთვისას."

msgid "Global Undo: %s"
msgstr "გლობალური დაბრუნება: %s"

msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "დაშორებული დაბრუნება: %s"

msgid "Global Redo: %s"
msgstr "გლობალური გამეორება: %s"

msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "დაშორებული გამეორება: %s"

msgid "Reopening scenes..."
msgstr "მიმდინარეობს სცენების თავიდან გახსნა..."

msgid "Save Layout..."
msgstr "განლაგების შენახვა..."

msgid "Delete Layout..."
msgstr "განლაგების წაშლა..."

msgid "Preparation done."
msgstr "მომზადება მზადაა."

msgid "Reloading done."
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა მზადაა."

msgid "(Overridden)"
msgstr "(გადაფარულია)"

msgid "Export As..."
msgstr "გატანა, როგორც..."

msgid "Project Settings"
msgstr "პროექტის პარამეტრები"

msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
msgstr "ბადის ზედაპირების დონის აწევა..."

msgid "Command Palette..."
msgstr "ბრძანებების პალიტრა..."

msgid "Update When Changed"
msgstr "განახლება ცვლილებისას"

msgid "What action should be taken?"
msgstr "რა ქმედება უნდა შესრულდეს?"

msgid "Version Control Settings..."
msgstr "ვერსიის კონტროლის მორგება..."

msgid "Layer %d"
msgstr "ფენა %d"

msgid "%s%s (size %d)"
msgstr "%s%s (ზომა %d)"

msgid "%s (size %d)"
msgstr "%s (ზომა %d)"

msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "თარგმნადი სტრიქონი (ზომა %d)"

msgid "Inspect"
msgstr "შეამოწმეთ"

msgid "Select resources to make unique:"
msgstr "აირჩიეთ რესურსი მათი უნიკალურად მოსანიშნად:"

msgid "New Shader..."
msgstr "ახალი შეიდერი..."

msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "ჩაშენებული ქმედების ჩასწორება: %s"

msgid "Edit Shortcut: %s"
msgstr "მალსახმობის ჩასწორება: %s"

msgid "Update checks disabled."
msgstr "განახლებების შემოწმება გათიშულია."

msgid "Storing File: %s"
msgstr "ფაილის დამახსოვრება: %s"

msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "ბილიკზე \"%s\" ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია."

msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "ბილიკზე \"%s\" ფაილის ჩაწერა/წასაკითხად გახსნის შეცდომა."

msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "დაშიფრული ფაილის შექმნის შეცდომა."

msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "დროებითი ფაილის \"%s\" \"%s\"-ში გადატანა ჩავარდა."

msgid "GDExtension"
msgstr "GDExtension"

msgid "Failed to copy shared object \"%s\"."
msgstr "გაზიარებული ობიექტის \"%s\" კოპირება ჩავარდა."

msgid "Export As Patch"
msgstr "გატანა პაჩის სახით"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:545
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s გატანა"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Table column header.
#: lutris/runners/easyrpg.py:74 src/update.cc:410 src/update.cc:702
msgid "Patches"
msgstr "პაჩები"

msgid "Export PCK/ZIP..."
msgstr "PCK/ZIP-ის გატანა..."

msgid "Error duplicating directory:"
msgstr "დუბლირების შეცდომა საქაღალდისთვის:"

msgid "Could not create base directory: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი საბაზისო საქაღალდე: %s"

msgid "Could not create folder: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი საქაღალდე: %s"

#: ui/lifeograph.ui:817 dlls/oledlg/oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "ახლის შექმნა"

msgid "Folder..."
msgstr "საქაღალდე..."

msgid "Scene..."
msgstr "სცენა..."

msgid "Script..."
msgstr "სკრიპტი..."

msgid "Resource..."
msgstr "რესურსი..."

msgid "Move/Duplicate To..."
msgstr "გატანა/დუბლირება მისამართზე..."

msgid "Convert to..."
msgstr "გადაყვანა..."

msgid "New TextFile..."
msgstr "ახალი ტექსტური ფაილი..."

msgid "Sort Files"
msgstr "ფაილების დალაგება"

msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "წინა არჩეულ ფაილზე/საქაღალდეზე გადასვლა."

msgid "Go to next selected folder/file."
msgstr "შემდეგ არჩეულ ფაილზე/საქაღალდეზე გადასვლა."

msgid "%d match in %d file"
msgstr "%d დამთხვევა %d ფაილში"

msgid "%d matches in %d file"
msgstr "%d დამთხვევა %d ფაილში"

msgid "%d matches in %d files"
msgstr "%d დამთხვევა %d ფაილში"

msgid "A group with the name '%s' already exists."
msgstr "ჯგუფი სახელით '%s' უკვე არსებობს."

msgid "Global Groups"
msgstr "გლობალური ჯგუფები"

msgid "Convert to Scene Group"
msgstr "სცენის ჯგუფში გადაყვანა"

msgid "Add a new group."
msgstr "ახალი ჯგუფის დამატება."

msgid "Move/Duplicate: %s"
msgstr "გადატანა/დუბლირება: %s"

msgid "Move/Duplicate %d Item"
msgid_plural "Move/Duplicate %d Items"
msgstr[0] "%d ელემენტის გადატანა/დუბლირება"
msgstr[1] "%d ელემენტის გადატანა/დუბლირება"

msgid "Choose target directory:"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე საქაღალდე:"

msgid ""
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can "
"be deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"წავშალო მონიშნული ფაილები? უსაფრთხოებისთვის აქ მხოლოდ ფაილების და ცარიელი "
"საქაღალდეების წაშლა შეგიძლიათ. (პროცესი შეუქცევადია.)\n"
"ფაილური სისტემის კონფიგურაციაზე დამოკიდებულებით, ფაილები შეიძლება ნაგვის "
"ყუთში იქნეს გადატანილი, ან სამუდამოდ წაიშლება."

msgid "Fuzzy Search"
msgstr "ბუნდოვანი ძებნა"

msgid " (recently opened)"
msgstr " (ახლახანს გახსნილი)"

msgid "Reload the played scene."
msgstr "დაკრული სცენის თავიდან ჩატვირთვა."

msgid "Could not start subprocess(es)!"
msgstr "ქვეპროცეს(ებ)-ის გაშვება შეუძლებელია!"

msgid "No notifications."
msgstr "გაფრთხილებების გარეშე."

msgid "Show notifications."
msgstr "გაფრთხილებების ჩვენება."

msgid "Silence the notifications."
msgstr "გაფრთხილებების დადუმება."

msgid "Revoke unique name for node \"%s\"?"
msgstr "გავაუქმო უნიკალური სახელი კვანძისთვის \"%s\"?"

msgid "Node has one connection."
msgid_plural "Node has {num} connections."
msgstr[0] "კვანძს ერთი მიერთება გააჩნია"
msgstr[1] "კვანძს {num} მიერთება გააჩნია"

msgid "Error opening scene"
msgstr "სცენის გახსნის შეცდომა"

msgid "Select folder to extract material resources"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე მასალის რესურსების გასაშლელად"

msgid "Warning: File exists"
msgstr "გაფრთხილება: ფაილი არსებობს"

msgid "Will create new file"
msgstr "შეიქმნება ახალი ფაილი"

msgid "Already Saving"
msgstr "უკვე ვინახავ"

msgid "Will save to new file"
msgstr "ახალ ფაილში შევინახავ"

msgid "Set Animation Save Paths"
msgstr "ანიმაციის შენახვის ბილიკების დაყენება"

msgid "Save Extension:"
msgstr "გაფართების შენახვა:"

msgid "Enable looping."
msgstr "მარყუჟის ჩართვა."

msgid "Loop:"
msgstr "მარყუჟი:"

msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
msgid "Advanced..."
msgstr "დამატებით..."

msgid "Event Configuration for \"%s\""
msgstr "მოვლენის მორგება \"%s\"-სთვის"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:903
msgid "Manual Selection"
msgstr "ხელით არჩევა"

msgid "Additional Options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"

msgid "(Current)"
msgstr "(მიმდინარე)"

msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
msgstr "ზედა რეგისტრში (მაგ: \"%s\")"

msgid "Go to previous edited object in history."
msgstr "ისტორიაში წინა ჩასწორებულ ობიექტზე გადასვლა."

msgid "Filter Properties"
msgstr "ფილტრის თვისებები"

msgid "Add %d Translation"
msgid_plural "Add %d Translations"
msgstr[0] "%d თარგმანის დამატება"
msgstr[1] "%d თარგმანის დამატება"

msgid "%s cannot be found."
msgstr "%s ვერ ვიპოვე."

msgid "Add Built-in Strings to POT"
msgstr "ჩაშენებული სტრიქონების დამატება POT-სთვის"

msgid "Set %s on %d nodes"
msgstr "%s-ის დაყენება %d კვანძზე"

msgid "%s (%d Selected)"
msgstr "%s (%d მონიშნულია)"

msgid "Parameter Changed: %s"
msgstr "პარამეტრი შეიცვალა: %s"

msgid "Library Name:"
msgstr "ბიბლიოთეკის სახელი:"

msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "ანიმაცების ჩამატება ბიბლიოთეკაში: %s"

msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკის დამატება: %s"

msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "ანიმაციის უნიკალურად გახდენა: %s"

msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "ანიმაციის შენახვა ფაილში: %s"

msgid "Some AnimationLibrary files were invalid."
msgstr "AnimationLibrary-ის ზოგიერთი ფაილი არასწორი იყო."

msgid "Some Animation files were invalid."
msgstr "ზოგიერთი ანიმაციის ფაილი არასწორია."

msgid "Load Animations into Library"
msgstr "ანიმაციის ჩატვირთვა ბიბლიოთეკაში"

msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "ანიმაციის ჩატვირთვა ბიბლიოთეკაში: %s"

msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკის სახელის გადარქმევა: %s"

msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "ანიმაციის სახელის გადარქმევა: %s"

msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკის წაშლა: %s"

msgid "Add animation to library."
msgstr "ანიმაციის დამატება ბიბლიოთეკაში."

msgid "Load animation from file and add to library."
msgstr "ანიმაციის ჩატვირთვა ფაილიდან და ბიბლიოთეკაში ჩამატება."

msgid "Remove animation library."
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკის წაშლა."

msgid "Copy animation to clipboard."
msgstr "ანიმაციის კოპირება ბუფერში."

msgid "Save animation to resource on disk."
msgstr "ანიმაციის შენახვა რესურსში, დისკზე."

msgid "Remove animation from Library."
msgstr "ანიმაციის წაშლა ბიბლიოთეკიდან."

msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკების ჩასწორება"

msgid "Create new empty animation library."
msgstr "ახალი ცარიელი ანიმაციის ბიბლიოთეკის შექმნა."

msgid "Load animation library from disk."
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკის ჩატვირთვა დისკიდან."

msgid "Delete Animation '%s'?"
msgstr "წავშალო ანიმაცია '%s'?"

msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "დუბლირებული ანიმაციის სახელი:"

msgid "Play Animation Backwards from End"
msgstr "ანიმაციის უკუღმა დაკვრა ბოლოდან"

msgid "Manage Animations..."
msgstr "ანიმაციების მართვა..."

msgid "Add Node Here..."
msgstr "აქ კვანძის დამატება..."

msgid "Instantiate Scene Here..."
msgstr "სცენის წარმოდგენა აქ..."

msgid "Move Node(s) Here"
msgstr "კვანძ(ებ)-ის აქ გადმოტანა"

msgid "Rotating:"
msgstr "ბრუნვა:"

msgid "(Available in all modes.)"
msgstr "(ხელმისაწვდომია ყველა რეჟიმში.)"

msgid "Project theme"
msgstr "პროექტის თემა"

msgid "Error instantiating scene from %s."
msgstr "%s-დან სცენის ინსტანცირების შეცდომა."

msgid "Instantiating: "
msgstr "წარმოდგენა: "

msgid "Adding %s and %s..."
msgstr "%s-ის და %s-ის დამატება..."

msgid "Set Target Position"
msgstr "სამიზნე მდებარეობის დაყენება"

msgid "Shrink Begin"
msgstr "დასაწყისისკენ შემცირება"

msgid "Change Horizontal Size Flags"
msgstr "ჰორიზონტალური ზომის ალმების შეცვლა"

msgid "Anchor preset"
msgstr "ღუზის პრესეტი"

msgid "Set to Current Ratio"
msgstr "მიმდინარე მასშტაბზე დაყენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:110
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "ჰორიზონტალური სწორება"

msgid "Add Curve Point"
msgstr "მრუდის წერტილის დამატება"

msgid "Create New Plugin"
msgstr "ახალი დამატების შექმნა"

msgid "Overrides (%d)"
msgstr "გადაფარავს (%d)"

msgid "Variation Coordinates (%d)"
msgstr "ვარიაციის კოორდინატები (%d)"

msgid "Override the in-game camera."
msgstr "თამაშის კამერის გადაფარვა."

msgid "Change Box Shape Size"
msgstr "მართკუთხედის მოხაზულობის ზომის შეცვლა"

msgid "Change Decal Size"
msgstr "კამერის ზომის შეცვლა"

msgid "Change Probe Size"
msgstr "ზონდის ტიპის შეცვლა"

#: camlibs/ptp2/config.c:6775 camlibs/ptp2/config.c:7571
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8011
msgid "Moderate"
msgstr "საშუალო"

msgid "No editor scene root found."
msgstr "რედაქტორის ძირითადი სცენა ვერ ვიპოვე."

msgid "Couldn't create a simplified collision shape."
msgstr "გამარტივებული შეჯახების ფიგურის შექმნა შეუძლებელია."

msgid "Could not create outline."
msgstr "კონტური ვერ შევქმენი."

msgid "Create Collision Shape..."
msgstr "შეჯახების ფიგურის შექმნა..."

msgid "Sibling"
msgstr "შვილ"

msgid "Creates collision shapes as Sibling."
msgstr "შეჯახების ფორმის შექმნა შვილის სახით შეუძლებელია."

msgid "Collision Shape Type"
msgstr "შეჯახების ფორმის ტპი"

msgid "Set start_position"
msgstr "'start_position'-ის დაყენება"

msgid "Instantiating:"
msgstr "წარმოდგენა:"

msgid "Can't instantiate: %s."
msgstr "ინსტანცირება შეუძლებელია: %s."

msgid "Translating %s."
msgstr "%s-ის თარგმანი."

msgid "Scaling %s."
msgstr "%s-ის მასშტაბი."

msgid "Display Advanced..."
msgstr "დამატებით ჩვენება..."

msgid "View Frame Time"
msgstr "კადრის დროის ნახვა"

msgid "Preview disabled."
msgstr "მინიატურა გამორთულია."

msgid "Perspective VFOV (deg.):"
msgstr "პერსპექტივის VFOV (გრად.):"

msgid "Angular Altitude"
msgstr "ადგილის კუთხე"

msgid "Preview Environment"
msgstr "გარემოს გადახედვა"

msgid "Sky Color"
msgstr "ცის ფერი"

msgid "Ground Color"
msgstr "მიწის ფერი"

msgid "Post Process"
msgstr "პოსტ-პროცესი"

msgid "Create Emission Points"
msgstr "გამოსხივების წერტილების შექმნა"

msgid "Remove all curve points?"
msgstr "წავშალო ყველა რკალის წერტილი?"

msgid "%s: Rotate"
msgstr "%s: შემობრუნება"

msgid "Path to AnimationMixer is invalid"
msgstr "ბილიკი AnimationMixer-მდე არასწორია"

msgid "Current value: "
msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა: "

msgid "Line %d (%s):"
msgstr "ხაზი %d (%s):"

msgid "Line %d:"
msgstr "ხაზი %d:"

#: src/global.c:1065 src/planner-application.c:89
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Unindent"
msgstr "შეწევის გაუქმება"

msgid "New Shader Include..."
msgstr "ახალი შეიდერის ჩასმა..."

msgid "Load Shader File..."
msgstr "შეიდერის ფაილის ჩატვირთვა..."

msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "შეიდერის ჩასასმელი ფაილის ჩატვირთვა..."

msgid "Inspect Native Shader Code..."
msgstr "ადგილობრივი შეიდერის კოდის შემოწმება..."

msgid "Close File"
msgstr "ფაილის დახურვა"

msgid "Set Bone Rest"
msgstr "ძვლის მოსვენების დაყენება"

msgid "Export Skeleton Profile As..."
msgstr "ჩონჩხის პროფილის გატანა, როგორც..."

msgid "Reset All Bone Poses"
msgstr "ყველა ძვლის პოზის დაბრუნება"

msgid "Reset Selected Poses"
msgstr "მონიშნული პოზების დაბრუნება"

msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
msgstr "ცარიელი სპრაიტის ბადეში გადაყვანა შეუძლებელია."

msgid "Animation Speed"
msgstr "ანიმაციის სიჩქარე"

msgid "Filter Animations"
msgstr "ანიმაციების ფილტრი"

msgid "Frame Duration:"
msgstr "ჩარჩოს ხანგრძლივობა:"

msgid "Add frame from file"
msgstr "კადრის დამატება ფაილიდან"

msgid "Left to Right, Top to Bottom"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ზემოდან ქვემოთ"

msgid "Left to Right, Bottom to Top"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"

msgid "Right to Left, Top to Bottom"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"

msgid "Right to Left, Bottom to Top"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"

msgid "Top to Bottom, Left to Right"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"

msgid "Top to Bottom, Right to Left"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"

msgid "Bottom to Top, Left to Right"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"

msgid "Bottom to Top, Right to Left"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"

msgid "1 color"
msgid_plural "{num} colors"
msgstr[0] "1 ფერი"
msgstr[1] "{num} ფერი"

msgid "1 constant"
msgid_plural "{num} constants"
msgstr[0] "1 მუდმივა"
msgstr[1] "{num} მუდმივა"

msgid "No font sizes found."
msgstr "ფონტის ზომები ვერ ვიპოვე."

msgid "Import Theme Items"
msgstr "თემის ელემენტების შემოტანა"

msgid "Select all visible font size items."
msgstr "ყველა ხილული ფონტის ზომის ელემენტების მონიშვნა."

msgid "Deselect all visible font size items."
msgstr "ყველა ხილული ფონტის ზომის ელემენტის მონიშვნის მოხსნა."

msgid "Remove All Font Size Items"
msgstr "ყველა ფონტის ზომის წაშლა"

msgid "Create Theme Item"
msgstr "თემის ელემენტის შექმნა"

msgid "Remove Data Type Items From Theme"
msgstr "თემიდან მონაცემის ტიპის ელემენტების წაშლა"

msgid "Add Font Size Item"
msgstr "ფონტის ზომის დამატება"

msgid "Override Theme Item"
msgstr "თემის ელემენტის გადაფარვა"

msgid "Base Tiles"
msgstr "საბაზისო ფილები"

msgid "Flip Polygons Horizontally"
msgstr "მრავალკუთხედების ჰორიზონტალური გადაბრუნება"

msgid "Add polygon tool"
msgstr "მრავალკუთხედის ხელსაწყოს დამატება"

msgid "Reset to default tile shape"
msgstr "ნაგულისხმები ფილის ფიგურაზე დაბრუნება"

msgid "Painting Tiles Property"
msgstr "ფილების თვისების დახატვა"

msgid "Painting:"
msgstr "ხატვა:"

msgid "Index: %d"
msgstr "ინდექსი: %d"

msgid "Move tiles"
msgstr "ფილების გადაადგილება"

msgid "Place Random Tile"
msgstr "შემთხვევითი ფილის მოთავსება"

msgid "Select previous layer"
msgstr "წინა ფენის მონიშვნა"

msgid "Delete All Tile Proxies"
msgstr "ყველა ფილის პროქსის წაშლა"

msgid "Global actions:"
msgstr "გლობალური ქმედებები:"

msgid "Base Tile"
msgstr "საბაზისო ფილა"

msgid "Occlusion Layer %d"
msgstr "ფენა %d"

msgid "Physics Layer %d"
msgstr "ფიზიკური ფენა %d"

msgid "No physics layers"
msgstr "ფიზიკური ფენების გარეშე"

msgid "Navigation Layer %d"
msgstr "ნავიგაციის ფენა %d"

msgid "No navigation layers"
msgstr "ნავიგაციის ფენების გარეშე"

msgid "Custom Data %d"
msgstr "ხელით მითითებული მონაცემები %d"

msgid "Remove tiles"
msgstr "ფილების წაშლა"

msgid "Create tile alternatives"
msgstr "ფილის ალტერნატივების შექმნა"

msgid "Animation speed in frames per second."
msgstr "ანიმაციის სიჩქარე კადრებით წამში."

msgid "Select tiles."
msgstr "აირჩიეთ ფილები."

msgid "Paint Properties:"
msgstr "ხატვის თვისებები:"

msgid "Create an Alternative Tile"
msgstr "ალტერნატიული ფილის შექმნა"

msgid "Remove source"
msgstr "წყაროს წაშლა"

msgid "Manage Tile Proxies"
msgstr "ფილის პროქსიების მართვა"

msgid "Scenes collection properties:"
msgstr "სცენების კოლექციის თვისებები:"

msgid "Tile properties:"
msgstr "ფილის თვისებები:"

msgid "Line Tool"
msgstr "ხაზის ხელსაწყო"

#: src/fileviewer.cpp:132
msgid "Open in editor"
msgstr "რედაქტორში გახსნა"

msgid "Toggle Version Control Bottom Panel"
msgstr "ვერსიის კონტროლის ქვედა პანელის გადართვა"

msgid "Connect to VCS"
msgstr "VCS-სთან მიერთება"

msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "ჩემი ცვლილებების სამუდამოდ წაშლა"

msgid "[default]"
msgstr "[ნაგულისხმები]"

msgid "Change Input Port Type"
msgstr "შეყვანის პორტის ტიპის შეცვლა"

msgid "Change Output Port Type"
msgstr "გამოტანის პორტის ტიპის შეცვლა"

msgid "Expand Output Port"
msgstr "გამოტანს პორტის გაფართოება"

msgid "Shrink Output Port"
msgstr "გამოტანის პორტის შემცირება"

msgid "Resize VisualShader Node"
msgstr "VisualShader-ის კვანძის ზომის შეცვლა"

msgid "Set Frame Color"
msgstr "კადრის ფერის დაყენება"

msgid "Delete VisualShader Node"
msgstr "VisualShader-ის კვანძის წაშლა"

msgid "Delete VisualShader Node(s)"
msgstr "VisualShader-ის კვანძ(ებ)ის წაშლა"

msgid "Paste VisualShader Node(s)"
msgstr "VisualShader-ის კვანძ(ებ)-ის ჩასმა"

msgid "Cut VisualShader Node(s)"
msgstr "VisualShader-ის კვანძ(ებ)-ის ამოჭრა"

msgid "Set Constant: %s"
msgstr "მუდმივის დაყენება: %s"

msgid "Show generated shader code."
msgstr "გენერირებული შეიდერის კოდის ჩვენება."

msgid "Toggle shader preview."
msgstr "შეიდერის მინიატურის გადართვა."

msgid "Generated Shader Code"
msgstr "გენერირებული შეიდერის კოდი"

msgid "High-end node"
msgstr "ხარისხიანი კვანძი"

msgid "Create Shader Varying"
msgstr "ცვლადი შეიდერის შექმნა"

msgid "Color parameter."
msgstr "ფერის პარამეტრი."

msgid "Float function."
msgstr "მცურავი ფუნქცია."

msgid "Float operator."
msgstr "მცურავი ოპერატორი."

msgid "Integer function."
msgstr "მთელი რიცხვის ფუნქცია."

msgid "Integer operator."
msgstr "მთელი რიცხვის ოპერატორი."

msgid "Unsigned integer function."
msgstr "უნიშნო მთელი რიცხვის ფუნქცია."

msgid "Scalar integer constant."
msgstr "სკალარული მთელი მუდმივა."

msgid "Transform operator."
msgstr "გარდაქმნის ოპერატორი."

msgid "Sums two transforms."
msgstr "კრებს ორ გარდაქმნას."

msgid "Divides two transforms."
msgstr "ყოფს ორ გარდაქმნას."

msgid "Multiplies two transforms."
msgstr "ამრავლებს ორ გარდაქმნას."

msgid "Subtracts two transforms."
msgstr "აკლებს ორ გარდაქმნას."

msgid "Transform parameter."
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრი."

msgid "2D vector constant."
msgstr "2D ვექტორული მუდმივა."

msgid "3D vector constant."
msgstr "3D ვექტორული მუდმივა."

msgid "4D vector constant."
msgstr "4D ვექტორული მუდმივა."

msgid "Edit Visual Property: %s"
msgstr "ვიზუალური თვისების ჩასწორება: %s"

msgid "Bake VoxelGI"
msgstr "VoxelGI-ის გამოცხობა"

msgid "Select path for VoxelGI Data File"
msgstr "აირჩიეთ ბილიკი VoxelGl-ის მონაცემები ფაილამდე"

msgid "Manage Tags"
msgstr "ჭდეების მართვა"

msgid "Project Tags"
msgstr "პროექტის ჭდეები"

msgid "All Tags"
msgstr "ყველა ჭდე"

msgid "Create New Tag"
msgstr "ახალი ჭდის შექმნა"

msgid "Couldn't create project directory, check permissions."
msgstr "პროექტის საქაღალდე ვერ შეიქმნა. შეამოწმეთ წვდომები."

msgid "(All)"
msgstr "(ყველა)"

msgid "Node name."
msgstr "კვანძის სახელი."

msgid "Node type."
msgstr "კვანძის ტიპი."

msgid "Current scene name."
msgstr "მიმდინარე სცენის სახელი."

msgid "Root node name."
msgstr "ძირითადი კვანძის სახელი."

msgid "Select new parent:"
msgstr "აირჩიეთ ახალი მშობელი:"

msgid "Run Instances"
msgstr "გაშვებული ასლების გაშვება"

msgid "Pick Root Node Type"
msgstr "აირჩიეთ ძირითადი კვანძის ტიპი"

msgid "Scene name is empty."
msgstr "სცენის სახელი ცარიელია."

msgid "File name invalid."
msgstr "ფაილის სახელი არასწორია."

#: pan/gui/post-ui.cc:1651
msgid "File already exists."
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს."

msgid "Root Type:"
msgstr "ფესვის ტიპი:"

msgid "Scene Name:"
msgstr "სცენის სახელი:"

msgid "Root Name:"
msgstr "ძირითადის სახელი:"

msgid "Scene name is valid."
msgstr "სცენის სახელი სწორია."

msgid "Root node valid."
msgstr "ძირითადი კვანძი სწორია."

msgid "Error instantiating scene from %s"
msgstr "%s-დან სცენის ინსტანცირების შეცდომა"

msgid "Instantiate Scene"
msgid_plural "Instantiate Scenes"
msgstr[0] "სცენის ინსტანცირება"
msgstr[1] "სცენების ინსტანცირება"

msgid "Filter by Group"
msgstr "ჯგუფით გაფილტვრა"

msgid "Selects all Nodes of the given type."
msgstr "მითითებული ტიპის ყველა კვანძის მონიშვნა."

msgid "Paste Node(s) as Child of %s"
msgstr "კვანძების %s-ის შვილების სახით ჩასმა"

msgid "<Unnamed> at %s"
msgstr "<უსახელო> მისამართზე %s"

msgid "Batch Rename..."
msgstr "ერთდროული სახელის გადარქმევა..."

msgid "Add Child Node..."
msgstr "შვილი კვანძის დამატება..."

msgid "Instantiate Child Scene..."
msgstr "შვილი სცენის წარმოდგენა..."

msgid "Change Type..."
msgstr "ტიპის შეცვლა..."

msgid "Attach Script..."
msgstr "სკრიპტის მიმაგრება..."

msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "მშობლობის ახალ კვანძზე გადატანა..."

msgid "Extra scene options."
msgstr "დამატებითი სცენის პარამეტრები."

msgid "Filename is invalid."
msgstr "ფაილის სახელია არასწორია."

msgid "Using existing script file."
msgstr "გამოიყენება არსებული სკრიპტის ფაილი."

msgid "Error loading shader from %s"
msgstr "%s-დან შეიდერის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

msgid "Will create a new shader file."
msgstr "შეიქმენა ახალი შეიდერის ფაილი."

msgid "Built-in Shader:"
msgstr "ჩაშენებული შეიდერი:"

msgid "Create Shader"
msgstr "შეიდერის შექმნა"

msgid "Global shader parameter '%s' already exists."
msgstr "გლობალური შეიდერის პარამეტრი '%s' უკვე არსებობს."

msgid "Updating Script UIDs"
msgstr "სკრიპტის UID-ების განახლება"

msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "GDScript-ს კლასის ინსტანცირება შეუძლებელია."

msgid "Export Settings:"
msgstr "პარამეტრების გატანა:"

msgid "glTF 2.0 Scene..."
msgstr "glTF 2.0 სცენა..."

msgid "Filter Meshes"
msgstr "ბადეების ფილტრი"

msgid "Edit Transitions"
msgstr "გადასვლების ჩასწორება"

msgctxt "Transition Time Position"
msgid "Prev"
msgstr "წინა"

msgid "Hold Previous:"
msgstr "წინას შენარჩუნება:"

msgid "Denoising %d%%"
msgstr "ხმაურის მოშორება %d%%"

msgid "Class name must be a valid identifier"
msgstr "კლასის სახელი სწორ იდენტიფიკატორს უნდა წარმოადგენდეს"

msgctxt "Network"
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"

msgctxt "Network"
msgid "Up"
msgstr "ჩართული"

msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
msgstr ""
"ძირითადის გარეშე ახალი დასასინქრონიზებელი თვისების დამატება შეუძლებელია."

msgid "Invalid property path: '%s'"
msgstr "არასწორი თვისების ბილიკი: \"%s\""

msgid "Set spawn property"
msgstr "თვისების დაყენება"

msgid "Set sync property"
msgstr "სინქრონიზაციის თვისების დაყენება"

msgid "Delete Property?"
msgstr "წავშალო თვისება?"

msgid "Change Action Type"
msgstr "ქმედების ტიპის შეცვლა"

msgid "Error loading %s: %s."
msgstr "%s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s."

msgid "Error saving file %s: %s"
msgstr "ფაილის (%s) შენახვის შეცდომა: %s"

msgid "OpenXR Action map:"
msgstr "OpenXR ქმედების რუკა:"

msgid "Action Map"
msgstr "ქმედების რუკა"

msgid "Add an action set."
msgstr "ქმედებების ნაკრების დამატება."

#: data/ui/MousePerspective.ui:185
msgid "Add profile"
msgstr "პროფილის დამატება"

msgid "Add action."
msgstr "ქმედების დამატება."

msgid "Remove action set."
msgstr "ქმედებების ნაკრების წაშლა."

msgid "Remove binding modifier."
msgstr "მიმაგრების მოდიფიკატორის წაშლა."

msgid "OpenXR Action Map"
msgstr "OpenXR ქმედების რუკა"

msgid "Select an interaction profile"
msgstr "აირჩიეთ ინტერაქციის პროფილი"

msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "საქაღალდე 'bin' არ არსებობს!"

msgid "Unable to sign apk."
msgstr "APK-ის ხელმოწერის შეცდომა."

msgid "Unable to copy and rename export file:"
msgstr "გატანის ფაილის კოპირება და სახელის გადარქმევა შეუძლებელია:"

msgid "Failed to create the directory: \"%s\""
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: \"%s\""

msgid "Could not create and open the directory: \"%s\""
msgstr "საქაღალდის შექმნის და გახსნის შეცდომა: \"%s\""

msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ბილიკზე \"%s\" არსებული ფაილის \"%s\"-ში კოპირება შეუძლებელია."

msgid "Could not access the filesystem."
msgstr "ფაილურ სისტემასთან წვდომა შეუძლებელია."

msgid "Failed to create a file at path \"%s\" with code %d."
msgstr "ჩავარდა შექმნა ფაილისთვის ბილიკზე \"%s\" კოდით %d."

msgid "Debug Script Export"
msgstr "გამართვის სკრიპტის გატანა"

msgid "Could not open file \"%s\"."
msgstr "ფაილის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია."

msgid "Could not create console wrapper."
msgstr "კონსოლის გამშვების შექმნა შეუძლებელია."

msgid "Exporting project..."
msgstr "მიმდინარეობს პროექტის გატანა..."

msgid "Uploading archive..."
msgstr "არქივის ატვირთვა..."

msgid "Uploading scripts..."
msgstr "სკრიპტების ატვირთვა..."

msgid "Starting project..."
msgstr "პროექტის დაწყება..."

msgid "Exporting for macOS"
msgstr "გატანა macOS-სთვის"

msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: \"%s\"."

msgid "Could not create directory \"%s\"."
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია."

msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
msgstr "შეცდომა სიმბმულის \"%s\" -> \"%s\" შექმნსას."

msgid "Entitlements Modified"
msgstr "გარემოები შეიცვალა"

msgid "Start HTTP Server"
msgstr "HTTP სერვერის გაშვება"

msgid "Start the HTTP server."
msgstr "HTTP სერვერის გაშვება."

msgid "Stop the HTTP server."
msgstr "HTTP სერვერის გაჩერება."

msgid "Invalid icon file \"%s\"."
msgstr "არასწორი ხატულის ფაილი \"%s\"."

msgid "Creating probes"
msgstr "ზონდების შექმნა"

msgid "Preparing Environment"
msgstr "გარემოს მომზადება"

msgid "2D Mode"
msgstr "2D რეჟიმი"

msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
msgstr "'%s'-ის '%s'-ზე მინიჭება არასწორია."

msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'."
msgstr "'%s'-დან '%s'-ში გადაყვანს შეცდომა."

msgid "No matching constructor found for: '%s'."
msgstr "შესაბამისი კონსტრუქტორი ვერ ვიპოვე: '%s'."

msgid "Expected a function name."
msgstr "მოველოდი ფუნქციის სახელს."

msgid "No matching function found for: '%s'."
msgstr "შესაფერისი ფუნქცია ვერ ვიპოვე: '%s'."

msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
msgstr "არასწორი კოდი ოპერატორისთვის: '%s'."

msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
msgstr "არასწორი არგუმენტები უნარული ოპერატორისთვის '%s': %s."

msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'."
msgstr "არასწორი არგუმენტი ტერნარული ოპერატორისთვის: '%s'."

msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
msgstr "არასწორი არგუმენტები ოპერატორისთვის '%s': '%s'."

msgid "Duplicated case label: %d."
msgstr "დუბლირებული არჩევანის ჭდე: %d."

msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s"
msgstr "არასწორი შეიდერის ტიპი. სწორი ტიპებია: %s"

msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "დუბლირებული რენდერის რეჟიმი: '%s'."

msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "არასწორი რენდერის რეჟიმი: '%s'."

msgid "Unexpected token: '%s'."
msgstr "მოულოდნელი კოდი: '%s'."

msgid "Expected ',' or ')' after string constant."
msgstr "მოველოდი ','-ს, ან ')'-ს სტრიქონი კონსტანტის შემდეგ."

msgid "Duplicated filter mode: '%s'."
msgstr "დუბლირებული ფილტრაციის რჟიმი: '%s'."

msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
msgstr "დუბლირებული გამეორების რეჟიმი: '%s'."

msgid "Expected a '{' to begin function."
msgstr "ფუნქციის დასაწყისთან '{'-ს მოველოდი."

msgid "Expected a '%s' or '%s'."
msgstr "მოველოდი '%s'-ს ან '%s'-ს."

msgid "Expected a '%s' after '%s'."
msgstr "მოველოდი '%s'-ს '%s'-ის შემდეგ."

msgid "Redefinition of '%s'."
msgstr "%s მეორედაა აღწერილი."

msgid "Unmatched '%s' directive."
msgstr "'%s' დირექტივას არაფერი ემთხვევა."

msgid "Invalid '%s' directive."
msgstr "არასწორი დირექტორივა '%s'."

#: ../goffice/app/go-cmd-context.c:103
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "არასწორი %s: '%s'"

#. #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ka.po (meld meld-3-22)  #-#-#-#-#
#. Create date-time CellRenderer
#: ../goffice/app/go-doc.c:218 gsf/gsf-input.c:206 gsf/gsf-output.c:232
#: meld/dirdiff.py:632 meld/preferences.py:133
msgid "Modification time"
msgstr "მოდიფიკაციის დრო"

#: ../goffice/app/go-doc.c:225
msgid "Current state of document"
msgstr "დოკუმენტის ამჟამინდელი მდგომარეობა"

#: ../goffice/app/go-doc.c:229
msgid "Saved state"
msgstr "შენახული მდგომარეობა"

#: ../goffice/app/go-plugin.c:525
msgid "Unknown name"
msgstr "უცნობი სახელი"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:357
msgid "Invalid resource service"
msgstr "არასწორი რესურსის სერვისი"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1104
msgid "GObject loader"
msgstr "GObject-ის ჩამტვირთავი"

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1217
#, c-format
msgid "Unknown service type: %s."
msgstr "უცნობი სერვისის ტიპი: %s."

#: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1233
msgid "Error reading service information."
msgstr "სერვისის ინფორმაციის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../goffice/app/io-context.c:171
msgid "exec-main-loop"
msgstr "exec-main-loop"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:466
msgid "xc"
msgstr "xc"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:472
msgid "yc"
msgstr "yc"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:478
msgid "xr"
msgstr "xr"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:484
msgid "yr"
msgstr "yr"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:490
msgid "ang1"
msgstr "ang1"

#: ../goffice/canvas/goc-arc.c:496
msgid "ang2"
msgstr "ang2"

#: ../goffice/canvas/goc-circle.c:201
msgid "The circle radius"
msgstr "წრის რადიუსი"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:292
msgid "The ellipse width"
msgstr "ოვალის სიგანე"

#: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:298
msgid "The ellipse height"
msgstr "ოვალის სიმაღლე"

#. Note to translators: the following is a format string for a pair of coordinates.  If your locale uses decimal comma then you should probably translate the comma here to a semi-colon.
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:386
#, c-format
msgid "(%s,%s)"
msgstr "(%s,%s)"

#. #-#-#-#-#  goffice_0.10.57-2_ka.po (goffice master)  #-#-#-#-#
#. default
#. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we
#. * support graphs in graphs
#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:478 ../goffice/graph/gog-graph.c:258
#: ../goffice/graph/gog-graph.c:531 ../goffice/graph/gog-theme.c:581
#: src/language/command.def:132
msgid "Graph"
msgstr "გრაფიკი"

#: ../goffice/canvas/goc-graph.c:484 ../goffice/graph/gog-graph.c:1075
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381 modules/computer.c:812
#: lutris/runners/scummvm.py:185
msgid "Renderer"
msgstr "რენდერერი"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:311
msgid "x0"
msgstr "x0"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:317
msgid "y0"
msgstr "y0"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:323 camlibs/ptp2/config.c:2264
msgid "x1"
msgstr "x1"

#: ../goffice/canvas/goc-line.c:329
msgid "y1"
msgstr "y1"

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:367 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:277
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3125 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3140
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3177 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3192
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3229 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3244
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3281 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3296
msgid "points"
msgstr "წერტილი"

#: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:383
msgid "sizes"
msgstr "ზომები"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:374
msgid "rx"
msgstr "rx"

#: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:380
msgid "ry"
msgstr "ry"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2
msgid "Psi:"
msgstr "ფსი:"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:3
msgid "Theta:"
msgstr "თეტა:"

#: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:4
msgid "Phi:"
msgstr "ფი:"

#: ../goffice/graph/gog-axis.c:3344 ../goffice/graph/gog-axis.c:3467
msgid "Metrics"
msgstr "მეტრიკები"

#: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:132 ../goffice/graph/gog-theme.c:322
msgid "Resource type"
msgstr "რესურსის ტიპი"

#: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:2609 data/ui/style-editor.blp:183
msgid "Ticks"
msgstr "ტიკები"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6
#: common/resources/mouse-dialog.glade:901
msgid "_Rotation:"
msgstr "_შემობრუნება:"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:10
msgid "_Outside"
msgstr "_გარეთ"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:11
msgid "_Inside"
msgstr "_შიგნით"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:12
msgid "_Show Labels"
msgstr "_ჭდეების ჩვენება"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:18
msgid "Padding:"
msgstr "შევსება:"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:30
msgid "Positions:"
msgstr "მდებარეობები:"

#: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:31
msgid "Labels:"
msgstr "ნიშნულები:"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:4
msgid "Colo_r:"
msgstr "_ფერი:"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:7
msgid "(+)"
msgstr "(+)"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:8
msgid "(-)"
msgstr "(-)"

#: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:10
msgid "Error category"
msgstr "შეცდომის კატეგორია"

#: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3
msgid "_Subtype"
msgstr "_ქვეტიპი"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:212
msgid "Absolute size"
msgstr "აბსოლუტური ზომა"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:832
msgid "Object numerical ID"
msgstr "ობიექტის რიცხვითი ID"

#: ../goffice/graph/gog-object.c:843
msgid "Compass"
msgstr "კომპასი"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:2
#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:1
msgid "_Position:"
msgstr "_პოზიცია:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:9 gtk/inspector/prop-editor.c:1275
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:12
#: templates/table/find_replace/index.twig:41
msgid "Column:"
msgstr "სვეტი:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:10
msgid "Row:"
msgstr "მწკრივი:"

#: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:13
msgid "page 3"
msgstr "გვერდი 3"

#: ../goffice/graph/gog-object-xml.c:435 ../goffice/utils/go-locale.c:548
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:230
msgid "X axis:"
msgstr "X ღერძი:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:231
msgid "Y axis:"
msgstr "Y ღერძი:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:232
msgid "Z axis:"
msgstr "Z ღერძი:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:234
msgid "Radial axis:"
msgstr "რადიალური ღერძი:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:236
msgid "Color axis:"
msgstr "ფერის ღერძი:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:237
msgid "Bubble axis:"
msgstr "ბუშტის ღერძი:"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:484
msgid "Circular axis"
msgstr "წრიული ღერძი"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:490
msgid "Radial axis"
msgstr "რადიალური ღერძი"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:502
msgid "Color axis"
msgstr "ფერის ღერძი"

#: ../goffice/graph/gog-plot.c:508
msgid "Bubble axis"
msgstr "ბუშტის ღერძი"

#: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:1
msgid "(_Name):"
msgstr "(_სახელი):"

#: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:4
msgid "Separator:"
msgstr "გამყოფი:"

#: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:9
msgid "content"
msgstr "შემცველობა"

#: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:54
msgid "(Name):"
msgstr "(სახელი):"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:584
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:244
msgid "Chart title"
msgstr "გრაფიკის სათაური"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:589
msgid "Major grid"
msgstr "ძირითადი ბადე"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:590
msgid "Minor grid"
msgstr "დამხმარე ბადე"

#: ../goffice/graph/gog-theme.c:1871 ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:1
msgid "New theme"
msgstr "ახალი თემა"

#: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:3 src/cli/tracker-introspect.c:856
#: src/cli/tracker-introspect.c:940 src/tracker/tracker-sparql.c:1103
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1225
msgid "Classes"
msgstr "კლასები"

#: ../goffice/graph/gog-view.c:127
msgid "Select object"
msgstr "აირჩიეთ ობიექტი"

#: ../goffice/graph/gog-view.c:245
msgid "Resize object"
msgstr "ობიექტის ზომის შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2151
#: pcbnew/pad.cpp:2173 pcbnew/pad.cpp:3294
msgid "Oval"
msgstr "ოვალური"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "არაბული (IBM-864)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "არაბული (IBM-864-I)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "არაბული (ISO-8859-6-E)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "არაბული (ISO-8859-6-I)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "არაბული (MacArabic)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "არაბული (Windows-1256)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "სომხური (ARMSCII-8)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ბალტიკური (ISO-8859-13)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "ბალტიური (Windows-1257)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "კელტური (ISO-8859-14)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "ცენტრალურ-ევროპული (IBM-852)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "ცენტრალურ-ევროპული (MacCE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "ცენტრალურ-ევროპული (Windows-1250)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (GB18030)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "ჩინური გამარტივებული (GB2312)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (GBK)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (HZ)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (GB18030)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big5)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big5-HKSCS)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "ჩინური ტრადიციული (EUC-TW)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "ხორვატიული (მაკკროატიანი)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "კირილიცა (IBM-855)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "კირილიცა (ISO-IR-111)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "კირილიცა (KOI8-R)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "კირილიცა (MacCyrillic)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "კირილიცა (Windows-1251)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "რუსული (CP-866)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "უკრაინული (KOI8-U)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "უკრაინული (MacUkrainian)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153
msgid "English (ASCII)"
msgstr "ინგლისური (ASCII)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "ქართული (GEOSTD8)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "ბერძნული (MacGreek)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ბერძნული (Windows-1253)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "გუჯარათი (MacGujarati)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "ივრითი (IBM-862)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "ებრაული (ISO-8859-8-E)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "ებრაული (ISO-8859-8-I)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "ივრითი (_MacHebrew)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ივრითი (Windows-1255)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "ჰინდი (მაკდევანაგარი)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ისლანდიური (MacIcelandic)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "იაპონური (EUC-JP)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "იაპონური (ISO-2022-JP)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "იაპონური (Shift_JIS)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "კორეული (EUC-KR)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "კორეული (ISO-2022-KR)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "კორეული (JOHAB)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "კორეული (UHC)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "სკანდინავიური (ISO-8859-10)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "რუმინული (მაკრომანიანი)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "რუმინული (ISO-8859-16)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "სამხრეთ ევროპული (ISO-8859-3)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "ტაილანდური (TIS-620)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "თურქული (IBM-857)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "თურქული (MacTurkish)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "თურქული (Windows-1254)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-7)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-16BE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-16LE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-32BE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-32LE)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "ვიეტნამური (TCVN)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ვიეტნამური (VISCII)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "ვიეტნამური (VPS)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "ვიეტნამური (Windows-1258)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ვიზუალური ივრითი (ISO-8859-8)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "დასავლეთი (IBM-850)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "დასავლეთი (ISO-8859-15)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "დასავლური (MacRoman)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "დასავლეთი (Windows-1252)"

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:416 src/main.c:1255
msgid "Locale: "
msgstr "ენა: "

#: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457
msgid "Conversion Direction"
msgstr "კონვერტაციის მიმართულება"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:80
msgid "light brown"
msgstr "ღია ყავისფერი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:84 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136
msgid "dark blue"
msgstr "მუქი ლურჯი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:86
msgid "very dark gray"
msgstr "ძალიან მუქი ნაცრისფერი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:88 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:141
msgid "dark red"
msgstr "მუქი წითელი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:91
msgid "dark green"
msgstr "მუქი მწვანე"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116
msgid "light orange"
msgstr "ღია ნარინჯისფერი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:121 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134
msgid "light purple"
msgstr "ღია იისფერი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131
msgid "dark purple"
msgstr "მუქი იისფერი"

#: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:133
msgid "sky blue"
msgstr "ცისფერი"

#: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:321
msgid "Show Arrow"
msgstr "ისრის ჩვენება"

#.
#. * List of observed face names.  Translators: these represent
#. * attributes of a font face, i.e., how bold the letters are
#. * and whether it is an italic or regular face.  The four
#. * first here are the important ones.
#.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:394
msgctxt "FontFace"
msgid "Regular"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:395 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:429
msgctxt "FontFace"
msgid "Italic"
msgstr "დახრა"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:396
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold"
msgstr "გასქელება"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:397
msgctxt "FontFace"
msgid "Bold Italic"
msgstr "დახრილი მუქი"

#. These are fairly rare.
#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:400
msgctxt "FontFace"
msgid "Black"
msgstr "შავი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:409
msgctxt "FontFace"
msgid "Book"
msgstr "წიგნი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:415
msgctxt "FontFace"
msgid "Condensed"
msgstr "შესქელებული"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:417
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi Bold"
msgstr "ნახევრად სქელი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:419
msgctxt "FontFace"
msgid "Demi"
msgstr "ნახევრად"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:425
msgctxt "FontFace"
msgid "Expanded"
msgstr "გაფართოებული"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:426
msgctxt "FontFace"
msgid "Extra Light"
msgstr "ძალიან თხელი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:427
msgctxt "FontFace"
msgid "Heavy"
msgstr "მძიმე"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:432
msgctxt "FontFace"
msgid "Light"
msgstr "მსუბუქი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:434
msgctxt "FontFace"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:435
msgctxt "FontFace"
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:436
msgctxt "FontFace"
msgid "Oblique"
msgstr "ირიბი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:442
msgctxt "FontFace"
msgid "Roman"
msgstr "რომანული"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:443
msgctxt "FontFace"
msgid "Rounded"
msgstr "მომრგვალებული"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:447
msgctxt "FontFace"
msgid "Sans"
msgstr "Sans"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:465
msgctxt "FontFace"
msgid "Thin"
msgstr "თხელი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:941
msgctxt "underline"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:942
msgctxt "underline"
msgid "Single"
msgstr "ერთი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:943
msgctxt "underline"
msgid "Double"
msgstr "ორმაგი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:944
msgctxt "underline"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:945
msgctxt "underline"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1251
msgid "Show Style"
msgstr "სტილის ჩვენება"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1260
msgid "Show Color"
msgstr "ფერის ჩვენება"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1278
msgid "Show Script"
msgstr "სკრიპტის ჩვენება"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1305
msgid "Color Group"
msgstr "ფერების ჯგუფი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3
msgid "Select the size"
msgstr "აირჩიეთ ზომა"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:8
msgid "Strikethrough:"
msgstr "ხაზგადასმული:"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:9
msgid "Select the font color"
msgstr "აირჩიეთ ფონტის ფერი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:12
msgid "Script:"
msgstr "სკრიპტი:"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:13
msgid "Select the type of underlining"
msgstr "აირჩიეთ ხაზგასმის ტიპი"

#: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:14 src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:196
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:85
msgid "Underline:"
msgstr "ხაზგასმული:"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ampere
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:311
msgid "A (ampere)"
msgstr "ა (ამპერი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Becquerel
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:313
msgid "Bq (becquerel)"
msgstr "ბკ (ბეკერელი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Candela
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:315
msgid "cd (candela)"
msgstr "კდ (კანდელა)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Coulomb
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:317
msgid "C (coulomb)"
msgstr "კ (კულონი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Degree_Celsius
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:319
msgid "°C (degree Celsius)"
msgstr "°C (გრადუსი ცელსიუსით)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Farad
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:321
msgid "F (farad)"
msgstr "ფ (ფარადი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Gray_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:323
msgid "Gy (gray)"
msgstr "გი (გრეი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:325
msgid "H (henry)"
msgstr "ჰ (ჰენრი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Hertz
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:327
msgid "Hz (hertz)"
msgstr "ჰც (ჰერცი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Joule
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:329
msgid "J (joule)"
msgstr "ჯ (ჯოული)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kelvin
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:331
msgid "K (kelvin)"
msgstr "კ (კელვინი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kilogram
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:333
msgid "kg (kilogram)"
msgstr "კგ (კილოგრამი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lumen_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:335
msgid "lm (lumen)"
msgstr "ლმ (ლუმენი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lux
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:337
msgid "lx (lux)"
msgstr "ლქს (ლუქსი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Metre
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:339
msgid "m (meter)"
msgstr "მ (მეტრი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Mole_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:341
msgid "mol (mole)"
msgstr "მოლ (მოლი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Newton_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:343
msgid "N (newton)"
msgstr "ნ (ნუტონი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ohm_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:345
msgid "Ω (ohm)"
msgstr "Ω (ომი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Pascal_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:347
msgid "Pa (pascal)"
msgstr "პა (პასკალი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Radian
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:349
msgid "rad (radian)"
msgstr "რადი (რადიანი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Second
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:351
msgid "s (second)"
msgstr "წმ (წამი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Siemens_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:353
msgid "S (siemens)"
msgstr "ს (სიმენსი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Steradian
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:355
msgid "sr (steradian)"
msgstr "სრ (სტერადიანი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Sievert
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:357
msgid "Sv (sievert)"
msgstr "სვ (სივერტი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Tesla_%28unit%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:359
msgid "T (tesla)"
msgstr "ტ (ტესლა)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Katal
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:361
msgid "kat (katal)"
msgstr "კატ (კატალი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Volt
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:363
msgid "V (volt)"
msgstr "ვ (ვოლტი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Watt
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:365
msgid "W (watt)"
msgstr "ვტ (ვატი)"

#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Weber_%28Wb%29
#: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:367
msgid "Wb (weber)"
msgstr "ვბ (ვებერი)"

#: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:2
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "_კატეგორიები:"

#: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:1
msgid "_File type:"
msgstr "_ფაილის ტიპი:"

#: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:72
#, c-format
msgid "image%u"
msgstr "სურათი%u"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:63
msgid "Western Europe"
msgstr "დასავლეთ ევროპა"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:64
msgid "Eastern Europe"
msgstr "აღმოსავლეთ ევროპა"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:65 ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "ჩრდილოეთ ამერიკა"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:66
msgid "South & Central America"
msgstr "სამხრეთ და ცენტრალური ამერიკა"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:67 ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "აზია"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68
msgid "Middle East"
msgstr "ახლოს აღმოსავლეთი"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "აფრიკა"

#.
#. * The format here is "Country/Language (locale)" or just
#. * "Country (locale)" when there is only one choice or one
#. * very dominant language.
#. *
#. * Note: lots of people get very emotional over this.  Please
#. * err on the safe side, if any.
#.
#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104
msgid "United States/English (C)"
msgstr "ამერიკის შეერთებული შტატები/ინგლისური (C)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105
msgid "Djibouti/Afar (aa_DJ)"
msgstr "ჯიბუტი/აფარი (aa_DJ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106
msgid "Eritrea/Afar (aa_ER)"
msgstr "ერიტრეა/აფარი (aa_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107
msgid "Ethiopia/Afar (aa_ET)"
msgstr "ეთიოპია/აფარი (aa_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108
msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
msgstr "სამხრეთ-აფრიკული ანფრიკაანსი (af_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109
msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
msgstr "ეთიოპია/ამჰარული (am_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110
msgid "Spain/Aragonese (an_ES)"
msgstr "ესპანეთი/არაგონული (an_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111
msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
msgstr "არაბთა გაერთიანებული საამიროები (ar_AE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112
msgid "Bahrain (ar_BH)"
msgstr "ბაჰრეინი (ar_BH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113
msgid "Algeria (ar_DZ)"
msgstr "ალჟირი (ar_DZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114
msgid "Egypt (ar_EG)"
msgstr "ეგვიპტე (ar_EG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115
msgid "India/Arabic (ar_IN)"
msgstr "ინდოეთი/არაბული (ar_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116
msgid "Iraq (ar_IQ)"
msgstr "ერაყი (ar_IQ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117
msgid "Jordan (ar_JO)"
msgstr "იორდანია (ar_JO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118
msgid "Kuwait (ar_KW)"
msgstr "ქუვეითი (ar_KW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119
msgid "Lebanon (ar_LB)"
msgstr "ლიბანი (ar_LB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120
msgid "Libya (ar_LY)"
msgstr "ლიბია (ar_LY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121
msgid "Morocco (ar_MA)"
msgstr "მაროკო (ar_MA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122
msgid "Oman (ar_OM)"
msgstr "ომანი (ar_OM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123
msgid "Qatar (ar_QA)"
msgstr "ყატარი (ar_QA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124
msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
msgstr "საუდის არაბეთი (ar_SA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125
msgid "Sudan (ar_SD)"
msgstr "სუდანი (ar_SD)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126
msgid "Syria (ar_SY)"
msgstr "სირია (ar_SY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127
msgid "Tunisia (ar_TN)"
msgstr "ტუნისი (ar_TN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128
msgid "Yemen (ar_YE)"
msgstr "იემენი (ar_YE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129
msgid "India/Assamese (as_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ასამური (as_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130
msgid "Spain/Asturian (ast_ES)"
msgstr "ესპანეთი/ასტურული (ast_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131
msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
msgstr "აზერბაიჯანული (az_AZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132
msgid "Belarus (be_BY)"
msgstr "ბელარუსული (be_BY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133
msgid "Zambia/Bemba (bem_ZM)"
msgstr "ზამბია/ბემბა (bem_ZM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134
msgid "Algeria/Amazigh (ber_DZ)"
msgstr "ალჟირი/ამაზიღი (ber_DZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135
msgid "Morocco/Amazigh (ber_MA)"
msgstr "მაროკო/ამაზიღი (ber_MA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136
msgid "Bulgaria (bg_BG)"
msgstr "ბულგარეთი (bg_BG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137
msgid "Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "ბანგლადეში (bn_BD)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138
msgid "India/Bengali (bn_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ბენგალური (bn_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139
msgid "China/Tibetan (bo_CN)"
msgstr "ჩინეთი/ტიბეტური (bo_CN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140
msgid "India/Tibetan (bo_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ტიბეტური (bo_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141
msgid "France/Breton (br_FR)"
msgstr "საფრანგეთი/ბრეტონი (br_FR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142
msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
msgstr "ბოსნია და ჰერცოგოვინა (bs_BA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143
msgid "Eritrea/Blin (byn_ER)"
msgstr "ერიტრეა/ბლინი (byn_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144
msgid "Andorra/Catalan (ca_AD)"
msgstr "ანდორა/კატალონიური (ca_AD)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145
msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
msgstr "ესპანეთი/კატალონიური (ca_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146
msgid "France/Catalan (ca_FR)"
msgstr "საფრანგეთი/კატალონიური (ca_FR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147
msgid "Italy/Catalan (ca_IT)"
msgstr "იტალია/კატალონიური (ca_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148
msgid "Ukraine/Crimean Tatar (crh_UA)"
msgstr "უკრაინა/ყირიმის თათრული (crh_UA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149
msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
msgstr "ჩეხეთი (cs_CZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150
msgid "Poland/Kashubian (csb_PL)"
msgstr "პოლონეთი/კაშუბიანი (csb_PL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151
msgid "Russia/Chuvash (cv_RU)"
msgstr "რუსეთი/ჩუვაშური (cv_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152
msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
msgstr "დიდი ბრიტანეთი/უელსური (cy_GB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153
msgid "Denmark (da_DK)"
msgstr "დანია (da_DK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154
msgid "Austria (de_AT)"
msgstr "ავსტრია (de_AT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155
msgid "Belgium/German (de_BE)"
msgstr "ბელგია/გერმანული (de_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156
msgid "Switzerland/German (de_CH)"
msgstr "შვეიცარია/გერმანული (de_CH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157
msgid "Germany (de_DE)"
msgstr "გერმანია (de_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158
msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
msgstr "ლუქსემბურგი/გერმანული (de_LU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159
msgid "Maldives (dv_MV)"
msgstr "მალდივები (dv_MV)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160
msgid "Bhutan (dz_BT)"
msgstr "ბუტანი (dz_BT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161
msgid "Cyprus/Greek (el_CY)"
msgstr "კვიპროსი/ბერძნული (el_CY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162
msgid "Greece (el_GR)"
msgstr "საბერძნეთი (el_GR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163
msgid "Antigua and Barbuda/English (en_AG)"
msgstr "ანტიგუა და ბარბუდა/ინგლისური (en_AG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164
msgid "Australia (en_AU)"
msgstr "ავსტრალია (en_AU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165
msgid "Botswana (en_BW)"
msgstr "ბოტსვანა (en_BW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166
msgid "Canada/English (en_CA)"
msgstr "კანადა/ინგლისური (en_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167
msgid "Great Britain (en_GB)"
msgstr "დიდი ბრიტანეთი (en_GB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168
msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
msgstr "ჰონგ კონგი / ინგლისური (en_HK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169
msgid "Ireland (en_IE)"
msgstr "ირლანდია (en_IE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170
msgid "India/English (en_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ინგლისური (en_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171
msgid "New Zealand (en_NZ)"
msgstr "ახალი ზელანდია (en_NZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172
msgid "Philippines (en_PH)"
msgstr "ფილიპინები (en_PH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173
msgid "Singapore/English (en_SG)"
msgstr "სინგაპური/ინგლისური (en_SG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174
msgid "United States/English (en_US)"
msgstr "შეერთებული შტატები/ინგლისური (en_US)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175
msgid "South Africa/English (en_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა /ინგლისური (en_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176
msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
msgstr "ზიმბაბვე (en_ZW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177
msgid "Esperanto (eo_EO)"
msgstr "ესპერანტო (eo_EO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178
msgid "Argentina (es_AR)"
msgstr "არგენტინა (es_AR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179
msgid "Bolivia (es_BO)"
msgstr "ბოლივია (es_BO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180
msgid "Chile (es_CL)"
msgstr "ჩილე (es_CL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181
msgid "Colombia (es_CO)"
msgstr "კოლუმბია (es_CO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182
msgid "Costa Rica (es_CR)"
msgstr "კოსტა რიკა (es_CR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183
msgid "Dominican Republic (es_DO)"
msgstr "დომინიკის რესპუბლიკა (es_DO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184
msgid "Ecuador (es_EC)"
msgstr "ეკვადორი (es_EC)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185
msgid "Spain (es_ES)"
msgstr "ესპანეთი (es_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186
msgid "Guatemala (es_GT)"
msgstr "გვატემალა (es_GT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187
msgid "Honduras (es_HN)"
msgstr "ჰონდურასი (es_HN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188
msgid "Mexico (es_MX)"
msgstr "მექსიკა (es_MX)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189
msgid "Nicaragua (es_NI)"
msgstr "ნიკარაგუა (es_NI)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190
msgid "Panama (es_PA)"
msgstr "პანამა (es_PA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191
msgid "Peru (es_PE)"
msgstr "პერუ (es_PE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192
msgid "Puerto Rico (es_PR)"
msgstr "პუერტო რიკო (es_PR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193
msgid "Paraguay (es_PY)"
msgstr "პარაგვაი (es_PY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194
msgid "El Salvador (es_SV)"
msgstr "ელ სალვადორი (es_SV)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195
msgid "United States/Spanish (es_US)"
msgstr "შეერთებული შტატები/ესპანური (es_US)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196
msgid "Uruguay (es_UY)"
msgstr "ურუგვაი (es_UY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197
msgid "Venezuela (es_VE)"
msgstr "ვენესუელა (es_VE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198
msgid "Estonia (et_EE)"
msgstr "ესტონეთი (et_EE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199
msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
msgstr "ესპანეთი/ბასკური (eu_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200
msgid "Iran (fa_IR)"
msgstr "ირანი (fa_IR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201
msgid "Senegal/Fulah (ff_SN)"
msgstr "სენეგალი/ფულა (ff_SN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202
msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
msgstr "ფინეთი/ფინური (fi_FI)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203
msgid "Philippines/Filipino (fil_PH)"
msgstr "ფილიპინები/ფილიპინური (fil_PH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204
msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
msgstr "ფარერის კუნძულები (fo_FO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205
msgid "Belgium/French (fr_BE)"
msgstr "ბელგია/ფრანგული (fr_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206
msgid "Canada/French (fr_CA)"
msgstr "კანადა/ფრანგული (fr_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207
msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
msgstr "შვეიცარია / ფრანგული (fr_CH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208
msgid "France (fr_FR)"
msgstr "საფრანგეთი (fr_FR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209
msgid "Luxembourg/French (fr_LU)"
msgstr "ლუქსემბურგი/ფრანგული (fr_LU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210
msgid "Italy/Furlan (fur_IT)"
msgstr "იტალია/ფურლანი (fur_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211
msgid "Germany/Frisian (fy_DE)"
msgstr "გერმანია/ფრიზიული (fy_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212
msgid "Netherlands/Frisian (fy_NL)"
msgstr "ნიდერლანდები/ფრიზიული (fy_NL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213
msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
msgstr "ირლანდია/გალური (ga_IE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214
msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
msgstr "დიდი ბრიტანეთი/შოტლანდიური გალური (gd_GB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217
msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
msgstr "ესპანეთი/გალური (gl_ES)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218
msgid "India/Gujarati (gu_IN)"
msgstr "ინდოეთი/გუჯარათი (gu_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220
msgid "Nigeria/Hausa (ha_NG)"
msgstr "ნიგერია/ჰაუზა (ha_NG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221
msgid "Israel/Hebrew (he_IL)"
msgstr "ისრაელი/ებრაული (he_IL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222
msgid "India/Hindu (hi_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ინდური (hi_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223
msgid "India/Chhattisgarhi (hne_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ჩატისგარჰი (hne_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224
msgid "Croatia (hr_HR)"
msgstr "ხორვატია (hr_HR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225
msgid "Germany/Upper Sorbian (hsb_DE)"
msgstr "გერმანია/ზემო სორბია (hsb_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226
msgid "Haiti/Kreyol (ht_HT)"
msgstr "ჰაიტი/კრეოლური (ht_HT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227
msgid "Hungary (hu_HU)"
msgstr "უნგრეთი (hu_HU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228
msgid "Armenia (hy_AM)"
msgstr "სომხეთი (hy_AM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229
msgid "(i18n)"
msgstr "(i18n)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230
msgid "Indonesia (id_ID)"
msgstr "ინდონეზია (id_ID)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231
msgid "Nigeria/Igbo (ig_NG)"
msgstr "ნიგერია /იგბო (ig_NG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232
msgid "Canada/Inupiaq (ik_CA)"
msgstr "კანადა/ინუპიაქი (ik_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233
msgid "Iceland (is_IS)"
msgstr "ისლანდია (is_IS)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234
msgid "(iso14651_t1)"
msgstr "(iso14651_t1)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235
msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
msgstr "შვეიცარია/იტალიური (it_CH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236
msgid "Italy (it_IT)"
msgstr "იტალია (it_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237
msgid "Canada/Inuktitut (iu_CA)"
msgstr "კანატა/ინუკტიტუტი (iu_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238
msgid "Japan (ja_JP)"
msgstr "იაპონია (ja_JP)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239
msgid "Georgia (ka_GE)"
msgstr "საქართველო (ka_GE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240
msgid "Kazakhstan/Kazakh (kk_KZ)"
msgstr "ყაზახეთი/ყაზახური (kk_KZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241
msgid "Greenland (kl_GL)"
msgstr "გრენლანდია (kl_GL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242
msgid "Cambodia/Khmer (km_KH)"
msgstr "კამბოჯა/ხმერული (km_KH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243
msgid "India/Kannada (kn_IN)"
msgstr "ინდოეთი/კანადა (kn_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244
msgid "Korea (ko_KR)"
msgstr "კორეა (ko_KR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245
msgid "India/Konkani (kok_IN)"
msgstr "ინდოეთი/კონკანი (kok_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246
msgid "India/Kashmiri (ks_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ქაშმირი (ks_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247
msgid "Turkey/Kurdish (ku_TR)"
msgstr "თურქეთი/ქურთული (ku_TR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248
msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
msgstr "დიდი ბრიტანეთი/კორნიში (kw_GB)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249
msgid "Kyrgyzstan/Kyrgyz (ky_KG)"
msgstr "ყირგიზეთი/ყირგიზული (ky_KG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250
msgid "Luxembourg/Luxembourgish (lb_LU)"
msgstr "ლუქსემბურგი/ლუქსემბურგული (lb_LU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:251
msgid "Uganda/Luganda (lg_UG)"
msgstr "უგანდა/ლუგანდა (lg_UG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:252
msgid "Belgium/Limburgish (li_BE)"
msgstr "ბელგია/ლიმბურგიში (li_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:253
msgid "Netherlands/Limburgish (li_NL)"
msgstr "ნიდერლანდები/ლიმბურგიში (li_NL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:254
msgid "Italy/Ligurian (lij_IT)"
msgstr "იტალია/ლიგურიანი (lij_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:255
msgid "Laos (lo_LA)"
msgstr "ლაოსი (lo_LA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:256
msgid "Lithuania (lt_LT)"
msgstr "ლიეტუვა (lt_LT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:257
msgid "Latvia (lv_LV)"
msgstr "ლატვია (lv_LV)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:258
msgid "India/Maithili (mai_IN)"
msgstr "ინდოეთი/მაითილი (mai_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:259
msgid "Madagascar/Malagasy (mg_MG)"
msgstr "მადაგასკარი/მალაგასია (mg_MG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:260
msgid "Russia/Mari (mhr_RU)"
msgstr "რუსეთი/მარი (mhr_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:261
msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
msgstr "ახალი ზელანდია / მაორი (mi_NZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:262
msgid "Macedonia (mk_MK)"
msgstr "მაკედონია (mk_MK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:263
msgid "India/Malayalam (ml_IN)"
msgstr "ინდოეთი/მალაიალამი (ml_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:264
msgid "Mongolia (mn_MN)"
msgstr "მონღოლეთი (mn_MN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:265
msgid "India/Marathi (mr_IN)"
msgstr "ინდოეთი /მარათი (mr_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:266
msgid "Malaysia (ms_MY)"
msgstr "მალაიზია (ms_MY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:267
msgid "Malta (mt_MT)"
msgstr "მალტა (mt_MT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:268
msgid "Myanmar/Burmese (my_MM)"
msgstr "მიანმა/ბირმული (my_MM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:269
msgid "Taiwan/Minnan (nan_TW@latin)"
msgstr "ტაივანი/მინანი (nan_TW@latin)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:270
msgid "Norway/Bokmal (nb_NO)"
msgstr "ნორვეგია/ბოქმალი (nb_NO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:271
msgid "Germany/Low Saxon (nds_DE)"
msgstr "გერმანია/ქვედა საქსონური (nds_DE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:272
msgid "Netherlands/Low Saxon (nds_NL)"
msgstr "ნიდერლანდები/ქვედა საქსონური (nds_NL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:273
msgid "Nepal/Nepali (ne_NP)"
msgstr "ნეპალი/ნეპალური (ne_NP)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:274
msgid "Aruba/Dutch (nl_AW)"
msgstr "არუბა/ჰოლანდიური (nl_AW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:275
msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
msgstr "ბელგია/ფლამანდური (nl_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:276
msgid "The Netherlands (nl_NL)"
msgstr "ნიდერლანდები (nl_NL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:277
msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
msgstr "ნორვეგია/ნინორსკი (nn_NO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:278
msgid "South Africa/Southern Ndebele (nr_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა/სამხრეთ ნდებელე (nr_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:279
msgid "South Africa/Northern Sotho (nso_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა/ჩრდილოეთ სოთო (nso_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:280
msgid "France/Occitan (oc_FR)"
msgstr "საფრანგეთი/ოკიტანი (oc_FR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:281
msgid "Ethiopia/Oromo (om_ET)"
msgstr "ეთიოპია/ორომო (om_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:282
msgid "Kenya/Oromo (om_KE)"
msgstr "კენია/ორომო (om_KE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:283
msgid "India/Oriya (or_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ორია (or_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:284
msgid "Russia/Ossetian (os_RU)"
msgstr "რუსეთი/ოსური (os_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:285
msgid "India/Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN)"
msgstr "ინდოეთი/პენჯაბი (გურმუხი) (pa_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:286
msgid "Pakistan/Punjabi (Shamukhi) (pa_PK)"
msgstr "პაკისტანი/პენჯაბი (შამუხი) (pa_PK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:288
msgid "Poland (pl_PL)"
msgstr "პოლონეთი (pl_PL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:289
msgid "Afghanistan/Pashto (ps_AF)"
msgstr "ავღანეთი/პაშტო (ps_AF)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:290
msgid "Brazil (pt_BR)"
msgstr "ბრაზილია (pt_BR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:291
msgid "Portugal (pt_PT)"
msgstr "პორტუგალია (pt_PT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:292
msgid "Romania (ro_RO)"
msgstr "რუმინეთი (ro_RO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:293
msgid "Russia (ru_RU)"
msgstr "რუსეთი (ru_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:294
msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
msgstr "უკრაინა/რუსული (ru_UA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:295
msgid "Rwanda/Kinyarwanda (rw_RW)"
msgstr "რუანდა/კინიარვანდა (rw_RW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:296
msgid "India/Sanskrit (sa_IN)"
msgstr "ინდოეთი/სანსკრიტი (sa_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:297
msgid "Italy/Sardinian (sc_IT)"
msgstr "იტალია/სარდინია (sc_IT)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:298
msgid "India/Sindhi (sd_IN)"
msgstr "ინდოეთი/სინდი (sd_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:299
msgid "Norway/Saami (se_NO)"
msgstr "ნორვეგია/საამი (se_NO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:300
msgid "Canada/Secwepemctsin (Shuswap) (shs_CA)"
msgstr "კანადა/Secwepemctsin (Shuswap) (shs_CA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:301
msgid "Sri Lanka/Sinhala (si_LK)"
msgstr "შრი ლანკა/სინჰალა (si_LK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:302
msgid "Ethiopia/Sidama (sid_ET)"
msgstr "ეთიოპია/სიდამა (sid_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:303
msgid "Slovakia (sk_SK)"
msgstr "სლოვაკეთი (sk_SK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:304
msgid "Slovenia (sl_SI)"
msgstr "სლოვენია (sl_SI)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:305
msgid "Djibouti/Somali (so_DJ)"
msgstr "ჯიბუტი/სომალი (so_DJ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:306
msgid "Ethiopia/Somali (so_ET)"
msgstr "ეთიოპია/სომალი (so_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:307
msgid "Kenya/Somali (so_KE)"
msgstr "კენია/სომალი (so_KE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:308
msgid "Somalia/Somali (so_SO)"
msgstr "სომალი/სომალი (so_SO)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:309
msgid "Albania (sq_AL)"
msgstr "ალბანეთი (sq_AL)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:310
msgid "Macedonia/Albanian (sq_MK)"
msgstr "მაკედონია/ალბანური (sq_MK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:311
msgid "Montenegro/Serbian (sr_ME)"
msgstr "მონტენეგრო/სერბული (sr_ME)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:312
msgid "Yugoslavia (sr_RS)"
msgstr "იუგოსლავია (sr_RS)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:313
msgid "South Africa/Swati (ss_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა/სვატი (ss_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:314
msgid "South Africa/Sotho (st_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა/სოთო (st_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:315
msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
msgstr "ფინეთი/შვედური (sv_FI)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:316
msgid "Sweden (sv_SE)"
msgstr "შვედეთი (sv_SE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:317
msgid "Kenya/Swahili (sw_KE)"
msgstr "კენია/სუაჰილური (sw_KE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:318
msgid "Tanzania/Swahili (sw_TZ)"
msgstr "ტანზანია/სუაჰილური (sw_TZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:319
msgid "India/Tamil (ta_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ტამილი (ta_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:320
msgid "India/Telugu (te_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ტელუგუ (te_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:321
msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
msgstr "ტაჯიკეთი (tg_TJ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:322
msgid "Thailand (th_TH)"
msgstr "ტაილანდი (th_TH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:323
msgid "Eritrea/Tigrinya (ti_ER)"
msgstr "ერიტრეა/ტიგრინია (ti_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:324
msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
msgstr "ეთიოპია/ტიგრინია (ti_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:325
msgid "Eritrea/Tigre (tig_ER)"
msgstr "ერიტრეა/ტიგრე (tig_ER)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:326
msgid "Turkmenistan /Turkmen (tk_TM)"
msgstr "თურქმენეთი /თურქმენული (tk_TM)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:327
msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
msgstr "ფილიპინები/ტაგალოგი (tl_PH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:328
msgid "South Africa/Tswana (tn_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა/ცვანა (tn_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:329
msgid "Cyprus/Turkish (tr_CY)"
msgstr "კვიპროსი/თურქული (tr_CY)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:330
msgid "Turkey (tr_TR)"
msgstr "თურქეთი (tr_TR)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:331
msgid "South Africa/Tsonga (ts_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა/ტსონგა (ts_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:332
msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
msgstr "რუსეთი/თათრული (tt_RU)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:333
msgid "China/Uyghur (ug_CN)"
msgstr "ჩინეთი/უიღური (ug_CN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:334
msgid "Ukraine (uk_UA)"
msgstr "უკრაინა (uk_UA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:335
msgid "India/Urdu (ur_IN)"
msgstr "ინდოეთი/ურდუ (ur_IN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:336
msgid "Pakistan (ur_PK)"
msgstr "პაკისტანი (ur_PK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:337
msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
msgstr "უზბეკეთი (uz_UZ)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:338
msgid "South Africa/Venda (ve_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა/ვენდა (ve_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:339
msgid "Vietnam (vi_VN)"
msgstr "ვიეტნამი (vi_VN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:340
msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
msgstr "ბელგია/ვალუნი (wa_BE)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:341
msgid "Switzerland/Walser (wae_CH)"
msgstr "შვეიცარია/უოლსერი (wae_CH)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:342
msgid "Ethiopia/Wollayta (wal_ET)"
msgstr "ეთიოპია/ვოლლაიტა (wal_ET)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:343
msgid "Senegal/Wolof (wo_SN)"
msgstr "სენეგალი/ვულოფი (wo_SN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:344
msgid "South Africa/Xhosa (xh_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა/ქშოსა (xh_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:345
msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
msgstr "შეერთებული შტატები /იდიში (yi_US)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:346
msgid "Nigeria/Yoruba (yo_NG)"
msgstr "ნიგერია/იორუბა (yo_NG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:347
msgid "Hong Kong/Cantonese (Yue) (yue_HK)"
msgstr "ჰონგ კონგი/კანტონური (იუე) (yue_HK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:348
msgid "China (zh_CN)"
msgstr "ჩინეთი (zh_CN)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:349
msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
msgstr "ჰონგ კონგი /ჩინური (zh_HK)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:350
msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
msgstr "სინგაპური/ჩინური (zh_SG)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:351
msgid "Taiwan (zh_TW)"
msgstr "ტაივანი (zh_TW)"

#: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:352
msgid "South Africa/Zulu (zu_ZA)"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა/ზულუ (zu_ZA)"

#: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:494
msgid "The menu of options"
msgstr "პარამეტრების მენიუ"

#: ../goffice/gtk/go-pattern-selector.c:75
msgid "Diagonal stripes"
msgstr "დიაგონალური ზოლები"

#: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:2
msgid "A_ngle:"
msgstr "_კუთხე:"

#. The first column has three letter acronyms
#. * for each currency.  They MUST start with '[$'
#. * The second column has the long names of the currencies.
#.
#. 2010/08/12 Updated to match iso 4217
#: ../goffice/utils/formats.c:386
msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
msgstr "არაბთა გაერთიანებული საამიროების დირჰემი"

#: ../goffice/utils/formats.c:387
msgid "Afghanistan, Afghanis"
msgstr "ავღანეთი, ავღანელი"

#: ../goffice/utils/formats.c:388
msgid "Albania, Leke"
msgstr "ალბანეთი, ლეკე"

#: ../goffice/utils/formats.c:389
msgid "Armenia, Drams"
msgstr "სომხეთი, დრამსი"

#: ../goffice/utils/formats.c:390
msgid "Netherlands antilles, Guilders"
msgstr "ნიდერლანდების ანტილები, გილდირები"

#: ../goffice/utils/formats.c:391
msgid "Angola, Kwanza"
msgstr "ანგოლური კვანზა"

#: ../goffice/utils/formats.c:392
msgid "Argentina, Pesos"
msgstr "არგენტინა, პესო"

#: ../goffice/utils/formats.c:393
msgid "Australia, Dollars"
msgstr "ავსტრალია, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:394
msgid "Aruba, Guilders"
msgstr "არუბა, გილდიები"

#: ../goffice/utils/formats.c:395
msgid "Azerbaijan, Manats"
msgstr "აზერბაიჯანის მანატი"

#: ../goffice/utils/formats.c:396
msgid "Bosnia and herzegovina, Convertible Marka"
msgstr "ბოსნია და ჰერცეგოვინა კონვერტირებადი მარკი"

#: ../goffice/utils/formats.c:397
msgid "Barbados, Dollars"
msgstr "ბარბადოსის დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:398
msgid "Bangladesh, Taka"
msgstr "ბანგლადეშური ტაკა"

#: ../goffice/utils/formats.c:399
msgid "Bulgaria, Leva"
msgstr "ბულგარეთი, ლევა"

#: ../goffice/utils/formats.c:400
msgid "Bahrain, Dinars"
msgstr "ბაჰრეინის დინარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:401
msgid "Burundi, Francs"
msgstr "ბურუნდი ფრანკი"

#: ../goffice/utils/formats.c:402
msgid "Bermuda, Dollars"
msgstr "ბერმუდის დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:403
msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
msgstr "ბრუნეი დარუსალამი, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:404
msgid "Bolivia, Bolivianos"
msgstr "ბოლივია, ბოლივიანოსი"

#: ../goffice/utils/formats.c:405
msgid "Bolivia, Mvdol"
msgstr "ბოლივია, მვდალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:406
msgid "Brazil, Brazilian Real"
msgstr "ბრაზილია, ბრაზილიური რეალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:407
msgid "Bahamas, Dollars"
msgstr "ბაჰამის კუნძულები, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:408
msgid "Bhutan, Ngultrum"
msgstr "ბუტანური ნგულტრუმი"

#: ../goffice/utils/formats.c:409
msgid "Botswana, Pulas"
msgstr "ბოტსვანური პულა"

#: ../goffice/utils/formats.c:410
msgid "Belarus, Rubles"
msgstr "ბელარუსი, რუბლი"

#: ../goffice/utils/formats.c:411
msgid "Belize, Dollars"
msgstr "ბელიზი, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:412
msgid "Canada, Dollars"
msgstr "კანადა, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:413
msgid "Congo, the democratic republic of, Congolese Francs"
msgstr "კონგო, დემოკრატიული რესპუბლიკა, კონგოეს ფრანკები"

#: ../goffice/utils/formats.c:414
msgid "Switzerland, WIR Euros"
msgstr "შვეიცარია, WIR ევრო"

#: ../goffice/utils/formats.c:415
msgid "Switzerland, Francs"
msgstr "შვეიცარია, ფრანკები"

#: ../goffice/utils/formats.c:416
msgid "Switzerland, WIR Francs"
msgstr "შვეიცარია, WIR ფრანკები"

#: ../goffice/utils/formats.c:417
msgid "Chile, Unidades de fomento"
msgstr "ჩილე, უნიდად დე ფორმენტო"

#: ../goffice/utils/formats.c:418
msgid "Chile, Pesos"
msgstr "ჩილე, პესო"

#: ../goffice/utils/formats.c:419
msgid "China, Yuan Renminbi"
msgstr "ჩინეთი, იუან რენმინბი"

#: ../goffice/utils/formats.c:420
msgid "Colombia, Pesos"
msgstr "კოლუმბია, პესო"

#: ../goffice/utils/formats.c:421
msgid "Colombia, Unidades de Valor Real"
msgstr "კოლუმბია, უნიდად დე ვალორის რეალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:422
msgid "Costa rica, Colones"
msgstr "კოსტა რიკა, კოლონიები"

#: ../goffice/utils/formats.c:423
msgid "Cuba, Pesos Convertibles"
msgstr "კუბა, პესოს კონვერტირება"

#: ../goffice/utils/formats.c:424
msgid "Cuba, Pesos"
msgstr "კუბა, პესო"

#: ../goffice/utils/formats.c:425
msgid "Cape verde, Escudos"
msgstr "კაბო ვერდე, ესკუდოსი"

#: ../goffice/utils/formats.c:426
msgid "Czech republic, Koruny"
msgstr "ჩეხეთის რესპუბლიკა, კორუნა"

#: ../goffice/utils/formats.c:427
msgid "Djibouti, Francs"
msgstr "ჯიბუტი, ფრანკები"

#: ../goffice/utils/formats.c:428
msgid "Denmark, Kroner"
msgstr "დანია, კრონერი"

#: ../goffice/utils/formats.c:429
msgid "Dominican republic, Pesos"
msgstr "დომინიკის რესპუბლიკა, პესო"

#: ../goffice/utils/formats.c:430
msgid "Algeria, Algerian Dinars"
msgstr "ალჟირი, ალჟირის დინარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:431
msgid "Egypt, Pounds"
msgstr "ეგვიპტე, ფუნტი"

#: ../goffice/utils/formats.c:432
msgid "Eritrea, Nakfa"
msgstr "ერიტრეა, ნაკფა"

#: ../goffice/utils/formats.c:433
msgid "Ethiopia, Birr"
msgstr "ეთიოპია, ბირ"

#: ../goffice/utils/formats.c:434
msgid "Euro Members Countries, Euros"
msgstr "ევრო წევრების ქვეყნები, ევრო"

#: ../goffice/utils/formats.c:435
msgid "Fiji, Dollars"
msgstr "ფიჯი, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:436
msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
msgstr "ფოლკლენდის კუნძულები (მალვინასი), ფუნტი"

#: ../goffice/utils/formats.c:437
msgid "United kingdom, Pounds"
msgstr "გაერთიანებული სამეფო, ფუნტები"

#: ../goffice/utils/formats.c:438
msgid "Georgia, Lari"
msgstr "საქართველო, ლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:439
msgid "Ghana, Cedis"
msgstr "განა, ციდისი"

#: ../goffice/utils/formats.c:440
msgid "Gibraltar, Pounds"
msgstr "გიბრალტარი, ფუნტი"

#: ../goffice/utils/formats.c:441
msgid "Gambia, Dalasi"
msgstr "გამბია, დალასი"

#: ../goffice/utils/formats.c:442
msgid "Guinea, Francs"
msgstr "გვინეა, ფრანკები"

#: ../goffice/utils/formats.c:443
msgid "Guatemala, Quetzales"
msgstr "გვატემალა, კვაცალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:444
msgid "Guyana, Dollars"
msgstr "გაიანა, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:445
msgid "Hong Kong, Dollars"
msgstr "ჰონგ კონგი, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:446
msgid "Honduras, Lempiras"
msgstr "ჰონდურასი, ლემპირასი"

#: ../goffice/utils/formats.c:447
msgid "Croatia, Kuna"
msgstr "ხორვატია, კუნა"

#: ../goffice/utils/formats.c:448
msgid "Haiti, Gourdes"
msgstr "ჰაიტი, გურდესი"

#: ../goffice/utils/formats.c:449
msgid "Hungary, Forint"
msgstr "უნგრეთი, ფორინტი"

#: ../goffice/utils/formats.c:450
msgid "Indonesia, Rupiahs"
msgstr "ინდონეზია, რუპია"

#: ../goffice/utils/formats.c:451
msgid "Israel, New Sheqels"
msgstr "ისრაელის ახალი შეკელი"

#: ../goffice/utils/formats.c:452
msgid "India, Rupees"
msgstr "ინდოეთი, რუპია"

#: ../goffice/utils/formats.c:453
msgid "Iraq, Dinars"
msgstr "ერაყი, დინარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:454
msgid "Iran, Rials"
msgstr "ირანი, რიალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:455
msgid "Iceland, Kronur"
msgstr "ისლანდია, კრონური"

#: ../goffice/utils/formats.c:456
msgid "Jamaica, Dollars"
msgstr "იამაიკა, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:457
msgid "Jordan, Dinars"
msgstr "იორდანია, დინარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:458
msgid "Japan, Yen"
msgstr "იაპონია, იენი"

#: ../goffice/utils/formats.c:459
msgid "Kenya, Shillings"
msgstr "კენია, შილინგი"

#: ../goffice/utils/formats.c:460
msgid "Kyrgyzstan, Soms"
msgstr "ყირგიზეთი, სომი"

#: ../goffice/utils/formats.c:461
msgid "Cambodia, Riels"
msgstr "კამბოჯა, რიელი"

#: ../goffice/utils/formats.c:462
msgid "Comoros, Francs"
msgstr "კომორისი, ფრანკები"

#: ../goffice/utils/formats.c:463
msgid "Korea (North), Won"
msgstr "კორეა (ჩრდილოეთი), ვონი"

#: ../goffice/utils/formats.c:464
msgid "Korea (South) Wons"
msgstr "კორეა (სამხრეთ) ვონი"

#: ../goffice/utils/formats.c:465
msgid "Kuwait, Dinars"
msgstr "ქუვეითი, დინარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:466
msgid "Cayman islands, Dollars"
msgstr "კაიმანის კუნძულები, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:467
msgid "Kazakhstan, Tenge"
msgstr "ყაზახური ტენგე"

#: ../goffice/utils/formats.c:468
msgid "Laos, Kips"
msgstr "ლაოსი, კიპსი"

#: ../goffice/utils/formats.c:469
msgid "Lebanon, Pounds"
msgstr "ლიბანი, ფუნტები"

#: ../goffice/utils/formats.c:470
msgid "Sri Lanka, Rupees"
msgstr "შრი ლანკა, რუპია"

#: ../goffice/utils/formats.c:471
msgid "Liberia, Dollars"
msgstr "ლიბერია, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:472
msgid "Lithuania, Litai"
msgstr "ლიეტუვა, ლიტაი"

#: ../goffice/utils/formats.c:473
msgid "Latvia, Lati"
msgstr "ლატვია, ლათი"

#: ../goffice/utils/formats.c:474
msgid "Libya, Dinars"
msgstr "ლიბია, დინარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:475
msgid "Morocco, Dirhams"
msgstr "მაროკო, დირჰამი"

#: ../goffice/utils/formats.c:476
msgid "Moldova, Lei"
msgstr "მოლდოვა, ლეი"

#: ../goffice/utils/formats.c:477
msgid "Madagascar, Malagasy Ariary"
msgstr "მადაგასკარი, მალაგასიური არიარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:478
msgid "Macedonia, Denars"
msgstr "მაკედონია, დენარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:479
msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
msgstr "მიანმარი (ბირმა), კიატი"

#: ../goffice/utils/formats.c:480
msgid "Mongolia, Tugriks"
msgstr "მონღოლეთი, ტუგრიკი"

#: ../goffice/utils/formats.c:481
msgid "Macao, Patacas"
msgstr "მაკაო, პატაკასი"

#: ../goffice/utils/formats.c:482
msgid "Mauritania, Ouguiyas"
msgstr "მავრიტანია, უგუიასი"

#: ../goffice/utils/formats.c:483
msgid "Mauritius, Rupees"
msgstr "მავრიკი, რუპია"

#: ../goffice/utils/formats.c:484
msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaas"
msgstr "მალდივები (მალდივის კუნძულები), რუფიაასი"

#: ../goffice/utils/formats.c:485
msgid "Malawi, Kwachas"
msgstr "მალავური კვაჩა"

#: ../goffice/utils/formats.c:486
msgid "Mexico, Pesos"
msgstr "მექსიკა, პესო"

#: ../goffice/utils/formats.c:488
msgid "Malaysia, Ringgits"
msgstr "მალაიზია, რინგიტები"

#: ../goffice/utils/formats.c:489
msgid "Mozambique, Meticais"
msgstr "მოზამბიკური მეტიკალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:490
msgid "Nigeria, Nairas"
msgstr "ნიგერია, ნაირასი"

#: ../goffice/utils/formats.c:491
msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
msgstr "ნიკარაგუა, ოქროს კორდობასი"

#: ../goffice/utils/formats.c:492
msgid "Norway, Norwegian Krone"
msgstr "ნორვეგია, ნორვეგიული კრონი"

#: ../goffice/utils/formats.c:493
msgid "Nepal, Nepalese Rupees"
msgstr "ნეპალი, ნეპალის რუპია"

#: ../goffice/utils/formats.c:494
msgid "New zealand, Dollars"
msgstr "ახალი ზელანდია, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:495
msgid "Oman, Rials"
msgstr "ომანი, რიალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:496
msgid "Panama, Balboa"
msgstr "პანამა, ბალბოა"

#: ../goffice/utils/formats.c:497
msgid "Peru, Nuevo Soles"
msgstr "პერუ, ნუევო სოლესი"

#: ../goffice/utils/formats.c:498
msgid "Papua New Guinea, Kina"
msgstr "პაპუა ახალი გვინეა, კინა"

#: ../goffice/utils/formats.c:499
msgid "Philippines, Pesos"
msgstr "ფილიპინები, პესო"

#: ../goffice/utils/formats.c:500
msgid "Pakistan, Rupees"
msgstr "პაკისტანი, რუპია"

#: ../goffice/utils/formats.c:501
msgid "Poland, Zlotys"
msgstr "პოლონეთი, ზლოტი"

#: ../goffice/utils/formats.c:502
msgid "Paraguay, Guarani"
msgstr "პარაგვაი, გუარანი"

#: ../goffice/utils/formats.c:503
msgid "Qatar, Rials"
msgstr "კატარი, რიალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:504
msgid "Romania, New Lei"
msgstr "რუმინეთი, ახალი ლეი"

#: ../goffice/utils/formats.c:505
msgid "Serbia, Dinars"
msgstr "სერბეთი, დინარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:506
msgid "Russia, Rubles"
msgstr "რუსეთი, რუბლი"

#: ../goffice/utils/formats.c:507
msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
msgstr "რუანდა, რუანდული ფრანკი"

#: ../goffice/utils/formats.c:508
msgid "Saudi arabia, Riyals"
msgstr "საუდის არაბეთი, რიალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:509
msgid "Solomon Islands, Dollars"
msgstr "სოლომონის კუნძულები, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:510
msgid "Seychelles, Rupees"
msgstr "სეიშელი, რუპია"

#: ../goffice/utils/formats.c:511
msgid "Sudan, Pounds"
msgstr "სუდანი, ფუნტი"

#: ../goffice/utils/formats.c:512
msgid "International Monetary Fund (I.M.F), SDR"
msgstr "საერთაშორისო სავალუტო ფონდი (I.M.F), SDR"

#: ../goffice/utils/formats.c:513
msgid "Sweden, Kronor"
msgstr "შვედეთი, კრონა"

#: ../goffice/utils/formats.c:514
msgid "Singapore, Dollars"
msgstr "სინგაპური, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:515
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha, Pounds"
msgstr "წმინდა ელენე, ამაღლება და ტრისტან და კუნჰა, ფუნტი"

#: ../goffice/utils/formats.c:516
msgid "Sierra leone, Leones"
msgstr "სიერა ლეონე, ლეონი"

#: ../goffice/utils/formats.c:517
msgid "Somalia, Shillings"
msgstr "სომალი, შილინგი"

#: ../goffice/utils/formats.c:518
msgid "Suriname, Dollars"
msgstr "სურინამი, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:519
msgid "São Tome and Principe, Dobras"
msgstr "სან ტომე და პრინსიპი, დობრასი"

#: ../goffice/utils/formats.c:520
msgid "El Salvador, Colones"
msgstr "ელ სალვადორი, კოლონი"

#: ../goffice/utils/formats.c:521
msgid "Syria, Pounds"
msgstr "სირია, ფუნტი"

#: ../goffice/utils/formats.c:522
msgid "Swaziland, Emalangeni"
msgstr "სვაზილენდი, ემალანგენი"

#: ../goffice/utils/formats.c:523
msgid "Thailand, Baht"
msgstr "ტაილანდი, ბატი"

#: ../goffice/utils/formats.c:524
msgid "Tajikistan, Somoni"
msgstr "ტაჯიკეთი, სომონი"

#: ../goffice/utils/formats.c:525
msgid "Turkmenistan, Manats"
msgstr "თურქმენეთი, მანატი"

#: ../goffice/utils/formats.c:526
msgid "Tunisia, Dinars"
msgstr "ტუნისი, დინარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:527
msgid "Tonga, Pa'angas"
msgstr "ტონგა, პაანგასი"

#: ../goffice/utils/formats.c:528
msgid "Turkey, Liras"
msgstr "თურქეთი, ლირა"

#: ../goffice/utils/formats.c:529
msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
msgstr "ტრინიდადი და ტობაგო, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:530
msgid "Taiwan, New Dollars"
msgstr "ტაივანი, ახალი დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:531
msgid "Tanzania, Shillings"
msgstr "ტანზანია, შილინგი"

#: ../goffice/utils/formats.c:532
msgid "Ukraine, Hryvnia"
msgstr "უკრაინა, გრივნა"

#: ../goffice/utils/formats.c:533
msgid "Uganda, Shillings"
msgstr "უგანდა, შილინგები"

#: ../goffice/utils/formats.c:534
msgid "United States of America, Dollars"
msgstr "ამერიკის შეერთებული შტატები, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:535
msgid "United States of America, Dollars (Next day)"
msgstr "შეერთებული შტატები დოლარი (შემდეგი დღე)"

#: ../goffice/utils/formats.c:536
msgid "United States of America, Dollars (Same day)"
msgstr "შეერთებული შტატები დოლარი (იგივე დღე)"

#: ../goffice/utils/formats.c:537
msgid "Uruguay, Pesos en Unidades Indexadas"
msgstr "Uruguay peso en Unidades Indexadas"

#: ../goffice/utils/formats.c:538
msgid "Uruguay, Pesos"
msgstr "არგენტინა, პესო"

#: ../goffice/utils/formats.c:539
msgid "Uzbekistan, Sums"
msgstr "უზბეკეთი, სუმები"

#: ../goffice/utils/formats.c:540
msgid "Venezuela, Bolivares Fuertes"
msgstr "ვენესუელა, ბოლივარეს ფუერტსი"

#: ../goffice/utils/formats.c:541
msgid "Viet Nam, Dong"
msgstr "ვიეტ ნამი, დონგი"

#: ../goffice/utils/formats.c:542
msgid "Vanuatu, Vatu"
msgstr "ვანუატუური ვატუ"

#: ../goffice/utils/formats.c:543
msgid "Samoa, Tala"
msgstr "სამოა, ტალა"

#: ../goffice/utils/formats.c:545
msgid "Silver, Ounces"
msgstr "ვერცხლი, უნციები"

#: ../goffice/utils/formats.c:546
msgid "Gold, Ounces"
msgstr "ოქრო, უნციები"

#: ../goffice/utils/formats.c:555
msgid "Palladium, Ounces"
msgstr "პალადიუმი, უნციები"

#: ../goffice/utils/formats.c:556
msgid "Yemen, Rials"
msgstr "იემენი, რიალი"

#: ../goffice/utils/formats.c:557
msgid "South Africa, Rands"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა, რენდი"

#: ../goffice/utils/formats.c:558
msgid "Lesotho, Maloti"
msgstr "ლესოტო, მალოტი"

#: ../goffice/utils/formats.c:559
msgid "Namibia, Dollars"
msgstr "ნამიბია, დოლარი"

#: ../goffice/utils/formats.c:560
msgid "Zambia, Zambian Kwacha"
msgstr "ზამბია, ზამბიური კვაჩა"

#: ../goffice/utils/formats.c:561
msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
msgstr "ზიმბაბვე, ზიმბაბვური დოლარი"

#: ../goffice/utils/go-image.c:158
msgid "SVG (vector graphics)"
msgstr "SVG (ვექტორული გრაფიკა)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:160
msgid "PNG (raster graphics)"
msgstr "PNG (რასტრული გრაფიკა)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:162
msgid "JPEG (photograph)"
msgstr "JPEG (ფოტოსურათი)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:164
msgid "PDF (portable document format)"
msgstr "PDF (პორტატული დოკუმენტის ფორმატი)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:166
msgid "PS (postscript)"
msgstr "PS (პოსტსკრიპტი)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:168
msgid "EMF (extended metafile)"
msgstr "EMF (გაფართოებული მეტაფაილი)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:170
msgid "WMF (windows metafile)"
msgstr "WMF (Windows Metafile ფორმატი)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:172
msgid "EPS (encapsulated postscript)"
msgstr "EPS (ჩასმული PostScript)"

#: ../goffice/utils/go-image.c:511
msgid "Image width in pixels"
msgstr "სურათის სიგანე პიქსელებში"

#: ../goffice/utils/go-image.c:515
msgid "Image height in pixels"
msgstr "სურათის სიმაღლე პიქსელებში"

#: ../goffice/utils/go-line.c:133
msgid "Dash dot"
msgstr "ტირე, წერტილი"

#: ../goffice/utils/go-line.c:135
msgid "Dash dot dot"
msgstr "ტირე, წერტილი, წერტილი"

#: ../goffice/utils/go-line.c:137
msgid "Dash dot dot dot"
msgstr "ტირე, წერტილი, წერტილი, წერტილი"

#: ../goffice/utils/go-line.c:139
msgid "Short dash"
msgstr "მოკლე ტირე"

#: ../goffice/utils/go-line.c:143
msgid "Long dash"
msgstr "გრძელი ტირე"

#: ../goffice/utils/go-line.c:145
msgid "Very long dash"
msgstr "ძალიან გრძელი ტირე"

#: ../goffice/utils/go-line.c:147
msgid "Long dash dash"
msgstr "გრძელი ტირე ტირე"

#: ../goffice/utils/go-line.c:149
msgid "Long dash dash dash"
msgstr "გრძელი ტირე ტირე ტირე"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:97
msgid "square"
msgstr "კვადრატი"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:98
msgid "diamond"
msgstr "ალმასი"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:103
msgid "circle"
msgstr "წრე"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:105
msgid "cross"
msgstr "ჯვარი"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:106
msgid "asterisk"
msgstr "ვარსკვლავი"

#: ../goffice/utils/go-marker.c:109
msgid "butterfly"
msgstr "პეპელა"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:88
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% ნაცრისფერი"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:95
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% ნაცრისფერი"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:102
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% ნაცრისფერი"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:109
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12.5% ნაცრისფერი"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:116
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6.25% ნაცრისფერი"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:122
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "ჰორიზონტალური ზოლი"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:128
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "ვერტიკალური ზოლი"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:134
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "უკუ დიაგონალური ზოლი"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:140
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "დიაგონალური ზოლი"

#: ../goffice/utils/go-pattern.c:146
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "დიაგონალური ჯვარედინი"

#: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:372
msgid "Type of image"
msgstr "გამოსახულების ტიპი"

#: ../goffice/utils/go-style.c:210
msgid "No image!"
msgstr "გამოსახულების გრეშე!"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:4
msgid "_Fill:"
msgstr "_შევსება:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:5
msgid "Sha_pe:"
msgstr "_ფორმა:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:15
msgid "_Direction:"
msgstr "_მიმართულება:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:17
msgid "_Foreground:"
msgstr "_წინა პლანი:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:19
msgid "B_rightness:"
msgstr "_სიკაშკაშე:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:20
msgid "_Fit:"
msgstr "_ჩატევა:"

#: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:23
msgid "centered"
msgstr "შუაში"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:59
msgid "Pattern not found."
msgstr "ნიმუში ვერ მოიძებნა."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:61
msgid "Invalid pattern."
msgstr "არასწორი ნიმუში."

#: ../goffice/utils/regutf8.c:836
msgid "Replacement Text"
msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:837
msgid "The text to replace with"
msgstr "ტექსტი, რომელიც უნდა ჩანაცვლდეს"

#: ../goffice/utils/regutf8.c:845
msgid "Is Regular Expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულებაა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:272 src/orca/object_properties.py:497
#: sys-utils/lscpu.c:69
msgid "horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:6
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6
msgid "MinMax"
msgstr "მინმაქს"

#: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:27
msgid "Stacked Bars"
msgstr "მიწყობილი ჩოჩიები"

#: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:100
msgid "Distribution:"
msgstr "განაწილება:"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:491
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:767
msgid "First values"
msgstr "პირველი მნიშვნელობები"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:493
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:775
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:786
#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:798
msgid "Second values"
msgstr "მეორემ მნიშვნელობები"

#: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:1 src/widgets/print.ui:134
msgid "_Vertical"
msgstr "_ვერტიკალური"

#: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Histogram."
msgstr "ჰისტოგრამა."

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1177
#, c-format
msgid "%s: %g (%.2f%%)"
msgstr "%s: %g (%.2f%%)"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1179
#, c-format
msgid "%g (%.2f%%)"
msgstr "%g (%.2f%%)"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:10
msgid "Absolute value"
msgstr "აბსოლუტური მნიშვნელობა"

#: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:1
msgid "_Separation:"
msgstr "_გაცალკევება:"

#: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Pie"
msgstr "სექტორი"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:391
msgid "Transposed"
msgstr "ტრანსპოსირებული"

#. xgettext : the base for how to name contour plot objects with (x,y,z) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:491
msgid "PlotXYZContour"
msgstr "PlotXYZContour"

#. xgettext : the base for how to name matrix plot objects with (x,y,z) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:499
msgid "PlotXYZMatrix"
msgstr "PlotXYZMatrix"

#. xgettext : the base for how to name surface plot objects with (x,y,z) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:507
msgid "PlotXYZSurface"
msgstr "PlotXYZSurface"

#. xgettext : the base for how to name contour plot objects with (x,y) data
#.
#. xgettext : the base for how to name matrix plot objects with (x,y) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:916
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:972
msgid "PlotXYMatrix"
msgstr "PlotXYMatrix"

#. xgettext : the base for how to name surface plots objects with (x,y) data
#.
#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:1028
msgid "PlotXYSurface"
msgstr "PlotXYSurface"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1
msgid "<b>_Columns:</b>"
msgstr "<b>_სვეტები:</b>"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "გამოთვლილი"

#: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:5
msgid "<b>_Rows:</b>"
msgstr "<b>_მწკრივები:</b>"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:5
msgid "XYZContour"
msgstr "XYZContour"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:7
msgid "XYContour"
msgstr "XYContour"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:10
msgid "XYZSurface"
msgstr "XYZSurface"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:12
msgid "XYSurface"
msgstr "XYSurface"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:15
msgid "XYZMatrix"
msgstr "XYZMatrix"

#: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:17
msgid "XYMatrix"
msgstr "XYMatrix"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:2
msgid "Sur_face"
msgstr "_ზედაპირი"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:3
msgid "Dia_meter"
msgstr "_დიამეტრი"

#: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:6
msgid "3_D"
msgstr "3_D"

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	PlotXY2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:258
msgid "PlotXY"
msgstr "PlotXY"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:392
msgid "Use splines"
msgstr "სპლაინების გამოყენება"

#. xgettext : the base for how to name map like plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	Map2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:706
msgid "XYColor"
msgstr "XYColor"

#. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects
#. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotDropBar2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:281
msgid "PlotXYDropBar"
msgstr "PlotXYDropBar"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:320
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:316
msgid "Positions"
msgstr "მდებარეობები"

#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:1 src/widgets/print.ui:128
msgid "_Horizontal"
msgstr "_ჰორიზონტალური"

#. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects
#. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called
#. * 	PlotMinMax2
#: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:166
msgid "PlotXYMinMax"
msgstr "PlotXYMinMax"

#. really 3_1
#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2
msgid "XY"
msgstr "XY"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4
msgid "ColoredXY"
msgstr "ColoredXY"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7
msgid "XY Points"
msgstr "XY წერტილები"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11
msgid "XY Lines"
msgstr "XY ხაზები"

#: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13
msgid "XY Splines"
msgstr "XY სპლაინები"

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:1
msgid "_Period:"
msgstr "_პერიოდი:"

#: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:2
msgid "_Steps:"
msgstr "_ბიჯები:"

#: gparted.appdata.xml.in:7
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted - დანაყოფების რედაქტორი"

#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "შექმენით, გადაალაგეთ და წაშალეთ დანაყოფები"

#: gparted.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr "GParted წარმოადგენს დანაყოფებს გრაფიკულად მართვის რედაქტორს."

#: gparted.appdata.xml.in:20
msgid ""
"GParted works with many file systems including: bcachefs, btrfs, exfat, "
"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted მრავალ ფაილურ სისტემასთან მუშაობს. მათ შორის: bcachefs, btrfs, "
"exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, და xfs."

#: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project"
msgstr "პროექტი GParted"

#. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:89 src/Win_GParted.cc:1654
#: src/Win_GParted.cc:1883
msgid "GParted"
msgstr "GParted"

#: gparted.desktop.in.in:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "დანაყოფების რედაქტორი"

#: gparted.desktop.in.in:12
msgid "Partition;"
msgstr "დანაყოფი;"

#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11
msgid "Run GParted as root"
msgstr "GParted-ი root-ით უნდა გაუშვათ"

#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"დანაყოფების რედაქტორ GParted-ის root-ით გასაშვებად ავთენტიკაცია გჭირდებათ"

#: include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(ახალი UUID - ავტომატურად დაგენერირდება)"

#: include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(ნახევარი ახალი UUID - ავტომატურად დაგენერირდება)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია"

#: src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "ოპერაცია გაუქმებულია"

#: src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "ბლოკის ჩაწერის შეცდომა სექტორში %1"

#: src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "ბლოკის წაკითხვის შეცდომა სექტორში %1"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
#: src/DialogPasswordEntry.cc:38
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "LUKS-ის კოდური ფრაზა %1"

#: src/DialogPasswordEntry.cc:52 plugins/webremote/webremote-config.ui:46
msgid "Passphrase:"
msgstr "საკვანძო ფრაზა:"

#. Add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "თავისუფალი ადგილი წინ (მიბ):"

#. Add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76
msgid "New size (MiB):"
msgstr "ახალი ზომა (მიბ):"

#. Add spinbutton_after
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "თავისუფალი ადგილი შემდეგ (მიბ):"

#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116
msgid "Align to:"
msgstr "სწორება:"

#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:320
msgid "Resize/Move"
msgstr "ზომის შეცვლა/გადატანა"

#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "მინიმალური ზომა: %1 მიბ"

#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "მაქსიმალური ზომა: %1 მიბ"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1-ზე დანაყოფების ცხრილის შექმნა"

#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "*ყურადღება*:  ეს ოპერაცია დისკზე %1 ყველა მონაცემს წაშლის"

#: src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "აირჩიეთ დანაყოფების ახალი ცხრილის ტიპი:"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემის ჭდის დადება"

#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "%1-ის ჩასმა"

#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50
msgid "Information about %1"
msgstr "ინფორმაცია %1-ის შესახებ"

#. Left field & value pair area
#. File system
#. File systems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157
msgid "File system:"
msgstr "ფაილური სისტემა:"

#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "მიუწვდომელია (დაშიფრული)"

#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr ""
"დაკავებულია (ყველაზე ცოტა ერთი ლოგიკური დანაყოფი ჯერ კიდევ მიმაგრებულია)"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
msgstr "მიმაგრებულია %1-ზე"

#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "დაკავებული არაა (ლოგიკური დანაყოფები მიმაგრებული არაა)"

#. TO TRANSLATORS:  Not active
#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS:  Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410
msgid "Not active"
msgstr "არააქტიური"

#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "არააქტიური (არ წარმოადგენს ტომების არცერთი ჯგუფის წევრს)"

#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404
msgid "Not active and exported"
msgstr "არააქტიური და გატანილი"

#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417
msgid "Not mounted"
msgstr "მიმაგრებული არაა"

#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3538
msgid "Volume Group:"
msgstr "ტომების ჯგუფი:"

#. Logical Volumes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "ლოგიკური ტომები:"

#. Unused
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502
msgid "Unused:"
msgstr "გამოუყენებელი:"

#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516
msgid "Unallocated:"
msgstr "გამოუყოფელი:"

#. Right field & value pair area
#. First sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630
msgid "First sector:"
msgstr "პირველი სექტორი:"

#. Last sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "Last sector:"
msgstr "ბოლო სექტორი:"

#. Total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431
#: src/Win_GParted.cc:656
msgid "Total sectors:"
msgstr "სექტორები სულ:"

#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1-ზე დანაყოფის სახელის დაყენება"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: src/Dialog_Partition_New.cc:41
msgid "Create new Partition"
msgstr "ახალი დანაყოფის შექმნა"

#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:106
msgid "Create as:"
msgstr "შექმნა, როგორც:"

#. Fill partition type combo.
#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "ძირითადი დანაყოფი"

#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61
#: src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "ლოგიკური დანაყოფი"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. Partition name
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: src/Dialog_Partition_New.cc:145 ../partman-partitioning.templates:15001
#: disk-utils/cfdisk.c:1359
msgid "Partition name:"
msgstr "დანაყოფის სახელი:"

#: src/Dialog_Partition_New.cc:257
msgid "New Partition #%1"
msgstr "ახალი დანაყოფი #%1"

#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "დანაყოფის ზომის შეცვლა/გადატანა: %1"

#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "%1-ის ზომის შეცვლა"

#: src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "დარჩენილი ოპერაციების გადატარება"

#: src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "დასრულებული ოპერაციები:"

#: src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "დასრულებული ოპერაციები: %1 %2-დან"

#. add save button
#: src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_დეტალების შენახვა"

#: src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "ყველა ოპერაცია წარმატებით დასრულდა"

#: src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 გაფრთხილება"

#: src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "შეცდომა ოპერაციების გადატარებისას"

#: src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ დეტალები."

#: src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "მნიშვნელოვანია"

#: src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "თუ მხარდაჭერა გჭირდებათ, შენახული დეტალები უნდა მოგვაწოდოთ!"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ %1."

#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "ძალით გაუქმება (%1)"

#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "ძალით გაუქმება"

#: src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძნდებით, რომ გნებავთ, გააუქმოთ მიმდინარე ოპერაცია?"

#: src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"ამ ოპერაციის გაუქმებას ფაილური სისტემის მძიმე დაზიანებები შეიძლება მოჰყვეს."

#: src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "ოპერაციის გაგრძელება"

#: src/Dialog_Progress.cc:367 src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "დეტალების შენახვა"

#: src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-ის დეტალები"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. Model
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: “Model:” specifies the LLM (Large Language
#. Model) to be used with ollama or ramalama.
#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:582
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 setup/main.py:2498
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:65
#: plugins/android/android-info.ui:40
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:40
#: plugins/ipod/ipod-info.ui:250 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:40
#: sys-utils/lscpu.c:907 ui/details.ui:4774
#: common/resources/color-dialog.glade:221
msgid "Model:"
msgstr "მოდელი:"

#. Serial number
#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:590
msgid "Serial:"
msgstr "სერიული:"

#. Sector size
#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:664
msgid "Sector size:"
msgstr "სექტორის ზომა:"

#. Heads
#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:632
msgid "Heads:"
msgstr "თავაკები:"

#. Sectors / track
#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:640
msgid "Sectors/track:"
msgstr "სექტორები/ტრეკები:"

#. Cylinders
#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:648
msgid "Cylinders:"
msgstr "ცილინდრები:"

#. Partition table type
#. Disktype
#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:624
msgid "Partition table:"
msgstr "დანაყოფების ცხრილი:"

#: src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "დანაყოფის სახელი"

#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "შესრულება"

#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "წარმატება"

#: src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "ფაილში ფორმატის მხარდაჭერა"

#: src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Required Software"
msgstr "აუცილებელი პროგრამები"

#: src/DialogFeatures.cc:91
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "ეს გრაფიკი ფაილური სისტემის მიერ მხარდაჭერილ ქმედებებს შეიცავს."

#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available offline and online"
msgstr "ხელმისაწვდომია ოფლაინშიც და ონლაინშიც"

#. TO TRANSLATORS:  Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available online only"
msgstr "ხელმისაწვდომია მხოლოდ ონლაინ"

#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:138
msgid "Available offline only"
msgstr "ხელმისაწვდომია მხოლოდ ოფლაინში"

#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: src/DialogFeatures.cc:163
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "მხარდაჭერილი ქმედებების თავიდან შემოწმება"

#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1-ის ჭდეების მართვა"

#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:358
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "%1 ნაკლული ჩანაწერის შექმნა"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:442
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "%1 მოყოლილი ჩანაწერის წაშლა"

#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 ჩანაწერის წაშლა"

#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
#: src/DMRaid.cc:513
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 ჩანაწერის განახლება"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: src/FileSystem.cc:270
msgid "Created directory %1"
msgstr "შეიქმნა საქაღალდე %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: src/FileSystem.cc:296
msgid "Removed directory %1"
msgstr "საქაღალდე წაიშალა: %1"

#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: src/GParted_Core.cc:67 src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug"
msgstr "GParted-ის შეცდომა"

#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:178 src/GParted_Core.cc:187
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1-ის სკანირება"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:206 src/GParted_Core.cc:231
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1-ის დასტური"

#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 დანაყოფის ძებნა"

#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
#: src/GParted_Core.cc:298
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "დანაყოფი არ შეიძლება დისკის დასაწყისამდე (%1) იწყებოდეს"

#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
#: src/GParted_Core.cc:308
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "დანაყოფი არ შეიძლება დისკის დასასრულის შემდეგ (%1) მთავრდებოდეს"

#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
#: src/GParted_Core.cc:319
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "დანაყოფი არ შეიძლება ამდენი სექტორისგან შედგებოდეს: %1"

#. TO TRANSLATORS:   unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
#: src/GParted_Core.cc:702
msgid "unrecognized"
msgstr "უცნობი"

#. no file system found....
#: src/GParted_Core.cc:1337
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "ფაილური სისტემის პოვნა შეუძლებელია! შესაძლო მიზეზები:"

#: src/GParted_Core.cc:1339
msgid "The file system is damaged"
msgstr "ფაილური სისტემა დაზიანებულია"

#: src/GParted_Core.cc:1341
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted-ს ამ ფაილური სისტემის ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/GParted_Core.cc:1343
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "ფაილური სისტემა არ არსებობს (დაუფორმატებელია)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
#: src/GParted_Core.cc:1346
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "მოწყობილობის ჩანაწერი(%1) არ არსებობს"

#: src/GParted_Core.cc:1515
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "მიმაგრებს წერტილის პოვნა შეუძლებელია"

#: src/GParted_Core.cc:1640
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "ფაილური სისტემის შემცველობის წაკითხვა შეუძლებელია!"

#: src/GParted_Core.cc:1642
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "ამიტომ ზოგიერთი ოპერაცია ხელმიუწვდომელია."

#: src/GParted_Core.cc:1646
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "შეიძლება რომელიმე პროგრამა აკლია."

#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: src/GParted_Core.cc:1659
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "დანაყოფში %1 გამოუყოფელი ადგილი."

#: src/GParted_Core.cc:1671
msgid "Partition --> Check."
msgstr "დანაყოფი --> შემოწმება."

#: src/GParted_Core.cc:1785
msgid "create empty partition"
msgstr "ცარიელი დანაყოფის შექმნა"

#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: src/GParted_Core.cc:1861 src/GParted_Core.cc:3535
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ბილიკი: %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:1863 src/GParted_Core.cc:3540
msgid "start: %1"
msgstr "დასაწყისი: %1"

#: src/GParted_Core.cc:1864 src/GParted_Core.cc:3541
msgid "end: %1"
msgstr "დასასრული %1"

#: src/GParted_Core.cc:1865 src/GParted_Core.cc:3542
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ზომა %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:1897
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის შექმნის ბიჯისთვის "
"შეიცავს"

#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: src/GParted_Core.cc:1904
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ახალი ფაილური სისტემის შექმნა: %1"

#: src/GParted_Core.cc:1936
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის ფორმატირების "
"ბიჯისთვის შეიცავს"

#: src/GParted_Core.cc:1952
msgid "delete partition"
msgstr "დანაყოფის წაშლა"

#: src/GParted_Core.cc:1996
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის წაშლის ბიჯისთვის "
"შეიცავს"

#: src/GParted_Core.cc:2011
msgid "delete %1 file system"
msgstr "ფაილური სისტემის წაშლა: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2029
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის ჭდის დადების "
"ბიჯისთვის შეიცავს"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2036 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემის ჭდის გასუფთავება"

#: src/GParted_Core.cc:2039
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "ფაილურ სისტემაზე (%2) ჭდის დადება: %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1-ზე დანაყოფის სახელის გასუფთავება"

#: src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2-ზე დანაყოფის სახელის დაყენება: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2094
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის UUID-ის შეცვლის "
"ბიჯისთვის შეიცავს"

#: src/GParted_Core.cc:2101
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1-ის UUID-ის ახალ, შემთხვევით მნიშვნელობაზე დაყენება"

#: src/GParted_Core.cc:2106
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1-ის UUID-ის ახალ, შემთხვევით მნიშვნელობაზე დაყენება"

#: src/GParted_Core.cc:2221
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "დანაყოფის ბოლო ცვლილების დაბრუნება"

#: src/GParted_Core.cc:2270
msgid "move file system to the left"
msgstr "ფაილური სისტემის მარცხნივ გაწევა"

#: src/GParted_Core.cc:2272
msgid "move file system to the right"
msgstr "ფაილური სისტემის მარჯვნივ გაწევა"

#: src/GParted_Core.cc:2275
msgid "move file system"
msgstr "ფაილური სისტემის გაწევა"

#: src/GParted_Core.cc:2277
msgid ""
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"ახალ და ძველ ფაილურ სისტემას იგივე მდებარეობა გააჩნიათ.  ამიტომ ეს ოპერაცია "
"გამოტოვებული იქნება"

#: src/GParted_Core.cc:2343
msgid "using libparted"
msgstr "libparted-ის გამოყენებით"

#: src/GParted_Core.cc:2435
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"დანაყოფი არ LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ დაშიფვრის ზომის შეცვლის ბიჯისთვის"

#: src/GParted_Core.cc:2445
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "დახურული LUKS დაშიფრული ტომის დაპატარავება შეუძლებელია"

#: src/GParted_Core.cc:2504
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის ზომის შეცვლის "
"ბიჯისთვის შეიცავს"

#: src/GParted_Core.cc:2574
msgid "resize/move partition"
msgstr "დანაყოფის ზომის შეცვლა/გადატანა"

#: src/GParted_Core.cc:2577
msgid "move partition to the right"
msgstr "დანაყოფის მარჯვნივ გადატანა"

#: src/GParted_Core.cc:2580
msgid "move partition to the left"
msgstr "დანაყოფის მარცხნივ გადატანა"

#: src/GParted_Core.cc:2583
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "დანაყოფის %1-დან %2-მდე გაზრდა"

#: src/GParted_Core.cc:2586
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "დანაყოფის %1-დან %2-მდე შემცირება"

#: src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "დანაყოფის მარჯვნივ გაწევა და %1-დან %2-მდე გაზრდა"

#: src/GParted_Core.cc:2592
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "დანაყოფის მარჯვნივ გაწევა და %1-დან %2-მდე შემცირება"

#: src/GParted_Core.cc:2595
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "დანაყოფის მარცხნივ გაწევა და %1-დან %2-მდე გაზრდა"

#: src/GParted_Core.cc:2598
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "დანაყოფის მარცხნივ გაწევა და %1-დან %2-მდე შემცირება"

#: src/GParted_Core.cc:2613
msgid ""
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"ახალ და ძველ დანაყოფებს იგივე ზომა გააჩნიათ.  ამიტომ ეს ოპერაცია "
"გამოტოვებული იქნება"

#: src/GParted_Core.cc:2623
msgid "old start: %1"
msgstr "ძველი დასაწყისი: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2624
msgid "old end: %1"
msgstr "ძველი დასასრული: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2625
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ძველი ზომა: %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:2640 src/GParted_Core.cc:3623
msgid "new start: %1"
msgstr "ახალი დასაწყისი: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2641 src/GParted_Core.cc:3624
msgid "new end: %1"
msgstr "ახალი დასასრული: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2642 src/GParted_Core.cc:3625
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ახალი ზომა: %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:2656 src/GParted_Core.cc:3576
msgid "requested start: %1"
msgstr "მოთხოვნილი დასაწყისი: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2657 src/GParted_Core.cc:3577
msgid "requested end: %1"
msgstr "მოთხოვნილი დასასრული: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2658 src/GParted_Core.cc:3578
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "მოთხოვნილი ზომა: %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:2670
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "დანაყოფის ბოლო ცვლილების დაბრუნების მცდელობის შეცდომა"

#: src/GParted_Core.cc:2691
msgid "original start: %1"
msgstr "პირველადი დასაწყისი: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2692
msgid "original end: %1"
msgstr "პირველადი დასასრული: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2693
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "პირველადი ზომა: %1 (%2)"

#: src/GParted_Core.cc:2775
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"დანაყოფი არ LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ დაშიფვრის შემცირების ბიჯისთვის"

#: src/GParted_Core.cc:2780
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "დაშიფვრის ტომის დაპატარავება"

#: src/GParted_Core.cc:2791
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"დანაყოფი არ LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ დაშიფვრის მაქსიმიზაციის ბიჯისთვის"

#: src/GParted_Core.cc:2796
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "დაშიფრული ტომის დანაყოფის ბოლომდე გაზრდა"

#: src/GParted_Core.cc:2806
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "დაშიფრული ტომების გაზრდა მხარდაუჭერელია"

#: src/GParted_Core.cc:2824
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის შემცირების ბიჯისთვის "
"შეიცავს"

#: src/GParted_Core.cc:2841
msgid "shrink file system"
msgstr "ფაილური სისტემის დაპატარავება"

#: src/GParted_Core.cc:2852
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის მაქსიმალურ ზომამდე "
"გაზრდის ბიჯისთვის შეიცავს"

#: src/GParted_Core.cc:2857
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "ფაილური სისტემის დანაყოფის ბოლომდე გაზრდა"

#: src/GParted_Core.cc:2868
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ამ ფაილურ სისტემას გაზრდის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/GParted_Core.cc:2876
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "ფაილური სისტემის გაზრდა ამჟამად შეუძლებელია"

#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
#: src/GParted_Core.cc:2912
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "ფაილური სისტემის თავიდან შექმნა: %1"

#: src/GParted_Core.cc:2981
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "სამიზნე ფაილური სისტემა საწყისზე პატარაა"

#: src/GParted_Core.cc:3040
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
"სამიზნე დანაყოფი შეიცავს LUKS-ის ღია დაშიფვრას მხოლოდ ფაილური სისტემის "
"კოპირების ბიჯისთვის"

#: src/GParted_Core.cc:3046
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "ფაილური სისტემის %1-დან %2-ში კოპირება"

#: src/GParted_Core.cc:3127
msgid "using internal algorithm"
msgstr "შიდა ალგორითმის გამოყენებით"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ka.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is used for renaming a copied file,
#. when a file with the same name already exists in user's
#. Documents folder.
#.
#. e.g. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN.pdf" will become
#. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN (copy 2).pdf"
#.
#. where "2" is given by the argument "%1"
#.
#: src/GParted_Core.cc:3130 src/plugin/file-qml-plugin/docviewerutils.cpp:119
#, qt-format
msgid "copy %1"
msgstr "%1-ის კოპირება"

#: src/GParted_Core.cc:3133
msgid "finding optimal block size"
msgstr "ბლოკის ოპტიმალური ზომის მოძებნა"

#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3164 src/GParted_Core.cc:3210
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1-ის კოპირება ბლოკის ზომით %2"

#: src/GParted_Core.cc:3182
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 წამი"

#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
#: src/GParted_Core.cc:3201
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "ბლოკის ოპტიმალური ზომაა %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
#: src/GParted_Core.cc:3228
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 ბ) კოპირებულია"

#: src/GParted_Core.cc:3266
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "ფაილური სისტემის გადატანის დაბრუნების შეცდომა"

#: src/GParted_Core.cc:3289
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის შემოწმების ბიჯისთვის "
"შეიცავს"

#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: src/GParted_Core.cc:3301
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"ფაილურ სისტემის (%1) შეცდომებზე შემოწმება და (თუ შესაძლებელია) მათი შეკეთება"

#: src/GParted_Core.cc:3310
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ამ ფაილური სისტემის შემოწმება შეუძლებელია"

#: src/GParted_Core.cc:3375
msgid "set partition type on %1"
msgstr "%1-ის დანაყოფის ტიპის დაყენება"

#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
#: src/GParted_Core.cc:3429
msgid "new partition type: %1"
msgstr "დანაყოფის ახალი ტიპი: %1"

#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
#: src/GParted_Core.cc:3444
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "დანაყოფის ახალი ჭდე: %1"

#: src/GParted_Core.cc:3473
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1-ის კალიბრაცია"

#: src/GParted_Core.cc:3552
msgid "encryption path: %1"
msgstr "შიფრაციის ბილიკი: %1"

#: src/GParted_Core.cc:3572
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1-ის ახალი ზომისა და მდებარეობის გამოთვლა"

#: src/GParted_Core.cc:3700
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"დანაყოფი LUKS-ის ღია შიფრაციას მხოლოდ ფაილური სისტემის განადგურების  "
"ბიჯისთვის შეიცავს"

#: src/GParted_Core.cc:3707
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1-ში ძველი ფაილური სისტემების ხელწერის წაშლა"

#: src/GParted_Core.cc:3922
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1-ის ოპერაციული სისტემის ქეშის დისკზე ჩაწერა"

#. TO TRANSLATORS: looks like   update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3963
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2-ზე მდებარე ფაილური სისტემის (%1) ჩამტვირთავი სექტორის განახლება"

#: src/GParted_Core.cc:3989
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "შეცდომა %1-ის გახსნისას"

#: src/GParted_Core.cc:4000
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1-ში 0x1c პოზიციაზე გადასვლის შეცდომა"

#: src/GParted_Core.cc:4015
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1-ში ჩამტვირთავი სექტორის ჩაწერის შეცდომა"

#: src/GParted_Core.cc:4033
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-ის შეტყობინებები"

#: src/GParted_Core.cc:4226
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-ის ინფორმაცია"

#: src/GParted_Core.cc:4230
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-ის გაფრთხილება"

#: src/GParted_Core.cc:4234
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-ის შეცდომა"

#: src/GParted_Core.cc:4237
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted-ის ფატალური შეცდომა"

#: src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted-ის კოდის შეცდომა"

#: src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted-ის მხარდაუჭერელი თვისება"

#: src/GParted_Core.cc:4246
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_ბოლო ცვლილების დაბრუნება"

#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_ყველა ოპერაციის გასუფთავება"

#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:211
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "ყველა ოპერაციის _გადატარება"

#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "ტომების ჯგუფის წევრი ერთი ან მეტი ფიზიკური ტომი აღმოჩენილი არაა."

#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "შეცდომა LVM2-ის კონფიგურაციის წაკითხვისას!"

#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "ზოგიერთი ან არც ერთი დეტალი მითითებული არაა."

#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "LVM2 PV დანაყოფები სჯობს არ შეცვალოთ."

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "%2-ზე მდებარე ფაილურ სისტემაში (%1) შემთხვევითი UUID-ის დაყენება"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1-ის %2-ში კოპირება (%3-ით დაწყება)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1-ის %2-ში კოპირება"

#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2-ზე ფაილური სისტემის(%1) შემოწმება და შეკეთება"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 #%2 (%3, %4) %5-ზე შექმნა"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 (%2, %3) %4-დან წაშლა"

#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
#: src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1-ის %2-ით დაფორმატება"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "%2-ზე ფაილური სისტემის ჭდის \"%1\"-ზე დაყენება"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "%2-ზე დანაყოფის სახელის \"%1\"-ზე დაყენება"

#: src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "დანაყოფის ზომის შეცვლა/გადატანა: %1"

#: src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"ახალ და ძველ დანაყოფებს იგივე ზომა და მდებარეობა გააჩნიათ.  ამიტომ ეს "
"ოპერაცია გამოტოვებული იქნება"

#: src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1-ის მარჯვნივ გაწევა"

#: src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1-ის მარცხნივ გაწევა"

#: src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1-ის %2-დან %3-მდე გაზრდა"

#: src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1-ის %2-დან %3-მდე შემცირება"

#: src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1-ს მარჯვნივ გაწევა და %2-დან %3-მდე გაზრდა"

#: src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1-ს მარჯვნივ გაწევა და %2-დან %3-მდე შემცირება"

#: src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1-ს მარცხნივ გაწევა და %2-დან %3-მდე გაზრდა"

#: src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1-ს მარცხნივ გაწევა და %2-დან %3-მდე შემცირება"

#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:426
msgid "Unallocated"
msgstr "გამოუყოფელი"

#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: src/Partition.cc:431
msgid "Unpartitioned"
msgstr "დაუყოფელი"

#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:100
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია (დარჩენილია %30"

#. TO TRANSLATORS: looks like   (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
msgid "(%1 remaining)"
msgstr "(დარჩენილია %1)"

#. TO TRANSLATORS:  unallocated
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
#: src/Utils.cc:323
msgid "unallocated"
msgstr "გამოუყოფელი"

#. TO TRANSLATORS:  unformatted
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
#: src/Utils.cc:337
msgid "unformatted"
msgstr "დაუფორმატებელი"

#. TO TRANSLATORS:  cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
#: src/Utils.cc:350
msgid "cleared"
msgstr "გასუფთავებული"

#: src/Utils.cc:546
msgid "%1 B"
msgstr "%1 ბ"

#: src/Utils.cc:553
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 კიბ"

#: src/Utils.cc:558
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 მიბ"

#: src/Utils.cc:563
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 გიბ"

#: src/Utils.cc:568
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ტიბ"

#: src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "მოწყობილობების სიის განახლება"

#: src/Win_GParted.cc:190
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"

#: src/Win_GParted.cc:227
msgid "Device _Information"
msgstr "დისკის _ინფორმაცია"

#: src/Win_GParted.cc:232
msgid "Pending _Operations"
msgstr "დარჩენილი _ოპერაციები"

#: src/Win_GParted.cc:244
msgid "_File System Support"
msgstr "_ფაილური სისტემის მხარდაჭერა"

#: src/Win_GParted.cc:252
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_დანაყოფების ცხრილის შექმნა"

#: src/Win_GParted.cc:265
msgid "_Partition"
msgstr "_დანაყოფი"

#: src/Win_GParted.cc:306
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "მონიშნულ გამოუყოფელ ადგილას ახალი დანაყოფის შექმნა"

#: src/Win_GParted.cc:314
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "მონიშნული დანაყოფის წაშლა"

#: src/Win_GParted.cc:336
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "მონიშნული დანაყოფის ზომის შეცვლა ან გადატანა"

#: src/Win_GParted.cc:348
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "მონიშნული დანაყოფის ბუფერში კოპირება"

#: src/Win_GParted.cc:356
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "დანაყოფის ბუფერიდან ჩასმა"

#: src/Win_GParted.cc:371
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება"

#: src/Win_GParted.cc:382
msgid "Apply All Operations"
msgstr "ყველა ოპერაციის გადატარება"

#: src/Win_GParted.cc:425
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ზომის შეცვლა/გადატანა"

#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: src/Win_GParted.cc:452
msgid "_Format to"
msgstr "_ფორმატირება"

#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: src/Win_GParted.cc:477
msgid "_Mount on"
msgstr "_მიმაგრება"

#: src/Win_GParted.cc:485
msgid "_Name Partition"
msgstr "_დანაყოფის სახელი"

#: src/Win_GParted.cc:491
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_ჭდეების მართვა"

#: src/Win_GParted.cc:497
msgid "C_heck"
msgstr "_შემოწმება"

#: src/Win_GParted.cc:503
msgid "_Label File System"
msgstr "_ფაილური სისტემის ჭდე"

#: src/Win_GParted.cc:509
msgid "New UU_ID"
msgstr "_ახალი UUID"

#: src/Win_GParted.cc:873
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "ამ ოპერაციის სიაში ჩამატების შეცდომა"

#: src/Win_GParted.cc:1054
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია"

#: src/Win_GParted.cc:1162
msgid "Quit GParted?"
msgstr "გნებავთ GParted-დან გასვლა?"

#: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია."

#: src/Win_GParted.cc:1579
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 GParted"

#: src/Win_GParted.cc:1630
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "მოწყობილობების ძებნა..."

#: src/Win_GParted.cc:1677
msgid "No devices detected"
msgstr "მოწყობილობები ნაპოვნი არაა"

#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:1766
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1-ზე დანაყოფების ცხრილი არ არსებობს"

#: src/Win_GParted.cc:1771
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "დანაყოფების დამატებამდე საჭიროა მათი ცხრილის შექმნა."

#: src/Win_GParted.cc:1773
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "დანაყოფების ახალი ცხრილის შესაქმნელად აირჩიეთ მენიუს პუნქტი:"

#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: src/Win_GParted.cc:1776
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "მოწყობილობა --> დანაყოფების ცხრილის შექმნა."

#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:1785
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი ფაილური სისტემის (%1) ზომის შეცვლა შეუძლებელია"

#: src/Win_GParted.cc:1790
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"მხოლოდ-წაკითხვადი მიმაგრებული ფაილური სისტემის ზომის შეცვლა შეუძლებელია."

#: src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"მოხსენით ფაილური სისტემა ან თავიდან მიამაგრეთ, მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმში."

#: src/Win_GParted.cc:1814
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Command yelp not found."
msgstr "ბრძანება yep ვერ ვიპოვე."

#: src/Win_GParted.cc:1819
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "დააყენეთ yelp და თავიდან სცადეთ."

#: src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/Win_GParted.cc:1860
msgid "Documentation is not available"
msgstr "დოკუმენტაცია ხელმიუწვდომელია"

#: src/Win_GParted.cc:1865
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "GParted-ის ეს ვერსია დოკუმენტაციის გარეშეა აგებული."

#: src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "დოკუმენტაცია ხელმისაწვდომია პროექტის ვებგვერდზე."

#: src/Win_GParted.cc:1871
msgid "GParted Manual"
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელო"

#: src/Win_GParted.cc:1886
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME-ის დანაყოფების რედაქტორი"

#: src/Win_GParted.cc:1973
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1-ზე მეტი ძირითადი დანაყოფის ქონა შეუძლებელია"

#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: src/Win_GParted.cc:2116
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "ოპერაცია საწყისი სექტორის გადატანა დანაყოფისთვის %1 რიგში ჩაემატა."

#: src/Win_GParted.cc:2124
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "დანაყოფის გაწევას ძალიან დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს."

#. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:2166
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "%1-ის ზომის შესაცვლელად შეიყვანეთ LUKS-ის კოდური ფრაზა"

#: src/Win_GParted.cc:2195
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "LUKS შიფრაციის კოდური ფრაზის შემოწმების შეცდომა"

#: src/Win_GParted.cc:2273
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1-ის კოპირება"

#: src/Win_GParted.cc:2374
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "ჩასვით უკვე არსებულ დანაყოფში"

#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: src/Win_GParted.cc:2382
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "ოპერაციის გაშვების შემთხვევაში %1-ში არსებული მონაცემები დაიკარგება."

#: src/Win_GParted.cc:2456
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1-ის წაშლა შეუძლებელია!"

#: src/Win_GParted.cc:2474
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ '%1'?"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: src/Win_GParted.cc:2484
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1-ის წაშლა (%2, %3)"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2639
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "ამ ფაილური სისტემის %1-ზე გადაფორმატება შეუძლებელია"

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2651
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "ფაილური სისტემის (%1) მინიმალური ზომაა %2."

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: src/Win_GParted.cc:2659
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "დანაყოფის ფაილურ სისტემით %1 მაქსიმალური ზომაა %2."

#: src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "%1-ზე შიფრაციის გახსნა"

#: src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "LUKS შიფრაციის გახსნის შეცდომა"

#: src/Win_GParted.cc:2768
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"შიფრაციის დახურვა მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
"ოპერაციები, შეუძლებელია."

#: src/Win_GParted.cc:2769
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "%1-ზე შიფრაციის დახურვა"

#: src/Win_GParted.cc:2770
msgid "Could not close encryption"
msgstr "შიფრაციის დახურვის შეცდომა"

#: src/Win_GParted.cc:2775
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"შიფრაციის გახსნა მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
"ოპერაციები, შეუძლებელია."

#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: src/Win_GParted.cc:2815
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "LUKS-ის კოდური ფრაზა %1-ის გასახსნელად"

#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: src/Win_GParted.cc:2901
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "დანაყოფისთვის (%2) დარჩენილი ოპერაციები: %1"

#: src/Win_GParted.cc:2959
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"ქმედება \"swapoff\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
"ოპერაციები, შეუძლებელია."

#: src/Win_GParted.cc:2960
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1-ზე სვაპის დეაქტივაცია"

#: src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "სვაპის დეაქტივაციის შეცდომა"

#: src/Win_GParted.cc:2966
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"ქმედება \"swapon\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
"ოპერაციები, შეუძლებელია."

#: src/Win_GParted.cc:2967
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1-ზე სვაპის აქტივაცია"

#: src/Win_GParted.cc:2968
msgid "Could not activate swap"
msgstr "სვაპის აქტივაციის შეცდომა"

#: src/Win_GParted.cc:2974
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის დეაქტივაცია"

#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2976
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "ტომების ჯგუფის დეაქტივაციის შეცდომა"

#: src/Win_GParted.cc:2982
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის აქტივაცია"

#. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2984
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "ტომების ჯგუფის აქტივაციის  შეცდომა"

#: src/Win_GParted.cc:2990
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1-ის მოხსნა"

#: src/Win_GParted.cc:2991
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1-ის მოხსნის შეცდომა"

#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: src/Win_GParted.cc:3055
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"მიმაგრების ქმედების შესრულება მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის ოპერაციებია "
"დარჩენილი, შეუძლებელია."

#: src/Win_GParted.cc:3068
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრება"

#: src/Win_GParted.cc:3096
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრების შეცდომა"

#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:3115
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "მოწყობილობაზე (%2) დანაყოფი (%1) აქტიური არაა"

#: src/Win_GParted.cc:3130
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"დანაყოფების ახალი ცხრილის შექმნა მაშინ, როცა არსებობს აქტიური დანაყოფები, "
"შეუძლებელია."

#: src/Win_GParted.cc:3146
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია"

#: src/Win_GParted.cc:3159
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"დანაყოფების ახალი ცხრილის შექმნა მაშინ, როცა არსებობს დარჩენილი ოპერაციები, "
"შეუძლებელია."

#: src/Win_GParted.cc:3176
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "დანაყოფების ცხრილის შექმნის შეცდომა"

#: src/Win_GParted.cc:3454
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გადაატაროთ დარჩენილი ოპერაციები?"

#: src/Win_GParted.cc:3460
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "დანაყოფების ჩასწორებას დიდი ალბათობით მონაცემების კარგვა მოყვება."

#: src/Win_GParted.cc:3462
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "გირჩევთ, გაგრძელებამდე მონაცემების მარქაფი გააკეთოტ."

#: src/Win_GParted.cc:3464
msgid "Apply operations to device"
msgstr "ოპერაციების მოწყობილობაზე გადატარება"

#: src/Win_GParted.cc:3507
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "შლით არა-ცარიელ LVM2-ის ფიზიკურ ტომს %1"

#: src/Win_GParted.cc:3511
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "აპირებთ, დააფორმატოთ არა-ცარიელი LVM2-ის ფიზიკურ ტომი %1"

#: src/Win_GParted.cc:3515
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "აპირებთ ჩასვათ არა-ცარიელი LVM2 ფიზიკური ტომი %1"

#: src/Win_GParted.cc:3530
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "გნებავთ ფიზიკური ტომის ძალით წაშლის გაგრძელება?"

#: src/btrfs.cc:267
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "ბილიკი %1-სთვის devid-ის მოძებნის შეცდომა"

#: src/btrfs.cc:289
msgid "No directory mount point found in %1"
msgstr "%1-ში მისამაგრებელი წერტილის საქაღალდე ვერ ვიპოვე"

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "სვაპის _ჩართვა"

#: src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "სვაპის _გამორთვა"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ka.po (gparted master)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/lvm2_pv.cc:31 src/functionsdialog.cc:433 src/unitsdialog.cc:390
#: src/util.cc:1370 src/variablesdialog.cc:353
msgid "Ac_tivate"
msgstr "აქტივაცია"

#: src/lvm2_pv.cc:32 data/functions.ui:322 data/units.ui:516
#: data/variables.ui:325 src/functionsdialog.cc:431 src/unitsdialog.cc:388
#: src/util.cc:1366 src/variablesdialog.cc:351
msgid "Deac_tivate"
msgstr "დეაქტივაცია"

#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/luks.cc:33
msgid "Open Encryption"
msgstr "შიფრაციის გახსნა"

#: src/luks.cc:34
msgid "Close Encryption"
msgstr "შიფრაციის დახურვა"

#: src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "GParted– ის გასაშვებად Root პრივილეგიებია საჭირო"

#. simulation..
#: src/ntfs.cc:199
msgid "run simulation"
msgstr "სიმულაციის გაშვება"

#. Real resize
#: src/ntfs.cc:207
msgid "real resize"
msgstr "ზომის რეალური შეცვლა"

#: src/udf.cc:185
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "დანაყოფი ძალიან დიდია. მაქსიმალური ზომაა %1"

#: src/udf.cc:193
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "დანაყოფი ძალიან პატარაა. მინიმალური ზომაა %1"

#: src/udf.cc:210
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
"1.1 ვერსიამდე mkudffs-ს ჭდისთვის არა-ASCII სიმბოლოების გამოყენების "
"მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: data/appstream/org.gnome.GPaste.Ui.appdata.xml.in:5
#: data/desktop/org.gnome.GPaste.Ui.desktop.in.in:3
msgid "GPaste"
msgstr "GPaste"

#. Translators: help for gpaste rename-password <old name> <new name>
#: src/client/gpaste-client.c:181
msgid "old name"
msgstr "ძველი სახელი"

#: src/client/gpaste-client.c:181
msgid "new name"
msgstr "ახალი სახელი"

#. Translators: help for gpaste replace <uuid> <contents>
#: src/client/gpaste-client.c:187
msgid "contents"
msgstr "შემცველობა"

#. Translators: help for whatever | gpaste
#: src/client/gpaste-client.c:199
msgid "whatever"
msgstr "რაც არ უნდა იყოს"

#. #-#-#-#-#  gpaste_45.4-1_ka.po (GPaste)  #-#-#-#-#
#. Translators: help for gpaste help
#: src/client/gpaste-client.c:223 include/c.h:533
msgid "display this help"
msgstr "ამ დახმარების ჩვენება"

#. This is the date format "month/day/year time"
#: src/daemon/tmp/gpaste-image-item.c:241
msgid "%m/%d/%y %T"
msgstr "%m/%d/%y %T"

#: src/ui/gpaste-ui-panel.c:303
msgid "Switch to"
msgstr "გადართვა"

#: src/ui/gpaste-ui-settings.c:31
msgid "GPaste Settings"
msgstr "GPaste-ის მორგება"

#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "კატალონია"

#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "ინგლისი"

#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "პურიმი"

#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "პასექი"

#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "შავუოთი"

#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "სუკოტი"

#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "ჰანუკა"

#: ../data/holidays.xml:418
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Russia"
msgstr "რუსეთი"

#. Official name for USA
msgid "United States of America"
msgstr "ამერიკის შეერთებული შტატები"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:2
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:4
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:30
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:564
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1745
msgid "Pedigree"
msgstr "გენეალოგია"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:42
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:147 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:686
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:698
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:736
msgid "Relationships"
msgstr "ურთიერთობები"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:46
#: ../gramps/gen/lib/person.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:729
#: ../gramps/gui/configure.py:773 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:308
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:241 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:681
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1277
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:35
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:437
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:489
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:267
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:137
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:762
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:313
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1638
msgid "Person"
msgstr "პიროვნება"

#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song")
#: ../gramps/cli/arghandler.py:465 ../gramps/cli/arghandler.py:469
#: ../gramps/plugins/cite/legacy.py:90 libwnck/wnckprop.c:1230
#: ../libwnck/wnckprop.c:1214 replication/logical/relation.c:240
#: replication/logical/relation.c:242 replication/logical/relation.c:243
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:646 thunar/thunar-util.c:1432
#, c-format, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "DEFAULT"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: ../gramps/cli/clidbman.py:180
msgid "Locked?"
msgstr "ჩაკეტილია?"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "=filename"
msgstr "=ფაილის სახელი"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "=format"
msgstr "=ფორმატი"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324 ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "=name"
msgstr "=სახელი"

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326 ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328 ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "=number"
msgstr "=ნომერი"

#: ../gramps/gen/config.py:322 ../gramps/gen/config.py:324
msgid "[Living]"
msgstr "[ცოცხალია]"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:391 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "იანვარი"

#: ../gramps/gen/const.py:298
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "არცერთი"

#: ../gramps/gen/const.py:299
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "არცერთი"

#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "რიცხვითი"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:413
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:499
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr "from"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:420
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:504
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "to"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:444
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr "between"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "and"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "before"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:494
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr "after"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:509
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr "about"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:514
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr "estimated"

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "calculated"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:539
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "მარტი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "აპრილი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "მაისი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "ივნისი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "ივლისი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "იან"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "თებ"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "მარ"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "აპრ"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "მაი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "ივნ"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "ივლ"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "აგვ"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "სექ"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "ოქტ"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "ნოე"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "დეკ"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr "|"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:656
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "გრეგორიანული"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:657
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "იულიუსის"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:658
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "ებრაული"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 ../gramps/gen/lib/date.py:660
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "სპარსული"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 ../gramps/gen/lib/date.py:661
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "ისლამური"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 ../gramps/gen/lib/date.py:662
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "შვედური"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "ტიშრეი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "ჰეშვანი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "კისლევი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "ტევეტი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "შევატი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "ადარლი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "ადარ II"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "ნისანი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "ლიიარი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "სივანი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "თამუზი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "ავი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "ელული"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "ვენდემერი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "ბრიუმერი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "ფრიმერი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "ნივოზი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "პლიუვიოზი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "ვანტოზი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "ჟერმინალი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "ფლორეალი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "პრერიალი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "მესიდორი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "ტერმიდორი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "ფრიუქტიდორი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "დამატებითი"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "მუჰარამი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "საფარი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "რაბი'ალ-ავალი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "რაბი'ათ-თანი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "რაჯაბი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "შაბანი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "რამადანი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "შაუალი"

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "ფარვარდინი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "ურდიბერჰაშტი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "ხორდადი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "ტირი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "მურდადი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "შაჰრივარი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "მეჰრი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "აბანი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "აზარი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "დეი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:234
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "ბაჰმანი"

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "ესფანდი"

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr " -მდე"

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr " -ის შემდეგ"

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "დაახლ "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr "-დან "

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr "-მდე "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:262
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "დაახლოებით "

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:263
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "გამოთვლილი "

#: ../gramps/gen/display/name.py:397 ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
#: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1094 ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/configure.py:1096 ../gramps/gui/configure.py:1098
#: ../gramps/gui/configure.py:1099 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/gui/configure.py:1101 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/gui/configure.py:1103 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:420
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "Given"
msgstr "დარქმეული სახელი"

#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:770
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "ტიტული"

#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:771
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "given"
msgstr "დარქმეული სახელი"

#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:772
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
msgid "surname"
msgstr "გვარი"

#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:774
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "საძახისი"

#: ../gramps/gen/display/name.py:651 ../gramps/gen/display/name.py:778
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "სალაპარაკო"

#: ../gramps/gen/display/name.py:657 ../gramps/gen/display/name.py:783
msgid "initials"
msgstr "ინიციალები"

#: ../gramps/gen/display/name.py:662 ../gramps/gen/display/name.py:788
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "ძირითადი"

#: ../gramps/gen/display/name.py:667 ../gramps/gen/display/name.py:793
msgid "primary[pre]"
msgstr "ძირითადი[ძირ]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:672 ../gramps/gen/display/name.py:798
msgid "primary[sur]"
msgstr "ძირითადი[გვარ]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:677 ../gramps/gen/display/name.py:803
msgid "primary[con]"
msgstr "ძირითადი[კავშ]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:682 ../gramps/gen/display/name.py:808
msgid "patronymic"
msgstr "მამის სახელი"

#: ../gramps/gen/display/name.py:687 ../gramps/gen/display/name.py:813
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "მამის სახელი[პრე]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:692 ../gramps/gen/display/name.py:818
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "მამის სახელი[გვარ]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:697 ../gramps/gen/display/name.py:823
msgid "patronymic[con]"
msgstr "მამის სახელი[კავშ]"

#: ../gramps/gen/display/name.py:702 ../gramps/gen/display/name.py:828
msgid "notpatronymic"
msgstr "მამის სახელის გარეშე"

#: ../gramps/gen/display/name.py:707 ../gramps/gen/display/name.py:833
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "დანარჩენი"

#: ../gramps/gen/display/name.py:712 ../gramps/gen/display/name.py:835
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:431
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 src/expressionstatus.cc:969
#: src/mainwindow.cc:1479 src/mainwindow.cc:5045
msgid "prefix"
msgstr "პრეფიქსი"

#: ../gramps/gen/display/name.py:717 ../gramps/gen/display/name.py:839
msgid "rawsurnames"
msgstr "დაუმუშავებელიგვარები"

#: ../gramps/gen/display/name.py:720 ../gramps/gen/display/name.py:842
msgid "familynick"
msgstr "საოჯახო მეტსახელი"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:285
msgid "Confidence:"
msgstr "სანდოობა:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:223
msgid "Volume/Page:"
msgstr "ტომი/გვერდი:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:71
msgid "Substring:"
msgstr "ქვესტრიქონი:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:847
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:862
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:285
msgid "Abbreviation:"
msgstr "აბრევიატურები:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:878
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:316
msgid "Publication:"
msgstr "გამოცემა:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:285
msgid "Place:"
msgstr "ადგილი:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
msgid "Inclusive:"
msgstr "შემცველი:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "ტიტული:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:66
msgid "Patronymic:"
msgstr "მამის სახელი:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:505
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1048
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:239
msgid "Females"
msgstr "მდედრები"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:501
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1044
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:237
msgid "Males"
msgstr "მამრები"

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:57
msgid "Witnesses"
msgstr "მოწმეები"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:240
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Street:"
msgstr "ქუჩა:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Locality:"
msgstr "ადგილმდებარეობა:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:63
msgid "County:"
msgstr "საფრაფო:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:60
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:247
msgid "Latitude:"
msgstr "განედი:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:61
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:257
msgid "Longitude:"
msgstr "გრძედი:"

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:56
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:223
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"

#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:112 ../gramps/gen/lib/event.py:195
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:127 ../gramps/gen/lib/family.py:204
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:101 ../gramps/gen/lib/name.py:172
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254 ../gramps/gen/lib/personref.py:107
#: ../gramps/gen/lib/place.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:818
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:308
msgid "Citations"
msgstr "ციტატები"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Caste"
msgstr "კასტა"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82
msgid "Cause"
msgstr "მიზეზი"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83
msgid "Agency"
msgstr "სააგენტო"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:87 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:78
msgid "Witness"
msgstr "მოწმე"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "დაბადება"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "აყვანილი"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "გერი"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "დასპონსორებული"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "სხვისი აღზრდილი"

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:121
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:305
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3054
msgid "Confidence"
msgstr "სანდოობა"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gen/lib/date.py:362
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "შესახებ"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "არცერთი"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1975
msgid "estimated"
msgstr "დაახლოებით"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1976
msgid "calculated"
msgstr "გამოთვლილი"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "არცერთი"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3793
msgid "about"
msgstr "მახლობლად"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2007
msgid "span"
msgstr "ინტერვალი"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2008
msgid "textonly"
msgstr "მხოლოდ ტექსტი"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:72
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "ძირითადი"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:73
msgid "Clergy"
msgstr "სამღვდელოება"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:74
msgid "Celebrant"
msgstr "სასულიერო პირი"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:75
msgid "Aide"
msgstr "თანაშემწე"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:76
msgid "Bride"
msgstr "პატარძალი"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:77
msgid "Groom"
msgstr "სიძე"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:79
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "ოჯახი"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:80
msgid "Informant"
msgstr "ინფორმატორი"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:81
msgid "Godparent"
msgstr "ნათლია"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:82 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:189
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:252
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2118
msgid "Father"
msgstr "მამა"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:83 ../gramps/gen/lib/family.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:476
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:232
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:266
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Mother"
msgstr "დედა"

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:89
msgid "Officiator"
msgstr "ოფიციალური ტიპი"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Religious"
msgstr "რელიგიური"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Vocational"
msgstr "პროფესიული"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2016
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3683
msgid "Residence"
msgstr "საცხოვრებელი ადგილი"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Adopted"
msgstr "აყვანილი"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
#: ../gramps/gui/configure.py:2799
msgid "Baptism"
msgstr "ნათლობა"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Blessing"
msgstr "დალოცვა"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Burial"
msgstr "დასაფლავება"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Census"
msgstr "მოსახლეობის აღწერა"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Christening"
msgstr "მონათვლა"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Cremation"
msgstr "კრემაცია"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Degree"
msgstr "სამეცნიერო ხარისხი"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Elected"
msgstr "არჩეული"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Emigration"
msgstr "ემიგრაცია"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Immigration"
msgstr "იმიგრაცია"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Graduation"
msgstr "სწავლის დამთავრება"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Naturalization"
msgstr "ნატურალიზაცია"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Ordination"
msgstr "კურთხევა"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Probate"
msgstr "ანდერძის დამტკიცება"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Retirement"
msgstr "პენსიაზე"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Will"
msgstr "ანდერძი"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2801
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:277
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:580
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:315
msgid "Marriage"
msgstr "ქორწინება"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Engagement"
msgstr "ნიშნობა"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 ../gramps/gen/utils/symbols.py:97
#: ../gramps/gui/configure.py:2803 ../gramps/plugins/webreport/family.py:316
msgid "Divorce"
msgstr "გაყრა"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Annulment"
msgstr "ანულირება"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Stillbirth"
msgstr "მკვდრადშობადობა"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:71
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "დაბ,"

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:72
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "სიკვ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:73
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "ქორწ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "უცნ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "ხელ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "აყვ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "უფრ.მონ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "ნათლ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "ებრ.13."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "ებრ.12."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "დალ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "საფლ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "სიკვ.მიზ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "მოს.აღწ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "მონ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "კონფ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "კრემ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "ხარ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "გან."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:266
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "არჩ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:267
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "ემ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:268
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "პირვ.ზიარ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:269
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "იმ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:270
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "სწ.დამთ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:271
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "სამედ.ინფ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:272
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "სამხ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:273
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "ნატ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:274
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "თავ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:275
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "ქორწ.რაოდ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:276
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "საქმ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:277
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "კუთხ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:278
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "ანდ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:279
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "ქონ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:280
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "რელ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:281
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "საცხ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:282
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "პენს."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:283
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "ანდერ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:284
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "საქორწ.კონტრ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:285
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "ქორწ.ლიც."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:286
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "ქორწ.კონტრ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:287
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "სახ.გამოცხ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:288
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "ალტ.ქორწ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:289
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "ნიშნ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:290
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "გაყრ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:291
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "გაყრ.განცხ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:292
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "ანულ."

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:293
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "მკვდ.დაბ."

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2342
msgid "Married"
msgstr "დაქორწინებული"

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Unmarried"
msgstr "დაუქორწინებელი"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Initiatory"
msgstr "ინიციატივა"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Endowment"
msgstr "დაქვრივება"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 ui/po_entry.ui:181 ui/tv_diary.ui:582
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1123
#: ../soundconverter/interface/ui.py:380 jobviewer.py:2438
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:47 src/util/error.rs:285
msgid "Canceled"
msgstr "გაუქმებულია"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "გასუფთავებულია"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "ჩვილი"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970-მდე"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "კვალიფიკაციის მქონე"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "მკვდრადშობილი"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 printerproperties.py:1216
#: printerproperties.py:1236
msgid "Submitted"
msgstr "გადაცემულია"

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "გამოთხოვილია"

#: ../gramps/gen/lib/location.py:99 ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:626
msgid "Parish"
msgstr "მრევლი"

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "ToDo"
msgstr "გეგმა"

#: ../gramps/gen/lib/media.py:152 src/extractor/tracker-main.c:80
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:84
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: ../gramps/gen/lib/name.py:184 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2057
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3239
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183
msgid "Surnames"
msgstr "გვარები"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "მემკვიდრეობით"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "მიცემული გვარი"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "აღებული გვარი"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Patronymic"
msgstr "მამის სახელი"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "დედის გვარი"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "ფეოდალური"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "წარმოშობა მამის მხრიდან"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "წარმოშობა დედის მხრიდან"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgctxt "Surname"
msgid "Occupation"
msgstr "პროფესია"

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgctxt "Surname"
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Research"
msgstr "კვლევა"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Analysis"
msgstr "ანალიზი"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Transcript"
msgstr "წერილობითი ასლი"

#: src/editing_area.cpp:407 src/editing_area.cpp:750 src/edlistctrl.cpp:665
#: src/edlistctrl.cpp:719 src/export_html.cpp:143
msgid "Source text"
msgstr "წყაროს ტექსტი"

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "ბმული"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:219 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:356
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:519
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1062
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:803
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:54 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2123
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2253
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:250
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Families"
msgstr "ოჯახები"

#: ../gramps/gen/lib/person.py:244
msgid "Urls"
msgstr "ბმულები"

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:120
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
msgid "Association"
msgstr "ასოციაცია"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3430
msgid "Province"
msgstr "პროვინცია"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:624
msgid "District"
msgstr "ოლქი"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
msgid "Borough"
msgstr "დაბა"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:606
msgid "Village"
msgstr "სოფელი"

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:91 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:608
msgid "Farm"
msgstr "ფერმა"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Cemetery"
msgstr "სასაფლაო"

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Bookstore"
msgstr "წიგნების მაღაზია"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Fiche"
msgstr "მიკროლენტა"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Magazine"
msgstr "ჟურნალი"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Manuscript"
msgstr "ხელნაწერი"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Newspaper"
msgstr "გაზეთი"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:78
msgid "Tombstone"
msgstr "საფლავის ქვა"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:130
msgid "Ranges"
msgstr "დიაპაზონები"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontface"
msgstr "ფონტი"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontsize"
msgstr "ფონტის ზომა"

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontcolor"
msgstr "ფონტის ფერი"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:68
msgid "Unstable"
msgstr "არასტაბილური"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 engines/scumm/dialogs.cpp:1056
#: src/race/race_manager.cpp:1319 programs/winemine/winemine.rc:66
#: panel/panel-tic-tac-toe.c:136
msgid "Expert"
msgstr "ექსპერტი"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:121
msgid "Importer"
msgstr "შემომტანი"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:122
msgid "Exporter"
msgstr "გამტანი"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:128 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:153
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:700
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1004
msgid "Gramplet"
msgstr "გრამპლეტი"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:132
msgid "Thumbnailer"
msgstr "მინიატურების შექმნა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5094
msgid "GIF image"
msgstr "GIF გამოსახულება"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "წერილი"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "იურიდიული საკითხები"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr "დარქმეულიმეტსახელიგვარი"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104
msgid "Perpendicular"
msgstr "პერპერნდიკულარული"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:121
msgid "Footnote"
msgstr "სქოლიო"

#. I18N: In the UI options, Very large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:100
msgid "Very large"
msgstr "ძალიან დიდი"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:262
msgid "Timeflow"
msgstr "დროის დინება"

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:58
msgid "Trees"
msgstr "ხეები"

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:162
msgid "Endnotes"
msgstr "შენიშვნები და დამატებითი განმარტებები"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:319
msgid "PERSON"
msgstr "პიროვნება"

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:404
msgid "FAMILY"
msgstr "ოჯახი"

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:324
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2466
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:376
msgid "husband"
msgstr "ქმარი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "wife"
msgstr "ცოლი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2470
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "მეუღლე"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2473
msgid "ex-husband"
msgstr "ყოფილი ქმარი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2475
msgid "ex-wife"
msgstr "ყოფილი ცოლი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2477
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "ყოფილი მეუღლე"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2480
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2482
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2484
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2487
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "ექს-პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2489
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "ექს-პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2491
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "ექს-პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2494
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2496
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2498
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2508
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2510
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/relationship.py:2512
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:872 ../gramps/gen/utils/alive.py:903
msgid "ancestor "
msgstr "წინაპარი "

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
msgid "See details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "ტიტული"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:425
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:497
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "ტიტული"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "GIVEN"
msgstr "დარქმეული სახელი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 ../gramps/gui/configure.py:1091
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/gui/configure.py:1100 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/configure.py:1102 ../gramps/gui/configure.py:1103
msgid "SURNAME"
msgstr "გვარი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "საძახისი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "საძახისი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "სალააპარაკო"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/configure.py:1092 ../gramps/gui/configure.py:1093
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "სალაპაარაკო"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "INITIALS"
msgstr "ინიციალები"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "SUFFIX"
msgstr "სუფიქსი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY"
msgstr "ძირითადი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "ძირითადი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ძირითადი[ძირ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[pre]"
msgstr "ძირითადი[ძირ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ძირითადი[გვარ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[sur]"
msgstr "ძირითადი[გვარ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ძირითადი[კავშ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[con]"
msgstr "ძირითადი[კავშ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "მამის სახელი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "მამის სახელი[პრე]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "მამის სახელი[პრე]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "მამის სახელი[გვარ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "მამის სახელი[გვარ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "მამის სახელი[კავშ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "მამის სახელი[კავშ]"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "დაუმუშავებელიგვარები"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 ../gramps/gui/configure.py:1104
msgid "Rawsurnames"
msgstr "დაუმუშავებელიგვარები"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "მამის სახელის გარეშე"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "Notpatronymic"
msgstr "მამის სახელის გარეშე"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 ../libgnomeui/gnome-client.c:1003
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "PREFIX"
msgstr "პრეფიქსი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "NICKNAME"
msgstr "მეტსახელი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "საოჯახო მეტსახელი"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "Familynick"
msgstr "საოჯახო მეტსახელი"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:85
msgid "DEG-:"
msgstr "გრდ-:"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:87
msgid "D.D4"
msgstr "D.D4"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr "D.D8"

#: ../gramps/gen/utils/place.py:91
msgid "RT90"
msgstr "RT90"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:51 ../gramps/gui/editors/editperson.py:364
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:114
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"

#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editperson.py:365
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:113
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "სხვა"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr "დედათმავლობა"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr "ჰეტეროსექსუალობა"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
msgid "Transgender"
msgstr "ტრანსგენდერი"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr "კასტრირებული"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
msgid "Illegitimate"
msgstr "უკანონო"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "მონათვლა/აღსარება"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:95 ../gramps/gui/configure.py:2800
msgid "Engaged"
msgstr "დანიშნული"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102
msgid "Extinct"
msgstr "ამომწყდარი"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Ankh"
msgstr "ანკი"

#: rules/base.xml:3892
msgid "German (Austria)"
msgstr "გერმანული (ავსტრია)"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:58 ../src/sugar3/speech.py:70
#: src/sugar3/speech.py:97
msgid "Farsi"
msgstr "სპარსული"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: gla gd
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:479
msgid "Gaelic"
msgstr "გელური"

#: ../src/sugar3/speech.py:101 src/sugar3/speech.py:159
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "პორტუგალიური (პორტუგალია)"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "ბუფერის_გამოყენებით"

#: ../gramps/gui/clipboard.py:501
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "N/A"

#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:754
msgid "Researcher"
msgstr "მკვლევარი"

#: ../gramps/gui/configure.py:717
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "შტატი/ქვეყანა"

#: ../gramps/gui/configure.py:969 ../gramps/gui/configure.py:2813
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"

#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "NotPatronymic"
msgstr "მამის სახელის გარეშე"

msgid "Database backend"
msgstr "დატაბასე ბაკკენდ"

#: ../gramps/gui/configure.py:2339
msgid "Autobackup"
msgstr "ავტომარქაფი"

#: ../gramps/gui/configure.py:2718 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:405
msgid "Death:"
msgstr "სიკვდილი:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gramps/gui/configure.py:2802
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:344
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3169
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3171
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:436
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:161
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Partner"
msgstr "პარტნიორი"

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:62
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr "ტაბულაცია"

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:113
msgid "Delimiter:"
msgstr "გამყოფი:"

#: common/error.cpp:60
msgid "Cannot create file"
msgstr "ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_გენეალოგიური_ხეების_მართვა"

#: ../gramps/gui/dbman.py:99
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "გენეალოგიური_ხეების_მმართველის_ფანჯარა"

#: ../gramps/gui/displaystate.py:410 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Clip_board"
msgstr "_ბუფერი"

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "აირჩოეთ_მედიის_ამრჩევი"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
msgid "Postal"
msgstr "საფოსტო კოდი"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:91
msgid "_Addresses"
msgstr "მის_ამართები"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/menu/menu.c:1071 data/ui/app-window.ui:83
msgid "Move Left"
msgstr "მარცხნივ გაწევა"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "_გალერეა"

#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "ნახ_ვა"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:77
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:95
msgid "_Names"
msgstr "სა_ხელები"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2709
msgid "<Unknown>"
msgstr "<უცნობი>"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:80
msgid "_Associations"
msgstr "მი_ნიჭებები"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:148
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1601
msgid "Godfather"
msgstr "ნათლია"

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:80
msgid "_Repositories"
msgstr "საცა_ვები"

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Internet
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:78
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:215
msgid "_Internet"
msgstr "_ინტერნეტი"

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "მისამართის_რედაქტორის_დიალოგი"

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "ატრიბუტების_რედაქტორის_დიალოგი"

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "შვილის_მიმართვის_რედაქტორი"

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "ახალი_ციტირების_დიალოგი"

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:104
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "თარიღების_ჩასწორება"

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "ახალი_მოვლენის_დიალოგი"

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "მოვლენის_მიმართვის_რედაქტორის_დიალოგი"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "ოჯახის_რედაქტორის_დიალოგი"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Paternal"
msgstr "მამის მხარე"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Maternal"
msgstr "დედის მხარე"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:164
msgid "Chil_dren"
msgstr "შ_ვილები"

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:570
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411
msgid "family"
msgstr "ოჯახი"

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:66
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "LDS-ის_პროცედურების_რედაქტორი"

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "ბმულის_რედაქტორი"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:72
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "ახალი_მედიის_რედაქტორი"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "მედიის_მიმართვის_რედაქტორის_დიალოგი"

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:169
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "სახელის_რედაქტორი"

#: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:924
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:494
msgid "New Name"
msgstr "ახალი სახელი"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button
#: data/ui/editor.ui:156 libview/pps-annotation-window.c:237
msgid "Edit Note"
msgstr "შენიშვნის ჩასწორება"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "ახალი პერსონა"

#: templates/table/find_replace/index.twig:57
msgid "Use regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება"

msgid "kilometers"
msgstr "კილომეტრი"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "ნებისმიერი"

#: data/ui/template-editor-dialog.ui:21
#: extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui:164 src/defs2doc.cc:378
#: src/qalc.cc:2914 src/functionsdialog.cc:312 src/insertfunctiondialog.cc:794
#: data/ui/preferences_dialog.ui:181
msgid "Example:"
msgstr "მაგალითი:"

#: programs/conhost/conhost.rc:114
msgid "Edition"
msgstr "გამოცემა"

msgid "_Status:"
msgstr "_სტატუსი:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2340
msgid "Image preview"
msgstr "გამოსახულების გადახედვა"

#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "_სათაური:"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can select
#. which voice from the current speech synthesizer should be used. Often voices
#. have human names such as "Allison". Hence the use of the term person.
#: src/orca/guilabels.py:2072
msgid "_Person:"
msgstr "_პიროვნება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "წყარო 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "წყარო 2"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: A combobox to choose whether the candidate
#. window should be drawn horizontally or vertically.
#: src/gutenprintui2/panel.c:1673 setup/main.py:649
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:200
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1440
msgid "Orientation:"
msgstr "ორიენტაცია:"

#: templates/table/operations/index.twig:101
msgid "Table options"
msgstr "ცხრილის პარამეტრები"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
msgid "Fill:"
msgstr "შევსება:"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:198
msgid "Tip of the Day"
msgstr "დღის მინიშნება"

#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "_Export..."
msgstr "_გატანა..."

msgid "_Import..."
msgstr "_იმპორტი..."

#: data/ui/remmina_main.glade:402
msgid "Wiki"
msgstr "ვიკი"

#: cmd/incus/storage_volume.go:1440 cmd/incus/storage_volume.go:3285
msgid "All projects"
msgstr "ყველა პროექტი"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
msgid "Installing..."
msgstr "დაყენება..."

#: modules/devices/monitors.c:239
msgid "Fail"
msgstr "ჩავარდნა"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:306
msgid "Export Assistant"
msgstr "გატანის დამხმარე"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1081
msgid "Select save file"
msgstr "აირჩიეთ შესანახი ფაილი"

#: ../src/image-analyzer:2475 ../src/image-analyzer:2507
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "ფაილის სახელი: %s"

#: meld/filediff.py:2048 programs/winedbg/winedbg.rc:44
msgid "Saving failed"
msgstr "შენახვის შეცდომა"

#: common/local_history.cpp:1606 gui/downloadpacksdialog.cpp:465
#: gui/updates-dialog.cpp:117 backends/platform/android/options.cpp:293
msgid "Proceed"
msgstr "გაგრძელება"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:19
msgid "Item name"
msgstr "ჩანაწერის სახელი"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
msgid "Output Format"
msgstr "გამოტანის ფორმატი"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
msgid "File already exists"
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "New Style"
msgstr "ახალი სტილი"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1584
msgid "Media:"
msgstr "მედია:"

#: src/files.c:1614
msgid "Making backup..."
msgstr "მარქაფი..."

#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "წავშალო \"%s\"?"

#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:82
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:35
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: data/freedesktop.org.xml.in:220
msgid "PDF document"
msgstr "PDF დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:401
msgid "RTF document"
msgstr "RTF დოკუმენტი"

#: templates/database/events/editor_form.twig:35
#: templates/server/binlog/index.twig:86
msgid "Event type"
msgstr "მოვლენის ტიპი"

#: mda/lib/deliver.c:57
msgid "EMAIL"
msgstr "ელფოსტა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5337
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "მაქს. ასაკი"

#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
msgid "Descendants"
msgstr "შთამომავლები"

msgid "Line type"
msgstr "ხაზის ტიპი"

msgid "Nick"
msgstr "მეტსახელი"

#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "წყარო"

#: src/libpspp/message.c:326 ../../LocalizedStrings.cpp:831
msgid "note"
msgstr "შენიშვნა"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383
msgid "place"
msgstr "ადგილი"

#: src/qalc.cc:1401 src/qalc.cc:1402 src/qalc.cc:5708 src/qalc.cc:5713
#: src/qalc.cc:6294 src/qalc.cc:6295 src/qalc.cc:8863 src/qalc.cc:8865
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1859
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1861
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2611
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2614 src/expressionstatus.cc:939
#: src/expressionstatus.cc:940 src/mainwindow.cc:1363 src/mainwindow.cc:1366
#: src/mainwindow.cc:4859 src/mainwindow.cc:4862
msgid "latitude"
msgstr "განედი"

#: src/qalc.cc:1403 src/qalc.cc:1404 src/qalc.cc:5698 src/qalc.cc:5703
#: src/qalc.cc:6296 src/qalc.cc:6297 src/qalc.cc:8859 src/qalc.cc:8861
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1855
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1857
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2605
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2608 src/expressionstatus.cc:941
#: src/expressionstatus.cc:942 src/mainwindow.cc:1369 src/mainwindow.cc:1372
#: src/mainwindow.cc:4865 src/mainwindow.cc:4868
msgid "longitude"
msgstr "გრძედი"

#: src/gtr-preferences-dialog.c:437
msgid "_Ok"
msgstr "_დიახ"

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1452
msgid "REFN"
msgstr "REFN"

#: src/screendump.c:126
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s-ის კითხვის შეცდომა"

#: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:571
#, c-format
msgid "Import from %s"
msgstr "%s-დან შემოტანა"

#: thunar/thunar-statusbar.c:96
msgid "Size in bytes"
msgstr "ზომა ბაიტებში"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410
msgid "Sections"
msgstr "სექციები"

#: gui/editgamedialog.cpp:291
msgid "Check Integrity"
msgstr "მთლიანობის შემოწმება"

msgid "Guess"
msgstr "მიხვედრა"

msgid "Select filename"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი"

#: data/ui/resource-dialog.ui:110 data/ui/resource-input-dialog.ui:136
msgid "_Email:"
msgstr "_ელფოსტა:"

#: grub-core/commands/smbios.c:200
msgid "handle"
msgstr "სახელური"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:855
msgid "tooltip"
msgstr "მინიშნება"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Geography software
#: src/fdospecgen.h:570 src/fdospecgen.h:576
msgid "Geography"
msgstr "გეოგრაფია"

#: data/gupnp-av-cp.ui:355
msgid "Pre_vious"
msgstr "_წინა"

#: net.sourceforge.Lifeograph.metainfo.xml.in:60 ui/lifeograph.ui:603
msgid "Charts"
msgstr "დიაგრამები"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
msgid "Invalid file name"
msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: It's a Tetris game clone, this action drops current tetris item
#: libraries/classes/Operations.php:569 templates/database/events/index.twig:20
#: templates/database/events/index.twig:21
#: templates/database/events/index.twig:98
#: templates/database/events/index.twig:104
#: templates/database/events/row.twig:47 templates/database/events/row.twig:53
#: templates/database/routines/index.twig:20
#: templates/database/routines/index.twig:21
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:51
#: templates/database/routines/row.twig:73
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:87
#: templates/database/triggers/list.twig:20
#: templates/database/triggers/list.twig:21
#: templates/database/triggers/row.twig:52
#: templates/database/triggers/row.twig:58 templates/indexes.twig:58
#: templates/server/databases/index.twig:67
#: templates/server/databases/index.twig:68
#: templates/server/databases/index.twig:324
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:120
#: templates/table/structure/display_structure.twig:290
#: templates/table/structure/display_structure.twig:525
#: engines/efh/metaengine.cpp:432 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:72
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2035
msgid "Drop"
msgstr "გადაგდება"

#. I18N: Percentage of terrain
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:115
msgid "Terrain"
msgstr "რელიეფი"

#: lib/DateTime.vala:76
#, c-format
msgid "in %dm"
msgid_plural "in %dm"
msgstr[0] "%d წუთში"
msgstr[1] "%d წუთში"

#: lib/DateTime.vala:79
#, c-format
msgid "in %dh"
msgid_plural "in %dh"
msgstr[0] "%d საათში"
msgstr[1] "%d საათში"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday, date, and year
#: lib/DateTime.vala:151
msgid "%a, %b %e, %Y"
msgstr "%a, %b %e, %Y"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date and year
#: lib/DateTime.vala:154 lib/DateTime.vala:149
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the year
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the year
#: lib/DateTime.vala:157 lib/DateTime.vala:152
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and year.
#: lib/DateTime.vala:163 lib/DateTime.vala:158
msgid "%a %Y"
msgstr "%a %Y"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday
#: lib/DateTime.vala:166 lib/DateTime.vala:161
#, c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and date
#: lib/DateTime.vala:169 src/planner-scale-utils.c:95
#, c-format
msgid "%a, %b %e"
msgstr "%a, %b %e"

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the month.
#: lib/DateTime.vala:172 lib/DateTime.vala:167
#, c-format
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Alt key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:64 lutris/runners/mame.py:209 rules/base.xml:6996
#: rules/base.xml:7281 rules/base.xml:7829
msgid "Right Alt"
msgstr "მარჯვენა Alt"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:71 rules/base.xml:7194 rules/base.xml:7239
#: rules/base.xml:7883
msgid "Right Ctrl"
msgstr "მარჯვენა Ctrl"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the left side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:75 rules/base.xml:7188 rules/base.xml:7871
msgid "Left Ctrl"
msgstr "მარცხენა Ctrl"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ka.po (granite)  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "=" key
#: lib/Widgets/Utils.vala:90 data/main.ui:5005
msgid "Equals"
msgstr "უდრის"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tab"
msgstr "სხვა ჩანართის დახურვა"

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:904
msgid "Closed Tabs"
msgstr "დახურული ჩანართები"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:264
msgid "Report a Problem"
msgstr "პრობლემის შეტყობინება"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ka.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:7
msgid "Plot and manipulate data"
msgstr "დახატეთ და შეცვალეთ მონაცემები"

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate "
"your data with ease. New data can be imported from a wide variety of "
"filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a "
"variety of operations such as the ability to select, cut, translate, "
"multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom "
"transformations on the data."
msgstr ""
"Graphs მარტივი, მაგრამ მძლავრი პროგრამაა, რომელიც თქვენი მონაცემების ადვილად "
"დახატვაში დაგეხმარებათ. ახლა მონაცემები მრავალი ტიპის ფაილიდან შეგიძლიათ, "
"შემოიტანოთ, ან შექმნათ ის განტოლების სახით. მონაცემების მანიპულაცია "
"შესაძლებელია მრავალგვარი ოპერაციებით, როგორიცაა მონაცემების მონიშვნა, "
"ამოჭრა, გადატანა, გამრავლება, დაცენტრება და მოგლუვება. ასევე, ამ მონაცემებზე "
"ნებისმიერი თქვენთვის სასურველი ტრანსფორმაცია შეგიძლიათ, შეასრულოთ."

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers "
"extensive customization options for the style of the plots. You can fine-"
"tune and personalize stylesheets to your liking."
msgstr ""
"უფრო მეტიც, Graphs-ს აქვს მრუდის აპროქსიმაციის მხარდაჭერა შემოტანილ "
"მონაცემებზე და გთავაზობთ მრავალმხირივი მორგების პარამეტრებს ნახაზების "
"სტილისთვის. შეგიძლიათ ისე მოირგოთ ისინი, როგორც გნებავთ."

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The "
"plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for "
"sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific "
"publication or presentations. Additionally, the option to save plots as "
"vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further "
"refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should "
"be suitable for any other desktop environment as well."
msgstr ""
"Graphs შესანიშნავი პროგრამაა გრაფიკებისა და მონაცემების მანიპულაციისთვის. "
"Graphs-ით შექმნილი გრაფიკები შეიძლება შეინახოთ სხვადასხვა ფორმატში, რომელიც "
"თქვენთვის გასაზიარებლად უფრო იოლი იქნება, მაგალითად სამეცნიერო "
"პუბლიკაციებისთვის ან პრეზენტაციებისთვის. დამატებით, გაქვთ არჩევანი, რომ "
"გრაფიკები ვექტორული გამოსახულებების სახით შეინახოთ ისეთ პროგრამებში "
"ჩასასწორებლად, როგორიცაა Inkscape. Graphs დაწერილია GNOME-ის გარემოსთვის, "
"მაგრამ სხვა სამუშაო მაგიდაზეც არ უნდა ჰქონდეს პრობლემები."

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:23
msgid ""
"For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the "
"GitLab page."
msgstr ""
"ნებისმიერი უკუკავშირისთვის, კითხვებისთვის თუ ზოგადი პრობლემებისთვის, "
"გახსენით პრობლემის ბილეთი GitLab-ის გვერდზე."

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:36
msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice"
msgstr "1 - დახატეთ და შეცვალეთ მონაცემები, რომლებიც გნებავთ"

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:40
msgid "2 - Full support for light and dark mode"
msgstr "2 - ღია და მუქი რეჟიმის სრული მხარდაჭერა"

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:44
msgid "3 - Generate data from an equation"
msgstr "3 - მონაცემების გენერაცია განტოლებიდან"

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:48
msgid "4 - Edit plot stylesheets"
msgstr "4 - ნახაზის სტილის ცხრილების ჩასწორება"

#: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in:52
msgid "5 - Manipulate imported data with ease"
msgstr "5 - ადვილად შეცვალეთ შემოტანილ მონაცემები"

#: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in:10
msgid ""
"Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;"
"Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;"
msgstr ""
"Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;"
"Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;ხაზვა;გრაფიკა;გრაფიკები;მათემატიკა;"
"განტოლება;მონაცემები;ვიზუალიზაცია;"

#: data/ui/add-equation.blp:6
msgid "Add Equation"
msgstr "განტოლების დამატება"

#: data/ui/add-equation.blp:41 data/ui/curve-fitting.blp:66
#: data/ui/transform.blp:56
msgid "Y ="
msgstr "Y ="

#: data/ui/add-equation.blp:49
msgid "Enter a mathematical expression to generate data from"
msgstr "შეიყვანეთ მათემატიკური გამოსახულება მონაცემების დასაგენერირებლად"

#: data/ui/add-equation.blp:77
msgid "X Stop"
msgstr "X დასასრული"

#: data/ui/add-style.blp:6 data/ui/figure-settings-dialog.blp:34
msgid "Add New Style"
msgstr "ახალი სტილის დამატება"

#: data/ui/curve-fitting.blp:27 data/ui/item-box.blp:64
msgid "Curve Fitting"
msgstr "მრუდის ჩატევა"

#: data/ui/curve-fitting.blp:32
msgid "Open Curve Fitting Menu"
msgstr "მრუდის ჩატევის მენიუს გახსნა"

#: data/ui/curve-fitting.blp:53
msgctxt "regression-type"
msgid "Linear"
msgstr "ხაზოვანი"

#: data/ui/curve-fitting.blp:54
msgctxt "regression-type"
msgid "Quadratic"
msgstr "კვადრატული"

#: data/ui/curve-fitting.blp:55
msgctxt "regression-type"
msgid "Exponential"
msgstr "ექსპოტენციალური"

#: data/ui/curve-fitting.blp:56
msgctxt "regression-type"
msgid "Power Law"
msgstr "ხარისხით"

#: data/ui/curve-fitting.blp:57
msgctxt "regression-type"
msgid "Logarithmic"
msgstr "ლოგარითმული"

#: data/ui/curve-fitting.blp:58
msgctxt "regression-type"
msgid "Sigmoid Logistic"
msgstr "ლოგისტიკური სიგმოიდი"

#: data/ui/curve-fitting.blp:59
msgctxt "regression-type"
msgid "Gaussian"
msgstr "გაუსის"

#: data/ui/curve-fitting.blp:60
msgctxt "regression-type"
msgid "Custom"
msgstr "ხელით მითითებული"

#: data/ui/curve-fitting.blp:93
msgid "Add Fit to Data"
msgstr "მონაცემებისთვის აპროქსიმაციის დამატება"

#: data/ui/curve-fitting.blp:121 data/ui/window.blp:638
msgid "Canvas Failed to Load"
msgstr "ტილოს ჩატვირთვა ჩავარდა"

#. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms
#: data/ui/curve-fitting.blp:134
msgctxt "optimization"
msgid "Levenberg-Marquardt"
msgstr "ლევენბერგ-მარკვარდტი"

#. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms
#: data/ui/curve-fitting.blp:140
msgctxt "optimization"
msgid "Trust Region Reflective"
msgstr "ნდობის რეგიონი ამრეკლავია"

#. Translators: see https://world.pages.gitlab.gnome.org/Graphs/help/C/curve_fitting.html#algorithms
#: data/ui/curve-fitting.blp:146
msgctxt "optimization"
msgid "Dogbox"
msgstr "Dogbox"

#: data/ui/curve-fitting.blp:152
msgid "Confidence Bounds"
msgstr "სანდოობის საზღვრები"

#: data/ui/curve-fitting.blp:154
msgctxt "confidence"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: data/ui/curve-fitting.blp:160
#, no-c-format
msgctxt "confidence"
msgid "1σ: 68% Confidence"
msgstr "1σ: 68% Confidence"

#: data/ui/curve-fitting.blp:166
#, no-c-format
msgctxt "confidence"
msgid "2σ: 95% Confidence"
msgstr "2σ: 95% Confidence"

#: data/ui/curve-fitting.blp:172
#, no-c-format
msgctxt "confidence"
msgid "3σ: 99.7% Confidence"
msgstr "3σ: 99.7% Confidence"

#: data/ui/dialogs.blp:6
msgid ""
"Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"მიმდინარე პროექტი შეუნახავ ცვლილებებს შეიცავს. ცვლილებები, რომლებიც არ "
"შეგინახავთ, სამუდამოდ დაიკარგება."

#: data/ui/dialogs.blp:17
msgid "Delete Style?"
msgstr "წავშალო სტილი?"

#: data/ui/dialogs.blp:27
msgid "Reset to Defaults?"
msgstr "ჩამოვყარო ნაგულისხმევებზე?"

#: data/ui/edit-item.blp:12
msgid "Choose which item to edit"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი ელემენტი გნებავთ, ჩაასწოროთ"

#: data/ui/edit-item.blp:26
msgid "X-Axis Position"
msgstr "X-ღერძის მდებარეობა"

#: data/ui/edit-item.blp:33
msgid "Y-Axis Position"
msgstr "Y-ღერძის მდებარეობა"

#: data/ui/edit-item.blp:42 eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "ხაზის თვისებები"

#: data/ui/edit-item.blp:45 data/ui/style-editor.blp:84
msgid "Linestyle"
msgstr "ხაზის სტილი"

#: data/ui/edit-item.blp:48 data/ui/style-editor.blp:87
msgctxt "linestyle"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: data/ui/edit-item.blp:49 data/ui/style-editor.blp:88
msgctxt "linestyle"
msgid "Solid"
msgstr "მყარი"

#: data/ui/edit-item.blp:50 data/ui/style-editor.blp:89
msgctxt "linestyle"
msgid "Dotted"
msgstr "წერტილოვანი"

#: data/ui/edit-item.blp:51 data/ui/style-editor.blp:90
msgctxt "linestyle"
msgid "Dashed"
msgstr "ტირეებით"

#: data/ui/edit-item.blp:52 data/ui/style-editor.blp:91
msgctxt "linestyle"
msgid "Dashdot"
msgstr "ტირეწერტილი"

#: data/ui/edit-item.blp:59 data/ui/style-editor.blp:98
msgid "Linewidth"
msgstr "ხაზისსიგანე"

#: data/ui/edit-item.blp:76 data/ui/style-editor.blp:116
msgctxt "markerstyle"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: data/ui/edit-item.blp:77 data/ui/style-editor.blp:117
msgctxt "markerstyle"
msgid "Point"
msgstr "წერტილი"

#: data/ui/edit-item.blp:78 data/ui/style-editor.blp:118
msgctxt "markerstyle"
msgid "Pixel"
msgstr "პიქსელი"

#: data/ui/edit-item.blp:79 data/ui/style-editor.blp:119
msgctxt "markerstyle"
msgid "Circle"
msgstr "წრე"

#: data/ui/edit-item.blp:80 data/ui/style-editor.blp:120
msgctxt "markerstyle"
msgid "Triangle Down"
msgstr "სამკუთხედი დაბლა"

#: data/ui/edit-item.blp:81 data/ui/style-editor.blp:121
msgctxt "markerstyle"
msgid "Triangle Up"
msgstr "სამკუთხედი მაღლა"

#: data/ui/edit-item.blp:82 data/ui/style-editor.blp:122
msgctxt "markerstyle"
msgid "Triangle Left"
msgstr "სამკუთხედი მარცხნივ"

#: data/ui/edit-item.blp:83 data/ui/style-editor.blp:123
msgctxt "markerstyle"
msgid "Triangle Right"
msgstr "სამკუთხედი მარჯვნივ"

#: data/ui/edit-item.blp:84 data/ui/style-editor.blp:124
msgctxt "markerstyle"
msgid "Octagon"
msgstr "რვაკუთხედი"

#: data/ui/edit-item.blp:85 data/ui/style-editor.blp:125
msgctxt "markerstyle"
msgid "Square"
msgstr "კვადრატი"

#: data/ui/edit-item.blp:86 data/ui/style-editor.blp:126
msgctxt "markerstyle"
msgid "Pentagon"
msgstr "ხუთკუთხედი"

#: data/ui/edit-item.blp:87 data/ui/style-editor.blp:127
msgctxt "markerstyle"
msgid "Star"
msgstr "ვარსკვლავი"

#: data/ui/edit-item.blp:88 data/ui/style-editor.blp:128
msgctxt "markerstyle"
msgid "Hexagon 1"
msgstr "ექვსკუთხედი 1"

#: data/ui/edit-item.blp:89 data/ui/style-editor.blp:129
msgctxt "markerstyle"
msgid "Hexagon 2"
msgstr "ექვსკუთხედი 2"

#: data/ui/edit-item.blp:90 data/ui/style-editor.blp:130
msgctxt "markerstyle"
msgid "Plus"
msgstr "პლუსი"

#: data/ui/edit-item.blp:91 data/ui/style-editor.blp:131
msgctxt "markerstyle"
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: Diamond as in Cards Symbol
#: data/ui/edit-item.blp:93 data/ui/style-editor.blp:133
msgctxt "markerstyle"
msgid "Diamond"
msgstr "პრიზმა"

#. Translators: Diamond as in Cards Symbol
#: data/ui/edit-item.blp:95 data/ui/style-editor.blp:135
msgctxt "markerstyle"
msgid "Thin Diamond"
msgstr "თხელი პრიზმა"

#: data/ui/edit-item.blp:96 data/ui/style-editor.blp:136
msgctxt "markerstyle"
msgid "Vertical Line"
msgstr "ვერტიკალური ხაზი"

#: data/ui/edit-item.blp:97 data/ui/style-editor.blp:137
msgctxt "markerstyle"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "ჰორიზონტალური ხაზი"

#: data/ui/edit-item.blp:98 data/ui/style-editor.blp:138
msgctxt "markerstyle"
msgid "Filled Plus"
msgstr "შევსებული პლუს"

#: data/ui/edit-item.blp:99 data/ui/style-editor.blp:139
msgctxt "markerstyle"
msgid "Filled X"
msgstr "შევსებული X"

#: data/ui/edit-item.blp:106 data/ui/style-editor.blp:146
msgid "Marker Size"
msgstr "მარკერის ზომა"

#: data/ui/export-figure.blp:6
msgid "Export Figure"
msgstr "ფიგურის გატანა"

#: data/ui/export-figure.blp:38
msgctxt "file-format"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "ჩასმული PostScript"

#: data/ui/export-figure.blp:39
msgctxt "file-format"
msgid "Joint Photographic Experts Group"
msgstr "ფოტოგრაფების ექსპერტების გაერთიანებული ჯგუფი"

#: data/ui/export-figure.blp:40
msgctxt "file-format"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "გადატანადი დოკუმენტის ფორმატი"

#: data/ui/export-figure.blp:41
msgctxt "file-format"
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "პორტატული ქსელური გრაფიკა"

#: data/ui/export-figure.blp:42
msgctxt "file-format"
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"

#: data/ui/export-figure.blp:43
msgctxt "file-format"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "გადიდებადი ვექტორული გრაფიკა"

#: data/ui/export-figure.blp:44
msgctxt "file-format"
msgid "WebP Image Format"
msgstr "WebP გამოსახულების ფორმატი"

#: data/ui/export-figure.blp:50
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "გარჩევადობა (DPI)"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:5 data/ui/window.blp:659
msgid "Figure Settings"
msgstr "ფიგურის პარამეტრები"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:29
msgid "Bottom X Axis Label"
msgstr "ქვედა X ღერძის ჭდე"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:34
msgid "Top X Axis Label"
msgstr "ზედა X ღერძის ჭდე"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:39
msgid "Left Y Axis Label"
msgstr "მარცხენა Y-ღერძის ჭდე"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:44
msgid "Right Y Axis Label"
msgstr "მარჯვენა Y ღერძის ჭდე"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:49
msgid "Axis Limits"
msgstr "ღერძის ლიმიტები"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:60
msgid "Bottom X Axis Minimum"
msgstr "ქვედა X ღერძის მინიმუმი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:65
msgid "Bottom X Axis Maximum"
msgstr "ქვედა X ღერძის მაქსიმუმი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:76
msgid "Top X Axis Minimum"
msgstr "ზედა X ღერძის მინიმუმი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:81
msgid "Top X Axis Maximum"
msgstr "ზედა X ღერძის მაქსიმუმი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:92
msgid "Left Y Axis Minimum"
msgstr "მარჯვენა Y ღერძის მინიმუმი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:97
msgid "Left Y Axis Maximum"
msgstr "მარცხენა Y-ღერძის მაქსიმუმი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:108
msgid "Right Y Axis Minimum"
msgstr "მარჯვენა Y ღერძის მინიმუმი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:113
msgid "Right Y Axis Maximum"
msgstr "მარჯვენა Y ღერძის მაქსიმუმი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:125 graphs/window.vala:230
msgid "Bottom X Axis Scale"
msgstr "ქვედა X-ღერძის მასშტაბის ფაქტორი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:128 data/ui/figure-settings-page.blp:142
#: data/ui/figure-settings-page.blp:156 data/ui/figure-settings-page.blp:170
#: graphs/window.vala:200
msgctxt "scale"
msgid "Linear"
msgstr "ხაზოვანი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:129 data/ui/figure-settings-page.blp:143
#: data/ui/figure-settings-page.blp:157 data/ui/figure-settings-page.blp:171
#: graphs/window.vala:201
msgctxt "scale"
msgid "Logarithmic"
msgstr "ლოგარითმული"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:130 data/ui/figure-settings-page.blp:144
#: data/ui/figure-settings-page.blp:158 data/ui/figure-settings-page.blp:172
#: graphs/window.vala:202
msgctxt "scale"
msgid "Radians"
msgstr "რადიანები"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:131 data/ui/figure-settings-page.blp:145
#: data/ui/figure-settings-page.blp:159 data/ui/figure-settings-page.blp:173
#: graphs/window.vala:203
msgctxt "scale"
msgid "Square Root"
msgstr "კვადრატული ფესვი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:132 data/ui/figure-settings-page.blp:146
#: data/ui/figure-settings-page.blp:160 data/ui/figure-settings-page.blp:174
msgctxt "scale"
msgid "Inverse"
msgstr "ინვერსია"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:139 graphs/window.vala:231
msgid "Top X Axis Scale"
msgstr "ზედა X-ღერძის მასშტაბის ფაქტორი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:153 graphs/window.vala:236
msgid "Left Y Axis Scale"
msgstr "მარცხენა Y-ღერძზე მასშტაბის ფაქტორი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:167 graphs/window.vala:235
msgid "Right Y Axis Scale"
msgstr "მარჯვენა Y ღერძის მასშტაბის ფაქტორი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:189
msgctxt "legend-position"
msgid "Auto"
msgstr "ავტო"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:190
msgctxt "legend-position"
msgid "Upper Right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:191
msgctxt "legend-position"
msgid "Upper Left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:192
msgctxt "legend-position"
msgid "Lower Left"
msgstr "ქვედა მარცხენა"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:193
msgctxt "legend-position"
msgid "Lower Right"
msgstr "ქვედა მარჯვენა"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:194
msgctxt "legend-position"
msgid "Center Left"
msgstr "მარცხენა ცენტრი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:195
msgctxt "legend-position"
msgid "Center Right"
msgstr "მარჯვენა ცენტრი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:196
msgctxt "legend-position"
msgid "Lower Center"
msgstr "ქვედა ცენტრი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:197
msgctxt "legend-position"
msgid "Upper Center"
msgstr "ზედა ცენტრი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:198
msgctxt "legend-position"
msgid "Center"
msgstr "ცენტრი"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:205
msgid "Hide Unselected Items"
msgstr "მოუნიშნავი ელემენტების დამალვა"

#: data/ui/figure-settings-page.blp:227
msgid "Set as Default"
msgstr "ნაგულისხმევად დაყენება"

#: data/ui/fitting-parameters.blp:26
msgid "Initial Guess"
msgstr "საწყისი მიხვედრა"

#: data/ui/import.blp:6
msgid "Modify Import Parameters"
msgstr "შემოტანის პარამეტრების შეცვლა"

#: data/ui/import-columns.blp:7
msgid "Character sequence used to split values"
msgstr "მნიშვნელობების დასაყოფად გამოყენებული სიმბოლოს მნიშვნელობები"

#: data/ui/import-columns.blp:11
msgctxt "delimiter"
msgid "Whitespace"
msgstr "გამოტოვებები"

#: data/ui/import-columns.blp:12
msgctxt "delimiter"
msgid "Tab"
msgstr "ჩანართი"

#: data/ui/import-columns.blp:13
msgctxt "delimiter"
msgid "Colon (:)"
msgstr "ორიწერტილი (:)"

#: data/ui/import-columns.blp:14
msgctxt "delimiter"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "წერტილმძიმე (;)"

#: data/ui/import-columns.blp:15
msgctxt "delimiter"
msgid "Decimal comma (,)"
msgstr "წილადი მძიმე (,)"

#: data/ui/import-columns.blp:16
msgctxt "delimiter"
msgid "Decimal point (.)"
msgstr "წილადი წერტილი (.)"

#: data/ui/import-columns.blp:17
msgctxt "delimiter"
msgid "Custom"
msgstr "ხელით მითითებული"

#: data/ui/import-columns.blp:24
msgid "Custom Delimiter"
msgstr "მითითებული გამყოფი სიმბოლო"

#: data/ui/import-columns.blp:28
msgid "Decimal Separator"
msgstr "ათობითის გამყოფი"

#: data/ui/import-columns.blp:31
msgctxt "separator"
msgid "Decimal comma (,)"
msgstr "წილადი მძიმე (,)"

#: data/ui/import-columns.blp:32
msgctxt "separator"
msgid "Decimal point (.)"
msgstr "წილადი წერტილი (.)"

#: data/ui/import-columns.blp:38
msgid "Column X"
msgstr "სვეტი X"

#: data/ui/import-columns.blp:39
msgid "X-data column index"
msgstr "X-მონაცემების სვეტის ინდექსი"

#: data/ui/import-columns.blp:48
msgid "Column Y"
msgstr "სვეტი Y"

#: data/ui/import-columns.blp:50
msgid "Y-data column index"
msgstr "Y-მონაცემების სვეტის ინდექსი"

#: data/ui/import-columns.blp:59
msgid "Skip Rows"
msgstr "მწკრივების გამოტოვება"

#: data/ui/import-columns.blp:60
msgid "Ignored row indices"
msgstr "გამოტოვებული მწკრივის ინდექსები"

#: data/ui/item-box.blp:51
msgid "Move Item "
msgstr "ელემენტის გადატანა "

#: data/ui/shortcuts.blp:19 data/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Help"
msgstr "დახმარების მენიუ"

#: data/ui/shortcuts.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Figure Settings"
msgstr "ფიგურის პარამეტრების გახსნა"

#: data/ui/shortcuts.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Application"
msgstr "აპლიკაციის დახურვა"

#: data/ui/shortcuts.blp:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Application Window"
msgstr "აპლიკაციის ფანჯრის დახურვა"

#: data/ui/shortcuts.blp:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mode Switching"
msgstr "რეჟიმის გადართვა"

#: data/ui/shortcuts.blp:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Mode"
msgstr "პანორამის რეჟიმი"

#: data/ui/shortcuts.blp:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Mode"
msgstr "გადიდების რეჟიმი"

#: data/ui/shortcuts.blp:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Mode"
msgstr "აირჩიეთ რეჟიმი"

#: data/ui/shortcuts.blp:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Data"
msgstr "ახალი მონაცემები"

#: data/ui/shortcuts.blp:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Data from Equation"
msgstr "მონაცემების დამატება განტოლებიდან"

#: data/ui/shortcuts.blp:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Data from File"
msgstr "მონაცემების დამატება ფაილიდან"

#: data/ui/shortcuts.blp:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Project"
msgstr "ახალი პროექტი"

#: data/ui/shortcuts.blp:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Project"
msgstr "პროექტის გახსნა"

#: data/ui/shortcuts.blp:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Selected Data"
msgstr "მონიშნული მონაცემების წაშლა"

#: data/ui/shortcuts.blp:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save and Export"
msgstr "შენახვა და გატანა"

#: data/ui/shortcuts.blp:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export Data"
msgstr "მონაცემების გატანა"

#: data/ui/shortcuts.blp:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export Figure"
msgstr "ფიგურის გატანა"

#: data/ui/shortcuts.blp:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Project"
msgstr "პროექტის შენახვა"

#: data/ui/shortcuts.blp:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Project As"
msgstr "პროექტის შენახვა, როგორც"

#: data/ui/shortcuts.blp:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous View"
msgstr "წინა ხედი"

#: data/ui/shortcuts.blp:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next View"
msgstr "შემდეგი ხედი"

#: data/ui/shortcuts.blp:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Optimize limits"
msgstr "ლიმიტების ოპტიმიზაცია"

#: data/ui/shortcuts.blp:135 data/ui/shortcuts.blp:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select None"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"

#: data/ui/shortcuts.blp:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელი ჩვენების ჩართ/გამორთ"

#: data/ui/shortcuts.blp:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Action"
msgstr "ქმედების გაუქმება"

#: data/ui/shortcuts.blp:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo Action"
msgstr "ქმედების გამეორება"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:7
msgid "Smoothen Settings"
msgstr "პარამეტრების მოგლუვება"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:30 data/ui/window.blp:694
msgid "Savitzky–Golay Filter"
msgstr "სავიცკი-გოლეის ფილტრი"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:32
msgid "Span percentage"
msgstr "პროცენტული დამოკიდებულება"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:33
msgid "What percentage of the data span to use for the filter window"
msgstr ""
"მონაცემების სიგრძის რა პროცენტულობა იქნება გამოყენებული ფილტრის ფანჯრისთვის"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:40
msgid "Polynomial degree"
msgstr "პოლინომური ხარისხი"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:48 data/ui/window.blp:699
msgid "Moving Average"
msgstr "მცოცავი საშუალო"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:50
msgid "Box points"
msgstr "ჩარჩოს წერტილები"

#: data/ui/smoothen-settings.blp:51
msgid "Amount of points to use when calculating a moving average"
msgstr ""
"წერტილების რაოდენობა, რომელიც გადაადგილების საშუალოს გამოთვლისას გამოიყენება"

#: data/ui/style-editor.blp:5
msgid "Error - No Style selected"
msgstr "შეცდომა - სტილი აღმოჩენილი არაა"

#: data/ui/style-editor.blp:37
msgid "Style Name"
msgstr "სტილის სახელი"

#: data/ui/style-editor.blp:52
msgid "Title Size"
msgstr "სათაურის ზომა"

#: data/ui/style-editor.blp:53
msgid "Title size in relation to text size"
msgstr "სათაურის ზომა ტექსტის ზომასთან შედარებით"

#: data/ui/style-editor.blp:67
msgid "Label size in relation to text size"
msgstr "ჭდის ზომა ტექსტის ზომასთან შედარებით"

#: data/ui/style-editor.blp:165
msgid "Axis Width"
msgstr "ღერძის სიგანე"

#: data/ui/style-editor.blp:178
msgid "Draw Frame"
msgstr "ჩარჩოს დახატვა"

#: data/ui/style-editor.blp:186
msgid "Tick Directions"
msgstr "თოლიის მიმართულებები"

#: data/ui/style-editor.blp:188
msgid "Inwards"
msgstr "შიგნითკენ"

#: data/ui/style-editor.blp:188
msgid "Outwards"
msgstr "გარეთკენ"

#: data/ui/style-editor.blp:193
msgid "Minor Ticks"
msgstr "დამხმარე ტიკები"

#: data/ui/style-editor.blp:197
msgid "Major Tick Width"
msgstr "ძირითადი თოლიის სიგანე"

#: data/ui/style-editor.blp:210
msgid "Minor Tick Width"
msgstr "დამხმარე თოლიის სიგანე"

#: data/ui/style-editor.blp:224
msgid "Major Tick Length"
msgstr "ძირითადი თოლიის სიგრძე"

#: data/ui/style-editor.blp:237
msgid "Minor Tick Length"
msgstr "დამხმარე თოლიის სიგრძე"

#: data/ui/style-editor.blp:251
msgid "Ticks on Bottom Axis"
msgstr "თოლიები ქვედა ღერძე"

#: data/ui/style-editor.blp:255
msgid "Ticks on Left Axis"
msgstr "თოლიები მარცხენა ღერძზე"

#: data/ui/style-editor.blp:259
msgid "Ticks on Right Axis"
msgstr "თოლიები მრჯვენა ღერძზე"

#: data/ui/style-editor.blp:263
msgid "Ticks on Top Axis"
msgstr "თოლიები ზედა ღერძზე"

#: data/ui/style-editor.blp:275
msgid "Grid Width"
msgstr "ბადის სიგანე"

#: data/ui/style-editor.blp:289
msgid "Grid Opacity"
msgstr "ბადის გაუმჭვირვალობა"

#: data/ui/style-editor.blp:305
msgid "Padding for different parts of the figure"
msgstr "ინტერვალი სურათის სხვადასხვა ნაწილებს შორის"

#: data/ui/style-editor.blp:308
msgid "Value Padding"
msgstr "მნიშვნელობის შევსება"

#: data/ui/style-editor.blp:309
msgid "Padding between axes and values"
msgstr "ინტერვალი ღერძებსა და მნიშვნელობებს შორის"

#: data/ui/style-editor.blp:322
msgid "Label Padding"
msgstr "ჭდის შევსება"

#: data/ui/style-editor.blp:323
msgid "Padding between axes and labels"
msgstr "ინტერვალი ღერძებსა და ჭდეებს შორის"

#: data/ui/style-editor.blp:336
msgid "Title Padding"
msgstr "სათაურის შევსება"

#: data/ui/style-editor.blp:337
msgid "Padding between axes and the title"
msgstr "ინტერვალი ღერძებსა და სათაურს შორის"

#: data/ui/style-editor.blp:356
msgid "Label text might be hard to read"
msgstr "ჭდის ტექსტი შეიძლება ძნელი წასაკითხი იყოს"

#: data/ui/style-editor.blp:361
msgid "Poor Contrast"
msgstr "ცუდი კონტრასტი"

#: data/ui/style-editor.blp:381 data/ui/style-editor.blp:403
#: data/ui/style-editor.blp:425 data/ui/style-editor.blp:447
#: data/ui/style-editor.blp:469 data/ui/style-editor.blp:491
msgid "Change Color"
msgstr "ფერის შეცვლა"

#: data/ui/style-editor.blp:398
msgid "Tick Color"
msgstr "თოლიის ფერი"

#: data/ui/style-editor.blp:505
msgid "Line Colors"
msgstr "ხაზის ფერები"

#: data/ui/transform.blp:6
msgid "Transform Data"
msgstr "მონაცემების გარდაქმნა"

#: data/ui/transform.blp:35
msgid ""
"Additional variables:\n"
"x_min, y_min\n"
"x_max, y_max \n"
"\n"
"Trigonometric functions use radians\n"
"by default, append d to the function\n"
"to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)."
msgstr ""
"დამატებითი ცვლადები:\n"
"x_min, y_min\n"
"x_max, y_max\n"
"\n"
"ტრიგონომეტრიული ფუნქციები ნაგულისხმევად\n"
"რადიანებს იყენებენ. გრადუსების გამოსაყენებლად მიაწერეთ\n"
"ბოლოში d. მაგალითად sind(x) ან cosd(x)."

#: data/ui/transform.blp:51
msgid "X ="
msgstr "X ="

#: data/ui/transform.blp:61
msgid "Discard Unselected Data"
msgstr "მოუნიშნავი მონაცემების მოცილება"

#: data/ui/window.blp:182
msgid "Add New Data"
msgstr "ახალი მონაცემების დამატება"

#: data/ui/window.blp:190
msgid "Open Application Menu"
msgstr "აპლიკაციის მენიუს გახსნა"

#: data/ui/window.blp:220
msgid "Add data from a file or manually as an equation"
msgstr "მონაცემების დამატება ფაილიდან ან ხელით, განტოლების სახით"

#: data/ui/window.blp:241
msgid "Pan Mode. Click and drag to pan"
msgstr "პანორამის რეჟიმი. დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ პანორამისთვის"

#: data/ui/window.blp:247
msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in"
msgstr "გადიდების რეჟიმი. აირჩიეთ გასადიდებელი ადგილი"

#: data/ui/window.blp:253
msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data"
msgstr "გამოკვეთის რეჟიმი. დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ, რომ მონაცემები მონიშნოთ"

#: data/ui/window.blp:301
msgid "Shift all data vertically with respect to each other"
msgstr "მონაცემების წანაცვლება ვერტიკალურად ერთმანეთის გათვალისწინებით"

#: data/ui/window.blp:318
msgid "Normalize data"
msgstr "მონაცემების ნორმალიზაცია"

#: data/ui/window.blp:334
msgid "Smoothen"
msgstr "მოგლუვება"

#: data/ui/window.blp:336
msgid "Smoothen data"
msgstr "მონაცემების მოგლუვება"

#: data/ui/window.blp:353
msgid "Center data"
msgstr "მონაცემების დაცენტრება"

#: data/ui/window.blp:370
msgid "Combine all selected data"
msgstr "მონიშნული მონაცემების გაერთიანება"

#: data/ui/window.blp:386
msgid "Cut selected data"
msgstr "მონიშნული მონაცემების ამოჭრა"

#: data/ui/window.blp:412
msgid "Get the derivative of the data"
msgstr "მონაცემის წარმოებულის მიღება"

#: data/ui/window.blp:426
msgid "Integral"
msgstr "ინტეგრალი"

#: data/ui/window.blp:428
msgid "Get the indefinite integral of the data"
msgstr "მონაცემის უსასრულო ინტეგრალის მიღება"

#: data/ui/window.blp:442 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"

#: data/ui/window.blp:444
msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data"
msgstr "მონაცემების სწრაფი ფურიეს გარდაქმნის მიღება"

#: data/ui/window.blp:458
msgid "Inverse FFT"
msgstr "ინვერსიული FFT"

#: data/ui/window.blp:460
msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data"
msgstr "მონაცემების ინვერსიული სწრაფი ფურიეს გარდაქმნის მიღება"

#: data/ui/window.blp:475
msgid "Custom Transformation"
msgstr "მომხმარებლის გარდაქმნა"

#: data/ui/window.blp:477
msgid "Perform custom transformations on the data"
msgstr "მონაცემებზე თქვენი ტრანსფორმაციების გადატარება"

#: data/ui/window.blp:552
msgid "Multiply X"
msgstr "X-ის გამრავლება"

#: data/ui/window.blp:575
msgid "Multiply Y"
msgstr "Y-ის გამრავლება"

#: data/ui/window.blp:615
msgid "View Menu"
msgstr "ხედის მენიუ"

#: data/ui/window.blp:623
msgid "Next View"
msgstr "შემდეგი ხედი"

#: data/ui/window.blp:629
msgid "Previous View"
msgstr "წინა ხედი"

#: data/ui/window.blp:650
msgid "Save Project…"
msgstr "პროექტის შენახვა…"

#: data/ui/window.blp:651
msgid "Save Project as…"
msgstr "პროექტის შენახვა, როგორც…"

#: data/ui/window.blp:652
msgid "Open Project…"
msgstr "პროექტის გახსნა…"

#: data/ui/window.blp:655
msgid "Export Data…"
msgstr "მონაცემების გატანა…"

#: data/ui/window.blp:656
msgid "Export Figure…"
msgstr "ფიგურის გატანა…"

#: data/ui/window.blp:664
msgid "About Graphs"
msgstr "გრაფიკების შესახებ"

#: data/ui/window.blp:670
msgid "Add Data from File…"
msgstr "მონაცემების დამატება ფაილიდან…"

#: data/ui/window.blp:671
msgid "Add Equation…"
msgstr "განტოლების დამატება…"

#: data/ui/window.blp:680
msgid "At Maximum Y Value"
msgstr "Y-ის მაქსიმალურ მნიშვნელობასთან"

#: data/ui/window.blp:685
msgid "At Middle X Value"
msgstr "X-ის საშუალო მნიშვნელობისას"

#: graphs/actions.py:80
#, python-brace-format
msgid "{error} - Unable to add data from equation"
msgstr "{error} - განტოლებიდან მონაცემების დამატება შეუძლებელია"

#: graphs/actions.py:159
msgid "Exported Figure"
msgstr "გატანილი ილუსტრაცია"

#: graphs/actions.py:225 graphs/item_box.py:65
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name}"
msgstr "{name} წაიშალა"

#: graphs/application.py:43
#, python-brace-format
msgid "Could not load {font}"
msgstr "{font}-ის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: graphs/curve_fitting.py:180
msgid ""
"Please enter valid fitting \n"
"parameters to start the fit"
msgstr ""
"შეიყვანეთ სწორი აპროქსიმაციის\n"
"პარამეტრები აპროქსიმაციის დასაწყებად"

#: graphs/curve_fitting.py:184
msgid ""
"Please enter a valid equation \n"
"to start the fit"
msgstr ""
"შეიყვანეთ სწორი ტოლობა\n"
"აპროქსიმაციის დასაწყებად"

#: graphs/curve_fitting.py:188
msgid ""
"Please enter valid fitting bounds \n"
"to start the fit"
msgstr ""
"შეიყვანეთ აპროქსიმაცის საზღვრები\n"
"აპროქსიმაციის დასაწყებად"

#: graphs/curve_fitting.py:201
#, python-brace-format
msgid "Sum of R²: {R2}"
msgstr "R²-ის ჯამი: {R2}"

#: graphs/curve_fitting.vala:136
#, c-format
msgid "Fitting Parameters for %s"
msgstr "აპროქსიმაციის პარამეტრები %s-სთვის"

#: graphs/data.py:89
msgid "Untitled Project"
msgstr "უსახელო პროექტი"

#: graphs/export_figure.vala:45
msgctxt "filename"
msgid "Exported Figure"
msgstr "გატანილი ილუსტრაცია"

#: graphs/figure_settings.py:71
msgid "Defaults Updated"
msgstr "ნაგულისხმევები განახლდა"

#: graphs/figure_settings.vala:161
msgid "X Axis Minimum"
msgstr "X ღერძის მინიმუმი"

#: graphs/figure_settings.vala:162
msgid "Y Axis Minimum"
msgstr "Y ღერძის მინიმუმი"

#: graphs/figure_settings.vala:164
msgid "X Axis Maximum"
msgstr "X ღერძის მაქსიმუმი"

#: graphs/figure_settings.vala:165
msgid "Y Axis Maximum"
msgstr "Y ღერძის მაქსიმუმი"

#: graphs/figure_settings.vala:175 graphs/window.vala:232
msgid "X Axis Scale"
msgstr "X-ღერძის მასშტაბი"

#: graphs/figure_settings.vala:176 graphs/figure_settings.vala:180
msgid "X Axis Label"
msgstr "X-ღერძის ჭდე"

#: graphs/figure_settings.vala:179 graphs/window.vala:237
msgid "Y Axis Scale"
msgstr "Y-ღერძის მასშტაბის ფაქტორი"

#: graphs/file_import.vala:68
msgid "Are you sure you want to reset the import settings?"
msgstr "მართლა გნებავთ შემოტანის პარამეტრების ჩამოყრა?"

#: graphs/misc.py:107
msgctxt "file-filter"
msgid "Graphs Project File"
msgstr "Graphs-ის პროექტის ფაილი"

#: graphs/operations.py:129
#, python-brace-format
msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct"
msgstr ""
"{name}: გარდაქმნის შესრულება შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ სინტაქსი სწორია"

#: graphs/operations.py:133
msgid "Unable to do transformation"
msgstr "გარდაქმნის შესრულება შეუძლებელია"

#: graphs/operations.py:197
msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded"
msgstr "მონაცემები, რომლებიც მონიშნული ადგილის გარეთ იყო, მოცილებულია"

#: graphs/operations.py:234
msgid "No data found within the highlighted area"
msgstr "მონიშნულ ადგილში მონაცემები აღმოჩენილი არაა"

#: graphs/operations.py:479
msgid "Combined Data"
msgstr "კომბინირებული მონაცემები"

#: graphs/parse_file.py:54
msgid "Intensity (cps)"
msgstr "ინტენსივობა (წმ)"

#: graphs/parse_file.py:68
msgid "Invalid .xry format"
msgstr "არასწორი .xry ფორმატი"

#: graphs/parse_file.py:83
msgid "β (°)"
msgstr "β (°)"

#: graphs/parse_file.py:84
msgid "R (1/s)"
msgstr "R (1/წმ)"

#: graphs/parse_file.py:153
msgid "Import failed, column index out of range"
msgstr "შემოტანა ჩავარდა. სვეტის ინდექსი შუალედს გარეთაა"

#: graphs/parse_file.py:172
msgid "Unable to import from file"
msgstr "ფაილიდან შემოტანა შეუძლებელია"

#: graphs/project.py:39
msgid "Saved Project"
msgstr "შენახული პროექტი"

#: graphs/style_io.py:65
#, python-brace-format
msgid "Missing colon in file {file}, line {line}"
msgstr "აკლია სვეტი ფაილში {file} ხაზზე {line}"

#: graphs/style_io.py:73
#, python-brace-format
msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}"
msgstr "სტილთან დაუკავშირებელი პარამეტრი {param} ფაილში {file}"

#: graphs/style_io.py:76
#, python-brace-format
msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}"
msgstr "გამოვტოვე პარამეტრი {param} ფაილში {file}"

#: graphs/style_io.py:79
#, python-brace-format
msgid "Duplicate key in file {file}, on line {line}"
msgstr "დუბლირებული პარამეტრი ფაილში {file}, ხაზზე {line}"

#: graphs/style_io.py:96
#, python-brace-format
msgid "Bad value in file {file} on line {line}"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა ფაილში {file} ხაზზე {line}"

#: graphs/style_io.py:102
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {filename}"
msgstr "{filename}-ის დამუშავება შეუძლებელია"

#: graphs/style_io.py:159
msgid "X Label"
msgstr "X ჭდე"

#: graphs/style_io.py:160
msgid "Y Label"
msgstr "Y ჭდე"

#: graphs/styles.py:306
msgid "system preferred style"
msgstr "სისტემის სასურველი სტილი"

#: graphs/styles.py:314
msgid "loading system preferred"
msgstr "სისტემის სასურველის ჩატვირთვა"

#: graphs/styles.py:726
#, python-brace-format
msgid "Are you sure you want to delete {stylename}?"
msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ {stylename}?"

#: graphs/styles.py:743
#, python-brace-format
msgid "Color {number}"
msgstr "ფერი {number}"

#: graphs/ui.py:46
msgctxt "file-filter"
msgid "Supported files"
msgstr "მხარდაჭერილი ფაილები"

#: graphs/ui.py:49
msgctxt "file-filter"
msgid "ASCII files"
msgstr "ASCII ფაილები"

#: graphs/ui.py:50
msgctxt "file-filter"
msgid "PANalytical XRDML"
msgstr "PANalytical XRDML"

#: graphs/ui.py:51
msgctxt "file-filter"
msgid "Leybold xry"
msgstr "Leybold xry"

#: graphs/ui.py:63
msgid "No data to export"
msgstr "შემოსატანი მონაცემების გარეშე"

#: graphs/ui.py:80
msgid "Exported Data"
msgstr "გატანილი მონაცემები"

#: graphs/ui.py:92
msgctxt "file-filter"
msgid "Text Files"
msgstr "ტექსტური ფაილები"

#: graphs/window.vala:128
msgid "Graphs (Development)"
msgstr "Graphs (Development)"

#: graphs/window.vala:195
msgid "Optimize Limits"
msgstr "ლიმიტების ოპტიმიზაცია"

#: graphs/window.vala:204
msgctxt "scale"
msgid "Inverse Root"
msgstr "ინვერსიული ფესვი"

#: src/dfasearch.c:57
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "გაფრთხილება: %s"

#: src/grep.c:838
msgid "invalid context length argument"
msgstr "კონტექსტის სიგრძის არასწორი არგუმენტი"

#: src/grep.c:911
msgid "input is too large to count"
msgstr "შეტანილი დათვლისთვის ძალიან დიდია"

#: src/grep.c:1656
#, c-format
msgid "%s: binary file matches"
msgstr "%s: ემთხვევა ბინარული ფაილი"

#: src/grep.c:1694
#, c-format
msgid "%s: warning: recursive directory loop"
msgstr "%s: ყურადღებით: საქაღალდეების რეკურსიული მარყუჟი"

#: src/grep.c:1914
#, c-format
msgid "%s: input file is also the output"
msgstr "%s: შეტანის ფაილი ასევე გამოსატანიცაა"

#: src/grep.c:1976 src/grep.c:1983
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s {პარამეტრი]... შაბლონები [ფაილი]...\n"

#: src/grep.c:1984
#, c-format
msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
msgstr "შაბლონების ძებნა თითოეულ ფაილში.\n"

#: src/grep.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
"\n"
"Pattern selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"მაგალითად: %s -I \"hello world\" menu.h main.c\n"
"შაბლონები შეიძლება კარეტის გადატანით გამოყოფილ ბევრ ხაზსაც შეიცავდეს\n"
"\n"
"შაბლონების არჩევანი და ინტერპრეტაცია:\n"

#: src/grep.c:1990
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp    შაბლონები გაფართოვდება რეგულარული "
"გამოსახულებებებით\n"
"  -F, --fixed-strings     შაბლონები სტრიქონებს წარმოადგენენ\n"
"  -G, --basic-regexp    შაბლონები მარტივ რეგულარული გამოსახულებებია\n"
"  -P, --perl-regexp      შაბლონები პერლის რეგულარული გამოსახულებებია\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=შაბლონები    მოსაძებნად შაბლონების გამოყენება\n"
"  -f, --file=ფაილი                     შაბლონების ფაილიდან აღება\n"
"  -I, --ignore-case                      დიდი და პატარა ასოებს შორის "
"სხვაობის იგნორი\n"
"      --no-ignorecase                  დიდი და პატარა ასოებს შორის სხვაობის "
"გათვალისწინება(ნაგულისხმები)\n"
"  -w, --word-regexp                  მხოლოდ მთლიანი სიტყვების დამთხვევა\n"
"  -x, --line-regexp                     მხოლოდ მთელი ხაზების დამთხვევის "
"შემთხვევაში\n"
"  -z, --null-data                         თუ მონაცემები ნულოვანი ბაიტით "
"მთავრდება და არა ახალი ხაზით.\n"

#: src/grep.c:2004
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"სხვადასხვა:\n"
"  -s, --no-messages    შეცდომის შეტყობინებების არ-ჩვენება\n"
"  -v, --invert-match     მხოლოდ დაუმთხვეველი ხაზების ჩვენება\n"
"  -V, --version             ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება და გასვლა\n"
"   --help                      ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"

#: src/grep.c:2011
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოტანის კონტროლი:\n"
"  -m, --max-count=რიცხვი    მითითებული რაოდენობა ხაზების ჩვენების შემდეგ "
"გაჩერება\n"
"  -b --byte-offset                  ხაზის დასაწყისიდან ბაიტების წანაცვლების "
"ჩვენება\n"
"  -n, --line-number               გამოტანილი ინფორმაციის ხაზების დანომრვა\n"
"       --line-buffered              გამოტანის ბუფერის ყოველი ხაზის შემდეგ "
"წაშლა\n"
"  -H, --with-filename           გამოტანილი ხაზების დასაწყისში ფაილის სახელის "
"მითითება\n"
"  -h, --no-filename              გამოტანილი ხაზების დასაწყისში ფაილის "
"სახელის არ მითითება\n"
"      --label=ჭდე                 სტანდარტული შეყვანის ფაილის სახელის "
"პრეფიქსად ჭდის გამოყენება\n"

#: src/grep.c:2022
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       ნაპოვნი ხაზების მხოლოდ არაცარიელი ადგილების "
"ჩვენება\n"
"  -q, --quiet, --silent         ჩუმი რეჟიმი\n"
"   --binary-files=ტიპი     მითითებული ბინარული ფაილის ტიპის ხელით მითითება;\n"
"                  ტიპი შეიძლება იყოს \"binary\", \"text\" ან \"without-"
"match\"\n"
"  -a, --text                         იგივე, რაც --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:2029
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -l                                            ექვივალენტურია --binary-"
"files=without-match\n"
"  -d, --directories=ქმედება  რა მოუვათ საქაღალდეებსლ\n"
"                                                ქმედებაშეიძლება იყოს "
"\"read\", \"recursive\" და \"skip\"\n"
"  -D, --devices=ACTION         რა მოუვათ მოწყობილობებს, ფიფოებს და "
"სოკეტებს;\n"
"                                                ქმედება შეიძლება იყოს "
"\"read\" ან \"skip\"\n"
"  -r, --recursive                        იგივე, რაც --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  იგივე, ოღონდ სიმბმულების მიყოლა\n"

#: src/grep.c:2038
#, c-format
msgid ""
"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file "
"pattern)\n"
"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from "
"FILE\n"
"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
msgstr ""
"      --include=შაბლონი     მხოლოდ იმ ფაილებში ძებნა, რომლის სახელიც შაბლონს "
"ემთხვევა\n"
"      --exclude=შაბლონი    იმ დაილებს გამოტოვება, რომლის სახელიც შაბლონს "
"ემთხვევა\n"
"      --exclude-from=ფაილი    იმ ფაილების გამოტოვება, რომლის სახელიც ფაილში "
"აღწერილ ერთერთ შაბლონს ემთხვევა.\n"
"      --exclude-dir=შაბლონი   იმ საქაღალდეების გამოტოვება, რომლებიც შაბლონს "
"ემთხვევა\n"

#: src/grep.c:2045
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected "
"lines\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match     იმ ფაილების, რომლებიც არ შეიცავენ მითითებულ "
"სტრიქონს, მხოლოდ სახელების გამოტანა\n"
"  -l, --files-with-matches     იმ ფაილების, როლებიც შეიცავენ მითითებულ "
"სტრიქონს, მხოლოდ სახელების გამოტანა\n"
"  -c, --count     ფაილებიდან მხოლოდ მითითებული რაოდენობის ხაზების გამოტანა\n"
"  -T, --initial-tab  საჭიროების შემთხვევაში სტრიქონების ჰარეებით შევსება\n"
"  -Z, --null      ფაილის სახელის შემდეგ ნულოვანი ბაიტის დასმა\n"

#: src/grep.c:2051
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"კონტექსტის კონტროლი:\n"
"  -B, --before-context=რიცხვი   კონტექსტის წინ მითითებული რაოდენობის ხაზების "
"ჩასმა.\n"
"  -A, --after-context=რიცხვი   კონტექსტის შემდეგ მითითებული რაოდენობის "
"ხაზების ჩასმა\n"
"  -C, --context=რიცხვი   კონტექსტის მითითებული რაოდენობის რიცხვის გამოტანა\n"

#: src/grep.c:2058
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --group-separator=SEP  print SEP on line between matches with context\n"
"      --no-group-separator  do not print separator for matches with context\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -რიცხვი               იგივე, რაც --context=რიცხვი\n"
"        --group-separator=გამყოფი    კონტექსტის ხაზებს შორის გამყოფი "
"სიმბოლოს ჩასმა\n"
"        --no-group-separator                 კონტექსტის ხაზებს შორის "
"გამყოფის არ ჩასმა\n"
"        --color=[როდის],\n"
"        --colour=[როდის]                     დამთხვეული სტრიქონების "
"გამოსაკვეთად ფერების გამოყენება\n"
"                                       როდის შეიძლება იყოს \"always\", "
"\"never\" და \"auto\"\n"
"  -U, --binary                  არ მოაცილო CR სიმბოლო EOL-ის შემდეგ (MSDOS/"
"Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:2110
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "მითითებულია ურთიერთსაწინააღმდეგო დამთხვევები"

#: src/grep.c:2117
msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
msgstr ""
"--disable-perl-regexp-ით აშენებულ გამშვებ ფაილს Perl-ის გამოსახულებების "
"მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/grep.c:2119
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "%s არასწორი პირობაა"

#: src/grep.c:2541
msgid "unknown devices method"
msgstr "უცნობი მოწყობილობების მეთოდი"

#: src/grep.c:2690
msgid "invalid max count"
msgstr "არასწორი უდიდესი რიცხვი"

#: src/grep.c:2747
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "მანქანური ფაილის არასწორი ფორმატი"

#: src/grep.c:2832
msgid ""
"Written by Mike Haertel and others; see\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
msgstr ""
"დაწერილია მაიკ ჰენთელისა და სხვების მიერ; იხ:\n"
"<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."

#: src/grep.c:2939
#, c-format
msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
msgstr ""
"გაფრთხილება: GREP_COLOR='%s' მოძველებულია; გამოიყენეთ GREP_COLORS='mt=%s'"

#: src/pcresearch.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"grep -P uses PCRE2 %s\n"
msgstr ""
"\n"
"grep -P იყენებს PCRE2 %s\n"

#: src/pcresearch.c:167
msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
msgstr "-P -ს ამ პლატფორმაზე მხოლოდ ერთბაიტიანი ენების მხარდაჭერა გააჩნია"

#: src/pcresearch.c:169
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P -ს მხოლოდ ერთბაიტიანი და UTF-8 ენების მხარდაჭერა გააჩნია"

#: src/pcresearch.c:192
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "-P-ს მხოლოდ ერთი შაბლონის მხარდაჭერა გააჩნია"

#: src/pcresearch.c:288
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "გადაჭარბებულია PCRE-ის ხაზის სიგრძის ლიმიტი"

#: src/pcresearch.c:366
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted"
msgstr "%s: მეხსიერება გადავსებულია"

#: src/pcresearch.c:369
#, c-format
msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "%s: PCRE JIT stack-ი გახარჯულია"

#: src/pcresearch.c:373
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "%s: PCRE-ის უკუდევნების ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: src/pcresearch.c:378
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
msgstr "%s: PCRE-ის ჩალაგებული უკუდევნების ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: src/pcresearch.c:382
#, c-format
msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
msgstr "%s : PCRE-მ რეკურსიული მარყუჟი აღმოაჩინა"

#: src/pcresearch.c:387
#, c-format
msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
msgstr "%s: PCRE-ის გამოყოფილი მეხსიერების ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: src/pcresearch.c:396
#, c-format
msgid "%s: internal PCRE error: %d"
msgstr "%s: PCRE-ის შიდა შეცდომა: %d"

#: libs/net/grl-net-mock.c:86
msgid "No mock definition found"
msgstr "მოკინგის აღწერა ვერ ვიპოვე"

#: libs/net/grl-net-mock.c:98
#, c-format
msgid "Could not find mock content %s"
msgstr "მოკის შემცველობა ვერ ვიპოვე: \"%s\""

#: libs/net/grl-net-mock.c:116
#, c-format
msgid "Could not access mock content: %s"
msgstr "მოკის შემცველობასთან წვდომის პრობლემა: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:449
msgid "Cannot connect to the proxy server"
msgstr "პროქსი სერვერთან დაკავშირების შეცდომა"

#: libs/net/grl-net-wc.c:456
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "მოთხოვნის არასწორი URI ან თავსართი: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:463
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:468
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "მოთხოვნილი რესურსი არ არსებობს: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:475
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "გადმოწერის შემდეგ ეს ჩანაწერი შეიცვალა: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:597 libs/net/grl-net-wc.c:641
msgid "Data not available"
msgstr "მონაცემები მიუწვდომელია"

#: libs/net/grl-net-wc.c:692
#, c-format
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "არასწორი URL: %s"

#: src/grilo.c:218
msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Grilo-ის დამატებების შემცველი ორწერტილით გამოყოფილი ბილიკები"

#: src/grilo.c:220
msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Grilo-ის ორწერტილით გამოყოფილი დამატებები"

#: src/grilo.c:223
msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use"
msgstr "Gilo-ის ორწერტილით გამოყოფილი დამატებების სია"

#: src/grilo.c:228
msgid "Grilo Options"
msgstr "Grilo-ის პარამეტრები"

#: src/grilo.c:229
msgid "Show Grilo Options"
msgstr "Grilo-ის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/grl-multiple.c:134
#, c-format
msgid "No searchable sources available"
msgstr "ძებნადი წყაროების გარეშე"

#: src/grl-multiple.c:511
#, c-format
msgid "Could not resolve media for URI “%s”"
msgstr "მედიის ამოსნის შეცდომა URI-სთვის \"%s\""

#: src/grl-registry.c:499 src/grl-registry.c:1538
#, c-format
msgid "Plugin “%s” is already loaded"
msgstr "დამატება არ ჩაიტვირთულია: \"%s\""

#: src/grl-registry.c:523
#, c-format
msgid "Failed to initialize plugin from %s"
msgstr "%s-დან დამატების ინიციალიზაციის სეცდომა"

#: src/grl-registry.c:565
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” already registered in different format"
msgstr "მეტამონაცემის გასაღები \"%s\" უკვე დარეგისტრირებულია სხვა ფორმატში"

#: src/grl-registry.c:578
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” cannot be registered"
msgstr "მეტამოანცემების გასაღების (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა"

#: src/grl-registry.c:1144
#, c-format
msgid "Source with id “%s” was not found"
msgstr "წყარო ID-ით \"%s\" არ არსებობს"

#: src/grl-registry.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to load plugin from %s"
msgstr "%s-დან დამატების ჩატვრთვა შეუძლებელია"

#: src/grl-registry.c:1227
#, c-format
msgid "Invalid plugin file %s"
msgstr "დამატების არასწორი ფაილი: %s"

#: src/grl-registry.c:1238
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid plugin file"
msgstr "\"%s\" დამატების სწორ ფაილს არ წარმოადგენს"

#: src/grl-registry.c:1257
#, c-format
msgid "Plugin “%s” already exists"
msgstr "დამატება %s უკვე არსებობს"

#: src/grl-registry.c:1420
#, c-format
msgid "Invalid path %s"
msgstr "ბილიკი არასწორია: \"%s\""

#: src/grl-registry.c:1487
#, c-format
msgid "All configured plugin paths are invalid"
msgstr "ყველა მორგებული დამატების ბილიკი არასწორია"

#: src/grl-registry.c:1527
#, c-format
msgid "Plugin “%s” not available"
msgstr "დამატება \"%s\" ხელმიუწვდომელია"

#: src/grl-registry.c:1755
#, c-format
msgid "Plugin not found: “%s”"
msgstr "დამატება არ არსებობს: \"%s\""

#: src/grl-registry.c:2066
#, c-format
msgid "Plugin configuration does not contain “plugin-id” reference"
msgstr "დამატების კონფიგურაცია \"plugin-id\" ბმას არ შეიცავს"

#: src/grl-source.c:2775
#, c-format
msgid "Some keys could not be written"
msgstr "ზოგიერთი გასაღების ჩაწერა შეუძლებელია"

#: src/grl-source.c:2848
#, c-format
msgid "None of the specified keys are writable"
msgstr "მითითებული გასაღებები ჩაწერადი არაა"

#: src/grl-source.c:4191
#, c-format
msgid "Media has no “id”, cannot remove"
msgstr "მედიას \"id\" არ გააჩნია. წაშლა შეუძლებელია"

#: ../src/callbacks.c:867
msgid "About Gromit-MPX"
msgstr "Gromit-MPX-ის შესახებ"

#: ../src/main.c:918
msgid "Bigger Opacity"
msgstr "უფრო დიდი გაუმჭვირვალობა"

#: ../src/main.c:912
#, c-format
msgid "Clear Screen (SHIFT-%s)"
msgstr "ეკრანის გასუფათავება (SHIFT-%s)"

#: ../src/callbacks.c:933
msgid ""
"Do you want to show this introduction again on the next start of Gromit-"
"MPX?\n"
"You can always access it again via the sys tray menu.\n"
msgstr ""
"გნებავთ წარდგენის კიდევ ერთხელ ჩვენება, როცა Gromit-MPX-ს შემდეგ ჯერზე "
"გაუსვებთ?\n"
"მასთან წვდომა ყოველთვის შეგიძლიათ სისტემურ საათთან ხატულას მენიუდან.\n"

#: ../src/config.c:585
#, c-format
msgid "Failed parsing config file %s, falling back to default tools."
msgstr ""
"კონფიგურაციის ფაილის %s დამუშავება ჩავარდა. გადართვა ნაგულისხმევ "
"ხელსაწყოებზე."

#: ../src/callbacks.c:868
msgid ""
"Gromit-MPX (GRaphics Over MIscellaneous Things - Multi-Pointer-EXtension) is "
"an on-screen annotation tool that works with any Unix desktop environment "
"under X11 as well as Wayland."
msgstr ""
"Gromit-MPX (GRaphics Over MIscellaneous Things - Multi-Pointer-EXtension) "
"ეკრანზე ანოტაციის პროგრამაა, რომელიც Unix-ის ყველა სამუშაო გარემოში მუშაობს "
"როგორც X11-ზე, ისე Wayland-ზე."

#: ../src/callbacks.c:893
msgid ""
"Gromit-MPX (GRaphics Over MIscellaneous Things) is a small tool to make\n"
"annotations on the screen.\n"
"\n"
"Its main use is for making presentations of some application. Normally,\n"
"you would have to move the mouse pointer around the point of interest\n"
"until hopefully everybody noticed it.  With Gromit-MPX, you can draw\n"
"everywhere onto the screen, highlighting some button or area.\n"
"\n"
"If you happen to enjoy using Gromit-MPX, please consider supporting\n"
"its development by using one of the donation options on the project's\n"
"website or directly via the support options available from the tray menu.\n"
msgstr ""
"Gromit-MPX (GRaphics Over MIscellaneous Things) პატარა პროგრამებია\n"
"ეკრანზე ანოტაციების შესაქმნელად.\n"
"\n"
"მისი მთავარი ფუნქციაა ზოგიერთი აპლიკაციის პრეზენტაციის გაკეთება.\n"
"ნორმალურად, თქვენ ამოძრავებთ თაგუნას მაჩვენებელს საინტერესო წერტილის "
"გარშემო,\n"
"სანამ მას ყველა არ შეამჩნევს.  Gromit-MPX-ით შეგიძლიათ, დახატოთ\n"
"ეკრანზე სადაც გნებავთ და გამოკვეთოთ ზოგიერთი ღილაკი ან არე.\n"
"\n"
"თუ Gromit-MPX მოგწონთ, იფიქრეთ მისი განვითარების\n"
"დაფინანსებაზე ყველა გზით, რომელიც ხელმისაწვდომია პროექტის ვებსაიტიდან,\n"
"ან მხარდაჭერის ვარიანტებიდან, რომელიც სისტემურ საათთან ხატულას მენიუდანაა "
"ხელმისაწვდომი.\n"

#: ../src/callbacks.c:927
msgid "Gromit-MPX - How to use it"
msgstr "Gromit-MPX - როგორ გამოიყენება"

#: ../src/callbacks.c:903
msgid "Gromit-MPX - What is it?"
msgstr "Gromit-MPX - რა არის ეს?"

#: ../src/main.c:919
msgid "Lesser Opacity"
msgstr "ნაკლები გაუმჭვირვალობა"

#: ../src/config.c:199
msgid "No usable config file found, falling back to default tools."
msgstr ""
"გამოყენებადი კონფიგურაციის ფაილი აღმოჩენილი არაა. გადართვა ნაგულისხმევ "
"ხელსაწყოებზე."

#: ../src/main.c:922
#, c-format
msgid "Redo (SHIFT-%s)"
msgstr "გამეორება (SHIFT-%s)"

#: ../src/callbacks.c:935
msgid "Show again on startup"
msgstr "კიდევ ჩვენება გაშვებისას"

#: ../src/main.c:916
msgid "Thicker Lines"
msgstr "უფრო სქელი ხაზები"

#: ../src/main.c:917
msgid "Thinner Lines"
msgstr "უფრო თხელი ხაზები"

#: ../src/main.c:910
#, c-format
msgid "Toggle Painting (%s)"
msgstr "ხატვის გადართვა (%s)"

#: ../src/main.c:914
#, c-format
msgid "Toggle Visibility (CTRL-%s)"
msgstr "ხილვადობის გადართვა (Ctrl+%s)"

#: ../src/main.c:920
#, c-format
msgid "Undo (%s)"
msgstr "დაბრუნება (%s)"

#: ../src/main.c:1057
msgid "Via LiberaPay"
msgstr "შემოგვწირეთ Liberapay-ით"

#: ../src/main.c:1058
msgid "Via Patreon"
msgstr "შემოგვწირეთ Patreon-ზე"

#: ../src/main.c:1059
msgid "Via PayPal"
msgstr "შეწირვა PayPal-ის საშუალებით"

#: ../src/callbacks.c:911
#, c-format
msgid ""
"You can operate Gromit-MPX using its tray icon (if your desktop environment\n"
"provides a sys tray), but since you typically want to use the program you "
"are\n"
"demonstrating and highlighting something is a short interruption of your\n"
"workflow, Gromit-MPX can be toggled on and off on the fly via a hotkey:\n"
"\n"
"It grabs the `%s` and `%s` keys, so that no other application can use them\n"
"and they are available to Gromit-MPX only.  The available commands are:\n"
"\n"
"<tt><b>   toggle painting:         %s\n"
"   clear screen:            SHIFT-%s\n"
"   toggle visibility:       CTRL-%s\n"
"   quit:                    ALT-%s\n"
"   undo last stroke:        %s\n"
"   redo last undone stroke: SHIFT-%s</b></tt>"
msgstr ""
"Gromit-MPX-ით ოპერირება სისტემურ საათთან არსებული ხატულათი შეგიძლიათ\n"
"(თუ თქვენს სამუშაო გარემოს საათი აქვს), მაგრამ, რადგან თქვენი ჩვეულებრივ "
"გნებავთ,\n"
"გამოიყენოთ პროგრამა, რომელშიც დემონსტრაციას ახდენთ და რაიმეს გამოკვეთა "
"თქვენი\n"
"სამუშაოს დინების მცირე წყვეტაა, Gromit-MPX შეგიძლიათ გამორთოთ, ან ჩართოთ "
"მალსახმობით:\n"
"\n"
"ის იჭერს ღილაკებს '%s' და '%s', ასე რომ, მათ სხვა აპლიკაცია ვერ გამოიყენებს "
"და ისინი, მხოლოდ,\n"
"Gromit-MPX-ისთვისაა ხელმისაწვდომი.  ხელმისაწვდომი ბრძანებებია:\n"
"\n"
"<tt><b>   ხატვის გადართვა:          %s\n"
"   ეკრანის გასუფთავება          Shift+%s\n"
"   ხილვადობის გადართვა       Ctrl+%s\n"
"   გასვლა:                                   Alt+%s\n"
"   ბოლო გასმის გაუქმება:            %s\n"
"   ბოლო გაუქმებული გასმის გამეორება: Shift+%s</b><tt>"

#: ../src/main.c:927
msgid "_Edit Config"
msgstr "კონფიგურაციის ჩასწორ_ება"

#: ../src/main.c:933
#, c-format
msgid "_Quit (ALT-%s)"
msgstr "_გასვლა (ALT-%s)"

#: ../src/main.c:928
msgid "_Report Bug / Request Feature"
msgstr "შეცდომის ანგა_რიში / ფუნქციის მოთხოვნა"

#: ../src/main.c:929
msgid "_Support Gromit-MPX"
msgstr "Gromit-MPX-ის მ_ხარდაჭერა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "დავაყენო ჩამტვირთავი GRUB თქვენს ძირითად დისკზე?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:34001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "თქვენს კომპიუტერზე დაყენებულია სხვა ოპერაციული სისტემებიც: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "გსურთ GRUB ჩამტვირთველის multipath მოწყობილობაზე დაყენება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr ""
"GRUB-ჩამტვირთველის multipath-ზე დაყენება ექსპერიმენტულ ხასიათს ატარებს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB ჩამტვირთველი ყოველთვის multipath მოწყობილობის master boot record (MBR)-"
"ზე ყენდება. ასევე, იგი მოელის, რომ ამ მოწყობილობის WWID სისტემის "
"FibreChannel adapter BIOS-ში ჩატვირთვად მოწყობილობად არის არჩეული."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "GRUB-ის ძირეული მოწყობილობა: ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "GRUB-ის მორგების შეცდომა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "შეცდომა GRUB ჩამტვირთველის multipath მოწყობილობაზე დაყენებისას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "GRUB ჩამტვირთველის დაყენება შეწყდა."

# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "მოწყობილობა სისტემური ჩამტვირთველის დასაყენებლად:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ ახალდაყენებული სისტემა ჩატვირთვადი გახდეს, საჭიროა GRUB-"
"ჩამტვირთველის დაყენება ჩატვირთვის მოწყობილობაზე. როგორც წესი, ამისათვის GRUB "
"დგება თქვენი პირველი დისკის ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში (UEFI დანაყოფი/"
"ჩამტვირთავი ჩანაწერი). სურვილისამებრ, თქვენ შეგიძლიათ იგი დააყენოთ დისკის "
"სხვა ადგილზე, სხვა დისკზეც (ან დანაყოფზე) და მოხსნად დისკზეც შეგიძლიათ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"მოწყობილობის მითითება შეიძლება როგორც  /dev-ში მითითებით. აი რამდენიმე "
"მაგალითი:\n"
" - \"/dev/sda\" GRUB- პირველ დისკზე დააყენებს (UEFI/ჩამტვირთავის\n"
"   ჩანაწერი);\n"
" - \"/dev/sdb\" GRUB-ს  მეორე დისკზე დააყენებს (რომელიც შეიძლება ფლეშ-დრაივს "
"წარმოადგენდეს)\n"
"   წარმოადგენდეს);\n"
" - \"(fd0)\" ან \"/dev/fd0\" GRUB დადგება ფლოპიზე."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001 ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "მოწყობილობის ხელით შეყვანა"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "GRUB-ის პაროლი:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"GRUB-ჩამტვირთველს გააჩნია მძლავრი ინტერაქტიული საშუალებები, რომელიც "
"ჩართვისას მანქანასთან მოხვედრილ შემთხვევით მომხმარებელს შეუძლია გამოიყენოს "
"ბოროტი განზრახვით. ამის თავიდან ასაცილებლად ჩამტვირთველს შეიძლება დაედოს "
"პაროლი, რომლის გარეშეც შეუძლებელი იქნება GRUB-ის ინტერფეისის გამოყენება, ან "
"მენიუს რედაქტირება. თუ არაფერს შეცვლით, ნაგულისხმევია მენიუს ნებისმიერი "
"პუნქტის შესრულების შესაძლებლობა ნებისმიერი მომხმარებლის მიერ."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "დატოვეთ ველი ცარიელი, თუ არ გინდათ ჩამტვირთველს პაროლი დაადოთ."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:8001 ../network-console.templates:5001
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "პაროლის ხელახლა შეყვანა:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"გთხოვთ გაიმეოროთ GRUB-ის იგივე პაროლი, რათა დავრწმუნდეთ, რომ სწორად აკრიფეთ "
"იგი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "შეცდომა პაროლის შეყვანისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "ორივე პაროლი ერთნაირი უნდა იყოს. გაიმეორეთ პროცედურა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "GRUB-ის ინსტალაცია ჩაიშალა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"'${GRUB}' პაკეტი ვერ დაყენდა /target/-ზე. GRUB სისტემური ჩამტვირთველის "
"გარეშე დაყენებული სისტემა ვერ ჩაიტვირთება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "ვერ ხერხდება GRUB-ის ინსტალირება ${BOOTDEV}-ში"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}'-ის შესრულების შეცდომა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "ეს გამოუსწორობელი შეცდომაა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "ვერ შესრულდა 'update-grub'."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "დავაყენო GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 გახლავთ i386/amd64 პლათფორმებზე ხშირად გამოყენებული ჩამტვირთველის GNU "
"GRUB-ის შემდეგი თაობა. იგი უკვე თავსებადია ${ARCH}-თან."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"მას საინტერესო ახალი ფუნქცია გააჩნია, თუმცა ამ არქიტექტურისათვის მაინც "
"ექსპერიმენტულ ეტაპზეა. თუ აირჩევთ მის ინსტალაციას, მზად იყავით სისტემის "
"შეფერხებებისათვის და სისტემის აღდგენისათვის, თუ სისტემა აღარ ჩაიტვირთება. "
"გირჩევთ ეს კონფიგურაცია სამუშაო სისტემისათვის არ გამოიყენოთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "GRUB სისტემური ჩამტვირთველის ინსტალაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "სხვა ოპერაციული სისტემების ძებნა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "მიმდინარეობს '${GRUB}' პაკეტის დაყენება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "grub-ისათვის ჩატვირთვის მოწყობილობის განსაზღვრა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "გაშვებულია \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "გაშვებულია \"update-grub\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "/etc/kernel-img.conf განახლება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "ფაილური სისტემების მიმაგრება"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "GRUB სისტემური ჩამტვირთველის გადაყენება"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Failed to mount ${PATH}"
msgstr "${PATH}-ის მიმაგრება ჩავარდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Mounting the ${FSTYPE} file system on ${PATH} failed."
msgstr "${FSTYPE} ფაილური სისტემის ${PATH}-ზე მიმაგრება ჩავარდა."

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001 ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "ყურადღება! თქვენი სისტემა შეიძლება აღარ ჩაიტვირთოს!"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262
msgid "unsupported serial port speed"
msgstr "სერიული პორტის მხარდაუჭერელი სიჩქარე"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
#: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288
#: grub-core/term/serial.c:304
msgid "unsupported serial port parity"
msgstr "სერიული პორტის მხარდაუჭერელი ლუწობა"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
#: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328
msgid "unsupported serial port stop bits number"
msgstr "სერიული პორტის გაჩერების ბიტების მხარდაუჭერელი რაოდენობა"

#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
#: grub-core/term/ns8250.c:277
msgid "unsupported serial port word length"
msgstr "სერიული პორტის სიტყვის მხარდაუჭერელი სიგრძე"

#: grub-core/commands/acpi.c:57
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "ჰოსტის მძიმით დაშორებული სიით მითითებული ცხრილები არ ჩაიტვირთება."

#: grub-core/commands/acpi.c:60
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "მხოლოდ მძიმით დაშორებული სიით მითითებული ცხრილების ჩატვირთვა."

#: grub-core/commands/acpi.c:61
msgid "Export version 1 tables to the OS."
msgstr "პირველი ვერსიის ცხრილების ოს-ისთვის გატანა."

#: grub-core/commands/acpi.c:62
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
msgstr "მეორე და მესამე ვერსიის ცხრილების ოს-ისთვის გატანა."

#: grub-core/commands/acpi.c:63
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP-ის, XSDT-ის და RSDT-ის OEMID-ის დაყენება."

#: grub-core/commands/acpi.c:65
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP-ის, XSDT-ის და RSDT-ის OEMTABLE-ის დაყენება."

#: grub-core/commands/acpi.c:67
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP-ის, XSDT-ის და RSDT-ის OEMTABLE-ის დაყენება."

#: grub-core/commands/acpi.c:69
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP-ის, XSDT-ის და RSDT-ის creator ველის დაყენება."

#: grub-core/commands/acpi.c:71
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "RSDP-ის, XSDT-ის და RSDT-ის creator ველის რევიზიის დაყენება."

#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
#: grub-core/commands/acpi.c:73
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"EBDA არ განახლდება. შეიძლება, გაასწოროს შეცდომები და დაკიდებები ზოგიერთ BIOS-"
"ებზე, მაგრამ ხდის არაეფექტურს ოს-ებთან, რომელიც GRUB-დან RSDP-ს არ მიიღებს."

#: grub-core/commands/acpi.c:680 grub-core/commands/acpi.c:697
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:353 grub-core/kern/elf.c:117
#: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156
#: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:346 grub-core/loader/efi/chainloader.c:278
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:299
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:331 grub-core/loader/efi/fdt.c:155
#: grub-core/loader/efi/linux.c:551 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
#: grub-core/loader/i386/linux.c:703 grub-core/loader/i386/linux.c:819
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1040 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:174
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
#: grub-core/loader/i386/xen.c:940 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:424
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:472 grub-core/loader/linux.c:332
#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
#: grub-core/loader/multiboot.c:427 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135
#: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814
#: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890
#: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2500
#, c-format
msgid "premature end of file %s"
msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული: %s"

#: grub-core/commands/acpi.c:809
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=ცხრილი1,ცხრილი2|--load-only=ცხრილი1,ცხრილი2] ფაილი1 "
"[ფაილი2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:812
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "ჰოსტისა ACPI-სა და არგუმენტებით მითითებული ცხრილების ჩატვირთვა."

#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:119
#: grub-core/kern/fs.c:79
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "შეცდომა: %s.\n"

#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:815
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:859 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:220
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104
#: util/grub-editenv.c:229 util/grub-editenv.c:344 util/grub-fstest.c:588
#: util/grub-install-common.c:1170 util/grub-mkrescue.c:662
#: util/grub-mkrescue.c:935 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176
#: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836
#, c-format
msgid "cannot read `%s': %s"
msgstr "%s-დან წაკითხვის შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
msgid "ACPI shutdown failed"
msgstr "ACPI-ით გამორთვის შეცდომა"

#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
msgid "List devices."
msgstr "მოწყობილობების სია."

#: grub-core/commands/bli.c:50
#, c-format
msgid "cannot open device: %s"
msgstr "მოწყობილობის გახსნის შეცდომა: '%s'"

#: grub-core/commands/bli.c:71
#, c-format
msgid "cannot open disk: %s"
msgstr "დისკის გახსნის შეცდომა: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:79
#, c-format
msgid "this is not a GPT partition table: %s"
msgstr "ეს GPT დანაყოფების ცხრილი არაა: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:86 mda/lib/deliver.c:91 mh/mh_whom.c:250
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "read -ის შეცდომა: %s"

#: grub-core/commands/bli.c:111 grub-core/commands/bli.c:115
#: grub-core/commands/blsuki.c:1134
msgid "unable to find boot device"
msgstr "ჩატვირთვადი მოწყობილობის პოვნა შეუძლებელია"

#: grub-core/commands/bli.c:124
msgid "unable to determine partition UUID of boot device"
msgstr "ჩატვირთვადი მოწყობილობის UUID-ის გამოცნობა შეუძლებელია"

#: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150
#: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:48
#: grub-core/commands/legacycfg.c:227 grub-core/commands/legacycfg.c:333
#: grub-core/commands/minicmd.c:48 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
#: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52
#: grub-core/disk/loopback.c:102 grub-core/efiemu/main.c:293
#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
#: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410
#: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:388
#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:401 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:452
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:230 grub-core/loader/efi/linux.c:401
#: grub-core/loader/efi/linux.c:504 grub-core/loader/emu/linux.c:119
#: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1474
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1817 grub-core/loader/i386/bsd.c:2095
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
#: grub-core/loader/i386/linux.c:692 grub-core/loader/i386/linux.c:1076
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:642
#: grub-core/loader/i386/xen.c:775 grub-core/loader/i386/xen.c:850
#: grub-core/loader/i386/xen.c:860 grub-core/loader/i386/xnu.c:487
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:460 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:540
#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
#: grub-core/loader/multiboot.c:384
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370
#: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797
#: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1297
#: grub-core/loader/xnu.c:1447 grub-core/loader/xnu.c:1473
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:920 grub-core/video/readers/png.c:1118
msgid "filename expected"
msgstr "მოველოდით ფაილის სახელს"

#: grub-core/commands/blocklist.c:156
msgid "Print a block list."
msgstr "ბლოკების სიის ჩვენება."

#: grub-core/commands/blsuki.c:1302 grub-core/fs/fshelp.c:284
#: grub-core/fs/minix.c:649 grub-core/fs/ufs.c:662 grub-core/fs/ufs.c:758
#: grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188
#, c-format
msgid "invalid file name `%s'"
msgstr "ფაილის სახელი არასწორია: %s"

#: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:551
#: grub-core/commands/legacycfg.c:592 grub-core/loader/efi/linux.c:413
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1809 grub-core/loader/i386/bsd.c:1910
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2017 grub-core/loader/i386/bsd.c:2050
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2099 grub-core/loader/i386/linux.c:1082
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:782
#: grub-core/loader/i386/xen.c:865 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:546
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591
#: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800
#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110
#: grub-core/loader/xnu.c:1278 grub-core/loader/xnu.c:1309
#: grub-core/loader/xnu.c:1450
msgid "you need to load the kernel first"
msgstr "ჯერ ჩატვირთეთ ბირთვი"

#: grub-core/commands/boot.c:239
msgid "Boot an operating system."
msgstr "ოპერაციული სისტემის ჩატვირთვა."

#: grub-core/commands/boottime.c:36
#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
msgid "No boot time statistics is available\n"
msgstr "ჩატვირთვის დროის სტატისტიკა მიუწვდომელია\n"

#: grub-core/commands/boottime.c:59
msgid "Show boot time statistics."
msgstr "ჩატვირთვის დროის სტატისტიკის ჩვენება."

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
#, c-format
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
msgstr "დისკის ქეშის სტატისტიკა: გარტყმა = %lu (%lu.%02lu%%), აცილება = %lu\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
msgid "No disk cache statistics available\n"
msgstr "დისკის ქეშის სტატისტიკა მიუწვდომელია\n"

#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
msgid "Get disk cache info."
msgstr "დისკის ქეშის შესახებ ინფორმაციის მიღება."

#: grub-core/commands/cat.c:33
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "DOS-ის სტილის CR/NL ხაზის დაბოლოებების მიღება."

#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:212
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "ფაილის შიგთავსის ჩვენება."

#: grub-core/commands/cmp.c:34 src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "უფრო მეტის ჩვენება"

#: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236
#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:50 grub-core/commands/iorw.c:86
#: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:774
#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:527
#: grub-core/net/dns.c:645 grub-core/net/net.c:1250
msgid "two arguments expected"
msgstr "საჭიროა ორი არგუმენტი"

#: grub-core/commands/cmp.c:54
#, c-format
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
msgstr "'%s'-ის და '%s'-ის შედარება\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:62
#, c-format
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
msgstr "ფაილებსი სხვადასხვა ზომა: %llu [%s], %llu [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:90
#, c-format
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
msgstr "ფაილები განსხვავდებიან წანაცვლებასთან %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:103
msgid "The files are identical.\n"
msgstr "ფაილები ერთნაირია.\n"

#: grub-core/commands/cmp.c:124 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:71
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ფაილი1 ფაილი2"

#: grub-core/commands/cmp.c:124
msgid "Compare two files."
msgstr "ორი ფაილის შედარება."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "კონფიგურაციის მორიგი ფაილის ჩატვირთვა."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "კონფიგურაციის მორიგი ფაილის ჩატვირთვა კონტექსტის ცვლილების გარეშე."

#: grub-core/commands/configfile.c:75
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
msgstr ""
"კონფიგურაციის მორიგი ფაილის ჩატვირთვა კონტექსტის ცვლილებების გარეშე, მაგრამ "
"მხოლოდ მენიუს პუნქტებზე."

#: grub-core/commands/configfile.c:81
msgid "Load another config file but take only menu entries."
msgstr "კონფიგურაციის მორიგი ფაილის ჩატვირთვა, მაგრამ მხოლოდ მენიუს პუნქტები."

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[წელი-]თვე-დღე] [საათი:წუთი[:წამი]]"

#: grub-core/commands/date.c:143
msgid "Display/set current datetime."
msgstr "მიმდინარე დროისა და თარიღის ჩვენება."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "მომყოლი ახალ ხაზზე გადაყვანის არჩვენება."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "ჩართეთ უკუღმა დახრილი ხაზით ხაზის დამთავრება."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] სტრქონი"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "ხაზების ნომრების ჩვენება."

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48
msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware"
msgstr ""
"მიკროკოდის მორგებაში გადატვირთვა მიმდინარე მიკროკოდის მიერ მხარდაჭერილი არაა"

#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95
msgid "Reboot into firmware setup menu."
msgstr "მიკროკოდის მორგების მენიუში გადატვირთვა."

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44
msgid "device error: could not set requested mode"
msgstr "მოწყობილობის შეცდომა: მოთხოვნილი რეჟიმი ვერ დავაყენე"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47
msgid "invalid mode: number not valid"
msgstr "არასწორი რეჟიმი: რიცხვი არასწორია"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50
#, c-format
msgid "unexpected EFI error number: `%u'"
msgstr "მოულოდნელი EFI-ის შეცდომის ნომერი: '%u'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69
msgid "no UEFI output console interface"
msgstr "UEFI-ის გამოტანის კონსოლის ინტერფეისის გარეშე"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72
msgid "no mode struct for UEFI output console"
msgstr "UEFI-ის გამოტანის კონსოლისთვის რეჟიმის სტრუქტურის გარეშე"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75
msgid "at most two arguments expected"
msgstr "საჭიროა სულ ორ არგუმენტამდე"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79
msgid "Available modes for console output device.\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი რეჟიმები კონსოლის გამოტანის მოწყობილობისთვის.\n"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83
msgid " [%"
msgstr " [%"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid mode `%s'"
msgstr "არარიცხვითი ან არასწორი რეჟიმი '%s'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111
#, c-format
msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'"
msgstr "არასწორი რეჟიმი: `%lu' მეტია, ვიდრე მაქსიმალური რეჟიმი `%lu'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'"
msgstr "არარიცხვითი ან არასწორი სვეტების რაოდენობა '%s'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'"
msgstr "არარიცხვითი ან არასწორი მწკრივების რაოდენობა '%s'"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136
msgid "no mode found with requested columns and rows"
msgstr "მოთხოვნილი სვეტებით და მწკრივებით რეჟიმი ვერ ვიპოვე"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146
msgid "[min | max | <mode_num> | <cols> <rows>]"
msgstr "[მინ | მაქს | <რეჟიმის_ნომ> | <სვტები> <მწკრვები>]"

#: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147
msgid "Get or set EFI text mode."
msgstr "EFI-ის ტექსტური რეჟიმის მიღება ან დაყენება."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
msgid "Fix video problem."
msgstr "ვიდეოს პრობლემის გადაწყვეტა."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
msgid "ROM image is present."
msgstr "ROM-ის გამოსახულება არსებობს."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
msgid "Can't enable ROM area."
msgstr "ROM-ის მეხსიერების ჩართვის შეცდომა."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191
msgid ""
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
msgstr ""
"BIOS-ის მსგავსი სტრუქტურების შექმნა არსებულ ოს-თან უკუთავსებადობისთვის."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "BIOS-ის დამპის ჩატვირთვა."

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:144
msgid "command failed"
msgstr "ბრძანება ჩავარდა"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:146
msgid "invalid parameter"
msgstr "არასწორი პარამეტრი"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:148
msgid "output buffer too small"
msgstr "გამოტანის ბაფერი მეტისმეტად პატარაა"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:150
msgid "TPM unavailable"
msgstr "TPM ხელმიუწვდომელია"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:152
msgid "unknown TPM error"
msgstr "უცნობი TPM-ის შეცდომა"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:177 grub-core/commands/efi/tpm.c:211
#: grub-core/lib/efi/tcg2.c:165
msgid "cannot allocate TPM event buffer"
msgstr "tpm-ის მოვლენების ბუფერის გამოყოფის შეცდომა"

#: grub-core/commands/efi/tpm.c:252
msgid "cannot allocate CC event buffer"
msgstr "cc მოვლენის ბუფერის გამოყოფა შეუძლებელია"

#: grub-core/commands/eval.c:63
msgid "STRING ..."
msgstr "სტრიქონი ..."

#: grub-core/commands/eval.c:64
msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
msgstr "არგუმენტების, როგორც GRUB-ის ბრძანებების მიღება"

#: grub-core/commands/extcmd.c:123 grub-core/kern/command.c:88
#, c-format
msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced"
msgstr "%s: ბრძანება დაშვებული არაა, როცა ჩაკეტვა ნაძალადევია"

#: grub-core/commands/file.c:41
msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"შემოწმება, შეიძლება თუ არა ეს ფაილი ჩაიტვირთოს, როგორც i386 PAE Xen "
"არაპრივილეგირებული სტუმრის ბირთვი"

#: grub-core/commands/file.c:44
msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
msgstr ""
"შემოწმება, შეიძლება თუ არა ეს ფაილი ჩაიტვირთოს, როგორც x86_64 Xen "
"არაპრივილეგირებული სტუმრის ბირთვი"

#: grub-core/commands/file.c:46
msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
msgstr ""
"შემოწმება, შეიძლება თუ არა ეს ფაილი გამოყენებული იქნას, როგორც x86 Xen "
"პრივილეგირებული სტუმრის ბირთვი"

#: grub-core/commands/file.c:48
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
msgstr ""
"შემოწმება, შეიძლება თუ არა ეს ფაილი გამოყენებული იქნას, როგორც x86 multiboot "
"ბირთვი"

#: grub-core/commands/file.c:50
msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
msgstr ""
"შემოწმება, შეიძლება თუ არა ეს ფაილი გამოყენებული იქნას, როგორც x86 "
"multiboot2 ბირთვი"

#: grub-core/commands/file.c:52
msgid "Check if FILE is ARM Linux"
msgstr "ფაილის შემოწმება ფაქტზე, არის თუ არა მისი ტიპი ARM Linux"

#: grub-core/commands/file.c:54
msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
msgstr "ფაილის შემოწმება ფაქტზე, არის თუ არა მისი ტიპი ARM64 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:56
msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
msgstr "ფაილის შემოწმება ფაქტზე, არის თუ არა მისი ტიპი IA64 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:58
msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
msgstr "ფაილის შემოწმება ფაქტზე, არის თუ არა მისი ტიპი MIPS Linux"

#: grub-core/commands/file.c:60
msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
msgstr "ფაილის შემოწმება ფაქტზე, არის თუ არა მისი ტიპი MIPSEL Linux"

#: grub-core/commands/file.c:62
msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
msgstr "ფაილის შემოწმება ფაქტზე, არის თუ არა მისი ტიპი SPARC64 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:64
msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
msgstr "ფაილის შემოწმება ფაქტზე, არის თუ არა მისი ტიპი POWERPC Linux"

#: grub-core/commands/file.c:66
msgid "Check if FILE is x86 Linux"
msgstr "ფაილის შემოწმება ფაქტზე, არის თუ არა მისი ტიპი ხ64 Linux"

#: grub-core/commands/file.c:68
msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
msgstr ""
"შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი ლინუქსს 32 ბიტიანი პროტოკოლის "
"მხარდაჭერით"

#: grub-core/commands/file.c:70
msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი x86 kFreeBSD-ს"

#: grub-core/commands/file.c:72
msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი i386 kFreeBSD-ს"

#: grub-core/commands/file.c:74
msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი x86_64 kFreeBSD-ს"

#: grub-core/commands/file.c:77
msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი x86 kNetBSD-ს"

#: grub-core/commands/file.c:79
msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი i386 kNetBSD-ს"

#: grub-core/commands/file.c:81
msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი x86_64 kNetBSD-ს"

#: grub-core/commands/file.c:84
msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი i386 EFI-ს"

#: grub-core/commands/file.c:86
msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი x86_64 EFI-ს"

#: grub-core/commands/file.c:88
msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი IA64 EFI-ს"

#: grub-core/commands/file.c:90
msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი ARM64 EFI-ს"

#: grub-core/commands/file.c:92
msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი ARM EFI-ს"

#: grub-core/commands/file.c:94
msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი RISC-V 32bit EFI-ს"

#: grub-core/commands/file.c:96
msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი RISC-V 64bit EFI-ს"

#: grub-core/commands/file.c:98
msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
msgstr ""
"შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ეს ფაილი hyberfil.sys-ს პროგრამული ძილის "
"მდგომარეობაში"

#: grub-core/commands/file.c:100
msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ფაილი x86_64 XNU (Mac OS X-ის ბირთვი)-ს"

#: grub-core/commands/file.c:102
msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ფაილი i386 XNU (Mac OS X-ის ბირთვი)-ს"

#: grub-core/commands/file.c:104
msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
msgstr ""
"შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ფაილი XNU(Mac OS X-ის ბირთვი)-ს პროგრამული "
"ძილის ფაილს"

#: grub-core/commands/file.c:106
msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
msgstr "შემოწმება, წარმოადგენს თუ არა ფაილი BIOS-ის ჩამტვირთავ სექტორს"

#: grub-core/commands/file.c:699
msgid "OPTIONS FILE"
msgstr "პარამეტრები ფაილი"

#: grub-core/commands/file.c:700
msgid "Check if FILE is of specified type."
msgstr "შემოწმება, არის თუ არა ფაილი მითითებული ტიპის."

#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:262
msgid "no such partition"
msgstr "დანაყოფი არ არსებობს"

#: grub-core/commands/gptsync.c:240
#, c-format
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
msgstr "'%s'-ზე ახალი MBR ჩაწერილია\n"

#: grub-core/commands/gptsync.c:252
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "მოწყობილობა [დანაყოფი[+/-[ტიპი]]] ..."

#: grub-core/commands/halt.c:40
msgid ""
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"კომპიუტერის გამორთვა.   ეს ბრძანება მიკროკოდის ყველა იმპლემენტაციაზე არ "
"მუშაობს."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "მიუთითეთ გამოსაყენებელი ჰეში."

#. #-#-#-#-#  passim_0.1.10-3_ka.po (passim)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: CLI option example
#: grub-core/commands/hashsum.c:32 src/passim-cli.c:552
msgid "HASH"
msgstr "ჰეში"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
msgstr "ფაილების ჰეშების შედარება მითითებულ ფაილში ჩამოთვლილ ჰეშებთან."

#: grub-core/commands/hashsum.c:35
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "ჰეშის სიის საბაზისო საქაღალდე."

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "არ შეჩერდე პირველი სეცდომის სემდეგ."

#: grub-core/commands/hashsum.c:38
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "საკონტროლო ჯამის გამოთვლამდე საჭიროა ფაილის გაშლა."

#: grub-core/commands/hashsum.c:172
#, c-format
msgid "%s: READ ERROR\n"
msgstr "%s: კითხვის შეცდომა\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:186
#, c-format
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
msgstr "%s: ჰეში არ ემთხვევა\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:197 disk-utils/fsck.cramfs.c:755
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"

#: grub-core/commands/hashsum.c:291
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "-h ჰეში [-c ფაილი [-p პრეფიქსი]] [ფაილი1 [ფაილი2 ...]]"

#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
#. be a bit more precise, you can treat it as
#. just "hash".
#: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301
#: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311
#: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "საკონტროლო ჯამის ჰეშის გამოთვლა ან შემოწმება."

#: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
#: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314
#: grub-core/commands/hashsum.c:320
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c ფაილი [-p PREFIX]] [ფაილი 1 [ფაილი 2 ...]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Display power mode."
msgstr "ეკრანის კვების რეჟიმი."

#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "ATA-ის უსაფრთხოების პარამეტრების გადატვირთვამდე გაყინვა."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid "Display SMART health status."
msgstr "SMART-ის ჯანმრთელობის მდგომარეობის ჩვენება."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "დისკის უქმე რეჟიმის დაყენება."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "დისკის ძილის რეჟიმის დაყენება."

#: grub-core/commands/hdparm.c:48
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "დისკის იდენტიფიკაციის და პარამეტრების გამოტანა."

#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "ATA IDENTIFY სექტორის შემცველობის ჩვენება."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "SMART-ის ჩართ/გამორთ (0/1)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:53
msgid "Do not print messages."
msgstr "შეტყობინებების არ გამოტანა."

#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:57
#: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:778
#: grub-core/commands/legacycfg.c:830 grub-core/commands/macbless.c:190
#: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:686
#: grub-core/commands/pgp.c:740 grub-core/commands/search.c:379
#: grub-core/commands/search_wrap.c:184 grub-core/commands/setpci.c:242
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:497
#: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82
#: grub-core/mmap/mmap.c:440 grub-core/net/dns.c:721 grub-core/net/dns.c:753
#: grub-core/net/net.c:729 grub-core/net/net.c:1133
#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:139
#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
msgid "one argument expected"
msgstr "საჭიროა ერთი არგუმენტი"

#: grub-core/commands/hdparm.c:440
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[პარამეტრები] დისკი"

#: grub-core/commands/hdparm.c:441
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "ATA დისკის პარამეტრების მიღება/დაყენება."

#: grub-core/commands/help.c:148
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[შაბლონი ...]"

#: grub-core/commands/help.c:149
msgid "Show a help message."
msgstr "დახმარების შეტყობინების ჩვენება."

#: grub-core/commands/hexdump.c:32
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "ფაილის დასაწყისიდან ბაიტების წანაცვლება."

#: grub-core/commands/hexdump.c:34
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "მხოლოდ LENGTH ბაიტის წაკითხვა."

#: grub-core/commands/hexdump.c:130
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[პარამეტრები] ფაილი_ან_მოწყობილობა"

#: grub-core/commands/hexdump.c:131
msgid "Show raw contents of a file or memory."
msgstr "მეხსიერების ან ფაილის გაუშიფრავი შიგთავსის ჩვენება."

#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
msgstr "CMOS-ის შემცველობის გაუშიფრავი შიგთავსის ჩვენება."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
msgid "BYTE:BIT"
msgstr "ბაიტი:ბიტი"

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "ბაიტი:ბიტთან CMOS-ში ბიტის დატესტვა."

#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "ბაიტი:ბიტთან CMOS-ში ბიტის წაშლა."

#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
msgstr "ბაიტი:ბიტთან CMOS-ში ბიტის დაყენება."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
msgid "Show coreboot boot time statistics."
msgstr "Coreboot-ს ჩატვირთვის დროის სტატისტიკის ჩვენება."

#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
msgid "List coreboot tables."
msgstr "Coreboot-ის ცხრილების ჩვენება."

#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
#. no argument is specified.
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgstr ""
"CPU-ის შემოწმება 64-ბიტიანი (გრძელი) რეჟიმის ქონის თაობაზე (ნაგულისხმები)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
msgstr "CPU-ის შემოწმება ფიზიკური დამისამართების გაფართოების ქონის თაობაზე."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
msgid "Check for CPU features."
msgstr "CPU-ის თვისებების შემოწმება."

#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
#. use the word like "rerouting".
#.
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Show the current mappings."
msgstr "მიმდინარე მიბმების ჩვენება."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "ყველა მიბმის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაბრუნება."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181
msgid "No drives have been remapped"
msgstr "დისკების მიბმები არ შეცვლილა"

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "BIOS-ში დისკების მიბმის შეცვლის მართვა."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "ამ მანქანაზე APM-ით გამორთვის გათიშვა."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "მანქანის გამორთვა, თუ შესაძლებელია, APM-ით."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
msgid "no APM found"
msgstr "apm ვერ მოიძებნა"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
#, c-format
msgid ""
"Version %u.%u\n"
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
msgstr ""
"ვერსია %u.%u\n"
"32-ბიტიანი CS = 0x%x, სიგრძე = 0x%x, წანაცვლება = 0x%x\n"
"16-ბიტიანი CS = 0x%x, სიგრძე = 0x%x\n"
"DS = 0x%x, სიგრძე = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
msgid "16-bit protected interface supported\n"
msgstr "16-ბიტიანი დაცული ინტერფეისი მხარდაჭერილია\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "16-ბიტიანი დაცული ინტერფეისი მხარდაუჭერილია\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
msgid "32-bit protected interface supported\n"
msgstr "32-ბიტიანი დაცული ინტერფეისი მხარდაჭერილია\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
msgstr "32-ბიტიანი დაცული ინტერფეისი მხარდაუჭერილია\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
msgstr "უქმე CPU პროცესორს ანელებს\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
msgstr "უქმე CPU პროცესორს არ ანელებს\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM disabled\n"
msgstr "APM გამორთულია\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
msgid "APM enabled\n"
msgstr "APM ჩართულია\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM disengaged\n"
msgstr "APM მოცილებულია\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
msgid "APM engaged\n"
msgstr "APM საქმეშია\n"

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "APM-ის ინფორმაციის ჩვენება."

#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
#. you take. Play command expects arguments which can
#. be either a filename or tempo+notes.
#. This error happens if none is specified.
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
msgid "filename or tempo and notes expected"
msgstr "მოველოდი ფაილის სახელს ან ტემპს და ნოტებს"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
#, c-format
msgid "Invalid tempo in %s"
msgstr "არასწორი ტემპი %s-ში"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
#: grub-core/fs/archelp.c:275 grub-core/fs/bfs.c:624 grub-core/fs/bfs.c:707
#: grub-core/fs/btrfs.c:1861 grub-core/fs/btrfs.c:1890
#: grub-core/fs/btrfs.c:1940 grub-core/fs/btrfs.c:2036
#: grub-core/fs/btrfs.c:2060 grub-core/fs/fshelp.c:260 grub-core/fs/jfs.c:750
#: grub-core/fs/minix.c:431 grub-core/fs/ufs.c:545 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2147
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2159 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2366
#: grub-core/net/http.c:124
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "ფაილი \"%s\" ვერ მოიძებნა"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
#: grub-core/kern/misc.c:587 grub-core/script/execute.c:146
#: grub-core/script/execute.c:252
msgid "unrecognized number"
msgstr "უცნობი რიცხვი"

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
msgid "Play a tune."
msgstr "სიმღერის დაკვრა."

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
msgid "set numlock mode"
msgstr "numlock-ის რეჟიმის დაყენება"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
msgid "set capslock mode"
msgstr "capslock-ის რეჟიმის დაყენება"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
msgid "set scrolllock mode"
msgstr "scrolllock-ის რეჟიმის დაყენება"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
msgid "set insert mode"
msgstr "insert-ის რეჟიმის დაყენება"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
msgid "set pause mode"
msgstr "pause-ის რეჟიმის დაყენება"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
msgid "press left shift"
msgstr "დააწექით მარცხენა shift-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
msgid "press right shift"
msgstr "დააწექით მარჯვენა shift-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
msgid "press SysRq"
msgstr "დააწექით SysRq-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
msgid "press NumLock key"
msgstr "დააწექით NumLock-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
msgid "press CapsLock key"
msgstr "დააწექით CapsLock-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
msgid "press ScrollLock key"
msgstr "დააწექით ScrollLock-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
msgid "press Insert key"
msgstr "დააწექით Insert-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
msgid "press left alt"
msgstr "დააწექით მარცხენა alt-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
msgid "press right alt"
msgstr "დააწექით მარჯვენა alt-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
msgid "press left ctrl"
msgstr "დააწექით მარცხენა ctrl-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
msgid "press right ctrl"
msgstr "დააწექით მარჯვენა ctrl-ს"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
msgid "don't update LED state"
msgstr "არ განაახლო კლავიატურის LED-ის მდგომარეობა"

#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
msgstr "[ღილაკისდაწოლა1] [ღილაკისდაწოლა2]"

#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
#. keypresses.
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
msgid "Emulate a keystroke sequence"
msgstr "ღილაკების დაწოლის თანამიმდევრობის ემულაცია"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35
#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "წაკითხული მნიშვნელობის მითითებულ ცვლადში ჩაწერა."

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36
#: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
#: grub-core/commands/tr.c:32
msgid "VARNAME"
msgstr "ცვლადმნიშვნ"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:83 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/memrw.c:136
msgid "ADDR"
msgstr "მისამართი"

#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:84
msgid "Read a CPU model specific register."
msgstr "CPU-ის მოდელის სპეციფიკური რეგისტრის წაკითხვა."

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:76
msgid "ADDR VALUE"
msgstr "მისამართი მნიშვნელობა"

#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:77
msgid "Write a value to a CPU model specific register."
msgstr "CPU-ის მოდელის სპეციფიკურ რეგისტრიში მნიშვნელობის ჩაწერა."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
msgid "Run `go' to resume GRUB."
msgstr "GRUB-ის მუშაობის გასაგრძელებლად გაუშვით ბრძანება 'go'."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
msgstr "IEEE1275 სტრიქონში დაბრუნება."

#: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128
#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79
msgid "PORT"
msgstr "პორტი"

#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read 8-bit value from PORT."
msgstr "პორტიდან 8-ბიტიანი მნიშვნელობის წაკითხვა."

#: grub-core/commands/iorw.c:128
msgid "Read 16-bit value from PORT."
msgstr "პორტიდან 16-ბიტიანი მნიშვნელობის წაკითხვა."

#: grub-core/commands/iorw.c:132
msgid "Read 32-bit value from PORT."
msgstr "პორტიდან 32-ბიტიანი მნიშვნელობის წაკითხვა."

#: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "პორტი მნიშვნელობა [ნიღაბი]"

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
msgstr "პორტში 8-ბიტიანი მნიშვნელობის ჩაწერა."

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
msgstr "პორტში 16-ბიტიანი მნიშვნელობის ჩაწერა."

#: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:141
#: grub-core/commands/memrw.c:145 grub-core/commands/memrw.c:149
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "მისამართი მნიშვნელობა [ნიღაბი]"

#: grub-core/commands/iorw.c:145
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
msgstr "პორტში 32-ბიტიანი მნიშვნელობის ჩაწერა."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
#: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:883
#, c-format
msgid "variable `%s' isn't set"
msgstr "გარემოს ცვლადი დაყენებული არაა: %s"

#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "კლავიატურის განლაგების ჩატვირთვა."

#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
#. "true" is returned, otherwise "false".
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Shift key."
msgstr "შეამოწმეთ Shift ღილაკი."

#: grub-core/commands/keystatus.c:33
msgid "Check Control key."
msgstr "შეამოწმეთ Control ღილაკი."

#: grub-core/commands/keystatus.c:34
msgid "Check Alt key."
msgstr "შეამოწმეთ Alt ღილაკი."

#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
#: grub-core/commands/keystatus.c:88
msgid "Check key modifier status."
msgstr "ღილაკის მოდიფიკატორის სტატუსის შემოწმება."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:530 grub-core/commands/legacycfg.c:544
#: grub-core/commands/legacycfg.c:564 grub-core/commands/legacycfg.c:577
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119
#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68
#, c-format
msgid "can't find command `%s'"
msgstr "ბრძანების პოვნა შეუძლებელია: '%s'"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/normal/auth.c:258
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:136
msgid "Enter password: "
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი: "

#. TRANSLATORS: "legacy config" means
#. "config as used by grub-legacy".
#: grub-core/commands/legacycfg.c:855
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "მოძველებული კონფიგურაცის იგივე კონტექსტში დამუშავება"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:860
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "მოძველებული კონფიგურაცის ახალ კონტექსტში დამუშავება"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:865
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"მოძველებული კონფიგურაცის იგივე კონტექსტში დამუშავება, მხოლოდ მენიუს პუნქტებით"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:870
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"მოძველებული კონფიგურაცის ახალ კონტექსტში დამუშავება, მხოლოდ მენიუს პუნქტებით"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:874
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=ტიპი] ფაილი [არგ ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:875
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
msgstr "GRUB-ის მოძველებულ ვერსიის 'kernel' ბრძანების სიმულაცია"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:879 grub-core/commands/legacycfg.c:883
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "ფაილი [არგ ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:880
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
msgstr "GRUB-ის მოძველებულ ვერსიის 'initrd' ბრძანების სიმულაცია"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:884
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
msgstr "GRUB-ის მოძველებულ ვერსიის 'modulenounzip' ბრძანების სიმულაცია"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:888 grub-core/commands/legacycfg.c:893
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] პაროლი [ფაილი]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:889
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
msgstr "GRUB-ის მოძველებულ ვერსიის 'password' ბრძანების სიმულაცია"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:894
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
msgstr ""
"მენიუს პუნქტში GRUB-ის მოძველებულ ვერსიის 'password' ბრძანების სიმულაცია"

#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
#. for loading and storing environment.
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
msgid "Specify filename."
msgstr "მიუთითეთ ფაილის სახელი."

#: grub-core/commands/loadenv.c:39
msgid "Skip signature-checking of the environment file."
msgstr "გარემოს ფაილის ხელმოწერის შემოწმების გამოტოვება."

#: grub-core/commands/loadenv.c:453
msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
msgstr "[-f ფაილი] [-s|--skip-sig] [გასათეთრებელი_ცვლადის_სახელი] [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:454
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "ცვლადების გარემოს ბლოკის ფაილიდან ჩატვირთვა."

#: grub-core/commands/loadenv.c:457
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f ფაილი]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:458
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "ცვლადების სია გარემოს ბლოკის ფაილში."

#: grub-core/commands/loadenv.c:462
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f ფაილი] ცვლადის_სახელი [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:463
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "ცვლადების გარემოს ბლოკის ფაილში ჩაწერა."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "სიის უფრო მეტი დეტალებით ჩვენება."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "ზომების ადამიანურ ფორმატში გამოტანა."

#: grub-core/commands/ls.c:42
msgid "List all files."
msgstr "ყველა ფაილის სია."

#: grub-core/commands/ls.c:73
msgid "Network protocols:"
msgstr "ქსელური პროტოკოლები:"

#: grub-core/commands/ls.c:304
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [ფაილი ...]"

#: grub-core/commands/ls.c:305
msgid "List devices and files."
msgstr "ყველა მოწყობლობის და ფაილის სია."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
msgid "Show version 1 tables only."
msgstr "მხოლოდ პირველი ვერსიის ცხრილების ჩვენება."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
msgstr "მხოლოდ მეორე და მესამე ვერსიის ცხილების ჩვენება."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
msgid "Show ACPI information."
msgstr "ACPI-ის ინფორმაციის ჩვენება."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
msgid "available RAM"
msgstr "ხელმისაწვდომი მეხსიერება"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
msgid "reserved RAM"
msgstr "დარეზერვებულია მეხსიერება"

#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
msgid "ACPI reclaimable RAM"
msgstr "ACPI-დან გამოთხოვადი RAM"

#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
#. is required to save accross hibernations.
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
msgstr "ACPI-ის მუდმივი საცავის RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
msgstr "გაფუჭებული RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
msgid "persistent RAM"
msgstr "მუდმივი RAM"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
msgid "persistent RAM (legacy)"
msgstr "მუდმივი RAM (მოძველებული)"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
msgid "RAM holding coreboot tables"
msgstr "Coreboot-ის ცხრილები RAM-ში"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
msgid "RAM holding firmware code"
msgstr "მიკროკოდის მდებარეობა RAM-ში"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
msgstr "საბაზ_მისამ = 0x%llx, სიგრძე = 0x%llx, %s\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
#, c-format
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
msgstr "საბაზ_მისამ = 0x%llx, სიგრძე = 0x%llx, ტიპი = 0x%x\n"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "მიკროკოდის მიერ მოწოდებული მეხსიერების რუკის სია."

#: grub-core/commands/lspci.c:232
msgid "List PCI devices."
msgstr "PCI მოწყობილობების სია."

#: grub-core/commands/memrw.c:127
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
msgstr "ADDR-დან 8-ბიტიანი მნიშვნელობის წაკითხვა."

#: grub-core/commands/memrw.c:132
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
msgstr "ADDR-დან 16-ბიტიანი მნიშვნელობის წაკითხვა."

#: grub-core/commands/memrw.c:137
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
msgstr "ADDR-დან 32-ბიტიანი მნიშვნელობის წაკითხვა."

#: grub-core/commands/memrw.c:142
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
msgstr "მისამართში 8-ბიტიანი მნიშვნელობის ჩაწერა."

#: grub-core/commands/memrw.c:146
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
msgstr "მისამართში 16-ბიტიანი მნიშვნელობის ჩაწერა."

#: grub-core/commands/memrw.c:150
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
msgstr "მისამართში 32-ბიტიანი მნიშვნელობის ჩაწერა."

#: grub-core/commands/memtools.c:154
msgid "List free memory blocks."
msgstr "თავისუფალი მეხსიერების ბლოკების სია."

#: grub-core/commands/memtools.c:158
msgid "Stress test large allocations."
msgstr "დიდი გამოყოფების სტრესული შემოწმება."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "მენიუს პუნქტის ტიპი."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "List of users allowed to boot this entry."
msgstr "მენიუს ამ პუნქტის ჩატვირთვის უფლების მქონე მომხმარებლების სია."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
msgstr "მომხმარებელი[,მომხმარებელი]"

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
msgstr "ღილაკი მენიუს ამ პუნქტის სწრაფად ჩასატვირთად."

#: grub-core/commands/menuentry.c:36
msgid "KEYBOARD_KEY"
msgstr "კლავიატურის_ღილაკი"

#: grub-core/commands/menuentry.c:38
msgid "Use STRING as menu entry body."
msgstr "სტრიქონის მენიუს პუნქტის სხეულად გამოყენება."

#: grub-core/commands/menuentry.c:39
msgid "Menu entry identifier."
msgstr "მენიუს პუნქტის იდენტიფიკატორი."

#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
#. anyone can boot it.
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
msgid "This entry can be booted by any user."
msgstr "ეს პუნქტი შეიძლება ნებისმიერი მომხმარებლის მიერ ჩაიტვირთოს."

#: grub-core/commands/menuentry.c:328 grub-core/commands/menuentry.c:333
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "ბლოკი"

#: grub-core/commands/menuentry.c:328
msgid "Define a menu entry."
msgstr "მენიუს პუნქტის აღწერა."

#: grub-core/commands/menuentry.c:333
msgid "Define a submenu."
msgstr "ქვემენიუს აღწერა."

#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
#. is module name, Ref Count is a reference counter
#. (how many modules or open descriptors use it).
#. Dependencies are the other modules it uses.
#.
#: grub-core/commands/minicmd.c:169
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
msgstr "Name\tRef Count\tDependencies\n"

#: grub-core/commands/minicmd.c:215
msgid "Show this message."
msgstr "ამ შეტყობინების ჩვენება."

#: grub-core/commands/minicmd.c:218
msgid "ADDR [SIZE]"
msgstr "მისამართი [ზომა]"

#: grub-core/commands/minicmd.c:218
msgid "Show memory contents."
msgstr "მეხსიერების შემცველობის ჩვენება."

#: grub-core/commands/minicmd.c:221
msgid "Remove a module."
msgstr "მოდულის წაშლა."

#: grub-core/commands/minicmd.c:224
msgid "Show loaded modules."
msgstr "ჩატვირთული მოდულების ჩვენება."

#: grub-core/commands/minicmd.c:227
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "GRUB-დან გასვლა."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
msgid "No CS5536 found"
msgstr "CS5536 ნაპოვნი არაა"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
#, c-format
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
msgstr "CS5536-ის მისამართი %d:%d.%d\n"

#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
#. its ports are.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
#, c-format
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
msgstr "სისტემური მართვის მატარებლის კონტროლერის I/O სივრცის მისამართია 0x%x\n"

#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
#. like number 1: ... number 2: ...
#.
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
#, c-format
msgid "RAM slot number %d\n"
msgstr "RAM-ის სლოტის ნომერი %d\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
#, c-format
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
msgstr "ჩაწერილი SPD ბაიტი: %d ბ.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
#, c-format
msgid "Total flash size: %d B.\n"
msgstr "ფლეშის სრული ზომა: %d ბ.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
msgid "Memory type: DDR2."
msgstr "მეხსიერების ტიპი: DDR2."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
#, c-format
msgid "Part no: %s.\n"
msgstr "ნაწილის ნომერი: %s.\n"

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
msgid "Memory type: Unknown."
msgstr "მეხსიერების ტიპი: უცნობი."

#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
msgid "Print Memory information."
msgstr "მეხსიერების ინფორმაციის გამოტანა."

#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180
#: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450
#, c-format
msgid "%s does not support UUIDs"
msgstr "%s-ს UUID-ების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
msgstr "[მოდული1 მოდული2...]"

#: grub-core/commands/parttool.c:129
msgid "=VAL"
msgstr "=მნიშვნ"

#: grub-core/commands/parttool.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
msgstr "%s-ისთვის parttool-ი მიუწვდომელია\n"

#: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292
#: grub-core/lib/arg.c:371
#, c-format
msgid "unknown argument `%s'"
msgstr "არასწორი არგუმენტი '%s'"

#: grub-core/commands/parttool.c:350
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "დანაყოფი ბრძანებები"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "მომხმარებელი პაროლი"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr ""
"მომხმარებლის პაროლის დაყენება (მარტივი ტექსტი). რეკომენდებული არაა და "
"დაუცველია."

#. TRANSLATORS: it means that the string which
#. was supposed to be a password hash doesn't
#. have a correct format, not to password
#. mismatch.
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
msgid "invalid PBKDF2 password"
msgstr "pBKDF2-ის არასწორი პაროლი"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "მომხმარებლის PBKDF2_PASSWORD"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "მომხმარებლის პაროლის დაყენება (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
msgid "Select device by vendor and device IDs."
msgstr "მოწყობილობის მომწოდებლისა და მოწყობილობის ID-ით არჩევა."

#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
msgid "[vendor]:[device]"
msgstr "[მომწოდებელი]:[მოწყობილობა]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
msgid "Select device by its position on the bus."
msgstr "მოწყობილობების მატარებელზე მათი პოზიციის მიხედვით მონიშვნა."

#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
msgid "[bus]:[slot][.func]"
msgstr "[მატ]:[სლოტი][.ფუნქ]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137
#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3958 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
#, c-format
msgid "missing `%c' symbol"
msgstr "აკლია სიმბოლო '%c'"

#: grub-core/commands/pcidump.c:167
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
msgstr "[-s პოზიცია] [-d მოწყობილობა]"

#: grub-core/commands/pcidump.c:168
msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
msgstr "PCI-ის კონფიგურაციის სივრცის დაუმუშავებელი ასლის ჩვენება."

#: grub-core/commands/pgp.c:45
msgid "Skip signature-checking of the public key file."
msgstr "საჯარო გასაღების ფაილის ხელმოწერის შემოწმების გამოტოვება."

#: grub-core/commands/pgp.c:570
msgid "public key %08"
msgstr "საჯარო გასაღები %08"

#: grub-core/commands/pgp.c:582 grub-core/disk/diskfilter.c:812
#: grub-core/disk/diskfilter.c:822 grub-core/fs/ntfs.c:736
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1997 grub-core/normal/menu.c:428
#, c-format
msgid "module `%s' isn't loaded"
msgstr "მოდული ჩატვირთული არაა: '%s'"

#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
#: grub-core/commands/pgp.c:760
#, c-format
msgid "public key %08x not found"
msgstr "საჯარო გასაღები %08x ნაპოვნი არაა"

#: grub-core/commands/pgp.c:943
msgid "Verify detached signature."
msgstr "მოხსნილი ხელმოწერის შემოწმება."

#: grub-core/commands/pgp.c:946
msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
msgstr "[-s|--skip-sig] საჯ_გასაღ_ფაილი"

#: grub-core/commands/pgp.c:947
msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
msgstr "PUBKEY_FILE-ის სანდო გასაღებებში ჩამატება."

#: grub-core/commands/pgp.c:951
msgid "Show the list of trusted keys."
msgstr "სანდო გასაღებების სიის ჩვენება."

#: grub-core/commands/pgp.c:953
msgid "PUBKEY_ID"
msgstr "საჯგასაღ_ID"

#: grub-core/commands/pgp.c:954
msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
msgstr "PUBKEY_ID-ის სანდო გასაღებების სიიდან წაშლა."

#: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "ცვლადის დასაბრუნებელ მნიშვნელობაზე დაყენება."

#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
#. the diven disk.
#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine driver."
msgstr "დრაივერის დადგენა."

#: grub-core/commands/probe.c:46
msgid "Determine partition map type."
msgstr "დანაყოფების რუკის ტიპის გამოცნობა."

#: grub-core/commands/probe.c:47
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "ფაილური სისტემის ტიპის გამოცნობა."

#: grub-core/commands/probe.c:48
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "ფაილური სისტემის UUID_ის გამოცნობა."

#: grub-core/commands/probe.c:49
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "ფაილური სისტემის ჭდის გამოცნობა."

#: grub-core/commands/probe.c:50
msgid "Determine partition UUID."
msgstr "დანაყოფის UUID-ის გამოცნობა."

#: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223
#: util/grub-probe.c:462
#, c-format
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
msgstr "ფაილურ სისტემას ჭდეების მხარდაჭერა არ გააჩნია: %s"

#: grub-core/commands/probe.c:244
msgid "Retrieve device info."
msgstr "მოწყობილობის ინფორმაციის გამოთხვა."

#: grub-core/commands/read.c:34
msgid "Do not echo input"
msgstr "შეყვანის ექო ნაჩვენები არ იქნება"

#: grub-core/commands/read.c:66 grub-core/commands/read.c:71
#: grub-core/fs/ext2.c:771 grub-core/kern/buffer.c:111
#: grub-core/kern/misc.c:514 grub-core/kern/misc.c:572 grub-core/kern/mm.c:568
#: grub-core/lib/arg.c:224 grub-core/lib/arg.c:471
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 grub-core/loader/linux.c:152
#: grub-core/loader/linux.c:261 grub-core/script/lexer.c:179
#: grub-core/video/bitmap.c:145 grub-core/video/readers/png.c:327
#: grub-core/video/readers/png.c:332 include/grub/buffer.h:79
#: include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:354 include/grub/misc.h:363
msgid "overflow is detected"
msgstr "ნაპოვნია გადავსება"

#: grub-core/commands/read.c:107
msgid "[-s] [ENVVAR]"
msgstr "[-s] [გარამოსცვლ]"

#: grub-core/commands/reboot.c:40
msgid "Reboot the computer."
msgstr "კომპიუტერის გადატვირთვა."

#: grub-core/commands/regexp.c:45
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[რიცხვი:]ცვლადისსახელი"

#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
#. two separate units to translate and pay
#. attention not to reverse them.
#: grub-core/commands/regexp.c:157
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "რეგგამოსახულების სტრიქონი"

#: grub-core/commands/regexp.c:158
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "REGEXP-ის სტრიქონთან შედარება."

#: grub-core/commands/search.c:399
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "სახელი [ცვლადი] [მინიშნებები]"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "მოწყობილობების ფაილის მიხედვით ძებნა."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "მოწყობილობების ფაილური სისტემის ჭდის მიხედვით ძებნა."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "მოწყობილობების ფაილური სისტემის UUID-ით ძებნა."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "ცვლადისთვის პირველი ნაპოვნი მოწყობილობის სახელის მინიჭება."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "დისკეტები ნაპოვნი არაა."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid "Only probe EFI disks."
msgstr "მხოლოდ EFI დისკების ძებნა."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:47 grub-core/commands/search_wrap.c:51
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55 grub-core/commands/search_wrap.c:59
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63 grub-core/commands/search_wrap.c:67
msgid "HINT"
msgstr "მინიშნება"

#: grub-core/commands/setpci.c:132
#, c-format
msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
msgstr "რეგისტრი %x %x:%02x.%x-ის არის %x\n"

#: grub-core/commands/setpci.c:331
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
msgstr ""
"[-s პოზიცია] [-d მოწყობილობა] [-v ცვლდ] რეგისტრი[=მნიშვნელობა[:ნიღაბი]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:333
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "PCI მოწყობილობებით მანიპულაცია."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "დამატებითი ათვლა."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Allow to interrupt with ESC."
msgstr "ESC-ით შეწყვეტის უფლების მიცემა."

#: grub-core/commands/sleep.c:109
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "წამების_რიცხვი"

#: grub-core/commands/sleep.c:110
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "წამების მითითებული რაოდენობით დაცდა."

#: grub-core/commands/smbios.c:197
msgid "Match structures with the given type."
msgstr "სტრუქტურების მითითებულ ტიპთან დამთხვევა."

#: grub-core/commands/smbios.c:199
msgid "Match structures with the given handle."
msgstr "სტრუქტურების მითითებულ სახელურთან დამთხვევა."

#: grub-core/commands/smbios.c:201
msgid "Select a structure when several match."
msgstr "სტრუქტურის არჩევა, როცა რამდენიმე დამთხვევაა."

#: grub-core/commands/smbios.c:202
msgid "match"
msgstr "დამთხვევა"

#: grub-core/commands/smbios.c:203
msgid "Get the byte's value at the given offset."
msgstr "ბაიტის მიღება მითითებული წანაცვლებით."

#: grub-core/commands/smbios.c:205
msgid "Get two bytes' value at the given offset."
msgstr "2 ბაიტის მიღება მითითებული წანაცვლებით."

#: grub-core/commands/smbios.c:207
msgid "Get four bytes' value at the given offset."
msgstr "4 ბაიტის მიღება მითითებული წანაცვლებით."

#: grub-core/commands/smbios.c:209
msgid "Get eight bytes' value at the given offset."
msgstr "8 ბაიტის მიღება მითითებული წანაცვლებით."

#: grub-core/commands/smbios.c:211
msgid "Get the string specified at the given offset."
msgstr "მითითებულ წანაცვლებაზე არსებული სტრიქონის მიღება."

#: grub-core/commands/smbios.c:215 grub-core/loader/efi/fdt.c:44
msgid "Store the value in the given variable name."
msgstr "მნიშვნელობის შენახვა მითითებულ ცვლადის სახელში."

#: grub-core/commands/smbios.c:217
msgid "Filter the result like linux does."
msgstr "შედეგის ლინუქსის მსგავსად გაფილტვრა."

#: grub-core/commands/smbios.c:297
msgid "the type must be between 0 and 255"
msgstr "ტიპი 0-დან 255-მდე უნდა იყოს"

#: grub-core/commands/smbios.c:305
msgid "the handle must be between 0 and 65535"
msgstr "სახელური 0-დან 65535-მდე უნდა იყოს"

#: grub-core/commands/smbios.c:313
msgid "the match must be a positive integer"
msgstr "დამთხვევა დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: grub-core/commands/smbios.c:330
msgid "one of the --get options is required"
msgstr "საჭიროა --get პარამეტრებიდან ერთ-ერთი"

#: grub-core/commands/smbios.c:336
msgid "no structure matched the given options"
msgstr "მოცემულ პარამეტრებს სტრუქტურები არ დაემთხვა"

#: grub-core/commands/smbios.c:342
msgid "the given offset is outside the structure"
msgstr "მითითებული წანაცვლება სტრუქტურის გარეთაა"

#: grub-core/commands/smbios.c:348
msgid "the field ends outside the structure"
msgstr "ველი სტრუქტურის გარეთ სრულდება"

#: grub-core/commands/smbios.c:354
msgid "failed to retrieve the structure field"
msgstr "სტრუქტურის ველის მნიშვნელობის მიღების შეცდომა"

#: grub-core/commands/smbios.c:389
msgid ""
"[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]"
msgstr ""
"[-t ტიპი] [-h სახელური] [-m დამთხვევა] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) წანაცვლება [--set "
"ცვლადი]"

#: grub-core/commands/smbios.c:392
msgid "Retrieve SMBIOS information."
msgstr "SMBIOS-ის ინფორმაციის მიღება."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
msgstr "syslinux-ის root საქაღალდე [ნაგულისხმები=/]."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
msgid ""
"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
msgstr ""
"syslinux-ის მიმდინარე საქაღალდე (ნაგულისხმები მნიშვნელობაა შეყვანის ფაილის "
"მშობელი საქაღალდე)."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
msgid "assume input is an isolinux configuration file."
msgstr "შეტანის isolinux-ის კონფიგურაციის ფაილად ჩათვლა."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
msgstr "შეტანის pxelinux-ის კონფიგურაციის ფაილად ჩათვლა."

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
msgid "assume input is a syslinux configuration file."
msgstr "შეტანის syslinux-ის კონფიგურაციის ფაილად ჩათვლა."

#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
#. "config as used by syslinux".
#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
msgid "Execute syslinux config in same context"
msgstr "Syslinux-ის კონფიგურაციის იგივე კონტექსტში გაშვება"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
msgid "Execute syslinux config in new context"
msgstr "Syslinux-ის კონფიგურაციის ახალ კონტექსტში გაშვება"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Syslinux-ის კონფიგურაციის იგივე კონტექსტში გაშვება მხოლოდ მენიუს პუნქტებით"

#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Syslinux-ის კონფიგურაციის ახალ კონტექსტში გაშვება მხოლოდ მენიუს პუნქტებით"

#: grub-core/commands/terminal.c:90
msgid "no terminal specified"
msgstr "ტერმინალი მითითებული არაა"

#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
#, c-format
msgid "terminal `%s' isn't found"
msgstr "ტერმინალი '%s' არ არსებობს"

#: grub-core/commands/terminal.c:244
msgid "Active input terminals:"
msgstr "აქტიური შეტანის ტერმინალები:"

#: grub-core/commands/terminal.c:245
msgid "Available input terminals:"
msgstr "ხელმისაწვდომი შეტანის ტერმინალები:"

#: grub-core/commands/terminal.c:261
msgid "Active output terminals:"
msgstr "აქტიური გამოტანის ტერმინალები:"

#: grub-core/commands/terminal.c:262
msgid "Available output terminals:"
msgstr "ხელმისაწვდომი გამოტანის ტერმინალები:"

#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [ტერმინალი1] [ტერმინალი2] ..."

#: grub-core/commands/terminal.c:273
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "შეტანის ტერმინალის ჩვენება ან არჩევა."

#: grub-core/commands/terminal.c:278
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "გამოტანის ტერმინალის ჩვენება ან არჩევა."

#: grub-core/commands/test.c:459
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "გამოსახულება ]"

#: grub-core/commands/test.c:459 grub-core/commands/test.c:462
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "გამოსახულების შემოწმება."

#: grub-core/commands/test.c:462
#: ../activation-server/activation-server-main.c:180 src/qalc.cc:6623
#: src/qalc.cc:6638 src/cli/tracker-status.c:86 src/tar.c:766
#: src/tracker/tracker-status.c:59
msgid "EXPRESSION"
msgstr "გამოსახულება"

#: grub-core/commands/testload.c:166
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "ერთი და იგივე ფაილის ბევრნაირად მიღება."

#: grub-core/commands/testspeed.c:35
msgid "Specify size for each read operation"
msgstr "წაკითხვის თითოეული ოპერაციის ზომის მითითება"

#: grub-core/commands/testspeed.c:80
#, c-format
msgid "File size: %s\n"
msgstr "ფაილის ზომა: %s\n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:83
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
msgstr "გასული დრო: %d.%03d წმ \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:92
#, c-format
msgid "Speed: %s \n"
msgstr "სიჩქარე: %s \n"

#: grub-core/commands/testspeed.c:107
msgid "[-s SIZE] FILENAME"
msgstr "[-s ზომა] ფაილისსახელი"

#: grub-core/commands/testspeed.c:108
msgid "Test file read speed."
msgstr "ფაილის კითხვის სიჩქარის გაზომვა."

#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:1001
msgid "no command is specified"
msgstr "ბრძანება მითითებული არაა"

#: grub-core/commands/time.c:50
#, c-format
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
msgstr "გასული დრო: %d.%03d წამი\n"

#: grub-core/commands/time.c:61
msgid "COMMAND [ARGS]"
msgstr "ბრძანება [არგუმენტები]"

#: grub-core/commands/time.c:62
msgid "Measure time used by COMMAND"
msgstr "ბრძანების მიერ გამოყენებული დროის გაზომვა"

#: grub-core/commands/tr.c:33
msgid "Translate to upper case."
msgstr "დიდ ასოებში გადაყვანა."

#: grub-core/commands/tr.c:34
msgid "Translate to lower case."
msgstr "პატარა ასოებში გადაყვანა."

#: grub-core/commands/tr.c:119
msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
msgstr "[პარამეტრები] [სეტი1] [სეტი2] [სტრიქონი]"

#: grub-core/commands/tr.c:120
msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
msgstr "სტრიქონში SET1 სიმბოლოების SET2-ად გარდაქმნა."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "არაფერი მიქნია. წარმატებით."

#. TRANSLATORS: it's a command description.
#: grub-core/commands/true.c:54
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "არაფერი მიქნია. წარუმატებლად."

#: grub-core/commands/usbtest.c:221
msgid "Test USB support."
msgstr "USB-ის მხარდაჭერის დატესტვა."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
msgid "Text-only "
msgstr "მხოლოდ-ტექსტი "

#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
#. are written dirrectly into memory.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
#, c-format
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
msgstr "პირდაპირი ფერი, ნიღაბი: %d/%d/%d/%d  პოზ: %d/%d/%d/%d"

#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
msgid "Paletted "
msgstr "შეკუმშული პიქსელი "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
msgid "YUV "
msgstr "YUV "

#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
#. in several different banks "plans" to control the different color
#. components of the same pixel.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
msgid "Planar "
msgstr "Planar "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
msgid "Hercules "
msgstr "Hercules "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
msgid "CGA "
msgstr "CGA "

#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
#. (unchained) video memory mode.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
msgid "Non-chain 4 "
msgstr "Non-chain 4 "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
msgid "Monochrome "
msgstr "შავთეთრი "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
msgid "Unknown video mode "
msgstr "უცნობი ვიდეორეჟიმი "

#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
msgid "  EDID checksum invalid"
msgstr "  EDID-ის საკონტროლო რიცხვი არასწორია"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
#, c-format
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
msgstr " EDID-ის ვერსია არასწორია: %u.%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
#, c-format
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
msgstr "    არჩეული რეჟიმი: %ux%u\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
msgid "    No preferred mode available\n"
msgstr "    რეჟიმი არ აგირჩევნიატ\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:511
#: grub-core/video/video.c:519 grub-core/video/video.c:530
#: grub-core/video/video.c:541 grub-core/video/video.c:549
#, c-format
msgid "invalid video mode specification `%s'"
msgstr "ეკრანის რეჟიმის არასწორი სპეციფიკაცია: '%s'"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
msgid "List of supported video modes:"
msgstr "შესაძლო ვიდეორეჟიმების სია:"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
#, c-format
msgid "Adapter `%s':\n"
msgstr "ადაპტერი '%s':\n"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
msgid "  No info available"
msgstr "  ინფორმაცია ხელმიუწვდომელია"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:203
msgid "  Failed to initialize video adapter"
msgstr "  ვიდეო ადაპტერის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253
msgid "[WxH[xD]]"
msgstr "[WxH[xD]]"

#: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომი ვიდეორეჟიმების სია. თუ გაფართოება მითითებულია, მხოლოდ იმ "
"რეჟიმების ჩვენება, რომლებიც გაფართოებას ემთხვევა."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
#. like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/commands/videotest.c:225
msgid "[WxH]"
msgstr "[WxH]"

#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
#. nicer to use unicode cross instead of x.
#: grub-core/commands/videotest.c:228
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "ვიდეო ქვესისტემის ტესტირება WxH რეჟიმში."

#: grub-core/commands/videotest.c:231
msgid "Test video subsystem."
msgstr "ვიდეო ქვესისტემის ტესტირება."

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
msgid "[DIR]"
msgstr "[საქაღალდე]"

#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
msgid "List Xen storage."
msgstr "Xen-ის საცავის სია."

#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
#. UUID as used in GRUB".
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "[-l] GRUBUUID [ცვლადსახელი]"

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:564
#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:624
#, c-format
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
msgstr "სექტორი 0x%llx წაკითხვის შეცდომა `%s'-დან"

#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:644
#, c-format
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
msgstr "სექტორის 0x%llx ჩაწერა `%s'-ზე შეუძლებელია"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:58
msgid "Mount by UUID."
msgstr "UUID-ით მიმაგრება."

#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:60
msgid "Mount all."
msgstr "ყველას მიმაგრება."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:62
msgid "Password to open volumes."
msgstr "პაროლი ტომების გასახსნელად."

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:63
msgid "Key file"
msgstr "გასაღების ფაილი"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:64
msgid "Key file offset (bytes)"
msgstr "გასაღების ფაილის წანაცვლება (ბაიტებში)"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:65
msgid "Key file data size (bytes)"
msgstr "გასაღების ფაილის მონაცემების ზომა (ბაიტებში)"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:66
msgid "Read header from file"
msgstr "თავისართის ფაილიდან წაკითხვა"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:749
#, c-format
msgid "failed to query size of device `%s': %s"
msgstr "შეცდომა ზომის გამოთხოვისას მოწყობილობისთვის `%s': %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:811 grub-core/disk/cryptodisk.c:855
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:225
#: util/grub-editenv.c:263 util/grub-editenv.c:327 util/grub-editenv.c:338
#: util/grub-editenv.c:425 util/grub-fstest.c:327 util/misc.c:111
#, c-format
msgid "cannot seek `%s': %s"
msgstr "%s-ის გადახვევის შეცდომა: %s"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1048
msgid "header file not found"
msgstr "თავსართის ფაილი ვერ ვიპოვე"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1058
msgid "header file too small"
msgstr "თავსართის ფაილი მეტისმეტად პატარაა"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1261 grub-core/disk/cryptodisk.c:1845
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
msgstr "შეიყვანეთ %s%s%s (%s)-ის პაროლი: "

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1475
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'"
msgstr "არარიცხვითი ან არასწორი გასაღების ფაილის ზომა '%s'"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1479
msgid "key file size is 0"
msgstr "გასაღების ფაილის ზომა ნულის ტოლია"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1483
#, c-format
msgid "key file size exceeds maximum (%d)"
msgstr "გასაღების ფაილის ზომა მაქსიმალურ დასაშვებს(%d) აჭარბებს"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1522
msgid "failed to read key file"
msgstr "გასაღების ფაილის წაკითხვა ჩავარდა"

#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1923
msgid "Mount a crypto device."
msgstr "კრიპტომოწყობილობების მიმაგრება."

#: grub-core/disk/diskfilter.c:522
#, c-format
msgid "physical volume %s not found"
msgstr "ფიზიკური ტომი %s ვერ ვიპოვე"

#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633
#, c-format
msgid "no media in `%s'"
msgstr "'%s'-ში დისკი არ დევს"

#: grub-core/disk/geli.c:75
msgid "Couldn't load sha256"
msgstr "SHA256-ის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: grub-core/disk/geli.c:85
msgid "Couldn't load sha512"
msgstr "SHA512-ის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218
msgid "couldn't read ELI metadata"
msgstr "eli მეტამონაცემების წაკითხვის შეცდომა"

#: grub-core/disk/geli.c:229
msgid "wrong ELI magic or version"
msgstr "eli-ის არასწორი მაგია ან ვერსია"

#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158
#: grub-core/disk/luks2.c:614
msgid "Attempting to decrypt master key..."
msgstr "მთავარი გასაღების გაშიფვრის მცდელობა..."

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:267
#, c-format
msgid "Slot %d opened\n"
msgstr "სლოტი %d ღიაა\n"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48
#, c-format
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
msgstr "დისკის გარეთ ჩაწერის ან გარედან წაკითხვის შედომა: %s"

#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610
#: grub-core/disk/scsi.c:724
msgid "cannot write to CD-ROM"
msgstr "cd-rom-ში ჩაწერა შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
#. not wiped, avoid to scare user.
#: grub-core/disk/loopback.c:47
msgid "Delete the specified loopback drive."
msgstr "მითითებული მარყუჟული დისკის წაშლა."

#: grub-core/disk/loopback.c:251
msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d] [-D] მოწყსახელი სახელი."

#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
#. or transformed into drive.
#: grub-core/disk/loopback.c:254
msgid "Make a virtual drive from a file."
msgstr "ფაილიდან ვირტუალური დისკის შექმნა."

#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
#. where each element is either empty or holds a key.
#.
#: grub-core/disk/luks2.c:793
#, c-format
msgid "Slot \"%s\" opened\n"
msgstr "სლოტი %s გაიღო\n"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only.
#: grub-core/disk/plainmount.c:50 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3242
msgid "Password hash"
msgstr "პაროლის ჰეში"

#: grub-core/disk/plainmount.c:51
msgid "Password cipher"
msgstr "პაროლის შიფრი"

#: grub-core/disk/plainmount.c:52
msgid "Key size (in bits)"
msgstr "გასაღების ზომა (ბიტებში)"

#: grub-core/disk/plainmount.c:53
msgid "Device sector size"
msgstr "მოწყობილობის სექტორის ზომა"

#: grub-core/disk/plainmount.c:54
msgid "Password (key)"
msgstr "პაროლი (გასაღები)"

#: grub-core/disk/plainmount.c:55
msgid "Keyfile path"
msgstr "გასაღების ფაილის ბილიკი"

#: grub-core/disk/plainmount.c:56
msgid "Keyfile offset"
msgstr "გასაღების ფაილის წანაცვლება"

#: grub-core/disk/plainmount.c:57
msgid "Set device UUID"
msgstr "მოწყობილობის UUID-ის დაყენება"

#: grub-core/disk/plainmount.c:70
msgid "cannot set specified key"
msgstr "მითითებული გასაღების დაყენება შეუძლებელია"

#: grub-core/disk/plainmount.c:103
#, c-format
msgid "cannot determine disk %s size"
msgstr "დისკის (%s) ზომის დადგენა შეუძლებელია"

#: grub-core/disk/plainmount.c:113
#, c-format
msgid "cannot set specified sector size on disk %s"
msgstr "დისკზე %s მითითებული სექტორის ზომის დაყენება შეუძლებელია"

#: grub-core/disk/plainmount.c:193
#, c-format
msgid "cannot open keyfile %s"
msgstr "გასაღების ფაილის %s გახსნა შეუძლებელია"

#: grub-core/disk/plainmount.c:198
msgid "cannot seek keyfile at offset %"
msgstr "გასაღების ფაილის წანაცვლებაზე %s გადახვევა შეუძლებელია"

#: grub-core/disk/plainmount.c:202
msgid "Specified key size (%"
msgstr "მითითებული ფაილის ზომა (%"

#: grub-core/disk/plainmount.c:208
msgid "error reading key file"
msgstr "გასაღების ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: grub-core/disk/plainmount.c:227
msgid "device name required"
msgstr "მოწყობილობის სახელი აუცილებელია"

#: grub-core/disk/plainmount.c:240
#, c-format
msgid "couldn't load hash %s"
msgstr "ჰეშის %s ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: grub-core/disk/plainmount.c:245
msgid "hash length %"
msgstr "ჰეშის სიგრძის %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:259
msgid "password exceeds maximium size"
msgstr "პაროლი მაქსიმალურ ზომაზე დიდია"

#: grub-core/disk/plainmount.c:265
msgid "specified UUID exceeds maximum size"
msgstr "მითითებული UUID დასაშვებ ზომას აჭარბებს"

#: grub-core/disk/plainmount.c:267
msgid "specified UUID too short"
msgstr "მითითებული UUID მეტისმეტად მოკლეა"

#: grub-core/disk/plainmount.c:276
msgid "unrecognized keyfile offset"
msgstr "უცნობი გასაღების ფაილის წანაცვლება"

#: grub-core/disk/plainmount.c:283
msgid "unrecognized sector size"
msgstr "უცნობი სექტორის ზომა"

#: grub-core/disk/plainmount.c:289
msgid "unrecognized key size"
msgstr "უცნობი გასაღების ზომა"

#: grub-core/disk/plainmount.c:292
#, c-format
msgid "key size is not multiple of %d bits"
msgstr "გასაღების ფაილი %d ბიტის ნამრავლი არაა"

#: grub-core/disk/plainmount.c:296
msgid "key size %"
msgstr "გასაღების ზომაა %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:307
msgid "sector size -S %"
msgstr "სექტორის ზომა -S %"

#: grub-core/disk/plainmount.c:346
#, c-format
msgid "invalid cipher %s"
msgstr "არასწორი შიფრი: %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:350
#, c-format
msgid "invalid cipher %s or mode %s"
msgstr "არასწორი შიფრი %s ან რეჟიმი %s"

#: grub-core/disk/plainmount.c:369
#, c-format
msgid "cannot open disk %s"
msgstr "დისკის (%s) გახსნა შეუძლებელია"

#: grub-core/disk/plainmount.c:377
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s%s%s: "
msgstr "შეიყვანეთ %s%s%s-ის პაროლი: "

#: grub-core/disk/plainmount.c:384
msgid "error reading password"
msgstr "პაროლის წაკითხვის შეცდომა"

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256
#: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:840
#: util/grub-mkimagexx.c:967 util/grub-mkimagexx.c:1031
#: util/grub-mkimagexx.c:1112 util/grub-mkimagexx.c:1206
#: util/grub-mkimagexx.c:1271 util/grub-mkimagexx.c:1373
#: util/grub-mkimagexx.c:1565 util/grub-mkimagexx.c:1780
#: util/grub-mkimagexx.c:1818 util/grub-mkimagexx.c:1876
#: util/grub-mkimagexx.c:1908 util/grub-mkimagexx.c:1979
#: util/grub-mkimagexx.c:2009
#, c-format
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
msgstr "0x%x -ის გადაადგილება ჯერ მხარდაუჭერელია"

#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144
#: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115
#, c-format
msgid "relocation 0x%s is not implemented yet"
msgstr "0x%s -ის გადაადგილება ჯერ მხარდაუჭერელია"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:240
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2588
msgid "no symbol table"
msgstr "სიმბოლოების ცხრილი არ არსებობს"

#: grub-core/efiemu/loadcore.c:349 grub-core/kern/dl.c:751
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
msgid "this ELF file is not of the right type"
msgstr "ეს ELF ფაილი სწორი ტიპის არაა"

#: grub-core/efiemu/main.c:313
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "EFI ემულატორის ჩატვირთვა და ინიციალიზაცია."

#: grub-core/efiemu/main.c:317
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "EFI ემულატორის ჩატვირთვის დასრულება."

#: grub-core/efiemu/main.c:320
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "EFI ემულატორის გამოტვირთვა."

#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:404
#, c-format
msgid "symbol `%s' not found"
msgstr "სიმბოლო '%s' არ არსებობს"

#: grub-core/font/font_cmd.c:52
msgid "Loaded fonts:"
msgstr "ჩატვირთული ფონტები:"

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "FILE..."
msgstr "ფაილი..."

#: grub-core/font/font_cmd.c:75
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "მიუთითეთ ერთი ან მეტი ფონტების ფაილი."

#: grub-core/font/font_cmd.c:78
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "ჩატვირთული ფონტების სია."

#: grub-core/fs/archelp.c:231 grub-core/fs/archelp.c:293
#: grub-core/fs/btrfs.c:1956 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:789
#: grub-core/fs/minix.c:372 grub-core/fs/ufs.c:455
msgid "too deep nesting of symlinks"
msgstr "ერთმანეთში მეტისმეტად ღრმად ჩალაგებული სიმბმულები"

#: grub-core/fs/bfs.c:229 grub-core/fs/fshelp.c:383 grub-core/fs/minix.c:273
#: grub-core/kern/file.c:168
msgid "attempt to read past the end of file"
msgstr "ფაილის ბოლოს შემდეგ კითხვის მცდელობა"

#: grub-core/fs/btrfs.c:2410 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4535
#: grub-core/partmap/msdos.c:407
msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
msgstr "თქვენი core.img ფაილი უჩვეულოდ დიდია   ჩაშენებულ ფართობში არ ჩაეტევა"

#: grub-core/fs/fshelp.c:376
msgid "blocksize too large"
msgstr "ბლოკის ზომა ძალიან დიდია"

#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:499
msgid "checksum verification failed"
msgstr "საკონტროლო რიცხვის შემოწმების შეცდომა"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297
msgid "no decryption key available"
msgstr "გასაშიფრი გასაღები ხელმიუწვდომელია"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309
msgid "MAC verification failed"
msgstr "MAC მისამართის შემოწმების შეცდომა"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418
msgid "Assume input is raw."
msgstr "ჩავთვალოთ, რომ შემოტანა პირდაპირია."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419
msgid "Assume input is hex."
msgstr "ჩავთვალოთ, რომ შემოტანა თექვსმეტობითია."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420
msgid "Assume input is passphrase."
msgstr "ჩავთვალოთ, რომ შემოტანა პაროლია."

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:564 util/grub-mount.c:503
msgid "Enter ZFS password: "
msgstr "შეიყვანეთ ZFS-ის პაროლი: "

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
msgstr "[-h|-p|-r] [ფაილი]"

#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
msgstr "ფაილში შენახული ZFS-ის შეფუთული გასაღების შემოტანა."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
msgid "Virtual device is removed"
msgstr "ვირტუალური მოწყობილობა წაშლილია"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
msgid "Virtual device is faulted"
msgstr "ვირტუალური მოწყობილობა მონიშნულია, როგორც შეცდომების ქონე"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
msgid "Virtual device is offline"
msgstr "ვირტუალური მოწყობილობა ოფლაინშია"

#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
msgid "Virtual device is degraded"
msgstr "ვირტუალური მოწყობილობა დეგრადირებულია"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
msgid "Virtual device is online"
msgstr "ვირტუალური მოწყობილობა ონლაინაა"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
msgstr "არასწორი ვირტუალური მოწყობილობა: ტიპი არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
#. (or partitions) or files.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
msgstr "ვირტუალური მოწყობილობის ფოთლები (ფაილი ან დისკი)"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
msgid "Bootpath: unavailable\n"
msgstr "ჩატვირთვისბილიკი: მიუწვდომელია\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
#, c-format
msgid "Bootpath: %s\n"
msgstr "ჩატვირთვისბილიკი: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
msgid "Path: unavailable"
msgstr "ბილიკი: მიუწვდომელია"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "ბილიკი: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
msgid "Devid: unavailable"
msgstr "მოწყID: მიუწვდომელია"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
#, c-format
msgid "Devid: %s\n"
msgstr "მოწყID: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
msgid "This VDEV is a mirror"
msgstr "ეს VDEV-ი სარკისებურია"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
#, c-format
msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
msgstr "ეს VDEV-ი RAIDZ%llu-ია\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
msgid "Incorrect VDEV"
msgstr "არასწორი VDEV"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
#, c-format
msgid "VDEV with %d children\n"
msgstr "VDEV %d შვილობილით\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. And the number itself is fine,
#. only the element isn't.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
#, c-format
msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
msgstr "VDEV-ის ელემენტის ნომერი %d არასწორია\n"

#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
#. total element number. This is used in enumeration
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
#, c-format
msgid "VDEV element number %d:\n"
msgstr "VDEV-ის ელემენტის ნომერი: %d\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
#, c-format
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
msgstr "ვირტუალური მოწყობილობის უცნობი ტიპი: %s\n"

#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
#. other ZFS-related software and documentation.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
msgid "Pool state: active"
msgstr "პულის მდგომარეობა: აქტიური"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
msgid "Pool state: exported"
msgstr "პულის მდგომარეობა: გატანილი"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
msgid "Pool state: destroyed"
msgstr "პულის მდგომარეობა: განადგურებული"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
msgstr "პულის მდგომარეობა: შენახულია ცხელი ჩანაცვლებისთვის"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
msgstr "პულის მდგომარეობა: მეორე დონის ARC მოწყობილობა"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
msgid "Pool state: uninitialized"
msgstr "პულის მდგომარეობა: არაინიციალიზებული"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
msgid "Pool state: unavailable"
msgstr "პულის მდგომარეობა: მიუწვდომელი"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
msgid "Pool state: potentially active"
msgstr "პულის მდგომარეობა: პოტენციურად აქტიური"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
msgid "Pool name: unavailable"
msgstr "პულის სახელი: მიუწვდომელი"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
#, c-format
msgid "Pool name: %s\n"
msgstr "პულის სახელი: %s\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
msgid "Pool GUID: unavailable"
msgstr "პულის GUID: მიუწვდომელი"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
#, c-format
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
msgstr "პულის GUID: %016llx\n"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
msgid "Unable to retrieve pool state"
msgstr "პულის მდგომარეობის მიღების შეცდომა"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
msgid "Unrecognized pool state"
msgstr "პულის მდგომარეობა უცნობია"

#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
#. in a device tree, not just one.
#.
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
msgid "No virtual device tree available"
msgstr "ვირტუალური მოწყობილობებს ხე მიუწვდომელია"

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
msgstr "ZFS-ის ინფორმაცია მითითებული მოწყობილობის შესახებ."

#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:436
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
msgstr "ფაილურისისტემა [ცვლადი]"

#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
msgid "Now connect the remote debugger, please."
msgstr "ახლა, გეთაყვა, დაშორებულ გამმართველს დაუკავშირდით."

#. TRANSLATORS: this refers to triggering
#. a breakpoint so that the user will land
#. into GDB.
#.
#: grub-core/gdb/gdb.c:93
msgid "Break into GDB"
msgstr "GDB-ში შეჭრა"

#: grub-core/gdb/gdb.c:95
msgid "Stop GDB stub"
msgstr "GDB-ის სტაბის შეჩერება"

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:186
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
msgstr ""
"დააწექით enter-ს მონიშნული სისტემის ჩასატვირთად. 'e'-ს, თუ ბრძანებების "
"ჩატვირთვამდე ჩასწორება გნებავთ ან 'c'-ს, ბრძანების მენიუსთვის. ESC წინა "
"მენიუში დაგაბრუნებთ."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:194
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
"or `c' for a command-line."
msgstr ""
"დააწექით enter-ს მონიშნული სისტემის ჩასატვირთად. 'e'-ს, თუ ბრძანებების "
"ჩატვირთვამდე ჩასწორება გნებავთ ან 'c'-ს, ბრძანების მენიუსთვის."

#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
msgstr "enter: ჩატვირთვა, 'e': პარამეტრები, 'c': ბრძანების სტრიქონი"

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:449
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "გამოკვეთილი პუნქტი ავტომატურად შესრულდება %d წამში."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "დარჩენილია %d წმ."

#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
msgid "GRUB Boot Menu"
msgstr "GRUB-ის ჩატვირთვის მენიუ"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say `Hello World'."
msgstr "თქვი: \"გამარჯობა, კინო\"."

#: grub-core/io/gzio.c:426 grub-core/kern/file.c:225
msgid "attempt to seek outside of the file"
msgstr "ფაილის საზღვრებს გარეთ ძებნის მცდელობა"

#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
#. complete lack of gzip support.
#: grub-core/io/gzio.c:1282 grub-core/io/gzio.c:1291 grub-core/io/gzio.c:1298
msgid "unsupported gzip format"
msgstr "gzip-ის მხარდაუჭერელი ფორმატი"

#: grub-core/io/lzopio.c:507
msgid "lzop file corrupted"
msgstr "lzop-ის ფაილი დაზიანებულია"

#: grub-core/io/xzio.c:278
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
msgstr "xz ფაილის დაზიანებული ან მხარდაუჭერელი ბლოკის პარამეტრებ"

#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
#: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1457 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298
#: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
msgstr "elf-ის არქიტექტურაზე დამოკიდებული თავსართების შეცდომა"

#: grub-core/kern/buffer.c:74
msgid "requested buffer size is too large"
msgstr "ბუფერის მოთხოვნილი ზომა ძალიან დიდია"

#: grub-core/kern/corecmd.c:181
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[გარემოსცვლ=მნიშვნელობა]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:182
msgid "Set an environment variable."
msgstr "გარემოს ცვლადის დაყენება."

#: grub-core/kern/corecmd.c:186
msgid "ENVVAR"
msgstr "გარამოსცვლ"

#: grub-core/kern/corecmd.c:187
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "გარემოს ცვლადის წაშლა."

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "[ARG]"
msgstr "[არგ]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "List devices or files."
msgstr "მოწყობლობების ან ფაილის სია."

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "Insert a module."
msgstr "ფაილის ჩასმა."

#: grub-core/kern/disk.c:240 grub-core/net/net.c:1580
#, c-format
msgid "disk `%s' not found"
msgstr "დისკი %s  არ არსებობს"

#: grub-core/kern/disk_common.c:27
msgid "attempt to read or write outside of partition"
msgstr "დანაყოფის გარეთ ჩაწერის ან გარედან წაკითხვის შედომა: %s"

#: grub-core/kern/dl.c:221 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
msgstr "elf-ის არქიტექტურისგან დამოუკიდებელი თავსართების შეცდომა"

#: grub-core/kern/efi/mm.c:137
#, c-format
msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)"
msgstr "მეხსიერების არასწორი მისამართი (0x%s > 0x%s)"

#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "მოწყობილობების რაოდენობის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:266
#: util/grub-editenv.c:393 util/grub-editenv.c:428 util/grub-fstest.c:192
#: util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114 util/misc.c:129 util/setup.c:791
#, c-format
msgid "cannot write to `%s': %s"
msgstr "%s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "'%s'-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "მოწყობილობის_სახელი"

#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472
msgid "Set root device."
msgstr "Root მოწყობილობის დაყენება."

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
#, c-format
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "მითითებული ფაილის მოწყობილობების რუკად გამოყენება [ნაგულისხმები=%s]"

#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
#: grub-core/kern/emu/main.c:105
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "მითითებული ფაილის მემდისკად გამოყენება"

#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:77
#: util/grub-editenv.c:61 util/grub-fstest.c:536 util/grub-glue-efi.c:58
#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:89
#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74
#: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78
msgid "print verbose messages."
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების დაბეჭდვა."

#: grub-core/kern/emu/main.c:109
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "მოცდა, სანამ გამმართველი მიებმება"

#: grub-core/kern/emu/main.c:180 util/grub-macbless.c:143
#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75
#: util/grub-setup.c:203
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'."
msgstr "არასწორი დამატებითი არგუმენტი '%s'."

#: grub-core/kern/emu/main.c:194
msgid "GRUB emulator."
msgstr "GRUB-ის ემულატორი."

#: grub-core/kern/emu/main.c:222 util/grub-editenv.c:664
#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223
#: util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:494
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
#: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152
#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "ბრძანების სტრიქონიდან ჩაწოდებული არგუმენტების შეცდომა\n"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:53
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr "%s: გაფრთხილება:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:69
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: ინფორმაცია:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:84 util/grub-fstest.c:578 util/grub-fstest.c:587
#: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: შეცდომა:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:196
#, c-format
msgid "file `%s' is too big"
msgstr "ფაილი მეტისმეტად დიდია: %s"

#: grub-core/kern/fs.c:122
msgid "unknown filesystem"
msgstr "უცნობი ფაილური სისტემა"

#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
msgid "Exit failed"
msgstr "გასვლის შეცდომა"

#: grub-core/kern/misc.c:1460 src/libkeymap/analyze.l:326
msgid "string too long"
msgstr "სტრიქონი მეტისმეტად გრძელია"

#: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:697
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "უცნობი ბრძანება: %s\n"

#: grub-core/kern/verifiers.c:120
#, c-format
msgid "verification requested but nobody cares: %s"
msgstr "შემოწმება მოთხოვნილია, მაგრამ არავის აინტერესებს: %s"

#: grub-core/kern/verifiers.c:140
msgid "big file signature isn't implemented yet"
msgstr "დიდი ფაილების ხელმოწერა ჯერ იმპლემენტირებული არაა"

#: grub-core/lib/arg.c:32
msgid "Display this help and exit."
msgstr "ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა."

#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "ამ ბრძანების გამოყენების წესების გამოტანა და გამოსვლა."

#: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382
#, c-format
msgid "missing mandatory option for `%s'"
msgstr "%s-ის აუცილებელი პარამეტრი მითითებული არაა"

#: grub-core/lib/arg.c:404
#, c-format
msgid "the argument `%s' requires an integer"
msgstr "არგიმენტი '%s' მთელ რიცხვს მოითხოვს"

#: grub-core/lib/backtrace.c:64
msgid "Print backtrace."
msgstr "უკუტრეისის დაბეჭდვა."

#: grub-core/lib/json/json.c:274
msgid "output parameters are not set"
msgstr "გამოტანის პარამეტრების დაყენებული არაა"

#: grub-core/lib/json/json.c:287
msgid "expected escaped character"
msgstr "მოველოდი სპეციალურ სიმბოლოს"

#: grub-core/lib/json/json.c:333
msgid "unicode sequence too short"
msgstr "უნიკოდის მიმდევრობა მეტისმეტად მოკლეა"

#: grub-core/lib/json/json.c:350
#, c-format
msgid "unicode sequence with invalid character '%c'"
msgstr "უნიკოდის მიმდევრობა არასწორ სიმბოლოს '%c' შეიცავს"

#: grub-core/lib/json/json.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized escaped character '%c'"
msgstr "უცნობი სპეციალური სიმბოლო '%c'"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
msgid "Default server is ${net_default_server}"
msgstr "ნაგულისხმები სერვერია ${net_default_server}"

#: grub-core/lib/legacy_parse.c:847 grub-core/video/colors.c:296
#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
#, c-format
msgid "invalid color specification `%s'"
msgstr "ფერის არასწორი სპეციფიკაცია '%s'"

#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
msgid "Reboot failed"
msgstr "გადატვირთვის შეცდომა"

#: grub-core/lib/random.c:113
msgid "[LENGTH]"
msgstr "[სიგრძე]"

#: grub-core/lib/random.c:114
msgid "Hexdump random data."
msgstr "შემთხვევითი თექვსმეტობითი მონაცემები."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:243
msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
msgstr "საჭიროა მოწყობილობების ხის მიწოდება (იხილეთ ბრძანება 'devicetree')"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:335
msgid "invalid zImage"
msgstr "არასწორი zImage"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:161
msgid "invalid device tree"
msgstr "მოწყობილობების არასწორი ხე"

#: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:604
#: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1174
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:968
#: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592
#: grub-core/loader/mips/linux.c:498
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
msgid "Load Linux."
msgstr "ლინუქსის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:606
#: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1176
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:972
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:595 grub-core/loader/mips/linux.c:500
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
msgid "Load initrd."
msgstr "გასაშვები დროებითი დისკის ჩატვირთვა."

#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
#: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:221
msgid "Load DTB file."
msgstr "DTB ფაილის ცატვირთვა."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142
msgid "failed to get FDT"
msgstr "fdt-ის მიღების შეცდომა"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:408
msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
msgstr "ჯერ ჩატვირთეთ Xen Hypervisor-ის ბირთვი"

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:504
msgid "Load a xen hypervisor."
msgstr "Xen Hypervisor-ის ბირთვის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:507
msgid "Load a xen module."
msgstr "Xen-ის მოდულის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
msgid "[OPTS]"
msgstr "[პარამეტრები]"

#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
#. BIOS.
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
msgid "Boot BIOS-based system."
msgstr "BIOS-ის რეჟიმში მყოფი სისტემის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:435
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
msgid "Load another boot loader."
msgstr "სხვა ჩამტვირთავის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/efi/linux.c:437
msgid "failed to install protocols"
msgstr "პროტოკოლების დაყენების შეცდომა"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:123
#, c-format
msgid "cannot find kernel file %s"
msgstr "ბირთვის ფაილი %s ვერ ვიპოვე"

#: grub-core/loader/emu/linux.c:156
#, c-format
msgid "Cannot find initrd file %s"
msgstr "Initrd-ის ფაილი %s ვერ ვიპოვე"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "გამოტანის ყველა კონსოლზე ჩვენება."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:172
msgid "Use serial console."
msgstr "სერიული კონსოლის გამოყენება."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:160
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "გადასატვირთი ფაილის სახელის კითხვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
msgid "Use CD-ROM as root."
msgstr "Root საქაღალდედ CD-ROM-ის გამოყენება."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის რაუტინგის ჩაწოდება."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "ჩატვირთვისას KDB-ში შესვლა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
msgid "Disable all boot output."
msgstr "ჩატვირთვის ტექსტისდამალვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115
msgid "Use compiled-in root device."
msgstr "წინასწარგანსაზღვრული root მოწყობილობის გამოყენება."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
msgid "Boot into single mode."
msgstr "ერთმომხმარებლიან რეჟიმში ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "გამართვის გაფართებული შეტყობინებებით ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "არ გადატვითო, მხოლოდ გააჩერე."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162
msgid "Change configured devices."
msgstr "მორგებული მოწყობილობების ცვლილება."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:143
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comსაზომიერთეული[,სიჩქარე]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Disable SMP."
msgstr "SMP-ის გათიშვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Disable ACPI."
msgstr "ACPI-ის გათიშვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "არ აჩვენო ჩატვირთვის დიაგნოსტიკური შეტყობინებები."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "პროგრამის გამართვის შეტყობინებებით ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
msgstr "ნორმალური გამოტანის შეკვეცა (გაფრთხილებები დარჩება)."

#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
#. serial ports e.g. com1.
#.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:176
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[მისამ]comსაზომიერთეული[,სიჩქარე]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
msgid "addr"
msgstr "მისამართი"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:483
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025
msgid "Booting in blind mode"
msgstr "ბრმა რეჟიმში ჩატვირთვა"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2148
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "FreeBSD-ის ბირთვის წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2151
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "OpenBSD-ის ბირთვის წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "NetBSD-ის ბირთვის წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2158
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "FreeBSD-ის გარემოს წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2161
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "FreeBSD-ის ბირთვის მოდულის წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2164
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "NetBSD-ის ბირთვის მოდულის წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2167
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "NetBSD-ის ბირთვის მოდულის წაკითხვა (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2170
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "FreeBSD-ის ბირთვის მოდულის წაკითხვა (ELF)."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
#. it can be translated.
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2176
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
msgstr "KOpenBSD-ის RAMDisk-ის წაკითხვა."

#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
#. by coreboot and must be translated in
#. sync with coreboot. If unsure,
#. let it untranslated.
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
msgid "Load another coreboot payload"
msgstr "Coreboot-ის მორიგი ტვირთის ჩატვირთვა"

#: grub-core/loader/i386/linux.c:927 grub-core/loader/i386/linux.c:937
#: grub-core/loader/i386/linux.c:967
#, c-format
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
msgstr "%s მოძველებულია. გამოიყენეთ set gfxpayload=%s ლინუქსის ბრძანებამდე.\n"

#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
msgid "[--force|--bpb] FILE"
msgstr "[--force|--bpb] ფაილი"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "ზომა (%s) ძალიან დიდია"

#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
msgstr "FreeDOS-ის kernel.sys-ის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "NTLDR ან BootMGR_ის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "KERNEL ARGS"
msgstr "ბირთვის არგუმენტები"

#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
msgid "Load Plan9 kernel."
msgstr "Plan9-ის ბირთვის წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
msgid "Load a PXE image."
msgstr "PXE გამოსახეულების წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
msgid "Load Truecrypt ISO."
msgstr "Truecrypt-ის ISO-ის წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/xen.c:788 grub-core/loader/i386/xen.c:871
msgid "initrd already loaded"
msgstr "initrd უკვე წაკითხულია"

#: grub-core/loader/i386/xen.c:974
msgid "Load module."
msgstr "მოდულის წაკითხვა."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:998
msgid "Press any key to launch xnu"
msgstr "XNU-ის გასაშვებად დააწექით ნებისმიერ ღილაკს"

#. TRANSLATORS: `device-properties'
#. is a variable name,
#. not a program.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154
msgid "Load `device-properties' dump."
msgstr "'მოწყობილობების-თვისებების' ფაილიდან წაკიხვა."

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
msgid "Could not locate FPSWA driver"
msgstr "FPSWA-ის დრაივერი არ არსებობს"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
msgstr "FPSWA პროტოკოლმა ინტერფეისი ვერ იპოვა"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
msgid "No FPSWA found"
msgstr "FPSWA არ არსებობს"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
#, c-format
msgid "FPSWA revision: %x\n"
msgstr "FPSWA-ის რევიზია: %x\n"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592
msgid "FILE [ARGS...]"
msgstr "ფაილი [არგუმენტები...]"

#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:598
msgid "Display FPSWA version."
msgstr "FPSWA-ის ვერსიის ჩვენება."

#: grub-core/loader/multiboot.c:248
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
msgstr "გაფრთხილება: ოს-მდე კონსოლი ხელმისაწვდომი არ იქნება"

#: grub-core/loader/multiboot.c:444
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Multiboot 2 ბირთვის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/multiboot.c:447
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Multiboot 2 მოდულის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/multiboot.c:450
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Multiboot ბირთვის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/multiboot.c:453
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Multboot მოდულის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/xnu.c:674
msgid "missing p-list filename"
msgstr "p-list -ის ფაილის სახელი არ მიგითითებიათ"

#: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
msgid "Background image mode."
msgstr "ფონური გამოსახულების რეჟიმი."

#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
#. So please put both in translation
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
#. The percents mark the translated version. Since many people
#. may not know the word stretch or normal I recommend
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
#. string.
#: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
msgid "stretch|normal"
msgstr "გაწელვა|ნორმალური"

#: grub-core/loader/xnu.c:1502
msgid "Load XNU image."
msgstr "XNU გამოსახულების ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/xnu.c:1504
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "64-ბიტიანი XNU გამოსახულების ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/xnu.c:1506
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "XNU-ის გაფართოებების პაკეტის ჩატვირთვა."

#: grub-core/loader/xnu.c:1508
msgid "Load XNU extension."
msgstr "XNU-ის გაფართოების ჩატვირთვა."

#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is
#. a variable name in xnu extensions
#. manifests. It behaves mostly like
#. GNU/Linux runlevels.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1516
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "საქაღალდე [OSBundleRequired]"

#. TRANSLATORS: There are many extensions
#. in extension directory.
#.
#: grub-core/loader/xnu.c:1521
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "XNU-ის გაფართოებების საქაღალდის ჩატვირთვა."

#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
#: grub-core/loader/xnu.c:1524
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
msgstr "XNU ramdisk-ის ჩატვირთვა. სისტემაში წვდომადი იქნება, როგორც md0."

#: grub-core/loader/xnu.c:1528
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "XNU-ის გაშვების სურათის ჩატვრთვა."

#: grub-core/loader/xnu.c:1533
msgid "Load an image of hibernated XNU."
msgstr "გაჩერებისას XNU-ის გაშვების სურათის ჩატვრთვა."

#: grub-core/mmap/mmap.c:548
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "მისამართ1,ნიღაბი1[,მისამართ2,ნიღაბი2[,...]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:551
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:552
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "მითითებულ დიაპაზონში არსებული ყველა რეგიონის წაშლა."

#: grub-core/net/bootp.c:694
msgid "four arguments expected"
msgstr "მოსალოდნელი იყო ოთხი პარამეტრი"

#: grub-core/net/bootp.c:702 grub-core/net/net.c:1236
#, c-format
msgid "unrecognised network interface `%s'"
msgstr "ქსელის უცნობი ინტერფეისი: %s"

#: grub-core/net/bootp.c:705
msgid "no DHCP info found"
msgstr "dhcp-ის ინფორმაციის პოვნის შეცდომა"

#: grub-core/net/bootp.c:715
msgid "no DHCP options found"
msgstr "dhcp-ის პარამეტრები მითითებული არაა"

#: grub-core/net/bootp.c:723
msgid "invalid DHCP option code"
msgstr "dhcp-ის პარამეტრის არასწორი კოდი"

#: grub-core/net/bootp.c:727
#, c-format
msgid "no DHCP option %u found"
msgstr "dhcp-ის პარამეტრი ნაპოვნი არაა: %u"

#: grub-core/net/bootp.c:818
msgid "no network card found"
msgstr "ქსელის ბარათი ნაპოვნი არაა"

#: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/net.c:415
#, c-format
msgid "couldn't autoconfigure %s"
msgstr "%s-ის ავტოკონფიგურაცია შეუძლებელია"

#: grub-core/net/bootp.c:927 grub-core/net/bootp.c:930
msgid "[CARD]"
msgstr "[ბარათი]"

#: grub-core/net/bootp.c:928
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
msgstr "bootp-ის ავტოკონფიგურაცია"

#: grub-core/net/bootp.c:931
msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
msgstr "dhcp ავტოკონფიგურაცია"

#: grub-core/net/bootp.c:933
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
msgstr "ცვლდ ინტერფეისი ნომერი აღწერა"

#: grub-core/net/dns.c:465
msgid "no DNS servers configured"
msgstr "dns სერვერები მითითებული არაა"

#: grub-core/net/dns.c:528
msgid "domain name component is too long"
msgstr "დომენის სახელის კომპონენტი მეტისმეტად გრძელია"

#: grub-core/net/dns.c:624 grub-core/net/dns.c:674
msgid "no DNS record found"
msgstr "dns ჩანაწერი არ არსებობს"

#: grub-core/net/dns.c:632
msgid "no DNS reply received"
msgstr "dns-ის პასუხი არ დაბრუნებულა"

#: grub-core/net/dns.c:690
msgid "only ipv4"
msgstr "მხოლოდ ipv4"

#: grub-core/net/dns.c:694
msgid "only ipv6"
msgstr "მხოლოდ ipv6"

#: grub-core/net/dns.c:698
msgid "prefer ipv4"
msgstr "ipv4-ის უპირატესობა"

#: grub-core/net/dns.c:702
msgid "prefer ipv6"
msgstr "ipv6-ის უპირატესობა"

#: grub-core/net/dns.c:770
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
msgstr "მისამარტი დნსსერვერი"

#: grub-core/net/dns.c:771
msgid "Perform a DNS lookup"
msgstr "DNS მოთხოვნის გაგზავნა"

#: grub-core/net/dns.c:773 grub-core/net/dns.c:776
msgid "DNSSERVER"
msgstr "დნსსერვერი"

#: grub-core/net/dns.c:774
msgid "Add a DNS server"
msgstr "DNS სერვერის დამატება"

#: grub-core/net/dns.c:777
msgid "Remove a DNS server"
msgstr "DNS სერვერის წაშლა"

#: grub-core/net/dns.c:779
msgid "List DNS servers"
msgstr "DNS სერვერების სია"

#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:76
#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
msgid "couldn't send network packet"
msgstr "ქსელის პაკეტის გაგზავნის შეცდომა"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326
msgid "alloc-mem failed"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:354
msgid "free-mem failed"
msgstr "მეხსირების გამოთავისუფლების შეცდომა"

#: grub-core/net/http.c:71
msgid "invalid HTTP header - LF without CR"
msgstr "არასწორი HTTP თავსართი - LF CR-ის მაგიერ"

#: grub-core/net/http.c:109
msgid "unsupported HTTP response"
msgstr "მხარდაუჭერელი HTTP პასუხი"

#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
#: grub-core/net/http.c:130
#, c-format
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი HTTP შეცდომა %d: %s"

#: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:410
#, c-format
msgid "time out opening `%s'"
msgstr "'%s-ის გახსნის ვადა გავიდა"

#: grub-core/net/net.c:185
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
msgstr "მოლოდინის ვადა ამოიწურა: აპარატურული მისამართის ამოხსნა შეუძლებელია"

#: grub-core/net/net.c:583
#, c-format
msgid "unresolvable address %s"
msgstr "გადაუწყვეტადი მისამართი %s"

#: grub-core/net/net.c:629
#, c-format
msgid "unrecognised network address `%s'"
msgstr "ქსელის უცნობი მისამართი: %s"

#: grub-core/net/net.c:696
msgid "destination unreachable"
msgstr "დანიშნულება მიუწვდომელია"

#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
#. to contact server A you need to go through B
#. and to contact B you need to go through A.
#: grub-core/net/net.c:719
msgid "route loop detected"
msgstr "აღმოჩენილია რაუტების მარყუჟი"

#: grub-core/net/net.c:735
msgid "address not found"
msgstr "მისამართი აღმოჩენილი არაა"

#: grub-core/net/net.c:739
msgid "you can't delete this address"
msgstr "ამ მისამართის წაშლა არ შეგიძლიათ"

#: grub-core/net/net.c:811 grub-core/net/net.c:841
#, c-format
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
msgstr "აპარატურული მისამართის არასწორი ტიპი: %d\n"

#: grub-core/net/net.c:862
#, c-format
msgid "Unsupported address type %d\n"
msgstr "მისამართის არასწორი ტიპი: %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1098 grub-core/net/net.c:1212
msgid "three arguments expected"
msgstr "მოსალოდნელი იყო სამი პარამეტრი"

#: grub-core/net/net.c:1104
msgid "card not found"
msgstr "ბარათი ნაპოვნი არაა"

#: grub-core/net/net.c:1257
#, c-format
msgid "non-numeric or invalid number `%s'"
msgstr "არარიცხვითი ან არასწორი რიცხვი '%s'"

#: grub-core/net/net.c:1261
#, c-format
msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094"
msgstr "vlan id `%s' 0-4094 შუალედიდან არაა"

#: grub-core/net/net.c:1274
msgid "network interface not found"
msgstr "ქსელის ინტერფეისი ვერ ვიპოვე"

#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
#: grub-core/net/net.c:1284
msgid "temporary"
msgstr "დროებითი"

#: grub-core/net/net.c:1307
#, c-format
msgid "Unknown address type %d\n"
msgstr "მისამართის არასწორი ტიპი: %d\n"

#: grub-core/net/net.c:1420
msgid "no server is specified"
msgstr "სერვერი მითითებული არაა"

#: grub-core/net/net.c:1435
msgid "mismatched [ in address"
msgstr "მისამართში [ არ ემთხვევა"

#: grub-core/net/net.c:1445 grub-core/net/net.c:1480
msgid "bad port number"
msgstr "არასწორი პორტის ნომერი"

#: grub-core/net/net.c:1836
#, c-format
msgid "timeout reading `%s'"
msgstr "კითხვის მოლოდინის დროს გავიდა '%s'"

#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
#. "hardware address".
#: grub-core/net/net.c:2100
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
msgstr "მოკლსახელი ბარათის მისამართი [აპარატმისამართი]"

#: grub-core/net/net.c:2101
msgid "Add a network address."
msgstr "ქსელური მისამართის დაყენება."

#: grub-core/net/net.c:2104
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
msgstr "[ბარათი [აპარატმისამართი]]"

#: grub-core/net/net.c:2105
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
msgstr "IPV6-ის ავტოკონფიგურაციის ჩატარება"

#: grub-core/net/net.c:2108 grub-core/net/net.c:2115
msgid "SHORTNAME"
msgstr "მოკლესახელი"

#: grub-core/net/net.c:2109
msgid "Delete a network address."
msgstr "ქსელური მისამართის წაშლა."

#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
#: grub-core/net/net.c:2112
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
msgstr "მოკლსახელი ქსელი [ინტერფეისი] gw ნაგულისხმები_რაუტერი]"

#: grub-core/net/net.c:2113
msgid "Add a network route."
msgstr "რაუტის დამატება."

#: grub-core/net/net.c:2116
msgid "Delete a network route."
msgstr "რაუტის წაშლა."

#: grub-core/net/net.c:2118
msgid "SHORTNAME VLANID"
msgstr "მოკლესახელი VLANID"

#: grub-core/net/net.c:2119
msgid "Set an interface's vlan id."
msgstr "ინტერფეისის VLAN ID-ის დაყენება."

#: grub-core/net/net.c:2121
msgid "list network routes"
msgstr "ქსელურ რაუტების სია"

#: grub-core/net/net.c:2123
msgid "list network cards"
msgstr "ქსელური ინტერფეისების სია"

#: grub-core/net/net.c:2125
msgid "list network addresses"
msgstr "ქსელის მისამართების სია"

#: grub-core/net/tcp.c:723
msgid "connection refused"
msgstr "დაკავშირება უარყოფილია"

#: grub-core/net/tcp.c:726
msgid "connection timeout"
msgstr "ქსელის მოლოდინის ვადა გავიდა"

#: grub-core/normal/auth.c:253
msgid "Enter username: "
msgstr "შეყვანეთ მომხმარებლის სახელი: "

#: grub-core/normal/auth.c:302
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[მომხმსია]"

#: grub-core/normal/auth.c:303
msgid "Check whether user is in USERLIST."
msgstr "შემოწმება, მომხმარებელი მომხმარებელთა სიაში არსებობს თუ არა."

#: grub-core/normal/cmdline.c:182 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible commands are:"
msgstr "შესაძლო ბრძანებები:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:185 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible devices are:"
msgstr "შესაძლო მოწყობილობები:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:188 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible files are:"
msgstr "შესაძლო ფაილები:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:191 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "შესაძლო დანაყოფები:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:194 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "შესაძლო არგუმენტები:"

#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
#. This shouldn't happen but please use the general term for
#. "thing" or "object".
#: grub-core/normal/cmdline.c:200 grub-core/normal/menu_entry.c:1097
msgid "Possible things are:"
msgstr "შესაძლებელია:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: სინტაქსის შეცდომა (ნაკლული დახრილი ხაზი) '%s'-ში\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "გაფრთხილება: წინა პლანის არასწორი ფერი: '%s'\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ფონის არასწორი ფერი: '%s'\n"
"\n"

#: grub-core/normal/context.c:206
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "გარემოსცვლ [გარემოსცვლ] ..."

#: grub-core/normal/context.c:207
msgid "Export variables."
msgstr "ცვლადების გატანა."

#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
msgid "module isn't loaded"
msgstr "მოდულები ჩატვირთული არაა"

#: grub-core/normal/main.c:218
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "GNU GRUB-ის ვერსია %s"

#: grub-core/normal/main.c:384
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "გასასვლელად ნებისმიერ დროს დააწექით ESC-ს."

#: grub-core/normal/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s"
msgstr ""
"მხარდაჭერილია სტრიქონის ჩასწორების BASH-ის მსგავსი მინიმალური ხერხები. "
"პირველი სიტყვისთვის ტაბულაციის ღილაკი ბრძანების დასრულების ყველა შესაძლო "
"ვარიანტს გაჩვენებთ. ყველა დანარჩენგან ტაბულაცია მოწყობილობის ან ფაილის "
"სახელს ასრულებს. less(1)-ის მსგავსი გადაფურცვლისთვის გამოიყენეთ 'set "
"pager=1'. %s"

#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
#: grub-core/normal/main.c:423
msgid "grub>"
msgstr "grub>"

#: grub-core/normal/main.c:549
msgid "Clear the screen."
msgstr "ეკრანის გასუფთავება."

#: grub-core/normal/main.c:558
msgid "Enter normal mode."
msgstr "ნორმალურ რეჟიმში გადასვლა."

#: grub-core/normal/main.c:560
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "ნორმალური რეჟიმიდან გამოსვლა."

#: grub-core/normal/menu.c:67 grub-core/normal/menu_entry.c:1462
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."

#: grub-core/normal/menu.c:823
#, c-format
msgid "Booting `%s'"
msgstr "'%s'-ის ჩატვირთვა"

#: grub-core/normal/menu.c:836
#, c-format
msgid "Falling back to `%s'"
msgstr "'%s'-ზე გადართვა"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1180
msgid "Booting a command list"
msgstr "ბრძანებების სიის ჩატვირთვა"

#: grub-core/normal/misc.c:42
msgid "PiB/s"
msgstr "პიბ/წმ"

#: grub-core/normal/misc.c:96
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "დანაყოფი %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:101
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "მოწყობილობა %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:107
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "ფაილურ სისტემასთან წვდომის შეცდომა"

#: grub-core/normal/misc.c:121
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი: %s"

#: grub-core/normal/misc.c:131
#, c-format
msgid "- Label `%s'"
msgstr "- ჭდე '%s'"

#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
#. second, day of the week (translated).
#: grub-core/normal/misc.c:148
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- უკანასკნელი ცვლილების დრო %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:171
msgid "No known filesystem detected"
msgstr "ცნობილი ფაილური სისტემა ნაპოვნი არაა"

#: grub-core/normal/misc.c:174
#, c-format
msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
msgstr " - დანაყოფის დასაწყისი %llu%sკიბ"

#: grub-core/normal/misc.c:178
#, c-format
msgid " - Sector size %uB"
msgstr " - სექტორის ზომა %uბ"

#: grub-core/normal/misc.c:180
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - ჯამური ზომა უცნობია"

#: grub-core/normal/misc.c:182
#, c-format
msgid " - Total size %llu%sKiB"
msgstr " - ჯამური ზომა %llu%sკიბ"

#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
#. your language.
#: grub-core/normal/misc.c:186
msgid ".5"
msgstr ".5"

#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
#. words but don't write poems.
#: grub-core/normal/term.c:82
msgid "--MORE--"
msgstr "--მეტი--"

#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
#, c-format
msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის გახსნის შეცდომა `%s': %s"

#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
msgid "no compression is available for your platform"
msgstr "თქვენი პლატფორმისთვის შეკუმშვა ხელმისაწვდომი არაა"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
#, c-format
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
msgstr "დაშიფრული ტომის ('%s') მიმაგრება შეუძლებელია: %s"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218
#, c-format
msgid "cannot open grub disk `%s'"
msgstr "grub-ის დისკის '%s' გახსნა შეუძლებელია"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241
#, c-format
msgid "can't run dm task for `%s'"
msgstr "'%s'-სთვის dm ამოცანის გაშვება შეუძლებელია"

#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297
msgid "can't lookup hash sha256 by name"
msgstr "sha256 ჰეში სახელით ვერ ვიპოვე"

#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
#. Usually left untranslated.
#.
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
msgid "couldn't open geom"
msgstr "გეომეტრია ნაპოვნი არაა"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
msgid "couldn't find geli consumer"
msgstr "geli-ის გამომყენებლის პოვნის შეცდომა"

#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
msgstr "geli-ის UUID-ის მიღების შეცდომა"

#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92
msgid "unaligned device size"
msgstr "მოწყობილობის გაუსწორებელი ზომა"

#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "'%s'"

#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
#, c-format
msgid "`%s' is not a local disk"
msgstr "'%s' ლოკალური დისკი არაა"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
#, c-format
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
msgstr "ბლოკების სიის მიღების შეცდომა: %s"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
msgid "blocksize is not divisible by 512"
msgstr "ბლოკის ზომა 512-ზე არ იყოფა"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
msgid "invalid zero blocksize"
msgstr "ნულოვანი ბლოკის არასწორი ზომა"

#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747
msgid "can't retrieve blocklists"
msgstr "ბლოკების სიის მიღების შეცდოა"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:152
#, c-format
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
msgstr "ioctl RAID_VERSION-ის შეცდომა: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 grub-core/osdep/linux/getroot.c:162
#, c-format
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
msgstr "raid-ის მხარდაუჭერელი ვერსია: %d. %d"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:167
#, c-format
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO-ის შეცდომა: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:177
#, c-format
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
msgstr "ioctl GET_DISK_INFO-ის შეცდომა: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:611 grub-core/osdep/linux/getroot.c:682
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638
#: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
msgstr "%s-დან ნაკადის გახსნის შეცდომა: %s"

#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1068
#, c-format
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
msgstr "raid მოწყობილობის უცნობი ტიპი: %s"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:748
#, c-format
msgid "unknown device type %s"
msgstr "მოწყობილობის უცნობი ტიპი: %s"

#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:770 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
msgstr "გამოყენება: %s მოწყობილობა\n"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "პროცესის განტოტვის შეცდომა: %s"

#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create pipe: %s"
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა: %s"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366
msgid "cannot save the original directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდის შენახვა შეუძლებელია"

#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485
msgid "cannot restore the original directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდის აღდგენა შეუძლებელია"

#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_ka.po (grub 2.12-rc1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:546 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785
#: util/grub-macbless.c:70 libmu_sieve/sieve-lex.l:149
#: libmailutils/cfg/lexer.l:356 libmailutils/mimetypes/lexer.l:214
#, c-format
msgid "cannot stat `%s': %s"
msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot make temporary file: %s"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s"

#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:320
#, c-format
msgid "cannot make temporary directory: %s"
msgstr "შეცდომა დროებითი საქაღალდის შექნისას: %s"

#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
#. to contain `/' normally, if it doesn't
#. we're in trouble and throw this error.
#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
msgid "no `/' in canonical filename"
msgstr "კანონიკურ ფაილის სახელში '/' დაუშვებელია"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
msgid "cygwin_conv_path() failed"
msgstr "cygwin_conv_path()-ის შეცდომა"

#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581
msgid "couldn't retrieve random data"
msgstr "შემთხვევითი მონაცემების მიღების შეცდომა"

#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
msgid "unexpected EFI error"
msgstr "efi-ის მოულოდნელი შეცდომა"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
msgid "Make partition active"
msgstr "დანაყოფის გააქტიურება"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
msgid "not a primary partition"
msgstr "არ წარმოადგენს ძირითად დანაყოფს"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
#, c-format
msgid "Partition %d is active now. \n"
msgstr "დანაყოფი (%d) ახლა აქტიურია. \n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
#, c-format
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
msgstr "%d-ზე აქტიური ალამი გასუფთავდა.\n"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
msgid "Change partition type"
msgstr "დანაყოფის ტიპის შეცვლა"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
msgstr "დანაყოფის ტიპში ალმის 'დამალული' დაყენება"

#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
#, c-format
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
msgstr "დანაყოფის ტიპი 0x%x სწორი არაა"

#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
#. modifying partition type rather than just defining it.
#: grub-core/parttool/msdospart.c:136
#, c-format
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
msgstr "დანაყოფის ტიპის 0x%x -ზე დაყენება\n"

#. TRANSLATORS: It's about not being
#. inside a function. "return" can be used only
#. in a function and this error occurs if it's used
#. anywhere else.
#: grub-core/script/execute.c:235
msgid "not in function body"
msgstr "არა ფუნქციის ტანში"

#: grub-core/script/execute.c:379
#, c-format
msgid "invalid variable name `%s'"
msgstr "ცვლადის არასწორი სახელი: %s"

#: grub-core/script/execute.c:980
msgid "cannot allocate command buffer"
msgstr "ბრძანების ბუფერის გამოყოფის შეცდომა"

#: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:337
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:724
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:734
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1037
msgid "unexpected end of file"
msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული"

#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
msgid "[NUM]"
msgstr "[რიცხვ]"

#: grub-core/script/main.c:55
msgid "Exit from loops"
msgstr "მარყუჟებიდან გამოსვლა"

#: grub-core/script/main.c:57
msgid "Continue loops"
msgstr "მარყუჟის გაგრძელება"

#. TRANSLATORS: Positional arguments are
#. arguments $0, $1, $2, ...
#: grub-core/script/main.c:62
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "პოზიციური პარამეტრების წანაცვლება."

#: grub-core/script/main.c:64
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[მნიშვნელობა] ..."

#: grub-core/script/main.c:65
msgid "Set positional parameters."
msgstr "პოზიციური პარამეტრების დაყენება."

#. TRANSLATORS: It's a command description
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
#. command in question is "return" and
#. has exactly the same semanics as bash
#. equivalent.
#: grub-core/script/main.c:73
msgid "Return from a function."
msgstr "ფუნქციიდან დაბრუნება."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] ფაილი"

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "აქტიური ტერმინალისთვის ფონის გამოსახულების ჩატვირთვა."

#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
msgid "Set background color for active terminal."
msgstr "აქტიური ტერმინალის ფონის ფერის დაყენება."

#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
msgid "Show CBMEM console content."
msgstr "CBMEM კონსოლის შემცველობის ჩვენება."

#: grub-core/term/serial.c:55
msgid "Set the serial unit."
msgstr "დააყენეთ სერიული სიჩქარე."

#: grub-core/term/serial.c:56
msgid "Set the serial port address."
msgstr "დააყენეთ სერიული პორტის მისამართი."

#: grub-core/term/serial.c:57
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "დააყენეთ სერიული პორტის სიჩქარე."

#: grub-core/term/serial.c:58
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "დააყენეთ სერიული პორტის სიტყვის სიგრძე."

#: grub-core/term/serial.c:59
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "დააყენეთ სერიული პორტის ლუწობა."

#: grub-core/term/serial.c:60
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "დააყენეთ სერიული პორტის გაჩერების ბიტები."

#: grub-core/term/serial.c:61
msgid "Set the base frequency."
msgstr "დააყენეთ საბაზისო სიხშირე."

#: grub-core/term/serial.c:62
msgid "Enable/disable RTS/CTS."
msgstr "RTS/CTS-ის ჩართვა/გამორთვა."

#: grub-core/term/serial.c:181
msgid "incorrect MMIO address syntax"
msgstr "არასწორი MMIO მისამართის სინტაქსი"

#: grub-core/term/serial.c:205
msgid "incorrect MMIO access size"
msgstr "არასწორი MMIO წვდომის ზომა"

#: grub-core/term/serial.c:279
#, c-format
msgid "serial port `%s' isn't found"
msgstr "სერიული პორტი %s არ არსებობს"

#: grub-core/term/serial.c:315
msgid "unsupported serial port flow control"
msgstr "სერიული პორტის მხარდაუჭერელი დინების კონტროლი"

#: grub-core/term/serial.c:491
msgid "Configure serial port."
msgstr "სერიული პორტის მორგება."

#: grub-core/term/terminfo.c:184
#, c-format
msgid "unknown terminfo type `%s'"
msgstr "terminfo-ის არასწორი ტიპი: %s"

#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
#: grub-core/term/terminfo.c:680
msgid "visually-ordered UTF-8"
msgstr "თვალით დალაგებული UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:683
msgid "Unknown encoding"
msgstr "უცნობი კოდირება"

#: grub-core/term/terminfo.c:687
msgid "Current terminfo types:"
msgstr "Terminfo-ის მიმდინარე ტიპები:"

#: grub-core/term/terminfo.c:702
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "ტერმინალი, მხოლოდ, ASCII-ა [ნაგულისხმევი]."

#: grub-core/term/terminfo.c:703
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "ტერმინალი ლოგიკურად დალაგებული UTF-8-ია."

#: grub-core/term/terminfo.c:704
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "ტერმინალი თვალით დალაგებული UTF-8-ია."

#: grub-core/term/terminfo.c:706
msgid "Terminal has specified geometry."
msgstr "ტერმინალს მითითებული გეომეტრია გააჩნია."

#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
#. use better Unicode codepoints.
#: grub-core/term/terminfo.c:709
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "სიგანეxსიმაღლე."

#: grub-core/term/terminfo.c:749
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
msgstr "ტერმინალის ზომები არასწორადაა მითითებული"

#: grub-core/term/terminfo.c:788
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [ტიპი]]"

#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
#. environment block.
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "ბლოკის არგუმენტის გამოტანა და შესრულება."

#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
#, c-format
msgid "              total memory: %d KiB\n"
msgstr "            მეხსიერება ჯამში: %d კიბ\n"

#: grub-core/video/video.c:617 grub-core/video/video.c:783
msgid "no suitable video mode found"
msgstr "შესაბამისი ვიდეორეჟიმი ნაპოვნი არაა"

#: include/grub/buffer.h:123
msgid "peek out of range"
msgstr "დაიაპაზონს გარეთ გახედვა"

#: include/grub/crypto.h:607 lib/error.c:70 src/nmcli/common.c:1600
msgid "access denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"

#: include/grub/util/install.h:31
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "მითითებული მოდულების წინასწარი ჩატვირთვა"

#: include/grub/util/install.h:33
msgid "embed a specific DTB"
msgstr "მითითებული DTB-ის ჩაშენება"

#: include/grub/util/install.h:37 src/dialogs/dialog_sync.cpp:777
msgid "THEMES"
msgstr "თემები"

#: include/grub/util/install.h:39
msgid "FONTS"
msgstr "ფონტები"

#: include/grub/util/install.h:41
msgid "LOCALES"
msgstr "ენები"

#: include/grub/util/install.h:45
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "GRUB-ის ფაილების შეკუმშვა [არასავალდებულო]"

#: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:85
msgid "SBAT metadata"
msgstr "SBAT მეტამონაცემები"

#: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:86
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "shim_lock-ის გადამმოწმებლის გათიშვა"

#: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:397 util/grub-install-common.c:751
#: util/grub-mkimage.c:360 util/setup.c:794
#, c-format
msgid "cannot sync `%s': %s"
msgstr "`%s'-ის სინქრონიზაციის შეცდომა: %s"

#: util/grub-editenv.c:52
msgid "List the current variables."
msgstr "მიმდინარე ცვლადების სია."

#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:54
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [სახელი=მნიშვნელობა...]"

#: util/grub-editenv.c:55
msgid "Set variables."
msgstr "ცვლადების დაყენება."

#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
#: util/grub-editenv.c:57
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "unset [სახელი ...]"

#: util/grub-editenv.c:58
msgid "Delete variables."
msgstr "ცვლადების წაშლა."

#: util/grub-editenv.c:87
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "საჭიროა მიუთითოთ ერთი ბრძანება მაინც.\n"

#: util/grub-editenv.c:116
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "ფაილის სახელი ბრძანება"

#: util/grub-editenv.c:117
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "გარემოს ბლოკის ჩასწორების ხელსაწყო."

#: util/grub-editenv.c:299 util/grub-editenv.c:417 util/grub-editenv.c:476
#: util/grub-editenv.c:487
msgid "environment block too small"
msgstr "გარემოს ბლოკი მეტისმეტად პატარაა"

#: util/grub-editenv.c:332
#, c-format
msgid "cannot get file location `%s': %s"
msgstr "ფაილის მდებარეობის მიღების შეცდომა `%s': %s"

#: util/grub-editenv.c:351
msgid "invalid environment block"
msgstr "გარემოს არასწორი ბლოკი"

#: util/grub-editenv.c:469
#, c-format
msgid "invalid parameter %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s"

#: comsat/action.c:253
#, c-format
msgid "cannot open device %s: %s"
msgstr "მოწყობილობის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"

#: util/grub-fstest.c:108
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
msgstr "დისკის წაკითხვის შეცდომის წანაცვლება %lld, სიგრძე %lld"

#: util/grub-fstest.c:139
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "გამოტოვების არასწორი მნიშვნელობა %lld"

#: util/grub-fstest.c:161 util/grub-fstest.c:247
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა წანაცვლებისას %llu: %s"

#: util/grub-fstest.c:211
#, c-format
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
msgstr "ოს-ის ფაილის გახსნის შეცდომა %s: %s"

#: util/grub-fstest.c:226 util/misc.c:126
#, c-format
msgid "cannot write to the stdout: %s"
msgstr "stdout-ში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: util/grub-fstest.c:281 util/grub-fstest.c:321
#, c-format
msgid "OS file %s open error: %s"
msgstr "ოს-ის ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"

#: util/grub-fstest.c:409 util/grub-mount.c:412
#, c-format
msgid "`loopback' command fails: %s"
msgstr "`loopback' ბრძანების შეცდომა: %s"

#: util/grub-fstest.c:420 util/grub-mount.c:422
#, c-format
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
msgstr "`cryptomount' ბრძანების შეცდომა: %s"

#: util/grub-fstest.c:484 util/grub-fstest.c:488
msgid "couldn't retrieve UUID"
msgstr "uuid-ის მიღების შეცდომა"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "ls PATH"
msgstr "ls ბილიკი"

#: util/grub-fstest.c:517
msgid "List files in PATH."
msgstr "ბილიკზე ფაილების სიის გამოტანა."

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp ფაილი ლოკალი"

#: util/grub-fstest.c:518
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "ფაილის ლოკალურ ფაილში კოპირება."

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "cat FILE"
msgstr "cat ფაილი"

#: util/grub-fstest.c:519
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "ფაილის სტანდარტულ ტერმინალზე გამოტანა."

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp ფაილი ლოკალი"

#: util/grub-fstest.c:520
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "ფაილის ლოკალურ ფაილთან შედარება."

#: util/grub-fstest.c:521
msgid "hex FILE"
msgstr "hex ფაილი"

#: util/grub-fstest.c:521
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "ფაილის შემცველობის თექვსმეტობითში ჩვენება."

#: util/grub-fstest.c:522
msgid "crc FILE"
msgstr "crc ფაილი"

#: util/grub-fstest.c:522
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "ფაილის crc32 საკონტროლო ჯამის მიღება."

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist ფაილი"

#: util/grub-fstest.c:523
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "ფაილის ბლოკების სიის გამოტანა."

#: util/grub-fstest.c:524
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "xnu_uuid მოწყობილობა"

#: util/grub-fstest.c:524
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "მოწყობილობის XNU UUID-ის გამოთვლა."

#: util/grub-fstest.c:528
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "გამოტანის ფაილიდან N რაოდენობის ბაიტების გამოტოვება."

#: util/grub-fstest.c:529
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "გამოტანილს ფაილში N რაოდენობის ბაიტის გამოტანა."

#: util/grub-fstest.c:530
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "მიუთითეთ შეყვანის ფაილების რაოდენობა."

#: util/grub-fstest.c:531 util/grub-mount.c:473
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "პროგრამის გამართვის გარემოს ცვლადის დაყენება."

#: util/grub-fstest.c:532 util/grub-mount.c:474
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "კრიპტომოწყობილობების მიმაგრება."

#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
#: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477
msgid "FILE|prompt"
msgstr "ფაილი|ბრძსტრიქ"

#: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "ZFS-ის კრიპტო გასაღების ჩატვირთვა."

#: util/grub-fstest.c:537
msgid "Uncompress data."
msgstr "მონაცემების განშლა."

#: util/grub-fstest.c:616
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "დისკების არასწორი რაოდენობა.\n"

#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
#.
#: util/grub-fstest.c:624
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "ჯერ მითითებული უნდა იყოს დისკების რაოდენობა.\n"

#: util/grub-fstest.c:644
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "ბრძანება მითითებული არაა.\n"

#: util/grub-fstest.c:649
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "ბრძანების არასაკმარისი პარამეტრები.\n"

#: util/grub-fstest.c:727
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "ბრძანება არასწორია: %s.\n"

#: util/grub-fstest.c:740
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "გამოსახულების_ბილიკი ბრძანებები"

#: util/grub-fstest.c:741 util/grub-mount.c:575
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "ფაილური სისტემის დრაივერის გამართვის ხელსაწყო."

#: util/grub-glue-efi.c:53
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "32-ბიტიანი ნაწილის შესატანი ნაწილის ფაილის სახელის დაყენება."

#: util/grub-glue-efi.c:55
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "64-ბიტიანი ნაწილის შესატანი ნაწილის ფაილის სახელის დაყენება."

#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "ფაილის გამოტანის მითითება. ნაგულისხმებად - STDOUT"

#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
msgid "[OPTIONS]"
msgstr "[პარამეტრები]"

#: util/grub-glue-efi.c:95
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr ""
"32 და 64 ბიტიანი ორობითი ფაილების Apple-ის უნივერსალურ ფაილში გაერთიანება."

#: util/grub-glue-efi.c:116
msgid "Missing input file\n"
msgstr "შესაყვანი ფაილი არ არსებობს\n"

#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
#, c-format
msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "%s-ის %s-ში კოპირების შეცდომა: %s"

#: util/grub-install-common.c:147
#, c-format
msgid "can't compress `%s' to `%s'"
msgstr "'%s'-ის '%s'-ში შეკუმშვის შეცდომა"

#: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189
#, c-format
msgid "failed to make directory: '%s'"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: '%s'"

#: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:768
#: util/grub-install-common.c:795 util/grub-install-common.c:847
#, c-format
msgid "cannot open directory `%s': %s"
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s"

#: util/grub-install-common.c:264
#, c-format
msgid "cannot backup `%s': %s"
msgstr "'%s'-ის მარქაფის შეცდომა: %s"

#: util/grub-install-common.c:274
#, c-format
msgid "cannot restore `%s': %s"
msgstr "'%s'-ის აღდგენის შეცდომა: %s"

#: util/grub-install-common.c:281
#, c-format
msgid "cannot delete `%s': %s"
msgstr "'%s'-ის წაშლის შეცდომა: %s"

#: util/grub-install-common.c:488 util/grub-mkimage.c:235
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
msgstr "grub-mkimage აგებულია XZ-ის მხარდაჭერის გარეშე"

#: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:243
#, c-format
msgid "Unknown compression format %s"
msgstr "შეკუმშვის უცნობი ალგორითმი %s"

#: util/grub-install-common.c:580
#, c-format
msgid "Unrecognized compression `%s'"
msgstr "შეკუმშვის უცხო ალგორითმი %s"

#: util/grub-install-common.c:724
#, c-format
msgid "unknown target format %s"
msgstr "სამიზნის უცნობი ფორმატი %s"

#: util/grub-install-common.c:926
#, c-format
msgid "cannot find locale `%s'"
msgstr "ენა ნაპოვნი არაა: '%s'"

#: util/grub-install-common.c:1166
#, c-format
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
msgstr "%s არ არსებობს. მიუთეთ --target ან --directory"

#: util/grub-install-common.c:1175 util/grub-install-common.c:1178
#, c-format
msgid "invalid modinfo file `%s'"
msgstr "არასწორი modinfo ფაილი `%s'"

#: util/grub-install-common.c:1193
#, c-format
msgid "Unknown platform `%s-%s'"
msgstr "უცნობი პლატფორმა `%s-%s'"

#: util/grub-install.c:238
msgid "More than one install device?"
msgstr "ერთზე მეტ ადგილას აყენებთ?"

#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 cmd/incus/alias.go:149
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "სამიზნე"

#: util/grub-install.c:270
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "მოწყობილობების რუკის წაშლა, თუ ის უკვე არსებობს"

#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "დაყენება პრობლემებს მიუხედავად"

#: util/grub-install.c:274
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr ""
"იდენტიფიკატორის ფაილის იმის მიუხედავად გამოყენება, არის თუ არა UUID "
"ხელმისაწვდომი"

#: util/grub-install.c:284
msgid "do not install bootsector"
msgstr "არ დააყენო ჩამტვირთავი სექტორი"

#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "მითითებული ფაილის ჭდის ფონტად გამოყენება"

#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
msgid "use COLOR for label"
msgstr "ჭდეებისთვის მითითებული ფერის გამოყენება"

#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "ჭდის ფონისთვის მითითებული ფერის გამოყენება"

#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
msgid "use STRING as product version"
msgstr "პროდუქტის ვერსიად მითითებული სტრიქონის გამოყენება"

#: util/grub-install.c:371
msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
msgstr "[პარამეტრები] [დასაყენებელი_მოწყ-ბა]"

#: util/grub-install.c:372
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "GRUB-ის თქვენს დისკზე დაყენება."

#: util/grub-install.c:841
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#: util/grub-install.c:915
#, c-format
msgid "Installing for %s platform.\n"
msgstr "დაყენება პლატფორმისთვის: %s.\n"

#: util/grub-install.c:964
msgid "install device isn't specified"
msgstr "დასაყენებელი მოწყობილობა მითითებული არაა"

#: util/grub-install.c:1098
msgid "cannot find EFI directory"
msgstr "efi საქაღალდე არ არსებობს"

#: util/grub-install.c:1130
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot"
msgstr "%s EFI დანაყოფს არ ჰგავს. სისტემა შეიძლება არ ჩაიტვირთოს"

#: util/grub-install.c:1132
#, c-format
msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
msgstr "%s EFI დანაყოფს არ ჰგავს"

#: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670
msgid "You've found a bug"
msgstr "თქვენ იპოვეთ შეცდომა"

#: util/grub-install.c:1283
#, c-format
msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
msgstr "ფაილური სისტემა %s-ზე არც HFS-ია, არც HFS+"

#: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945
#, c-format
msgid "Can't create file: %s"
msgstr "ფაილის შექმნა შეუძლებელია: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
#. a command would be executed but due to an option was skipped.
#: util/grub-install.c:1759
msgid "NOT RUNNING: "
msgstr "გაშვებული არაა: "

#: util/grub-install.c:1876
msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
msgstr "არჩეული დანაყოფი PReP-ის ტიპი არაა"

#: util/grub-install.c:1881
msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
msgstr "grubის PReP დანაყოფზე კოპირების შეცდომა"

#: util/grub-install.c:1995
msgid "EFI bootloader id isn't specified."
msgstr "EFI ჩამტვირთავის id მითითებული არაა."

#: util/grub-install.c:2029
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
msgstr "გაფრთხილება: დაყენება პლატფორმისთვის სპეციფიური გზით არ მომხდარა"

#: util/grub-install.c:2044
msgid "Installation finished. No error reported."
msgstr "დაყენება დასრულებულია. შეცდომების გარეშე."

#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824
msgid "No path or device is specified.\n"
msgstr "ბილიკი ან მოწყობილობა მითითებული არაა.\n"

#: util/grub-macbless.c:157
msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
msgstr "--ppc ბილიკი|--x86 ფაილი"

#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
#. rightmost is the initial.
#: util/grub-mkfont.c:170
msgid " (medial)"
msgstr " (შუა)"

#: util/grub-mkfont.c:171
msgid " (leftmost)"
msgstr " (ყველაზემარცხენა)"

#: util/grub-mkfont.c:172
msgid " (rightmost)"
msgstr " (ყველაზემარჯვენა)"

#: util/grub-mkfont.c:486
#, c-format
msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n"
msgstr "ჩანაცვლება დიაპაზონს გარეთაა (%d, %u)\n"

#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
#. SUBSTITUITION".  "
#: util/grub-mkfont.c:517
#, c-format
msgid "Out of range lookup: %d\n"
msgstr "ძებნა დიაპაზონს გარეთ: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
msgstr "ჩანაცვლების მხარდაუჭერელი ტიპი: %d\n"

#: util/grub-mkfont.c:566
#, c-format
msgid "Unsupported substitution specification: %u\n"
msgstr "ჩანაცვლების მხარდაუჭერელი სპეციფიკაცია: %u\n"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121
msgid "invalid font range"
msgstr "ფონტების არასწორი დიაპაზონი"

#: util/grub-mkfont.c:613
#, c-format
msgid "Unsupported coverage specification: %u\n"
msgstr "ჩანაცვლების მხარდაუჭერელი სპეციფიკაცია: %u\n"

#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
#. Rarely used.
#: util/grub-mkfont.c:988
msgid "select face index"
msgstr "ქვეფონტის ინდექის არჩევა"

#: util/grub-mkfont.c:989
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
msgstr "საიდან-სად[,საიდან-სად]"

#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
#: util/grub-mkfont.c:991
msgid "set font range"
msgstr "ფონტების დიაპაზონის დაყენება"

#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
#. like "Bold".
#: util/grub-mkfont.c:995
msgid "set font family name"
msgstr "ფონტების ოჯახის სახელის დაყენება"

#: util/grub-mkfont.c:996
msgid "set font size"
msgstr "ფონტის ზომის დაყენება"

#: util/grub-mkfont.c:997
msgid "set font descent"
msgstr "ფონტის დაპატარავების დაყენება"

#: util/grub-mkfont.c:998
msgid "set font ascent"
msgstr "ფონტის გადიდების დაყენება"

#: util/grub-mkfont.c:999
msgid "convert to bold font"
msgstr "სქელ ფონტად გადაკეთება"

#: util/grub-mkfont.c:1001
msgid "disable hinting"
msgstr "მომრგვალების გამორთვა"

#: util/grub-mkfont.c:1197
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
msgstr "[პარამეტრები] ფონტის_ფაილები"

#: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:507
#: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70
msgid "output file must be specified"
msgstr "გამოტანის ფაილის მითითება აუცილებელია"

#: util/grub-mkfont.c:1231
msgid "FT_Init_FreeType fails"
msgstr "FT_Init_FreeType fails"

#: util/grub-mkimage.c:67
msgid "set prefix directory"
msgstr "დააყენეთ პრეფიქსი საქაღალდე"

#: util/grub-mkimage.c:105 util/grub-mkstandalone.c:65
msgid "generate an image in FORMAT"
msgstr "ასლის მითითებულ ფორმატში გენერაცია"

#: util/grub-mkimage.c:106 util/grub-mkstandalone.c:66
msgid "available formats:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ფორმატები:"

#: util/grub-mkimage.c:164 util/grub-mkstandalone.c:99
#, c-format
msgid "unknown target format %s\n"
msgstr "სამიზნის უცნობი ფორმატი %s\n"

#: util/grub-mkimage.c:283
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
msgstr "[პარამეტრი]... [მოდულები]"

#: util/grub-mkimage.c:284
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "GRUB-ის ჩამტვირთავი გამოსახულების შექმნა."

#: util/grub-mkimage.c:314 util/grub-mkstandalone.c:330
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
msgstr "სამიზნე ფორმატი მითითებული არაა (გამოიყენეთ -O პარამეტრი)"

#: util/grub-mkimage.c:323
msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
msgstr "პრეფიქსი მითითებული არაა (გამოიყენეთ -p პარამეტრი."

#: util/grub-mkimage.c:363 util/setup.c:796
#, c-format
msgid "cannot close `%s': %s"
msgstr "\"%s\"-ის დახურვის შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
#: util/grub-mklayout.c:478
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""
"GRUB-ის კლავიატურის განლაგების გენერაცია ლინუქსის კონსოლის მიმდინარე "
"განლაგებიდან."

#: util/grub-mknetdir.c:47
msgid "root directory of TFTP server"
msgstr "tFTP სერვერის root საქაღალდე"

#: util/grub-mknetdir.c:147
#, c-format
msgid "unsupported platform %s"
msgstr "პლატფორმა მხარდაუჭერელია: %s"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "PBKDF2 იტერაციების რაოდენობა"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
msgid "Length of generated hash"
msgstr "გენერირებული ჰეშის სიგრძე"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
msgid "Length of salt"
msgstr "მარილის სიგრძე"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:138 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:141
msgid "failure to read password"
msgstr "პაროლის წაკითხვის შეცდომა"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
msgid "Reenter password: "
msgstr "თავიდან შეიყვანეთ პაროლი: "

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:147
msgid "passwords don't match"
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:159
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
msgstr "მარილისთვის შემთხვევითი მონაცემების მიღების შეცდომა"

#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:174
#, c-format
msgid "cryptographic error number %d"
msgstr "კრიპტოგრაფიული შეცდომის ნომერი %d"

#: util/grub-mkrelpath.c:67
msgid "No path is specified.\n"
msgstr "ბილიკი მითითებული არაა.\n"

#: util/grub-mkrescue.c:109
msgid "use STRING as product name"
msgstr "მითითებული სტრიქონის პროდუქტის სახელად გამოყენება"

#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117
msgid "[OPTION] SOURCE..."
msgstr "[პარამეტრი] წყარო..."

#: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:616
#, c-format
msgid "enabling %s support ..."
msgstr "%s-ის მხარდაჭერის ჩართვა ..."

#: util/grub-mkrescue.c:510
msgid "xorriso not found"
msgstr "xorriso ნაპოვნი არაა"

#: util/grub-mount.c:574
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
msgstr "ასლი1 [ასლი2 ...] მიმაგრების წერტილი"

#: util/grub-mount.c:597
msgid "need an image and mountpoint"
msgstr "ასლისა და მიმაგრების წერტილის მითითება აუცილებელია"

#: util/grub-probe.c:755
#, c-format
msgid "[default=%s]"
msgstr "[ნაგულისხმები=%s]"

#: util/grub-probe.c:757
msgid "print TARGET"
msgstr "სამიზნის დაბეჭდვა"

#: util/grub-probe.c:758
msgid "available targets:"
msgstr "ხელმისაწვდომი სამიზნეები:"

#: util/grub-probe.c:840
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
msgstr "[პარამეტრი]... [ბილიკი|მოწყობილობა]"

#: util/grub-render-label.c:60
msgid "read text from FILE."
msgstr "მითითებული ფაილიდან ტექსტის წაკითხვა."

#: util/grub-render-label.c:62
msgid "use COLOR for text"
msgstr "ტექსტისთვის ფერის გამოყენება"

#: util/grub-render-label.c:64
msgid "use COLOR for background"
msgstr "ფონისთვის ფერის გამოყენება"

#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
#. "render" doesn't translate directly.
#: util/grub-render-label.c:69
msgid "set the label to render"
msgstr "რენდერისთვს ჭდის დაყენება"

#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
msgid "Missing arguments\n"
msgstr "აკლია არგუმენტები\n"

#: util/grub-script-check.c:207
#, c-format
msgid "Syntax error at line %u\n"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა ხაზზე %u\n"

#: util/grub-setup.c:210
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "მოწყობილობა მითითებული არაა.\n"

#: util/grub-setup.c:297
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "არასწორი მოწყობილობა '%s'.\n"

#: util/mkimage.c:707 util/mkimage.c:736 util/mkimage.c:753
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "ბირთვის გამოსახულების შეკუმშვა შეუძლებელია"

#: util/mkimage.c:785 util/mkimage.c:1220
#, c-format
msgid "unknown compression %d"
msgstr "შეკუმშვის უცნობი ალგორითმი %d"

#: util/mkimage.c:1231
msgid "Decompressor is too big"
msgstr "გამშლელი მეტისმეტად დიდია"

#: util/mkimage.c:1276
#, c-format
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "core ასლი ძალიან დიდია (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1283
#, c-format
msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
msgstr "ბირთვის ასლი ძალიან დიდია (0x%x > 0x%x)"

#: util/mkimage.c:1363 util/mkimage.c:1633
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "diskboot.img-ის ზომა %u ბაიტი უნდა იყოს"

#: util/mkimage.c:1707 util/mkimage.c:1733
msgid "firmware image is too big"
msgstr "მიკროკოდის ასლი ძალიან დიდია"

#: util/resolve.c:93
#, c-format
msgid "invalid line format: %s"
msgstr "ხაზის არასწორი ფორმატი: %s"

#: util/setup.c:284
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "'%s'-ის ზომა %u არაა"

#: util/setup.c:294
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "'%s'-ის ზომა მეტისმეტად მცირეა"

#: util/setup.c:626
msgid "core.img version mismatch"
msgstr "core.img-ის ვერსია არ ემთხვევა"

#: util/setup.c:686
#, c-format
msgid "can't determine filesystem on %s"
msgstr "%s-ზე ფაილური სისტემის დადგენა შეუძლებელია"

#: util/setup.c:820 util/setup.c:840
msgid "blocklists are invalid"
msgstr "ბლოკლისტები არასწორია"

#: util/setup.c:850
msgid "blocklists are incomplete"
msgstr "ბლოკლისტები დაუსრულებელია"

#: util/grub-kbdcomp.in:25
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "GRUB-ის კლავიატურის განლაგების ფაილის შექმნა."

#: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51
#: util/grub-set-default.in:51
msgid "print this message and exit"
msgstr "ამ შეტყობინების გამოტანა და გამოსვლა"

#: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52
#: util/grub-set-default.in:52
msgid "print the version information and exit"
msgstr "ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64
#: util/grub-set-default.in:58
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
msgstr "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."

#: util/grub-mkconfig.in:57
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:58
msgid "Generate a grub config file"
msgstr "GRUB-ის კონფიგურაციის ფაილის გენერაცია"

#: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი: %s\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:121
msgid "%s: You must run this as root\\n"
msgstr "%s: ეს root-ით უნდა გაუშვათ\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:130
msgid "%s: Not found.\\n"
msgstr "%s ნაპოვნი არაა.\\n"

#: util/grub-mkconfig.in:267
msgid "Generating grub configuration file ..."
msgstr "GRUB-ის კონფიგურაციის ფაილის გენერაცია ..."

#: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი] მენიუს_პუნქტი\\n"

#: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104
msgid "More than one menu entry?"
msgstr "მენიუს ერთზე მეტი პუნქტი?"

#: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114
msgid "Menu entry not specified."
msgstr "მენიუს პუნქტი მითითებული არაა."

#: util/grub-set-default.in:48
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
msgstr "GRUB-ის მენიუს ნაგულისხმები პუნქტის დაყენება."

#: util/grub.d/00_header.in:266
#, c-format
msgid "Found theme: %s\\n"
msgstr "ნაპოვნია თემა: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:302
#, c-format
msgid "Found background: %s\\n"
msgstr "ნაპოვნია ფონი: %s\\n"

#: util/grub.d/00_header.in:307
#, c-format
msgid "Unsupported image format"
msgstr "გამოსახულების მხარდაუჭერელი ფორმატი"

#: util/grub.d/10_hurd.in:48
#, c-format
msgid "Found GNU Mach: %s"
msgstr "ნაპოვნია GNU Mach: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:63
#, c-format
msgid "Found Hurd module: %s"
msgstr "ნაპოვნია Hurd-ის მოდული: %s"

#: util/grub.d/10_hurd.in:116
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
msgstr "%s, Hurd %s-ით (აღდგენის რეჟიმი)"

#: util/grub.d/10_hurd.in:119
#, c-format
msgid "%s, with Hurd %s"
msgstr "%s, Hurd %s-ით"

#: util/grub.d/10_hurd.in:137
#, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "GNU Mach-ის ჩატვირთვა ..."

#: util/grub.d/10_hurd.in:155
#, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Hurd-ის ჩატვირთვა ..."

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/10_hurd.in:259 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243
#: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182
#: util/grub.d/30_os-prober.in:282
#, c-format
msgid "Advanced options for %s"
msgstr "%s-ის დამატებითი პარამეტრები"

#: util/grub.d/10_illumos.in:40
#, c-format
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
msgstr "Illumos-ის ბირთვის ჩატვირთვა ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, kFreeBSD %s-ით (აღდგენის რეჟიმი)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, kFreeBSD %s-ით"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "FreeBSD %s-ის ბირთვის წაკითხვა ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174
#, c-format
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
msgstr "ნაპოვნია FreeBSD-ის ბირთვი: %s\\n"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223
#, c-format
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
msgstr "ნაპოვნია ბირთვის მოდულების საქაღალდე: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:143
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "ლინუქსის წაკითხვა: %s ..."

#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
#: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "საწყისი დროებითი დისკის წაკითხვა ..."

#: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289
#, c-format
msgid "Found linux image: %s\\n"
msgstr "ნაპოვნია ლინუქსის გამოსახულება: %s\\n"

#: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325
#, c-format
msgid "Found initrd image: %s\\n"
msgstr "ნაპოვნია initrd-ის გამოსახულება: %s\\n"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, ბირთვით %s (%s-ის გავლით, აღდგენის რეჟიმი)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
#, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, ბირთვით %s (%s-ის გავლით)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:164
#, c-format
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
msgstr "ნაპოვნია NetBSD-ის ბირთვი: %s\\n"

#: util/grub.d/10_windows.in:70
#, c-format
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
msgstr "Windows Vista/7 (ჩამტვირთავი)"

#: util/grub.d/10_windows.in:74
#, c-format
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
msgstr "Windows NT/2000/XP (ჩამტვირთავი)"

#: util/grub.d/10_windows.in:85
#, c-format
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
msgstr "ნაპოვნია %s %s-ზე (%s)\\n"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50
#, c-format
msgid "(32-bit)"
msgstr "(32-ბიტიანი)"

#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
#: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53
#, c-format
msgid "(64-bit)"
msgstr "(64-ბიტიანი)"

#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
#: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56
#: util/grub.d/30_os-prober.in:163 util/grub.d/30_os-prober.in:198
#: util/grub.d/30_os-prober.in:242 util/grub.d/30_os-prober.in:322
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(%s-ზე)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:115
#, c-format
msgid "%s (XSM enabled)"
msgstr "%s (XSM ჩართულია)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:123
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, Xen-ით %s და ლინუქსი %s (აღდგენის რეჟიმი)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:125
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, Xen-ით %s და ლინუქსი %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:172
#, c-format
msgid "Loading XSM policy ..."
msgstr "XSM წესების ჩატვირთვა ..."

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358
#, c-format
msgid "Xen hypervisor, version %s"
msgstr "Xe-ის ჰაიპერვაიზორი, ვერსია %s"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:357
#, c-format
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
msgstr "%s(Xen ჰაიპერვაიზორით)-ის დამატებითი პარამეტრები"

#: util/grub.d/30_os-prober.in:158
#, c-format
msgid "Found %s on %s\\n"
msgstr "ნაპოვნია %s %s-ზე\\n"

#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
#: util/grub.d/30_os-prober.in:360
#, c-format
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
msgstr "%s ჯერ მხარდაუჭერელია grub-mkconfig-ის მიერ.\\n"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
#: data/sm.puri.OSK0.desktop.in.in:3 data/sm.puri.OSK0.desktop.in.in:4
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "ეკრანის კლავიატურა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "ჩართულია თუ არა ეკრანის კლავიატურა."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "ეკრანის გამადიდებელი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "ჩართულია თუ არა ეკრანის გამადიდებელი."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "ეკრანის მკითხველი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "ჩართულია თუ არა ეკრანის წამკითხველი."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "უნივერსალური წვდომის სტატუსის ხატულის ყოველთვის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გადაფარავს უნივერსალური წვდომის სტატუსის ხატულის ავტომატურ "
"დამალვას მაშინ, როცა წვდომადობის ფუნქციები ჩართული არაა."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "ტექსტის კარეტა ყოველთვის ნაჩვენები იქნება"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გადაფარავს ტექსტის კარეტის დამალვის პარამეტრს აპლიკაციის "
"არაჩასწორებად ტექსტში."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
#: data/preferences.ui:772
msgid "High contrast"
msgstr "მაღალი კონტრასტი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "გამოვიყენო თუ არა მაღალი კონტრასტის სტილი."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Show status shapes"
msgstr "სტატუსის მოხაზულობების ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
msgstr ""
"გამოვიყენო თუ არა მოხაზულობები სტატუსებს მაჩვენებლად ფერის მაგიერ თუ ფერთან "
"ერთად."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "წვდომადობის კლავიატურის მალსახმობების ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "პიპინი, როცა კლავიატურის წვდომადობის თვისება შეცვლება"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"დავაპიპინო თუ არა, როცა კლავიატურის წვდომადობის ფუნქცია ჩაირთვება ან "
"გამოირთვება."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "ვადის ამოწურვის შემდეგ კლავიატურის წვდომადობის გამორთვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"კლავიატურის წვდომადობის გამორთვა გარკვეული ვადის შემდეგ. სასარგებლოა "
"გაზიარებული მანქანებისთვის."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "გამორთვის ვადის ხანგრძლივობა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "ხანგრძლივობა, რომლის შემდეგაც კლავიატურის წვდომადობა გაითიშება."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "\"მხტუნავი ღილაკების\" ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "ჩართულია თუ არა კლავიატურის წვდომადობის ფუნქცია \"მხტუნავი ღილაკები\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""
"მითითებული რაოდენობის მილიწამების განმავლობაში იგივე ღილაკის ერთზე მეტი "
"დაწოლის იგნორი."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "პიპინი ღილაკის უარყოფის შემთხვევაში."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "\"თაგუნას ღილაკების\" ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "ჩართულია თუ არა კლავიატურის წვდომადობის ფუნქცია \"თაგუნას ღილაკები\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "პიქსელი წამში"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "მაქსიმუმ რამდენი პიქსელით წამში ვიმოძრაო."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "რამდენ მილიწამში ავა 0-დან მაქსიმალურ სიჩქარემდე."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"რამდენი მილიწამი მოვიცადო, სანამ თაგუნას მოძრაობის ღილაკები ამუშავდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "ნელი ღილაკების ჩაართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "ჩართულია თუ არა კლავიატურის წვდომადობის ფუნქცია \"ნელი ღილაკები\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"არ მივიღო ღილაკი, თუ მითითებული რაოდენობა მილიწამის განმავლობაში არ "
"დააწვებით."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "პიპინი, როცა ღილაკს პირველად დააწვებით"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "პიპინი, როცა ღილაკს პირველად დააწვებით."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "პიპინი, თუ არა, როცა ღილაკი მიღებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "წებოვანი ღილაკების ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "ჩართულია თუ არა კლავიატურის წვდომადობის ფუნქცია \"წებოვანი ღილაკები\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "ორი ღილაკის ერთდროული დაწოლის გათიშვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "გამოვრთო თუ არა წებოვანი ღილაკები, თუ ორ ღილაკს ერთდროულად დააწვებით."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "პიპინი, თუ მართვის ღილაკი დაჭერილია."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "პიპინი თუ არა, როცა მართვის ღილაკი დაჭერილია."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "\"გადასართველი ღილაკების\" ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"ჩართულია თუ არა კლავიატურის წვდომადობის ფუნქცია \"ღილაკების გადართვა\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "თაგუნას ტრეკინგის რეჟიმი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"განსაზღვრავს გადიდებული თაგუნას გამოსახულების მდებარეობას გადიდებული ხედის "
"შიგნით და როგორ რეაგირებს სისტემური თაგუნას გადაადგილებაზე. მნიშვნელობებია • "
"არაფერი: თაგუნას ტრეკინგის გარეშე. • ცენტრში: თაგუნას გამოსახულება "
"გამოჩნდება გადიდების რეგიონის ცენტრში (რომელიც ასევე წარმოდგენს წერტილს "
"სისტემური თაგუნას ქვეშ) და გადიდებული შემცველობა გადაიხვევა, როცა სისტემა "
"თაგუნას გაამოძრავებს. • პროპორციული: გადიდებული თაგუნას მდებარეობა გადიდების "
"რეგიონში პროპორციულია სისტემური თაგუნასი ეკრანზე. • მიწოლა: როცა გადიდებული "
"თაგუნა კვეთს გაიდებული რეგიონის საზღვარს, შემცველობა გადაიხვევა ხედში."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "ფოკუსის ტრეკინგის რეჟიმი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"განსაზღვრავს ფოკუსის მქონე ვიჯეტის მდებარეობას გადიდებული ხედის შიგნით. "
"მნიშვნელობებია • არაფერი: ფოკუსის ტრეკინგის გარეშე. • ცენტრში: ფოკუსის მქონე "
"გამოსახულება გამოჩნდება გადიდების რეგიონის ცენტრში (რომელიც ასევე წარმოდგენს "
"წერტილს სისტემური ფოკუსის ქვეშ) და გადიდებული შემცველობა გადაიხვევა, როცა "
"სისტემა თაგუნას გაამოძრავებს. • პროპორციული: გადიდებული დოკუსის მდებარეობა "
"გადიდების რეგიონში პროპორციულია სისტემური თაგუნასი ეკრანზე. • მიწოლა: როცა "
"გადიდებული ფოკუსი კვეთს გაიდებული რეგიონის საზღვარს, შემცველობა გადაიხვევა "
"ხედში"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "კარეტის ტრეკინგის რეჟიმი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""
"განსაზღვრავს კარეტის მდებარეობას გადიდებული ხედის შიგნით მნიშვნელობებია • "
"არაფერი: კარეტის ტრეკინგის გარეშე. • ცენტრში: კარეტის გამოსახულება "
"გამოჩნდება გადიდების რეგიონის ცენტრში (რომელიც ასევე წარმოდგენს წერტილს "
"სისტემური კარეტის ქვეშ) და გადიდებული შემცველობა გადაიხვევა, როცა სისტემა "
"კარეტას გაამოძრავებს. • პროპორციული: გადიდებული კარეტის მდებარეობა გადიდების "
"რეგიონში პროპორციულია სისტემური კარეტის ეკრანზე. • მიწოლა: როცა გადიდებული "
"კარეტა კვეთს გაიდებული რეგიონის საზღვარს, შემცველობა გადაიხვევა ხედში"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "ეკრანის მდებარეობა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"გადიდებული ადგილი ან მთელ ეკრანს შეავსებს, ან დაიკავებს ეკრანის ზედა "
"ნახევარს, ქვედა ნახევარს, მარცხენა ნახევარს ან მარჯვენა ნახევარს."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "გადიდების კოეფიციენტი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"გადიდების სიძლიერე. 1.0 ნიშნავს გადიდების გამორთვას. 2.0 - ზომის გაორმაგებას."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "ლინზის რეჟიმის ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"უნდა მოთავსდეს გადიდებული ხედი ცენტრში და უნდა გაყვეს თუ არა სისტემურ "
"თაგუნას, თუ არა."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "გადიდებული ადგილების გადახვევა ეკრანის წიბოებს მიღმა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"დაცენტრებული თაგუნას ტრეკინგისთვის, როცა სისტემური კურსორი ეკრანის წიბოსთან "
"ახლოსაა, გადიდებული შემცველობის გადახვევა გააგრძელებს ამას ისე, რომ ეკრანის "
"წიბო გადიდებული ხედისკენ წავა."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "გადაჯვარედინებების ჩვენება ან დამალვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "ჩართავს/გამორთავს გადიდებულ თაგუნას სპრაიტზე ჯვარედინის ჩვენებას."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "გადაჯვარედინებების სისქე, პიქსელებში"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"სიგანე პიქსელებში ვერტიკალური და ჰორიზონტალური ხაზებისთვის, რომლებიც კვეთას "
"ქმნიან."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "გადაჯვარედინებების ფერი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"ფერიი ვერტიკალური და ჰორიზონტალური ხაზებისთვის, რომლებიც კვეთას ქმნიან."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "გადაჯვარედინებების სიმღვრიე"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"განსაზღვრავს კვეთების გამჭვირვალობას. სრულად დაბინდულიდან სრულად "
"გამჭვირვალემდე."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "გადაჯვარედინებების სიგრძე, პიქსელებში"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"სიგრძე პიქსელებში ვერტიკალური და ჰორიზონტალური ხაზებისთვის, რომლებიც კვეთას "
"ქმნიან."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "გადაჯვარედინების ამოჭრა ცენტრში"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"განსაზღრავს, კვეთს თუ არა ჯვარედინა გადიდებული თაგუნას სპრაიტს, ან არიან თუ "
"არა მოკვეთილი ისე, რომ ისინი თაგუნას გამოსახულების გარშემო ჰორიზონტალური და "
"ვერტიკალური ხაზებს ასრულებენ."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "განათების ინვერსია"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, ხდება თუ არა სინათლის მნიშვნელობების ინვერსია: ბნელი ფერები "
"გაღიავდება და პირიქით და შავი და თეთრი ადგილებს გაცვლიან."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
msgid "Color Saturation"
msgstr "ფერის გაჯერებულობა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"წარმოადგენს ფერის გაჯერებულობის ცვლილებას 0.0-დან (ნაცრისფერი) 1.0-მდე(სრული "
"ფერები)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "წითლის სიკაშკაშის შეცვლა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"წარმოადგენს წითელი კომპონენტის ნაგულისხმევი სიკაშკაშის ცვლილებას. ნული "
"ნიშნავს, რომ ცვლილებები არ მომხდარა. ნულზე მცირე მნიშვნელობები ნიშნავს "
"შემცირებას, მეტი კი გაზრდას."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "მწვანის სიკაშკაშის შეცვლა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"წარმოადგენს მწვანე კომპონენტის ნაგულისხმევი სიკაშკაშის ცვლილებას. ნული "
"ნიშნავს, რომ ცვლილებები არ მომხდარა. ნულზე მცირე მნიშვნელობები ნიშნავს "
"შემცირებას, მეტი კი გაზრდას."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "ლურჯის სიკაშკაშის შეცვლა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"წარმოადგენს ლურჯი კომპონენტის ნაგულისხმევი სიკაშკაშის ცვლილებას. ნული "
"ნიშნავს, რომ ცვლილებები არ მომხდარა. ნულზე მცირე მნიშვნელობები ნიშნავს "
"შემცირებას, მეტი კი გაზრდას."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "წითლის კონტრასტის შეცვლა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"წარმოადგენს წითელი კომპონენტის ნაგულისხმევი კონტრასტის ცვლილებას. ნული "
"ნიშნავს, რომ ცვლილებები არ მომხდარა. ნულზე მცირე მნიშვნელობები ნიშნავს "
"შემცირებას, მეტი კი გაზრდას."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "მწვანის კონტრასტის შეცვლა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"წარმოადგენს მწვანე კომპონენტის ნაგულისხმევი კონტრასტის ცვლილებას. ნული "
"ნიშნავს, რომ ცვლილებები არ მომხდარა. ნულზე მცირე მნიშვნელობები ნიშნავს "
"შემცირებას, მეტი კი გაზრდას."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "ლურჯის კონტრასტის შეცვლა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"წარმოადგენს ლურჯი კომპონენტის ნაგულისხმევი კონტრასტის ცვლილებას. ნული "
"ნიშნავს, რომ ცვლილებები არ მომხდარა. ნულზე მცირე მნიშვნელობები ნიშნავს "
"შემცირებას, მეტი კი გაზრდას."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "მიტანით წკაპის დრო"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "დრო წამებში, სანამ დაწკაპუნება დატრიგერდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "გადაადგილების ზღვარი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "დაშორება პიქსელებში, სანამ მოძრაობას ამოვიცნობთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "ერთი წკაპის ჟესტი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"მიმართულება ერთი წკაპის შესასრულებლად (\"მარცხნივ\", \"მარჯვნივ\", "
"\"ზემოთ\", \"ქვემოთ\")."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "ორი წკაპის ჟესტი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"მიმართულება ორი წკაპის შესასრულებლად (\"მარცხნივ\", \"მარჯვნივ\", \"ზემოთ\", "
"\"ქვემოთ\")."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "გადათრევის ჟესტი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"მიმართულება გადათრევის შესასრულებლად (\"მარცხნივ\", \"მარჯვნივ\", \"ზემოთ\", "
"\"ქვემოთ\")."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "მეორადი წკაპის ჟესტი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"მიმართულება მეორე წკაპის შესასრულებლად (\"მარცხნივ\", \"მარჯვნივ\", "
"\"ზემოთ\", \"ქვემოთ\")."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "მიტანით წკაპის რეჟიმი"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"თაგუნას აქტიური დაწკაპუნების რეჟიმი. შესაძლო მნიშვნელობებია "
"\"window\"(ფანჯარა) და \"gesture\" (ჟესტი)."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "აირჩიეთ წკაპის ტიპის ფანჯარა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "აირჩიეთ წკაპის ტიპის ფანჯარა."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "მიტანით დაწკაპუნების ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "მიტანით დაწკაპუნების ჩართვა."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "დამატებით წკაპი ჩართულია"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "სიმულირებული მეორადი წკაპების ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "დამატებით წკაპის დრო"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "დრო წამებში, სანამ სიმულირებული მეორადი დაწკაპუნება დატრიგერდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "საქაღალდის შვილები"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"შეფარდებითი პარამეტრების ბილიკების ჩამონათვალი, სადაც აპლიკაციის "
"საქაღალდეებია დამახსოვრებული. თითოეული საქაღალდე org.gnome.desktop.app-"
"folders.folder სქემას იყენებს."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "აპლიკაციის საქაღალდის სახელი."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "თარგმნეთ სახელი"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"არის თუ არა სახელის პარამეტრი ფაილის სახელი, რომელიც /usr/share/desktop "
"საქაღალდეებში უნდა მოიძებნოს."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr ""
"აპლიკაციების ID-ების სია, რომლებიც ნაძალადევადაა ჩასმული ამ საქაღალდეში."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"კატეგორიების სია, რომლებისთვისაც აპები ამ საქაღალდეში ნაგულისხმევად "
"მოთავსდება, იმ აპებთან ერთად, რომლებიც აპის გასაღებშია ჩამოთვლილი."

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "გამორიცხული აპლიკაციები"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"აპლიკაციების ID-ების სია, რომლებიც ამოღებულია ამ საქაღალდიდან. შეგიძლიათ "
"გამოიყენოთ აპლიკაციების წასაშლელად, რომლებიც სხვაგვარად ამ კატეგორიაში "
"აღმოჩნდებოდა."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:98
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, როგორ ხდება wallpaper_filename-ში მითითებული გამოსახულების "
"რენდერი. შესაძლო მნიშვნელობებია \"none\" (არაფერი), \"wallpaper\" (ფონის "
"სურათი), \"centered\" (ცენტრში), \"streched\" (გაწელილი) , "
"\"zoom\" (გადიდება) ან \"spanned\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:106
msgid "Picture URI"
msgstr "სურათის URI"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:107
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"ფონის სურათისთვის გამოსაყენებელი გამოსახულების URI. დაიმახსოვრეთ, რომ ამ "
"უკანაბოლოს, მხოლოდ, ლოკალური (file://) URI-ების მხარდაჭერა გააჩნია."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
msgstr "სურათის URI (მუქი)"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "გაუმჭვირვალობა, რომლითაც ფონის სურათი დახატება."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:136
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "ფერის დაჩრდილვის ტიპი"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:137
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"როგორ დავჩრდილო ფონის ფერი. შესაძლო მნიშვნელობებია "
"\"horizontal\"(ჰორიზონტალური), \"vertical\"(ვერტიკალური) და \"solid\" (ერთი "
"ფერის)."

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "როგორ მართავს ფაილების მმართველი სამუშაო მაგიდას"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"თუ დაყენებულია ჭეშმარიტზე, ფაილების მმართველი სამუშაო მაგიდაზე ხატულებს "
"დახატავს."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:10
msgid "List of breaks that are currently enabled"
msgstr "დასვენებების სია, რომელიც ახლა ჩართულია"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:22
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:87
msgid "Time between breaks"
msgstr "დრო შესვენებებს შორის"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:23
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:88
msgid "The time between rest breaks, in seconds."
msgstr "დრო შესვენებებს შორის, წამებში."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:29
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:94
msgid "Duration of each break"
msgstr "შესვენების ხანგრძლივობა"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:95
msgid "The duration of each rest break, in seconds."
msgstr "თითოეული დასვენების ხანგრძლივობა, წამებში."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:101
msgid "Amount to delay break if requested"
msgstr "შესვენების შეყოვნების რაოდენობა, თუ მოთხოვნილია"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:37
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to delay taking the break by, if the user requests a delay, in "
"seconds."
msgstr ""
"შესვენების შეყოვნების რაოდენობა, თუ მომხმარებელი დაყოვნებას მოითხოვს, "
"წამებში."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:43
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:108
msgid "Fade screen during breaks"
msgstr "ეკრანის მინავლება შესვენებისას"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:44
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:109
msgid "True to fade the screen during rest breaks."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ გნებავთ ეკრანის მინავლება შესვენებისას."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:49
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:114
msgid "Lock screen during breaks"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა შესვენებისას"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:115
msgid "True to lock the screen during rest breaks."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ გნებავთ ეკრანის დაბლოკვა შესვენებისას."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:55
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:120
msgid "Play sound when a break finishes"
msgstr "ხმის დაკვრა, როცა შესვენება დასრულდება"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:56
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:121
msgid "True to play a sound when a break finishes."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ გნებავთ ხმის დაკვრა, როცა შესვენება დასრულდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:61
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:79
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:126
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:144
msgid "Notify when a break is due"
msgstr "გაფრთხილება, როცა შესვენების დროა"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:62
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:127
msgid "True to emit a notification when a break is due to start."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ გნებავთ გაფრთხილება, როცა შესვენების დროა."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:67
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:132
msgid "Notify when a break is upcoming"
msgstr "გაფრთხილება, როცა შესვენება ახლოვდება"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:68
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:133
msgid "True to emit a notification a few minutes before a break is due."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ გნებავთ გაფრთხილება, როცა შესვენება ახლოვდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:73
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:138
msgid "Notify when a break is overdue"
msgstr "გაფრთხილება, როცა შესვენების დრო გადაცილებულია"

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:74
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:139
msgid "True to emit a notification when a break is overdue."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ გნებავთ გაფრთხილება, როცა შესვენება გადაცილებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:80
#: schemas/org.gnome.desktop.break-reminders.gschema.xml.in:145
msgid "True to show a prominent countdown shortly before a break is due."
msgstr "ჭეშმარიტი, თუ გნებავთ დაინახოთ ათვლა, სანამ შესვენების დრო დადგება."

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "კალენდარში კვირის რიცხვის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, კალენდარში ISO კვირის თარიღის ჩვენება."

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "დროის სარტყლის ავტომატური განახლება"

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "განახლდება დროის სარტყელი გეოლოკაციის მიხედვით, თუ არა."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი კალენდრის აპლიკაცია მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და "
"გამოტოვებულია. გამოიყენება ის კალენდრის აპლიკაცია, რომელიც mime ტიპის text/"
"calendar გახსნაზე აგებს პასუხს."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "კალენდარს ტერმინალი სჭირდება"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"სჭირდება თუ არა ნაგულისხმევი კალენდრის აპლიკაციას ტერმინალი, რომ გაეშვას. "
"მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია. რჩეული კალენდრის "
"აპლიკაცია ის აპლიკაციაა, რომელიც text/calenar ტიპის დასამუშავებლადაა "
"დაყენებული. სჭირდება თუ არა მას ტერმინალი, მის .desktop ფაილშია მითითებული."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
msgstr "ნაგულისხმევი ამოცანები"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "ნაგულისხმევი ამოცანების აპლიკაცია."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "ამოცანებს ტერმინალი სჭირდებათ"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr ""
"სჭირდება თუ არა ნაგულისხმევ ამოცანების აპლიკაციას გასაშვებად ტერმინალი."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"ტერმინალის პროგრამა, რომელიც გამოიყენება, როცა აპლიკაცია მას მოითხოვს. "
"მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია. ნაგულისხმევი "
"ტერმინალი GIO-ში მუშავდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"\"exec\" პარამეტრის მიერ აღწერილი პროგრამების გაშვებისას გამოყენებული "
"არგუმენტი. მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია. "
"ნაგულისხმევი ტერმინალი და გზა, როგორ უნდა გაეშვას ის, GIO-ში მუშავდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "მიმდინარე შეყვანის წყარო"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"ნულზე დაფუძნებული ინდექსი შემოყვანის წყაროებში, რომელიც მიუთითებს, რომელია "
"ახლა აქტიური. მნიშვნელობის მაქსიმუმი ავტომატურად იზღუდება, რომ შუალედში [0, "
"წყაროების_სიგრძე] დარჩეს, სანამ წყაროების სია ცარიელი არაა. მოძველებულია: ეს "
"პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "შეყვანის წყაროების სია"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომი შეყვანის წყაროს იდენტიფიკატორების სია. თითოეული წყარო "
"მითითებულია ორი სტრიქონის კორტეჟით. პირველი სტრიქონი ტიპია და შეიძლება იყოს "
"ერთ-ერთი მნიშვნელობებიდან \"xkb\" ან \"ibus\". \"xkb\"-სთვის მეორე სტრიქონია "
"\"xkb_layout+xkb_variant\" ან, უბრალოდ \"xkb_layout\", თუ XKB-ის ვარიანტი "
"საჭირო არაა. \"ibus\" წყაროებისთვის მეორე სტრიქონი IBUS ძრავის სახელია. "
"ცარიელი სია ნიშნავს, რომ X სერვერის მიმდინარე XKB განლაგება და ვარიანტს არ "
"შევეხებით და IBus გამოყენებული არ იქნება."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული შეყვანის წყაროების სია"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"ახლახანს გამოყენებული შეყვანის წყაროების სია. მნიშვნელობა იგივე ფორმატშია, "
"რომელშიც ხელმისაწვდომი წყაროების სია."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "XKB-ის პარამეტრების სია"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"XKB-ის პარამეტრების სია. თითოეული პარამეტრი XKB-ის პარამეტრის სტრიქონია, "
"როგორც ეს xkeyboard-config-ის წესების ფაილებში აღიწერება."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "XKB model to use"
msgstr "გამოსაყენებელი XKB მოდელი"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
"xkeyboard-config’s geometry files."
msgstr ""
"XKB მოდელი გამოსაყენებლად. მნიშვნელობა იგივე იდენტიფიკატორია, როგორც ის "
"xkeyboard-config-ის გეომეტრიის ფაილებშია მითითებული."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "დაყენებული შეყვანის წყაროების ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"ყველა დაყენებული შეყვანის საშუალების ასარჩევად ხელმისაწვდომობა სისტემის "
"მორგები ფანჯრიდან."

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "ყოველი ფანჯრისთვის განსხვავებული შეყვანის წყაროს გამოყენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"როცა ჩართულია, ამჟამად ფოკუსის მქონე ფანჯარას, როცა გააქტიურდება, შეყვანის "
"წყაროები მიემაგრება."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "ხელსაწყოს ბიბლიოთეკის წვდომადობის ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "ჩაიტვირთება თუ არა წვდომადობის მოდულები ხელსაწყოს პანელებთან ერთად."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "აქვს თუ არა მენიუებს მოსახსნელი."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"შეუძლია თუ არა მომხმარებელს დინამიკურად დააყენოს ახალი ამაჩქარებელი ღილაკი "
"მასზე დაწოლით შესაბამის მენიუს პუნქტზე ფოკუსის ქონისას."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"ხელსაწყოების პანელის სტილი. მისაღები მნიშვნელობებია “both” (ორივე), “both-"
"horiz” (ორივე ჰორიზ), “icons” (ხატულები), და “text” (ტექსტი)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "მენიუს ზოლი მოხსნადია"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "შეუძლია თუ არა მომხმარებელს მენიუს ზოლების მოხსნა და გადატანა."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "შეუძლია თუ არა მომხმარებელს ხელსაწყოს ზოლების მოხსნა და გადატანა."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr "პანელის ხატულების ზომა. ან \"პატარა\", ან \"დიდი\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "უნდა იციმციმოს კურსორმა, თუ არა."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "კურსორის ციმციმის დრო"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "კურსორის ციმციმის ციკლის სიგრძე, მილიწამებში."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "კურსორის ციმციმის ვადა"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "დრო, რომლის შემდეგაც კურსორი ციმციმს შეწყვეტს. წამებში."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Gtk+ ღილაკების მიბმის თემა"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"GTK+-ის მიერ ნაგულისხმევად გამოყენებული კლავიატურის მალსახმობების თემის "
"საბაზისო სახელი."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
msgid "Directories with avatar faces"
msgstr "საქაღალდეები ავატარებით"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
"center."
msgstr ""
"საქაღალდეები gnome-control-center-ის მიერ დაყენებული ნაგულისხმევი ავატარის "
"სახეების გადასაფარად."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "ტექსტის სკალირების ფაქტორი"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"კოეფიციენტი, რომლითაც ნაჩვენები ტექსტი გადიდდება ან დაპატარავება, ფონტის "
"ზომის ცვლილების გარეშე."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "ფანჯრის მასშტაბის კოეფიციენტი"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"მთელი რიცხვის ფაქტორი, რომლითაც ფანჯრების დამასშტაბება მოხდება. მაღალი DPI-"
"ის მქონე ეკრანებისთვის. 0 ნიშნავს მონიტორის მოდელის შესაბამისი მნიშვნელობის "
"დაყენებას."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM სტატუსის სტილი"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM მოდული"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+-ის მიერ გამოყენებული შეყვანის მეთოდის სახელი."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "დოკუმენტების კითხვისთვის გამოყენებული ნაგულისხმევი ფონტის სახელი."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "მენიუს ზოლის ამაჩქარებელი"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50
msgid "Cursor theme"
msgstr "კურსორის თემა"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"კურსორის თემის სახელი. გამოიყენება, მხოლოდ, Xcursor-ის გაფართოების მქონე "
"Xserver-ების მიერ."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55
#: programs/conhost/conhost.rc:54
msgid "Cursor size"
msgstr "კურსორის ზომა"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "კურსორის თემად გამოყენებული კურსორის ზომა."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "მოლოდინის დრო წკაპის გამეორებამდე"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"დაყოვნება მილიწამებში, სანა წკაპი გამეორებას დაიწყებს (მაგ: ტრიალა "
"ღილაკებზე)."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "ვადა წკაპის გამეორებებს შორის"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"დაყოვნება მილიწამებში განმეორებად დაწკაპუნებებს შორის, როცა ღილაკზე მარცხენა "
"მხარეს დააჭერთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "ამ ფერის ამრჩევში გამოყენებული პალიტრა"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"ფერის ამრჩევში გამოყენებული პალიტრა \"gtk-color-pallete\" პარამეტრის "
"თავსებადი სახელით"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "სიმბოლური სახელებისა და შესაბამისი ფერებისსია"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"\"\\n\"-ით გამოყოფილი სია \"სახელი:ფერი\" წყვილების, როგორც ამას \"gtk-color-"
"scheme\" პარამეტრი აღწერს"

#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'24h'"
msgstr "'24სთ'"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "საათი აჩვენებს 24სთ ფორმატით, თუ 12სთ"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "თუ ჩართულია, საათზე წამებიც გამოჩნდება"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "თუ ჩართულია, საათზე წამებიც გამოჩნდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "საათზე კვირის დღის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "თუ ჩართულია, საათში დროსთან ერთად კვირის დღეც გამოჩნდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "ცხელი კუთხეების ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, აქტივობების გადახედვასთან წვდომა თაგუნას ზედა მარცხენა "
"კუთხეში მიტანით შეგიძლიათ."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, სტატუს მენიუში ხატულასთან ერთად ელემენტის მუხტის პროცენტებიც "
"გამოჩნდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "პირველადი ჩასმის არჩევანის ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, GTK+ ძირითადი ჩასმის არჩევანს იყენებს, რომელიც, ჩვეულებრივ, "
"თაგუნას შუა ღილაკზე დაწკაპუნებით ხდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "განლაგების გადახვევის დაშვება"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""
"გამოჩნდება თუ არა ჩოჩიები ინდიკატორებად. გამოყენებული შეყვანის მოწყობილობაზე "
"დამოკიდებულებით, შეიძლება, მუდმივი ჩოჩიები გაჩვენოთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "მაჩვენებლის მიმდინარე მდებარეობის გამოკვეთა."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, ღილაკის დაჭერა ეკრანზე კურსორის მიმდინარე მდებარეობას "
"გამოკვეთს."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""
"მომხმარებლის ინტერფეისის რჩეული ფერის სქემა. მისაღები მნიშვნელობაა "
"\"default\", \"prefer-dark\" და \"prefer-light\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:307
msgid "Font rendering"
msgstr "ფონტის რენდერი"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:308
msgid ""
"Preference to indicate whether font rendering should follow the low-level "
"`font-hinting` and `font-antialiasing` and `font-rgba-order` settings, or "
"take environmental factors such as screen resolution and scaling into "
"account. Possible values are: \"manual\" for respecting the low-level "
"settings, or \"automatic\" for letting the toolkit make its own decisions."
msgstr ""
"არჩევანი, რომელიც მიუთითებს, უნდა მიჰყვეს თუ არა ფონტის რენდერი დაბალი დონის "
"'font-hinting' da 'font-antialiasing' და 'font-rgba-order' პარამეტრებს, თუ "
"უნდა გაითვალისწინოს გარემოს ფაქტორები, როგორიცაა ეკრანის გაფართოება და მისი "
"მასშტაბი. შესაძლო მნიშვნელობებია: \"manual\" დაბალი დონის პარამეტრებისთვის, "
"ან \"automatic\", რომ ბიბლიოთეკამ გადაწყვეტილებები თვითონ მიიღოს."

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:316
msgid "Accent color"
msgstr "აქცენტის ფერი"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The preferred accent color for the user interface. Valid values are "
"\"blue\", \"teal\", \"green\", \"yellow\", \"orange\", \"red\", \"pink\", "
"\"purple\", \"slate\"."
msgstr ""
"რჩეული აქცენტის ფერი მომხმარებლის ინტერფეისისთვის. სწორი მნიშვნელობებია "
"\"blue\", \"teal\", \"green\", \"yellow\", \"orange\", \"red\", \"pink\", "
"\"purple\", \"slate\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის ტერმინალთან წვდომის ან გასაშვები ბრძანების სტრიქონის "
"მითითების აკრძალვა. ეს, მაგალითად, პანელის \"აპლიკაციის გაშვების\" დიალოგთან "
"წვდომას აკრძალავს."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის ფაილების დისკზე შენახვის აკრძალვა. ამას, მაგალითად, ყველა "
"აპლიკაციისთვის \"შენახვა, როგორც\" დიალოგებთან წვდომის აკრძალვა შეუძლია."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის დაბეჭდვის აკრძალვა. ამას, მაგალითად, ყველა აპლიკაციისთვის "
"\"დაბეჭდვის\" დიალოგებთან წვდომის აკრძალვა შეუძლია."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის ბეჭდვის პარამეტრების შეცვლის აკრძალვა. ამას, მაგალითად, "
"შეუძლია ყველა აპლიკაციას \"პრინტერის მორგების\" დიალოგებთან წვდომა აუკრძალოს."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "მომხმარებლების გადართვის გამორთვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while their session is "
"active."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის სხვა ანგარიშზე გადართვის აკრძალვა, სანამ მისი სესია "
"აქტიურია."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
msgid "Prevent the user from locking their screen."
msgstr "მომხმარებლისთვის მისი ეკრანის დაბლოკვის აკრძალვა."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "URL-ის და Mimetype-ის დამმუშავებლების აკრძალვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"ყველა URL-ის ან MIME ტიპის დამმუშავებელი აპლიკაციების გაშვების აკრძალვა."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "გასვლის გამორთვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "მომხმარებლისთვის გასვლის უფლების აკრძალვა."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "მომხმარებლის ადმინისტრირების გამორთვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის სხვა მომხმარებლის ანგარიშების შეცვლის აკრძალვა. "
"ნაგულისხმევად ჩვენ ვუშვებთ მომხმარებლის დამატებას, წაშლას და სხვა "
"მომხმარებლის პარამეტრების შეცვლას."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "მოხსნადი საცავის მოწყობლობების მხოლოდ-კითხვის რეჟიმში მიმაგრება"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
"მომხმარებლებისთვის მოხსნადი საცავის მოწყობილობებზე (მაგ: USB დისკები, "
"მობილური ტელეფონები, კამერები) ჩაწერის აკრძალვა."

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
msgid "Disable password showing"
msgstr "პაროლის ჩვენების გამორთვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
msgstr "პაროლის ველებში \"პაროლის ჩვენების\" მენიუს პუნქტის გამორთვა."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, Nautilus ავტომატურად მიამაგრებს ისეთ მოწყობილობებს, როგორიცაა "
"მომხმარებლისთვის ხილული გარე მყარი დისკები და მოხსნადი მედია გაშვებისას და "
"მედიის შეერთებისას."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, Nautilus მედიის ავტომიმაგრების შემდეგ ამ საქაღალდეს ავტომატურად "
"გახსნის. ეს მხოლოდ ეხება მედიას, სადაც ცნობილი x-content/* ტიპი აღმოჩენილი "
"არ იყო. იქ, სადაც ცნობილი x-content/* ტიპი აღმოჩენილი იქნება, შესრულდება "
"მომხმარებლის მიერ მითითებული ქმედება."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი აღარ მოგთხოვთ დისკიდან ავტო-გაშვებადი პროგრამების "
"ჩართვას."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr ""
"'x-contant/*' ტიპების სია, რომელიც აყენია მნიშვნელობაზე \"არაფერი ქნა\""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"'x-content/*' ტიპების სია, რომლებისთვისაც მომხმარებელმა აირჩია \"არაფერი "
"გააკეთო\" პარამეტრების აპლეტში. არაფერს გკითხავთ და არც აპლიკაცია გაეშვება, "
"როცა ჩადებთ მედია, რომელიც ამ ტიპების ფაილებს შეიცავს."

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr ""
"'x-contant/*' ტიპების სია, რომელიც აყენია მნიშვნელობაზე \"საქაღალდის გახსნა\""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"'x-content/*' ტიპების სია, რომლებისთვისაც მომხმარებელმა აირჩია \"საქაღალდის "
"გახსნა\" პარამეტრების აპლეტში. ამ ტიპების შემცველი მედიის ჩადებისას "
"საქაღალდის ფანჯარა გაიხსნება."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "გაფრთხილების ბანერების ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "ხილულია თუ არა გაფრთხილების ბანერები აპლიკაციის გაფრთხილებებისთვის."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "გაფრთხილებების ჩვენება დაბლოკილ ეკრანზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "გაფრთხილებები დაბლოკილ ეკრანზე ნაჩვენები იქნება, თუ არა."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "აპლიკაცია, რომლისთვისაც ეს პოლიტიკაა განკუთვნილი."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "უნდა იყოს თუ არა გაფრთხილებები გლობალურად ჩართული ამ აპლიკაციისთვის."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "ხმოვანი განგაშების ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "უნდა ჰქონდეს თუ არა გაფრთხილებებს ხმა."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"იქნება თუ არა ნაჩვენები გაფრთხილების ბანერები ამ აპლიკაციისთვის. არ ეხება "
"შეტყობინების ღილაკებზე დაწკაპუნებას."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "ბანერების ავტომატურად გაწელვის ნაძალადევი გამოყენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"ხდება თუ არა ამ აპლიკაციის გაფრთხილებების ავტომატური გადიდება ბანერის "
"რეჟიმში."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "ბლოკის ეკრანზე ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"ნაჩვენებია თუ არა შეტყობინებები ამ აპლიკაციიდან, როცა ეკრანი დაბლოკილია."

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "დეტალების ჩვენება დაბლოკილ ეკრანზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"იქნება თუ არა ამ აპლიკაციის გაფრთხილებების შეჯამება და სხეული ხილული "
"დაბლოკილ ეკრანზე."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "ჩართულია თუ არა კიდით ჩაწევა/ამოწევა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"როცა ჩრთულია, თაჩპედებს, რომლებსაც წიბოთი გადახვევის მხარდაჭერა აქვს, ეს "
"ფუნქცია ჩაერთვება."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
msgstr "ჩართულია თუ არა ორი თითით აწევ-ჩამოწევა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"როცა ჩრთულია, თაჩპედებს, რომლებსაც ორი თითით გადახვევის მხარდაჭერა აქვს, ეს "
"ფუნქცია ჩაერთვება."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "ითიშება თუ არა თაჩპედი კრეფისას"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr "როცა ჩართულია, თაჩპედები გაითიშება კლავიატურაზე კრეფისას."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Tap Button Map"
msgstr "დასატყაპუნებელი ღილაკების რუკა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"აღწერს ასახვას თითების რაოდენობასა და თაჩპედის ღილაკებს შორის. "
"ნაგულისხმევია, რომ გქონდეთ 1, 2 და 3 თითიანი ტრაპები მარცხენა, მარჯვენა და "
"შუა ღილაკზე (\"lrm\") შესაბამისად."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "თაჩპედით დატყაპუნების-და-გადათრევის ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, რომ შეგეძლოთ გადათრევა დატყაპუნებით და ეგრევე იმ "
"თითის გადათრევით, რომელიც თაჩპედს დააჭირეთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
msgstr "თაჩპედით დატყაპუნების-და-გადათრევა-ჩაკეტვა ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, რომ დაბლოკოთ გადათრევის მომენტი მოკლე დაყოვნებაში, "
"როცა თითს აიღებთ თაჩპედიდან და პარამეტრი tap-and-drag ჩართულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "თაჩპედი ჩართულია"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "აღწერს სიტუაციებს, როცა თაჩპედი ჩართულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:261
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:279
msgid "Acceleration profile"
msgstr "აჩქარების პროფილი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
"will be used."
msgstr ""
"მიერთებული თაჩპედებისთვის გამოყენებული აჩქარების პროფილი. აჩქარების პროფილი, "
"შეგიძლიათ დააყენოთ მათ ნაგულისხმევ ('default') მნიშვნელობაზე, რომელიც "
"ნაგულისხმევ აჩქარების პროფილს იყენებს თითოეული მოწყობილობისთვის. ბრტყელი "
"('flat'), რომელიც მოწყობილობის სპეციფიკური მუდმივი მამრავლით ააჩქარებს, "
"რომელიც თაგუნას მოძრაობსი მითითებული სიჩქარიდან მიიღება ან მორგებადი "
"(\"adaptive\") რომელიც არგებს აჩქარებას თაგუნას მოძრაობაზე დამოკიდებულებით. "
"თუ თაჩპედს მითითებული პროფილის მხარდაჭერა რა გააჩნია, გამოყენებული იქნება "
"'ნაგულისხმევი'."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Click method"
msgstr "დაწკაპუნების მეთოდი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"როგორ მოხდება პროგრამული ემულაციით შექმნილი ღილაკების გენერაცია. ან გათიშული "
"(\"არაფერი\"), მითითებული ადგილებით (\"ადგილები\"), თითების რაოდენობა "
"(\"თითები\") ან დატოვეთ აპარატურის ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე "
"(\"ნაგულისხმევი\")."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:266
msgid "Emulate middle click"
msgstr "თაგუნას შუა ღილაკის ემულაცია"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:267
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, რათა ჩართოთ შუა ღილაკის ემულაცია მარცხენა და "
"მარჯვენა ღილაკის ერთდროული წკაპით."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "კლავიატურის გამეორება"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "ააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, რათა კლავიატურის გამეორება ჩართოთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock-ის მდგომარეობა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "NumLock-ის LED-ის დამახსოვრებული მდგომარეობა."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"კურსორის სიჩქარე თაგუნებისთვის. მისაღები მნიშვნელობებია [-1..1] შუალედი "
"('აჩქარების გარეშედან' 'ჩქარამდე). ნულოვანი მნიშვნელობა სისტემის "
"ნაგულისხმევია."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე თაგუნებისთვის, რათა ნატურალური (უკუღმა) გადახვევა "
"ჩართოთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"მიერთებული თაგუნებისთვის გამოყენებული აჩქარების პროფილი. აჩქარების პროფილი, "
"შეგიძლიათ დააყენოთ მათ ნაგულისხმევ ('default') მნიშვნელობაზე, რომელიც "
"ნაგულისხმევ აჩქარების პროფილს იყენებს თითოეული მოწყობილობისთვის. ბრტყელი "
"('flat'), რომელიც მოწყობილობის სპეციფიკური მუდმივი მამრავლით ააჩქარებს, "
"რომელიც თაგუნას მოძრაობის მითითებული სიჩქარიდან მიიღება ან მორგებადი "
"(\"adaptive\") რომელიც არგებს აჩქარებას თაგუნას მოძრაობაზე დამოკიდებულებით. "
"თუ თაგუნას მითითებული პროფილის მხარდაჭერა რა გააჩნია, გამოყენებული იქნება "
"'ნაგულისხმევი'."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "ტაბლეტის ასახვის დახატვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"EDID ინფორმაცია, რომელზეც ტაბლეტის გამოტანა აისახება. უნდა იყოს ფორმატით "
"[მომწოდებელი, პროდუქტი, სერიული]. [\"\",\"\",\"\"\"] ავტომატურ ასახვას "
"ეყრდნობა."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid "Tablet mapping"
msgstr "ტაბლეტის ასახვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "როგორ მოქმედებს შეყვანა კურსორზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
msgid "Tablet area"
msgstr "ტაბლეტის რეგიონი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"მკვდარი ადგილის შევსება აქტიური ადგილის გარშემო, პროცენტებში. შესაბამისად "
"გადატარდება მარცხენა, მარჯვენა, ზედა და ქვედა მხარეებზე."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "ტაბლეტის ასპექტის ფარდობა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
"ჩართეთ, რომ შეზღუდოთ ტაბლეტის ადგილი ისე, რომ გამოტანის ზომის ფარდობას "
"ემთხვეოდეს."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "ტაბლეტის ცაცია რეჟიმი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr "ჩართეთ, რომ დაუშვათ ტაბლეტის ფიზიკურად მობრუნება ცაციებისთვის"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "სტილუსის დაწოლის მრუდი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid "Stylus pressure range"
msgstr "სტილუსის დაწოლის შუალედი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Set this to the percentage of the physical pressure range that should map to "
"the logical range."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ფიზიკური დაწყოლის პროცენტულ ნაწილზე, რომელიც ლოგიკურ შუალედზე "
"გნებავთ, აისახოს."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "საშლელის დაწოლის მრუდი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
msgid "Eraser pressure range"
msgstr "საშლელის დაწოლის შუალედი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
msgid "Button action"
msgstr "ღილაკის ქმედება"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr "სტილუსის ღილაკის ქმედება. ეს ღილაკი კალმის სახელურზეა მოთავსებული."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
msgid "Secondary button action"
msgstr "დამხმარე ღილაკის ქმედება"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"დამხმარე სტილუსის ღილაკის ქმედება. ეს ღილაკი მოთავსებულია ფანქრის სახელურის "
"გასწვრივ ზოგიერთ სტილუსზე, როგორიცაა Grip Pen. სხვა სტილუსებს როგორიცაა, "
"მაგალითად Airbrush Pen ან Inking Pen ან Inking Pen, მხოლოდ, ერთი ღილაკი აქვთ "
"და ეს პარამეტრი, მათზე, ეფექტური არაა."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
msgid "Tertiary button action"
msgstr "მესამე ღილაკის ქმედება"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"მესამეული სტილუსის ღილაკის ქმედება. ეს ღილაკი მოთავსებულია სტილუსის "
"სახელურის გასწვრივ ზოგიერთ სტილურზე, როგორიცაა 3D Pen. სხვა სტილუსებს, "
"მაგალითად Grip Pen, მხოლოდ ორი ღილაკი აქვთ და მათზე ეს პარამეტრი არ "
"მოქმედებს."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
msgid "Key combination for the primary button"
msgstr "ღილაკების მიმდევრობა ძირითადი ღილაკისთვის"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid "Key combination for the secondary button"
msgstr "ღილაკების მიმდევრობა დამხმარე ღილაკისთვის"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
msgid "Key combination for the tertiary button"
msgstr "ღილაკების მიმდევრობა მესამეული ღილაკისთვის"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
msgid "Pad button action type"
msgstr "პანელის ღილაკის მოქმედების ტიპი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:244
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "სენსორული ეკრანის გამოტანის ასახვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:245
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"EDID ინფორმაცია, რომელზეც სენსორული ეკრანის გამოტანა აისახება. უნდა იყოს "
"ფორმატით [მომწოდებელი, პროდუქტი, სერიული]. [\"\",\"\",\"\"\"] ავტომატურ "
"ასახვას ეყრდნობა."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:256
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
msgstr "თაგუნას ბორბლის ემულაციის ღილაკის ჩაკეტვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:257
msgid ""
"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
"disables scrolling again."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, რომ ჩართოთ ღილაკის ჩაკეტვა ბორბლის ემულაციის "
"ღილაკისთვის. თუ ჩართულია, ღილაკზე პირველი წკაპი ჩართავს გადახვევას, მეორე კი "
"გამორთავს მას."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:262
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"ტრეკბოლისთვის გამოყენებული აჩქარების პროფილი. აჩქარების პროფილი, შეიძლება, "
"დააყენოთ ან ნაგულისხმევზე (\"ნაგულისხმევი\") რომელიც ნაგულისხმევ აჩქარების "
"პროფილს იყენებს, ბრტყელზე (\"ბრტყელი\") რომელიც ააჩქარებს მოწყობილობის "
"სპეციფიკური მუდმივი რიცხვით, რომელიც მორგებული სიჩქარიდან მიიღება, ან "
"ადაპტიური (\"ადაპტიური\") რომელიც აჩქარებას მოძრაობას არგებს. თუ ტრეკბოლს "
"მითითებული პროფილის მხარდაჭერა არ გააჩნია, გამოყენებული იქნება "
"\"ნაგულისხმევი\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:274
msgid ""
"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"კურსორის სიჩქარე მაჩვენებელი ჩხირებისთვის. მისაღები მნიშვნელობებია [-1..1] "
"შუალედი ('აჩქარების გარეშედან' 'ჩქარამდე). ნულოვანი მნიშვნელობა სისტემის "
"ნაგულისხმევია."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:280
msgid ""
"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"მაჩვენებელი ჯოხისთვის გამოყენებული აჩქარების პროფილი. აჩქარების პროფილი, "
"შეიძლება, დააყენოთ ან ნაგულისხმევზე (\"ნაგულისხმევი\") რომელიც ნაგულისხმევ "
"აჩქარების პროფილს იყენებს, ბრტყელზე (\"ბრტყელი\") რომელიც ააჩქარებს "
"მოწყობილობის სპეციფიკური მუდმივი რიცხვით, რომელიც მორგებული სიჩქარიდან "
"მიიღება, ან ადაპტიური (\"ადაპტიური\") რომელიც აჩქარებას მოძრაობას არგებს. თუ "
"მაჩვენებელ ჯოხს მითითებული პროფილის მხარდაჭერა არ გააჩნია, გამოყენებული "
"იქნება \"ნაგულისხმევი\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:284
msgid "Scrolling method"
msgstr "გადახვევის მეთოდი"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:285
msgid ""
"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
"scrolling whilst the middle button is held down."
msgstr ""
"გადახვევის მეთოდი მაჩვენებელი პასტებისთვის. გადახვევის მეთოდი შეიძლება "
"დააყენოთ ნაგულისხმევზე (\"default\"), რომელიც ნაგულისხმევ მეთოდს იყენებს. "
"არაფერზე (\"none\"), რომელიც გადახვევას გათიშავს ან შუა ღილაკზე (\"on-button-"
"down\"), რომელიც ჩართავს გადახვევას, როცა შუა ღილაკზე გეჭირებათ."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "აკონტროლებს პირადი ინფორმაციის ხილვადობას"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"თუ დაყენებულია ჭეშმარიტზე, სისტემა სცდის, რომ მომხმარებლის იდენტიფიკატორი "
"ქსელში არ გამოავლინოს."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "მომხმარებლის მენიუში სრული სახელის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "არის თუ არა მომხმარებლის სრული სახელი ნაჩვენები მომხმარებლის მენიუში."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "წავშალო თუ არა ძველი ფაილები ნაგვის ყუთიდან, ავტომატურად"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, ნაგვის ყუთიდან ფაილები ავტომატურად წაიშლება, როცა ისინი \"old-"
"files-age\" დღეზე ძველია."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "წავშალო თუ არა ძველი დროებითი ფაილები, ავტომატურად"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, დროებითი ფაილები ავტომატურად წაიშლება, როცა ისინი \"old-files-"
"age\" დღეზე ძველია."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "ნაგვის ყუთში და დროებითი ფაილების შენარჩუნების დრო, დღეებში"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
"ნაგვის ყუთში და დროებით საქაღალდეში არსებული ფაილების ამ რაოდენობა დღეების "
"შემდეგ მოძველებულად ჩათვლა."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილების სიის დამახსოვრება"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr "თუ ცრუა, აპლიკაია ახლახანს გამოყენებულ ფაილებს არ დაიმახსოვრებს."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილების სიის დამახსოვრების დრო, დღეებში"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""
"ახლახან გამოყენებული ფაილებს ამდენი დღით დავიმახსოვრებ. თუ მნიშვნელობაა 0, "
"ფაილები დამახსოვრებული არ იქნება. თუ -1, მათ სამუდამოდ დავიმახსოვრებთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "დავიმახსოვრო აპლიკაციის გამოყენება თუ არა"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr ""
"თუ ცრუა, აპლიკაციის გამოყენებას ყურადღება არ მიექცევა და ის არ ჩაიწერება."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "სტატისტიკის გაგზავნა, როცა აპლიკაციებს შლით ან აყენებთ"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"თუ გამორთულია, პროგრამების დაყენებისა და წაშლის შესახებ ინფორმაცია "
"მომწოდებელს არ გადაეგზავნება."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "ტექნიკური პრობლემის ანგარიშების გაგზავნა ამ მომწოდებლისთვის"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, ანონიმიზებული ანგარიშები მომწოდებელს ავტომატურად "
"გადაეგზავნება."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "აპლიკაციებისთვის მიკროფონთან წვდომის აკრძალვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "თუ ჩართულია, აპლიკაციები კამერას ვერ გამოიყენებენ."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "აპლიკაციებისთვის კამერასთან წვდომის აკრძალვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "თუ ჩართულია, აპლიკაციები კამერას ვერ გამოიყენებენ."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "აპლიკაციებისთვის ხმის ამოღების უფლების წართმევა"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, აპლიკაცია ხმას ვერ ამოიღებს."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "დავიცვა USB მოწყობილობები, თუ არა"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
"თუ სერვისი USBGuard დაყენებულია, ეს პარამეტრი კი - ჩართული, USB "
"მოწყობილობები დაცული იქნება, როგორც ამას usb-protection-level პარამეტრში "
"მიუთითებთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "როდის მოხდება USB მოწყობილობების უარყოფა"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""
"თუ დაყენებულია მნიშვნელობაზე \"lockscreen\", USB მოწყობილობები უარყოფილია, "
"როცა ეკრანი დაბლოკილია. თუ დაყენებულია \"always\", ახალი USB მოწყობილობები "
"ყოველთვის უარყოფილია."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
msgstr "კონფიდენციალური ეკრანი ჩართულია, თუ არა"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
"view."
msgstr ""
"თუ გამოყენებულ აპარატურას აქვს პირადი ეკრანის მხარდაჭერა და ეს პარამეტრი "
"ჩართულია, პანელები, რომლებსაც ამ ტექნოლოგიის მხარდაჭერა ჩართული აქვთ, არ "
"გამოჩნდება გვერდითი ხედიდან."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Enable restart/shutdown"
msgstr "გადატვირთვის/გამორთვის ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid "Allow shutdown and restart actions from the lock screen."
msgstr "გადატვირთვის და გამორთვის ქმედებების დაშვება დაბლოკვის ეკრანიდან."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"დააყენეთ ჭეშმარიტზე, რომ გაააქტიუროთ ეკრანის შემნახველი, როცა სესია უქმედაა. "
"მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია. თუ არ გნებავთ, "
"ეკრანის შემნახველი გააქტიურდეს, დააყენეთ org.gnome.desktop.session-ის "
"მნიშვნელობა idle-delay ნულზე."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"წამების რაოდენობა ეკრანის შემნახველის აქტივაციის შემდეგ ეკრანის დაბლოკვამდე."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:33
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "დაბლოკვის ეკრანზე სრული სახელის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"არის თუ არა ნაჩვენები მომხმარებლის სრული სახელი დაბლოკვის ეკრანზე. ეს, "
"მხოლოდ, ეკრანის დამცავს ეხება. სახელი განბლოკვის დიალოგზე ყოველთვისაა "
"ნაჩვენები."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:39
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"დააყენეთ ჭეშმარიტზე, რომ დაუშვათ კლავიატურის ჩაშენება ფანჯარაში, როცა "
"განბლოკვას ცდილობთ. პარამეტრი \"keyboard_command\" შესაბამის ბრძანებაზე უნდა "
"იყოს დაყენებული. მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:48
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"ბრძანება, რომელიც გაეშვება, თუ პარამეტრი \"embedded_keyboard_enabled\" "
"დაყენებულია ჭეშმარიტზე, რომ კლავიატურის ვიჯეტი ფანჯარაში ჩააშენოთ. ეს "
"ბრძანება უნდა ახორციელებდეს XEMBED დამატების ინტერფეისს და გამოჰქონდეს "
"ფანჯრის XID სტანდარტულ გამოტანაზე. მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და "
"გამოტოვებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:57
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, რომ შემოგთავაზოთ განბლოკვის დიალოგში შესაძლებლობა, "
"რომ გახვიდეთ დაყოვნების შემდეგ. დაყოვნება მითითებულია პარამეტრით "
"\"logout_delay\". მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"წამების რაოდენობა ეკრანის შემნახველის აქტივაციის შემდეგ, სანამ გასვლის "
"ვარიანტი გამოჩნდება განბლოკვის დიალოგში. ამ პარამეტრს გავლენა, მხოლოდ, მაშინ "
"აქვს, როცა პარამეტრი \"logout_enable\" ჭეშმარიტზეა დაყენებული. მოძველებულია: "
"ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"ბრძანება, რომელიც გაეშვება, როცა გასვლის ღილაკზე დააწკაპუნებთ. ამ ბრძანებამ "
"მომხმარებელი თავისი სესიიდან კითხვების გარეშე უნდა გაიყვანოს. ამ პარამეტრს "
"გავლენა, მხოლოდ, მაშინ აქვს, როცა \"logout_enable\" პარამეტრი ჭეშმარიტზეა "
"დაყენებული. მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:88
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "სესიის სტატუსის შეტყობინების ჩვენების დაშვება"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"სესიის სტატუსის შეტყობინების ჩვენების დაშვება, როცა ეკრანი ჩაკეტილია. "
"მოძველებულია: ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:9
msgid "Enable screen time history"
msgstr "ეკრანის დროის ისტორიის ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Enable basic screen time functionality, recording usage data for viewing "
"history."
msgstr ""
"საბაზისო ეკრანის დროის ფუნქციონალის ჩართვა. გამოყენების ჩაწერა ნახვის "
"ისტორიისთვის."

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:17
msgid "Enable daily screen time limit"
msgstr "ეკრანის ყოველდღიური დროის ლიმიტის ჩართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enable imposing a screen time limit on the user, as set in daily-limit-"
"seconds."
msgstr "მომხმარებელზე ეკრანის დროის შეზღუდვის დაწესება დღეში-წამებით."

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:23
msgid "Daily screen time limit"
msgstr "ეკრანის ყოველდღიური დროის ლიმიტი"

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:24
msgid ""
"The limit on the amount of daily screen time the user is allowed, in seconds."
msgstr "ზღვარი, რამდენი ხანი აქვს მომხმარებელს ეკრანის დრო დღეში. წამები."

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:30
msgid "Grayscale once limit is reached"
msgstr "ნაცრისფერი ტონებით, როცა ლიმიტი მიღწეულია"

#: schemas/org.gnome.desktop.screen-time-limits.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Whether to make the screen grayscale once the user’s screen time limit is "
"reached."
msgstr ""
"გახდება თუ არა ეკრანი ნაცრისფერი, როცა მიღწეული იქნება მომხმარებლის ეკრანის "
"დროის ზღვარი."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "ყველა გარე საძიებო სისტემის გამორთვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"დააყენეთ შეშმარიტზე, რომ გამორთოთ ყველა გარეთ ძებნის მომწოდებლის პროგრამა "
"იმის მიუხედავად, გამორთულია ისინი ცალ-ცალკე, თუ არა. გარე ძებნის "
"მომწოდებლები დაყენებულია აპლიკაციების მიერ საქაღალდეში $XDG_DATA_DIR/gnome-"
"sell/search-providers."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის ფაილების ID-ების სია, რომელისთვისაც ასოცირებული "
"ნაგულისხმევად-ჩართული ძებნის მომწოდებელი უნდა გაითიშოს"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr "ამ სიაში ჩამოთვლილი აპლიკაციები ძებნისას არ გამოჩნდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის ფაილების ID-ების სია, რომელისთვისაც ასოცირებული "
"ნაგულისხმევად-გათიშული ძებნის მომწოდებელი უნდა ჩაირთოს"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr "ამ სიაში ჩამოთვლილი აპლიკაციები ძებნისას არ გამოჩნდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის ფაილების ID-ების სია ძებნის მომწოდებლის დალაგების "
"მიმდევრობისთვის"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"შედეგები აპლიკაციებისთვის, რომლებიც ამ სიაშია, მითითებული მიმდევრობით "
"გამოჩნდება. შედეგები, აპლიკაციებისთვის, რომლებიც ამ სიაში არაა, ბოლოს "
"გამოჩნდება, დალაგებული ანბანის მიხედვით."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "უქმეობის დრო წამებში, სანამ სესია უქმედ ჩაითვლება."

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "სესიის ტიპი"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
msgstr "გამოსაყენებელი სესიის სახელი. ცნობილი მნიშვნელობაა \"gnome\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
msgid "Sound theme name"
msgstr "ხმების თემის სახელი"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "ხმოვანი მოვლენებისთვის გამოყენებული XDG ხმის თემა."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "შეყვანის უკუკავშირის ხმები"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "იკვრება თუ არა ხმა შეყვანს მოვლენებისთვის."

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "ხმის 100%-ზე მეტად აწევის დაშვება"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""
"როცა ხმის დონე 100%-ზე მეტზეა დაყენებული, ხმის პროგრამული გაძლიერების "
"გამოყენება."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"მაქსიმალური ასაკი დაკეშილი მინიატურებისთვის, დღეებში. დააყენეთ -1, რომ "
"გასუფთავება გამორთოთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"დაკეშილი მინიატურის მაქსიმალური ზომა, მეგაბაიტებში. დააყენეთ -1, რომ "
"გასუფთავება გათიშოთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Mime ტიპების სია, რომლებისთვისაც მინიატურების გარე პროგრამები გაითიშება"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr "მინიატურები არ შეიქმნება ფაილებისთვის, რომლის ტიპებსაც ეს სია შეიცავს."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "გადართვა სამუშაო სივრცეზე მარცხნივ"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "გადართვა სამუშაო სივრცეზე მარჯვნივ"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "აპლიკაციის ფანჯრების გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "აპლიკაციის ფანჯრების გადართვის შებრუნება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36
msgid "Switch applications"
msgstr "აპლიკაციის გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "აპლიკაციების გადართვის შებრუნება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33
msgid "Switch windows"
msgstr "ფანჯრის გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "ფანჯრების გადართვის შებრუნება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42
msgid "Switch system controls"
msgstr "სისტემური კონტროლის გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "სისტემის კონტროლების გადართვის შებრუნება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "აპლიკაციის ფანჯრებზე პირდაპირ გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "აპის ფანჯრების პირდაპირ გადართვის შებრუნება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45
msgid "Switch windows directly"
msgstr "პირდაპირ ფანჯარაზე გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "ფანჯრების პირდაპირ გადართვის შებრუნება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "სისტემურ კონტროლზე პირდაპირ გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "სისტემის კონტროლის პირდაპირ გადართვის შებრუნება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "ყველა ნორმალური ფანჯრის დამალვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "მოძველებულია: ეს ღილაკი მოძველებული და გამოტოვებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
#: data/50-mutter-system.xml:8 data/keybindings/50-metacity-system.xml:9
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "გაშვების ბრძანების სტრიქონის ჩვენება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "არ გამოიყენოთ"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
#: data/50-mutter-windows.xml:8 data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ფანჯრის მენიუს გააქტიურება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "გადართვა, რომ ფანჯარა ყოველთვის ყველაზე ზემოთ იყოს"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
#: data/50-mutter-windows.xml:16 data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21
msgid "Restore window"
msgstr "ფანჯრის აღდგენა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53 data/50-mutter-windows.xml:24
#: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:785
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Resize window"
msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
#: data/50-mutter-windows.xml:27 data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "ფანჯრის ერთ ან ყველა სამუშაო გარემოში ჩვენების ჩართ/გამორთ"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "ფანჯრის გადატანა სამუშაო სივრცე 5-ზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "ფანჯრის გადატანა სამუშაო სივრცე 6-ზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "ფანჯრის გადატანა სამუშაო სივრცე 7-ზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "ფანჯრის გადატანა სამუშაო სივრცე 8-ზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "ფანჯრის გადატანა სამუშაო სივრცე 9-ზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "ფანჯრის გადატანა სამუშაო სივრცე 10-ზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "ფანჯრის გადატანა სამუშაო სივრცე 11-ზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "ფანჯრის გადატანა სამუშაო სივრცე 12-ზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "ფანჯრის ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარცხნივ გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარჯვნივ გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მაღლა გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით ქვემოთ ჩამოტანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "ფანჯრის მარცხნივ შემდეგ ეკრანზე გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "ფანჯრის მარჯვნივ შემდეგ ეკრანზე გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "ფანჯრის ზემოთ შემდეგ ეკრანზე გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "ფანჯრის ქვემოთ შემდეგ ეკრანზე გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
#: data/50-mutter-windows.xml:29 data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ფანჯრის აწევა, თუ დაფარულია. არადა დაწევა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
#: data/50-mutter-windows.xml:31 data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ფანჯრის სხვა ფანჯრებზე ზემოთ აწევა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
#: data/50-mutter-windows.xml:33 data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ჩაწევა ფანჯარა სხვა ფანჯრებს ქვემოთ"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ზედა მარცხენა კუთხეში"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ზედა მარჯვენა კუთხეში"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ქვედა მარცხენა კუთხეში"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ქვედა მარჯვენა კუთხეში"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ეკრანის ზედა წიბოზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ეკრანის ქვედა წიბოზე"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "ფანჯრის ეკრანის მარჯვენა მხარეს გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "ფანჯრის ეკრანის მარცხენა მხარეს გადატანა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ეკრანის ცენტრში"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Switch input source"
msgstr "შეყვანის წყაროს გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:333
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "შემოტანის შემდეგ წყაროზე მიბმა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Switch input source backward"
msgstr "შემოტანის წინა წყაროზე გადართვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:338
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "შემოტანის წინა წყაროზე მიბმა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "გადართვა, რომ ფანჯარა ყოველთვის ყველაზე ზემოთ იყოს"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:343
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "დააყენეთ ან გამორთეთ, რომ ფანჯარა ყოველთვის ყველაზე ზემოთ იყოს"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "გამოვიყენო თუ არა შეცვლილი ფანჯრის დაწკაპუნების ქმედებები"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""
"ფანჯარაზე დაწკაპუნება იმ დროს, როცა ამ მოდიფიკატორ ღილაკზე გიჭირავთ, "
"ფანჯარას გადაიტანს (მარჯვენა წკაპი), ზომას შეუცვლის (შუა წკაპი) ან გაჩვენებთ "
"ფანჯრის მენიუს (მარჯვენა წკაპი). შუა და მარჯვენა წკაპის ოპერაციების "
"ადგილების შეცვლა შესაძლებელია \"resize-with-right-button\" პარამეტრით. "
"მოდიფიკაორი გამოხატულია, როგორც, მაგალითად \"<Alt>\" ან \"<Super>\"."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "ზომის მარჯვენა ღილაკით შეცვლა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"დააყენეთ ეს ჭეშმარიტზე, რომ ზომის შეცვლა მარჯვენა ღილაკით შეგეძლოთ და "
"გაჩვენოთ მენიუ შუა ღილაკით, როცა \"mouse-button-modifier\" პარამეტრში "
"მითითებულ ღილაკზე გეჭირებათ. დააყენეთ ცრუზე, რომ ეს პირიქით მოხდეს."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "სათაურის ზოლზე ღილაკების განლაგება"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"ღილაკების განლაგება სათაურის ზოლზე. მნიშვნელობა უნდა წარმოადგენდეს სტრიქონს, "
"როგორიცაა “menu:minimize,maximize,spacer,close” ორიწერტილი გამოყოფს პანელის "
"მარცხენა მხარეს მარჯვენასგან და ღილაკის სახელები მძიმეებით გამოიყოფა. "
"დუბლირებული ღილაკები დაშვებული არაა. უცნობი ღილაკის სახელები ჩუმადა "
"გამოტოვებული, ასე რომ, ღილაკები, რომლებსაც metacity-ის მომავალ ვერსიებში "
"დავამატებთ, ძველ ვერსიებში შეცდომებს არ გამოიწვევს. ორ უახლოს ღილაკს შორის "
"ადგილის გასაზრდელად სპეციალური ჭდე შეგიძლათ, გამოიყენოთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"ფანჯრის ფოკუსის რეჟიმი მიუთითებს, როგორ ხდება ფანჯრების აქტივაცია. მას სამი "
"შესაძლო მნიშვნელობა გააჩნია. \"წკაპი\" ნიშნავს, რომ ფანჯარაზე უნდა "
"დააწკაპუნოთ, რომ მან ფოკუსი აიღოს. \"უწესრიგო\" ნიშნავს, რომ ფანჯარა ფოკუსს "
"აიღებს, როცა თაგუნას ფანჯარაში შეიყვანთ და \"თაგუნა\" ნიშნავს, რომ ფანჯარა "
"ფოკუსს მაშინ აიღებს, როცა თაგუნა შევა ფანჯარაში და დაკარგავს, როცა გამოვა."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "მართეთ, როგორ იღებს ახალი ფანჯარა ფოკუსს"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in new windows not being given focus "
"automatically."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი გაძლევთ დამატებით მართვას, თუ როგორ იღებს ახლადშექმნილი ფანჯარა "
"ფოკუსს. მას აქვს ორი შესაძლო მნიშვნელობა. \"ჭკვიანი\" ეხება მომხმარებლის "
"ნორმალურ ფოკუსის რეჟიმს და \"მკაცრი\" ნიშნავს, რომ ახალი ფანჯრები "
"ავტომატურად ფოკუსს არ აიღებენ."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr "უნდა ამოიწიოს თუ არა ფანჯრები, როცა მათი კლიენტის ადგილას დააწკაპუნებთ"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი, ანუ ჭეშმარიტი, მიუთითებს, რომ ფანჯარა ამოიწევა, როცა მისი "
"კლიენტის არეალზე ან მის ჩარჩოზე დააწკაპუნებთ. ამის ცრუზე დაყენება ნიშნავს, "
"რომ ფანჯარა არ ამოიწევა, თუ კლიენტის ფართობზე დააწკაპუნებთ. მის ამოსაწევად, "
"შეგიძლიათ, ფანჯრის ჩარჩოს ნებისმიერ ადგილას დააწკაპუნოთ, ან ზე-წკაპი ფანჯრის "
"ნებისმიერ ადგილას. ეს რეჟიმი სასარგებლოა, თუ მომხმარებელი ბევრ "
"ურთიერთგადაფარვად ფანჯარას იყენებს."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
"will not do anything."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის ეფექტს განსაზღვრავს. ამჟამად სწორი "
"პარამეტრებია \"toggle-maximize\", რომელიც ფანჯარას მთელ ეკრანზე გაშლის/"
"დააბრუნებს, \"toggle-maximize-horizontally\" და \"toggle-maximize-"
"vertically\", რომელიც ფანჯარას მხოლოდ ერთი მიმართულებით გაადიდებს. "
"\"minimize\", რომელიც ფანჯარას დააპატარავებს, \"menu\", რომელიც ფანჯრის "
"მენიუს გაჩვენებთ, \"lower\", რომელიც ფანჯარას სხვა ფანჯრების უკან გადადებს "
"და \"none\", რომელიც არაფერსაც არ იზამს."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:105
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "ქმედება სათაურის ზოლზე შუა წკაპისას"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
"will not do anything."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი სათაურის ზოლზე შუა წკაპის ეფექტს განსაზღვრავს. ამჟამად სწორი "
"პარამეტრებია \"toggle-maximize\", რომელიც ფანჯარას მთელ ეკრანზე გაშლის/"
"დააბრუნებს, \"toggle-maximize-horizontally\" და \"toggle-maximize-"
"vertically\", რომელიც ფანჯარას მხოლოდ ერთი მიმართულებით გაადიდებს. "
"\"minimize\", რომელიც ფანჯარას დააპატარავებს, \"menu\", რომელიც ფანჯრის "
"მენიუს გაჩვენებთ, \"lower\", რომელიც ფანჯარას სხვა ფანჯრების უკან გადადებს "
"და \"none\", რომელიც არაფერსაც არ იზამს."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:129
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "ქმედება სათაურის ზოლზე მარჯვენა წკაპისას"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:130
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize "
"the window, “toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” "
"which will maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” "
"which will minimize the window, “menu” which will display the window menu, "
"“lower” which will put the window behind all the others, and “none” which "
"will not do anything."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი სათაურის ზოლზე მარჯვენა წკაპის ეფექტს განსაზღვრავს. ამჟამად "
"სწორი პარამეტრებია \"toggle-maximize\", რომელიც ფანჯარას მთელ ეკრანზე გაშლის/"
"დააბრუნებს, \"toggle-maximize-horizontally\" და \"toggle-maximize-"
"vertically\", რომელიც ფანჯარას მხოლოდ ერთი მიმართულებით გაადიდებს. "
"\"minimize\", რომელიც ფანჯარას დააპატარავებს, \"menu\", რომელიც ფანჯრის "
"მენიუს გაჩვენებთ, \"lower\", რომელიც ფანჯარას სხვა ფანჯრების უკან გადადებს "
"და \"none\", რომელიც არაფერსაც არ იზამს."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:152
#: refine/sections/shell-compositor.blp:41
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "ფოკუსის მქონე ფანჯრის ავტომატური ამოწევა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:153
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"თუ დაყენებულია ჭეშმარიტზე და ფოკუსის რეჟიმია ან \"უწესრიგო\", ან \"თაგუნა\", "
"მაშინ ფოკუსის მქონე ფანჯარა ავტომატურად ამოიწევა auto-raise-delay პარამეტრში "
"მითითებული დაყოვნების შემდეგ. ეს არ ეხება ფანჯარაზე დაწკაპუნებას, რომ "
"ამოსწიოთ ის, არც ფანჯარაზე შესვლისას, როცა რამეს ზედ დასაგდებად მიათრევთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:163
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "ავტომატური ამოწევის პატარამეტრის დაყოვნება მილიწამებში"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"დროის დაყოვნება, სანამ ფანჯარა ავტომატურად ამოიწევა, თუ მისი ავტომატური "
"ამოწევა ჩართულია. დაყოვნება მითითებულია წამის მეათასედებში."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid "Current theme"
msgstr "მიმდინარე თემა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:172
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"თემა განსაზღვრავს ფანჯრის საზღვრების, სათაურის პანელის და ა.შ. გარეგნობას. "
"მოძველებული. ეს პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:182
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, პარამეტრი titlebar-font გამოტოვებული იქნება და გამოყენებული "
"იქნება სტანდარტული აპლიკაციის ფონტი ფანჯრის სათაურებისთვის."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:190
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"ფონტის აღწერის სტრიქონი, რომელიც ფანჯრის სათაურებში გამოყენებულ ფონტს "
"აღწერს. აღწერიდან ზომა, მხოლოდ, მაშინ გამოიყენება, თუ titlebar-font-size "
"პარამეტრ 0-ის ტოლია. ასევე, ეს პარამეტრი გათიშულია, თუ titlebar-uses-desktop-"
"font პარამეტრი ჭეშმარიტია."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"სამუშაო სივრცეების რაოდენობა. აუცილებლად ნულზე მეტი უნდა იყოს და გააჩნია "
"მაქსიმალური მნიშვნელობა, რათა სამუშაო მაგიდა ჯერ კიდევ გამოყენებადი იყოს, თუ "
"შემთხვევით მეტისმეტად ბევრ სამუშაო სივრცის შექმნას მოითხოვთ."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:209
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "სისტემური ზარი გასაგონია"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:210
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, შეუძლია თუ არა აპლიკაციას ან სისტემას, ხმოვანი \"პიპინი\" "
"გამოსცეს. გამოყენებული იქნება \"ვიზუალური ზართან\" ერთად, რომ ჩუმი "
"\"პიპინი\" შესაძლებელი იყოს."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:219
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"ჩართავს ვიზუალურ მაჩვენებელს, როცა აპლიკაცია ან სისტემა გამოსცემს \"ზარს\" "
"ან \"პიპინს\". სასარგებლოა ადამიანებისთვის, რომლებსაც ყურთ აკლიათ და "
"ხმაურიანი გარემოებისთვის."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""
"ეტყვის ფანჯრების მმართველს, როგორ განახორციელოს ვიზუალური ჩვენება სისტემური "
"ზარის, ან სხვა აპლიკაციის \"ზარის\" დარეკვის. ამჟამად გაქვთ ორი მისაღები "
"მნიშვნელობა \"fullscreen-flash\", რომელიც სრული ეკრანის შავთეთრ ციმციმს "
"გამოიწვევს და \"frame-flash\", რომელიც აპლიკაციის, რომელმაც ზარი "
"გამოაგზავნა, სათაურის ზოლს გააციმციმებს. თუ აპლიკაცია, რომელმაც ზარი "
"გამოაგზავნა, უცნობია (როგორც ეს ხდება ნაგულისხმევი 'სისტემური პიპინისას'), "
"გაციმციმდება ამჟამად ფოკუსის მქონე ფანჯრის სათაურის ზოლი."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:250
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"გაფუჭებული ფუნქციების, რომლებიც ძველი ან შეცდომებიანი აპლიკაციები იყენებენ, "
"გათიშვა"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:253
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"ზოგიერთი აპლიკაცია არ ითვალისწინებს სპეციფიკაციებს ისე, რომ ფანჯრების "
"მმართველს ხელს უშლიან მუშაობაში. ეს პარამეტრი ფანჯრების მმართველს მკაცრად "
"სწორ რეჟიმში გადართავს, რაც უფრო მდგრად მომხმარებლის ინტერფეისამდე "
"მიგვიყვანს იმის გათვალისწინებით, რომ მომხმარებელს ცუდი აპლიკაციების გაშვება "
"არ სჭირდება."

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:263
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცის სახელები"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"აღწერს სახელებს, რომლებიც სამუშაო სივრცეებს უნდა მიენიჭოს. თუ ეს სია "
"მეტისმეტად დიდია სამუშაო სივრცეების ამჟამინდელი რაოდენობისთვის, ზედმეტი "
"სახელები გამოტოვებული იქნება. თუ სია მეტისმეტად მოკლეა, ან შეიცავს ცარიელ "
"სახელებს, ნაკლული მნიშვნელობები ნაგულისხმევით (\"სამუშაო სივრცე N\") "
"ჩანაცვლდება."

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "ლოკალი თარიღისთვის / რიცხვის ფორმატებისთვის"

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"მიუთითეთ ლოკალი, რომელიც გამოყენებული იქნება თარიღების, დროისა და რიცხვის "
"ფორმატების საჩვენებლად."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "გეოლოკაციის სერვისები ჩართულია."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "თუ ჩართულია, აპლიკაციებს გეოლოკაციასთან დაშვება გააჩნიათ."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "მდებარეობის მაქსიმალური სიზუსტე."

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"მიუთითებს მდებარეობის სიზუსტეს, რომელიც აპლიკაციებს შეუძლიათ, მიაღწიონ. "
"სწორი მნიშვნელობებია \"ქვეყანა\", \"ქალაქი\", \"მეზობლები\", \"ქუჩა\" და "
"\"ზუსტი (ჩვეულებრივ, GPS მიმღებს მოითხოვს). დაიმახსოვრეთ, რომ ეს, მხოლოდ, "
"იმას აკონტროლებს, GeoClue რისი დანახვის უფლებას მისცემს აპლიკაციებს და მათ "
"შეუძლიათ, მომხმარებლის მდებარეობა თვითონ იპოვონ, ქსელური რესურსებით "
"გამოყენებით (მაქსიმუმ, ქუჩის დონის სიზუსტით)."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"აირჩევს პროქსის კონფიგურაციის რეჟიმს. ხელმისაწვდომი მნიშვნელობებია "
"\"არაფერი\", \"ხელით\" და \"ავტო\". თუ დაყენებულია \"არაფერზე\", პროქსი არ "
"გამოიყენება. თუ დაყენებულია \"ავტოზე\", გამოიყენება ავტომორგების ბმული, "
"რომელიც \"autoconfig-url\" პარამეტრშია მითითებული. თუ დაყენებულია "
"მნიშვნელობაზე \"ხელით\", გამოიყენება პროქსიები, რომლებიც აღწერილია \"/system/"
"proxy/http\". \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" და \"/system/"
"proxy/socks\"-ში მითითებული. პროქსი ჩაირთვება, თუ მისი პარამეტრი \"host\" "
"ცარიელი არაა და პარამეტრი \"port\" ნულს არ უდრის. თუ მორგებულია http პროქსი, "
"https კი - არა, მაშინ http პროქსი https-სთვისაც იქნება გამოყენებული. თუ "
"მორგებულია SOCKS პროქსი, ის ყველა პროტოკოლისთვის გამოიყენება http, https და "
"ftp პროქსის პარამეტრების გარდა, თუ მათ თავიანთი პროქსი აქვთ მითითებული."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL, რომელიც პროქსის მორგების მნიშვნელობებს გადმოგვცემს. როცა რეჟიმია "
"\"ავტო\", ეს URL პროქსის ინფორმაციის ყველა პროტოკოლისთვის გამოსათხოვად "
"იქნება გამოყენებული."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის HTTP პროქსის გამოყენება"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "გამოვიყენო თუ არა HTTP პროქსი ყველა პროტოკოლისთვის."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "არ გამოიყენება. გამოტოვეთ"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი არ გამოიყენება. HTTP პროქსის გამოყენება ჩართულია, როცა ჰოსტის "
"პარამეტრი ცარიელი არაა და პორტი ნულს არ უდრის."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"პორტი მანქანაზე, რომელიც აღწერილია \"/system/proxy/http/host\"-ის მიერ, "
"რომელიც თქვენს პროქსიზე მიუთითებს."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, პროქსი სერვერთან მიერთებას ავთენტიკაცია სჭირდება. "
"მომხმარებელი/პაროლის კომბო აღიწერება \"/system/proxy/http/authentication-"
"user\" და \"/system/proxy/http/authentication-password\" წყვილით. ეს, "
"მხოლოდ, http პროქსის ეხება. თუ იყენებთ განსხვავებულ https პროქსის, "
"ჯერჯერობით გზა, რომ მიუთითოთ, რომ ავთენტიკაციას ისიც იყენებს, არ არსებობს."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"პორტი მანქანაზე, რომელიც აღწერილია \"/system/proxy/https/host\"-ის მიერ, "
"რომელიც თქვენს პროქსიზე მიუთითებს."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"პორტი მანქანაზე, რომელიც აღწერილია \"/system/proxy/ftp/host\"-ის მიერ, "
"რომელიც თქვენს პროქსიზე მიუთითებს."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS პროქსის მანქანის სახელი."

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"პორტი მანქანაზე, რომელიც აღწერილია \"/system/proxy/socks/host\"-ის მიერ, "
"რომელიც თქვენს პროქსიზე მიუთითებს."

#: src/ui/gsc_main_window.glade:70
msgid "Drive information:"
msgstr "ინფორმაცია დრაივის შესახებ:"

#: src/ui/gsc_main_window.glade:85
msgid "Basic health check:"
msgstr "ზოგადი ჯანმრთელობა:"

#: src/ui/gsc_main_window.glade:100
msgid "Model family:"
msgstr "მოდელების ოჯახი:"

#: gspell/gspell-checker.c:419
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "შეცდომა სიტყვის (\"%s\") მართლწერის შემოწმებისას: %s"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ნარჩევი სიტყვების გარეშე)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:271
msgid "Completed spell checking"
msgstr "მართლწერის შემოწმება დასრულებულია"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:275
msgid "No misspelled words"
msgstr "მართლწერის შეცდომების გარეშე)"

#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:502
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(მართლწერის შესწორება)"

#: gspell/gspell-context-menu.c:240
msgid "_More…"
msgstr "_მეტი…"

#: gspell/gspell-context-menu.c:340
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "_მართლწერის შეთავაზებები…"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84
msgid "No language selected"
msgstr "ენა არჩეული არაა"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr ""
"მართლწერის შემოწმების შეცდომა: ენა დაყენებული არაა. შეიძლება მოხდეს მაშინ, "
"როცა ლექსიკონები დაყენებული არაა."

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36
msgid "Misspelled word:"
msgstr "არასწორად დაწერილი სიტყვა:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66
msgid "Change _to:"
msgstr "შეცვლა:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91
msgid "Check _Word"
msgstr "სიტყვის _შემოწმება"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159
msgid "Cha_nge"
msgstr "შე_ცვლა"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191
msgid "User dictionary:"
msgstr "მომხმარებლის ლექსიკონი:"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "აირჩიეთ მართლწერის შესამოწმებელი ენა."

#. ERR_DECODE
#: src/gss_err.c:25
msgid "Failed to decode data"
msgstr "მონაცემების გაშიფვრის შეცდომა"

#. ERR_CRYPTO
#: src/gss_err.c:27
msgid "Crypto routine failure"
msgstr "კრიპტოფუნქციის შეცდომა"

#. ERR_NOARG
#: src/gss_err.c:28
msgid "A required argument is missing"
msgstr "აუცილებელი არგუმენტი ვერ ვიპოვე"

#. ERR_BADARG
#: src/gss_err.c:29
msgid "Invalid value in argument"
msgstr "არგუმენტის არასწორი მნიშვნელობა"

#. ERR_NONAME
#: src/gss_err.c:30
msgid "Name is empty"
msgstr "სახელი ცარიელია"

#. ERR_NOSRVNAME
#: src/gss_err.c:31
msgid "Not a server name"
msgstr "არ წარმოადგენს სერვერის სახელს"

#. ERR_NOUSRNAME
#: src/gss_err.c:32
msgid "Not a user name"
msgstr "არ წარმოადგენს მომხმარებლის სახელს"

#. ERR_BADLMLEVEL
#: src/gss_err.c:33
msgid "Bad LM compatibility Level"
msgstr "LM-ის თავსებადობის არასწორი დონე"

#. ERR_IMPOSSIBLE
#: src/gss_err.c:34
msgid "An impossible error occurred"
msgstr "დაფიქსირდა შეუძლებელი შეცდომა"

#. ERR_BADCTX
#: src/gss_err.c:35
msgid "Invalid or incomplete context"
msgstr "არასწორი ან დაუსრულებელი კონტექსტი"

#. ERR_WRONGCTX
#: src/gss_err.c:36
msgid "Wrong context type"
msgstr "კონტექსტის არასწორი ტიპი"

#. ERR_WRONGMSG
#: src/gss_err.c:37
msgid "Wrong message type"
msgstr "შეტყობინების არასწორი ტიპი"

#. ERR_REQNEGFLAG
#: src/gss_err.c:38
msgid "A required Negotiate flag was not provided"
msgstr "აუცილებელი ალამი Negotiate მოწოდებული არ იყო"

#. ERR_FAILNEGFLAGS
#: src/gss_err.c:39
msgid "Failed to negotiate a common set of flags"
msgstr "ალმების ზოგადი ნაკრების მიმოცვლის შეცდომა"

#. ERR_BADNEGFLAGS
#: src/gss_err.c:40
msgid "Invalid combinations of negotiate flags"
msgstr "მიმოცვლის ალმების არასწორი კომბინაციები"

#. ERR_NOSRVCRED
#: src/gss_err.c:41
msgid "Not a server credential type"
msgstr "არ წარმოადგენს სერვერის ავტორიზაციის დეტალის ტიპს"

#. ERR_NOUSRCRED
#: src/gss_err.c:42
msgid "Not a user credential type"
msgstr "არ წარმოადგენს მომხმარებლის ავტორიზაციის დეტალის ტიპს"

#. ERR_BADCRED
#: src/gss_err.c:43
msgid "Invalid or unknown credential"
msgstr "არასწორი ან უცნობი ავტორიზაციის დეტალი"

#. ERR_NOTOKEN
#: src/gss_err.c:44
msgid "Empty or missing token"
msgstr "ცარიელი ან ნაკლული კოდი"

#. ERR_NOTSUPPORTED
#: src/gss_err.c:45
msgid "Feature not supported"
msgstr "თვისება მხარდაუჭერელია"

#. ERR_NOTAVAIL
#: src/gss_err.c:46
msgid "Feature not available"
msgstr "თვისება მიუწვდომელია"

#. ERR_NAMETOOLONG
#: src/gss_err.c:47
msgid "Name is too long"
msgstr "სახელი ძალიან გრძელია"

#. ERR_NOBINDINGS
#: src/gss_err.c:48
msgid "Required channel bingings are not available"
msgstr "აუცილებელი არხის მიბმები მიუწვდომელია"

#. ERR_TIMESKEW
#: src/gss_err.c:49
msgid "Server and client clocks are too far apart"
msgstr "სერვერის და კლიენტის დროები ძალიან განსხვავდება"

#. ERR_KEYLEN
#: src/gss_err.c:51
msgid "Invalid key length"
msgstr "გასაღების არასწორი სიგრძე"

#. ERR_NONTLMV1
#: src/gss_err.c:52
msgid "NTLM version 1 not allowed"
msgstr "NTLM-ის პირველი ვერსიის გამოყენება დაუშვებელია"

msgid "No URL set."
msgstr "URL დაყენებული არაა."

msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV-ს შაბლონური გამოსახულების ჩატვირთვა არ შეუძლია"

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "DVD-ის სათაურის გახსნის შეცდომა."

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "DVD მოწყობილობის გახსნის შეცდომა: '%s'."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "GPC გადახვევის დაყენების შეცდომა."

msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"DVD- ს წაკითხვა ვერ მოხერხდა. შეიძლება DVD-ი დაშიფრულია და DVD-ის გაშიფვრის "
"ბიბლიოთეკა დაყენებული არაა."

msgid "Could not read DVD."
msgstr "DVD-ის წაკითხვა ვერ მოხერხდა."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "ეს ფაილი დაკვრად ნაკადს არ შეიცავს."

msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Sndfile-ის ნაკადის წასაკითხად გახნა შეუძლებელია."

msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
"საბოლოო ფაილს პრეროლის უფრო გრძელი მონაკვეთი აქვს, ვიდრე თვითონ ნაკადის "
"ხანგრძლივობაა"

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "აკლია ელემენტი '%s' - შეამოწმეთ GStreamer-ის პარამეტრები."

msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr "ფაილის მდებარეობის სტრიქონი ცარიელია. შეავსეთ"

msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Digitalzoom-ის ელემენტის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "ქვესურათის ფორმატი მონაცემების ნაკადამდე მითითებული არ იყო"

msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "ფრაგმენტის ბმულის მიღების შეცდომა."

#, c-format
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "ფრაგმენტების გადმოწერის შეცდომა"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "შიდა მონაცემების დინების შეცდომა."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "მოწყობილობა \"%s\" არ არსებობს."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "წინაბოლო მოწყობილობის (%s) გახსნა შეუძლებელია."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "წინაბოლო მოწყობილობიდან (%s) პარამეტრების მიღების შეცდომა."

#, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "წინაბოლო მოწყობილობიდან (%s) მოწოდებული სისტემების სიის შექმნა."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა: %s."

#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "არხის კონფიგურაციის ფაილი არ არსებობს"

#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "არხის კონფიგურაციის ფაილი არ არსებობს: %s"

#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "არხის დეტალების პოვნა შეუძლებელია: %s"

#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "არხის თვისებების პოვნა შეუძლებელია: %s"

#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "არხის თვისებების დაყენების შეცდომა: %s"

#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "არხის კონფიგურაციის ფაილი არ არსებობს: %s"

#, c-format
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "არხის კონფიგურაციის ფაილი არხებს არ შეიცავს"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "მოწყობილობის მონო რეჟიმში დასაკრავად გახსნის შეცდომა."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "მოწყობილობის სტერეო რეჟიმში დასაკრავად გახსნის შეცდომა."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "მოწყობილობის %d-არხიან რეჟიმში დასაკრავად გახსნის შეცდომა."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"შეცდომა დასაკრავად აუდიო მოწყობილობის გახსნისას. მოწყობილობა სხვა აპლიკაციის "
"მიერ გამოიყენება."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "შეცდომა დასაკრავად აუდიო მოწყობილობის გახსნისას."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "აუდიო მოწყობილობაში გაშვების შეცდომა. მოწყობილობა გამოერთებულია."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "მოწყობილობის მონო რეჟიმში ჩასაწერად გახსნის შეცდომა."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "მოწყობილობის სტერეო რეჟიმში დასაკრავად ჩასაწერად გახსნის შეცდომა."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "მოწყობილობის %d-არხიან რეჟიმში ჩასაწერად გახსნის შეცდომა"

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"შეცდომა ჩასაწერად აუდიო მოწყობილობის გახსნისას. მოწყობილობა სხვა აპლიკაციის "
"მიერ გამოიყენება."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "შეცდომა ჩასაწერად აუდიო მოწყობილობის გახსნისას."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "აუდიო მოწყობილობიდან ჩაწერის შეცდომა. მოწყობილობა გამოერთებულია."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD მოწყობილობის წასაკითხად გახსნა შეუძლებელია."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD-ის გადახვევის შეცდომა."

msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-დან წაკითხვის შეცდომა."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "ნაკადის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "როგორც ჩანს, ეს ტექსტური ფაილია"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "\"uridecodebin\" ელემენტის შექმნის შეცდომა."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "ორივე, autovideosink და %s ელემენტი არ არსებობს."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "\"autovideosink\" ელემენტი არ არსებობს."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "მორგებული videosink %s არ მუშაობს."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "არც ერთი, autovideosink და %s ელემენტი, არ მუშაობს."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "ელემენტი autovideosink არ მუშაობს."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "მორგებული ტექსტური sink ელემენტი გამოუსადეგარია."

msgid "No volume control found"
msgstr "ხმის კონტროლი ვრ ვიპოვე"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "ორივე, autoaudiosink და %s ელემენტი არ არსებობს."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "ელემენტი autoaudiosink არ არსებობს."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "მითითებული audiosink %s არ მუშაობს."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "ორივე, autoaudiosink და %s ელემენტი არ არსებობს."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "ელემენტი autoaudiosink არ მუშაობს."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "ვიდეოს ან ვიზუალიზაციის გარეშე ტექსტური ფაილის დაკვრა შეუძლებელია."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "ტიპისთვის \"%s\" დეკოდერი არ არსებობს."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "დასაკრავი URI მითითებული არაა."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "არასწორი URI: %s."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "ნაკადის ტიპის დაკვრა ჯერჯერობით შეუძლებელია."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "URI-ის (\"%s\") დამმუშავებელი ჯერჯერობით მიუწვდომელია."

msgid "Source element can't be prepared"
msgstr "წყარო ელემენტის მომზადება შეუძლებელია"

msgid "Source element is invalid."
msgstr "საწყისი ელემენტი არასწორია."

#, c-format
msgid "Failed to create download directory '%s'."
msgstr "ჩავარდა შექმნა გადმოწერის საქაღალდისთვის '%s'."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "შეცდომა \"%s:%d\"-ზე მონაცემების გაგზავნისას."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "აუდიოს საკმარისი სისწრაფით ჩაწერა შეუძლებელია"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "ამ CD-ს აუდიო ტრეკები არ აქვს"

msgid "An OpenGL error occurred"
msgstr "აღმოჩენილია OpenGL-ის შეცდომა"

msgid "The GL API is not compatible with the current GL context"
msgstr "GL API თავსებადი არაა მიმდინარე GL-ის კონტექსტთან"

msgid "Subclass failed to initialize."
msgstr "ქვეკლასის ინიციალიზაცია ჩავარდა."

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 ჭდე"

msgid "APE tag"
msgstr "APE ჭდე"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY ინტერნეტ რადიო"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "დროის შემცველი ტექსტი"

msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 სუბტიტრების ფორმატი"

msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS სუბტიტრების ფორმატი"

msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext სუბტიტრების ფორმატი"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami სუბტიტრების ფორმატი"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer სუბტიტრების ფორმატი"

msgid "CEA 608 Closed Caption"
msgstr "CEA 608 დახურული წარწერა"

msgid "CEA 708 Closed Caption"
msgstr "CEA 708 დახურული წარწერა"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate სუბტიტრების ფორმატი"

msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "WebVTT სუბტიტრების ფორმატი"

msgid "Uncompressed video"
msgstr "შეუკუმშავი ვიდეო"

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "შეუკუმშავი ნაცრისფერი"

#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "შეუკუმშავი დალაგებული YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "შეუკუმშავი ნახევრად-ბრტყელი YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "შეუკუმშავი ბრტყელი YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "შეუკუმშავი %d-ბიტი %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 ვერსია %d"

msgid "Uncompressed audio"
msgstr "შეუკუმშავი აუდიო"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "დაუმუშავებელი %d-ბიტიანი %s აუდიო"

msgid "Audio CD source"
msgstr "აუდიო CD-ის წყარო"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD წყარო"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -ის წყარო"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) პროტოკოლის წყარო"

#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s პროტოკოლის წყარო"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s ვიდეო RTP ამომღები"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s აუდიო RTP ამომღები"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP ამომღები"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s დემუქსერი"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s დეკოდერი"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s ვიდეო RTP ამომღები"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s აუდიო RTP ამომღები"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP ამომღები"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s მუქსერი"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s ენკოდერი"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer -ის ელემენტი %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "უცნობი საწყისი ელემენტი"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "უცნობი sink ელემენტი"

msgid "Unknown element"
msgstr "უცნობი ელემენტი"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "უცნობი დეკოდერის ელემენტი"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "უცნობი ენკოდერის ელემენტი"

#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "უცნობი ტიპის დამატება ან ელემენტი"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "ჭდის წაკითხვის შეცდომა: მონაცემები საკმარისი არაა"

msgid "track ID"
msgstr "ტრეკის ID"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ტრეკის ID"

msgid "artist ID"
msgstr "შემსრულებლის ID"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz შემსრულებლის ID"

msgid "album ID"
msgstr "ალბომის ID"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ალბომის ID"

msgid "album artist ID"
msgstr "ალბომის შემსრულებლის ID"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ალბომის შემსრულებლის ID"

msgid "release group ID"
msgstr "რელიზის ჯგუფის ID"

msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "MusicBrainz რელიზის ჯგუფის ID"

msgid "release track ID"
msgstr "რელიზის ტრეკის ID"

msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "MusicBrainz რელიზის ტრეკის ID"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ტრეკის TRM ID"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

msgid "AcoustID ID"
msgstr "AcoustID ID"

msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr "AcoustID -ის ანაბეჭდი (chromaprint)"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "გადაღების შატერის სიჩქარე"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "ჩაწერის ფოკალური პროპორცია"

msgid "capturing focal length"
msgstr "ჩაწერის ფოკალური მანძილი"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "ჩაწერის ციფრული გადიდების კოეფიციენტი"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "ჩაწერის ISO სიჩქარე"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "სურათის გადაღებისას გამოყენებული ISO სიჩქარე"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "ჩაწერის ექსპოზიციის პროგრამა"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "ჩაწერის ექსპოზიციის რეჟიმი"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "გადაღების ექსპოზიციის კომპენსაცია"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "ჩაწერის სცენის ჩაწერის ტიპი"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "გადაღების გაძლიერების მორგება"

msgid "capturing white balance"
msgstr "ჩაწერის თეთრის ბალანსი"

msgid "capturing contrast"
msgstr "კონტრასტის ჩაწერა"

msgid "capturing saturation"
msgstr "გაჯერებულობის ჩაწერა"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "სიმკვეთრის ჩაწერა"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "ჩაწერის განათების ჩართვა"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "ჩართულია თუ არა განათება სურათის გადაღებისას"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "ჩაწერის განათების რეჟიმი"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "ჩაწერის გაზომვის რეჟიმი"

msgid "capturing source"
msgstr "ჩაწერის წყარო"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "გადასაღებად გამოყენებული მოწყობილობის წყარო ან ტიპი"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალური ppi"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "გამოსახულების ვერტიკალური ppi"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 კადრი"

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "დაუმუშავებელი id3v2 ჭდის კადრი"

msgid "musical-key"
msgstr "musical-key"

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "პირველი გასაღები, რომელშიც ხმა იწყება"

#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "ხმა: %.0f%%"

msgid "Mute: on"
msgstr "დადუმება: ჩართ"

msgid "Mute: off"
msgstr "დადუმება: გამორთ"

msgid "Buffering..."
msgstr "ბუფერის შევსება..."

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "საათი დავკარგე. ახლის არჩევა\n"

msgid "Reached end of play list."
msgstr "დასაკრავი სია დასრულდა."

#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "მიმდინარეობს დაკვრა: %s\n"

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "ვამთავრებ. ვემზადები შემდეგი სათაურისთვის: %s"

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე: %.2f"

#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "დაკვრის სიჩქარის %.2f-ზე შეცვლა შეუძლებელია"

msgid "pause/unpause"
msgstr "შეჩერება/გაგრძელება"

msgid "q or ESC"
msgstr "q ან ESC"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. qalc command
#: src/qalc.cc:6639 src/qalc.cc:6941 src/qalc.cc:7001 src/qalc.cc:7011
#: parted/parted.c:2370 src/lang.c:769 src/lang.c:1956
msgid "quit"
msgstr "quit"

msgid "> or n"
msgstr "> ან n"

msgid "play next"
msgstr "შემდეგის დაკვრა"

msgid "< or b"
msgstr "< ან b"

msgid "play previous"
msgstr "წინა დაკვრა"

msgid "seek forward"
msgstr "წინ გადახვევა"

msgid "seek backward"
msgstr "უკან გადახვევა"

msgid "volume up"
msgstr "ხმის აწევა"

msgid "volume down"
msgstr "ხმის დაწევა"

msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr "ხმის დადუმების ჩართ/გამორთ"

msgid "increase playback rate"
msgstr "დაკვრის სიჩქარის აწევა"

msgid "decrease playback rate"
msgstr "დაკვრის სიჩქარის დაწევა"

msgid "change playback direction"
msgstr "დაკვრის მიმართულების შეცვლა"

msgid "change to previous/next audio track"
msgstr "აუდიო ტრეკის წინაზე/შემდეგზე გადართვა"

msgid "change to previous/next video track"
msgstr "წინა/შემდეგ ვიდეო ტრეკზე გადართვა"

msgid "change to previous/next subtitle track"
msgstr "სუბტიტრების წინა/შემდეგ ტრეკზე გადართვა"

msgid "seek to beginning"
msgstr "თავში გადახვევა"

msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩვენება"

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "ინტერაქტიული რეჟიმი - კლავიატურით კონტროლი:"

#, c-format
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
msgstr "Windows-ის მაღალი გარჩევადობის საათის გამოყენება. სიზუსტე: %u მწმ\n"

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "გამოსაყენებელი ვიდეო sink (ნაგულისხმები autovideosink)"

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "გამოსაყენებელი აუდიო sink (ნაგულისხმები autoaudiosink)"

msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
msgstr "მყისიერი uri-ის ცვლილებების ჩართვა (მხოლოდ playbin3-თან ერთად)"

msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "კლავიატურით ინტერაქტიური კონტროლის გამორთვა"

msgid "Start position in seconds."
msgstr "დაწყების პოზიცია, წამებში."

msgid "Enable accurate seeking"
msgstr "ზუსტი გადახვევის ჩართვა"

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "დასაკრავი სიის ფაილი, რომელიც შესაყვან მედია ფაილებს შეიცავს"

msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "შეცდომების გარდა არაფერი გამოტანილი არ იქნება"

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "გამოყენება: %s ფაილი1|URI1 [ფაილი2|URI2] [ფაილი3|URI3] ..."

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "დასაკრავი ფაილის სახელის ან URI-ის მითითება აუცილებელია."

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "კლავიატურების მალსახმობების სიის მისაღებად დააწექით 'k'.\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack სერვერი ვერ ვიპოვე"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "JPEG გამოსახულების გაშიფვრის შეცდომა"

msgid "Failed to read memory"
msgstr "მეხსიერებიდან წაკითხვის შეცდომა"

msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"LAME mp3 აუდიო ენკოდერის მორგების შეცდომა. შეამოწმეთ კოდირების პარამეტრები."

#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
"მოთხოვნილი ბიტური სიჩქარე %d კწბიტ/წმ თვისებისთვის \"%s\" დაუშვებელია. "
"ბიტური სიჩქარე %d კბიტ/წმ-ზე შეიცვალა."

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "\"%s\"-ი \"%s\"-სგან"

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "სერვერის სახელის ამოხსნის შეცდომა."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "სერვერთან კავშირის დამყარების შეცდომა."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "დაცული კავშირის მორგების შეცდომა."

msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "ქსელის შეცდომა, ან სერვერმა შეერთება მოულოდნელად დახურა."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "სერვერმა ცუდი მონაცემები გამოაგზავნა."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "სერვერს გადახვევის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
"TWOLAME აუდიო ენკოდერის მორგების შეცდომა. შეამოწმეთ კოდირების პარამეტრები."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "არასწორი ან არარსებული შეტანილი აუდიო. AVI ნაკადი დაზიანებული იქნება."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "ფაილი არასწორია და მისი დაკვრა შეუძლებელია."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
"ნაკადის დაკვრა შეუძლებელია. ის PlayReady DRM-ის საშუალებითაა დაშიფრული."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "ფაილი დაზიანებულია და მისი დაკვრა შეუძლებელია."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "ატომის არასწორი ზომა."

msgid "Cannot query file size"
msgstr "ფაილის ზომის გამოთხოვა შეუძლებელია"

msgid "Cannot demux file"
msgstr "ფაილის დემულტიპლექსირება შეუძლებელია"

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "ფაილი დაუსრულებელია და მისი დაკვრა შეუძლებელია."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "ვიდეო ამ ფაილიდან შეიძლება არასწორად იყოს დაკრული."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"მხარდაჭერილი ნაკადი არ არსებობს. Real Media-ის ნაკადების დასაკრავად შეიძლება "
"GStreamer-ის RTSP გაფართოების დაყენება დაგჭირდეთ."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"მხარდაჭერილი ნაკადი არ არსებობს. შეიძლება საჭიროა მეტი ტრანსპორტის "
"პროტოკოლის ჩართვა ან GStreamer-ის RTSP გაფართოების დაყენება."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"შეცდომა დასაკრავად აუდიო მოწყობილობის გახსნისას. მისი გახსნისთვის საჭირო "
"წვდომები არ გაგაჩნიათ."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"შეცდომა დასაკრავად აუდიო მოწყობილობის გახსნისას. Open Sound System-ის ეს "
"ვერსია მხარდაუჭერელია ამ ელემენტის მიერ."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "ამ აუდიო მოწყობილობის მიერ დაკვრა მხარდაჭერილი არაა."

msgid "Audio playback error."
msgstr "აუდიოს დაკვრის შეცდომა."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "ამ აუდიო მოწყობილობის მიერ ჩაწერა მხარდაჭერილი არაა."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "აუდიო მოწყობილობიდან ჩაწერის შეცდომა."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"შეცდომა ჩასაწერად აუდიო მოწყობილობის გახსნისას. მისი გახსნისთვის საჭირო "
"წვდომები არ გაგაჩნიათ."

msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "CoreAudio-ის მოწყობილობა ვერ ვიპოვე"

msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "CoreAudio-ის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა"

msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr "Raspberry Pi -ის კამერის მოდული"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "შეცდომა %d ბაიტის წაკითხვისას მოწყობილობიდან \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"შეცდომა მოწყობილობა \"%s\"-ის მიერ მხარდაჭერილი ვიდეო ფორმატების სიის "
"მიღებისას"

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "შეცდომა მოწყობილობიდან \"%s\" ბუფერების მიბმისას"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"მოწყობილობის (\"%s\") დრაივერს I/O მეთოდი \"%d\"-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"მოწყობილობის (\"%s\") დრაივერს არც ერთი ცნობილი I/O მეთოდის მხარდაჭერა არ "
"გააჩნია."

msgid "Invalid caps"
msgstr "არასწორი ზღვარი"

#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "მოწყობილობას \"%s\" მხარდაჭერილი ფორმატი არ გააჩნია"

#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr "მოწყობილობის \"%s\" -შეცდომა ინიციალიზაციისას"

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "მოწყობილობა \"%s\" დაკავებულია"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "მოწყობილობას \"%s\" გადაღება %dx%d არ შეუძლია"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "მოწყობილობას \"%s\" მითითებულ ფორმატში გადაღება არ შეუძლია"

#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "მოწყობილობას '%s' უწყვეტი სიბრტყეების მხარდაჭერა არ აქვს"

#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "მოწყობილობას '%s' არ აქვს %s ხაზგამოტოვების მხარდაჭერა"

#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "მოწყობილობას '%s' კოლორიმეტრიის %s მხარდაჭერა არ აქვს"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "პარამეტრების მიღების შეცდომა მოწყობილობაზე '%s'"

msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "ვიდეომოწყობილობამ არ მიიღო ახალი კადრების სიხშირის პარამეტრი."

msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "ვიდეომოწყობილობამ გამოტანის ფორმატი არ მოგვაწოდა."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "ვიდეო მოწყობილობამ არასწორი განზომილებები დააბრუნა."

msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "ვიდეომოწყობილობა მხარდაუჭერელ ხაზგამოტოვების მეთოდს იყენებს."

msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "ვიდეო მოწყობილობა მხარდაუჭერელ პიქსელის ფორმატს იყენებს."

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "შიდა ბუფერის პულს მორგების შეცდომა."

msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "ვიდეო მოწყობილობამ არც ერთ ბუფერის ზომაზე არ მიგვითითა."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "შემოსატანად დაღმავალი პული არ არსებობს."

#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "ტუნერის %d პარამეტრების მიღების შეცდომა მოწყობილობაზე '%s'."

#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "მოწყობილობის (%s) შესაძლებლობების მიღების შეცდომა."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "მოწყობილობა '%s' ტუნერი არაა."

#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "მოწყობილობაზე (%s) რადიო შეყვანის მიღების შეცდომა. "

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "შეყვანის %d დაყენების შეცდომა მოწყობილობაზე %s."

#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "მოწყობილობისთვის (%s) დადუმების სტატუსის შეცვლის შეცდომა."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "საჭირო მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა."

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "საჭირო მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა."

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "გადამყვანს მოწყობილობაზე %s მხარდაჭერილი შეყვანის ფორმატი არ გააჩნია"

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "გადამყვანს მოწყობილობაზე %s მხარდაჭერილი გამოტანის ფორმატი არ გააჩნია"

#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "დეკოდერს მოწყობილობაზე %s მხარდაჭერილი შეყვანის ფორმატი არ გააჩნია"

msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "დეკოდერის ნაკადის გაშვების შეცდომა."

msgid "Failed to process frame."
msgstr "კადრის დამუშავების შეცდომა."

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "ენკოდერს მოწყობილობაზე %s მხარდაჭერილი გამოტანის ფორმატი არ გააჩნია"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "ენკოდერს მოწყობილობაზე %s მხარდაჭერილი შეყვანის ფორმატი არ გააჩნია"

msgid "Failed to force keyframe."
msgstr "საკვანძო კადრის ნაძალადევი დაყენების შეცდომა."

msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr "ენკოდერის ნაკადის გაშვების შეცდომა."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"მოწყობილობის (%s) შესაძლებლობების მიღების შეცდომა. ეს არაა v4l2 დრაივერი. "
"შეამოწმეთ, შეიძლება ეს v4l1 დრაივერია."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "შეყვანის %d ატრიბუტების გამოთხოვა ჩავარდა მოწყობილობაზე %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "ტუნერის %d პარამეტრის მიღების შეცდომა მოწყობილობაზე '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "მოწყობილობაზე '%s' ნორმის გამოთხოვა ჩავარდა."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "კონტროლის ელემენტის ატრიბუტების მიღების შეცდომა მოწყობილობაზე '%s'."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "მოწყობილობის (%s) იდენტიფიკაციის შეცდომა."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "ეს არაა მოწყობილობა '%s'."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "მოწყობილობის (%s) წასაკითხად და ჩასაწერად გახსნის შეცდომა."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "მოწყობილობა %s ჩამწერი არაა."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "მოწყობილობა %s გამომტანი არაა."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "მოწყობილოა %s M2M არაა."

#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "მოწყობილობის '%s' ჩასაწერად და წასაკითხად გახსნა შეუძლებელია."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "მოწყობილობაზე '%s' ნორმის დაყენება ჩავარდა."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "ტუნერის სიხშირის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"მიმდინარე ტუნერის სიხშირის დაყენების შეცდომა მოწყობილობისთვის '%s' სიხშირეზე "
"%lu ჰც."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "სიგნალის სიძლიერის მიღების შეცდომა მოწყობილობისთვის '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "კონტროლის %d მნიშვნელობის მიღების შეცდომა მოწყობილობაზე '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"მნიშვნელობის %d დაყენების შეცდომა კონტროლის ელემენტისთვის %d მოწყობილობაზე "
"'%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"მნიშვნელობის %s დაყენების შეცდომა კონტროლის ელემენტისთვის %d მოწყობილობაზე "
"'%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"მიმდინარე შეყვანის მიღების შეცდომა მოწყობილობაზე '%s'. შეიძლება, ის "
"რადიომოწყობილობაა"

#, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "შეყვანის %u მოწყობილობაზე %s დაყენების შეცდომა."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"მიმდინარე გამოტანის მიღების შეცდომა მოწყობილობაზე '%s'. შეიძლება, ის "
"რადიომოწყობილობაა"

#, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "გამოტანის %u მოწყობილობაზე %s დაყენების შეცდომა."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "საათის გარეშე მუშაობა შეუძლებელია"

msgid "Could not read from CD."
msgstr "CD-დან წაკითხვის შეცდომა."

msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "დისკი არ არის აუდიო CD."

msgid "Could not open DVD"
msgstr "DVD-ის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Could not open DVD title %d"
msgstr "DVD-ის სათაურის გახსნის შეცდომა: %d"

#, c-format
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
msgstr "თავ %d-ზე ან DVD-ის სათაურ %d-ზე გადასვლის სეცდომა"

#, c-format
msgid ""
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
"element"
msgstr ""
"DVD სათაურის გახსნის შეცდომა: %d. ინტერაქტიული სათაურები ამ ელემენტის მიერ "
"მხარდაჭერილი არაა"

msgid "This stream contains no data."
msgstr "ეს ნაკადი მონაცემებს არ შეიცავს."

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer-ის ვერსიის გამოტანა"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "ხელმისაწვდომი გამართვის კატეგორიების გამოტანა და გასვლა"

msgid "Disable debugging"
msgstr "გამართვის გამორთვა"

msgid "PATHS"
msgstr "ბილიკები"

msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "რეესტრის განახლების გამორთვა"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "რეესტრის სკანირებისას ახალი პროცესის გაშვების გამორთვა"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-ის მორგება"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-ის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/AppGtk.vala:109
#, c-format
msgid "Unknown option"
msgstr "უცნობი პარამეტრი"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer-მა აღმოაჩინა ზოგადი ბირთვული ბიბლიოთეკის შეცდომა."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer-ის შიდა შეცდომა: კოდი განხორციელებულ არაა."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer-ის შიდა შეცდომა: პადის პრობლემა."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer-ის შიდა შეცდომა: ნაკადის პრობლემა."

msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer-ის შეცდომა: დალაპარაკების პრობლემა."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer-ის შიდა შეცდომა: მოვლენის პრობლემა."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer-ის შიდა შეცდომა: გადახვევის პრობლემა."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer-ის შიდა შეცდომა: caps-ის პრობლემა."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer-ის შიდა შეცდომა: ჭდის პრობლემა."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "GStreamer-ის თქვენს ვარიანს დამატება აკლია."

msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer-ის შიდა შეცდომა: საათის პრობლემა."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer-ის მთავარი მხარდამჭერი ბიბლიოთეკის შეცდომა."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "მხარდაჭერის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "მხარდაჭერის ბიბლიოთეკის დახურვის შეცდომა."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "მხარდაჭერის ბიბლიოთეკის მორგების შეცდომა."

msgid "Encoding error."
msgstr "კოდირების შეცდომა."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer-ის ზოგადი რესურსის შეცდომა."

msgid "Resource not found."
msgstr "რესურსი ნაპოვნი არაა."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "რესურსი დაკავებული ან მიუწვდომელია."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "რესურსის წასაკითხად გახსნა შეუძლებელია."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "რესურსის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "რესურსის წასაკითხად და ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია."

msgid "Could not close resource."
msgstr "რესურსის დახურვის შეცდომა."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "რესურსიდან წაკითხვის შეცდომა."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "რესურსში ჩაწერის შეცდომა."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "რესურსის გადახვევის შეცდომა."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "რესურსის სინქრონიზაციის შეცდომა."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "პარამეტრების რესურს(იდან/ზე) მიღება/დაყენების შეცდომა."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "რესურსზე ადგილი აღარ დარჩა."

msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "შეამოწმეთ რესურსზე წვდომის უფლებები."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer-ის ზოგადი ნაკადის შეცდომა."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "ნაკადის ტიპის დადგენა შეუძლებელია."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "ნაკადის დეკოდირების შეცდომა."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "ნაკადის კოდირების შეცდომა."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "ნაკადის დემულტიპლექსირების შეცდომა."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "ნაკადის მულტიპლექსირების შეცდომა."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "ნაკადის არასწორი ფორმატი."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "ნაკადი დაშიფრულია. გაშიფვრა მხარდაუჭერელია."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "დომენს %s შეცდომები არ გააჩნია."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "რეესტრის კეშის %s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s"

msgid "commonly used title"
msgstr "ზოგადად გამოყენებული სათაური"

msgid "title sortname"
msgstr "სათაურის დალაგების სახელი"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "დალაგებისთვის გამოყენებული სახელი"

msgid "artist"
msgstr "შემსრულებელი"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "ჩაწერაზე პასუხისმგებელი პერსონალი"

msgid "artist sortname"
msgstr "შემსრულებლის დალაგების სახელი"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "დალაგებისთვის გამოყენებული ჩაწერაზე მომუშავე პერსონალი"

msgid "album"
msgstr "ალბომი"

msgid "album containing this data"
msgstr "ამ მონაცემების შემცველი ალბომი"

msgid "album sortname"
msgstr "დალაგებისთვის გამოყენებული ალბომის სახელი"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "დალაგებისთვის გამოყენებული ალბომის სახელი"

msgid "album artist"
msgstr "ალბომის შემსრულებელი"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "ალბომის შემსრულებელი, როგორც უნდა გამოჩნდეს"

msgid "album artist sortname"
msgstr "დალაგებისთვის გამოყენებული ალბომის შემსრულებლის სახელი"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "დალაგებისთვის გამოყენებული ალბომის შემსრულებლის სახელი"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "მონაცემების შექმნის თარიღი (როგორც GDate-ის სტრუქტურა)"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "მონაცემების შექმნის თარიღი და დრო (როგორც GstDateTime-ის სტრუქტურა)"

msgid "genre"
msgstr "ჟანრი"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "ჟანრი, რომელსაც ეს მონაცემები ეკუთვნის"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "კომენტარის ტექსტი"

msgid "extended comment"
msgstr "გაფართოებული კომენტარი"

msgid "track number"
msgstr "ტრეკის ნომერი"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "ტრეკის ნომერი კოლექციაში"

msgid "track count"
msgstr "ტრეკების რაოდენობა"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "ტრეკების რაოდენობა კოლექციაში, რომელსაც ის ეკუთვნის"

msgid "disc number"
msgstr "დისკის ნომერი"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "დისკის ნომერი კოლექციაში"

msgid "disc count"
msgstr "დისკების რაოდენობა"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "დისკების რაოდენობა კოლექციაში, რომელსაც ის ეკუთვნის"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"წყაროს მდებარეობის URI(მდებარეობა, სადაც ორიგინალი ნაკადი ან ფაილი ინახება)"

msgid "homepage"
msgstr "საწყისი გვერდი"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "მედიის საწყისი გვერდი (შემსრულებლის ან ფილმის ვებგვერდი)"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "მონაცემების შემცველობის აღმწერი მოკლე ტექსტი"

msgid "version of this data"
msgstr "მონაცემების ვერსია"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"ჩაწერის საერთაშორისო სტანდარტული კოდი - იხილეთ http://www.ifpi.org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "ორგანიზაცია"

msgid "copyright"
msgstr "უფლებები"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "მონაცემების საავტორო უფლებები"

msgid "copyright uri"
msgstr "საავტორო უფლებების URI"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "საავტორო უფლებების შემცველი ტექსტის URI-ი"

msgid "encoded by"
msgstr "კოდირების ავტორი"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "კოდირების ავტორი პერსონის ან ორგანიზაციის სახელი"

msgid "contact"
msgstr "კონტაქტი"

msgid "contact information"
msgstr "საკონტაქტო ინფორმაცია"

msgid "license of data"
msgstr "მონაცემების ლიცენზია"

msgid "license uri"
msgstr "ლიცენზიის URI"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "მონაცემების ლიცენზიის URI"

msgid "performer"
msgstr "შემსრულებელი"

msgid "person(s) performing"
msgstr "შემსრულებლები"

msgid "composer"
msgstr "კომპოზიტორი"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "ჩანაწერის კომპოზიტორი"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "conductor"
msgstr "დირიჟორი"

msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "დირიჟორი"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "ხანგრძლივობა"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "ხანგრძლივობა GStreamer-ის დროის ერთეულებში (ნანოწამებში)"

msgid "codec"
msgstr "კოდეკი"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "მონაცემების კოდეკი"

msgid "video codec"
msgstr "ვიდეო კოდეკი"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "მონაცემების ვიდეო კოდეკი"

msgid "audio codec"
msgstr "აუდიო კოდეკი"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "მონაცემების აუდიო კოდეკი"

msgid "subtitle codec"
msgstr "სუბტიტრების კოდეკი"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "მონაცემების სუბტიტრების კოდეკი"

msgid "container format"
msgstr "კონტეინერის ფორმატი"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "მონაცემების კონტეინერის ფორმატი"

msgid "bitrate"
msgstr "სიჩქარე"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "ზუსტი ან საშუალო სიჩქარე (ბიტი/წმ)"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "ნომინალური სიჩქარე"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "ნომინალური სიჩქარე (ბიტი/წმ)"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "მინიმალური სიჩქარე"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "მინიმალური სიჩქარე (ბიტი/წმ)"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "მაქსიმალური სიჩქარე"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "მაქსიმალური სიჩქარე (ბიტი/წმ)"

msgid "encoder"
msgstr "ენკოდერი"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "ამ ნაკადის გადაყვანად გამოყენებული ენკოდერი"

msgid "encoder version"
msgstr "ენკოდერის ვერსია"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "ამ ნაკადის გადასაყვანად გამოყენებული ენკოდერი"

msgid "serial number of track"
msgstr "ტრეკის სერიული ნომერი"

msgid "language name"
msgstr "ენის სახელი"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "გამოსახულების გადახედვა"

msgid "beats per minute"
msgstr "ტაქტი წუთში"

msgid "keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"

msgid "geo location name"
msgstr "გელოკაციის სახელი"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"ადამიანისთვის გასაგები სახელი ადგილისა, სადაც ეს მედია ჩაიწერა ან გამოიცა"

msgid "geo location latitude"
msgstr "გეოლოკაციის განედი"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"გეოლოკაციის განედი, სადაც ეს მედია ჩაიწერა ან გამოიცა (WGS84 (0 ეკვატორთან, "
"უარყოფითი სამხრეთ ნახევარსფეროში))"

msgid "geo location longitude"
msgstr "გეოლოკაციის გრძედი"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"გეოლოკაციის გრძედი, სადაც ეს მედია ჩაიწერა ან გამოიცა (WGS84 (0 ნულოვან "
"სარტყელთან, უარყოფითი მნიშვნელობა დასავლეთ გრძედებში))"

msgid "geo location elevation"
msgstr "გეოლოკაციის სიმაღლე"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"გეოლოკაციის სიმაღლე, სადაც ეს მედია ჩაიწერა ან გამოიცა (WGS84 (0 ზღვის დონეა)"

msgid "geo location country"
msgstr "ქვეყნის გეოლოკაცია"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ქვეყანა, სადაც ეს მედია ჩაიწერა ან გამოიცა"

msgid "geo location city"
msgstr "ქალაქის გეოლოკაცია"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ქალაქის სახელი(ინგლისურად), სადაც ეს მედია ჩაიწერა ან გამოიცა"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "გეოლოკაციის ქველოკაცია"

msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"მდებარეობა ქალაქის შიგნით, სადაც ეს მედია ჩაიწერა ან გამოიცა (მაგ: უბნის "
"სახელი)"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "გეოლოკაციის ჰორიზონტალური შეცდომა"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "გეოლოკაციის გადაადგილების სიჩქარე"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "გეოლოკაციის მოძრაობის მიმართულება"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "გეოლოკაციის ჩაწერის მიმართულება"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "სახელის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "დასალაგებელი სახელის ჩვენება"

msgid "episode number"
msgstr "ეპიზოდის ნომერი"

msgid "season number"
msgstr "სეზონის ნომერი"

msgid "user rating"
msgstr "მომხმარებლის შეფასება"

msgid "device manufacturer"
msgstr "მოწყობილობის მწარმოებელი"

msgid "device model"
msgstr "მოწყობილობის მოდელი"

msgid "application name"
msgstr "აპლიკაციის სახელი"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "ამ მედიის შესაქმნელად გამოყენებული აპლიკაცია"

msgid "application data"
msgstr "აპლიკაციის მონაცემები"

msgid "image orientation"
msgstr "გამოსახულების ორიენტაცია"

msgid "publisher"
msgstr "გამომცემელი"

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "გამომცემლის ან ლეიბლის სახელი"

msgid "interpreted-by"
msgstr "ინტერპრეტატორი"

msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "აუდიო ბილიკის MIDI ნომერი."

msgid "private-data"
msgstr "private-data"

msgid "Private data"
msgstr "პირადი მონაცემები"

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI-ს სქემა %s მხარდაუჭერელია"

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "შეცდომა: ელემენტიდან %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"გამართვის დამატებითი ინფორმაცია:\n"
"%s\n"

msgid "No such property."
msgstr "ასეთი თვისება არ არსებობს."

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "თვისება \"%s\" ელემენტში \"%s\" არ არსებობს"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "ელემენტი \"%s\" არ არსებობს"

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "მონაცემების შიდა დინების პრობლემა."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "მონაცემების შიდა დინების შეცდომა."

msgid "Internal clock error."
msgstr "შიდა საათის შეცდომა."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr "ბაფერის დადების შეცდომა."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" საქაღალდეა."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "ფაილი \"%s\" სოკეტია."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
msgid "minimum"
msgstr "მინიმუმი"

msgid "readable"
msgstr "კითხვადი"

msgid "controllable"
msgstr "კონტროლირებადი"

msgid "conditionally available"
msgstr "პირობითად ხელმისაწვდომი"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "შეცვლადია NULL, READY, PAUSED და PLAYING მდგომარეობაში"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "შეცვლადია მხოლოდ NULL, READY ან PAUSED მდგომარეობაში"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "შეცვლადია მხოლოდ NULL ან READY მდგომარეობაში"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "შავ სიაში ჩასმული ფაილები:"

#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "%sსრული რაოდენობა%s: %s"

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d შავ სიაში ჩასმული ფაილიკი"
msgstr[1] "%d შავ სიაში ჩასმული ფაილიკი"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d დამატება"
msgstr[1] "%d დამატება"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d შავი სიის ჩანაწერი"
msgstr[1] "%d შავი სიის ჩანაწერი"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d თვისება"
msgstr[1] "%d თვისება"

msgid "Print all elements"
msgstr "ყველა ელემენტის გამოტანა"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "ყველა გაშავებული ფაილის სიის ჩვენება"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "დამატების შემცველობის ჩვენება"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "დამატების ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "ინდექსის სტატისტიკა"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ნაპოვნია ჭდე      : იპოვნა ელემენტმა \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ნაპოვნია ჭდე      : იპოვნა PAD-მა \"%s:%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ნაპოვნია ჭდე      : იპოვნა ობიექტმა \"%s\".\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ნაპოვნია ჭდე\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ნაპოვნია სარჩევი      : იპოვნა ელემენტმა \"%s\".\n"

#, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ნაპოვნია სარჩევი      : იპოვნა ობიექტმა \"%s\".\n"

msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "ნაპოვნია სარჩევი\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ინფორმაცია:\n"
"%s\n"

msgid "buffering..."
msgstr "ბუფერის შევსება..."

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "მიმდინარეობა (%s) %s\n"

#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "ნაკლული ელემენტი: %s\n"

msgid "Output messages"
msgstr "გამოტანილი შეტყობინებები"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "ამოცანების მმართველი"

msgid "Reopen"
msgstr "თავიდან გახნა"

#: pan/gui/post-ui.cc:2711
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Ჩართვა/გამორთვა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"

#: src/Resources.vala:352
msgid "Modify Tags"
msgstr "ჭდეების შეცვლა"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr "დღე"

#. Translators: Used for display
#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:44 GTG/core/dates.py:60 GTG/core/search.py:103
msgid "soon"
msgstr "მალე"

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:64
msgid "later"
msgstr "მოგვიანებით"

#. #-#-#-#-#  phosh-osk-stevia_0.54.0-2_ka.po (phosh-osk-stevia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used to auto complete the a date, should be a single word
#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:371 src/pos-completer-base.c:83
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
msgid "tomorrow"
msgstr "ხვალ"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:338
msgid "Service URL"
msgstr "სერვისის URL"

msgid "Choose a color"
msgstr "აირჩიეთ ფერი"

#: ../src/view.py:425 ../data/gtk/menu-article.ui:50
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "ბმულის კოპირება ბუფერში"

#: src/Resources.vala:336
msgid "Delete Tag"
msgstr "ჭდის წაშლა"

#. manually set name and icon
#: data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in:3 gthumb/gth-application.c:105
#: gthumb/gth-browser.c:428 gthumb/gth-progress-dialog.c:413
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"

#: data/org.gnome.gThumb.desktop.in.in:4 extensions/image_viewer/main.c:35
#: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:31
#: src/widgets/image_window.rs:866 engines/mtropolis/plugin/standard.cpp:1670
msgid "Image Viewer"
msgstr "სურათების გალერეა"

#: data/ui/code-selector.ui:113
msgid "digits"
msgstr "ციფრები"

#: data/ui/extensions-preferences.ui:39
msgid "_Extensions:"
msgstr "_გაფართოებები:"

#: data/ui/filter-editor.ui:106 extensions/search/data/ui/search-editor.ui:95
msgid "Rules:"
msgstr "წესები:"

#. After the colon there is a percentile.
#: data/ui/histogram-info.ui:144
msgctxt "Pixels"
msgid "Max:"
msgstr "მაქს:"

#. After the colon there is the percentile of selected pixels.
#: data/ui/histogram-info.ui:161
msgctxt "Pixels"
msgid "Selected:"
msgstr "არჩეულია:"

#: data/ui/shortcuts-preferences.ui:27
msgid "Shortcuts:"
msgstr "მალსახმობები:"

#: extensions/23hq/23hq.extension.desktop.in.in:3
msgid "23"
msgstr "23"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_ხარისხი:"

#: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:253
#: extensions/cairo_io/data/ui/tiff-options.ui:292
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: extensions/cairo_io/gth-image-saver-avif.c:365
#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: extensions/cairo_io/gth-image-saver-tga.c:345
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#: extensions/catalogs/actions.c:89 extensions/catalogs/actions.c:212
#: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:376
#: extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:541
#: extensions/file_manager/actions.c:71
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-curves.c:373
#: extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:295
#: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:467 gthumb/gth-folder-tree.c:1925
#, c-format
msgid "No name specified"
msgstr "სახელი მითითებული არაა"

#: extensions/catalogs/callbacks.c:185
#: extensions/catalogs/catalogs.extension.desktop.in.in:3
#: extensions/catalogs/gth-catalog.c:504 extensions/catalogs/gth-catalog.c:555
#: extensions/catalogs/gth-catalog.c:917 extensions/catalogs/gth-catalog.c:918
msgid "Catalogs"
msgstr "კატალოგები"

#: extensions/catalogs/callbacks.c:395
msgid "Organize"
msgstr "ორგანიზება"

#: extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui:93
#: gthumb/gth-progress-dialog.c:158
msgid "Cancel operation"
msgstr "ოპერაციის გაუქმება"

#: extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui:202
msgid "Singles"
msgstr "სინგლები"

#: extensions/catalogs/gth-catalog.c:300
#: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:874
#: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:883
#: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:913
#: extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:1452
#: extensions/search/gth-search.c:285 gthumb/gth-shortcut.c:366
msgid "Invalid file format"
msgstr "არასწორი ფაილის ფორმატი"

#: extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:968
msgid "Over_write"
msgstr "თავზე გადაწერა"

#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:548
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:106
#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:166
#: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:55
#: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:116
#: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:827
msgid "_Header:"
msgstr "_თავსართი:"

#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui:604
#: extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui:91
#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:179
#: extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui:69
#: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:101
#: extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui:812
msgid "_Footer:"
msgstr "_ქვესართი:"

#. Translators: This message is presented when the user is in a date picker and
#. navigates to the item which reflects the current date.
#: src/orca/messages.py:463
msgid "Current date"
msgstr "მიმდინარე თარიღი"

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:35
msgid "Current page number"
msgstr "მიმდინარე გვერდის ნომერი"

#: extensions/desktop_background/desktop_background.extension.desktop.in.in:4
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "სურათის ფონზე დაყენება"

#: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:17 ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "_აღწერა:"

#: extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui:207
#: data/ui/podcast-properties.ui:222 data/ui/song-info-multiple.ui:102
#: data/ui/song-info.ui:762 plugins/iradio/station-properties.ui:266
msgid "_Rating:"
msgstr "შეფასება:"

msgid "No date"
msgstr "თარიღის გარეშე"

#: extensions/exiv2_tools/main.c:41
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: extensions/file_manager/actions.c:739
msgid "Move To"
msgstr "გადატანა"

#: extensions/file_manager/actions.c:739
msgid "Copy To"
msgstr "გადაკოპირება"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "Copy to…"
msgstr "კოპირება…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Move to…"
msgstr "გადატანა…"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1980
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "საქაღალდეში ჩასმა"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153
msgid "Open _With"
msgstr "გამხსნელი პროგრამა"

#: extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui:113
msgid "Con_trast:"
msgstr "კონ_ტრასტი:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "საწყისი ზომები:"

#: extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui:134
msgid "_Transparent"
msgstr "_გამჭვირვალე"

#. Translators: the first number is converted to the second number
#: extensions/file_tools/gth-curve-editor.c:417
#, c-format
msgid "%d → %d"
msgstr "%d → %d"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-contrast.c:542
msgid "Equalize"
msgstr "გათანაბრება"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:451
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:603
#: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:48
msgid "5∶4"
msgstr "5∶4"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:452
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:604
#: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:49
msgid "4∶3 (DVD, Book)"
msgstr "4∶3 (DVD, წიგნი)"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:453
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:605
#: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:50
msgid "7∶5"
msgstr "7∶5"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:454
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:606
#: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:51
msgid "3∶2 (Postcard)"
msgstr "3∶2 (ღია ბარათი)"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:455
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:607
#: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:52
msgid "16∶10"
msgstr "16∶10"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:456
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:608
#: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:53
msgid "16∶9 (DVD)"
msgstr "16∶9 (DVD)"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:457
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:609
#: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:54
msgid "1.85∶1"
msgstr "1.85∶1"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:458
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:611
#: gthumb/gth-test-aspect-ratio.c:55
msgid "2.39∶1"
msgstr "2.39∶1"

#. Translators: this is the name of a filter that produces cooler colors
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:447
msgid "Cooler"
msgstr "გამაგრილებელი"

#. Translators: this is the name of an image filter
#: extensions/file_tools/gth-file-tool-effects.c:544
msgid "Desert"
msgstr "უდაბნო"

#: extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:610
msgid "1.91∶1"
msgstr "1.91∶1"

#: extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui:291
#: misc-utils/hardlink.c:406
msgid "Files:"
msgstr "ფაილები:"

#: extensions/flicker/flicker.extension.desktop.in.in:3
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"

#: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:136
#: extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:410
#: extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:219
#: extensions/oauth/web-service.c:377
msgid "Could not connect to the server"
msgstr "სერვერთან მიერთების შეცდომა"

#: extensions/gstreamer_tools/actions.c:101
msgctxt "Filename"
msgid "Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი"

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "მომდევნო კადრი"

#: extensions/gstreamer_tools/callbacks.c:44
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:301
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "5 წამით უკან გადახვევა"

#. minus 5 seconds
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:297
msgid "-5s"
msgstr "-5წმ"

#. minus 10 seconds
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:311
msgid "-10s"
msgstr "-10წმ"

#. minus 1 minute
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:325
msgid "-1m"
msgstr "-1წთ"

#. minus 5 minutes
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:339
msgid "-5m"
msgstr "-5წთ"

#. plus 5 seconds
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:353
msgid "+5s"
msgstr "+5წმ"

#. plus 10 seconds
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:367
msgid "+10s"
msgstr "+10წმ"

#. plus 1 minute
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:381
msgid "+1m"
msgstr "+1წთ"

#. plus 5 minutes
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:395
msgid "+5m"
msgstr "+5წთ"

#. minus 1 second
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:443
msgid "-1s"
msgstr "-1წმ"

#. plus 1 second
#: extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui:457
msgid "+1s"
msgstr "+1წმ"

#: extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:595
msgid "Playing video"
msgstr "მიმდინარეობს ვიდეოს დაკვრა"

#: extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui:129
msgid "millimeters"
msgstr "მილიმეტრი"

#: extensions/image_viewer/callbacks.c:35
msgid "Zoom 200%"
msgstr "გადიდება 200%"

#: extensions/image_viewer/callbacks.c:36
msgid "Zoom 300%"
msgstr "გადიდება 300%"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll up in the map
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up in the widget
#: extensions/image_viewer/callbacks.c:50
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296 engines/efh/metaengine.cpp:415
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:368 engines/sherlock/metaengine.cpp:997
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1023 engines/titanic/metaengine.cpp:218
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:892
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1326
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1428
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1484
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1969
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2171
msgid "Scroll up"
msgstr "მაღლა აწევა"

#: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:131
msgctxt "zoom quality"
msgid "Change image"
msgstr "გამოსახულების შეცვლა"

#: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:148
msgctxt "zoom quality"
msgid "Zoom image"
msgstr "გამოსახულების გადიდება"

#: extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui:266
msgid "Transparency:"
msgstr "გამჭვირვალობა:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "დაღარული"

#: extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:84
msgid "Copy Image"
msgstr "ნახატის კოპირება"

#: extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:45
msgid "File date"
msgstr "ფაილის თარიღი"

#: extensions/importer/gth-import-task.c:825 src/qalc.cc:4665
msgid "No file specified."
msgstr "ფაილი მითითებული არაა."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:136
msgid "_Command:"
msgstr "_ბრძანება:"

#: extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:368
msgid "Could not save the script"
msgstr "სკრიპტის შენახვის შეცდომა"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "ახალი სარდლობა"

#: extensions/list_tools/gth-script.c:522
msgid "Enter a value:"
msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა:"

#: extensions/map_view/gth-map-view.c:128
msgctxt "Cardinal point"
msgid "N"
msgstr "N"

#: extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "W"
msgstr "სიგ"

#: extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "E"
msgstr "E"

#: extensions/oauth/web-service.c:657
msgid "Choose Account"
msgstr "აირჩიეთ ანგარიში"

#: data/menu.ui:202 data/menu.ui:498
msgid "Re_verse Order"
msgstr "მიმდე_ვრობის შებრუნება"

#: extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:913
msgid "Old Name"
msgstr "ძველი სახელი"

#: extensions/search/callbacks.c:113
msgid "Search again"
msgstr "თავიდან ძებნა"

#: src/gtr-dl-teams.c:452
msgid "No file found"
msgstr "ფაილი ვერ ვიპოვე"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ka.po (gthumb master)  #-#-#-#-#
#. Not real actions, used in the shorcut window for documentation.
#: extensions/selections/callbacks.c:57 extensions/selections/callbacks.c:58
#: extensions/selections/callbacks.c:59 extensions/selections/callbacks.c:71
msgid "Add to selection"
msgstr "მონიშნულს მიმატება"

#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "მონიშვნიდან ამოღება"

#: extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:45
msgid "Original filename"
msgstr "ფაილის საწყისი სახელი"

#: gthumb/dlg-personalize-filters.c:358
msgid "New Filter"
msgstr "ახალი ფილტრი"

#: gthumb/dlg-personalize-filters.c:387
msgid "Edit Filter"
msgstr "ფილტრის ჩასწორება"

#: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:62
msgctxt "Extensions"
msgid "Enabled"
msgstr "ჩაირთო"

#: gthumb/dlg-preferences-extensions.c:63
msgctxt "Extensions"
msgid "Disabled"
msgstr "გამოირთო"

#: gthumb/dlg-preferences-shortcuts.c:548
msgctxt "Shortcuts"
msgid "Modified"
msgstr "შეცვლილია"

#: gthumb/gio-utils.c:1148 src/nautilus-file-operations.c:3246
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "გადატანა: “%s”-დან “%s”-ში"

#: gthumb/gio-utils.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:3259
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "კოპირება: “%s”-დან “%s”-ში"

#: dlls/msi/msi.rc:111
msgid "Moving files"
msgstr "ფაილების გადატანა"

#: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:112
msgid "Statusbar"
msgstr "სტატუსის ზოლი"

#: gthumb/gth-browser-actions-entries.h:132
msgid "Select none"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"

#: gthumb/gth-browser.c:3067
msgid "Could not change name"
msgstr "სახელის შეცვლა შეუძლებელია"

#: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:226 templates/console/display.twig:64
msgid "ascending"
msgstr "ზრდადობით"

#: gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:227 templates/console/display.twig:64
msgid "descending"
msgstr "კლებადობით"

#: gthumb/gth-folder-tree.c:1973 thunar/thunar-dialogs.c:302
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:951
msgid "Enter the new name:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი:"

#: gthumb/gth-location-chooser-dialog.c:194 gthumb/resources/gears-menu.ui:35
msgid "Hidden Files"
msgstr "დამალული ფაილები"

#: gthumb/gth-main-default-sort-types.c:166 misc-utils/fincore.c:109
msgid "file name"
msgstr "ფაილის სახელი"

#: gthumb/gth-main-default-tests.c:300
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG გამოსახულებები"

#: gthumb/gth-tags-file.c:235
msgid "Holidays"
msgstr "დასვენებები"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Astronomy software
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Astronomy-related software.
#. Examples: celestia, spacechart, stellarium
#: gthumb/gth-tags-file.c:245 src/fdospecgen.h:246 src/fdospecgen.h:252
msgid "Astronomy"
msgstr "ასტრონომია"

#: gthumb/gth-test-category.c:49 gthumb/gth-test-simple.c:53
msgid "matches"
msgstr "ემთხვევა"

#: gthumb/gth-window.c:1081
msgid "Reassign"
msgstr "მალსახმობის თავიდან მინიჭება"

#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug პარამეტრის დამუშავების შეცდომა"

#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug პარამეტრის დამუშავების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152 gdk/gdk.c:229 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:154
#: libwnck/wnckprop.c:148 ../libwnck/wnckprop.c:148
#: src/cli/tracker-introspect.c:130 src/cli/tracker-introspect.c:134
#: src/tracker/tracker-sparql.c:146 src/tracker/tracker-sparql.c:150
#: src/tracker/tracker-sparql.c:162 src/tracker/tracker-sparql.c:170
#: src/tracker/tracker-sparql.c:174
msgid "CLASS"
msgstr "კლასი"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
msgid "X screen to use"
msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
msgid "SCREEN"
msgstr "ეკრანი"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843 gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"

#: gdk/keyname-table.h:6846 gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"

#: gdk/keyname-table.h:6847 gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: gdk/keyname-table.h:6848 gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

#: gdk/keyname-table.h:6850 gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "მრავალი"

#: gdk/keyname-table.h:6852 gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"

#: gdk/keyname-table.h:6853 gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "მაღლა"

#: gdk/keyname-table.h:6854 gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"

#: gdk/keyname-table.h:6855 gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"

#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:229
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"

#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:232
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"

#: gdk/keyname-table.h:6858 gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "დასასრული"

#: gdk/keyname-table.h:6859 gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "დაწყება"

#: gdk/keyname-table.h:6860 gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"

#: gdk/keyname-table.h:6862 gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:6864 gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"

#: gdk/keyname-table.h:6865 gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

#: gdk/keyname-table.h:6866 gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

#: gdk/keyname-table.h:6867 gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "სახლი"

#: gdk/keyname-table.h:6868 gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "მარცხენა"

#: gdk/keyname-table.h:6869 gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"

#: gdk/keyname-table.h:6870 gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"

#: gdk/keyname-table.h:6871 gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"

#: gdk/keyname-table.h:6872 gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"

#: gdk/keyname-table.h:6873 gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

#: gdk/keyname-table.h:6874 gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"

#: gdk/keyname-table.h:6875 gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

#: gdk/keyname-table.h:6876 gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"

#: gdk/keyname-table.h:6877 gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

#: gdk/keyname-table.h:6878 gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

#: gdk/keyname-table.h:6879 gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "წაშლა"

#: gdk/keyname-table.h:6880 gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
"დაზიანებული"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
"ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\"  ვერ გამოიყენება"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
"შენახულა: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, "
"მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა  ვერ გამოიყენება"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი  ვერ გამოიყენება"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "მჭიდე გადავსებულია"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "მცდარი კოდი"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr ""
"შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების ბუფერიზაციისთვის"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
"მუშავდება."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა "
"'%d'დაუშვებელია."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ რამდენიმე "
"პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "შეუძლებელი გახდა გამოსახულების ჩატვირთვა"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
msgid "Couldn't save"
msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"

#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"

#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004 gtk/deprecated/gtkshow.c:291
msgid "Could not show link"
msgstr "ბმულის ჩვენების შეცდომა"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr "პროგრამის ლიცენზია"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 gtk/gtkaccelgroup.c:846
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:103 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 gtk/gtkaccelgroup.c:865
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:106 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 gtk/gtkaccelgroup.c:884
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:109 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 gtk/gtkaccelgroup.c:902
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:115 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 gtk/gtkaccelgroup.c:916
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:118 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:147
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: gtk/gtkaccellabel.c:900 gtk/gtkaccelgroup.c:958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "გამოტოვება"

#: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 gtk/gtkaccelgroup.c:961
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759 gtk/gtkcalendar.c:815 gtk/gtkcalendar.c:848
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797 gtk/gtkcalendar.c:853 gtk/gtkcalendar.c:697
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 gtk/gtkcalendar.c:1029
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 gtk/gtkcalendar.c:1179
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2241 gtk/gtkcalendar.c:1133
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "არასწორი"

#: gtk/gtkcolorsel.c:387 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_ტონი:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."

#: gtk/gtkcolorsel.c:393 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ფერის სიკაშკაშე."

#: gtk/gtkcolorsel.c:394 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_წითელი:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:396 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_მწვანე:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:398 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_ლურჯი:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."

#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
"სახელი, მაგალითად \"orange\"."

#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან.  შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
"ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
"გადატანით."

#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
"გამოყენებისთვის."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
"შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "საბეჭდის ველები..."

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
msgstr "გვერდის ველები"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 gtk/gtkfilechooserwidget.c:386
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:365
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს.  სცადეთ "
"საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:332
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1539
msgid "Could not select file"
msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840 ../src/gtk/fm-file-menu.c:161
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "სანიშნეებში _დამატება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
msgid "Type a file name"
msgstr "ფაილის სახელის მითითება"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
msgid "Create in _folder:"
msgstr "შექმნა დას_ტაში:"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3662
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "\"%s\"-ის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4738 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3666
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "საქაღალდის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "გუშინ %H:%M"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს.  გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\".  მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
"შეიცვლება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
msgid "Could not start the search process"
msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
"გაშვებულია."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767
msgid "Could not send the search request"
msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "Sole completion"
msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr "სრულდება..."

#: common/error.cpp:53 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
msgid "Path does not exist"
msgstr "ბილიკი არ არსებობს"

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
"მიუღწეველი იყოს.\n"
"ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "ფაილის _წაშლა"

#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "ფაილის _გადარქმევა"

#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"

#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"

#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1539
msgid "Delete File"
msgstr "ფაილის წაშლა"

#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"

#: gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "_არჩევანი: "

#: gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
"ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:3937
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260 gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:399
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
"ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
"თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
"\t%s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "სისტემა"

#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "არცერთიი"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "სისტემა (%s)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"

#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "_დაწოლა:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _tilt:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y t_ilt:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "_ბორბალი:"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1360 gtk/gtkmountoperation.c:1401
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "პროცესის გაჩერების შეცდომა"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1394 gtk/gtkmountoperation.c:1553
msgid "_End Process"
msgstr "_პროცესის დასრულება"

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Terminal Pager"
msgstr "ტერმინალის პეიჯერი"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
msgid "Top Command"
msgstr "ზედა ბრძანება"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 gtk/gtkmountoperation-x11.c:992
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 gtk/gtkmountoperation-x11.c:993
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 gtk/gtkmountoperation-x11.c:994
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"

#: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269 gtk/gtknotebook.c:5151
#: gtk/gtknotebook.c:7429 gtk/gtknotebook.c:4426 gtk/gtknotebook.c:6636
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "გვერდი %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:943
#: gtk/print/gtkpapersize.c:983
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:321
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:573
msgid "Any Printer"
msgstr "ნებისმიერი პრინტერი"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:322
msgid "For portable documents"
msgstr "გადატანადი დოკუმენტებისთვის"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"ველები:\n"
" მარცხენა: %s %s\n"
" მარჯვენა: %s %s\n"
" ზედა: %s %s\n"
" ქვედა: %s %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
msgid "_Format for:"
msgstr "_ფორმატი:"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_დასტაში შენახვა:"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190 gtk/gtkprintoperation.c:259
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ამოცანა #%d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "საწყისი მდგომარეობა"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "დასაბეჭდად მომზადება"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "მონაცემების გენერაცია"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "მონაცემების გაგზავნა"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "მოლოდინი"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ხელის შემშლელი პრობლემა"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "დაბეჭდვა"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 gtk/print/gtkprintoperation.c:1711
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "დასრულდა შეცდომით"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 gtk/gtkprintoperation.c:2374
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "მზადება - %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 gtk/gtkprintoperation.c:2379
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2260
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "ბეჭდვა %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 gtk/gtkprintoperation.c:3038
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2909
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 gtk/gtkprintoperation.c:3041
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2912
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 gtk/gtkprintoperation-win32.c:654
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:626
msgid "Printer offline"
msgstr "საბეჭდი გამორთულია"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:632
msgid "Need user intervention"
msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 gtk/gtkprintoperation-win32.c:765
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:739 ../src/gtk/print.cpp:212
msgid "Custom size"
msgstr "მორგებული ზომა"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1590
msgid "No printer found"
msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1617
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1653
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1899
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "შეცდომა - StartDoc"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1830
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1835
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1840
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1845 lib/strexit.c:28
msgid "Unspecified error"
msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:957
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Se_lection"
msgstr "_მონიშნული"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
"მაგალითად 1-3,7,11"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5724
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2737 printerproperties.py:270
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5725
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2738 printerproperties.py:272
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5726
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2739 printerproperties.py:273
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5726
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2739 printerproperties.py:274
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5727
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2740 printerproperties.py:275
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5727
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2740 printerproperties.py:276
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2744 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
msgid "Page Ordering"
msgstr "გვერდის დალაგება"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Even sheets"
msgstr "ლუწი გვერდები"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "Odd sheets"
msgstr "კენტი გვერდები"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_პრეზენტაცია:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:821
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_პრიორიტეტი:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "დაბეჭდვის დრო"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:939
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "დავალების გაჩერება მისი ხელით გაშვებამდე"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:966
msgid "Add Cover Page"
msgstr "ყდის გვერდის დამატება"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
msgid "Finishing"
msgstr "სრულდება"

#: gtk/gtkrc.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""

#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""

#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "უსახელო ფილტრი"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "უცნობი ელემენტი"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d.·%s"

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "სპინერი"

#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "მიმდინარეობის ვიზუალურად ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_გადატარება"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_სქელი"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "გასუფთავება"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "და_კავშირება"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "გ_არდაქმნა"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_მოცილება"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_გათიშვა"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "გაშვება"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "ჩასწორება"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_ძებნა"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "დისკეტა_"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_სრული ეკრანიდან გამოსვლა"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "პირველი"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_ბოლო"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "უკან"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_დაბლა"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "მაღლა"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "სახლი"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "დაშორების გაზრდა"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "შეწევის შემცირება"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_ინდექსი"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_ინფორმაცია"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_დახრილი"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_გადასვლა"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "ცენტრი"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_შევსება"

#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_შემდეგი"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_პაუზა"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_დაკვრა"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_წინა"

#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_გადახვევა"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "ქსელი"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_არა"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_დიახ"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "პორტრეტი"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "პორტრეტის შებრუნება"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "გვერდის _მორგება"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_მორგება"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_ბეჭდვა"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ბეჭდვის გადახედვა"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_გამეორება"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "და_ბრუნება"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "შენახვა"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_ფერი"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_ფონტი"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "აღმავალი"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "დაღმავალი"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_მართლწერის შემოწმება"

#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_ხაზგადასმული"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "წაშლის _გაუქმება"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_ხაზგასმული"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_დაბრუნება"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_დიახ"

#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ნორმალური ზომა"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "საუკეთესოდ _ჩატევა"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "და_პატარავება"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"

#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "ძმის ამწევი ან დამწევი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:4 gtk/print/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:6 gtk/print/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:8 gtk/print/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:9 gtk/print/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:12 gtk/print/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:16 gtk/print/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:17 gtk/print/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ექსტრა"

#: gtk/paper_names_offsets.c:23 gtk/print/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:24 gtk/print/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ექსტრა"

#: gtk/paper_names_offsets.c:25 gtk/print/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ტაბი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:33 gtk/print/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:34 gtk/print/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ექსტრა"

#: gtk/paper_names_offsets.c:35 gtk/print/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:36 gtk/print/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:37 gtk/print/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:38 gtk/print/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:39 gtk/print/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:40 gtk/print/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:41 gtk/print/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:42 gtk/print/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:43 gtk/print/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:44 gtk/print/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:45 gtk/print/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:46 gtk/print/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ექსტრა"

#: gtk/paper_names_offsets.c:47 gtk/print/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:48 gtk/print/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:49 gtk/print/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:50 gtk/print/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:51 gtk/print/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:52 gtk/print/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:53 gtk/print/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:54 gtk/print/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:55 gtk/print/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:56 gtk/print/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:57 gtk/print/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:58 gtk/print/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:59 gtk/print/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:60 gtk/print/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:61 gtk/print/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:62 gtk/print/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:63 gtk/print/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:64 gtk/print/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:65 gtk/print/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "კონვერტი DL"

#: gtk/paper_names_offsets.c:66 gtk/print/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:67 gtk/print/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:68 gtk/print/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:71 gtk/print/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:72 gtk/print/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:73 gtk/print/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:76 gtk/print/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:77 gtk/print/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:78 gtk/print/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:79 gtk/print/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:80 gtk/print/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:81 gtk/print/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:82 gtk/print/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:83 gtk/print/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:84 gtk/print/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:85 gtk/print/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:86 gtk/print/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:87 gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"

#: gtk/paper_names_offsets.c:88 gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:89 gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:90 gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:92 gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "ჰაგაკი (საფოსტო ბარათი)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:93 gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ"

#: gtk/paper_names_offsets.c:94 gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:100 gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "ოუფუკი (საპასუხო საფოსტო ბარათი)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:101 gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "კონვერტი იუ4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:116 gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:117 gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "არქიტექტურული A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118 gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "არქიტექტურული B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:119 gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "არქიტექტურული C"

#: gtk/paper_names_offsets.c:120 gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "არქიტექტურული D"

#: gtk/paper_names_offsets.c:121 gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "არქიტექტურული E"

#: gtk/paper_names_offsets.c:122 gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"

#: gtk/paper_names_offsets.c:123 gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: gtk/paper_names_offsets.c:124 gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "კონვერტი C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:126 gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127 gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128 gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "ევროპული edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:129 gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "აღმასრულებელი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:134 gtk/print/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "მთავრობის ოფიციალური"

#: gtk/paper_names_offsets.c:135 gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "მთავრობის წერილი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:140 gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "ინვოისი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:141 gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "ტაბლოიდი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:142 gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US ოფიციალური"

#: gtk/paper_names_offsets.c:143 gtk/print/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US ოფიციალური ექსტრა"

#: gtk/paper_names_offsets.c:144 gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US წერილი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:145 gtk/print/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US წერილი ექსტრა"

#: gtk/paper_names_offsets.c:146 gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US წერილი პლუს"

#: gtk/paper_names_offsets.c:147 gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "სამეფო კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148 gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:149 gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:150 gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:151 gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:152 gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:154 gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "პირადი კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:155 gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "კვარტო"

#: gtk/paper_names_offsets.c:156 gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:157 gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:158 gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "განიერი ფორმატი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:160 gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "დაი-პა-კაი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:161 gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "ფოლიო"

#: gtk/paper_names_offsets.c:162 gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "ფოლიო სპ"

#: gtk/paper_names_offsets.c:163 gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "მოსაწვევის კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:164 gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "იტალიური კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:165 gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "ჯუურო-კუ-კაი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:168 gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "პა-კაი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:169 gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-ის კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:170 gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "პატარა ფოტო"

#: gtk/paper_names_offsets.c:172 gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:173 gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:174 gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "კონვერტი prc16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:175 gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:176 gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:177 gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "კონვერტი prc32k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:178 gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:179 gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:180 gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:181 gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:182 gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:183 gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:184 gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:185 gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1374 gtk/updateiconcache.c:1396
#: tools/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1380 gtk/updateiconcache.c:1402
#: tools/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1386 gtk/updateiconcache.c:1408
#: tools/updateiconcache.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1394 gtk/updateiconcache.c:1416
#: tools/updateiconcache.c:1422
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1463 gtk/updateiconcache.c:1510
#: tools/updateiconcache.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1471 gtk/updateiconcache.c:1518
#: gtk/updateiconcache.c:1548 tools/updateiconcache.c:1524
#: tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1507 gtk/updateiconcache.c:1558
#: tools/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1521 gtk/updateiconcache.c:1572
#: tools/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1535 gtk/updateiconcache.c:1586
#: tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1545 gtk/updateiconcache.c:1596
#: tools/updateiconcache.c:1602
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1611 gtk/updateiconcache.c:1662
#: tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"

#: gtk/updateiconcache.c:1614 gtk/updateiconcache.c:1666
#: tools/updateiconcache.c:1668
msgid "Output a C header file"
msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"

#: gtk/updateiconcache.c:1615 gtk/updateiconcache.c:1667
#: tools/updateiconcache.c:1669
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"

#: gtk/updateiconcache.c:1616 gtk/updateiconcache.c:1668
#: tools/updateiconcache.c:1670
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"

#: gtk/updateiconcache.c:1683 gtk/updateiconcache.c:1735
#: tools/updateiconcache.c:1736
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1689 gtk/updateiconcache.c:1741
#: tools/updateiconcache.c:1742
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1754 tools/updateiconcache.c:1755
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "თემის ინდექსის ფაილი არ არსებობს.\n"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ამჰარული (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "ცედილა"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "მულტიპრესი"

#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "ტაილანდური ლაო"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "შეტანის X მეთოდი"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1218
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "ფაილის %s-დან მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1195
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1201
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "ამოცანის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1205
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "პრინტერის (%s) ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1207
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "პრინტერის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1213
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s-დან პრინტერების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1220
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s-ზე ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1490
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "ამ დოკუმენტის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1492
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "ამ დოკუმენტის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება გამომჟღავნებელი."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა გამომჟღავნებელი."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ერთ-ერთი ტონერი."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' პრინტერში ერთ-ერთი ტონერი დამთავრებულია."

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1489
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2656
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "დავალებების უარყოფა"

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "გვერდები ფურცელზე"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5749
msgid "Job Priority"
msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5760
msgid "Billing Info"
msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "განსაკუთრებული %sx%s"

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "გამოტანა.%s"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:511
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37 ../src/generic/prntdlgg.cpp:178
msgid "Print to File"
msgstr "ფაილში ბეჭდვა"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:656
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:736
msgid "_Output format"
msgstr "_გამოტანის ფორმატი"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
msgid "Print to LPR"
msgstr "ბეჭდვა - LPR"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "გვერდები ფურცელზე"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "პრინტერი გამორთულია"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "დასაბეჭდად მზადაა"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "დავალების დამუშავება"

#: tests/testfilechooser.c:207 ../file-chooser/testfilechooser.c:178
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"

#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:131
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Boradway ჩვენების პროტოკოლი მხარდაუჭერელია: %s"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK-ის გამართვის დასაყენებელი ალმები"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK-ის გამართვის მოსახსნელი ალმები"

#: gdk/gdkwindow.c:2851
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL-ის მხარდაჭერა გათიშულია GDK_DEBUG-ის მიერ"

#: gdk/gdkwindow.c:2862 gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:472
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "მიმდინარე უკანაბოლოს OpenGL-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gdk/keyname-table.h:6881 gdk/keynamesprivate.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "ეკრსიკაშმაღლ"

#: gdk/keyname-table.h:6882 gdk/keynamesprivate.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "ეკრსიკაშდაბლ"

#: gdk/keyname-table.h:6883 gdk/keynamesprivate.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"

#: gdk/keyname-table.h:6884 gdk/keynamesprivate.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"

#: gdk/keyname-table.h:6885 gdk/keynamesprivate.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "აუდიოსჩაჩუმება"

#: gdk/keyname-table.h:6886 gdk/keynamesprivate.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "აუდიომიკროფონისჩაჩუმება"

#: gdk/keyname-table.h:6887 gdk/keynamesprivate.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "აუდიოხმისდაწევა"

#: gdk/keyname-table.h:6888 gdk/keynamesprivate.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "აუდიოხმისაწევა"

#: gdk/keyname-table.h:6889 gdk/keynamesprivate.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "აუდიოდაკვრა"

#: gdk/keyname-table.h:6890 gdk/keynamesprivate.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "აუდიოგაჩერება"

#: gdk/keyname-table.h:6891 gdk/keynamesprivate.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "აუდიოშემდეგი"

#: gdk/keyname-table.h:6892 gdk/keynamesprivate.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "აუდიოწინა"

#: gdk/keyname-table.h:6893 gdk/keynamesprivate.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "აუდიოჩაწერა"

#: gdk/keyname-table.h:6894 gdk/keynamesprivate.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "აუდიოშეჩერება"

#: gdk/keyname-table.h:6895 gdk/keynamesprivate.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "აუდიოგადახვევა"

#: gdk/keyname-table.h:6896 gdk/keynamesprivate.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "აუდიომედია"

#: gdk/keyname-table.h:6897 gdk/keynamesprivate.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "გამოღება"

#: gdk/keyname-table.h:6898 gdk/keynamesprivate.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"

#: gdk/keyname-table.h:6899 gdk/keynamesprivate.h:6917
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "კალკულატორი"

#: gdk/keyname-table.h:6900 gdk/keynamesprivate.h:6918
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "წერილი"

#: gdk/keyname-table.h:6901 gdk/keynamesprivate.h:6919
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: gdk/keyname-table.h:6902 gdk/keynamesprivate.h:6920
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: gdk/keyname-table.h:6903 gdk/keynamesprivate.h:6921
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"

#: gdk/keyname-table.h:6904 gdk/keynamesprivate.h:6922
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ეკრანის დამცველი"

#: gdk/keyname-table.h:6906 gdk/keynamesprivate.h:6924
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"

#: gdk/keyname-table.h:6907 gdk/keynamesprivate.h:6925
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "წინ"

#: gdk/keyname-table.h:6908 gdk/keynamesprivate.h:6926
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

#: gdk/keyname-table.h:6909 gdk/keynamesprivate.h:6927
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "ძილი"

#: gdk/keyname-table.h:6910 gdk/keynamesprivate.h:6928
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "პროგრამული ძილი"

#: gdk/keyname-table.h:6911 gdk/keynamesprivate.h:6929
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: gdk/keyname-table.h:6912 gdk/keynamesprivate.h:6930
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "ვებკამერა"

#: gdk/keyname-table.h:6913 gdk/keynamesprivate.h:6931
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"

#: gdk/keyname-table.h:6914 gdk/keynamesprivate.h:6932
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "თაჩპედისგადართვა"

#: gdk/keyname-table.h:6915 gdk/keynamesprivate.h:6933
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "გაღვიძება"

#: gdk/keyname-table.h:6916 gdk/keynamesprivate.h:6934
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"

#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "GL-ის პიქსელის ფორმატის შექმნა შეუძლებელია"

#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:660
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:783 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:700
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL-ის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:861
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "მითითებული პიქსელის ფორმატისთვის ხელმისაწვდომი კონფიგურაციების გარეშე"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1497
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:590
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "GL-ის იმპლემენტაცია არ არსებობს"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "EGL-ის განხორციელებაში CoreGL ხელმისაწვდომი არაა"

#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
"მითითებული RGBA პიქსელის ფორმატისთვის ხელმისაწვდომი კონფიგურაციების გარეშე"

#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "უჯრედის გადართვა"

#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "გადართვა"

#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "წკაპი"

#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "დააწექით ღილაკს"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "გაფართოება ან შეკუშმვა"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "გააფართოვებს ან შეკუმშავს მწკრივს ხის ხედში, რომელიც ამ უჯრედს შეიცავს"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "შექმნის ვიჯეტს, რომელშიც ამ უჯრედის შემცვლობის ჩასწორება შეგეძლებათ"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "უჯრედის გააქტიურება"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "არჩევა"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "მორგება"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "ფერის არჩევა"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "ფერის აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "ფერის მორგება"

#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "დააწვება კომბო ფანჯარას"

#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "ელემენტის აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "გაააქტიურებს გამფართოებელს"

#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Show location"
msgstr "მდებარეობის ჩვენება"

#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
msgstr "ფაილის ამრჩევის მდებარეობის ტექსტური ველის ჩვენება"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "მყარი დისკი"

#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "დააწკაპუნებს მენიუს პუნქტს"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "სლაიდერის მხტუნარას ჩვენება"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "სლაიდერის გაქრობა"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "მხტუნარა"

#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "მდგომარეობის გადართვა"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "_გაჯერებულობა:"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "ფერის ინტენსივობა."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"შეგიძლიათ შეყვანოთ ფერის თექვსმეტობითი მნიშვნელობა HTML სტილში, ან უბრალოდ "
"ფერის სახელი, მაგ \"orange\" (ნარინჯისფერი)."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"წინა არჩეული ფერი, ახლა არჩეულ ფერთან შესადარებლად. ეს ფერი შეგიძლიათ, "
"პალიტრაზე გადაათრიოთ, ან აირჩიეთ ეს ფერი, როგორც მინდინარე, მისი სხვა ფერზე "
"გადათრევით."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"ფერი, რომელიც აირჩიეთ. ფერის ჩასაწერად, ის, შეგიძლიათ პალიტრის ელემენტზე "
"გადაათრიოთ."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
msgstr "წინაზე არჩეული ფერი ახლა არჩეულ ფერისთვის შესადარებლად."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you’ve chosen."
msgstr "თქვენი არჩეული ფერი."

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ პალიტრის ელემენტზე მის მიმდინარე ფერად დასაყენებლად. ელემენტის "
"შესაცვლელად ფერი ზედ გადმოათრიეთ, ან მარჯვენა ღილაკს დააწკაპუნეთ და აირჩიეთ "
"\"ამ ფერის დამახსოვრება\""

#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: gtk/encodesymbolic.c:38 tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "მიმდინარის მაგიერ ამ საქაღალდეში გამოტანა"

#: gtk/encodesymbolic.c:266 tools/encodesymbolic.c:93
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "არასწორი ზომა: %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "ფაილის ('%s') შენახვის შეცდომა: %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "ნაკადის დახურვის შეცდომა"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "Custom License"
msgstr "ლიცენზიის ხელით მითითება"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 gtk/gtkaboutdialog.c:129 src/adw-about-dialog.c:214
#: src/adw-about-window.c:209 src/telegnome.ui:148
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 gtk/gtkaboutdialog.c:130 src/adw-about-dialog.c:215
#: src/adw-about-window.c:210
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/gtkaboutdialog.c:131 src/adw-about-dialog.c:216
#: src/adw-about-window.c:211
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/gtkaboutdialog.c:132 src/adw-about-dialog.c:217
#: src/adw-about-window.c:212
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/gtkaboutdialog.c:133 src/adw-about-dialog.c:218
#: src/adw-about-window.c:213
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 gtk/gtkaboutdialog.c:134 src/adw-about-dialog.c:219
#: src/adw-about-window.c:214
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/gtkaboutdialog.c:136 src/adw-about-dialog.c:221
#: src/adw-about-window.c:216
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/gtkaboutdialog.c:137 src/adw-about-dialog.c:222
#: src/adw-about-window.c:217
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/gtkaboutdialog.c:138 src/adw-about-dialog.c:223
#: src/adw-about-window.c:218
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 gtk/gtkaboutdialog.c:139 src/adw-about-dialog.c:224
#: src/adw-about-window.c:219
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 gtk/gtkaboutdialog.c:140 src/adw-about-dialog.c:225
#: src/adw-about-window.c:220
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 gtk/gtkaboutdialog.c:141 src/adw-about-dialog.c:226
#: src/adw-about-window.c:221
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 gtk/gtkaboutdialog.c:142 src/adw-about-dialog.c:227
#: src/adw-about-window.c:222
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 gtk/gtkaboutdialog.c:143 src/adw-about-dialog.c:228
#: src/adw-about-window.c:223
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, Version 2.0"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 gtk/gtkaboutdialog.c:2348
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"პროგრამას ყოველგვარი გარანტიების გარეშე იღებთ.\n"
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"%s\">%s</a>."

#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:893 gtk/gtkaccelgroup.c:951
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
msgid "Other application…"
msgstr "სხვა პროგრამა…"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#: src/nautilus-mime-actions.c:2292
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "იხსნება “%s”."

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:226
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა"

#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:231
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "\"%s\" ფაილის გახსნა."

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:233
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "ასოციაციის დავიწყება"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:435
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME-ის პროგრამის გაშვების შეცდომა"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა."

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Related Applications"
msgstr "დაკავშირებული აპლიკაციები"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 thunar/thunar-chooser-model.c:332
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:594
msgid "Other Applications"
msgstr "სხვა პროგრამები"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s სანიშნეების სიაში არ არსებობს"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "შემკრები თვისება %s::%s ვერ მოიძებნა\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "უჯრედის თვისება %s::%s ვერ ვიპოვე\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "თვისება %s::%s ვერ ვიპოვე\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "%s::%s-სთვის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: %s\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "ფაილის დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate           Validate the file\n"
"  simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
"  enumerate          List all named objects\n"
"  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
"  --replace          Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
"  --id=ID            Preview only the named object\n"
"  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"  gtk-builder-tool [ბრძანება] ფაილი\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  validate           ფაილის გადამოწმება\n"
"  simplify [პარამეტრები] ფაილის გამარტივება\n"
"  enumerate          ყველა მითითებული ობიექტის ჩამონათვალი\n"
"  preview [პარამეტრები]  ფაილის გადახედვა\n"
"\n"
"გამარტივების პარამეტრები:\n"
"  --replace          ფაილის ჩანაცვლება\n"
"\n"
"მინიატურის პარამეტრები:\n"
"  --id=ID            მხოლოდ მითითებული ობიექტის მინიატურა\n"
"  --css=FILE         სტილის გამოყენება CSS ფაილიდან\n"
"\n"
"სხვადასხვა ამოცანების შესრულება GtkBuilder-ის .ui ფაილებზე.\n"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:323 gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%, ალფა %d%%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:514
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:329 gtk/gtkcolordialogbutton.c:347
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:386
#: gtk/gtkcoloreditor.c:171
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "ფერი: %s"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "ძალიან ღია ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "ღია ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "მუქი ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "ძალიან მუქი ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "ძალიან ღია მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "ღია მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "მუქი მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "ძალიან მუქი მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "ძალიან ღია ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "ღია ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "მუქი ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "ძალიან მუქი ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "ძალიან ღია ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "ღია ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "მუქი ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "ზალიან მუქი ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "ძალიან ღია წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "ღია წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "მუქი წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "ძალიან მუქი წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "ძალიან ღია იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "ღია იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "მუქი იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "ძალიან მუქი იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "ძალიან ღია ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "ღია ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "მუქი ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "ძალიან მუქი ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "თეთრი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:495
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "შავი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
msgid "Create a custom color"
msgstr "მომხმარებლის ფერის შექმნა"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:604
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "ხელით მითითებული ფერი %d: %s"

#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "ფერის ზედაპირი"

#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "ალფა"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr "_მორგება"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "გვერდის ველების პრინტერიდან მიღება…"

#: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561 gtk/gtktext.c:6409
#: gtk/gtktextview.c:9416 ../LocalizedStringsGtk.cpp:108
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "ემოჯის _ჩასმა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"სცადეთ, საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სწორი სახელი."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "შეცდომა ფაილის %s-ის ქვეშ შექნისას. ის საქაღალდე არაა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "შეცდომა ფაილის შექმნისას: ბილიკი მეტისმეტად გრძელია"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "გამოიყენეთ უფრო მოკლე სახელი."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "You may only select folders"
msgstr "შეგიძლიათ"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "არჩეული ჩანაწერი საქაღალდე არაა. აირჩიეთ სხვა ჩანაწერი."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "ფაილის სანაგვეში გადატანა შეუძლებელია"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
#: src/nautilus-filename-validator.c:171
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "საქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
#: src/nautilus-filename-validator.c:172
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
#: src/nautilus-filename-validator.c:143
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \".\" ერქვას"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
#: src/nautilus-filename-validator.c:148
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \"..\" ერქვას"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
#: src/nautilus-filename-validator.c:149
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \"..\" ერქვას"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი იწყებოდეს"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი იწყებოდეს"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი მთავრდებოდეს"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი მთავრდებოდეს"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "საქაღალდეები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "ფაილები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
msgid "_Visit File"
msgstr "_ფაილის ვიზიტი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_ტიპის სვეტის ჩვენება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
msgid "Show _Time"
msgstr "დროის ჩვენება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "ფაილებამდე საქაღალდეების _დალაგება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2906
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s-ის მოძებნა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
msgid "Enter location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2918
msgid "Enter location or URL"
msgstr "შეიყვანეთ მდებარეობა ან URL-ი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4912 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3804
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4916 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6798 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5188
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ წვდომა მითითებულ საქაღალდესთან."

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Slant"
msgstr "დაცერება"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
msgid "Optical Size"
msgstr "ოპტიკური ზომა"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2578
msgid "Ligatures"
msgstr "ლიგატურები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2579
msgid "Letter Case"
msgstr "დიდი თუ პატარა სიმბოლოები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2580
msgid "Number Case"
msgstr "დიდი თუ პატარა ციფრები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2581
msgid "Number Spacing"
msgstr "ციფრებს შორის დაცილება"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
msgid "Number Formatting"
msgstr "ციფრების ფორმატირება"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
msgid "Character Variants"
msgstr "სიმბოლოების ვარიანტები"

#: gtk/gtkglarea.c:314 gtk/gtkglarea.c:326
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL-ის კონტექსტის შექმნის შეცდომა"

#: gtk/gtkheaderbar.c:391 src/hdy-header-bar.c:490
msgid "Application menu"
msgstr "პროგრამის მენიუ"

#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "მარტივი"

#: gtk/gtk-launch.c:76
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APPLICATION [URI...] — მითითებული აპლიკაციის გაშვება"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:80 tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"აპლიკაციის გაშვებისას (ის .desktop ფაილშია მითითებული\n"
"არგუმენტებად ერთი ან მეტი URI შეგიძლიათ გადასცეთ."

#. #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: gtk/gtk-launch.c:92 tools/gtk-launch.c:88 json-glib/json-glib-format.c:220
#: json-glib/json-glib-validate.c:129
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115 tcop/postgres.c:3972
#: tcop/postgres.c:3978 tcop/postgres.c:4012 tcop/postgres.c:4018
#: tcop/postgres.c:4025 tcop/postgres.c:4031
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:113 tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: აპლიკაციის სახელის გარეშე"

#: gtk/gtk-launch.c:144 tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "არა-Unix ოპერაციულ სისტემებზე ID-დან AppInfo-ის შექმნა მხარდაუჭერელია"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:152 tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ასეთი აპლიკაცია არ არსებობს %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:170 tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: აპლიკაციის გაშვების შეცდომა: %s\n"

#: gtk/gtklockbutton.c:293 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:334
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"ფანჯარა განბლოკილია.\n"
"მეტი ცვლილების შეტანის ასაკრძალად დააწკაპუნეთ"

#: gtk/gtklockbutton.c:302 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:348
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"ფანჯარა დაბლოკილია.\n"
"ცვლილებების შესატანად დააწკაპუნეთ"

#: gtk/gtklockbutton.c:311 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:362
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"სისტემის წესები ცვლილებებს გიკრძალავთ.\n"
"დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს"

#: gtk/gtkmountoperation.c:673 gtk/gtkmountoperation.c:678
msgid "Connect As"
msgstr "დაკავშირება, როგორც"

#: gtk/gtkmountoperation.c:682 gtk/gtkmountoperation.c:687
msgid "_Anonymous"
msgstr "_ანონიმურად"

#: gtk/gtkmountoperation.c:691 gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_რეგისტრირებული მომხმარებელი"

#: gtk/gtkmountoperation.c:729 gtk/gtkmountoperation.c:731
msgid "_Windows system"
msgstr "Windows-ის სისტემა"

#: gtk/gtkmountoperation.c:732 gtk/gtkmountoperation.c:734
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1175 gtk/gtkmountoperation.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "უცნობი აპლიკაცია (PID %d)"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "პროცესის, PID-ით %d მოკვლა შეუძლებელია. ოპერაცია განხორციელებული არაა."

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 gtk/gtkmountoperation-x11.c:1094
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "პროცესის, PID-ით %d, დასრულების შეცდომა: %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:769
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "საკუთარი ზომების მართვა…"

#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Favorite files"
msgstr "რჩეული ფაილები"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Enter Location"
msgstr "შეიყვანეთ ადგილმდებარეობა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "მდებარეობის ხელით შეყვანა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494 gtk/gtkplacessidebar.c:1181
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1209 gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მიმაგრება და გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "ფაილური სისტემის შემცველობის გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 gtk/gtkplacessidebar.c:1387
#: src/nautilus-sidebar.c:1045 libraries/classes/Database/Qbe.php:1674
msgid "New bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნე"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 gtk/gtkplacessidebar.c:1389
#: src/nautilus-sidebar.c:1047
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნის დამატება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "ქსელური სერვერის მისამართზე მიერთება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 gtk/gtkplacessidebar.c:1454
msgid "Other Locations"
msgstr "სხვა მდებარეობები"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "Show other locations"
msgstr "სხვა მდებარეობების ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 gtk/gtkplacessidebar.c:3322
#: src/nautilus-sidebar.c:3070
msgid "_Unlock Device"
msgstr "დისკის _განბლოკვა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 gtk/gtkplacessidebar.c:3337
#: src/nautilus-sidebar.c:3097
msgid "_Lock Device"
msgstr "დისკის _ჩაკეტვა"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#: src/nautilus-files-view.c:6669 src/nautilus-sidebar.c:1730
#: src/nautilus-sidebar.c:2608
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#: src/nautilus-sidebar.c:1775
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის განბლოკვის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#: src/nautilus-file-operations.c:2445 src/nautilus-files-view.c:6491
#: src/nautilus-sidebar.c:1779
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომის შეცდომა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 gtk/gtkplacessidebar.c:2233
#: src/nautilus-sidebar.c:1929
msgid "This name is already taken"
msgstr "სახელი უკვე არსებობს"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#: src/nautilus-sidebar.c:2335
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაჩერება შეუძლებელია"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ka.po (nautilus)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 gtk/gtkplacessidebar.c:2730
#: src/nautilus-file-operations.c:2124 src/nautilus-files-view.c:6538
#: src/nautilus-sidebar.c:2364 src/nautilus-sidebar.c:2393
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გამოღება შეუძლებელია"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349 gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#: src/nautilus-sidebar.c:2560
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "%s-ის შემოწმება, შეიცვალა თუ არა მედია, შეუძლებელია"

#: gtk/gtkplacesview.c:898 gtk/gtkplacesview.c:876
msgid "Searching for network locations"
msgstr "ქსელური მდებარეობების ძებნა"

#: gtk/gtkplacesview.c:905 gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "No network locations found"
msgstr "ქსელური მდებარეობების გარეშე"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330 gtk/gtkplacesview.c:1197
#: gtk/gtkplacesview.c:1294 src/nautilus-mime-actions.c:1812
#: src/nautilus-mime-actions.c:2110 src/nautilus-network-address-bar.c:80
msgid "Unable to access location"
msgstr "მდებარეობასთან წვდომა აკრძალულია"

#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
#: gtk/gtkplacesview.c:1215 gtk/ui/gtkplacesview.ui:237
#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:97
msgid "Con_nect"
msgstr "_დაკავშირება"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1393 gtk/gtkplacesview.c:1354
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "ტომის მოხსნა შეუძლებელია"

#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1494 gtk/gtkplacesview.c:1446
#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
msgid "Cance_l"
msgstr "გაუქმება"

#: gtk/gtkplacesview.c:1901 gtk/gtkplacesview.c:1895
#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "დაშორებული სერვერის მდებარეობის მიღების შეცდომა"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:576
msgid "Select a filename"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1881
msgid "Getting printer information…"
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღება…"

#: gtk/gtkprogressbar.c:729 gtk/gtkprogressbar.c:631
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "URI-ის '%s' მქონე ახლახანს გამოყენებული რესურსი აღმოჩენილი არაა"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "ელემენტის URI-ით '%s' გადატანა '%s'-ში შეუძლებელია"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"რეგისტრირებული აპლიკაცია სახელით \"%s\" ჩანაწერისთვის ბმულით \"%s\" "
"აღმოჩენილი არაა"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:81
#: src/adw-shortcut-label.c:133
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "მარცხ"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:94
#: src/adw-shortcut-label.c:146
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "მარჯ"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:451 gtk/deprecated/gtkshortcutssection.c:449
msgid "_Show All"
msgstr "_ყველას ჩვენება"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger pinch"
msgstr "ორი თითის გასმა"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:151
msgid "Two finger stretch"
msgstr "ორი თითის გაფარჩხვა"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "ორი თითის გასმა მარცხნივ"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "ორი თითის გასმა მარჯვნივ"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> ელემენტს გააჩნია არასწორი ID \"%s\""

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:256
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkwindow.c:12817
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "გნებავთ GTK+-ის ინსპექტორის გამოყენება?"

#: gtk/gtkwindow.c:12819
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ ინსპექტორი ინტერაქტიური გამმართველია, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, "
"ნებისმიერი GTK+ აპლიკაციის შიდა პარამეტრები დაათვალიეროთ და შეცვალოთ. მისი "
"გამოყენებით ასევე შეიძლება პროგრამა ავარიულად დასრულდეს."

#: gtk/inspector/actions.ui:69 gtk/inspector/actions.ui:42
msgid "Parameter Type"
msgstr "პარამეტრის ტიპი"

#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "აქ შეგიძლიათ GTK+-ისთვის ცნობილი ნებისმიერი CSS-ის წესი შეიყვანოთ."

#: gtk/inspector/css-editor.c:113
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"ამ ხელით შეყვანილი CSS-ის დროებით გამორთვა ზემომდებარე \"შეჩერების\" ღილაკით "
"შეგიძლიათ."

#: gtk/inspector/css-editor.c:114 gtk/inspector/css-editor.c:143
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "ცვლილებები მთელი აპლიკაციისთვის მყისიერად და გლობალურად ხდება."

#: gtk/inspector/css-editor.c:162 gtk/inspector/css-editor.c:243
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS-ის შენახვის შეცდომა"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "ხელით მითითებული CSS-ის გამორთვა"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 gtk/inspector/css-editor.ui:45
msgid "Save the current CSS"
msgstr "მიმდინარე CSS-ის შენახვა"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-ის თვისება"

#: gtk/inspector/data-list.ui:15 gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "მონაცემების ჩვენება"

#: gtk/inspector/general.c:550 gtk/inspector/general.c:470
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM-ის კონტექსტი GTK_IM_MODULE-ში ხელითაა ჩაწერილი"

#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-ის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:68 gtk/inspector/general.ui:105
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK უკანაბოლო"

#: gtk/inspector/general.ui:102 gtk/inspector/general.ui:157
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango-ის ფონტის რუკა"

#: gtk/inspector/general.ui:557
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA-ის ვიზუალი"

#: gtk/inspector/general.ui:591 gtk/inspector/general.ui:522
msgid "Composited"
msgstr "კომპოზიტური"

#: gtk/inspector/general.ui:638 gtk/inspector/general.ui:661
msgid "GL Version"
msgstr "GL-ის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:673 gtk/inspector/general.ui:632
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-ის მომწოდებელი"

#: gtk/inspector/gestures.c:130 gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "ჩაჭერა"

#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "ბუშტი"

#: gtk/inspector/menu.c:92 gtk/inspector/menu.c:264
msgid "Unnamed section"
msgstr "უსახელო სექცია"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
msgstr "ბმების რიცხვი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 gtk/inspector/misc-info.ui:160
msgid "Buildable ID"
msgstr "აგებადი ID"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "ნაგულისხმევი ვიჯეტი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "ფოკუსის ვიჯეტი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 gtk/inspector/misc-info.ui:186
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "მნემონიკის ჭდე"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "მოთხოვნის რეჟიმი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
msgid "Allocation"
msgstr "გამოყოფა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
msgstr "ამოჭრის ადგილი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/misc-info.ui:416
msgid "Frame Clock"
msgstr "კადრების საათი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
msgstr "რბილი უკუგამოძახება"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
msgstr "კადრების რაოდენობა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr "დამხმარე ობიექტის როლი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr "წვდომადი სახელი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr "წვდომადი აღწერა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 gtk/inspector/misc-info.ui:581
msgid "Mapped"
msgstr "მიმაგრებულია"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 gtk/inspector/misc-info.ui:607
msgid "Realized"
msgstr "რეალიზებულია"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 gtk/inspector/misc-info.ui:633
msgid "Is Toplevel"
msgstr "თავშია"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 gtk/inspector/misc-info.ui:659
msgid "Child Visible"
msgstr "ხილული შვილი"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 gtk/inspector/prop-editor.c:749
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "მაჩვენებელი: %p"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "ობიექტი: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 gtk/inspector/prop-editor.c:1328
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "თვისების არაჩასწორებადი ტიპი: %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr "ატრიბუტების ასახვა"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "აღწერილია მისამართზე: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "ორმხრივი, შებრუნებული"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "ორმხრივი"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "მიბმა:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "პარამეტრი:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"

#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr "აღწერის წერტილი"

#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "დამალულების გამოტოვება"

#: gtk/inspector/size-groups.c:253 gtk/inspector/size-groups.c:229
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"

#: gtk/inspector/size-groups.c:254 gtk/inspector/size-groups.c:230
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "ვერტიკალური"

#: gtk/inspector/size-groups.c:255 gtk/inspector/size-groups.c:231
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib-ს უნდა მიუთითოთ პარამეტრი --enable-debug"

#: gtk/inspector/statistics.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:41
msgid "Self 1"
msgstr "Self 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:80 gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulative 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:92 gtk/inspector/statistics.ui:51
msgid "Self 2"
msgstr "Self 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:104 gtk/inspector/statistics.ui:56
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Cumulative 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:165 gtk/inspector/statistics.ui:88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "ჩართეთ სტატისტიკა პარამეტრით GOBJECT_DEBUG=instalce-count"

#: gtk/inspector/visual.c:657
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "უკანაბოლოს ფანჯრის მასშტაბირების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gtk/inspector/visual.c:752
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "პარამეტრი ჩაშენებულია GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ის მიერ"

#: gtk/inspector/visual.c:817
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"გაშვების დროს დაყენებადი არაა.\n"
"გამოიყენეთ GDK_GL=always ან, გამოსართავად, GDK_GL=disable"

#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL-ის რენდერი გათიშულია"

#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-ის თემა"

#: gtk/inspector/visual.ui:94
msgid "Dark Variant"
msgstr "ბნელი ვარიანტი"

#: gtk/inspector/visual.ui:127 gtk/inspector/visual.ui:159
msgid "Cursor Theme"
msgstr "კურსორის თემა"

#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "ფონტის გადიდება"

#: gtk/inspector/visual.ui:415 gtk/inspector/visual.ui:302
msgid "Slowdown"
msgstr "შენელება"

#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "რენდერის რეჟიმი"

#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr "მსგავსი"

#: gtk/inspector/visual.ui:513 gtk/inspector/visual.ui:504
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "გრაფიკული განახლებების ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:547 gtk/inspector/visual.ui:555
msgid "Show Baselines"
msgstr "საბაზისო ხაზების ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:581 gtk/inspector/visual.ui:583
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "განლაგების საზღვრების ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "პიქსელების კეშის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "ვიჯეტების ზომის შემცვლელების ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "სენსორული ეკრანის სიმულაცია"

#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-ის რენდერი"

#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr "როცა საჭიროა"

#: gtk/inspector/visual.ui:766
msgid "Software GL"
msgstr "პროგრამული GL"

#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr "პროგრამული ზედაპირები"

#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "ტექსტურის მართკუთხედის გაფართოება"

#: gtk/inspector/window.ui:31 gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "აირჩიეთ ობიექტი"

#: gtk/inspector/window.ui:77 gtk/inspector/window.ui:73
msgid "Show all Objects"
msgstr "ყველა ობიექტის ჩვენება"

#: gtk/inspector/window.ui:107 gtk/inspector/window.ui:179
msgid "Collect Statistics"
msgstr "სტატისტიკის მოგროვება"

#: gtk/inspector/window.ui:156 gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "ყველა რესურსის ჩვენება"

#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "ამ ობიექტის სიგნალების ტრეისი"

#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "შვილის თვისებები"

#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "კლასების იერარქია"

#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS ამრჩევი"

#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS-ის კვანძები"

#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:515
msgid "Size Groups"
msgstr "ჯგუფების ზომა"

#: gtk/inspector/window.ui:468 common/hotkey_store.cpp:159
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1358
msgid "Gestures"
msgstr "ჟესტები"

#: gtk/inspector/window.ui:519 gtk/inspector/window.ui:696
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5 gtk/print/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:7 gtk/print/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:10 gtk/print/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:11 gtk/print/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:13 gtk/print/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:14 gtk/print/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:15 gtk/print/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:18 gtk/print/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:19 gtk/print/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:20 gtk/print/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:21 gtk/print/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:22 gtk/print/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:26 gtk/print/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:27 gtk/print/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:28 gtk/print/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:29 gtk/print/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:30 gtk/print/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:31 gtk/print/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:32 gtk/print/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:69 gtk/print/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:70 gtk/print/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:74 gtk/print/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:75 gtk/print/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:91 gtk/print/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 40"

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/print/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:96 gtk/print/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:97 gtk/print/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:98 gtk/print/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ"

#: gtk/paper_names_offsets.c:99 gtk/print/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:102 gtk/print/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "კონვერტი იუ6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:103 gtk/print/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"

#: gtk/paper_names_offsets.c:104 gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"

#: gtk/paper_names_offsets.c:105 gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"

#: gtk/paper_names_offsets.c:106 gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:107 gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"

#: gtk/paper_names_offsets.c:108 gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"

#: gtk/paper_names_offsets.c:109 gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"

#: gtk/paper_names_offsets.c:110 gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:111 gtk/print/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:112 gtk/print/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:113 gtk/print/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:114 gtk/print/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:115 gtk/print/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 კონვერტი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:131 gtk/print/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "ევროპულად მარაოდ-დაკეცილი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:132 gtk/print/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "ამერიკულად მარაოდ-დაკეცილი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:133 gtk/print/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "გერმანულად მარაოდ-დაკეცილი"

#: gtk/paper_names_offsets.c:136 gtk/print/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "ინდექსი 3×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:137 gtk/print/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "ინდექსი 4×6 (საფოსო ბარათი)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:138 gtk/print/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "ინდექსი 4×6 გაფ"

#: gtk/paper_names_offsets.c:139 gtk/print/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "ინდექსი 5×8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:153 gtk/print/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "ოფიციო"

#: gtk/paper_names_offsets.c:159 gtk/print/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "ფოტო L"

#: gtk/paper_names_offsets.c:166 gtk/print/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "დიდი ფოტო"

#: gtk/paper_names_offsets.c:167 gtk/print/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "საშუალო ფოტო"

#: gtk/paper_names_offsets.c:171 gtk/print/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "განიერი ფოტო"

#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"

#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "სომხური"

#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "ბენგალური"

#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "ბოპომოფო"

#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "ჩეროკი"

#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "კოპტური"

#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "კირილიცა"

#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "უდაბნოური"

#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "დევაგანური"

#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "ეთიოპიური"

#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"

#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "გოთური"

#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"

#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "გუჯარათული"

#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "გურმუხული"

#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "ჰანური"

#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "ჰანგული"

#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "ივრითი"

#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "ჰირაგანა"

#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "კატაკანა"

#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "ლაოსური"

#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "ლათინური"

#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "მონღოლური"

#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "ძველი დახრილი"

#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "რუნები"

#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "სირიული"

#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "თამილური"

#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "ტელუგური"

#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "თაანური"

#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "ტაილანდური"

#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "ტიბეტური"

#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "კანადური აბორიგინალური"

#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "იოქტი"

#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "ტაგალოგური"

#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "ჰანუნოო"

#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "ბუჰიდი"

#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "ტაგბანვა"

#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "კვიპრიოტი"

#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "ლიმბუ"

#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "ოსმანია"

#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "შავიური"

#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "წრფივი B"

#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "ტაი ლე"

#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "უგარათული"

#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "ახალი ტაი ლუ"

#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "ბუგინური"

#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "გლაგოლიტური"

#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "ტიფინაგური"

#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "ძველი სპარსული"

#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "ხაროშტი"

#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "ბალინური"

#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "ლურსმული"

#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "ფონეტიკური"

#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'ko"

#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "კაია-ლი"

#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "ლეპჩა"

#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "რეჯანგი"

#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "სუნდური"

#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "საურაშტრა"

#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "ჩამური"

#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ოლ ჩიკი"

#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "ვაი"

#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "კარიული"

#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "ლიდიის"

#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "ლიდიური"

#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "ავესტანი"

#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "ბამუმი"

#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "ეგვიპტური იეროგლიფები"

#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "იმპერიული არამეული"

#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "ფეჰლევის დამწერლობა"

#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "პართიული დამწერლობა"

#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "იავური"

#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "კაიტხი"

#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "ლისუ"

#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "მანიპურული"

#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "ძველი სამხრეთ არაბული"

#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "ძველი თურქული"

#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "სამარიტული"

#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "ტაი ენა"

#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "ტაი ვიეტური"

#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "ბატაკი"

#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "ბრაჰმი"

#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "მანდეური"

#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "ჩაკმა"

#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "მეროიტული კურსივი"

#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "მეროიტული იეროგლიფები"

#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "მიაო"

#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "შარადა"

#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "სორა სომპენგი"

#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "ტაკრი"

#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "ბასა"

#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "კავკასიური ალბანური"

#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "დუპლოიე"

#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "ელბასანი"

#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "გრანტა"

#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "ხოიკი"

#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "ხუდაბადი, სინდი"

#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "ხაზოვანი A"

#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "მაჰაჯანი"

#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "მანიხეური"

#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "მენდე კიკაკუი"

#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "მოდი"

#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "მრო"

#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "ნაბატეური"

#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "ძველი ჩრდილოეთ არაბული"

#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "ძველი პერმული"

#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "პაჰაუ ჰმონგი"

#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "პალმირენი"

#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "პო სინ ჰაუ"

#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "ფსელტერ ფეჰლევი"

#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "სიდჰემი"

#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "ტირუტა"

#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "ვარანგ-სითი"

#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "აჰომი"

#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "ანატოლიური იეროგლიფები"

#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "ჰატრანი"

#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "მულტანი"

#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "ძველი უნგრული"

#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "საინრაითინგი"

#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "ადლამი"

#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "ბჰაიკსუკი"

#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "მარჩენი"

#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "ნევა"

#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "ოსეიჯი"

#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "ტანგუტი"

#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "მასარამ გონდი"

#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "ნუიშუ"

#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "სოიომბო"

#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "ზანაბაზარის ოთხკუთხედი დამწერლობა"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "ყველა პროგრამის ნახვა"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_ახალი პროგრამების მოძებნა"

#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:40
msgid "No applications found."
msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა."

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "%s-ის დამალვა"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:299 ../macos.m:66
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
msgid "Hide Others"
msgstr "სხვების დამალვა"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ka.po (gtk3)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
#: common/tool/action_menu.cpp:243 common/tool/action_menu.cpp:259
#: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326
#, c-format, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s-დან გასვლა"

#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "ფერის არჩევა"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "აირჩიეთ ფერი, ეკრანიდან"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
msgstr "ფერის სახელი"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
msgid "Smileys & People"
msgstr "სიცილაკები და ხალხი"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgid "Body & Clothing"
msgstr "სხეული და ტანსაცმელი"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "ობიექტები"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47
msgid "Browse Header Revealer"
msgstr "გადახედვის თავსართის დათვალიერება"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
msgid "Browse Header Stack"
msgstr "თავსართების სტეკის დათვალიერება"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75
msgid "PathBar Layer"
msgstr "ბილიკის პანელის ფენა"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
msgid "Location Layer"
msgstr "მდებარეობის ფენა"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
msgid "Search Layer"
msgstr "ძებნის ფენა"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:205
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "დაშორებული მდებარეობა -- ძებნა მხოლოდ მიმდინარე საქაღალდეში მოხდება"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:67
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:70
msgid "Search font name"
msgstr "ფონტის სახელის მოძებნა"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:308
msgid "No Fonts Found"
msgstr "ფონტების გარეშე"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:25
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"სერვერის მისამართი პროტოკოლის პრეფიქსისა და მისამართისგან შედგება. მაგალითად:"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 gtk/ui/gtkplacesview.ui:100
msgid "No recent servers found"
msgstr "ბოლო პრინტერი ვერ მოიძებნა"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307 gtk/ui/gtkplacesview.ui:229
msgid "Connect to _Server"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340 gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Enter server address…"
msgstr "შეიყვანეთ სერვერის მისამართი…"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
msgstr ""
"მიუთითეთ ერთი ან მეტი გვერდის დიაპაზონი.\n"
"მაგ: 1-3, 7, 11"

#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:906
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:924
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ბეჭდვის დრო.\n"
"მაგ: 15:30, საღამოს 2:35, 14:15:20, დილის 11:46:30, საღამოს 4"

#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "ხმის აწევა/დაწევა"

#: gtk/updateiconcache.c:1665 tools/updateiconcache.c:1667
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "კეშში გამოსახულების მონაცემების შენახვა"

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ამჰარული (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "ბროუდუეი"

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "სედილა"

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"

#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"

#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "მრავალდაწოლა"

#: modules/input/imquartz.c:69
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"

#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "ტაილანდური-ლაოსური"

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ტიგრინია-ერიტრეული (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ტიგრინია-ეთიოპიური (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imwayland.c:106
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-ის შეყვანის მეთოდი"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1193
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1483
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1199
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "ამოცანის (\"%s\") ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1485
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2591
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "პრინტერში \"%s\" გამამჟღავნებელი ცოტაღაა."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "პრინტერში \"%s\" გამამჟღავნებელი აღარ დარჩა."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2601
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "პრინტერში \"%s\" ერთ-ერთი ტონერი მთავრდება."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2606
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "პრინტერში \"%s\" ერთ-ერთი ტონერი დამთავრდა."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2626
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "პრინტერი '%s' ამჟამად გათიშულია."

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1483
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2650
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4645
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4713
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "ორმხრივი"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4646
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "ფურცლის ტიპი"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4647
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "ქაღალდის წყარო"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4723
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4648
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4714
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "გამოტანის თარო"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4650
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4669
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4659
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "ერთმხრიანი"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4671
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4661
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4663
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4675
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4665
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4667
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4675
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "ავტომატური არჩევა"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4689
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4679
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4691
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4681
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4683
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4685
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "პრეფილტრის გარეშე"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4694
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "სხვადასხვა"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4722
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "ერთმხრიანი"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4724
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4726
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"

#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4729
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "ზედა კალათი"

#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4731
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "შუა კალათი"

#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4733
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "ქვედა კალათი"

#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4735
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "გვერდითი კალათი"

#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4737
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "მარცხენა კალათი"

#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4739
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "მარჯვენა კალათი"

#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4741
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "ცენტრალური კალათი"

#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4743
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "უკანა კალათი"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4745
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "მაღლა მაყურებელი კალათი"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4747
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "დაბლა მაყურებელი კალათი"

#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4749
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "დიდი მოცულობის კალათი"

#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4771
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "დამლაგებელი %d"

#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4775
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "საფოსტო ყუთი %d"

#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4779
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "ჩემი საფოსტო ყუთი"

#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4783
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "თარო %d"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5770
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5785
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "საიდუმლო"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5787
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "სამხედრო საიდუმლო"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5773
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5788
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5774
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5789
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "უმაღლესი დონის საიდუმლო"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5790
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "არასაიდუმლო"

#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5802
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "გვერდები ფურცელზე"

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5819
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "გვერდის დალაგება"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:521
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5861
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "ჯერ"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:528
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5876
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "შემდეგ"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5896
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "დაბეჭდვის დრო"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5907
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "დაბეჭდვის დრო"

#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5955
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "ხელით %s×%s"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ka.po (gtk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6047
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:6067
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "პრინტერის პროფილი"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:245
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ფერების მართვის გარეშე"

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:257
msgid "No profile available"
msgstr "პროფილის გარეშე"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:268
msgid "Unspecified profile"
msgstr "მიუთითებელი პროფილი"

#: src/vncdisplay.c:180
msgid "Enables debug output"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის გამოტანა"

#: src/vncdisplay.c:3748
msgid "GTK-VNC Options:"
msgstr "GTK-VNC-ის პარამეტრები:"

#: src/vncdisplay.c:3748
msgid "Show GTK-VNC Options"
msgstr "GTK-VNC-ის პარამეტრების ჩვენება"

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:174
msgid "No compatible formats to transfer contents of content provider."
msgstr ""
"შემცველობის მომწოდებლის შემცველობის გადასაცემად თავსებადი ფორმატები "
"აღმოჩენილი არაა."

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:623 gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:161
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:245 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1010
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1059 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:801
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:237
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "გადატანის თავსებადი ფორმატი ნაპოვნი არაა"

#: gdk/gdkclipboard.c:232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "გაცვლის ბაფერში ინფორმაციის დამახსოვრება შეუძლებელია."

#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:782 gdk/gdkclipboard.c:1073
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "გაცვლის ცარიელი ბუფერიდან წაკითხვა შეუძლებელია."

#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1123 gdk/gdkdrag.c:606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "გაცვლის ბაფერის შემცველობის შესანახად თავსებადი ფორმატი არ არსებობს."

#: gdk/gdkcolorstate.c:1050
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr "cicp: მიუთითებელი პარამეტრები მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1096
#, c-format
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr "cicp: გადაცემის ფუნქცია %u მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1127
#, c-format
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr "cicp: ფერის ძირითადები %u მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1154
#, c-format
msgid "cicp: Matrix coefficients %u, %s not supported"
msgstr "cicp: მატრიცის კოეფიციენტები %u და %s მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "შემცველობის \"%s\"-ად გამოტანა შეუძლებელია"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "შემცველობის %s-ად გამოტანა შეუძლებელია"

#: gdk/gdkdisplay.c:1365 gdk/gdkvulkancontext.c:1966
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "Vulkan-ის მხარდაჭერა გამორთულია GDK_DISABLE-ით"

#: gdk/gdkdisplay.c:1415
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL-ის მხარდაჭერა გათიშულია GDK_DISABLE-ის მიერ"

#: gdk/gdkdisplay.c:1728
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "EGL-ის კონფიგურაცია მიუწვდომელია"

#: gdk/gdkdisplay.c:1736
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "EGL-ის კონფიგურაციის მიღების შეცდოა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1766
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "მოთხოვნილი ფუნქციების მქონე EGL-ის კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1773
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "EGL-ის მისაღები კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1815
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL-ის განხორციელებას აკლია გაფართოება : %s"
msgstr[1] "EGL-ის განხორციელებას %2$d გაფართოება აკლია: %1$s"

#: gdk/gdkdisplay.c:1864
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "ამ იზოლირებულ გარემოში libEGL მიუწვდომელია"

#: gdk/gdkdisplay.c:1865
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL მიუწვდომელია"

#: gdk/gdkdisplay.c:1875
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL ეკრანის შექმნის შეცდომა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1884
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "EGL ეკრანის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1894
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL-ის ვერსია %d.%d ძალიან ძველია. GTK-ს ესაჭიროება %d.%d"

#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "სხვა აპლიკაციებიდან DnD მხარდაჭერილი არაა."

#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "შემცველობის გადატანის თავსებადი ფორმატების გარეშე."

#: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:654
msgid "No GL API allowed."
msgstr "GL API არ არის დაშვებული."

#: gdk/gdkglcontext.c:1440
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL ES API გამორთულია GDK_DISABLE-ის საშუალებით"

#: gdk/gdkglcontext.c:1452
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL API გამორთულია GDK_DISABLE-ის საშუალებით"

#: gdk/gdkglcontext.c:1463
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "აპლიკაციას %s-ის API-ის მხარდაჭერა არ გააცნია"

#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#.
#: gdk/gdkglcontext.c:2259
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s გამოყენების მცდელობა, მაგრამ %s უკვე გამოიყენება"

#: gdk/gdkglcontext.c:2270
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "%s გამოყენების მცდელობა, მაგრამ ის GDK_DISABLE-ითაა გათიშული"

#: gdk/gdktexture.c:679
msgid "Unknown image format."
msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი."

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "მხარდაუჭერელი JPEG ფერთა სივრცე (%d)"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 gdk/loaders/gdkpng.c:467 gdk/loaders/gdktiff.c:500
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება გამოსახულების ჩასატვირთად %ux%u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "PNG-ის წაკითხვის შეცდომა (%s)"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:390
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "PNG გამოსახულების მხარდაუჭერელი ფერთა სიღრმე %u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:440
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "PNG გამოსახულების ფერების მხარდაუჭერელი ტიპი %u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:452
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "გამოსახულებს ბიჯი მეტისმეტად დიდია გამოსახულების ზომისთვის %ux%u"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:433
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "TIFF-ის მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:514
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "მონაცემების კითხვის შეცდომა %d-ე ხაზზე"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:253
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Mime-type '%s'-ის მქონე შემცველობის დეკოდირება შეუძლებელია"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:684
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის ვადა "
"გავიდა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:694
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. ის ჩვენამდე სხვა "
"პროცესმა დაისაკუთრა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:708
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის "
"შეცდომა 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. EmptyClipboard()-ის "
"შეცდომა 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:760
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. OpenCliboard()-ის ვადა "
"გავიდა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:770 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:801
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. ის სხვა პროცესმა დაისაკუთრა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:784
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის შეცდომა: "
"0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:836
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GlobalLock(0x%p)-ის შეცდომა: "
"0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:847
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GlobalSize(0x%p)-ის შეცდომა: "
"0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:860
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. მონაცემების დასამახსოვრებლად "
"საჭირო %s ბაიტის გამოყოფა შეუძლებელია."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:892
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის ვადა "
"გავიდა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:902
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. ბუფერის მფლობელი შეიცვალა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:912
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. ბუფერის მონაცემები მანამდე "
"შეიცვალა, სანამ ჩვენ მივიღებდით."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის შეცდომა: "
"0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:956
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. გადატანის შესაბამისი ფორმატი "
"ნაპოვნი არაა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GetClipboardData()-ის "
"შეცდომა: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:941
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. GlobalLock(0x%p)-ის შეცდომა: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:950
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. GlobalSize(0x%p)-ის შეცდომა: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:961
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. მონაცემების შესანახად საჭირო %s ბაიტის "
"გამოყოფა შეუძლებელია."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1031
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK-ის ზედაპირი 0x%p ვარდნის სამიზნედ რეგისტრირებული არაა"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "სამიზნე კონტექსტის ჩანაწერს 0x%p მონაცემების ობიექტი არ გააჩნია"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1079
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) -ის შეცდომა, დააბრუნა 0x%lx"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "DnD-ის W32 მონაცემების ფორმატის 0x%x-დან %p-ში (%s) გადაყვანის შეცდომა"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:674
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL-ის ვერსია %d.%d ძალიან ძველია. საჭიროა მინიმუმ %d.%d"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:693
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "GL-ის განხორციელებებს GL-ის კონტექსტების გაზიარება არ შეუძლიათ"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:852
#, c-format
msgid "Unsupported pixel format %d set on Window"
msgstr "ფანჯარაზე დაყენებულია მხარდაუჭერელი პიქსელის ფორმატი %d"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "დახურული ნაკადის ჩაწერა"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc ()-ის შეცდომა"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:233
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc()-ის შეცდომა: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "ბუფერის ადგილი ამოიწურა (ბუფერის ზომა მუდმივია)"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr "ერთი მაჩვენებელიც კი ვერ გადავიყვანე"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:217
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "%zu ბაიტი მონაცემების %s-დან %u-ზე გადაყვანის შეცდომა"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:252
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock()-ის შეცდომა: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:367
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc()-ის შეცდომა: "

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "იხსნება “%s”"

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "გაცვლის ბაფერის მმართველის შეცდომა მონიშნულის დამახსოვრებისას."

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:651
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
"გაცვლის ბაფერის დამახსოვრება შეუძლებელია. ბაფერის მმართველი აქტიური არაა."

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:820
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "GLX-ის კონფიგურაციები მიუწვდომელია"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:907
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "მოთხოვნილი ფუნქციების მქონე GLX-ის კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:983
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "ფორმატი მხარდაუჭერელია: %s"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:93 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:197
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "გადაყვანისთვის შეყვანა დასრულებული უნდა იყოს"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:244
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "არასწორი ფორმატები შედგენილი ტექსტის გადაყვანისას."

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:261
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "კოდირება \"%s\" მხარდაუჭერელია"

#: gsk/gpu/gskgldevice.c:258
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "OpenGL ES 3.0 ამ რენდერერის მიერ მხარდაჭერილი არაა."

#: gsk/gpu/gskglrenderer.c:64
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "აუცილებელია OpenGL 3.3"

#: gsk/gpu/gskvulkanrenderer.c:164
msgid "Vulkan support disabled during GTK build"
msgstr "Vulkan-ის მხარდაჭერა გამორთულია GTK-ის აგების დროს"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:288
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "დააწკაპუნეთ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:289
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "დააწექით ღილაკს"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:339
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "გადართვა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:340
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "მდგომარეობის გადართვა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:421
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "მონიშვნა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:422
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "ფერის არჩევა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:429 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:490
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:546 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:654
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:741
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:430
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "ფერის აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:437
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "მორგება"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:438
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "ფერის მორგება"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:491
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "გაააქტიურებს გამფართოებელს"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:547 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:655
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:742
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "ელემენტის აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:554
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "ძირითადი ხატულას აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:555
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "ჩანაწერის ძირითადი ხატულას აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "მეორადი ხატულას აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "ჩანაწერის მეორადი ხატულას აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:662
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "ჭვრეტა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:663
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "პაროლის ჩვენება"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:749
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:750
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "ელემენტის შიგთავსის გასუფთავება"

#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:269 gtk/gtkaccessible.c:916
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "აპლიკაცია"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "არ წარმოადგენს მონაცემს: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "არასწორი მონაცემები: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "სტრიქონის დამამთავრებელი სიმბოლოების მოცილება შეუძლებელია"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:326
msgid "Other app…"
msgstr "სხვა აპი…"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:794
msgid "Default App"
msgstr "ნაგულისხმევი აპი"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:796
msgid "Recommended Apps"
msgstr "რეკომენდებული აპები"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:798
msgid "Related Apps"
msgstr "დაკავშირებული აპები"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:800 src/adw-about-dialog.c:2276
msgid "Other Apps"
msgstr "სხვა აპები"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:145 src/adw-about-dialog.c:230
#: src/adw-about-window.c:225
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "BSD Zero-Clause License"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183 src/adw-about-dialog.c:575
#: src/adw-about-window.c:568
msgid "Design by"
msgstr "დიზაინი"

#: gtk/gtkaccessible.c:837
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "გაფრთხილება"

#: gtk/gtkaccessible.c:838
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "გაფრთხილების ფანჯარა"

#: gtk/gtkaccessible.c:839
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "ბანერი"

#: gtk/gtkaccessible.c:840
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "ღილაკი"

#: gtk/gtkaccessible.c:841
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "წარწერა"

#: gtk/gtkaccessible.c:842
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "უჯრედი"

#: gtk/gtkaccessible.c:843
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "ჩასართავი"

#: gtk/gtkaccessible.c:844
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "სვეტის თავსართი"

#: gtk/gtkaccessible.c:845
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "combo box"

#: gtk/gtkaccessible.c:846
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "ბრძანება"

#: gtk/gtkaccessible.c:847
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "კომპოზიტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:848
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "ფანჯარა"

#: gtk/gtkaccessible.c:849
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "დოკუმენტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:850
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "ლენტა"

#: gtk/gtkaccessible.c:851
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "ფორმა"

#: gtk/gtkaccessible.c:852
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "ზოგადი"

#: gtk/gtkaccessible.c:853
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ბადე"

#: gtk/gtkaccessible.c:854
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ბადის უჯრედი"

#: gtk/gtkaccessible.c:855
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "ჯგუფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:856
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "სათაური"

#: gtk/gtkaccessible.c:857
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "გამოსახულება"

#: gtk/gtkaccessible.c:858
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "შეტანა"

#: gtk/gtkaccessible.c:859
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "ჭდე"

#: gtk/gtkaccessible.c:860
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "ორიენტირი"

#: gtk/gtkaccessible.c:861
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "შინაარსი"

#: gtk/gtkaccessible.c:862
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ბმული"

#: gtk/gtkaccessible.c:863
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "სია"

#: gtk/gtkaccessible.c:864
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "სიის ყუთი"

#: gtk/gtkaccessible.c:865
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "სიის ჩანაწერი"

#: gtk/gtkaccessible.c:866
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "ჟურნალი"

#: gtk/gtkaccessible.c:867
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "მთავარი"

#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "სეფა"

#: gtk/gtkaccessible.c:869
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "მათემატიკა"

#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "მთვლელი"

#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "მენიუ"

#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "მენიუს  ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "მენიუს პუნქტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "მენიუს ჩასართავი პუნქტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:875
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "მენიუს გადასართავი პუნქტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:876
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#: gtk/gtkaccessible.c:877
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "არა"

#: gtk/gtkaccessible.c:878
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "შენიშვნა"

#: gtk/gtkaccessible.c:879
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "მორგება"

#: gtk/gtkaccessible.c:880
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"

#: gtk/gtkaccessible.c:881
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "მიმდინარეობა"

#: gtk/gtkaccessible.c:882
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "რადიო"

#: gtk/gtkaccessible.c:883
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "რადიოების ჯგუფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:884
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "დიაპაზონი"

#: gtk/gtkaccessible.c:885
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "რეგიონი"

#: gtk/gtkaccessible.c:886
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "მწკრივი"

#: gtk/gtkaccessible.c:887
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "მწკრივების ჯგუფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:888
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "მწკრივის თავსართი"

#: gtk/gtkaccessible.c:889
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "ჩოჩიას ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:890
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "ძებნა"

#: gtk/gtkaccessible.c:891
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "ძებნის ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:892
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "სექცია"

#: gtk/gtkaccessible.c:893
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "სექციის თავსართი"

#: gtk/gtkaccessible.c:894
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "არჩევა"

#: gtk/gtkaccessible.c:895
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "გამყოფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:896
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "ცოცია"

#: gtk/gtkaccessible.c:897
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "ასარჩევი ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:898
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "სტატუსი"

#: gtk/gtkaccessible.c:899
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "სტრუქტურა"

#: gtk/gtkaccessible.c:900
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "გადართვა"

#: gtk/gtkaccessible.c:901
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "ჩანართი"

#: gtk/gtkaccessible.c:902
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "ცხრილი"

#: gtk/gtkaccessible.c:903
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "ჩანართების სია"

#: gtk/gtkaccessible.c:904
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "ჩანართების პანელი"

#: gtk/gtkaccessible.c:905
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "ტექსტის ადგილი"

#: gtk/gtkaccessible.c:906
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "დრო"

#: gtk/gtkaccessible.c:907
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "წამმზომი"

#: gtk/gtkaccessible.c:908
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "ხელსაწყოს ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:909
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "მინიშნება"

#: gtk/gtkaccessible.c:910
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "ხე"

#: gtk/gtkaccessible.c:911
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "ხის ბადე"

#: gtk/gtkaccessible.c:912
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "ხის ელემენტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:913
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "ვიჯეტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:914
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "ფანჯარა"

#: gtk/gtkaccessible.c:915
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "გადამრთველი"

#: gtk/gtkaccessible.c:917
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "პარაგრაფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:918
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "ბრჭყალის ბლოკი"

#: gtk/gtkaccessible.c:919
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "სტატია"

#: gtk/gtkaccessible.c:920
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "კომენტარი"

#: gtk/gtkaccessible.c:921
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "ტერმინალი"

#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:559
msgid "Reason not specified"
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:236
msgid "Menu bar"
msgstr "მენიუს ზოლი"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:230 ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:217
msgid "Customize"
msgstr "მორგება"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:344 gtk/gtklabel.c:6009 gtk/gtktext.c:2891
#: gtk/gtktextview.c:9460
msgid "Context menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუ"

#: gtk/gtkfilechoosernativeportal.c:500
#, c-format
msgid "The session bus is not available"
msgstr "სესიების მატარებელი ხელმისაწვდომი არაა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1759 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:59 src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "Grid View"
msgstr "ბადის ხედი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1865
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:14
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "საქაღალდეების ფაილებამდე ჩვენება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7447
msgid "T_ype"
msgstr "ტი_პი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7451
msgid "_Time"
msgstr "_დრო"

#: gtk/gtkfiledialog.c:887
msgid "Pick Files"
msgstr "აირჩიეთ ფაილები"

#: gtk/gtkfiledialog.c:887
msgid "Pick a File"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"

#: gtk/gtkfiledialog.c:897
msgid "Select Folders"
msgstr "მონიშნეთ საქაღალდეები"

#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:202 gtk/gtkfontchooserdialog.c:205
msgid "Change Font Features"
msgstr "ფონტის თვისებების შეცვლა"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1335
msgctxt "Search placeholder for font language"
msgid "Language…"
msgstr "ენა…"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1600
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1601
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "სიმძიმე"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "დახრილი"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "დაცერება"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "ოპტიკური ზომა"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2162
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2179
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2582
msgid "Numeric Extras"
msgstr "რიცხვითი დამატებითები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2584
msgid "Style Variations"
msgstr "სტილის ვარიაციები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2586
msgid "Character Variations"
msgstr "სიმბოლოების ვარიანტები"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:502
msgid "Close the infobar"
msgstr "საინფორმაციო ზოლის დახურვა"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:103 src/gst/totem-time-helpers.c:81
#: src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:111 src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:122 src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:131 src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:415
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "გაჩერება"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:420 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"

#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK-მა ვერ იპოვა მედიის მოდული. შეამოწმეთ თქვენი პაკეტი."

#: gtk/gtkpasswordentry.c:699
msgid "_Show Text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred files"
msgstr "ვარსკვლავდასმული ფაილები"

#: gtk/gtkplacesview.c:593
msgid "Remove server"
msgstr "სერვერის წაშლა"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:496
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5715
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "გადაუდებელი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:497
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5716
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "მაღალი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:498
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5717
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:499
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5718
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:624
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "საზღვრების გარეშე"

#: gtk/gtkprintdialog.c:1767
msgid "Failed to create the read file descriptor"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის შექმნა ჩავარდა"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "ჩანაწერი URI-ით \"%s\" არ არსებობს"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "ამ URI-ის (\"%s\") მქონე ჩანაწერის \"%s\"-მდე გადატანა შეუძლებელია"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
"რეგისტრირებული აპლიკაცია სახელით \"%s\" ჩანაწერისთვის ბმულით \"%s\" "
"აღმოჩენილი არაა"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe left"
msgstr "გაუსვით მარცხნივ"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:175
msgid "Swipe right"
msgstr "გაუსვით მარჯვნივ"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:160
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "გვერდითა ზოლი"

#: gtk/gtktext.c:6404
msgid "Change di_rection"
msgstr "მიმა_რთულების შეცვლა"

#: gtk/gtktextencoding.c:31
msgctxt "Encoding name"
msgid "Automatically Detected"
msgstr "ავტომატურად აღმოჩენილი"

#: gtk/gtktextencoding.c:32
msgctxt "Encoding name"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: gtk/gtktextencoding.c:34 gtk/gtktextencoding.c:47 gtk/gtktextencoding.c:74
#: gtk/gtktextencoding.c:95
msgctxt "Encoding name"
msgid "Western"
msgstr "დასავლური"

#: gtk/gtktextencoding.c:35 gtk/gtktextencoding.c:75 gtk/gtktextencoding.c:93
msgctxt "Encoding name"
msgid "Central European"
msgstr "ცენტრალურ ევროპული"

#: gtk/gtktextencoding.c:36
msgctxt "Encoding name"
msgid "South European"
msgstr "სამხრეთ ევროპული"

#: gtk/gtktextencoding.c:37 gtk/gtktextencoding.c:45 gtk/gtktextencoding.c:100
msgctxt "Encoding name"
msgid "Baltic"
msgstr "ბალტიური"

#: gtk/gtktextencoding.c:38 gtk/gtktextencoding.c:76 gtk/gtktextencoding.c:83
#: gtk/gtktextencoding.c:85 gtk/gtktextencoding.c:94
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic"
msgstr "კირილიცა"

#: gtk/gtktextencoding.c:39 gtk/gtktextencoding.c:79 gtk/gtktextencoding.c:99
msgctxt "Encoding name"
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"

#: gtk/gtktextencoding.c:40 gtk/gtktextencoding.c:96
msgctxt "Encoding name"
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"

#: gtk/gtktextencoding.c:41
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ივრითი ვიზუალი"

#: gtk/gtktextencoding.c:42 gtk/gtktextencoding.c:77 gtk/gtktextencoding.c:97
msgctxt "Encoding name"
msgid "Turkish"
msgstr "თურქული"

#: gtk/gtktextencoding.c:43
msgctxt "Encoding name"
msgid "Nordic"
msgstr "სკანდინავიური"

#: gtk/gtktextencoding.c:44 gtk/gtktextencoding.c:89
msgctxt "Encoding name"
msgid "Thai"
msgstr "ტაილანდური"

#: gtk/gtktextencoding.c:46
msgctxt "Encoding name"
msgid "Celtic"
msgstr "კელტური"

#: gtk/gtktextencoding.c:48
msgctxt "Encoding name"
msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"

#: gtk/gtktextencoding.c:50 gtk/gtktextencoding.c:51 gtk/gtktextencoding.c:52
#: gtk/gtktextencoding.c:53 gtk/gtktextencoding.c:54 gtk/gtktextencoding.c:55
#: gtk/gtktextencoding.c:56 gtk/gtktextencoding.c:57
msgctxt "Encoding name"
msgid "Unicode"
msgstr "უნიკოდი"

#: gtk/gtktextencoding.c:59
msgctxt "Encoding name"
msgid "Armenian"
msgstr "სომხური"

#: gtk/gtktextencoding.c:60 gtk/gtktextencoding.c:61 gtk/gtktextencoding.c:67
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ჩინური ტრადიციული"

#: gtk/gtktextencoding.c:62
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "კირილიცა/რუსული"

#: gtk/gtktextencoding.c:63 gtk/gtktextencoding.c:64 gtk/gtktextencoding.c:65
#: gtk/gtktextencoding.c:81 gtk/gtktextencoding.c:87
msgctxt "Encoding name"
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"

#: gtk/gtktextencoding.c:66 gtk/gtktextencoding.c:82 gtk/gtktextencoding.c:84
#: gtk/gtktextencoding.c:90
msgctxt "Encoding name"
msgid "Korean"
msgstr "კორეული"

#: gtk/gtktextencoding.c:69 gtk/gtktextencoding.c:70 gtk/gtktextencoding.c:71
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ჩინური გამარტივებული"

#: gtk/gtktextencoding.c:72
msgctxt "Encoding name"
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"

#: gtk/gtktextencoding.c:78 gtk/gtktextencoding.c:98
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew"
msgstr "ივრითი"

#: gtk/gtktextencoding.c:86
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "კირილიცა/უკრაინული"

#: gtk/gtktextencoding.c:88 gtk/gtktextencoding.c:91 gtk/gtktextencoding.c:101
msgctxt "Encoding name"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ვიეტნამური"

#: gtk/gtktextencoding.c:163
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unchanged"
msgstr "შეუცვლელი"

#: gtk/gtktextencoding.c:164
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: gtk/gtktextencoding.c:165
msgctxt "Line ending name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: gtk/gtktextencoding.c:166
msgctxt "Line ending name"
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#: gtk/gtkwindow.c:6456
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "გნებავთ GTK-ის ინსპექტორის გამოყენება?"

#: gtk/gtkwindow.c:6458
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK ინსპექტორი ინტერაქტიური გამმართველია, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, "
"ნებისმიერი GTK აპლიკაციის შიდა პარამეტრები დაათვალიეროთ და შეცვალოთ. მისი "
"გამოყენებით ასევე შეიძლება პროგრამა ავარიულად დასრულდეს."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:414 src/adw-sheet-controls.c:129
#: libwnck/wnckprop.c:216 ../libwnck/wnckprop.c:213 C/gosoverview.xml:280
msgid "Close the window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: gtk/inspector/action-editor.c:145
msgid "Set State"
msgstr "მდგომარეობის დაყენება"

#: gtk/inspector/clipboard.c:230
msgid "Hover to load"
msgstr "ჩასატვირთად გადაატარეთ თაგუნა"

#: gtk/inspector/clipboard.c:288
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "ცარიელია"

#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "ლოკალური"

#: gtk/inspector/clipboard.c:295 gtk/inspector/clipboard.c:348
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "დაშორებული"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
msgid "Drag and hold here"
msgstr "გადმოათრეთ და აქ გეჭიროთ"

#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "საკუთარი"

#: gtk/inspector/css-editor.c:141
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "აქ შეგიძლიათ GTK-ისთვის ცნობილი ნებისმიერი CSS-ის წესი შეიყვანოთ."

#: gtk/inspector/css-editor.c:142
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by toggling the switch above."
msgstr "ამ მორგებული CSS-ის დროებით გამორთვა ზემორე გადამრთველით შეგიძლიათ."

#: gtk/inspector/css-editor.ui:39
msgid "Enable this custom CSS"
msgstr "ამ მორგებული CSS-ის ჩართვა"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:60
msgid "Show deprecations"
msgstr "მოძველებების ჩვენება"

#: gtk/inspector/general.c:645
msgctxt "GL renderer"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/inspector/general.c:742
msgctxt "GL version"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: gtk/inspector/general.c:996 gtk/inspector/general.c:1035
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/inspector/general.ui:21
msgid "Copy to clipboard as gitlab markdown"
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება gitlab markdown-ის სახით"

#: gtk/inspector/general.ui:79 xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:564
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK-ის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:131
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK-ის რენდერერი"

#: gtk/inspector/general.ui:183
msgid "Media Backend"
msgstr "მედიის უკანაბოლო"

#: gtk/inspector/general.ui:235
msgid "Accessibility Backend"
msgstr "წვდომადობის უკანაბოლო"

#: gtk/inspector/general.ui:492
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA-ის ვიზუალი"

#: gtk/inspector/general.ui:603
msgid "GL Renderer"
msgstr "GL-ის რენდერერი"

#: gtk/inspector/general.ui:688
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "GL-ის უკანაბოლოს მომწოდებელი"

#: gtk/inspector/general.ui:715
msgid "GL Backend Version"
msgstr "GL-ის უკანაბოლოს ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:765
msgid "GL Full Version"
msgstr "GL-ის სრული ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:794
msgid "GLSL Version"
msgstr "GLSL-ის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:823
msgid "GL Extensions"
msgstr "GL გაფართოებები"

#: gtk/inspector/general.ui:911
msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL გაფართოებები"

#: gtk/inspector/general.ui:998
msgid "GL Features"
msgstr "GL თვისებები"

#: gtk/inspector/general.ui:1034
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-ის მოწყობილობა"

#: gtk/inspector/general.ui:1061
msgid "Vulkan API Version"
msgstr "Vulkan API-ის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:1088
msgid "Vulkan Driver Version"
msgstr "Vulkan-ის დრაივერის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:1137
msgid "Vulkan Layers"
msgstr "Vulkan-ის ფენები"

#: gtk/inspector/general.ui:1206
msgid "Vulkan Extensions"
msgstr "Vulkan გაფართოებები"

#: gtk/inspector/general.ui:1293
msgid "Vulkan Features"
msgstr "Vulkan-ის თვისებები"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
msgid "Reference Count"
msgstr "ბმების რიცხვი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
msgid "Request Mode"
msgstr "მოთხოვნის რეჟიმი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
msgid "Measure map"
msgstr "საზომი რუკა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
msgid "Tick Callback"
msgstr "რბილი უკუგამოძახება"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:556
msgid "Color state"
msgstr "ფერის მდგომარეობა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Paintable Size"
msgstr "დახატვადი ზომა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:710
msgid "Paintable Aspect Ratio"
msgstr "დახატვადის თანაფარდობა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:735
msgid "Paintable Flags"
msgstr "დახატვადი ალმები"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:874
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s მნიშვნელობით \"%s\""

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:885
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s ტიპით %s"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:898
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s %s-თვის %p"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:928
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s მნიშვნელობის ტიპით %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1523
msgid "Attribute:"
msgstr "ატრიბუტი:"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1630
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "ქმედების საწყისი: %p(%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1693
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1696
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "გაფორმების თემა"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1699
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1703
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1706
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: gtk/inspector/recorder.c:2181
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode-ის შენახვის შეცდომა"

#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Recording Options"
msgstr "ჩაწერის მორგება"

#: gtk/inspector/recorder.ui:32
msgid "Record events"
msgstr "მოვლენების ჩასწერა"

#: gtk/inspector/recorder.ui:36
msgid "Add debug nodes"
msgstr "გამართვის კვანძების დამატება"

#: gtk/inspector/recorder.ui:40
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "მოვლენების თანამიმდევრობის გამოკვეთა"

#: gtk/inspector/recorder.ui:58
msgid "Record frames"
msgstr "კადრების ჩაწერა"

#: gtk/inspector/recorder.ui:73
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "ჩაწერილი კადრების გასუფთავება"

#: gtk/inspector/recorder.ui:82
msgid "Profiling overlay (requires GSK_DEBUG=profile)"
msgstr "პროფილირების გადალაგება (სჭირდება GSK_DEBUG=profile)"

#: gtk/inspector/recorder.ui:108
msgid "Use a dark background"
msgstr "მუქი ფონის გამოყენება"

#: gtk/inspector/recorder.ui:124
msgid "Save selected node"
msgstr "მონიშნული კვანძის შენახვა"

#: gtk/inspector/statistics.c:814
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib-ი აგებული უნდა იყოს პარამეტრით -Dbuildtype=debug"

#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "იმპლემენტაციას უკეთებს"

#: gtk/inspector/visual.ui:34
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-ის თემა"

#: gtk/inspector/visual.ui:58
msgid "System Color Scheme"
msgstr "სისტემის ფერების სქემა"

#: gtk/inspector/visual.ui:92
msgid "System Contrast"
msgstr "სისტემის კონტრასტი"

#: gtk/inspector/visual.ui:107 gtk/inspector/visual.ui:140
#: src/adw-inspector-page.c:131
msgid "No Preference"
msgstr "მორგების გარეშე"

#: gtk/inspector/visual.ui:126
msgid "System Reduced Motion"
msgstr "სისტემამ შეამცირა მოძრაობა"

#: gtk/inspector/visual.ui:141
msgid "Reduced"
msgstr "შემცირებულია"

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:260
msgid ""
"Left-to-Right\n"
"Right-to-Left"
msgstr ""
"მარცხნიდან-მარჯვნივ\n"
"მარჯვნიდან მარცხნივ"

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:452
msgctxt "Font rendering"
msgid ""
"Automatic\n"
"Manual"
msgstr ""
"ავტომატური\n"
"ხელით"

#: gtk/inspector/visual.ui:524
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
"შეღებავს ყველა ადგილს, სადაც მიმდინარე რენდერერი GPU-ის მაგიერ Cairo-ს "
"იყენებს."

#: gtk/inspector/visual.ui:530
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "Cairo-ის რენდერის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:648
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS-ის შეწევა"

#: gtk/inspector/visual.ui:658
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS-ის საზღვარი"

#: gtk/inspector/visual.ui:668
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS-ის შეწევა"

#: gtk/inspector/visual.ui:678
msgid "Widget Margin"
msgstr "ვიჯეტის შეწევა"

#: gtk/inspector/visual.ui:713
msgid "Show Focus"
msgstr "ფოკუსის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:738
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "წვდომადობის გაფრთხილებების ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:763
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "გრაფიკის რენდერის გატანის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:798
msgid "Show Touch UI"
msgstr "სენსორული ინტერფეისის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:829
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "კონტროლის ინსპექტორი"

#: gtk/inspector/window.ui:309
msgid "Refresh action state"
msgstr "ქმედების მდგომარეობის განახლება"

#: gtk/inspector/window.ui:391 engines/dgds/metaengine.cpp:81
msgid "Previous object"
msgstr "წინა ობიექტი"

#: gtk/inspector/window.ui:406
msgid "Child object"
msgstr "შვილობილი ობიექტი"

#: gtk/inspector/window.ui:421
msgid "Previous sibling"
msgstr "წინა და"

#: gtk/inspector/window.ui:427
msgid "List Position"
msgstr "მდგომარეობის სია"

#: gtk/inspector/window.ui:442
msgid "Next sibling"
msgstr "შემდეგი და"

#: gtk/inspector/window.ui:504
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS-ის კვანძები"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "აირჩიეთ აპი"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_View All Apps"
msgstr "_ყველა აპის ნახვა"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72
msgid "_Find New Apps"
msgstr "_ახალი აპების მოძებნა"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
msgid "The current color"
msgstr "მიმდინარე ფერი"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "ფერის თექვსმეტობითი კოდი"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
msgid "Alpha value"
msgstr "ალფა მნიშვნელობა"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
msgid "Saturation and value"
msgstr "გაჯერებულობა და მნიშვნელობა"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "სიცილაკები და ხალხი"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "სხეული და ტანსაცმელი"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "ცხოველები & ბუნება"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "საჭმელ-სასმელი"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "მოგზაურობა & ადგილები"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "ქმედებები"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "სიმბოლოები"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "ალმები"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "ახლახანს"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:92
msgid "Filter by"
msgstr "ფილტრი"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:210 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:212
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:362 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:366
msgid "Preview Font"
msgstr "ფონტის გადახედვა"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:391
msgid "Font Variation Axes"
msgstr "ფონტის ვარიაციის ღერძები"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:439
msgid "Font Features"
msgstr "ფონტის თვისებები"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:45
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "მდებარეობა"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:61
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "ხმის დონე"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Show recent servers"
msgstr "ბოლო სერვერების ჩვენება"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
msgid "Page ordering preview"
msgstr "გვერდის მიმდევრობის მინიატურა"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid ""
"A visualization of the effect of the collate and reverse options on the page "
"ordering"
msgstr ""
"კოლაციის და დაბრუნების პარამეტრების ეფექტების ვიზუალიზაცია გვერდების "
"დალაგებაზე"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
msgid "Scale in percent"
msgstr "მასშტაბი პროცენტებში"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
msgid "Page layout preview"
msgstr "გვერდის განლაგების მინიატურა"

#: tools/encodesymbolic.c:43
msgid "Generate debug output"
msgstr "პროგრამის გამართვის ინფორმაციის გენერაცია"

#: tools/encodesymbolic.c:107
#, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია: \"%s\"\n"

#: tools/encodesymbolic.c:144
#, c-format
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია: \"%s\": %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate     Validate the file\n"
"  simplify     Simplify the file\n"
"  enumerate    List all named objects\n"
"  preview      Preview the file\n"
"  render       Take a screenshot of the file\n"
"  screenshot   Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [ბრძანება] [პარამეტრი…] ფაილი\n"
"\n"
"სხვადასხვა დავალებების შესრულება GtkBuilder-ის .ui ფაილებზე.\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  validate     ფაილის გადამოწმება\n"
"  simplify     ფაილის გადამოწმება\n"
"  enumerate    სახელის მქონე ობიექტების ჩამონათვალი\n"
"  preview      ფაილის გადახედვა\n"
"  screenshot   ფაილის ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება\n"
"\n"

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "ყველა სახელიანი ობიექტის სიის დაბეჭდვა."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "ობიექტი ID-ით '%s' აღმოჩენილი არაა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "გადახედვადი ობიექტები აღმოჩენილი არა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "%s ტიპის ობიექტები გადახედვადი არაა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "მხოლოდ მითითებული ობიექტის მინიატურა"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "სტილის CSS ფაილიდან გამოყენება"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:275
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:109
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:318 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "ფანჯრული სისტემის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "ფაილის გადახედვა."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2733 tools/gtk-builder-tool-validate.c:294
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ".ui ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .ui ფაილის გადახედვა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "ობიექტი ვერ მოიძებნა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "%s ტიპის ობიექტების ეკრანის ანაბეჭდის აღება შეუძლებელია\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება ვერ მოხერხდა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"ფაილი %s უკვე არსებობს.\n"
"თავზე გადასაწერად გამოიყენეთ --force.\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:251
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "გამოტანილი ინფორმაცია ჩაწერილია %s-ში.\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "\"%s'-ის შენახვის შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "მხოლოდ მითითებული ობიექტის ეკრანის ანაბეჭდი"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "PNG-ის მაგიერ კვანძის ფაილად ჩაწერა"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362 modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "არსებულ ფაილზე გადაწერა"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ".ui ფაილის რენდერი გამოსახულებაში."

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr "ერთი .ui ფაილის მხოლოდ ერთ გამოტანის ფაილში რენდერი შეგიძლიათ\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:447
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: მნიშვნელობის დამუშავების შეცდომა თვისებისთვის '%s': %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:666
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "თვისება %s ვერ მოიძებნა"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:669
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "შემკრები თვისება %s ვერ მოიძებნა"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:672
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "უჯრედის თვისება %s ვერ მოიძებნა"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:675
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "განლაგების თვისება %s ვერ მოიძებნა"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1408
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s მხოლოდ სამ შვილს იღებს"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1796
#, c-format
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr "%s, მხოლოდ, ერთ ცენტრალურ შვილს იღებს"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2606
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file: %s\n"
msgstr "შექმნის შეცდომა დროებითი ფაილისთვის: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2620
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2632
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2642
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2651
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2684
#, c-format
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "\"%s\"-ის ჩაწერის შეცდომა: \"%s\"\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2707
msgid "Replace the file"
msgstr "ფაილის ჩანაცვლება"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2708
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "გადაიყვანეთ GTK 3-დან GTK 4-ზე"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2719
msgid "Simplify the file."
msgstr "ფაილის გამარტივება."

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2739
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "ფაილის გამარტივება მხოლოდ --replace-ის გარეშე შეგიძლიათ\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "შაბლონის მშობლის ტიპის %s მოძებნის შეცდომა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "მოძველებული ტიპები:\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:170
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "%s ტიპის შაბლონის მქონე გაშვებული ასლის შექმნა შეუძლებელია\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:283
msgid "Validate the file."
msgstr "ფაილის დადასტურება."

#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  compare      Show differences between two images\n"
"  convert      Convert the image to a different format or color state\n"
"  info         Show general information about the image\n"
"  relabel      Change the color state of the image without conversion\n"
"  show         Show the image\n"
"  play         Play an animation\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  gtk4-image-tool [ბრძანება] [პარამეტრი…] ფაილი\n"
"\n"
"სხვადასხვა დავალებების შესრულება გამოსახულებებზე.\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  compare   სხვაობის ჩვენება ორ გამოსახულებას შორის\n"
"  convert      გადაიყვანს გამოსახულებას სხვა ფორმატში ან ფერის "
"მდგომარეობაში\n"
"  info     ზოგადი ინფორმაციის ჩვენება გამოსახულების შესახებ\n"
"  relabel   გამოსახულების ფერის მდგომარეობის შეცვლა გადაყვანის გარეშე\n"
"  show     გამოსახულების ჩვენება\n"
"  play       ანიმაციის დაკვრა\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:58
msgid "Compare two images"
msgstr "ორი გამოსახულების შედარება"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:71 tools/gtk-image-tool-convert.c:167
#: tools/gtk-image-tool-info.c:102 tools/gtk-image-tool-relabel.c:110
#: tools/gtk-image-tool-show.c:142
#, c-format
msgid "No image file specified\n"
msgstr "გამოსახულების ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:77
#, c-format
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr ""
"იღებს, მხოლოდ, ორ გამოსახულების ფაილს\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:90 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:123
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr ""
"ვერ ჩავწერე სხვაობის გამოსახულება %s-ში\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:100 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:133
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "განსხვავებები ჩაწერილია %s-ში.\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:102 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:135
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "გამოსახულებები განსხვავდება.\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:105 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:138
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "განსხვავებების გარეშე.\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:140
msgid "Format to use"
msgstr "გამოსაყენებელი ფორმატი"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:141 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use"
msgstr "ფერის მდგომარეობა გამოსაყენებლად"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:141 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "COLORSTATE"
msgstr "ფერისმდგომარეობა"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:142 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr "გამოსაყენებელი ფერის მდგომარეობა, cicp კორტეჟის ფორმით"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:142 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
msgid "CICP"
msgstr "CICP"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:154
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr "გადაიყვანეთ გამოსახულება სხვა ფორმატში ან ფერის მდგომარეობაში."

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:173 tools/gtk-image-tool-relabel.c:116
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr ""
"მისაღებია ერთი გამოსახულების ფაილი და გამოტანის ფაილი\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:187
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"მეხსიერების ფორმატი არაა: %s\n"
"შესაძლო მნიშვნელობებია:\n"
"  %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:204
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ფერის მდგომარეობა არაა: %s\n"
"შესაძლო მნიშვნელობებია:\n"
"  %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:214 tools/gtk-image-tool-relabel.c:141
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr "ორივე პარამეტრს, --color-stateდა --cicp, ერთად ვერ მიუთითებთ\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:222 tools/gtk-image-tool-relabel.c:149
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა cicp კორტეჟის მიერ: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:64 tools/gtk-image-tool-info.c:66
#: tools/gtk-image-tool-info.c:68
msgid "Color state:"
msgstr "ფერის მდგომარეობა:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:89
msgid "Provide information about the image."
msgstr "შეიყვანეთ ინფორმაცია გამოსახულების შესახებ."

#: tools/gtk-image-tool-info.c:108
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr ""
"მისაღებია, მხოლოდ, ერთი გამოსახულების ფაილი\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:321 tools/gtk-image-tool-show.c:118
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:122
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "სათაურის ზოლი არ დაემატება"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:323
msgid "Don't run animations"
msgstr "ანიმაციების არგაშვება"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:324
msgid "Don't use system resources"
msgstr "სისტემური რესურსების არგამოყენება"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:325
msgid "Don't load external resources"
msgstr "გარე რესურსების არჩატვირთვა"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:326
msgid "Don't allow gpa extensions"
msgstr "GPA გაფართოებების არდაშვება"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:337
msgid "Show one or more animations."
msgstr "ერთი ან მეტი ანიმაციის ჩვენება."

#: tools/gtk-image-tool-play.c:350
#, c-format
msgid "No animation file specified\n"
msgstr "ანიმაციის ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:97
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr "შეცვალეთ გამოსახულების ფერის მდგომარეობა გადაყვანის გარეშე."

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:131
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""
"ფერის მდგომარეობა არაა: %s\n"
"შესაძლო მნიშვნელობებია: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-show.c:129
msgid "Show one or more images."
msgstr "ერთი ან მეტი გამოსახულების ჩვენება."

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "აპლიკაცია [URI...] --- აპლიკაციის გაშვება"

#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 daemon/main.c:189
#: metadata/meta-daemon.c:488 json-glib/json-glib-format.c:222
#: json-glib/json-glib-format.c:236 json-glib/json-glib-validate.c:131
#: json-glib/json-glib-validate.c:145
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."

#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  decompose    Decompose the path\n"
"  reverse      Reverse the path\n"
"  restrict     Restrict the path to a segment\n"
"  show         Display the path in a window\n"
"  render       Render the path as an image\n"
"  info         Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [ბრძანება] [პარამეტრი…] ბილიკი\n"
"\n"
"სხვადასხვა დავალებების შესრულება ბილიკებზე.\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  decompose     ბილიკის დაშლა\n"
"  reverse     ბილიკის შებრუნება\n"
"  restrict     სეგმენტამდე ბილიკის შეზღუდვა\n"
"  show     ბილიკის ფანჯარაში ჩვენება\n"
"  render    ბილიკის რენდერი გამოსახულების სახით\n"
"  info         ბილიკის შესახებ ინფორმაციის გამოტანა\n"
"\n"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "კვადრატული ბეზიეს მრუდების დაშვება"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "კუბური ბეზიეს მრუდების დაშვება"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "კონუსური ბეზიეს მრუდების დაშვება"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr "ბილიკის დაშლა."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "ბილიკები მითითებული არაა."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "ამან არ იმუშავა."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "ბილიკის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "ბილიკი დახურულია"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "ბილიკის სიგრძე"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr "%d მოხაზულობა"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d ოპერაცია"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d ხაზი"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d კვადრატი"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d კუბი"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr "%d კონუსი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:58 tools/gtk-path-tool-show.c:112
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "კონტურის შევსება (ნაგულისხმევი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:59 tools/gtk-path-tool-show.c:113
msgid "Stroke the path"
msgstr "კონტურის სვლა"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:60 tools/gtk-path-tool-show.c:114
msgid "Show path points"
msgstr "ბილიკის წერტილების ჩვენება"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:61 tools/gtk-path-tool-show.c:115
msgid "Show control points"
msgstr "საკონტროლო წერტილების ჩვენება"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:62 tools/gtk-path-tool-show.c:116
msgid "Show intersections"
msgstr "კვეთების ჩვენება"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:63
msgid "The output file"
msgstr "გამოტანის ფაილი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:66 tools/gtk-path-tool-show.c:119
msgid "Point color"
msgstr "წერტილის ფერი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:67 tools/gtk-path-tool-show.c:120
msgid "Intersection color"
msgstr "კვეთის ფერი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:68 tools/gtk-path-tool-show.c:121
msgid "Zoom level (number)"
msgstr "გადიდების დონე (რიცხვი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:69 tools/gtk-path-tool-show.c:122
msgid "PATH…"
msgstr "ბილიკი…"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:73 tools/gtk-path-tool-show.c:126
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr "შევსების წესი (winding, even-odd)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:77 tools/gtk-path-tool-show.c:130
msgid "Line width (number)"
msgstr "ხაზის სიგანე (რიცხვი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:78 tools/gtk-path-tool-show.c:131
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr "ხაზის თავი (ისარი, მრგვალი, კვადრატი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:79
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr "ხაზების შეერთება (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:80 tools/gtk-path-tool-show.c:133
msgid "Miter limit (number)"
msgstr "Miter-ის ლიმიტი (რიცხვი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:81 tools/gtk-path-tool-show.c:134
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr "პუნქტირის ნიმუში (მძიმით გამოყოფილი რიცხვები)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:82 tools/gtk-path-tool-show.c:135
msgid "Dash offset (number)"
msgstr "პუნქტირის წანაცვლება (რიცხვი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:110 tools/gtk-path-tool-show.c:148
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "ფანჯრული სისტემის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:117
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "ბილიკის რენდერი png გამოსახულებაში."

#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Options related to filling"
msgstr "შევსების პარამეტრები"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Show help for fill options"
msgstr "დახმარების ჩვენება შევსების პარამეტრებისთვის"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:130 tools/gtk-path-tool-show.c:167
msgid "Options related to stroking"
msgstr "სვლის პარამეტრები"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:131 tools/gtk-path-tool-show.c:168
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "დახმარების ჩვენება სვლის პარამეტრებისთვის"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:148 tools/gtk-path-tool-show.c:185
msgid "No path specified"
msgstr "ბილიკი მითითებული არაა"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:154
msgid "Can only render a single path"
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთ ბილიკის რენდერი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:188 tools/gtk-path-tool-show.c:201
msgid "fill rule"
msgstr "შევსების წესი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:194 tools/gtk-path-tool-show.c:207
msgid "line cap"
msgstr "ხაზის თავი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:195 tools/gtk-path-tool-show.c:208
#: src/text.c:557 src/text.c:735
msgid "line join"
msgstr "ხაზების შეერთება"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:271
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "PNG-ის '%s'-ში შენახვა შეუძლებელია"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:278
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "გამოტანილი ინფორმაცია ჩაწერილია %s-ში."

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr "სეგმენტის დასაწყისი"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "სიგრძე"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr "სეგმენტის დასასრული"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "სეგმენტამდე ბილიკის შეზღუდვა."

#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "ბილიკის შებრუნება."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:53
msgid "Path Preview"
msgstr "ბილიკის მინიატურა"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:132
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel)"
msgstr "ხაზის შეერთება (miter, miter-clip, round, bevel)"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Display the path."
msgstr "ბილიკის ჩვენება."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Can only show one or two paths"
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი, ან ორი ბილიკის ჩვენება"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვა ჩავარდა: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "'%s'-ის ბილიკად დამუშავება შეუძლებელია.\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "'%s'-ის '%s'-ად დამუშავება შეუძლებელია."

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "შესაძლო მნიშვნელობები: "

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "'%s'-ის ფერის სახით დამუშავება შეუძლებელია"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "'%s'-ის რიცხვის სახით წაკითხვა შეუძლებელია"

#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  benchmark    Benchmark rendering of a node\n"
"  compare      Compare nodes or images\n"
"  convert      Convert into nodes\n"
"  extract      Extract data urls\n"
"  info         Provide information about the node\n"
"  match        Match pattern in the node\n"
"  show         Show the node\n"
"  render       Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [ბრძანება] [პარამეტრი…] ფაილი\n"
"\n"
"სხვადასხვა დავალებების შესრულება Gtk-ის რენდერის კვანძებზე.\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  benchmark   კვანძის რენდერის წარმადობის გაზომვა\n"
"  compare   კვანძების ან გამოსახულებების შედარება\n"
"  convert     გადაყვანა კვანძებში\n"
"  extract   მონაცემების url-ების გაშლა\n"
"  info     ამ კვანძის შესახებ ინფორმაციის გამოტანა\n"
"  match      ნიმუშის დამთხვევა კვანძში\n"
"  show     ამ კვანძის ჩვენება\n"
"  render    კვანძის ეკრანის ანაბეჭდის აღება\n"
"\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "რენდერერის დამატება ტესტისთვის"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:66
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:308
msgid "RENDERER"
msgstr "რენდერერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr "გაშვებების რაოდენობა თითოეული რენდერერით"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "RUNS"
msgstr "გაშვებები"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
msgstr "არ გადმოწერო შედეგი/დაელოდო GPU-ს, დაამთავროს"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:117
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ".node ფაილის სატესტო რენდერი."

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:130
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:222 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:141
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:339 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:151
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr ".ui ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:136
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .node ფაილის დატესტვა\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:66
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:308
msgid "Renderer to use"
msgstr "გამოყენებული რენდერერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:83
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr ".node ან .png ფაილების შედარება."

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:96
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "აუცილებელია ორი ფაილის მითითება\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:103
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:213
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "რენდერერის შექმნა ჩავარდა: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:92
msgid "Recolor the node"
msgstr "კვანძის გადახატვა"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:94
msgid "Success color"
msgstr "წარმატების ფერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:95
msgid "Warning color"
msgstr "გაფრთხილებების ფერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:96
msgid "Error color"
msgstr "შეცდომის ფერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:107
msgid "Convert from symbolic svg to node."
msgstr "გადაყვანა სიმბოლური SVG-დან კვანძში."

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:177
#, c-format
msgid "No .svg file specified\n"
msgstr ".svg ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:183
#, c-format
msgid "Can only accept a single .svg file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .svg ფაილის მიღება\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:70
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:148
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:198
msgid "Directory to use"
msgstr "გამოყენებული საქაღალდე"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:209
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr "მონაცემების URL-ების გაშლა რენდერის კვანძიდან."

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:228 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:147
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .node ფაილის მიღება\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:79 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:81
msgid "Number of nodes:"
msgstr "კვანძების რიცხვი:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2397
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2426
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1925
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1962
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
msgstr "სიღრმე:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:96
msgid "Bounds:"
msgstr "საზღვრები:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:101 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:107
msgid "Opaque part:"
msgstr "გაუმჭვირვალე ნაწილი:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:128
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "შეიყვანეთ ინფორმაცია რენდერის კვანძის შესახებ."

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:173
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"ფაილი %s არსებობს.\n"
"თუ გნებავთ, თავზე გადააწეროთ, ფაილის სახელი მიუთითეთ.\n"
"\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:187
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:199
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "შეცდომა SVG-ის გენერაციისას: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:309
msgid "Keep node position unchanged"
msgstr "კვანძის მდებარეობის უცვლელად შენარჩუნება"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:310
msgid "Area to render"
msgstr "დასარენდერებელი არე"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:310
msgid "X,Y,W,H"
msgstr "X,Y,W,H"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:326
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr ".ui ფაილის რენდერი გამოსახულებაში."

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:345
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr "ერთი .node ფაილის მხოლოდ ერთ გამოტანის ფაილში რენდერი შეგიძლიათ\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:353
#, c-format
msgid "Invalid rectangle given for bounds\n"
msgstr "საზღვრებისთვის მოცემული მართკუთხედი არასწორია\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
msgid "Put node into offload container"
msgstr "კვანძის განტავსება დატვირთვის გატანის კონტეინერში"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:138
msgid "Show the render node."
msgstr "რენდერის კვანძის ჩვენება."

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:157
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .node ფაილის გადახედვა\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:48
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "შეცდომა მისამართზე %s: %s\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:66
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "შეცდომა კვანძის ფაილის ჩატვირთვისას: %s\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:87
#, c-format
msgid "%s is not a texture node\n"
msgstr "%s ტექსტურის კვანძი არაა\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:313
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr "cicp 4 რიცხვი უნდა იყოს, გამოყოფილი სიმბოლოთი /\n"

#: tools/updateiconcache.c:1665
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "ფაილი \"index.theme\" არსებობაზე არ შემოწმდება"

#: tools/updateiconcache.c:1666
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "ქეშში გამოსახულების მონაცემები შენახული არ იქნება"

#: tools/updateiconcache.c:1759
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"\"%s\"-ში თემის ინდექსის ფაილი აღმოჩენილი არაა.\n"
"თუ მართლა გნებავთ, ხატულების კეში აქ შექმნათ, --ignore-theme-index "
"გამოიყენეთ.\n"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG შეიდერის ენა"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/ObjC თავსართი"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "C++ თავსართი"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS სკრიპტი"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Django შაბლონი"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB ჟურნალი"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL შეიდერების ენა"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext-ით თარგმანი"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:27 cobalt-light.xml:22 default-style-schemes/cobalt.xml:27
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "ლურჯზე დაფუძნებული ფერის სქემა"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:25 default-style-schemes/kate.xml:25
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "რედაქტორში \"Kate\" გამოყენებული ფერის სქემა"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ka.po (libgedit-gtksourceview-300)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:23 default-style-schemes/oblivion.xml:24
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:25 default-style-schemes/oblivion.xml:27
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "ფერის მუქი თემა Tango ფერის პალიტრის გამოყენებით"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:25 default-style-schemes/tango.xml:25
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "ფერის ღია თემა Tango ფერის პალიტრის გამოყენებით"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1187
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1287
#, c-format
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "შეყვანილია UTF-8-ის არასწორი მიმდევრობა"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:262
msgid "Completion Info"
msgstr "დასრულების ინფორმაცია"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:86
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "შემოთავაზების შესახებ მეტი ინფორმაციის ჩვენება"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:88
msgid "_Details…"
msgstr "_დეტალები…"

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3128
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3140
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"რეგულარული გამოსახულების შექმნა ყველა გადასვლისთვის შეუძლებელია. სინტაქსის "
"გამოკვეთის პროცესი ჩვეულებრივზე ნელი იქნება.\n"
"შეცდომა: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4462
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4472
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"ერთი ხაზის გამოკვეთამ მეტისმეტად დიდი დრო წაიღო. სინტაქსის გამოკვეთა "
"გაითიშება"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5720
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "\"%s\" კონტექსტი %%{..@start} ბრძანებას არ შეიძლება შეიცავდეს"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6087
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6147
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"ენაში \"%s\" მიმართვაში \"%s\" ვაილდკარდის კონტექსტის მიმართვა სტილის "
"გადაფარვასთან ერთად გამოიყენება"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6161
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "არასწორი კონტექსტის მიმართვა \"%s\""

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6194
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6180
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6190
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "უცნობი კონტექსტი %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6289
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "აკლია მთავარი ენის აღწერა (id = \"%s\")"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ka.po (libgedit-gtksourceview-300)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-tepl_6.13.0-3_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by Tepl for
#. * automatic detection of the file encoding. You may want to customize
#. * it adding encodings that are common in your country, for instance the
#. * GB18030 encoding for the Chinese translation. You may also want to
#. * remove the ISO-8859-15 encoding (covering English and most Western
#. * European languages) if you think people in your country will rarely
#. * use it. 'CURRENT' is a magic value used by Tepl and it represents
#. * the encoding for the current locale, so please don't translate the
#. * 'CURRENT' term. Keep the same format: square brackets, single quotes,
#. * commas.
#.
#. #-#-#-#-#  tepl_6.12.0-2_ka.po (libgedit-tepl main)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by Tepl for
#. * automatic detection of the file encoding. You may want to customize
#. * it adding encodings that are common in your country, for instance the
#. * GB18030 encoding for the Chinese translation. You may also want to
#. * remove the ISO-8859-15 encoding (covering English and most Western
#. * European languages) if you think people in your country will rarely
#. * use it. 'CURRENT' is a magic value used by Tepl and it represents
#. * the encoding for the current locale, so please don't translate the
#. * 'CURRENT' term. Keep the same format: square brackets, single quotes,
#. * commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:638 gtksourceview/gtksourceencoding.c:628
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:644 tepl/tepl-encoding-iconv.c:693
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:522
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"დაფიქსირდა სიმბოლოების კოდირების გადაყვანის შეცდომა და ის გადასართავი "
"სიმბოლოს გამოსაყენებლად იყო საჭირო."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:622
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:616
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:629
msgid "File too big."
msgstr "ფაილი .ძალიან დიდია."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:776
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:771
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:783
msgid "Not a regular file."
msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:975
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:962
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:981
msgid "The file is externally modified."
msgstr "ფაილი გარედან შეიცვალა."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1427
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1403
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1433
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "ბაფერი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს."

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:946
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:949
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "რეგულარულ გამოსახულებაში \"%2$s\" ნაპოვნი id \"%1$s\" უცნობია"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1176
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "რეგულარულ გამოსახულებაში \"%s\" უკუმიმართვა მხარდაუჭერელია"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:128 gtksourceview/gtksourceregex.c:102
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "ენის აღწერაში \\C-ის გამოყენება მხარდაუჭერელია"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:178
msgid "Select a Style"
msgstr "აირჩიეთ სტილი"

#. (itstool) path: Adwaita-dark.xml/style-scheme@_name
#: Adwaita-dark.xml:20
msgid "Adwaita Dark"
msgstr "Adwaita Dark"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: Adwaita-dark.xml:22 Adwaita.xml:22
msgid "An style scheme for Adwaita"
msgstr "Adwaita-ს სტილის სქემა"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: Adwaita.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
#. #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ka.po (libadwaita)  #-#-#-#-#
#. Translators: The name of the library, not the stylesheet
#: Adwaita.xml:20 data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
#: src/adw-inspector-page.c:303
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"

#. (itstool) path: classic-dark.xml/style-scheme@_name
#: classic-dark.xml:22
msgid "Classic Dark"
msgstr "კლასტიკური მუქი"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic-dark.xml:24
msgid "Classic dark color scheme"
msgstr "კლასიკური მუქი ფერის სქემა"

#. (itstool) path: cobalt-light.xml/style-scheme@_name
#: cobalt-light.xml:20
msgid "Cobalt Light"
msgstr "ღია კობალტი"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate-dark.xml:24
msgid "Dark color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "რედაქტორში \"Kate\" გამოყენებული მუქი ფერის სქემა"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:248
#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:252
#, c-format
msgid "%d of %u"
msgstr "%d %u-დან"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = “%s”)."
msgstr "აკლია მთავარი ენის აღწერა (id = %s)"

#: gtksourceview/vim/gtksourceviminsert.c:502
msgid "-- INSERT --"
msgstr "-- ჩასმა --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimreplace.c:125
msgid "-- REPLACE --"
msgstr "-- ჩანაცვლება --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:300
msgid "-- VISUAL --"
msgstr "-- ვიზუალური --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:303
msgid "-- VISUAL LINE --"
msgstr "-- ვიზუალური ხაზი--"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:306
msgid "-- VISUAL BLOCK --"
msgstr "-- ვიზუალური ბლოკი --"

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:2 src/gtr-actions-app.c:89
#: src/gtr-application.c:513 src/gtr-window.c:206 src/gtr-window.c:452
msgid "Translation Editor"
msgstr "თარგმანის რედაქტორი"

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
msgid "Translate apps in your language"
msgstr "თარგმნეთ აპები თქვენს ენაზე"

#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:34
msgid "Translators's main interface"
msgstr "მთარგმნელის მთავარი ინტერფეისი"

#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3
msgid "PO File Editor"
msgstr "PO ფაილის რედაქტორი"

#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
msgstr "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:22
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "გაფრთხილება, თუ ფაილი ბუნდოვან თარგმანებს შეიცავს"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:30
msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
msgstr "წაიშლება თუ არა მოძველებული ჩანაწერები შენახვისას"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:37
msgid "Auto save files"
msgstr "ფაილების ავტომატური შენახვა"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:38
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"თუ ჭეშმარიტია, მოხდება ფაილების ავტომატური შენახვა მითითებულ ინტერვალებში."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:44
msgid "Auto save interval"
msgstr "ავტომატური შენახვის ინტერვალი"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:45
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "ინტერვალი წუთებში, როცა ფაილების შენახვა ავტომატურად მოხდება."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:51
msgid "Create backup before saving"
msgstr "შექმენით სარეზერვო ასლი შენახვამდე"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:52
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, მოხდება ფაილების მარქაფი მათ შენახვამდე."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:58
msgid "Use profile values for header"
msgstr "თავსართისთვის პროფილის მნიშვნელობების გამოყენება"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:66
msgid "Omit credits in header"
msgstr "კრედიტების გამოტოვება თავსართში"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:76
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "სინტაქსის გამოკვეთა ჩასწორების ველებში"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:83
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "ხილული გამოტოვებები"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:90
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "ბუნდოვნობის სტატუსის მოცილება შეტყობინების ცვლილებისას"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:98
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, შემოწმდება თარგმნილი შეტყობინებების მართლწერა."

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:109
msgid "Message list sort order"
msgstr "შეტყობინებების სიის დალაგების მიმდევრობა"

#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:117
msgid "Show ID column"
msgstr "ID-ის სვეტის ჩვენება"

#: src/gtr-actions-file.c:94
msgid "Could not update from template"
msgstr "ნიმუშიდან განახლება ჩავარდა"

#: src/gtr-actions-file.c:126
msgid "msgmerge failed"
msgstr "msgmerge-ის შეცდომა"

#: src/gtr-actions-file.c:161
msgid "Updated from Template"
msgstr "განახლდა შაბლონიდან"

#: src/gtr-actions-file.c:248
msgid "Failed to start msgmerge"
msgstr "msgmerge-ის გაშვების შეცდომა"

#: src/gtr-actions-file.c:265
msgid "Select Template (.pot)"
msgstr "აირჩიეთ ნიმუში (.pot)"

#: src/gtr-actions-file.c:280
msgid "Gettext translation template (*.pot)"
msgstr "Gettext-ის თარგმანის შაბლონი (*.pot)"

#: src/gtr-actions-file.c:387
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "შენახვის გარეშე გაგრძელება"

#: src/gtr-actions-file.c:387
msgid "Save and Open"
msgstr "შენახვა და გახსნა"

#: src/gtr-actions-file.c:409
msgid "Open file for translation"
msgstr "სათარგმნი ფაილის გახსნა"

#: src/gtr-actions-file.c:453
msgid "Could not save file"
msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია"

#: src/gtr-actions-file.c:514
msgid "This file has already been uploaded"
msgstr "ეს ფაილი უკვე ატვირთულია"

#: src/gtr-actions-file.c:530
msgid "Couldn't upload the file"
msgstr "ფაილის ატვირთვა შეუძლებელია"

#: src/gtr-actions-file.c:541
msgid "The file has been uploaded!"
msgstr "ფაილი ატვირთულია!"

#: src/gtr-actions-file.c:681
msgid "Save file as…"
msgstr "ფაილის შენახვა როგორც…"

#: src/gtr-application.c:312
msgid "Fixed plurals"
msgstr "გასწორდა მრავლობითი ფორმები"

#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:309
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "ცვლილებები %d დოკუმენტში სამუდამოდ დაიკარგება."
msgstr[1] "ცვლილებები %d დოკუმენტში სამუდამოდ დაიკარგება."

#: src/gtr-context.c:173
msgid "Edit Notes"
msgstr "შენიშვნების ჩასწორება"

#: src/gtr-context.ui:62
msgid "Extracted comments"
msgstr "მოპოვებული კომენტარები"

#: src/gtr-dl-teams.c:226
msgid "Error loading module info"
msgstr "მოდულის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/gtr-dl-teams.c:433
msgid "Error loading file info"
msgstr "ფაილის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/gtr-dl-teams.c:461
msgid "No module state found."
msgstr "მოდულის მდგომარეობა ვერ მოიძებნა."

#: src/gtr-dl-teams.c:573
msgid "Error loading file"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/gtr-dl-teams.c:583 src/gtr-dl-teams.c:627
msgid "Error creating tmp file"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: src/gtr-dl-teams.c:596
msgid "Error writing stream"
msgstr "ნაკადის ჩაწერის შეცდომა"

#: src/gtr-dl-teams.c:659
msgid "The file has been saved in your Downloads folder"
msgstr "ფაილი შენახულია გადმოწერების თქვენს საქაღალდეში"

#: src/gtr-dl-teams.c:710
msgid "Could not reserve module"
msgstr "ვერ დავიცავი მოდული"

#: src/gtr-dl-teams.c:727
msgid "The file has been successfully reserved"
msgstr "ფაილი წარმატებითაა დაცული"

#: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:355
msgid "About Translation Editor"
msgstr "თარგმანის რედაქტორის შესახებ"

#: src/gtr-dl-teams.ui:28 src/gtr-dl-teams.ui:49
msgid "Load from Damned Lies"
msgstr "Damned Lies-დან ჩატვირთვა"

#: src/gtr-dl-teams.ui:93
msgid "Reserve for translation"
msgstr "თარგმანისთვის შემონახვა"

#: src/gtr-dl-teams.ui:112
msgid "Translation State"
msgstr "თარგმანის მდგომარეობა"

#: src/gtr-dl-teams.ui:133
msgid "_Load File"
msgstr "ფაი_ლის ჩატვირთვა"

#: src/gtr-file-dialogs.c:57
msgid "Gettext translation"
msgstr "Gettext-ით თარგმანი"

#: src/gtr-file-dialogs.c:65
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Gettext-ით თარგმანის შაბლონი"

#: src/gtr-greeter.ui:5 src/gtr-greeter.ui:39
msgid "Welcome to Translation Editor"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება თარგმანის რედაქტორში"

#: src/gtr-greeter.ui:59 src/gtr-profile-dialog.ui:49
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:146
msgid "Profile Information"
msgstr "პროფილის ინფორმაცია"

#: src/gtr-greeter.ui:71 src/gtr-profile-dialog.ui:63
msgid "Translator Information"
msgstr "მთარგმნელის ინფორმაცია"

#: src/gtr-greeter.ui:74 src/gtr-profile-dialog.ui:68
msgid "Translator _name"
msgstr "მთარგმნელის _სახელი"

#: src/gtr-greeter.ui:80 src/gtr-profile-dialog.ui:74
msgid "Translator _email"
msgstr "მთარგმნელის _ელფოსტა"

#: src/gtr-greeter.ui:86 src/gtr-profile-dialog.ui:80
msgid "Translation _team email"
msgstr "მთარგმნელი ჯგუფის _ელფოსტა"

#: src/gtr-greeter.ui:94 src/gtr-profile-dialog.ui:88
msgid "Damned Lies Integration"
msgstr "Damned Lies ინტეგრაცია"

#: src/gtr-greeter.ui:98 src/gtr-profile-dialog.ui:94
msgid "_Damned Lies auth token"
msgstr "_Damned Lies-ის ავტორიზაციის ტოკენი"

#: src/gtr-greeter.ui:135
msgid "Translator name"
msgstr "მთარგმნელის სახელი"

#: src/gtr-greeter.ui:140
msgid "Translator email"
msgstr "მთარგმნელის ელფოსტა"

#: src/gtr-greeter.ui:145
msgid "Team email"
msgstr "გუნდს ელფოსტა"

#: src/gtr-greeter.ui:150
msgid "Language name"
msgstr "ენის სახელი"

#: src/gtr-greeter.ui:155 src/gtr-languages-fetcher.ui:14
msgid "Language code"
msgstr "ენის კოდი"

#: src/gtr-greeter.ui:165 src/gtr-languages-fetcher.ui:54
msgid "Transfer encoding"
msgstr "გადაცემის კოდირება"

#: src/gtr-greeter.ui:170
msgid "Plural form"
msgstr "Მრავლობითი ფორმა"

#: src/gtr-header-dialog.c:379 src/gtr-tab.ui:324
msgid "Edit Header"
msgstr "თავსართის ჩასწორება"

#: src/gtr-header-dialog.ui:10
msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი"

#: src/gtr-header-dialog.ui:22
msgid "Translator’s _name"
msgstr "მთარგმნელის _სახელი"

#: src/gtr-header-dialog.ui:28
msgid "Translator’s _email"
msgstr "მთარგმნელის _ელფოსტა"

#: src/gtr-header-dialog.ui:40
msgid "Language _code"
msgstr "ენის _კოდი"

#: src/gtr-header-dialog.ui:46
msgid "Language _Team email"
msgstr "_გუნდის ელფოსტა"

#: src/gtr-header-dialog.ui:52
msgid "Char_set"
msgstr "სიმბოლოების _კოდირება"

#: src/gtr-header-dialog.ui:58
msgid "Enc_oding"
msgstr "_კოდირება"

#: src/gtr-header-dialog.ui:64
msgid "_Plural forms"
msgstr "_მრავლობითი ფორმები"

#: src/gtr-header-dialog.ui:83
msgid "Project Id _version"
msgstr "Project Id-ის ვერსია"

#: src/gtr-header-dialog.ui:89
msgid "Pot _file creation date"
msgstr "POT ფაილის _შექმნის თარიღი"

#: src/gtr-header-dialog.ui:95
msgid "Po file _revision date"
msgstr "PO ფაილის გადასინჯვის თარიღი"

#: src/gtr-header-dialog.ui:101
msgid "Report message _bugs to"
msgstr "შეტყობინე_ბის შეცდომების ანგარიშის გაგზავნა მისამართზე"

#: src/gtr-header-dialog.ui:143
msgid "Lang"
msgstr "ენა"

#: src/gtr-header-dialog.ui:173
msgid "VCS Browser"
msgstr "VCS-ის ბრაუზერი"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:11
msgid "Edit options manually"
msgstr "პარამეტრების ხელით ჩასწორება"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:21
msgid "Choose language code"
msgstr "აირჩიეთ ენის კოდი"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Plural forms"
msgstr "მრავლობითი ფორმები"

#: src/gtr-languages-fetcher.ui:81
msgid "Choose plural forms"
msgstr "აირჩიეთ მრავლობითი ფორმები"

#: src/gtr-message-table.ui:35
msgid "Original Message"
msgstr "საწყისი შეტყობინება"

#: src/gtr-message-table.ui:43
msgid "Translated Message"
msgstr "თარგმნილი შეტყობინება"

#: src/gtr-po.c:488
#, c-format
msgid "Failed opening file “%s”: %s"
msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/gtr-po.c:736
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "დამმუშავებლიდან შეტყობინებები მიღებული არაა."

#: src/gtr-po.c:849
#, c-format
msgid "There is an error in the PO file: %s"
msgstr "შეცდომა PO ფაილში: %s"

#: src/gtr-po.c:861
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "შეცდომა PO ფაილის ჩაწერისას: %s"

#: src/gtr-preferences-dialog.c:433
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "აქტიური პროფილის წაშლა შეუძლებელია"

#: src/gtr-preferences-dialog.c:434
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "მანამდე ჯერ აქტიურად სხვა პროფილი უნდა მონიშნოთ"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:9
msgid "F_iles"
msgstr "_ფაილები"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:22
msgid "_Remove obsolete entries on save"
msgstr "მოძველებული ჩანაწე_რების წაშლა შენახვისას"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:33
msgid "_Activate auto save"
msgstr "_ავტომატური შენახვის ჩართვა"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:34
msgid "Save the current file automatically"
msgstr "მიმდინარე ფაილის ავტომატური შენახვა"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:40
msgid "Autosave _Interval"
msgstr "ავტოშენახვის _ინტერვალი"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:41
msgid "Number of minutes to autosave"
msgstr "წუთების რაოდენობა ავტოშენახვისთვის"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:69
msgid "_Editor"
msgstr "_რედაქტორი"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:73
msgid "Text Display"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:76
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_შეტყობინების სინტაქსის გამოკვეთა"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:82
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "_ხილული გამოტოვებები"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:88 ../../LocalizedStrings.cpp:340
msgid "_Font"
msgstr "_ფონტი"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:115
msgid "Check _spelling"
msgstr "მართლწერის _შემოწმება"

#: src/gtr-preferences-dialog.ui:128
msgid "_Profiles"
msgstr "_პროფილები"

#: src/gtr-profile-dialog.ui:7
msgid "Translation Editor Profile"
msgstr "თარგმანის რედაქტორის პროფილი"

#: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:320
msgid "Build Translation Memory"
msgstr "თარგმანის მეხსიერების აგება"

#: src/gtr-projects.ui:36
msgid "Select po File"
msgstr "აირჩიეთ po ფაილი"

#: src/gtr-projects.ui:57
msgid "Open Translation File"
msgstr "თარგმანის ფაილის გახსნა"

#: src/gtr-projects.ui:58
msgid "Drag and drop .po files here"
msgstr "გადმოათრიეთ და დააგდეთ .po ფაილები აქ"

#: src/gtr-projects.ui:76
msgid "_Load from DL…"
msgstr "DL-დან ჩა_ტვირთვა…"

#: src/gtr-search-bar.ui:131
msgid "Match whole word only"
msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვის დამთხვევა"

#: src/gtr-search-bar.ui:151
msgid "Original text"
msgstr "საწყისი ტექსტი"

#: src/gtr-search-bar.ui:161
msgid "Translated text"
msgstr "ნათარგმნი ტექსტი"

#: src/gtr-tab.c:344
msgid "There is an error in the message"
msgstr "შეტყობინება შეცდომას შეიცავს"

#: src/gtr-tab.c:736
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "მრავლობითი %d"

#: src/gtr-tab.c:1538
msgid "Copied original to clipboard"
msgstr "ორიგინალი ტექსტი დაკოპირდა ბუფერში"

#: src/gtr-tab.c:1977
#, c-format
msgid "Translated: %0.2f%%"
msgstr "თარგმნილია: %0.2f%%"

#: src/gtr-tab.c:1978
#, c-format
msgid "Translated: %d"
msgstr "თარგმნილია: %d"

#: src/gtr-tab.c:1979
#, c-format
msgid "Untranslated: %d"
msgstr "უთარგმნელი: %d"

#: src/gtr-tab.c:1980
#, c-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr "ბუნდოვანი: %d"

#: src/gtr-tab.ui:14
msgid "Previous message without translation"
msgstr "წინა შეტყობინება თარგმანის გარეშე"

#: src/gtr-tab.ui:22
msgid "Next message without translation"
msgstr "შემდეგი შეტყობინება თარგმანის გარეშე"

#: src/gtr-tab.ui:37
msgid "Toggle Fuzzy State"
msgstr "ბუნდოვნობის მდგომარეობის გადართვა"

#: src/gtr-tab.ui:62
msgid "Upload File"
msgstr "ფაილის ატვირთვა"

#. <property name="ypad">5</property>
#: src/gtr-tab.ui:126 src/gtr-tab.ui:305
msgid "_Original Message"
msgstr "_საწყისი შეტყობინება"

#: src/gtr-tab.ui:191
msgid "Translate_d Text"
msgstr "_ნათარგმნი ტექსტი"

#: src/gtr-tab.ui:269
msgid "Open a New File"
msgstr "ახალი ფაილის გახსნა"

#: src/gtr-tab.ui:273
msgid "Open from Damned Lies"
msgstr "Damned Lies-დან გახსნა"

#: src/gtr-tab.ui:287
msgid "Update from Template…"
msgstr "განახლება ნიმუშიდან…"

#: src/gtr-tab.ui:293
msgid "So_rt Messages by…"
msgstr "შეტყობინებების _დალაგების პირობა…"

#: src/gtr-tab.ui:295
msgid "_Order of Appearance"
msgstr "გამ_ოჩენის მიმდევრობა"

#: src/gtr-tab.ui:300
msgid "_Message Status"
msgstr "შ_ეტყობინების სტატუსი"

#: src/gtr-tab.ui:310
msgid "_Translated Message"
msgstr "_ნათარგმნი შეტყობინება"

#: src/gtr-tab.ui:316
msgid "Show ID Column"
msgstr "ID-ის სვეტის ჩვენება"

#: src/gtr-tab.ui:328
msgid "Advanced Tools"
msgstr "დამატებითი ხელსაწყოები"

#: src/gtr-tab.ui:330
msgid "Fix plural messages"
msgstr "მრავლობით შეტყობინებების გასწორება"

#: src/gtr-upload-dialog.c:198 camlibs/panasonic/dc1000.c:457
#: camlibs/panasonic/dc1580.c:574 camlibs/ricoh/ricoh.c:837
msgid "Uploading..."
msgstr "ატვირთვა…"

#: src/gtr-upload-dialog.ui:6
msgid "Upload to Damned Lies"
msgstr "Damned Lies-ზე ატვირთვა"

#. Translators: this is the title of the window with a modified document
#: src/gtr-window.c:189
#, c-format
msgid "*%s — Translation Editor"
msgstr "*%s — თარგმანის რედაქტორი"

#. Translators: this is the title of the window with a document opened
#: src/gtr-window.c:196
#, c-format
msgid "%s — Translation Editor"
msgstr "%s — თარგმანის რედაქტორი"

#: src/gtr-window.c:346
msgid "Could not Save"
msgstr "შენახვის შეცდომა"

#: src/gtr-window.c:358
msgid "File saved"
msgstr "ფაილი შნახულია"

#: src/main.c:97
msgid "— Edit PO files"
msgstr "— PO ფაილების ჩასწორება"

#: src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"გაუშვით '%s --help' ხელმისაწვდომი ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების სრული "
"სიის სანახავად.\n"

#: src/shortcuts-dialog.ui:6
msgctxt "shortcut window group"
msgid "General"
msgstr "საერთო"

#: src/shortcuts-dialog.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "ფაილის გახსნა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file"
msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file as"
msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა, როგორც"

#: src/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Download from DL"
msgstr "DL-დან გადმოწერა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Upload to DL"
msgstr "DL-ზე ატვირთვა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:78
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear translation"
msgstr "თარგმანის გაწმენდა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
msgstr "ბუნდოვნების ნიშნის დადება/მოხსნა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy original text to translation"
msgstr "ორიგინალი ტექსტის თარგმანში კოპირება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy original text to clipboard"
msgstr "ორიგინალი ტექსტის ბუფერში კოპირება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:108
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#: src/shortcuts-dialog.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous message"
msgstr "წინა შეტყობინებაზე გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next message"
msgstr "შემდეგ შეტყობინებაზე გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "წინა უთარგმნელ შეტყობინებაზე გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "შემდეგ უთარგმნელ შეტყობინებაზე გადასვლა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:138
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Translation Memory"
msgstr "თარგმანის მეხსიერება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build translation memory"
msgstr "თარგმანის მეხსიერების აგება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Use 1st...9th suggestion"
msgstr "გამოიყენეთ 1... მე -9 შეთავაზება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:156
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Find & Replace"
msgstr "პოვნა და ჩანაცვლება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find & Replace"
msgstr "პოვნა და ჩანაცვლება"

#: src/shortcuts-dialog.ui:172
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward-search"
msgstr "წინ ძებნა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Backward-search"
msgstr "უკან ძებნა"

#: src/shortcuts-dialog.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide find & replace bar"
msgstr "ძებნისა და ჩანაცვლების პანელის დამალვა"

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
msgid "Select PO directory"
msgstr "აირჩიეთ PO საქაღალდე"

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7
msgid "Translation Editor Memory Manager"
msgstr "თარგმანს რედაქტორის მეხსიერების მმართველი"

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:48
msgid "Select the directory which contains PO files"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე, რომელიც PO ფაილების შეიცავს"

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
msgid "Use only files with this name"
msgstr "მხოლოდ ამ სახელის მქონე ფაილების გამოყენება"

#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:79
msgid "_Add to Database"
msgstr "ბ_აზაში ჩამატება"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
msgid "PO directory"
msgstr "PO საქაღალდე"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "ძებნის შეზღუდვა ფაილის სახელით"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "ძებნის შეზღუდვა ფაილის სახელით"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "ნაკლული სიტყვების მაქს. რაოდენობა"

#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "მაქს. სხვაობა შეტყობინების სიგრძეში"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1012 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Notes:"
msgstr "შენიშვნები:"

#: data/gucharmap.desktop.in.in:4 data/gucharmap.metainfo.xml.in:36
msgid "Insert special characters into documents"
msgstr "დოკუმენტში სპეციალური სიმბოლოების ჩასმა"

#: data/gucharmap.desktop.in.in:5
msgid "font;unicode;"
msgstr "font;unicode;"

#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:32 data/gucharmap.metainfo.xml.in:69
msgid "gucharmap.desktop"
msgstr "gucharmap.desktop"

#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/-/raw/master/data/gucharmap-1.png"
msgstr ""
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/-/raw/master/data/gucharmap-1.png"

#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:55
msgid ""
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/-/raw/master/data/gucharmap-2.png"
msgstr ""
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/-/raw/master/data/gucharmap-2.png"

#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:62
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Gucharmap"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gucharmap"

#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:63
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/-/issues"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap/-/issues"

#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:64
msgid "https://help.gnome.org/users/gucharmap/stable/"
msgstr "https://help.gnome.org/users/gucharmap/stable/"

#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:65
msgid "https://l10n.gnome.org/module/gucharmap/"
msgstr "https://l10n.gnome.org/module/gucharmap/"

#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:66
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gucharmap"

#: data/gucharmap.metainfo.xml.in:68
msgid "gucharmap"
msgstr "gucharmap"

#: gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:194
msgid "Unicode Block"
msgstr "უნიკოდის ბლოკი"

#. Translators: this is the name of a korean standard
#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:463
msgid "KS X 1001"
msgstr "KS X 1001"

#. Translators: this is the name of a korean standard
#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:479
msgid "KS X 1002"
msgstr "KS X 1002"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:494
msgid "Korean Education Hanja"
msgstr "კორეული სასწავლო ჰანჯა"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:510
msgid "Korean Hanja for Use in Personal Names"
msgstr "პირად სახელებში გამოყენებული კორეული ჰანჯა"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:925
msgid "General Character Properties"
msgstr "სიმბოლოს ზოგადი თვისებები"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:931
msgid "In Unicode since:"
msgstr "უნიკოდში ჩამატებულია:"

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ka.po (gucharmap)  #-#-#-#-#
#. character category
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: The Unicode category is something like
#. “So Symbol Other”, “Sm Symbol Math”, ...
#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:935 engine/emoji_picker.py:844
msgid "Unicode category:"
msgstr "უნიკოდის კატეგორია:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:946
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "სასარგებლო წარმოდგენები"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:956
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:964
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:975
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr "რვაობითი კოდი UTF-8-ში ენაზე C:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:985
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "ათობითი ჩანაწერი XML-ში:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:996
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "ანოტაციები და ჯვარედინი მიმართვები"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1003
msgid "Alias names:"
msgstr "მეტსახელები:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1021
msgid "See also:"
msgstr "ასევე იხილეთ:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1030
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "დაახლოებით ეკვივალენტები:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1039
msgid "Equivalents:"
msgstr "ეკვივალენტები:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1054
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "ინფორმაცია ჩიკ იეროგლიფის შესახებ"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1059
msgid "Definition in English:"
msgstr "აღწერა ინგლისურად:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1064
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "მანდარინის გამოთქმა:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1069
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "კანტონური გამოთქმა:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1074
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "გამოთქმა იაპონურ ონზე:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1079
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "გამოთქმა იაპონურ კუნზე:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1084
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "გამოთქმა ტანგზე:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1089
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "გამოთქმა კორეულად:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1094
msgid "Vietnamese Pronunciation:"
msgstr "ვიეტნამური გამოთქმა:"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1476
msgid "Characte_r Table"
msgstr "_სიმბოლოების ცხრილი"

#: gucharmap/gucharmap-charmap.c:1523
msgid "Character _Details"
msgstr "სიმბოლოს _დეტალები"

#: gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:801
msgid "Character Table"
msgstr "სიმბოლოების ცხრლი"

#: gucharmap/gucharmap-chartable.c:1264
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "უცნობი სიმბოლო. გამოცნობა შეუძლებელია."

#: gucharmap/gucharmap-chartable.c:1266 gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:582
msgid "Not found."
msgstr "ვერ მოიძებნა."

#: gucharmap/gucharmap-chartable.c:1269
msgid "Character found."
msgstr "აღმოჩენილია სიმბოლო."

#: gucharmap/gucharmap-menus.ui:28 gucharmap/gucharmap-menus.ui:107
msgid "By _Script"
msgstr "_სკრიპტით"

#: gucharmap/gucharmap-menus.ui:33 gucharmap/gucharmap-menus.ui:112
msgid "By _Unicode Block"
msgstr "_უნიკოდის ბლოკით"

#: gucharmap/gucharmap-menus.ui:169
msgid "_Next Character"
msgstr "_შემდეგი სიმბოლო"

#: gucharmap/gucharmap-menus.ui:174
msgid "_Previous Character"
msgstr "_წინა სიმბოლო"

#: gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779
msgid "Match _whole word"
msgstr "მთლიანი სიტ_ყვის დამთხვევა"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:162
msgid "Other, Control"
msgstr "სხვა, საკონტროლო"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:163
msgid "Other, Format"
msgstr "სხვა, ფორმატი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:164
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "სხვა, მიუნიჭებელი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:165
msgid "Other, Private Use"
msgstr "სხვა, პირადი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:166
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "სხვა, სუროგატი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:167
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "წერილი, პატარა სიმბოლოები"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:168
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "წერილი, მოდიფიკატორი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:169
msgid "Letter, Other"
msgstr "წერილი, სხვა"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:170
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "წერილი, ზემოდან დასაწერი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:171
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "წერილი, დიდი სიმბოლოები"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:172
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "ნიშანი, დაშორების შეკრება"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:173
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "ნიშანი, ჩასმა"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:174
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "ნიშანი, დაშორების-გარეშე"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:175
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "რიცხვი, ათეული ციფრი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:176
msgid "Number, Letter"
msgstr "რიცხვი, სიმბოლო"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:177
msgid "Number, Other"
msgstr "რიცხვი, სხვა"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:178
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "პუნქტუაცია, შემაერთებელი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:179
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "პუნქტუაცია, ტირე"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:180
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "პუნქტუაცია, დახურვა"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:181
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "პუნქტუაცია, დამხურავი ბრჭყალი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:182
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "პუნქტუაცია, გამხსნელი ბრჭყალი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:183
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "პუნქტუაცია, სხვა"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:184
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "პუნქტუაცია, გახსნა"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:185
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "სიმბოლო, ფულის"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:186
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "სიმბოლო, მოდიფიკატორი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:187
msgid "Symbol, Math"
msgstr "სიმბოლო, მათემატიკური"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:188
msgid "Symbol, Other"
msgstr "სიმბოლო, სხვა"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:189
msgid "Separator, Line"
msgstr "გამყოფი, ხაზი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:190
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "გამყოფი, პარაგრაფი"

#: gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:191
msgid "Separator, Space"
msgstr "გამყოფი, ჰარე"

#: gucharmap/gucharmap-window.c:455 gucharmap/main.c:105
msgid "GNOME Character Map"
msgstr "GNOME -ის სიმბოლოების რუკა"

#: gucharmap/gucharmap-window.c:561 src/global.c:981
msgid "Next Block"
msgstr "შემდეგი ბლოკი"

#: gucharmap/gucharmap-window.c:561
msgid "Previous Block"
msgstr "წინა ბლოკი"

#. Text to copy entry + button
#: gucharmap/gucharmap-window.c:793
msgid "_Text to copy:"
msgstr "_დასაკროპირებელი ტექსტი:"

#: gucharmap/gucharmap-window.c:800
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "ანგარიშის მიმოცვლის ბაფერში კოპირება."

#: gucharmap/main.c:304 ui/gtk3/emojierapp.vala:127
msgid "FONT"
msgstr "FONT"

#: gucharmap/main.c:310
msgid "[STRING…]"
msgstr "[სტრიქონი…]"

#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:62
msgid "Last selected character"
msgstr "ბოლოს მონიშნული სიმბოლო"

#. The unicode code point of the first letter of the alphabet
#: gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml:72
msgctxt "First letter"
msgid "0x41"
msgstr "0x41"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:6 gucharmap/unicode-i18n.h:353
#: src/ibusunicodegen.h:1281
msgid "Adlam"
msgstr "ადლამი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:7 src/ibusunicodegen.h:697
#: ../input-pad/unicode_block.h:189
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "ეგეოსური რიცხვები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:9
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "ალქიმიური სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:10 src/ibusunicodegen.h:649
#: ../input-pad/unicode_block.h:177
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "ანბანური წარმოდგენის ფორმები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:11 gucharmap/unicode-i18n.h:355
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "ანატოლიური იეროგლიფები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:12 src/ibusunicodegen.h:1209
#: ../input-pad/unicode_block.h:219
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "ძველბერძნული მუსიკალური ნოტაციები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:13 src/ibusunicodegen.h:701
#: ../input-pad/unicode_block.h:190
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "ძველბერძნული ციფრები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:14 src/ibusunicodegen.h:705
#: ../input-pad/unicode_block.h:191
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "ძველი სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:19 src/ibusunicodegen.h:1293
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "არაბული მათემატიკური ანბანის სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:20 src/ibusunicodegen.h:653
#: ../input-pad/unicode_block.h:178
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "ფორმების არაბული პრეზენტაცია-A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:21 src/ibusunicodegen.h:677
#: ../input-pad/unicode_block.h:184
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "ფორმების არაბული პრეზენტაცია-"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:22 src/ibusunicodegen.h:89
#: ../input-pad/unicode_block.h:51
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "არაბული დამატებებით"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:27 gucharmap/unicode-i18n.h:360
#: src/ibusunicodegen.h:537 ../input-pad/unicode_block.h:154
msgid "Bamum"
msgstr "ბამუმი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:28
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "ბამუმი დამატებითი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:29 src/ibusunicodegen.h:33
#: ../input-pad/unicode_block.h:37
msgid "Basic Latin"
msgstr "საბაზისო ლათინური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:30 gucharmap/unicode-i18n.h:361
#: src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "Bassa Vah"
msgstr "ბასა ვაჰ"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:33 gucharmap/unicode-i18n.h:364
msgid "Beria Erfe"
msgstr "ბერია ერფე"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:34 gucharmap/unicode-i18n.h:365
#: src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "ბჰაიკსუკი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:35 src/ibusunicodegen.h:373
#: ../input-pad/unicode_block.h:113
msgid "Block Elements"
msgstr "ბლოკის ელემენტები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:36 gucharmap/unicode-i18n.h:366
#: src/ibusunicodegen.h:473 ../data/zh.xml.in:4
#: ../input-pad/unicode_block.h:138
msgid "Bopomofo"
msgstr "ბოპომოფო"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:37 src/ibusunicodegen.h:485
#: ../input-pad/unicode_block.h:141
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "ბოპომოფო, გაფართოებული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:38 src/ibusunicodegen.h:369 ../data/base.xml.in:24
#: ../input-pad/unicode_block.h:112
msgid "Box Drawing"
msgstr "ყუთის ნახატი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:39 gucharmap/unicode-i18n.h:367
msgid "Brahmi"
msgstr "ბრაჰმი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:40 src/ibusunicodegen.h:397
#: ../input-pad/unicode_block.h:119
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ბრაილის შაბლონები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:43 src/ibusunicodegen.h:1201
#: ../input-pad/unicode_block.h:217
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "ბიზანტიური მუსიკალური სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:44 src/ibusunicodegen.h:501 ../data/base.xml.in:31
#: ../input-pad/unicode_block.h:145
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-სთან თავსებადობა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:45 src/ibusunicodegen.h:669
#: ../input-pad/unicode_block.h:182
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK თავსებადობის ფორმები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:46 src/ibusunicodegen.h:645
#: ../input-pad/unicode_block.h:176
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK თავსებადი იდეოგრაფები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:47 src/ibusunicodegen.h:1385
#: ../input-pad/unicode_block.h:229
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK თავსებადი იდეოგრაფების დამატებები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:48 src/ibusunicodegen.h:449 ../data/ja.xml.in:5
#: ../input-pad/unicode_block.h:132
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK რადიკალების დამატებები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:49 src/ibusunicodegen.h:489
#: ../input-pad/unicode_block.h:142
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK-ის ჩარტყმები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:50 src/ibusunicodegen.h:461
#: ../input-pad/unicode_block.h:135
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK სიმბოლოები და პუნქტუაცია"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:51 src/ibusunicodegen.h:513
#: ../input-pad/unicode_block.h:148
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK გაფართოებული იდეოგრაფები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:52 src/ibusunicodegen.h:505
#: ../input-pad/unicode_block.h:146
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:53 src/ibusunicodegen.h:1361
#: ../input-pad/unicode_block.h:227
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება B"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:54 src/ibusunicodegen.h:1365
#: ../input-pad/unicode_block.h:228
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება C"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:55 src/ibusunicodegen.h:1369
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება D"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:56 src/ibusunicodegen.h:1373
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება E"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:57 src/ibusunicodegen.h:1377
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება F"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:58 src/ibusunicodegen.h:1389
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება G"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:59 src/ibusunicodegen.h:1393
msgid "CJK Unified Ideographs Extension H"
msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება H"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:61 src/ibusunicodegen.h:1397
msgid "CJK Unified Ideographs Extension J"
msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება J"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:63 gucharmap/unicode-i18n.h:373
#: src/ibusunicodegen.h:765
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "კავკასიური ალბანური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:65 gucharmap/unicode-i18n.h:375
#: src/ibusunicodegen.h:589 ../input-pad/unicode_block.h:166
msgid "Cham"
msgstr "ჩამური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:67
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "ჩეროკი დამატებებით"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:68
msgid "Chess Symbols"
msgstr "ჭადრაკის სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:70 src/ibusunicodegen.h:57
#: ../input-pad/unicode_block.h:43
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "შემკრები დიაკრიტიკული სანიშნები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:72 src/ibusunicodegen.h:309
#: ../input-pad/unicode_block.h:97
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "შემკრები დიაკრიტიკული სანიშნების დანამატები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:73 src/ibusunicodegen.h:333
#: ../input-pad/unicode_block.h:103
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "შემკრები დიაკრიტიკული სანიშნები სიმბოლოებისთვის"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:74 src/ibusunicodegen.h:665
#: ../input-pad/unicode_block.h:181
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "ნახევრადსანიშნების კომბინირება"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:75 src/ibusunicodegen.h:553
#: ../input-pad/unicode_block.h:158
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "ზოგადი ინდური რიცხვითი ფორმები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:76 src/ibusunicodegen.h:357
#: ../input-pad/unicode_block.h:109
msgid "Control Pictures"
msgstr "საკონტროლო სურათები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:78
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "კოპტური ეპაქტის რიცხვები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:79 src/ibusunicodegen.h:1225
#: ../input-pad/unicode_block.h:221
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "ჩხირებით თვლა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:80 gucharmap/unicode-i18n.h:380
#: src/ibusunicodegen.h:1065 ../input-pad/unicode_block.h:214
msgid "Cuneiform"
msgstr "ლურსმული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:81 src/ibusunicodegen.h:1069
#: ../input-pad/unicode_block.h:215
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "ლურსმული რიცხვები და პუნქტუაცია"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:82 src/ibusunicodegen.h:329
#: ../input-pad/unicode_block.h:102
msgid "Currency Symbols"
msgstr "ფულის სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:83 src/ibusunicodegen.h:785
#: ../input-pad/unicode_block.h:202
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "კვიპრიოტული მარცვლოვანი ანბანი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:84
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr "კრიპტო-მინოური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:86 src/ibusunicodegen.h:441
#: ../input-pad/unicode_block.h:130
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "კირილიცა გაფართოებული-A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:87 src/ibusunicodegen.h:533
#: ../input-pad/unicode_block.h:153
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "კირილიცა გაფართოებული-B"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:88 src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "კირილიცა გაფართოებული-C"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:89 src/ibusunicodegen.h:1245
msgid "Cyrillic Extended-D"
msgstr "კირილიცა გაფართოებული-D"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:90 src/ibusunicodegen.h:69
#: ../input-pad/unicode_block.h:46
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "კირილიცა დამატებებით"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:91 gucharmap/unicode-i18n.h:384
#: src/ibusunicodegen.h:745 ../input-pad/unicode_block.h:199
msgid "Deseret"
msgstr "უდაბნოური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:94 src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Devanagari Extended-A"
msgstr "დევანაგარი გაფართოებული-A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:95 src/ibusunicodegen.h:385 ../data/base.xml.in:5
#: ../input-pad/unicode_block.h:116
msgid "Dingbats"
msgstr "სისულელეები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:96 gucharmap/unicode-i18n.h:386
msgid "Dives Akuru"
msgstr "დივეს აკურუ"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:97 gucharmap/unicode-i18n.h:387
msgid "Dogra"
msgstr "დოგრა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:98 src/ibusunicodegen.h:1301
#: ../input-pad/unicode_block.h:224
msgid "Domino Tiles"
msgstr "დომინოს ფილები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:99 gucharmap/unicode-i18n.h:388
msgid "Duployan"
msgstr "დუპლოის სტენოგრაფია"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:100
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "ადრეული დინასტიური ლურსმული დამწერლობა"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:101
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr "ეგვიპტური იეროგლიფების დაფორმატების მართვის ელემენტები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:102 gucharmap/unicode-i18n.h:389
#: src/ibusunicodegen.h:1081 ../input-pad/unicode_block.h:216
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "ეგვიპტური იეროგლიფები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:103 src/ibusunicodegen.h:1089
msgid "Egyptian Hieroglyphs Extended-A"
msgstr "ეგვიპტური იეროგლიფები გაფართოებული-A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:104 gucharmap/unicode-i18n.h:390
#: src/ibusunicodegen.h:761
msgid "Elbasan"
msgstr "ელბასანი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:105 gucharmap/unicode-i18n.h:391
msgid "Elymaic"
msgstr "ელიმაური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:107 src/ibusunicodegen.h:1309
#: ../input-pad/unicode_block.h:225
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "დამატებით შემოსაზღვრული ციფრები და სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:108 src/ibusunicodegen.h:365
#: ../input-pad/unicode_block.h:111
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "ჩასმული ასოები და რიცხვები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:109 src/ibusunicodegen.h:497
#: ../input-pad/unicode_block.h:144
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "დახურული CJK ასოები და თვეებ"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:110 src/ibusunicodegen.h:1313
#: ../input-pad/unicode_block.h:226
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "დამატებით შემოსაზღვრული იეროგლიფები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:111 gucharmap/unicode-i18n.h:392
#: src/ibusunicodegen.h:185 ../input-pad/unicode_block.h:71
msgid "Ethiopic"
msgstr "ეთიოპიური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:112 src/ibusunicodegen.h:437
#: ../input-pad/unicode_block.h:129
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "გაფართოებული ეთიოპიური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:114 src/ibusunicodegen.h:1273
msgid "Ethiopic Extended-B"
msgstr "გაფართოებული ეთიოპიური-B"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:115 src/ibusunicodegen.h:189
#: ../input-pad/unicode_block.h:72
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "ეთიოპური დამატებებით"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:116 gucharmap/unicode-i18n.h:393
msgid "Garay"
msgstr "გარაი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:117 src/ibusunicodegen.h:321
#: ../input-pad/unicode_block.h:100
msgid "General Punctuation"
msgstr "ზოგადი პუნქტუაცია"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:118 src/ibusunicodegen.h:377
#: ../input-pad/unicode_block.h:114
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "გეომეტრიული ფიგურები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:119
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "გეომეტრიული ფიგურები გაფართოებული"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:121
msgid "Georgian Extended"
msgstr "ქართული გაფართოებული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:122 src/ibusunicodegen.h:429
#: ../input-pad/unicode_block.h:127
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "ქართული დამატებებით"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:123 gucharmap/unicode-i18n.h:395
#: src/ibusunicodegen.h:417 ../input-pad/unicode_block.h:124
msgid "Glagolitic"
msgstr "გლაგოლიტური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:124
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "გლაგოლიცის დამატებები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:126 gucharmap/unicode-i18n.h:397
#: src/ibusunicodegen.h:945
msgid "Grantha"
msgstr "გრანტა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:127 src/ibusunicodegen.h:317
#: ../input-pad/unicode_block.h:99
msgid "Greek Extended"
msgstr "გაფართოებული ბერძნული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:128 src/ibusunicodegen.h:61
#: ../input-pad/unicode_block.h:44
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "ბერძნული და კოპტური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:130 gucharmap/unicode-i18n.h:400
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "გუნჯალა გონდი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:132 gucharmap/unicode-i18n.h:402
msgid "Gurung Khema"
msgstr "გურუნგ ხემა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:133 src/ibusunicodegen.h:681
#: ../input-pad/unicode_block.h:185
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "ნახევარსიგანიანი და სრულსიგანიანი ფორმები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:134 src/ibusunicodegen.h:477
#: ../input-pad/unicode_block.h:139
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-თან თავსებადი Jamo"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:135 src/ibusunicodegen.h:181
#: ../input-pad/unicode_block.h:70
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ჰანგული ჯამო"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:136 src/ibusunicodegen.h:577
#: ../input-pad/unicode_block.h:164
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "ჰანგული ჯამო გაფართოებული-A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:137 src/ibusunicodegen.h:625
#: ../input-pad/unicode_block.h:171
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "ჰანგული ჯამო გაფართოებული-B"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:138 src/ibusunicodegen.h:621
#: ../input-pad/unicode_block.h:170
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "ჰანგულის მარცვლები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:139 gucharmap/unicode-i18n.h:405
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "ჰანიფი როჰინგია"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:141 gucharmap/unicode-i18n.h:407
msgid "Hatran"
msgstr "ჰატრანული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:143 src/ibusunicodegen.h:633
#: ../input-pad/unicode_block.h:173
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "მაღალი პირადი გამოყენების სუროგატები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:144 src/ibusunicodegen.h:629
#: ../input-pad/unicode_block.h:172
msgid "High Surrogates"
msgstr "მაღალი სუროგატები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:146 src/ibusunicodegen.h:49
#: ../input-pad/unicode_block.h:41
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-ის გაფართოებები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:147 src/ibusunicodegen.h:457
#: ../input-pad/unicode_block.h:134
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "იდეოგრაფიური აღწერის სიმბოლოები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:148
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "იდეოგრაფიული სიმბოლოები და პუნქტუაცია"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:149 gucharmap/unicode-i18n.h:410
#: src/ibusunicodegen.h:789 ../input-pad/unicode_block.h:203
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "იმპერიული არამეული"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:150
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr "ინდური სიაქის რიცხვები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:151 gucharmap/unicode-i18n.h:412
#: src/ibusunicodegen.h:849 ../input-pad/unicode_block.h:210
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "ფეჰლევის დამწერლობა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:152 gucharmap/unicode-i18n.h:413
#: src/ibusunicodegen.h:845 ../input-pad/unicode_block.h:209
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "პართიული დამწერლობა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:154 gucharmap/unicode-i18n.h:415
#: src/ibusunicodegen.h:909 ../input-pad/unicode_block.h:213
msgid "Kaithi"
msgstr "კაიტხი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:155
msgid "Kaktovik Numerals"
msgstr "კაკტოვიკის ციფრები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:156 src/ibusunicodegen.h:1169
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "კანა გაფართოებული-A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:157 src/ibusunicodegen.h:1161
msgid "Kana Extended-B"
msgstr "კანა გაფართოებული-B"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:158
msgid "Kana Supplement"
msgstr "კანა დამატებითი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:159 src/ibusunicodegen.h:481
#: ../input-pad/unicode_block.h:140
msgid "Kanbun"
msgstr "კანბუნი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:160 src/ibusunicodegen.h:453
#: ../input-pad/unicode_block.h:133
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi-ის რადიკალები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:163 src/ibusunicodegen.h:493
#: ../input-pad/unicode_block.h:143
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "კატაკანის ფონეტიკური გაფართოებები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:165 gucharmap/unicode-i18n.h:419
#: src/ibusunicodegen.h:569 ../input-pad/unicode_block.h:162
msgid "Kayah Li"
msgstr "კაია-ლი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:166 gucharmap/unicode-i18n.h:420
#: src/ibusunicodegen.h:825 ../input-pad/unicode_block.h:206
msgid "Kharoshthi"
msgstr "ხაროშტი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:167 gucharmap/unicode-i18n.h:421
msgid "Khitan Small Script"
msgstr "კიდანური მცირე დამწერლობა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:169 src/ibusunicodegen.h:249
#: ../input-pad/unicode_block.h:87
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "ხმერული სიმბოლოები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:170 gucharmap/unicode-i18n.h:423
msgid "Khojki"
msgstr "ქოჯკი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:171 gucharmap/unicode-i18n.h:424
msgid "Khudawadi"
msgstr "ქუდავადი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:172 gucharmap/unicode-i18n.h:425
msgid "Kirat Rai"
msgstr "კირატ რაი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:174 src/ibusunicodegen.h:313
#: ../input-pad/unicode_block.h:98
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "ლათინური დამატებით გაფართოებული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:175 src/ibusunicodegen.h:41 ../data/latin.xml.in:3
#: ../input-pad/unicode_block.h:39
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "ლათინური გაფართოებული-A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:176 src/ibusunicodegen.h:45
#: ../input-pad/unicode_block.h:40
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "ლათინური გაფართოებული-B"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:177 src/ibusunicodegen.h:421
#: ../input-pad/unicode_block.h:125
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "ლათინური გაფართოებული-C"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:178 src/ibusunicodegen.h:545
#: ../input-pad/unicode_block.h:156
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "ლათინური გაფართოებული-D"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:179 src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "ლათინური გაფართოებული-E"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:180 src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Latin Extended-F"
msgstr "ლათინური გაფართოებული-F"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:181 src/ibusunicodegen.h:1237
msgid "Latin Extended-G"
msgstr "ლათინური გაფართოებული-G"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:182 src/ibusunicodegen.h:37 ../data/latin.xml.in:2
#: ../input-pad/unicode_block.h:38
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 დამატებებით"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:184 src/ibusunicodegen.h:337
#: ../input-pad/unicode_block.h:104
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "ასოს-მსგავსი სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:187 src/ibusunicodegen.h:693
#: ../input-pad/unicode_block.h:188
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "წრფივი B იდეოგრამები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:188 src/ibusunicodegen.h:689
#: ../input-pad/unicode_block.h:187
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "წრფივი B მარცვლოვანი ანბანი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:190
msgid "Lisu Supplement"
msgstr "ლისუს დამატებები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:191 src/ibusunicodegen.h:637
#: ../input-pad/unicode_block.h:174
msgid "Low Surrogates"
msgstr "დაბალი სუროგატები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:194 gucharmap/unicode-i18n.h:435
msgid "Mahajani"
msgstr "მაჰაჯანი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:195 src/ibusunicodegen.h:1297
#: ../input-pad/unicode_block.h:223
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "მაჰჯონგის ფილები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:199 gucharmap/unicode-i18n.h:439
msgid "Manichaean"
msgstr "მანიქეური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:200 gucharmap/unicode-i18n.h:440
msgid "Marchen"
msgstr "მარჩენი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:201 gucharmap/unicode-i18n.h:441
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "მასარამი გონდი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:202 src/ibusunicodegen.h:1229
#: ../input-pad/unicode_block.h:222
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "მათემატიკური ალფარიცხვული სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:203 src/ibusunicodegen.h:349
#: ../input-pad/unicode_block.h:107
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "მათემატიკური ოპერატორები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:204
msgid "Mayan Numerals"
msgstr "მაიას ციფრები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:205 gucharmap/unicode-i18n.h:442
msgid "Medefaidrin"
msgstr "მედეფედრინი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:206 gucharmap/unicode-i18n.h:443
#: src/ibusunicodegen.h:617 ../input-pad/unicode_block.h:169
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "მანიპურული"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:207
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "მანიპურული გაფართოებული"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:208 gucharmap/unicode-i18n.h:444
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "მენდე კიკაკუი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:209 gucharmap/unicode-i18n.h:445
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "მეროიტული კურსივი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:210 gucharmap/unicode-i18n.h:446
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "მეროიტული იეროგლიფები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:211 gucharmap/unicode-i18n.h:447
msgid "Miao"
msgstr "მიაო"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:212 src/ibusunicodegen.h:389
#: ../input-pad/unicode_block.h:117
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "სხვადასხვა მათემატიკური სიმბოლოები - A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:213 src/ibusunicodegen.h:405
#: ../input-pad/unicode_block.h:121
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "სხვადასხვა მათემატიკური სიმბოლოები - B"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:214 src/ibusunicodegen.h:381
#: ../input-pad/unicode_block.h:115
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "სხვადასხვა სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:216 src/ibusunicodegen.h:413
#: ../input-pad/unicode_block.h:123
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "სხვადასხვა სიმბოლოები და ისრები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:218 src/ibusunicodegen.h:353
#: ../input-pad/unicode_block.h:108
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "დანარჩენი ტექნიკური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:219 gucharmap/unicode-i18n.h:448
#: src/ibusunicodegen.h:965
msgid "Modi"
msgstr "მოდი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:220 src/ibusunicodegen.h:541
#: ../input-pad/unicode_block.h:155
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "ტონის მოდიფიკატორი სიმბოლოები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:223 gucharmap/unicode-i18n.h:450
msgid "Mro"
msgstr "მრო"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:224 gucharmap/unicode-i18n.h:451
msgid "Multani"
msgstr "მულტანი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:225 src/ibusunicodegen.h:1205
#: ../input-pad/unicode_block.h:218
msgid "Musical Symbols"
msgstr "მუსიკალური სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:227 src/ibusunicodegen.h:593
#: ../input-pad/unicode_block.h:167
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "მიანმარი გაფართოებული-A"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:228
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "მიანმარი გაფართოებული-B"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:229 src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Myanmar Extended-C"
msgstr "მიანმარი გაფართოებული-C"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:231 gucharmap/unicode-i18n.h:454
msgid "Nabataean"
msgstr "ნაბატეური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:232 gucharmap/unicode-i18n.h:455
msgid "Nag Mundari"
msgstr "ნაგ-მუნდარი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:233 gucharmap/unicode-i18n.h:456
msgid "Nandinagari"
msgstr "ნანდინაგარი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:234 gucharmap/unicode-i18n.h:457
#: src/ibusunicodegen.h:245 ../input-pad/unicode_block.h:86
msgid "New Tai Lue"
msgstr "ახალი ტაი ლუ"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:236 src/ibusunicodegen.h:341
#: ../input-pad/unicode_block.h:105
msgid "Number Forms"
msgstr "რიცხვითი ფორმები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:237 gucharmap/unicode-i18n.h:459
msgid "Nushu"
msgstr "ნუშუ"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:238 gucharmap/unicode-i18n.h:460
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr "ჰმონგი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:240 gucharmap/unicode-i18n.h:462
#: src/ibusunicodegen.h:281 ../input-pad/unicode_block.h:93
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ოლ ჩიკი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:241 gucharmap/unicode-i18n.h:463
msgid "Ol Onal"
msgstr "ოლ ონალი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:242 gucharmap/unicode-i18n.h:464
#: src/ibusunicodegen.h:861
msgid "Old Hungarian"
msgstr "ძველი უნგრული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:243 gucharmap/unicode-i18n.h:465
#: src/ibusunicodegen.h:725 ../input-pad/unicode_block.h:195
msgid "Old Italic"
msgstr "ძველი დახრილი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:245 gucharmap/unicode-i18n.h:467
msgid "Old Permic"
msgstr "ძველი პერმული"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:247 gucharmap/unicode-i18n.h:469
msgid "Old Sogdian"
msgstr "ძველი სოგდანური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:248 gucharmap/unicode-i18n.h:470
#: src/ibusunicodegen.h:829 ../input-pad/unicode_block.h:207
msgid "Old South Arabian"
msgstr "ძველი სამხრეთ არაბული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:249 gucharmap/unicode-i18n.h:471
#: src/ibusunicodegen.h:857 ../input-pad/unicode_block.h:211
#: rules/base.extras.xml:1621
msgid "Old Turkic"
msgstr "ძველი თურქული"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:250 gucharmap/unicode-i18n.h:472
msgid "Old Uyghur"
msgstr "ძველი უიღურული"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:251 src/ibusunicodegen.h:361
#: ../input-pad/unicode_block.h:110
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "სიმბოლოების ოპტიკური გამოცნობა"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:253
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "ორნამენტის დეკორატიული ნიშნები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:255 gucharmap/unicode-i18n.h:475
#: src/ibusunicodegen.h:753 ../input-pad/unicode_block.h:201
msgid "Osmanya"
msgstr "ოსმანია"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:256
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr "სიაქის ოტომანური რიცხვები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:257 gucharmap/unicode-i18n.h:476
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "პაჰაუ ჰმონგი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:258 gucharmap/unicode-i18n.h:477
msgid "Palmyrene"
msgstr "პალმირული"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:259 gucharmap/unicode-i18n.h:478
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:260 src/ibusunicodegen.h:557
#: ../input-pad/unicode_block.h:159
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:261 src/ibusunicodegen.h:709
#: ../input-pad/unicode_block.h:192
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "ფესტოსის დისკო"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:263 src/ibusunicodegen.h:301
#: ../input-pad/unicode_block.h:95
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ფონეტიკური გაფართოებები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:265
msgid "Playing Cards"
msgstr "კარტის თამაში"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:266 src/ibusunicodegen.h:641
#: ../input-pad/unicode_block.h:175
msgid "Private Use Area"
msgstr "პირადი გამოყენების ადგილი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:267 gucharmap/unicode-i18n.h:481
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "ფსალტერული პაჰლავი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:269
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "რუმის რიცხვითი სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:270 gucharmap/unicode-i18n.h:483
#: src/ibusunicodegen.h:205 ../input-pad/unicode_block.h:76
msgid "Runic"
msgstr "რუნები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:273 gucharmap/unicode-i18n.h:486
msgid "Sharada"
msgstr "შარადა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:275 gucharmap/unicode-i18n.h:487
#: src/ibusunicodegen.h:749 ../data/shaw.xml.in:1
#: ../input-pad/unicode_block.h:200
msgid "Shavian"
msgstr "შავიური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:276
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "სტენოგრაფიის მმართველი სიმბოლოები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:277 gucharmap/unicode-i18n.h:488
msgid "Siddham"
msgstr "სიდჰამი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:280
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "სინჰალური უძველესი რიცხვები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:281 src/ibusunicodegen.h:673
#: ../input-pad/unicode_block.h:183
msgid "Small Form Variants"
msgstr "პატარა ფორმის ვარიანტები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:282
msgid "Small Kana Extension"
msgstr "პატარა კანას გაფართოება"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:284 gucharmap/unicode-i18n.h:493
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "სორანგ სომპენგი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:285 gucharmap/unicode-i18n.h:494
msgid "Soyombo"
msgstr "სოიომბო"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:286 src/ibusunicodegen.h:53
#: ../input-pad/unicode_block.h:42
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "ჰარეს მოდიფიკატორი სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:287 src/ibusunicodegen.h:685
#: ../input-pad/unicode_block.h:186
msgid "Specials"
msgstr "სპეციალური სიმბოლოები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:289
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "სუნდურის დანამატები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:290 gucharmap/unicode-i18n.h:496
msgid "Sunuwar"
msgstr "სუნუარი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:291 src/ibusunicodegen.h:325
#: ../input-pad/unicode_block.h:101
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "ზედა და ქვედა სკრიპტები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:292 src/ibusunicodegen.h:393
#: ../input-pad/unicode_block.h:118
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "დამატებითი ისრები - A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:293 src/ibusunicodegen.h:401
#: ../input-pad/unicode_block.h:120
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "დამატებითი ისრები - B"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:294 src/ibusunicodegen.h:1341
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "დამატებითი ისრები - C"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:295 src/ibusunicodegen.h:409
#: ../input-pad/unicode_block.h:122
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "დამატებითი მათემატიკური ოპერატორები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:296 src/ibusunicodegen.h:445
#: ../input-pad/unicode_block.h:131
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "დამატებითი პუნქტუაცია"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:297
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "დამატებითი სიმბოლოები და პიქტოგრამები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:298 src/ibusunicodegen.h:1409
#: ../input-pad/unicode_block.h:232
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "პირადი გამოყენების ადგილი-A"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:299 src/ibusunicodegen.h:1413
#: ../input-pad/unicode_block.h:233
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "პირადი გამოყენების ადგილი-B"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:300
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr "ჟესტური დამწერლობა სატონი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:301 gucharmap/unicode-i18n.h:497
#: src/ibusunicodegen.h:549 ../input-pad/unicode_block.h:157
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:302
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr "სიმბოლოები და პიქტოგრამები გაფართოებული-A"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:303
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr "მოძველებული კომპიუტერული სმბოლოები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:304
msgid "Symbols for Legacy Computing Supplement"
msgstr "მოძველებული კომპიუტერული სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:306 src/ibusunicodegen.h:109
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "სირიულის შემცვლელი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:310 gucharmap/unicode-i18n.h:501
#: src/ibusunicodegen.h:241 ../input-pad/unicode_block.h:85
msgid "Tai Le"
msgstr "ტაი ლე"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:311 gucharmap/unicode-i18n.h:502
#: src/ibusunicodegen.h:257 ../input-pad/unicode_block.h:89
msgid "Tai Tham"
msgstr "ტაი ენა"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:312 gucharmap/unicode-i18n.h:503
#: src/ibusunicodegen.h:597 ../input-pad/unicode_block.h:168
msgid "Tai Viet"
msgstr "ტაი ვიეტური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:313 src/ibusunicodegen.h:1221
#: ../input-pad/unicode_block.h:220
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-ის სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:314 gucharmap/unicode-i18n.h:504
#: src/ibusunicodegen.h:1269
msgid "Tai Yo"
msgstr "ტაი იო"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:315 gucharmap/unicode-i18n.h:505
msgid "Takri"
msgstr "ტაკრი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:317
msgid "Tamil Supplement"
msgstr "ტამილის დამატებები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:318 gucharmap/unicode-i18n.h:507
msgid "Tangsa"
msgstr "ტანგსა"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:320
msgid "Tangut Components"
msgstr "ტანგუტური კომპონენტები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:322
msgid "Tangut Supplement"
msgstr "ტანგუტის დამატებები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:324 gucharmap/unicode-i18n.h:510
#: src/ibusunicodegen.h:93 ../input-pad/unicode_block.h:52
msgid "Thaana"
msgstr "თაანური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:327 gucharmap/unicode-i18n.h:513
#: src/ibusunicodegen.h:433 ../input-pad/unicode_block.h:128
msgid "Tifinagh"
msgstr "ტიფინაგური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:328 gucharmap/unicode-i18n.h:514
msgid "Tirhuta"
msgstr "ტირჰუტა"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:329 gucharmap/unicode-i18n.h:515
msgid "Todhri"
msgstr "ტოდჰრი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:330 gucharmap/unicode-i18n.h:516
msgid "Tolong Siki"
msgstr "ტოლონგ სიკი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:332
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "ტრანსპორტისა და რუკის სიმბოლოები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:333
msgid "Tulu-Tigalari"
msgstr "თულუ-ტიგალარი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:335 src/ibusunicodegen.h:197
#: ../input-pad/unicode_block.h:74
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "კანადური აბორიგინალური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:339 src/ibusunicodegen.h:657
#: ../input-pad/unicode_block.h:179
msgid "Variation Selectors"
msgstr "ვარიაციული სელექტორები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:340 src/ibusunicodegen.h:1405
#: ../input-pad/unicode_block.h:231
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "ვარიაციული სელექტორების დამატება"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:341 src/ibusunicodegen.h:297
#: ../input-pad/unicode_block.h:94
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "ვედიიური გაფართოებები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:342 src/ibusunicodegen.h:661
#: ../input-pad/unicode_block.h:180
msgid "Vertical Forms"
msgstr "ვერტიკალური ფორმები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:343 gucharmap/unicode-i18n.h:522
msgid "Vithkuqi"
msgstr "ვითკუქი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:344 gucharmap/unicode-i18n.h:523
msgid "Wancho"
msgstr "ვანჩო"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:345 gucharmap/unicode-i18n.h:524
msgid "Warang Citi"
msgstr "ვარანგ ჩიტი"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:346 gucharmap/unicode-i18n.h:525
#: src/ibusunicodegen.h:877
msgid "Yezidi"
msgstr "იეზიდური"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:347 src/ibusunicodegen.h:521
#: ../input-pad/unicode_block.h:150
msgid "Yi Radicals"
msgstr "იჩინგის რადიკალები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:348 src/ibusunicodegen.h:517
#: ../input-pad/unicode_block.h:149
msgid "Yi Syllables"
msgstr "იჩიგის მარცვლები"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: gucharmap/unicode-i18n.h:349 src/ibusunicodegen.h:509
#: ../input-pad/unicode_block.h:147
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "იჩინგის ჰექსაგრამული სიბოლოები"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:350 gucharmap/unicode-i18n.h:527
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "ზანაბაზარი კვადრატული"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:351
msgid "Znamenny Musical Notation"
msgstr "ზნამენი მუსიკალური ნოტაცია"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Braille page in the Orca Preferences dialog.
#: gucharmap/unicode-i18n.h:368 ../data/base.xml.in:27
#: src/orca/guilabels.py:1834 rules/base.xml:2013
msgid "Braille"
msgstr "ბრაილური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:371
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "კანადური აბორიგინალური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:381
msgid "Cypriot"
msgstr "კვიპრიოტი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:382
msgid "Cypro Minoan"
msgstr "კრიპტო-მინოური"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:411 pcbnew/footprint.cpp:4821 pcbnew/pad.cpp:3349
#: pcbnew/zone.cpp:1897
msgid "Inherited"
msgstr "მემკვიდრეობით"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:431
msgid "Linear B"
msgstr "წრფივი B"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:479
msgid "Phags Pa"
msgstr "Phags Pa"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:490
msgid "Signwriting"
msgstr "საინრაითინგი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:518
msgid "Tulu Tigalari"
msgstr "ტულუ ტიგალარი"

#: gucharmap/unicode-i18n.h:526
msgid "Yi"
msgstr "იოქტი"

#: common/resources/display-dialog.glade:689
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>პროფილები</b>"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "ბრძანებები ქსელით"

msgid "Asterisk"
msgstr "ვარსკვლავი"

#: modules/network.c:477
msgid "SAMBA"
msgstr "SAMBA"

#: src/gutenprintui2/plist.c:97
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:699
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: libmailutils/base/version.c:92
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#: data/rygel.desktop.in:2
msgid "Rygel"
msgstr "Rygel"

#: newprinter.py:3094 newprinter.py:3097
msgid "IPP"
msgstr "IPP"

#: data/didl-lite-dialog.ui.in:9
msgid "GUPnP AV CP - Metadata View"
msgstr "GUPnP AV CP - მეტამონაცემების ნახვა"

#: data/gupnp-av-cp.desktop.in:4
msgid "UPnP AV Control Point"
msgstr "UPnP AV საკონტროლო წერტილი"

#: data/gupnp-av-cp.desktop.in:5
msgid "Browse and control UPnP multimedia devices"
msgstr "დაათვალიერეთ და აკონტროლეთ UPnP მულტიმედია მოწყობილობები"

#: data/gupnp-av-cp.ui:31
msgid "Fetch the DIDL-Lite XML for this media object"
msgstr "მიიღეთ DIDL-Lite XML ამ მედია ობიექტისთვის"

#: data/gupnp-av-cp.ui:32
msgid "Fetch _DIDL-Lite"
msgstr "Fetch _DIDL-Lite"

#: data/gupnp-av-cp.ui:89
msgid "GUPnP AV Control Point"
msgstr "GUPnP AV კონტროლის წერტილი"

#: data/gupnp-av-cp.ui:136
msgid "_Lenient Mode"
msgstr "_Lenient რეჟიმი"

#: data/gupnp-av-cp.ui:257 ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66
#: ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "_პაუზა"

#: data/gupnp-av-cp.ui:525
msgid "_Clear state"
msgstr "_მდგომარეობის გასუფთავება"

#: data/gupnp-av-cp.ui:587
msgid "_Renderer: "
msgstr "_რენდერერი: "

#: data/gupnp-network-light.ui:63
msgctxt "network-light"
msgid "_On"
msgstr "_ჩართ"

#: data/gupnp-universal-cp.ui:106
msgid "_Invoke"
msgstr "_ჩაწოდება"

#: data/gupnp-universal-cp.ui:312
msgid "Copy value"
msgstr "დააკოპირეთ მნიშვნელობა"

#: data/gupnp-universal-cp.ui:492
msgid "Event _log"
msgstr "მოვლენების _ჟურნალი"

#: src/network-light/main.c:54 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
msgid "Use IPv6"
msgstr "IPv6-ის გამოყენება"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:253
msgid "Send Events"
msgstr "მოვლენების გაგზავნა"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:255
msgid "GType"
msgstr "GType"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:292
msgid "Allowed Values"
msgstr "ნებადართული მნიშვნელობები"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:321
#: src/universal-cp/details-treeview.c:368
msgid "UDN"
msgstr "UDN"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:336
msgid "Service ID"
msgstr "სერვისის ID"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:340
msgid "Control URL"
msgstr "კონტროლის ღ₾"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:383 dlls/cryptui/cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr "მეგობრული სახელი"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:391 src/main/print-ps.c:79
#: modules/devices/x86/processor.c:648 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "Მოდელის სახელი"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:395
msgid "Model URL"
msgstr "მოდელის URL"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:399
msgid "UPC"
msgstr "UPC"

#: src/universal-cp/details-treeview.c:401
msgid "Presentation URL"
msgstr "პრეზენტაციის URL"

#: src/universal-cp/device-treeview.c:506
msgid "State variables"
msgstr "აღწერილი ცვლადები"

#: src/universal-cp/device-treeview.c:758
msgid "UPnP Network"
msgstr "UPnP ქსელი"

#: src/universal-cp/event-treeview.c:408
msgid "State Variable"
msgstr "მდგმარეობის ცვლადი"

#: src/universal-cp/main.c:55
msgid "The UDA version to use"
msgstr "UDA ვერსია გამოსაყენებლად"

#. TRANSLATORS: "EvenTone" is the proper name, rather than a
#. descriptive name, of this algorithm.
#: src/main/dither-main.c:45
msgid "EvenTone"
msgstr "EvenTone"

#: src/main/dither-main.c:46
msgid "Hybrid EvenTone"
msgstr "ჰიბრიდული EvenTone"

#. TRANSLATORS: EvenTone, EvenBetter, and UniTone are proper
#. * names, not descriptive.
#.
#: src/main/dither-main.c:51
msgid "EvenBetter"
msgstr "EvenBetter"

#: src/main/dither-main.c:52
msgid "Hybrid EvenBetter"
msgstr "ჰიბრიდული EvenBetter"

#: src/main/dither-main.c:58
msgid "UniTone"
msgstr "UniTone"

#: src/main/dither-main.c:59
msgid "Hybrid UniTone"
msgstr "ჰიბრიდული UniTone"

#: src/main/dither-main.c:61
msgid "Adaptive Hybrid"
msgstr "ადაპტიური ჰიბრიდი"

#: src/main/dither-main.c:63
msgid "Ordered New"
msgstr "შევუკვეთე ახალი"

#: src/main/dither-main.c:66
msgid "Hybrid Floyd-Steinberg"
msgstr "ფლოიდ-შტაინბერგი (ჰიბრიდული)"

#: src/main/dither-main.c:67
msgid "Predithered Input"
msgstr "პრედიზერინგიანი შეყვანა"

#: src/main/dither-main.c:68
msgid "Drop Size Segmented"
msgstr "დაყოფილი წვეთის ზომა"

#: src/main/dither-main.c:69
msgid "Drop Size Segmented New"
msgstr "ახალი დაყოფილი წვეთის ზომა"

#: src/main/dither-main.c:98
msgid "Dither Algorithm"
msgstr "დიზერინგის ალგორითმი"

#: src/main/module.c:56
msgid "Miscellaneous (unclassified)"
msgstr "სხვადასხვა (დაულაგებელი)"

#: src/main/module.c:57
msgid "Family driver"
msgstr "ოჯახის მძღოლი"

#: src/main/module.c:58
msgid "Color conversion module"
msgstr "ფერის გარდაქმნის მოდული"

#: src/main/print-canon.c:288 src/main/print-escp2.c:183
#: src/main/print-lexmark.c:264 src/main/print-dyesub.c:12686
#: src/main/print-pcl.c:1544 src/main/print-ps.c:74 src/main/print-raw.c:102
msgid "Size of the paper being printed to"
msgstr "ქაღალდის ზომა, რომელზეც ბეჭდვა მიმდინარეობს"

#: src/main/print-canon.c:294 src/main/print-escp2.c:189
#: src/main/print-lexmark.c:270 src/main/print-dyesub.c:12692
#: src/main/print-pcl.c:1550
msgid "Type of media (plain paper, photo paper, etc.)"
msgstr "მედიის ტიპი (უბრალო ქაღალდი, ფოტოქაღალდი, ა.შ.)"

#: src/main/print-canon.c:299 src/main/print-escp2.c:194
#: src/main/print-lexmark.c:275 src/main/print-dyesub.c:12697
#: src/main/print-pcl.c:1555 src/cups/genppd.c:1450 src/cups/genppd.c:1921
msgid "Media Source"
msgstr "მედიის წყარო"

#: src/main/print-canon.c:300 src/main/print-escp2.c:195
#: src/main/print-lexmark.c:276 src/main/print-dyesub.c:12698
#: src/main/print-pcl.c:1556
msgid "Source (input slot) of the media"
msgstr "მედიის წყარო (შეყვანის სლოტი)"

#: src/main/print-canon.c:305
msgid "Cassette Tray"
msgstr "კასეტის ჩასადები"

#: src/main/print-canon.c:317 src/main/print-escp2.c:212
msgid "CD Size (Custom)"
msgstr "CD-ის ზომა (ხელით)"

#: src/main/print-canon.c:323 src/main/print-escp2.c:218
msgid "CD Hub Size (Custom)"
msgstr "CD-ის ყუთის ზომა (ხელით)"

#: src/main/print-canon.c:329 src/main/print-escp2.c:224
msgid "CD Horizontal Fine Adjustment"
msgstr "ჰორიზონტალის ზუსტი მორგება"

#: src/main/print-canon.c:335 src/main/print-escp2.c:230
msgid "CD Vertical Fine Adjustment"
msgstr "ვერტიკალის ზუსტი მორგება"

#: src/main/print-canon.c:352 src/main/print-escp2.c:253
#: src/main/print-lexmark.c:287 src/main/print-dyesub.c:12709
#: src/main/print-pcl.c:1573 src/main/print-raw.c:89 ppdippstr.py:225
msgid "Ink Type"
msgstr "მელნის ტიპი"

#: src/main/print-canon.c:353 src/main/print-escp2.c:254
#: src/main/print-escp2.c:266 src/main/print-lexmark.c:288
#: src/main/print-dyesub.c:12710 src/main/print-pcl.c:1574
#: src/main/print-raw.c:90
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "პრინტერში არსებული მელნის ტიპი"

#: src/main/print-canon.c:358 src/main/print-canon.c:359
#: src/main/print-escp2.c:337 src/main/print-escp2.c:338
#: src/main/print-lexmark.c:293 src/main/print-lexmark.c:294
#: src/main/print-pcl.c:1579 src/main/print-pcl.c:1580
msgid "Ink Channels"
msgstr "მელნის არხები"

#: src/main/print-canon.c:369 src/main/print-escp2.c:367
#: src/main/print-lexmark.c:299 src/main/print-dyesub.c:12734
#: src/main/print-pcl.c:1585 src/main/print-ps.c:85 src/main/print-raw.c:95
msgid "Printing Mode"
msgstr "ბეჭდვის რეჟიმი"

#: src/main/print-canon.c:370 src/main/print-escp2.c:368
#: src/main/print-lexmark.c:300 src/main/print-dyesub.c:12735
#: src/main/print-pcl.c:1586 src/main/print-ps.c:86 src/main/print-raw.c:96
msgid "Printing Output Mode"
msgstr "ბეჭდვის გამოტანის რეჟიმი"

#: src/main/print-canon.c:381
msgid "Type of inkset in the printer"
msgstr "პრინტერში ჩადებული მელნების ნაკრების ტიპი"

#: src/main/print-canon.c:387 src/main/print-escp2.c:278
#: src/main/print-dyesub.c:12729
msgid "Print without borders"
msgstr "საზღვრების გარეშე ბეჭდვა"

#: src/main/print-canon.c:392 src/main/print-escp2.c:200
#: src/main/print-dyesub.c:12740 src/main/print-pcl.c:1591
msgid "Double-Sided Printing"
msgstr "ორმხრივი ბეჭდვა"

#: src/main/print-canon.c:427 src/main/print-escp2.c:488
#: src/main/print-lexmark.c:322 src/main/print-pcl.c:1639
msgid "Cyan Density"
msgstr "იისფრის სიმკვრივე"

#: src/main/print-canon.c:428 src/main/print-escp2.c:489
#: src/main/print-lexmark.c:323 src/main/print-pcl.c:1640
msgid "Adjust the cyan density"
msgstr "იისფრის სიმკვრივის გასწორება"

#: src/main/print-canon.c:435 src/main/print-escp2.c:496
#: src/main/print-lexmark.c:330 src/main/print-pcl.c:1647
msgid "Magenta Density"
msgstr "ალისფრის სიმკვრივე"

#: src/main/print-canon.c:436 src/main/print-escp2.c:497
#: src/main/print-lexmark.c:331 src/main/print-pcl.c:1648
msgid "Adjust the magenta density"
msgstr "ალისფრის სიმკვრ-ის გასწორება"

#: src/main/print-canon.c:443 src/main/print-escp2.c:504
#: src/main/print-lexmark.c:338 src/main/print-pcl.c:1655
msgid "Yellow Density"
msgstr "ყვითლის სიმკვრივე"

#: src/main/print-canon.c:444 src/main/print-escp2.c:505
#: src/main/print-lexmark.c:339 src/main/print-pcl.c:1656
msgid "Adjust the yellow density"
msgstr "ყვითლის სიმკვრივის გასწორება"

#: src/main/print-canon.c:451 src/main/print-escp2.c:512
#: src/main/print-lexmark.c:346 src/main/print-pcl.c:1687
msgid "Black Density"
msgstr "შავის სიმკვრივის"

#: src/main/print-canon.c:452 src/main/print-escp2.c:513
#: src/main/print-lexmark.c:347 src/main/print-pcl.c:1688
msgid "Adjust the black density"
msgstr "შავის სიმკვრივის განსაზღვრა"

#: src/main/print-canon.c:459 src/main/print-canon.c:460
#: src/main/print-escp2.c:592 src/main/print-escp2.c:593
#: src/main/print-lexmark.c:354 src/main/print-lexmark.c:355
#: src/main/print-pcl.c:1695 src/main/print-pcl.c:1696
msgid "Light Cyan Transition"
msgstr "ღიაიისფრის"

#: src/main/print-canon.c:467 src/main/print-canon.c:468
#: src/main/print-escp2.c:624 src/main/print-escp2.c:625
#: src/main/print-lexmark.c:362 src/main/print-lexmark.c:363
#: src/main/print-pcl.c:1703 src/main/print-pcl.c:1704
msgid "Light Magenta Transition"
msgstr "ღია ფუქსინის გადვ-ის"

#: src/main/print-canon.c:475 src/main/print-canon.c:476
msgid "Light Yellow Transition"
msgstr "ღია ყვითელში გად-ვლის"

#: src/main/print-canon.c:509 src/main/print-pcl.c:1967
msgid "Reverse Portrait"
msgstr "შებრუნებული პორტრეტი"

#: src/main/print-canon.c:510 src/main/print-pcl.c:1968
msgid "Reverse Landscape"
msgstr "შებრუნებული ლანდშაფტი"

#: src/main/print-canon.c:2880 src/main/print-escp2.c:2319
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3073
msgid "CD - 5 inch"
msgstr "CD - 5 დუიმი"

#: src/main/print-canon.c:2882 src/main/print-escp2.c:2321
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3074
msgid "CD - 3 inch"
msgstr "CD - 3 დუიმი"

#: src/main/print-canon.c:2884 src/main/print-escp2.c:2323
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3075
msgid "CD - Custom"
msgstr "CD - ხელით მითითებული"

#: src/main/print-canon.c:3066
msgid "Driver-Controlled"
msgstr "დრაივერის მიერ არჩეული"

#: src/main/print-canon.c:3068
msgid "Upper Tray/Cassette 1"
msgstr "ზედა თარო/პირველი კასეტა"

#: src/main/print-canon.c:3070
msgid "Lower Tray/Cassette 2"
msgstr "ქვედა თარო/მეორე კასეტა"

#: src/main/print-canon.c:3265 src/main/print-escp2.c:2417
#: src/main/print-pcl.c:2225 src/main/generic-options.c:226
#: src/main/generic-options.c:243
msgid "Manual Control"
msgstr "ხელით კონტროლი"

#: src/main/print-color.c:48
msgid "High Accuracy"
msgstr "მაღალი სიზუსტით"

#: src/main/print-color.c:49
msgid "Bright Colors"
msgstr "კაშკაშა ფერები"

#: src/main/print-color.c:50
msgid "Correct Hue Only"
msgstr "მხოლოდ ტონის შესწორება"

#: src/main/print-color.c:51
msgid "Uncorrected"
msgstr "შეუსწორებელი"

#: src/main/print-color.c:161 src/cups/genppd.c:710 src/cups/genppd.c:1879
msgid "KCMY"
msgstr "KCMY"

#: src/main/print-color.c:195 src/main/print-color.c:516
msgid "Channel "
msgstr "არხი "

#: src/main/print-color.c:196
msgid "Gamma for raw channel "
msgstr "RAW არხის გამა "

#: src/main/print-color.c:207
msgid "Color correction to be applied"
msgstr "ფერების შესწორების გადატარება"

#: src/main/print-color.c:214
msgid "Channel Bit Depth"
msgstr "არხის ბიტის სიღრმე"

#: src/main/print-color.c:222
msgid "Input Image Type"
msgstr "შეტანილი გამოსახულების ტიპი"

#: src/main/print-color.c:223
msgid "Input image type"
msgstr "შეტანილი გამოსახულების ტიპი"

#: src/main/print-color.c:230
msgid "Output Image Type"
msgstr "გამოტანილი გამოსახულების ტიპი"

#: src/main/print-color.c:231
msgid "Output image type"
msgstr "გამოტანილი გამოსახულების ტიპი"

#: src/main/print-color.c:238 src/main/print-color.c:239
#: src/main/print-escp2.c:373
msgid "Raw Channels"
msgstr "Raw არხები"

#: src/main/print-color.c:246
msgid "SimpleGamma"
msgstr "უბრალო გამა"

#: src/main/print-color.c:247
msgid "Do not correct for screen gamma"
msgstr "ეკრანის გამის არ შესწორება"

#: src/main/print-color.c:255
msgid "Brightness of the print"
msgstr "ბეჭდვის სიკაშკაშე"

#: src/main/print-color.c:263
msgid "Contrast of the print (0 is solid gray)"
msgstr "ბეჭდვის კონტრასტი (0 უბრალოდ ყავისფერია)"

#: src/main/print-color.c:270
msgid "Linear Contrast Adjustment"
msgstr "კონტრასტის ხაზოვანი მორგება"

#: src/main/print-color.c:278
msgid "Composite Gamma"
msgstr "კომპოზიტური გამა"

#: src/main/print-color.c:288
msgid "AppGamma"
msgstr "აპის გამა"

#: src/main/print-color.c:297
msgid "Adjust the cyan gamma"
msgstr "ცისფრის გამის მორგება"

#: src/main/print-color.c:305
msgid "Adjust the magenta gamma"
msgstr "ალისფრის გამის მორგება"

#: src/main/print-color.c:313
msgid "Adjust the yellow gamma"
msgstr "ყვითლის გამის მორგება"

#: src/main/print-color.c:321
msgid "Adjust the red gamma"
msgstr "წითლის გამის მორგება"

#: src/main/print-color.c:329
msgid "Adjust the green gamma"
msgstr "მწვანის გამის მორგება"

#: src/main/print-color.c:337
msgid "Adjust the blue gamma"
msgstr "ლურჯის გამის მორგება"

#: src/main/print-color.c:345
msgid "Adjust the black gamma"
msgstr "შავის გამის მორგება"

#: src/main/print-color.c:352 src/main/print-dyesub.c:12793
msgid "Cyan Balance"
msgstr "ცისფრის ბალანსის"

#: src/main/print-color.c:353
msgid "Adjust the cyan gray balance"
msgstr "ცისფრის ყავისფრის ბალანსი"

#: src/main/print-color.c:360 src/main/print-dyesub.c:12801
msgid "Magenta Balance"
msgstr "ალისფრის ბალანსი"

#: src/main/print-color.c:361
msgid "Adjust the magenta gray balance"
msgstr "ალისფრის ყავისფრის ბალანსი"

#: src/main/print-color.c:368 src/main/print-dyesub.c:12809
msgid "Yellow Balance"
msgstr "ყვითლის ბალანსი"

#: src/main/print-color.c:369
msgid "Adjust the yellow gray balance"
msgstr "ყვითლის ყავისფრის ბალანსი"

#: src/main/print-color.c:387
msgid "Ink Limit"
msgstr "მელნის ლიმიტი"

#: src/main/print-color.c:395 src/main/print-escp2.c:920
msgid "GCR Transition"
msgstr "GCR გადასვლა"

#: src/main/print-color.c:528
msgid "Cyan Curve"
msgstr "ცისფრის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:529
msgid "Cyan curve"
msgstr "ცისფრის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:536
msgid "Magenta Curve"
msgstr "ალისფრის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:537
msgid "Magenta curve"
msgstr "ალისფრის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:544
msgid "Yellow Curve"
msgstr "ყვითლის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:545
msgid "Yellow curve"
msgstr "ყვითლის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:552
msgid "Black Curve"
msgstr "შავის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:553
msgid "Black curve"
msgstr "შავის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:560
msgid "Red Curve"
msgstr "წითლის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:561
msgid "Red curve"
msgstr "წითლის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:568
msgid "Green Curve"
msgstr "მწვანის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:569
msgid "Green curve"
msgstr "მწვანის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:576
msgid "Blue Curve"
msgstr "ლურჯის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:577
msgid "Blue curve"
msgstr "ლურჯის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:584
msgid "White Curve"
msgstr "თეთრის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:585
msgid "White curve"
msgstr "თეთრის მრუდი"

#: src/main/print-color.c:592
msgid "Hue Map"
msgstr "ტომის რუკა"

#: src/main/print-color.c:600
msgid "Saturation Map"
msgstr "გაჯერებულობის რუკა"

#: src/main/print-color.c:608
msgid "Luminosity Map"
msgstr "განათებულობის რუკა"

#: src/main/printers.c:721
msgid "no wrap"
msgstr "სიტყვების არ გადატანა"

#: src/main/printers.c:721
msgid "wrap around"
msgstr "სიტყვების გადატანა"

#: src/main/printers.c:765
#, c-format
msgid "Unknown type parameter %s (%d)\n"
msgstr "პარამეტრის უცნობი ტიპი %s(%d)\n"

#: src/main/printers.c:849
msgid "Page size is not valid\n"
msgstr "გვერდის ზომა არასწორია\n"

#: src/main/print-escp2.c:164
msgid "Automatic Printing Mode"
msgstr "ბეჭდვის ავტომატური რეჟიმი"

#: src/main/print-escp2.c:165
msgid "Automatic printing mode"
msgstr "ბეჭდვის ავტომატური რეჟიმი"

#: src/main/print-escp2.c:271
msgid "Printing Direction"
msgstr "ბეჭდვის მიმართეულება"

#: src/main/print-escp2.c:283
msgid "Interleave Method"
msgstr "მონაცვლეობის მეთოდი"

#: src/main/print-escp2.c:284
msgid "Interleave pattern to use"
msgstr "მონაცვლეობის გამოყენებული მეთოდი"

#: src/main/print-escp2.c:289 src/main/print-escp2.c:290 src/cups/genppd.c:1666
#: src/cups/genppd.c:1979
msgid "Output Order"
msgstr "გამოტანის თანამიმდევრობა"

#: src/main/print-escp2.c:295 src/main/print-escp2.c:296
msgid "Alignment Passes"
msgstr "სწორების გავლები"

#: src/main/print-escp2.c:301 src/main/print-escp2.c:302
msgid "Alignment Choices"
msgstr "სწორების არჩევნები"

#: src/main/print-escp2.c:307 src/main/print-escp2.c:308
msgid "Ink change command"
msgstr "მელნის შეცვლის ბრძანება"

#: src/main/print-escp2.c:349 src/main/print-escp2.c:350
#: src/main/print-dyesub.c:12764 src/main/print-dyesub.c:12765
msgid "Command filter name"
msgstr "ბრძანების ფილტრის სახელი"

#: src/main/print-escp2.c:361 src/main/print-escp2.c:362
msgid "Channel Names"
msgstr "არხის სახელები"

#: src/main/print-escp2.c:374
msgid "Raw Channel Count"
msgstr "RAW არხების რაოდენობა"

#: src/main/print-escp2.c:379
msgid "Cyan Map"
msgstr "ცისფრის რუკა"

#: src/main/print-escp2.c:380
msgid "Adjust the cyan map"
msgstr "ცისფრის რუკის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:385
msgid "Magenta Map"
msgstr "ალისფრის რუკა"

#: src/main/print-escp2.c:386
msgid "Adjust the magenta map"
msgstr "ალისფრის რუკის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:391
msgid "Yellow Map"
msgstr "ყვითლის რუკა"

#: src/main/print-escp2.c:392
msgid "Adjust the yellow map"
msgstr "ყვითლის რუკის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:397
msgid "Blue Map"
msgstr "ლურჯის რუკა"

#: src/main/print-escp2.c:398
msgid "Adjust the blue map"
msgstr "ლურჯის რუკის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:403
msgid "Orange Map"
msgstr "ნარინჯისფრის რუკა"

#: src/main/print-escp2.c:404
msgid "Adjust the orange map"
msgstr "ნარინჯისფრის რუკის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:409
msgid "Red Map"
msgstr "წითლის რუკა"

#: src/main/print-escp2.c:410
msgid "Adjust the red map"
msgstr "წითლის რუკის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:415
msgid "Green Map"
msgstr "მწვანის რუკა"

#: src/main/print-escp2.c:416
msgid "Adjust the green map"
msgstr "მწვანის რუკის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:520 src/main/print-pcl.c:1679
msgid "Blue Density"
msgstr "ლურჯის სიმკვრივე"

#: src/main/print-escp2.c:521 src/main/print-pcl.c:1680
msgid "Adjust the blue density"
msgstr "ლურჯის სიმკვრივის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:528
msgid "Orange Density"
msgstr "ნარინჯისფრის სიმკვრივე"

#: src/main/print-escp2.c:529
msgid "Adjust the orange density"
msgstr "ნარინჯისფრის სიმკვრივის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:536 src/main/print-pcl.c:1663
msgid "Red Density"
msgstr "წითლის წიმკვრივე"

#: src/main/print-escp2.c:537 src/main/print-pcl.c:1664
msgid "Adjust the red density"
msgstr "წითლის წიმკვრივის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:544 src/main/print-pcl.c:1671
msgid "Green Density"
msgstr "მწვანის სიმკვრივე"

#: src/main/print-escp2.c:545 src/main/print-pcl.c:1672
msgid "Adjust the green density"
msgstr "მწვანის სიმკვრივის მორგება"

#: src/main/print-escp2.c:983
msgid "Quality Enhancement"
msgstr "ხარისხის გაუმჯობესება"

#: src/main/print-escp2.c:991
msgid "Paper Thickness"
msgstr "ფურცლის სისქე"

#: src/main/print-escp2.c:992
msgid "Set printer paper thickness"
msgstr "პრინტერის ფურცლის სისქის დაყენება"

#: src/main/print-escp2.c:999
msgid "Vacuum Intensity"
msgstr "ვაკუუმის ინტენსივობა"

#: src/main/print-escp2.c:1015
msgid "Print Method"
msgstr "ბეჭდვის მეთოდი"

#: src/main/print-escp2.c:1031
msgid "Feed Adjustment"
msgstr "მიწოდების დარეგულირება"

#: src/main/print-escp2.c:2306
msgid "Full Manual Control"
msgstr "სრულად ხელით კონტროლი"

#: src/main/print-escp2.c:2535
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:104
#: eeschema/sch_label.cpp:2420 eeschema/sch_pin.cpp:1927
msgid "Bidirectional"
msgstr "ორმხრივი"

#: src/main/print-escp2.c:2537
msgid "Unidirectional"
msgstr "ცალმხრივი"

#: src/main/print-lexmark.c:574 src/main/print-lexmark.c:650
msgid "300 DPI x 600 DPI"
msgstr "300 DPI x 600 DPI"

#: src/main/print-lexmark.c:575 src/main/print-lexmark.c:651
msgid "600 DPI"
msgstr "600 DPI"

#: src/main/print-lexmark.c:576 src/main/print-lexmark.c:652
msgid "600 DPI high quality"
msgstr "600 DPI მაღალი ხარისხი"

#: src/main/print-lexmark.c:577 src/main/print-lexmark.c:653
msgid "600 DPI Unidirectional"
msgstr "600 DPI ცალმხრივი"

#: src/main/print-lexmark.c:578 src/main/print-lexmark.c:654
msgid "1200 DPI"
msgstr "1200 DPI"

#: src/main/print-lexmark.c:579 src/main/print-lexmark.c:655
msgid "1200 DPI high quality"
msgstr "1200 DPI მაღალი ხარისხი"

#: src/main/print-lexmark.c:580 src/main/print-lexmark.c:656
msgid "1200 DPI highest quality"
msgstr "1200 DPI უმაღლესი ხარისხი"

#: src/main/print-lexmark.c:581 src/main/print-lexmark.c:657
msgid "1200 DPI  Unidirectional"
msgstr "1200 DPI  ცალმხრივი"

#: src/main/print-lexmark.c:582
msgid "2400 DPI x 1200 DPI"
msgstr "2400 DPI x 1200 DPI"

#: src/main/print-lexmark.c:583
msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality"
msgstr "2400 DPI x 1200 DPI მაღალი ხარისხი"

#: src/main/print-lexmark.c:584
msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality"
msgstr "2400 DPI x 1200 DPI უმაღლესი ხარისხი"

#: src/main/print-lexmark.c:586
msgid "test print"
msgstr "დაბეჭდვის ტესტირება"

#: src/main/print-lexmark.c:598 src/main/print-lexmark.c:668
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:16 src/xml/xmli18n-tmp.h:24 src/xml/xmli18n-tmp.h:34
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:44 src/xml/xmli18n-tmp.h:59 src/xml/xmli18n-tmp.h:74
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:97 src/xml/xmli18n-tmp.h:122 src/xml/xmli18n-tmp.h:140
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:162 src/xml/xmli18n-tmp.h:176
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:194 src/xml/xmli18n-tmp.h:217
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:236 src/xml/xmli18n-tmp.h:255
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:279 src/xml/xmli18n-tmp.h:296
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:313 src/xml/xmli18n-tmp.h:318
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:336 src/xml/xmli18n-tmp.h:361
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:386 src/xml/xmli18n-tmp.h:411
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:428 src/xml/xmli18n-tmp.h:451
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:467 src/xml/xmli18n-tmp.h:501
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:526 src/xml/xmli18n-tmp.h:551
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:569 src/xml/xmli18n-tmp.h:589
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:609 src/xml/xmli18n-tmp.h:614
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:635 src/xml/xmli18n-tmp.h:640
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:661 src/xml/xmli18n-tmp.h:681
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:699 src/xml/xmli18n-tmp.h:718
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:737 src/xml/xmli18n-tmp.h:746
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:761 src/xml/xmli18n-tmp.h:776
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:796 src/xml/xmli18n-tmp.h:808
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:818 src/xml/xmli18n-tmp.h:828
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:838
msgid "Four Color Standard"
msgstr "ოთხი ფერის სტანდარტი"

#: src/main/print-lexmark.c:601 src/main/print-lexmark.c:671
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:17 src/xml/xmli18n-tmp.h:29 src/xml/xmli18n-tmp.h:39
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:49 src/xml/xmli18n-tmp.h:64 src/xml/xmli18n-tmp.h:79
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:98 src/xml/xmli18n-tmp.h:123 src/xml/xmli18n-tmp.h:126
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:141 src/xml/xmli18n-tmp.h:163
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:181 src/xml/xmli18n-tmp.h:199
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:218 src/xml/xmli18n-tmp.h:237
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:256 src/xml/xmli18n-tmp.h:280
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:297 src/xml/xmli18n-tmp.h:314
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:323 src/xml/xmli18n-tmp.h:337
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:362 src/xml/xmli18n-tmp.h:387
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:412 src/xml/xmli18n-tmp.h:433
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:452 src/xml/xmli18n-tmp.h:468
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:502 src/xml/xmli18n-tmp.h:527
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:552 src/xml/xmli18n-tmp.h:570
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:590 src/xml/xmli18n-tmp.h:610
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:619 src/xml/xmli18n-tmp.h:636
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:645 src/xml/xmli18n-tmp.h:662
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:682 src/xml/xmli18n-tmp.h:700
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:719 src/xml/xmli18n-tmp.h:738
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:751 src/xml/xmli18n-tmp.h:766
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:781 src/xml/xmli18n-tmp.h:797
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:813 src/xml/xmli18n-tmp.h:823
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:833 src/xml/xmli18n-tmp.h:843
msgid "Three Color Composite"
msgstr "სამი ფერის კომპოზიტი"

#: src/main/print-lexmark.c:604 src/main/print-lexmark.c:674
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:8 src/xml/xmli18n-tmp.h:89 src/xml/xmli18n-tmp.h:114
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:131 src/xml/xmli18n-tmp.h:153
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:209 src/xml/xmli18n-tmp.h:234
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:253 src/xml/xmli18n-tmp.h:277
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:294 src/xml/xmli18n-tmp.h:311
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:328 src/xml/xmli18n-tmp.h:353
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:378 src/xml/xmli18n-tmp.h:403
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:443 src/xml/xmli18n-tmp.h:459
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:482 src/xml/xmli18n-tmp.h:493
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:518 src/xml/xmli18n-tmp.h:543
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:567 src/xml/xmli18n-tmp.h:581
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:607 src/xml/xmli18n-tmp.h:633
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:659 src/xml/xmli18n-tmp.h:679
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:697 src/xml/xmli18n-tmp.h:716
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:735 src/xml/xmli18n-tmp.h:794
msgid "Six Color Photo"
msgstr "ექვსი ფერის ფოტო"

#: src/main/print-lexmark.c:607 src/main/print-lexmark.c:677
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:15 src/xml/xmli18n-tmp.h:96 src/xml/xmli18n-tmp.h:139
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:161 src/xml/xmli18n-tmp.h:216
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:235 src/xml/xmli18n-tmp.h:254
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:278 src/xml/xmli18n-tmp.h:295
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:312 src/xml/xmli18n-tmp.h:335
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:360 src/xml/xmli18n-tmp.h:385
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:410 src/xml/xmli18n-tmp.h:450
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:466 src/xml/xmli18n-tmp.h:500
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:525 src/xml/xmli18n-tmp.h:550
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:568 src/xml/xmli18n-tmp.h:588
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:608 src/xml/xmli18n-tmp.h:634
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:660 src/xml/xmli18n-tmp.h:680
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:698 src/xml/xmli18n-tmp.h:717
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:736 src/xml/xmli18n-tmp.h:795
msgid "Five Color Photo Composite"
msgstr "ხუთი ფერის ფოტო კომპოზიტი"

#: src/main/print-lexmark.c:853 src/xml/xmli18n-tmp.h:1899
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1923 src/xml/xmli18n-tmp.h:1949
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1967 src/xml/xmli18n-tmp.h:1989
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2011 src/xml/xmli18n-tmp.h:2033
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2059 src/xml/xmli18n-tmp.h:2086
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2112 src/xml/xmli18n-tmp.h:2132
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2154 src/xml/xmli18n-tmp.h:2176
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2198 src/xml/xmli18n-tmp.h:2220
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2240 src/xml/xmli18n-tmp.h:2260
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2283 src/xml/xmli18n-tmp.h:2305
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2327 src/xml/xmli18n-tmp.h:2345
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2368 src/xml/xmli18n-tmp.h:2391
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2414 src/xml/xmli18n-tmp.h:2437
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2460 src/xml/xmli18n-tmp.h:2479
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2507 src/xml/xmli18n-tmp.h:2529
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2552 src/xml/xmli18n-tmp.h:2575
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2597 src/xml/xmli18n-tmp.h:2624
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2646 src/xml/xmli18n-tmp.h:2668
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2690 src/xml/xmli18n-tmp.h:2712
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2734 src/xml/xmli18n-tmp.h:2756
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2778 src/xml/xmli18n-tmp.h:2800
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2822 src/xml/xmli18n-tmp.h:2844
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2867 src/xml/xmli18n-tmp.h:2885 ppdippstr.py:147
msgid "Plain Paper"
msgstr "სუფთა ფურცელი"

#: src/main/print-lexmark.c:861 src/xml/xmli18n-tmp.h:1904
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1927 src/xml/xmli18n-tmp.h:1953
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1974 src/xml/xmli18n-tmp.h:1996
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2018 src/xml/xmli18n-tmp.h:2041
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2067 src/xml/xmli18n-tmp.h:2094
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2117 src/xml/xmli18n-tmp.h:2137
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2159 src/xml/xmli18n-tmp.h:2183
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2205 src/xml/xmli18n-tmp.h:2225
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2245 src/xml/xmli18n-tmp.h:2266
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2288 src/xml/xmli18n-tmp.h:2310
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2331 src/xml/xmli18n-tmp.h:2353
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2376 src/xml/xmli18n-tmp.h:2399
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2422 src/xml/xmli18n-tmp.h:2445
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2464 src/xml/xmli18n-tmp.h:2484
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2512 src/xml/xmli18n-tmp.h:2537
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2560 src/xml/xmli18n-tmp.h:2580
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2603 src/xml/xmli18n-tmp.h:2629
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2651 src/xml/xmli18n-tmp.h:2673
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2695 src/xml/xmli18n-tmp.h:2717
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2739 src/xml/xmli18n-tmp.h:2761
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2783 src/xml/xmli18n-tmp.h:2807
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2829 src/xml/xmli18n-tmp.h:2850
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2871 src/xml/xmli18n-tmp.h:2890
msgid "Transparencies"
msgstr "გამჭვირვალობები"

#: src/main/print-lexmark.c:881 src/xml/xmli18n-tmp.h:1912
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1935 src/xml/xmli18n-tmp.h:1960
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1981 src/xml/xmli18n-tmp.h:2003
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2025 src/xml/xmli18n-tmp.h:2049
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2076 src/xml/xmli18n-tmp.h:2102
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2124 src/xml/xmli18n-tmp.h:2144
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2166 src/xml/xmli18n-tmp.h:2190
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2212 src/xml/xmli18n-tmp.h:2232
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2252 src/xml/xmli18n-tmp.h:2273
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2295 src/xml/xmli18n-tmp.h:2317
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2338 src/xml/xmli18n-tmp.h:2360
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2383 src/xml/xmli18n-tmp.h:2406
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2429 src/xml/xmli18n-tmp.h:2452
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2471 src/xml/xmli18n-tmp.h:2491
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2519 src/xml/xmli18n-tmp.h:2544
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2567 src/xml/xmli18n-tmp.h:2587
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2610 src/xml/xmli18n-tmp.h:2636
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2658 src/xml/xmli18n-tmp.h:2680
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2702 src/xml/xmli18n-tmp.h:2724
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2746 src/xml/xmli18n-tmp.h:2768
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2790 src/xml/xmli18n-tmp.h:2814
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2836 src/xml/xmli18n-tmp.h:2857
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2878 src/xml/xmli18n-tmp.h:2897 ppdippstr.py:149
msgid "Photo Paper"
msgstr "ფოტოქაღალდი"

#: src/main/print-dyesub.c:535 src/main/print-dyesub.c:3209
#: src/main/print-dyesub.c:3378 src/main/print-dyesub.c:3508
#: src/main/print-dyesub.c:4114
msgid "Coated"
msgstr "დაფარული"

#: src/main/print-dyesub.c:1688 src/main/print-dyesub.c:1689
#: src/main/print-dyesub.c:1920 src/main/print-dyesub.c:1921
#: src/main/print-dyesub.c:2079 src/main/print-dyesub.c:2080
#: src/main/print-dyesub.c:2488 src/main/print-dyesub.c:2489
#: src/main/print-dyesub.c:4351 src/main/print-dyesub.c:4352
#: src/main/print-dyesub.c:4774 src/main/print-dyesub.c:4775
msgid "Printer Gamma Correction"
msgstr "პრინტერის გამის შესწორება"

#: src/main/print-dyesub.c:1910 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:62
msgid "Softest"
msgstr "ურბილესი"

#: src/main/print-dyesub.c:1926 src/main/print-dyesub.c:2085
#: src/main/print-dyesub.c:2494 src/main/print-dyesub.c:3517
#: src/main/print-dyesub.c:4123 src/main/print-dyesub.c:4822
#: src/main/print-dyesub.c:5819 src/main/print-dyesub.c:6109
#: src/main/print-dyesub.c:6267 src/main/print-dyesub.c:6298
#: src/main/print-dyesub.c:6901 src/main/print-dyesub.c:7208
#: src/main/print-dyesub.c:7468 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:42
msgid "Image Sharpening"
msgstr "გამოსახულების გამკვეთრება"

#: src/main/print-dyesub.c:1932 src/main/print-dyesub.c:2500
#: src/main/print-pcl.c:1610
msgid "Darkness"
msgstr "სიბნელე"

#: src/main/print-dyesub.c:1933 src/main/print-dyesub.c:2501
msgid "Printer Image Darkness Adjustment"
msgstr "პრინტერის გამოსახულების სიბნელის მორგება"

#: src/main/print-dyesub.c:1939 src/main/print-dyesub.c:2507
msgid "Printer Image Lightness Adjustment"
msgstr "პრინტერის განათების სიბნელის მორგება"

#: src/main/print-dyesub.c:1944 src/main/print-dyesub.c:2512
msgid "Advance"
msgstr "დამატებით"

#: src/main/print-dyesub.c:1945 src/main/print-dyesub.c:2513
msgid "Printer Image Advance Adjustment"
msgstr "პრინტერის გამოსახულების დამატებითი მორგება"

#: src/main/print-dyesub.c:2481
msgid "High Grade"
msgstr "მაღალი ხარისხი"

#: src/main/print-dyesub.c:2524
msgid "Print Info"
msgstr "ბეჭდვის ინფორმაცია"

#: src/main/print-dyesub.c:2525
msgid "Print Information"
msgstr "ბეჭდვის ინფორმაცია"

#: src/main/print-dyesub.c:2530 src/main/print-dyesub.c:2531
msgid "Roll Type"
msgstr "რულონის ტიპი"

#: src/main/print-dyesub.c:3407
msgid "Matte +5"
msgstr "მქრქალი +5"

#: src/main/print-dyesub.c:3408
msgid "Matte +4"
msgstr "მქრქალი +4"

#: src/main/print-dyesub.c:3409
msgid "Matte +3"
msgstr "მქრქალი +3"

#: src/main/print-dyesub.c:3410
msgid "Matte +2"
msgstr "მქრქალი +2"

#: src/main/print-dyesub.c:3411
msgid "Matte +1"
msgstr "მქრქალი +1"

#: src/main/print-dyesub.c:3413
msgid "Matte -1"
msgstr "მქრქალი -1"

#: src/main/print-dyesub.c:3414
msgid "Matte -2"
msgstr "მქრქალი -2"

#: src/main/print-dyesub.c:3415
msgid "Matte -3"
msgstr "მქრქალი -3"

#: src/main/print-dyesub.c:3416
msgid "Matte -4"
msgstr "მქრქალი -4"

#: src/main/print-dyesub.c:3417
msgid "Matte -5"
msgstr "მქრქალი -5"

#: src/main/print-dyesub.c:3793 src/main/print-dyesub.c:3893
#: src/main/print-dyesub.c:7439 src/main/print-dyesub.c:7449
msgid "Satin"
msgstr "ატლასი"

#: src/main/print-dyesub.c:3909 src/main/print-dyesub.c:5498
#: src/main/print-dyesub.c:5499 src/main/print-dyesub.c:5807
#: src/main/print-dyesub.c:5808 src/main/print-dyesub.c:6115
#: src/main/print-dyesub.c:6116 src/main/print-dyesub.c:6255
#: src/main/print-dyesub.c:6256 src/main/print-dyesub.c:6286
#: src/main/print-dyesub.c:6287 src/main/print-dyesub.c:6889
#: src/main/print-dyesub.c:6890 src/main/print-dyesub.c:7190
#: src/main/print-dyesub.c:7191 src/main/print-dyesub.c:7993
#: src/main/print-dyesub.c:9558 src/main/print-dyesub.c:9559
#: src/main/print-dyesub.c:9784 src/main/print-dyesub.c:9785
#: src/main/print-dyesub.c:10139 src/main/print-dyesub.c:10140
#: src/main/print-dyesub.c:10284 src/main/print-dyesub.c:10285
msgid "Print Speed"
msgstr "ბეჭდვის სიჩქარე"

#: src/main/print-dyesub.c:4129 src/main/print-dyesub.c:7998
msgid "Matte Intensity"
msgstr "სიმქრქალის ინტენსივობა"

#: src/main/print-dyesub.c:4300 src/main/print-dyesub.c:4754
msgid "Standard (KP61B)"
msgstr "სტანდარტული (KP61B)"

#: src/main/print-dyesub.c:4301 src/main/print-dyesub.c:4755
msgid "High Density (KP65HM)"
msgstr "მაღალი სიმკვრივე (KP65HM)"

#: src/main/print-dyesub.c:4310
msgid "Printer-Defined Setting"
msgstr "პრინტერის არჩეული პარამეტრი"

#: src/main/print-dyesub.c:4311 src/main/print-dyesub.c:4763
msgid "Table 1"
msgstr "ცხრილი 1"

#: src/main/print-dyesub.c:4312 src/main/print-dyesub.c:4764
msgid "Table 2"
msgstr "ცხრილი 2"

#: src/main/print-dyesub.c:4313 src/main/print-dyesub.c:4765
msgid "Table 3"
msgstr "ცხრილი 3"

#: src/main/print-dyesub.c:4314 src/main/print-dyesub.c:4766
msgid "Table 4"
msgstr "ცხრილი 4"

#: src/main/print-dyesub.c:4315 src/main/print-dyesub.c:4767
msgid "Table 5"
msgstr "ცხრილი 5"

#: src/main/print-dyesub.c:4316
msgid "Use LUT"
msgstr "LUT-ის გამოყენება"

#: src/main/print-dyesub.c:4330
msgid "Paper Save"
msgstr "ფურცლების დაზოგვა"

#: src/main/print-dyesub.c:4331
msgid "4mm"
msgstr "4მმ"

#: src/main/print-dyesub.c:4332
msgid "5mm"
msgstr "5მმ"

#: src/main/print-dyesub.c:4333
msgid "6mm"
msgstr "6მმ"

#: src/main/print-dyesub.c:4334
msgid "7mm"
msgstr "7მმ"

#: src/main/print-dyesub.c:4335
msgid "8mm"
msgstr "8მმ"

#: src/main/print-dyesub.c:4342 src/gutenprintui2/panel.c:2077
msgid "Printer Settings"
msgstr "პრინტერის მორგება"

#: src/main/print-dyesub.c:4375 src/main/print-dyesub.c:4376
#: src/main/print-dyesub.c:4798 src/main/print-dyesub.c:4799
msgid "Clear Memory"
msgstr "მეხსიერების გასუფთავება"

#: src/main/print-dyesub.c:4381 src/main/print-dyesub.c:4382
#: src/main/print-dyesub.c:4804 src/main/print-dyesub.c:4805
msgid "Continuous Printing"
msgstr "უწყვეტი ბეჭდვა"

#: src/main/print-dyesub.c:4388 src/main/print-dyesub.c:4811
msgid "Printer Brightness Adjustment"
msgstr "პრინტერის სიკაშკაშის მორგება"

#: src/main/print-dyesub.c:4394 src/main/print-dyesub.c:4817
msgid "Printer Contrast Adjustment"
msgstr "პრინტერის კონტრასტის მორგება"

#: src/main/print-dyesub.c:4405
msgid "User LUT"
msgstr "მომხმარებლის LUT-ი"

#: src/main/print-dyesub.c:4786 src/main/print-dyesub.c:4787
msgid "Paper Saving Mode"
msgstr "ფურცლის დაზოგვის რეჟიმი"

#: src/main/print-dyesub.c:5393 src/main/print-dyesub.c:5394
msgid "Printer Contrast"
msgstr "პრინტერის კონტრასტი"

#: src/main/print-dyesub.c:5491
msgid "Fine Deep"
msgstr "ღრმად დაწვრილებით"

#: src/main/print-dyesub.c:5798
msgid "Fine (Standard Media"
msgstr "ხარისხი (სტანდარტული მედია"

#: src/main/print-dyesub.c:5799
msgid "Fine (High Grade Media)"
msgstr "ხარისხი (ხარისხიანი მედია)"

#: src/main/print-dyesub.c:5813 src/main/print-dyesub.c:6103
#: src/main/print-dyesub.c:6261 src/main/print-dyesub.c:6292
#: src/main/print-dyesub.c:6895 src/main/print-dyesub.c:7196
#: src/main/print-dyesub.c:7462 src/main/print-dyesub.c:10042
#: src/main/print-dyesub.c:10133 src/main/print-dyesub.c:10278
msgid "Internal Color Correction"
msgstr "ფერების შიდა კორექცია"

#: src/main/print-dyesub.c:5814 src/main/print-dyesub.c:6104
#: src/main/print-dyesub.c:6262 src/main/print-dyesub.c:6293
#: src/main/print-dyesub.c:6896 src/main/print-dyesub.c:7197
#: src/main/print-dyesub.c:7463 src/main/print-dyesub.c:10043
#: src/main/print-dyesub.c:10134 src/main/print-dyesub.c:10279
msgid "Use Internal Color Correction"
msgstr "ფერების შიდა კორექციის გამოყენება"

#: src/main/print-dyesub.c:6248 src/main/print-dyesub.c:6603
#: src/main/print-dyesub.c:6882
msgid "Ultra Fine"
msgstr "ზედაწვრილებით"

#: src/main/print-dyesub.c:6278
msgid "Lower Deck"
msgstr "ქვედა მაგიდა"

#: src/main/print-dyesub.c:6279
msgid "Upper Deck"
msgstr "ზედა მაგიდა"

#: src/main/print-dyesub.c:6304 src/main/print-dyesub.c:6305
msgid "Printer Deck"
msgstr "პრინტერის მაგიდა"

#: src/main/print-dyesub.c:7202
msgid "Color Matching"
msgstr "ფერის დამთხვევა"

#: src/main/print-dyesub.c:9550 src/main/print-dyesub.c:9777
msgid "Low Speed"
msgstr "დაბალი სიჩქარე"

#: src/main/print-dyesub.c:9551 src/main/print-dyesub.c:10034
msgid "High Density"
msgstr "მაღალი სიმკვრივე"

#: src/main/print-dyesub.c:10290
msgid "Media Version"
msgstr "მედიის ვერსია"

#: src/main/print-dyesub.c:10291
msgid "Printer media version"
msgstr "პრინტერის მედიის ვერსია"

#: src/main/print-dyesub.c:10570
msgid "Resin Black"
msgstr "რეზინისფერი შავი"

#: src/main/print-dyesub.c:10584 src/main/print-dyesub.c:10585
msgid "Black Type"
msgstr "შავის ტიპი"

#: src/main/print-dyesub.c:10590 src/main/print-dyesub.c:10591
msgid "Reject Bad Cards"
msgstr "ცუდი კარტების უარყოფა"

#: src/main/print-dyesub.c:10608
msgid "Color Power Level"
msgstr "ფერების ძალის დონე"

#: src/main/print-dyesub.c:10614
msgid "Black Power Level"
msgstr "შავის ძალის დონე"

#: src/main/print-dyesub.c:10620
msgid "Overcoat Power Level"
msgstr "გადაღებვის ძალის დონე"

#: src/main/print-dyesub.c:10711
msgid "Ultra Secure"
msgstr "ზედაცული"

#: src/main/print-dyesub.c:12817
msgid "Black Balance"
msgstr "შავის ბალანსი"

#: src/main/print-dyesub.c:13157
msgid "Report levels"
msgstr "დონეების ინფორმაცია"

#: src/main/print-pcl.c:263
msgid "Tray"
msgstr "თარო"

#: src/main/print-pcl.c:265
msgid "Optional Source"
msgstr "არასავალდებულო წყარო"

#: src/main/print-pcl.c:266
msgid "Autoselect"
msgstr "ავტოარჩევა"

#: src/main/print-pcl.c:280
msgid "150x150 DPI"
msgstr "150x150 DPI"

#: src/main/print-pcl.c:281
msgid "300x300 DPI"
msgstr "300x300 DPI"

#: src/main/print-pcl.c:282
msgid "600x300 DPI"
msgstr "600x300 DPI"

#: src/main/print-pcl.c:283
msgid "600x600 DPI monochrome"
msgstr "600x600 DPI შავთეთრი"

#: src/main/print-pcl.c:284
msgid "600x600 DPI"
msgstr "600x600 DPI"

#: src/main/print-pcl.c:285
msgid "1200x600 DPI"
msgstr "1200x600 DPI"

#: src/main/print-pcl.c:286
msgid "2400x600 DPI"
msgstr "2400x600 DPI"

#: src/main/print-pcl.c:1603
msgid "Paper Sensor Type"
msgstr "ფურცლის სენსორის ტიპი"

#: src/main/print-pcl.c:1711
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "ჰორიზონტალური წანაცვლება"

#: src/main/print-pcl.c:1713
msgid "Adjust horizontal position"
msgstr "ჰორიზონტალური მდებარეობის გასწორება"

#: src/main/print-pcl.c:1720
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ვერტიკალური წანაცვლება"

#: src/main/print-pcl.c:1722
msgid "Adjust vertical position"
msgstr "ვერტიკალური მდებარეობის გასწორება"

#: src/main/print-pcl.c:1939
msgid "Color + Black Cartridges"
msgstr "ფერადი + შავი კარტრიჯები"

#: src/main/print-pcl.c:1940
msgid "Color + Photo Cartridges"
msgstr "ფერადი + ფოტო კარტრიჯები"

#: src/main/print-pcl.c:1978
msgid "Keep Previous"
msgstr "წინას შენარჩუნება"

#: src/main/print-pcl.c:1982
msgid "Notch"
msgstr "ამოკვეთა"

#: src/main/print-ps.c:67
msgid "PPDFile"
msgstr "PPDFile"

#: src/main/print-ps.c:68 src/gutenprintui2/panel.c:1974
msgid "PPD File"
msgstr "PPD ფაილი"

#: src/main/print-ps.c:80
msgid "PPD File Model Name"
msgstr "PPD ფაილის მოდელის სახელი"

#: src/main/print-weave.c:1492 src/main/print-weave.c:1543
msgid "Fatal error!"
msgstr "ფატალური შეცდომა!"

#: src/main/generic-options.c:31 src/xml/xmli18n-tmp.h:2905
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2921 src/xml/xmli18n-tmp.h:2930
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2942
msgid "Fast Economy"
msgstr "სწრაფი ეკონომიური"

#: src/main/generic-options.c:37 src/xml/xmli18n-tmp.h:2911
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2918 src/xml/xmli18n-tmp.h:2927
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2936 src/xml/xmli18n-tmp.h:2948
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2956
msgid "Super Photo"
msgstr "ზე-ფოტო"

#: src/main/generic-options.c:38 src/xml/xmli18n-tmp.h:2912
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2919 src/xml/xmli18n-tmp.h:2928
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2937 src/xml/xmli18n-tmp.h:2949
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2957
msgid "Ultra Photo"
msgstr "ულტრა-ფოტო"

#: src/main/generic-options.c:46
msgid "Mixed Text and Graphics"
msgstr "შერეული ტექსტი და გრაფიკა"

#: src/main/generic-options.c:47
msgid "Photograph"
msgstr "ფოტო"

#: src/main/generic-options.c:67
msgid "Type of image being printed"
msgstr "გამოსახულების ტიპი, რომლის დაბეჭდვაც მიმდინარეობს"

#: src/main/generic-options.c:72
msgid "Job Mode"
msgstr "დავალების რეჟიმი"

#: src/main/generic-options.c:73
msgid "Job vs. page mode"
msgstr "დავალების რეჟიმი გვერდის წინააღმდეგ"

#: src/main/generic-options.c:79 src/telegnome.ui:47
msgid "Page number"
msgstr "გვერდის ნომერი"

#: src/main/generic-options.c:84 src/main/generic-options.c:85
#: src/gutenprintui2/panel.c:1598
msgid "Number of Copies"
msgstr "ასლების რიცხვი"

#: src/gutenprintui2/curve.c:138
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X-ის მინიმალური შესაძლო მნიშვნელობა"

#: src/gutenprintui2/curve.c:148
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X-ის მაქსიმალური შესაძლო მნიშვნელობა"

#: src/gutenprintui2/curve.c:158
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y-ის მინიმალური შესაძლო მნიშვნელობა"

#: src/gutenprintui2/curve.c:168
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y-ის მაქსიმალური შესაძლო მნიშვნელობა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:273
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "საზომი ერთეულების დუიმებზე გადართვა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:275
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "საზომი ერთეულის სანტიმეტრებზე გადართვა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:277
msgid "Set the base unit of measurement to points (1/72\")"
msgstr "წერტილი"

#: src/gutenprintui2/panel.c:279
msgid "Set the base unit of measurement to millimetres"
msgstr "საზომი ერთეულების წერტილებზე გადართვა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:281
msgid "Set the base unit of measurement to picas (1/12\")"
msgstr "საზომი ერთეულების პიკაზე (1/12\") გადართვა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:288
msgid "Color output"
msgstr "ფერების გამოტანა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:302
msgid "Standard Command"
msgstr "სტანდარტული ბრძანება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:302
msgid "Use standard print command"
msgstr "ბეჭდვის სტადარტული ბრძანების გამოყენება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:303
msgid "Use custom print command"
msgstr "ბეჭდვის ხელით შეყვანილი ბრძანება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:304
msgid "Print to a file"
msgstr "ფაილში დაბეჭდვა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:526
msgid "Edit Curve..."
msgstr "მრუდის ჩასწორება..."

#: src/gutenprintui2/panel.c:537
msgid "Set Default"
msgstr "ნაგულისხმევად დაყენება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:539
msgid "Restore Previous"
msgstr "წინას აღდგენა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:647
msgid "Select File..."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..."

#: src/gutenprintui2/panel.c:1384
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- v%s-ის დაბეჭდვა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1395
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"დაბეჭდვა და\n"
"პარამეტრების შენახვა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1397
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr "პარამეტრების შენახვა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1549
msgid "Show All Paper Sizes"
msgstr "ფურცლის ყველა ზომის ჩვენება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1571
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "დასაბეჭდი ქაღალდის სიგანე"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1576
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "დასაბეჭდი ქაღალდის სიგრძე"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1581
msgid "Automatic Paper Size"
msgstr "ქაღალდის ავტომატური ზომა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1610
msgid "Select the number of copies to print; a value between 1 and 100"
msgstr "დასაბეჭდი ასლების რიცხვი. მნიშვნელობა 1-100"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1642
msgid "Image Position"
msgstr "გამოსახულების პოზიცია"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1665
msgid "Upside down"
msgstr "ამოყირავებული"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1667 ppdippstr.py:169
msgid "Seascape"
msgstr "ზღვის ხედი"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1737
msgid "Setup Printer"
msgstr "პრინტერის მორგება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1761
msgid "Printer Make:"
msgstr "პრინტერის მწარმოებელი:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1772
msgid "Select the make of your printer"
msgstr "აირჩიეთ პრინტერის მწარმოებელი"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1790 src/gutenprintui2/panel.c:1878
#: src/gutenprintui2/panel.c:2095
msgid "Printer Model:"
msgstr "პრინტერის მოდელი:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1801
msgid "Select your printer model"
msgstr "აირჩიეთ პრინტერის მოდელი"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1849
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD ფაილი:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1865
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი პრინტერის შესაბამისი PPD ფაილის სწორი ბილიკი"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1874
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "აირჩიეთ თქვენი პრინტერის შესაბამისი PPD ფაილის სწორი ბილიკი"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1918
msgid "Printer Queue:"
msgstr "პრინტერის რიგი:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1945
msgid "Enter the file to print to. "
msgstr "აირჩეთ დასაბეჭდი ფაილი. "

#: src/gutenprintui2/panel.c:1953
msgid "File to print to"
msgstr "დასაბეჭდი ფაილი"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1961
msgid "Print To File"
msgstr "ფაილში დაბეჭდვა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:1991
msgid "Define New Printer"
msgstr "ახალი პრინტერის აღწერა"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2009 src/gutenprintui2/panel.c:2092
msgid "Printer Name:"
msgstr "პრინტერის სახელი:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2023
msgid "About Gutenprint "
msgstr "Gutenprint-ის შესახებ "

#: src/gutenprintui2/panel.c:2030
msgid "Gutenprint Version "
msgstr "Gutenprint-ის ვერსია "

#: src/gutenprintui2/panel.c:2107
msgid "Setup Printer..."
msgstr "პრინტერის მორგება..."

#: src/gutenprintui2/panel.c:2122
msgid "New Printer..."
msgstr "ახალი პრინტერი..."

#: src/gutenprintui2/panel.c:2153
msgid "Set Printer Option Defaults"
msgstr "პრნტერის პარამეტრების ნაგულისხმევი მნიშვნელობების დაყენება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2228
msgid "Scale by:"
msgstr "გადიდების მასშტაბი:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2268
msgid "Set the width of the print"
msgstr "დასაბეჭდის სიგანის დაყენება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2270
msgid "Set the height of the print"
msgstr "დასაბეჭდის სიმაღლის დაყენება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2276
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"გამოსახულების საწყისი\n"
"ზომის გამოყენება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2282
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "დასაბეჭდი ზომის გამოსახულების ზომაზე დაყენება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2306
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "პრინტერის ფერების მორგება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2309
msgid "Set Defaults"
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობების გამოყენება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2354
msgid "View Output Channels:"
msgstr "გამოტანის არხების გადახედვა:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2473
msgid "Output Type:"
msgstr "გამოტანის ტიპი:"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2477
msgid "Select the desired output type"
msgstr "აირჩიეთ გამოტანის სასურველი ტიპი"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2498
msgid "Adjust Output..."
msgstr "გამოტანის მორგება..."

#: src/gutenprintui2/panel.c:2507
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"გამოტანის ფერების ბალანსის, სიკაშკაშის, კონტრასტის და გაჯერებულობის მორგება"

#: src/gutenprintui2/panel.c:2526
msgid "Size Units:"
msgstr "საზომი ერთეულები:"

#: src/gutenprintui2/plist.c:91 src/gutenprintui2/plist.c:100
msgid "System V lp"
msgstr "System V lp"

#: src/gutenprintui2/plist.c:1250
msgid "(Default Printer)"
msgstr "(ნაგულისხმევი პრინტერი)"

#: src/cups/genppd.c:117
msgid "Printer Features"
msgstr "პრინტერის თვისებები"

#: src/cups/genppd.c:118
msgid "Output Control"
msgstr "გამოტანის კონტროლი"

#: src/cups/genppd.c:124
msgid "Extra 1"
msgstr "დამატებითი 1"

#: src/cups/genppd.c:125
msgid "Extra 2"
msgstr "დამატებითი 2"

#: src/cups/genppd.c:126
msgid "Extra 3"
msgstr "დამატებითი 3"

#: src/cups/genppd.c:127
msgid "Extra 4"
msgstr "დამატებითი 4"

#: src/cups/genppd.c:128
msgid "Extra 5"
msgstr "დამატებითი 5"

#: src/cups/genppd.c:559 src/cups/genppd.c:577 src/cups/genppd.c:1835
#: src/cups/genppd.c:1836 ppdippstr.py:170
msgid "Media Size"
msgstr "მატარებლის ზომა"

#: src/cups/genppd.c:679 src/cups/genppd.c:1872
msgid "Inverted Grayscale"
msgstr "შებრუნებული შავთეთრი"

#: src/cups/genppd.c:689 src/cups/genppd.c:1876
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB ფერი"

#: src/cups/genppd.c:696 src/cups/genppd.c:1877
msgid "CMY Color"
msgstr "CMY ფერი"

#: src/cups/genppd.c:721 src/cups/genppd.c:1887 ppdippstr.py:221
msgid "Color Precision"
msgstr "ფერის სიზუსტე"

#: src/cups/genppd.c:989 src/cups/genppd.c:1150
msgid "Fine Adjustment"
msgstr "სიზუსტე"

#: src/cups/genppd.c:1032 src/cups/genppd.c:1170
#, c-format
msgid "%.1f mm"
msgstr "%.1f მმ"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Gutenprint
#: src/cups/genppd.c:1693 src/cups/genppd.c:1997 ppdippstr.py:199
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "2-მხრივი ბეჭდვა"

#: src/escputil/escputil.c:73
msgid "Escputil version "
msgstr "Escputil-ის ვერსია "

#: src/escputil/escputil.c:404
#, c-format
msgid "Unknown option %c\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %c\n"

#: src/escputil/escputil.c:412
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] command\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრები] ბრძანება\n"

#: src/escputil/escputil.c:414
#, c-format
msgid "Type `%s --help' for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციის მისაღებად აკრიფეთ '%s --help'.\n"

#: src/escputil/escputil.c:485
#, c-format
msgid "Cannot open device %s: %s\n"
msgstr "მოწყობილობის (%s) გახსნის შეცდომა: '%s'\n"

#: src/escputil/escputil.c:524 src/escputil/escputil.c:534
#, c-format
msgid "Unable to send command to printer\n"
msgstr "პრინტერისთვის ბრძანების გაგზავნა შეუძლებელია\n"

#: src/escputil/escputil.c:595
#, c-format
msgid "Read from printer timed out\n"
msgstr "პრინტერიდან წაკითხვის მოლოდინის ვადა ამოიწურა\n"

#: src/escputil/escputil.c:600
#, c-format
msgid "Cannot read from %s: %s\n"
msgstr "%s-დან წაკთხვა შეუძლებელია: %s\n"

#: src/escputil/escputil.c:781
#, c-format
msgid "Please specify a raw device\n"
msgstr "მიუთითეთ პირდაპირი მოწყობილობა\n"

#: src/escputil/escputil.c:836
#, c-format
msgid "Unknown printer %s!\n"
msgstr "უცნობი პრინტერი %s!\n"

#: src/escputil/escputil.c:897 src/escputil/escputil.c:1609
#, c-format
msgid "Cannot write to %s: %s\n"
msgstr "%s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#: src/escputil/escputil.c:948 src/escputil/escputil.c:1588
#: src/escputil/escputil.c:1672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot write to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#: src/escputil/escputil.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot detect printer type.\n"
"Please use -m to specify your printer model.\n"
msgstr ""
"\n"
"პრინტერის ტიპის დადგენა შეუძლებელია.\n"
"პრინტერის მოდელის მისათითებლად, შეგიძლიათ, -m პარამეტრი გამოიყენოთ.\n"

#: src/escputil/escputil.c:1060 src/xml/xmli18n-tmp.h:130
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:152 src/xml/xmli18n-tmp.h:266
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:283 src/xml/xmli18n-tmp.h:300
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:596 src/xml/xmli18n-tmp.h:613
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:622 src/xml/xmli18n-tmp.h:639
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:648 src/xml/xmli18n-tmp.h:668
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:688 src/xml/xmli18n-tmp.h:707
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:726 src/xml/xmli18n-tmp.h:1057
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1455 src/xml/xmli18n-tmp.h:1632
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2133 src/xml/xmli18n-tmp.h:2155
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2508 src/xml/xmli18n-tmp.h:2779
msgid "Photo Black"
msgstr "ფოტოგრაფული, შავი"

#: src/escputil/escputil.c:1065 src/escputil/escputil.c:1085
#: src/escputil/escputil.c:1387 src/xml/xmli18n-tmp.h:11
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:92 src/xml/xmli18n-tmp.h:212 src/xml/xmli18n-tmp.h:228
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:249 src/xml/xmli18n-tmp.h:272
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:289 src/xml/xmli18n-tmp.h:306
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:331 src/xml/xmli18n-tmp.h:356
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:381 src/xml/xmli18n-tmp.h:406
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:446 src/xml/xmli18n-tmp.h:462
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:496 src/xml/xmli18n-tmp.h:521
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:546 src/xml/xmli18n-tmp.h:563
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:584 src/xml/xmli18n-tmp.h:602
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:628 src/xml/xmli18n-tmp.h:654
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:674 src/xml/xmli18n-tmp.h:693
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:712 src/xml/xmli18n-tmp.h:731
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:790 src/xml/xmli18n-tmp.h:962
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:980 src/xml/xmli18n-tmp.h:993
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1006 src/xml/xmli18n-tmp.h:1018
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1028 src/xml/xmli18n-tmp.h:1088
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1094 src/xml/xmli18n-tmp.h:1154
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1220 src/xml/xmli18n-tmp.h:1239
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1253 src/xml/xmli18n-tmp.h:1284
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1297 src/xml/xmli18n-tmp.h:1303
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1317 src/xml/xmli18n-tmp.h:1332
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1360 src/xml/xmli18n-tmp.h:1367
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1385 src/xml/xmli18n-tmp.h:1398
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1423 src/xml/xmli18n-tmp.h:1471
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1487 src/xml/xmli18n-tmp.h:1574
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1591 src/xml/xmli18n-tmp.h:1692
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1708 src/xml/xmli18n-tmp.h:1725
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1775 src/xml/xmli18n-tmp.h:1807
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1864 src/xml/xmli18n-tmp.h:1881 src/lang.c:1889
msgid "Light Cyan"
msgstr "ღია ცისფერი"

#: src/escputil/escputil.c:1066 src/escputil/escputil.c:1086
#: src/escputil/escputil.c:1388 src/xml/xmli18n-tmp.h:13
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:94 src/xml/xmli18n-tmp.h:214 src/xml/xmli18n-tmp.h:230
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:251 src/xml/xmli18n-tmp.h:274
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:291 src/xml/xmli18n-tmp.h:308
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:333 src/xml/xmli18n-tmp.h:358
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:383 src/xml/xmli18n-tmp.h:408
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:448 src/xml/xmli18n-tmp.h:464
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:498 src/xml/xmli18n-tmp.h:523
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:548 src/xml/xmli18n-tmp.h:565
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:586 src/xml/xmli18n-tmp.h:604
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:630 src/xml/xmli18n-tmp.h:656
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:676 src/xml/xmli18n-tmp.h:695
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:714 src/xml/xmli18n-tmp.h:733
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:792 src/xml/xmli18n-tmp.h:963
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:981 src/xml/xmli18n-tmp.h:994
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1007 src/xml/xmli18n-tmp.h:1019
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1030 src/xml/xmli18n-tmp.h:1089
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1095 src/xml/xmli18n-tmp.h:1155
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1221 src/xml/xmli18n-tmp.h:1240
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1254 src/xml/xmli18n-tmp.h:1285
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1298 src/xml/xmli18n-tmp.h:1304
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1318 src/xml/xmli18n-tmp.h:1333
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1361 src/xml/xmli18n-tmp.h:1368
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1386 src/xml/xmli18n-tmp.h:1399
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1424 src/xml/xmli18n-tmp.h:1473
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1486 src/xml/xmli18n-tmp.h:1575
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1592 src/xml/xmli18n-tmp.h:1695
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1709 src/xml/xmli18n-tmp.h:1774
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1808 src/xml/xmli18n-tmp.h:1865
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1882
msgid "Light Magenta"
msgstr "ღია ალისფერი"

#: src/escputil/escputil.c:1069 src/xml/xmli18n-tmp.h:116
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:247 src/xml/xmli18n-tmp.h:269
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:286 src/xml/xmli18n-tmp.h:303
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:561 src/xml/xmli18n-tmp.h:599
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:625 src/xml/xmli18n-tmp.h:651
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:671 src/xml/xmli18n-tmp.h:691
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:710 src/xml/xmli18n-tmp.h:729
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:788 src/xml/xmli18n-tmp.h:1305
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1488 src/xml/xmli18n-tmp.h:1726
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1776 src/xml/xmli18n-tmp.h:1846
msgid "Light Black"
msgstr "ღია შავი"

#: src/escputil/escputil.c:1113
#, c-format
msgid "Status: Error\n"
msgstr "სტატუსი: შეცდომა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1116
#, c-format
msgid "Status: Self-Printing\n"
msgstr "სტატუსი: თვითპრინტვა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1119
#, c-format
msgid "Status: Busy\n"
msgstr "სტატუსი: დაკავებულია\n"

#: src/escputil/escputil.c:1122
#, c-format
msgid "Status: Waiting\n"
msgstr "სტატუსი: მოლოდინი\n"

#: src/escputil/escputil.c:1125
#, c-format
msgid "Status: Idle\n"
msgstr "სტატუსი: უქმე\n"

#: src/escputil/escputil.c:1128
#, c-format
msgid "Status: Paused\n"
msgstr "სტატუსი: შეჩერებული\n"

#: src/escputil/escputil.c:1131
#, c-format
msgid "Status: Cleaning\n"
msgstr "სტატუსი: წმენდა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1134
#, c-format
msgid "Status: Factory shipment\n"
msgstr "სტატუსი: ქარხნიდან გამოწერა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1137
#, c-format
msgid "Status: Sleeping\n"
msgstr "სტატუსი: მძინარე\n"

#: src/escputil/escputil.c:1140
#, c-format
msgid "Status: Shutting down\n"
msgstr "სტატუსი: ითიშება\n"

#: src/escputil/escputil.c:1143
#, c-format
msgid "Status: Initializing paper\n"
msgstr "სტატუსი: ქაღალდის ინიციალიზაცია\n"

#: src/escputil/escputil.c:1146
#, c-format
msgid "Status: Black ink switching\n"
msgstr "სტატუსი: შავი მელნის გადართვა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1149
#, c-format
msgid "Status: Initializing ink\n"
msgstr "სტატუსი: მელნის ინიციალიზაცია\n"

#: src/escputil/escputil.c:1152
#, c-format
msgid "Status: Unknown (%d)\n"
msgstr "სტატუსი: უცნობი (%d0\n"

#: src/escputil/escputil.c:1163
#, c-format
msgid "Error: Fatal Error\n"
msgstr "შეცდომა: ფატალური შეცდომა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1166
#, c-format
msgid "Error: Other interface is selected\n"
msgstr "შეცდომა: არჩეულია სხვა ინტერფეისი\n"

#: src/escputil/escputil.c:1169
#, c-format
msgid "Error: Cover Open\n"
msgstr "შეცდომა: თავსახური ღიაა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1172
#, c-format
msgid "Error: Paper jam\n"
msgstr "შეცდომა: ქაღალდის გაჭედვა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1175
#, c-format
msgid "Error: Ink out\n"
msgstr "შეცდომა: მელანი გათავდა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1178
#, c-format
msgid "Error: Paper out\n"
msgstr "შეცდომა: ქაღალდი გათავდა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1181
#, c-format
msgid "Error: Double feed\n"
msgstr "შეცდომა: ორმაგი მიწოდება\n"

#: src/escputil/escputil.c:1184
#, c-format
msgid "Error: Miscellaneous paper error\n"
msgstr "შეცდომა: სხვა ქაღალდის შეცდომა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1187
#, c-format
msgid "Error: Maintenance cartridge overflow\n"
msgstr "შეცდომა: რემონტის კარტრიჯის გადავსება\n"

#: src/escputil/escputil.c:1193
#, c-format
msgid "Error: Double feed error\n"
msgstr "შეცდომა: ორმაგი მიწოდების შეცდომა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1196
#, c-format
msgid "Error: Cleaning impossible\n"
msgstr "შეცდომა: გასუფთავება შეუძლებელია\n"

#: src/escputil/escputil.c:1202
#, c-format
msgid "Error: Unrecoverable cutter error\n"
msgstr "შეცდომა: აღუდგენელი მჭრელის შეცდომა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1205
#, c-format
msgid "Error: Recoverable cutter jam\n"
msgstr "შეცდომა: აღდგენადი მჭრელის გაჭედვა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1211
#, c-format
msgid "Error: Rear cover open\n"
msgstr "შეცდომა: უკანა თავსახური ღიაა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1214
#, c-format
msgid "Error: CD Tray Out\n"
msgstr "შეცდომა: CD-ის თარო ღიაა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1217
#, c-format
msgid "Error: Card loading error\n"
msgstr "შეცდომა: ბარათის ჩატვირთვის შეცდომა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1220
#, c-format
msgid "Error: Tray cover open\n"
msgstr "შეცდომა: თაროს თავსახური ღიაა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1223
#, c-format
msgid "Error: No maintenance box\n"
msgstr "შეცდომა: რემონტის ყუთის გარეშე\n"

#: src/escputil/escputil.c:1226
#, c-format
msgid "Error: Maintenance box overflow\n"
msgstr "შეცდომა: რემონტის ყუთი გადავსებულია\n"

#: src/escputil/escputil.c:1229
#, c-format
msgid "Error: Maintenance cartridge cover open\n"
msgstr "შეცდომა: რემონტის კარტრიჯის თავსახური ღიაა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1232
#, c-format
msgid "Error: Front cover open\n"
msgstr "შეცდომა: წინა თავსახური ღიაა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1238
#, c-format
msgid "Error: Maintenance request\n"
msgstr "შეცდომა: რემონტის მოთხოვნა\n"

#: src/escputil/escputil.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Unknown (%d)\n"
msgstr "შეცდომა: უცნობი (%d)\n"

#: src/escputil/escputil.c:1354 src/escputil/escputil.c:1424
#, c-format
msgid "Printer Name: %s\n"
msgstr "პრინტერის სახელი: %s\n"

#: src/escputil/escputil.c:1392 src/escputil/escputil.c:1437
#, c-format
msgid "Ink Levels:\n"
msgstr "მელნის დონეები:\n"

#: src/escputil/escputil.c:1393 src/escputil/escputil.c:1438
msgid "Ink color"
msgstr "მელნის ფერი"

#: src/escputil/escputil.c:1393 src/escputil/escputil.c:1438
#: src/escputil/escputil.c:1772 src/escputil/escputil.c:1799
#: src/escputil/escputil.c:1821 src/escputil/escputil.c:1838
#: src/escputil/escputil.c:1855 src/escputil/escputil.c:1872
msgid "Percent remaining"
msgstr "დარჩენილი პროცენტი"

#: src/escputil/escputil.c:1468
msgid "Maintenance Cartridge"
msgstr "რემონტის კარტრიჯი"

#: src/escputil/escputil.c:1499
#, c-format
msgid "Job Name: "
msgstr "დავალების სახელი: "

#: src/escputil/escputil.c:1506
#, c-format
msgid "Serial Number: "
msgstr "სერიული ნომერი: "

#: src/escputil/escputil.c:1513
#, c-format
msgid "Paper Remaining:"
msgstr "დარჩენილი ქაღალდი:"

#: src/escputil/escputil.c:1519
#, c-format
msgid "Paper Width: "
msgstr "ქაღალდის სიგანე: "

#: src/escputil/escputil.c:1556
msgid "ink levels"
msgstr "მელნის დონეები"

#: src/escputil/escputil.c:1772 src/escputil/escputil.c:1799
#: src/escputil/escputil.c:1821 src/escputil/escputil.c:1838
#: src/escputil/escputil.c:1855 src/escputil/escputil.c:1872
msgid "Ink cartridge"
msgstr "მელნის კარტრიჯი"

#: src/escputil/escputil.c:1772 src/escputil/escputil.c:1799
#: src/escputil/escputil.c:1821 src/escputil/escputil.c:1838
#: src/escputil/escputil.c:1855 src/escputil/escputil.c:1872
msgid "Part number"
msgstr "ნაწილის ნომერი"

#: src/escputil/escputil.c:1970
#, c-format
msgid "Printer identification requires using a raw device.\n"
msgstr "პრინტერის გამოცნობა მოწყობილობის პირდაპირ გამოყენებას მოითხოვს.\n"

#: src/escputil/escputil.c:1988
#, c-format
msgid "Cannot identify printer model.\n"
msgstr "პრინტერის მოდელის გამოცნობა შეუძლებელია.\n"

#: src/escputil/escputil.c:2010
#, c-format
msgid "Cleaning heads...\n"
msgstr "თავაკების გასუფთავება...\n"

#: src/escputil/escputil.c:2124 src/escputil/escputil.c:2293
#, c-format
msgid "Exiting\n"
msgstr "გასვლა\n"

#: src/escputil/escputil.c:2135 src/escputil/escputil.c:2144
#: src/escputil/escputil.c:2159 src/escputil/escputil.c:2177
#: src/escputil/escputil.c:2297
msgid "> "
msgstr "> "

#: src/escputil/escputil.c:2164
#, c-format
msgid "Repeating the alignment process.\n"
msgstr "სწორების პროცესის გამეორება.\n"

#: src/escputil/escputil.c:2182
#, c-format
msgid "About to save settings..."
msgstr "ვაპირებ, შევინახო პარამეტრები..."

#: src/escputil/escputil.c:2188
#, c-format
msgid "failed!\n"
msgstr "ჩავარდა!\n"

#: src/escputil/escputil.c:2193
#, c-format
msgid "succeeded!\n"
msgstr "წარმატებულია!\n"

#: src/escputil/escputil.c:2194
#, c-format
msgid "Your alignment settings have been saved to the printer.\n"
msgstr "თქვენი სწორების პარამეტრები შენახულია პრინტერში.\n"

#: src/escputil/escputil.c:2199
#, c-format
msgid "Unrecognized command.\n"
msgstr "უცნობი ბრძანება.\n"

#: src/escputil/escputil.c:2202
#, c-format
msgid "Final command was not confirmed.\n"
msgstr "საბოლოო ბრძანება არ დადასტურებულა.\n"

#: src/escputil/escputil.c:2276 src/escputil/escputil.c:2307
#: src/escputil/escputil.c:2350
msgid "Press enter to continue > "
msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ Enter-ს > "

#: src/escputil/escputil.c:2296
#, c-format
msgid "Pass #%d"
msgstr "გავლა #%d"

#: src/escputil/escputil.c:2323
#, c-format
msgid "Number out of range!\n"
msgstr "რიცხვი დიაპაზონს გარეთაა!\n"

#: src/escputil/escputil.c:2391
#, c-format
msgid "Error in input\n"
msgstr "შეყვანის შეცდომა\n"

#: src/gimp2/print-image-gimp.c:222 src/lang.c:1700
#: ../src/generic/printps.cpp:143
msgid "Printing..."
msgstr "დაბეჭდვა..."

#. TRANSLATORS:
#. All strings in this file must be no more than 80 bytes in length.
#. Please take into account expansion due to multi-byte characters,
#. as the limit is *bytes*, not characters!
#.
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:7 src/xml/xmli18n-tmp.h:23 src/xml/xmli18n-tmp.h:33
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:43 src/xml/xmli18n-tmp.h:58 src/xml/xmli18n-tmp.h:73
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:88 src/xml/xmli18n-tmp.h:113 src/xml/xmli18n-tmp.h:125
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:175 src/xml/xmli18n-tmp.h:190
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:193 src/xml/xmli18n-tmp.h:208
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:224 src/xml/xmli18n-tmp.h:317
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:327 src/xml/xmli18n-tmp.h:352
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:377 src/xml/xmli18n-tmp.h:402
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:427 src/xml/xmli18n-tmp.h:442
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:458 src/xml/xmli18n-tmp.h:492
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:517 src/xml/xmli18n-tmp.h:542
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:745 src/xml/xmli18n-tmp.h:760
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:775 src/xml/xmli18n-tmp.h:807
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:817 src/xml/xmli18n-tmp.h:827
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:837 src/xml/xmli18n-tmp.h:1900
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1924 src/xml/xmli18n-tmp.h:1950
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1968 src/xml/xmli18n-tmp.h:1990
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2012 src/xml/xmli18n-tmp.h:2034
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2060 src/xml/xmli18n-tmp.h:2087
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2113 src/xml/xmli18n-tmp.h:2177
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2199 src/xml/xmli18n-tmp.h:2221
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2241 src/xml/xmli18n-tmp.h:2328
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2346 src/xml/xmli18n-tmp.h:2369
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2392 src/xml/xmli18n-tmp.h:2415
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2438 src/xml/xmli18n-tmp.h:2461
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2480 src/xml/xmli18n-tmp.h:2530
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2553 src/xml/xmli18n-tmp.h:2576
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2801 src/xml/xmli18n-tmp.h:2823
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2868 src/xml/xmli18n-tmp.h:2886
msgid "EPSON Standard Inks"
msgstr "EPSON-ის სტანდარტული მელნები"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:18 src/xml/xmli18n-tmp.h:30 src/xml/xmli18n-tmp.h:40
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:50 src/xml/xmli18n-tmp.h:65 src/xml/xmli18n-tmp.h:80
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:99 src/xml/xmli18n-tmp.h:142 src/xml/xmli18n-tmp.h:164
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:182 src/xml/xmli18n-tmp.h:200
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:219 src/xml/xmli18n-tmp.h:238
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:258 src/xml/xmli18n-tmp.h:324
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:338 src/xml/xmli18n-tmp.h:363
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:388 src/xml/xmli18n-tmp.h:413
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:434 src/xml/xmli18n-tmp.h:453
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:469 src/xml/xmli18n-tmp.h:503
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:528 src/xml/xmli18n-tmp.h:553
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:572 src/xml/xmli18n-tmp.h:591
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:752 src/xml/xmli18n-tmp.h:767
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:782 src/xml/xmli18n-tmp.h:799
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:814 src/xml/xmli18n-tmp.h:824
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:834 src/xml/xmli18n-tmp.h:844
msgid "One Color Raw"
msgstr "ერთფერიანი უბრალო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:19 src/xml/xmli18n-tmp.h:31 src/xml/xmli18n-tmp.h:41
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:51 src/xml/xmli18n-tmp.h:66 src/xml/xmli18n-tmp.h:81
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:100 src/xml/xmli18n-tmp.h:144
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:166 src/xml/xmli18n-tmp.h:183
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:201 src/xml/xmli18n-tmp.h:220
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:239 src/xml/xmli18n-tmp.h:260
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:325 src/xml/xmli18n-tmp.h:339
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:364 src/xml/xmli18n-tmp.h:389
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:414 src/xml/xmli18n-tmp.h:435
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:454 src/xml/xmli18n-tmp.h:470
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:504 src/xml/xmli18n-tmp.h:529
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:554 src/xml/xmli18n-tmp.h:574
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:592 src/xml/xmli18n-tmp.h:753
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:768 src/xml/xmli18n-tmp.h:783
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:801 src/xml/xmli18n-tmp.h:815
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:825 src/xml/xmli18n-tmp.h:835
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:845
msgid "Three Color Raw"
msgstr "სამფერიანი უბრალო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:20 src/xml/xmli18n-tmp.h:32 src/xml/xmli18n-tmp.h:42
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:52 src/xml/xmli18n-tmp.h:67 src/xml/xmli18n-tmp.h:82
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:101 src/xml/xmli18n-tmp.h:150
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:173 src/xml/xmli18n-tmp.h:184
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:202 src/xml/xmli18n-tmp.h:221
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:240 src/xml/xmli18n-tmp.h:261
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:326 src/xml/xmli18n-tmp.h:340
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:365 src/xml/xmli18n-tmp.h:390
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:415 src/xml/xmli18n-tmp.h:436
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:455 src/xml/xmli18n-tmp.h:471
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:480 src/xml/xmli18n-tmp.h:491
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:505 src/xml/xmli18n-tmp.h:530
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:555 src/xml/xmli18n-tmp.h:575
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:593 src/xml/xmli18n-tmp.h:620
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:646 src/xml/xmli18n-tmp.h:754
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:769 src/xml/xmli18n-tmp.h:784
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:802 src/xml/xmli18n-tmp.h:816
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:826 src/xml/xmli18n-tmp.h:836
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:846
msgid "Four Color Raw"
msgstr "ოთხფერიანი უბრალო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:21 src/xml/xmli18n-tmp.h:102 src/xml/xmli18n-tmp.h:222
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:241 src/xml/xmli18n-tmp.h:262
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:341 src/xml/xmli18n-tmp.h:366
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:391 src/xml/xmli18n-tmp.h:416
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:456 src/xml/xmli18n-tmp.h:472
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:506 src/xml/xmli18n-tmp.h:531
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:556 src/xml/xmli18n-tmp.h:576
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:594 src/xml/xmli18n-tmp.h:803
msgid "Five Color Raw"
msgstr "ხუთფერიანი უბრალო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:22 src/xml/xmli18n-tmp.h:103 src/xml/xmli18n-tmp.h:124
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:151 src/xml/xmli18n-tmp.h:174
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:223 src/xml/xmli18n-tmp.h:242
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:263 src/xml/xmli18n-tmp.h:342
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:367 src/xml/xmli18n-tmp.h:392
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:417 src/xml/xmli18n-tmp.h:457
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:473 src/xml/xmli18n-tmp.h:490
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:507 src/xml/xmli18n-tmp.h:532
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:557 src/xml/xmli18n-tmp.h:577
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:595 src/xml/xmli18n-tmp.h:804
msgid "Six Color Raw"
msgstr "ექვსფერიანი უბრალო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:54 src/xml/xmli18n-tmp.h:69 src/xml/xmli18n-tmp.h:84
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:105 src/xml/xmli18n-tmp.h:186
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:204 src/xml/xmli18n-tmp.h:344
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:369 src/xml/xmli18n-tmp.h:394
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:419 src/xml/xmli18n-tmp.h:438
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:509 src/xml/xmli18n-tmp.h:534
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:756 src/xml/xmli18n-tmp.h:771
msgid "Gray 3"
msgstr "ნაცრისფერი 3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:55 src/xml/xmli18n-tmp.h:70 src/xml/xmli18n-tmp.h:85
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:106 src/xml/xmli18n-tmp.h:187
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:205 src/xml/xmli18n-tmp.h:345
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:370 src/xml/xmli18n-tmp.h:395
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:420 src/xml/xmli18n-tmp.h:439
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:510 src/xml/xmli18n-tmp.h:535
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:757 src/xml/xmli18n-tmp.h:772
msgid "Gray 2"
msgstr "ნაცრისფერი 2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:56 src/xml/xmli18n-tmp.h:71 src/xml/xmli18n-tmp.h:86
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:107 src/xml/xmli18n-tmp.h:188
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:206 src/xml/xmli18n-tmp.h:346
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:371 src/xml/xmli18n-tmp.h:396
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:421 src/xml/xmli18n-tmp.h:440
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:511 src/xml/xmli18n-tmp.h:536
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:758 src/xml/xmli18n-tmp.h:773
msgid "Gray 1"
msgstr "ნაცრისფერი 1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:109 src/xml/xmli18n-tmp.h:348
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:373 src/xml/xmli18n-tmp.h:398
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:423 src/xml/xmli18n-tmp.h:513
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:538
msgid "MIS Six Tone"
msgstr "MIS ექვსტონიანი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:110 src/xml/xmli18n-tmp.h:349
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:374 src/xml/xmli18n-tmp.h:399
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:424 src/xml/xmli18n-tmp.h:514
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:539 src/xml/xmli18n-tmp.h:2441
msgid "Hextone"
msgstr "ექვსტონიანი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:111 src/xml/xmli18n-tmp.h:350
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:375 src/xml/xmli18n-tmp.h:400
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:425 src/xml/xmli18n-tmp.h:515
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:540
msgid "Gray 5"
msgstr "ნაცრისფერი 5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:112 src/xml/xmli18n-tmp.h:351
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:376 src/xml/xmli18n-tmp.h:401
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:426 src/xml/xmli18n-tmp.h:516
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:541
msgid "Gray 4"
msgstr "ნაცრისფერი 4"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:121
msgid "Five Color Photo"
msgstr "ხუთფერიანი ფოტო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:191
msgid "Default Black"
msgstr "ნაგულისხმევი შავი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:225 src/xml/xmli18n-tmp.h:245
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:276 src/xml/xmli18n-tmp.h:293
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:310 src/xml/xmli18n-tmp.h:559
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:606 src/xml/xmli18n-tmp.h:632
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:658 src/xml/xmli18n-tmp.h:678
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:689 src/xml/xmli18n-tmp.h:708
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:727 src/xml/xmli18n-tmp.h:786
msgid "Seven Color Photo"
msgstr "შვიდფერიანი ფოტო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:231 src/xml/xmli18n-tmp.h:1362
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1387
msgid "Dark Yellow"
msgstr "მუქი ყვითელი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:243 src/xml/xmli18n-tmp.h:264
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:578 src/xml/xmli18n-tmp.h:805
msgid "Seven Color Raw"
msgstr "შვიდფერიანი უბრალო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:257 src/xml/xmli18n-tmp.h:571
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:798
msgid "Two Level Grayscale"
msgstr "ორდონიანი ნაცრისფერი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:259 src/xml/xmli18n-tmp.h:573
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:800
msgid "Two Color Raw"
msgstr "ორფერიანი უბრალო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:267 src/xml/xmli18n-tmp.h:284
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:301 src/xml/xmli18n-tmp.h:597
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:623 src/xml/xmli18n-tmp.h:649
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:669
msgid "Eight Color Photo"
msgstr "რვაფერიანი ფოტო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:281 src/xml/xmli18n-tmp.h:298
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:315 src/xml/xmli18n-tmp.h:611
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:637 src/xml/xmli18n-tmp.h:663
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:683 src/xml/xmli18n-tmp.h:701
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:720 src/xml/xmli18n-tmp.h:739
msgid "Eight Color Raw"
msgstr "რვაფერიანი უბრალო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:475 src/xml/xmli18n-tmp.h:489
msgid "Four Color Photo"
msgstr "ოთხფერიანი ფოტო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:664 src/xml/xmli18n-tmp.h:684
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:703 src/xml/xmli18n-tmp.h:722
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:741
msgid "Ten Color Raw"
msgstr "ათფერიანი უბრალო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:847
msgid "Main Tray"
msgstr "მთავარი კალათი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:848
msgid "Photo Tray"
msgstr "ფოტო კალათი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:849 src/xml/xmli18n-tmp.h:853
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:856 src/xml/xmli18n-tmp.h:862
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:883 src/xml/xmli18n-tmp.h:891
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:895 src/xml/xmli18n-tmp.h:898
msgid "Print to CD"
msgstr "CD-ზე დაბეჭდვა"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:850 src/xml/xmli18n-tmp.h:893
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:896
msgid "Rear Tray"
msgstr "უკანა კალათი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:851 src/xml/xmli18n-tmp.h:894
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:897
msgid "Front Tray"
msgstr "წინა კალათი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:855 src/xml/xmli18n-tmp.h:861
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:874 ppdippstr.py:128
msgid "Manual Feed"
msgstr "ხელით მიწოდება"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:867
msgid "Main Input"
msgstr "მთავარი შეყვანა"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:899
msgid "Photo Board"
msgstr "ფოტომუყაო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:912 src/xml/xmli18n-tmp.h:1741
msgid "Black 1"
msgstr "შავი 1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:913 src/xml/xmli18n-tmp.h:1742
msgid "Black 2"
msgstr "შავი 2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:917 src/xml/xmli18n-tmp.h:984
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:997 src/xml/xmli18n-tmp.h:1008
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1020 src/xml/xmli18n-tmp.h:1061
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1076 src/xml/xmli18n-tmp.h:1096
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1118 src/xml/xmli18n-tmp.h:1131
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1142 src/xml/xmli18n-tmp.h:1158
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1171 src/xml/xmli18n-tmp.h:1184
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1196 src/xml/xmli18n-tmp.h:1209
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1228 src/xml/xmli18n-tmp.h:1256
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1272 src/xml/xmli18n-tmp.h:1288
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1306 src/xml/xmli18n-tmp.h:1459
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1475 src/xml/xmli18n-tmp.h:1493
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1563 src/xml/xmli18n-tmp.h:1579
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1596 src/xml/xmli18n-tmp.h:1636
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1696 src/xml/xmli18n-tmp.h:1713
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1731 src/xml/xmli18n-tmp.h:1746
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1781 src/xml/xmli18n-tmp.h:1812
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1836 src/xml/xmli18n-tmp.h:1852
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1869 src/xml/xmli18n-tmp.h:1886
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2959 src/xml/xmli18n-tmp.h:2971
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2976 src/xml/xmli18n-tmp.h:3018
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3028
msgid "360 x 180 DPI Draft"
msgstr "360 x 180 DPI მონახაზი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:918 src/xml/xmli18n-tmp.h:940
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:969 src/xml/xmli18n-tmp.h:985
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:998 src/xml/xmli18n-tmp.h:1009
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1021 src/xml/xmli18n-tmp.h:1034
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1046 src/xml/xmli18n-tmp.h:1062
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1078 src/xml/xmli18n-tmp.h:1097
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1120 src/xml/xmli18n-tmp.h:1133
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1144 src/xml/xmli18n-tmp.h:1160
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1173 src/xml/xmli18n-tmp.h:1186
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1197 src/xml/xmli18n-tmp.h:1211
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1229 src/xml/xmli18n-tmp.h:1243
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1257 src/xml/xmli18n-tmp.h:1273
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1289 src/xml/xmli18n-tmp.h:1307
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1321 src/xml/xmli18n-tmp.h:1336
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1349 src/xml/xmli18n-tmp.h:1375
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1412 src/xml/xmli18n-tmp.h:1431
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1444 src/xml/xmli18n-tmp.h:1460
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1476 src/xml/xmli18n-tmp.h:1494
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1509 src/xml/xmli18n-tmp.h:1528
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1541 src/xml/xmli18n-tmp.h:1553
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1564 src/xml/xmli18n-tmp.h:1580
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1597 src/xml/xmli18n-tmp.h:1616
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1637 src/xml/xmli18n-tmp.h:1651
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1668 src/xml/xmli18n-tmp.h:1683
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1697 src/xml/xmli18n-tmp.h:1714
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1732 src/xml/xmli18n-tmp.h:1747
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1764 src/xml/xmli18n-tmp.h:1782
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1796 src/xml/xmli18n-tmp.h:1813
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1827 src/xml/xmli18n-tmp.h:1837
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1853 src/xml/xmli18n-tmp.h:1870
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1887 src/xml/xmli18n-tmp.h:2960
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2973 src/xml/xmli18n-tmp.h:2977
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2986 src/xml/xmli18n-tmp.h:2993
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3002 src/xml/xmli18n-tmp.h:3010
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3020 src/xml/xmli18n-tmp.h:3029
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3036
msgid "360 DPI"
msgstr "360 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:919 src/xml/xmli18n-tmp.h:1652
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1748 src/xml/xmli18n-tmp.h:3037
msgid "360 DPI Enhanced"
msgstr "360 DPI გაფართოებული"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:920 src/xml/xmli18n-tmp.h:941
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:970 src/xml/xmli18n-tmp.h:986
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:999 src/xml/xmli18n-tmp.h:1010
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1022 src/xml/xmli18n-tmp.h:1035
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1047 src/xml/xmli18n-tmp.h:1063
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1079 src/xml/xmli18n-tmp.h:1098
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1121 src/xml/xmli18n-tmp.h:1134
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1145 src/xml/xmli18n-tmp.h:1161
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1174 src/xml/xmli18n-tmp.h:1187
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1198 src/xml/xmli18n-tmp.h:1212
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1230 src/xml/xmli18n-tmp.h:1244
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1258 src/xml/xmli18n-tmp.h:1274
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1290 src/xml/xmli18n-tmp.h:1308
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1322 src/xml/xmli18n-tmp.h:1337
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1350 src/xml/xmli18n-tmp.h:1376
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1388 src/xml/xmli18n-tmp.h:1400
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1413 src/xml/xmli18n-tmp.h:1432
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1445 src/xml/xmli18n-tmp.h:1461
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1477 src/xml/xmli18n-tmp.h:1495
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1510 src/xml/xmli18n-tmp.h:1529
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1542 src/xml/xmli18n-tmp.h:1554
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1565 src/xml/xmli18n-tmp.h:1581
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1598 src/xml/xmli18n-tmp.h:1617
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1638 src/xml/xmli18n-tmp.h:1653
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1669 src/xml/xmli18n-tmp.h:1684
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1698 src/xml/xmli18n-tmp.h:1715
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1733 src/xml/xmli18n-tmp.h:1749
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1765 src/xml/xmli18n-tmp.h:1783
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1797 src/xml/xmli18n-tmp.h:1814
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1828 src/xml/xmli18n-tmp.h:1838
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1854 src/xml/xmli18n-tmp.h:1871
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1888 src/xml/xmli18n-tmp.h:2961
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2974 src/xml/xmli18n-tmp.h:2978
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2987 src/xml/xmli18n-tmp.h:2994
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3003 src/xml/xmli18n-tmp.h:3011
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3021 src/xml/xmli18n-tmp.h:3030
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3038
msgid "720 x 360 DPI"
msgstr "720 x 360 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:921 src/xml/xmli18n-tmp.h:1599
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1618 src/xml/xmli18n-tmp.h:1654
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1750 src/xml/xmli18n-tmp.h:3039
msgid "720 x 360 DPI Enhanced"
msgstr "720 x 360 DPI გაფართოებული"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:922 src/xml/xmli18n-tmp.h:942
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:971 src/xml/xmli18n-tmp.h:987
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1000 src/xml/xmli18n-tmp.h:1011
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1023 src/xml/xmli18n-tmp.h:1036
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1048 src/xml/xmli18n-tmp.h:1064
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1080 src/xml/xmli18n-tmp.h:1099
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1122 src/xml/xmli18n-tmp.h:1135
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1146 src/xml/xmli18n-tmp.h:1162
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1175 src/xml/xmli18n-tmp.h:1188
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1199 src/xml/xmli18n-tmp.h:1213
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1231 src/xml/xmli18n-tmp.h:1245
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1259 src/xml/xmli18n-tmp.h:1275
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1291 src/xml/xmli18n-tmp.h:1309
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1323 src/xml/xmli18n-tmp.h:1338
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1351 src/xml/xmli18n-tmp.h:1377
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1389 src/xml/xmli18n-tmp.h:1401
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1414 src/xml/xmli18n-tmp.h:1433
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1446 src/xml/xmli18n-tmp.h:1462
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1478 src/xml/xmli18n-tmp.h:1496
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1511 src/xml/xmli18n-tmp.h:1530
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1543 src/xml/xmli18n-tmp.h:1555
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1566 src/xml/xmli18n-tmp.h:1582
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1600 src/xml/xmli18n-tmp.h:1619
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1639 src/xml/xmli18n-tmp.h:1655
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1670 src/xml/xmli18n-tmp.h:1685
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1699 src/xml/xmli18n-tmp.h:1716
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1734 src/xml/xmli18n-tmp.h:1751
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1766 src/xml/xmli18n-tmp.h:1784
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1798 src/xml/xmli18n-tmp.h:1815
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1829 src/xml/xmli18n-tmp.h:1839
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1855 src/xml/xmli18n-tmp.h:1872
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1889 src/xml/xmli18n-tmp.h:2962
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2975 src/xml/xmli18n-tmp.h:2979
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2988 src/xml/xmli18n-tmp.h:2995
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3004 src/xml/xmli18n-tmp.h:3012
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3022 src/xml/xmli18n-tmp.h:3031
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3040
msgid "720 DPI"
msgstr "720 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:923 src/xml/xmli18n-tmp.h:943
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1081 src/xml/xmli18n-tmp.h:1147
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1163 src/xml/xmli18n-tmp.h:1176
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1200 src/xml/xmli18n-tmp.h:1232
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1246 src/xml/xmli18n-tmp.h:1260
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1378 src/xml/xmli18n-tmp.h:1601
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1620 src/xml/xmli18n-tmp.h:1656
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1752 src/xml/xmli18n-tmp.h:2989
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3005 src/xml/xmli18n-tmp.h:3013
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3023 src/xml/xmli18n-tmp.h:3032
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3041
msgid "720 DPI High Quality"
msgstr "720 DPI მაღალი ხარისხი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:924 src/xml/xmli18n-tmp.h:944
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:964 src/xml/xmli18n-tmp.h:972
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:988 src/xml/xmli18n-tmp.h:1001
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1012 src/xml/xmli18n-tmp.h:1024
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1037 src/xml/xmli18n-tmp.h:1049
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1065 src/xml/xmli18n-tmp.h:1082
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1100 src/xml/xmli18n-tmp.h:1148
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1189 src/xml/xmli18n-tmp.h:1201
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1214 src/xml/xmli18n-tmp.h:1233
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1247 src/xml/xmli18n-tmp.h:1261
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1276 src/xml/xmli18n-tmp.h:1292
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1310 src/xml/xmli18n-tmp.h:1324
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1339 src/xml/xmli18n-tmp.h:1352
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1379 src/xml/xmli18n-tmp.h:1390
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1402 src/xml/xmli18n-tmp.h:1415
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1434 src/xml/xmli18n-tmp.h:1447
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1463 src/xml/xmli18n-tmp.h:1479
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1497 src/xml/xmli18n-tmp.h:1512
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1531 src/xml/xmli18n-tmp.h:1544
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1556 src/xml/xmli18n-tmp.h:1567
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1583 src/xml/xmli18n-tmp.h:1602
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1621 src/xml/xmli18n-tmp.h:1640
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1657 src/xml/xmli18n-tmp.h:1671
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1686 src/xml/xmli18n-tmp.h:1700
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1717 src/xml/xmli18n-tmp.h:1735
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1753 src/xml/xmli18n-tmp.h:1767
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1785 src/xml/xmli18n-tmp.h:1799
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1816 src/xml/xmli18n-tmp.h:1830
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1840 src/xml/xmli18n-tmp.h:1856
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1873 src/xml/xmli18n-tmp.h:1890
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2963 src/xml/xmli18n-tmp.h:2980
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2996 src/xml/xmli18n-tmp.h:3006
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3014 src/xml/xmli18n-tmp.h:3024
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3033 src/xml/xmli18n-tmp.h:3042
msgid "1440 x 720 DPI"
msgstr "1440 x 720 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:925 src/xml/xmli18n-tmp.h:966
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:973 src/xml/xmli18n-tmp.h:1038
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1050 src/xml/xmli18n-tmp.h:1066
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1311 src/xml/xmli18n-tmp.h:1326
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1341 src/xml/xmli18n-tmp.h:1354
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1391 src/xml/xmli18n-tmp.h:1403
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1417 src/xml/xmli18n-tmp.h:1435
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1449 src/xml/xmli18n-tmp.h:1464
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1480 src/xml/xmli18n-tmp.h:1498
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1514 src/xml/xmli18n-tmp.h:1532
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1569 src/xml/xmli18n-tmp.h:1584
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1603 src/xml/xmli18n-tmp.h:1623
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1641 src/xml/xmli18n-tmp.h:1658
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1672 src/xml/xmli18n-tmp.h:1687
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1701 src/xml/xmli18n-tmp.h:1718
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1736 src/xml/xmli18n-tmp.h:1754
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1768 src/xml/xmli18n-tmp.h:1786
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1800 src/xml/xmli18n-tmp.h:1817
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1831 src/xml/xmli18n-tmp.h:1841
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1857 src/xml/xmli18n-tmp.h:1874
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1891 src/xml/xmli18n-tmp.h:2965
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2981 src/xml/xmli18n-tmp.h:3043
msgid "1440 x 1440 DPI"
msgstr "1440 x 1440 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:926 src/xml/xmli18n-tmp.h:967
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:974 src/xml/xmli18n-tmp.h:1013
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1025 src/xml/xmli18n-tmp.h:1039
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1051 src/xml/xmli18n-tmp.h:1067
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1101 src/xml/xmli18n-tmp.h:1312
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1327 src/xml/xmli18n-tmp.h:1342
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1355 src/xml/xmli18n-tmp.h:1392
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1404 src/xml/xmli18n-tmp.h:1418
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1436 src/xml/xmli18n-tmp.h:1450
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1465 src/xml/xmli18n-tmp.h:1481
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1499 src/xml/xmli18n-tmp.h:1515
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1533 src/xml/xmli18n-tmp.h:1545
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1557 src/xml/xmli18n-tmp.h:1570
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1585 src/xml/xmli18n-tmp.h:1604
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1624 src/xml/xmli18n-tmp.h:1642
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1659 src/xml/xmli18n-tmp.h:1673
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1688 src/xml/xmli18n-tmp.h:1702
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1719 src/xml/xmli18n-tmp.h:1737
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1755 src/xml/xmli18n-tmp.h:1769
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1787 src/xml/xmli18n-tmp.h:1801
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1818 src/xml/xmli18n-tmp.h:1832
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1842 src/xml/xmli18n-tmp.h:1858
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1875 src/xml/xmli18n-tmp.h:1892
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2966 src/xml/xmli18n-tmp.h:2982
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3044
msgid "2880 x 1440 DPI"
msgstr "ბ"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:927 src/xml/xmli18n-tmp.h:968
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1052 src/xml/xmli18n-tmp.h:1068
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1437 src/xml/xmli18n-tmp.h:1466
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1482 src/xml/xmli18n-tmp.h:1500
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1534 src/xml/xmli18n-tmp.h:1546
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1558 src/xml/xmli18n-tmp.h:1586
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1605 src/xml/xmli18n-tmp.h:1625
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1643 src/xml/xmli18n-tmp.h:1660
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1674 src/xml/xmli18n-tmp.h:1689
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1703 src/xml/xmli18n-tmp.h:1720
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1738 src/xml/xmli18n-tmp.h:1756
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1770 src/xml/xmli18n-tmp.h:1788
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1802 src/xml/xmli18n-tmp.h:1819
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1833 src/xml/xmli18n-tmp.h:1843
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1859 src/xml/xmli18n-tmp.h:1876
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1893 src/xml/xmli18n-tmp.h:2968
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3045
msgid "5760 x 1440 DPI"
msgstr "5760 x 1440 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:928 src/xml/xmli18n-tmp.h:975
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1069 src/xml/xmli18n-tmp.h:1393
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1405 src/xml/xmli18n-tmp.h:1467
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1483 src/xml/xmli18n-tmp.h:1501
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1571 src/xml/xmli18n-tmp.h:1587
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1606 src/xml/xmli18n-tmp.h:1626
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1644 src/xml/xmli18n-tmp.h:1661
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1675 src/xml/xmli18n-tmp.h:1704
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1721 src/xml/xmli18n-tmp.h:1739
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1757 src/xml/xmli18n-tmp.h:1771
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1789 src/xml/xmli18n-tmp.h:1803
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1820 src/xml/xmli18n-tmp.h:1834
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1844 src/xml/xmli18n-tmp.h:1860
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1877 src/xml/xmli18n-tmp.h:1894
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2967 src/xml/xmli18n-tmp.h:2983
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3046
msgid "2880 x 2880 DPI"
msgstr "2880 x 2880 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:929 src/xml/xmli18n-tmp.h:1070
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1468 src/xml/xmli18n-tmp.h:1484
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1502 src/xml/xmli18n-tmp.h:1588
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1607 src/xml/xmli18n-tmp.h:1627
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1645 src/xml/xmli18n-tmp.h:1662
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1676 src/xml/xmli18n-tmp.h:1705
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1722 src/xml/xmli18n-tmp.h:1740
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1758 src/xml/xmli18n-tmp.h:1772
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1790 src/xml/xmli18n-tmp.h:1804
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1821 src/xml/xmli18n-tmp.h:1835
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1845 src/xml/xmli18n-tmp.h:1861
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1878 src/xml/xmli18n-tmp.h:1895
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3047
msgid "5760 x 2880 DPI"
msgstr "5760 x 2880 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:938 src/xml/xmli18n-tmp.h:1032
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1044 src/xml/xmli18n-tmp.h:1115
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1128 src/xml/xmli18n-tmp.h:1241
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1319 src/xml/xmli18n-tmp.h:1334
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1347 src/xml/xmli18n-tmp.h:1373
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1410 src/xml/xmli18n-tmp.h:1429
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1442 src/xml/xmli18n-tmp.h:1507
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1526 src/xml/xmli18n-tmp.h:1539
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1551 src/xml/xmli18n-tmp.h:1650
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1667 src/xml/xmli18n-tmp.h:1681
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1763 src/xml/xmli18n-tmp.h:1795
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1826 src/xml/xmli18n-tmp.h:2984
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2991 src/xml/xmli18n-tmp.h:3000
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3008 src/xml/xmli18n-tmp.h:3035
msgid "360 x 120 DPI Economy"
msgstr "360 x 120 DPI ეკონომიური"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:939 src/xml/xmli18n-tmp.h:1033
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1045 src/xml/xmli18n-tmp.h:1117
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1130 src/xml/xmli18n-tmp.h:1242
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1320 src/xml/xmli18n-tmp.h:1335
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1348 src/xml/xmli18n-tmp.h:1374
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1411 src/xml/xmli18n-tmp.h:1430
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1443 src/xml/xmli18n-tmp.h:1508
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1527 src/xml/xmli18n-tmp.h:1540
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1552 src/xml/xmli18n-tmp.h:1682
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2985 src/xml/xmli18n-tmp.h:2992
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3001 src/xml/xmli18n-tmp.h:3009
msgid "360 x 240 DPI Draft"
msgstr "360 x 240 DPI მონახაზი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:945 src/xml/xmli18n-tmp.h:1083
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1149 src/xml/xmli18n-tmp.h:1190
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1202 src/xml/xmli18n-tmp.h:1215
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1234 src/xml/xmli18n-tmp.h:1248
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1262 src/xml/xmli18n-tmp.h:1277
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1380 src/xml/xmli18n-tmp.h:2997
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3007 src/xml/xmli18n-tmp.h:3015
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3025 src/xml/xmli18n-tmp.h:3034
msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality"
msgstr "1440 x 720 DPI უმაღლესი ხარისხი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:965
msgid "1440 x 720 DPI Transposed"
msgstr "1440 x 720 DPI ტრანსპოზიცია"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:982 src/xml/xmli18n-tmp.h:995
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1114 src/xml/xmli18n-tmp.h:1127
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1140 src/xml/xmli18n-tmp.h:1156
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1169 src/xml/xmli18n-tmp.h:1182
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1207 src/xml/xmli18n-tmp.h:1226
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1286 src/xml/xmli18n-tmp.h:1578
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1595 src/xml/xmli18n-tmp.h:1712
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1811 src/xml/xmli18n-tmp.h:1868
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1885 src/xml/xmli18n-tmp.h:2969
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3016 src/xml/xmli18n-tmp.h:3026
msgid "360 x 90 DPI Fast Economy"
msgstr "360 x 90 DPI სწრაფი ეკონომიური"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:983 src/xml/xmli18n-tmp.h:996
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1075 src/xml/xmli18n-tmp.h:1116
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1129 src/xml/xmli18n-tmp.h:1141
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1157 src/xml/xmli18n-tmp.h:1170
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1183 src/xml/xmli18n-tmp.h:1195
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1208 src/xml/xmli18n-tmp.h:1227
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1255 src/xml/xmli18n-tmp.h:1271
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1287 src/xml/xmli18n-tmp.h:2970
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3017 src/xml/xmli18n-tmp.h:3027
msgid "180 DPI Economy"
msgstr "180 DPI ეკონომიური"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1077 src/xml/xmli18n-tmp.h:1119
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1132 src/xml/xmli18n-tmp.h:1143
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1159 src/xml/xmli18n-tmp.h:1172
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1185 src/xml/xmli18n-tmp.h:1210
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2972 src/xml/xmli18n-tmp.h:3019
msgid "360 DPI High Quality"
msgstr "360 DPI მაღალი ხარისხი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1164 src/xml/xmli18n-tmp.h:1177
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2990
msgid "720 DPI Highest Quality"
msgstr "720 DPI უმაღლესი ხარისხი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1278 src/xml/xmli18n-tmp.h:1325
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1340 src/xml/xmli18n-tmp.h:1353
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1416 src/xml/xmli18n-tmp.h:1448
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1513 src/xml/xmli18n-tmp.h:1568
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2964 src/xml/xmli18n-tmp.h:2998
msgid "2880 x 720 DPI"
msgstr "2880 x 720 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1279 src/xml/xmli18n-tmp.h:2999
msgid "2880 x 720 DPI Highest Quality"
msgstr "2880 x 720 DPI უმაღლესი ხარისხი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1622 src/xml/xmli18n-tmp.h:1898
msgid "1440 x 720 DPI High Quality"
msgstr "1440 x 720 DPI მაღალი ხარისხი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1724
msgid "Vivid Light Magenta"
msgstr "კაშკაშა ღია ალისფერი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1729
msgid "Vivid Magenta"
msgstr "კაშკაშა ალისფერი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1896
msgid "720 x 360 DPI High Speed"
msgstr "720 x 360 DPI მაღალი სიჩქარე"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1897
msgid "720 x 720 DPI"
msgstr "720 x 720 DPI"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:1918 src/xml/xmli18n-tmp.h:2074
msgid "CD or DVD"
msgstr "CD ან DVD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2037 src/xml/xmli18n-tmp.h:2063
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2090 src/xml/xmli18n-tmp.h:2349
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2372 src/xml/xmli18n-tmp.h:2395
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2418 src/xml/xmli18n-tmp.h:2533
#: src/xml/xmli18n-tmp.h:2556
msgid "MIS Hextone"
msgstr "MIS ექვსტონიანი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3076
msgid "3x5"
msgstr "3x5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3077
msgid "3 1/2 x5"
msgstr "3 1/2 x5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3079
msgid "2x6"
msgstr "2x6"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3080
msgid "4x6"
msgstr "4x6"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3081
msgid "KG"
msgstr "KG"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3084
msgid "4x8"
msgstr "4x8"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3085
msgid "5x7"
msgstr "5x7"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3086
msgid "2L"
msgstr "2L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3087
msgid "5x8"
msgstr "5x8"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3088
msgid "6x8"
msgstr "6x8"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3089
msgid "6x9"
msgstr "6x9"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3090
msgid "8x10"
msgstr "8x10"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3093
msgid "12x18"
msgstr "12x18"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3096
msgid "5x5"
msgstr "5x5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3097
msgid "8x12"
msgstr "8x12"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3099
msgid "11x14"
msgstr "11x14"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3101
msgid "16x20"
msgstr "16x20"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3102
msgid "16x24"
msgstr "16x24"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3103
msgid "20x24"
msgstr "20x24"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3104
msgid "20x30"
msgstr "20x30"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3105
msgid "22x30"
msgstr "22x30"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3106
msgid "24x30"
msgstr "24x30"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3108
msgid "30x40"
msgstr "30x40"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3109
msgid "4A"
msgstr "4A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3110
msgid "2A"
msgstr "2A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76 backend/kvs40xx_opt.c:125
#: backend/kvs40xx_opt.c:142 dlls/localspl/localspl.rc:104
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3120
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3121
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3122
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3123
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3124
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3125
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3126
msgid "RA3"
msgstr "RA3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3127
msgid "RA4"
msgstr "RA4"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3128
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3129
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3130
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3131
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3132
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3133
msgid "4B ISO"
msgstr "4B ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3134
msgid "2B ISO"
msgstr "2B ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3135
msgid "B0 ISO"
msgstr "B0 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3136
msgid "B1 ISO"
msgstr "B1 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3137
msgid "B2 ISO"
msgstr "B2 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3138
msgid "B3 ISO"
msgstr "B3 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3139
msgid "B4 ISO"
msgstr "B4 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3140
msgid "B5 ISO"
msgstr "B5 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3141
msgid "B6 ISO"
msgstr "B6 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3142
msgid "B7 ISO"
msgstr "B7 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3143
msgid "B8 ISO"
msgstr "B8 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3144
msgid "B9 ISO"
msgstr "B9 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3145
msgid "B10 ISO"
msgstr "B10 ISO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3147
msgid "B0 JIS"
msgstr "B0 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3148
msgid "B1 JIS"
msgstr "B1 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3149
msgid "B2 JIS"
msgstr "B2 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3150
msgid "B3 JIS"
msgstr "B3 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3151
msgid "B4 JIS"
msgstr "B4 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3152
msgid "B5 JIS"
msgstr "B5 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3153
msgid "B6 JIS"
msgstr "B6 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3154
msgid "B7 JIS"
msgstr "B7 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3155
msgid "B8 JIS"
msgstr "B8 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3156
msgid "B9 JIS"
msgstr "B9 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3157
msgid "B10 JIS"
msgstr "B10 JIS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3158
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3159
msgid "C0 landscape"
msgstr "C0 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3160
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3161
msgid "C1 landscape"
msgstr "C1 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3162 camlibs/ptp2/config.c:2227
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3163
msgid "C2 landscape"
msgstr "C2 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3164 camlibs/ptp2/config.c:2228
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3165
msgid "C3 landscape"
msgstr "C3 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3166
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3167
msgid "C4 landscape"
msgstr "C4 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3168
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3169
msgid "C5 landscape"
msgstr "C5 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3170
msgid "B6-C4"
msgstr "B6-C4"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3171
msgid "B6-C4 landscape"
msgstr "B6-C4 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3172
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3173
msgid "C6 landscape"
msgstr "C6 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3174
msgid "DL"
msgstr "DL"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3175
msgid "DL landscape"
msgstr "DL ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3176
msgid "C7-6"
msgstr "C7-6"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3177
msgid "C7-6 landscape"
msgstr "C7-6 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3178
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3179
msgid "C7 landscape"
msgstr "C7 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3180
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3181
msgid "C8 landscape"
msgstr "C8 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3182
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3183
msgid "C9 landscape"
msgstr "C9 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3184
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3185
msgid "C10 landscape"
msgstr "C10 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3186
msgid "EA5"
msgstr "EA5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3187
msgid "EA5 landscape"
msgstr "EA5 ლანდშაფტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3188
msgid "ArchA"
msgstr "ArchA"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3189
msgid "ArchA transposed"
msgstr "ArchA ტრანსპოზიცია"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3190
msgid "ArchB"
msgstr "ArchB"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3191
msgid "ArchB transposed"
msgstr "ArchB ტრანსპოზიცია"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3192
msgid "ArchC"
msgstr "ArchC"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3193
msgid "ArchC transposed"
msgstr "ArchC ტრანსპოზიცია"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3194
msgid "ArchD"
msgstr "ArchD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3195
msgid "ArchD transposed"
msgstr "ArchD ტრანსპოზიცია"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3196
msgid "ArchE"
msgstr "ArchE"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3197
msgid "ArchE transposed"
msgstr "ArchE ტრანსპოზიცია"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3211
msgid "10cm x 15cm"
msgstr "10cm x 15სმ"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3226
msgid "A2 Invitation"
msgstr "A2 მოსაწვევი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3227
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "სამეფო კონვერტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3229
msgid "4x5 3/8"
msgstr "4x5 3/8"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3230
msgid "4x7"
msgstr "4x7"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3231
msgid "Wide 101.6x180.6"
msgstr "ფართო 101.6x180.6"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3238
msgid "A3+"
msgstr "A3+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3240
msgid "Oficio"
msgstr "ოფიციო"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3256
msgid "4.00x6.00 in label"
msgstr "4.00x6.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3257
msgid "1.00x4.00 in label"
msgstr "1.00x4.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3258
msgid "1.31x4.00 in label"
msgstr "1.31x4.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3259
msgid "0.56x3.44 in label"
msgstr "0.56x3.44 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3260
msgid "3.19x3.50 in label"
msgstr "3.19x3.50 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3261
msgid "1.00x2.63 in label"
msgstr "1.00x2.63 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3262
msgid "2.00x1.00 in label"
msgstr "2.00x1.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3263
msgid "2.00x1.50 in label"
msgstr "2.00x1.50 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3264
msgid "2.00x4.00 in label"
msgstr "2.00x4.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3265
msgid "2.25x5.50 in label"
msgstr "2.25x5.50 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3266
msgid "3.00x2.00 in label"
msgstr "3.00x2.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3267
msgid "3.00x3.00 in label"
msgstr "3.00x3.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3268
msgid "3.19x1.75 in label"
msgstr "3.19x1.75 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3269
msgid "3.50x2.00 in label"
msgstr "3.50x2.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3270
msgid "4.00x2.00 in label"
msgstr "4.00x2.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3271
msgid "4.00x3.00 in label"
msgstr "4.00x3.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3272
msgid "4.00x4.00 in label"
msgstr "4.00x4.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3273
msgid "4.00x5.00 in label"
msgstr "4.00x5.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3274
msgid "4.00x6.50 in label"
msgstr "4.00x6.50 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3275
msgid "4.00x8.00 in label"
msgstr "4.00x8.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3276
msgid "4.00x13.00 in label"
msgstr "4.00x13.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3277
msgid "6.00x2.00 in label"
msgstr "6.00x2.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3278
msgid "6.00x3.00 in label"
msgstr "6.00x3.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3279
msgid "6.00x4.00 in label"
msgstr "6.00x4.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3280
msgid "6.00x5.00 in label"
msgstr "6.00x5.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3281
msgid "6.00x6.00 in label"
msgstr "6.00x6.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3282
msgid "8.00x12.00 in label"
msgstr "8.00x12.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3283
msgid "8.50x6.00 in label"
msgstr "8.50x6.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3284
msgid "8.50x11.00 in label"
msgstr "8.50x11.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3285
msgid "2.50x3.13 in label"
msgstr "2.50x3.13 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3286
msgid "0.50x1.75 in label"
msgstr "0.50x1.75 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3287
msgid "1.75x3.00 in label"
msgstr "1.75x3.00 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3288
msgid "0.75x5.75 label"
msgstr "0.75x5.75 დუიმი ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3289
msgid "44x31 mm label"
msgstr "44x31 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3290
msgid "62x44 mm label"
msgstr "62x44 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3291
msgid "74x52 mm label"
msgstr "74x52 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3292
msgid "88x62 mm label"
msgstr "88x62 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3293
msgid "105x74 mm label"
msgstr "105x74 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3294
msgid "125x88 mm label"
msgstr "125x88 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3295
msgid "148x105 mm label"
msgstr "148x105 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3296
msgid "176x125 mm label"
msgstr "176x125 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3297
msgid "210x148 mm label"
msgstr "210x148 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3298
msgid "250x176 mm label"
msgstr "250x176 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3299
msgid "297x210 mm label"
msgstr "297x210 მმ ეტიკეტი"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3301
msgid "Canon BJ-30"
msgstr "Canon BJ-30"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3302
msgid "Canon BJC-50"
msgstr "Canon BJC-50"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3303
msgid "Canon BJC-55"
msgstr "Canon BJC-55"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3304
msgid "Canon BJC-80"
msgstr "Canon BJC-80"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3305
msgid "Canon BJC-85"
msgstr "Canon BJC-85"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3306
msgid "Canon BJC-210"
msgstr "Canon BJC-210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3307
msgid "Canon BJC-240"
msgstr "Canon BJC-240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3308
msgid "Canon BJC-250"
msgstr "Canon BJC-250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3309
msgid "Canon BJC-1000"
msgstr "Canon BJC-1000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3310
msgid "Canon BJC-2000"
msgstr "Canon BJC-2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3311
msgid "Canon BJC-2010"
msgstr "Canon BJC-2010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3312
msgid "Canon BJC-2100"
msgstr "Canon BJC-2100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3313
msgid "Canon BJC-2110"
msgstr "Canon BJC-2110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3314
msgid "Canon BJC-3000"
msgstr "Canon BJC-3000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3315
msgid "Canon BJC-4000"
msgstr "Canon BJC-4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3316
msgid "Canon BJC-4300"
msgstr "Canon BJC-4300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3317
msgid "Canon BJC-4400"
msgstr "Canon BJC-4400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3318
msgid "Canon BJC-4550"
msgstr "Canon BJC-4550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3319
msgid "Canon BJC-5100"
msgstr "Canon BJC-5100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3320
msgid "Canon BJC-5500"
msgstr "Canon BJC-5500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3321
msgid "Canon BJC-5500J"
msgstr "Canon BJC-5500J"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3322
msgid "Canon BJC-6000"
msgstr "Canon BJC-6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3323
msgid "Canon BJC-6100"
msgstr "Canon BJC-6100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3324
msgid "Canon BJC-6200"
msgstr "Canon BJC-6200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3325
msgid "Canon BJC-6500"
msgstr "Canon BJC-6500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3326
msgid "Canon BJC-7000"
msgstr "Canon BJC-7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3327
msgid "Canon BJC-7100"
msgstr "Canon BJC-7100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3328
msgid "Canon BJC-8200"
msgstr "Canon BJC-8200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3329
msgid "Canon BJC-8500"
msgstr "Canon BJC-8500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3330
msgid "Canon S100"
msgstr "Canon S100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3331
msgid "Canon S200"
msgstr "Canon S200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3332
msgid "Canon S300"
msgstr "Canon S300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3333
msgid "Canon S330"
msgstr "Canon S330"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3334
msgid "Canon S400"
msgstr "Canon S400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3335
msgid "Canon S450"
msgstr "Canon S450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3336
msgid "Canon S500"
msgstr "Canon S500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3337
msgid "Canon S520"
msgstr "Canon S520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3338
msgid "Canon S530D"
msgstr "Canon S530D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3339
msgid "Canon S600"
msgstr "Canon S600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3340
msgid "Canon S630"
msgstr "Canon S630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3341
msgid "Canon S750"
msgstr "Canon S750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3342
msgid "Canon S800"
msgstr "Canon S800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3343
msgid "Canon S820"
msgstr "Canon S820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3344
msgid "Canon S830D"
msgstr "Canon S830D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3345
msgid "Canon S900"
msgstr "Canon S900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3346
msgid "Canon S9000"
msgstr "Canon S9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3347
msgid "Canon S4500"
msgstr "Canon S4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3348
msgid "Canon SELPHY DS700"
msgstr "Canon SELPHY DS700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3349
msgid "Canon SELPHY DS810"
msgstr "Canon SELPHY DS810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3350
msgid "Canon PIXMA mini220"
msgstr "Canon PIXMA mini220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3351
msgid "Canon PIXUS mini220"
msgstr "Canon PIXUS mini220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3352
msgid "Canon PIXMA mini320"
msgstr "Canon PIXMA mini320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3353
msgid "Canon PIXMA mini360"
msgstr "Canon PIXMA mini360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3354
msgid "Canon PIXUS mini360"
msgstr "Canon PIXUS mini360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3355
msgid "Canon iP90 series"
msgstr "Canon iP90 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3356
msgid "Canon PIXMA iP90"
msgstr "Canon PIXMA iP90"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3357
msgid "Canon PIXUS iP90"
msgstr "Canon PIXUS iP90"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3358
msgid "Canon PIXMA iP90v"
msgstr "Canon PIXMA iP90v"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3359
msgid "Canon PIXUS iP90v"
msgstr "Canon PIXUS iP90v"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3360
msgid "Canon iP110 series"
msgstr "Canon iP110 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3361
msgid "Canon PIXMA iP110"
msgstr "Canon PIXMA iP110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3362
msgid "Canon PIXUS iP110"
msgstr "Canon PIXUS iP110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3363
msgid "Canon iP2000 series"
msgstr "Canon iP2000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3364
msgid "Canon PIXMA iP2000"
msgstr "Canon PIXMA iP2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3365
msgid "Canon PIXUS iP2000"
msgstr "Canon PIXUS iP2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3366
msgid "Canon iP2700 series"
msgstr "Canon iP2700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3367
msgid "Canon PIXMA iP2700"
msgstr "Canon PIXMA iP2700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3368
msgid "Canon PIXUS iP2700"
msgstr "Canon PIXUS iP2700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3369
msgid "Canon PIXMA iP2701"
msgstr "Canon PIXMA iP2701"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3370
msgid "Canon PIXMA iP2702"
msgstr "Canon PIXMA iP2702"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3371
msgid "Canon PIXMA iP2740"
msgstr "Canon PIXMA iP2740"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3372
msgid "Canon PIXMA iP2760"
msgstr "Canon PIXMA iP2760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3373
msgid "Canon PIXMA iP2770"
msgstr "Canon PIXMA iP2770"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3374
msgid "Canon PIXMA iP2772"
msgstr "Canon PIXMA iP2772"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3375
msgid "Canon PIXMA iP2780"
msgstr "Canon PIXMA iP2780"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3376
msgid "Canon PIXMA iP2788"
msgstr "Canon PIXMA iP2788"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3377
msgid "Canon iP2800 series"
msgstr "Canon iP2800 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3378
msgid "Canon PIXMA iP2810"
msgstr "Canon PIXMA iP2810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3379
msgid "Canon PIXMA iP2820"
msgstr "Canon PIXMA iP2820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3380
msgid "Canon PIXMA iP2840"
msgstr "Canon PIXMA iP2840"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3381
msgid "Canon PIXMA iP2850"
msgstr "Canon PIXMA iP2850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3382
msgid "Canon PIXMA iP2870"
msgstr "Canon PIXMA iP2870"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3383
msgid "Canon PIXMA iP2872"
msgstr "Canon PIXMA iP2872"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3384
msgid "Canon PIXMA iP2880"
msgstr "Canon PIXMA iP2880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3385
msgid "Canon PIXMA iP2890"
msgstr "Canon PIXMA iP2890"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3386
msgid "Canon PIXMA iP2899"
msgstr "Canon PIXMA iP2899"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3387
msgid "Canon PIXMA iP3000"
msgstr "Canon PIXMA iP3000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3388
msgid "Canon PIXMA iP3100"
msgstr "Canon PIXMA iP3100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3389
msgid "Canon PIXUS iP3100"
msgstr "Canon PIXUS iP3100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3390
msgid "Canon iP3300 series"
msgstr "Canon iP3300 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3391
msgid "Canon PIXMA iP3300"
msgstr "Canon PIXMA iP3300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3392
msgid "Canon PIXUS iP3300"
msgstr "Canon PIXUS iP3300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3393
msgid "Canon iP3500 series"
msgstr "Canon iP3500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3394
msgid "Canon PIXMA iP3500"
msgstr "Canon PIXMA iP3500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3395
msgid "Canon PIXUS iP3500"
msgstr "Canon PIXUS iP3500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3396
msgid "Canon iP3600 series"
msgstr "Canon iP3600 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3397
msgid "Canon PIXMA iP3600"
msgstr "Canon PIXMA iP3600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3398
msgid "Canon PIXUS iP3600"
msgstr "Canon PIXUS iP3600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3399
msgid "Canon PIXMA iP3680"
msgstr "Canon PIXMA iP3680"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3400
msgid "Canon PIXMA iP4000"
msgstr "Canon PIXMA iP4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3401
msgid "Canon PIXMA iP4000R"
msgstr "Canon PIXMA iP4000R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3402
msgid "Canon PIXMA iP4100"
msgstr "Canon PIXMA iP4100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3403
msgid "Canon PIXUS iP4100"
msgstr "Canon PIXUS iP4100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3404
msgid "Canon PIXUS iP4100R"
msgstr "Canon PIXUS iP4100R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3405
msgid "Canon PIXMA iP4100R"
msgstr "Canon PIXMA iP4100R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3406
msgid "Canon iP4200 series"
msgstr "Canon iP4200 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3407
msgid "Canon PIXMA iP4200"
msgstr "Canon PIXMA iP4200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3408
msgid "Canon PIXUS iP4200"
msgstr "Canon PIXUS iP4200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3409
msgid "Canon iP4300 series"
msgstr "Canon iP4300 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3410
msgid "Canon PIXMA iP4300"
msgstr "Canon PIXMA iP4300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3411
msgid "Canon PIXUS iP4300"
msgstr "Canon PIXUS iP4300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3412
msgid "Canon iP4500 series"
msgstr "Canon iP4500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3413
msgid "Canon PIXMA iP4500"
msgstr "Canon PIXMA iP4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3414
msgid "Canon PIXUS iP4500"
msgstr "Canon PIXUS iP4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3415
msgid "Canon iP4600 series"
msgstr "Canon iP4600 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3416
msgid "Canon PIXMA iP4600"
msgstr "Canon PIXMA iP4600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3417
msgid "Canon PIXUS iP4600"
msgstr "Canon PIXUS iP4600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3418
msgid "Canon PIXMA iP4680"
msgstr "Canon PIXMA iP4680"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3419
msgid "Canon iP4700 series"
msgstr "Canon iP4700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3420
msgid "Canon PIXMA iP4700"
msgstr "Canon PIXMA iP4700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3421
msgid "Canon PIXUS iP4700"
msgstr "Canon PIXUS iP4700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3422
msgid "Canon PIXMA iP4760"
msgstr "Canon PIXMA iP4760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3423
msgid "Canon iP4800 series"
msgstr "Canon iP4800 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3424
msgid "Canon PIXMA iP4800"
msgstr "Canon PIXMA iP4800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3425
msgid "Canon PIXMA iP4810"
msgstr "Canon PIXMA iP4810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3426
msgid "Canon PIXMA iP4820"
msgstr "Canon PIXMA iP4820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3427
msgid "Canon PIXUS iP4830"
msgstr "Canon PIXUS iP4830"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3428
msgid "Canon PIXMA iP4840"
msgstr "Canon PIXMA iP4840"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3429
msgid "Canon PIXMA iP4850"
msgstr "Canon PIXMA iP4850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3430
msgid "Canon PIXMA iP4870"
msgstr "Canon PIXMA iP4870"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3431
msgid "Canon PIXMA iP4880"
msgstr "Canon PIXMA iP4880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3432
msgid "Canon iP4900 series"
msgstr "Canon iP4900 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3433
msgid "Canon PIXMA iP4900"
msgstr "Canon PIXMA iP4900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3434
msgid "Canon PIXMA iP4910"
msgstr "Canon PIXMA iP4910"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3435
msgid "Canon PIXMA iP4920"
msgstr "Canon PIXMA iP4920"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3436
msgid "Canon PIXUS iP4930"
msgstr "Canon PIXUS iP4930"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3437
msgid "Canon PIXMA iP4940"
msgstr "Canon PIXMA iP4940"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3438
msgid "Canon PIXMA iP4950"
msgstr "Canon PIXMA iP4950"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3439
msgid "Canon PIXMA iP4970"
msgstr "Canon PIXMA iP4970"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3440
msgid "Canon PIXMA iP4980"
msgstr "Canon PIXMA iP4980"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3441
msgid "Canon PIXMA iP5000"
msgstr "Canon PIXMA iP5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3442
msgid "Canon PIXMA iP5200"
msgstr "Canon PIXMA iP5200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3443
msgid "Canon iP5200R series"
msgstr "Canon iP5200R series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3444
msgid "Canon PIXMA iP5200R"
msgstr "Canon PIXMA iP5200R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3445
msgid "Canon PIXUS iP5200R"
msgstr "Canon PIXUS iP5200R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3446
msgid "Canon PIXMA iP5300"
msgstr "Canon PIXMA iP5300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3447
msgid "Canon PIXMA iP6000D"
msgstr "Canon PIXMA iP6000D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3448
msgid "Canon PIXMA iP6100D"
msgstr "Canon PIXMA iP6100D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3449
msgid "Canon PIXUS iP6100D"
msgstr "Canon PIXUS iP6100D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3450
msgid "Canon PIXMA iP6210D"
msgstr "Canon PIXMA iP6210D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3451
msgid "Canon PIXMA iP6220D"
msgstr "Canon PIXMA iP6220D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3452
msgid "Canon PIXMA iP6310D"
msgstr "Canon PIXMA iP6310D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3453
msgid "Canon PIXMA iP6320D"
msgstr "Canon PIXMA iP6320D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3454
msgid "Canon iP6600D series"
msgstr "Canon iP6600D series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3455
msgid "Canon PIXMA iP6600D"
msgstr "Canon PIXMA iP6600D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3456
msgid "Canon PIXUS iP6600D"
msgstr "Canon PIXUS iP6600D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3457
msgid "Canon iP6700D series"
msgstr "Canon iP6700D series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3458
msgid "Canon PIXMA iP6700D"
msgstr "Canon PIXMA iP6700D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3459
msgid "Canon PIXUS iP6700D"
msgstr "Canon PIXUS iP6700D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3460
msgid "Canon PIXMA iP7100"
msgstr "Canon PIXMA iP7100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3461
msgid "Canon PIXUS iP7100"
msgstr "Canon PIXUS iP7100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3462
msgid "Canon iP7200 series"
msgstr "Canon iP7200 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3463
msgid "Canon PIXMA iP7210"
msgstr "Canon PIXMA iP7210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3464
msgid "Canon PIXMA iP7220"
msgstr "Canon PIXMA iP7220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3465
msgid "Canon PIXUS iP7230"
msgstr "Canon PIXUS iP7230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3466
msgid "Canon PIXMA iP7240"
msgstr "Canon PIXMA iP7240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3467
msgid "Canon PIXMA iP7250"
msgstr "Canon PIXMA iP7250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3468
msgid "Canon PIXMA iP7260"
msgstr "Canon PIXMA iP7260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3469
msgid "Canon PIXMA iP7270"
msgstr "Canon PIXMA iP7270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3470
msgid "Canon PIXMA iP7280"
msgstr "Canon PIXMA iP7280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3471
msgid "Canon PIXMA iP7500"
msgstr "Canon PIXMA iP7500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3472
msgid "Canon PIXUS iP7500"
msgstr "Canon PIXUS iP7500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3473
msgid "Canon PIXMA iP8100"
msgstr "Canon PIXMA iP8100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3474
msgid "Canon PIXUS iP8100"
msgstr "Canon PIXUS iP8100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3475
msgid "Canon PIXMA iP8500"
msgstr "Canon PIXMA iP8500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3476
msgid "Canon PIXMA iP8600"
msgstr "Canon PIXMA iP8600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3477
msgid "Canon PIXUS iP8600"
msgstr "Canon PIXUS iP8600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3478
msgid "Canon iP8700 series"
msgstr "Canon iP8700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3479
msgid "Canon PIXMA iP7810"
msgstr "Canon PIXMA iP7810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3480
msgid "Canon PIXMA iP8720"
msgstr "Canon PIXMA iP8720"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3481
msgid "Canon PIXUS iP8730"
msgstr "Canon PIXUS iP8730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3482
msgid "Canon PIXMA iP8740"
msgstr "Canon PIXMA iP8740"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3483
msgid "Canon PIXMA iP8750"
msgstr "Canon PIXMA iP8750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3484
msgid "Canon PIXMA iP8760"
msgstr "Canon PIXMA iP8760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3485
msgid "Canon PIXMA iP8770"
msgstr "Canon PIXMA iP8770"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3486
msgid "Canon PIXMA iP8780"
msgstr "Canon PIXMA iP8780"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3487
msgid "Canon PIXMA iP9910"
msgstr "Canon PIXMA iP9910"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3488
msgid "Canon PIXUS iP9910"
msgstr "Canon PIXUS iP9910"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3489
msgid "Canon PIXMA iX4000"
msgstr "Canon PIXMA iX4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3490
msgid "Canon iX5000 series"
msgstr "Canon iX5000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3491
msgid "Canon PIXMA iX5000"
msgstr "Canon PIXMA iX5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3492
msgid "Canon PIXUS iX5000"
msgstr "Canon PIXUS iX5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3493
msgid "Canon iX6500 series"
msgstr "Canon iX6500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3494
msgid "Canon PIXMA iX6500"
msgstr "Canon PIXMA iX6500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3495
msgid "Canon PIXMA iX6510"
msgstr "Canon PIXMA iX6510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3496
msgid "Canon PIXMA iX6520"
msgstr "Canon PIXMA iX6520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3497
msgid "Canon PIXUS iX6530"
msgstr "Canon PIXUS iX6530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3498
msgid "Canon PIXMA iX6540"
msgstr "Canon PIXMA iX6540"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3499
msgid "Canon PIXMA iX6550"
msgstr "Canon PIXMA iX6550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3500
msgid "Canon PIXMA iX6560"
msgstr "Canon PIXMA iX6560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3501
msgid "Canon PIXMA iX6580"
msgstr "Canon PIXMA iX6580"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3502
msgid "Canon iX6700 series"
msgstr "Canon iX6700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3503
msgid "Canon PIXMA iX6770"
msgstr "Canon PIXMA iX6770"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3504
msgid "Canon PIXMA iX6780"
msgstr "Canon PIXMA iX6780"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3505
msgid "Canon iX6800 series"
msgstr "Canon iX6800 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3506
msgid "Canon PIXMA iX6810"
msgstr "Canon PIXMA iX6810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3507
msgid "Canon PIXMA iX6820"
msgstr "Canon PIXMA iX6820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3508
msgid "Canon PIXUS iX6830"
msgstr "Canon PIXUS iX6830"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3509
msgid "Canon PIXMA iX6840"
msgstr "Canon PIXMA iX6840"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3510
msgid "Canon PIXMA iX6850"
msgstr "Canon PIXMA iX6850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3511
msgid "Canon PIXMA iX6860"
msgstr "Canon PIXMA iX6860"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3512
msgid "Canon PIXMA iX6870"
msgstr "Canon PIXMA iX6870"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3513
msgid "Canon PIXMA iX6880"
msgstr "Canon PIXMA iX6880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3514
msgid "Canon iX7000 series"
msgstr "Canon iX7000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3515
msgid "Canon PIXMA iX7000"
msgstr "Canon PIXMA iX7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3516
msgid "Canon PIXUS iX7000"
msgstr "Canon PIXUS iX7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3517
msgid "Canon Pro9000 series"
msgstr "Canon Pro9000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3518
msgid "Canon PIXMA Pro9000"
msgstr "Canon PIXMA Pro9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3519
msgid "Canon PIXUS Pro9000"
msgstr "Canon PIXUS Pro9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3520
msgid "Canon Pro9000 Mk.II series"
msgstr "Canon Pro9000 Mk.II series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3521
msgid "Canon PIXMA Pro9000mk2"
msgstr "Canon PIXMA Pro9000mk2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3522
msgid "Canon PIXUS Pro9000mk2"
msgstr "Canon PIXUS Pro9000mk2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3523
msgid "Canon Pro9500 series"
msgstr "Canon Pro9500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3524
msgid "Canon PIXMA Pro9500"
msgstr "Canon PIXMA Pro9500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3525
msgid "Canon PIXUS Pro9500"
msgstr "Canon PIXUS Pro9500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3526
msgid "Canon Pro9500 Mk.II series"
msgstr "Canon Pro9500 Mk.II series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3527
msgid "Canon PIXMA Pro9500mk2"
msgstr "Canon PIXMA Pro9500mk2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3528
msgid "Canon PIXUS Pro9500mk2"
msgstr "Canon PIXUS Pro9500mk2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3529
msgid "Canon SmartBase MPC400"
msgstr "Canon SmartBase MPC400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3530
msgid "Canon SmartBase MPC600F"
msgstr "Canon SmartBase MPC600F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3531
msgid "Canon PIXUS MP55"
msgstr "Canon PIXUS MP55"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3532
msgid "Canon MP140 series"
msgstr "Canon MP140 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3533
msgid "Canon PIXMA MP140"
msgstr "Canon PIXMA MP140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3534
msgid "Canon PIXMA MP145"
msgstr "Canon PIXMA MP145"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3535
msgid "Canon MP150 series"
msgstr "Canon MP150 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3536
msgid "Canon PIXMA MP150"
msgstr "Canon PIXMA MP150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3537
msgid "Canon MP160 series"
msgstr "Canon MP160 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3538
msgid "Canon PIXMA MP160"
msgstr "Canon PIXMA MP160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3539
msgid "Canon MP170 series"
msgstr "Canon MP170 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3540
msgid "Canon PIXMA MP170"
msgstr "Canon PIXMA MP170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3541
msgid "Canon PIXUS MP170"
msgstr "Canon PIXUS MP170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3542
msgid "Canon MP180 series"
msgstr "Canon MP180 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3543
msgid "Canon PIXMA MP180"
msgstr "Canon PIXMA MP180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3544
msgid "Canon MP190 series"
msgstr "Canon MP190 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3545
msgid "Canon PIXMA MP190"
msgstr "Canon PIXMA MP190"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3546
msgid "Canon PIXMA MP198"
msgstr "Canon PIXMA MP198"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3547
msgid "Canon MP210 series"
msgstr "Canon MP210 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3548
msgid "Canon PIXMA MP210"
msgstr "Canon PIXMA MP210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3549
msgid "Canon PIXMA MP218"
msgstr "Canon PIXMA MP218"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3550
msgid "Canon MP220 series"
msgstr "Canon MP220 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3551
msgid "Canon PIXMA MP220"
msgstr "Canon PIXMA MP220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3552
msgid "Canon PIXMA MP228"
msgstr "Canon PIXMA MP228"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3553
msgid "Canon MP230 series"
msgstr "Canon MP230 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3554
msgid "Canon PIXMA MP230"
msgstr "Canon PIXMA MP230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3555
msgid "Canon PIXMA MP236"
msgstr "Canon PIXMA MP236"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3556
msgid "Canon PIXMA MP237"
msgstr "Canon PIXMA MP237"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3557
msgid "Canon MP240 series"
msgstr "Canon MP240 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3558
msgid "Canon PIXMA MP240"
msgstr "Canon PIXMA MP240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3559
msgid "Canon PIXMA MP245"
msgstr "Canon PIXMA MP245"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3560
msgid "Canon MP250 series"
msgstr "Canon MP250 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3561
msgid "Canon PIXMA MP250"
msgstr "Canon PIXMA MP250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3562
msgid "Canon PIXMA MP252"
msgstr "Canon PIXMA MP252"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3563
msgid "Canon PIXMA MP258"
msgstr "Canon PIXMA MP258"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3564
msgid "Canon PIXMA MP259"
msgstr "Canon PIXMA MP259"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3565
msgid "Canon MP260 series"
msgstr "Canon MP260 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3566
msgid "Canon PIXMA MP260"
msgstr "Canon PIXMA MP260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3567
msgid "Canon PIXMA MP268"
msgstr "Canon PIXMA MP268"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3568
msgid "Canon MP270 series"
msgstr "Canon MP270 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3569
msgid "Canon PIXMA MP270"
msgstr "Canon PIXMA MP270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3570
msgid "Canon PIXUS MP270"
msgstr "Canon PIXUS MP270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3571
msgid "Canon PIXMA MP272"
msgstr "Canon PIXMA MP272"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3572
msgid "Canon PIXMA MP276"
msgstr "Canon PIXMA MP276"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3573
msgid "Canon MP280 series"
msgstr "Canon MP280 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3574
msgid "Canon PIXMA MP280"
msgstr "Canon PIXMA MP280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3575
msgid "Canon PIXUS MP280"
msgstr "Canon PIXUS MP280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3576
msgid "Canon PIXMA MP282"
msgstr "Canon PIXMA MP282"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3577
msgid "Canon PIXMA MP287"
msgstr "Canon PIXMA MP287"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3578
msgid "Canon PIXMA MP288"
msgstr "Canon PIXMA MP288"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3579
msgid "Canon MP360 series"
msgstr "Canon MP360 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3580
msgid "Canon PIXMA MP360"
msgstr "Canon PIXMA MP360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3581
msgid "Canon PIXUS MP360"
msgstr "Canon PIXUS MP360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3582
msgid "Canon SmartBase MP360"
msgstr "Canon SmartBase MP360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3583
msgid "Canon SmartBase MP360S"
msgstr "Canon SmartBase MP360S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3584
msgid "Canon MultiPASS MP360"
msgstr "Canon MultiPASS MP360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3585
msgid "Canon MP370 series"
msgstr "Canon MP370 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3586
msgid "Canon PIXMA MP370"
msgstr "Canon PIXMA MP370"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3587
msgid "Canon PIXUS MP370"
msgstr "Canon PIXUS MP370"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3588
msgid "Canon SmartBase MP370"
msgstr "Canon SmartBase MP370"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3589
msgid "Canon MultiPASS MP370"
msgstr "Canon MultiPASS MP370"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3590
msgid "Canon PIXMA MP375R"
msgstr "Canon PIXMA MP375R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3591
msgid "Canon PIXUS MP375R"
msgstr "Canon PIXUS MP375R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3592
msgid "Canon MP390 series"
msgstr "Canon MP390 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3593
msgid "Canon PIXMA MP390"
msgstr "Canon PIXMA MP390"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3594
msgid "Canon PIXUS MP390"
msgstr "Canon PIXUS MP390"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3595
msgid "Canon SmartBase MP390"
msgstr "Canon SmartBase MP390"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3596
msgid "Canon MultiPASS MP390"
msgstr "Canon MultiPASS MP390"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3597
msgid "Canon MP450 series"
msgstr "Canon MP450 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3598
msgid "Canon PIXMA MP450"
msgstr "Canon PIXMA MP450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3599
msgid "Canon PIXUS MP450"
msgstr "Canon PIXUS MP450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3600
msgid "Canon MP460 series"
msgstr "Canon MP460 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3601
msgid "Canon PIXMA MP460"
msgstr "Canon PIXMA MP460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3602
msgid "Canon PIXUS MP460"
msgstr "Canon PIXUS MP460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3603
msgid "Canon MP470 series"
msgstr "Canon MP470 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3604
msgid "Canon PIXMA MP470"
msgstr "Canon PIXMA MP470"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3605
msgid "Canon PIXUS MP470"
msgstr "Canon PIXUS MP470"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3606
msgid "Canon PIXMA MP476"
msgstr "Canon PIXMA MP476"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3607
msgid "Canon MP480 series"
msgstr "Canon MP480 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3608
msgid "Canon PIXMA MP480"
msgstr "Canon PIXMA MP480"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3609
msgid "Canon PIXUS MP480"
msgstr "Canon PIXUS MP480"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3610
msgid "Canon PIXMA MP486"
msgstr "Canon PIXMA MP486"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3611
msgid "Canon MP490 series"
msgstr "Canon MP490 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3612
msgid "Canon PIXMA MP490"
msgstr "Canon PIXMA MP490"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3613
msgid "Canon PIXUS MP490"
msgstr "Canon PIXUS MP490"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3614
msgid "Canon PIXMA MP492"
msgstr "Canon PIXMA MP492"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3615
msgid "Canon PIXMA MP493"
msgstr "Canon PIXMA MP493"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3616
msgid "Canon PIXUS MP493"
msgstr "Canon PIXUS MP493"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3617
msgid "Canon PIXMA MP495"
msgstr "Canon PIXMA MP495"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3618
msgid "Canon PIXMA MP496"
msgstr "Canon PIXMA MP496"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3619
msgid "Canon PIXMA MP497"
msgstr "Canon PIXMA MP497"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3620
msgid "Canon PIXMA MP498"
msgstr "Canon PIXMA MP498"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3621
msgid "Canon PIXMA MP499"
msgstr "Canon PIXMA MP499"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3622
msgid "Canon MP500 series"
msgstr "Canon MP500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3623
msgid "Canon PIXMA MP500"
msgstr "Canon PIXMA MP500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3624
msgid "Canon PIXUS MP500"
msgstr "Canon PIXUS MP500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3625
msgid "Canon MP510 series"
msgstr "Canon MP510 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3626
msgid "Canon PIXMA MP510"
msgstr "Canon PIXMA MP510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3627
msgid "Canon PIXUS MP510"
msgstr "Canon PIXUS MP510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3628
msgid "Canon MP520 series"
msgstr "Canon MP520 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3629
msgid "Canon PIXMA MP520"
msgstr "Canon PIXMA MP520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3630
msgid "Canon PIXUS MP520"
msgstr "Canon PIXUS MP520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3631
msgid "Canon MP530 series"
msgstr "Canon MP530 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3632
msgid "Canon PIXMA MP530"
msgstr "Canon PIXMA MP530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3633
msgid "Canon MP540 series"
msgstr "Canon MP540 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3634
msgid "Canon PIXMA MP540"
msgstr "Canon PIXMA MP540"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3635
msgid "Canon PIXUS MP540"
msgstr "Canon PIXUS MP540"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3636
msgid "Canon PIXMA MP545"
msgstr "Canon PIXMA MP545"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3637
msgid "Canon MP550 series"
msgstr "Canon MP550 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3638
msgid "Canon PIXMA MP550"
msgstr "Canon PIXMA MP550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3639
msgid "Canon PIXUS MP550"
msgstr "Canon PIXUS MP550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3640
msgid "Canon PIXMA MP558"
msgstr "Canon PIXMA MP558"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3641
msgid "Canon MP560 series"
msgstr "Canon MP560 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3642
msgid "Canon PIXMA MP560"
msgstr "Canon PIXMA MP560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3643
msgid "Canon PIXUS MP560"
msgstr "Canon PIXUS MP560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3644
msgid "Canon PIXMA MP568"
msgstr "Canon PIXMA MP568"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3645
msgid "Canon MP600 series"
msgstr "Canon MP600 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3646
msgid "Canon PIXMA MP600"
msgstr "Canon PIXMA MP600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3647
msgid "Canon PIXUS MP600"
msgstr "Canon PIXUS MP600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3648
msgid "Canon PIXMA MP600R"
msgstr "Canon PIXMA MP600R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3649
msgid "Canon MP610 series"
msgstr "Canon MP610 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3650
msgid "Canon PIXMA MP610"
msgstr "Canon PIXMA MP610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3651
msgid "Canon PIXUS MP610"
msgstr "Canon PIXUS MP610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3652
msgid "Canon MP620 series"
msgstr "Canon MP620 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3653
msgid "Canon PIXMA MP620"
msgstr "Canon PIXMA MP620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3654
msgid "Canon PIXMA MP620B"
msgstr "Canon PIXMA MP620B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3655
msgid "Canon PIXUS MP620"
msgstr "Canon PIXUS MP620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3656
msgid "Canon PIXMA MP628"
msgstr "Canon PIXMA MP628"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3657
msgid "Canon MP630 series"
msgstr "Canon MP630 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3658
msgid "Canon PIXMA MP630"
msgstr "Canon PIXMA MP630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3659
msgid "Canon PIXUS MP630"
msgstr "Canon PIXUS MP630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3660
msgid "Canon PIXMA MP638"
msgstr "Canon PIXMA MP638"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3661
msgid "Canon MP640 series"
msgstr "Canon MP640 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3662
msgid "Canon PIXMA MP640"
msgstr "Canon PIXMA MP640"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3663
msgid "Canon PIXMA MP640R"
msgstr "Canon PIXMA MP640R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3664
msgid "Canon PIXUS MP640"
msgstr "Canon PIXUS MP640"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3665
msgid "Canon PIXMA MP648"
msgstr "Canon PIXMA MP648"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3666
msgid "Canon MP700 series"
msgstr "Canon MP700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3667
msgid "Canon PIXMA MP700"
msgstr "Canon PIXMA MP700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3668
msgid "Canon PIXUS MP700"
msgstr "Canon PIXUS MP700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3669
msgid "Canon SmartBase MP700"
msgstr "Canon SmartBase MP700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3670
msgid "Canon MultiPASS MP700"
msgstr "Canon MultiPASS MP700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3671
msgid "Canon MP710 series"
msgstr "Canon MP710 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3672
msgid "Canon PIXMA MP710"
msgstr "Canon PIXMA MP710"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3673
msgid "Canon PIXUS MP710"
msgstr "Canon PIXUS MP710"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3674
msgid "Canon MP730 series"
msgstr "Canon MP730 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3675
msgid "Canon PIXMA MP730"
msgstr "Canon PIXMA MP730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3676
msgid "Canon PIXUS MP730"
msgstr "Canon PIXUS MP730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3677
msgid "Canon SmartBase MP730"
msgstr "Canon SmartBase MP730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3678
msgid "Canon MultiPASS MP730"
msgstr "Canon MultiPASS MP730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3679
msgid "Canon MP740 series"
msgstr "Canon MP740 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3680
msgid "Canon PIXMA MP740"
msgstr "Canon PIXMA MP740"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3681
msgid "Canon PIXUS MP740"
msgstr "Canon PIXUS MP740"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3682
msgid "Canon MP750 series"
msgstr "Canon MP750 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3683
msgid "Canon PIXMA MP750"
msgstr "Canon PIXMA MP750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3684
msgid "Canon MP760 series"
msgstr "Canon MP760 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3685
msgid "Canon PIXMA MP760"
msgstr "Canon PIXMA MP760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3686
msgid "Canon MP770 series"
msgstr "Canon MP770 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3687
msgid "Canon PIXMA MP770"
msgstr "Canon PIXMA MP770"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3688
msgid "Canon PIXUS MP770"
msgstr "Canon PIXUS MP770"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3689
msgid "Canon MP780 series"
msgstr "Canon MP780 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3690
msgid "Canon PIXMA MP780"
msgstr "Canon PIXMA MP780"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3691
msgid "Canon MP790 series"
msgstr "Canon MP790 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3692
msgid "Canon PIXMA MP790"
msgstr "Canon PIXMA MP790"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3693
msgid "Canon PIXUS MP790"
msgstr "Canon PIXUS MP790"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3694
msgid "Canon MP800 series"
msgstr "Canon MP800 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3695
msgid "Canon PIXMA MP800"
msgstr "Canon PIXMA MP800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3696
msgid "Canon PIXUS MP800"
msgstr "Canon PIXUS MP800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3697
msgid "Canon PIXMA MP800R"
msgstr "Canon PIXMA MP800R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3698
msgid "Canon MP810 series"
msgstr "Canon MP810 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3699
msgid "Canon PIXMA MP810"
msgstr "Canon PIXMA MP810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3700
msgid "Canon PIXUS MP810"
msgstr "Canon PIXUS MP810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3701
msgid "Canon MP830 series"
msgstr "Canon MP830 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3702
msgid "Canon PIXMA MP830"
msgstr "Canon PIXMA MP830"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3703
msgid "Canon PIXUS MP830"
msgstr "Canon PIXUS MP830"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3704
msgid "Canon MP900 series"
msgstr "Canon MP900 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3705
msgid "Canon PIXMA MP900"
msgstr "Canon PIXMA MP900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3706
msgid "Canon PIXUS MP900"
msgstr "Canon PIXUS MP900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3707
msgid "Canon MP950 series"
msgstr "Canon MP950 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3708
msgid "Canon PIXMA MP950"
msgstr "Canon PIXMA MP950"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3709
msgid "Canon PIXUS MP950"
msgstr "Canon PIXUS MP950"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3710
msgid "Canon MP960 series"
msgstr "Canon MP960 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3711
msgid "Canon PIXMA MP960"
msgstr "Canon PIXMA MP960"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3712
msgid "Canon PIXUS MP960"
msgstr "Canon PIXUS MP960"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3713
msgid "Canon MP970 series"
msgstr "Canon MP970 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3714
msgid "Canon PIXMA MP970"
msgstr "Canon PIXMA MP970"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3715
msgid "Canon PIXUS MP970"
msgstr "Canon PIXUS MP970"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3716
msgid "Canon MP980 series"
msgstr "Canon MP980 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3717
msgid "Canon PIXMA MP980"
msgstr "Canon PIXMA MP980"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3718
msgid "Canon PIXUS MP980"
msgstr "Canon PIXUS MP980"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3719
msgid "Canon PIXMA MP988"
msgstr "Canon PIXMA MP988"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3720
msgid "Canon MP990 series"
msgstr "Canon MP990 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3721
msgid "Canon PIXMA MP990"
msgstr "Canon PIXMA MP990"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3722
msgid "Canon PIXUS MP990"
msgstr "Canon PIXUS MP990"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3723
msgid "Canon PIXMA MP996"
msgstr "Canon PIXMA MP996"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3724
msgid "Canon MG2100 series"
msgstr "Canon MG2100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3725
msgid "Canon PIXMA MG2100"
msgstr "Canon PIXMA MG2100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3726
msgid "Canon PIXMA MG2110"
msgstr "Canon PIXMA MG2110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3727
msgid "Canon PIXMA MG2120"
msgstr "Canon PIXMA MG2120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3728
msgid "Canon PIXUS MG2130"
msgstr "Canon PIXUS MG2130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3729
msgid "Canon PIXMA MG2140"
msgstr "Canon PIXMA MG2140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3730
msgid "Canon PIXMA MG2150"
msgstr "Canon PIXMA MG2150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3731
msgid "Canon PIXMA MG2160"
msgstr "Canon PIXMA MG2160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3732
msgid "Canon PIXMA MG2170"
msgstr "Canon PIXMA MG2170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3733
msgid "Canon PIXMA MG2180"
msgstr "Canon PIXMA MG2180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3734
msgid "Canon MG2200 series"
msgstr "Canon MG2200 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3735
msgid "Canon PIXMA MG2210"
msgstr "Canon PIXMA MG2210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3736
msgid "Canon PIXMA MG2220"
msgstr "Canon PIXMA MG2220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3737
msgid "Canon PIXMA MG2240"
msgstr "Canon PIXMA MG2240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3738
msgid "Canon PIXMA MG2250"
msgstr "Canon PIXMA MG2250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3739
msgid "Canon PIXMA MG2260"
msgstr "Canon PIXMA MG2260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3740
msgid "Canon PIXMA MG2270"
msgstr "Canon PIXMA MG2270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3741
msgid "Canon PIXMA MG2280"
msgstr "Canon PIXMA MG2280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3742
msgid "Canon MG2400 series"
msgstr "Canon MG2400 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3743
msgid "Canon PIXMA MG2400"
msgstr "Canon PIXMA MG2400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3744
msgid "Canon PIXMA MG2410"
msgstr "Canon PIXMA MG2410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3745
msgid "Canon PIXMA MG2420"
msgstr "Canon PIXMA MG2420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3746
msgid "Canon PIXMA MG2440"
msgstr "Canon PIXMA MG2440"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3747
msgid "Canon PIXMA MG2450"
msgstr "Canon PIXMA MG2450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3748
msgid "Canon PIXMA MG2460"
msgstr "Canon PIXMA MG2460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3749
msgid "Canon PIXMA MG2470"
msgstr "Canon PIXMA MG2470"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3750
msgid "Canon PIXMA MG2490"
msgstr "Canon PIXMA MG2490"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3751
msgid "Canon MG2500 series"
msgstr "Canon MG2500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3752
msgid "Canon PIXMA MG2510"
msgstr "Canon PIXMA MG2510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3753
msgid "Canon PIXMA MG2520"
msgstr "Canon PIXMA MG2520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3754
msgid "Canon PIXMA MG2522"
msgstr "Canon PIXMA MG2522"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3755
msgid "Canon PIXMA MG2525"
msgstr "Canon PIXMA MG2525"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3756
msgid "Canon PIXMA MG2540"
msgstr "Canon PIXMA MG2540"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3757
msgid "Canon PIXMA MG2540S"
msgstr "Canon PIXMA MG2540S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3758
msgid "Canon PIXMA MG2545S"
msgstr "Canon PIXMA MG2545S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3759
msgid "Canon PIXMA MG2550"
msgstr "Canon PIXMA MG2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3760
msgid "Canon PIXMA MG2550S"
msgstr "Canon PIXMA MG2550S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3761
msgid "Canon PIXMA MG2555S"
msgstr "Canon PIXMA MG2555S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3762
msgid "Canon PIXMA MG2560"
msgstr "Canon PIXMA MG2560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3763
msgid "Canon PIXMA MG2570"
msgstr "Canon PIXMA MG2570"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3764
msgid "Canon PIXMA MG2570S"
msgstr "Canon PIXMA MG2570S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3765
msgid "Canon PIXMA MG2580"
msgstr "Canon PIXMA MG2580"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3766
msgid "Canon PIXMA MG2580S"
msgstr "Canon PIXMA MG2580S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3767
msgid "Canon PIXMA MG2590"
msgstr "Canon PIXMA MG2590"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3768
msgid "Canon MG2900 series"
msgstr "Canon MG2900 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3769
msgid "Canon PIXMA MG2910"
msgstr "Canon PIXMA MG2910"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3770
msgid "Canon PIXMA MG2920"
msgstr "Canon PIXMA MG2920"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3771
msgid "Canon PIXMA MG2922"
msgstr "Canon PIXMA MG2922"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3772
msgid "Canon PIXMA MG2924"
msgstr "Canon PIXMA MG2924"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3773
msgid "Canon PIXMA MG2940"
msgstr "Canon PIXMA MG2940"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3774
msgid "Canon PIXMA MG2950"
msgstr "Canon PIXMA MG2950"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3775
msgid "Canon PIXMA MG2960"
msgstr "Canon PIXMA MG2960"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3776
msgid "Canon PIXMA MG2970"
msgstr "Canon PIXMA MG2970"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3777
msgid "Canon PIXMA MG2980"
msgstr "Canon PIXMA MG2980"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3778
msgid "Canon PIXMA MG2990"
msgstr "Canon PIXMA MG2990"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3779
msgid "Canon MG3000 series"
msgstr "Canon MG3000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3780
msgid "Canon PIXMA MG3010"
msgstr "Canon PIXMA MG3010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3781
msgid "Canon PIXMA MG3020"
msgstr "Canon PIXMA MG3020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3782
msgid "Canon PIXMA MG3022"
msgstr "Canon PIXMA MG3022"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3783
msgid "Canon PIXMA MG3030"
msgstr "Canon PIXMA MG3030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3784
msgid "Canon PIXMA MG3040"
msgstr "Canon PIXMA MG3040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3785
msgid "Canon PIXMA MG3050"
msgstr "Canon PIXMA MG3050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3786
msgid "Canon PIXMA MG3051"
msgstr "Canon PIXMA MG3051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3787
msgid "Canon PIXMA MG3052"
msgstr "Canon PIXMA MG3052"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3788
msgid "Canon PIXMA MG3053"
msgstr "Canon PIXMA MG3053"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3789
msgid "Canon PIXMA MG3060"
msgstr "Canon PIXMA MG3060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3790
msgid "Canon PIXMA MG3070"
msgstr "Canon PIXMA MG3070"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3791
msgid "Canon PIXMA MG3077"
msgstr "Canon PIXMA MG3077"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3792
msgid "Canon PIXMA MG3080"
msgstr "Canon PIXMA MG3080"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3793
msgid "Canon PIXMA MG3090"
msgstr "Canon PIXMA MG3090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3794
msgid "Canon MG3100 series"
msgstr "Canon MG3100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3795
msgid "Canon PIXMA MG3100"
msgstr "Canon PIXMA MG3100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3796
msgid "Canon PIXMA MG3110"
msgstr "Canon PIXMA MG3110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3797
msgid "Canon PIXMA MG3120"
msgstr "Canon PIXMA MG3120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3798
msgid "Canon PIXMA MG3122"
msgstr "Canon PIXMA MG3122"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3799
msgid "Canon PIXUS MG3130"
msgstr "Canon PIXUS MG3130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3800
msgid "Canon PIXMA MG3140"
msgstr "Canon PIXMA MG3140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3801
msgid "Canon PIXMA MG3150"
msgstr "Canon PIXMA MG3150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3802
msgid "Canon PIXMA MG3160"
msgstr "Canon PIXMA MG3160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3803
msgid "Canon PIXMA MG3170"
msgstr "Canon PIXMA MG3170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3804
msgid "Canon PIXMA MG3180"
msgstr "Canon PIXMA MG3180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3805
msgid "Canon MG3200 series"
msgstr "Canon MG3200 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3806
msgid "Canon PIXMA MG3210"
msgstr "Canon PIXMA MG3210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3807
msgid "Canon PIXMA MG3220"
msgstr "Canon PIXMA MG3220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3808
msgid "Canon PIXMA MG3222"
msgstr "Canon PIXMA MG3222"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3809
msgid "Canon PIXUS MG3230"
msgstr "Canon PIXUS MG3230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3810
msgid "Canon PIXMA MG3240"
msgstr "Canon PIXMA MG3240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3811
msgid "Canon PIXMA MG3250"
msgstr "Canon PIXMA MG3250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3812
msgid "Canon PIXMA MG3260"
msgstr "Canon PIXMA MG3260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3813
msgid "Canon PIXMA MG3270"
msgstr "Canon PIXMA MG3270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3814
msgid "Canon MG3500 series"
msgstr "Canon MG3500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3815
msgid "Canon PIXMA MG3510"
msgstr "Canon PIXMA MG3510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3816
msgid "Canon PIXMA MG3520"
msgstr "Canon PIXMA MG3520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3817
msgid "Canon PIXMA MG3522"
msgstr "Canon PIXMA MG3522"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3818
msgid "Canon PIXUS MG3530"
msgstr "Canon PIXUS MG3530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3819
msgid "Canon PIXMA MG3540"
msgstr "Canon PIXMA MG3540"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3820
msgid "Canon PIXMA MG3550"
msgstr "Canon PIXMA MG3550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3821
msgid "Canon PIXMA MG3560"
msgstr "Canon PIXMA MG3560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3822
msgid "Canon PIXMA MG3570"
msgstr "Canon PIXMA MG3570"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3823
msgid "Canon PIXMA MG3580"
msgstr "Canon PIXMA MG3580"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3824
msgid "Canon MG3600 series"
msgstr "Canon MG3600 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3825
msgid "Canon PIXMA MG3610"
msgstr "Canon PIXMA MG3610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3826
msgid "Canon PIXMA MG3620"
msgstr "Canon PIXMA MG3620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3827
msgid "Canon PIXUS MG3630"
msgstr "Canon PIXUS MG3630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3828
msgid "Canon PIXMA MG3640"
msgstr "Canon PIXMA MG3640"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3829
msgid "Canon PIXMA MG3650"
msgstr "Canon PIXMA MG3650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3830
msgid "Canon PIXMA MG3670"
msgstr "Canon PIXMA MG3670"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3831
msgid "Canon PIXMA MG3680"
msgstr "Canon PIXMA MG3680"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3832
msgid "Canon MG4100 series"
msgstr "Canon MG4100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3833
msgid "Canon PIXMA MG4100"
msgstr "Canon PIXMA MG4100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3834
msgid "Canon PIXMA MG4110"
msgstr "Canon PIXMA MG4110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3835
msgid "Canon PIXMA MG4120"
msgstr "Canon PIXMA MG4120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3836
msgid "Canon PIXUS MG4130"
msgstr "Canon PIXUS MG4130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3837
msgid "Canon PIXMA MG4140"
msgstr "Canon PIXMA MG4140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3838
msgid "Canon PIXMA MG4150"
msgstr "Canon PIXMA MG4150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3839
msgid "Canon PIXMA MG4160"
msgstr "Canon PIXMA MG4160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3840
msgid "Canon PIXMA MG4170"
msgstr "Canon PIXMA MG4170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3841
msgid "Canon PIXMA MG4180"
msgstr "Canon PIXMA MG4180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3842
msgid "Canon MG4200 series"
msgstr "Canon MG4200 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3843
msgid "Canon PIXMA MG4210"
msgstr "Canon PIXMA MG4210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3844
msgid "Canon PIXMA MG4220"
msgstr "Canon PIXMA MG4220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3845
msgid "Canon PIXUS MG4230"
msgstr "Canon PIXUS MG4230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3846
msgid "Canon PIXMA MG4240"
msgstr "Canon PIXMA MG4240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3847
msgid "Canon PIXMA MG4250"
msgstr "Canon PIXMA MG4250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3848
msgid "Canon PIXMA MG4260"
msgstr "Canon PIXMA MG4260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3849
msgid "Canon PIXMA MG4270"
msgstr "Canon PIXMA MG4270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3850
msgid "Canon PIXMA MG4280"
msgstr "Canon PIXMA MG4280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3851
msgid "Canon MG5100 series"
msgstr "Canon MG5100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3852
msgid "Canon PIXMA MG5100"
msgstr "Canon PIXMA MG5100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3853
msgid "Canon PIXMA MG5120"
msgstr "Canon PIXMA MG5120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3854
msgid "Canon PIXUS MG5130"
msgstr "Canon PIXUS MG5130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3855
msgid "Canon PIXMA MG5140"
msgstr "Canon PIXMA MG5140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3856
msgid "Canon PIXMA MG5150"
msgstr "Canon PIXMA MG5150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3857
msgid "Canon PIXMA MG5170"
msgstr "Canon PIXMA MG5170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3858
msgid "Canon PIXMA MG5180"
msgstr "Canon PIXMA MG5180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3859
msgid "Canon MG5200 series"
msgstr "Canon MG5200 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3860
msgid "Canon PIXMA MG5200"
msgstr "Canon PIXMA MG5200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3861
msgid "Canon PIXMA MG5210"
msgstr "Canon PIXMA MG5210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3862
msgid "Canon PIXMA MG5220"
msgstr "Canon PIXMA MG5220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3863
msgid "Canon PIXUS MG5230"
msgstr "Canon PIXUS MG5230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3864
msgid "Canon PIXMA MG5240"
msgstr "Canon PIXMA MG5240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3865
msgid "Canon PIXMA MG5250"
msgstr "Canon PIXMA MG5250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3866
msgid "Canon PIXMA MG5270"
msgstr "Canon PIXMA MG5270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3867
msgid "Canon PIXMA MG5280"
msgstr "Canon PIXMA MG5280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3868
msgid "Canon MG5300 series"
msgstr "Canon MG5300 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3869
msgid "Canon PIXMA MG5300"
msgstr "Canon PIXMA MG5300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3870
msgid "Canon PIXMA MG5310"
msgstr "Canon PIXMA MG5310"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3871
msgid "Canon PIXMA MG5320"
msgstr "Canon PIXMA MG5320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3872
msgid "Canon PIXUS MG5330"
msgstr "Canon PIXUS MG5330"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3873
msgid "Canon PIXMA MG5340"
msgstr "Canon PIXMA MG5340"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3874
msgid "Canon PIXMA MG5350"
msgstr "Canon PIXMA MG5350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3875
msgid "Canon PIXMA MG5370"
msgstr "Canon PIXMA MG5370"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3876
msgid "Canon PIXMA MG5380"
msgstr "Canon PIXMA MG5380"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3877
msgid "Canon MG5400 series"
msgstr "Canon MG5400 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3878
msgid "Canon PIXMA MG5410"
msgstr "Canon PIXMA MG5410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3879
msgid "Canon PIXMA MG5420"
msgstr "Canon PIXMA MG5420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3880
msgid "Canon PIXMA MG5422"
msgstr "Canon PIXMA MG5422"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3881
msgid "Canon PIXUS MG5430"
msgstr "Canon PIXUS MG5430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3882
msgid "Canon PIXMA MG5440"
msgstr "Canon PIXMA MG5440"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3883
msgid "Canon PIXMA MG5450"
msgstr "Canon PIXMA MG5450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3884
msgid "Canon PIXMA MG5460"
msgstr "Canon PIXMA MG5460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3885
msgid "Canon PIXMA MG5470"
msgstr "Canon PIXMA MG5470"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3886
msgid "Canon PIXMA MG5480"
msgstr "Canon PIXMA MG5480"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3887
msgid "Canon MG5500 series"
msgstr "Canon MG5500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3888
msgid "Canon PIXMA MG5510"
msgstr "Canon PIXMA MG5510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3889
msgid "Canon PIXMA MG5520"
msgstr "Canon PIXMA MG5520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3890
msgid "Canon PIXMA MG5522"
msgstr "Canon PIXMA MG5522"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3891
msgid "Canon PIXUS MG5530"
msgstr "Canon PIXUS MG5530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3892
msgid "Canon PIXMA MG5540"
msgstr "Canon PIXMA MG5540"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3893
msgid "Canon PIXMA MG5550"
msgstr "Canon PIXMA MG5550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3894
msgid "Canon PIXMA MG5560"
msgstr "Canon PIXMA MG5560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3895
msgid "Canon PIXMA MG5570"
msgstr "Canon PIXMA MG5570"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3896
msgid "Canon PIXMA MG5580"
msgstr "Canon PIXMA MG5580"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3897
msgid "Canon MG5600 series"
msgstr "Canon MG5600 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3898
msgid "Canon PIXMA MG5610"
msgstr "Canon PIXMA MG5610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3899
msgid "Canon PIXMA MG5620"
msgstr "Canon PIXMA MG5620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3900
msgid "Canon PIXMA MG5622"
msgstr "Canon PIXMA MG5622"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3901
msgid "Canon PIXUS MG5630"
msgstr "Canon PIXUS MG5630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3902
msgid "Canon PIXMA MG5640"
msgstr "Canon PIXMA MG5640"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3903
msgid "Canon PIXMA MG5650"
msgstr "Canon PIXMA MG5650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3904
msgid "Canon PIXMA MG5660"
msgstr "Canon PIXMA MG5660"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3905
msgid "Canon PIXMA MG5670"
msgstr "Canon PIXMA MG5670"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3906
msgid "Canon Mommy Photo MG5670"
msgstr "Canon Mommy Photo MG5670"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3907
msgid "Canon PIXMA MG5680"
msgstr "Canon PIXMA MG5680"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3908
msgid "Canon MG5700 series"
msgstr "Canon MG5700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3909
msgid "Canon PIXMA MG5710"
msgstr "Canon PIXMA MG5710"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3910
msgid "Canon PIXMA MG5720"
msgstr "Canon PIXMA MG5720"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3911
msgid "Canon PIXMA MG5721"
msgstr "Canon PIXMA MG5721"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3912
msgid "Canon PIXMA MG5722"
msgstr "Canon PIXMA MG5722"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3913
msgid "Canon PIXUS MG5730"
msgstr "Canon PIXUS MG5730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3914
msgid "Canon PIXMA MG5740"
msgstr "Canon PIXMA MG5740"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3915
msgid "Canon PIXMA MG5750"
msgstr "Canon PIXMA MG5750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3916
msgid "Canon PIXMA MG5751"
msgstr "Canon PIXMA MG5751"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3917
msgid "Canon PIXMA MG5752"
msgstr "Canon PIXMA MG5752"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3918
msgid "Canon PIXMA MG5753"
msgstr "Canon PIXMA MG5753"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3919
msgid "Canon PIXMA MG5770"
msgstr "Canon PIXMA MG5770"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3920
msgid "Canon PIXMA MG5780"
msgstr "Canon PIXMA MG5780"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3921
msgid "Canon PIXMA MG5790"
msgstr "Canon PIXMA MG5790"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3922
msgid "Canon Mommy Photo MG5790"
msgstr "Canon Mommy Photo MG5790"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3923
msgid "Canon PIXMA MG5795"
msgstr "Canon PIXMA MG5795"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3924
msgid "Canon MG6100 series"
msgstr "Canon MG6100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3925
msgid "Canon PIXMA MG6100"
msgstr "Canon PIXMA MG6100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3926
msgid "Canon PIXMA MG6110"
msgstr "Canon PIXMA MG6110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3927
msgid "Canon PIXMA MG6120"
msgstr "Canon PIXMA MG6120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3928
msgid "Canon PIXUS MG6130"
msgstr "Canon PIXUS MG6130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3929
msgid "Canon PIXMA MG6140"
msgstr "Canon PIXMA MG6140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3930
msgid "Canon PIXMA MG6150"
msgstr "Canon PIXMA MG6150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3931
msgid "Canon PIXMA MG6170"
msgstr "Canon PIXMA MG6170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3932
msgid "Canon PIXMA MG6180"
msgstr "Canon PIXMA MG6180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3933
msgid "Canon MG6200 series"
msgstr "Canon MG6200 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3934
msgid "Canon PIXMA MG6200"
msgstr "Canon PIXMA MG6200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3935
msgid "Canon PIXMA MG6210"
msgstr "Canon PIXMA MG6210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3936
msgid "Canon PIXMA MG6220"
msgstr "Canon PIXMA MG6220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3937
msgid "Canon PIXUS MG6230"
msgstr "Canon PIXUS MG6230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3938
msgid "Canon PIXMA MG6240"
msgstr "Canon PIXMA MG6240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3939
msgid "Canon PIXMA MG6250"
msgstr "Canon PIXMA MG6250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3940
msgid "Canon PIXMA MG6270"
msgstr "Canon PIXMA MG6270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3941
msgid "Canon PIXMA MG6280"
msgstr "Canon PIXMA MG6280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3942
msgid "Canon MG6300 series"
msgstr "Canon MG6300 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3943
msgid "Canon PIXMA MG6310"
msgstr "Canon PIXMA MG6310"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3944
msgid "Canon PIXMA MG6320"
msgstr "Canon PIXMA MG6320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3945
msgid "Canon PIXUS MG6330"
msgstr "Canon PIXUS MG6330"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3946
msgid "Canon PIXMA MG6340"
msgstr "Canon PIXMA MG6340"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3947
msgid "Canon PIXMA MG6350"
msgstr "Canon PIXMA MG6350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3948
msgid "Canon PIXMA MG6360"
msgstr "Canon PIXMA MG6360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3949
msgid "Canon PIXMA MG6370"
msgstr "Canon PIXMA MG6370"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3950
msgid "Canon PIXMA MG6380"
msgstr "Canon PIXMA MG6380"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3951
msgid "Canon MG6400 series"
msgstr "Canon MG6400 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3952
msgid "Canon PIXMA MG6400"
msgstr "Canon PIXMA MG6400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3953
msgid "Canon PIXMA MG6410"
msgstr "Canon PIXMA MG6410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3954
msgid "Canon PIXMA MG6420"
msgstr "Canon PIXMA MG6420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3955
msgid "Canon PIXMA MG6440"
msgstr "Canon PIXMA MG6440"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3956
msgid "Canon PIXMA MG6450"
msgstr "Canon PIXMA MG6450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3957
msgid "Canon PIXMA MG6470"
msgstr "Canon PIXMA MG6470"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3958
msgid "Canon MG6500 series"
msgstr "Canon MG6500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3959
msgid "Canon PIXUS MG6530"
msgstr "Canon PIXUS MG6530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3960
msgid "Canon MG6600 series"
msgstr "Canon MG6600 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3961
msgid "Canon PIXMA MG6610"
msgstr "Canon PIXMA MG6610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3962
msgid "Canon PIXMA MG6620"
msgstr "Canon PIXMA MG6620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3963
msgid "Canon PIXMA MG6622"
msgstr "Canon PIXMA MG6622"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3964
msgid "Canon PIXMA MG6640"
msgstr "Canon PIXMA MG6640"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3965
msgid "Canon PIXMA MG6650"
msgstr "Canon PIXMA MG6650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3966
msgid "Canon PIXMA MG6660"
msgstr "Canon PIXMA MG6660"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3967
msgid "Canon PIXMA MG6670"
msgstr "Canon PIXMA MG6670"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3968
msgid "Canon Mommy Photo MG6670"
msgstr "Canon Mommy Photo MG6670"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3969
msgid "Canon PIXMA MG6680"
msgstr "Canon PIXMA MG6680"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3970
msgid "Canon MG6700 series"
msgstr "Canon MG6700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3971
msgid "Canon PIXUS MG6730"
msgstr "Canon PIXUS MG6730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3972
msgid "Canon MG6800 series"
msgstr "Canon MG6800 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3973
msgid "Canon PIXMA MG6810"
msgstr "Canon PIXMA MG6810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3974
msgid "Canon PIXMA MG6820"
msgstr "Canon PIXMA MG6820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3975
msgid "Canon PIXMA MG6821"
msgstr "Canon PIXMA MG6821"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3976
msgid "Canon PIXMA MG6822"
msgstr "Canon PIXMA MG6822"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3977
msgid "Canon PIXMA MG6840"
msgstr "Canon PIXMA MG6840"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3978
msgid "Canon PIXMA MG6850"
msgstr "Canon PIXMA MG6850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3979
msgid "Canon PIXMA MG6851"
msgstr "Canon PIXMA MG6851"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3980
msgid "Canon PIXMA MG6852"
msgstr "Canon PIXMA MG6852"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3981
msgid "Canon PIXMA MG6853"
msgstr "Canon PIXMA MG6853"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3982
msgid "Canon PIXMA MG6870"
msgstr "Canon PIXMA MG6870"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3983
msgid "Canon PIXMA MG6880"
msgstr "Canon PIXMA MG6880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3984
msgid "Canon MG6900 series"
msgstr "Canon MG6900 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3985
msgid "Canon PIXUS MG6930"
msgstr "Canon PIXUS MG6930"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3986
msgid "Canon MG7100 series"
msgstr "Canon MG7100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3987
msgid "Canon PIXMA MG7110"
msgstr "Canon PIXMA MG7110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3988
msgid "Canon PIXMA MG7120"
msgstr "Canon PIXMA MG7120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3989
msgid "Canon PIXUS MG7130"
msgstr "Canon PIXUS MG7130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3990
msgid "Canon PIXMA MG7140"
msgstr "Canon PIXMA MG7140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3991
msgid "Canon PIXMA MG7150"
msgstr "Canon PIXMA MG7150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3992
msgid "Canon PIXMA MG7170"
msgstr "Canon PIXMA MG7170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3993
msgid "Canon PIXMA MG7180"
msgstr "Canon PIXMA MG7180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3994
msgid "Canon MG7500 series"
msgstr "Canon MG7500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3995
msgid "Canon PIXMA MG7510"
msgstr "Canon PIXMA MG7510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3996
msgid "Canon PIXMA MG7520"
msgstr "Canon PIXMA MG7520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3997
msgid "Canon PIXUS MG7530"
msgstr "Canon PIXUS MG7530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3998
msgid "Canon PIXUS MG7530F"
msgstr "Canon PIXUS MG7530F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:3999
msgid "Canon PIXMA MG7540"
msgstr "Canon PIXMA MG7540"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4000
msgid "Canon PIXMA MG7550"
msgstr "Canon PIXMA MG7550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4001
msgid "Canon PIXMA MG7560"
msgstr "Canon PIXMA MG7560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4002
msgid "Canon PIXMA MG7570"
msgstr "Canon PIXMA MG7570"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4003
msgid "Canon Mommy Photo MG7570"
msgstr "Canon Mommy Photo MG7570"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4004
msgid "Canon PIXMA MG7580"
msgstr "Canon PIXMA MG7580"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4005
msgid "Canon MG7700 series"
msgstr "Canon MG7700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4006
msgid "Canon PIXMA MG7710"
msgstr "Canon PIXMA MG7710"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4007
msgid "Canon PIXMA MG7720"
msgstr "Canon PIXMA MG7720"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4008
msgid "Canon PIXUS MG7730"
msgstr "Canon PIXUS MG7730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4009
msgid "Canon PIXUS MG7730F"
msgstr "Canon PIXUS MG7730F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4010
msgid "Canon PIXMA MG7740"
msgstr "Canon PIXMA MG7740"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4011
msgid "Canon PIXMA MG7750"
msgstr "Canon PIXMA MG7750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4012
msgid "Canon PIXMA MG7751"
msgstr "Canon PIXMA MG7751"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4013
msgid "Canon PIXMA MG7752"
msgstr "Canon PIXMA MG7752"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4014
msgid "Canon PIXMA MG7753"
msgstr "Canon PIXMA MG7753"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4015
msgid "Canon PIXMA MG7770"
msgstr "Canon PIXMA MG7770"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4016
msgid "Canon PIXMA MG7780"
msgstr "Canon PIXMA MG7780"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4017
msgid "Canon PIXMA MG7790"
msgstr "Canon PIXMA MG7790"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4018
msgid "Canon MG8100 series"
msgstr "Canon MG8100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4019
msgid "Canon PIXMA MG8100"
msgstr "Canon PIXMA MG8100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4020
msgid "Canon PIXMA MG8120"
msgstr "Canon PIXMA MG8120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4021
msgid "Canon PIXMA MG8120B"
msgstr "Canon PIXMA MG8120B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4022
msgid "Canon PIXUS MG8130"
msgstr "Canon PIXUS MG8130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4023
msgid "Canon PIXMA MG8140"
msgstr "Canon PIXMA MG8140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4024
msgid "Canon PIXMA MG8150"
msgstr "Canon PIXMA MG8150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4025
msgid "Canon PIXMA MG8170"
msgstr "Canon PIXMA MG8170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4026
msgid "Canon PIXMA MG8180"
msgstr "Canon PIXMA MG8180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4027
msgid "Canon MG8200 series"
msgstr "Canon MG8200 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4028
msgid "Canon PIXMA MG8200"
msgstr "Canon PIXMA MG8200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4029
msgid "Canon PIXMA MG8220"
msgstr "Canon PIXMA MG8220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4030
msgid "Canon PIXUS MG8230"
msgstr "Canon PIXUS MG8230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4031
msgid "Canon PIXMA MG8240"
msgstr "Canon PIXMA MG8240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4032
msgid "Canon PIXMA MG8250"
msgstr "Canon PIXMA MG8250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4033
msgid "Canon PIXMA MG8270"
msgstr "Canon PIXMA MG8270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4034
msgid "Canon PIXMA MG8280"
msgstr "Canon PIXMA MG8280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4035
msgid "Canon MX300 series"
msgstr "Canon MX300 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4036
msgid "Canon PIXMA MX300"
msgstr "Canon PIXMA MX300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4037
msgid "Canon PIXMA MX308"
msgstr "Canon PIXMA MX308"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4038
msgid "Canon MX310 series"
msgstr "Canon MX310 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4039
msgid "Canon PIXMA MX310"
msgstr "Canon PIXMA MX310"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4040
msgid "Canon PIXMA MX318"
msgstr "Canon PIXMA MX318"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4041
msgid "Canon MX320 series"
msgstr "Canon MX320 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4042
msgid "Canon PIXMA MX320"
msgstr "Canon PIXMA MX320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4043
msgid "Canon PIXMA MX328"
msgstr "Canon PIXMA MX328"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4044
msgid "Canon MX330 series"
msgstr "Canon MX330 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4045
msgid "Canon PIXMA MX330"
msgstr "Canon PIXMA MX330"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4046
msgid "Canon PIXMA MX338"
msgstr "Canon PIXMA MX338"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4047
msgid "Canon MX340 series"
msgstr "Canon MX340 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4048
msgid "Canon PIXMA MX340"
msgstr "Canon PIXMA MX340"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4049
msgid "Canon PIXMA MX347"
msgstr "Canon PIXMA MX347"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4050
msgid "Canon PIXMA MX348"
msgstr "Canon PIXMA MX348"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4051
msgid "Canon MX350 series"
msgstr "Canon MX350 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4052
msgid "Canon PIXMA MX350"
msgstr "Canon PIXMA MX350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4053
msgid "Canon PIXUS MX350"
msgstr "Canon PIXUS MX350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4054
msgid "Canon PIXMA MX357"
msgstr "Canon PIXMA MX357"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4055
msgid "Canon PIXMA MX358"
msgstr "Canon PIXMA MX358"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4056
msgid "Canon MX360 series"
msgstr "Canon MX360 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4057
msgid "Canon PIXMA MX360"
msgstr "Canon PIXMA MX360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4058
msgid "Canon PIXMA MX366"
msgstr "Canon PIXMA MX366"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4059
msgid "Canon PIXMA MX368"
msgstr "Canon PIXMA MX368"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4060
msgid "Canon MX370 series"
msgstr "Canon MX370 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4061
msgid "Canon PIXMA MX370"
msgstr "Canon PIXMA MX370"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4062
msgid "Canon PIXMA MX371"
msgstr "Canon PIXMA MX371"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4063
msgid "Canon PIXMA MX372"
msgstr "Canon PIXMA MX372"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4064
msgid "Canon PIXMA MX374"
msgstr "Canon PIXMA MX374"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4065
msgid "Canon PIXMA MX375"
msgstr "Canon PIXMA MX375"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4066
msgid "Canon PIXMA MX376"
msgstr "Canon PIXMA MX376"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4067
msgid "Canon PIXMA MX377"
msgstr "Canon PIXMA MX377"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4068
msgid "Canon PIXMA MX378"
msgstr "Canon PIXMA MX378"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4069
msgid "Canon MX390 series"
msgstr "Canon MX390 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4070
msgid "Canon PIXMA MX391"
msgstr "Canon PIXMA MX391"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4071
msgid "Canon PIXMA MX392"
msgstr "Canon PIXMA MX392"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4072
msgid "Canon PIXMA MX394"
msgstr "Canon PIXMA MX394"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4073
msgid "Canon PIXMA MX395"
msgstr "Canon PIXMA MX395"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4074
msgid "Canon PIXMA MX396"
msgstr "Canon PIXMA MX396"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4075
msgid "Canon PIXMA MX397"
msgstr "Canon PIXMA MX397"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4076
msgid "Canon PIXMA MX398"
msgstr "Canon PIXMA MX398"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4077
msgid "Canon MX410 series"
msgstr "Canon MX410 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4078
msgid "Canon PIXMA MX410"
msgstr "Canon PIXMA MX410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4079
msgid "Canon PIXMA MX416"
msgstr "Canon PIXMA MX416"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4080
msgid "Canon PIXMA MX418"
msgstr "Canon PIXMA MX418"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4081
msgid "Canon MX420 series"
msgstr "Canon MX420 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4082
msgid "Canon PIXMA MX420"
msgstr "Canon PIXMA MX420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4083
msgid "Canon PIXUS MX420"
msgstr "Canon PIXUS MX420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4084
msgid "Canon PIXMA MX426"
msgstr "Canon PIXMA MX426"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4085
msgid "Canon PIXMA MX428"
msgstr "Canon PIXMA MX428"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4086
msgid "Canon MX430 series"
msgstr "Canon MX430 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4087
msgid "Canon PIXMA MX430"
msgstr "Canon PIXMA MX430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4088
msgid "Canon PIXMA MX431"
msgstr "Canon PIXMA MX431"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4089
msgid "Canon PIXMA MX432"
msgstr "Canon PIXMA MX432"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4090
msgid "Canon PIXMA MX434"
msgstr "Canon PIXMA MX434"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4091
msgid "Canon PIXMA MX435"
msgstr "Canon PIXMA MX435"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4092
msgid "Canon PIXMA MX436"
msgstr "Canon PIXMA MX436"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4093
msgid "Canon PIXMA MX437"
msgstr "Canon PIXMA MX437"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4094
msgid "Canon PIXMA MX438"
msgstr "Canon PIXMA MX438"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4095
msgid "Canon PIXMA MX439"
msgstr "Canon PIXMA MX439"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4096
msgid "Canon MX450 series"
msgstr "Canon MX450 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4097
msgid "Canon PIXMA MX451"
msgstr "Canon PIXMA MX451"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4098
msgid "Canon PIXMA MX452"
msgstr "Canon PIXMA MX452"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4099
msgid "Canon PIXMA MX454"
msgstr "Canon PIXMA MX454"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4100
msgid "Canon PIXMA MX455"
msgstr "Canon PIXMA MX455"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4101
msgid "Canon PIXMA MX456"
msgstr "Canon PIXMA MX456"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4102
msgid "Canon PIXMA MX457"
msgstr "Canon PIXMA MX457"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4103
msgid "Canon PIXMA MX458"
msgstr "Canon PIXMA MX458"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4104
msgid "Canon PIXMA MX459"
msgstr "Canon PIXMA MX459"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4105
msgid "Canon MX470 series"
msgstr "Canon MX470 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4106
msgid "Canon PIXMA MX471"
msgstr "Canon PIXMA MX471"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4107
msgid "Canon PIXMA MX472"
msgstr "Canon PIXMA MX472"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4108
msgid "Canon PIXMA MX474"
msgstr "Canon PIXMA MX474"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4109
msgid "Canon PIXMA MX475"
msgstr "Canon PIXMA MX475"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4110
msgid "Canon PIXMA MX476"
msgstr "Canon PIXMA MX476"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4111
msgid "Canon PIXMA MX477"
msgstr "Canon PIXMA MX477"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4112
msgid "Canon PIXMA MX478"
msgstr "Canon PIXMA MX478"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4113
msgid "Canon PIXMA MX479"
msgstr "Canon PIXMA MX479"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4114
msgid "Canon MX490 series"
msgstr "Canon MX490 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4115
msgid "Canon PIXMA MX490"
msgstr "Canon PIXMA MX490"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4116
msgid "Canon PIXMA MX492"
msgstr "Canon PIXMA MX492"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4117
msgid "Canon PIXMA MX494"
msgstr "Canon PIXMA MX494"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4118
msgid "Canon PIXMA MX495"
msgstr "Canon PIXMA MX495"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4119
msgid "Canon PIXMA MX496"
msgstr "Canon PIXMA MX496"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4120
msgid "Canon PIXMA MX497"
msgstr "Canon PIXMA MX497"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4121
msgid "Canon PIXMA MX498"
msgstr "Canon PIXMA MX498"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4122
msgid "Canon PIXMA MX499"
msgstr "Canon PIXMA MX499"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4123
msgid "Canon MX510 series"
msgstr "Canon MX510 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4124
msgid "Canon PIXMA MX510"
msgstr "Canon PIXMA MX510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4125
msgid "Canon PIXMA MX511"
msgstr "Canon PIXMA MX511"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4126
msgid "Canon PIXMA MX512"
msgstr "Canon PIXMA MX512"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4127
msgid "Canon PIXUS MX513"
msgstr "Canon PIXUS MX513"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4128
msgid "Canon PIXMA MX514"
msgstr "Canon PIXMA MX514"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4129
msgid "Canon PIXMA MX515"
msgstr "Canon PIXMA MX515"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4130
msgid "Canon PIXMA MX516"
msgstr "Canon PIXMA MX516"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4131
msgid "Canon PIXMA MX517"
msgstr "Canon PIXMA MX517"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4132
msgid "Canon PIXMA MX518"
msgstr "Canon PIXMA MX518"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4133
msgid "Canon MX520 series"
msgstr "Canon MX520 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4134
msgid "Canon PIXMA MX521"
msgstr "Canon PIXMA MX521"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4135
msgid "Canon PIXMA MX522"
msgstr "Canon PIXMA MX522"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4136
msgid "Canon PIXUS MX523"
msgstr "Canon PIXUS MX523"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4137
msgid "Canon PIXMA MX524"
msgstr "Canon PIXMA MX524"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4138
msgid "Canon PIXMA MX525"
msgstr "Canon PIXMA MX525"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4139
msgid "Canon PIXMA MX526"
msgstr "Canon PIXMA MX526"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4140
msgid "Canon PIXMA MX527"
msgstr "Canon PIXMA MX527"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4141
msgid "Canon PIXMA MX528"
msgstr "Canon PIXMA MX528"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4142
msgid "Canon MX530 series"
msgstr "Canon MX530 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4143
msgid "Canon PIXMA MX531"
msgstr "Canon PIXMA MX531"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4144
msgid "Canon PIXMA MX532"
msgstr "Canon PIXMA MX532"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4145
msgid "Canon PIXMA MX534"
msgstr "Canon PIXMA MX534"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4146
msgid "Canon PIXMA MX535"
msgstr "Canon PIXMA MX535"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4147
msgid "Canon PIXMA MX536"
msgstr "Canon PIXMA MX536"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4148
msgid "Canon PIXMA MX537"
msgstr "Canon PIXMA MX537"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4149
msgid "Canon PIXMA MX538"
msgstr "Canon PIXMA MX538"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4150
msgid "Canon MX700 series"
msgstr "Canon MX700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4151
msgid "Canon PIXMA MX700"
msgstr "Canon PIXMA MX700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4152
msgid "Canon MX710 series"
msgstr "Canon MX710 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4153
msgid "Canon PIXMA MX710"
msgstr "Canon PIXMA MX710"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4154
msgid "Canon PIXMA MX711"
msgstr "Canon PIXMA MX711"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4155
msgid "Canon PIXMA MX712"
msgstr "Canon PIXMA MX712"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4156
msgid "Canon PIXMA MX714"
msgstr "Canon PIXMA MX714"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4157
msgid "Canon PIXMA MX715"
msgstr "Canon PIXMA MX715"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4158
msgid "Canon MX720 series"
msgstr "Canon MX720 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4159
msgid "Canon PIXMA MX721"
msgstr "Canon PIXMA MX721"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4160
msgid "Canon PIXMA MX722"
msgstr "Canon PIXMA MX722"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4161
msgid "Canon PIXMA MX725"
msgstr "Canon PIXMA MX725"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4162
msgid "Canon PIXMA MX726"
msgstr "Canon PIXMA MX726"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4163
msgid "Canon PIXMA MX727"
msgstr "Canon PIXMA MX727"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4164
msgid "Canon PIXMA MX728"
msgstr "Canon PIXMA MX728"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4165
msgid "Canon MX850 series"
msgstr "Canon MX850 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4166
msgid "Canon PIXMA MX850"
msgstr "Canon PIXMA MX850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4167
msgid "Canon PIXUS MX850"
msgstr "Canon PIXUS MX850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4168
msgid "Canon MX860 series"
msgstr "Canon MX860 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4169
msgid "Canon PIXMA MX860"
msgstr "Canon PIXMA MX860"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4170
msgid "Canon PIXUS MX860"
msgstr "Canon PIXUS MX860"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4171
msgid "Canon PIXMA MX868"
msgstr "Canon PIXMA MX868"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4172
msgid "Canon MX870 series"
msgstr "Canon MX870 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4173
msgid "Canon PIXMA MX870"
msgstr "Canon PIXMA MX870"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4174
msgid "Canon PIXUS MX870"
msgstr "Canon PIXUS MX870"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4175
msgid "Canon PIXMA MX876"
msgstr "Canon PIXMA MX876"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4176
msgid "Canon MX880 series"
msgstr "Canon MX880 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4177
msgid "Canon PIXMA MX880"
msgstr "Canon PIXMA MX880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4178
msgid "Canon PIXMA MX882"
msgstr "Canon PIXMA MX882"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4179
msgid "Canon PIXUS MX883"
msgstr "Canon PIXUS MX883"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4180
msgid "Canon PIXMA MX884"
msgstr "Canon PIXMA MX884"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4181
msgid "Canon PIXMA MX885"
msgstr "Canon PIXMA MX885"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4182
msgid "Canon PIXMA MX886"
msgstr "Canon PIXMA MX886"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4183
msgid "Canon PIXMA MX888"
msgstr "Canon PIXMA MX888"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4184
msgid "Canon MX890 series"
msgstr "Canon MX890 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4185
msgid "Canon PIXMA MX890"
msgstr "Canon PIXMA MX890"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4186
msgid "Canon PIXMA MX892"
msgstr "Canon PIXMA MX892"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4187
msgid "Canon PIXUS MX893"
msgstr "Canon PIXUS MX893"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4188
msgid "Canon PIXMA MX894"
msgstr "Canon PIXMA MX894"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4189
msgid "Canon PIXMA MX895"
msgstr "Canon PIXMA MX895"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4190
msgid "Canon PIXMA MX897"
msgstr "Canon PIXMA MX897"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4191
msgid "Canon PIXMA MX898"
msgstr "Canon PIXMA MX898"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4192
msgid "Canon MX920 series"
msgstr "Canon MX920 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4193
msgid "Canon PIXMA MX922"
msgstr "Canon PIXMA MX922"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4194
msgid "Canon PIXUS MX923"
msgstr "Canon PIXUS MX923"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4195
msgid "Canon PIXMA MX924"
msgstr "Canon PIXMA MX924"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4196
msgid "Canon PIXMA MX925"
msgstr "Canon PIXMA MX925"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4197
msgid "Canon PIXMA MX926"
msgstr "Canon PIXMA MX926"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4198
msgid "Canon PIXMA MX927"
msgstr "Canon PIXMA MX927"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4199
msgid "Canon PIXMA MX928"
msgstr "Canon PIXMA MX928"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4200
msgid "Canon MX7600 series"
msgstr "Canon MX7600 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4201
msgid "Canon PIXMA MX7600"
msgstr "Canon PIXMA MX7600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4202
msgid "Canon PIXUS MX7600"
msgstr "Canon PIXUS MX7600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4203
msgid "Canon E400 series"
msgstr "Canon E400 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4204
msgid "Canon PIXMA E400"
msgstr "Canon PIXMA E400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4205
msgid "Canon PIXMA E401"
msgstr "Canon PIXMA E401"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4206
msgid "Canon PIXMA E404"
msgstr "Canon PIXMA E404"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4207
msgid "Canon PIXMA E408"
msgstr "Canon PIXMA E408"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4208
msgid "Canon PIXMA E409"
msgstr "Canon PIXMA E409"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4209
msgid "Canon E410 series"
msgstr "Canon E410 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4210
msgid "Canon PIXMA E410"
msgstr "Canon PIXMA E410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4211
msgid "Canon PIXMA E414"
msgstr "Canon PIXMA E414"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4212
msgid "Canon PIXMA E417"
msgstr "Canon PIXMA E417"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4213
msgid "Canon PIXMA E418"
msgstr "Canon PIXMA E418"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4214
msgid "Canon E460 series"
msgstr "Canon E460 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4215
msgid "Canon PIXMA E460"
msgstr "Canon PIXMA E460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4216
msgid "Canon PIXMA E461"
msgstr "Canon PIXMA E461"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4217
msgid "Canon PIXMA E464"
msgstr "Canon PIXMA E464"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4218
msgid "Canon PIXMA E468"
msgstr "Canon PIXMA E468"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4219
msgid "Canon E470 series"
msgstr "Canon E470 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4220
msgid "Canon PIXMA E470"
msgstr "Canon PIXMA E470"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4221
msgid "Canon PIXMA E471"
msgstr "Canon PIXMA E471"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4222
msgid "Canon PIXMA E474"
msgstr "Canon PIXMA E474"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4223
msgid "Canon PIXMA E477"
msgstr "Canon PIXMA E477"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4224
msgid "Canon PIXMA E478"
msgstr "Canon PIXMA E478"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4225
msgid "Canon E480 series"
msgstr "Canon E480 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4226
msgid "Canon PIXMA E480"
msgstr "Canon PIXMA E480"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4227
msgid "Canon PIXMA E481"
msgstr "Canon PIXMA E481"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4228
msgid "Canon PIXMA E484"
msgstr "Canon PIXMA E484"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4229
msgid "Canon PIXMA E488"
msgstr "Canon PIXMA E488"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4230
msgid "Canon PIXMA E489"
msgstr "Canon PIXMA E489"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4231
msgid "Canon E500 series"
msgstr "Canon E500 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4232
msgid "Canon PIXMA E500"
msgstr "Canon PIXMA E500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4233
msgid "Canon E510 series"
msgstr "Canon E510 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4234
msgid "Canon PIXMA E510"
msgstr "Canon PIXMA E510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4235
msgid "Canon PIXMA E514"
msgstr "Canon PIXMA E514"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4236
msgid "Canon PIXMA E518"
msgstr "Canon PIXMA E518"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4237
msgid "Canon E560 series"
msgstr "Canon E560 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4238
msgid "Canon PIXMA E560"
msgstr "Canon PIXMA E560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4239
msgid "Canon PIXMA E568"
msgstr "Canon PIXMA E568"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4240
msgid "Canon PIXMA E569"
msgstr "Canon PIXMA E569"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4241
msgid "Canon E600 series"
msgstr "Canon E600 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4242
msgid "Canon PIXMA E600"
msgstr "Canon PIXMA E600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4243
msgid "Canon PIXMA E608"
msgstr "Canon PIXMA E608"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4244
msgid "Canon E610 series"
msgstr "Canon E610 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4245
msgid "Canon PIXMA E610"
msgstr "Canon PIXMA E610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4246
msgid "Canon PIXMA E618"
msgstr "Canon PIXMA E618"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4247
msgid "Canon E3100 series"
msgstr "Canon E3100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4248
msgid "Canon PIXMA E3170"
msgstr "Canon PIXMA E3170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4249
msgid "Canon PIXMA E3190"
msgstr "Canon PIXMA E3190"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4250
msgid "Canon PIXMA E3195"
msgstr "Canon PIXMA E3195"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4251
msgid "Canon G1000 series"
msgstr "Canon G1000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4252
msgid "Canon PIXMA G1000"
msgstr "Canon PIXMA G1000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4253
msgid "Canon PIXMA G1100"
msgstr "Canon PIXMA G1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4254
msgid "Canon PIXMA G1200"
msgstr "Canon PIXMA G1200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4255
msgid "Canon PIXMA G1400"
msgstr "Canon PIXMA G1400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4256
msgid "Canon PIXMA G1500"
msgstr "Canon PIXMA G1500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4257
msgid "Canon PIXMA G1800"
msgstr "Canon PIXMA G1800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4258
msgid "Canon PIXMA G1900"
msgstr "Canon PIXMA G1900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4259
msgid "Canon PIXMA G1910"
msgstr "Canon PIXMA G1910"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4260
msgid "Canon G2000 series"
msgstr "Canon G2000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4261
msgid "Canon PIXMA G2000"
msgstr "Canon PIXMA G2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4262
msgid "Canon PIXMA G2002"
msgstr "Canon PIXMA G2002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4263
msgid "Canon PIXMA G2100"
msgstr "Canon PIXMA G2100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4264
msgid "Canon PIXMA G2200"
msgstr "Canon PIXMA G2200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4265
msgid "Canon PIXMA G2400"
msgstr "Canon PIXMA G2400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4266
msgid "Canon PIXMA G2500"
msgstr "Canon PIXMA G2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4267
msgid "Canon PIXMA G2600"
msgstr "Canon PIXMA G2600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4268
msgid "Canon PIXMA G2800"
msgstr "Canon PIXMA G2800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4269
msgid "Canon PIXMA G2900"
msgstr "Canon PIXMA G2900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4270
msgid "Canon PIXMA G2910"
msgstr "Canon PIXMA G2910"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4271
msgid "Canon PIXMA G2915"
msgstr "Canon PIXMA G2915"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4272
msgid "Canon G3000 series"
msgstr "Canon G3000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4273
msgid "Canon PIXMA G3000"
msgstr "Canon PIXMA G3000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4274
msgid "Canon PIXMA G3010"
msgstr "Canon PIXMA G3010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4275
msgid "Canon PIXMA G3100"
msgstr "Canon PIXMA G3100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4276
msgid "Canon PIXMA G3200"
msgstr "Canon PIXMA G3200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4277
msgid "Canon PIXMA G3400"
msgstr "Canon PIXMA G3400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4278
msgid "Canon PIXMA G3500"
msgstr "Canon PIXMA G3500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4279
msgid "Canon PIXMA G3600"
msgstr "Canon PIXMA G3600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4280
msgid "Canon PIXMA G3800"
msgstr "Canon PIXMA G3800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4281
msgid "Canon PIXMA G3900"
msgstr "Canon PIXMA G3900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4282
msgid "Canon PIXMA G3910"
msgstr "Canon PIXMA G3910"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4283
msgid "Canon PIXMA G3915"
msgstr "Canon PIXMA G3915"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4284
msgid "Canon G4000 series"
msgstr "Canon G4000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4285
msgid "Canon PIXMA G4000"
msgstr "Canon PIXMA G4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4286
msgid "Canon PIXMA G4010"
msgstr "Canon PIXMA G4010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4287
msgid "Canon PIXMA G4100"
msgstr "Canon PIXMA G4100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4288
msgid "Canon PIXMA G4200"
msgstr "Canon PIXMA G4200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4289
msgid "Canon PIXMA G4400"
msgstr "Canon PIXMA G4400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4290
msgid "Canon PIXMA G4500"
msgstr "Canon PIXMA G4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4291
msgid "Canon PIXMA G4600"
msgstr "Canon PIXMA G4600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4292
msgid "Canon PIXMA G4800"
msgstr "Canon PIXMA G4800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4293
msgid "Canon PIXMA G4900"
msgstr "Canon PIXMA G4900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4294
msgid "Canon PIXMA G4902"
msgstr "Canon PIXMA G4902"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4295
msgid "Canon PIXMA G4910"
msgstr "Canon PIXMA G4910"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4296
msgid "Canon PIXMA G4911"
msgstr "Canon PIXMA G4911"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4297
msgid "Canon PIXMA P200"
msgstr "Canon PIXMA P200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4298
msgid "Canon TS3100 series"
msgstr "Canon TS3100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4299
msgid "Canon PIXMA TS3110"
msgstr "Canon PIXMA TS3110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4300
msgid "Canon PIXMA TS3120"
msgstr "Canon PIXMA TS3120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4301
msgid "Canon PIXMA TS3130"
msgstr "Canon PIXMA TS3130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4302
msgid "Canon PIXMA TS3130S"
msgstr "Canon PIXMA TS3130S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4303
msgid "Canon PIXMA TS3140"
msgstr "Canon PIXMA TS3140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4304
msgid "Canon PIXMA TS3150"
msgstr "Canon PIXMA TS3150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4305
msgid "Canon PIXMA TS3160"
msgstr "Canon PIXMA TS3160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4306
msgid "Canon PIXMA TS3170"
msgstr "Canon PIXMA TS3170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4307
msgid "Canon PIXMA TS3190"
msgstr "Canon PIXMA TS3190"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4308
msgid "Canon PIXMA TS3195"
msgstr "Canon PIXMA TS3195"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4309
msgid "Canon TS5000 series"
msgstr "Canon TS5000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4310
msgid "Canon PIXMA TS5010"
msgstr "Canon PIXMA TS5010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4311
msgid "Canon PIXMA TS5020"
msgstr "Canon PIXMA TS5020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4312
msgid "Canon PIXMA TS5030"
msgstr "Canon PIXMA TS5030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4313
msgid "Canon PIXMA TS5030S"
msgstr "Canon PIXMA TS5030S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4314
msgid "Canon PIXMA TS5040"
msgstr "Canon PIXMA TS5040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4315
msgid "Canon PIXMA TS5050"
msgstr "Canon PIXMA TS5050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4316
msgid "Canon PIXMA TS5051"
msgstr "Canon PIXMA TS5051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4317
msgid "Canon PIXMA TS5053"
msgstr "Canon PIXMA TS5053"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4318
msgid "Canon PIXMA TS5055"
msgstr "Canon PIXMA TS5055"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4319
msgid "Canon PIXMA TS5060"
msgstr "Canon PIXMA TS5060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4320
msgid "Canon PIXMA TS5070"
msgstr "Canon PIXMA TS5070"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4321
msgid "Canon PIXMA TS5080"
msgstr "Canon PIXMA TS5080"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4322
msgid "Canon PIXMA TS5090"
msgstr "Canon PIXMA TS5090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4323
msgid "Canon TS6000 series"
msgstr "Canon TS6000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4324
msgid "Canon PIXMA TS6010"
msgstr "Canon PIXMA TS6010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4325
msgid "Canon PIXMA TS6020"
msgstr "Canon PIXMA TS6020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4326
msgid "Canon PIXMA TS6030"
msgstr "Canon PIXMA TS6030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4327
msgid "Canon PIXMA TS6040"
msgstr "Canon PIXMA TS6040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4328
msgid "Canon PIXMA TS6050"
msgstr "Canon PIXMA TS6050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4329
msgid "Canon PIXMA TS6051"
msgstr "Canon PIXMA TS6051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4330
msgid "Canon PIXMA TS6052"
msgstr "Canon PIXMA TS6052"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4331
msgid "Canon PIXMA TS6060"
msgstr "Canon PIXMA TS6060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4332
msgid "Canon PIXMA TS6070"
msgstr "Canon PIXMA TS6070"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4333
msgid "Canon PIXMA TS6080"
msgstr "Canon PIXMA TS6080"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4334
msgid "Canon TS8000 series"
msgstr "Canon TS8000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4335
msgid "Canon PIXMA TS8010"
msgstr "Canon PIXMA TS8010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4336
msgid "Canon PIXMA TS8020"
msgstr "Canon PIXMA TS8020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4337
msgid "Canon PIXMA TS8030"
msgstr "Canon PIXMA TS8030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4338
msgid "Canon PIXMA TS8040"
msgstr "Canon PIXMA TS8040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4339
msgid "Canon PIXMA TS8050"
msgstr "Canon PIXMA TS8050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4340
msgid "Canon PIXMA TS8051"
msgstr "Canon PIXMA TS8051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4341
msgid "Canon PIXMA TS8052"
msgstr "Canon PIXMA TS8052"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4342
msgid "Canon PIXMA TS8053"
msgstr "Canon PIXMA TS8053"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4343
msgid "Canon PIXMA TS8060"
msgstr "Canon PIXMA TS8060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4344
msgid "Canon PIXMA TS8070"
msgstr "Canon PIXMA TS8070"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4345
msgid "Canon PIXMA TS8080"
msgstr "Canon PIXMA TS8080"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4346
msgid "Canon PIXMA TS8090"
msgstr "Canon PIXMA TS8090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4347
msgid "Canon TS9000 series"
msgstr "Canon TS9000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4348
msgid "Canon PIXMA TS9010"
msgstr "Canon PIXMA TS9010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4349
msgid "Canon PIXMA TS9020"
msgstr "Canon PIXMA TS9020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4350
msgid "Canon PIXMA TS9030"
msgstr "Canon PIXMA TS9030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4351
msgid "Canon PIXMA TS9040"
msgstr "Canon PIXMA TS9040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4352
msgid "Canon PIXMA TS9050"
msgstr "Canon PIXMA TS9050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4353
msgid "Canon PIXMA TS9055"
msgstr "Canon PIXMA TS9055"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4354
msgid "Canon PIXMA TS9060"
msgstr "Canon PIXMA TS9060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4355
msgid "Canon PIXMA TS9080"
msgstr "Canon PIXMA TS9080"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4356
msgid "Canon iB4000 series"
msgstr "Canon iB4000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4357
msgid "Canon MAXIFY iB4010"
msgstr "Canon MAXIFY iB4010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4358
msgid "Canon MAXIFY iB4020"
msgstr "Canon MAXIFY iB4020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4359
msgid "Canon MAXIFY iB4030"
msgstr "Canon MAXIFY iB4030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4360
msgid "Canon MAXIFY iB4040"
msgstr "Canon MAXIFY iB4040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4361
msgid "Canon MAXIFY iB4050"
msgstr "Canon MAXIFY iB4050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4362
msgid "Canon MAXIFY iB4060"
msgstr "Canon MAXIFY iB4060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4363
msgid "Canon MAXIFY iB4070"
msgstr "Canon MAXIFY iB4070"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4364
msgid "Canon MAXIFY iB4080"
msgstr "Canon MAXIFY iB4080"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4365
msgid "Canon MAXIFY iB4090"
msgstr "Canon MAXIFY iB4090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4366
msgid "Canon iB4100 series"
msgstr "Canon iB4100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4367
msgid "Canon MAXIFY iB4110"
msgstr "Canon MAXIFY iB4110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4368
msgid "Canon MAXIFY iB4120"
msgstr "Canon MAXIFY iB4120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4369
msgid "Canon MAXIFY iB4130"
msgstr "Canon MAXIFY iB4130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4370
msgid "Canon MAXIFY iB4140"
msgstr "Canon MAXIFY iB4140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4371
msgid "Canon MAXIFY iB4150"
msgstr "Canon MAXIFY iB4150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4372
msgid "Canon MAXIFY iB4170"
msgstr "Canon MAXIFY iB4170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4373
msgid "Canon MAXIFY iB4180"
msgstr "Canon MAXIFY iB4180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4374
msgid "Canon MAXIFY iB4190"
msgstr "Canon MAXIFY iB4190"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4375
msgid "Canon MB2000 series"
msgstr "Canon MB2000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4376
msgid "Canon MAXIFY MB2010"
msgstr "Canon MAXIFY MB2010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4377
msgid "Canon MAXIFY MB2020"
msgstr "Canon MAXIFY MB2020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4378
msgid "Canon MAXIFY MB2030"
msgstr "Canon MAXIFY MB2030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4379
msgid "Canon MAXIFY MB2040"
msgstr "Canon MAXIFY MB2040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4380
msgid "Canon MAXIFY MB2050"
msgstr "Canon MAXIFY MB2050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4381
msgid "Canon MAXIFY MB2060"
msgstr "Canon MAXIFY MB2060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4382
msgid "Canon MB2100 series"
msgstr "Canon MB2100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4383
msgid "Canon MAXIFY MB2110"
msgstr "Canon MAXIFY MB2110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4384
msgid "Canon MAXIFY MB2120"
msgstr "Canon MAXIFY MB2120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4385
msgid "Canon MAXIFY MB2130"
msgstr "Canon MAXIFY MB2130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4386
msgid "Canon MAXIFY MB2140"
msgstr "Canon MAXIFY MB2140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4387
msgid "Canon MAXIFY MB2150"
msgstr "Canon MAXIFY MB2150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4388
msgid "Canon MAXIFY MB2160"
msgstr "Canon MAXIFY MB2160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4389
msgid "Canon MB2300 series"
msgstr "Canon MB2300 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4390
msgid "Canon MAXIFY MB2320"
msgstr "Canon MAXIFY MB2320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4391
msgid "Canon MAXIFY MB2330"
msgstr "Canon MAXIFY MB2330"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4392
msgid "Canon MAXIFY MB2340"
msgstr "Canon MAXIFY MB2340"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4393
msgid "Canon MAXIFY MB2350"
msgstr "Canon MAXIFY MB2350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4394
msgid "Canon MAXIFY MB2360"
msgstr "Canon MAXIFY MB2360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4395
msgid "Canon MAXIFY MB2390"
msgstr "Canon MAXIFY MB2390"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4396
msgid "Canon MB2700 series"
msgstr "Canon MB2700 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4397
msgid "Canon MAXIFY MB2710"
msgstr "Canon MAXIFY MB2710"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4398
msgid "Canon MAXIFY MB2720"
msgstr "Canon MAXIFY MB2720"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4399
msgid "Canon MAXIFY MB2730"
msgstr "Canon MAXIFY MB2730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4400
msgid "Canon MAXIFY MB2740"
msgstr "Canon MAXIFY MB2740"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4401
msgid "Canon MAXIFY MB2750"
msgstr "Canon MAXIFY MB2750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4402
msgid "Canon MAXIFY MB2760"
msgstr "Canon MAXIFY MB2760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4403
msgid "Canon MAXIFY MB2790"
msgstr "Canon MAXIFY MB2790"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4404
msgid "Canon MB5000 series"
msgstr "Canon MB5000 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4405
msgid "Canon MAXIFY MB5020"
msgstr "Canon MAXIFY MB5020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4406
msgid "Canon MAXIFY MB5030"
msgstr "Canon MAXIFY MB5030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4407
msgid "Canon MAXIFY MB5040"
msgstr "Canon MAXIFY MB5040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4408
msgid "Canon MAXIFY MB5050"
msgstr "Canon MAXIFY MB5050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4409
msgid "Canon MAXIFY MB5060"
msgstr "Canon MAXIFY MB5060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4410
msgid "Canon MAXIFY MB5070"
msgstr "Canon MAXIFY MB5070"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4411
msgid "Canon MAXIFY MB5080"
msgstr "Canon MAXIFY MB5080"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4412
msgid "Canon MAXIFY MB5090"
msgstr "Canon MAXIFY MB5090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4413
msgid "Canon MB5100 series"
msgstr "Canon MB5100 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4414
msgid "Canon MAXIFY MB5110"
msgstr "Canon MAXIFY MB5110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4415
msgid "Canon MAXIFY MB5120"
msgstr "Canon MAXIFY MB5120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4416
msgid "Canon MAXIFY MB5130"
msgstr "Canon MAXIFY MB5130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4417
msgid "Canon MAXIFY MB5140"
msgstr "Canon MAXIFY MB5140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4418
msgid "Canon MAXIFY MB5150"
msgstr "Canon MAXIFY MB5150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4419
msgid "Canon MAXIFY MB5160"
msgstr "Canon MAXIFY MB5160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4420
msgid "Canon MAXIFY MB5170"
msgstr "Canon MAXIFY MB5170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4421
msgid "Canon MAXIFY MB5180"
msgstr "Canon MAXIFY MB5180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4422
msgid "Canon MAXIFY MB5190"
msgstr "Canon MAXIFY MB5190"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4423
msgid "Canon MB5300 series"
msgstr "Canon MB5300 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4424
msgid "Canon MAXIFY MB5310"
msgstr "Canon MAXIFY MB5310"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4425
msgid "Canon MAXIFY MB5320"
msgstr "Canon MAXIFY MB5320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4426
msgid "Canon MAXIFY MB5330"
msgstr "Canon MAXIFY MB5330"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4427
msgid "Canon MAXIFY MB5340"
msgstr "Canon MAXIFY MB5340"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4428
msgid "Canon MAXIFY MB5350"
msgstr "Canon MAXIFY MB5350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4429
msgid "Canon MAXIFY MB5360"
msgstr "Canon MAXIFY MB5360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4430
msgid "Canon MAXIFY MB5370"
msgstr "Canon MAXIFY MB5370"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4431
msgid "Canon MAXIFY MB5390"
msgstr "Canon MAXIFY MB5390"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4432
msgid "Canon MB5400 series"
msgstr "Canon MB5400 series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4433
msgid "Canon MAXIFY MB5410"
msgstr "Canon MAXIFY MB5410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4434
msgid "Canon MAXIFY MB5420"
msgstr "Canon MAXIFY MB5420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4435
msgid "Canon MAXIFY MB5430"
msgstr "Canon MAXIFY MB5430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4436
msgid "Canon MAXIFY MB5440"
msgstr "Canon MAXIFY MB5440"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4437
msgid "Canon MAXIFY MB5450"
msgstr "Canon MAXIFY MB5450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4438
msgid "Canon MAXIFY MB5460"
msgstr "Canon MAXIFY MB5460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4439
msgid "Canon MAXIFY MB5470"
msgstr "Canon MAXIFY MB5470"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4440
msgid "Canon MAXIFY MB5480"
msgstr "Canon MAXIFY MB5480"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4441
msgid "Canon MAXIFY MB5490"
msgstr "Canon MAXIFY MB5490"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4442
msgid "Canon PIXUS 50i"
msgstr "Canon PIXUS 50i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4443
msgid "Canon PIXUS 80i"
msgstr "Canon PIXUS 80i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4444
msgid "Canon PIXUS 450i"
msgstr "Canon PIXUS 450i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4445
msgid "Canon PIXUS 455i"
msgstr "Canon PIXUS 455i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4446
msgid "Canon PIXUS 470PD"
msgstr "Canon PIXUS 470PD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4447
msgid "Canon PIXUS 475PD"
msgstr "Canon PIXUS 475PD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4448
msgid "Canon PIXUS 550i"
msgstr "Canon PIXUS 550i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4449
msgid "Canon PIXUS 560i"
msgstr "Canon PIXUS 560i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4450
msgid "Canon PIXUS 850i"
msgstr "Canon PIXUS 850i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4451
msgid "Canon PIXUS 860i"
msgstr "Canon PIXUS 860i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4452
msgid "Canon PIXUS 865R"
msgstr "Canon PIXUS 865R"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4453
msgid "Canon PIXUS 900PD"
msgstr "Canon PIXUS 900PD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4454
msgid "Canon PIXUS 950i"
msgstr "Canon PIXUS 950i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4455
msgid "Canon PIXUS 960i"
msgstr "Canon PIXUS 960i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4456
msgid "Canon PIXUS 990i"
msgstr "Canon PIXUS 990i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4457
msgid "Canon PIXUS 6100i"
msgstr "Canon PIXUS 6100i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4458
msgid "Canon PIXUS 6500i"
msgstr "Canon PIXUS 6500i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4459
msgid "Canon PIXUS 9100i"
msgstr "Canon PIXUS 9100i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4460
msgid "Canon PIXUS 9900i"
msgstr "Canon PIXUS 9900i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4461
msgid "Canon i70"
msgstr "Canon i70"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4462
msgid "Canon i80"
msgstr "Canon i80"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4463
msgid "Canon i450"
msgstr "Canon i450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4464
msgid "Canon i450X"
msgstr "Canon i450X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4465
msgid "Canon i455"
msgstr "Canon i455"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4466
msgid "Canon i455X"
msgstr "Canon i455X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4467
msgid "Canon i470D"
msgstr "Canon i470D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4468
msgid "Canon i475D"
msgstr "Canon i475D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4469
msgid "Canon i550"
msgstr "Canon i550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4470
msgid "Canon i550X"
msgstr "Canon i550X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4471
msgid "Canon i560"
msgstr "Canon i560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4472
msgid "Canon i560X"
msgstr "Canon i560X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4473
msgid "Canon i850old"
msgstr "Canon i850old"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4474
msgid "Canon i850"
msgstr "Canon i850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4475
msgid "Canon i860old"
msgstr "Canon i860old"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4476
msgid "Canon i860"
msgstr "Canon i860"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4477
msgid "Canon i865old"
msgstr "Canon i865old"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4478
msgid "Canon i865"
msgstr "Canon i865"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4479
msgid "Canon i900D"
msgstr "Canon i900D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4480
msgid "Canon i905D"
msgstr "Canon i905D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4481
msgid "Canon i950"
msgstr "Canon i950"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4482
msgid "Canon i960"
msgstr "Canon i960"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4483
msgid "Canon i965"
msgstr "Canon i965"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4484
msgid "Canon i990"
msgstr "Canon i990"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4485
msgid "Canon i6100"
msgstr "Canon i6100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4486
msgid "Canon i6500"
msgstr "Canon i6500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4487
msgid "Canon i9100"
msgstr "Canon i9100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4488
msgid "Canon i9900"
msgstr "Canon i9900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4489
msgid "Canon i9950"
msgstr "Canon i9950"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4490
msgid "Datamax-ONeil I4212e Mark II"
msgstr "Datamax-ONeil I4212e Mark II"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4491
msgid "Datamax-ONeil I4310e Mark II"
msgstr "Datamax-ONeil I4310e Mark II"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4492
msgid "Datamax-ONeil I4606e Mark II"
msgstr "Datamax-ONeil I4606e Mark II"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4493
msgid "Datamax-ONeil E4204B Mark III"
msgstr "Datamax-ONeil E4204B Mark III"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4494
msgid "Datamax-ONeil E4304B Mark III"
msgstr "Datamax-ONeil E4304B Mark III"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4495
msgid "Datamax-ONeil E4205A Mark III"
msgstr "Datamax-ONeil E4205A Mark III"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4496
msgid "Datamax-ONeil E4305A Mark III"
msgstr "Datamax-ONeil E4305A Mark III"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4497
msgid "Datamax-ONeil E4206P Mark III"
msgstr "Datamax-ONeil E4206P Mark III"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4498
msgid "Datamax-ONeil E4305P Mark III"
msgstr "Datamax-ONeil E4305P Mark III"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4499
msgid "Datamax-ONeil E4206L Mark III"
msgstr "Datamax-ONeil E4206L Mark III"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4500
msgid "Datamax-ONeil E4305L Mark III"
msgstr "Datamax-ONeil E4305L Mark III"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4501
msgid "Datamax-ONeil RL3e"
msgstr "Datamax-ONeil RL3e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4502
msgid "Datamax-ONeil RL4e"
msgstr "Datamax-ONeil RL4e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4503
msgid "Datamax-ONeil H4212"
msgstr "Datamax-ONeil H4212"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4504
msgid "Datamax-ONeil H4212X"
msgstr "Datamax-ONeil H4212X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4505
msgid "Datamax-ONeil H4310"
msgstr "Datamax-ONeil H4310"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4506
msgid "Datamax-ONeil H4310X"
msgstr "Datamax-ONeil H4310X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4507
msgid "Datamax-ONeil H4408"
msgstr "Datamax-ONeil H4408"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4508
msgid "Datamax-ONeil H4606"
msgstr "Datamax-ONeil H4606"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4509
msgid "Datamax-ONeil H4606X"
msgstr "Datamax-ONeil H4606X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4510
msgid "Datamax-ONeil H6210"
msgstr "Datamax-ONeil H6210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4511
msgid "Datamax-ONeil H6210X"
msgstr "Datamax-ONeil H6210X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4512
msgid "Datamax-ONeil H6212"
msgstr "Datamax-ONeil H6212"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4513
msgid "Datamax-ONeil H6212X"
msgstr "Datamax-ONeil H6212X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4514
msgid "Datamax-ONeil H6308"
msgstr "Datamax-ONeil H6308"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4515
msgid "Datamax-ONeil H6310X"
msgstr "Datamax-ONeil H6310X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4516
msgid "Datamax-ONeil H8308"
msgstr "Datamax-ONeil H8308"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4517
msgid "Datamax-ONeil H8308X"
msgstr "Datamax-ONeil H8308X"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4518
msgid "Honeywell RP2"
msgstr "Honeywell RP2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4519
msgid "Honeywell RP4"
msgstr "Honeywell RP4"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4520
msgid "Olympus P-10"
msgstr "Olympus P-10"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4521
msgid "Olympus P-11"
msgstr "Olympus P-11"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4522
msgid "Olympus P-200"
msgstr "Olympus P-200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4523
msgid "Olympus P-300"
msgstr "Olympus P-300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4524
msgid "Olympus P-300E"
msgstr "Olympus P-300E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4525
msgid "Olympus P-300U"
msgstr "Olympus P-300U"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4526
msgid "Olympus P-330E"
msgstr "Olympus P-330E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4527
msgid "Olympus P-330NE"
msgstr "Olympus P-330NE"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4528
msgid "Olympus P-400"
msgstr "Olympus P-400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4529
msgid "Olympus P-440"
msgstr "Olympus P-440"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4530
msgid "Olympus P-S100"
msgstr "Olympus P-S100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4531
msgid "Canon CP-10"
msgstr "Canon CP-10"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4532
msgid "Canon CP-100"
msgstr "Canon CP-100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4533
msgid "Canon CP-200"
msgstr "Canon CP-200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4534
msgid "Canon CP-220"
msgstr "Canon CP-220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4535
msgid "Canon CP-300"
msgstr "Canon CP-300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4536
msgid "Canon CP-330"
msgstr "Canon CP-330"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4537
msgid "Canon SELPHY CP400"
msgstr "Canon SELPHY CP400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4538
msgid "Canon SELPHY CP500"
msgstr "Canon SELPHY CP500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4539
msgid "Canon SELPHY CP510"
msgstr "Canon SELPHY CP510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4540
msgid "Canon SELPHY CP520"
msgstr "Canon SELPHY CP520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4541
msgid "Canon SELPHY CP530"
msgstr "Canon SELPHY CP530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4542
msgid "Canon SELPHY CP600"
msgstr "Canon SELPHY CP600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4543
msgid "Canon SELPHY CP710"
msgstr "Canon SELPHY CP710"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4544
msgid "Canon SELPHY CP720"
msgstr "Canon SELPHY CP720"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4545
msgid "Canon SELPHY CP730"
msgstr "Canon SELPHY CP730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4546
msgid "Canon SELPHY CP740"
msgstr "Canon SELPHY CP740"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4547
msgid "Canon SELPHY CP750"
msgstr "Canon SELPHY CP750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4548
msgid "Canon SELPHY CP760"
msgstr "Canon SELPHY CP760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4549
msgid "Canon SELPHY CP770"
msgstr "Canon SELPHY CP770"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4550
msgid "Canon SELPHY CP780"
msgstr "Canon SELPHY CP780"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4551
msgid "Canon SELPHY CP790"
msgstr "Canon SELPHY CP790"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4552
msgid "Canon SELPHY CP800"
msgstr "Canon SELPHY CP800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4553
msgid "Canon SELPHY CP810"
msgstr "Canon SELPHY CP810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4554
msgid "Canon SELPHY CP820"
msgstr "Canon SELPHY CP820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4555
msgid "Canon SELPHY CP900"
msgstr "Canon SELPHY CP900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4556
msgid "Canon SELPHY CP910"
msgstr "Canon SELPHY CP910"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4557
msgid "Canon SELPHY CP1000"
msgstr "Canon SELPHY CP1000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4558
msgid "Canon SELPHY CP1200"
msgstr "Canon SELPHY CP1200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4559
msgid "Canon SELPHY CP1300"
msgstr "Canon SELPHY CP1300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4560
msgid "Canon SELPHY CP1500"
msgstr "Canon SELPHY CP1500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4561
msgid "Canon SELPHY ES1"
msgstr "Canon SELPHY ES1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4562
msgid "Canon SELPHY ES2"
msgstr "Canon SELPHY ES2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4563
msgid "Canon SELPHY ES3"
msgstr "Canon SELPHY ES3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4564
msgid "Canon SELPHY ES20"
msgstr "Canon SELPHY ES20"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4565
msgid "Canon SELPHY ES30"
msgstr "Canon SELPHY ES30"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4566
msgid "Canon SELPHY ES40"
msgstr "Canon SELPHY ES40"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4567
msgid "CIAAT Brava 21"
msgstr "CIAAT Brava 21"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4568
msgid "Citizen CW-01"
msgstr "Citizen CW-01"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4569
msgid "Citizen CW-02"
msgstr "Citizen CW-02"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4570
msgid "Citizen CX"
msgstr "Citizen CX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4571
msgid "Citizen CX-02"
msgstr "Citizen CX-02"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4572
msgid "Citizen CX-02W"
msgstr "Citizen CX-02W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4573
msgid "Citizen CX-W"
msgstr "Citizen CX-W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4574
msgid "Citizen CY"
msgstr "Citizen CY"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4575
msgid "Citizen CY-02"
msgstr "Citizen CY-02"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4576
msgid "Citizen OP900"
msgstr "Citizen OP900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4577
msgid "Citizen OP900II"
msgstr "Citizen OP900II"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4578
msgid "Citizen CZ-01"
msgstr "Citizen CZ-01"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4579
msgid "Dai Nippon Printing DS40"
msgstr "Dai Nippon Printing DS40"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4580
msgid "Dai Nippon Printing DS80"
msgstr "Dai Nippon Printing DS80"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4581
msgid "Dai Nippon Printing DS80DX"
msgstr "Dai Nippon Printing DS80DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4582
msgid "Dai Nippon Printing DS620"
msgstr "Dai Nippon Printing DS620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4583
msgid "Dai Nippon Printing DS820"
msgstr "Dai Nippon Printing DS820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4584
msgid "Dai Nippon Printing DSRX1"
msgstr "Dai Nippon Printing DSRX1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4585
msgid "Dai Nippon Printing SL10"
msgstr "Dai Nippon Printing SL10"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4586
msgid "Dai Nippon Printing SL20"
msgstr "Dai Nippon Printing SL20"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4587
msgid "Dai Nippon Printing QW410"
msgstr "Dai Nippon Printing QW410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4588
msgid "Dai Nippon Printing DS480"
msgstr "Dai Nippon Printing DS480"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4589
msgid "Dai Nippon Printing DS680"
msgstr "Dai Nippon Printing DS680"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4590
msgid "Fujifilm ASK-300"
msgstr "Fujifilm ASK-300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4591
msgid "Fujifilm ASK-2000"
msgstr "Fujifilm ASK-2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4592
msgid "Fujifilm ASK-2500"
msgstr "Fujifilm ASK-2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4593
msgid "Fujifilm ASK-4000"
msgstr "Fujifilm ASK-4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4594
msgid "Fujifilm FinePix-NX-500"
msgstr "Fujifilm FinePix-NX-500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4595
msgid "Fujifilm Printpix-CX-400"
msgstr "Fujifilm Printpix-CX-400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4596
msgid "Fujifilm Printpix-CX-550"
msgstr "Fujifilm Printpix-CX-550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4599
msgid "HiTi Prinhome P461"
msgstr "HiTi Prinhome P461"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4600
msgid "HiTi P510K"
msgstr "HiTi P510K"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4601
msgid "HiTi P510L"
msgstr "HiTi P510L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4602
msgid "HiTi P510S"
msgstr "HiTi P510S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4603
msgid "HiTi P510Si"
msgstr "HiTi P510Si"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4604
msgid "HiTi P518A"
msgstr "HiTi P518A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4605
msgid "HiTi P518S"
msgstr "HiTi P518S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4606
msgid "HiTi P520L"
msgstr "HiTi P520L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4607
msgid "HiTi P525L"
msgstr "HiTi P525L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4610
msgid "HiTi P720L"
msgstr "HiTi P720L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4611
msgid "HiTi P728L"
msgstr "HiTi P728L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4612
msgid "HiTi P750L"
msgstr "HiTi P750L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4614
msgid "Kodak 305"
msgstr "Kodak 305"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4615
msgid "Kodak 605"
msgstr "Kodak 605"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4616
msgid "Kodak 1400"
msgstr "Kodak 1400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4617
msgid "Kodak 6800"
msgstr "Kodak 6800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4618
msgid "Kodak 6850"
msgstr "Kodak 6850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4619
msgid "Kodak 6900"
msgstr "Kodak 6900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4620
msgid "Kodak 7000"
msgstr "Kodak 7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4621
msgid "Kodak 7010"
msgstr "Kodak 7010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4622
msgid "Kodak 7015"
msgstr "Kodak 7015"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4623
msgid "Kodak 805"
msgstr "Kodak 805"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4624
msgid "Kodak 8500"
msgstr "Kodak 8500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4625
msgid "Kodak 8800"
msgstr "Kodak 8800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4626
msgid "Kodak 8810"
msgstr "Kodak 8810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4627
msgid "Kodak 9810"
msgstr "Kodak 9810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4628
msgid "Kodak EasyShare-G600-Printer-Dock"
msgstr "Kodak EasyShare-G600-Printer-Dock"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4629
msgid "Kodak Easyshare-Printer-Dock"
msgstr "Kodak Easyshare-Printer-Dock"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4630
msgid "Kodak PD-4000"
msgstr "Kodak PD-4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4631
msgid "Kodak PD-6000"
msgstr "Kodak PD-6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4632
msgid "Kodak Photo-Printer"
msgstr "Kodak Photo-Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4633
msgid "Kodak Photo-Printer-500"
msgstr "Kodak Photo-Printer-500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4634
msgid "Kodak Printer-Dock-Plus"
msgstr "Kodak Printer-Dock-Plus"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4635
msgid "Kodak Printer-Dock-Plus-S3"
msgstr "Kodak Printer-Dock-Plus-S3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4636
msgid "Magicard Tango 2E"
msgstr "Magicard Tango 2E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4637
msgid "Magicard Rio 2E"
msgstr "Magicard Rio 2E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4638
msgid "Mitsubishi CP30DW"
msgstr "Mitsubishi CP30DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4639
msgid "Mitsubishi CP-3020D"
msgstr "Mitsubishi CP-3020D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4640
msgid "Mitsubishi CP-3020DA"
msgstr "Mitsubishi CP-3020DA"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4641
msgid "Mitsubishi CP-3020DAE"
msgstr "Mitsubishi CP-3020DAE"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4642
msgid "Mitsubishi CP-3020DE"
msgstr "Mitsubishi CP-3020DE"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4643
msgid "Mitsubishi CP-3020DU"
msgstr "Mitsubishi CP-3020DU"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4644
msgid "Mitsubishi CP-3800DW"
msgstr "Mitsubishi CP-3800DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4645
msgid "Mitsubishi CP-9500DW"
msgstr "Mitsubishi CP-9500DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4646
msgid "Mitsubishi CP-9550D"
msgstr "Mitsubishi CP-9550D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4647
msgid "Mitsubishi CP-9550DW"
msgstr "Mitsubishi CP-9550DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4648
msgid "Mitsubishi CP-9550DW-S"
msgstr "Mitsubishi CP-9550DW-S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4649
msgid "Mitsubishi CP-9550DZ"
msgstr "Mitsubishi CP-9550DZ"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4650
msgid "Mitsubishi CP-9600DW"
msgstr "Mitsubishi CP-9600DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4651
msgid "Mitsubishi CP-9800D"
msgstr "Mitsubishi CP-9800D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4652
msgid "Mitsubishi CP-9800DW"
msgstr "Mitsubishi CP-9800DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4653
msgid "Mitsubishi CP-9800DW-S"
msgstr "Mitsubishi CP-9800DW-S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4654
msgid "Mitsubishi CP-9800DZ"
msgstr "Mitsubishi CP-9800DZ"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4655
msgid "Mitsubishi CP-9810D"
msgstr "Mitsubishi CP-9810D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4656
msgid "Mitsubishi CP-9810DW"
msgstr "Mitsubishi CP-9810DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4657
msgid "Mitsubishi CP-9820DW-AG"
msgstr "Mitsubishi CP-9820DW-AG"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4658
msgid "Mitsubishi CP-D80DW"
msgstr "Mitsubishi CP-D80DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4659
msgid "Mitsubishi CP-D90DW"
msgstr "Mitsubishi CP-D90DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4661
msgid "Mitsubishi CP-D70DW"
msgstr "Mitsubishi CP-D70DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4662
msgid "Mitsubishi CP-D707DW"
msgstr "Mitsubishi CP-D707DW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4663
msgid "Mitsubishi CP-K60DW-S"
msgstr "Mitsubishi CP-K60DW-S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4664
msgid "Mitsubishi CP-M1"
msgstr "Mitsubishi CP-M1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4665
msgid "Mitsubishi CP-M15"
msgstr "Mitsubishi CP-M15"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4666
msgid "Mitsubishi CP-W5000"
msgstr "Mitsubishi CP-W5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4667
msgid "Mitsubishi P93D"
msgstr "Mitsubishi P93D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4668
msgid "Mitsubishi P95D"
msgstr "Mitsubishi P95D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4669
msgid "Nidac Copal DPB-4000"
msgstr "Nidac Copal DPB-4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4670
msgid "Nidac Copal DPB-6000"
msgstr "Nidac Copal DPB-6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4671
msgid "Nidac Copal DPB-7000"
msgstr "Nidac Copal DPB-7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4672
msgid "Olmec OP1000"
msgstr "Olmec OP1000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4673
msgid "Shinko CHC-S1245"
msgstr "Shinko CHC-S1245"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4674
msgid "Shinko CHC-S2145"
msgstr "Shinko CHC-S2145"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4675
msgid "Shinko CHC-S6145"
msgstr "Shinko CHC-S6145"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4676
msgid "Shinko CHC-S6245"
msgstr "Shinko CHC-S6245"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4677
msgid "Shinko CHC-S9045"
msgstr "Shinko CHC-S9045"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4678
msgid "Sinfonia CHC-S1245/E1"
msgstr "Sinfonia CHC-S1245/E1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4679
msgid "Sinfonia CHC-S2145/S2"
msgstr "Sinfonia CHC-S2145/S2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4680
msgid "Sinfonia CHC-S2245/S3"
msgstr "Sinfonia CHC-S2245/S3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4681
msgid "Sinfonia CHC-S6145/CS2"
msgstr "Sinfonia CHC-S6145/CS2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4682
msgid "Sinfonia CHC-S6245/CE1"
msgstr "Sinfonia CHC-S6245/CE1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4683
msgid "Sony UP-DP10"
msgstr "Sony UP-DP10"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4684
msgid "Sony UP-DR150"
msgstr "Sony UP-DR150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4685
msgid "Sony DPP-EX5"
msgstr "Sony DPP-EX5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4686
msgid "Sony DPP-EX7"
msgstr "Sony DPP-EX7"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4687
msgid "Sony UP-DR100"
msgstr "Sony UP-DR100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4688
msgid "Sony UP-DR200"
msgstr "Sony UP-DR200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4689
msgid "Sony UP-CR10L"
msgstr "Sony UP-CR10L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4690
msgid "Sony UP-CX1"
msgstr "Sony UP-CX1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4691
msgid "Sony UP-D711MD"
msgstr "Sony UP-D711MD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4692
msgid "Sony UP-D895"
msgstr "Sony UP-D895"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4693
msgid "Sony UP-D897"
msgstr "Sony UP-D897"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4694
msgid "Sony UP-D898"
msgstr "Sony UP-D898"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4695
msgid "Sony UP-D898MD"
msgstr "Sony UP-D898MD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4696
msgid "Sony UP-971AD"
msgstr "Sony UP-971AD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4697
msgid "Sony UP-991AD"
msgstr "Sony UP-991AD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4698
msgid "Sony UP-CR20L"
msgstr "Sony UP-CR20L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4699
msgid "Sony UP-DR80MD"
msgstr "Sony UP-DR80MD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4700
msgid "Stryker SDP1000"
msgstr "Stryker SDP1000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4702
msgid "Epson Artisan 50"
msgstr "Epson Artisan 50"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4703
msgid "Epson Artisan 700"
msgstr "Epson Artisan 700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4704
msgid "Epson Artisan 710"
msgstr "Epson Artisan 710"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4705
msgid "Epson Artisan 800"
msgstr "Epson Artisan 800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4706
msgid "Epson Artisan 810"
msgstr "Epson Artisan 810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4707
msgid "Epson Artisan 835"
msgstr "Epson Artisan 835"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4708
msgid "Epson Artisan 1430"
msgstr "Epson Artisan 1430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4709
msgid "Epson B-300"
msgstr "Epson B-300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4710
msgid "Epson B-308"
msgstr "Epson B-308"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4711
msgid "Epson B-310"
msgstr "Epson B-310"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4712
msgid "Epson B-310N"
msgstr "Epson B-310N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4713
msgid "Epson B-500DN"
msgstr "Epson B-500DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4714
msgid "Epson B-508DN"
msgstr "Epson B-508DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4715
msgid "Epson B-510DN"
msgstr "Epson B-510DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4716
msgid "Epson Expression ET-2550 EcoTank"
msgstr "Epson Expression ET-2550 EcoTank"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4717
msgid "Epson Expression ET-2600 EcoTank"
msgstr "Epson Expression ET-2600 EcoTank"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4718
msgid "Epson Expression ET-2650 EcoTank"
msgstr "Epson Expression ET-2650 EcoTank"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4719
msgid "Epson Expression ET-2700 EcoTank"
msgstr "Epson Expression ET-2700 EcoTank"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4720
msgid "Epson Expression ET-2750 EcoTank"
msgstr "Epson Expression ET-2750 EcoTank"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4721
msgid "Epson Expression ET-2750 EcoTank Business Edition"
msgstr "Epson Expression ET-2750 EcoTank Business Edition"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4722
msgid "Epson Expression Home XP-240"
msgstr "Epson Expression Home XP-240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4723
msgid "Epson Expression Home XP-245"
msgstr "Epson Expression Home XP-245"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4724
msgid "Epson Expression Home XP-340"
msgstr "Epson Expression Home XP-340"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4725
msgid "Epson Expression Home XP-344"
msgstr "Epson Expression Home XP-344"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4726
msgid "Epson Expression Home XP-440"
msgstr "Epson Expression Home XP-440"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4727
msgid "Epson Expression Home XP-442"
msgstr "Epson Expression Home XP-442"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4728
msgid "Epson Expression Home XP-820"
msgstr "Epson Expression Home XP-820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4729
msgid "Epson Expression Photo XP-860"
msgstr "Epson Expression Photo XP-860"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4730
msgid "Epson Expression Photo XP-960"
msgstr "Epson Expression Photo XP-960"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4731
msgid "Epson Expression Photo XP-8500"
msgstr "Epson Expression Photo XP-8500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4732
msgid "Epson XP-15000 Series"
msgstr "Epson XP-15000 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4733
msgid "Epson L120"
msgstr "Epson L120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4734
msgid "Epson L130"
msgstr "Epson L130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4735
msgid "Epson L210"
msgstr "Epson L210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4736
msgid "Epson L310"
msgstr "Epson L310"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4737
msgid "Epson L1300"
msgstr "Epson L1300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4738
msgid "Epson L1800"
msgstr "Epson L1800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4739
msgid "Epson SC-P400 Series"
msgstr "Epson SC-P400 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4740
msgid "Epson SC-P600 Series"
msgstr "Epson SC-P600 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4741
msgid "Epson SC-P800 Series"
msgstr "Epson SC-P800 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4743
msgid "Epson SC-P6000 Series"
msgstr "Epson SC-P6000 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4744
msgid "Epson SC-P7000 Series"
msgstr "Epson SC-P7000 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4745
msgid "Epson SC-P8000 Series"
msgstr "Epson SC-P8000 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4746
msgid "Epson SC-P9000 Series"
msgstr "Epson SC-P9000 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4747
msgid "Epson SC-P10000 Series"
msgstr "Epson SC-P10000 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4748
msgid "Epson SC-P20000 Series"
msgstr "Epson SC-P20000 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4749
msgid "Epson Stylus C20"
msgstr "Epson Stylus C20"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4750
msgid "Epson Stylus C20SX"
msgstr "Epson Stylus C20SX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4751
msgid "Epson Stylus C20UX"
msgstr "Epson Stylus C20UX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4752
msgid "Epson Stylus C40"
msgstr "Epson Stylus C40"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4753
msgid "Epson Stylus C40SX"
msgstr "Epson Stylus C40SX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4754
msgid "Epson Stylus C40UX"
msgstr "Epson Stylus C40UX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4755
msgid "Epson Stylus C41"
msgstr "Epson Stylus C41"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4756
msgid "Epson Stylus C41SX"
msgstr "Epson Stylus C41SX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4757
msgid "Epson Stylus C41UX"
msgstr "Epson Stylus C41UX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4758
msgid "Epson Stylus C42"
msgstr "Epson Stylus C42"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4759
msgid "Epson Stylus C42SX"
msgstr "Epson Stylus C42SX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4760
msgid "Epson Stylus C42UX"
msgstr "Epson Stylus C42UX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4761
msgid "Epson Stylus C43"
msgstr "Epson Stylus C43"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4762
msgid "Epson Stylus C43SX"
msgstr "Epson Stylus C43SX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4763
msgid "Epson Stylus C43UX"
msgstr "Epson Stylus C43UX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4764
msgid "Epson Stylus C44"
msgstr "Epson Stylus C44"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4765
msgid "Epson Stylus C44SX"
msgstr "Epson Stylus C44SX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4766
msgid "Epson Stylus C44UX"
msgstr "Epson Stylus C44UX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4767
msgid "Epson Stylus C45"
msgstr "Epson Stylus C45"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4768
msgid "Epson Stylus C46"
msgstr "Epson Stylus C46"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4769
msgid "Epson Stylus C48"
msgstr "Epson Stylus C48"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4770
msgid "Epson Stylus C50"
msgstr "Epson Stylus C50"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4771
msgid "Epson Stylus C60"
msgstr "Epson Stylus C60"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4772
msgid "Epson Stylus C61"
msgstr "Epson Stylus C61"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4773
msgid "Epson Stylus C62"
msgstr "Epson Stylus C62"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4774
msgid "Epson Stylus C63"
msgstr "Epson Stylus C63"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4775
msgid "Epson Stylus C64"
msgstr "Epson Stylus C64"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4776
msgid "Epson Stylus C65"
msgstr "Epson Stylus C65"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4777
msgid "Epson Stylus C66"
msgstr "Epson Stylus C66"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4778
msgid "Epson Stylus C68"
msgstr "Epson Stylus C68"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4779
msgid "Epson Stylus C70"
msgstr "Epson Stylus C70"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4780
msgid "Epson Stylus C79"
msgstr "Epson Stylus C79"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4781
msgid "Epson Stylus C80"
msgstr "Epson Stylus C80"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4782
msgid "Epson Stylus C82"
msgstr "Epson Stylus C82"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4783
msgid "Epson Stylus C83"
msgstr "Epson Stylus C83"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4784
msgid "Epson Stylus C84"
msgstr "Epson Stylus C84"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4785
msgid "Epson Stylus C85"
msgstr "Epson Stylus C85"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4786
msgid "Epson Stylus C86"
msgstr "Epson Stylus C86"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4787
msgid "Epson Stylus C87"
msgstr "Epson Stylus C87"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4788
msgid "Epson Stylus C88"
msgstr "Epson Stylus C88"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4789
msgid "Epson Stylus C92"
msgstr "Epson Stylus C92"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4790
msgid "Epson Stylus C110"
msgstr "Epson Stylus C110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4791
msgid "Epson Stylus C120"
msgstr "Epson Stylus C120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4792
msgid "Epson Stylus Color"
msgstr "Epson Stylus Color"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4793
msgid "Epson Stylus Color I"
msgstr "Epson Stylus Color I"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4794
msgid "Epson Stylus Color II"
msgstr "Epson Stylus Color II"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4795
msgid "Epson Stylus Color IIs"
msgstr "Epson Stylus Color IIs"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4796
msgid "Epson Stylus Color PRO"
msgstr "Epson Stylus Color PRO"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4797
msgid "Epson Stylus Pro XL"
msgstr "Epson Stylus Pro XL"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4798
msgid "Epson Stylus Color 400"
msgstr "Epson Stylus Color 400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4799
msgid "Epson Stylus Color 440"
msgstr "Epson Stylus Color 440"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4800
msgid "Epson Stylus Color 460"
msgstr "Epson Stylus Color 460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4801
msgid "Epson Stylus Color 480"
msgstr "Epson Stylus Color 480"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4802
msgid "Epson Stylus Color 500"
msgstr "Epson Stylus Color 500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4803
msgid "Epson Stylus Color 580"
msgstr "Epson Stylus Color 580"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4804
msgid "Epson Stylus Color 600"
msgstr "Epson Stylus Color 600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4805
msgid "Epson Stylus Color 640"
msgstr "Epson Stylus Color 640"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4806
msgid "Epson Stylus Color 660"
msgstr "Epson Stylus Color 660"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4807
msgid "Epson Stylus Color 670"
msgstr "Epson Stylus Color 670"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4808
msgid "Epson Stylus Color 680"
msgstr "Epson Stylus Color 680"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4809
msgid "Epson Stylus Color 740"
msgstr "Epson Stylus Color 740"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4810
msgid "Epson Stylus Color 760"
msgstr "Epson Stylus Color 760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4811
msgid "Epson Stylus Color 777"
msgstr "Epson Stylus Color 777"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4812
msgid "Epson Stylus Color 800"
msgstr "Epson Stylus Color 800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4813
msgid "Epson Stylus Color 850"
msgstr "Epson Stylus Color 850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4814
msgid "Epson Stylus Color 860"
msgstr "Epson Stylus Color 860"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4815
msgid "Epson Stylus Color 880"
msgstr "Epson Stylus Color 880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4816
msgid "Epson Stylus Color 8 3"
msgstr "Epson Stylus Color 8 3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4817
msgid "Epson Stylus Color 900"
msgstr "Epson Stylus Color 900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4818
msgid "Epson Stylus Color 980"
msgstr "Epson Stylus Color 980"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4819
msgid "Epson Stylus Color 1160"
msgstr "Epson Stylus Color 1160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4820
msgid "Epson Stylus Color 1500"
msgstr "Epson Stylus Color 1500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4821
msgid "Epson Stylus Color 1520"
msgstr "Epson Stylus Color 1520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4822
msgid "Epson Stylus Color 3000"
msgstr "Epson Stylus Color 3000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4823
msgid "Epson Stylus Office B30"
msgstr "Epson Stylus Office B30"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4824
msgid "Epson Stylus Office B33"
msgstr "Epson Stylus Office B33"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4825
msgid "Epson Stylus Office B40W"
msgstr "Epson Stylus Office B40W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4826
msgid "Epson Stylus Office B42WD"
msgstr "Epson Stylus Office B42WD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4827
msgid "Epson Stylus Office B1100"
msgstr "Epson Stylus Office B1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4828
msgid "Epson Stylus Office T30"
msgstr "Epson Stylus Office T30"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4829
msgid "Epson Stylus Office T33"
msgstr "Epson Stylus Office T33"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4830
msgid "Epson Stylus Office T40W"
msgstr "Epson Stylus Office T40W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4831
msgid "Epson Stylus Office T1100"
msgstr "Epson Stylus Office T1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4832
msgid "Epson Stylus Office T1110"
msgstr "Epson Stylus Office T1110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4833
msgid "Epson Stylus Office BX300F"
msgstr "Epson Stylus Office BX300F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4834
msgid "Epson Stylus Office BX305F"
msgstr "Epson Stylus Office BX305F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4835
msgid "Epson Stylus Office BX525WD"
msgstr "Epson Stylus Office BX525WD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4836
msgid "Epson Stylus Office BX535WD"
msgstr "Epson Stylus Office BX535WD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4837
msgid "Epson Stylus Office BX600FW"
msgstr "Epson Stylus Office BX600FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4838
msgid "Epson Stylus Office BX625FWD"
msgstr "Epson Stylus Office BX625FWD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4839
msgid "Epson Stylus Office BX630FW"
msgstr "Epson Stylus Office BX630FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4840
msgid "Epson Stylus Office BX635FWD"
msgstr "Epson Stylus Office BX635FWD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4841
msgid "Epson Stylus Office SX600FW"
msgstr "Epson Stylus Office SX600FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4842
msgid "Epson Stylus Office SX620FW"
msgstr "Epson Stylus Office SX620FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4843
msgid "Epson Stylus Office TX300F"
msgstr "Epson Stylus Office TX300F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4844
msgid "Epson Stylus Office TX600FW"
msgstr "Epson Stylus Office TX600FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4845
msgid "Epson Stylus Office TX620FWD"
msgstr "Epson Stylus Office TX620FWD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4846
msgid "Epson Stylus Photo"
msgstr "Epson Stylus Photo"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4847
msgid "Epson Stylus Photo 700"
msgstr "Epson Stylus Photo 700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4848
msgid "Epson Stylus Photo EX"
msgstr "Epson Stylus Photo EX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4849
msgid "Epson Stylus Photo EX3"
msgstr "Epson Stylus Photo EX3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4850
msgid "Epson Stylus Photo 720"
msgstr "Epson Stylus Photo 720"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4851
msgid "Epson Stylus Photo 750"
msgstr "Epson Stylus Photo 750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4852
msgid "Epson Stylus Photo 780"
msgstr "Epson Stylus Photo 780"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4853
msgid "Epson Stylus Photo 785"
msgstr "Epson Stylus Photo 785"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4854
msgid "Epson Stylus Photo 790"
msgstr "Epson Stylus Photo 790"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4855
msgid "Epson Stylus Photo 810"
msgstr "Epson Stylus Photo 810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4856
msgid "Epson Stylus Photo 820"
msgstr "Epson Stylus Photo 820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4857
msgid "Epson Stylus Photo 825"
msgstr "Epson Stylus Photo 825"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4858
msgid "Epson Stylus Photo 830"
msgstr "Epson Stylus Photo 830"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4859
msgid "Epson Stylus Photo 830U"
msgstr "Epson Stylus Photo 830U"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4860
msgid "Epson Stylus Photo 870"
msgstr "Epson Stylus Photo 870"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4861
msgid "Epson Stylus Photo 875"
msgstr "Epson Stylus Photo 875"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4862
msgid "Epson Stylus Photo 890"
msgstr "Epson Stylus Photo 890"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4863
msgid "Epson Stylus Photo 895"
msgstr "Epson Stylus Photo 895"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4864
msgid "Epson Stylus Photo 900"
msgstr "Epson Stylus Photo 900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4865
msgid "Epson Stylus Photo 915"
msgstr "Epson Stylus Photo 915"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4866
msgid "Epson Stylus Photo 925"
msgstr "Epson Stylus Photo 925"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4867
msgid "Epson Stylus Photo 935"
msgstr "Epson Stylus Photo 935"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4868
msgid "Epson Stylus Photo 950"
msgstr "Epson Stylus Photo 950"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4869
msgid "Epson Stylus Photo 960"
msgstr "Epson Stylus Photo 960"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4870
msgid "Epson Stylus Photo 1200"
msgstr "Epson Stylus Photo 1200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4871
msgid "Epson Stylus Photo 1270"
msgstr "Epson Stylus Photo 1270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4872
msgid "Epson Stylus Photo 1280"
msgstr "Epson Stylus Photo 1280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4873
msgid "Epson Stylus Photo 1290"
msgstr "Epson Stylus Photo 1290"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4874
msgid "Epson Stylus Photo 1290s"
msgstr "Epson Stylus Photo 1290s"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4875
msgid "Epson Stylus Photo 1400"
msgstr "Epson Stylus Photo 1400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4876
msgid "Epson Stylus Photo 1410"
msgstr "Epson Stylus Photo 1410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4877
msgid "Epson Stylus Photo 2000P"
msgstr "Epson Stylus Photo 2000P"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4878
msgid "Epson Stylus Photo 2100"
msgstr "Epson Stylus Photo 2100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4879
msgid "Epson Stylus Photo 2200"
msgstr "Epson Stylus Photo 2200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4880
msgid "Epson Stylus Photo P50"
msgstr "Epson Stylus Photo P50"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4881
msgid "Epson Stylus Photo R200"
msgstr "Epson Stylus Photo R200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4882
msgid "Epson Stylus Photo R210"
msgstr "Epson Stylus Photo R210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4883
msgid "Epson Stylus Photo R220"
msgstr "Epson Stylus Photo R220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4884
msgid "Epson Stylus Photo R230"
msgstr "Epson Stylus Photo R230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4885
msgid "Epson Stylus Photo R240"
msgstr "Epson Stylus Photo R240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4886
msgid "Epson Stylus Photo R245"
msgstr "Epson Stylus Photo R245"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4887
msgid "Epson Stylus Photo R260"
msgstr "Epson Stylus Photo R260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4888
msgid "Epson Stylus Photo R265"
msgstr "Epson Stylus Photo R265"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4889
msgid "Epson Stylus Photo R270"
msgstr "Epson Stylus Photo R270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4890
msgid "Epson Stylus Photo R280"
msgstr "Epson Stylus Photo R280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4891
msgid "Epson Stylus Photo R285"
msgstr "Epson Stylus Photo R285"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4892
msgid "Epson Stylus Photo R290"
msgstr "Epson Stylus Photo R290"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4893
msgid "Epson Stylus Photo R300"
msgstr "Epson Stylus Photo R300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4894
msgid "Epson Stylus Photo R310"
msgstr "Epson Stylus Photo R310"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4895
msgid "Epson Stylus Photo R320"
msgstr "Epson Stylus Photo R320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4896
msgid "Epson Stylus Photo R340"
msgstr "Epson Stylus Photo R340"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4897
msgid "Epson Stylus Photo R350"
msgstr "Epson Stylus Photo R350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4898
msgid "Epson Stylus Photo R360"
msgstr "Epson Stylus Photo R360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4899
msgid "Epson Stylus Photo R380"
msgstr "Epson Stylus Photo R380"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4900
msgid "Epson Stylus Photo R390"
msgstr "Epson Stylus Photo R390"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4901
msgid "Epson Stylus Photo R800"
msgstr "Epson Stylus Photo R800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4902
msgid "Epson Stylus Photo R1800"
msgstr "Epson Stylus Photo R1800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4903
msgid "Epson Stylus Photo R1900"
msgstr "Epson Stylus Photo R1900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4904
msgid "Epson Stylus Photo R2000"
msgstr "Epson Stylus Photo R2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4905
msgid "Epson Stylus Photo R2400"
msgstr "Epson Stylus Photo R2400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4906
msgid "Epson Stylus Photo R2880"
msgstr "Epson Stylus Photo R2880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4907
msgid "Epson Stylus Photo R3000"
msgstr "Epson Stylus Photo R3000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4908
msgid "Epson Stylus Photo RX400"
msgstr "Epson Stylus Photo RX400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4909
msgid "Epson Stylus Photo RX420"
msgstr "Epson Stylus Photo RX420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4910
msgid "Epson Stylus Photo RX425"
msgstr "Epson Stylus Photo RX425"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4911
msgid "Epson Stylus Photo RX430"
msgstr "Epson Stylus Photo RX430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4912
msgid "Epson Stylus Photo RX500"
msgstr "Epson Stylus Photo RX500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4913
msgid "Epson Stylus Photo RX510"
msgstr "Epson Stylus Photo RX510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4914
msgid "Epson Stylus Photo RX560"
msgstr "Epson Stylus Photo RX560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4915
msgid "Epson Stylus Photo RX580"
msgstr "Epson Stylus Photo RX580"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4916
msgid "Epson Stylus Photo RX585"
msgstr "Epson Stylus Photo RX585"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4917
msgid "Epson Stylus Photo RX590"
msgstr "Epson Stylus Photo RX590"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4918
msgid "Epson Stylus Photo RX595"
msgstr "Epson Stylus Photo RX595"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4919
msgid "Epson Stylus Photo RX600"
msgstr "Epson Stylus Photo RX600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4920
msgid "Epson Stylus Photo RX610"
msgstr "Epson Stylus Photo RX610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4921
msgid "Epson Stylus Photo RX620"
msgstr "Epson Stylus Photo RX620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4922
msgid "Epson Stylus Photo RX630"
msgstr "Epson Stylus Photo RX630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4923
msgid "Epson Stylus Photo RX640"
msgstr "Epson Stylus Photo RX640"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4924
msgid "Epson Stylus Photo RX650"
msgstr "Epson Stylus Photo RX650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4925
msgid "Epson Stylus Photo RX680"
msgstr "Epson Stylus Photo RX680"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4926
msgid "Epson Stylus Photo RX685"
msgstr "Epson Stylus Photo RX685"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4927
msgid "Epson Stylus Photo RX690"
msgstr "Epson Stylus Photo RX690"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4928
msgid "Epson Stylus Photo RX700"
msgstr "Epson Stylus Photo RX700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4929
msgid "Epson Stylus Photo TX700W"
msgstr "Epson Stylus Photo TX700W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4930
msgid "Epson Stylus Photo TX710W"
msgstr "Epson Stylus Photo TX710W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4931
msgid "Epson Stylus Photo TX800FW"
msgstr "Epson Stylus Photo TX800FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4932
msgid "Epson Stylus Photo TX810FW"
msgstr "Epson Stylus Photo TX810FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4933
msgid "Epson Stylus Pro 3800"
msgstr "Epson Stylus Pro 3800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4934
msgid "Epson Stylus Pro 3880"
msgstr "Epson Stylus Pro 3880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4935
msgid "Epson Stylus Pro 3885"
msgstr "Epson Stylus Pro 3885"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4936
msgid "Epson Stylus Pro 4000"
msgstr "Epson Stylus Pro 4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4937
msgid "Epson Stylus Pro 4800/4880 Back Compatible"
msgstr "Epson Stylus Pro 4800/4880 Back Compatible"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4938
msgid "Epson Stylus Pro 4800"
msgstr "Epson Stylus Pro 4800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4939
msgid "Epson Stylus Pro 4880"
msgstr "Epson Stylus Pro 4880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4940
msgid "Epson Stylus Pro 4900"
msgstr "Epson Stylus Pro 4900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4941
msgid "Epson Stylus Pro 5000"
msgstr "Epson Stylus Pro 5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4942
msgid "Epson Stylus Pro 5500"
msgstr "Epson Stylus Pro 5500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4943
msgid "Epson Stylus Pro 7000"
msgstr "Epson Stylus Pro 7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4944
msgid "Epson Stylus Pro 7500"
msgstr "Epson Stylus Pro 7500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4945
msgid "Epson Stylus Pro 7600"
msgstr "Epson Stylus Pro 7600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4946
msgid "Epson Stylus Pro 7700"
msgstr "Epson Stylus Pro 7700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4947
msgid "Epson Stylus Pro 7800"
msgstr "Epson Stylus Pro 7800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4948
msgid "Epson Stylus Pro 7880"
msgstr "Epson Stylus Pro 7880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4949
msgid "Epson Stylus Pro 7890"
msgstr "Epson Stylus Pro 7890"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4950
msgid "Epson Stylus Pro 7900"
msgstr "Epson Stylus Pro 7900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4951
msgid "Epson Stylus Pro 9000"
msgstr "Epson Stylus Pro 9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4952
msgid "Epson Stylus Pro 9500"
msgstr "Epson Stylus Pro 9500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4953
msgid "Epson Stylus Pro 9600"
msgstr "Epson Stylus Pro 9600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4954
msgid "Epson Stylus Pro 9700"
msgstr "Epson Stylus Pro 9700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4955
msgid "Epson Stylus Pro 9800"
msgstr "Epson Stylus Pro 9800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4956
msgid "Epson Stylus Pro 9880"
msgstr "Epson Stylus Pro 9880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4957
msgid "Epson Stylus Pro 9890"
msgstr "Epson Stylus Pro 9890"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4958
msgid "Epson Stylus Pro 9900"
msgstr "Epson Stylus Pro 9900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4959
msgid "Epson Stylus Pro 10000"
msgstr "Epson Stylus Pro 10000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4960
msgid "Epson Stylus Pro 11800/11880 Back Compatible"
msgstr "Epson Stylus Pro 11800/11880 Back Compatible"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4961
msgid "Epson Stylus Pro 11800"
msgstr "Epson Stylus Pro 11800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4962
msgid "Epson Stylus Pro 11880"
msgstr "Epson Stylus Pro 11880"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4963
msgid "Epson Stylus Scan 2000"
msgstr "Epson Stylus Scan 2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4964
msgid "Epson Stylus Scan 2500"
msgstr "Epson Stylus Scan 2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4965
msgid "Epson Stylus CX1500"
msgstr "Epson Stylus CX1500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4966
msgid "Epson Stylus CX3100"
msgstr "Epson Stylus CX3100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4967
msgid "Epson Stylus CX3200"
msgstr "Epson Stylus CX3200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4968
msgid "Epson Stylus CX3500"
msgstr "Epson Stylus CX3500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4969
msgid "Epson Stylus CX3600"
msgstr "Epson Stylus CX3600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4970
msgid "Epson Stylus CX3650"
msgstr "Epson Stylus CX3650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4971
msgid "Epson Stylus CX3700"
msgstr "Epson Stylus CX3700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4972
msgid "Epson Stylus CX3800"
msgstr "Epson Stylus CX3800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4973
msgid "Epson Stylus CX3805"
msgstr "Epson Stylus CX3805"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4974
msgid "Epson Stylus CX3810"
msgstr "Epson Stylus CX3810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4975
msgid "Epson Stylus CX3900"
msgstr "Epson Stylus CX3900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4976
msgid "Epson Stylus CX4100"
msgstr "Epson Stylus CX4100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4977
msgid "Epson Stylus CX4200"
msgstr "Epson Stylus CX4200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4978
msgid "Epson Stylus CX4400"
msgstr "Epson Stylus CX4400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4979
msgid "Epson Stylus CX4500"
msgstr "Epson Stylus CX4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4980
msgid "Epson Stylus CX4600"
msgstr "Epson Stylus CX4600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4981
msgid "Epson Stylus CX4700"
msgstr "Epson Stylus CX4700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4982
msgid "Epson Stylus CX4800"
msgstr "Epson Stylus CX4800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4983
msgid "Epson Stylus CX4900"
msgstr "Epson Stylus CX4900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4984
msgid "Epson Stylus CX5000"
msgstr "Epson Stylus CX5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4985
msgid "Epson Stylus CX5000F"
msgstr "Epson Stylus CX5000F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4986
msgid "Epson Stylus CX5100"
msgstr "Epson Stylus CX5100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4987
msgid "Epson Stylus CX5200"
msgstr "Epson Stylus CX5200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4988
msgid "Epson Stylus CX5300"
msgstr "Epson Stylus CX5300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4989
msgid "Epson Stylus CX5400"
msgstr "Epson Stylus CX5400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4990
msgid "Epson Stylus CX5500"
msgstr "Epson Stylus CX5500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4991
msgid "Epson Stylus CX5600"
msgstr "Epson Stylus CX5600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4992
msgid "Epson Stylus CX5700"
msgstr "Epson Stylus CX5700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4993
msgid "Epson Stylus CX5800"
msgstr "Epson Stylus CX5800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4994
msgid "Epson Stylus CX6000"
msgstr "Epson Stylus CX6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4995
msgid "Epson Stylus CX6300"
msgstr "Epson Stylus CX6300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4996
msgid "Epson Stylus CX6400"
msgstr "Epson Stylus CX6400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4997
msgid "Epson Stylus CX6500"
msgstr "Epson Stylus CX6500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4998
msgid "Epson Stylus CX6600"
msgstr "Epson Stylus CX6600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:4999
msgid "Epson Stylus CX7000F"
msgstr "Epson Stylus CX7000F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5000
msgid "Epson Stylus CX7300"
msgstr "Epson Stylus CX7300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5001
msgid "Epson Stylus CX7400"
msgstr "Epson Stylus CX7400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5002
msgid "Epson Stylus CX7700"
msgstr "Epson Stylus CX7700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5003
msgid "Epson Stylus CX7800"
msgstr "Epson Stylus CX7800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5004
msgid "Epson Stylus CX8300"
msgstr "Epson Stylus CX8300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5005
msgid "Epson Stylus CX8400"
msgstr "Epson Stylus CX8400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5006
msgid "Epson Stylus CX9300F"
msgstr "Epson Stylus CX9300F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5007
msgid "Epson Stylus CX9400"
msgstr "Epson Stylus CX9400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5008
msgid "Epson Stylus CX9400F"
msgstr "Epson Stylus CX9400F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5009
msgid "Epson Stylus CX9475F"
msgstr "Epson Stylus CX9475F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5010
msgid "Epson Stylus D68"
msgstr "Epson Stylus D68"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5011
msgid "Epson Stylus D78"
msgstr "Epson Stylus D78"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5012
msgid "Epson Stylus D88"
msgstr "Epson Stylus D88"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5013
msgid "Epson Stylus D92"
msgstr "Epson Stylus D92"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5014
msgid "Epson Stylus D120"
msgstr "Epson Stylus D120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5015
msgid "Epson Stylus DX3800"
msgstr "Epson Stylus DX3800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5016
msgid "Epson Stylus DX3850"
msgstr "Epson Stylus DX3850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5017
msgid "Epson Stylus DX4000"
msgstr "Epson Stylus DX4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5018
msgid "Epson Stylus DX4050"
msgstr "Epson Stylus DX4050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5019
msgid "Epson Stylus DX4200"
msgstr "Epson Stylus DX4200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5020
msgid "Epson Stylus DX4250"
msgstr "Epson Stylus DX4250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5021
msgid "Epson Stylus DX4400"
msgstr "Epson Stylus DX4400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5022
msgid "Epson Stylus DX4450"
msgstr "Epson Stylus DX4450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5023
msgid "Epson Stylus DX4800"
msgstr "Epson Stylus DX4800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5024
msgid "Epson Stylus DX4850"
msgstr "Epson Stylus DX4850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5025
msgid "Epson Stylus DX7000F"
msgstr "Epson Stylus DX7000F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5026
msgid "Epson Stylus DX7400"
msgstr "Epson Stylus DX7400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5027
msgid "Epson Stylus DX7450"
msgstr "Epson Stylus DX7450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5028
msgid "Epson Stylus DX8400"
msgstr "Epson Stylus DX8400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5029
msgid "Epson Stylus DX8450"
msgstr "Epson Stylus DX8450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5030
msgid "Epson Stylus DX9400F"
msgstr "Epson Stylus DX9400F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5031
msgid "Epson Stylus NX100"
msgstr "Epson Stylus NX100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5032
msgid "Epson Stylus NX105"
msgstr "Epson Stylus NX105"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5033
msgid "Epson Stylus NX115"
msgstr "Epson Stylus NX115"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5034
msgid "Epson Stylus NX200"
msgstr "Epson Stylus NX200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5035
msgid "Epson Stylus NX215"
msgstr "Epson Stylus NX215"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5036
msgid "Epson Stylus NX300"
msgstr "Epson Stylus NX300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5037
msgid "Epson Stylus NX400"
msgstr "Epson Stylus NX400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5038
msgid "Epson Stylus NX415"
msgstr "Epson Stylus NX415"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5039
msgid "Epson Stylus NX420"
msgstr "Epson Stylus NX420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5040
msgid "Epson Stylus NX515"
msgstr "Epson Stylus NX515"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5041
msgid "Epson Stylus NX530"
msgstr "Epson Stylus NX530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5042
msgid "Epson Stylus NX625"
msgstr "Epson Stylus NX625"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5043
msgid "Epson Stylus NX630"
msgstr "Epson Stylus NX630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5044
msgid "Epson Stylus NX635"
msgstr "Epson Stylus NX635"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5045
msgid "Epson Stylus NX645"
msgstr "Epson Stylus NX645"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5046
msgid "Epson Stylus Photo PX650"
msgstr "Epson Stylus Photo PX650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5047
msgid "Epson Stylus Photo PX700W"
msgstr "Epson Stylus Photo PX700W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5048
msgid "Epson Stylus Photo PX710W"
msgstr "Epson Stylus Photo PX710W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5049
msgid "Epson Stylus Photo PX800FW"
msgstr "Epson Stylus Photo PX800FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5050
msgid "Epson Stylus Photo PX810FW"
msgstr "Epson Stylus Photo PX810FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5051
msgid "Epson Stylus S20"
msgstr "Epson Stylus S20"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5052
msgid "Epson Stylus S21"
msgstr "Epson Stylus S21"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5053
msgid "Epson Stylus S50"
msgstr "Epson Stylus S50"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5054
msgid "Epson Stylus SX100"
msgstr "Epson Stylus SX100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5055
msgid "Epson Stylus SX105"
msgstr "Epson Stylus SX105"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5056
msgid "Epson Stylus SX110"
msgstr "Epson Stylus SX110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5057
msgid "Epson Stylus SX115"
msgstr "Epson Stylus SX115"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5058
msgid "Epson Stylus SX200"
msgstr "Epson Stylus SX200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5059
msgid "Epson Stylus SX205"
msgstr "Epson Stylus SX205"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5060
msgid "Epson Stylus SX210"
msgstr "Epson Stylus SX210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5061
msgid "Epson Stylus SX215"
msgstr "Epson Stylus SX215"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5062
msgid "Epson Stylus SX400"
msgstr "Epson Stylus SX400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5063
msgid "Epson Stylus SX405"
msgstr "Epson Stylus SX405"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5064
msgid "Epson Stylus SX410"
msgstr "Epson Stylus SX410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5065
msgid "Epson Stylus SX415"
msgstr "Epson Stylus SX415"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5066
msgid "Epson Stylus SX420"
msgstr "Epson Stylus SX420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5067
msgid "Epson Stylus SX445W"
msgstr "Epson Stylus SX445W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5068
msgid "Epson Stylus SX510W"
msgstr "Epson Stylus SX510W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5069
msgid "Epson Stylus SX515"
msgstr "Epson Stylus SX515"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5070
msgid "Epson Stylus SX525"
msgstr "Epson Stylus SX525"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5071
msgid "Epson Stylus SX535FW"
msgstr "Epson Stylus SX535FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5072
msgid "Epson Stylus SX600FW"
msgstr "Epson Stylus SX600FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5073
msgid "Epson Stylus SX610FW"
msgstr "Epson Stylus SX610FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5074
msgid "Epson Stylus SX615"
msgstr "Epson Stylus SX615"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5075
msgid "Epson Stylus SX630"
msgstr "Epson Stylus SX630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5076
msgid "Epson Stylus SX635"
msgstr "Epson Stylus SX635"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5077
msgid "Epson Stylus SX645"
msgstr "Epson Stylus SX645"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5078
msgid "Epson Stylus SX650"
msgstr "Epson Stylus SX650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5079
msgid "Epson Stylus T13"
msgstr "Epson Stylus T13"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5080
msgid "Epson Stylus T20"
msgstr "Epson Stylus T20"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5081
msgid "Epson Stylus T21"
msgstr "Epson Stylus T21"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5082
msgid "Epson Stylus T22"
msgstr "Epson Stylus T22"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5083
msgid "Epson Stylus T22E"
msgstr "Epson Stylus T22E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5084
msgid "Epson Stylus T26"
msgstr "Epson Stylus T26"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5085
msgid "Epson Stylus T30"
msgstr "Epson Stylus T30"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5086
msgid "Epson Stylus T40W"
msgstr "Epson Stylus T40W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5087
msgid "Epson Stylus T42WD"
msgstr "Epson Stylus T42WD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5088
msgid "Epson Stylus T50"
msgstr "Epson Stylus T50"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5089
msgid "Epson Stylus T59"
msgstr "Epson Stylus T59"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5090
msgid "Epson Stylus T60"
msgstr "Epson Stylus T60"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5091
msgid "Epson Stylus TX100"
msgstr "Epson Stylus TX100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5092
msgid "Epson Stylus TX101"
msgstr "Epson Stylus TX101"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5093
msgid "Epson Stylus TX102"
msgstr "Epson Stylus TX102"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5094
msgid "Epson Stylus TX103"
msgstr "Epson Stylus TX103"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5095
msgid "Epson Stylus TX104"
msgstr "Epson Stylus TX104"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5096
msgid "Epson Stylus TX105"
msgstr "Epson Stylus TX105"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5097
msgid "Epson Stylus TX106"
msgstr "Epson Stylus TX106"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5098
msgid "Epson Stylus TX109"
msgstr "Epson Stylus TX109"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5099
msgid "Epson Stylus TX110"
msgstr "Epson Stylus TX110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5100
msgid "Epson Stylus TX125"
msgstr "Epson Stylus TX125"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5101
msgid "Epson Stylus TX200"
msgstr "Epson Stylus TX200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5102
msgid "Epson Stylus TX210"
msgstr "Epson Stylus TX210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5103
msgid "Epson Stylus TX300F"
msgstr "Epson Stylus TX300F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5104
msgid "Epson Stylus TX400"
msgstr "Epson Stylus TX400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5105
msgid "Epson Stylus TX410"
msgstr "Epson Stylus TX410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5106
msgid "Epson Stylus TX420"
msgstr "Epson Stylus TX420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5107
msgid "Epson Stylus TX510FN"
msgstr "Epson Stylus TX510FN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5108
msgid "Epson Stylus TX550W"
msgstr "Epson Stylus TX550W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5109
msgid "Epson Stylus TX560WD"
msgstr "Epson Stylus TX560WD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5110
msgid "Epson Stylus TX610FW"
msgstr "Epson Stylus TX610FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5111
msgid "Epson Stylus TX615"
msgstr "Epson Stylus TX615"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5112
msgid "Epson Stylus TX630"
msgstr "Epson Stylus TX630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5113
msgid "Epson Stylus TX635"
msgstr "Epson Stylus TX635"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5114
msgid "Epson Stylus TX645"
msgstr "Epson Stylus TX645"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5115
msgid "Epson Stylus TX650"
msgstr "Epson Stylus TX650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5116
msgid "Epson Stylus TX659"
msgstr "Epson Stylus TX659"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5117
msgid "Epson Stylus XP100"
msgstr "Epson Stylus XP100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5118
msgid "Epson SureColor P400"
msgstr "Epson SureColor P400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5119
msgid "Epson SureColor P600"
msgstr "Epson SureColor P600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5120
msgid "Epson SureColor P800"
msgstr "Epson SureColor P800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5123
msgid "Epson SureColor P6000"
msgstr "Epson SureColor P6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5124
msgid "Epson SureColor P7000"
msgstr "Epson SureColor P7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5125
msgid "Epson SureColor P7000 Commercial Edition"
msgstr "Epson SureColor P7000 Commercial Edition"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5126
msgid "Epson SureColor P8000"
msgstr "Epson SureColor P8000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5127
msgid "Epson SureColor P9000"
msgstr "Epson SureColor P9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5128
msgid "Epson SureColor P9000 Commercial Edition"
msgstr "Epson SureColor P9000 Commercial Edition"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5129
msgid "Epson SureColor P10000"
msgstr "Epson SureColor P10000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5130
msgid "Epson SureColor P20000"
msgstr "Epson SureColor P20000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5131
msgid "Epson SureLab D700"
msgstr "Epson SureLab D700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5132
msgid "Epson PictureMate"
msgstr "Epson PictureMate"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5133
msgid "Epson PictureMate Dash"
msgstr "Epson PictureMate Dash"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5134
msgid "Epson PictureMate Deluxe"
msgstr "Epson PictureMate Deluxe"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5135
msgid "Epson PictureMate Flash"
msgstr "Epson PictureMate Flash"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5136
msgid "Epson PictureMate Pal"
msgstr "Epson PictureMate Pal"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5137
msgid "Epson PictureMate Snap"
msgstr "Epson PictureMate Snap"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5138
msgid "Epson PictureMate 100"
msgstr "Epson PictureMate 100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5139
msgid "Epson PictureMate 200"
msgstr "Epson PictureMate 200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5140
msgid "Epson PictureMate 210"
msgstr "Epson PictureMate 210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5141
msgid "Epson PictureMate 215"
msgstr "Epson PictureMate 215"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5142
msgid "Epson PictureMate 240"
msgstr "Epson PictureMate 240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5143
msgid "Epson PictureMate 250"
msgstr "Epson PictureMate 250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5144
msgid "Epson PictureMate 260"
msgstr "Epson PictureMate 260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5145
msgid "Epson PictureMate 270"
msgstr "Epson PictureMate 270"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5146
msgid "Epson PictureMate 280"
msgstr "Epson PictureMate 280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5147
msgid "Epson PictureMate 290"
msgstr "Epson PictureMate 290"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5148
msgid "Epson PictureMate 500"
msgstr "Epson PictureMate 500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5149
msgid "Epson PictureMate 2005"
msgstr "Epson PictureMate 2005"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5150
msgid "Epson WorkForce 30"
msgstr "Epson WorkForce 30"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5151
msgid "Epson WorkForce 40"
msgstr "Epson WorkForce 40"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5152
msgid "Epson WorkForce 60"
msgstr "Epson WorkForce 60"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5153
msgid "Epson WorkForce 310"
msgstr "Epson WorkForce 310"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5154
msgid "Epson WorkForce 315"
msgstr "Epson WorkForce 315"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5155
msgid "Epson WorkForce 500"
msgstr "Epson WorkForce 500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5156
msgid "Epson WorkForce 545"
msgstr "Epson WorkForce 545"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5157
msgid "Epson WorkForce 600"
msgstr "Epson WorkForce 600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5158
msgid "Epson WorkForce 610"
msgstr "Epson WorkForce 610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5159
msgid "Epson WorkForce 615"
msgstr "Epson WorkForce 615"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5160
msgid "Epson WorkForce 625"
msgstr "Epson WorkForce 625"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5161
msgid "Epson WorkForce 630"
msgstr "Epson WorkForce 630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5162
msgid "Epson WorkForce 633"
msgstr "Epson WorkForce 633"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5163
msgid "Epson WorkForce 635"
msgstr "Epson WorkForce 635"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5164
msgid "Epson WorkForce 645"
msgstr "Epson WorkForce 645"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5165
msgid "Epson WorkForce 1100"
msgstr "Epson WorkForce 1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5166
msgid "Epson WF-7010 Series"
msgstr "Epson WF-7010 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5167
msgid "Epson WF-7011 Series"
msgstr "Epson WF-7011 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5168
msgid "Epson WF-7015 Series"
msgstr "Epson WF-7015 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5169
msgid "Epson WF-7018 Series"
msgstr "Epson WF-7018 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5170
msgid "Epson WF-7510 Series"
msgstr "Epson WF-7510 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5171
msgid "Epson WF-7511 Series"
msgstr "Epson WF-7511 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5172
msgid "Epson WF-7515 Series"
msgstr "Epson WF-7515 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5173
msgid "Epson WF-7520 Series"
msgstr "Epson WF-7520 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5174
msgid "Epson WF-7521 Series"
msgstr "Epson WF-7521 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5175
msgid "Epson WF-7525 Series"
msgstr "Epson WF-7525 Series"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5176
msgid "Epson CL 700"
msgstr "Epson CL 700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5177
msgid "Epson CL 750"
msgstr "Epson CL 750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5178
msgid "Epson CL 760"
msgstr "Epson CL 760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5179
msgid "Epson E 100"
msgstr "Epson E 100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5180
msgid "Epson E 150"
msgstr "Epson E 150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5181
msgid "Epson E 200"
msgstr "Epson E 200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5182
msgid "Epson E 300"
msgstr "Epson E 300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5183
msgid "Epson E 500"
msgstr "Epson E 500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5184
msgid "Epson E 520"
msgstr "Epson E 520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5185
msgid "Epson E 700"
msgstr "Epson E 700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5186
msgid "Epson E 720"
msgstr "Epson E 720"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5187
msgid "Epson EM 900C"
msgstr "Epson EM 900C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5188
msgid "Epson EM 930C"
msgstr "Epson EM 930C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5189
msgid "Epson EP 302"
msgstr "Epson EP 302"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5190
msgid "Epson EP 702A"
msgstr "Epson EP 702A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5191
msgid "Epson EP 801A"
msgstr "Epson EP 801A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5192
msgid "Epson EP 901A"
msgstr "Epson EP 901A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5193
msgid "Epson EP 901F"
msgstr "Epson EP 901F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5194
msgid "Epson MC 2000"
msgstr "Epson MC 2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5195
msgid "Epson MC 5000"
msgstr "Epson MC 5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5196
msgid "Epson MC 7000"
msgstr "Epson MC 7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5197
msgid "Epson MC 9000"
msgstr "Epson MC 9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5198
msgid "Epson MC 10000"
msgstr "Epson MC 10000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5199
msgid "Epson ME 300"
msgstr "Epson ME 300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5200
msgid "Epson ME 320"
msgstr "Epson ME 320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5201
msgid "Epson ME Office 70"
msgstr "Epson ME Office 70"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5202
msgid "Epson ME Office 80W"
msgstr "Epson ME Office 80W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5203
msgid "Epson ME Office 82WD"
msgstr "Epson ME Office 82WD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5204
msgid "Epson ME Office 85ND"
msgstr "Epson ME Office 85ND"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5205
msgid "Epson ME Office 360"
msgstr "Epson ME Office 360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5206
msgid "Epson ME Office 600F"
msgstr "Epson ME Office 600F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5207
msgid "Epson ME Office 620F"
msgstr "Epson ME Office 620F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5208
msgid "Epson ME Office 700FW"
msgstr "Epson ME Office 700FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5209
msgid "Epson ME Office 900WD"
msgstr "Epson ME Office 900WD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5210
msgid "Epson ME Office 940FW"
msgstr "Epson ME Office 940FW"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5211
msgid "Epson ME Office 960FWD"
msgstr "Epson ME Office 960FWD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5212
msgid "Epson ME Office 1100"
msgstr "Epson ME Office 1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5213
msgid "Epson MJ 930C"
msgstr "Epson MJ 930C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5214
msgid "Epson MJ 5100C"
msgstr "Epson MJ 5100C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5215
msgid "Epson MJ 6000C"
msgstr "Epson MJ 6000C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5216
msgid "Epson MJ 8000C"
msgstr "Epson MJ 8000C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5217
msgid "Epson PM 670C"
msgstr "Epson PM 670C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5218
msgid "Epson PM 700C"
msgstr "Epson PM 700C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5219
msgid "Epson PM 730C"
msgstr "Epson PM 730C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5220
msgid "Epson PM 740C"
msgstr "Epson PM 740C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5221
msgid "Epson PM 750C"
msgstr "Epson PM 750C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5222
msgid "Epson PM 760C"
msgstr "Epson PM 760C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5223
msgid "Epson PM 770C"
msgstr "Epson PM 770C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5224
msgid "Epson PM 780C"
msgstr "Epson PM 780C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5225
msgid "Epson PM 790PT"
msgstr "Epson PM 790PT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5226
msgid "Epson PM 800C"
msgstr "Epson PM 800C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5227
msgid "Epson PM 850PT"
msgstr "Epson PM 850PT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5228
msgid "Epson PM 870C"
msgstr "Epson PM 870C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5229
msgid "Epson PM 880C"
msgstr "Epson PM 880C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5230
msgid "Epson PM 930C"
msgstr "Epson PM 930C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5231
msgid "Epson PM 940C"
msgstr "Epson PM 940C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5232
msgid "Epson PM 950C"
msgstr "Epson PM 950C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5233
msgid "Epson PM 970C"
msgstr "Epson PM 970C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5234
msgid "Epson PM 980C"
msgstr "Epson PM 980C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5235
msgid "Epson PM 2000C"
msgstr "Epson PM 2000C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5236
msgid "Epson PM 2200C"
msgstr "Epson PM 2200C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5237
msgid "Epson PM 3000C"
msgstr "Epson PM 3000C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5238
msgid "Epson PM 3300C"
msgstr "Epson PM 3300C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5239
msgid "Epson PM 3500C"
msgstr "Epson PM 3500C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5240
msgid "Epson PM 3700C"
msgstr "Epson PM 3700C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5241
msgid "Epson PM 4000PX"
msgstr "Epson PM 4000PX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5242
msgid "Epson PM 5000C"
msgstr "Epson PM 5000C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5243
msgid "Epson PM 7000C"
msgstr "Epson PM 7000C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5244
msgid "Epson PM 9000C"
msgstr "Epson PM 9000C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5245
msgid "Epson PM 10000"
msgstr "Epson PM 10000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5246
msgid "Epson PM A650"
msgstr "Epson PM A650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5247
msgid "Epson PM A750"
msgstr "Epson PM A750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5248
msgid "Epson PM A820"
msgstr "Epson PM A820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5249
msgid "Epson PM A890"
msgstr "Epson PM A890"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5250
msgid "Epson PM A900"
msgstr "Epson PM A900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5251
msgid "Epson PM A940"
msgstr "Epson PM A940"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5252
msgid "Epson PM A950"
msgstr "Epson PM A950"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5253
msgid "Epson PM D600"
msgstr "Epson PM D600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5254
msgid "Epson PM D750"
msgstr "Epson PM D750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5255
msgid "Epson PM D770"
msgstr "Epson PM D770"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5256
msgid "Epson PM D800"
msgstr "Epson PM D800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5257
msgid "Epson PM D870"
msgstr "Epson PM D870"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5258
msgid "Epson PM D1000"
msgstr "Epson PM D1000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5259
msgid "Epson PM G700"
msgstr "Epson PM G700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5260
msgid "Epson PM G720"
msgstr "Epson PM G720"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5261
msgid "Epson PM G730"
msgstr "Epson PM G730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5262
msgid "Epson PM G800"
msgstr "Epson PM G800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5263
msgid "Epson PM G820"
msgstr "Epson PM G820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5264
msgid "Epson PM G850"
msgstr "Epson PM G850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5265
msgid "Epson PM T960"
msgstr "Epson PM T960"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5266
msgid "Epson PM G4500"
msgstr "Epson PM G4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5267
msgid "Epson PX A650"
msgstr "Epson PX A650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5268
msgid "Epson Offirio PX B300"
msgstr "Epson Offirio PX B300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5269
msgid "Epson Offirio PX B500"
msgstr "Epson Offirio PX B500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5270
msgid "Epson PX 7V"
msgstr "Epson PX 7V"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5271
msgid "Epson PX 101"
msgstr "Epson PX 101"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5272
msgid "Epson PX 201"
msgstr "Epson PX 201"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5273
msgid "Epson PX 203"
msgstr "Epson PX 203"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5274
msgid "Epson PX 204"
msgstr "Epson PX 204"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5275
msgid "Epson PX 401A"
msgstr "Epson PX 401A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5276
msgid "Epson PX 503A"
msgstr "Epson PX 503A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5277
msgid "Epson PX 504A"
msgstr "Epson PX 504A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5278
msgid "Epson PX 601F"
msgstr "Epson PX 601F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5279
msgid "Epson PX 603F"
msgstr "Epson PX 603F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5280
msgid "Epson PX 1001"
msgstr "Epson PX 1001"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5281
msgid "Epson PX 1200"
msgstr "Epson PX 1200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5282
msgid "Epson PX 1600F"
msgstr "Epson PX 1600F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5283
msgid "Epson PX 1700F"
msgstr "Epson PX 1700F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5284
msgid "Epson PX G900"
msgstr "Epson PX G900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5285
msgid "Epson PX G920"
msgstr "Epson PX G920"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5286
msgid "Epson PX G5000"
msgstr "Epson PX G5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5287
msgid "Epson PX G5300"
msgstr "Epson PX G5300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5288
msgid "Epson PX V500"
msgstr "Epson PX V500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5289
msgid "Epson PX V600"
msgstr "Epson PX V600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5290
msgid "Epson PX V630"
msgstr "Epson PX V630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5291
msgid "Epson PX V780"
msgstr "Epson PX V780"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5292
msgid "Epson PX 5500"
msgstr "Epson PX 5500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5293
msgid "Epson PX G5600"
msgstr "Epson PX G5600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5294
msgid "Epson PX 7000"
msgstr "Epson PX 7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5295
msgid "Epson PX 9000"
msgstr "Epson PX 9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5296
msgid "Fujifilm DX100"
msgstr "Fujifilm DX100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5297
msgid "Compaq IJ1200"
msgstr "Compaq IJ1200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5298
msgid "Lexmark X73"
msgstr "Lexmark X73"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5299
msgid "Lexmark Z42"
msgstr "Lexmark Z42"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5300
msgid "Lexmark Z43"
msgstr "Lexmark Z43"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5301
msgid "Lexmark Z52"
msgstr "Lexmark Z52"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5302
msgid "Lexmark Z53"
msgstr "Lexmark Z53"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5303
msgid "Apollo P-2100"
msgstr "Apollo P-2100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5304
msgid "Apollo P-2150"
msgstr "Apollo P-2150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5305
msgid "Apollo P-2200"
msgstr "Apollo P-2200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5306
msgid "Apollo P-2250"
msgstr "Apollo P-2250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5307
msgid "Apollo P-2500"
msgstr "Apollo P-2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5308
msgid "Apollo P-2550"
msgstr "Apollo P-2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5309
msgid "Apollo P-2600"
msgstr "Apollo P-2600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5310
msgid "Apollo P-2650"
msgstr "Apollo P-2650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5311
msgid "Apple Color StyleWriter 4100"
msgstr "Apple Color StyleWriter 4100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5312
msgid "Apple Color StyleWriter 4500"
msgstr "Apple Color StyleWriter 4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5313
msgid "Apple Color StyleWriter 6500"
msgstr "Apple Color StyleWriter 6500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5314
msgid "Apple LaserWriter Select 360"
msgstr "Apple LaserWriter Select 360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5315
msgid "Brother DCP-1200"
msgstr "Brother DCP-1200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5316
msgid "Brother DCP-8045D"
msgstr "Brother DCP-8045D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5317
msgid "Brother HL-1040"
msgstr "Brother HL-1040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5318
msgid "Brother HL-1050"
msgstr "Brother HL-1050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5319
msgid "Brother HL-1060"
msgstr "Brother HL-1060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5320
msgid "Brother HL-1070"
msgstr "Brother HL-1070"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5321
msgid "Brother HL-10V"
msgstr "Brother HL-10V"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5322
msgid "Brother HL-10h"
msgstr "Brother HL-10h"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5323
msgid "Brother HL-1240"
msgstr "Brother HL-1240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5324
msgid "Brother HL-1250"
msgstr "Brother HL-1250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5325
msgid "Brother HL-1260"
msgstr "Brother HL-1260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5326
msgid "Brother HL-1270N"
msgstr "Brother HL-1270N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5327
msgid "Brother HL-1440"
msgstr "Brother HL-1440"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5328
msgid "Brother HL-1450"
msgstr "Brother HL-1450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5329
msgid "Brother HL-1470N"
msgstr "Brother HL-1470N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5330
msgid "Brother HL-1650"
msgstr "Brother HL-1650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5331
msgid "Brother HL-1660e"
msgstr "Brother HL-1660e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5332
msgid "Brother HL-1670N"
msgstr "Brother HL-1670N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5333
msgid "Brother HL-1850"
msgstr "Brother HL-1850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5334
msgid "Brother HL-1870N"
msgstr "Brother HL-1870N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5335
msgid "Brother HL-2060"
msgstr "Brother HL-2060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5336
msgid "Brother HL-2250DN"
msgstr "Brother HL-2250DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5337
msgid "Brother HL-2400CeN"
msgstr "Brother HL-2400CeN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5338
msgid "Brother HL-2460"
msgstr "Brother HL-2460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5339
msgid "Brother HL-2460N"
msgstr "Brother HL-2460N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5340
msgid "Brother HL-2600CN"
msgstr "Brother HL-2600CN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5341
msgid "Brother HL-3400CN"
msgstr "Brother HL-3400CN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5342
msgid "Brother HL-3450CN"
msgstr "Brother HL-3450CN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5343
msgid "Brother HL-4Ve"
msgstr "Brother HL-4Ve"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5344
msgid "Brother HL-4040CN"
msgstr "Brother HL-4040CN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5345
msgid "Brother HL-5030"
msgstr "Brother HL-5030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5346
msgid "Brother HL-5040"
msgstr "Brother HL-5040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5347
msgid "Brother HL-5050"
msgstr "Brother HL-5050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5348
msgid "Brother HL-5070N"
msgstr "Brother HL-5070N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5349
msgid "Brother HL-5140"
msgstr "Brother HL-5140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5350
msgid "Brother HL-5150D"
msgstr "Brother HL-5150D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5351
msgid "Brother HL-5170DN"
msgstr "Brother HL-5170DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5352
msgid "Brother HL-5340D"
msgstr "Brother HL-5340D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5353
msgid "Brother HL-630"
msgstr "Brother HL-630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5354
msgid "Brother HL-660"
msgstr "Brother HL-660"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5355
msgid "Brother HL-7050"
msgstr "Brother HL-7050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5356
msgid "Brother HL-7050N"
msgstr "Brother HL-7050N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5357
msgid "Brother HL-760"
msgstr "Brother HL-760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5358
msgid "Brother HL-960"
msgstr "Brother HL-960"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5359
msgid "Brother MFC-6550MC"
msgstr "Brother MFC-6550MC"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5360
msgid "Brother MFC-8300"
msgstr "Brother MFC-8300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5361
msgid "Brother MFC-9500"
msgstr "Brother MFC-9500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5362
msgid "Brother MFC-9600"
msgstr "Brother MFC-9600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5363
msgid "Canon GP 335"
msgstr "Canon GP 335"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5364
msgid "Canon LBP-4sx"
msgstr "Canon LBP-4sx"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5365
msgid "Canon LBP-430"
msgstr "Canon LBP-430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5366
msgid "Canon LBP-1000"
msgstr "Canon LBP-1000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5367
msgid "Canon LBP-1260"
msgstr "Canon LBP-1260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5368
msgid "Canon LBP-1760"
msgstr "Canon LBP-1760"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5369
msgid "Canon LBP-3360"
msgstr "Canon LBP-3360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5370
msgid "Canon LBP-5360"
msgstr "Canon LBP-5360"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5371
msgid "Canon LBP-5390"
msgstr "Canon LBP-5390"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5372
msgid "Canon imageRunner 330s"
msgstr "Canon imageRunner 330s"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5373
msgid "Canon imageRunner C2550"
msgstr "Canon imageRunner C2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5374
msgid "Canon imageRunner C2570"
msgstr "Canon imageRunner C2570"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5375
msgid "Canon imageRunner C2570i"
msgstr "Canon imageRunner C2570i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5376
msgid "Canon imageRunner C2570N"
msgstr "Canon imageRunner C2570N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5377
msgid "Canon imageRunner C2620N"
msgstr "Canon imageRunner C2620N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5378
msgid "Canon imageRunner C3100"
msgstr "Canon imageRunner C3100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5379
msgid "Canon imageRunner C3170"
msgstr "Canon imageRunner C3170"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5380
msgid "Canon imageRunner C3170i"
msgstr "Canon imageRunner C3170i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5381
msgid "Canon imageRunner C3200"
msgstr "Canon imageRunner C3200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5382
msgid "Canon imageRunner C5030"
msgstr "Canon imageRunner C5030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5383
msgid "Canon imageRunner C5058"
msgstr "Canon imageRunner C5058"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5384
msgid "Canon imageRunner C5068"
msgstr "Canon imageRunner C5068"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5385
msgid "Canon imageRunner C5180"
msgstr "Canon imageRunner C5180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5386
msgid "Canon imageRunner C5185"
msgstr "Canon imageRunner C5185"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5387
msgid "Canon imageRunner C5185i"
msgstr "Canon imageRunner C5185i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5388
msgid "Canon imageRunner C5800"
msgstr "Canon imageRunner C5800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5389
msgid "Canon imageRunner C5870U"
msgstr "Canon imageRunner C5870U"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5390
msgid "Canon imageRunner C6800"
msgstr "Canon imageRunner C6800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5391
msgid "Canon imageRunner C6870U"
msgstr "Canon imageRunner C6870U"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5392
msgid "Citizen ProJet II"
msgstr "Citizen ProJet II"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5393
msgid "Datamax-ONeil p1115"
msgstr "Datamax-ONeil p1115"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5394
msgid "Datamax-ONeil p1115s"
msgstr "Datamax-ONeil p1115s"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5395
msgid "Datamax-ONeil p1120n"
msgstr "Datamax-ONeil p1120n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5396
msgid "Datamax-ONeil p1125"
msgstr "Datamax-ONeil p1125"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5397
msgid "Datamax-ONeil p1725"
msgstr "Datamax-ONeil p1725"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5398
msgid "Datamax-ONeil w1110"
msgstr "Datamax-ONeil w1110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5399
msgid "Datamax-ONeil H8308p"
msgstr "Datamax-ONeil H8308p"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5400
msgid "DEC 1800"
msgstr "DEC 1800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5401
msgid "DEC LN17"
msgstr "DEC LN17"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5402
msgid "Dell 3000cn"
msgstr "Dell 3000cn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5403
msgid "Dell 3100cn"
msgstr "Dell 3100cn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5404
msgid "Epson ActionLaser 1100"
msgstr "Epson ActionLaser 1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5405
msgid "Epson ActionLaser II"
msgstr "Epson ActionLaser II"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5406
msgid "Epson AL-C2000"
msgstr "Epson AL-C2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5407
msgid "Epson AL-C2000 PS3"
msgstr "Epson AL-C2000 PS3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5408
msgid "Epson AL-C8500"
msgstr "Epson AL-C8500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5409
msgid "Epson AL-C8500PS"
msgstr "Epson AL-C8500PS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5410
msgid "Epson AL-C8600"
msgstr "Epson AL-C8600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5411
msgid "Epson AL-C8600 PS3"
msgstr "Epson AL-C8600 PS3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5412
msgid "Epson EPL-5200"
msgstr "Epson EPL-5200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5413
msgid "Epson EPL-5200+"
msgstr "Epson EPL-5200+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5414
msgid "Epson EPL-5700"
msgstr "Epson EPL-5700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5415
msgid "Epson EPL-5700PS"
msgstr "Epson EPL-5700PS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5416
msgid "Epson EPL-5800"
msgstr "Epson EPL-5800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5417
msgid "Epson EPL-5800PS"
msgstr "Epson EPL-5800PS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5418
msgid "Epson EPL-5900"
msgstr "Epson EPL-5900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5419
msgid "Epson EPL-5900 PS3"
msgstr "Epson EPL-5900 PS3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5420
msgid "Epson EPL-6100"
msgstr "Epson EPL-6100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5421
msgid "Epson EPL-6100 PS3"
msgstr "Epson EPL-6100 PS3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5422
msgid "Epson EPL-7100"
msgstr "Epson EPL-7100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5423
msgid "Epson EPL-N2050"
msgstr "Epson EPL-N2050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5424
msgid "Epson EPL-N2050+"
msgstr "Epson EPL-N2050+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5425
msgid "Epson EPL-N2050PS"
msgstr "Epson EPL-N2050PS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5426
msgid "Epson EPL-N2050PS+"
msgstr "Epson EPL-N2050PS+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5427
msgid "Epson EPL-N2120"
msgstr "Epson EPL-N2120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5428
msgid "Epson EPL-N2500"
msgstr "Epson EPL-N2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5429
msgid "Epson EPL-N2500 PS3"
msgstr "Epson EPL-N2500 PS3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5430
msgid "Epson EPL-N2750"
msgstr "Epson EPL-N2750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5431
msgid "Epson EPL-N2750PS"
msgstr "Epson EPL-N2750PS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5432
msgid "Fujitsu PrintPartner 10V"
msgstr "Fujitsu PrintPartner 10V"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5433
msgid "Fujitsu PrintPartner 16DV"
msgstr "Fujitsu PrintPartner 16DV"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5434
msgid "Fujitsu PrintPartner 20W"
msgstr "Fujitsu PrintPartner 20W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5435
msgid "Fujitsu PrintPartner 8000"
msgstr "Fujitsu PrintPartner 8000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5436
msgid "Generic PCL 4 Printer"
msgstr "Generic PCL 4 Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5437
msgid "Generic PCL 4 Printer wide margin"
msgstr "Generic PCL 4 Printer wide margin"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5438
msgid "Generic PCL 4 LF Printer"
msgstr "Generic PCL 4 LF Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5439
msgid "Generic PCL 5 Printer"
msgstr "Generic PCL 5 Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5440
msgid "Generic PCL 5 Printer wide margin"
msgstr "Generic PCL 5 Printer wide margin"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5441
msgid "Generic PCL 5 LF Printer"
msgstr "Generic PCL 5 LF Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5442
msgid "Generic PCL 5c Printer"
msgstr "Generic PCL 5c Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5443
msgid "Generic PCL 5c LF Printer"
msgstr "Generic PCL 5c LF Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5444
msgid "Generic PCL 5e Printer"
msgstr "Generic PCL 5e Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5445
msgid "Generic PCL 5e LF Printer"
msgstr "Generic PCL 5e LF Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5446
msgid "Generic PCL 6/PCL XL Printer"
msgstr "Generic PCL 6/PCL XL Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5447
msgid "Generic PCL 6/PCL XL LF Printer"
msgstr "Generic PCL 6/PCL XL LF Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5448
msgid "Generic PCL 6 Printer wide margin"
msgstr "Generic PCL 6 Printer wide margin"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5449
msgid "Generic PCL 6 LF Printer wide margin"
msgstr "Generic PCL 6 LF Printer wide margin"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5450
msgid "Generic PCL 6 Tabl Printer wide margin"
msgstr "Generic PCL 6 Tabl Printer wide margin"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5451
msgid "Generic PCL Color Laser"
msgstr "Generic PCL Color Laser"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5452
msgid "Generic PCL Color Laser LF Printer"
msgstr "Generic PCL Color Laser LF Printer"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5453
msgid "Generic PCL Color wide margin"
msgstr "Generic PCL Color wide margin"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5454
msgid "Generic PCL Color LF wide margin"
msgstr "Generic PCL Color LF wide margin"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5455
msgid "Generic PCL Color Tabl wide margin"
msgstr "Generic PCL Color Tabl wide margin"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5456
msgid "Gestetner 10512"
msgstr "Gestetner 10512"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5457
msgid "Gestetner 2212"
msgstr "Gestetner 2212"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5458
msgid "Gestetner 2712"
msgstr "Gestetner 2712"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5459
msgid "Gestetner 3212"
msgstr "Gestetner 3212"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5460
msgid "Gestetner 3502"
msgstr "Gestetner 3502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5461
msgid "Gestetner 3532/4235g"
msgstr "Gestetner 3532/4235g"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5462
msgid "Gestetner 4502"
msgstr "Gestetner 4502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5463
msgid "Gestetner 4532/4245g"
msgstr "Gestetner 4532/4245g"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5464
msgid "Gestetner 6002"
msgstr "Gestetner 6002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5465
msgid "Gestetner 7502"
msgstr "Gestetner 7502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5466
msgid "Gestetner 9002"
msgstr "Gestetner 9002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5467
msgid "Gestetner CS555"
msgstr "Gestetner CS555"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5468
msgid "Gestetner DSc1020"
msgstr "Gestetner DSc1020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5469
msgid "Gestetner DSc1025"
msgstr "Gestetner DSc1025"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5470
msgid "Gestetner DSc1030"
msgstr "Gestetner DSc1030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5471
msgid "Gestetner DSc1045"
msgstr "Gestetner DSc1045"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5472
msgid "Gestetner DSc1060"
msgstr "Gestetner DSc1060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5473
msgid "Gestetner DSc1120"
msgstr "Gestetner DSc1120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5474
msgid "Gestetner DSc1220"
msgstr "Gestetner DSc1220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5475
msgid "Gestetner DSc1225"
msgstr "Gestetner DSc1225"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5476
msgid "Gestetner DSc1230"
msgstr "Gestetner DSc1230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5477
msgid "Gestetner DSc1245"
msgstr "Gestetner DSc1245"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5478
msgid "Gestetner DSc1260"
msgstr "Gestetner DSc1260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5479
msgid "Gestetner DSc424"
msgstr "Gestetner DSc424"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5480
msgid "Gestetner DSc428"
msgstr "Gestetner DSc428"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5481
msgid "Gestetner DSc432"
msgstr "Gestetner DSc432"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5482
msgid "Gestetner DSc435"
msgstr "Gestetner DSc435"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5483
msgid "Gestetner DSc445"
msgstr "Gestetner DSc445"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5484
msgid "Gestetner DSc460"
msgstr "Gestetner DSc460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5485
msgid "Gestetner DSm415"
msgstr "Gestetner DSm415"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5486
msgid "Gestetner DSm615"
msgstr "Gestetner DSm615"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5487
msgid "Gestetner DSm616"
msgstr "Gestetner DSm616"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5488
msgid "Gestetner DSm618"
msgstr "Gestetner DSm618"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5489
msgid "Gestetner DSm618d"
msgstr "Gestetner DSm618d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5490
msgid "Gestetner DSm620"
msgstr "Gestetner DSm620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5491
msgid "Gestetner DSm620d"
msgstr "Gestetner DSm620d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5492
msgid "Gestetner DSm622"
msgstr "Gestetner DSm622"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5493
msgid "Gestetner DSm627"
msgstr "Gestetner DSm627"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5494
msgid "Gestetner DSm635/635G"
msgstr "Gestetner DSm635/635G"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5495
msgid "Gestetner DSm645/645G"
msgstr "Gestetner DSm645/645G"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5496
msgid "Gestetner DSm651"
msgstr "Gestetner DSm651"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5497
msgid "Gestetner DSm660"
msgstr "Gestetner DSm660"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5498
msgid "Gestetner DSm675"
msgstr "Gestetner DSm675"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5499
msgid "Gestetner DSm725"
msgstr "Gestetner DSm725"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5500
msgid "Gestetner DSm730"
msgstr "Gestetner DSm730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5501
msgid "Gestetner DSm735/735G"
msgstr "Gestetner DSm735/735G"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5502
msgid "Gestetner DSm745/745G"
msgstr "Gestetner DSm745/745G"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5503
msgid "Gestetner MP1100/DSm7110"
msgstr "Gestetner MP1100/DSm7110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5504
msgid "Gestetner MP1350/DSm7135"
msgstr "Gestetner MP1350/DSm7135"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5505
msgid "Gestetner MP1600/DSm716"
msgstr "Gestetner MP1600/DSm716"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5506
msgid "Gestetner MP2000/DSm721d"
msgstr "Gestetner MP2000/DSm721d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5507
msgid "Gestetner MP2500/DSm625"
msgstr "Gestetner MP2500/DSm625"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5508
msgid "Gestetner MP3500/DSm735e"
msgstr "Gestetner MP3500/DSm735e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5509
msgid "Gestetner MP4500/DSm745e"
msgstr "Gestetner MP4500/DSm745e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5510
msgid "Gestetner MP5500/DSm755"
msgstr "Gestetner MP5500/DSm755"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5511
msgid "Gestetner MP6500/DSm765"
msgstr "Gestetner MP6500/DSm765"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5512
msgid "Gestetner MP7500/DSm775"
msgstr "Gestetner MP7500/DSm775"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5513
msgid "Gestetner MP9000/DSm790"
msgstr "Gestetner MP9000/DSm790"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5514
msgid "Gestetner MP 161/DSm416"
msgstr "Gestetner MP 161/DSm416"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5515
msgid "Gestetner MP 2510/DSm725e"
msgstr "Gestetner MP 2510/DSm725e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5516
msgid "Gestetner MP 2550"
msgstr "Gestetner MP 2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5517
msgid "Gestetner MP 2550B"
msgstr "Gestetner MP 2550B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5518
msgid "Gestetner MP 3010/DSm730e"
msgstr "Gestetner MP 3010/DSm730e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5519
msgid "Gestetner MP 3350"
msgstr "Gestetner MP 3350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5520
msgid "Gestetner MP 3350B"
msgstr "Gestetner MP 3350B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5521
msgid "Gestetner MP 4000"
msgstr "Gestetner MP 4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5522
msgid "Gestetner MP 4000B"
msgstr "Gestetner MP 4000B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5523
msgid "Gestetner MP 5000"
msgstr "Gestetner MP 5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5524
msgid "Gestetner MP 5000B"
msgstr "Gestetner MP 5000B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5525
msgid "Gestetner MPC1500/GS106"
msgstr "Gestetner MPC1500/GS106"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5526
msgid "Gestetner MPC2500/DSc525"
msgstr "Gestetner MPC2500/DSc525"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5527
msgid "Gestetner MPC3000/DSc530"
msgstr "Gestetner MPC3000/DSc530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5528
msgid "Gestetner MPC3500/DSc535"
msgstr "Gestetner MPC3500/DSc535"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5529
msgid "Gestetner MPC4500/DSc545"
msgstr "Gestetner MPC4500/DSc545"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5530
msgid "Gestetner MP C2003"
msgstr "Gestetner MP C2003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5531
msgid "Gestetner MP C2004"
msgstr "Gestetner MP C2004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5532
msgid "Gestetner MP C2011"
msgstr "Gestetner MP C2011"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5533
msgid "Gestetner MP C2050"
msgstr "Gestetner MP C2050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5534
msgid "Gestetner MP C2051"
msgstr "Gestetner MP C2051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5535
msgid "Gestetner MP C2503"
msgstr "Gestetner MP C2503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5536
msgid "Gestetner MP C2504"
msgstr "Gestetner MP C2504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5537
msgid "Gestetner MP C2550"
msgstr "Gestetner MP C2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5538
msgid "Gestetner MP C2551"
msgstr "Gestetner MP C2551"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5539
msgid "Gestetner MP C2800"
msgstr "Gestetner MP C2800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5540
msgid "Gestetner MP C300"
msgstr "Gestetner MP C300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5541
msgid "Gestetner MP C3001"
msgstr "Gestetner MP C3001"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5542
msgid "Gestetner MP C3002"
msgstr "Gestetner MP C3002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5543
msgid "Gestetner MP C3003"
msgstr "Gestetner MP C3003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5544
msgid "Gestetner MP C3004"
msgstr "Gestetner MP C3004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5545
msgid "Gestetner MP C300SR"
msgstr "Gestetner MP C300SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5546
msgid "Gestetner MP C3300"
msgstr "Gestetner MP C3300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5547
msgid "Gestetner MP C3501"
msgstr "Gestetner MP C3501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5548
msgid "Gestetner MP C3502"
msgstr "Gestetner MP C3502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5549
msgid "Gestetner MP C3503"
msgstr "Gestetner MP C3503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5550
msgid "Gestetner MP C3504"
msgstr "Gestetner MP C3504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5551
msgid "Gestetner MP C400"
msgstr "Gestetner MP C400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5552
msgid "Gestetner MP C4000"
msgstr "Gestetner MP C4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5553
msgid "Gestetner MP C400SR"
msgstr "Gestetner MP C400SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5554
msgid "Gestetner MP C4501"
msgstr "Gestetner MP C4501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5555
msgid "Gestetner MP C4501A"
msgstr "Gestetner MP C4501A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5556
msgid "Gestetner MP C4502"
msgstr "Gestetner MP C4502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5557
msgid "Gestetner MP C4502A"
msgstr "Gestetner MP C4502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5558
msgid "Gestetner MP C4503"
msgstr "Gestetner MP C4503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5559
msgid "Gestetner MP C4504"
msgstr "Gestetner MP C4504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5560
msgid "Gestetner MP C5000"
msgstr "Gestetner MP C5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5561
msgid "Gestetner MP C5501"
msgstr "Gestetner MP C5501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5562
msgid "Gestetner MP C5501A"
msgstr "Gestetner MP C5501A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5563
msgid "Gestetner MP C5502"
msgstr "Gestetner MP C5502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5564
msgid "Gestetner MP C5502A"
msgstr "Gestetner MP C5502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5565
msgid "Gestetner MP C5503"
msgstr "Gestetner MP C5503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5566
msgid "Gestetner MP C6000"
msgstr "Gestetner MP C6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5567
msgid "Gestetner MP C6003"
msgstr "Gestetner MP C6003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5568
msgid "Gestetner MP C6004"
msgstr "Gestetner MP C6004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5569
msgid "Gestetner MP C6501"
msgstr "Gestetner MP C6501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5570
msgid "Gestetner MP C6502"
msgstr "Gestetner MP C6502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5571
msgid "Gestetner MP C6503"
msgstr "Gestetner MP C6503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5572
msgid "Gestetner MP C7500"
msgstr "Gestetner MP C7500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5573
msgid "Gestetner MP C7501"
msgstr "Gestetner MP C7501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5574
msgid "Gestetner MP C8002"
msgstr "Gestetner MP C8002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5575
msgid "Gestetner MP C8003"
msgstr "Gestetner MP C8003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5576
msgid "Gestetner Pro C5200S"
msgstr "Gestetner Pro C5200S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5577
msgid "Gestetner Pro C5210S"
msgstr "Gestetner Pro C5210S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5578
msgid "HP Business Inkjet 2200"
msgstr "HP Business Inkjet 2200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5579
msgid "HP Business Inkjet 2230"
msgstr "HP Business Inkjet 2230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5580
msgid "HP Business Inkjet 2250"
msgstr "HP Business Inkjet 2250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5581
msgid "HP Business Inkjet 2250TN"
msgstr "HP Business Inkjet 2250TN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5582
msgid "HP Business Inkjet 2280"
msgstr "HP Business Inkjet 2280"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5583
msgid "HP Color Inkjet Printer CP1160"
msgstr "HP Color Inkjet Printer CP1160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5584
msgid "HP Color Inkjet Printer CP1700"
msgstr "HP Color Inkjet Printer CP1700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5585
msgid "HP Color LaserJet 2500"
msgstr "HP Color LaserJet 2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5586
msgid "HP Color LaserJet 3000"
msgstr "HP Color LaserJet 3000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5587
msgid "HP Color LaserJet 3000n"
msgstr "HP Color LaserJet 3000n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5588
msgid "HP Color LaserJet 3000dn"
msgstr "HP Color LaserJet 3000dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5589
msgid "HP Color LaserJet 3000dtn"
msgstr "HP Color LaserJet 3000dtn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5590
msgid "HP Color LaserJet 3700"
msgstr "HP Color LaserJet 3700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5591
msgid "HP Color LaserJet 3700n"
msgstr "HP Color LaserJet 3700n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5592
msgid "HP Color LaserJet 3800"
msgstr "HP Color LaserJet 3800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5593
msgid "HP Color LaserJet 3800n"
msgstr "HP Color LaserJet 3800n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5594
msgid "HP Color LaserJet 3800dn"
msgstr "HP Color LaserJet 3800dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5595
msgid "HP Color LaserJet 3800dtn"
msgstr "HP Color LaserJet 3800dtn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5596
msgid "HP Color LaserJet 4500"
msgstr "HP Color LaserJet 4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5597
msgid "HP Color LaserJet 4550"
msgstr "HP Color LaserJet 4550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5598
msgid "HP Color LaserJet 4600"
msgstr "HP Color LaserJet 4600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5599
msgid "HP Color LaserJet 4610"
msgstr "HP Color LaserJet 4610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5600
msgid "HP Color LaserJet 4650"
msgstr "HP Color LaserJet 4650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5601
msgid "HP Color LaserJet 4700"
msgstr "HP Color LaserJet 4700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5602
msgid "HP Color LaserJet 4700n"
msgstr "HP Color LaserJet 4700n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5603
msgid "HP Color LaserJet 4700dn"
msgstr "HP Color LaserJet 4700dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5604
msgid "HP Color LaserJet 4700dtn"
msgstr "HP Color LaserJet 4700dtn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5605
msgid "HP Color LaserJet 4700ph+"
msgstr "HP Color LaserJet 4700ph+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5606
msgid "HP Color LaserJet 5"
msgstr "HP Color LaserJet 5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5607
msgid "HP Color LaserJet 5m"
msgstr "HP Color LaserJet 5m"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5608
msgid "HP Color LaserJet 5000"
msgstr "HP Color LaserJet 5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5609
msgid "HP Color LaserJet 5500"
msgstr "HP Color LaserJet 5500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5610
msgid "HP Color LaserJet 5500n"
msgstr "HP Color LaserJet 5500n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5611
msgid "HP Color LaserJet 5500dn"
msgstr "HP Color LaserJet 5500dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5612
msgid "HP Color LaserJet 5500dtn"
msgstr "HP Color LaserJet 5500dtn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5613
msgid "HP Color LaserJet 5500hdn"
msgstr "HP Color LaserJet 5500hdn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5614
msgid "HP Color LaserJet 8500"
msgstr "HP Color LaserJet 8500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5615
msgid "HP Color LaserJet 8500n"
msgstr "HP Color LaserJet 8500n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5616
msgid "HP Color LaserJet 8500dn"
msgstr "HP Color LaserJet 8500dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5617
msgid "HP Color LaserJet 8550"
msgstr "HP Color LaserJet 8550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5618
msgid "HP Color LaserJet 8550DN"
msgstr "HP Color LaserJet 8550DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5619
msgid "HP Color LaserJet 8550GN"
msgstr "HP Color LaserJet 8550GN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5620
msgid "HP Color LaserJet 8550MN"
msgstr "HP Color LaserJet 8550MN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5621
msgid "HP Color LaserJet 9500"
msgstr "HP Color LaserJet 9500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5622
msgid "HP Color LaserJet 9500n"
msgstr "HP Color LaserJet 9500n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5623
msgid "HP Color LaserJet 9500hdn"
msgstr "HP Color LaserJet 9500hdn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5624
msgid "HP Color LaserJet 9500gp"
msgstr "HP Color LaserJet 9500gp"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5625
msgid "HP Color LaserJet CM1312"
msgstr "HP Color LaserJet CM1312"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5626
msgid "HP Color LaserJet CM1312nfi"
msgstr "HP Color LaserJet CM1312nfi"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5627
msgid "HP Color LaserJet CM1411fn"
msgstr "HP Color LaserJet CM1411fn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5628
msgid "HP Color LaserJet CM1412fn"
msgstr "HP Color LaserJet CM1412fn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5629
msgid "HP Color LaserJet CM1413fn"
msgstr "HP Color LaserJet CM1413fn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5630
msgid "HP Color LaserJet CM1415fn"
msgstr "HP Color LaserJet CM1415fn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5631
msgid "HP Color LaserJet CM1415fnw"
msgstr "HP Color LaserJet CM1415fnw"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5632
msgid "HP Color LaserJet CM1416fnw"
msgstr "HP Color LaserJet CM1416fnw"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5633
msgid "HP Color LaserJet CM1417fnw"
msgstr "HP Color LaserJet CM1417fnw"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5634
msgid "HP Color LaserJet CM1418fnw"
msgstr "HP Color LaserJet CM1418fnw"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5635
msgid "HP Color LaserJet CM2320 MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM2320 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5636
msgid "HP Color LaserJet CM2320FXI MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM2320FXI MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5637
msgid "HP Color LaserJet CM2320N MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM2320N MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5638
msgid "HP Color LaserJet CM2320NF MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM2320NF MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5639
msgid "HP Color LaserJet CM3530 MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM3530 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5640
msgid "HP Color LaserJet CM4540 MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM4540 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5641
msgid "HP Color LaserJet CM4730 MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM4730 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5642
msgid "HP Color LaserJet CM6030 MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM6030 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5643
msgid "HP Color LaserJet CM6040 MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM6040 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5644
msgid "HP Color LaserJet CM6040f MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM6040f MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5645
msgid "HP Color LaserJet CM6049f MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CM6049f MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5646
msgid "HP Color LaserJet CP1514n"
msgstr "HP Color LaserJet CP1514n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5647
msgid "HP Color LaserJet CP1515n"
msgstr "HP Color LaserJet CP1515n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5648
msgid "HP Color LaserJet CP1518ni"
msgstr "HP Color LaserJet CP1518ni"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5649
msgid "HP Color LaserJet CP2025"
msgstr "HP Color LaserJet CP2025"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5650
msgid "HP Color LaserJet CP2025dn"
msgstr "HP Color LaserJet CP2025dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5651
msgid "HP Color LaserJet CP2025n"
msgstr "HP Color LaserJet CP2025n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5652
msgid "HP Color LaserJet CP2025x"
msgstr "HP Color LaserJet CP2025x"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5653
msgid "HP Color LaserJet CP3505"
msgstr "HP Color LaserJet CP3505"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5654
msgid "HP Color LaserJet CP3505dn"
msgstr "HP Color LaserJet CP3505dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5655
msgid "HP Color LaserJet CP3505n"
msgstr "HP Color LaserJet CP3505n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5656
msgid "HP Color LaserJet CP3505x"
msgstr "HP Color LaserJet CP3505x"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5657
msgid "HP Color LaserJet CP3525"
msgstr "HP Color LaserJet CP3525"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5658
msgid "HP Color LaserJet CP3525dn"
msgstr "HP Color LaserJet CP3525dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5659
msgid "HP Color LaserJet CP3525n"
msgstr "HP Color LaserJet CP3525n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5660
msgid "HP Color LaserJet CP3525x"
msgstr "HP Color LaserJet CP3525x"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5661
msgid "HP Color LaserJet CP4005"
msgstr "HP Color LaserJet CP4005"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5662
msgid "HP Color LaserJet CP4005dn"
msgstr "HP Color LaserJet CP4005dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5663
msgid "HP Color LaserJet CP4005n"
msgstr "HP Color LaserJet CP4005n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5664
msgid "HP Color LaserJet CP4020"
msgstr "HP Color LaserJet CP4020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5665
msgid "HP Color LaserJet CP4500"
msgstr "HP Color LaserJet CP4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5666
msgid "HP Color LaserJet CP4520"
msgstr "HP Color LaserJet CP4520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5667
msgid "HP Color LaserJet CP4540 MFP"
msgstr "HP Color LaserJet CP4540 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5668
msgid "HP Color LaserJet CP5225"
msgstr "HP Color LaserJet CP5225"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5669
msgid "HP Color LaserJet CP5225dn"
msgstr "HP Color LaserJet CP5225dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5670
msgid "HP Color LaserJet CP5225n"
msgstr "HP Color LaserJet CP5225n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5671
msgid "HP Color LaserJet CP5520"
msgstr "HP Color LaserJet CP5520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5672
msgid "HP Color LaserJet CP6015dn"
msgstr "HP Color LaserJet CP6015dn"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5673
msgid "HP Color LaserJet CP6015de"
msgstr "HP Color LaserJet CP6015de"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5674
msgid "HP Color LaserJet CP6015n"
msgstr "HP Color LaserJet CP6015n"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5675
msgid "HP Color LaserJet CP6015x"
msgstr "HP Color LaserJet CP6015x"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5676
msgid "HP Color LaserJet CP6015xh"
msgstr "HP Color LaserJet CP6015xh"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5677
msgid "HP DesignJet 230"
msgstr "HP DesignJet 230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5678
msgid "HP DesignJet 250C"
msgstr "HP DesignJet 250C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5679
msgid "HP DesignJet 430"
msgstr "HP DesignJet 430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5680
msgid "HP DesignJet 450C"
msgstr "HP DesignJet 450C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5681
msgid "HP DesignJet 455CA"
msgstr "HP DesignJet 455CA"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5682
msgid "HP DesignJet 488CA"
msgstr "HP DesignJet 488CA"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5683
msgid "HP DesignJet 700"
msgstr "HP DesignJet 700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5684
msgid "HP DesignJet 750C Plus"
msgstr "HP DesignJet 750C Plus"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5685
msgid "HP DesignJet 750C"
msgstr "HP DesignJet 750C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5686
msgid "HP DesignJet 2500CP"
msgstr "HP DesignJet 2500CP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5687
msgid "HP DesignJet 3500CP"
msgstr "HP DesignJet 3500CP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5688
msgid "HP DesignJet ColorPro CAD"
msgstr "HP DesignJet ColorPro CAD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5689
msgid "HP DeskJet 400"
msgstr "HP DeskJet 400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5690
msgid "HP DeskJet 420C"
msgstr "HP DeskJet 420C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5691
msgid "HP DeskJet 450"
msgstr "HP DeskJet 450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5692
msgid "HP DeskJet 500"
msgstr "HP DeskJet 500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5693
msgid "HP DeskJet 500C"
msgstr "HP DeskJet 500C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5694
msgid "HP DeskJet 505J Plus"
msgstr "HP DeskJet 505J Plus"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5695
msgid "HP DeskJet 510"
msgstr "HP DeskJet 510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5696
msgid "HP DeskJet 520"
msgstr "HP DeskJet 520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5697
msgid "HP DeskJet 540C"
msgstr "HP DeskJet 540C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5698
msgid "HP DeskJet 550C"
msgstr "HP DeskJet 550C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5699
msgid "HP DeskJet 5550"
msgstr "HP DeskJet 5550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5700
msgid "HP DeskJet 5551"
msgstr "HP DeskJet 5551"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5701
msgid "HP DeskJet 560C"
msgstr "HP DeskJet 560C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5702
msgid "HP DeskJet 600"
msgstr "HP DeskJet 600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5703
msgid "HP DeskJet 600C"
msgstr "HP DeskJet 600C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5704
msgid "HP DeskJet 610C"
msgstr "HP DeskJet 610C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5705
msgid "HP DeskJet 610CL"
msgstr "HP DeskJet 610CL"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5706
msgid "HP DeskJet 6122"
msgstr "HP DeskJet 6122"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5707
msgid "HP DeskJet 6127"
msgstr "HP DeskJet 6127"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5708
msgid "HP DeskJet 612C"
msgstr "HP DeskJet 612C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5709
msgid "HP DeskJet 640C"
msgstr "HP DeskJet 640C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5710
msgid "HP DeskJet 648C"
msgstr "HP DeskJet 648C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5711
msgid "HP DeskJet 660C"
msgstr "HP DeskJet 660C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5712
msgid "HP DeskJet 670C"
msgstr "HP DeskJet 670C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5713
msgid "HP DeskJet 670TV"
msgstr "HP DeskJet 670TV"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5714
msgid "HP DeskJet 672C"
msgstr "HP DeskJet 672C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5715
msgid "HP DeskJet 680C"
msgstr "HP DeskJet 680C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5716
msgid "HP DeskJet 682C"
msgstr "HP DeskJet 682C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5717
msgid "HP DeskJet 690C"
msgstr "HP DeskJet 690C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5718
msgid "HP DeskJet 692C"
msgstr "HP DeskJet 692C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5719
msgid "HP DeskJet 693C"
msgstr "HP DeskJet 693C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5720
msgid "HP DeskJet 694C"
msgstr "HP DeskJet 694C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5721
msgid "HP DeskJet 695C"
msgstr "HP DeskJet 695C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5722
msgid "HP DeskJet 697C"
msgstr "HP DeskJet 697C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5723
msgid "HP DeskJet 810C"
msgstr "HP DeskJet 810C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5724
msgid "HP DeskJet 812C"
msgstr "HP DeskJet 812C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5725
msgid "HP DeskJet 815C"
msgstr "HP DeskJet 815C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5726
msgid "HP DeskJet 816C"
msgstr "HP DeskJet 816C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5727
msgid "HP DeskJet 825C"
msgstr "HP DeskJet 825C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5728
msgid "HP DeskJet 830C"
msgstr "HP DeskJet 830C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5729
msgid "HP DeskJet 832C"
msgstr "HP DeskJet 832C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5730
msgid "HP DeskJet 840C"
msgstr "HP DeskJet 840C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5731
msgid "HP DeskJet 841C"
msgstr "HP DeskJet 841C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5732
msgid "HP DeskJet 842C"
msgstr "HP DeskJet 842C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5733
msgid "HP DeskJet 843C"
msgstr "HP DeskJet 843C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5734
msgid "HP DeskJet 845C"
msgstr "HP DeskJet 845C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5735
msgid "HP DeskJet 850C"
msgstr "HP DeskJet 850C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5736
msgid "HP DeskJet 855C"
msgstr "HP DeskJet 855C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5737
msgid "HP DeskJet 870C"
msgstr "HP DeskJet 870C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5738
msgid "HP DeskJet 880C"
msgstr "HP DeskJet 880C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5739
msgid "HP DeskJet 882C"
msgstr "HP DeskJet 882C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5740
msgid "HP DeskJet 890C"
msgstr "HP DeskJet 890C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5741
msgid "HP DeskJet 895C"
msgstr "HP DeskJet 895C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5742
msgid "HP DeskJet 916C"
msgstr "HP DeskJet 916C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5743
msgid "HP DeskJet 920C"
msgstr "HP DeskJet 920C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5744
msgid "HP DeskJet 9300"
msgstr "HP DeskJet 9300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5745
msgid "HP DeskJet 930C"
msgstr "HP DeskJet 930C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5746
msgid "HP DeskJet 932C"
msgstr "HP DeskJet 932C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5747
msgid "HP DeskJet 933C"
msgstr "HP DeskJet 933C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5748
msgid "HP DeskJet 934C"
msgstr "HP DeskJet 934C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5749
msgid "HP DeskJet 935C"
msgstr "HP DeskJet 935C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5750
msgid "HP DeskJet 940C"
msgstr "HP DeskJet 940C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5751
msgid "HP DeskJet 948C"
msgstr "HP DeskJet 948C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5752
msgid "HP DeskJet 950C"
msgstr "HP DeskJet 950C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5753
msgid "HP DeskJet 952C"
msgstr "HP DeskJet 952C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5754
msgid "HP DeskJet 955C"
msgstr "HP DeskJet 955C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5755
msgid "HP DeskJet 957C"
msgstr "HP DeskJet 957C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5756
msgid "HP DeskJet 959C"
msgstr "HP DeskJet 959C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5757
msgid "HP DeskJet 960C"
msgstr "HP DeskJet 960C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5758
msgid "HP DeskJet 970C"
msgstr "HP DeskJet 970C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5759
msgid "HP DeskJet 975C"
msgstr "HP DeskJet 975C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5760
msgid "HP DeskJet 980C"
msgstr "HP DeskJet 980C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5761
msgid "HP DeskJet 990C"
msgstr "HP DeskJet 990C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5762
msgid "HP DeskJet 995C"
msgstr "HP DeskJet 995C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5763
msgid "HP DeskJet 1100C"
msgstr "HP DeskJet 1100C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5764
msgid "HP DeskJet 1120C"
msgstr "HP DeskJet 1120C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5765
msgid "HP DeskJet 1125C"
msgstr "HP DeskJet 1125C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5766
msgid "HP DeskJet 1200C"
msgstr "HP DeskJet 1200C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5767
msgid "HP DeskJet 1220C"
msgstr "HP DeskJet 1220C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5768
msgid "HP DeskJet 1600C"
msgstr "HP DeskJet 1600C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5769
msgid "HP DeskJet 1600CM"
msgstr "HP DeskJet 1600CM"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5770
msgid "HP DeskJet 2000"
msgstr "HP DeskJet 2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5771
msgid "HP DeskJet 2500"
msgstr "HP DeskJet 2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5772
msgid "HP DeskJet 2500CM"
msgstr "HP DeskJet 2500CM"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5773
msgid "HP DeskJet 340C"
msgstr "HP DeskJet 340C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5774
msgid "HP DeskJet 3810"
msgstr "HP DeskJet 3810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5775
msgid "HP DeskJet 3816"
msgstr "HP DeskJet 3816"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5776
msgid "HP DeskJet 3820"
msgstr "HP DeskJet 3820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5777
msgid "HP DeskJet 3822"
msgstr "HP DeskJet 3822"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5778
msgid "HP LaserJet 2"
msgstr "HP LaserJet 2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5779
msgid "HP LaserJet 2D"
msgstr "HP LaserJet 2D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5780
msgid "HP LaserJet 2P Plus"
msgstr "HP LaserJet 2P Plus"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5781
msgid "HP LaserJet 2P"
msgstr "HP LaserJet 2P"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5782
msgid "HP LaserJet 3"
msgstr "HP LaserJet 3"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5783
msgid "HP LaserJet 3D"
msgstr "HP LaserJet 3D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5784
msgid "HP LaserJet 3P w/ PCL5"
msgstr "HP LaserJet 3P w/ PCL5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5785
msgid "HP LaserJet 3P w/PS"
msgstr "HP LaserJet 3P w/PS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5786
msgid "HP LaserJet 4 Plus"
msgstr "HP LaserJet 4 Plus"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5787
msgid "HP LaserJet 4"
msgstr "HP LaserJet 4"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5788
msgid "HP LaserJet 4L"
msgstr "HP LaserJet 4L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5789
msgid "HP LaserJet 4M"
msgstr "HP LaserJet 4M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5790
msgid "HP LaserJet 4ML"
msgstr "HP LaserJet 4ML"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5791
msgid "HP LaserJet 4P"
msgstr "HP LaserJet 4P"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5792
msgid "HP LaserJet 4Si"
msgstr "HP LaserJet 4Si"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5793
msgid "HP LaserJet 4V"
msgstr "HP LaserJet 4V"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5794
msgid "HP LaserJet 5"
msgstr "HP LaserJet 5"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5795
msgid "HP LaserJet 5L"
msgstr "HP LaserJet 5L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5796
msgid "HP LaserJet 5M"
msgstr "HP LaserJet 5M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5797
msgid "HP LaserJet 5MP"
msgstr "HP LaserJet 5MP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5798
msgid "HP LaserJet 5N"
msgstr "HP LaserJet 5N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5799
msgid "HP LaserJet 5P"
msgstr "HP LaserJet 5P"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5800
msgid "HP LaserJet 5Si"
msgstr "HP LaserJet 5Si"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5801
msgid "HP LaserJet 6"
msgstr "HP LaserJet 6"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5802
msgid "HP LaserJet 6L"
msgstr "HP LaserJet 6L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5803
msgid "HP LaserJet 6MP"
msgstr "HP LaserJet 6MP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5804
msgid "HP LaserJet 6P"
msgstr "HP LaserJet 6P"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5805
msgid "HP LaserJet 1010"
msgstr "HP LaserJet 1010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5806
msgid "HP LaserJet 1012"
msgstr "HP LaserJet 1012"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5807
msgid "HP LaserJet 1015"
msgstr "HP LaserJet 1015"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5808
msgid "HP LaserJet 1022"
msgstr "HP LaserJet 1022"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5809
msgid "HP LaserJet 1100"
msgstr "HP LaserJet 1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5810
msgid "HP LaserJet 1100A"
msgstr "HP LaserJet 1100A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5811
msgid "HP LaserJet 1150"
msgstr "HP LaserJet 1150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5812
msgid "HP LaserJet 1160"
msgstr "HP LaserJet 1160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5813
msgid "HP LaserJet 1200"
msgstr "HP LaserJet 1200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5814
msgid "HP LaserJet 1220"
msgstr "HP LaserJet 1220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5815
msgid "HP LaserJet 1300"
msgstr "HP LaserJet 1300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5816
msgid "HP LaserJet 1320"
msgstr "HP LaserJet 1320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5817
msgid "HP LaserJet 2100"
msgstr "HP LaserJet 2100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5818
msgid "HP LaserJet 2100M"
msgstr "HP LaserJet 2100M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5819
msgid "HP LaserJet 2200"
msgstr "HP LaserJet 2200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5820
msgid "HP LaserJet 2300"
msgstr "HP LaserJet 2300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5821
msgid "HP LaserJet 2410"
msgstr "HP LaserJet 2410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5822
msgid "HP LaserJet 2420"
msgstr "HP LaserJet 2420"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5823
msgid "HP LaserJet 2430"
msgstr "HP LaserJet 2430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5824
msgid "HP LaserJet 3015"
msgstr "HP LaserJet 3015"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5825
msgid "HP LaserJet 3020"
msgstr "HP LaserJet 3020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5826
msgid "HP LaserJet 3030"
msgstr "HP LaserJet 3030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5827
msgid "HP LaserJet 3050"
msgstr "HP LaserJet 3050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5828
msgid "HP LaserJet 3052"
msgstr "HP LaserJet 3052"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5829
msgid "HP LaserJet 3055"
msgstr "HP LaserJet 3055"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5830
msgid "HP LaserJet 3200"
msgstr "HP LaserJet 3200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5831
msgid "HP LaserJet 3200m"
msgstr "HP LaserJet 3200m"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5832
msgid "HP LaserJet 3200se"
msgstr "HP LaserJet 3200se"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5833
msgid "HP LaserJet 3300 MFP"
msgstr "HP LaserJet 3300 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5834
msgid "HP LaserJet 3310 MFP"
msgstr "HP LaserJet 3310 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5835
msgid "HP LaserJet 3320 MFP"
msgstr "HP LaserJet 3320 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5836
msgid "HP LaserJet 3320N MFP"
msgstr "HP LaserJet 3320N MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5837
msgid "HP LaserJet 3330 MFP"
msgstr "HP LaserJet 3330 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5838
msgid "HP LaserJet 3380"
msgstr "HP LaserJet 3380"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5839
msgid "HP LaserJet 3390"
msgstr "HP LaserJet 3390"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5840
msgid "HP LaserJet 3392"
msgstr "HP LaserJet 3392"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5841
msgid "HP LaserJet 4000"
msgstr "HP LaserJet 4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5842
msgid "HP LaserJet 4050"
msgstr "HP LaserJet 4050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5843
msgid "HP LaserJet 4100"
msgstr "HP LaserJet 4100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5844
msgid "HP LaserJet 4200"
msgstr "HP LaserJet 4200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5845
msgid "HP LaserJet 4240"
msgstr "HP LaserJet 4240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5846
msgid "HP LaserJet 4250"
msgstr "HP LaserJet 4250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5847
msgid "HP LaserJet 4300"
msgstr "HP LaserJet 4300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5848
msgid "HP LaserJet 4345 mfp"
msgstr "HP LaserJet 4345 mfp"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5849
msgid "HP LaserJet 4350"
msgstr "HP LaserJet 4350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5850
msgid "HP LaserJet 5000"
msgstr "HP LaserJet 5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5851
msgid "HP LaserJet 5100"
msgstr "HP LaserJet 5100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5852
msgid "HP LaserJet 5200"
msgstr "HP LaserJet 5200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5853
msgid "HP LaserJet 5200L"
msgstr "HP LaserJet 5200L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5854
msgid "HP LaserJet 8000"
msgstr "HP LaserJet 8000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5855
msgid "HP LaserJet 8100"
msgstr "HP LaserJet 8100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5856
msgid "HP LaserJet 8150"
msgstr "HP LaserJet 8150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5857
msgid "HP LaserJet 9000"
msgstr "HP LaserJet 9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5858
msgid "HP LaserJet 9040"
msgstr "HP LaserJet 9040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5859
msgid "HP LaserJet 9040 MFP"
msgstr "HP LaserJet 9040 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5860
msgid "HP LaserJet 9050"
msgstr "HP LaserJet 9050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5861
msgid "HP LaserJet 9050 MFP"
msgstr "HP LaserJet 9050 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5862
msgid "HP LaserJet M3027 MFP"
msgstr "HP LaserJet M3027 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5863
msgid "HP LaserJet M3035 MFP"
msgstr "HP LaserJet M3035 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5864
msgid "HP LaserJet M4345 MFP"
msgstr "HP LaserJet M4345 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5865
msgid "HP LaserJet M5025 MFP"
msgstr "HP LaserJet M5025 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5866
msgid "HP LaserJet M5035 MFP"
msgstr "HP LaserJet M5035 MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5867
msgid "HP LaserJet P2010"
msgstr "HP LaserJet P2010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5868
msgid "HP LaserJet P2015"
msgstr "HP LaserJet P2015"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5869
msgid "HP LaserJet P3004"
msgstr "HP LaserJet P3004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5870
msgid "HP LaserJet P3005"
msgstr "HP LaserJet P3005"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5871
msgid "HP Mopier 240"
msgstr "HP Mopier 240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5872
msgid "HP Mopier 320"
msgstr "HP Mopier 320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5873
msgid "HP OfficeJet 300"
msgstr "HP OfficeJet 300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5874
msgid "HP OfficeJet 330"
msgstr "HP OfficeJet 330"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5875
msgid "HP OfficeJet 350"
msgstr "HP OfficeJet 350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5876
msgid "HP OfficeJet 500"
msgstr "HP OfficeJet 500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5877
msgid "HP OfficeJet 520"
msgstr "HP OfficeJet 520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5878
msgid "HP OfficeJet 570"
msgstr "HP OfficeJet 570"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5879
msgid "HP OfficeJet 580"
msgstr "HP OfficeJet 580"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5880
msgid "HP OfficeJet 590"
msgstr "HP OfficeJet 590"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5881
msgid "HP OfficeJet 600"
msgstr "HP OfficeJet 600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5882
msgid "HP OfficeJet 610"
msgstr "HP OfficeJet 610"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5883
msgid "HP OfficeJet 625"
msgstr "HP OfficeJet 625"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5884
msgid "HP OfficeJet 630"
msgstr "HP OfficeJet 630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5885
msgid "HP OfficeJet 635"
msgstr "HP OfficeJet 635"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5886
msgid "HP OfficeJet 700"
msgstr "HP OfficeJet 700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5887
msgid "HP OfficeJet 710"
msgstr "HP OfficeJet 710"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5888
msgid "HP OfficeJet 720"
msgstr "HP OfficeJet 720"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5889
msgid "HP OfficeJet 725"
msgstr "HP OfficeJet 725"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5890
msgid "HP OfficeJet 5105"
msgstr "HP OfficeJet 5105"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5891
msgid "HP OfficeJet 5110"
msgstr "HP OfficeJet 5110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5892
msgid "HP OfficeJet 5110xi"
msgstr "HP OfficeJet 5110xi"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5893
msgid "HP OfficeJet 6105"
msgstr "HP OfficeJet 6105"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5894
msgid "HP OfficeJet 6110"
msgstr "HP OfficeJet 6110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5895
msgid "HP OfficeJet 7110"
msgstr "HP OfficeJet 7110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5896
msgid "HP OfficeJet 7130"
msgstr "HP OfficeJet 7130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5897
msgid "HP OfficeJet 7140"
msgstr "HP OfficeJet 7140"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5898
msgid "HP OfficeJet D125"
msgstr "HP OfficeJet D125"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5899
msgid "HP OfficeJet D135"
msgstr "HP OfficeJet D135"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5900
msgid "HP OfficeJet D145"
msgstr "HP OfficeJet D145"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5901
msgid "HP OfficeJet D155"
msgstr "HP OfficeJet D155"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5902
msgid "HP OfficeJet G55"
msgstr "HP OfficeJet G55"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5903
msgid "HP OfficeJet G85"
msgstr "HP OfficeJet G85"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5904
msgid "HP OfficeJet G95"
msgstr "HP OfficeJet G95"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5905
msgid "HP OfficeJet K60"
msgstr "HP OfficeJet K60"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5906
msgid "HP OfficeJet K60xi"
msgstr "HP OfficeJet K60xi"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5907
msgid "HP OfficeJet K80"
msgstr "HP OfficeJet K80"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5908
msgid "HP OfficeJet K80xi"
msgstr "HP OfficeJet K80xi"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5909
msgid "HP OfficeJet LX"
msgstr "HP OfficeJet LX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5910
msgid "HP OfficeJet Pro 1150C"
msgstr "HP OfficeJet Pro 1150C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5911
msgid "HP OfficeJet Pro 1170C"
msgstr "HP OfficeJet Pro 1170C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5912
msgid "HP OfficeJet Pro 1175C"
msgstr "HP OfficeJet Pro 1175C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5913
msgid "HP OfficeJet R40"
msgstr "HP OfficeJet R40"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5914
msgid "HP OfficeJet R45"
msgstr "HP OfficeJet R45"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5915
msgid "HP OfficeJet R60"
msgstr "HP OfficeJet R60"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5916
msgid "HP OfficeJet R65"
msgstr "HP OfficeJet R65"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5917
msgid "HP OfficeJet R80"
msgstr "HP OfficeJet R80"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5918
msgid "HP OfficeJet T45"
msgstr "HP OfficeJet T45"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5919
msgid "HP OfficeJet T65"
msgstr "HP OfficeJet T65"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5920
msgid "HP OfficeJet V40"
msgstr "HP OfficeJet V40"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5921
msgid "HP OfficeJet V40xi"
msgstr "HP OfficeJet V40xi"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5922
msgid "HP OfficeJet"
msgstr "HP OfficeJet"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5923
msgid "HP PSC 370"
msgstr "HP PSC 370"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5924
msgid "HP PSC 380"
msgstr "HP PSC 380"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5925
msgid "HP PSC 500"
msgstr "HP PSC 500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5926
msgid "HP PSC 750"
msgstr "HP PSC 750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5927
msgid "HP PSC 950"
msgstr "HP PSC 950"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5928
msgid "HP PSC 950xi"
msgstr "HP PSC 950xi"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5929
msgid "HP PSC 2110"
msgstr "HP PSC 2110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5930
msgid "HP PSC 2150"
msgstr "HP PSC 2150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5931
msgid "HP PSC 2210"
msgstr "HP PSC 2210"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5932
msgid "HP PhotoSmart 7150"
msgstr "HP PhotoSmart 7150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5933
msgid "HP PhotoSmart 7345"
msgstr "HP PhotoSmart 7345"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5934
msgid "HP PhotoSmart 7350"
msgstr "HP PhotoSmart 7350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5935
msgid "HP PhotoSmart 7550"
msgstr "HP PhotoSmart 7550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5936
msgid "HP PhotoSmart P100"
msgstr "HP PhotoSmart P100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5937
msgid "HP PhotoSmart P130"
msgstr "HP PhotoSmart P130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5938
msgid "HP PhotoSmart P230"
msgstr "HP PhotoSmart P230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5939
msgid "HP PhotoSmart P1000"
msgstr "HP PhotoSmart P1000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5940
msgid "HP PhotoSmart P1100"
msgstr "HP PhotoSmart P1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5941
msgid "HP PhotoSmart P1115"
msgstr "HP PhotoSmart P1115"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5942
msgid "HP PhotoSmart P1215"
msgstr "HP PhotoSmart P1215"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5943
msgid "HP PhotoSmart P1218"
msgstr "HP PhotoSmart P1218"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5944
msgid "HP PhotoSmart P1315"
msgstr "HP PhotoSmart P1315"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5945
msgid "HP e-printer e20"
msgstr "HP e-printer e20"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5946
msgid "IBM 4019"
msgstr "IBM 4019"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5947
msgid "IBM 4029 030 LaserPrinter 10"
msgstr "IBM 4029 030 LaserPrinter 10"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5948
msgid "IBM 4312"
msgstr "IBM 4312"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5949
msgid "IBM Infoprint 12"
msgstr "IBM Infoprint 12"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5950
msgid "IBM Page Printer 3112"
msgstr "IBM Page Printer 3112"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5951
msgid "Infotec 4353 MF"
msgstr "Infotec 4353 MF"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5952
msgid "Infotec 4452 MF"
msgstr "Infotec 4452 MF"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5953
msgid "Infotec 4651 MF"
msgstr "Infotec 4651 MF"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5954
msgid "Infotec IS2022"
msgstr "Infotec IS2022"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5955
msgid "Infotec IS2027"
msgstr "Infotec IS2027"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5956
msgid "Infotec IS2032"
msgstr "Infotec IS2032"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5957
msgid "Infotec IS2035"
msgstr "Infotec IS2035"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5958
msgid "Infotec IS2045"
msgstr "Infotec IS2045"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5959
msgid "Infotec IS2090"
msgstr "Infotec IS2090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5960
msgid "Infotec IS2105"
msgstr "Infotec IS2105"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5961
msgid "Infotec IS 2015"
msgstr "Infotec IS 2015"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5962
msgid "Infotec IS 2018"
msgstr "Infotec IS 2018"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5963
msgid "Infotec IS 2018D"
msgstr "Infotec IS 2018D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5964
msgid "Infotec IS 2060"
msgstr "Infotec IS 2060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5965
msgid "Infotec IS 2075"
msgstr "Infotec IS 2075"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5966
msgid "Infotec IS 2122"
msgstr "Infotec IS 2122"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5967
msgid "Infotec IS 2127"
msgstr "Infotec IS 2127"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5968
msgid "Infotec IS 2132"
msgstr "Infotec IS 2132"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5969
msgid "Infotec IS 2135"
msgstr "Infotec IS 2135"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5970
msgid "Infotec IS 2145"
msgstr "Infotec IS 2145"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5971
msgid "Infotec IS 2151"
msgstr "Infotec IS 2151"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5972
msgid "Infotec IS 2160"
msgstr "Infotec IS 2160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5973
msgid "Infotec IS 2175"
msgstr "Infotec IS 2175"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5974
msgid "Infotec IS 2215"
msgstr "Infotec IS 2215"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5975
msgid "Infotec IS 2216"
msgstr "Infotec IS 2216"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5976
msgid "Infotec IS 2220"
msgstr "Infotec IS 2220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5977
msgid "Infotec IS 2220D"
msgstr "Infotec IS 2220D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5978
msgid "Infotec IS 2225"
msgstr "Infotec IS 2225"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5979
msgid "Infotec IS 2230"
msgstr "Infotec IS 2230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5980
msgid "Infotec IS 2235"
msgstr "Infotec IS 2235"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5981
msgid "Infotec IS 2245"
msgstr "Infotec IS 2245"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5982
msgid "Infotec IS 2255"
msgstr "Infotec IS 2255"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5983
msgid "Infotec IS 2265"
msgstr "Infotec IS 2265"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5984
msgid "Infotec IS 2275"
msgstr "Infotec IS 2275"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5985
msgid "Infotec IS 2316"
msgstr "Infotec IS 2316"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5986
msgid "Infotec IS 2320"
msgstr "Infotec IS 2320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5987
msgid "Infotec IS 2325"
msgstr "Infotec IS 2325"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5988
msgid "Infotec IS 2416"
msgstr "Infotec IS 2416"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5989
msgid "Infotec IS 2425"
msgstr "Infotec IS 2425"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5990
msgid "Infotec IS 2430"
msgstr "Infotec IS 2430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5991
msgid "Infotec IS 2435"
msgstr "Infotec IS 2435"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5992
msgid "Infotec IS 2445"
msgstr "Infotec IS 2445"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5993
msgid "Infotec IS 3090"
msgstr "Infotec IS 3090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5994
msgid "Infotec IS 3110"
msgstr "Infotec IS 3110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5995
msgid "Infotec IS 3135"
msgstr "Infotec IS 3135"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5996
msgid "Infotec ISC 1024c"
msgstr "Infotec ISC 1024c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5997
msgid "Infotec ISC 1032c"
msgstr "Infotec ISC 1032c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5998
msgid "Infotec ISC 2428"
msgstr "Infotec ISC 2428"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:5999
msgid "Infotec ISC 2525"
msgstr "Infotec ISC 2525"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6000
msgid "Infotec ISC 2835"
msgstr "Infotec ISC 2835"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6001
msgid "Infotec ISC 3030"
msgstr "Infotec ISC 3030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6002
msgid "Infotec ISC 3535"
msgstr "Infotec ISC 3535"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6003
msgid "Infotec ISC 3545"
msgstr "Infotec ISC 3545"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6004
msgid "Infotec ISC 4045"
msgstr "Infotec ISC 4045"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6005
msgid "Infotec ISC 4560"
msgstr "Infotec ISC 4560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6006
msgid "Infotec ISC 5560"
msgstr "Infotec ISC 5560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6007
msgid "Infotec ISC 615G"
msgstr "Infotec ISC 615G"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6008
msgid "Infotec MP 2550"
msgstr "Infotec MP 2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6009
msgid "Infotec MP 2550B"
msgstr "Infotec MP 2550B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6010
msgid "Infotec MP 3350"
msgstr "Infotec MP 3350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6011
msgid "Infotec MP 3350B"
msgstr "Infotec MP 3350B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6012
msgid "Infotec MP 4000"
msgstr "Infotec MP 4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6013
msgid "Infotec MP 4000B"
msgstr "Infotec MP 4000B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6014
msgid "Infotec MP 5000"
msgstr "Infotec MP 5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6015
msgid "Infotec MP 5000B"
msgstr "Infotec MP 5000B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6016
msgid "Infotec MP C2003"
msgstr "Infotec MP C2003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6017
msgid "Infotec MP C2003Z"
msgstr "Infotec MP C2003Z"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6018
msgid "Infotec MP C2004"
msgstr "Infotec MP C2004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6019
msgid "Infotec MP C2011"
msgstr "Infotec MP C2011"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6020
msgid "Infotec MP C2050"
msgstr "Infotec MP C2050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6021
msgid "Infotec MP C2051"
msgstr "Infotec MP C2051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6022
msgid "Infotec MP C2503"
msgstr "Infotec MP C2503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6023
msgid "Infotec MP C2503Z"
msgstr "Infotec MP C2503Z"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6024
msgid "Infotec MP C2504"
msgstr "Infotec MP C2504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6025
msgid "Infotec MP C2550"
msgstr "Infotec MP C2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6026
msgid "Infotec MP C2551"
msgstr "Infotec MP C2551"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6027
msgid "Infotec MP C2800"
msgstr "Infotec MP C2800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6028
msgid "Infotec MP C300"
msgstr "Infotec MP C300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6029
msgid "Infotec MP C3001"
msgstr "Infotec MP C3001"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6030
msgid "Infotec MP C3002"
msgstr "Infotec MP C3002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6031
msgid "Infotec MP C3003"
msgstr "Infotec MP C3003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6032
msgid "Infotec MP C3004"
msgstr "Infotec MP C3004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6033
msgid "Infotec MP C300SR"
msgstr "Infotec MP C300SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6034
msgid "Infotec MP C3300"
msgstr "Infotec MP C3300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6035
msgid "Infotec MP C3501"
msgstr "Infotec MP C3501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6036
msgid "Infotec MP C3502"
msgstr "Infotec MP C3502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6037
msgid "Infotec MP C3503"
msgstr "Infotec MP C3503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6038
msgid "Infotec MP C3504"
msgstr "Infotec MP C3504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6039
msgid "Infotec MP C400"
msgstr "Infotec MP C400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6040
msgid "Infotec MP C4000"
msgstr "Infotec MP C4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6041
msgid "Infotec MP C400SR"
msgstr "Infotec MP C400SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6042
msgid "Infotec MP C4501"
msgstr "Infotec MP C4501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6043
msgid "Infotec MP C4501A"
msgstr "Infotec MP C4501A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6044
msgid "Infotec MP C4502"
msgstr "Infotec MP C4502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6045
msgid "Infotec MP C4502A"
msgstr "Infotec MP C4502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6046
msgid "Infotec MP C4503"
msgstr "Infotec MP C4503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6047
msgid "Infotec MP C4504"
msgstr "Infotec MP C4504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6048
msgid "Infotec MP C5000"
msgstr "Infotec MP C5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6049
msgid "Infotec MP C5501"
msgstr "Infotec MP C5501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6050
msgid "Infotec MP C5501A"
msgstr "Infotec MP C5501A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6051
msgid "Infotec MP C5502"
msgstr "Infotec MP C5502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6052
msgid "Infotec MP C5502A"
msgstr "Infotec MP C5502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6053
msgid "Infotec MP C5503"
msgstr "Infotec MP C5503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6054
msgid "Infotec MP C5504"
msgstr "Infotec MP C5504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6055
msgid "Infotec MP C6000"
msgstr "Infotec MP C6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6056
msgid "Infotec MP C6003"
msgstr "Infotec MP C6003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6057
msgid "Infotec MP C6004"
msgstr "Infotec MP C6004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6058
msgid "Infotec MP C6501"
msgstr "Infotec MP C6501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6059
msgid "Infotec MP C6502"
msgstr "Infotec MP C6502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6060
msgid "Infotec MP C6503"
msgstr "Infotec MP C6503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6061
msgid "Infotec MP C7500"
msgstr "Infotec MP C7500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6062
msgid "Infotec MP C7501"
msgstr "Infotec MP C7501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6063
msgid "Infotec MP C8002"
msgstr "Infotec MP C8002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6064
msgid "Infotec MP C8003"
msgstr "Infotec MP C8003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6065
msgid "Infotec Pro C5100S"
msgstr "Infotec Pro C5100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6066
msgid "Infotec Pro C5110S"
msgstr "Infotec Pro C5110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6067
msgid "Infotec Pro C5200S"
msgstr "Infotec Pro C5200S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6068
msgid "Infotec Pro C5210S"
msgstr "Infotec Pro C5210S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6069
msgid "Infotec Pro C7100"
msgstr "Infotec Pro C7100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6070
msgid "Infotec Pro C7100S"
msgstr "Infotec Pro C7100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6071
msgid "Infotec Pro C7110"
msgstr "Infotec Pro C7110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6072
msgid "Infotec Pro C7110S"
msgstr "Infotec Pro C7110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6073
msgid "Kyocera CS-1815"
msgstr "Kyocera CS-1815"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6074
msgid "Kyocera CS-2525E"
msgstr "Kyocera CS-2525E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6075
msgid "Kyocera CS-3225E"
msgstr "Kyocera CS-3225E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6076
msgid "Kyocera CS-3232E"
msgstr "Kyocera CS-3232E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6077
msgid "Kyocera CS-4035E"
msgstr "Kyocera CS-4035E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6078
msgid "Kyocera CS-250ci"
msgstr "Kyocera CS-250ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6079
msgid "Kyocera CS-300ci"
msgstr "Kyocera CS-300ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6080
msgid "Kyocera CS-3050ci"
msgstr "Kyocera CS-3050ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6081
msgid "Kyocera CS-3550ci"
msgstr "Kyocera CS-3550ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6082
msgid "Kyocera CS-400ci"
msgstr "Kyocera CS-400ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6083
msgid "Kyocera CS-500ci"
msgstr "Kyocera CS-500ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6084
msgid "Kyocera Ci-1100"
msgstr "Kyocera Ci-1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6085
msgid "Kyocera F-1010"
msgstr "Kyocera F-1010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6086
msgid "Kyocera FS-600 - KPDL-2"
msgstr "Kyocera FS-600 - KPDL-2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6087
msgid "Kyocera FS-600"
msgstr "Kyocera FS-600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6088
msgid "Kyocera FS-680"
msgstr "Kyocera FS-680"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6089
msgid "Kyocera FS-800"
msgstr "Kyocera FS-800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6090
msgid "Kyocera FS-920"
msgstr "Kyocera FS-920"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6091
msgid "Kyocera FS-1000"
msgstr "Kyocera FS-1000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6092
msgid "Kyocera FS-1000+"
msgstr "Kyocera FS-1000+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6093
msgid "Kyocera FS-1010"
msgstr "Kyocera FS-1010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6094
msgid "Kyocera FS-1018MFP"
msgstr "Kyocera FS-1018MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6095
msgid "Kyocera FS-1020D"
msgstr "Kyocera FS-1020D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6096
msgid "Kyocera FS-1030D"
msgstr "Kyocera FS-1030D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6097
msgid "Kyocera FS-1050"
msgstr "Kyocera FS-1050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6098
msgid "Kyocera FS-1118MFP"
msgstr "Kyocera FS-1118MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6099
msgid "Kyocera FS-1135MFP"
msgstr "Kyocera FS-1135MFP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6100
msgid "Kyocera FS-1200"
msgstr "Kyocera FS-1200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6101
msgid "Kyocera FS-1600"
msgstr "Kyocera FS-1600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6102
msgid "Kyocera FS-1600+"
msgstr "Kyocera FS-1600+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6103
msgid "Kyocera FS-1700"
msgstr "Kyocera FS-1700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6104
msgid "Kyocera FS-1700+"
msgstr "Kyocera FS-1700+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6105
msgid "Kyocera FS-1714M"
msgstr "Kyocera FS-1714M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6106
msgid "Kyocera FS-1750"
msgstr "Kyocera FS-1750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6107
msgid "Kyocera FS-1800"
msgstr "Kyocera FS-1800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6108
msgid "Kyocera FS-1800+"
msgstr "Kyocera FS-1800+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6109
msgid "Kyocera FS-1900"
msgstr "Kyocera FS-1900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6110
msgid "Kyocera FS-1920"
msgstr "Kyocera FS-1920"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6111
msgid "Kyocera FS-2000D"
msgstr "Kyocera FS-2000D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6112
msgid "Kyocera FS-3500"
msgstr "Kyocera FS-3500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6113
msgid "Kyocera FS-3600"
msgstr "Kyocera FS-3600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6114
msgid "Kyocera FS-3600+"
msgstr "Kyocera FS-3600+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6115
msgid "Kyocera FS-3700"
msgstr "Kyocera FS-3700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6116
msgid "Kyocera FS-3700+"
msgstr "Kyocera FS-3700+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6117
msgid "Kyocera FS-3718M"
msgstr "Kyocera FS-3718M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6118
msgid "Kyocera FS-3750"
msgstr "Kyocera FS-3750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6119
msgid "Kyocera FS-3800"
msgstr "Kyocera FS-3800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6120
msgid "Kyocera FS-3820N"
msgstr "Kyocera FS-3820N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6121
msgid "Kyocera FS-3830N"
msgstr "Kyocera FS-3830N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6122
msgid "Kyocera FS-3900DN"
msgstr "Kyocera FS-3900DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6123
msgid "Kyocera FS-4000DN"
msgstr "Kyocera FS-4000DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6124
msgid "Kyocera FS-5800C"
msgstr "Kyocera FS-5800C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6125
msgid "Kyocera FS-5900C"
msgstr "Kyocera FS-5900C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6126
msgid "Kyocera FS-6020"
msgstr "Kyocera FS-6020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6127
msgid "Kyocera FS-6026"
msgstr "Kyocera FS-6026"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6128
msgid "Kyocera FS-6300"
msgstr "Kyocera FS-6300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6129
msgid "Kyocera FS-6500"
msgstr "Kyocera FS-6500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6130
msgid "Kyocera FS-6500+"
msgstr "Kyocera FS-6500+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6131
msgid "Kyocera FS-6700"
msgstr "Kyocera FS-6700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6132
msgid "Kyocera FS-6750"
msgstr "Kyocera FS-6750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6133
msgid "Kyocera FS-6900"
msgstr "Kyocera FS-6900"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6134
msgid "Kyocera FS-6950DN"
msgstr "Kyocera FS-6950DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6135
msgid "Kyocera FS-7000"
msgstr "Kyocera FS-7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6136
msgid "Kyocera FS-7000+"
msgstr "Kyocera FS-7000+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6137
msgid "Kyocera FS-7028M"
msgstr "Kyocera FS-7028M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6138
msgid "Kyocera FS-8000C"
msgstr "Kyocera FS-8000C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6139
msgid "Kyocera FS-9000"
msgstr "Kyocera FS-9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6140
msgid "Kyocera FS-9100DN"
msgstr "Kyocera FS-9100DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6141
msgid "Kyocera FS-9130DN"
msgstr "Kyocera FS-9130DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6142
msgid "Kyocera FS-9500DN"
msgstr "Kyocera FS-9500DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6143
msgid "Kyocera FS-9530DN"
msgstr "Kyocera FS-9530DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6144
msgid "Kyocera FS-C5015N"
msgstr "Kyocera FS-C5015N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6145
msgid "Kyocera FS-C5016N"
msgstr "Kyocera FS-C5016N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6146
msgid "Kyocera FS-C5020N"
msgstr "Kyocera FS-C5020N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6147
msgid "Kyocera FS-C5025N"
msgstr "Kyocera FS-C5025N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6148
msgid "Kyocera FS-C5030N"
msgstr "Kyocera FS-C5030N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6149
msgid "Kyocera FS-C5100DN"
msgstr "Kyocera FS-C5100DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6150
msgid "Kyocera FS-C5200DN"
msgstr "Kyocera FS-C5200DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6151
msgid "Kyocera FS-C5300DN"
msgstr "Kyocera FS-C5300DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6152
msgid "Kyocera FS-C5350DN"
msgstr "Kyocera FS-C5350DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6153
msgid "Kyocera FS-C5400DN"
msgstr "Kyocera FS-C5400DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6154
msgid "Kyocera FS-C8008N"
msgstr "Kyocera FS-C8008N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6155
msgid "Kyocera FS-C8100DN"
msgstr "Kyocera FS-C8100DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6156
msgid "Kyocera FS-C8100DN+"
msgstr "Kyocera FS-C8100DN+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6157
msgid "Kyocera KM-1510"
msgstr "Kyocera KM-1510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6158
msgid "Kyocera KM-1530"
msgstr "Kyocera KM-1530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6159
msgid "Kyocera KM-1810"
msgstr "Kyocera KM-1810"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6160
msgid "Kyocera KM-1815"
msgstr "Kyocera KM-1815"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6161
msgid "Kyocera KM-1820"
msgstr "Kyocera KM-1820"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6162
msgid "Kyocera KM-2030"
msgstr "Kyocera KM-2030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6163
msgid "Kyocera KM-2530"
msgstr "Kyocera KM-2530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6164
msgid "Kyocera KM-3050"
msgstr "Kyocera KM-3050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6165
msgid "Kyocera KM-3530"
msgstr "Kyocera KM-3530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6166
msgid "Kyocera KM-4050"
msgstr "Kyocera KM-4050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6167
msgid "Kyocera KM-4230"
msgstr "Kyocera KM-4230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6168
msgid "Kyocera KM-4230/5230"
msgstr "Kyocera KM-4230/5230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6169
msgid "Kyocera KM-4530"
msgstr "Kyocera KM-4530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6170
msgid "Kyocera KM-5050"
msgstr "Kyocera KM-5050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6171
msgid "Kyocera KM-5230"
msgstr "Kyocera KM-5230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6172
msgid "Kyocera KM-5530"
msgstr "Kyocera KM-5530"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6173
msgid "Kyocera KM-6030"
msgstr "Kyocera KM-6030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6174
msgid "Kyocera KM-6230"
msgstr "Kyocera KM-6230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6175
msgid "Kyocera KM-8030"
msgstr "Kyocera KM-8030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6176
msgid "Kyocera KM-C830"
msgstr "Kyocera KM-C830"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6177
msgid "Kyocera KM-C850"
msgstr "Kyocera KM-C850"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6178
msgid "Kyocera KM-C2520"
msgstr "Kyocera KM-C2520"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6179
msgid "Kyocera KM-C2525E"
msgstr "Kyocera KM-C2525E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6180
msgid "Kyocera KM-C2630"
msgstr "Kyocera KM-C2630"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6181
msgid "Kyocera KM-C3225"
msgstr "Kyocera KM-C3225"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6182
msgid "Kyocera KM-C3225E"
msgstr "Kyocera KM-C3225E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6183
msgid "Kyocera KM-C3232"
msgstr "Kyocera KM-C3232"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6184
msgid "Kyocera KM-C3232E"
msgstr "Kyocera KM-C3232E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6185
msgid "Kyocera KM-C4035E"
msgstr "Kyocera KM-C4035E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6186
msgid "Kyocera TASKalfa 250ci"
msgstr "Kyocera TASKalfa 250ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6187
msgid "Kyocera TASKalfa 300ci"
msgstr "Kyocera TASKalfa 300ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6188
msgid "Kyocera TASKalfa 400ci"
msgstr "Kyocera TASKalfa 400ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6189
msgid "Kyocera TASKalfa 500ci"
msgstr "Kyocera TASKalfa 500ci"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6190
msgid "Lanier 5622"
msgstr "Lanier 5622"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6191
msgid "Lanier 5627"
msgstr "Lanier 5627"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6192
msgid "Lanier 5632"
msgstr "Lanier 5632"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6193
msgid "Lanier 5635"
msgstr "Lanier 5635"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6194
msgid "Lanier 5645"
msgstr "Lanier 5645"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6195
msgid "Lanier LC155"
msgstr "Lanier LC155"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6196
msgid "Lanier LD0105"
msgstr "Lanier LD0105"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6197
msgid "Lanier LD015"
msgstr "Lanier LD015"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6198
msgid "Lanier LD035"
msgstr "Lanier LD035"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6199
msgid "Lanier LD045"
msgstr "Lanier LD045"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6200
msgid "Lanier LD060"
msgstr "Lanier LD060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6201
msgid "Lanier LD075"
msgstr "Lanier LD075"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6202
msgid "Lanier LD090"
msgstr "Lanier LD090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6203
msgid "Lanier LD115"
msgstr "Lanier LD115"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6204
msgid "Lanier LD116"
msgstr "Lanier LD116"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6205
msgid "Lanier LD118"
msgstr "Lanier LD118"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6206
msgid "Lanier LD118d"
msgstr "Lanier LD118d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6207
msgid "Lanier LD120"
msgstr "Lanier LD120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6208
msgid "Lanier LD120d"
msgstr "Lanier LD120d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6209
msgid "Lanier LD122"
msgstr "Lanier LD122"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6210
msgid "Lanier LD124c"
msgstr "Lanier LD124c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6211
msgid "Lanier LD127"
msgstr "Lanier LD127"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6212
msgid "Lanier LD132"
msgstr "Lanier LD132"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6213
msgid "Lanier LD132c"
msgstr "Lanier LD132c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6214
msgid "Lanier LD135"
msgstr "Lanier LD135"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6215
msgid "Lanier LD145"
msgstr "Lanier LD145"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6216
msgid "Lanier LD151"
msgstr "Lanier LD151"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6217
msgid "Lanier LD160"
msgstr "Lanier LD160"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6218
msgid "Lanier LD160c"
msgstr "Lanier LD160c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6219
msgid "Lanier LD175"
msgstr "Lanier LD175"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6220
msgid "Lanier LD225"
msgstr "Lanier LD225"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6221
msgid "Lanier LD230"
msgstr "Lanier LD230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6222
msgid "Lanier LD235"
msgstr "Lanier LD235"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6223
msgid "Lanier LD245"
msgstr "Lanier LD245"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6224
msgid "Lanier LD328c"
msgstr "Lanier LD328c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6225
msgid "Lanier LD335c"
msgstr "Lanier LD335c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6226
msgid "Lanier LD345c"
msgstr "Lanier LD345c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6227
msgid "Lanier LD 130C"
msgstr "Lanier LD 130C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6228
msgid "Lanier LD 130CSR"
msgstr "Lanier LD 130CSR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6229
msgid "Lanier LD 140C"
msgstr "Lanier LD 140C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6230
msgid "Lanier LD 140CSR"
msgstr "Lanier LD 140CSR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6231
msgid "Lanier LD 620C"
msgstr "Lanier LD 620C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6232
msgid "Lanier LD 625C"
msgstr "Lanier LD 625C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6233
msgid "Lanier MP2500/LD125"
msgstr "Lanier MP2500/LD125"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6234
msgid "Lanier MP 1100/LD1100"
msgstr "Lanier MP 1100/LD1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6235
msgid "Lanier MP 1350/LD1135"
msgstr "Lanier MP 1350/LD1135"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6236
msgid "Lanier MP 1600/LD316"
msgstr "Lanier MP 1600/LD316"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6237
msgid "Lanier MP 161/LD016"
msgstr "Lanier MP 161/LD016"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6238
msgid "Lanier MP 2000/LD320d"
msgstr "Lanier MP 2000/LD320d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6239
msgid "Lanier MP 2510/LD325"
msgstr "Lanier MP 2510/LD325"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6240
msgid "Lanier MP 2550B/LD425B"
msgstr "Lanier MP 2550B/LD425B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6241
msgid "Lanier MP 2550/LD425"
msgstr "Lanier MP 2550/LD425"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6242
msgid "Lanier MP 3010/LD330"
msgstr "Lanier MP 3010/LD330"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6243
msgid "Lanier MP 3350B/LD433B"
msgstr "Lanier MP 3350B/LD433B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6244
msgid "Lanier MP 3350/LD433"
msgstr "Lanier MP 3350/LD433"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6245
msgid "Lanier MP 3500/LD335"
msgstr "Lanier MP 3500/LD335"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6246
msgid "Lanier MP 4000B/LD040B"
msgstr "Lanier MP 4000B/LD040B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6247
msgid "Lanier MP 4000/LD040"
msgstr "Lanier MP 4000/LD040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6248
msgid "Lanier MP 4500/LD345"
msgstr "Lanier MP 4500/LD345"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6249
msgid "Lanier MP 5000B/LD050B"
msgstr "Lanier MP 5000B/LD050B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6250
msgid "Lanier MP 5000/LD050"
msgstr "Lanier MP 5000/LD050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6251
msgid "Lanier MP 5500/LD255"
msgstr "Lanier MP 5500/LD255"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6252
msgid "Lanier MP 6500/LD265"
msgstr "Lanier MP 6500/LD265"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6253
msgid "Lanier MP 7500/LD275"
msgstr "Lanier MP 7500/LD275"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6254
msgid "Lanier MP 9000/LD190"
msgstr "Lanier MP 9000/LD190"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6255
msgid "Lanier MP C1500/LD215c"
msgstr "Lanier MP C1500/LD215c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6256
msgid "Lanier MP C4501A/LD645CA"
msgstr "Lanier MP C4501A/LD645CA"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6257
msgid "Lanier MP C5501A/LD655CA"
msgstr "Lanier MP C5501A/LD655CA"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6258
msgid "Lanier MP C2003"
msgstr "Lanier MP C2003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6259
msgid "Lanier MP C2004"
msgstr "Lanier MP C2004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6260
msgid "Lanier MP C2050/LD520C"
msgstr "Lanier MP C2050/LD520C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6261
msgid "Lanier MP C2500/LD425c"
msgstr "Lanier MP C2500/LD425c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6262
msgid "Lanier MP C2503"
msgstr "Lanier MP C2503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6263
msgid "Lanier MP C2504"
msgstr "Lanier MP C2504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6264
msgid "Lanier MP C2550/LD525C"
msgstr "Lanier MP C2550/LD525C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6265
msgid "Lanier MP C2800/LD528C"
msgstr "Lanier MP C2800/LD528C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6266
msgid "Lanier MP C300"
msgstr "Lanier MP C300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6267
msgid "Lanier MP C3000/LD430c"
msgstr "Lanier MP C3000/LD430c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6268
msgid "Lanier MP C3001/LD630C"
msgstr "Lanier MP C3001/LD630C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6269
msgid "Lanier MP C3002"
msgstr "Lanier MP C3002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6270
msgid "Lanier MP C3003"
msgstr "Lanier MP C3003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6271
msgid "Lanier MP C3004"
msgstr "Lanier MP C3004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6272
msgid "Lanier MP C300SR"
msgstr "Lanier MP C300SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6273
msgid "Lanier MP C3300/LD533C"
msgstr "Lanier MP C3300/LD533C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6274
msgid "Lanier MP C3500/LD435c"
msgstr "Lanier MP C3500/LD435c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6275
msgid "Lanier MP C3501/LD635C"
msgstr "Lanier MP C3501/LD635C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6276
msgid "Lanier MP C3502"
msgstr "Lanier MP C3502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6277
msgid "Lanier MP C3503"
msgstr "Lanier MP C3503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6278
msgid "Lanier MP C3504"
msgstr "Lanier MP C3504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6279
msgid "Lanier MP C400"
msgstr "Lanier MP C400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6280
msgid "Lanier MP C4000/LD540C"
msgstr "Lanier MP C4000/LD540C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6281
msgid "Lanier MP C400SR"
msgstr "Lanier MP C400SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6282
msgid "Lanier MP C4500/LD445c"
msgstr "Lanier MP C4500/LD445c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6283
msgid "Lanier MP C4501/LD645C"
msgstr "Lanier MP C4501/LD645C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6284
msgid "Lanier MP C4502"
msgstr "Lanier MP C4502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6285
msgid "Lanier MP C4502A"
msgstr "Lanier MP C4502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6286
msgid "Lanier MP C4503"
msgstr "Lanier MP C4503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6287
msgid "Lanier MP C4504"
msgstr "Lanier MP C4504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6288
msgid "Lanier MP C5000/LD550C"
msgstr "Lanier MP C5000/LD550C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6289
msgid "Lanier MP C5501/LD655C"
msgstr "Lanier MP C5501/LD655C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6290
msgid "Lanier MP C5502"
msgstr "Lanier MP C5502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6291
msgid "Lanier MP C5502A"
msgstr "Lanier MP C5502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6292
msgid "Lanier MP C5503"
msgstr "Lanier MP C5503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6293
msgid "Lanier MP C6000/LD260c"
msgstr "Lanier MP C6000/LD260c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6294
msgid "Lanier MP C6003"
msgstr "Lanier MP C6003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6295
msgid "Lanier MP C6004"
msgstr "Lanier MP C6004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6296
msgid "Lanier MP C6501/LD365C"
msgstr "Lanier MP C6501/LD365C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6297
msgid "Lanier MP C6502"
msgstr "Lanier MP C6502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6298
msgid "Lanier MP C6503"
msgstr "Lanier MP C6503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6299
msgid "Lanier MP C7500/LD275c"
msgstr "Lanier MP C7500/LD275c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6300
msgid "Lanier MP C7501/LD375C"
msgstr "Lanier MP C7501/LD375C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6301
msgid "Lanier MP C8002"
msgstr "Lanier MP C8002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6302
msgid "Lanier MP C8003"
msgstr "Lanier MP C8003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6303
msgid "Lanier Pro C5100S"
msgstr "Lanier Pro C5100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6304
msgid "Lanier Pro C5110S"
msgstr "Lanier Pro C5110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6305
msgid "Lanier Pro C5200S"
msgstr "Lanier Pro C5200S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6306
msgid "Lanier Pro C5210S"
msgstr "Lanier Pro C5210S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6307
msgid "Lanier Pro C7100"
msgstr "Lanier Pro C7100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6308
msgid "Lanier Pro C7100S"
msgstr "Lanier Pro C7100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6309
msgid "Lanier Pro C7110"
msgstr "Lanier Pro C7110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6310
msgid "Lanier Pro C7110S"
msgstr "Lanier Pro C7110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6311
msgid "Lanier SG3110DN"
msgstr "Lanier SG3110DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6312
msgid "Lanier SG3110DNw"
msgstr "Lanier SG3110DNw"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6313
msgid "Lanier SG3110SFNw"
msgstr "Lanier SG3110SFNw"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6314
msgid "Lexmark 4076"
msgstr "Lexmark 4076"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6315
msgid "Lexmark Optra E"
msgstr "Lexmark Optra E"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6316
msgid "Lexmark Optra E+"
msgstr "Lexmark Optra E+"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6317
msgid "Lexmark Optra E220"
msgstr "Lexmark Optra E220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6318
msgid "Lexmark Optra E321"
msgstr "Lexmark Optra E321"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6319
msgid "Lexmark Optra E323"
msgstr "Lexmark Optra E323"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6320
msgid "Lexmark Valuewriter 300"
msgstr "Lexmark Valuewriter 300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6321
msgid "Minolta PagePro 6"
msgstr "Minolta PagePro 6"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6322
msgid "Minolta PagePro 6e"
msgstr "Minolta PagePro 6e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6323
msgid "Minolta PagePro 6ex"
msgstr "Minolta PagePro 6ex"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6324
msgid "Minolta PagePro 8"
msgstr "Minolta PagePro 8"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6325
msgid "Minolta PagePro 8L"
msgstr "Minolta PagePro 8L"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6326
msgid "Minolta PagePro 1100"
msgstr "Minolta PagePro 1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6327
msgid "NEC SuperScript 660i"
msgstr "NEC SuperScript 660i"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6328
msgid "NEC SuperScript 860"
msgstr "NEC SuperScript 860"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6329
msgid "NEC SuperScript 870"
msgstr "NEC SuperScript 870"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6330
msgid "NEC SuperScript 1260"
msgstr "NEC SuperScript 1260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6331
msgid "NEC SuperScript 1400"
msgstr "NEC SuperScript 1400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6332
msgid "NEC SuperScript 1800"
msgstr "NEC SuperScript 1800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6333
msgid "NRG 10515/10518/10512"
msgstr "NRG 10515/10518/10512"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6334
msgid "NRG 2205/2238/2212"
msgstr "NRG 2205/2238/2212"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6335
msgid "NRG 2705/2738/2712"
msgstr "NRG 2705/2738/2712"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6336
msgid "NRG 3205/3238/3212"
msgstr "NRG 3205/3238/3212"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6337
msgid "NRG 3525/3508/3502"
msgstr "NRG 3525/3508/3502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6338
msgid "NRG 3545/3518/3532"
msgstr "NRG 3545/3518/3532"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6339
msgid "NRG 4525/4508/4502"
msgstr "NRG 4525/4508/4502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6340
msgid "NRG 4545/4518/4532"
msgstr "NRG 4545/4518/4532"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6341
msgid "NRG 6002/6005/6008"
msgstr "NRG 6002/6005/6008"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6342
msgid "NRG 7502/7505/7508"
msgstr "NRG 7502/7505/7508"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6343
msgid "NRG 9005/9008/9002"
msgstr "NRG 9005/9008/9002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6344
msgid "NRG CS555"
msgstr "NRG CS555"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6345
msgid "NRG DSc424"
msgstr "NRG DSc424"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6346
msgid "NRG DSc428"
msgstr "NRG DSc428"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6347
msgid "NRG DSc432"
msgstr "NRG DSc432"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6348
msgid "NRG DSc435"
msgstr "NRG DSc435"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6349
msgid "NRG DSc445"
msgstr "NRG DSc445"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6350
msgid "NRG DSc460"
msgstr "NRG DSc460"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6351
msgid "NRG DSm415"
msgstr "NRG DSm415"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6352
msgid "NRG DSm615"
msgstr "NRG DSm615"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6353
msgid "NRG DSm616"
msgstr "NRG DSm616"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6354
msgid "NRG DSm618"
msgstr "NRG DSm618"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6355
msgid "NRG DSm618d"
msgstr "NRG DSm618d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6356
msgid "NRG DSm620"
msgstr "NRG DSm620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6357
msgid "NRG DSm620d"
msgstr "NRG DSm620d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6358
msgid "NRG DSm622"
msgstr "NRG DSm622"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6359
msgid "NRG DSm627"
msgstr "NRG DSm627"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6360
msgid "NRG DSm632"
msgstr "NRG DSm632"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6361
msgid "NRG DSm635"
msgstr "NRG DSm635"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6362
msgid "NRG DSm645"
msgstr "NRG DSm645"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6363
msgid "NRG DSm651"
msgstr "NRG DSm651"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6364
msgid "NRG DSm660"
msgstr "NRG DSm660"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6365
msgid "NRG DSm675"
msgstr "NRG DSm675"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6366
msgid "NRG DSm725"
msgstr "NRG DSm725"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6367
msgid "NRG DSm730"
msgstr "NRG DSm730"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6368
msgid "NRG DSm735"
msgstr "NRG DSm735"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6369
msgid "NRG DSm745"
msgstr "NRG DSm745"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6370
msgid "NRG MP 1100"
msgstr "NRG MP 1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6371
msgid "NRG MP 1350"
msgstr "NRG MP 1350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6372
msgid "NRG MP 1600"
msgstr "NRG MP 1600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6373
msgid "NRG MP 161"
msgstr "NRG MP 161"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6374
msgid "NRG MP 2000"
msgstr "NRG MP 2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6375
msgid "NRG MP 2500"
msgstr "NRG MP 2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6376
msgid "NRG MP 2510"
msgstr "NRG MP 2510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6377
msgid "NRG MP 2550"
msgstr "NRG MP 2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6378
msgid "NRG MP 2550B"
msgstr "NRG MP 2550B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6379
msgid "NRG MP 3010"
msgstr "NRG MP 3010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6380
msgid "NRG MP 3350"
msgstr "NRG MP 3350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6381
msgid "NRG MP 3350B"
msgstr "NRG MP 3350B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6382
msgid "NRG MP 3500"
msgstr "NRG MP 3500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6383
msgid "NRG MP 4000"
msgstr "NRG MP 4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6384
msgid "NRG MP 4000B"
msgstr "NRG MP 4000B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6385
msgid "NRG MP 4500"
msgstr "NRG MP 4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6386
msgid "NRG MP 5000"
msgstr "NRG MP 5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6387
msgid "NRG MP 5000B"
msgstr "NRG MP 5000B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6388
msgid "NRG MP 5500"
msgstr "NRG MP 5500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6389
msgid "NRG MP 6500"
msgstr "NRG MP 6500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6390
msgid "NRG MP 7500"
msgstr "NRG MP 7500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6391
msgid "NRG MP 9000"
msgstr "NRG MP 9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6392
msgid "NRG MP C1500sp"
msgstr "NRG MP C1500sp"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6393
msgid "NRG MP C2003"
msgstr "NRG MP C2003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6394
msgid "NRG MP C2003Z"
msgstr "NRG MP C2003Z"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6395
msgid "NRG MP C2004"
msgstr "NRG MP C2004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6396
msgid "NRG MP C2011"
msgstr "NRG MP C2011"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6397
msgid "NRG MP C2050"
msgstr "NRG MP C2050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6398
msgid "NRG MP C2051"
msgstr "NRG MP C2051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6399
msgid "NRG MP C2500"
msgstr "NRG MP C2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6400
msgid "NRG MP C2503"
msgstr "NRG MP C2503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6401
msgid "NRG MP C2503Z"
msgstr "NRG MP C2503Z"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6402
msgid "NRG MP C2504"
msgstr "NRG MP C2504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6403
msgid "NRG MP C2550"
msgstr "NRG MP C2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6404
msgid "NRG MP C2551"
msgstr "NRG MP C2551"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6405
msgid "NRG MP C2800"
msgstr "NRG MP C2800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6406
msgid "NRG MP C300"
msgstr "NRG MP C300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6407
msgid "NRG MP C3000"
msgstr "NRG MP C3000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6408
msgid "NRG MP C3001"
msgstr "NRG MP C3001"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6409
msgid "NRG MP C3002"
msgstr "NRG MP C3002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6410
msgid "NRG MP C3003"
msgstr "NRG MP C3003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6411
msgid "NRG MP C3004"
msgstr "NRG MP C3004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6412
msgid "NRG MP C300SR"
msgstr "NRG MP C300SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6413
msgid "NRG MP C3300"
msgstr "NRG MP C3300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6414
msgid "NRG MP C3500"
msgstr "NRG MP C3500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6415
msgid "NRG MP C3501"
msgstr "NRG MP C3501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6416
msgid "NRG MP C3502"
msgstr "NRG MP C3502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6417
msgid "NRG MP C3503"
msgstr "NRG MP C3503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6418
msgid "NRG MP C3504"
msgstr "NRG MP C3504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6419
msgid "NRG MP C400"
msgstr "NRG MP C400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6420
msgid "NRG MP C4000"
msgstr "NRG MP C4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6421
msgid "NRG MP C400SR"
msgstr "NRG MP C400SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6422
msgid "NRG MP C4500"
msgstr "NRG MP C4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6423
msgid "NRG MP C4501"
msgstr "NRG MP C4501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6424
msgid "NRG MP C4501A"
msgstr "NRG MP C4501A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6425
msgid "NRG MP C4502"
msgstr "NRG MP C4502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6426
msgid "NRG MP C4502A"
msgstr "NRG MP C4502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6427
msgid "NRG MP C4503"
msgstr "NRG MP C4503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6428
msgid "NRG MP C4504"
msgstr "NRG MP C4504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6429
msgid "NRG MP C5000"
msgstr "NRG MP C5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6430
msgid "NRG MP C5501"
msgstr "NRG MP C5501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6431
msgid "NRG MP C5501A"
msgstr "NRG MP C5501A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6432
msgid "NRG MP C5502"
msgstr "NRG MP C5502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6433
msgid "NRG MP C5502A"
msgstr "NRG MP C5502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6434
msgid "NRG MP C5503"
msgstr "NRG MP C5503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6435
msgid "NRG MP C5504"
msgstr "NRG MP C5504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6436
msgid "NRG MP C6000"
msgstr "NRG MP C6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6437
msgid "NRG MP C6003"
msgstr "NRG MP C6003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6438
msgid "NRG MP C6004"
msgstr "NRG MP C6004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6439
msgid "NRG MP C6501"
msgstr "NRG MP C6501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6440
msgid "NRG MP C6502"
msgstr "NRG MP C6502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6441
msgid "NRG MP C6503"
msgstr "NRG MP C6503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6442
msgid "NRG MP C7500"
msgstr "NRG MP C7500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6443
msgid "NRG MP C7501"
msgstr "NRG MP C7501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6444
msgid "NRG MP C8002"
msgstr "NRG MP C8002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6445
msgid "NRG MP C8003"
msgstr "NRG MP C8003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6446
msgid "NRG Pro C5100S"
msgstr "NRG Pro C5100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6447
msgid "NRG Pro C5110S"
msgstr "NRG Pro C5110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6448
msgid "NRG Pro C5200S"
msgstr "NRG Pro C5200S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6449
msgid "NRG Pro C5210S"
msgstr "NRG Pro C5210S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6450
msgid "NRG Pro C7100"
msgstr "NRG Pro C7100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6451
msgid "NRG Pro C7100S"
msgstr "NRG Pro C7100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6452
msgid "NRG Pro C7110"
msgstr "NRG Pro C7110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6453
msgid "NRG Pro C7110S"
msgstr "NRG Pro C7110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6454
msgid "NRG SG3110DN"
msgstr "NRG SG3110DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6455
msgid "NRG SG3110DNw"
msgstr "NRG SG3110DNw"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6456
msgid "NRG SG3110SFNw"
msgstr "NRG SG3110SFNw"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6457
msgid "Oki B401d"
msgstr "Oki B401d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6458
msgid "Oki B430"
msgstr "Oki B430"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6459
msgid "Oki B4350"
msgstr "Oki B4350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6460
msgid "Oki C5300"
msgstr "Oki C5300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6461
msgid "Oki C5400"
msgstr "Oki C5400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6462
msgid "Oki C7300"
msgstr "Oki C7300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6463
msgid "Oki C8800"
msgstr "Oki C8800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6464
msgid "Oki C9200"
msgstr "Oki C9200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6465
msgid "Oki C9400"
msgstr "Oki C9400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6466
msgid "Oki OL400"
msgstr "Oki OL400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6467
msgid "Oki OL400e"
msgstr "Oki OL400e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6468
msgid "Oki OL400ex"
msgstr "Oki OL400ex"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6469
msgid "Oki OL410e"
msgstr "Oki OL410e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6470
msgid "Oki OL600e"
msgstr "Oki OL600e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6471
msgid "Oki OL610e/S"
msgstr "Oki OL610e/S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6472
msgid "Oki OL800"
msgstr "Oki OL800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6473
msgid "Oki OL810ex"
msgstr "Oki OL810ex"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6474
msgid "Oki Okipage 6e"
msgstr "Oki Okipage 6e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6475
msgid "Oki Okipage 6ex"
msgstr "Oki Okipage 6ex"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6476
msgid "Oki Okipage 8p"
msgstr "Oki Okipage 8p"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6477
msgid "Oki Okipage 10e"
msgstr "Oki Okipage 10e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6478
msgid "Oki Okipage 10ex"
msgstr "Oki Okipage 10ex"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6479
msgid "Oki Okipage 14ex"
msgstr "Oki Okipage 14ex"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6480
msgid "Oki Super 6e"
msgstr "Oki Super 6e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6481
msgid "Olivetti JP350S"
msgstr "Olivetti JP350S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6482
msgid "Olivetti PG 306"
msgstr "Olivetti PG 306"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6483
msgid "PCPI 1030"
msgstr "PCPI 1030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6484
msgid "Panasonic DP-180"
msgstr "Panasonic DP-180"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6485
msgid "Panasonic DP-C265"
msgstr "Panasonic DP-C265"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6486
msgid "Panasonic DP-C305"
msgstr "Panasonic DP-C305"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6487
msgid "Panasonic DP-C322"
msgstr "Panasonic DP-C322"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6488
msgid "Panasonic DP-C405"
msgstr "Panasonic DP-C405"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6489
msgid "Panasonic KX-P4410"
msgstr "Panasonic KX-P4410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6490
msgid "Panasonic KX-P4450"
msgstr "Panasonic KX-P4450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6491
msgid "Panasonic KX-P6150"
msgstr "Panasonic KX-P6150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6492
msgid "Panasonic KX-P6500"
msgstr "Panasonic KX-P6500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6493
msgid "Raven LP-410"
msgstr "Raven LP-410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6494
msgid "Ricoh Aficio 401"
msgstr "Ricoh Aficio 401"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6495
msgid "Ricoh Aficio 700"
msgstr "Ricoh Aficio 700"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6496
msgid "Ricoh Aficio 1022"
msgstr "Ricoh Aficio 1022"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6497
msgid "Ricoh Aficio 1027"
msgstr "Ricoh Aficio 1027"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6498
msgid "Ricoh Aficio 1032"
msgstr "Ricoh Aficio 1032"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6499
msgid "Ricoh Aficio 1035"
msgstr "Ricoh Aficio 1035"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6500
msgid "Ricoh Aficio 1045"
msgstr "Ricoh Aficio 1045"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6501
msgid "Ricoh Aficio 1060"
msgstr "Ricoh Aficio 1060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6502
msgid "Ricoh Aficio 1075"
msgstr "Ricoh Aficio 1075"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6503
msgid "Ricoh Aficio 1515"
msgstr "Ricoh Aficio 1515"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6504
msgid "Ricoh Aficio 2015"
msgstr "Ricoh Aficio 2015"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6505
msgid "Ricoh Aficio 2016"
msgstr "Ricoh Aficio 2016"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6506
msgid "Ricoh Aficio 2018"
msgstr "Ricoh Aficio 2018"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6507
msgid "Ricoh Aficio 2018D"
msgstr "Ricoh Aficio 2018D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6508
msgid "Ricoh Aficio 2020"
msgstr "Ricoh Aficio 2020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6509
msgid "Ricoh Aficio 2020D"
msgstr "Ricoh Aficio 2020D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6510
msgid "Ricoh Aficio 2022"
msgstr "Ricoh Aficio 2022"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6511
msgid "Ricoh Aficio 2027"
msgstr "Ricoh Aficio 2027"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6512
msgid "Ricoh Aficio 2032"
msgstr "Ricoh Aficio 2032"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6513
msgid "Ricoh Aficio 2035"
msgstr "Ricoh Aficio 2035"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6514
msgid "Ricoh Aficio 2035e"
msgstr "Ricoh Aficio 2035e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6515
msgid "Ricoh Aficio 2045"
msgstr "Ricoh Aficio 2045"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6516
msgid "Ricoh Aficio 2045e"
msgstr "Ricoh Aficio 2045e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6517
msgid "Ricoh Aficio 2051"
msgstr "Ricoh Aficio 2051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6518
msgid "Ricoh Aficio 2060"
msgstr "Ricoh Aficio 2060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6519
msgid "Ricoh Aficio 2075"
msgstr "Ricoh Aficio 2075"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6520
msgid "Ricoh Aficio 2090"
msgstr "Ricoh Aficio 2090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6521
msgid "Ricoh Aficio 2105"
msgstr "Ricoh Aficio 2105"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6522
msgid "Ricoh Aficio 220"
msgstr "Ricoh Aficio 220"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6523
msgid "Ricoh Aficio 3025"
msgstr "Ricoh Aficio 3025"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6524
msgid "Ricoh Aficio 3030"
msgstr "Ricoh Aficio 3030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6525
msgid "Ricoh Aficio 3035"
msgstr "Ricoh Aficio 3035"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6526
msgid "Ricoh Aficio 3045"
msgstr "Ricoh Aficio 3045"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6527
msgid "Ricoh Aficio 3224C"
msgstr "Ricoh Aficio 3224C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6528
msgid "Ricoh Aficio 3228C"
msgstr "Ricoh Aficio 3228C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6529
msgid "Ricoh Aficio 3232C"
msgstr "Ricoh Aficio 3232C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6530
msgid "Ricoh Aficio 3235C"
msgstr "Ricoh Aficio 3235C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6531
msgid "Ricoh Aficio 3245C"
msgstr "Ricoh Aficio 3245C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6532
msgid "Ricoh Aficio 3260C"
msgstr "Ricoh Aficio 3260C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6533
msgid "Ricoh Aficio Color 5560"
msgstr "Ricoh Aficio Color 5560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6534
msgid "Ricoh Aficio MP 1100"
msgstr "Ricoh Aficio MP 1100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6535
msgid "Ricoh Aficio MP 1350"
msgstr "Ricoh Aficio MP 1350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6536
msgid "Ricoh Aficio MP 1600"
msgstr "Ricoh Aficio MP 1600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6537
msgid "Ricoh Aficio MP 161"
msgstr "Ricoh Aficio MP 161"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6538
msgid "Ricoh Aficio MP 2000"
msgstr "Ricoh Aficio MP 2000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6539
msgid "Ricoh Aficio MP 2500"
msgstr "Ricoh Aficio MP 2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6540
msgid "Ricoh Aficio MP 2510"
msgstr "Ricoh Aficio MP 2510"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6541
msgid "Ricoh Aficio MP 2550"
msgstr "Ricoh Aficio MP 2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6542
msgid "Ricoh Aficio MP 2550B"
msgstr "Ricoh Aficio MP 2550B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6543
msgid "Ricoh Aficio MP 3010"
msgstr "Ricoh Aficio MP 3010"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6544
msgid "Ricoh Aficio MP 3350"
msgstr "Ricoh Aficio MP 3350"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6545
msgid "Ricoh Aficio MP 3350B"
msgstr "Ricoh Aficio MP 3350B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6546
msgid "Ricoh Aficio MP 3500"
msgstr "Ricoh Aficio MP 3500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6547
msgid "Ricoh Aficio MP 4000"
msgstr "Ricoh Aficio MP 4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6548
msgid "Ricoh Aficio MP 4000B"
msgstr "Ricoh Aficio MP 4000B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6549
msgid "Ricoh Aficio MP 4500"
msgstr "Ricoh Aficio MP 4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6550
msgid "Ricoh Aficio MP 5000"
msgstr "Ricoh Aficio MP 5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6551
msgid "Ricoh Aficio MP 5000B"
msgstr "Ricoh Aficio MP 5000B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6552
msgid "Ricoh Aficio MP 5500"
msgstr "Ricoh Aficio MP 5500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6553
msgid "Ricoh Aficio MP 6500"
msgstr "Ricoh Aficio MP 6500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6554
msgid "Ricoh Aficio MP 7500"
msgstr "Ricoh Aficio MP 7500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6555
msgid "Ricoh Aficio MP 9000"
msgstr "Ricoh Aficio MP 9000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6556
msgid "Ricoh Aficio MP C2050"
msgstr "Ricoh Aficio MP C2050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6557
msgid "Ricoh Aficio MP C2051"
msgstr "Ricoh Aficio MP C2051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6558
msgid "Ricoh Aficio MP C2500"
msgstr "Ricoh Aficio MP C2500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6559
msgid "Ricoh Aficio MP C2550"
msgstr "Ricoh Aficio MP C2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6560
msgid "Ricoh Aficio MP C2551"
msgstr "Ricoh Aficio MP C2551"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6561
msgid "Ricoh Aficio MP C2800"
msgstr "Ricoh Aficio MP C2800"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6562
msgid "Ricoh Aficio MP C300"
msgstr "Ricoh Aficio MP C300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6563
msgid "Ricoh Aficio MP C3000"
msgstr "Ricoh Aficio MP C3000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6564
msgid "Ricoh Aficio MP C3001"
msgstr "Ricoh Aficio MP C3001"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6565
msgid "Ricoh Aficio MP C3002"
msgstr "Ricoh Aficio MP C3002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6566
msgid "Ricoh Aficio MP C300SR"
msgstr "Ricoh Aficio MP C300SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6567
msgid "Ricoh Aficio MP C3300"
msgstr "Ricoh Aficio MP C3300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6568
msgid "Ricoh Aficio MP C3500"
msgstr "Ricoh Aficio MP C3500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6569
msgid "Ricoh Aficio MP C3501"
msgstr "Ricoh Aficio MP C3501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6570
msgid "Ricoh Aficio MP C3502"
msgstr "Ricoh Aficio MP C3502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6571
msgid "Ricoh Aficio MP C400"
msgstr "Ricoh Aficio MP C400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6572
msgid "Ricoh Aficio MP C4000"
msgstr "Ricoh Aficio MP C4000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6573
msgid "Ricoh Aficio MP C400SR"
msgstr "Ricoh Aficio MP C400SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6574
msgid "Ricoh Aficio MP C4500"
msgstr "Ricoh Aficio MP C4500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6575
msgid "Ricoh Aficio MP C4501"
msgstr "Ricoh Aficio MP C4501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6576
msgid "Ricoh Aficio MP C4501A"
msgstr "Ricoh Aficio MP C4501A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6577
msgid "Ricoh Aficio MP C4502"
msgstr "Ricoh Aficio MP C4502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6578
msgid "Ricoh Aficio MP C4502A"
msgstr "Ricoh Aficio MP C4502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6579
msgid "Ricoh Aficio MP C5000"
msgstr "Ricoh Aficio MP C5000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6580
msgid "Ricoh Aficio MP C5501"
msgstr "Ricoh Aficio MP C5501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6581
msgid "Ricoh Aficio MP C5501A"
msgstr "Ricoh Aficio MP C5501A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6582
msgid "Ricoh Aficio MP C5502"
msgstr "Ricoh Aficio MP C5502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6583
msgid "Ricoh Aficio MP C5502A"
msgstr "Ricoh Aficio MP C5502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6584
msgid "Ricoh Aficio MP C6000"
msgstr "Ricoh Aficio MP C6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6585
msgid "Ricoh Aficio MP C6501"
msgstr "Ricoh Aficio MP C6501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6586
msgid "Ricoh Aficio MP C7500"
msgstr "Ricoh Aficio MP C7500"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6587
msgid "Ricoh Aficio MP C7501"
msgstr "Ricoh Aficio MP C7501"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6588
msgid "Ricoh Aficio SG 3110DN"
msgstr "Ricoh Aficio SG 3110DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6589
msgid "Ricoh GX 3050N"
msgstr "Ricoh GX 3050N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6590
msgid "Ricoh GX 3050SFN"
msgstr "Ricoh GX 3050SFN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6591
msgid "Ricoh GX 5050N"
msgstr "Ricoh GX 5050N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6592
msgid "Ricoh GX E3350N"
msgstr "Ricoh GX E3350N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6593
msgid "Ricoh GX E5550N"
msgstr "Ricoh GX E5550N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6594
msgid "Ricoh MP C1500/615C"
msgstr "Ricoh MP C1500/615C"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6595
msgid "Ricoh MP C2003"
msgstr "Ricoh MP C2003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6596
msgid "Ricoh MP C2003Z"
msgstr "Ricoh MP C2003Z"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6597
msgid "Ricoh MP C2004"
msgstr "Ricoh MP C2004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6598
msgid "Ricoh MP C2011"
msgstr "Ricoh MP C2011"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6599
msgid "Ricoh MP C2094J"
msgstr "Ricoh MP C2094J"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6600
msgid "Ricoh MP C2503"
msgstr "Ricoh MP C2503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6601
msgid "Ricoh MP C2503Z"
msgstr "Ricoh MP C2503Z"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6602
msgid "Ricoh MP C2504"
msgstr "Ricoh MP C2504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6603
msgid "Ricoh MP C2594J"
msgstr "Ricoh MP C2594J"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6604
msgid "Ricoh MP C3003"
msgstr "Ricoh MP C3003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6605
msgid "Ricoh MP C3004"
msgstr "Ricoh MP C3004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6606
msgid "Ricoh MP C3503"
msgstr "Ricoh MP C3503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6607
msgid "Ricoh MP C3504"
msgstr "Ricoh MP C3504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6608
msgid "Ricoh MP C4503"
msgstr "Ricoh MP C4503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6609
msgid "Ricoh MP C4504"
msgstr "Ricoh MP C4504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6610
msgid "Ricoh MP C5503"
msgstr "Ricoh MP C5503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6611
msgid "Ricoh MP C5504"
msgstr "Ricoh MP C5504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6612
msgid "Ricoh MP C6003"
msgstr "Ricoh MP C6003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6613
msgid "Ricoh MP C6004"
msgstr "Ricoh MP C6004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6614
msgid "Ricoh MP C6502"
msgstr "Ricoh MP C6502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6615
msgid "Ricoh MP C6503"
msgstr "Ricoh MP C6503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6616
msgid "Ricoh MP C8002"
msgstr "Ricoh MP C8002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6617
msgid "Ricoh MP C8003"
msgstr "Ricoh MP C8003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6618
msgid "Ricoh Pro C5100S"
msgstr "Ricoh Pro C5100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6619
msgid "Ricoh Pro C5110S"
msgstr "Ricoh Pro C5110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6620
msgid "Ricoh Pro C5200S"
msgstr "Ricoh Pro C5200S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6621
msgid "Ricoh Pro C5210S"
msgstr "Ricoh Pro C5210S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6622
msgid "Ricoh Pro C7100"
msgstr "Ricoh Pro C7100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6623
msgid "Ricoh Pro C7100S"
msgstr "Ricoh Pro C7100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6624
msgid "Ricoh Pro C7110"
msgstr "Ricoh Pro C7110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6625
msgid "Ricoh Pro C7110S"
msgstr "Ricoh Pro C7110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6626
msgid "Ricoh SG3120BSFNw"
msgstr "Ricoh SG3120BSFNw"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6627
msgid "Samsung CLP-620"
msgstr "Samsung CLP-620"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6628
msgid "Samsung CLP-660N"
msgstr "Samsung CLP-660N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6629
msgid "Samsung CLP-660ND"
msgstr "Samsung CLP-660ND"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6630
msgid "Samsung ML-85"
msgstr "Samsung ML-85"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6631
msgid "Samsung ML-1250"
msgstr "Samsung ML-1250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6632
msgid "Samsung ML-1450"
msgstr "Samsung ML-1450"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6633
msgid "Samsung ML-1450PS"
msgstr "Samsung ML-1450PS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6634
msgid "Samsung ML-1650"
msgstr "Samsung ML-1650"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6635
msgid "Samsung ML-1651N"
msgstr "Samsung ML-1651N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6636
msgid "Samsung ML-1750"
msgstr "Samsung ML-1750"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6637
msgid "Samsung ML-2150"
msgstr "Samsung ML-2150"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6638
msgid "Samsung ML-2150PS"
msgstr "Samsung ML-2150PS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6639
msgid "Samsung ML-2151N"
msgstr "Samsung ML-2151N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6640
msgid "Samsung ML-2151NPS"
msgstr "Samsung ML-2151NPS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6641
msgid "Samsung ML-2152W"
msgstr "Samsung ML-2152W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6642
msgid "Samsung ML-2152WPS"
msgstr "Samsung ML-2152WPS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6643
msgid "Samsung ML-2250"
msgstr "Samsung ML-2250"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6644
msgid "Samsung ML-2550"
msgstr "Samsung ML-2550"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6645
msgid "Samsung ML-2551N"
msgstr "Samsung ML-2551N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6646
msgid "Samsung ML-2552W"
msgstr "Samsung ML-2552W"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6647
msgid "Samsung ML-4600"
msgstr "Samsung ML-4600"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6648
msgid "Samsung ML-5000a"
msgstr "Samsung ML-5000a"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6649
msgid "Samsung ML-6000"
msgstr "Samsung ML-6000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6650
msgid "Samsung ML-6100"
msgstr "Samsung ML-6100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6651
msgid "Samsung ML-7000"
msgstr "Samsung ML-7000"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6652
msgid "Samsung ML-7000N"
msgstr "Samsung ML-7000N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6653
msgid "Samsung ML-7000P"
msgstr "Samsung ML-7000P"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6654
msgid "Samsung ML-7050"
msgstr "Samsung ML-7050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6655
msgid "Samsung ML-7300"
msgstr "Samsung ML-7300"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6656
msgid "Samsung ML-7300N"
msgstr "Samsung ML-7300N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6657
msgid "Samsung QL-5100A"
msgstr "Samsung QL-5100A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6658
msgid "Samsung QL-6050"
msgstr "Samsung QL-6050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6659
msgid "Samsung ProXpress SL-M3820ND"
msgstr "Samsung ProXpress SL-M3820ND"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6660
msgid "Savin 2522"
msgstr "Savin 2522"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6661
msgid "Savin 2527"
msgstr "Savin 2527"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6662
msgid "Savin 2532"
msgstr "Savin 2532"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6663
msgid "Savin 2535/2235"
msgstr "Savin 2535/2235"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6664
msgid "Savin 2545/2245"
msgstr "Savin 2545/2245"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6665
msgid "Savin 2560"
msgstr "Savin 2560"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6666
msgid "Savin 2575"
msgstr "Savin 2575"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6667
msgid "Savin 3515"
msgstr "Savin 3515"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6668
msgid "Savin 40105"
msgstr "Savin 40105"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6669
msgid "Savin 4015"
msgstr "Savin 4015"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6670
msgid "Savin 4018"
msgstr "Savin 4018"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6671
msgid "Savin 4018d"
msgstr "Savin 4018d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6672
msgid "Savin 4022"
msgstr "Savin 4022"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6673
msgid "Savin 4027"
msgstr "Savin 4027"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6674
msgid "Savin 4035/4135g"
msgstr "Savin 4035/4135g"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6675
msgid "Savin 4035e/4135eG"
msgstr "Savin 4035e/4135eG"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6676
msgid "Savin 4045/4145g"
msgstr "Savin 4045/4145g"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6677
msgid "Savin 4045e/4145eG"
msgstr "Savin 4045e/4145eG"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6678
msgid "Savin 4051"
msgstr "Savin 4051"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6679
msgid "Savin 4060"
msgstr "Savin 4060"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6680
msgid "Savin 4075"
msgstr "Savin 4075"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6681
msgid "Savin 4090"
msgstr "Savin 4090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6682
msgid "Savin 7025"
msgstr "Savin 7025"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6683
msgid "Savin 8016"
msgstr "Savin 8016"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6684
msgid "Savin 8020"
msgstr "Savin 8020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6685
msgid "Savin 8020d"
msgstr "Savin 8020d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6686
msgid "Savin 8025"
msgstr "Savin 8025"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6687
msgid "Savin 8025e"
msgstr "Savin 8025e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6688
msgid "Savin 8030"
msgstr "Savin 8030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6689
msgid "Savin 8030e"
msgstr "Savin 8030e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6690
msgid "Savin 8035/8035g"
msgstr "Savin 8035/8035g"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6691
msgid "Savin 8035e"
msgstr "Savin 8035e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6692
msgid "Savin 8045/8045g"
msgstr "Savin 8045/8045g"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6693
msgid "Savin 8045e"
msgstr "Savin 8045e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6694
msgid "Savin 8055"
msgstr "Savin 8055"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6695
msgid "Savin 8065"
msgstr "Savin 8065"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6696
msgid "Savin 8075"
msgstr "Savin 8075"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6697
msgid "Savin 8090"
msgstr "Savin 8090"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6698
msgid "Savin 8110"
msgstr "Savin 8110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6699
msgid "Savin 8135"
msgstr "Savin 8135"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6700
msgid "Savin 816"
msgstr "Savin 816"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6701
msgid "Savin 9016"
msgstr "Savin 9016"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6702
msgid "Savin 9021d"
msgstr "Savin 9021d"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6703
msgid "Savin 9025"
msgstr "Savin 9025"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6704
msgid "Savin 9025b"
msgstr "Savin 9025b"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6705
msgid "Savin 9033"
msgstr "Savin 9033"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6706
msgid "Savin 9033b"
msgstr "Savin 9033b"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6707
msgid "Savin 9040"
msgstr "Savin 9040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6708
msgid "Savin 9040b"
msgstr "Savin 9040b"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6709
msgid "Savin 9050"
msgstr "Savin 9050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6710
msgid "Savin 9050b"
msgstr "Savin 9050b"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6711
msgid "Savin C2410"
msgstr "Savin C2410"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6712
msgid "Savin C2525"
msgstr "Savin C2525"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6713
msgid "Savin C2824"
msgstr "Savin C2824"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6714
msgid "Savin C2828"
msgstr "Savin C2828"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6715
msgid "Savin C3030"
msgstr "Savin C3030"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6716
msgid "Savin C3210e"
msgstr "Savin C3210e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6717
msgid "Savin C3333"
msgstr "Savin C3333"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6718
msgid "Savin C3528"
msgstr "Savin C3528"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6719
msgid "Savin C3535"
msgstr "Savin C3535"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6720
msgid "Savin C4040"
msgstr "Savin C4040"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6721
msgid "Savin C4535"
msgstr "Savin C4535"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6722
msgid "Savin C4540"
msgstr "Savin C4540"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6723
msgid "Savin C5050"
msgstr "Savin C5050"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6724
msgid "Savin C6045"
msgstr "Savin C6045"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6725
msgid "Savin C6055"
msgstr "Savin C6055"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6726
msgid "Savin C7570"
msgstr "Savin C7570"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6727
msgid "Savin C9020"
msgstr "Savin C9020"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6728
msgid "Savin C9025"
msgstr "Savin C9025"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6729
msgid "Savin C9065"
msgstr "Savin C9065"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6730
msgid "Savin C9075"
msgstr "Savin C9075"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6731
msgid "Savin C9120"
msgstr "Savin C9120"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6732
msgid "Savin C9125"
msgstr "Savin C9125"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6733
msgid "Savin C9130"
msgstr "Savin C9130"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6734
msgid "Savin C9135"
msgstr "Savin C9135"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6735
msgid "Savin C9145"
msgstr "Savin C9145"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6736
msgid "Savin C9145A"
msgstr "Savin C9145A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6737
msgid "Savin C9155"
msgstr "Savin C9155"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6738
msgid "Savin C9155A"
msgstr "Savin C9155A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6739
msgid "Savin C 230"
msgstr "Savin C 230"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6740
msgid "Savin C 230SR"
msgstr "Savin C 230SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6741
msgid "Savin C 240"
msgstr "Savin C 240"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6742
msgid "Savin C 240SR"
msgstr "Savin C 240SR"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6743
msgid "Savin MP C2003"
msgstr "Savin MP C2003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6744
msgid "Savin MP C2004"
msgstr "Savin MP C2004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6745
msgid "Savin MP C2503"
msgstr "Savin MP C2503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6746
msgid "Savin MP C2504"
msgstr "Savin MP C2504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6747
msgid "Savin MP C3002"
msgstr "Savin MP C3002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6748
msgid "Savin MP C3003"
msgstr "Savin MP C3003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6749
msgid "Savin MP C3004"
msgstr "Savin MP C3004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6750
msgid "Savin MP C3502"
msgstr "Savin MP C3502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6751
msgid "Savin MP C3503"
msgstr "Savin MP C3503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6752
msgid "Savin MP C3504"
msgstr "Savin MP C3504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6753
msgid "Savin MP C4502"
msgstr "Savin MP C4502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6754
msgid "Savin MP C4502A"
msgstr "Savin MP C4502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6755
msgid "Savin MP C4503"
msgstr "Savin MP C4503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6756
msgid "Savin MP C4504"
msgstr "Savin MP C4504"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6757
msgid "Savin MP C5502"
msgstr "Savin MP C5502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6758
msgid "Savin MP C5502A"
msgstr "Savin MP C5502A"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6759
msgid "Savin MP C5503"
msgstr "Savin MP C5503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6760
msgid "Savin MP C6003"
msgstr "Savin MP C6003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6761
msgid "Savin MP C6004"
msgstr "Savin MP C6004"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6762
msgid "Savin MP C6502"
msgstr "Savin MP C6502"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6763
msgid "Savin MP C6503"
msgstr "Savin MP C6503"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6764
msgid "Savin MP C8002"
msgstr "Savin MP C8002"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6765
msgid "Savin MP C8003"
msgstr "Savin MP C8003"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6766
msgid "Savin Pro C5100S"
msgstr "Savin Pro C5100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6767
msgid "Savin Pro C5110S"
msgstr "Savin Pro C5110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6768
msgid "Savin Pro C5200S"
msgstr "Savin Pro C5200S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6769
msgid "Savin Pro C5210S"
msgstr "Savin Pro C5210S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6770
msgid "Savin Pro C7100"
msgstr "Savin Pro C7100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6771
msgid "Savin Pro C7100S"
msgstr "Savin Pro C7100S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6772
msgid "Savin Pro C7110"
msgstr "Savin Pro C7110"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6773
msgid "Savin Pro C7110S"
msgstr "Savin Pro C7110S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6774
msgid "Savin SDC555"
msgstr "Savin SDC555"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6775
msgid "Savin SG3110DN"
msgstr "Savin SG3110DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6776
msgid "Savin SGC 1506"
msgstr "Savin SGC 1506"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6777
msgid "Seiko SpeedJET 200"
msgstr "Seiko SpeedJET 200"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6778
msgid "Sharp AR-161"
msgstr "Sharp AR-161"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6779
msgid "Sharp AR-BC260"
msgstr "Sharp AR-BC260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6780
msgid "Sharp AR-BC320"
msgstr "Sharp AR-BC320"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6781
msgid "Sharp AR-C170FP"
msgstr "Sharp AR-C170FP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6782
msgid "Sharp AR-C170M"
msgstr "Sharp AR-C170M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6783
msgid "Sharp AR-C172FP"
msgstr "Sharp AR-C172FP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6784
msgid "Sharp AR-C172M"
msgstr "Sharp AR-C172M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6785
msgid "Sharp AR-C260"
msgstr "Sharp AR-C260"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6786
msgid "Sharp AR-C260F"
msgstr "Sharp AR-C260F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6787
msgid "Sharp AR-C260FP"
msgstr "Sharp AR-C260FP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6788
msgid "Sharp AR-C260M"
msgstr "Sharp AR-C260M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6789
msgid "Sharp AR-C260P"
msgstr "Sharp AR-C260P"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6790
msgid "Sharp AR-C260S"
msgstr "Sharp AR-C260S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6791
msgid "Sharp AR-C261F"
msgstr "Sharp AR-C261F"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6792
msgid "Sharp AR-C261FP"
msgstr "Sharp AR-C261FP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6793
msgid "Sharp AR-C261M"
msgstr "Sharp AR-C261M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6794
msgid "Sharp AR-C261S"
msgstr "Sharp AR-C261S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6795
msgid "Sharp AR-C262FP"
msgstr "Sharp AR-C262FP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6796
msgid "Sharp AR-C262M"
msgstr "Sharp AR-C262M"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6797
msgid "Sharp AR-C262S"
msgstr "Sharp AR-C262S"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6798
msgid "Sharp AR-M257"
msgstr "Sharp AR-M257"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6799
msgid "Sharp MX-2300FG"
msgstr "Sharp MX-2300FG"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6800
msgid "Sharp MX-2300G"
msgstr "Sharp MX-2300G"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6801
msgid "Sharp MX-2300N"
msgstr "Sharp MX-2300N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6802
msgid "Sharp MX-2600N"
msgstr "Sharp MX-2600N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6803
msgid "Sharp MX-2700FG"
msgstr "Sharp MX-2700FG"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6804
msgid "Sharp MX-2700G"
msgstr "Sharp MX-2700G"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6805
msgid "Sharp MX-2700N"
msgstr "Sharp MX-2700N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6806
msgid "Sharp MX-3500FN"
msgstr "Sharp MX-3500FN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6807
msgid "Sharp MX-3500N"
msgstr "Sharp MX-3500N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6808
msgid "Sharp MX-3501FN"
msgstr "Sharp MX-3501FN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6809
msgid "Sharp MX-3501N"
msgstr "Sharp MX-3501N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6810
msgid "Sharp MX-4500FN"
msgstr "Sharp MX-4500FN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6811
msgid "Sharp MX-4500N"
msgstr "Sharp MX-4500N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6812
msgid "Sharp MX-4501FN"
msgstr "Sharp MX-4501FN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6813
msgid "Sharp MX-4501N"
msgstr "Sharp MX-4501N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6814
msgid "Sony IJP-V100"
msgstr "Sony IJP-V100"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6815
msgid "Star LS-04"
msgstr "Star LS-04"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6816
msgid "Star LaserPrinter 8"
msgstr "Star LaserPrinter 8"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6817
msgid "Tally MT908"
msgstr "Tally MT908"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6818
msgid "Tektronix Phaser 750DP"
msgstr "Tektronix Phaser 750DP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6819
msgid "Tektronix Phaser 750DX"
msgstr "Tektronix Phaser 750DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6820
msgid "Tektronix Phaser 750N"
msgstr "Tektronix Phaser 750N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6821
msgid "Tektronix Phaser 750P"
msgstr "Tektronix Phaser 750P"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6822
msgid "Toshiba e-Studio 220cp"
msgstr "Toshiba e-Studio 220cp"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6823
msgid "Toshiba e-Studio 2830c"
msgstr "Toshiba e-Studio 2830c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6824
msgid "Toshiba e-Studio 3530c"
msgstr "Toshiba e-Studio 3530c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6825
msgid "Toshiba e-Studio 4500c"
msgstr "Toshiba e-Studio 4500c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6826
msgid "Toshiba e-Studio 4520c"
msgstr "Toshiba e-Studio 4520c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6827
msgid "Toshiba e-Studio 5500c"
msgstr "Toshiba e-Studio 5500c"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6828
msgid "Xerox Able 1406"
msgstr "Xerox Able 1406"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6829
msgid "Xerox DocuPrint 4508"
msgstr "Xerox DocuPrint 4508"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6830
msgid "Xerox DocuPrint C20"
msgstr "Xerox DocuPrint C20"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6831
msgid "Xerox DocuPrint N4512"
msgstr "Xerox DocuPrint N4512"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6832
msgid "Xerox DocuPrint N4512PS"
msgstr "Xerox DocuPrint N4512PS"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6833
msgid "Xerox DocuPrint P12"
msgstr "Xerox DocuPrint P12"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6834
msgid "Xerox DocuPrint P1202"
msgstr "Xerox DocuPrint P1202"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6835
msgid "Xerox DocuPrint P8e"
msgstr "Xerox DocuPrint P8e"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6836
msgid "Xerox Document Centre 400"
msgstr "Xerox Document Centre 400"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6837
msgid "Xerox Phaser 2135"
msgstr "Xerox Phaser 2135"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6838
msgid "Xerox Phaser 3160N"
msgstr "Xerox Phaser 3160N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6839
msgid "Xerox Phaser 4400B"
msgstr "Xerox Phaser 4400B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6840
msgid "Xerox Phaser 4400DT"
msgstr "Xerox Phaser 4400DT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6841
msgid "Xerox Phaser 4400DX"
msgstr "Xerox Phaser 4400DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6842
msgid "Xerox Phaser 4400N"
msgstr "Xerox Phaser 4400N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6843
msgid "Xerox Phaser 4500B"
msgstr "Xerox Phaser 4500B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6844
msgid "Xerox Phaser 4500DT"
msgstr "Xerox Phaser 4500DT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6845
msgid "Xerox Phaser 4500DX"
msgstr "Xerox Phaser 4500DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6846
msgid "Xerox Phaser 4500N"
msgstr "Xerox Phaser 4500N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6847
msgid "Xerox Phaser 4510B"
msgstr "Xerox Phaser 4510B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6848
msgid "Xerox Phaser 4510DT"
msgstr "Xerox Phaser 4510DT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6849
msgid "Xerox Phaser 4510DX"
msgstr "Xerox Phaser 4510DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6850
msgid "Xerox Phaser 4510N"
msgstr "Xerox Phaser 4510N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6851
msgid "Xerox Phaser 5500B"
msgstr "Xerox Phaser 5500B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6852
msgid "Xerox Phaser 5500DN"
msgstr "Xerox Phaser 5500DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6853
msgid "Xerox Phaser 5500DT"
msgstr "Xerox Phaser 5500DT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6854
msgid "Xerox Phaser 5500DX"
msgstr "Xerox Phaser 5500DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6855
msgid "Xerox Phaser 5500N"
msgstr "Xerox Phaser 5500N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6856
msgid "Xerox Phaser 6130N"
msgstr "Xerox Phaser 6130N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6857
msgid "Xerox Phaser 6180DN"
msgstr "Xerox Phaser 6180DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6858
msgid "Xerox Phaser 6180MFP-D"
msgstr "Xerox Phaser 6180MFP-D"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6859
msgid "Xerox Phaser 6200B"
msgstr "Xerox Phaser 6200B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6860
msgid "Xerox Phaser 6200DP"
msgstr "Xerox Phaser 6200DP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6861
msgid "Xerox Phaser 6200DX"
msgstr "Xerox Phaser 6200DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6862
msgid "Xerox Phaser 6200N"
msgstr "Xerox Phaser 6200N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6863
msgid "Xerox Phaser 6250B"
msgstr "Xerox Phaser 6250B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6864
msgid "Xerox Phaser 6250DP"
msgstr "Xerox Phaser 6250DP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6865
msgid "Xerox Phaser 6250DT"
msgstr "Xerox Phaser 6250DT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6866
msgid "Xerox Phaser 6250DX"
msgstr "Xerox Phaser 6250DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6867
msgid "Xerox Phaser 6250N"
msgstr "Xerox Phaser 6250N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6868
msgid "Xerox Phaser 6300DN"
msgstr "Xerox Phaser 6300DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6869
msgid "Xerox Phaser 6300N"
msgstr "Xerox Phaser 6300N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6870
msgid "Xerox Phaser 6350DP"
msgstr "Xerox Phaser 6350DP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6871
msgid "Xerox Phaser 6350DT"
msgstr "Xerox Phaser 6350DT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6872
msgid "Xerox Phaser 6350DX"
msgstr "Xerox Phaser 6350DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6873
msgid "Xerox Phaser 6360DN"
msgstr "Xerox Phaser 6360DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6874
msgid "Xerox Phaser 6360DX"
msgstr "Xerox Phaser 6360DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6875
msgid "Xerox Phaser 7300B"
msgstr "Xerox Phaser 7300B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6876
msgid "Xerox Phaser 7300DN"
msgstr "Xerox Phaser 7300DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6877
msgid "Xerox Phaser 7300DT"
msgstr "Xerox Phaser 7300DT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6878
msgid "Xerox Phaser 7300DX"
msgstr "Xerox Phaser 7300DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6879
msgid "Xerox Phaser 7300N"
msgstr "Xerox Phaser 7300N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6880
msgid "Xerox Phaser 7400DN"
msgstr "Xerox Phaser 7400DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6881
msgid "Xerox Phaser 7400DT"
msgstr "Xerox Phaser 7400DT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6882
msgid "Xerox Phaser 7400DX"
msgstr "Xerox Phaser 7400DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6883
msgid "Xerox Phaser 7400DXF"
msgstr "Xerox Phaser 7400DXF"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6884
msgid "Xerox Phaser 7400N"
msgstr "Xerox Phaser 7400N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6885
msgid "Xerox Phaser 7700DN"
msgstr "Xerox Phaser 7700DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6886
msgid "Xerox Phaser 7700DX"
msgstr "Xerox Phaser 7700DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6887
msgid "Xerox Phaser 7700GX"
msgstr "Xerox Phaser 7700GX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6888
msgid "Xerox Phaser 7750B"
msgstr "Xerox Phaser 7750B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6889
msgid "Xerox Phaser 7750DN"
msgstr "Xerox Phaser 7750DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6890
msgid "Xerox Phaser 7750DXF"
msgstr "Xerox Phaser 7750DXF"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6891
msgid "Xerox Phaser 7750GX"
msgstr "Xerox Phaser 7750GX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6892
msgid "Xerox Phaser 7760DN"
msgstr "Xerox Phaser 7760DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6893
msgid "Xerox Phaser 7760DX"
msgstr "Xerox Phaser 7760DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6894
msgid "Xerox Phaser 7760GX"
msgstr "Xerox Phaser 7760GX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6895
msgid "Xerox Phaser 8400B"
msgstr "Xerox Phaser 8400B"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6896
msgid "Xerox Phaser 8400BD"
msgstr "Xerox Phaser 8400BD"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6897
msgid "Xerox Phaser 8400DP"
msgstr "Xerox Phaser 8400DP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6898
msgid "Xerox Phaser 8400DX"
msgstr "Xerox Phaser 8400DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6899
msgid "Xerox Phaser 8400N"
msgstr "Xerox Phaser 8400N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6900
msgid "Xerox Phaser 8500DN"
msgstr "Xerox Phaser 8500DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6901
msgid "Xerox Phaser 8500N"
msgstr "Xerox Phaser 8500N"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6902
msgid "Xerox Phaser 8550DP"
msgstr "Xerox Phaser 8550DP"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6903
msgid "Xerox Phaser 8550DT"
msgstr "Xerox Phaser 8550DT"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6904
msgid "Xerox Phaser 8550DX"
msgstr "Xerox Phaser 8550DX"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6905
msgid "Xerox Phaser 8560DN"
msgstr "Xerox Phaser 8560DN"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6906
msgid "Xerox Phaser 8860"
msgstr "Xerox Phaser 8860"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6907
msgid "Xerox WorkCentre 7345"
msgstr "Xerox WorkCentre 7345"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6908
msgid "Xerox WorkCentre C2424"
msgstr "Xerox WorkCentre C2424"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6909
msgid "Xerox WorkCentre M118"
msgstr "Xerox WorkCentre M118"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6910
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript Level 1"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6911
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6912
msgid "RAW DATA 16 bit"
msgstr "RAW DATA 16 bit"

#: src/xml/xmli18n-tmp.h:6913
msgid "RAW DATA 8 bit"
msgstr "RAW DATA 8 bit"

#: client/gdaemonfile.c:435
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"ოპერაცია მხარდაჭერილი არაა, რადგან ფაილები სხვადასხვა მიმაგრების წერტილზეა"

#: client/gdaemonfile.c:1043 client/gdaemonfile.c:3074
#: client/gvfsiconloadable.c:366 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "ნაკადის ფაილის დესკრიპტორის მიღება შეუძლებელია"

#: client/gdaemonfile.c:1159 client/gdaemonfile.c:1231
#: client/gvfsiconloadable.c:147
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "ნაკადის ფაილის დესკრიპტორი არ მიმიღია"

#: client/gdaemonfile.c:1353
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s-ის მიერ დაბრუნებული მნიშვნელობა არასწორია"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2203 client/gdaemonfile.c:3337
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "მიმაგრების წერტილი ვერ ვიპოვე"

#: client/gdaemonfile.c:2549 client/gdaemonfile.c:2559
#: client/gdaemonfile.c:2581 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "ფაილის მეტაონაცემების შენახვის შეცდომა: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2550 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "მეტამონაცემების ხის გახსნის შეცდომა"

#: client/gdaemonfile.c:2560 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "მეტამონაცემების პროქსის მიღების შეცდომა"

#: client/gdaemonfile.c:2582 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "მნიშვნელობები სტრიქონები ან სტრიქონების სიები უნდა იყოს"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "ნაკადის პროტოკოლის შეცდომა: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2892
msgid "End of stream"
msgstr "ნაკადის დასასრული"

#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "მიმაგრების ინფორმაციის მიღების შეცდომა: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "ფაილის ინფორმაციის არასწორი ფორმატი"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Avahi-ის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "\"%s\" ტიპის სერვისის \"%s\"-ის ამოხსნა დომენზე \"%s\" შეუძლებელია"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"\"%s\" ტიპის სერვისის \"%s\"-ის ამოხსნა დომენზე \"%s\" შეუძლებელია. ერთი ან "
"მეტი TXT ჩანაწერი აღმოჩენილი არაა. აუცილებელი ჩანაწერები: \"%s\"."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"\"%s\" ტიპის სერვისის \"%s\" დომენზე \"%s\" ამოხსნის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "Avahi-ის ამომხსნელის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "არასწორი DNS-SD encoded_triple “%s”"

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "GVfsIcon-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "GVfsIcon-ს ის შეყვანილი მონაცემები არასწორია"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "%s ფაილური სისტემის სერვისი"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "გამოყენება: %s --spawner dbus-id object_path"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "გამოყენება: %s გასაღები=მნიშვნელობა გასაღები=მნიშვნელობა …"

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "მიმაგრების ტიპი მითითებული არაა"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "%s-ის მიმაგრების წერტილი უკვე გაშვებულია"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "მიმაგრების დემონის გაშვების შეცდომა"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "შეერთება არ გახსნილა"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "EOS-ის მიღებულია"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
#: daemon/gvfsftptask.c:398
msgid "Host closed connection"
msgstr "დაშორებილმა ჰოსტმა კავშირი დახურა"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "შეერთება მოულოდნელად დაიხურა"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "ნაკადის მოულოდნელი დასასრული"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "სერვერს %d სიმბოლოზე გრძელი პაროლების მხარდაჭერა არ გააჩნია."
msgstr[1] "სერვერს %d სიმბოლოზე გრძელი პაროლების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "მომხმარებლის მითითებული სახელი არასწორია."

#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "მითითებული პაროლით სერვერზე \"%s\" შესვლა შეუძლებელია."

#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "სერვერთან \"%s\" მიერთება შეუძლებელია. აღმოჩენილია მიერთების პრობლემა."

#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "მითითებული პაროლით სერვერზე \"%s\" შესვლა შეუძლებელია."

#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "სერვერს '%s' ანონიმური წვდომის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
"სერვერთან \"%s\" მიერთება შეუძლებელია. შესაბამისი ავთენტიკაციის მექანიზმი "
"აღმოჩენილი არაა."

#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"სერვერთან \"%s\" მიერთება შეუძლებელია. სერვერს AFP 3.0 ან უფრო ახლის "
"მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "სერვერს ბრძანების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: daemon/gvfsafpserver.c:921 src/sss_client/pam_sss.c:633
#, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა."

#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა."

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"აუცილებელია ავთენტიკაცია\n"
"შეიყვანეთ პაროლი \"%s\"-სთვის \"%s\"-ზე:"

#. Translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:341
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for “%s”:"
msgstr ""
"აუცილებელია ავთენტიკაცია\n"
"შეიყვანეთ %s-ის პაროლი:"

#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "პაროლის მოთხოვნა გაუქმდა."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "სერვერიდან გათიშვა შეუძლებელია."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "სერვერთან მიერთების შეცდომა. აღმოჩენილია შეერთების პრობლემა."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
msgid "Identification not found."
msgstr "იდენტიფიკატორი ვერ ვიპოვე."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "შეცდომა სერვერიდან: %s"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "სერვერიდან მიღებულია უცნობი შეცდომის კოდი %d"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "ტომი არ არსებობს"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა %s-ზე შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1818 daemon/gvfsbackendmtp.c:2225
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2288 daemon/gvfsbackendmtp.c:2355
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 daemon/gvfsbackendmtp.c:2996
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3139 daemon/gvfsbackendnetwork.c:893
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:953 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1202 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1275
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "ფაილი არ არსებობს"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2798
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3753 daemon/gvfsbackenddav.c:4000
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:3503
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3951 daemon/gvfsbackendsftp.c:5023
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6108
msgid "File is directory"
msgstr "ფაილი საქაღალდეა"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი გახსნილი ფაილი"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "სამიზნე ფაილი უკვე ღიაა"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "სამიზნე ობიექტი არა-წაშლადადაა მონიშნული (DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "სამიზნე ობიექტი არ არსებობს"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "საცავი მხოლოდ-კითხვადია"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "საცავზე არასაკმარისი ადგილია"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "მშობელის საქაღალდე არ არსებობს"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "ტომი ბრტყელია და საქაღალდეების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "სამიზნე საქაღალდე უკვე არსებობს"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "საცავის სახელის გადარქმევის შეცდომა"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "ობიექტი ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"სამიზნე ობიექტი 'სახელის გადარქმევა-აკრძალულადაა' დანიშნული (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "საქაღალდეს თავის შვილ საქაღალდეში ვერ გადაიტანთ"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "გაზიარების წერტილს გაზიარებულ საქაღალდეში ვერ გადაიტანთ"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "გაზიარებულ საქაღალდეს სანაგვე ყუთში ვერ გადაიტანთ"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"გადასატანი ობიექტი 'სახელის გადარქმევა-აკრძალულადაა' დანიშნული "
"(RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "გადატანადი ობიექტი არ არსებობს"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "სერვერს FPCopyFile ოპერაციის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "საწყისი ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "საწყისი ფაილი ან/და სამიზნე საქაღალდე არ არსებობს"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "საწყისი ფაილი საქაღალდეა"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "გაფართოებული დაბლოკვის კონფლიქტი"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1521
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1546 daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2125 daemon/gvfsbackendmtp.c:2642
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 daemon/gvfsbackendmtp.c:3173
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "სამიზნე ობიექტი საქაღალდე არაა"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "ფაილი ჩასაწერად არ გახსნილა"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "ფაილი დაბლოკილია სხვა მომხმარებლის მიერ"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "ფაილი წასაკითხად არ გახსნილა"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2354
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1148 daemon/gvfsbackendsmb.c:595
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "მიმაგრების არასწორი სპეციფიკაცია"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Apple File Control-ის შიდა შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
msgid "The device did not respond"
msgstr "მოწყობილობა არ პასუხობს"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "მიერთება შეწყდა"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Apple File Control-ის მიღებული მონაცემები არასწორია"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Apple File Control-ის დაუმუშავებელი შეცდომა (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "მოწყობილობაზე დაყენებული პროგრამების ჩამონათვლის შექმნის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "მოწყობილობაზე დაყენებული აპლიკაციების ხატულებთან წვდომის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "დაბლოკვის შეცდომა: არასწორი არგუმენტი"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "The device is password protected"
msgstr "მოწყობილობა პაროლითაა დაცული"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
msgid "Unable to connect"
msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "მომხმარებელი ამ კომპიუტერს არ ენდობა"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "მომხმარებელი ამ კომპიუტერს არ ენდო"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "დაუმუშავებელი დაბლოკვის შეცდომა (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice-ის შეცდომა: არასწორი არგუმენტი"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"libimobiledevice-ის შეცდომა: მოწყობილობა ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ usbmuxd "
"სწორადაა დაყენებული."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "დაუმუშავებელი libimobiledevice-ის შეცდომა (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "არასწორი AFC-ის მდებარეობა: სწორი სინტაქსია afc://uuid:პორტის-ნომერი"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple-ის მობილური მოწყობილობა"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple-ის მობილური მოწყობილობა, გატეხილი"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "დოკუმენტები Apple-ის მობილურ მოწყობილობაზე"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (გატეხილი)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "დოკუმენტები %s-ზე"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
#, c-format
msgid ""
"Device Locked\n"
"The device “%s” is locked.\n"
"\n"
"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"მოწყობილობა დაბლოკილია\n"
"მოწყობილობა \"%s\" დაბლოკილია.\n"
"\n"
"შეიყვანეთ მოწყობილობაზე საკვანძო კოდი და \"კიდევ სცადეთ\"-ზე დააწკაპუნეთ."

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
#, c-format
msgid ""
"Untrusted Device\n"
"The device “%s” is not trusted yet.\n"
"\n"
"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"არასანდო მოწყობილობა\n"
"მოწყობილობა \"%s\" ჯერ სანდო არაა.\n"
"\n"
"აირჩიეთ მოწყობილობაზე \"ნდობა\" და \"კიდევ სცადეთ\"-ზე დააწკაპუნეთ."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2377
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:363 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1394
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:126 daemon/gvfsbackendsmb.c:685
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:333
msgid "Can’t open directory"
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3660 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1777 daemon/gvfsbackendsftp.c:3725
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4012
msgid "Backups not supported"
msgstr "მარქაფები მხარდაუჭერელია"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:738
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1217
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:323
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "გადახვევის მხარდაუჭერელი ტიპი"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:948
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:994
msgid "Not a mountable file"
msgstr "არამიმაგრებადი ფაილი"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ka.po (gvfs)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#. #-#-#-#-#  hardinfo_2.2.16-1_ka.po (hardinfo2)  #-#-#-#-#
#. !/{desktop environment} on {session type}
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:297
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:450
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1389 modules/computer/os.c:323
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:754 src/modules/module-zeroconf-discover.c:327
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:652
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s %s-ზე"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:198 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
msgid "No hostname specified"
msgstr "ჰოსტის სახელი მითითებული არაა"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol-ის სერვისი"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა (%s)"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s %s-სთვის %s-ზე"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
msgid "No volume specified"
msgstr "საცავი მითითებული არაა"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ %s-ში"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:944 daemon/gvfsbackendonedrive.c:666
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:845 daemon/gvfsbackendonedrive.c:981
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "ფაილი საქაღალდე არაა"

#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "ფაილის საქაღალდეზე კოპირება შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackend.c:889 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "ფაილური სისტემა დაკავებულია"

#: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:746
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "ძალით მოხსნა"

#: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:749
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"ტომი დაკავებულია\n"
"ტომს ერთი ან მეტი აპლიკაცია დაკავებულ მდგომარეობაში ამოყოფებს."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:917
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Gudev-ის კლიენტის შექმნის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "დისკი მითითებული არაა"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "დისკის პოვნა შეუძლებელია: %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "დისკი %s აუდიო ფაილებს არ შეიცავს"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda-ის მიმაგრების წერტილია %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "ფაილური სისტემა დაკავებულია: %d გახსნილი ფაილი"
msgstr[1] "ფაილური სისტემა დაკავებულია: %d გახსნილი ფაილი"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "ფაილი %s დისკზე %s არ არსებობს"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "დისკზე %s ბრძანება \"paranoia\"-ის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "დისკზე \"%s\" ნაკადის გადახვევის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "ფაილი არ არსებობს"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "ფაილი არ არსებობს ან აუდიობილიკი არაა"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "აუდიო CD-ის ფაილური სისტემის სერვისი"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "მიმაგრებადი ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "ფაილის მიმაგრება შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "წამყვანში დისკი არ დევს"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "ფაილის მოხსნა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "ფაილის გამოღება შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "წამყვანის გაშვება შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "წამყვანის გაჩერება შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "ფაილის გამოღება შეუძლებელია"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:412
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s %s%s-ზე"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:766 daemon/gvfsbackenddav.c:1536
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2145 daemon/gvfsbackenddav.c:2309
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP Error: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:790
msgid "Empty response"
msgstr "პასუხი ცარელია"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:798
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "სერვერის მოულოდნელი პასუხი"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2511
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2606 daemon/gvfsbackenddav.c:2790
#, c-format
msgid "Response invalid"
msgstr "არასწორი პასუხი"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1775
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV-ით გაზიარებული"

#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:335
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s”:"
msgstr ""
"აუცილებელია ავთენტიკაცია\n"
"შეიყვანეთ \"%s\"-ის პაროლი:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1781
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter proxy password:"
msgstr ""
"აუცილებელია ავთენტიკაცია\n"
"შეიყვანეთ პროქსის პაროლი:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2153
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "მშობელი საქაღალდე აღმოჩენილი არაა"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "არ წარმოადგენს გაზიარებულს, რომელსაც WebDAV-ის მხარდაჭერა ჩართული აქვს"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2537 daemon/gvfsbackenddav.c:2650
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2737 daemon/gvfsbackenddav.c:2824
msgid "Could not create request"
msgstr "მოთხოვნის სექმნა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3566
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "საქაღალდის გადატანის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1060
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "ფაილის/საქაღალდის მონიტორინგი შეუძლებელია."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:848
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:550
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "პაროლის ფანჯარა დახურულია"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 lib/strexit.c:42
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "არასაკმარისი წვდომები"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
msgid "Can’t move file over directory"
msgstr "ფაილის საქარალდეში გადატანა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
msgid "Error moving file/folder"
msgstr "ფაილის/საქაღალდის გადატანის შეცდომა"

#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1188
msgid "Shared with me"
msgstr "ჩემთვის გაზიარებული"

#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
msgid "Shared drives"
msgstr "ქსელური დისკები"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1222
msgid "Error getting data from file"
msgstr "ფაილიდან მონაცემების მიღების შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2858
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 daemon/gvfsbackendsftp.c:2927
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3020 daemon/gvfsbackendsftp.c:3072
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3127 daemon/gvfsbackendsftp.c:3206
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 daemon/gvfsbackendsftp.c:3456
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3628 daemon/gvfsbackendsftp.c:3698
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 daemon/gvfsbackendsftp.c:4038
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 daemon/gvfsbackendsftp.c:4130
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4192 daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 daemon/gvfsbackendsftp.c:4609
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4744 daemon/gvfsbackendsftp.c:4857
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:4956
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4984 daemon/gvfsbackendsftp.c:5098
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5231 daemon/gvfsbackendsftp.c:5267
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5282 daemon/gvfsbackendsftp.c:5297
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5392 daemon/gvfsbackendsftp.c:5460
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 daemon/gvfsbackendsftp.c:5704
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5822 daemon/gvfsbackendsftp.c:5908
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5992 daemon/gvfsbackendsftp.c:6035
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 daemon/gvfsbackendsftp.c:6156
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6160 daemon/gvfsbackendsftp.c:6411
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6634 daemon/gvfsbackendsftp.c:6651
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6789 daemon/gvfsbackendsftp.c:6817
msgid "Invalid reply received"
msgstr "მიღებულია პასუხი არასწორია"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
msgid "File is not a regular file"
msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: საქაღალდე ან ფაილი არსებობს"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: საქაღალდე ან ფაილი არ არსებობს"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: ფაილის არასწორი სახელი"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: მხარდაუჭერელია"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "ციფრული კამერა (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:888
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "შესაბამისი udev მოწყობილობა ვერ ვიპოვე."

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Gphoto2-ის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "კამერის შექმნის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "მოწყობილობის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "მოწყობილობის ინფორმაციის მოძიების შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "მოწყობილობის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "კამერასთან ურთიერთობის პორტის მორგების შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "კამერის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 მიმაგრებულია %s-ზე"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "კამერა მითითებული არაა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
msgid "Error creating file object"
msgstr "ფაილის ობიექტის შექმნის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
msgid "Error getting file"
msgstr "ფაილის მიღების შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2465
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "არასწორი ხატულის იდენტიფიკატორი \"%s\""

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "კამერაზე \"%s\" ნაკადის გადახვევის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "საქაღალდეების სიის მიღების შეცდომა."

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "ფაილების სიის მიღების შეცდომა."

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
msgstr "ახალი სახელი ძალიან გრძელია"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
msgstr "საქაღალდის სახელის გადარქმევის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "საქაღალდე \"%s\" ცარიელი არაა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
msgstr "საქაღალდის წაშლის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
#: camlibs/canon/library.c:1164
msgid "Error deleting file"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "საქაღალდეში ჩაწერის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "ბოლოში მისაწერი ახალი ფაილის გამოყოფა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "ბოლოში მისაწერი ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "ბოლოში მისაწერი ფაილიდან მონაცემების მიღების შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა (იგივე საქაღალდე არაა)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა (წყარო საქაღალდეა და სამიზნეც საქაღალდეა)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა (წყარო საქაღალდეა მაგრამ სამიზნე არსებული ფაილია)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა (წყარო ფაილია, სამიზნე კი საქაღალდე)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP კლიენტის შეცდომა: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "საქაღალდის ცვლილების გაფრთხილება მხარდაჭერილი არაა"

#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
#. *              without StorageDescription.
#. *              The %X is the formatted storage ID.
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
#, c-format
msgid "Storage (%X)"
msgstr "საცავი(%X)"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "libmtp-ის შეცდომა: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:909
msgid "No device specified"
msgstr "მოწყობილობა მითითებული არაა"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
msgid "No MTP devices found"
msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "MTP მოწყობილობასთან მიერთების შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr ""
"MTP მოწყობილობების აღმოჩენისას მეხსიერების გამოყოფა შეუძლებელი აღმოჩნდა"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Libmtp-ის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1084
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "MTP მოწყობილობის გახსნის შეცდომა “%03u,%03u”"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 src/Core/Main.vala:3588
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:483 src/AppConsole.vala:681
msgid "Device not found"
msgstr "მოწყობილობა ნაპოვნი არაა"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1679
msgid "Target is a directory"
msgstr "სამიზნე საქაღალდეს წარმოადგენს"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1684
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "საქაღალდეების შერწყმა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "აქ საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2102 daemon/gvfsbackendmtp.c:2634
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2985 daemon/gvfsbackendmtp.c:3128
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "აქ ჩაწერა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2447
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "ობიექტისთვის „%s“ მინიატურა არ არსებობს"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:625
msgid "WSDD Network"
msgstr "WSDD ქსელი"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1245
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "ქსელური მდებარეობის მონიტორი"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:249
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "მიმაგრების წერტილი არ არსებობს"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:273
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"წვდომა აკრძალულია: ჰოსტი აკრძალულია ან აუცილებელია პრივილეგირებული პორტი"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3893
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6063
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი"

#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1180
msgid "My Files"
msgstr "ჩემი ფაილები"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "უკანასკნელი საქაღალდის წაშლა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "ჰოსტის სახელი უცნობია"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "დაკავშირება უარყოფილია სერვერის მიერ"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "ჰოსტის გასაღების შემოწმების შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომების დასაშვები რიცხვი"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "SSH პროგრამის გაშვების შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "SSH პროგრამის გაშვების შეცდომა: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "მოლოდინის ვადა შესვლისას"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "შესვლის ფანჯარა დახურულია"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "ჰოსტის იდენტიფიკაციის დადასტურების გაგზავნის შეცდომა"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"აუცილებელია ვთნტიკაცია\n"
"შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა უსაფრთხოების გასაღებისთვის \"%s\"-სთვის \"%s\"-ზე:"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
msgstr ""
"აუცილებელია ვთნტიკაცია\n"
"შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა უსაფრთხოების გასაღებისთვის \"%s\"-სთვის:"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
msgid "Can’t send password"
msgstr "პაროლის გაგზავნა შეუძლებელია"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s on %s"
msgstr "შეიყვანეთ %s-ის %s-ზე შესამოწმებელი კოდი"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s"
msgstr "შეიყვანეთ %s-ის შემოწმების კოდი"

#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
"computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"პიროვნების გადამოწმება ჩავარდა\n"
"\"%s\"-ის პიროვნების გადამოწმება ჩავარდა. ეს, ჩვეულებრივ, კომპიუტერთან "
"პირველი მიერთებისას ხდება.\n"
"\n"
"დაშორებული კომპიუტერის მიერ გამოგზავნილი იდენტიფიკატორია \"%s\". თუ გნებავთ, "
"სრულად დარწმუნდეთ, რომ გაგრძელება უსაფრთხოა, სისტემურ ადმინისტრატორს "
"დაუკავშირდით."

#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"პიროვნების გადამოწმება ჩავარდა\n"
"ჰოსტის გასაღები \"%s\"-სთვის განხვავდება გასაღებისგან IP მისამართისთვის "
"\"%s\"\n"
"თუ გნებავთ, აბსოლუტურად დარწმუნებული ბრძანდებოდეთ ამის სისწორეში, სისტემურ "
"ადმინისტრატორს დაუკავშირდით."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "კავშირი დაიხურა (SSH პროცესი, რომელსაც ვეყრდნობოდი, დასრულდა)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "შიდა შეცდომა: უცნობი შეცდომა"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "მხარდაჭერილი SSH ბრძანება ვერ ვიპოვე"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3149
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5428
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr ""
"მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა. SFTP-ს მხოლოდ 32-ბიტანი დროის შტამპების "
"მხარდაჭერა გააჩნია"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:645 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:679
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:409 daemon/gvfsbackendsmb.c:436
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:631
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "შიდა შეცდომა (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:747
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows-ის გაზიარებები %s-ზე"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "სერვერიდან გაზიარებულების სიის მიღების შეცდომა: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1375
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Windows-ის ქსელური ფაილური სისტემის სერვისი"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:262
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"აუცილებელია ავთენტიკაცია\n"
"შეიყვანეთ პაროლი გაზიარებულისთვის \"%s\"-სთვის \"%s\"-ზე:"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"აუცილებელია ავთენტიკაცია\n"
"შეიყვანეთ მომხმარებელი და პაროლი გაზიარებულისთვის \"%s\"-სთვის \"%s\"-ზე:"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:555
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Windows-ის გაზიარებულის მიმაგრების შეცდომა: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1325
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1998
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2085
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ფაილის გადატანის შეცდომა: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2186
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "რეკურსიულად საქაღალდის გადატანა შეუძლებელია"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Windows-ის რესურსების ფაილური სისტემის სერვისი"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:490 daemon/gvfsbackendtrash.c:544
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "ნაგვის ყუთის საქაღალდეს ვერ წაშლით"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:507 daemon/gvfsbackendtrash.c:558
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "ნაგვის ყუთში მდებარე ელემენტებს ვერ ჩაასწორებთ"

#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:327
msgid "File is not a directory"
msgstr "ფაილი საქაღალდე არაა"

#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:379
msgid "WS-Discovery Network"
msgstr "WS-Discovery ქსელი"

#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "არხი დაბლოკილია"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "სერტიფიკატი საიტის იდენტიფიკატორს არ ემთხვევა."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "სერტიფიკატის აქტივაციის დრო ჯერ კიდევ მომავალშია."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "სერტიფიკატის ვალიდაციის შეცდომა."

#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:338
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"იდენტიფიკაციის გადამოწმება ჩავარდა\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გააგრძელოთ?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "ნაკადის მოულოდნელი დასასრული"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:450 daemon/gvfsftptask.c:878
msgid "Invalid reply"
msgstr "არასწორი პასუხი"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
"FTP მიერთების შექმნა ჩავარდა. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ რაუტერს ამის "
"მხარდაჭერა გააჩნია?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "აქტიური FTP მიერთების შექმნის მცდელობა ჩავარდა."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "ფაილის სახელი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს."

#: daemon/gvfsftptask.c:291
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP სერვერი დაკავებულია. მოგვიანებით სცადეთ"

#: daemon/gvfsftptask.c:297
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "მიმდინარეობს უკანაბოლოს მოხსნა"

#: daemon/gvfsftptask.c:394
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "ანგარიშები მხარდაუჭერელია"

#: daemon/gvfsftptask.c:402
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "მონაცემების მიმოცვლის დაწყების შეცდომა. შეამოწმეთ ბრანდმაუერი?"

#: daemon/gvfsftptask.c:406
msgid "Data connection closed"
msgstr "მონაცემების გადამის მიერთება დაიხურა"

#: daemon/gvfsftptask.c:422
msgid "No space left on server"
msgstr "სერვერზე ადგილი არაა"

#: daemon/gvfsftptask.c:434
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "მხარდაუჭერელი ქსეული პროტოკოლი"

#: daemon/gvfsftptask.c:442
msgid "Page type unknown"
msgstr "გვერდის უცნობი ტიპი"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "ნაკადში გადახვევის შეცდომა"

#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
msgid "Filesystem is read-only"
msgstr "ფაილური სისტემა მხოლოდ-კითხვადია"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "უკანაბოლოს სიმბმულის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "DBus-ის არასწორი შეტყობინება"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s მოხსნილია\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"მიმდინარეობს %s-ის მოხსნა\n"
"გთხოვთ მოითმინოთ"

#: daemon/gvfswsddservice.c:236 daemon/gvfswsddservice.c:379
#: daemon/gvfswsddservice.c:436
#, c-format
msgid "Communication with the underlying wsdd daemon failed."
msgstr "ქვედა wsdd დემონთან ურთიერთობა ჩავარდა."

#: daemon/gvfswsddservice.c:512
#, c-format
msgid "The underlying wsdd daemon exited unexpectedly."
msgstr "ქვედა wsdd დემონმა მუშაობა ავარიულად დაასრულა."

#: daemon/gvfswsddservice.c:597
#, c-format
msgid "Failed to spawn the underlying wsdd daemon."
msgstr "ქვედა wsdd დემონის გაშვება ჩავარდა."

#: daemon/gvfswsddservice.c:628
#, c-format
msgid "Failed to establish connection with the underlying wsdd daemon."
msgstr "ქვედა wsdd დემონთან მიერთება ჩავარდა."

#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Replace old daemon."
msgstr "ძველი დემონის შეცვლა."

#: daemon/main.c:149
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Fuse არ გაეშვება."

#: daemon/main.c:150
msgid "Enable debug output."
msgstr "გამართვის გამოტანის ჩართვა."

#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Show program version."
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება."

#: daemon/main.c:167
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS დემონი"

#: daemon/main.c:170
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "GVFS-ის მთავარი დემონი"

#: daemon/mount.c:783
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "ავტომიმაგრების შეცდომა: %s"

#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "მითითებული მდებარეობა მიმაგრებული არაა"

#: daemon/mount.c:832
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "მითითებული მდებარეობა მხარდაჭერილი არაა"

#: daemon/mount.c:1015
msgid "Location is already mounted"
msgstr "მდებარეობა უკვე მიმაგრებულია"

#: daemon/mount.c:1024
msgid "Location is not mountable"
msgstr "მდებარეობა მიმაგრებადი არაა"

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:5
msgid "How to display local DNS-SD services"
msgstr "როგორ ვაჩვენო ლოკალური DNS-SD სერვისები"

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:6
msgid ""
"How DNS-SD services are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the Local Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"როგორ გამოჩნდება DNS-SD სერვისებ 'network:///' მდებარეობაზე. შესაძლო "
"მნიშვნელობებია \"შერწყმული\", \"ცალ-ცალკე\" (ლოკალური ქსელის საქაღალდე) და "
"\"გათიშულია\"."

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:5
msgid "How to display SMB devices"
msgstr "როგორ ვაჩვენო SMB მოწყობილობები"

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:6
msgid ""
"How SMB devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the Windows Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"როგორ გამოჩნდება SMB მოწყობილობები \"network:///\" მდებარეობაზე. შესაძლო "
"მნიშვნელობებია \"შერწყმული\", \"ცალ-ცალკე\" (Windows-ის ქსელის საქაღალდე) და "
"\"გათიშულია\"."

#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:5
msgid "How to display WSDD devices"
msgstr "როგორ ვაჩვენო WSDD მოწყობილობები"

#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:6
msgid ""
"How WSDD devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the WSDD Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"როგორ გამოჩნდება WSDD მოწყობილობები \"network:///\" მდებარეობაზე. შესაძლო "
"მნიშვნელობებია \"შერწყმული\", \"ცალ-ცალკე\" (WSDD-ის ქსელის საქაღალდე) და "
"\"გათიშულია\"."

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "ფაილური ოპერაციების ჩატარება"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
msgstr "„gvfsd-admin“ დემონის გასაშვებად ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "ფაილებზე ოპერაციებისთვის ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "მეტამონაცემების ფაილი %s აღმოჩენილი არაა"

#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "მეტამონაცემის პარამეტრის დაყენების შეცდომა"

#: metadata/meta-daemon.c:289
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "მეტამონაცემის პარამეტრის დაყენების მოხსნის შეცდომა"

#: metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "მეტამონაცემის პარამეტრის წაშლის შეცდომა"

#: metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "მეტამონაცემის პარამეტრის გადატანის შეცდომა"

#: metadata/meta-daemon.c:470
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS მეტამონაცემების დემონი"

#: metadata/meta-daemon.c:473
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "მეტამონაცემების დემონი GVFS-ისთვის"

#: monitor/goa/goavolume.c:296 monitor/goa/goavolume.c:335
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "%s-სთვის org.gnome.OnlineAccounts.Files-ის მიღება ჩავარდა"

#: monitor/goa/goavolume.c:366
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "%s-ის არასწორი ავტორიზაციის დეტალები არასწორია"

#: monitor/goa/goavolume.c:399
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "%s-სთვის ავთენტიკაციის მეთოდი მხარდაჭერილი არაა"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "მითითებული მიმაგრების წერტილი ვერ ვიპოვე"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
msgstr "ოპერაცია უკვე რიგშია"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "მოთხოვნილი მიმაგრების ოპერაციის გარეშე"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
msgstr "მითითებული ტომი ვერ ვიპოვე"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
msgstr "მითითებული დისკი ვერ ვიპოვე"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "უსახელო დისკი (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "უსახელო დისკი"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
"მედიის გამოღების შეცდომა: დისკზე ერთი ან მეტი ტომი ჯერ კიდევ დაკავებულია."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:632
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "ერთი ან მეტი პროგრამა ხელს უშლის მოხსნის ოპერაციას."

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:742
msgid "Eject Anyway"
msgstr "მაინც გამოღება"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1148
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "ოპერაცია უკანაბოლოს მიერ მხარდაჭერილი არაა"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "ბრძანების სტრიქონში \"%s\"-ის გაშვების მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"%s-ის მოხსნა\n"
"ფაილური სისტემიდან მოხსნა."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"%s-ზე მონაცემების ჩაწერა\n"
"მოწყობილობას ნუ გამოაძრობთ."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"%s მოხსნილია\n"
"ფაილური სისტემა მოიხსნა."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:786
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"%s-ის გამოერთება ახლა უსაფრთხოა\n"
"მოწყობილობის გამოერთება შესაძლებელია."

#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Possibly Encrypted"
msgstr "%s შესაძლოა დაშიფრულია"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s დაშიფრული"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "ბრელოკში (%s) საკვანძო ფრაზის დამახსოვრების შეცდომა"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "ბრელოკიდან (%s) არასწორი საკვანძო ფრაზის წაშლის შეცდომა"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "განბლოკილ მოწყობილობას ზედ ნაცნობი ფაილური სისტემა არ გააჩნია"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "%s-ის დაშიფვრის საკვანძო ფრაზა"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "ტომთან წვდომისთვის აუცილებელია საკვანძო ფრაზა"

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"აუცილებელია ავთენტიკაცია\n"
"\"%s\"-ზე დაშიფრულ მონაცემებთან წვდომისთვის აუცილებელია საკვანძო ფრაზა.\n"
"ეს ტომი შეიძლება VeraCrypt-ის ტომს წარმოადგენდეს, რადგან ის შემთხვევით "
"მონაცემებს შეიცავს."

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
msgstr ""
"აუცილებელია ავთენტიკაცია\n"
"\"%s\"-ზე დაშიფრულ მონაცემებთან წვდომისთვის აუცილებელია საკვანძო ფრაზა."

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs UDisks2 ტომის მონიტორი"

#: src/main.c:280
msgid "Game over!"
msgstr "თამაში დასრულებულია!"

#: src/main.c:282
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "კარგი შედეგია, მაგრამ საუკეთესო ათეულში ვერ მიაღწია."

#: src/main.c:296
msgid "Gweled Scores"
msgstr "Gweled ქულები"

#: src/main.c:299
msgid "Game type:"
msgstr "თამაშის სახეობა:"

#: src/main.c:452
msgid "There is a game saved, do you want restore it?"
msgstr "თქვენი თამაში შენახულია. გსურთ განაგრძოთ?"

#: src/callbacks.c:73
msgid "Do you really want to abort this game?"
msgstr "დანამდვილებით გსურთ დაასრულოთ თამაში?"

#: src/callbacks.c:138
msgid "Do you want to save the current game?"
msgstr "გსურთ მიმდინარე თამაშის შენახვა?"

#: src/board_engine.c:827 src/board_engine.c:897 src/board_engine.c:999
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "დონე %d"

#: data/gweled.ui:43
msgid "Pauses the game for you can return to it later"
msgstr "თამაშს აჩერებს რათა შეგეძლოთ მისი მოგვიანებით გაგრძელება"

#: data/gweled.ui:175
msgid "Welcome to Gweled!"
msgstr "ხმა"

#: data/gweled.ui:270
msgid "Timed"
msgstr "დროზე"

#: data/gweled.ui:542
msgid "Play sound effects"
msgstr "ხმის ეფექტების დაკვრა"

#: data/gweled.desktop.in:3 data/gweled.appdata.xml.in:8
msgid "Gweled"
msgstr "Gweled"

#: data/gweled.desktop.in:4
msgid "Play a puzzle game similar to \"Diamond Mine\""
msgstr "ითამაშეთ \"Diamond Mine\"-ის მსგავსი თამაში"

#: hardinfo2/cpu_util.c:29
msgid "Little Endian"
msgstr "წვრილბოლოიანი"

#: hardinfo2/cpu_util.c:209 hardinfo2/cpu_util.c:220 modules/devices/gpu.c:268
msgid "Frequency Scaling"
msgstr "სიხშირის მასშტაბირება"

#: hardinfo2/cpu_util.c:213 modules/devices/gpu.c:271
msgid "Transition Latency"
msgstr "გადასვლის დაყოვნება"

#: hardinfo2/cpu_util.c:213 modules/devices/gpu.c:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ნწმ"

#: hardinfo2/cpu_util.c:214
msgid "Governor"
msgstr "მმართველი"

#: hardinfo2/cpu_util.c:227 modules/computer.c:766
#: modules/devices/arm/processor.c:195 modules/devices/arm/processor.c:477
#: modules/devices/e2k/processor.c:184 modules/devices/riscv/processor.c:185
#: modules/devices/riscv/processor.c:347 modules/devices/x86/processor.c:283
#: modules/devices/x86/processor.c:387 modules/devices/x86/processor.c:525
msgid "(Not Available)"
msgstr "(ხელმისაწვდომი არაა)"

#: hardinfo2/cpu_util.c:247 mate-panel/drawer.c:441
#: mate-panel/panel-addto.c:190 mate-panel/panel-toplevel.c:1640
msgid "Drawer"
msgstr "უჯრა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:25
msgid "BIOS Information"
msgstr "BIOS-ის ინფორმაცია"

#: hardinfo2/dmi_util.c:27
msgid "Base Board"
msgstr "საბაზისო დაფა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:31
msgid "Memory Module"
msgstr "მეხსიერების მოდული"

#: hardinfo2/dmi_util.c:33
msgid "Port Connector"
msgstr "პორტის კონექტორი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:34
msgid "System Slots"
msgstr "სისტემის სლოტები"

#: hardinfo2/dmi_util.c:35
msgid "On Board Devices"
msgstr "დაფაში ჩაშენებული მოწყობილობები"

#: hardinfo2/dmi_util.c:36
msgid "OEM Strings"
msgstr "OEM სტრიქონები"

#: hardinfo2/dmi_util.c:37
msgid "System Configuration Options"
msgstr "სისტემის კონფიგურაციის პარამეტრები"

#: hardinfo2/dmi_util.c:38
msgid "BIOS Language"
msgstr "BIOS-ის ენა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:39
msgid "Group Associations"
msgstr "ჯგუფის მინიჭებები"

#: hardinfo2/dmi_util.c:40
msgid "System Event Log"
msgstr "სისტემის მოვლენების ჟურნალი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:41
msgid "Physical Memory Array"
msgstr "ფიზიკური მეხსიერების მასივი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:42
msgid "Memory Device"
msgstr "მეხსიერების მოწყობილობა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:43
msgid "32-bit Memory Error"
msgstr "32-ბიტიანი მეხსიერების შეცდომა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:44
msgid "Memory Array Mapped Address"
msgstr "მეხსიერების მასივის რუკის მისამართი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:45
msgid "Memory Device Mapped Address"
msgstr "მეხსიერების მოწყობილობის ასახული მისამართი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:46
msgid "Built-in Pointing Device"
msgstr "ჩაშენებული საჩვენებელი მოწყობილობა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:47
msgid "Portable Battery"
msgstr "პორტატული ელემენტი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:48
msgid "System Reset"
msgstr "სისტემის გადატვირთვა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:49
msgid "Hardware Security"
msgstr "აპარატურული უსაფრთხოება"

#: hardinfo2/dmi_util.c:50
msgid "System Power Controls"
msgstr "სისტემის კვების კონტროლი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:51
msgid "Voltage Probe"
msgstr "ვოლტაჟის ზონდი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:52
msgid "Cooling Device"
msgstr "გამაგრილებელი მოწყობილობა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:53
msgid "Temperature Probe"
msgstr "ტემპერატურის ზონდი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:54
msgid "Electrical Current Probe"
msgstr "ელექტრული დენის ზონდი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:55
msgid "Out-of-band Remote Access"
msgstr "დაშორებული წვდომა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:56
msgid "Boot Integrity Services"
msgstr "ჩატვირთვის მთლიანობის სერვისები"

#: hardinfo2/dmi_util.c:57
msgid "System Boot"
msgstr "სისტემის ჩატვირთვა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:58
msgid "64-bit Memory Error"
msgstr "64-ბიტიანი მეხსიერების შეცდომა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:59
msgid "Management Device"
msgstr "მართვის მოწყობილობა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:60
msgid "Management Device Component"
msgstr "მართვის მოწყობილობის კომპონენტი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:61
msgid "Management Device Threshold Data"
msgstr "მართვის მოწყობილობის ზღვრის მონაცემები"

#: hardinfo2/dmi_util.c:62
msgid "Memory Channel"
msgstr "მეხსიერების არხი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:63
msgid "IPMI Device"
msgstr "IPMI მოწყობილობა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:65
msgid "Additional Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"

#: hardinfo2/dmi_util.c:66
msgid "Onboard Device"
msgstr "მოწყობილობა დაფაზე"

#: hardinfo2/dmi_util.c:237
msgid "Invalid chassis type (0)"
msgstr "შასის არასწორი ტიპი (0)"

#: hardinfo2/dmi_util.c:238 hardinfo2/dmi_util.c:239
msgid "Unknown chassis type"
msgstr "შასის უცნობი ტიპი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:241
msgid "Low-profile Desktop"
msgstr "დაბალი პროფილის სამუშაო მაგიდა"

#: hardinfo2/dmi_util.c:242
msgid "Pizza Box"
msgstr "პიცისყუთი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:243
msgid "Mini Tower"
msgstr "კომპიუტერი პატარა ყუთით"

#: hardinfo2/dmi_util.c:251
msgid "Subnotebook"
msgstr "ქვენოუთბუქი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:252
msgid "Space-saving"
msgstr "პატარა ზომის კომპიუტერი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:253
msgid "Lunch Box"
msgstr "სადილის ყუთი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:254
msgid "Main Server Chassis"
msgstr "სერვერის მთავარი შასი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:255
msgid "Expansion Chassis"
msgstr "გამაფართოებელი შასი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:256
msgid "Sub Chassis"
msgstr "ქვე-შასი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:257
msgid "Bus Expansion Chassis"
msgstr "სალტეს გაფართოების შასი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:258
msgid "Peripheral Chassis"
msgstr "გარე შასი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:259
msgid "RAID Chassis"
msgstr "RAID შასი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:260
msgid "Rack Mount Chassis"
msgstr "რეკში ჩასადგმელი შასი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:262
msgid "Multi-system"
msgstr "მრავალსისტემიანი ყუთი"

#: hardinfo2/dmi_util.c:263
msgid "CompactPCI"
msgstr "CompactPCI"

#: hardinfo2/dmi_util.c:264
msgid "AdvancedTCA"
msgstr "AdvancedTCA"

#: hardinfo2/dmi_util.c:266
msgid "Blade Enclosing"
msgstr "ბლეიდ-სერვერების ყუთი"

#: hardinfo2/dt_util.c:1175
msgid "phandle Map"
msgstr "phandle-ის რუკა"

#: hardinfo2/dt_util.c:1176
msgid "Alias Map"
msgstr "ფსევდონიმების რუკა"

#: hardinfo2/dt_util.c:1177
msgid "Symbol Map"
msgstr "სიმბოლოების რუკა"

#. !/ %d will be latest year of copyright
#: hardinfo2/hardinfo.c:108
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2003-2023 L. A. F. Pereira. 2024-%d Hardinfo2 Project.\n"
"\n"
msgstr ""
"(C) 2003-2023 L. A. F. Pereira. 2024-%d Hardinfo2 Project - ყველა უფლება "
"დაცულია.\n"
"\n"

#: hardinfo2/hardinfo.c:110
#, c-format
msgid ""
"Compile-time options:\n"
"  Release version:  %s (%s)\n"
"  LibSoup version:  %s\n"
"  OpenGL version :  %s\n"
"  Vulkan version :  %s\n"
"  GTK version    :  %s\n"
"  Data           :  %s\n"
"  Library        :  %s\n"
"  Locale         :  %s\n"
"  Compiled for   :  %s\n"
msgstr ""
"კომპილაციისას მითითებული პარამეტრები:\n"
"  რელიზის ვერსია   :  %s (%s)\n"
"  LibSoup-ის ვერსია :  %s\n"
"  OpenGL-ის ვერსია  :  %s\n"
"  Vulkan-ის ვერსია  :  %s\n"
"  GTK-ის ვერსია     :  %s\n"
"  მონაცემები        :  %s\n"
"  ბიბლიოთეკა       :  %s\n"
"  ლოკალი           :  %s\n"
"  აგებულია ვისთვის  :  %s\n"

#: hardinfo2/hardinfo.c:159
#, c-format
msgid "Unknown benchmark ``%s''\n"
msgstr "უცნობი წარმადობის ტესტი``%s''\n"

#: hardinfo2/hardinfo.c:261
msgid "Don't know what to do. Exiting."
msgstr "არ ვიცი, რა ვქნა. ჩემით გავალ."

#: hardinfo2/util.c:138
#, c-format
msgid "%.1f B"
msgstr "%.1f ბ"

#: hardinfo2/util.c:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f კიბ"

#: hardinfo2/util.c:142
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f მიბ"

#: hardinfo2/util.c:144 virtManager/createvm.py:66
#, c-format, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f გიბ"

#: hardinfo2/util.c:146
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ტიბ"

#: hardinfo2/util.c:148
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f Pპიბ"

#: hardinfo2/util.c:309 ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
msgid "Fatal Error"
msgstr "ფატალური შეცდომა"

#: hardinfo2/util.c:338
msgid "do not print status messages to standard output"
msgstr "სტატუსის შეტყობინებების სტანდარტულ გამოტანაზე არჩვენება"

#: hardinfo2/util.c:344
msgid "creates a report and prints to standard output"
msgstr "ქმნის ანგარიშს და გამოიტანს სტანდარტულ გამოტანაზე"

#: hardinfo2/util.c:350
msgid "chooses a report format ([text], html)"
msgstr "ირჩევს ანგარიშის ფორმატს ([text], html)"

#: hardinfo2/util.c:392
msgid "shows program version and quit"
msgstr "აჩვენებს პროგრამის ვერსიას და გავა"

#: hardinfo2/util.c:398
msgid "do not run benchmarks"
msgstr "არ გაუშვა წარმადობის შემოწმებები"

#: hardinfo2/util.c:404
msgid "show all details"
msgstr "ყველა დეტალის ჩვენება"

#: hardinfo2/util.c:409
msgid "- System Information and Benchmark"
msgstr "- ინფორმაცის სისტემის შესახებ და წარმადობის შემოწმება"

#: hardinfo2/util.c:915
#, c-format
msgid "Scanning: %s..."
msgstr "სკანირება: %s..."

#: hardinfo2/vendor.c:213
msgid "Update vendor list"
msgstr "მომწოდებლების სიის განახლება"

#: hardinfo2/vendor.c:218
msgid "Check Update Version"
msgstr "განახლების ვერსიის შემოწმება"

#: shell/callbacks.c:497 shell/shell.c:520
msgid "System Information and Benchmark"
msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ და წარმადობის შემოწმება"

#: shell/menu.c:37
msgid "_Information"
msgstr "_ინფორმაცია"

#: shell/menu.c:46
msgid "Generate _Report"
msgstr "ანგარიშის გენე_რაცია"

#: shell/menu.c:72
msgid "HardInfo2 _Web Site"
msgstr "HardInfo2-ის _ვებსაიტი"

#: shell/menu.c:77
msgid "_Help - User Guide"
msgstr "_დახმარება - მომხმარებლის სახელმძღვანელო"

#: shell/menu.c:82
msgid "_Update HardInfo2"
msgstr "_HardInfo2-ის განახლება"

#: shell/menu.c:87
msgid "_Report bug"
msgstr "შეცდომის ანგა_რიში"

#: shell/menu.c:92
msgid "_About HardInfo2"
msgstr "HardInfo2-ის შეს_ახებ"

#: shell/menu.c:93
msgid "Displays program version information"
msgstr "აჩვენებს პროგრამის ვერსიის ინფორამციას"

#: shell/menu.c:105
msgid "Toggles side pane visibility"
msgstr "გადართავს გვერდითი პანელის ხილვადობას"

#: shell/menu.c:112
msgid "Synchronize on startup"
msgstr "სინქრონიზაცია გაშვებისას"

#: shell/menu.c:117
msgid "Disable Theme"
msgstr "თემის გამორთვა"

#: shell/menu.c:121
msgid "Theme Motherboard"
msgstr "მთავარი დაფის თემა"

#: shell/menu.c:125
msgid "Theme Graffiti"
msgstr "გრაფიტის თემა"

#: shell/menu.c:129
msgid "Theme Anime PC"
msgstr "ანიმე კომპიუტერის თემა"

#: shell/menu.c:133
msgid "Theme Tux Star"
msgstr "პინგვინი ვარსკვლავის თემა"

#: shell/menu.c:137
msgid "Theme PixArt"
msgstr "PixArt-ის თემა"

#: shell/menu.c:141
msgid "Theme Silicon"
msgstr "სილიციუმის თემა"

#: shell/report.c:1037
msgid "Cannot create ReportContext. Programming bug?"
msgstr "ანგარიშის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია. შეცდომა პროგრამირებისას?"

#: shell/report.c:1057
msgid "Open the report with your web browser?"
msgstr "გავხსნა ანგარიში თქვენი ბრაუზერით?"

#: shell/report.c:1092
msgid "Generating report..."
msgstr "ანგარიშის გენერაცია..."

#: shell/report.c:1102
msgid "Report saved."
msgstr "ანგარიში შენახულია."

#: shell/report.c:1104
msgid "Error while creating the report."
msgstr "შეცდომა ანგარიშის შექმნისას."

#: shell/report.c:1206
msgid "Generate Report"
msgstr "ანგარიშის გენერაცია"

#: shell/shell.c:1690
msgid "Support URL"
msgstr "მხარდაჭერის URL"

#: shell/shell.c:2037
#, c-format
msgid "<b>%s → Summary</b>"
msgstr "<b>%s → შეჯამება</b>"

#: shell/syncmanager.c:581
msgid "(canceled)"
msgstr "(გაუქმებულია)"

#: shell/syncmanager.c:597
msgid "(failed)"
msgstr "(ჩავარდა)"

#: shell/syncmanager.c:693 modules/benchmark.c:938
msgid "Send benchmark results"
msgstr "წარმადობის ტესტის შედეგების გაგზავნა"

#: shell/syncmanager.c:819
msgid "User Note "
msgstr "მომხმარებლის შენიშვნა "

#: shell/syncmanager.c:835
msgid "Leave it default/blank or see "
msgstr "დატოვეთ ნაგულისხმევი/ცარიელი, ან იხილეთ "

#: shell/syncmanager.c:838
msgid "User Guide"
msgstr "მომხმარებლის სახელმძღვანელო"

#: shell/syncmanager.c:950
#, c-format
msgid "Synchronizing: %s"
msgstr "სინქრონიზაცია: %s"

#: modules/benchmark/benches.c:172
msgid "CPU Blowfish (Single-thread)"
msgstr "CPU Blowfish (ერთი ნაკადით)"

#: modules/benchmark/benches.c:180
msgid "CPU Blowfish (Multi-thread)"
msgstr "CPU Blowfish (მრავალნაკადიანი)"

#: modules/benchmark/benches.c:188
msgid "CPU Blowfish (Multi-core)"
msgstr "CPU Blowfish (მრავალბირთვიანი)"

#: modules/benchmark/benches.c:196
msgid "CPU Zlib"
msgstr "CPU Zlib"

#: modules/benchmark/benches.c:204
msgid "CPU CryptoHash"
msgstr "CPU CryptoHash"

#: modules/benchmark/benches.c:212
msgid "CPU Fibonacci"
msgstr "CPU ფიბონაჩი"

#: modules/benchmark/benches.c:220
msgid "CPU N-Queens"
msgstr "CPU N-Queens"

#: modules/benchmark/benches.c:228
msgid "FPU FFT"
msgstr "FPU FFT"

#: modules/benchmark/benches.c:236
msgid "FPU Raytracing (Single-thread)"
msgstr "FPU Raytracing (ერთნაკადიანი)"

#: modules/benchmark/benches.c:244
msgid "Internal Network Speed"
msgstr "შიდა ქსელის სიჩქარე"

#: modules/benchmark/benches.c:252
msgid "SysBench CPU (Single-thread)"
msgstr "SysBench CPU (ერთნაკადიანი)"

#: modules/benchmark/benches.c:260
msgid "SysBench CPU (Multi-thread)"
msgstr "SysBench CPU (მრავალნაკადიანი)"

#: modules/benchmark/benches.c:268
msgid "SysBench CPU (Four threads)"
msgstr "SysBench CPU (ოთხი ნაკადი)"

#: modules/benchmark/benches.c:276
msgid "SysBench Memory (Single-thread)"
msgstr "SysBench მეხსიერება (ერთი ნაკადით)"

#: modules/benchmark/benches.c:284
msgid "SysBench Memory (Two threads)"
msgstr "SysBench მეხსიერება (ორი ნაკადით)"

#: modules/benchmark/benches.c:292
msgid "SysBench Memory (Quad threads)"
msgstr "SysBench მეხსიერება (ოთხი ნაკადით)"

#: modules/benchmark/benches.c:300
msgid "SysBench Memory (Multi-thread)"
msgstr "SysBench მეხსიერება (ბევრი ნაკადით)"

#: modules/benchmark/benches.c:308
msgid "GPU Drawing"
msgstr "GPU-ით ხატვა"

#: modules/benchmark/benches.c:317
msgid "GPU OpenGL Drawing"
msgstr "GPU OpenGL-ით ხატვა"

#: modules/benchmark/benches.c:337
msgid "GPU Vulkan Drawing"
msgstr "GPU Vulkan-ით ხატვა"

#: modules/benchmark/benches.c:346
msgid "Storage R/W Speed"
msgstr "საცავის ჩაწერა/წაკითხვის სიჩქარე"

#: modules/benchmark/benches.c:354
msgid "Cache/Memory"
msgstr "კეში/მეხსიერება"

#: modules/benchmark/benches.c:368
msgid "Results in events/second. Higher is better."
msgstr "შედეგის ერთეულია მოვლენა/წმ. რაც მეტი, მით უკეთესი."

#: modules/benchmark/benches.c:373
msgid "Results in MiB/second. Higher is better."
msgstr "შედეგის ერთეულია მიბ/წმ. რაც მეტი, მით უკეთესი."

#: modules/benchmark/benches.c:375
msgid "Results in Gbits/s. Higher is better."
msgstr "შედეგის ერთეულია გბიტ/წმ. რაც მეტი, მით უკეთესი."

#: modules/benchmark/benches.c:385
msgid "Results in HIMarks. Higher is better."
msgstr "შედეგის ერთეულია HiMark. რაც მეტი, მით უკეთესი."

#: modules/benchmark/benches.c:387
msgid ""
"Results in HIMarks. Higher is better.\n"
"Many Desktop Environments only uses software."
msgstr ""
"შედეგის ერთეულია HiMark. რაც მეტი, მით უკეთესი.\n"
"ბევრი სამუშაო მაგიდის გარემო მხოლოდ პროგრამას იყენებს."

#: modules/benchmark/benches.c:391
msgid "Results in MB/s. Higher is better."
msgstr "შედეგის ერთეულია მბ/წმ. რაც მეტი, მით უკეთესი."

#: modules/benchmark/benches.c:394 modules/benchmark/benches.c:398
#: modules/benchmark/benches.c:402
msgid "Results in FPS. Higher is better."
msgstr "შედეგის ერთეულია კადრი/წმ. რაც მეტი, მით უკეთესი."

#. #-#-#-#-#  hardinfo_2.2.16-1_ka.po (hardinfo2)  #-#-#-#-#
#. !/ Used for an unknown value. Having it in only one place cleans up the .po
#. * line references
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ka.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. Translators: (Unknown) signature name
#: modules/benchmark/bench_results.c:34 modules/computer.c:41
#: modules/computer/display.c:39 modules/computer/display.c:56
#: modules/computer/os.c:413 modules/computer/os.c:470 modules/devices.c:746
#: modules/devices/dmi_memory.c:699 modules/devices/dmi_memory.c:835
#: modules/devices/gpu.c:40 modules/devices/gpu.c:58 modules/devices/gpu.c:122
#: modules/devices/gpu.c:130 modules/devices/gpu.c:216
#: modules/devices/gpu.c:217 modules/devices/gpu.c:236
#: modules/devices/inputdevices.c:51 modules/devices/monitors.c:28
#: modules/devices/monitors.c:29 modules/devices/monitors.c:152
#: modules/devices/monitors.c:161 modules/devices/pci.c:25
#: modules/devices/pci.c:170 modules/devices/pci.c:171
#: modules/devices/spd-decode.c:358 modules/devices/spd-decode.c:359
#: modules/devices/spd-decode.c:362 modules/devices/spd-decode.c:363
#: modules/devices/spd-decode.c:584 modules/devices/spd-decode.c:899
#: modules/devices/spd-decode.c:900 modules/devices/spd-decode.c:1146
#: modules/devices/spd-decode.c:1513 modules/devices/storage.c:27
#: modules/devices/storage.c:311 modules/devices/storage.c:340
#: modules/devices/storage.c:451 modules/devices/usb.c:29
#: modules/network/net.c:460 includes/cpu_util.h:11 includes/spd-decode.h:24
#: includes/spd-decode.h:25 src/nma-cert-chooser-button.c:300
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:189 pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:372
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "(უცნობი)"

#: modules/benchmark/bench_results.c:295 modules/devices.c:180
#, c-format
msgid "%d physical processor"
msgid_plural "%d physical processors"
msgstr[0] "%d ფიზიკური პროცესორი"
msgstr[1] "%d ფიზიკური პროცესორი"

#: modules/benchmark/bench_results.c:296 modules/devices.c:181
#, c-format
msgid "%d core"
msgid_plural "%d cores"
msgstr[0] "%d ბირთვი"
msgstr[1] "%d ბირთვი"

#: modules/benchmark/bench_results.c:297 modules/devices.c:182
#, c-format
msgid "%d thread"
msgid_plural "%d threads"
msgstr[0] "%d ნაკადი"
msgstr[1] "%d ნაკადი"

#: modules/benchmark/bench_results.c:302 modules/devices.c:184
#, c-format
msgid "%d NUMA node"
msgid_plural "%d NUMA nodes"
msgstr[0] "%d NUMA კვანძი"
msgstr[1] "%d NUMA კვანძი"

#. !/NP procs; NC cores across NN nodes; NT threads
#: modules/benchmark/bench_results.c:306
#, c-format
msgid "%s; %s across %s; %s"
msgstr "%s; %s %s-ის გასწვრივ; %s"

#. !/NP procs; NC cores; NT threads
#: modules/benchmark/bench_results.c:311
#, c-format
msgid "%s; %s; %s"
msgstr "%s; %s; %s"

#: modules/benchmark/bench_results.c:390 modules/benchmark/bench_results.c:509
msgid "kiB"
msgstr "კიბ"

#: modules/benchmark/bench_results.c:419 modules/benchmark/bench_results.c:484
msgid "Benchmark Result"
msgstr "წარმადობის ტესტის შედეგი"

#: modules/benchmark/bench_results.c:422 modules/benchmark/bench_results.c:487
msgid "Extra Information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"

#: modules/benchmark/bench_results.c:431 modules/benchmark/bench_results.c:496
#: modules/computer.c:527
msgid "Machine Type"
msgstr "მანქანის ტიპი"

#: modules/benchmark/bench_results.c:432 modules/benchmark/bench_results.c:499
msgid "CPU Name"
msgstr "პროცესორის სახელი"

#: modules/benchmark/bench_results.c:433 modules/benchmark/bench_results.c:500
msgid "CPU Description"
msgstr "პროცესორის აღწერა"

#: modules/benchmark/bench_results.c:434 modules/benchmark/bench_results.c:502
#: modules/benchmark.c:601
msgid "CPU Config"
msgstr "პროცესორის კონფიგურაცია"

#: modules/benchmark/bench_results.c:435 modules/benchmark/bench_results.c:502
msgid "Threads Available"
msgstr "ხელმისაწვდომი ძაფები"

#: modules/benchmark/bench_results.c:437 modules/benchmark/bench_results.c:505
#: modules/computer.c:538
msgid "OpenGL Renderer"
msgstr "OpenGL რენდერი"

#: modules/benchmark/bench_results.c:440 modules/benchmark/bench_results.c:511
msgid "Pointer Size"
msgstr "კურსორის ზომა"

#: modules/benchmark/bench_results.c:497
msgid "Linux Kernel"
msgstr "Linux-ის ბირთვი"

#: modules/benchmark/bench_results.c:498
msgid "Linux OS"
msgstr "Linux OS"

#: modules/benchmark/bench_results.c:513
msgid "mid"
msgstr "შუა"

#: modules/benchmark/bench_results.c:514
msgid "cfg_val"
msgstr "cfg_val"

#: modules/benchmark.c:352
msgid "This Machine"
msgstr "ეს მანქანა"

#: modules/benchmark.c:687
#, c-format
msgid "Benchmarking: <b>%s</b>."
msgstr "წარმადობის შემოწმება: <b>%s</b>."

#: modules/benchmark.c:694
#, c-format
msgid "Benchmarking: %s"
msgstr "წარმადობის შემოწმება: %s"

#: modules/benchmark.c:773
msgid "Benchmarks"
msgstr "წარმადობის შემოწმებები"

#: modules/benchmark.c:944
msgid "Receive benchmark results"
msgstr "წარმადობის ტესტის შედეგების მიღება"

#: modules/computer/alsa.c:34
msgid "Audio Adapter"
msgstr "აუდიობარათი"

#: modules/computer.c:99 modules/devices/gpu.c:217 modules/devices/pci.c:171
msgid "Kernel Modules"
msgstr "ბირთვის მოდულები"

#: modules/computer.c:100 modules/computer.c:706
msgid "Boots"
msgstr "ჩატვირთვები"

#: modules/computer.c:142
#, c-format
msgid "%dMB (%dMB used)"
msgstr "%dმბ (%dმბ გამოყენებულია)"

#: modules/computer.c:266
msgid "Scripting Languages"
msgstr "სკრიპტის ენები"

#: modules/computer.c:267
msgid "Gambas3 (gbr3)"
msgstr "Gambas3 (gbr3)"

#: modules/computer.c:268
msgid "Python (default)"
msgstr "Python (ნაგულისხმევი)"

#: modules/computer.c:269
msgid "Python2"
msgstr "Python2"

#: modules/computer.c:270
msgid "Python3"
msgstr "Python3"

#: modules/computer.c:272
msgid "Rakudo (Perl6)"
msgstr "Rakudo (Perl6)"

#: modules/computer.c:273
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: modules/computer.c:275 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
msgstr "Bash"

#: modules/computer.c:276
msgid "JavaScript (Node.js)"
msgstr "JavaScript (Node.js)"

#: modules/computer.c:277
msgid "awk"
msgstr "awk"

#: modules/computer.c:279
msgid "C (GCC)"
msgstr "C (GCC)"

#: modules/computer.c:280
msgid "C (Clang)"
msgstr "C (Clang)"

#: modules/computer.c:281
msgid "D (dmd)"
msgstr "D (dmd)"

#: modules/computer.c:282
msgid "Gambas3 (gbc3)"
msgstr "Gambas3 (gbc3)"

#: modules/computer.c:284
msgid ".NET"
msgstr ".NET"

#: modules/computer.c:286
msgid "Haskell (GHC)"
msgstr "Haskell (GHC)"

#: modules/computer.c:287
msgid "FreePascal"
msgstr "FreePascal"

#: modules/computer.c:291
msgid "make"
msgstr "make"

#: modules/computer.c:292
msgid "ninja"
msgstr "ninja"

#: modules/computer.c:293
msgid "GDB"
msgstr "GDB"

#: modules/computer.c:294
msgid "LLDB"
msgstr "LLDB"

#: modules/computer.c:295
msgid "strace"
msgstr "strace"

#: modules/computer.c:296
msgid "valgrind"
msgstr "valgrind"

#: modules/computer.c:297
msgid "QMake"
msgstr "QMake"

#: modules/computer.c:299
msgid "Gambas3 IDE"
msgstr "Gambas3 IDE"

#: modules/computer.c:300
msgid "Radare2"
msgstr "Radare2"

#: modules/computer.c:301
msgid "ltrace"
msgstr "ltrace"

#: modules/computer.c:302
msgid "Powershell"
msgstr "Powershell"

#: modules/computer.c:348
#, c-format
msgid "Detecting version: %s"
msgstr "აღმოჩენილია ვერსია: %s"

#: modules/computer.c:400 modules/computer.c:402
msgid "Virtual (Xen)"
msgstr "ვირტუალური (Xen)"

#: modules/computer.c:409 modules/computer.c:411
msgid "Virtual (VirtualBox)"
msgstr "ვირტუალური (VirtualBox)"

#: modules/computer.c:416 modules/computer.c:418
msgid "Virtual (VMware)"
msgstr "ვირტუალური (VMware)"

#: modules/computer.c:426 modules/computer.c:428
msgid "Virtual (QEMU)"
msgstr "ვირტუალური (QEMU)"

#: modules/computer.c:436 modules/computer.c:438
msgid "Virtual (WSL2)"
msgstr "ვირტუალური (WSL2)"

#: modules/computer.c:451 modules/computer.c:453
msgid "Single-board computer"
msgstr "ერთდაფიანი კომპიუტერი"

#: modules/computer.c:510 modules/computer.c:512
msgid "Unknown physical machine type"
msgstr "უცნობი ფიზიკური მანქანის ტიპი"

#: modules/computer.c:535 modules/computer.c:777
#, c-format
msgid "%dx%d pixels"
msgstr "%dx%d პიქსელი"

#: modules/computer.c:537
msgid "Display Adapter"
msgstr "ვიდეობარათი"

#: modules/computer.c:539
msgid "Session Display Server"
msgstr "სესიის ჩვენების სერვერი"

#: modules/computer.c:569
msgid "C Library"
msgstr "C ბიბლიოთეკა"

#: modules/computer.c:576 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "მიმდინარე სესია"

#: modules/computer.c:577
msgid "Computer Name"
msgstr "კომპიუტერის სახელი"

#: modules/computer.c:580 modules/computer/users.c:52
#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდე"

#: modules/computer.c:581
msgid "Desktop Environment"
msgstr "სამუშაო გარემო"

#: modules/computer.c:608
msgid "Root Only System"
msgstr "მხოლოდ ძირითადი სისტემა"

#: modules/computer.c:609
msgid "Single User System"
msgstr "ერთმომხმარებლიანი სისტემა"

#: modules/computer.c:610
msgid "Multi User System"
msgstr "მრავალმომხმარებლიანი სისტემა"

#: modules/computer.c:618
msgid "HardInfo2"
msgstr "HardInfo2"

#: modules/computer.c:619
msgid "HardInfo2 running as"
msgstr "HardInfo2 გაშვებულია, როგორც"

#: modules/computer.c:619
msgid "Superuser"
msgstr "ზემომხმარებელი"

#: modules/computer.c:620
msgid "User System Type"
msgstr "მომხმარებლის სისტემის ტიპი"

#: modules/computer.c:620
msgid "Hardinfo2 Service not enabled/started"
msgstr "Hardinfo2-ის სერვისი არ არის ჩართული/გაშვებული"

#: modules/computer.c:626
msgid "Available entropy in /dev/random"
msgstr "ხელმისაწვდომი ენტროპია /dev/random-ში"

#: modules/computer.c:632
msgid "Hardening Features"
msgstr "გამაგრების თვისებები"

#: modules/computer.c:633
msgid "ASLR"
msgstr "ASLR"

#: modules/computer.c:634
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"

#: modules/computer.c:639
msgid "Linux Security Modules"
msgstr "Linux-ის უსაფრთხოების მოდულები"

#: modules/computer.c:640
msgid "Modules available"
msgstr "ხელმისაწვდომი მოდულები"

#: modules/computer.c:641
msgid "SELinux status"
msgstr "SELinux-ის სტატუსი"

#: modules/computer.c:647
msgid "CPU Vulnerabilities"
msgstr "პროცესორის მოწყვლადობები"

#: modules/computer.c:719
msgid "Available Languages"
msgstr "ხელმისაწვდომი ენები"

#: modules/computer.c:721
msgid "Language Code"
msgstr "ენის კოდი"

#: modules/computer.c:733
msgid "Mounted File Systems"
msgstr "მიმაგრებული ფაილური სისტემები"

#: modules/computer.c:765 modules/computer.c:770
msgid "Current Display Name"
msgstr "მიმდინარე ეკრანის სახელი"

#: modules/computer.c:769
msgid "X Server"
msgstr "X სახელი"

#: modules/computer.c:773
msgid "Release Number"
msgstr "რელიზის ნომერი"

#: modules/computer.c:799
#, c-format
msgid "%dx%d pixels, offset (%d, %d)"
msgstr "%dx%d პიქსელი, წანაცვლება (%d, %d)"

#: modules/computer.c:808
msgid "Outputs (XRandR)"
msgstr "შედეგები (XRandR)"

#: modules/computer.c:810
msgid "OpenGL (GLX)"
msgstr "OpenGL (GLX)"

#: modules/computer.c:813
msgid "Direct Rendering"
msgstr "პირდაპირი რენდერი"

#: modules/computer.c:815
msgid "Version (Compatibility)"
msgstr "ვერსია (თავსებადობა)"

#: modules/computer.c:816
msgid "Shading Language Version (Compatibility)"
msgstr "დაჩრდილვის ენის ვერსია (თავსებადობა)"

#: modules/computer.c:817
msgid "Version (Core)"
msgstr "ვერსია (ბირთვი)"

#: modules/computer.c:818
msgid "Shading Language Version (Core)"
msgstr "დაჩრდილვის ენის ვერსია (ბირთვი)"

#: modules/computer.c:819
msgid "Version (ES)"
msgstr "ვერსია (ES)"

#: modules/computer.c:820
msgid "Shading Language Version (ES)"
msgstr "დაჩრდილვის ენის ვერსია (ES)"

#: modules/computer.c:821
msgid "GLX Version"
msgstr "GLX-ის ვერსია"

#: modules/computer.c:830
msgid "Instance Version"
msgstr "გაშვებული ასლის ვერსია"

#: modules/computer.c:832
msgid "Api Version"
msgstr "API-ის ვერსია"

#: modules/computer.c:833
msgid "Driver Version"
msgstr "დრაივერის ვერსია"

#: modules/computer.c:835
msgid "Device Type"
msgstr "მოწყობილობის ტიპი"

#: modules/computer.c:838
msgid "Driver Info"
msgstr "ინფორმაცია დრაივერის შესახებ"

#: modules/computer.c:839
msgid "Conformance Version"
msgstr "შესაბამისობის ვერსია"

#: modules/computer.c:995
#, c-format
msgid "%0.1f %s available to Linux"
msgstr "%0.1f %s ხელმისაწვდომია ლინუქსისთვის"

#: modules/computer.c:1164
msgid "<i><b>lsmod</b></i> is required."
msgstr "<i><b>lsmod</b></i> აუცილებელია."

#: modules/computer/filesystem.c:88
msgid "Mounted As"
msgstr "მიმაგრების წერტილი"

#: modules/computer/languages.c:94
msgid "Locale Information"
msgstr "ლოკალის ინფორმაცია"

#: modules/computer/languages.c:100
msgid "Territory"
msgstr "ტერიტორია"

#: modules/computer/languages.c:103
msgid "Codeset"
msgstr "კოდების ნაკრები"

#: modules/computer/loadavg.c:64
msgid "Couldn't obtain load average"
msgstr "საშუალო დატვირთვის მიღება ვერ მოხერხდა"

#: modules/computer/memory_usage.c:131
msgid "Total physical memory usable by the system"
msgstr "სისტემის მიერ გამოყენებადი ფიზიკური მეხსიერება ჯამში"

#: modules/computer/memory_usage.c:132
msgid "Free memory which is not used for anything"
msgstr "თავისუფალი მეხსიერება, რომელიც არაფრისთვის გამოიყენება"

#: modules/computer/memory_usage.c:133
msgid "Virtual memory, total swap space available"
msgstr "ვირტუალური მეხსიერება, ხელმისაწვდომია მთლიანი სვოპის სივრცე"

#: modules/computer/memory_usage.c:134
msgid "Virtual memory, remaining swap space available"
msgstr "ვირტუალური მეხსიერება, დარჩენილი სვოპის სივრცე ხელმისაწვდომია"

#: modules/computer/memory_usage.c:159
msgid "In-kernel data structures cache"
msgstr "ბირთვში არსებული მონაცემთა სტრუქტურების კეში"

#: modules/computer/memory_usage.c:162
msgid "Memory consumed by the kernel stacks of all tasks"
msgstr "ყველა ამოცანის ბირთვის სტეკების მიერ დახარჯული მეხსიერება"

#: modules/computer/memory_usage.c:163
msgid "Memory consumed by userspace page tables"
msgstr "მომხმარებლის სივრცის გვერდის ცხრილების მიერ დახარჯული მეხსიერება"

#: modules/computer/memory_usage.c:164
msgid "Memory consumed by secondary page tables"
msgstr "მეორადი გვერდის ცხრილების მიერ დახარჯული მეხსიერება"

#: modules/computer/memory_usage.c:183
msgid "Size of the pool of huge pages"
msgstr "უზარმაზარი გვერდების პულის ზომა"

#: modules/computer/memory_usage.c:184
msgid "Number of huge pages available"
msgstr "ხელმისაწვდომი უზარმაზარი გვერდების რაოდენობა"

#: modules/computer/memory_usage.c:185
msgid "Number of huge pages reserved"
msgstr "დარეზერვებული უზარმაზარი გვერდების რაოდენობა"

#: modules/computer/memory_usage.c:186
msgid "Number of huge pages surplus"
msgstr "ჭარბი უზარმაზარი გვერდების რაოდენობა"

#: modules/computer/modules.c:50
msgid "Update kernel module icon table"
msgstr "ბირთვის მოდულის ხატულას ცხრილის განახლება"

#: modules/computer/modules.c:221
msgid "Module Information"
msgstr "მოდულის ინფორმაცია"

#: modules/computer/modules.c:221
msgid "Used Memory"
msgstr "გამოყენებული მეხსიერება"

#: modules/computer/modules.c:223
msgid "Version Magic"
msgstr "ვერსიის ჯადოსნური რიცხვი"

#: modules/computer/modules.c:224
msgid "In Linus' Tree"
msgstr "ლინუსის ხეში"

#: modules/computer/modules.c:225
msgid "Retpoline Enabled"
msgstr "Retpoline ჩართულია"

#: modules/computer/os.c:158 modules/computer/os.c:159
#: modules/computer/os.c:161 modules/computer/os.c:162
msgid "GNU C Library"
msgstr "GNU C ბიბლიოთეკა"

#: modules/computer/os.c:160
msgid "musl C Library"
msgstr "musl C ბიბლიოთეკა"

#: modules/computer/os.c:163
msgid "uClibc or uClibc-ng"
msgstr "uClibc ან uClibc-ng"

#: modules/computer/os.c:164
msgid "diet libc"
msgstr "diet libc"

#: modules/computer/os.c:237 modules/computer/os.c:240
msgid "GNOME Shell "
msgstr "GNOME-ის გარსი "

#: modules/computer/os.c:273 modules/computer/os.c:276
msgid "MATE Desktop Environment "
msgstr "სამუშაო გარემო MATE "

#: modules/computer/os.c:312
#, c-format
msgid "Unknown (Window Manager: %s)"
msgstr "უცნობი (ფანჯრების მმართველი: %s)"

#: modules/computer/os.c:405
msgid "User access allowed"
msgstr "მომხმარებლის წვდომა ნებადართულია"

#: modules/computer/os.c:407
msgid "User access forbidden"
msgstr "მომხმარებლის წვდომა აკრძალულია"

#. !/bits of entropy for rng (0)
#: modules/computer/os.c:433
msgid "(None or not available)"
msgstr "(არცერთი ან არ არის ხელმისაწვდომი)"

#. !/bits of entropy for rng (low/poor value)
#: modules/computer/os.c:434
#, c-format
msgid "%d bits (low)"
msgstr "%d ბიტი (დაბალი)"

#. !/bits of entropy for rng (medium value)
#: modules/computer/os.c:435
#, c-format
msgid "%d bits (medium)"
msgstr "%d ბიტი (საშუალო)"

#. !/bits of entropy for rng (high/good value)
#: modules/computer/os.c:436
#, c-format
msgid "%d bits (healthy)"
msgstr "%d ბიტი (ჯანსაღი)"

#: modules/computer/users.c:53
msgid "Default Shell"
msgstr "ნაგულისხმევი გარსი"

#: modules/devices/alpha/processor.c:89
msgid "Platform String"
msgstr "პლატფორმის სტრიქონი"

#: modules/devices/alpha/processor.c:91 modules/devices/arm/processor.c:568
#: modules/devices/e2k/processor.c:370 modules/devices/ia64/processor.c:168
#: modules/devices/m68k/processor.c:88 modules/devices/mips/processor.c:78
#: modules/devices/parisc/processor.c:159 modules/devices/ppc/processor.c:161
#: modules/devices/s390/processor.c:134 modules/devices/sh/processor.c:90
#: modules/devices/x86/processor.c:659
msgid "BogoMips"
msgstr "BogoMips"

#. !/flag:swp
#: modules/devices/arm/arm_data.c:42
msgctxt "arm-flag"
msgid "SWP instruction (atomic read-modify-write)"
msgstr "SWP ინსტრუქცია (ატომური წაკითხვა-შეცვლა-ჩაწერა)"

#. !/flag:half
#: modules/devices/arm/arm_data.c:43
msgctxt "arm-flag"
msgid "Half-word loads and stores"
msgstr "ნახევარი სიტყვის ჩატვირთვა და დამახსოვრება"

#. !/flag:thumb
#: modules/devices/arm/arm_data.c:44
msgctxt "arm-flag"
msgid "Thumb (16-bit instruction set)"
msgstr "Thumb (16-ბიტიანი ინსტრუქციის ნაკრები)"

#. !/flag:26bit
#: modules/devices/arm/arm_data.c:45
msgctxt "arm-flag"
msgid "26-Bit Model (Processor status register folded into program counter)"
msgstr ""
"26-ბიტიანი მოდელი (პროცესორის სტატუსის რეგისტრი დაკეცილია პროგრამის "
"მრიცხველში)"

#. !/flag:fastmult
#: modules/devices/arm/arm_data.c:46
msgctxt "arm-flag"
msgid "32x32->64-bit multiplication"
msgstr "32x32->64-ბიტიანი გამრავლება"

#. !/flag:fpa
#: modules/devices/arm/arm_data.c:47
msgctxt "arm-flag"
msgid "Floating point accelerator"
msgstr "მცურავწერტილიანი ინსტრუქციების ამაჩქარებელი"

#. !/flag:vfp
#: modules/devices/arm/arm_data.c:48
msgctxt "arm-flag"
msgid "VFP (early SIMD vector floating point instructions)"
msgstr "VFP (ადრეული SIMD ვექტორული მცურავწერტილიანი ინსტრუქციები)"

#. !/flag:edsp
#: modules/devices/arm/arm_data.c:49
msgctxt "arm-flag"
msgid "DSP extensions (the 'e' variant of the ARM9 CPUs, and all others above)"
msgstr "DSP გაფართოებები (ARM9 CPU-ების 'e' ვარიანტი და ყველა სხვა ზემოთ)"

#. !/flag:java
#: modules/devices/arm/arm_data.c:50
msgctxt "arm-flag"
msgid "Jazelle (Java bytecode accelerator)"
msgstr "Jazelle (Java ბაიტკოდის ამაჩქარებელი)"

#. !/flag:iwmmxt
#: modules/devices/arm/arm_data.c:51
msgctxt "arm-flag"
msgid "SIMD instructions similar to Intel MMX"
msgstr "Intel MMX-ის მსგავსი SIMD ინსტრუქციები"

#. !/flag:crunch
#: modules/devices/arm/arm_data.c:52
msgctxt "arm-flag"
msgid "MaverickCrunch coprocessor (if kernel support enabled)"
msgstr "MaverickCrunch თანაპროცესორი (თუ ბირთვის მხარდაჭერა ჩართულია)"

#. !/flag:thumbee
#: modules/devices/arm/arm_data.c:53
msgctxt "arm-flag"
msgid "ThumbEE"
msgstr "ThumbEE"

#. !/flag:neon
#: modules/devices/arm/arm_data.c:54
msgctxt "arm-flag"
msgid "Advanced SIMD/NEON on AArch32"
msgstr "გაფართოებული SIMD/NEON AArch32-ზე"

#. !/flag:evtstrm
#: modules/devices/arm/arm_data.c:55
msgctxt "arm-flag"
msgid "Kernel event stream using generic architected timer"
msgstr "ბირთვის მოვლენიების ნაკადი ზოგადი არქიტექტურული ტაიმერის გამოყენებით"

#. !/flag:vfpv3
#: modules/devices/arm/arm_data.c:56
msgctxt "arm-flag"
msgid "VFP version 3"
msgstr "VFP ვერსია 3"

#. !/flag:vfpv3d16
#: modules/devices/arm/arm_data.c:57
msgctxt "arm-flag"
msgid "VFP version 3 with 16 D-registers"
msgstr "VFP ვერსია 3 16 D-რეგისტრით"

#. !/flag:vfpv4
#: modules/devices/arm/arm_data.c:58
msgctxt "arm-flag"
msgid "VFP version 4 with fast context switching"
msgstr "VFP ვერსია 4 სწრაფი კონტექსტის გადართვით"

#. !/flag:vfpd32
#: modules/devices/arm/arm_data.c:59
msgctxt "arm-flag"
msgid "VFP with 32 D-registers"
msgstr "VFP 32 D-რეგისტრით"

#. !/flag:tls
#: modules/devices/arm/arm_data.c:60
msgctxt "arm-flag"
msgid "TLS register"
msgstr "TLS რეგისტრი"

#. !/flag:idiva
#: modules/devices/arm/arm_data.c:61
msgctxt "arm-flag"
msgid "SDIV and UDIV hardware division in ARM mode"
msgstr "SDIV და UDIV აპარატურის განყოფილება ARM რეჟიმში"

#. !/flag:idivt
#: modules/devices/arm/arm_data.c:62
msgctxt "arm-flag"
msgid "SDIV and UDIV hardware division in Thumb mode"
msgstr "SDIV და UDIV აპარატურის განყოფილება რეჟიმში Thumb"

#. !/flag:lpae
#: modules/devices/arm/arm_data.c:63
msgctxt "arm-flag"
msgid "40-bit Large Physical Address Extension"
msgstr "40-ბიტიანი დიდი ფიზიკური მისამართის გაფართოება"

#. !/flag:pmull
#: modules/devices/arm/arm_data.c:65
msgctxt "arm-flag"
msgid "64x64->128-bit F2m multiplication (arch>=8)"
msgstr "64x64->128-ბიტიანი F2m გამრავლება (arch>=8)"

#. !/flag:aes
#: modules/devices/arm/arm_data.c:66
msgctxt "arm-flag"
msgid "Crypto:AES (arch>=8)"
msgstr "Crypto:AES (arch>=8)"

#. !/flag:sha1
#: modules/devices/arm/arm_data.c:67
msgctxt "arm-flag"
msgid "Crypto:SHA1 (arch>=8)"
msgstr "Crypto:SHA1 (arch>=8)"

#. !/flag:sha2
#: modules/devices/arm/arm_data.c:68
msgctxt "arm-flag"
msgid "Crypto:SHA2 (arch>=8)"
msgstr "Crypto:SHA2 (arch>=8)"

#. !/flag:crc32
#: modules/devices/arm/arm_data.c:69
msgctxt "arm-flag"
msgid "CRC32 checksum instructions (arch>=8)"
msgstr "CRC32 საკონტროლო ჯამის ინსტრუქციები (arch>=8)"

#. !/flag:fp
#: modules/devices/arm/arm_data.c:71
msgctxt "arm-flag"
msgid "Floating-point on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "მცურავმძიმიანი ინსტრუქციები AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:asimd
#: modules/devices/arm/arm_data.c:72
msgctxt "arm-flag"
msgid "Advanced SIMD/NEON on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "გაფართოებული SIMD/NEON AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:atomics
#: modules/devices/arm/arm_data.c:73
msgctxt "arm-flag"
msgid "Atomic instructions on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "ატომური ინსტრუქციები AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:fphp
#: modules/devices/arm/arm_data.c:74
msgctxt "arm-flag"
msgid "Half precision floating point on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "ნახევარსიზუსტიანი მცურავმძიმიანი ინსტრუქციები AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:asimdhp
#: modules/devices/arm/arm_data.c:75
msgctxt "arm-flag"
msgid "Advanced SIMD with BFloat16 on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "დამატებითი SIMD BFloat16-ით AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:cpuid
#: modules/devices/arm/arm_data.c:76
msgctxt "arm-flag"
msgid "CPU features can be read on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "CPU-ის ფუნქციები შეიძლება, წაიკითხოთ AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:asimdrdm
#: modules/devices/arm/arm_data.c:77
msgctxt "arm-flag"
msgid "Advanced SIMD rounding Double MulAcc on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "დამატებითი SIMD დამრგვალება MulAcc AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:jscvt
#: modules/devices/arm/arm_data.c:78
msgctxt "arm-flag"
msgid "JacaScript conversion on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "JavaScript-ის გადაყვანა AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:fcma
#: modules/devices/arm/arm_data.c:79
msgctxt "arm-flag"
msgid "Complex number SIMD on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "კომპლექსური რიცხვების SIMD AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:lrcpc
#: modules/devices/arm/arm_data.c:80
msgctxt "arm-flag"
msgid "Weak release consistency on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "სუსტი რელიზების შეთანხმება AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:sha3
#: modules/devices/arm/arm_data.c:82
msgctxt "arm-flag"
msgid "SHA-3 instructions on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "SHA-3 ინსტრუქციები AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:sm3
#: modules/devices/arm/arm_data.c:83
msgctxt "arm-flag"
msgid "SM3 instructions on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "SM3 ინსტრუქციები AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:sm4
#: modules/devices/arm/arm_data.c:84
msgctxt "arm-flag"
msgid "SM4 instructions on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "SM4 ინსტრუქციები AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:sha512
#: modules/devices/arm/arm_data.c:86
msgctxt "arm-flag"
msgid "SHA512 instructions on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "SHA512 ინსტრუქციები AArch64-ზე (arch>=8)"

#. !/flag:sve
#: modules/devices/arm/arm_data.c:87
msgctxt "arm-flag"
msgid "Scalable Vector Extension on AArch64 (arch>=8)"
msgstr "მასშტაბირებადი ვექტორული გაფართოება AArch64-ზე (arch>=8)"

#: modules/devices/arm/processor.c:46 modules/devices/e2k/processor.c:30
#: modules/devices/riscv/processor.c:36 modules/devices/x86/processor.c:149
msgid "Cache information not available=\n"
msgstr "კეშის ინფორმაცია მიუწვდომელია=\n"

#: modules/devices/arm/processor.c:365
msgid "ARM Processor"
msgstr "ARM პროცესორი"

#: modules/devices/arm/processor.c:436 modules/devices/riscv/processor.c:523
#: modules/devices/x86/processor.c:609
msgid "Empty List"
msgstr "ცარიელი სია"

#: modules/devices/arm/processor.c:507 modules/devices/arm/processor.c:520
#: modules/devices/riscv/processor.c:377 modules/devices/riscv/processor.c:390
#: modules/devices/x86/processor.c:313 modules/devices/x86/processor.c:326
#, c-format
msgid "%.2f-%.2f %s=%dx\n"
msgstr "%.2f-%.2f %s=%dx\n"

#: modules/devices/arm/processor.c:564
msgid "Linux Name"
msgstr "Linux-ის სახელი"

#: modules/devices/arm/processor.c:565
msgid "Decoded Name"
msgstr "გაშიფრული სახელი"

#: modules/devices/arm/processor.c:573
msgid "ARM"
msgstr "ARM"

#: modules/devices/arm/processor.c:740 modules/devices/riscv/processor.c:551
msgid "SOC/Package"
msgstr "SOC/პაკეტი"

#: modules/devices/arm/processor.c:744 modules/devices/riscv/processor.c:555
#: modules/devices/x86/processor.c:754
msgid "Logical CPU Config"
msgstr "ლოგიკური პროცესორის კონფიგურაცია"

#: modules/devices/arm/processor.c:765 modules/devices/riscv/processor.c:612
msgid "SOC/Package Information"
msgstr "SOC/პაკეტის ინფორმაცია"

#: modules/devices/arm/processor.c:795 modules/devices/riscv/processor.c:644
#: modules/devices/x86/processor.c:814
msgid "Socket:Core"
msgstr "სოკეტი:ბირთვი"

#: modules/devices.c:100
msgid "Graphics Processors"
msgstr "გრაფიკული პროცესორები"

#: modules/devices.c:102 modules/devices/pci.c:196
msgid "PCI Devices"
msgstr "PCI მოწყობილობები"

#: modules/devices.c:110
msgid "System DMI"
msgstr "სისტემური DMI"

#: modules/devices.c:111
msgid "Memory Devices"
msgstr "მეხსიერების მოწყობილობები"

#: modules/devices.c:113 modules/devices.c:115
msgid "Device Tree"
msgstr "მოწყობილობების ხე"

#: modules/devices.c:313
msgid "Distro and CPU Supported Profiles"
msgstr "დისტრიბუციისა და CPU-ს მხარდაჭერილი პროფილები"

#: modules/devices.c:744
msgid "WSL2"
msgstr "WSL2"

#: modules/devices.c:1073
msgid "Update PCI ID listing"
msgstr "PCI ID ჩამონათვლის განახლება"

#: modules/devices.c:1078
msgid "Update USB ID listing"
msgstr "USB ID ჩამონათვლის განახლება"

#: modules/devices.c:1083
msgid "Update EDID vendor codes"
msgstr "EDID მომწოდებლის კოდების განახლება"

#: modules/devices.c:1088
msgid "Update IEEE OUI vendor codes"
msgstr "IEEE OUI მომწოდებლის კოდების განახლება"

#: modules/devices.c:1093
msgid "Update SD card manufacturer information"
msgstr "SD ბარათის მწარმოებლის ინფორმაციის განახლება"

#: modules/devices.c:1100
msgid "Update CPU flags database"
msgstr "CPU-ის ალმების მონაცემთა ბაზის განახლება"

#: modules/devices.c:1135
msgid "Gathers information about hardware devices"
msgstr "აგროვებს ინფორმაციას აპარატურული მოწყობილობების შესახებ"

#: modules/devices/devicetree.c:146
msgid "GPU-compatible"
msgstr "GPU-სთან თავსებადი"

#: modules/devices/devicetree.c:161
msgid "Raspberry Pi or Compatible"
msgstr "Raspberry Pi ან თავსებადი"

#: modules/devices/devicetree.c:164 modules/devices/devicetree/rpi_data.c:166
msgid "RCode"
msgstr "RCode"

#: modules/devices/devicetree/pmac_data.c:78
msgid "Apple Power Macintosh"
msgstr "Apple Power Macintosh"

#: modules/devices/devicetree/pmac_data.c:83
msgid "Detected as"
msgstr "აღმოჩენილია, როგორც"

#: modules/devices/devicetree/pmac_data.c:84
msgid "PMAC Flags"
msgstr "PMAC-ის ალმები"

#: modules/devices/devicetree/pmac_data.c:85
msgid "L2 Cache"
msgstr "L2 კეში"

#: modules/devices/devicetree/pmac_data.c:86
msgid "PMAC Generation"
msgstr "PMAC გენერაცია"

#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:161
#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:162
msgid "Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi"

#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:162
msgid "Board Name"
msgstr "დაფის სახელი"

#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:163
msgid "PCB Revision"
msgstr "PCB-ის რევიზია"

#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:167
msgid "SOC (spec)"
msgstr "SOC (სპეციფიკაცია)"

#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:168
msgid "Memory (spec)"
msgstr "მეხსიერება (სპეციფიკაცია)"

#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:170
msgid "Permanent overvolt bit"
msgstr "მუდმივი ზევოლტაჟის ბიტი"

#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:170
msgctxt "rpi-ov-bit"
msgid "Set"
msgstr "დაყენებულია"

#: modules/devices/devicetree/rpi_data.c:170
msgctxt "rpi-ov-bit"
msgid "Not set"
msgstr "დაყენებული არაა"

#: modules/devices/dmi.c:43
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: modules/devices/dmi.c:151
msgid "DMI Unavailable"
msgstr "DMI მიუწვდომელია"

#: modules/devices/dmi.c:152
msgid "DMI is not available. Perhaps this platform does not provide DMI."
msgstr "DMI არ არის ხელმისაწვდომი. ალბათ, ეს პლატფორმა არ უზრუნველყოფს DMI-ის."

#: modules/devices/dmi_memory.c:620 modules/devices/dmi_memory.c:859
msgid "Memory Device List"
msgstr "მეხსიერების მოწყობილობების სია"

#: modules/devices/dmi_memory.c:668
msgid "Memory Array"
msgstr "მეხსიერების მასივი"

#: modules/devices/dmi_memory.c:669 modules/devices/x86/processor.c:714
msgid "DMI Handle"
msgstr "DMI დამუშავება"

#: modules/devices/dmi_memory.c:670 modules/devices/dmi_memory.c:726
#: modules/devices/dmi_memory.c:764 modules/devices/dmi_memory.c:871
msgid "Locator"
msgstr "ლოკატორი"

#: modules/devices/dmi_memory.c:672
msgid "Error Correction Type"
msgstr "შეცდომის გამოსწორების ტიპი"

#: modules/devices/dmi_memory.c:673
msgid "Size (Present / Max)"
msgstr "ზომა (არსებული / მაქს)"

#: modules/devices/dmi_memory.c:674
msgid "Devices (Populated / Sockets)"
msgstr "მოწყობილობები (ჩასმული / სოკეტები)"

#: modules/devices/dmi_memory.c:675 modules/devices/dmi_memory.c:807
msgid "Types Present"
msgstr "წარმოდგენილი ტიპები"

#: modules/devices/dmi_memory.c:724 modules/devices/dmi_memory.c:762
msgid "Memory Socket"
msgstr "მეხსიერების სოკეტი"

#: modules/devices/dmi_memory.c:725 modules/devices/dmi_memory.c:763
msgid "DMI Handles (Array, Socket)"
msgstr "DMI დამუშავებები (მასივი, სოკეტი)"

#: modules/devices/dmi_memory.c:728 modules/devices/spd-decode.c:1539
msgid "Form Factor"
msgstr "ზომა"

#: modules/devices/dmi_memory.c:734
msgid "Rated Speed"
msgstr "ნომინალური სიჩქარე"

#: modules/devices/dmi_memory.c:735
msgid "Configured Speed"
msgstr "მორგებული სიჩქარე"

#: modules/devices/dmi_memory.c:736
msgid "Data Width/Total Width"
msgstr "მონაცემთა სიგანე/მთლიანი სიგანე"

#: modules/devices/dmi_memory.c:738
msgid "Minimum Voltage"
msgstr "მინიმალური ძაბვა"

#: modules/devices/dmi_memory.c:739
msgid "Maximum Voltage"
msgstr "მაქსიმალური ძაბვა"

#: modules/devices/dmi_memory.c:740
msgid "Configured Voltage"
msgstr "მორგებული ძაბვა"

#: modules/devices/dmi_memory.c:932
msgid "No DMI available"
msgstr "DMI ხელმისაწვდომი არაა"

#: modules/devices/dmi_memory.c:937
msgid "<b><i>dmidecode</i></b> package installed"
msgstr "<b><i>dmidecode</i></b> პაკეტი დაყენებულია"

#: modules/devices/e2k/processor.c:51
msgctxt "cache-type"
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"

#: modules/devices/e2k/processor.c:52
msgctxt "cache-type"
msgid "Instruction"
msgstr "ინსტრუქცია"

#: modules/devices/e2k/processor.c:53
msgctxt "cache-type"
msgid "Unified"
msgstr "გაერთიანებული"

#: modules/devices/firmware.c:39
msgid "Requires AC power"
msgstr "მოითხოვს AC კვებას"

#: modules/devices/firmware.c:40
msgid "Is locked and can be unlocked"
msgstr "დაბლოკილია და მისი განბლოკვა შესაძლებელია"

#: modules/devices/firmware.c:41
msgid "Is found in current metadata"
msgstr "ნაპოვნია მიმდინარე მეტამონაცემებში"

#: modules/devices/firmware.c:43
msgid "Has been registered with other plugins"
msgstr "რეგისტრირებულია სხვა დამატებებთან"

#: modules/devices/firmware.c:50
msgid "Is currently in bootloader mode"
msgstr "ამჟამად ჩამტვირთავის რეჟიმშია"

#: modules/devices/firmware.c:51
msgid "The hardware is waiting to be replugged"
msgstr "აპარატურა თავიდან შეერთებას ელოდება"

#: modules/devices/firmware.c:74
msgid "DeviceId"
msgstr "DeviceId"

#: modules/devices/firmware.c:74 modules/devices/firmware.c:189
msgid "Guid"
msgstr "Guid"

#: modules/devices/firmware.c:75
msgid "VendorId"
msgstr "VendorId"

#: modules/devices/firmware.c:75
msgid "VersionBootloader"
msgstr "VersionBootloader"

#: modules/devices/firmware.c:76
msgid "InstallDuration"
msgstr "InstallDuration"

#: modules/devices/firmware.c:245
msgid "Firmware List"
msgstr "მიკროკოდების სია"

#: modules/devices/firmware.c:258
msgid "Requires the <i><b>fwupd</b></i> daemon."
msgstr "სჭირდება დემონი <i><b>fwupd</b></i>."

#: modules/devices/gpu.c:94 modules/devices/pci.c:132
#: modules/devices/storage.c:58
msgid "SVendor"
msgstr "SVendor"

#: modules/devices/gpu.c:95 modules/devices/pci.c:133
#: modules/devices/storage.c:59
msgid "SDevice"
msgstr "SDevice"

#: modules/devices/gpu.c:103 modules/devices/pci.c:143
#: modules/devices/storage.c:70
msgid "PCI Express"
msgstr "PCI Express"

#: modules/devices/gpu.c:104 modules/devices/pci.c:145
#: modules/devices/storage.c:73
msgid "Maximum Link Width"
msgstr "მაქსიმალირი კავშირის სიგანე"

#: modules/devices/gpu.c:105 modules/devices/pci.c:147
#: modules/devices/storage.c:75
msgid "Maximum Link Speed"
msgstr "მაქსიმალური კავშირის სიჩქარე"

#: modules/devices/gpu.c:105 modules/devices/pci.c:146
#: modules/devices/pci.c:147 modules/devices/storage.c:74
#: modules/devices/storage.c:75
msgid "GT/s"
msgstr "GT/s"

#: modules/devices/gpu.c:115
msgid "NVIDIA"
msgstr "NVIDIA"

#: modules/devices/gpu.c:117
msgid "BIOS Version"
msgstr "BIOS-ის ვერსია"

#: modules/devices/gpu.c:206
msgid "DRM Device"
msgstr "DRM მოწყობილობა"

#: modules/devices/gpu.c:216 modules/devices/pci.c:170
msgid "In Use"
msgstr "გამოყენებულია"

#: modules/devices/gpu.c:251
msgid "Unknown integrated GPU"
msgstr "უცნობი ინტეგრირებული GPU"

#: modules/devices/gpu.c:259
msgid "clock-frequency property"
msgstr "საათის სიხშირის თვისება"

#: modules/devices/gpu.c:260
msgid "Operating Points (OPPv1)"
msgstr "საოპერაციო წერტილები (OPPv1)"

#: modules/devices/gpu.c:261
msgid "Operating Points (OPPv2)"
msgstr "საოპერაციო წერტილები (OPPv2)"

#: modules/devices/gpu.c:303
msgid "Device Tree Node"
msgstr "მოწყობილობის ხის კვანძი"

#: modules/devices/gpu.c:323 xfce4-about/main.c:174
msgid "GPUs"
msgstr "GPU-ები"

#: modules/devices/gpu.c:347
msgid "No GPU devices found"
msgstr "GPU მოწყობილობები აღმოჩენილი არაა"

#: modules/devices/ia64/processor.c:108
msgid "IA64 Processor"
msgstr "პროცესორი IA64"

#: modules/devices/ia64/processor.c:163
msgid "Architecture Revision"
msgstr "არქიტექტურის რევიზია"

#: modules/devices/ia64/processor.c:170
msgid "CPU regs"
msgstr "CPU-ის რეგისტრები"

#: modules/devices/inputdevices.c:149
msgid "Connected to"
msgstr "დაკავშირებულია"

#: modules/devices/inputdevices.c:153
msgid "InfraRed port"
msgstr "ინფრაწითელი პორტი"

#: modules/devices/loongarch64/processor.c:94
#: modules/devices/mips/processor.c:76
msgid "System Type"
msgstr "სისტემის ტიპი"

#: modules/devices/loongarch64/processor.c:99
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#: modules/devices/m68k/processor.c:85 modules/devices/riscv/processor.c:591
msgid "MMU"
msgstr "MMU"

#: modules/devices/m68k/processor.c:86 modules/devices/sparc/processor.c:76
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

#: modules/devices/monitors.c:30 modules/devices/monitors.c:254
#: modules/devices/monitors.c:347 modules/devices/spd-decode.c:699
msgid "(Unspecified)"
msgstr "(მიუთითებელი)"

#: modules/devices/monitors.c:229
#, c-format
msgid "Week %d of %d"
msgstr "კვირა %d %d-დან"

#: modules/devices/monitors.c:267 modules/devices/monitors.c:275
#: modules/devices/monitors.c:283 modules/devices/monitors.c:294
#: modules/devices/monitors.c:302 modules/devices/monitors.c:309
#: modules/devices/monitors.c:317 modules/devices/monitors.c:325
#: modules/devices/monitors.c:333 modules/devices/monitors.c:339
msgid "(Empty List)"
msgstr "(ცარიელი სია)"

#: modules/devices/monitors.c:391
msgid "Signal Type"
msgstr "სიგნალის ტიპი"

#: modules/devices/monitors.c:393
msgid "Bits per Color Channel"
msgstr "ბიტი თითო ფერის არხისთვის"

#: modules/devices/monitors.c:394
msgid "Speaker Allocation"
msgstr "დინამიკის გამოთხოვა"

#: modules/devices/monitors.c:395
msgid "Output (Max)"
msgstr "გამოტანა (მაქს)"

#: modules/devices/monitors.c:398
msgid "EDID Device"
msgstr "EDID მოწყობილობა"

#: modules/devices/monitors.c:403
msgid "Manufacture Date"
msgstr "წარმოების თარიღი"

#: modules/devices/monitors.c:404
msgid "EDID Meta"
msgstr "EDID მეტა"

#: modules/devices/monitors.c:405
msgid "Data Size"
msgstr "მონაცემების ზომა"

#: modules/devices/monitors.c:407
msgid "Extension Blocks"
msgstr "გაფართოების ბლოკები"

#: modules/devices/monitors.c:408
msgid "Extended to"
msgstr "გაფართოებულია სადამდე"

#: modules/devices/monitors.c:410
msgid "EDID Descriptors"
msgstr "EDID-ის დესკრიპტორები"

#: modules/devices/monitors.c:411
msgid "Detailed Timing Descriptors (DTD)"
msgstr "დეტალური დროის აღწერები (DTD)"

#: modules/devices/monitors.c:412
msgid "Established Timings Bitmap (ETB)"
msgstr "დადგენილი დროის ბიტური რუკა (ETB)"

#: modules/devices/monitors.c:413
msgid "Standard Timings (STD)"
msgstr "სტანდარტული დრო (STD)"

#: modules/devices/monitors.c:414
msgid "E-EDID Extension Blocks"
msgstr "E-EDID გაფართოების ბლოკები"

#: modules/devices/monitors.c:415
msgid "EIA/CEA-861 Data Blocks"
msgstr "EIA/CEA-861 მონაცემთა ბლოკები"

#: modules/devices/monitors.c:416
msgid "EIA/CEA-861 Short Audio Descriptors"
msgstr "EIA/CEA-861 მოკლე აუდიო აღწერები"

#: modules/devices/monitors.c:417
msgid "EIA/CEA-861 Short Video Descriptors"
msgstr "EIA/CEA-861 მოკლე ვიდეო აღწერილები"

#: modules/devices/monitors.c:418
msgid "DisplayID Timings"
msgstr "DisplayID დროები"

#: modules/devices/monitors.c:419
msgid "DisplayID Strings"
msgstr "DisplayID-ის სტრიქონები"

#: modules/devices/monitors.c:420
msgid "Hex Dump"
msgstr "თექვსმ. დამპი"

#: modules/devices/monitors.c:471
msgid "DRM"
msgstr "DRM"

#: modules/devices/parisc/processor.c:107
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "პროცესორი PA-RISC"

#: modules/devices/parisc/processor.c:161
msgid "HVersion"
msgstr "აპვერსია"

#: modules/devices/parisc/processor.c:162
msgid "SVersion"
msgstr "პროგვერსია"

#: modules/devices/pci.c:144 modules/devices/storage.c:72
msgid "Link Width"
msgstr "კავშირის სიგანე"

#: modules/devices/pci.c:146 modules/devices/storage.c:74
msgid "Link Speed"
msgstr "შეერთების სიჩქარე"

#: modules/devices/pci.c:217
msgid "No PCI devices found"
msgstr "PCI მოწყობილობები აღმოჩენილი არაა"

#: modules/devices/ppc/processor.c:117
msgid "POWER Processor"
msgstr "POWER პროცესორი"

#: modules/devices/printers.c:119
msgid "Printing a Job"
msgstr "დავალების დაბეჭდვა"

#: modules/devices/printers.c:213
msgid "[Printers (CUPS)]\n"
msgstr "[პრინტერები (CUPS)]\n"

#: modules/devices/printers.c:277
msgid ""
"[Printers]\n"
"No printers found=\n"
msgstr ""
"[პრინტერები]\n"
"პრინტერები აღმოჩენილი არაა=\n"

#: modules/devices/riscv/processor.c:590
msgid "uarch"
msgstr "uarch"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:37
msgctxt "rv-ext"
msgid "RISC-V 32-bit"
msgstr "32-ბიტიანი RISC-V"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:38
msgctxt "rv-ext"
msgid "RISC-V 64-bit"
msgstr "64-ბიტიანი RISC-V"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:39
msgctxt "rv-ext"
msgid "RISC-V 128-bit"
msgstr "128-ბიტიანი RISC-V"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:40
msgctxt "rv-ext"
msgid "Base embedded integer instructions (15 registers)"
msgstr "საბაზისო ჩაშენებული მთელი რიცხვის ინსტრუქციები (15 რეგისტრი)"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:41
msgctxt "rv-ext"
msgid "Base integer instructions (31 registers)"
msgstr "საბაზისო მთელი რიცხვის ინსტრუქციები (31 რეგისტრი)"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:42
msgctxt "rv-ext"
msgid "Hardware integer multiply and divide"
msgstr "აპარატურული მთელი რიცხვების გამრავლება და გაყოფა"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:43
msgctxt "rv-ext"
msgid "Atomic memory operations"
msgstr "ატომური მეხსიერების ოპერაციები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:44
msgctxt "rv-ext"
msgid "Compressed 16-bit instructions"
msgstr "შეკუმშული 16-ბიტიანი ინსტრუქციები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:45
msgctxt "rv-ext"
msgid "Floating-point instructions, single-precision"
msgstr "მცურავმძიმიანი ინსტრუქციები, ერთმაგი სიზუსტე"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:46
msgctxt "rv-ext"
msgid "Floating-point instructions, double-precision"
msgstr "მცურავმძიმიანი ინსტრუქციები, ორმაგი სიზუსტე"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:47
msgctxt "rv-ext"
msgid "Floating-point instructions, quad-precision"
msgstr "მცურავმძიმიანი ინსტრუქციები, ოთხმაგი სიზუსტე"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:48
msgctxt "rv-ext"
msgid "Bit manipulation instructions"
msgstr "ბიტის მანიპულირების ინსტრუქციები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:49
msgctxt "rv-ext"
msgid "Vector operations"
msgstr "ვექტორული ოპერაციები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:50
msgctxt "rv-ext"
msgid "Scalar Cryptography"
msgstr "სკალარული კრიპტოგრაფია"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:51
msgctxt "rv-ext"
msgid "Base Counters and Timers"
msgstr "საბაზისო მრიცხველები და ტაიმერები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:52
msgctxt "rv-ext"
msgid "Control and Status Register"
msgstr "კონტროლისა და სტატუსის რეგისტრი"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:53
msgctxt "rv-ext"
msgid "Instruction-Fetch Fence"
msgstr "ინსტრუქციის გამოთხოვის ზღვარი"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:54
msgctxt "rv-ext"
msgid "Hardware performance counters"
msgstr "აპარატურის წარმადობის მრიცხველები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:55
msgctxt "rv-ext"
msgid "Accell Index addresses"
msgstr "Accell ინდექსის მისამართები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:56
msgctxt "rv-ext"
msgid "Basic bit-manipulation"
msgstr "ძირითადი ბიტური მანიპულაციები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:57
msgctxt "rv-ext"
msgid "Supervisor-level Instructions"
msgstr "ხელმძღვანელის დონის ინსტრუქციები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:58
msgctxt "rv-ext"
msgid "User Mode"
msgstr "მომხმარებლის რეჟიმი"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:59
msgctxt "rv-ext"
msgid "Transactional memory"
msgstr "ტრანზაქციული მეხსიერება"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:60
msgctxt "rv-ext"
msgid "Packed SIMD instructions"
msgstr "შეფუთული SIMD ინსტრუქციები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:61
msgctxt "rv-ext"
msgid "Decimal floating-point instructions"
msgstr "ათობითი მცურავმძიმიანი ინსტრუქციები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:62
msgctxt "rv-ext"
msgid "Dynamically translated languages"
msgstr "დინამიკურად თარგმნილი ენები"

#: modules/devices/riscv/riscv_data.c:63
msgctxt "rv-ext"
msgid "User-level interrupts"
msgstr "მომხმარებლის დონის წყვეტები"

#: modules/devices/s390/processor.c:92
msgid "S390 Processor"
msgstr "პროცესორი S390"

#: modules/devices/s390/processor.c:133
msgid "ID String"
msgstr "ID სტრიქონი"

#: modules/devices/sh/processor.c:55
msgid "SuperH Processor"
msgstr "პროცესორი SuperH"

#: modules/devices/sh/processor.c:88
msgid "Bus Frequency"
msgstr "სალტეს სიხშირე"

#: modules/devices/sh/processor.c:89
msgid "Module Frequency"
msgstr "მოდულის სიხშირე"

#: modules/devices/spd-decode.c:358
msgid "Row address bits"
msgstr "მწკრივის მისამართის ბიტები"

#: modules/devices/spd-decode.c:359
msgid "Column address bits"
msgstr "სვეტის მისამართის ბიტები"

#: modules/devices/spd-decode.c:361
msgid "Data width"
msgstr "მონაცემთა სიგანე"

#: modules/devices/spd-decode.c:362
msgid "Interface signal levels"
msgstr "ინტერფეისის სიგნალის დონეები"

#: modules/devices/spd-decode.c:363
msgid "Configuration type"
msgstr "კონფიგურაციის ტიპი"

#: modules/devices/spd-decode.c:590 modules/devices/spd-decode.c:901
#: modules/devices/spd-decode.c:1148
msgid "JEDEC Timings"
msgstr "JEDEC დროები"

#: modules/devices/spd-decode.c:697 src/language/commands/friedman.c:220
#: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263
#: src/language/commands/mann-whitney.c:182
#: src/language/commands/wilcoxon.c:229
msgid "Ranks"
msgstr "რანგები"

#: modules/devices/spd-decode.c:698
msgid "IO Pins per Chip"
msgstr "I/O საკონტაქტო ღერო თითოეულ ჩიპზე"

#: modules/devices/spd-decode.c:699
msgid "Die count"
msgstr "ნახევარგამტარული კრისტალების რაოდენობა"

#: modules/devices/spd-decode.c:700
msgid "Thermal Sensor"
msgstr "თერმული სენსორი"

#: modules/devices/spd-decode.c:700 meld/vc/_vc.py:82
msgid "Not present"
msgstr "არ არსებობს"

#: modules/devices/spd-decode.c:701
msgid "Supported Voltages"
msgstr "მხარდაჭერილი ძაბვები"

#: modules/devices/spd-decode.c:705
msgid "Supported CAS Latencies"
msgstr "მხარდაჭერილი CAS დაყოვნებები"

#: modules/devices/spd-decode.c:856
msgid "XMP Profile"
msgstr "XMP პროფილი"

#: modules/devices/spd-decode.c:859
msgid "XMP Timings"
msgstr "XMP დროები"

#: modules/devices/spd-decode.c:900
msgid "XMP"
msgstr "XMP"

#: modules/devices/spd-decode.c:1535
msgid "Serial Presence Detect (SPD)"
msgstr "სერიულის ყოფნის გამოვლენა (SPD)"

#: modules/devices/spd-decode.c:1538
msgid "SPD Revision"
msgstr "SPD-ის რევიზია"

#: modules/devices/spd-decode.c:1541
msgid "Module Vendor"
msgstr "მოდულის მომწოდებელი"

#: modules/devices/spd-decode.c:1543
msgid "DRAM Vendor"
msgstr "DRAM-ის მომწოდებელი"

#: modules/devices/spd-decode.c:1548
msgid "Manufacturing Date (Year / Week)"
msgstr "წარმოების თარიღი (წელი / კვირა)"

#: modules/devices/storage.c:46 modules/devices/storage.c:55
msgid "NVMe Controller"
msgstr "NVMe-ის კონტროლერი"

#: modules/devices/storage.c:144
msgid "Spin-Up Time"
msgstr "ჩართვისას, ნომინალურ წარმადობამდე მისვლის დრო"

#: modules/devices/storage.c:151
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "დაქოქვის თავიდან ცდა"

#: modules/devices/storage.c:155
msgid "Runtime Bad Block"
msgstr "გაშვების დროის ცუდი ბლოკი"

#: modules/devices/storage.c:156
msgid "End-to-End error"
msgstr "გამჭოლი შეცდომა"

#: modules/devices/storage.c:158
msgid "Command Timeout"
msgstr "ბრძანების მოლოდინის ვადა"

#: modules/devices/storage.c:163
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "ჩატვირთვის ციკლების რაოდენობა"

#: modules/devices/storage.c:166
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "თავიდან გამოთხოვის მოვლენების რაოდენობა"

#: modules/devices/storage.c:169
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC შეცდომების რაოდენობა"

#: modules/devices/storage.c:170
msgid "Multi-Zone Error Rate"
msgstr "მრავალზონიანი შეცდომის სიხშირე"

#: modules/devices/storage.c:178
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "დარტყმები"

#: modules/devices/storage.c:183
msgid "Load-in time"
msgstr "შეტვირთვის დრო"

#: modules/devices/storage.c:185
msgid "Power-Off Retract Count"
msgstr "გამორთვისას თავაკების გამოწევის რაოდენობა"

#: modules/devices/storage.c:195
msgid "Wear leveling Count"
msgstr "დისკის ცვეთის დონე"

#: modules/devices/storage.c:197
msgid "Total Program Fail Count"
msgstr "დაპროგრამების ჩავარდნების სრული ჯამი"

#: modules/devices/storage.c:198
msgid "Total Erase Fail Count"
msgstr "წაშლის ჩავარდნების სრული რაოდენობა"

#: modules/devices/storage.c:199
msgid "Available Reserved Space"
msgstr "ხელმისაწვდომი დარეზერვებული სივრცე"

#: modules/devices/storage.c:200
msgid "Program Fail Count"
msgstr "პროგრამის ჩავარდნების რაოდენობა"

#: modules/devices/storage.c:201
msgid "Erase Fail Count"
msgstr "წაშლის ჩავარდნების რაოდენობა"

#: modules/devices/storage.c:202
msgid "TA Counter Increased"
msgstr "TA მრიცხველი გაიზარდა"

#: modules/devices/storage.c:203
msgid "Total Unused Reserved Block Count"
msgstr "გამოუყენებელი დარეზერვებულია ბლოკების ჯამური რაოდენობა"

#: modules/devices/storage.c:208
msgid ""
"\n"
"[UDisks2]\n"
msgstr ""
"\n"
"[UDisks2]\n"

#: modules/devices/storage.c:261
msgid "Removable"
msgstr "მოხსნადი"

#: modules/devices/storage.c:264
msgid "Ejectable"
msgstr "გამოღებადი"

#: modules/devices/storage.c:267
msgid "Self-monitoring (S.M.A.R.T.)"
msgstr "თვითმონიტორინგი (S.M.A.R.T.)"

#: modules/devices/storage.c:273
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "კვების დამატებითი მართვა"

#: modules/devices/storage.c:276
msgid "Automatic Acoustic Management"
msgstr "აკუსტიკის ავტომატური მართვა"

#: modules/devices/storage.c:279
#, c-format
msgid ""
"[Drive Information]\n"
"Model=%s\n"
msgstr ""
"[დრაივერის ინფორმაცია]\n"
"მოდელი=%s\n"

#: modules/devices/storage.c:289
#, c-format
msgid ""
"Revision=%s\n"
"Block Device=%s\n"
"Serial=%s\n"
"Size=%s\n"
"Features=%s\n"
msgstr ""
"რევიზია=%s\n"
"ბლოკური მოწყობილობა=%s\n"
"სერიული=%s\n"
"ზომა=%s\n"
"მახასიათებლები=%s\n"

#: modules/devices/storage.c:304
#, c-format
msgid "Rotation Rate=%d RPM\n"
msgstr "ბრუნვის სიჩქარე = %d ბრ/წთ\n"

#: modules/devices/storage.c:307
#, c-format
msgid ""
"Media=%s\n"
"Media compatibility=%s\n"
msgstr ""
"მედია=%s\n"
"მედიის თავსებადობა=%s\n"

#: modules/devices/storage.c:314
#, c-format
msgid "Connection bus=%s\n"
msgstr "კავშირის სალტე=%s\n"

#: modules/devices/storage.c:326
msgid "WWN"
msgstr "WWN"

#: modules/devices/storage.c:327
msgid "EUI "
msgstr "EUI "

#: modules/devices/storage.c:332
msgid "WWN / EUI"
msgstr "WWN / EUI"

#: modules/devices/storage.c:336
#, c-format
msgid "$^$%s=[%s] %s\n"
msgstr "$^$%s=[%s] %s\n"

#: modules/devices/storage.c:338
msgid "IEEE OUI"
msgstr "IEEE OUI"

#: modules/devices/storage.c:356
msgid "Failing"
msgstr "შეცდომებიანი"

#: modules/devices/storage.c:440
#, c-format
msgid "(%d) %s=<tt>%s</tt>\n"
msgstr "(%d) %s=<tt>%s</tt>\n"

#: modules/devices/storage.c:448
#, c-format
msgid ""
"[Partition table]\n"
"Type=%s\n"
msgstr ""
"[დანაყოფების ცხრილი]\n"
"ტიპი=%s\n"

#: modules/devices/storage.c:467
#, c-format
msgid "Partition %s=%s\n"
msgstr "დანაყოფი %s=%s\n"

#: modules/devices/storage.c:516
msgid ""
"\n"
"[SCSI Disks]\n"
msgstr ""
"\n"
"[SCSI დისკები]\n"

#: modules/devices/storage.c:642
msgid ""
"\n"
"[IDE Disks]\n"
msgstr ""
"\n"
"[IDE დისკები]\n"

#: modules/devices/storage.c:728
#, c-format
msgid "Driver=%s\n"
msgstr "დრაივერი=%s\n"

#: modules/devices/storage.c:800
#, c-format
msgid ""
"Device Name=hd%c\n"
"Media=%s\n"
"Cache=%dkb\n"
msgstr ""
"მოწყობილობის სახელი=hd%c\n"
"მედია=%s\n"
"კეში=%dკბ\n"

#: modules/devices/storage.c:810
#, c-format
msgid ""
"[Geometry]\n"
"Physical=%s\n"
"Logical=%s\n"
msgstr ""
"[გეომეტრია]\n"
"ფიზიკური=%s\n"
"ლოგიკური=%s\n"

#: modules/devices/storage.c:820
#, c-format
msgid ""
"[Capabilities]\n"
"%s"
msgstr ""
"[შესაძლებლობები]\n"
"%s"

#: modules/devices/storage.c:827
#, c-format
msgid ""
"[Speeds]\n"
"%s"
msgstr ""
"[სიჩქარეები]\n"
"%s"

#: modules/devices/usb.c:138 modules/devices/usb.c:179
msgid "Sub-class"
msgstr "ქვეკლასი"

#: modules/devices/usb.c:175
msgid "Max Current"
msgstr "მაქსიმალური დენი"

#: modules/devices/usb.c:175
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "mA"
msgstr "მა"

#: modules/devices/usb.c:176
msgid "USB Version"
msgstr "USB-ის ვერსია"

#: modules/devices/usb.c:181
msgid "Device Version"
msgstr "მოწყობილობის ვერსია"

#: modules/devices/usb.c:221
msgid "No USB devices found."
msgstr "USB მოწყობილობები აღმოჩენილი არაა."

#: modules/devices/x86/processor.c:649
msgid "Family, model, stepping"
msgstr "ოჯახი, მოდელი, ბიჯი"

#: modules/devices/x86/processor.c:655
msgid "Microcode Version"
msgstr "მიკროკოდის ვერსია"

#: modules/devices/x86/processor.c:665
msgid "Bug Workarounds"
msgstr "შეცდომის შემოვლები"

#: modules/devices/x86/processor.c:692
msgid "Socket Information"
msgstr "ინფორმაცია სოკეტის შესახებ"

#: modules/devices/x86/processor.c:713
msgid "CPU Socket"
msgstr "პროცესორის სოკეტი"

#: modules/devices/x86/processor.c:717
msgid "External Clock"
msgstr "გარე საათი"

#: modules/devices/x86/processor.c:718
msgid "Max Frequency"
msgstr "მაქს. სიხშირე"

#: modules/devices/x86/processor.c:751
msgid "Package Information"
msgstr "პაკეტის ინფორმაცია"

#. !/flag:fpu
#: modules/devices/x86/x86_data.c:48
msgctxt "x86-flag"
msgid "Onboard FPU (floating point support)"
msgstr "ჩაშენებული FPU (მცურავმძიმიანი ინსტრუქციების მხარდაჭერა)"

#. !/flag:vme
#: modules/devices/x86/x86_data.c:49
msgctxt "x86-flag"
msgid "Virtual 8086 mode enhancements"
msgstr "ვირტუალური 8086 რეჟიმის გაუმჯობესებები"

#. !/flag:de
#: modules/devices/x86/x86_data.c:50
msgctxt "x86-flag"
msgid "Debugging Extensions (CR4.DE)"
msgstr "გამართვის გაფართოებები (CR4.DE)"

#. !/flag:pse
#: modules/devices/x86/x86_data.c:51
msgctxt "x86-flag"
msgid "Page Size Extensions (4MB memory pages)"
msgstr "გვერდის ზომის გაფართოებები (4 მბ მეხსიერების გვერდები)"

#. !/flag:tsc
#: modules/devices/x86/x86_data.c:52
msgctxt "x86-flag"
msgid "Time Stamp Counter (RDTSC)"
msgstr "დროის შტამპის მთვლელი (RDTSC)"

#. !/flag:msr
#: modules/devices/x86/x86_data.c:53
msgctxt "x86-flag"
msgid "Model-Specific Registers (RDMSR, WRMSR)"
msgstr "მოდელის სპეციფიკური რეგისტრები (RDMSR, WRMSR)"

#. !/flag:pae
#: modules/devices/x86/x86_data.c:54
msgctxt "x86-flag"
msgid "Physical Address Extensions (support for more than 4GB of RAM)"
msgstr ""
"ფიზიკური მისამართის გაფართოებები (4 გბ-ზე მეტი ოპერატიული მეხსიერების "
"მხარდაჭერა)"

#. !/flag:mce
#: modules/devices/x86/x86_data.c:55
msgctxt "x86-flag"
msgid "Machine Check Exception"
msgstr "მანქანის შემოწმების გამონაკლისი"

#. !/flag:cx8
#: modules/devices/x86/x86_data.c:56
msgctxt "x86-flag"
msgid "CMPXCHG8 instruction (64-bit compare-and-swap)"
msgstr "ინსტრუქცია CMPXCHG8 (64-ბიტიანი შეადრება და მიმოცვლა)"

#. !/flag:apic
#: modules/devices/x86/x86_data.c:57
msgctxt "x86-flag"
msgid "Onboard APIC"
msgstr "ჩაშენებული APIC"

#. !/flag:sep
#: modules/devices/x86/x86_data.c:58
msgctxt "x86-flag"
msgid "SYSENTER/SYSEXIT"
msgstr "SYSENTER/SYSEXIT"

#. !/flag:mtrr
#: modules/devices/x86/x86_data.c:59
msgctxt "x86-flag"
msgid "Memory Type Range Registers"
msgstr "მეხსიერების ტიპის დიაპაზონის რეგისტრები"

#. !/flag:pge
#: modules/devices/x86/x86_data.c:60
msgctxt "x86-flag"
msgid "Page Global Enable (global bit in PDEs and PTEs)"
msgstr "გვერდის გლობალური ჩართვა (გლობალური ბიტი PDE-ებსა და PTE-ებში)"

#. !/flag:mca
#: modules/devices/x86/x86_data.c:61
msgctxt "x86-flag"
msgid "Machine Check Architecture"
msgstr "მანქანის შემოწმების არქიტექტურა"

#. !/flag:cmov
#: modules/devices/x86/x86_data.c:62
msgctxt "x86-flag"
msgid "CMOV instructions (conditional move) (also FCMOV)"
msgstr "CMOV ინსტრუქციები (პირობითი გადატანა) (ასევე FCMOV)"

#. !/flag:pat
#: modules/devices/x86/x86_data.c:63
msgctxt "x86-flag"
msgid "Page Attribute Table"
msgstr "გვერდის ატრიბუტების ცხრილი"

#. !/flag:pse36
#: modules/devices/x86/x86_data.c:64
msgctxt "x86-flag"
msgid "36-bit PSEs (huge pages)"
msgstr "36-ბიტიანი PSE-ები (უზარმაზარი გვერდები)"

#. !/flag:pn
#: modules/devices/x86/x86_data.c:65
msgctxt "x86-flag"
msgid "Processor serial number"
msgstr "პროცესორის სერიული ნომერი"

#. !/flag:clflush
#: modules/devices/x86/x86_data.c:66
msgctxt "x86-flag"
msgid "Cache Line Flush instruction"
msgstr "კეშის ხაზის ჩაწერის ინსტრუქცია"

#. !/flag:dts
#: modules/devices/x86/x86_data.c:67
msgctxt "x86-flag"
msgid ""
"Debug Store (buffer for debugging and profiling instructions), or "
"alternately: digital thermal sensor"
msgstr ""
"გამართვის დამახსოვრება (ბუფერი გამართვისა და პროფილირების "
"ინსტრუქციებისთვის), ან: ციფრული თერმული სენსორი"

#. !/flag:acpi
#: modules/devices/x86/x86_data.c:68
msgctxt "x86-flag"
msgid "ACPI via MSR (temperature monitoring and clock speed modulation)"
msgstr ""
"ACPI MSR-ის საშუალებით (ტემპერატურის მონიტორინგი და საათის სიჩქარის "
"მოდულაცია)"

#. !/flag:mmx
#: modules/devices/x86/x86_data.c:69
msgctxt "x86-flag"
msgid "Multimedia Extensions"
msgstr "მულტიმედიური გაფართოებები"

#. !/flag:fxsr
#: modules/devices/x86/x86_data.c:70
msgctxt "x86-flag"
msgid "FXSAVE/FXRSTOR, CR4.OSFXSR"
msgstr "FXSAVE/FXRSTOR, CR4.OSFXSR"

#. !/flag:sse
#: modules/devices/x86/x86_data.c:71
msgctxt "x86-flag"
msgid "Intel SSE vector instructions"
msgstr "Intel-ის ვექტორული ინსტრუქციები SSE"

#. !/flag:sse2
#: modules/devices/x86/x86_data.c:72
msgctxt "x86-flag"
msgid "SSE2"
msgstr "SSE2"

#. !/flag:ss
#: modules/devices/x86/x86_data.c:73
msgctxt "x86-flag"
msgid "CPU self snoop"
msgstr "CPU-ის თვითშემოწმება"

#. !/flag:ht
#: modules/devices/x86/x86_data.c:74
msgctxt "x86-flag"
msgid "Hyper-Threading"
msgstr "მრავალნაკადიანობა"

#. !/flag:tm
#: modules/devices/x86/x86_data.c:75
msgctxt "x86-flag"
msgid "Automatic clock control (Thermal Monitor)"
msgstr "საათის ავტომატური კონტროლი (თერმული მონიტორი)"

#. !/flag:ia64
#: modules/devices/x86/x86_data.c:76
msgctxt "x86-flag"
msgid ""
"Intel Itanium Architecture 64-bit (not to be confused with Intel's 64-bit "
"x86 architecture with flag x86-64 or \"AMD64\" bit indicated by flag lm)"
msgstr ""
"Intel Itanium არქიტექტურა 64-ბიტიანი (არ უნდა აგვერიოს Intel-ის 64-ბიტიან "
"x86 არქიტექტურაში ალმით x86-64 ან \"AMD64\" ბიტით, რომელიც მითითებულია ალმით "
"lm)"

#. !/flag:pbe
#: modules/devices/x86/x86_data.c:77
msgctxt "x86-flag"
msgid "Pending Break Enable (PBE# pin) wakeup support"
msgstr "გაღვიძების Pending Break Enable (საკონტაქტო ღერო PBE#) მხარდაჭერა"

#. !/flag:syscall
#: modules/devices/x86/x86_data.c:80
msgctxt "x86-flag"
msgid "SYSCALL (Fast System Call) and SYSRET (Return From Fast System Call)"
msgstr ""
"SYSCALL (სწრაფი სისტემური გამოძახება) და SYSRET (სწრაფი სისტემური "
"გამოძახებიდან დაბრუნება)"

#. !/flag:mp
#: modules/devices/x86/x86_data.c:81
msgctxt "x86-flag"
msgid "Multiprocessing Capable."
msgstr "მრავალპროცესორიანი კონფიგურაციაში მუშაობის უნარი."

#. !/flag:nx
#: modules/devices/x86/x86_data.c:82
msgctxt "x86-flag"
msgid "Execute Disable"
msgstr "შესრულების გამორთვა"

#. !/flag:mmxext
#: modules/devices/x86/x86_data.c:83
msgctxt "x86-flag"
msgid "AMD MMX extensions"
msgstr "გაფართოებები AMD MMX"

#. !/flag:fxsr_opt
#: modules/devices/x86/x86_data.c:84
msgctxt "x86-flag"
msgid "FXSAVE/FXRSTOR optimizations"
msgstr "FXSAVE/FXRSTOR ოპტიმიზაციები"

#. !/flag:pdpe1gb
#: modules/devices/x86/x86_data.c:85
msgctxt "x86-flag"
msgid "One GB pages (allows hugepagesz=1G)"
msgstr "ერთგიგაბაიტიანი გვერდები (საშუალებას იძლევა hugepagesz=1G)"

#. !/flag:rdtscp
#: modules/devices/x86/x86_data.c:86
msgctxt "x86-flag"
msgid "Read Time-Stamp Counter and Processor ID"
msgstr "დროის შტამპის მთვლელისა და პროცესორის ID-ის წაკთხვა"

#. !/flag:lm
#: modules/devices/x86/x86_data.c:87
msgctxt "x86-flag"
msgid "Long Mode (x86-64: amd64, also known as Intel 64, i.e. 64-bit capable)"
msgstr ""
"გრძელი რეჟიმი (x86-64: amd64, ასევე ცნობილი, როგორც Intel 64, ანუ შეუძლია 64-"
"ბიტიანი ოპერაციები)"

#. !/flag:3dnow
#: modules/devices/x86/x86_data.c:88
msgctxt "x86-flag"
msgid "3DNow! (AMD vector instructions, competing with Intel's SSE1)"
msgstr "3DNow! (AMD ვექტორული ინსტრუქციები, კონკურენცია Intel-ის SSE1-თან)"

#. !/flag:3dnowext
#: modules/devices/x86/x86_data.c:89
msgctxt "x86-flag"
msgid "AMD 3DNow! extensions"
msgstr "AMD 3DNow! გაფართოებები"

#. !/flag:recovery
#: modules/devices/x86/x86_data.c:91
msgctxt "x86-flag"
msgid "CPU in recovery mode"
msgstr "CPU აღდგენის რეჟიმშია"

#. !/flag:longrun
#: modules/devices/x86/x86_data.c:92
msgctxt "x86-flag"
msgid "Longrun power control"
msgstr "Longrun კვების მართვა"

#. !/flag:lrti
#: modules/devices/x86/x86_data.c:93
msgctxt "x86-flag"
msgid "LongRun table interface"
msgstr "LongRun ცხრილის ინტერფეისი"

#. !/flag:cxmmx
#: modules/devices/x86/x86_data.c:95
msgctxt "x86-flag"
msgid "Cyrix MMX extensions"
msgstr "გაფართოებები Cyrix MMX"

#. !/flag:k6_mtrr
#: modules/devices/x86/x86_data.c:96
msgctxt "x86-flag"
msgid "AMD K6 nonstandard MTRRs"
msgstr "AMD K6-ის არასტანდარტული MTRR-ები"

#. !/flag:cyrix_arr
#: modules/devices/x86/x86_data.c:97
msgctxt "x86-flag"
msgid "Cyrix ARRs (= MTRRs)"
msgstr "Cyrix ARR-ები (= MTRR-ები)"

#. !/flag:centaur_mcr
#: modules/devices/x86/x86_data.c:98
msgctxt "x86-flag"
msgid "Centaur MCRs (= MTRRs)"
msgstr "Centaur MCR-ის (= MTRR-ები)"

#. !/flag:constant_tsc
#: modules/devices/x86/x86_data.c:99
msgctxt "x86-flag"
msgid "TSC ticks at a constant rate"
msgstr "TSC მუდმივი სიხშირით წიკწიკებს"

#. !/flag:up
#: modules/devices/x86/x86_data.c:100
msgctxt "x86-flag"
msgid "SMP kernel running on UP"
msgstr "SMP ბირთვი გაშვებულია UP-ზე"

#. !/flag:art
#: modules/devices/x86/x86_data.c:101
msgctxt "x86-flag"
msgid "Always-Running Timer"
msgstr "ყოველთვის გაშვებული ტაიმერი"

#. !/flag:arch_perfmon
#: modules/devices/x86/x86_data.c:102
msgctxt "x86-flag"
msgid "Intel Architectural PerfMon"
msgstr "Intel-ის არქიტექტურული PerfMon"

#. !/flag:pebs
#: modules/devices/x86/x86_data.c:103
msgctxt "x86-flag"
msgid "Precise-Event Based Sampling"
msgstr "ზუსტი მოვლენაზე დაფუძნებული სემპლინგი"

#. !/flag:bts
#: modules/devices/x86/x86_data.c:104
msgctxt "x86-flag"
msgid "Branch Trace Store"
msgstr "განტოტვის თვალყურის დევნების საცავი"

#. !/flag:rep_good
#: modules/devices/x86/x86_data.c:105
msgctxt "x86-flag"
msgid "rep microcode works well"
msgstr "rep მიკროკოდი კარგად მუშაობს"

#. !/flag:acc_power
#: modules/devices/x86/x86_data.c:106
msgctxt "x86-flag"
msgid "AMD accumulated power mechanism"
msgstr "AMD დაგროვილი სიმძლავრის მექანიზმი"

#. !/flag:nopl
#: modules/devices/x86/x86_data.c:107
msgctxt "x86-flag"
msgid "The NOPL (0F 1F) instructions"
msgstr "NOPL (0F 1F) ინსტრუქციები"

#. !/flag:xtopology
#: modules/devices/x86/x86_data.c:108
msgctxt "x86-flag"
msgid "cpu topology enum extensions"
msgstr "პროცესორის ტოპოლოგიის ჩამონათვლის გაფართოებები"

#. !/flag:tsc_reliable
#: modules/devices/x86/x86_data.c:109
msgctxt "x86-flag"
msgid "TSC is known to be reliable"
msgstr "ცნობილია, რომ TSC საიმედოა"

#. !/flag:nonstop_tsc
#: modules/devices/x86/x86_data.c:110
msgctxt "x86-flag"
msgid "TSC does not stop in C states"
msgstr "TSC არ ჩერდება C მდგომარეობებში"

#. !/flag:extd_apicid
#: modules/devices/x86/x86_data.c:111
msgctxt "x86-flag"
msgid "has extended APICID (8 bits)"
msgstr "აქვს გაფართოებული APICID (8 ბიტი)"

#. !/flag:amd_dcm
#: modules/devices/x86/x86_data.c:112
msgctxt "x86-flag"
msgid "multi-node processor"
msgstr "მრავალკვანძიანი პროცესორი"

#. !/flag:aperfmperf
#: modules/devices/x86/x86_data.c:113
msgctxt "x86-flag"
msgid "APERFMPERF"
msgstr "APERFMPERF"

#. !/flag:eagerfpu
#: modules/devices/x86/x86_data.c:114
msgctxt "x86-flag"
msgid "Non lazy FPU restore"
msgstr "არაზარმაცი FPU-ის აღდგენა"

#. !/flag:nonstop_tsc_s3
#: modules/devices/x86/x86_data.c:115
msgctxt "x86-flag"
msgid "TSC doesn't stop in S3 state"
msgstr "TSC არ ჩერდება S3 მდგომარეობაში"

#. !/flag:mce_recovery
#: modules/devices/x86/x86_data.c:116
msgctxt "x86-flag"
msgid "CPU has recoverable machine checks"
msgstr "CPU-ს აქვს აღდგენადი მანქანის შემოწმებები"

#. !/flag:pni
#: modules/devices/x86/x86_data.c:119
msgctxt "x86-flag"
msgid "SSE-3 (\"Prescott New Instructions\")"
msgstr "SSE-3 (\"Prescott ახალი ინსტრუქციები\")"

#. !/flag:dtes64
#: modules/devices/x86/x86_data.c:121
msgctxt "x86-flag"
msgid "64-bit Debug Store"
msgstr "64-ბიტიანი გამართვის საცავი"

#. !/flag:est
#: modules/devices/x86/x86_data.c:126
msgctxt "x86-flag"
msgid "Enhanced SpeedStep"
msgstr "გაფართოებული SpeedStep"

#. !/flag:tm2
#: modules/devices/x86/x86_data.c:127
msgctxt "x86-flag"
msgid "Thermal Monitor 2"
msgstr "თერმული მონიტორი 2"

#. !/flag:ssse3
#: modules/devices/x86/x86_data.c:128
msgctxt "x86-flag"
msgid "Supplemental SSE-3"
msgstr "დამატებითი SSE-3"

#. !/flag:cid
#: modules/devices/x86/x86_data.c:129
msgctxt "x86-flag"
msgid "Context ID"
msgstr "კონტექსტის ID"

#. !/flag:sdbg
#: modules/devices/x86/x86_data.c:130
msgctxt "x86-flag"
msgid "silicon debug"
msgstr "სილიციუმის გამართვა"

#. !/flag:fma
#: modules/devices/x86/x86_data.c:131
msgctxt "x86-flag"
msgid "Fused multiply-add"
msgstr "შერწყმული გამრავლება-მიმატება"

#. !/flag:cx16
#: modules/devices/x86/x86_data.c:132
msgctxt "x86-flag"
msgid "CMPXCHG16B"
msgstr "CMPXCHG16B"

#. !/flag:xtpr
#: modules/devices/x86/x86_data.c:133
msgctxt "x86-flag"
msgid "Send Task Priority Messages"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა ამოცანის პრიორიტეტის შესახებ"

#. !/flag:pdcm
#: modules/devices/x86/x86_data.c:134
msgctxt "x86-flag"
msgid "Performance Capabilities"
msgstr "წარმადობის შესაძლებლობები"

#. !/flag:pcid
#: modules/devices/x86/x86_data.c:135
msgctxt "x86-flag"
msgid "Process Context Identifiers"
msgstr "პროცესის კონტექსტის იდენტიფიკატორები"

#. !/flag:dca
#: modules/devices/x86/x86_data.c:136
msgctxt "x86-flag"
msgid "Direct Cache Access"
msgstr "პირდაპირი წვდომა კეშზე"

#. !/flag:sse4_1
#: modules/devices/x86/x86_data.c:137
msgctxt "x86-flag"
msgid "SSE-4.1"
msgstr "SSE-4.1"

#. !/flag:sse4_2
#: modules/devices/x86/x86_data.c:138
msgctxt "x86-flag"
msgid "SSE-4.2"
msgstr "SSE-4.2"

#. !/flag:x2apic
#: modules/devices/x86/x86_data.c:139
msgctxt "x86-flag"
msgid "x2APIC"
msgstr "x2APIC"

#. !/flag:hypervisor
#: modules/devices/x86/x86_data.c:148
msgctxt "x86-flag"
msgid "Running on a hypervisor"
msgstr "გაშვებულია ჰიპერვიზორზე"

#. !/flag:ace2_en
#: modules/devices/x86/x86_data.c:155
msgctxt "x86-flag"
msgid "ACE v2 enabled"
msgstr "ACE v2 ჩართულია"

#. !/flag:phe_en
#: modules/devices/x86/x86_data.c:157
msgctxt "x86-flag"
msgid "PHE enabled"
msgstr "PHE ჩართულია"

#. !/flag:pmm_en
#: modules/devices/x86/x86_data.c:159
msgctxt "x86-flag"
msgid "PMM enabled"
msgstr "PMM ჩართულია"

#. !/flag:sse4a
#: modules/devices/x86/x86_data.c:167
msgctxt "x86-flag"
msgid "SSE-4A"
msgstr "SSE-4A"

#. !/flag:skinit
#: modules/devices/x86/x86_data.c:173
msgctxt "x86-flag"
msgid "SKINIT/STGI instructions"
msgstr "ინსტრუქციები SKINIT/STGI"

#. !/flag:vnmi
#: modules/devices/x86/x86_data.c:195
msgctxt "x86-flag"
msgid "Intel Virtual NMI"
msgstr "Intel ვირტუალური NMI"

#. !/flag:flexpriority
#: modules/devices/x86/x86_data.c:196
msgctxt "x86-flag"
msgid "Intel FlexPriority"
msgstr "Intel FlexPriority"

#. !/flag:ept
#: modules/devices/x86/x86_data.c:197
msgctxt "x86-flag"
msgid "Intel Extended Page Table"
msgstr "Intel გაფართოებული გვერდის ცხრილი"

#. !/flag:vpid
#: modules/devices/x86/x86_data.c:198
msgctxt "x86-flag"
msgid "Intel Virtual Processor ID"
msgstr "Intel ვირტუალური პროცესორის ID"

#. !/flag:avx2
#: modules/devices/x86/x86_data.c:205
msgctxt "x86-flag"
msgid "AVX2 instructions"
msgstr "ინსტრუქციები AVX2"

#. !/flag:avx512f
#: modules/devices/x86/x86_data.c:213
msgctxt "x86-flag"
msgid "AVX-512 foundation"
msgstr "AVX-512 ძირიტადი"

#. !/flag:avx512dq
#: modules/devices/x86/x86_data.c:214
msgctxt "x86-flag"
msgid "AVX-512 Double/Quad instructions"
msgstr "AVX-512 ორმაგი/ოთხმაგი ინსტრუქციები"

#. !/flag:clflushopt
#: modules/devices/x86/x86_data.c:218
msgctxt "x86-flag"
msgid "CLFLUSHOPT instruction"
msgstr "ინსტრუქცია CLFLUSHOPT"

#. !/flag:clwb
#: modules/devices/x86/x86_data.c:219
msgctxt "x86-flag"
msgid "CLWB instruction"
msgstr "ინსტრუქცია CLWB"

#. !/flag:avx512pf
#: modules/devices/x86/x86_data.c:220
msgctxt "x86-flag"
msgid "AVX-512 Prefetch"
msgstr "AVX-512 წინასწარი გამოთხოვა"

#. !/flag:avx512er
#: modules/devices/x86/x86_data.c:221
msgctxt "x86-flag"
msgid "AVX-512 Exponential and Reciprocal"
msgstr "AVX-512 ექსპონენციალური და ორმხრივი"

#. !/flag:avx512cd
#: modules/devices/x86/x86_data.c:222
msgctxt "x86-flag"
msgid "AVX-512 Conflict Detection"
msgstr "AVX-512 კონფლიქტის გამოვლენა"

#. !/flag:xsaveopt
#: modules/devices/x86/x86_data.c:227
msgctxt "x86-flag"
msgid "Optimized XSAVE"
msgstr "ოპტიმიზებული XSAVE"

#. !/flag:xsavec
#: modules/devices/x86/x86_data.c:228
msgctxt "x86-flag"
msgid "XSAVEC"
msgstr "XSAVEC"

#. !/flag:xgetbv1
#: modules/devices/x86/x86_data.c:229
msgctxt "x86-flag"
msgid "XGETBV with ECX = 1"
msgstr "XGETBV with ECX = 1"

#. !/flag:xsaves
#: modules/devices/x86/x86_data.c:230
msgctxt "x86-flag"
msgid "XSAVES/XRSTORS"
msgstr "XSAVES/XRSTORS"

#. !/flag:cqm_llc
#: modules/devices/x86/x86_data.c:232
msgctxt "x86-flag"
msgid "LLC QoS"
msgstr "LLC QoS"

#. !/flag:clzero
#: modules/devices/x86/x86_data.c:238
msgctxt "x86-flag"
msgid "CLZERO instruction"
msgstr "CLZERO ინსტრუქცია"

#. !/flag:ida
#: modules/devices/x86/x86_data.c:242
msgctxt "x86-flag"
msgid "Intel Dynamic Acceleration"
msgstr "Intel-ის დინამიკური აჩქარება"

#. !/flag:hwp_notify
#: modules/devices/x86/x86_data.c:247
msgctxt "x86-flag"
msgid "HWP notification"
msgstr "HWP შეტყობინება"

#. !/flag:hwp_act_window
#: modules/devices/x86/x86_data.c:248
msgctxt "x86-flag"
msgid "HWP Activity Window"
msgstr "HWP აქტივობის ფანჯარა"

#. !/flag:hwp_epp
#: modules/devices/x86/x86_data.c:249
msgctxt "x86-flag"
msgid "HWP Energy Performance Preference"
msgstr "HWP ენერგოეფექტურობის უპირატესობა"

#. !/flag:lbrv
#: modules/devices/x86/x86_data.c:253
msgctxt "x86-flag"
msgid "AMD LBR Virtualization support"
msgstr "AMD LBR ვირტუალიზაციის მხარდაჭერა"

#. !/flag:avic
#: modules/devices/x86/x86_data.c:262
msgctxt "x86-flag"
msgid "Virtual Interrupt Controller"
msgstr "ვირტუალური წყვეტების კონტროლერი"

#. !/flag:smca
#: modules/devices/x86/x86_data.c:269
msgctxt "x86-flag"
msgid "Scalable MCA"
msgstr "მასშტაბირებადი MCA"

#. !/bug:f00f
#: modules/devices/x86/x86_data.c:272
msgctxt "x86-flag"
msgid "Intel F00F bug"
msgstr "Intel F00F შეცდომა"

#. !/bug:fdiv
#: modules/devices/x86/x86_data.c:273
msgctxt "x86-flag"
msgid "FPU FDIV"
msgstr "FPU FDIV"

#. !/bug:coma
#: modules/devices/x86/x86_data.c:274
msgctxt "x86-flag"
msgid "Cyrix 6x86 coma"
msgstr "Cyrix 6x86 მძიმე"

#. !/bug:tlb_mmatch
#: modules/devices/x86/x86_data.c:275
msgctxt "x86-flag"
msgid "AMD Erratum 383"
msgstr "AMD ერატა 383"

#. !/bug:apic_c1e
#. !/bug:amd_e400
#: modules/devices/x86/x86_data.c:276 modules/devices/x86/x86_data.c:285
msgctxt "x86-flag"
msgid "AMD Erratum 400"
msgstr "AMD ერატა 400"

#. !/flag:pm:ts
#: modules/devices/x86/x86_data.c:294
msgctxt "x86-flag"
msgid "temperature sensor"
msgstr "ტემპერატურის სენსორი"

#. !/flag:pm:tm
#: modules/devices/x86/x86_data.c:298
msgctxt "x86-flag"
msgid "hardware thermal control"
msgstr "აპარატურული თერმული კონტროლი"

#. !/flag:pm:cpb
#: modules/devices/x86/x86_data.c:302
msgctxt "x86-flag"
msgid "core performance boost"
msgstr "ბირთვის წარმადობის აჩქარება"

#: modules/network.c:62
msgid "IP Connections"
msgstr "IP კავშირები"

#: modules/network.c:63
msgid "Routing Table"
msgstr "რაუტინგის ცხრილი"

#: modules/network.c:64 modules/network.c:467
msgid "ARP Table"
msgstr "ARP ცხრილი"

#: modules/network.c:67
msgid "Shared Directories"
msgstr "გაზიარებული საქაღალდეები"

#: modules/network.c:468
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC მისამართი"

#: modules/network.c:489
msgid "Name Servers"
msgstr "DNS სერვერები"

#: modules/network.c:505 programs/netstat/netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "ლოკალური მისამართი"

#: modules/network.c:505 programs/netstat/netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "უცხო მისამართი"

#: modules/network.c:537
msgid "IP routing table"
msgstr "IP მარშრუტიზაციის ცხრილი"

#: modules/network.c:538
msgid "Destination/Gateway"
msgstr "დანიშნულება/ნაგულისხმევი რაუტერი"

#: modules/network/net.c:74
msgctxt "wi-op-mode"
msgid "Auto"
msgstr "ავტო"

#: modules/network/net.c:75
msgctxt "wi-op-mode"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: modules/network/net.c:76
msgctxt "wi-op-mode"
msgid "Managed"
msgstr "მართული"

#: modules/network/net.c:77
msgctxt "wi-op-mode"
msgid "Master"
msgstr "მთავარი"

#: modules/network/net.c:78
msgctxt "wi-op-mode"
msgid "Repeater"
msgstr "გამმეორებელი"

#: modules/network/net.c:79
msgctxt "wi-op-mode"
msgid "Secondary"
msgstr "მეორადი"

#: modules/network/net.c:80
msgctxt "wi-op-mode"
msgid "(Unknown)"
msgstr "(უცნობი)"

#: modules/network/net.c:268 modules/network/net.c:288
#: modules/network/net.c:296
msgctxt "net-if-type"
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: modules/network/net.c:269
msgctxt "net-if-type"
msgid "Loopback"
msgstr "მარყუჟი ინტერფეისი"

#: modules/network/net.c:270
msgctxt "net-if-type"
msgid "Point-to-Point"
msgstr "წერტილიდან წერტილამდე"

#: modules/network/net.c:271 modules/network/net.c:272
#: modules/network/net.c:273 modules/network/net.c:274
#: modules/network/net.c:298
msgctxt "net-if-type"
msgid "Wireless"
msgstr "უსადენო"

#: modules/network/net.c:276
msgctxt "net-if-type"
msgid "Ethernet (TAP)"
msgstr "Ethernet (TAP)"

#: modules/network/net.c:277
msgctxt "net-if-type"
msgid "Parallel Line Internet Protocol"
msgstr "პარალელური ხაზის ინტერნეტ პროტოკოლი"

#: modules/network/net.c:278
msgctxt "net-if-type"
msgid "Infrared"
msgstr "ინფრაწითელი"

#: modules/network/net.c:279 modules/network/net.c:297
msgctxt "net-if-type"
msgid "Serial Line Internet Protocol"
msgstr "სერიული ხაზის ინტერნეტ პროტოკოლი"

#: modules/network/net.c:285
msgctxt "net-if-type"
msgid "Bluetooth"
msgstr "ბლუთუზი"

#: modules/network/net.c:286
msgctxt "net-if-type"
msgid "Bridge Interface"
msgstr "ხიდის ინტერფეისი"

#: modules/network/net.c:291
msgctxt "net-if-type"
msgid "Mesh Network"
msgstr "ბადის ქსელი"

#: modules/network/net.c:299
msgctxt "net-if-type"
msgid "Wireless (WAN)"
msgstr "უსადენო (WAN)"

#: modules/network/net.c:301
msgctxt "net-if-type"
msgid "(Unknown)"
msgstr "(უცნობი)"

#: modules/network/net.c:364
msgid "None Found"
msgstr "არაფერია ნაპოვნი"

#: modules/network/net.c:431
msgid "Network Adapter Properties"
msgstr "ქსელის ბარათის თვისებები"

#: modules/network/net.c:432
msgid "Interface Type"
msgstr "ინტერფეისის ტიპი"

#: modules/network/net.c:433
msgid "Hardware Address (MAC)"
msgstr "აპარატურული მისამართი (MAC)"

#: modules/network/net.c:439
msgid "Transfer Details"
msgstr "გადმოწერის დეტალები"

#: modules/network/net.c:441
msgid "Bytes Sent"
msgstr "გაგზავნილი ბაიტები"

#: modules/network/net.c:458 modules/network/net.c:480
#: modules/network/net.c:481
msgid "dBm"
msgstr "დბმ"

#: modules/network/net.c:458 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "მვტ"

#: modules/network/net.c:472
msgid "Wireless Properties"
msgstr "უსადენო ქსელის თვისებები"

#: modules/network/net.c:478
msgid "Link Quality"
msgstr "შეერთების ხარისხი"

#: modules/network/net.c:495 modules/network/net.c:496
#: modules/network/net.c:498
msgid "(Not set)"
msgstr "(დაყენებული არაა)"

#: modules/network/net.c:497 src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "ტრანსლირების მისამართი"

#: src/hello.c:60
msgid "Hello, world!"
msgstr "სალამი მსოფლიოს!"

#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:132
msgid ""
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -v, --version       display version information and exit\n"
msgstr ""
"  -h, --help          ამ დახმარების ჩვენება და პროგრამიდან გამოსვლა\n"
"  -v, --version       ვერსიის ჩვენება და პროგრამიდან გამოსვლა\n"

#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
#: data/hitori.ui:68 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "Hitori"

#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "- ითამაშეთ Hitori პაზლი"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "puzzle;game;logic;grid;"

#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"

#: data/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tag a cell"
msgstr "უჯრედზე ჭდის დადება"

#: data/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo your last move"
msgstr "ბოლო სვლის გაუქმება"

#: data/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo a move"
msgstr "სვლის გაუქმება"

#: data/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "შემდეგი ცვლისთვის მინიშნების მიღება"

#: data/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Menu"
msgstr "მენიუს ჩართ/გამორთ"

#: data/hitori.ui:12
msgid "Board _Size"
msgstr "სათამაშო დაფის _ზომა"

#: data/hitori.ui:16
msgid "_5×5"
msgstr "_5×5"

#: data/hitori.ui:21
msgid "_6×6"
msgstr "_6×6"

#: data/hitori.ui:26
msgid "_7×7"
msgstr "_7×7"

#: data/hitori.ui:31
msgid "_8×8"
msgstr "_8×8"

#: data/hitori.ui:36
msgid "_9×9"
msgstr "_9×9"

#: data/hitori.ui:41
msgid "_10×10"
msgstr "_10×10"

#: data/hitori.ui:58
msgid "_About Hitori"
msgstr "Hitori-ის შესახებ"

#: data/hitori.ui:84
msgid "Undo your last move"
msgstr "ბოლო სვლის გაუქმება"

#: data/hitori.ui:105
msgid "Redo a move"
msgstr "სვლის გაუქმება"

#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "დაფის ზომა, უჯრედებში."

#. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
#. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
#. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
#. * Arabic numerals.
#: src/interface.c:201
msgctxt "Board cell"
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/interface.c:202
msgctxt "Board cell"
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/interface.c:203
msgctxt "Board cell"
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/interface.c:204
msgctxt "Board cell"
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/interface.c:205
msgctxt "Board cell"
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/interface.c:206
msgctxt "Board cell"
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/interface.c:207
msgctxt "Board cell"
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/interface.c:208
msgctxt "Board cell"
msgid "8"
msgstr "8"

#: src/interface.c:209
msgctxt "Board cell"
msgid "9"
msgstr "9"

#: src/interface.c:210
msgctxt "Board cell"
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/interface.c:211
msgctxt "Board cell"
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/interface.c:827 malcontent-control/application.c:337
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "დახმარების შემცველობის ჩვენება შეუძლებელია"

#: src/interface.c:851
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "© 2007–2010 Philip Withnall, ყველაუფლება დაცულია"

#: src/interface.c:852
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "ლოგიკური პაზლი, რომელიც Nikoli-მა დაწერა"

#: src/interface.c:858
msgid "Hitori Website"
msgstr "Hitori -ის ვებგვერდი"

#. Options
#: src/main.c:270
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- ითამაშეთ Hitori"

#: src/main.c:350
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "გნებავთ, შეაჩეროთ მიმდინარე თამაში?"

#: sh/hivexsh.c:161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
"Windows Registry binary hive files.\n"
"\n"
"Type: 'help' for help summary\n"
"      'quit' to quit the shell\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"მოგესალმებათ პროგრამა hivexsh, hivex-ის ინტერაქტიური გარსი Windows-ის\n"
"რეესტრის ბინარული ფაილების ანალიზისთვის.\n"
"\n"
"აკრიფეთ 'help' დახმარების მიმოხილვისთვის\n"
"                     'quit' გარსიდან გასასვლელად\n"
"\n"

#: sh/hivexsh.c:275
#, c-format
msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
msgstr "hivexsh: შეცდომა მშობლის მიღებისას კვანძისთვის %zu\n"

#: sh/hivexsh.c:285
#, c-format
msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
msgstr "hivexsh: შეცდომა სახელის მიღებისას კვანძისთვის %zx\n"

#: sh/hivexsh.c:424
#, c-format
msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
msgstr "hivexsh: ჯერ სკის ფაილი უნდა ჩატვირთოთ, 'load hivefile' ბრძანებით\n"

#: sh/hivexsh.c:445
#, c-format
msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
msgstr ""
"hivexsh: უცნობი ბრძანება '%s'. დახმარებისთვის გამოიყენეთ ბრძანება 'help'\n"

#: sh/hivexsh.c:455
#, c-format
msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
msgstr "hivexsh: load: ჩასატვირთი ფაილის სახელი მითითებული არაა\n"

#: sh/hivexsh.c:471
#, c-format
msgid ""
"hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
"\n"
"If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
"a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
"hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
"which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
"\n"
msgstr ""
"hivexsh: ჩავარდა გახსნა სკის ფაილისთვის: %s %m\n"
"\n"
"თუ ფიქრობთ, რომ ეს სწორი Windows-ის ბინარული სკის ფაილია (_არა_\n"
"regedit-ის *.reg ფაილი), მაშინ გაუშვით ეს ბრძანება კიდევ ერთხელ,\n"
"hivexsh-ის პარამეტრით '-d' და მიამაგრეთ სრული გამოტანილი ინფორმაცია _და_\n"
"თქვენი სკის ფაილი, რომელსაც ვერ ტვირთავთ, საიტზე https:/bugzilla.redht.com/\n"
"\n"

#: sh/hivexsh.c:504 sh/hivexsh.c:613 sh/hivexsh.c:1099
#, c-format
msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
msgstr "hivexsh: ბრძანებას '%s' არგუმენტები არ უნდა ჰქონდეს\n"

#: sh/hivexsh.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
"parameter correctly?\n"
msgstr ""
"%s: %s: \\ სიმბოლოები დადუბრირებულია ბილიკში - ცდილობთ, ბილიკის პარამეტრი "
"სწორად შენიღბოთ?\n"

#: sh/hivexsh.c:584
#, c-format
msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
msgstr "hivexsh: cd: ქვეგასაღები '%s' ვერ ვიპოვე\n"

#: sh/hivexsh.c:602
#, c-format
msgid ""
"Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
"contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
"current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
msgstr ""
"გადადით სკის გასაღებებს შორის ბრძანებით 'cd', თითქოს ეს\n"
"ფაილური სისტემა იყოს და გამოიყენეთ 'ls', რომ მიმდინარე გასაღების ყველა\n"
"ქვეგასაღების სია მიიღოთ.   სრული დოკუმენტაცია ხელმისაწვდომია "
"სახელმძღვანელოში hivexsh(1).\n"

#: sh/hivexsh.c:681
#, c-format
msgid "%s: %s: key not found\n"
msgstr "%s: %s: გასაღები ვერ ვიპოვე\n"

#: sh/hivexsh.c:873 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1003 sh/hivexsh.c:1032
#: fish/run-0.c:531 fish/run-0.c:604 fish/run-0.c:714 fish/run-0.c:967
#: fish/run-0.c:1106 fish/run-0.c:1146 fish/run-0.c:1160 fish/run-0.c:1198
#: fish/run-0.c:1234 fish/run-0.c:1742 fish/run-0.c:1759 fish/run-0.c:1781
#: fish/run-0.c:1814 fish/run-0.c:1837 fish/run-0.c:2070 fish/run-0.c:2152
#: fish/run-0.c:2331 fish/run-0.c:2570 fish/run-0.c:2666 fish/run-1.c:288
#: fish/run-1.c:632 fish/run-1.c:649 fish/run-1.c:666 fish/run-1.c:816
#: fish/run-1.c:926 fish/run-1.c:1010 fish/run-1.c:1255 fish/run-1.c:1309
#: fish/run-1.c:1346 fish/run-1.c:1432 fish/run-1.c:1667 fish/run-1.c:1686
#: fish/run-1.c:1955 fish/run-1.c:2007 fish/run-1.c:2024 fish/run-1.c:2047
#: fish/run-1.c:2070 fish/run-1.c:2156 fish/run-1.c:2175 fish/run-1.c:2194
#: fish/run-1.c:2495 fish/run-1.c:2514 fish/run-1.c:2598 fish/run-1.c:2617
#: fish/run-2.c:219 fish/run-2.c:280 fish/run-2.c:309 fish/run-2.c:503
#: fish/run-2.c:623 fish/run-2.c:642 fish/run-2.c:754 fish/run-2.c:771
#: fish/run-2.c:788 fish/run-2.c:923 fish/run-2.c:1198 fish/run-2.c:1235
#: fish/run-2.c:1576 fish/run-2.c:1627 fish/run-2.c:1724 fish/run-2.c:1856
#: fish/run-2.c:1961 fish/run-2.c:2014 fish/run-2.c:2033 fish/run-2.c:2071
#: fish/run-2.c:2183 fish/run-2.c:2389 fish/run-2.c:2654 fish/run-3.c:484
#: fish/run-3.c:573 fish/run-3.c:785 fish/run-3.c:835 fish/run-3.c:874
#: fish/run-3.c:957 fish/run-3.c:970 fish/run-3.c:1444 fish/run-3.c:1483
#: fish/run-3.c:1526 fish/run-3.c:1810 fish/run-3.c:2108 fish/run-3.c:2183
#: fish/run-3.c:2200 fish/run-3.c:2217 fish/run-3.c:2234 fish/run-3.c:2251
#: fish/run-3.c:2268 fish/run-3.c:2285 fish/run-3.c:2302 fish/run-3.c:2319
#: fish/run-3.c:2336 fish/run-3.c:2353 fish/run-3.c:2370 fish/run-3.c:2387
#: fish/run-3.c:2410 fish/run-3.c:2726 fish/run-3.c:2772 fish/run-3.c:2815
#: fish/run-3.c:2859 fish/run-3.c:2878 fish/run-3.c:2897 fish/run-3.c:2970
#: fish/run-3.c:3041 fish/run-3.c:3077 fish/run-3.c:3119 fish/run-3.c:3699
#: fish/run-3.c:3722 fish/run-3.c:3750 fish/run-3.c:3767 fish/run-3.c:3790
#: fish/run-3.c:3818 fish/run-3.c:3835 fish/run-3.c:3920 fish/run-3.c:3933
#: fish/run-3.c:3946 fish/run-3.c:3959 fish/run-3.c:4088 fish/run-4.c:139
#: fish/run-4.c:303 fish/run-4.c:444 fish/run-4.c:605 fish/run-4.c:648
#: fish/run-4.c:697 fish/run-4.c:710 fish/run-4.c:751 fish/run-4.c:843
#: fish/run-4.c:860 fish/run-4.c:877 fish/run-4.c:971 fish/run-4.c:1105
#: fish/run-4.c:1302 fish/run-4.c:1392 fish/run-4.c:1459 fish/run-4.c:1503
#: fish/run-4.c:1548 fish/run-4.c:1567 fish/run-4.c:1586 fish/run-4.c:1717
#: fish/run-4.c:1730 fish/run-4.c:1767 fish/run-4.c:1811 fish/run-4.c:1854
#: fish/run-4.c:1898 fish/run-4.c:2366 fish/run-5.c:560 fish/run-5.c:577
#: fish/run-5.c:594 fish/run-5.c:685 fish/run-5.c:702 fish/run-5.c:719
#: fish/run-5.c:930 fish/run-5.c:1059 fish/run-5.c:1127 fish/run-5.c:1456
#: fish/run-5.c:1620 fish/run-5.c:1668 fish/run-5.c:1712 fish/run-5.c:1830
#: fish/run-5.c:1858 fish/run-5.c:1881 fish/run-5.c:1945 fish/run-5.c:2100
#: fish/run-5.c:2143 fish/run-5.c:2187 fish/run-5.c:2231 fish/run-5.c:2368
#: fish/run-5.c:2486 fish/run-5.c:2505 fish/run-5.c:2524 fish/run-5.c:2602
#: fish/run-5.c:2621 fish/run-5.c:2640 fish/run-5.c:2659 fish/run-5.c:2824
#: fish/run-5.c:3046 fish/run-5.c:3063 fish/run-5.c:3080 fish/run-5.c:3097
#: fish/run-5.c:3114 fish/run-5.c:3260 fish/run-5.c:3277 fish/run-5.c:3294
#: fish/run-5.c:3311 fish/run-6.c:192 fish/run-6.c:503 fish/run-6.c:548
#: fish/run-6.c:687 fish/run-6.c:706 fish/run-6.c:862 fish/run-6.c:898
#: fish/run-6.c:1193 fish/run-6.c:1318 fish/run-6.c:1546 fish/run-6.c:1565
#: fish/run-6.c:1610 fish/run-6.c:1629 fish/run-6.c:1711 fish/run-6.c:1857
#: fish/run-6.c:1991 fish/run-6.c:2073 fish/run-6.c:2160
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %u)\n"
msgstr "%s: %s: არასწორი მთელრიცხვიანი პარამეტრი (%s -მა %u დააბრუნა)\n"

#: sh/hivexsh.c:878 sh/hivexsh.c:983 sh/hivexsh.c:1009 sh/hivexsh.c:1038
#: fish/run-0.c:537 fish/run-0.c:610 fish/run-0.c:720 fish/run-0.c:973
#: fish/run-0.c:1787 fish/run-0.c:1820 fish/run-0.c:1843 fish/run-0.c:2076
#: fish/run-0.c:2576 fish/run-0.c:2672 fish/run-1.c:932 fish/run-1.c:1016
#: fish/run-1.c:1438 fish/run-1.c:1673 fish/run-1.c:1692 fish/run-1.c:1961
#: fish/run-1.c:2030 fish/run-1.c:2053 fish/run-1.c:2162 fish/run-1.c:2181
#: fish/run-1.c:2200 fish/run-1.c:2501 fish/run-1.c:2604 fish/run-2.c:225
#: fish/run-2.c:315 fish/run-2.c:629 fish/run-2.c:648 fish/run-2.c:929
#: fish/run-2.c:1582 fish/run-2.c:1633 fish/run-2.c:1730 fish/run-2.c:1967
#: fish/run-2.c:2020 fish/run-2.c:2077 fish/run-2.c:2395 fish/run-3.c:579
#: fish/run-3.c:791 fish/run-3.c:880 fish/run-3.c:1489 fish/run-3.c:1532
#: fish/run-3.c:2114 fish/run-3.c:2393 fish/run-3.c:2416 fish/run-3.c:2732
#: fish/run-3.c:2778 fish/run-3.c:2821 fish/run-3.c:2865 fish/run-3.c:2884
#: fish/run-3.c:2903 fish/run-3.c:2976 fish/run-3.c:3083 fish/run-3.c:3125
#: fish/run-3.c:3705 fish/run-3.c:3728 fish/run-3.c:3773 fish/run-3.c:3796
#: fish/run-3.c:4094 fish/run-4.c:145 fish/run-4.c:309 fish/run-4.c:654
#: fish/run-4.c:977 fish/run-4.c:1308 fish/run-4.c:1398 fish/run-4.c:1465
#: fish/run-4.c:1509 fish/run-4.c:1554 fish/run-4.c:1573 fish/run-4.c:1592
#: fish/run-4.c:1773 fish/run-4.c:1817 fish/run-4.c:1860 fish/run-4.c:1904
#: fish/run-4.c:2372 fish/run-5.c:936 fish/run-5.c:1065 fish/run-5.c:1626
#: fish/run-5.c:1674 fish/run-5.c:1718 fish/run-5.c:1836 fish/run-5.c:1864
#: fish/run-5.c:1887 fish/run-5.c:1951 fish/run-5.c:2106 fish/run-5.c:2149
#: fish/run-5.c:2193 fish/run-5.c:2237 fish/run-5.c:2374 fish/run-5.c:2492
#: fish/run-5.c:2511 fish/run-5.c:2530 fish/run-5.c:2608 fish/run-5.c:2627
#: fish/run-5.c:2646 fish/run-5.c:2665 fish/run-5.c:3120 fish/run-6.c:198
#: fish/run-6.c:509 fish/run-6.c:693 fish/run-6.c:712 fish/run-6.c:1199
#: fish/run-6.c:1324 fish/run-6.c:1552 fish/run-6.c:1571 fish/run-6.c:1616
#: fish/run-6.c:2079 fish/run-6.c:2166 common/mltools/getopt-c.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: integer out of range\n"
msgstr "%s: %s: მთელი მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა\n"

#: sh/hivexsh.c:900 sh/hivexsh.c:918
#, c-format
msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
msgstr "hivexsh: setval: შეყვანის მოულოდნელი დასასრული\n"

#: sh/hivexsh.c:939 sh/hivexsh.c:958
#, c-format
msgid ""
"hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
msgstr ""
"hivexsh: string(utf16le): შეყვანისთვის მხარდაჭერილია, მხოლოდ, 7-ბიტიანი "
"ASCII სტრიქონები\n"

#: sh/hivexsh.c:1069
#, c-format
msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
msgstr "hivexsh: setval: თექვსმეტობითი სტრიქონის ბოლოში აღმოჩენილია ნაგავი\n"

#: sh/hivexsh.c:1076
#, c-format
msgid ""
"hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
"hivexsh(1) for help: %s\n"
msgstr ""
"hivexsh: setval: სტრიქონის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია. "
"დახმარებისთვის მიმართეთ hivexsh(1)-ის სახელმძღვანელოს: %s\n"

#: sh/hivexsh.c:1105
#, c-format
msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
msgstr "hivexsh: del: ძირითადი კვანძის წაშლა შეუძლებელია\n"

#: xml/hivexml.c:80
#, c-format
msgid "%s: failed to write XML document\n"
msgstr "%s: XML დოკუმენტის ჩაწერის შეცდომა\n"

#: xml/hivexml.c:116
#, c-format
msgid "hivexml: missing name of input file\n"
msgstr "hivexml: შეყვანის ფაილის სახელის გარეშე\n"

#: xml/hivexml.c:135
#, c-format
msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
msgstr "xmlNewTextWriterFilename: XML ჩამწერის შექმნა ჩავარდა\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Generate ht://Dig endings database now?"
msgstr "გსურთ ht://Dig დაბოლოებების მონაცემთა ბაზის ახლა შექმნა?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The ht://Dig search engine requires an endings database which has to be "
"generated before the first start. Generating the database will take a short "
"while. It can be done either now or later by calling the '/usr/sbin/"
"htdigconfig' script."
msgstr ""
"ht://Dig საძიებო სისტემა საჭიროებს დაბოლოებების მონაცემთა ბაზას, რომელიც "
"პირველად გაშვებამდე უნდა იქნას გენერირებული. ბაზის შექმნას ცოტა დრო "
"დაჭირდება. ამის შესრულება შეგიძლიათ ან ახლა, ან მოგვიანებით '/usr/sbin/"
"htdigconfig' სკრიფტის გამოძახებით."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Schedule a daily execution of the 'rundig' script?"
msgstr "დავგეგმო 'rundig' სკრიფტის ყოველდღიური გაშვება?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"On-line content must be indexed by the 'rundig' script before ht://Dig can "
"be used to search data. That script indexes the web content defined in /etc/"
"htdig/htdig.conf."
msgstr ""
"ht://Dig სისტემის საძიებოდ გამოყენებისათვის აუცილებელია ონლაინ-მასალა "
"'rundig' სკრიფტის საშუალებით იქნას ინდექსირებული. აღნიშნული სკრიფტი /etc/"
"htdig/htdig.conf ფაილში განსაზღვრული ვებ-შიგთავსის ინდექსირებას ახდენს."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, a daily run of the script will be scheduled. You "
"may choose to not use this option if ht://Dig is used another way (for "
"instance by KDE, to perform local indexing). If in doubt, do not choose this "
"option."
msgstr ""
"თუ ამ პარამეტრს ამოირჩევთ, დაიგეგმება სკრიფტის ყოველდღიური გაშვება. თქვენ "
"შეგიძლიათ ამ ოპერაციაზე უარი თქვათ, თუ ht://Dig სისტემა განსხვავებული მიზნით "
"გამოიყენება (მაგ. KDE-ს მიერ ლოკალური ინდექსირებისათვის). თუ გეეჭვებათ, ამ "
"პარამეტრს ნუ გაააქტიურებთ."

#: src/tools/hunspell.cxx:261 src/tools/hunspell.cxx:378
#, c-format
msgid "error - iconv_open: %s -> %s\n"
msgstr "შეცდომა - iconv_open: %s -> %s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:275
#, c-format
msgid "error - iconv: %s -> %s\n"
msgstr "შეცდომა - iconv: %s -> %s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:319 src/tools/hunspell.cxx:341
#, c-format
msgid "error - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"
msgstr "შეცდომა - iconv_open: UTF-8 -> %s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:680 src/tools/hunspell.cxx:1592
msgid "Can't create tmp dir"
msgstr "დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#: src/tools/hunspell.cxx:691 src/tools/hunspell.cxx:703
#: src/tools/hunspell.cxx:1575 src/tools/hunspell.cxx:1605
#: src/tools/hunspell.cxx:1618
msgid "Can't open inputfile"
msgstr "შეყვანის ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/tools/hunspell.cxx:693 src/tools/hunspell.cxx:1607
#: src/tools/hunspell.cxx:2006 src/tools/hunspell.cxx:2181
#: src/tools/hunspell.cxx:2198
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:773 src/tools/hunspell.cxx:1362
#: src/tools/hunspell.cxx:1474
#, c-format
msgid "error - missing HOME variable\n"
msgstr "შეცდომა - ცვლადი HOME არ არსებობს\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:863
#, c-format
msgid "Line %d: %s -> "
msgstr "ხაზი %d: %s -> "

#: src/tools/hunspell.cxx:1143
msgid "FORBIDDEN!"
msgstr "აკრძალულია!"

#: src/tools/hunspell.cxx:1145
msgid "Spelling mistake?"
msgstr "მართლწერის შეცდომა?"

#: src/tools/hunspell.cxx:1147
#, c-format
msgid ""
"\t%s\t\tFile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\t%s\t\tფაილი: %s\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: the capital letters are shortcuts, mark one letter similarly
#. in your translation and translate the standalone letter accordingly later
#.
#: src/tools/hunspell.cxx:1206
msgid ""
"\n"
"[SPACE] R)epl A)ccept I)nsert U)ncap S)tem Q)uit e(X)it or ? for help\n"
msgstr ""
"\n"
"[SPACE] R)პასუხი A)თანხმობა I)ჩასა U)ncap S)tem Q)გასვლა (X)გასვლა ან ?, "
"დახმარებისთვის\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1275
msgid ""
"Whenever a word is found that is not in the dictionary\n"
"it is printed on the first line of the screen.  If the dictionary\n"
"contains any similar words, they are listed with a number\n"
"next to each one.  You have the option of replacing the word\n"
"completely, or choosing one of the suggested words.\n"
msgstr ""
"როცა ნაპოვნია სიტყვა, რომელიც ლექსიკონში არაა,\n"
"ის ეკრანის პირველ ხაზზეა ნაჩვენები. თუ ლექსიკონი\n"
"რამე მსგავს სიტყვებს შეიცავს, ისინი თავისი ნომრებით \n"
"გვერდიგვერდ არიან ნაჩვენები.  გაქვთ შესაძლებლობა, \n"
"შეცვალოთ სიტყვა სრულად, ან შემოთავაზებულიდან აირჩიოთ.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1281
msgid ""
"\n"
"Commands are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ბრძანებებია:\n"
"\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1282
msgid "R\tReplace the misspelled word completely.\n"
msgstr "R\tშეცდომით დაწერილი სიტყვის სრულად ჩანაცვლება.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1283
msgid "Space\tAccept the word this time only.\n"
msgstr "Space\tსიტყვის მხოლოდ ამჯერად მიღება.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1285
msgid "A\tAccept the word for the rest of this session.\n"
msgstr "A\tსიტყვის ამ სესიის ბოლომდე მიღება.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1287
msgid "I\tAccept the word, and put it in your private dictionary.\n"
msgstr "I\tსიტყვის მიღება და პირად ლექსიკონში ჩამატება.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1289
msgid "U\tAccept and add lowercase version to private dictionary.\n"
msgstr "U\tმიღება და მისი დაბალი რეგისტრის ვერსიის პირად ლექსიკონში შენახვა.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1291
msgid ""
"S\tAsk a stem and a model word and store them in the private dictionary.\n"
"\tThe stem will be accepted also with the affixes of the model word.\n"
msgstr ""
"S\tფუძისა და მოდელი სიტყვის კითხვა და მათი პირად ლექსიკონში შენახვა. \n"
"\tფუძე მისაღებია მოდელი სიტყვის აფიქსებითაც მისაღებია.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1295
msgid "0-n\tReplace with one of the suggested words.\n"
msgstr "0-n\tრომელიმე ნარჩევი სიტყვით ჩანაცვლება.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1297
msgid ""
"X\tWrite the rest of this file, ignoring misspellings, and start next file.\n"
msgstr ""
"X\tდარჩენილი ფაილის ჩაწერა, მართლწერის იგნორირება და შემდეგი ფაილის "
"დაწყება.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1300
msgid "Q\tQuit immediately. Asks for confirmation. Leaves file unchanged.\n"
msgstr "Q\tდაუყოვნებლივ გასვლა. ითხოვს უფლებას. ფაილი უცვლელი დარჩება.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1302
msgid "^Z\tSuspend program. Restart with fg command.\n"
msgstr "^Z\tპროგრამის შეჩერება. გაგრძელებისთვის გამოიყენეთ ბრძანება fg.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1303
msgid "?\tShow this help screen.\n"
msgstr "?\tდახმარების ამ ეკრანის ჩვენება.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1304
msgid ""
"\n"
"-- Type space to continue -- \n"
msgstr ""
"\n"
"-- გასაგრძელებლად დააჭირეთ გამოტოვებას -- \n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1325
msgid "Replace with: "
msgstr "ჩანაცვლება: "

#. #-#-#-#-#  hunspell_1.7.3+really1.7.2-12_ka.po (hunspell 1.7.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: translate these letters according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "U)ncap" and I)nsert before
#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "U)ncap" and I)nsert before
#: src/tools/hunspell.cxx:1349 src/tools/hunspell.cxx:1385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: src/tools/hunspell.cxx:1378 src/tools/hunspell.cxx:1490
#, c-format
msgid "Cannot update personal dictionary."
msgstr "პირადი ლექსიკონის განახლების შეცდომა."

#: src/tools/hunspell.cxx:1409
msgid "New word (stem): "
msgstr "ახალი სიტყვა (ფუძე): "

#: src/tools/hunspell.cxx:1437
msgid "Model word (a similar dictionary word): "
msgstr "მოდელი სიტყვა (ან მსგავსი სიტყვა ლექსიკონიდან): "

#: src/tools/hunspell.cxx:1497
msgid "Model word must be in the dictionary. Press any key!"
msgstr "მოდელი სიტყვა აუცილებელია, ლექსიკონში იყოს. დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს!"

#. TRANSLATORS: translate this letter according to the shortcut letter
#. used
#. previously in the  translation of "Q)uit" before
#: src/tools/hunspell.cxx:1513
msgid "q"
msgstr "q"

#: src/tools/hunspell.cxx:1516
msgid "Are you sure you want to throw away your changes? "
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რო გნებავთ, მოიშოროთ თქვენს მიერ შეტანილი "
"ცვლილებები? "

#: src/tools/hunspell.cxx:1628
msgid "Can't create tempfile"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: src/tools/hunspell.cxx:1673
msgid "Can't open outputfile"
msgstr "გამოსატანი ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/tools/hunspell.cxx:1826
msgid "Usage: hunspell [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "გამოყენება: hunspell [პარამეტრები]... [ფაილი]...\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1827
msgid ""
"Check spelling of each FILE. Without FILE, check standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"თითოეული ფაილის მართლწერის შემოწმება. თუ ის მითითებული არაა, სტანდარტული "
"შეყვანა შემოწმდება.\n"
"\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1829
msgid "  -1\t\tcheck only first field in lines (delimiter = tabulator)\n"
msgstr ""
"  -1\t\tფაილებში მხოლოდ პირველი ველის შემოწმება (გამყოფი = ტაბულაცია)\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1831
msgid "  -a\t\tIspell's pipe interface\n"
msgstr "  -a\t\tIspell-ის ფაიფის ინტერფეისი\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1832
msgid "  --check-url\tcheck URLs, e-mail addresses and directory paths\n"
msgstr ""
"  --check-url\tURL-ების, ელფოსტის მისამართებისა და საქაღალდის ბილიკების "
"შემოწმება and directory paths\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1837
msgid "  --check-apostrophe\tcheck Unicode typographic apostrophe\n"
msgstr "  --check-apostrophe\tუნიკოდის ტიპოგრაფული აპოსტროფის შემოწმება\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1839
msgid "  -d d[,d2,...]\tuse d (d2 etc.) dictionaries\n"
msgstr "  -d d[,d2,...]\td (d2 და სხვ.) ლექსიკონების გამოყენება\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1840
msgid "  -D\t\tshow available dictionaries\n"
msgstr "  -D\t\tხელმისაწვდომი ლექსიკონების ჩვენება\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1841
msgid "  -G\t\tprint only correct words or lines\n"
msgstr "  -G\t\tმხოლოდ გამართული სიტყვებისა და ხაზების გამოტანა\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1842
msgid "  -h, --help\tdisplay this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help\tამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1843
msgid "  -H\t\tHTML input file format\n"
msgstr "  -H\t\tHTML შეყვანის ფაილის ფორმატი\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1844
msgid "  -i enc\tinput encoding\n"
msgstr "  -i enc\tშეყვანის კოდირება\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1845
msgid "  -l\t\tprint misspelled words\n"
msgstr "  -l\t\tშეცდომის შემცველი სიტყვების გამოტანა\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1846
msgid "  -L\t\tprint lines with misspelled words\n"
msgstr ""
"  -L\t\tმართლწერის შეცდომის მქონე სიტყვების შემცველი ხაზების გამოტანა\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1848
msgid "  -m \t\tanalyze the words of the input text\n"
msgstr "  -m \t\tშეყვანილი ტექსტის სიტყვების ანალიზი\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1849
msgid "  -n\t\tnroff/troff input file format\n"
msgstr "  -n\t\tშეყვანის ფაილის ფორმატის nroff/troff\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1853
msgid "  -O\t\tOpenDocument (ODF or Flat ODF) input file format\n"
msgstr "  -O\t\tშეყვანის ფაილის ფორმატი OpenDocument (ODF ან Flat ODF)\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1854
msgid "  -p dict\tset dict custom dictionary\n"
msgstr "  -p dict\tსაკუთარი ლექსიკონის მითითება\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1856
msgid "  -r\t\twarn of the potential mistakes (rare words)\n"
msgstr "  -r\t\tპოტენციური შეცდომების შესახებ გაფრთხილება (იშვიათი სიტყვები)\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1859
msgid "  -P password\tset password for encrypted dictionaries\n"
msgstr "  -P პაროლი\tდაშიფრული ლექსკონების პაროლის დაყენება\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1860
msgid "  -s \t\tstem the words of the input text\n"
msgstr "  -s \t\tშეყვანილი ტექსტის სიტყვების ფუძე\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1861
msgid "  -S \t\tsuffix words of the input text\n"
msgstr "  -S \t\tშეყვანილი ტექსტის სუფიქსი სიტყვები\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1862
msgid "  -t\t\tTeX/LaTeX input file format\n"
msgstr "  -t\t\tTeX/LaTeX შეყვანის ფაილის ფორმატი\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1863
msgid "  -v, --version\tprint version number\n"
msgstr "  -v, --version\tვერსიის ნომრის გამოტანა\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1865
msgid "  -vv\t\tprint Ispell compatible version number\n"
msgstr "  -vv\t\tIspell -თან თავსებადი ვერსიის ნომრის გამოტანა\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1866
msgid "  -w\t\tprint misspelled words (= lines) from one word/line input.\n"
msgstr ""
"  -w\t\tმართლწერის შეცდომის მქონე სიტყვების გამოტანა (= ხაზები) ერთსიტყვიანი/"
"ერთხაზიანი შეყვანიდან.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1868
msgid ""
"  -X\t\tXML input file format\n"
"\n"
msgstr ""
"  -X\t\tXML შეყვანის ფაილის ფორმატი\n"
"\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1872
msgid ""
"Example: hunspell -d en_US file.txt    # interactive spelling\n"
"         hunspell -i utf-8 file.txt    # check UTF-8 encoded file\n"
"         hunspell -l *.odt             # print misspelled words of ODF "
"files\n"
"\n"
"         # Quick fix of ODF documents by personal dictionary creation\n"
"\n"
"         # 1 Make a reduced list from misspelled and unknown words:\n"
"\n"
"         hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
"         # 2 Delete misspelled words of the file by a text editor.\n"
"         # 3 Use this personal dictionary to fix the deleted words:\n"
"\n"
"         hunspell -p words *.odt\n"
"\n"
msgstr ""
"მაგალითი: hunspell -d en_US file.txt    # მართლწერის ინტერაქტიური შემოწმება\n"
"         hunspell -i utf-8 file.txt    # UTF-8 კოდირებული ფაილის შემოწმება\n"
"         hunspell -l *.odt             # მართლწერის შეცდომების მქონე "
"სიტყვების შემოწმება ODF ფაილებში\n"
"\n"
"         # სწრაფად ჩაასწორეთ თქვენი ODF დოკუმენტები თქვენი პირადი ლექსიკონის "
"შექმნის საშუალებით\n"
"\n"
"         # 1 მართლწერის შეცდომების ან უცნობი სიტყვების შემცირებული სიის "
"შექმნა:\n"
"\n"
"         hunspell -l *.odt | sort | uniq >words\n"
"\n"
"         # 2 ფაილში მართლწერის შეცდომების მქონე სიტყვების წაშლა.\n"
"         # 3 წაშლილი სიტყვების ჩასასწორებლად მითითებული პირადი ლექსიკონის "
"გამოყენება:\n"
"\n"
"         hunspell -p words *.odt\n"
"\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1887
msgid "Bug reports: http://hunspell.github.io/\n"
msgstr "შეცდომის ანგარიშები: http://hunspell.github.io/\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:1900
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2077
#, c-format
msgid ""
"SEARCH PATH:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ძებნის ბილიკი:\n"
"%s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2081
msgid "AVAILABLE DICTIONARIES (path is not mandatory for -d option):\n"
msgstr ""
"ხელმისაწვდომი ლექსიკონები (-d პარამეტრისთვის ბილიკი აუცილებელი არაა):\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2095 src/tools/hunspell.cxx:2115
#, c-format
msgid ""
"LOADED DICTIONARY:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ჩატვირთულია ლექსიკონი:\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2118
#, c-format
msgid "error - %s exceeds dictionary limit.\n"
msgstr "შეცდომა - %s ლექსიკონის ლიმიტს გადაცილებულია.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2124
#, c-format
msgid "Can't open affix or dictionary files for dictionary named \"%s\".\n"
msgstr "აფიქსის ან ლექსიკონის ფაილის, სახელად \"%s\", გახსნის შეცდომა.\n"

#: src/tools/hunspell.cxx:2211
msgid "Hunspell has been compiled without Ncurses user interface.\n"
msgstr "Hunspell-ი Ncruses ინტერფეისის გარეშეა აგებული.\n"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "არავითარი ქსელის კარტა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "თქვენი Ethernet ქსელის ბარათის დრაივერი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"Ethernet ქსელის ბარათი ვერ მოიძებნა. თუ იცითი თქვენი Ethernet ქსელის ბარათის "
"დრაივერის სახელი, ამოირჩიეთ სიიდან."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "FireWire Ethernet ქსელის გამოყენებას ხომ არ შეეცადეთ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"Ethernet ქსელის ბარათი ვერ იქნა ამოცნობილი, თუმცა ადგილზეა FireWire "
"ინტერფეისი. შესაძლებელია, თუმცა ნაკლებად სავარაუდო, რომ FireWire-ზე სწორი "
"აპარატურის მიერთების შემთხვევაში, ეს თქვენი ძირითადი Ethernet ქსელის "
"ინტერფეისია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "შეუძლებელია ქსელის ბარათის პოვნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "Ethernet ქსელის ბარათი ამ სისტემაზე ვერ მოიძებნა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "მიმდინარეობს ქსელური მოწყობილობების ამოცნობა"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "ქსელური მოწყობილობების ამოცნობა"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "დისკების ამოცნობა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "დისკების და ყველა სხვა აპარატურის ამოცნობა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "გაგრძელება დისკწამყვანის გარეშე"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "თქვენი დისკწამყვანი დრაივერს საჭიროებს:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"დისკის დრაივერი ვერ იქნა ამოცნობილი. თუ იცით, რომელ დრაივერს საჭიროებს "
"თქვენი დისკწამყვანი, ამოირჩიეთ იგი სიიდან."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "არავითარი დასაყოფი მოწყობილობა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "დაყოფადი მედია ვერ მოიძებნა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ, რომ ამ კომპიუტერს მყარი დისკი მიერთებული აქვს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "მიმდინარეობს მოწყობილობების ამოცნობა გთხოვთ, დაელოდოთ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "იტვირთება მოდული '${MODULE}' მოყობილობა - '${CARDNAME}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "PC card სერვისების დაწყება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "მიმდინარეობს აპარატურის ინიციალიზაცია..."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "ჩასატვირთი მოდულები:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"ამოცნობილია თქვენი აპარატურის თავსებადი ლინუქსის შემდეგი კერნელები. თუ იცით, "
"რომ რომელიმე საჭირო არ არის, ან შეფერხებებს გამოიწვევს, შეგიძლიათ უარი თქვათ "
"მათ ჩატვირთვაზე. თუ დარწმუნებული არ ხართ, დატოვეთ მონიშნული."

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "გსურთ PC card სერვისების დაწყება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr ""
"გთხოვთ მიუთითოთ, დაიწყოს თუ არა PC card სერვისები, რაც PCMCIA ბარათების "
"გამოყენების საშუალებას მოგცემთ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "PCMCIA რესურსის არეს პარამეტრები:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"ზოგიერთ PCMCIA აპარატურას რესურსების საგანგებო კონფიგურაციის პარამეტრების "
"დაყენება ჭირდება, ხოლო წინააღმდეგ შემთხვევაში კომპიუტერს გაჭედავს. მაგ. Dell-"
"ის ფირმის ზოგიერთ ლეფტოპზე აუცილებელია აქ მითითებული იყოს „exclude port "
"0x800-0x8ff” პარამეტრი. ეს პარამეტრები დაემატება /etc/pcmcia/config.opts "
"ფაილს. დამატებითი ინფორმაციისათვის იხილეთ ინსტალაციის სახელმძღვანელო, ან "
"PCMCIA HOWTO."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "უმეტეს შემთხვევაში აქ არაფრის მითითება არ უნდა დაგჭირდეთ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "შეიყვანეთ დამატებითი პარამეტრები მოდულისთვის ${MODULE}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"მოდული ${MODULE}-ის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა. მოდულის ასამუშავებლად შესაძლოა "
"აუცილებელია პარამეტრების მითითება; ეს ძველი აპარატურის შემთხვევაში ხდება "
"ხოლმე. პარამეტრები ხშირად შედგება I/O პორტისა და IRQ ნომრების მითითებით, რაც "
"ყოველ კომპიუტერს ინდივიდუალური აქვს და აპარატურა თვითონ ვერ ამოიცნობს. "
"სანიმუშო პარამეტრებიანი სტრიქონია: „irq=7 io=0x220”"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"თუ არ იცით რა უნდა მიუთითოთ, გადახედეთ დოკუმენტაციასმ ან დატოვეთ ცარიელი და "
"მოდული აღარ ჩაიტვირთება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "შეცდომა „${CMD_LINE_PARAM}”-ის გაშვებისას"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "გსურთ ნაკლული დრაივერების შეცვლადი მედიიდან ჩატვირთვა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"თქვენი აპარატურის დრაივერი მიუწვდომელია. შესაძლოა მოგიწიოთ ჩატვირთოთ იგი "
"შეცვლადი მედიიდან, მაფ. USB მეხსიერებიდან ან დრაივერის ფლოპი დისკიდან."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "თუ თქვენ ასეთი მედია გაგაჩნიათ, მოათავსეთ იგი და გააგრძელეთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "გსურთ ნაკლული firmware-ის შეცვლადი მედიიდან ჩატვირთვა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"ძოგიერთი თქვენი მოწყობილობა სამოქმედოდ არათავისუფალ firmware-ს საჭიროებს. "
"firmware-ის ჩატვირთვა შესაძლებელია შეცვლადი მედიიდან, როგორიცაა USB "
"მეხსიერება, ან დრეკადი დისკი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "მაკლული firmware-ის ფაილებია: ${FILES}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "firmware-ის შემოწმება..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "აპარატურის მწარმოებლის დრაივერების ვირტუალური დისკის ამოცნობა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "გსურთ დრაივერების შიდა ვირტუალური დისკიდან ჩატვირთვა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"ამ აპარატურაზე ინსტალაციისათვის შესაძლოა მწარმოებლის მიერ მოწოდებული "
"ზოგიერთი დრაივერის ჩატვირთვა დაგჭირდეთ, ჩაშენებული დრაივერების ჩასმის "
"დისკიდან."

#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7 src/iagno.vala:28
msgid "Reversi"
msgstr "Reversi"

#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
msgid "The Reversi Team"
msgstr "Reversi-ის გუნდი"

#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
msgid "reversi;othello;"
msgstr "reversi;othello;"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "თამაშის დროს"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "ბოლო სვლის გაუქმება"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle game menu"
msgstr "თამაშის მენიუს ჩართ/გამორთ"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "აირჩიეთ, სად ითმაშებთ"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "თამაშის არჩევისას"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "ახალი თამაშის დაწყება"

#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters)
#: data/ui/history-button.ui:43
msgid "End!"
msgstr "დასასრული!"

#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
msgid "Sun and Star"
msgstr "მზე და ვარსკვლავი"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57
msgid "Color to play as"
msgstr "რომელი ფერით ითამაშებთ"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
msgid "Name of the game"
msgstr "თამაშის სახელი"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:84
msgid "Play first"
msgstr "პირველის თამაში"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:93
msgid "Turn off the sound"
msgstr "ხმის დატესტვის გამორთვა"

#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:117
msgid "Turn on the sound"
msgstr "ხმის დატესტვის ჩართვა"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:290 src/ui.glade.h:36
msgid "_Two players"
msgstr "_ორი მოთამაშე"

#. #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:299 src/ui.glade.h:31
msgid "_Easy"
msgstr "_ადვილი"

#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
#: src/iagno.vala:619
msgid "Two players"
msgstr "ორი მოთამაშე"

#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
#: src/iagno.vala:623
msgid "Color: Dark"
msgstr "ფერი: მუქი"

#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
#: src/iagno.vala:627
msgid "Color: Light"
msgstr "ფერი: ღია"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
#: src/iagno.vala:688
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "სირთულე: მარტივი"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
#: src/iagno.vala:692
msgid "Difficulty: Medium"
msgstr "სირთულე: საშუალო"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
#: src/iagno.vala:696
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "სირთულე: ძნელი"

#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
#: src/iagno.vala:929
msgid "The game is draw."
msgstr "თამაში ფრეთი დასრულდა."

#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1096
msgid "Masuichi Ito (pieces)"
msgstr "Masuichi Ito (ნაწილები)"

#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1100
msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
msgstr "Arnaud Bonatti (თემები)"

#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
#: src/iagno.vala:1105
msgid "Ian Peters"
msgstr "Ian Peters"

#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
#: src/new-game-screen.vala:95
#, c-format
msgid "Size: %d × %d ▾"
msgstr "ზომა: %d × %d ▾"

#: data/ibus-anthy.appdata.xml.in:21
msgid "input-method"
msgstr "შეყვანის-მეთოდი"

#: engine/python2/engine.py:307 engine/python2/engine.py:910
#: engine/python3/engine.py:308 engine/python3/engine.py:905
#: setup/python2/main.py:405 setup/python3/main.py:409 engine/table.py:767
#: engine/hunspell_table.py:1068
msgid "Input mode"
msgstr "შეყვანის რეჟიმი"

#: engine/python2/engine.py:313 engine/python3/engine.py:314
msgid "Switch input mode"
msgstr "შეყვანის რეჟიმის გადართვა"

#: engine/python2/engine.py:401 engine/python3/engine.py:402
msgid "Switch typing method"
msgstr "აკრეფის მეთოდის გადართვა"

#: engine/python2/engine.py:462 engine/python2/engine.py:994
#: engine/python3/engine.py:463 engine/python3/engine.py:989
#: setup/python2/main.py:411 setup/python3/main.py:415
msgid "Segment mode"
msgstr "სეგმენტის რეჟიმი"

#: engine/python2/engine.py:538 engine/python2/engine.py:1056
#: engine/python3/engine.py:539 engine/python3/engine.py:1051
#: setup/python2/main.py:414 setup/python3/main.py:418
msgid "Dictionary mode"
msgstr "ლექსიკონის რეჟიმი"

#: setup/python2/ibus-setup-anthy.desktop.in.in:3
#: setup/python3/ibus-setup-anthy.desktop.in.in:3
msgid "Set up IBus Anthy engine"
msgstr "IBus Anthy ძრავის მორგება"

#: setup/python2/main.py:597 setup/python3/main.py:601
msgid "U.S. Keyboard Layout"
msgstr "აშშ კლავიატურის განლაგება"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=consider-using-f-string
#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=consider-using-f-string
#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#: setup/python2/main.py:1644 setup/python3/main.py:1637
#: setup/keyboardshortcut.py:174 engine/it_util.py:956 engine/itb_util.py:6787
#: engine/itb_util.py:6836 setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "დააწექით ღილაკს (ან მათ კომბინაციას)"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#: setup/python2/main.py:1645 setup/python3/main.py:1638 engine/it_util.py:961
#: engine/itb_util.py:6792 engine/itb_util.py:6843
msgid "The dialog will be closed when the key is released"
msgstr "ეს ფანჯარა დაიხურება, როცა ღილაკს გაუშვებთ"

#: setup/python2/main.py:1665 setup/python2/main.py:1686
#: setup/python3/main.py:1658 setup/python3/main.py:1679
msgid "Invalid keysym"
msgstr "არასწორი keysym"

#: setup/python2/setup.ui:39 setup/python3/setup.ui:39
msgid "NICOLA-J"
msgstr "NICOLA-J"

#: setup/python2/setup.ui:42 setup/python3/setup.ui:42
msgid "NICOLA-A"
msgstr "NICOLA-A"

#: setup/python2/setup.ui:45 setup/python3/setup.ui:45
msgid "NICOLA-F"
msgstr "NICOLA-F"

#: setup/python2/setup.ui:189 setup/python3/setup.ui:189
msgid "Wnn"
msgstr "Wnn"

#: setup/python2/setup.ui:233 setup/python3/setup.ui:233
msgid "_Input Mode:"
msgstr "შეყვან_ის რეჟიმი:"

#: setup/python2/setup.ui:263 setup/python3/setup.ui:263
msgid "_Typing Method:"
msgstr "_აკრეფის მეთოდი:"

#: setup/python2/setup.ui:332 setup/python3/setup.ui:332
msgid "<b>Initial Setting</b>"
msgstr "<b>საწყისი პარამეტრი</b>"

#: setup/python2/setup.ui:629 setup/python3/setup.ui:629
msgid "Candidate _Window Page Size:"
msgstr "კანდიდატის ფანჯრის გვერდის ზომა:"

#: setup/python2/setup.ui:726 setup/python3/setup.ui:726
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1749
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:280 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:104
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>სხვა</b>"

#: setup/python2/setup.ui:1127 setup/python3/setup.ui:1127
msgid "Typing Method"
msgstr "აკრეფის მეთოდი"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:183
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "მალსახმობის ჩასწორება"

#: setup/python2/setup.ui:1980 setup/python3/setup.ui:1980
msgid "Key Code:"
msgstr "ღილაკის კოდი:"

#: setup/python2/setup.ui:2055 setup/python3/setup.ui:2055
msgid "Co_ntrol"
msgstr "_კონტროლი"

#: setup/python2/setup.ui:2068 setup/python3/setup.ui:2068
msgid "_Shift"
msgstr "_Shift"

#: src/PYPConfig.cc:695
msgid "The table file is imported."
msgstr "ცხრილის ფაილი შემოტანილია."

#: src/PYPConfig.cc:702
msgid "The table file is exported."
msgstr "ცხრილის ფაილი გატანილია."

#: src/PYPConfig.cc:714
msgid "The pinyin dictionary file is imported."
msgstr "ფინინის ლექსიკონის ფაილი შემოტანილია."

#: src/PYPConfig.cc:721
msgid "The pinyin dictionary file is exported."
msgstr "ფინინის ლექსიკონის ფაილი გატანილია."

#: src/PYMain.cc:117
msgid "Libpinyin input method"
msgstr "Libpinyin-ით შეტანის მეთოდი"

#: src/PYMain.cc:127
msgid "Intelligent Pinyin (debug)"
msgstr "ჭკვიანი ფინინი (გამართვა)"

#: src/PYMain.cc:128
msgid "Intelligent Pinyin input method (debug)"
msgstr "ჭკვიანი ფიფინის შეყვანის მეთოდი (გამართვა)"

#: src/PYMain.cc:138
msgid "Bopomofo (debug)"
msgstr "ბოპომოფო (გამართვა)"

#: src/PYMain.cc:139
msgid "Bopomofo input method (debug)"
msgstr "ბოპომოფოს შეყვანის მეთოდი (გამართვა)"

#: src/PYPinyinProperties.cc:51 src/PYPinyinProperties.cc:153
msgid "Full Width Letter"
msgstr "სრულსიგანიანი ასო"

#: src/PYPinyinProperties.cc:52 src/PYPinyinProperties.cc:154
msgid "Half Width Letter"
msgstr "ნახევარსიგანიანი ასო"

#: src/PYPinyinProperties.cc:57 src/PYPinyinProperties.cc:159
msgid "Switch to Half Width Letter Mode"
msgstr "ნახევარსიგანიანი ასოს რეჟიმზე გადასვლა"

#: src/PYPinyinProperties.cc:58 src/PYPinyinProperties.cc:160
msgid "Switch to Full Width Letter Mode"
msgstr "სრულსიგანიანი ასოს რეჟიმზე გადართვა"

#: src/PYPinyinProperties.cc:62 src/PYPinyinProperties.cc:169
msgid "Full Width Punct"
msgstr "სრულსიგანიანი პუნქტ"

#: src/PYPinyinProperties.cc:63 src/PYPinyinProperties.cc:170
msgid "Half Width Punct"
msgstr "ნახევარსიგანიანი პუნქტ"

#: src/PYPinyinProperties.cc:68 src/PYPinyinProperties.cc:175
msgid "Switch to Half Width Punctuation Mode"
msgstr "ნახევარსიგანიანი პუნქტუაციის რეჟიმზე გადართვა"

#: src/PYPinyinProperties.cc:69 src/PYPinyinProperties.cc:176
msgid "Switch to Full Width Punctuation Mode"
msgstr "სრულსიგანიანი პუნქტუაციის რეჟიმზე გადართვა"

#: src/PYPinyinProperties.cc:79 src/PYPinyinProperties.cc:191
#: src/ZYZhuyinProperties.cc:68 src/ZYZhuyinProperties.cc:137
msgid "Switch to Traditional Chinese Mode"
msgstr "ტრადიციულ ჩინურზე გადართვა"

#: src/PYPinyinProperties.cc:80 src/PYPinyinProperties.cc:192
#: src/ZYZhuyinProperties.cc:67 src/ZYZhuyinProperties.cc:136
msgid "Switch to Simplfied Chinese Mode"
msgstr "მარტივ ჩინურზე გადართვა"

#: src/PYPinyinProperties.cc:88 src/PYPinyinProperties.cc:132
#: src/ZYZhuyinProperties.cc:76 src/ZYZhuyinProperties.cc:96
msgid "中"
msgstr "中"

#: src/PYPinyinProperties.cc:90 src/PYPinyinProperties.cc:134
#: src/ZYZhuyinProperties.cc:78 src/ZYZhuyinProperties.cc:98
msgid "英"
msgstr "英"

#: src/PYPinyinProperties.cc:270
msgid "Lua Converter"
msgstr "Lua-ში გადამყვანი"

#: src/PYPinyinProperties.cc:272
msgid "Use the Lua Convertor"
msgstr "Lua-ში გადამყვანის გამოყენება"

#: src/PYEnglishEditor.cc:307
msgid "Please input the English word."
msgstr "შეიყვანეთ ინგლისური სიტყვა."

#: src/PYTableEditor.cc:306
msgid "Please use \"hspnz\" to input."
msgstr "შესაყვანად გამოიყენეთ \"hspnz\"."

#: src/PYTableEditor.cc:309
msgid "Please use table code to input."
msgstr "გამოიყენეთ ცხრილის კოდი შესაყვანად."

#: setup/main2.py:493 setup/main.py:281 lutris/gui/dialogs/__init__.py:292
msgid "Please choose a file"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ ფაილი"

#: setup/main2.py:514
msgid "Please save a file"
msgstr "გთხოვთ, შეინახოთ ფაილი"

#: setup/main2.py:662 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2850
#, python-format
msgid "<big><b>Intelligent Pinyin %s</b></big>"
msgstr "<big><b>ჭკვიანი ფინინი %s</b></big>"

#: setup/config.py:30
msgid "Intelligent Pinyin"
msgstr "ჭკვიანი პინინი"

#: setup/dicttreeview.py:53
msgid "Culture"
msgstr "კულტურა"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Geology software
#: setup/dicttreeview.py:55 src/fdospecgen.h:582 src/fdospecgen.h:588
msgid "Geology"
msgstr "გეოლოგია"

#: setup/dicttreeview.py:61
msgid "Society"
msgstr "საზოგადოება"

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. We are editing an existing shortcut
#: setup/keyboardshortcut.py:54 dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:157
msgid "Shortcut:"
msgstr "მალსახმობი:"

#: setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "ღილაკის კოდი:"

#: setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "მოდიფიკატორების:"

#: setup/keyboardshortcut.py:171
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will close when the key is released."
msgstr ""
"დააჭირეთ ღილაკს (ან მათ კომბინაციას).\n"
"დიალოგი დაიხურება, როცა ღილაკს გაუშვებთ."

#: setup/keyboardshortcut.py:186
msgid "Shorcut Editor"
msgstr "მალსახმობების რედაქტორი"

#: setup/shortcuteditor.py:46
msgid "Switch Chinese/English"
msgstr "ჩინური/ინგლისურის გადართვა"

#: setup/shortcuteditor.py:47
msgid "Full/Half Width Letter"
msgstr "სრულ/ნახევარსიგანიანი ასო"

#: setup/shortcuteditor.py:48
msgid "Full/Half Width Punct"
msgstr "სრულ/ნახევარსიგანიანი პუნქტ"

#: setup/shortcuteditor.py:49
msgid "Full/Half Width Both Switch"
msgstr "სრულ/ნახევარსიგანიანის ორივეს გადართვა"

#: setup/shortcuteditor.py:50
msgid "Switch Traditional/Simplfied Chinese"
msgstr "ტრადიციული/გამარტივებული ჩინურის გადართვა"

#: setup/shortcuteditor.py:106
msgid "This shortcut key is already in use."
msgstr "ეს მალსახმობი ღილაკი უკვე გამოიყენება."

#: setup/shortcuteditor.py:195
msgid "Select Switching Key"
msgstr "აირჩიეთ გადართვის ღილაკი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:23
#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:38
msgid "GinYieh"
msgstr "GinYieh"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:29
#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:33
msgid "IBM"
msgstr "IBM"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:40
msgid "Baidu"
msgstr "ბაიდუ"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:46
msgid "Google CN"
msgstr "Google CN"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:74
msgid "MSPY"
msgstr "MSPY"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:77
msgid "ZRM"
msgstr "ZRM"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:83
msgid "ZGPY"
msgstr "ZGPY"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:86
msgid "PYJJ"
msgstr "PYJJ"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:89
msgid "XHE"
msgstr "XHE"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:174
msgid "Pinyin Length"
msgstr "პინინის სიგრძე"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:276
msgid "Half/full width:"
msgstr "ნახევარი/სრული სიგანე:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:288
msgid "Punctuations:"
msgstr "პუნქტუაციები:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:398 src/qalc.cc:3902
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2169
msgid "Chinese:"
msgstr "ჩინური:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:448
msgid "<b>Initial state</b>"
msgstr "<b>საწყისი მდგომარეობა</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:486
msgid "Display Style:"
msgstr "ჩვენების სტილი:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:532
msgid "Orientation of candidates:"
msgstr "კანდიდატების ორიენტაცია:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:578
msgid "Number of candidates:"
msgstr "კანდიდატების რაოდენობა:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:617
msgid "<b>UI</b>"
msgstr "<b>UI</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:646
msgid "Dynamically adjust the candidates order."
msgstr "კანდიდატების მიმდევრობის დინამიკური გასწორება."

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:661
msgid "Remember every input as a phrase."
msgstr "თითოეული შეყვანის დამახსოვრება ფრაზის სახით."

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:684
msgid "Sort candidates by:"
msgstr "კანდიდატების დალაგების პირობა:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:727
msgid "<b>Candidates</b>"
msgstr "<b>კანდიდატი</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:819
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2199
msgid "Tips: Changes may not take effect until ime restarts."
msgstr "მინიშნება: ცვლილებები ძალაში ime-ის რესტარტის შემდეგ შევა."

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:842
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>კლავიატურა</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:901
msgid "Full pinyin"
msgstr "სრული პინინი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:922
msgid "Double pinyin"
msgstr "ორმაგი პინინი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:965
msgid "Show raw input of Double Pinyin"
msgstr "ორმაგი ფინინის დაუმუშავებელი შეყვანის ჩვენება"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:980
msgid "Incomplete pinyin"
msgstr "არასდრული პინინი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1002
msgid "<b>Pinyin mode</b>"
msgstr "<b>პინინის რეჟიმი</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1044
msgid "[Shift] select candidate"
msgstr "[Shift] კანდიდატის არჩევა"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1054
msgid "[-] [=] flip page"
msgstr "[-] [=] გვერდის გადაბრუნება"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1069
msgid "[,] [.] flip page"
msgstr "[,] [.] გვერდის გადაბრუნება"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1084
msgid "Auto commit"
msgstr "ავტომატური კომიტი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1098
msgid " [   ]  flip page"
msgstr " [   ]  გვერდის გადაბრუნება"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1126
msgid "<b>Input Custom</b>"
msgstr "<b>შეყვანის მორგება</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1274
msgid "Enable pinyin correction"
msgstr "ფინინის შესწორების ჩართვა"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1310
msgid "<b>Correct pinyin</b>"
msgstr "<b>ფინინის გასწორება</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1340
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1779
msgid "Enable Cloud Input"
msgstr "ღრუბლოვანი შეყვანის ჩართვა"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1364
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1803
msgid "Source From:"
msgstr "წყარო საიდან:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1409
#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1848
msgid "<b>Cloud Input Option</b>"
msgstr "<b>ღრუბლოვანი შეყვანის მორგება</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1431 engine/table.py:833
#: setup/main.py:1195
msgid "Pinyin mode"
msgstr "ფინინის რეჟიმი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1470
msgid "Incomplete Bopomofo"
msgstr "დაუსრულებელი ბოპომოფო"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1493
msgid "Keyboard Mapping:"
msgstr "კლავიატურის ასახვა:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1536
msgid "<b>Bopomofo mode</b>"
msgstr "<b>ბოპომოფოს რეჟიმი</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1572
msgid "Selection Keys:"
msgstr "მონიშვნის ღილაკები:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1609
msgid "Enable Guidekey for Candidates Selection"
msgstr "გამძღოლი ღილაკის გამოყენება კანდიდატების არჩევისას"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1626
msgid "Enable Auxiliary Select Keys F1 .. F10"
msgstr "დამატებითი არჩევი ღილაკების (F1..F10) ჩართვა"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1643
msgid "Enable Auxiliary Select Keys Numbers on Keypad"
msgstr "დამატებითი მონიშვნის ღილაკების რიცხვების ჩართვა დამატებით კლავიატურაზე"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1666
msgid "<b>Selection mode</b>"
msgstr "<b>მონიშვნის რეჟიმი</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1698
msgid "Feature of Enter key:"
msgstr "Enter ღილაკის ფუნქცია:"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1709
msgid "Commit first candidate"
msgstr "პირველი კანდიდატის გადაცემა"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1727
msgid "Commit original text"
msgstr "ორიგინალი ტექსტის გადაცემა"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1870
msgid "Bopomofo mode"
msgstr "მოპომოფოს რეჟიმი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2032
msgid "Enable fuzzy syllable"
msgstr "გაურკვეველი ფინინის ჩართვა"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2133
msgid "Fuzzy syllable"
msgstr "გაურკვეველი მარცვალი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2222
msgid "<b>Dictionary option</b>"
msgstr "<b>ლექსიკონის პარამეტრი</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2285
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua-ის გაფართოება"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2299
msgid "Table Mode"
msgstr "ცხრილის რეჟიმი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2313
msgid "English Mode"
msgstr "ინგლისურის რეჟიმი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2327
msgid "English Candidate"
msgstr "ინგლისურის კანდიდატი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2341
msgid "Emoji Candidate"
msgstr "ემოჯის კანდიდატი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2355
msgid "Suggestion Candidate"
msgstr "მინიშნების კანდიდატი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2375
msgid "<b>Input Modes</b>"
msgstr "<b>შეყვანის რეჟიმები</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2406
msgid "User Lua Script"
msgstr "მომხმარებლის Lua-ის სკრიპტი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2436
msgid "<b>Customize IME</b>"
msgstr "<b>IME-ის მორგება</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2502
msgid "User Dictionary"
msgstr "მომხმარებლის ლექსიკონი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2527
#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:780
msgid "Clear All Data"
msgstr "მონაცემების გაწმენდა"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2575
msgid ""
"<b>Dictionary File Format:</b>\n"
"  Each line contains one of the following:\n"
"    \"phrase pinyin\" or \"phrase pinyin frequency\"\n"
"  like \"你好 ni'hao\" or \"你好 ni'hao 5\"."
msgstr ""
"<b>ლექსიკონის ფაილის ფორმატი:</b>\n"
"  თითოეული ხაზი შეიცავს ერთ-ერთს ამათგან:\n"
"    \"phrase pinyin\" ან \"phrase pinyin frequency\"\n"
"  მაგ: \"你好 ni'hao\" ან \"你好 ni'hao 5\"."

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2606
msgid "<b>User Dictionary</b>"
msgstr "<b>მომხმარებლის ლექსიკონი</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2642
msgid "User Table"
msgstr "მომხმარებლის ცხრილი"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2728
msgid ""
"<b>Table File Format:</b>\n"
"  Each line contains the following:\n"
"    \"table_code phrase frequency\" like \"a 啊 100\"."
msgstr ""
"<b>ცხრილის ფაილის ფორმატი:</b>\n"
"  თითოეული ხაზი შეიცავს:\n"
"    \"table_code phrase frequency\" მაგ \"a 啊 100\"."

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2756
msgid "<b>User Table</b>"
msgstr "<b>მომხმარებლის ცხრილი</b>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2864
msgid "Intelligent Pinyin input method for IBus"
msgstr "ჭკვიანი ფინინის შეყვანის მეთოდი IBus-სთვის"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2877
msgid "<small>Copyright (c) 2011-2024 Peng Wu</small>"
msgstr "<small>(c) 2011-2024 Peng Wu, ყველა უფლება დაცულია</small>"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2890
msgid "https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin"
msgstr "https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin"

#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2907
msgid ""
"<small>\n"
"<b>Authors:</b>\n"
"Peng Wu\n"
"Peng Huang\n"
"BYVoid\n"
"\n"
"<b>Main Contributors:</b>\n"
"Weixuan XIAO, Linyu XU\n"
"\n"
"<b>Contributors:</b>\n"
"koterpilla, Zerng07, Hillwood Yang\n"
"</small>"
msgstr ""
"<small>\n"
"<b>ავტორი:</b>\n"
"Peng Wu\n"
"Peng Huang\n"
"BYVoid\n"
"\n"
"<b>მთავარი მოხალისეები:</b>\n"
"Weixuan XIAO, Linyu XU\n"
"\n"
"<b>მოხალისეები:</b>\n"
"koterpilla, Zerng07, Hillwood Yang\n"
"</small>"

#: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:3
msgid "IBus LibPinyin Setup"
msgstr "IBus LibPinyin-ის მორგება"

#: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:4
msgid "Set ibus-libpinyin Preferences"
msgstr "მოირგეთ ibus-libpinyin-ის პარამეტრები"

#: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:3
msgid "IBus LibBopomofo Preferences"
msgstr "IBus LibBopomofo-ის მორგება"

#: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:4
msgid "Set ibus-libbopomofo Preferences"
msgstr "\"ibus-libbopomofo\"-ის პარამეტრების დაყენება"

#: src/ZYZhuyinProperties.cc:50 src/ZYZhuyinProperties.cc:114
msgid "Full Width"
msgstr "სრული სიგანე"

#: src/ZYZhuyinProperties.cc:51 src/ZYZhuyinProperties.cc:115
msgid "Half Width"
msgstr "ნახევარი სიგანე"

#: src/ZYZhuyinProperties.cc:56 src/ZYZhuyinProperties.cc:120
msgid "Switch to Half Width Mode"
msgstr "ნახევარი სიგანის რეჟიმზე გადართვა"

#: src/ZYZhuyinProperties.cc:57 src/ZYZhuyinProperties.cc:121
msgid "Switch to Full Width Mode"
msgstr "სრული სიგანის რეჟიმზე გადართვა"

#: src/ZYMain.cc:98
msgid "Libzhuyin input method"
msgstr "შეყვანის მეთოდიLibzhuyin"

#: src/ZYMain.cc:108
msgid "New Zhuyin (debug)"
msgstr "ახალი ჟუინი (გამართვა)"

#: src/ZYMain.cc:109
msgid "New Zhuyin input method (debug)"
msgstr "ახალი ჟუინის შეყვანის მეთოდი (გამართვა"

#: setup/main.py:307
#, python-format
msgid "<big><b>New Zhuyin %s</b></big>"
msgstr "<big><b>ახალი ჟუინი %s</b></big>"

#: setup/config.py:29
msgid "New Zhuyin"
msgstr "ახალი ჟუინი"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:28
msgid "HSU"
msgstr "HSU"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:48
msgid "Eten26"
msgstr "Eten26"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:53
msgid "Standard Dvorak"
msgstr "სტანდარტული დვორაკი"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:58
msgid "HSU Dvorak"
msgstr "HSU Dvorak"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:63
msgid "DaChen CP26"
msgstr "DaChen CP26"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:68
msgid "Hanyu Pinyin"
msgstr "ჰანიუ პინიი"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:73
msgid "Luoma Pinyin"
msgstr "ლუომა პინინი"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:78
msgid "Secondary Bopomofo"
msgstr "მეორადი ბოპომოფო"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:134
msgid "Use Chinese Mode When Start-up"
msgstr "გაშვებისას ჩინური რეჟიმის გამოყენება"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:152
msgid "Use Full Width When Start-up"
msgstr "გაშვებისას სრული სიგანის გამოყენება"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:170
msgid "Use Traditional Chinese When Start-up"
msgstr "გაშვებისას ტრადიციული ჩინურის გამოყენება"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:188
msgid "Always Input Numbers by Input Pad"
msgstr "ციფრული კლავიატურიდან მხოლოდ ციფრების შეყვანა"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:206
msgid "Use Space Key to Show Candidates"
msgstr "გამოტოვების ღილაკით კანდიდატების ჩვენება"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:224
msgid "Show Candidates After the Cursor"
msgstr "კანდიდატების კურსორის შემდეგ ჩვენება"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:246
msgid "Inputting"
msgstr "შეყვანა"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:285
msgid "Candidate Choose Keys"
msgstr "კანდიდატის არჩევის ღილაკები"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:319
msgid "Candidates per Page"
msgstr "კანდიდატები თითოეულ გვერდზე"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:369
msgid "Require tone information"
msgstr "ტონის ინფორმაციის მოთხოვნა"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:412
msgid "Enable Fuzzy Zhuyin"
msgstr "ბუნდოვანი ჟუინის ჩართვა"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:430
msgid "l <=> n"
msgstr "l <=> n"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:447
msgid "f <=> h"
msgstr "f <=> h"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:464
msgid "l <=> r"
msgstr "l <=> r"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:481
msgid "g <=> k"
msgstr "g <=> k"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:498
msgid "c <=> ch"
msgstr "c <=> ch"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:515
msgid "z <=> zh"
msgstr "z <=> zh"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:532
msgid "s <=> sh"
msgstr "s <=> sh"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:549
msgid "an <=> ang"
msgstr "an <=> ang"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:566
msgid "in <=> ing"
msgstr "in <=> ing"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:583
msgid "en <=> eng"
msgstr "en <=> eng"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:616
msgid "Fuzzy Zhuyin"
msgstr "ბუნდოვანი ჟუინი"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:638
msgid "User Symbols"
msgstr "მომხმარებლის სიმბოლოები"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:681
msgid "Easy Symbols"
msgstr "ადვილი სიმბოლოები"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:727
#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:844
msgid "User Phrases"
msgstr "მომხმარებლის ფრაზები"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:811
msgid ""
"<b>Dictionary File Format:</b>\n"
"  Each line contains the following:\n"
"    \"phrase zhuyin\"\n"
"  like \"你好 ㄋㄧˇ ㄏㄠˇ\"."
msgstr ""
"<b>ლექსიკონის ფაილის ფორმატი:</b>\n"
"  თითოეული ხაზი შეიცავს:\n"
"    \"ჟუინის ფრაზა\"\n"
"  like \"你好 ㄋㄧˇ ㄏㄠˇ\"."

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:883
msgid "<big><b>IBus Zhuyin %s</b></big>"
msgstr "<big><b>IBus ჟუინი %s</b></big>"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:896
msgid "New Zhuyin input method for IBus"
msgstr "ახალი ჟუინის შეყვანის მეთოდი IBus-სთვის"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:908
msgid "<small>Copyright (c) 2013-2014 Peng Wu</small>"
msgstr "<small>(c) 2013-2014 Peng Wu, ყველა უფლება დაცულია</small>"

#: setup/ibus-libzhuyin-preferences.ui:936
msgid ""
"<small>\n"
"<b>Authors:</b>\n"
"Peng Wu\n"
"Peng Huang\n"
"...\n"
"\n"
"<b>Contributors:</b>\n"
"...\n"
"</small>"
msgstr ""
"<small>\n"
"<b>ავტორი:</b>\n"
"Peng Wu\n"
"Peng Huang\n"
"...\n"
"\n"
"<b>მოხალისეები:</b>\n"
"...\n"
"</small>"

#: data/ibus-setup-libzhuyin.desktop.in:2
msgid "IBus LibZhuyin Setup"
msgstr "IBus LibZhuyin -ის მორგება"

#: data/ibus-setup-libzhuyin.desktop.in:3
msgid "Set ibus-libzhuyin Preferences"
msgstr "მოირგეთ ibus-libzhuyin-ის პარამეტრები"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:211 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:43
msgid "<b>Pre-edit Appearance</b>"
msgstr "<b>გარეგნობა ჩასწორებამდე</b>"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:244 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:118
msgid "Lookup Table Orientation:"
msgstr "საძებნი ცხრილის ორიენტაცია:"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:260 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:130
msgid "Use US keyboard layout"
msgstr "აშშ კლავიატურის განლაგების გამოყენება"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:347 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:166
msgid "<b>m17n-lib Configuration</b>"
msgstr "<b>m17n-lib -ის მორგება</b>"

#: src/ibus-setup-m17n.desktop.in.in:2
msgid "IBus M17N Setup"
msgstr "IBus M17N -ის მორგება"

#: src/ibus-setup-m17n.desktop.in.in:3
msgid "Set up IBus M17N engine"
msgstr "მოირგეთ IBus M17N ძრავა"

#: org.freedesktop.ibus.engine.m17n.metainfo.xml.in:6
msgid "Ibus M17N"
msgstr "Ibus M17N"

#: org.freedesktop.ibus.engine.m17n.metainfo.xml.in:7
msgid "M17N input engine for IBus"
msgstr "M17N -ის შეყვანის ძრავა IBus -სთვის"

#: org.freedesktop.ibus.engine.m17n.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"This multilingualization input method allows entering many languages using "
"the input methods from the m17n library."
msgstr ""
"მრავალენოვანი შეყვანის მეთოდი m17n ბიბლიოთეკიდან, რომლებიც ბევრი ენით "
"შეყვანის საშუალებას გაძლევთ."

#: engine/table.py:684
msgid "Switch to “Traditional Chinese only”."
msgstr "\"მხოლოდ ტრადიციულ ჩინურზე\" გადართვა."

#. Translators: This is the menu entry to select when
#. one wants to input both Simplified and Traditional
#. Chinese but wants the Simplified Chinese to be
#. preferred, i.e. shown higher up in the candidate
#. lists.
#: engine/table.py:694
msgid "Simplified Chinese first"
msgstr "ჯერ გამარტივებული ჩინური"

#. Translators: This is the menu entry to select when
#. one wants to input both Simplified and Traditional
#. Chinese but wants the Traditional Chinese to be
#. preferred, i.e. shown higher up in the candidate
#. lists.
#: engine/table.py:706
msgid "Traditional Chinese first"
msgstr "ჯერ ტრადიციული ჩინური"

#. Translators: This is the menu entry to select when
#. one wants to input both Simplified and Traditional
#. Chinese and has no particular preference whether
#. simplified or traditional characters should be higher
#. up in the candidate lists.
#. Translators: This is the setting to use both
#. simplified and traditional Chinese in no
#. particular order
#: engine/table.py:718 setup/main.py:408
msgid "All Chinese characters"
msgstr "ყველა ჩინური სიმბოლო"

#: engine/table.py:723 setup/main.py:1192
msgid "Chinese mode"
msgstr "ჩინური რეჟიმი"

#: engine/table.py:724
msgid "Switch Chinese mode"
msgstr "ჩინურის რეჟიმის გადართვა"

#: engine/table.py:768
msgid "Switch Input mode"
msgstr "შეყვანის რეჟიმის გადართვა"

#: engine/table.py:789 setup/main.py:1193
msgid "Letter width"
msgstr "ასოს სიგანე"

#: engine/table.py:790
msgid "Switch letter width"
msgstr "ასოების სიგანის გადართვა"

#: engine/table.py:811 setup/main.py:1194
msgid "Punctuation width"
msgstr "პუნქტუაციის სიგანე"

#: engine/table.py:812
msgid "Switch punctuation width"
msgstr "პუნქტუაციის სიგანის გადართვა"

#: engine/table.py:834
msgid "Switch pinyin mode"
msgstr "პინინის რეჟიმის გადართვა"

#: engine/table.py:844
msgid "Suggestion disabled"
msgstr "შეთავაზება გათიშულია"

#: engine/table.py:850
msgid "Suggestion enabled"
msgstr "შეთავაზება ჩართულია"

#: engine/table.py:855 setup/main.py:1196
msgid "Suggestion mode"
msgstr "შეთავაზებია რეჟიმი"

#: engine/table.py:856
msgid "Switch suggestion mode"
msgstr "შეთავაზების რეჟიმის გადართვა"

#: engine/table.py:866
msgid "Multiple character match"
msgstr "დამთხვევა რამდენიმე სიმბოლოთი"

#: engine/table.py:873
msgid "Single character match"
msgstr "დამთხვევა ერთი სიმბოლოთი"

#: engine/table.py:879 setup/main.py:1197
msgid "Onechar mode"
msgstr "ერთსიმბოლოიანი რეჟიმი"

#: engine/table.py:880
msgid "Switch onechar mode"
msgstr "ერთსიმბოლოიანი რეჟიმის გადართვა"

#: engine/table.py:907 setup/main.py:1198
msgid "Autocommit mode"
msgstr "ავტოკომიტის რეჟიმი"

#: engine/table.py:908
msgid "Switch autocommit mode"
msgstr "ავტოკომიტის რეჟიმის გადართვა"

#. Translators: This is used in the title bar of a dialog window
#. requesting that the user types a key to be used as a new
#. key binding for a command.
#: engine/it_util.py:943 engine/itb_util.py:6761
msgid "Key input"
msgstr "ღილაკის შეყვანა"

#: engine/it_util.py:1030 engine/itb_util.py:6982 setup/main.py:2442
msgid "Online documentation:"
msgstr "ონლაინ დოკუმენტაცია:"

#: org.freedesktop.ibus.engine.table.metainfo.xml.in:6
msgid "Ibus Table"
msgstr "Ibus-ის ცხრილი"

#: setup/ibus-setup-table.desktop.in.in:2
msgid "IBus Table Preferences"
msgstr "IBus-ის ცხრილის პარამეტრები"

#: setup/main.py:117
msgid "Initial state"
msgstr "საწყისი მდგომარეობა"

#: setup/main.py:119
msgid "Table input"
msgstr "ცხრილით შეყვანა"

#: setup/main.py:224 setup/main.py:321
msgid "Restore all defaults"
msgstr "ყველა მნიშვნელობის ნაგულისხმებამდე აღდგენა"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can customize the key bindings to execute
#. certain commands of ibus-table. For example which key to use
#. to commit, which key to use to move to the next candidate
#. etc...
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can customize the key bindings to execute
#. certain commands of ibus-typing-booster. For example
#. which key to use to request completion, which key to
#. use to move to the next completion candidate etc...
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#: setup/main.py:287 setup/main.py:749 setup/main.py:411 setup/main.py:1580
msgid "Key bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: A combobox to choose whether the input mode
#. (“Direct input” or “Table input”) should be remembered
#. or whether ibus-table should always use “Table input” by
#. default after a restart.
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: If more than one input method is used at
#. the same time, one of them is used for the preedit.
#. Which input method is used for the preedit can be
#. changed via the menu or via shortcut keys. If this
#. option is enabled, such a change is remembered even if
#. the session is restarted.
#: setup/main.py:323 setup/main.py:683
msgid "Remember input mode"
msgstr "შეტანის მეთოდის დამახსოვრება"

#. Translators: A combobox to choose the variant of
#. Chinese which should be preferred.
#: setup/main.py:369
msgid "Chinese mode:"
msgstr "ჩინური რეჟიმი:"

#: setup/main.py:610
msgid "Candidate list"
msgstr "კანდიდატების სია"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Here one can choose how many suggestion
#. candidates to show in one page of the candidate list.
#: setup/main.py:689 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Page size:"
msgstr "გვერდის ზომა:"

#: setup/main.py:716 setup/main.py:1547
msgid "Current key bindings:"
msgstr "მიმდინარე ღილაკის ბმები:"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: A tooltip for the button to edit
#. the keybindings for the selected command.
#: setup/main.py:778 setup/main.py:1598
msgid "Edit the key bindings for the selected command"
msgstr "მონიშნული ბრძანების ღილაკის ბმების ჩასწორება"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: A tooltip for the button to set
#. the default key bindings for the selected command.
#. Translators: This is a tooltip for the button to set
#. the key bindings for the selected command to the default.
#: setup/main.py:791 setup/main.py:2289 setup/main.py:1605 setup/main.py:5472
msgid "Set default key bindings for the selected command"
msgstr "მონიშნული ბრძანებისთვის ნაგულისხმები ღილაკების მიბმის დაყენება"

#: setup/main.py:798 setup/main.py:1610 setup/main.py:2705
msgid "Set all to default"
msgstr "ყველას ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე დაყენება"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: A tooltip for the button to set the
#. key bindings to default for all commands.
#: setup/main.py:804 setup/main.py:1611
msgid "Set default key bindings for all commands"
msgstr ""
"ყველა ბრძანების ყველა ღილაკის მიბმის ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე დაყენება"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether the
#. order of the candidates is dynamically adjusted according
#. to how often the candidates are used.
#: setup/main.py:829
msgid "Dynamic adjust"
msgstr "დინამიკური გასწორება"

#: setup/main.py:844
msgid "Delete all learned data"
msgstr "ნასწავლი მონაცემების წაშლა"

#: setup/main.py:884
msgid "Single Char"
msgstr "1 სიმბოლო"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: A combobox to choose whether the first
#. candidate will be automatically selected during typing.
#: setup/main.py:909 vncviewer/OptionsDialog.cxx:530
msgid "Auto select"
msgstr "ავტომატური არჩევა"

#. Translators: A combobox to choose whether automatic
#. commits go into the preëdit or into the application
#: setup/main.py:939
msgid "Autocommit mode:"
msgstr "ავტოკომიტის რეჟიმი:"

#. Translators: A combobox to choose whether a wildcard
#. should be automatically appended to the input.
#: setup/main.py:1029
msgid "Auto wildcard"
msgstr "ავტომატური ვალდკარდი"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
msgid "Use dark theme"
msgstr "მუქი თემის გამოყენება"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. sound is played on error
#: setup/main.py:1122 setup/main.py:1120
msgid "Play sound file on error"
msgstr "შეცდომისას ხმოვანი ფაილის დაკვრა"

#: setup/main.py:1124
msgid ""
"Here you can choose whether a sound file is played if an error occurs. If "
"the simpleaudio module for Python3 is not installed, this option does "
"nothing."
msgstr ""
"შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება დაკრული ხმოვანი ფაილი შეცდომის დაშვებისას, თუ არა. "
"თუ Python3-ის მოდული simpleaudio დაყენებული არაა, ეს პარამეტრი არაფერს "
"აკეთებს."

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: When the debug level is greater than 0,
#. debug information may be printed to the log file and
#. debug information may also be shown graphically.
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: When the debug level is greater than 0,
#. debug information may be printed to the log file and
#. debug information may also be shown graphically.
#: setup/main.py:1165 setup/main.py:1155 gui/options.cpp:2743
msgid "Debug level:"
msgstr "გამართვის დონე:"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip for the label for the
#. adjustment of the debug level.
#: setup/main.py:1169 setup/main.py:1157
msgid ""
"When greater than 0, debug information may be printed to the log file and "
"debug information may also be shown graphically."
msgstr ""
"როცა ნულზე მეტია, გამართვის ინფორმაცია ჟურნალის ფაილში ჩაიწერება. მისი "
"ჩვენება გრაფიკულადაც შეიძლება."

#: setup/main.py:1625
msgid "Another instance of this app is already running."
msgstr "ამ აპის სხვა ასლი უკვე გაშვებულია."

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to restore all default settings.
#: setup/main.py:1697 setup/main.py:3328
msgid "Do you really want to restore all default settings?"
msgstr "მართლა გნებავთ ყველა პარამეტრის ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე დაყენება?"

#: setup/main.py:1922 setup/main.py:3919
msgid "Select .wav sound file:"
msgstr "აირჩიეთ .wav ხმოვანი ფაილი:"

#: setup/main.py:2205 setup/main.py:5444
#, python-format
msgid "Edit key bindings for command “%s”"
msgstr "ღილაკების მიბმის შეცვლა ბრძანებისთვის \"%s\""

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip for the button to add a
#. key binding.
#: setup/main.py:2235 setup/main.py:5460
msgid "Add a key binding"
msgstr "ღილაკების მიბმის დამატება"

#. #-#-#-#-#  ibus-table_1.17.16-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip for the button to remove
#. the selected key binding.
#: setup/main.py:2249 setup/main.py:5466
msgid "Remove selected key binding"
msgstr "მონიშნული ღილაკის მიბმის წაშლა"

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to reset the key bindings for *all* commands
#. to their defaults. This cannot be reversed so the user
#. should be really sure he wants to do that.
#: setup/main.py:2344 setup/main.py:5548
msgid ""
"Do you really want to set the key bindings for all commands to their "
"defaults?"
msgstr ""
"მართლა გნებავთ ყველა ბრძანების ღილაკებზე მიბმის ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე "
"დაყენება?"

#: setup/main.py:3162 setup/main.py:7695
msgid "ibus is not running."
msgstr "ibus გაშვებული არაა."

#: engine/emoji-picker.desktop.in.in:2 engine/emoji_picker.py:302
#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.emoji_picker.metainfo.xml.in:6
msgid "Emoji Picker"
msgstr "ემოჯის არჩევა"

#: engine/emoji-picker.desktop.in.in:3
#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.emoji_picker.metainfo.xml.in:7
msgid "Emoji browsing tool"
msgstr "ემოჯების დასათვალიერებელი პროგრამა"

#: engine/emoji_picker.py:437
msgid "Search for emoji"
msgstr "ემოჯის მოძებნა"

#: engine/emoji_picker.py:443
msgid "Set the font to display emoji"
msgstr "ემოჯის საჩვენებელი ფონტი"

#: engine/emoji_picker.py:450
msgid "Set font size"
msgstr "ფონტის ზომის დაყენება"

#: engine/emoji_picker.py:474
msgid ""
"Whether to use font fallback for emoji or parts of emoji sequences which "
"cannot be displayed using the selected font."
msgstr ""
"გამოყენებული იქნება თუ არა სხვა ფონტზე გადართვა ემოჯისთვის ან ემოჯიების "
"მიმდევრობებისთვის, რომლებიც არჩეული ფონტით ნაჩვენები ვერ იქნება."

#: engine/emoji_picker.py:574
msgid "Recently used"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული"

#: engine/emoji_picker.py:750
msgid "Unicode categories"
msgstr "უნიკოდის კატეგორიები"

#: engine/emoji_picker.py:769
msgid "Fonts used to render this emoji:"
msgstr "ამ ემოჯის რენდერისთვის გამოყენებული ფონტები:"

#: engine/emoji_picker.py:827
msgid "Unicode Version:"
msgstr "უნიკოდის ვერსია:"

#: engine/emoji_picker.py:831
msgid "Emoji Version:"
msgstr "ემოჯის ვერსია:"

#. Translators: Emoji properties from unicode.org like
#. “Emoji”, “Emoji_Presentation”, “Extended_Pictographic”,
#. “RGI_Emoji_ZWJ_Sequence”, ...
#: engine/emoji_picker.py:838
msgid "Emoji properties:"
msgstr "ემოჯის თვისებები:"

#. Translators: The Unicode block is something like
#. “Basic Latin”, “Cyrillic”, “Mathematical Operators”, ...
#. (see: https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode_block)
#: engine/emoji_picker.py:851
msgid "Unicode block:"
msgstr "უნიკოდის ბლოკი:"

#: engine/emoji_picker.py:870 engine/emoji_picker.py:2061
msgid "Left click to copy"
msgstr "მარცხენა წკაპი კოპირებისთვის"

#: engine/emoji_picker.py:873
msgid "Long press or middle click for skin tones"
msgstr "თემის ტონებისთვის დიდხანს ან შუა ღილაკით დააწექით"

#: engine/emoji_picker.py:874
msgid "Right click for info"
msgstr "მარჯვენა წკაპი ინფორმაიისთვის"

#: engine/emoji_picker.py:1428
msgid "Search produced empty result."
msgstr "ცარიელი შედეგი."

#: engine/emoji_picker.py:1759 engine/emoji_picker.py:1914
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში!"

#: engine/emoji_picker.py:1812
msgid "Clear recently used"
msgstr "ახლახანს გამოყენებულის გასუფთავება"

#: engine/emoji_picker.py:2154
msgid "Lookup on emojipedia"
msgstr "Emojipedia-ზე მოძებნა"

#: engine/emoji_picker.py:2386
msgid "Set Font"
msgstr "ფონტის დაყენება"

#: engine/hunspell_table.py:1069
msgid "Here you can switch ibus-typing-booster on or off."
msgstr "აქ შეგიძლიათ ibus-typing-booster ჩართოთ ან გამორთოთ."

#. Translators: Whether Unicode symbols and emoji should be
#. included in the predictions. Emoji are pictographs like
#. ☺♨⛵…. Unicode symbols are other symbols like
#. mathematical symbols (∀∑∯…), arrows (←↑↔…), currency
#. symbols (€₹₺…), braille patterns (⠥⠩…), and many other
#. symbols. These are technically not emoji but
#. nevertheless useful symbols.
#: engine/hunspell_table.py:1088 engine/hunspell_table.py:1090
#: setup/main.py:717
msgid "Unicode symbols and emoji predictions"
msgstr "უნიკოდის სიმბოლოები და ემოჯიების წინასწარი ამოცნობა"

#. Translators: While “Off the record” mode is on, learning
#. from user input is disabled. If learned user input is
#. available, predictions are usually much better than
#. predictions using only dictionaries. Therefore, one
#. should use this option sparingly. Only if one wants to
#. avoid saving secret user input to disk it might make
#. sense to use this option temporarily.
#: engine/hunspell_table.py:1109 engine/hunspell_table.py:1110
#: setup/main.py:788
msgid "Off the record mode"
msgstr "ჩაწერის რეჟიმის გამორთვა"

#: engine/hunspell_table.py:2636
msgid "Highest priority dictionary"
msgstr "უმაღლესი პრიორიტეტის მქონე ლექსიკონი"

#: engine/hunspell_table.py:2637
msgid "Choose highest priority dictionary"
msgstr "აირჩეთ უმაღლესი პრიორიტეტის მქონე ლექსიკონი"

#: engine/hunspell_table.py:2666
msgid "Preedit input method"
msgstr "წინასწარი ჩასწორების შეტანის მეთოდი"

#: engine/hunspell_table.py:2667
msgid "Switch preedit input method"
msgstr "სინასწარი ჩასწორების შეტანის მეთოდის გადართვა"

#: engine/hunspell_table.py:3041 setup/main.py:180
msgid "Preferences for ibus-typing-booster"
msgstr "\"ibus-typing-booster\"-ის მორგება"

#: engine/hunspell_table.py:7288
msgid "Failed to import Google speech-to-text."
msgstr "Google speech-to-text-ის შემოტანის პრობლემა."

#: engine/hunspell_table.py:7291
msgid "Failed to import pyaudio."
msgstr "Pyaudio-ის შემოტანის პრობლემა."

#: engine/hunspell_table.py:7294
msgid "Failed to import queue."
msgstr "რიგის შემოტანის პრობლემა."

#: engine/hunspell_table.py:7299
msgid "No supported language for speech recognition."
msgstr "საუბრის ამოსაცნობად ენა მხარდაუჭერელია."

#: engine/hunspell_table.py:7303
#, python-format
msgid "“Google application credentials” file “%s” not found."
msgstr "“Google -ის აპლიკაციაში შესვლის დეტალების” ფაილი “%s” არ არსებობს."

#: engine/hunspell_table.py:7316
msgid "Failed to init Google speech-to-text. See debug.log."
msgstr "Google speech-to-text -ის ინიციალიზაციის შეცდომა. იხილეთ debug.log."

#: engine/hunspell_table.py:7424
msgid "Google speech-to-text error. See debug.log."
msgstr "Google speech-to-text -ის შეცდომა. ხილეთ debug.log."

#. New in Unicode 12.0
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1233 engine/itb_emoji.py:1234 engine/itb_emoji.py:1235
#: engine/itb_emoji.py:1441
msgid "people"
msgstr "მომხმარებლები"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. New in Unicode 12.0
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1236 engine/itb_emoji.py:1437
msgid "nature"
msgstr "ბუნება"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1237 engine/itb_emoji.py:1433
msgid "food"
msgstr "საჭმელი"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1238 engine/itb_emoji.py:1447
msgid "travel"
msgstr "მოგზაურობა"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1239 engine/itb_emoji.py:1248 engine/itb_emoji.py:1429
msgid "activity"
msgstr "აქტივობა"

#. not in emoji-test.txt
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1243 engine/itb_emoji.py:1244 engine/itb_emoji.py:1435
msgid "modifier"
msgstr "მოდიფიკატორი"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. New in Unicode 12.0
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1245 engine/itb_emoji.py:1443
msgid "regional"
msgstr "რეგიონალური"

#. Translators: This is a string is never displayed
#. anywhere, it is only for searching.
#.
#. It should contain words which could mean
#. something like “Other” or “Various”.  When
#. something is entered into search field to find
#. input methods, and this something matches
#. anything in the original English string *or* its
#. translation, all m17n input methods which are
#. not for a single language but for multiple
#. languages or for some other special purpose are
#. listed. For example input methods like these:
#.
#. • t-latn-pre:  Prefix input method for
#. Latin based languages
#. • t-latn-post: Postfix input method for
#. Latin based languages
#. • t-rfc1345:   Generic input method using
#. RFC1345 mnemonics.
#. • t-unicode:   For Unicode characters by typing
#. character code
#.
#. The translation does not need to have the same
#. number of words as the original English, any
#. number of words is fine. It doesn’t matter if the words
#. are seperated by punctuation or white space.
#: engine/itb_util.py:2874
msgid "Others, Miscellaneous, Various, Diverse"
msgstr "სხვები, დამატებით, სხვადასხვა, განსხვავებული"

#: engine/itb_util.py:5164 engine/itb_util.py:5906
msgid "Permission error"
msgstr "წვდომის შეცდომა"

#: engine/itb_util.py:5168 engine/itb_util.py:5910
msgid "Unicode decoding error"
msgstr "უნიკოდის გაშიფვრის შეცდომა"

#: engine/itb_util.py:5880
msgid "Native Keyboard"
msgstr "ადგილობრივი კლავიატურა"

#: engine/itb_util.py:5882
msgid ""
"Direct keyboard input. This is not really an input method, it uses directly "
"whatever comes from the current keyboard layout without any further changes. "
"So no transliteration or composing is done here."
msgstr ""
"პირდაპირი შეტანა კლავიატურიდან. ეს მთლად შეტანის მეთოდი არაა. ის გამოიყენებს "
"პირდაპირ ყველაფერს, რაც კლავიატურის მიმდინარე განლაგებიდანაა მოწოდებული, "
"ცვლილებების გარეშე. ასე რომ, ტრანსლიტერაცია და გაგზავნა აქ შეუძლებელია."

#: engine/itb_util.py:6965
msgid "A completion input method to speedup typing."
msgstr "სიტყვების ავტომატური დამთავრების შეტანის მეთოდი კრეფის ასაჩქარებლად."

#: engine/g_compat_helpers.py:1199 setup/main.py:5600
msgid "Open File ..."
msgstr "ფაილის გახსნა..."

#: setup/ibus-setup-typing-booster.desktop.in.in:2
msgid "Typing Booster Preferences"
msgstr "აკრეფის ამაჩქარებელის მორგება"

#: setup/ibus-setup-typing-booster.desktop.in.in:3
msgid "Set Typing Booster Options"
msgstr "აკრეფის ამაჩქარებელის პარამეტრების დაყენება"

#. Translators: This is the label of a tab in the setup
#. tool. Here the user can setup the dictionaries for the
#. languages he wants to use and the input methods to use
#. to be able to type all the languages he is interested
#. in.
#: setup/main.py:355
msgid "Dictionaries and input methods"
msgstr "ლექსიკონები და შეტანის მეთოდები"

#. Translators: This is a label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can create custom shortcuts. For example if
#. the user wants that whenever he types “rotfl” that “rolling
#. on the floor laughing” is shown as a high priority
#. candidate, he can define such a custom shortcut here.
#: setup/main.py:393
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "საკუთარი მალსახმობები"

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options related to AI
#. (Artificial Intelligence).
#: setup/main.py:455
msgid "AI"
msgstr "AI"

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options related to speech
#. recognition.
#: setup/main.py:472 setup/main.py:2996
msgid "Speech recognition"
msgstr "საუბრის ამოცნობა"

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up whether some settings should change
#. automatically to specific values depending on which window
#. (or which browser tab) gets the focus.
#. Translators: This is the header of the list of settings
#. changed automatically depending on the which window has
#. focus:
#: setup/main.py:489 setup/main.py:2633
msgid "Autosettings"
msgstr "ავტომორგება"

#. Translators: If this option is on, suggestions are not
#. shown by default. Typing a key is then necessary to show
#. the list of suggestions. The key to use for this can be
#. changed in the key bindings settings. By default it is
#. the Tab key. After a commit the suggestions are hidden
#. again until the next key bound to this command is typed.
#: setup/main.py:511
msgid "Enable suggestions by key (Default is the Tab key)"
msgstr "მინიშნებების ღილაკის ჩართვა (ნაგულისხმებად Tab ღილაკი გამოიყენება)"

#: setup/main.py:513
msgid ""
"If this option is on, suggestions are not shown by default. Typing a key is "
"then necessary to show the list of suggestions. The key to use for this can "
"be changed in the key bindings settings. By default it is the Tab key. After "
"a commit the suggestions are hidden again until the next key bound to this "
"command is typed."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, მინიშნებები ნაგულისხმებად ნაჩვენები არ იქნება. "
"მინიშნებების სიის საჩვენებლად საჭირო იქნება რილაკს დააწვეთ. გამოყენებული "
"ღილაკი ბმების პარამეტრებში შეგიძლიათ შეცვალოთ. ნაგულისხებად კი Tab ღილაკი "
"გამოიყენება. გადაცემის შემდეგ მინიშნებები დაიმალება, სანამ შესაბამის ღილაკს "
"მორიგჯერ არ დააწვებით."

#. Translators: Whether the best completion is first shown
#. inline in the preedit instead of showing a full
#. candidate list. The inline candidate can be selected by
#. typing Tab and then committed as usual, for example by
#. typing Space or Control+Space. Typing Tab again moves to
#. the next candidate and opens the full candidate list.
#: setup/main.py:537
msgid "Use inline completion"
msgstr "ონლაინ დასრულების გამოყენება"

#: setup/main.py:539
msgid ""
"Whether the best completion is first shown inline in the preedit instead of "
"showing a full candidate list. The inline candidate can be selected by "
"typing Tab and then committed as usual, for example by typing Space or "
"Control+Space. Typing Tab again moves to the next candidate and opens the "
"full candidate list."
msgstr ""
"არის თუ არა საუკეთესო დასრულება პირველად გამოჩენილი წინასწარი ჩასწორების "
"ფანჯარაში გამოჩენილი კანდიდატების სრული სიის ჩვენების მაგიერ. ხაზში "
"ჩასწორების კანდიდატის არჩევა Tab ღილაკზე დაჭერით და შემდეგ გადაცემით, "
"მაგალითად გამოტოვების ღილაკზე დაჭერით ან Ctrl+Space-ით. Tab ღილაკის კიდევ "
"ერთი დაჭერა კანდიდატების სიაში შემდეგ კანდიდატზე გადავა და მათ სრულ სიას "
"გახსნის."

#: setup/main.py:551
msgid "Yes, with fallback to popup"
msgstr "დიახ, მხტუნარაზე გადართვით"

#: setup/main.py:553
msgid "Yes, without fallback to popup"
msgstr "დიახ, მხტუნარაზე გადართვის გარეშე"

#. Translators: Whether to automatically capitalize after
#. punctuation.
#: setup/main.py:576
msgid "Auto capitalize"
msgstr "მაღალ რეგისტრში ავტომატური გადაყვანა"

#: setup/main.py:578
msgid "Automatically capitalize after punctuation."
msgstr "პუნქტუაციის შემდეგ მაღალ რეგისტრში ავტომატური გადაყვანა."

#. Translators: What you type will automatically be
#. corrected to the best candidate by selecting the best
#. candidate automatically. If this option is off you have
#. to select a candidate manually by using the key binding
#. to select the next candidate. If this option is on and
#. you do not want to use the automatically selected
#. candidate, you can use the key binding for the “cancel”
#. command which will deselect all candidates.
#: setup/main.py:597
msgid "Automatically select the best candidate"
msgstr "საუკეთესო კანდიდატის ავტომატური არჩევა"

#: setup/main.py:599
msgid ""
"What you type will automatically be corrected to the best candidate by "
"selecting the best candidate automatically. If this option is off you have "
"to select a candidate manually by using the key binding to select the next "
"candidate. If this option is on and you do not want to use the automatically "
"selected candidate, you can use the key binding for the “cancel” command "
"which will deselect all candidates."
msgstr ""
"რასაც კრეფთ, ავტომატურად ჩასწორდება საუკეთესო კანდიდატით მისი ავტომატურად "
"ამორჩევის გზით. თუ ეს პარამეტრი გამორთულია, კანდიდატი ხელით უნდა აირჩიოთ "
"შესაბამისი ღილაკების დაჭერით, რათა შემდეგი კანდიდატი აირჩიოთ. თუ ეს "
"პარამეტრი ჩართულია და თქვენ არ გნებავთ, გამოიყენოთ ავტომატურად არჩეული "
"კანდიდატი, შეგიძლიათ გამოიყენოთ ღილაკების კომბინაცია \"გაუქმების\" "
"ბრძანებისთვის, რომელიც ყველა კანდიდატს მოხსნის."

#: setup/main.py:613
msgid "Yes, but only when extremely likely"
msgstr "დიახ, მაგრამ მხოლოდ როცა ძალიან ჰგავს"

#: setup/main.py:615
msgid "Yes, always"
msgstr "დახ, ყოველთვის"

#. Translators: Add a space if a candidate from the
#. candidate list is committed by clicking it
#. with the mouse.
#: setup/main.py:639
msgid "Add a space when committing by mouse click"
msgstr "თაგუნას წკაპით გადაცემისას ჰარეს დამატება"

#: setup/main.py:641
msgid ""
"Add a space if a candidate from the candidate list is committed by clicking "
"it with the mouse."
msgstr ""
"გამოტოვების დამატება, თუ კანდიდატი სიიდან თაგუნას დაწკაპუნებით იქნა არჩეული."

#. Translators: If more than one input method is used at
#. the same time, one of them is used for the preedit.
#. Which input method is used for the preedit can be
#. changed via the menu or via shortcut keys. If this
#. option is enabled, such a change is remembered even if
#. the session is restarted.
#: setup/main.py:659
msgid "Remember last used preedit input method"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული წინასწარი ჩასწორების შეტანის მეთოდის დამახსოვრება"

#: setup/main.py:661
msgid ""
"If more than one input method is used at the same time, one of them is used "
"for the preedit. Which input method is used for the preedit can be changed "
"via the menu or via shortcut keys. If this option is enabled, such a change "
"is remembered even if the session is restarted."
msgstr ""
"როცა გამოიყენებ ერთდროულად ერთზე მეტი შეტანის მეთოდი, ერთი მათგანი წინასწარი "
"ჩასწორებისთვის გამოიყენება. რომელი შეტანის მეთოდი გამოიყენება წინასწარი "
"ჩასწორებისთვის, შეიძლება შეიცვალოს მენიუდან ან მალსახმობი ღილაკებით. თუ ეს "
"პარამეტრი ჩართულია, ასეთი ცვლილება დამახსოვრებულია სესიის გადატვირთვის "
"შემთხვევაშიც კი."

#: setup/main.py:685
msgid ""
"If this option is enabled, the last used input mode (on/off) is remembered "
"even if the session is restarted."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, ბოლოს გამოყენებული შეტანის რეჟიმი (ჩართ/გამორთ) "
"დამახსოვრებულია იმ შემთხვევაშიც კი, თუ სესიას გადატვირთავთ."

#. Translators: Whether ibus-typing-booster should show word predictions.
#: setup/main.py:698
msgid "Word predictions"
msgstr "სიტყვების წინასწარი ამოცნობა"

#: setup/main.py:700
msgid "Whether ibus-typing-booster should show word predictions."
msgstr "უნდა აჩვენოს ibus-typing-booster სიტყვის წინასწარი ამოცნობები, თუ არა."

#: setup/main.py:719
msgid ""
"Whether Unicode symbols and emoji should be included in the predictions. "
"Emoji are pictographs like ☺♨⛵…. Unicode symbols are other symbols like "
"mathematical symbols (∀∑∯…), arrows (←↑↔…), currency symbols (€₹₺…), braille "
"patterns (⠥⠩…), and many other symbols. These are technically not emoji but "
"nevertheless useful symbols."
msgstr ""
"უნდა იყოს თუ არა გამოყენებული მინიშნებებში უნიკოდის სიმბოლოები და ემოჯიები. "
"ემოჯი არის პიქტოგრამა, მაგალითად ☺♨⛵…. უნიკოდის სიმბოლოებია მათემატიკური "
"სიმბოლოები (∀∑∯…), ისრები (←↑↔…), ფულის სიმბოლოები (€₹₺…), ბრაილის "
"შაბლონები(⠥⠩…) და ბევრი სხვა სიმბოლო. ესენი ტექნიკურად ემოჯიები არაა, მაგრამ "
"მაინც საჭირო სიმბოლოებია."

#. Translators: A combo box to select which emoji style
#. should be used.
#: setup/main.py:738
msgid "Emoji style"
msgstr "ემოჯის სტილი"

#. Translators: A tooltip for the combobox to select which
#. emoji style should be used.
#: setup/main.py:742
msgid ""
"To select between colorful emoji (emoji style), monochrome emoji (text "
"style), or no style preference."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ აირჩიოთ ფერად (ემოსჯის სტილი) ან შავთეთრ (ტექსტის სტილი), ან "
"სტილის მორგების გარეშე."

#. Translators: This option is to use unqualified emoji
#. sequences. When this style is used, some emoji may display
#. in color, some monochrome, depending on the properties of
#. the emoji in the Unicode emoji data files.
#: setup/main.py:762
msgid "No style"
msgstr "სტილის გარეშე"

#: setup/main.py:790
msgid ""
"While “Off the record” mode is on, learning from user input is disabled. If "
"learned user input is available, predictions are usually much better than "
"predictions using only dictionaries. Therefore, one should use this option "
"sparingly. Only if one wants to avoid saving secret user input to disk it "
"might make sense to use this option temporarily."
msgstr ""
"როცა \"ჩაუწერელი\" რეჟიმი ჩართულია, მომხმარებლისგან სწავლა გამორთულია. თუ "
"სასწავლი მომხმარებლის შეტანა ხელმისაწვდომია, მინიშნებები როგორც წესი "
"გაცილებით უკეთესია, ვიდრე მხოლოდ ლექსიკონების გამოყენებით. ამიტომ ალბათ "
"სჯობს ეს პარამეტრი ჩართული იყოს. თუ ვინმეს სჭირდება, დამალოს საიდუმლო "
"ინფორმაციის დისკზე ჩაწერა, მაშინ ამ პარამეტრის დროებით გამორთვას აზრი ეძლევა."

#. Translators: A combo box to select which kind of input
#. should be recorded in the user database.
#: setup/main.py:810
msgid "Record mode"
msgstr "ჩაწერის რეჟიმი"

#: setup/main.py:812
msgid ""
"Selects which kind of input should be recorded in the user database: "
"“Everything”: Every typed word is added to the user database or its "
"frequency updated if it is already there. “Correctly spelled or previously "
"recorded”: A typed word is only added to the user database if it is likely "
"to be correctly spelled. If a word is already in the user database its "
"frequency is updated no matter how it is spelled.  “Correctly spelled”: A "
"typed word is only added to the database or its frequency updated in the "
"database if it is likely to be correctly spelled.  “Nothing”: Do not record "
"any input at all in the user database."
msgstr ""
"აირჩევს, რომელი ტიპის შეყვანა უნდა ჩაიწეროს მომხმარებლის ბაზაში: "
"\"ყველაფერი\": ყველა აკრეფილი სიტყვა ჩაემატება მომხმარებლის ბაზაში ან მისი "
"სიხშირე განახლდება, თუ ის უკვე არსებობს. \"სწორი მართლწერით ან უკვე "
"ჩაწერილი\": აკრეფილი სიტყვა ბაზაში, მხოლოდ, მაშინ ჩაემატება, თუ მისი "
"მართლწერა სწორს წააგავს. თუ სიტყვა უკვეა ბაზაში, მისი სიხშირე განახლდება "
"იმის მუხედავად, სწორია თუ არა მართლწერა.     \"სწორი მართლწერით\": "
"\"აკრეფილი სიტყვა, მხოლოდ, მაშინ ჩაემატება ბაზაში ან მისი სიხშირე მხოლოდ "
"მაშინ განახლდება, თუ მისი მართლწერა, როგორც ჩანს, სწორია.    \"არაფერი\": არ "
"ჩაიწერო არაფერი მომხმარებლის ბაზაში."

#: setup/main.py:828
msgid "Correctly spelled or previously recorded"
msgstr "სწორი მართლწერით ან უკვე ჩაწერილი"

#: setup/main.py:829
msgid "Correctly spelled"
msgstr "სწორი მართლწერით"

#. Translators: Avoid the function forward_key_event() in
#. case it is not implemented or has a broken
#. implementation.  This workaround was necessary for older
#. versions of Qt5 and for Qt4 and some older versions of
#. Wayland.  *But* it causes problems when XIM is
#. used. I.e. the XIM module of Qt4 will not work well when
#. this workaround is enabled and input via XIM into X11
#. programs like xterm will not work well either.  So this
#. option should be used only when absolutely necessary.
#.
#. “forward_key_event()” is the name of a function in the
#. ibus API and should probably not be translated, therefore
#. I didn’t put it into the translatable string but used %s.
#: setup/main.py:865
#, python-format
msgid "Avoid using the %s function"
msgstr "%s ფუნქციის გამოყენების თავიდან აცილება"

#. Translators: Avoid the function forward_key_event() in
#. case it is not implemented or has a broken
#. implementation.  This workaround was necessary for older
#. versions of Qt5 and for Qt4 and some older versions of
#. Wayland.  *But* it causes problems when XIM is
#. used. I.e. the XIM module of Qt4 will not work well when
#. this workaround is enabled and input via XIM into X11
#. programs like xterm will not work well either.  So this
#. option should be used only when absolutely necessary.
#.
#. “forward_key_event()” is the name of a function in the
#. ibus API and should probably not be translated, therefore
#. I didn’t put it into the translatable string but used %s.
#.
#. This is a tooltip shown when the mouse hovers over that
#. option.
#: setup/main.py:884
#, python-format
msgid ""
"Use a workaround if the %s function is broken. Enable this option only if "
"absolutely necessary, it can also cause problems, especially when XIM is "
"used."
msgstr ""
"შემოვლითი გზის გამოყენება, თუ ფუნქცია %s შეცდომას შეიცავს. ჩართეთ ეს "
"პარამეტრი, მხოლოდ, თუ ეს აბსოლუტურად აუცილებელია. სხვა შემთხვევაში ის "
"პრობლემებს გამოიწვევს. განსაკუთრებით კი, თუ XIM ჩართულია."

#. Translators: Whether it is allowed to reopen a preedit
#. when the cursor reaches a word boundary after moving it.
#. Enabling this option is useful to correct already
#. committed words.
#: setup/main.py:902
msgid "Enable reopening preedits"
msgstr "წინასწარი ჩასწორებების მეორედ გახსნის ჩართვა"

#: setup/main.py:904
msgid ""
"Whether it is allowed to put a word back into a preedit when the cursor "
"moves to the end or the beginning of a word. Enabling this option is useful "
"to correct already committed words."
msgstr ""
"ნებადართულია თუ არა სიტყვის წინასწარ ჩასწორებაში ჩასმა, როცა კურსორი სიტყვის "
"ბოლოში ან თავში გადადის. ამ პარამეტრის ჩართვა უკვე გადაცემული სიტყვების "
"ჩასწორებისთვისაა საჭირო."

#. Translators: Whether ibus-typing-booster should be disabled in terminals
#. (gnome-terminal, xfce4-terminal, ...)
#: setup/main.py:920
msgid "Disable in terminals"
msgstr "ტერმინალში გამორთვა"

#: setup/main.py:922
msgid "Whether ibus-typing-booster should be disabled in terminals."
msgstr "უნდა გამოირთოს ibus-typing-booster ტერმინალში, თუ არა."

#. Translators: Whether language specific digits should be
#. converted to ASCII digits
#: setup/main.py:935
msgid "Convert language specific digits to ASCII digits"
msgstr "ენის საკუთარი ციფრების ASCII ციფრებში გადაყვანა"

#: setup/main.py:937
msgid ""
"Some input methods produce language specific digits by default. If one never "
"wants to use such language specific digits but prefers western (ASCII) "
"digits always, one can set this option to convert language specific digits "
"produced by input methods always to ASCII digits."
msgstr ""
"ზოგიერთი შეყვანის მეთოდი ნაგულისხმებად აწარმოებს ენის საკუთარ ციფრებს. თუ "
"ვინმეს ოდესმე ასეთი ენის გამოყენება დასჭირდება, მაგრამ ურჩევნია ASCII "
"ციფრები გამოიყენოს, მას შეუძლია ამ პარამეტრის ჩართვით ენის საკუთარი ციფრები "
"ASCII ციფრებში გადაიყვანოს."

#. Translators: Checkbox for whether to show the final form while typing,
#. i.e. show the text as it would appear if you ended the composition now
#. by pressing space.
#: setup/main.py:955
msgid "Show final form while typing"
msgstr "საბოლოო ფორმის ჩვენება კრეფისას"

#. Translators: Tooltip for the checkbox for whether to
#. show the final form while typing, i.e. show the text as
#. it would appear if you ended the composition now by
#. pressing space.
#: setup/main.py:961
msgid ""
"Show the text as it would appear if you ended the composition now by "
"pressing Space."
msgstr ""
"ტექსტის ჩვენება ისე, როგორც ის გამოჩნდებოდა, თუ კრეფას ჰარეს დაჭერით "
"დაასრულებდით."

#. Translators: Whether the use of an IBus keymap is
#. forced while Typing Booster is active
#: setup/main.py:975
msgid "Use IBus keymap"
msgstr "IBus-ის ღილაკების რუკის გამოყენება"

#. Translators: This is a tooltip for a checkbox with the
#. label 'Use IBus keymap'
#: setup/main.py:979
msgid ""
"Whether the use of an IBus keymap is forced while Typing Booster is active. "
"For most users not using an IBus keymap is recommended. In that case, the "
"keyboard layout which was active before switching to typing booster is used."
msgstr ""
"არის თუ არა IBus-ის ღილაკების რუკის გამოყენება ნაძალადევი, როცა კრეფის "
"ამაჩქარებელი აქტიურია. რეკომენდებულია მომხმარებლების უმრავლესობისთვის, "
"რომლებიც IBus-ის ღილაკების რუკას არ იყენებს. ამ შემთხვევაში გამოყენებული "
"იქნება კლავიატურის განლაგება, რომელიც აქტიური იყო კრეფის ამაჩქარებლის "
"ჩართვამდე."

#. Translators: This is a tooltip for a combobox to choose
#. a keymap
#: setup/main.py:993
msgid ""
"The ibus keymap to use when forcing an IBus keymap while Typing Booster is "
"active."
msgstr ""
"ibus-ის ღილაკების რუკა, რომელიც გამოყენებული იქნება IBus-ის ღილაკების რუკის "
"ძალით გამოყენებისას, როცა კრეფის ამაჩქარებელი აქტიურია."

#. Translators: The characters in this list trigger an
#. emoji and Unicode symbol lookup even if the option
#. “Unicode symbols and emoji predictions” is off.
#: setup/main.py:1030
msgid "Emoji trigger characters:"
msgstr "Emoji -ის ტრიგერის სიმბოლოები:"

#: setup/main.py:1032
msgid ""
"The characters in this list trigger an emoji and Unicode symbol lookup even "
"if the option “Unicode symbols and emoji predictions” is off."
msgstr ""
"სიმბოლოები ამ სიიდან დაატრიგერებენ ემოჯისა და უნიკოდის სიმბოლოს ძებნას "
"მაშინაც კი, როცა \"უნიკოდის სიმბოლოებისა და ემოჯის წინასწარი ამოცნობა\" "
"გამორთულია."

#. Translators: The characters in this list cause the
#. preedit to be committed automatically, followed by a
#. space. For example, if “.” is an auto commit character,
#. this saves you typing a space manually after the end of
#. a sentence. You can freely edit this list, a reasonable
#. value might be “.,;:?!)”. You should not add characters
#. to that list which are needed by your input method, for
#. example if you use Latin-Pre (t-latn-pre) it would be a
#. bad idea to add “.” to that list because it would
#. prevent you from typing “.s” to get “ṡ”. You can also
#. disable this feature completely by making the list empty
#. (which is the default).
#: setup/main.py:1061
msgid "Auto commit characters:"
msgstr "სიმბოლოების ავტომატური გადაცემა:"

#: setup/main.py:1063
msgid ""
"The characters in this list cause the preedit to be committed automatically, "
"followed by a space.  For example, if “.” is an auto commit character, this "
"saves you typing a space manually after the end of a sentence. You can "
"freely edit this list, a reasonable value might be “.,;:?!)”. You should not "
"add characters to that list which are needed by your input method, for "
"example if you use Latin-Pre (t-latn-pre) it would be a bad idea to add “.” "
"to that list because it would prevent you from typing “.s” to get “ṡ”. You "
"can also disable this feature completely by making the list empty (which is "
"the default)."
msgstr ""
"სიმბოლოები ამ სიიდან აიძულებს წინასწარ ჩასწორებას, რომ ავტომატურად მოხდეს, "
"გამოტოვების მიყოლებით.  მაგალითად, თუ \".\" ავტომატური გადაცემის სიმბოლოა, "
"ეს თავიდან აგაცილებთ გამოტოვების ხელით აკრეფას წინადადების დასრულების "
"შემდეგ. შეგიძლიათ ჩაასწოროთ ეს სია. საუკეთესო მნიშვნელობებია “.,;:?!)”. "
"სიაში სიმბოლოები, რომლებიც შეტანის თქვენი მეთოდისთვისაა საჭირო, არ დაამატოთ. "
"მაგალითად თუ იყენებთ Latin-Pre-ს (t-latn-pre), ამ სიაში \".\"-ის დამატება "
"ცუდი იდეა იქნება იმიტომ, რომ ის ხელს შეგიშლით აკრიფოთ \".s\", რათა “ṡ” "
"მიიღოთ. ასევე შეგიძლიათ ეს ფუქნცია სრულად გამორთოთ, ამ სიის დაცარიელებით "
"(რაც ნაგულისხმებია)."

#. Translators: Show no suggestions when less than this
#. number of characters have been typed.
#: setup/main.py:1093
msgid "Minimum number of chars for completion:"
msgstr "სიმბოლოების მინიმალური რაოდენობა დასასრულებლად:"

#: setup/main.py:1095
msgid ""
"Show no suggestions when less than this number of characters have been typed."
msgstr ""
"მითითებულ რაოდენობაზე ნაკლები სიმბოლოების აკრეფისას მინიშნება არ გამოჩნდება."

#: setup/main.py:1122
msgid "Here you can choose whether a sound file is played if an error occurs."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, მოხდება თუ არა ხმოვანი ფაილის დაკვრა შეცდომის "
"აღმოჩენის შემთხვევაში."

#. Translators: A button used to popup a file selector to
#. choose a text file and learn your writing style by
#. reading that text file.
#: setup/main.py:1181
msgid "Learn from text file"
msgstr "სწავლა ტექსტური ფაილიდან"

#: setup/main.py:1183
msgid "Learn your style by reading a text file"
msgstr "სწავლობს თქვენს სტილს ტექსტური ფაილის წაკითხვით"

#. Translators: A button used to delete all personal
#. language data learned from typing or from reading files.
#: setup/main.py:1195
msgid "Delete learned data"
msgstr "ნასწავლი მონაცემების წაშლა"

#: setup/main.py:1197
msgid ""
"Delete all personal language data learned from typing or from reading files"
msgstr ""
"ენის აკრეფით და ფაილების კითხვით ნასწავლი პერსონალური მონაცემების წაშლა"

#. Translators: This is the header of the list of
#. dictionaries which are currently set up to be used by
#. ibus-typing-booster.
#: setup/main.py:1211
msgid "Use dictionaries for the following languages:"
msgstr "გამოიყენეთ ლექსიკონები შემდეგი ენებისთვის:"

#: setup/main.py:1231
msgid "Add a dictionary"
msgstr "ლექსიკონის დამატება"

#: setup/main.py:1237
msgid "Remove a dictionary"
msgstr "ლექსიკონის წაშლა"

#: setup/main.py:1243
msgid "Move dictionary up"
msgstr "ლექსიკონის მაღლა ატანა"

#: setup/main.py:1249
msgid "Move dictionary down"
msgstr "ლექსიკონის დაბლა ჩამოტანა"

#. Translators: A button used to try to install the
#. dictionaries which are setup here but not installed
#: setup/main.py:1256 setup/pkginstall.py:221
msgid "Install missing dictionaries"
msgstr "ნაკლული ლექსიკონის დაყენება"

#: setup/main.py:1257
msgid "Install the dictionaries which are setup here but not installed"
msgstr ""
"იმ ლექსიკონების დაყენება, რომლებიც აქ მორგებულია, მაგრამ დაყენებული არაა"

#. Translators: A button used to download
#. missing dictionaries and update existing ones.
#: setup/main.py:1264
msgid "Download dictionaries"
msgstr "ლექსიკონების გადმოწერა"

#: setup/main.py:1265
msgid "Download missing dictionaries and update existing ones"
msgstr "ნაკლული ლექსიკონების გადმოწერა და არსებულების განახლება"

#. Translators: Tooltip for a button used to set the list of
#. dictionaries to the default for the current locale.
#: setup/main.py:1272
msgid "Set dictionaries to the default for the current locale."
msgstr "მიმდინარე ენისთვის ნაგულისხმები ლექსიკონების დაყენება."

#. Translators: This is the header of the list of input
#. methods which are currently set up to be used by
#. ibus-typing-booster.
#: setup/main.py:1313
msgid "Use the following input methods:"
msgstr "გამოიყენეთ შემდეგი შეტანის მეთოდები:"

#: setup/main.py:1333
msgid "Add an input method"
msgstr "შეტანის მეთოდის დამატება"

#: setup/main.py:1340
msgid "Remove an input method"
msgstr "შეტანის მეთოდის წაშლა"

#: setup/main.py:1346
msgid "Move input method up"
msgstr "შეტანის მეთოდის მაღლა აწევა"

#: setup/main.py:1352
msgid "Move input method down"
msgstr "შეტანის მეთოდის დაბლა ჩამოწევა"

#. Translators: A button to display some help showing how
#. to use the input method selected in the list of input
#. methods.
#: setup/main.py:1360
msgid "Input Method Help"
msgstr "დახმარება შეტანის მეთოდის შესახებ"

#: setup/main.py:1361
msgid "Display some help showing how to use the input method selected above."
msgstr ""
"ზემოთ არჩეული შეტანის მეთოდების გამოყენების შესახებ მოკლე ინფორმაციის "
"ჩვენება."

#. Translators: Tooltip for a button to set some advanced
#. options for the input method currently selected in the
#. list of input methods.
#: setup/main.py:1372
msgid "Options for the input method selected above."
msgstr "ზემოთ მონიშნული შეტანის მეთოდების მორგება."

#. Translators: Tooltip for a button used to set the list of
#. input methods to the default for the current locale.
#: setup/main.py:1380
msgid "Set input methods to the default for the current locale."
msgstr "მიმდინარე ენისთვის შეტანის მეთოდების ნაგულისხმებზე დაყენება."

#: setup/main.py:1421
msgid "Enter shortcut here:"
msgstr "შეიყვანეთ მალსახმობი:"

#: setup/main.py:1439
msgid "Enter shortcut expansion here:"
msgstr "შეიყვანეთ მალსახმობის გაფართოება:"

#: setup/main.py:1469
msgid "Clear input"
msgstr "შეტანის გასუფთავება"

#: setup/main.py:1480
msgid "Delete shortcut"
msgstr "მალსახმობის წაშლა"

#: setup/main.py:1491
msgid "Add shortcut"
msgstr "მალსახმობის დამატება"

#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing shortcuts
#: setup/main.py:1533
msgid "Shortcut expansion"
msgstr "მალსახმობის გაფართოება"

#. Translators: Checkbox to choose whether to display how
#. many candidates there are and which one is selected on
#. top of the list of candidates.
#: setup/main.py:1633
msgid "Display total number of candidates"
msgstr "კანდიდატების სრული სიის ჩვენება"

#: setup/main.py:1635
msgid ""
"Display how many candidates there are and which one is selected on top of "
"the list of candidates."
msgstr ""
"ჩვენება, რამდენი კანდიდატი არსებობს და რომელია არჩეული, კანდიდატების სიის "
"თავში."

#. Translators: Checkbox to choose whether to show above
#. the candidate list whether “Emoji prediction” mode and
#. “Off the record” mode are on or off and show which input
#. method is currently used for the preedit. The auxiliary
#. text is an optional line of text displayed above the
#. candidate list.
#: setup/main.py:1649
msgid "Show status info in auxiliary text"
msgstr "სტატუსის ინფორმაციის დამატებით ტექსტში ჩვენება"

#: setup/main.py:1651
msgid ""
"Show in the auxiliary text whether “Emoji prediction”  mode and “Off the "
"record”  mode are on or off and show which input method is currently used "
"for the preedit. The auxiliary text is an optional line of text displayed "
"above the candidate list."
msgstr ""
"დამატებითი ტექსტის ჩვენება, როცა \"ემოჯის წინასწარი ამოცნობის\"  რეჟიმი და "
"\"ჩაწერის გამორთვის\"  რეჟიმი ჩართული  ან გამორთულია და აჩვენებს, შეტანის "
"რომელი მეთოდი იყენებს ამჟამად წინასწარ ჩასწორებას. დამატებითი ტექსტი "
"არასავალდებული ხაზია, რომელიც კანდიდატების სიის ზემოთაა ნაჩვენები."

#. Translators: A combobox to choose whether to show the raw
#. input in the auxiliary text.  The auxiliary text is an
#. optional line of text displayed above the candidate
#. list.
#: setup/main.py:1677
msgid "Show raw input"
msgstr "დაუმუშავებელი შეყვანის ჩვენება"

#: setup/main.py:1679
msgid "Showing the raw input may be helpful for transliterating input methods."
msgstr ""
"დაუმუშავებელი შეყვანის ჩვენება, შეიძლება, შეყვანის მეთოდების "
"ტრანსლიტერაციისთვის გამოგადგეთ."

#. Translators: A value of the combobox to choose whether to
#. show the raw input in the auxiliary text.  The auxiliary
#. text is an optional line of text displayed above the
#. candidate list.
#: setup/main.py:1693
msgid "When there are candidates"
msgstr "როცა კანდიდატები არსებობენ"

#. Translators: Here one can choose how many suggestion
#. candidates to show in one page of the candidate list.
#: setup/main.py:1718
msgid "Candidate window page size:"
msgstr "კანდიდატის ფანჯრის გვერდის ზომა:"

#: setup/main.py:1720
msgid ""
"How many suggestion candidates to show in one page of the candidate list."
msgstr ""
"რამდენი მინიშნების კანდიდატი იქნება ნაჩვენები კანდიდატების სიის ერთ გვერდზე."

#. Translators: A combobox to choose whether the candidate
#. window should be drawn horizontally or vertically.
#: setup/main.py:1742
msgid "Candidate window orientation"
msgstr "კანდიდატი ფანჯრის ორიენტაცია"

#: setup/main.py:1744
msgid ""
"Whether the candidate window should be drawn horizontally or vertically."
msgstr "კანდიდატი ფანჯარა ვერტიკალურად იქნება დახატული თუ ჰორიზონტალურად."

#. Translators: Here one can choose how many milliseconds
#. the system needs to be idle after pressing a key before
#. candidates are displayed
#: setup/main.py:1781
msgid "Candidate window delay in milliseconds:"
msgstr "კანდიდატის ფანჯრის დაყოვნება მილიწამებში:"

#. Translators: A tooltip explaining the meaning of the
#. “Candidate window delay in milliseconds:” option.
#: setup/main.py:1785
msgid ""
"How long to wait after the last key press before candidates are displayed."
msgstr ""
"რამდენ ხანს მოვიცადო ღილაკის ბოლო დაჭერის შემდეგ, სანამ კანდიდატი გამოჩნდება."

#. Translators: A combobox to choose the style of
#. underlining for the preedit.
#: setup/main.py:1811
msgid "Preedit underline"
msgstr "წინასწარი ჩასწორების ხაზის გასმა"

#: setup/main.py:1813
msgid "Which style of underlining to use for the preedit."
msgstr "წინასწარი ჩასწორებისთვის გამოყენებული ხაზგასმის სტილი."

#. Translators: Checkbox to choose whether a preedit style
#. like underlining will only be used if lookup is
#. enabled. The lookup can be disabled because one uses the
#. option to enable lookup only when a key is pressed or
#. because one uses the option to require a minimum number
#. of characters before a lookup is done.
#: setup/main.py:1864
msgid "Use preedit style only if lookup is enabled"
msgstr ""
"გამოიყენეთ წინასწარი ჩასწორების სტილი, მხოლოდ მაშინ, როცა ძებნა ჩართულია"

#: setup/main.py:1866
msgid ""
"If this option is on, a preedit style like underlining will only be used if "
"lookup is enabled. The lookup can be disabled because one uses the option to "
"enable lookup only when a key is pressed or because one uses the option to "
"require a minimum number of characters before a lookup is done."
msgstr ""
"თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, წინასწარი ჩასწორების სტილი, როგორიცაა ხაზგასმა, "
"მხოლოდ მაშინ გამოიყენება, როცა ძებნა ჩართულია. ძებნა შეიძლება გამორთულიც "
"იყოს, თუ იყენებთ პარამეტრს, რომელიც მინიშნებებს მხოლოდ შესაბამის ღილაკებზე "
"დაჭერის შემდეგ გაჩვენებთ ან იმიტომ, რომ იყენებთ პარამეტრს, რომელიც "
"მინიშნებებს მხოლოდ მინიმალური რაოდენობის სიმბოლოების შეყვანის შემდეგ "
"გაჩვენებთ."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether
#. spellchecking is done on the contents of the preedit and
#. a custom color is used to indicate when the preedit
#. might contain a spelling error.
#: setup/main.py:1886
msgid "Preedit spellchecking"
msgstr "წინასწარი ჩასწორების მართლწერა"

#: setup/main.py:1888
msgid ""
"Here you can choose whether spellchecking is done on the contents of the "
"preedit and a custom color is used to indicate when the preedit might "
"contain a spelling error."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, მოხდება თუ არა მართლწერის შემოწმება წინასწარი "
"ჩასწორების შემცველობაზე და გამოყენებული იქნება ხელით მითითებული ფერი, თუ "
"წინასწარი ჩასწორება მართლწერის შეცდომას შეიცავს."

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. the spellchecking in the preedit.
#: setup/main.py:1914
msgid "Choose color for preedit spellchecking"
msgstr "აირჩიეთ ფერი წინასწარ ჩასწორების მართლწერისთვის"

#: setup/main.py:1916
msgid ""
"Here you can specify which color to use for the preedit when the preedit "
"might contain a spelling error. This setting only has an effect if the "
"preedit spellchecking is enabled."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ფერი იქნება გამოყენებული წინასწარი "
"ჩასწორებისთვის, როცა სტრიქონი მართლწერის შეცდომას შეიცავს. ამ პარამეტრს "
"გავლენა მხოლოდ მაშინ აქვს, როცა წინასწარ ჩასწორების მართლწერა ჩართულია."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for suggestions shown inline.
#: setup/main.py:1939
msgid "Use color for inline completion"
msgstr "შიდა დასრულებისთვის ფერის გამოყენება"

#: setup/main.py:1941
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for a suggestion shown "
"inline."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება ხელით მითითებული ფერი გამოყენებული შიდა "
"დასრულებისთვის, თუ არა."

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. inline completion.
#: setup/main.py:1965
msgid "Choose color for inline completion"
msgstr "აირჩიეთ ფერი შიდა დასრულებისთვის"

#: setup/main.py:1967
msgid ""
"Here you can specify which color to use for inline completion. This setting "
"only has an effect if the use of color for inline completion is enabled and "
"inline completion is enabled."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ფერი იქნება გამოყენებული ხაზში დასრულებისთვის. "
"ამ პარამეტრს ძალა მხოლოდ მაშინ აქვს, როცა ხაზში ჩასწორების ფერის გამოყენება "
"ჩართულია და ხაზში ჩასწორება ჩართულია."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for the compose preview.
#: setup/main.py:1990
msgid "Use color for compose preview"
msgstr "გაგზავნის გადახედვისთვის ფერის გამოყენება"

#: setup/main.py:1992
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for the compose preview."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება ხელით მითითებული ფერი გამოყენებული გასაგზავნის "
"გადახედვაზე, თუ არა."

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. the compose preview.
#: setup/main.py:2016
msgid "Choose color for compose preview"
msgstr "აირჩიეთ ფერი გაგზავნის გადახედვისთვის"

#: setup/main.py:2018
msgid "Here you can specify which color to use for the compose preview."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ფერის გამოყენება გნებავთ გასაგზავნის "
"გადახედვაში."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for the m17n preedit.
#: setup/main.py:2039
msgid "Use color for m17n preedit"
msgstr "ფერის გამოყენება m17n პრეჩასწორებისთვის"

#: setup/main.py:2041
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for the m17n preedit."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, გამოიყენება, თუ არა მომხმარებელის ფერი m17n "
"პრეჩასწორებისთვის."

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. the m17n preedit.
#: setup/main.py:2065
msgid "Choose color for m17n preedit"
msgstr "აირჩიეთ ფერი m17n-ის პრეჩასწორებისთვის"

#: setup/main.py:2067
msgid "Here you can specify which color to use for the m17n preedit."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ფერის გამოყენება გნებავთ m17n-ის "
"პრეჩასწორებისთვის."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for suggestions coming from the
#. user database.
#: setup/main.py:2089
msgid "Use color for user database suggestions"
msgstr "მომხმარებლის ბაზის მინიშნებებისთვის ფერის გამოყენება"

#: setup/main.py:2091
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for candidates in the "
"lookup table which come from the user database."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება თუ არა გამოყენებული ხელით მითითებული ფერი "
"კანდიდატებისთვის საძებნ ცხრილში, რომელიც მომხმარებლის ბაზიდან მოდის."

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. suggestions from the user database.
#: setup/main.py:2112
msgid "Choose color for user database suggestions"
msgstr "აირჩიეთ ფერი მომხმარებლის ბაზის მინიშნებებისთვის"

#: setup/main.py:2114
msgid ""
"Here you can specify which color to use for candidates in the lookup table "
"which come from the user database. This setting only has an effect if the "
"use of color for candidates from the user database is enabled."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ფერი იქნება გამოყენებული კანდიდატებისთვის, "
"რომლის საძებნი ცხრილიც მომხმარებლის ბაზიდან მოდის. ამ პარამეტრს ეფექტი "
"მხოლოდ მაშინ აქვს, როცა მომხმარებლის ცხრილიდან მოსული კანდიდატების "
"გაფერადება ჩართულია."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for spellchecking suggestions.
#: setup/main.py:2135
msgid "Use color for spellchecking suggestions"
msgstr "მართლწერის მინიშნებებისთვის ფერის გამოყენება"

#: setup/main.py:2137
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for candidates in the "
"lookup table which come from spellchecking."
msgstr ""
"შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება ხელით მითითებული ფერი გამოყენებული "
"კანდიდატებისთვის, რომლების საძებნი ცხრილებიც მართლწერიდან მოდის, თუ არა."

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. spellchecking suggestions.
#: setup/main.py:2158
msgid "Choose color for spellchecking suggestions"
msgstr "აირჩიეთ ფერი მართლწერის მინიშნებებისთვის"

#: setup/main.py:2160
msgid ""
"Here you can specify which color to use for candidates in the lookup table "
"which come from spellchecking. This setting only has an effect if the use of "
"color for candidates from spellchecking is enabled."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ფერი იქნება გამოყენებული კანდიდატებისთვის, "
"რომლის საძებნი ცხრილიც მართლწერიდან მოდის. ამ პარამეტრს ძალა მხოლოდ მაშინ "
"აქვს, როცა მართლწერიდან მოსული კანდიდატების გაფერადება ჩართულია."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for suggestions coming from a
#. dictionary.
#: setup/main.py:2183
msgid "Use color for dictionary suggestions"
msgstr "ლექსიკონის მინიშნებებისთვის ფერის გამოყენება"

#: setup/main.py:2185
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for candidates in the "
"lookup table which come from a dictionary."
msgstr ""
"შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება ხელით მითითებული ფერი გამოყენებული "
"კანდიდატებისთვის, რომლების საძებნი ცხრილებიც ლექსიკონიდან მოდის, თუ არა."

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. suggestions from a dictionary.
#: setup/main.py:2206
msgid "Choose color for dictionary suggestions"
msgstr "აირჩიეთ ფერი ლექსიკონის მინიშნებებისთვის"

#: setup/main.py:2208
msgid ""
"Here you can specify which color to use for candidates in the lookup table "
"which come from a dictionary. This setting only has an effect if the use of "
"color for candidates from a dictionary is enabled."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ფერი იქნება გამოყენებული კანდიდატებისთვის, "
"რომლის საძებნი ცხრილიც ლექსიკონიდან მოდის. ამ პარამეტრს ძალა მხოლოდ მაშინ "
"აქვს, როცა ლექსიკონიდან მოსული კანდიდატების გაფერადება ჩართულია."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to mark suggestions coming from the user
#. database in the candidate list.
#: setup/main.py:2231
msgid "Use label for user database suggestions"
msgstr "მომხმარებლის ბაზის მინიშნებებისთვის ჭდის გამოყენება"

#: setup/main.py:2233
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used for candidates in the lookup "
"table which come from the user database."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება თუ არა ჭდეები გამოყენებული კანდიდატებისთვის "
"საძებნ ცხრილში, რომელიც მომხმარებლის ბაზიდან მოდის."

#: setup/main.py:2244
msgid ""
"Here you can specify which label to use for candidates in the lookup table "
"which come from the user database. This setting only has an effect if the "
"use of a label for candidates from the user database is enabled."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ჭდე იქნება გამოყენებული კანდიდატებისთვის, "
"რომლის საძებნი ცხრილიც მომხმარებლის ბაზიდან მოდის. ამ პარამეტრს ეფექტი "
"მხოლოდ მაშინ აქვს, როცა მომხმარებლის ცხრილიდან მოსული კანდიდატების ჭდეები "
"ჩართულია."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to mark suggestions coming from spellchecking
#. in the candidate list.
#: setup/main.py:2266
msgid "Use label for spellchecking suggestions"
msgstr "მართლწერის მინიშნებებისთვის ჭდის გამოყენება"

#: setup/main.py:2268
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used for candidates in the lookup "
"table which come from spellchecking."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება, თუ არა ჭდე გამოყენებული კანდიდატებისთვის "
"საძებნ ცხრილში, რომელიც მართლწერიდან მოდის."

#: setup/main.py:2279
msgid ""
"Here you can specify which label to use for candidates in the lookup table "
"which come from spellchecking. This setting only has an effect if the use of "
"a label for candidates from spellchecking is enabled."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ჭდე იქნება გამოყენებული კანდიდატებისთვის, "
"რომლის საძებნი ცხრილიც მართლწერიდან მოდის. ამ პარამეტრს ძალა მხოლოდ მაშინ "
"აქვს, როცა მართლწერიდან მოსული კანდიდატების ჭდეები ჩართულია."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to mark suggestions coming from a
#. dictionary in the candidate list.
#: setup/main.py:2301
msgid "Use label for dictionary suggestions"
msgstr "ლექსიკონის მინიშნებებისთვის ჭდის გამოყენება"

#: setup/main.py:2303
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used for candidates in the lookup "
"table which come from a dictionary."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება თუ არა ჭდე გამოყენებული კანდიდატებისთვის საძებნ "
"ცხრილში, რომელიც ლექსიკონიდან მოდის."

#: setup/main.py:2314
msgid ""
"Here you can specify which label to use for candidates in the lookup table "
"which come from a dictionary. This setting only has an effect if the use of "
"a label for candidates from a dictionary is enabled."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ჭდე იქნება გამოყენებული კანდიდატებისთვის, "
"რომლის საძებნი ცხრილიც ლექსიკონიდან მოდის. ამ პარამეტრს ძალა მხოლოდ მაშინ "
"აქვს, როცა ლექსიკონიდან მოსული კანდიდატების ჭდეები ჩართულია."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. flags are added to mark suggestions coming from a
#. dictionary in the candidate list.
#: setup/main.py:2336
msgid "Use flags for dictionary suggestions"
msgstr "ლექსიკონის მინიშნებებისთვის ალმების გამოყენება"

#: setup/main.py:2338
msgid ""
"Here you can choose whether flags are used for candidates in the lookup "
"table which come from a dictionary."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება თუ არა კანდიდატებისთვის, რომლების საძებნი "
"ცხრილიც ლექსიკონიდან მოდის, ალმები გამოყენებული."

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to show when ibus-typing-booster is busy.
#: setup/main.py:2353
msgid "Use a label to indicate busy state"
msgstr "გამოიყენეთ ჭდე დაკავებული მდგომარეობის აღსანიშნავად"

#: setup/main.py:2355
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used to indicate when ibus-typing-"
"booster is busy."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ აირჩიოთ, იქნება თუ არა ჭდე გამოყენებული იმის საჩვენებლად, როცა "
"ibus-typing-booster დაკავებულია."

#. Translators: Tooltip for an entry
#: setup/main.py:2366
msgid ""
"Here you can specify which label is used to indicate when ibus-typing-"
"booster is busy."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ, რომელი ჭდე იქნება გამოყენებული იმის საჩვენებლად, რომ "
"ibus-typing-booster დაკავებულია."

#: setup/main.py:2384
msgid "Symbol for \"enabled\" mode"
msgstr "სიმბოლო რეჟიმისთვის \"ჩართულია\""

#. Translators: Tooltip for 'Symbol for "enabled" mode'
#: setup/main.py:2387 setup/main.py:2394
msgid ""
"The symbol displayed when Typing Booster is active (transliterating input, "
"suggesting completions, spellchecking, etc.)."
msgstr ""
"სიმბოლო, რომელიც გამოჩნდება, როცა კრეფის ამაჩქარებელი აქტიურია (შეყვანის "
"ტრანსლიტერაცია, დასრულებების რჩევები, მართლწერის შექმოწმება და ა.შ.)."

#: setup/main.py:2413
msgid "Symbol for \"disabled\" (Direct Input) mode"
msgstr "სიმბოლო რეჟიმისთვის \"გამორთულია\" (პირდაპირ შეყვანა)"

#. Translators: Tooltip for 'Symbol for "disabled" (Direct
#. Input) mode'
#: setup/main.py:2417 setup/main.py:2424
msgid ""
"The symbol displayed when Typing Booster is disabled (input is passed "
"through directly without processing)."
msgstr ""
"სიმბოლო, რომელიც ნაჩვენებია, როცა კრეფის ამაჩქარებელი გამორთულია (შეყვანილი "
"სიმბოლოები გამჭოლად, დამუშავების გარეშე იქნება გადაცემული)."

#. Translators: Checkbox to enable the AI (Artificial
#. Intelligence) chat feature using ollama or ramalama
#. servers.
#: setup/main.py:2462
msgid "Enable AI chat"
msgstr "AI ჩატის ჩართვა"

#. Translators: Tooltip for “Enable AI chat”.
#: setup/main.py:2465
msgid ""
"Enable or disable AI chat globally. When disabled, all AI chat related "
"features and keybindings are turned off."
msgstr ""
"AI ჩატის ჩართვა ან გამორთვა გლობალურად. როცა გამორთულია, ყველა AI ჩატის "
"ფუნქცია და კლავიატურის მალსახმობები გამორთულია."

#. Translators: The ollama or ramalama server to use for AI
#. (Artificial Intelligence).
#: setup/main.py:2477
msgid "AI server:"
msgstr "AI სერვერი:"

#. Translators: The connection status to the ollama or
#. ramalama server used for AI (Artificial Intelligence).
#: setup/main.py:2483
msgid "Connection status to the AI server."
msgstr "AI სერვერამდე კავშირის სტატუსი."

#. Translators: The limit of how many past messages are
#. sent to the AI for context.
#: setup/main.py:2524
msgid "Message history limit:"
msgstr "შეტყობინებების ისტორიის ლიმიტი:"

#. Translators: This is the AI system message field to set
#. the implicit context for AI chats. For example it could
#. be something like: “You are a large language model
#. living in an input method and a helpful
#. assistant. Respond concisely.”
#: setup/main.py:2553
msgid "AI system message:"
msgstr "AI სისტემის შეტყობინება:"

#. Translators: Tooltip explaining the AI system message
#. field to set the implicit context for AI chats. For
#. example it could be something like: “You are a large
#. language model living in an input method and a helpful
#. assistant. Respond concisely.”
#: setup/main.py:2562
msgid "System prompt that guides how the AI responds."
msgstr "სისტემის მოთხოვნა, რომელიც გვაცნობს, როგორ გვპასუხობს AI."

#. Translators:
#: setup/main.py:2599 setup/main.py:3833
msgid "Set “Google application credentials” .json file:"
msgstr "\"Google-ის აპლიკაციაში შესვლის დეტალების\" .json ფაილის დაყენება:"

#: setup/main.py:2601
msgid "Full path of the “Google application credentials” .json file."
msgstr ""
"სრული ბილიკი \"Google-ის აპლიკაციაში შესვლის დეტალების\" .json ფაილამდე."

#: setup/main.py:2607
msgid "File not yet set."
msgstr "ფაილი ჯერ დაყენებული არაა."

#. Translators: This is a button to add an autosetting.
#. “Autosettings” are settings which may change automatically
#. to specific values depending on which window (or which
#. browser tab) gets the focus.
#: setup/main.py:2661 setup/main.py:5008
msgid "Add an autosetting"
msgstr "ავტოპარამეტრის დამატება"

#. Translators: This is a button to remove an autosetting.
#. “Autosettings” are settings which may change automatically
#. to specific valueS depending on which window (or which
#. browser tab) gets the focus.
#: setup/main.py:2672
msgid "Remove an autosetting"
msgstr "ავტოპარამეტრის წაშლა"

#. Translators: This is a button to move an autosetting up in the
#. order the autosettings are applied. “Up” means it is applied
#. earlier. The order in which autosettings
#. are applied is important because settings applied later might
#. override settings applied earlier.
#. “Autosettings” are settings which may change automatically
#. to specific valueS depending on which window (or which
#. browser tab) gets the focus.
#: setup/main.py:2686
msgid "Move an autosetting up"
msgstr "ავტოპარამეტრის მაღლა აწევა"

#. Translators: This is a button to move an autosetting down in the
#. order the autosettings are applied. “Down” means it is applied
#. later. The order in which autosettings
#. are applied is important because settings applied later might
#. override settings applied earlier.
#. “Autosettings” are settings which may change automatically
#. to specific valueS depending on which window (or which
#. browser tab) gets the focus.
#: setup/main.py:2700
msgid "Move an autosetting down"
msgstr "ავტოპარამეტრის დაბლა ჩამოწევა"

#: setup/main.py:2706
msgid "Set all autosettings to default"
msgstr "ყველა ავტოპარამეტრის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაყენება"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Part of metainfo description
#: setup/main.py:2971 data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:66
#: net.sourceforge.Lifeograph.metainfo.xml.in:35
msgid "Spell checking"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

#. Translators: Column heading of the table listing
#. the automatic settings
#: setup/main.py:3198
msgid "Regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება"

#: setup/main.py:4083
msgid "Add dictionary"
msgstr "ლექსიკონის დამატება"

#: setup/main.py:4424
msgid "Add input method"
msgstr "შეტანის მეთოდის დამატება"

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to reset all autosettings the defaults.
#. This cannot be reversed so the user
#. should be really sure he wants to do that.
#: setup/main.py:5585
msgid "Do you really want to set all autosettings to their defaults?"
msgstr ""
"მართლა გნებავთ ყველა ავტოპარამეტრის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაყენება?"

#: setup/main.py:5606
#, python-format
msgid "Learned successfully from file %(filename)s."
msgstr "სწავლა წარმატებით დასრულდა ფაილიდან %(filename)s."

#: setup/main.py:5614
#, python-format
msgid "Learning from file %(filename)s failed."
msgstr "სწავლის შეცდომა ფაილიდან %(filename)s."

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to to delete all the data
#. ibus-typing-booster has learned from what the user has
#. typed or from text files the user has given as input to
#. learn from. If the user has used ibus-typing-booster for
#. a long time, predictions are much better than in the
#. beginning because of the learning from user
#. input. Deleting this learned data cannot be reversed. So
#. the user should be really sure he really wants to do that.
#: setup/main.py:5650
msgid ""
"Do you really want to delete all language data learned from typing or "
"reading files?"
msgstr ""
"მართლა გნებავთ ყველა ენის მონაცემების, რომელიც ფაილების კითხვით ვისწავლე, "
"წაშლა?"

#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.emoji_picker.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Emoji Picker is an emoji browsing tool which uses the emoji matching code "
"from Ibus-typing-booster."
msgstr ""
"ემოჯიების ამრჩევი პროგრამაა, რომელიც ემოჯიების ასარჩევად კოდს Ibus-typing-"
"booster-დან იყენებს."

#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.metainfo.xml.in:6
msgid "Typing Booster"
msgstr "აკრეფის ამაჩქარებელი"

#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.metainfo.xml.in:7
msgid "Predictive input method"
msgstr "პროგნოზირებადი შეტანის მეთოდი"

#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Ibus-typing-booster is a predictive input method and predicts complete words "
"based on context and partial input. One can then simply select the desired "
"word from a list of suggestions and improve one’s typing speed and spelling."
msgstr ""
"Ibus-typing-booster ამომცნობი შეტანის მეთოდია და შეუძლია სიტყვების დასრულება "
"კონტექსტისა და ნაწილობრივი შეტანის საფუძველზე. შეგიძლიათ უბრალოდ მონიშნოთ "
"სასურველი სიტყვა მინიშნებების სიიდან და გააუმჯობესოთ კრეფის სიჩქარე და "
"მართლწერა."

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90 setup/setup.ui:1220
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "სისტემის კლავიატურის განლაგების გამოყენება"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:91 setup/setup.ui:1225
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "სისტემური კლავიატურის (XKB) განლაგების გამოყენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "მალსახმობის ღილაკების გამორთვა"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:160
msgid "Auto hide"
msgstr "ავტომატურად დამალვა"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208
msgid "Use custom font"
msgstr "ხელით მითითებული ფონტის გამოყენება"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:209
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "ენების პანელისთვის ხელით მითითებული ფონტის გამოყენება"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:260
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Custom font"
msgstr "ხელით მითითებული ფონტი"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:214
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "ენების პანელისთვის გამოყენებული ფონტის სახელის მითითება"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:219
msgid "Use custom theme name for language panel"
msgstr "ენების პანელისთვის ხელით მითითებული ფონტის გამოყენება"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:224
msgid "Custom theme name for language panel"
msgstr "ენების პანელისთვის ხელით მითითებული თემის სახელის გამოყენება"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:228
msgid "Use custom icon"
msgstr "ხელით მითითებული ხატულის გამოყენება"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:233
msgid "Custom icon"
msgstr "მორგებული ხატულა"

#: ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."

#: setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "კლავიატურის განლაგება: %s\n"

#: setup/engineabout.py:78 src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "ავტორი: %s\n"

#: setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "აღწერა:\n"

#: setup/ibus-setup.desktop:2 setup/setup.ui:81
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus-ის მორგება"

#: setup/ibus-setup.desktop:3
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "IBus-ის პარამეტრების დაყენება"

#: setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"დააჭირეთ ღილაკს (ან მათ კომბინაციას).\n"
"დიალოგი დაიხურება, როცა ღილაკს გაუშვებთ."

#. Translators: Title of the window
#: setup/main.py:647
msgid "switching input methods"
msgstr "შეტანის მეთოდების გადართვა"

#: setup/setup.ui:25
msgid "Top left corner"
msgstr "ზედა მარცხენა კუთხე"

#: setup/setup.ui:28
msgid "Top right corner"
msgstr "ზედა მარჯვენა კუთხე"

#: setup/setup.ui:31
msgid "Bottom left corner"
msgstr "ქვედა მარცხენა კუთხე"

#: setup/setup.ui:34
msgid "Bottom right corner"
msgstr "ქვედა მარჯვენა კუთხე"

#: setup/setup.ui:127
msgid "Next input method:"
msgstr "შემდეგი შეყვანის მეთოდი:"

#: setup/setup.ui:141
msgid "Previous input method:"
msgstr "წინა შეყვანის მეთოდი:"

#: setup/setup.ui:250
msgid "Enable:"
msgstr "ჩართვა:"

#: setup/setup.ui:303
msgid "Disable:"
msgstr "გამორთვა:"

#: setup/setup.ui:388
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "კანდიდატების ორიენტაცია:"

#: setup/setup.ui:539
msgid "Use custom font:"
msgstr "ხელით მითითებული ფონტის გამოყენება:"

#: setup/setup.ui:574 setup/setup.ui:1168
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>ფონტი და სტილი</b>"

#: setup/setup.ui:1378
msgid "Use custom icon:"
msgstr "ხელით მითითებული ხატულის გამოყენება:"

#: setup/setup.ui:1424
msgid "<b>Font and Theme</b>"
msgstr "<b>ფონტი და თემა</b>"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34-1_ka.po (ibus 1.5.26)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:97 ../input-pad/unicode_block.h:53
msgid "NKo"
msgstr "NKo"

#: tools/main.vala:488
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "ენა: %s\n"

#: tools/main.vala:716 tools/main.vala:856
msgid "Show debug messages."
msgstr "გამართვის შეტყობინებების ჩვენება."

#: tools/main.vala:1078
msgid "Resetting…"
msgstr "ჩამოყრა…"

#: tools/main.vala:1157
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(განხორციელებული არაა)"

#: tools/main.vala:1171
msgid "Show this information"
msgstr "ამ ინფორმაციის ჩვენება"

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:133 mh/inc.c:116
msgid "LANG"
msgstr "LANG"

#: src/aapm.cc:201 src/aapm.cc:471 src/aapm.cc:630 src/aapm.cc:754
msgid " - Power"
msgstr " - კვება"

#: src/aapm.cc:207 src/aapm.cc:448 src/aapm.cc:613 src/aapm.cc:722
msgid " - Charging"
msgstr " - დატენვა"

#: src/aapm.cc:452
msgid " - Full"
msgstr " - სრულად"

#: src/aapm.cc:936
#, c-format
msgid "power:\t%s"
msgstr "სიმძლავრე: %s"

#: src/aclock.cc:200
msgid "CLOCK"
msgstr "საათი"

#: src/aclock.cc:209
msgid "_UTC"
msgstr "_UTC"

#: src/acpustatus.cc:561
#, c-format
msgid "CPU %s Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %u"
msgstr "CPU %s დატვირთვა: %3.2f %3.2f %3.2f, %u"

#: src/acpustatus.cc:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ACPI Temp: "
msgstr ""
"\n"
"ACPI ტემპ: "

#: src/acpustatus.cc:601 src/acpustatus.cc:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CPU Freq: %.3fGHz"
msgstr ""
"\n"
"CPU სიხშ: %.3fგჰც"

#: src/acpustatus.cc:616
msgid "Load: "
msgstr "დატვირთვა: "

#: src/acpustatus.cc:911
msgid "_Combine"
msgstr "_კომბინირება"

#: src/acpustatus.cc:913
msgid "_Separate"
msgstr "_ცალ-ცალკე"

#: src/akeyboard.cc:94
msgid "rules:"
msgstr "წესები:"

#: src/akeyboard.cc:95
msgid "model:"
msgstr "მოდელი:"

#: src/akeyboard.cc:96
msgid "layout:"
msgstr "განლაგება:"

#: src/akeyboard.cc:97
msgid "options:"
msgstr "პარამეტრები:"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.43+dfsg-1_ka.po (Remmina v1.4.11)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: src/amailbox.cc:801 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2078
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:79
msgid "Suspended"
msgstr "გაჩერებულია"

#: src/amailbox.cc:961
msgid "MAIL"
msgstr "წერილი"

#: src/amemstatus.cc:222
msgid "Memory Total: "
msgstr "მეხსიერება სულ: "

#: src/amemstatus.cc:223
msgid "Free: "
msgstr "თავისუფალი: "

#: src/amemstatus.cc:224
msgid "Cached: "
msgstr "დაკეშილი: "

#: src/amemstatus.cc:225
msgid "Buffers: "
msgstr "ბუფერები: "

#: src/amemstatus.cc:226
msgid "User: "
msgstr "მომხმარებელი: "

#: src/amemstatus.cc:301
msgid "MEM"
msgstr "მეხს"

#: src/apppstatus.cc:705
msgid "NET"
msgstr "ქსელი"

#: src/aworkspaces.cc:687 src/wmstatus.cc:204
msgid "Workspace: "
msgstr "სამუშაო სივრცე: "

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to manage hardware components, like sound cards, video cards or printers
#: src/fdospecgen.h:28 src/fdospecgen.h:618
msgid "HardwareSettings"
msgstr "აპარატურისმორგება"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to archive/backup data
#: src/fdospecgen.h:40 src/fdospecgen.h:216
msgid "Archiving"
msgstr "არქივირება"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text tool utility
#: src/fdospecgen.h:48 src/fdospecgen.h:1032
msgid "TextTools"
msgstr "ტექსტის ხელსაწყოები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file manager
#: src/fdospecgen.h:54
msgid "FileManager"
msgstr "ფაილების მართვა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A file tool utility
#: src/fdospecgen.h:56 src/fdospecgen.h:528 src/fdospecgen.h:534
msgid "FileTools"
msgstr "ფაილის ხელსაწყოები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An app related to MIDI
#: src/fdospecgen.h:62
msgid "Midi"
msgstr "MIDI"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for presenting, creating, or processing multimedia (audio/video)
#: src/fdospecgen.h:66 src/fdospecgen.h:74 src/fdospecgen.h:130
#: src/fdospecgen.h:138 src/fdospecgen.h:146 src/fdospecgen.h:272
#: src/fdospecgen.h:422 src/fdospecgen.h:452 src/fdospecgen.h:770
#: src/fdospecgen.h:842 src/fdospecgen.h:896 src/fdospecgen.h:1094
msgid "AudioVideo"
msgstr "აუდიო და ვიდეო"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Numerical analysis software
#: src/fdospecgen.h:78 src/fdospecgen.h:86
msgid "NumericalAnalysis"
msgstr "რიცხვითი ანალიზი"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Optical character recognition application
#: src/fdospecgen.h:94 ../data/base.xml.in:21
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Tool to scan a file/text
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: src/fdospecgen.h:96 src/fdospecgen.h:930 rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:705
#: data/ui/preferences-dialog.ui:32 lib/solaar/ui/window.py:110
#: dlls/sane.ds/sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "სკანირება"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Parallel computing software
#: src/fdospecgen.h:102 src/fdospecgen.h:110
msgid "ParallelComputing"
msgstr "პარალელური გამოთვლა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Computer Science software
#: src/fdospecgen.h:104 src/fdospecgen.h:112 src/fdospecgen.h:354
#: src/fdospecgen.h:360
msgid "ComputerScience"
msgstr "კომპიუტერული მეცნიერება"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing raster (bitmap) graphics
#: src/fdospecgen.h:118
msgid "RasterGraphics"
msgstr "რასტრული გრაფიკა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: 2D based graphical application
#: src/fdospecgen.h:120 src/fdospecgen.h:152 src/fdospecgen.h:162
msgid "2DGraphics"
msgstr "2Dგრაფიკა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing vector graphics
#: src/fdospecgen.h:150
msgid "VectorGraphics"
msgstr "ვექტორული გრაფიკა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application for viewing, creating, or processing 3-D graphics
#: src/fdospecgen.h:168
msgid "3DGraphics"
msgstr "3Dგრაფიკა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An action game
#: src/fdospecgen.h:186
msgid "ActionGame"
msgstr "აქტიური თამაშები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Adventure style game
#: src/fdospecgen.h:198
msgid "AdventureGame"
msgstr "სათავგადასავლოთამაში"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A simple amusement
#: src/fdospecgen.h:204
msgid "Amusement"
msgstr "გართობა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Arcade style game
#: src/fdospecgen.h:210
msgid "ArcadeGame"
msgstr "არკადული თამაშები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to edit audio/video files
#: src/fdospecgen.h:258 src/fdospecgen.h:264 src/fdospecgen.h:270
msgid "AudioVideoEditing"
msgstr "აუდიოს და ვიდეოს კოდირება"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Biology software
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Biology-related software.
#. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview
#: src/fdospecgen.h:276 src/fdospecgen.h:282
msgid "Biology"
msgstr "ბიოლოგია"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Falling blocks game
#: src/fdospecgen.h:288
msgid "BlocksGame"
msgstr "ბლოკური თამაშები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A board game
#: src/fdospecgen.h:294
msgid "BoardGame"
msgstr "სამაგიდოთამაში"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A card game
#: src/fdospecgen.h:318
msgid "CardGame"
msgstr "ბანქო"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Chemistry software
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ka.po (menu-section 2.1.35)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Chemistry-related software.
#. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem
#: src/fdospecgen.h:336 src/fdospecgen.h:342
msgid "Chemistry"
msgstr "ქიმია"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside:  
#: src/fdospecgen.h:372 src/fdospecgen.h:378
msgid "Construction"
msgstr "მშენებლობა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: E.g. an address book
#: src/fdospecgen.h:384
msgid "ContactManagement"
msgstr "კონტაქტების მართვა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Data visualization software
#: src/fdospecgen.h:396 src/fdospecgen.h:402
msgid "DataVisualization"
msgstr "მონაცემების ვიზუალიზაცია"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Configuration tool for the GUI
#: src/fdospecgen.h:432
msgid "DesktopSettings"
msgstr "სამუშაო მაგიდის მორგება"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A dial-up program
#: src/fdospecgen.h:438
msgid "Dialup"
msgstr "მოდემი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to burn a disc
#: src/fdospecgen.h:450
msgid "DiscBurning"
msgstr "დისკის ამოწვა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Emulator of another platform, such as a DOS emulator
#: src/fdospecgen.h:504 src/fdospecgen.h:510
msgid "Emulator"
msgstr "ემულატორი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Tools like FTP or P2P programs
#: src/fdospecgen.h:540
msgid "FileTransfer"
msgstr "ფაილების გადაცემა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Application to manage your finance
#: src/fdospecgen.h:552
msgid "Finance"
msgstr "ფინანსები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A flowchart application
#: src/fdospecgen.h:558
msgid "FlowChart"
msgstr "დინების გრაფიკი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A GUI designer application
#: src/fdospecgen.h:564
msgid "GUIDesigner"
msgstr "ინტერფეისის დიზაინერი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: HAM radio software
#: src/fdospecgen.h:606 src/fdospecgen.h:612
msgid "HamRadio"
msgstr "სამოყვარულო რადიო"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Software for philosophy, psychology and other humanities
#: src/fdospecgen.h:636 src/fdospecgen.h:642
msgid "Humanities"
msgstr "ადამიანურობები"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: IDE application
#: src/fdospecgen.h:648 virtManager/addhardware.py:483
#: virtManager/addhardware.py:544
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An IRC client
#: src/fdospecgen.h:654
msgid "IRCClient"
msgstr "IRCClient"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Image Processing software
#: src/fdospecgen.h:660 src/fdospecgen.h:666
msgid "ImageProcessing"
msgstr "გამოსახულების დამუშავება"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: An instant messaging client
#: src/fdospecgen.h:672
msgid "InstantMessaging"
msgstr "ჩატის პროგრამები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A game for kids
#: src/fdospecgen.h:678
msgid "KidsGame"
msgstr "საბავშვო თამაშები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Literature software
#: src/fdospecgen.h:696 src/fdospecgen.h:702
msgid "Literature"
msgstr "ლიტერატურა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Logic games like puzzles, etc
#: src/fdospecgen.h:708
msgid "LogicGame"
msgstr "ლოგიკური თამაშები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Medical software
#: src/fdospecgen.h:744 src/fdospecgen.h:750
msgid "MedicalSoftware"
msgstr "სამედიცინო პროგრამები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A P2P program
#: src/fdospecgen.h:786
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A package manager application
#: src/fdospecgen.h:798
msgid "PackageManager"
msgstr "პაკეტების მართვა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Project management application
#: src/fdospecgen.h:858 src/fdospecgen.h:864
msgid "ProjectManagement"
msgstr "პროექტების მართვა"

#. #-#-#-#-#  icewm_4.0.0-1_ka.po (icewm 3.3.2.22)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Desktop Publishing applications and Color Management tools
#: src/fdospecgen.h:870 src/fdospecgen.h:876 src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "გამოცემა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool to remotely manage your PC
#: src/fdospecgen.h:900
msgid "RemoteAccess"
msgstr "დაშორებული წვდომა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Applications like cvs or subversion
#: src/fdospecgen.h:906
msgid "RevisionControl"
msgstr "რევიზიის კონტროლი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Robotics software
#: src/fdospecgen.h:912 src/fdospecgen.h:918
msgid "Robotics"
msgstr "რობოტიკა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A role playing game
#: src/fdospecgen.h:924
msgid "RolePlaying"
msgstr "როლური თამაშები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A shooter game
#: src/fdospecgen.h:948
msgid "Shooter"
msgstr "მსროლელი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Religious and spiritual software, theology
#: src/fdospecgen.h:960 src/fdospecgen.h:966 src/fdospecgen.h:972
msgid "Spirituality"
msgstr "სულიერობა"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A sports game
#: src/fdospecgen.h:990
msgid "SportsGame"
msgstr "სპორტული თამაშები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A strategy game
#: src/fdospecgen.h:1002
msgid "StrategyGame"
msgstr "სტრატეგიული თამაშები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Telephony tools, to dial a number, manage PBX, ...
#: src/fdospecgen.h:1014
msgid "TelephonyTools"
msgstr "ტელეფონიის პროგრამები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A terminal emulator application
#: src/fdospecgen.h:1020
msgid "TerminalEmulator"
msgstr "ტერმინალის ემულატორი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A text editor
#: src/fdospecgen.h:1026
msgid "TextEditor"
msgstr "ტექსტური რედაქტორები"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: Video Conference software
#: src/fdospecgen.h:1044
msgid "VideoConference"
msgstr "ვიდეოკონფერენცია"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A web browser
#: src/fdospecgen.h:1062
msgid "WebBrowser"
msgstr "ბრაუზერი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A tool for web developers
#: src/fdospecgen.h:1068 src/fdospecgen.h:1074
msgid "WebDevelopment"
msgstr "ვებ-დეველოპმენტი"

#. TRANSLATORS: This is a SHORT category menu name from freedesktop.org. Please add compact punctuation if needed but no double-quotes! Hint for the content inside: A word processor
#: src/fdospecgen.h:1080
msgid "WordProcessor"
msgstr "ტექსტის დამუშავება"

#: src/icehelp.cc:1348
msgid "Alt+Left"
msgstr "Alt+მარცხნივ"

#: src/icehelp.cc:1350
msgid "Alt+Right"
msgstr "Alt+მარჯვნივ"

#: src/icehelp.cc:1359
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"

#: src/icehelp.cc:1360
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/icehelp.cc:1370
msgid "Icewm(1)"
msgstr "Icewm(1)"

#: src/icehelp.cc:1370
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"

#: src/icehelp.cc:1372
msgid "Icewmbg(1)"
msgstr "Icewmbg(1)"

#: src/icehelp.cc:1374
msgid "Icesound(1)"
msgstr "Icesound(1)"

#: src/icehelp.cc:1384 src/iceview.cc:61
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"

#: src/icehelp.cc:1390 src/yinputline.cc:43
msgid "Ctrl+X"
msgstr "Ctrl+X"

#: src/icehelp.cc:1395 src/yinputline.cc:44
msgid "Ctrl+V"
msgstr "Ctrl+V"

#: src/icehelp.cc:2204
msgid "Unsupported protocol."
msgstr "მხარდაუჭერელი პროტოკოლი."

#: src/icehelp.cc:2283
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "არასწორი ბილიკი: %s\n"

#: src/icehelp.cc:2307
msgid "Path does not refer to a file."
msgstr "ბილიკი ფაილზე არ მიუთითებს."

#: src/icehelp.cc:2312
msgid "Failed to open file for reading."
msgstr "ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა."

#: src/icehelp.cc:2341
msgid "Failed to create a temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: src/icesame.cc:57
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"

#: src/icesame.cc:65
msgid "Same Game"
msgstr "იგივე თამაში"

#: src/icesh.cc:5090
#, c-format
msgid "Invalid PID: `%s'"
msgstr "არასწორი PID: \"%s\""

#: src/icesh.cc:5123
#, c-format
msgid "Invalid layer: `%s'."
msgstr "არასწორი ფენა: \"%s\"."

#: src/icesh.cc:6216
#, c-format
msgid "Unknown action: `%s'"
msgstr "უცნობი ქმედება: '%s'"

#: src/iceskt.cc:41
#, c-format
msgid "Socket error: %d"
msgstr "სოკეტის შეცდომა: %d"

#: src/icesm.cc:193 ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"

#: src/iceview.cc:61
msgid "Wrap Lines"
msgstr "სიტყვების გადატანა"

#: src/wmabout.cc:46
msgid "Theme Description:"
msgstr "თემის აღწერა:"

#: src/wmabout.cc:47
msgid "Theme Author:"
msgstr "თემის ავტორი:"

#: src/wmabout.cc:56
msgid "CodeSet:"
msgstr "კოდირება:"

#: src/wmabout.cc:61
msgid "DoubleBuffer"
msgstr "ორმაგი ბუფერი"

#: src/wmabout.cc:62
msgid "AlphaBlending"
msgstr "ალფაშერევა"

#. #-#-#-#-#  smuxi_1.2.1-3_ka.po (smuxi master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this string will be appended to the one above
#: src/wmapp.cc:116 ../../po4a-updatepo:307
#: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:337
msgid "done."
msgstr "დასრულდა."

#. #-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_ka.po (lxsession)  #-#-#-#-#
#. Create the Logout button.
#: src/wmapp.cc:549 ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:828
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "_გასვლა"

#: src/wmapp.cc:558 src/wmdialog.cc:88
msgid "Re_boot"
msgstr "_გადატვირთვა"

#: src/wmapp.cc:562 src/wmdialog.cc:85
msgid "_Sleep mode"
msgstr "_ძილის რეჟიმი"

#: src/wmapp.cc:568
msgid "Restart _Icewm"
msgstr "_Icewm-ის გადატვირთვა"

#: src/wmapp.cc:570
msgid "Restart _Xterm"
msgstr "_Xterm-ის გადატვირთვა"

#: src/wmapp.cc:580 src/rcw.c:2456
msgid "_Menu"
msgstr "_მენიუ"

#: src/wmapp.cc:583
msgid "_OnTop"
msgstr "_ზემოდან"

#: src/wmapp.cc:585
msgid "_Below"
msgstr "_ქვემოდან"

#: src/wmapp.cc:586
msgid "D_esktop"
msgstr "_სამუშაომაგიდა"

#: src/wmapp.cc:690
msgid "R_aise"
msgstr "_აწევა"

#: src/wmapp.cc:692 src/wmwinlist.cc:447
msgid "_Lower"
msgstr "_დაწევა"

#: src/wmapp.cc:694 src/wmwinlist.cc:448
msgid "La_yer"
msgstr "_ფენა"

#: src/wmapp.cc:701 src/wmwinlist.cc:451
msgid "Move _To"
msgstr "_გადატანა"

#: src/wmprog.cc:325
msgid "Custo_m"
msgstr "_ხელით"

#: src/wmprog.cc:338
msgid "_Icewm(1)"
msgstr "_Icewm(1)"

#: src/wmprog.cc:339
msgid "Icewm_Bg(1)"
msgstr "Icewm_Bg(1)"

#: src/wmprog.cc:340
msgid "Ice_Sound(1)"
msgstr "Ice_Sound(1)"

#: src/wmprog.cc:372
msgid "_Run..."
msgstr "_გაშვება..."

#: src/wmprog.cc:392 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1088
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:397
msgid "_Focus"
msgstr "ფოკუსი"

#: src/wmprog.cc:402
msgid "_Themes"
msgstr "_თემები"

#: src/wmprog.cc:406
msgid "Se_ttings"
msgstr "_მორგება"

#. TRANSLATORS: This appears in a group with others items, so please make the hotkeys unique in the set: # T_ile Horizontally, Ca_scade, _Arrange, _Minimize All, _Hide All, _Undo, Arrange _Icons, _Windows, _Refresh, _About, _Logout
#: src/wmtaskbar.cc:225 src/wmwinlist.cc:462 src/wmwinlist.cc:494
msgid "_Hide All"
msgstr "_ყველას დამალვა"

#: src/wmwinlist.cc:474
msgid "Kill _Process"
msgstr "პროცესის _მოკვლა"

#: src/wmwinlist.cc:509 src/wmwinlist.cc:510
msgid "Window list"
msgstr "ფანჯრების სია"

#: src/yinputline.cc:47
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"

#: ../data/image-analyzer.desktop.in.h:1
msgid "Image Analyzer"
msgstr "დისკის ასლის ფაილების ანალიზატორი"

#: ../data/image-analyzer.desktop.in.h:2
msgid "Utility for CD/DVD image analysis and manipulation"
msgstr "პროგრამა CD/DVD ასლის ფაილების ანალიზისა და მანიპულაციისთვის"

#: ../src/image-analyzer:69
msgid "BlueRay Disc"
msgstr "BlueRay დისკი"

#: ../src/image-analyzer:70
msgid "HD-DVD Disc"
msgstr "HD-DVD დისკი"

#: ../src/image-analyzer:71
msgid "Hard-disk"
msgstr "მყარი დისკი"

#: ../src/image-analyzer:78 ../src/image-analyzer:79
msgid "CD-DA/CD-ROM"
msgstr "CD-DA/CD-ROM"

#: ../src/image-analyzer:80
msgid "CD-I"
msgstr "CD-I"

#: ../src/image-analyzer:81
msgid "CD-ROM XA"
msgstr "CD-ROM XA"

#: ../src/image-analyzer:88
msgid "four channel audio"
msgstr "ოთხარხიანი აუდიო"

#: ../src/image-analyzer:89
msgid "copy permitted"
msgstr "კოპირება ნებადართულია"

#: ../src/image-analyzer:90
msgid "pre-emphasis"
msgstr "წინასწარი მახვილი"

#: ../src/image-analyzer:101
msgid "Mode 0"
msgstr "რეჟიმი 0"

#: ../src/image-analyzer:103 backend/matsushita.c:157
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "რეჟიმი 1"

#: ../src/image-analyzer:104
msgid "Mode 2 Formless"
msgstr "რეჟიმი 2 უფორმო"

#: ../src/image-analyzer:105
msgid "Mode 2 Form 1"
msgstr "რეჟიმი 2 ფორმა 1"

#: ../src/image-analyzer:106
msgid "Mode 2 Form 2"
msgstr "რეჟიმი 2 ფორმა 2"

#: ../src/image-analyzer:107
msgid "Mode 2 Mixed"
msgstr "რეჟიმი 2 შერეული"

#: ../src/image-analyzer:114
msgid "Binary data"
msgstr "ბინარული მონაცემები"

#: ../src/image-analyzer:115
msgid "Audio data"
msgstr "აუდიომონაცემები"

#: ../src/image-analyzer:116
msgid "Audio data (swapped)"
msgstr "აუდიომონაცემები (ჩატვირთული)"

#: ../src/image-analyzer:127
msgid "internal"
msgstr "შიდა"

#: ../src/image-analyzer:128
msgid "external"
msgstr "გარე"

#: ../src/image-analyzer:129
msgid "PW96 interleaved"
msgstr "PW96 ხაზგამოტოვებით"

#: ../src/image-analyzer:130
msgid "PW96 linear"
msgstr "PW96 წრფივი"

#: ../src/image-analyzer:131
msgid "RW96"
msgstr "RW96"

#: ../src/image-analyzer:132
msgid "Q16"
msgstr "Q16"

#: ../src/image-analyzer:152
#, c-format
msgid "Read sector (#%02d)"
msgstr "წაკითხულია სექტორი (#%02d)"

#: ../src/image-analyzer:251 ../src/image-analyzer:568
#: ../src/image-analyzer:958
msgid "Ready!"
msgstr "მზადაა!"

#: ../src/image-analyzer:256 ../src/image-analyzer:571
#: ../src/image-analyzer:819 ../src/image-analyzer:964
msgid "No disc loaded!"
msgstr "დისკი ჩატვირთული არაა!"

#: ../src/image-analyzer:272
#, c-format
msgid "Failed to get sector: %s"
msgstr "მიღების შეცდომა სექტორისთვის: %s"

#: ../src/image-analyzer:278
msgid "Sector address: "
msgstr "სექტორის მისამართი: "

#: ../src/image-analyzer:290
msgid "Sector address MSF: "
msgstr "სექტორის მისამართის MSF: "

#: ../src/image-analyzer:302
msgid "Sector type: "
msgstr "სექტორის ტიპი: "

#: ../src/image-analyzer:325
msgid "Sector angle: "
msgstr "სექტორის კუთხე: "

#: ../src/image-analyzer:330
#, c-format
msgid "%f rotations"
msgstr "%f ბრუნვა"

#: ../src/image-analyzer:340
msgid "Sector density: "
msgstr "სექტორის სიმკვრივე: "

#: ../src/image-analyzer:345
#, c-format
msgid "%f degrees per sector"
msgstr "%f გრადუსი თითო სექტორისთვის"

#: ../src/image-analyzer:359
msgid "Q subchannel:"
msgstr "Q ქვეარხი:"

#: ../src/image-analyzer:378
msgid "Subchannel CRC verification: "
msgstr "ქვეარხის CRC-ის გადამოწმება: "

#: ../src/image-analyzer:384 ../src/image-analyzer:405
msgid "passed"
msgstr "გაიარა"

#: ../src/image-analyzer:389
msgid "bad CRC"
msgstr "არასწორი CRC"

#: ../src/image-analyzer:399
msgid "Sector data L-EC verification: "
msgstr "სექტორის მონაცემების L-EC გადამოწმება: "

#: ../src/image-analyzer:410
msgid "bad sector"
msgstr "ცუდი სექტორი"

#: ../src/image-analyzer:420
msgid "Sector data dump:"
msgstr "სექტორის მონაცემთა დამპი:"

#: ../src/image-analyzer:504
#, c-format
msgid "Sector analysis (#%02d)"
msgstr "სექტორის ანალიზი (#%02d)"

#: ../src/image-analyzer:587
msgid "Analyzing sectors..."
msgstr "სექტორების ანალიზი..."

#: ../src/image-analyzer:598
msgid "Performing sector analysis..."
msgstr "მიმდინარეობს სექტორის ანალიზი..."

#: ../src/image-analyzer:617
#, c-format
msgid "Session #%d: "
msgstr "სესია #%d: "

#: ../src/image-analyzer:622
#, c-format
msgid "start: %d, length %d, %d tracks"
msgstr "დასაწყისი: %d, სიგრძე %d, %d ტრეკი"

#: ../src/image-analyzer:639
#, c-format
msgid "Track #%d: "
msgstr "ტრეკი #%d: "

#: ../src/image-analyzer:644
#, c-format
msgid "start: %d, length %d"
msgstr "დასაწყისი: %d, სიგრძე %d"

#: ../src/image-analyzer:663 ../src/image-analyzer:678
#: ../src/image-analyzer:692
#, c-format
msgid "Sector %d (0x%X): "
msgstr "სექტორი %d (0x%X): "

#: ../src/image-analyzer:697
msgid "Failed to get sector!"
msgstr "სექტორის მიღების შეცდომა!"

#: ../src/image-analyzer:735
msgid "Sector analysis cancelled!"
msgstr "სექტორის ანალიზი გაუქმდა!"

#: ../src/image-analyzer:740
msgid "Sector analysis complete!"
msgstr "სექტორის ანალიზი დასრულდა!"

#: ../src/image-analyzer:759
#, c-format
msgid "Disc topology (#%02d)"
msgstr "დისკის ტოპოლოგია (#%02d)"

#: ../src/image-analyzer:800
msgid "Matplotlib and/or its Gtk3 backend are missing!"
msgstr "Matplotlib ან/და მისი Gtk3 უკანაბოლო აღმოჩენილი არაა!"

#: ../src/image-analyzer:835
msgid "No DPM data provided!"
msgstr "DPM მონაცემები მოწოდებული არაა!"

#: ../src/image-analyzer:872
msgid "Sector address"
msgstr "სექტორის მისამართი"

#: ../src/image-analyzer:873
msgid "Sector density [degrees/sector]"
msgstr "სექტორის სიმკვრივე [გრადუსი/სექტორი]"

#: ../src/image-analyzer:886
#, c-format
msgid "Disc structures (#%02d)"
msgstr "დისკის სტრუქტურები (#%02d)"

#: ../src/image-analyzer:916
msgid "Layer: "
msgstr "ფენა: "

#: ../src/image-analyzer:938
msgid "Get structure"
msgstr "სტრუქტურის მიღება"

#: ../src/image-analyzer:961
msgid "Unsupported medium type!"
msgstr "მხარდაუჭერელი მედიის ტიპი!"

#: ../src/image-analyzer:975
#, c-format
msgid "Layer %d, structure %d (0x%X):\n"
msgstr "ფენა %d, სტრუქტურა %d (0x%X):\n"

#: ../src/image-analyzer:983
#, c-format
msgid "Failed to get structure: %s"
msgstr "სტრუქტურის მიღების შეცდომა: %s"

#: ../src/image-analyzer:994 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d ბაიტი"

#: ../src/image-analyzer:1013
#, c-format
msgid "Log (#%02d)"
msgstr "ჟურნალი (#%02d)"

#: ../src/image-analyzer:1036
msgid "Mirror to stdout"
msgstr "ანარეკლი stdout-ზე"

#: ../src/image-analyzer:1046 ../src/image-analyzer:1085
msgid "Debug mask"
msgstr "გამართვის ნიღაბი"

#: ../src/image-analyzer:1150
msgid "All images"
msgstr "ყველა გამოსახულება"

#: ../src/image-analyzer:1182
msgid "Open image dump"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის დამპის გახსნა"

#: ../src/image-analyzer:1208
msgid "Save image dump"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის დამპის შენახვა"

#: ../src/image-analyzer:1243
msgid "Output image"
msgstr "გამოტანილი გამოსახულება"

#: ../src/image-analyzer:1293
msgid "Select output image file"
msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ასლის ფაილი"

#: ../src/image-analyzer:1576
#, c-format
msgid "Invalid XML dump file (root tag is '%s', expected '%s'!"
msgstr "არასწორი XML დამპის ფაილი (ძირითადი ჭდეა '%s'. მოველოდი ჭდეს '%s'!"

#: ../src/image-analyzer:2141
#, c-format
msgid "Medium type: 0x%X (%s)"
msgstr "მედიის ტიპი: 0x%X (%s)"

#: ../src/image-analyzer:2148
msgid "Filename(s)"
msgstr "ფაილის სახელ(ებ)-ი"

#: ../src/image-analyzer:2163
#, c-format
msgid "First sesssion: %d"
msgstr "პირველი სესია: %d"

#: ../src/image-analyzer:2170 ../src/image-analyzer:2259
#, c-format
msgid "First track: %d"
msgstr "პირველი ტრეკი: %d"

#: ../src/image-analyzer:2177 ../src/image-analyzer:2266
#: ../src/image-analyzer:2386 ../src/image-analyzer:2599
#, c-format
msgid "Start sector: %d (0x%X)"
msgstr "საწყისი სექტორი: %d (0x%X)"

#: ../src/image-analyzer:2184 ../src/image-analyzer:2273
#: ../src/image-analyzer:2394 ../src/image-analyzer:2465
#, c-format
msgid "Length: %d (0x%X)"
msgstr "სიგრძე: %d (0x%X)"

#: ../src/image-analyzer:2192
#, c-format
msgid "Number of sessions: %d"
msgstr "სესიების რაოდენობა: %d"

#: ../src/image-analyzer:2199
#, c-format
msgid "Number of tracks: %d"
msgstr "ტრეკებსი რაოდენობა: %d"

#: ../src/image-analyzer:2206
#, c-format
msgid "Sessions (%d)"
msgstr "სესიები (%d)"

#: ../src/image-analyzer:2223
#, c-format
msgid "Session %02d"
msgstr "სესია %02d"

#: ../src/image-analyzer:2231
#, c-format
msgid "Session type: 0x%X (%s)"
msgstr "სესიის ტიპი: 0x%X (%s)"

#: ../src/image-analyzer:2240
#, c-format
msgid "MCN: %s"
msgstr "MCN: %s"

#: ../src/image-analyzer:2246 ../src/image-analyzer:2372
#, c-format
msgid "Session number: %d"
msgstr "სესიის ნომერი: %d"

#: ../src/image-analyzer:2281
#, c-format
msgid "Lead-out length: %d (0x%X)"
msgstr "გამოყვანის სიგრძე: %d (0x%X)"

#: ../src/image-analyzer:2291
#, c-format
msgid "Tracks (%d)"
msgstr "ტრეკები (%d)"

#: ../src/image-analyzer:2303 ../src/image-analyzer:2440
#, c-format
msgid "Languages (%d)"
msgstr "ენები (%d)"

#: ../src/image-analyzer:2315
msgid "Lead-in"
msgstr "შეყვნაა"

#: ../src/image-analyzer:2317
msgid "Lead-out"
msgstr "გამოყვანა"

#: ../src/image-analyzer:2319
#, c-format
msgid "Track %02d"
msgstr "ტრეკი %02d"

#: ../src/image-analyzer:2331
#, c-format
msgid "Flags: 0x%X (%s)"
msgstr "ალმები: 0x%X (%s)"

#: ../src/image-analyzer:2339
#, c-format
msgid "Sector type: 0x%X (%s)"
msgstr "სექტორის ტიპი: 0x%X (%s)"

#: ../src/image-analyzer:2347
#, c-format
msgid "ADR: %d"
msgstr "ADR: %d"

#: ../src/image-analyzer:2355
#, c-format
msgid "CTL: %d"
msgstr "CTL: %d"

#: ../src/image-analyzer:2364
#, c-format
msgid "ISRC: %s"
msgstr "ISRC: %s"

#: ../src/image-analyzer:2378
#, c-format
msgid "Track number: %d"
msgstr "ტრეკის ნომერი: %d"

#: ../src/image-analyzer:2404
#, c-format
msgid "Fragments (%d)"
msgstr "ფრაგმენტები (%d)"

#: ../src/image-analyzer:2417
#, c-format
msgid "Track start: %d (0x%X)"
msgstr "ტრეკის დასაწყისი: %d (0x%X)"

#: ../src/image-analyzer:2427
#, c-format
msgid "Indices (%d)"
msgstr "ინდექსტები (%d)"

#: ../src/image-analyzer:2449
#, c-format
msgid "Fragment #%d"
msgstr "ფრაგმენტი #%d"

#: ../src/image-analyzer:2457
#, c-format
msgid "Address: %d (0x%X)"
msgstr "მისამართი: %d (0x%X)"

#: ../src/image-analyzer:2469
msgid "Main data"
msgstr "მთავარი მონაცემები"

#: ../src/image-analyzer:2482 ../src/image-analyzer:2513
#, c-format
msgid "Offset: %d (0x%X)"
msgstr "წანაცვლება: %d (0x%X)"

#: ../src/image-analyzer:2489 ../src/image-analyzer:2520
#, c-format
msgid "Size: %d (0x%X)"
msgstr "ზომა: %d (0x%X)"

#: ../src/image-analyzer:2496 ../src/image-analyzer:2527
#, c-format
msgid "Format: 0x%X (%s)"
msgstr "ფორმატი: 0x%X (%s)"

#: ../src/image-analyzer:2502
msgid "Subchannel data"
msgstr "ქვეარხის მონაცემები"

#: ../src/image-analyzer:2538
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "ენა %d"

#: ../src/image-analyzer:2544
#, c-format
msgid "Language code: %d"
msgstr "ენის კოდი: %d"

#: ../src/image-analyzer:2551
msgid "Songwriter"
msgstr "სიმღერის ავტორი"

#: ../src/image-analyzer:2555
msgid "Disc ID"
msgstr "დისკის ID"

#: ../src/image-analyzer:2557
msgid "TOC"
msgstr "TOC"

#: ../src/image-analyzer:2558
msgid "TOC2"
msgstr "TOC2"

#: ../src/image-analyzer:2559
msgid "Reserved 8A"
msgstr "დაცული 8A"

#: ../src/image-analyzer:2560
msgid "Reserved 8B"
msgstr "დაცული 8B"

#: ../src/image-analyzer:2561
msgid "Reserved 8C"
msgstr "დაცული 8C"

#: ../src/image-analyzer:2562
msgid "Closed info"
msgstr "დახურული ინფორმაცია"

#: ../src/image-analyzer:2563
msgid "UPC/ISRC"
msgstr "UPC/ISRC"

#: ../src/image-analyzer:2592
msgid "DPM"
msgstr "DPM"

#: ../src/image-analyzer:2607
#, c-format
msgid "Resolution: %d (0x%X)"
msgstr "გაფართოება: %d (0x%X)"

#: ../src/image-analyzer:2616
#, c-format
msgid "Entries (%d)"
msgstr "ჩანაწერები (%d)"

#: ../src/image-analyzer:2789 ../../src/lib/kadm5/logger.c:61
msgid "CRITICAL"
msgstr "კრიტიკული"

#: ../src/image-analyzer:2798
#, c-format
msgid "Image analyzer #%02d"
msgstr "დისკის ასლის ფაილების ანალიზატორი #%02d"

#: ../src/image-analyzer:2856
msgid "No image writer chosen!"
msgstr "ასლის ფაილის ჩამწერი არჩეული არაა!"

#: ../src/image-analyzer:2980
#, c-format
msgid "Failed to load XML dump: %s"
msgstr "XML დამპის ჩატვირთვა ჩავარდა: %s"

#: ../src/image-analyzer:3015
#, c-format
msgid "Failed to save XML dump: %s"
msgstr "XML დამპის შენახვა ჩავარდა: %s"

#: ../src/image-analyzer:3036
msgid "Converting..."
msgstr "გადაყვანა..."

#: ../src/image-analyzer:3039
msgid "Image conversion progress"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადაყვანის მიმდინარეობა"

#: ../src/image-analyzer:3070
msgid "Image conversion succeeded."
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადაყვანა წარმატებულია."

#: ../src/image-analyzer:3080
#, c-format
msgid "Image conversion failed: %s"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადაყვანა ჩავარდა: %s"

#: ../src/image-analyzer:3154
msgid "Print libMirage debug to stdout"
msgstr "libMirage-ის გამართვის ინფორამციის გამოტანა stdout-ზე"

#: ../src/image-analyzer:3162
msgid "libMirage debug mask"
msgstr "libMirage-ის გამართვის ნიღაბი"

#: ../src/image-analyzer:3194
msgid "New window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"

#: ../src/image-analyzer:3215
msgid "Convert image"
msgstr "გამოსახულების გარდაქმნა"

#: ../src/image-analyzer:3219
msgid "Open dump"
msgstr "დამპის გახსნა"

#: ../src/image-analyzer:3220
msgid "Save dump"
msgstr "დამპის შენახვა"

#: ../src/image-analyzer:3232
msgid "Read sector"
msgstr "წაკითხულია სექტორი"

#: ../src/image-analyzer:3233
msgid "Sector analysis"
msgstr "სექტორის ანალიზი"

#: ../src/image-analyzer:3234
msgid "Disc topology"
msgstr "დისკის ტოპოლოგია"

#: ../src/image-analyzer:3235
msgid "Disc structures"
msgstr "დისკის სტრუქტურები"

#: ../src/image-analyzer:3246
msgid "<Primary>o"
msgstr "<ძირითადი>o"

#: ../src/image-analyzer:3247
msgid "<Primary>x"
msgstr "<ძირითადი>x"

#: ../src/image-analyzer:3248
msgid "<Primary>s"
msgstr "<ძირითადი>s"

#: ../src/image-analyzer:3249
msgid "<Primary>w"
msgstr "<ძირითადი>w"

#: ../src/image-analyzer:3250
msgid "<Primary>l"
msgstr "<ძირითადი>l"

#: ../src/image-analyzer:3251
msgid "<Primary>r"
msgstr "<ძირითადი>r"

#: ../src/image-analyzer:3291
msgid "Utility for CD/DVD image analysis and manipulation."
msgstr "პროგრამა CD/DVD ასლის ფაილების ანალიზისა და მანიპულაციისთვის."

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:2
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:5
#: data/resources/blueprints/window.blp:9
#: data/resources/blueprints/window.blp:20
#: data/resources/blueprints/window.blp:166 src/main.rs:46 src/window.rs:986
msgid "Impression"
msgstr "Impression"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:3
msgid "Media Writer"
msgstr "მედიის ჩამწერი"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:4
#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Create bootable drives"
msgstr "შექმენით ჩატვირთვადი დისკები"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.desktop.in.in:10
msgid "usb;flash;writer;bootable;drive;iso;img;disk;image"
msgstr ""
"usb;flash;writer;bootable;drive;iso;img;disk;image;ასლისფაილი;ჩაწერა;"
"ჩატვირთვადი;დისკი"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.gschema.xml.in:24
msgid ""
"List of downloadable distros (distro_id, must_include, invert_must_include) "
"tuples"
msgstr ""
"გადმოწერადი დისტრიბუტივების სიის (distro_id, must_include, "
"invert_must_include) კორტეჟები"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Khaleel Al-Adhami"
msgstr "Khaleel Al-Adhami"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:15
msgid ""
"Write disk images to your drives with ease. Select an image, insert your "
"drive, and you're good to go! Impression is a useful tool for both avid "
"distro-hoppers and casual computer users."
msgstr ""
"ჩაწერეთ დისკის ასლის ფაილები დისკებზე ადვილად. აირჩიეთ დისკის ასლის ფაილი, "
"მიაერთეთ დისკი და სულ ესაა! Impression სასარგებლო პროგრამაა ორივესთვის, ვინც "
"დისტრიბუტივებს ხშირად იცვლის და ჩვეულებრივი მომხმარებლებისთვის."

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Screen with a choice of a local image or internet download"
msgstr ""
"ეკრანი არჩევნით, გამოყენებული იქნება ლოკალური დისკის ასლის ფაილი, თუ მოხდება "
"ინტერნეტიდან გადმოწერა"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:45
msgid "Screen with a chosen ISO and available USB memories"
msgstr "ეკრანი, სადაც ნაჩვენებია არჩეული ISO და ხელმისაწვდომი USB მეხსიერებები"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:49
msgid "Writing the ISO in progress"
msgstr "მიმდინარეობს ISO-ს ჩაწერა"

#: data/io.gitlab.adhami3310.Impression.metainfo.xml.in.in:53
msgid "Success screen with a big check mark"
msgstr "წარმატების გამომხატველი ეკრანი დიდი დასმული თოლიით"

#: data/resources/blueprints/window.blp:23
msgid "Drop Here to Open"
msgstr "გასახსნელად, აქ დააგდეთ"

#: data/resources/blueprints/window.blp:78
msgid "Direct Download"
msgstr "პირდაპირი გადმოწერა"

#: data/resources/blueprints/window.blp:123
msgid "Connect to the internet to view available images"
msgstr "ხელმისაწვდომი დისკის ასლის ფაილები სანახავად დაუკავშირდით ინტერნეტს"

#: data/resources/blueprints/window.blp:238
msgid "All data on the selected drive will be erased"
msgstr "არჩეულ დისკზე არსებული მონაცემები სრულად განადგურდება"

#: data/resources/blueprints/window.blp:293
msgid "No Drives"
msgstr "დისკების გარეშე"

#: data/resources/blueprints/window.blp:294
msgid "Insert a drive to write to"
msgstr "ჩადეთ ჩასაწერი დისკი"

#: data/resources/blueprints/window.blp:303
msgid "Writing Completed"
msgstr "ჩაწერა დასრულდა"

#: data/resources/blueprints/window.blp:304
msgid "The drive can be safely removed"
msgstr "დისკის გამოერთება ახლა უსაფრთხოა"

#: data/resources/blueprints/window.blp:331
msgid "Writing Unsuccessful"
msgstr "ჩაწერა წარუმატებელია"

#: data/resources/blueprints/window.blp:385 src/window.rs:368
msgid "Do not remove the drive"
msgstr "არ მოხსნათ დისკი"

#: data/resources/blueprints/window.blp:423
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"

#: data/resources/blueprints/window.blp:447
msgid "About Impression"
msgstr "Impression-ის შესახებ"

#: src/window.rs:260
msgid "Stop Writing?"
msgstr "შევწყვიტო ჩაწერა?"

#: src/window.rs:261
msgid "This might leave the drive in a faulty state"
msgstr "ამან, შეუძლება, დისკი გაფუჭებულ მდგომარეობაში დატოვოს"

#: src/window.rs:266
msgid "_Stop Writing"
msgstr "ჩაწერი_ს გაჩერება"

#: src/window.rs:309
msgid "Erase Drive?"
msgstr "წავშალო დისკი?"

#: src/window.rs:311
msgid "You will lose all data stored on {}"
msgstr "{}-ზე დამახსოვრებულ მონაცემებს სრულად დაკარგავთ"

#: src/window.rs:363 src/window.rs:435
msgid "Writing will begin once the download is completed"
msgstr "ჩაწერა მაშინვე დაიწყება, როცა გადმოწერა დასრულდება"

#: src/window.rs:365 src/window.rs:437
msgid "Downloading Image"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადმოწერა"

#: src/window.rs:417
msgid "Image Written"
msgstr "ასლი წარმატებით ჩაიწერა"

#: src/window.rs:688 src/window.rs:744
msgid "Disk Images"
msgstr "დისკის ასლის ფაილები"

#: src/window.rs:788
msgid "File is not a Disk Image"
msgstr "ფაილი დისკის ასლის ფაილი არაა"

#: src/window.rs:916
msgid "Code borrowed from"
msgstr "კოდი ვისესხეთ"

#. Translators: Metainfo for the app Footage. <https://gitlab.com/adhami3310/Footage>
#: src/window.rs:925
msgid "Polish your videos"
msgstr "გააპრიალეთ თქვენი ვიდეოები"

#. Translators: Metainfo for the app Switcheroo. <https://gitlab.com/adhami3310/Switcheroo>
#: src/window.rs:931
msgid "Switcheroo"
msgstr "Switcheroo"

#. Translators: Metainfo for the app Switcheroo. <https://gitlab.com/adhami3310/Switcheroo>
#: src/window.rs:933
msgid "Convert and manipulate images"
msgstr "გადაიყვანეთ და შეცვალეთ გამოსახულებები"

#: cmd/incus/info.go:437
msgid "  Chassis:"
msgstr "  შასი:"

#: cmd/incus/info.go:477
msgid "  Firmware:"
msgstr "  მიკროკოდი:"

#: cmd/incus/info.go:457
msgid "  Motherboard:"
msgstr "  მთავარი დაფა:"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:260 cmd/incus/storage_bucket.go:1128
msgid ""
"### This is a YAML representation of a storage bucket.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### A storage bucket consists of a set of configuration items.\n"
"###\n"
"### name: bucket1\n"
"### used_by: []\n"
"### config:\n"
"###   size: \"61203283968\""
msgstr ""
"### საცავის ბაკეტის YAML რეპრეზენტაცია.\n"
"### ყველა ხაზი, რომელიც იწყება სიმბოლოთი '#' გამოტოვებული იქნება.\n"
"###\n"
"### საცავის ბაკეტი კონფიგურაციის ჩანაწერების ნაკრებისგან შედგება.\n"
"###\n"
"### name: bucket1\n"
"### used_by: []\n"
"### config:\n"
"###   size: \"61203283968\""

#: cmd/incus/config_trust.go:270
msgid ""
"### This is a YAML representation of the certificate.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored.\n"
"###\n"
"### Note that the fingerprint is shown but cannot be changed"
msgstr ""
"### ეს სერტიფიკატის YAML რეპრეზენტაციაა.\n"
"### ყველა ხაზი, რომელიც იწყება სიმბოლოთი '#' გამოტოვებული იქნება.\n"
"###\n"
"### ჩანიშნეთ, რომ ანაბეჭდი ნაჩვენებია, მაგრამ მას ვერ შეცვლით"

#: cmd/incus/cluster_group.go:398
msgid ""
"### This is a YAML representation of the cluster group.\n"
"### Any line starting with a '# will be ignored."
msgstr ""
"### ეს კლასტერის ჯგუფის YAML რეპრეზენტაციაა.\n"
"### ყველა ხაზი, რომელიც იწყება სიმბოლოთი '#' გამოტოვებული იქნება."

#: cmd/incus/info.go:333
#, c-format
msgid "%d (id: %d, online: %v, NUMA node: %v)"
msgstr "%d (id: %d, ხაზზე: %v, NUMA კვანძი: %v)"

#: cmd/incus/image.go:1135
#, c-format
msgid "%s (%d more)"
msgstr "%s (კიდევ %d)"

#: cmd/incus/info.go:175
#, c-format
msgid "%s (%s) (%d available)"
msgstr "%s (%s) (%d ხელმისაწვდომია)"

#: cmd/incus/utils_sftp.go:280
#, c-format
msgid "'%s' isn't a supported file type"
msgstr "'%s' მხარდაჭერილი ფაილის ტიპი არაა"

#: cmd/incus/info.go:323
#, c-format
msgid "- Level %d (type: %s): %s"
msgstr "- დონე %d (ტიპი: %s): %s"

#: cmd/incus/info.go:302
#, c-format
msgid "- Partition %d"
msgstr "- დანაყოფი %d"

#: cmd/incus/info.go:211
#, c-format
msgid "- Port %d (%s)"
msgstr "- პორტი %d (%s)"

#: cmd/incus/action.go:246
msgid "--console can't be used while forcing instance shutdown"
msgstr ""
"--console-ის გამოყენება გაშვებული ასლის ნაძალადევი გამორთვისას შეუძლებელია"

#: cmd/incus/action.go:412
msgid "--console can't be used with --all"
msgstr "--console-ის გამოყენება --all-თან ერთად შეუძლებელია"

#: cmd/incus/action.go:416
msgid "--console only works with a single instance"
msgstr "--console მხოლოდ ერთ გაშვებულ ასლთან მუშაობს"

#: cmd/incus/config.go:469 cmd/incus/config.go:718
msgid "--expanded cannot be used with a server"
msgstr "--expanded სერვერთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: cmd/incus/copy.go:154
msgid "--instance-only can't be passed when the source is a snapshot"
msgstr ""
"--instance-only -ის გადაცემა მაშინ, როცა წყარო სწრაფი ასლია, შეუძლებელია"

#: cmd/incus/copy.go:109
msgid "--no-profiles cannot be used with --refresh"
msgstr "--no-profiles -ის და --refresh -ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: cmd/incus/query.go:77
msgid "--project cannot be used with the query command"
msgstr "--project -ის გამოყენება მოთხოვნის ბრძანებასთან ერთად შეუძლებელია"

#: cmd/incus/copy.go:165
msgid "--refresh can only be used with instances"
msgstr "--refresh გამოყენება მხოლოდ გაშვებულ ასლებთან ერთად შეგიძლიათ"

#: cmd/incus/config.go:154 cmd/incus/config.go:419 cmd/incus/config.go:557
#: cmd/incus/config.go:744 cmd/incus/info.go:635
msgid "--target cannot be used with instances"
msgstr "--target გაშვებულ ასლებთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: cmd/incus/alias.go:148 cmd/incus/image.go:1102 cmd/incus/image_alias.go:246
#: src/utils/flags/zyppflags.h:23
msgid "ALIAS"
msgstr "ფსევდონიმი"

#: cmd/incus/image.go:1103
msgid "ALIASES"
msgstr "ფსევდონიმები"

#: cmd/incus/remote.go:987
msgid "AUTH TYPE"
msgstr "ავთენ. ტიპი"

#: cmd/incus/remote.go:136
msgid "Accept certificate"
msgstr "სერტიფიკატის მიღება"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:984
msgid "Access key (auto-generated if empty)"
msgstr "წვდომის გასაღები (გენერირდება ავტომატურად, თუ ცარიელს დატოვებთ)"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:1049
#, c-format
msgid "Access key: %s"
msgstr "წვდომის გასაღები: %s"

#: cmd/incus/config.go:380
msgid "Access the expanded configuration"
msgstr "წვდომა გაფართოებულ კონფიგურაციასთან"

#: cmd/incus/warning.go:264 cmd/incus/warning.go:265
msgid "Acknowledge warning"
msgstr "გაფრთხილების დადასტურება"

#: cmd/incus/query.go:81
#, c-format
msgid "Action %q isn't supported by this tool"
msgstr "ქმედება %q ამ პროგრამის მიერ მხარდაჭერილი არაა"

#: cmd/incus/cluster_group.go:740
msgid "Add a cluster member to a cluster group"
msgstr "კლასტერის ჯგუფში კლასტერის წევრის ჩამატება"

#: cmd/incus/network_zone.go:1443
msgid "Add a network zone record entry"
msgstr "ქსელის ზომის ჩანაწერის დამატება"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:818
msgid "Add backend to a load balancer"
msgstr "დატვირთვის მათანაბრებელისთვის უკანაბოლოს დამატება"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:817
msgid "Add backends to a load balancer"
msgstr "დატვირთვის მათანაბრებელისთვის უკანაბოლოების დამატება"

#: cmd/incus/network_zone.go:1444
msgid "Add entries to a network zone record"
msgstr "ქსელის ზონის ჩანაწერში ელემენტების დამატება"

#: cmd/incus/config_device.go:92 cmd/incus/config_device.go:93
msgid "Add instance devices"
msgstr "გაშვებული ასლის მოწყობილობების დამატება"

#: cmd/incus/cluster_group.go:739
msgid "Add member to group"
msgstr "ჯგუფში წევრის დამატება"

#: cmd/incus/alias.go:61 cmd/incus/alias.go:62
msgid "Add new aliases"
msgstr "ახალი ფსევდონიმების დამატება"

#: cmd/incus/remote.go:125
msgid "Add new remote servers"
msgstr "ახალი დაშორებული სერვერების დამატება"

#: cmd/incus/config_trust.go:93
msgid "Add new trusted client"
msgstr "ახალი სანდო კლიენტის დამატება"

#: cmd/incus/network_forward.go:838 cmd/incus/network_forward.go:839
msgid "Add ports to a forward"
msgstr "გადასამისამართებელი პორტების დამატება"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:976
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:977
msgid "Add ports to a load balancer"
msgstr "დატვირთვის მათანაბრებელისთვის პორტების დამატება"

#: cmd/incus/profile.go:114 cmd/incus/profile.go:115
msgid "Add profiles to instances"
msgstr "გაშვებული ასლებისთვის პროფილების დამატება"

#: cmd/incus/cluster_role.go:52 cmd/incus/cluster_role.go:53
msgid "Add roles to a cluster member"
msgstr "კლასტერის წევრისთვის როლების დამატება"

#: cmd/incus/network_acl.go:824 cmd/incus/network_acl.go:825
msgid "Add rules to an ACL"
msgstr "ACL-ში წესების დამატება"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:180
#, c-format
msgid "Admin access key: %s"
msgstr "ადმინისტრატორის წვდომის გასაღები: %s"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:181
#, c-format
msgid "Admin secret key: %s"
msgstr "ადმინის საიდუმლო გასაღები: %s"

#: cmd/incus/alias.go:85 cmd/incus/alias.go:198
#, c-format
msgid "Alias %s already exists"
msgstr "ფსევდონიმი %s უკვე არსებობს"

#: cmd/incus/alias.go:192 cmd/incus/alias.go:246
#, c-format
msgid "Alias %s doesn't exist"
msgstr "ფსევდონიმი %s არ არსებობს"

#: cmd/incus/publish.go:211
#, c-format
msgid "Aliases already exists: %s"
msgstr "ფსევდონიმები უკვე არსებობს: %s"

#: cmd/incus/remote.go:218
msgid "All server addresses are unavailable"
msgstr "ყველა სერვერის მისამართი მიუწვდომელია"

#: cmd/incus/config_trust.go:178
msgid "Alternative certificate name"
msgstr "ალტერნატიული სერტიფიკატის სახელი"

#: cmd/incus/image.go:967 cmd/incus/info.go:501 cmd/incus/info.go:505
#: cmd/incus/info.go:663
#, c-format
msgid "Architecture: %s"
msgstr "არქიტექტურა: %s"

#: cmd/incus/info.go:141
#, c-format
msgid "Architecture: %v"
msgstr "არქიტექტურა: %v"

#: cmd/incus/create.go:339 cmd/incus/rebuild.go:99
msgid "Asked for a VM but image is of type container"
msgstr "მოვითხოვე ვმ-სთვის, მაგრამ ასლი კონტეინერის ტიპისაა"

#: cmd/incus/cluster_group.go:103 cmd/incus/cluster_group.go:104
msgid "Assign sets of groups to cluster members"
msgstr "ჯგუფის ნაკრებების კლასტერის წევრებისთვის მინიჭება"

#: cmd/incus/profile.go:183 cmd/incus/profile.go:184
msgid "Assign sets of profiles to instances"
msgstr "პროფილების ნაკრებების გაშვებული ასლებისთვის მინიჭება"

#: cmd/incus/network.go:154
msgid "Attach network interfaces to instances"
msgstr "ქსელური ინტერფეისების მიმაგრება გაშვებულ ასლებზე"

#: cmd/incus/network.go:244 cmd/incus/network.go:245
msgid "Attach network interfaces to profiles"
msgstr "ქსელური ინტერფეისების მიმაგრება პროფილებზე"

#: cmd/incus/network.go:155
msgid "Attach new network interfaces to instances"
msgstr "გაშვებულ ასლებზე ახალი ქსელური ინტერფეისების მიმაგრება"

#: cmd/incus/console.go:44
msgid "Attach to instance consoles"
msgstr "გაშვებული ასლის კონსოლებზე მიმაგრება"

#: cmd/incus/remote.go:597
#, c-format
msgid "Authentication type '%s' not supported by server"
msgstr "ავთენტიკაციის ტიპი '%s' სერვერის მიერ მხარდაჭერილი არაა"

#: cmd/incus/image.go:1005
#, c-format
msgid "Auto update: %s"
msgstr "ავტომატური განახლება: %s"

#: client/pkgcli.c:213
msgid "Available Commands:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ბრძანებები:"

#: cmd/incus/remote.go:173
msgid "Available projects:"
msgstr "ხელმისაწვდომი პროექტები:"

#: cmd/incus/export.go:103
#, c-format
msgid "Backing up instance: %s"
msgstr "გაშვებული ასლის მარქაფი: %s"

#: cmd/incus/storage_volume.go:3728
#, c-format
msgid "Backing up storage volume: %s"
msgstr "საცავის ტომის მარქაფი: %s"

#: cmd/incus/export.go:207 cmd/incus/storage_bucket.go:1456
#: cmd/incus/storage_volume.go:3832
msgid "Backup exported successfully!"
msgstr "მარქაფის გატანა წარმატებულია!"

#: cmd/incus/network.go:941
msgid "Bond:"
msgstr "გადაბმა:"

#: cmd/incus/info.go:142
#, c-format
msgid "Brand: %v"
msgstr "მარკა: %v"

#: cmd/incus/network.go:954
msgid "Bridge:"
msgstr "ხიდი:"

#: cmd/incus/info.go:778 cmd/incus/network.go:932
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187
msgid "Bytes received"
msgstr "მიღებული ბაიტები"

#: cmd/incus/info.go:779 cmd/incus/network.go:933
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186
msgid "Bytes sent"
msgstr "გაგზავნილი ბაიტი"

#: cmd/incus/operation.go:168
msgid "CANCELABLE"
msgstr "გაუქმებადი"

#: cmd/incus/storage_volume.go:1570
msgid "CONTENT-TYPE"
msgstr "შემცველობის-ტიპი"

#: cmd/incus/list.go:491
msgid "CPU USAGE"
msgstr "CPU-ის გამოყენება"

#: cmd/incus/info.go:719
msgid "CPU usage (in seconds)"
msgstr "CPU-ის გამოყენება (წამებში)"

#: cmd/incus/info.go:723
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU -ის გამოყენება:"

#: cmd/incus/info.go:500
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: cmd/incus/info.go:504 ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:"

#: cmd/incus/info.go:144
#, c-format
msgid "CUDA Version: %v"
msgstr "CUDA-ის ვერსია: %v"

#: cmd/incus/image.go:1004
#, c-format
msgid "Cached: %s"
msgstr "დაკეშილი: %s"

#: cmd/incus/info.go:321 sys-utils/lscpu.c:1149
msgid "Caches:"
msgstr "ქეშები:"

#: cmd/incus/network_acl.go:897
#, c-format
msgid "Cannot set key: %s"
msgstr "პარამეტრის დაყენების შეცდომა: %s"

#: cmd/incus/info.go:549 cmd/incus/info.go:561
#, c-format
msgid "Card %d:"
msgstr "ბარათი%d:"

#: cmd/incus/info.go:127
#, c-format
msgid "Card: %s (%s)"
msgstr "ბარათი: %s (%s)"

#: cmd/incus/remote.go:494
#, c-format
msgid "Certificate fingerprint: %s"
msgstr "სერტიფიკატის ნაბეჭდი: %s"

#: cmd/incus/remote.go:643
msgid "Client certificate now trusted by server:"
msgstr "კლიენტის სერტიფიკატი ახლა სანდოა სერვერის მიერ:"

#: cmd/incus/version.go:38
#, c-format
msgid "Client version: %s\n"
msgstr "კლიენტის ვერსია: %s\n"

#: cmd/incus/cluster_group.go:234
#, c-format
msgid "Cluster group %s created"
msgstr "კლასტერის ჯგუფი %s შეიქმნა"

#: cmd/incus/cluster_group.go:279
#, c-format
msgid "Cluster group %s deleted"
msgstr "კლასტერის ჯგუფი %s წაიშალა"

#: cmd/incus/cluster_group.go:600
#, c-format
msgid "Cluster group %s isn't currently applied to %s"
msgstr "კლასტერის ჯგუფი %s ამჟამად %s-ს არ ეხება"

#: cmd/incus/cluster_group.go:671
#, c-format
msgid "Cluster group %s renamed to %s"
msgstr "კლასტერის ჯგუფი %s-ის სახელი %s-ზე შეიცვალა"

#: cmd/incus/config.go:102 cmd/incus/config.go:382 cmd/incus/config.go:522
#: cmd/incus/config.go:689 cmd/incus/config.go:809 cmd/incus/copy.go:66
#: cmd/incus/create.go:70 cmd/incus/info.go:53 cmd/incus/move.go:67
#: cmd/incus/network.go:348 cmd/incus/network.go:798 cmd/incus/network.go:871
#: cmd/incus/network.go:1047 cmd/incus/network.go:1428
#: cmd/incus/network.go:1512 cmd/incus/network.go:1574
#: cmd/incus/network_forward.go:248 cmd/incus/network_forward.go:319
#: cmd/incus/network_forward.go:484 cmd/incus/network_forward.go:623
#: cmd/incus/network_forward.go:764 cmd/incus/network_forward.go:842
#: cmd/incus/network_forward.go:915 cmd/incus/network_load_balancer.go:251
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:322
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:470
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:592
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:744
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:821
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:886
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:980
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:1046 cmd/incus/storage.go:117
#: cmd/incus/storage.go:393 cmd/incus/storage.go:469 cmd/incus/storage.go:799
#: cmd/incus/storage.go:892 cmd/incus/storage.go:971
#: cmd/incus/storage_bucket.go:114 cmd/incus/storage_bucket.go:203
#: cmd/incus/storage_bucket.go:253 cmd/incus/storage_bucket.go:371
#: cmd/incus/storage_bucket.go:600 cmd/incus/storage_bucket.go:705
#: cmd/incus/storage_bucket.go:758 cmd/incus/storage_bucket.go:856
#: cmd/incus/storage_bucket.go:982 cmd/incus/storage_bucket.go:1072
#: cmd/incus/storage_bucket.go:1121 cmd/incus/storage_bucket.go:1241
#: cmd/incus/storage_bucket.go:1299 cmd/incus/storage_bucket.go:1478
#: cmd/incus/storage_volume.go:347 cmd/incus/storage_volume.go:554
#: cmd/incus/storage_volume.go:649 cmd/incus/storage_volume.go:905
#: cmd/incus/storage_volume.go:1114 cmd/incus/storage_volume.go:1231
#: cmd/incus/storage_volume.go:1677 cmd/incus/storage_volume.go:1737
#: cmd/incus/storage_volume.go:1819 cmd/incus/storage_volume.go:1968
#: cmd/incus/storage_volume.go:2057 cmd/incus/storage_volume.go:3056
#: cmd/incus/storage_volume.go:3204 cmd/incus/storage_volume.go:3440
#: cmd/incus/storage_volume.go:3509 cmd/incus/storage_volume.go:3573
#: cmd/incus/storage_volume.go:3649 cmd/incus/storage_volume.go:3857
msgid "Cluster member name"
msgstr "კლასტერის წევრის სახელი"

#: cmd/incus/cluster.go:839
msgid "Clustering enabled"
msgstr "კლასტერი ჩართულია"

#: cmd/incus/cluster.go:934 cmd/incus/cluster_group.go:374
#: cmd/incus/config.go:265 cmd/incus/config.go:340
#: cmd/incus/config_metadata.go:147 cmd/incus/config_trust.go:329
#: cmd/incus/image.go:482 cmd/incus/network.go:759 cmd/incus/network_acl.go:669
#: cmd/incus/network_address_set.go:524 cmd/incus/network_forward.go:726
#: cmd/incus/network_integration.go:294 cmd/incus/network_load_balancer.go:706
#: cmd/incus/network_peer.go:729 cmd/incus/network_zone.go:671
#: cmd/incus/network_zone.go:1338 cmd/incus/profile.go:569
#: cmd/incus/project.go:394 cmd/incus/storage.go:354
#: cmd/incus/storage_bucket.go:333 cmd/incus/storage_bucket.go:1202
#: cmd/incus/storage_volume.go:1031 cmd/incus/storage_volume.go:1063
#, c-format
msgid "Config parsing error: %s"
msgstr "კონფიგურაციის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: cmd/incus/storage_volume.go:555
msgid "Content type, block or filesystem"
msgstr "შემცველობის ტიპი, ბლოკი ან ფაილური სისტემა"

#: cmd/incus/storage_volume.go:1309
#, c-format
msgid "Content type: %s"
msgstr "შემცველობის ტიპი: %s"

#: cmd/incus/info.go:131
#, c-format
msgid "Control: %s (%s)"
msgstr "კონტროლი: %s (%s)"

#: cmd/incus/image.go:174
msgid "Copy aliases from source"
msgstr "წყაროდან ფსევდონიმებით კოპირება"

#: cmd/incus/image.go:166
msgid "Copy images between servers"
msgstr "ასლების კოპირება სერვერებს შორის"

#: cmd/incus/profile.go:271 cmd/incus/profile.go:272
msgid "Copy profiles"
msgstr "პროფილების კოპირება"

#: cmd/incus/copy.go:63
msgid "Copy the instance without its snapshots"
msgstr "გაშვებული ასლის კოპირება მისი სწრაფი ასლების გარეშე"

#: cmd/incus/storage_volume.go:349
msgid "Copy the volume without its snapshots"
msgstr "ტომის კოპირება მისი სწრაფი ასლების გარეშე"

#: cmd/incus/copy.go:67 cmd/incus/image.go:180 cmd/incus/move.go:68
#: cmd/incus/profile.go:273 cmd/incus/storage_volume.go:350
msgid "Copy to a project different from the source"
msgstr "პროექტის კოპირება წყაროსგან განსხვავებულ სახელით"

#: cmd/incus/image.go:178
msgid "Copy virtual machine images"
msgstr "ვირტუალური მანქანის ასლების კოპირება"

#: cmd/incus/image.go:302
#, c-format
msgid "Copying the image: %s"
msgstr "ასლის კოპირება: %s"

#: cmd/incus/storage_volume.go:440
#, c-format
msgid "Copying the storage volume: %s"
msgstr "საცავის ტომის კოპირება: %s"

#: cmd/incus/info.go:329
#, c-format
msgid "Core %d"
msgstr "ბირთვი %d"

#: cmd/incus/info.go:327
msgid "Cores:"
msgstr "ბირთვები:"

#: cmd/incus/remote.go:267 cmd/incus/remote.go:514
msgid "Could not create server cert dir"
msgstr "სერვერის სერტიფიკატის საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია"

#: cmd/incus/cluster.go:1391
#, c-format
msgid "Could not find certificate file path: %s"
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის ბილიკი ვერ ვიპოვე: %s"

#: cmd/incus/cluster.go:1395
#, c-format
msgid "Could not find certificate key file path: %s"
msgstr "სერტიფიკატის გასაღების ფაილის ბილიკი ვერ ვიპოვე: %s"

#: cmd/incus/cluster.go:1400
#, c-format
msgid "Could not read certificate file: %s with error: %v"
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია: %s შეცდომა: %v"

#: cmd/incus/cluster.go:1405
#, c-format
msgid "Could not read certificate key file: %s with error: %v"
msgstr "სერტიფიკატის გასაღების ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია: %s შეცდომა: %v"

#: cmd/incus/network_zone.go:1545
msgid "Couldn't find a matching entry"
msgstr "შესაბამისი ჩანაწერი ვერ ვიპოვე"

#: cmd/incus/cluster_group.go:171 cmd/incus/cluster_group.go:172
msgid "Create a cluster group"
msgstr "კლასტერის ჯგუფის შექმნა"

#: cmd/incus/create.go:73
msgid "Create a virtual machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის შექმნა"

#: cmd/incus/image_alias.go:72 cmd/incus/image_alias.go:73
msgid "Create aliases for existing images"
msgstr "არსებული ასლებისთვის ფსევდონიმების შექმნა"

#: cmd/incus/create.go:72
msgid "Create an empty instance"
msgstr "ცარიელი ფსევდონიმის შექმნა"

#: cmd/incus/launch.go:24 cmd/incus/launch.go:25
msgid "Create and start instances from images"
msgstr "გაშვებული ასლის შექმნა და გაშვება ასლებიდან"

#: cmd/incus/file.go:108 cmd/incus/file.go:446 cmd/incus/file.go:674
#: cmd/incus/storage_volume.go:2165 cmd/incus/storage_volume.go:2587
#: cmd/incus/storage_volume.go:2782
msgid "Create any directories necessary"
msgstr "ყველა საჭირო საქაღალდის შექმნა"

#: cmd/incus/create.go:49 cmd/incus/create.go:50
msgid "Create instances from images"
msgstr "ასლებიდან გაშვებული ასლების შექმნა"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:972 cmd/incus/storage_bucket.go:973
msgid "Create key for a storage bucket"
msgstr "საცავის ბაკეტისთვის გასაღების შექმნა"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:106 cmd/incus/storage_bucket.go:107
msgid "Create new custom storage buckets"
msgstr "ახალი მომხმარებლის საცავის ბაკეტების შექმნა"

#: cmd/incus/storage_volume.go:546 cmd/incus/storage_volume.go:547
msgid "Create new custom storage volumes"
msgstr "ახალი მომხმარებლის საცავის ტომების შექმნა"

#: cmd/incus/config_template.go:69 cmd/incus/config_template.go:70
msgid "Create new instance file templates"
msgstr "ახალი გაშვებული ასლის ფაილის ნიმუშების შექმნა"

#: cmd/incus/network_acl.go:356 cmd/incus/network_acl.go:357
msgid "Create new network ACLs"
msgstr "ახალი ქსელის ACL-ების შექმნა"

#: cmd/incus/network_forward.go:310 cmd/incus/network_forward.go:311
msgid "Create new network forwards"
msgstr "ახალი ქსელური გადამისამართებების შექმნა"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:312
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:313
msgid "Create new network load balancers"
msgstr "ახალი ქსელური დატვირთვის გამნაწილებლების შექმნა"

#: cmd/incus/network_peer.go:305 cmd/incus/network_peer.go:306
msgid "Create new network peering"
msgstr "ახალი ქსელური პარტნიორების შექმნა"

#: cmd/incus/network_zone.go:1022 cmd/incus/network_zone.go:1023
msgid "Create new network zone record"
msgstr "ახალი ქსელური ზონის ჩანაწერის შექმნა"

#: cmd/incus/network_zone.go:372 cmd/incus/network_zone.go:373
msgid "Create new network zones"
msgstr "ახალი ქსელური ზონების შექმნა"

#: cmd/incus/network.go:337 cmd/incus/network.go:338
msgid "Create new networks"
msgstr "ახალი ქსელების შექმნა"

#: cmd/incus/profile.go:343 cmd/incus/profile.go:344
msgid "Create profiles"
msgstr "პროფილების შექმნა"

#: cmd/incus/project.go:111 cmd/incus/project.go:112
msgid "Create projects"
msgstr "პროექტების შექმნა"

#: cmd/incus/storage.go:108 cmd/incus/storage.go:109
msgid "Create storage pools"
msgstr "საცავის პულების შექმნა"

#: cmd/incus/create.go:135 ../src/gtk/fm-folder-view.c:879
#, c-format
msgid "Creating %s"
msgstr "%s-ის შექმნა"

#: cmd/incus/create.go:137
msgid "Creating the instance"
msgstr "გაშვებული ასლის შექმნა"

#: cmd/incus/info.go:151 cmd/incus/info.go:260
#, c-format
msgid "Current number of VFs: %d"
msgstr "VF-ების მიმდინარე რაოდენობა: %d"

#: cmd/incus/network_forward.go:144
msgid "DEFAULT TARGET ADDRESS"
msgstr "ნაგულისხმევი სამიზნის მისამართი"

#: cmd/incus/top.go:86
msgid "DISK"
msgstr "დისკი"

#: cmd/incus/storage.go:685
msgid "DRIVER"
msgstr "დრაივერი"

#: cmd/incus/network.go:958
msgid "Default VLAN ID"
msgstr "ნაგულისხმევი VLAN ID"

#: cmd/incus/top.go:438 data/preferences.ui:437
msgid "Delay:"
msgstr "დაყოვნება:"

#: cmd/incus/warning.go:345
msgid "Delete all warnings"
msgstr "ყველა გაფრთხილების წაშლა"

#: cmd/incus/file.go:273 cmd/incus/file.go:274
msgid "Delete files in instances"
msgstr "გაშვებულ ასლებში ფაილების წაშლა"

#: cmd/incus/image_alias.go:132 cmd/incus/image_alias.go:133
msgid "Delete image aliases"
msgstr "ასლის ფსევდონიმების წაშლა"

#: cmd/incus/image.go:336 cmd/incus/image.go:337
msgid "Delete images"
msgstr "ასლების წაშლა"

#: cmd/incus/config_template.go:130 cmd/incus/config_template.go:131
msgid "Delete instance file templates"
msgstr "გაშვებული ასლის ფაილის ნიმუშების წაშლა"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:1068 cmd/incus/storage_bucket.go:1069
msgid "Delete key from a storage bucket"
msgstr "საცავის ბაკეტიდან გასაღების შექმნ"

#: cmd/incus/network_acl.go:753 cmd/incus/network_acl.go:754
msgid "Delete network ACLs"
msgstr "ქსელის ACL-ების წაშლა"

#: cmd/incus/network_forward.go:760 cmd/incus/network_forward.go:761
msgid "Delete network forwards"
msgstr "ქსელური გადამისამართებების წაშლა"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:740
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:741
msgid "Delete network load balancers"
msgstr "ქსელური დატვირთვის გამნაწილებლების წაშლა"

#: cmd/incus/network_peer.go:763 cmd/incus/network_peer.go:764
msgid "Delete network peerings"
msgstr "ქსელური პარტნიორების წაშლა"

#: cmd/incus/network_zone.go:1372 cmd/incus/network_zone.go:1373
msgid "Delete network zone record"
msgstr "ქსელის ზონის ჩანაწერის წაშლა"

#: cmd/incus/network_zone.go:705 cmd/incus/network_zone.go:706
msgid "Delete network zones"
msgstr "ქსელის ზონების წაშლა"

#: cmd/incus/network.go:445 cmd/incus/network.go:446
msgid "Delete networks"
msgstr "ქსელების წაშლა"

#: cmd/incus/profile.go:422 cmd/incus/profile.go:423
msgid "Delete profiles"
msgstr "პროფილების წაშლა"

#: cmd/incus/project.go:205 cmd/incus/project.go:206
msgid "Delete projects"
msgstr "პროექტების წაშლა"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:200 cmd/incus/storage_bucket.go:201
msgid "Delete storage buckets"
msgstr "საცავის ბაკეტების წაშლა"

#: cmd/incus/storage.go:211 cmd/incus/storage.go:212
msgid "Delete storage pools"
msgstr "საცავის პულების წაშლა"

#: cmd/incus/storage_volume.go:348 cmd/incus/storage_volume.go:1678
msgid "Destination cluster member name"
msgstr "სამიზნე კლასტერის წევრის სახელი"

#: cmd/incus/network.go:499 cmd/incus/network.go:500
msgid "Detach network interfaces from instances"
msgstr "გაშვებული ასლებიდან ქსელის ინტერფეისების მოხსნა"

#: cmd/incus/network.go:603 cmd/incus/network.go:604
msgid "Detach network interfaces from profiles"
msgstr "პროფილებიდან ქსელის ინტერფეისების მოხსნა"

#: cmd/incus/config_device.go:191
#, c-format
msgid "Device %s added to %s"
msgstr "მოწყობილობა %s დაემატა %s-ზე"

#: cmd/incus/config_device.go:427
#, c-format
msgid "Device %s overridden for %s"
msgstr "მოწყობილობა %s გადაფარულია %s-სთვის"

#: cmd/incus/config_device.go:546
#, c-format
msgid "Device %s removed from %s"
msgstr "მოწყობილობა %s წაიშალა %s-დან"

#: cmd/incus/utils.go:47 cmd/incus/utils.go:71
#, c-format
msgid "Device already exists: %s"
msgstr "მოწყობილობა უკვე არსებობს: %s"

#: cmd/incus/config_device.go:258 cmd/incus/config_device.go:272
#: cmd/incus/config_device.go:623 cmd/incus/config_device.go:643
msgid "Device doesn't exist"
msgstr "მოწყობილობა არ არსებობს"

#: cmd/incus/info.go:280 cmd/incus/info.go:304
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "მოწყობილობა: %s"

#: cmd/incus/info.go:573
#, c-format
msgid "Disk %d:"
msgstr "დისკი %d:"

#: cmd/incus/info.go:712
msgid "Disk usage:"
msgstr "დისკის გამოყენება:"

#: cmd/incus/info.go:568
msgid "Disk:"
msgstr "დისკი:"

#: cmd/incus/info.go:571
msgid "Disks:"
msgstr "დისკები:"

#: cmd/incus/network.go:945
msgid "Down delay"
msgstr "გათიშვის დაყოვნება"

#: cmd/incus/info.go:119 cmd/incus/info.go:205
#, c-format
msgid "Driver: %v (%v)"
msgstr "დრაივერი: %v (%v)"

#: cmd/incus/list.go:803
msgid "EPHEMERAL"
msgstr "ეფემერული"

#: cmd/incus/cluster.go:1145 cmd/incus/config_trust.go:602
#: cmd/incus/snapshot.go:367 cmd/incus/storage_volume.go:3379
msgid "EXPIRES AT"
msgstr "ამოწურვის დრო"

#: cmd/incus/config_trust.go:419
msgid "EXPIRY DATE"
msgstr "ამოწურვის თარიღი"

#: cmd/incus/cluster_group.go:304 cmd/incus/cluster_group.go:305
msgid "Edit a cluster group"
msgstr "კლასტერის ჯგუფის ჩასწორება"

#: cmd/incus/file.go:357 cmd/incus/file.go:358
msgid "Edit files in instances"
msgstr "გაშვებულ ასლებში ფაილების ჩასწორება"

#: cmd/incus/image.go:391 cmd/incus/image.go:392
msgid "Edit image properties"
msgstr "ასლის თვისებების ჩასწორება"

#: cmd/incus/config_template.go:176 cmd/incus/config_template.go:177
msgid "Edit instance file templates"
msgstr "გაშვებული ასლის ფაილის ნიმუშების ჩასწორება"

#: cmd/incus/config_metadata.go:57 cmd/incus/config_metadata.go:58
msgid "Edit instance metadata files"
msgstr "გაშვებული ასლის მეტამონაცემის ფაილების ჩასწორება"

#: cmd/incus/network_zone.go:1446
msgid "Entry TTL"
msgstr "ჩანაწერის TTL"

#: cmd/incus/copy.go:61 cmd/incus/create.go:65
msgid "Ephemeral instance"
msgstr "ეფემერული გაშვებული ასლი"

#: cmd/incus/color/color.go:40 src/ptyxis-application.c:1140
#: src/commands/commandhelpformatter.h:108
msgid "Examples:"
msgstr "მაგალითები:"

#: cmd/incus/info.go:841 cmd/incus/info.go:892 cmd/incus/storage_volume.go:1356
#: cmd/incus/storage_volume.go:1406
msgid "Expires at"
msgstr "ამოწურვის ვადა"

#: cmd/incus/image.go:979
#, c-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "ვადა: %s"

#: cmd/incus/image.go:981
msgid "Expires: never"
msgstr "ვადა: არასოდეს"

#: cmd/incus/image.go:517
msgid "Export and download images"
msgstr "ასლების გამოტანა და გადმოწერა"

#: cmd/incus/export.go:38
msgid "Export instance backups"
msgstr "გაშვებული ასლის მარქაფების გატანა"

#: cmd/incus/config_trust.go:416 cmd/incus/image.go:1100
#: cmd/incus/image.go:1101 cmd/incus/image_alias.go:247
msgid "FINGERPRINT"
msgstr "თითის ანაბეჭდი"

#: cmd/incus/info.go:693 cmd/incus/remote.go:120
msgid "FQDN"
msgstr "FQDN"

#: cmd/incus/utils.go:557
#, c-format
msgid "Failed starting sshfs: %w"
msgstr "sshfs-ის გაშვების შეცდომა: %w"

#: cmd/incus/monitor.go:58
msgid "Format (json|pretty|yaml)"
msgstr "ფორმატი (json|pretty|yaml)"

#: cmd/incus/manpage.go:31
msgid "Format (man|md|rest|yaml)"
msgstr "ფორმატი (man|md|rest|yaml)"

#: cmd/incus/network.go:957 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5325
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "გადაგზავნის დაყოვნება"

#: cmd/incus/info.go:516 cmd/incus/info.go:527 cmd/incus/info.go:532
#: cmd/incus/info.go:538
#, c-format
msgid "Free: %v"
msgstr "თავისუფალი: %v"

#: cmd/incus/info.go:330 cmd/incus/info.go:341
#, c-format
msgid "Frequency: %vMhz"
msgstr "სიხშირე: %vმჰც"

#: cmd/incus/info.go:544
msgid "GPU:"
msgstr "GPU:"

#: cmd/incus/info.go:547
msgid "GPUs:"
msgstr "GPU-ები:"

#: cmd/incus/image.go:1524 cmd/incus/image.go:1525
msgid "Get image properties"
msgstr "ასლის ფალის თვისებების მიღება"

#: cmd/incus/info.go:767
msgid "Host interface"
msgstr "ჰოსტის ინტერფეისი"

#: cmd/incus/project.go:542
msgid "IMAGES"
msgstr "ასლები"

#: cmd/incus/network.go:1267
msgid "IP ADDRESS"
msgstr "IP მისამართები"

#: cmd/incus/network.go:922
msgid "IP addresses:"
msgstr "IP მისამართები:"

#: cmd/incus/config_trust.go:418
msgid "ISSUE DATE"
msgstr "პრობლეების თარიღი"

#: cmd/incus/image.go:1440
msgid "Image already up to date."
msgstr "ასლი უკვე განახლებულია."

#: cmd/incus/image.go:319
msgid "Image copied successfully!"
msgstr "ასლი წარმატებით დაკოპირდა!"

#: cmd/incus/publish.go:45
msgid "Image expiration date (format: rfc3339)"
msgstr "ასლის ვადის ამოწურვის თარიღი (ფორმატი: rfc3339)"

#: cmd/incus/image.go:665
msgid "Image exported successfully!"
msgstr "ასლის გატანა წარმატებულია!"

#: cmd/incus/image.go:859
#, c-format
msgid "Image imported with fingerprint: %s"
msgstr "ასლი შემოტანილია ანაბეჭდით: %s"

#: cmd/incus/image.go:1438
msgid "Image refreshed successfully!"
msgstr "ასლის წარმატებით განახლდა!"

#: cmd/incus/storage_volume.go:3850
msgid "Import custom storage volumes"
msgstr "მომხმარებლის საცავის ტომების შემოტანა"

#: cmd/incus/import.go:31
msgid "Import instance backups"
msgstr "გაშვებული ასლის მარქაფების შემოტანა"

#: cmd/incus/import.go:74
#, c-format
msgid "Importing instance: %s"
msgstr "მიმდინარეობს გაშვებული ასლის შემოტანა: %s"

#: cmd/incus/query.go:49
msgid "Input data"
msgstr "შეყვანილი მონაცემები"

#: cmd/incus/info.go:893
msgid "Instance Only"
msgstr "მხოლოდ გაშვებული ასლი"

#: cmd/incus/utils.go:583
msgid "Instance disconnected"
msgstr "გაშვებული ასლი გაითიშა"

#: cmd/incus/utils.go:751
#, c-format
msgid "Instance disconnected for client %q"
msgstr "გაშვებული ასლი გაითიშა კლიენტისთვის %q"

#: cmd/incus/create.go:406
#, c-format
msgid "Instance name is: %s"
msgstr "გაშვებული ასლის სახელია: %s"

#: cmd/incus/create.go:69
msgid "Instance type"
msgstr "გაშვებული ასლის ტიპი"

#: cmd/incus/main_aliases.go:147 cmd/incus/main_aliases.go:189
#, c-format
msgid "Invalid argument %q"
msgstr "არასწორი არგუმენტი %q"

#: cmd/incus/config_trust.go:516 ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:94
msgid "Invalid certificate"
msgstr "არასწორი სერტიფიკატი"

#: cmd/incus/monitor.go:72
#, c-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "არასწორი ფორმატი: %s"

#: cmd/incus/main.go:616 src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:100
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "არგუმენტების არასწორი რაოდენობა"

#: cmd/incus/remote.go:376
#, c-format
msgid "Invalid protocol: %s"
msgstr "არასწორი პროტოკოლი: %s"

#: cmd/incus/list.go:481
msgid "LAST USED AT"
msgstr "ბოლოს გამოყენების დრო"

#: src/xz/message.c
msgid "LIMIT"
msgstr "ლიმიტი"

#: cmd/incus/network_forward.go:142 cmd/incus/network_load_balancer.go:149
msgid "LISTEN ADDRESS"
msgstr "მისამართის მოსმენა"

#: cmd/incus/image.go:987
msgid "Last used: never"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული იქნა: არასდროს"

#: cmd/incus/info.go:237
#, c-format
msgid "Link speed: %dMbit/s (%s duplex)"
msgstr "კავშირის სიჩქარე: %dმბიტ/წმ (%s დუპლექსი)"

#: cmd/incus/network.go:1219
msgid "List DHCP leases"
msgstr "DHCP იჯარების ჩამონათვალი"

#: cmd/incus/alias.go:109 cmd/incus/alias.go:110
msgid "List aliases"
msgstr "ფსევდონიმების ჩამონათვალი"

#: cmd/incus/config_trust.go:564
msgid "List all active certificate add tokens"
msgstr "ყველა აქტიური სერტიფიკატის დამატების კოდის ჩამონათვალი"

#: cmd/incus/cluster.go:1103
msgid "List all active cluster member join tokens"
msgstr "ყველა აქტიური კლასტერის წევრის შეერთების კოდების ჩამონათვალი"

#: cmd/incus/cluster_group.go:418
msgid "List all the cluster groups"
msgstr "ყველა კლასტერის ჯგუფის ჩამონათვალი"

#: cmd/incus/cluster.go:149
msgid "List all the cluster members"
msgstr "ყველა კლასტერის წევრის ჩამონათვალი"

#: cmd/incus/warning.go:100
msgid "List all warnings"
msgstr "ყველა გაფრთხილების ჩამონათვალი"

#: cmd/incus/network_acl.go:101
msgid "List available network ACL"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური ACL-ების სია"

#: cmd/incus/network_acl.go:100
msgid "List available network ACLS"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური ACL-ების სია"

#: cmd/incus/network_forward.go:96
msgid "List available network forwards"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური გადამისამართებების სია"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:104
msgid "List available network load balancers"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური დატვირთვის გამნაწილებლების სია"

#: cmd/incus/network_peer.go:92
msgid "List available network peers"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელის პარტნიორების სია"

#: cmd/incus/network_zone.go:815 cmd/incus/network_zone.go:816
msgid "List available network zone records"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელების ზონების ჩანაწერების სია"

#: cmd/incus/network.go:1016
msgid "List available networks"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელების სია"

#: cmd/incus/storage.go:637
msgid "List available storage pools"
msgstr "ხელმისაწვდომი საცავის პულების სია"

#: cmd/incus/operation.go:123
msgid "List background operations"
msgstr "ფონური ოპერაციების სია"

#: cmd/incus/image_alias.go:186
msgid "List image aliases"
msgstr "ასლის ფსევდონიმების სია"

#: cmd/incus/image.go:1042
msgid "List images"
msgstr "ასლების სია"

#: cmd/incus/config_device.go:298 cmd/incus/config_device.go:299
msgid "List instance devices"
msgstr "გაშვებული ასლის მოწყობილობების სია"

#: cmd/incus/config_template.go:269 cmd/incus/config_template.go:270
msgid "List instance file templates"
msgstr "გაშვებული ასლის ფაილის ნიმუშების სია"

#: cmd/incus/list.go:55
msgid "List instances"
msgstr "გაშვებული ასლების სია"

#: cmd/incus/profile.go:673
msgid "List profiles"
msgstr "პროფილების სია"

#: cmd/incus/project.go:497
msgid "List projects"
msgstr "პროექტების სია"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:834
msgid "List storage bucket keys"
msgstr "საცავის ბაკეტის გასაღებების სია"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:439
msgid "List storage buckets"
msgstr "საცავის ბაკეტების სია"

#: cmd/incus/storage_volume.go:1436
msgid "List storage volumes"
msgstr "საცავის ტომების სია"

#: cmd/incus/remote.go:944
msgid "List the available remotes"
msgstr "ხელმისაწვდომი დაშორებულების სია"

#: cmd/incus/config_trust.go:377
msgid "List trusted clients"
msgstr "სანდო კლიენტების სია"

#: cmd/incus/warning.go:76
msgid "List warnings"
msgstr "გაფრთხილებების სია"

#: cmd/incus/network.go:967
msgid "Lower device"
msgstr "მოწყობილობის დაწევა"

#: cmd/incus/network.go:948
msgid "Lower devices"
msgstr "მოწყობილობების დაწევა"

#: cmd/incus/network.go:912
#, c-format
msgid "MAC address: %s"
msgstr "MAC მისამართი: %s"

#: cmd/incus/top.go:85
msgid "MEMORY"
msgstr "მეხსიერება"

#: cmd/incus/list.go:483
#, c-format
msgid "MEMORY USAGE%"
msgstr "მეხსიერების გამოყენება%"

#: cmd/incus/network.go:946
msgid "MII Frequency"
msgstr "MII სიხშირე"

#: cmd/incus/network.go:947
msgid "MII state"
msgstr "MII მდგომარეობა"

#: cmd/incus/image.go:173 cmd/incus/image.go:695
msgid "Make image public"
msgstr "ასლის საჯაროდ დაყენება"

#: cmd/incus/network.go:41 cmd/incus/network.go:42
msgid "Manage and attach instances to networks"
msgstr "გაშვებული ასლების ქსელებთან მიმაგრება და მართვა"

#: cmd/incus/cluster_group.go:37 cmd/incus/cluster_group.go:38
msgid "Manage cluster groups"
msgstr "კლასტერის ჯგუფების მართვა"

#: cmd/incus/cluster.go:49 cmd/incus/cluster.go:50
msgid "Manage cluster members"
msgstr "კლასტერის წევრების მართვა"

#: cmd/incus/cluster_role.go:23 cmd/incus/cluster_role.go:24
msgid "Manage cluster roles"
msgstr "კლასტერის როლების მართვა"

#: cmd/incus/alias.go:23 cmd/incus/alias.go:24
msgid "Manage command aliases"
msgstr "ბრძანების ფსევდონიმების მართვა"

#: cmd/incus/config_device.go:35 cmd/incus/config_device.go:36
msgid "Manage devices"
msgstr "მოწყობილობების მართვა"

#: cmd/incus/file.go:51 cmd/incus/file.go:52
msgid "Manage files in instances"
msgstr "გაშვებულ ასლებში ფაილების მართვა"

#: cmd/incus/image.go:51
msgid "Manage images"
msgstr "ასლების მართვა"

#: cmd/incus/config_template.go:27 cmd/incus/config_template.go:28
msgid "Manage instance file templates"
msgstr "გაშვებული ასლის ფაილის ნიმუშების მართვა"

#: cmd/incus/config_metadata.go:28 cmd/incus/config_metadata.go:29
msgid "Manage instance metadata files"
msgstr "გაშვებული ასლის მეტამონაცემის ფაილების მართვა"

#: cmd/incus/network_acl.go:806 cmd/incus/network_acl.go:807
msgid "Manage network ACL rules"
msgstr "ქსელის ACL-ის წესების მართვა"

#: cmd/incus/network_acl.go:32 cmd/incus/network_acl.go:33
msgid "Manage network ACLs"
msgstr "ქსელის ACL-ების მართვა"

#: cmd/incus/network_forward.go:820 cmd/incus/network_forward.go:821
msgid "Manage network forward ports"
msgstr "ქსელის გადასასამისამართებელი პორტების მართვა"

#: cmd/incus/network_forward.go:31 cmd/incus/network_forward.go:32
msgid "Manage network forwards"
msgstr "ქსელური გადამისამართებების მართვა"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:799
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:800
msgid "Manage network load balancer backends"
msgstr "ქსელური დატვირთვის მათანაბრებლის უკანაბოლოების მართვა"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:958
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:959
msgid "Manage network load balancer ports"
msgstr "ქსელური დატვირთვის მათანაბრებლის პორტების მართვა"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:31 cmd/incus/network_load_balancer.go:32
msgid "Manage network load balancers"
msgstr "ქსელური დატვირთვის მათანაბრებლების მართვა"

#: cmd/incus/network_peer.go:31 cmd/incus/network_peer.go:32
msgid "Manage network peerings"
msgstr "ქსელური პარტნიორების მართვა"

#: cmd/incus/network_zone.go:1425 cmd/incus/network_zone.go:1426
msgid "Manage network zone record entries"
msgstr "ქსელის ზონის ჩანაწერის ელემენტების მართვა"

#: cmd/incus/network_zone.go:756 cmd/incus/network_zone.go:757
msgid "Manage network zone records"
msgstr "ქსელის ზონის ჩანაწერების მართვა"

#: cmd/incus/network_zone.go:36 cmd/incus/network_zone.go:37
msgid "Manage network zones"
msgstr "ქსელის ზონების მართვა"

#: cmd/incus/project.go:40 cmd/incus/project.go:41
msgid "Manage projects"
msgstr "პროექტების მართვა"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:786
msgid "Manage storage bucket keys"
msgstr "საცავის ბაკეტის გასაღებების მართვა"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:787
msgid "Manage storage bucket keys."
msgstr "საცავის ბაკეტის გასაღებების მართვა."

#: cmd/incus/storage_bucket.go:39
msgid "Manage storage buckets"
msgstr "საცავის ბაკეტების მართვა"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:40
msgid "Manage storage buckets."
msgstr "საცავის ბაკეტების მართვა."

#: cmd/incus/storage.go:41 cmd/incus/storage.go:42
msgid "Manage storage pools and volumes"
msgstr "საცავის პულებისა და ტომების მართვა"

#: cmd/incus/storage_volume.go:67
msgid "Manage storage volumes"
msgstr "საცავის ტომების მართვა"

#: cmd/incus/remote.go:50 cmd/incus/remote.go:51
msgid "Manage the list of remote servers"
msgstr "დაშორებული სერვერების სიის მართვა"

#: cmd/incus/config_trust.go:37 cmd/incus/config_trust.go:38
msgid "Manage trusted clients"
msgstr "სანდო კლიენტების მართვა"

#: cmd/incus/warning.go:32 cmd/incus/warning.go:33
msgid "Manage warnings"
msgstr "გაფრთხილებების მართვა"

#: cmd/incus/info.go:163
msgid "Mdev profiles:"
msgstr "Mdev-ის პროფილები:"

#: cmd/incus/info.go:730
msgid "Memory (current)"
msgstr "მეხსიერება (მიმდინარე)"

#: cmd/incus/info.go:734
msgid "Memory (peak)"
msgstr "მეხსიერება (პიკი)"

#: cmd/incus/info.go:746
msgid "Memory usage:"
msgstr "მეხსიერების გამოყენება:"

#: cmd/incus/info.go:513 src/sysinfo.cpp:1011 ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "მეხსიერება:"

#: cmd/incus/move.go:284
#, c-format
msgid "Migration API failure: %w"
msgstr "მიგრაციის API ჩავარდა: %w"

#: cmd/incus/move.go:303
#, c-format
msgid "Migration operation failure: %w"
msgstr "მიგრაციის ოპერაცია ჩავარდა: %w"

#: cmd/incus/file.go:727
msgid "Missing target directory"
msgstr "აკლია სამიზნე საქაღლდე"

#: cmd/incus/info.go:283
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "მოდელი: %s"

#: cmd/incus/info.go:143
#, c-format
msgid "Model: %v"
msgstr "მოდელი: %v"

#: cmd/incus/project.go:547
msgid "NETWORK ZONES"
msgstr "ქსელის ზონა"

#: cmd/incus/info.go:559
msgid "NICs:"
msgstr "NIC-ები:"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "NO"
msgstr "არა"

#: cmd/incus/info.go:104 cmd/incus/info.go:190 cmd/incus/info.go:277
#: cmd/incus/info.go:364
#, c-format
msgid "NUMA node: %v"
msgstr "NUMA კვანძი: %v"

#: cmd/incus/info.go:522
msgid "NUMA nodes:\n"
msgstr "NUMA კვანძები:\n"

#: cmd/incus/info.go:140
msgid "NVIDIA information:"
msgstr "NVIDIA-ის ინფორმაცია:"

#: cmd/incus/info.go:145
#, c-format
msgid "NVRM Version: %v"
msgstr "NVRM ვერსია: %v"

#: cmd/incus/info.go:317
#, c-format
msgid "Name: %v"
msgstr "სახელი: %v"

#: cmd/incus/network.go:426
#, c-format
msgid "Network %s created"
msgstr "ქსელი %s შეიქმნა"

#: cmd/incus/network.go:477
#, c-format
msgid "Network %s deleted"
msgstr "ქსელი %s წაიშალა"

#: cmd/incus/network_acl.go:430
#, c-format
msgid "Network ACL %s created"
msgstr "ქსელის ACL %s შეიქმნა"

#: cmd/incus/network_acl.go:784
#, c-format
msgid "Network ACL %s deleted"
msgstr "ქსელის ACL %s წაიშალა"

#: cmd/incus/network_zone.go:736
#, c-format
msgid "Network Zone %s deleted"
msgstr "ქსელის ზონა %s წაიშალა"

#: cmd/incus/network_forward.go:382
#, c-format
msgid "Network forward %s created"
msgstr "ქსელის გადამისამართება %s შეიქმნა"

#: cmd/incus/network_forward.go:803
#, c-format
msgid "Network forward %s deleted"
msgstr "ქსელის გადამისამართება %s წაიშალ"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:385
#, c-format
msgid "Network load balancer %s created"
msgstr "ქსელური დატვირთვის მათანაბრებელი %s შეიქმნა"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:783
#, c-format
msgid "Network load balancer %s deleted"
msgstr "ქსელური დატვირთვის მათანაბრებელი %s წაიშალა"

#: cmd/incus/network_peer.go:405
#, c-format
msgid "Network peer %s created"
msgstr "ქსელის პარტნიორი %s შეიქმნა"

#: cmd/incus/network_peer.go:799
#, c-format
msgid "Network peer %s deleted"
msgstr "ქსელის პარტნიორი %s წაიშალა"

#: cmd/incus/network.go:349
msgid "Network type"
msgstr "ქსელის ტიპი"

#: cmd/incus/info.go:796 cmd/incus/network.go:931
msgid "Network usage:"
msgstr "ქსელის გამოყენება:"

#: cmd/incus/network_zone.go:1099
#, c-format
msgid "Network zone record %s created"
msgstr "ქსელის ზონის ჩანაწერი %s შეიქმნა"

#: cmd/incus/network_zone.go:1408
#, c-format
msgid "Network zone record %s deleted"
msgstr "ქსელის ზონის ჩანაწერი %s წაიშალა"

#: cmd/incus/info.go:524
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr "კვანძი %d:\n"

#: cmd/incus/info.go:690 dlls/crypt32/crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "ოს-ის ვერსია"

#: cmd/incus/info.go:688
msgid "Operating System:"
msgstr "ოპერაციული სისტემა:"

#: cmd/incus/operation.go:96
#, c-format
msgid "Operation %s deleted"
msgstr "ოპერაცია %s წაიშალა"

#: cmd/incus/info.go:894 cmd/incus/storage_volume.go:1408
msgid "Optimized Storage"
msgstr "ოპტიმიზებული საცავი"

#: cmd/incus/info.go:115 cmd/incus/info.go:201
#, c-format
msgid "PCI address: %v"
msgstr "PCI მისამართი: %v"

#: cmd/incus/remote.go:986 src/remmina.c:126
msgid "PROTOCOL"
msgstr "პროტოკოლი"

#: cmd/incus/info.go:780 cmd/incus/network.go:934
msgid "Packets received"
msgstr "მიღებული პაკეტები"

#: cmd/incus/info.go:781 cmd/incus/network.go:935
msgid "Packets sent"
msgstr "გაგზავნილი პაკეტები"

#: cmd/incus/info.go:300 templates/columns_definitions/partitions.twig:37
msgid "Partitions:"
msgstr "დანაყოფები:"

#: cmd/incus/main.go:481 cmd/incus/remote.go:817
#, c-format
msgid "Password for %s: "
msgstr "%s-ის პაროლი: "

#: cmd/incus/action.go:58 cmd/incus/action.go:59
msgid "Pause instances"
msgstr "გაშვებული ასლების შეჩერება"

#: cmd/incus/info.go:227
#, c-format
msgid "Port type: %s"
msgstr "პორტის ტიპი: %s"

#: cmd/incus/info.go:209
msgid "Ports:"
msgstr "პორტები:"

#: cmd/incus/info.go:494 cmd/incus/info.go:699 programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
#, c-format
msgid "Processes: %d"
msgstr "პროცესები: %d"

#: cmd/incus/image.go:1017 panel/panel-preferences-dialog.glade:223
msgid "Profiles:"
msgstr "პროფილები:"

#: cmd/incus/image.go:1015
msgid "Profiles: "
msgstr "პროფილები: "

#: cmd/incus/project.go:185
#, c-format
msgid "Project %s created"
msgstr "პროფილი %s შეიქმნა"

#: cmd/incus/project.go:264
#, c-format
msgid "Project %s deleted"
msgstr "პროფილი %s წაიშალა"

#: cmd/incus/project.go:120
msgid "Project description"
msgstr "პროექტის აღწერა"

#: cmd/incus/image.go:1569
msgid "Property not found"
msgstr "თვისება ნაპოვნი არაა"

#: cmd/incus/remote.go:140
msgid "Public image server"
msgstr "საჯარო ასლების სერვერი"

#: cmd/incus/image.go:969
#, c-format
msgid "Public: %s"
msgstr "საჯარო: %s"

#: cmd/incus/publish.go:37 cmd/incus/publish.go:38
msgid "Publish instances as images"
msgstr "გაშვებული ასლების ასლებად გამოქვეყნება"

#: cmd/incus/publish.go:223
#, c-format
msgid "Publishing instance: %s"
msgstr "მიმდინარეობს გაშვებული ასლის გამოქვეყნება: %s"

#: cmd/incus/file.go:437 cmd/incus/file.go:438
msgid "Pull files from instances"
msgstr "გაშვებული ასლიდან ფაილების გამოღება"

#: cmd/incus/info.go:296 cmd/incus/info.go:305
#, c-format
msgid "Read-Only: %v"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი: %v"

#: cmd/incus/rebuild.go:27
msgid "Rebuild instances"
msgstr "გაშვებული ასლების თავიდან აგება"

#: cmd/incus/file.go:447 cmd/incus/file.go:678 cmd/incus/storage_volume.go:2588
#: cmd/incus/storage_volume.go:2786
msgid "Recursively transfer files"
msgstr "ფაილების რეკურსიულად გადაცემა"

#: cmd/incus/image.go:1383 cmd/incus/image.go:1384
msgid "Refresh images"
msgstr "ასლების განახლება"

#: cmd/incus/copy.go:384
#, c-format
msgid "Refreshing instance: %s"
msgstr "გაშვებული ასლის განახლება: %s"

#: cmd/incus/image.go:1407
#, c-format
msgid "Refreshing the image: %s"
msgstr "ასლის განახლება: %s"

#: cmd/incus/remote.go:1148 cmd/incus/remote.go:1228 cmd/incus/remote.go:1292
#: cmd/incus/remote.go:1340
#, c-format
msgid "Remote %s doesn't exist"
msgstr "დაშორებული %s არ არსებბს"

#: cmd/incus/remote.go:330
msgid "Remote names may not contain colons"
msgstr "დაშორებული სახელები შეიძლება, სვეტებს შეიცავდნენ"

#: cmd/incus/info.go:297
#, c-format
msgid "Removable: %v"
msgstr "მოხსნადი: %v"

#: cmd/incus/delete.go:52
#, c-format
msgid "Remove %s (yes/no): "
msgstr "წავშალო %s (yes(დიახ)/no(არა)): "

#: cmd/incus/cluster_group.go:563
msgid "Remove a cluster member from a cluster group"
msgstr "კლასტერის ჯგუფიდან კლასტერის წევრის წაშლა"

#: cmd/incus/cluster.go:686 cmd/incus/cluster.go:687
msgid "Remove a member from the cluster"
msgstr "კლასტერიდან წევრის წაშლა"

#: cmd/incus/network_zone.go:1496
msgid "Remove a network zone record entry"
msgstr "ქსელის ზონის ჩანაწერის ელემენტის წაშლა"

#: cmd/incus/alias.go:221 cmd/incus/alias.go:222
msgid "Remove aliases"
msgstr "ფსევდონიმების წაშლა"

#: cmd/incus/network_forward.go:912 cmd/incus/network_load_balancer.go:1043
msgid "Remove all ports that match"
msgstr "ყველა პორტის წაშლა, რომელიც ემთხვევა"

#: cmd/incus/network_acl.go:961
msgid "Remove all rules that match"
msgstr "ყველა წესის წაშლა, რომელიც ემთხვევა"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:883
msgid "Remove backend from a load balancer"
msgstr "დატვირთვის მათანაბრებელიდან უკანაბოლოს წაშლა"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:882
msgid "Remove backends from a load balancer"
msgstr "დატვირთვის მათანაბრებელიდან უკანაბოლოების წაშლა"

#: cmd/incus/network_zone.go:1497
msgid "Remove entries from a network zone record"
msgstr "ქსელის ზონის ჩანაწერიდან ელემენტების წაშლა"

#: cmd/incus/config_device.go:447 cmd/incus/config_device.go:448
msgid "Remove instance devices"
msgstr "გაშვებული ასლის მოწყობილობების წაშლა"

#: cmd/incus/cluster_group.go:562
msgid "Remove member from group"
msgstr "ჯგუფიდან წევრის წაშლა"

#: cmd/incus/network_forward.go:910 cmd/incus/network_forward.go:911
msgid "Remove ports from a forward"
msgstr "გადამისამართებიდან პორტების წაშლა"

#: cmd/incus/network_load_balancer.go:1041
#: cmd/incus/network_load_balancer.go:1042
msgid "Remove ports from a load balancer"
msgstr "დატვირთვის მათანაბრებელიდან პორტების წაშლა"

#: cmd/incus/profile.go:847 cmd/incus/profile.go:848
msgid "Remove profiles from instances"
msgstr "გაშვებული ასლებიდან პროფილების წაშლა"

#: cmd/incus/remote.go:1200 cmd/incus/remote.go:1201
msgid "Remove remotes"
msgstr "დაშორებულების წაშლა"

#: cmd/incus/cluster_role.go:108 cmd/incus/cluster_role.go:109
msgid "Remove roles from a cluster member"
msgstr "კლასტერის წევრიდან როლების წაშლა"

#: cmd/incus/network_acl.go:959 cmd/incus/network_acl.go:960
msgid "Remove rules from an ACL"
msgstr "ACL-დან წესების წაშლა"

#: cmd/incus/config_trust.go:711 cmd/incus/config_trust.go:712
msgid "Remove trusted client"
msgstr "სანდო კლიენტის წაშლა"

#: cmd/incus/cluster_group.go:638 cmd/incus/cluster_group.go:639
msgid "Rename a cluster group"
msgstr "კლასტერის ჯგუფის წაშლა"

#: cmd/incus/cluster.go:632 cmd/incus/cluster.go:633
msgid "Rename a cluster member"
msgstr "კლასტერის წევრის წაშლა"

#: cmd/incus/alias.go:167 cmd/incus/alias.go:168 cmd/incus/image_alias.go:361
#: cmd/incus/image_alias.go:362
msgid "Rename aliases"
msgstr "ფსევდონიმების წაშლა"

#: cmd/incus/network_acl.go:703 cmd/incus/network_acl.go:704
msgid "Rename network ACLs"
msgstr "ქსელის ACL-ების სახელის გადარქმევა"

#: cmd/incus/network.go:1369 cmd/incus/network.go:1370
msgid "Rename networks"
msgstr "ქსელების სახელის გადარქმევა"

#: cmd/incus/profile.go:927 cmd/incus/profile.go:928
msgid "Rename profiles"
msgstr "პროფილების სახელის გადარქმევა"

#: cmd/incus/project.go:704 cmd/incus/project.go:705
msgid "Rename projects"
msgstr "პროექტების სახელის გადარქმევა"

#: cmd/incus/remote.go:1119 cmd/incus/remote.go:1120
msgid "Rename remotes"
msgstr "დაშორებულების სახელის გადარქმევა"

#: cmd/incus/info.go:135
#, c-format
msgid "Render: %s (%s)"
msgstr "რენდერი: %s (%s)"

#: cmd/incus/delete.go:41 cmd/incus/snapshot.go:232
msgid "Require user confirmation"
msgstr "მომხმარებლის დადასტურების მოთხოვნა"

#: cmd/incus/action.go:104 cmd/incus/action.go:105
msgid "Restart instances"
msgstr "გაშვებული ასლების გადატვირთვა"

#: cmd/incus/network_acl.go:827
msgid "Rule description"
msgstr "წესის აღწერა"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: cmd/incus/warning.go:214 src/utils/flags/zyppflags.h:41
msgid "SEVERITY"
msgstr "სიმძიმე"

#: cmd/incus/info.go:150 cmd/incus/info.go:259
msgid "SR-IOV information:"
msgstr "SR-IOV ინფორმაცია:"

#: cmd/incus/cluster.go:201 frm/frm.c:159
msgid "STATUS"
msgstr "სტატუსი"

#: cmd/incus/project.go:545
msgid "STORAGE BUCKETS"
msgstr "საცავის ბაკეტები"

#: cmd/incus/storage_bucket.go:1050
#, c-format
msgid "Secret key: %s"
msgstr "საიდუმლო გასაღები: %s"

#: cmd/incus/version.go:49
#, c-format
msgid "Server version: %s\n"
msgstr "სერვერის ვერსია: %s\n"

#: cmd/incus/image.go:1009
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "სერვერი: %s"

#: cmd/incus/image.go:1587 cmd/incus/image.go:1588
msgid "Set image properties"
msgstr "ასლის თვისებების დაყენება"

#: cmd/incus/warning.go:296 cmd/incus/warning.go:297
msgid "Show warning"
msgstr "გაფრთხილების ჩვენება"

#: cmd/incus/image.go:966
#, c-format
msgid "Size: %.2fMiB"
msgstr "ზომა: %.2fMiB"

#: cmd/incus/info.go:808 cmd/incus/storage_volume.go:1333
msgid "Snapshots:"
msgstr "სწრაფი ასლები:"

#: cmd/incus/info.go:507
#, c-format
msgid "Socket %d:"
msgstr "სოკეტი %d:"

#: cmd/incus/action.go:36 cmd/incus/action.go:37
msgid "Start instances"
msgstr "გაშვებული ასლის გაშვება"

#: cmd/incus/network.go:916
#, c-format
msgid "State: %s"
msgstr "მდგობარეობა: %s"

#: cmd/incus/action.go:126 cmd/incus/action.go:127
msgid "Stop instances"
msgstr "გაშვებული ასლების გაჩერება"

#: cmd/incus/publish.go:43
msgid "Stop the instance if currently running"
msgstr "გაშვებული ასლის გაჩერება, თუ გაშვებულია"

#: cmd/incus/publish.go:121
msgid "Stopping instance failed!"
msgstr "გაშვებული ასლის გაჩერება ჩავარდა!"

#: cmd/incus/info.go:738
msgid "Swap (current)"
msgstr "სვოპი (მიმდინარე)"

#: cmd/incus/info.go:742
msgid "Swap (peak)"
msgstr "სვოპი (პიკი)"

#: cmd/incus/project.go:936 cmd/incus/project.go:937
msgid "Switch the current project"
msgstr "მიმდინარე პროექტის გადართვა"

#: cmd/incus/remote.go:1264 cmd/incus/remote.go:1265
msgid "Switch the default remote"
msgstr "ნაგულისხმევ დაშორებულზე გადართვა"

#: cmd/incus/info.go:402
msgid "System:"
msgstr "სისტემა:"

#: cmd/incus/cluster.go:1144 cmd/incus/config_trust.go:601
msgid "TOKEN"
msgstr "კოდი"

#: cmd/incus/info.go:840 cmd/incus/info.go:891 cmd/incus/storage_volume.go:1405
msgid "Taken at"
msgstr "კოდი მისამართზე"

#: cmd/incus/config_device.go:157 cmd/incus/config_device.go:174
#: cmd/incus/config_device.go:400
msgid "The device already exists"
msgstr "მოწყობილობა უკვე არსებობს"

#: cmd/incus/info.go:331
msgid "Threads:"
msgstr "ნაკადები:"

#: cmd/incus/image.go:970
msgid "Timestamps:"
msgstr "დროის შტამპები:"

#: cmd/incus/storage_volume.go:1318
#, c-format
msgid "Total: %s"
msgstr "სულ: %s"

#: cmd/incus/info.go:518 cmd/incus/info.go:529 cmd/incus/info.go:534
#: cmd/incus/info.go:540
#, c-format
msgid "Total: %v"
msgstr "სულ: %v"

#: cmd/incus/info.go:231
#, c-format
msgid "Transceiver type: %s"
msgstr "ტრანსივერის ტიპი: %s"

#: cmd/incus/image.go:768
#, c-format
msgid "Transferring image: %s"
msgstr "ასლის მიმოცვლა: %s"

#: cmd/incus/copy.go:340 cmd/incus/move.go:289
#, c-format
msgid "Transferring instance: %s"
msgstr "გაშვებული ასლის მიმოცვლა: %s"

#: cmd/incus/network.go:943
msgid "Transmit policy"
msgstr "გადაცემის პოლიტიკა"

#: cmd/incus/config_trust.go:179
msgid "Type of certificate"
msgstr "სერტიფიკატის ტიპი"

#: cmd/incus/network.go:1077 cmd/incus/network_acl.go:164
#: cmd/incus/network_address_set.go:157 cmd/incus/network_allocations.go:80
#: cmd/incus/network_integration.go:430 cmd/incus/network_zone.go:146
#: cmd/incus/profile.go:726 cmd/incus/project.go:549 cmd/incus/storage.go:688
#: cmd/incus/storage_volume.go:1571
msgid "USED BY"
msgstr "გამოიყენება"

#: cmd/incus/remote.go:256 cmd/incus/remote.go:290
msgid "Unavailable remote server"
msgstr "მიუწვდომელი დაშორებული სერვერი"

#: cmd/incus/config_trust.go:198
#, c-format
msgid "Unknown certificate type %q"
msgstr "უცნობი სერტიფიკატის ტიპი %q"

#: cmd/incus/console.go:162
#, c-format
msgid "Unknown console type %q"
msgstr "უცნობი კონსოლის ტიპი %q"

#: cmd/incus/utils_sftp.go:257
#, c-format
msgid "Unknown file type '%s'"
msgstr "უცნობი ფაილის ტიპი '%s'"

#: cmd/incus/network_acl.go:892 cmd/incus/network_acl.go:1011
#, c-format
msgid "Unknown key: %s"
msgstr "უცნობი გასაღები: %s"

#: cmd/incus/console.go:122
#, c-format
msgid "Unknown output type %q"
msgstr "უცნობი გამოტანის ტიპი %q"

#: cmd/incus/cluster.go:1344
msgid "Update cluster certificate"
msgstr "კლასტერის სერტიფიკატის განახლება"

#: cmd/incus/image.go:976
#, c-format
msgid "Uploaded: %s"
msgstr "ატვირთულია: %s"

#: cmd/incus/storage_volume.go:1316 src/ircParser.js:368
#: ../src/common/cmdline.cpp:1322
#, c-format, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "გამოყენება: %s\\"

#: cmd/incus/info.go:517 cmd/incus/info.go:528 cmd/incus/info.go:533
#: cmd/incus/info.go:539
#, c-format
msgid "Used: %v"
msgstr "გამოყენებულია: %v"

#: cmd/incus/info.go:154 cmd/incus/info.go:263
#, c-format
msgid "VFs: %d"
msgstr "VF-ები: %d"

#: cmd/incus/network.go:959
msgid "VLAN filtering"
msgstr "VLAN-ის გაფილტვრა"

#: cmd/incus/info.go:313 cmd/incus/info.go:347 cmd/incus/info.go:360
#: cmd/incus/info.go:374 cmd/incus/info.go:408
#, c-format
msgid "Vendor: %v"
msgstr "მომწოდებელი: %v"

#: cmd/incus/info.go:107 cmd/incus/info.go:193
#, c-format
msgid "Vendor: %v (%v)"
msgstr "მომწოდებელი: %v (%v)"

#: cmd/incus/info.go:252
#, c-format
msgid "Verb: %s (%s)"
msgstr "ზმნა: %s (%s)"

#: cmd/incus/storage_volume.go:1407
msgid "Volume Only"
msgstr "მხოლოდ ტომი"

#: cmd/incus/network.go:1117 cmd/incus/operation.go:217
#: cmd/incus/project.go:581 cmd/incus/project.go:590 cmd/incus/project.go:599
#: cmd/incus/project.go:608 cmd/incus/project.go:617 cmd/incus/project.go:626
#: cmd/incus/remote.go:1050 cmd/incus/remote.go:1059 cmd/incus/remote.go:1068
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "YES"
msgstr "დიახ"

#: cmd/incus/usage/usage.go:811
msgid "alias"
msgstr "მეტსახელი"

#: cmd/incus/usage/usage.go:813
msgid "backup file"
msgstr "მარქაფის ფაილი"

#: cmd/incus/usage/usage.go:814
msgid "bucket"
msgstr "ვედრო"

#: cmd/incus/usage/usage.go:815 src/utils/pactl.c:2176 dlls/oleacc/oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr "კლიენტი"

#: cmd/incus/wait.go:25
msgid "condition"
msgstr "მდგომარეობა"

#: cmd/incus/action.go:446
#, c-format
msgid "error: %v"
msgstr "შეცდომა: %v"

#: cmd/incus/usage/usage.go:834
msgid "member"
msgstr "წვერი"

#: cmd/incus/remote.go:495
msgid "ok (y/n/[fingerprint])?"
msgstr "დიახ (y/n/[ანაბეჭდი])?"

#: cmd/incus/usage/usage.go:840
msgid "pool"
msgstr "აუზი"

#: cmd/incus/usage/usage.go:845 libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128
#: libmu_auth/sql.c:131 mda/lib/mailquota.c:41
msgid "query"
msgstr "მოთხოვნა"

#: cmd/incus/usage/usage.go:846
msgid "record"
msgstr "ჩაწერა"

#: cmd/incus/usage/usage.go:847
msgid "remote"
msgstr "დაშორებული"

#: cmd/incus/storage.go:523
msgid "space used"
msgstr "გამოყენებული ადგილი"

#: cmd/incus/utils.go:601
msgid "sshfs has stopped"
msgstr "sshfs გაჩერებულია"

#: cmd/incus/usage/usage.go:856
msgid "template"
msgstr "შაბლონი"

#: cmd/incus/remote.go:120 cmd/incus/usage/usage.go:857 trust/builder.c:1200
msgid "token"
msgstr "ტოკენი"

#: ../data/alphabet.xml.in.in:1
msgid "Alphabets"
msgstr "ანბანები"

#: ../data/base.xml.in:15
msgid "Enclosed"
msgstr "ჩასმული"

#: ../data/base.xml.in:17
msgid "Technical"
msgstr "ტექნიკური"

#: ../data/base.xml.in:19
msgid "Mathematical"
msgstr "მათემატიკური"

#: ../data/base.xml.in:26
msgid "Geometric"
msgstr "გეომეტრიული"

#: ../data/base.xml.in:28
msgid "Punctuations"
msgstr "პუნქტუაცია"

#: ../data/base.xml.in:30
msgid "CJK"
msgstr "CJK"

#: ../data/base.xml.in:32
msgid "Small Form"
msgstr "პატარა ფორმა"

#: ../data/cmd.xml.in:3
msgid "Normal Date"
msgstr "ნორმალური თარიღი"

#: ../data/cmd.xml.in:5
msgid "ChangeLog date"
msgstr "ცვლილებების ჟურნალის თარიღი"

#: ../data/cmd.xml.in:8
msgid "ISO 8601 date"
msgstr "ISO 8601 თარიღი"

#: ../data/cmd.xml.in:17
msgid "Weekday"
msgstr "კვირის დღე"

#: ../data/str.xml.in:4
msgid "Comet"
msgstr "კომეტა"

#: ../data/str.xml.in:6
msgid "Solar"
msgstr "მზის"

#: ../data/str.xml.in:8
msgid "Venus"
msgstr "ვენერა"

#: ../data/str.xml.in:10
msgid "Mars"
msgstr "მარსი"

#: ../data/str.xml.in:11
msgid "Jupiter"
msgstr "იუპიტერი"

#: ../data/str.xml.in:12 lutris/runners/mednafen.py:47
msgid "Saturn"
msgstr "სატურნი"

#: ../data/str.xml.in:13
msgid "Uranus"
msgstr "ურანი"

#: ../data/str.xml.in:14
msgid "Neptune"
msgstr "ნეპტუნი"

#: ../data/str.xml.in:15
msgid "Pluto"
msgstr "პლუტონი"

#: ../data/str.xml.in:16
msgid "Aries"
msgstr "ვერძი"

#: ../data/str.xml.in:17
msgid "Taurus"
msgstr "კურო"

#: ../data/str.xml.in:18
msgid "Gemini"
msgstr "მარჩბივი"

#: ../data/str.xml.in:19
msgid "Cancer"
msgstr "კიბო"

#: ../data/str.xml.in:20
msgid "Leo"
msgstr "ლომი"

#: ../data/str.xml.in:21
msgid "Virgo"
msgstr "ქალწული"

#: ../data/str.xml.in:22
msgid "Libra"
msgstr "სასწორი"

#: ../data/str.xml.in:23
msgid "Scorpius"
msgstr "ღრიანკალი"

#: ../data/str.xml.in:24
msgid "Sagittarius"
msgstr "მშვილდოსანი"

#: ../data/str.xml.in:25
msgid "Capricorn"
msgstr "თხის რქა"

#: ../data/str.xml.in:26
msgid "Aquarius"
msgstr "მერწყული"

#: ../data/str.xml.in:27
msgid "Pisces"
msgstr "თევზები"

#: ../data/str.xml.in:35
msgid "Sword"
msgstr "ხმალი"

#: ../data/str.xml.in:36
msgid "Scales"
msgstr "ფარფლები"

#: ../data/str.xml.in:37 engines/titanic/metaengine.cpp:239
msgid "Conversation"
msgstr "საუბარი"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: ../data/str.xml.in:42 src/network/server_config.cpp:269
#: src/race/race_manager.cpp:1306 net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:42
msgid "Soccer"
msgstr "სოკერი"

#: ../data/str.xml.in:53
msgid "Castle"
msgstr "სასახლე"

#: ../data/str.xml.in:56
msgid "Lighthouse"
msgstr "შუქურა"

#: ../data/str.xml.in:59
msgid "Park"
msgstr "პარკი"

msgid "Ferry"
msgstr "ბორანი"

#: ../data/str.xml.in:80
msgid "New Moon"
msgstr "ახალი მთვარე"

#: ../data/str.xml.in:82
msgid "Quarter Moon"
msgstr "მეოთხედი მთვარე"

#: ../data/str.xml.in:84
msgid "Full Moon"
msgstr "სრული მთვარე"

#: ../data/str.xml.in:99
msgid "Fallen Leaf"
msgstr "ჩამოვარდნილი ფოთოლი"

#: ../data/str.xml.in:117
msgid "Meat"
msgstr "ხორცი"

#: ../data/str.xml.in:122
msgid "Curry"
msgstr "ქარი"

#: ../data/str.xml.in:123
msgid "Ramen"
msgstr "რამენი"

#: ../data/str.xml.in:125
msgid "Bread"
msgstr "პური"

#: ../data/str.xml.in:137 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482
msgid "Cookie"
msgstr "ქუქი"

#: ../data/str.xml.in:138
msgid "Chocolate"
msgstr "შოკოლადი"

#: ../data/str.xml.in:145
msgid "Cooking"
msgstr "კულინარია"

#: ../data/str.xml.in:147
msgid "Cup"
msgstr "ჭიქა"

#: ../data/str.xml.in:151
msgid "Drink"
msgstr "სასმელი"

#: ../data/str.xml.in:152
msgid "Beer"
msgstr "ლუდი"

#: ../data/str.xml.in:159
msgid "Christmas"
msgstr "შობა"

#: ../data/str.xml.in:162 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1439
#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1843
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "ყურსაცვამი"

#: ../data/str.xml.in:165
msgid "Saxophone"
msgstr "საქსოფონი"

msgid "Ski"
msgstr "სრიალი"

#: ../data/str.xml.in:181
msgid "Rugby"
msgstr "რაგბი"

#: ../data/str.xml.in:190
msgid "Bank"
msgstr "ბანკი"

#: ../data/str.xml.in:191
msgid "Hotel"
msgstr "სასტუმრო"

#: ../data/str.xml.in:192
msgid "School"
msgstr "სკოლა"

#: ../data/str.xml.in:194 libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Rat"
msgstr "ვირთხა"

#: ../data/str.xml.in:201 libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Dragon"
msgstr "დრაკონი"

#: ../data/str.xml.in:207
msgid "Sheep"
msgstr "ცხვარი"

#: ../data/str.xml.in:208 libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Goat"
msgstr "თხა"

#: ../data/str.xml.in:209 libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Monkey"
msgstr "მაიმუნი"

#: ../data/str.xml.in:210
msgid "Chicken"
msgstr "ქათამი"

#: ../data/str.xml.in:221
msgid "Blowfish"
msgstr "ფუგუ"

#: ../data/str.xml.in:224
msgid "Koala"
msgstr "კოალა"

#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Tongue"
msgstr "ენა"

#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/lib_symbol.cpp:2532
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2711 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:296 pcbnew/pad.cpp:1876
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:543 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_text.cpp:296
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
msgid "Footprint"
msgstr "ნაკვალევი"

#: ../data/str.xml.in:255
msgid "Girl"
msgstr "გოგონა"

#: ../data/str.xml.in:273
msgid "Skull"
msgstr "თავის ქალა"

#: ../data/str.xml.in:281
msgid "Syringe"
msgstr "შპრიცი"

#: ../data/str.xml.in:289
msgid "Idea"
msgstr "იდეა"

#: ../data/str.xml.in:295
msgid "Droplet"
msgstr "წვეთი"

#: ../data/str.xml.in:335
msgid "Telescope"
msgstr "ტელესკოპი"

#: ../data/str.xml.in:340
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:97 pcbnew/pad.cpp:1972
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2447 pcbnew/pcb_track.cpp:3188
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1347
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1369
msgid "Hole"
msgstr "ხვრელი"

#: ../data/str.xml.in:342
msgid "Desktop Computer"
msgstr "სამაგიდო კომპიუტერი"

#: ../data/str.xml.in:361
msgid "Confused"
msgstr "დაბნეული"

#: ../data/str.xml.in:363
msgid "Disappointed"
msgstr "დაბნეული"

#: ../data/str.xml.in:366
msgid "Sleepy"
msgstr "მძინარა"

#: ../data/str.xml.in:373
msgid "Bow"
msgstr "მშვილდი"

#: ../data/str.xml.in:379
msgid "Smileys"
msgstr "სიცილაკები"

#: ../data/str.xml.in:382
msgid "Wink"
msgstr "ვინკი"

#: ../data/str.xml.in:387
msgid "Embarrassed"
msgstr "შეცბუნებული"

#: ../data/str.xml.in:394
msgid "Sick"
msgstr "ავადაა"

#: ../data/str.xml.in:401
msgid "Coffee"
msgstr "ყავა"

#. http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88%E3%82%B9%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B0
#: ../data/str.xml.in:423
msgid "Acronym"
msgstr "აკრონიმი"

#: ../data/str.xml.in:442
msgid "Bye"
msgstr "ნახვამდის"

#: ../input-pad/app-menu.ui.h:12 ui/PrintersWindow.ui:82
msgid "_Troubleshoot"
msgstr "_პრობლემების გადაწყვეტა"

#: ../input-pad/dialog.ui.h:19
msgid "Character:"
msgstr "სიმბოლო:"

#: ../input-pad/window-gtk.c:247
msgid "Display version"
msgstr "ვერსის ჩვენება"

#: ../input-pad/window-gtk.c:3104 plugins/clock/clock-dialog.glade:371
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:619
msgid "_Layout:"
msgstr "განლაგება:"

#: ../input-pad/window-gtk.c:3463
msgid "Subgroup"
msgstr "ქვეჯგუფი"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "ხარვეზების გამართვის ჟურნალის შენახვა"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "serve over network"
msgstr "ქსელში გადაცემა"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "დამონტაჟებული ფაილური სისტემა"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "ფლოპი"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr ""
"სად შევინახოთ ან გავაგზავნოთ ინსტალერის მიერ შექმნილი დახვეწის ჟურნალი?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid ""
"Debugging log files for the installer are accessible in /var/log/. They can "
"be served up over the network (a small webserver is started on this machine, "
"to achieve that), saved to some mounted file system (like the one on a USB "
"stick), or to a floppy."
msgstr ""
"დამყენებლის ჟურნალის ფაილები /var/log-შია ხელმისაწვდომი. ისინი შეგიძლიათ "
"ქსელით გადასცეთ (პატარა ვებსერვერი საკმარისია) ან USB დისკით."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "დახვეწის ჟურნალის შესანახი დასტა:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"სანამ გააგრძელებდეთ, შეამოწმეთ არის თუ არა დამონტაჟებული ფაილური სისტემა, "
"სადაც ჟურნალს ინახავთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "ჟურნალის შენახვის შეცდომა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "დირექტორია \"${DIR}\" არ არსებობს."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "ვებ-სერვერი გაშვებულია, მაგრამ ქსელია გასამართი"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"ჟურნალის ფაილში შესანახად კომპიუტერზე გაშვებულია მარტივი ვებ-სერვერი, მაგრამ "
"ქსელი არ არის გამართული. ქსელის გამართვისთანავე შეიძლება სერვერთან მუშაობა."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "ვებ სერვერი გაშვებულია"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"ჟურნალის ფაილში შესანახად კომპიუტერზე გაშვებულია მარტივი ვებ-სერვერი. "
"ჟურნალების ნახვა შეიძლება მისამართზე http://${ADDRESS}/"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "ჩადეთ დაფორმატებული ფლოპი"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr "ჟურნალები გადაიწერება ფლოპზე."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr "ინფორმაცია შეინახება ასევე მისამართზე /var/log/installer/."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "ფლოპის დამონტაჟება ვერ განხორციელდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"ან ფლოპის მოწყობილობა ვერ მოინახა, ან დაფორმატებული დისკეტა არ არის "
"დისკამძრავში."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "მზადდება ინსტალაციის ანგარიში..."

#. Translators: Iotas is the app name, do not translate
#: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Iotas"
msgstr "Iotas"

#. Translators: App description/comment in .desktop file
#: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:5
msgid "Simple note taking with Nextcloud Notes"
msgstr "მარტივი შენიშვნები Nextcloud Notes-თან ერთად"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:13
msgid ""
"notes;nextcloud;minimal;distraction;editor;focused;text;write;markdown;"
"document;gnome;gtk;"
msgstr ""
"notes;nextcloud;minimal;distraction;editor;focused;text;write;markdown;"
"document;gnome;gtk;შენიშვნები;ტექსტი;მინიმალური;"

#. Translators: The application's summary / tagline
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Simple note taking"
msgstr "შენიშვნების მარტივი აპლიკაცია"

#. Translators: Part of metainfo description. "Iotas" is the application name; do not translate.
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:53
msgid ""
"Iotas aims to provide distraction-free note taking via its mobile-first "
"design."
msgstr ""
"Iotas-ის მიზანია, მოგაწოდოთ ბლოკნოტი შენიშვნებისთვის ისე, რომ ყურადღება რამე "
"სხვაზე არ გადაგიტანოთ."

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Featuring"
msgstr "ფუნქციები"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:58
msgid "Optional speedy sync with Nextcloud Notes"
msgstr "არასავალდებულო ჩქაროსნული სინქრონიზაცია Nextcloud Notes-თან"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:60
msgid "Offline note editing, syncing when back online"
msgstr ""
"ინტერნეტგარეშე შენიშვნების ჩასწორება, სინქრონიზაცია, როცა ინტერნეტი ისევ "
"ჩაირთვება"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:62
msgid "Category editing and filtering"
msgstr "კატეგორიების ჩასწორება და გაფილტვრა"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:68
msgid "Search within the collection or individual notes"
msgstr "ძებნა კოლექციებში, ან ინდივიდუალურ შენიშვნებში"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:70
msgid "Focus mode and optional hiding of the editor header and formatting bars"
msgstr ""
"ფოკუსის რეჟიმი და არასავალდებულო რედაქტორის თავსართის და დაფორმატების "
"პანელების დამალვა"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:72
msgid "In preview: export to PDF, ODT and HTML"
msgstr "მინიატურაში: PDF-ში, ODT-ში და HTML-ში გატანა"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:74
msgid "A convergent design, seeing Iotas as at home on desktop as mobile"
msgstr ""
"კონვერგენტული დიზაინი - იგრძენით თავი სახლში Iotas-თან ერთად კომპიუტერზე და "
"მობილურზე"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:76
msgid "Search from GNOME Shell"
msgstr "ძებნა GNOME Shell-დან"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:78
msgid "Note backup and restoration (from CLI, for using without sync)"
msgstr ""
"შენიშვნების მარქაფი და აღდგენა (CLI-დან, სინქრონიზაციის გარეშე "
"გამოსაყენებლად)"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:80
msgid "The ability to change font size and toggle monospace style"
msgstr "შესაძლებლობა, შეცვალოთ ფონტის ზომა და გადართოთ ერთსივრციანი სტილი"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:83
msgid "Writing in markdown is supported but optional, providing"
msgstr "მარკდაუნით წერა მხარდაჭერილია, მაგრამ არა სავალდებულო. მოგაწოდებთ"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:86
msgid "Formatting via toolbar and shortcuts"
msgstr "დაფორმატება ხელსაწყოების პანელით და მალსახმობებით"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:88
msgid "Syntax highlighting with themes"
msgstr "სინტაქსის გამოკვეთა თემებით"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:90
msgid "A formatted view"
msgstr "დაფორმატებული ხედი"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:92
msgid "The ability to check off task lists from the formatted view"
msgstr "შესაძლებლობა, ამოცანების სია დაფორმატებული ხედიდან შეამოწმოთ"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:95
msgid "Slightly more technical details, for those into that type of thing"
msgstr "ოდნავ მეტი ტექნიკური დეტალები მათთვის, ვისაც ასეთი რამები აინტერესებს"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:98
msgid ""
"Nextcloud Notes sync is via the REST API, not WebDAV, which makes it snappy"
msgstr ""
"Nextclout Notes-თან სინქრონიზაცია REST API-ით მიმდინარეობს და არა WebDAV-ით, "
"რაც მას ძალიან ასწრაფებს"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:100
msgid "There's basic sync conflict detection"
msgstr "აქვს საბაზისო სინქრონიზაციის კონფლიქტის დადგენის საშუალება"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:102
msgid "Notes are constantly saved"
msgstr "შენიშვნების შენახვა მუდმივად მიმდინარეობს"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:104
msgid "Large note collections are partially loaded to quicken startup"
msgstr ""
"დიდი შენიშვნის კოლექციები ნაწილობრივ იტვირთება, რომ გაშვების დრო შემცირდეს"

#. Translators: Part of metainfo description
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:106
msgid ""
"Notes are stored in SQLite, providing for fast search (FTS) without "
"reinventing the wheel. Plain files can be retrieved by making a backup (CLI)."
msgstr ""
"შენიშვნების დამახსოვრება SQLite-ში ხდება, რაც სწრაფი ძებნის (DTS) საშუალებას "
"ბორბლის თავიდან გამოგონების გარეშე გვაძლევს. უბრალო ფაილების მიღება მარქაფით "
"შეგიძლიათ (CLI-დან)."

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:118
msgid "Editor with markdown"
msgstr "რედაქტორი მარკდაუნით"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:123
msgid "Rendered markdown"
msgstr "დარენდერებული მარკდაუნი"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:128
msgid "Index in dark style"
msgstr "ინდექსი მუქ სტილში"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button tooltip
#: data/ui/category_header_bar.ui:48 data/ui/editor_rename_header_bar.ui:46
msgid "Apply Changes"
msgstr "ცვლილებების გადატარება"

#. Translators: Button
#: data/ui/category_header_bar.ui:64
msgid "Clear and Apply"
msgstr "გასუფთავება და გადატარება"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#: data/ui/editor.ui:30 src/resources/menus.xrc:151
msgid "Find and Replace…"
msgstr "ძებნა და შეცვლა…"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/editor.ui:35
msgid "Jump To…"
msgstr "გადასვლა სად…"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/editor.ui:42
msgid "Edit Title…"
msgstr "სათაურის ჩასწორება…"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/editor.ui:47
msgid "Change Category…"
msgstr "კატეგორიის შეცვლა…"

#. Translators: Button
#: data/ui/editor.ui:94
msgid "Back to Notes"
msgstr "შენიშვნებზე დაბრუნება"

#. Translators: Description, tooltip
#: data/ui/editor.ui:130
msgid "Note is Read-Only"
msgstr "შენიშვნა მხოლოდ-წაკითხვადია"

#. Translators: Button
#: data/ui/editor.ui:140
msgid "Editor Menu"
msgstr "რედაქტორის მენიუ"

#. Translators: Button
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/editor.ui:148 data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:134
msgid "Toggle Markdown Render"
msgstr "მარკდაუნის რენდერის გადართვა"

#. Translators: Description, help
#: data/ui/editor.ui:266
msgid "Render Engine Loading"
msgstr "მიმდინარეობს რენდერის ძრავას ჩატვირთვა"

#. Translators: Title
#: data/ui/export_dialog.ui:35
msgid "Export As…"
msgstr "გატანა, როგორც…"

#. Translators: Title
#: data/ui/export_dialog.ui:63
msgid "Checking Attachments…"
msgstr "მიმაგრებული ფაილების შემოწმება…"

#. Translators: Button
#: data/ui/export_dialog.ui:364
msgid "Export Anyway"
msgstr "მაინც გატანა"

#. Translators: Title. Iotas is the application name and shouldn't be translated.
#: data/ui/first_start_page.ui:15
msgid "Welcome to Iotas"
msgstr "მოგესალმებათ Iotas"

#. Translators: Description, introduction help
#: data/ui/first_start_page.ui:25
msgid "Use the header bar above to…"
msgstr "გამოიყენეთ თავსართის ზოლი ზემოთ, რომ…"

#. Translators: Description, introduction help
#: data/ui/first_start_page.ui:48
msgid "Add a Note"
msgstr "შენიშვნის დამატება"

#. Translators: Description, introduction help
#: data/ui/first_start_page.ui:69
msgctxt "first-start-view"
msgid "Sync with Nextcloud Notes"
msgstr "სინქრონიზაცია Nextcloud Notes-თან"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item
#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:12 data/ui/formatting_header_bar.ui:164
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:280 ui/tv_diary.ui:642
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "ჰორიზონტალური წესი"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:51
msgid "Level 4"
msgstr "დონე  4"

#. Translators: Button tooltip
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/formatting_header_bar.ui:141
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:245
msgid "Checkbox"
msgstr "ჩასართავი"

#. Translators: Menu item
#: data/ui/index_menu_button.ui:18
msgctxt "index-menu"
msgid "Sync with Nextcloud Notes"
msgstr "სინქრონიზაცია Nextcloud Notes-თან"

#. Translators: Menu item, Iotas is the application name and shouldn't be translated
#: data/ui/index_menu_button.ui:42
msgid "About Iotas"
msgstr "Iotas-ის შესახებ"

#. Translators: Section title
#: data/ui/index_note_list.ui:192
msgid "Last Month"
msgstr "ბოლო თვე"

#. Translators: Button
#: data/ui/index_note_list.ui:223
msgid "Show Earlier Months"
msgstr "წინა თვეების ჩვენება"

#. Translators: Section title
#: data/ui/index_note_list.ui:241
msgid "Before Last Month"
msgstr "ბოლო თვემდე"

#. Translators: Button
#: data/ui/index.ui:39
msgid "Open Categories"
msgstr "კატეგორიების გახსნა"

#. Translators: Button
#: data/ui/index.ui:74
msgid "Select Notes"
msgstr "აირჩიეთ შენიშვნები"

#. Translators: Description
#: data/ui/index.ui:92
msgid "Server connection offline"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება გათიშულია"

#. Translators: Description
#: data/ui/index.ui:98
msgid ""
"Due to behind-the-scenes changes (a new app id) Iotas needs to "
"reauthenticate with your Nextcloud server"
msgstr ""
"კულისებს მიღმა ცვლილებების გამო (ახალი აპის ID) Iotas-ს თქვენს Nextcloud "
"Notes-ის სერვერზე ავთენტიკაცია თავიდან სჭირდება"

#. Translators: Description
#: data/ui/index.ui:107
msgid ""
"The authentication token for sync with Nextcloud Notes could not be retrieved"
msgstr ""
"შეუძლებელია ავთენტიკაციის კოდის მიღება Nextcloud Notes-თან სინქრონიზაციისთვის"

#. Translators: Description, help
#: data/ui/index.ui:141
msgid "Note List Empty"
msgstr "შენიშნების სია ცარიელია"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, help
#: data/ui/index.ui:148
msgid "Enter Search Term"
msgstr "მოსაძებნი სტრიქონი"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:31
msgid "Move Up List"
msgstr "სიის ატანა"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:38
msgid "Move Down List"
msgstr "სიის ჩამოტანა"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:45
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:79
msgid "Start Selection"
msgstr "მონიშვნის დაწყება"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:59
msgid "Open First Search Result"
msgstr "პირველი ძებნის შედეგის გახსნა"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:66
msgid "Reset Filter"
msgstr "ფილტრის ჩამოყრა"

#. Translators: Title
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:74
msgid "Index Selection"
msgstr "ინდექსის არჩევანი"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:86
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:127
msgid "Change Category"
msgstr "კატეგორიის შეცვლა"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:120
msgid "Edit Title"
msgstr "სათაურის ჩასწორება"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:148
msgid "Jump to Section"
msgstr "გადასვლა სექციაზე"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:155
msgid "Create New Note Including Selection"
msgstr "ახალი შენიშვნის შექმნა მონიშნულის ჩათვლით"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:162
msgid "Undo Typing"
msgstr "აკრეფის გაუქმება"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:169
msgid "Redo Typing"
msgstr "აკრეფის გამეორება"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:183
msgid "Focus Text View"
msgstr "ფოკუსი ტექსტის ხედზე"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:190
msgid "Focus Header Bar"
msgstr "ფოკუსი თავსართის ზოლზე"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:197
msgid "Focus Formatting Bar"
msgstr "ფოკუსი დაფორმატების ზოლზე"

#. Translators: Title
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:302
msgid "Editor Search"
msgstr "რედაქტორის ძებნა"

#. Translators: Title
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:336
msgid "Editor Appearance"
msgstr "რედაქტორის გარეგნობა"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:348
msgid "Increase Line Length"
msgstr "ხაზის სიგრძის გაზრდა"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:355
msgid "Decrease Line Length"
msgstr "ხაზის სიგრძის შემცირება"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:362
msgid "Increase Font Size"
msgstr "ფონტის ზომის გაზრდა"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:369
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "ფონტის ზომის შემცირება"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:389
msgid "Show Preferences"
msgstr "მორგება"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:396 showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:9
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "მალსახმობების ჩვენება"

#. Translators: Description, keyboard shortcut
#: data/ui/keyboard_shortcuts_dialog.ui:403
msgid "Open Previous Note"
msgstr "წინა შენიშვნის გახსნა"

#. Translators: Title
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:21
msgid "Nextcloud Notes Setup"
msgstr "Nextcloud Notes-ის მორგება"

#. Translators: Description
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:36
msgid ""
"Press Continue to provide your Nextcloud server address and login via a web "
"browser"
msgstr ""
"დააჭირეთ გაგრძელებას, რომ შეიყვანოთ თქვენი Nextcloud-ის სერვერის მისამართი "
"და ავთენტიკაციის დეტალები ბრაუზერიდან"

#. Translators: Button tooltip
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:43
msgid "Continue to URL Entry"
msgstr "გაგრძელება URL-ზე"

#. Translators: Title
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:61
msgid "Secret Service Inaccessible"
msgstr "საიდუმლო სერვისი ხელმიუწვდომელია"

#. Translators: Description
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:63
msgid ""
"The Secret Service could not be accessed for storing authentication details. "
"Ensure you have a provider such as gnome-keyring. A default keyring needs to "
"be setup, and that keyring unlocked. Most desktop environments will provide "
"this for you. Restart the app to try again."
msgstr ""
"საიდუმლო სერვისთან წვდომა ავთენტიკაციის დეტალების შესანახად შეუძლებელია. "
"დარწმუნდით, რომ გაქვთ მომწოდებელი, მაგალითად gnome-keyring. საჭიროა "
"ნაგულისხმევი ბრელოკის მორგება და მისი განბლოკვა. სამუშაო გარემოების "
"უმრავლესობას ამისთვის თავისი პროგრამა აქვთ. გაუშვით თავიდან აპი და თავიდან "
"სცადეთ."

#. Translators: Description
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:85
msgid "Server URL"
msgstr "სერვერის URL"

#. Translators: Button tooltip
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:100
msgid "Start Login"
msgstr "შესვლის დაწყება"

#. Translators: Title
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:122
msgid "Self-Signed Certificate"
msgstr "თვითხელმოწერილი სერტიფიკატი"

#. Translators: Description
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:124
msgid ""
"You appear to be using a self-signed SSL certificate resulting in the server "
"identity not being verified. If this is expected please follow the "
"instructions in the FAQ to provide a CA chain file."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, იყენებთ თვითხელმოწერილ SSL სერტიფიკატს, რაც სერვერის "
"იდენტიფიკატორის არშემოწმას იწვევს. თუ ეს მოსალოდნელი იყო, მიჰყევით "
"ინსტრუქციებს ხდკ-ში, თუ როგორც მოგვაწოდოთ CA ჯაჭვის ფაილი."

#. Translators: Button
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:128
msgid "Open the FAQ"
msgstr "ხდკ-ის გახსნა"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:159 src/applet-device-broadband.c:813
#: src/applet-device-bt.c:75 src/applet-device-ethernet.c:124
#: src/applet-device-wifi.c:1251
msgid "Connection Established"
msgstr "კავშირი დამყარებულია"

#. Translators: Button tooltip
#: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:176
msgid "Complete Sync Setup"
msgstr "სინქრონიზაციის მორგების დასრულება"

#. Translators: Title
#: data/ui/outline_dialog.ui:95
msgid "No headings matching filter"
msgstr "ფილტრის შესაბამისი სათაურის გარეშე"

#. Translators: Description
#: data/ui/outline_dialog.ui:105
msgid "No headings found for outline"
msgstr "კონტურისთვის სათაური აღმოჩენილი არაა"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:23
msgid "Use Monospace Font"
msgstr "მონოდაშორებული ფონტის გამოყენება"

#. Translators: Description, help
#: data/ui/preferences_dialog.ui:33
msgid "Change language via the editor context menu"
msgstr "შეცვალეთ ენა რედაქტორის კონტექსტური მენიუდან"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:39 refine/sections/shell-compositor.blp:51
msgid "Header Bar"
msgstr "ზედა მენიუ"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:45
msgid "Limit Line Length"
msgstr "ხაზის სიგრძის შეზღუდვა"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:48
msgid ""
"Primarily for desktop. Use Ctrl + ↑ and Ctrl + ↓ on keyboard to fine tune."
msgstr ""
"ძირიტადად კომპიუტერებისთვის. გამოიყენეთ Ctrl + ↑ და Ctrl + ↓ კლავიატურაზე, "
"ზუსტად მოსარგებად."

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:60
msgid "Detect Syntax"
msgstr "სინტაქსის დადგენა"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:62
msgid ""
"Required for syntax highlighting and formatting (toolbar and keyboard "
"shortcuts). Disable for slightly improved performance."
msgstr ""
"აუცილებელია სინტაქსის გამოკვეთისა და დაფორმატებისთვის (ხელსაწყოების პანელი "
"და კლავიატურის მალსახმობები. გათიშვა წარმადობას ოდნავ გაზრდის."

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:75
msgid "Formatting Bar"
msgstr "დაფორმატების ზოლი"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:81
msgid "Enable Formatted View"
msgstr "დაფორმატებული ხედის ჩართვა"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:83
msgid "Disable to reduce startup time"
msgstr "გამორთეთ გაშვების დროის შესამცირებლად"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:90
msgid "Open In Formatted View"
msgstr "გახსნა დაფორმატებულ ხედში"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:92
msgid "Enabling opens all notes as rendered markdown"
msgstr "ჩართვა ყველა შენიშვნას დარენდერებული მარკდაუნის სახით გახსნის"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:99
msgid "Support Math Equations"
msgstr "მათემატიკური განტოლებების მხარდაჭერა"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:101
msgid "Slightly decreases render performance"
msgstr "ოდნავ ამცირებს რენდერის წარმადობას"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:108
msgid "Render Using Monospace Font"
msgstr "რენდერი მონოდაშორებული ფონტის გამოყენებით"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:115
msgid "Proportional To Monospace Font Size Ratio"
msgstr "მონოდაშორებული ფონტის ზომის კოეფიციენტის პროპორციულად"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:116
msgid "In render view. Use 1 for no adjustment."
msgstr "რენდერის ხედში. გამოიყენეთ 1 არგასასწორებლად."

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:132
msgid "Hold Engine In Memory"
msgstr "ძრავის შენარჩუნება მეხსიერებაში"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:134
msgid "Faster subsequent conversions for higher memory usage"
msgstr "სწრაფი ამის შემდეგი გადაყვანები მეხსიერების უფრო დიდი ხარჯვისთვის"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:147
msgid "Pin Sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელის მიმაგრება"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:149
msgid "On desktop, when there is space"
msgstr "კომპიუტერზე, როცა არის ადგილი"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:157
msgid "Category Label Style"
msgstr "კატეგორიის ჭდის სტილი"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:174
msgid "Connect Nextcloud"
msgstr "Nextcloud-თან დაკავშირება"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:176
msgid "Establish sync with Nextcloud Notes"
msgstr "სინქრონიზაციის დამყარება Nextcloud Notes-თან"

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:192
msgid "Disconnect Nextcloud"
msgstr "Nextcloud-თან კავშირის გათიშვა"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:194
msgid ""
"Signs out from Nextcloud Notes. All notes will be removed and the app will "
"quit."
msgstr ""
"გასვლა Nextcloud Notes-დან. ყველა შენიშვნა წაიშლება და აპი დაასრულებს "
"მუშაობას."

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Reset Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ჩამოყრა"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:215
msgid "Delete all notes from the local database. The app will quit."
msgstr ""
"ყველა შენიშვნის წაშლა ლოკალური მონაცემთა ბაზიდან. აპი მუშაობას დაასრულებს."

#. Translators: Title
#: data/ui/preferences_dialog.ui:246
msgid "Clear Sync Timestamp"
msgstr "სინქრონიზაციიცს დროის შტამპის გასუფთავება"

#. Translators: Description, preference
#: data/ui/preferences_dialog.ui:248
msgid "Forces a pull of all notes from the sync server"
msgstr "ყველა შენიშვნის ნაძალადევი სინქრონიზაცია სერვერიდან"

#. Translators: Button
#: data/ui/selection_header_bar.ui:49
msgid "Export Selected"
msgstr "მონიშნულის გატანა"

#. Translators: Button
#: data/ui/selection_header_bar.ui:57
msgid "Toggle Favorite for Selected"
msgstr "რჩეულობის გადართვა მონიშნულისთვის"

#. Translators: Button
#: data/ui/selection_header_bar.ui:65
msgid "Change Category for Selected"
msgstr "კატეგორიის შეცვლა მონიშნულისთვის"

#. Translators: Button
#: data/ui/sidebar.ui:18
msgid "Close Categories"
msgstr "კატეგორიების დახურვა"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:289
msgid "Create a note"
msgstr "შენიშვნის შექმნა"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:307
msgid "Restore a backup"
msgstr "მარქაფის აღდგენა"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:316
msgid "Display backup path"
msgstr "მარქაფის ბილიკის ჩვენება"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:325
msgid "Display path for custom server SSL CA chain file"
msgstr "ბილიკის ჩვენება მორგებული სერვერის SSL CA ჯაჭვის ფაილისთვის"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:334
msgid "Toggle display of extended preferences in UI"
msgstr "ინტერფეისში გაფართოებული პარამეტრების ჩვენების გადართვა"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:343
msgid "Quit any running instance"
msgstr "გადით გაშვებული ასლებიდან"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:352
msgid "Enable debug logging and functions"
msgstr "გამართვის დონის ჟურნალისა და ფუნქციების ჩართვა"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:361
msgid "Open note by id"
msgstr "შენიშვნის გახსნა id-ით"

#. Translators: Description, CLI option
#: iotas/application.py:370
msgid "Search in notes"
msgstr "ძებნა შენიშვნებში"

#. Translators: Description, prefixes note title on backup restoration clash
#: iotas/backup_manager.py:209
msgid "RESTORATION REMOTE ID CLASH"
msgstr "RESTORATION REMOTE ID CLASH"

#. Duplicate note
#. Translators: Description, prefixes note title on backup restoration clash
#: iotas/backup_manager.py:227
msgid "RESTORATION TITLE CLASH"
msgstr "RESTORATION TITLE CLASH"

#. Translators: Title
#: iotas/category.py:23
msgid "All Notes"
msgstr "ყველა შენიშვნა"

#. Translators: Description, notification, {0} is a number
#: iotas/editor.py:997
#, python-brace-format
msgid "Line length now {0}px"
msgstr "ხაზის სიგრძე ახლა {0} პიქსელია"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/editor.py:1003
msgid "Line length limit disabled"
msgstr "ხაზის სიგრძის შეზღუდვა გამორთულია"

#: iotas/editor.py:1589
msgid "Opening link in browser"
msgstr "ბმულის გახსნა ბრაუზერში"

#. Translators: Description, {0} the current position in {1} a number of search results
#: iotas/editor_search_entry.py:91
#, python-brace-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} {1}-დან"

#. Translators: Description, {0} is a number greater than 1, {} is a format eg. PDF
#: iotas/export_dialog.py:144
#, python-brace-format
msgid "Exported {0} notes to {1}"
msgstr "{0} შენიშვნა გატანილია {1}-ში"

#. Translators: Description, {} is a format eg. PDF
#: iotas/export_dialog.py:149
msgid "Exported to {}"
msgstr "გატანილია ფაილში {}"

#. Translators: Description, {} is a format eg. PDF
#: iotas/export_dialog.py:163
msgid "Failed to export to {}"
msgstr "{}-ში გატანა ჩავარდა"

#. Translators: Description, notification, {} is a number
#: iotas/export_dialog.py:197
msgid "Transferring {} attachment"
msgid_plural "Transferring {} attachments"
msgstr[0] "{} მიმაგრებული ფაილის გადაცემა"
msgstr[1] "{} მიმაგრებული ფაილის გადაცემა"

#: iotas/export_dialog.py:283
msgid "{} attachment failed to transfer"
msgid_plural "{} attachments failed to transfer"
msgstr[0] "ჩავარდა () მიმაგრებული ფაილის გადაცემა"
msgstr[1] "ჩავარდა () მიმაგრებული ფაილის გადაცემა"

#. Translators: Title
#: iotas/export_dialog.py:289
msgid "Transfer Failed"
msgstr "გადაცემა ჩავარდა"

#. Translators: Directory name for batch export, {0} is a date (YYYY-MM-DD),
#. {1} is a time (HH:MM:SS)
#: iotas/export_utils.py:69
#, python-brace-format
msgid "{0} at {1} batch"
msgstr "{0} {1} პაკეტიდან"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/index.py:263
msgid "Sync conflict with note being edited"
msgstr "სინქრონიზაციის კონფლიქტი შენიშვნასთან, რომელსაც ასწორებთ"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/index.py:270
msgid "The note being edited was remotely deleted"
msgstr "შენიშვნა, რომლის ჩასწორებაც მიმდინარეობს, დაშორებულად წაიშალა"

#. Translators: Description, notification. "Secret Service" and "gnome-keyring" should
#. likely not be translated.
#: iotas/index.py:278
msgid ""
"Failure accessing Secret Service. Ensure you have a provider like gnome-"
"keyring which has a default keyring setup that is unlocked."
msgstr ""
"საიდუმლო სერვისთან წვდომა ჩავარდა. დარწმუნდით, რომ გაქვთ gnome-keyring-ის "
"მსგავსი პროვაიდერი, რომელსაც აქვს ნაგულისხმევი ბრელოკი მორგებული და რომ ის "
"განბლოკილია."

#. Translators: Description, notification, {} is a number
#: iotas/index.py:569
msgid "{} change"
msgid_plural "{} changes"
msgstr[0] "{} ცვლილება"
msgstr[1] ""

#. Translators: Description, notification
#: iotas/index.py:585
msgid "Sync failure. Is the Nextcloud Notes app installed on the server?"
msgstr ""
"სინქრონიზაცია ჩავარდა. არის Nextcloud Notes-ის აპი დაყენებული სერვერზე?"

#. Translators: Description, notification, {} is a positive number
#: iotas/index.py:737
msgid "{} notes deleted"
msgstr "{} შენიშვნა წაიშალა"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/index.py:740
msgid "Note deleted"
msgstr "შენიშვნა წაიშალა"

#. Translators: Title
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:114
msgid "Updating Notes"
msgstr "მიმდინარეობს შენიშვნების განახლება"

#. Translators: Title
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:118
msgid "Performing Initial Transfer"
msgstr "სრულდება პირველი გადაცემა"

#. Translators: Title
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:196
msgid "Waiting for Login"
msgstr "შესვლის მოლოდინი"

#. Translators: Description
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:198
msgid "Complete the authentication in your browser"
msgstr "დაასრულეთ ავთენტიკაცია თქვენ ბრაუზერში"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:214
msgid "Failed to start login with possible certificate issue"
msgstr "შესვლის დაწყება ჩავარდა შესაძლო სერტიფიკატის პრობლემის გამო"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/nextcloud_login_dialog.py:217
msgid "Failed to start login. Wrong address?"
msgstr "შესვლის დაწყება ჩავარდა. მისამართი არასწორია?"

#. Translators: Description, a style name
#: iotas/preferences_dialog.py:77
msgid "Muted Markup"
msgstr "დადუმებული Markup"

#. Translators: Description, a style name
#: iotas/preferences_dialog.py:79
msgid "Bold Markup"
msgstr "სქელი Markup"

#. Translators: Description, for preference option - a description of visibility
#: iotas/preferences_dialog.py:128 iotas/preferences_dialog.py:148
msgid "Always Visible"
msgstr "ყოველთვის ხილული"

#. Translators: Description, for preference option - a description of visibility
#: iotas/preferences_dialog.py:130 iotas/preferences_dialog.py:150
msgid "Automatically Hide"
msgstr "ავტომატურად დამალვა"

#. Translators: Description, for preference option - a description of visibility
#: iotas/preferences_dialog.py:132 iotas/preferences_dialog.py:152
msgid "Auto Hide When Fullscreen"
msgstr "ავტომატური დამალვა სრულ ეკრანზე"

#. Translators: Description, notification, {0} is a number
#: iotas/preferences_dialog.py:285
#, python-brace-format
msgid "Reducing in {0} presses"
msgstr "შემცირება {0} დაჭერაში"

#. Translators: Description, notification, {0} is a number
#: iotas/preferences_dialog.py:288
#, python-brace-format
msgid "Extending in {0} presses"
msgstr "გაფართოება {0} დაჭერაში"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/preferences_dialog.py:293
msgid "Extended hidden"
msgstr "გაფართოებული დამალული"

#. Translators: Description, notification
#: iotas/preferences_dialog.py:296
msgid "Extended shown"
msgstr "გაფართოებული ნაჩვენები"

#. Translators: Description, notification. Needs to be short for toast.
#: iotas/preferences_dialog.py:325
msgid "Hiding discouraged on mobile"
msgstr "დამალვა მობილურზე სასურველი არაა"

#. Translators: Title
#: iotas/preferences_dialog.py:345
msgid "Reset Database?"
msgstr "ჩამოვყარო მონაცემთა ბაზა?"

#. Translators: Description
#: iotas/preferences_dialog.py:347
msgid "All notes will be deleted. Continue with the reset?"
msgstr "ყველა შენიშვნა წაიშლება. გავაგრძელო ჩამოყრა?"

#. Translators: Title
#: iotas/preferences_dialog.py:370
msgid "Disconnect Nextcloud?"
msgstr "გავთიშო Nextcloud?"

#. Translators: Description
#: iotas/preferences_dialog.py:372
msgid "All notes will be removed. Do you want to sign out?"
msgstr "წაიშლება ყველა შენიშვნა. გნებავთ, გახვიდეთ?"

#. Translators: Description, alert
#: iotas/selection_header_bar.py:93 iotas/selection_header_bar.py:185
msgid "Unable to change category on read-only note"
msgstr "მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმში კატეგორიის შეცვლა შეუძლებელია"

#. #-#-#-#-#  iotas_2026.6-1_ka.po (Iotas main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Description, {} is a number
#. #-#-#-#-#  secrets_12.0-1_ka.po (secrets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS e.g. "21 Selected". What is selected is an 'Item'.
#: iotas/selection_header_bar.py:168 gsecrets/unlocked_database.py:701
msgid "{} Selected"
msgstr "{} მონიშნულია"

#. Translators: Description, used as a prefix to the previous title for notes updated both
#. locally and remotely. " - " is placed between this prefix and the title.
#: iotas/sync_manager.py:602
msgid "SYNC CONFLICT"
msgstr "SYNC CONFLICT"

#: arping.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  arping [options] <destination>\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f            quit on first reply\n"
"  -q            be quiet\n"
"  -b            keep on broadcasting, do not unicast\n"
"  -D            duplicate address detection mode\n"
"  -U            unsolicited ARP mode, update your neighbours\n"
"  -A            ARP answer mode, update your neighbours\n"
"  -V            print version and exit\n"
"  -c <count>    how many packets to send\n"
"  -w <timeout>  how long to wait for a reply\n"
"  -i <interval> set interval between packets (default: 1 second)\n"
"  -I <device>   which ethernet device to use"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება:\n"
"arping [პარამეტრები] <დანიშნულება>\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
"  -f               პირველივე პასუხზე გამოსვლა\n"
"  -q               ჩუმად ყოფნა\n"
"  -b               გადაცემის გაგრძელება უნიკასტის გარეშე\n"
"  -D               დუბლირებული მისამართის დადგენის რეჟიმი\n"
"  -A               ARP პასუხის რეჟიმი. განაახლეთ თქვენი მეზობლები\n"
"  -U               ARP რეჟიმი. განაახლეთ თქვენი მეზობლები\n"
"  -V               ვერსიის დაბეჭდვა და გასვლა\n"
"  -c <რაოდენობა>   რამდენი პაკეტი გაიგზავნოს\n"
"  -w <დრო>         რამდენ ხანს დაველოდო პასუხის\n"
"  -i <ინტერვალი>   პაკეტებს შორის ინტერვალის დაყენება (ნაგულისხმევი: 1 "
"წამი)\n"
"  -l <მოწყობილობა> გამოყენებადი ქსელის ინტერფეისის სახელი"

#: arping.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -s <source>   source IP address\n"
"  <destination> DNS name or IP address\n"
"\n"
"For more details see arping(8).\n"
msgstr ""
"\n"
"  -s <წყარო>       წყაროს IP მისამართი\n"
"  <დანიშნულება>    DNS სახელი ან IP მისამართი\n"
"\n"
"მეტი დეტალების სანახავად იხილეთ arping (8).\n"

#: arping.c:305
#, c-format
msgid "Sent %d probes (%d broadcast(s))\n"
msgstr "გაგზავნილია %d სინჯი(%d ტრანსლაცია)\n"

#: arping.c:306
#, c-format
msgid "Received %d response(s)"
msgstr "მიღებულია %d პასუხი"

#: arping.c:310
#, c-format
msgid "%d request(s)"
msgstr "%d მოთხოვნა"

#: arping.c:312
#, c-format
msgid "%s%d broadcast(s)"
msgstr "%s%d გადაცემა"

#: arping.c:422
msgid "Unicast"
msgstr "ერთმხრივი გადაცემა"

#: arping.c:423
#, c-format
msgid "%s from "
msgstr "%s-ის წყარო "

#: arping.c:423
msgid "reply"
msgstr "პასუხი"

#: arping.c:423
msgid "request"
msgstr "მოთხოვნა"

#: arping.c:428
#, c-format
msgid "for %s "
msgstr "%s-თვის "

#: arping.c:433
#, c-format
msgid "for "
msgstr "დანიშნულება "

#: arping.c:443
#, c-format
msgid " %ld.%03ldms\n"
msgstr " %ld.%03ldმწმ\n"

#: arping.c:445
#, c-format
msgid " UNSOLICITED?\n"
msgstr " საკუთარი ინიციატივით?\n"

#: arping.c:596
#, c-format
msgid "Interface \"%s\" is down\n"
msgstr "ინტერფეისი \"%s\" გამორთულია\n"

#: arping.c:604
#, c-format
msgid "Interface \"%s\" is not ARPable\n"
msgstr "ინტერფეისს \"%s\" ARP ცხრილი არ გააჩნია\n"

#: arping.c:697
#, c-format
msgid "WARNING: using default broadcast address.\n"
msgstr "გაფრთხილება: გამოიყენება გადაცემის ნაგულისხმევი მისამართი.\n"

#: arping.c:978
#, c-format
msgid "Device %s not available."
msgstr "მოწყობილობა %s ხელმიუწვდომელია."

#: arping.c:979
msgid "Suitable device could not be determined. Please, use option -I."
msgstr "შესატყვისი მოწყობილობის მოძებნა შეუძლებელია. გამოიყენეთ პარამეტრი -l."

#: arping.c:999
msgid "WARNING: interface is ignored"
msgstr "გაფრთხილება: ინტერფეისი ინგნორირებულია"

#: arping.c:1018
msgid "WARNING: setsockopt(SO_DONTROUTE)"
msgstr "გაფრთხილება: setsockopt(SO_DONTROUTE)"

#: arping.c:1042
#, c-format
msgid "Interface \"%s\" is not ARPable (no ll address)\n"
msgstr ""
"ინტერფეის \"%s\"-ს არ გააჩნია ARP ცხრილი (ll მისამართის მოძებნის შეცდომა)\n"

#: arping.c:1051
#, c-format
msgid "ARPING %s "
msgstr "ARPING %s "

#: arping.c:1052
#, c-format
msgid "from %s %s\n"
msgstr "გამომგზავნელი %s%s\n"

#: arping.c:1056
msgid "no source address in not-DAD mode"
msgstr "არა-DAD რეჟიმში საწყისი მისამართი არ მიეთითება"

#: clockdiff.c:242
#, c-format
msgid "Wrong timestamp %d\n"
msgstr "დროის არასწორი სანიშნი %d\n"

#: clockdiff.c:247
#, c-format
msgid "Overflow %d hops\n"
msgstr "გადავსებულია %d ჰოპით\n"

#: clockdiff.c:272
#, c-format
msgid "wrong timestamps\n"
msgstr "დროის არასწორი სანიშნი\n"

#: clockdiff.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  clockdiff [options] <destination>\n"
"\n"
"Options:\n"
"                without -o, use icmp timestamp only (see RFC0792, page 16)\n"
"  -o            use IP timestamp and icmp echo\n"
"  -o1           use three-term IP timestamp and icmp echo\n"
"  -T, --time-format <ctime|iso>\n"
"                  specify display time format, ctime is the default\n"
"  -I            alias of --time-format=iso\n"
"  -h, --help    display this help\n"
"  -V, --version print version and exit\n"
"  <destination> DNS name or IP address\n"
"\n"
"For more details see clockdiff(8).\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება:\n"
"  clockdiff [პარამეტრები] <დანიშნულება>\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
"                -o -ის გარეშე გამოიყენება მხოლოდ icmp დროის სანიშნი (იხ "
"RFC0792, გვ 16)\n"
"  -o            IP დროის შტამპისა და icmp ექოს გამოყენება\n"
"  -o1     3 IP დროის შტამპისა და icmp ექოს გამოყენება\n"
"  -T, --time-format <ctime|iso>\n"
"                  მიუთითეთ დროის საჩვენებელი ფორმატი. ნაგულისხმევად ctime\n"
"  -I          იგივე, რაც --time-format=iso\n"
"  -h , --help    ამ შეტყობინების გამოტანა\n"
"  -V, --version ვერსიის გამოტანა და მუშაობის დასრულება\n"
"  <დანიშნულება> DNS სახელი ან IP მისამართი\n"
"\n"
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ clockdiff(8).\n"

#: clockdiff.c:598
msgid "measure: unknown failure"
msgstr "გაზომვა: უცნობი შეცდომა"

#: clockdiff.c:606
#, c-format
msgid "%s time transmitted in a non-standard format"
msgstr "%s დრო გადმოცემულია არასტანდარტულ ფორმატში"

#: clockdiff.c:609
#, c-format
msgid "%s is unreachable"
msgstr "%s მიუწვდომელია"

#: clockdiff.c:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"host=%s rtt=%ld(%ld)ms/%ldms delta=%dms/%dms %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ჰოსტი=%s rtt=%ld(%ld)მწმ/%ldმწმ დელტა=%dმწმ/%dმწმ %s\n"

#: ping/node_info.c:169
#, c-format
msgid "Qtype conflict\n"
msgstr "Qtype-ის კონფლიქტი\n"

#: ping/node_info.c:221
#, c-format
msgid "Subject type conflict\n"
msgstr "თემის ტიპების კონფლიქტი\n"

#: ping/node_info.c:312
#, c-format
msgid "IDN encoding error: %s"
msgstr "IDN-ის დაშიფვრის შეცდომა: %s"

#: ping/node_info.c:323
msgid "too long scope name"
msgstr "რეგიონის მეტისმეტად გრძელი სახელი"

#: ping/node_info.c:347 ping/node_info.c:389 ping/ping6_common.c:308
#: ping/ping.c:1059 src/popt.c:1656 src/pmap.c:887 src/pmap.c:1010
msgid "memory allocation failed"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: ping/node_info.c:359
#, c-format
msgid "inappropriate subject name: %s"
msgstr "თემის არასწორი დასახელება: %s"

#: ping/node_info.c:362
msgid "dn_comp() returned too long result"
msgstr "dn_comp()-მა ძალიან გრძელი პასუხი დააბრუნა"

#: ping/node_info.c:402
#, c-format
msgid ""
"ping -6 -N <nodeinfo opt>\n"
"Help:\n"
"  help\n"
"Query:\n"
"  name\n"
"  ipv6\n"
"  ipv6-all\n"
"  ipv6-compatible\n"
"  ipv6-global\n"
"  ipv6-linklocal\n"
"  ipv6-sitelocal\n"
"  ipv4\n"
"  ipv4-all\n"
"Subject:\n"
"  subject-ipv6=addr\n"
"  subject-ipv4=addr\n"
"  subject-name=name\n"
"  subject-fqdn=name\n"
msgstr ""
"ping -6 -N <nodeinfo opt>\n"
"დახმარება:\n"
"  help\n"
"მოთხოვნა:\n"
"  name\n"
"  ipv6\n"
"  ipv6-all\n"
"  ipv6-compatible\n"
"  ipv6-global\n"
"  ipv6-linklocal\n"
"  ipv6-sitelocal\n"
"  ipv4\n"
"  ipv4-all\n"
"თემა:\n"
"  subject-ipv6=მისამართი\n"
"  subject-ipv4=მისამართი\n"
"  subject-name=სახელი\n"
"  subject-fqdn=სახელი\n"

#: ping/ping6_common.c:99 ping/ping.c:747
#, c-format
msgid "unknown iface: %s"
msgstr "უცნობი ინტერფეისი: %s"

#: ping/ping6_common.c:146
msgid "scope discrepancy among the nodes"
msgstr "ფარგლების შეუსაბამობა კვანძებს შორის"

#: ping/ping6_common.c:225 ping/ping.c:917
#, c-format
msgid "Warning: source address might be selected on device other than: %s"
msgstr ""
"გაფრთხილება: საწყისი მისამართი სეიძლება აირჩიოთ მოწყობილობებზე %s-ის გარდა"

#: ping/ping6_common.c:266
#, c-format
msgid ""
"minimal interval for multicast ping for user must be >= %d ms, use -i %s (or "
"higher)"
msgstr ""
"მინიმალური ნტერვალი მულტიკასტის პინგისთვის მომხმარებლისთვის უნდა იყოს >= "
"%dმწმ, გამოიყენეთ -i %s (ან უფრო მაღალი)"

#: ping/ping6_common.c:271
msgid "multicast ping does not fragment"
msgstr "გადაცემის პინგი არ იხლიჩება"

#: ping/ping6_common.c:330
msgid "setsockopt(RAW_CHECKSUM) failed - try to continue"
msgstr "setsockopt(RAW_CHECKSUM) -ის შეცდომა - გაგრძელების მცდელობა"

#: ping/ping6_common.c:356
msgid "can't disable multicast loopback"
msgstr "მულტიკასტის მარყუჟის გამორთვა შეუძლებელია"

#: ping/ping6_common.c:361
msgid "can't set multicast hop limit"
msgstr "ტრანსლაციის ჰოპების ლიმიტის დაყენების შეცდომა"

#: ping/ping6_common.c:364
msgid "can't set unicast hop limit"
msgstr "უნიკასტ პაკეტის ჰოპების ლიმიტის დაყენების შეცდომა"

#: ping/ping6_common.c:376
msgid "can't receive hop limit"
msgstr "ჰოპების ლიმიტის მიღების შეცდომა"

#: ping/ping6_common.c:390
msgid "can't set flowlabel"
msgstr "დინების ჭდის დადების შეცდომა"

#: ping/ping6_common.c:394
msgid "can't send flowinfo"
msgstr "დინების ინფორმაციის გაგზავნის შეცდომა"

#: ping/ping6_common.c:397 ping/ping.c:1061
#, c-format
msgid "PING %s (%s) "
msgstr "PING %s (%s) "

#: ping/ping6_common.c:399
#, c-format
msgid ", flow 0x%05x, "
msgstr ", დინება 0x%05x, "

#: ping/ping6_common.c:404 ping/ping.c:1063
#, c-format
msgid "from %s %s: "
msgstr "%s%s-დან: "

#: ping/ping6_common.c:407
#, c-format
msgid "%d data bytes\n"
msgstr "%d ბაიტი მონაცემი\n"

#: ping/ping6_common.c:423
#, c-format
msgid "Destination unreachable: "
msgstr "სამიზნე მიუწვდომელია: "

#: ping/ping6_common.c:426
#, c-format
msgid "No route"
msgstr "გზის გარეშე"

#: ping/ping6_common.c:429
#, c-format
msgid "Administratively prohibited"
msgstr "ხელით აკრძალული"

#: ping/ping6_common.c:432
#, c-format
msgid "Beyond scope of source address"
msgstr "საწყისი მისამართის რეგიონის გარეთ"

#: ping/ping6_common.c:435
#, c-format
msgid "Address unreachable"
msgstr "მისამართი მიუწვდომელია"

#: ping/ping6_common.c:438
#, c-format
msgid "Port unreachable"
msgstr "პორტი მიუწვდომელია"

#: ping/ping6_common.c:441
#, c-format
msgid "Source address failed ingress/egress policy"
msgstr "საწყისი მისამართის ingress/egress პოლიტიკის შეცდომა"

#: ping/ping6_common.c:444
#, c-format
msgid "Reject route to destination"
msgstr "სამიზნემდე რაუტის უარყოფა"

#: ping/ping6_common.c:447
#, c-format
msgid "Unknown code %d"
msgstr "უცნობი კოდი %d"

#: ping/ping6_common.c:452
#, c-format
msgid "Packet too big: mtu=%u"
msgstr "პაკეტი მეტისმეტად დიდია: mtu=%u"

#: ping/ping6_common.c:454
#, c-format
msgid ", code=%d"
msgstr ", კოდი=%d"

#: ping/ping6_common.c:457
#, c-format
msgid "Time exceeded: "
msgstr "დრო გადასცდა: "

#: ping/ping6_common.c:459
#, c-format
msgid "Hop limit"
msgstr "ჰოპების ლიმიტი"

#: ping/ping6_common.c:461
#, c-format
msgid "Defragmentation failure"
msgstr "დეფრაგმენტაციის შეცდომა"

#: ping/ping6_common.c:463
#, c-format
msgid "code %d"
msgstr "კოდი %d"

#: ping/ping6_common.c:466
#, c-format
msgid "Parameter problem: "
msgstr "პარამეტრის პრობლემა: "

#: ping/ping6_common.c:468
#, c-format
msgid "Wrong header field "
msgstr "თავსართის არასწორი ველი "

#: ping/ping6_common.c:470
#, c-format
msgid "Unknown header "
msgstr "უცნობი თავსართი "

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options,
#. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options.
#. The rest ends here and it is either the last one from previous argument
#. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current
#. argument. (bnc #299375)
#. wrong option in the last argument
#: ping/ping6_common.c:472 src/utils/getopt.cc:78
#, c-format
msgid "Unknown option "
msgstr "უცნობი პარამეტრი "

#: ping/ping6_common.c:474
#, c-format
msgid "code %d "
msgstr "კოდი %d "

#: ping/ping6_common.c:475
#, c-format
msgid "at %u"
msgstr "%u-თან"

#: ping/ping6_common.c:478
#, c-format
msgid "Echo request"
msgstr "ექოს მოთხოვნა"

#: ping/ping6_common.c:481
#, c-format
msgid "Echo reply"
msgstr "ექოს პასუხი"

#: ping/ping6_common.c:484
#, c-format
msgid "MLD Query"
msgstr "MLD მოთხოვნა"

#: ping/ping6_common.c:487
#, c-format
msgid "MLD Report"
msgstr "MLD ანგარიში"

#: ping/ping6_common.c:490
#, c-format
msgid "MLD Reduction"
msgstr "MLD შემცირება"

#: ping/ping6_common.c:493
#, c-format
msgid "unknown icmp type: %u"
msgstr "icmp-ის უცნობი ტიპი: %u"

#: ping/ping6_common.c:547 ping/ping.c:1480
msgid "local error"
msgstr "ლოკალური შეცდომა"

#: ping/ping6_common.c:549
#, c-format
msgid "local error: message too long, mtu: %u"
msgstr "ლოკალური შეცდომა: შეტყობინება ძალიან გრძელია. mtu: %u"

#: ping/ping6_common.c:571 ping/ping.c:1516
#, c-format
msgid "From %s icmp_seq=%u "
msgstr "%s -დან icm_seq=%u "

#: ping/ping6_common.c:677 ping/ping.c:1630
#, c-format
msgid " icmp_seq=%u"
msgstr " icmp_seq =%u"

#: ping/ping6_common.c:701 ping/ping6_common.c:762
#, c-format
msgid " parse error (too short)"
msgstr " დამუშავების შეცდომა (ძალიან მოკლეა)"

#: ping/ping6_common.c:715 ping/ping6_common.c:771
#, c-format
msgid " parse error (truncated)"
msgstr " დამუშავების შეცდომა (წაკვეთილია)"

#: ping/ping6_common.c:775
#, c-format
msgid " unexpected error in inet_ntop(%s)"
msgstr " მოულოდნელი შეცდომა inet_ntop(%s)-ში"

#: ping/ping6_common.c:784
#, c-format
msgid " (truncated)"
msgstr " (წაკვეთილია)"

#: ping/ping6_common.c:803
#, c-format
msgid " unknown qtype(0x%02x)"
msgstr " უცნობი qtype(0x%02x)"

#: ping/ping6_common.c:807
#, c-format
msgid " refused"
msgstr " უარყოფილია"

#: ping/ping6_common.c:810
#, c-format
msgid " unknown"
msgstr " უცნობი"

#: ping/ping6_common.c:813
#, c-format
msgid " unknown code(%02x)"
msgstr " უცნობი კოდი(%02x)"

#: ping/ping6_common.c:815
#, c-format
msgid "; seq=%u;"
msgstr "; seq =%u;"

#: ping/ping6_common.c:856
#, c-format
msgid "packet too short: %d bytes"
msgstr "პაკეტი ძალიან მოკლეა: %d ბაიტი"

#: ping/ping6_common.c:923 ping/ping.c:1759
#, c-format
msgid "From %s: "
msgstr "%s-დან: "

#: ping/ping6_common.c:964 ping/ping.c:1864
msgid "WARNING: failed to install socket filter"
msgstr "გაფრთხილება: სოკეტის ფილტრის დაყენების შეცდომა"

#: ping/ping.c:103 ping/ping.c:724
#, c-format
msgid "unknown protocol family: %d"
msgstr "პროტოკოლის არასწორი ოჯახი: %d"

#: ping/ping.c:118
#, c-format
msgid "unknown sock type: %d"
msgstr "სოკეტის უცნობი ტიპი: %d"

#: ping/ping.c:213
msgid "=> missing cap_net_raw+p capability or setuid?"
msgstr "=> აკლია cap_net_raw+p შესაძლებლობა ან setuid-ი?"

#: ping/ping.c:252
#, c-format
msgid "option argument contains garbage: %s"
msgstr "პარამეტრის არგუმენტები შეიცავს დაუშვებელ ინფორმაციას: %s"

#: ping/ping.c:253
msgid "this will become fatal error in the future"
msgstr "მომავალში ეს ფატალური შეცდომა იქნება"

#: ping/ping.c:287
#, c-format
msgid "bad value for flowinfo: %s"
msgstr "flowinfo-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: ping/ping.c:290
#, c-format
msgid "flow value is greater than 20 bits: %s"
msgstr "დინების მნიშვნელობა 20 ბიტზე დიდია: %s"

#: ping/ping.c:312
#, c-format
msgid "bad TOS value: %s"
msgstr "TOS-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: ping/ping.c:315
#, c-format
msgid "the decimal value of TOS bits must be in range 0-255: %d"
msgstr ""
"TOS-ის ბიტების რიცხვის მთელი მნიშვნელობა 0-255 დიაპაზონში უნდა იყოს: %d"

#: ping/ping.c:398 ping/ping.c:432
msgid "only one -4 or -6 option may be specified"
msgstr "პარამეტრებიდან -4 და -6 შეიძლება მიუთითოთ მხოლოდ ერთერთი"

#: ping/ping.c:413 ping/ping.c:418
msgid "only one of -T or -R may be used"
msgstr "პარამეტრებიდან -T და -R შეიძლება მიუთითოთ მხოლოდ ერთერთი"

#: ping/ping.c:427
#, c-format
msgid "invalid timestamp type: %s"
msgstr "დროის სანიშნის არასწორი ტიპი: %s"

#: ping/ping.c:473
msgid "bad timing interval"
msgstr "ინტერვალის არასწორი დრო"

#: ping/ping.c:475
#, c-format
msgid "bad timing interval: %s"
msgstr "დროის არასწორი ინტერვალი: %s"

#: ping/ping.c:486
#, c-format
msgid "cannot copy: %s"
msgstr "%s-ის კოპირება შეუძლებელია"

#: ping/ping.c:495
#, c-format
msgid "invalid source address: %s"
msgstr "არასწორი საწყისი მისამართი: %s"

#: ping/ping.c:509
#, c-format
msgid "cannot set preload to value greater than 3: %d"
msgstr "წინასწარი ჩატვირთვის მნიშვნელობა არ შეიძლება 3-ზე დიდი იყოს: %d"

#: ping/ping.c:528
#, c-format
msgid "invalid -M argument: %s"
msgstr "-M-ის არასწორი არგუმენტი: %s"

#: ping/ping.c:585
msgid "bad linger time"
msgstr "გაწელვის ცუდი დრო"

#: ping/ping.c:587
#, c-format
msgid "bad linger time: %s"
msgstr "დაყოვნების არასწორი დრო: %s"

#: ping/ping.c:599
msgid "WARNING: reverse DNS resolution (PTR lookup) disabled, enforce with -H"
msgstr ""
"გაფრთხილება: შებრუნებული DNS ამოხსნა (PTR-ის ძებნა) გამორთულია. ჩართეთ ის "
"ძალით პარამეტრით -H"

#: ping/ping.c:618
msgid "WARNING: ident 0 => forcing raw socket"
msgstr "გაფრთხილება: ident 0 => raw ტიპის სოკეტის ნაძალადევი არჩევა"

#: ping/ping.c:664
#, c-format
msgid "invalid -s value: '%d': out of range: 0 <= value <= %d"
msgstr ""
"არასწორი მნიშვნელობა -s-სთვის: '%d': შუალედს გარეთაა: 0 <= მნიშვნელობა <= %d"

#: ping/ping.c:692
#, c-format
msgid ""
"Warning: IPv6 link-local address on ICMP datagram socket may require ifname "
"or scope-id => use: address%%<ifname|scope-id>"
msgstr ""
"გაფრთხილება: IPv6 link-local misamarTs ICMP დატაგრამის სოკეტზე შეიძლება "
"ifname an scope-id => use: address%%<ifname|scope-id> დასჭირდეს"

#: ping/ping.c:869
msgid "warning: QOS sockopts"
msgstr "გაფრთხილება: QOS sockopts"

#: ping/ping.c:880
msgid ""
"Do you want to ping broadcast? Then -b. If not, check your local firewall "
"rules"
msgstr ""
"ტრანსლირების მისამართის დასაპინგად გამოიყენეთ პარამეტრი -b. თუ არა, "
"შეამოწმეთ ლოკალური ბრანდმაუერის წესები"

#: ping/ping.c:881
#, c-format
msgid "WARNING: pinging broadcast address\n"
msgstr "გაფრთხილება: პინგავთ ტრანსლირების მისამართს\n"

#: ping/ping.c:884 ping/ping.c:1039
msgid "cannot set broadcasting"
msgstr "გადაცემის დაყენების შეცდომა"

#: ping/ping.c:905
msgid "gatifaddrs failed"
msgstr "gatifaddrs-ის შეცდომა"

#: ping/ping.c:933
#, c-format
msgid ""
"minimal interval for broadcast ping for user must be >= %d ms, use -i %s (or "
"higher)"
msgstr ""
"მინიმალური ინტერვალი მაუწყებლობის პინგისთვის მომხმარებლისთვის უნდა იყოს >=%d "
"მწმ. გამოიყენეთ -i %s (ან უფრო მაღალი)"

#: ping/ping.c:938
msgid "broadcast ping does not fragment"
msgstr "ტრანსლირების პინგი არ იხლიჩება"

#: ping/ping.c:968
msgid "WARNING: setsockopt(ICMP_FILTER)"
msgstr "გაფრთხილება: setsockopt(ICMP_FILTER)"

#: ping/ping.c:973
msgid "WARNING: your kernel is veeery old. No problems."
msgstr ""
"გაფრთხილება: ოპერაციული სისტემის თქვენი ბირთვი ამაზრზენად ძველია. პრობლემა "
"არაა."

#: ping/ping.c:977
msgid "WARNING: setsockopt(IP_RECVTTL)"
msgstr "გაფრთხილება: setsockopt(IP_RECVTTL)"

#: ping/ping.c:979
msgid "WARNING: setsockopt(IP_RETOPTS)"
msgstr "გაფრთხილება: setsockopt(IP_RETOPTS)"

#: ping/ping.c:1045
msgid "cannot disable multicast loopback"
msgstr "გადაცემის მარყუჟის გათიშვის შეცდომა"

#: ping/ping.c:1050
msgid "cannot set multicast time-to-live"
msgstr "გადაცემის TTL-ის დაყენების შეცდომა"

#: ping/ping.c:1052
msgid "cannot set unicast time-to-live"
msgstr "უნიკასტის TTL-ის დაყენების შეცდომა"

#: ping/ping.c:1064
#, c-format
msgid "%d(%d) bytes of data.\n"
msgstr "%d (%d) ბაიტი მონაცემები.\n"

#: ping/ping.c:1096
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOP"
msgstr ""
"\n"
"NOP"

#: ping/ping.c:1107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%cSRR: "
msgstr ""
"\n"
"%cSRR: "

#: ping/ping.c:1145
#, c-format
msgid "\t(same route)"
msgstr "\t(იგივე გზა)"

#: ping/ping.c:1150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RR: "
msgstr ""
"\n"
"RR: "

#: ping/ping.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TS: "
msgstr ""
"\n"
"TS: "

#: ping/ping.c:1218
#, c-format
msgid "\t%ld absolute not-standard"
msgstr "\t%ld აბსოლუტური არასტანდარტული"

#: ping/ping.c:1220
#, c-format
msgid "\t%ld not-standard"
msgstr "\tარასტანდარტული %ld"

#: ping/ping.c:1224
#, c-format
msgid "\t%ld absolute"
msgstr "\tზუსტი %ld"

#: ping/ping.c:1235
#, c-format
msgid "Unrecorded hops: %d\n"
msgstr "ჩაუწერელი ჰოპები: %d\n"

#: ping/ping.c:1239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown option %x"
msgstr ""
"\n"
"უცნობი პარამეტრი %x"

#: ping/ping.c:1259
#, c-format
msgid "Vr HL TOS  Len   ID Flg  off TTL Pro  cks      Src      Dst Data\n"
msgstr ""
"Vr HL TOS  Len   ID Flg  off TTL Pro  cks      Src      Dst მონაცემები\n"

#: ping/ping.c:1260
#, c-format
msgid " %1x  %1x  %02x %04x %04x"
msgstr " %1x  %1x  %02x %04x %04x"

#: ping/ping.c:1262
#, c-format
msgid "   %1x %04x"
msgstr "   %1x%04x"

#: ping/ping.c:1264
#, c-format
msgid "  %02x  %02x %04x"
msgstr "  %02x  %02x%04x"

#: ping/ping.c:1280
#, c-format
msgid "Echo Reply\n"
msgstr "პასუხი ექოზე\n"

#: ping/ping.c:1286
#, c-format
msgid "Destination Net Unreachable\n"
msgstr "სამიზნე ქსელი მიუწვდომელია\n"

#: ping/ping.c:1289
#, c-format
msgid "Destination Host Unreachable\n"
msgstr "სამიზნე ჰოსტი ხელმიუწვდომელია\n"

#: ping/ping.c:1292
#, c-format
msgid "Destination Protocol Unreachable\n"
msgstr "სამიზნე პროტოკოლი ხელმიუწვდომელია\n"

#: ping/ping.c:1295
#, c-format
msgid "Destination Port Unreachable\n"
msgstr "სამიზნე პორტი ხელმიუწვდომელია\n"

#: ping/ping.c:1298
#, c-format
msgid "Frag needed and DF set (mtu = %u)\n"
msgstr "საჭიროა DF ბიტისა და დახლეჩვის ჩართვა (mtu = %u)\n"

#: ping/ping.c:1301
#, c-format
msgid "Source Route Failed\n"
msgstr "საწყისი რაუტის შეცდომა\n"

#: ping/ping.c:1304
#, c-format
msgid "Destination Net Unknown\n"
msgstr "სამიზნე ქსელი უცნობია\n"

#: ping/ping.c:1307
#, c-format
msgid "Destination Host Unknown\n"
msgstr "სამიზნე ჰოსტი უცნობია\n"

#: ping/ping.c:1310
#, c-format
msgid "Source Host Isolated\n"
msgstr "საწყისი ჰოსტი იზოლირებულია\n"

#: ping/ping.c:1313
#, c-format
msgid "Destination Net Prohibited\n"
msgstr "სამიზნე ქსელი აკრძალულია\n"

#: ping/ping.c:1316
#, c-format
msgid "Destination Host Prohibited\n"
msgstr "სამიზნე ჰოსტი აკრძალულია\n"

#: ping/ping.c:1319
#, c-format
msgid "Destination Net Unreachable for Type of Service\n"
msgstr "TOS-ის სამიზნე ქსელი მიუწვდომელია\n"

#: ping/ping.c:1322
#, c-format
msgid "Destination Host Unreachable for Type of Service\n"
msgstr "ToS-ისთვის სამიზნე ჰოსტი მიუწვდომელია\n"

#: ping/ping.c:1325
#, c-format
msgid "Packet filtered\n"
msgstr "პაკეტი გაიფილტრა\n"

#: ping/ping.c:1328
#, c-format
msgid "Precedence Violation\n"
msgstr "თანამიმდევრობის დარღვევა\n"

#: ping/ping.c:1331
#, c-format
msgid "Precedence Cutoff\n"
msgstr "თანამიმდევრობის ამოჭრა\n"

#: ping/ping.c:1334
#, c-format
msgid "Dest Unreachable, Bad Code: %d\n"
msgstr "სამიზნე მიუწვდომელია. კოდი: %d\n"

#: ping/ping.c:1341
#, c-format
msgid "Source Quench\n"
msgstr "წყაროს შეწყვეტა\n"

#: ping/ping.c:1348
#, c-format
msgid "Redirect Network"
msgstr "ქსელის გადამისამართება"

#: ping/ping.c:1351
#, c-format
msgid "Redirect Host"
msgstr "ჰოსტის გადამისამართება"

#: ping/ping.c:1354
#, c-format
msgid "Redirect Type of Service and Network"
msgstr "გადამისამართების ToS და ქსელი"

#: ping/ping.c:1357
#, c-format
msgid "Redirect Type of Service and Host"
msgstr "გადამისამართების ToS და ჰოსტი"

#: ping/ping.c:1360
#, c-format
msgid "Redirect, Bad Code: %d"
msgstr "გადამისამართება ცუდი კოდით: %d"

#: ping/ping.c:1371
#, c-format
msgid "(New nexthop: %s)\n"
msgstr "(ახალი შემდგომი ჰოპია: %s)\n"

#: ping/ping.c:1377
#, c-format
msgid "Echo Request\n"
msgstr "ექოს მოთხოვნა\n"

#: ping/ping.c:1383
#, c-format
msgid "Time to live exceeded\n"
msgstr "TTL გადაჭარბებულია\n"

#: ping/ping.c:1386
#, c-format
msgid "Frag reassembly time exceeded\n"
msgstr "დანახლეჩის აწყობის დრო გავიდა\n"

#: ping/ping.c:1389
#, c-format
msgid "Time exceeded, Bad Code: %d\n"
msgstr "დრო გასულია. ცუდი კოდი: %d\n"

#: ping/ping.c:1396
#, c-format
msgid "Parameter problem: pointer = %u\n"
msgstr "პარამეტრის პრობლემა: მაჩვენებელი = %u\n"

#: ping/ping.c:1402
#, c-format
msgid "Timestamp\n"
msgstr "დროის სანიშნი\n"

#: ping/ping.c:1406
#, c-format
msgid "Timestamp Reply\n"
msgstr "დროის სანიშნის პასუხი\n"

#: ping/ping.c:1410
#, c-format
msgid "Information Request\n"
msgstr "ინფორმაციის მოთხოვნა\n"

#: ping/ping.c:1414
#, c-format
msgid "Information Reply\n"
msgstr "საპასუხო ინფორმაცია\n"

#: ping/ping.c:1419
#, c-format
msgid "Address Mask Request\n"
msgstr "მისამართის ნიღბის მოთხოვნა\n"

#: ping/ping.c:1424
#, c-format
msgid "Address Mask Reply\n"
msgstr "მისამართის ნიღბის პასუხი\n"

#: ping/ping.c:1428
#, c-format
msgid "Bad ICMP type: %d\n"
msgstr "ICMP-ის არასწორი ტიპი: %d\n"

#: ping/ping.c:1482
#, c-format
msgid "local error: message too long, mtu=%u"
msgstr "ლოკალური შეცდომა: შეტყობინება ძალიან გრძელია. mtu=%u"

#: ping/ping.c:1655
#, c-format
msgid "packet too short (%d bytes) from %s"
msgstr "პაკეტი ძალიან მოკლეა (%d ბაიტი). გამომგზავნი:%s"

#: ping/ping.c:1734
#, c-format
msgid "From %s: icmp_seq=%u "
msgstr "%s-დან: icmp_seq=%u "

#: ping/ping.c:1737
#, c-format
msgid "(BAD CHECKSUM)"
msgstr "(არასწორი საკონტროლო ჯამი)"

#: ping/ping.c:1761
#, c-format
msgid "(BAD CHECKSUM)\n"
msgstr "(არასწორი საკონტროლო ჯამი)\n"

#: ping/ping_common.c:49
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage\n"
"  ping [options] <destination>\n"
"\n"
"Options:\n"
"  <destination>      DNS name or IP address\n"
"  -3                 RTT precision (do not round up the result time)\n"
"  -a                 use audible ping\n"
"  -A                 use adaptive ping\n"
"  -B                 sticky source address\n"
"  -c <count>         stop after <count> replies\n"
"  -C                 call connect() syscall on socket creation\n"
"  -D                 print timestamps\n"
"  -d                 use SO_DEBUG socket option\n"
"  -e <identifier>    define identifier for ping session, default is random "
"for\n"
"                     SOCK_RAW and kernel defined for SOCK_DGRAM\n"
"                     Imply using SOCK_RAW (for IPv4 only for identifier 0)\n"
"  -f                 flood ping\n"
"  -h                 print help and exit\n"
"  -H                 force reverse DNS name resolution (useful for numeric\n"
"                     destinations or for -f), override -n\n"
"  -I <interface>     either interface name or address\n"
"  -i <interval>      seconds between sending each packet\n"
"  -L                 suppress loopback of multicast packets\n"
"  -l <preload>       send <preload> number of packages while waiting "
"replies\n"
"  -m <mark>          tag the packets going out\n"
"  -M <pmtud opt>     define path MTU discovery, can be one of <do|dont|want|"
"probe>\n"
"  -n                 no reverse DNS name resolution, override -H\n"
"  -O                 report outstanding replies\n"
"  -p <pattern>       contents of padding byte\n"
"  -q                 quiet output\n"
"  -Q <tclass>        use quality of service <tclass> bits\n"
"  -s <size>          use <size> as number of data bytes to be sent\n"
"  -S <size>          use <size> as SO_SNDBUF socket option value\n"
"  -t <ttl>           define time to live\n"
"  -U                 print user-to-user latency\n"
"  -v                 verbose output\n"
"  -V                 print version and exit\n"
"  -w <deadline>      reply wait <deadline> in seconds\n"
"  -W <timeout>       time to wait for response\n"
"\n"
"IPv4 options:\n"
"  -4                 use IPv4\n"
"  -b                 allow pinging broadcast\n"
"  -R                 record route\n"
"  -T <timestamp>     define timestamp, can be one of <tsonly|tsandaddr|"
"tsprespec>\n"
"\n"
"IPv6 options:\n"
"  -6                 use IPv6\n"
"  -F <flowlabel>     define flow label, default is random\n"
"  -N <nodeinfo opt>  use IPv6 node info query, try <help> as argument\n"
"\n"
"For more details see ping(8).\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება\n"
"  ping [პარამეტრები] <სამიზნე>\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
"  <სამიზნე>           DNS სახელი ან IP მისამართი\n"
"  -3                  RTT-ის სიზუსტე (პაკეტის მოგზაურობის დრო არ "
"დამრგვალდება)\n"
"  -a                  audible ping-ის გამოყენება\n"
"  -A                  adaptive ping-ის გამოყენება\n"
"  -B                  წებოვანი წყაროს მისამართი\n"
"  -c <რაოდენობა>      შეჩერება მითითებული რაოდენობის მქონე პასუხების შემდეგ\n"
"  -C                  სოკეტის შექმნისას connect() სისტემური ფუნქციის "
"გამოძახება\n"
"  -D                  დროის შტამპების გამოტანა\n"
"  -d                  სოკეტის SO_DEBUG პარამეტრის გამოყენება\n"
"  -e <იდენტიფიკატორი> ping-ის სესიის იდენტიფიკატორის განსაზღვრა. "
"ნაგულისხმებია შემთხვევითი რიცხვი\n"
"                      SOCK_RAW-სთვის და ბირთვის მიერ აღწერილი SOCK_DGRAM-"
"სთვის\n"
"                      SOCK_RAW-ის გამოყენება (IPv4-სთვის მხოლოდ "
"იდენტიფიკატორისთვის 0)\n"
"  -f                  უსასრულო ping\n"
"  -h                  დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
"  -H                  უკუDNS-ის ნაძალადევი ამოხსნა. (სასარგებლოა რიცხვითი IP "
"მისამართებისთვის\n"
"                      და პარამეტრისთვის -f). გადაფარავს პარამეტრს -n\n"
"  -I <ინტერფეისი>     ინტერფეისის სახელი ან მისამართი\n"
"  -i <ინტერვალი>      წამები პაკეტების გაგზანის შორის\n"
"  -L                  მულტიკასტის პაკეტებისთვის loopback ინტერფეისის "
"გამოტოვება\n"
"  -l <წინჩატვ>        პასუხის მოლოდინისას <წინჩატვ> რაოდენობის პაკეტების "
"გაგზავნა\n"
"  -m <ჭდე>            გამავალი პაკეტებისთვის მითითებული ჭდის დასმა\n"
"  -M <pmtud opt>      MTU-ის აღმოჩენის აღწერა. შეიძლება იყოს ერთ-ერთი სიიდან "
"<do|dont|want|probe>\n"
"  -n                  DNS-ის გამორთვა\n"
"  -O                  გადასარევი პასუხების გამოტანა\n"
"  -p <pattern>        contents of padding byte\n"
"  -q                  ნაკლები გამოტანა\n"
"  -Q <tclass>         QoS ბიტების გამოყენება <tclass>\n"
"  -s <size>           მონაცემების პაკეტებისთვის მითითებული ზომის გამოყენება\n"
"  -S <size>           SO_SNDBUF სოკეტის პარამეტრის მნიშვნელობად მითითებულ "
"ზომის გამოყენება\n"
"  -t <ttl>            სიცოცხლის დროის მითითება\n"
"  -U                  მომხმარებლიდან-მომხმარებლამდე დაყოვნების გამოტანა\n"
"  -v                  მეტი შეტყობინების გამოტანა\n"
"  -V                  ვერსიის გამოტანა და გასვლა\n"
"  -w <deadline>       მითითებული რაოდენობა წამით მოცდა\n"
"  -W <timeout>        პასუხის მოლოდინის დრო\n"
"\n"
"IPv4 პარამეტრები:\n"
"  -4                  IPv4-ის გამოყენება\n"
"  -b                  broadcast-ის ping-ის დაშვება\n"
"  -R                  რაუტის ჩაწერა\n"
"  -T <timestamp>      დროის შტამპის აღწერა. შეიძლება იყოს ერთ-ერთი სიიდან "
"<tsonly|tsandaddr|tsprespec>\n"
"\n"
"IPv6 პარამეტრები:\n"
"  -6                  IPv6-ის გამოყენება\n"
"  -F <flowlabel>      დინების ჭდის გამოყენება. ნაგულისხმები მნიშვნელობა "
"შემთხვევითია\n"
"  -N <nodeinfo opt>   icmp6 ჭდის ინფორმაციის გამოთხოვის გამოყენება. სცადეთ "
"help, როგორც არგუმენტი\n"
"\n"
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ ping(8).\n"

#: ping/ping_common.c:218
#, c-format
msgid "patterns must be specified as hex digits: %s"
msgstr "შაბლონები თექვსმეტობითში უნდა იყოს მითითებული: %s"

#: ping/ping_common.c:233
#, c-format
msgid "PATTERN: 0x"
msgstr "შაბლონი: 0x"

#: ping/ping_common.c:353
#, c-format
msgid "no answer yet for icmp_seq=%lu\n"
msgstr "პასუხის გარეშე. icmp_sql=%lu\n"

#: ping/ping_common.c:457
msgid "WARNING: probably, rcvbuf is not enough to hold preload"
msgstr ""
"გაფრთხილება: როგორც ჩანს rcvbuf ძალიან პატარაა წინასწარი ჩატვირთვის "
"გასაძლებად"

#: ping/ping_common.c:476
#, c-format
msgid "WARNING: failed to set mark: %u"
msgstr "გაფრთხილება: ნიშნულის დასმის შეცდომა: %u"

#: ping/ping_common.c:479
msgid ""
"=> missing cap_net_admin+p or cap_net_raw+p (since Linux 5.17) capability?"
msgstr "=> აკლია cap_net_raw+p ან cap_net_raw+p (Linux 5.17+) შესაძლებლობა?"

#: ping/ping_common.c:484
msgid "WARNING: SO_MARK not supported"
msgstr "გაფრთხილება: SO_MARK მხარდაჭერილი არაა"

#: ping/ping_common.c:500
#, c-format
msgid ""
"cannot flood, minimal interval for user must be >= %d ms, use -i %s (or "
"higher)"
msgstr ""
"ფლუდის მოწყობა შეუძლებელია. მომხმარებლისთვის მინიმალური ინტერვალი უნდა იყოს "
">= %d მწმ. გამოიყენეთ -i %s (ან უფრო მაღალი)"

#: ping/ping_common.c:504
#, c-format
msgid "illegal preload and/or interval: %d"
msgstr "არასწორი წინასწარი ჩატვირთვა ან/და ინტერვალი: %d"

#: ping/ping_common.c:516
msgid "Warning: no SO_TIMESTAMP support, falling back to SIOCGSTAMP"
msgstr ""
"გაფრთხილება: SO_TIMESTAMP-ის მხარდაჭერის გარეშე. SIOCGSTAMP-ზე გადართვა"

#: ping/ping_common.c:759
#, c-format
msgid "Warning: time of day goes back (%ldus), taking countermeasures"
msgstr "გაფრთხილება: დრო უკან დაბრუნდა (%ldus), მიიღება საწინააღმდეგო ზომები"

#: ping/ping_common.c:809
#, c-format
msgid "%d bytes from %s:"
msgstr "%d ბაიტი %s-დან:"

#: ping/ping_common.c:815
#, c-format
msgid " ident=%d"
msgstr " ident=%d"

#: ping/ping_common.c:818
#, c-format
msgid " ttl=%d"
msgstr " ttl =%d"

#: ping/ping_common.c:821
#, c-format
msgid " (truncated)\n"
msgstr " (მოკვეცილია)\n"

#: ping/ping_common.c:849
#, c-format
msgid " time=%s ms"
msgstr " დრო=%s მწმ"

#: ping/ping_common.c:854
#, c-format
msgid " (DUP!)"
msgstr " (DUP!)"

#: ping/ping_common.c:856
#, c-format
msgid " (BAD CHECKSUM!)"
msgstr " (ცუდი საკონტროლო ჯამი!)"

#: ping/ping_common.c:858
#, c-format
msgid " (DIFFERENT ADDRESS!)"
msgstr " (განსხვავებული მისამართი)"

#: ping/ping_common.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wrong data byte #%d should be 0x%x but was 0x%x"
msgstr ""
"\n"
"მონაცემების არასწორი ბაიტი #%d უნდა იყოს 0ხ%x მაგრამ იყო 0x%x"

#: ping/ping_common.c:908
#, c-format
msgid "--- %s ping statistics ---\n"
msgstr "--- %s-ის პინგის სტატისტიკა ----\n"

#: ping/ping_common.c:909
#, c-format
msgid "%ld packets transmitted, "
msgstr "გადაცემულია %ld პაკეტი, "

#: ping/ping_common.c:910
#, c-format
msgid "%ld received"
msgstr "მიღებულია %ld"

#: ping/ping_common.c:912
#, c-format
msgid ", +%ld duplicates"
msgstr ", +%ld ასლი"

#: ping/ping_common.c:914
#, c-format
msgid ", +%ld corrupted"
msgstr ", +%ld გაფუჭებული"

#: ping/ping_common.c:916
#, c-format
msgid ", +%ld errors"
msgstr ", +%ld შეცდომა"

#: ping/ping_common.c:922
#, c-format
msgid ", %g%% packet loss"
msgstr ", %g%% პაკეტი დაიკარგა"

#: ping/ping_common.c:924
#, c-format
msgid ", time %llums"
msgstr ", დრო %lluმწმ"

#: ping/ping_common.c:944
#, c-format
msgid "rtt min/avg/max/mdev = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%ld.%03ld/%ld.%03ld ms"
msgstr "rtt მინ/საშ/მაქს/mdev = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%ld.%03ld/%ld.%03ld მწმ"

#: ping/ping_common.c:952
#, c-format
msgid "%spipe %d"
msgstr "%s არხი %d"

#: ping/ping_common.c:959
#, c-format
msgid "%sipg/ewma %d.%03d/%d.%03d ms"
msgstr "%sipg/ewma %d.%03d/%d.%03d მწმ"

#: ping/ping_common.c:977
#, c-format
msgid "%ld/%ld packets, %d%% loss"
msgstr "%ld/%ld პაკეტი, %d%% დაკარგულია"

#: ping/ping_common.c:982
#, c-format
msgid ", min/avg/ewma/max = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%d.%03d/%ld.%03ld ms"
msgstr ", მინ/საშ/ewma/მაქს = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%d.%03d/%ld.%03ld მწმ"

#: tracepath.c:218
#, c-format
msgid ""
"cmsg6:%d\n"
" "
msgstr ""
"cmsg6: %d\n"
" "

#: tracepath.c:230
#, c-format
msgid ""
"cmsg4:%d\n"
" "
msgstr ""
"cmsg4: %d\n"
" "

#: tracepath.c:235
#, c-format
msgid "no info\n"
msgstr "ინფორმაციის გარეშე\n"

#: tracepath.c:239
msgid "[LOCALHOST]"
msgstr "[LOCALHOST]"

#: tracepath.c:287
#, c-format
msgid "%3lld.%03ldms "
msgstr "%3lld.%03ldმწმ "

#: tracepath.c:291
#, c-format
msgid "(This broken router returned corrupted payload) "
msgstr "(გაფუჭებულმა რაუტერმა არასწორი პაკეტი დააბრუნა) "

#: tracepath.c:306
#, c-format
msgid "pmtu %d\n"
msgstr "PMTU %d\n"

#: tracepath.c:311
#, c-format
msgid "reached\n"
msgstr "მიღწეულია\n"

#: tracepath.c:328
#, c-format
msgid "asymm %2d "
msgstr "ასიმ %2d "

#: tracepath.c:343
msgid "NET ERROR"
msgstr "ქსელის შეცდომა"

#: tracepath.c:388
#, c-format
msgid "%2d?: reply received 8)\n"
msgstr "%2d?: პაკეტი დაბრუნდა 8)\n"

#: tracepath.c:394
#, c-format
msgid "%2d:  send failed\n"
msgstr "%2d:  გაგზავნის შეცდომა\n"

#: tracepath.c:401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage\n"
"  tracepath [options] <destination>\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -4             use IPv4\n"
"  -6             use IPv6\n"
"  -b             print both name and IP\n"
"  -l <length>    use packet <length>\n"
"  -m <hops>      use maximum <hops>\n"
"  -n             no reverse DNS name resolution\n"
"  -p <port>      use destination <port>\n"
"  -V             print version and exit\n"
"  <destination>  DNS name or IP address\n"
"\n"
"For more details see tracepath(8).\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება\n"
"  tracepath [პარამეტრები] <დანიშნულება>\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
"  -4             IPv4-ის გამოყენება\n"
"  -6             IPv6-ის გამოყენება\n"
"  -b             სახელისა და მისამართის დაბეჭდვა\n"
"  -l <სიგრძე>    პაკეტის სიგრძის დაყენება\n"
"  -m <ჰოპები>    ჰოპების რაოდენობის მაქსიმუმი\n"
"  -n             DNS-ის გადაწყვეტის გამორთვა\n"
"  -p  <პორტი>    დანიშნულების <პორტის> გამოყენება\n"
"  -V             ვერსიის დაბეჭდვა და გამოსვლა\n"
"  <დანიშნულება>  DNS სახელი ან IP მისამართი\n"
"\n"
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ tracepath(8).\n"

#: tracepath.c:459 tracepath.c:464
msgid "Only one -4 or -6 option may be specified"
msgstr "შეიძლება მიუთითოთ ერთერთი -4 ან -6"

#: tracepath.c:607
#, c-format
msgid "%2d:  no reply\n"
msgstr "%2d:  პასუხის გარეშე\n"

#: tracepath.c:614
#, c-format
msgid "     Resume: pmtu %d "
msgstr "     რეზიუმე: pmtu %d "

#: tracepath.c:616
#, c-format
msgid "hops %d "
msgstr "ჰოპები %d "

#: tracepath.c:618
#, c-format
msgid "back %d "
msgstr "უკან %d "

#: tracepath.c:623
#, c-format
msgid "pktlen must be within: %d < value <= %d"
msgstr "pktlen-ის დიაპაზონი: %d < მნიშვნელობა <=%d"

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "ავღანეთის ისლამური რესპუბლიკა"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "ანგოლას რესპუბლიკა"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "ალბანეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "ანდორას სამთავრო"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "არგენტინის რესპუბლიკა"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "სომხეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "ავსტრიის რესპუბლიკა"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "აზერბაიჯანის რესპუბლიკა"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "ბურუნდის რესპუბლიკა"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "ბელგიის რესპუბლიკა"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "ბენინის რესპუბლიკა"

#. Name for BES, Official name for BES
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "ბონერი, სენტ ევსტატუსი და საბა"

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "ბანგლადეშის სახალხო რესპუბლიკა"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "ბულგარეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "ბაჰრეინის სამეფო"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "ბაჰამის თანამეგობრობა"

#. Official name for BIH
msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ბოსნია-ჰერცოგოვინას რესპუბლიკა"

#. Name for BLM
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "სენ-ბართლემი"

#. Official name for BLR
msgid "Republic of Belarus"
msgstr "ბელარუსიის რესპუბლიკა"

#. Name for BOL
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "პლურინაციონალური ქვეყანა ბოლივია"

#. Official name for BOL
msgid "Plurinational State of Bolivia"
msgstr "ბოლივიის მრავლობითი სახელმწიფო"

#. Official name for BRA
msgid "Federative Republic of Brazil"
msgstr "ბრაზილიის ფედერალური რესპუბლიკა"

#. Official name for BTN
msgid "Kingdom of Bhutan"
msgstr "ბუტანის სამეფო"

#. Official name for BWA
msgid "Republic of Botswana"
msgstr "ბოცვანას რესპუბლიკა"

#. Official name for CHE
msgid "Swiss Confederation"
msgstr "შვეიცარიის კონფედერაცია"

#. Official name for CHL
msgid "Republic of Chile"
msgstr "ჩილეს რესპუბლიკა"

#. Official name for CHN
msgid "People's Republic of China"
msgstr "ჩინეთის სახალხო რესპუბლიკა"

#. Name for CIV
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "კოტ-დ'ივუარი"

#. Official name for CIV
msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
msgstr "კოტ-დ'ივუარის რესპუბლიკა"

#. Official name for CMR
msgid "Republic of Cameroon"
msgstr "კამერუნის რესპუბლიკა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for COG
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "კონგოს რესპუბლიკა"

#. Official name for COL
msgid "Republic of Colombia"
msgstr "კოლუმბიის რესპუბლიკა"

#. Official name for COM
msgid "Union of the Comoros"
msgstr "კომოროს კავშირი"

#. Name for CPV
msgid "Cabo Verde"
msgstr "კაბო-ვერდე"

#. Official name for CPV
msgid "Republic of Cabo Verde"
msgstr "კაბო-ვერდეს რესპუბლიკა"

#. Official name for CRI
msgid "Republic of Costa Rica"
msgstr "კოსტა-რიკას რესპუბლიკა"

#. Official name for CUB
msgid "Republic of Cuba"
msgstr "კუბის რესპუბლიკა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUW, Official name for CUW
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curaçao"
msgstr "კიურასაო"

#. Official name for CYP
msgid "Republic of Cyprus"
msgstr "კვიპროსის რესპუბლიკა"

#. Name for CZE
msgid "Czechia"
msgstr "ჩეხეთი"

#. Official name for DEU
msgid "Federal Republic of Germany"
msgstr "გერმანიის ფედერალური რესპუბლიკა"

#. Official name for DJI
msgid "Republic of Djibouti"
msgstr "ჯიბუტის რესპუბლიკა"

#. Official name for DMA
msgid "Commonwealth of Dominica"
msgstr "დომინიკის თანამეგობრობა"

#. Official name for DNK
msgid "Kingdom of Denmark"
msgstr "დანიის სამეფო"

#. Official name for DZA
msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
msgstr "ალჟირის სახალხო დემოკრატიული რესპუბლიკა"

#. Official name for ECU
msgid "Republic of Ecuador"
msgstr "ეკვადორის რესპუბლიკა"

#. Official name for EGY
msgid "Arab Republic of Egypt"
msgstr "ეგვიპტის არაბული რესპუბლიკა"

#. Official name for ERI
msgid "the State of Eritrea"
msgstr "სახელმწიფო ერიტრეა"

#. Official name for ESP
msgid "Kingdom of Spain"
msgstr "ესპანეთის სამეფო"

#. Official name for EST
msgid "Republic of Estonia"
msgstr "ესტონეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for ETH
msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
msgstr "ეთიოპიის ფედერალური დემოკრატიული რესპუბლიკა"

#. Official name for FIN
msgid "Republic of Finland"
msgstr "ფინეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for FJI
msgid "Republic of Fiji"
msgstr "ფიჯის რესპუბლიკა"

#. Official name for FRA
msgid "French Republic"
msgstr "საფრანგეთის რესპუბლიკა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for FSM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :FLK:238:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:228
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "მიკრონეზიის ფედერალური შტატები"

#. Official name for GAB
msgid "Gabonese Republic"
msgstr "გაბონის რესპუბლიკა"

#. Official name for GBR
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "დიდი ბრიტანეთისა და ჩრდილოეთ ირლანდიის გაერთიანებული სამეფო"

#. Official name for GHA
msgid "Republic of Ghana"
msgstr "განას რესპუბლიკა"

#. Official name for GIN
msgid "Republic of Guinea"
msgstr "გვინეას რესპუბლიკა"

#. Official name for GMB
msgid "Republic of the Gambia"
msgstr "გამბიის რესპუბლიკა"

#. Official name for GNB
msgid "Republic of Guinea-Bissau"
msgstr "გვინეა-ბისაუს რესპუბლიკა"

#. Official name for GNQ
msgid "Republic of Equatorial Guinea"
msgstr "ეკვატორიული გვინეას რესპუბლიკა"

#. Official name for GRC
msgid "Hellenic Republic"
msgstr "საბერძნეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for GTM
msgid "Republic of Guatemala"
msgstr "გვატემალას რესპუბლიკა"

#. Official name for GUY
msgid "Republic of Guyana"
msgstr "გაიანას რესპუბლიკა"

#. Official name for HKG
msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
msgstr "ჰონგ-კონგის სპეციალური ადმინისტრაციული რეგიონი ჩინეთში"

#. Official name for HND
msgid "Republic of Honduras"
msgstr "ჰონდურასის რესპუბლიკა"

#. Official name for HRV
msgid "Republic of Croatia"
msgstr "ხორვატიის რესპუბლიკა"

#. Official name for HTI
msgid "Republic of Haiti"
msgstr "ჰაიტის რესპუბლიკა"

#. Official name for IDN
msgid "Republic of Indonesia"
msgstr "ინდონეზიის რესპუბლიკა"

#. Official name for IND
msgid "Republic of India"
msgstr "ინდოეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for IRN
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "ირანის ისლამური რესპუბლიკა"

#. Official name for IRQ
msgid "Republic of Iraq"
msgstr "ერაყის რესპუბლიკა"

#. Official name for ISL
msgid "Republic of Iceland"
msgstr "ისლანდიის რესპუბლიკა"

#. Official name for ISR
msgid "State of Israel"
msgstr "ისრაელის რესპუბლიკა"

#. Official name for ITA
msgid "Italian Republic"
msgstr "იტალიის რესპუბლიკა"

#. Official name for JOR
msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
msgstr "იორდანიის ჰაშემიტური სამეფო"

#. Official name for KAZ
msgid "Republic of Kazakhstan"
msgstr "ყაზახეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for KEN
msgid "Republic of Kenya"
msgstr "კენიის რესპუბლიკა"

#. Official name for KGZ
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "ყირგიზეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for KHM
msgid "Kingdom of Cambodia"
msgstr "კამბოდიის რესპუბლიკა"

#. Official name for KIR
msgid "Republic of Kiribati"
msgstr "კირიბათის რესპუბლიკა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for KOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :PRK:408:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:278
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
msgid "South Korea"
msgstr "სამხრეთ კორეა"

#. Official name for KWT
msgid "State of Kuwait"
msgstr "ქუვეითი"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for LAO
msgid "Laos"
msgstr "ლაოსი"

#. Official name for LBN
msgid "Lebanese Republic"
msgstr "ლიბანის რესპუბლიკა"

#. Official name for LBR
msgid "Republic of Liberia"
msgstr "ლიბერიის რესპუბლიკა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBY, Official name for LBY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :LVA:428:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:292
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Libya"
msgstr "ლიბია"

#. Official name for LIE
msgid "Principality of Liechtenstein"
msgstr "ლიხტენშტაინის სამთავრო"

#. Official name for LKA
msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
msgstr "შრი-ლანკას დემოკრატიული სოციალისტური რესპუბლიკა"

#. Official name for LSO
msgid "Kingdom of Lesotho"
msgstr "ლესოთოს სამეფო"

#. Official name for LTU
msgid "Republic of Lithuania"
msgstr "ლიტვის რესპუბლიკა"

#. Official name for LUX
msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
msgstr "ლუქსემბურგის დიდი საჰერცოგო"

#. Official name for LVA
msgid "Republic of Latvia"
msgstr "ლატვიის რესპუბლიკა"

#. Official name for MAC
msgid "Macao Special Administrative Region of China"
msgstr "მაკაო, ჩინეთის საგანგებო ადმინისტრაციული რეგიონი"

#. Name for MAF
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "სენ-მარტინი (ფრანგული ნაწილი)"

#. Official name for MAR
msgid "Kingdom of Morocco"
msgstr "მოროკოს სამეფო"

#. Official name for MCO
msgid "Principality of Monaco"
msgstr "მონაკოს სამთავრო"

#. Name for MDA
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "მოლდოვის რესპუბლიკა"

#. Official name for MDA
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "მოლდოვას რესპუბლიკა"

#. Official name for MDG
msgid "Republic of Madagascar"
msgstr "მადაგასკარის რესპუბლიკა"

#. Official name for MDV
msgid "Republic of Maldives"
msgstr "მალდივების რესპუბლიკა"

#. Official name for MEX
msgid "United Mexican States"
msgstr "მექსიკის შეერთებული შტატები"

#. Official name for MHL
msgid "Republic of the Marshall Islands"
msgstr "მარშალის კუნძულების რესპუბლიკა"

#. Name for MKD
msgid "North Macedonia"
msgstr "ჩრდილოეთ მაკედონია"

#. Official name for MKD
msgid "Republic of North Macedonia"
msgstr "ჩრდილოეთ მაკედონიის რესპუბლიკა"

#. Official name for MLI
msgid "Republic of Mali"
msgstr "მალის რესპუბლიკა"

#. Official name for MLT
msgid "Republic of Malta"
msgstr "მალტის რესპუბლიკა"

#. Official name for MMR
msgid "Republic of Myanmar"
msgstr "მიანმარის რესპუბლიკა"

#. Official name for MNP
msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
msgstr "ჩრდილო მარიანას კუნძულების თანამეგობრობა"

#. Official name for MOZ
msgid "Republic of Mozambique"
msgstr "მოზამბიკის რესპუბლიკა"

#. Official name for MRT
msgid "Islamic Republic of Mauritania"
msgstr "მავრიტანიის ისლამური რესპუბლიკა"

#. Official name for MUS
msgid "Republic of Mauritius"
msgstr "მავრიკის რესპუბლიკა"

#. Official name for MWI
msgid "Republic of Malawi"
msgstr "მალავის რესპუბლიკა"

#. Official name for NAM
msgid "Republic of Namibia"
msgstr "ნამიბიის რესპუბლიკა"

#. Official name for NER
msgid "Republic of the Niger"
msgstr "ნიგერის რესპუბლიკა"

#. Official name for NGA
msgid "Federal Republic of Nigeria"
msgstr "ნიგერიის ფედერალური რესპუბლიკა"

#. Official name for NIC
msgid "Republic of Nicaragua"
msgstr "ნიკარაგუას რესპუბლიკა"

#. Official name for NLD
msgid "Kingdom of the Netherlands"
msgstr "ნიდერლანდების სამეფო"

#. Official name for NOR
msgid "Kingdom of Norway"
msgstr "ნორვეგიის სამეფო"

#. Official name for NPL
msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
msgstr "ნეპალის ფედერალური დემოკრატიული რესპუბლიკა"

#. Official name for NRU
msgid "Republic of Nauru"
msgstr "ნაურუს რესპუბლიკა"

#. Official name for OMN
msgid "Sultanate of Oman"
msgstr "ომანის სასულთნო"

#. Official name for PAK
msgid "Islamic Republic of Pakistan"
msgstr "პაკისტანის ისმალური რესპუბლიკა"

#. Official name for PAN
msgid "Republic of Panama"
msgstr "პანამას რესპუბლიკა"

#. Official name for PER
msgid "Republic of Peru"
msgstr "პერუს რესპუბლიკა"

#. Official name for PHL
msgid "Republic of the Philippines"
msgstr "ფილიპინების რესპუბლიკა"

#. Official name for PLW
msgid "Republic of Palau"
msgstr "პალაუს რესპუბლიკა"

#. Official name for PNG
msgid "Independent State of Papua New Guinea"
msgstr "პაპუა ახალი გვინეას დამოუკიდებელი სახელმწიფო"

#. Official name for POL
msgid "Republic of Poland"
msgstr "პოლონეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for PRK
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "კორეის სახალხო-დემოკრატიული რესპუბლიკა"

#. Official name for PRT
msgid "Portuguese Republic"
msgstr "პორტუგალიის რესპუბლიკა"

#. Official name for PRY
msgid "Republic of Paraguay"
msgstr "პარაგვაის რესპუბლიკა"

#. Name for PSE
msgid "Palestine, State of"
msgstr "პალესტინის სახელმწიფო"

#. Official name for PSE
msgid "the State of Palestine"
msgstr "პალესტინის სახელმწიფო"

#. Official name for QAT
msgid "State of Qatar"
msgstr "კატარის სახელმწიფო"

#. Name for REU
msgid "Réunion"
msgstr "რეიუნიონი"

#. Official name for RWA
msgid "Rwandese Republic"
msgstr "რვანდას რესპუბლიკა"

#. Official name for SAU
msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
msgstr "საუდის არაბეთის სამეფო"

#. Official name for SDN
msgid "Republic of the Sudan"
msgstr "სუდანის რესპუბლიკა"

#. Official name for SEN
msgid "Republic of Senegal"
msgstr "სენეგალის რესპუბლიკა"

#. Official name for SGP
msgid "Republic of Singapore"
msgstr "სინგაპურის რესპუბლიკა"

#. Name for SHN
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "სენტ ჰელენა, ასცენსიონი და ტრისტან და კუნჰა"

#. Official name for SLE
msgid "Republic of Sierra Leone"
msgstr "სიერა-ლეონეს რესპუბლიკა"

#. Official name for SLV
msgid "Republic of El Salvador"
msgstr "ელ-სალვადორის რესპუბლიკა"

#. Official name for SMR
msgid "Republic of San Marino"
msgstr "სან-მარინოს რესპუბლიკა"

#. Official name for SOM
msgid "Federal Republic of Somalia"
msgstr "სომალიის ფედერალური რესპუბლიკა"

#. Official name for SRB
msgid "Republic of Serbia"
msgstr "სერბეთის რესპუბლიკა"

#. Name for SSD
msgid "South Sudan"
msgstr "სამხრეთ სუდანი"

#. Official name for SSD
msgid "Republic of South Sudan"
msgstr "სამხრეთ სუდანის რესპუბლიკა"

#. Official name for STP
msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
msgstr "სან ტომე და პრინსიპეს დემოკრატიული რესპუბლიკა"

#. Official name for SUR
msgid "Republic of Suriname"
msgstr "სურინამის რესპუბლიკა"

#. Official name for SVK
msgid "Slovak Republic"
msgstr "სლოვაკეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for SVN
msgid "Republic of Slovenia"
msgstr "სლოვენიის რესპუბლიკა"

#. Official name for SWE
msgid "Kingdom of Sweden"
msgstr "შვედეთის სამეფო"

#. Name for SWZ
msgid "Eswatini"
msgstr "ესვატინი"

#. Official name for SWZ
msgid "Kingdom of Eswatini"
msgstr "ესვატინის სამეფო"

#. Name for SXM, Official name for SXM
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "სენ-მარტინი (დანიური ნაწილი)"

#. Official name for SYC
msgid "Republic of Seychelles"
msgstr "სეიშელის რესპუბლიკა"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ka.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for SYR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. :SLV:222:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:366
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Syria"
msgstr "სირია"

#. Official name for TCD
msgid "Republic of Chad"
msgstr "ჩადის რესპუბლიკა"

#. Official name for TGO
msgid "Togolese Republic"
msgstr "ტოგოს რესპუბლიკა"

#. Official name for THA
msgid "Kingdom of Thailand"
msgstr "ტაილანდის სამეფო"

#. Official name for TJK
msgid "Republic of Tajikistan"
msgstr "ტაჯიკეთის რესპუბლიკა"

#. Official name for TLS
msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
msgstr "ტიმორ-ლეშტის დემოკრატიული რესპუბლიკა"

#. Official name for TON
msgid "Kingdom of Tonga"
msgstr "ტონგას სამეფო"

#. Official name for TTO
msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
msgstr "ტრინიდადის და ტობაგოს რესპუბლიკა"

#. Official name for TUN
msgid "Republic of Tunisia"
msgstr "ტუნისის რესპუბლიკა"

#. Name for TUR
msgid "Türkiye"
msgstr "თურქეთი"

#. Official name for TUR
msgid "Republic of Türkiye"
msgstr "თურქეთის რესპუბლიკა"

#. Name for TWN, Official name for TWN
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "ტაივანი, ჩინეთის პროვინცია"

#. Official name for TZA
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "ტანზანიის გაერთიანებული რესპუბლიკა"

#. Official name for UGA
msgid "Republic of Uganda"
msgstr "უგანდას რესპუბლიკა"

#. Official name for URY
msgid "Eastern Republic of Uruguay"
msgstr "ურუგვაის აღმოსავლური რესპუბლიკა"

#. Official name for UZB
msgid "Republic of Uzbekistan"
msgstr "უზბეკეთის რესპუბლიკა"

#. Name for VEN
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "ვენესუელის ბოლივარული რესპუბლიკა"

#. Official name for VEN
msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
msgstr "ვენესუელის ბოლივარული რესპუბლიკა"

#. Official name for VIR
msgid "Virgin Islands of the United States"
msgstr "შეერთებული შტატების ვირჯინის კუნძულები"

#. Official name for VNM
msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
msgstr "ვიეტ-ნამის სოციალისტური რესპუბლიკა"

#. Official name for VUT
msgid "Republic of Vanuatu"
msgstr "ვანუატუს რესპუბლიკა"

#. Official name for WSM
msgid "Independent State of Samoa"
msgstr "სამოას დამოუკიდებელი სახელმწიფო"

#. Official name for YEM
msgid "Republic of Yemen"
msgstr "იემენის რესპუბლიკა"

#. Official name for ZAF
msgid "Republic of South Africa"
msgstr "სამხრეთ აფრიკის რესპუბლიკა"

#. Official name for ZMB
msgid "Republic of Zambia"
msgstr "ზამბიის რესპუბლიკა"

#. Official name for ZWE
msgid "Republic of Zimbabwe"
msgstr "ზიმბაბვეს რესპუბლიკა"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "ჰარდ-დისკზე ინსტალერის ISO-ფაილის ძებნა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "ჰარდ-დისკების ძებნა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "დისკებზე ინსტალერის ISO-ფაილის ძებნა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "მიმდინარეობს ${DRIVE}-ის დამონტაჟება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "(${DIRECTORY}-ში) ${DRIVE}-ის ძიება..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "ვეძებოთ ინსტალერის ISO-იმიჯი მთელ დისკზე?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"ინსტალერის ISO-იმიჯის სწრაფი ძებნა, რომელიც მოიცავს ძირითად მდებარეობებს "
"დისკზე, უშედეგოდ დამთავრდა. სრული ძებნით შეიძლება მოინახოს ფაილი, ოღონდ ამას "
"მეტი დრო მოუნდება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "ინსტალერის ISO-ასლი ვერ მოინახა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"ინსტალერის ISO-იმიჯი ვერ მოინახა. თუ ISO ფაილი ჩადმოტვირთეთ, შეიძლება მას არ "
"ჰქონდა სწორი სახელი (დამთავრებული .iso-თი), ან შეიძლება ის ჩაწერილია ფაილურ "
"სისტემაზე, რომელიც არ ვერ დამონტაჟდა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ინსტალაციის ალტერნატიული მეთოდი, ან შეეცადეთ ისევ, როდესაც ISO "
"image-ს შეაკეთებთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"ნაპოვნია რამდენიმე ISO-იმიჯი, მაგრამ ვერ მოხერხდა მათი დამონტაჟება. შეიძლება "
"ფაილის დაზიანება გადმოწერისას მომხდარიყო."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "ინსტალერის ISO-ასლი ვერ მოინახა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"ნაპოვნია რამდენიმე ISO-იმიჯი, მაგრამ როგორც სჩანს, ეს არ არის ინსტალერის ISO-"
"ფაილი."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "საინსტალაციო ISO ${SUITE} დამონტაჟებულია"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"ISO ფაილი ${FILENAME} მოწყობილობაზე ${DEVICE} (${SUITE}) გამოყენებულ იქნება "
"საინსტალაციო ISO-იმიჯად."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "ყველა აღმოჩენილი მოწყობილობა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "მოწყობილობა ან დანაყოფი ISO ფაილების მოსაძებნად:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
msgid "Device name:"
msgstr "მოწყობილობის სახელი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "ISO ფაილის გამოყენება:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"ISO ფაილი ${FILENAME} მოწყობილობაზე ${DEVICE} (${SUITE}) გამოყენებული იქნება "
"საინსტალაციო ISO-ასლად."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "საინსტალაციო ISO-დან იტვირთება კომპონენტები"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1128
msgid "Enter a new name:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი:"

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-utils"
#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "სიმბოლურ ბმულზე მიყოლა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "გამოსახულების ინფორმაცია"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
msgid "Publisher:"
msgstr "გამომცემელი:"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:272
msgid "Show _hidden files"
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"

#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "_გადახედვა"

msgid "Display the about screen."
msgstr "შესახებ ფანჯრის ჩვენება."

msgid "Java OpenStreetMap Editor"
msgstr "OpenStreetMap ჯავა რედაქტორი"

msgid "Last change at {0}"
msgstr "უკანასკნელი ცვლილება {0}"

msgid "Java Version {0}"
msgstr "Java-ის ვერსია{0}"

msgid "Readme"
msgstr "Readme"

msgid "Contribution"
msgstr "წვლილი"

msgid "About JOSM..."
msgstr "JOSM-ის შესახებ..."

msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr "მონიშნეთ, სულ ცოტა, ერთი უკვე ატვირთული კვანძი, გზა, ან ურთიერთობა."

msgid "Please select the target layer."
msgstr "მონიშნეთ სამიზნე ფენა."

msgid "Select target layer"
msgstr "მონიშნეთ სამიზნე ფენა"

msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr ""
"<html>არ არის არცერთი ფენა,<br>''{0}''<br>რომელთანაც წყაროდ გამოყენებული "
"ფენა შეიძლება გაერთიანდეს.</html>"

msgid "No target layers"
msgstr "სამიზნე ფენების გარეშე"

msgid "Add a node by entering latitude / longitude or easting / northing."
msgstr ""
"წერტილის დამატება გრძედი / განედი ან აღმოსავლეთი / ჩრდილოეთის შეყვანით."

msgid "Move the selected nodes into a circle."
msgstr "გადაიტანე მონიშნული კვანძები წრეში."

msgid "Move the selected nodes in to a line."
msgstr "გადაიტანე მონიშნული კვანძები ხაზში."

msgid "Please select at least three nodes."
msgstr "მონიშნეთ, სულ ცოტა, 3 კვანძი."

msgid "layer"
msgstr "ფენა"

msgid "previous"
msgstr "წინა"

msgid "next"
msgstr "შემდეგი"

msgid "Nothing selected to zoom to."
msgstr "გასადიდებლად მონიშნული არაფერია."

msgid "Zoom to {0}"
msgstr "გადიდება {0}-მდე"

msgid "No conflicts to zoom to"
msgstr "გასადიდებლად კონფლიქტი აღმოჩენილი არაა"

msgid "File: {0}"
msgstr "ფაილი {0}"

msgid "Combine Way"
msgstr "გზების შეერთება"

msgid "Change directions?"
msgstr "შეცვალო მიმართულება?"

msgid "Reverse and Combine"
msgstr "შებრუნება და შეერთება"

msgid "Please select at least two ways to combine."
msgstr "მონიშნეთ, სულ ცოტა, ორი გზა, შესაერთებლად."

msgid "Please select something to copy."
msgstr "მონიშნეთ რამე დასაკოპირებლად."

#: src/widgets/properties_view.ui:125
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "კოორდინატების კოპირება"

msgid "Create Circle"
msgstr "წრეწირის შექმნა"

msgid "Create a circle from three selected nodes."
msgstr "წრის შექმნა სამი მონიშნული კვანძისგან."

msgid ""
"Please select exactly two or three nodes or one way with exactly two or "
"three nodes."
msgstr ""
"მონიშნეთ ზუსტად ორი ან სამი კვანძი, ან ერთი გზა ზუსტად ორი ან სამი კვანძით."

msgid "Those nodes are not in a circle. Aborting."
msgstr "ის კვანძები წრეში არაა. გაუქმება."

msgid "No data loaded."
msgstr "მონაცემები არ ჩატვირთულა."

msgid "Delete selected objects."
msgstr "მონიშნული ობიექტების წაშლა."

msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr "მონიშნული კვანძების ტოლი დაშორებით განაწილება ხაზის გასწვრივ."

msgid "Download object..."
msgstr "ობიექტის გადმოწერა..."

msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ"

msgid "Bookmark name: "
msgstr "სანიშნის სახელი: "

#: src/adw-shortcut-row.c:257
msgid "No Shortcut"
msgstr "მალსახმობის გარეშე"

msgid "Jump to Position"
msgstr "პოზიციაზე გადასვლა"

msgid "Click to abort launching external browsers"
msgstr "დააწკაპუნეთ გარე ბრაუზერების გაშვების გასაუქმებლად"

msgid "Open a file."
msgstr "ფაილის გახსნა."

msgid "Open Location..."
msgstr "მდებარეობის გახსნა..."

msgid "Select if the data should be downloaded into a new layer"
msgstr "აირჩიეთ, უნდა მოხდეს თუ არა მონაცემების გადმოწერა ახალ ფენაში"

msgid "Download Location"
msgstr "გადმოწერის მდებარეობა"

msgid "Download URL"
msgstr "გადმოწერის URL"

msgid "Close dialog and cancel downloading"
msgstr "დიალოგის დახურვა და გადმოწერის გაუქმება"

#: src/edframe.cpp:2971
msgid "Purge"
msgstr "გაწმენდა"

msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr "ფაილი არსებობს. გადავაწერო?"

#: camlibs/ptp2/ptp.c:8553
msgid "Open session"
msgstr "სესიის გახსნა"

msgid "Save Session"
msgstr "სესიის შენახვა"

#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
msgid "Validation"
msgstr "გადამოწმება"

msgctxt "audio"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

msgctxt "audio"
msgid "Faster"
msgstr "უფრო სწრაფი"

msgctxt "audio"
msgid "Forward"
msgstr "წინ"

msgctxt "audio"
msgid "Play/Pause"
msgstr "დაკვრა/პაუზა"

msgctxt "audio"
msgid "Slower"
msgstr "უფრო ნელა"

msgid "Create note"
msgstr "შენიშვნის შექმნა"

#: src/menubar.cc:1258
msgid "Delete Mode"
msgstr "რეჟიმის წაშლა"

msgid "Mode: {0}"
msgstr "რეჟიმი: {0}"

msgid "Delete them"
msgstr "მათი წაშლა"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Meta"
msgstr "მეტა"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "lasso"
msgstr "ლასო"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Meta"
msgstr "მეტა"

msgid "Select members"
msgstr "აირჩიეთ წევრები"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:63 app/worldclock/WorldCityList.qml:112
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:92
#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:119 src/qml/MainPage.qml:73
#: src/qml/Messages.qml:693 src/qml/NewRecipientPage.qml:130
#: share/lutris/ui/log-window.ui:36
msgid "Search..."
msgstr "ძებნა..."

#: libqalculate/Function.cc:2523
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "ობიექტი"

msgctxt "compass"
msgid "S"
msgstr "პატ"

msgctxt "compass"
msgid "N"
msgstr "ახ"

msgctxt "compass"
msgid "W"
msgstr "ორ"

msgctxt "compass"
msgid "E"
msgstr "ეგზა"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804
msgid "incomplete"
msgstr "დაუსრულებელი"

#: ../semanage/semanage:676
msgid "node"
msgid_plural "nodes"
msgstr[0] "კვანძი"

msgid "<anonymous>"
msgstr "<ანონიმური>"

msgid "<key>"
msgstr "<key>"

msgctxt "search"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

msgid "selected"
msgstr "არჩულია"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:249
#, csharp-format
msgid "Error: {0}"
msgstr "შეცდომა: {0}"

#: ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:56
msgid "Show this help"
msgstr "ამ დახმარების ჩვენება"

msgid "[file]"
msgstr "[ფაილი]"

#: src/AppConsole.vala:401
msgid "Examples"
msgstr "მაგალითები"

msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr "აზიმუტალური ეკვიდისტანტი"

msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
msgstr "ლამბერტის ტოლდიდა აზიმუტის პროექცია"

msgid "Mercator"
msgstr "სავაჭრო"

msgid "URL is invalid"
msgstr "URL არასწორია"

#: common/validators.cpp:338 lutris/installer/commands.py:72
#: lutris/installer/interpreter.py:157 lutris/installer/interpreter.py:180
msgid " or "
msgstr " ან "

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3054
msgid "<empty>"
msgstr "<ცარიელი>"

msgid "area"
msgstr "ფართობი"

msgid "No tags"
msgstr "ჭდეების გარეშე"

msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr "პარამეტრი \"downloadgps\" არ იღებს ფაილის სახელსა და ბმულებს"

msgid "Offline mode"
msgstr "გათიშული რეჟიმი"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა"

msgid "Bad Request"
msgstr "ცუდი მოთხოვნა"

msgctxt "layer"
msgid "Offset"
msgstr "წანაცვლება"

msgctxt "dialog"
msgid "Stop"
msgstr "გაჩერება"

msgid "usage"
msgstr "გამოყენება"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. generic
#: src/tracker/tracker-daemon.c:100
msgid "Initializing"
msgstr "ინიციალიზაცია"

msgid "Creating main GUI"
msgstr "ინტერფეისის შექმნა"

msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr "ფაილი"

msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"

msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr "ხედი"

msgctxt "menu"
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"

msgctxt "menu"
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"

msgctxt "menu"
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"

msgctxt "menu"
msgid "Selection"
msgstr "მონიშნული"

msgctxt "menu"
msgid "Presets"
msgstr "პრესეტები"

msgctxt "menu"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"

msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

msgctxt "menu"
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"

msgid "scale"
msgstr "სასწორი"

msgid "Created date"
msgstr "შექმნის თარიღი"

msgctxt "menu"
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"

msgid "Zoom level:"
msgstr "გადიდების დონე:"

msgid "Unfreeze"
msgstr "გაყინვის მოხსნა"

msgid "Conflict Resolution"
msgstr "კონფლიქტების გადაწყვეტა"

#: templates/server/plugins/index.twig:47
msgid "deleted"
msgstr "წაშლილია"

msgid "Coordinates:"
msgstr "კოორდინატები:"

msgid "Referenced by:"
msgstr "ბმული გარედან:"

msgid "Choose a value"
msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა"

#: data/main.ui:5118
msgid "sum"
msgstr "ჯამი"

msgctxt "tag"
msgid "Key:"
msgstr "გასაღები:"

msgid "New role"
msgstr "ახალი როლი"

msgid "New value"
msgstr "ახალი მნიშვნელობა"

msgid "Command Stack"
msgstr "ბრძანების სტეკი"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "კონფლიქტის გადაჭრა"

msgctxt "filter"
msgid "E"
msgstr "ეგზა"

msgctxt "filter"
msgid "H"
msgstr "სიგ"

msgctxt "filter"
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

msgctxt "filter"
msgid "I"
msgstr "I"

msgctxt "filter"
msgid "M"
msgstr "მ"

msgctxt "filter"
msgid "R"
msgstr "წითელი"

msgctxt "filter"
msgid "D"
msgstr "მ"

msgctxt "filter"
msgid "F"
msgstr "F"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters
#: src/Photo.vala:3810
msgid "modified"
msgstr "შეიცვალა"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:244
msgid "Tags: "
msgstr "ტეგები: "

msgid "Lat/Lon"
msgstr "გრედი/განედი"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:88
msgid "Save as..."
msgstr "შენახვა, როგორც..."

#: src/sidebar.cpp:227 src/sidebar.cpp:246
msgid "Add comment"
msgstr "კომენტარის დამატება"

msgid "Reopen note"
msgstr "შენიშვნის თავიდან გახსნა"

msgid "Open in browser"
msgstr "ბრაუზერში გახსნა"

msgid "Object type:"
msgstr "ობიექტის ტიპი:"

msgctxt "osm object types"
msgid "mixed"
msgstr "შერეული"

msgid "Choose the OSM object type"
msgstr "აირჩიე OSM-ის ობიექტის ტიპი"

msgid "Object ID:"
msgstr "ობიექტის ID:"

msgid "Enter the ID of the object that should be downloaded"
msgstr "შეიყვანე ობიექტის ID, რომელიც უნდა იქნას გადმოწერილი"

msgid "New node"
msgstr "ახალი კვანძი"

#: src/top/top_nls.c:576
msgid "case sensitive"
msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. digit grouping mode
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: camlibs/sierra/sierra.c:1607 camlibs/sierra/sierra.c:1613
#: camlibs/sierra/sierra.c:1823 src/qalc.cc:1571 src/qalc.cc:1700
#: src/qalc.cc:2592 src/qalc.cc:6342
#: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "სტანდარტული"

msgid "regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება"

msgid "logical not"
msgstr "ლოგიკური არა"

#: libparted/disk.c:2525
msgid "metadata"
msgstr "მეტამონაცემები"

msgid "properties"
msgstr "თვისებები"

msgid "state"
msgstr "მდგომარეობა"

msgid "Zoom to selection"
msgstr "მონიშნულამდე გადიდება"

msgid "Always shown"
msgstr "ყოველთვის ნაჩვენები"

msgid "Always hidden"
msgstr "ყოველთვის დამალული"

msgid "Ignore for now"
msgstr "ჯერჯერობით იგნორირება"

msgid "Discussion"
msgstr "კამათი"

msgctxt "changeset.upload-comment"
msgid "empty"
msgstr "ცარიელია"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Closed"
msgstr "დახურულია"

msgid "Created at"
msgstr "შექმნის დრო"

msgid "Discussions"
msgstr "კამათი"

msgid "Nothing to select"
msgstr "ასარჩევი არაფერია"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:401 gui/saveload-dialog.cpp:675
#: gui/saveload-dialog.cpp:1192
msgid "Date: "
msgstr "თარიღი: "

msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: src/url.c:702
msgid "Invalid user name"
msgstr "მომხმარებლის არასწორი სახელი"

msgid "Double click to reset."
msgstr "ორმაგი დაწკაპუნება საწყის მნიშვნელობაზე დასაბრუნებლად."

msgctxt "image sharpness"
msgid "normal"
msgstr "ნორმალური"

msgctxt "image sharpness"
msgid "sharp"
msgstr "დიეზი"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "less"
msgstr "ნაკლები"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "normal"
msgstr "ნორმალური"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "more"
msgstr "მეტი"

msgid "Show/hide"
msgstr "ჩვენება/დამალვა"

msgid "Tag filter"
msgstr "ჭდის ფილტრი"

msgid "Delete Tags"
msgstr "ჭდეების წაშლა"

msgid "Edit Tags"
msgstr "ჭდეების ჩასწორება"

msgid "No refresh"
msgstr "განახლების გარეშე"

msgid "Unsaved changes"
msgstr "შეუნახავი ცვლილებები"

msgid "No, continue editing"
msgstr "არა, გავაგრძელოთ ჩასწორება"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1701
msgid "Create bookmark"
msgstr "სანიშნის შექმნა"

msgid "Start downloading"
msgstr "გადმოწერის დაწყება"

msgid "Delete selected snippet"
msgstr "მონიშნული ფრაგენტის წაშლა"

msgid "Latitude: "
msgstr "განედი: "

msgid "Longitude: "
msgstr "გრძედი: "

msgid "Distance: "
msgstr "მანძილი: "

msgid "User info"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაცია"

msgid "Enter text"
msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი"

#: lutris/gui/dialogs/download.py:13
msgid "Downloading file"
msgstr "ფაილის გადმოწერა"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the users real name, e.g. "Richard Hughes"
#: client/pkcon/pk-console.c:193
msgid "Real name"
msgstr "ნამდვილი სახელი"

msgid "Predefined"
msgstr "წინასწარ მომზადებული"

msgid "Restoring files"
msgstr "ფაილების აღდგენა"

msgid "Timespan"
msgstr "დრო"

msgid "Layer is locked"
msgstr "ფენა დაბლოკილია"

msgid "No problems found"
msgstr "პრობლემები აღმოჩენილი არაა"

msgid "Timezone: "
msgstr "დროის სარტყელი: "

msgid "Correlate"
msgstr "კორელაცია"

msgid "Elevation:"
msgstr "სიმაღლე ზღვის დონიდან:"

msgid "No image"
msgstr "გამოსახულების გარეშე"

msgid "Show thumbnails"
msgstr "მინიატურების ჩვენება"

msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"

msgid "Show errors"
msgstr "შეცდომების ჩვენება"

msgid "marker"
msgid_plural "markers"
msgstr[0] "სანიშნე"

msgid "Use default settings"
msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრების გამოყენება"

msgid "Access Token URL:"
msgstr "წვდომს კოდის URL:"

msgid "Access Token"
msgstr "წვდომს კოდი"

msgid "Test failed"
msgstr "ტესტის წარუმატებელია"

msgid "Name (optional):"
msgstr "სახელი (არასავალდებულო):"

#: osinfo/osinfo_install_config_param.c:146
msgid "Parameter name"
msgstr "პარამეტრის სახელი"

msgid "Parameter value"
msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობა"

#: thunar/thunar-util.c:1455
msgid "shortcut"
msgstr "მალსახმობი"

#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
#: src/orca/messages.py:197
msgid "Load profile"
msgstr "პროფილის ჩატვირთვა"

msgid "Value: "
msgstr "მნიშვნელობა: "

msgctxt "gui"
msgid "Display"
msgstr "ჩვენება"

msgid "OSM Data"
msgstr "OSM გეოგრაფიული მონაცემები"

msgctxt "gpx_field"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:476 ../gtk/DetailsDialog.cc:494
#: programs/winecfg/winecfg.rc:62
msgid "Use global settings"
msgstr "გლობალური პარამეტრების გამოყენება"

msgctxt "Heat map"
msgid "Inferno"
msgstr "ჯოჯოხეთი"

msgctxt "Heat map"
msgid "Wood"
msgstr "ხე"

msgctxt "Heat map"
msgid "Heat"
msgstr "სითბო"

msgid "Look and Feel"
msgstr "გარეგნობა"

msgid "Common Settings"
msgstr "საერთო პარამეტრები"

msgid "Easting"
msgstr "აღმოსავლეთისკენ"

msgid "Northing"
msgstr "არაფერი"

msgid "Tile size:"
msgstr "სათაურის ზომა:"

msgctxt "plugins"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

msgctxt "plugins"
msgid "Installed"
msgstr "დაყენებულია"

msgctxt "plugins"
msgid "Available"
msgstr "ხელმისაწვდომია"

msgid "Scaling factor"
msgstr "გადიდების მასშტაბი"

msgid "Enable remote control"
msgstr "დაშორებული მართვის ჩართვა"

msgctxt "server"
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"

msgid "Nothing selected!"
msgstr "არაფერია მონიშნული!"

msgid "Search in tags"
msgstr "ჭდეებში ძებნა"

#: movemail/movemail.c:474
msgid "count"
msgstr "რაოდენობა"

msgid "elements"
msgstr "ელემენტები"

#: camlibs/jamcam/library.c:332 camlibs/jd11/serial.c:458
#: camlibs/sierra/library.c:1250 camlibs/sonydscf1/sonydscf1.c:259
msgid "Downloading data..."
msgstr "მონაცემების გადმოწერა..."

#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112
msgid "unspecified reason"
msgstr "დაუზუსტებელი მიზეზი"

#: src/top/top_nls.c:580
msgid "include"
msgstr "ჩასმა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:312
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
msgid "Data:"
msgstr "მონაცემები:"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:66
msgid "Disable plugin"
msgstr "დამატების გამორთვა"

msgid "no description available"
msgstr "აღწერის გარეშე"

#: utils/adt/misc.c:466
msgid "reserved"
msgstr "რეზერვირებული"

msgctxt "landuse"
msgid "forest"
msgstr "ტყისფერი"

msgctxt "natural"
msgid "wood"
msgstr "შეშა"

msgctxt "leisure"
msgid "park"
msgstr "პარკი"

msgctxt "leisure"
msgid "track"
msgstr "ტრეკი"

msgctxt "Relation type"
msgid "bridge"
msgstr "ხიდი"

msgctxt "Relation type"
msgid "network"
msgstr "ქსელი"

msgctxt "Relation type"
msgid "site"
msgstr "საიტი"

msgctxt "Relation type"
msgid "street"
msgstr "ქუჩა"

msgctxt "Place type"
msgid "city"
msgstr "ქალაქი"

msgctxt "Place type"
msgid "island"
msgstr "კუნძული"

msgid "Enter file name:"
msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"

msgid "Save in:"
msgstr "შენახვა სად:"

msgid "Selection:"
msgstr "არჩევანი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
msgid "Up One Level"
msgstr "1 დონით მაღლა"

msgid "ground"
msgstr "მიწა"

msgid "mud"
msgstr "ტალახი"

msgid "rock"
msgstr "ქვა"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. SAND
#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "sand"
msgstr "ქვიშა"

msgid "grass"
msgstr "ბალახი"

msgid "wood"
msgstr "შეშა"

msgid "stone"
msgstr "ქვა"

msgid "clay"
msgstr "თიხა"

msgid "dirt"
msgstr "ტალახი"

msgid "Lanes"
msgstr "ბილიკები"

msgid "Tunnel"
msgstr "გვირაბი"

msgid "Cutting"
msgstr "ამოჭრა"

#: src/nmcli/common.c:1614
msgid "limited"
msgstr "შეზღუდული"

msgctxt "sidewalk"
msgid "both"
msgstr "ორივე"

msgctxt "sidewalk"
msgid "left"
msgstr "დარჩა"

msgctxt "sidewalk"
msgid "right"
msgstr "მარჯვენა"

msgid "Shoulder"
msgstr "მხარი"

msgid "Service type"
msgstr "სერვსის ტიპი"

msgctxt "electrified"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "toilets"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "toilets"
msgid "limited"
msgstr "შეზღუდული"

msgctxt "color"
msgid "black"
msgstr "შავი"

msgctxt "color"
msgid "blue"
msgstr "ლურჯი"

msgctxt "color"
msgid "brown"
msgstr "ყავისფერი"

msgctxt "color"
msgid "gray"
msgstr "ნაცრისფერი"

msgctxt "color"
msgid "green"
msgstr "მწვანე"

msgctxt "color"
msgid "orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"

msgctxt "color"
msgid "purple"
msgstr "იისფერი"

msgctxt "color"
msgid "red"
msgstr "წითელი"

msgctxt "color"
msgid "silver"
msgstr "ვერცხლისფერი"

msgctxt "color"
msgid "white"
msgstr "თეთრი"

msgctxt "color"
msgid "yellow"
msgstr "ყვითელი"

msgid "Cuisine"
msgstr "სამზარეულო"

msgid "cake"
msgstr "ნამცხვარი"

msgid "chicken"
msgstr "ქათამი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:44
msgid "chinese"
msgstr "ჩინური"

msgid "crepe"
msgstr "კრეპი"

msgid "curry"
msgstr "კარი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:42
msgid "ethiopian"
msgstr "ეთიოპიური"

msgid "fish"
msgstr "თევზი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:43
msgid "indian"
msgstr "ინდური"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:40
msgid "persian"
msgstr "სპარსული"

msgid "pizza"
msgstr "პიცა"

msgid "ramen"
msgstr "რამენი"

msgid "sandwich"
msgstr "სენდვიჩი"

msgid "sausage"
msgstr "სოსისი"

msgid "sushi"
msgstr "სუში"

msgid "Internet access"
msgstr "წვდომა ინტერნეტთან"

msgid "outside"
msgstr "გარეთ"

msgid "stadium"
msgstr "სტადიონი"

msgctxt "sport"
msgid "baseball"
msgstr "ბეისბოლი"

msgctxt "sport"
msgid "basketball"
msgstr "კალათბურთი"

msgctxt "sport"
msgid "billiards"
msgstr "ბილიარდი"

msgctxt "sport"
msgid "canoe"
msgstr "კანოე"

msgctxt "sport"
msgid "cricket"
msgstr "კრიკეტი"

msgctxt "sport"
msgid "curling"
msgstr "ქარლინგი"

msgctxt "sport"
msgid "golf"
msgstr "გოლფი"

msgctxt "sport"
msgid "handball"
msgstr "ჰენდბოლი"

msgctxt "sport"
msgid "multi"
msgstr "multi"

msgctxt "sport"
msgid "rowing"
msgstr "ნიჩბოსნობა"

msgctxt "sport"
msgid "running"
msgstr "მიმდინარე"

msgctxt "sport"
msgid "shooting"
msgstr "გადაღება"

msgctxt "sport"
msgid "soccer"
msgstr "ფეხბურთი"

msgctxt "sport"
msgid "surfing"
msgstr "სერფინგი"

msgctxt "sport"
msgid "tennis"
msgstr "ტენისი"

msgctxt "sport"
msgid "volleyball"
msgstr "ხელბურთი"

msgid "Snowmobile"
msgstr "სნოუმობილი"

msgid "Fee"
msgstr "გადასახადი"

msgctxt "parking"
msgid "lane"
msgstr "გზის ბილიკი"

msgid "Wikidata"
msgstr "Wikidata"

msgid "Species"
msgstr "ჯიშები"

msgid "palm"
msgstr "პალმა"

msgid "Denomination"
msgstr "დენომინაცია"

msgctxt "power"
msgid "anchor"
msgstr "ღუზა"

msgctxt "power"
msgid "pin"
msgstr "სარჭი"

msgctxt "power"
msgid "horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"

msgctxt "power"
msgid "vertical"
msgstr "ვერტიკალური"

msgctxt "power"
msgid "triangular"
msgstr "სამკუთხა"

msgctxt "power"
msgid "delta"
msgstr "დელტა"

msgctxt "power"
msgid "square"
msgstr "კვადრატი"

msgctxt "Line management"
msgid "branch"
msgstr "ბრენჩი"

msgctxt "Line management"
msgid "cross"
msgstr "ჯვარი"

msgctxt "Line management"
msgid "split"
msgstr "გაყოფა"

msgctxt "Line management"
msgid "straight"
msgstr "სწორი"

msgctxt "power"
msgid "roof"
msgstr "სახურავი"

msgctxt "power"
msgid "Oil"
msgstr "ნავთობი"

msgctxt "power"
msgid "Diesel"
msgstr "დიზელი"

msgctxt "power"
msgid "Gas"
msgstr "აირი"

msgctxt "power"
msgid "Waste"
msgstr "ნარჩენები"

msgctxt "power"
msgid "Coal"
msgstr "ნახშირი"

msgctxt "power"
msgid "Wave"
msgstr "ტალღა"

msgctxt "power"
msgid "Solar"
msgstr "მზის"

msgctxt "power"
msgid "Wind"
msgstr "ქარი"

msgid "television"
msgstr "ტელევიზორი"

msgid "water"
msgstr "წყალი"

msgid "Phases"
msgstr "ფაზები"

msgctxt "power_windings"
msgid "star"
msgstr "ვარსკვლავი"

msgctxt "power_windings"
msgid "delta"
msgstr "დელტა"

msgctxt "power_windings"
msgid "open"
msgstr "ღია"

msgid "copper"
msgstr "სპილენძიფერი"

msgid "Seasonal"
msgstr "სეზონური"

msgid "Motorboat"
msgstr "მოტორიანი ნავი"

#: camlibs/ptp2/config.c:10920
msgid "Managed"
msgstr "მართული"

msgctxt "Key:managed"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "Key:managed"
msgid "scientific"
msgstr "სამეცნიერო"

msgid "steam"
msgstr "ორთქლი"

msgctxt "handle"
msgid "wheel"
msgstr "ბორბალი"

msgctxt "handle"
msgid "cross"
msgstr "ჯვარი"

msgctxt "handle"
msgid "button"
msgstr "ღილაკი"

msgid "clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით"

msgid "gear"
msgstr "კბილანა"

msgid "screw"
msgstr "ხრახნი"

msgid "rope"
msgstr "თოკი"

msgid "manual"
msgstr "ხელით"

msgctxt "mounting/support"
msgid "pole"
msgstr "ჭოკი"

msgctxt "mounting/support"
msgid "ground"
msgstr "მიწა"

msgid "natural"
msgstr "ბეკარი"

msgid "Reservation"
msgstr "ჯავშანი"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
#: tools/osinfo-install-script.c:234 src/orca/object_properties.py:573
#: src/orca/object_properties.py:577
msgid "required"
msgstr "აუცილებელია"

#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "მყარი"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines"
msgstr "ხაზი"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dots"
msgstr "წერტილები"

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra"
msgstr "ზებრა"

msgctxt "gender"
msgid "mixed"
msgstr "შერეული"

msgctxt "gender"
msgid "male"
msgstr "მამრი"

msgctxt "gender"
msgid "female"
msgstr "მდედრი"

msgid "Streets"
msgstr "ქუჩები"

msgid "Motorway"
msgstr "საავტომობილო გ"

msgctxt "highway"
msgid "motorway"
msgstr "ავტოსტრადა"

msgid "Trunk"
msgstr "ტრანკი"

msgctxt "highway"
msgid "primary"
msgstr "ძირითადი"

msgid "Tertiary"
msgstr "მესამეული"

msgid "Residential"
msgstr "საცხოვრებელი"

msgctxt "sidewalk"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "Highway"
msgid "service"
msgstr "სერვსი"

msgctxt "Highway"
msgid "path"
msgstr "ბილიკი"

msgid "Living Street"
msgstr "საცხოვრებელი ქუჩა"

msgid "construction"
msgstr "კონსტრუქცია"

msgid "tram"
msgstr "ტრამვაი"

msgctxt "highway"
msgid "service"
msgstr "სერვსი"

msgctxt "highway"
msgid "escape"
msgstr "escape"

msgid "Raceway"
msgstr "იპოდრომი"

msgctxt "highway"
msgid "road"
msgstr "გზა"

msgctxt "highway"
msgid "construction"
msgstr "კონსტრუქცია"

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway"
msgstr "საავტომობილო გ"

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk"
msgstr "ტრანკი"

msgctxt "Highway"
msgid "Primary"
msgstr "ძირითადი"

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary"
msgstr "მეორადი"

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary"
msgstr "მესამეული"

msgctxt "Highway"
msgid "Unclassified"
msgstr "არასაიდუმლო"

msgctxt "Highway"
msgid "Residential"
msgstr "საცხოვრებელი"

msgctxt "Highway"
msgid "Service"
msgstr "სერვისი"

msgctxt "Highway"
msgid "Pedestrian"
msgstr "ფეხით მოსიარულე"

msgctxt "Highway"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

msgctxt "Highway"
msgid "Raceway"
msgstr "იპოდრომი"

msgctxt "Highway"
msgid "Track"
msgstr "აუდიობილიკი"

msgctxt "Highway"
msgid "Path"
msgstr "ბილიკი"

msgctxt "Highway"
msgid "Steps"
msgstr "ბიჯები"

msgid "Winter road"
msgstr "ზამთრის გზა"

msgid "Ice road"
msgstr "მოყინული გზა"

msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "overtaking"
msgid "both"
msgstr "ორივე"

msgctxt "overtaking"
msgid "forward"
msgstr "წინ"

msgctxt "overtaking"
msgid "backward"
msgstr "backward"

msgid "Access Restrictions"
msgstr "წვდომის შეზღუდვები"

msgid "Taxi"
msgstr "ტაქსი"

msgctxt "Highway"
msgid "motorway"
msgstr "ავტოსტრადა"

msgctxt "Highway"
msgid "primary"
msgstr "ძირითადი"

msgctxt "Highway"
msgid "construction"
msgstr "კონსტრუქცია"

msgid "Hazard"
msgstr "ჰაზარდი"

msgctxt "hazard"
msgid "bump"
msgstr "კო­პი"

msgctxt "hazard"
msgid "children"
msgstr "შთამომავალი"

msgctxt "hazard"
msgid "curve"
msgstr "მრუდი"

msgctxt "hazard"
msgid "dip"
msgstr "ფნჯრ"

msgctxt "hazard"
msgid "ice"
msgstr "ყინული"

msgctxt "highway"
msgid "track"
msgstr "ტრეკი"

msgctxt "highway"
msgid "path"
msgstr "ბილიკი"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "good"
msgstr "კარგი"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "intermediate"
msgstr "შუალედური"

msgctxt "trail_visibility"
msgid "bad"
msgstr "ცუდი"

msgid "Cycleway"
msgstr "ველობილიკი"

msgctxt "cycleway"
msgid "lane"
msgstr "გზის ბილიკი"

msgctxt "cycleway"
msgid "track"
msgstr "ტრეკი"

msgctxt "cycleway"
msgid "exclusive"
msgstr "ექსკლუზიური"

msgctxt "footway"
msgid "sidewalk"
msgstr "ტროტუარი"

msgctxt "footway"
msgid "link"
msgstr "ბმული"

msgctxt "highway"
msgid "steps"
msgstr "საფეხურებიანი"

msgid "forward"
msgstr "წინ"

msgid "backward"
msgstr "backward"

msgid "Waypoints"
msgstr "გზის წერტილი"

msgctxt "highway"
msgid "services"
msgstr "სერვისები"

msgid "Drinking Water"
msgstr "სასმელი წყალი"

msgid "zebra"
msgstr "ზებრა"

msgid "pelican"
msgstr "ვარხვი"

msgid "tiger"
msgstr "ვეფხვი"

msgctxt "kerb"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "highway"
msgid "stop"
msgstr "stop"

msgid "informal"
msgstr "არაოფიციალური"

msgctxt "traffic_calming"
msgid "Island"
msgstr "ისლანდია"

msgid "hammer"
msgstr "ჩაქუჩი"

msgid "Second Name"
msgstr "მეორე სახელი"

msgid "Speed Camera"
msgstr "ჩქაროსნული კამერა"

msgid "rising"
msgstr "ზრდადი"

msgid "fixed"
msgstr "ფიქსირებული"

msgid "Fence"
msgstr "ღობე"

msgid "bars"
msgstr "ბარი"

msgid "pole"
msgstr "ჭოკი"

msgid "brick"
msgstr "აგური"

msgid "glass"
msgstr "ჭიქა"

msgid "City Wall"
msgstr "ქალაქის კედელი"

msgid "Lift Gate"
msgstr "შლაგბაუმი"

msgctxt "lift_gate"
msgid "single"
msgstr "ერთი"

msgctxt "lift_gate"
msgid "double"
msgstr "ორმაგი"

msgctxt "swing_gate"
msgid "single"
msgstr "ერთი"

msgctxt "swing_gate"
msgid "double"
msgstr "ორმაგი"

#: lutris/runners/mame.py:230 lutris/runners/mame.py:274
msgid "Arcade"
msgstr "არკადა"

msgctxt "main group"
msgid "Water"
msgstr "წყალი"

msgctxt "sub group"
msgid "Water"
msgstr "წყალი"

msgctxt "waterway"
msgid "river"
msgstr "მდინარე"

msgctxt "waterway"
msgid "stream"
msgstr "ნაკადი"

msgid "Canal"
msgstr "არხი"

msgid "Drain"
msgstr "დრენაჟი"

msgctxt "waterway"
msgid "drain"
msgstr "ჰაერის გამოსაშვები ნახვრეტი"

msgid "Waterfall"
msgstr "ჩანჩქერი"

msgid "Weir"
msgstr "კაშხალი"

msgctxt "waterway"
msgid "dam"
msgstr "კაშხალი"

msgid "settling"
msgstr "ნალექი"

msgid "Reservoir"
msgstr "წყალსაცავი"

msgctxt "natural"
msgid "Water"
msgstr "წყალი"

msgid "stream"
msgstr "ნაკადი"

msgid "river"
msgstr "მდინარე"

msgid "drain"
msgstr "ჰაერის გამოსაშვები ნახვრეტი"

msgid "pond"
msgstr "გუბურა"

msgid "lake"
msgstr "ტბა"

msgid "silver"
msgstr "ვერცხლისფერი"

msgid "tin"
msgstr "კონსერვი"

msgid "Wetland"
msgstr "ჭაობი"

msgid "surfing"
msgstr "სერფინგი"

#: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "ნაკვეთური"

msgid "Ferry Terminal"
msgstr "ბორანი"

msgid "Cargo"
msgstr "ტვირთი"

msgid "Marina"
msgstr "მარინა"

msgctxt "waterway"
msgid "fuel"
msgstr "საწვავი"

msgid "Independent"
msgstr "დამოუკიდებელი"

msgid "Diesel"
msgstr "დიზელი"

msgid "Octane 91"
msgstr "ოქტანი 91"

msgid "Octane 95"
msgstr "ოქტანი 95"

msgid "Octane 98"
msgstr "ოქტანი 98"

msgid "Octane 100"
msgstr "ოქტანი 100"

msgid "Pier"
msgstr "პირსი"

msgid "Rail"
msgstr "სარკინიგზო"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:843
msgid "main"
msgstr "მთავარი"

msgid "branch"
msgstr "ბრენჩი"

msgid "Monorail"
msgstr "მონორელსი"

msgctxt "railway"
msgid "monorail"
msgstr "მონორელსი"

msgid "Light Rail"
msgstr "მსუბუქი რკინიგზა"

msgid "Subway"
msgstr "მიწისქვეშა გადასასვლელი"

msgid "Tram"
msgstr "ტრამვაი"

msgctxt "railway"
msgid "tram"
msgstr "ტრამვაი"

msgid "Railway construction"
msgstr "რკინიგზის მშენებლობა"

msgctxt "railway"
msgid "construction"
msgstr "კონსტრუქცია"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "half"
msgstr "ნახევარი"

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "full"
msgstr "მთლიანი"

msgctxt "railway"
msgid "switch"
msgstr "გადართვა"

msgid "Cable Car"
msgstr "საბაგირო"

msgid "Chair Lift"
msgstr "სავარძლის აწევა"

msgid "Gondola"
msgstr "გონდოლა"

msgid "Drag Lift"
msgstr "საციგურაო ლიფტი"

msgid "Goods"
msgstr "საქონელი"

msgctxt "aerialway"
msgid "Station"
msgstr "სადგური"

msgid "Pylon"
msgstr "პილონი"

msgctxt "car"
msgid "Parking"
msgstr "მიმდინარეობს დამაგრება"

msgid "bus"
msgstr "ავტობუსი"

msgid "train"
msgstr "მატარებელი"

msgid "metro"
msgstr "მეტრო"

msgid "ferry"
msgstr "ბორანი"

msgid "parallel"
msgstr "პარალელური"

msgid "Parking Space"
msgstr "პარკინგის ადგილი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 lib/solaar/ui/window.py:700
msgid "charging"
msgstr "იტენება"

msgid "Charging Station"
msgstr "დასატენი სადგური"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2892
msgid "Covered"
msgstr "დაფარულია"

msgid "Cars"
msgstr "მანქანები"

msgid "Tesla Supercharger"
msgstr "Tesla Supercharger"

msgid "Schuko"
msgstr "Schuko"

msgctxt "car_wash"
msgid "Automated"
msgstr "ავტომატური"

msgid "Car Dealer"
msgstr "ავტომობილების დილერი"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "მხოლოდ"

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Service"
msgstr "სერვისი"

msgid "repair"
msgstr "აღდგენა"

msgid "Parts"
msgstr "ნაწილები"

msgctxt "motorcycle"
msgid "Parking"
msgstr "მიმდინარეობს დამაგრება"

msgid "Services:"
msgstr "სერვისები:"

msgid "Sale"
msgstr "სალე"

msgctxt "bicycle"
msgid "Parking"
msgstr "მიმდინარეობს დამაგრება"

msgid "anchors"
msgstr "კვანძები"

msgid "bollard"
msgstr "ბოძკინტი"

msgid "lockers"
msgstr "სეიფები"

msgid "shed"
msgstr "ფარდული"

msgid "stands"
msgstr "სტენდები"

msgid "Stand"
msgstr "დასადგამი"

msgctxt "bicycle_repair_station"
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"

msgid "Automated"
msgstr "ავტომატური"

msgid "Public Transport"
msgstr "საჯარო ტრანსპორტი"

msgid "monorail"
msgstr "მონორელსი"

msgid "trolleybus"
msgstr "ტროლეიბუსი"

msgid "Subway Entrance"
msgstr "მეტროს შესასვლელი"

msgid "Shelter"
msgstr "თავშესაფარი"

msgctxt "railway"
msgid "Station"
msgstr "სადგური"

msgctxt "railway"
msgid "station"
msgstr "სადგური"

msgid "Tram Stop"
msgstr "ტრამვაის გაჩერება"

msgid "Bus Station"
msgstr "ავტობუსების სადგური"

msgid "Bus Stop"
msgstr "ავტობუსის გაჩერება"

msgid "Airport"
msgstr "აეროპორტი"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "ILS"
msgstr "ILS"

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "intermediate"
msgstr "შუალედური"

msgid "Helipad"
msgstr "ჰელიპადი"

msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "airport"
msgid "Gate"
msgstr "გეითი"

msgid "Stars"
msgstr "ვარსკვლავი"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:254
msgid "Rooms"
msgstr "ოთახები"

msgid "Motel"
msgstr "მოტელი"

msgid "Apartment"
msgstr "სახლი"

msgid "Hostel"
msgstr "ჰოსტელი"

msgid "Alpine Hut"
msgstr "ალპური ქოხი"

msgid "Wilderness Hut"
msgstr "ტყის ქოხი"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "კვების ბლოკი"

msgid "Food Court"
msgstr "ფუდკორტი"

msgid "Cafe"
msgstr "კაფე"

msgid "Pub"
msgstr "პაბი"

msgid "Beer Garden"
msgstr "ლუდის ბაღი"

msgid "Diet"
msgstr "რაციონი"

msgid "Vegetarian"
msgstr "ვეგეტარიანული"

msgid "Attraction"
msgstr "ღირსშესანიშნაობა"

msgid "street"
msgstr "ქუჩა"

msgid "site"
msgstr "საიტი"

msgid "city"
msgstr "ქალაქი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:847
msgid "region"
msgstr "რეგიონი"

msgid "Hiking"
msgstr "ლაშქრობა"

msgid "Skiing"
msgstr "სრიალი"

msgid "Riding"
msgstr "ცხენით"

msgid "reptile"
msgstr "რეპტილია"

msgid "Water Park"
msgstr "წყლის პარკი"

msgctxt "bath:type"
msgid "lake"
msgstr "ტბა"

msgctxt "bath:type"
msgid "river"
msgstr "მდინარე"

msgctxt "restroom"
msgid "Female"
msgstr "მდედრობითი"

msgctxt "restroom"
msgid "Male"
msgstr "მამრობითი"

msgid "Swimming Pool"
msgstr "საცურაო აუზი"

msgid "Fitness Station"
msgstr "ფიტნესის სადგური"

msgid "Sauna"
msgstr "საუნა"

msgctxt "club"
msgid "art"
msgstr "ხელოვნება"

msgctxt "club"
msgid "cinema"
msgstr "კინო"

msgctxt "club"
msgid "computer"
msgstr "კომპიუტერი"

msgctxt "club"
msgid "cooking"
msgstr "საჭმლის მომზადება"

msgctxt "club"
msgid "dog"
msgstr "ძაღლი"

msgctxt "club"
msgid "fan"
msgstr "ვენტილატორი"

msgctxt "club"
msgid "fishing"
msgstr "თევზაობა"

msgctxt "club"
msgid "game"
msgstr "თამაში"

msgctxt "club"
msgid "history"
msgstr "ისტორია"

msgctxt "club"
msgid "motorcycle"
msgstr "მოტოციკლეტი"

msgctxt "club"
msgid "music"
msgstr "მუსიკა"

msgctxt "club"
msgid "nature"
msgstr "ბუნება"

msgctxt "club"
msgid "smoke"
msgstr "კვამლი"

msgctxt "club"
msgid "sport"
msgstr "სპორტი"

msgctxt "club"
msgid "student"
msgstr "სტუდენტი"

msgctxt "club"
msgid "theatre"
msgstr "თეატრი"

msgid "Events Venue"
msgstr "აღნიშვნის ადგილი"

msgctxt "playground"
msgid "map"
msgstr "რუკა"

msgctxt "playground"
msgid "slide"
msgstr "საბავშვო გორაკი"

msgctxt "playground"
msgid "structure"
msgstr "სტრუქტურა"

msgctxt "playground"
msgid "water"
msgstr "წყალი"

msgid "Night Club"
msgstr "ღამის კლუბი"

msgid "Theatre"
msgstr "თეატრი"

msgid "Artwork"
msgstr "ნამუშევრები"

msgid "architecture"
msgstr "არქტიტექტურა"

msgid "statue"
msgstr "ქანდაკება"

msgid "bust"
msgstr "ბიუსტი"

msgid "bronze"
msgstr "ბრინჯაო"

msgid "marble"
msgstr "მარმარილო"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#: src/nmtui/nmtui.c:44 src/orca/braille_rolenames.py:137
msgid "radio"
msgstr "რადიო"

msgid "Place of Worship"
msgstr "სალოცავი ადგილი"

msgid "church"
msgstr "ტაძარი"

msgid "temple"
msgstr "ტაძარი"

msgid "mosque"
msgstr "მეჩეთი"

msgid "synagogue"
msgstr "სინაგოგა"

msgid "Town Hall"
msgstr "მერია"

msgid "Community Centre"
msgstr "საზოგადოებრივი ცენტრი"

msgid "student"
msgstr "სტუდენტი"

msgid "man"
msgstr "მამაკაცი"

msgid "woman"
msgstr "ქალი"

msgid "athlete"
msgstr "ათლეტი"

msgid "Prison"
msgstr "ციხე"

msgid "Fire Station"
msgstr "სახანძრო სადგური"

msgid "Post Office"
msgstr "ფოსტა"

msgid "Kindergarten"
msgstr "საბავშვო ბაღი"

msgid "College"
msgstr "კოლეჯი"

msgid "Animal"
msgstr "ცხოველი"

msgid "bird"
msgstr "ჩიტი"

msgid "cat"
msgstr "კატა"

msgid "dog"
msgstr "ძაღლი"

msgid "duck"
msgstr "იხვი"

msgid "horse"
msgstr "ცხენი"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "bird"
msgstr "ჩიტი"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cat"
msgstr "კატა"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "chicken"
msgstr "ქათამი"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cow"
msgstr "ძროხა"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "dog"
msgstr "ძაღლი"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "fish"
msgstr "თევზი"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "goat"
msgstr "თხა"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "sheep"
msgstr "ცხვარი"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "horse"
msgstr "ცხენი"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "pig"
msgstr "ღორი"

msgctxt "animal_breeding"
msgid "rabbit"
msgstr "კურდღელი"

msgid "Veterinary"
msgstr "ვეტერინარია"

msgid "Clinic"
msgstr "კლინიკა"

msgid "Dentist"
msgstr "სტომატოლოგი"

msgid "Pharmacy"
msgstr "ფარმაცია"

msgctxt "pipeline"
msgid "wall"
msgstr "კედელი"

msgctxt "pipeline"
msgid "pipe"
msgstr "ფაიფი"

msgctxt "hydrant position"
msgid "lane"
msgstr "გზის ბილიკი"

msgctxt "hydrant position"
msgid "sidewalk"
msgstr "ტროტუარი"

msgctxt "hydrant position"
msgid "green"
msgstr "მწვანე"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
msgid "Barcelona"
msgstr "ბარსელონა"

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "tower"
msgstr "კოშკი"

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "base"
msgstr "მონაცემთა ბაზა"

msgid "Emergency Phone"
msgstr "სასწრაფო ტელეფონი"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:230
msgid "tornado"
msgstr "ტორნადო"

msgid "fire"
msgstr "ცეცხლი"

msgid "Social Facility"
msgstr "სოციალური დაწესებულება"

msgctxt "social_facility"
msgid "Shelter"
msgstr "თავშესაფარი"

msgctxt "Changing table"
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"

msgid "room"
msgstr "ოთახი"

msgid "Post Box"
msgstr "საფოსტო ყუთი"

msgctxt "post_box"
msgid "lamp"
msgstr "ნათურა"

msgctxt "post_box"
msgid "wall"
msgstr "კედელი"

msgctxt "post_box"
msgid "meter"
msgstr "მთვლელი"

msgid "House number"
msgstr "სახლის ნომერი"

msgid "Street name"
msgstr "ქუჩის სახელი"

msgid "City name"
msgstr "ქალაქის სახელი"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:34
msgid "Post code"
msgstr "საფოსტო კოდი"

msgid "Place name"
msgstr "მდებარეობის სახელი"

msgctxt "addr:"
msgid "State"
msgstr "შტატი"

msgid "AZ"
msgstr "AZ"

msgid "CO"
msgstr "სმ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "GA"
msgstr "გა"

msgid "HI"
msgstr "გამარჯობა"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "MA"
msgstr "მა"

msgid "MN"
msgstr "მნ"

msgid "MO"
msgstr "MO"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ka.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: NE = North East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:135 ../plugins/weather/yahooutil.c:55
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:59
msgid "NE"
msgstr "ჩა"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "PA"
msgstr "პა"

msgid "RI"
msgstr "RI"

#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_ka.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will be displayed on an small button so for it to fit it should be less then 3 characters long.
#: ViewFinderOverlay.qml:643 virtManager/addhardware.py:547
msgid "SD"
msgstr "SD"

msgid "TN"
msgstr "ტნ"

msgid "UT"
msgstr "უდ"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
#: src/top/top_nls.c:194
msgid "PR"
msgstr "PR"

msgid "Coins"
msgstr "მონეტები"

msgctxt "payment"
msgid "Notes"
msgstr "შენიშვნები"

msgid "Internet Cafe"
msgstr "ინტერნეტ კაფე"

msgctxt "clock"
msgid "Display"
msgstr "ჩვენება"

msgctxt "clock"
msgid "Faces"
msgstr "ზედაპირები"

msgid "Paper packaging"
msgstr "ქაღალდის შეფუთვა"

msgid "Waste"
msgstr "ნარჩენები"

msgid "trash"
msgstr "ნაგავი"

msgid "Hunting Stand"
msgstr "სანადირო სტენდი"

msgctxt "hunting stand"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"

msgid "Regina"
msgstr "რეგინა"

msgid "map"
msgstr "რუკა"

msgid "front"
msgstr "წინა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#: src/orca/keynames.py:163
msgid "multi"
msgstr "multi"

msgid "Stadium"
msgstr "სტადიონი"

msgid "Sports Centre"
msgstr "სპორტული ცენტრი"

msgctxt "golf"
msgid "Hole"
msgstr "ხვრელი"

msgid "Par"
msgstr "ქულები"

msgctxt "golf"
msgid "Pin"
msgstr "მიმაგრება"

msgctxt "golf"
msgid "Natural"
msgstr "ბუნებრივი"

msgctxt "golf"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

msgctxt "golf"
msgid "Rough"
msgstr "უხეში"

msgid "Miniature Golf"
msgstr "მინიატურული გოლფი"

msgctxt "running"
msgid "pitch"
msgstr "ხმის სიმაღლე"

msgctxt "running"
msgid "stadium"
msgstr "სტადიონი"

msgctxt "running"
msgid "track"
msgstr "ტრეკი"

msgid "Climbing"
msgstr "ალპინიზმი"

msgctxt "racing"
msgid "pitch"
msgstr "ხმის სიმაღლე"

msgctxt "racing"
msgid "stadium"
msgstr "სტადიონი"

msgctxt "racing"
msgid "track"
msgstr "ტრეკი"

msgctxt "riding"
msgid "Sports Centre"
msgstr "სპორტული ცენტრი"

msgctxt "riding"
msgid "Stadium"
msgstr "სტადიონი"

msgid "Swimming"
msgstr "ცურვა"

msgid "Piste type"
msgstr "თხილამურის ტიპი"

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:17 src/nmtui/nmtui.c:41
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "connection"
msgstr "შეერთება"

msgid "hike"
msgstr "ლაშქრობა"

msgid "sled"
msgstr "ციგა"

msgid "sleigh"
msgstr "მარხილი"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Difficulty"
msgstr "სირთულე"

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "intermediate"
msgstr "შუალედური"

msgctxt "piste:grooming"
msgid "scooter"
msgstr "სკუტერი"

msgid "Football"
msgstr "ფეხბურთი"

msgid "Volleyball"
msgstr "ფრენბურთი"

msgctxt "aerialway"
msgid "pitch"
msgstr "ხმის სიმაღლე"

msgctxt "aerialway"
msgid "track"
msgstr "ტრეკი"

msgctxt "building"
msgid "barn"
msgstr "ბეღელი"

msgctxt "building"
msgid "cabin"
msgstr "ქოხი"

msgctxt "building"
msgid "church"
msgstr "ტაძარი"

msgctxt "building"
msgid "construction"
msgstr "კონსტრუქცია"

msgctxt "building"
msgid "container"
msgstr "კონტეინერი"

msgctxt "building"
msgid "garage"
msgstr "ავტოფარეხი"

msgctxt "building"
msgid "hospital"
msgstr "საავადმყოფო"

msgctxt "building"
msgid "mosque"
msgstr "მეჩეთი"

msgctxt "building"
msgid "office"
msgstr "ოფისი"

msgctxt "building"
msgid "parking"
msgstr "პარკინგი"

msgctxt "building"
msgid "public"
msgstr "საჯარო"

msgctxt "building"
msgid "roof"
msgstr "სახურავი"

msgctxt "building"
msgid "school"
msgstr "სკოლა"

msgctxt "building"
msgid "service"
msgstr "სერვსი"

msgctxt "building"
msgid "shed"
msgstr "ფარდული"

msgctxt "building"
msgid "stable"
msgstr "სტაბილური"

msgctxt "building"
msgid "stadium"
msgstr "სტადიონი"

msgctxt "building"
msgid "synagogue"
msgstr "სინაგოგა"

msgctxt "building"
msgid "temple"
msgstr "ტაძარი"

msgctxt "building"
msgid "tent"
msgstr "კარავი"

msgctxt "building"
msgid "house"
msgstr "სახლი"

msgctxt "building"
msgid "hotel"
msgstr "სასტუმრო"

msgctxt "building"
msgid "hut"
msgstr "ქოხმახი"

msgctxt "building"
msgid "farm"
msgstr "ფერმა"

msgid "Entrance"
msgstr "შესავალი"

msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "entrance"
msgid "main"
msgstr "მთავარი"

msgctxt "entrance"
msgid "service"
msgstr "სერვსი"

msgctxt "entrance"
msgid "shop"
msgstr "მაღაზია"

msgctxt "entrance"
msgid "exit"
msgstr "გასვლა"

msgctxt "entrance"
msgid "emergency"
msgstr "სასწრაფო"

msgctxt "entrance"
msgid "staircase"
msgstr "კიბე"

msgctxt "entrance"
msgid "home"
msgstr "home"

msgctxt "entrance"
msgid "garage"
msgstr "ავტოფარეხი"

msgid "Door"
msgstr "კარი"

msgid "folding"
msgstr "folding"

msgctxt "police"
msgid "range"
msgstr "შუალედი"

msgctxt "police"
msgid "storage"
msgstr "საცავი"

msgctxt "police"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "flag"
msgid "regional"
msgstr "რეგიონალური"

msgid "beer"
msgstr "ლუდი"

msgid "meat"
msgstr "ხორცი"

msgid "rice"
msgstr "ბრინჯი"

msgid "sugar"
msgstr "შაქარი"

msgid "Windmill"
msgstr "ქარის წისქვილი"

msgctxt "content"
msgid "fuel"
msgstr "საწვავი"

msgctxt "content"
msgid "water"
msgstr "წყალი"

msgctxt "content"
msgid "wine"
msgstr "wine"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "small"
msgstr "პატარა"

msgid "dam"
msgstr "კაშხალი"

msgctxt "lamp_mount"
msgid "wall"
msgstr "კედელი"

msgid "Monitoring:"
msgstr "მონიტორინგი:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:203
#: templates/server/status/status/index.twig:14
msgid "Traffic"
msgstr "ტრაფიკი"

msgctxt "telescope"
msgid "radio"
msgstr "რადიო"

msgctxt "telescope"
msgid "gamma"
msgstr "გამა"

msgid "dish"
msgstr "ლანგარი"

msgid "dome"
msgstr "გუმბათი"

msgid "parking"
msgstr "პარკინგი"

msgid "shop"
msgstr "მაღაზია"

msgid "bank"
msgstr "ბანკი"

msgctxt "camera:type"
msgid "fixed"
msgstr "ფიქსირებული"

msgctxt "camera:type"
msgid "dome"
msgstr "გუმბათი"

msgctxt "camera:mount"
msgid "wall"
msgstr "კედელი"

msgctxt "camera:mount"
msgid "pole"
msgstr "ჭოკი"

msgid "Water Tower"
msgstr "წყლის კოშკი"

msgctxt "mast/tower"
msgid "observation"
msgstr "დაკვირვება"

msgctxt "pipeline"
msgid "distribution"
msgstr "დისტრიბუტივი"

msgctxt "valve"
msgid "butterfly"
msgstr "პეპელა"

msgctxt "valve"
msgid "globe"
msgstr "გლობუსი"

msgctxt "valve"
msgid "ball"
msgstr "ბურთი"

msgctxt "valve"
msgid "plug"
msgstr "ჩანგალი"

msgctxt "valve"
msgid "needle"
msgstr "ნემსი"

msgctxt "valve"
msgid "spool"
msgstr "კოჭი"

msgctxt "actuator"
msgid "manual"
msgstr "ხელით"

msgctxt "marker"
msgid "ground"
msgstr "მიწა"

msgctxt "marker"
msgid "plate"
msgstr "თეფში"

msgctxt "marker"
msgid "post"
msgstr "პოსტი"

msgctxt "marker"
msgid "stone"
msgstr "ქვა"

msgctxt "manhole"
msgid "drain"
msgstr "ჰაერის გამოსაშვები ნახვრეტი"

msgctxt "manhole"
msgid "heat"
msgstr "სითბო"

msgctxt "manhole"
msgid "power"
msgstr "კვება"

msgctxt "manhole"
msgid "water"
msgstr "წყალი"

msgid "Fountain"
msgstr "ფანტანი"

msgid "arch"
msgstr "arch"

msgid "floating"
msgstr "მცურავი"

msgid "lift"
msgstr "აწევა"

msgctxt "preset group"
msgid "Military"
msgstr "სამხედრო"

msgctxt "bunker"
msgid "command"
msgstr "ბრძანება"

msgctxt "bunker"
msgid "observation"
msgstr "დაკვირვება"

msgid "Ruins"
msgstr "ნანგრევები"

msgctxt "generator method"
msgid "stream"
msgstr "ნაკადი"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#: src/orca/object_properties.py:501 sys-utils/lscpu.c:70
msgid "vertical"
msgstr "ვერტიკალური"

msgid "Wind Turbine"
msgstr "ქარის ტურბინა"

msgctxt "power"
msgid "distribution"
msgstr "დისტრიბუტივი"

msgctxt "power"
msgid "main"
msgstr "მთავარი"

msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "power"
msgid "filter"
msgstr "ფილტრი"

msgctxt "power"
msgid "portal"
msgstr "პორტალი"

msgid "Power Tower"
msgstr "ელექტროობის კოშკი"

msgctxt "power"
msgid "asymmetric"
msgstr "ასიმეტრიული"

msgctxt "power"
msgid "triangle"
msgstr "სამკუთხედი"

msgctxt "power"
msgid "flag"
msgstr "ალამი"

msgctxt "power"
msgid "Connection"
msgstr "კავშირი"

msgctxt "power"
msgid "single"
msgstr "ერთი"

msgctxt "power"
msgid "double"
msgstr "ორმაგი"

msgid "Archaeological Site"
msgstr "არქეოლოგიური ადგილი"

msgid "battery"
msgstr "ელემენტი"

msgid "Mine"
msgstr "ჩემი"

msgid "Grave"
msgstr "სახიფათო"

msgid "Tomb"
msgstr "საფლავი"

msgctxt "tomb"
msgid "pyramid"
msgstr "პირამიდა"

msgctxt "tomb"
msgid "vault"
msgstr "საცავი"

msgid "Monument"
msgstr "ძეგლი"

msgid "Memorial"
msgstr "მემორიალი"

msgctxt "memorial"
msgid "bust"
msgstr "ბიუსტი"

msgctxt "memorial"
msgid "statue"
msgstr "ქანდაკება"

msgctxt "memorial"
msgid "stone"
msgstr "ქვა"

msgctxt "memorial"
msgid "cross"
msgstr "ჯვარი"

msgctxt "memorial"
msgid "bench"
msgstr "მერხი"

msgid "Inscription"
msgstr "წარწერა"

msgid "Place of worship"
msgstr "სალოცავი ადგილი"

#: src/lifeograph.cpp:57
msgid "Milestone"
msgstr "საფეხური"

msgid "Shops"
msgstr "მაღაზია"

msgid "Supermarket"
msgstr "სუპერმარკეტი"

msgid "Convenience Store"
msgstr "თვითმომსახურების სასურსათო მაღაზია"

msgid "Bakery"
msgstr "საცხობი"

msgid "Butcher"
msgstr "ყასაბი"

msgid "Seafood"
msgstr "ზღვის პროდუქტები"

msgid "Pastry"
msgstr "ცომეული"

msgid "Confectionery"
msgstr "კონფეკტიონერია"

msgid "Tea"
msgstr "ჩაი"

msgid "Greengrocer"
msgstr "მემწვანილე"

msgid "Beverages"
msgstr "სასმელები"

msgctxt "clothes"
msgid "children"
msgstr "შთამომავალი"

msgctxt "clothes"
msgid "fur"
msgstr "ქურქი"

msgctxt "clothes"
msgid "motorcycle"
msgstr "მოტოციკლეტი"

msgctxt "clothes"
msgid "wedding"
msgstr "ქორწილი"

msgid "Boutique"
msgstr "ბუტიკი"

msgctxt "shop"
msgid "Shoes"
msgstr "ფეხსაცმელი"

#: camlibs/ricoh/library.c:309
msgid "Outdoor"
msgstr "სახლგარეთ"

msgid "Dry Cleaning"
msgstr "ქიმწმენდა"

msgid "Laundry"
msgstr "სამრეცხაო"

msgid "Tailor"
msgstr "მკერავი"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "ნაჭერი"

msgid "Hifi"
msgstr "HiFi-ის მაღაზია"

msgid "Video Games"
msgstr "ვიდეო თამაშები"

msgid "Cash"
msgstr "ნაღდი ფული"

msgid "Furniture"
msgstr "ჭურჭელი"

msgid "Kitchen"
msgstr "სამზარეულო"

msgid "Houseware"
msgstr "ჭურჭელი"

msgid "Interior Decoration"
msgstr "შიდა დეკორაცია"

msgid "Antiques"
msgstr "ანტიკვარიატი"

msgid "Stationery"
msgstr "საკანცელარიო საქონელი"

msgid "Copy Shop"
msgstr "ქსეროქს"

msgid "Book Store"
msgstr "წიგნების მაღაზია"

msgid "Ticket"
msgstr "ბილეთი"

msgid "Chemist"
msgstr "ქიმიკოსი"

msgid "Cosmetics"
msgstr "კოსმეტიკა"

msgid "Perfumery"
msgstr "პერფიუმერია"

msgid "eyebrow"
msgstr "წარბი"

msgid "massage"
msgstr "მასაჟი"

msgid "eyelash"
msgstr "წამწამი"

msgid "Tattoo"
msgstr "ტატუ"

msgid "Optician"
msgstr "ოპტიკოსი"

msgid "Hearing Aids"
msgstr "სმენის აპარატი"

msgid "Medical Supply"
msgstr "სამედიცინო ცენტრი"

msgid "Erotic"
msgstr "ეროტიკა"

msgid "Department Store"
msgstr "უნივერსალური მაღაზია"

msgid "Mall"
msgstr "სასეირნო ხეივანი"

msgid "Florist"
msgstr "ფლორისტი"

msgid "Garden Centre"
msgstr "ბაღის ცენტრი"

msgctxt "wholesale"
msgid "clothes"
msgstr "ტანსაცმელი"

msgctxt "wholesale"
msgid "food"
msgstr "საჭმელი"

msgctxt "wholesale"
msgid "general"
msgstr "ზოგადი"

msgctxt "wholesale"
msgid "paper"
msgstr "ქაღალდი"

msgctxt "trade"
msgid "windows"
msgstr "ფანჯრები"

msgid "Travel Agency"
msgstr "სამოგზაურო ბიურო"

msgid "Variety Store"
msgstr "ფართო პროფილის უნივერსამი"

msgid "Bag"
msgstr "ჩანთა"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "yes"
msgstr "yes"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "seed"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა"

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "feed"
msgstr "ლენტა"

msgid "Vending Machine"
msgstr "სავაჭრო ავტომატი"

msgid "coffee"
msgstr "ყავა"

msgid "fuel"
msgstr "საწვავი"

msgid "milk"
msgstr "რძე"

msgid "Debit cards"
msgstr "სადებეტო ბარათები"

msgid "Girocard"
msgstr "Girocard"

msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"

msgid "Credit cards"
msgstr "საკრედიტო ბარათები"

msgid "American Express"
msgstr "American Express"

msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"

msgid "Discover Card"
msgstr "Discover Card"

msgid "JCB"
msgstr "JCB"

msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"

msgid "Visa"
msgstr "Visa"

msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

msgid "Dogecoin"
msgstr "Dogecoin"

msgid "Litecoin"
msgstr "Litecoin"

msgid "Offices"
msgstr "ოფისები"

msgctxt "office"
msgid "Association"
msgstr "ასოცირება"

msgctxt "office"
msgid "Financial"
msgstr "ფინანსური"

msgctxt "office"
msgid "Government"
msgstr "მთავრობა"

msgid "customs"
msgstr "საბაჟო"

msgid "migration"
msgstr "მიგრაცია"

msgctxt "office"
msgid "Insurance"
msgstr "დაზღვევა"

msgctxt "office"
msgid "Newspaper"
msgstr "გაზეთი"

msgctxt "office"
msgid "Religion"
msgstr "რელიგია"

msgctxt "office"
msgid "Research"
msgstr "კვლევა"

msgctxt "office"
msgid "Telecommunication"
msgstr "ტელეკომუნიკაცია"

msgid "Locksmith"
msgstr "ზეინკალი"

msgid "Carpenter"
msgstr "ხურო"

msgid "Handicraft"
msgstr "ხელნაკეთი"

msgid "Sawmill"
msgstr "წისქვილი"

msgid "Border type"
msgstr "საზღვრის ტიპი"

msgid "baseline"
msgstr "baseline"

msgctxt "place"
msgid "State"
msgstr "შტატი"

msgid "Neighbourhood"
msgstr "სამეზობლო"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "პიკი"

msgid "Glacier"
msgstr "მყინვარი"

msgid "Volcano"
msgstr "ვულკანი"

msgctxt "volcano"
msgid "active"
msgstr "აქტიური"

msgid "shield"
msgstr "ფარი"

msgid "Cliff"
msgstr "კლდე"

msgid "Cave Entrance"
msgstr "მღვიმის შესასვლელი"

msgid "Reef"
msgstr "რიფი"

msgid "coral"
msgstr "მარჯნისფერი"

msgid "oyster"
msgstr "ხამანწკა"

msgctxt "tree denotation"
msgid "landmark"
msgstr "ორიენტირი"

msgctxt "natural"
msgid "Wood"
msgstr "ხე"

msgctxt "cutline"
msgid "pipeline"
msgstr "ფაიფლაინი"

msgctxt "cutline"
msgid "section"
msgstr "სექცია"

msgid "Shingle"
msgstr "ხრეში"

msgid "Scrub"
msgstr "სკრაბინგი"

msgid "Heath"
msgstr "ჯანმრთელობა"

msgid "Land use"
msgstr "გამოყენება"

msgid "Farmland"
msgstr "ფერმა"

msgctxt "crop"
msgid "cereal"
msgstr "ბურღულეული"

msgctxt "crop"
msgid "corn"
msgstr "სიმინდი"

msgctxt "crop"
msgid "grass"
msgstr "ბალახი"

msgctxt "crop"
msgid "hop"
msgstr "ახტომა"

msgctxt "crop"
msgid "rice"
msgstr "ბრინჯი"

msgctxt "crop"
msgid "tea"
msgstr "ჩაი"

msgctxt "crop"
msgid "wheat"
msgstr "ხორბალი"

msgid "Meadow"
msgstr "ჭალა"

msgid "Orchard"
msgstr "ხილის ბაღი"

msgid "Vineyard"
msgstr "ვენახი"

msgid "shrimp"
msgstr "კრევეტი"

msgid "Allotments"
msgstr "მიწის ნაკვეთები"

msgid "Garden"
msgstr "ბაღი"

msgid "english"
msgstr "ინგლისური"

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "ბალახი"

msgctxt "landuse"
msgid "grass"
msgstr "ბალახი"

msgid "Graveyard"
msgstr "სასაფლაო"

msgid "Residential Area"
msgstr "საცხოვრებელი არეალი"

msgid "Retail"
msgstr "საცალო"

msgid "Industrial"
msgstr "საწარმოო"

msgctxt "industrial"
msgid "factory"
msgstr "ქარხანა"

msgctxt "industrial"
msgid "mine"
msgstr "ჩემი"

msgctxt "industrial"
msgid "port"
msgstr "პორტი"

msgid "Garages"
msgstr "ავტოფარეხი"

msgid "Military"
msgstr "სამხედრო"

msgctxt "landuse"
msgid "construction"
msgstr "კონსტრუქცია"

msgctxt "landuse"
msgid "Residential Area"
msgstr "საცხოვრებელი არეალი"

msgctxt "landuse"
msgid "Education"
msgstr "განათლება"

msgctxt "landuse"
msgid "Retail"
msgstr "საცალო"

msgctxt "landuse"
msgid "Commercial"
msgstr "რეკლამა"

msgctxt "landuse"
msgid "Industrial"
msgstr "საწარმოო"

msgctxt "landuse"
msgid "Garages"
msgstr "ავტოფარეხი"

msgctxt "landuse"
msgid "Military"
msgstr "სამხედრო"

msgctxt "landuse"
msgid "Religious"
msgstr "რელიგიური"

msgctxt "landuse"
msgid "Cemetery"
msgstr "სასაფლაო"

msgid "Landfill"
msgstr "ნაგავსაყრელი"

msgid "Quarry"
msgstr "კარიერი"

msgid "Alternative name"
msgstr "ალტერნატიული სახელი"

#: src/qalc.cc:1570
msgid "even"
msgstr "ლუწი"

msgid "Mobile phone number"
msgstr "მობილური ტელეფონის ნომერი"

msgctxt "social_network"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgctxt "social_network"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

msgctxt "social_network"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

msgctxt "social_network"
msgid "Ok"
msgstr "დიახ"

msgctxt "social_network"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

msgctxt "social_network"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

msgctxt "social_network"
msgid "Telegram"
msgstr "ტელეგრამი"

msgctxt "social_network"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgctxt "social_network"
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"

msgctxt "the tag note=*"
msgid "Note"
msgstr "შენიშვნა"

msgid "Restriction"
msgstr "შეზღუდვა"

#: templates/database/designer/main.twig:474
#: templates/database/designer/main.twig:639
#: templates/database/designer/main.twig:845
#: templates/database/designer/main.twig:1038
msgid "Except"
msgstr "გარდა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:895
msgid "check"
msgstr "ჩართვა"

msgctxt "network"
msgid "regional"
msgstr "რეგიონალური"

msgctxt "network"
msgid "local"
msgstr "ლოკალური"

msgid "Hiking Route"
msgstr "სალაშქრო მარშრუტი"

msgid "house"
msgstr "სახლი"

msgid "Waterway"
msgstr "სანაოსნო გზა"

msgid "Volta"
msgstr "ვოლტა"

msgid "Actual"
msgstr "მიმდინარე"

msgid "Accuracy:"
msgstr "სიზუსტე:"

msgid "Upload canceled"
msgstr "ატვირთვა გაუქმებულია"

msgid "Elevation Profile"
msgstr "სიმაღლის პროფილი"

msgid "Elevation profile"
msgstr "ზღვის დონიდან სიმაღლის პროფილი"

msgid "Save as is"
msgstr "შენახვა, როგორც არის"

msgid "Save settings"
msgstr "პარამეტრების შენახვა"

msgid "Assign to"
msgstr "Მივანიჭოთ"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:1451
msgid "items"
msgstr "ელემენტი"

msgctxt "address"
msgid "City"
msgstr "ქალაქი"

msgid "Postcode"
msgstr "საფოსტო კოდი"

msgid "Next image"
msgstr "შემდეგი გამოსახულება"

msgid "Previous image"
msgstr "წინა გამოსახულება"

msgid "Layer Properties"
msgstr "ფენის თვისებები"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51
msgid "Delete this"
msgstr "ამის წაშლა"

msgid "Validated"
msgstr "დადასტურებულია"

msgid "Task Name"
msgstr "ამოცანის სახელი"

#: pan/gui/task-pane.cc:705 pan/gui/task-pane.cc:706
msgid "Stop Task"
msgstr "ამოცანების გაჩერება"

msgid "Instructions:"
msgstr "ინსტრუქციები:"

msgid "Mapillary"
msgstr "Mapillary"

#: libparted/disk.c:2557
msgid "hidden"
msgstr "დამალული"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
msgid "Copy color"
msgstr "ფერის კოპირება"

msgid "Organizations"
msgstr "ორგანიზაციები"

msgid "Select Visible"
msgstr "ხილულის მონიშვნა"

msgid "Copy key"
msgstr "გასაღების დაკოპირება"

msgid "No image selected"
msgstr "გამოსახულება არჩეული არაა"

msgid "Download mode"
msgstr "გადმოწერის რეჟიმი"

msgid "Choose key"
msgstr "აირჩიეთ გასაღები"

msgid "Calibrated"
msgstr "კალიბრირებულია"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8174
msgid "Change Properties"
msgstr "თვისებების შეცვლა"

msgid "Unknown Error: "
msgstr "უცნობი შეცდომა: "

msgid "API Key"
msgstr "API-ის გასაღები"

msgid "An unknown error has occurred"
msgstr "ნაპოვნია უცნობი შეცდომა"

msgid "Parameter:"
msgstr "Პარამეტრი:"

msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "სხვადასხვა გაუმჯობესებები"

msgid "Something went wrong!"
msgstr "რაღაც მოხდა!"

msgid "Server URL:"
msgstr "სერვერის URL:"

msgid "Administrative boundary"
msgstr "ადმინისტრაციული საზღვარი"

msgid "50 m"
msgstr "50 მ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "ფენები:"

msgid "Color Schemes"
msgstr "ფერის სქემები"

msgid "below"
msgstr "ქვემოდან"

msgid "Symmetric Difference"
msgstr "სიმეტრიული სხვაობა"

#: lutris/runners/scummvm.py:242
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:316
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:492
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:260
msgid "Filtering"
msgstr "გაფილტვრა"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "შერწყმა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:159
msgid "Reference:"
msgstr "მიბმა:"

msgid "Requires restart"
msgstr "საჭიროებს გადატვირთვას"

msgid "Connection Error."
msgstr "კავშირის შეცდომა."

msgid "Connection failed."
msgstr "მიერთების შეცდომა."

msgid "Ruleset:"
msgstr "წესები:"

msgid "Ruleset"
msgstr "წესების ნაკრები"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობების აღდგენა"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr "ვიზუალიზაცია"

msgid "Node color"
msgstr "კვანძის ფერი"

msgid "Cache name:"
msgstr "ქეშის სახელი:"

msgid "No data selected."
msgstr "მონაცემები არჩეული არაა."

msgid "POWER"
msgstr "POWER"

msgid "Repeat on"
msgstr "გამეორება"

msgid "Search "
msgstr "ძებნა "

#: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830
msgid "Correct"
msgstr "სწორია"

msgid "Wrong"
msgstr "არასწორია"

msgid "Connection Failed"
msgstr "მიერთება ჩავარდა"

msgid "Course"
msgstr "კურსი"

msgid "Use {0}"
msgstr "{0}-ის გამოყენება"

msgid "Raw data"
msgstr "დაუმუშავებელი მონაცემი"

msgid "File to load"
msgstr "ჩასატვირთი ფაილი"

msgid "Zip Files"
msgstr "Zip ფაილები"

msgid "Projection:"
msgstr "პროექცია:"

msgid "Parsing file"
msgstr "ფაილის დამუშავება"

msgid "Altitude:"
msgstr "სიმაღლე:"

msgid "direction"
msgstr "მიმართულება"

msgid "Untagged Images"
msgstr "გამოსახულებები ჭდის გარეშე"

msgid "Printing stopped"
msgstr "დაბეჭდვა გაჩერდა"

msgid "Bus station"
msgstr "ავტობუსების სადგური"

msgid "Regional"
msgstr "რეგიონალური"

msgctxt "menu"
msgid "Public Transport"
msgstr "საჯარო ტრანსპორტი"

msgid "NA"
msgstr "ამ"

#: ../src/base/fm-action.c:283
msgid "Invalid selection"
msgstr "არასწორი მონიშნული"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269
msgid "No data found"
msgstr "მონაცემების გარეშე"

msgid "Itinerary"
msgstr "მარშრუტი"

msgid "moved"
msgstr "გადატანილია"

msgid "added"
msgstr "დამატებულია"

#: ../sos/sosreport.py:997
msgid "skipped"
msgstr "გამოტოვებული"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1250 libwget/error.c:47
msgid "Invalid value"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "implicit"
msgstr "აშკარა"

msgid "Choose Filter"
msgstr "აირჩიეთ ფილტრი"

msgid "Image Filters"
msgstr "გამოსახულების ფილტრები"

msgid "Filter Name"
msgstr "ფილტრის სახელი"

msgid "Change role"
msgstr "როლის შეცვლა"

#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Байланыс орнату тоқтатылды"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219 include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "შენახვა..."

#: thunar/thunar-util.c:836
msgid "Search: "
msgstr "ძებნა: "

msgid "Mark selected"
msgstr "მონიშნულის დანიშვნა"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტები:"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1211
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "ბუფერში კოპირება"

msgctxt "turnrestrictions"
msgid "From:"
msgstr "საიდან:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1275
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1321
msgid "Ask every time"
msgstr "იკითხე ყოველ ჯერზე"

msgid "Save to file"
msgstr "ფაილში შენახვა"

msgid "Load from file"
msgstr "ფაილიდან ჩატვირთვა"

msgid "Way"
msgstr "გზა"

msgid "Undo selection"
msgstr "მონიშნულის დაბრუნება"

msgid "aliases"
msgstr "მეტსახელები"

#: templates/server/status/queries/index.twig:37
msgid "Statements"
msgstr "ინსტრუქციები"

msgid "Camping"
msgstr "კემპინგი"

#: json-glib/json-glib-format.c:59
msgid "Prettify output"
msgstr "გამოტანის გალამაზება"

#: json-glib/json-glib-format.c:60
msgid "Indentation spaces"
msgstr "სწორების გამოტოვებები"

#: json-glib/json-glib-format.c:60
msgid "SPACES"
msgstr "SPACES"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:88 json-glib/json-glib-format.c:124
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:102 json-glib/json-glib-validate.c:79
#, c-format
msgid "%s: %s: error parsing file: %s\n"
msgstr "%s: %s: ფაილის დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. * second one is the URI of the file.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:144
#, c-format
msgid "%s: %s: error writing to stdout"
msgstr "%s: %s: სტანდარტულ გამოტანაზე ჩაწერის შეცდომა"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: დახურვის შეცდომა: %s\n"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-format.c:204
msgid "Format JSON files."
msgstr "JSON ფაილების დაფორმატება."

#: json-glib/json-glib-format.c:205
msgid "json-glib-format formats JSON resources."
msgstr "json-glib-format აფორმატებს JSON რესურსებს."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:234 json-glib/json-glib-validate.c:143
#, c-format
msgid "%s: missing files"
msgstr "%s: ფაილები აკლია"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-validate.c:64
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading file: %s\n"
msgstr "%s: %s: ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-validate.c:111
msgid "Validate JSON files."
msgstr "JSON ფაილების დადასტურება."

#: json-glib/json-glib-validate.c:112
msgid "json-glib-validate validates JSON data at the given URI."
msgstr "json-glib-validate გადაამოწმებს JSON მონაცემებს მითითებულ URI-ზე."

#. translators: the %s is the name of the data structure
#: json-glib/json-gobject.c:930
#, c-format
msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type “%s”"
msgstr "მოველოდი JSON ობიექტს, მაგრამ ძირითადი კვანძის ტიპია %s"

#. translators: the '%s' is the type name
#: json-glib/json-gvariant.c:484
#, c-format
msgid "Unexpected type “%s” in JSON node"
msgstr "JSON-ის კვანძის მოულოდნელი ტიპი: %s"

#: json-glib/json-gvariant.c:557
msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple"
msgstr "JSON მასივს კორტეჟთან შესათანხმებლად ელემენტები აკლია"

#: json-glib/json-gvariant.c:586
msgid "Missing closing symbol “)” in the GVariant tuple type"
msgstr "GVariant-ის კორტეჟის ტიპში დამხურავი \")\" აკლია"

#: json-glib/json-gvariant.c:594
msgid "Unexpected extra elements in JSON array"
msgstr "JSON მასივის მოულოდნელი დამატებითი ელემენტები"

#: json-glib/json-gvariant.c:896
msgid "Invalid string value converting to GVariant"
msgstr "სტრიქონიდან GVariant-ში გადასაყვანად მითითებული მნიშვნელბა არასწორია"

#: json-glib/json-gvariant.c:951
msgid ""
"A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member"
msgstr "GVariant-ის ლექსიკონი მხოლოდ JSON ობიექტს ელოდება, მხოლოდ ერთი წევრით"

#: json-glib/json-gvariant.c:1229
#, c-format
msgid "GVariant class “%c” not supported"
msgstr "GVariant -ის კლასი “%c” მხარდაუჭერელია"

#: json-glib/json-gvariant.c:1283
msgid "Invalid GVariant signature"
msgstr "GVariant -ის არასწორი ხელმოწერა"

#: json-glib/json-gvariant.c:1337
msgid "JSON data is empty"
msgstr "JSON მონაცემები ცარიელია"

#. translators: %s: is the file name, the first %d is the line
#. * number, the second %d is the position on the line, and %s is
#. * the error message
#.
#: json-glib/json-parser.c:1180
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s"
msgstr "%s:%d:%d: დამუშავების შეცდმა: %s"

#: json-glib/json-parser.c:1261
msgid "JSON data must be UTF-8 encoded"
msgstr "JSON მონაცემების კოდირება UTF-8 უნდა იყოს"

#: json-glib/json-path.c:391
msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression"
msgstr "JSONPath გამოსახულებაში მხოლოდ ძირითადი კვანძია დაშვებული"

#. translators: the %c is the invalid character
#: json-glib/json-path.c:400
#, c-format
msgid "Root node followed by invalid character “%c”"
msgstr "ძირითადი კვანძის არასწორი სიმბოლო \"%c\" მოყვება"

#: json-glib/json-path.c:440
msgid "Missing member name or wildcard after . character"
msgstr ". სიმბოლოს შემდეგ აკლია წევრის სახელი ან *"

#: json-glib/json-path.c:514
#, c-format
msgid "Malformed slice expression “%*s”"
msgstr "სლაისის არასწორი გამოსახულება “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:558
#, c-format
msgid "Invalid set definition “%*s”"
msgstr "სეტის აღწერის შეცდომა “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:611
#, c-format
msgid "Invalid slice definition “%*s”"
msgstr "სლაისის აღწერის შეცდომა “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:639
#, c-format
msgid "Invalid array index definition “%*s”"
msgstr "მასივის ინდექსის აღწერის შეცდმა “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:658
#, c-format
msgid "Invalid first character “%c”"
msgstr "არასწორი პირველი სიმბოლო “%c\""

#: json-glib/json-reader.c:522
#, c-format
msgid ""
"The current node is of type “%s”, but an array or an object was expected."
msgstr "მიმდინარე კვანძის ტიპია \"%s\", მაგრამ მოველოდი მასივს ან ობიექტს."

#: json-glib/json-reader.c:534
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the array at the current position."
msgstr "ინდექსი \"%d\" მიმდინარე პოზიციაზე მასივის ზომაზე უფრო დიდია."

#: json-glib/json-reader.c:551
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the object at the current "
"position."
msgstr "ინდექსი \"%d\" მიმდინარე პოზიციაზე ობიექტის ზომაზე უფრო დიდია."

#: json-glib/json-reader.c:634 json-glib/json-reader.c:807
#: json-glib/json-reader.c:856 json-glib/json-reader.c:895
#: json-glib/json-reader.c:935 json-glib/json-reader.c:975
#: json-glib/json-reader.c:1015 json-glib/json-reader.c:1062
#: json-glib/json-reader.c:1100 json-glib/json-reader.c:1128
msgid "No node available at the current position"
msgstr "მიმდინარე პოზიციაზე კვანძი მიუწვდომელია"

#: json-glib/json-reader.c:641
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an array"
msgstr "მიმდინარე პოზიცია შეიცავს \"%s\"-ს და არა მასივს"

#: json-glib/json-reader.c:723
#, c-format
msgid "The current node is of type “%s”, but an object was expected."
msgstr "მიმდინარე კვანძის ტიპია \"%s\", მაგრამ ობიექტს მოველოდი."

#: json-glib/json-reader.c:730
#, c-format
msgid "The member “%s” is not defined in the object at the current position."
msgstr "წევრი \"%s\" ობიექტში მიმდინარე პოზიციაზე აღწერილი არაა."

#: json-glib/json-reader.c:814 json-glib/json-reader.c:863
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an object"
msgstr "მიმდინარე პოზიცია შეიცავს \"%s\"-ს და არა ობიექტს"

#: json-glib/json-reader.c:904 json-glib/json-reader.c:944
#: json-glib/json-reader.c:984 json-glib/json-reader.c:1024
#: json-glib/json-reader.c:1071
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not a value"
msgstr "მიმდინარე პოზიცია შეიცავს \"%s\"-ს და არა მნიშვნელობას"

#: json-glib/json-reader.c:1032
msgid "The current position does not hold a string type"
msgstr "მიმდინარე პოზიცია სტრიქონის ტიპს არ შეიცავს"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების ამორჩევა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "კლავიატურის ტიპი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ კლავიატურის ტიპი კონფიგურაციისათვის."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "არავითარი გასამართი კლავიატურა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "კლავიატურის კონფიგურაციის გამოტოვება; კერნელის განლაგების გამოყენება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "მიმდინარეობს კლავიატურის კონფიგურაცია ..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "PC-სტილის (AT ან PS-2 შტეკერით) კლავიატურა"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "Atari კლავიატურა"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "Amiga კლავიატურა"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "Acorn კლავიატურა"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "Mac კლავიატურა"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "Sun კლავიატურა"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "USB კლავიატურა"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "HP HIL კლავიატურა"

#: src/chvt.c:24
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] N\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] N\n"

#: src/chvt.c:55 src/clrunimap.c:44 src/deallocvt.c:49 src/dumpkeys.c:98
#: src/fgconsole.c:46 src/getunimap.c:64 src/kbdinfo.c:65 src/kbd_mode.c:94
#: src/loadkeys.c:103 src/loadunimap.c:56 src/mapscrn.c:54 src/setfont.c:185
#: src/setkeycodes.c:86 src/setlogcons.c:56 src/setmetamode.c:90
#: src/setpalette.c:40 src/setvtrgb.c:157 src/showconsolefont.c:133
msgid "the console device to be used."
msgstr "გამოსაყენებელი კონსოლის მოწყობილობა."

#: src/chvt.c:56 src/clrunimap.c:46 src/deallocvt.c:50 src/dumpkeys.c:101
#: src/fgconsole.c:49 src/getkeycodes.c:47 src/getunimap.c:66 src/kbdinfo.c:67
#: src/kbd_mode.c:96 src/kbdrate.c:354 src/loadkeys.c:116 src/loadunimap.c:58
#: src/mapscrn.c:57 src/openvt.c:268 src/outpsfheader.c:40 src/screendump.c:64
#: src/setfont.c:191 src/setkeycodes.c:88 src/setleds.c:217 src/setlogcons.c:58
#: src/setmetamode.c:92 src/setpalette.c:42 src/setvtrgb.c:159
#: src/showconsolefont.c:137 src/showkey.c:126
msgid "print this usage message."
msgstr "გამოყენების ამ შეტყობინების გამოტანა და გამოსვლა."

#: src/chvt.c:57 src/clrunimap.c:45 src/deallocvt.c:51 src/dumpkeys.c:100
#: src/fgconsole.c:48 src/getkeycodes.c:48 src/getunimap.c:65 src/kbdinfo.c:66
#: src/kbd_mode.c:95 src/kbdrate.c:353 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:57
#: src/mapscrn.c:56 src/openvt.c:267 src/outpsfheader.c:39 src/screendump.c:63
#: src/setfont.c:190 src/setkeycodes.c:87 src/setleds.c:215 src/setlogcons.c:57
#: src/setmetamode.c:91 src/setpalette.c:41 src/setvtrgb.c:158
#: src/showconsolefont.c:136 src/showkey.c:127
msgid "print version number."
msgstr "ვერსიის ნომერის გამოტანა."

#: src/chvt.c:88 src/clrunimap.c:72 src/deallocvt.c:80 src/dumpkeys.c:170
#: src/fgconsole.c:74 src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:94 src/kbdinfo.c:100
#: src/kbd_mode.c:153 src/libcommon/getfd.c:88 src/loadkeys.c:200
#: src/loadunimap.c:88 src/mapscrn.c:90 src/openvt.c:328 src/resizecons.c:168
#: src/setfont.c:313 src/setkeycodes.c:117 src/setlogcons.c:96
#: src/setmetamode.c:116 src/setpalette.c:80 src/setvesablank.c:31
#: src/setvtrgb.c:202 src/showconsolefont.c:173 src/showkey.c:198
#: src/totextmode.c:31
#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console."
msgstr "კონსოლზე მიმართული ფაილის დესკრიპტორის მიღების შეცდომა."

#: src/chvt.c:97 src/openvt.c:176
msgid "Unable to set signal handler"
msgstr "სიგნალის დამმუშავებლის დაყენების შეცდომა"

#: src/chvt.c:104 src/openvt.c:185
msgid "Unable to create timer"
msgstr "ტაიმერის შექმნის შეცდომა"

#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:195
msgid "Unable to set timer"
msgstr "ტაიმერის დაყენების შეცდომა"

#: src/chvt.c:118 src/openvt.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't activate vt %d"
msgstr "VT %d-ის აქტივაციის შეცდომა"

#: src/deallocvt.c:24
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [N ...]\n"

#: src/deallocvt.c:76 src/kbdinfo.c:166 src/setleds.c:253 src/setleds.c:261
#: src/setmetamode.c:133
#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s"
msgstr "უცნობი არგუმენტი: %s"

#: src/deallocvt.c:91
msgid "0: illegal VT number"
msgstr "0: არასწორი VT ნომერი"

#: src/deallocvt.c:93
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated"
msgstr "VT 1 კონსოლია და მისი გათავისუფლება შეუძლებელია"

#: src/deallocvt.c:95
#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
msgstr "კონსოლის (%d) გათავისუფლების შეცდომა: IOCtl VT_DISALLOCATE"

#: src/dumpkeys.c:30 src/fgconsole.c:21 src/getkeycodes.c:23 src/getunimap.c:35
#: src/kbd_mode.c:30 src/kbdrate.c:321 src/loadunimap.c:27
#: src/showconsolefont.c:102 src/showkey.c:89 src/totextmode.c:27
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...]\n"

#: src/dumpkeys.c:35
#, c-format
msgid "Available charsets: "
msgstr "ხელმისაწვდომი სიმბოლოთა ნაკრებები: "

#: src/dumpkeys.c:39 src/loadkeys.c:50
#, c-format
msgid ""
"Available shapes:\n"
"  2  - default output;\n"
"  4  - one line for each keycode;\n"
"  8  - one line for each (modifier,keycode) pair;\n"
"  16 - one line for each keycode until 1st hole.\n"
msgstr ""
"ხელმისაწვდომი ფორმები:\n"
"  2 - ნაგულისხმევი გამოტანა;\n"
"  4 - ერთი ხაზი თითოეული ღილაკის კოდისთვის;\n"
"  8 - ერთი ხაზი თითოეული (მოდიფიკატორი, ღილაკის კოდი) წყვილისთვის;\n"
"  16 - ერთი ხაზი თითოეული საკვანძო კოდისთვის 1 ხვრელამდე.\n"

#: src/dumpkeys.c:88
msgid "display information about keyboard driver."
msgstr "ინფორმაციის ჩვენება კლავიატურის დრაივერის შესახებ."

#: src/dumpkeys.c:89
msgid "display above and symbols known to loadkeys."
msgstr "ჩვენება იმის, რაც ზემოთაა და loadkeys-სთვის ცნობილი სიმბოლოების."

#: src/dumpkeys.c:90
msgid "display keytable in hexadecimal notation."
msgstr "keytable-ის ჩვენება თექვსმეტობითში."

#: src/dumpkeys.c:91
msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode."
msgstr ""
"მოკლე ნოტაციები გამოყენებული არ იქნება. ერთი ღილაკის კოდი ერთ მწკრივში."

#: src/dumpkeys.c:92
msgid "one line per (modifier,keycode) pair."
msgstr "ერთი ხაზი თითოეული (მოდიფიკატორი, ღილაკის კოდი) წყვილისთვის."

#: src/dumpkeys.c:94
msgid "display only the function key strings."
msgstr "აჩვენეთ მხოლოდ ფუნქციური ღილაკის სტრიქონები."

#: src/dumpkeys.c:95
msgid "display only key bindings."
msgstr "მხოლოდ კლავიატურის კომბინაციების ჩვენება."

#: src/dumpkeys.c:99 src/loadkeys.c:114 src/mapscrn.c:55 src/openvt.c:266
#: src/setfont.c:189 src/setleds.c:216 src/showconsolefont.c:135
msgid "be more verbose."
msgstr "მეტი შეტყობინების გამოტანა."

#: src/dumpkeys.c:174 src/kbdinfo.c:117 src/kbd_mode.c:158 src/kbd_mode.c:167
#: src/loadkeys.c:204 src/showconsolefont.c:176 src/showkey.c:33
msgid "Unable to read keyboard mode"
msgstr "კლავიატურის რეჟიმის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/fgconsole.c:78
msgid "Couldn't read VTNO: "
msgstr "შეცდომა VTNO-ის წაკითხვისას: "

#: src/getkeycodes.c:95
#, c-format
msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
msgstr "სპეციალური სკანირებს კოდები e0 xx (hex)\n"

#: src/getunimap.c:63
msgid "sort and merge elements."
msgstr "ელემენტების დალაგება და შერწყმა."

#: src/kbdinfo.c:104 src/loadkeys.c:206
msgid "Unable to read console mode"
msgstr "კონსოლის რეჟიმის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/kbdinfo.c:136 src/setmetamode.c:119
msgid "Unable to read meta key handling mode"
msgstr "მეტა ღილაკის დამუშავების რეჟიმის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/kbdinfo.c:149 src/setleds.c:122
msgid "Unable to read keyboard flags"
msgstr "კლავიატურის ალმების წაკითხვის შეცდომა"

#: src/kbd_mode.c:88
msgid "set ASCII mode."
msgstr "ASCII რეჟიმის ჩართვა."

#: src/kbd_mode.c:89
msgid "set keycode mode."
msgstr "ღილაკის კოდები რეჟიმის ჩართვა."

#: src/kbd_mode.c:90
msgid "set scancode mode."
msgstr "სკანკოდების რეჟიმის ჩართვა."

#: src/kbd_mode.c:91
msgid "set UTF-8 mode."
msgstr "UTF-8 რეჟიმის ჩართვა."

#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205
#, c-format
msgid "Current keyboard delay %d ms\n"
msgstr "მიმდინარე კლავიატურის დაყოვნება %d მწმ\n"

#: src/kbdrate.c:141
#, c-format
msgid "Current keyboard period %d ms\n"
msgstr "მიმდინარე კლავიატურის პერიოდი %d მწმ\n"

#: src/kbdrate.c:248
#, c-format
msgid "Not supported\n"
msgstr "მხარდაუჭერელია\n"

#: src/kbdrate.c:269
msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "/dev/port-ის გახსნის შეცდომა"

#: src/kbdrate.c:349
msgid "set the rate in characters per second."
msgstr "დააყენეთ სიჩქარე სიმბოლოებში წამში."

#: src/kbdrate.c:352 src/loadkeys.c:112
msgid "suppress all normal output."
msgstr "ნორმალური გამოტანის სრულად ჩახშობა."

#: src/libcommon/getfd.c:70
#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა"

#: src/libcommon/version.c:12 local/c.h:160 include/c.h:553
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s -ი %s-სგან\n"

#: src/libcommon/version.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to authors.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ ავტორებს შეატყობინეთ.\n"

#: src/libkeymap/analyze.l:41
msgid "includes are nested too deeply"
msgstr "ჩასმები მეტისმეტად ღრმადაა"

#: src/libkeymap/analyze.l:251
#, c-format
msgid "switching to %s"
msgstr "%s-ზე გადართვა"

#: src/libkeymap/analyze.l:262
#, c-format
msgid "cannot open include file %s"
msgstr "გახსნის შეცდომა ჩასასმელი ფაილისთვის %s"

#: src/libkeymap/analyze.l:282
#, c-format
msgid "unable to parse number: %s"
msgstr "დამუშავების შეცდომა რიცხვისთვის: %s"

#: src/libkeymap/analyze.l:292
#, c-format
msgid "value must be less than %lld: %s"
msgstr "მნიშვნელობა %lld-ზე ნაკლები უნდა იყოს: %s"

#: src/libkeymap/analyze.l:408
msgid "expected filename between quotes"
msgstr "მოველოდი ფაილის სახელს ბრჭყალებს შორის"

#: src/libkeymap/common.c:164
#, c-format
msgid "unable to initialize array: %s"
msgstr "მასივის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: src/libkeymap/dump.c:97 src/libkfont/mapscrn.c:253
#: src/libkfont/mapscrn.c:258
msgid "Error writing map to file"
msgstr "რუკის ფაილში ჩაწერის შეცდომა"

#: src/libkeymap/dump.c:546
#, c-format
msgid "impossible: not meta?\n"
msgstr "შეუძლებელია: მეტა არაა?\n"

#: src/libkeymap/func.c:29
#, c-format
msgid "func %d not allocated"
msgstr "ფუნქცია %d გამოყოფილი არაა"

#: src/libkeymap/kernel.c:26
#, c-format
msgid "table %d must be less than %d"
msgstr "ცხრილი %d %d-ზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: src/libkeymap/kernel.c:31
#, c-format
msgid "index %d must be less than %d"
msgstr "ინდექსი %d %d-ზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: src/libkeymap/kernel.c:71
#, c-format
msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
msgstr "KDGKBSENT: %s: ფუნქციის გასაღების სტრიქონის მიღების შეცდომა"

#: src/libkeymap/kernel.c:101
#, c-format
msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: წვდომის ცხრილის მიღების შეცდომა"

#: src/libkeymap/kmap.c:238
msgid "impossible error in lk_add_constants"
msgstr "შეუძლებელი შეცდომა lk_add_constants-ში"

#: src/libkeymap/ksyms.c:392
#, c-format
msgid "assuming %s %s"
msgstr "ივარაუდება %s %s"

#: src/libkeymap/ksyms.c:399
#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'"
msgstr "უცნობი keysym '%s'"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:43
#, c-format
msgid "Keymap %d: Permission denied"
msgstr "განლაგება %d: წვდომა აკრძალულია"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:59
#, c-format
msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
msgstr "ღილაკის კოდი %d, ცხრილი %d = %d%s"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:60
msgid "    FAILED"
msgstr " შეცდომა"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:118
#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
msgstr "KDSKBMODE: %s: უნიკოდის რეჟიმში გადართვა შეუძლებელია"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Changed %d key"
msgid_plural ""
"\n"
"Changed %d keys"
msgstr[0] ""
"\n"
"შეიცვალა %d ღილაკი"
msgstr[1] ""
"\n"
"შეიცვალა %d ღილაკი"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:302
#, c-format
msgid "Changed %d string"
msgid_plural "Changed %d strings"
msgstr[0] "შეიცვალა %d სტრიქონი"
msgstr[1] "შეიცვალა %d სტრიქონი"

#: src/libkeymap/summary.c:138
#, c-format
msgid "%-15s for %s\n"
msgstr "%-15s %s-სთვის\n"

#: src/libkfont/kdfontop.c:36
msgid "Console is not in text mode"
msgstr "კონსოლი ტექსტურ რეჟიმში არაა"

#: src/libkfont/kdfontop.c:196
msgid "tall font not supported"
msgstr "მაღალი ფონტი მხარდაჭერილი არაა"

#: src/libkfont/loadunimap.c:271
#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long"
msgstr "%s: გაფრთხილება: ხაზი მეტისმეტად გრძელია"

#: src/libkfont/loadunimap.c:301
#, c-format
msgid "# %d entry"
msgid_plural "# %d entries"
msgstr[0] "# %d ჩანაწერი"
msgstr[1] "# %d ჩანაწერი"

#: src/libkfont/loadunimap.c:316 src/libkfont/mapscrn.c:100
#: src/libkfont/mapscrn.c:230 src/loadkeys.c:273 src/openvt.c:413
#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136
#: src/psfxtable.c:143
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s: %m"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s: %m"

#: src/libkfont/mapscrn.c:94 src/libkfont/setfont.c:312
#: src/libkfont/setfont.c:428 src/libkfont/setfont.c:435 src/loadkeys.c:241
#, c-format
msgid "Unable to find file: %s"
msgstr "ვერ ვპოულობ ფაილს: %s"

#: src/libkfont/mapscrn.c:262
msgid "Cannot read console map"
msgstr "კონსოლის რუკის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/libkfont/psffontop.c:46
msgid "short ucs2 unicode table"
msgstr "მოკლე ucs2 უნიკოდის ცხრილი"

#: src/libkfont/psffontop.c:67
msgid "short utf8 unicode table"
msgstr "მოკლე utf8 უნიკოდის ცხრილი"

#: src/libkfont/psffontop.c:70
msgid "bad utf8"
msgstr "ცუდი utf8"

#: src/libkfont/psffontop.c:73
msgid "unknown utf8 error"
msgstr "utf8-ის უცნობი შეცდომა"

#: src/libkfont/psffontop.c:98
msgid "short unicode table"
msgstr "უნიკოდის მოკლე ცხრილი"

#: src/libkfont/psffontop.c:173
msgid "Error reading input font"
msgstr "შეყვანილი ფონტის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/libkfont/psffontop.c:179
msgid "Font is too big"
msgstr "ფონტი მეტისმეტად დიდია"

#: src/libkfont/psffontop.c:221
msgid "Bad call of readpsffont"
msgstr "შეცდომა readpsffont-ის გამოძახებისას"

#: src/libkfont/psffontop.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported psf file mode (%d)"
msgstr "PSF ფაილის მხარდაუჭერელი რეჟიმი (%d)"

#: src/libkfont/psffontop.c:254
#, c-format
msgid "Unsupported psf version (%d)"
msgstr "PSF ფაილის მხარდაუჭერელი ვერსია (%d)"

#: src/libkfont/psffontop.c:270
msgid "zero input font length?"
msgstr "ნულოვანი შეყვანის ფონტის სიგრძე?"

#: src/libkfont/psffontop.c:274
msgid "zero input character size?"
msgstr "ნულოვანი შეყვანის სიმბოლოს ზომა?"

#: src/libkfont/psffontop.c:287
#, c-format
msgid "Input file: bad input length (%d)"
msgstr "შეყვანის ფაილი: არასწორი შეყვანის სიგრძე (%d)"

#: src/libkfont/psffontop.c:327
msgid "Input file: trailing garbage"
msgstr "შეყვანის ფაილი: მორჩენილი ნაგავი"

#: src/libkfont/psffontop.c:364
#, c-format
msgid "illegal unicode %d"
msgstr "დაუშვებელი უნიკოდი %d"

#: src/libkfont/psffontop.c:468
msgid "Cannot write font file header"
msgstr "ფონტის ფაილის თავსართის ჩაწერის შეცდომა"

#: src/libkfont/psffontop.c:501
msgid "Cannot write font file"
msgstr "ფონტის ფაილის ჩაწერის შეცდომა"

#: src/libkfont/setfont.c:57
#, c-format
msgid "Bad character height %d (limit is 128)"
msgstr "არასწორი სიმბოლოს სიმაღლე %d (მაქს. 128)"

#: src/libkfont/setfont.c:62
#, c-format
msgid "Bad character width %d (limit is 64)"
msgstr "არასწორი სიმბოლოს სიგანე %d (მაქს. 64)"

#: src/libkfont/setfont.c:71
#, c-format
msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)"
msgstr "%dx%d ფონტის გამეორება შეუძლებელია (მაქს. 32x64)"

#: src/libkfont/setfont.c:142
msgid "font position 32 is nonblank"
msgstr "ფონტის 32-ე პოზიცია გამოტოვება არაა"

#: src/libkfont/setfont.c:151
msgid "wiped it"
msgstr "წაიშალა"

#: src/libkfont/setfont.c:154
msgid "background will look funny"
msgstr "ფონი სასაცილო იქნება"

#: src/libkfont/setfont.c:254
msgid "bug in do_loadtable"
msgstr "შეცდომა do_loadtable-ში"

#: src/libkfont/setfont.c:420
msgid "Cannot find default font"
msgstr "ნაგულისხმევი ფონტი ვერ ვიპოვე"

#: src/libkfont/setfont.c:442
#, c-format
msgid "Reading font file %s"
msgstr "ფონტის ფაილის (%s) წაკითხვა"

#: src/libkfont/setfont.c:503
msgid "Too many files to combine"
msgstr "ძალიან ბევრი ფაილი გაერთიანებისთვის"

#: src/libkfont/setfont.c:550
msgid "Bad input file size"
msgstr "არასწორი შეყვანის ფაილის ზომა"

#: src/libkfont/setfont.c:648
msgid "Found nothing to save"
msgstr "ჩასაწერად ვერაფერი ვიპოვე"

#: src/libkfont/setfont.c:652
#, c-format
msgid "Cannot write font file: %m"
msgstr "ფონტის ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %m"

#: src/loadkeys.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [რუკისფაილი...]\n"

#: src/loadkeys.c:48
#, c-format
msgid "Default keymap: %s\n"
msgstr "ნაგულისხმევი keymap: %s\n"

#: src/loadkeys.c:104
msgid "force conversion to ASCII."
msgstr "ძალით გადაყვანა ASCII-ში."

#: src/loadkeys.c:107
msgid "load default."
msgstr "ნაგულისხმევის ჩატვირთვა."

#: src/openvt.c:132
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
msgstr "მიმდინარე tty-ის მფლობელი ვერ ვიპოვე!"

#: src/openvt.c:265
msgid "wait for command to complete"
msgstr "დაელოდეთ ბრძანებას, დასრულდეს"

#: src/openvt.c:279
#, c-format
msgid "%s: Illegal vt number"
msgstr "%s: vt -ის დაუშვებელი ნომერი"

#: src/openvt.c:353
msgid "Unable to find command."
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე."

#: src/openvt.c:388
msgid "Unable to set new session"
msgstr "ახალი სესიის დაყენების შეცდომა"

#: src/openvt.c:417
#, c-format
msgid "Using VT %s"
msgstr "გამოიყენება VT %s"

#: src/openvt.c:423
#, c-format
msgid "Cannot open %s read/write"
msgstr "%s-ის წერაკითხვისთვის გახსნის შეცდომა"

#: src/openvt.c:470
#, c-format
msgid "Couldn't deallocate console %d"
msgstr "კონსოლის (%d) გამოყოფის გაუქმების შეცდომა)"

#: src/psfxtable.c:66
#, c-format
msgid "Usage: %s infont intable outfont\n"
msgstr "გამოყენება: %s შემავალიფონტი შემავალიცხრილი გამომავალიფონტი\n"

#: src/psfxtable.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s infont [outtable]\n"
msgstr "გამოყენება: %s შემავალიფონტი [გამოსატანიცხრილი]\n"

#: src/psfxtable.c:84
#, c-format
msgid "Usage: %s infont outfont\n"
msgstr "გამოყენება: %s შემავალიფონტი გამომავალიფონტი\n"

#: src/psfxtable.c:168
msgid "psf file with unknown magic"
msgstr "psf ფაილი უცნობი საცნობი რიცხვით"

#: src/psfxtable.c:179
msgid "input font does not have an index"
msgstr "შეყვანის ფონტს ინდექსი არ აქვს"

#: src/resizecons.c:146
#, c-format
msgid "resizecons: invalid columns number %d"
msgstr "resizecons: არასწორი სვეტები რიცხვი %d"

#: src/resizecons.c:151
#, c-format
msgid "resizecons: invalid rows number %d"
msgstr "resizecons: არასწორი მწკრივების რაოდენობა %d"

#: src/resizecons.c:162
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s"
msgstr "ზომის შეცვლა: ვერ ვიპოვე ვიდეორეჟიმის ფაილი %s"

#: src/resizecons.c:179
msgid "Invalid number of lines"
msgstr "ხაზების არასწორი რაოდენობა"

#: src/resizecons.c:262
#, c-format
msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
msgstr "ძველი რეჟიმი: %dx%d ახალი რეჟიმი: %dx%d\n"

#: src/resizecons.c:275
#, c-format
msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
msgstr "resizecons: ბრძანება `%s' ჩავარდა\n"

#: src/screendump.c:180
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/screendump.c:210
msgid "Error writing screendump"
msgstr "ეკრანის დამპის ჩაწერის შეცდომა"

#: src/setfont.c:20
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [newfont...]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [ახალიფონტი...]\n"

#: src/setfont.c:177
msgid "load font \"default8x<N>\"."
msgstr "\"default8x<N>\" ფონტის ჩატვირთვა."

#: src/setfont.c:296 src/setfont.c:304
msgid "Too many input files."
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეყვანის ფაილი."

#: src/setkeycodes.c:47
msgid "error reading scancode"
msgstr "სკანირების კოდის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/setkeycodes.c:52
#, c-format
msgid "Argument out of range: %s"
msgstr "არგუმენტი დასაშვებ შუალედს გარეთაა: %s"

#: src/setkeycodes.c:57
#, c-format
msgid "Argument must be positive: %s"
msgstr "არგუმენტი დადებითი უნდა იყოს: %s"

#: src/setleds.c:136 src/setleds.c:149
#, c-format
msgid "ioctl %s unavailable?"
msgstr "ioctl %s მიუწვდომელი?"

#: src/setleds.c:213
msgid "change the VT flags."
msgstr "შეცვალეთ VT-ის ალმები."

#: src/setleds.c:214
msgid "change only the leds."
msgstr "მხოლოდ LED-ების შეცვლა."

#: src/setleds.c:299
#, c-format
msgid "Current default flags:  "
msgstr "მიმდინარე ნაგულისხმევი ალმები:  "

#: src/setleds.c:303
#, c-format
msgid "Current flags:          "
msgstr "მიმდინარე ალმები:            "

#: src/setleds.c:307
#, c-format
msgid "Current leds:           "
msgstr "მიმდინარე LED-ები:       "

#: src/setleds.c:322
#, c-format
msgid "Old default flags:    "
msgstr "ძველი ნაგულისხმები ალმები:   "

#: src/setleds.c:324
#, c-format
msgid "New default flags:    "
msgstr "ახალი ნაგულისხმები ალმები:   "

#: src/setleds.c:331
#, c-format
msgid "Old flags:            "
msgstr "ძველი ალმები:              "

#: src/setleds.c:333
#, c-format
msgid "New flags:            "
msgstr "ახალი ალმები:         "

#: src/setleds.c:346 src/setleds.c:355
#, c-format
msgid "Old leds:             "
msgstr "ძველი LED-ები:            "

#: src/setleds.c:348 src/setleds.c:357
#, c-format
msgid "New leds:             "
msgstr "ახალი LED-ები:      "

#: src/setmetamode.c:26
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [არგუმენტი]\n"

#: src/setmetamode.c:138
#, c-format
msgid "old state:    "
msgstr "ძველი მდგომარეობა:      "

#: src/setmetamode.c:143
#, c-format
msgid "new state:    "
msgstr "ახალი მდგომარეობა:    "

#: src/setvesablank.c:26
#, c-format
msgid "Usage: %s ON|on|off\n"
msgstr "გამოყენება: %s ON|on|off\n"

#: src/setvtrgb.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი...] [vga|ფაილი|-]\n"

#: src/setvtrgb.c:96
#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long."
msgstr "შეცდომა: %s: ხაზი %u ძალიან გრძელია."

#: src/setvtrgb.c:110
#, c-format
msgid "Error: %s: Insufficient number of colors/lines: %u"
msgstr "შეცდომა: %s: ფერების / ხაზების არასაკმარისი რაოდენობა: %u"

#: src/setvtrgb.c:113
#, c-format
msgid "Error: %s: Invalid value in line %u."
msgstr "შეცდომა: %s: არასწორი მნიშვნელობა ხაზზე %u."

#: src/setvtrgb.c:129
#, c-format
msgid "Error: %s: File ended unexpectedly."
msgstr "შეცდომა: %s: ფაილი მოულოდნელად დასრულდა."

#: src/showconsolefont.c:192
#, c-format
msgid "Character count: %u\n"
msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა: %u\n"

#: src/showconsolefont.c:193
#, c-format
msgid "Font width     : %u\n"
msgstr "ფონტის სიგანე    : %u\n"

#: src/showconsolefont.c:194
#, c-format
msgid "Font height    : %u\n"
msgstr "ფონტის სიმაღლე   : %u\n"

#: src/showkey.c:49
msgid "?UNKNOWN?"
msgstr "?უცნობი?"

#: src/showkey.c:52
#, c-format
msgid "kb mode was %s\n"
msgstr "kb-ის რეჟიმი იყო %s\n"

#: src/showkey.c:272
msgid "release"
msgstr "გაშვება"

#: src/showkey.c:272 ../../LocalizedStrings.cpp:875
msgid "press"
msgstr "დაწოლა"

#: src/showkey.c:282
#, c-format
msgid "keycode %3d %s\n"
msgstr "ღილაკის კოდი %3d %s\n"

#: src/vlock/auth.c:76
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"მოგვიანებით სცადეთ.\n"
"\n"
"\n"

#: src/vlock/auth.c:87
#, c-format
msgid "The %s is now locked by %s.\n"
msgstr "%s ახლა ჩაკეტილია %s-ის მიერ.\n"

#: src/vlock/username.c:57
msgid "unrecognized user"
msgstr "უცნობი მომხმარებელი"

#: src/vlock/vlock.c:54
msgid "stdin is not a tty"
msgstr "stdin არ არის tty"

#: src/vlock/vt.c:147
#, c-format
msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
msgstr "ეს tty (%s) არ არის ვირტუალური კონსოლი.\n"

#: src/vlock/vt.c:154
#, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "სრული კონსოლის ეკრანის ჩაკეტვა შეუძლებელია\n"

#: lib/dfa.c:1561
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "უცხო \\ %lc-მდე"

#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
msgstr "ბევრი '!'-ები"

#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
msgstr "მოულოდნელი ','"

#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "პირველ მისამართად +N ან -N-ის არასწორი გამოყენება"

#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
msgstr "'{' არ ემთხვევა"

#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "მოულოდნელი '}'"

#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "დამატებითი სიმბოლო ბრძანების შემდეგ"

#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "\\-ის შემდეგ მოველოდი 'a'-ს, 'c'-ს ან 'i'-ს"

#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "'}'-ს არცერთი მისამართი არ უნდა"

#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": -ს არცერთი მისამართი არ უნდა"

#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "კომენტარები მისამართებს არ იღებენ"

#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "ნაკლული ბრძანება"

#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "ბრძანება მხოლოდ ერთ მისამართს იყენებს"

#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated address regex"
msgstr "მისამართის დაუსრულებელი რეგულარული გამოსახულება"

#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "დაუსრულებელი 's' ბრძანება"

#: sed/compile.c:167
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "დაუსრულებელი 'y' ბრძანება"

#: sed/compile.c:168
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "'s'-ის უცნობი პარამეტრი"

#: sed/compile.c:170
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "'s' ბრძანების მრავალი 'p' პარამეტრი"

#: sed/compile.c:172
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "'s' ბრძანების მრავალი 'g' პარამეტრი"

#: sed/compile.c:174
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "'s' ბრძანების ბევრი რიცხვობრივი პარამეტრი"

#: sed/compile.c:176
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "'s' ბრძანების პარამეტრები ნული ვერ იქნება"

#: sed/compile.c:178
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "'y' ბრძანების პარამეტრებს განსხვავებული სიგრძე აქვთ"

#: sed/compile.c:180
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "გამყოფი სიმბოლო ერთბაიტიანი არაა"

#: sed/compile.c:182
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "მოსალოდნელი იყო sed-ის უფრო ახალი ვერსია"

#: sed/compile.c:184
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ნულოვანი ხაზის არასწორი გამოყენება"

#: sed/compile.c:185
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "უცნობი ბრძანება: '%c'"

#: sed/compile.c:187
msgid "incomplete command"
msgstr "დაუსრულებელი ბრძაება"

#: sed/compile.c:189
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\":\"-ს ჭდე აკლია"

#: sed/compile.c:191
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "\\c-ის შემდეგ რეკურსიული დაბოლოება შეუძლებელია"

#: sed/compile.c:193
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "e/r/w ბრძანებები მიუწვდომელია sandbox-ის რეჟიმში"

#: sed/compile.c:218
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: ფაილი %s ხაზი %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:221
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e გამოსახულება #%lu, char %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1623
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "ჭდის პოვნა '%s'-ზე გადასახტომად შეუძლებელია"

#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "სიმბოლოს სიდიდის გარდაქმნით არასწორი სიმბოლო მიიღება"

#: sed/execute.c:565
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის წაკითხვა შეუძლებელია: %s\n"

#: sed/execute.c:591
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "%s-ის ჩასწორება შეუძლებელია. წარმოადგენს საბოლოო წერტილს"

#: sed/execute.c:596
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "%s-ის ჩასწორება შეუძლებელია. არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს"

#: sed/execute.c:607
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: %s-ზე ფაილის შექმნის ნაგულისხმები კონტექსტის დაყენების "
"შეცდომა: %s"

#: sed/execute.c:615
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s"

#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "დროებითი ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"

#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
msgid "error in subprocess"
msgstr "ქვეპროცესის შეცდომა"

#: sed/execute.c:1172
msgid "option `e' not supported"
msgstr "პარამეტრი 'e' მხარდაუჭერელია"

#: sed/execute.c:1350
msgid "`e' command not supported"
msgstr "ბრძანება 'e' მხარდაუჭერელია"

#: sed/execute.c:1672
msgid "no input files"
msgstr "შეყვანის ფაილების გარეშე"

#: sed/regexp.c:40
msgid "no previous regular expression"
msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"

#: sed/regexp.c:125
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "არასწორი ბმა \\%d 's'-ის ბრძანების RHS-ზე"

#: sed/regexp.c:196
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების ბაფერის სიგრძე INT_MAX-ზე დიდია"

#: sed/sed.c:37
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

#: sed/sed.c:38
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

#: sed/sed.c:39
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

#: sed/sed.c:40
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

#: sed/sed.c:103
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:109
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "შეცდომის ანგარიშები გააგზავნეთ მისამართზე: <%s>.\n"

#: sed/sed.c:117
msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "Sed-ის ეს ვერისა აგებულია SELinux_ის მხარდაჭერით."

#: sed/sed.c:119
msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "ამ სისტემაზე SELnux ჩართულია."

#: sed/sed.c:121
msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "ამ სისტემაზე SELnux გამორთულია."

#: sed/sed.c:123
msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "Sed-ის ეს ვერსია აგებულია SELinux-ის მხარდაჭერის გარეშე."

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]...{script-only-if-no-other-script} [შეყვანის-"
"ფაილიკი]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:137
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"           შაბლონების სივრცის ავტომატური გამოტანის გამორთვა\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"      --debug\n"
"                 annotate program execution\n"
msgstr ""
"     --debug\n"
"             პროგრამის გაშვების ანოტაცა\n"

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"         ბრძანებებისთვის შესასრულებელი სკრიპტის დამატება\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"    -f script-file, --file=script-file\n"
"             სკრიპტის ფაილის შინაარსის შესასრულებელი ბრძანებებისთვის "
"მიმატება\n"

#: sed/sed.c:147
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"   --follow-symlinks\n"
"            მდებარეობის დამუშავებისას სიმბმულების მიყოლა\n"

#: sed/sed.c:150
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"   -I[სუფიქსი], --in-place=[სუფიქსი]\n"
"           ფაილების ადგილზე ჩასწორება (თუ მითითებულია სუფიქსი, ასევე "
"შეიქმნება შესაცვლელი მარქაფიც)\n"

#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"    -b --binary\n"
"          ფაილების ორობით რეჟიმში გახსნა(CR/LF არ მუშავდება)\n"

#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"   -l N -line-length=N\n"
"             'l' ბრძანების ხაზის გადატანის სიგრძე\n"

#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"   --posix\n"
"           GNU-ის ყველა გაფართოების გამორთვა\n"

#: sed/sed.c:161
#, c-format
msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"    -E, -r, --regexp-extended\n"
"          სკრიპტში გაფართოებული რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება\n"
"          (თუ აპირებთ, სკრიპტი სხვა პლატფორმაზეც გადაიტანოთ, გამოიყენეთ "
"POSiX -E .\n"
"\n"

#: sed/sed.c:164
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"         ფაილების ცალცალკე დამუშავება და არა, როგორც ერთი\n"
"         უწყვეტი ნაკადი.\n"

#: sed/sed.c:167
#, c-format
msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
"     --sandbox\n"
"           სენდბოქსის რეჟიმი (e/w/r ბრძანებების გამორთვა).\n"

#: sed/sed.c:169
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"          შესატანი ფაილებიდან მინიმალური რაოდენობის ინფორმაციის წაკითხვა\n"
"          და გამოტანის ბაფერების უფრო ხშირად ჩაწერა დისკზე\n"

#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"           სტრიქონების NUL სიმბოლოების დაშორება\n"

#: sed/sed.c:174
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "     --help        ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"

#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "     --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"

#: sed/sed.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:369
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "stdin-ზე ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა"

#: sed/sed.c:371
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "stdout-ზე ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა"

#: sed/utils.c:129
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "%s-ის გახსნა შეუძლებელია: %s"

#: sed/utils.c:148
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "%s-ის მიბმა შეუძლებელია: %s"

#: sed/utils.c:207
#, c-format
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "'%s'-ზე ბინალური რეჟიმის დაყენების შეცდომა"

#: sed/utils.c:228
#, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "%llu ჩანაწერის %s-ში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ: %s"

#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "%s-დან წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: sed/utils.c:358
#, c-format
msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "%s-ის სიმბმულის გაყოლის პრობლემა: %s"

#: sed/utils.c:361
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "%s-ის სიმბმულის გაყოლის პრობლემა: %s"

#: sed/utils.c:408
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s-ის გადარქმევის შეცდომა: %s"

#: mh/rmf.c:91
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:343
msgid "Build board outline"
msgstr "დაფის კონტურის აგება"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:579
msgid "Create layers"
msgstr "ფენების შექმნა"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1008
msgid "No footprint loaded."
msgstr "ნაკვალევები ჩატვირთული არაა."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1023
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"ნაკვალევის კონტური აკლია ან დაზიანებულია. სრული ანალიზისთვის გაუშვით "
"ნაკვალევის შემმოწმებელი."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1032
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "დაფის კონტური აკლია ან დაზიანებულია. სრული ანალიზისთვის გაუშვით DRC."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:315
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "ბილიკი და გამტარი ნახვრეტების შექმნა"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1211
msgid "Create zones"
msgstr "ზონების შექმნა"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1320
msgid "Build Tech layers"
msgstr "ტექნიკური ფენების აგება"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1397
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "ტექნიკური ფენა %d-ის აგება"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1679
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "სპილენძის ფენის პოლიგონების გამარტივება"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1684
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "გამოთვლა მეტალიზაცია სპილენძი"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1734
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "%d სპილენძის ფენის გამარტივება"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1775
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "ნახვრეტების კონტურების გამარტივება"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1795
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "BVH-ის აგება ნახვრეტებისა და გამტარი ნახვრეტებისთვის"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:408
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "OpenGL კონტექსტის შექმნის შეცდომა"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:439
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "თქვენი OpenGL ვერსია არ არის მხარდაჭერილი. მინიმალური საჭირო არის1.5."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:575
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "ბოლო ვიზუალიზაციის დრო %.0f მწ"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:812
#, c-format
msgid "OpenGL error during off-screen rendering: 0x%04X\n"
msgstr "OpenGL შეცდომა ეკრანგარეშე ვიზუალიზაციისას: 0x%04X\n"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:977
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "ქსელი %s\tქსელის კლასი %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:1000
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:1031
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "წესის ადგილი %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:1033
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "ზონა %s\t"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:704
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "OpenGL ჩატვირთვა: დაფა"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:753
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "OpenGL: ნახვრეტები და გამტარი ნახვრეტების ჩატვირთვა"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:810
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "OpenGL: ფენების ჩატვირთვა"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:824
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "OpenGL ფენის %s ჩატვირთვა"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:936
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:892
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2237
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "3D მოდელების ჩატვირთვა..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:945
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:1073
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "ხელახალი ჩატვირთვის დრო %.3f წმ"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:431
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "სხივური ტრასირების ჩატვირთვა: დაფა"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:662
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Raytracing: ფენების ჩატვირთვა"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:245
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "ვიზუალიზაციის დრო %.3f წმ"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:293
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "რენდერი: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:696
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "ვიზუალიზაცია: პოსტპროცესინგის შეიდერი"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:627
#: common/eda_base_frame.cpp:1509 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1268 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:364
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:683
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D ხედი"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76
msgid "3D Grid"
msgstr "3D ბადე"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:97
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_controller.cpp:43
msgid "Rotate Board"
msgstr "დაფის მობრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_controller.cpp:57
msgid "Move Board"
msgstr "დაფის გადატანა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:108
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D მნახველი"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:348
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:723
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "PCB რედაქტორის მიყოლა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:350
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:724
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "PCB გრაფიკის პარამეტრების მიყოლა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:567
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:753
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:940
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:815
msgid "legacy colors"
msgstr "მოძველებული ფერები"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:750
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D გამოსახულების ფაილის სახელი"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:803
#: common/eda_base_frame.cpp:1659 common/eda_base_frame.cpp:1663
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:309
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "არასაკმარისი უფლებები ფაილის '%s' შესანახად."

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:981
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "გამოსახულების ბუფერში კოპირება ვერ მოხერხდა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:995
msgid "Can't save file"
msgstr "ფაილის შენახვა ვერ მოხერხდა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Reload board"
msgstr "დაფის თავიდან ჩატვირთვა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:49
msgid "Reload board and refresh 3D view"
msgstr "დაფის ხელახლა ჩატვირთვა და 3D ხედის განახლება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Use raytracing"
msgstr "სხივური ტრასირების გამოყენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "მიმდინარე ხედის ვიზუალიზაცია სხივური ტრასირებით"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "3D გამოსახულების კოპირება ბუფერში"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
msgid "Copy the current 3D image to the clipboard"
msgstr "მიმდინარე 3D გამოსახულების კოპირება ბუფერში"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Export Image..."
msgstr "გამოსახულების გატანა..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
msgid "Export the Current View as an image file"
msgstr "მიმდინარე ხედის გატანა გამოსახულების ფაილის სახით"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:81
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"წერტილის მოთავსება, რომლის გარშემოც დაფა შემობრუნდება (თაგუნას შუა ღილაკით "
"დაწკაპუნება)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:88
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "X საათის ისრის მიმართულებით მობრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "X საათის ისრის საწინააღმდეგოდ მობრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Y საათის ისრის მიმართულებით მობრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:112
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Y საათის ისრის საწინააღმდეგოდ მობრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:121
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Z საათის ისრის მიმართულებით მობრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Z საათის ისრის საწინააღმდეგოდ მობრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:139
msgid "Move Board Left"
msgstr "დაფის მარცხნივ გადატანა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:148
msgid "Move Board Right"
msgstr "დაფის გადატანა მარჯვნივ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:157
msgid "Move Board Up"
msgstr "დაფის აწევა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "Move Board Down"
msgstr "დაფის ჩამოწევა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "Home View"
msgstr "Home ხედი"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "საწყის პოზიციაზე ხელახალი დახატვა და მასშტაბის შეცვლა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "Flip Board"
msgstr "დაფის გადაბრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185
msgid "Flip the board view"
msgstr "დაფის ხედის გადაბრუნება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "ორთოგრაფიული პროექციის ჩართვა/გამორთვა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:203
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "ორთოგრაფიული პროექციის ჩართვა/გამორთვა"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:226
msgid "View Front"
msgstr "წინა ხედი"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
msgid "View Back"
msgstr "ხედი უკან"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:220
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:216
msgid "View Left"
msgstr "ხედი მარცხნივ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:229
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "View Right"
msgstr "ხედი მარჯვნივ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "View Top"
msgstr "ხედი ზემოთ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:241
msgid "View Bottom"
msgstr "ხედი ქვემოთ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D ბადის გარეშე"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D ბადე 10მმ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D ბადე 5მმ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D ბადე 2.5მმ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:283
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D ბადე 1მმ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:290
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "რეალისტური მასალების ვიზუალიზაცია"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "ყველა მასალის თვისების გამოყენება თითოეული 3D მოდელის ფაილიდან"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "ფერის ვიზუალიზაცია"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "მხოლოდ 3D დიფუზური ფერის თვისების გამოყენება 3D მოდელის ფაილიდან"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "CAD ფერების ვიზუალიზაცია"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "მასალის დიფუზურ ფერზე დაფუძნებული CAD ფერის სტილის გამოყენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "გამჭოლი ნახვრეტის 3D მოდელების ჩვენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "3D მოდელების ჩვენება 'გამჭოლი ნახვრეტის' ტიპის ნაკვალევებისთვის"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "SMD 3D მოდელების ჩვენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:325
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "3D მოდელების ჩვენება 'ზედაპირული მონტაჟის' ტიპის ნაკვალევებისთვის"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:333
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "განუსაზღვრელი 3D მოდელების ჩვენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:334
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "3D მოდელების ჩვენება 'განუსაზღვრელი' ტიპის ნაკვალევებისთვის"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:342
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "POS ფაილში არ არსებული 3D მოდელების ჩვენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:343
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "3D მოდელების ჩვენება .pos ფაილში ვერ მოძიების შემთხვევაშიც"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:351
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "DNP მონიშნული 3D მოდელების ჩვენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "3D მოდელების ჩვენება 'არ მოთავსდეს' მონიშვნის შემთხვევაშიც"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:359
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "მოდელის შემომსაზღვრელი ჩარჩოების ჩვენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr ""
"3D მოდელის შემომსაზღვრელი ჩარჩოების ჩვენება რეალურ დროში ვიზუალიზატორში"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "3D ნავიგატორის ჩვენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:374
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "გარეგნობის მმართველის ჩვენება"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:375
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1619
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "გარეგნობის მმართველის ჩვენება/დამალვა"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Board Body"
msgstr "დაფის სხეული"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show board body"
msgstr "დაფის სხეულის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Plated Barrels"
msgstr "მეტალიზირებული ცილინდრები"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show barrels of plated through-holes and vias"
msgstr ""
"მეტალიზირებული გამჭოლი ნახვრეტებისა და გამტარი ნახვრეტების ცილინდრების "
"ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "წინა სპილენძის / ზედაპირული დაფარვის ფერის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "უკანა სპილენძის / ზედაპირული დაფარვის ფერის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Adhesive"
msgstr "წებოვანი"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show adhesive"
msgstr "წებოვანის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1696
msgid "Solder Paste"
msgstr "სარჩილავი პასტა"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show solder paste"
msgstr "სარჩილავი პასტის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "წინა აბრეშუმბეჭდვის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "უკანა აბრეშუმბეჭდვის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show front solder mask"
msgstr "წინა სარჩილავი ნიღაბის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show back solder mask"
msgstr "უკან სარჩილავი ნიღაბის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "მომხმარებლის ნახაზების ფენის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user comments layer"
msgstr "მომხმარებლის კომენტარების ფენის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "მომხმარებლის ECO1 ფენის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "მომხმარებლის ECO2 ფენის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 1 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 2 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 3 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 4 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 5 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 6 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 7 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 8 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 9 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 10 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 11 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 12 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 13 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 14 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 15 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 16 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 17 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 18 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 19 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 20 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 21 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 22 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 23 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 24 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 25 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 26 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 27 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 28 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 29 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 30 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 31 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 32 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 33 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 34 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 35 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 36 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 37 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 38 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 39 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 40 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:112
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 41 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:113
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 42 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 43 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 44 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის 45 ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Through-hole Models"
msgstr "გამჭოლი მოდელები"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:119
msgid "SMD Models"
msgstr "SMD მოდელები"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120
msgid "Virtual Models"
msgstr "ვირტუალური მოდელები"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
msgid "Models not in POS File"
msgstr "POS ფაილში არ შემავალი მოდელები"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
msgid "Models marked DNP"
msgstr "DNP მარკირებული მოდელები"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "მოდელების გაბარიტული ჩარჩოები"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint values"
msgstr "ნაკვალევი მნიშვნელობების ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint references"
msgstr "ნაკვალევი მითითებების ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Footprint Text"
msgstr "ნაკვალევის ტექსტი"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show all footprint text"
msgstr "ყველა ნაკვალევის ტექსტის ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "დაფის გარე აბრეშუმბეჭდვა"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვის ფენების დაფის კონტურით არ ამოჭრა"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:130
msgid "3D Navigator"
msgstr "3D ნავიგატორი"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:131
msgid "Background Start"
msgstr "ფონის დასაწყისი"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:131
msgid "Background gradient start color"
msgstr "ფონის გრადიენტის საწყისი ფერი"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:132
msgid "Background End"
msgstr "ფონის დასასრული"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:132
msgid "Background gradient end color"
msgstr "ფონის გრადიენტის საბოლოო ფერი"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:173
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "დაფის ფენების სტრუქტურის ფერების გამოყენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:187
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "PCB რედაქტორის სპილენძის ფერების გამოყენება"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:189
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr ""
"სპილენძის ფენებისთვის დაფის რედაქტორის ფენის ფერების გამოყენება (მხოლოდ "
"რეალური დროის ვიზუალიზატორი)"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"ფერისა და ხილვადობის კომბინაციების შენახვა და აღდგენა.\n"
"გამოიყენეთ %s+Tab ამომრჩევის გასააქტიურებლად.\n"
"%s-ის დაჭერით თანმიმდევრული Tab-ები ამომხტარ ფანჯარაში წინასწარ "
"განსაზღვრულებს გადაარჩევს."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"კამერის პოზიციისა და მასშტაბის შენახვა და აღდგენა.\n"
"გამოიყენეთ %s+Tab ამომრჩევის გასააქტიურებლად.\n"
"%s-ის დაჭერით თანმიმდევრული Tab-ები ამომხტარ ფანჯარაში ხედის ფანჯრებს "
"გადაარჩევს."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:575
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "ფერის შესაცვლელად ორმაგად დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით ან შუა ღილაკით"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:585
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"ფერის რედაქტირებისთვის გამორთეთ 'დაფის ფენების სტრუქტურის ფერების "
"გამოყენება'."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2329
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "%s-ის ჩვენება ან დამალვა"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "პრესეტები (%s+ჩანართი):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1751
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2751
msgid "Save preset..."
msgstr "წინასწარ განსაზღვრულის შენახვა..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:734
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1752
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2183
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2752
msgid "Delete preset..."
msgstr "პარამეტრის წაშლა..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:826
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2853
msgid "Layer preset name:"
msgstr "ფენის წინასწარ განსაზღვრულის სახელი:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:827
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2854
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "ფენის წინასწარ განსაზღვრულის შენახვა"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:842
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1919
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2321
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2888
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "გადავაწერო არსებულ პრესეტს?"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2361
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2929
msgid "Select preset:"
msgstr "აირჩიეთ პრესეტი:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3038
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "ხედები (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:964
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3047
msgid "Save viewport..."
msgstr "ხედის შენახვა..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:965
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3048
msgid "Delete viewport..."
msgstr "ხედის წაშლა..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:998
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3098
msgid "Viewport name:"
msgstr "ხედის სახელი:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:999
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3098
msgid "Save Viewport"
msgstr "ხედის შენახვა"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1049
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3148
msgid "Delete Viewport"
msgstr "ხედის წაშლა"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1050
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3149
msgid "Select viewport:"
msgstr "აირჩიეთ ხედი:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "პრესეტები (Ctrl+ჩანართი):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "ხედის წერტილები (Alt+ჩანართი):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(შეუნახავი)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:35
msgid "Export 3D View"
msgstr "3D ხედის გატანა"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:109
msgid "X resolution:"
msgstr "X გარჩევადობა:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:118
msgid "pixels/mm"
msgstr "პიქს/მმ"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:123
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y გარჩევადობა:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_export_3d_image.cpp:324
#, c-format
msgid "%d × %d pixels"
msgstr "%d × %d პიქსელი"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ფაილი (%s)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ბილიკები:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:59
msgid "Configure Paths"
msgstr "ბილიკების მორგება"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "მოდელის ჩაშენება"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "3D მოდელის არჩევა"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "რენდერის მორგება"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვის ამოჭრა გამტარი ნახვრეტის რგოლურ ფენაზე"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვის ამოჭრა სარჩილავი ნიღბის კიდეებზე"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "ზონებში შევსებული არეების ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr ""
"შიშველი სპილენძის ფერის გამოყენება არამეტალიზირებული სპილენძისთვის (ნელი)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"მეტალიზირებული და არამეტალიზირებული სპილენძისთვის სხვადასხვა ფერის "
"გამოყენება (ნელი)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "მასალის თვისებები:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "რეალისტური"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "სრული ფერები"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD ფერები"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "კამერის მორგება"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "ტრიალის გაზრდა:"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. angle unit
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2418
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1915
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1932
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1952
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:207 src/qalc.cc:1810
#: src/qalc.cc:6203
msgid "deg"
msgstr "გრად"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "გადატანისას ხელახლა ხატვა"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "ხელახალი დახაზვის სიჩქარე:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "რენდერის პარამეტრები"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "მოდელების გაბარიტული ჩარჩოების ჩვენება"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (slow)"
msgstr "სპილენძისა და ტექნოლოგიური ფენების სისქის ჩვენება (ნელი)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "ელემენტების გამოკვეთა მაუსის მიტარებისას"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "მოგლუვება:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"ამ პარამეტრის გამოსაყენებლად 3D 3D-ხედვა უნდა დაიხუროს და ხელახლა გაიხსნას"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "მონიშნულის ფერი:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "გადაადგილებისას"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "მოგლუვების გამორთვა"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "სისქის გამორთვა"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable uVia holes"
msgstr "გამტარი მიკრონახვრეტების გამორთვა"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable all plated holes"
msgstr "გამორთვა ყველა მეტალიზებული ნახვრეტები"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:30
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "პროცედურული ტექსტურები (ნელი)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:34
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "იატაკის დამატება (ნელი)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:38
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "მოგლუვება (ნელი)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:42
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"ეკრანის სივრცის ამბიენტური ოკლუზია და გლობალური განათების ანარეკლები (ნელი)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:57
msgid "Number of Samples"
msgstr "ნიმუშების რაოდენობა"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:61
msgid "Spread Factor %"
msgstr "გავრცელების ფაქტორი %"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:65
msgid "Recursion Level"
msgstr "რეკურსიის დონე"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:69
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2288
msgid "Shadows:"
msgstr "ჩრდილები:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:74
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"სხივების რაოდენობა, რომლებიც სინათლის მიმართულებით გაიგზავნება ჩრდილის "
"წერტილის შესაფასებლად"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "ანარეკლები:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"სხივების რაოდენობა, რომლებიც გაიგზავნება არეკვლის წერტილის შესაფასებლად"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:97
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"ინტერაქციების რაოდენობა, რაც სხივს ობიექტებში გავლისას შეუძლია (მეტი დონე "
"აუმჯობესებს შედეგებს, განსაკუთრებით ძალიან გამჭვირვალე დაფებზე)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:101
msgid "Refractions:"
msgstr "რეფრაქციები:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:106
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"სხივების რაოდენობა, რომლებიც გაიგზავნება გარდატეხის წერტილის შესაფასებლად"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:114
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "არეკვლების რაოდენობა, რაც სხივს ამრეკლავ ობიექტებზე შეუძლია"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:124
msgid "Lights Configuration"
msgstr "სინათლეების მორგება"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:137
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "კამერის ამბიენტური განათება:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:149
msgid "Top light:"
msgstr "ზედა სინათლე:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:161
msgid "Bottom light:"
msgstr "ქვედა სინათლე:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "ზენიტი (გრად)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "აზიმუტი (გრად)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "სინათლე 1:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "სინათლე 5:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "სინათლე 2:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "სინათლე 6:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "სინათლე 3:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "სინათლე 7:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "სინათლე 4:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "სინათლე 8:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:455
msgid "3D Preview Options"
msgstr "3D გადახედვის პარამეტრები"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:455
msgid "Board thickness:"
msgstr "დაფის სისქე:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:208
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"დაფის კორპუსის ჩვენება ან დამალვა\n"
"დამალვისას მხოლოდ სპილენძისა და აბრეშუმბეჭდვის ფენები ჩანს."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:249
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "დაფისა და 3D მოდელების ხელახლა ჩატვირთვა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad გამოსახულების გადამყვანი"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:445
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "ნახაზის ფურცის ფაილის შექმნა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:496
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:531
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "ფაილი '%s' ვერ შეიქმნა."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:480
msgid "Create PostScript File"
msgstr "PostScript ფაილის შექმნა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:515
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "სიმბოლო ბიბლიოთეკის შექმნა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:550
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "ნაკვალევი ბიბლიოთეკის შექმნა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "ბუფერში გატანა ვერ მოხერხდა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:525
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "შეცდომა potrace ბიტური ნახატისთვის მეხსიერების გამოყოფისას"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:589
msgid "Replace Loaded File?"
msgstr "ჩავანაცვლო ჩატვირთული ფაილი?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:590
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი უკვე ჩატვირთულია. გსურთ მისი ჩანაცვლება?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "ორიგინალი სურათი"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "ნაცრისფერი სურათი"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "შავ-თეთრი სურათი"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Სურათის ზომა:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "გამოსახულების PPI:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "წყარო გამოსახულების ჩატვირთვა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "გამოტანის ზომა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "ჩაკეტვა სიმაღლე / სიგანე თანაფარდობა"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "შავი / თეთრი ზღვარი:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "ნაცრისფერი სურათის შავ-თეთრ სურათად გარდაქმნის დონის რეგულირება."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "სიმბოლო (.kicad_sym ფაილი)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "ნაკვალევი (.kicad_mod ფაილი)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps ფაილი)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "სანახაზო ფურცელი (.kicad_wks ფაილი)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "ფაილში გატანა..."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "ბუფერში გატანა"

#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:404
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr ""
"შავ-თეთრ სურათში ფორმა ვერ მოიძებნა კონვერტაციისთვის: კონტური არ შეიქმნა."

#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "API-დან ცვლილება"

#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "ფონი დავალებები"

#: common/common.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
msgid "unannotated footprint"
msgstr "უანოტაციო ნაკვალევი"

#: common/common.cpp:590
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "ბილიკი '%s' ვერ გახდა აბსოლუტური '%s'-ის მიმართ."

#: common/common.cpp:608
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "გამომავალი დირექტორია '%s' შეიქმნა."

#: common/common.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "შექმნა გამოტანის საქაღალდე '%s' შეუძლებელია."

#: common/common.cpp:788
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"ეს ოპერაციული სისტემა KiCad-ისა და მისი დამოკიდებულებების მიერ მხარდაჭერილი "
"არ არის."

#: common/common.cpp:790
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "მხარდაუჭერელი ოპერაციული სისტემა"

#: common/common.cpp:792
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"ამ სისტემაზე KiCad-თან დაკავშირებული პრობლემები ოფიციალურ ხარვეზების "
"ტრეკერში ვერ მოხვდება."

#: common/confirm.cpp:48 common/confirm.cpp:54
msgid "File Open Warning"
msgstr "ფაილი გახსნის გაფრთხილება"

#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "შეწყვეტილი შენახვა შეიძლება გამოიწვიოს მოულოდნელი შედეგი."

#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:57
msgid "&Open Anyway"
msgstr "მაინც გა&ხსნა"

#: common/confirm.cpp:71 common/confirm.cpp:109
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "თუ არ შეინახავთ, ყველა თქვენი ცვლილება სამუდამოდ დაიკარგება."

#: common/confirm.cpp:73 common/confirm.cpp:110
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&ცვლილებების გაუქმება"

#: common/confirm.cpp:76 common/confirm.cpp:164
msgid "&Apply to all"
msgstr "ყველაფერზე გ&ადატარება"

#: common/confirm.cpp:122
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "თქვენი მიმდინარე ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#: common/confirm.cpp:278 common/dialog_shim.cpp:1717
#: src/wx_translatable_strings.h:119 ../tuxpaint-config2.cxx:1946
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
#: dlls/shell32/shell32.rc:311 ../src/common/stockitem.cpp:212
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:436
msgid "&Yes"
msgstr "&დიახ"

#: common/design_block_io.cpp:51 common/design_block_io.cpp:61
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:53 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:94
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "უცნობი (%d)"

#: common/design_block_io.cpp:148
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "KiCad საპროექტო ბლოკების საქაღალდეები"

#: common/design_block_io.cpp:185
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3489
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "თავზე გადაწერა ბიბლიოთეკის ბილიკი '%s' შეუძლებელია."

#: common/design_block_io.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის გზა '%s' ვერ შეიქმნა.\n"
"\n"
"დარწმუნდით, რომ გაქვთ ჩაწერის უფლებები და სცადეთ ხელახლა."

#: common/design_block_io.cpp:214 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:989
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3513
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "არასაკმარისი უფლებები საქაღალდის '%s' წასაშლელად."

#: common/design_block_io.cpp:223
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "ბიბლიოთეკის საქაღალდეში '%s' მოულოდნელი ფაილებია."

#: common/design_block_io.cpp:241
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "მოულოდნელი საქაღალდე '%s' ნაპოვნია ბიბლიოთეკის გზაში '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:257
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "საპროექტო ბლოკების ბიბლიოთეკა '%s' ვერ წაიშლება."

#: common/design_block_io.cpp:281 common/design_block_io.cpp:308
#: common/design_block_io.cpp:498 eeschema/sch_design_block_utils.cpp:189
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:530
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:209 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:549
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "საპროექტო ბლოკი '%s' არ არსებობს."

#: common/design_block_io.cpp:353
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "საპროექტო ბლოკის მეტამონაცემების ფაილი '%s' ვერ წაიკითხა."

#: common/design_block_io.cpp:380
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "საპროექტო ბლოკს არ აქვს სწორი ბიბლიოთეკის ID."

#: common/design_block_io.cpp:385
msgid "Design block does not have a schematic or board file."
msgstr "საპროექტო ბლოკს არ აქვს სქემის ან დაფის ფაილი."

#: common/design_block_io.cpp:394
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "სქემის წყაროს ფაილი '%s' არ არსებობს."

#: common/design_block_io.cpp:399
#, c-format
msgid "Board source file '%s' does not exist."
msgstr "დაფის წყაროს ფაილი '%s' არ არსებობს."

#: common/design_block_io.cpp:412
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "საპროექტო ბლოკის საქაღალდე '%s' ვერ შეიქმნა."

#: common/design_block_io.cpp:431
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "სქემის ფაილი '%s' ვერ შეინახა საპროექტო ბლოკად '%s'-ში."

#: common/design_block_io.cpp:450
#, c-format
msgid "Board file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "დაფის ფაილის '%s' შენახვა შეუძლებელია დიზაინის ბლოკით '%s'-სთან."

#: common/design_block_io.cpp:484
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr "საპროექტო ბლოკის მეტამონაცემების ფაილი '%s' ვერ შეინახა."

#: common/design_block_io.cpp:504
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "საპროექტო ბლოკის საქაღალდე '%s' ვერ წაიშალა."

#: common/design_block_library_adapter.cpp:72
#: eeschema/libraries/symbol_library_adapter.cpp:127
#: pcbnew/footprint_library_adapter.cpp:507
#, c-format
msgid "Nested table '%s' not found."
msgstr "ჩალაგებული ცხრილი '%s' აღმოჩენილი არაა."

#: common/design_block_library_adapter.cpp:79
#: eeschema/libraries/symbol_library_adapter.cpp:134
#: pcbnew/footprint_library_adapter.cpp:514
#, c-format
msgid "Unknown library type %s "
msgstr "უცნობი ბიბლიოთეკის ტიპი %s "

#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:138
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:189
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:125
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "შეცდომა დიზაინის ბლოკის %s ჩატვირთვისას ბიბლიოთეკიდან '%s'."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA კომპლექტი არის ღია კოდის აპლიკაციების ნაკრები ელექტრონული "
"სქემებისა და ნაბეჭდი მიკროსქემების დაფების შესაქმნელად."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad ინტერნეტში"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad-ის ოფიციალური ვებგვერდი - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "დეველოპერის ვებგვერდი - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCad-ის ოფიციალური ბიბლიოთეკების საცავები - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "შეცდომების შეტყობინება ან შემოწმება - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-ის მომხმარებელთა ჯგუფი და საზოგადოება"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad-ის ფორუმი - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "სრული KiCad EDA კომპლექტი გამოშვებულია ლიცენზიით"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზია (GPL) ვერსია 3 ან ნებისმიერი მოგვიანებული ვერსია"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "წამყვანი დეველოპერთა გუნდი"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "წამყვანი დეველოპერების კურსდამთავრებულები"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "დამატებითი წვლილი"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:668
msgid "Documentation Team"
msgstr "დოკუმენტაციის გუნდი"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1030
msgid "Librarian Team"
msgstr "ბიბლიოთეკების გუნდი"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1089
msgid "3D models"
msgstr "3D მოდელები"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:212
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:221
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138
msgid "Footprints"
msgstr "ნაკვალევები"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1124
msgid "Package Developers"
msgstr "პაკეტის პროგრამისტები"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:108
#, c-format
msgid "GDI objects in use %u"
msgstr "გამოყენებული GDI ობიექტები %u"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:144
msgid "Doc Writers"
msgstr "დოკუმენტაციის ავტორები"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
msgid "Librarians"
msgstr "ბიბლიოთეკარები"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154
msgid "Packagers"
msgstr "შემფუთავები"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "ბუფერის გახსნა ვერ მოხერხდა ვერსიის ინფორმაციის ჩაწერისთვის."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268
msgid "Copied..."
msgstr "დაკოპირდა...."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "აპის სათაური"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "ასაწყობი ვერსიის ინფორმაცია"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "ბიბლიოთეკის ვერსიის ინფორმაცია"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&კოპირება ვერსია ინფორმაცია"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "KiCad-ის ვერსიის ინფორმაციის კოპირება ბუფერში"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "შეტყობინება შეცდომა&ზე"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1432
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "KiCad-ის პრობლემის შეტყობინება"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:405
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "KiCad-ისთვის შეწირულობა"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:213
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>ამჟამად შესაბამისი ქსელები:</b>"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "შაბლონი:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "ქსელის კლასი:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"შენიშვნა: ქსელის კლასების სრული მინიჭებები რედაქტირდება სქემის "
"კონფიგურაციაში > პროექტი."

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:55
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "ქსელის კლასის მინიჭების დამატება"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "ფერის გასუფთავება"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:160
msgid "Defined Colors"
msgstr "აღწერილი ფერები"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "მინიატურა (ძველი/ახალი):"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:314
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "გარემოს ცვლადის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:255
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "გარემოს ცვლადის ბილიკი ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D ძებნის ბილიკის მეტსახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D ძებნის ბილიკი ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:338
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"ეს ბილიკი განისაზღვრა მიმდინარე პროცესის გარეთ და\n"
"მხოლოდ დროებით გადაიწერება."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:340
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"KiCad-ის შემდეგი გაშვებისას, ნებისმიერი წინასწარ განსაზღვრული ბილიკი\n"
"ძალაში რჩება და ბილიკის კონფიგურაციის დიალოგში განსაზღვრული პარამეტრები\n"
"იგნორირდება. თუ ეს ქცევა არ იყო თქვენი განზრახვა,\n"
"დაარქვით სახელი კონფლიქტურ ჩანაწერებს,\n"
"ან წაშალეთ გარე გარემოს ცვლადები თქვენი სისტემიდან."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "სახელი %s დარეზერვებულია და არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:434
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სახელი და მნიშვნელობა თითოეული გარემოს ცვლადისთვის. ნაცრისფერი "
"ჩანაწერები არის სისტემის ან მომხმარებლის დონეზე გარედან განსაზღვრული "
"სახელები. სისტემის ან მომხმარებლის დონეზე განსაზღვრული გარემოს ცვლადები "
"უპირატესობას იღებენ ამ ცხრილში განსაზღვრულებთან შედარებით. ეს ნიშნავს, რომ "
"ამ ცხრილის მნიშვნელობები იგნორირდება."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:440
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"გარემოს ცვლადის სახელების ყველა პლატფორმაზე ვალიდურობის უზრუნველსაყოფად, "
"სახელის ველი მხოლოდ დიდ ასოებს, ციფრებს და ქვედა ტირეს სიმბოლოებს მიიღებს."

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:102
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "არალეგალური სიმბოლო '%c' სახელში '%s'."

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:102
msgid "Untitled Field"
msgstr "უსახელო ველი"

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:209
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "დუბლირებული ველები დაუშვებელია."

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "ნაგულისხმევი ველები"

#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:69
msgid "Design Block Properties"
msgstr "დიზაინის ბლოკის თვისებები"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:34
msgid "Generate Database Connection"
msgstr "მონაცემთა ბაზის კავშირის გენერაცია"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:48
msgid "Data Source Name"
msgstr "მონაცემების წყაროს სახელი"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:69
msgid "Connection String"
msgstr "კავშირის სტრიქონი"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:76
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
msgid "Test Connection"
msgstr "კავშირის შემოწმება"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of the Tables page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there are settings related to table navigation, such as
#. whether to speak table cell coordinates, row and column headers, and whether
#. to read tables cell by cell or by full rows.
#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:79
#: ui/lifeograph.ui:540 src/orca/guilabels.py:1922
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:307
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:115
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
#: templates/database/export/index.twig:22
#: templates/database/structure/show_create.twig:6
msgid "Tables"
msgstr "ცხრილები"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:154
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "მონაცემთა ბაზასთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"

#: common/dialogs/dialog_generate_database_connection.cpp:154
msgid "Database Error"
msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:85
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "ბადის ზომა X დიაპაზონს გარეთაა."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:91
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "ბადის ზომა Y დიაპაზონს გარეთაა."

#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid library link: '%s'"
msgstr "არასწორი ბიბლიოთეკის ბმული: '%s'"

#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:138
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "ჯგუფის თვისებების ჩასწორება"

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:14
msgid "Group name:"
msgstr "ჯგუფის სახელი:"

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "ბიბლიოთეკის ბმული:"

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:48
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "ხელს უშლის ჯგუფის გადატანას ტილოზე"

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:52
msgid "Group members:"
msgstr "ჯგუფი წევრები:"

#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.h:65 eeschema/sch_group.cpp:456
#: pcbnew/pcb_group.cpp:517
msgid "Group Properties"
msgstr "ჯგუფის თვისებები"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "მალსახმობი ღილაკების სია"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1704
msgid "PCB"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 common/eda_item.cpp:425
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1397 eeschema/sch_plotter.cpp:851
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:815
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:821
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
msgid "Schematic"
msgstr "სქემა"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"ეს პროექტის ფაილი შეიცავს მრავალ PCB+სქემის კომბინაციას.\n"
"აირჩიეთ, რომელი შემოტანილი იქნას KiCad-ში."

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "აირჩიეთ პროექტი შემოსატანად"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:84
msgid "Preview Settings"
msgstr "მინიატურის მორგება"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:85
msgid "Preview Paper"
msgstr "მინიატურის ქაღალდი"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:86
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "მინიატურა სათაურის ბლოკი მონაცემები"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:90
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:508
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:351
msgid "Page Settings"
msgstr "გვერდის მორგება"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:92
msgid "Title Block"
msgstr "სათაურის ბლოკი"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:465
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:249 pagelayout_editor/files.cpp:254
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:369
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2752
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "შეცდომა იტვირთება სახაზავი ფურცელი '%s'."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 pagelayout_editor/files.cpp:60
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "სახაზავი ფურცელი ფაილი"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა იტვირთება სახაზავი ფურცელი '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "სულელური ტექსტი"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "მომხმარებლის ქაღალდი ზომა:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "მომხმარებლის ქაღალდი სიმაღლე."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "მომხმარებლის ქაღალდი სიგანე."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "სხვა ფურცლებში გატანა"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:452
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:443 eeschema/sch_marker.cpp:378
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:97
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 pcbnew/pcb_marker.cpp:249
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "სახაზავი ფურცელი"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "სათაურის ბლოკი პარამეტრები"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "ფურცლების რაოდენობა: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "ფურცელი ნომერი: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "გამოცემის თარიღი:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "რევიზია:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "კომპანია:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "კომენტარი1:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "კომენტარი2:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "კომენტარი3:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "კომენტარი4:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "კომენტარი5:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "კომენტარი6:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "კომენტარი7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "კომენტარი8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "კომენტარი9:"

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:32
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"პროექტში უკვე არსებული მითითების აღმნიშვნელებისთვის პოულობს შემდეგ "
"ხელმისაწვდომ მითითების აღმნიშვნელს."

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:39
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "მითითების აღმნიშვნელებს ჩაანაცვლებს '%s'-ით."

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "ჩასმულ სიმბოლოებზე უნიკალური მითითების აღმნიშვნელების მინიჭება"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
"არსებული მითითების აღმნიშვნელების შენარჩუნება, მაშინაც კი, თუ ისინი "
"დუბლირებულია"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "ყველა ჩასმული სიმბოლოს მითითების აღმნიშვნელების გასუფთავება"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Reference Designators"
msgstr "მითითების დამდგენები"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "ქსელის მინიჭებების გასუფთავება"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr "ჩასმამდე ქსელის ინფორმაციის ამოღება ყველა დაკავშირებული ელემენტიდან"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"მონიშნეთ <b>პარამეტრის არჩევანი</b> ზემოთ მოცემულ სიაში და შემდეგ დააჭირეთ "
"<b>მონიშნული პარამეტრის დამატება</b> ღილაკს."

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "მორგება ბიბლიოთეკა '%s'-ისთვის"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "დამატების პარამეტრები"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "პარამეტრის არჩევანები"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "მიმდინარე დანამატით მხარდაჭერილი პარამეტრები"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<<    მონიშნული პარამეტრის დამატება"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:143
msgid "Warning: custom scale is not a number."
msgstr "გაფრთხილება: მორგებული მასშტაბი რიცხვი არ არის."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Warning: custom scale is too large.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"გაფრთხილება: მორგებული მასშტაბი ძალიან დიდია.\n"
"ის შეიზღუდება %f-მდე."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Warning: custom scale is too small.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"გაფრთხილება: მორგებული მასშტაბი ძალიან მცირეა.\n"
"ის შეიზღუდება %f-მდე."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:275
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:306
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "წინა ბეჭდვის ამოცანა ჯერ არ დასრულებულა."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
msgid "There was a problem printing."
msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:349
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის ინიციალიზაციისას მოხდა შეცდომა."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:52
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:33
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "დაბეჭდვა სახაზავი ფურცელი"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:54
msgid "Print Frame references."
msgstr "ჩარჩოს მითითებების ბეჭდვა."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:75 backend/kvs1025_opt.c:631
#: backend/kvs20xx_opt.c:277 backend/kvs40xx_opt.c:493
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr "გვერდში ჩატევა"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:105
msgid "Info text"
msgstr "ინფორმაციის ტექსტი"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:117
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:84
msgid "Page Setup..."
msgstr "გვერდის მორგება..."

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
msgid "Output file:"
msgstr "გამოტანის ფაილი:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "სამუშაოს წარუმატებლობის მოხსენება დარღვევების არსებობისას"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:58
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "ყველა შეცდომის მოხსენება თითოეული ბილიკისთვის"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "PCB-სა და სქემას შორის თანხვედრის შემოწმება"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "DRC-ის შესრულებამდე ყველა ზონის ხელახალი შევსება"

#: common/dialogs/dialog_restore_local_history.cpp:34
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:238
msgid "Restore Project from Local History..."
msgstr "პროექტის აღდგენა ლოკალური ისტორიიდან..."

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:38
msgid "MyLabel"
msgstr "ჩემიჭდე"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "X ჭდე:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Y ჭდე:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "წერტილის მდებარეობაზე გადატანა"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "წინასწარ განსაზღვრული ხედის გადამრთველი"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:132
msgid "Commit Message:"
msgstr "კომიტის შეტყობინება:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:160
msgid "C&ommit"
msgstr "&გადაცემა"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:179
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "კომიტის შეტყობინება ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "შეიყვანეთ SSH გასაღების პაროლი"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "'%s'-თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილის '%s' გახსნის შეცდომა"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "არასწორი SSH გასაღები"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "არჩეული ფაილი არ არის ვალიდური SSH პირადი გასაღები"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "ვერ გავხსენი საჯარო გასაღები '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "შეიყვანეთ საცავის URL"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "SSH გასაღები პაროლი:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "კავშირის ტიპი:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key:     "
msgstr "SSH პირადი გასაღები:     "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "SSH პირადი გასაღების ფაილის არჩევა"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Git საცავი"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Git ბრენჩის გადართვა"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "მონიშნეთ ან შეიყვანეთ ბრენჩის სახელი:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "ბოლო ქომითი"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
msgid "Last Updated"
msgstr "ბოლო განახლება"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
msgid "Enable Git tracking"
msgstr "Git თვალყურის დევნების ჩართვა"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
msgid "Remote Tracking"
msgstr "დისტანციური მიდევნება"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
msgid "Update interval:"
msgstr "განახლების შუალედი:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks.  Zero disables automatic "
"checks."
msgstr ""
"წუთების რაოდენობა დისტანციური განახლების შემოწმებებს შორის. ნული გამორთავს "
"ავტომატურ შემოწმებას."

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Git კომიტის მონაცემები"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობების გამოყენება"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "ავტორის სახელი:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "ავტორის ელ-ფოსტა:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "თემების ჩვენება Finder-ში"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
msgid "New theme name:"
msgstr "ახალი თემა სახელი:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Add Color Theme"
msgstr "ფერების თემის დამატება"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
msgid "Theme already exists!"
msgstr "თემა უკვე არსებობს!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
msgid "New Theme..."
msgstr "ახალი თემა..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
msgid "Paste color"
msgstr "ფერის ჩასმა"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
msgid "Revert to saved color"
msgstr "შენახულ ფერზე დაბრუნება"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:397
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:292
msgid "(read-only)"
msgstr "(მხოლოდ-წაკითხვადი)"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "ცალკეული ელემენტების ფერების გადაფარვა"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"ყველა ელემენტის ნაგულისხმევი ფერით ჩვენება, მაშინაც კი, თუ მათ თვისებებში "
"კონკრეტული ფერებია მითითებული."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "თემის საქაღალდის გახსნა"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "ფერთა თემების საქაღალდის გახსნა"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"ტილოს მასშტაბის დაყენება.\n"
"\n"
"მაღალი DPI ეკრანებზე ზოგიერთ პლატფორმაზე KiCad ვერ განსაზღვრავს "
"მასშტაბირების ფაქტორს. ამ შემთხვევაში შეიძლება დაგჭირდეთ ამ მნიშვნელობის "
"დაყენება სისტემის DPI მასშტაბირებასთან შესაბამისობაში. 2.0 ხშირად "
"გამოყენებული მნიშვნელობაა.\n"
"\n"
"თუ ეს არ ემთხვევა სისტემის DPI მასშტაბირებას, ტილო არ დაემთხვევა ფანჯრის "
"ზომასა და კურსორის პოზიციას."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:103
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"ტილოს მასშტაბისთვის ავტომატური მნიშვნელობის გამოყენება.\n"
"\n"
"ზოგიერთ პლატფორმაზე ავტომატური მნიშვნელობა არასწორია და ხელით უნდა დაყენდეს."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "ამ ოპერაციული სისტემისთვის ნაგულისხმევი 'explorer.exe /n,/select,%F'."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:378
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"ფაილ-მენეჯერის ბრძანება.\n"
"მაგალითი:"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Explorer ბრძანება სავალდებულო '%s' სუფიქსით ბოლო შეყვანილი სიმბოლოს შემდეგ."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:396
msgid "Executable files ("
msgstr "გამშვები ფაილები ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:403
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "სასურველი PDF მნახველის არჩევა"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Rendering Engine"
msgstr "რენდერის ძრავა"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:35
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "აჩქარებული გრაფიკა"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:36
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "აპარატურულად აჩქარებული გრაფიკა (რეკომენდებული)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback Graphics"
msgstr "გადასართველი გრაფიკა"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"პროგრამული გრაფიკა (კომპიუტერებისთვის, რომლებიც არ აკმაყოფილებენ KiCad-ის "
"აპარატურული აჩქარების მოთხოვნებს)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:62
msgid "No Antialiasing"
msgstr "მოგლუვების გარეშე"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:62
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "სწრაფი მოგლუვება"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:62
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "მაღალი ხარისხის ანტიალიასინგი"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:82
msgid "Helper Applications"
msgstr "დამხმარე აპლიკაციები"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:96
msgid "Text editor:"
msgstr "ტექსტური რედაქტორი:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:114
msgid "File manager:"
msgstr "ფაილების მმართველი:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "სისტემის ნაგულისხმევი PDF მნახველი"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid "Show icons in menus"
msgstr "მენიუებში ხატულების ჩვენება"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "გადახვევის ზოლების ჩვენება რედაქტორებში"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "ეს ცვლილება ძალაში შედის რედაქტორის ხელახალი გაშვებისას."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "ფოკუსის გადატანა მაუსით სქემისა და PCB რედაქტორებს შორის"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"თუ მაუსის კურსორი სქემის ან PCB რედაქტორის ფანჯრის ტილოზე გადავა, ეს ფანჯარა "
"წინა პლანზე გამოვა."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"ამომხტარი ინდიკატორის ჩვენება ცხელი კლავიშებით პარამეტრების გადართვისას"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"ჩართვისას, გარკვეული ცხელი კლავიშები, რომლებიც პარამეტრებს ციკლურად ცვლიან, "
"მოკლედ აჩვენებენ ამომხტარ ინდიკატორს ცვლილების მისანიშნებლად."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "ცხრილებში მონაცვლეობითი სტრიქონის ფერების გამოყენება"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr "ჩართვისას, ცხრილის ყოველ მეორე სტრიქონს განსხვავებული ფერი ექნება"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Disable custom cursors"
msgstr "მომხმარებლის კურსორების გამორთვა"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
msgid ""
"When enabled, KiCad will use default system cursors instead of custom ones"
msgstr ""
"ჩართვისას, KiCad მორგებული კურსორების ნაცვლად სისტემის ნაგულისხმევ კურსორებს "
"გამოიყენებს"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:205
msgid "Icon theme:"
msgstr "ხატულას თემა:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:303
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "ღია ფანჯრის ფონისთვის შექმნილი ხატულების გამოყენება"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "მუქი ფანჯრის ფონისთვის შექმნილი ხატულების გამოყენება"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "ღია ან მუქი ხატულების ავტომატური არჩევა სისტემის ფერის თემის მიხედვით"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:231
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი ხატულა ზომა:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "კომპაქტური ხატულების გამოყენება ხელსაწყოთა ზოლებში"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "KiCad-ის ნაგულისხმევი ხატულის ზომის გამოყენება ხელსაწყოთა ზოლებში"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "გადიდებული ხატულების გამოყენება ხელსაწყოთა ზოლებში"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "ხატულის მასშტაბის შრიფტებზე გამოყენება"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(ეს გადაწყვეტა გააუმჯობესებს ზოგიერთ GTK HiDPI შრიფტის მასშტაბირების "
"პრობლემას.)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "Canvas scale:"
msgstr "ტილოს მასშტაბი:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "მაღალკონტრასტული რეჟიმის ჩაბნელების ფაქტორი:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "App theme:"
msgstr "აპის თემა:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "მაუსის გადატანა გადასატანი ობიექტის მიმაგრების წერტილზე"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:359
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "პირველი ცხელი კლავიში ხელსაწყოს ირჩევს"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"თუ არ არის მონიშნული, ცხელი კლავიშები მაშინვე შეასრულებენ მოქმედებას, თუნდაც "
"შესაბამისი ხელსაწყო წინასწარ არ ყოფილიყო მონიშნული."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "გახსნილი ფაილების დამახსოვრება პროექტის შემდეგი გაშვებისთვის"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, პროექტის გაშვებისას ასევე გაეშვება ისეთი ხელსაწყოები, როგორიცაა "
"სქემისა და დაფის რედაქტორები ადრე გახსნილი ფაილებით"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:395
msgid "File history size:"
msgstr "ფაილი ისტორია ზომა:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:413
msgid "Project Backup"
msgstr "პროექტის მარქაფი"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:428
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "პროექტების ავტომატური სარეზერვო ასლი"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:429
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"მიმდინარე პროექტის სარეზერვო არქივების ავტომატური შექმნა ფაილების შენახვისას"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:433
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "სარეზერვო ასლების მაქსიმალური ჯამური ზომა:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:435
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"თუ სარეზერვო ფაილების ჯამური ზომა ამ ლიმიტს გადააჭარბებს, ძველი სარეზერვო "
"ასლები წაიშლება (0 ნიშნავს ლიმიტის გარეშე)"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime on the Preferences page for Data Collection.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad-ს შეუძლია ანონიმურად გაუგზავნოს ავარიული გაჩერებისა და სპეციალური "
"მოვლენების მონაცემები დეველოპერებს, რათა დაეხმაროს კრიტიკული შეცდომების უფრო "
"ეფექტურად გამოვლენასა და ფუნქციონალობის გაუმჯობესების დაგეგმვას.\n"
"\n"
"ერთი და იმავე KiCad ინსტალაციიდან ავტომატური ანგარიშების დასაკავშირებლად "
"იქმნება უნიკალური იდენტიფიკატორი, რომელიც სრულიად შემთხვევითია და "
"გამოიყენება მხოლოდ ავარიული ანგარიშებისთვის. არანაირი პერსონალური ინფორმაცია "
"(PII) IP მისამართის ჩათვლით არ ინახება და არ უკავშირდება ამ იდენტიფიკატორს. "
"თქვენ შეგიძლიათ ნებისმიერ დროს განაახლოთ ეს ID მონაცემთა შეგროვების "
"პარამეტრების გვერდზე.\n"
"\n"
"თუ ნებაყოფლობით მიიღებთ მონაწილეობას, KiCad ავტომატურად გაგზავნის ანგარიშებს "
"ავარიული გაჩერებების ან მოვლენების დროს. თქვენი საპროექტო ფაილები, როგორიცაა "
"სქემა ან PCB, არასოდეს გაზიარდება ამ პროცესში."

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "ვეთანხმები ანონიმური ანგარიშების გაგზავნას"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "უნიკალური Id-ის ჩამოყრა"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:179
msgid "Design Block Library Tables"
msgstr "დიზაინის ბლოკის ბიბლიოთეკის ცხრილები"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:181
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:184
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:119
#, c-format
msgid " (%s)|%s"
msgstr " (%s)|%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:380
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:315
msgid "Global Libraries"
msgstr "გლობალური ბიბლიოთეკები"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:386
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:321
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "პროექტის სპეციფიკური ბიბლიოთეკები"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:363
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "საქაღალდე %s ფაილებით"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:601
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:516
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"აირჩიეთ ერთი ან მეტი სტრიქონი, რომლებიც შეიცავს ბიბლიოთეკებს მიმდინარე KiCad "
"ფორმატში შესანახად."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:523
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "'%s' შეინახოს მიმდინარე KiCad ფორმატში და ჩანაწერი ცხრილში შეიცვალოს?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:528
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"%d ბიბლიოთეკა შეინახოს მიმდინარე KiCad ფორმატში და ჩანაწერები ცხრილში "
"შეიცვალოს?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:629
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:803
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "ბიბლიოთეკა '%s' ვერ მოიძებნა."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"საქაღალდე '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ არსებული დიზაინის ბლოკების გადაწერა?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:644
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559
msgid "Migrate Library"
msgstr "ბიბლიოთეკის მიგრაცია"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:664
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "დიზაინის ბლოკის ბიბლიოთეკის ფაილის '%s' შენახვა ჩავარდა."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:696
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "%s ბიბლიოთეკის მონიშვნა"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:745
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:671
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "გაფრთხილება: დუბლირებული მეტსახელები"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:746
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:672
#, c-format
msgid "An item nicknamed '%s' already exists."
msgstr "ელემენტი მეტსახელით '%s' უკვე არსებობს."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:747
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:673
msgid "One of the nicknames will need to be changed."
msgstr "ერთ-ერთი ფსევდონიმი უნდა შეიცვალოს."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:764
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:693
msgid "Add Anyway"
msgstr "მაინც დამატება"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:839
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:860
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
msgstr ""
"გლობალური ბიბლიოთეკის ცხრილის შენახვის შეცდომა:\n"
"\n"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:840
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:859
#: common/lib_table_notebook_panel.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:864
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:883 eeschema/project_rescue.cpp:854
#: eeschema/sheet.cpp:807 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1208
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1258
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:2034
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:2103
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:880
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:554
msgid "File Save Error"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:858
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
msgid ""
"Error saving project library table:\n"
"\n"
msgstr ""
"პროექტის ბიბლიოთეკის ცხრილის შენახვის შეცდომა:\n"
"\n"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:948
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "დიზაინის ბლოკის ბიბლიოთეკები"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:28
msgid "Add empty row to table"
msgstr "ცარიელი სტრიქონის დამატება ცხრილში"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:32
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:33
msgid "Add Existing"
msgstr "არსებულის დამატება"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:51
msgid "Remove library from table"
msgstr "ბიბლიოთეკის ამოღება ცხრილიდან"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:64
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "ბიბლიოთეკების მიგრაცია"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:65
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:71
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ბილიკის ჩანაცვლებები:"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:109
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:105
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"ეს არის მხოლოდ წასაკითხი ცხრილი, რომელიც აჩვენებს შესაბამის გარემოს ცვლადებს."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:58
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "ჩაშენებული მითითების კოპირება"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:59
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "ჩაშენებული ფაილის მითითების კოპირება"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:207
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some footprints.\n"
"Delete from footprints as well?"
msgstr ""
"წაშლილი ჩაშენებული ფაილები ზოგიერთ ნაკვალევშიც გამოიყენება.\n"
"ნაკვალევებიდანაც წაიშალოს?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:212
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some symbols.\n"
"Delete from symbols as well?"
msgstr ""
"წაშლილი ჩაშენებული ფაილები ზოგიერთ სიმბოლოშიც გამოიყენება.\n"
"სიმბოლოებიდანაც წაიშალოს?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:337
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'."
msgstr "წაკითხვის შეცდომა ფაილისთვის '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' is already embedded, but the file on disk has different "
"content.\n"
"\n"
"Do you want to replace the embedded file with the new version?"
msgstr ""
"ფაილი სახელწოდებით '%s' უკვე ჩაშენებულია, მაგრამ დისკზე არსებულ ფაილს "
"განსხვავებული შიგთავსი აქვს.\n"
"\n"
"გსურთ ჩაშენებული ფაილის ახალი ვერსიით ჩანაცვლება?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:353
msgid "Embedded File Conflict"
msgstr "ჩაშენებული ფაილის კონფლიქტი"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:355
msgid "Reuse Existing"
msgstr "არსებულის გამოყენება"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "ვერ დავამატე ფაილი '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:395
msgid "Select a file to embed"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი ჩასაშენებლად"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:421
msgid "Embedded files inherited from a parent symbol cannot be removed."
msgstr ""
"მშობელი სიმბოლოდან მემკვიდრეობით მიღებული ჩაშენებული ფაილების ამოღება "
"შეუძლებელია."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:463
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე ფაილების გასატანად"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:476
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:493
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "დირექტორია '%s' ჩაწერადი არ არის."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:495
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "საქაღალდე '%s' ჩაწერადი არ არის."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:527
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:538
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:158
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:707
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილი '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Embedded Reference"
msgstr "ჩაშენებული მითითება"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:59
msgid "Add embedded file"
msgstr "ჩაშენებული ფაილის დამატება"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:67
msgid "Remove embedded file"
msgstr "ჩაშენებული ფაილის ამოღება"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:74
msgid "Embed fonts"
msgstr "ფონტების ჩაშენება"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:75
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "გამოყენებული ყველა შრიფტის ასლის შენახვა"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:37
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid "Small crosses"
msgstr "პატარა ჯვრები"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:48
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:48
msgid "Grid thickness:"
msgstr "ბადის სისქე:"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:61
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "ბადის მინიმალური დაშორება:"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:72
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:72
msgid "Snap to grid:"
msgstr "ბადეზე მიბმა:"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:76
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:76
msgid "When grid shown"
msgstr "ბადის ჩვენებისას"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:102 common/tool/actions.cpp:1183
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Small crosshairs"
msgstr "მცირე ჯვარედინი"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:105
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:105
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "სრული ფანჯრის ჯვარედინი"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:108
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:108
msgid "45 degree crosshairs"
msgstr "45 გრადუსის ჯვარედინი"

#: common/dialogs/panel_gal_options_base.cpp:114
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:114
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "ჯვარედინის ყოველთვის ჩვენება"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Pads:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშები:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:61
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "ნაკვალევები/საკონტაქტო ბალიშები:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:145 common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:273
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:317
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "ბადის ზომა '%s' უკვე არსებობს."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "სწრაფი ბადის გადართვა"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "ბადე 1:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(კლავიატურის მალსახმობი)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "ბადე 2:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:1088
msgid "Grid Overrides"
msgstr "ბადე გადაფარვები"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "დაკავშირებული ელემენტები:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "მავთულები:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154 ui/NewPrinterWindow.ui:3023
msgid "Graphics:"
msgstr "გრაფიკა:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:75
#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:107
msgid "Type filter text"
msgstr "ტიპი ფილტრი ტექსტი"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "ყველა ცვლილების გაუქმება"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "ამ დიალოგში შეტანილი ყველა ცვლილების გაუქმება"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების შემოტანა..."

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"კლავიშთა კომბინაციების განსაზღვრებების შემოტანა გარე ფაილიდან მიმდინარე "
"მნიშვნელობების ჩანაცვლებით"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:200
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები ფაილის შემოტანა:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:253
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| ქმედება | ნაგულისხმევი მალსახმობი ღილაკი | აღწერა"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:80
msgid "Scale must be a positive number."
msgstr "მასშტაბი დადებითი რიცხვი უნდა იყოს."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"ამ მასშტაბის შედეგად გამოსახულება ძალიან პატარაა (%.2f მმ ან %.1f მილი)."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"ეს მასშტაბი ძალიან დიდ გამოსახულებას ქმნის (%.1f მმ ან %.2f ინჩი). "
"დარწმუნებული ხართ?"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:29
#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:176
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:265
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:460
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:464
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1252
msgid "dummy"
msgstr "სათამაშო"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "გადაყვანა ნაცრისფერში"

#: common/dialogs/panel_maintenance.cpp:90
msgid "File history cleared."
msgstr "ფაილების ისტორია გასუფთავებულია."

#: common/dialogs/panel_maintenance.cpp:113
msgid "\"Don't show again\" dialogs reset."
msgstr "\"აღარ მაჩვენო\" ტიპის დიალოგების ჩამოყრა."

#: common/dialogs/panel_maintenance.cpp:134
msgid "All dialogs reset to defaults."
msgstr "მოხდა ყველა დიალოგის ჩამოყრა ნაგულისხმევზე."

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:23
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D ქეშის ფაილის ვადა:"

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:28
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D ქეშის ფაილები ამაზე ძველი წაიშლება.\n"
"თუ 0 დაყენებულია, ქეშის გასუფთავება გამორთულია"

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:42
msgid "Clear \"Open Recent\" History"
msgstr "\"ახლახან გახსნილების\" ისტორიის გასუფთავება"

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:48
msgid "Reset \"Don't Show Again\" Dialogs"
msgstr "\"აღარ აჩვენო\" დიალოგების გადაყენება"

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:51
msgid "Reset All Dialogs to Defaults"
msgstr "დიალოგების ჩამოყრა ნაგულისხმევებზე"

#: common/dialogs/panel_maintenance_base.cpp:54
msgid "Reset All Program Settings to Defaults"
msgstr "ყველა პროგრამის პარამეტრის ჩამოყრა ნაგულისხმევზე"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"ვერტიკალური გადახვევის თითოეულ პარამეტრზე მხოლოდ ერთი მოქმედების მინიჭებაა "
"შესაძლებელი"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "პანინგი და მასშტაბი"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "მასშტაბირებისას ცენტრირება და კურსორის გადატანა"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "მასშტაბირებისას კურსორის ეკრანის ცენტრში მოთავსება."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "ობიექტის გადატანისას ავტომატური პანორამირება"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"ბილიკის ტრასირებისას ან ელემენტის გადაადგილებისას, ეკრანის კიდეზე "
"მიახლოებისას პანორამირება."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "მასშტაბირების აჩქარების გამოყენება"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "უფრო სწრაფი მასშტაბირება სწრაფი გადახვევისას"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "გადიდების სიჩქარე:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:40
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "მაუსის ბორბლის თითოეული ბრუნვისას მასშტაბირების სიდიდე"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "მასშტაბირების სიჩქარის ავტომატური არჩევა"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "ავტო პანინგის სიჩქარე:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:55
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "ობიექტის ეკრანის კიდეზე გადატანისას პანორამირების სიჩქარე"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "გადათრევის ჟესტები"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "მარცხნივ ღილაკი გადათრევა:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "მონიშვნის მართკუთხედის დახაზვა"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"მონიშნული ობიექტების გადატანა; წინააღმდეგ შემთხვევაში მონიშვნის მართკუთხედის "
"დახაზვა"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "ნებისმიერი ობიექტის გადატანა (მონიშნული თუ არა)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "შუა ღილაკი გადათრევა:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "მარჯვენა ღილაკი გადათრევა:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
msgid "Pan on mouse movement with key:"
msgstr "პანორამირება მაუსის მოძრაობით კლავიშთან ერთად:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "გადახვევის ჟესტები"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:199
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "ვერტიკალური სენსორული პანელის ან გადახვევის ბორბლის მოძრაობა:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:204
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "თითოეულ სვეტზე მხოლოდ ერთი მოქმედების მინიჭებაა შესაძლებელი"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:260
msgid "Pan up/down:"
msgstr "პანინგი მაღლა/დაბლა:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:280
msgid "Pan left/right:"
msgstr "პანინგი მარცხნივ/მარჯვნივ:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:317
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "ჰორიზონტალური მოძრაობით მარცხნივ/მარჯვნივ პანორამირება"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"სენსორულ პანელზე მარცხნივ-მარჯვნივ გადახვევისას ტილოს მარცხნივ და მარჯვნივ "
"გადაადგილება"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "მაუსის ნაგულისხმევ პარამეტრებზე დაბრუნება"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "სენსორული პანელის ნაგულისხმევ პარამეტრებზე დაბრუნება"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:27
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "გაშვებისას KiCad-ის განახლებების შემოწმება"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:230
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "დანამატებისა და კონტენტის მმართველი"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:30
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "გაშვებისას პაკეტების განახლებების შემოწმება"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "ბიბლიოთეკის პაკეტის მართვა"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"დაინსტალირებული ბიბლიოთეკების ავტომატურად დამატება გლობალურ ბიბლიოთეკის "
"ცხრილში"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "წაშლილი ბიბლიოთეკების ავტომატური ამოღება"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "ბიბლიოთეკა მეტსახელი პრეფიქსი:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "მოსმენა მისამართზე %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "KiCad-ის ამ ინსტალაციაში API მხარდაჭერა ჩართული არ არის."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr "KiCad API არ არის ჩართული; გარე Python plugins არ იყოს ხელმისაწვდომი"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"ვალიდური Python ინტერპრეტატორი არ არის არჩეული; გარე Python დანამატები "
"ხელმისაწვდომი არ იქნება"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "ნაპოვნია %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "არ არის ვალიდური Python 3 ინტერპრეტატორი"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:17
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"KiCad API-ის ჩართვისას, დანამატებსა და სხვა პროგრამულ უზრუნველყოფას ამ "
"კომპიუტერზე შეუძლია KiCad-თან დაკავშირება."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:31 kicad/pcm/pcm.cpp:1261
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "ჩართვა KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:32
msgid ""
"Enable the KiCad API.  Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"KiCad API-ის ჩართვა. ეს საშუალებას მისცემს თქვენს კომპიუტერზე გაშვებულ "
"მესამე მხარის პროგრამულ უზრუნველყოფას წვდომა ჰქონდეს KiCad-ზე."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:42
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Python ინტერპრეტატორი"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:55
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Python ინტერპრეტატორის ბილიკი:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:59
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Python ინტერპრეტატორის ბილიკის არჩევა"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:59
msgid "*.*"
msgstr "*.*"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:62
msgid "Detect Automatically"
msgstr "ავტომატური დადგენა"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:68
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Python ინტერპრეტატორი არ არის არჩეული; გარე Python დანამატები ხელმისაწვდომი "
"არ იქნება"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:70
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Python ინტერპრეტატორის სტატუსი"

#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:27
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:233
msgid "Info:"
msgstr "ინფორმაცია:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99
msgid "<Not defined>"
msgstr "<მითითებული არაა>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:103 common/eda_shape.cpp:2832
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:645 eeschema/sch_line.cpp:1223
#: eeschema/sch_line.cpp:1235 pcbnew/pcb_table.cpp:838
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:837 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "ტირეებით"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:105 common/eda_shape.cpp:2833
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:646 eeschema/sch_line.cpp:1224
#: eeschema/sch_line.cpp:1236 pcbnew/pcb_table.cpp:839
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:838 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "წერტილოვანი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:107 common/eda_shape.cpp:2834
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:647 eeschema/sch_line.cpp:1225
#: eeschema/sch_line.cpp:1237 pcbnew/pcb_table.cpp:840
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:839
msgid "Dash-Dot"
msgstr "წირე-წერტილი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:109 common/eda_shape.cpp:2835
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:648 eeschema/sch_line.cpp:1226
#: eeschema/sch_line.cpp:1238 pcbnew/pcb_table.cpp:841
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:840
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "ტირე-წერტილი-წერტილი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:181
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "ფენის ნაგულისხმევი ფერის გამოსაყენებლად ფერი გამჭვირვალედ დააყენეთ."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"ქსელის კლასები შეიცვალა კონფიგურაციის ფანჯრის გარეთ.\n"
"გსურთ მათი ხელახალი ჩატვირთვა?"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:556
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "ქსელის კლასს სახელი უნდა ჰქონდეს."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:565
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "ქსელის კლასის სახელი უკვე გამოიყენება."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:585
#, c-format
msgid "Clearance was too large.  It has been clipped to %s."
msgstr "ღრეჩო ძალიან დიდი იყო. იგი შეკვეცილია %s-მდე."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:702
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "მინიმუმი სპილენძი ღრეჩო"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
msgid "Minimum track width"
msgstr "მინიმუმი ბილიკის სიგანე"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:704
msgid "Via pad diameter"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი საკონტაქტო ბალიში დიამეტრი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:705
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი მეტალიზაცია ხვრელი დიამეტრი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "მიკრო გამტარი ნახვრეტი საკონტაქტო ბალიში დიამეტრი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:707
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "მიკრო გამტარი ნახვრეტი მეტალიზაცია ხვრელი დიამეტრი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
msgid "Differential pair track width"
msgstr "დიფ. წყვილი ბილიკის სიგანე"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:709
msgid "Differential pair gap"
msgstr "დიფ. წყვილის დაშორება"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:710
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "სქემა მავთულის სისქე"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:711
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "სალტის მავთულის სისქე"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:712
msgid "Schematic wire color"
msgstr "სქემა მავთული ფერი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "სქემა მავთული ხაზის სტილი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714
msgid "PCB netclass color"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა ქსელის კლასი ფერი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:759
msgid "The default net class is required."
msgstr "ნაგულისხმევი ქსელის კლასი აუცილებელია."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:915
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>'%s'-თან შესაბამისი ქსელები:</b>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "ქსელის კლასები"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:809
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1417 pcbnew/zone.cpp:2128
msgid "Clearance"
msgstr "ღრეჩო"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:121
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1603
msgid "Track Width"
msgstr "ბილიკის სიგანე"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Via Size"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ზომა"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "გამტარი მიკრონახვრეტის ზომა"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "გამტარი მიკრონახვრეტი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის სიგანე"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "DP ღრეჩო"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Tuning Profile"
msgstr "პროფილის დეტალური მორგება"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "PCB Color"
msgstr "PCB ფერი"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Wire Thickness"
msgstr "მავთულის სისქე"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
msgid "Bus Thickness"
msgstr "სალტეს სისქე"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "დააყენეთ ფერი გამჭვირვალედ KiCad-ის ნაგულისხმევი ფერის გამოსაყენებლად."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:109
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "ფერების შემოტანა სქემიდან"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:123
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "ქსელის კლასის მინიჭებები"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:148
#: eeschema/sch_field.cpp:1107 eeschema/sch_label.cpp:224
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:252 pcbnew/pad.cpp:3404 pcbnew/zone.cpp:1998
msgid "Net Class"
msgstr "ქსელის კლასი"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "კონტაქტის კონფლიქტების რუკიდან"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"დარღვევის სიმძიმეები შეცვლილია პარამეტრების დიალოგის გარეთ.\n"
"გსურთ მათი ხელახლა ჩატვირთვა?"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:20
msgid "Pan and Rotate"
msgstr "პანინგი და მობრუნება"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:35
msgid "Rotation speed:"
msgstr "ტრიალის სიჩქარე:"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:45
msgid "Reverse rotation direction"
msgstr "ბრუნვის მიმართულების შეცვლა"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:46
msgid "Swap the direction of rotation"
msgstr "ბრუნვის მიმართულების შეცვლა"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:50
msgid "Pan speed:"
msgstr "პანინგის სიჩქარე:"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:60
msgid "Reverse vertical pan direction"
msgstr "დაბრუნება ვერტიკალური პანინგი მიმართულება"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:63
msgid "Reverse horizontal pan direction"
msgstr "დაბრუნება ჰორიზონტალური პანინგი მიმართულება"

#: common/dialogs/panel_spacemouse_base.cpp:66
msgid "Reverse zoom direction"
msgstr "გადიდების მიმართულების შეცვლა"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad comes with a large set of symbol and footprint libraries maintained by "
"the KiCad librarian team.  You may also create your own libraries, and "
"install third-party ones from the Plugin and Content Manager or other "
"sources.\n"
"\n"
"Library tables are the configuration files which list the libraries to be "
"loaded. Global libraries are available in every project, and you may also "
"add project-specific libraries if desired."
msgstr ""
"KiCad მოყვება სიმბოლოთა და ნაკვალევების ბიბლიოთეკების დიდი ნაკრები, რომელსაც "
"KiCad-ის ბიბლიოთეკარების ჯგუფი უვლის. თქვენ ასევე შეგიძლიათ შექმნათ საკუთარი "
"ბიბლიოთეკები და დააინსტალიროთ მესამე მხარის ბიბლიოთეკები დანამატებისა და "
"კონტენტის მმართველიდან ან სხვა წყაროებიდან.\n"
"\n"
"ბიბლიოთეკის ცხრილები არის კონფიგურაციის ფაილები, რომლებიც ჩასატვირთი "
"ბიბლიოთეკების სიას შეიცავს. გლობალური ბიბლიოთეკები ყველა პროექტში "
"ხელმისაწვდომია, ასევე შეგიძლიათ დაამატოთ პროექტის სპეციფიკური ბიბლიოთეკებიც."

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:24
#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:25
msgid "<b>The following global library tables need to be created:</b>"
msgstr "<b>საჭიროა შემდეგი გლობალური ბიბლიოთეკის ცხრილების შექმნა:</b>"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:37
msgid "How would you like KiCad to create them?"
msgstr "როგორ გნებავთ, რომ KiCad-მა შექმნას ისინი?"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:41
msgid "Start with the built-in KiCad libraries"
msgstr "KiCad-ის ჩაშენებული ბიბლიოთეკების გამოყენება"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:45
msgid "Import tables from the previous version"
msgstr "ცხრილების შემოტანა წინა ვერსიიდან"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:46
msgid ""
"Library tables will be imported from the version you selected on the "
"previous step.  Any tables that cannot be imported will be created with the "
"default KiCad libraries."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის ცხრილები შემოტანილი იქნება წინა ეტაპზე არჩეული ვერსიიდან. "
"ცხრილები, რომლების შემოტანა შეუძლებელია, შეიქმნება ნაგულისხმევი KiCad "
"ბიბლიოთეკებით."

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:53
msgid "Migrate built-in libraries to the latest version (recommended)"
msgstr ""
"KiCad-ის ჩაშენებული ბიბლიოთეკების მიგრაცია უახლეს ვერსიაზე (რეკომენდებულია)"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:62
msgid "Start with no libraries"
msgstr "ბიბლიოთეკების გარეშე დაწყება"

#: common/dialogs/panel_startwizard_libraries_base.cpp:75
msgid ""
"The built-in library tables could not be found in the expected location. "
"This usually means that you have installed the KiCad software without also "
"installing the libraries. You can proceed with setup, but you will need to "
"install the libraries separately in order for them to be available."
msgstr ""
"ჩაშენებული ბიბლიოთეკის ცხრილები მოსალოდნელ ადგილას ვერ მოიძებნა. ეს "
"ჩვეულებრივ ნიშნავს, რომ KiCad-ის პროგრამა დაინსტალირებულია ბიბლიოთეკების "
"გარეშე. შეგიძლიათ გააგრძელოთ კონფიგურაცია, მაგრამ ბიბლიოთეკები ცალკე უნდა "
"დააინსტალიროთ მათი ხელმისაწვდომობისთვის."

#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:23
msgid ""
"Allow connections to the Internet to check for updated versions of KiCad and "
"packages installed through the Plugin and Content Manager?"
msgstr ""
"ნება დართოთ ინტერნეტთან კავშირს KiCad-ის და დანამატებისა და კონტენტის "
"მმართველის მეშვეობით დაინსტალირებული პაკეტების განახლებული ვერსიების "
"შესამოწმებლად?"

#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:36
#: common/eda_base_frame.cpp:1429
msgid "Data Collection"
msgstr "მონაცემების შეგროვება"

#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:38
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and other event data to the development "
"team in order to help identify and fix bugs and improve performance.\n"
"\n"
"When data collection is enabled, KiCad will automatically send reports when "
"crashes or other notable events occur. These reports contain technical "
"details about the state of the KiCad software at the time of the report. No "
"personally identifiable information (PII) is collected, and your design "
"files such as schematics, PCBs, and libraries are never shared as part of "
"this process."
msgstr ""
"KiCad-ს შეუძლია ანონიმურად გაუგზავნოს ავარიული გაჩერებისა და სხვა მოვლენების "
"მონაცემები დეველოპერთა გუნდს, რათა დაეხმაროს შეცდომების იდენტიფიცირებასა და "
"გამოსწორებას და წარმადობის გაუმჯობესებას.\n"
"\n"
"მონაცემთა შეგროვების ჩართვისას KiCad ავტომატურად გაგზავნის ანგარიშებს "
"ავარიული გაჩერებების ან სხვა მნიშვნელოვანი მოვლენების დროს. ეს ანგარიშები "
"შეიცავს ტექნიკურ დეტალებს KiCad პროგრამული უზრუნველყოფის მდგომარეობის "
"შესახებ ანგარიშის დროს. არანაირი პერსონალური ინფორმაცია (PII) არ გროვდება, "
"და თქვენი საპროექტო ფაილები, როგორიცაა სქემები, PCB და ბიბლიოთეკები, "
"არასოდეს გაზიარდება ამ პროცესში."

#: common/dialogs/panel_startwizard_privacy_base.cpp:42
msgid "Enable anonymous data collection"
msgstr "ანონიმური მონაცემების შეგროვების ჩართვა"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:21
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "როგორ გნებავთ KiCad-ის კონფიგურაცია?"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:25
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "პარამეტრების შემოტანა წინა ვერსიიდან:"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:38
msgid "Choose a different path"
msgstr "სხვა ბილიკის არჩევა"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:45
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "მონიშნული ბილიკი ვალიდურ KiCad პარამეტრებს არ შეიცავს!"

#: common/dialogs/panel_startwizard_settings_base.cpp:52
msgid "Start with default settings"
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრებით დაწყება"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:107
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"ტექსტის ცვლადები შეცვლილია პარამეტრების დიალოგის გარეთ.\n"
"გსურთ მათი ხელახლა ჩატვირთვა?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:161
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:189
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "ცვლადის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "ცვლადის სახელი"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "ტექსტის ჩანაცვლება"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:51
msgid "Top main"
msgstr "ზედა მთავარი"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:52
msgid "Top auxiliary"
msgstr "ზედა დამატებითი"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:154
msgid "Insert Separator"
msgstr "გამყოფის ჩასმა"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:160
msgid "Insert Spacer"
msgstr "გამყოფის ჩასმა"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:161
msgid "Insert Group"
msgstr "ჯგუფის ჩასმა"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:173
msgid "Filter actions"
msgstr "ფილტრის ქმედებები"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:458
#, c-format
msgid "Spacer: %i"
msgstr "გამყოფი: %i"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:20
msgid "Customize toolbars"
msgstr "ხელსაწყოს პანელების მორგება"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:40
msgid "Toolbar:"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი:"

#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:70
msgid "Insert separator"
msgstr "გამყოფის ჩასმა"

#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:568
msgid "New Rule"
msgstr "ახალი წესი"

#: common/dialogs/rule_editor_dialog_base.cpp:571
msgid "Copy Rule"
msgstr "წესის კოპირება"

#: common/draw_panel_gal.cpp:381 common/draw_panel_gal.cpp:587
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"OpenGL ვერ იქნა გამოყენებული, პროგრამული ვიზუალიზაციის რეჟიმზე გადასვლა"

#: common/draw_panel_gal.cpp:389
msgid "Graphics error"
msgstr "გრაფიკის შეცდომა"

#: common/draw_panel_gal.cpp:594
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "OpenGL ვერ იქნა გამოყენებული"

#: common/draw_panel_gal.cpp:622
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "შეცდომა GAL ბექენდის გადართვისას"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3652
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3679
msgid "Failed to read image data."
msgstr "სურათის მონაცემების წაკითხვა ვერ მოხერხდა."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
msgid "File could not be opened."
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "ნახაზის ფურცელი ბოლომდე ვერ წაიკითხა."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
msgid "Ran out of memory."
msgstr "მეხსიერება ამოიწურა."

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Imported Shape"
msgstr "შემოტანილი მოხაზულობა"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "შეცდომა ნახაზის ფურცლის ფაილის ჩაწერისას"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "მხოლოდ პირველი გვერდი"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "მომდევნო გვერდები"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "ყველა გვერდი"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "პირველი გვერდის პარამეტრი"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "განმეორებადი ჭდის ნამატი"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "განმეორებადი პოზიციის ნამატი"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:338
msgid "Imported shape"
msgstr "შემოტანილი მოხაზულობა"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:437 eeschema/sch_shape.cpp:396
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "მართკუთხედი, სიგანე %s სიმაღლე %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:470
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "ხაზი, სიგრძე %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:528 common/layer_id.cpp:118
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Page limits"
msgstr "გვერდის შეზღუდვები"

#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "მოველი '%s'-ს"

#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Expecting %s. Got '%s'"
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობას %s. მივიღე '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:359
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "მოულოდნელი '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:366
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s დუბლიკატია"

#: common/dsnlexer.cpp:373
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "მოულოდნელი %s"

#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "'%s'-სთვის რიცხვია საჭირო"

#: common/dsnlexer.cpp:733
msgid "Unterminated delimited string"
msgstr "დაუდგენელი გამყოფი სტრიქონი"

#: common/dsnlexer.cpp:755
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "სტრიქონის გამყოფი უნდა იყოს ერთი სიმბოლო: ', \" ან $"

#: common/dsnlexer.cpp:794
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "დაუსრულებელი გამოყოფილი სტრიქონი"

#: common/dsnlexer.cpp:876
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "არასწორი მცოცავწერტილიანი რიცხვი"

#: common/eda_base_frame.cpp:771
#, c-format
msgid "Run: %s > %s"
msgstr "გაშვება: %s > %s"

#: common/eda_base_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "Run: %s"
msgstr "გაშვება: %s"

#: common/eda_base_frame.cpp:1319
#, c-format
msgid "File '%s' was not found.\n"
msgstr "ფაილი '%s' აღმოჩენილი არაა.\n"

#: common/eda_base_frame.cpp:1322
msgid "Do you want to remove it from list of recently opened files?"
msgstr "გსურთ მისი ბოლო გახსნილი ფაილების სიიდან ამოღება?"

#: common/eda_base_frame.cpp:1413
msgid "SpaceMouse"
msgstr "კოსმოსური თაგუნა"

#: common/eda_base_frame.cpp:1449 common/tool/actions.cpp:1283
#: common/tool/common_tools.cpp:617 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Symbol Editor"
msgstr "სიმბოლოების რედაქტორი"

#: common/eda_base_frame.cpp:1452 common/eda_base_frame.cpp:1462
#: common/eda_base_frame.cpp:1487 common/eda_base_frame.cpp:1501
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:292
msgid "Editing Options"
msgstr "რედაქტირების მორგება"

#: common/eda_base_frame.cpp:1459 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:616 eeschema/menubar.cpp:129
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1830 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Schematic Editor"
msgstr "სქემის რედაქტორი"

#: common/eda_base_frame.cpp:1465
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "ველის სახელის შაბლონები"

#: common/eda_base_frame.cpp:1466
msgid "Data Sources"
msgstr "მონაცემების წყაროები"

#: common/eda_base_frame.cpp:1467 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:118
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:112
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:77
msgid "Simulator"
msgstr "სიმულატორი"

#: common/eda_base_frame.cpp:1483 common/tool/actions.cpp:1300
#: common/tool/common_tools.cpp:619 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1126 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "ნაკვალევის რედაქტორი"

#: common/eda_base_frame.cpp:1486 common/eda_base_frame.cpp:1500
msgid "Origins & Axes"
msgstr "საწყისი წერტილები და ღერძები"

#: common/eda_base_frame.cpp:1490
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "ნაფეხურის ნაგულისხმევები"

#: common/eda_base_frame.cpp:1491
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "გრაფიკის ნაგულისხმევები"

#: common/eda_base_frame.cpp:1492
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:45
msgid "User Layer Names"
msgstr "მომხმარებლის განლაგების სახელები"

#: common/eda_base_frame.cpp:1497 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:618 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:214
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2094 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:292
msgid "PCB Editor"
msgstr "PCB რედაქტორი"

#: common/eda_base_frame.cpp:1512
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "რეალური დროის რენდერერი"

#: common/eda_base_frame.cpp:1513
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "სხივების ტრასირების რენდერერი"

#: common/eda_base_frame.cpp:1529 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:622 gerbview/gerbview_frame.cpp:666
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:689 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber მნახველი"

#: common/eda_base_frame.cpp:1534
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon პარამეტრები"

#: common/eda_base_frame.cpp:1550 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:621 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:577
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "სახაზავი ფურცელის რედაქტორი"

#: common/eda_base_frame.cpp:1560
msgid "Packages and Updates"
msgstr "პაკეტები და განახლებები"

#: common/eda_base_frame.cpp:1655 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:295
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:505
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "საქაღალდე '%s'-ზე არასაკმარისი უფლებებია."

#: common/eda_doc.cpp:154
msgid "Documentation File"
msgstr "დოკუმენტაციის ფაილი"

#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "დოკუმენტაციის ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა."

#: common/eda_doc.cpp:210
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "უცნობი MIME ტიპი დოკუმენტაციის ფაილი '%s'-ისთვის"

#: common/eda_draw_frame.cpp:238 common/tool/action_toolbar.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Override locks"
msgstr "დაბლოკვის გადაფარვა"

#: common/eda_draw_frame.cpp:451 common/tool/actions.cpp:1096
msgid "Edit Grids..."
msgstr "ბადეების ჩასწორება..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:619
msgid "Zoom Auto"
msgstr "ავტოგადიდება"

#: common/eda_draw_frame.cpp:628
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "მასშტაბი %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:719
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "ბადე %s"

#: common/eda_draw_frame.cpp:735
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:339
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:123
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:760
msgid "mils"
msgstr "მილი"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1293 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:382
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2000 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626
msgid "Net Inspector"
msgstr "ქსელი ინსპექტორი"

#: common/eda_item.cpp:428 pcbnew/board_statistics_report.cpp:681
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:852
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404 pcbnew/pad.cpp:1879
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:918
msgid "Pad"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში"

#: common/eda_item.cpp:430 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:302
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:85
msgid "Reference Image"
msgstr "მითითება გამოსახულებაზე"

#: common/eda_item.cpp:449
msgid "ItemList"
msgstr "ელემენტების ჩამონათვალი"

#: common/eda_item.cpp:450
msgid "NetInfo"
msgstr "ქსელის ინფორმაცია"

#: common/eda_item.cpp:452 pcbnew/pcb_barcode.cpp:545
msgid "Barcode"
msgstr "ბარკოდი"

#: common/eda_item.cpp:456
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "ალამი 'დაკავშირებული არაა'"

#: common/eda_item.cpp:457
msgid "Wire Entry"
msgstr "მავთულის შეყვანა"

#: common/eda_item.cpp:458
msgid "Bus Entry"
msgstr "სალტეს შეყვანა"

#: common/eda_item.cpp:460 eeschema/sch_bitmap.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
msgid "Bitmap"
msgstr "ბიტური რუკა"

#: common/eda_item.cpp:462 eeschema/sch_rule_area.cpp:65
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:391 pcbnew/zone.cpp:1065
msgid "Rule Area"
msgstr "წესის ადგილი"

#: common/eda_item.cpp:467 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:267
msgid "Net Label"
msgstr "ქსელის ჭდე"

#: common/eda_item.cpp:468 eeschema/sch_label.cpp:1390
#: eeschema/sch_label.cpp:1944 eeschema/sch_label.h:470
msgid "Directive Label"
msgstr "დირექტივის ჭდე"

#: common/eda_item.cpp:469 eeschema/sch_label.cpp:1391 eeschema/sch_label.h:556
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:269
msgid "Global Label"
msgstr "გლობალური ჭდე"

#: common/eda_item.cpp:470 eeschema/sch_label.cpp:1392 eeschema/sch_label.h:626
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:268
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "იერარქიული ჭდე"

#: common/eda_item.cpp:474 eeschema/sch_sheet_pin.h:87
msgid "Sheet Pin"
msgstr "ფურცლის საკონტაქტო ღერო"

#: common/eda_item.cpp:483
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH ეკრანი"

#: common/eda_item.cpp:487
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber განლაგება"

#: common/eda_item.cpp:488
msgid "Draw Item"
msgstr "ელემენტის დახაზვა"

#: common/eda_shape.cpp:388
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "თერმული სპიცი"

#: common/eda_shape.cpp:389 pcbnew/pcb_shape.cpp:1097
msgid "Number Box"
msgstr "რიცხვის ველი"

#: common/eda_shape.cpp:401
msgid "Bezier Curve"
msgstr "ბეზიეს მრუდი"

#: common/eda_shape.cpp:1266
msgid "Pad Number Box"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში რიცხვის ველი"

#: common/eda_shape.cpp:1267 pcbnew/pcb_shape.cpp:1104
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "თერმული სპიცის შაბლონი"

#: common/eda_shape.cpp:2844
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
msgid "Hatch"
msgstr "დაშტრიხვა"

#: common/eda_shape.cpp:2845
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
msgid "Reverse Hatch"
msgstr "დაშტრიხვის რევერსი"

#: common/eda_shape.cpp:2846
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
msgid "Cross-hatch"
msgstr "ჯვარედინი დაშტრიხვა"

#: common/eda_shape.cpp:2882 eeschema/sch_shape.cpp:620
msgid "Shape Properties"
msgstr "მოხაზულობის თვისებები"

#: common/eda_shape.cpp:2888 eeschema/sch_line.cpp:1263
#: eeschema/sch_table.cpp:531 eeschema/sch_tablecell.cpp:429
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1027 pcbnew/pcb_table.cpp:852
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:295 pcbnew/pcb_textbox.cpp:853
#: pcbnew/pcb_track.cpp:3136
msgid "Start X"
msgstr "დაწყების X"

#: common/eda_shape.cpp:2893 eeschema/sch_line.cpp:1267
#: eeschema/sch_table.cpp:534 eeschema/sch_tablecell.cpp:430
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1029 pcbnew/pcb_table.cpp:855
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:854
#: pcbnew/pcb_track.cpp:3140
msgid "Start Y"
msgstr "დაწყების Y"

#: common/eda_shape.cpp:2917 eeschema/sch_line.cpp:1271
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:431 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2592
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1031 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:855 pcbnew/pcb_track.cpp:3143
msgid "End X"
msgstr "დასასრულის X"

#: common/eda_shape.cpp:2923 eeschema/sch_line.cpp:1275
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:432 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2597
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1033 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:298
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:856 pcbnew/pcb_track.cpp:3146
msgid "End Y"
msgstr "დასასრულის Y"

#: common/eda_text.cpp:1005
msgid "Bold+Italic"
msgstr "სქელი+კურსივი"

#: common/eda_text.cpp:1375
msgid "Auto Thickness"
msgstr "ავტომატური სისქე"

#: common/eda_text.cpp:1388 eeschema/sch_field.cpp:1681
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:448 eeschema/sch_text.cpp:771
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
msgid "Mirrored"
msgstr "სარკისებური"

#: common/eda_text.cpp:1412 eeschema/sch_field.cpp:1661
#: eeschema/sch_field.cpp:1665 eeschema/sch_label.cpp:2497
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "ჰორიზონტალური გასწორება"

#: common/eda_text.cpp:1416 eeschema/sch_field.cpp:1667
#: eeschema/sch_field.cpp:1671 eeschema/sch_label.cpp:2498
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2014 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2047
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2127
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2161
msgid "Vertical Justification"
msgstr "ვერტიკალური გასწორება"

#: common/eda_units.cpp:529
msgid "opt"
msgstr "ზემოთ"

#: common/eda_units.cpp:537
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:234
msgid "max"
msgstr "მაქს"

#: common/env_vars.cpp:111
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"ადგილობრივად დაინსტალირებული სისტემური ნაკვალევის ბიბლიოთეკების (.pretty "
"საქაღალდეები) ძირითადი ბილიკი."

#: common/env_vars.cpp:114
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"სისტემური ნაკვალევის 3D მოდელების (.3Dshapes საქაღალდეები) ძირითადი ბილიკი."

#: common/env_vars.cpp:117
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "ადგილობრივად დაინსტალირებული სიმბოლოს ბიბლიოთეკების ძირითადი ბილიკი."

#: common/env_vars.cpp:120
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr ""
"KiCad-თან ერთად დაინსტალირებული პროექტის შაბლონების შემცველი დირექტორია."

#: common/env_vars.cpp:123
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"არასავალდებულო. შეგიძლიათ განსაზღვროთ, თუ გსურთ საკუთარი პროექტის შაბლონების "
"საქაღალდის შექმნა."

#: common/env_vars.cpp:126
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"მესამე მხარის დანამატების, ბიბლიოთეკებისა და სხვა ჩამოტვირთვადი კონტენტის "
"შემცველი დირექტორია."

#: common/env_vars.cpp:129
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"KiCad-ის მიერ შინაგანად განსაზღვრული (რედაქტირება შეუძლებელია) და მიმდინარე "
"ჩატვირთული პროექტის ფაილის აბსოლუტური ბილიკის მნიშვნელობა აქვს. ეს გარემოს "
"ცვლადი შეიძლება გამოყენებული იქნას ფაილებისა და ბილიკების განსაზღვრისათვის "
"მიმდინარე ჩატვირთულ პროექტთან მიმართებით. მაგალითად, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty შეიძლება განისაზღვროს, როგორც საქაღალდე, რომელიც შეიცავს "
"პროექტის სპეციფიკურ ნაკვალევის ბიბლიოთეკას სახელად footprints.pretty."

#: common/env_vars.cpp:135
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad."
msgstr ""
"KiCad-თან ერთად დაინსტალირებული სისტემური სკრიპტების შემცველი დირექტორია."

#: common/env_vars.cpp:138
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad."
msgstr ""
"KiCad-თან ერთად დაინსტალირებული მომხმარებლის სკრიპტების შემცველი დირექტორია."

#: common/env_vars.cpp:141
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "%s-ის მოძველებული ვერსია."

#: common/exceptions.cpp:83
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s '%s'-ში, სტრიქონი %d, წანაცვლება %d."

#: common/exceptions.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad-მა ვერ გახსნა ეს ფაილი, რადგან ის შეიქმნა უფრო ახალი ვერსიით, ვიდრე "
"თქვენ იყენებთ.\n"
"\n"
"გასახსნელად საჭიროა KiCad-ის განახლება %s ან უფრო გვიანი თარიღის ვერსიამდე."

#: common/exceptions.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad-მა ვერ გახსნა ეს ფაილი, რადგან ის შეიქმნა უფრო ახალი ვერსიით, ვიდრე "
"თქვენ იყენებთ.\n"
"\n"
"გასახსნელად საჭიროა KiCad-ის განახლება %s ან უფრო ახალ ვერსიამდე (ფაილის "
"ფორმატი %s ან უფრო გვიანი თარიღის)."

#: common/exceptions.cpp:158
msgid "Full error text:"
msgstr "შეცდომის სრული ტექსტი:"

#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "ფაილების გარეშე"

#: common/filename_resolver.cpp:494
msgid "The given path does not exist"
msgstr "მოცემული ბილიკი არ არსებობს"

#: common/filename_resolver.cpp:522
msgid "Alias: "
msgstr "ფსევდონიმი: "

#: common/filename_resolver.cpp:525
msgid "This path:"
msgstr "ეს ბილიკი:"

#: common/filename_resolver.cpp:528
msgid "Existing path:"
msgstr "არსებული ბილიკი:"

#: common/filename_resolver.cpp:530
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "არასწორი ფსევდონიმი (დუბლიკატი სახელი)"

#: common/font/fontconfig.cpp:366
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "შეცდომა იტვირთება ფონტი '%s'."

#: common/font/fontconfig.cpp:378
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "შრიფტი '%s' ვერ მოიძებნა; ჩანაცვლებულია '%s'-ით."

#: common/gestfich.cpp:251
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "ბრძანება '%s' ვერ მოიძებნა."

#: common/gestfich.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "'%s'-ისთვის PDF მნახველის პოვნა ვერ მოხერხდა."

#: common/gestfich.cpp:283
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "PDF მნახველის '%s' გაშვებისას პრობლემა წარმოიქმნა."

#: common/gestfich.cpp:302 common/gestfich.cpp:375 eeschema/eeschema.cpp:741
#: gerbview/gerbview.cpp:262 kicad/project_template.cpp:367
#: pcbnew/pcbnew.cpp:749
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "კოპირება ფაილი '%s' შეუძლებელია."

#: common/gestfich.cpp:396
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "არასწორი დირექტორიის სახელი, ძირეული დირექტორიის წაშლა შეუძლებელია"

#: common/gestfich.cpp:404
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "დირექტორია '%s' არ არსებობს"

#: common/gestfich.cpp:426
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "შეცდომა დირექტორიის '%s' წაშლისას: %s"

#: common/gestfich.cpp:442 common/gestfich.cpp:519 common/gestfich.cpp:619
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "წყარო საქაღალდე ვერ გავხსენი: %s"

#: common/gestfich.cpp:449 common/gestfich.cpp:575
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი სამიზნე საქაღალდე: %s"

#: common/gestfich.cpp:477 common/gestfich.cpp:507
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "ფაილის კოპირება ვერ მოხერხდა: %s %s-ში"

#: common/gestfich.cpp:542
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "დირექტორიის კოპირება ვერ მოხერხდა: %s %s-ში"

#: common/gestfich.cpp:593
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "წყაროს დირექტორია არ არსებობს: %s"

#: common/gestfich.cpp:649
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:904
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "მიღებულია %u ობიექტი %u-დან"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:938
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [განახლდა] %s..%s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:942
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [ახალი] %s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:962
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "ობიექტების ჩაწერა: %lld%% (%u/%u), %zu ბაიტი"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:977
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [უარყოფილი] %s (%s)"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:982
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[განახლდა] %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:1047
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "ავთენტიკაცია შეუძლებელია"

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "არასწორი რეპოზიტორია."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "ცვლილებების გადაცემა ჩავარდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "ბრენჩების შერწყმა ჩავარდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "რეპოზიტორიის დაკლონვა ჩავარდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "დაშორებული რეპოზიტორია ვერ ვიპოვე."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "დისტანციურ რეპოზიტორიაში ავთენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "ბრენჩი ვერ ვიპოვე."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "ბრენჩის შექმნა ჩავარდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "ბრენჩის წაშლა ჩავარდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 common/git/libgit_backend.cpp:982
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "checkout ოპერაცია ვერ შესრულდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "checkout ოპერაციის დროს ფაილი ვერ მოიძებნა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "მოხდა გაერთიანების კონფლიქტი."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "მოხდა rebase კონფლიქტი."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "დისტანციური რეპოზიტორიიდან ცვლილებების მიღება ვერ მოხერხდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "დისტანციურ რეპოზიტორიაში ცვლილებების გაგზავნა ვერ მოხერხდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "upstream ბრენჩი კონფიგურირებული არ არის."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "დისტანციურ რეპოზიტორიასთან კავშირის დამყარება ვერ მოხერხდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "ჭდე ვერ ვიპოვე."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "ჭდის შექმნა ჩავარდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "ჭდის წაშლა ჩავარდა."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "შეცდომების გარეშე."

#: common/git/libgit_backend.cpp:123
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "ვერ მოხერხდა შექმნა საქაღალდე '%s'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:146
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "ვერ მოხერხდა საცავის დაკლონვა '%s'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "რეპოზიტორიის ინდექსის მიღება ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "ფაილის ინდექსში ჩამატება ჩავარდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "ინდექსის ჩაწერა ჩავარდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "ხის ჩაწერა ჩავარდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "ხის მოძებნა ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "HEAD მითითების მიღება ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "კომიტის მიღება ჩავარდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "ავტორის ხელმოწერის შექმნა ჩავარდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:290
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "დისტანციური რეპოზიტორიის მოძებნა ვერ მოხერხდა"

#: common/git/libgit_backend.cpp:311
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "ვერ დავუკავშირდი დაშორებულს: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:325 common/git/libgit_backend.cpp:906
msgid "Could not get repository head"
msgstr "რეპოზიტორიის head-ის მიღება ვერ მოხერხდა"

#: common/git/libgit_backend.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "დაშორებულზე გადაცემა შეუძლებელია: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to initialize Git repository: %s"
msgstr "Git რეპოზიტორიის ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:595
msgid "No repository available to set up remote"
msgstr ""
"დისტანციური რეპოზიტორიის კონფიგურაციისთვის რეპოზიტორია ხელმისაწვდომი არ არის"

#: common/git/libgit_backend.cpp:649
#, c-format
msgid "Failed to create remote: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი დაშორებული: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:678
msgid "No repository available"
msgstr "ხელმისაწვდომი საცავების გარეშე"

#: common/git/libgit_backend.cpp:686
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "ბრენჩი '%s' ვერ მოიძებნა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:697
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s': %s"
msgstr "ვერ ვიპოვე ბრენჩის თავი '%s'-სთვის: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:706
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s': %s"
msgstr "ვერ გადავერთე ბრენჩზე '%s': %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s': %s"
msgstr "ბრენჩი '%s'-ისთვის HEAD მითითების განახლება ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:763
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "დისტანციური რეპოზიტორია '%s' ვერ მოიძებნა"

#: common/git/libgit_backend.cpp:784
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "ვერ დავუკავშირდი დაშორებულს '%s': %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:797
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "მონაცემების გამოთხოვის შეცდომა დაშორებულიდან '%s': %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:825
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "'FETCH_HEAD' წაკითხვა ვერ მოხერხდა"

#: common/git/libgit_backend.cpp:833
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "კომიტის მოძებნა ვერ მოხერხდა"

#: common/git/libgit_backend.cpp:844
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "გაერთიანების ანალიზი ვერ მოხერხდა"

#: common/git/libgit_backend.cpp:850
msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
msgstr "არასწორი HEAD. გაერთიანება შეუძლებელია."

#: common/git/libgit_backend.cpp:876
msgid "Could not access repository configuration"
msgstr "რეპოზიტორიის კონფიგურაციის წვდომა ვერ მოხერხდა"

#: common/git/libgit_backend.cpp:920
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "მითითების '%s' OID-ის მიღება ვერ მოხერხდა"

#: common/git/libgit_backend.cpp:929
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "სამიზნე კომიტის მოძებნა ვერ მოხერხდა"

#: common/git/libgit_backend.cpp:940
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "ვერ მივიღე ხე სამიზნე გადაცემიდან"

#: common/git/libgit_backend.cpp:990
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "მითითების '%s' განახლება, რომელიც მიუთითებს '%s'-ზე, შეუძლებელია"

#: common/git/libgit_backend.cpp:999
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr ""
"fast-forward-ის შემდეგ რეპოზიტორიის მდგომარეობის გასუფთავება ვერ მოხერხდა."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1007
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "რევიზიის გამვლელის ინიციალიზაცია ჩავარდა."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1016
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "მითითების revision walker-ში დამატება ვერ მოხერხდა."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1031
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "ვრე ვიპოვე გადაცემა '%s'"

#: common/git/libgit_backend.cpp:1098
msgid ""
"Cannot merge: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""
"გაერთიანება შეუძლებელია: თქვენ გაქვთ არადამატებული ცვლილებები. გთხოვთ, "
"გააკეთეთ კომიტი ან stash მიღებამდე."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1106
#, c-format
msgid "Merge failed: %s"
msgstr "შერწყმა ჩავარდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:1122
msgid ""
"Cannot pull with rebase: you have unstaged changes. Please commit or stash "
"them before pulling."
msgstr ""
"rebase-ით მიღება შეუძლებელია: თქვენ გაქვთ არადამატებული ცვლილებები. გთხოვთ, "
"გააკეთეთ კომიტი ან stash მიღებამდე."

#: common/git/libgit_backend.cpp:1135
#, c-format
msgid "Rebase failed to start: %s"
msgstr "ბაზის შეცვლის დაწყება ჩავარდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:1151
#, c-format
msgid "Rebase commit failed: %s"
msgstr "ბაზის შეცვლის გადაცემა ჩავარდა: %s"

#: common/git/libgit_backend.cpp:1159
#, c-format
msgid "Rebase finish failed: %s"
msgstr "ბაზის შეცვლის დასრულება ჩავარდა: %s"

#: common/grid_tricks.cpp:380
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "არჩეული უჯრების გასუფთავება ორიგინალი შიგთავსის ბუფერში კოპირებით"

#: common/grid_tricks.cpp:382 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:439
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "არჩეული უჯრების ბუფერში კოპირება"

#: common/grid_tricks.cpp:387
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "ბუფერის უჯრების მატრიცაში ჩასმა მიმდინარე უჯრის პოზიციაზე"

#: common/grid_tricks.cpp:389
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "არჩეული უჯრების შიგთავსის გასუფთავება"

#: common/grid_tricks.cpp:393
msgid "Select all cells"
msgstr "ყველა უჯრის მონიშვნა"

#: common/history_lock.cpp:135
#, c-format
msgid "Cannot create history directory: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი ისტორიის საქაღალდე: %s"

#: common/history_lock.cpp:156
#, c-format
msgid "History repository is locked by %s@%s"
msgstr "ისტორია საცავი არის დაბლოკილია by %s@%s"

#: common/history_lock.cpp:171
#, c-format
msgid "History directory does not exist: %s"
msgstr "ისტორიის დირექტორია არ არსებობს: %s"

#: common/history_lock.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to open git repository: %s"
msgstr "Git საცავის გახსნა ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/history_lock.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to set git repository workdir to %s: %s"
msgstr "Git საცავის სამუშაო დირექტორიის %s-ზე დაყენება ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/history_lock.cpp:207
msgid "Cannot acquire index lock: repository not open"
msgstr "ინდექსის ბლოკირების მოპოვება შეუძლებელია: საცავი გახსნილი არ არის"

#: common/history_lock.cpp:218
#, c-format
msgid "Failed to acquire git index lock (another operation in progress?): %s"
msgstr ""
"Git ინდექსის ბლოკირების მოპოვება ვერ მოხერხდა (სხვა ოპერაცია მიმდინარეობს?): "
"%s"

#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "ავტოშევსების მიღება"

#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "ავტოშევსების გაუქმება"

#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "მარცხენა/მარჯვენა პანინგი"

#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "პანინგი ზემოთ/ქვემოთ"

#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "ხაზვის დასრულება"

#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "მონიშნულში დამატება"

#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1037
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
msgid "Highlight Net"
msgstr "ქსელის გამოკვეთა"

#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "ბადის მიბმის იგნორირება"

#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "სხვა მიბმების იგნორირება"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:67
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad-მა მიიღო ცარიელი პასუხი!"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:80
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:140
#, c-format
msgid "API Response:  %s"
msgstr "API პასუხი:  %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:322
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:373
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "API პასუხი: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:391
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API-მ უპასუხა შეცდომის კოდით: %s"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"DXF-ის ჩატვირთვისას მეხსიერება ამოიწურა, ფაილი შეიძლება ძალიან დიდი იყოს."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "აღმოჩენილია სპლაინის არასწორი განსაზღვრება"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "DXF კონსტრუქციული ხაზები ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "DXF რკალზე გასწორებული ტექსტი ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "DXF განზომილებები ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "DXF შტრიხები ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "DXF კვალები ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "DXF 3D ზედაპირები ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "DXF მყარი სხეულები ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "DXF გამოსახულებები ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "შემოტანილი გრაფიკა ძალიან დიდია. მაქსიმალური მასშტაბია %f"

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:182
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"შემოტანის წანაცვლება დარეგულირებულია (%f, %f) რიცხვითი ლიმიტების ფარგლებში "
"მოსათავსებლად"

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:65
#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4555
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "ფაილის კითხვის შეცდომა: სიგრძის დადგენა ვერ მოხერხდა."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "ფაილის კითხვის შეცდომა."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:5165
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2495
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2819 eeschema/files-io.cpp:1543
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1026
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:332
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:308
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:350
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:158
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:120
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:117
msgid "File import canceled by user."
msgstr "ფაილის შემოტანა მომხმარებლის მიერ გაუქმდა."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2513
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2536
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2554
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2562
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2573
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "მონიშნული ფაილი არასწორია ან შეიძლება დაზიანებული იყოს!"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2680
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"'%s'-ში წერტილების მოულოდნელი რაოდენობა. ნაპოვნია %d, მოსალოდნელი იყო %d."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "აკლია კვანძი '%s' '%s'-ში"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "უცნობი კვანძი '%s' '%s'-ში"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "აკლია პარამეტრი '%s' '%s'-ში"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "უცნობი პარამეტრი '%s' '%s'-ში"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "'%s'-ის გარჩევა ვერ მოხერხდა '%s'-ში"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "არასწორი ზომა %lld: ძალიან დიდი"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:528
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %0.2f and angle %0.2f"
msgstr "არასწორი რკალი რადიუსით %0.2f და კუთხით %0.2f"

#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "'%s'-დან რიცხვის გარჩევა ვერ მოხერხდა"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:181
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:236
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "JSON-ის კითხვის შეცდომა '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' არ ჩანს, რომ სწორი EasyEDA (JLCEDA) Pro პროექტის ან ბიბლიოთეკის ფაილია. "
"project.json ან device.json ვერ მოიძებნა."

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა ZIP არქივისთვის '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:272
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "JSON-ის გარჩევა ვერ მოხერხდა ხაზი %d '%s'-ში: %s"

#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა მომხმარებლის მიერ გაუქმდა."

#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "დავალების პარამეტრები"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:154
msgid "3D model export"
msgstr "3D მოდელის გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:160
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "3D მოდელის დავალების პარამეტრების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:182
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "PCB: გატანა 3D მოდელში"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:137
msgid "Export drill data"
msgstr "ბურღვის მონაცემების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:143
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "ბურღვის მონაცემების ამოცანის პარამეტრების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:146
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "PCB: ბურღის მონაცემების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:130 kicad/kicad_cli.cpp:163
msgid "Export DXF"
msgstr "DXF გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:136
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "DXF დავალების პარამეტრების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:68
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "PCB: DXF გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:123
msgid "Export GenCAD File"
msgstr "GenCAD ფაილის გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:55
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "GenCAD გატანის ამოცანის პარამეტრები"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:59
msgid "PCB: Export GenCAD"
msgstr "PCB: GenCAD გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "ერთი Gerber ფაილის გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "ერთი Gerber ფაილის გატანის ამოცანის პარამეტრები"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Gerber-ების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Gerber-ის დავალების პარამეტრების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა: Gerber-ების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:33
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:187 kicad/kicad_cli.cpp:164
msgid "Export HPGL"
msgstr "HPGL გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:37
msgid "PCB: Export HPGL"
msgstr "PCB: HPGL გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:90
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "IPC-2581-ში გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:80
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "IPC-2581 დავალების პარამეტრების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:93
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "PCB: IPC-2581 გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:35
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "IPC-D-356 გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:41
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "IPC-D-356 დავალების პარამეტრების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:55
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "PCB: IPC-D-356 გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "ODB++-ის გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "ODB++-ის დავალების პარამეტრების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "PCB: ODB++-ის გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:111 kicad/kicad_cli.cpp:142
#: kicad/kicad_cli.cpp:165
msgid "Export PDF"
msgstr "PDF გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:69
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:117
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "PDF გატანის ამოცანის პარამეტრები"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:73
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "PCB: PDF გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export position data"
msgstr "მდებარეობის მონაცემების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:109
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "მდებარეობის მონაცემების დავალების პარამეტრების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:127
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა: მდებარეობის მონაცემების გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:57 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:168
msgid "Export Postscript"
msgstr "Postscript გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:63 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:174
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Postscript გატანის ამოცანის პარამეტრები"

#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:67
msgid "PCB: Export Postscript"
msgstr "PCB: Postscript გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_stats.cpp:53
msgid "Export board statistics"
msgstr "დაფის სტატისტიკის გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_stats.cpp:59
msgid "Export Board Statistics Job Settings"
msgstr "დაფის სტატისტიკის გატანის დავალების მორგება"

#: common/jobs/job_export_pcb_stats.cpp:80
msgid "PCB: Export Board Statistics"
msgstr "PCB: დაფის სტატისტიკის გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:50
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:149 kicad/kicad_cli.cpp:167
msgid "Export SVG"
msgstr "SVG გატანა"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:56
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:155
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "SVG გატანის ამოცანის პარამეტრები"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:60
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "PCB: SVG გატანა"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:93
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "ზედნადების გენერაცია"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:99
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "მასალების ნუსხის გენერირების ამოცანის პარამეტრები"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:103
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "სქემა: ზედნადების გენერაცია"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:81
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "%s ბადეების სიის გატანა"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:87
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "ქსელების სიის დავალების პარამეტრების გატანა"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:91
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "სქემა: ქსელების სიის გატანა"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:191
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "სქემა: გატანა SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:193
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "სქემა: გატანა HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:195
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "სქემა: Postscript გატანა"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:197
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "სქემა: DXF გატანა"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:199
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "სქემა: PDF გატანა"

#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "სქემა: PythonBOM გატანა"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:42
msgid "Perform DRC"
msgstr "DRC შესრულება"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "DRC დავალების პარამეტრები"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:52
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "PCB: DRC შესრულება"

#: common/jobs/job_pcb_import.cpp:57
msgid "Import PCB"
msgstr "ნაბეჭდი დაფის შემოტანა"

#: common/jobs/job_pcb_import.cpp:63
msgid "PCB Import Job Settings"
msgstr "PCB შემოტანის ამოცანის პარამეტრები"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:132
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "%s ვიზუალიზაცია"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:138
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "PCB ვიზუალიზაციის ამოცანის პარამეტრები"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:142
msgid "PCB: Render"
msgstr "PCB: ვიზუალიზაცია"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "ERC შესრულება"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "სქემის ERC ამოცანის პარამეტრები"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "სქემა: ERC შესრულება"

#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "სპეციალური: ფაილების კოპირება"

#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "სპეციალური: ბრძანების შესრულება"

#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "სქემის ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა"

#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "სქემის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: common/kiway.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "ვერ მოხდა kiface ბიბლიოთეკის '%s' ხელმოწერის შემოწმება."

#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "ვერ ჩაიტვირთა kiface ბიბლიოთეკა '%s'."

#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "ვერ წაიკითხა ინსტანციის სახელი და ვერსია kiface ბიბლიოთეკიდან '%s'."

#: common/kiway.cpp:452
msgid "Error loading editor."
msgstr "შეცდომა იტვირთების რედაქტორი."

#: common/kiway.cpp:556
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა ენის გადართვა %s-ზე"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1416
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:270
msgid "Rescue"
msgstr "შველა"

#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "სალტეები"

#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "სალტის შეერთებები"

#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "შეერთებები"

#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "გლობალური ჭდეები"

#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "იერარქიული ჭდეები"

#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:3898
msgid "Pin numbers"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ნომრები"

#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:3902
msgid "Pin names"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს სახელები"

#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "სიმბოლოს მითითებები"

#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "სიმბოლოს მნიშვნელობები"

#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "სიმბოლოს ველები"

#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "ფურცლის მითითებები"

#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "ქსელის კლასი მითითებები"

#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "წესის ადგილები"

#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "სიმბოლოს კორპუსის კონტურები"

#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "სიმბოლოს კორპუსის შევსებები"

#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "მოხაზულობის შევსებები"

#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "სქემა ტექსტი && გრაფიკა"

#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "სიმბოლო პირადი ტექსტი && გრაფიკა"

#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "სქემის ტექსტის და გრაფიკის ფონები"

#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:232
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Pins"
msgstr "კონტაქტები"

#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "ფურცლის საზღვრები"

#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "ფურცლის ფონები"

#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "ფურცლის სახელები"

#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "ფურცლის ველები"

#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "ფურცელი ფაილი სახელები"

#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "ფურცლის საკონტაქტო ღეროები"

#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "კავშირის არმქონე სიმბოლოები"

#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "DNP სანიშნები"

#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "სიმულაციიდან ამოღებულობის მარკერები"

#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC გაფრთხილებები"

#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC შეცდომები"

#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC გამონაკლისები"

#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:145
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Anchors"
msgstr "ანკერები"

#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:150
msgid "Helper items"
msgstr "დამხმარე ელემენტები"

#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "თაგუნაგადატარებული ელემენტები"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "გამოკვეთილი ელემენტები"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "დამალული ჩანაწერები"

#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Net color highlight"
msgstr "ქსელის ფერის გამოკვეთა"

#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Drag net collisions"
msgstr "ქსელის კოლიზიების გადათრევა"

#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:154
msgid "Selection highlight"
msgstr "მონიშნულის გამოკვეთა"

#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:147
msgid "Drawing sheet"
msgstr "სახაზავი ფურცელი"

#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point voltages"
msgstr "სამუშაო წერტილის ძაბვები"

#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Operating point currents"
msgstr "სამუშაო წერტილის დენები"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints front"
msgstr "ნაკვალევის წინა"

#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Footprints back"
msgstr "ნაკვალევის უკანა"

#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "მითითების დამდგენი"

#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Footprint text"
msgstr "ნაკვალევის ტექსტი"

#: common/layer_id.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "Through vias"
msgstr "გამტარი ნახვრეტების გავლით"

#: common/layer_id.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Blind vias"
msgstr "ბრმა გამტარი ნახვრეტები"

#: common/layer_id.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59
msgid "Buried vias"
msgstr "ჩაფლული გამტარი ნახვრეტები"

#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Micro-vias"
msgstr "გამტარი მიკრონახვრეტები"

#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Via holes"
msgstr "გამტარი ნახვრეტები"

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Via hole walls"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის კედლები"

#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Plated holes"
msgstr "მეტალიზებული ნახვრეტები"

#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Plated hole walls"
msgstr "მოლესილი ნახვრეტის კედლები"

#: common/layer_id.cpp:138
msgid "Non-plated holes"
msgstr "არამეტალიზებული ნახვრეტები"

#: common/layer_id.cpp:139 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:536
msgid "Ratsnest"
msgstr "კავშირები"

#: common/layer_id.cpp:140
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC გაფრთხილებები"

#: common/layer_id.cpp:141
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC შეცდომები"

#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC shapes"
msgstr "DRC მოხაზულობები"

#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC გამონაკლისები"

#: common/layer_id.cpp:144
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC სანიშნი ჩრდილები"

#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Grid axes"
msgstr "ბადის ღერძები"

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Locked item shadow"
msgstr "დაბლოკილი ელემენტის ჩრდილი"

#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "ეზოს არის კოლიზიის ჩრდილი"

#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Board outline area"
msgstr "დაფის კონტურის ადგილი"

#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Track net names"
msgstr "ბილიკის ქსელის სახელები"

#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Pad net names"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის ქსელის სახელები"

#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Via net names"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ქსელის სახელები"

#: common/lib_id.cpp:146
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "ბიბლიოთეკის მეტსახელში აღმოჩენილია არასწორი სიმბოლო"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:61
#, c-format
msgid "Error loading library table '%s'"
msgstr "ბიბლიოთეკის ცხრილის '%s' ჩატვირთვის შეცდომა"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading library '%s'"
msgstr "ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვის შეცდომა"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:107
msgid "Edit Settings..."
msgstr "მორგების ჩასწორება..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:114
msgid "Open Library Table"
msgstr "ბიბლიოთეკის ცხრილის გახსნა"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:143
msgid "Activate Selected"
msgstr "მონიშნულის გააქტიურება"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:146
msgid "Deactivate Selected"
msgstr "მონიშნულის დეაქტივაცია"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:151
msgid "Set Visible Flag"
msgstr "ხილულობის ალმის დაყენება"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:154
msgid "Unset Visible Flag"
msgstr "ხილულობის ალმის მოხსნა"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:160
msgid "Edit Options..."
msgstr "პარამეტრების ჩასწორება..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:161
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "ბიბლიოთეკის ჩანაწერის პარამეტრების რედაქტირება"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:483
msgid "Library must have a nickname."
msgstr "ბიბლიოთეკას უნდა ჰქონდეს მეტსახელი."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:485
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "არასწორი სიმბოლო '%c' მეტსახელში '%s'."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:489 common/lib_table_grid_tricks.cpp:525
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "ბიბლიოთეკა მეტსახელის შეცდომა"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:520
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
"რამდენიმე ბიბლიოთეკას არ შეუძლია ერთი და იგივე მეტსახელის გაზიარება ('%s')."

#: common/lib_table_notebook_panel.cpp:136
msgid ""
"Error saving nested library table:\n"
"\n"
msgstr ""
"ჩალაგებული ბიბლიოთეკის ცხრილების შენახვის შეცდომა:\n"
"\n"

#: common/lib_table_notebook_panel.cpp:153
msgid "Save changes to nested library table?"
msgstr "ჩადგმული ბიბლიოთეკის ცხრილში ცვლილებების შენახვა?"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:457
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:178
msgid "Already Placed"
msgstr "უკვე მოთავსებული"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:599
msgid "Unresolved text variable reference"
msgstr "ამოუხსნელი ტექსტური ცვლადი მიბმა"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:601
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "ამოუცნობი სიმბოლო '%c'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:863
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "ფუნქცია პარამეტრების უცნობი მშობელი"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:882
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "თვისების უცნობი მშობელი"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:905
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:933
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1006
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1081
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "არაღიარებული ელემენტი '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:910
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1010
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "ამოუცნობი თვისება '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:945
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "არაღიარებული ფუნქცია '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1038
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "მოულოდნელი ერთეულები '%s'-ისთვის"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1051
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "აკლია ერთეულები '%s'-ისთვის| (%s)"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1184
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "ტიპის შეუსაბამობა '%s'-სა და %lf-ს შორის"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1190
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "ტიპის შეუსაბამობა %lf-სა და '%s'-ს შორის"

#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:119
msgid "Edit settings"
msgstr "პარამეტრების ჩასწორება"

#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:121
msgid "Open library table"
msgstr "ბიბლიოთეკის ცხრილის გახსნა"

#: common/libraries/lib_table_grid_data_model.cpp:330
msgid "Library Format"
msgstr "ბიბლიოთეკის ფორმატი"

#: common/libraries/library_manager.cpp:147
msgid "A reference to this library table already exists"
msgstr "მითითება ეს ბიბლიოთეკა ცხრილი უკვე არსებობს"

#: common/libraries/library_manager.cpp:315
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "დამატებულია დანამატებისა და კონტენტის მმართველის მიერ"

#: common/libraries/library_manager.cpp:420
#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:299
#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:319
msgid "KiCad Default Libraries"
msgstr "KiCad-ის ნაგულისხმევი ბიბლიოთეკები"

#: common/libraries/library_manager.cpp:1180
msgid "Library not found in library table"
msgstr "ბიბლითეკების ცხრილში ბიბლიოთეკა აღმოჩენილი არაა"

#: common/libraries/library_manager.cpp:1200
#, c-format
msgid "Library '%s': %s"
msgstr "ბიბლიოთეკა: '%s': %s"

#: common/libraries/library_manager.cpp:1428
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "ბიბლიოთეკა '%s' აღმოჩენილი არაა"

#: common/libraries/library_table.cpp:67
#, c-format
msgid "The library table path '%s' does not exist"
msgstr "ბიბლიოთეკა ცხრილი ბილიკი'%s'არ არსებობს"

#: common/libraries/library_table_parser.cpp:171
#, c-format
msgid "An unexpected error occurred while reading library table %s "
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა წარმოიქმნა ბიბლიოთეკის ცხრილის %s წაკითხვისას "

#: common/libraries/library_table_parser.cpp:186
#: common/libraries/library_table_parser.cpp:233
#, c-format
msgid "Syntax error at line %zu, column %zu"
msgstr "სინტაქსური შეცდომა %zu სტრიქონზე, %zu სვეტში"

#: common/libraries/library_table_parser.cpp:219
msgid "An unexpected error occurred while reading library table"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა წარმოიქმნა ბიბლიოთეკის ცხრილის წაკითხვისას"

#: common/local_history.cpp:1589
msgid ""
"The following files will be deleted when restoring this commit:\n"
"\n"
msgstr ""
"ამ ჩანაწერის აღდგენისას შემდეგი ფაილები წაიშლება:\n"
"\n"

#: common/local_history.cpp:1600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"... and %zu more files\n"
msgstr ""
"\n"
"... და კიდევ %zu ფაილი\n"

#: common/local_history.cpp:1604
msgid "Delete Files during Restore"
msgstr "ფაილების წაშლა აღდგენისას"

#: common/local_history.cpp:1606
msgid "Keep All Files"
msgstr "ყველა ფაილის შენარჩუნება"

#: common/local_history.cpp:1608
msgid ""
"Choosing 'Keep All Files' will restore the selected commit but retain any "
"existing files in the project directory. Choosing 'Proceed' will delete "
"files that are not present in the restored commit."
msgstr ""
"'ყველა ფაილის შენარჩუნება' აღადგენს არჩეულ ჩანაწერს, მაგრამ შეინარჩუნებს "
"არსებულ ფაილებს პროექტის დირექტორიაში. 'გაგრძელება' წაშლის ფაილებს, რომლებიც "
"აღდგენილ ჩანაწერში არ არსებობს."

#: common/local_history.cpp:1843
msgid "Cannot restore - the following files are open by another user:"
msgstr ""
"აღდგენა შეუძლებელია — შემდეგი ფაილები სხვა მომხმარებლის მიერ არის გახსნილი:"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: common/netclass.cpp:311 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:72
#: pcbnew/zone.cpp:965 rhythmdb/rhythmdb.c:4712
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s და %s"

#: common/netclass.cpp:318 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:77
#: pcbnew/zone.cpp:972
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s და კიდევ %d"

#: common/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:654
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"არასწორი ნაკვალევის ID\n"
"ფაილში: '%s'\n"
"სტრიქონი: %d\n"
"წანაცვლება: %d"

#: common/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:765
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Invalid lib_id ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"არასწორი lib_id ID\n"
"ფაილში: '%s'\n"
"სტრიქონი: %d\n"
"წანაცვლება: %d"

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:115
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:116
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "ქსელების სიის სიმბოლოს სექციაში დროის ნიშნის გარჩევა ვერ მოხერხდა."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:125
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:126
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"ქსელების სიის სიმბოლოს სექციაში ნაკვალევის სახელის გარჩევა ვერ მოხერხდა."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:139
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:140
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"ქსელების სიის სიმბოლოს სექციაში მითითების აღმნიშვნელის გარჩევა ვერ მოხერხდა."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:149
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:150
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "ქსელების სიის სიმბოლოს სექციაში მნიშვნელობის გარჩევა ვერ მოხერხდა."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:186
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:187
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"ქსელების სიის სიმბოლოს ქსელის სექციაში კონტაქტის სახელის გარჩევა ვერ "
"მოხერხდა."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:195
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:196
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"ქსელების სიის სიმბოლოს ქსელის სექციაში ქსელის სახელის გარჩევა ვერ მოხერხდა."

#: common/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:243
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:244
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "ქსელების სიის ნაკვალევის ფილტრის სექციაში სიმბოლო %s ვერ მოიძებნა."

#: common/netlist_reader/netlist_reader.cpp:189
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"არასწორი ნაკვალევის ID\n"
"ფაილში: '%s'\n"
"სტრიქონი: %d"

#: common/notifications_manager.cpp:182
msgid "There are no notifications available"
msgstr "შეტყობინებები არ არის ხელმისაწვდომი"

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:126
msgid "Missing HTTP method in callback request."
msgstr "ბრუნების მოთხოვნაში HTTP მეთოდი აკლია."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:134
msgid "Missing callback URL in request."
msgstr "მოთხოვნაში ბრუნების URL აკლია."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:145
msgid "Unexpected callback path."
msgstr "მოულოდნელი ბრუნების ბილიკი."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:153
msgid "OAuth callback state did not match."
msgstr "OAuth ბრუნების მდგომარეობა არ ემთხვეოდა."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:163
msgid "Authorization server returned an OAuth error."
msgstr "ავტორიზაციის სერვერმა OAuth შეცდომა დააბრუნა."

#: common/oauth/oauth_loopback_server.cpp:171
msgid "Missing authorization code in callback."
msgstr "ბრუნებაში ავტორიზაციის კოდი აკლია."

#: common/page_info.cpp:48
msgid "A5 148 x 210mm"
msgstr "A5 148 x 210მმ"

#: common/page_info.cpp:49
msgid "A4 210 x 297mm"
msgstr "A4 210 x 297მმ"

#: common/page_info.cpp:50
msgid "A3 297 x 420mm"
msgstr "A3 297 x 420მმ"

#: common/page_info.cpp:51
msgid "A2 420 x 594mm"
msgstr "A2 420 x 594მმ"

#: common/page_info.cpp:52
msgid "A1 594 x 841mm"
msgstr "A1 594 x 841მმ"

#: common/page_info.cpp:53
msgid "A0 841 x 1189mm"
msgstr "A0 841 x 1189მმ"

#: common/page_info.cpp:54
msgid "A 8.5 x 11in"
msgstr "A 8.5 x 11 დუიმი"

#: common/page_info.cpp:55
msgid "B 11 x 17in"
msgstr "B 11 x 17 დუიმი"

#: common/page_info.cpp:56
msgid "C 17 x 22in"
msgstr "C 17 x 22 დუიმი"

#: common/page_info.cpp:57
msgid "D 22 x 34in"
msgstr "D 22 x 34 დუიმი"

#: common/page_info.cpp:58
msgid "E 34 x 44in"
msgstr "E 34 x 44 დუიმი"

#: common/page_info.cpp:62
msgid "User (Custom)"
msgstr "მომხმარებელი (მორგებული)"

#: common/page_info.cpp:64
msgid "US Letter 8.5 x 11in"
msgstr "US Letter 8.5 x 11 დუიმი"

#: common/page_info.cpp:65
msgid "US Legal 8.5 x 14in"
msgstr "US Legal 8.5 x 14 დუიმი"

#: common/page_info.cpp:66
msgid "US Ledger 11 x 17in"
msgstr "US Ledger 11 x 17 დუიმი"

#: common/paths.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to use '%s'.\n"
"\n"
"1. Disable 'Controlled folder access' in Windows settings or Group Policy\n"
"2. Make sure no other antivirus software interferes with KiCad\n"
"3. Make sure you have correct permissions set up"
msgstr ""
"KiCad-მა ვერ გამოიყენა '%s'.\n"
"\n"
"1. გამორთეთ 'კონტროლირებადი საქაღალდეებზე წვდომა' Windows-ის პარამეტრებში ან "
"ჯგუფურ პოლიტიკაში\n"
"2. დარწმუნდით, რომ სხვა ანტივირუსული პროგრამა არ უშლის ხელს KiCad-ს\n"
"3. დარწმუნდით, რომ სწორი ნებართვები გაქვთ მითითებული"

#: common/pgm_base.cpp:246
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "ნაგულისხმევი რედაქტორი ვერ მოიძებნა, უნდა აირჩიოთ ერთი."

#: common/pgm_base.cpp:266 common/pgm_base.cpp:268
msgid "Executable file"
msgstr "შესრულებადი ფაილი"

#: common/pgm_base.cpp:278
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "სასურველი რედაქტორის არჩევა"

#: common/pgm_base.cpp:369
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "გარემოს ცვლადი HOME ცარიელია. გაგრძელება შეუძლებელია."

#: common/pgm_base.cpp:595
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "ეს ენა ოპერაციულ სისტემაში მხარდაჭერილი არ არის."

#: common/pgm_base.cpp:646 common/pgm_base.cpp:687
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "ამ ენის KiCad-ის ენის ფაილი დაინსტალირებული არ არის."

#: common/pgm_base.cpp:903 common/pgm_base.cpp:915
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "იტვირთება დიზაინის ბლოკის ბიბლიოთეკები"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:836 common/plotters/PDF_plotter.cpp:841
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (გვერდი %s)"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1789
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "გვერდის %s ჩვენება"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:2754
#, c-format
msgid "Failed to open 3D model file: %s"
msgstr "ვერ გავხსენი 3D მოდელის ფაილი: %s"

#: common/project/net_settings.cpp:68 pcbnew/board.cpp:150
msgid "This is the default net class."
msgstr "ეს ნაგულისხმევი ქსელის კლასია."

#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:341
msgid "Could not open archive file."
msgstr "ვერ მოხერხდა გახსნა არქივი ფაილი."

#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:349
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "არასწორი არქივი ფაილის ფორმატი."

#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "ფაილის '%s' ამოღება."

#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "შეცდომა ფაილის ამოღებისას!"

#: common/project/project_archiver.cpp:250
#: common/project/project_archiver.cpp:365 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1151
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:61
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:50
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:45
#: eeschema/sch_plotter.cpp:173 eeschema/sch_plotter.cpp:394
#: eeschema/sch_plotter.cpp:412 eeschema/sch_plotter.cpp:553
#: eeschema/sch_plotter.cpp:741 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:65
#: pagelayout_editor/files.cpp:224 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1112 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:466
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:88
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:78
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:683
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:156
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:488
#: pcbnew/exporters/gendrill_writer_base.cpp:589
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 pcbnew/pcb_plotter.cpp:301
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა შექმნა ფაილი '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:267
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:321
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "ფაილი '%s' დაარქივდა."

#: common/project/project_archiver.cpp:331
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა არქივი ფაილი '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:357
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip არქივი '%s' შეიქმნა (%s შეუკუმშავი, %s შეკუმშული)."

#: common/rc_item.cpp:433 eeschema/erc/erc_item.cpp:423
msgid "Excluded warning: "
msgstr "ამოღებული გაფრთხილება: "

#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc/erc_item.cpp:425
msgid "Excluded error: "
msgstr "ამოღებული შეცდომა: "

#: common/remote_provider_client.cpp:287
msgid "Sign in required for this provider."
msgstr "ამ პროვაიდერისთვის ავტორიზაცია საჭიროა."

#: common/remote_provider_client.cpp:329
msgid "Provider metadata does not include a session bootstrap URL."
msgstr "პროვაიდერის მეტამონაცემები სესიის ინიციალიზაციის URL-ს არ შეიცავს."

#: common/remote_provider_client.cpp:352
msgid "Bootstrap response did not include a nonce URL."
msgstr "ინიციალიზაციის პასუხში nonce URL არ იყო."

#: common/remote_provider_client.cpp:371
msgid "Bootstrap nonce URL origin does not match the bootstrap endpoint."
msgstr ""
"ინიციალიზაციის nonce URL-ის წარმოშობა არ ემთხვევა ინიციალიზაციის ბოლო "
"წერტილს."

#: common/remote_provider_client.cpp:407
#, c-format
msgid "Remote provider request failed with HTTP %d."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის მოთხოვნა ვერ შესრულდა HTTP %d კოდით."

#: common/remote_provider_client.cpp:432
#, c-format
msgid "Remote provider returned invalid JSON: %s"
msgstr "დისტანციურმა პროვაიდერმა არასწორი JSON დააბრუნა: %s"

#: common/remote_provider_client.cpp:453
#, c-format
msgid "Remote provider returned invalid token JSON: %s"
msgstr "დისტანციურმა პროვაიდერმა არასწორი ტოკენის JSON დააბრუნა: %s"

#: common/remote_provider_client.cpp:485
#, c-format
msgid "Remote provider token response was incomplete: %s"
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის ტოკენის პასუხი არასრული იყო: %s"

#: common/remote_provider_metadata.cpp:53
#, c-format
msgid "Remote provider metadata schema '%s' is not readable."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის მეტამონაცემების სქემა '%s' წაკითხვადი არ არის."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:64
#, c-format
msgid "Remote provider metadata failed schema validation: %s"
msgstr ""
"დისტანციური პროვაიდერის მეტამონაცემებმა სქემის ვალიდაცია ვერ გაიარა: %s"

#: common/remote_provider_metadata.cpp:124
#, c-format
msgid "Unsupported provider capability '%s'."
msgstr "მხარდაუჭერელი პროვაიდერის შესაძლებლობა '%s'."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:147
#, c-format
msgid "Unable to parse remote provider metadata: %s"
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის მეტამონაცემების გარჩევა ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/remote_provider_metadata.cpp:154
msgid "Remote provider metadata must enable web_ui_v1."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის მეტამონაცემებმა უნდა ჩართოს web_ui_v1."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:161
msgid ""
"Remote provider metadata must enable direct_downloads_v1, "
"inline_payloads_v1, or both."
msgstr ""
"დისტანციური პროვაიდერის მეტამონაცემებმა უნდა ჩართოს direct_downloads_v1, "
"inline_payloads_v1, ან ორივე."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:168
msgid "Remote provider metadata must define session_bootstrap_url for oauth2."
msgstr ""
"დისტანციური პროვაიდერის მეტამონაცემებმა უნდა განსაზღვროს "
"session_bootstrap_url oauth2-ისთვის."

#: common/remote_provider_metadata.cpp:191
msgid "session_bootstrap_url must share the same origin as panel_url."
msgstr "session_bootstrap_url უნდა იზიარებდეს იმავე წარმოშობას, რაც panel_url."

#: common/remote_provider_models.cpp:44
#, c-format
msgid "Unable to parse OAuth metadata: %s"
msgstr "OAuth მეტამონაცემების გარჩევა ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/remote_provider_models.cpp:50
msgid "OAuth metadata must include authorization_endpoint and token_endpoint."
msgstr ""
"OAuth მეტამონაცემები უნდა შეიცავდეს authorization_endpoint-სა და "
"token_endpoint-ს."

#: common/remote_provider_models.cpp:55
msgid "authorization_endpoint"
msgstr "authorization_endpoint"

#: common/remote_provider_models.cpp:60
msgid "token_endpoint"
msgstr "token_endpoint"

#: common/remote_provider_models.cpp:66
msgid "revocation_endpoint"
msgstr "revocation_endpoint"

#: common/remote_provider_models.cpp:98
#, c-format
msgid "Remote provider manifest schema '%s' is not readable."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის მანიფესტის სქემა '%s' წაკითხვადი არ არის."

#: common/remote_provider_models.cpp:109
#, c-format
msgid "Remote provider manifest failed schema validation: %s"
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის მანიფესტმა სქემის ვალიდაცია ვერ გაიარა: %s"

#: common/remote_provider_models.cpp:136
msgid "assets[].download_url"
msgstr "assets[].download_url"

#: common/remote_provider_models.cpp:147
#, c-format
msgid "Unable to parse remote provider manifest: %s"
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის მანიფესტის გარჩევა ვერ მოხერხდა: %s"

#: common/remote_provider_utils.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"%s must use HTTPS unless allow_insecure_localhost is enabled for a loopback "
"URL."
msgstr ""
"%s უნდა იყენებდეს HTTPS-ს, გარდა იმ შემთხვევისა, როცა "
"allow_insecure_localhost ჩართულია loopback URL-ისთვის."

#: common/richio.cpp:88 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:593
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:633
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:664
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3243
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "ფაილის '%s' წაკითხვა ვერ მოხერხდა."

#: common/richio.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "%s-ის წასაკითხად გახსნა ვერ მოხერხდა."

#: common/richio.cpp:215 common/richio.cpp:313
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "სტრიქონის მაქსიმალური სიგრძე გადაჭარბებულია"

#: common/richio.cpp:278
msgid "Line length exceeded"
msgstr "სტრიქონის სიგრძე გადაჭარბებულია"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "ნაგულისხმევი ჩასწორება"

#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "დაჯგუფებული მნიშვნელობის მიხედვით"

#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "დაჯგუფებული მნიშვნელობისა და ნაკვალევის მიხედვით"

#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "წერტილმძიმეები"

#: common/settings/color_settings.cpp:392
msgid "(Footprints)"
msgstr "(ნაკვალევები)"

#: common/settings/color_settings.cpp:446
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad ნაგულისხმევი"

#: common/settings/color_settings.cpp:451
msgid "KiCad Classic"
msgstr "კლასიკური KiCad"

#: common/startwizard/startwizard.cpp:94
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s"
msgstr "მოგესალმებათ KiCad %s"

#: common/startwizard/startwizard.cpp:104
msgid ""
"KiCad is starting for the first time, or some of its configuration files are "
"missing.\n"
"\n"
"Let's take a moment to configure some basic settings.  You can always modify "
"these settings later by opening the Preferences dialog."
msgstr ""
"KiCad პირველად იხსნება, ან მისი ზოგიერთი კონფიგურაციის ფაილი აკლია.\n"
"\n"
"მოდით, ძირითადი პარამეტრები დავაკონფიგურიროთ. ამ პარამეტრების შეცვლა "
"ნებისმიერ დროს შეგიძლიათ პარამეტრების დიალოგის გახსნით."

#: common/startwizard/startwizard.cpp:110
msgid "For help, please visit "
msgstr "დახმარებისთვის ეწვიეთ "

#: common/startwizard/startwizard.cpp:180
msgid "KiCad Setup"
msgstr "KiCad-ის კონფიგურაცია"

#: common/startwizard/startwizard.cpp:243
msgid ""
"Are you sure?  If you cancel KiCad setup, default settings will be chosen "
"for you."
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ? KiCad-ის კონფიგურაციის გაუქმების შემთხვევაში ნაგულისხმევი "
"პარამეტრები იქნება არჩეული."

#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:162
msgid "Symbol library table"
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ცხრილი"

#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:166
msgid "Footprint library table"
msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკის ცხრილი"

#: common/startwizard/startwizard_provider_libraries.cpp:170
msgid "Design Block library table"
msgstr "დიზაინის ბლოკის ბიბლიოთეკის ცხრილი"

#: common/startwizard/startwizard_provider_privacy.cpp:76
msgid "Updates && Privacy"
msgstr "განახლებები და კონფიდენციალურობა"

#: common/startwizard/startwizard_provider_settings.cpp:73
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "პარამეტრების შემოტანა წინა ვერსიიდან (არცერთი ვერ მოიძებნა)"

#: common/startwizard/startwizard_provider_settings.cpp:143
msgid "Select Settings Path"
msgstr "პარამეტრები ბილიკის მონიშვნა"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1183
msgid "Grid selector"
msgstr "ბადის ამრჩევი"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1184
msgid "Grid Selection box"
msgstr "ბადის არჩევის ადგილი"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1196
msgid "Zoom selector"
msgstr "გადიდების ამრჩევი"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1197
msgid "Zoom Selection box"
msgstr "გადიდების არჩევის ადგილი"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1209
msgid "IPC/Scripting plugins"
msgstr "IPC/სკრიპტის დამატებები"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1210
msgid "Region to hold the IPC/Scripting action buttons"
msgstr "არე IPC/სკრიპტის მოქმედების ღილაკებისთვის"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1215
msgid "Layer selector"
msgstr "ფენის ამრჩევი"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1216
msgid "Control to select the layer"
msgstr "ფენის ასარჩევი კონტროლი"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1223
msgid "Symbol unit selector"
msgstr "სიმბოლოს ერთეულის ამრჩევი"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1224
msgid "Displays the current unit"
msgstr "მიმდინარე ერთეულის ჩვენება"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1229
msgid "Symbol body style selector"
msgstr "სიმბოლოს სხეულის სტილის ამრჩევი"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1230
msgid "Displays the current body style"
msgstr "აჩვენებს მიმდინარე სხეულის სტილს"

#: common/tool/action_toolbar.cpp:1236
msgid "Allow moving of locked items with the mouse"
msgstr "დაბლოკილი ელემენტების მაუსით გადატანის ნებართვა"

#: common/tool/actions.cpp:48
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა რედაქტორში"

#: common/tool/actions.cpp:54 eeschema/sch_base_frame.cpp:713
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:814
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1019
msgid "New Library..."
msgstr "ახალი ბიბლიოთეკა..."

#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Create a new library folder"
msgstr "ახალი ბიბლიოთეკის საქაღალდის შექმნა"

#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Add Library..."
msgstr "ბიბლიოთეკის დამატება..."

#: common/tool/actions.cpp:62
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "არსებული ბიბლიოთეკის საქაღალდის დამატება"

#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Open existing document"
msgstr "არსებული დოკუმენტის გახსნა"

#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "ტექსტის რედაქტორში რედაქტირება..."

#: common/tool/actions.cpp:78
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "ბიბლიოთეკის ფაილის გახსნა ტექსტის რედაქტორში"

#: common/tool/actions.cpp:84
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "ფაილ-მენეჯერში გახსნა..."

#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "ბიბლიოთეკის ფაილის გახსნა სისტემის ფაილ-მენეჯერში"

#: common/tool/actions.cpp:103
msgid "Save current document to another location"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის სხვა ადგილას შენახვა"

#: common/tool/actions.cpp:109
msgid "Save a Copy..."
msgstr "ასლის შენახვა..."

#: common/tool/actions.cpp:110
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის სხვა ადგილას შენახვა"

#: common/tool/actions.cpp:117
msgid "Save all changes"
msgstr "ყველა ცვლილების შენახვა"

#: common/tool/actions.cpp:124
msgid "Throw away changes"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება"

#: common/tool/actions.cpp:131
msgid "Page Settings..."
msgstr "გვერდის პარამეტრები..."

#: common/tool/actions.cpp:132
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "ქაღალდის ზომისა და სათაურის ბლოკის ინფორმაციის პარამეტრები"

#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Plot..."
msgstr "დახაზვა..."

#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Close the current editor"
msgstr "მიმდინარე რედაქტორის დახურვა"

#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "მონიშნული ელემენტების დაჯგუფება ერთ ელემენტად"

#: common/tool/actions.cpp:209 common/tool/group_tool.cpp:185
msgid "Ungroup Items"
msgstr "ელემენტების განჯგუფება"

#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "მონიშნული ჯგუფების გაუქმება"

#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Add Items"
msgstr "ელემენტების დამატება"

#: common/tool/actions.cpp:217
msgid "Add items to group"
msgstr "ელემენტების ჩამატება ჯგუფში"

#: common/tool/actions.cpp:223
msgid "Remove Items"
msgstr "ელემენტების წაშლა"

#: common/tool/actions.cpp:224
msgid "Remove items from group"
msgstr "ელემენტების ჯგუფიდან ამოღება"

#: common/tool/actions.cpp:230
msgid "Enter Group"
msgstr "შეიყვანეთ ჯგუფი"

#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "ჯგუფში შესვლა ელემენტების რედაქტირებისთვის"

#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Leave Group"
msgstr "ჯგუფიდან გამოსვლა"

#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Leave the current group"
msgstr "მიმდინარე ჯგუფიდან გამოსვლა"

#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Cancel current tool"
msgstr "გაუქმება მიმდინარე ხელსაწყო"

#: common/tool/actions.cpp:265
msgid "Finish current tool"
msgstr "დასრულება მიმდინარე ხელსაწყო"

#: common/tool/actions.cpp:273
msgid "Show Context Menu"
msgstr "კონტექსტი მენიუს ჩვენება"

#: common/tool/actions.cpp:274
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "მაუსის მარჯვენა ღილაკის მოქმედების შესრულება"

#: common/tool/actions.cpp:314
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "მონიშნული ელემენტ(ებ)ის ამოჭრა გაცვლის ბუფერში"

#: common/tool/actions.cpp:325
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "მონიშნული ელემენტ(ებ)ის ბუფერში კოპირება"

#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Copy as Text"
msgstr "ტექსტად კოპირება"

#: common/tool/actions.cpp:335
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "მონიშნული ელემენტ(ებ)ის ბუფერში კოპირება ტექსტის სახით"

#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "ელემენტ(ებ)ის ჩასმა გაცვლის ბუფერიდან"

#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Set selection mode to use rectangle"
msgstr "მართკუთხა მონიშვნის რეჟიმის დაყენება"

#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Lasso"
msgstr "ლასო"

#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Set selection mode to use polygon lasso"
msgstr "მრავალკუთხა ლასოთი მონიშვნის რეჟიმის დაყენება"

#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Select all items on screen"
msgstr "ყველა ჩანაწერი on ეკრანის მონიშვნა"

#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "ეკრანზე ყველა ელემენტის მონიშვნის მოხსნა"

#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Paste Special..."
msgstr "სპეციალური ჩასმა..."

#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "ბუფერიდან ელემენტების ჩასმა პარამეტრებით"

#: common/tool/actions.cpp:396
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "მონიშნული ელემენტების დუბლირება"

#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "მონიშნული ელემენტ(ებ)-ის წაშლა"

#: common/tool/actions.cpp:416
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "ინტერაქტიული წაშლის ხელსაწყო"

#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Delete clicked items"
msgstr "დაწკაპუნებული ელემენტების წაშლა"

#: common/tool/actions.cpp:425 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3366
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2748
msgid "Left Justify"
msgstr "მარცხნივ სწორება"

#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "ველებისა და ტექსტური ელემენტების მარცხნივ სწორება"

#: common/tool/actions.cpp:432 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3368
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2750
msgid "Center Justify"
msgstr "ცენტრზე გასწორება"

#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "ველებისა და ტექსტური ელემენტების ცენტრზე სწორება"

#: common/tool/actions.cpp:439 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3370
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2752
msgid "Right Justify"
msgstr "მარჯვნივ სწორება"

#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "ველებისა და ტექსტური ელემენტების მარჯვნივ სწორება"

#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "მონიშნული ელემენტ(ებ)-ის ზრდა"

#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Increment Primary"
msgstr "ძირითადის ინკრემენტი"

#: common/tool/actions.cpp:467
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "მონიშნული ელემენტების ძირითადი ველის ინკრემენტი"

#: common/tool/actions.cpp:473
msgid "Decrement Primary"
msgstr "ძირითადის შემცირება"

#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "მონიშნული ელემენტების ძირითადი ველის დეკრემენტი"

#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Increment Secondary"
msgstr "მეორეულის ზრდა"

#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "მონიშნული ელემენტების მეორეული ველის ინკრემენტი"

#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "მეორეხარისხოვანის შემცირება"

#: common/tool/actions.cpp:488
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "მონიშნული ელემენტების მეორეული ველის დეკრემენტი"

#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "Select Column(s)"
msgstr "აირჩიეთ სვეტ(ებ)-ი"

#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "მიმდინარე მონიშნული უჯრის შემცველი სრული სვეტის მონიშვნა"

#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Select Row(s)"
msgstr "მწკრივ(ებ)-ის მონიშვნა"

#: common/tool/actions.cpp:502
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "მიმდინარე მონიშნული უჯრის შემცველი სრული სტრიქონის მონიშვნა"

#: common/tool/actions.cpp:508
msgid "Select Table"
msgstr "ცხრილის არჩევა"

#: common/tool/actions.cpp:509
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "მონიშნული უჯრის მშობელი ცხრილის მონიშვნა"

#: common/tool/actions.cpp:515 include/tool/edit_table_tool_base.h:161
msgid "Add Row Above"
msgstr "სტრიქონის დამატება ზემოთ"

#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "ახალი ცხრილის სტრიქონის ჩასმა მონიშნული უჯრის ზემოთ"

#: common/tool/actions.cpp:522 include/tool/edit_table_tool_base.h:213
msgid "Add Row Below"
msgstr "სტრიქონის დამატება ქვემოთ"

#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "ახალი ცხრილის სტრიქონის ჩასმა მონიშნული უჯრის ქვემოთ"

#: common/tool/actions.cpp:529 include/tool/edit_table_tool_base.h:264
msgid "Add Column Before"
msgstr "სვეტის დამატება წინ"

#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "ახალი ცხრილის სვეტის ჩასმა მონიშნული უჯრის წინ"

#: common/tool/actions.cpp:536 include/tool/edit_table_tool_base.h:315
msgid "Add Column After"
msgstr "სვეტის დამატება შემდეგ"

#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "ახალი ცხრილის სვეტის ჩასმა მონიშნული უჯრის შემდეგ"

#: common/tool/actions.cpp:543
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "მწკრივ(ებ)-ის წაშლა"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "მიმდინარე მონიშნული უჯრის შემცველი სტრიქონების წაშლა"

#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "სვეტ(ებ)-ის წაშლა"

#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr "მიმდინარე მონიშნული უჯრის შემცველი სვეტების წაშლა"

#: common/tool/actions.cpp:557 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
msgid "Merge Cells"
msgstr "უჯრედების შერწყმა"

#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "მონიშნული ცხრილის უჯრების ერთ უჯრად გაერთიანება"

#: common/tool/actions.cpp:564 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "უჯრების გაყოფა"

#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "გაერთიანებული ცხრილის უჯრების ცალკეულ უჯრებად დაყოფა."

#: common/tool/actions.cpp:572
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
msgid "Edit Table..."
msgstr "ცხრილის ჩასწორება..."

#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Export Table to CSV..."
msgstr "ცხრილის CSV-ში გატანა..."

#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Export table contents to CSV file with resolved text variables"
msgstr "ცხრილის შიგთავსის გატანა CSV ფაილში ამოხსნილი ტექსტის ცვლადებით"

#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "რკალის ცენტრის შენარჩუნება, რადიუსის კორექცია"

#: common/tool/actions.cpp:591
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"რკალის რედაქტირების რეჟიმის გადართვა ცენტრის შენარჩუნებით, რადიუსისა და "
"ბოლოწერტილების კორექციით"

#: common/tool/actions.cpp:597
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "რკალის ბოლოწერტილების ან საწყისი წერტილის მიმართულების შენარჩუნება"

#: common/tool/actions.cpp:598
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"რკალის რედაქტირების რეჟიმის გადართვა ბოლოწერტილების ან მეორე წერტილის "
"მიმართულების შენარჩუნებით"

#: common/tool/actions.cpp:604
msgid "Keep Arc Radius and Center, adjust angle"
msgstr "რკალის რადიუსისა და ცენტრის შენარჩუნება, კუთხის კორექცია"

#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Switch arc editing mode to maintaining radius when endpoint are moved"
msgstr ""
"რკალის რედაქტირების რეჟიმის გადართვა ბოლოწერტილების გადატანისას რადიუსის "
"შენარჩუნებით"

#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "რკალის რედაქტირების რეჟიმის ციკლი"

#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "რკალების რედაქტირების სხვა მეთოდზე გადასვლა"

#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "საძიებო პანელის ჩვენება/დამალვა"

#: common/tool/actions.cpp:661
msgid "Find Next Marker"
msgstr "მომდევნოს მოძებნა სანიშნი"

#: common/tool/actions.cpp:667
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "ჩანაცვლება და მომდევნოს მოძებნა"

#: common/tool/actions.cpp:686
msgid "Previous Marker"
msgstr "წინა მარკერი"

#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Exclude Marker"
msgstr "მარკერის ამოღება"

#: common/tool/actions.cpp:699
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "მიმდინარე დარღვევის გამონაკლისად მონიშვნა შემოწმების ფანჯარაში"

#: common/tool/actions.cpp:725
msgid "Zoom to worksheet area if exists or edited object"
msgstr "სამუშაო ფურცლის არეზე ან რედაქტირებულ ობიექტზე მასშტაბის მორგება"

#: common/tool/actions.cpp:732
msgid "Zoom to All Objects"
msgstr "ყველა ობიექტის მასშტაბი"

#: common/tool/actions.cpp:733
msgid "Zoom to all objects on screen"
msgstr "ყველა ობიექტის მასშტაბი ეკრანზე"

#: common/tool/actions.cpp:739
msgid "Zoom to items currently selected"
msgstr "მონიშნულ ელემენტებზე მასშტაბის მორგება"

#: common/tool/actions.cpp:740
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "მონიშნული ობიექტების გადიდება"

#: common/tool/actions.cpp:752
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "კურსორთან გადიდება"

#: common/tool/actions.cpp:764
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "კურსორთან დაპატარავება"

#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალური გადიდება"

#: common/tool/actions.cpp:783
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "ხაზვის ადგილის ჰორიზონტალური გადიდება"

#: common/tool/actions.cpp:789
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალური დაპატარავება"

#: common/tool/actions.cpp:790
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "ხაზვის ადგილის ჰორიზონტალური დაპატარავება"

#: common/tool/actions.cpp:796
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "ვერტიკალური გადიდება"

#: common/tool/actions.cpp:797
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "ხაზვის ადგილის ვერტიკალური გადიდება"

#: common/tool/actions.cpp:803
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "ვერტიკალური დაპატარავება"

#: common/tool/actions.cpp:804
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "ხაზვის ადგილის ვერტიკალური დაპატარავება"

#: common/tool/actions.cpp:812 common/widgets/mathplot.cpp:1417
msgid "Center on Cursor"
msgstr "კურსორზე ცენტრირება"

#: common/tool/actions.cpp:820
msgid "Zoom to Selection Area"
msgstr "მონიშნული ადგილის გადიდება"

#: common/tool/actions.cpp:821
msgid "Zoom to an area selection created by a mouse drag"
msgstr "მაუსით შექმნილ არეზე მასშტაბის მორგება"

#: common/tool/actions.cpp:829 common/widgets/mathplot.cpp:1410
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "ბოლო მასშტაბის გაუქმება"

#: common/tool/actions.cpp:830 common/widgets/mathplot.cpp:1411
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "მასშტაბის დაბრუნება ბოლო მასშტაბის მოქმედებამდე"

#: common/tool/actions.cpp:836 common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "ბოლო მასშტაბის გამეორება"

#: common/tool/actions.cpp:837 common/widgets/mathplot.cpp:1413
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "მასშტაბის დაბრუნება მასშტაბის ბოლო გაუქმებამდე"

#: common/tool/actions.cpp:852
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "პანინგი მონიშნული ობიექტების ცენტრისკენ"

#: common/tool/actions.cpp:896
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "კურსორი სწრაფად ზემოთ"

#: common/tool/actions.cpp:905
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "კურსორი სწრაფად ქვემოთ"

#: common/tool/actions.cpp:914
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "კურსორი სწრაფად მარცხნივ"

#: common/tool/actions.cpp:923
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "კურსორი სწრაფად მარჯვნივ"

#: common/tool/actions.cpp:934
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "მაუსის მარცხენა ღილაკის დაწკაპუნების შესრულება"

#: common/tool/actions.cpp:944
msgid "Double-click"
msgstr "ორმაგი წკაპი"

#: common/tool/actions.cpp:945
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "მაუსის მარცხენა ღილაკის ორმაგი დაწკაპუნების შესრულება"

#: common/tool/actions.cpp:958
msgid "Pin Library"
msgstr "ბიბლიოთეკის ამაგრება"

#: common/tool/actions.cpp:959
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "ბიბლიოთეკის სიის თავში დაფიქსირება"

#: common/tool/actions.cpp:964
msgid "Unpin Library"
msgstr "ბიბლიოთეკის ჩამოხსნა"

#: common/tool/actions.cpp:965
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "ბიბლიოთეკის სიის თავში აღარ დაფიქსირდეს"

#: common/tool/actions.cpp:970
msgid "Library Tree"
msgstr "ბიბლიოთეკის ხე"

#: common/tool/actions.cpp:977
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "ბიბლიოთეკის ხის დამალვა"

#: common/tool/actions.cpp:983
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "ფოკუსი ბიბლიოთეკის ხე ძებნა ველი"

#: common/tool/actions.cpp:1025
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "სწრაფ ბადე 1-ზე გადართვა"

#: common/tool/actions.cpp:1032
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "სწრაფ ბადე 2-ზე გადართვა"

#: common/tool/actions.cpp:1039
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "სწრაფი ბადის ციკლი"

#: common/tool/actions.cpp:1046
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "შემდეგ ბადეზე გადართვა"

#: common/tool/actions.cpp:1053
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "წინა ბადეზე გადართვა"

#: common/tool/actions.cpp:1059 common/tool/common_tools.cpp:633
msgid "Grid Origin"
msgstr "ბადის საწყისი"

#: common/tool/actions.cpp:1060
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "ბადის სათავის წერტილის მოთავსება"

#: common/tool/actions.cpp:1069
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "ბადის წყაროს საწყისზე დაბრუნება"

#: common/tool/actions.cpp:1080
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "ფონური ბადის ჩვენება რედაქტირების ფანჯარაში"

#: common/tool/actions.cpp:1089
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"ელემენტისთვის სპეციფიკური ბადეების ჩართვა, რომლებიც ანაცვლებს მიმდინარე ბადეს"

#: common/tool/actions.cpp:1097
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "ბადის აღწერის ჩასწორება"

#: common/tool/actions.cpp:1103
msgid "Grid Origin..."
msgstr "ბადის წყარო..."

#: common/tool/actions.cpp:1104
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "ბადის სათავის წერტილის დაყენება"

#: common/tool/actions.cpp:1118
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:48
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1877
msgid "Mils"
msgstr "მილები"

#: common/tool/actions.cpp:1145
msgid "Select Columns..."
msgstr "სვეტების მონიშვნა..."

#: common/tool/actions.cpp:1152
msgid "Switch units"
msgstr "ერთეულების გადართვა"

#: common/tool/actions.cpp:1153
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "იმპერიულ და მეტრიკულ ერთეულებს შორის გადართვა"

#: common/tool/actions.cpp:1160
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "პოლარულ და კარტეზიულ კოორდინატთა სისტემებს შორის გადართვა"

#: common/tool/actions.cpp:1169
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "ლოკალური კოორდინატების საწყისზე დაბრუნება"

#: common/tool/actions.cpp:1176
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "ჯვრის ხაზების მუდმივი ჩვენება"

#: common/tool/actions.cpp:1177
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "ჯვრის ხაზების ჩვენება ობიექტების ხაზვის გარეშეც"

#: common/tool/actions.cpp:1184
msgid "Use small crosshairs aligned at 0 and 90 degrees"
msgstr "პატარა ჯვრის ხაზების ჩვენება 0 და 90 გრადუსზე"

#: common/tool/actions.cpp:1190
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "სრულეკრანიანი გადაჯვარედინება"

#: common/tool/actions.cpp:1191
msgid "Display full-window crosshairs aligned at 0 and 90 degrees"
msgstr "სრულფანჯრიანი ჯვრის ხაზების ჩვენება 0 და 90 გრადუსზე"

#: common/tool/actions.cpp:1197
msgid "45 Degree Crosshairs"
msgstr "45-გრადუსიანი ჯვრის ხაზები"

#: common/tool/actions.cpp:1198
msgid "Display full-window crosshairs aligned at 45 and 135 degrees"
msgstr "სრულფანჯრიანი ჯვრის ხაზების ჩვენება 45 და 135 გრადუსზე"

#: common/tool/actions.cpp:1205
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "არააქტიური ფენა ხედი რეჟიმი"

#: common/tool/actions.cpp:1206
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "არააქტიური ფენების ჩვეულებრივ და ჩაბნელებულ რეჟიმებს შორის გადართვა"

#: common/tool/actions.cpp:1214
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "არააქტიური ფენის ხედის რეჟიმი (3-მდგომარეობიანი)"

#: common/tool/actions.cpp:1215
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"არააქტიური ფენების ჩვეულებრივ, ჩაბნელებულ და დამალულ რეჟიმებს შორის ციკლი"

#: common/tool/actions.cpp:1221
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "შემომსაზღვრელი ჩარჩოების დახაზვა"

#: common/tool/actions.cpp:1228 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Select item(s)"
msgstr "აირჩიეთ ელემენტ(ებ)-ი"

#: common/tool/actions.cpp:1239
msgid "Measure Tool"
msgstr "მანძილმზომი"

#: common/tool/actions.cpp:1240
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "წერტილებს შორის მანძილის ინტერაქტიულად გაზომვა"

#: common/tool/actions.cpp:1259
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "გადართვა პროექტის მმართველზე"

#: common/tool/actions.cpp:1260
msgid "Show project window"
msgstr "პროექტი ფანჯარის ჩვენება"

#: common/tool/actions.cpp:1269
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "3D მნახველის ფანჯრის ჩვენება"

#: common/tool/actions.cpp:1275 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1055
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "სიმბოლოების ბიბლიოთეკის ბრაუზერი"

#: common/tool/actions.cpp:1284 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "შექმნა, წაშლა და ჩასწორება სქემა სიმბოლოები"

#: common/tool/actions.cpp:1292 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:105
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკის ბრაუზერი"

#: common/tool/actions.cpp:1301
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "დაფის ნაკვალევების შექმნა, წაშლა და რედაქტირება"

#: common/tool/actions.cpp:1309 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:62
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:212
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:240
msgid "Calculator Tools"
msgstr "გამოთვლის ხელსაწყოები"

#: common/tool/actions.cpp:1310 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "კომპონენტების გამოთვლები, ბილიკის სიგანის გამოთვლები და ა.შ."

#: common/tool/actions.cpp:1319
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "თვისებების მმართველის ჩვენება/დამალვა"

#: common/tool/actions.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:121
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1203
msgid "Show Datasheet"
msgstr "დოკუმენტაციის ჩვენება"

#: common/tool/actions.cpp:1329
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "ტექნიკური პასპორტის გახსნა ბრაუზერში"

#: common/tool/actions.cpp:1337
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "PCB-ის განახლება სქემიდან..."

#: common/tool/actions.cpp:1338
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "PCB-ის განახლება სქემაში შეტანილი ცვლილებებით"

#: common/tool/actions.cpp:1344
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "სქემის განახლება PCB-დან..."

#: common/tool/actions.cpp:1345
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "სქემის განახლება PCB-ში შეტანილი ცვლილებებით"

#: common/tool/actions.cpp:1353
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "ყველა გახსნილი ხელსაწყოს პარამეტრების ჩვენება"

#: common/tool/actions.cpp:1360
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "ბილიკების მორგება..."

#: common/tool/actions.cpp:1361
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "ბილიკი მორგება გარემოს ცვლადების ჩასწორება"

#: common/tool/actions.cpp:1367
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "მართვა… სიმბოლოს ბიბლიოთეკები..."

#: common/tool/actions.cpp:1368
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "გლობალური და პროექტის სიმბოლოების ბიბლიოთეკის სიების რედაქტირება"

#: common/tool/actions.cpp:1374
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "მართვა… ნაკვალევის ბიბლიოთეკა..."

#: common/tool/actions.cpp:1375
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "გლობალური და პროექტის ნაკვალევების ბიბლიოთეკის სიების რედაქტირება"

#: common/tool/actions.cpp:1381
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "მართვა… დიზაინის ბლოკის ბიბლიოთეკები..."

#: common/tool/actions.cpp:1382
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr ""
"გლობალური და პროექტის საპროექტო ბლოკების ბიბლიოთეკის სიების რედაქტირება"

#: common/tool/actions.cpp:1388
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCad-ის დაწყება"

#: common/tool/actions.cpp:1389
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "დამწყებთათვის \\\"KiCad-ის დაწყების\\\" სახელმძღვანელოს გახსნა"

#: common/tool/actions.cpp:1396
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "პროდუქტის დოკუმენტაციის გახსნა ვებ-ბრაუზერში"

#: common/tool/actions.cpp:1402
msgid "About KiCad"
msgstr "KiCad-ის შესახებ"

#: common/tool/actions.cpp:1411
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების სია..."

#: common/tool/actions.cpp:1412
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "მიმდინარე ცხელი კლავიშების ცხრილისა და შესაბამისი ბრძანებების ჩვენება"

#: common/tool/actions.cpp:1418
msgid "Get Involved"
msgstr "შემოგვიერთდით"

#: common/tool/actions.cpp:1419
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "\\\"KiCad-ში წვლილის შეტანა\\\" გახსნა ვებ-ბრაუზერში"

#: common/tool/actions.cpp:1426
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "\\\"KiCad-ისთვის შეწირულობა\\\" გახსნა ვებ-ბრაუზერში"

#: common/tool/actions.cpp:1444
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "განახლება დამატებები"

#: common/tool/actions.cpp:1445
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "ყველა Python მოდულის ხელახალი ჩატვირთვა და მოდულების მენიუს განახლება"

#: common/tool/actions.cpp:1454
msgid "Manage embedded files"
msgstr "მართვა… ჩაშენებული ფაილები"

#: common/tool/actions.cpp:1460
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "ჩაშენებული ფაილის ამოღება"

#: common/tool/actions.cpp:1465
msgid "Extract File"
msgstr "ფაილში ამოღება"

#: common/tool/actions.cpp:1466
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "ჩაშენებული ფაილის ამოწვდომა"

#: common/tool/common_control.cpp:288
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "დამოუკიდებელ რეჟიმში პროექტის მმართველზე გადართვა შეუძლებელია."

#: common/tool/common_control.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"დახმარების ფაილი '%s' ან\n"
"'%s' ვერ მოიძებნა.\n"
"გსურთ KiCad-ის ონლაინ დახმარებაზე გადასვლა?"

#: common/tool/common_control.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"დახმარების ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა.\n"
"გსურთ KiCad-ის ონლაინ დახმარებაზე გადასვლა?"

#: common/tool/common_control.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი ბრაუზერის გაშვება ვერ მოხერხდა.\n"
"KiCad-ის პროექტში დახმარების შესახებ ინფორმაციისთვის ეწვიეთ %s"

#: common/tool/common_control.cpp:390
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "KiCad-ში ჩართვა"

#: common/tool/common_control.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი ბრაუზერის გაშვება ვერ მოხერხდა.\n"
"KiCad-ის პროექტისთვის შეწირულობისთვის ეწვიეთ %s"

#: common/tool/common_tools.cpp:620
msgid "Footprint Browser"
msgstr "ნაკვალევების დამთვალიერებელი"

#: common/tool/design_block_control.cpp:115
msgid "New Design Block Library"
msgstr "ახალი დიზაინის ბლოკის ბიბლიოთეკა"

#: common/tool/group_tool.cpp:241
msgid "Add Items to Group"
msgstr "ელემენტების ჩამატება ჯგუფში"

#: common/tool/group_tool.cpp:280
msgid "Remove Group Items"
msgstr "ჯგუფის ელემენტების წაშლა"

#: common/tool/selection_tool.cpp:335
msgid "Select &All\tA"
msgstr "ყველას &მონიშვნა\\tA"

#: common/tool/selection_tool.cpp:338
msgid "Show &More Choices...\tM"
msgstr "&მეტი არჩევანი...\\tM"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "მასშტაბი: %.2f"

#: common/validators.cpp:205
msgid "Invalid signal name"
msgstr "არასწორი სასიგნალო სახელი"

#: common/validators.cpp:216
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "სიგნალის სახელები არ უნდა შეიცავდეს CR ან LF სიმბოლოებს"

#: common/validators.cpp:219
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "სიგნალის სახელები არ უნდა შეიცავდეს ჰარებს"

#: common/validators.cpp:301
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "ფურცელი უნდა აქვს სახელი."

#: common/validators.cpp:302
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "ფურცელი უნდა აქვს ფაილი მითითებული."

#: common/validators.cpp:303
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "ველის მნიშვნელობა არ შეიძლება იყოს ცარიელი."

#: common/validators.cpp:316
msgid "carriage return"
msgstr "კარეტის დაბრუნება"

#: common/validators.cpp:318
msgid "line feed"
msgstr "ხაზის გადატანა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#: common/validators.cpp:320 src/orca/keynames.py:106
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "ჩანართი"

#: common/validators.cpp:343
msgid ", or "
msgstr ", ან "

#: common/validators.cpp:355
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "მითითების აღმნიშვნელი არ უნდა შეიცავდეს %s სიმბოლოს(ებს)."

#: common/validators.cpp:359
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "მნიშვნელობის ველი არ უნდა შეიცავდეს %s სიმბოლოს(ებს)."

#: common/validators.cpp:363
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "ნაკვალევის ველი არ უნდა შეიცავდეს %s სიმბოლოს(ებს)."

#: common/validators.cpp:367
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "ტექნიკური პასპორტის ველი არ უნდა შეიცავდეს %s სიმბოლოს(ებს)."

#: common/validators.cpp:371
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "ფურცლის სახელი არ უნდა შეიცავდეს %s სიმბოლოს(ებს)."

#: common/validators.cpp:375
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "ფურცლის ფაილის სახელი არ უნდა შეიცავდეს %s სიმბოლოს(ებს)."

#: common/validators.cpp:379
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "ველი არ უნდა შეიცავდეს %s სიმბოლოს(ებს)."

#: common/validators.cpp:389
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "მითითების აღმნიშვნელი არ უნდა შეიცავდეს ტექსტური ცვლადების მიმართვებს"

#: common/validators.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:445
msgid "References must start with a letter."
msgstr "მითითებები ასოთი უნდა იწყებოდეს."

#: common/validators.cpp:410
msgid "Field Validation Error"
msgstr "ველის ვალიდაციის შეცდომა"

#: common/view/view.cpp:565
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y ღერძის სარკისებური ასახვა ჯერ არ არის მხარდაჭერილი"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:192
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:387
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "ბიბლიოთეკა %s მხოლოდ წასაკითხია."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:198
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:393
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "ბიბლიოთეკა %s უკვე არსებობს."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:238
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "შეიყვანეთ ბიბლიოთეკის აღწერა:"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 eeschema/project_rescue.cpp:853
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:765
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:553
msgid ""
"Error saving library table:\n"
"\n"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის ცხრილის შენახვის შეცდომა:\n"
"\n"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:293
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიეთ წასაშლელი ბიბლიოთეკა."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:299
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:341
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:382
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:614
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:970
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3381
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3460
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "ბიბლიოთეკა '%s' მხოლოდ წასაკითხია."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"საპროექტო ბლოკის ბიბლიოთეკა '%s' წაიშალოს დისკიდან? ეს წაშლის ბიბლიოთეკაში "
"არსებულ ყველა საპროექტო ბლოკს."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:322
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "საპროექტო ბლოკის ბიბლიოთეკა '%s' წაშლილია"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:347
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "საპროექტო ბლოკი '%s' ბიბლიოთეკაში '%s' წაიშალოს დისკიდან?"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:363
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "საპროექტო ბლოკი '%s' წაშლილია ბიბლიოთეკიდან '%s'"

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:433
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:48 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "საპროექტო ბლოკი '%s' უკვე არსებობს ბიბლიოთეკაში '%s'."

#: common/widgets/design_block_pane.cpp:436
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:52 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:59
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "გადავაწერო არსებულ დიზაინის ბლოკს?"

#: common/widgets/font_choice.cpp:184
msgid "<not found>"
msgstr "<აღმოჩენილი არაა>"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "A და B ჩვენებას შორის გადართვა"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:123
msgid "Footprint not found."
msgstr "ნაკვალევი ვერ მოიძებნა."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:113
msgid "No default footprint"
msgstr "ნაგულისხმევი ნაკვალევი არ არის"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "აირჩიეთ ბილიკი"

#: common/widgets/kistatusbar.cpp:160
msgid "View load messages"
msgstr "ჩატვირთვის შეტყობინებების ნახვა"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:99
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "საუკეთესო შესაბამისობით დალაგება"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:448
msgid "recent searches"
msgstr "უახლესი ძებნები"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:1058 programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "აირჩიეთ სვეტები"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1415
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "გრაფიკის ხედში გადიდება."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1416
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "დაპატარავება გრაფიკი ხედი."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1418
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "ნახაზის ხედის ცენტრირება ამ პოზიციაზე"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1419
msgid "Fit on Screen"
msgstr "ეკრანზე მორგება"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1419
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "გრაფიკის ხედის დაყენება ყველა ელემენტის საჩვენებლად"

#: common/widgets/net_selector.cpp:32 eeschema/erc/erc.cpp:1355
#: eeschema/erc/erc.cpp:1356 gerbview/gerber_draw_item.cpp:744
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:293
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:294
msgid "<no net>"
msgstr "<დაყენებული არაა>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<ქსელის შექმნა>"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "პარამეტრების ჩვენება Finder-ში"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "მორგების ფანჯრის გახსნა საქაღალდე"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:340
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "%s ნაგულისხმევზე დაბრუნება"

#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:406
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:985
msgid "Load Error"
msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა"

#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:408
msgid "Errors were encountered loading design blocks:"
msgstr "საპროექტო ბლოკების ჩატვირთვისას აღმოჩენილია შეცდომები:"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:219
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d ობიექტები მონიშნული"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:356
msgid "Basic Properties"
msgstr "ძირითადი თვისებები"

#: common/widgets/search_pane.cpp:48
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "ძებნის პანელში მონიშვნაზე მასშტაბირების გადართვა"

#: common/widgets/search_pane.cpp:50
msgid "Pan to Selection"
msgstr "პანინგი მონიშნულამდე"

#: common/widgets/search_pane.cpp:50
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "ძებნის პანელში მონიშვნაზე გადახვევის გადართვა"

#: common/widgets/search_pane.cpp:54
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "ძებნა დამალულ ველებში"

#: common/widgets/search_pane.cpp:56
msgid "Search Metadata"
msgstr "მეტამონაცემების ძებნა"

#: common/widgets/search_pane.cpp:56
msgid "Search library links, descriptions and keywords"
msgstr "ბიბლიოთეკის ბმულების, აღწერებისა და საკვანძო სიტყვების ძებნა"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:360
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s მინიმუმ %s უნდა იყოს."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:375
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s ნაკლები უნდა იყოს %s-ზე."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "დააჭირეთ ახალ კლავიშთა კომბინაციას, ან Esc გასაუქმებლად..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:123
msgid "Current key:"
msgstr "მიმდინარე ღილაკი:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:133
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "მინიჭებული კლავიშთა კომბინაციის გასუფთავება"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:157
msgid "Set Hotkey"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობის დაყენება"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' არის დარეზერვებული კლავიშთა კომბინაცია KiCad-ში და მისი მინიჭება "
"შეუძლებელია."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "ალტერნატულის ჩასწორება..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449
msgid "Undo Changes"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "მინიჭებული კლავიშთა კომბინაციის გასუფთავება"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "მინიჭებული ალტერნატივის გასუფთავება"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' უკვე მინიჭებულია '%s'-ზე სექციაში '%s'. დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ "
"მისი შეცვლა?"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:516
msgid "Confirm change"
msgstr "ცვლილების დადასტურება"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:539
msgid "Command (double-click to edit)"
msgstr "ბრძანება (ორმაგი წკაპი ჩასწორება)-მდე"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:543
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:511
#: eeschema/lib_symbol.cpp:468 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.h:48
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:171
msgid "Alternate"
msgstr "ალტერნატული"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1120
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1080
msgid "Save Report File"
msgstr "ანგარიში ფაილის შენახვა"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:332
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "ფაილში '%s' ანგარიშის ჩაწერა ვერ მოხერხდა."

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:333
msgid "File save error"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "გამოტანილი შეტყობინებები"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:72
msgid "Infos"
msgstr "ინფორმაციები"

#: common/widgets/zoom_correction_ctrl.cpp:149
msgid "Display PPI: "
msgstr "ეკრანის PPI: "

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad სიმბოლო ბიბლიოთეკა ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad პროექტის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad მოძველებული პროექტის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
msgid "All KiCad project files"
msgstr "ყველა KiCad პროექტის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "ყველა KiCad სქემის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad მოძველებული სქემის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression სქემის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
msgid "Altium Project files"
msgstr "Altium პროექტის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR არქივი ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "PADS ASCII files"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშები ASCII ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "gEDA / Lepton EDA project files"
msgstr "gEDA / Lepton EDA პროექტის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2 ქსელების სიის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad ქსელების სია ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Allegro ქსელების სია ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "PADS netlist files"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშები ქსელების სია ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std სარეზერვო არქივი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:328
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad ნაბეჭდი მიკროსქემის დაფის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:338
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad ნაკვალევი ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ბილიკები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378
msgid "KiCad design block path"
msgstr "KiCad საპროექტო ბლოკის ბილიკი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "KiCad საპროექტო ბლოკის ბიბლიოთეკის ბილიკები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "სახაზავი ფურცელი ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad სიმბოლო ნაკვალევი ბმული ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "ბურღის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:427
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:433
msgid "CSV/TSV Files"
msgstr "CSV/TSV ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:439
msgid "Portable document format files"
msgstr "გადატანადი დოკუმენტის ფორმატის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451
msgid "Json files"
msgstr "Json ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:457
msgid "Report files"
msgstr "ანგარიშის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:463
msgid "Component placement files"
msgstr "კომპონენტი მოთავსება ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:469
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML და X3D ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:475
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 ნაკვალევის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:487
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "მოძველებული ნაკვალევის გატანის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "ელექტრული წესი შემოწმება ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499
msgid "SPICE library file"
msgstr "SPICE ბიბლიოთეკის ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:505
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE ქსელების სიის ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:511
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar ქსელების სიის ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:517
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "სიმბოლოს ნაკვალევის ასოციაციის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:523
msgid "Zip file"
msgstr "Zip ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:529
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 დაფის ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:541
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber სამუშაო ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:547
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra სესია ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 შემოწმება ფაილები"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "Workbook file"
msgstr "სამუშაო წიგნის ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:575
msgid "PNG file"
msgstr "PNG ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:581
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:593
msgid "Hotkey file"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობის ფაილი"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:599
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "KiCad დავალებების ნაკრები ფაილები"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "ეკვივალენტობის ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "შეცდომა ეკვივალენტობის ფაილის '%s' გახსნისას."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "ეკვივალენტობის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu ნაკვალევის/სიმბოლოს ეკვივალენტობა ნაპოვნია."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"კომპონენტი %s: ნაკვალევი %s ვერ მოიძებნა პროექტის ნაკვალევის ბიბლიოთეკებში."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb გაფრთხილება"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:73 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:88
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "ნაკვალევების მინიჭება"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:123 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:971
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "ნაკვალევის ბიბლიოთეკა"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:127
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "სიმბოლო : ნაკვალევის მინიჭებები"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:130
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "გაფილტრული ნაკვალევები"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:403
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "გადატარება, შენახვა სქემა && გაგრძელება"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:229
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "სიმბოლოდან ნაკვალევამდე ცვლილებები შეუნახავია"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:399
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "სიმბოლოსა და ნაკვალევს შორის კავშირები შეცვლილია. შეინახოთ ცვლილებები?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:637 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' სწორი ნაკვალევი არ არის."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
msgid "Pin Count"
msgstr "საკონტაქტო ღეროების რაოდენობა"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844
msgid "No Filtering"
msgstr "ფილტრის გარეშე"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:846
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "გაფილტრულია %s-ით"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:848
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i შესაბამისი ნაკვალევი"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:860
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "აღწერა: %s;  საკვანძო სიტყვები: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "ბიბლიოთეკა მდებარეობა: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:905
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"მიმდინარე ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ცხრილში PCB ნაკვალევის ბიბლიოთეკები არ არის."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:906
msgid "Configuration Error"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:910
msgid "Load Footprint Libraries"
msgstr "ნაკვალევის ბიბლიოთეკების ჩატვირთვა"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა იტვირთება სქემა.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:47
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "პროექტი ფაილი: '%s'"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:183
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1104
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr "KiCad-ში ტექსტური რედაქტორი არ არის არჩეული. გთხოვთ, აირჩიოთ."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:215
msgid "Footprint Association File"
msgstr "ნაკვალევის ასოცირების ფაილი"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:256
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს სიაში."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "ნაკვალევის ასოცირების ფაილები:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "ასოცირების ფაილის დამატება"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "ასოცირების ფაილის რედაქტირება"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "ასოცირების ფაილის ამოღება"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "სქემატური მინიჭება"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp ფაილის მინიჭება"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"სქემის ქსელების სიიდან და სიმბოლოს ნაკვალევის ასოცირების ფაილიდან (.cmp) "
"ნაკვალევის მინიჭებები კონფლიქტშია.\n"
"\n"
"გთხოვთ, აირჩიოთ მინიჭება."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "ნაკვალევის მინიჭების კონფლიქტები"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:73
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:121
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "ნაკვალევის დამთვალიერებელი"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:279
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "ნაკვალევი Id '%s' არ არის სწორი."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:292
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "ბიბლიოთეკა '%s' ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ცხრილში არ არის."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:301
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "ნაკვალევი '%s' ვერ მოიძებნა."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:312
#, c-format
msgid "Error loading footprint: %s"
msgstr "ნაკვალევის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:378 pcbnew/footprint.cpp:2201
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "ნაკვალევი: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "ბიბლ: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:118
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"ზოგიერთი მინიჭებული ნაკვალევი ძველი ფორმატისაა ბიბლიოთეკის სახელების გარეშე. "
"გსურთ, რომ KiCad-მა სცადოს მათი ახალ საჭირო LIB_ID ფორმატში გარდაქმნა? (თუ "
"უარს იტყვით, ეს მინიჭებები წაიშლება და ხელით მოგიწევთ ხელახალი მინიჭება.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"კომპონენტი '%s' ნაკვალევი '%s' არცერთ ბიბლიოთეკაში <b>ვერ მოიძებნა</b>.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:154
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"კომპონენტის '%s' ნაკვალევი '%s' <b>რამდენიმე</b> ბიბლიოთეკაში მოიძებნა.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:167
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "ჯერ შეამოწმეთ ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ცხრილის ჩანაწერები."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "პრობლემური ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ცხრილები"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:177
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"ნაკვალევის მინიჭებების გარდაქმნისას შემდეგი შეცდომები წარმოიქმნა:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"ხელით მოგიწევთ მათი ხელახალი მინიჭება, თუ გსურთ, რომ შემდეგ ჯერზე Pcbnew-ში "
"ქსელების სიის შემოტანისას სწორად განახლდნენ."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:306
msgid "Schematic saved"
msgstr "სქემა შენახულია"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "ნაკვალევის ფილტრები:"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:123
msgid "Footprint filters"
msgstr "ნაკვალევის ფილტრები"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:124
msgid "Footprint filtering controls"
msgstr "ნაკვალევის ფილტრის კონტროლის ელემენტები"

#: cvpcb/toolbars_display_footprints.cpp:50
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:85 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:168
msgid "Crosshair modes"
msgstr "ჯვრის რეჟიმები"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:48
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "მონიშნული კვლის ნახვა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "ნაკვალევის ასოციაციის ფაილების მართვა..."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:57
msgid ""
"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"ნაკვალევის ასოციაციის ფაილების სიის რედაქტირება. ეს ფაილები გამოიყენება "
"ნაკვალევების ავტომატურად მინიჭებისთვის სიმბოლოთა მნიშვნელობების მიხედვით."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
msgid "Save to Schematic"
msgstr "სქემაში შენახვა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:66
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr "ნაკვალევის მინიჭებების შენახვა სქემის სიმბოლოთა 'ნაკვალევის' ველებში"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "სქემასა და ფაილში შენახვა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"ნაკვალევის მინიჭებების შენახვა სქემის სიმბოლოთა 'ნაკვალევის' ველებში და "
"შემდეგ სქემის ფაილების შენახვა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "შემდეგი მიუნიჭებელი სიმბოლოს მონიშვნა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "შემდეგი სიმბოლოს მონიშვნა, რომელსაც ნაკვალევი არ აქვს მინიჭებული"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:107
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "წინა მიუნიჭებელი სიმბოლოს მონიშვნა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "წინა სიმბოლოს მონიშვნა, რომელსაც ნაკვალევი არ აქვს მინიჭებული"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:119
msgid "Assign Footprint"
msgstr "ანაბეჭდის მითითება"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "ნაკვალევების ავტომატურად მინიჭება"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr ""
"ნაკვალევების ავტომატურად მინიჭება ნაკვალევის ასოციაციის ფაილის გამოყენებით"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "ნაკვალევის მინიჭების წაშლა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "ყველა ნაკვალევის მინიჭების წაშლა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "სიმბოლოს ნაკვალევის ფილტრების გამოყენება"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"ნაკვალევების სიის ფილტრაცია სიმბოლოში განსაზღვრული ნაკვალევის ფილტრებით"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by pin count"
msgstr "ფილტრი by საკონტაქტო ღეროების რაოდენობა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "ფილტრი ნაკვალევი სია by საკონტაქტო ღეროების რაოდენობა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter by library"
msgstr "ფილტრი by ბიბლიოთეკა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "ფილტრი ნაკვალევი სია by ბიბლიოთეკა"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "ყველა ასოციაციის წაშლა?"

#: eeschema/annotate.cpp:84
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "გასუფთავდა ანოტაცია %s-სთვის (ბლოკი %s)."

#: eeschema/annotate.cpp:90
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "გასუფთავდა ანოტაცია %s-სთვის."

#: eeschema/annotate.cpp:176
msgid "Delete Annotation"
msgstr "ანოტაციის წაშლა"

#: eeschema/annotate.cpp:296
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "აღმოჩენილი და ჩანაცვლებულია %d დუბლიკატი დროის ჭდე."

#: eeschema/annotate.cpp:452
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "განახლდა %s (ბლოკი %s) %s-დან %s-მდე."

#: eeschema/annotate.cpp:460
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "%s განახლდა %s-დან %s-მდე."

#: eeschema/annotate.cpp:470
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "ანოტირდა %s (ერთეული %s) როგორც %s."

#: eeschema/annotate.cpp:477
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "ანოტირდა %s როგორც %s."

#: eeschema/annotate.cpp:494
msgid "Annotation complete."
msgstr "ანოტაცია დასრულდა."

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "API-ით დამატებული ელემენტები"

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:549
msgid "Created items via API"
msgstr "API-ით შექმნილი ელემენტები"

#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"სკრიპტის ფაილი:\n"
"%s\n"
"ვერ მოიძებნა. სკრიპტი მიუწვდომელია."

#: eeschema/connection_graph.cpp:3617
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s და %s ერთსა და იმავე ელემენტებთან არის დაკავშირებული; ქსელების სიაში %s "
"იქნება გამოყენებული"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"ქსელი %s გრაფიკულად დაკავშირებულია სალტე %s-თან, მაგრამ ამ სალტის წევრი არ "
"არის"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4159 eeschema/erc/erc_item.cpp:241
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "დაუკავშირებელი მავთულის ბოლო წერტილი"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4183
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "დაუკავშირებელი მავთულიდან სალტის ჩანაწერამდე"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4553
#, c-format
msgid ""
"Hierarchical label '%s' in root sheet cannot be connected to non-existent "
"parent sheet"
msgstr ""
"იერარქიული ჭდე '%s' ძირეულ ფურცელში ვერ დაუკავშირდება არარსებულ მშობელ "
"ფურცელს"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4619
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "ფურცლის კონტაქტ %s-ს ფურცლის შიგნით შესაბამისი იერარქიული ჭდე არ აქვს"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4636
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "იერარქიულ ჭდე %s-ს მშობელ ფურცელში შესაბამისი ფურცლის კონტაქტი არ აქვს"

#: eeschema/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s კონტაქტი %s ნაპოვნია"

#: eeschema/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s ნაპოვნია, მაგრამ კონტაქტი %s ვერ მოიძებნა"

#: eeschema/cross-probing.cpp:173
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s ნაპოვნია"

#: eeschema/cross-probing.cpp:243
msgid "Highlighted net:"
msgstr "გამოკვეთილი ქსელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:112
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "ანოტაციის შეტყობინებები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid "Annotate"
msgstr "ანოტაცია"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "მთელი სქემა"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
msgid "Current sheet only"
msgstr "მხოლოდ მიმდინარე ფურცელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "ქვეფურცლებში ჩაწვდომა"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:62
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "სორტირება სიმბოლოები by &X მდებარეობა"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:74
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "სორტირება სიმბოლოები by &Y მდებარეობა"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:93
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "არსებული ანოტაციების შენარჩუნება"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "არსებული ანოტაციების აღდგენა"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:99
msgid "Regroup symbol units"
msgstr "სიმბოლოს ერთეულების თავიდან დაჯგუფება"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:86
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:527
msgid "Numbering"
msgstr "დანომრვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:101
msgid "Use first free number after:"
msgstr "პირველი თავისუფალი ნომრის გამოყენება შემდეგ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:107
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "პირველი თავისუფალი ფურცლის ნომერი X 100-ის შემდეგ"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:110
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "პირველი თავისუფალი ფურცლის ნომერი X 1000-ის შემდეგ"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:146
msgid "Clear Annotation"
msgstr "ანოტაციის გასუფთავება"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:86
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "სქემის ანოტაცია"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(ნაკლული ფაილი)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "მონიშნული BOM გენერატორის სკრიპტი %s ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"მოძებნილი:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "BOM-ის გენერაციისთვის საჭიროა სრულად ანოტირებული სქემა."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "ფაილის შექმნა ჩავარდა."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "გენერატორის მეტსახელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "გენერატორის დამატება"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "მეტსახელი '%s' უკვე გამოიყენება."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:900
msgid "Generator File"
msgstr "გენერატორის ფაილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "გენერატორის ფაილი სახელი ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "მასალების უწყისის გენერაციის დახმარება"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM გენერატორის სკრიპტები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "ახალი BOM გენერატორისა და მისი ბრძანების ხაზის სიაში დამატება"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "სკრიპტის ფაილის რედაქტირება ტექსტურ რედაქტორში"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "მიმდინარე გენერატორის სკრიპტის სიიდან ამოღება"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "გენერატორის გამშვები ბრძანების ხაზი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "კონსოლის ფანჯრის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"ნაგულისხმევად ბრძანების ხაზი იშვება დამალული კონსოლის ფანჯრით და გამომავალი "
"ინფორმაციის ეკრანზე გადამისამართდება.\n"
"ამ პარამეტრით ნაჩვენები იქნება მიმდინარე ბრძანების ფანჯარა."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "BOM გენერატორის სკრიპტების სიის ნაგულისხმევ პარამეტრებზე აღდგენა"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "მასალების უწყისი"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visible console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. მიმოხილვა\n"
"\n"
"მასალების უწყისის (BOM) ხელსაწყო ქმნის BOM-ს, რომელიც ჩამოთვლის პროექტის "
"ყველა კომპონენტს.\n"
"\n"
"ხელსაწყო იყენებს გარე სკრიპტს სასურველ გამომავალ ფორმატში BOM-ის "
"გენერაციისთვის. სხვა სკრიპტის არჩევა ცვლის BOM-ის ფორმატირებას.\n"
"\n"
"BOM-ის გენერაცია უფრო დეტალურად აღწერილია სქემის რედაქტორის "
"სახელმძღვანელოში.\n"
"\n"
"# 2. გამოყენება\n"
"\n"
"აირჩიეთ გენერატორის სკრიპტი **BOM გენერატორის სკრიპტების** სიიდან. არჩეული "
"გენერატორის დეტალები ნაჩვენებია დიალოგის მარჯვენა მხარეს.\n"
"\n"
"**გენერაცია** ღილაკზე დაჭერა ქმნის BOM ფაილს არჩეული გენერატორით.\n"
"\n"
"ნაგულისხმევი პარამეტრები გვთავაზობს რამდენიმე გენერატორის სკრიპტის ვარიანტს, "
"თუმცა KiCad-თან ერთად დაინსტალირებული დამატებითი სკრიპტების დამატება "
"შესაძლებელია **+** ღილაკით.\n"
"\n"
"**შენიშვნა:** Windows-ზე არსებობს დამატებითი ვარიანტი **კონსოლის ფანჯრის "
"ჩვენება**. როდესაც ეს ვარიანტი გამორთულია, BOM გენერატორები მუშაობს ფარულ "
"კონსოლის ფანჯარაში და გამომავალი მონაცემები გადამისამართდება და იბეჭდება "
"დიალოგში. როდესაც ეს ვარიანტი ჩართულია, BOM გენერატორები მუშაობს ხილულ "
"კონსოლის ფანჯარაში.\n"
"\n"
"# 3. მორგებული გენერატორები და ბრძანების სტრიქონები\n"
"\n"
"KiCad ქმნის შუალედურ ქსელების სიის ფაილს XML ფორმატში, რომელიც შეიცავს "
"ინფორმაციას პროექტის ყველა კომპონენტის შესახებ. BOM გენერატორის სკრიპტი "
"გარდაქმნის შუალედურ ქსელების სიის ფაილს სასურველ გამომავალ ფორმატში. KiCad "
"აშვებს BOM გენერატორის სკრიპტებს BOM დიალოგის ქვედა ნაწილში შეყვანილი "
"ბრძანების სტრიქონის მიხედვით.\n"
"\n"
"ბრძანების სტრიქონის ფორმატი იღებს ფაილის სახელების პარამეტრებს. თითოეული "
"ფორმატირების პარამეტრი იცვლება პროექტის სპეციფიკური ბილიკით ან ფაილის "
"სახელით. მხარდაჭერილი ფორმატირების პარამეტრებია:\n"
"\n"
" * `%I`: შუალედური ქსელების სიის ფაილის აბსოლუტური ბილიკი და ფაილის სახელი, "
"რომელიც BOM გენერატორის შესავალია\n"
" * `%O`: გამომავალი BOM ფაილის აბსოლუტური ბილიკი და ფაილის სახელი (ფაილის "
"გაფართოების გარეშე)\n"
" * `%B`: გამომავალი BOM ფაილის საბაზისო სახელი (ფაილის გაფართოების გარეშე)\n"
" * `%P`: პროექტის დირექტორიის აბსოლუტური ბილიკი, ბოლო სლეშის გარეშე\n"
"\n"
"**შენიშვნა:** `%O` გამომავალი ფაილის პარამეტრი არ მოიცავს ფაილის "
"გაფართოებას. KiCad შეეცდება ბრძანების სტრიქონს ავტომატურად დაამატოს "
"შესაბამისი გაფართოება, მაგრამ შეიძლება საჭირო გახდეს გაფართოების ხელით "
"დამატება.\n"
"\n"
"Python არის რეკომენდებული ხელსაწყო BOM გენერატორის სკრიპტებისთვის, მაგრამ "
"სხვა ხელსაწყოებიც შეიძლება გამოყენებულ იქნას.\n"
"\n"
"## Python სკრიპტების ბრძანების სტრიქონის მაგალითები\n"
"\n"
"Python სკრიპტის ბრძანების სტრიქონის ფორმატია:\n"
"\n"
"```\n"
"python <სკრიპტის ფაილის სახელი> <შესავალი ფაილის სახელი> <გამომავალი ფაილის "
"სახელი>\n"
"```\n"
"\n"
"Windows-ზე, თუ CSV BOM-ის სასურველი გენერატორის სკრიპტია `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, ბრძანების სტრიქონი იქნება:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Linux-ზე, თუ CSV BOM-ის სასურველი გენერატორის სკრიპტია `/home/username/kicad/"
"my_python_script.py`, ბრძანების სტრიქონი იქნება:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"ორმაგი ბრჭყალები (`\"`) არგუმენტების გარშემო რეკომენდებულია იმ შემთხვევაში, "
"თუ ფაილის სახელებში ჰარი ან სპეციალური სიმბოლოებია.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:56
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "სქემის ყველა სიმბოლოს შეცვლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:459
msgid "Change Symbols"
msgstr "სიმბოლოების შეცვლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:60
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "სიმბოლოების შეცვლა მითითების აღმნიშვნელის მიხედვით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "სიმბოლოების შეცვლა მნიშვნელობის მიხედვით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:62
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "სიმბოლოების შეცვლა ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორის მიხედვით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:65
msgid "Update Fields"
msgstr "ველების განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "ველების ამოღება, თუ ახალ სიმბოლოში არ არის"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "ველების აღდგენა, თუ ახალ სიმბოლოში ცარიელია"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Update field text"
msgstr "ველი ტექსტის განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
msgid "Update field visibilities"
msgstr "ველების ხილვადობის განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "ველების ზომებისა და სტილების განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
msgid "Update field positions"
msgstr "ველების პოზიციების განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "სიმბოლო ატრიბუტების განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:72
msgid "Update pin name/number visibilities"
msgstr "კონტაქტის სახელის/ნომრის ხილვადობის განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
msgid "Reset alternate pin functions"
msgstr "ალტერნატიული საკონტაქტო ღეროს ფუნქციების ჩამოყრა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "მომხმარებლის კვების სიმბოლოების საწყისზე დაბრუნება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:77
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "მონიშნული სიმბოლო(წმ)-ის შეცვლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:459
msgid "Update Symbols"
msgstr "სიმბოლოების განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:565
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** კრიტერიუმების შესაბამისი სიმბოლოები ვერ მოიძებნა ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:598
msgid "*** symbol lib id not valid ***"
msgstr "*** სიმბოლოს ბიბლიოთეკის id არასწორია ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:609
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** სიმბოლო აღმოჩენილი არაა ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:620
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** ახალ სიმბოლოს ძალიან ცოტა ბლოკი აქვს ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:875
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s სიმბოლოს განახლება '%s'-დან '%s'-ზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:882
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s სიმბოლოების განახლება '%s'-დან '%s'-ზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:892
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s სიმბოლოს შეცვლა '%s'-დან '%s'-ზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:899
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "%s სიმბოლოების შეცვლა '%s'-დან '%s'-ზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "სქემის ყველა სიმბოლოს განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "მონიშნული სიმბოლო(წმ)-ის განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "სიმბოლოების განახლება მითითების აღმნიშვნელის მიხედვით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "სიმბოლოების განახლება მნიშვნელობის მიხედვით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "სიმბოლოების განახლება ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორის მიხედვით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
msgid "New library identifier:"
msgstr "ახალი ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "ველების განახლება/ჩამოყრა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update Options"
msgstr "პარამეტრების განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "ველების ამოღება, თუ ბიბლიოთეკის სიმბოლოში არ არის"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"ველების ამოღება, რომლებიც ორიგინალი ბიბლიოთეკის სიმბოლოებში არ გვხვდება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "ველების აღდგენა, თუ ბიბლიოთეკის სიმბოლოში ცარიელია"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "განახლება/ჩამოყრა ველი ტექსტი"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:76
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "ველების ხილვადობის განახლება/აღდგენა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "ველების ტექსტის ზომებისა და სტილების განახლება/აღდგენა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:84
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "ველების პოზიციების განახლება/აღდგენა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Check All Update Options"
msgstr "ყველა განახლების ვარიანტის ჩართვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "სიმბოლოს ფორმისა და კონტაქტების განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "საკვანძო სიტყვები და ნაკვალევის ფილტრების განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
msgid "Update/reset pin name/number visibilities"
msgstr "კონტაქტის სახელის/ნომრის ხილვადობის განახლება/აღდგენა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "განახლება/ჩამოყრა სიმბოლო ატრიბუტები"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:148
msgid "Uncheck All Update Options"
msgstr "ყველა განახლების პარამეტრის გამორთვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "სიმბოლოების განახლება ბიბლიოთეკიდან"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "მონაცემთა ბაზასთან წარმატებით დაკავშირდა"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზა კავშირი ვერ მოხერხდა: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "მონაცემთა ბაზასთან კავშირი არ არის"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "ჩატვირთული %zu ბიბლიოთეკები"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "კავშირის სტრიქონი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ბიბლიოთეკის კონფიგურაციის ფაილის ხელახლა ჩატვირთვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "ქეშის ზომა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "ქეშირებული მონაცემთა ბაზის მოთხოვნების რაოდენობა"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "ქეში მოლოდინის დრო:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "მონაცემთა ბაზის მოთხოვნების ქეშირების დრო წამებში"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "მონაცემთა ბაზა ბიბლიოთეკის პარამეტრები"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი %s არასწორია."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "%s-ის ხელმისაწვდომი კანდიდატები "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:649
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "კანდიდატების რაოდენობა %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:660
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u კავშირი მიბმულია, %u ვერ მოიძებნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:666
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "ყველა %u კავშირი გადაწყვეტილია"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "არასწორი სიმბოლოს ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა იტვირთება სიმბოლო %s ბიბლიოთეკა %s-იდან.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "მიმდინარე ბიბლიოთეკა მიბმა"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "ახალი ბიბლიოთეკა მიბმა"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "სიმბოლოები რუკის გარეშე"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"თუ ზოგიერთი სიმბოლო ობოლია (დაკავშირებული სიმბოლო ვერსად ვერ მოიძებნა),\n"
"შეეცადეთ იპოვოთ კანდიდატი იგივე სახელით ჩატვირთულ სიმბოლოთა ბიბლიოთეკებიდან."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "სიმბოლოს ველების განახლება ახალი ბიბლიოთეკიდან"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"მიმდინარე სიმბოლოს ველების ჩანაცვლება ახალი ბიბლიოთეკის ველებით.\n"
"ყურადღება: ველები \"Value\" და \"Footprints\" ასევე ჩანაცვლდება."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "სიმბოლო ბიბლიოთეკა მითითებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:124
msgid "Run ERC"
msgstr "ERC-ის გაშვება"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:182
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "ანოტაცია დიალოგის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "სქემა სრულად ანოტირებული არ არის. ERC-ის შედეგები არასრული იქნება."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287
msgid "Cross-probe Selected Items"
msgstr "ჯვარედინი ზონდირებით მონიშნული ელემენტები"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
msgid "Highlight corresponding items on canvas when selected in the ERC list"
msgstr "ERC სიაში მონიშვნისას შესაბამისი ელემენტების მონიშვნა ტილოზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292
msgid "Center on Cross-probe"
msgstr "დაცენტრება ჯვარედინ ზონდირებაზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:236 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293
msgid "When cross-probing, scroll the canvas so that the item is visible"
msgstr "ჯვარედინი მიმოხილვისას ტილოს გადახვევა ელემენტის საჩვენებლად"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:240
msgid "Show all errors"
msgstr "ყველა შეცდომის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241
msgid "Show duplicate ERC markers on all applicable pins"
msgstr "ERC მარკერების დუბლიკატების ჩვენება ყველა შესაბამის კონტაქტზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "გამორიცხვებიც წაიშალოს?"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:415 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:80
msgid "Delete All Markers"
msgstr "ყველა სანიშნების წაშლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1302
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "მხოლოდ შეცდომები და გაფრთხილებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1303
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "შეცდომები, გაფრთხილებები და გამონაკლისები"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d სიმბოლო(ებ)ს ანოტაცია სჭირდება.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC გაუქმებულია მომხმარებლის მიერ.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "მზადაა.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:708 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
msgid "warnings"
msgstr "გაფრთხილება"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712
msgid "appropriate"
msgstr "შესაფერისი"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:733 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:734
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "ამ დარღვევის გამორიცხვის მოხსნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:735
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "ის დაბრუნდება %s სიაში"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:737 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:738
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "ამოღების კომენტარის ჩასწორება..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:742 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
msgid "Exclude this violation"
msgstr "ამ დარღვევის ამოღება"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:743 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:752 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "ის გამოირიცხება %s სიიდან"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:746 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:755
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "ამოღება კომენტარით..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:774 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "ყველა '%s' დარღვევის სიმძიმის შეცვლა შეცდომად"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:781 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:793
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "ყველა '%s' დარღვევის სიმძიმის შეცვლა გაფრთხილებად"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:787 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:799
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "ყველა '%s' დარღვევის იგნორირება"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:800
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "დარღვევები არ შემოწმდება და არ მოხსენდება"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:796
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "pin-to-pin კონფლიქტი რუკის ჩასწორება..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:805
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "დარღვევის სიმძიმეების ჩასწორება..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:809
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "კავშირის ბადე დაშორების ჩასწორება..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:821 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:856
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:816 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "ამოღების კომენტარი"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:947
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:107
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "საკონტაქტო ღერო კონფლიქტები რუკა"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:951 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1081
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1059
msgid "Violation Severity"
msgstr "დარღვევის სიმძიმე"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1149 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:428
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "ანგარიშის ფაილი '%s' შეიქმნა."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Tests Running..."
msgstr "შემოწმებები გაშვებულია..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:308
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1059
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1376
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1388
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:454
msgid "a page"
msgstr "გვერდი"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "დარღვევა (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "იგნორირებული ტესტების რედაქტირება"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "იგნორირებული ტესტები (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:56
msgid "Exclusions"
msgstr "გამონაკლისები"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:77
msgid "Delete Marker"
msgstr "მარკერის წაშლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:106 eeschema/tools/sch_actions.cpp:50
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "ელექტრული წესების შემოწმება"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "ERC დავალების პარამეტრები"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:272
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "ქსელების სიის გატანა KiCad ფორმატში"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:277
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "ქსელების სიის გატანა OrcadPCB2 ფორმატში"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:282
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "ქსელების სიის გატანა Allegro ფორმატში"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:287
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "ქსელების სიის გატანა CadStar ფორმატში"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:292
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "ქსელების სიის გატანა PADS ფორმატში"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:305
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "ქსელების სიის გატანა"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "ქსელების სიის გატანა SPICE ფორმატში"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:397
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "მიმდინარე ფურცლის ძირეულად გამოყენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:398
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "ქსელების სიის გატანა მხოლოდ მიმდინარე ფურცლისთვის"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "ყველა ძაბვის შენახვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:357
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "ყველა ძაბვის შესანახი დირექტივის ჩაწერა (.save all)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "ყველა დენის შენახვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:361
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "ყველა დენის შესანახი დირექტივის ჩაწერა (.probe alli)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "ყველა სიმძლავრის გაფრქვევის შენახვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:365
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"ყველა ელემენტის სიმძლავრის გაფრქვევის შესანახი დირექტივების ჩაწერა (.probe "
"p(<item>))"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "ყველა ციფრული მოვლენის მონაცემის შენახვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"თუ არ არის დაყენებული, ციფრული მოვლენის მონაცემების შენახვის აღმკვეთი "
"დირექტივის ჩაწერა (esave none)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "გარე სიმულატორის ბრძანების გაშვება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:376
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"შეიყვანეთ SPICE-ის გასაშვები ბრძანების სტრიქონი\n"
"ჩვეულებრივ '<SPICE ბინარის ბილიკი> \"%I\"'\n"
"%I შეიცვლება ქსელების სიის ფაილის ბილიკით"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:394
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "ქსელების სიის გატანა SPICE .subckt მოდელად"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:441
msgid "Netlist command:"
msgstr "ქსელების სიის ბრძანება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:466
msgid "Save Netlist File"
msgstr "ქსელების სია ფაილის შენახვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:585
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "ქსელების სიის გატანა მოითხოვს სრულად ანოტირებულ სქემას."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:684
msgid "external simulator not found"
msgstr "გარე სიმულატორი ვერ მოიძებნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:646
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:685
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"შენიშვნა: ბრძანების ხაზი ჩვეულებრივ არის: <tt>&lt;SPICE ბინარის ბილიკი&gt; "
"\"%I\"</tt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:691
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "გარე სიმულატორს არასწორი ფორმატი ან არქიტექტურა აქვს"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:696 catalog/objectaddress.c:2550
#: catalog/objectaddress.c:2559 catalog/objectaddress.c:2565
#: catalog/objectaddress.c:2512 catalog/objectaddress.c:2521
#: catalog/objectaddress.c:2527 catalog/objectaddress.c:2530
#: catalog/objectaddress.c:2536 libmount/src/context_mount.c:1692
#: login-utils/newgrp.c:235
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:834
msgid "This plugin already exists."
msgstr "ეს დანამატი უკვე არსებობს."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:848
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "დიალოგში უკვე მაქსიმალური რაოდენობის მოდულებია დამატებული."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:882
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "ქსელების სიის გენერატორის სათაური აუცილებელია"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
msgid "Output path:"
msgstr "გამოტანის ბილიკი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "ექსპორტერის დამატება..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "ექსპორტერის გასაშვები ბრძანების ხაზი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "სკრიპტების დათვალიერება..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "სკრიპტზე დაფუძნებული ქსელების სიის ექსპორტერის დამატება"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:528
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"ფურცლებს შორის მითითებების ხილვადობა გლობალურად იმართება «სქემის "
"კონფიგურაცია > ზოგადი > ფორმატირება»-დან"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"ფურცლის ფაილის სახელის შეცვლა შესაძლებელია მხოლოდ ფურცლის თვისებების "
"დიალოგში."

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:316
msgid "Show field name"
msgstr "ველი სახელის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Show the field name in addition to its value"
msgstr "ველის სახელის ჩვენება მნიშვნელობასთან ერთად"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "ავტომატური მოთავსების ნებართვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "ამ ველის სქემაში ავტომატური მოთავსების ნებართვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:101
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad შრიფტი"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:137
msgid "Align horizontal center"
msgstr "ჰორიზონტალური ცენტრის სწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
msgid "Align top"
msgstr "სწორება ზემოთ"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:161
msgid "Align vertical center"
msgstr "ვერტიკალური ცენტრის სწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1415
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:167
msgid "Align bottom"
msgstr "სწორება ქვემოთ"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "ჰორიზონტალური ტექსტი"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "ვერტიკალური ტექსტი"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:148
msgid "Text size:"
msgstr "ტექსტის ზომა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
msgid "Position X:"
msgstr "მდებარეობის X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Position Y:"
msgstr "მდებარეობის Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:324
msgid "Common to all units"
msgstr "ყველა ერთეულისთვის საერთო"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:333
msgid "Common to all body styles"
msgstr "ყველა ტანის სტილისთვის საერთო"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
msgid "Text Item Properties"
msgstr "ტექსტი ელემენტის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:579
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "ტექსტი და გრაფიკის ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "სხვა სიმბოლოს ველები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "პოლიხაზები && მავთული ჭდეები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "სალტეები && სალტეების ჭდეები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "ჭდის ველები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "ფურცლის სათაურები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "სხვა ფურცლის ველები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "ფურცლის საზღვრები && ფონები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:67
msgid "Filter Items"
msgstr "ფილტრი ელემენტები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "By field name:"
msgstr "ველის სახელით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "მშობლის მითითების დამდგენით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "By parent symbol library id:"
msgstr "მშობელი სიმბოლოს ბიბლიოთეკის id-ის მიხედვით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "By parent symbol type:"
msgstr "By მშობელი სიმბოლო ტიპი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "არა-კვების სიმბოლოები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "კვების სიმბოლოები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "By net:"
msgstr "By ქსელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Selected items only"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული ელემენტები"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "დაყენება მნიშვნელობაზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- უცვლელად --"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "(labels only)"
msgstr "(მხოლოდ ჭდეები)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275
msgid "H Align:"
msgstr "ჰ სწორება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:319
msgid "(fields only)"
msgstr "(მხოლოდ ველები)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "V Align:"
msgstr "ვ სწორება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
msgid "Line style:"
msgstr "ხაზის სტილი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:72
msgid "Junction size:"
msgstr "შეერთების წერტილის ზომა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:403
msgid "Junction color:"
msgstr "შეერთების წერტილის ფერი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "ტექსტი და გრაფიკა თვისებების ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Ibis გამრჩევის ჟურნალი"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Ibis გამრჩევი"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select_base.h:64
#, c-format
msgid "Import Symbols from %s"
msgstr "სიმბოლოების შემოტანა %s-დან"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:101
msgid "Unable to find a plugin to read this library."
msgstr "ვერ ვიპოვე დამატება ბიბლიოთეკის წასაკითხად."

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:114
#, c-format
msgid "Cannot read symbol library '%s'."
msgstr "წაკითხვის შეცდომა სიმბოლოების ბიბლიოთეკისთვის '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:121
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is empty."
msgstr "სიმბოლოების ბიბლიოთეკა '%s' ცარიელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:299
#, c-format
msgid "%d symbols selected, %d parents auto-included"
msgstr "%d სიმბოლო მონიშნულია, %d მშობელი ავტომატურად ჩართულია"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:304
#, c-format
msgid "%d symbols selected"
msgstr "მონიშნულია %d სიმბოლო"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:503
msgid "Resolve Import Conflicts"
msgstr "შემოტანის კონფლიქტების მოგვარება"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:510
msgid ""
"The following symbols already exist in the destination library. Choose how "
"to handle each conflict:"
msgstr ""
"შემდეგი სიმბოლოები უკვე არსებობს დანიშნულების ბიბლიოთეკაში. აირჩიეთ თითოეული "
"კონფლიქტის მოგვარების გზა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select.cpp:532
msgid "Skip All"
msgstr "ყველას გამოტოვება"

#: eeschema/dialogs/dialog_import_symbol_select_base.cpp:85
msgid "0 symbols selected"
msgstr "მონიშნულია 0 სიმბოლო"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "საწყისი მითითების დადგენა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"სიმბოლოს სახელი ბიბლიოთეკაში და ასევე ნაგულისხმევი\n"
"სიმბოლოს მნიშვნელობა სქემაში ჩატვირთვისას."

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "ზრდა by:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "ანოტაციების ინკრემენტის დაწყება"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:114
msgid "Edit Junction"
msgstr "შეერთების წერტილის რედაქტირება"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:114
msgid "Edit Junctions"
msgstr "შეერთებების ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1808
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1861
msgid "Diameter:"
msgstr "დიამეტრი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:64
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "სქემის შეერთების წერტილის ზომის გამოსაყენებლად დიამეტრი 0-ზე დააყენეთ."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:95
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "სქემის რედაქტორის ფერების გამოსაყენებლად გაასუფთავეთ ფერი."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "შეერთების წერტილის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს სიგრძე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "გლობალური ჭდის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "იერარქიული ჭდის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:123
msgid "Label Properties"
msgstr "ჭდის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:108
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "დირექტივის ჭდის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:109
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "იერარქიული ფურცლის საკონტაქტო ღეროს თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:508
msgid "Label can not be empty."
msgstr "ჭდე შეუძლია არ იყოს ცარიელი."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:640
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "ჭდის თვისებების ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:783
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:887
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "ველის სახელი '%s' უკვე გამოიყენება."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:802
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "პირველი ველი სავალდებულოა."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "სქემაში გამოსაყენებელი ტექსტის შეყვანა"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
msgid "Multiple label input"
msgstr "ჭდეების მრავლობითი შეყვანა"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:83
msgid "Syntax help"
msgstr "სინტაქსის დახმარება"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "სინტაქსის დახმარება ფანჯარის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:529
msgid "H Align"
msgstr "ჰ სწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:495
msgid "Add field"
msgstr "ველის დამატება"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "ველის წაშლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2421
#: eeschema/sch_pin.cpp:1928
msgid "Tri-state"
msgstr "სამსტაბილური"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:289
#: eeschema/sch_pin.cpp:1986
msgid "Electrical Type"
msgstr "ელექტრული ტიპი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:290
#: eeschema/sch_pin.cpp:1990
msgid "Graphic Style"
msgstr "გრაფიკის სტილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/sch_pin.cpp:2016
msgid "Number Text Size"
msgstr "ნომერი ტექსტის ზომა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_pin.cpp:2011
msgid "Name Text Size"
msgstr "სახელი ტექსტის ზომა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:106
#: eeschema/sch_item.cpp:816 eeschema/sch_item.cpp:899
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3959 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:148
msgid "Body Style"
msgstr "სხეულის სტილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' can't be converted to boolean correctly, it has been "
"interpreted as 'False'"
msgstr ""
"მნიშვნელობა '%s' სწორად ვერ გარდაიქმნა ლოგიკურ ტიპად, ინტერპრეტირებულია "
"როგორც 'False'"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1016
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1574
msgid "Select pin data file"
msgstr "აირჩიეთ საკონტაქტო ღეროს მონაცემთა ფაილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unknown columns in data: %s. These columns will be ignored."
msgstr "უცნობი სვეტები მონაცემებში: %s. ეს სვეტები იგნორირდება."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1451
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:973
msgid "Highlight on Cross-probe"
msgstr "გამოკვეთა ჯვარედინ ზონდირებაზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1452
msgid "Highlight corresponding pin on canvas when it is selected in the table"
msgstr "ცხრილში მონიშვნისას შესაბამისი კონტაქტის მონიშვნა ტილოზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:31
msgid "Pin numbers:"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ნიმრები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:42
msgid "Pin count:"
msgstr "საკონტაქტო ღეროების რაოდენობა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "გამეორებული საკონტაქტო ღეროები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:138
msgid "Group by name"
msgstr "დაჯგუფების პირობა სახელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:141
msgid "Group Selected Pins"
msgstr "მონიშნული კონტაქტების დაჯგუფება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:170
msgid "Filter by unit:"
msgstr "ბლოკით ფილტრაცია:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:178
msgid "Filter by body style:"
msgstr "გაფილტვრა სხეულის სტილით:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:186
msgid "Filter by selection"
msgstr "მონიშნულით გაფილტვრა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:203
msgid "Export all pins"
msgstr "ყველა საკონტაქტო ღეროს გატანა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:206
msgid "Export only shown pins"
msgstr "მხოლოდ ნაჩვენები კონტაქტების გატანა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:212
msgid "To File..."
msgstr "ფაილში..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:218
msgid "To Clipboard"
msgstr "To გაცვლის ბუფერი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:236
msgid "Replace all existing pins"
msgstr "ყველა არსებული საკონტაქტო ღეროს ჩანაცვლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:239
msgid "Append to existing pins"
msgstr "არსებულ კონტაქტებზე მიმატება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:97
msgid "Pin Table"
msgstr "საკონტაქტო ღეროების ცხრილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:104
msgid "Revert symbol"
msgstr "სიმბოლოს დაბრუნება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:105
msgid "Revert the symbol to its last saved state"
msgstr "სიმბოლოს დაბრუნება ბოლოს შენახულ მდგომარეობაზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:106
msgid "Clear cell"
msgstr "უჯრედის გასუფთავება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:107
msgid "Clear the cell value"
msgstr "უჯრედის მნიშვნელობის გასუფთავება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:109
msgid "Create Derived Symbol"
msgstr "მიღებული სიმბოლოს შექმნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:110
msgid "Create a new symbol derived from the selected one"
msgstr "არჩეულიდან წარმოებული ახალი სიმბოლოს შექმნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:116
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1196
msgid "Select Footprint..."
msgstr "აირჩიეთ ნაკვალევი..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:116
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1196
msgid "Browse for footprint"
msgstr "დათვალიერება ნაკვალევისთვის"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:121
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1203
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "ტექნიკური პასპორტის ბრაუზერში ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:386
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:392
msgid "Expand left panel"
msgstr "მარცხენა პანელის ჩამოშლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:397
msgid "Collapse left panel"
msgstr "მარცხენა პანელის აკეცვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:556
#, c-format
msgid "No related symbols found in library '%s'."
msgstr "ბიბლიოთეკაში '%s' შესაბამისი სიმბოლოები აღმოჩენილი არაა."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:558
#, c-format
msgid "No symbols found in library '%s'."
msgstr "ბიბლიოთეკაში '%s' სიმბოლოები აღმოჩენილი არაა."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:582
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s': %s"
msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა სიმბოლოსთვის '%s': %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:590
msgid "No related symbols could be loaded from the library."
msgstr "ბიბლიოთეკიდან მონათესავე სიმბოლოების ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:592
msgid "No symbols could be loaded from the library."
msgstr "ბიბლიოთეკიდან სიმბოლოების ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:761
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:860
msgid "New field name:"
msgstr "ახალი ველი სახელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:703
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:775
msgid "Field must have a name."
msgstr "ველს სახელი უნდა ჰქონდეს."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ველის '%s' ამოღება?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:761
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:860
msgid "Rename Field"
msgstr "სახელის გადარქმევა ველი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:773
#, c-format
msgid "Field name '%s' already exists."
msgstr "ველის სახელი '%s' უკვე არსებობს."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:820
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.h:94
#, c-format
msgid "Symbol Fields Table ('%s' Library)"
msgstr "სიმბოლოს ველების ცხრილი (ბიბლიოთეკა '%s')"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1037
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117
msgid "Symbol Name"
msgstr "სიმბოლოს სახელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1049
msgid "Exclude From BOM"
msgstr "BOM-დან გამორიცხვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1050
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:459 eeschema/sch_sheet.cpp:2162
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3978
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "სიმულაციიდან ამოღება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1051
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:454 eeschema/sch_sheet.cpp:2159
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1448 eeschema/sch_symbol.cpp:3986
msgid "Exclude From Board"
msgstr "დაფიდან ამოღება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1053
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1747
msgid "Power Symbol"
msgstr "კვების სიმბოლო"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table.cpp:1054
msgid "Local Power Symbol"
msgstr "ლოკალური კვების სიმბოლო"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:56
#: eeschema/fields_data_model.cpp:98
msgid "BOM Name"
msgstr "BOM სახელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:110
msgid "Whole Library"
msgstr "მთლიანი ბიბლიოთეკა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:110
msgid "Related Symbols Only"
msgstr "მხოლოდ მონათესავე სიმბოლოები"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
msgid "Group symbols"
msgstr "სიმბოლოების დაჯგუფება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_table_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:221
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "სიმბოლოების დაჯგუფება საერთო თვისებების მიხედვით"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:135
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "'%s' სიმბოლოდან წარმოება."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "სიმბოლოს სახელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "არსებული სიმბოლოდან წარმოება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Default reference designator:"
msgstr "ნაგულისხმევი მიბმა დამდგენი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:65
msgid "Number of units per package:"
msgstr "ბლოკების რაოდენობა კორპუსში:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:307
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "ყველა ბლოკი ურთიერთჩანაცვლებადია"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"მონიშნეთ ეს პარამეტრი, როდესაც სიმბოლოს ყველა ბლოკი იდენტურია\n"
"კონტაქტების ნომრების გარდა."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:83
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "სიმბოლოს შექმნა ალტერნატიული გარეგნობით (დე მორგანი)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:86
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "სიმბოლო როგორც კვების სიმბოლოს შექმნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:168
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:835
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:197
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "მასალების უწყისიდან გამორიცხვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:262
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Exclude from board"
msgstr "დაფიდან ამოღება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:95
msgid "Keep linked datasheet"
msgstr "შენარჩუნება მიბმული დოკუმენტაცია"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:98
msgid "Keep linked footprint"
msgstr "დაკავშირებული ნაკვალევის შენარჩუნება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:101
msgid "Transfer user-defined fields"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ველების გადატანა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:104
msgid "Keep content of user-defined fields"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ველების შიგთავსის შენარჩუნება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:122
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს სახელის მდებარეობის წანაცვლება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:139
msgid "Show pin number text"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ნომერი ტექსტის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:143
msgid "Show pin name text"
msgstr "საკონტაქტო ღერო სახელი ტექსტის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:147
msgid "Pin name inside"
msgstr "კონტაქტის სახელი შიგნით"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:82
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:353
msgid "New Symbol"
msgstr "ახალი სიმბოლო"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:619
msgid "Fields must have a name."
msgstr "ველებს სახელი უნდა ჰქონდეთ."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:487
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "წარმოებულ სიმბოლოს მშობელი უნდა ჰქონდეს არჩეული"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:498
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "ზედმეტი ბლოკების წაშლა სიმბოლოდან?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:523
msgid "Symbol must have at least 1 body style"
msgstr "სიმბოლოს უნდა ჰქონდეს მინიმუმ 1 გარეგნობის სტილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:529
msgid "Delete extra body styles from symbol?"
msgstr "ზედმეტი გარეგნობის სტილების წაშლა სიმბოლოდან?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:553
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:364
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:913
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:578
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "სიმბოლო უნდა აქვს სახელი."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:567
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "სიმბოლოს სახელი '%s' უკვე გამოიყენება ბიბლიოთეკაში '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:858
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "სიმბოლოს თვისებების ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:730
#, c-format
msgid "Pin '%s' in jumper pin group %d does not exist in this symbol."
msgstr "კონტაქტი '%s' ჯამპერ კონტაქტის ჯგუფში %d არ არსებობს ამ სიმბოლოში."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:772
#, c-format
msgid "This field is inherited from '%s'."
msgstr "ეს ველი მემკვიდრეობით მიღებულია '%s'-დან."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:802
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "სახელი '%s' უკვე გამოიყენება."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:882
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:568
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:806
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:953
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "პირველი %d ველი სავალდებულოა."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:1075
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "ნაკვალევი ფილტრის დამატება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:1102
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "ნაკვალევი ფილტრის ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "წარმოება სიმბოლოდან:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"აირჩიეთ სიმბოლო, რომლიდანაც გსურთ ამ სიმბოლოს წარმოება, ან აირჩიეთ\n"
"<არცერთი> ძირეული სიმბოლოსთვის.\n"
"\n"
"წარმოებულ სიმბოლოებს ადრე ფსევდონიმები ეწოდებოდა.\n"
"ეს აღარ არის ასე და ყველა სიმბოლო ან\n"
"წარმოებულია სხვა სიმბოლოდან, ან არის\n"
"დამოუკიდებელი ძირეული სიმბოლო."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:167
msgid "Define as power symbol"
msgstr "აღწერა კვების სიმბოლოს სახით"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid ""
"Power symbols define a global net with the value as a netname.\n"
"They will not be included in the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"კვების სიმბოლოები განსაზღვრავენ გლობალურ ქსელს მნიშვნელობით როგორც ქსელის "
"სახელი.\n"
"ისინი არ შეტანილი იქნებიან BOM-ში და მათ ნაკვალევის მინიჭება შეუძლებელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Define as local power symbol"
msgstr "ლოკალურ კვების სიმბოლოდ განსაზღვრა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:179
msgid ""
"Local power symbols create labels that are limited to the sheet in which "
"they are used"
msgstr ""
"ლოკალური კვების სიმბოლოები ქმნიან ჭდეებს, რომლებიც შემოიფარგლება იმ ფურცლით, "
"რომელშიც გამოიყენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:196
msgid "Pin Text Options"
msgstr "საკონტაქტო ღერო ტექსტი მორგება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Show pin number"
msgstr "საკონტაქტო ღეროs ნომრის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:181
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "ან დამალვა საკონტაქტო ღეროს ნიმრების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
msgid "Show pin name"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს სახელის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "ან დამალვა საკონტაქტო ღეროს სახელების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Place pin names inside"
msgstr "საკონტაქტო ღერო სახელების შიგნით მოთავსება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"ამ პარამეტრის მონიშვნით კონტაქტის სახელები კორპუსის შიგნით იქნება, ხოლო "
"ნომრები გარეთ.\n"
"თუ მონიშნული არ არის, სახელებიც და ნომრებიც გარეთ იქნება."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Position offset:"
msgstr "მდებარეობის წანაცვლება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "კონტაქტის სახელის პოზიციასა და სიმბოლოს კორპუსს შორის მანძილი."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "სიმულაციიდან ამოღება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:831
msgid "Exclude from position files"
msgstr "ამოღება პოზიციის ფაილებიდან"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
msgid "Symbol Units"
msgstr "სიმბოლოს ერთეულები"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:292
msgid "Number of units:"
msgstr "ერთეულების ნომერი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:294
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ნომერი ერთეულებისთვის სიმბოლო ის შეიცავს მეტი ვიდრე ერთი ერთეული"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:308
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"მონიშნეთ ეს პარამეტრი, როდესაც სიმბოლოს ყველა ბლოკს ერთნაირი ფუნქცია აქვს.\n"
"მაგალითად, ეს უნდა იყოს მონიშნული ოთხმაგი NAND ვენტილისთვის, მაგრამ არ უნდა "
"იყოს მონიშნული ორმაგი ტრიოდისთვის (სადაც C ბლოკი არის გახურების ძაფი)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Unit display names (optional):"
msgstr "ბლოკების საჩვენებელი სახელები (არასავალდებულო):"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
#: eeschema/lib_symbol.cpp:2606
msgid "Body Styles"
msgstr "სხეულის ტიპები"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:353
msgid "Single body style"
msgstr "ერთი სხეულის სტილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:359
msgid "‘Standard’ and ‘Alternate’ De Morgan body styles"
msgstr "'სტანდარტული' და 'ალტერნატიული' De Morgan კორპუსის სტილები"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:365
msgid "Custom body styles:"
msgstr "მომხმარებლის სხეულის სტილები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:436
msgid "Units && Body Styles"
msgstr "ერთეულები && სხეულის სტილები"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:444
msgid "Footprint filters:"
msgstr "ნაკვალევის ფილტრები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:446
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"ნაკვალევების სია, რომელიც შეიძლება, ამ სიმბოლოსთვის იქნეს გამოყენებული.\n"
"ნაკვალევის სახელები, შეიძლება, ვაილდკარდებით ინქნას გამოყენებული (მაგ: სმ*), "
"რომ დაშვებული იყოს ყველა ნაკვალევი, რომელიც sm-ით იწყება."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:457
msgid "Add footprint filter"
msgstr "ნაკვალევი ფილტრის დამატება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:462
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "ნაკვალევი ფილტრის ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:470
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "ნაკვალევი ფილტრის წაშლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:484
msgid "Footprint Filters"
msgstr "ნაკვალევის ფილტრები"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:492
msgid "All pins with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "ყველა დუბლირებულ-ნომრიანი კონტაქტი ჯამპერია"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:493
msgid ""
"When enabled, this symbol can have more than one pin with the same number.  "
"Pins with the same number will be considered to be jumpered together "
"internally."
msgstr ""
"ჩართვისას, ამ სიმბოლოს შეიძლება ჰქონდეს ერთზე მეტი კონტაქტი ერთი და იმავე "
"ნომრით, და ერთნაირი ნომრის კონტაქტები ჩაითვლება შიგნით ერთმანეთთან "
"შეერთებულად."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:500
msgid "Explicit jumper pin groups:"
msgstr "აშკარა გადამრთველის საკონტაქტო ღეროს ჯგუფები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:555
msgid "Pin Connections"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს კავშირები"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:568
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "სიმულაციის მოდელის ჩასწორება..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:144
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "ბიბლიოთეკის სიმბოლოს თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Line"
msgstr "ხაზის ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:232
msgid "Combo!"
msgstr "კომბო!"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "დააყენეთ სიგანე 0-ზე სქემის ნაგულისხმევი ხაზის სიგანის გამოსაყენებლად."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:111
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "კონფლიქტური ჭდეები"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:112
msgid "New Label"
msgstr "ახალი ჭდე"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"ამ სქემაში ერთ ან მეტ სალტეს აქვს ერთზე მეტი ჭდე.\n"
"ეს ნებადართული იყო KiCad-ის წინა ვერსიებში, მაგრამ აღარ არის დაშვებული."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"გთხოვთ, აირჩიეთ ახალი სახელი ქვემოთ მოცემული თითოეული სალტისთვის.\n"
"სახელი შემოთავაზებულია სალტეზე მიმაგრებული ჭდეების საფუძველზე."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "შემოთავაზებული ახალი სახელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "სახელის მიღება"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "სალტეების მიგრაცია"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "ალტერნატული საკონტაქტო ღერო სახელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:356
msgid ""
"Alternate pin assignments are not available for symbols with multiple body "
"styles."
msgstr ""
"ალტერნატიული კონტაქტების მინიჭება მიუწვდომელია სიმბოლოებისთვის მრავალი "
"გარეგნობის სტილით."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "კონტაქტების სინქრონიზაციის რეჟიმიდან გასვლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:319
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"სინქრონიზებული კონტაქტების რეჟიმი ჩართულია.\n"
"მსგავსი კონტაქტები შეიცვლება ამ პარამეტრის მიუხედავად."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:324
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "თუ მონიშნულია, ეს კონტაქტი ყველა ერთეულში იარსებებს."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:328
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "ამ სიმბოლოს მხოლოდ ერთი ბლოკი აქვს. ეს ელემენტი არ მოქმედებს."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:352
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "ალტერნატიულ კონტაქტის განსაზღვრებას სახელი უნდა ჰქონდეს."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ეს კონტაქტი %d მილის ბადეზე არ არის, რაც სქემაში მის მიერთებას გაართულებს.\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:431
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "სინქრონიზებული კონტაქტების რეჟიმი."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:433
msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
msgstr ""
"სინქრონიზებული კონტაქტების რეჟიმი. ახალი კონტაქტი ყველა ბლოკში დაემატება."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:435
msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"სინქრონიზებული კონტაქტების რეჟიმი. სხვა ბლოკებში შესაბამისი კონტაქტები "
"განახლდება."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "საკო&ნტაქტო ღეროs სახელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ნ&ომერი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "კონტაქტის ნომერი: 1-დან 4-მდე ASCII ასო და/ან ციფრი"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "მდებარეობის &X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "მდებარეობის &Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "საკონტა&ქტო ღეროს სიგრძე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "ს&ახელის ტექსტის ზომა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "ნომერი ტექსტი si&ze:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "ელექტრ. ტიპი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "გამოიყენება ERC-ის მიერ."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "გრაფიკის სტილი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "საერთო სიმბოლოს ყველა &ბლოკისთვის"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
msgid "Common to all body &styles"
msgstr "საერთო ყველა სხეულის &სტილისთვის"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&ხილული"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "კონტაქტის ალტერნატიული ფუნქციების განსაზღვრებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:103
msgid "Pin Properties"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:73
msgid "Plot All Pages"
msgstr "გრაფიკი ყველა გვერდი"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot Current Page"
msgstr "გრაფიკი მიმდინარე გვერდი"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:275 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
msgid "Select Output Directory"
msgstr "აირჩიეთ გამოტანის საქაღალდე"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1445
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:284 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:830
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"გსურთ ფარდობითი ბილიკის გამოყენება\n"
"'%s'-სთან მიმართებით?"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:370
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "უკან დაბრუნდა მომხმარებლის ბილიკზე '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s'."
msgstr "ბილიკის '%s' ნორმალიზაცია შეუძლებელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:422
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "მიმდინარე სქემისთვის პროექტი ან ბილიკი განსაზღვრული არ არის."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:62
msgid "Output directory:"
msgstr "გამოტანის საქაღალდე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"გრაფიკის ფაილების სამიზნე დირექტორია. შეიძლება იყოს აბსოლუტური ან სქემის "
"მთავარი ფაილის მდებარეობის მიმართ ფარდობითი."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Design variant:"
msgstr "დიზაინის ვარიანტი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Schematic size"
msgstr "სქემის ზომა"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "გრაფიკი სახაზავი ფურცელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:81
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "ნახაზის ფურცლის საზღვრებისა და სათაურის ბლოკის ბეჭდვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "ფერების თემა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "ბეჭდვისთვის გამოსაყენებელი ფერთა თემის არჩევა"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
msgid "Plot background color"
msgstr "გრაფიკი ფონის ფერი"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "ფონის ფერის ბეჭდვა, თუ გამომავალი ფორმატი ამის საშუალებას იძლევა"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Minimum line width:"
msgstr "მინიმუმი ხაზის სიგანე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი კალმის სისქის არჩევა ელემენტების დასახატად, როცა მათი სისქე 0-"
"ზე არის დაყენებული."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF პარამეტრები"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:139
msgid "Generate property popups"
msgstr "თვისებების ამომხტარი ფანჯრების გენერაცია"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "იერარქიული ელემენტებისთვის დაწკაპუნებადი ბმულების გენერაცია"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:430
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "მეტამონაცემების გენერაცია AUTHOR && SUBJECT ცვლადებიდან"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"PDF დოკუმენტის თვისებების გენერაცია AUTHOR და SUBJECT ტექსტური ცვლადებიდან"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF მორგება"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid "Export units:"
msgstr "ერთეულების გატანა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
msgid "Open file after plot"
msgstr "ფაილის გახსნა გრაფიკის შემდეგ"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:180
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"გამომავალი ფაილის გახსნა ასოცირებული აპლიკაციით წარმატებული გრაფიკის შემდეგ"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90
msgid "Plot Schematic"
msgstr "სქემის დახაზვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:43
msgid "Remote Symbol Settings"
msgstr "დაშორებული სიმბოლოს მორგება"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:66
msgid ""
"Configure remote symbol providers and where downloaded libraries are stored."
msgstr ""
"დისტანციური სიმბოლოების მომწოდებლების კონფიგურაცია და ჩამოტვირთული "
"ბიბლიოთეკების შენახვის ადგილი."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:78
msgid "Add / Update"
msgstr "/ განახლების დამატება"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:81 src/crowdin_gui.cpp:161
#: src/localazy_gui.cpp:102
msgid "Sign Out"
msgstr "გამოსვლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:91
msgid "Metadata URL:"
msgstr "მეტამონაცემები URL:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:95
msgid "Display name:"
msgstr "საჩვენებელი სახელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:99
msgid "Last account:"
msgstr "ბოლო ანგარიში:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:103
msgid "Auth status:"
msgstr "ავთენტიფიკაციის სტატუსი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:463
msgid "Not configured"
msgstr "არ არის კონფიგურირებული"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:114
msgid "Destination directory:"
msgstr "სამიზნე საქაღალდე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:121
msgid ""
"Directory where downloaded symbol, footprint, and 3D model data will be "
"written."
msgstr ""
"საქაღალდე, სადაც ჩაიწერება ჩამოტვირთული სიმბოლოების, ნაკვალევებისა და 3D "
"მოდელების მონაცემები."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:128
msgid "Library prefix:"
msgstr "ბიბლიოთეკის პრეფიქსი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:131
msgid "Prefix that will be applied to the generated libraries."
msgstr "გენერირებულ ბიბლიოთეკებზე გამოსაყენებელი პრეფიქსი."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:139
msgid "Add libraries to:"
msgstr "ბიბლიოთეკის დამატება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:143
msgid "Project library table"
msgstr "პროექტის ბიბლიოთეკის ცხრილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:146
msgid "Adds the generated libraries to the project's library tables."
msgstr "გენერირებული ბიბლიოთეკების დამატება პროექტის ბიბლიოთეკების ცხრილებში."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:149
msgid "Global library table"
msgstr "გლობალური ბიბლიოთეკის ცხრილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:151
msgid "Adds the generated libraries to the global library tables."
msgstr "გენერირებული ბიბლიოთეკების დამატება გლობალურ ბიბლიოთეკების ცხრილებში."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:159
msgid "Restore the default destination and prefix."
msgstr "ნაგულისხმევი დანიშნულებისა და პრეფიქსის აღდგენა."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:208
msgid "Please choose a destination directory."
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე საქაღალდე."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:216
msgid "Please enter a library prefix."
msgstr "შეიყვანეთ ბიბლიოთეკის პრეფიქსი."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:252
msgid "Select Destination Directory"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე საქაღალდე"

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:313
msgid "Enter a provider metadata URL first."
msgstr "ჯერ შეიყვანეთ პროვაიდერის მეტამონაცემების URL."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:384
msgid "Provider metadata refreshed."
msgstr "პროვაიდერის მეტამონაცემები განახლდა."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:519
msgid ""
"Library names will be created with suffixes such as _symbols, _fp, and _3d."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის სახელები შეიქმნება სუფიქსებით, როგორიცაა _symbols, _fp და _3d."

#: eeschema/dialogs/dialog_remote_symbol_config.cpp:524
#, c-format
msgid "Will create libraries like %1$s_symbols, %1$s_fp, %1$s_3d, etc."
msgstr ""
"შეიქმნება ბიბლიოთეკები, როგორიცაა %1$s_symbols, %1$s_fp, %1$s_3d და ა.შ."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:97
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"ეს სქემა შეიქმნა ძველი სიმბოლოთა ბიბლიოთეკების გამოყენებით, რაც შეიძლება "
"სქემას დააზიანოს. ზოგიერთი სიმბოლო შესაძლოა სხვა სიმბოლოს სახელთან "
"დაკავშირება საჭიროებდეს. ზოგიერთი სიმბოლოს \"გადარჩენა\" (კოპირება და "
"გადარქმევა) შეიძლება დასჭირდეს ახალ ბიბლიოთეკაში.\n"
"\n"
"შემდეგი ცვლილებები რეკომენდებულია პროექტის განახლებისთვის."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:121
msgid "Action Taken"
msgstr "შესრულებული ქმედება"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "სიმბოლოების აღდგენა"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:146
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "გამოტოვება სიმბოლო შველა"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:223
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "ამ სიმბოლოს ეგზემპლარები (%d ელემენტი):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"შეწყვიტოს ამ ხელსაწყოს ჩვენება?\n"
"ცვლილებები არ შესრულდება.\n"
"\n"
"ეს პარამეტრი შეიძლება შეიცვალოს «პარამეტრების» დიალოგიდან,\n"
"ხოლო ხელსაწყოს ხელით გააქტიურება შეიძლება «ხელსაწყოების» მენიუდან."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "განსაახლებელი სიმბოლოები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "ამ სიმბოლოს ეგზემპლარები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "დაკეშილი სიმბოლო:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "ბიბლიოთეკის სიმბოლო:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "აღარასოდეს აჩვენო"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:553 eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "პროექტის აღდგენის დამხმარე"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&ძებნა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "ტექსტი არასავალდებულო ნიმუშებით"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "&ჩანაცვლება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:61 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "&გადაგზავნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&უკან"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "&დიდი და პატარა ასოების სხვაობა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Whole &words only"
msgstr "მხოლოდ მთლიანი &სიტყვები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "კონტაქტის სა&ხელებისა და ნომრების ძებნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:92
msgid "Include &hidden fields"
msgstr "&დამალული ველების ჩასმა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "მხოლოდ მიმდინარე &ფურცელში ძებნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "მხოლოდ მიმდინარე მ&ონიშვნაში ძებნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "მითითების აღმნიშვნელებში თანხვედრის ჩანაცვლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:88
msgid "Search &net names"
msgstr "ქსელის სახელების ძებ&ნა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_find_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:145
msgid "Show search panel"
msgstr "ძებნა პანელის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:73
msgid "Import Settings"
msgstr "პარამეტრების შემოტანა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:117
msgid "Import Settings From"
msgstr "პარამეტრების შემოტანა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "შემოტანა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"გრაფიკის ფაილების სამიზნე დირექტორია. შეიძლება იყოს აბსოლუტური ან დაფის "
"ფაილის მდებარეობის მიმართ ფარდობითი."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "შემოტანა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "დაფორმატების პარამეტრები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Annotation preferences"
msgstr "ანოტაციის პარამეტრები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Field name templates"
msgstr "ველის სახელის შაბლონები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM presets"
msgstr "BOM წინასწარ განსაზღვრული პარამეტრები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
msgid "BOM format presets"
msgstr "BOM ფორმატის პრესეტები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:90
msgid "Violation severities"
msgstr "დარღვევის სიმძიმეები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
msgid "Pin conflict map"
msgstr "საკონტაქტო ღერო კონფლიქტი რუკა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Net classes"
msgstr "ქსელის კლასები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "სალტის ფსევდონიმის აღწერები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:75
msgid "Text variables"
msgstr "ტექსტური ცვლადები"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:46
msgid "Schematic Setup"
msgstr "სქემის მორგება"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:47
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "პარამეტრების შემოტანა სხვა პროექტიდან..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:88
msgid "BOM Presets"
msgstr "BOM პრესეტები"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:91
msgid "Electrical Rules"
msgstr "ელექტრული წესები"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3654
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:217
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:530
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2555
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:531
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:622
msgid "Net Classes"
msgstr "ქსელის კლასები"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "სალტის ფსევდონიმის აღწერები"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:161
msgid "Text Variables"
msgstr "ტექსტური ცვლადები"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
msgid "Schematic Data"
msgstr "სქემა მონაცემები"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154
#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:98
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr "პროექტი არ არსებობს ან მხოლოდ წაკითხვადია. პარამეტრები ვერ შეიცვლება."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"პროექტიდან პარამეტრების შემოტანის შეცდომა:\n"
"პროექტის ფაილი %s ვერ ჩაიტვირთა."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:73
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "შენიშვნა: ცალკეული ელემენტის ფერები გადაფარულია პარამეტრებში."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:210
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"ეს სასარგებლოა ისეთი სიმბოლოების დამატებისთვის, როგორიცაა ფიდუციალები\n"
"და ლოგოები, რომლებიც არ გსურთ რომ გამოჩნდეს მასალების ნუსხის გატანაში"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:215
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"ეს სასარგებლოა ისეთი სიმბოლოების დამატებისთვის, რომლებიც მხოლოდ მასალების "
"ნუსხაში\n"
"გატანილია, მაგრამ არ არის საჭირო დაფის განლაგებისთვის, როგორიცაა მექანიკური "
"სამაგრები და კორპუსები"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:171
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:839
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:184
msgid "Do not populate"
msgstr "არ დააყენო"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"დააყენეთ ჩარჩოს სიგანე 0-ზე სქემის ნაგულისხმევი ხაზის სიგანის გამოსაყენებლად."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "სქემის რედაქტორის ფერების გამოსაყენებლად გაასუფთავეთ ფერები."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:189 pcbnew/zone.cpp:2054
msgid "Fill Style"
msgstr "შევსების სტილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:196
msgid "Do not fill"
msgstr "არ შეივსოს"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:199
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "_შევსება სხეულის კონტურის ფერი"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
msgid "Fill with body background color"
msgstr "_შევსება სხეულის ფონის ფერი"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:239
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "კონფიდენციალური სიმბოლოების რედაქტორში"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:154
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "ფურცლის საკონტაქტო ღეროს თვისებების მართვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "ფურცლის საკონტაქტო ღეროს თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:655
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "ფურცელს სწორი ფაილის სახელი უნდა ჰქონდეს."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "ფურცლის ფაილისთვის ფარდობითი ბილიკის გამოყენება?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Sheet File Path"
msgstr "ფურცელი ფაილი ბილიკი"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"იერარქიული ფურცლის ფაილის სახელებისთვის ფარდობითი ბილიკების გამოყენება "
"აუმჯობესებს სქემის პორტატულობას სისტემებსა და პლატფორმებს შორის. აბსოლუტური "
"ბილიკების გამოყენებამ შეიძლება პორტატულობის პრობლემები გამოიწვიოს."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:331
msgid "Use Relative Path"
msgstr "ფარდობითი ბილიკის გამოყენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "აბსოლუტური ბილიკის გამოყენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:373
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "უსახელო ფურცელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:465
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "შენიშვნა: ელემენტის ფერები გადაფარულია მიმდინარე ფერთა თემით."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"ცალკეული ელემენტის ფერების სანახავად მოხსენით '%s'\n"
"პარამეტრები > სქემის რედაქტორი > ფერებში."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:321 libraries/classes/Pdf.php:67
#: libraries/classes/Pdf.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:530
#: templates/list_navigator.twig:4
msgid "Page number:"
msgstr "გვერდის ნომერი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "იერარქიული ბილიკი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:89
msgid "Sheet Properties"
msgstr "ფურცლის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "DC წყარო უნდა იყოს მითითებული."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "წყარო 1 და წყარო 2 განსხვავებული უნდა იყოს."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "სიხშირის დიაპაზონი უნდა იყოს მითითებული."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "ახალი სიმულაცია ჩანართი"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "ანალიზის ტიპი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 camlibs/konica/qm150.c:1139
#: camlibs/ptp2/ptp.c:8133
#, c-format
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "დეკადა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "ოქტავა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "სიხშირის მასშტაბი"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "წერტილების რაოდენობა დეკადაზე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "საწყისი სიხშირე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "გაჩერების სიხშირე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "მომრგვალების ტიპი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "ზრდის ბიჯი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "წყაროების შეცვლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "საბოლოო დრო:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "საწყისი დრო:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(არასავალდებულო; ნაგულისხმევი 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "მაქს დროის ნაბიჯი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(არასავალდებულო; ნაგულისხმევი min{tstep, (tstop-tstart)/50})"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "საწყისი პირობების გამოყენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "შემავალი სიგნალები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "შეყვანის ხაზარიზაცია FFT-ის შესრულებამდე"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "გაზომვის კვანძი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "მიბმა კვანძი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(არასავალდებულო; ნაგულისხმევი GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "ხმაურის წყარო:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "ყველა ხმაურის გენერატორის წვლილის შენახვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "ხმაურის დენის კორელაციის მატრიცის გამოთვლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "SPICE დირექტივები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "დირექტივების ჩატვირთვა სქემიდან"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "გადაცემის ფუნქცია:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(გამოტანა Ვოლტაჟი) / (შეყვანა Ვოლტაჟი)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(გამოტანა Ვოლტაჟი) / (შეყვანა მიმდინარე)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "ბოძები და ნულები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "ბოძები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "ნულიანებით"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "სრული გზის დამატება .include ბიბლიოთეკის დირექტივებისთვის"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "თავსებადობის რეჟიმი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაცია"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice და LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "SPICE ბრძანება"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "ფიქსირებული %s მასშტაბი"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "მინ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "მაქს:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:83
msgid "Show grid"
msgstr "ბადის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "ახსნის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "ძაბვა/ფაზა წერტილებით"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "ზღვრები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: camlibs/ptp2/config.c:6081
msgid "30"
msgstr "30"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "გრაფიკის კონფიგურაცია"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "სიმულაციის ანალიზი"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "მნიშვნელოვანი ციფრები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "დიაპაზონი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "ფორმატი %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:244
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "ბიბლიოთეკაში '%s' სახელის მოდელი ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:332
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "სიმულაციის მოდელის წაკითხვა ველებიდან ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:540
msgid "Component:"
msgstr "კომპონენტი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:603
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "პარამეტრის '%s (%s)' შენახვა მნიშვნელობის ველში"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:611
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "ძირითადი პარამეტრის შენახვა მნიშვნელობის ველში"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:628
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:338 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335
msgid "Parameter"
msgstr "პარამეტრი"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:898
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "'%s' სახელის მოდელი '%s'-ში ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1285
msgid "Browse Models"
msgstr "მოდელების დათვალიერება"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა გარჩევა:\n"
"\n"
"%s\n"
"გამოიყენება ზოგადი SPICE მოდელი."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE მოდელი ფაილიდან (*.lib, *.sub ან *.ibs)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:88
msgid "Pin:"
msgstr "საკონტაქტო ღერო:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:98
msgid "Pin model:"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს მოდელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:105
msgid "Waveform:"
msgstr "სიგნალის ფორმა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:123
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "ჩაშენებული SPICE მოდელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:141 ui/details.ui:2780
#: ui/details.ui:3523
msgid "Device type:"
msgstr "მოწყობილობის ტიპი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:226
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "{} შენახვა მნიშვნელობის ველში როგორც \"{}\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:258
msgid "Symbol Pin"
msgstr "სიმბოლოს საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:259
msgid "Model Pin"
msgstr "მოდელის საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:320
msgid "Pin Assignments"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს მინიჭებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:131
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "სიმულაციის მოდელის რედაქტორი"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
msgid "Choose Symbol"
msgstr "აირჩიეთ სიმბოლო"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "კვების სიმბოლოს არჩევა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:79
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:41
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:43
msgid "Place repeated copies"
msgstr "განმეორებითი ასლების მოთავსება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "სიმბოლოს შენარჩუნება არჩეულად შემდგომი დაწკაპუნებებისთვის."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:82
msgid "Place all units"
msgstr "ყველა ბლოკის მოთავსება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:84
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "სიმბოლოს ყველა ბლოკის თანმიმდევრული მოთავსება."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:133
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:198
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d ელემენტები ჩატვირთული)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:735
msgid "Qty"
msgstr "რა-ბა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:847
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory and names cannot be changed."
msgstr "პირველი %d ველი სავალდებულოა და სახელების შეცვლა შეუძლებელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:874
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "ველი სახელი %s უკვე არსებობს."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
msgid "Include 'DNP' Symbols"
msgstr "'DNP' სიმბოლოების ჩასმა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
msgid ""
"Show symbols marked 'DNP' in the table.  This setting also controls whether "
"or not 'DNP' symbols are included on export."
msgstr ""
"'DNP' მონიშნული სიმბოლოების ჩვენება ცხრილში. ეს პარამეტრი ასევე აკონტროლებს "
"'DNP' სიმბოლოების ჩართვას გატანაში."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:965
msgid "Include 'Exclude from BOM' Symbols"
msgstr "'BOM-დან გამორიცხული' სიმბოლოების ჩართვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:966
msgid ""
"Show symbols marked 'Exclude from BOM' in the table.  Symbols marked "
"'Exclude from BOM' are never included on export."
msgstr ""
"'BOM-დან გამორიცხულად' მონიშნული სიმბოლოების ჩვენება ცხრილში. 'BOM-დან "
"გამორიცხულად' მონიშნული სიმბოლოები არასოდეს ჩაირთვება გატანაში."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:974
msgid "Highlight corresponding item on canvas when it is selected in the table"
msgstr "ცხრილში მონიშვნისას შესაბამისი ელემენტის მონიშვნა ტილოზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:978
msgid "Select on Cross-probe"
msgstr "მონიშვნა ჯვარედინ ზონდირებაზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:979
msgid "Select corresponding item on canvas when it is selected in the table"
msgstr "ცხრილში მონიშვნისას შესაბამისი ელემენტის მონიშვნა ტილოზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1165
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "რაოდენობის სვეტით დაჯგუფება შეუძლებელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1174
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "ელემენტის ნომრის სვეტით დაჯგუფება შეუძლებელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1433
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "მასალების ნუსხის გამომავალი ფაილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1449
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"ბილიკის ფარდობითად გადაქცევა შეუძლებელია (სამიზნე ტომი სქემის ფაილის "
"ტომისგან განსხვავდება)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1483
msgid "Unsaved data"
msgstr "შეუნახავი მონაცემები"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1484
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr "ცვლილებები ჯერ არ არის შენახული. გსურთ შეუნახავი მონაცემების გატანა?"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1508
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "გატანის ჩანართში გამომავალი ფაილი მითითებული არ არის."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1521
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა გახსნა/შექმნა ბილიკი '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1530
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა შექმნა BOM გამოტანა '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1539
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "BOM გამომავალი ფაილის '%s' ჩაწერა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1546
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "BOM გამომავალი ფაილი ჩაწერილია '%s'-ში"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1885
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2287
msgid "BOM preset name:"
msgstr "BOM წინასწარ განსაზღვრული პარამეტრის სახელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1885
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2287
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "BOM წინასწარ განსაზღვრულის შენახვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1911
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2313
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2880
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი წინასწარ განსაზღვრული პარამეტრების შეცვლა შეუძლებელია.\n"
"გთხოვთ, გამოიყენეთ სხვა სახელი."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2778
msgid "Cannot delete the default variant."
msgstr "ნაგულისხმევი ვარიანტის წაშლა შეუძლებელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2818
msgid "Cannot rename the default variant."
msgstr "ნაგულისხმევი ვარიანტის გადარქმევა შეუძლებელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2825
msgid "Enter new variant name:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი ვარიანტის სახელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2825
msgid "Rename Design Variant"
msgstr "დიზაინის ვარიანტის სახელის გადარქმევა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2836
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2910
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:430
msgid "Variant name cannot be empty."
msgstr "ვარიანტის სახელი ცარიელი ვერ იქნება."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2843
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:437
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved variant name."
msgstr "'%s' დარეზერვებული ვარიანტის სახელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2859
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2917
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:448
#, c-format
msgid "Variant '%s' already exists."
msgstr "ვარიანტი '%s' უკვე არსებობს."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2892
msgid "Cannot copy the default variant."
msgstr "ნაგულისხმევი ვარიანტის კოპირება შეუძლებელია."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2899
msgid "Enter name for the copied variant:"
msgstr "შეიყვანეთ კოპირებული ვარიანტის სახელი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2899
msgid "Copy Design Variant"
msgstr "დიზაინის ვარიანტის კოპირება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:79
msgid "Add a new field"
msgstr "ახალი ველის დამატება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:84
msgid "Rename selected field"
msgstr "მონიშნული ველის სახელის გადარქმევა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:92
msgid "Remove selected field"
msgstr "მონიშნული ველის წაშლა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "View presets:"
msgstr "პრესეტების გადახედვა:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:137
msgid "Schematic variants:"
msgstr "სქემის ვარიანტები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:210
msgid "Entire Project"
msgstr "მთელი პროექტი"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:210
msgid "Current Sheet Only"
msgstr "მხოლოდ მიმდინარე ფურცელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:210
msgid "Current Sheet and Down"
msgstr "მიმდინარე ფურცელი და ქვემოთ"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:281
msgid "Field delimiter:"
msgstr "ველის გამყოფი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:290
msgid "String delimiter:"
msgstr "სტრიქონის გამყოფი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:294
msgid "\""
msgstr "\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:299
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "მითითების გამყოფი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:308
msgid "Range delimiter:"
msgstr "დიაპაზონი გამყოფი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:313
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "დიაპაზონების გამორთვისთვის დატოვეთ ცარიელი."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318
msgid "Keep tabs"
msgstr "ტაბულაციების შენარჩუნება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:321
msgid "Keep line breaks"
msgstr "სტრიქონის წყვეტების შენარჩუნება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:327
msgid "Format presets:"
msgstr "ფორმატის პრესეტები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:146
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "სიმბოლოს ველები ცხრილი"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "საბაზისო სახელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:288
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "ალტერნატიული მინიჭება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:409
msgid " Design Variant"
msgstr " დიზაინის ვარიანტი"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
msgid "Body style:"
msgstr "სხეულის სტილი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
msgid "Mirror:"
msgstr "სარკე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Not mirrored"
msgstr "ანარეკლის გარეშე"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around X axis"
msgstr "X ღერძის გარშემო"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around Y axis"
msgstr "Y ღერძის გარშემო"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show pin numbers"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ნიმრების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show pin names"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს სახელების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:220
msgid ""
"This is useful for adding symbols that should not be included in the \n"
"exported position files used for pick and place machines"
msgstr ""
"ეს სასარგებლოა ისეთი სიმბოლოების დამატებისთვის, რომლებიც არ უნდა ჩაირთოს\n"
"გატანილ პოზიციის ფაილებში, რომლებიც გამოიყენება ავტომატური მონტაჟის "
"აპარატებისთვის"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2382
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "სიმბოლოს განახლება ბიბლიოთეკიდან..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:239
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:886
msgid "Change Symbol..."
msgstr "სიმბოლოს შეცვლა..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "სიმბოლოს ჩასწორება..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1104
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "ბიბლიოთეკის სიმბოლოს ჩასწორება..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:286
#: eeschema/sch_pin.cpp:1982
msgid "Pin Number"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ნომერი"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:287
msgid "Base Pin Name"
msgstr "საბაზისო კონტაქტის სახელი"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:312
msgid "Pin Functions"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ფუნქციები"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Simulation Model..."
msgstr "სიმულაციის მოდელი..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "სიმბოლოს თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"ხელახალი მიბმა შეუძლებელია, რადგან არ გაქვთ საკმარისი უფლებები პროექტის "
"საქაღალდეზე '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"ეს სქემა ამჟამად იყენებს პროექტის სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის სიის მეთოდს "
"ბიბლიოთეკის სიმბოლოების ჩატვირთვისთვის. KiCad შეეცდება არსებული სიმბოლოების "
"რუქირებას ახალი სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის ცხრილის გამოყენებით. რუქირება შეცვლის "
"ზოგიერთ პროექტის ფაილს და სქემები შეიძლება არ იყოს თავსებადი KiCad-ის ძველ "
"ვერსიებთან. ყველა შეცვლილი ფაილის სარეზერვო ასლი შეინახება პროექტის "
"საქაღალდეში \"rescue-backup\" საქაღალდეში, თუ ცვლილებების დაბრუნება "
"დაგჭირდებათ. თუ ამ ნაბიჯს გამოტოვებთ, სიმბოლოების ხელით რუქირება თქვენ "
"მოგიწევთ."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის '%s' დამატება, ფაილი '%s', პროექტის სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის "
"ცხრილში."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:247
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "პროექტის სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის ცხრილი შეიქმნა.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "სიმბოლო %s ვერ მოიძებნა სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის ცხრილში."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "სიმბოლო %s რუქირებულია სიმბოლოთა ბიბლიოთეკაზე '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის ცხრილის რუქირება დასრულდა!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "პროექტის გადაფორმების სარეზერვო საქაღალდის '%s' შექმნა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:529
msgid "Backup Error"
msgstr "მარქაფის შეცდომა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:533
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "აღდგენის გაგრძელება"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:534
msgid "Abort Rescue"
msgstr "აღდგენის შეწყვეტა"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:513
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "ფაილის '%s' სარეზერვო კოპირება '%s'-ში."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:521
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა უკან ჩართული ფაილი '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:421
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "სარეზერვო საქაღალდის '%s' შექმნა ვერ მოხერხდა.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:528
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "პროექტის ზოგიერთი ფაილის სარეზერვო კოპირება ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "სიმბოლოების თავიდან ასახვა"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:430
msgid "Edit Table"
msgstr "ცხრილის ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Cell contents:"
msgstr "უჯრის შიგთავსი:"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "გარე საზღვარი"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "თავსართის საზღვარი"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "მწკრივი ხაზები"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "სვეტის ხაზები"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:421
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "ცხრილის უჯრედის თვისებების ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:108
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "ჰორიზონტალური სწორება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:138
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "ვერტიკალური სწორება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:297
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- შერეული მნიშვნელობები --"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:287
msgid "Background fill:"
msgstr "ფონის შევსება:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:239
msgid "Cell margins:"
msgstr "უჯრედის ზღვრები:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:281
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "ცხრილის თვისებებისა და უჯრების შიგთავსის რედაქტირება"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:95
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "ცხრილის უჯრედის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:109
msgid "Text Box Properties"
msgstr "ტექსტის ადგილზის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:176 eeschema/schematic.cpp:900
msgid "<root sheet>"
msgstr "<ძირითადი ფურცელი>"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:180
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "გვერდი %s (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:503
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"არასწორი ჰიპერბმულის მიმართულება. გთხოვთ, შეიყვანეთ ვალიდური URL (მაგ., "
"file:// ან http(s)://) ან \"#<გვერდის ნომერი>\" ამ სქემის გვერდზე "
"ჰიპერბმულის შესაქმნელად."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:590
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "ტექსტის თვისებების ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "ფონის შევსება"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "ბმული:"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "ამ ტექსტური ელემენტის დაწკაპუნებად ჰიპერბმულად გადაქცევა"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "კონფიდენციალური სიმბოლოების რედაქტორში"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:45
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "გამოსაყენებელი ცვლილებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:51
msgid "Update Schematic"
msgstr "სქემის განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"ნაკვალევების ხელახლა დაკავშირება სქემის სიმბოლოებთან მითითების "
"აღმნიშვნელების მიხედვით"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"ჩვეულებრივ ნაკვალევები სიმბოლოებს უნიკალური ID-ებით უკავშირდება. აირჩიეთ ეს "
"პარამეტრი მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ გსურთ ნაკვალევის კავშირების აღდგენა "
"მითითების აღმნიშვნელების საფუძველზე."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "PCB რედაქტორში შეცვლილი სიმბოლოების მითითებების განახლება."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "ნაკვალევის მინიჭებები"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:61
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"სიმბოლოების ნაკვალევების ასოციაციების განახლება, რომელთა ნაკვალევებიც "
"შეიცვალა PCB-ში."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:67
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "PCB რედაქტორში ჩანაცვლებული სიმბოლოთა მნიშვნელობების განახლება."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:71
msgid "Net names"
msgstr "ქსელის სახელები"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:73
msgid "Update schematic net labels to match net names from the PCB editor."
msgstr ""
"სქემის ქსელის ჭდეების განახლება PCB რედაქტორის ქსელის სახელებთან "
"შესაბამისობისთვის."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:79
msgid ""
"Update symbol attribute flags like Do Not Populate to match the footprint."
msgstr ""
"სიმბოლოს ატრიბუტის ნიშნების განახლება, როგორიცაა \"არ დამონტაჟდეს\", "
"ნაკვალევთან შესატყვისად."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:83
msgid "Prefer symbol unit swaps over label swaps"
msgstr "სიმბოლოს ბლოკების გაცვლის უპირატესობა ჭდეების გაცვლაზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:85
msgid ""
"When possible, detect footprint gate swaps and apply corresponding symbol "
"unit swaps instead of changing net labels."
msgstr ""
"შეძლებისდაგვარად, ნაკვალევის ვენტილის გაცვლების გამოვლენა და შესაბამისი "
"სიმბოლოს ერთეულის გაცვლების გამოყენება ქსელის ჭდეების შეცვლის ნაცვლად."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:89
msgid "Other fields"
msgstr "სხვა ველები"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:91
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "სიმბოლოს ყველა სხვა ველის განახლება ნაკვალევიდან"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:95
msgid "Prefer symbol pin swaps over label swaps"
msgstr "სიმბოლოს კონტაქტების გაცვლის უპირატესობა ჭდეების გაცვლაზე"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:97
msgid ""
"When possible, swap symbol pins to match footprint pad net swaps instead of "
"changing net labels."
msgstr ""
"შეძლებისდაგვარად, ქსელის ჭდეების შეცვლის ნაცვლად, სიმბოლოს კონტაქტების "
"შეცვლა ნაკვალევის ბალიშის ქსელის ჩანაცვლებების შესაბამისად."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:59
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1019
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "სქემის განახლება PCB-დან"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:67
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "სიმბოლოს ველების განახლება"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "მშობელი სიმბოლო:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "ველების განახლება/ჩამოყრა"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "ველების ამოღება, თუ მშობელ სიმბოლოში არ არის"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "ველების აღდგენა, თუ მშობელ სიმბოლოში ცარიელია"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:80
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "ველების ზომებისა და სტილების განახლება/აღდგენა"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:236
#: eeschema/sch_label.cpp:2395
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:988
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:917 pcbnew/pcb_text.cpp:719
msgid "Syntax Help"
msgstr "სინტაქსის დახმარება"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალები"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wire/Bus"
msgstr "მავთული/სალტე"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:235
msgid "Wires/Buses"
msgstr "მავთულები/სალტეები"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:31
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "მავთულის/სალტეს სიგანე:"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:91
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"დააყენეთ სიგანე 0-ზე ქსელის კლასის მავთულის/სალტის სიგანეების გამოსაყენებლად."

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "მავთულისა და სალტის თვისებები"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets"
msgstr "ზედნადების ნიმუშები"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:63
msgid "Bill of Materials Formatting Presets"
msgstr "მასალების უწყისის ფორმატირების წინასწარ განსაზღვრული პარამეტრები"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "სიმბოლოს ბლოკების აღნიშვნა:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid ".A"
msgstr ".A"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:113
msgid "Allow reference reuse"
msgstr "მითითების თავიდან გამოყენების დაშვება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"ზოგიერთ ელემენტს ფონის ფერი აქვს და\n"
"ეკრანზე ხილული არ იქნება. ნამდვილად\n"
"გსურთ ამ ფერების გამოყენება?"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:208
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(მხოლოდ სიმბოლოთა რედაქტორში)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:444
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ბილიკი/ფურცლამდე"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:158
msgid "Cross-probing"
msgstr "ჯვარედინი ზონდირება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "PCB-ის მონიშვნის შესაბამისი ობიექტების მონიშვნა"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "არჩეული ნაკვალევების შესაბამისი სიმბოლოების გამოკვეთა"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:174
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "ჯვარედინად მიმოხილული ელემენტების ცენტრირება ხედში"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"ჯვარედინად მონიშნული სიმბოლოების ხილვადობის უზრუნველყოფა მიმდინარე ხედში"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:180
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "ჯვარედინად მიმოხილული ელემენტების მასშტაბის მორგება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:184
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "ჯვარედინი მონიშვნის ქსელების გამოყოფა"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "ქსელების გამოყოფა PCB რედაქტორში მათი გამოყოფისას"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:190
msgid "Flash cross-probed selection"
msgstr "ჯვარედინად მიმოხილული მონიშვნის აციმციმება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:192
msgid "Temporarily flash the newly cross-probed selection 3 times"
msgstr "ახლად ჯვარედინად მიმოხილული მონიშვნის დროებით 3-ჯერ აციმციმება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:13
msgid "Default font:"
msgstr "ნაგულისხმები ფონტი:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "და&მალული კონტაქტების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "დამალული ველების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:116
msgid "Show directive labels"
msgstr "დირქტივის ჭდეების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120
msgid "Show ERC errors"
msgstr "ERC შეცდომების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "ERC გაფრთხილებების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "ERC გამონაკლისების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "სიმულაციიდან ამოღებული ელემენტების დანიშვნა"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
msgid "Show OP voltages"
msgstr "OP ძაბვების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:139
msgid "Show OP currents"
msgstr "OP დენების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:143
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "კონტაქტის ალტერნატიული რეჟიმის ინდიკატორის ხატულების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "გვერდის ლიმი&ტების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:138
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "მონიშვნა && გამოკვეთა"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:167
msgid "Draw selected child items"
msgstr "არჩეული შვილობილი ელემენტების ხატვა"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "შევსება მონიშნული მოხაზულობები"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:180
msgid "Selection thickness:"
msgstr "მონიშნულის სისქე:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:188
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(მონიშვნის ფერის რედაქტირება შესაძლებელია \"ფერების\" გვერდზე)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:192
msgid "Net collision marker width:"
msgstr "ქსელის კოლიზიის მარკერის სიგანე:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:200
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "გამოკვეთის სისქე:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:211
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "მოუნიშნავის გაბუნდოვნება ქსელის კლასი ფერები"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:219
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "ფერი გამოკვეთის სისქე:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:227
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "ფერის გამოკვეთის გაუმჭვირვალობა:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "ხაზის ხაზვის რეჟიმი:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "თავისუფალი კუთხე"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90 გრადუსის კუთხე"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45 გრადუსის კუთხე"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "რკალი ჩასწორება რეჟიმი:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "ცენტრის შენარჩუნება, რადიუსის კორექტირება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "ბოლო წერტილების ან საწყისი წერტილის მიმართულების შენარჩუნება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep center and radius, adjust endpoints"
msgstr "ცენტრისა და რადიუსის შენარჩუნება, ბოლო წერტილების კორექტირება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "მაუსის გადათრევა ახორციელებს გადათრევის (G) ოპერაციას"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "მოუნიშნავად მაუსის გადათრევა ახორციელებს გადატანის (M) ოპერაციას"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "მიუერთებელ კონტაქტებზე მავთულის ავტომატურად დაწყება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:62
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"ჩართვისას შეგიძლიათ მავთულის გაყვანის დაწყება მიუერთებელ კონტაქტებზე "
"დაწკაპუნებით მაშინაც კი, როცა მავთულის ხელსაწყო არ არის აქტიური"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:427
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> ხსნის ქსელის გამოყოფას"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"პირველი <ESC> მონიშვნის ხელსაწყოში ხსნის მონიშვნას, შემდეგი ხსნის ქსელის "
"გამოყოფას"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "სიმბოლოების ავტომატური ანოტაცია"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid "Allow unconstrained pin swaps"
msgstr "კონტაქტების შეუზღუდავი გადანაცვლების ნებართვა"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid ""
"Allows swapping symbol pins' positions. May cause invalid design changes; "
"use with caution."
msgstr ""
"სიმბოლოს კონტაქტების პოზიციების გაცვლის საშუალება. შეიძლება გამოიწვიოს "
"არასწორი პროექტის ცვლილებები; გამოიყენეთ სიფრთხილით."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობები ახალი ობიექტებისთვის"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97
msgid "Sheet border:"
msgstr "ფურცლის საზღვარი:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
msgid "Sheet background:"
msgstr "ფურცლის ფერი:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
msgid "Power Symbols:"
msgstr "კვების სიმბოლოები:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:123
msgid ""
"Select the assigned type of new power symbol.\n"
"Default will follow the symbol definition.\n"
"Global will convert new power symbols to global power symbols.\n"
"Local will convert new power symbols to a local power symbols."
msgstr ""
"ახალი კვების სიმბოლოს მინიჭებული ტიპის არჩევა.\n"
"ნაგულისხმევი მიყვება სიმბოლოს განმარტებას.\n"
"გლობალური გადააქცევს ახალ კვების სიმბოლოებს გლობალურ კვების სიმბოლოებად.\n"
"ლოკალური გადააქცევს ახალ კვების სიმბოლოებს ლოკალურ კვების სიმბოლოებად."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "მარცხენა ღილაკის მაუსის ბრძანებები"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:126
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"მარცხენა ღილაკით დაწკაპუნება (და გადათრევა) დამოკიდებულია 2 მოდიფიკატორ "
"კლავიშზე:\n"
"Shift და Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
msgid "Long Click"
msgstr "გრძელი წკაპი"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "მონიშვნის დაზუსტება მენიუდან"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "ელემენტ(ებ)ის მონიშნულში დამატება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: rules/base.xml:7068
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "ელემენტების ამოღება მონიშვნიდან"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"მარცხენა ღილაკით დაწკაპუნება (და გადათრევა) დამოკიდებულია 3 მოდიფიკატორ "
"კლავიშზე:\n"
"Option, Shift და Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "სიმბოლოს ველი ავტომატური მოთავსება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:291
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "სიმბოლოს ველების ა&ვტომატური მოთავსება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:294
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "ველ&ების ავტოგანლაგებისას გასწორების ცვლილების ნებართვა"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "ავტ&ოგანლაგებული ველების ყოველთვის 50 მილის ბადეზე გასწორება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:306
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:101
msgid "Repeated Items"
msgstr "გამეორებული ელემენტები"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:321
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&ჰორიზ, ნაბიჯი:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:332
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&ვერტ. ნაბიჯი:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:127
msgid "Label increment:"
msgstr "ჭდის ინკრემენტი:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:362
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "დიალოგის მორგება"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:372
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "ნაკვალევის წინასწარი ხედვის ჩვენება სიმბოლოს ამომრჩეველში"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:375
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "არასდროს ჩვენება სიმბოლოების აღდგენა ხელსაწყო"

#: eeschema/dialogs/panel_sch_data_sources.cpp:50
msgid ""
"Install schematic data sources from the Plugin and Content Manager. Data "
"sources extend KiCad by linking schematic items to external data providers."
msgstr ""
"სქემის მონაცემთა წყაროების ინსტალაცია მოდულების და კონტენტის მმართველიდან. "
"მონაცემთა წყაროები აფართოებს KiCad-ს სქემის ელემენტებისა და გარე მონაცემთა "
"მიმწოდებლების დაკავშირებით."

#: eeschema/dialogs/panel_sch_data_sources.cpp:64
msgid "Manage Data Sources..."
msgstr "მართვა… მონაცემების წყაროები..."

#: eeschema/dialogs/panel_sch_data_sources.cpp:124
msgid "No data sources are currently installed."
msgstr "ამჟამად მონაცემთა წყაროები არ არის დაინსტალირებული."

#: eeschema/dialogs/panel_sch_data_sources.cpp:137
msgid "Installed data sources are listed above."
msgstr "დაინსტალირებული მონაცემთა წყაროები ზემოთ არის ჩამოთვლილი."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:283
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "მეტსახელი '%s' უკვე გამოიყენება."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:307
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "წევრი ქსელის/მეტსახელის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus Definitions"
msgstr "სალტის აღწერები"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(წყარო)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s'"
msgstr "'%s'-ის წევრები"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net or Nested Bus Name"
msgstr "ქსელის ან ჩადგმული სალტის სახელი"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "ნაგულისხმევი ტექსტის ზომა:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:44
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "ხაზზედა წანაცვლების თანაფარდობა:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "ჭდე წანაცვლება თანაფარდობა:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"პროცენტი ტექსტი ზომა offset ჭდეები ზემოთ (ან ქვემოთ) მავთული, სალტე, ან "
"საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:70
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "გლობალური ჭდე ზღვარი თანაფარდობა:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr "ტექსტის ზომის პროცენტი გლობალური ჭდის გარშემო სივრცისთვის"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:100
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "ნაგულისხმევი ხაზის სიგანე:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "საკონტაქტო ღერო სიმბოლო ზომა:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
msgid "Junction dot size:"
msgstr "შეერთების წერტილის ზომა:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
#: ui/tv_diary_edit_chart.ui:71 ui/tv_diary_edit_image.ui:77
msgid "Smallest"
msgstr "ყველაზე პატარა"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:150
msgid "Largest"
msgstr "უდიდესი"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:146
msgid "Hop-over size:"
msgstr "გადახტომის ზომა:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156
msgid "Connection grid:"
msgstr "კავშირის ბადე:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:182
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "ფურცელთშორისი მითითებები"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "ფურცელთშორისი მითითებების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:190
msgid "Show own page reference"
msgstr "საკუთარი გვერდის მითითების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "სტანდარტული (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:198
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "შემოკლებული (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:211
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "დაშტრიხული ხაზები"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "შტრიხის სიგრძე:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "დაშორების სიგრზე:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "ტირის და წერტილის სიგრძე ხაზის სიგანის პროპორციაა."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:267
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "მუშა წერტილის განლაგება"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:276
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "მნიშვნელოვანი ციფრები (ძაბვები):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:284
msgid "Range (voltages):"
msgstr "შუალედი (ვოლტაჟები):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "fV"
msgstr "ფვ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "pV"
msgstr "პვ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "nV"
msgstr "ნვ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "uV"
msgstr "uV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "მვ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "KV"
msgstr "KV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "MV"
msgstr "მვ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "GV"
msgstr "გვ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:295
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "მნიშვნელოვანი ციფრები (დენები):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:303
msgid "Range (currents):"
msgstr "შუალედი (დენები):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "fA"
msgstr "ფა"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "pA"
msgstr "პა"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "nA"
msgstr "ნა"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "µა"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "KA"
msgstr "KA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "TA"
msgstr "ტა"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "შეცდომების გარეშე ან გაფრთხილება"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "გაფრთხილების გენერაცია"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "შეცდომის გენერაცია"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "პანინგი მარცხნივ/მარჯვნივ"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "პანინგი მარჯვნივ/მარცხნივ"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "პანინგი მაღლა/დაბლა"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალური გადიდება"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "ვერტიკალური მასშტაბირება"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "ვერტიკალური სენსორული პანელის ან გადახვევის ბორბლის მოძრაობა"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "არცერთი:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:176
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "ჰორიზონტალური თაჩპედის მოძრაობა"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "ნებისმიერი:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "სქემის რედაქტორის ფერთა თემის გამოყენება"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "თემის გამოყენება:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "საკონტაქტო ღერო &ელექტრ. ტიპის ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "კონტაქტის &ალტერნატიული რეჟიმის ინდიკატორის ხატულების ჩვენება"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "&ნაგულისხმევი ხაზის სიგანე:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"დააყენეთ 0-ზე, რომ სიმბოლოებმა ხაზის სიგანის თვისებები\n"
"სქემიდან მიიღონ"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "ნაგულისხმევი კონტაქტის სიგრძ&ე:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "ნა&გულისხმევი კონტაქტის ნომრის ზომა:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "ნაგ&ულისხმევი კონტაქტის სახელის ზომა:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&განმეორებადი კონტაქტების ბიჯი:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:146
msgid "General Editing"
msgstr "ზოგადი ჩასწორება"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:156
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "კიდეების გადათრევისას კონტაქტების მიმაგრებულად შენარჩუნება"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:124
msgid "Symbol Library Tables"
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ცხრილები"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:400
msgid "folder with .kicad_sym files"
msgstr "საქაღალდე .kicad_sym ფაილებით"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:439
msgid "Table (nested library table)"
msgstr "ცხრილი (ჩალაგებული ბიბლიოთეკის ცხრილი)"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:773
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"ეს ქმედება წაშლის თქვენს გლობალურ ბიბლიოთეკის ცხრილს დისკზე და ვერ გაუქმდება."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:781
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"'%s' შეინახოს მიმდინარე KiCad ფორმატში (*.kicad_sym) და მოძველებული ჩანაწერი "
"ჩანაცვლდეს ცხრილში?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"შეინახოს %d ბიბლიოთეკა მიმდინარე KiCad ფორმატში (*.kicad_sym) და მოძველებული "
"ჩანაწერები ჩანაცვლდეს ცხრილში?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გსურთ ამ ფაილის გადაწერა?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:835
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა შენახვა სიმბოლო ბიბლიოთეკა ფაილი '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1008
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"ერთ ან მეტ სიმბოლოთა ბიბლიოთეკაში ცვლილებები შეტანილია.\n"
"ცვლილებები უნდა შეინახოს ან გაუქმდეს, სანამ სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის ცხრილის "
"ცვლილება მოხდება."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1021
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკები"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Reset Libraries"
msgstr "ბიბლიოთეკების ჩამოყრა"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:46
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "პროექტის ველის სახელის შაბლონები"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:52
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "გლობალური ველის სახელის შაბლონები"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:214
#, c-format
msgid "The field name '%s' contains trailing and/or leading white space."
msgstr "ველის სახელი '%s' შეიცავს წინა და/ან ბოლო ცარიელ სიმბოლოებს."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:219
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters.  Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"ამან შეიძლება გამოიწვიოს ერთი შეხედვით დუბლირებული ველების სახელები, "
"რომლებიც რეალურად უნიკალურია და მხოლოდ სივრცითი სიმბოლოებით განსხვავდება. "
"სივრცითი სიმბოლოების ამოღება არ იმოქმედებს არსებული სიმბოლოს ველების "
"სახელებზე."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:225
msgid "Remove White Space"
msgstr "თეთრი ჰარეების წაშლა"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:226
msgid "Keep White Space"
msgstr "შენარჩუნება თეთრი ადგილი"

#: eeschema/eeschema.cpp:505 eeschema/eeschema.cpp:517
#: eeschema/libraries/legacy_symbol_library.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1358
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "იტვირთება სიმბოლოს ბიბლიოთეკები"

#: eeschema/eeschema.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"ფაილი '%s' ვერ კოპირდება, რადგან ის ახალი ძირითადი ფურცლის ფაილით "
"გადაიწერება."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:138 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:299
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0."
msgstr "HPGL ფორმატში გამოტანა აღარ არის მხარდაჭერილი KiCad 10.0-დან."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:210
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "სქემის ჩატვირთვა ჩავარდა\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:275
#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:36
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:131 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:287
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0.\n"
msgstr "HPGL ფორმატში გამოტანა აღარ არის მხარდაჭერილი KiCad 10.0-დან.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:363
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:522
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:877
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:959
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1293
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:315 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:570
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:699 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:963
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1072 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1169
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1255 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1310
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1497 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1564
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1711 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1878
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2169 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2314
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2532 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2568
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "გამოტანს საქაღალდის შექმნა ჩავარდა\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:444
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:576
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:931
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: სქემას აქვს ანოტაციის შეცდომები, გთხოვთ, გამოიყენოთ სქემის "
"რედაქტორი მათ გამოსასწორებლად\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:454
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:586
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:941
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "გაფრთხილება: დუბლიკაცია ფურცლის სახელები.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:505
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "უცნობი ქსელების სია ფორმატი.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:672
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "BOM წინასწარ განსაზღვრული '%s' ვერ მოიძებნა"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:810
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "BOM ფორმატის წინასწარ განსაზღვრული '%s' ვერ მოიძებნა"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:885
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1053
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "გახსნა სამიზნე '%s' შეუძლებელია"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:896
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:968
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "ზედნადებია ჩაწერილია ფაილში '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1025
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "სიმბოლოს '%s' ერთეული %d-ის გამოტანა '%s'-ში\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1106
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1215 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2088
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2161
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "ჩატვირთვა ბიბლიოთეკა შეუძლებელია\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1122
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1070
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "შესანახი სიმბოლო არ არის მონიშნული."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Unable to create output directory '%s'."
msgstr "ვერ შევქმენი გამოტანის საქაღალდე '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1191 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2057
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "გამოტანის ბილიკი არ უნდა ემთხვეოდეს არსებულ ბილიკს\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1199 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2064
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"ძველი და არა-KiCad ბიბლიოთეკების გარდაქმნისთვის საჭიროა გამოტანის ბილიკის "
"მითითება\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1227
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის შენახვა განახლებულ ფორმატში\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1245
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "სიმბოლოთა ბიბლიოთეკა არ განახლებულა\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1323 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2445
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "ნაპოვნია %d დარღვევა\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1337
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "ERC ანგარიშის %s-ში შენახვა შეუძლებელია\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1342
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "ERC ანგარიში შენახულია %s-ში\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1374
msgid "Schematic file was not updated\n"
msgstr "სქემის ფაილი არ განახლებულა\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1392 eeschema/files-io.cpp:997
#: eeschema/files-io.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა შენახვა სქემა ფაილი '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1397
msgid "Successfully saved schematic file using the latest format\n"
msgstr "სქემის ფაილი წარმატებით შეინახა უახლეს ფორმატში\n"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:72 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
msgid "Net Navigator"
msgstr "ქსელი ნავიგატორი"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:116 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2048
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:251 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1044
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1998
msgid "Selection Filter"
msgstr "მონიშნული ფილტრი"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:186
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2044 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2050
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:356 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
msgid "Design Blocks"
msgstr "დიზაინის ბლოკები"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:159 eeschema/menubar.cpp:187
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2051 eeschema/tools/sch_actions.cpp:130
msgid "Remote Symbols"
msgstr "დაშორებული სიმბოლოები"

#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Input Pin"
msgstr "შეყვანის საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Output Pin"
msgstr "გამოტანის საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "ორმხრივი საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "სამმდგომარეობიანი საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Passive Pin"
msgstr "პასიური საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Free Pin"
msgstr "თავისუფალი საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "მიუთითებელი საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Power Input Pin"
msgstr "კვების შეყვანა საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Power Output Pin"
msgstr "კვების გამოყვანა საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "Open Collector"
msgstr "ღია კოლექტორი"

#: eeschema/erc/erc.cpp:91 eeschema/erc/erc.cpp:108
msgid "Open Emitter"
msgstr "ღია ემიტერი"

#: eeschema/erc/erc.cpp:212 eeschema/erc/erc.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:422
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:442
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (სახაზავ ფურცელზე)"

#: eeschema/erc/erc.cpp:429
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "ამოუხსნელი ტექსტური ცვლადი სახაზავ ფურცელში"

#: eeschema/erc/erc.cpp:467 eeschema/erc/erc.cpp:495
#, c-format
msgid "Field name has leading or trailing whitespace: '%s'"
msgstr "ველის სახელს წინ ან ბოლოში ჰარი აქვს: '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:552
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "სხვადასხვა ნაკვალევი მინიჭებულია %s-სა და %s-ს"

#: eeschema/erc/erc.cpp:640
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "სიმბოლო %s-ს აქვს განუთავსებელი ბლოკები %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:684
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed"
msgstr ""
"სიმბოლო %s-ს აქვს შემავალი კვების კონტაქტები ბლოკებში %s, რომლებიც "
"განუთავსებელია"

#: eeschema/erc/erc.cpp:690
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed"
msgstr ""
"სიმბოლო %s-ს აქვს შემავალი კონტაქტები ბლოკებში %s, რომლებიც განუთავსებელია"

#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed"
msgstr ""
"სიმბოლო %s-ს აქვს ორმიმართულებიანი კონტაქტები ბლოკებში %s, რომლებიც "
"განუთავსებელია"

#: eeschema/erc/erc.cpp:719
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "ქსელის კლასი %s განსაზღვრული არ არის"

#: eeschema/erc/erc.cpp:796
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "ჭდე %d, %d-ზე ერთზე მეტ მავთულს აკავშირებს"

#: eeschema/erc/erc.cpp:876
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "ოთხი ელემენტი დაკავშირებულია %d, %d-ზე"

#: eeschema/erc/erc.cpp:970
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "'შეუერთებელი' ტიპის კონტაქტი დაკავშირებულია"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1190
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "%s და %s ტიპის კონტაქტები დაკავშირებულია"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1275
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "კონტაქტი %s დაკავშირებულია %s-თანაც და %s-თანაც"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1352
#, c-format
msgid "Pin %s on symbol '%s' is connected to different nets: %s and %s"
msgstr ""
"კონტაქტი %s სიმბოლოზე '%s' სხვადასხვა ქსელთან არის დაკავშირებული: %s და %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1423
#, c-format
msgid "Pin %s not connected to ground net"
msgstr "კონტაქტი %s მიწის ქსელთან დაკავშირებული არ არის"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1678
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაცია არ მოიცავს სიმბოლო ბიბლიოთეკა'%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1696
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'"
msgstr "სიმბოლოების ბიბლიოთეკა '%s' აღმოჩენილი არაა მისამართზე '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1715
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "სიმბოლო '%s' აღმოჩენილი არაა სიმბოლო ბიბლიოთეკა '%s'-ში"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1747
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "სიმბოლო '%s' არ ემთხვევა ბიბლიოთეკაში '%s' არსებულ ასლს"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1796
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier"
msgstr "'%s' სწორი ნაკვალევის იდენტიფიკატორი არაა"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1810
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1106
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'"
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაცია არ მოიცავს ნაკვალევი ბიბლიოთეკა'%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1819
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1120
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკა '%s' მიმდინარე კონფიგურაციაში ჩართული არაა"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1828
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1171
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'"
msgstr "ნაკვალევი '%s' აღმოჩენილი არაა ბიბლიოთეკაში '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1898
#, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)"
msgstr "მინიჭებული ნაკვალევი (%s) არ ემთხვევა ნაკვალევის ფილტრებს (%s)"

#: eeschema/erc/erc.cpp:2064
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "შემოწმება ფურცლის სახელები..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2071
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "შემოწმება კონფლიქტებზე..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2085
msgid "Checking units..."
msgstr "ერთეულების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2091
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:60
msgid "Checking footprints..."
msgstr "ნაკვალევების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2105
msgid "Checking pins..."
msgstr "საკონტაქტო ღეროების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2134
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "მსგავსი ჭდეების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2142
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "შემოწმება ლოკალური და გლობალური ჭდეები..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2150
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "გადაუჭრელი ცვლადების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2158
msgid "Checking field names..."
msgstr "შემოწმება ველი სახელები..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2166
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "SPICE მოდელების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2174
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "შეუერთებელი კონტაქტების კავშირების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2183
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "ბიბლიოთეკის სიმბოლოების პრობლემების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2191
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "ნაკვალევის ბმულების პრობლემების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2199
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr "ნაკვალევის მინიჭებების შემოწმება ნაკვალევის ფილტრებთან..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2207
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "ბადიდან გადახრილი კონტაქტებისა და მავთულების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2215
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "ოთხმხრივი შეერთების წერტილების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2223
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "ერთზე მეტ მავთულზე არსებული ჭდეების შემოწმება..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2231
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "შემოწმება გაურკვეველი ქსელის კლასებისთვის..."

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "ფურცელში დუბლირებული ფურცლის სახელები"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "სიმბოლოს კონტაქტი ან მავთულის ბოლო კავშირის ბადის მიღმაა"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "საკონტაქტო ღერო დაკავშირებული არაა"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "შემავალი კონტაქტი არცერთი გამომავალი კონტაქტით არ იმართება"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"შემავალი კვების კონტაქტი არცერთი გამომავალი კვების კონტაქტით არ იმართება"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
msgid "Duplicate pins with different nets"
msgstr "დუბლირებული კონტაქტები სხვადასხვა ქსელით"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "კონტაქტებს შორის კონფლიქტი"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "შეუსაბამობა იერარქიულ ჭდეებსა და ფურცლის კონტაქტებს შორის"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "ოთხი კავშირის წერტილი ერთმანეთთან არის შეერთებული"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "ჭდე ერთზე მეტ მავთულს აკავშირებს"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "\"შეუერთებელი\" დროშიანი კონტაქტი დაკავშირებულია"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "\"შეუერთებელი\" დროშა დაუკავშირებელია"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected"
msgstr "ჭდე დაკავშირებული არაა"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Label connected to only one pin"
msgstr "ჭდე მხოლოდ ერთ კონტაქტთან არის დაკავშირებული"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "ჭდეები მსგავსია (მხოლოდ დიდი/პატარა ასოების განსხვავება)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "კვების კონტაქტები მსგავსია (მხოლოდ დიდი/პატარა ასოების განსხვავება)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"კვების კონტაქტი და ჭდე მსგავსია (მხოლოდ დიდი/პატარა ასოების განსხვავება)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "გლობალური ჭდე სქემაში მხოლოდ ერთხელ გვხვდება"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "ლოკალურ და გლობალურ ჭდეებს ერთი და იგივე სახელი აქვთ"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "სიმბოლოს სხვა ბლოკში სხვა ნაკვალევი მინიჭებულია"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "სიმბოლოს სხვა ბლოკში გაზიარებულ კონტაქტზე სხვა ქსელი მინიჭებულია"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "კონფლიქტი სალტის ალიასების განსაზღვრებებს შორის სქემის ფურცლებში"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "მეტი ვიდრე ერთი სახელი მოცემული ეს სალტე ან ქსელი"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "ქსელი გრაფიკულად დაკავშირებულია სალტეთან, მაგრამ სალტის წევრი არ არის"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "სალტეები გრაფიკულად დაკავშირებულია, მაგრამ საერთო წევრები არ აქვთ"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "არასწორი კავშირი სალტესა და ქსელის ელემენტებს შორის"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161
msgid "Ground pin not connected to ground net"
msgstr "დამიწების საკონტაქტო ღერო დამიწების ქსელზე მიერთებული არაა"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
msgid "Pin name resembles stacked pin"
msgstr "კონტაქტის სახელი დაწყობილ კონტაქტს ჰგავს"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
msgid "Field name has leading or trailing whitespace"
msgstr "ველის სახელს წინ ან ბოლოში ჰარი აქვს"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173 pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:93
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "ამოუხსნელი ტექსტური ცვლადი"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Undefined netclass"
msgstr "აღწერილი არაა ქსელის კლასი"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
msgid "SPICE model issue"
msgstr "SPICE მოდელის პრობლემა"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "მავთულები არაფერთან არ არის დაკავშირებული"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Library symbol issue"
msgstr "ბიბლიოთეკის სიმბოლოს პრობლემა"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "სიმბოლო არ ემთხვევა ბიბლიოთეკაში არსებულ ასლს"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
msgid "Footprint link issue"
msgstr "ნაკვალევის ბმულის პრობლემა"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "მინიჭებული ნაკვალევი არ ემთხვევა ნაკვალევის ფილტრებს"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "სიმბოლო ანოტირებული არ არის"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "სიმბოლო აქვს მეტი ერთეულები ვიდრე არის განსაზღვრული"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "სიმბოლოს აქვს განუთავსებელი ბლოკები"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "სიმბოლოს აქვს განუთავსებელი შემავალი კონტაქტები"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "სიმბოლოს აქვს განუთავსებელი ორმიმართულებიანი კონტაქტები"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "სიმბოლოს აქვს განუთავსებელი შემავალი კვების კონტაქტები"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "ერთი სიმბოლოს ბლოკებს სხვადასხვა მნიშვნელობა აქვთ"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:233
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "დუბლირებული მითითების დამდგენი"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:237
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "სალტის ჩანაწერი საჭიროა"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:329 eeschema/files-io.cpp:1187
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:430
msgid "Schematic Files"
msgstr "სქემის ფაილები"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:539 eeschema/sch_field.cpp:1676
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "ავტომოთავსების დაშვება"

#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "სქემა '%s' უკვე გახსნილია '%s'-ის მიერ '%s'-ზე."

#: eeschema/files-io.cpp:155
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "სქემა'%s'არ არსებობს. თქვენ გსურთ შექმნა ის?"

#: eeschema/files-io.cpp:179
msgid "Create Schematic"
msgstr "სქემის შექმნა"

#: eeschema/files-io.cpp:180
msgid "Load Schematic"
msgstr "სქემის ჩატვირთვა"

#: eeschema/files-io.cpp:242
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "სქემის ფაილის ცვლილებები შეუნახავია"

#: eeschema/files-io.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' არ არის KiCad სქემის ფაილი.\n"
"არა-KiCad სქემის ფაილებისთვის გამოიყენეთ ფაილი -> შემოტანა."

#: eeschema/files-io.cpp:375
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"მთელი სქემა ვერ ჩაიტვირთა. იერარქიული ფურცლების ჩატვირთვისას შეცდომები "
"აღმოჩნდა."

#: eeschema/files-io.cpp:383 eeschema/files-io.cpp:392
#: eeschema/files-io.cpp:1562 eeschema/sheet.cpp:472
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "შეცდომა იტვირთება სქემა '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "სქემის '%s' ჩატვირთვისას მეხსიერება ამოიწურა."

#: eeschema/files-io.cpp:426 eeschema/files-io.cpp:1565
#: eeschema/files-io.cpp:1577 eeschema/sheet.cpp:475
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა ჩატვირთვა '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:443
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"სქემის ჩატვირთვისას აღმოჩნდა შეცდომა, რომელიც ავტომატურად გამოსწორდა. "
"გთხოვთ, შეინახეთ სქემა დაზიანებული ფაილის შესაკეთებლად, წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში ის შეიძლება არ იყოს გამოყენებადი KiCad-ის სხვა ვერსიებში."

#: eeschema/files-io.cpp:510
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "პროექტის ფაილის სიმბოლოს ბიბლიოთეკის სიაში არასწორი ჩანაწერი ნაპოვნია."

#: eeschema/files-io.cpp:511
msgid "Project Load Warning"
msgstr "პროექტი ჩატვირთვის გაფრთხილება"

#: eeschema/files-io.cpp:514
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"პროექტის ფაილის სიმბოლოს ბიბლიოთეკის სიაში განსაზღვრული სიმბოლოს "
"ბიბლიოთეკები აღარ არის მხარდაჭერილი და წაიშლება.\n"
"\n"
"ეს გარკვეულ პირობებში სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ბმულების გაფუჭებას შეიძლება "
"გამოიწვიოს."

#: eeschema/files-io.cpp:550
msgid "Legacy project cache library"
msgstr "მოძველებული პროექტის ქეშის ბიბლიოთეკა"

#: eeschema/files-io.cpp:628
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "პროექტის სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ქეშის ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/files-io.cpp:630
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"ეს შეიძლება გამოიწვიოს სქემის დაზიანება გარკვეულ პირობებში. თუ სქემის "
"გახსნისას დაკარგული სიმბოლოები არ არის, დაუყოვნებლივ შეინახეთ მონაცემების "
"დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად. თუ დაკარგული სიმბოლოები არის, საჭიროა სქემის "
"ხელით აღდგენა ან სიმბოლოს ქეშის ბიბლიოთეკის ფაილის აღდგენა და სქემის ხელახლა "
"ჩატვირთვა."

#: eeschema/files-io.cpp:640
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "ქეშის ფაილის გარეშე ჩატვირთვა"

#: eeschema/files-io.cpp:656 eeschema/files-io.cpp:682
#: pagelayout_editor/files.cpp:271 pcbnew/files.cpp:821
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"ეს ფაილი იყო შექმნილი მიერ ძველი ვერსია KiCad. ის იყოს converted ახალი "
"ფორმატი როცა შენახული."

#: eeschema/files-io.cpp:745 eeschema/files-io.cpp:1540
msgid "Updating connections..."
msgstr "კავშირების განახლება..."

#: eeschema/files-io.cpp:752
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
"ეს სქემა შეიცავს სიმბოლოებს, რომლებსაც ველების სახელებში წინა და/ან უკანა "
"ჰარის სიმბოლოები აქვთ."

#: eeschema/files-io.cpp:828
msgid "Schematic is read only."
msgstr "სქემა მხოლოდ წასაკითხია."

#: eeschema/files-io.cpp:858
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"ეს ოპერაცია შეცვლის მიმდინარე სქემის შიგთავსს, რომელიც სამუდამოდ "
"დაიკარგება.\n"
"\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: eeschema/files-io.cpp:900 eeschema/files-io.cpp:1492
msgid "Import Schematic"
msgstr "სქემის შემოტანა"

#: eeschema/files-io.cpp:937
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "არასაკმარისი უფლებები ფაილის '%s' წასაკითხად."

#: eeschema/files-io.cpp:959
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "ვერცერთი ჩამტვირთველი ვერ კითხულობს მითითებულ ფაილს: '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1058 pagelayout_editor/files.cpp:179
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/files.cpp:229
#: pcbnew/files.cpp:1120
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "ფაილი '%s' შენახული."

#: eeschema/files-io.cpp:1116 eeschema/files-io.cpp:1209
#: kicad/import_project.cpp:111 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:125
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"საქაღალდე '%s' ვერ შეიქმნა.\n"
"\n"
"დარწმუნდით, რომ გაქვთ ჩაწერის უფლებები და სცადეთ ხელახლა."

#: eeschema/files-io.cpp:1306
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "%s-ის შენახვა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/files-io.cpp:1308
msgid "Locked File Warning"
msgstr "დაბლოკილია ფაილის გაფრთხილება"

#: eeschema/files-io.cpp:1310
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"თქვენ არ გაქვთ ჩაწერის უფლება:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1326
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "შენახვა გადაწერს არსებულ ფაილებს."

#: eeschema/files-io.cpp:1327
msgid "Save Warning"
msgstr "გაფრთხილების შენახვა"

#: eeschema/files-io.cpp:1330
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"შემდეგი ფაილები გადაიწერება:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1332
msgid "Abort Project Save"
msgstr "პროექტის შენახვის შეწყვეტა"

#: eeschema/files-io.cpp:1573
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "სქემის '%s' ჩატვირთვისას მოხდა დაუმუშავებელი გამონაკლისი."

#: eeschema/files-io.cpp:1647
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "მიმდინარე სქემა შეცვლილია. შეინახოთ ცვლილებები?"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:38 eeschema/sch_symbol.cpp:2693
msgid "Derived from"
msgstr "წარმოებულია"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:80 eeschema/sch_base_frame.cpp:103
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:175
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:241
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:437
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:202
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "შეცდომა იტვირთება სიმბოლო %s ბიბლიოთეკა '%s'-იდან."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:164
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2142 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2227
msgid "Import Graphics"
msgstr "გრაფიკის შემოტანა"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:182
msgid "No file selected!"
msgstr "ფაილი მონიშნული არ არის!"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:227
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:245
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "შემოტანილი ფაილის ელემენტები სწორად ვერ დამუშავდა."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:237
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:255
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "ამ ტიპის ფაილის დამუშავების დანამატი არ არსებობს."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "მხოლოდ ვექტორები შემოვა. ბიტმაპები და შრიფტები იგნორირებული იქნება."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "ინტერაქტიული მოთავსება"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-ის საწყისი PCB ბადეზე, X კოორდინატა"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-ის საწყისი PCB ბადეზე, Y კოორდინატა"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "პარამეტრების შემოტანა"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "მასშტაბის შემოტანა:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF პარამეტრები"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "ნაგულისხმევი ერთეულები:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:84
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "ვექტორული გრაფიკის ფაილის შემოტანა"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:457 eeschema/sch_symbol.cpp:522
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "ერთეული %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:871
#: eeschema/sch_sheet.cpp:290 eeschema/sch_symbol.cpp:1997
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "გამორიცხული BOM-იდან"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:924 eeschema/sch_label.cpp:884
#: eeschema/sch_sheet.cpp:299 eeschema/sch_symbol.cpp:2006
msgid "Excluded from board"
msgstr "დაფიდან გამორიცხული"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:929 eeschema/sch_label.cpp:897
#: eeschema/sch_sheet.cpp:308 eeschema/sch_symbol.cpp:2015
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "სიმულაციიდან გამორიცხული"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:934 eeschema/sch_label.cpp:910
#: eeschema/sch_sheet.cpp:317 eeschema/sch_sheet.cpp:1020
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2024 eeschema/sch_symbol.cpp:2649
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169 pcbnew/footprint.cpp:2191
msgid "DNP"
msgstr "DNP"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2037
msgid "Power flag differs."
msgstr "კვების ნიშანი განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2046
msgid "Unit count differs."
msgstr "ბლოკების რაოდენობა განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2085
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:952
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "გრაფიკული ელემენტების რაოდენობა განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2097
#, c-format
msgid "Graphic item differs: %s; %s."
msgstr "გრაფიკული ელემენტი განსხვავდება: %s; %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2113
#, c-format
msgid "Extra pin in schematic symbol: %s."
msgstr "ზედმეტი კონტაქტი სქემის სიმბოლოში: %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2121
#, c-format
msgid "Pin %s differs: %s; %s"
msgstr "კონტაქტი %s განსხვავდება: %s; %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2136
#, c-format
msgid "Missing pin in schematic symbol: %s."
msgstr "სქემის სიმბოლოში აკლია კონტაქტი: %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2155
#, c-format
msgid "Extra field in schematic symbol: %s."
msgstr "ზედმეტი ველი სქემის სიმბოლოში: %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2181
#, c-format
msgid "Field '%s' differs: %s; %s."
msgstr "ველი '%s' განსხვავდება: %s; %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2202
#, c-format
msgid "Missing field in schematic symbol: %s."
msgstr "სქემის სიმბოლოში აკლია ველი: %s."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2212
msgid "Footprint filter count differs."
msgstr "ნაკვალევის ფილტრების რაოდენობა განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2224
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "ნაკვალევის ფილტრები განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2235
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "სიმბოლოს საკვანძო სიტყვები განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2244
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "სიმბოლოს კონტაქტის სახელების წანაცვლება განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2255
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "კონტაქტის სახელების ჩვენების პარამეტრები განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2264
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "კონტაქტის ნომრების ჩვენების პარამეტრები განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2273
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "სიმულაციიდან გამორიცხვის პარამეტრები განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2282
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "მასალების სიიდან გამორიცხვის პარამეტრები განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2291
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "დაფიდან გამორიცხვის პარამეტრები განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2300
msgid "Exclude from position files settings differ."
msgstr "პოზიციების ფაილებიდან გამორიცხვის პარამეტრები განსხვავდება."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2535 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1756
msgid "Datasheet"
msgstr "დოკუმენტაცია"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2542
msgid "Symbol Definition"
msgstr "სიმბოლოს აღწერა"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2544
msgid "Define as Power Symbol"
msgstr "აღწერა კვების სიმბოლოს სახით"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2548
msgid "Define as Local Power Symbol"
msgstr "აღწერა ლოკალური კვების სიმბოლოს სახით"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2553
msgid "Pin Display"
msgstr "კონტაქტის ჩვენება"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2555
msgid "Show Pin Number"
msgstr "საკონტაქტო ღეროs ნომრის ჩვენება"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2558
msgid "Show Pin Name"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს სახელის ჩვენება"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2561
msgid "Place Pin Names Inside"
msgstr "საკონტაქტო ღერო სახელების შიგნით მოთავსება"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2565
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს სახელის მდებარეობის წანაცვლება"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2571 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "სიმულაციიდან ამოღება"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2575 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
msgid "Exclude from Board"
msgstr "დაფიდან ამოღება"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2579 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1079
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "ზედნადებიდან ამოღება"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2583
msgid "Exclude from Position Files"
msgstr "ამოღება პოზიციის ფაილებიდან"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2588
msgid "Units and Body Styles"
msgstr "ერთეულები და სხეულის სტილები"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2590
msgid "Number of Symbol Units"
msgstr "სიმბოლოს ერთეულების რიცხვი"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:2593
msgid "Units are Interchangeable"
msgstr "ბლოკები ურთიერთშემცვლელია"

#: eeschema/libraries/legacy_symbol_library.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/libraries/legacy_symbol_library.cpp:605
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "შეცდომა იტვირთება სიმბოლო ბიბლიოთეკა '%s'."

#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "არა-KiCad სქემა..."

#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "ნაკვალევის მინიჭებები..."

#: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113
msgid "Graphics..."
msgstr "გრაფიკა..."

#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "ნახატის გაცვლის ბუფერში კოპირება"

#: eeschema/menubar.cpp:116 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:238
msgid "Netlist..."
msgstr "ქსელების სია..."

#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Symbols..."
msgstr "სიმბოლოები..."

#: eeschema/menubar.cpp:192
msgid ""
"Search signed-in remote symbol providers and download verified libraries."
msgstr ""
"ავტორიზებულ დისტანციურ სიმბოლოების მიმწოდებლებში ძებნა და გადამოწმებული "
"ბიბლიოთეკების ჩამოტვირთვა."

#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Variants"
msgstr "ვარიანტები"

#: eeschema/menubar.cpp:355
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
msgid "&Place"
msgstr "მო&თავსება"

#: eeschema/menubar.cpp:356
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:188
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "&Inspect"
msgstr "&შემოწმება"

#: eeschema/menubar.cpp:358
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:189
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "P&references"
msgstr "მორგ&ება"

#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "მავთული (%s, %s)-დან (%s, %s)-მდე"

#: eeschema/net_navigator.cpp:73
#, c-format
msgid "Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "სალტე (%s, %s)-დან (%s, %s)-მდე"

#: eeschema/net_navigator.cpp:81
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "გრაფიკული ხაზი შეერთებადი არ არის"

#: eeschema/net_navigator.cpp:92
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "სიმბოლო '%s' საკონტაქტო ღერო '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:110
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "ფურცელი '%s' საკონტაქტო ღერო '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:121
#, c-format
msgid "Label '%s' at (%s, %s)"
msgstr "ჭდე '%s' მისამართზე (%s %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:131
#, c-format
msgid "Global label '%s' at (%s, %s)"
msgstr "გლობალური ჭდე '%s' მისამართზე (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:141
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at (%s, %s)"
msgstr "იერარქიული ჭდე '%s' მისამართზე (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:151
#, c-format
msgid "Junction at (%s, %s)"
msgstr "შეერთება მისამართზე (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:160
#, c-format
msgid "No-Connect at (%s, %s)"
msgstr "დაკავშირებული არაა მისამართზე (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:169
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "სალტედან მავთულზე გადასვლა (%s, %s)-დან (%s, %s)-მდე"

#: eeschema/net_navigator.cpp:180
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "სალტედან სალტეზე გადასვლა (%s, %s)-დან (%s, %s)-მდე"

#: eeschema/net_navigator.cpp:191
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at (%s, %s)"
msgstr "ქსელის კლასის ჭდე '%s' პოზიციაზე (%s, %s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:198
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "დაუმუშავებელი ელემენტის ტიპი %d"

#: eeschema/net_navigator.cpp:384 pcbnew/board.cpp:2230
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2024
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:743
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1038
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2554
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:450
msgid "Nets"
msgstr "ქსელები"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:52
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "'devices' დირექტორიის შექმნა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:408
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1503 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1572
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა შექმნა ფაილი '%s'.\n"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:130
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:148
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:119
#, c-format
msgid "I/O error writing netlist: %s"
msgstr "ქსელების სიის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:135
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:154
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:124
#, c-format
msgid "Formatting error writing netlist: %s"
msgstr "ფორმატირების შეცდომა ქსელების სიის ჩაწერისას: %s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:534
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "ფაილი '%s' IBIS მოდელის ჩასაწერად ვერ გაიხსნა"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:610
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "შეცდომა მოდელის '%s' გარჩევისას, შეცდომა: '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"შეცდომა მოდელის '%s' გარჩევისას, კავშირებთან შედარებით Sim.NodesFormat-ში "
"კვანძების '?' არასწორი რაოდენობა"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:660
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "ვერ მოხერხდა ძებნა ბიბლიოთეკა ფაილი '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "ბრძანების შეცდომა. დაბრუნებული კოდი %d."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "შეცდომა: დუბლიკაცია ფურცლის სახელები. გაგრძელება?"

#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "სიმბოლოს ბლოკი '%s' უკვე მოთავსებულია (ფურცელზე '%s')"

#: eeschema/picksymbol.cpp:132
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "ბლოკი უკვე მოთავსებულია"

#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "&სვაპი '%s' და '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:134
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "'%s'-ის &დუბლირება"

#: eeschema/picksymbol.cpp:179
msgid "Swap Units"
msgstr "ერთეულების მიმოცვლა"

#: eeschema/picksymbol.cpp:181
msgid "Change Unit"
msgstr "განყოფილების შეცვლა"

#: eeschema/picksymbol.cpp:210 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2533
msgid "Change Body Style"
msgstr "სხეულის სტილის შეცვლა"

#: eeschema/picksymbol.cpp:227
msgid "Set Pin Function"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ფუნქციის დაყენება"

#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:1932
msgid "Power input"
msgstr "კვების შეყვანა"

#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:1933
msgid "Power output"
msgstr "კვების გამოყვანა"

#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:1934
msgid "Open collector"
msgstr "ღია კოლექტორი"

#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:1935
msgid "Open emitter"
msgstr "ღია ემიტერი"

#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:1936
msgid "Unconnected"
msgstr "დაკავშირებული არაა"

#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:1946
msgid "Inverted clock"
msgstr "შებრუნებული საათი"

#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:1947
msgid "Input low"
msgstr "შეყვანა დაბალია"

#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:1948
msgid "Clock low"
msgstr "საათი დაბალია"

#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:1949
msgid "Output low"
msgstr "გამოტანა დაბალია"

#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:1950
msgid "Falling edge clock"
msgstr "კლების ფრონტის ტაქტი"

#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:1951
msgid "NonLogic"
msgstr "არალოგიკური"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:444
msgid "Print Schematic"
msgstr "სქემის დაბეჭდვა"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:451
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "სქემის ბეჭდვისას მოხდა შეცდომა."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "ჩარჩოს მითითებების ბეჭდვა (ან არა)."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:217
msgid "Print background color"
msgstr "დაბეჭდვა ფონის ფერი"

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:220
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "ბეჭდვისთვის სხვა ფერის თემის გამოყენება:"

#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:87
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "დაბეჭდვა გვერდი %d"

#: eeschema/project_rescue.cpp:179
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "%s-ის გადარქმევა %s-ად"

#: eeschema/project_rescue.cpp:275 eeschema/project_rescue.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"სიმბოლოს %s გადარჩენა შეუძლებელია, რადგან არცერთ ბიბლიოთეკაში ან ქეშში "
"ხელმისაწვდომი არ არის."

#: eeschema/project_rescue.cpp:280 eeschema/project_rescue.cpp:453
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"გადასარჩენი სიმბოლო %s მხოლოდ ქეშის ბიბლიოთეკაში მოიძებნა, გადარჩენა %s-ში."

#: eeschema/project_rescue.cpp:286 eeschema/project_rescue.cpp:459
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "შეცვლილი სიმბოლოს %s გადარჩენა %s-ში"

#: eeschema/project_rescue.cpp:552
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "ამ პროექტში გადასარჩენი არაფერია."

#: eeschema/project_rescue.cpp:567
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "სიმბოლოები არ გადარჩა."

#: eeschema/project_rescue.cpp:673
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა შექმნა სიმბოლო ბიბლიოთეკა ფაილი '%s'."

#: eeschema/project_rescue.cpp:821
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "ვერ მოხერხდა შენახვა შველა ბიბლიოთეკა %s."

#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "შემდეგი ბიბლიოთეკები ვერ მოიძებნა:"

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:35
msgid "Remote asset URL"
msgstr "დისტანციური აქტივის URL"

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:49
msgid "Remote asset URL origin must match the selected provider."
msgstr ""
"დისტანციური რესურსის URL-ის წარმოშობა უნდა ემთხვეოდეს არჩეულ პროვაიდერს."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to set download URL '%s'."
msgstr "ნაკრები გადმოწერა URL '%s' შეუძლებელია."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:124
msgid "Remote asset manifest declared an invalid size."
msgstr "დისტანციური რესურსის მანიფესტში არასწორი ზომა მითითებულია."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:130
msgid "Remote asset manifest must declare sha256 for URL-based downloads."
msgstr ""
"დისტანციური რესურსის მანიფესტმა უნდა მიუთითოს sha256 URL-ზე დაფუძნებული "
"ჩამოტვირთვებისთვის."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:139
msgid "Remote asset exceeds the provider download limit."
msgstr "დისტანციური რესურსი აჭარბებს პროვაიდერის ჩამოტვირთვის ლიმიტს."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:150
#, c-format
msgid "Remote download failed with HTTP %d."
msgstr "დისტანციური ჩამოტვირთვა ვერ შესრულდა HTTP %d კოდით."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:156
msgid "Remote asset content type did not match the manifest."
msgstr "დისტანციური რესურსის კონტენტის ტიპი არ ემთხვეოდა მანიფესტს."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:162
msgid "Remote asset size did not match the manifest."
msgstr "დისტანციური რესურსის ზომა არ ემთხვეოდა მანიფესტს."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:168
msgid "Remote asset exceeds the remaining download limit."
msgstr "დისტანციური რესურსი აჭარბებს დარჩენილ ჩამოტვირთვის ლიმიტს."

#: eeschema/remote_symbol_download_manager.cpp:174
msgid "Remote asset digest did not match the manifest."
msgstr "დისტანციური აქტივის ჰეში არ ემთხვევა მანიფესტს."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:44
msgid "Downloaded symbol payload was empty."
msgstr "ჩამოტვირთული სიმბოლოს მონაცემები ცარიელი იყო."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:52
msgid "Downloaded symbol payload was not a KiCad symbol library."
msgstr "ჩამოტვირთული სიმბოლოს მონაცემები არ იყო KiCad სიმბოლოების ბიბლიოთეკა."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:62
#, c-format
msgid "Downloaded symbol payload did not include expected symbol '%s'."
msgstr ""
"ჩამოტვირთულ სიმბოლოს მონაცემებში ვერ მოიძებნა მოსალოდნელი სიმბოლო '%s'."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:96
#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:114
#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1091
#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1319
msgid "Unable to load schematic settings."
msgstr "სქემის პარამეტრების ჩატვირთვა შეუძლებელია."

#: eeschema/remote_symbol_import_job.cpp:243
msgid "No symbol asset was available to place."
msgstr "სიმბოლოს რესურსი მოთავსებისთვის მიუწვდომელია."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:76
msgid "Payload was empty."
msgstr "მონაცემთა პაკეტი ცარიელი იყო."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:85
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "'%s'-ის შექმნის შეცდომა."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:93
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing."
msgstr "'%s'-ის ჩასაწერად გახსნა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:99
#, c-format
msgid "Failed to write '%s'."
msgstr "'%s' ვერ ჩავწერე."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:128
msgid "Destination directory is not configured."
msgstr "დანიშნულების დირექტორია არ არის კონფიგურირებული."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:137
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'."
msgstr "ვერ შევქმენი საქაღალდე '%s'."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:158
msgid "Unable to access the library table."
msgstr "ბიბლიოთეკის ცხრილთან წვდომა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:178
msgid "Failed to update the library table."
msgstr "ბიბლიოთეკის ცხრილის განახლება ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:192
msgid "Remote download"
msgstr "დაშორებული გადმოწერა"

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:197
msgid "Failed to save the library table."
msgstr "ბიბლიოთეკის ცხრილის შენახვა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:210
msgid "No schematic editor is available for placement."
msgstr "მოთავსებისთვის სქემის რედაქტორი ხელმისაწვდომი არ არის."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:222
msgid "Unable to load the downloaded symbol for placement."
msgstr "ჩამოტვირთული სიმბოლოს ჩატვირთვა მოთავსებისთვის ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/remote_symbol_import_utils.cpp:237
msgid "Unable to access the schematic placement tools."
msgstr "სქემის მოთავსების ხელსაწყოებთან წვდომის შეცდომა."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:746
msgid "Create New Library"
msgstr "ახალი ბიბლიოთეკის შექმნა"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:761
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1175
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1240
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "ბიბლიოთეკა '%s' უკვე არსებობს."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:766
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა ბიბლიოთეკის დამატება '%s'."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:886
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"მიმდინარე სიმბოლოს შემცველი ბიბლიოთეკა შეიცვალა.\n"
"გსურთ ბიბლიოთეკის ხელახლა ჩატვირთვა?"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:313 eeschema/sch_group.cpp:454
#: eeschema/sch_pin.cpp:1998 eeschema/sch_shape.cpp:607
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3879 pcbnew/board_item.cpp:446
#: pcbnew/pcb_group.cpp:514 pcbnew/pcb_point.cpp:192 pcbnew/pcb_shape.cpp:988
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:3139
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:556 pcbnew/zone.cpp:1944
#: pcbnew/zone.cpp:1951
msgid "Position Y"
msgstr "მდებარეობის Y"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:323 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:447
msgid "Transform Offset X"
msgstr "X წანაცვლების გარდაქმნა"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:329 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:453
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Y წანაცვლების გარდაქმნა"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:422
msgid "Bus to wire entry"
msgstr "სალტედან მავთულზე გადასვლა"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:428
msgid "Bus to bus entry"
msgstr "სალტედან სალტეზე გადასვლა"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:514
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "სალტეს შეყვანა ტიპი"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_junction.cpp:317
#: eeschema/sch_label.cpp:1434 eeschema/sch_line.cpp:979
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2034 pcbnew/pad.cpp:1891
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2466 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2549
#: pcbnew/zone.cpp:936
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "ამოხსნილი ქსელის კლასი"

#: eeschema/sch_connection.cpp:455
msgid "Connection Name"
msgstr "შეერთების სახელი"

#: eeschema/sch_connection.cpp:461 eeschema/sch_connection.cpp:470
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "სალტის ფსევდონიმის %s წევრები"

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a schematic."
msgstr "დიზაინის ბლოკს '%s' უკვე აქვს სქემა."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:67
msgid "Overwrite existing schematic?"
msgstr "გადავაწერო არსებულ სქემას?"

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:82
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:259
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:129 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:190
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:380 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:503
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ ბიბლიოთეკა დიზაინის ბლოკის შესანახად."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:92
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:170
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:276
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:487
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr "ჩადგმული ფურცლების მქონე დიზაინის ბლოკები მხარდაჭერილი არ არის."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:126
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:216
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:368
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:576
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr "შეცდომა დროებითი სქემის ფაილის შენახვისას დიზაინის ბლოკის შესაქმნელად."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:160
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:470
msgid "Please select a design block to save the schematic to."
msgstr "აირჩიეთ დიზაინის ბლოკი, რომელშიც სქემის შენახვა მოხდება."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:252
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:463
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:389 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:512
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ ელემენტები დიზაინის ბლოკის სახით შესანახად."

#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:441
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:604
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:491 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:573
msgid "Set Group Design Block Link"
msgstr "ჯგუფის დიზაინის ბლოკის ბმულის დაყენება"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:184
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad სქემის რედაქტორი"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:260 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2047
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "სქემის იერარქია"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:465
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "ახალი სქემის ფაილი შეუნახავია"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1333
msgid ""
"Cannot update the PCB because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the main KiCad "
"application and create a project."
msgstr ""
"PCB-ის განახლება შეუძლებელია, რადგან სქემის რედაქტორი დამოუკიდებელ რეჟიმშია "
"გახსნილი. სქემებიდან PCB-ის შესაქმნელად/განახლებისთვის, გაუშვით KiCad-ის "
"მთავარი აპლიკაცია და შექმენით პროექტი."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1418
msgid "New Schematic"
msgstr "ახალი სქემა"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1431
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "სქემა ფაილი '%s' უკვე არსებობს."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1456
msgid "Open Schematic"
msgstr "სქემის გახსნა"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1551
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "ნაკვალევის მინიჭებისთვის სრულად ანოტირებული სქემაა საჭირო."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1578
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "CvPcb-ის გახსნა ვერ მოხერხდა"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1823 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:338
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1119 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2092
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[შეუნახავი]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1827
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[სქემა ჩატვირთული არ არის]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2074
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "გამოკვეთილი ქსელი: %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2272
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "სიმბოლოს სქემაში შენახვა"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2380 eeschema/tools/sch_actions.cpp:64
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "სიმბოლოს შედარება ბიბლიოთეკასთან"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2494 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:477
msgid "Filter nets"
msgstr "ფილტრი ქსელები"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2522
msgid "Wildcard Search"
msgstr "ვაილდკარდის ძებნა"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2524
msgid "Regex Search"
msgstr "რეგგამოსით ძებნა"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2672
msgid "Find in Net Inspector"
msgstr "ქსელის ინსპექტორში ძებნა"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:3106
msgid "Select variant name to remove:"
msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი ვარიანტის სახელი:"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:3107
msgid "Remove Design Variant"
msgstr "დიზაინის ვარიანტის წაშლა"

#: eeschema/sch_field.cpp:889
#, c-format
msgid "Field %s (empty)"
msgstr "ველი %s (ცარიელი)"

#: eeschema/sch_field.cpp:893
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "ველი %s '%s'"

#: eeschema/sch_field.cpp:902
msgid "Symbol Field"
msgstr "სიმბოლოს ველი"

#: eeschema/sch_field.cpp:923 eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "H Justification"
msgstr "ჰორიზ. სწორება"

#: eeschema/sch_field.cpp:933 eeschema/sch_text.cpp:664
msgid "V Justification"
msgstr "ვერტ. სწორება"

#: eeschema/sch_field.cpp:968
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Go გვერდი %s (%s)-მდე"

#: eeschema/sch_field.cpp:972
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "წინა მონიშნულ ფურცელზე დაბრუნება"

#: eeschema/sch_field.cpp:1673
msgid "Show Field Name"
msgstr "ველი სახელის ჩვენება"

#: eeschema/sch_group.cpp:344 pcbnew/pcb_group.cpp:399
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "უსახელო ჯგუფი, %zu წევრი"

#: eeschema/sch_group.cpp:346 pcbnew/pcb_group.cpp:401
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "ჯგუფი '%s', %zu წევრები"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1047
#, c-format
msgid "Error parsing Altium schematic: %s"
msgstr "Altium სქემის გარჩევის შეცდომა: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"ფურცლის %s ფაილის სახელი განსაზღვრული არ არის, სავარაუდოდ ეს Altium-ის "
"სიგნალის კაბელაჟია, რომელიც ფურცლად გარდაიქმნა."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1240
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "საცავის ფაილი ბოლომდე არ არის გარჩეული (%d ბაიტი დარჩენილია)."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1320
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1415
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "მოსალოდნელი იყო Altium Schematic ფაილის ვერსია 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1523
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "ჩანაწერი 'IEEE_SYMBOL' არ არის დამუშავებული."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1642
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "პარამეტრების ნაკრები ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1667
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "კომპილაციის ნიღაბი ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1692
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "ბლანკეტი ამჟამად მხარდაჭერილი არ არის."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1697
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5125
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "უცნობი ან მოულოდნელი ჩანაწერის Id %d ნაპოვნია %s-ში."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1755
#, c-format
msgid "Symbol '%s' in sheet '%s' at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "სიმბოლო '%s' ფურცელში '%s' ინდექსზე %d ჩანაცვლებულია სიმბოლოთი \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1944
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4115
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "კონტაქტს მოულოდნელი ორიენტაცია აქვს."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2002
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "კონტაქტს მოულოდნელი ელექტრული ტიპი აქვს."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2007
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "კონტაქტს მოულოდნელი გარე კიდის ტიპი აქვს."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2010
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "კონტაქტს მოულოდნელი შიდა კიდის ტიპი აქვს."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2509
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "ბეზიეს აქვს %d საკონტროლო წერტილი. მინიმუმ 2 მოსალოდნელია."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4000
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "უცნობი სტილის კვების პორტი იმპორტირებულია 'Bar' ტიპად."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4049
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:699
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "კვების სიმბოლო ქმნის გლობალურ ჭდეს სახელით '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4209
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "პორტს %s კავშირები არ აქვს."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4404
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "ჩაშენებული ფაილი %s საცავში ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4421
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4440
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "გამოსახულების %s წაკითხვის შეცდომა."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4433
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5240
#, c-format
msgid "Error parsing Altium library: %s"
msgstr "Altium ბიბლიოთეკის გარჩევის შეცდომა: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5263
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "მოსალოდნელი იყო Altium Schematic Library ფაილის ვერსია 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium სქემის ფაილები"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altium სქემის ბიბლიოთეკა ან ინტეგრირებული ბიბლიოთეკა"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "ფაილი CADSTAR-ის ნაწილების ბიბლიოთეკის ფაილს არ ჰგავს"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"სიმბოლო %s ვერ მოიძებნა, რომელსაც ნაწილი %s მიუთითებს. ნაწილი არ ჩაიტვირთა."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"კონტაქტის ნომრების შეუსაბამობა სიმბოლოში %s ნაწილში %s განსაზღვრულთან "
"შედარებით. ნაწილი არ ჩაიტვირთა."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-ის დიზაინი შეიცავს ვარიანტებს, რომლებსაც KiCad-ში ეკვივალენტი არ "
"აქვთ. მხოლოდ მთავარი ვარიანტი ('%s') ჩაიტვირთა."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:397
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-ის დიზაინი შეიცავს დაჯგუფებულ ელემენტებს, რომლებსაც KiCad-ში "
"ეკვივალენტი არ აქვთ. ნებისმიერი დაჯგუფებული ელემენტი განჯგუფებულია."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:404
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:163
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-ის დიზაინი შეიცავს ხელახალი გამოყენების ბლოკებს, რომლებსაც KiCad-ში "
"ეკვივალენტი არ აქვთ. ხელახალი გამოყენების ბლოკის ინფორმაცია იმპორტისას "
"გაუქმებულია."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:518
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-ის შრიფტები KiCad-ის შრიფტებისგან განსხვავდება. ეს სავარაუდოდ "
"გამოიწვევს გასწორების პრობლემებს. გთხოვთ ყურადღებით შეამოწმოთ იმპორტირებული "
"ტექსტური ელემენტები და საჭიროების შემთხვევაში ხელით შეასწოროთ."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:523
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:172
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-ის დიზაინი წარმატებით იმპორტირებულია.\n"
"გთხოვთ შეამოწმოთ იმპორტის შეცდომები და გაფრთხილებები (თუ არის)."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:542
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"დიზაინი ძალიან დიდია და KiCad-ში ვერ იმპორტირდება. \n"
"გთხოვთ შეამციროთ მაქსიმალური დიზაინის ზომა CADSTAR-ში: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"მიმდინარე დიზაინის ზომა: %.2f, %.2f მილიმეტრი. \n"
"მაქსიმალური დასაშვები დიზაინის ზომა: %.2f, %.2f მილიმეტრი.\n"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:603
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"მონიშნული ფაილი CADSTAR-ის სიმბოლოს ბიბლიოთეკაა. ის არ შეიცავს სქემატურ "
"დიზაინს და ამ გზით ვერ იმპორტირდება/გაიხსნება."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:608
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
"CADSTAR-ის სქემა შეიძლება დაზიანებული იყოს: ძირეული ფურცელი არ არსებობს."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"ნაწილის აღწერა '%s' მიუთითებს სიმბოლოზე '%s' (ალტერნატიული '%s'), რომელიც "
"სიმბოლოს ბიბლიოთეკაში ვერ მოიძებნა. ნაწილი KiCad-ის ბიბლიოთეკაში არ "
"ჩატვირთულა."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"ნაწილის განსაზღვრებას '%s' არასრული განსაზღვრება აქვს (მასთან სიმბოლოს "
"განსაზღვრებები ასოცირებული არ არის). ნაწილი KiCad-ის ბიბლიოთეკაში არ "
"ჩაიტვირთა."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"სიმბოლო '%s' მიუთითებს ნაწილზე '%s', რომელიც ბიბლიოთეკაში ვერ მოიძებნა. "
"სიმბოლო არ ჩატვირთულა"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"სიმბოლოს ID '%s' მიუთითებს ბიბლიოთეკის სიმბოლოზე '%s', რომელიც ბიბლიოთეკაში "
"ვერ მოიძებნა. ყველა ელემენტი გაქვთ პროექტიდან გატანილი?"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"სიმბოლო ID'%s'არის სიგნალი მითითება ან გლობალური სიგნალი მაგრამ ის აქვს "
"ძალიან many საკონტაქტო ღეროები. მოსალოდნელი ნომერი საკონტაქტო ღეროები "
"არის1მაგრამ%dიყვნენ ნაპოვნი."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"სიმბოლო ID'%s'არის unknown ტიპი. ის არის არცერთი სიმბოლო ან ქსელი კვება / "
"სიმბოლო. სიმბოლო იყო არ ჩატვირთული."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"სიმბოლო '%s' თავდაპირველ CADSTAR-ის სქემაში მასშტაბირებულია, მაგრამ ეს KiCad-"
"ში მხარდაჭერილი არ არის. ბიბლიოთეკიდან ხელახალი ჩატვირთვისას სიმბოლო "
"თავდაპირველ 1:1 მასშტაბს დაუბრუნდება."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1473
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"დოკუმენტაციის სიმბოლო '%s' მიუთითებს სიმბოლოს განსაზღვრების ID-ზე '%s', "
"რომელიც ბიბლიოთეკაში არ არსებობს. სიმბოლო არ ჩაიტვირთა."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1582
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"ტექსტის ცვლადების დაყენება ვერ მოხერხდა, რადგან პროექტი მიმაგრებული არ არის."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2116
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"სიმბოლო '%s' თავდაპირველ CADSTAR-ის დიზაინში %.1f გრადუსით არის მობრუნებული, "
"მაგრამ KiCad მხოლოდ 90 გრადუსის ჯერადი მობრუნების კუთხეებს უჭერს მხარს. "
"დამაკავშირებელი მავთულები ხელით გასწორებას საჭიროებს."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2130
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"სიმბოლო '%s' მიუთითებს ფურცლის ID '%s'-ზე, რომელიც პროექტში არ არსებობს. "
"სიმბოლო არ ჩატვირთულა."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2266
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"ქსელი %s მიუთითებს უცნობ ქსელის ელემენტზე %s. ქსელი სრულყოფილად არ ჩაიტვირთა "
"და შეიძლება ხელით გასწორება დასჭირდეს."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2529
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"ბლოკის ID %s (ბლოკის სახელი: '%s') ფურცელ '%s'-ზეა დახატული, მაგრამ დიზაინში "
"სხვა ფურცელთან დაკავშირებული არ არის. KiCad მოითხოვს ფურცლის ყველა სიმბოლოს "
"ფურცელთან ასოცირებას, ამიტომ ბლოკი არ ჩაიტვირთა."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2554
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-ის სქემა შეიძლება დაზიანებული იყოს: ბლოკი %s მიუთითებს შვილობილ "
"ფურცელზე, მაგრამ ფიგურა განსაზღვრული არ არის."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:227
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"CADSTAR-ის სქემის არქივის (*.csa) ფაილის ბილიკი, რომელიც ამ CADSTAR-ის "
"ნაწილების ბიბლიოთეკას უკავშირდება. თუ არ არის მითითებული, იგულისხმება "
"'symbol.csa' იმავე საქაღალდეში."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:232
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"ნაკვალევის ბიბლიოთეკის სახელი, რომელიც ამ ბიბლიოთეკის სიმბოლოებს "
"უკავშირდება. CADSTAR PCB არქივის (*.cpa) ფაილისთვის ცალკე ჩანაწერი უნდა "
"შექმნათ ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ცხრილებში. თუ არ არის მითითებული, იგულისხმება "
"'cadstarpcblib'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:279
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "ბიბლიოთეკა '%s'-ს შესაბამისი .csa ფაილი ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR სქემა არქივი ფაილები"

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "CADSTAR-ის ნაწილების ბიბლიოთეკის ფაილები"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:244
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ცხრილის %s წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა ჩატვირთვა მონაცემთა ბაზა ბიბლიოთეკა: პარამეტრები ფაილი %s "
"გამოტოვებული ან არასწორი"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:330
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის ბიბლიოთეკის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა: მონაცემთა ბაზა %s-თან "
"დაკავშირება ვერ მოხერხდა (%s)"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:52
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad მონაცემთა ბაზა ბიბლიოთეკა ფაილები"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' არის Eagle-ის ბინარული ფორმატის ფაილი; მხოლოდ Eagle-ის XML ფორმატის "
"ფაილების იმპორტირებაა შესაძლებელი."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"Unable to read file '%s'.\n"
"'%s' at line %d, column %d, offset %d"
msgstr ""
"ფაილის '%s' წაკითხვა ვერ მოხერხდა.\n"
"'%s' სტრიქონზე %d, სვეტზე %d, წანაცვლებაზე %d"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"მოდულის ინსტანცია '%s' ვერ მოიძებნა სქემის ფაილში:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1818
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Eagle ფაილის გარჩევის შეცდომა. '%s' ინსტანცია ვერ მოიძებნა, თუმცა სქემაში "
"მითითებულია."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1894
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "'%s' ვერ მოიძებნა იმპორტირებულ ბიბლიოთეკაში."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML სქემის ფაილები"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle XML ბიბლიოთეკა ფაილები"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:148
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:325
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:444
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:488
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:520
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "ვალიდური სქემის ფაილი ვერ მოიძებნა '%s'-ში"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:294
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:299
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:496
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:501
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "შეცდომა იტვირთება სიმბოლო '%s' ბიბლიოთეკა: '%s': %s-იდან"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:422
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:427
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:464
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:469
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის '%s' ჩამოთვლის შეცდომა: %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:601
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:606
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "შეცდომა იტვირთება სქემა '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:38
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std ფაილები"

#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:76
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "მნიშვნელობის გარჩევა ვერ მოხერხდა: '%s'"

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:3646
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in gEDA libraries."
msgstr "სიმბოლო '%s' ვერ მოიძებნა gEDA ბიბლიოთეკებში."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:3650
#, c-format
msgid " Did you mean '%s'?"
msgstr " გულისხმობვდით '%s'-ს?"

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:3797
#, c-format
msgid ""
"Symbol version mismatch for '%s' (%s): schematic has symversion %s, library "
"symbol has symversion %s."
msgstr ""
"სიმბოლოს ვერსიის შეუსაბამობა '%s'-ისთვის (%s): სქემაში symversion %s-ია, "
"ბიბლიოთეკის სიმბოლოში symversion %s."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4088
#, c-format
msgid "Hierarchical source '%s' not found, creating empty sheet."
msgstr "იერარქიული წყარო '%s' ვერ მოიძებნა, იქმნება ცარიელი ფურცელი."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4100
#, c-format
msgid "Circular hierarchy detected for '%s', skipping."
msgstr "ციკლური იერარქია აღმოჩენილია '%s'-ისთვის, გამოტოვება."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4448
#, c-format
msgid "Failed to load sub-schematic '%s': %s"
msgstr "ქვესქემის '%s' ჩატვირთვა ჩავარდა: %s"

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4558
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3108
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "ფაილი '%s' ცარიელია."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4713
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid gEDA schematic."
msgstr "ფაილი '%s' ვალიდური gEDA სქემა არ არის."

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.cpp:4868
#, c-format
msgid "Failed to load page '%s': %s"
msgstr "გვერდის '%s' ჩატვირთვა ჩავარდა: %s"

#: eeschema/sch_io/geda/sch_io_geda.h:81 kicad/import_proj.cpp:482
msgid "gEDA / Lepton EDA schematic files"
msgstr "gEDA / Lepton EDA სქემის ფაილები"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:212
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid."
msgstr "HTTP ბიბლიოთეკა პარამეტრები ფაილი %s გამოტოვებული ან არასწორი."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:218
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number."
msgstr "HTTP ბიბლიოთეკის პარამეტრების ფაილ %s-ში API ვერსიის ნომერი აკლია."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s."
msgstr ""
"HTTP ბიბლიოთეკის პარამეტრების ფაილი %s იყენებს API ვერსიას %s, მაგრამ KiCad "
"მოითხოვს ვერსიას %s."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:233
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL."
msgstr "HTTP ბიბლიოთეკის პარამეტრების ფაილ %s-ში ძირეული URL აკლია."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:242
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has invalid library type."
msgstr "HTTP ბიბლიოთეკის პარამეტრების ფაილ %s-ში ბიბლიოთეკის ტიპი არასწორია."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "%s-თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა. შეცდომები: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326
#, c-format
msgid "Error retrieving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემები HTTP ბიბლიოთეკიდან %s: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "KiCad HTTP ბიბლიოთეკა ფაილები"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:324
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:504
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3127
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:159
msgid "Open canceled by user."
msgstr "გახსნა მომხმარებლის მიერ გაუქმებულია."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' Eeschema ფაილს არ ჰგავს."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "გამოტოვებული 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:597
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:176
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:203
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:216
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:249
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:262
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:281
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:572
#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
#, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "ხაზის მოულოდნელი დასასრული"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1081
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "მოსალოდნელი იყო 'Italics' ან '~'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1347
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "სიმბოლოს ველის ტექსტის ატრიბუტები 3 სიმბოლო სიგანის უნდა იყოს"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2196
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "სიმბოლო ბიბლიოთეკა '%s' უკვე არსებობს."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2220
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკა '%s' წაშლა შეუძლებელია."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad-ის ძველი ფორმატის სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ფაილები"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:227
msgid "expected unquoted string"
msgstr "მოსალოდნელი იყო ბრჭყალების გარეშე სტრიქონი"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:77
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "ბიბლიოთეკა ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:188
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "ბიბლიოთეკის '%s' წაკითხვის არასაკმარისი უფლებები."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:197
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "სიმბოლოს დოკუმენტაციის ბიბლიოთეკის ფაილი ცარიელია"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1934
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:793
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "ბიბლიოთეკა %s არ შეიცავს სიმბოლოს სახელით %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"ფურცლის '%s' ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა, რადგან ის სქემის იერარქიაში უკვე "
"არსებობს როგორც პირდაპირი წინაპარი."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:360
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:306
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "ჯგუფის შიდა მონაცემების შეცდომა"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:361
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"გთხოვთ შეატყობინოთ ეს ხარვეზი. ჯგუფის სტრუქტურის ვალიდაციის შეცდომა: %s\n"
"\n"
"მაინც შევინახოთ?"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1808
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' already exists."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ფაილი '%s' უკვე არსებობს."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1813
#, c-format
msgid "Symbol library path '%s' already exists."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ბილიკი '%s' უკვე არსებობს."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1843
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' cannot be deleted."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ფაილის '%s' წაშლა შეუძლებელია."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1853
#, c-format
msgid "Symbol library folder '%s' cannot be deleted."
msgstr "სიმბოლოების ბიბლიოთეკის საქაღალდის '%s' წაშლა შეუძლებელია."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' loaded with errors:\n"
"\n"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკა '%s' ჩაიტვირთა შეცდომებით:\n"
"\n"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:104
msgid "The library cannot be saved until these errors are fixed manually."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის შენახვა შეუძლებელია, სანამ ეს შეცდომები ხელით არ გასწორდება."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:187
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:361
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:212
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "ფაილის '%s' წაკითხვა ვერ მოხერხდა"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:194
msgid ""
"\n"
"\n"
"The library cannot be saved until these errors are fixed manually."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ბიბლიოთეკის შენახვა შეუძლებელია, სანამ ეს შეცდომები ხელით არ გასწორდება."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot save library '%s' because it had a parse error during loading.\n"
"\n"
"Saving would permanently lose symbols that could not be loaded.\n"
"Please fix the library file manually before saving."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკა '%s' ვერ შეინახება, რადგან ჩატვირთვისას გარჩევის შეცდომა მოხდა.\n"
"\n"
"შენახვა სამუდამოდ დაკარგავს სიმბოლოებს, რომლებიც ვერ ჩაიტვირთა.\n"
"გთხოვთ ხელით გაასწოროთ ბიბლიოთეკის ფაილი შენახვამდე."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:272
#, c-format
msgid "Cannot create symbol library path '%s'."
msgstr "შექმნის შეცდომა სიმბოლოების ბიბლიოთეკის ბილიკისთვის '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:863
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s found in library '%s'"
msgstr "გაფართოებული სიმბოლოსთვის %s ბიბლიოთეკაში '%s' მშობელი აღმოჩენილი არაა"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Error parsing symbol at line %d: %s\n"
"Skipping symbol and continuing."
msgstr ""
"სიმბოლოს გარჩევის შეცდომა სტრიქონზე %d: %s\n"
"სიმბოლოს გამოტოვება და გაგრძელება."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:309
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "%s სიმბოლოდ ვერ გარჩეულა"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "არასწორი სიმბოლოს სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:352
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3159
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "სიმბოლო %s შეიცავს არასწორ სიმბოლოს '%c'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:360
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "არასწორი ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:468
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "არასწორი მშობელი სიმბოლო სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:490
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "არასწორი სიმბოლოს ერთეული სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "არასწორი სიმბოლოს ერთეული სახელი პრეფიქსი %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:513
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "არასწორი სიმბოლოს ერთეული სახელი სუფიქსი %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:519
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "არასწორი სიმბოლოს ერთეული ნომერი %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:527
#, c-format
msgid "Invalid symbol body style number %s"
msgstr "არასწორი სიმბოლოს სხეულის სტილის ნომერი %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:877
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "არასწორი ჰიპერბმულის url '%s'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:907
#, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as a header."
msgstr "'%s' სათაურად ვერ გარჩეულა."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:944
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1099
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2313
msgid "Invalid property value"
msgstr "არასწორი თვისების მნიშვნელობა"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1069
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2297
msgid "Invalid property name"
msgstr "არასწორი თვისების სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1077
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2305
msgid "Empty property name"
msgstr "ცარიელი თვისების სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1698
msgid "Invalid pin name"
msgstr "არასწორი საკონტაქტო ღერო სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1738
msgid "Invalid pin number"
msgstr "არასწორი საკონტაქტო ღეროს ნომერი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1781
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "არასწორი ალტერნატული საკონტაქტო ღერო სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1962
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2034
msgid "Invalid text string"
msgstr "არასწორი ტექსტური სტრიქონი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2137
msgid "Invalid page type"
msgstr "არასწორი გვერდი ტიპი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2264
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "არასწორი სათაურის ბლოკი კომენტარი ნომერი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2443
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "არასწორი ფურცლის საკონტაქტო ღერო სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2451
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "ცარიელი ფურცლის კონტაქტის სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2934
msgid "Schematic polyline has too few points"
msgstr "სქემის პოლიხაზს ძალიან ცოტა წერტილი აქვს"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3023
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3036
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3079
msgid "No schematic object"
msgstr "სქემის ობიექტი არ არსებობს"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3125
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "არასწორი სიმბოლო ბიბლიოთეკა სახელი"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3166
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "არასწორი სიმბოლო ბიბლიოთეკა Id"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3972
msgid "Missing sheet name property"
msgstr "ფურცლის სახელის თვისება აკლია"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3978
msgid "Missing sheet file property"
msgstr "ფურცლის ფაილის თვისება აკლია"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5072
msgid "Invalid table: no cells defined"
msgstr "არასწორი ცხრილი: უჯრედები განსაზღვრული არ არის"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5197
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6986
#, c-format
msgid "Group library link %s contains invalid character '%c'"
msgstr "ჯგუფის ბიბლიოთეკის ბმული %s შეიცავს არასწორ სიმბოლოს '%c'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5203
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6993
msgid "Invalid library ID"
msgstr "არასწორი ბიბლიოთეკის ID"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:223
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"ფაილი '%s' იგნორირებულია. ნაცვლად, გამოიყენება ადრე ნაპოვნი ფაილი '%s'."

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:365
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "მოსალოდნელი იყო მთელი რიცხვი სტრიქონზე %d ფაილში %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:388
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "მოსალოდნელი მონაცემები აკლია სტრიქონზე %d ფაილში %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:394
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "ზედმეტი მონაცემები ნაპოვნია სტრიქონზე %d ფაილში %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:420
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "მოსალოდნელი იყო 0, 1, 2, 3 ან 4"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:434
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "მოსალოდნელი იყო NORMAL ან WIDE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:452
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "მოსალოდნელი იყო I, O, B, IN, OUT ან BIDIR"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:473
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "მოსალოდნელი იყო R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ან M270"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:496
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"Expecting მარცხნივ, ცენტრი, მარჯვენა, ზედა, ქვედა, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, "
"VTOP, VBOTTOM ან INVISIBLE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:519
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Expecting არცერთი, ქვედა, ზედა, მარცხნივ, მარჯვენა, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, "
"VLEFT ან VRIGHT"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:533
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "მოსალოდნელი იყო CELL ან BLOCK"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:552
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "სიმბოლო '%s.asy' ვერ მოიძებნა"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Unable to find LTspice symbols.\n"
"Install LTspice or put its library files into %s"
msgstr ""
"LTspice-ის სიმბოლოების პოვნა ვერ მოხერხდა.\n"
"დააინსტალირეთ LTspice ან მოათავსეთ მისი ბიბლიოთეკის ფაილები %s-ში"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "LTSpice სქემის ფაილები"

#: eeschema/sch_io/pads/sch_io_pads.h:47
msgid "PADS Logic schematic files"
msgstr "PADS Logic სქემის ფაილები"

#: eeschema/sch_io/pads/sch_io_pads.h:52
msgid "PADS Logic library files"
msgstr "PADS Logic ბიბლიოთეკის ფაილები"

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:47 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:56
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "დანამატი '%s' არ ახორციელებს ფუნქციას '%s'."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:57
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "დამატების ტიპი '%s' აღმოჩენილი არაა."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:109
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "უცნობი SCH_FILE_T მნიშვნელობა: %d"

#: eeschema/sch_item.cpp:180 eeschema/sch_item.cpp:201
#: eeschema/sch_item.cpp:884
msgid "All units"
msgstr "ყველა ერთეული"

#: eeschema/sch_item.cpp:191 eeschema/sch_item.cpp:228
#: eeschema/sch_item.cpp:906
msgid "All body styles"
msgstr "ყველა სხეულის სტილები"

#: eeschema/sch_label.cpp:105
msgid "Tri-State"
msgstr "სამსტაბილური"

#: eeschema/sch_label.cpp:222
msgid "Sheet References"
msgstr "ფურცლის მითითებები"

#: eeschema/sch_label.cpp:1393
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "იერარქიული ფურცლის საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/sch_label.cpp:1406 eeschema/sch_tablecell.cpp:366
#: eeschema/sch_text.cpp:638 eeschema/sch_textbox.cpp:467
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
msgid "Bold Italic"
msgstr "დახრილი მუქი"

#: eeschema/sch_label.cpp:1566 eeschema/sch_line.cpp:918
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:239
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:72
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:27
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2030
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2575
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:494 pcbnew/pad.cpp:1889
#: pcbnew/pad.cpp:3402 pcbnew/pcb_shape.cpp:712 pcbnew/pcb_shape.cpp:1051
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:289 pcbnew/pcb_track.cpp:2464
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2546
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:684
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:687
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:227 pcbnew/zone.cpp:934
#: pcbnew/zone.cpp:1996 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:50
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview.h:74
msgid "Net"
msgstr "ქსელი"

#: eeschema/sch_label.cpp:1568 eeschema/sch_line.cpp:922
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:405
msgid "Resolved netclass"
msgstr "ამოხსნილი ქსელის კლასი"

#: eeschema/sch_label.cpp:1583
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "იერარქიული ჭდეები"

#: eeschema/sch_label.cpp:1668
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "ჭდე '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:1953
#, c-format
msgid "Directive Label [%s (empty)]"
msgstr "დირექტივის ჭდე [%s(ცარიელი)]"

#: eeschema/sch_label.cpp:1957
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "დირექტივის ჭდე [%s %s]"

#: eeschema/sch_label.cpp:2232
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "გლობალური ჭდე '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2378
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "იერარქიული ჭდე '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2490
msgid "Pin length"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს სიგრძე"

#: eeschema/sch_line.cpp:155
msgid "Graphic Line"
msgstr "გრაფიკა ხაზი"

#: eeschema/sch_line.cpp:754
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "ვერტიკალური მავთული, ხანგრძლივობა %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:755
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "ვერტიკალური სალტე, სიგრძე %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:756
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "ვერტიკალური გრაფიკა ხაზი, ხანგრძლივობა %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:763
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "ჰორიზონტალური მავთული, ხანგრძლივობა %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:764
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "ჰორიზონტალური სალტე, სიგრძე %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:765
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "ჰორიზონტალური გრაფიკა ხაზი, ხანგრძლივობა %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:772
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "მავთული, სიგრძე %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:773
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "სალტე, სიგრძე %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:774
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "გრაფიკა ხაზი, ხანგრძლივობა %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:964
msgid "from netclass"
msgstr "ქსელის კლასიდან"

#: eeschema/sch_marker.cpp:359 pcbnew/pcb_marker.cpp:230
msgid "Violation"
msgstr "დარღვევა"

#: eeschema/sch_marker.cpp:403 pcbnew/pcb_marker.cpp:268
#: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495
msgid "Excluded"
msgstr "გამორიცხული"

#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC მარკერი"

#: eeschema/sch_no_connect.h:96 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:266
msgid "No Connect"
msgstr "დაკავშირებული არაა"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1399
msgid "Pos X"
msgstr "X პოზ"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1400
msgid "Pos Y"
msgstr "Y პოზ"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1690
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "საკონტაქტო ღერო %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1698
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "საკონტაქტო ღერო %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1708
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "დამალული საკონტაქტო ღერო %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1716
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "დამალული საკონტაქტო ღერო %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1978 pcbnew/pad.cpp:1882 pcbnew/pad.cpp:3425
msgid "Pin Name"
msgstr "საკონტაქტო ღერო სახელი"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:117
msgid "No sheets to plot."
msgstr "დასახაზი ფურცლების გარეშე."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:227 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1430
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "გრაფიკულად გამოტანილია '%s'-ში.\n"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:403 eeschema/sch_plotter.cpp:561
#: eeschema/sch_plotter.cpp:733 pcbnew/pcb_plotter.cpp:295
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "გრაფიკულად გამოტანილია '%s'-ში."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:859
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "ვერ ჩაიწერა გრაფიკის ფაილები საქაღალდეში '%s'."

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:640
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "ელემენტი ანოტირებული არ არის: %s%s (ბლოკი %d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:647
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "ელემენტი ანოტირებული არ არის: %s%s"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:665
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr ""
"შეცდომა: სიმბოლო %s%s%s (ბლოკი %d) აჭარბებს განსაზღვრულ ბლოკების რაოდენობას "
"(%d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:704
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "დუბლირებული ელემენტები %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:729
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "ბლოკების განსხვავებული რაოდენობა ელემენტებისთვის %s%s%s და %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:745
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "განსხვავებული მნიშვნელობები %s%d%s (%s) და %s%d%s (%s)-ისთვის"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:211
msgid "Schematic rule area"
msgstr "სქემა წესის ადგილი"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:464 eeschema/sch_sheet.cpp:2166
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1449 eeschema/sch_symbol.cpp:3982
#: pcbnew/footprint.cpp:4902 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:597
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:611
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:709
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "მასალების სიიდან გამორიცხვა"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:469 eeschema/sch_sheet.cpp:2170
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1450 eeschema/sch_symbol.cpp:3994
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1097 pcbnew/footprint.cpp:4905
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:596
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:609
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:704
msgid "Do not Populate"
msgstr "არ დააყენო"

#: eeschema/sch_screen.cpp:743 eeschema/sch_screen.cpp:845
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "სქემის სიმბოლოს '%s %s' ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი '%s'-ზე დაყენდა."

#: eeschema/sch_screen.cpp:759
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"სქემის სიმბოლოს მითითება '%s' ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი არასწორია. "
"ბიბლიოთეკის სიმბოლოსთან დაკავშირება შეუძლებელია."

#: eeschema/sch_screen.cpp:779
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"სიმბოლოს ბიბლიოთეკა '%s' ვერ მოიძებნა და სათადარიგო ქეშის ბიბლიოთეკა "
"ხელმისაწვდომი არ არის. ბიბლიოთეკის სიმბოლოსთან დაკავშირება შეუძლებელია."

#: eeschema/sch_screen.cpp:804
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O შეცდომა %s ბიბლიოთეკის სიმბოლოს %s ამოხსნისას"

#: eeschema/sch_screen.cpp:824
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "სიმბოლოს '%s:%s' კავშირის '%s' დასაყენებლად ქეშზე გადასვლა."

#: eeschema/sch_screen.cpp:858
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "სქემის სიმბოლოსთვის '%s %s' ბიბლიოთეკის სიმბოლო ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/sch_shape.cpp:388
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "რკალი, რადიუსი %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:392
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "წრე, რადიუსი %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:401
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "პოლიხაზი, %d წერტილი"

#: eeschema/sch_shape.cpp:405
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "ბეზიეს მრუდი, %d წერტილები"

#: eeschema/sch_shape.cpp:549
msgid "Body outline color"
msgstr "სხეულის კონტურის ფერი"

#: eeschema/sch_shape.cpp:550
msgid "Body background color"
msgstr "სხეულის ფონის ფერი"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:988 eeschema/sch_sheet.cpp:2130
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
#: pcbnew/zone.cpp:1928
msgid "Sheet Name"
msgstr "ფურცლის სახელი"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1001
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "იერარქიული ბილიკი"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1014 eeschema/sch_symbol.cpp:2643
msgid "BOM"
msgstr "BOM"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1337
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet '%s'"
msgstr "იერარქიული ფურცელი '%s'"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:483
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(წაშლილი ელემენტი)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin '%s'"
msgstr "იერარქიული ფურცლის საკონტაქტო ღერო '%s'"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2666
msgid "Power symbol"
msgstr "კვების სიმბოლო"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2686
msgid "Missing parent"
msgstr "ნაკლული მშობელი"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2701
msgid "Undefined!!!"
msgstr "აღწერილი არაა!!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2730
msgid "No library defined!"
msgstr "ბიბლიოთეკა განსაზღვრული არ არის!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2732
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "სიმბოლო ვერ მოიძებნა %s-ში!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3019
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "სიმბოლო %s [%s]"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3914 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:170
#: pcbnew/footprint.cpp:4879 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:145
msgid "Library Link"
msgstr "ბიბლიოთეკის ბმული"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3918 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:171
#: pcbnew/footprint.cpp:4882 pcbnew/plot_board_layers.cpp:191
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:146
msgid "Library Description"
msgstr "ბიბლიოთეკა აღწერა"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3990 pcbnew/footprint.cpp:4899
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:598
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:613
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:714
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "ამოღება პოზიციის ფაილებიდან"

#: eeschema/sch_table.cpp:301
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "%d სვეტიანი ცხრილი"

#: eeschema/sch_table.cpp:470 pcbnew/pcb_table.cpp:691
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d სვეტი"

#: eeschema/sch_table.cpp:540 pcbnew/pcb_table.cpp:861
msgid "External Border"
msgstr "გარე საზღვარი"

#: eeschema/sch_table.cpp:544 pcbnew/pcb_table.cpp:865
msgid "Header Border"
msgstr "თავსართის საზღვარი"

#: eeschema/sch_table.cpp:553 pcbnew/pcb_table.cpp:874
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:884
msgid "Border Style"
msgstr "საზღვრის სტილი"

#: eeschema/sch_table.cpp:561 pcbnew/pcb_table.cpp:882
msgid "Row Separators"
msgstr "რიგის გამყოფები"

#: eeschema/sch_table.cpp:565 pcbnew/pcb_table.cpp:886
msgid "Cell Separators"
msgstr "უჯრის გამყოფები"

#: eeschema/sch_table.cpp:569 pcbnew/pcb_table.cpp:890
msgid "Separators Width"
msgstr "გამყოფების სიგანე"

#: eeschema/sch_table.cpp:574 pcbnew/pcb_table.cpp:895
msgid "Separators Style"
msgstr "გამყოფების სტილი"

#: eeschema/sch_table.cpp:578 pcbnew/pcb_table.cpp:899
msgid "Separators Color"
msgstr "გამყოფების ფერი"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:56
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "ცხრილის %s უჯრედი"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:454 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:312
msgid "Column Width"
msgstr "სვეტის სიგანე"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:467
msgid "Background Fill"
msgstr "ფონის შევსება"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:470
msgid "Background Fill Color"
msgstr "ფონის შევსების ფერი"

#: eeschema/sch_text.cpp:390
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "გრაფიკა ტექსტი '%s'"

#: eeschema/sch_text.cpp:647
msgid "Align center"
msgstr "ცენტრზე სწორება"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ROW}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>0, 1, 2...</samp> (0-based)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${COL}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>0, 1, 2...</samp> (0-based)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ADDR}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>A0, B1, C2...</samp> (0-based)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{expression}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>evaluated_result</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{2 + 3}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>5</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{${ROW} + 1}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>4</samp> (when ROW=3)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>String Comparison & Conditional Text</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" == \"text\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" != \"other\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(condition, true_val, false_val)}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Conditional text display</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(\"${LAYER}\" == \"F.Cu\", \"TOP\", "
"\"BOTTOM\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>TOP</samp> (on front layer) or <samp>BOTTOM</"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(${ROW} > 5, \"High\", \"Low\")}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Numeric comparisons work too</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Symbol Pin Functions</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:REFERENCE(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Full reference with unit for pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:REFERENCE(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1B</samp> (for multi-unit symbol)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_REFERENCE(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Reference without unit letter for pin</samp></"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_REFERENCE(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:UNIT(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Unit letter only for pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:UNIT(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>B</samp> (unit letter for pin 3)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net name connected to pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R1:NET_NAME(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>VCC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Pin name or selected alternate</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX</samp> (alternate) or <samp>PA9</samp> "
"(base)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_BASE_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Base pin name (ignoring alternates)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_BASE_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>PA9</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_ALT_LIST(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>All alternate pin functions (excludes base "
"name)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_ALT_LIST(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX, TIM1_CH2, I2C1_SCL</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_NET_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Short net name or NC if unconnected</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_NET_NAME(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>GND</samp> or <samp>NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_CLASS(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net class for pin</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_CLASS(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Power</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Escape Sequences</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\${LITERAL}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LITERAL}</samp> (not expanded)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: \\$25.00</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: $25.00</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\@{x+y}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{x+y}</samp> (not evaluated)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Nested Variables</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:REFERENCE(@{${ROW}+2})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1B</samp> (when ROW=0, pin 2 in unit B)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_NAME(${COL})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic net lookup in tables</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Table Cell References</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(\"A0\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Evaluated value from cell A0</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(0, 1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Value from row 0, column 1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(${ADDR})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic cell reference</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(${ROW}-1, ${COL})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Value from cell above (if ROW > 0)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"<p></p>\n"
"<p><b>Pin Functions:</b> Automatically find the correct unit placement. For "
"multi-unit symbols, functions like <samp>NET_NAME(pin)</samp> work even if "
"the pin is in a different unit than the one on the current sheet.</p>\n"
"<p><b>Table Cell References:</b> The <samp>CELL()</samp> function works only "
"in table cells. Use <samp>${CELL(\"A0\")}</samp> or <samp>${CELL(row, col)}</"
"samp> to reference other cells in the same table. Row and column numbers are "
"0-based (A0 is the first row, first column). CELL returns the evaluated/"
"displayed value, not the raw cell text.</p>\n"
"<p><b>Nested Variables:</b> Variables can contain other variables. Inner "
"variables are expanded first. Maximum nesting depth: 6 levels.</p>\n"
"<p><b>Error Messages:</b></p>\n"
"<ul>\n"
"<li><samp>&lt;UNRESOLVED: token&gt;</samp> - Variable or function cannot be "
"resolved</li>\n"
"<li><samp>&lt;Unit X not placed&gt;</samp> - Pin is in a unit not placed on "
"any sheet</li>\n"
"<li><samp>&lt;Unresolved: Cell X not found&gt;</samp> - Cell address is out "
"of table bounds</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>მარკირება</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>შედეგი</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>ცვლადის_მნიშვნელობა</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>refdes</i> სიმბოლოს <i>ველის_მნიშვნელობა</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ROW}</samp> (ცხრილებში)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>0, 1, 2...</samp> (0-დან)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${COL}</samp> (ცხრილებში)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>0, 1, 2...</samp> (0-დან)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ADDR}</samp> (ცხრილებში)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>A0, B1, C2...</samp> (0-დან)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{expression}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>გამოთვლილი_შედეგი</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{2 + 3}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>5</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{${ROW} + 1}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>4</samp> (როცა ROW=3)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>სტრიქონის შედარება და პირობითი ტექსტი</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" == \"text\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" != \"other\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(condition, true_val, false_val)}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>პირობითი ტექსტის ჩვენება</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(\"${LAYER}\" == \"F.Cu\", \"TOP\", "
"\"BOTTOM\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>TOP</samp> (წინა ფენაზე) ან <samp>BOTTOM</samp></"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(${ROW} > 5, \"High\", \"Low\")}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>რიცხვითი შედარებაც მუშაობს</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>სიმბოლოს კონტაქტების ფუნქციები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:REFERENCE(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>სრული მითითება ბლოკით კონტაქტისთვის</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:REFERENCE(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1B</samp> (მრავალბლოკიანი სიმბოლოსთვის)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_REFERENCE(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>მითითება ბლოკის ასოს გარეშე კონტაქტისთვის</"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_REFERENCE(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:UNIT(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>მხოლოდ ბლოკის ასო კონტაქტისთვის</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:UNIT(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>B</samp> (კონტაქტი 3-ის ბლოკის ასო)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>კონტაქტზე მიერთებული ქსელის სახელი</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R1:NET_NAME(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>VCC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>კონტაქტის სახელი ან არჩეული ალტერნატივა</samp></"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX</samp> (ალტერნატივა) ან <samp>PA9</"
"samp> (საბაზისო)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_BASE_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>საბაზისო კონტაქტის სახელი (ალტერნატივების "
"გარეშე)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_BASE_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>PA9</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_ALT_LIST(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>კონტაქტის ყველა ალტერნატიული ფუნქცია (საბაზისო "
"სახელის გარეშე)</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_ALT_LIST(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX, TIM1_CH2, I2C1_SCL</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_NET_NAME(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>მოკლე ქსელის სახელი ან NC თუ არ არის მიერთებული</"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_NET_NAME(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>GND</samp> ან <samp>NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_CLASS(pin)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>ქსელის კლასი კონტაქტისთვის</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_CLASS(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Power</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>გამოტოვების მიმდევრობები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\${LITERAL}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LITERAL}</samp> (არ იშლება)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: \\$25.00</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: $25.00</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\@{x+y}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{x+y}</samp> (არ გამოითვლება)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>ჩადგმული ცვლადები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:REFERENCE(@{${ROW}+2})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>J1B</samp> (როცა ROW=0, კონტაქტი 2 ბლოკ B-ში)</"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_NAME(${COL})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>ცხრილებში ქსელის დინამიური ძებნა</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>ცხრილის უჯრის მითითებები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(\"A0\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>A0 უჯრის გამოთვლილი მნიშვნელობა</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(0, 1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>მწკრივი 0, სვეტი 1-ის მნიშვნელობა</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(${ADDR})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>უჯრის დინამიური მითითება</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${CELL(${ROW}-1, ${COL})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>ზემოთ მდებარე უჯრის მნიშვნელობა (თუ ROW > 0)</"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>სალტის განმარტება</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>შედეგიანი ქსელები</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm-დან prefixn-მდე</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>გაითვალისწინეთ, რომ მარკირებას უპირატესობა აქვს სალტის განმარტებებზე.</"
"i>\n"
"<p></p>\n"
"<p><b>კონტაქტის ფუნქციები:</b> ავტომატურად პოულობს სწორ ბლოკს "
"მოთავსებისთვის. მრავალბლოკიანი სიმბოლოებისთვის, ფუნქციები როგორიც არის "
"<samp>NET_NAME(pin)</samp>, მუშაობს მაშინაც, როცა კონტაქტი სხვა ბლოკშია, "
"ვიდრე მიმდინარე ფურცელზეა.</p>\n"
"<p><b>ცხრილის უჯრის მითითებები:</b> <samp>CELL()</samp> ფუნქცია მხოლოდ "
"ცხრილის უჯრებში მუშაობს. გამოიყენეთ <samp>${CELL(\"A0\")}</samp> ან "
"<samp>${CELL(row, col)}</samp> იმავე ცხრილის სხვა უჯრებზე მისათითებლად. "
"მწკრივისა და სვეტის ნომრები 0-დან იწყება (A0 არის პირველი მწკრივი, პირველი "
"სვეტი). CELL აბრუნებს გამოთვლილ/ნაჩვენებ მნიშვნელობას, არა უჯრის ნედლ ტექსტს."
"</p>\n"
"<p><b>ჩადგმული ცვლადები:</b> ცვლადები შეიძლება შეიცავდნენ სხვა ცვლადებს. "
"შიდა ცვლადები პირველად იშლება. ჩადგმის მაქსიმალური სიღრმე: 6 დონე.</p>\n"
"<p><b>შეცდომის შეტყობინებები:</b></p>\n"
"<ul>\n"
"<li><samp>&lt;UNRESOLVED: token&gt;</samp> - ცვლადი ან ფუნქცია ვერ მოიძებნა</"
"li>\n"
"<li><samp>&lt;Unit X not placed&gt;</samp> - კონტაქტი ბლოკშია, რომელიც "
"არცერთ ფურცელზე არ არის მოთავსებული</li>\n"
"<li><samp>&lt;Unresolved: Cell X not found&gt;</samp> - უჯრის მისამართი "
"ცხრილის ფარგლებს გარეთაა</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:363
#, c-format
msgid "Text box '%s'"
msgstr "ტექსტის ველი '%s'"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:473 pcbnew/pcb_textbox.cpp:514
msgid "Box Width"
msgstr "ბლოკის სიგანე"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:475 pcbnew/pcb_textbox.cpp:516
msgid "Box Height"
msgstr "ბლოკის სიმაღლე"

#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"სიგნალის სახელი შეიცავს '{' და '}' სიმბოლოებს, მაგრამ არ არის სწორი სალტის "
"სახელი"

#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"სიგნალის სახელი შეიცავს '[' ან ']' სიმბოლოებს, მაგრამ არ არის სწორი სალტის "
"სახელი."

#: eeschema/schematic.cpp:2021
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "სქემის დალაგება"

#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"ფურცლის ცვლილებები ვერ შესრულდება, რადგან დანიშნულების ფურცელს უკვე აქვს "
"ფურცელი '%s' ან მისი ქვეფურცლებიდან ერთ-ერთი მშობლად სქემის იერარქიაში."

#: eeschema/sheet.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"სქემა '%s' სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის ცხრილზე გადამისამართებული არ არის. ამ "
"სქემის პროექტი ჯერ უნდა იქნას გადამისამართებული, სანამ მიმდინარე პროექტში "
"შემოტანილ იქნება."

#: eeschema/sheet.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"ახალი ფურცლის სქემის ფაილის გზის ნორმალიზება ვერ მოხერხდა:\n"
"'%s'\n"
"მშობელი ფურცლის სქემის ფაილის გზასთან მიმართებით:\n"
"'%s'."

#: eeschema/sheet.cpp:237 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:692
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' უკვე არსებობს."

#: eeschema/sheet.cpp:240
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "მიბმა '%s' ამ ფაილთან?"

#: eeschema/sheet.cpp:253
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "ვერ დავაკოპირე სქემის ფაილი '%s' სამიზნეზე '%s'."

#: eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "შეცვლა '%s' ბმულიდან '%s' ბმულზე '%s'?"

#: eeschema/sheet.cpp:289 eeschema/sheet.cpp:307
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "ქმედების დაბრუნება შეუძლებელია."

#: eeschema/sheet.cpp:302
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "ახალი ფაილის '%s' შექმნა '%s'-ის შიგთავსით?"

#: eeschema/sheet.cpp:331
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "შეცდომა სქემის ფაილის '%s' შენახვისას."

#: eeschema/sheet.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "ვერ მოხერხდა შენახვა სქემა '%s'"

#: eeschema/sheet.cpp:457
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"სრული სქემის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა. იერარქიული ფურცლების სქემების "
"ჩატვირთვისას შეცდომები წარმოიშვა."

#: eeschema/sheet.cpp:460
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "სქემა ჩატვირთვის შეცდომა"

#: eeschema/sheet.cpp:463
msgid "Use partial schematic"
msgstr "ნაწილობრივი სქემის გამოყენება"

#: eeschema/sheet.cpp:549
msgid "Continue Load"
msgstr "ჩატვირთვის გაგრძელება"

#: eeschema/sheet.cpp:550
msgid "Cancel Load"
msgstr "ჩატვირთვის გაუქმება"

#: eeschema/sheet.cpp:559
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ჩატვირთულ სქემის ფაილში არის იერარქიული ფურცლები ძველი ვერსიის ფაილიდან, რის "
"შედეგადაც სიმბოლოს ინსტანცის მონაცემები აკლია. ეს გამოიწვევს ჩატვირთულ "
"სქემაში ყველა სიმბოლოს ნაგულისხმევი ინსტანცის პარამეტრების ან ბიბლიოთეკის "
"სიმბოლოს პარამეტრების გამოყენებას. ამ სქემის ფაილის მფლობელი პროექტის "
"ჩატვირთვა და უახლესი ფორმატით შენახვა ამ პრობლემას მოაგვარებს.\n"
"\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: eeschema/sheet.cpp:566 eeschema/sheet.cpp:594 eeschema/sheet.cpp:634
#: eeschema/sheet.cpp:679 eeschema/sheet.cpp:740
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "ჩატვირთვის გაგრძელება სქემა"

#: eeschema/sheet.cpp:590
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table.  This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"მონიშნულ სქემაში არის ბიბლიოთეკის სახელები, რომლებიც მიმდინარე პროექტის "
"ბიბლიოთეკის ცხრილში არ არსებობს. ამან შეიძლება გამოიწვიოს სიმბოლოს "
"ბიბლიოთეკის ბმულების გაფუჭება ჩატვირთულ სქემაში.\n"
"\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: eeschema/sheet.cpp:630
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"მონიშნული ფაილი სხვა პროექტის ნაწილად შეიქმნა. ფაილის ამ პროექტთან მიბმამ "
"შეიძლება გამოიწვიოს სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის არასწორი ან აკლია მითითებები.\n"
"\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: eeschema/sheet.cpp:646
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "შეცდომა სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის ცხრილის '%s' ჩატვირთვისას."

#: eeschema/sheet.cpp:675
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table.  This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"მონიშნულ სქემაში არის სიმბოლოს ბიბლიოთეკის სახელები, რომლებიც მონიშნული "
"სქემის პროექტის ბიბლიოთეკის ცხრილში არ არსებობს. ამან შეიძლება გამოიწვიოს "
"სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ბმულების გაფუჭება.\n"
"\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: eeschema/sheet.cpp:736
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"მიმდინარე ბიბლიოთეკის ცხრილში არსებობს გამეორებული ბიბლიოთეკის სახელი, "
"რომელიც სხვა ბიბლიოთეკაზე მიუთითებს. ეს კონფლიქტი ვერ მოგვარდება და შეიძლება "
"გამოიწვიოს სიმბოლოთა ბიბლიოთეკის გაფუჭებული მითითებები.\n"
"\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: eeschema/sheet.cpp:807 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1208
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1258
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:2034
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:2103
msgid "Error saving library table."
msgstr "ბიბლიოთეკის ცხრილის შენახვის შეცდომა."

#: eeschema/sheet.cpp:935 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3083
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "სქემის გამოსახულების შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: eeschema/sheet.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ფაილის სახელმა '%s' შეიძლება პრობლემა შექმნას უკვე არსებულ ფაილის\n"
"სახელთან, რომელიც სქემაში განსაზღვრულია სისტემებზე, რომლებიც\n"
"რეგისტრის მიუხედავად ფაილის სახელებს მხარს უჭერენ. ეს პრობლემას\n"
"შექმნის, თუ ამ პროექტს ასეთ ოპერაციულ სისტემაზე\n"
"დააკოპირებთ.\n"
"\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: eeschema/sheet.cpp:1019
msgid "Do not show this message again."
msgstr "ეს შეტყობინება აღარ აჩვენო."

#: eeschema/sheet.cpp:1020
msgid "Create New Sheet"
msgstr "ახალი ფურცელის შექმნა"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "მატრიცების განზომილება >= 1 უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:75
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "მატრიცაში NaN ელემენტებია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:137
msgid "Missing or invalid R_pkg value."
msgstr "გამოტოვებული ან არასწორი მარჯpkg მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:143
msgid "Missing or invalid L_pkg value."
msgstr "L_pkg მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:149
msgid "Missing or invalid C_pkg value."
msgstr "C_pkg მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:164
msgid "Checking pin "
msgstr "მოწმდება საკონტაქტო ღერო "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:171
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "კონტაქტის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:180
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "სიგნალის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:189
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "მოდელის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:198
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:207
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:216
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:230
msgid "Checking component "
msgstr "მოწმდება კომპონენტი "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "კომპონენტი: სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "კომპონენტი: მწარმოებელი ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:255
msgid "Component: invalid package."
msgstr "კომპონენტი: არასწორი პაკეტი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:264
msgid "Component: no pin"
msgstr "კომპონენტი: კონტაქტი არ არის"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:364
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "ამ IV ცხრილის მიხედვით დენის ინტერპოლაცია ვერ ხერხდება."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:383
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "IV ცხრილში არასწორი ძაბვაა"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:390
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "IV ცხრილში არასწორი დენია"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:436
msgid "Invalid R_load."
msgstr "არასწორი R_load."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:441
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "არასწორი კლებადი dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:447
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "არასწორი ზრდადი dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:462
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "მოდელის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:467
msgid "Checking model "
msgstr "მოწმდება მოდელი "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:474
msgid "Undefined model type."
msgstr "აღწერილი არაა მოდელი ტიპი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:483
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "არასწორი Vinh მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:492
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "არასწორი Vinl მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:501
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "არასწორი მარჯმიმართვა მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:510
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "არასწორი C_ref მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:519
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "არასწორი V_ref მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:528
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "არასწორი V_meas მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:537
msgid "Missing or invalid C_comp value."
msgstr "C_comp მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:546
msgid "Missing or invalid C_comp_gnd_clamp value."
msgstr "C_comp_gnd_clamp მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:555
msgid "Missing or invalid C_comp_power_clamp value."
msgstr "გამოტოვებული ან არასწორი C_comp_power_clamp მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:564
msgid "Missing or invalid C_comp_pullup value."
msgstr "C_comp_pullup მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:573
msgid "Missing or invalid C_comp_pulldown value."
msgstr "C_comp_pulldown მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "No C_comp values are available."
msgstr "C_comp მნიშვნელობები მიუწვდომელია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:592
msgid "Missing or invalid Temperature Range value."
msgstr "ტემპერატურის დიაპაზონის მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:601
msgid "Missing or invalid Voltage Range value."
msgstr "გამოტოვებული ან არასწორი Ვოლტაჟი დიაპაზონი მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:610
msgid "Missing or invalid Pullup Reference value."
msgstr "Pullup მითითების მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:619
msgid "Missing or invalid Pulldown Reference value."
msgstr "Pulldown მითითების მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:628
msgid "Missing or invalid GND Clamp Reference value."
msgstr "GND Clamp მითითების მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:637
msgid "Missing or invalid POWER Clamp Reference value."
msgstr "POWER Clamp მითითების მნიშვნელობა აკლია ან არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Voltage Range or Reference is missing."
msgstr "Ვოლტაჟი დიაპაზონი ან მიბმა არის გამოტოვებული."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:653
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:758
msgid "Invalid Pulldown table."
msgstr "არასწორი Pulldown ცხრილი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:659
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:753
msgid "Invalid Pullup table."
msgstr "არასწორი Pullup ცხრილი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665
msgid "Invalid ISSO_PD table."
msgstr "არასწორი ცხრილი ISSO_PD."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:671
msgid "Invalid ISSO_PU table."
msgstr "არასწორი ცხრილი ISSO_PU."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:677
msgid "Invalid Composite Current table."
msgstr "არასწორი კომპოზიტური დენის ცხრილი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:683
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:768
msgid "Invalid POWER Clamp table."
msgstr "არასწორი POWER Clamp ცხრილი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:689
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Invalid GND Clamp table."
msgstr "არასწორი GND Clamp ცხრილი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:698
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Invalid Ramp specification."
msgstr "არასწორი სტრიქონის სპეციფიკაცია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:711
msgid "Submodel name cannot be empty."
msgstr "ქვემოდელის სახელი ცარიელი ვერ იქნება."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:716
msgid "Checking submodel "
msgstr "მოწმდება ქვემოდელი "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "The submodel has no type."
msgstr "ქვემოდელს ტიპი არ აქვს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:732
msgid "Missing or invalid V_trigger_r value."
msgstr "გამოტოვებული ან არასწორი V_trigger_r მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:740
msgid "Missing or invalid V_trigger_f value."
msgstr "გამოტოვებული ან არასწორი V_trigger_f მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:748
msgid "Missing or invalid Off_delay value."
msgstr "გამოტოვებული ან არასწორი Off_delay მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:773
msgid "Invalid GND Pulse table."
msgstr "არასწორი GND პულსის ცხრილი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:778
msgid "Invalid POWER Pulse table."
msgstr "არასწორი POWER Pulse ცხრილი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid " submodels are not yet supported."
msgstr " ქვემოდელები ჯერ არ არის მხარდაჭერილი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:801
msgid "Triggered mode dynamic clamp submodels are not yet supported."
msgstr ""
"გააქტიურებადი რეჟიმის დინამიური შესაკავებელი ქვემოდელები ჯერ არ არის "
"მხარდაჭერილი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Checking Header..."
msgstr "თავსართის შემოწმება..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:820
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "[IBIS Ver] აკლია"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "ანალიზატორი ამ IBIS ვერსიას ვერ ამუშავებს"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:838
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "[File Rev] აკლია"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:847
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "გამოტოვებული [ფაილის სახელი]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "პაკეტის მოდელის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:877
msgid "Checking package model "
msgstr "შემოწმება პაკეტი მოდელი "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:884
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "მწარმოებელი ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:893
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM ცარიელი ვერ იქნება."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:902
msgid "Negative number of pins."
msgstr "კონტაქტების უარყოფითი რაოდენობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:922
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "წინააღმდეგობის მატრიცა არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:933
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "ტევადობის მატრიცა განუსაზღვრელია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:942
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "ტევადობის მატრიცა არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:951
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "ტევადობის მატრიცა nullptr-ია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:962
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "ინდუქტიურობის მატრიცა განუსაზღვრელია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:971
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "ინდუქტიურობის მატრიცა არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:980
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "ინდუქტიურობის მატრიცა nullptr-ია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:996
msgid "Cannot open file "
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1020
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "ფაილის მოულოდნელი დასასრული. აკლია [END]?"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1030
msgid "Error on line "
msgstr "შეცდომა ხაზზე "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1048
msgid " submodel not found."
msgstr " ქვემოდელი აღმოჩენილი არაა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1075
msgid "A line did not end properly."
msgstr "სტრიქონი სწორად არ დასრულებულა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1137
msgid " is not a valid dV/dt value."
msgstr " არ არის სწორი dV/dt მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1144
msgid "A dV/dt value is missing."
msgstr "dV/dt მნიშვნელობა აკლია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1233
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1248
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "სტრიქონი აჭარბებს მაქსიმალურ სიგრძეს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1273
msgid "Failed to read a double."
msgstr "ვერ წაიკითხა ორმაგი სიზუსტის რიცხვი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1279
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1323
msgid "Failed to read a word."
msgstr "ვერ წაიკითხა სიტყვა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1316
msgid "Number is not an integer"
msgstr "რიცხვი მთელი რიცხვი არ არის"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1404
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "ახალი კომენტარის სიმბოლო არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1417
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "არასწორი სინტაქსი. უნდა იყოს |_char ან &_char და ა.შ..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1426
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "დამატებითი არგუმენტი მოულოდნელია"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
msgid "Submodel name is not unique: "
msgstr "ქვემოდელის სახელი უნიკალური არ არის: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1585
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "უცნობი საკვანძო სიტყვა "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1585
msgid " context: "
msgstr " კონტექსტი: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1655
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "არასწორი ramp მონაცემები"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1733
msgid "The submodel name is missing."
msgstr "ქვემოდელის სახელი აკლია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "The submodel mode is missing."
msgstr "ქვემოდელის რეჟიმი აკლია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1760
msgid " is not a recognised submodel mode."
msgstr " არ არის ცნობილი ქვემოდელის რეჟიმი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1856
msgid " is not a recognised Submodel Spec subparameter."
msgstr " არ არის ცნობილი Submodel Spec ქვეპარამეტრი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1915
msgid "Missing pin name/number for matrix row."
msgstr "აკლია საკონტაქტო ღეროს სახელი/ნომერი მატრიცის მწკრივისთვის."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1921
msgid "Invalid pin name/number in matrix row."
msgstr "არასწორი კონტაქტის სახელი/ნომერი მატრიცის მწკრივში."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1942
msgid "The matrix type is missing."
msgstr "მატრიცის ტიპი აკლია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1960
msgid " is not a recognised matrix type."
msgstr " არ არის ცნობილი მატრიცის ტიპი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1982
msgid "Unexpected [Bandwidth] keyword."
msgstr "მოულოდნელი [Bandwidth] საკვანძო სიტყვა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
msgid "Matrix bandwidth must be >= 0."
msgstr "მატრიცის სიგანე უნდა იყოს >= 0."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2007
msgid "Unexpected [Row] keyword."
msgstr "მოულოდნელი [Row] საკვანძო სიტყვა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "ამ მატრიცის მწკრივისთვის ზედმეტი მონაცემებია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2043
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2073
msgid "Element location is outside the matrix."
msgstr "ელემენტის მდებარეობა მატრიცის ფარგლებს გარეთაა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2048
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067
msgid "Failed to read a matrix element."
msgstr "მატრიცის ელემენტის წაკითხვა ჩავარდა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2061
msgid "Failed to read a matrix pin name."
msgstr "მატრიცის საკონტაქტო ღეროს სახელის წაკითხვა ჩავარდა."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2236
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Typ-Min-Max მნიშვნელობები მოითხოვს მინიმუმ Typ-ს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2323
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "უცნობი Model_type "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2330
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "შიდა შეცდომა model_type-ის წაკითხვისას"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2345
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "უცნობი Enable: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2352
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2374
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "შიდა შეცდომა Enable-ის წაკითხვისას"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2367
msgid "Unknown polarity "
msgstr "უცნობი პოლარობა "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2413
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "გრძელდება მოდელის წაკითხვა, რომელიც არ დაწყებულა. (შიდა შეცდომა)"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2442
msgid " is not a recognised submodel type."
msgstr " არ არის ცნობილი ქვემოდელის ტიპი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2449
msgid "The Submodel_type value is missing."
msgstr "Submodel_type მნიშვნელობა აკლია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2456
msgid " is not a recognised Submodel subparameter."
msgstr " არ არის ცნობილი Submodel ქვეპარამეტრი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2616
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "[Package] სტრიქონი ზუსტად 4 ელემენტს მოითხოვს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2668
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr ""
"არასწორი კონტაქტის ჩანაწერი: 6 მნიშვნელობა ცხრილიდან, რომელსაც მხოლოდ 3 აქვს."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2678
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "კონტაქტისთვის R, L ან C მნიშვნელობის წაკითხვა ვერ ხერხდება."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2701
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "არასწორი ველის სახელი [Pin]-ში"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2708
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "არგუმენტი აკლია [Pin]-ში"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2744
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "კონტაქტების შესაბამისობის სვეტების რაოდენობა არასწორია."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2785
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "არასწორი დიფერენციალური კონტაქტის სახელი"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2791
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "არასწორი inv_pin სახელი"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2904
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "შიდა შეცდომა, ტალღის ფორმა უნდა არსებობდეს"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2981
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "შიდა შეცდომა: ანალიზატორის არასწორი კონტექსტი."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:3057
msgid "Missing keyword."
msgstr "ნაკლული საკვანძო სიტყვა."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:538
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "ტალღის ფორმას ორზე ნაკლები წერტილი აქვს"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:819
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "დროებითი გამომავალი ფაილის წაშლა ვერ ხერხდება"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
msgid "Missing 'Values:' tag in temporary file"
msgstr "დროებით ფაილში 'Values:' ტეგი აკლია"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:799 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:807
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "შეცდომა დროებითი ფაილის წაკითხვისას"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:814
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "შეცდომა დროებითი გამომავალი ფაილის შექმნისას"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:851
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis ჯერ არ უჭერს მხარს DUT მნიშვნელობებს. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:956
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "მოდელს მხოლოდ ერთი ტალღის ფორმის წყვილი აქვს, სიზუსტე შემცირებულია"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:976 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1182
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "დრაივერს სჭირდება მინიმუმ pullup ან pulldown"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1165 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1174
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"ტალღის ფორმის ორი წყვილია, მაგრამ მხოლოდ ერთი ტრანზისტორი. განტოლებები "
"მეტია, ვიდრე უცნობები."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1273
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"მოდელს ტალღის ფორმის წყვილი არ აქვს, ნაცვლად ამისა [Ramp] გამოიყენება, "
"დაბალი სიზუსტე"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1287
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "მოდელს 2-ზე მეტი ტალღის ფორმის წყვილი აქვს, გამოიყენება პირველი ორი."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1327
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "არასწორი მოდელის ტიპი დრაივერისთვის."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1376
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "არასწორი მოდელის ტიპი მოწყობილობისთვის"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1575 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1622
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "ციკლების რაოდენობა 0-ზე მეტი უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1581 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "ჩართვის დრო 0-ზე მეტი უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1587 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1634
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "გამორთვის დრო 0-ზე მეტი უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1595
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "ზრდადი ფრონტი ჩართვის დროზე გრძელია."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1604
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "კლებადი ფრონტი გამორთვის დროზე გრძელია."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1642
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "ზრდადი ფრონტი ჩართვის (ON) დროზე გრძელია."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "კლებადი ფრონტი გამორთვის (OFF) დროზე გრძელია."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1665 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1697
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "ბიტის სიჩქარე 0-ზე მეტი უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1671 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1703
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "ბიტების რაოდენობა 0-ზე მეტი უნდა იყოს."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1683
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "ბიტის სიჩქარე ძალიან მაღალია ზრდადი / კლებადი ფრონტებისთვის"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1711
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
"ბიტის სიჩქარე შეიძლება ძალიან მაღალი იყოს ზრდადი / კლებადი ფრონტებისთვის"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "შეცდომა სამუშაო წიგნის ჩატვირთვისას: სტრიქონი %d: %s."

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
msgid "expecting version"
msgstr "მოსალოდნელია ვერსია"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "მოსალოდნელია სიმულაციის ჩანართების რაოდენობა"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "მოსალოდნელია სიმულაციის ჩანართის ტიპი"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
msgid "expecting trace count"
msgstr "მოსალოდნელია მრუდების რაოდენობა"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
msgid "expecting trace type"
msgstr "მოსალოდნელია მრუდის ტიპი"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
msgid "expecting trace name"
msgstr "მოსალოდნელია მრუდის სახელი"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
msgid "expecting trace color"
msgstr "მოსალოდნელია მრუდის ფერი"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
msgid "expecting measurement count"
msgstr "მოსალოდნელია გაზომვების რაოდენობა"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "მოსალოდნელია გაზომვის განმარტება"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "მოსალოდნელია გაზომვის ფორმატის განმარტება"

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Simulation crashed (%s). This is usually caused by a bug in ngspice or an "
"invalid netlist. The simulator will be reset."
msgstr ""
"სიმულაცია ავარიულად დასრულდა (%s). ეს ჩვეულებრივ ngspice-ის შეცდომითაა ან "
"არასწორი ქსელების სიითაა გამოწვეული. სიმულატორი აღდგება."

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:551
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
msgstr ""
"ngspice გაზიარებული ბიბლიოთეკის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა. გთხოვთ, შეამოწმოთ "
"ინსტალაცია."

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:779
msgid ""
"Simulation terminated by ngspice. This may be caused by insufficient memory "
"or an internal error. The simulator will be reset."
msgstr ""
"სიმულაცია შეწყდა ngspice-ის გამო. ეს, შეიძლება, გამოწვეული იყოს არასაკმარისი "
"მეხსიერებით, ან შიდა შეცდომით. მოხდება სიმულატორის ჩამოყრა."

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:109 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:162
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "სიმულაციის მოდელის ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა '%s'-ში"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:114
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "სიმულაციის მოდელის ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა '%s'-ში ან '%s'-ში"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:332
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "შეცდომა სიმულაციის მოდელის ჩატვირთვისას: ველი '%s' აკლია"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"შეცდომა სიმულაციის მოდელის ჩატვირთვისას: ვერ მოიძებნა საბაზისო მოდელი '%s' "
"ბიბლიოთეკაში '%s'"

#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "არასწორი IBIS ფაილი '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:416
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "სიმბოლო '%s'-სთვის სიმულაციის მოდელის განმარტება ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:423
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "სიმულაციის მოდელის განმარტება ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:586 eeschema/sim/sim_model.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა სიმბოლო '%s'-დან სიმულაციის მოდელის წაკითხვისას:\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:725
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "უცნობი სიმულაციის მოდელი საკონტაქტო ღერო '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "ვერ მოხერხდა ძებნა IBIS კომპონენტი '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "არასწორი IBIS კომპონენტი '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "IBIS კონტაქტი '%s' კომპონენტში '%s' ვერ მოიძებნა"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "არასწორი IBIS კონტაქტი '%s' კომპონენტში '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "ვერ მოხერხდა ძებნა IBIS მოდელი '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "არასწორი IBIS მოდელი '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "კონტაქტის პარაზიტული წინააღმდეგობა"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "კონტაქტის პარაზიტული ინდუქტიურობა"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "კონტაქტის პარაზიტული ტევადობა"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:410
msgid "DC Value"
msgstr "DC მნიშვნელობა"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:428
msgid "ON time"
msgstr "ON დრო"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:436
msgid "OFF time"
msgstr "OFF დრო"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:452
msgid "Number of cycles"
msgstr "ციკლების რაოდენობა"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:485
msgid "Number of bits"
msgstr "ბიტის ნომერი"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:568
#, c-format
msgid "Run %d"
msgstr "გაშვება %d"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:793
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "ხმაური (V/√ჰც)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:796
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "ხმაური (A/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:919
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "ძაბვა (სკანირება)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:930
msgid "Current (swept)"
msgstr "დენი (სკანირება)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:941
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "წინაღობა (სკანირება)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:952
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "ტემპერატურა (სკანირება)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:970
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "ძაბვა (გაზომილი)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:152 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:247
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:915
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1043
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1237
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2738
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2739
msgid " (gain)"
msgstr " (გაძლიერება)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:154 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:244
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:916
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:921
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1044
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1049
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1238
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2736
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2737
msgid " (phase)"
msgstr " (ფაზა)"

#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"სიმულაციამ გრაფიკები არ მოგვცა. გთხოვთ, შედეგები კონსოლის ფანჯარაში ნახოთ."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:340
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "SPICE სიმულატორი"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:364 eeschema/tools/simulator_control.cpp:85
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "შეცდომები ქსელების სიის გენერაციისას."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:369 eeschema/tools/simulator_control.cpp:90
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "გაფრთხილებები ქსელების სიის გენერაციისას."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:379
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "სიმულატორი მოითხოვს სრულად ანოტირებულ სქემას."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:423
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its results will be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"ჯერ უნდა გაუშვათ TRAN სიმულაცია; მისი შედეგები გამოყენებული იქნება სწრაფი "
"ფურიეს გარდაქმნისთვის."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:455
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"სქემის ფურცლის სიმულაციის ბრძანების დირექტივა შეიცვალა. გსურთ სიმულაციის "
"ბრძანების განახლება?"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:483 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:867
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "სხვა სიმულაცია უკვე გაშვებულია."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:558
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "ფაილის %s ჩატვირთვა ან დამუშავება შეუძლებელია"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:641
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "სამუშაო წიგნში ცვლილებების შენახვა?"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Min"
msgstr "წუთების გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:157
msgid "Measure Max"
msgstr "მაქს გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158
msgid "Measure Average"
msgstr "საშუალოს გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
msgid "Measure RMS"
msgstr "RMS-ის გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "პიკიდან-პიკამდეს გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "მინიმუმის სიხშირის გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "მაქსიმუმის სიხშირის გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:169
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "მინიმუმის დროის გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:170
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "მაქსიმუმის დროის გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
msgid "Measure Integral"
msgstr "ინტეგრალის გაზომვა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:178
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "ფურიეს ანალიზის ჩატარება..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:182
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "სიგნალი სახელის კოპირება"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:185
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:192
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:205
msgid "Create new cursor..."
msgstr "ახალი კურსორის შექმნა..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:199
#, c-format
msgid "Delete %s..."
msgstr "%s-ის წაშლა..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:247
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:920
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1048
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1236
msgid " (amplitude)"
msgstr " (ამპლიტუდა)"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:304
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "%s-ის ფურიეს ანალიზი"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:306
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "რამდენიმე სიგნალის ფურიეს ანალიზი"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:308
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "ფუნდამენტური სიხშირე:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:380
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "ფორმატი %s..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:455
msgid "Format Value..."
msgstr "მნიშვნელობის ფორმატი..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:458
msgid "Delete Measurement"
msgstr "გაზომვის წაშლა"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:653
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:674
msgid "Cursor "
msgstr "კურსორი "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1172
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "ანალიზი %u - "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:742
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "კურსორი 1"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:743
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "კურსორი 2"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"Workbook file '%s' not found. Loading simulation settings from schematic."
msgstr ""
"სამუშაო წიგნის ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა. სიმულაციის პარამეტრები სქემიდან "
"იტვირთება."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1662
msgid ""
"The current analysis must have a plot in order to tune the value of a "
"passive R, L, C model or voltage or current source."
msgstr ""
"მიმდინარე ანალიზს უნდა ჰქონდეს გრაფიკი, რომ შესაძლებელი იყოს პასიური R, L, C "
"მოდელის ან ძაბვის ან დენის წყაროს მნიშვნელობის რეგულირება."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1705
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1730
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2373
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "ვერ მოხერხდა გადატარება მორგებულია მნიშვნელობა(წმ):"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1731
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2356
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s რეგულირებადი არ არის"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1823
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "შეცდომა: მიმდინარე სიმულაცია არ არის.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1832
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "შეცდომა: სიმულაციის ტიპი განუსაზღვრელია.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1838
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "შეცდომა: სიმულაციის ტიპი გრაფიკის ჩვენებას ვერ უჭერს მხარს.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3372
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3488
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3531
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"სიმულაციის შედეგები:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:118
#, c-format
msgid "Error parsing SPICE library '%s': %s"
msgstr "SPICE ბიბლიოთეკის '%s' დამუშავების შეცდომა: %s"

#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:101
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:215
#, c-format
msgid "Could not find parent model '%s' for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "ვერ მოიძებნა მშობელი მოდელი '%s' \"A Kind Of\" მოდელი '%s'-სთვის"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "DC სამუშაო წერტილი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "მცირე სიგნალის ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "DC სქანირების ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "გარდამავალი პროცესის ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "მცირე სიგნალის დამახინჯების ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "ხმაურის ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "პოლუს-ნულის ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "მგრძნობელობის ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "გადაცემის ფუნქციის ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "S-პარამეტრის ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "სიხშირული შემცველობის ანალიზი"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "გთხოვთ, შეავსეთ სავალდებულო ველები"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' არ არის სწორი SPICE მნიშვნელობა."

#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:176
msgid "&Simulation"
msgstr "&სიმულაცია"

#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"SPICE ფუნქციები:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>გამეორებული კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> კონფლიქტშია "
"კონტაქტთან %s%s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> %s სხეულის სტილში."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>გამეორებული კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> კონფლიქტშია "
"კონტაქტთან %s%s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> ბლოკებში %s და %s %s სხეულის "
"სტილში."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>გამეორებული კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> კონფლიქტშია "
"კონტაქტთან %s%s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>გამეორებული კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> კონფლიქტშია "
"კონტაქტთან %s%s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> ბლოკებში %s და %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:223
msgid "<b>Warning: reference is empty</b><br><br>"
msgstr "<b>გაფრთხილება: მითითება ცარიელია</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება: მითითების პრეფიქსი</b><br>'%s'-ით დამთავრებულმა პრეფიქსმა "
"შეიძლება პრობლემები შექმნას სიმბოლოთა ბიბლიოთეკაში შენახვისას"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:261
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>კვების სიმბოლოს მხოლოდ ერთი ბლოკი უნდა ჰქონდეს</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:267
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>კვების სიმბოლოს მხოლოდ ერთი კონტაქტი უნდა ჰქონდეს</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:276
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>საეჭვო კვების სიმბოლო</b><br>მხოლოდ შემავალი ან გამომავალი კვების "
"კონტაქტი არის მნიშვნელოვანი<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:283
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>საეჭვო კვების სიმბოლო</b><br>უხილავი შემავალი კვების კონტაქტები აღარ არის "
"საჭირო<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"ინფო: <b>დამალული კვების კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> %s "
"სხეულის სტილში."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"ინფო: <b>დამალული კვების კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> ბლოკში "
"%c %s სხეულის სტილში."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:332
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "ინფო: <b>დამალული კვების კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"ინფო: <b>დამალული კვების კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> ბლოკში "
"%c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(დამალული კვების კონტაქტები თავიანთი სახელების შესაბამის ქსელებს გადასცემენ.)"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:367
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>ბადის გარეთ მყოფი კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> %s სხეულის "
"სტილში."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>ბადის გარეთ მყოფი კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> ბლოკში %c "
"%s სხეულის სტილში."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:391
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>ბადის გარეთ მყოფი კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:399
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>ბადის გარეთ მყოფი კონტაქტი %s</b> %s პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b> ბლოკში %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:441
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>გრაფიკული წრეს აქვს რადიუსი = 0</b> პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>გრაფიკული მართკუთხედს აქვს ზომა 0</b> პოზიციაზე <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:72
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "სიმბოლოს ამრჩევი"

#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"ყველა სიმბოლოს ბიბლიოთეკა ვერ ჩაიტვირთა. გამოიყენეთ სიმბოლოს\n"
"ბიბლიოთეკების მართვის დიალოგი ბილიკების შესაცვლელად და ბიბლიოთეკების "
"დასამატებლად ან ამოსაღებად."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "სიმბოლო..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "View as PNG..."
msgstr "ხედი როგორც PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "სიმბოლო როგორც SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:120
msgid "Library Editor"
msgstr "ბიბლიოთეკის რედაქტორი"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad სიმბოლოს რედაქტორი"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:282
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "ბიბლიოთეკის ცვლილებები შეუნახავია"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr "სიმბოლოს %s რედაქტირება სქემიდან. შენახვა მხოლოდ სქემას განაახლებს."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "გახსნა სიმბოლო ბიბლიოთეკა %s-იდან"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"მოძველებულ ბიბლიოთეკებში სიმბოლოები რედაქტირებადი არ არის. გამოიყენეთ "
"სიმბოლოს ბიბლიოთეკების მართვა მიმდინარე ფორმატზე მიგრაციისთვის."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "მართვა… სიმბოლოს ბიბლიოთეკები"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"სიმბოლო %s წარმოებული სიმბოლოა. სიმბოლოს გრაფიკა რედაქტირებადი არ იქნება."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1019
msgid "Library is read-only.  Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკა მხოლოდ წაკითხვადია. ცვლილებების შენახვა ამ ბიბლიოთეკაში "
"შეუძლებელია."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1021
msgid "Create an editable copy"
msgstr "ჩასწორებადი ასლის შექმნა"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1027
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "შეიქმნას სიმბოლოს ან მთელი ბიბლიოთეკის (%s) რედაქტირებადი ასლი?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
msgid "Select type of item to save"
msgstr "აირჩიეთ შესანახი ელემენტის ტიპი"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1034
msgid "Copy symbol"
msgstr "სიმბოლოს კოპირება"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035
msgid "Copy library"
msgstr "ბიბლიოთეკის კოპირება"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1149
msgid "New Symbol Library"
msgstr "ახალი სიმბოლოს ბიბლიოთეკა"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1149
msgid "Add Symbol Library"
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის დამატება"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1183
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის ფაილის '%s' შექმნა ვერ მოხერხდა.\n"
"დარწმუნდით, რომ ჩაწერის უფლებები გაქვთ და სცადეთ ხელახლა."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1193
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1246
msgid "Could not open the library file."
msgstr "ბიბლიოთეკის ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1374
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1378
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "იტვირთება ბიბლიოთეკა '%s'..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1458
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "სარეზერვო კოპიის შენახვა '%s'-ში ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1710
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაცია არ მოიცავს სიმბოლო ბიბლიოთეკა'%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1712
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1723
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr "გამოიყენეთ სიმბოლოს ბიბლიოთეკების მართვა კონფიგურაციის შესაცვლელად."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1713
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "ბიბლიოთეკა სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ცხრილში ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1721
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკა '%s' არ არის ჩართული მიმდინარე კონფიგურაციაში."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1724
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკა ჩართული არ არის."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "[from schematic]"
msgstr "[სქემიდან]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[მხოლოდ წაკითხვადი ბიბლიოთეკა]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[სიმბოლო არ არის ჩატვირთული]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:94
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "სიმბოლო ბიბლიოთეკის მონიშვნა"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:94
msgid "Library:"
msgstr "ბიბლიოთეკა:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:925
msgid "No schematic currently open."
msgstr "ამჟამად სქემა გახსნილი არ არის."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:436
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1687
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:338
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:494
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:543
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკა '%s' ჩაწერადი არ არის."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:438
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1688
msgid "You must save to a different location."
msgstr "თქვენ უნდა შენახვა განსხვავებული მდებარეობა."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:193
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1487
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "მიმდინარე სიმბოლო შეცვლილია. შეინახოს ცვლილებები?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:353
msgid "Create symbol in library:"
msgstr "სიმბოლოს შექმნა ბიბლიოთეკაში:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "სიმბოლო '%s' უკვე არსებობს ბიბლიოთეკაში '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
msgid "Save Symbol As"
msgstr "სიმბოლოს შენახვა როგორც"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:803
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
msgid "Save in library:"
msgstr "შენახვა ბიბლიოთეკაში:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:907
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1101
msgid "A library must be specified."
msgstr "ბიბლიოთეკა უნდა იყოს მითითებული."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკა '%s' მხოლოდ წაკითხვადია. აირჩიეთ სხვა ბიბლიოთეკა სიმბოლოს '%s' "
"შესანახად."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:936
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""
"სიმბოლო '%s' ვერ ჩაანაცვლებს სხვა სიმბოლოს '%s', რომლისგანაც თავად არის "
"წარმოებული"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""
"სიმბოლო '%s' ვერ ჩაანაცვლებს სხვა სიმბოლოს '%s', რომელიც მისი შთამომავალია."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr "სიმბოლო '%s' უკვე არსებობს ბიბლიოთეკაში '%s'. გსურთ მისი გადაწერა?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr ""
"შემდეგი სიმბოლოები '%s'-ის მემკვიდრეობის ჯაჭვიდან უკვე არსებობს ბიბლიოთეკაში "
"'%s':\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:984
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"გსურთ ყველას გადაწერა, თუ ახალი სიმბოლოების სახელის შეცვლა?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
msgid "Export Symbol"
msgstr "სიმბოლოს გატანა"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1112
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "ბიბლიოთეკა '%s' მხოლოდ წაკითხვადია."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა სიმბოლოების ბიბლიოთეკის ფაილისთვის '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1160
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "სიმბოლო %s უკვე არსებობს ბიბლიოთეკაში '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1175
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "არასაკმარისი უფლებები ბიბლიოთეკის '%s' შესანახად."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "შექმნის შეცდომა სიმბოლოების ბიბლიოთეკისთვის '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "სიმბოლო %s შენახულია ბიბლიოთეკაში '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "სიმბოლოს სახელი '%s' უკვე გამოიყენება."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"სიმბოლო '%s' შეცვლილია.\n"
"გსურთ მისი ამოღება ბიბლიოთეკიდან?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
msgid ""
"Deleting a base symbol will delete all symbols derived from it.\n"
"\n"
msgstr ""
"საბაზისო სიმბოლოს წაშლა წაშლის ყველა მისგან წარმოებულ სიმბოლოსაც.\n"
"\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
msgid " (base)\n"
msgstr " (ბაზა)\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
msgid "Delete All Listed Symbols"
msgstr "ყველა ჩამოთვლილი სიმბოლოს წაშლა"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1423 pcbnew/files.cpp:315
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "'%s' დაუბრუნდეს ბოლო შენახულ ვერსიას?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1501
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "სიმბოლო %s აღმოჩენილი არაა ბიბლიოთეკა '%s'-ში."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1532
msgid "No library specified."
msgstr "ბიბლიოთეკა მითითებული არ არის."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1551
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "ბიბლიოთეკის '%s' შენახვა როგორც..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1595
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ფაილში '%s' ცვლილებების შენახვა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1597
msgid "Error Saving Library"
msgstr "შეცდომა შენახვა ბიბლიოთეკა"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1643
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "სიმბოლო ბიბლიოთეკა ფაილი '%s' შენახული."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1742
msgid "Undefined!"
msgstr "აღწერილი არაა!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1749
msgid "Power Symbol (Local)"
msgstr "კვების სიმბოლო (ლოკალური)"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:47
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
msgid "Import Symbol"
msgstr "სიმბოლოს შემოტანა"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:47
msgid "Import symbol to library:"
msgstr "სიმბოლოს შემოტანა ბიბლიოთეკაში:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:353
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "'%s'-ისთვის წამკითხველი ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot import symbol '%s': %s"
msgstr "შემოტანის შეცდომა სიმბოლოსთვის '%s': %s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158
#, c-format
msgid "Imported %d symbol(s), skipped %d."
msgstr "შემოტანილია %d სიმბოლო, გამოტოვებულია %d."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:197
#, c-format
msgid "Error deleting symbol %s from library '%s'."
msgstr "სიმბოლოს %s წაშლის შეცდომა სიმბოლოების ბიბლიოთეკიდან '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:403
msgid "Symbol not found."
msgstr "სიმბოლო ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "ვერ ჩაიტვირთა სიმბოლო '%s' ბიბლიოთეკიდან '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:863
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "შეცდომა განახლება ბიბლიოთეკა ბუფერი: %s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:868
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "შეცდომა განახლება ბიბლიოთეკა ბუფერი."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1006
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:720
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "შეცდომა შენახვა სიმბოლო %s ბიბლიოთეკა '%s'-მდე."

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:290
msgid "(failed to load)"
msgstr "(ვერ მოხერხდა ჩატვირთვა)-მდე"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "KiCad სიმბოლოების ბიბლიოთეკის ბრაუზერი"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:175
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"ფილტრი სიმბოლოს სახელით, საკვანძო სიტყვებით, აღწერითა და კონტაქტების "
"რაოდენობით.\n"
"ძებნის ტერმინები გამოიყოფა ჰარებით. ყველა ტერმინი უნდა ემთხვეოდეს.\n"
"რიცხვითი ტერმინი ასევე შეედარება კონტაქტების რაოდენობას."

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1053 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993
msgid "[no library selected]"
msgstr "[ბიბლიოთეკა არ არის არჩეული]"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"ამ დიალოგში შეტანილი ცვლილებები დაუყოვნებლივ ძალაში შედის, მათ გასაუქმებლად "
"გამოიყენეთ გაუქმება თითოეულ დაზარალებულ დოკუმენტში"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "ფურცლის კონტაქტებისა და იერარქიული ჭდეების სინქრონიზაცია"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "სიმბოლოს სახელი"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "იერარქიული ჭდეების დამატება"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "ფურცლის საკონტაქტო ღეროების წაშლა"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "ფურცლის სახელი"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "ფურცლის საკონტაქტო ღეროების დამატება"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "იერარქიული ჭდეების წაშლა"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr ""
"არჩეული ფურცლის კონტაქტისა და იერარქიული ჭდის ასოცირება ჭდის სახელის მიხედვით"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr ""
"არჩეული ფურცლის კონტაქტისა და იერარქიული ჭდის ასოცირება კონტაქტის სახელის "
"მიხედვით"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "ფურცლის კონტაქტისა და იერარქიული ჭდის ასოცირების გაწყვეტა"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:55 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:136
msgid "Current variant"
msgstr "მიმდინარე ვარიანტი"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:56
msgid "Selects the current schematic variant"
msgstr "აირჩევს სქემის მიმდინარე ვარიანტს"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:94 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:75
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:174
msgid "Line modes"
msgstr "ნახაზის რეჟიმები"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:112 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:213
msgid "Selection modes"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმები"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:243 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:444
msgid "Select the current variant to display and edit."
msgstr "საჩვენებლად და რედაქტირებისთვის აირჩიეთ მიმდინარე ვარიანტი."

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:305
msgid "Add New Design Variant..."
msgstr "ახალი დიზაინის ვარიანტის დამატება..."

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:385
msgid "New Design Variant"
msgstr "ახალი დიზაინის ვარიანტი"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:391
msgid "Variant name:"
msgstr "ვარიანტის სახელი:"

#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:400
msgid "Description (optional):"
msgstr "აღწერა (არასავალდებულო):"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:139
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "სიმბოლოს ნახვა"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:208
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "სიმბოლო ნაკვალევი ბმული ფაილის ჩატვირთვა"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:221
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "ნაკვალევის ველის ხილვადობის შენარჩუნება"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "ყველა ნაკვალევი ველების ჩვენება"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "ყველა ნაკვალევი ველების დამალვა"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "ნაკვალევის ველის ხილვადობის პარამეტრის არჩევა."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226
msgid "Change Visibility"
msgstr "ხილვადობის შეცვლა"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:236
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "სიმბოლო-ნაკვალევის ბმულის ფაილი '%s' ვერ გაიხსნა."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:81
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "აირჩიეთ სულ მცირე ერთი თვისება უკუანოტირებისთვის."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:103
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"PCB ქსელების სია ვერ მიიღება, რადგან სქემის რედაქტორი დამოუკიდებელ რეჟიმში "
"მუშაობს.\n"
"უნდა გაუშვათ KiCad პროექტის მმართველი და შექმნათ პროექტი."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:170
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "ნაკვალევს '%s' სიმბოლო არ აქვს მინიჭებული."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:243
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "ნაკვალევები '%s' და '%s' ერთი სიმბოლოს მიბმულია."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "სიმბოლო ნაკვალევისთვის '%s' ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"ნაკვალევი '%s' PCB-ზე არ არის. სქემაში შესაბამისი სიმბოლოები ხელით უნდა "
"წაიშალოს (სურვილის შემთხვევაში)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:347
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "ნაკვალევების ხელახალი მიბმა მოითხოვს სრულად ანოტირებულ სქემას."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:350
msgid "Footprint re-linking canceled by user."
msgstr "ნაკვალევის ხელახალი მიბმა მომხმარებლის მიერ გაუქმდა."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:753
#, c-format
msgid "Swap %s unit %s with unit %s."
msgstr "%s ბლოკის %s გაცვლა %s ბლოკთან."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:813
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "%s მითითების შეცვლა '%s'-ზე."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:827
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "%s ნაკვალევის მინიჭების შეცვლა '%s'-დან '%s'-ზე."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:842
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "%s მნიშვნელობის შეცვლა '%s'-დან '%s'-ზე."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:856
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "%s-ის 'არ დაკომპლექტდეს' შეცვლა '%s'-დან '%s'-მდე."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:870
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "%s-ის 'მასალების უწყისიდან გამორიცხვის' შეცვლა '%s'-დან '%s'-მდე."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "ძებნა %s საკონტაქტო ღერო '%s' შეუძლებელია."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:944
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "%s ველის '%s' მნიშვნელობის '%s'-ად შეცვლა."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:959
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "%s ველის '%s' დამატება მნიშვნელობით '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:990
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "%s ველის '%s' წაშლა"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1257
#, c-format
msgid ""
"Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but the symbol is shared across "
"other projects."
msgstr ""
"%s კონტაქტების %s და %s გადანაცვლება PCB-სთან შესატყვისად, მაგრამ სიმბოლო "
"სხვა პროექტებთან საზიაროა."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1264
#, c-format
msgid ""
"Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but the symbol is shared across "
"other projects (%s)."
msgstr ""
"%s კონტაქტების %s და %s გადანაცვლება PCB-სთან შესატყვისად, მაგრამ სიმბოლო "
"სხვა პროექტებთან საზიაროა (%s)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but the symbol is used by "
"multiple sheet instances (%s)."
msgstr ""
"%s კონტაქტების %s და %s გადანაცვლება PCB-სთან შესატყვისად, მაგრამ სიმბოლო "
"რამდენიმე ფურცლის ეგზემპლარით გამოიყენება (%s)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1282
#, c-format
msgid "Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but the symbol is shared."
msgstr ""
"%s კონტაქტების %s და %s გადანაცვლება PCB-სთან შესატყვისად, მაგრამ სიმბოლო "
"საზიაროა."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"Would swap %s pins %s and %s to match PCB, but unconstrained pin swaps are "
"disabled in the schematic preferences."
msgstr ""
"%s კონტაქტების %s და %s გაცვლა PCB-სთან შესატყვისად, მაგრამ შეუზღუდავი "
"კონტაქტების გაცვლა გამორთულია სქემის პარამეტრებში."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1325
#, c-format
msgid "Swap %s pins %s and %s to match PCB."
msgstr "%s კონტაქტების %s და %s გაცვლა PCB-სთან შესატყვისად."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1400 eeschema/tools/backannotate.cpp:1438
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "%s კონტაქტის %s ქსელის ჭდის შეცვლა '%s'-დან '%s'-ზე."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1418
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "ქსელი %s ვერ შეიცვლება %s-ით, რადგან კვების კონტაქტი მართავს მას."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:1464
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "ჭდის '%s' დამატება %s კონტაქტ %s ქსელში."

#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "წესის ადგილის დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:51
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "ელექტრული წესების შემოწმების ფანჯრის ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:57
msgid "Symbol Checker"
msgstr "სიმბოლოს შემმოწმებელი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:58
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "სიმბოლოს შემმოწმებლის ფანჯრის ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:65
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"სქემის სიმბოლოსა და ბიბლიოთეკის ექვივალენტს შორის განსხვავებების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:71
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "სალტის სინტაქსის დახმარების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:78
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "სიმულაციის ფანჯრის ჩვენება SPICE ან IBIS სიმულაციების გასაშვებად."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:87 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2295
msgid "Create Corner"
msgstr "კუთხის შექმნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:93 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1482
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2302
msgid "Remove Corner"
msgstr "კუთხის წაშლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:104
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "კურსორის ქვეშ მოთავსებული შეერთების ელემენტის მონიშვნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:111 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "მონიშვნა/გაშლა კავშირი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:112
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to pins, symbols, or "
"entire connections"
msgstr ""
"კავშირის მონიშვნა ან არსებული მონიშვნის გაფართოება კონტაქტებზე, სიმბოლოებზე "
"ან მთლიან კავშირებზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:124 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "დიზაინის ბლოკების ბიბლიოთეკის ჩვენება/დამალვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:131
msgid "Show/hide the remote symbol panel"
msgstr "დაშორებული სიმბოლოს პანელის ჩვენება/დამალვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:137
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "მიმდინარე ფურცლის შენახვა საპროექტო ბლოკად..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:138
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "ახალი საპროექტო ბლოკის შექმნა მიმდინარე ფურცლიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:144 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "მონიშვნის შენახვა საპროექტო ბლოკად..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:145 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "ახალი საპროექტო ბლოკის შექმნა მიმდინარე მონიშვნიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:151
msgid "Update Design Block from Current Sheet"
msgstr "დიზაინის ბლოკის განახლება მიმდინარე ფურცლიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:152
msgid "Set design block schematic to current sheet"
msgstr "საპროექტო ბლოკის სქემის დაყენება მიმდინარე ფურცელზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Update Design Block from Selection"
msgstr "დიზაინის ბლოკის განახლება მონიშნულიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:159
msgid "Set design block schematic to current selection"
msgstr "დიზაინის ბლოკის სქემის დაყენება მიმდინარე მონიშნულზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:165 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
msgid "Delete Design Block"
msgstr "საპროექტო ბლოკის წაშლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:166 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "მონიშნული დიზაინის ბლოკის ამოღება ბიბლიოთეკიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:172 eeschema/tools/sch_actions.cpp:833
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Properties..."
msgstr "თვისებები..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:173 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
msgid "Edit properties of design block"
msgstr "დიზაინის ბლოკის თვისებების ჩასწორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:183
msgid "Save Library As..."
msgstr "ბიბლიოთეკის შენახვა როგორც..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:184
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "შენახვა მიმდინარე ბიბლიოთეკა ახალი ფაილი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:190
msgid "New Symbol..."
msgstr "ახალი სიმბოლო..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:191
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "ახალი სიმბოლოს შექმნა არსებულ ბიბლიოთეკაში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:197
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "არსებული სიმბოლოდან წარმოება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:198
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "ახალი სიმბოლოს შექმნა არსებული სიმბოლოდან წარმოებით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:204
msgid "Edit Symbol"
msgstr "სიმბოლოს ჩასწორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:205
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "მონიშნული სიმბოლოს ჩვენება რედაქტორის ტილოზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:211
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "სიმბოლოს დუბლირება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:217
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "სიმბოლოს სახელის გადარქმევა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:224
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "შენახვა მიმდინარე სიმბოლო განსხვავებული ბიბლიოთეკა ან სახელი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:230
msgid "Save Copy As..."
msgstr "ასლის შენახვა როგორც..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:231
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr "შენახვა ასლი მიმდინარე სიმბოლო განსხვავებული ბიბლიოთეკა ან სახელი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:237
msgid "Delete Symbol"
msgstr "სიმბოლოს წაშლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:238
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "მონიშნული სიმბოლოს ამოღება ბიბლიოთეკიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:256
msgid "Paste Symbol"
msgstr "სიმბოლოს ჩასმა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:262
msgid "Import Symbol..."
msgstr "სიმბოლოს შემოტანა...."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:263
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "სიმბოლოს შემოტანა მიმდინარე ბიბლიოთეკაში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:270
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "სიმბოლოს გატანა ახალ ბიბლიოთეკის ფაილში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:276
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "სიმბოლოს ველების განახლება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:277
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "სიმბოლოს განახლება მშობელ სიმბოლოში შეტანილი ცვლილებების შესაბამისად"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:283
msgid "Flatten Symbol"
msgstr "სიმბოლოს გაბრტყელება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:284
msgid "Remove inheritance from symbol"
msgstr "სიმბოლოდან მემკვიდრეობითობის ამოღება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1111
msgid "Bulk Edit Symbol Fields..."
msgstr "ერთზე მეტი სიმბოლოს ველის ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:290
msgid "Edit a table of fields from all symbols in the library"
msgstr "ბიბლიოთეკის ყველა სიმბოლოს ველების ცხრილის რედაქტირება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:296
msgid "Bulk Edit Related Symbol Fields..."
msgstr "ერთზე მეტი დაკავშირებული სიმბოლოს ველების ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:297
msgid "Edit a table of fields from all symbols related to the selected symbol"
msgstr ""
"მონიშნულ სიმბოლოსთან დაკავშირებული ყველა სიმბოლოს ველების ცხრილის რედაქტირება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:303
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "სიმბოლოს სქემაში დამატება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:304
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "მიმდინარე სიმბოლოს სქემაში დამატება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:310
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "კონტაქტის ელექტრული ტიპების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:311
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "კონტაქტების ანოტირება მათი ელექტრული ტიპებით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:318
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ნიმრების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:319
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "კონტაქტების ანოტირება მათი ნომრებით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:326
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "ხედის გატანა PNG-ად..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:327
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "PNG ფაილის შექმნა მიმდინარე ხედიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:333
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "სიმბოლოს SVG-ად გატანა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:334
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "მიმდინარე სიმბოლოდან SVG ფაილის შექმნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:340
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "სინქრონიზებული კონტაქტების რეჟიმი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:341
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"სინქრონიზებული კონტაქტების რეჟიმი\n"
"ჩართვისას ყველა ცვლილებას (კონტაქტის ნომრების გარდა) ავრცელებს სხვა "
"ბლოკებზე.\n"
"ნაგულისხმევად ჩართულია მრავალბლოკიანი ნაწილებისთვის ურთიერთჩანაცვლებადი "
"ბლოკებით."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:350 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1270
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "დამალული კონტაქტების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:357 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1277
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "დამალული ველების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:364
msgid "Display previous symbol"
msgstr "წინა სიმბოლოს ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:370
msgid "Display next symbol"
msgstr "შემდეგი სიმბოლოს ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:381
msgid "Draw Pins"
msgstr "საკონტაქტო ღეროების დახატვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:390 eeschema/tools/sch_actions.cpp:660
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:308
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1119
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215
msgid "Draw Text"
msgstr "ტექსტის დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:399 eeschema/tools/sch_actions.cpp:668
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "ტექსტის ველების დახატვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:407 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Lines"
msgstr "ხაზის დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:408
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "დაკავშირებული გრაფიკული ხაზების ხაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Draw Polygons"
msgstr "მრავალკუთხედების დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:426
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "სიმბოლოს საყრდენი წერტილის გადატანა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:436
msgid "Push Pin Length"
msgstr "კონტაქტის სიგრძის გადაცემა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:437
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "კონტაქტის სიგრძის კოპირება სიმბოლოს სხვა კონტაქტებზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:443
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "კონტაქტის სახელის ზომის გავრცელება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:444
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "კონტაქტის სახელის ზომის კოპირება სიმბოლოს სხვა კონტაქტებზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:450
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "კონტაქტის ნომრის ზომის გავრცელება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:451
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "კონტაქტის ნომრის ზომის კოპირება სიმბოლოს სხვა კონტაქტებზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:462
msgid "Place Symbols"
msgstr "სიმბოლოების მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:471
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "შემდეგი სიმბოლოს ერთეულის მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:472
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "მიმდინარე სიმბოლოს სქემაში ნაკლული შემდეგი ერთეულის მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:482
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "კვების სიმბოლოების დასმა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2128
msgid "Place Design Block"
msgstr "საპროექტო ბლოკის მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:493
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "მონიშნული საპროექტო ბლოკის დამატება მიმდინარე ფურცელზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:501 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:481
msgid "Place Linked Design Block"
msgstr "მიბმული დიზაინის ბლოკის მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Place design block linked to selected group"
msgstr "მონიშნულ ჯგუფთან მიბმული დიზაინის ბლოკის მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:509 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Save to Linked Design Block"
msgstr "მიბმულ საპროექტო ბლოკში შენახვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:510 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Save selected group to linked design block"
msgstr "მონიშნული ჯგუფის შენახვა მიბმულ დიზაინის ბლოკში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:520
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "არაშეერთების დროშების მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:531
msgid "Place Junctions"
msgstr "შეერთების მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:542
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "მავთულიდან სალტეში შესასვლელების მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:553
msgid "Place Net Labels"
msgstr "ქსელის ჭდეების მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:561
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "დირექტივის ჭდეების მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:571
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "იერარქიული ჭდეების მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:581
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "იერარქიული ფურცლების დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:590
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "ფურცლის დახატვა ფაილიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:591
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "ფურცლის კოპირება პროექტში და მიმდინარე ფურცელზე ხაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:599
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "ფურცლის ხაზვა საპროექტო ბლოკიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:600
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "საპროექტო ბლოკის კოპირება პროექტში როგორც ფურცელი მიმდინარე ფურცელზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:608
msgid "Place Pins from Sheet"
msgstr "საკონტაქტო ღეროების მოთავსება ფურცლიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:609
msgid "Add sheet pins from existing hierarchical labels found on that sheet"
msgstr ""
"ფურცლის კონტაქტების დამატება ფურცელზე ნაპოვნი არსებული იერარქიული ჭდეებიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:617
msgid "Autoplace All Sheet Pins"
msgstr "ყველა ფურცლის საკონტაქტო ღეროების ავტომოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:618
msgid "Imports and auto places all sheet pins"
msgstr "ფურცლის ყველა კონტაქტის შემოტანა და ავტომატური განთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:623
msgid "Sync Selected Sheet Pins..."
msgstr "მონიშნული ფურცლის საკონტაქტო ღეროების სინქრონიზაცია..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:624
msgid "Synchronize selected sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "მონიშნული ფურცლის კონტაქტებისა და იერარქიული ჭდეების სინქრონიზაცია"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:631
msgid "Sync All Sheet Pins..."
msgstr "ყველა ფურცლის კონტაქტის სინქრონიზაცია..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:632
msgid "Synchronize all sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "ყველა ფურცლის კონტაქტისა და იერარქიული ჭდის სინქრონიზაცია"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:639
msgid "Import Sheet..."
msgstr "ფურცლის შემოტანა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:640
msgid "Import sheet into project"
msgstr "ფურცლის შემოტანა პროექტში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:650
msgid "Place Global Labels"
msgstr "გლობალური ჭდეების მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:677 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231
msgid "Draw Tables"
msgstr "ცხრილების დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:685 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "მართკუთხედების დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Draw Circles"
msgstr "წრეების დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Draw Arcs"
msgstr "რკალების დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "ბეზიეს მრუდის დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:721
msgid "Place Images"
msgstr "გამოსახულებების მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:730 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "წესის ადგილების დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:739 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Delete Last Point"
msgstr "ბოლო წერტილის წაშლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:740 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "მიმდინარე ელემენტზე დამატებული ბოლო წერტილის წაშლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:746 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Close Outline"
msgstr "დახურვა კონტური"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:747
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "მიმდინარე კონტურის დახურვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:762
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "ბოლო ელემენტის გამეორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:763
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "ბოლოს დახატული ელემენტის დუბლირება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:777 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით შებრუნება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688
#: src/widgets/edit/crop.ui:294
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "ვერტიკალურ ანარეკლი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:786
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "მონიშნული ელემენტების გადაბრუნება ზემოდან ქვემოთ"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:794 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
#: src/widgets/edit/crop.ui:287 src/widgets/edit/crop.ui:415
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალური ანარეკლი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:795
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "მონიშნული ელემენტების გადაბრუნება მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:803 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "მონიშნული ელემენტების პოზიციების გაცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1875
msgid "Swap Pins"
msgstr "საკონტაქტო ღეროების მიმოცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:811
msgid "Swap the selected symbol pins' positions"
msgstr "მონიშნული სიმბოლოს კონტაქტების პოზიციების გადანაცვლება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1978
msgid "Swap Pin Labels"
msgstr "სვაპი საკონტაქტო ღერო ჭდეები"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:818
msgid "Swap the labels attached to selected pins"
msgstr "მონიშნულ კონტაქტებზე მიბმული ჭდეების გაცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2060
msgid "Swap Unit Labels"
msgstr "ერთეულის ჭდეების მიმოცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:825
msgid "Swap labels between selected units"
msgstr "მონიშნული ერთეულების ჭდეების მიმოცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:841
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "მიბმა დამდგენის ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:849
msgid "Edit Value..."
msgstr "მნიშვნელობის ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "ნაკვალევის ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:865 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2474
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "ველების ავტომოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:866
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr "ავტომატური განლაგების ალგორითმის გაშვება სიმბოლოს (ან ფურცლის) ველებზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:872
msgid "Change Symbols..."
msgstr "სიმბოლოების შეცვლა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:873
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "ბიბლიოთეკიდან სხვა სიმბოლოების მინიჭება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:879
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "სიმბოლოების განახლება ბიბლიოთეკიდან..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:880
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "სიმბოლოების განახლება ბიბლიოთეკის ცვლილებების ჩასართავად"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:887
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "ბიბლიოთეკიდან სხვა სიმბოლოს მინიჭება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893
msgid "Update Symbol..."
msgstr "სიმბოლოს განახლება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "სიმბოლოს განახლება ბიბლიოთეკის ცვლილებების ჩასართავად"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "ქსელის კლასების მინიჭება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:901 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "შაბლონის შესაბამისი ქსელებისთვის ქსელის კლასის მინიჭება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:907
msgid "Find in Net Navigator"
msgstr "პოვნა ქსელის ნავიგატორში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:908
msgid "Locate the selected net in the net navigator"
msgstr "მონიშნული ქსელის მოძებნა ქსელის ნავიგატორში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:913
msgid "Cycle Body Style"
msgstr "სხეულის სტილის გადართვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:914
msgid "Switch between De Morgan (or other) representations"
msgstr "დე მორგანის (ან სხვა) წარმოდგენებს შორის გადართვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
msgid "Change to Label"
msgstr "ჭდედ შეცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:921
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "არსებული ელემენტის ჭდედ გადაქცევა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:931
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "დირექტივის ჭდედ შეცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:932
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "არსებული ელემენტის დირექტიულ ჭდედ გადაქცევა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:940
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "იერარქიულ ჭდედ შეცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:941
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "არსებული ელემენტის იერარქიულ ჭდედ გადაქცევა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:949
msgid "Change to Global Label"
msgstr "გლობალურ ჭდედ შეცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:950
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "არსებული ელემენტის გლობალურ ჭდედ გადაქცევა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:958
msgid "Change to Text"
msgstr "ტექსტად შეცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:959
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "არსებული ელემენტის ტექსტურ კომენტარად გადაქცევა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:967
msgid "Change to Text Box"
msgstr "ტექსტის ველად შეცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:968
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "არსებული ელემენტის ტექსტურ ჩარჩოდ გადაქცევა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3396
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "ფურცლის კონტაქტების გასუფთავება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:977
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "მიუთითებელი ფურცლის კონტაქტების წაშლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "ტექსტი & გრაფიკა თვისებების ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:983
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "ტექსტისა და გრაფიკის თვისებების გლობალური რედაქტირება სქემის მასშტაბით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:989
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "სიმბოლოს თვისებები..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:995
msgid "Pin Table..."
msgstr "საკონტაქტო ღეროების ცხრილი..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:996
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "კონტაქტების ცხრილის ჩვენება კონტაქტების მასიური რედაქტირებისთვის"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1002
msgid "Convert Stacked Pins"
msgstr "დაჯგუფებული საკონტაქტო ღეროების გადაყვანა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1003
msgid ""
"Convert multiple pins at the same location to a single pin with stacked "
"notation"
msgstr ""
"ერთ ადგილას განთავსებული მრავალი კონტაქტის გადაქცევა ერთ კონტაქტად დასტურის "
"აღნიშვნით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1009
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1473
msgid "Explode Stacked Pin"
msgstr "დასტურიანი კონტაქტის გაშლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1010
msgid "Convert a pin with stacked notation to multiple individual pins"
msgstr "დასტურის აღნიშვნიანი კონტაქტის გადაქცევა ცალკეულ კონტაქტებად"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1017
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "დაყოფა დაკავშირებულ სეგმენტებად"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1024
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "დაყოფა შეუერთებელ სეგმენტებად"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1038 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1518
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი ქსელის გამოკვეთა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1045 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1098
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "ქსელის გამოკვეთის გასუფთავება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1046
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "არსებული ქსელის გამოკვეთის გასუფთავება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1055
msgid "Highlight Nets"
msgstr "ქსელების გამოკვეთა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1056
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "ქსელის მავთულებისა და კონტაქტების გამოკვეთა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1065
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "ქსელის ნავიგატორის ჩვენება/დამალვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1072
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "სიმბოლოს რედაქტორით რედაქტირება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1073
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "მონიშნული სიმბოლოს გახსნა სიმბოლოს რედაქტორში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1080
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "მასალების სიიდან ამოღების ატრიბუტის დაყენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1086
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "სიმულაციიდან ამოღების ატრიბუტის დაყენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "დაფიდან ამოღების ატრიბუტის დაყენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1098
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "არ-აიწყოს ატრიბუტის დაყენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1105
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "ბიბლიოთეკის სიმბოლოს გახსნა სიმბოლოს რედაქტორში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1112
msgid "Edit a table of fields from all symbols in the schematic"
msgstr "სქემის ყველა სიმბოლოს ველების ცხრილის რედაქტირება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1118
msgid "Bulk Edit Symbol Library Links..."
msgstr "ერთზე მეტი სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ბმულის ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1119
msgid "Edit a table of links between schematic and library symbols"
msgstr "სქემისა და ბიბლიოთეკის სიმბოლოებს შორის კავშირების ცხრილის რედაქტირება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1125
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "ნაკვალევების მინიჭება...."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1126
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "ნაკვალევის მინიჭების ხელსაწყოს გაშვება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1132
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "ნაკვალევის მინიჭებების შემოტანა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1133
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"სიმბოლოს ნაკვალევის მინიჭებების შემოტანა დაფის რედაქტორის მიერ შექმნილი .cmp "
"ფაილიდან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1139
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "სქემის ანოტაცია..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1140
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "სქემის სიმბოლოს მითითების აღმნიშვნელების შევსება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1146
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "ანოტაციების ზრდა საიდან..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1147
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr ""
"მითითების აღმნიშვნელების ქვეჯგუფის ინკრემენტაცია კონკრეტული სიმბოლოდან "
"დაწყებით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1154
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "სქემის მორგება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1155
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"სქემის კონფიგურაციის რედაქტირება, მათ შორის ანოტაციის სტილები და ელექტრული "
"წესები"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1161
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "ფურცელი გვერდის ნომერის ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1162
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "მიმდინარე ან მონიშნული ფურცლის გვერდის ნომრის რედაქტირება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1167
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "სიმბოლოების აღდგენა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1168
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "პროექტში ძველი სიმბოლოების პოვნა და მათი გადარქმევა/აღდგენა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1174
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "ძველი ბიბლიოთეკის სიმბოლოების გადამისამართება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1175
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"ძველ სქემებში ბიბლიოთეკის სიმბოლოების მითითებების გადამისამართება სიმბოლოს "
"ბიბლიოთეკის ცხრილზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1182
msgid "Next Net Item"
msgstr "შემდეგი ქსელის ელემენტი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1183
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "მიმდინარე ქსელზე შემდეგი ელემენტის მონიშვნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1189
msgid "Previous Net Item"
msgstr "წინა ქსელის ელემენტი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1190
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "მიმდინარე ქსელზე წინა ელემენტის მონიშვნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "ნახატის ბუფერში გატანა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1196
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "მიმდინარე ფურცლის ნახაზის გატანა ბუფერში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Import Graphics..."
msgstr "გრაფიკის შემოტანა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1205 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "2D ნახაზის ფაილის შემოტანა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1213
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "მიმდინარე სქემის ფურცლის ჩანაცვლება სხვა აპლიკაციიდან შემოტანილით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "ნაბეჭდი დაფის რედაქტორზე გადართვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1220
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "PCB-ის გახსნა დაფის რედაქტორში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
msgid "Export Netlist..."
msgstr "ქსელების სიის გატანა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1227
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "ქსელების სიის შემცველი ფაილის გატანა ერთ-ერთ ფორმატში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1233
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "ზედნადების გენერაცია..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "მასალების სიის გენერირება მიმდინარე სქემისთვის"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1240
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "ძველი მასალების სიის გენერირება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1241
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr "მასალების სიის გენერირება მიმდინარე სქემისთვის (ძველი გენერატორი)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1248
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "მასალების სიის გენერირება (გარე)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1249
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr "მასალების სიის გენერირება მიმდინარე სქემისთვის გარე გენერატორით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1255
msgid "Export Symbols..."
msgstr "სიმბოლოების გატანა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1256
msgid ""
"Add symbols from schematic to a new or an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"სქემის სიმბოლოების დამატება ახალ ან არსებულ სიმბოლოს ბიბლიოთეკაში\n"
"(ბიბლიოთეკიდან სხვა სიმბოლოები არ წაიშლება)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1263
msgid "Select on PCB"
msgstr "ნაბეჭდ დაფაზე მონიშვნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1264
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "შესატყვისი ელემენტების მონიშვნა PCB რედაქტორში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1283
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "დირქტივის ჭდეების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1289
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "ERC გაფრთხილებების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1290
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "ელექტრული წესების შემოწმების გაფრთხილების მარკერების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "ERC შეცდომების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "ელექტრული წესების შემოწმების შეცდომის მარკერების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1303
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "ERC გამონაკლისების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1304
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"ელექტრული წესების შემოწმების გამორიცხული დარღვევების მარკერების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1310
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "სიმულაციიდან ამოღებული ელემენტების დანიშვნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1311
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Draw'X's ზემოთ ელემენტები რომელიც აქვს ყოფილა excluded-იდან simulation"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1317
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "სამუშაო წერტილის ძაბვების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1318
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "სიმულაციიდან სამუშაო წერტილის ძაბვის მონაცემების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1324
msgid "Show OP Currents"
msgstr "სამუშაო წერტილის დენების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1325
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "სიმულაციიდან სამუშაო წერტილის დენის მონაცემების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1331
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "საკონტაქტო ღერო ალტერნატული ხატულების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1332
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "ალტერნატიული რეჟიმების მქონე კონტაქტების ინდიკატორის ხატულების ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1338 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1347
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1356 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1366
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "ხაზი რეჟიმი პოლიხაზები და სალტეებისთვის"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1339 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "ნებისმიერი კუთხით ხაზვა და გადატანა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1471
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"ხაზვისა და გადათრევის შეზღუდვა ჰორიზონტალური ან ვერტიკალური მიმართულებით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"ხაზვისა და გადათრევის შეზღუდვა ჰორიზონტალური, ვერტიკალური ან 45 გრადუსიანი "
"მიმართულებით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490
msgid "Switch to next angle snapping mode"
msgstr "გადართვა შემდეგ კუთხის მიმაგრების რეჟიმზე"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "ავტომატური ანოტაცია"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1378
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "ახალი სიმბოლოების ავტომატური ანოტაციის ჩართვა/გამორთვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1385
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "წინა სიმბოლოს ერთეული"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1386
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "სიმბოლოს წინა ერთეულის გახსნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1392
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "შემდეგი სიმბოლოს ერთეული"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1393
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "სიმბოლოს შემდეგი ერთეულის გახსნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1401
msgid "Change Sheet"
msgstr "ფურცლის შეცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1402
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "სქემის რედაქტორში მითითებული ფურცლის შიგთავსზე გადასვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408
msgid "Enter Sheet"
msgstr "ფურცელში შეცვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "მონიშნული ფურცლის შიგთავსის ჩვენება სქემის რედაქტორში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1417
msgid "Leave Sheet"
msgstr "ფურცლიდან გასვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1418
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "მშობელი ფურცლის ჩვენება სქემის რედაქტორში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1425
msgid "Navigate Up"
msgstr "ნავიგაცია ზემოთ"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1426
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "იერარქიაში ერთი ფურცლით მაღლა გადასვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1434
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "ფურცლის ნავიგაციის ისტორიაში უკან გადასვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1442
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "ფურცლის ნავიგაციის ისტორიაში წინ გადასვლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1449
msgid "Previous Sheet"
msgstr "წინა ფურცელი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1450
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "წინა ფურცელზე გადასვლა ნომრით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1457
msgid "Next Sheet"
msgstr "შემდეგი ფურცელი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1458
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "შემდეგ ფურცელზე გადასვლა ნომრით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1465
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "იერარქიის ნავიგატორი"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1466
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "სქემის ფურცლების იერარქიის ნავიგატორის ჩვენება/დამალვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1479
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:839
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:880
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:924
msgid "Draw Wires"
msgstr "მავთულების ხაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1491
msgid "Draw Buses"
msgstr "სალტეების დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1502
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:84
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:128
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "სალტედან გაშლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1503
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "მავთულის გამოყოფა სალტედან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1524 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2629
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "ბოლო სეგმენტის გაუქმება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1525
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "მიმდინარე ხაზის ერთი სეგმენტით დაბრუნება."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1532
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "სეგმენტის პოსტურის გადართვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1533
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "მიმდინარე სეგმენტის პოსტურის გადართვა."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1554
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "ელემენტების გადატანა შეერთებების შენარჩუნებით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1561 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:2617
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:498
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "ელემენტების ბადეზე გასწორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1568 eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:221
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:258 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
msgid "Align to Top"
msgstr "ზევით გასწორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1569 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2215
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების გასწორება კურსორის ქვეშ მოთავსებული ელემენტის ზედა "
"კიდესთან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1576 eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:256
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:297 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2221
msgid "Align to Bottom"
msgstr "ქვევით გასწორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1577 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2222
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების გასწორება კურსორის ქვეშ მოთავსებული ელემენტის ქვედა "
"კიდესთან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1584 eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:291
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:347 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Align to Left"
msgstr "მარცხნივ გასწორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1585 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2229
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების გასწორება კურსორის ქვეშ მოთავსებული ელემენტის მარცხენა "
"კიდესთან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1592 eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:326
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:397 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Align to Right"
msgstr "მარჯვნივ გასწორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2236
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების გასწორება კურსორის ქვეშ მოთავსებული ელემენტის მარჯვენა "
"კიდესთან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1600 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "ჰორიზონტალურ ცენტრზე გასწორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1601 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების გასწორება კურსორის ქვეშ მოთავსებული ელემენტის "
"ჰორიზონტალურ ცენტრთან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1608 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2242
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "ვერტიკალურ ცენტრზე გასწორება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1609 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2243
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების გასწორება კურსორის ქვეშ მოთავსებული ელემენტის "
"ვერტიკალურ ცენტრთან"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1617
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "მიმდინარე ფურცლის ასლის შენახვა როგორც..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1618
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "მიმდინარე ფურცლის ასლის შენახვა სხვა მდებარეობაში ან სახელით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1640
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "ახალი ანალიზის ჩანართი..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1641
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "სიმულაციის ანალიზის შემცველი ახალი ჩანართის შექმნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1649
msgid "Open Workbook..."
msgstr "სამუშაო წიგნის გახსნა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1650
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "შენახული ანალიზის ჩანართებისა და პარამეტრების ნაკრების გახსნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1658
msgid "Save Workbook"
msgstr "სამუშაო წიგნის შენახვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1659
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "ანალიზის ჩანართებისა და პარამეტრების მიმდინარე ნაკრების შენახვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1667
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "სამუშაო წიგნის შენახვა როგორც..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1668
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr ""
"ანალიზის ჩანართებისა და პარამეტრების მიმდინარე ნაკრების შენახვა სხვა "
"მდებარეობაში"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1674
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "მიმდინარე გრაფიკის გატანა PNG-ად..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1680
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "მიმდინარე გრაფიკის გატანა CSV-ად..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1686
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "მიმდინარე გრაფიკის ბუფერში გატანა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1692
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "მიმდინარე გრაფიკის სქემაში გატანა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1698
msgid "Show Simulation Side Panel"
msgstr "სიმულაციის გვერდითი პანელის ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1703
msgid "Show Simulation Console Panel"
msgstr "სიმულაციის კონსოლის პანელის ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1708
msgid "Show Legend"
msgstr "ახსნის ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1714
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "ძაბვა/ფაზა წერტილებით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1715
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "მეორადი სიგნალის კვალის (დენი ან ფაზა) წყვეტილი ხაზით ხაზვა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1720
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "მუქი რეჟიმის გრაფიკები"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1721
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "გრაფიკების ხაზვა შავი ფონით"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1726
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "ანალიზის ჩანართის რედაქტირება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1727
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"მიმდინარე ანალიზის ჩანართის SPICE ბრძანებისა და გრაფიკის კონფიგურაციის "
"რედაქტირება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1734
msgid "Run Simulation"
msgstr "სიმულაციის გაშვება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1740
msgid "Stop Simulation"
msgstr "სიმულაციის გაჩერება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1747
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "სქემაზე გაზომვა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1748
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "სიმულაციის ზონდის დამატება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1755
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "მორგებულია მნიშვნელობის დამატება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1756
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "ასარეგულირებელი მნიშვნელობის მონიშვნა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1762
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალები..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1763
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr "მომხმარებლის სიმულაციის სიგნალების დამატება, რედაქტირება ან წაშლა"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1769
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "SPICE ქსელების სიის ჩვენება"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1775
msgid "Add Design Variant..."
msgstr "დიზაინის ვარიანტის დამატება..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1776
msgid "Add new design variant to the schematic."
msgstr "ახალი საპროექტო ვარიანტის დამატება სქემაში."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1781
msgid "Remove Design Variant..."
msgstr "დიზაინის ვარიანტის წაშლა..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1782
msgid "Remove an existing design variant from the schematic."
msgstr "არსებული საპროექტო ვარიანტის ამოღება სქემიდან."

#: eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:361
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:436
msgid "Align to Middle"
msgstr "შუაზე გასწორება"

#: eeschema/tools/sch_align_tool.cpp:396
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:475
msgid "Align to Center"
msgstr "ცენტრზე გასწორება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:323
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "სიმბოლოს შექმნის გასაუქმებლად დააჭირეთ <ESC>."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:467
msgid "Place Symbol"
msgstr "სიმბოლოს მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:635
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "შემდეგი ერთეულის მოსათავსებლად მონიშნეთ ერთი სიმბოლო."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:648
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "ამ სიმბოლოს მხოლოდ ერთი ერთეული აქვს."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:656
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "ამ სიმბოლოს ყველა ერთეული უკვე მოთავსებულია."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:666
msgid "Requested unit already placed."
msgstr "მოთხოვნილი ერთეული უკვე მოთავსებულია."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:741
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3395
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3442 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1426
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1490 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1715
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1771
#, c-format
msgid "Could not find design block %s."
msgstr "ვერ ვიპოვე დიზაინის ბლოკი %s."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:751
msgid "Design block has no schematic to place."
msgstr "დიზაინის ბლოკს მოსათავსებელი სქემა არ აქვს."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:912
msgid "Add Design Block"
msgstr "დიზაინის ბლოკის დამატება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:913
msgid "Import Schematic Sheet Content"
msgstr "სქემა ფურცელი შიგთავსის შემოტანა"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:948
msgid "Choose Schematic"
msgstr "აირჩიეთ სქემა"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:735
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "დააჭირეთ <ESC> სურათის შექმნის გასაუქმებლად."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1237
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3496
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:859
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:867 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:796
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "'%s'-დან სურათის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1260 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:817
msgid "Place Image"
msgstr "სურათის მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1358
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:708
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2066
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "ფაილში გრაფიკული ელემენტები ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1388
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1472
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:743
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:832
msgid "Import Graphic"
msgstr "გრაფიკის შემოტანა"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1529
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "დაკავშირებული არაა ალამის დამატება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1536
msgid "Add Junction"
msgstr "შეერთების დამატება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1542
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "მავთულის სალტეს შესასვლელში დამატება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1618
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"შეერთების წერტილის ადგილას შესაერთებელი მავთულები ან კონტაქტები არ არის."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2140
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:185
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "დააჭირეთ <ESC> ელემენტის შექმნის გასაუქმებლად."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2173
msgid "Add Text"
msgstr "ტექსტის დამატება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2199
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "იერარქიული ჭდის დამატება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2227
msgid "Click over a sheet."
msgstr "დააწკაპუნეთ ფურცელზე."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2250
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2346
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3670
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "ახალი იერარქიული ჭდეები აღმოჩენილი არაა."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2263
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3748
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "ფურცლის საკონტაქტო ღეროს დამატება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2598
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:502
msgid "Add Text Box"
msgstr "ტექსტის ადგილზის დამატება"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2673
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "%s-ის ხაზვა"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3063 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1338
msgid "Draw Table"
msgstr "ცხრილის დახაზვა"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3280
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "დააჭირეთ <ESC> ფურცლის შექმნის გასაუქმებლად."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3571
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "შეცვლა ფურცლის საკონტაქტო ღერო"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3577
msgid "Modify schematic item"
msgstr "შეცვლა სქემა ელემენტი"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3800
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "ქვესქემა მიმდინარე პროექტში ვერ მოიძებნა"

#: eeschema/tools/sch_edit_table_tool.cpp:120
#: pcbnew/tools/pcb_edit_table_tool.cpp:161
msgid "Export Table to CSV"
msgstr "ცხრილის გატანა CSV-ად"

#: eeschema/tools/sch_edit_table_tool.cpp:122
#: pcbnew/tools/pcb_edit_table_tool.cpp:163
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv"
msgstr "CSV ფაილები (*.CSV)|*.CSV"

#: eeschema/tools/sch_edit_table_tool.cpp:145
#: pcbnew/tools/pcb_edit_table_tool.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Failed to open file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ვერ გავხსენი ფაილი:\n"
"%s"

#: eeschema/tools/sch_edit_table_tool.cpp:146
#: pcbnew/tools/pcb_edit_table_tool.cpp:187
msgid "Export Error"
msgstr "გატანის შეცდომა"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:87
msgid "Symbol Unit"
msgstr "სიმბოლოს ერთეული"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
msgid " (already placed)"
msgstr " (უკვე მოთავსებულია)"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:133
#, c-format
msgid "Place unit %s"
msgstr "ერთეულის %s მოთავსება"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:194
msgid "Pin Function"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს ფუნქცია"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:246
msgid "Pin Helpers"
msgstr "კონტაქტის დამხმარეები"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:728
msgid "Transform Selection"
msgstr "მონიშვნის ტრანსფორმაცია"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:756
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "ძირითადი ველების რედაქტირება"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:769 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3278
msgid "Change To"
msgstr "შეცვლა რაზე"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1787
msgid ""
"Pin swaps are disabled for symbols shared across other projects. Duplicate "
"the sheet to edit pins independently."
msgstr ""
"კონტაქტების გადანაცვლება გამორთულია სხვა პროექტებთან საზიარო "
"სიმბოლოებისთვის. კონტაქტების დამოუკიდებლად რედაქტირებისთვის დუბლირეთ ფურცელი."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1793
#, c-format
msgid ""
"Pin swaps are disabled for symbols shared across other projects (%s). "
"Duplicate the sheet to edit pins independently."
msgstr ""
"კონტაქტების გადანაცვლება გამორთულია სხვა პროექტებთან საზიარო სიმბოლოებისთვის "
"(%s). კონტაქტების დამოუკიდებლად რედაქტირებისთვის დუბლირეთ ფურცელი."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"Pin swaps are disabled for symbols used by multiple sheet instances (%s). "
"Duplicate the sheet to edit pins independently."
msgstr ""
"კონტაქტების გადანაცვლება გამორთულია რამდენიმე ფურცლის ეგზემპლარით "
"გამოყენებული სიმბოლოებისთვის (%s). კონტაქტების დამოუკიდებლად "
"რედაქტირებისთვის დუბლირეთ ფურცელი."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1810
msgid ""
"Pin swaps are disabled for shared symbols. Duplicate the sheet to edit pins "
"independently."
msgstr ""
"კონტაქტების გადანაცვლება გამორთულია საზიარო სიმბოლოებისთვის. კონტაქტების "
"დამოუკიდებლად რედაქტირებისთვის დუბლირეთ ფურცელი."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1954
msgid ""
"Each selected pin must have exactly one attached net label and no other pin "
"connections."
msgstr ""
"თითოეულ მონიშნულ კონტაქტს უნდა ჰქონდეს ზუსტად ერთი მიმაგრებული ქსელის ჭდე და "
"არ ჰქონდეს სხვა კონტაქტების შეერთებები."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2010
msgid ""
"Each pin of selected units must have exactly one attached net label and no "
"other pin connections."
msgstr ""
"მონიშნული ბლოკების თითოეულ კონტაქტს უნდა ჰქონდეს ზუსტად ერთი მიმაგრებული "
"ქსელის ჭდე და არ ჰქონდეს სხვა კონტაქტების შეერთებები."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2103
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "ჭდის მნიშვნელობა ნულზე ნაკლები ვერ იქნება"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2320
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1009
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "%s ველის ჩასწორება"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2324
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1011
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "'%s' ველის ჩასწორება"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2770
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "ფურცლის თვისებების ჩასწორება"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2894
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "წესის ადგილის თვისებები"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3387
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "გნებავთ ამ ფურცლიდან მიუთითებელი კონტაქტების წაშლა?"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3448
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "შეიყვანეთ გვერდის ნომერი ფურცლის ბილიკი%s-ისთვის"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3451
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:637
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "ფურცელი გვერდის ნომერის ჩასწორება"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3581
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "ატრიბუტის გადართვა"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3596
msgid "Edit Symbol Properties..."
msgstr "სიმბოლოს თვისებების ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3613
msgid "Edit Netclasses..."
msgstr "ქსელის კლასების ჩასწორება..."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:467
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "'%s' (და ყველა ქვეფურცელი) დაბრუნდეს ბოლო შენახულ ვერსიაზე?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:661
msgid "Export Symbols"
msgstr "სიმბოლოების გატანა"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:661
msgid "Export symbols to library:"
msgstr "სიმბოლოების გატანა ბიბლიოთეკაში:"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:662
msgid "Include power symbols in export"
msgstr "კვების სიმბოლოების ჩართვა გატანაში"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:663
msgid "Update schematic symbols to link to exported symbols"
msgstr "სქემის სიმბოლოების განახლება გატანილ სიმბოლოებთან დასაკავშირებლად"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "შეცდომა: მიმდინარე ფურცელში ნაპოვნია ქვეფურცლების დუბლიკატი სახელები."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1176
msgid "No nets selected."
msgstr "ბადე მონიშნული არაა."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1215
msgid "All selected nets must be labeled to assign a netclass."
msgstr ""
"ქსელის კლასის მინიჭებისთვის ყველა მონიშნული ქსელი ჭდით უნდა იყოს აღნიშნული."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1366
msgid "No connected net selected."
msgstr "დაკავშირებული ბადე მონიშნული არაა."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2095 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1187
msgid ""
"Pasting a long text text string may be very slow.  Do you want to continue?"
msgstr "გრძელი ტექსტის ჩასმა შეიძლება ძალიან ნელი იყოს. გსურთ გაგრძელება?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2150 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1152
msgid "Paste Cells"
msgstr "უჯრედების ჩასმა"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2155 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1157
msgid "Failed to paste cells"
msgstr "უჯრედების ჩასმა ჩავარდა"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2271
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"ჩასმული ფურცელი '%s'\n"
"გამოტოვებულია, რადგან დანიშნულების ადგილს უკვე აქვს ეს ფურცელი ან მისი ერთ-"
"ერთი ქვეფურცელი მშობლის სახით."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2855
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "სიმბოლოები გატეხილი ბიბლიოთეკის ბმულებით ვერ რედაქტირდება."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2942
msgid "Increment Annotations"
msgstr "ანოტაციების გაზრდა"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3403
#, c-format
msgid "Design block %s does not have a schematic file."
msgstr "საპროექტო ბლოკი %s არ შეიცავს სქემის ფაილს."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:348
msgid "Reached end of symbol."
msgstr "სიმბოლოს ბოლოს მიღწეულია."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:350
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "მიღწეულია სქემის ბოლო."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:352
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "მიღწეულია ფურცლის ბოლო."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:355
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "კვლავ ძებნა დასაწყისიდან გადასაბრუნებლად."

#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:58
msgid "Click on new member..."
msgstr "დააწკაპუნეთ ახალ წევრზე..."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:292
msgid "No symbol issues found."
msgstr "სიმბოლოს პრობლემები არ აღმოჩენილა."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:296
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "სიმბოლოს გაფრთხილებები"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:332
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "მონიშნეთ სიმბოლო ბიბლიოთეკის ექვივალენტთან შესადარებლად."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:354
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "სიმბოლო %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:362
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "სქემის და ბიბლიოთეკის შედარება:"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1881
msgid "Library: "
msgstr "ბიბლიოთეკა: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:365
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1882
msgid "Library item: "
msgstr "ბიბლიოთეკა ელემენტი: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1891
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "ბიბლიოთეკა მიმდინარე კონფიგურაციაში ჩართული არ არის."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:376
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:382
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "მართვა… სიმბოლოს ბიბლიოთეკები"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:380
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1899
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "ბიბლიოთეკა მიმდინარე კონფიგურაციაში აქტიური არ არის."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1919
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "ბიბლიოთეკა აღარ შეიცავს ელემენტს %s."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1925
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "შესაბამისი განსხვავებები ვერ იქნა აღმოჩენილი."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:522
msgid "No datasheet defined."
msgstr "დოკუმენტაცია განსაზღვრული არ არის."

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110
msgid "No bus selected"
msgstr "სალტე არ არის მონიშნული"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:119
msgid "Bus has no members"
msgstr "სალტეს არ აქვს წევრები"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:813
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "დააჭირეთ <ESC> ხაზვის გასაუქმებლად."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:496
msgid "Break Wire"
msgstr "გაწყვეტა მავთული"

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:497
msgid "Slice Wire"
msgstr "ნაჭერი მავთული"

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:849
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:236
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "დააჭირეთ <ESC> გადატანის გასაუქმებლად."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:850
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "დააჭირეთ <ESC> გადათრევის გასაუქმებლად."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:851
msgid "Press <ESC> to cancel break."
msgstr "დააჭირეთ <ESC> გატეხვის გასაუქმებლად."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:852
msgid "Press <ESC> to cancel slice."
msgstr "დააჭირეთ <ESC> ჭრის გასაუქმებლად."

#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "გვერდი '%s' ვერ მოიძებნა."

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:110
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "სიმულაციის სახელმძღვანელოს გახსნა"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:131 ../src/html/helpdata.cpp:650
msgid "noname"
msgstr "უსახელო"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:164
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "სიმულაციის სამუშაო წიგნის შენახვა როგორც"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:186
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "გრაფიკი როგორც გამოსახულების შენახვა"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:294
msgid "Save Plot Data"
msgstr "გრაფიკი მონაცემების შენახვა"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:547
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE ქსელების სია"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "სიმბოლოს %s წაკითხვა ჩავარდა ბიბლიოთეკიდან %s."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:324
msgid "No symbol library selected."
msgstr "სიმბოლო ბიბლიოთეკა მონიშნული არ არის."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:492
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' not found."
msgstr "სიმბოლოების ბიბლიოთეკა '%s' აღმოჩენილი არაა."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:421
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:648
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr "ფაილ-მენეჯერის არგუმენტი '%F' აკლია/არასწორია საერთო პარამეტრებში."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:449
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:673
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCad-ში ტექსტის რედაქტორი არ არის არჩეული. გთხოვთ, აირჩიოთ."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:527
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:657
msgid "No symbol selected"
msgstr "სიმბოლო მონიშნული არ არის"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:571
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "სიმბოლოს სახელის შეცვლა"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:769
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:818
msgid "No symbol to export"
msgstr "გასატანი სიმბოლო არ არის"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:778
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1555
msgid "Export View as PNG"
msgstr "ხედის გატანა PNG-ად"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:791
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "ფაილის '%s' შენახვა შეუძლებელია."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:827
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG ფაილის სახელი"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:869
msgid "No symbol to flatten"
msgstr "გასაბრტყელებელი სიმბოლოს გარეშე"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:875
msgid "Failed to flatten symbol"
msgstr "სიმბოლოს გაბრტყელება ჩავარდა"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:879
msgid "Failed to update library with flattened symbol"
msgstr "ბიბლიოთეკის განახლება გაბრტყელებული სიმბოლოთი ვერ მოხერხდა"

#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:302
msgid "Place Pin"
msgstr "ჭიკარტის მოთავსება"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:850
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3032
msgid "Hide Field"
msgstr "ველის დამალვა"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:852
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3034
msgid "Hide Fields"
msgstr "ველების დამალვა"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:854
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "ველების ამოსაღებად გამოიყენეთ სიმბოლოს თვისებების დიალოგი."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1143
msgid "Edit Pins"
msgstr "კონტაქტების რედაქტირება"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1190
msgid "At least two pins are needed to convert to stacked pins"
msgstr "დასტურიან კონტაქტებად გადაქცევისთვის მინიმუმ ორი კონტაქტია საჭირო"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1200
msgid "All pins must be at the same location"
msgstr "ყველა კონტაქტი ერთ ადგილზე უნდა იყოს"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1385
#, c-format
msgid "Convert %zu Stacked Pins to '%s'"
msgstr "%zu დასტურიანი კონტაქტის გადაქცევა '%s'-ად"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1407
msgid "Select a single pin with stacked notation to explode"
msgstr "გასაშლელად აირჩიეთ ერთი დასტურის აღნიშვნიანი კონტაქტი"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1419
msgid "Selected pin does not have valid stacked notation"
msgstr "მონიშნულ კონტაქტს სწორი დასტურის აღნიშვნა არ აქვს"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1488
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "სიმბოლო სხვა სიმბოლოდან წარმოებული არ არის."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს თვისებების ჩასწორება"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "ეს პოზიცია უკვე დაკავებულია სხვა კონტაქტით, ბლოკ %d-ში."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
msgstr ""
"ამ შეტყობინების თავიდან ასაცილებლად გამორთეთ 'Synchronized Pins Mode' "
"პარამეტრი."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "კონტაქტის მოთავსება მაინც"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:453
msgid "Repeat Pin"
msgstr "საკონტაქტო ღეროს გამეორება"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "შექმნა ახალი პროექტისთვის ეს სქემა"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:40
msgid "Do not copy subsheets"
msgstr "არ დააკოპირო ქვეფურცლები"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:41
msgid "Copy internal subsheets only"
msgstr "მხოლოდ შიდა ქვეფურცლების კოპირება"

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:42
msgid "Copy all subsheets"
msgstr "ყველა ქვეფურცლის კოპირება"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:506
msgid "Edit Page Number"
msgstr "გვერდის ნომერის ჩასწორება"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:510
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "ამ ფურცლის სახელის შეცვლა"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:515
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:602
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:607
msgid "Delete Top-Level Sheet"
msgstr "ზედა დონის ფურცლის წაშლა"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:516
msgid "Remove this top-level sheet from the project"
msgstr "ამ ზედა დონის ფურცლის ამოღება პროექტიდან"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:524
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:539
msgid "New Top-Level Sheet"
msgstr "ახალი ზედა დონის ფურცელი"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:524
msgid "Create a new top-level sheet"
msgstr "ახალი ზედა დონის ფურცლის შექმნა"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:538
msgid "Enter name for new top-level sheet:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი ზედა დონის ფურცლის სახელი:"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:583
msgid "Add new top-level sheet"
msgstr "ახალი ზედა დონის ფურცლის დამატება"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Delete top-level sheet '%s'?\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"ზედა დონის ფურცლის '%s' წაშლა?\n"
"\n"
"ეს მოქმედება შეუქცევადია."

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:607
msgid "Cannot delete the last top-level sheet."
msgstr "ბოლო ზედა დონის ფურცლის წაშლა შეუძლებელია."

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:617
msgid "Delete top-level sheet"
msgstr "ზედა დონის ფურცლის წაშლა"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:633
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "შეიყვანეთ გვერდის ნომერი ფურცლის ბილიკი %s-ისთვის"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:738
msgid "Renaming sheet"
msgstr "ფურცლის სახელის შეცვლა"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:829
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(გვერდი %s)"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:76
msgid "Missing payload data."
msgstr "აკლია სასარგებლო დატვირთვის მონაცემები."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:84
msgid "Failed to decode base64 payload."
msgstr "base64-ით დაშიფრული სასარგებლო დატვირთვის გაშიფვრა ჩავარდა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:107
#, c-format
msgid "Unsupported compression '%s'."
msgstr "მხარდაუჭერელი შეკუმშვის მექანიზმი '%s'."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:114
msgid "Compressed payload was empty."
msgstr "შეკუმშული მონაცემთა პაკეტი ცარიელი იყო."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:133
#, c-format
msgid "Decompressed size %llu exceeds limit %llu."
msgstr "დეკომპრესირებული ზომა %llu აჭარბებს ლიმიტს %llu."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:144
#, c-format
msgid "ZSTD decompression failed: %s"
msgstr "ZSTD დეკომპრესია ჩაიშალა: %s"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:169
msgid "Symbol payload was empty."
msgstr "სიმბოლოს მონაცემები ცარიელი იყო."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:177
#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:186
msgid "Unable to create a temporary file for the symbol payload."
msgstr "სიმბოლოს მონაცემებისთვის დროებითი ფაილის შექმნა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:193
msgid "Failed to write the temporary symbol payload."
msgstr "დროებითი სიმბოლოს დატვირთვის ჩაწერა ჩავარდა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:205
msgid "Unable to access the KiCad symbol plugin."
msgstr "KiCad სიმბოლოების მოდულზე წვდომა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:219
msgid "Symbol payload did not include the expected symbol."
msgstr "სიმბოლოს მონაცემები მოსალოდნელ სიმბოლოს არ შეიცავს."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to decode the symbol payload: %s"
msgstr "სიმბოლოს სასარგებლო დატვირთვის გაშიფვრა შეუძლებელია: %s"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:252
msgid "Reload current provider page"
msgstr "მიმდინარე პროვაიდერის გვერდის გადატვირთვა"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:257
msgid "Configure remote providers"
msgstr "დისტანციური პროვაიდერების კონფიგურაცია"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:395
msgid "No remote providers configured."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერები არ არის კონფიგურირებული."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:470
msgid "Unable to load remote provider metadata."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის მეტამონაცემების ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:715
msgid "A remote provider sign-in flow is already in progress."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის ავტორიზაციის პროცესი უკვე მიმდინარეობს."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:747
msgid "Unable to start the local OAuth callback listener."
msgstr "ლოკალური OAuth გამოხმაურების მსმენელის გაშვება ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:757
msgid "Unable to open the system browser for sign-in."
msgstr "ავტორიზაციისთვის სისტემური ბრაუზერის გახსნა ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:787
msgid "Failed to delete stored remote provider tokens."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის შენახული ტოკენების წაშლა ჩაიშალა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:827
#, c-format
msgid "Unsupported RPC version %d."
msgstr "მხარდაუჭერელია RPC ვერსია %d."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:836
msgid "Missing session identifier."
msgstr "სესიის იდენტიფიკატორი აკლია."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:843
msgid "Session identifier did not match the active provider session."
msgstr "სესიის იდენტიფიკატორი აქტიური პროვაიდერის სესიას არ შეესაბამება."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:931
msgid "No remote provider is currently selected."
msgstr "ამჟამად დისტანციური პროვაიდერი მონიშნული არ არის."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1052
msgid "Unable to process provider payload."
msgstr "პროვაიდერის მონაცემების დამუშავება ვერ მოხერხდა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1058
#, c-format
msgid "Command '%s' is not supported."
msgstr "ბრძანება '%s' მხარდაჭერილი არ არის."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1071
#, c-format
msgid "Unsupported transfer mode '%s'."
msgstr "მხარდაუჭერელი გადაცემის რეჟიმი '%s'."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1077
msgid "Unsupported symbol payload type."
msgstr "მხარდაუჭერელი სიმბოლოს მონაცემების ტიპი."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1083
msgid "No schematic editor is available to store symbols."
msgstr "სიმბოლოების შესანახად სქემის რედაქტორი მიუწვდომელია."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1128
msgid "Unable to access the symbol library manager."
msgstr "სიმბოლოების ბიბლიოთეკების მმართველთან წვდომის შეცდომა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1145
msgid "Unable to save the downloaded symbol."
msgstr "გადმოწერილი სიმბოლოს შენახვა შეუძლებელია."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1178
#, c-format
msgid "Failed to parse component list: %s"
msgstr "კომპონენტების სიის ანალიზი ჩაიშალა: %s"

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1184
msgid "Component list must be a non-empty array."
msgstr "კომპონენტების სია არაცარიელი მასივი უნდა იყოს."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1194
msgid "Component entries must be objects."
msgstr "კომპონენტის ჩანაწერები ობიექტები უნდა იყოს."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1202
msgid "Component entry was missing a type."
msgstr "კომპონენტის ჩანაწერს ტიპი აკლია."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1261
#, c-format
msgid "Unsupported component type '%s'."
msgstr "მხარდაუჭერელი კომპონენტის ტიპი '%s'."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1280
msgid "Unsupported footprint payload type."
msgstr "მხარდაუჭერელი ნაკვალევის სასარგებლო დატვირთვის ტიპი."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1398
msgid "Remote provider metadata is not loaded."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის მეტამონაცემები ჩატვირთული არ არის."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1428
msgid ""
"Manifest assets require asset_type, content_type, size_bytes, and "
"download_url."
msgstr ""
"მანიფესტის რესურსებს ესაჭიროება asset_type, content_type, size_bytes და "
"download_url."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1464
msgid "Remote provider sign-in was cancelled or failed."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის ავტორიზაცია გაუქმდა ან ჩაიშალა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1475
msgid "Remote provider sign-in failed."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის ავტორიზაცია ჩაიშალა."

#: eeschema/widgets/panel_remote_symbol.cpp:1491
msgid "Failed to store remote provider tokens securely."
msgstr "დისტანციური პროვაიდერის ტოკენების უსაფრთხო შენახვა ჩაიშალა."

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:180
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "მხოლოდ %s"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:225
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:218
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "ყველა ჩანაწერი"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:226
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:26
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:219
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "დაბლოკილია ელემენტები"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:227
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:220
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "დაბლოკილი ელემენტების მონიშვნის დაშვება"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:235
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:228
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "წესის ადგილები"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:236
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:63
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:231
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:69
msgid "Other items"
msgstr "სხვა ელემენტები"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphical shapes"
msgstr "გრაფიკული მოხაზულობები"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562
msgid "No footprint specified"
msgstr "ნაკვალევი მითითებული არ არის"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "მითითებულია არასწორი ნაკვალევი"

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:42
msgid "Place as sheet"
msgstr "მოთავსება ელცხრილის სახით"

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:43
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:44
msgid "Place as group"
msgstr "მოთავსება ჯგუფის სახით"

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:44
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:45
msgid "Keep annotations"
msgstr "ანოტაციების შენარჩუნება"

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:106
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:100
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "პროექტის ბლოკის ასლების მოთავსება მომდევნო დაწკაპუნებებზე."

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:113
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:107
msgid "Place the design block as a group."
msgstr "დიზაინის ბლოკის მოთავსება ჯგუფის სახით."

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:119
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "პროექტის ბლოკის მოთავსება ახალ ფურცლად."

#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:125
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
"საწყის სქემაში მითითების აღმნიშვნელების შენარჩუნება. წინააღმდეგ შემთხვევაში, "
"გასუფთავება და ხელახალი ანოტირება პარამეტრების მიხედვით."

#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:633
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:625
msgid "Edit Properties"
msgstr "თვისებების ჩასწორება"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
msgid "Excl. Sim"
msgstr "ამოღ. სიმ"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. BOM"
msgstr "BOM-ის გარეშე"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
msgid "Excl. Board"
msgstr "ამოღ. დაფა"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:478
msgid "Hierarchical"
msgstr "იერარქიული"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:480
msgid "Directive"
msgstr "დირექტივა"

#: eeschema/widgets/symbol_library_save_as_filedlg_hook.h:43
msgid "Do not update library tables"
msgstr "ბიბლიოთეკის ცხრილების არ განახლება"

#: eeschema/widgets/symbol_library_save_as_filedlg_hook.h:44
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "არსებული ბიბლიოთეკის ცხრილის ჩანაწერის განახლება"

#: eeschema/widgets/symbol_library_save_as_filedlg_hook.h:45
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "ახალი გლობალური ბიბლიოთეკის ცხრილი ჩანაწერის დამატება"

#: eeschema/widgets/symbol_library_save_as_filedlg_hook.h:46
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "ახალი პროექტი ბიბლიოთეკა ცხრილი ჩანაწერის დამატება"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:69 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:137
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "%s-ის რეგულირება"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"%s has simulation model of type '%s %s'.\n"
"\n"
"Only passive R, L, C models and voltage and current sources may be tuned."
msgstr ""
"%s-ს აქვს სიმულაციის მოდელი ტიპით '%s %s'.\n"
"\n"
"მხოლოდ პასიური R, L, C მოდელები და ძაბვისა და დენის წყაროების რეგულირება "
"შეიძლება."

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:140
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:39
msgid "Single Run"
msgstr "ერთი გაშვება"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:141
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:39
msgid "Multi Run"
msgstr "მრავალჯერადი გაშვება"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:62
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "E24 სერიის მნიშვნელობებით შეზღუდვა."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:72
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "E48 სერიის მნიშვნელობებით შეზღუდვა."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:77
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "E96 სერიის მნიშვნელობებით შეზღუდვა"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:82
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "E192 სერიის მნიშვნელობებით შეზღუდვა"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "მიმდინარე მონაცემები დაიკარგება?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "ფენის %d გასუფთავება?"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "აქტიური ფენის სახელი:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით შებრუნება:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "აქტიური ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1761
msgid "All layers"
msgstr "ყველა ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "ყველა ხილული ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "ფენების მორგება"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d:"
msgstr "ფენა %d:"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "არ გატანილ იქნას"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:215
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerber ფაილები ცნობილი ფენებით: %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:216
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "შესაბამის PCB ფენებზე მინიჭება?"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "ფენების ავტომატური მინიჭება"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "ნახვრეტის მონაცემები"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"გატანილ დაფას არ აქვს საკმარისი სპილენძის ფენები მონიშნული შიდა ფენების "
"დასამუშავებლად"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:25
msgid "Layer selection:"
msgstr "ფენის არჩევა:"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:65
msgid "Copper layers count:"
msgstr "სპილენძის ფენები რაოდენობა:"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:69
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:70
msgid "2 Layers"
msgstr "2 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:71
msgid "4 Layers"
msgstr "4 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:72
msgid "6 Layers"
msgstr "6 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:73
msgid "8 Layers"
msgstr "8 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:74
msgid "10 Layers"
msgstr "10 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:75
msgid "12 Layers"
msgstr "12 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:76
msgid "14 Layers"
msgstr "14 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:77
msgid "16 Layers"
msgstr "16 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:78
msgid "18 Layers"
msgstr "18 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:79
msgid "20 Layers"
msgstr "20 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:80
msgid "22 Layers"
msgstr "22 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:81
msgid "24 Layers"
msgstr "24 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:82
msgid "26 Layers"
msgstr "26 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:83
msgid "28 Layers"
msgstr "28 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:84
msgid "30 Layers"
msgstr "30 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:85
msgid "32 Layers"
msgstr "32 ფენა"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:97
msgid "Store Choice"
msgstr "არჩევნის დამახსოვრება"

#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:100
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "შენახული არჩევანის მიღება"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "ანარეკლის დაბეჭდვა"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
msgid "Include Layers"
msgstr "ჩასმა ფენები"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:185
msgid "Deselect all"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "ფენის არჩევა: %s"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "DCodes"
msgstr "D-კოდები"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:94
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Negative Objects"
msgstr "ნეგატიური ობიექტები"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:98
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Page Limits"
msgstr "გვერდის ლიმიტები"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "გრაფიკული ფენა %d"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "D-კოდების ჩვენება"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:431
msgid "Show page limits"
msgstr "გვერდის ლიმიტების ჩვენება"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "ხაზვის რეჟიმი"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "ნაბეჭდი ელემენტების ესკიზი"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"ნაბეჭდი ელემენტების (სტანდარტული ან მაკრო ხვრელებით დახატული) ჩვენება "
"კონტურის რეჟიმში"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "ესკიზის ხაზები"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "ესკიზის პოლიგონები"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "პოლიგონური ელემენტების ჩვენება კონტურის რეჟიმში"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "ნაძალადევი გაუმჭირვალობა:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr "გამჭვირვალობა იძულებითი გამჭვირვალობის რეჟიმში"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:112
msgid "Size A4"
msgstr "ზომა A4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:115
msgid "Size A3"
msgstr "ზომა A3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:118
msgid "Size A2"
msgstr "ზომა A2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:121
msgid "Size A"
msgstr "ზომა A"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:124
msgid "Size B"
msgstr "ზომა B"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:127
msgid "Size C"
msgstr "ზომა C"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"ეს პარამეტრები ჩვეულებრივ ფაილებში არის მითითებული, მაგრამ ყოველთვის არა."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "File units:"
msgstr "ფაილის ერთეულები:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:47
msgid "Zero format:"
msgstr "ნულის ფორმატი:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "წამძღოლი ნულების გარეშე (TZ ფორმატი)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:54
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "კუდის ნულების გარეშე (LZ ფორმატი)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:66
msgid "Coordinates Format"
msgstr "კოორდინატების ფორმატი"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:76
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "კოორდინატების ფორმატი Excellon ფორმატში არ არის მითითებული."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(ათობითი ფორმატი ამ პარამეტრებს არ იყენებს)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:89
msgid "Format for mm:"
msgstr "ფორმატი მმ-სთვის:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:115
msgid "Format for inches:"
msgstr "ფორმატი დუიმისთვის:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:144
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "ჩვეულებრივ: 3:3 მმ-ში და 2:4 ინჩებში"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:160 gerbview/gerbview_frame.cpp:170
msgid "Layers Manager"
msgstr "ფენების მმართველი"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:271
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "ფაილი %s ვერ მოიძებნა."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "ფაილის ჩასატვირთად ცარიელი ფენები არ არის."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:290
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "შეცდომა EXCELLON ბურღვის ფაილის წაკითხვისას"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "უცნობი Excellon ბრძანება &lt;%s&gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:787
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "ხელსაწყოს განსაზღვრის ფიგურა ვერ მოიძებნა"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:790
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "ხელსაწყოს განსაზღვრა '%c' მხარდაჭერილი არ არის"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:871
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "ხელსაწყო %d განსაზღვრული არ არის"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1057
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "უცნობი Excellon G კოდი: &lt;%s&gt;"

#: gerbview/files.cpp:45
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>GerbView-ში ფაილების ჩატვირთვისთვის ხელმისაწვდომი ფენები აღარ არის</b>"

#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>არ ჩაიტვირთა:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:47
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>მეხსიერება ამოიწურა კითხვისას:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:223
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber ფაილები"

#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "Zip ფაილები"

#: gerbview/files.cpp:108
msgid "Job files"
msgstr "დავალების ფაილები"

#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "ავტომატურად ამოცნობილი ფაილ(ებ)ის გახსნა"

#: gerbview/files.cpp:226
msgid "Top layer"
msgstr "ზედა ფენა"

#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Bottom layer"
msgstr "ქვედა ფენა"

#: gerbview/files.cpp:228
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "ქვედა სარჩილავი ნიღაბი"

#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Top solder resist"
msgstr "ზედა სარჩილავი ნიღაბი"

#: gerbview/files.cpp:230
msgid "Bottom overlay"
msgstr "ქვედა განლაგება"

#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Top overlay"
msgstr "ზედა განლაგება"

#: gerbview/files.cpp:232
msgid "Bottom paste"
msgstr "პასტა ქვემოთ"

#: gerbview/files.cpp:233
msgid "Top paste"
msgstr "ზედა პასტა"

#: gerbview/files.cpp:234
msgid "Keep-out layer"
msgstr "აკრძალული არის ფენა"

#: gerbview/files.cpp:235
msgid "Mechanical layers"
msgstr "მექანიკური ფენები"

#: gerbview/files.cpp:239
msgid "Top Pad Master"
msgstr "ზედა საკონტაქტო ბალიშების ძირი"

#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "ქვედა საკონტაქტო ბალიშების ძირი"

#: gerbview/files.cpp:246
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "გახსნა Gerber ფაილი(წმ)"

#: gerbview/files.cpp:257
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "NC (Excellon) ბურღვის ფაილ(ებ)ის გახსნა"

#: gerbview/files.cpp:294
msgid "File not found:"
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა:"

#: gerbview/files.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Gerber-ის სამუშაო ფაილი ვერ ჩაიტვირთება როგორც ნახაზის ფაილი</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:320 gerbview/files.cpp:327
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "იტვირთება %u/%zu %s..."

#: gerbview/files.cpp:457
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip ფაილი '%s' ვერ გაიხსნა."

#: gerbview/files.cpp:499
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "ფაილი '%s' გამოტოვებულია (Gerber-ის სამუშაო ფაილი)."

#: gerbview/files.cpp:546
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>დროებითი ფაილის '%s' შექმნა ვერ მოხერხდა.</b>"

#: gerbview/files.cpp:571
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "ფაილი '%s' გამოტოვებულია (უცნობი ტიპი)."

#: gerbview/files.cpp:610
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>გახსნილი ფაილის %s კითხვის შეცდომა</b>"

#: gerbview/files.cpp:661
msgid "Open Zip File"
msgstr "Zip ფაილის გახსნა"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:669 gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
msgid "No attribute"
msgstr "ატრიბუტების გარეშე"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D კოდი %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Graphic Layer"
msgstr "გრაფიკული ფენა"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Polarity"
msgstr "პოლარობა"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "AB ღერძი"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:207
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "ქსელი:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:753
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "კმპნტ: %s  საკონტაქტო ბალიში: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "კომპ: %s  ბალიში: %s  ფუნქცია %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:768 gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:188
msgid "Cmp:"
msgstr "კმპნტ:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1029
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) ფენაზე %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
msgid "Too many messages, some are skipped"
msgstr "ძალიან ბევრი შეტყობინება, ნაწილი გამოტოვებულია"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Image name"
msgstr "გამოსახულების სახელი"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "Graphic layer"
msgstr "გრაფიკული ფენა"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:367
msgid "Img Rot."
msgstr "გამ. ბრუნ."

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "X Justify"
msgstr "X სწორება"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
msgid "Y Justify"
msgstr "Y სწორება"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "სურათის სწორების წანაცვლება"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "გრაფიკული ფენა %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "ბოლო Zip ფაილების გასუფთავება"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:79 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "ბოლო ბურღის ფაილების გასუფთავება"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:81 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "ბოლო დავალების ფაილების გასუფთავება"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:97
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber მნახველი"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:670
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "ხაზვის ფენა არ გამოიყენება"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:687
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2 ატრიბუტებით)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
#, c-format
msgid "Image name: '%s'  Layer name: '%s'"
msgstr "გამოსახულების სახელი: '%s'  ფენა სახელი: '%s'"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:712
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 ატრიბ"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:154
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "ეს სამუშაო ფაილი იყენებს მოძველებულ ფორმატს. გთხოვთ, ხელახლა შექმნათ."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:190
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Gerber სამუშაო ფაილის გახსნა"

#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "ბოლო Gerber ფაილების გასუფთავება"

#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილების გახსნა Gerber ფაილი"

#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილების გახსნა ბურღვა ფაილი"

#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "ბოლო სამუშაო ფაილის გახსნა"

#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "ბოლო Zip ფაილის გახსნა"

#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&ერთეულები"

#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა"

#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ამ ფაილს არ აქვს D-კოდის განმარტება\n"
"ამიტომ ზოგიერთი ელემენტის ზომა განუსაზღვრელია"

#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ამ ფაილს აკლია რამდენიმე D-კოდის განმარტება\n"
"ამიტომ ზოგიერთი ელემენტის ზომა განუსაზღვრელია"

#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "არასწორი კოდი ნომერი"

#: gerbview/rs274d.cpp:618
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "არასწორი Gerber ფაილი: გამოტოვებული გიგა ან გიგა რკალი ბრძანება"

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: '%s'"
msgstr "RS274X: არასწორი GERBER ფორმატის ბრძანება '%c' სტრიქონ %d-ზე: '%s'"

#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file '%s' may not display as intended."
msgstr "GERBER ფაილი '%s' შეიძლება არ გამოჩნდეს დანიშნულებისამებრ."

#: gerbview/rs274x.cpp:539
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: ბრძანება \"IR\" მობრუნების მნიშვნელობა დაუშვებელია"

#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: ბრძანება KNOCKOUT GerbView-ის მიერ იგნორირებულია"

#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr "IPNEG Gerber ბრძანება 2012 წლიდან მოძველებულია. გამოტოვება"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:187 gerbview/toolbars_gerber.cpp:306
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "ამ კომპონენტის ელემენტების მონიშვნა"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:310
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "ამ ქსელის ელემენტების მონიშვნა"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
msgid "Attr:"
msgstr "ატრ:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:314
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "ამ ხვრელის ატრიბუტის მქონე ელემენტების მონიშვნა"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 gerbview/toolbars_gerber.cpp:256
msgid "DCode:"
msgstr "D-კოდი:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 gerbview/toolbars_gerber.cpp:302
msgid "Text info entry"
msgstr "ტექსტი ინფორმაცია ჩანაწერი"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:305
msgid "Component highlight"
msgstr "კომპონენტის გამოკვეთა"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:309
msgid "Net highlight"
msgstr "ქსელის გამოკვეთა"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313
msgid "Aperture highlight"
msgstr "დიაფრაგმის გამოკვეთა"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
msgid "DCode selector"
msgstr "DCode ამომრჩეველი"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:318
msgid "Select all items with the selected DCode"
msgstr "არჩეული DCode-ის მქონე ყველა ელემენტის მონიშვნა"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:322
msgid "<No selection>"
msgstr "<მონიშნულის გარეშე>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "ავტოგანსაზღვრული ფაილ(ებ)ის გახსნა..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "ავტოგანსაზღვრული ფაილ(ებ)ის გახსნა ახალ ფენაზე."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "გახსნა Gerber გრაფიკი ფაილი(წმ)..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Gerber ნახაზის ფაილ(ებ)ის გახსნა ახალ ფენაზე."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Excellon ბურღვის ფაილ(ებ)ის გახსნა..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Excellon ბურღვის ფაილ(ებ)ის გახსნა ახალ ფენაზე."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Gerber სამუშაო ფაილის გახსნა..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Gerber სამუშაო ფაილის და მასთან დაკავშირებული Gerber ნახაზის ფაილების გახსნა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Zip არქივის ფაილის გახსნა..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "შეკუმშული არქივის (Gerber და ბურღვის) ფაილის გახსნა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "ფენების მმართველის ჩვენება"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List DCodes..."
msgstr "D-კოდების სია..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Gerber ფაილებში განსაზღვრული D-კოდების სია"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show Source..."
msgstr "წყაროს ჩვენება..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "მიმდინარე ფენის წყაროს ფაილის ჩვენება"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "ნაბეჭდი დაფის რედაქტორში გატანა..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "მონაცემების გატანა KiCad PCB ფაილად"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:197
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "მიმდინარე ფენის გასუფთავება..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
msgid "Clear All Layers"
msgstr "ყველა ფენის გასუფთავება"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116
msgid "Reload All Layers"
msgstr "ყველა ფენის ხელახლა ჩატვირთვა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Highlight Component"
msgstr "კომპონენტის გამოკვეთა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "ატრიბუტის გამოკვეთა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Highlight DCode"
msgstr "D-კოდის გამოკვეთა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
msgid "Next Layer"
msgstr "შემდეგი ფენა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
msgid "Previous Layer"
msgstr "წინა ფენა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Move Layer Up"
msgstr "ფენა ჩართულის გადატანა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
msgid "Move Layer Down"
msgstr "ფენა ქვემოთ გადატანა"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Sketch Lines"
msgstr "ესკიზის ხაზები"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:188
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "ხაზების ჩვენება კონტურის რეჟიმში"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:197
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "ფლეშ ელემენტების ესკიზი"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "ფლეშ ელემენტების ჩვენება კონტურის რეჟიმში"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "ესკიზის პოლიგონები"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "პოლიგონების ჩვენება კონტურის რეჟიმში"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "უარყოფითი ობიექტების მოჩვენებითი ჩვენება"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "უარყოფითი ობიექტების ჩვენება მოჩვენებითი ფერით"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
msgid "Show DCodes"
msgstr "D-კოდების ჩვენება"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "D-კოდის ნომრების ჩვენება"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "იძულებითი გამჭვირვალობის რეჟიმში ჩვენება"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "ფენების ჩვენება იძულებითი გამჭვირვალობის ფერის რეჟიმში"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "XOR რეჟიმში ჩვენება"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "ფენების ჩვენება ექსკლუზიურ-ან შედარების რეჟიმში"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Gerber ხედის გადაბრუნება"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:251
msgid "Show as mirror image"
msgstr "როგორც სარკე გამოსახულების ჩვენება"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "არცერთი Gerber ფენა არ შეიცავს მონაცემებს"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "გატანა KiCad დაფის ფაილად"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:145
msgid "D Codes"
msgstr "D-კოდები"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:173
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "წყარო ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა."

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:189
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "აქტიურ ფენაზე %d ფაილი ჩატვირთული არ არის."

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "კომპონენტი '%s'-ის მოუნიშნავის გაბუნდოვნება ელემენტები"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "ქსელი '%s'-ის მოუნიშნავის გაბუნდოვნება ელემენტები"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "მოუნიშნავის გაბუნდოვნება დიაფრაგმა ტიპი '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "D-კოდის გამოკვეთა დ%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "DCodes იდენტიფიკაციის ჩვენება"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "უარყოფითი ობიექტების ჩვენება ამ ფერით"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "(x,y) ბადის წერტილების ჩვენება"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "სახაზავი ფურცელი საზღვარი და სათაურის ბლოკის ჩვენება"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "სახაზავი ფურცელი გვერდის ლიმიტების ჩვენება"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:143
msgid "PCB Background"
msgstr "ნაბეჭდი დაფის ფონი"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:162
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1971
msgid "Show All Layers"
msgstr "ყველა ფენის ჩვენება"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "ყველა ფენის დამალვა აქტიურის გარდა"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "ყოველთვის ყველა ფენის დამალვა აქტიურის გარდა"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1974
msgid "Hide All Layers"
msgstr "ყველა ფენის დამალვა"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "სორტირება ფენები if X რეჟიმი"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "სორტირება ფენები by ფაილი გაფართოება"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:186
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "ფენების ჩვენების პარამეტრები: წანაცვლება და მობრუნება"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:191
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "მიმდინარე ფენა ჩართულის გადატანა"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:194
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "მიმდინარე ფენა ქვემოთ გადატანა"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "ფენის ფერის შეცვლა"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "ვიზუალიზაციის ფერის შეცვლა"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2304
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2582
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"ორჯერ მარცხენა დაწკაპუნება ან შუა დაწკაპუნება ფერის შესაცვლელად, მარჯვენა "
"დაწკაპუნება მენიუსთვის"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "ჩართეთ ხილვადობისთვის"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "ორჯერ მარცხენა დაწკაპუნება ან შუა დაწკაპუნება ფერის შესაცვლელად"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "ამ თემაში ყველა ფერის KiCad ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "ჩაკეტვა ფაილი უკვე არსებობს"

#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "ბლოკირების ფაილზე წვდომა ვერ მოხერხდა"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "ყველა მალსახმობის KiCad ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "შეუცვლელად დატოვება"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
msgid "Delete Rows"
msgstr "მწკრივების წაშლა"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11339
msgid "Delete Row"
msgstr "მწკრივის წაშლა"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
msgid "Delete Columns"
msgstr "სვეტის წაშლა"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11389
msgid "Delete Column"
msgstr "სვეტის წაშლა"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:643
msgid "No cells selected"
msgstr "უჯრედები მონიშნული არაა"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:656
msgid "Selection contains non-cell items"
msgstr "მონიშვნა შეიცავს ელემენტებს, რომლებიც უჯრები არ არის"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:666
msgid "Selected cells are from different tables"
msgstr "მონიშნული უჯრები სხვადასხვა ცხრილიდანაა"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:673
msgid "Cannot paste into merged cells"
msgstr "შერწყმულ უჯრედებში ჩასმა შეუძლებელია"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:683
msgid "Selected cells must form a contiguous block"
msgstr "მონიშნული უჯრები მიმდევრობით ბლოკს უნდა ქმნიდნენ"

#: include/widgets/filedlg_hook_embed_file.h:38
msgid "Embed file"
msgstr "ფაილის ჩაშენება"

#: include/widgets/filedlg_hook_new_library.h:42
msgid "Add new library to global library table"
msgstr "ახალი ბიბლიოთეკის გლობალურ ბიბლიოთეკის ცხრილში დამატება"

#: include/widgets/filedlg_hook_new_library.h:43
msgid "Add new library to project library table"
msgstr "ახალი ბიბლიოთეკის პროექტის ბიბლიოთეკის ცხრილში დამატება"

#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:38
msgid "Show import issues"
msgstr "შემოტანის პრობლემების ჩვენება"

#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "ამ გვერდის ყველა პარამეტრის ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე დაბრუნება"

#: include/widgets/wx_infobar.h:111
msgid "Hide this message."
msgstr "ამ შეტყობინების დამალვა."

#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "ვერ მოხერხდა გამოტანა მონაცემები"

#: kicad/cli/command.cpp:112
msgid ""
"When specifying multiple variants, the output path must contain ${VARIANT} "
"to generate separate output files for each variant.\n"
msgstr ""
"რამდენიმე ვარიანტის მითითებისას, გამოტანის ბილიკი უნდა შეიცავდეს ${VARIANT}-"
"ს, რათა თითოეული ვარიანტისთვის ცალკეული გამოტანის ფაილები შეიქმნას.\n"

#: kicad/cli/command.cpp:151
msgid "Input directory"
msgstr "შეყვანის საქაღალდე"

#: kicad/cli/command.cpp:158
msgid "Input file or directory"
msgstr "შეყვანის ფაილი ან საქაღალდე"

#: kicad/cli/command.cpp:182
msgid "Output directory"
msgstr "გამოტანის საქაღალდე"

#: kicad/cli/command.cpp:190
msgid "Output file or directory"
msgstr "გამოტანის ფაილი ან საქაღალდე"

#: kicad/cli/command.cpp:206
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"სანახაზო ფურცლის ბილიკი, გამოყენებისას ეს გადაფარავს პროექტში განსაზღვრულ "
"ფურცელს"

#: kicad/cli/command.cpp:220
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"ამატებს ან გადაფარავს პროექტის ცვლადებს, შეიძლება რამდენჯერმე გამოყენება "
"რამდენიმე ცვლადის გამოსაცხადებლად.\n"
"გამოიყენეთ ფორმატით '--define-var key=value' ან '-D key=value'"

#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "აჩვენებს დახმარების შეტყობინებას და გამოდის"

#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "ნაკვალევი და ნაკვალევის ბიბლიოთეკა"

#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "გატანის ხელსაწყოები (svg)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:36
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "ნაკვალევის ან მთლიანი ნაკვალევების ბიბლიოთეკის SVG-ში გატანა"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"გამოსაყენებელი ფერთა თემა (ნაგულისხმევად ნაკვალევების რედაქტორის პარამეტრები)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:49
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "კონკრეტული ნაკვალევი ბიბლიოთეკიდან გასატანად"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:92
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკა არ არსებობს ან მიუწვდომელია\n"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:36
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკის განახლება KiCad-ის მიმდინარე ვერსიის ფორმატზე"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:41
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"ნაკვალევების ბიბლიოთეკის იძულებითი ხელახლა შენახვა ვერსირებისგან "
"დამოუკიდებლად"

#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "დავალებების ნაკრები"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "გაუშვებს დავალებების ნაკრების ფაილს"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
"აჩერებს ამოცანების დამუშავებას თანმიმდევრული შესრულებისას პირველი "
"წარუმატებელი ამოცანის დროს"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "გასაშვები დავალებების ნაკრები"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"ამოცანათა ნაკრების გამოსატანი ფაილი, დატოვეთ ცარიელი ყველა განსაზღვრული "
"გამოტანისთვის"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:49
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr "მუშაობს დიზაინი Rules შემოწმება (DRC)-ზე PCB და ქმნის ანგარიში"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:54 kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:40
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "გამოტანის ფაილი ფორმატი, მორგება: Json, ანგარიში"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:67 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "ანგარიშის ერთეულები; სწორი ვარიანტებია: in, mm, mils"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:71
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"ყველა DRC დარღვევის ჩვენება, ეს ექვივალენტურია ყველა სხვა სიმძიმის "
"არგუმენტის ჩართვის"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:76
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"ყველა DRC შეცდომის დონის დარღვევის ჩვენება, შეიძლება სხვა სიმძიმის "
"არგუმენტებთან კომბინირება"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:81
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"ყველა DRC გაფრთხილების დონის დარღვევის ჩვენება, შეიძლება სხვა სიმძიმის "
"არგუმენტებთან კომბინირება"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:86
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"ყველა გამორიცხული DRC დარღვევის ჩვენება, შეიძლება სხვა სიმძიმის "
"არგუმენტებთან კომბინირება"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:91
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "არანულოვანი გასვლის კოდის დაბრუნება DRC დარღვევების არსებობისას"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:95
msgid "Refill zones before running DRC"
msgstr "ზონების ხელახლა შევსება DRC-ის გაშვებამდე"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:99
msgid "Save the board after DRC, must be used with --refill-zones"
msgstr "დაფის შენახვა DRC-ის შემდეგ, --refill-zones-თან ერთად უნდა გამოიყენოთ"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:156 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:309
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:166
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:172
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:150
#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:98 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:132
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "მითითებულია არასწორი ერთეულები\n"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:171 kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:86
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:148
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "არასწორი ანგარიში ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "გატანის ხელსაწყოები (Gerber-ები, ბურღვა, პოზიციის ფაილები და სხვ.)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:79
msgid ""
"Output file format, options: step, stepz, brep, xao, glb (binary glTF), ply, "
"stl"
msgstr ""
"გამოტანის ფაილის ფორმატი, ვარიანტები: step, stepz, brep, xao, glb (ბინარული "
"glTF), ply, stl"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:84
msgid "Overwrite output file"
msgstr "თავზე გადაწერა გამოტანის ფაილი"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:88
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr ""
"3D მოდელების გამორიცხვა 'განუსაზღვრელი' ნაკვალევის ტიპის კომპონენტებისთვის"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr ""
"3D მოდელების გამორიცხვა 'არ დაიმონტაჟოს' ატრიბუტის მქონე კომპონენტებისთვის"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:103
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "ბადის საწყისი წერტილის გამოყენება გამოტანის საწყის წერტილად"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:107
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "ბურღვის საწყისი წერტილის გამოყენება გამოტანის საწყის წერტილად"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:111
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "STEP ან IGS მოდელების ჩანაცვლება ამავე სახელის VRML მოდელების ნაცვლად"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:116
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "მხოლოდ დაფის გენერაცია კომპონენტების გარეშე"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""
"გამტარი ნახვრეტების ამოჭრა დაფის ტანში, თუნდაც გამტარი ფენები არ იყოს "
"გატანილი."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:125
msgid "Exclude board body"
msgstr "დაფის სხეულის ამოღება"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "3D მოდელების გამორიცხვა კომპონენტებისთვის"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:133
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
"მხოლოდ 3D ამ მითითების აღმნიშვნელთა სიაში (მძიმით გამოყოფილი, ნიმუშები "
"დაშვებულია) შესაბამისი კომპონენტების 3D მოდელების ჩართვა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "ბილიკების და გამტარი ნახვრეტების გატანა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Export pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების გატანა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
msgid "Export zones"
msgstr "ზონების გატანა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:151
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "ელემენტები on შიდა სპილენძის ფენების გატანა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:155
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვის გრაფიკის გატანა ბრტყელი ზედაპირების ნაკრებად"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:159
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr "სარჩილავი ნიღბის ფენების გატანა ბრტყელი ზედაპირების ნაკრებად"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:163
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "გადამფარავი გეომეტრიის შერწყმა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:154
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "გამტარი ნახვრეტების არ ამოჭრა გამტარ ფენებში."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:171
msgid "Disable extra pad thickness (pads will have normal thickness)"
msgstr ""
"საკონტაქტო ბალიშის დამატებითი სისქის გამორთვა (ბალიშებს ნორმალური სისქე "
"ექნებათ)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""
"მინიმალური მანძილი წერტილებს შორის, მათ ცალ-ცალკე წერტილებად მისაჩნევად"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:182
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
"მხოლოდ ამ ნიმუშის შესაბამის ქსელებს მიკუთვნებული სპილენძის ელემენტების ჩართვა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr "STEP ფაილის არ ოპტიმიზაცია (პარამეტრული მრუდების ჩაწერის ჩართვა)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:196
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"მომხმარებლის მითითებული საწყისი წერტილი, მაგ. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
"(ნაგულისხმევი ერთეული mm)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:203
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "გამოტანის ერთეულები; სწორი ვარიანტებია: mm, m, in, tenths"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:207
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"3D მოდელების შესანახი საქაღალდის სახელი, თუ არ არის მითითებული ან ცარიელია, "
"მოდელები ჩაშენდება ძირითად VRML ფაილში"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:212
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"--models-dir-თან ერთად გამოიყენება მიღებულ ფაილში ფარდობითი ბილიკების "
"გამოსატანად"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:290
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "მითითებული ფორმატი არასწორია\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr "მძიმით გამოყოფილი უთარგმნელი ფენების სახელების სია, მაგ. F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"თითოეულ ნახაზზე ჩასართავი ფენები, მძიმით გამოყოფილი უთარგმნელი ფენების "
"სახელების სია, მაგ. F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:90
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "ბურღის ფაილების გენერაცია"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:55
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "სწორი ვარიანტებია: excellon, gerber."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:60
msgid "Valid options are: absolute, plot"
msgstr "სწორი ვარიანტებია: absolute, plot"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:66
msgid "Valid options are: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
msgstr "სწორი ვარიანტებია: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:71
msgid "Valid options are: route, alternate."
msgstr "სწორი ვარიანტებია: route, alternate."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76
msgid "Output units, valid options: in, mm"
msgstr "გამოტანის ერთეულები, სწორი ვარიანტებია: in, mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y ღერძის ანარეკლი"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid "Minimal header"
msgstr "მინიმალური თავსართი"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "დამოუკიდებელი ფაილების გენერაცია NPTH და PTH ნახვრეტებისთვის"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:92
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "ბურღვის ნახვრეტების რუკის / შეჯამების გენერაცია"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:96
msgid "Generate report of drill hits"
msgstr "ბურღის შეხებების ანგარიშის გენერაცია"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:101
msgid "Report output file path"
msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ფაილის ბილიკი"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:105
msgid "Generate a file specifically for tenting"
msgstr "სპეციალურად ტენტინგისთვის განკუთვნილი ფაილის გენერაცია"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:110
msgid "Valid options: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg"
msgstr "სწორი ვარიანტებია: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:114
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Gerber კოორდინატები (5 ან 6)-ის სიზუსტე"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:133
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "გამოტანა დირექტორია უნდა იყოს\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:150
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "არასწორი ბურღვა ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:190
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "მითითებულია ნულების არასწორი ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:207
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "მითითებულია ოვალური ბურღვის არასწორი ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:235
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "მითითებულია რუკის არასწორი ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:251
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "მითითებულია საწყისი წერტილის არასწორი რეჟიმი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:265
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:146
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Gerber-ის კოორდინატების სიზუსტე 5 ან 6 უნდა იყოს\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:277
msgid ""
"Warning: Report path supplied without --generate-report, no report will be "
"generated\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ანგარიშის ბილიკი მითითებულია --generate-report-ის გარეშე, "
"ანგარიში არ შეიქმნება\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "DXF-ის გენერაცია ფენების სიიდან"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:42
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:51
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "მითითების აღმნიშვნელი ტექსტის გამორიცხვა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:55
msgid "Exclude the value text"
msgstr "მნიშვნელობის ტექსტის გამორიცხვა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:71
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:78
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:59
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:63
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "სარჩილავი ნიღბის გამოკლება აბრეშუმბეჭდვიდან"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "გრაფიკული ელემენტების ნახაზი მათი კონტურებით"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:79
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "ბურღვის/განთავსების ფაილის საწყისი წერტილით ნახაზის გაკეთება"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:50
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:55
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:59
msgid "Include the border and title block"
msgstr "ჩარჩოს და სათაურის ბლოკის ჩართვა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "გამოტანის ერთეულები, სწორი ვარიანტებია: mm, in"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:102
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"ერთი ფაილის გენერაცია, სადაც გამოტანის ბილიკი სრული დირექტორიის და ფაილის "
"ბილიკად მოქმედებს. COMMON_LAYER_LIST ამ რეჟიმში არ მუშაობს. LAYER_LIST "
"აკონტროლებს ყველა ნახაზის ფენას."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:108
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:114
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"ერთი ან მეტი ფაილის გენერაცია KiCad-ის GUI ნახაზის მსგავსი ქცევით. "
"მითითებული გამოტანის ბილიკი განსაზღვრავს დირექტორიას ფაილების შესანახად."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:143
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:74
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:140
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:125
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:144
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:102
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:164
#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:186
#: kicad/cli/command_pcb_upgrade.cpp:47
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "დაფის ფაილი არ არსებობს ან მიუწვდომელია\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:186
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:198
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
"ამ ბრძანებას მოძველებული ქცევა აქვს KiCad 9.0-ის მდგომარეობით, ამ ბრძანების "
"ნაგულისხმევი ქცევა მომავალ გამოშვებაში შეიცვლება."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:190
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:202
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "ახალი ქცევა --mode-multi-ს შეესაბამება"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:32
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "PCB-ის გატანა Gencad ფორმატში"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:218
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "ქვედა ნაკვალევის საკონტაქტო ბალიშების სტეკების გადაბრუნება"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:219
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "უნიკალური კონტაქტის სახელების გენერაცია"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:220
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"ახალი ფორმის შექმნა ნაკვალევის თითოეული ეგზემპლარისთვის (ფორმების ხელახლა არ "
"გამოყენება)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:221
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "ბურღვის/განთავსების ფაილის საწყისი წერტილის გამოყენება საწყის წერტილად"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:222
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "საწყისი წერტილის კოორდინატების შენახვა ფაილში"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:39
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "მითითებული ფენების გამოტანა ერთ Gerber ფაილში"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:70
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "გაფართოებული X2 ფორმატის არ გამოყენება"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:74
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "ქსელების ატრიბუტების არ გენერაცია"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:82
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "ხვრელის მაკროსების გამორთვა"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "ბურღვის/განთავსების ფაილის საწყისი წერტილის გამოყენება"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:90
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Gerber კოორდინატები, სწორი მორგება: 5 ან 6-ის სიზუსტე"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:96
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "KiCad Gerber ფაილის გაფართოების გამოყენება"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:33
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"მრავალი Gerber-ის გენერაცია PCB-სთვის, დაფაში შენახული ნახაზის პარამეტრების "
"გამოყენების შესაძლებლობით"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"დაფის ფაილში უკვე კონფიგურირებული Gerber ნახაზის პარამეტრების გამოყენება"

#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:30
msgid "No longer supported as of KiCad 10.0."
msgstr "აღარ არის მხარდაჭერილი KiCad 10.0-ის მდგომარეობით."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:35
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "PDF-ის გენერაცია ფენების სიიდან"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:43
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:53
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "დაფის სარკისებური ასახვა (სასარგებლოა ქვედა ფენების საჩვენებლად)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:88
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:92
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "გამოსაყენებელი ფერთა თემა (ნაგულისხმევად PCB რედაქტორის პარამეტრები)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "ფენების გამოტანა ცალკეულ PDF ფაილებში"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:108
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "ფენების გამოტანა ერთ მრავალგვერდიან PDF ფაილში"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:181
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "ერთზე მეტი რეჟიმის დროშის გამოყენება შეუძლებელია\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:79
msgid "Generate Position File"
msgstr "პოზიცია ფაილის გენერაცია"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
msgid ""
"Valid options: front, back, both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
"სწორი ვარიანტებია: front, back, both. Gerber ფორმატი მხოლოდ \"front\" ან "
"\"back\" მხარს უჭერს."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii, csv, gerber"
msgstr "სწორი ვარიანტებია: ascii, csv, gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in, mm"
msgstr ""
"გამოტანის ერთეულები; მხოლოდ ascii ან csv ფორმატისთვის; სწორი ვარიანტებია: "
"in, mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:64
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"ქვედა ფენის ნაკვალევებისთვის უარყოფითი X კოორდინატების გამოყენება (მხოლოდ "
"ascii ან csv ფორმატი)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:69
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr ""
"ბურღვის/განთავსების ფაილის საწყისი წერტილის გამოყენება (მხოლოდ ascii ან csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:73
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "მხოლოდ SMD ნაკვალევების ჩართვა (მხოლოდ ascii ან csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"გამჭოლი ნახვრეტის საკონტაქტო ბალიშებიანი ყველა ნაკვალევის გამორიცხვა (მხოლოდ "
"ascii ან csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:110
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr ""
"ყველა ნაკვალევის გამორიცხვა, რომელსაც 'არ დაიმონტაჟოს' დროშა აქვს მინიჭებული"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:86
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "დაფის კიდის ფენის ჩართვა (მხოლოდ Gerber)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:134
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:97 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "არასწორი ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:160
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" Gerber ფორმატისთვის მხარდაჭერილი არ არის\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:176
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "მითითებულია არასწორი მხარე\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:39
msgid "Generate Postscript from a list of layers"
msgstr "Postscript-ის გენერაცია ფენების სიიდან"

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:114
msgid ""
"Track width correction [mm]. Used to compensate errors in track widths, pad "
"and via sizes."
msgstr ""
"ბილიკის სიგანის კორექცია [მმ]. გამოიყენება ბილიკის სიგანის, საკონტაქტო "
"ბალიშის და გამტარი ნახვრეტის ზომების ცდომილების კომპენსაციისთვის."

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:121
msgid "X scale adjust for exact scale."
msgstr "X მასშტაბის კორექცია ზუსტი მასშტაბისთვის."

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:127
msgid "Y scale adjust for exact scale."
msgstr "Y მასშტაბის კორექცია ზუსტი მასშტაბისთვის."

#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:133
msgid "Force A4 paper size."
msgstr "A4 ქაღალდის ზომის იძულება."

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:36
msgid "Generate a board statistics report"
msgstr "დაფის სტატისტიკის ანგარიშის გენერაცია"

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:45
msgid "Report units; valid options: in, mm"
msgstr "ანგარიშის ერთეულები; სწორი ვარიანტებია: in, mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:49
msgid "Exclude footprints without pads"
msgstr "უპადო ნაკვალევების გამოტოვება"

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:53
msgid "Subtract holes from the board area"
msgstr "ნახვრეტების გამოკლება დაფის ფართობიდან"

#: kicad/cli/command_pcb_export_stats.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:62
msgid "Subtract holes from copper areas"
msgstr "ნახვრეტების გამოკლება სპილენძის ფართობებიდან"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:41
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "მითითებული ფენების სიის SVG გამოტანების გენერაცია"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:58
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "გამოსაყენებელი ფერთა თემა (ნაგულისხმევად PCB რედაქტორის პარამეტრები)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:86
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"გვერდის ზომის რეჟიმის დაყენება (0 = გვერდი ჩარჩოთი და სათაურის ბლოკით, 1 = "
"მიმდინარე გვერდის ზომა, 2 = მხოლოდ დაფის არე)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:93
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "გვერდის მორგება დაფაზე"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:97
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:69
msgid "No drawing sheet"
msgstr "სანახაზო ფურცლის გარეშე"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:40
msgid "Import a non-KiCad PCB file to KiCad format"
msgstr "არა-KiCad PCB ფაილის შემოტანა KiCad ფორმატში"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:44
msgid ""
"Input format hint: auto, pads, altium, eagle, cadstar, fabmaster, pcad, "
"solidworks (default: auto)"
msgstr ""
"შეტანის ფორმატის მინიშნება: auto, pads, altium, eagle, cadstar, fabmaster, "
"pcad, solidworks (ნაგულისხმევი: auto)"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:50
msgid "Import report format: none, json, text (default: none)"
msgstr ""
"შემოსატანი ანგარიში ფორმატი: არცერთი, Json, ტექსტი (ნაგულისხმევი: არცერთი)"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:55
msgid "File path for import report (default: stdout)"
msgstr "შემოტანის ანგარიშის ფაილის ბილიკი (ნაგულისხმევი: stdout)"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid format: %s\n"
msgstr "არასწორი ფორმატი: %s\n"

#: kicad/cli/command_pcb_import.cpp:123
#, c-format
msgid "Invalid report format: %s\n"
msgstr "არასწორი ანგარიშის ფორმატი: %s\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:220
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "PCB-ის ვიზუალიზაცია 3D ხედში PNG ან JPEG გამოსახულებად"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "მხრიდან ვიზუალიზაცია. ვარიანტები: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"გამოსახულების ფონი. ვარიანტები: %s. ნაგულისხმევი: გამჭვირვალე PNG-სთვის, "
"გაუმჭვირვალე JPEG-სთვის"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:252
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "რენდერის ხარისხი. პარამეტრები: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:258
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr ""
"გარეგნობის წინასწარ განსაზღვრული. ვარიანტები: %s, %s, ან მომხმარებლის "
"განსაზღვრული პრესეტის სახელი"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:265
msgid "Colors defined in board stackup override those in preset"
msgstr ""
"დაფის ფენების სტრუქტურაში განსაზღვრული ფერები გადაფარავს პრესეტში მითითებულს"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"setting"
msgstr ""
"იატაკის, ჩრდილების და პოსტ-დამუშავების ჩართვა, თუნდაც ხარისხის პარამეტრში "
"გამორთული იყოს"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr "პერსპექტიული პროექციის გამოყენება ორთოგონალურის ნაცვლად"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
msgid "Camera zoom"
msgstr "კამერა მასშტაბი"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "პანინგი კამერა, ფორმატი 'X,Y,Z' მაგ.: '3,0,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:290
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"ბრუნვის წერტილის დაყენება დაფის ცენტრის მიმართ სანტიმეტრებში, ფორმატი 'X,Y,"
"Z' მაგ.: '-10,2,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr ""
"დაფის მობრუნება, ფორმატი 'X,Y,Z' მაგ.: '-45,0,45' იზომეტრიული ხედისთვის"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"ზედა სინათლის ინტენსივობა, ფორმატი 'R,G,B' ან ერთი რიცხვი, დიაპაზონი: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"ქვედა სინათლის ინტენსივობა, ფორმატი 'R,G,B' ან ერთი რიცხვი, დიაპაზონი: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"გვერდითი სინათლის ინტენსივობა, ფორმატი 'R,G,B' ან ერთი რიცხვი, დიაპაზონი: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:317
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"კამერის სინათლის ინტენსივობა, ფორმატი 'R,G,B' ან ერთი რიცხვი, დიაპაზონი: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:323
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "გვერდითი სინათლის ამაღლების კუთხე გრადუსებში, დიაპაზონი: 0-90"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:339
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "არასწორი პრესეტი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:357
msgid "Invalid background\n"
msgstr "არასწორი ფონი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:363
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "არასწორი ბრუნვის ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:369
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "არასწორი პანინგის ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "არასწორი ლილვის ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "არასწორი ზემო სინათლის ინტენსივობის ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "არასწორი ქვემო სინათლის ინტენსივობის ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "არასწორი გვერდითი სინათლის ინტენსივობის ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:403
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "არასწორი კამერის სინათლის ინტენსივობის ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:418
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "არასწორი გამოსახულების ფორმატი\n"

#: kicad/cli/command_pcb_upgrade.cpp:31
msgid "Upgrade the board file's format to the latest one"
msgstr "დაფის ფაილის ფორმატის განახლება უახლესზე"

#: kicad/cli/command_pcb_upgrade.cpp:34
msgid "Forces the board file to be resaved regardless of versioning"
msgstr "დაფის ფაილის იძულებითი ხელახლა შენახვა ვერსირებისგან დამოუკიდებლად"

#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "სქემები"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr "ელექტრული წესების შემოწმებას (ERC) ასრულებს სქემაზე და ქმნის ანგარიშს"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"ყველა ERC დარღვევის ჩვენება, ეს ექვივალენტურია ყველა სხვა სიმძიმის "
"არგუმენტის ჩართვის"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"ყველა ERC შეცდომის დონის დარღვევის ჩვენება, შეიძლება სხვა სიმძიმის "
"არგუმენტებთან კომბინირება"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"ყველა ERC გაფრთხილების დონის დარღვევის ჩვენება, შეიძლება სხვა სიმძიმის "
"არგუმენტებთან კომბინირება"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:73
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"ყველა გამორიცხული ERC დარღვევის ჩვენება, შეიძლება სხვა სიმძიმის "
"არგუმენტებთან კომბინირება"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:78
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "არანულოვანი გასვლის კოდის დაბრუნება ERC დარღვევების არსებობისას"

#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "გატანის ხელსაწყოები (ქსელების სია, pdf, bom და სხვ.)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "მასალების ნუსხის (BOM) გენერაცია"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:176
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:58
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:139
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
#: kicad/cli/command_sch_upgrade.cpp:47
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "სქემის ფაილი არ არსებობს ან მიუწვდომელია\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "ქსელების სიის გატანა"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:41
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"ქსელების სიის გამოტანის ფორმატი, სწორი ვარიანტებია: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:62
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "გამოსაყენებელი ფერთა თემა (ნაგულისხმევად სქემის პარამეტრები)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
msgid "Default font name"
msgstr "ნაგულისხმევი ფონტის სახელი"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "Draw hop over at wire crossings"
msgstr "მავთულის გადაკვეთებზე ხტომის დახაზვა"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:83
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "PDF-ში თვისებების ამომხტარი ფანჯრების არ გენერაცია"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:87
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr "PDF-ში იერარქიული ელემენტების დაწკაპუნებადი ბმულების არ გენერაცია"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr "PDF მეტამონაცემების არ გენერაცია AUTHOR და SUBJECT ცვლადებიდან"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:100
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "ფონის ფერის დაყენების თავიდან აცილება (თემისგან დამოუკიდებლად)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"მძიმით გამოყოფილი დასაბეჭდი გვერდების ნომრების სია, ცარიელი ან მიუთითებელი "
"ყველა გვერდის ტოლფასია"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:113
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
msgid "Deprecated.  Has no effect."
msgstr "მოძველებულია. ეფექტი არ აქვს."

#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"სქემის რედაქტორში Python სკრიპტებთან გამოყენებული მოძველებული BOM XML "
"ფორმატის გატანა"

#: kicad/cli/command_sch_upgrade.cpp:31
msgid "Upgrade the schematic file's format to the latest one"
msgstr "სქემის ფაილის ფორმატის განახლება უახლესზე"

#: kicad/cli/command_sch_upgrade.cpp:34
msgid "Forces the schematic file to be resaved regardless of versioning"
msgstr "სქემის ფაილის იძულებითი ხელახლა შენახვა ვერსირებისგან დამოუკიდებლად"

#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "სიმბოლო და სიმბოლოს ბიბლიოთეკები"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "სიმბოლოს ან მთლიანი სიმბოლოების ბიბლიოთეკის SVG-ში გატანა"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"გამოსაყენებელი ფერთა თემა (ნაგულისხმევად სიმბოლოების რედაქტორის პარამეტრები)"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "კონკრეტული სიმბოლო ბიბლიოთეკიდან გასატანად"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "დამალული კონტაქტების ჩართვა"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "ჩასმა დამალული ველები"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "სიმბოლოს ფაილი არ არსებობს ან მიუწვდომელია\n"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr "სიმბოლოების ბიბლიოთეკის განახლება KiCad-ის მიმდინარე ვერსიის ფორმატზე"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"სიმბოლოების ბიბლიოთეკის იძულებითი ხელახლა შენახვა ვერსირებისგან დამოუკიდებლად"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:61
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "სიმბოლოების ბიბლიოთეკა არ არსებობს ან მიუწვდომელია\n"

#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება სხვადასხვა ფორმატში"

#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ფორმატი (plain, commit, about)"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "შეცდომა if ფაილების გარეშე დაკოპირდის გენერაცია"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "ფაილების თავზე გადაწერა სამიზნეზე"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "ფაილების დავალების პარამეტრების კოპირება"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "%s სამიზნე"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:99
msgid "Select output path"
msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ბილიკი"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:131
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "გამომავალი ბილიკი ცარიელი არ უნდა იყოს"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
msgid "Destination path:"
msgstr "სამიზნე ბილიკი:"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "ამოცანების ჩასმა:"

#: kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:160
msgid "Edit Advanced Configuration"
msgstr "დამატებითი კონფიგურაციის მორგება"

#: kicad/dialogs/dialog_edit_cfg.cpp:175
msgid "Extant"
msgstr "მოღწეული"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:154
msgid "<value set at runtime>"
msgstr "<მნიშვნელობა დაყენდება გაშვებისას>"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
msgid "Record output messages"
msgstr "გამოტანილი შეტყობინებების ჩაწერა"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "არანულოვანი გასვლის კოდის იგნორირება"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
msgid "Available text variables:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ტექსტური ცვლადები:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "ბრძანების შესრულების დავალების პარამეტრები"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:296
msgid "Open Template (Read-Only)"
msgstr "შაბლონის გახსნა (მხოლოდ წაკითხვა)"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:297
msgid "Open Template Folder"
msgstr "გახსნა შაბლონი საქაღალდე"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:298
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:371
msgid "Duplicate Template"
msgstr "შაბლონის დუბლირება"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:327
msgid "Could not open template directory."
msgstr "შაბლონების საქაღალდის გახსნა შეუძლებელია."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:336
msgid "No project file found in template directory."
msgstr "შაბლონის დირექტორიაში პროექტის ფაილი ვერ მოიძებნა."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:357
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:313
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'."
msgstr "'%s'-ის გახსნა ჩავარდა."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:371
msgid "Enter name for the new template:"
msgstr "ახალი შაბლონის სახელის შეყვანა:"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:372
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:416
msgid "_copy"
msgstr "_ასლი"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:381
msgid "Template name cannot be empty."
msgstr "შაბლონის სახელი ცარიელი ვერ იქნება."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:389
msgid "Could not find user templates directory."
msgstr "მომხმარებლის შაბლონების საქაღალდის აღმოჩენა შეუძლებელია."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:399
#, c-format
msgid "Directory '%s' already exists."
msgstr "საქაღალდე '%s' უკვე არსებობს."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "ვერ შეიქმნა საქაღალდე '%s'."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:413
msgid "Could not open source template directory."
msgstr "წყარო შაბლონების საქაღალდის გახსნა შეუძლებელია."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:474
#, c-format
msgid "Template duplicated successfully to '%s'."
msgstr "შაბლონი წარმატებით დუბლირდა '%s'-ში."

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:485
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "პროექტის შაბლონის ამომრჩეველი"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:28
msgid "Recent project templates"
msgstr "უახლესი პროექტის ნიმუშები"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:59
msgid "All Templates"
msgstr "ყველა შაბლონი"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:59
msgid "User Templates"
msgstr "მომხმარებლის შაბლონები"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:59
msgid "System Templates"
msgstr "სისტემური შაბლონები"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad %s ახლა ხელმისაწვდომია (თქვენ გაქვთ %s). გსურთ ახლა ჩამოტვირთვა?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "KiCad-ის ახალი ვერსია ხელმისაწვდომია!"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "ამ ვერსიის &გამოტოვება"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"გამოცხადებული ახალი ვერსიის განახლების შეტყობინების იგნორირება. დამატებითი "
"განახლების შეტყობინებები გამოჩნდება უფრო ახალი ვერსიებისთვის."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "&შეხსენება მოგვიანებით"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"განახლების შეტყობინების დახურვა. განახლების შეტყობინება კვლავ გამოჩნდება "
"KiCad-ის ხელახლა გაშვებისას."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "&დეტალების ნახვა"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr "ბრაუზერის გახსნა გამოშვების განცხადებების გვერდზე."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "გა&დმოწერების გვერდის გახსნა"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "პლატფორმის შესაბამისი ჩამოტვირთვების გვერდზე გადასვლა."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:67
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "სამიზნე: %s"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:71 src/utils/misc.cc:365
msgid "No."
msgstr "არა."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:72
msgid "Job Description"
msgstr "დავალების აღწერა"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:156
msgid "No output messages"
msgstr "გამოტანილი შეტყობინებების გარეშე"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:232
msgid "Last run successful"
msgstr "ბოლო გაშვება წარმატებულია"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:238
msgid "Last run failed"
msgstr "ბოლო გაშვება ვერ შესრულდა"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:272 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:1006
msgid "Running Jobs"
msgstr "მიმდინარეობს დავალებების გაშვება"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:331
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "სამიზნის პარამეტრების ჩასწორება..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:332
msgid "Delete Destination"
msgstr "სამიზნის წაშლა"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:335
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "ბოლო გაშვების ჟურნალის ნახვა..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:336
msgid "Open Output"
msgstr "გამოტანის გახსნა"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:436
msgid "Edit Job Description"
msgstr "დავალების აღწერის ჩასწორება"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:437
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "დავალების პარამეტრების ჩასწორება..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:441
msgid "Select all jobs"
msgstr "ყველა დავალების მონიშვნა"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:733
msgid "Job Types"
msgstr "დავალების ტიპები"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:747
msgid "Add New Job"
msgstr "ახალი დავალების დამატება"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:748
msgid "Select job type:"
msgstr "აირჩიეთ დავალების ტიპი:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:812
msgid "Destination Types"
msgstr "სამიზნის ტიპები"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:821
msgid "Add New Destination"
msgstr "ახალი სამიზნის დამატება"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:822
msgid "Select destination type:"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნის ტიპი:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:987
msgid "No destinations defined"
msgstr "სამიზნეები აღწერილი არაა"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
msgid "Destinations"
msgstr "სამიზნეები"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
msgid "Save Jobset"
msgstr "დავალებების ნაკრების შენახვა"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "ყველა სამიზნის გენერაცია"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:136
msgid "Jobset Run Log"
msgstr "ამოცანათა ნაკრების გაშვების ჟურნალი"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "პროექტის სქემის რედაქტირება"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "გლობალური და/ან პროექტი სქემა სიმბოლოს ბიბლიოთეკების ჩასწორება"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "პროექტის PCB დიზაინის რედაქტირება"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "გლობალური და/ან პროექტი ნაბეჭდი დაფა ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ჩასწორება"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Gerber ფაილების წინასწარი ნახვა"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"ბიტმაპ გამოსახულებების გარდაქმნა სქემის სიმბოლოებად ან PCB ნაკვალევებად"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"წინააღმდეგობის, დენის ტევადობის და ა.შ. გამოთვლის ხელსაწყოების ჩვენება."

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"სქემებსა და PCB დიზაინებში გამოსაყენებელი ნახაზის ფურცლის საზღვრებისა და "
"სათაურის ბლოკების რედაქტირება"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"KiCad-ისა და მესამე მხარის რეპოზიტორიებიდან ჩამოტვირთვადი პაკეტების მართვა"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:234
msgid "Select a Template"
msgstr "აირჩიეთ შაბლონი"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:236
msgid ""
"Templates provide pre-configured project structures to jumpstart your design."
msgstr ""
"შაბლონები უზრუნველყოფენ წინასწარ კონფიგურირებულ პროექტის სტრუქტურებს "
"დიზაინის სწრაფად დასაწყებად."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:243
msgid "Pre-configured Libraries"
msgstr "წინასწარ მორგებული ბიბლიოთეკები"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:244
msgid "Common symbols and footprints already linked and ready to use."
msgstr ""
"გავრცელებული სიმბოლოები და ნაკვალევები უკვე დაკავშირებული და მზად "
"გამოსაყენებლად."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
msgid "Design Rules"
msgstr "დიზაინის წესები"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:251
msgid ""
"Electrical and mechanical constraints configured for the intended "
"application."
msgstr ""
"ელექტრული და მექანიკური შეზღუდვები კონფიგურირებულია სამიზნე აპლიკაციისთვის."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:257
msgid "Board Stackups"
msgstr "დაფის მარქაფები"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:258
msgid "Layer configurations optimized for common manufacturing processes."
msgstr ""
"ფენის კონფიგურაციები ოპტიმიზირებულია გავრცელებული წარმოების პროცესებისთვის."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:265
msgid ""
"Recently used templates appear at the top. Use the folder icon to browse "
"custom template directories."
msgstr ""
"ბოლოს გამოყენებული შაბლონები ზემოთ ჩნდება. გამოიყენეთ საქაღალდის ხატულა "
"მორგებული შაბლონის დირექტორიების დასათვალიერებლად."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:403
msgid ""
"This template does not include a description. You can still use it to create "
"a new project."
msgstr ""
"ეს შაბლონი არ მოიცავს აღწერა. თქვენ შეუძლია still გამოყენება ის შექმნა ახალი "
"პროექტი."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:406
msgid "To use this template"
msgstr "ამ შაბლონის გამოსაყენებლად"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:410
msgid "Create the project"
msgstr "პროექტის შექმნა"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:411
msgid "Click OK to create a new project folder with this template's contents."
msgstr ""
"დააჭირეთ OK-ს ამ შაბლონის შიგთავსით ახალი პროექტის საქაღალდის შესაქმნელად."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:417
msgid "Open schematic and PCB"
msgstr "სქემის გახსნა და ნაბეჭდი დაფა"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:418
msgid "Use the Project Manager to launch the Schematic and PCB editors."
msgstr "გამოიყენეთ პროექტის მმართველი სქემისა და PCB რედაქტორების გასაშვებად."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:424
msgid "Review settings"
msgstr "პარამეტრების მიმოხილვა"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:425
msgid "Verify libraries, design rules, and board stackup match your needs."
msgstr ""
"შეამოწმეთ, რომ ბიბლიოთეკები, პროექტირების წესები და დაფის ფენების სტრუქტურა "
"თქვენს საჭიროებებს შეესაბამება."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:432
msgid "Add a description by creating"
msgstr "დაამატეთ აღწერა შექმნით"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:433
msgid "inside this template's directory."
msgstr "ამ შაბლონების საქაღალდეში."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:541
msgid "No Templates Found"
msgstr "შაბლონების აღმოჩენილი არაა"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:543
msgid "The selected directory does not contain any project templates."
msgstr "არჩეული დირექტორია არ შეიცავს პროექტის შაბლონებს."

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:548
msgid "Browse to a different directory using the folder icon"
msgstr "გამოიყენეთ საქაღალდის ხატულა სხვა დირექტორიის დასათვალიერებლად"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:549
msgid "Use the refresh icon to reload the current directory"
msgstr "გამოიყენეთ განახლების ხატულა მიმდინარე დირექტორიის ხელახლა ჩასატვირთად"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:550
msgid "Switch to a system templates tab"
msgstr "გადართვა სისტემური შაბლონების ჩანართზე"

#: kicad/dialogs/template_default_html.h:556
msgid "Each template needs a 'meta' folder containing configuration files."
msgstr ""
"თითოეულ შაბლონს სჭირდება 'meta' საქაღალდე, რომელიც შეიცავს კონფიგურაციის "
"ფაილებს."

#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad პროექტი ფაილი"

#: kicad/files-io.cpp:61
msgid "Unzip Project"
msgstr "პროექტის განარქივება"

#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s'-ის გახსნა\n"

#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "სამიზნე საქაღალდე"

#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "პროექტის განარქივება '%s'-ში.\n"

#: kicad/import_proj.cpp:372
#, c-format
msgid "Could not open gEDA / Lepton EDA project file '%s'."
msgstr "ვერ გაიხსნა gEDA / Lepton EDA პროექტის ფაილი '%s'."

#: kicad/import_proj.cpp:488 kicad/import_proj.cpp:499
msgid "Locate gEDA / Lepton EDA Schematic"
msgstr "gEDA / Lepton EDA სქემის მდებარეობა"

#: kicad/import_proj.cpp:597
msgid "gEDA / Lepton EDA PCB files"
msgstr "gEDA / Lepton EDA PCB ფაილები"

#: kicad/import_proj.cpp:600
msgid "Locate gEDA / Lepton EDA PCB"
msgstr "gEDA / Lepton EDA PCB-ის მდებარეობა"

#: kicad/import_project.cpp:73
msgid "The selected file does not appear to be a PADS ASCII schematic or PCB."
msgstr "მონიშნული ფაილი არ appear იყოს საკონტაქტო ბალიშები ASCII სქემა ან PCB."

#: kicad/import_project.cpp:94
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad პროექტი სამიზნე"

#: kicad/import_project.cpp:125
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"არჩეული დირექტორია ცარიელი არ არის. რეკომენდირებულია პროექტების საკუთარ "
"ცარიელ დირექტორიაში შექმნა.\n"
"\n"
"გსურთ პროექტისთვის ახალი ცარიელი დირექტორიის შექმნა?"

#: kicad/import_project.cpp:141
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"შეცდომა ახალი დირექტორიის შექმნისას. გთხოვთ, სცადოთ სხვა ბილიკი. პროექტის "
"შემოტანა შეუძლებელია."

#: kicad/import_project.cpp:180
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "Altium პროექტის ფაილების შემოტანა"

#: kicad/import_project.cpp:189
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "CADSTAR პროექტის დაარქივება ფაილების შემოტანა"

#: kicad/import_project.cpp:197
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Eagle პროექტის ფაილების შემოტანა"

#: kicad/import_project.cpp:204
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "EasyEDA Std სარეზერვო ასლის შემოტანა"

#: kicad/import_project.cpp:211
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "EasyEDA Pro პროექტის შემოტანა"

#: kicad/import_project.cpp:218
msgid "Import PADS Project Files"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშები პროექტის ფაილების შემოტანა"

#: kicad/import_project.cpp:226
msgid "Import gEDA / Lepton EDA Project Files"
msgstr "gEDA / Lepton EDA პროექტის ფაილების შემოტანა"

#: kicad/jobs_runner.cpp:243
#, c-format
msgid "Running job %d: %s"
msgstr "გაშვებულია დავალება %d: %s"

#: kicad/jobs_runner.cpp:299
msgid "Job successful"
msgstr "დავალება წარმატებულია"

#: kicad/kicad.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a KiCad project file."
msgstr ""
"ფაილი '%s'\n"
"არ ჰგავს KiCad პროექტის ფაილს."

#: kicad/kicad_cli.cpp:133
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "GLB-ის (ბინარული GLTF) გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:134
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP-ის გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:135
msgid "Export BREP"
msgstr "BREP-ის გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:136
msgid "Export XAO"
msgstr "XAO-ის გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:137
msgid "Export VRML"
msgstr "VRMI გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:138
msgid "Export PLY"
msgstr "PLY-ის გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:139
msgid "Export STL"
msgstr "STL-ის გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:140
msgid "Export STEPZ"
msgstr "STEPZ-ის გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:141
msgid "Export U3D"
msgstr "U3D-ის გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:166
msgid "Export PS"
msgstr "PS-ის გატანა"

#: kicad/kicad_cli.cpp:437
msgid "prints version information and exits"
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება და გასვლა"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:100
msgid "Project Files"
msgstr "პროექტის ფაილები"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:241 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:245
msgid "Local History"
msgstr "ლოკალური ისტორია"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:406
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "PCM განახლებები ხელმისაწვდომი"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:407
#, c-format
msgid "%d package update(s) available"
msgstr "ხელმისაწვდომია %d პაკეტის განახლება"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:877
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "შეცდომა ამოცანების ფაილის გახსნისას"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:917 kicad/kicad_manager_frame.cpp:1238
#, c-format
msgid "Project '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "პროექტი '%s' უკვე გახსნილია '%s'-ის მიერ '%s'-ზე."

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:962
msgid ""
"KiCad found unsaved changes from your last session that are newer than the "
"saved project files."
msgstr ""
"KiCad-მა წინა სესიიდან შეუნახავი ცვლილებები აღმოაჩინა, რომლებიც შენახულ "
"პროექტის ფაილებზე უფრო ახალია."

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:964
msgid "Recover Unsaved Changes"
msgstr "შეუნახავი ცვლილებების აღდგენა"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:966
msgid ""
"This can happen if your previous session ended unexpectedly.\n"
"\n"
"Choose 'Restore' to recover those changes, or 'Discard' to keep the "
"currently saved files."
msgstr ""
"ეს შეიძლება მოხდეს, თუ წინა სესია მოულოდნელად დასრულდა.\n"
"\n"
"აირჩიეთ 'აღდგენა' ამ ცვლილებების აღსადგენად, ან 'გაუქმება' მიმდინარე "
"შენახული ფაილების შესანარჩუნებლად."

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1141
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "ფაილის რედაქტირება ტექსტურ რედაქტორში"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1266
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[პროექტი ჩატვირთული არ არის]"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1319
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "პროექტი: %s"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1354
msgid "Restoring session"
msgstr "სესიის აღდგენა"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1365
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "მიმდინარეობს '%s'-ის აღდგენა"

#: kicad/local_history_pane.cpp:129
msgid "Moments ago"
msgstr "ცოტა ხნის წინ"

#: kicad/local_history_pane.cpp:134 jobviewer.py:790
#, c-format, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d წუთის წინ"

#: kicad/local_history_pane.cpp:139 jobviewer.py:796
#, c-format, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d საათის წინ"

#: kicad/local_history_pane.cpp:248
msgid "Restore Commit"
msgstr "კომიტის აღდგენა"

#: kicad/menubar.cpp:64
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "ბოლო პროექტების გასუფთავება"

#: kicad/menubar.cpp:123
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "არა-KiCad პროექტის შემოტანა..."

#: kicad/menubar.cpp:126
msgid "Altium Project..."
msgstr "Altium პროექტი..."

#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "Altium სქემისა და PCB-ის შემოტანა (*.PrjPcb)"

#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR პროექტი..."

#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "CADSTAR არქივის სქემისა და PCB-ის შემოტანა (*.csa, *.cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE პროექტი..."

#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "EAGLE CAD XML სქემისა და დაფის შემოტანა"

#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std სარეზერვო ასლი..."

#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Standard სქემისა და დაფის შემოტანა"

#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro პროექტი..."

#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Professional სქემისა და დაფის შემოტანა"

#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "PADS Project..."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშები პროექტი..."

#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Import PADS Logic schematic and PADS ASCII PCB (*.asc, *.txt)"
msgstr "PADS Logic სქემისა და PADS ASCII PCB-ის შემოტანა (*.asc, *.txt)"

#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "gEDA / Lepton EDA Project..."
msgstr "gEDA / Lepton EDA პროექტი..."

#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Import gEDA or Lepton EDA schematic and PCB layout"
msgstr "gEDA ან Lepton EDA სქემისა და PCB განლაგების შემოტანა"

#: kicad/menubar.cpp:183
msgid "Edit Advanced Config..."
msgstr "გაფართოებული კონფიგურაციის რედაქტირება..."

#: kicad/menubar.cpp:184
msgid "Edit advanced settings"
msgstr "დამატებითი პარამეტრების მორგება"

#: kicad/menubar.cpp:234
msgid "Edit Local File..."
msgstr "ლოკალური ფაილის ჩასწორება..."

#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "ლოკალური ფაილის რედაქტირება ტექსტურ რედაქტორში"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "ნაგულისხმევი საცავის დამატება"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Fully qualified repository url:"
msgstr "რეპოზიტორიის სრული url:"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "რეპოზიტორიის წაშლა"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "რეპოზიტორიების მართვა"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "დამატებები (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "დამზადების დამატებები (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "ბიბლიოთეკები (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:55
#, c-format
msgid "Data sources (%d)"
msgstr "მონაცემების წყარო (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:56
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "ფერთა თემები (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"ნამდვილად გსურთ მიმაგრებული პაკეტის განახლება ვერსიიდან %s ვერსიამდე %s?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:88
msgid "Confirm update"
msgstr "განახლების დადასტურება"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:407
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "რეპოზიტორია (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:169
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "მომლოდინე ცვლილებების გამოყენება"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:170
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "მომლოდინე ცვლილებების გაუქმება"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:228
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"ნამდვილად გსურთ პაკეტების მმართველის დახურვა და მომლოდინე ცვლილებების "
"გაუქმება?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:304
msgid "Install Package"
msgstr "პაკეტის დაყენება"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:424
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "რიგში (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:464
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "დაყენებული (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "მართვა…"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "ქმედების მოცილება"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "ფაილიდან დაყენება..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "გახსნა პაკეტი საქაღალდე"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "დანამატებისა და შიგთავსის მმართველი"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "დარჩენილი ამოცანების შეწყვეტა."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "ჩამოტვირთულია %lld/%lld კბ"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "გადმოწერის მიმდინარეობა"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "პაკეტის ცვლილებების გამოყენება"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:77
msgid "Pin package"
msgstr "პაკეტის კონტაქტი"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"ჩამაგრებული პაკეტები არ ახდენს გავლენას ხელმისაწვდომი განახლების "
"შეტყობინებაზე და არ განახლდება 'ყველას განახლება' ღილაკით."

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:144
msgid "Install Pending"
msgstr "მომლოდინეების დაყენება"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:150
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "მომლოდინეების წაშლა"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:183
msgid "Update Pending"
msgstr "დარჩენილების განახლება"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229
msgid "Package identifier: "
msgstr "პაკეტის იდენტიფიკატორი: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "License: "
msgstr "ლიცენზია: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:508
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "პაკეტის ჩამოტვირთვის Url მისამართი მითითებული არაა"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:508
msgid "Error downloading package"
msgstr "შეცდომა პაკეტის ჩამოტვირთვისას"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:517
msgid "Save Package"
msgstr "პაკეტის შენახვა"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:531
msgid "Download Package"
msgstr "პაკეტის გადმოწერია"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:547
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"ჩამოტვირთული პაკეტის მთლიანობა ვერ დადასტურდა, ჰეში არ ემთხვევა. ნამდვილად "
"გსურთ ამ ფაილის შენარჩუნება?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:549
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "ჩამოტვირთული ფაილის შენარჩუნება"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:598
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"ამ პაკეტის ვერსია შეუთავსებელია თქვენს KiCad ვერსიასთან ან პლატფორმასთან. "
"ნამდვილად გსურთ მისი მაინც დაყენება?"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: command description
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:600
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:397 src/pk-direct.c:444
msgid "Install package"
msgstr "პაკეტის დაყენება"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "ყველას განახლება"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "დაყენების ზომა"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "ყველა ვერსიის ჩვენება"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:122
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "შეცდომა დაყენებული პაკეტების სიის ჩატვირთვისას: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:222 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "ჩამოტვირთვა %lld/%lld კბ"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:252 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "ჩამოტვირთვა ზედმეტად დიდია."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:269
msgid "Fetching repository"
msgstr "რეპოზიტორიის გამოთხოვა"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "რეპოზიტორიის დამუშავება ვერ მოხერხდა: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:307
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"მითითებული რეპოზიტორიის URL მისამართი არ ჰგავს KiCad პაკეტის სწორ "
"რეპოზიტორის. გთხოვთ, გადაამოწმოთ URL მისამართი."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:343
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "რეპოზიტორიის პაკეტების მოძიება"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:349
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "რეპოზიტორიის პაკეტების url მისამართის ჩატვირთვა შეუძლებელია."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:359
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "პაკეტების ჰეში არ ემთხვევა. რეპოზიტორი შეიძლება დაზიანებული იყოს."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"პაკეტების მეტამონაცემების დამუშავება ვერ მოხერხდა:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:464
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "ლოკალურად შენახული repository.json ფაილის დამუშავება ვერ მოხერხდა."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:492
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"მიმდინარე რეპოზიტორიის პაკეტების ქეში დაზიანებულია, მოხდება ხელახალი "
"ჩამოტვირთვა."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:546
msgid "Downloading resources"
msgstr "რესურსების გადმოწერა"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:566
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"რესურსების ფაილის ჰეში არ ემთხვევა და არ იქნება გამოყენებული. რეპოზიტორი "
"შეიძლება დაზიანებული იყოს."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1162
msgid "PCM Update"
msgstr "PCM განახლება"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1174
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "რეპოზიტორიების მოძიების მომზადება"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1192
msgid "Fetching repository..."
msgstr "რეპოზიტორიის გამოთხოვა..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1205
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "პაკეტების გადახედვა..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1259
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"ამ დანამატს სჭირდება KiCad API, რომელიც ამჟამად გამორთულია პარამეტრებში. "
"გსურთ მისი ჩართვა?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "პაკეტის %s ვერსია %s ვერ მოიძებნა!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "შექმნა გადმოწერა საქაღალდე შეუძლებელია!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "პაკეტის url მისამართის გადმოწერა: '%s'"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"გადმოწერის შეცდომა url-ისთვის %s\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"პაკეტის %s ჩამოტვირთული არქივის ჰეში არ ემთხვევა რეპოზიტორიის ჩანაწერს. ეს "
"შეიძლება მიუთითებდეს პაკეტის პრობლემაზე. თუ პრობლემა განმეორდება, "
"შეატყობინეთ რეპოზიტორიის მომვლელებს."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:438
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "პაკეტის '%s' წინა ვერსიის წაშლა."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "პაკეტის '%s' დაყენება."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:324
msgid "Aborting package installation."
msgstr "პაკეტის დაყენების შეწყვეტა."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"პაკეტის მეტამონაცემების დამუშავება ვერ მოხერხდა:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "არქივი არ შეიცავს სწორ metadata.json ფაილს"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:390
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "არქივის მეტამონაცემებში ერთი ვერსია უნდა იყოს განსაზღვრული"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"იდენტიფიკატორით %s პაკეტი უკვე დაყენებულია. გსურთ მისი განახლება არჩეული "
"ფაილის ვერსიით?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:420
msgid "Update package"
msgstr "პაკეტის განახლება"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:519
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "დირექტორიის %s წაშლა"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:527
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა წაშლა საქაღალდე %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:588
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "პაკეტი %s წაიშალა"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:684
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d ოპერაცია %d-დან ვერ შესრულდა."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:691
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "ყველა ოპერაცია წარმატებით დასრულდა."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:696
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d ოპერაცია %d-დან დაიწყო, მაგრამ წარმატებით არ დასრულდა."

#: kicad/project_template.cpp:54
#, c-format
msgid "Could not open the template path '%s'"
msgstr "ვერ გავხსენი ნიმუშების ბილიკი '%s'"

#: kicad/project_template.cpp:59
#, c-format
msgid "Could not find the expected 'meta' directory at '%s'"
msgstr "მოსალოდნელი 'meta' საქაღალდე ვერ მოიძებნა '%s'-ში"

#: kicad/project_template.cpp:64
#, c-format
msgid "Could not find the expected meta HTML file at '%s'"
msgstr "მოსალოდნელი meta HTML ფაილი ვერ მოიძებნა '%s'-ში"

#: kicad/project_template.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "შექმნა საქაღალდე '%s' შეუძლებელია."

#: kicad/project_tree_item.cpp:137
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"ფაილის გაფართოების შეცვლა ფაილის ტიპს შეცვლის.\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "ფაილის გადარქმევა შეუძლებელია... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:166
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s'-ის ნაგავში გადატანა."

#: kicad/project_tree_item.cpp:169
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s'-ის ნაგავში გადატანა."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
msgid "Switch to this Project"
msgstr "ამ პროექტზე გადართვა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:925
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "ყველა რედაქტორის დახურვა და არჩეულ პროექტზე გადართვა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:932
msgid "New Directory..."
msgstr "ახალი საქაღალდე..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:933
msgid "Create a New Directory"
msgstr "ახალი დირექტორიის შექმნა"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used on macOS, should match standard translation of this in other apps (incl. name of the Finder app)
#: kicad/project_tree_pane.cpp:941 kicad/project_tree_pane.cpp:951
#: src/propertiesdlg.cpp:488
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "საქაღალდეში ჩვენება"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:942
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "დირექტორიის ჩვენება Finder-ის ფანჯარაში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:944
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "დირექტორიის გახსნა ფაილ-მენეჯერში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:945 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "დირექტორიის გახსნა სისტემის ნაგულისხმევ ფაილ-მენეჯერში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:952
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "დირექტორიების ჩვენება Finder-ის ფანჯარაში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:954
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "დირექტორიების გახსნა ფაილ-მენეჯერში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:955
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "დირექტორიების გახსნა სისტემის ნაგულისხმევ ფაილ-მენეჯერში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:966
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "ფაილის გახსნა ტექსტურ რედაქტორში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:968
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "ფაილების გახსნა ტექსტურ რედაქტორში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:970
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "ტექსტურ რედაქტორში რედაქტირება"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:976
msgid "Run Jobs"
msgstr "დავალებების გაშვება"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:984
msgid "Rename File..."
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:989
msgid "Rename Files..."
msgstr "ფაილების სახელის გადარქმევა..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1000
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "ფაილის და მისი შიგთავსის წაშლა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1002
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "ფაილების და მათი შიგთავსის წაშლა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1029
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "პროექტის ვერსიის კონტროლში დამატება..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1030
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "ახალი რეპოზიტორიის ინიციალიზაცია"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1034
msgid "Commit Project..."
msgstr "პროექტის გადაცემა..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1035 kicad/project_tree_pane.cpp:1049
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "ცვლილებების კომიტი ლოკალურ რეპოზიტორიაში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1039
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "კომიტირებული ლოკალური ცვლილებების გაგზავნა დისტანციურ რეპოზიტორიაში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1043
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "ცვლილებების მიღება დისტანციური რეპოზიტორიიდან ლოკალურში"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
msgid "Commit File..."
msgstr "ფაილის გადაცემა..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1063
msgid "Switch to branch "
msgstr "გადართვა ბრენჩზე "

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1069
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "გადართვა სხვა ბრენჩზე"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1072
msgid "Switch to Branch"
msgstr "ბრენჩზე გადართვა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1078
msgid "Enable Git Integration"
msgstr "Git ინტეგრაციის ჩართვა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1079
msgid "Re-enable Git integration for this project"
msgstr "Git ინტეგრაციის ხელახლა ჩართვა ამ პროექტისთვის"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1083
msgid "Disable Git Integration"
msgstr "Git ინტეგრაციის გამორთვა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1084
msgid "Disable Git integration for this project"
msgstr "Git ინტეგრაციის გამორთვა ამ პროექტისთვის"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1141
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "ფაილის სახელი: '%s'-ის შეცვლა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1143
msgid "Change filename"
msgstr "ფაილის სახელის შეცვლა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1503
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "ქსელის ბილიკი: საქაღალდის ცვლილებები არ მონიტორდება"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1509
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "ლოკალური ბილიკი: საქაღალდის ცვლილებები მონიტორდება"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1694
msgid "Waiting for Git operations to finish..."
msgstr "Git ოპერაციების დასრულების მოლოდინი..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1762
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "არჩეული დირექტორია უკვე არის Git პროექტი."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1769
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "Git პროექტის ინიციალიზაცია ვერ მოხერხდა."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1777
msgid "Set default remote"
msgstr "ნაგულისხმევი დაშორებულის დაყენება"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1793
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "ნაგულისხმევი დაშორებულის დაყენება ჩავარდა."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1801 kicad/project_tree_pane.cpp:1832
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1855
msgid "Fetch Remote"
msgstr "დისტანციურის ამოღება"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1839
msgid "Failed to pull project"
msgstr "ობიექტის მიღების შეცდომა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1862
msgid "Failed to push project"
msgstr "პროექტის გაგზავნა ვერ მოხერხდა"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2209
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "არჩეული დირექტორია არ არის Git პროექტი."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2296
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "კომიტი გაუქმებულია ცარიელი კომიტის შეტყობინების გამო."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2302
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "კომიტი გაუქმებულია ცარიელი ფაილის მონიშვნის გამო."

#: kicad/project_tree_traverser.cpp:209
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "კოპირება საქაღალდე '%s' შეუძლებელია."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "ახალი პროექტი..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "ახალი პროექტის შექმნა არსებულ პროექტის გამოყენებით"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:51
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "პროექტის კლონირება საცავიდან..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "New Jobset File..."
msgstr "ახალი დავალებების ნაკრების ფაილი..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "სადემონსტრაციო პროექტის გახსნა..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "დავალებების ნაკრების ფაილის გახსნა..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "სქემის რედაქტირება სქემის რედაქტორში"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:128
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "PCB-ის რედაქტირება PCB რედაქტორში"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:139
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "შექმნა, წაშლა და ჩასწორება ნაბეჭდი დაფა ნაკვალევები"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:150
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "მინიატურა Gerber გამოტანა ფაილები"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:160
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "ბიტმაპ გამოსახულებების გარდაქმნა სქემის ან PCB კომპონენტებად"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:179
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "საპროექტო ფურცლის ჩარჩოსა და სათაურის ბლოკის რედაქტირება"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "დამატებებისა და კონტენტის მმართველის გაშვება"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194
msgid "Open Text Editor"
msgstr "გახსნა ტექსტის რედაქტორი"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:195
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "სასურველი ტექსტური რედაქტორის გაშვება"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:212
msgid "Archive Project..."
msgstr "პროექტის დაარქივება..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:213
msgid "Archive all project files"
msgstr "არქივი ყველა პროექტის ფაილები"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:219
msgid "Unarchive Project..."
msgstr "პროექტის ამოღება არქივიდან..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:220
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "პროექტის ფაილების ამოღება Zip არქივიდან"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:227
msgid "Reveal Project in Finder"
msgstr "პროექტის ჩვენება Finder-ში"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:228
msgid "Open project folder in Finder"
msgstr "პროექტის საქაღალდის გახსნა Finder-ში"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:230
msgid "Browse Project Files"
msgstr "დათვალიერება პროექტის ფაილები"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:231
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "პროექტის საქაღალდის გახსნა ფაილების მენეჯერში"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:239
msgid "Restore project files from local history"
msgstr "პროექტის ფაილების აღდგენა ლოკალური ისტორიიდან"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:246
msgid "Show or hide local history panel"
msgstr "ან დამალვა ლოკალური ისტორია პანელის ჩვენება"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:134
msgid ""
"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"მონიშნული საქაღალდე ცარიელი არ არის. რეკომენდებულია პროექტების შექმნა ცალკე "
"ცარიელ საქაღალდეში.\n"
"\n"
"გსურთ გაგრძელება?"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:292
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr "პროექტის შაბლონი არ იყო მონიშნული. ახალი პროექტის შექმნა შეუძლებელია."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:302
msgid "New Project Folder"
msgstr "ახალი პროექტი საქაღალდე"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:342
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:707
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "არასაკმარისი უფლებები საქაღალდეში '%s' ჩაწერისთვის."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:361
msgid "Overwriting files:"
msgstr "ფაილების თავზე გადაწერა:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:366
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "მსგავსი ფაილები უკვე არსებობს დანიშნულების საქაღალდეში."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:381
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "შაბლონიდან ახალი პროექტის შექმნისას პრობლემა წარმოიშვა."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:411
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "პროექტის კლონირება Git საცავიდან"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:448
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "საცავში პროექტის ფაილები ვერ მოიძებნა."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475
msgid "Create New Jobset"
msgstr "ახალი დავალებების ნაკრების შექმნა"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:511
msgid "Open Existing Project"
msgstr "არსებული პროექტის გახსნა"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:555
msgid "Open Jobset"
msgstr "დავალებების ნაკრების გახსნა"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592
msgid "Archive Project Files"
msgstr "პროექტის დაარქივება ფაილები"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676
msgid "Save Project To"
msgstr "პროექტის შენახვა"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have sufficient permissions."
msgstr ""
"საქაღალდე '%s' ვერ შეიქმნა.\n"
"\n"
"დარწმუნდით, რომ გაქვთ საკმარისი უფლებები."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "სქემის რედაქტირებისთვის შექმენით (ან გახსენით) პროექტი."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:768
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "pcb-ის ჩასასწორებლად შექმენით (ან გახსენით) პროექტი."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:783
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "აპლიკაციის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:789
msgid "Application cannot start."
msgstr "აპლიკაცია ვერ გაეშვა."

#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "განახლების შემოწმება"

#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "განახლების ინფორმაციის მოთხოვნა"

#: kicad/update_manager.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "ვერ დავამუშავე განახლების პასუხი: %s"

#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:36
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "პროექტისთვის ახალი საქაღალდის შექმნა"

#: libs/kiplatform/include/printing.h:49
msgid "Failed to load PDF"
msgstr "PDF-ის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: libs/kiplatform/include/printing.h:50
msgid "Failed to print"
msgstr "დაბეჭდვა ჩავარდა"

#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:82
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "შეცდომა კოდი: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "ზომა: %.1fx%.1fმმ"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "დასაწყისის Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "დასაწყისის X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "დასასრულის X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "დასასრულის Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
#: src/app/qml/actions/NewItem.qml:6
msgid "New Item"
msgstr "ახალი ელემენტი"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "დაბეჭდვა სახაზავი ფურცელი"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "სანახაზო ფურცლის ბეჭდვისას შეცდომა მოხდა."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "წინასწარ აღწერილი საკვანძო სიტყვები"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "ტექსტები შეიძლება საკვანძო სიტყვებს შეიცავდეს."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "საკვანძო სიტყვის აღნიშვნაა ${keyword}"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "ყოველი საკვანძო სიტყვა ჩანაცვლდება მისი მნიშვნელობით"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "ეს ჩაშენებული საკვანძო სიტყვები ყოველთვის ხელმისაწვდომია:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:690
msgid "(sheet number)"
msgstr "(ფურცლის ნომერი)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:691
msgid "(sheet count)"
msgstr "(ფურცლების რაოდენობა)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:697
msgid "(paper size)"
msgstr "(ქაღალდის ზომა)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "on ყველა გვერდის ჩვენება"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "მხოლოდ პირველი გვერდი"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "მხოლოდ შემდეგი გვერდები"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Text width:"
msgstr "ტექსტის სიგანე:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Text height:"
msgstr "ტექსტის სიმაღლე:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "მაქსიმალური სიგანე:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "ნაკრები0გამორთვა ეს შეზღუდვა"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "მაქს. სიმაღლე:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობების გამოსაყენებლად 0-ზე დააყენეთ"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "დასრულების პოზიცია"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "რასტრული გამოსახულების DPI:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "გამეორების პარამეტრები"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "ნაბიჯის ტექსტი:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"სიმბოლოთა ან ციფრთა რაოდენობა, რომლითაც ტექსტი იცვლება ყოველი გამეორებისას."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "ბიჯი X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "მანძილი X ღერძზე ყოველი გამეორებისას."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "ბიჯი Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "მანძილი Y ღერძზე ყოველი გამეორებისას."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8
msgid "Item Properties"
msgstr "ობიექტის თვისებები"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
msgid "Default Values"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობები"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "ხაზის სისქე:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "ტექსტის სისქე:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "ნაგულისხმევზე დაყენება"

#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:110
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "მიმდინარე ნახაზის ფურცელი შეცვლილია. შეინახოთ ცვლილებები?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:82
#, c-format
msgid "File '%s' loaded"
msgstr "ფაილი '%s' ჩატვირთული"

#: pagelayout_editor/files.cpp:132
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "არსებული ნახაზის ფურცლის მიბმა"

#: pagelayout_editor/files.cpp:145 pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "ჩატვირთვა %s ფაილი შეუძლებელია"

#: pagelayout_editor/files.cpp:152
#, c-format
msgid "File '%s' inserted"
msgstr "ფაილი '%s' ჩასმულია"

#: pagelayout_editor/files.cpp:161
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "გახსნა სახაზავი ფურცელი"

#: pagelayout_editor/files.cpp:189 pcbnew/router/router_tool.cpp:761
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "'%s'-ის ჩაწერა ვერ მოხერხდა."

#: pagelayout_editor/files.cpp:203
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "სახაზავი ფურცლის შენახვა, როგორც"

#: pagelayout_editor/files.cpp:280
msgid "Layout file is read only."
msgstr "განლაგების ფაილი მხოლოდ წასაკითხია."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:106
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad სანახაზო ფურცლის რედაქტორი"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:171
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "კოორდინატების საწყისი: მარჯვენა ქვედა კუთხე"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:177 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "შეზღუდვა H, V, 45"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:575
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[სანახაზო ფურცელი არ არის ჩატვირთული]"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:786
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "კოორდინატების საწყისი: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "ახალი სანახაზო ფურცლის ფაილი არ არის შენახული"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "სანახაზო ფურცლის ცვლილებები არ არის შენახული"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:287
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "ფურცლის მარცხენა ზედა კუთხე"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:288
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "გვერდის მარჯვენა ქვედა კუთხე"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:289
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "გვერდის მარცხენა ქვედა კუთხე"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:290
msgid "Right Top page corner"
msgstr "გვერდის მარჯვენა ზედა კუთხე"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:291
msgid "Left Top page corner"
msgstr "გვერდის მარცხენა ზედა კუთხე"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:129
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "სტატუსის ზოლში ნაჩვენები კოორდინატების საწყისი"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:143
msgid "Page 1"
msgstr "გვერდი 1"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:144
msgid "Other pages"
msgstr "სხვა გვერდები"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:153
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"გვერდი 1 ან სხვა გვერდების სიმულაცია,\n"
"რომ ნაჩვენები იყოს როგორ გამოისახება ელემენტები, რომლებიც ყველა გვერდზე არ "
"არის"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:177
msgid "Origin selector"
msgstr "წყაროს ამრჩევი"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:178
msgid "Select the origin of the status bar coordinates"
msgstr "სტატუსის ზოლის კოორდინატების საწყისის არჩევა"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:181
msgid "Page selector"
msgstr "გვერდის ამრჩევი"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:182
msgid "Select the page to simulate item displays"
msgstr "აირჩიეთ გვერდი ელემენტის ჩვენების სიმულაციისთვის"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "რასტრული გამოსახულებების მოთავსება"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "არსებული ნახაზის ფურცლის მიბმა..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "არსებული ნახაზის ფურცლის ფაილის მიმდინარე ფაილზე მიბმა"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "დიზაინი ინსპექტორის ჩვენება"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:111
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "გვერდი მინიატურის პარამეტრები..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"გვერდის ზომისა და სათაურის ბლოკის წინასწარ გადახედვის მონაცემების რედაქტირება"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:118
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "სათაურის ბლოკის ჩვენება წინასწარი გადახედვის რეჟიმში"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr "ტექსტის ადგილდამჭერები წინასწარი გადახედვის მონაცემებით ჩანაცვლდება"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "სათაურის ბლოკის ჩვენება რედაქტირების რეჟიმში"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "ტექსტის ადგილდამჭერები ${keyword} ტოკენებით ჩანს"

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:534
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "შეცდომა ობიექტების ბუფერში ჩაწერისას"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### ხიდიანი T-ტიპის ატენუატორი\n"
"___a___ არის შესუსტება dB-ში<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ არის სასურველი შესასვლელი წინააღმდეგობა &#x2126;-"
"ში<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ არის სასურველი გამოსასვლელი წინააღმდეგობა &#x2126;-"
"ში<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi-ტიპის ატენუატორი\n"
"___a___ არის შესუსტება dB-ში<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ არის სასურველი შესასვლელი წინააღმდეგობა &#x2126;-"
"ში<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ არის სასურველი გამოსასვლელი წინააღმდეგობა &#x2126;-"
"ში<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### გაყოფილი ატენუატორი\n"
"შესუსტება 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ არის სასურველი შესასვლელი წინააღმდეგობა &#x2126;-"
"ში<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ არის სასურველი გამოსასვლელი წინააღმდეგობა &#x2126;-"
"ში<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### T-ტიპის ატენუატორი\n"
"___a___ არის შესუსტება dB-ში<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ არის სასურველი შესასვლელი წინააღმდეგობა &#x2126;-"
"ში<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ არის სასურველი გამოსასვლელი წინააღმდეგობა &#x2126;-"
"ში<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "შენიშვნა: მნიშვნელობები მინიმალურია"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "კლასი 1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "კლასი 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "კლასი 3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "კლასი 4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "კლასი 5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "კლასი 6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "ხაზების სიგანე"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "მინიმუმი ღრეჩო"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი: (დიამეტრი - ბურღვა)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "მეტალიზაცია საკონტაქტო ბალიში: (დიამეტრი - ბურღვა)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "NP საკონტაქტო ბალიში: (დიამეტრი - ბურღვა)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "ელექტრული კუთრი წინააღმდეგობა Ohm*m-ში 20°C-ზე"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "ტემპერატურის კოეფიციენტი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "მავთულის თვისებები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "სტანდარტული ზომა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:133
msgid "Area:"
msgstr "ფართობი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "მმ²"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "გამტარის წინაღობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "კუთრი წინააღმდეგობა Ohm*m-ში 20°C-ზე"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ომმეტრი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "ტემპერატურის კოეფიციენტი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "თერმული კოეფიციენტი 20°C-ზე"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "წრფივი წინაღობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "სიხშირე 100% s სკინ-სიღრმისთვის:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "დენის დატვირთვა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "დენის სიმკვრივე"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "ა/მმ²"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "კაბელის ტემპერატურა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "უდატვირთვო მაქს. გამტარის ტემპერატურა. მითითების: 20°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "მიმდინარე:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "სიგრძე მოიცავს დაბრუნების გზას"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "DC წინაღობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "გამტარის DC წინააღმდეგობა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ომი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "ძაბვის ვარდნა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "სიმძლავრის დისიპაცია:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "პირველი ზოლი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "მეორე ზოლი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "მესამე ზოლი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "მეოთხე ზოლი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "იზოლაცია დაბალი ძაბვის კვების სისტემებში მოწყობილობებისთვის"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "გარდამავალი იმპულსური ძაბვის ამტანობის განსაზღვრა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "ნომინალური ძაბვა (RMS ან DC):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "ქსელის კვების ძაბვა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "გადაძაბვის კატეგორია:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and availability requirements\n"
"\n"
"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and "
"availability requirements. (eg: electrical switches, equipment for "
"industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: მოწყობილობა ქსელის კვებასთან პირდაპირი კავშირის გარეშე\n"
"\n"
"OVC II: ენერგიის მომხმარებელი მოწყობილობა, რომელიც იკვებება სტაციონარული "
"ინსტალაციიდან (მაგ.: ხელსაწყოები, პორტატული იარაღები, საყოფაცხოვრებო "
"დატვირთვები). OVCIII გამოიყენება საიმედოობისა და ხელმისაწვდომობის "
"მოთხოვნების შემთხვევაში\n"
"\n"
"OVC III: მოწყობილობა სტაციონარულ ინსტალაციებში საიმედოობისა და "
"ხელმისაწვდომობის მოთხოვნებით (მაგ.: ელექტრული გადამრთველები, სამრეწველო "
"მოწყობილობები)\n"
"\n"
"OVC IV: მოწყობილობა ინსტალაციის წყაროსთან (მაგ.: ელექტრომრიცხველები, "
"პირველადი დაცვის მოწყობილობები)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "იმპულსური ძაბვა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"ნომინალური ძაბვისა და გადაძაბვის კატეგორიის გათვალისწინებით, მოწყობილობამ "
"უნდა გაუძლოს ამ მნიშვნელობას იზოლაციის დაზიანების გარეშე. ეს იმპულსური ძაბვა "
"არის სტანდარტული 1.2/50µs ტალღა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "კვ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "ღრეჩოსა და ცოცვის მანძილების გამოთვლა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "RMS Ვოლტაჟი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "მოსალოდნელი RMS ძაბვა."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "გარდამავალი ზეძაბვა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"გარდამავალი გადაძაბვები გამოწვეული:\n"
"\n"
"- ატმოსფერული შეშფოთებები, ქსელის კვებით გადმოცემული (მაგ.: მეხის დარტყმა)\n"
"- ძირითად კვებაში დატვირთვების კომუტაცია\n"
"- გარე წრედები\n"
"- შიდა გენერაცია\n"
"\n"
"მოვლენები, რომლებიც რამდენიმე მილიწამი ან ნაკლები ხანგრძლივობისაა."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "განმეორებადი პიკური ძაბვა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- მუდმივი მდგომარეობის ძაბვის მნიშვნელობა\n"
"- დროებითი გადაძაბვა\n"
"- განმეორებადი პიკური ძაბვა\n"
"\n"
"შედარებით ხანგრძლივი მოვლენები."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "იზოლაციის ტიპი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails  )."
msgstr ""
"ფუნქციური: იზოლაცია საჭიროა მხოლოდ მოწყობილობის ფუნქციონირებისთვის\n"
"\n"
"ძირითადი: საშიშროების შემცველი ცოცხალი ნაწილების იზოლაცია.\n"
"\n"
"გაძლიერებული: ერთმაგი იზოლაცია, რომელიც უზრუნველყოფს ორმაგი იზოლაციის "
"ეკვივალენტურ დაცვას (ორი ცალკეული ძირითადი იზოლაცია, ერთ-ერთის მწყობრიდან "
"გამოსვლის შემთხვევაში)."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "გაძლიერებული"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "დაბინძურების ხარისხი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continuous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: დაბინძურება არ არის ან მხოლოდ მშრალი, არაგამტარი დაბინძურება\n"
"\n"
"PD2: მხოლოდ არაგამტარი დაბინძურება. შესაძლებელია კონდენსაცია.\n"
"\n"
"PD3: გამტარი დაბინძურება, ან არაგამტარი დაბინძურება, რომელიც მოსალოდნელი "
"კონდენსაციით ხდება გამტარი.\n"
"\n"
"PD4: უწყვეტი გამტარობა გამტარი მტვრის, წვიმის გამო, ..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "მასალა ჯგუფი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"მასალები მაღალი შედარებითი ტრეკინგის ინდექსით (CTI) უკეთესად უზრუნველყოფენ "
"იზოლაციას.\n"
"\n"
"მასალების ჯგუფი I: 600 <= CTI\n"
"მასალების ჯგუფი II: 400 <= CTI < 600\n"
"მასალების ჯგუფი IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"მასალების ჯგუფი IIIb: 100 <= CTI < 175"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა მასალა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"ნაბეჭდი გაყვანილობის მასალას შეუძლია ისარგებლოს ცოცვის მანძილის შემცირებით "
"1000V-ზე დაბალი RMS ძაბვებისთვის"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "მაქს. სიმაღლე:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"საფარი და ამოვსება საშუალებას იძლევა შემცირდეს ღრეჩოსა და ცოცვის მანძილები. "
"კალკულატორით არ არის მხარდაჭერილი.\n"
"\n"
"საფარი, რომელიც პროდუქტის სიცოცხლის ხანგრძლივობაში ადვილად შეიძლება აიშალოს "
"(როგორიცაა სარჩილავი ნიღაბი), არ უნდა განიხილებოდეს შემცირებისთვის."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:70
msgid "Clearance:"
msgstr "ღრეჩო:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "მუხტის გადინება:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "მინ. ღარის სიგანე:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"ღარი, რომლის სიგანე უფრო მცირეა, არ მოქმედებს ცოცვისთვის განხილულ გზაზე"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"მყარი: ღრეჩო\n"
"ტირეებით: მუხტის გადინება"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Ვოლტაჟი > 500 V:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "მნიშვნელობების განახლება"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "შენიშვნა: მნიშვნელობები მინიმალურია (IPC 2221-ის მიხედვით)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"*  B1 - შიდა გამტარები\n"
"*  B2 - გარე გამტარები, საფარის გარეშე, ზღვის დონიდან 3050 მ-მდე\n"
"*  B3 - გარე გამტარები, საფარის გარეშე, 3050 მ-ზე მაღლა\n"
"*  B4 - გარე გამტარები, მუდმივი პოლიმერული საფარით (ნებისმიერ სიმაღლეზე)\n"
"*  A5 - გარე გამტარები, აწყობაზე კონფორმული საფარით (ნებისმიერ სიმაღლეზე)\n"
"*  A6 - გარე კომპონენტის გამომყვანი/წვერი, საფარის გარეშე\n"
"*  A7 - გარე კომპონენტის გამომყვანის წვერი, კონფორმული საფარით (ნებისმიერ "
"სიმაღლეზე)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
"დენის გამოთვლა არასაკმარისადაა შეფასებული ხანგრძლივი დნობის დროის გამო."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "გარემოს ტემპერატურა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "დნობის ტემპერატურა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "ბილიკის სიგანე:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "ბილიკის სისქე:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "დნობის დრო:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:101
msgid "Stainless steel 316L"
msgstr "უჟანგავი ფოლადი 316L"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:105
msgid "Inconel"
msgstr "ინკონელი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:113
msgid "Titanium, passive"
msgstr "ტიტანი, პასიური"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:117
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "უჟანგავი ფოლადი 18-9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:129
msgid "ENEPIG (Ni/Pd/Au)"
msgstr "ENEPIG (Ni/Pd/Au)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:133
msgid "ENIG (Ni/Au)"
msgstr "ENIG (Ni/Au)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:141
msgid "Carbon (Graphitic)"
msgstr "ნახშირბადი (გრაფიტური)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:149
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "სპილენძ-ალუმინის"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:157
msgid "Beryllium copper"
msgstr "ბერილიუმის სპილენძი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:161
msgid "Lead-free Solder"
msgstr "უტყვიო კალა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:165
msgid "Phosphor bronze"
msgstr "ფოსფორის ბრინჯაო"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:173
msgid "Tin-Nickel (Sn/Ni)"
msgstr "კალა-ნიკელი (Sn/Ni)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:177
msgid "Solder 63/37 (Eutectic)"
msgstr "კალა 63/37 (ევტექტიკური)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:181
msgid "Solder 60/40 (Leaded)"
msgstr "კალა 60/40 (ტყვიანი)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:193
msgid "2xxx series Al alloy"
msgstr "2xxx სერიის Al შენადნობი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:197
msgid "Cast iron"
msgstr "თუჯი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:201
msgid "Carbon steel"
msgstr "ნახშირბადიანი ფოლადი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:205
msgid "Aluminium, chromated"
msgstr "ალუმინი, ქრომირებული"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:209
msgid "Aluminium, pure, passive"
msgstr "ალუმინი, სუფთა, პასიური"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:221
msgid "Chrome, passive"
msgstr "ქრომი, პასიური"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:229
msgid "Steel, zinc-plated"
msgstr "ფოლადი, თუთია-დაფარული"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "სპილენძი (Cu)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "ზღვრული ძაბვა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "მასალის სახელები:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "ქიმიური სიმბოლოები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "არასწორი საჭირო წინააღმდეგობის მნიშვნელობა: %s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "არ ღირს გამოყენება"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "საჭირო წინაღობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "კომი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "გამორიცხული მნიშვნელობა 1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "გამორიცხული მნიშვნელობა 2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "მარტივი გადაწყვეტა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "მიახლოებითი სიზუსტე:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R გადაწყვეტა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R გადაწყვეტა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB კალკულატორის მონაცემთა ფაილი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:197
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "აირჩიეთ PCB კალკულატორის მონაცემთა ფაილი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:214
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "გსურთ ამ ფაილის ჩატვირთვა და მიმდინარე რეგულატორების სიის ჩანაცვლება?"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:232
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "ვერ წაიკითხა მონაცემთა ფაილი '%s'."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:260
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "ეს რეგულატორი უკვე არის სიაში. შეწყვეტილია"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "სტაბილიზატორის წაშლა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:404
msgid "Vout must be greater than Vref"
msgstr "Vout უნდა იყოს Vref-ზე მეტი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:410
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref დაყენებულია 0-ზე!"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:416
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref უნდა იყოს VrefMin < VrefTyp < VrefMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:422
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა R1 R2-თვის"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:437
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj უნდა იყოს IadjTyp < IadjMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"რეგულატორის ტიპი.\n"
"არსებობს 2 ტიპი:\n"
"- რეგულატორები, რომლებსაც აქვთ სპეციალური სენსორული კონტაქტი ძაბვის "
"რეგულაციისთვის.\n"
"- 3 კონტაქტიანი."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "სტანდარტული ტიპი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 კონტაქტიანი ტიპი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "სტაბილიზატორი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "სტაბილიზატორები მონაცემები ფაილი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"მონაცემთა ფაილის სახელი, რომელშიც ინახება ცნობილი რეგულატორების პარამეტრები."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "სტაბილიზატორის ჩასწორება"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "მიმდინარე არჩეული რეგულატორის რედაქტირება."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "სტაბილიზატორის დამატება"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "ახალი ელემენტის დამატება ხელმისაწვდომი რეგულატორების მიმდინარე სიაში"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "ელემენტის ამოღება ხელმისაწვდომი რეგულატორების მიმდინარე სიიდან"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "ტიპ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"რეგულატორის შიდა მითითების ძაბვა.\n"
"არ უნდა იყოს 0."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "მხოლოდ 3 კონტაქტიანი რეგულატორებისთვის, რეგულირების კონტაქტის დენი."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "სრული დაშვება:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "რეზისტორის გადახრა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "სიმძლავრის კომენტარი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "შესუსტება %f dB-ზე მეტი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "ხიდისებრი სამკაპა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "რეზისტული გამყოფი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "ატენიუატორები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "მილევა (ა):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "ომები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "ტემპერატურის ზრდა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "დენი (I):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "ტემპერატურის ზრდა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "გამტარის სიგრძე:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "სპილენძის წინაღობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "გარე ფენის ბილიკები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "ბილიკის სიგანე (W):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "ბილიკის სისქე (H):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "განივი კვეთის ფართობი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "მმ ^ 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "წინაღობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "სიმძლავრის კარგვა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "შიდა ფენის ბილიკები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "მიკროზოლის ხაზი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "შეწყვილებული მიკროზოლიანი ხაზი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Stripline"
msgstr "სასაზღვრო ხაზი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:26
msgid "Coupled Stripline"
msgstr "შეწყვილებული სტრიპხაზი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:27
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "კოპლანარული ტალღის გზამკვლევი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:28
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "კოპლანარული ტალღგამტარი მიწის სიბრტყით"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:29
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "მართკუთხედი ტალღგამტარი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:30
msgid "Coaxial Line"
msgstr "კოაქსიალური ხაზი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:31
msgid "Twisted Pair"
msgstr "ხვეული წყვილი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:33
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "გადაცემის ხაზის ტიპი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "სუბსტრატის პარამეტრები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:58
msgid "Er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:77
msgid "Tan delta:"
msgstr "ტრაპეციის ფუძის სხვაობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:96
msgid "Rho:"
msgstr "რო:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:98
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "კუთრი წინააღმდეგობა ომ * მეტრებში"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:118
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:130
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:142
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:154
msgid "Rough:"
msgstr "სიუხეშე:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:166
msgid "Insulator mu:"
msgstr "დიელექტრიკის mu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:178
msgid "Conductor mu:"
msgstr "გამტარის mu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
msgid "Component Parameters"
msgstr "კომპონენტის პარამეტრები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
msgid "Physical Parameters"
msgstr "ფიზიკური პარამეტრები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:316
msgid "Synthesize"
msgstr "სინთეზი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "ელექტრული პარამეტრები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:45
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "ფარდობითი დიელექტრიკული მუდმივები"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "ელექტრული კუთრი წინააღმდეგობა Ohm*m-ში"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "მზა ნახვრეტის დიამეტრი (D):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "დაფარვის სისქე (T):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის სიგრძე:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის სიგრძე არის დაფის სისქე გამჭოლი ნახვრეტებისთვის"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი საკონტაქტო ბალიში დიამეტრი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის გარშემო საკონტაქტო ბალიშის დიამეტრი (რგოლური ფენა)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "ღრეჩო ხვრელი დიამეტრი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "მიწის სიბრტყე(ებ)ში ღრეჩოს ნახვრეტის დიამეტრი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "დირიჟორის ტალღური წინაღობა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "მოდებული დენი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "გალვანური დაფარვის წინაღობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "სუბსტრატის ფარდობითი გამტარიანობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "ფარდობითი დიელექტრიკული მუდმივა (epsilon r)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "მაქსიმალური დასაშვები ტემპერატურის ზრდა"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "იმპულსის ფრონტის დრო:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "იმპულსის ფრონტის დრო რეაქტანსის გამოსათვლელად"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "ნანოწამი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"გაფრთხილება:\n"
"გამტარი ნახვრეტის საკონტაქტო ბალიშის დიამეტრი >= ღრეჩოს ნახვრეტის დიამეტრი.\n"
"ზოგიერთი პარამეტრის გამოთვლა შეუძლებელია სპილენძის ზონაში მოთავსებული "
"გამტარი ნახვრეტისთვის."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "თერმული წინაღობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "გამოიყენება თერმული გამტარობის მნიშვნელობა 401 ვატი/(მეტრი-კელვინი)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/ვტ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "დაახლოებითი დენის დატვირთვა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "ტემპერატურის ზრდაზე დაფუძნებული"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "ტევადობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "პფ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "პიკოფარადი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "ფრონტის დროის გაუარესება:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "ფრონტის დროის გაუარესება მოცემული Z0 და გამოთვლილი ტევადობისთვის"

#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_ka.po (xkeyboard-config 2.45.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 rules/base.xml:2443
#: rules/base.xml:2473
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "პიკოწამი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "ინდუქციურობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "ნჰ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "ნანოჰენრი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "რეაქტიული წინაღობა:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"ინდუქციური რეაქტანსი მოცემული ფრონტის დროისა და გამოთვლილი ინდუქტიურობისთვის"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ზედა ხედი"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "პერიოდი:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "ტალღის სიგრძე ვაკუუმში:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "ტალღის სიგრძე გარემოში:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "სიჩქარე არეში:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "ფარდობითი გამტარიანობა (დიელექტრიკული მუდმივა)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "ფარდობითი შეღწევადობა"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "მონაცემები ფაილის შეცდომა."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (მინ/ტიპ/მაქს):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "ვოლტი"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (ტიპ/მაქს):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "სტაბილიზატორის პარამეტრები"

#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"პასიური კომპონენტები ჩვეულებრივ E-სერიის მნიშვნელობებით იწარმოება, რომლებიც "
"მათ სიზუსტეს შეესაბამება.\n"
"კონდენსატორები ჩვეულებრივ E12 მნიშვნელობებს იყენებენ. 10% და 5% რეზისტორები "
"ჩვეულებრივ E24 მნიშვნელობებს იყენებენ. 1%\n"
"რეზისტორები E96 მნიშვნელობებს იყენებენ. სხვა სერიები იშვიათად გამოიყენება.\n"
"\n"
"მნიშვნელობის ასარჩევად დაიწყეთ გამოთვლილი სამიზნე მნიშვნელობით და "
"დაამრგვალეთ 2\n"
"მნიშვნელოვან ციფრამდე E24-სთვის და ქვემოთ, ან 3 მნიშვნელოვან ციფრამდე E48-"
"სთვის და ზემოთ.\n"
"შემდეგ ცხრილში მოძებნეთ დარჩენილ მნიშვნელოვან ციფრებთან უახლოესი "
"მნიშვნელობა\n"
"და ჩაანაცვლეთ იმ ციფრების ნაცვლად.\n"
"\n"
"მაგალითად, თუ გამოთვლილი სამიზნე მნიშვნელობაა 16,834.2Ω, ის მრგვალდება "
"16,800Ω-მდე.\n"
"168-თან უახლოესი მნიშვნელობა არის 169 და არჩეული E96 მნიშვნელობაა 16.9kΩ.\n"
"\n"
"მნიშვნელობა 0 სპეციალური შემთხვევაა და არცერთ სერიაში არ არის."

#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"ამ კალკულატორით შეგიძლიათ შეამოწმოთ, შეუძლია თუ არა წვრილ ბილიკს დიდი დენის "
"გატარება მოკლე დროით.<br>\n"
"ეს ხელსაწყო გაძლევთ საშუალებას შეიმუშაოთ ბილიკის დამცავი, მაგრამ გამოიყენეთ "
"მხოლოდ შეფასებისთვის.\n"
"\n"
"კალკულატორი აფასებს მავთულის დნობის წერტილამდე გასათბობად საჭირო<br>\n"
"ენერგიას, ასევე ფაზის ცვლილებისთვის საჭირო ენერგიას.<br>\n"
"ეს ენერგია შემდეგ შედარდება მავთულის წინააღმდეგობით გამოყოფილ ენერგიასთან."

#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"ეს ცხრილი აჩვენებს ელექტროქიმიური პოტენციალის სხვაობას სხვადასხვა ლითონებსა "
"და შენადნობებს შორის. გალვანური კოროზია მოქმედებს სხვადასხვა ლითონებზე, "
"რომლებიც კონტაქტშია გარკვეულ პირობებში.<br>\n"
"ელექტროქიმიური წყვილის ანოდი ჟანგდება და იშლება, ხოლო კათოდი იფარება "
"გახსნილი ლითონით და რჩება დაცული.<br>\n"
"დადებითი რიცხვი მიუთითებს, რომ მწკრივი ანოდურია (-) და სვეტი კათოდურია (+), "
"ცივი და თბილი ფერები ასევე მიუთითებენ მწკრივების პოტენციალზე.<br>\n"
"EN 50310 გვთავაზობს ძაბვის სხვაობას 300 მV-ზე ნაკლებს. ცნობილ პრაქტიკაში "
"გამოიყენება მესამე ლითონი ძირითად წყვილს შორის (მაგ. ENIG ზედაპირის "
"დამუშავება).<br>\n"
"არჩეული უჯრები ნაჩვენებია სისტემის ნაგულისხმევი ფერებით ცხრილის ხელახლა "
"შევსების შემდეგ.\n"

#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric performances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"IEC60664-1 სტანდარტის მიზანია იზოლაციის დაპროექტების სახელმძღვანელოს "
"მიწოდება პროდუქტებისთვის, რომლებიც ქსელის კვებასთან არის დაკავშირებული.\n"
"\n"
"თუმცა ზოგიერთ შემთხვევას ეს კალკულატორი არ ფარავს:\n"
"\n"
"- 30 კHz-ზე მაღალი სიხშირეებისთვის დიელექტრიკული მახასიათებლები უარესდება. "
"IEC60664-4 ფარავს ამ შემთხვევებს\n"
"- როცა კონფორმული საფარი ან ჩასხმა გამოიყენება დაბინძურებისგან დასაცავად, თუ "
"IEC60664-3-ის ყველა პირობა დაკმაყოფილებულია, საჰაერო და ზედაპირული მანძილები "
"შეიძლება შემცირდეს. სარჩილავი ნიღაბი ჩვეულებრივ კონფორმულ საფარად არ "
"ითვლება.\n"
"- თხევადი გარემოთი, შეკუმშული ჰაერით ან ჰაერისგან განსხვავებული აირებით "
"იზოლაცია IEC60664 სტანდარტის ფარგლებში არ შედის"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:68
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "KiCad გამოთვლის ხელსაწყოები"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
msgid "General system design"
msgstr "სისტემის ზოგადი პროექტირება"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:164
msgid "Regulators"
msgstr "სტაბილიზატორები"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "რეზისტორის კალკულატორი"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "სიმძლავრე, დენი და იზოლაცია"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "ელექტრული დაშორება"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172
msgid "Fusing Current"
msgstr "დამცავის დენი"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Cable Size"
msgstr "კაბელის ზომა"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "RF Attenuators"
msgstr "რს ატენიუატორები"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Transmission Lines"
msgstr "გადაცემის ხაზები"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "E-Series"
msgstr "E-სერიები"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "Color Code"
msgstr "ფერთა კოდი"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Board Classes"
msgstr "დაფის კლასები"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "გალვანური კოროზია"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:357
msgid "Write Data Failed"
msgstr "მონაცემების ჩაწერა ვერ მოხერხდა"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"ცვლილებების შესანახად მონაცემთა ფაილის სახელი არ არის.\n"
"გსურთ გასვლა ცვლილებების გაუქმებით?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"ფაილი '%s' ვერ ჩაიწერა\n"
"გსურთ გასვლა ცვლილებების გაუქმებით?"

#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- ეს კალკულატორი პოულობს სტანდარტული E-სერიის კომბინაციებს (10Ω-დან 1MΩ-მდე) "
"ნებისმიერი მნიშვნელობის შესაქმნელად.\n"
"- საჭირო წინააღმდეგობა შეგიძლიათ შეიყვანოთ 0.0025-დან 4000 kΩ-მდე.\n"
"- მოცემულია ამონახსნები 4 კომპონენტამდე.\n"
"\n"
"მოთხოვნილი მნიშვნელობა ყოველთვის გამორიცხულია ამონახსნის ნაკრებიდან.<br>\n"
"სურვილისამებრ შეგიძლიათ გამორიცხოთ ორი დამატებითი მნიშვნელობა კომპონენტის "
"ხელმისაწვდომობის პრობლემის შემთხვევაში.\n"
"\n"
"ამონახსნები მოცემულია შემდეგი ფორმატებით:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tმიმდევრობით შეერთებული რეზისტორები\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tპარალელურად შეერთებული რეზისტორები\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\tზემოთ მოცემულთა ნებისმიერი კომბინაცია\n"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"თუ მაქსიმალურ დენს მიუთითებთ, ბილიკის სიგანეები შესაბამისად გამოითვლება.\n"
"\n"
"თუ ერთ-ერთ ბილიკის სიგანეს მიუთითებთ, მაქსიმალური დენი, რომელსაც ის "
"გაუძლებს, გამოითვლება. მეორე ბილიკის სიგანე ამ დენისთვის ასევე გამოითვლება.\n"
"\n"
"მართვის მნიშვნელობა მუქი შრიფტითაა ნაჩვენები.\n"
"\n"
"გამოთვლები ვალიდურია 35 A-მდე (გარე) ან 17.5 A-მდე (შიდა) დენისთვის, "
"ტემპერატურის ზრდა 100 °C-მდე და სიგანეები 400 მილამდე (10 მმ).\n"
"\n"
"ფორმულა, IPC 2221-დან, არის\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"სადაც:<br>\n"
"___I___ არის მაქსიმალური დენი A-ში<br>\n"
"___&Delta;T___ არის ტემპერატურის ზრდა გარემოსთან შედარებით &deg;C-ში<br>\n"
"___W___ არის სიგანე მილებში<br>\n"
"___H___ არის სისქე (სიმაღლე) მილებში<br>\n"
"___K___ არის 0.024 შიდა ბილიკებისთვის ან 0.048 გარე ბილიკებისთვის\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "დიელექტრიკული დანაკარგის ფაქტორი"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:81
msgid "Specific Resistance"
msgstr "სპეფიციკური წინაღობა"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "სუბსტრატის ფარდობითი დიელექტრიკული შეღწევადობა (დიელექტრიკული მუდმივა)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:100
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "დიელექტრიკული დანაკარგი (დისიპაციის ფაქტორი)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:106
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "გამტარის ელექტრული წინაღობა ან კუთრი ელექტრული წინაღობა (ომი*მეტრი)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "შემავალი სიგნალის სიხშირე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "მიმდინარე %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr "ერთეულოვანი გავრცელების დაყოვნება:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:426
msgid "Conductor losses:"
msgstr "გამტარის კარგვები:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:427
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "დიელექტრული კარგვები:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Skin depth:"
msgstr "კანის სიღრმე:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Height of substrate"
msgstr "საფენის სიმაღლე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
msgid "Height of box top"
msgstr "ყუთის ზედა ნაწილის სიმაღლე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Strip thickness"
msgstr "ზოლის სისქე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Conductor roughness"
msgstr "გამტარის სიუხეშე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
msgid "substrate"
msgstr "საფენი"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "საფენის ფარდობითი შეღწევადობა (mu)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "დირიჟორის ფარდობითი შეღწევადობა (mu)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Line length"
msgstr "ხაზის სიგრძე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:453
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "ტალღური წინაღობა"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:456
msgid "Electrical length"
msgstr "ელექტრული სიგრძე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Gap width"
msgstr "დაშორების სიგანე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-რეჟიმები:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-რეჟიმები:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
msgid "insulator"
msgstr "იზოლატორი"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "იზოლატორის ფარდობითი შეღწევადობა (mu)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Width of waveguide"
msgstr "ტალღგამტარის სიგანე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Height of waveguide"
msgstr "ტალღგამტარის სიმაღლე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
msgid "Waveguide length"
msgstr "ტალღგამტარის სიგრძე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:444
msgid "Din"
msgstr "Din"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:445
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "შიდა დიამეტრი (დირიჟორი)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Dout"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:448
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "გარე დიამეტრი (იზოლატორი)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "ეფექტური %s (ლუწი):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "ეფექტური %s (კენტი):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr "ერთეულოვანი გავრცელების დაყოვნება (ლუწი):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr "ერთეულოვანი გავრცელების დაყოვნება (კენტი):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "გამტარის დანაკარგები (ლუწი):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "გამტარის დანაკარგები (კენტი):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "დიელექტრიკული დანაკარგები (ლუწი):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "დიელექტრიკული დანაკარგები (კენტი):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "დიფერენციალური იმპედანსი (Zd):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "ლუწი რეჟიმის წინააღმდეგობა (ხაზები ერთნაირი ძაბვით)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"კენტი რეჟიმის წინააღმდეგობა (ხაზები საპირისპირო (დიფერენციალური) ძაბვით)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "მანძილი ზოლსა და ზედა ლითონს შორის"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:431
msgid "Twists"
msgstr "მოხვეულები"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Number of twists per length"
msgstr "ბრუნვების რაოდენობა სიგრძის ერთეულზე"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:441
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "გარემოს ფარდობითი დიელექტრიკული შეღწევადობა"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:450
msgid "Cable length"
msgstr "კაბელის სიგრძე"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µმ"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. angle unit
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 src/qalc.cc:1808
#: src/qalc.cc:6202
msgid "rad"
msgstr "რად"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "ფუტი"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ფწ/წმ"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "მილ/სთ"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:550
msgid "Modified items via API"
msgstr "API-ით შეცვლილი ელემენტები"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:789
msgid "Deleted items via API"
msgstr "API-ით წაშლილი ელემენტები"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:884
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "კომპონენტების ავტომოთავსება..."

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:900
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "%s ავტომოთავსება"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "დაფის კიდეები %s ფენაზე უნდა იყოს განსაზღვრული."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:101
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:107
msgid "Autoplace Footprints"
msgstr "ნაფეხურების ავტომოთავსება"

#: pcbnew/board.cpp:1155 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:222
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "სპილენძის ზონების ტესელაცია..."

#: pcbnew/board.cpp:2227 pcbnew/board_statistics_report.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:34 pcbnew/footprint.cpp:2145
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:740
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:225
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "საკონტაქტო ზედაპირები"

#: pcbnew/board.cpp:2228 pcbnew/board_statistics_report.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:78
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:126 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:741
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:224
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "გამტარი ნახვრეტები"

#: pcbnew/board.cpp:2229 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:742
msgid "Track Segments"
msgstr "ბილიკის სეგმენტები"

#: pcbnew/board.cpp:2231 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:744
msgid "Unrouted"
msgstr "არაგაყვანილი"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:260
msgid "NetClass"
msgstr "ქსელის კლასი"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:267
msgid "NetName"
msgstr "ქსელის სახელი"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
msgid "Teardrops"
msgstr "ცრემლისებური"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:303
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "ჩართვა ცრემლისებური"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:309
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "საუკეთესო სიგრძის თანაფარდობა"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "საუკეთესო სიგანის თანაფარდობა"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:329
msgid "Max Width"
msgstr "მაქს სიგანე"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:335
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "მოხრილი წვეთისებრი გადასვლები"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:341
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "სონების დაკავშირების პრიორიტეტი"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:347
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "წვეთისებრი გადასვლების ორ ბილიკზე გადაჭიმვის დაშვება"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:353
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "მაქს სიგანე თანაფარდობა"

#: pcbnew/board_item.cpp:223
msgid "all copper layers"
msgstr "ყველა სპილენძის ფენები"

#: pcbnew/board_item.cpp:234
msgid "and others"
msgstr "და სხვები"

#: pcbnew/board_item.cpp:242
msgid "no layers"
msgstr "ფენების გარეშე"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "დიელექტრიკი %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:647
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "ზედა აბრეშუმი ეკრანი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:655
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "ზედა სარჩილავი პასტა"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:663
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "ზედა სარჩილავი ნიღაბი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:704
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "ქვედა სარჩილავი ნიღაბი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:712
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "ქვედა სარჩილავი პასტა"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:720
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "ქვედა აბრეშუმი ეკრანი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Epsilon R-ის არასწორი მნიშვნელობა"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "დანაკარგის ტანგენსის არასწორი მნიშვნელობა"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:90
msgid "Epsilon R"
msgstr "εR"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "კარგვის ტანგენსი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "εR:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "კარგვის ტანგენსი:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "საერთო მასალები:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "დიელექტრიკული მასალის მახასიათებლები"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Plated board edge"
msgstr "მოლითონილი დაფის კიდე"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:28
msgid "Copper finish:"
msgstr "სპილენძით დაფარვა:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:37
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "კიდის ბარათის კონექტორები:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:41
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "დიახ, დაცერებით"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:45
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "კიდური კონექტორების პარამეტრები."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "წინასწარ გაჟღენთილი კომპოზიტური მასალა"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "შეიყვანეთ დაფის სისქე %s-ში:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "შეიყვანეთ მოსალოდნელი დაფის სისქე (მინ. მნიშვნელობა %s):"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "განბლოკილი დიელექტრიკული ფენების კორექტირება"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "მნიშვნელობა ძალიან მცირეა (მინ. მნიშვნელობა %s)."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
msgstr "ყველა დიელექტრიკი  სისქე ფენები არის დაბლოკილია"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "ფენა '%s' (ქვეფენა %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "დიელექტრიკი ფენის დამატება"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1187
msgid "Select layer to add:"
msgstr "აირჩიეთ დასამატებელი ფენა:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "ფენა '%s' ქვეფენა %d/%d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "დიელექტრიკი ფენის წაშლა"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი ფენა:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R-ის არასწორი მნიშვნელობა (Epsilon R უნდა იყოს დადებითი ან ნულოვანი, "
"თუ არ გამოიყენება)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"დანაკარგის ტანგენსის არასწორი მნიშვნელობა (დანაკარგის ტანგენსი უნდა იყოს "
"დადებითი ან ნულოვანი, თუ არ გამოიყენება)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "ფენის სისქე < 0. გაასწორეთ"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Copper layers:"
msgstr "სპილენძის ფენები:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "ფენების სტრუქტურაში სპილენძის ფენების რაოდენობის არჩევა"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "იმპედანსი მართულია"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"თუ წინააღმდეგობის კონტროლის პარამეტრი ჩართულია,\n"
"დანაკარგის ტანგენსი და EpsilonR დაემატება შეზღუდვებს."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "დიელექტრიკი ფენის დამატება..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "დიელექტრიკი ფენის წაშლა..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "დაფის სისქე ფენების სტრუქტურიდან:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "დიელექტრიკის სისქის კორექტირება"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL ტყვიის გარეშე"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "მაგარი ოქრო"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "ჩაძირვითი კალა"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "ჩაძირვითი ნიკელი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "ჩაძირვითი ვერცხლი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "ჩაძირვითი ოქრო"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 ბუნებრივი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE ბუნებრივი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "პოლიიმიდი"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "ფენოლური ბუნებრივი"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:108
msgid "THT:"
msgstr "THT:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:109
#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:113
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:110
msgid "Unspecified:"
msgstr "მიუთითებელია:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:112
msgid "Through hole:"
msgstr "გამჭოლი ნახვრეტი:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:114
msgid "Connector:"
msgstr "მაერთებელი:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:115
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:118
msgid "Castellated:"
msgstr "დაკბილული:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:120
msgid "Press-fit:"
msgstr "პრესფიტინგი:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:122
msgid "Through vias:"
msgstr "გამჭოლი გამტარი ხვრელები:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:123
msgid "Blind vias:"
msgstr "ბრმა გამტარი ნახვრეტები:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:124
msgid "Buried vias:"
msgstr "შიდა გადასვლები:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:125
msgid "Micro vias:"
msgstr "გამტარი მიკრონახვრეტები:"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:538
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB სტატისტიკის ანგარიში\n"
"====================="

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:541
msgid "Board name"
msgstr "დაფის სახელი"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:560
msgid "Front copper area"
msgstr "წინა სპილენძის ადგილი"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:562
msgid "Back copper area"
msgstr "უკანა სპილენძის ადგილი"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:565
msgid "Min track clearance"
msgstr "მინ. ბილიკის დაშორება"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:569
msgid "Min track width"
msgstr "მინ. ბილიკის სიგანე"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:574
msgid "Min drill diameter"
msgstr "მინ. ბურღის დიამეტრი"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:577
msgid "Board stackup thickness"
msgstr "დაფის აწყობის სისქე"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:581
msgid "Front footprint area"
msgstr "წინა ნაკვალევის არე"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:583
msgid "Back footprint area"
msgstr "უკანა ნაკვალევის არე"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:586
msgid "Front component density"
msgstr "წინა კომპონენტების სიმკვრივე"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:595
msgid "Back component density"
msgstr "უკანა კომპონენტის სიმკვრივე"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:123
msgid "Front Side"
msgstr "წინა მხარე"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:124
msgid "Back Side"
msgstr "უკანა მხარე"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:655
msgid "Drill holes"
msgstr "გასაბურღი ნახვრეტები"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:243
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:634
msgid "Plated"
msgstr "მეტალიზაცია"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:244
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:635
msgid "Via/Pad"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი/საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:245
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:636
msgid "Start Layer"
msgstr "საწყისი ფენა"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:246
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:637
msgid "Stop Layer"
msgstr "გაჩერების ფენა"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 pcbnew/pad.cpp:2188
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:917
msgid "PTH"
msgstr "PTH"

#: pcbnew/board_statistics_report.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:720 pcbnew/pad.cpp:2191
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:917
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:70
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "დაფის მახასიათებლები"

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:78
msgid "Copper layer count: "
msgstr "სპილენძი ფენა რაოდენობა: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:82
msgid "Board thickness: "
msgstr "დაფის სისქე: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:89
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "დაფის საერთო ზომები: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:97
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "მინ ბილიკი/დაშორება: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:104
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "მინ ხვრელი დიამეტრი: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:107
msgid "Copper finish: "
msgstr "სპილენძით დაფარვა: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:110
msgid "Impedance control: "
msgstr "წინააღმდეგობის კონტროლი: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:113
msgid "Castellated pads: "
msgstr "დაკბილული საკონტაქტო ბალიშები: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:117
msgid "Press-fit pads: "
msgstr "პრესფიტინგი საკონტაქტო ბალიშები: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:121
msgid "Plated board edge: "
msgstr "დაფარული დაფის კიდე: "

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:130
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "დიახ, დაცერებით"

#: pcbnew/board_tables/board_characteristics_table.cpp:133
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "კიდის ბარათის კონექტორები: "

#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:91
msgid "Loss Tangent"
msgstr "დანაკარგის ტანგენსი"

#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:113
msgid "Dielectric"
msgstr "დიელექტრიკი"

#: pcbnew/board_tables/board_stackup_table.cpp:118
#, c-format
msgid " %d (%d/%d)"
msgstr " %d (%d/%d)"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "BOM-ის გატანა შეუძლებელია: PCB-ზე ნაკვალევები არ არის."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "მასალების სიის შენახვა"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Designator"
msgstr "დამდგენი"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designation"
msgstr "დადგენა"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Supplier and ref"
msgstr "მიმწოდებელი და მითითება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "ორ ქსელს შორის მოკლე შემაერთებელი ბილიკის ამოღება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "ორ ქსელს შორის მოკლე შემაერთებელი გამტარი ნახვრეტის ამოღება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "ზედმეტი გამტარი ნახვრეტის ამოღება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "დუბლიკაცია ბილიკის წაშლა"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "თანაწრფივი ბილიკების გაერთიანება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "ორივე ბოლოთი ჩაუერთებელი ბილიკის ამოღება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "2-ზე ნაკლებ ფენაზე ჩართული გამტარი ნახვრეტის ამოღება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "ნულოვანი სიგრძის ბილიკის ამოღება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "ბალიშში მდებარე ბილიკის ამოღება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "ნულოვანი ზომის გრაფიკის ამოღება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "დუბლირებული გრაფიკის წაშლა"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "ხაზების მართკუთხედად გარდაქმნა"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "გადაფარული ფორმების ბალიშში გაერთიანება"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "უცნობი გასუფთავების მოქმედება"

#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:115
msgid "Updating nets..."
msgstr "ქსელების განახლება..."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Pad %s of %s connects to %lu pads, but candidate pad %s of %s connects to "
"%lu."
msgstr ""
"ბალიში %s კომპონენტის %s უკავშირდება %lu ბალიშს, მაგრამ კანდიდატი ბალიში %s "
"კომპონენტის %s უკავშირდება %lu-ს."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Pad %s of %s cannot match candidate pad %s of %s due to differing "
"connectivity."
msgstr ""
"ბალიში %s კომპონენტის %s ვერ ემთხვევა კანდიდატ ბალიშს %s კომპონენტის %s "
"განსხვავებული კავშირის გამო."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:171
#, c-format
msgid "Component %s expects %lu matching pads but candidate %s provides %lu."
msgstr ""
"კომპონენტი %s ელოდება %lu შესაბამის ბალიშს, მაგრამ კანდიდატი %s მხოლოდ %lu-ს "
"აწვდის."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:220
#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:223
#, c-format
msgid "net %d"
msgstr "ქსელი %d"

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:226
#, c-format
msgid "Pad %s of %s is on net %s but its match in candidate %s is on net %s."
msgstr ""
"საკონტაქტო ბალიში %s, %s-დან, ქსელზე %s არის, მაგრამ კანდიდატ %s-ში მისი "
"შესაბამისი ქსელზე %s არის."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:247
#, c-format
msgid "Pad %s of %s has inconsistent net mapping in candidate %s."
msgstr ""
"ბალიში %s კომპონენტის %s-ს აქვს არათანმიმდევრული ქსელის შესაბამისობა "
"კანდიდატ %s-ში."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:355
msgid "No compatible component found in the target area."
msgstr "სამიზნე არეში თავსებადი კომპონენტი ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:607
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "ერთი ან ორივე ადგილები აქვს არ კომპონენტები მინიჭებული."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:615
msgid "Component count mismatch"
msgstr "კომპონენტთა რაოდენობის შეუსაბამობა"

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:697
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "იტერაციების რაოდენობა გადაჭარბებულია (ვადაგასული)"

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1076
#, c-format
msgid "Component %s has %d pads but candidate %s has %d."
msgstr "კომპონენტ %s-ს აქვს %d ბალიში, მაგრამ კანდიდატ %s-ს აქვს %d."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Reference prefix mismatch: %s uses prefix '%s' but candidate %s uses '%s'."
msgstr ""
"მითითების პრეფიქსის შეუსაბამობა: %s იყენებს პრეფიქსს '%s', მაგრამ კანდიდატი "
"%s იყენებს '%s'-ს."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1098
#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1101
msgid "(no library ID)"
msgstr "(ბიბლიოთეკის ID არ არის)"

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1104
#, c-format
msgid "Library link mismatch: %s expects '%s' but candidate %s is '%s'."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის ბმულის შეუსაბამობა: %s ელოდება '%s'-ს, მაგრამ კანდიდატი %s არის "
"'%s'."

#: pcbnew/connectivity/topo_match.cpp:1119
#, c-format
msgid "Component pads differ between %s and %s."
msgstr "კომპონენტის ბალიშები განსხვავდება %s-სა და %s-ს შორის."

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:422
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(რამდენიმე დაფის კონტური მხარდაჭერილი არ არის)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:550
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:560
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:728
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:1074
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(თვითმკვეთი)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:847
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(დახურული ფიგურა არ არის)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:942
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(მართკუთხედს ნულოვანი ან ძალიან მცირე ზომა აქვს: %d ნმ)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:960
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(წრეს ნულოვანი ან ძალიან მცირე რადიუსი აქვს: %d ნმ)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:979
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(სეგმენტს ნულოვანი ან ძალიან მცირე სიგრძე აქვს: %d ნმ)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:1002
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(რკალს ნულოვანი ან ძალიან მცირე ზომა აქვს: %d ნმ)"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3045
msgid "Custom Rules"
msgstr "ხელით მითითებული წესები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties.cpp:243
msgid "Barcode Error"
msgstr "ბარკოდის შეცდომა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties.cpp:255
msgid "Modify barcode"
msgstr "შეცვლა ბარკოდი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96 pcbnew/pcb_barcode.cpp:971
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2020 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2053
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2091 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2133
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2167 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:747 pcbnew/pcb_textbox.cpp:871
msgid "Knockout"
msgstr "ნეგატიური"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:59
msgid "If checked, the barcode will be inverted with a margin around it"
msgstr "თუ მონიშნულია, შტრიხკოდი ინვერტირებული იქნება მის გარშემო არშიით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:63
msgid "Show text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:111
msgid "Size X:"
msgstr "X ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:122
msgid "Size Y:"
msgstr "Y ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:159
msgid "Min margin X:"
msgstr "მინ. ზღვრის X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:170
msgid "Min margin Y:"
msgstr "მინ. ზღვრის Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
msgid "Code 39 (ISO 16388)"
msgstr "კოდი 39 (ISO 16388)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
msgid "Code 128 (ISO 15417)"
msgstr "კოდი 128 (ISO 15417)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
msgid "Data Matrix (ECC 200)"
msgstr "მონაცემთა მატრიცა (ECC 200)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
msgid "QR Code (ISO 18004)"
msgstr "QR კოდი (ISO 18004)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:181
msgid "Micro QR Code"
msgstr "მიკრო QR კოდი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:187
msgid "~20% (Level L)"
msgstr "~20% (დონე L)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:187
msgid "~37% (Level M)"
msgstr "~37% (დონე M)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:187
msgid "~55% (Level Q)"
msgstr "~55% (დონე Q)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:187
msgid "~65% (Level H)"
msgstr "~65% (დონე H)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:951
msgid "Error Correction"
msgstr "შეცდომის კორექცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_barcode_properties_base.h:98
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:887
msgid "Barcode Properties"
msgstr "ბარკოდის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "(not updated)"
msgstr "(განახლებული არაა)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "(unannotated; not updated)"
msgstr "(ანოტაციის გარეშე; არ განახლებულა)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "(excluded)"
msgstr "(ამოღებული)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:117
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "ნაბეჭდი დაფის თავიდან ანოტაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:222
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB-ის ხელახალი ანოტაცია წარმატებით დასრულდა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:223
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using \"Update "
"Schematic from PCB\"."
msgstr ""
"PCB-ის ანოტაციის ცვლილებები სქემასთან უნდა სინქრონიზდეს «სქემის განახლება "
"PCB-დან» ფუნქციით."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:321
msgid "Reference Designator Prefixes in Use"
msgstr "გამოყენებული მითითების აღმნიშვნელის პრეფიქსები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:338
#, c-format
msgid "(Excluding %s from reannotation.)"
msgstr "(%s გამორიცხულია ხელახალი ანოტაციიდან.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
msgid "Change Log"
msgstr "ცვლილებების ჟურნალი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "Front Footprints"
msgstr "წინა ნაკვალევები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "Back Footprints"
msgstr "უკანა ნაკვალევები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:372
msgid "(sorted by footprint location)"
msgstr "(დალაგებულია ნაკვალევის მდებარეობით)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid "(sorted by reference designator location)"
msgstr "(დალაგებულია მითითების მინიჭების მდებარეობით)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:382
#, c-format
msgid "<br/>%d %s at %s (rounded to %s)"
msgstr "<br/>%d %s მდებარეობაზე %s (დამრგვალებული %s-მდე)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:403
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"არჩეული პარამეტრების შედეგად წარმოიქმნა შეცდომები! შეცვალეთ და სცადეთ "
"ხელახლა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:409
#, c-format
msgid "PCB has %d empty or invalid reference designations."
msgstr "პლატაზე %d ცარიელი, ან არასწორი მითითების მიმნიჭებელია."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:410
msgid ""
"You may wish to run DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked."
msgstr ""
"შეიძლება გაუშვათ DRC «PCB-ისა და სქემის თანხვედრის შემოწმების» ჩართვით."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:414
#, c-format
msgid "<br/>    RefDes: %s; footprint: %s at %s on PCB."
msgstr "<br/>    მითითება: %s; ნაკვალევი: %s, %s PCB-ზე."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:422
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "მივანიჭო ანოტაციები თავიდან მაინც?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:591
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "%s-ის დუბლირებული ეგზემპლარები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:596
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "შეწყვეტილია: ძალიან ბევრი შეცდომა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:712
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "ნაკვალევი ცვლილებების სიაში ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:25
msgid "Footprint Order"
msgstr "ნაკვალევების მიმდევრობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:49
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "ჰორიზონტალურად: ზედა მარცხნიდან ქვედა მარჯვნისკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:60
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "ჰორიზონტალურად: ზედა მარჯვნიდან ქვედა მარცხნისკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:71
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "ჰორიზონტალურად: ქვედა მარცხნიდან ზედა მარჯვნისკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:82
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "ჰორიზონტალურად: ქვედა მარჯვნიდან ზედა მარცხნისკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:93
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "ვერტიკალურად: ზედა მარცხნიდან ქვედა მარჯვნისკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:104
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "ვერტიკალურად: ქვედა მარცხნიდან ზედა მარჯვნისკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:115
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "ვერტიკალურად: ზედა მარჯვნიდან ქვედა მარცხნისკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:126
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "ვერტიკალურად: ქვედა მარჯვნიდან ზედა მარცხნისკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:138
msgid "Based on location of:"
msgstr "მდებარეობის საფუძველი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:148
msgid "Round locations to:"
msgstr "მდებარეობის დამრგვალება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:157
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"კომპონენტის პოზიცია ამ ბადეზე\n"
"დამრგვალდება დახარისხებამდე.\n"
"ეს ეხმარება არასწორად გასწორებულ ნაწილებს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "თავიდან ანოტაციის შუალედი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:193
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "დაბლოკილი ნაკვალევების გამორიცხვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:194
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "დაბლოკილ ნაკვალევებს ხელახალი ანოტაცია არ მოხდება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
msgid "Exclude references:"
msgstr "მითითებების ამოღება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:203
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"არ მოხდეს ამ ტიპის მითითების ხელახალი\n"
"ანოტაცია (R ნიშნავს R*)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid "Front reference start:"
msgstr "წინა მიბმა დასაწყისი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:228
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "წინა მხარის საწყისი მითითების აღმნიშვნელი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid "Default is 1"
msgstr "ნაგულისხმევი არის 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid "Back reference start:"
msgstr "უკან მიბმა დასაწყისი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"ცარიელი ველი გააგრძელებს წინა მხარიდან, ან შეიყვანეთ წინა მხარის უმაღლეს "
"მითითების აღმნიშვნელზე მეტი რიცხვი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"დატოვეთ ცარიელი ან ნული, ან შეიყვანეთ წინა მხარის უმაღლეს მითითების "
"აღმნიშვნელზე მეტი რიცხვი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Front prefix:"
msgstr "წინას პრეფიქსი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"კომპონენტის მხარის მითითების აღმნიშვნელებისთვის არასავალდებულო პრეფიქსი "
"(მაგ. F_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:261
msgid "Back prefix:"
msgstr "უკანას პრეფიქსი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"არასავალდებულო პრეფიქსი შესადუღებელი მხარის მითითების აღმნიშვნელებისთვის "
"(მაგ. B_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Remove front prefix"
msgstr "წინას პრეფიქსის წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, წინა მხარის პრეფიქსის ველში\n"
"მითითებული პრეფიქსი წაიშლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:277
msgid "Remove back prefix"
msgstr "უკანას პრეფიქსის წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:278
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, უკანა მხარის პრეფიქსის ველში\n"
"მითითებული პრეფიქსი წაიშლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:104
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "გეოგრაფიული რეანოტაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:62
msgid "Board Setup"
msgstr "დაფის მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:63
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "პარამეტრების შემოტანა სხვა დაფიდან..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Board Stackup"
msgstr "დაფის სტრუქტურა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "დაფის რედაქტორის ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:116
msgid "Physical Stackup"
msgstr "ფიზიკური სტრუქტურა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
msgid "Board Finish"
msgstr "დაფის დამუშავება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1370
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "სარჩილავი ნიღაბი/პასტა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:139
msgid "Zone Hatch Offsets"
msgstr "ზონის ღიობის წანაცვლებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Text & Graphics"
msgstr "ტექსტი & გრაფიკა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:177 pcbnew/edit_track_width.cpp:165
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:189
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "წინასწარ აღწერილი ზომები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:196
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "სიგრძის რეგულირების შაბლონები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
msgid "Tuning Profiles"
msgstr "პროფილების დეტალური მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
msgid "Component Classes"
msgstr "კომპონენტის კლასები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:248
msgid "Board Data"
msgstr "დაფის მონაცემები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:273
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"პროექტი არ არსებობს ან მხოლოდ წაკითხვადია. ზოგიერთი პარამეტრი ვერ შეიცვლება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"შეცდომა დაფიდან პარამეტრების შემოტანისას:\n"
"ასოცირებული პროექტის ფაილი %s ვერ ჩაიტვირთა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:379 pcbnew/files.cpp:561
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1996
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:185
msgid "Load PCB"
msgstr "ნაბეჭდი დაფის ჩატვირთვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:402
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"დაფის ჩატვირთვის შეცდომა ფაილი:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:134
msgid "Front copper area:"
msgstr "წინა სპილენძის ადგილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
msgid "Back copper area:"
msgstr "უკანა სპილენძის ადგილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
msgid "Min track clearance:"
msgstr "მინ. ბილიკის დაშორება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "Min track width:"
msgstr "მინ. ბილიკის სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
msgid "Min drill diameter:"
msgstr "მინ. ბურღვის დიამეტრი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139
msgid "Board stackup thickness:"
msgstr "დაფის აწყობის სისქე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
msgid "Front footprint area:"
msgstr "წინა ნაკვალევის არე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Front footprint density:"
msgstr "წინა ნაკვალევის სიმკვრივე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "Back footprint area:"
msgstr "უკანა ნაკვალევის არე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Back footprint density:"
msgstr "უკანა ნაკვალევის სიმკვრივე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილი '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:59
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "ნახვრეტების გამოკლება დაფის ფართობიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_stats_job_base.cpp:65
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "ნაკვალევების გამორიცხვა საკონტაქტო ბალიშების გარეშე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
msgid "Drill Holes"
msgstr "გასაბურღი ნახვრეტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:212
msgid "Generate Report File..."
msgstr "ანგარიში ფაილის გენერაცია..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:71
msgid "Board Statistics"
msgstr "დაფის სტატისტიკა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:309
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
msgid "Update Footprint"
msgstr "ნაკვალევის განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Update PCB"
msgstr "ნაბეჭდი დაფის განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "გრაფიკის მოსუფთავება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "ხაზების მართკუთხედებად გაერთიანება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "ზედმეტი გრაფიკული ელემენტების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "გადაფარული გრაფიკის შერწყმა საკონტაქტო ბალიშებში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(საკონტაქტო ბალიშები, რომლებიც Net Tie ჯგუფში შედის, არ განიხილება "
"შერწყმისთვის.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "დაფის კონტურის წყვეტების გამოსწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "გამოსაყენებელი ცვლილებები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92
msgid "Build Changes"
msgstr "ცვლილებების აგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:211
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:184
msgid "Checking zones..."
msgstr "შემოწმება ზონები..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:221
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "კავშირების ხელახალი აგება..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:235
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "ყველა ზონის ხელახალი შევსება..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:249
msgid "Board Cleanup"
msgstr "დაფის გასუფთავება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "ზონების ხელახალი შევსება გასუფთავების წინ და შემდეგ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "სხვადასხვა ქსელების მაერთებელი &ბილიკების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"სხვადასხვა ქსელებს მიკუთვნებული კვანძების მაერთებელი ბილიკის სეგმენტების "
"ამოღება (მოკლე ჩართვა)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "ზედმეტი გამტარი ნახვრეტების &წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"გამტარი ნახვრეტები on გამჭოლი ნახვრეტი საკონტაქტო ბალიშები და superimposed "
"გამტარი ნახვრეტების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "მხოლოდ ერთ ფენაზე დაკავშირებული გამტარი ნახვრეტების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "თანახაზიანი ბილიკების &გაერთიანება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"გასწორებული ბილიკის სეგმენტების გაერთიანება და ნულოვანი სეგმენტების ამოღება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "ერთი ბოლოთი შეუერთებელი ბილიკების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "მინიმუმ ერთი ჩამოკიდებული ბოლოს მქონე ბილიკების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშებში მთლიანად მოთავსებული ბილიკების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"ბილიკების წაშლა, რომელთა საწყისი და საბოლოო პოზიციებიც საკონტაქტო ბალიშის "
"შიგნით არის"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:79
msgid "Filter items by net:"
msgstr "ფილტრი ელემენტები by ქსელი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "ფილტრი ელემენტები by ქსელის კლასი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "ფილტრი ელემენტები ფენით:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Progress:"
msgstr "მიმდინარეობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "ბილიკებისა და გამტარი ნახვრეტების გაწმენდა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:135
msgid "Legacy Teardrop Properties"
msgstr "მოძველებული წვეთისებრი გადასვლის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:69
msgid "Conversion Settings"
msgstr "კონვერტაციის პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:91
msgid "Use centerlines"
msgstr "ცენტრალური ხაზების გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:158
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103
msgid "Create bounding hull"
msgstr "შემომსაზღვრელი გარსის შექმნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:161
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "Gap:"
msgstr "ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:176
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:141
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "წყაროს ობიექტების წაშლა კონვერტაციის შემდეგ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:167
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "სპილენძის ზონად გარდაქმნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:359
msgid "No layer selected."
msgstr "ფენა მონიშნული არ არის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
msgid "Open Zone Manager..."
msgstr "ზონის მმართველის გახსნა..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:62
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "სპილენძი ზონის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:111
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "ციფრები (0,1,2,...,9,10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:115
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "თექვსმეტობითი (0,1,...,F,10,...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:119
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "ანბანი, გარდა IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "ანბანი, სრული 26 სიმბოლო"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:267
msgid "Select center item..."
msgstr "ცენტრალური ელემენტის მონიშვნა..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:272
msgid "Select center point..."
msgstr "აირჩიეთ ცენტრალური წერტილი..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:362
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "არასწორი რიცხვითი მნიშვნელობა %s-სთვის: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"'%s'-დან ნუმერაციის დასაწყისის განსაზღვრა ვერ მოხერხდა: მოსალოდნელი იყო '%s' "
"ანბანთან თავსებადი მნიშვნელობა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:406
msgid "step value"
msgstr "ნაბიჯის მნიშვნელობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:428
msgid "horizontal count"
msgstr "ჰორიზონტალური რაოდენობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:429
msgid "vertical count"
msgstr "ვერტიკალური რაოდენობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:451
msgid "stagger"
msgstr "ჭადრაკისებრი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:510
msgid "point count"
msgstr "წერტილი რაოდენობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:564
msgid "Bad parameters"
msgstr "არასწორი პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "ბადე მასივი ზომა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "ჰორიზონტალური რაოდენობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "ვერტიკალური რაოდენობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "ელემენტები დაშორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "ჰორიზონტალური დაშორება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "სვეტებს შორის მანძილი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "2.54"
msgstr "2.54"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "ვერტიკალური დაშორება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "სტრიქონებს შორის მანძილი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "ჰორიზონტალური წანაცვლება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "შემდეგი სტრიქონის პოზიციაზე დამატებული წანაცვლება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "ვერტიკალური წანაცვლება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "შემდეგი სვეტის პოზიციაზე დამატებული წანაცვლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "საფეხურეობრიობის მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "ჭადრაკისებრი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
msgstr "მნიშვნელობა -1, 0 ან 1 გამორთავს ამ პარამეტრს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "ბადის პოზიცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "წყაროს ელემენტები რჩებიან ადგილზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "წყაროს ელემენტებზე ცენტრირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Renumber pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების გადანომვრა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "ჰორიზონტალური, შემდეგ ვერტიკალური"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "ვერტიკალური, შემდეგ ჰორიზონტალური"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Numbering Direction"
msgstr "დანომრვა მიმართულება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "ალტერნატიულ რიგებში/სვეტებში შებრუნებული ნუმერაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
msgid "Use first free number"
msgstr "პირველი თავისუფალი ნომრის გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
msgid "From start value"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "საწყისი საკონტაქტო ბალიშის ნომერი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "უწყვეტი (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "კოორდინატული (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების ნუმერაციის სქემა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "მთავარი ღერძის ნუმერაცია:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "მეორეული ღერძის ნუმერაცია:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში დანომრვა დასაწყისი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:464
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში დანომრვა ზრდა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:294
msgid "Grid Array"
msgstr "ბადე მასივი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
msgid "Center pos X:"
msgstr "ცენტრ.მდებ. X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
msgid "Center pos Y:"
msgstr "ცენტრ. მდებ. Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "აირჩიეთ წერტილი..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "ელემენტის მონიშვნა..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Duplication Settings"
msgstr "დუბლირების მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid "Full circle"
msgstr "სრული წრეწირი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:361
msgid "Anti-clockwise"
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373
msgid "Angle between items:"
msgstr "კუთხე ელემენტებს შორის:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:378
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"დადებითი კუთხეები საათის ისრის საწინააღმდეგოდ ბრუნვას წარმოადგენს. 0 კუთხე "
"შექმნის სრულ წრეს, თანაბრად გაყოფილს «რაოდენობის» ნაწილებად."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:386
msgid "Item count:"
msgstr "ელემენტი რაოდენობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
msgid "How many items in the array."
msgstr "მასივში ელემენტების რაოდენობა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:398
msgid "First item angle:"
msgstr "პირველი ელემენტის კუთხე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:403
msgid "Angle offset of the first item in the array"
msgstr "მასივში პირველი ელემენტის კუთხური წანაცვლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
msgid "Rotate items"
msgstr "ელემენტების შემობრუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:415
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"ელემენტის მობრუნება გადატანასთან ერთად - მრავალჯერადი მონიშვნა ერთად "
"მობრუნდება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:434
msgid "Numbering Options"
msgstr "დანომრვა მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:438
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "საწყისი საკონტაქტო ბალიშის ნომერი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში დანომრვა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:487
msgid "Circular Array"
msgstr "წრიული მასივი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:497
msgid "Item Source"
msgstr "ელემენტის წყარო"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:197
msgid "Arrange selection"
msgstr "მონიშნულის დალაგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:523
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"ეს შეიძლება კონფლიქტში მოვიდეს სქემის მითითების აღმნიშვნელებთან, რომლებიც "
"ჯერ დაფასთან არ სინქრონიზებულა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:516
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "ნაკვალევი ანოტაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:518
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "არსებული მითითების აღმნიშვნელების შენარჩუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:521
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "უნიკალური მითითების აღმნიშვნელების მინიჭება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:139
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:399
msgid "Create Array"
msgstr "მასივის შექმნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"ეს ელემენტი არარსებულ ფენაზე იყო.\n"
"იგი პირველ განსაზღვრულ ფენაზე გადატანილია."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "განზომილების თვისებების ჩასწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "მინიშნების ხაზის ფორმატი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "ტექსტის ჩარჩო:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "ლიდერის ტექსტის გარშემო ფორმის დახატვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "განზომილება ფორმატი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "ამ განზომილების გაზომილი მნიშვნელობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "გადაფარვა მნიშვნელობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"როცა მონიშნულია, ფაქტიური გაზომვა იგნორირდება და ნებისმიერი მნიშვნელობის "
"შეყვანა შეიძლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"ამ განზომილების ერთეულები (რედაქტორში არჩეული ერთეულების გამოსაყენებლად "
"«ავტომატური»)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "განზომილების მნიშვნელობამდე დასაბეჭდი ტექსტი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:59
msgid "Units format:"
msgstr "ერთეულები ფორმატი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "ერთეულების ჩვენების წესის არჩევა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 მმ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (მმ)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "განზომილების მნიშვნელობის შემდეგ დასაბეჭდი ტექსტი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "საჩვენებელი სიზუსტის თანრიგების რაოდენობის არჩევა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1861
msgid "0.00"
msgstr "0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1862
msgid "0.000"
msgstr "0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1863
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1864
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1865
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 დუიმი / 0 mils / 0.0 მმ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1867
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1868
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:97
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "ბოლო ნულების ჩახშობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"როცა მონიშნულია, «0.100» გამოჩნდება როგორც «0.1», თუნდაც სიზუსტის პარამეტრი "
"მეტი იყოს"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "განზომილება ტექსტი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
msgid "Text width"
msgstr "ტექსტის სიგანე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
msgid "Text pos X"
msgstr "ტექსტი X პოზ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
msgid "Text height"
msgstr "ტექსტის სიმაღლე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
msgid "Text pos Y"
msgstr "ტექსტი Y პოზ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Thickness:"
msgstr "სისქე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text thickness"
msgstr "ტექსტის სისქე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Text orientation"
msgstr "ტექსტი ორიენტაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:212
msgid "90.0"
msgstr "90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:214
msgid "180.0"
msgstr "180.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "პოზიცია რეჟიმი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "ტექსტის განზომილების ხაზთან შედარებითი პოზიციის არჩევა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "განზომილებასთან გასწორებულად შენარჩუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "ტექსტის ორიენტაციის ავტომატურად განზომილების ხაზებთან შესაბამისობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "განზომილება ხაზი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "განზომილების ხაზების სისქე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:86
msgid "Arrow length:"
msgstr "ისრის სიგრძე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:102
msgid "Extension line offset:"
msgstr "გაფართოება ხაზი წანაცვლება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "გაზომილ წერტილებსა და გაგრძელების ხაზების დასაწყისს შორის ღრეჩო"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "გაგრძელების ხაზის გადახვევა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
msgid "Arrow direction:"
msgstr "ისრის მიმართულება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1882
msgid "Inward"
msgstr "შიგნითკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1883
msgid "Outward"
msgstr "გარეთკენ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward:    >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"ზომის ისრის მიმართულების არჩევა\n"
"ავტომატური: ტექსტის პოზიციიდან გამომდინარე.\n"
"შიდა:    >-----<\n"
"გარე: <----->"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1896 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1999
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2074 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2117
msgid "Dimension Properties"
msgstr "განზომილების თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:154
msgid "Run DRC"
msgstr "DRC-ის გაშვება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:280
msgid "Report All Errors for Each Track"
msgstr "თითოეული ბილიკისთვის ყველა შეცდომის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:281
msgid "If unchecked, only the first error will be reported for each track"
msgstr "თუ გამორთულია, თითოეული ბილიკისთვის მხოლოდ პირველი შეცდომა გამოჩნდება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
msgid "Highlight corresponding items on canvas when selected in the DRC list"
msgstr "DRC სიაში მონიშვნისას შესაბამისი ელემენტების მონიშვნა ტილოზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC არასრულია: მორგებული პროექტირების წესების კომპილაცია ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:379 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417
msgid "Show design rules."
msgstr "დიზაინის წესების ჩვენება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:426
msgid "-------- DRC canceled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC გაუქმებულია მომხმარებლის მიერ.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:743
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "წესის '%s' დარღვევების ყველა გამონაკლისის ამოღება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:745
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "ისინი დაბრუნდებიან %s სიაში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:761
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "წესის '%s' ყველა დარღვევის გამორიცხვა..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "ისინი გამოირიცხებიან %s სიიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1110
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "ანგარიშის ფაილი '%s' შეიქმნა<br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1446
msgid "not run"
msgstr "არ გაშვებულა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "დაკავშირებული არაა ელემენტები (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "სქემის თანხვედრა (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:110 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "პროექტირების წესების შემმოწმებელი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების სახელები შეზღუდულია 4 სიმბოლოთი (ნომრის ჩათვლით)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში სახელი პრეფიქსი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "პირველი საკონტაქტო ბალიშის ნომერი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "ნაბიჯების დანომრვა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების ნუმერაციის პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:67
msgid "Change Footprints"
msgstr "ნაკვალევების შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "დაფაზე ყველა ნაკვალევის შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "მონიშნული ნაკვალევი(წმ)-ის შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "მითითების აღმნიშვნელის შესაბამისი ნაკვალევების შეცვლა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "მნიშვნელობის შესაბამისი ნაკვალევების შეცვლა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "ბიბლიოთეკის id-ის შესაბამისი ნაკვალევების შეცვლა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "ტექსტის ფენებისა და ხილვადობის განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Update text sizes and styles"
msgstr "ტექსტის ზომების და სტილების განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Update text positions"
msgstr "ტექსტის მდებარეობების განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Update text content"
msgstr "ტექსტური შემცველობის განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "წარმოების ატრიბუტების განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update clearance overrides"
msgstr "ღრეჩო გადაფარვების განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update 3D models"
msgstr "3D მოდელების განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"სტრიქონების განახლება/აღდგენა: ეს აღწერა ორ შემთხვევას მოიცავს: "
"მომხმარებელმა PCB-ზე ნაკვალევი შეცვალა და ცვლილებების გაუქმება სურს, ან "
"მომხმარებელმა ბიბლიოთეკის ნაკვალევი შეცვალა და ცვლილებების PCB-ზე გავრცელება "
"სურს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:309
msgid "Change Footprint"
msgstr "ნაკვალევის შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "განახლდა ნაკვალევი %s (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "ნაკვალევი %s შეიცვალა '%s'-დან '%s'-ზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** ბიბლიოთეკა ნაკვალევი აღმოჩენილი არაა ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:401
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (ცვლილებების გარეშე)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:406
msgid ": OK"
msgstr ": OK"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "დაფაზე ყველა ნაკვალევის განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "მონიშნული ნაკვალევი(წმ)-ის განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "მითითების აღმნიშვნელის შესაბამისი ნაკვალევების განახლება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "მნიშვნელობის შესაბამისი ნაკვალევების განახლება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "ბიბლიოთეკის id-ის შესაბამისი ნაკვალევების განახლება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
msgid "New footprint library id:"
msgstr "ახალი ნაკვალევების ბიბლიოთეკა Id:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Remove text items if not in library footprint"
msgstr "ტექსტური ელემენტების ამოღება, თუ ბიბლიოთეკის ნაკვალევში არ არის"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "ტექსტის ფენებისა და ხილვადობის განახლება/გადაყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
msgid "Update/reset text sizes and styles"
msgstr "ტექსტის ზომების და სტილების განახლება/ჩამოყრა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
msgid "Update/reset text positions"
msgstr "ტექსტის მდებარეობების ჩამოყრა/განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:121
msgid "Update/reset text content"
msgstr "განახლება/ჩამოყრა ტექსტი შიგთავსი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "განახლება/ჩამოყრა წარმოების ატრიბუტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:139
msgid "Update/reset clearance overrides"
msgstr "განახლება/ჩამოყრა ღრეჩო გადაფარვები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:142
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "3D მოდელების განახლება/აღდგენა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:93
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "ნაკვალევების განახლება ბიბლიოთეკიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:129
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "IPC-2581 ფაილები (*.xml)|*.xml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:130
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "IPC-2581 შეკუმშული ფაილები (*.zip)|*.zip"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "IPC-2581 ფაილში გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:182
msgid "manufacturer"
msgstr "მწარმოებელი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
msgid "mfg"
msgstr "მწარმ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:282
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr "IPC-2581 ფაილის გენერაციამდე დაფა უნდა შეინახოთ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:289 pcbnew/files.cpp:1032
#: pcbnew/files.cpp:1156 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:283
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:95
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "ფაილში '%s' ჩაწერის არასაკმარისი უფლებები."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:297
msgid "Generate IPC-2581 File"
msgstr "IPC-2581 ფაილის გენერაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:302
msgid "IPC-2581 file generated successfully."
msgstr "IPC-2581 ფაილი წარმატებით შეიქმნა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა გენერაცია IPC-2581 ფაილი '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"შეცდომა გენერაცია IPC-2581 ფაილი '%s'.\n"
"ვერ მოხერხდა სახელის გადარქმევა temporary ფაილი '%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ფაილის სახელი, თუ ნაგულისხმევი ფაილის სახელების გამოყენება არ "
"გსურთ\n"
"მხოლოდ მიმდინარე ფურცლის ბეჭდვისას შეიძლება გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "ათწილადის გამყოფის შემდეგ თანრიგების რაოდენობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output"
msgstr "გამომავალი ფაილის შეკუმშვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:90
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "გამონატანის 'zip' ფაილში შეკუმშვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94
msgid "BOM revision:"
msgstr "BOM რევიზია:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101
msgid ""
"Revision string for the BOM section. Auto-populated from schematic title "
"block revision"
msgstr ""
"BOM განყოფილების რევიზიის სტრიქონი. ავტომატურად ივსება სქემის სათაურის "
"ბლოკის რევიზიიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:119
msgid "BOM Columns"
msgstr "BOM სვეტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:132
msgid "Internal ID:"
msgstr "შიდა ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:142
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"პროექტირების დროს შიგნით გამოყენებული ნაწილის ID ნომერი.\n"
"ეს ნომერი უნიკალური უნდა იყოს თითოეული ნაწილისთვის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:138
msgid "Generate unique"
msgstr "უნიკალურის გენერაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:146
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "მწარმოებელი P/n:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:156
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "მწარმოებლის ნაწილის ნომრის შემცველი სვეტი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
msgid "Omit"
msgstr "ამოღება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
#: plugins/android/android-info.ui:82
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:82
#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:109
msgid "Manufacturer:"
msgstr "მწარმოებელი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "დისტრიბუტორი P/n:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:180
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "დისტრიბუტორის ნაწილის ნომრის შემცველი სვეტი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:184
msgid "Distributor:"
msgstr "დისტრიბუტორი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:201
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "IDF გატანის ფაილის სახელის არჩევა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:33
msgid "Set board reference point:"
msgstr "დააყენეთ დაფის მითითების წერტილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:203
msgid "X position:"
msgstr "X მდებარეობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:222
msgid "Y position:"
msgstr "Y მდებარეობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:74
msgid "Output units:"
msgstr "გამოტანის ერთეულები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:120
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "'არ დამონტაჟდეს' კომპონენტების იგნორირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:123
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "'განუსაზღვრელი' კომპონენტების იგნორირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "IDFv3 გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:126
msgid "zip files"
msgstr "zip ფაილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:128
msgid "tgz files"
msgstr "tgz ფაილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:140
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "ODB++ ფაილის გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:165
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr ""
"არჩეული გამონატანის ფაილის სახელი მხარდაჭერილი არქივის ფორმატი არ არის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:222
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "გამომავალი ფაილის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:236
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr "გამონატანის ფაილის სახელი ეწინააღმდეგება არჩეულ შეკუმშვის ფორმატს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:326
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "გამონატანის ფაილები '%s' უკვე არსებობს. გსურთ მისი გადაწერა?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:337
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "ვერ წავშალე არსებული გამოტანის ფაილი '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:350
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "დროებითი გამოტანს საქაღალდის შექმნა ჩავარდა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"გამომავალი დირექტორია '%s' უკვე არსებობს და ცარიელი არ არის. გსურთ მისი "
"გადაწერა?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:379
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "არსებული გამოტანს საქაღალდის '%s' წაშლა ჩავარდა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა გენერაცია ODBPP ფაილები '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:450
msgid "Compressing output"
msgstr "გამომავალი ფაილის შეკუმშვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "შეკუმშვის ფორმატი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "აირჩიეთ ფორმატი ODB++ გამონატანის ფაილების შეკუმშვისთვის"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:159
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "არაერთეულოვანი მასშტაბის მოდელები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:161
msgid ""
"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"მასშტაბირებული მოდელები აღმოჩენილია. მოდელის მასშტაბირება არ არის სანდო "
"მექანიკური გატანისთვის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:163
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "მოდელი მასშტაბის გაფრთხილება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:316
msgid "STEP files"
msgstr "STEP ფაილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:318
msgid "Binary glTF files"
msgstr "ბინარული glTF ფაილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:320
msgid "XAO files"
msgstr "XAO ფაილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:322
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "BREP (OCCT) ფაილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324
msgid "PLY files"
msgstr "PLY ფაილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326
msgid "STL files"
msgstr "STL ფაილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:328
msgid "Universal 3D files"
msgstr "Universal 3D ფაილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:338
msgid "3D Model Output File"
msgstr "3D მოდელის გამოტანის ფაილი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:434
msgid "No filename for output file"
msgstr "გამონატანის ფაილის სახელი არ არის მითითებული"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"დაფის კონტური არ არსებობს ან არ არის ჩაკეტილი %.3f მმ ტოლერანტობით.\n"
"სრული ანალიზისთვის გაუშვით DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "STEP/GLTF გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "GLB (ბინარული glTF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "PLY (ASCII)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STPZ"
msgstr "STPZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "U3D"
msgstr "U3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
msgid "Board Options"
msgstr "დაფის პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "გატანა როგორც აწყობილი მოხაზულობის"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:69
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"ყველა ფორმის ერთ რთულ ფორმაში გაერთიანება. სასარგებლოა გარე პროგრამებისთვის, "
"რომლებიც ფორმების სახელების მიხედვით ახდენენ დედუპლიკაციას."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export board body"
msgstr "დაფის სხეულის გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "გამტარი ნახვრეტების ამოჭრა დაფის სხეულზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export silkscreen"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვის გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:83
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "აბრეშუმბეჭდვის გრაფიკის გატანა ბრტყელი ზედაპირების ნაკრებად."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:87
msgid "Export solder mask"
msgstr "დარჩილვის ნიღბის გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr "სარჩილავი ნიღბის ფენების გატანა ბრტყელი ზედაპირების ნაკრებად."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
msgid "Export solder paste"
msgstr "სარჩილავი პასტის გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "სარჩილავი პასტა გრაფიკის გატანა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Export components"
msgstr "კომპონენტების გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:105
msgid "All components"
msgstr "ყველა კომპონენტი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:109
msgid "Only selected"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr "მხოლოდ PCB რედაქტორში მონიშნული კომპონენტის მოდელების გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Components matching filter:"
msgstr "ფილტრის შესაბამისი კომპონენტები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
"მძიმით გამოყოფილი მითითების აღმნიშვნელების სია გასატანად (მხარდაჭერილია "
"ნიმუშები)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Conductor Options"
msgstr "გამტარის პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:133
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "ბილიკი და გამტარი ნახვრეტები on external დირიჟორი ფენების გატანა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "გარე გამტარ ფენებზე არსებული ზონების გატანა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "შიდა დირიჟორი ფენების გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "ფორმების შერწყმა (შრომატევადი)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:149
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "გადამკვეთი გეომეტრიის ერთ ფორმაში გაერთიანება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153
msgid "Fill all vias"
msgstr "შევსება ყველა გამტარი ნახვრეტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:158
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "ქსელის ფილტრი (მხარდაჭერილია ჩანაცვლების ნიშნები):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:163
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
"მხოლოდ ამ ფილტრთან შესაბამისი ქსელის სპილენძის ელემენტები გატანილი იქნება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:38
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "ბურღვის/მოთავსების ფაილის საწყისი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Grid origin"
msgstr "ბადის წყარო"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული საწყისი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:189
msgid "Board center origin"
msgstr "დაფის ცენტრის საწყისი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196
msgid "User Defined Origin"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული საწყისი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "'არ დამონტაჟდეს' მონიშნული კომპონენტების არჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:256
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "ნაკვალევის ტიპი 'განუსაზღვრელი' მქონე კომპონენტების არჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:260
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "მსგავსი სახელის მოდელების ჩანაცვლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:262
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "VRML მოდელების ჩანაცვლება იმავე სახელის STEP მოდელებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:266
msgid "Overwrite old file"
msgstr "ძველი ფაილის გადაწერა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:270
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "STEP ფაილში P-მრუდების არ ჩაწერა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:272
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"პარამეტრული მრუდების ჩაწერის გამორთვა. ოპტიმიზებს ფაილის ზომას და ჩაწერის/"
"წაკითხვის დროს, მაგრამ შეიძლება შეამციროს თავსებადობა სხვა პროგრამებთან."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:276
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "დაფის კონტურის ჯაჭვის ტოლერანტობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:280
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "მჭიდრო (0.001 მმ)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:280
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "სტანდარტული (0.01 მმ)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:280
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "თავისუფალი (0.1 მმ)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:284
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"ტოლერანტობა განსაზღვრავს მანძილს ორ წერტილს შორის, რომლებიც დაფის კონტურის "
"აგებისას შეერთებულად ითვლება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:108
msgid "Export 3D Model"
msgstr "3D მოდელის გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:193
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "პროცესი ვერ შესრულდა, გასვლის კოდი %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:222
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "გსურთ გატანის პროცესის გაუქმება?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:271
msgid "Command line:\n"
msgstr "ბრძანება ხაზი:\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "3D გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:64
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ არსებული ფაილის გადაწერა?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:124
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა შექმნა საქაღალდე '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "VRML დაფის ფაილის შენახვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "ნაკვალევის 3D მოდელის ბილიკი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:35
msgid "shapes3D"
msgstr "shapes3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:102
msgid "0.1 inch"
msgstr "0.1 დუიმი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "3D მოდელების ფაილების კოპირება 3D მოდელების საქაღალდეში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"მონიშვნისას: 3D მოდელები კოპირდება დანიშნულების საქაღალდეში\n"
"მოუნიშნავად: 3D მოდელები ჩაშენდება VRML დაფის ფაილში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"დაფის VRML ფაილში მოდელების ფაილებისადმი შედარებითი ბილიკების გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"VRML ფაილთან შედარებით მოდელის ფაილებისთვის შედარებითი ბილიკების გამოყენება "
"დაფის VRML ფაილში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML გატანა მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "ჩასმა &ნაკვალევები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "&ტექსტური ელემენტების ჩართვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "ჩასმა &დაბლოკილია ნაკვალევები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "&ნახაზების ჩართვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "ჩასმა &ბილიკი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "დაფის &კონტურის ფენის ჩართვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "ჩასმა &გამტარი ნახვრეტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "ჩასმა &ზონები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:56
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "ფილტრი მონიშნული ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:373
msgid "No more items to show"
msgstr "მეტი ელემენტი არ არის საჩვენებელი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:375
msgid "No hits"
msgstr "შედეგი არ მოიძებნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:381
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' ნაპოვნია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "შედეგი: %d / %zu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109
msgid "Search for:"
msgstr "ძებნა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:55
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "ვაი&ლდკარდები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:61
msgid "Wra&p"
msgstr "გადა&ტანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:76
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "ნაკვალევის მითითების &აღმნიშვნელებით ძებნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:80
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "ძებნა DRC &სანიშნები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:84
msgid "Search footprint &values"
msgstr "კვლის მნიშ&ვნელობების ძებნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Search &other text items"
msgstr "ძებნა &სხვა ტექსტური ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:119
msgid "Restart Search"
msgstr "ძებნის თავიდან დაწყება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "ნაკვალევი: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:91
msgid "Symbol:"
msgstr "სიმბოლო:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:92
msgid "Sheet: "
msgstr "ფურცელი: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "ბიბლიოთეკის ასოცირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "სქემასთან ასოციაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "ნაკვალევის ასოციაციები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:56
msgid "Run Checks"
msgstr "შემოწმებების გაშვება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Footprint Checker"
msgstr "ნაკვალევის შემმოწმებელი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:174
msgid "3D Models"
msgstr "3D მოდელები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:150
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "სარჩილავი პასტის დაშორება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:375
msgid ""
"Local solder paste clearance for this footprint.\n"
"Enter an absolute value (e.g., -0.1mm), a percentage (e.g., -5%), or both (e."
"g., -0.1mm - 5%).\n"
"If blank, the global value is used."
msgstr ""
"ამ ნაკვალევისთვის სარჩილავი პასტის ლოკალური ღრეჩო.\n"
"შეიყვანეთ აბსოლუტური მნიშვნელობა (მაგ., -0.1მმ), პროცენტი (მაგ., -5%), ან "
"ორივე (მაგ., -0.1მმ - 5%).\n"
"თუ ცარიელია, გლობალური მნიშვნელობა გამოიყენება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:286
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved or oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"დაბლოკილი ნაკვალევები ვერ გადაადგილდება ან შეიცვლის ორიენტაციას ტილოზე და "
"მხოლოდ მაშინ შეირჩევა, როცა 'დაბლოკილი ელემენტები' ჩამრთველი აქტიურია "
"მონიშვნის ფილტრში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
msgid "all pads with duplicate numbers"
msgstr "ყველა დუბლირებული ნომრის საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:431
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "ტექსტის სიგანე მინიმუმ %s უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:444
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "ტექსტის სიგანე მაქსიმუმ %s უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:458
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "ტექსტის სიმაღლე მინიმუმ %s უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:471
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "ტექსტის სიმაღლე მაქსიმუმ %s უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"ტექსტის სისქე ტექსტის ზომასთან შედარებით ძალიან დიდია.\n"
"ის შეიზღუდება %s-მდე."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:909
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "ნაფეხურის თვისებების ჩასწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "ტექსტური ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:751
#: pcbnew/pcb_text.cpp:763
msgid "Keep Upright"
msgstr "ვერტიკალურად შენარჩუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
msgid "Reference designator"
msgstr "მიბმა დამდგენი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:215
msgid "Side:"
msgstr "მხარე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:144
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "წარმოების ატრიბუტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "ნაკვალევი ტიპი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
#: pcbnew/footprint.cpp:1693
msgid "Through hole"
msgstr "გამჭოლი ნახვრეტი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1690
#: pcbnew/pad.cpp:2189 pcbnew/pad.cpp:3287
msgid "SMD"
msgstr "SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:827
msgid "Not in schematic"
msgstr "სქემაში არ არის"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3207
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "ნაკვალევის განახლება ბიბლიოთეკიდან..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Change Footprint..."
msgstr "ნაკვალევის შეცვლა..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "ბიბლიოთეკა ნაკვალევის ჩასწორება..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
msgid "Clearances"
msgstr "ღრეჩოები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr ""
"დაფის კონფიგურაციის მნიშვნელობების გამოსაყენებლად დატოვეთ ველები ცარიელი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
msgid "Pad clearance:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"ეს არის ამ ნაკვალევის ყველა საკონტაქტო ბალიშისთვის ქსელის ლოკალური ღრეჩო.\n"
"თუ 0-ია, ქსელის კლასის მნიშვნელობები გამოიყენება.\n"
"ეს მნიშვნელობა საკონტაქტო ბალიშის ლოკალურმა მნიშვნელობამ შეიძლება ჩაანაცვლოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "სარჩილავი ნიღაბი გაფართოება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"ეს არის ამ ნაკვალევისთვის საკონტაქტო ბალიშებსა და სარჩილავ ნიღაბს შორის "
"ლოკალური ღრეჩო.\n"
"ეს მნიშვნელობა საკონტაქტო ბალიშის ლოკალური მნიშვნელობით შეიძლება "
"გადაიფაროს.\n"
"თუ 0-ია, გლობალური მნიშვნელობა გამოიყენება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:365
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:820
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშებს შორის სარჩილავი ნიღბის ხვრელების ხიდის დაშვება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:157
msgid ""
"Solder paste clearance relative to pad size.\n"
"Enter an absolute value (e.g., -0.1mm), a percentage (e.g., -5%), or both (e."
"g., -0.1mm - 5%).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"სარჩილავი პასტის ღრეჩო საკონტაქტო ბალიშის ზომასთან შედარებით.\n"
"შეიყვანეთ აბსოლუტური მნიშვნელობა (მაგ., -0.1მმ), პროცენტი (მაგ., -5%), ან "
"ორივე (მაგ., -0.1მმ - 5%).\n"
"ეს მნიშვნელობა ნაკვალევის ან საკონტაქტო ბალიშის ლოკალური მნიშვნელობებით "
"შეიძლება გადაიფაროს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1047
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1071
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"შენიშვნა: სარჩილავი ნიღბისა და პასტის მნიშვნელობები მხოლოდ სპილენძის ფენებზე "
"მოთავსებულ საკონტაქტო ბალიშებისთვის გამოიყენება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:584
#: pcbnew/zone.cpp:2140
msgid "Pad Connections"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში კავშირები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:445
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის კავშირი ზონებთან:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
msgid "Use zone setting"
msgstr "ზონის პარამეტრის გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
msgid "Thermal relief"
msgstr "თერმული რელიეფი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid "Jumper groups:"
msgstr "მაერთებელი სადენის ჯგუფები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
msgid "Clearance Overrides && Pad Connections"
msgstr "ღრეჩო გადაფარვები && საკონტაქტო ბალიში კავშირები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"მიმდინარე მინიჭებული ბიბლიოთეკის ID და ნაკვალევის ID. სხვა ნაკვალევის "
"მისანიჭებლად გამოიყენეთ \"ნაკვალევის შეცვლა...\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:133
#: pcbnew/footprint.cpp:4877
msgid "Footprint Properties"
msgstr "ნაკვალევის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:500
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1107
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "ნაკვალევი უნდა აქვს სახელი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:505
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "ნაკვალევის სახელი არ შეიძლება შეიცავდეს '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:518
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "ნაკვალევი '%s' უკვე არსებობს ბიბლიოთეკაში '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:632
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "ტექსტი სიგანე უნდა იყოს შორის%sდა%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:644
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "ტექსტი სიმაღლე უნდა იყოს შორის%sდა%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:441
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"ტექსტის სისქე ტექსტის ზომასთან შედარებით ძალიან დიდია.\n"
"ის შეიზღუდება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"You are trying to remove layers that are used by the footprint: %s.\n"
"Please remove the objects that use these layers first."
msgstr ""
"თქვენ ცდილობთ ნაკვალევის მიერ გამოყენებული ფენების ამოღებას: %s.\n"
"ჯერ წაშალეთ ამ ფენებზე მოთავსებული ობიექტები."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:891
#, c-format
msgid "Pad '%s' in jumper pad group %d does not exist in this footprint."
msgstr ""
"საკონტაქტო ბალიში '%s' ჯამპერ საკონტაქტო ბალიშების ჯგუფში %d არ არსებობს ამ "
"ნაკვალევში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "შეუზღუდავი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:112
msgid "Footprint name:"
msgstr "ნაკვალევი სახელი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Component type:"
msgstr "კომპონენტი ტიპი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:190
msgid "Custom Layers"
msgstr "მორგებული ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:197
msgid "Use custom stackup"
msgstr "მორგებული ფენების სტრუქტურის გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:200
msgid "Copper layers"
msgstr "სპილენძის ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
msgid "User Layers"
msgstr "მომხმარებლის ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
msgid "Private Layers"
msgstr "პირადი ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "ქსელის კლასის მნიშვნელობების გამოსაყენებლად დატოვეთ ცარიელი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"ეს არის ამ ნაკვალევის ყველა საკონტაქტო ბალიშის ლოკალური ქსელის ღრეჩო.\n"
"თუ 0-ია, გამოიყენება ქსელის კლასის მნიშვნელობები.\n"
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება გადაფაროს ცალკეული საკონტაქტო ბალიშისთვის\n"
"საკონტაქტო ბალიშის თვისებების ლოკალური ღრეჩოსა და პარამეტრების ჩანართში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:354
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"ეს არის ამ ნაკვალევისთვის საკონტაქტო ბალიშებსა და სარჩილავი\n"
"ნიღბის ხვრელს შორის ლოკალური ღრეჩო.\n"
"თუ 0-ია, გლობალური მნიშვნელობა გამოიყენება.\n"
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება გადაიფაროს თითოეული საკონტაქტო\n"
"ბალიშისთვის ლოკალური ღრეჩოსა და პარამეტრების ჩანართში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:165
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "სარჩილავი პასტის ფარდობითი ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"ეს არის ლოკალური ღრეჩოს თანაფარდობა, გამოყენებული ამ ნაკვალევის საკონტაქტო "
"ბალიშის სიგანისა და სიმაღლის პროცენტულად.\n"
"10 მნიშვნელობა ნიშნავს, რომ ჰორიზონტალური ღრეჩოს მნიშვნელობა არის საკონტაქტო "
"ბალიშის სიგანის 10% o, ხოლო ვერტიკალური ღრეჩოს მნიშვნელობა არის სიმაღლის "
"10% o.\n"
"საბოლოო ღრეჩოს მნიშვნელობა არის ამ მნიშვნელობისა და აბსოლუტური ღრეჩოს "
"მნიშვნელობის ჯამი.\n"
"უარყოფითი მნიშვნელობა ნიშნავს ტრაფარეტის ხვრელის ზომას საკონტაქტო ბალიშის "
"ზომაზე ნაკლებს.\n"
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება გადაფაროს ცალკეული საკონტაქტო ბალიშისთვის საკონტაქტო "
"ბალიშის თვისებების ლოკალური ღრეჩოსა და პარამეტრების ჩანართში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:68
msgid "Courtyards"
msgstr "დაყენების ადგილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:425
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "ეზოს არის მოთხოვნისგან გათავისუფლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:426
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "\"ეზოს არე აკლია\" DRC დარღვევებს არ წარმოშობს"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1093
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "ღრეჩო გადაფარვები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "სპილენძის ზონებთან კავშირი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:462
msgid "Net Ties"
msgstr "ქსელის კავშირები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:464
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
"საკონტაქტო ბალიშების ჯგუფები, რომლებსაც სხვადასხვა ქსელის მოკლე ჩართვა "
"ეძლევა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:519
msgid "Jumpers"
msgstr "მაერთებელი სადენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:521
msgid "All pads with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "ყველა დუბლირებული ნომრის საკონტაქტო ბალიში ჯამპერია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:522
msgid ""
"When enabled, this footprint can have more than one pad with the same "
"number, and pads with the same number will be considered to be jumpered "
"together internally."
msgstr ""
"ჩართვისას, ამ ნაკვალევს შეიძლება ჰქონდეს ერთზე მეტი საკონტაქტო ბალიში "
"ერთნაირი ნომრით, და ერთნაირი ნომრის საკონტაქტო ბალიშები ჩაითვლება შიგნით "
"ერთმანეთთან შეერთებულად."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:529
msgid "Explicit jumper pad groups:"
msgstr "აშკარა გადამრთველის პადინგის ჯგუფები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:120
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "ნაკვალევის გენერატორის ყველა სკრიპტი ჩაიტვირთა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "ხელმისაწვდომი ნაკვალევის გენერატორები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "ძებნის ბილიკები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "ვერ ჩატვირთვადი Python სკრიპტები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "ბილიკის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Python მოდულების განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "ნაკვალევის გენერატორები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Python სკრიპტის შეცდომების კვალი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:207 pcbnew/pad.cpp:2154
#: pcbnew/pad.cpp:3296
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "მომრგვალებული მართკუთხედი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2155
#: pcbnew/pad.cpp:3297
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "ფაზირებული მართკუთხედი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:53 pcbnew/pad.cpp:2156
msgid "Custom shape"
msgstr "მომხმარებლის მოხაზულობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:60
msgid "Pad Table"
msgstr "ცხრილის პადინგი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:73
msgid "Pad numbers:"
msgstr "ქვესადების ნომრები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:83
msgid "Pad count:"
msgstr "ქვესადებების რაოდენობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:93
msgid "Duplicate pads:"
msgstr "დუბლირებული ქვესადებები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:112
msgid "Drill X"
msgstr "ბურღვა X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:113
msgid "Drill Y"
msgstr "ბურღვა Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:114
msgid "Pad->Die Length"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში->ნახევარგამტარული კრისტალის სიგრძე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:115
msgid "Pad->Die Delay"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში->ნახევარგამტარული კრისტალის დაყოვნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:3286
msgid "Through-hole"
msgstr "გამჭოლი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_edit_pad_table.cpp:585
msgid "Edit Pads"
msgstr "ქვესადებების ჩასწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:235
msgid "Use a relative path?"
msgstr "ფარდობითი ბილიკის გამოყენება?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:288
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"ფარდობითი ბილიკის შექმნა ვერ ხერხდება (სამიზნე ტომი განსხვავდება დაფის "
"ფაილის ტომისგან)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1243
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "'%s' საქაღალდეში ნახაზის ფაილების ჩაწერა ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:465
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "წინა (ზედა მხარე) მოთავსება ფაილი: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:511
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "კომპონენტი რაოდენობა: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:508
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "უკან (ქვედა მხარე) მოთავსება ფაილი: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:518
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "კომპონენტების სრული რაოდენობა: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:405
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "ავტომატური განლაგებისთვის ნაკვალევი არ არის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:463
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "მოთავსება ფაილი: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"ნაკვალევის ანგარიშის ფაილი შექმნილია:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:634
msgid "Footprint Report"
msgstr "ნაკვალევი ანგარიში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "მხოლოდ SMD ნაკვალევების ჩართვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:107
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "ყველა ნაკვალევის გამორიცხვა გამჭოლი ნახვრეტის საკონტაქტო ბალიშებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:113
msgid "Exclude all footprints with the Exclude from BOM flag set"
msgstr "BOM-დან გამორიცხვის დროშიანი ყველა ნაკვალევის გამორიცხვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:116
msgid "Include board edge layer"
msgstr "დაფის კიდის ფენის ჩართვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:123
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "ქვედა ფენის ნაკვალევებისთვის უარყოფითი X კოორდინატების გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:126
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "ერთი ფაილის გენერაცია წინა და უკანა პოზიციებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:81
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "მოთავსება ფაილების გენერაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:60
msgid "Output File:"
msgstr "გამოტანის ფაილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:65
msgid "Enter a filename if you do not want to use default file names"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ფაილის სახელი, თუ ნაგულისხმევი ფაილის სახელების გამოყენება არ გსურთ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "ბურღვისა და/ან რუკის ფაილების საქაღალდეში '%s' ჩაწერა ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:400
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "ბურღვა ანგარიში ფაილის შენახვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "გამოტანის საქაღალდე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"არ არის რეკომენდებული.\n"
"ძირითადად გამოიყენება მომხმარებლების მიერ, რომლებიც თავად ამზადებენ დაფებს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"არ არის რეკომენდებული.\n"
"გამოიყენეთ მხოლოდ იმ საწარმოებისთვის, რომლებიც სრულფასოვან სათაურებს არ "
"იღებენ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH და NPTH ერთ ფაილში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"არ არის რეკომენდებული.\n"
"გამოიყენეთ მხოლოდ დაფების მწარმოებლებისთვის, რომლებიც ითხოვენ PTH და NPTH "
"გაერთიანებას ერთ ფაილში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "ალტერნატიული ბურღვის რეჟიმის გამოყენება ოვალური ნახვრეტებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Generate tenting layers"
msgstr "დამფარავი ფენების გენერაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "Generate map:"
msgstr "რუკის გენერაცია:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:164
msgid "Zeros:"
msgstr "ნულები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:168
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "ათობითი ფორმატი (რეკომენდებული)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:168
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "წინა ნულების გამოტოვება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:168
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "ბოლო ნულების გამოტოვება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:168
msgid "Keep zeros"
msgstr "შენარჩუნება ნულები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "ელემენტებზე დაწკაპუნებით მათი მონიშვნა დაფაზე."

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "გენერატორები A (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "მონიშნულის თავიდან აგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "ამ ტიპის ხელახლა აგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "ყველაფრის თავიდან აგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "გენერატორის ობიექტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "მიბმა დამდგენი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(თანმიმდევრული მოთავსებისთვის მიუთითეთ რამდენიმე ელემენტი გამოყოფილი ჰარებით)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ნაკვალევები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "ნაკვალევის მიღება და გადატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:288
msgid "Global Delete"
msgstr "გლობალური წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "წასაშლელი ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "დაფის კონტურები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "ბილიკი && გამტარი ნახვრეტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "დაფის გასუფთავება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:65
msgid "Locked graphics"
msgstr "დაბლოკილია გრაფიკა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "განბლოკილი გრაფიკა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "დაბლოკილია ნაკვალევები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "განბლოკილი ნაკვალევები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79
msgid "Locked tracks"
msgstr "დაბლოკილია ბილიკი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "განბლოკილი ბილიკი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Locked vias"
msgstr "დაბლოკილი გამავალი ნახვრეტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Unlocked vias"
msgstr "განბლოკილი გამტარი ნახვრეტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Current layer (%s) only"
msgstr "მხოლოდ მიმდინარე ფენა (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:107
msgid "Layer Filter"
msgstr "ფენა ფილტრი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:68
msgid "Delete Items"
msgstr "ჩანაწერების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:95
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "ცრემლის წვეთების ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:96
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "ცრემლის წვეთების მითითებულ მნიშვნელობებზე დაყენება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "ცრემლის წვეთების დამატება ნაგულისხმევი მნიშვნელობებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:137
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "ცრემლის წვეთების დამატება მითითებული მნიშვნელობებით:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:101
msgid "Apply and Close"
msgstr "გადატარება და დახურვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:470
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "ცრემლისებურის ჩასწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "PTH საკონტაქტო ბალიშები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD საკონტაქტო ბალიშები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "ბილიკიდან ბილიკამდე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "მხოლოდ მრგვალი საკონტაქტო ბალიშები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "მხოლოდ არსებული ცრემლის წვეთები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "ცრემლისებურის წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "ცრემლის წვეთების ამოღება ფილტრის პარამეტრების მიხედვით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "ყველა ცრემლისებურის წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr "ყველა ცრემლის წვეთის ამოღება, ფილტრის პარამეტრების მიუხედავად"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:131
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობების რედაქტირება დაფის კონფიგურაციაში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "ზონის კავშირის უპირატესობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"არ შეიქმნას წვეთის ფორმები საკონტაქტო ბალიშებთან დაკავშირებულ ბილიკებზე, "
"რომლებიც ასევე სპილენძის ზონასთან არის დაკავშირებული."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:658
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "წვეთის ორ ბილიკის სეგმენტზე გაშლის დაშვება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"წვეთს შეუძლია გაფართოვდეს პირველ 2 მიერთებულ ბილიკის სეგმენტზე, თუ პირველი "
"ბილიკის სეგმენტი ძალიან მოკლეა ოპტიმალური სიგრძისთვის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "ბილიკის სიგანის ლიმიტი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"მაქს. საკონტაქტო ბალიშის/გამტარი ნახვრეტის ზომისა და ბილიკის სიგანის "
"თანაფარდობა ცრემლის შესაქმნელად.\n"
"100 ყოველთვის ქმნის ცრემლს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"ბილიკები, რომლებიც ზომით საკონტაქტო ბალიშის ან გამტარი ნახვრეტის მსგავსია, "
"წვეთების საჭიროება არ აქვთ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:189
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(საკონტაქტო ბალიშის/გამტარი ნახვრეტის მცირე განზომილების პროცენტულად)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "საუკეთესო სიგრძე (ლ):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:793
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:803
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "მაქსიმალური სიგრძე (ლ):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "საუკეთესო სიგანე (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:840
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:810
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "მაქს სიგანე (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "მოხრილი კიდეები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:107
msgid "Set Teardrops"
msgstr "ცრემლისებურის დაყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:129
msgid "Text items"
msgstr "ტექსტური ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:130
msgid "Graphic items"
msgstr "გრაფიკა ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:131
msgid "Dimension items"
msgstr "განზომილება ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Silk Layers"
msgstr "აბრეშუმი ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 pcbnew/pad.cpp:3720
msgid "Copper Layers"
msgstr "სპილენძის ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Edge Cuts"
msgstr "კიდის ამოჭრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Fab Layers"
msgstr "წარმოების ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:70
msgid "Other Layers"
msgstr "სხვა ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:667
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:222 pcbnew/pcb_textbox.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571
msgid "Text Height"
msgstr "ტექსტის სიმაღლე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:665 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:217
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219 pcbnew/pcb_text.cpp:335 pcbnew/pcb_text.cpp:337
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:507 pcbnew/pcb_textbox.cpp:509
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:586
msgid "Text Thickness"
msgstr "ტექსტის სისქე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:310
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "ფენისა და განზომილების ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაყენება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "ფენის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დაყენება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა გრაფიკა ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა ტექსტური ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint fields"
msgstr "სხვა ანაბეჭდის ველები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr ""
"ნაკვალევის ველები, რომლებიც არ არის მითითების აღმნიშვნელი ან მნიშვნელობის "
"ველი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
msgid "PCB dimensions"
msgstr "PCB-ის განზომილებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "ნაკვალევი გრაფიკა ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Footprint text items"
msgstr "ანაბეჭდის ტექსტური ელემენტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "ნაკვალევის ტექსტური ელემენტები, რომლებიც ველთან არ არის ასოცირებული"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "ნაკვალევის ზომები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "By layer:"
msgstr "ფენით:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "By მშობელი ნაკვალევი ბიბლიოთეკის ბმული:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:161
msgid "Set to specified values:"
msgstr "მითითებულ მნიშვნელობებზე დაყენება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Visible  (fields only)"
msgstr "ხილული  (მხოლოდ ველები)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "ვერტიკალურად შენარჩუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Center on footprint"
msgstr "ცენტრირება ნაკვალევზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "ნაკვალევის ტექსტების მშობლის ცენტრში გადატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:149
msgid "Unknown choice"
msgstr "უცნობი არჩევანი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Microvias"
msgstr "მიკროარხები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:111
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "ფილტრი ბილიკი by სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:127
msgid "Filter vias by diameter:"
msgstr "გამტარი ხვრელების გაფილტვრა დიამეტრით:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "-- leave unchanged --  "
msgstr "-- უცვლელად --  "

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:187
msgid "Via size:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:196
msgid "Via annular rings:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის რგოლური ფენები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:3357
msgid "All copper layers"
msgstr "ყველა სპილენძის ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "საწყისი, საბოლოო და დაკავშირებული ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:3358
msgid "Connected layers only"
msgstr "მხოლოდ დაკავშირებული ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:3360
msgid "Start and end layers only"
msgstr "მხოლოდ საწყისი და საბოლოო ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:206
msgid "Via protection features:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის დაცვის ფუნქციები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
msgid ""
"Select which protection feature according to IPC-4761 the via should have."
msgstr ""
"აირჩიეთ IPC-4761 მიხედვით რომელი დაცვის ფუნქცია უნდა ჰქონდეს გამტარ ნახვრეტს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:220
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "ქსელის კლასის / მორგებული წესის მნიშვნელობებზე დაყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:94
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "ნაკრები ბილიკი და გამტარი ნახვრეტის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:72
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "და შემოწმება ქსელების სიის ჩატვირთვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "ქსელების სიის შემოტანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:139
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "აირჩიეთ სწორი ქსელების სიის ფაილი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:182
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "ქსელების სიის ფაილი არ არსებობს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "PCB-ზე გამოყენებული ცვლილებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:217
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "ქსელების სიის ფაილის '%s' კითხვა.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:221
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"სიმბოლოებისა და ნაკვალევების შესატყვისებლად მითითების აღმნიშვნელების "
"გამოყენება.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:223
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"სიმბოლოებისა და ნაკვალევების შესატყვისებლად tstamp-ების (უნიკალური ID-ების) "
"გამოყენება.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "ქსელების სია ფაილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"ნაკვალევების მიბმა კომპონენტის tstamp-ების (უნიკალური id-ების) გამოყენებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "ნაკვალევების მიბმა მითითების აღმნიშვნელების გამოყენებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "კავშირის მეთოდი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"აირჩიეთ, განახლდეს ნაკვალევის მითითებები მიმდინარე მინიჭებული სიმბოლოების "
"შესაბამისად, თუ ნაკვალევები ხელახლა მიენიჭოს მათი მიმდინარე მითითებების "
"შესაბამის სიმბოლოებს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "ნაკვალევების წაშლა, რომლებსაც არ აქვთ კომპონენტები ქსელების სიაში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "ნაკვალევების ჩანაცვლება ქსელების სიაში მითითებულით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Group footprints based on symbol group"
msgstr "ნაკვალევების დაჯგუფება სიმბოლოს ჯგუფის მიხედვით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:64
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "ნაკვალევების წაშლა/ჩანაცვლება დაბლოკვის მიუხედავად"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:67
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "მრავალ ქსელს მაერთებელი ბილიკების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "დაფის ფენები და ფიზიკური ფენების სტრუქტურა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "სარჩილავი ნიღაბი/პასტა ნაგულისხმევი მნიშვნელობები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Zone hatched fill offsets"
msgstr "ზონის შტრიხული შევსების წანაცვლებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "ტექსტი && გრაფიკა ნაგულისხმევის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "ტექსტი && გრაფიკა ფორმატირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Design rule constraints"
msgstr "დიზაინი წესი შეზღუდვები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "წინასწარ განსაზღვრული ბილიკისა && გამტარი ნახვრეტის ზომები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "ცრემლის წვეთების ნაგულისხმევი პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "სიგრძის რეგულირების შაბლონის ნაგულისხმევი მნიშვნელობები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Component classes"
msgstr "კომპონენტის კლასები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:87
msgid "Custom rules"
msgstr "მომხმარებლის წესები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:334
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "შეუთავსებელი ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "იმპორტირებული ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "მონიშნული ფენების დამატება შეთავსებული ფენების სიაში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "მონიშნული ფენების ამოღება შეთავსებული ფენების სიიდან."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "ყველა შეთავსებული ფენის ამოღება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "შეთავსებული ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "ფენების ავტომატური შეთავსება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "შეუთავსებელი ფენების ავტომატური შეთავსება მათ KiCad-ის ეკვივალენტთან."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "იმპორტირებული ფენების შეთავსების რედაქტირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "ზედა/წინა ფენა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "ქვედა/უკან ფენა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "სპილენძის ფენის წყვილის პრესეტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "სპილენძის ფენების წყვილის არჩევა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "იმპორტირებული ფენა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad ფენა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:332
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"ყველა სავალდებულო ფენა ('*'-ით მონიშნული) შეთავსებული უნდა იყოს. დააჭირეთ "
"'ფენების ავტომატური შეთავსება' დარჩენილი ფენების ავტომატურად შესათავსებლად"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "ელემენტის წამყვან წერტილის გარშემო მობრუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:97
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "მონიშვნის ცენტრის გარშემო მობრუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "ლოკალური კოორდინატების საწყისის გარშემო მობრუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "ბურღვის/მოთავსების საწყისის ირგვლივ მობრუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "გადატანა X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "გადატანა Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"არასწორი გადაადგილების მნიშვნელობები. გადაადგილება მონიშვნას დაფის "
"მაქსიმალური არის გარეთ მოათავსებს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "მონიშვნის ცენტრის გარშემო მობრუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "პოლარული კოორდინატების გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "ელემენტის გადატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
msgid "Sheet Path"
msgstr "ფურცლის ბილიკი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
#: pcbnew/footprint.cpp:2197 pcbnew/footprint.cpp:4890 pcbnew/zone.cpp:1929
msgid "Component Class"
msgstr "კომპონენტის კლასი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
msgid "Sheets"
msgstr "ფურცლები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "არსებული განლაგების წესის არეების ჩანაცვლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "ნაკვალევების დაჯგუფება მათი წესის ადგილების მოთავსების მიხედვით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:56
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "მრავალარხიანი წესის არეების გენერაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:190
#, c-format
msgid "Rule area topologies do not match: %s"
msgstr "წესის არეის ტოპოლოგიები არ ემთხვევა: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:34
msgid "Reference rule area:"
msgstr "მითითების წესის ადგილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:44
msgid "Anchor footprint:"
msgstr "ანქერის კვალი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:51
msgid ""
"Optional, use for precise and/or rotated placement.\n"
"Select reference rule area footprint, place corresponding\n"
"target rule area footprint(s)."
msgstr ""
"არასავალდებულო, ზუსტი და/ან მობრუნებული მოთავსებისთვის.\n"
"აირჩიეთ მითითების წესის არეის ნაკვალევი, მოათავსეთ შესაბამისი\n"
"სამიზნე წესის არეის ნაკვალევი(ები)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:59
msgid "Target areas:"
msgstr "სამიზნე ალაგები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
msgid "Target Rule Area"
msgstr "სამიზნე წესის არე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:100
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "ნაკვალევის მოთავსების კოპირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:103
msgid "Copy routing"
msgstr "ტრასირების კოპირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:106
msgid "Restrict to routing connected within the area"
msgstr "შეზღუდვა არეში დაკავშირებული ტრასირებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:108
msgid "Can be useful if unrelated tracks pass through the area"
msgstr "შეიძლება სასარგებლო იყოს, თუ არეში არამონათესავე ბილიკები გადის"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:112
msgid "Copy other items"
msgstr "სხვა ელემენტების კოპირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:113
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr ""
"ტექსტის, ფორმების, ზონებისა და სხვა ელემენტების კოპირება საწყისი წესის არიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:120
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "ელემენტების დაჯგუფება სამიზნე წესის არეებთან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:123
msgid "Include locked items"
msgstr "დაბლოკილი ელემენტების ჩასმა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:124
msgid "Copy from reference area + delete / update in target area if included"
msgstr ""
"მითითების არედან კოპირება + სამიზნე არეში წაშლა/განახლება ჩართვის შემთხვევაში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:61
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "მრავალარხიანი განლაგების გამეორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "არასპილენძის ზონად გარდაქმნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "კუთხის ნაზოლი მანძილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
msgid "Fillet radius:"
msgstr "მომრგვალებული ნაზოლი რადიუსი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Outline style:"
msgstr "კონტური სტილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:159 pcbnew/zone.cpp:988
msgid "Hatched"
msgstr "დაშტრიხული"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:159
msgid "Fully hatched"
msgstr "სრულად დაშტრიხული"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "კონტურის შტრიხის ბიჯი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Minimum width:"
msgstr "მინიმალური სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:329
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "კუთხის მომრგვალება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:333
msgid "Fillet"
msgstr "მომრგვალებული ნაზოლი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/zone.cpp:1909
msgid "Solid fill"
msgstr "მყარი შევსება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/zone.cpp:1910
msgid "Hatch pattern"
msgstr "დაშტრიხვა ნიმუში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "degree"
msgstr "გრადუსი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Hatch width:"
msgstr "დაშტრიხვა სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:222
msgid "Hatch gap:"
msgstr "დაშორება შტრიხებს შორის:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:233
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "მომრგვალების ძალისხმევა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:235
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"გასწორების ძალისხმევის მნიშვნელობა\n"
"0 = გასწორების გარეშე\n"
"1 = ფაზირება\n"
"2 = მომრგვალებული კუთხეები\n"
"3 = მომრგვალებული კუთხეები (უფრო ზუსტი ფორმა)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:242
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "მომრგვალების რაოდენობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:244
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"მომრგვალებული კუთხეების ზომისა და ხაზებს შორის ინტერვალის თანაფარდობა\n"
"0 = მომრგვალების გარეშე\n"
"1.0 = მაქსიმალური რადიუსის/ნაფრეზის ზომა (ინტერვალის ნახევარი)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "არასპილენძის ზონის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:158
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "მითითების პოზიციიდან მიმდინარე მანძილზე აღდგენა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "მითითების პოზიციიდან მიმდინარე კუთხეზე აღდგენა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "მითითების პოზიციიდან მიმდინარე X წანაცვლებაზე აღდგენა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "მითითების პოზიციიდან მიმდინარე Y წანაცვლებაზე აღდგენა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_offset_item_base.h:62
msgid "Offset Item"
msgstr "ელემენტის წანაცვლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:177
msgid "Line width must be a positive value."
msgstr "ხაზის სიგანე დადებითი მნიშვნელობა უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "გარედან:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "ბადის ჯერადებზე გარეთკენ დამრგვალება (შესაძლებლობისას)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "ეს შესაძლებელია მხოლოდ მართკუთხა გამოშვერილობებისთვის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "კუთხეების მომრგვალება (შესაძლებლობისას)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "ბადის ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0.01"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "ელემენტის ფენების კოპირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "ელემენტის სიგანეების კოპირება (თუ შესაძლებელია)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
"ეს შეუძლებელია ისეთი ელემენტებისთვის, როგორიცაა საკონტაქტო ბალიშები, "
"რომლებიც მაინც ქვემოთ მითითებულ მნიშვნელობას გამოიყენებს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
msgid "Layer Default"
msgstr "ფენის ნაგულისხმევი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "წყაროს ელემენტების წაშლა გამოშვერილობის შემდეგ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:742
msgid "Outset Items"
msgstr "ელემენტების გარეთ გატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:322 pcbnew/pad.cpp:3407
msgid "Pad Properties"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:191
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის დამატების ხელსაწყოს ნაგულისხმევი თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1030
msgid ""
"Local solder paste clearance for this pad.\n"
"Enter an absolute value (e.g., -0.1mm), a percentage (e.g., -5%), or both (e."
"g., -0.1mm - 5%).\n"
"If blank, the footprint or global value is used."
msgstr ""
"ამ საკონტაქტო ბალიშისთვის სარჩილავი პასტის ლოკალური ღრეჩო.\n"
"შეიყვანეთ აბსოლუტური მნიშვნელობა (მაგ., -0.1მმ), პროცენტი (მაგ., -5%), ან "
"ორივე (მაგ., -0.1მმ - 5%).\n"
"თუ ცარიელია, ნაკვალევის ან გლობალური მნიშვნელობა გამოიყენება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:673
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "ნაკვალევი %s (%s), %s, მობრუნებული %g გრადუსით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "უკანა მხარე (სარკისებური)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
msgid "front side"
msgstr "წინა მხარე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1774
msgid "Inner Layers"
msgstr "შიდა ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193
msgid ""
"Switching to non-circular hole will disable backdrills and post-machining. "
"Continue?"
msgstr ""
"არაწრიულ ნახვრეტზე გადართვა გამორთავს უკანა ბურღვასა და შემდგომ მექანიკურ "
"დამუშავებას. გაგრძელდეს?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1229
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s და დაკავშირებული ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1589
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "შეცდომა: გამჭოლი ნახვრეტის საკონტაქტო ბალიშს ნახვრეტი არ აქვს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1594
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში თვისებები შეცდომები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1595
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში თვისებები გაფრთხილებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1775
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის თვისებების ჩასწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1813
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "ხვრელი X ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1870
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "ქვესადების ზომა X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში ტიპი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "კიდის კონექტორი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, მექანიკური"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD დიაფრაგმა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში ნომერი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1626
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1682
msgid "Net name:"
msgstr "ქსელი სახელი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
msgid "Padstack mode:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების დაჯგუფების რეჟიმი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "წინა/შიდა/უკან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:298
msgid "Edit layer:"
msgstr "ფენის ჩასწორება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის მოხაზულობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "ტრაპეციისებრი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "ფაზირებული დანარჩენი კუთხეების მომრგვალებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "მორგებული (წრიული ბაზა)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "მორგებული (მართკუთხა ბაზა)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "ტრაპეციის დელტა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "ტრაპეციის ღერძი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "კუთხის ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"კუთხის რადიუსი საკონტაქტო ბალიშის სიგანის პროცენტებში.\n"
"სიგანე არის X და Y ზომებს შორის უფრო მცირე მნიშვნელობა.\n"
"მაქს. მნიშვნელობაა 50 პროცენტი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
msgid "Corner radius:"
msgstr "კუთხის რადიუსი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"კუთხის რადიუსი.\n"
"არ შეიძლება იყოს საკონტაქტო ბალიშის სიგანის ნახევარზე მეტი.\n"
"სიგანე არის X და Y ზომებს შორის უფრო მცირე მნიშვნელობა.\n"
"შენიშვნა: IPC ნორმა იძლევა მაქს. მნიშვნელობას = 0.25მმ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "კუთხის ნაზოლი ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"ფასკუნჯის ზომა საკონტაქტო ბალიშის სიგანის პროცენტებში.\n"
"სიგანე არის X და Y ზომებს შორის უფრო მცირე მნიშვნელობა.\n"
"მაქს. მნიშვნელობაა 50 პროცენტი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "ფაზირებული კუთხეები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"ფასკუნჯიანი კუთხეები. პოზიცია შეესაბამება საკონტაქტო ბალიშის 0 გრადუსიან "
"ორიენტაციას."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "ფორმის წანაცვლება ხვრელიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "ნახვრეტის მოხაზულობა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:3314
msgid "Oblong"
msgstr "მოგრძო"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშიდან კრისტალამდე სიგრძის მითითება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
msgid "Specify pad to die delay"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშიდან კრისტალამდე დაყოვნების მითითება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"მშობელი ნაკვალევი დაფაზე გადაბრუნებულია.\n"
"ფენები შებრუნდება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2578 pcbnew/pcb_shape.cpp:1110
#: pcbnew/pcb_track.cpp:3150
msgid "Technical Layers"
msgstr "ტექნიკური ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "Front adhesive"
msgstr "წინა წებოვანი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
msgid "Back adhesive"
msgstr "უკან წებოვანი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
msgid "Front solder paste"
msgstr "წინა სარჩილავი პასტა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Back solder paste"
msgstr "უკან სარჩილავი პასტა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Front silk screen"
msgstr "წინა აბრეშუმი ეკრანი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
msgid "Back silk screen"
msgstr "უკან აბრეშუმი ეკრანი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid "Front solder mask"
msgstr "წინა სარჩილავი ნიღაბი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Back solder mask"
msgstr "უკან სარჩილავი ნიღაბი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Drafting notes"
msgstr "ნახაზის შენიშვნები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Fabrication property:"
msgstr "წარმოების თვისება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"არჩევითი თვისება სპეციალური დანიშნულების ან წარმოების ფაილებში შეზღუდვის "
"მისათითებლად:\n"
"BGA ატრიბუტი არის BGA ნაკვალევების საკონტაქტო ბალიშებისთვის\n"
"ლოკალური ფიდუციალი არის მშობელი ნაკვალევის ფიდუციალი\n"
"გლობალური ფიდუციალი არის მთელი დაფის ფიდუციალი\n"
"ტესტის წერტილი მიუთითებს ელექტრული ტესტის წერტილს\n"
"თერმული საკონტაქტო ბალიში მიუთითებს თერმულ საკონტაქტო ბალიშს\n"
"კასტელაცია მიუთითებს გამჭოლი ნახვრეტის საკონტაქტო ბალიშს დაფის კიდეზე\n"
"მექანიკური მიუთითებს გამჭოლი ნახვრეტის საკონტაქტო ბალიშს, რომელიც მექანიკური "
"საყრდენისთვის გამოიყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3302
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3304
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "საორიენტაციო, ნაკვალევის ლოკალური"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3303
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "რეპერი, დაფის გლობალური"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3305
msgid "Test point pad"
msgstr "შემოწმება წერტილი საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:3306
msgid "Heatsink pad"
msgstr "თერმული საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid "Castellated pad (TH only)"
msgstr "კასტელაციის საკონტაქტო ბალიში (მხოლოდ TH)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid "Press-fit (round TH only)"
msgstr "ჩაწნეხვა (მხოლოდ მრგვალი გამჭოლი ნახვრეტი)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:629
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "დაფა შეიცავს ძველი ტიპის ცრემლისებრ ფორმებს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:633
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"ავტომატური ცრემლისებრი ფორმების გამოსაყენებლად გამოიყენეთ რედაქტირება > "
"ცრემლისებრი ფორმების რედაქტირება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "ცრემლისებური on საკონტაქტო ბალიში'წმ ბილიკი კავშირების დამატება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:677
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "წვეთის 2 ბილიკის სეგმენტზე გაშლის დაშვება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"წვეთს შეუძლია გავრცელდეს 2 ბილიკზე, თუ პირველი ბილიკის სეგმენტი ძალიან მოკლეა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"ბილიკები, რომლებიც ზომით საკონტაქტო ბალიშის მსგავსია, წვეთების საჭიროება არ "
"აქვთ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "ცრემლისებრი ფორმა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
msgid "Pad connection:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში კავშირი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
msgid "From parent footprint"
msgstr "მშობელი ნაკვალევიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
msgid "Zone knockout:"
msgstr "ზონა ნეგატიური:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "Pad shape"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის მოხაზულობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "Pad convex hull"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის ამოზნექილი გარსი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "თერმული რელიეფი გადაფარვები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
msgid "Relief gap:"
msgstr "რელიეფის ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
msgid "Spoke width:"
msgstr "სპიკის სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940
msgid "Spoke angle:"
msgstr "სპიკის კუთხე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:979
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"მშობელი ნაკვალევის ან ქსელის კლასის მნიშვნელობების გამოსაყენებლად დატოვეთ "
"ცარიელი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"დადებითი ღრეჩო ნიშნავს საკონტაქტო ბალიშზე დიდ არეს (ჩვეულებრივია ნიღბის "
"ღრეჩოსთვის)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:987
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"უარყოფითი ღრეჩო ნიშნავს საკონტაქტო ბალიშზე პატარა არეს (ჩვეულებრივია პასტის "
"ღრეჩოსთვის)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:999
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"ეს არის ამ საკონტაქტო ბალიშისთვის ქსელის ლოკალური ღრეჩო.\n"
"თუ 0-ია, ნაკვალევის ლოკალური მნიშვნელობა ან ქსელის კლასის მნიშვნელობა "
"გამოიყენება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"ეს არის ლოკალური ღრეჩო შორის ამ საკონტაქტო ბალიშსა და სარჩილავ ნიღაბს "
"შორის.\n"
"თუ უდრის 0-ს, ნაკვალევის ლოკალური მნიშვნელობა, ან მისი გლობალური "
"მნიშვნელობაა გამოყენებული."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1102
msgid "Hole Post Machining"
msgstr "ნახვრეტის დამუშავებისშემდეგი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581 pcbnew/pad.cpp:3326
msgid "Countersink"
msgstr "კონუსური საღრუვი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581 pcbnew/pad.cpp:3325
msgid "Counterbore"
msgstr "ცილინდრული საღრუვი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 pcbnew/pcb_track.cpp:3179
msgid "Backdrill"
msgstr "უკუბურღი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
msgid "Top & bottom"
msgstr "ზედა და ქვედა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:461
msgid "Top backdrill must-cut:"
msgstr "ზედა უკანა ბურღვის სავალდებულო ჭრილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1215
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1220
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1253
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:498
msgid "The backdrill must pass through this layer"
msgstr "უკანა ბურღვა ამ ფენაში უნდა გაიაროს"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:444
msgid "Top backdrill size:"
msgstr "ზედა უკუბურღი ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
msgid "Bottom backdrill must-cut:"
msgstr "ქვედა უკანა ბურღვის სავალდებულო ჭრილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
msgid "Bottom backdrill size:"
msgstr "ქვედა უკუბურღი ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1421
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის წინასწარი ხედვა ესკიზის რეჟიმში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:140
msgid "Refill zones before plotting"
msgstr "ზონების ხელახალი შევსება გამოტანის წინ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:192
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "ყველა ფენაზე გამოტანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:221
msgid "Move current selection up"
msgstr "მიმდინარე მონიშნული ჩართულის გადატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:228
msgid "Move current selection down"
msgstr "მიმდინარე მონიშნული ქვემოთ გადატანა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:247
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "ბურღის ფაილების გენერაცია..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:278
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "წარმოების ფენების არჩევა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:664
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "ყველა სპილენძის ფენის მონიშვნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:665
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "ყველა სპილენძის ფენის მონიშვნის მოხსნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
msgid "Select All Layers"
msgstr "ყველა ფენის მონიშვნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:734
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "ყველა ფენის მონიშვნის მოხსნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:737
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "დალაგება როგორც დაფის სტრუქტურა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1082
msgid "X scale constrained."
msgstr "X მასშტაბი შეზღუდულია."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1094
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y მასშტაბი შეზღუდულია."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"სიგანის კორექცია შეზღუდულია. სიგანის კორექციის მნიშვნელობა მიმდინარე "
"პროექტირების წესებისთვის უნდა იყოს [%s; %s] დიაპაზონში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1218
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "ფენა არ არის მონიშნული, დასაბეჭდი არაფერია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1281
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მასშტაბის პარამეტრი ძალიან მცირე მნიშვნელობაზეა დაყენებული"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1284
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "გაფრთხილება: მასშტაბის პარამეტრი ძალიან დიდ მნიშვნელობაზეა დაყენებული"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1356
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "საქაღალდე '%s' არ არსებობს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
msgid "Plot format:"
msgstr "გრაფიკი ფორმატი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:78
msgid "Open output directory"
msgstr "გამოტანის საქაღალდის გახსნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვის ამოღება სარჩილავი ნიღბის გარეშე არეებიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "DNP მითითება წარმოების ფენებზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "ან ჯვარედინი DNP ნაკვალევები on წარმოება ფენების დამალვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "ნაკვალევის ტექსტისა და გრაფიკის დამალვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Cross-out"
msgstr "ჯვარედინი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების ესკიზი წარმოების ფენებზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "F.Fab და B.Fab ფენებზე საკონტაქტო ბალიშის კონტურების ჩართვა ბეჭდვისას"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Include pad numbers"
msgstr "ჩასმა ქვესადების ნომრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "ზონის შევსებების შემოწმება გამოტანის წინ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "ბურღვის ნიშნები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Actual size"
msgstr "რეალური ზომა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 camlibs/ptp2/config.c:2644
#: src/widgets/edit/crop.ui:31
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"ბურღვის/მოთავსების ფაილის საწყისის გამოყენება ნახაზების ფაილების კოორდინატთა "
"საწყისად"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Mirrored plot"
msgstr "სარკისებური გრაფიკი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
msgid "Negative plot"
msgstr "უარყოფითი გრაფიკი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"გლობალური სარჩილავი ნიღაბი მინიმალური სიგანე და/ან ზღვარი არ არის დაყენება "
"მნიშვნელობაზე 0. "

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"დაფის მწარმოებლების უმეტესობა 0-ს ელოდება და სარჩილავი ნიღბის მინიმალური "
"სიგანისთვის საკუთარ შეზღუდვებს იყენებს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Board setup"
msgstr "დაფის მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "ფაილი > დაფის მორგება..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Protel ფაილის გაფართოებების გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Protel Gerber გაფართოებების გამოყენება (.GBL, .GTL და ა.შ.)\n"
"აღარ არის რეკომენდებული. ოფიციალური გაფართოებაა .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Gerber სამუშაო ფაილის გენერაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Gerber სამუშაო ფაილის გენერაცია, რომელიც შეიცავს ინფორმაციას დაფის შესახებ\n"
"და გენერირებული Gerber ნახაზის ფაილების სიას"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Coordinate format:"
msgstr "კოორდინატი ფორმატი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, ერთეული მმ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, ერთეული მმ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "გაფართოებული X2 ფორმატის გამოყენება (რეკომენდებული)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"X2 Gerber ფაილის ფორმატის გამოყენება.\n"
"ძირითადად X2 ატრიბუტების ჩართვა Gerber ფაილის თავსართებში.\n"
"მოუნიშნავად გამოიყენება X1 ფორმატი.\n"
"X1 ფორმატში ეს ატრიბუტები ფაილებში კომენტარებად ჩაირთვება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "ჩასმა ქსელების სია ატრიბუტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"ქსელების სიის მეტამონაცემებისა და ხვრელის ატრიბუტების ჩართვა Gerber "
"ფაილებში.\n"
"ისინი X1 ფორმატში კომენტარებია.\n"
"გამოიყენება კავშირების შესამოწმებლად CAM ხელსაწყოებსა და Gerber მნახველებში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "ხვრელის მაკროების გამორთვა (არ არის რეკომენდებული)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"აპერტურის მაკროსების გამორთვა Gerber ფაილებში\n"
"გამოიყენეთ *მხოლოდ* გაუმართავი Gerber მნახველებისთვის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
msgid "X scale factor:"
msgstr "X მასშტაბის კოეფიციენტი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"გლობალური X მასშტაბის კორექცია ზუსტი მასშტაბის PostScript გამოტანისთვის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y მასშტაბის კოეფიციენტი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:301
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"გლობალური Y მასშტაბის კორექცია ზუსტი მასშტაბის PostScript გამოტანისთვის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid "Track width correction:"
msgstr "ბილიკის სიგანის კორექცია:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"გლობალური სიგანის კორექციის დაყენება PostScript გამომავალი ზუსტი "
"სიგანისთვის.\n"
"ეს სიგანის კორექცია განკუთვნილია ბილიკების სიგანის, ასევე საკონტაქტო "
"ბალიშებისა და გამტარი ნახვრეტების ზომის შეცდომების კომპენსაციისთვის.\n"
"სიგანის კორექციის მისაღები მნიშვნელობა უნდა იყოს დიაპაზონში [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "Force A4 output"
msgstr "A4 გამოტანის იძულება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "გამორთეთ გრაფიკული ელემენტების ცენტრალური ხაზებით ხაზვისთვის"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "გატანილი DXF ფაილისთვის გამოსაყენებელი ერთეულები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "KiCad შრიფტის გამოყენება ტექსტის ხაზვისთვის"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"ჩართეთ KiCad-ის ხაზური შრიფტის გამოსაყენებლად\n"
"გამორთეთ ერთხაზიანი ASCII ტექსტების რედაქტირებად ტექსტად ხაზვისთვის (DXF "
"შრიფტით)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
msgid "Single document"
msgstr "ერთი დოკუმენტი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "Export selected layers into a single DXF"
msgstr "მონიშნული ფენების გატანა ერთ DXF ფაილში"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG -ის მორგება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"ეს რიცხვი განსაზღვრავს, რამდენი ციფრი გაიტანება 1 მმ-ზე ქვემოთ.\n"
"მომხმარებლის ერთეული არის 10^-<N> მმ\n"
"თუ დარწმუნებული არ ხართ, აირჩიეთ 4."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:398
msgid "Fit page to board"
msgstr "გვერდის ჩატევა დაფაზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:424
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "წინა ნაკვალევების თვისებების ამომხტარი ფანჯრების გენერირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "უკანა ნაკვალევების თვისებების ამომხტარი ფანჯრების გენერირება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:470
msgid "Run DRC..."
msgstr "DRC-ის გაშვება..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d ცნობილი DRC დარღვევა; %d გამონაკლისი)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "ბილიკის ინტერვალი 0-ზე მეტი უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1047
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1142
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1143
msgid "user choice"
msgstr "მომხმარებლის არჩევანი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "ბილიკის დაშორება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ღრეჩო ბილიკის ღრეჩოს ტოლია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "დიფერენციალური წყვილი ზომები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2973
msgid "Highlight collisions"
msgstr "კოლიზიების გამოკვეთა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "თავისუფალი კუთხე რეჟიმი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC დარღვევების დაშვება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(მხოლოდ კოლიზიების გამოკვეთის რეჟიმში) - საშუალებას იძლევა ბილიკი განთავსდეს "
"DRC წესების დარღვევის შემთხვევაშიც."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2975
msgid "Shove"
msgstr "ბიძგი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "ბიძგი გამტარი ნახვრეტები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"გამორთვისას, გამტარი ნახვრეტები განიხილება როგორც უძრავი ობიექტები და "
"შემოვლის ნაცვლად მათ გვერდით გადის ბილიკი."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "დაბრკოლებების გადახტომა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"ჩართვისას, ტრასირებელი ცდილობს შეჯახებული ბილიკების გადატანას მყარი "
"დაბრკოლებების (მაგ. საკონტაქტო ბალიშების) უკან, შეჯახების \"ასახვის\" ნაცვლად"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2974
msgid "Walk around"
msgstr "შემოვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "ზედმეტი ბილიკების ამოღება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"თუ ახალ ბილიკს იგივე მიერთება აქვს, რაც უკვე არსებულს, ძველი ბილიკი ამოიღება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების კავშირების ოპტიმიზაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"ჩართვისას, ტრასირებელი ცდილობს საკონტაქტო ბალიშებიდან/გამტარი ნახვრეტებიდან "
"სუფთა გამოყვანას, მახვილი კუთხეებისა და დანაწევრებული ბილიკების თავიდან "
"აცილებით."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "გადმოთრეული სეგმენტების მომრგვალება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"ჩართვისას, მარშრუტიზატორი ცდილობს რამდენიმე კბილანა სეგმენტის ერთ სწორ "
"სეგმენტად გაერთიანებას (გადათრევის რეჟიმი)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "ბილიკის დასრულების შეთავაზება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "მთლიანი გადასათრეველი ბილიკის ოპტიმიზაცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"ჩართვისას, ეკრანზე ხილული ბილიკის მთელი ნაწილი ოპტიმიზირდება და ხელახლა "
"დაიტრასირება სეგმენტის გადათრევისას. გამორთვისას, მხოლოდ გადასათრეველი "
"სეგმენტის მიმდებარე არე ოპტიმიზირდება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "თაგუნას ბილიკის გამოყენება ბილიკის მიმართულების დასადგენად"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"ჩართვისას, ბილიკების მიმართულება იხელმძღვანელებს თაგუნას საწყისი "
"მდებარეობიდან მოძრაობით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "ყველა სეგმენტის ფიქსაცია დაწკაპუნებისას"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"ჩართვისას, ყველა ბილიკის სეგმენტი ფიქსირდება კურსორის მდებარეობამდე. "
"გამორთვისას, ბოლო სეგმენტი (კურსორთან უახლოესი) თავისუფალი რჩება და კურსორს "
"მიჰყვება."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "ინტერაქტიული მარშრუტიზატორის პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:218
msgid "Select reference item..."
msgstr "აირჩიეთ მითითების ელემენტი..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Select reference point..."
msgstr "აირჩიეთ მითითების წერტილი..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:242
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "მიბმა მდებარეობა: ბადის წყარო"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "მიბმა მდებარეობა: ლოკალური კოორდინატები საწყისი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:257
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "მიბმა ელემენტი: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:262
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "მიბმა მდებარეობა: მონიშნული წერტილი (%s, %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "მიბმა ელემენტი: <არცერთი მონიშნული>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "ლოკალური სათავის გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "ბადის სათავის გამოყენება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ და აირჩიეთ დაფის ელემენტი.\n"
"მიბმის პოზიცია იქნება მონიშნული ელემენტის პოზიცია."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "პოზიცია მითითების ელემენტთან მიმართებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:121
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "მარჯვენა ღილაკით დაწკაპუნება ფენის მონიშვნის ბრძანებებისთვის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "ბეჭდვა გარეგნობის მმართველის ობიექტების ჩანართის მიხედვით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "ბურღვის ნიშნის გარეშე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "პატარა ნიშანი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "რეალური ბურღვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "თითოეული ფენისთვის ერთი გვერდის ბეჭდვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "დაფის კიდეების ბეჭდვა ყველა გვერდზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "ყველა სპილენძის ფენის მონიშვნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:280
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "ყველა სპილენძის ფენის მონიშვნის მოხსნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
msgid "Select all Layers"
msgstr "ყველა ფენის მონიშვნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:282
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "ყველა ფენის მონიშვნის მოხსნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "მწარმოებელის მონიშვნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "დეტალები: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "პროექტის პირდაპირ გაგზავნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "საწარმოო ფაილების მწარმოებლისთვის გაგზავნა KiCad-იდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "PCB-ის წარმოება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "PCB-ის წარმოებაში გაგზავნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:35
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "საკონტაქტო ზედაპირები on მიმდინარე ნაკვალევის შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:36
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების შეცვლა იდენტურ ნაკვალევებზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "განსხვავებული ფორმის საკონტაქტო ბალიშების არ შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "განსხვავებული ფენების მქონე საკონტაქტო ბალიშების არ შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "განსხვავებული ორიენტაციის საკონტაქტო ბალიშების არ შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:37
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "განსხვავებული ტიპის საკონტაქტო ბალიშების არ შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:50
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის თვისებების გავრცელება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:103
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"დაბლოკილი ელემენტები ვერ გადაადგილდება და ვერ შეიცვლის ორიენტაციას ტილოზე და "
"მხოლოდ მაშინ შეირჩევა, როცა 'დაბლოკილი ელემენტები' ჩამრთველი აქტიურია "
"მონიშვნის ფილტრში."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
msgid "Associated layer:"
msgstr "ასოცირებული ფენა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:62
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "მითითების გამოსახულების თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
msgid "Appearance preset:"
msgstr "გარეგნობის პრესეტი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
msgid "Background style:"
msgstr "ფონის სტილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Procedural textures"
msgstr "პროცედურული ტექსტურები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Add floor"
msgstr "იატაკის დამატება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:112
msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections"
msgstr "ეკრანის სივრცის ამბიენტური ოკლუზია და გლობალური განათების ანარეკლები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
msgid "Positioning"
msgstr "მდებარეობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:188
msgid "Pivot:"
msgstr "ლილვი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:258
msgid "Lights Intensity"
msgstr "სინათლეების ინტენსივობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:289
msgid "Camera:"
msgstr "კამერა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:307
msgid "Lights Position"
msgstr "განათების მდებარეობა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:315
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "გვერდითი განათების ამაღლება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:104
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "PCB ვიზუალიზაციის ამოცანის პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:130
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1759
msgid "Keepouts"
msgstr "განთავსების აკრძალვები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:185
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "წესის არედ გარდაქმნა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:315
msgid "Not found on board: "
msgstr "დაფაზე ვერ მოიძებნა: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:500
msgid "No layers selected."
msgstr "ფენები მონიშნული არ არის."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "ფართობი სახელი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "ამ წესის არეის უნიკალური სახელი DRC წესებში გამოსაყენებლად"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:155
msgid "Outline display:"
msgstr "კონტურის ჩვენება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr "არის შტრიხებად დაყოფისთვის გამოყენებული პარალელური ხაზების მანძილი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "ოთხკუთხედი ნულოვანი ზომის არ უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:456
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "რკალის კუთხე 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:466
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "რკალს 3 განსხვავებული წერტილი უნდა ჰქონდეს"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "არასწორი რკალი რადიუსით %f და კუთხით %f."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:592
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "რადიუსი 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:956
msgid "Start Point"
msgstr "დასაწყისი წერტილი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:957
msgid "End Point"
msgstr "ბოლო წერტლი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:927
msgid "Mid Point"
msgstr "შუა წერტილი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:924
msgid "Included Angle"
msgstr "ჩასმული კუთხე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "Point on Circle"
msgstr "წერტილი წრეზე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:958
msgid "Control Point 1"
msgstr "საკონტროლო წერტილი 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:959
msgid "Control Point 2"
msgstr "საკონტროლო წერტილი 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1217
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "მოხაზულობის თვისებების ჩასწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1278
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "ხაზის სიგანე ნულზე მეტი უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1250
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "შეუვსებელი წრისთვის ხაზის სიგანე ნულზე მეტი უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1257
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "შეუვსებელი მართკუთხედისთვის ხაზის სიგანე ნულზე მეტი უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1263
msgid "Corner radius must be less than or equal to half the smaller side."
msgstr "კუთხის რადიუსი უმცირესი გვერდის ნახევარზე ნაკლები ან ტოლი უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1272
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "შეუვსებელი მრავალკუთხედისთვის ხაზის სიგანე ნულზე მეტი უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1284
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "შეუვსებელი მრუდისთვის ხაზის სიგანე ნულზე მეტი უნდა იყოს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1295
msgid "Error List"
msgstr "შეცდომა სია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "კუთხეებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "კუთხით და ზომით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "By ცენტრი და ზომა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "ბოლო წერტილებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "By ხანგრძლივობა და კუთხე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "საწყისი/შუა წერტილით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "By ცენტრი/დასაწყისი/კუთხე"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "საწყისი/შუალედური/ბოლო წერტილებით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "ცენტრით/რადიუსით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "By ცენტრი/წერტილი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "ბეზიეს საკონტროლო წერტილები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
msgid "Solder mask"
msgstr "სარჩილავი ნიღაბი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
msgid "Expansion:"
msgstr "გაფართოება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:317
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"ეს არის ფორმასა და სარჩილავი ნიღბის ხვრელს შორის ლოკალური ღრეჩო.\n"
"დატოვეთ ცარიელი დაფის პარამეტრებში განსაზღვრული მნიშვნელობის გამოსაყენებლად."

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "ელემენტების გადატანა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "To ფენა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:185
msgid "Swap Layers"
msgstr "სვაპი ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:197
msgid "Adjust the text thickness"
msgstr "ტექსტის სისქის კორექცია"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "სწორება სამიზნის ჩასწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "სამიზნის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "ნაკვალევი მიბმის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:129
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "ნაკვალევი მნიშვნელობის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:134
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "ანაბეჭდის ველის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:140
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "ნაკვალევის ტექსტის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "ნაკვალევი %s (%s), %s, მობრუნებული %.1f გრადუსით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "ტექსტის სწორად შენარჩუნება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid "Parent footprint description"
msgstr "მშობელი ნაკვალევი აღწერა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:507
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "ტექსტური ველის თვისებების ჩასწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
msgid "Border width:"
msgstr "საზღვრის სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:914
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr "ამ ცვლილებების გამოყენება ქსელ %s-ს %s-თან მოკლედ შეერთებს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:920
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr "ამ ცვლილებების გამოყენება ქსელ %s-ს სხვა ქსელებთან მოკლედ შეერთებს."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:925
msgid "Apply Anyway"
msgstr "მაინც გადატარება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:925
msgid "Cancel Changes"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:939
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "ქსელის შეცვლა ასევე განაახლებს %s საკონტაქტო ბალიშს %s-ზე %s-მდე."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:948
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"ქსელის შეცვლა ასევე განაახლებს %s საკონტაქტო ბალიშს %s და %s საკონტაქტო "
"ბალიშს %s-ზე %s-მდე."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:957
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"ქსელის შეცვლა ასევე განაახლებს %lu დაკავშირებულ საკონტაქტო ბალიშს %s-მდე."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:963
msgid "Change Nets"
msgstr "ქსელების შეცვლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:963
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "ქსელების უცვლელად დატოვება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1640
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "ბილიკის/გამტარი ნახვრეტის თვისებების ჩასწორება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "გამტარი ნახვრეტების ქსელების ავტომატური განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"ამ გამტარი ნახვრეტის ქსელის ავტომატური შეცვლა, როდესაც მისი მომიჯნავე "
"საკონტაქტო ბალიშები ან ზონები იცვლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "დაწყების X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "დასასრულის X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "წინასწარ აღწერილი ზომები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"ეს არის ბილიკსა და სარჩილავი ნიღბის ხვრელს შორის ლოკალური ღრეჩო.\n"
"დატოვეთ ცარიელი დაფის პარამეტრებში განსაზღვრული მნიშვნელობის გამოსაყენებლად."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი დიამეტრი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:77
msgid "Via type:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი ტიპი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_overlay_panel.cpp:63
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2878
msgid "Through"
msgstr "გამავალი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_overlay_panel.cpp:64
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2881
msgid "Micro"
msgstr "მიკრო"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:363
msgid "Start layer:"
msgstr "საწყისი ფენა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:370
msgid "End layer:"
msgstr "დასასრული ფენა:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377
msgid "Annular rings:"
msgstr "რგოლური ბეჭდები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:387
msgid "Protection features:"
msgstr "დაცვის თვისებები:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:426
msgid "Backdrill:"
msgstr "უკუბურღი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:511
msgid "Hole Post-machining"
msgstr "ნახვრეტის შემდგომი დამუშავება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:655
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "ცრემლისებური on გამტარი ნახვრეტი'წმ ბილიკი კავშირების დამატება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:675
msgid "Maximum track width:"
msgstr "მაქსიმუმი ბილიკის სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:682
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"ბილიკები, რომლებიც ზომით გამტარი ნახვრეტის მსგავსია, წვეთების საჭიროება არ "
"აქვთ."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:696
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(საკონტაქტო ბალიშის/გამტარი ნახვრეტის/ბილიკის ზომის პროცენტულად)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:191
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "ბილიკი & გამტარი ნახვრეტის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "ბილიკი და გამტარი ნახვრეტი ზომები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:59
msgid "Target Skew: "
msgstr "სამიზნე დახრა: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:60
msgid "Target Skew Delay: "
msgstr "სამიზნე დახრის დაყოვნება: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:132
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2129
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2165 pcbnew/pad.cpp:1992
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2414 pcbnew/pcb_track.cpp:2422
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2453 pcbnew/pcb_track.cpp:2458
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2987 pcbnew/router/router_tool.cpp:2992
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2997 pcbnew/router/router_tool.cpp:3008
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:3016 pcbnew/router/router_tool.cpp:3021
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2289 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2298
#: pcbnew/zone.cpp:1003
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(%s-დან)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
msgid "Target Length:"
msgstr "სამიზნე სიგრძე:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:58
msgid "Target Delay:"
msgstr "სამიზნის დაყოვნება:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:72
msgid "Override custom rules"
msgstr "მომხმარებლის წესების გადაფარვა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:75
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "('წესის სახელიდან')"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდა (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "დაშორება (წმ):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"მინიმალური ინტერვალი მეზობელ ჰანგირების სეგმენტებს შორის. შედეგობრივი "
"ინტერვალი შეიძლება უფრო დიდი იყოს პროექტირების წესებიდან გამომდინარე."

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "კუთხის სტილი:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "რადიუსი (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2698
msgid "Single-sided"
msgstr "ცალმხრივი"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:81
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "დაწვრილებით მორგების შაბლონის თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "გამოუყენებელი ფენების ამოღება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "აღდგენა ყველა ფენა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "გამოუყენებელი საკონტაქტო ბალიშების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "მხოლოდ &მონიშნული"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "შენარჩუნება &გარედან ფენები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "გამოუყენებელი საკონტაქტო ბალიშები"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:42
msgid "Update Footprints"
msgstr "ნაფეხურების განახლება"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:44
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
msgstr "ნაკვალევების ჩანაცვლება სიმბოლოებით მითითებულით"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"ჩვეულებრივ, დაფაზე ნაკვალევები უნდა შეიცვალოს სქემაში ნაკვალევის მინიჭების "
"ცვლილებების შესაბამისად. ამ პარამეტრის გამორთვა მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ არ "
"გსურთ დაფაზე არსებული ნაკვალევების შეცვლა."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:50
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "სიმბოლოს გარეშე ნაკვალევების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"დაფიდან განბლოკილი ნაკვალევების ამოღება, რომლებიც სქემის სიმბოლოსთან არ არის "
"მიბმული."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:67
msgid "Update footprint fields from symbols"
msgstr "ნაკვალევის ველების განახლება სიმბოლოებიდან"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:71
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
msgstr "სიმბოლოებში არ აღმოჩენილი ნაკვალევის ველების წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "PCB-ის განახლება სქემიდან"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:193
#, c-format
msgid "Error with conditions for component class assignment %s"
msgstr "შეცდომა კომპონენტის კლასის მინიჭების %s პირობებში"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:366
msgid "Add Reference Condition"
msgstr "მიბმა პირობის დამატება"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:367
msgid "Add Footprint Condition"
msgstr "ნაკვალევი პირობის დამატება"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:368
msgid "Add Side Condition"
msgstr "მხარე პირობის დამატება"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:369
msgid "Add Rotation Condition"
msgstr "შემობრუნება პირობის დამატება"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:370
msgid "Add Footprint Field Value Condition"
msgstr "ანაბეჭდის ველი მნიშვნელობა პირობის დამატება"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:371
msgid "Add Sheet Condition"
msgstr "ფურცელი პირობის დამატება"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:372
msgid "Add Custom Expression Condition"
msgstr "მომხმარებლის გამოსახულება პირობის დამატება"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:565
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:737
msgid "Footprint Field:"
msgstr "ანაბეჭდის ველი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:585
msgid "Import references from selection"
msgstr "მითითებების შემოტანა მონიშნულიდან"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:19
msgid "Assign component class per sheet"
msgstr "კომპონენტის კლასის მინიჭება თითოეული ფურცლისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:28
msgid "Custom Assignments:"
msgstr "მომხმარებლის მინიჭებები:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:35
msgid "Add Custom Assignment"
msgstr "მორგებული მინიჭების დამატება"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:78
msgid "Component class:"
msgstr "კომპონენტის კლასი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:483
msgid "Delete row"
msgstr "მწკრივის წაშლა"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:106
msgid "Highlight matching footprints"
msgstr "შესაბამისი ნაკვალევების გამოკვეთა"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:116
msgid "Match all"
msgstr "ყველას შესატყვისი"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:120
msgid "Match any"
msgstr "ნებისმიერის შესატყვისი"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:167
msgid "Import references"
msgstr "მითითებების შემოტანა"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:313
msgid "Footprint:"
msgstr "კვალი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:321
msgid "Show library"
msgstr "ბიბლიოთეკის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:368
msgid "Footprint field:"
msgstr "ანაბეჭდის ველი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:378
msgid "Field value:"
msgstr "ველი მნიშვნელობა:"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Use via color for normal through hole padstacks"
msgstr ""
"გამტარი ნახვრეტის ფერის გამოყენება ჩვეულებრივი გამჭოლი ნახვრეტის საკონტაქტო "
"ბალიშებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "ღრეჩოს კონტურები"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Do not show clearances"
msgstr "არ მაჩვენო დაშორებები"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Show when routing"
msgstr "ტრასირებისას ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "ჩვენება ტრასირებისას გამტარი ნახვრეტის ღრეჩოთი ბოლოში"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "ტრასირებისა და რედაქტირებისას ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:77
msgid "Show always"
msgstr "ყოველთვის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:69
msgid "Show pad clearance"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში ღრეჩოს ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
msgid "Net names:"
msgstr "ქსელის სახელები:"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:122
msgid "Show on pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშებზე ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:122
msgid "Show on tracks"
msgstr "ბილიკებზე ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:122
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "on საკონტაქტო ბალიშები & ბილიკის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:128
msgid "Show pad numbers"
msgstr "ქვესადების ნომრების ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:148
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "მშობელი ნაკვალევის მონიშვნისას ყველა ველის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:168
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "სქემის მონიშვნის შესაბამისი ობიექტების მონიშვნა/გამოკვეთა"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:170
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "მონიშნული სიმბოლოების შესაბამისი ნაკვალევების გამოკვეთა"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:176
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"ჯვარედინი მონიშვნით მოძებნილი ნაკვალევების ხილვადობის უზრუნველყოფა მიმდინარე "
"ხედში"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:186
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "ქსელების გამოკვეთა სქემის რედაქტორში მათი გამოკვეთისას"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:196
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "3D ხედის ავტომატური განახლება"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:197
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"ჩართვისას დაფის რედაქტირება გამოიწვევს 3D ხედის განახლებას (შეიძლება ნელი "
"იყოს დი3D დაფებზე)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "მოქმედებების შეზღუდვა H, V, 45 გრადუსით"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "&მობრუნების ბრძანებების ბიჯი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"კონტექსტის მენიუსა და ცხელი კლავიშით მობრუნების ბიჯის (გრადუსებში) დაყენება."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "ბილიკის თაგუნით გადათრევის რეჟიმი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "გადათრევა (45 გრადუსი რეჟიმი)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "გადათრევა (თავისუფალი კუთხე)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
msgid "Flip board items:"
msgstr "დაფის ელემენტების გადაბრუნება:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
msgid "Left/right"
msgstr "მარცხენა/მარჯვენა"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Top/bottom"
msgstr "ზედა/ქვედა"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid "Allow free pads"
msgstr "თავისუფალი საკონტაქტო ბალიშების დაშვება"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"მონიშვნისას, საკონტაქტო ბალიშები შეიძლება გადაადგილდეს ნაკვალევის დანარჩენ "
"ნაწილთან მიმართებით."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Click:"
msgstr "წკაპი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Long Click:"
msgstr "გრძელი წკაპი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166
msgid "Ctrl+Shift:"
msgstr "Ctrl+Shift:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
msgid "Highlight net (for pads/tracks)"
msgstr "ქსელის გამოკვეთა (საკონტაქტო ბალიშებისა და ბილიკებისთვის)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
msgid "Shift+Cmd:"
msgstr "Shift+Cmd:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250
msgid "Cmd:"
msgstr "ბრძ:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Option:"
msgstr "პარამეტრი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
msgid "Magnetic Points"
msgstr "მაგნიტური წერტილები"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Magnetic pads"
msgstr "მაგნიტური საკონტაქტო ბალიშები"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "მაგნიტური გრაფიკა"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:336
msgid "Snap to pads:"
msgstr "მიბმა საკონტაქტო ბალიშებზე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "კურსორის ჩაჭერა, როდესაც თაგვი საკონტაქტო ბალიშის არეში შედის"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356
msgid "When routing tracks"
msgstr "ბილიკების ტრასირებისას"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "მიბმა ბილიკებსა და გამტარ ნახვრეტებზე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:360
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "კურსორის დაჭერა ბილიკთან მიახლოებისას"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "გრაფიკაზე მიბმა:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "კურსორის დაჭერა მაუსის გრაფიკულ საკონტროლო წერტილებთან მიახლოებისას"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:394
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "ყოველთვის ჩვენება მონიშნული კავშირები"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1664
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "მოხრილი ხაზებით რეტსნესტის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:403
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "კავშირები ხაზის სისქე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:433
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "ფურცლის ზომის საჩვენებლად კონტურის ხაზვა."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:437
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "გადატანისას/ჩათრევისას ეზოს არის კოლიზიების ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "ზონების ავტომატური ხელახალი შევსება"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:443
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"ჩართვის შემთხვევაში, ზონები ხელახლა შეივსება ყოველი რედაქტირების შემდეგ"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:112
msgid "Internal Layers"
msgstr "შიდა ფენები"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "ნაგულისხმევი ველი თვისებები ახალი ნაკვალევებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "ნაგულისხმევი ტექსტური ელემენტები ახალი ნაკვალევებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: არასწორი ხაზის სიგანე.\n"
"უნდა იყოს %s-სა და %s-ს შორის"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: ტექსტი ზომა არასწორია.\n"
"ზომა უნდა იყოს %s-სა და %s-ს შორის"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: ტექსტის სისქე ძალიან დიდია.\n"
"იგი შემცირდება %s-მდე"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: ტექსტის სისქე ძალიან პატარაა.\n"
"იგი გაიზრდება %s-მდე"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:282
msgid "Parameter error"
msgstr "პარამეტრის შეცდომა"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "ნაგულისხმევი თვისებები ახალი გრაფიკა ელემენტებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:114
msgid "Footprint Library Tables"
msgstr "ნაკვალევი ბიბლიოთეკა ცხრილები"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr "საქაღალდე '%s' უკვე არსებობს. გსურთ არსებული ნაკვალევების გადაწერა?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა შენახვა ნაკვალევი ბიბლიოთეკა ფაილი '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:624
msgid "Select Library Table"
msgstr "აირჩიეთ ბიბლიოთეკის ცხრილი"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:461
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "3D მოდელის დამატების შეცდომა"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:548
msgid "No filename entered"
msgstr "ფაილის სახელი არ არის შეყვანილი"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:553
msgid "Illegal filename"
msgstr "დაუშვებელი ფაილის სახელი"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:563
msgid "Unable to open file"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D მოდელები"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names.cpp:292
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "ფენის სახელი %s უკვე გამოიყენება."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_user_layer_names_base.cpp:26
msgid "User layers:"
msgstr "მომხმარებლის ფენები:"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:86
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "მოდულის გარემოს ხელახალი შექმნა"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "ღილაკის ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "გახსნა დამატებების საქაღალდე"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "მოდულების ხელახლა ჩატვირთვა"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "დამატება შეცდომების ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "ეკრანის სათავი"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Page origin"
msgstr "გვერდი საწყისი"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:60
msgid "Increases right"
msgstr "იზრდება მარჯვნივ"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:63
msgid "Increases left"
msgstr "იზრდება მარცხნივ"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:79
msgid "Increases up"
msgstr "იზრდება ზემოთ"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:82
msgid "Increases down"
msgstr "იზრდება ქვემოთ"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "ბილიკების აკრძალვა"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "ბილიკებისთვის ამ არეში ტრასირების აკრძალვა"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "გამტარი ნახვრეტების აკრძალვა"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "გამტარი ნახვრეტების მოთავსების აკრძალვა ამ არეში"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების აკრძალვა"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "DRC შეცდომის გამოტანა, თუ საკონტაქტო ბალიში ამ არეს ფარავს"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "ზონის შევსებების აკრძალვა"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "ზონები ამ არეში სპილენძს არ შეავსებენ"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "ნაკვალევების აკრძალვა"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "DRC შეცდომის გამოტანა, თუ ნაკვალევის ეზოს არე ამ არეს ფარავს"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "მოთავსების გარეშე"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr ":ელემენტების ჩასმა ფურცლიდან:"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "კომპონენტის კლასის შესაბამისი ელემენტების მოთავსება:"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:42
msgid "Place items in group:"
msgstr "ელემენტების მოთავსება ჯგუფში:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Clause\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"<br>\n"
msgstr ""
"### პირობა\n"
"\n"
"    (condition \\\"<გამოსახულება>\\\")\n"
"\n"
"<br>\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### შენიშვნები\n"
"\n"
"გამოიყენეთ Ctrl+/ ხაზის კომენტარად/არაკომენტარად გადასაქცევად.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:59
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "მინიმუმი ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:64
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"მინიმალური ღრეჩო სხვადასხვა ქსელის სპილენძის ელემენტებს შორის. დაყენების "
"შემთხვევაში, ეს მხოლოდ მორგებული წესებით შეიძლება შემცირდეს."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid "Minimum track width:"
msgstr "მინიმუმი ბილიკის სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:80
msgid ""
"The minimum track width. If set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"მინიმალური ბილიკის სიგანე. თუ დაყენებულია, შეიძლება შემცირდეს მხოლოდ "
"მორგებული წესებით."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:92
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "მინიმუმი კავშირი სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:97
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "დაკავშირებული სპილენძის ელემენტების მინიმალური სპილენძის სიგანე."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "მინიმალური რგოლური სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this can only be reduced by custom "
"rules."
msgstr ""
"მინიმალური რგოლური ფენის სიგანე. თუ დაყენებულია, შეიძლება შემცირდეს მხოლოდ "
"მორგებული წესებით."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:125
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "მინიმუმი გამტარი ნახვრეტი დიამეტრი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:130
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"გამტარი ნახვრეტის მინიმალური დიამეტრი. თუ დაყენებულია, შეიძლება შემცირდეს "
"მხოლოდ მორგებული წესებით."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:141
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "სპილენძიდან ხვრელამდე ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:146
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"ნახვრეტსა და დაუკავშირებელ სპილენძის ელემენტს შორის მინიმალური ღრეჩო. "
"დაყენების შემთხვევაში, ეს მხოლოდ მორგებული წესებით შეიძლება შემცირდეს."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:157
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "სპილენძიდან კიდემდე ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:162
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"დაფის კიდესა და ნებისმიერ სპილენძის ელემენტს შორის მინიმალური ღრეჩო. "
"დაყენების შემთხვევაში, ეს მხოლოდ მორგებული წესებით შეიძლება შემცირდეს."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "მინიმალური ღარი მუხტის გადინებისთვის:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:178
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "მინიმალური ჭრილის სიგანე DRC კრეპაჟის შემოწმებებიდან"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum drill size:"
msgstr "მინიმუმი ბურღვა ზომა:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid ""
"The minimum drill size. If set, this can only be reduced by custom rules."
msgstr ""
"ბურღვის მინიმალური ზომა. თუ დაყენებულია, შეიძლება შემცირდეს მხოლოდ მორგებული "
"წესებით."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "ხვრელიდან ხვრელამდე ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this can only be "
"reduced by custom rules. (Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"ორ გაბურღულ ნახვრეტს შორის მინიმალური ღრეჩო. თუ დაყენებულია, შეიძლება "
"შემცირდეს მხოლოდ მორგებული წესებით. (შენიშვნა: არ ვრცელდება ფრეზირებულ "
"ნახვრეტებზე.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:243
msgid "uVias"
msgstr "გამტარი მიკრონახვრეტები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "მინიმალური uVia დიამეტრი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:276
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this can only be reduced by "
"custom rules."
msgstr ""
"მიკროგამტარი ნახვრეტის მინიმალური დიამეტრი. თუ დაყენებულია, შეიძლება "
"შემცირდეს მხოლოდ მორგებული წესებით."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "მინიმუმი გამტარი მიკრონახვრეტი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:292
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this can only be reduced by custom "
"rules."
msgstr ""
"მიკროგამტარი ნახვრეტის მინიმალური ზომა. თუ დაყენებულია, შეიძლება შემცირდეს "
"მხოლოდ მორგებული წესებით."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "მინიმუმი ელემენტი ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:333
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"ერთი და იმავე აბრეშუმბეჭდვის ფენაზე ორ ელემენტს შორის მინიმალური ღრეჩო. "
"დაყენების შემთხვევაში შეიძლება წაკითხვადობის გაუმჯობესება. (შენიშვნა: არ "
"ვრცელდება ერთ ნაკვალევში არსებულ რამდენიმე ფორმაზე.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
msgid "Minimum text height:"
msgstr "მინიმუმი ტექსტის სიმაღლე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:358
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "მინიმუმი ტექსტის სისქე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
msgid "Arc/Circle Approximations"
msgstr "რკალის/წრის აპროქსიმაციები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:397
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "მაქსიმალური დასაშვები გადახრა:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:399
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"ეს არის მაქსიმალური მანძილი წრესა და მის აპროქსიმირებულ პოლიგონურ ფორმას "
"შორის.\n"
"შეცდომის მაქსიმუმი განსაზღვრავს ამ პოლიგონის სეგმენტების რაოდენობას."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:404
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"მაქსიმალური დასაშვები გადახრა ჭეშმარიტ რკალსა ან წრეწირსა და მის "
"მიახლოებისთვის გამოყენებულ სეგმენტებს შორის. უფრო მცირე მნიშვნელობები "
"აწარმოებს გლუვ გრაფიკას წარმადობის ხარჯზე."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:415
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "შენიშვნა: ზონის შევსება ნელი შეიძლება იყოს, როცა < %s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "ზონის შევსების სტრატეგია"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:437
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "ზონის კონტურის გარეთ ფილეტების/ნაკვეთების დაშვება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:449
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "თერმული რელიეფის სპიკების მინიმალური რაოდენობა:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:465
msgid "Length Tuning"
msgstr "სიგრძის მორგება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:472
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "ფენების სტრუქტურის სიმაღლის ჩართვა ბილიკის სიგრძის გამოთვლებში"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:473
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"ჩართვისას, სპილენძის ფენებს შორის მანძილი ბილიკის სიგრძის გამოთვლებში "
"ჩაითვლება გამტარი ნახვრეტის მქონე ბილიკებისთვის. გამორთვისას, გამტარი "
"ნახვრეტის ფენების სტრუქტურის სიმაღლე იგნორირდება."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "ნაგულისხმევი თვისებები ახალი განზომილების ობიექტებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:40
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"ზომების ნაგულისხმევი ერთეულები (\\\"ავტომატური\\\" არჩეული ინტერფეისის "
"ერთეულების მისადევნებლად)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:47
msgid "Text position:"
msgstr "ტექსტი პოზიცია:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:55
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "ზომის ტექსტის პოზიცია ზომის ხაზთან მიმართებით"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:69
msgid "Keep text aligned"
msgstr "ტექსტის გასწორებულად შენარჩუნება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:70
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "ჩართვისას ზომის ტექსტი ზომის ხაზებთან გასწორებული დარჩება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:82
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "სიზუსტის რამდენი თანრიგი გამოჩნდეს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:98
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"ჩართვისას \\\"1.2300\\\" გამოჩნდება როგორც \\\"1.23\\\", მაშინაც კი, თუ "
"სიზუსტე მეტ თანრიგს ითხოვს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "ნაკვალევების დაფაზე დამატებისას"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "დაფის ნაგულისხმევი პარამეტრების გამოყენება ნაკვალევის ველებზე"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "დაფის ნაგულისხმევი პარამეტრების გამოყენება ნაკვალევის ტექსტზე"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr ""
"დაფის ნაგულისხმევი პარამეტრების გამოყენება არასპილენძის ნაკვალევის ფორმებზე"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
msgid "Apply board defaults to footprint dimensions"
msgstr "დაფის ნაგულისხმევი პარამეტრების გამოყენება ნაკვალევის ზომებზე"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:78
msgid "Apply board defaults to footprint barcodes"
msgstr "დაფის ნაგულისხმევი პარამეტრების გამოყენება ნაკვალევის შტრიხკოდებზე"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:59
msgid "This layer is required and cannot be disabled"
msgstr "ეს ფენა სავალდებულოა და არ შეიძლება მისი გამორთვა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:349
msgid "Off-board, testing"
msgstr "დაფის გარეთ, ტესტირება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:153
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "თუ გნებავთ წარმოების ფენა დაფის წინა მხარისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:331
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "დაფის გარეთ, წარმოება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:171
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "დაფის წინა მხარისთვის წებოვანი შაბლონი თუ გსურთ"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:313
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "დაფაზე, არასპილენძი"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:189
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "თუ გნებავთ სარჩილავი პასტის ფენა დაფის წინა მხარისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:207
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "თუ გნებავთ აბრეშუმბეჭდვის ფენა დაფის წინა მხარისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:225
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "თუ გნებავთ სარჩილავი ნიღბის ფენა დაფის წინა მხარისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:249
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "თუ გნებავთ სარჩილავი ნიღბის ფენა დაფის უკანა მხარისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:267
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "თუ გნებავთ აბრეშუმბეჭდვის ფენა დაფის უკანა მხარისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:285
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "თუ გნებავთ სარჩილავი პასტის ფენა დაფის უკანა მხარისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:303
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "თუ გნებავთ ადჰეზიური ფენა დაფის უკანა მხარისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:321
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "თუ გნებავთ წარმოების ფენა დაფის უკანა მხარისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:367
msgid "Board contour"
msgstr "დაფის კონტური"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:384
msgid "Board contour setback"
msgstr "დაფის კონტურის ჩაღრმავება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:537
msgid "Auxiliary"
msgstr "დამატებითი"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "თუ გნებავთ ცალკე ფენა კომენტარებისა ან შენიშვნებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "თუ გნებავთ ფენა დოკუმენტაციის ნახაზებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"სპილენძის ფენების რაოდენობის შესაცვლელად გამოიყენეთ ფიზიკური ფენების "
"სტრუქტურის გვერდი."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:486
msgid "signal"
msgstr "სასიგნალო"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:487
msgid "power plane"
msgstr "კვების სიბრტყე"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:489
msgid "jumper"
msgstr "მაერთებელი სადენი"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:492
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"სპილენძის ფენის ტიპი Freerouter-ისა და სხვა გარე ტრასირატორებისთვის.\n"
"კვების ფენები Freerouter-ის ფენის მენიუებიდან ამოღებულია."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:538
msgid "Off-board, front"
msgstr "დაფის გარეთ, წინ"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:539
msgid "Off-board, back"
msgstr "დაფის გარეთ, უკან"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:545
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
"დამხმარე ფენები დაფის მხარესთან ერთად არ იბრუნდება, ხოლო უკანა და წინა "
"ფენები იბრუნდება."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"ნაკვალევებს აქვთ ელემენტები ამოღებულ ფენებზე:\n"
"%s\n"
"ეს ელემენტები ხელმისაწვდომი აღარ იქნება\n"
"გნებავთ გაგრძელება?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:2218
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში %s, %s, %s-ზე"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:931
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone."
msgstr ""
"ელემენტები ნაპოვნია ამოღებულ ფენებზე. ეს ოპერაცია წაშლის ყველა ელემენტს "
"ამოღებული ფენებიდან და მისი გაუქმება შეუძლებელია."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1003
msgid "Layer must have a name."
msgstr "ფენა უნდა აქვს სახელი."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1009
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s ფენის სახელებში აკრძალულია."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1016
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "ფენის სახელი \"signal\" დაჯავშნილია."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1024
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "ფენის სახელი '%s' უკვე გამოიყენება."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"იმპორტირებულ პარამეტრებში სპილენძის ფენები ნაკლებია ვიდრე მიმდინარე დაფაზე "
"(%i-ის ნაცვლად %i).\n"
"\n"
"გაგრძელება და მიმდინარე დაფიდან დამატებითი შიდა სპილენძის ფენების წაშლა?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1146
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "შიდა ფენები წასაშლელად"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1181
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "ყველა მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა უკვე დამატებულია."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1185
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის დამატება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენის დამატება..."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Consult your PCB manufacturer's specifications for solder mask expansion, "
"web width, and clearance settings."
msgstr ""
"სარჩილავი ნიღბის გაფართოების, ბადის სიგანისა და ღრეჩოს პარამეტრებისთვის "
"მიმართეთ თქვენი PCB მწარმოებლის სპეციფიკაციას."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:33
msgid ""
"If no specifications are provided, setting these values to zero is "
"recommended."
msgstr ""
"თუ სპეციფიკაციები არ არის მოცემული, ამ მნიშვნელობების ნულზე დაყენება "
"რეკომენდებულია."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "სარჩილავი ნიღბის პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"გლობალური ღრეჩო საკონტაქტო ბალიშებსა და სარჩილავ ნიღაბს შორის.\n"
"ეს მნიშვნელობა ნაკვალევის ან საკონტაქტო ბალიშის ლოკალური მნიშვნელობებით "
"შეიძლება გადაიფაროს.\n"
"დადებითი ღრეჩო ნიშნავს საკონტაქტო ბალიშზე დიდ სარჩილავი ნიღბის ხვრელს "
"(ტიპიურია სარჩილავი ნიღბის ღრეჩოსთვის)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "სარჩილავი ნიღბის მინიმალური ბადის სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"სარჩილავი ნიღბის ხვრელებს შორის მინიმალური მანძილი.\n"
"ამ მანძილზე უფრო ახლო საკონტაქტო ბალიშის ხვრელები ერთ ხვრელად დაიბეჭდება."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "სარჩილავი ნიღბიდან სპილენძამდე ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"მინიმალური მანძილი სარჩილავი ნიღბის ხვრელსა და სპილენძის ელემენტს შორის, "
"რომელსაც სარჩილავი ნიღბის ხვრელის მშობლისგან განსხვავებული ქსელი აქვს.\n"
"ამ მინიმუმზე ნაკლები მანძილები შექმნის DRC შეცდომას."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"ნაკვალევში საკონტაქტო ბალიშებს შორის სარჩილავი ნიღბის ხვრელების ხიდის დაშვება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"DRC შეცდომის შემოწმების გამორთვა ერთ ნაკვალევში საკონტაქტო ბალიშებს შორის "
"სარჩილავი ნიღბის ხვრელების გადაბმისთვის."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტების ტენტინგი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"დაფარული: გამტარი ნახვრეტები სარჩილავი ნიღბით არის დაფარული.\n"
"დაუფარავი: გამტარი ნახვრეტები სარჩილავი ნიღბით არ არის დაფარული."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "სარჩილავი პასტის პარამეტრები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:172
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"გლობალური ღრეჩოს თანაფარდობა საკონტაქტო ბალიშებსა და სარჩილავ პასტას შორის, "
"საკონტაქტო ბალიშის ზომის პროცენტულად.\n"
"მნიშვნელობა 10 ნიშნავს, რომ ღრეჩოს მნიშვნელობა საკონტაქტო ბალიშის ზომის 10 "
"პროცენტია.\n"
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება გადაფარული იქნეს ნაკვალევის ან საკონტაქტო ბალიშის "
"ლოკალური მნიშვნელობებით.\n"
"საბოლოო ღრეჩოს მნიშვნელობა ამ მნიშვნელობისა და აბსოლუტური ღრეჩოს "
"მნიშვნელობის ჯამია."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:117
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:737
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC წესები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:745
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:956
msgid "ERROR:"
msgstr "შეცდომა:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:780
#, c-format
msgid "Rules '%s' and '%s' share the same condition."
msgstr "წესებს '%s' და '%s' ერთი და იგივე პირობა აქვთ."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:800
#, c-format
msgid "Rule '%s' references undefined netclass '%s'."
msgstr "წესი '%s' მიმართავს აღუწერელ ქსელის კლასს '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:826
#, c-format
msgid "Rule '%s' references undefined layer(s): %s."
msgstr "წესი '%s' მიმართავს აღუწერელ ფენას: %s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:890
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "პროექტირების წესების დამატება პროექტის გარეშე შეუძლებელია"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "DRC წესები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:133
msgid "Check rule syntax"
msgstr "წესის სინტაქსის შემოწმება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### დოკუმენტაცია\n"
"\n"
"სრული დოკუმენტაციისთვის იხილეთ [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### ზედა დონის ჩანაწერები\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### წესის ჩანაწერები\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type           | Argument "
"type                                                                                                         "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `assertion`               | \"&lt;"
"expression>\"                                                                                                     "
"| Checks the given expression."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `bridged_mask`            "
"|                                                                                                                       "
"| Checks for solder mask bridges between copper items.  This constraint does "
"not take a min/opt/max value.  In combination with a severity clause, this "
"constraint can be used to allow or disallow solder mask bridging in various "
"conditions."
"<br>                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br>                                                                                                                      "
"|\n"
"| `connection_width`        | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the width of connections between pads and zones.  An error will be "
"generated for each pad connection that is narrower than the `min` value."
"<br>                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the gap between parallel tracks in a differential pair.  The `opt` "
"setting is used by the interactive router for placing new differential "
"pairs.  An error will be generated if the spacing between tracks in a "
"differential pair is outside of the `min` and `max` settings.  Differential "
"pair gap is not tested on non-parallel portions of a differential pair (for "
"example, the fanout from a component)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br>                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br>                                                                   |\n"
"| `edge_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br>                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `hole_size`               | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified).  The `opt` value is used by the interactive "
"router as the default via hole size for nets that match the rule condition."
"<br>                                                                    |\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `length`                  | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint.<br>The "
"`opt` value sets a target length that is used by the length tuning tool for "
"any nets that match the rule condition."
"<br>                                                                                                    "
"|\n"
"| `min_resolved_spokes`     | "
"`0`<br>`1`<br>`2`<br>`3`<br>`4`<br>                                                                                   "
"| Checks the total number of connections (spokes) to a pad.  An error will "
"be raised for each pad that has fewer than the specified number of spokes."
"<br>                                                                                                                                                                                 "
"|\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where possible."
"<br>                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br>                                                                                                                    "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `skew`                    | min/opt/max/"
"within\\_diff\\_pairs                                                                                       "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the longest net that is "
"matched by the rule.  If the difference between the longest net and any one "
"net is above the constraint `max` value, an error will be generated.<br>This "
"constraint also sets a target skew that is used by the skew tuning tool for "
"any nets that match the rule condition.  The target skew is the `opt` value, "
"if specified, or the `min` value if not.  If neither `min` nor `opt` are "
"specified, the target skew is `0`.<br>If the option `within_diff_pairs` is "
"specified, the skew will be tested separately for every differential pair in "
"the nets matching the rule.  If `within_diff_pairs` is not specified, the "
"skew will be tested for all matching nets (e.g. for skew tuning a bus)."
"<br>                                                          |\n"
"| `solder_mask_expansion`   | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the solder mask expansion for pads, shapes and "
"tracks.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `solder_paste_abs_margin` | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the absolute solder paste clearance for pads.  Usually negative "
"to inset the paste.<br><br>The final solder paste clearance will be the "
"absolute clearance plus the relative "
"clearance.                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `solder_paste_rel_margin` | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the relative solder paste clearance for pads.  Usually negative "
"to inset the paste.<br><br>The final solder paste clearance will be the "
"absolute clearance plus the relative "
"clearance.                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `text_height`             | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the height of text, including text boxes.  An error will be "
"generated for each text item that has a height below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `text_thickness`          | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the thickness of text, including text boxes.  An error will be "
"generated for each text item that has a thickness below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the angle between two connected track segments.  An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the length of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified).  The `opt` value is used by the "
"interactive router as the default track width for nets that match the rule "
"condition."
"<br>                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `via_count`               | min/"
"max                                                                                                               "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  An "
"error will be generated for each net that has fewer vias than the `min` "
"value (if specified) or more than the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                 "
"|\n"
"| `via_dangling`            "
"|                                                                                                                       "
"| Checks for vias that are unconnected or connected on only one layer.  This "
"constraint does not take a min/opt/max value.  In combination with a "
"severity clause, this constraint can be used to allow or disallow dangling "
"vias in various conditions."
"<br>                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `via_diameter`            | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the diameter of vias.  An error will be generated for each via that "
"has a diameter below the `min` value (if specified) or above the `max` value "
"(if specified).  The `opt` value is used by the interactive router as the "
"default via diameter for nets that match the rule condition."
"<br>                                                                                                                                                      "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"### შეზღუდვები\n"
"\n"
"| შეზღუდვის ტიპი            | არგუმენტის "
"ტიპი                                                                                                       "
"| "
"აღწერა                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| გამტარ ნახვრეტებზე რგოლური ფენის სიგანის შემოწმება."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 "
"|\n"
"| `assertion`               | \"&lt;"
"expression>\"                                                                                                     "
"| მოცემული გამოსახულების შემოწმება."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `bridged_mask`            "
"|                                                                                                                       "
"| სპილენძის ელემენტებს შორის სარჩილავი ნიღბის ხიდების შემოწმება.  ეს "
"შეზღუდვა არ იღებს min/opt/max მნიშვნელობას.  სიმძიმის პუნქტთან ერთად, ეს "
"შეზღუდვა შეიძლება გამოყენებულ იქნას სარჩილავი ნიღბის ხიდის დასაშვებად ან "
"აკრძალვისთვის სხვადასხვა პირობებში."
"<br>                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| განსაზღვრავს **ელექტრულ** ღრეჩოს სხვადასხვა ქსელის სპილენძის ობიექტებს "
"შორის.  (იხ. `physical_clearance` თუ გსურთ ღრეჩოს მითითება ობიექტებს შორის "
"ქსელის მიუხედავად.)<br><br>სპილენძის ობიექტების გადაფარვის (შეჯახების) "
"დასაშვებად, შექმენით `clearance` შეზღუდვა `min` მნიშვნელობით ნულზე ნაკლები "
"(მაგალითად, `-1`)."
"<br>                                                                                                                              "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| ამოწმებს ღრეჩოს ნაკვალევების ეზოს არეებს შორის და აგენერირებს შეცდომას, თუ "
"ორი ეზოს არე `min` მანძილზე ახლოსაა.  თუ ნაკვალევს არ აქვს ეზოს არის ფორმა, "
"ამ შეზღუდვიდან შეცდომები არ დაგენერირდება."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                   "
"| განსაზღვრავს ცოცვის მანძილს სხვადასხვა ქსელის სპილენძის ობიექტებს შორის."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| ამოწმებს ღრეჩოს დიფერენციალური წყვილის შეწყვილებულ ბილიკებს შორის.  "
"შეწყვილებული ბილიკები არის ერთმანეთის პარალელური სეგმენტები.  დიფერენციალური "
"წყვილის ღრეჩო არ მოწმდება დიფერენციალური წყვილის არაშეწყვილებულ მონაკვეთებზე "
"(მაგალითად, კომპონენტიდან განშტოებაზე)."
"<br>                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| ამოწმებს მანძილს, რომლითაც დიფერენციალური წყვილის ბილიკი ტრასირებულია "
"წყვილის მეორე პოლარობის ბილიკისგან არაშეწყვილებულად (მაგალითად, სადაც წყვილი "
"კომპონენტიდან იშლება, ან არაშეწყვილებული ხდება სხვა ობიექტის, მაგალითად "
"გამტარი ნახვრეტის, გვერდის ასავლელად)."
"<br>                                                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`through_via`<br>`blind_via`<br>`buried_via`<br>`micro_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| მიუთითეთ ერთი ან მეტი ობიექტის ტიპი აკრძალვისთვის, გამოყოფილი "
"ინტერვალებით.  მაგალითად, `(constraint disallow track)` ან `(constraint "
"disallow track via pad)`.  თუ ამ ტიპის ობიექტი წესის პირობას შეესაბამება, "
"DRC შეცდომა შეიქმნება.<br><br>ეს შეზღუდვა არსებითად იგივეა, რაც აკრძალული "
"წესის არე, მაგრამ შეიძლება გამოყენებულ იქნას უფრო სპეციფიკური აკრძალვების "
"შესაქმნელად."
"<br>                                                                    |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| ამოწმებს ღრეჩოს ობიექტებსა და დაფის კიდეს შორის.<br><br>ეს ასევე შეიძლება "
"განხილულ იქნას როგორც „ფრეზის ტოლერანტობა\", რადგან დაფის კიდე მოიცავს ყველა "
"გრაფიკულ ელემენტს `Edge.Cuts` ფენაზე, ასევე ნებისმიერ *ოვალურ* საკონტაქტო "
"ბალიშის ნახვრეტს.  (იხ. `physical_hole_clearance` ბურღვის "
"ტოლერანტობისთვის.)<br>                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                               "
"| ამოწმებს ტრასირების ჯამურ სიგრძეს წესის პირობის შესაბამის ქსელებისთვის და "
"აგენერირებს შეცდომას ყოველი ქსელისთვის, რომელიც `min` მნიშვნელობაზე (თუ "
"მითითებულია) ნაკლები ან `max` მნიშვნელობაზე (თუ მითითებულია) მეტია."
"<br>                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                               "
"| ამოწმებს საკონტაქტო ბალიშის ან გამტარი ნახვრეტის ნაბურღი ხვრელის ზომას "
"(დიამეტრს).  ოვალური ხვრელებისთვის, პატარა (მცირე) დიამეტრი შემოწმდება `min` "
"მნიშვნელობაზე (თუ მითითებულია), ხოლო დიდი (ძირითადი) დიამეტრი შემოწმდება "
"`max` მნიშვნელობაზე (თუ მითითებულია)."
"<br>                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| ამოწმებს ღრეჩოს საკონტაქტო ბალიშის ან გამტარი ნახვრეტის ნაბურღ ხვრელსა და "
"სხვა ქსელის სპილენძის ობიექტებს შორის.  ღრეჩო იზომება ხვრელის დიამეტრიდან და "
"არა ცენტრიდან."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| ამოწმებს ღრეჩოს საკონტაქტო ბალიშებისა და გამტარი ნახვრეტების მექანიკურად "
"ნაბურღ ხვრელებს შორის.  ღრეჩო იზომება ხვრელების დიამეტრებს შორის და არა "
"ცენტრებს შორის.<br><br>ეს შეზღუდვა მხოლოდ ბურღვის ბიტების დასაცავად არის.  "
"**ლაზერით ნაბურღ** (მიკროგამტარი ნახვრეტები) და სხვა არამექანიკურად ნაბურღ "
"ხვრელებს შორის ღრეჩო არ მოწმდება, ისევე როგორც **ფრეზირებულ** (ოვალური "
"ფორმის) და სხვა არამექანიკურად ნაბურღ ხვრელებს შორის.<br>                 |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| ამოწმებს ღრეჩოს ორ ობიექტს შორის მოცემულ ფენაზე (არასპილენძის ფენების "
"ჩათვლით).<br><br>მიუხედავად იმისა, რომ ამით შეიძლება უფრო ზოგადი "
"შემოწმებების ჩატარება ვიდრე `clearance`-ით, ეს გაცილებით ნელია.  გამოიყენეთ "
"`clearance` შეძლებისდაგვარად."
"<br>                                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| ამოწმებს ღრეჩოს საკონტაქტო ბალიშის ან გამტარი ნახვრეტის ნაბურღ ხვრელსა და "
"სხვა ობიექტს შორის, ქსელის მიუხედავად. ღრეჩო იზომება ხვრელის დიამეტრიდან და "
"არა ცენტრიდან.<br><br>ეს ასევე შეიძლება განხილულ იქნას როგორც „ბურღვის "
"ტოლერანტობა\", რადგან მხოლოდ **მრგვალ** ხვრელებს მოიცავს (იხ. "
"`edge_clearance` ფრეზის ტოლერანტობისთვის)."
"<br>                                                                                                                "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| ამოწმებს ღრეჩოს აბრეშუმბეჭდვის ფენებზე არსებულ ობიექტებსა და სხვა "
"ობიექტებს შორის."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                   "
"| ამოწმებს ჯამურ ასიმეტრიას წესის პირობის შესაბამის ქსელებისთვის, ანუ "
"სხვაობას თითოეული ქსელის სიგრძესა და წესით შესაბამის ყველა ქსელის სიგრძეთა "
"საშუალოს შორის.  თუ ამ საშუალოსა და ნებისმიერი ქსელის სიგრძის სხვაობის "
"აბსოლუტური მნიშვნელობა შეზღუდვის `max` მნიშვნელობაზე მეტია, შეცდომა "
"დაგენერირდება."
"<br>                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `solder_mask_expansion`   | "
"opt                                                                                                                   "
"| განსაზღვრავს სარჩილავი ნიღბის გაფართოებას საკონტაქტო ბალიშებისთვის, "
"ფორმებისა და "
"ბილიკებისთვის.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `solder_paste_abs_margin` | "
"opt                                                                                                                   "
"| განსაზღვრავს სარჩილავი პასტის აბსოლუტურ ღრეჩოს საკონტაქტო ბალიშებისთვის.  "
"ჩვეულებრივ უარყოფითია პასტის შეჭრისთვის.<br><br>საბოლოო სარჩილავი პასტის "
"ღრეჩო იქნება აბსოლუტური ღრეჩო პლუს ფარდობითი "
"ღრეჩო.                                                                                                                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `solder_paste_rel_margin` | "
"opt                                                                                                                   "
"| განსაზღვრავს სარჩილავი პასტის ფარდობით ღრეჩოს საკონტაქტო ბალიშებისთვის.  "
"ჩვეულებრივ უარყოფითია პასტის შეჭრისთვის.<br><br>საბოლოო სარჩილავი პასტის "
"ღრეჩო იქნება აბსოლუტური ღრეჩო პლუს ფარდობითი "
"ღრეჩო.                                                                                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| განსაზღვრავს ღრეჩოს სიგანეს საკონტაქტო ბალიშსა და თერმული რელიეფის "
"კავშირის მქონე ზონას შორის."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| განსაზღვრავს მაკავშირებლების სიგანეს, რომლებიც საკონტაქტო ბალიშს თერმული "
"რელიეფის კავშირის მქონე ზონასთან აკავშირებს."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| ამოწმებს ბილიკისა და რკალის სეგმენტების სიგანეს.  შეცდომა დაგენერირდება "
"ყოველი სეგმენტისთვის, რომლის სიგანე `min` მნიშვნელობაზე (თუ მითითებულია) "
"ნაკლები ან `max` მნიშვნელობაზე (თუ მითითებულია) მეტია."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| ამოწმებს კუთხეს ორ მიერთებულ ბილიკის სეგმენტს შორის.  შეცდომა "
"დაგენერირდება ყოველი მიერთებული წყვილისთვის, რომლის კუთხე `min` "
"მნიშვნელობაზე (თუ მითითებულია) ნაკლები ან `max` მნიშვნელობაზე (თუ "
"მითითებულია) მეტია."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                 "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                               "
"| ამოწმებს ბილიკისა და რკალის სეგმენტების სიგრძეს.  შეცდომა დაგენერირდება "
"ყოველი სეგმენტისთვის, რომლის სიგრძე `min` მნიშვნელობაზე (თუ მითითებულია) "
"ნაკლები ან `max` მნიშვნელობაზე (თუ მითითებულია) მეტია."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                   "
"| ითვლის გამტარი ნახვრეტების რაოდენობას წესის პირობის შესაბამის ყოველ "
"ქსელზე.  თუ ეს რაოდენობა რომელიმე ქსელზე შეზღუდვის `max` მნიშვნელობას "
"აღემატება, ამ ქსელისთვის შეცდომა დაგენერირდება."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `via_dangling`            "
"|                                                                                                                       "
"| ამოწმებს გამტარ ნახვრეტებს, რომლებიც მიუერთებელია ან მხოლოდ ერთ ფენაზეა "
"მიერთებული.  ეს შეზღუდვა არ იღებს min/opt/max მნიშვნელობას.  სიმძიმის "
"პუნქტთან ერთად, ეს შეზღუდვა შეიძლება გამოყენებულ იქნას ჩამოკიდებული გამტარი "
"ნახვრეტების დასაშვებად ან აკრძალვისთვის სხვადასხვა პირობებში."
"<br>                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| განსაზღვრავს კავშირს ზონასა და საკონტაქტო ბალიშს შორის."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"ოჰ\n"
"ღმერთო\n"
"ჩემო\n"
"ეს\n"
"მაინც\n"
"\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### ელემენტები\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _პირველი (ან ერთადერთი) შესამოწმებელი ელემენტი_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _მეორე შესამოწმებელი ელემენტი (ბინარული ტესტებისთვის)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _მიმდინარე შესამოწმებელი ფენა_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### სიმძიმის სახელები\n"
"\n"
" * გაფრთხილება\n"
" * შეცდომა\n"
" * ამოღება\n"
" * გამოტოვება\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### მაგალითები\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # HV ბილიკებს შორის უფრო დიდი ღრეჩო\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
"the file so that\n"
"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"\n"
"### Graphical Rule Editor\n"
"\n"
"When loading rules into the graphical editor, constraints are automatically\n"
"mapped to appropriate editing panels. Rules with multiple constraints may "
"be\n"
"split across panels, each showing a subset of the rule's constraints.\n"
"\n"
"Multi-constraint panels like Via Style (`via_diameter` + `hole_size`) and\n"
"Differential Pair Routing (`track_width` + `diff_pair_gap`) are matched "
"first.\n"
"Single-constraint panels handle the remainder. Unmapped constraints appear\n"
"in the Custom Rule panel.\n"
"\n"
"Rules that are not modified in the graphical editor preserve their original\n"
"text formatting when saved.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### შენიშვნები\n"
"\n"
"ვერსიის მუხლი უნდა იყოს პირველი მუხლი. იგი მიუთითებს ფაილის სინტაქსის "
"ვერსიას, რათა\n"
"მომავალმა წესების ანალიზატორებმა შეძლონ ავტომატური განახლება. უნდა იყოს\n"
"დაყენებული \"1\"-ზე.\n"
"\n"
"წესები უნდა იყოს დალაგებული სპეციფიკურობის მიხედვით. გვიანდელი წესები "
"უპირატესობას\n"
"იღებენ ადრინდელ წესებზე; შესატყვისი წესის აღმოჩენის შემდეგ\n"
"შემდეგი წესები აღარ შემოწმდება.\n"
"\n"
"გამოიყენეთ Ctrl+/ ხაზ(ებ)ის კომენტარად ჩართვისა ან გამორთვისთვის.\n"
"\n"
"### გრაფიკული წესების რედაქტორი\n"
"\n"
"წესების გრაფიკულ რედაქტორში ჩატვირთვისას, შეზღუდვები ავტომატურად\n"
"რუქირდება შესაბამის რედაქტირების პანელებზე. მრავალი შეზღუდვის მქონე წესები "
"შეიძლება\n"
"გაიყოს პანელებს შორის, თითოეული წესის შეზღუდვების ქვეჯგუფს აჩვენებს.\n"
"\n"
"მრავალშეზღუდვიანი პანელები, როგორიცაა გამტარი ნახვრეტის სტილი "
"(`via_diameter` + `hole_size`) და\n"
"დიფერენციალური წყვილის ტრასირება (`track_width` + `diff_pair_gap`), პირველად "
"შეესაბამება.\n"
"ერთი შეზღუდვის პანელები ამუშავებს დანარჩენს. შეუთავსებელი შეზღუდვები ჩნდება\n"
"მორგებული წესის პანელში.\n"
"\n"
"წესები, რომლებიც არ არის შეცვლილი გრაფიკულ რედაქტორში, ინარჩუნებს "
"ორიგინალურ\n"
"ტექსტურ ფორმატირებას შენახვისას.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
"html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### თვისებები\n"
"\n"
"მორგებული წესების გამოსახულებებში ობიექტების მრავალი თვისებაა ხელმისაწვდომი "
"შესამოწმებლად. სრული ჩამონათვალისთვის იხილეთ სრული დოკუმენტაცია [https://"
"docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"```\n"
"> True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"> NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.\n"
"Use `intersectsArea()` where possible.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"```\n"
"> True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"> NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"```\n"
"> True if the object exists on the copper path between the given\n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as\n"
"`R1-Pad1`.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"```\n"
"> The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"```\n"
"> True if the set of component classes assigned to `A` contains the named\n"
"component class.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"```\n"
"> True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
"explicit netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"```\n"
"> True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair.\n"
"For example, `inDiffPair('/CLK')` matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` "
"nets.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"```\n"
"> True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
"courtyard.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"\n"
"\n"
"> The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"> 1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"> 2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
"   the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
"   name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"> 3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`.  The keyword "
"`Class` is not\n"
"   case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"```\n"
"> True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"```\n"
"> True if `A` is a microvia.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isBlindVia()\n"
"```\n"
"> True if `A` is a blind via.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isBuriedVia()\n"
"```\n"
"> True if `A` is a buried via.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isPlated()\n"
"```\n"
"> True if `A` has a hole which is plated.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"```\n"
"> True if `A` is a member of the given group\n"
"The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True if `A` is a member of a given footprint\n"
"(for example, a pad or graphic shape defined inside that footprint).\n"
"The various ways of specifying `footprint_identifier` are described above.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"```\n"
"> True if `A` is a member of the given schematic sheet.\n"
"The sheet path can contain wildcards.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"```\n"
"> True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
"hierarchical sheets.\n"
"The sheet path can contain wildcards.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"### გამოსახულების ფუნქციები\n"
"\n"
"ყველა ფუნქციის პარამეტრი მხარს უჭერს მარტივ ნიმუშებს (`*` და `?`).\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A` მთლიანად მოცემული ზონის კონტურში მოთავსდება.\n"
"\n"
"> შენიშვნა: ეს შეიძლება უფრო ძვირი გამოძახება იყოს ვიდრე "
"`intersectsArea()`.\n"
"გამოიყენეთ `intersectsArea()` სადაც შესაძლებელია.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A` მოცემულ ფენაზე არსებობს. ფენის სახელი შეიძლება იყოს\n"
"დაფის პარამეტრებში > დაფის რედაქტორის ფენებში მინიჭებული სახელი ან\n"
"კანონიკური სახელი (მაგ.: `F.Cu`).\n"
"\n"
"> შენიშვნა: ეს True-ს აბრუნებს თუ `A` მოცემულ ფენაზეა, მიუხედავად\n"
"იმისა, წესი ამ ფენისთვის ფასდება თუ არა.\n"
"ამისთვის გამოიყენეთ `(layer \"layer_name\")` ჩანაწერი წესში.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"```\n"
"> True თუ ობიექტი მოცემულ საკონტაქტო ბალიშებს შორის სპილენძის\n"
"ბილიკზე არსებობს. `x` და `y` არის საკონტაქტო ბალიშების სრული სახელები\n"
"დიზაინში, მაგალითად `R1-Pad1`.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"```\n"
"> მოცემული ველის მნიშვნელობა. მხოლოდ ნაკვალევებს აქვთ ველები, ამიტომ\n"
"ველი მხოლოდ მაშინ ბრუნდება, თუ `A` ნაკვალევია.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A`-ზე მინიჭებულ კომპონენტის კლასების ნაკრები შეიცავს\n"
"მითითებულ კომპონენტის კლასს.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A`-ს მინიჭებული აქვს მოცემული ქსელის კლასი, ექსპლიციტური\n"
"ქსელის კლასის ჭდით ან ნიმუშის შესაბამისობით.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A`-ს აქვს ქსელი, რომელიც მითითებული დიფერენციალური წყვილის "
"ნაწილია.\n"
"`<net_name>` არის დიფერენციალური წყვილის საბაზისო სახელი.\n"
"მაგალითად, `inDiffPair('/CLK')` ეთანხმება `/CLK_P` და `/CLK_N` ქსელებში "
"არსებულ ელემენტებს.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A`-ს ნებისმიერი ნაწილი მოცემული ზონის კონტურშია.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A`-ს ნებისმიერი ნაწილი მოცემული ნაკვალევის ძირითად ეზოს არეშია.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A`-ს ნებისმიერი ნაწილი მოცემული ნაკვალევის წინა ეზოს არეშია.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A`-ს ნებისმიერი ნაწილი მოცემული ნაკვალევის უკანა ეზოს არეშია.\n"
"\n"
"\n"
"> ზემოთ მითითებული `footprint_identifier` შეიძლება იყოს ერთ-ერთი შემდეგი:\n"
"\n"
"> 1. მითითების აღმნიშვნელი, შესაძლოა `*` და `?` ნიმუშებით\n"
"> 2. ნაკვალევის ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი, მაგალითად `LibName:"
"FootprintName`. ამ შემთხვევაში\n"
"   ბიბლიოთეკის იდენტიფიკატორი უნდა შეიცავდეს `:` სიმბოლოს ბიბლიოთეკის "
"სახელისა\n"
"   და ნაკვალევის სახელის გამოსაყოფად, და ორივე შეიძლება შეიცავდეს ნიმუშებს.\n"
"> 3. კომპონენტის კლასი, ფორმატით `${Class:ClassName}`. `Class` საკვანძო "
"სიტყვა\n"
"   რეგისტრისადმი მგრძნობიარე არ არის, მაგრამ კომპონენტის კლასის სახელები "
"რეგისტრისადმი მგრძნობიარეა.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"```\n"
"> True თუ `A` და `B` ერთი და იმავე დიფერენციალური წყვილის წევრები არიან.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"```\n"
"> True თუ `A` მიკროგამტარი ნახვრეტია.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isBlindVia()\n"
"```\n"
"> True თუ `A` ბრმა გამტარი ნახვრეტია.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isBuriedVia()\n"
"```\n"
"> True თუ `A` ჩაფლული გამტარი ნახვრეტია.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.isPlated()\n"
"```\n"
"> True თუ `A`-ს აქვს ნახვრეტი, რომელიც მეტალიზებულია.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A` მოცემული ჯგუფის წევრია.\n"
"სახელი შეიძლება შეიცავდეს ნიმუშებს.\n"
"მოიცავს ჩადგმულ წევრობას.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A` მოცემული ნაკვალევის წევრია\n"
"(მაგალითად, ამ ნაკვალევში განსაზღვრული საკონტაქტო ბალიში ან გრაფიკული "
"ფორმა).\n"
"`footprint_identifier`-ის მითითების სხვადასხვა გზა ზემოთ არის აღწერილი.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A` მოცემული სქემატური ფურცლის წევრია.\n"
"ფურცლის ბილიკი შეიძლება შეიცავდეს ნიმუშებს.\n"
"\n"
"\n"
"```\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"```\n"
"> True თუ `A` მოცემული სქემატური ფურცლის ან მისი ქვე-იერარქიული ფურცლების "
"წევრია.\n"
"ფურცლის ბილიკი შეიძლება შეიცავდეს ნიმუშებს.\n"
"\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # prevent silk over tented vias\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"    # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Check current-carrying capacity\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
"    # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
"    # micro-vias.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"
"\n"
"    # No solder mask expansion for vias.\n"
"    (rule \"no mask expansion on vias\"\n"
"        (constraint solder_mask_expansion (opt 0mm))\n"
"        (condition \"A.type == via\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Remove solder paste from DNP footprints.\n"
"    (rule remove_solder_paste_from_DNP\n"
"        (constraint solder_paste_abs_margin (opt -50mm))\n"
"        (condition \"A.Do_not_Populate\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow solder mask bridging under guard ring mask apertures\n"
"    (rule guard_ring_bridging\n"
"        (constraint bridged_mask)\n"
"        (condition \"A.intersectsArea('guard_ring')\")\n"
"        (severity ignore))\n"
msgstr ""
"### დამატებითი მაგალითები\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # აბრეშუმბეჭდვის თავიდან აცილება დაფარულ გამტარ ნახვრეტებზე\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # კონკრეტული დიფერენციალური წყვილისთვის ოპტიმალური ღრეჩოს მითითება\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # ნებისმიერი დიფერენციალური წყვილის ირგვლივ უფრო დიდი ღრეჩოს მითითება\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # თერმული რელიეფის არ გამოყენება გამათბობელ საკონტაქტო ბალიშებზე\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # თერმული რელიეფის ოთხივე მაკავშირებლის მშობელ ზონასთან მიერთების "
"მოთხოვნა\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # თერმული რელიეფის ღრეჩოსა და მაკავშირებლის სიგანის დაყენება ყველა "
"ზონისთვის\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # თერმული რელიეფის ღრეჩოსა და მაკავშირებლის სიგანის გადაფარვა GND და PWR "
"ზონებისთვის\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"    # კონდენსატორების ეზოს არეში სპილენძის შევსების თავიდან აცილება\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # SMD საკონტაქტო ბალიშებიდან სარჩილავის შეწოვის თავიდან აცილება\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # სარჩილავი ნიღბის ღრეჩოს გადაფარვის აკრძალვა\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # კომპონენტებსა და დაფის კიდეს შორის მექანიკური ღრეჩოს უზრუნველყოფა\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # კონექტორებისთვის აბრეშუმბეჭდვისა და დაფის კიდის გადაკვეთის დაშვება\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # დენის გატარების უნარის შემოწმება\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # ბურღვის ბიტისა და ფრეზის ზომის შეზღუდვების გამიჯვნა\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # ბრმა/ჩაფლული და მიკრო გამტარი ნახვრეტის ნახვრეტ-ნახვრეტ დარღვევების\n"
"    # დაშვება, როცა ცნობილია რომ მწარმოებელი ბრმა/ჩაფლული გამტარი "
"ნახვრეტების\n"
"    # ნახვრეტებს მექანიკურად ბურღავს მიკრო გამტარი ნახვრეტების ლაზერულ "
"ბურღვამდე.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"
"\n"
"    # გამტარი ნახვრეტებისთვის სარჩილავი ნიღბის გაფართოების გაუქმება.\n"
"    (rule \"no mask expansion on vias\"\n"
"        (constraint solder_mask_expansion (opt 0mm))\n"
"        (condition \"A.type == via\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # DNP ნაკვალევებიდან სარჩილავი პასტის ამოღება.\n"
"    (rule remove_solder_paste_from_DNP\n"
"        (constraint solder_paste_abs_margin (opt -50mm))\n"
"        (condition \"A.Do_not_Populate\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # დამცავი რგოლის ნიღბის ხვრელებში სარჩილავი ნიღბის ხიდის დაშვება\n"
"    (rule guard_ring_bridging\n"
"        (constraint bridged_mask)\n"
"        (condition \"A.intersectsArea('guard_ring')\")\n"
"        (severity ignore))\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "ნაგულისხმევი თვისებები მრგვალი მოხაზულობებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "წვეთის ორ ბილიკის სეგმენტზე გაშლის დაშვება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "ნაგულისხმევი თვისებები მართკუთხედი მოხაზულობებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "წვეთის ბილიკის სეგმენტებზე გაშლის დაშვება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "ბილიკიდან-ბილიკამდე წვეთების თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"ბილიკის სიგანის მაქსიმალური თანაფარდობა წვეთის შესაქმნელად.\n"
"100 ყოველთვის ქმნის წვეთს."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "ზომით მსგავს ბილიკებს წვეთი არ სჭირდებათ."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "ნაგულისხმევი თვისებები ახალი გრაფიკა და ტექსტისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:426
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "დიფ. წყვილი გა განსაზღვრული არ არის."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:137
msgid "Differential Pairs"
msgstr "დიფერენციალური წყვილები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:158
msgid "Via Gap"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ღრეჩო"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "ერთი ბილიკის სიგრძის მორგების ნაგულისხმევი თვისებები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "ნაგულისხმევი თვისებები დიფერენციალური წყვილებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "ნაგულისხმევი თვისებები დიფერენციალური წყვილის დახრებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:805
msgid "Could not compute track width"
msgstr "ბილიკის სიგანის გამოთვლა შეუძლებელია"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:759
msgid "Could not compute differential pair gap"
msgstr "დიფ. წყვილის დაშორების გამოთვლა შეუძლებელია"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:810
msgid "Could not compute track propagation delay"
msgstr "ბილიკის გავრცელების დაყოვნების გამოთვლა ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:830
msgid "Tuning profile must have a name"
msgstr "ჰანგირების პროფილს სახელი უნდა ჰქონდეს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:845
msgid "Duplicated signal layer configuration in tuning profile"
msgstr "სიგნალის ფენის კონფიგურაციის დუბლირება მორგების პროფილში"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:873
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:946
msgid "Signal layer not found in stackup"
msgstr "სიგნალის ფენა ფენების სტრუქტურაში ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:879
msgid "Internal error: Microstrip can only be on an outer copper layer"
msgstr "შიდა შეცდომა: მიკროსტრიპი შეიძლება მხოლოდ გარე სპილენძის ფენაზე იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:890
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:952
msgid "Signal layer thickness must be greater than 0"
msgstr "სიგნალის ფენის სისქე 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:901
msgid "Reference layer not found in stackup"
msgstr "მითითების ფენა ფენების სტრუქტურაში ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:907
msgid "Reference layer must be different to signal layer"
msgstr "მითითების ფენა სიგნალის ფენისგან განსხვავებული უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:918
msgid "Dielectric height must be greater than 0"
msgstr "დიელექტრიკის სიმაღლე 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:958
msgid "Top reference layer not found in stackup"
msgstr "ზედა მითითების ფენა ფენების სტრუქტურაში ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:964
msgid "Top reference layer must be above signal layer in board stackup"
msgstr ""
"ზედა მითითების ფენა დაფის ფენების სტრუქტურაში სიგნალის ფენაზე ზემოთ უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:970
msgid "Bottom reference layer not found in stackup"
msgstr "ქვედა მითითების ფენა ფენების სტრუქტურაში ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:976
msgid "Bottom reference layer must be below signal layer in board stackup"
msgstr ""
"ქვედა მითითების ფენა დაფის ფენების სტრუქტურაში სიგნალის ფენის ქვემოთ უნდა "
"იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:999
msgid "Dielectric heights must be greater than 0"
msgstr "დიელექტრიკის სიმაღლეები 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1020
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1096
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1171
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1273
msgid "Target impedance must be greater than 0"
msgstr "სამიზნე წინააღმდეგობა 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1148
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1346
msgid "Width calculation failed"
msgstr "სიგანის გამოთვლა ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1076
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1352
msgid "Delay calculation failed"
msgstr "დაყოვნების გამოთვლა ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1291
msgid "Diff pair gap must be greater than 0 to calculate width"
msgstr "სიგანის გამოსათვლელად დიფერენციალური წყვილის ღრეჩო 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1298
msgid "Width must be greater than 0 to calculate diff pair gap"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის ღრეჩოს გამოსათვლელად სიგანე 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1305
msgid "Width and diff pair gap must be greater than 0 to calculate delay"
msgstr ""
"დაყოვნების გამოსათვლელად სიგანე და დიფერენციალური წყვილის ღრეჩო 0-ზე მეტი "
"უნდა იყოს"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info.cpp:1349
msgid "Diff pair gap calculation failed"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის ინტერვალის გამოთვლა ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:54
msgid "Target impedance:"
msgstr "სამიზნე იმპედანსი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:69
msgid "ohms"
msgstr "ომი"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:81
msgid "Enable time domain tuning"
msgstr "დროის დომენის რეგულირების ჩართვა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:101
msgid "Track Propagation"
msgstr "ბილიკის გავრცელება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:118
msgid "Signal Layer"
msgstr "სიგნალის ფენა"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:119
msgid "Top Reference"
msgstr "ზედა მითითება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:120
msgid "Bottom Reference"
msgstr "ქვედა მითითება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:122
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "დიფ. წყვილის დაშორება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:123
msgid "Unit Delay"
msgstr "ერთეულის დაყოვნება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:163
msgid "Via Propagation"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის გავრცელება"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:170
msgid "Global unit delay:"
msgstr "გლობალური ერთეულის დაყოვნება:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:177
msgid "ps/cm"
msgstr "პს/სმ"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:187
msgid "Via delay overrides:"
msgstr "დაყოვნების გავლით გადაფარვები:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:204
msgid "Signal Layer From"
msgstr "სიგნალის ფენა -დან"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:205
msgid "Signal Layer To"
msgstr "სიგნალის ფენა სადამდე"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:206
msgid "Via Layer From"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ფენა -დან"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_profile_info_base.cpp:207
msgid "Via Layer To"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი ფენა To"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_zone_hatch_offsets_base.cpp:19
msgid "Zone Hatched Fill Offsets"
msgstr "ზონის შტრიხული შევსების წანაცვლებები"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_zones_base.cpp:16
msgid "Default Properties for New Zones"
msgstr "ნაგულისხმევი თვისებები ახალი ზონებისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:339
msgid "Chamfer:"
msgstr "კუთხის ნაზოლი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:242
msgid "Fillet:"
msgstr "მომრგვალებული ნაზოლი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:394
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "თერმული სპიცი სიგანე არ შეუძლია იყოს პატარა ვიდრე მინიმალური სიგანე."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:451
msgid "All zone layers already overridden."
msgstr "ყველა ზონის ფენა უკვე გადაფარულია."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties.cpp:474
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<ქსელის გარეშე> იზოლირებულ სპილენძის კუნძულს გამოიწვევს."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:37
msgid "Zone name:"
msgstr "ზონა სახელი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:72
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"ამ ზონის სპილენძის ღრეჩო (დააყენეთ 0 ქსელის კლასის ღრეჩოს გამოსაყენებლად)"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:85
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "შევსებული არეების მინიმალური სისქე."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:96
msgid "Pad connections:"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში კავშირები:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:98
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი საკონტაქტო ბალიშის ზონასთან კავშირის ტიპი.\n"
"ეს პარამეტრი შეიძლება გადაფაროს ლოკალურმა საკონტაქტო ბალიშის პარამეტრებმა"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:102 pcbnew/footprint.cpp:4823
#: pcbnew/pad.cpp:3351 pcbnew/zone.cpp:1899
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "თერმული რელიეფები"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:102
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "რელიეფები PTH-ისთვის"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:108
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "თერმული რელიეფის ღრეჩო:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:110
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"მანძილი, რომელიც თავისუფალი დარჩება ზონის შევსებულ არესა და თერმული რელიეფის "
"სპიკებით დაკავშირებულ საკონტაქტო ბალიშს შორის."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"ღრეჩო ერთი და იმავე ქსელის საკონტაქტო ბალიშებსა და შევსებულ არეებს შორის."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:123
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "თერმული სპიკის სიგანე:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:128
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "თერმულ რელიეფებში სპილენძის სიგანე."

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:145
msgid "Clearances && Pad Connections"
msgstr "დაშორებების და ქვესადების კავშირები"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:185
msgid "Display Overrides"
msgstr "გადაფარვების ჩვენება"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:196
msgid "Hatched fill"
msgstr "დაშტრიხული შევსება"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:260
msgid "Hatch offset overrides:"
msgstr "დაშტრიხული წანაცვლება გადაფარავს:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:321
msgid "Hatched Fill"
msgstr "დაშტრიხული შევსება"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:350
msgid "Remove islands:"
msgstr "კუნძულების ამოღება:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:352
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "აირჩიეთ რა მოხდეს დაუკავშირებელ სპილენძის კუნძულებთან"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:356 pcbnew/zone.cpp:1920
msgid "Below area limit"
msgstr "ფართობის ლიმიტის ქვემოთ"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:362
msgid "Area limit:"
msgstr "ფართობის ლიმიტი:"

#: pcbnew/dialogs/panel_zone_properties_base.cpp:364
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "ამაზე მცირე იზოლირებული კუნძულები წაიშლება"

#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:188
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "სპილენძის ელემენტების შეგროვება..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:171 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:166
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:127
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:125
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:112
msgid "board setup constraints"
msgstr "დაფის მორგება შეზღუდვები"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:197
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "დაფის პარამეტრების შეზღუდვები ზონის შევსების სტრატეგია"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "დაფის მორგება შეზღუდვები აბრეშუმი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:209
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "დაფის მორგება შეზღუდვები აბრეშუმი ტექსტის სიმაღლე"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "დაფის მორგება შეზღუდვები აბრეშუმი ტექსტის სისქე"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:223
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "დაფის მორგება შეზღუდვები ხვრელი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:228
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "დაფის პარამეტრების შეზღუდვები კიდე"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "დაფის მორგება შეზღუდვები დაყენების ადგილი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241
msgid "board setup constraints micro-via"
msgstr "დაფის კონფიგურაციის შეზღუდვები, მიკროგამტარი ნახვრეტი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:256
msgid "barcode visual separation default"
msgstr "შტრიხკოდის ვიზუალური გამოყოფის ნაგულისხმევი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:297
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:367 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:384
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "ქსელის კლასი '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:314 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:331
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "ქსელის კლასი '%s' (დიფერენციალური წყვილი)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:401 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:418
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "ქსელის კლასი '%s' (მიკროგამტარი ნახვრეტი)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:470 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:496
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:514 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:535
#, c-format
msgid "tuning profile '%s'"
msgstr "პროფილის '%s' მორგება"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:596
#, c-format
msgid "keepout area of %s"
msgstr "%s-ის აკრძალული არე"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:601
msgid "keepout area"
msgstr "განთავსების აკრძალვა ფართობი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:609
#, c-format
msgid "keepout area '%s' of %s"
msgstr "გარეთ დასატოვებელი ადგილი '%s' %s-ისთვის"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "განთავსების აკრძალვა ფართობი '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:948
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "გადაჭრილი ზონის შეერთების ტიპი: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:966
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr ""
"საკონტაქტო ბალიში არ არის გამჭოლი ნახვრეტის ბალიში; შეერთება იქნება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "ქსელის კავშირი %s-ზე; ღრეჩო: 0."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100
msgid "net tie"
msgstr "ქსელის შემაერთებელი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1127 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1137
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "ლოკალური გადაფარვა %s-ზე; ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1152 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1942
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1958
msgid "board minimum"
msgstr "დაფის მინიმუმი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1155 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1936
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1952
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "დაფის მინიმალური ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1164
msgid "board minimum hole"
msgstr "დაფის მინიმალური ნახვრეტი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "დაფის მინიმალური ნახვრეტის ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1186
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "ლოკალური გადაფარვა %s-ზე; ზონის შეერთება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1203
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "ლოკალური გადაფარვა %s-ზე; თერმული რელიეფის ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1220
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "ლოკალური გადაფარვა %s-ზე; თერმული რელიეფის მაკავშირებლის სიგანე: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1229
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s მინ სისქე: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1263
#, c-format
msgid "Local override on %s; solder mask expansion: %s."
msgstr "ლოკალური გადაფარვა %s-ზე; სარჩილავი ნიღბის გაფართოება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1291
#, c-format
msgid "Local override on %s; solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "ლოკალური გადაფარვა %s-ზე; სარჩილავი პასტის აბსოლუტური ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1319
#, c-format
msgid "Local override on %s; solder paste relative clearance: %s."
msgstr "ლოკალური გადაფარვა %s-ზე; სარჩილავი პასტის ფარდობითი ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1331
#, c-format
msgid "Checking assertion '%s'."
msgstr "პირობის '%s' შემოწმება."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1335 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2097
msgid "Assertion passed."
msgstr "ასერცია წარმატებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1337 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2101
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> ამოწმება ვერ შესრულდა. <--"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1356
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "შემოწმება %s ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1361
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "შემოწმება %s მუხტის გადინება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1366
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "%s მაქსიმალური შეუწყვილებელი სიგრძის შემოწმება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1372
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "%s მაქსიმალური გადახრის შემოწმება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1378
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "შემოწმება %s გა: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1384
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s თერმული რელიეფის მაკავშირებლის სიგანის შემოწმება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1390
#, c-format
msgid "Checking %s solder mask expansion: %s."
msgstr "შემოწმება %s სარჩილავი ნიღაბი გაფართოება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1396
#, c-format
msgid "Checking %s solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "მოწმდება %s სარჩილავი პასტის აბსოლუტური დაშორება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402
#, c-format
msgid "Checking %s solder paste relative clearance: %s."
msgstr "%s სარჩილავი პასტის ფარდობითი ღრეჩოს შემოწმება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "%s მინიმალური მაკავშირებლის რაოდენობის შემოწმება: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "შემოწმება %s ზონა კავშირი: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1437
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "შემოწმება %s ბილიკის სიგანე: ზემოთ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1443
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "შემოწმება %s ბილიკის სიგანე: მინ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1451
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "%s რგოლური სიგანის შემოწმება: მინ. %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "შემოწმება %s გამტარი ნახვრეტი დიამეტრი: ზემოთ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1465
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "შემოწმება %s გამტარი ნახვრეტი დიამეტრი: მინ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1474
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "შემოწმება %s ხვრელი ზომა: ზემოთ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1480
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "შემოწმება %s ხვრელი ზომა: მინ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1490
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "შემოწმება %s: მინ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1498
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "შემოწმება %s დიფ. წყვილის დაშორება: ზემოთ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1504
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "შემოწმება %s ღრეჩო: მინ %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "%s ნახვრეტიდან ნახვრეტამდე შემოწმება: მინ. %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1518 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2110
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "შემოწმება %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1524
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "შემოწმება %s: მინ %s; ზემოთ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1550
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "ქსელის კლასის ღრეჩოები მოქმედებს მხოლოდ სპილენძის ელემენტებს შორის."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1554 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1559
#, c-format
msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
msgstr "%s არ შეიცავს სპილენძს. წესი იგნორირებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1619
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "აკრძალული არეს შეზღუდვა დარღვეულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1621
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "აკრძალვის შეზღუდვა დარღვეულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1643
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "აკრძალული არის ფენა(ები) არ შეესაბამება."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1647 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1668
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2114
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "წესის ფენა '%s' არ შეესაბამება; წესი იგნორირებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1652 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1673
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "წესის ფენა არ შეესაბამება; წესი იგნორირებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1664
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "შეზღუდვის ფენა არ შეესაბამება."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1680
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s არ არის ნაბურღი ნახვრეტი; წესი უგულებელყოფილია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1689
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "უპირობო შეზღუდვა გამოყენებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1693 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2120
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "უპირობო წესი გამოყენებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1698
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "უპირობო წესი გამოყენებულია; წინა შეზღუდვებს აჩრდილებს."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1712 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2125
#, c-format
msgid "Checking rule condition '%s'."
msgstr "შემოწმება წესი პირობა '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1722
msgid "Constraint applied."
msgstr "შეზღუდვა გამოყენებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1726 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2131
msgid "Rule applied."
msgstr "წესი გამოყენებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1731
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "წესი გამოყენებულია; წინა შეზღუდვებს აჩრდილებს."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1739
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "წევრობის პირობა არ სრულდება; შეზღუდვა იგნორირებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1740 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2136
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "პირობა არ სრულდება; წესი იგნორირებულია."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1828
#, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "მემკვიდრეობით მიღება მშობლისგან: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1851 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1858
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1865
msgid "board setup"
msgstr "დაფის მორგება"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1890 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1914
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "ლოკალური ღრეჩო %s-ზე: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1973
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s ზონა კავშირი: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1978
msgid "footprint"
msgstr "ნაკვალევი"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1989
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s საკონტაქტო ბალიში კავშირი: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2006
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s თერმული რელიეფი გა: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2023
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s თერმული რელიეფის მაკავშირებლის სიგანე: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:2091
#, c-format
msgid "Checking rule assertion '%s'."
msgstr "წესის მტკიცებულების '%s' შემოწმება."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "წარმოების დიზაინი"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "სქემასთან თანხვედრა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "სიგნალის მთლიანობა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Readability"
msgstr "წაკითხვადობა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "ელემენტებს შორის კავშირის გამოტოვება"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "ორ ქსელს შორის მოკლე შემაერთებელი ელემენტები"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "დაუშვებელი ელემენტები"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "ტექსტი (ან განზომილება) Edge.Cuts ფენაზე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "ღრეჩო დარღვევა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Creepage violation"
msgstr "მუხტის გადინება დარღვევა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Tracks crossing"
msgstr "ბილიკების გადაკვეთა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "დაფის კიდის ღრეჩოს დარღვევა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "სპილენძის ზონები იკვეთება"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "იზოლირებული სპილენძის შევსება"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "ზონასთან თერმული რელიეფის შეერთება არასრულია"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr ""
"გამტარი ნახვრეტი არ არის დაკავშირებული ან დაკავშირებულია მხოლოდ ერთ ფენაზე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "ბილიკს აქვს შეუერთებელი ბოლო"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "ხვრელი ღრეჩო დარღვევა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "ნაბურღი ნახვრეტი ძალიან ახლოს არის სხვა ნახვრეტთან"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "ნაბურღი ნახვრეტები ერთ ადგილზეა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "სპილენძის შეერთება ძალიან ვიწროა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Track width"
msgstr "ბილიკის სიგანე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Track angle"
msgstr "დახრის კუთხე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Track segment length"
msgstr "ბილიკის სეგმენტის სიგრძე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Annular width"
msgstr "რგოლური სიგანე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Hole size out of range"
msgstr "ნახვრეტის ზომა დიაპაზონს გარეთ"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Via diameter"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი დიამეტრი"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "საკონტაქტო სტრუქტურა საეჭვოა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "საკონტაქტო სტრუქტურა არასწორია"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "მიკროგამტარი ნახვრეტის ზომა დიაპაზონს გარეთ"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "ეზოს არეები ერთმანეთს გადაფარავს"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "ნაკვალევს ეზოს არე არ აქვს განსაზღვრული"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "ნაკვალევს ეზოს არე დაზიანებული აქვს"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH ეზოს არეში"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH ეზოს არეში"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "ელემენტი გამორთულ სპილენძის ფენაზე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "დაფას დაზიანებული კონტური აქვს"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "დუბლირებული ნაკვალევები"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Missing footprint"
msgstr "გამოტოვებული ნაკვალევი"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Extra footprint"
msgstr "ზედმეტი ნაკვალევი"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის ქსელი არ ემთხვევა სქემას"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "ნაკვალევის ატრიბუტები არ ემთხვევა სიმბოლოს"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "ნაკვალევი არ შეესაბამება სიმბოლოს ნაკვალევის ფილტრებს"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Footprint field does not match symbol field"
msgstr "ნაკვალევის ველი სიმბოლოს ველს არ ემთხვევა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "ნაკვალევი ბიბლიოთეკებში ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "ნაკვალევი არ ემთხვევა ბიბლიოთეკაში არსებულ ასლს"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Assertion failure"
msgstr "ამოწმების შეცდომა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Copper sliver"
msgstr "სპილენძის ნამსხვრევი"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "სარჩილავი ნიღბის ხვრელი სხვადასხვა ქსელის ელემენტებს აკავშირებს"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვა სარჩილავი ნიღბით მოჭრილი"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვა დაფის კიდით მოჭრილი"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Silkscreen clearance"
msgstr "ჩამხაზველის დაშორება"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Text height out of range"
msgstr "ტექსტის სიმაღლე დიაპაზონს გარეთაა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "ტექსტის სისქე დიაპაზონს გარეთაა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:265
msgid "Track length out of range"
msgstr "ბილიკის სიგრძე დიაპაზონის გარეთაა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:269
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "ბილიკებს შორის ასიმეტრია დიაპაზონის გარეთაა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:274
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "ძალიან ბევრი ან ძალიან ცოტა გამტარი ნახვრეტი კავშირზე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:278
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის ღრეჩო დიაპაზონის გარეთაა"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:282
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "დიფერენციალური შეუწყვილებელი სიგრძე ძალიან გრძელია"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:286
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "ნაკვალევი არ არის სწორი"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:290
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "ნაკვალევის კომპონენტის ტიპი არ ემთხვევა ნაკვალევის საკონტაქტო ბალიშებს"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:294
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "გამჭოლი ნახვრეტის საკონტაქტო ბალიშს ნახვრეტი არ აქვს"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:298
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "სარკისებური ტექსტი წინა ფენაზე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:302
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "არასარკისებური ტექსტი უკანა ფენაზე"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:306
msgid "Missing tuning profile"
msgstr "გამოტოვებული პროფილის დეტალური მორგება"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:310
msgid "Tuning profile track geometries"
msgstr "პროფილის ბილიკის გეომეტრიების მორგება"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:314
msgid "Track connected to post-machined or backdrilled layer"
msgstr "ბილიკი დაკავშირებულია შემდგომ დამუშავებულ ან უკანბურღულ ფენასთან"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:318
msgid "Track endpoint not centered on via"
msgstr "ბილიკის ბოლო წერტილი გამტარი ნახვრეტის ცენტრში არ არის"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:522
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "წესი: %s"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:524
msgid "Local override"
msgstr "ლოკალური გადაფარვა"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:202
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "წესი '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "შეცდომა გამოსახულებაში."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:55
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:802
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "შეცდომა: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:65 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:812
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "შეცდომა: %s%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:76
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
msgstr "'%s' საკვანძო სიტყვა მოძველებულია. გამოიყენეთ '%s' მის ნაცვლად."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:121
msgid "Unresolved text variable."
msgstr "ამოუხსნელი ტექსტური ცვლადი."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "ამოუცნობი ელემენტი '%s'.| მოსალოდნელი იყო %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:310 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:388
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:695
msgid "Missing '('."
msgstr "გამოტოვებული '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:176 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:242
msgid "Missing version statement."
msgstr "ვერსიის ჩანაწერი აკლია."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:188 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:254
msgid "Missing version number."
msgstr "გამოტოვებული ვერსიის ნომერი."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:196 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:262
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:429
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:599 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:610
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:681
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:708 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:877
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:908
msgid "Missing ')'."
msgstr "გამოტოვებული ')'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
msgid "version number"
msgstr "ვერსიის ნომერი"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:276
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:357 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:420
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:776
msgid "Incomplete statement."
msgstr "არასრული ინსტრუქცია."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:219 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285
msgid "No errors found."
msgstr "შეცდომების გარეშე."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:299
msgid "Missing rule name."
msgstr "გამოტოვებული წესის სახელი."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:325 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:399
msgid "Missing condition expression."
msgstr "გამოტოვებული პირობა გამოსახულება."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not parse expression '%s'."
msgstr "ვერ დავამუშავე გამოსახულება '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:340 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:685
msgid "quoted expression"
msgstr "ციტირებული გამოსახულება"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:347
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "'layer' საკვანძო სიტყვა უკვე არსებობს."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:380
msgid "Missing component class name."
msgstr "ნაკლული კომპონენტის კლასის სახელი."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:450
msgid "Time based units not allowed for constraint type."
msgstr "დროზე დაფუძნებული ერთეულები არ დაიშვება ამ შეზღუდვის ტიპისთვის."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:455
msgid "Mixed units for constraint values."
msgstr "შერეული ერთეულები შეზღუდვა მნიშვნელობებისთვის."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "შეზღუდვის ტიპი აკლია.|  მოსალოდნელი იყო %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:561
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "წესს უკვე აქვს '%s' შეზღუდვა."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "პირობის გამოსახულება აკლია."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:705
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "withinსხვაობაpairs პარამეტრი არასწორი შეზღუდვა ტიპისთვის."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:719
msgid "Missing min value."
msgstr "გამოტოვებული მინ მნიშვნელობა."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:740
msgid "Missing max value."
msgstr "გამოტოვებული მაქს მნიშვნელობა."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:761
msgid "Missing opt value."
msgstr "გამოტოვებული ზემოთ მნიშვნელობა."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:838
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "გამოტოვებული ფენა სახელი ან ტიპი."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:870
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "არაღიარებული ფენა '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:892
msgid "Missing severity name."
msgstr "გამოტოვებული სიმძიმე სახელი."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:76
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშისა და გამტარი ნახვრეტის რგოლური ფენების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:261
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინ. რგოლური სიგანე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:269
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქს. რგოლური სიგანე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:306
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "ქსელების შემოწმება კავშირის მინიმალურ სიგანეზე..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:450
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინიმალური კავშირის სიგანე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:60
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "შემოწმება საკონტაქტო ბალიში, გამტარი ნახვრეტი და ზონა კავშირები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:299
msgid "Checking net connections..."
msgstr "შემოწმება ქსელი კავშირები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:126
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "შემოწმება ბილიკი & გამტარი ნახვრეტი ღრეჩოები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:133
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "შემოწმება ხვრელი ღრეჩოები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "შემოწმება საკონტაქტო ბალიში ღრეჩოები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
msgid "Checking pads..."
msgstr "შემოწმება საკონტაქტო ბალიშები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "შემოწმება სპილენძი გრაფიკა ღრეჩოები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking copper graphic hole clearances..."
msgstr "შემოწმება სპილენძი გრაფიკა ხვრელი ღრეჩოები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "შემოწმება სპილენძი ზონა ღრეჩოები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:292
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:583
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:843
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:871
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(ქსელები %s და %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:305
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:361
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:475
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:509
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:902
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1271
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:264
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:214
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:562
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:625
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:699
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:796
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:840
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:254
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:281
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s ღრეჩო %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:362
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s ღრეჩო %s; ფაქტობრივი < 0)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1264
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "(გადაკვეთილ ზონებს უნდა ჰქონდეთ განსხვავებული პრიორიტეტები)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:74
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "ნაკვალევების ეზოს არეების განსაზღვრებების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:79
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "ნაკვალევების ეზოს არეების შეგროვება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:139
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "ნაკვალევების გადაფარული ეზოს არეების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:90
msgid "Checking creepage..."
msgstr "შემოწმება მუხტის გადინება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:167
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s ცოცვის მანძილი %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:665
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქსიმალური შეუწყვილებელი სიგრძე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:730
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინიმალური უფსკრული %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:737
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქსიმალური უფსკრული %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:63
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "აკრძალული არეებისა და აკრძალვის შეზღუდვების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:169
msgid "Silkscreen outside board edge"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვა დაფის კიდის მიღმა"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:242
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "სპილენძიდან დაფის კიდემდე ღრეჩოს შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:247
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "აბრეშუმბეჭდვიდან დაფის კიდემდე ღრეჩოს შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:64
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "შემოწმება საკონტაქტო ბალიში ნახვრეტები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:82
msgid "Checking via holes..."
msgstr "შემოწმება გამტარი ნახვრეტები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:87
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "მიკროგამტარი ნახვრეტების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:168
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:239
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინ. ნახვრეტი %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:175
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:246
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქს. ნახვრეტი %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:108
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "ხვრელიდან ხვრელამდე ღრეჩოების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:310
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინიმუმი %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:118
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:258
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s-ს ღრეჩოს გადაფარვა აქვს."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:265
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s-ს აქვს სარჩილავი ნიღბის გაფართოების გადაფარვა."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:280
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s-ს აქვს სარჩილავი პასტის ღრეჩოს გადაფარვა."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:287
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s-ს აქვს ზონის შეერთების გადაფარვა."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:294
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s-ს აქვს თერმული რელიეფის ღრეჩოს გადაფარვა."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s-ს თერმული რელიეფის მაკავშირებლის სიგანის გადაფარვა აქვს."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s-ს აქვს თერმული რელიეფის სპიკის კუთხის გადაფარვა."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:313
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s-ს აქვს ზონის ამოჭრის პარამეტრის გადაფარვა."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:325
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s საკონტაქტო ბალიშიდან კრისტალამდე სიგრძე განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:327
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:499
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s-ის პოზიცია განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:330
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s-ს განსხვავებული ნომრები აქვს."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:354
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s ფენები განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:360
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s საკონტაქტო ბალიშის ტიპი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:362
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s-ის წარმოების თვისება განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:367
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s-ის ორიენტაცია განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:378
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "%s საკონტაქტო ბალიშის ფორმის ტიპი განსხვავდება %s ფენაზე."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:383
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "%s ზომა განსხვავდება %s ფენაზე."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:388
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "%s ტრაპეციის დელტა განსხვავდება %s ფენაზე."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:396
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s მომრგვალებული კუთხეები განსხვავდება %s ფენაზე."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:405
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "%s ნაფრეზი კუთხეების ზომები განსხვავდება %s ფენაზე."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:411
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s ნაფრეზი კუთხეები განსხვავდება %s ფენაზე."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:417
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "%s ფორმის წანაცვლება ნახვრეტიდან განსხვავდება %s ფენაზე."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:423
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s ბურღვის ფორმა განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:425
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s ბურღვის ზომა განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s ფორმის პრიმიტივები განსხვავდება %s ფენაზე."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496
#, c-format
msgid "%s text differs."
msgstr "%s-ის ტექსტი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
#, c-format
msgid "%s width differs."
msgstr "%s სიგანე განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:504
#, c-format
msgid "%s height differs."
msgstr "%s-ის სიმაღლე განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:507
#, c-format
msgid "%s text size differs."
msgstr "%s-ის ტექსტის ზომა განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
#, c-format
msgid "%s code differs."
msgstr "%s-ის კოდი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512
#, c-format
msgid "%s error correction level differs."
msgstr "%s შეცდომების კორექციის დონე განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:603
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s კუთხის მომრგვალების პარამეტრი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:605
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s-ის კუთხის მომრგვალების რადიუსი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s-ის სახელი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s-ის პრიორიტეტი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:612
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s-ის აკრძალული არის თვისება განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614
#, c-format
msgid "%s keep out zone fill setting differs."
msgstr "%s ზონის შევსების აკრძალვის პარამეტრი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s ნაკვალევის აკრძალული არის პარამეტრი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:618
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s საკონტაქტო ბალიშების აკრძალული არის პარამეტრი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s ბილიკების აკრძალვის პარამეტრი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s გამტარი ნახვრეტების აკრძალული არის პარამეტრი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:645
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s საკონტაქტო ბალიშის შეერთების თვისება განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:647
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s ლოკალური ღრეჩო განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:649
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s თერმული რელიეფის ღრეჩო განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:651
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s თერმული რელიეფის მაკავშირებლის სიგანე განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:654
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s მინიმალური სისქე განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:657
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s-ის კუნძულების ამოღების პარამეტრი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:659
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s მინიმალური კუნძულის ზომის პარამეტრი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:662
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s შევსების ტიპი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:664
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s დახაზვის სიგანე განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:666
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s-ის შტრიხოვანი შევსების ინტერვალი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:668
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s-ის შტრიხოვანი შევსების ორიენტაცია განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s-ის შტრიხოვანი შევსების გლუვის დონე განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:672
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s-ის შტრიხოვანი შევსების გლუვის რაოდენობა განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:674
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s მინიმალური შტრიხოვანი ნახვრეტის პარამეტრი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s-ის კონტურის კუთხეთა რაოდენობა განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:699
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s კუთხეები განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:715
msgid "Footprint stackup mode differs."
msgstr "ნაკვალევის ჯგუფის რეჟიმი განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:721
msgid "Footprint layers differ."
msgstr "ნაკვალევის ფენები განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:753
#, c-format
msgid "Footprint has %lu layers not on board: %s"
msgstr "ნაკვალევს აქვს %lu ფენა, რომელიც დაფაზე არაა: %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
#, c-format
msgid "Board has %lu copper layers not in footprint: %s"
msgstr "დაფას აქვს %lu სპილენძის ფენა, რომლებიც ნაკვალევში არ არის: %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:816
msgid "Footprint types differ."
msgstr "ნაკვალევის ტიპები განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:819
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:826
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:830
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:834
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "'%s'-ის პარამეტრები განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:848
msgid "Footprint stackup differs."
msgstr "ნაკვალევის დაჯგუფება განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:866
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის ღრეჩო გადაფარულია."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:873
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "სარჩილავი ნიღბის გაფართოება გადაფარულია."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:881
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "სარჩილავი პასტის აბსოლუტური ღრეჩო გადაფარულია."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:888
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "სარჩილავი პასტის ფარდობითი ღრეჩო გადაფარულია."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:895
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "ზონის შეერთება გადაფარულია."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:900
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:905
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "ქსელის კავშირის საკონტაქტო ბალიშების ჯგუფები განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:966
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1006
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:992
msgid "Barcode count differs."
msgstr "ბარკოდების რაოდენობა განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1019
msgid "Pad count differs."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების რაოდენობა განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1040
msgid "Rule area count differs."
msgstr "წესის არეების რაოდენობა განსხვავდება."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1059
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
"პროექტი არ არის ჩატვირთული, ბიბლიოთეკის შესაბამისობის ტესტები გამოტოვებულია."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1063
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "იტვირთება ნაკვალევების ბიბლიოთეკის ცხრილი..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1073
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "დაფის ნაკვალევების შედარება ბიბლიოთეკასთან..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1134
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'"
msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკა '%s' აღმოჩენილი არაა მისამარტზე '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1184
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'"
msgstr "ნაკვალევი '%s' არ ემთხვევა ასლს ბიბლიოთეკაში '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:118
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:129
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინ. სიგრძე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქს. სიგრძე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:203
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s მინ. ასიმეტრია %s; ფაქტობრივი %s; სამიზნე ქსელის სიგრძე %s (%s-დან); "
"ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:213
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s მაქს. ასიმეტრია %s; ფაქტობრივი %s; სამიზნე ქსელის სიგრძე %s (%s-დან); "
"ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:283
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s მაქსიმალური რაოდენობა %d; ფაქტობრივი %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:288
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "ძალიან ბევრი გამტარი ნახვრეტი კავშირზე"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:293
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s მინიმალური რაოდენობა %d; ფაქტობრივი %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:298
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "ძალიან ცოტა გამტარი ნახვრეტი კავშირზე"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "სიგრძით შეზღუდული შეერთებების შეგროვება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:432
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<შეუზღუდავი>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:442
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "სიგრძის შეზღუდვების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:208
#, c-format
msgid "%s (gap %s)"
msgstr "%s (ღრეჩო %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(საეჭვო ელემენტები ნაპოვნია Edge.Cuts ფენაზე)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:257
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Edge.Cuts ფენაზე კიდეები ვერ მოიძებნა)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(ფენა %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:573
msgid "Checking board outline..."
msgstr "დაფის კონტურის შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:581
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "შემოწმება გამოირთო ფენები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:589
msgid "Checking text variables..."
msgstr "შემოწმება ტექსტური ცვლადები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:599
msgid "Checking assertions..."
msgstr "შემოწმება მტკიცებები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:607
msgid "Checking for missing tuning profiles..."
msgstr "გამოტოვებული მორგების პროფილების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:95
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "ფიზიკური ელემენტების შეგროვება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:178
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "ფიზიკური ღრეჩოების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:513
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "შიდა ღრეჩოს დარღვევა (%s ღრეჩო %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:108
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "გამოტოვებული ნაკვალევი %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:124
#, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)"
msgstr "მნიშვნელობა (%s) არ ემთხვევა სიმბოლოს მნიშვნელობას (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:138
#, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)"
msgstr "%s არ ემთხვევა ნაკვალევს, რომელიც აქვს სიმბოლოს (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:168
#, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)"
msgstr "%s არ შეესაბამება სიმბოლოს ნაკვალევის ფილტრებს (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:197
#, c-format
msgid "'%s' settings differ"
msgstr "'%s'-ის პარამეტრები განსხვავდება"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:237
#, c-format
msgid "Missing symbol field '%s' in footprint"
msgstr "სიმბოლოს ველი '%s' აკლია ნაკვალევს"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:244
#, c-format
msgid "Field '%s' differs (PCB: '%s', Schematic: '%s')"
msgstr "ველი '%s' განსხვავდება (PCB: '%s', სქემა: '%s')"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:274
msgid "No corresponding pin found in schematic"
msgstr "სქემაში შესაბამისი კონტაქტი ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:284
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშს აკლია სქემით მინიჭებული ქსელი (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:298
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის ქსელი (%s) არ ემთხვევა სქემით მინიჭებულ ქსელს (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:331
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic"
msgstr "სქემაში კონტაქტის %s საკონტაქტო ბალიში ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:366
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "PCB-სა და სქემის თანხვედრის შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:89
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "აბრეშუმბეჭდვის გადაფარული ელემენტების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:73
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "სპილენძის ფენებზე ნამსხვრევების აღმოჩენა..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:59
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "დაფის მორგება სარჩილავი ნიღაბი მინ სიგანე"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:601
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:697
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:824
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "წინა სარჩილავი ნიღბის ხვრელი სხვადასხვა ქსელის ელემენტებს აკავშირებს"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:603
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:699
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:826
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "უკანა სარჩილავი ნიღბის ხვრელი სხვადასხვა ქსელის ელემენტებს აკავშირებს"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:932
msgid "Building solder mask..."
msgstr "სარჩილავი ნიღბის აგება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:942
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "სარჩილავი ნიღბიდან აბრეშუმბეჭდვამდე ღრეჩოს შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:947
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "სარჩილავი ნიღბის ბადის მთლიანობის შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:77
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "შემოწმება ტექსტი ზომები..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:97
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინიმალური სიმაღლე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქსიმალური სიმაღლე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:198
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(TrueType შრიფტის სიმბოლოები არასაკმარისი შტრიხის სისქით)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინიმალური სისქე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:225
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქსიმალური სისქე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:67
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "ტექსტის სარკისებური ასახვის შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:69
msgid "Checking track angles..."
msgstr "ბილიკის კუთხეების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:172
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინიმალური კუთხე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:179
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქსიმალური კუთხე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:66
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "ბილიკის სეგმენტების სიგრძის შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:65
msgid "Checking track widths..."
msgstr "ბილიკის სიგანეების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინიმალური სიგანე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქსიმალური სიგანე %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:65
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "გამტარი ნახვრეტის დიამეტრების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:114
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s მინიმალური დიამეტრი %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s მაქსიმალური დიამეტრი %s; ფაქტობრივი %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:199
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:294
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(ფენა %s; %d სპიცი იზოლირებულ კუნძულთან დაკავშირებული)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206
#, c-format
msgid "(layer %s; %s custom spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(ფენა %s; %s მორგებული სპიკერების რაოდენობა %d; ფაქტობრივი %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:301
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(ფენა %s; %s მინიმალური სპიკერების რაოდენობა %d; ფაქტობრივი %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:325
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "თერმული რელიეფების შემოწმება..."

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:77
msgid "Design Rule Editor"
msgstr "დიზაინის წესების რედაქტორი"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:499
#, c-format
msgid ""
"Cannot save due to validation errors in rule '%s':\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"წესში '%s' ვალიდაციის შეცდომების გამო შენახვა ვერ მოხერხდა:\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:588
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშლა?"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1169
msgid ""
"Multiple rules with the same name have different conditions. Rules with the "
"same name must have identical conditions to be merged."
msgstr ""
"ერთი სახელის მქონე რამდენიმე წესს განსხვავებული პირობები აქვს. ერთნაირი "
"სახელის მქონე წესებს შერწყმისთვის იდენტური პირობები უნდა ჰქონდეთ."

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1188
msgid ""
"The following rules have unsaved changes:\n"
"\n"
msgstr ""
"შემდეგ წესებს შეუნახავი ცვლილებები აქვთ:\n"
"\n"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1193
msgid ""
"\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"\n"
"გსურთ ცვლილებების შენახვა?"

#: pcbnew/drc/rule_editor/dialog_drc_rule_editor.cpp:1360
#, c-format
msgid "Failed to reload DRC rules: %s"
msgstr "DRC წესების თავიდან ჩატვირთვა ჩავარდა: %s"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:83
msgid "Optimum Length must be greater than 0"
msgstr "ოპტიმალური სიგრძე უნდა იყოს 0-ზე მეტი"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:86
msgid "Tolerance must be greater than or equal to 0"
msgstr "ტოლერანტობა 0-ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:91
msgid "Tolerance is too large: resulting minimum length is not positive"
msgstr "ტოლერანტობა ძალიან დიდია: მიღებული მინიმალური სიგრძე არ არის დადებითი"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:210
msgid "At least one constraint must be defined"
msgstr "მინიმუმ ერთი შეზღუდვა უნდა იყოს განსაზღვრული"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_abs_length_two_constraint_data.h:216
msgid "Maximum Skew must be greater than or equal to 0"
msgstr "მაქსიმალური გადახრა 0-ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:64
msgid "Allow 0°"
msgstr "დაშვებულია 0°"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:65
msgid "Allow 90°"
msgstr "დაშვებულია 90°"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:66
msgid "Allow 180°"
msgstr "დაშვებულია 180°"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:67
msgid "Allow 270°"
msgstr "დაშვებულია 270°"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:68
msgid "Allow All"
msgstr "ყველას დაშვება"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_allowed_orientation_constraint_data.h:111
msgid "At least one orientation must be selected"
msgstr "მინიმუმ ერთი ორიენტაცია უნდა იყოს არჩეული"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:49
msgid "Where conditions match:"
msgstr "სადაც პირობები ემთხვევა:"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:50
msgid "Where object matches:"
msgstr "სადაც ობიექტი ემთხვევა:"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:56
msgid "Add another condition"
msgstr "კიდევ ერთი პირობის დამატება"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:207
msgid "AND NOT"
msgstr "და NOT"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_group_panel.cpp:208
msgid "OR NOT"
msgstr "ან NOT"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:59
msgid "Object A"
msgstr "ობიექტი A"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:60
msgid "Object B"
msgstr "ობიექტი B"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:73
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:28
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:113
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:844
msgid "Netclass"
msgstr "ქსელის კლასი"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:74
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:29
msgid "Within Area"
msgstr "არეში"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:75
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_object_selector_panel.cpp:30
msgid "Custom Query"
msgstr "მორგებული მოთხოვნა"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_condition_row_panel.cpp:132
msgid "Remove this condition"
msgstr "ამ პირობის წაშლა"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_constraint_data.h:86
msgid "Rule text cannot be empty"
msgstr "წესის ტექსტი ცარიელი არ შეიძლება, იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:51
msgid "Check Syntax"
msgstr "სინტაქსის შემოწმება"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:337
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:339
msgid "No rule text to check."
msgstr "შესამოწმებელი წესის ტექსტი არ არის."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:350
msgid "Custom rule"
msgstr "მომხმარებლის წესი"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:356
#, c-format
msgid "ERROR at line %d, column %d: %s"
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d, სვეტში %d: %s"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:371
msgid "Syntax check passed with warnings:\n"
msgstr "სინტაქსის შემოწმება გავლილია გაფრთხილებებით:\n"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_custom_rule_panel.cpp:375
msgid "Syntax OK"
msgstr "სინტაქსი სწორია"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_matched_length_diff_pair_overlay_panel.cpp:103
msgid "Within diff pairs"
msgstr "დიფერენციალურ წყვილებში"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_min_txt_ht_th_constraint_data.h:78
msgid "Minimum Text Height must be greater than 0"
msgstr "ტექსტის მინიმალური სიმაღლე 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_min_txt_ht_th_constraint_data.h:81
msgid "Minimum Text Thickness must be greater than 0"
msgstr "ტექსტის მინიმალური სისქე 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_numeric_input_constraint_data.h:100
msgid "Numeric input value must be greater than 0"
msgstr "რიცხვითი შეტანის მნიშვნელობა 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_permitted_layers_constraint_data.h:57
msgid "Allow top Layer"
msgstr "ზედა ფენის დაშვება"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_permitted_layers_constraint_data.h:58
msgid "Allow bottom Layer"
msgstr "ქვედა ფენის დაშვება"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_permitted_layers_constraint_data.h:91
msgid "At least one layer must be selected"
msgstr "მინიმუმ ერთი ფენა უნდა იყოს მონიშნული"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_routing_width_constraint_data.h:69
msgid "Optimum Width must be greater than 0"
msgstr "ოპტიმალური სიგანე 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_routing_width_constraint_data.h:72
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:85
msgid "Width Tolerance must be greater than or equal to 0"
msgstr "სიგანის ტოლერანტობა 0-ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_routing_width_constraint_data.h:75
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:88
msgid "Width Tolerance must be less than Optimum Width"
msgstr "სიგანის ტოლერანტობა ოპტიმალურ სიგანეზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:96
msgid "Gap Tolerance must be greater than or equal to 0"
msgstr "ღრეჩოს ტოლერანტობა 0-ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:99
msgid "Gap Tolerance must be less than Optimum Gap"
msgstr "ღრეჩოს ტოლერანტობა ოპტიმალურ ღრეჩოზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:103
msgid "Maximum Uncoupled Length must be greater than or equal to 0"
msgstr "მაქსიმალური შეუწყვილებელი სიგრძე უნდა იყოს 0-ზე მეტი ან ტოლი"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_rtg_diff_pair_constraint_data.h:106
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:113
msgid "At least one constraint must be specified"
msgstr "მინიმუმ ერთი შეზღუდვა უნდა იყოს მითითებული"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:91
msgid "Minimum Via Diameter must be greater than 0"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის მინიმალური დიამეტრი 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:94
msgid "Maximum Via Diameter must be greater than 0"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის მაქსიმალური დიამეტრი 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:97
msgid "Minimum Via Diameter cannot be greater than Maximum Via Diameter"
msgstr ""
"გამტარი ნახვრეტის მინიმალური დიამეტრი მაქსიმალურ დიამეტრზე მეტი ვერ იქნება"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:103
msgid "Minimum Via Hole Size must be greater than 0"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის მინიმალური ზომა 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:106
msgid "Maximum Via Hole Size must be greater than 0"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის მაქსიმალური ზომა 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_via_style_constraint_data.h:109
msgid "Minimum Via Hole Size cannot be greater than Maximum Via Hole Size"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის მინიმალური ზომა მაქსიმალურ ზომაზე მეტი ვერ იქნება"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_re_vias_under_smd_constraint_data.h:73
msgid "At least one via type must be selected"
msgstr "მინიმუმ ერთი გამტარი ნახვრეტის ტიპი უნდა იყოს არჩეული"

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:337
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:379
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "%s should not be empty."
msgstr "%s ცარიელი ვერ იქნება."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:344
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:606
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:622
#, c-format
msgid "The value of %s must be a valid number."
msgstr "%s-ის მნიშვნელობა სწორი რიცხვი უნდა იყოს."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:351
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:393
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:560
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:594
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:612
#, c-format
msgid "The value of %s must be greater than 0."
msgstr "%s-ის მნიშვნელობა 0-ზე მეტი უნდა იყოს."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:386
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:588
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:620
#, c-format
msgid "The value of %s must be a valid integer."
msgstr "%s-ის მნიშვნელობა სწორი მთელი რიცხვი უნდა იყოს."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:420
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:694
#, c-format
msgid "Please choose %s."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ %s."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:450
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:487
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:495
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:503
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:636
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:654
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:660
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:666
#, c-format
msgid "%s value cannot be greater than %s value."
msgstr "%s მნიშვნელობა %s მნიშვნელობაზე მეტი ვერ იქნება."

#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:536
#: pcbnew/drc/rule_editor/drc_rule_editor_utils.cpp:684
#, c-format
msgid "Please select at least one option from %s list."
msgstr "გთხოვთ, %s სიიდან მინიმუმ ერთი ვარიანტი აირჩიოთ."

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:444
msgid "Rule name must be unique."
msgstr "წესის სახელი უნიკალური უნდა იყოს."

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:452
msgid "Layer selection is required."
msgstr "ფენის არჩევა აუცილებელია."

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:939
msgid "ERROR: No condition text provided for validation."
msgstr "შეცდომა: ვალიდაციისთვის პირობის ტექსტი არ არის მითითებული."

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:950
msgid "DRC rule"
msgstr "DRC წესი"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1058
msgid "Show Matches (error)"
msgstr "დამთხვევების ჩვენება (შეცდომა)"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1062
#, c-format
msgid "Show Matches (%d)"
msgstr "შესაბამისობების ჩვენება (%d)"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1070
msgid "Show Matches"
msgstr "დამთხვევების ჩვენება"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1126
msgid "outer"
msgstr "გარე"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor.cpp:1128
msgid "inner"
msgstr "შიდა"

#: pcbnew/drc/rule_editor/panel_drc_rule_editor_base.cpp:76
msgid "Conditions"
msgstr "პირობები"

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "ზონის თვისებების ჩასწორება"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:414
msgid "Do not export unconnected pads"
msgstr "დაუკავშირებელი საკონტაქტო ბალიშების არ გატანა"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:444 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "IPC-D-356 ქსელების სია ფაილის გენერაცია"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"IPC-D-356 ქსელების სიის ფაილი შეიქმნა:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:76
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "ნაკვალევის ასოციაციის ფაილის შენახვა"

#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:45
msgid "Export to GenCAD"
msgstr "GenCAD-ში გატანა"

#: pcbnew/exporters/export_gencad_writer.cpp:1089
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:298
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1117
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:123
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "დაფის კონტური დაზიანებულია. სრული ანალიზისთვის გაუშვით DRC."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:178
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"ფაილი შეიცავს საკონტაქტო ბალიშის ფორმებს, რომლებიც Hyperlynx ექსპორტერის "
"მიერ მხარდაჭერილი არ არის (მხარდაჭერილი ფორმებია ოვალური, მართკუთხა, "
"მომრგვალებული მართკუთხა და წრიული)."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:182
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "ისინი ოვალური საკონტაქტო ბალიშებად იქნა გატანილი."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:696
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Hyperlynx განლაგების გატანა"

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:666
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF გატანა ვერ მოხერხდა:\n"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-ის გატანა ჩაიშალა: ნახვრეტების კონტურებში დამატება ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1259
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "VRML ფაილის გატანისას პროექტი არ არსებობს"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1325
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML გატანა ვერ მოხერხდა:\n"

#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_excellon_writer.cpp:692
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "შეიქმნა ფაილი '%s'"

#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:165
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:498
#: pcbnew/exporters/gendrill_writer_base.cpp:599
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "შეიქმნა ფაილი '%s'."

#: pcbnew/exporters/gendrill_writer_base.cpp:1109
#, c-format
msgid "Error creating drill report file '%s'"
msgstr "ბურღის ანგარიშის ფაილის '%s' შექმნის შეცდომა"

#: pcbnew/exporters/gendrill_writer_base.cpp:1239
#, c-format
msgid "Error writing drill report file '%s'"
msgstr "ბურღვის ანგარიშის ფაილის '%s' ჩაწერის შეცდომა"

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:140
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "შეიქმნა Gerber სამუშაოს ფაილი '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:581
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "დაფის ფენების სტრუქტურის პარამეტრები მოძველებულია."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"File not found: %s\n"
msgstr ""
"3D მოდელის დამატება %s-სთვის ვერ მოხერხდა.\n"
"ფაილი ვერ მოიძებნა: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""
"3D მოდელის დამატება %s-სთვის ვერ მოხერხდა.\n"
"OpenCASCADE შეცდომა: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1227
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
msgstr "PCB-ის მყარი მოდელის შექმნა ვერ მოხერხდა.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1293
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** STEP დაფის მოდელის აგების შეცდომა. გატანა შეწყვეტილია. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** %s ფაილის ჩაწერის შეცდომა. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Out of memory while exporting %s file. **\n"
"The board may have too many objects (e.g., vias, tracks, components) to "
"process with available system memory.\n"
"Try disabling 'Fuse Shapes' option, reducing board complexity, or freeing up "
"system memory.\n"
msgstr ""
"\n"
"** %s ფაილის გატანისას მეხსიერება ამოიწურა. **\n"
"დაფას შეიძლება ძალიან ბევრი ობიექტი ჰქონდეს (მაგ., გამტარი ნახვრეტები, "
"ბილიკები, კომპონენტები) ხელმისაწვდომი სისტემური მეხსიერებით დასამუშავებლად.\n"
"სცადეთ 'ფორმების შეერთების' პარამეტრის გამორთვა, დაფის სირთულის შემცირება ან "
"სისტემური მეხსიერების გათავისუფლება.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenCASCADE შეცდომა: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1359
msgid ""
"This error may indicate insufficient memory. Consider disabling 'Fuse "
"Shapes', reducing the number of vias/components, or freeing system memory.\n"
msgstr ""
"ეს შეცდომა შეიძლება მიუთითებდეს მეხსიერების უკმარისობაზე. განიხილეთ "
"'ფორმების შეერთების' გამორთვა, გამტარი ნახვრეტების/კომპონენტების რაოდენობის "
"შემცირება ან სისტემური მეხსიერების გათავისუფლება.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1365
#, c-format
msgid "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr "** %s ფაილის გატანის შეცდომა. გატანა შეწყვეტილია. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Unexpected error while exporting %s file. **\n"
"This may be caused by insufficient system memory, especially when exporting "
"boards with many vias or components with 'Fuse Shapes' enabled.\n"
"Try disabling 'Fuse Shapes', reducing board complexity, or freeing up system "
"memory.\n"
msgstr ""
"\n"
"** %s ფაილის გატანისას მოულოდნელი შეცდომა. **\n"
"ეს შეიძლება გამოწვეული იყოს სისტემური მეხსიერების უკმარისობით, განსაკუთრებით "
"ბევრი გამტარი ნახვრეტის ან კომპონენტის შემცველი დაფების გატანისას 'ფორმების "
"შეერთების' ჩართვით.\n"
"სცადეთ 'ფორმების შეერთების' გამორთვა, დაფის სირთულის შემცირება ან სისტემური "
"მეხსიერების გათავისუფლება.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"დრო %.3f წმ-ის გატანა\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:669
msgid ""
"Out of memory while fusing shapes. Consider disabling shape fusing, reducing "
"the number of objects (e.g., vias), or freeing system memory."
msgstr ""
"ფორმების შეერთებისას მეხსიერება ამოიწურა. განიხილეთ ფორმების შეერთების "
"გამორთვა, ობიექტების (მაგ., გამტარი ნახვრეტების) რაოდენობის შემცირება ან "
"სისტემური მეხსიერების გათავისუფლება."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"OpenCASCADE error while fusing shapes: %s\n"
"This may indicate insufficient memory. Consider disabling shape fusing or "
"reducing board complexity."
msgstr ""
"OpenCASCADE შეცდომა ფორმების შეერთებისას: %s\n"
"ეს შეიძლება მიუთითებდეს მეხსიერების უკმარისობაზე. განიხილეთ ფორმების "
"შეერთების გამორთვა ან დაფის სირთულის შემცირება."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:686
msgid ""
"Problems encountered while fusing shapes. This operation is memory-"
"intensive; insufficient memory may cause failures."
msgstr ""
"ფორმების შეერთებისას პრობლემები წარმოიშვა. ეს ოპერაცია მეხსიერების "
"ინტენსიურია; მეხსიერების უკმარისობამ შეიძლება გამოიწვიოს ჩაშლა."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:692
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2598
msgid "Errors:\n"
msgstr "შეცდომები:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:702
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2608
msgid "Warnings:\n"
msgstr "გაფრთხილებები:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:725
msgid "ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape."
msgstr "ShapeUpgrade_UnifySameDomain-მა ნულოვანი ფორმა შექმნა."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:736
msgid ""
"Out of memory while unifying shape domains. Consider disabling shape fusing "
"or reducing the number of objects."
msgstr ""
"ფორმის დომენების გაერთიანებისას მეხსიერება ამოიწურა. განიხილეთ ფორმების "
"შეერთების გამორთვა ან ობიექტების რაოდენობის შემცირება."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:743
#, c-format
msgid "OpenCASCADE error while unifying shapes: %s"
msgstr "OpenCASCADE შეცდომა ფორმების გაერთიანებისას: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:999
msgid "OCC error adding pad/via polygon."
msgstr ""
"OCC შეცდომა საკონტაქტო ბალიშის/გამტარი ნახვრეტის პოლიგონის დამატებისას."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1247
msgid "Failed to create counterbore cylinder shape"
msgstr "ცილინდრის ფორმის ცილინდრული ნაღრუვის შექმნა ჩავარდა"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1262
#, c-format
msgid "OCC exception creating counterbore: %s"
msgstr "OCC გამონაკლისი კონტრბურღვის შექმნისას: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1402
msgid "Failed to create countersink cone shape"
msgstr "კონუსის ფორმის კონუსური საღრუვის შექმნა ჩავარდა"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1417
#, c-format
msgid "OCC exception creating countersink: %s"
msgstr "OCC გამონაკლისი კონტრზენკერის შექმნისას: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1704
#, c-format
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s."
msgstr "ფორმის (%d წერტილი) სპილენძის ფენა %s-ში დამატება ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1724
#, c-format
msgid "No model defined for %s."
msgstr "%s-სთვის მოდელი განსაზღვრული არ არის."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1739
#, c-format
msgid "No model for filename '%s'."
msgstr "არ არსებობს მოდელი ფაილის სახელისთვის '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1751
#, c-format
msgid "No location data for filename '%s'."
msgstr "მდებარეობის მონაცემების გარეშე ფაილის სახელისთვის '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1762
#, c-format
msgid "Could not add component with filename '%s'."
msgstr "ვერ დავამატე კომპონენტი ფაილის სახელით '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1939
#, c-format
msgid "OCC exception building shape segment: %s"
msgstr "OCC გამონაკლისი ფორმის სეგმენტის აგებისას: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1954
#, c-format
msgid "OCC exception building face: %s"
msgstr "OCC გამონაკლისი ზედაპირის აგებისას: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1966
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2360
msgid "Failed to create a prismatic shape"
msgstr "პრიზმული მოხაზულობის შექმნა ჩავარდა"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2038
#, c-format
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping"
msgstr "სეგმენტის წიბოს შექმნა (%d %d) -> (%d %d) ვერ მოხერხდა, გამოტოვებულია"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2050
#, c-format
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)"
msgstr "სეგმენტის წიბოს დამატება (%d %d) -> (%d %d) ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2086
#, c-format
msgid ""
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d %d)"
msgstr ""
"რკალური მრუდის დამატება (%d %d)-დან ვერ მოხერხდა, რკალის p0 (%d %d), შუა (%d "
"%d), p1 (%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2162
#, c-format
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **"
msgstr "მავთულის დახურვა %d, %d -> %d, %d ვერ მოხერხდა **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2172
#, c-format
msgid "OCC exception creating wire: %s"
msgstr "OCC გამონაკლისი მავთულის შექმნისას: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2252
#, c-format
msgid ""
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"მავთული არ არის დასრულებული (კონტურის წერტილები %d): OCC შეცდომა %d\n"
"z: %g; შემომწერი ოთხკუთხედი: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2266
#, c-format
msgid ""
"Wire self-interference check failed\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"მავთულის თვითგადაკვეთის შემოწმება ჩაიშალა\n"
"z: %g; შემომწერი ოთხკუთხედი: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2293
msgid "Using non-simplified polygon."
msgstr "გამარტივებული პოლიგონის გამოყენება."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2341
#, c-format
msgid "OCC exception creating contour %d: %s"
msgstr "OCC გამონაკლისი %d კონტურის შექმნისას: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2371
msgid "** Face skipped **"
msgstr "** ზედაპირი გამოტოვებულია **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2461
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2478
msgid "OCC error creating main outline."
msgstr "OCC შეცდომა ძირითადი კონტურის შექმნისას."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2487
msgid "OCC error creating hole in main outline."
msgstr "OCC შეცდომა ძირითად კონტურში ნახვრეტის შექმნისას."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2534
#, c-format
msgid "Subtracting holes for %s"
msgstr "%s-სთვის ნახვრეტების გამოკლება"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2589
#, c-format
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **"
msgstr "** %s ქსელის '%s' ამოჭრისას პრობლემა წარმოიშვა **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2651
msgid "pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშები"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2652
msgid "vias"
msgstr "გამტარი ნახვრეტები"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2897
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2967
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3066
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4032
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4100
#, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'."
msgstr ""
"ვალიდური PCB ასამბლეა არ არსებობს; გამომავალი ფაილის '%s' შექმნა შეუძლებელია."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2931
#, c-format
msgid "Cannot create input stream '%s'.\n"
msgstr "ვერ შევქმენი შეყვანის ნაკადი '%s'\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2937
#, c-format
msgid "Cannot create output stream '%s'.\n"
msgstr "ვერ შევქმენი გამოტანის ნაკადი '%s'.\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2945
msgid "Impossible create compress stream"
msgstr "კომპრესიის ნაკადის შექმნა შეუძლებელია"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2953
msgid "Compress read or write error"
msgstr "კომპრესიის წაკითხვის ან ჩაწერის შეცდომა"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2988
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
msgstr ""
"STEP პროდუქტის სახელის დაყენება ვერ მოხერხდა, მაგრამ გაგრძელების მცდელობა "
"მოხდება."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2996
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
msgstr ""
"ზედაპირის მრუდის რეჟიმის დაყენება ვერ მოხერხდა, მაგრამ გაგრძელების მცდელობა "
"მოხდება."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3048
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4009
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4081
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4130
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'."
msgstr "ვერ გადავარქვი დროებით ფაილს '%s' სახელი '%s'-ზე."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3518
msgid "Cannot use VRML models when exporting to non-mesh formats."
msgstr "არაბადური ფორმატში გატანისას VRML მოდელების გამოყენება შეუძლებელია."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3528
#, c-format
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'."
msgstr "ვერ დავადგინე ტიპი ფაილისთვის '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3537
#, c-format
msgid "Could not transfer model data from file '%s'."
msgstr "ვერ გადმოვიტანე მოდელის მონაცემები ფაილიდან '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4150
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:4197
#, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'.\n"
msgstr "არასწორი PCB ანაწყობი. ვერ შევქმენი გამოტანის ფაილი '%s'.\n"

#: pcbnew/files.cpp:162
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "ყველა KiCad დაფის ფაილი"

#: pcbnew/files.cpp:190
msgid "Open Board File"
msgstr "დაფის ფაილის გახსნა"

#: pcbnew/files.cpp:190
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "არა-KiCad დაფის ფაილის შემოტანა"

#: pcbnew/files.cpp:233
msgid "Save Board File As"
msgstr "დაფის ფაილის შენახვა როგორც"

#: pcbnew/files.cpp:261
msgid "Printed circuit board"
msgstr "ნაბეჭდი მიკროსქემის დაფა"

#: pcbnew/files.cpp:337
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "მიმდინარე დაფა დაიხურება. შეინახოთ ცვლილებები '%s'-ში გაგრძელებამდე?"

#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "მიმდინარე დაფა დაიხურება. გაგრძელება?"

#: pcbnew/files.cpp:462
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"თუ ამ დაფის ზონები ხელახლა შეივსება, გამოყენებული იქნება სპილენძის კიდის "
"ღრეჩოს პარამეტრი (იხ. დაფის კონფიგურაცია > პროექტირების წესები > "
"შეზღუდვები).\n"
" ეს შეიძლება განსხვავდებოდეს KiCad-ის წინა ვერსიებისგან, სადაც Edge Cuts "
"ფენის საზღვრის ხაზის სისქეები გამოიყენებოდა."

#: pcbnew/files.cpp:514
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "PCB '%s' უკვე გახსნილია '%s'-ის მიერ '%s'-ზე."

#: pcbnew/files.cpp:528
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "მიმდინარე PCB შეცვლილია. შეინახოთ ცვლილებები?"

#: pcbnew/files.cpp:549
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB'%s'არ არსებობს. თქვენ გსურთ შექმნა ის?"

#: pcbnew/files.cpp:561
msgid "Create PCB"
msgstr "PCB-ის შექმნა"

#: pcbnew/files.cpp:577 pcbnew/files.cpp:650
msgid "File format is not supported"
msgstr "ფაილის ფორმატი მხარდაჭერილი არ არის"

#: pcbnew/files.cpp:696 pcbnew/files.cpp:706
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "შეცდომა იტვირთება ნაბეჭდი დაფა '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:715
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "მეხსიერება ამოიწურა PCB '%s'-ის ჩატვირთვისას"

#: pcbnew/files.cpp:741
msgid "Finalizing board"
msgstr "დაფის დასრულება"

#: pcbnew/files.cpp:786 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1609
msgid "Could not load component class assignment rules"
msgstr "კომპონენტის კლასის მინიჭების წესების ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/files.cpp:842 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:467
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:151
msgid "New Footprint Library"
msgstr "ახალი ნაკვალევების ბიბლიოთეკა"

#: pcbnew/files.cpp:865
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "შეცდომა ნაკვალევის %s პროექტის ბიბლიოთეკაში შენახვისას."

#: pcbnew/files.cpp:896
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "შეცდომა პროექტის ნაკვალევთა ბიბლიოთეკის ცხრილის შენახვისას."

#: pcbnew/files.cpp:1064 pcbnew/files.cpp:1210
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "შეცდომა შენახვა მომხმარებლის წესები ფაილი '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:1094 pcbnew/files.cpp:1185
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:113 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2680
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა დაფის ფაილის '%s' შენახვისას.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1274
msgid "Generate ODB++ Files"
msgstr "ODB++ ფაილების გენერაცია"

#: pcbnew/footprint.cpp:2143
msgid "Footprint Name"
msgstr "ნაკვალევი სახელი"

#: pcbnew/footprint.cpp:2147 pcbnew/footprint.cpp:2205
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "დოკ: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:2148 pcbnew/footprint.cpp:2206
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "საკვანძო სიტყვები: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:2157 pcbnew/footprint.cpp:2158
msgid "Board Side"
msgstr "დაფის მხარე"

#: pcbnew/footprint.cpp:2158
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "უკანა (გადაბრუნებული)"

#: pcbnew/footprint.cpp:2179
msgid "autoplaced"
msgstr "ავტომოთავსებულია"

#: pcbnew/footprint.cpp:2182
msgid "not in schematic"
msgstr "სქემაში არ არის"

#: pcbnew/footprint.cpp:2185
msgid "exclude from pos files"
msgstr "გამორიცხულია პოზიციის ფაილებიდან"

#: pcbnew/footprint.cpp:2188
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1475
msgid "exclude from BOM"
msgstr "გამორიცხულია BOM-იდან"

#: pcbnew/footprint.cpp:2193
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:66
msgid "Status: "
msgstr "სტატუსი: "

#: pcbnew/footprint.cpp:2193 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1482
#: disk-utils/cfdisk.c:1392 dlls/shell32/shell32.rc:367
#: dlls/shell32/shell32.rc:404 dlls/shell32/shell32.rc:371
#: dlls/shell32/shell32.rc:408
#, c-format
msgid "Attributes:"
msgstr "ატრიბუტები:"

#: pcbnew/footprint.cpp:2202
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-ფიგურა: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:2693 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:87
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<მითითების აღმნიშვნელი არ არის>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2695
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "ნაკვალევი %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:3898
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(მოსალოდნელი იყო 'გამჭოლი ნახვრეტი'; რეალური '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3901
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(მოსალოდნელი იყო 'SMD'; რეალური '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:4120
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(ქსელის შემაერთებელი ბალიშის ჯგუფი შეიცავს უცნობ ბალიშის ნომერს %s)"

#: pcbnew/footprint.cpp:4125
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(ბალიში %s ერთზე მეტ ქსელის შემაერთებელი ბალიშის ჯგუფში გვხვდება)"

#: pcbnew/footprint.cpp:4825 pcbnew/pad.cpp:3353 pcbnew/zone.cpp:1901
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "თერმული რელიეფი PTH-სთვის"

#: pcbnew/footprint.cpp:4897
msgid "Not in Schematic"
msgstr "სქემაში არ არის"

#: pcbnew/footprint.cpp:4911
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "ეზოს არის მოთხოვნისგან გათავისუფლებული"

#: pcbnew/footprint.cpp:4914 pcbnew/pad.cpp:3736
msgid "Clearance Override"
msgstr "ღრეჩო გადაფარვა"

#: pcbnew/footprint.cpp:4918 pcbnew/pad.cpp:3744
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "სარჩილავი პასტის ზღვრის გადაფარვა"

#: pcbnew/footprint.cpp:4922 pcbnew/pad.cpp:3748
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "სარჩილავი პასტის ზღვრის თანაფარდობის გადაფარვა"

#: pcbnew/footprint.cpp:4927 pcbnew/pad.cpp:3753
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "ზონა კავშირი სტილი"

#: pcbnew/footprint.h:464 pcbnew/footprint.h:483
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "ნაკვალევი %s"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:95
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "ნაკვალევის ამომრჩევი"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:152
msgid "Show/hide description panel"
msgstr "ჩვენება/დამალვა აღწერა პანელი"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:163
msgid "Show/hide 3D view panel"
msgstr "3D ხედის პანელის ჩვენება/დამალვა"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:170
msgid "Show/hide footprint view panel"
msgstr "ნაკვალევის ხედის პანელის ჩვენება/დამალვა"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:178
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "3D მნახველის ცალკე ფანჯარაში ჩვენება"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:534
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "გადატარება ნაკვალევის ფილტრები (%s)"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:562
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "ფილტრი by საკონტაქტო ღეროების რაოდენობა (%d)"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:109
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad ნაკვალევის რედაქტორი"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:308
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "ნაკვალევის ცვლილებები შეუნახავია"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:560
msgid "Inner layers"
msgstr "შიდა ფენები"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:649
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr "%s-ის რედაქტირება დაფიდან. შენახვა მხოლოდ დაფას განაახლებს."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:650
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "გახსნა ბიბლიოთეკაში %s"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:674
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "ნაკვალევის რედაქტირება მხოლოდ-წასაკითხი ბიბლიოთეკიდან %s."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:678
msgid "Save as editable copy"
msgstr "რედაქტირებადი ასლის შენახვა"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1088
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[%s-დან]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1123
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[ნაკვალევები ჩატვირთული არაა]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1546
msgid "No footprint selected."
msgstr "ნაკვალევი მონიშნული არ არის."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:348
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაცია არ მოიცავს ნაკვალევი ბიბლიოთეკა'%s'."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:350 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:362
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"კონფიგურაციის რედაქტირებისთვის გამოიყენეთ ნაკვალევების ბიბლიოთეკების "
"მმართველი."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:351
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "ბიბლიოთეკა ნაკვალევების ბიბლიოთეკის ცხრილში ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:360
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "ნაკვალევის ბიბლიოთეკა '%s' მიმდინარე კონფიგურაციაში ჩართული არ არის."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "ნაკვალევის ბიბლიოთეკა ჩართული არ არის."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:196
msgid "Loading footprints..."
msgstr "იტვირთება ნაკვალევები..."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"ძველი ბიბლიოთეკების (.mod ფაილები) ჩაწერა/შეცვლა დაუშვებელია\n"
"გთხოვთ, შეინახოთ მიმდინარე ბიბლიოთეკა ახალ .pretty ფორმატში\n"
"და განაახლოთ ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ცხრილი\n"
"ნაკვალევის (.kicad_mod ფაილი) .pretty ბიბლიოთეკის საქაღალდეში შესანახად"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"ძველი ბიბლიოთეკების (.mod ფაილები) შეცვლა დაუშვებელია\n"
"გთხოვთ, შეინახოთ მიმდინარე ბიბლიოთეკა ახალ .pretty ფორმატში\n"
"და განაახლოთ ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ცხრილი\n"
"ნაკვალევის წაშლამდე"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:129
msgid "Import Footprint"
msgstr "ნაკვალევის შემოტანა"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:153
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:181
msgid "Not a footprint file."
msgstr "ეს არ არის ნაკვალევის ფაილი."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:196
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "ვერ მოხერხდა ნაკვალევის '%s' ჩატვირთვა '%s'-დან"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:252
msgid "Export Footprint"
msgstr "ნაკვალევის გატანა"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:300
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "ნაკვალევი გატანილია ფაილში '%s'."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "წაიშალოს ნაკვალევი '%s' ბიბლიოთეკიდან '%s'?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:637
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "ნაკვალევი '%s' წაშლილია ბიბლიოთეკა '%s'-იდან"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
msgid "No footprints to export!"
msgstr "გასატანი ნაკვალევები არ არის!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
msgid "Export Footprints"
msgstr "ნაფეხურების გატანა"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658
msgid "Export footprints to library:"
msgstr "ნაკვალევების გატანა ბიბლიოთეკაში:"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:659
msgid "Update board footprints to link to exported footprints"
msgstr "დაფის ნაკვალევების განახლება გატანილ ნაკვალევებთან დასაკავშირებლად"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:859
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:742
msgid "No board currently open."
msgstr "ამჟამად დაფა არ არის გახსნილი."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"ნაკვალევი მთავარ დაფაზე ვერ მოიძებნა.\n"
"შენახვა შეუძლებელია."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:896
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:751
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "წინა ნაკვალევის განთავსება ჯერ კიდევ მიმდინარეობს."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:975
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:792
msgid "Insert Footprint"
msgstr "ნაკვალევის ჩასმა"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:993
msgid "Save Footprint As"
msgstr "ნაკვალევის შენახვა როგორც"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1130
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "ნაკვალევი %s უკვე არსებობს %s-ში."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "ნაკვალევი '%s' ჩანაცვლებულია '%s'-ში"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1178
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "ნაკვალევი '%s' დამატებულია '%s'-ში"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "KiCad ნაკვალევების ბიბლიოთეკის ბრაუზერი"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"ფილტრი ნაკვალევის სახელით, საკვანძო სიტყვებით, აღწერითა და საკონტაქტო "
"ბალიშების რაოდენობით.\n"
"ძებნის ტერმინები გამოიყოფა ჰარებით. ყველა ტერმინი უნდა ემთხვეოდეს.\n"
"რიცხვითი ტერმინი ასევე შეედარება საკონტაქტო ბალიშების რაოდენობას."

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:90
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:45
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "ნაკვალევი ოსტატი"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D მნახველი [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:51
msgid "no wizard selected"
msgstr "ოსტატი მონიშნული არ არის"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "ნაკვალევთა ოსტატის ხელახლა ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1261
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1815
msgid "too long"
msgstr "ძალიან გრძელი"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1263
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1817
msgid "tuned"
msgstr "მორგებულია"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1895
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:118
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "დაწვრილებითი მორგება ნიმუშის ჩასწორება"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1961
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1963
msgid "current skew"
msgstr "მიმდინარე დახრა"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1968
msgid "current delay"
msgstr "მიმდინარე დაყოვნება"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1970
msgid "current length"
msgstr "მიმდინარე სიგრძე"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2069
msgid "Routed Lengths"
msgstr "სიგრძეები დაფაზე"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2075
msgid "Routed Delays"
msgstr "მარშრუტის დაყოვნებები"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2084 pcbnew/pcb_track.cpp:2377
msgid "Routed Length"
msgstr "ტრასირებული სიგრძე"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2088 pcbnew/pcb_track.cpp:2390
msgid "Routed Delay"
msgstr "მარშრუტის დაყოვნება"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096 pcbnew/pad.cpp:3724
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2382
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშიდან კრისტალამდე სიგრძე"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2099 pcbnew/pcb_track.cpp:2385
msgid "Full Length"
msgstr "სრული სიგრძე"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:3729
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2396
msgid "Pad To Die Delay"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშიდან კრისტალამდე დაყოვნება"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2107 pcbnew/pcb_track.cpp:2399
msgid "Full Delay"
msgstr "სრული დაყოვნება"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2119
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "სამიზნე დახრა: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2120
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2154
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(აღებულია ტიუნინგის შაბლონის თვისებებიდან)"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2128
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "დახრის შეზღუდვები: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2143
#, c-format
msgid "Target Delay: %s"
msgstr "სამიზნე დაყოვნება: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2149
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "სამიზნე სიგრძე: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2160
#, c-format
msgid "Delay Constraints: %s"
msgstr "დაყოვნების შეზღუდვები: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2160
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "სიგრძის შეზღუდვები: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2172
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:103
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:108
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "დაწვრილებითი მორგება ნიმუში"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2384
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr "სხვა ტიუნინგის შაბლონებში მოქცეული სეგმენტების ტიუნინგი შეუძლებელია."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2422
msgid "Tune"
msgstr "დაწვრილებით მორგება"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2451
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2472
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "ჯერ აირჩიეთ ბილიკი ტიუნინგისთვის."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2540
msgid "Single track"
msgstr "ერთი ბილიკი"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2541
msgid "Differential pair"
msgstr "დიფ. წყვილი"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2542
msgid "Diff pair skew"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის ასიმეტრია"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2580 pcbnew/pcb_shape.cpp:1121
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:285 pcbnew/pcb_textbox.cpp:867
#: pcbnew/pcb_track.cpp:3161
msgid "Soldermask"
msgstr "სარჩილავი ნიღაბი"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2584 pcbnew/pad.cpp:3740
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1126 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:868 pcbnew/pcb_track.cpp:3164
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "სარჩილავი ნიღაბი ზღვარი გადაფარვა"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2590
msgid "Pattern Properties"
msgstr "შაბლონის თვისებები"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2602
msgid "Tuning Mode"
msgstr "დეტალური მორგების რეჟიმი"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2607
msgid "Min Amplitude"
msgstr "მინ ამპლიტუდა"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2612
msgid "Max Amplitude"
msgstr "მაქს ამპლიტუდა"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2617
msgid "Initial Side"
msgstr "საწყისი გვერდი"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2621
msgid "Min Spacing"
msgstr "მინ დაშორება"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2626
msgid "Corner Radius %"
msgstr "კუთხის რადიუსის %"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2669
msgid "Target Length"
msgstr "სამიზნე სიგრძე"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2675
msgid "Target Delay"
msgstr "სამიზნე დაყოვნება"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2681
msgid "Target Skew"
msgstr "სამიზნე დახრა"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2687
msgid "Target Skew Delay"
msgstr "სამიზნის დახრის დაყოვნება"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2693
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "მომხმარებლის წესების გადაფარვა"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:113
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "ტიუნინგის შაბლონები"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.h:495
msgid "Tuning"
msgstr "დაწვრილებითი მორგება"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:181
msgid "Please select a file to import."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ შემოსატანი ფაილი."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:187
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ სწორი ფენა."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:53
#: camlibs/ricoh/library.c:290 ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "DXF ნაგულისხმევი ხაზის სიგანე:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr "გამოიყენება, როცა ფაილში DXF ელემენტებს ხაზის სისქე არ აქვთ მითითებული"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:65
msgid "0.2"
msgstr "0.2"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "DXF ნაგულისხმევი ერთეულები:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "გამოყენებული როცა DXF ფაილი აქვს არ ერთეული ნაკრები"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "მოთავსება:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "თუ არ არის მონიშნული: ინტერაქტიული მოთავსება."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, გამოიყენეთ ამ დიალოგში არჩეული ფენა\n"
"თუ მოხსნილია, გამოიყენეთ დაფის რედაქტორის აქტიური ფენა"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "შემოტანილი ელემენტების დაჯგუფება"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "ყველა შემოტანილი ელემენტის ახალ ჯგუფში დამატება"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "წყვეტების გასწორება"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:175
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"ღია ფიგურების მორთვა/გაგრძელება ან სეგმენტების დამატება ფიგურების წვეროების "
"დასამთხვევად"

#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "მიმდინარე დაფა დაიკარგება და ეს ოპერაცია ვერ გაუქმდება. გაგრძელება?"

#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:254
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "მიმდინარე ნაკვალევი შეცვლილია. შეინახოთ ცვლილებები?"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:546
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "გაცვლის ბუფერი შიგთავსი არ არის KiCad თავსებადი"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:292
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "ნაკვალევები [%u ელემენტები]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:331
msgid "Save Footprint Library As"
msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკის შენახვა, როგორც"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:360
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "'%s'-ისთვის ჩამწერის პოვნა ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:374
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "ნაკვალევი '%s' შენახული."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:380
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "შეცდომა შენახვა ნაკვალევი ბიბლიოთეკა"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:384
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "ნაკვალევი ბიბლიოთეკა '%s' შენახული როგორც '%s'."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "ნაკვალევი..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "ხედი როგორც &PNG..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "მიმდინარე ხედიდან PNG ფაილის შექმნა"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&ხაზვის რეჟიმი"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&კონტრასტის რეჟიმი"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra სესია..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:124
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
msgid "STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
msgstr "STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "ნაკვალევის ასოცირების (.cmp) ფაილი..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Footprints..."
msgstr "ნაკვალევები..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "წარმოების გამომავალი ფაილები"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "მიკროტალღური ფიგურების ხატვა"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "განზომილებების დახაზვა"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "ნაკვალევების ავტომოთავსება"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
msgid "Multi-Channel"
msgstr "მრავალარხიანობა"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "External Plugins"
msgstr "გარე დანამატები"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "Ro&ute"
msgstr "&ტრასირება"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "ღრეჩოს ზომა:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "სტაბის ზომა:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "რკალური შტუცერის რადიუსის მნიშვნელობა:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:406
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "მიკროტალღური ნაკვალევის შექმნა"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "კუთხე გრადუსებში:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "არასწორი რიცხვი, შეწყვეტა"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:317
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "მიკროტალღური ინდუქტორის დამატება"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
msgid "Length of track:"
msgstr "ბილიკის სიგრძე:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:378
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "მოთხოვნილი სიგრძე < მინიმალური სიგრძე"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:392
msgid "Requested length too large"
msgstr "მოთხოვნილი სიგრძე ძალიან დიდია"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:395
msgid "Requested length too small"
msgstr "მოთხოვნილი სიგრძე ძალიან მცირეა"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "მოთხოვნილი სიგრძე ვერ გამოისახება"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:406
msgid "Component value:"
msgstr "კომპონენტის მნიშვნელობა:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "რთული ფორმა"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "ფორმის აღწერის ფაილის წაკითხვა..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "ფორმა აღწერა ფაილი"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "ფორმას ნულოვანი ზომა აქვს."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "ფორმას წერტილები არ აქვს."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "მიკროტალღური ელემენტის მოთავსება"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:90 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:112
msgid "Net Name"
msgstr "ქსელი სახელი"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Code"
msgstr "ქსელი კოდი"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:141 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
msgid "Net Length"
msgstr "ქსელის სიგრძე"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 pcbnew/netinfo_item.cpp:156
msgid "On Board"
msgstr "დაფაზე"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 pcbnew/netinfo_item.cpp:160
msgid "In Package"
msgstr "პაკეტში"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:117
msgid "Net Delay"
msgstr "ქსელის დაყოვნება"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:154
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "ვერ დაემატა %s (ნაკვალევი მინიჭებული არ არის)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "დამატება %s (ნაკვალევი '%s' აღმოჩენილი არაა) შეუძლებელია."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:178
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "%s (ნაკვალევი '%s')-ის დამატება."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "დაემატა %s (ნაკვალევი '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "%s კომპონენტის კლასის '%s'-ად შეცვლა."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:264
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "ამოიღეთ %s კომპონენტის კლასი (ამჟამად '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "შეცვალეთ %s კომპონენტის კლასი '%s'-დან '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "შეიცვალა %s კომპონენტის კლასი '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:290
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "ამოღებულია %s კომპონენტის კლასი (იყო '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:296
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "შეიცვალა %s კომპონენტის კლასი '%s'-დან '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:319
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "ვერ განახლდა %s (ნაკვალევი მინიჭებული არ არის)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "განახლება %s (ნაკვალევი '%s' აღმოჩენილი არაა) შეუძლებელია."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "ვერ შეიცვალა %s ნაკვალევი '%s'-დან '%s'-ზე (ნაკვალევი დაბლოკილია)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:353
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "შეცვალეთ %s ნაკვალევი '%s'-დან '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:367
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "ვერ შეიცვალა %s ნაკვალევი '%s'-დან '%s'-ზე (ნაკვალევი დაბლოკილია)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "შეიცვალა %s ნაკვალევი '%s'-დან '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:430
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "შეცვალეთ %s მითითების აღმნიშვნელი %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:436
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "შეიცვალა %s მითითების აღმნიშვნელი %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "შეცვალეთ %s მნიშვნელობა %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:467
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "შეიცვალა %s მნიშვნელობა %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:489
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "განაახლეთ %s სიმბოლოს ასოციაცია %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:496
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "განახლდა %s სიმბოლოს ასოციაცია %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:566
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "%s ველების განახლება."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:580
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "ამოიღეთ %s ნაკვალევის ველები, რომლებიც სიმბოლოში არ არის."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:592
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "განახლდა %s ველები."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:642
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "ამოღებულია %s ნაკვალევის ველები, რომლებიც სიმბოლოში არ იყო."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:679
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "განაახლეთ %s ფურცლის სახელი '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:686
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "განახლდა %s ფურცლის სახელი '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:698
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "განაახლეთ %s ფურცლის ფაილი '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:705
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "განახლდა %s ფურცლის ფაილი '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "%s ნაკვალევის ფილტრების '%s'-ად განახლება."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "განახლდა %s ნაკვალევის ფილტრები '%s'-მდე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "დაამატეთ %s 'BOM-დან გამორიცხვა' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:744
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "ამოიღეთ %s 'BOM-დან გამორიცხვა' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "დაემატა %s 'BOM-დან გამორიცხვა' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "ამოღებულია %s 'BOM-დან გამორიცხვა' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:778
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1595
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "დაამატეთ %s 'არ დამონტაჟდეს' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "ამოიღეთ %s 'არ დამონტაჟდეს' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1596
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "დაემატა %s 'არ დამონტაჟდეს' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:794
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "ამოღებულია %s 'არ დამონტაჟდეს' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "დაამატეთ %s 'პოზიციის ფაილებიდან გამორიცხვა' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:820
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "ამოიღეთ %s 'პოზიციის ფაილებიდან გამორიცხვა' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "დაემატა %s 'პოზიციის ფაილებიდან გამორიცხვა' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:837
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
msgstr "ამოღებულია %s 'პოზიციის ფაილებიდან გამორიცხვა' წარმოების ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, c-format
msgid "Added %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr ""
"დაემატა %s 'დუბლირებული საკონტაქტო ბალიშის ნომრები ჯამპერებია' ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:865
#, c-format
msgid "Removed %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr ""
"ამოღებულია %s 'დუბლირებული საკონტაქტო ბალიშის ნომრები ჯამპერებია' ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:873
#, c-format
msgid "Add %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr ""
"დამატება %s 'დუბლიკაცია ქვესადების ნომრები არის მაერთებელი სადენები' "
"ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:878
#, c-format
msgid "Remove %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr ""
"წაშლა %s 'დუბლიკაცია ქვესადების ნომრები არის მაერთებელი სადენები' ატრიბუტი."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:892
#, c-format
msgid "Updated %s jumper pad groups"
msgstr "განახლდა %s მაერთებელი სადენი საკონტაქტო ბალიში ჯგუფები"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896
#, c-format
msgid "Update %s jumper pad groups"
msgstr "%s მაერთებელი სადენი საკონტაქტო ბალიში ჯგუფების განახლება"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Remove %s from group '%s'."
msgstr "ამოიღეთ %s ჯგუფიდან '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:964
#, c-format
msgid "Removed %s from group '%s'."
msgstr "%s წაიშალა ჯგუფიდან '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:987
#, c-format
msgid "Add %s to group '%s'."
msgstr "დაამატეთ %s ჯგუფში '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:993
#, c-format
msgid "Added %s to group '%s'."
msgstr "დაემატა %s ჯგუფში '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1109
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "გათიშეთ %s კონტაქტი %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1115
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "გაითიშა %s კონტაქტი %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1125
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"ქსელი ვერ მოიძებნა კომპონენტის %s საკონტაქტო ბალიშისთვის %s (სიმბოლოში "
"კონტაქტი %s არ არის)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1190
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "ქსელის %s დამატება."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1201
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "ხელახლა მიაერთეთ %s კონტაქტი %s, %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1209
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "ხელახლა მიუერთდა %s კონტაქტი %s, %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1220
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "მიაერთეთ %s კონტაქტი %s, %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1227
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "მიუერთდა %s კონტაქტი %s, %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1293
#, c-format
msgid "Update %s unit metadata."
msgstr "განაახლეთ %s ბლოკის მეტამონაცემები."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1309
#, c-format
msgid "Updated %s unit metadata."
msgstr "განახლდა %s ბლოკის მეტამონაცემები."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1353
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2078
#, c-format
msgid "Invalid footprint ID '%s' for variant '%s' on %s."
msgstr "არასწორი ნაკვალევის ID '%s' ვარიანტისთვის '%s', %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1391
#, c-format
msgid "Add %s '%s' attribute to variant %s (footprint %s)."
msgstr "დაამატეთ %s '%s' ატრიბუტი ვარიანტზე %s (ნაკვალევი %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1392
#, c-format
msgid "Remove %s '%s' attribute from variant %s (footprint %s)."
msgstr "ამოიღეთ %s '%s' ატრიბუტი ვარიანტიდან %s (ნაკვალევი %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1400
#, c-format
msgid "Add %s '%s' attribute to variant %s."
msgstr "დაამატეთ %s '%s' ატრიბუტი ვარიანტზე %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1401
#, c-format
msgid "Remove %s '%s' attribute from variant %s."
msgstr "ამოიღეთ %s '%s' ატრიბუტი ვარიანტიდან %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1411
#, c-format
msgid "Added %s '%s' attribute to variant %s (footprint %s)."
msgstr "დაემატა %s '%s' ატრიბუტი ვარიანტზე %s (ნაკვალევი %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1412
#, c-format
msgid "Removed %s '%s' attribute from variant %s (footprint %s)."
msgstr "ამოღებულია %s '%s' ატრიბუტი ვარიანტიდან %s (ნაკვალევი %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1420
#, c-format
msgid "Added %s '%s' attribute to variant %s."
msgstr "დაემატა %s '%s' ატრიბუტი ვარიანტზე %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1421
#, c-format
msgid "Removed %s '%s' attribute from variant %s."
msgstr "ამოღებულია %s '%s' ატრიბუტი ვარიანტიდან %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1456
msgid "Do not place"
msgstr "არ მოთავსდეს"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1494
msgid "exclude from position files"
msgstr "ამოღება პოზიციის ფაილებიდან"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1520
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' to '%s' on variant %s (footprint %s)."
msgstr "შეცვალეთ %s ველი '%s' '%s'-ზე ვარიანტზე %s (ნაკვალევი %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1529
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' to '%s' on variant %s."
msgstr "შეცვალეთ %s ველი '%s' '%s'-ზე ვარიანტზე %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1540
#, c-format
msgid "Changed %s field '%s' to '%s' on variant %s (footprint %s)."
msgstr "შეიცვალა %s ველი '%s' '%s'-ზე ვარიანტზე %s (ნაკვალევი %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1549
#, c-format
msgid "Changed %s field '%s' to '%s' on variant %s."
msgstr "შეიცვალა %s ველი '%s' '%s'-ზე ვარიანტზე %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1570
#, c-format
msgid "Remove variant %s:%s no longer associated with footprint %s."
msgstr "ამოიღეთ ვარიანტი %s:%s, რომელიც აღარ არის ასოცირებული ნაკვალევთან %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1577
#, c-format
msgid "Removed variant %s:%s no longer associated with footprint %s."
msgstr ""
"ამოღებულია ვარიანტი %s:%s, რომელიც აღარ იყო ასოცირებული ნაკვალევთან %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1665
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ხელახლა მიერთება %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1685
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "გამტარი ნახვრეტი ხელახლა მიუერთდა %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1695
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "გამტარი ნახვრეტი მიერთებულია უცნობ ქსელზე (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1760
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "სპილენძის ზონის '%s' ხელახლა მიერთება %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1767
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "სპილენძის ზონის ხელახლა მიერთება %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1790
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "სპილენძის ზონა '%s' ხელახლა მიუერთდა %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1797
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "სპილენძის ზონა ხელახლა მიუერთდა %s-დან %s-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1810
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "სპილენძის ზონას '%s' საკონტაქტო ბალიშები მიერთებული არ აქვს."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1827
#, c-format
msgid "Copper zone on %s at (%s, %s) has no pads connected to net \"%s\"."
msgstr ""
"სპილენძის ზონას %s-ზე (%s, %s) საკონტაქტო ბალიშები მიერთებული არ აქვს ქსელზე "
"\"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1864
#, c-format
msgid "Change group name from '%s' to '%s'."
msgstr "შეცვალეთ ჯგუფის სახელი '%s'-დან '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1870
#, c-format
msgid "Changed group name from '%s' to '%s'."
msgstr "შეიცვალა ჯგუფის სახელი '%s'-დან '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1884
#, c-format
msgid "Change group library link from '%s' to '%s'."
msgstr "ჯგუფის ბიბლიოთეკის ბმულის შეცვლა '%s'-დან '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1890
#, c-format
msgid "Changed group library link from '%s' to '%s'."
msgstr "ჯგუფის ბიბლიოთეკის ბმული შეიცვალა '%s'-დან '%s'-ზე."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1930
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"სიმბოლოს %s კონტაქტებს ნომერი არ აქვთ. ამ კონტაქტების შესაბამისი საკონტაქტო "
"ბალიშების პოვნა %s-ში შეუძლებელია."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1940
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s საკონტაქტო ბალიში %s ვერ მოიძებნა %s-ში."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1994
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "დამუშავება სიმბოლო '%s:%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2004
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s footprint '%s' is missing a library name. Use the full 'Library:"
"Footprint' format to avoid repeated update notifications."
msgstr ""
"გაფრთხილება: %s ნაკვალევს '%s' ბიბლიოთეკის სახელი აკლია. გამოიყენეთ სრული "
"'ბიბლიოთეკა:ნაკვალევი' ფორმატი, განმეორებითი განახლების შეტყობინებების "
"თავიდან ასაცილებლად."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2270
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "ვერ ამოიღება გამოუყენებელი ნაკვალევი %s (ნაკვალევი დაბლოკილია)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2275
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "ვერ ამოიღო გამოუყენებელი ნაკვალევი %s (ნაკვალევი დაბლოკილია)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2288
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "გამოუყენებელი ნაკვალევის %s ამოღება."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2294
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "ამოღებულია გამოუყენებელი ნაკვალევი %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2326
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "ამოღებულია გამოუყენებელი ქსელი %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2339
msgid "Updating design variants..."
msgstr "დიზაინის ვარიანტების განახლება..."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2367
#, c-format
msgid "Added variant '%s'."
msgstr "დაემატა ვარიანტი '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2382
#, c-format
msgid "Updated description for variant '%s'."
msgstr "განახლდა ვარიანტის '%s' აღწერა."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2411
#, c-format
msgid "Removed variant '%s'."
msgstr "წაიშალა ვარიანტი '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2423
msgid "Update Netlist"
msgstr "ქსელების სიის განახლება"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:2447
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "სულ გაფრთხილება: %d, შეცდომა: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "გახსნა ქსელების სია ფაილი '%s' შეუძლებელია."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა იტვირთება ქსელების სია.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "სიმბოლოსთვის %s ნაკვალევი განსაზღვრული არ არის."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"%s ნაკვალევი შეიცვალა: დაფის ნაკვალევი '%s', ქსელების სიის ნაკვალევი '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ნაკვალევი Id '%s' არ არის სწორი."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s ნაკვალევი '%s' ვერ მოიძებნა ნაკვალევთა ბიბლიოთეკის ცხრილის არცერთ "
"ბიბლიოთეკაში."

#: pcbnew/pad.cpp:1623 pcbnew/pad.cpp:1837 pcbnew/pad.cpp:1853
#: pcbnew/pad.cpp:1862
msgid "pad"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/pad.cpp:1885 pcbnew/pad.cpp:3429
msgid "Pin Type"
msgstr "საკონტაქტო ღერო ტიპი"

#: pcbnew/pad.cpp:1922
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:1923
msgid "Fiducial global"
msgstr "გლობალური რეპერი"

#: pcbnew/pad.cpp:1924
msgid "Fiducial local"
msgstr "ლოკალური რეპერი"

#: pcbnew/pad.cpp:1925
msgid "Test point"
msgstr "შემოწმება წერტილი"

#: pcbnew/pad.cpp:1926
msgid "Heat sink"
msgstr "რადიატორი"

#: pcbnew/pad.cpp:1927
msgid "Castellated"
msgstr "დაკბილული"

#: pcbnew/pad.cpp:1929
msgid "Press-fit"
msgstr "პრესფიტინგი"

#: pcbnew/pad.cpp:1962
msgid "Length in Package"
msgstr "სიგრძე კორპუსში"

#: pcbnew/pad.cpp:1978
msgid "Hole X / Y"
msgstr "ხვრელი X / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1990 pcbnew/pcb_track.cpp:2412 pcbnew/pcb_track.cpp:2452
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2990 pcbnew/router/router_tool.cpp:3019
#: pcbnew/zone.cpp:1002
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "მინ ღრეჩო: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2175
msgid "Trap"
msgstr "ტრაპეცია"

#: pcbnew/pad.cpp:2176
msgid "Roundrect"
msgstr "მომრგვალებული მართკუთხედი"

#: pcbnew/pad.cpp:2177
msgid "Chamferedrect"
msgstr "ნაზოლიანი მართკუთხედი"

#: pcbnew/pad.cpp:2178
msgid "CustomShape"
msgstr "მომხმარებლის მოხაზულობა"

#: pcbnew/pad.cpp:2190
msgid "Conn"
msgstr "კავშ"

#: pcbnew/pad.cpp:2208
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH საკონტაქტო ბალიში %s-ზე"

#: pcbnew/pad.cpp:2210
msgid "NPTH pad"
msgstr "NPTH საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/pad.cpp:2225
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში %s-ზე"

#: pcbnew/pad.cpp:2233
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH საკონტაქტო ბალიში %s %s-ზე"

#: pcbnew/pad.cpp:2239
msgid "PTH pad"
msgstr "PTH საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/pad.cpp:2249
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში %s %s %s-დან %s-ზე"

#: pcbnew/pad.cpp:2257
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში %s %s-ზე"

#: pcbnew/pad.cpp:2266
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH საკონტაქტო ბალიში %s %s %s-ზე"

#: pcbnew/pad.cpp:2273
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "PTH საკონტაქტო ბალიში %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2840
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"(მეტალიზირებულ გამჭოლ ნახვრეტებს ჩვეულებრივ აქვთ სპილენძის საკონტაქტო ბალიში "
"მინიმუმ ერთ გარე ფენაზე)"

#: pcbnew/pad.cpp:2848
msgid "('fiducial' pads are normally plated)"
msgstr "('fiducial' საკონტაქტო ბალიშები ჩვეულებრივ მეტალიზირებულია)"

#: pcbnew/pad.cpp:2852
msgid "('testpoint' pads are normally plated)"
msgstr "('testpoint' საკონტაქტო ბალიშები ჩვეულებრივ მეტალიზირებულია)"

#: pcbnew/pad.cpp:2855
msgid "('heatsink' pads are normally plated)"
msgstr "('heatsink' საკონტაქტო ბალიშები ჩვეულებრივ მეტალიზირებულია)"

#: pcbnew/pad.cpp:2858
msgid "('castellated' pads are normally PTH)"
msgstr "('castellated' საკონტაქტო ბალიშები ჩვეულებრივ PTH არის)"

#: pcbnew/pad.cpp:2861
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "('BGA' თვისება SMD საკონტაქტო ბალიშებისთვისაა)"

#: pcbnew/pad.cpp:2864
msgid "('mechanical' pads are normally PTH)"
msgstr "('mechanical' საკონტაქტო ბალიშები ჩვეულებრივ PTH არის)"

#: pcbnew/pad.cpp:2869
msgid "('press-fit' pads are normally PTH with round holes)"
msgstr ""
"('press-fit' საკონტაქტო ბალიშები ჩვეულებრივ PTH არის მრგვალი ნახვრეტით)"

#: pcbnew/pad.cpp:2886
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"(კონექტორის საკონტაქტო ბალიშებს ჩვეულებრივ არ აქვთ სარჩილავი პასტა; ამის "
"ნაცვლად გამოიყენეთ SMD საკონტაქტო ბალიში)"

#: pcbnew/pad.cpp:2894
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(SMD საკონტაქტო ბალიშს ნახვრეტი აქვს)"

#: pcbnew/pad.cpp:2900
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "(SMD საკონტაქტო ბალიშს სპილენძი აქვს დაფის ორივე მხარეს)"

#: pcbnew/pad.cpp:2906 pcbnew/pad.cpp:2919
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(SMD საკონტაქტო ბალიშს სპილენძისა და ნიღბის ფენები აქვს დაფის სხვადასხვა "
"მხარეს)"

#: pcbnew/pad.cpp:2911 pcbnew/pad.cpp:2924
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(SMD საკონტაქტო ბალიშს სპილენძისა და პასტის ფენები აქვს დაფის სხვადასხვა "
"მხარეს)"

#: pcbnew/pad.cpp:2930
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(SMD საკონტაქტო ბალიშს გარე ფენები არ აქვს)"

#: pcbnew/pad.cpp:2949
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(საკონტაქტო ბალიშს დადებითი ზომა უნდა ჰქონდეს)"

#: pcbnew/pad.cpp:2960
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "(PTH საკონტაქტო ბალიშის ნახვრეტის ზომა %s-ზე მეტი უნდა იყოს)"

#: pcbnew/pad.cpp:2983
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(PTH საკონტაქტო ბალიშის ნახვრეტი სპილენძს არ ტოვებს)"

#: pcbnew/pad.cpp:2993
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(PTH საკონტაქტო ბალიშის ნახვრეტი სპილენძში სრულად არ არის ჩასმული)"

#: pcbnew/pad.cpp:3000
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "(საკონტაქტო ბალიშის ნახვრეტი ბალიშის ფორმაში არ არის)"

#: pcbnew/pad.cpp:3005
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(უარყოფითი ლოკალური ღრეჩოს მნიშვნელობას ეფექტი არ აქვს)"

#: pcbnew/pad.cpp:3024
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(უარყოფითი სარჩილავი ნიღბის ღრეჩო ზოგიერთ ფორმის პრიმიტივზე დიდია; შედეგები "
"შეიძლება მოულოდნელი იყოს)"

#: pcbnew/pad.cpp:3034
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(უარყოფითი სარჩილავი ნიღბის ღრეჩო საკონტაქტო ბალიშზე დიდია; სარჩილავი ნიღაბი "
"არ გენერირდება)"

#: pcbnew/pad.cpp:3053
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(უარყოფითი სარჩილავი პასტის მარჟა საკონტაქტო ბალიშზე დიდია; სარჩილავი პასტის "
"ნიღაბი არ გენერირდება)"

#: pcbnew/pad.cpp:3060
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(უარყოფითი კუთხის რადიუსი დაუშვებელია)"

#: pcbnew/pad.cpp:3062
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(კუთხის ზომა საკონტაქტო ბალიშს წრიულს გახდის)"

#: pcbnew/pad.cpp:3067
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(უარყოფითი კუთხის ნაფრეზი დაუშვებელია)"

#: pcbnew/pad.cpp:3069
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(კუთხის ნაფრეზი ძალიან დიდია)"

#: pcbnew/pad.cpp:3078
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(ტრაპეციის დელტა ძალიან დიდია)"

#: pcbnew/pad.cpp:3088
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(მორგებული საკონტაქტო ბალიშის ფორმა ერთ მრავალკუთხედად უნდა დაიშალოს)"

#: pcbnew/pad.cpp:3288
msgid "Edge connector"
msgstr "კიდური კონექტორი"

#: pcbnew/pad.cpp:3289
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, მექანიკური"

#: pcbnew/pad.cpp:3307
msgid "Castellated pad"
msgstr "დაკბილული საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/pad.cpp:3308
msgid "Mechanical pad"
msgstr "მექანიკური საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/pad.cpp:3309
msgid "Press-fit pad"
msgstr "პრესფიტინგი საკონტაქტო ბალიში"

#: pcbnew/pad.cpp:3324
msgid "Not post-machined"
msgstr "პოსტდამუშავებული არაა"

#: pcbnew/pad.cpp:3337
msgid "No backdrill"
msgstr "უკუბურღვა არ არის"

#: pcbnew/pad.cpp:3338
msgid "Backdrill bottom"
msgstr "უკუბურღი ქვემოთ"

#: pcbnew/pad.cpp:3339
msgid "Backdrill top"
msgstr "უკუბურღი ზედა"

#: pcbnew/pad.cpp:3340
msgid "Backdrill both"
msgstr "უკუბურღი ორივე"

#: pcbnew/pad.cpp:3359
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "წინა, უკანა და დაკავშირებული ფენები"

#: pcbnew/pad.cpp:3408
msgid "Post-machining Properties"
msgstr "დამუშავებისშემდგომი თვისებები"

#: pcbnew/pad.cpp:3409
msgid "Backdrill Properties"
msgstr "უკუბურღის თვისებები"

#: pcbnew/pad.cpp:3411
msgid "Pad Type"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში ტიპი"

#: pcbnew/pad.cpp:3415 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2481
msgid "Pad Shape"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის მოხაზულობა"

#: pcbnew/pad.cpp:3420
msgid "Pad Number"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში ნომერი"

#: pcbnew/pad.cpp:3480
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "კუთხის რადიუსი თანაფარდობა"

#: pcbnew/pad.cpp:3485
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "კუთხის რადიუსის ზომა"

#: pcbnew/pad.cpp:3490
msgid "Hole Shape"
msgstr "ნახვრეტის მოხაზულობა"

#: pcbnew/pad.cpp:3494
msgid "Hole Size X"
msgstr "ხვრელი X ზომა"

#: pcbnew/pad.cpp:3500
msgid "Hole Size Y"
msgstr "ხვრელი Y ზომა"

#: pcbnew/pad.cpp:3514
msgid "Top Post-machining"
msgstr "ზედა დამუშავებისშემდეგი"

#: pcbnew/pad.cpp:3527
msgid "Top Post-machining Size"
msgstr "ზედა დამუშავებისშემდეგი ზომა"

#: pcbnew/pad.cpp:3545
msgid "Top Counterbore Depth"
msgstr "ზედა ცილინდრული საღრუვი სიღრმე"

#: pcbnew/pad.cpp:3562
msgid "Top Countersink Angle"
msgstr "ზედა კონუსური საღრუვი კუთხე"

#: pcbnew/pad.cpp:3579
msgid "Bottom Post-machining"
msgstr "ქვედა პოსტ-დამუშავება"

#: pcbnew/pad.cpp:3592
msgid "Bottom Post-machining Size"
msgstr "ქვედა პოსტ-დამუშავების ზომა"

#: pcbnew/pad.cpp:3610
msgid "Bottom Counterbore Depth"
msgstr "ქვედა ცილინდრული საღრუვი სიღრმე"

#: pcbnew/pad.cpp:3627
msgid "Bottom Countersink Angle"
msgstr "ქვედა კონუსური საღრუვი კუთხე"

#: pcbnew/pad.cpp:3644 pcbnew/pcb_track.cpp:3231
msgid "Backdrill Mode"
msgstr "უკუბურღის რეჟიმი"

#: pcbnew/pad.cpp:3647 pcbnew/pcb_track.cpp:3235
msgid "Bottom Backdrill Size"
msgstr "ქვედა უკუბურღი ზომა"

#: pcbnew/pad.cpp:3664 pcbnew/pcb_track.cpp:3249
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:659
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:663
msgid "Bottom Backdrill Must-Cut"
msgstr "ქვედა უკუბურღვის სავალდებულო ჭრის ფენა"

#: pcbnew/pad.cpp:3681 pcbnew/pcb_track.cpp:3262
msgid "Top Backdrill Size"
msgstr "ზედა უკუბურღი ზომა"

#: pcbnew/pad.cpp:3698 pcbnew/pcb_track.cpp:3276
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:660
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:664
msgid "Top Backdrill Must-Cut"
msgstr "ზედა უკუბურღვის სავალდებულო ჭრის ფენა"

#: pcbnew/pad.cpp:3716
msgid "Fabrication Property"
msgstr "წარმოების თვისება"

#: pcbnew/pad.cpp:3759 pcbnew/zone.cpp:2149
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "თერმული რელიეფის სპიკის სიგანე"

#: pcbnew/pad.cpp:3765
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "თერმული რელიეფის სპიკის კუთხე"

#: pcbnew/pad.cpp:3770 pcbnew/zone.cpp:2144
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "თერმული რელიეფის ღრეჩო"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:468
msgid ""
"This barcode type does not support international characters. Use QR Code or "
"Data Matrix instead."
msgstr ""
"ამ ტიპის შტრიხკოდი არ უჭერს მხარს საერთაშორისო სიმბოლოებს. ამის ნაცვლად "
"გამოიყენეთ QR კოდი ან Data Matrix."

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:634
#, c-format
msgid "Barcode '%s' on %s"
msgstr "შტრიხკოდი '%s' %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:893
msgid "CODE_39"
msgstr "CODE_39"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:894
msgid "CODE_128"
msgstr "CODE_128"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:895
msgid "DATA_MATRIX"
msgstr "DATA_MATRIX"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:896
msgid "QR_CODE"
msgstr "QR_CODE"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:897
msgid "MICRO_QR_CODE"
msgstr "MICRO_QR_CODE"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:904 pcbnew/pcb_barcode.cpp:960
msgid "L (Low)"
msgstr "L (დაბალი)"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:905 pcbnew/pcb_barcode.cpp:961
msgid "M (Medium)"
msgstr "ს (საშუალო)"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:906 pcbnew/pcb_barcode.cpp:962
msgid "Q (Quartile)"
msgstr "Q (კვარტილი)"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:907 pcbnew/pcb_barcode.cpp:966
msgid "H (High)"
msgstr "H (მაღალი)"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:939
msgid "Barcode Type"
msgstr "ბარკოდის ტიპი"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:974
msgid "Margin X"
msgstr "X ზღვარი"

#: pcbnew/pcb_barcode.cpp:978
msgid "Margin Y"
msgstr "Y ზღვარი"

#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:384 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:199
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:740
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- გადასართავად"

#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:447
msgid "Edit Vertices"
msgstr "წვეროების ჩასწორება"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1238
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"მიმდინარე ნაკვალევის შემცველი ბიბლიოთეკა შეიცვალა.\n"
"გსურთ ნაკვალევის ხელახლა ჩატვირთვა?"

#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a layout."
msgstr "დიზაინის ბლოკს '%s' უკვე აქვს განლაგება."

#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:73
msgid "Overwrite existing layout?"
msgstr "გადავაწერო არსებულ განლაგებას?"

#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:156 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:221
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:346
msgid "Error saving temporary board file to create design block."
msgstr "შეცდომა დროებითი დაფის ფაილის შენახვისას დიზაინის ბლოკის შესაქმნელად."

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:637 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1924
msgid "Override Text"
msgstr "გადაფარვა ტექსტი"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:801
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "განზომილება '%s' ფენაზე %s"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1871
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1872
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 მმ"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1873
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (მმ)"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938
msgid "Units Format"
msgstr "ერთეულები ფორმატი"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1946
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "ბოლო ნულების ჩახშობა"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1951
msgid "Arrow Direction"
msgstr "ისრის მიმართულება"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1964
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "განზომილებასთან გასწორების შენარჩუნება"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2001
msgid "Crossbar Height"
msgstr "ჯვარა ზოლის სიმაღლე"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2005
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "გაგრძელების ხაზის გადახურვა"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2076
msgid "Leader Length"
msgstr "მინიშნების ხაზის სიგრძე"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2119
msgid "Text Frame"
msgstr "ტექსტის ჩარჩო"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:232
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad ნაბეჭდი დაფის რედაქტორი"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:239
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "სქემების განახლებისთვის გამოყენებული ქსელების სიის გატანა"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:526
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "ახალი PCB ფაილი შეუნახავია"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1918
msgid "Board file is read only."
msgstr "დაფის ფაილი მხოლოდ წასაკითხია."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1964
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB ფაილის ცვლილებები შეუნახავია"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2231
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "ამ დაფის სქემა ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2257
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"PCB-ის განახლება შეუძლებელია, რადგან PCB რედაქტორი დამოუკიდებელ რეჟიმშია "
"გახსნილი. სქემებიდან PCB-ის შესაქმნელად ან განახლებისთვის, გაუშვით KiCad "
"პროექტის მმართველი და შექმენით პროექტი."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2282 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2389
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema ქსელების სია"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2293
msgid ""
"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"ქსელების სიის წაკითხვისას შეცდომა მოხდა. გთხოვთ, შეატყობინოთ ეს KiCad გუნდს "
"მენიუს საშუალებით: დახმარება->შეცდომის შეტყობინება."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3039
msgid "Edit design rules"
msgstr "დიზაინის წესების ჩასწორება"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3051
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "მორგებული პროექტირების წესების კომპილაცია ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3169
msgid "Violation Report"
msgstr "დარღვევა ანგარიში"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3181
msgid "Clearance Report"
msgstr "ღრეჩო ანგარიში"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3193
msgid "Constraints Report"
msgstr "შეზღუდვები ანგარიში"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:3205 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2174
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "ნაკვალევის ბიბლიოთეკასთან შედარება"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:206
msgid "User Field"
msgstr "მომხმარებლის ველი"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:227
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "%s-ის მითითების ველი"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:230
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "%s (%s)-ის მნიშვნელობა ველი"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:233
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "%s (%s)-ის ანაბეჭდის ველი"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:236
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "%s (%s)-ის დოკუმენტაცია ველი"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:240
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "%s (%s)-ის ველი"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:242
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "%s (%s)-ის %s ველი"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:179 pcbnew/pcb_generator.cpp:216
msgid "Update Order"
msgstr "განახლების მიმდევრობა"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:214
msgid "Generator Properties"
msgstr "გენერატორის თვისებები"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/allegro_builder.cpp:4674
msgid "Constructing caches"
msgstr "ქეშების აგება"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/allegro_builder.cpp:4689
msgid "Creating nets"
msgstr "შექმნა ქსელები"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/allegro_builder.cpp:4698
msgid "Creating tracks"
msgstr "შექმნა ბილიკი"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/allegro_builder.cpp:4737
msgid "Converting footprints"
msgstr "ნაკვალევების გადაყვანა"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/convert/allegro_parser.cpp:2561
msgid "Parsing Allegro objects"
msgstr "Allegro ობიექტების დამუშავება"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/convert/allegro_parser.cpp:2773
#, c-format
msgid ""
"This file was created with %s, which uses a binary format that predates "
"Allegro 16.0 and is not supported by this importer.\n"
"\n"
"To import this design, open it in Cadence Allegro PCB Editor version 16.0 or "
"later and re-save, then import the resulting file."
msgstr ""
"ეს ფაილი შექმნილია %s-ით, რომელიც იყენებს ბინარულ ფორმატს, რომელიც წინ "
"უსწრებს Allegro 16.0-ს და არ არის მხარდაჭერილი ამ იმპორტერის მიერ.\n"
"\n"
"ამ პროექტის შემოსატანად გახსენით იგი Cadence Allegro PCB Editor-ის 16.0 ან "
"უფრო გვიანდელ ვერსიაში და ხელახლა შეინახეთ, შემდეგ შემოიტანეთ მიღებული ფაილი."

#: pcbnew/pcb_io/allegro/pcb_io_allegro.cpp:181
msgid "Failed to build board from Allegro data"
msgstr "Allegro მონაცემებიდან დაფის აგება ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/pcb_io/allegro/pcb_io_allegro.h:39
msgid "Allegro PCB files"
msgstr "Allegro ნაბეჭდი დაფა ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:177
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Altium ფენის '%s' უცნობი შესაბამისობა."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:239
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer kind '%s'."
msgstr "Altium ფენის სახეობის '%s' უცნობი შესაბამისობა."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:284
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "უცნობი Mode სტრიქონი: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:311
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "უცნობი Record-ის სახელის სტრიქონი: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:325
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "უცნობი გაფართოებული პრიმიტიული ინფორმაციის ტიპი: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:1057
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6 ნაკადს აქვს მოულოდნელი სიგრძე ქვეჩანაწერი 6-ისთვის: %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:483
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' სწორად ვერ დამუშავდა."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:497
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' ბოლომდე ვერ გაანალიზდა."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:518
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"ეს ფაილი, როგორც ჩანს, არ არის PCB Binary Version 6.0 ფორმატის ვალიდური "
"ფაილი. Altium Designer-ში დარწმუნდით, რომ ინახავთ როგორც \"PCB Binary Files "
"(*.PcbDoc)\"."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:558
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "ფაილი აღმოჩენილი არაა: '%s' საქაღალდე '%s'-ისთვის."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:693
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:726
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:756
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:325
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "ფაილი აღმოჩენილი არაა: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:718
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "ნაკვალევი საქაღალდე აღმოჩენილი არაა: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:842
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "უცნობი ტიპი: '%d'-ის ჩანაწერი."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:966
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "გაფართოებული პრიმიტივის ინფორმაციის მონაცემების ჩატვირთვა..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:988
msgid "Loading board data..."
msgstr "იტვირთება დაფის მონაცემები..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1300
#, c-format
msgid "Layer '%s' could not be mapped and will be skipped."
msgstr "ფენის '%s' ასახვა შეუძლებელია და ის გამოტოვებული იქნება."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1435
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "იტვირთება ქსელის კლასები..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1461
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"ნაპოვნია ერთზე მეტი Altium ქსელის კლასი სახელით '%s'. მხოლოდ პირველი "
"შემოტანილია."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1499
msgid "Loading components..."
msgstr "იტვირთება კომპონენტები..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1585
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1685
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "კომპონენტის 3D მოდელების ჩატვირთვა..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1814
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1921
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2001
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2100
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"განზომილება ნაპოვნია Altium ფენაზე (%d), რომელსაც KiCad ეკვივალენტი არ აქვს. "
"გადატანილია KiCad ფენა Eco1_User-ზე."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2157
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "ზომითი ნახაზების ჩატვირთვა..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2174
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "იგნორირებულია კუთხოვანი განზომილება (ჯერ არ არის მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2187
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "იგნორირებულია ათვლის წერტილის განზომილება (ჯერ არ არის მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2195
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "იგნორირებულია საბაზისო განზომილება (ჯერ არ არის მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2205
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "იგნორირებულია ხაზოვანი განზომილება (ჯერ არ არის მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2212
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "იგნორირებულია რადიალური განზომილება (ჯერ არ არის მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2220
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "იგნორირებულია %d სახეობის განზომილება (ჯერ არ არის მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2268
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა: '%s'. 3D მოდელი არ შემოტანილა."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2329
msgid "Loading nets..."
msgstr "იტვირთება ქსელები..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2355
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2610
msgid "Loading polygons..."
msgstr "პოლიგონების ჩატვირთვა..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2395
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "პოლიგონის კონტურის რაოდენობა არის %d, მოსალოდნელი იყო 1."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2522
msgid "Loading rules..."
msgstr "იტვირთება წესები..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2590
msgid "Loading board regions..."
msgstr "დაფის რეგიონების ჩატვირთვა..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"წყვეტილი კონტური ნაპოვნია Altium ფენაზე (%d), რომელსაც KiCad ეკვივალენტი არ "
"აქვს. გადატანილია KiCad ფენა Eco1_User-ზე."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2769
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "იგნორირებულია %d სახეობის პოლიგონის ფორმა (ჯერ არ არის მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2846
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვა:\n"
"ნაკვალევი %s შეიცავს წყვეტილ კონტურს Altium ფენაზე (%d), რომელსაც KiCad "
"ეკვივალენტი არ აქვს. გადატანილია KiCad ფენა Eco1_User-ზე."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2860
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"ნაკვალევი %s შეიცავს წყვეტილ კონტურს Altium ფენაზე (%d), რომელსაც KiCad "
"ეკვივალენტი არ აქვს. გადატანილია KiCad ფენა Eco1_User-ზე."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2903
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვის შეცდომა:\n"
"ნაკვალევი %s შეიცავს %d ტიპის მრავალკუთხედის ფორმას (ჯერ არ არის "
"მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2916
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"ნაკვალევი %s შეიცავს %d ტიპის პოლიგონის ფორმას (ჯერ არ არის მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3071
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "ზონის შევსებების ჩატვირთვა..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3146
msgid "Loading arcs..."
msgstr "რკალების ჩატვირთვა..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3398
msgid "Loading pads..."
msgstr "იტვირთება საკონტაქტო ბალიშები..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3563
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის'%s' ჩატვირთვის შეცდომა:\n"
"ნაკვალევი %s საკონტაქტო ბალიში %s არ არის მონიშნული როგორც მრავალშრიანი, "
"მაგრამ არის TH საკონტაქტო ბალიში."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3576
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"ნაკვალევი%sსაკონტაქტო ბალიში%sარ არის მონიშნული როგორც multilayer, მაგრამ "
"არის TH საკონტაქტო ბალიში."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3605
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვა:\n"
"ნაკვალევი %s საკონტაქტო ბალიში %s აქვს კვადრატული ნახვრეტი (ჯერ არ არის "
"მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3618
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"ნაკვალევი %s საკონტაქტო ბალიში %s აქვს კვადრატული ნახვრეტი (ჯერ არ არის "
"მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3653
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %d degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვა:\n"
"ნაკვალევი %s საკონტაქტო ბალიში %s აქვს ნახვრეტის ბრუნვა %d გრადუსით. KiCad "
"მხარს უჭერს მხოლოდ 90 გრადუსიან ბრუნვას."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3668
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %d degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"ნაკვალევი %s საკონტაქტო ბალიში %s აქვს ნახვრეტის ბრუნვა %d გრადუსით. KiCad "
"მხარს უჭერს მხოლოდ 90 გრადუსიან ბრუნვას."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3688
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვის შეცდომა:\n"
"ნაკვალევის %s საკონტაქტო ბალიში %s იყენებს %d ტიპის უცნობ ნახვრეტს."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3702
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "ნაკვალევი %s საკონტაქტო ბალიში %s იყენებს უცნობი ტიპის %d ნახვრეტს."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3767
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad shape."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვის შეცდომა:\n"
"ნაკვალევის %s საკონტაქტო ბალიში %s იყენებს უცნობ ფორმას."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3780
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad shape."
msgstr "ნაკვალევი %s საკონტაქტო ბალიში %s იყენებს უცნობ ფორმას."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3882
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"არასპილენძის საკონტაქტო ბალიში %s ნაპოვნია Altium ფენაზე (%d), რომელსაც "
"KiCad ეკვივალენტი არ აქვს. გადატანილია KiCad ფენა Eco1_User-ზე."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3910
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვა:\n"
"ნაკვალევის %s არასპილენძის საკონტაქტო ბალიში %s ნაპოვნია Altium ფენაზე (%d), "
"რომელსაც KiCad ეკვივალენტი არ აქვს. გადატანილია KiCad ფენა Eco1_User-ზე."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3925
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"ნაკვალევის %s არასპილენძის საკონტაქტო ბალიში %s ნაპოვნია Altium ფენაზე (%d), "
"რომელსაც KiCad ეკვივალენტი არ აქვს. გადატანილია KiCad ფენა Eco1_User-ზე."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3953
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"არასპილენძის საკონტაქტო ბალიში %s მიერთებულია ქსელზე, რაც მხარდაუჭერელია."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3964
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "არასპილენძის საკონტაქტო ბალიშს %s აქვს ნახვრეტი, რაც მხარდაუჭერელია."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3974
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"არასპილენძის საკონტაქტო ბალიშს %s აქვს რთული ბალიშის სტრუქტურა (ჯერ არ არის "
"მხარდაჭერილი)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4121
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad shape."
msgstr "არასპილენძის საკონტაქტო ბალიში %s იყენებს უცნობ ბალიშის ფორმას."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4134
msgid "Loading vias..."
msgstr "იტვირთება გამტარი ნახვრეტები..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4182
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"გამტარი ნახვრეტი ფენიდან %d ფენამდე %d იყენებს არასპილენძის ფენას, რაც "
"მხარდაუჭერელია."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4247
msgid "Loading tracks..."
msgstr "იტვირთება ბილიკი..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4464
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "უნიკოდ სტრიქონების ჩატვირთვა..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4478
msgid "Loading text..."
msgstr "იტვირთება ტექსტი..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4763
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "უცნობი ტექსტური ჩარჩოს სწორება %d, aText %s"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4919
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "მართკუთხედების ჩატვირთვა..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:400
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "ბიბლიოთეკაში '%s' ნაკვალევები არ არის"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:422
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "ნაკვალევი '%s' '%s'-შუ აღმოჩენილი არაა."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:54
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:59
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Altium PCB ბიბლიოთეკა ან ინტეგრირებული ბიბლიოთეკა"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Solidworks PCB ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:94
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"არჩეული ფაილი მიუთითებს, რომ ქსელები შეიძლება სქემასთან სინქრონიზებული არ "
"იყოს. რეკომენდებულია CADSTAR-ში 'ქსელების გასწორების' პროცედურის შესრულება "
"და ხელახლა შემოტანა, PCB-სა და სქემას შორის შეუთანხმებლობის თავიდან "
"ასაცილებლად. "

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"'%s' ფენისთვის ზონის შევსების პრიორიტეტების განსაზღვრა ვერ მოხერხდა. გაკეთდა "
"საუკეთესო მცდელობა, მაგრამ შესაძლებელია DRC შეცდომების არსებობა და ზონის "
"პრიორიტეტების ხელით რედაქტირების საჭიროება."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:148
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR პროექტი შეიცავს Trunk ტრასირების ელემენტებს, რომლებსაც KiCad-ში "
"ეკვივალენტი არ აქვთ. ეს ელემენტები არ ჩაიტვირთა."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR პროექტი შეიცავს ვარიანტებს, რომლებსაც KiCad-ში ეკვივალენტი არ აქვთ. "
"მხოლოდ ვარიანტი '%s' ჩაიტვირთა."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:167
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR შრიფტები განსხვავდება KiCad-ის შრიფტებისგან. ეს, სავარაუდოდ, "
"გამოიწვევს გასწორების პრობლემებს, რამაც შეიძლება DRC შეცდომები გამოიწვიოს. "
"გთხოვთ, ყურადღებით გადახედოთ შემოტანილ ტექსტურ ელემენტებს და საჭიროების "
"შემთხვევაში ხელით შეასწოროთ."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-ის ფენას '%s' KiCad-ის ეკვივალენტი არ აქვს. ამ ფენის ყველა ელემენტი "
"ნაცვლად KiCad-ის ფენაზე '%s' გადატანილია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR ფენა '%s' მიჩნეულია ტექნიკურ ფენად. ამ ფენაზე ყველა ელემენტი "
"გადატანილია KiCad ფენა '%s'-ზე."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:328
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr "CADSTAR სამშენებლო ფენა '%s' დაფის გარე ზედაპირზეა. იგნორირებულია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:591
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "მოულოდნელი ფენა '%s' ფენების სტრუქტურაში."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:748
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "პროექტირების წესი %s ვერ მოიძებნა. ეს იგნორირებულია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:777
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-ის პროექტირების წესები განსხვავდება CADSTAR-ის წესებისგან. მხოლოდ "
"თავსებადი პროექტირების წესები იქნა შემოტანილი. რეკომენდებულია გამოყენებული "
"პროექტირების წესების გადახედვა."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR არე '%s' ბიბლიოთეკის კომპონენტში '%s' არ აქვს KiCad-ის ეკვივალენტი. "
"არე არ არის არც გამტარი ნახვრეტის და არც ტრასირების აკრძალული არე. არე არ "
"შემოტანილა."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR საკონტაქტო ბალიშის განსაზღვრება '%s' არის რთული საკონტაქტო ბალიშის "
"სტრუქტურა, რომელიც არ არის მხარდაჭერილი KiCad-ში. გთხოვთ, გადახედოთ "
"შემოტანილ საკონტაქტო ბალიშებს, რადგან მათ შეიძლება ხელით კორექტირება "
"დასჭირდეთ."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR საკონტაქტო ბალიშის განსაზღვრება '%s'-ში ნახვრეტი საკონტაქტო ბალიშის "
"ფორმის გარეთ მდებარეობს. ნახვრეტი გადატანილია საკონტაქტო ბალიშის ცენტრში."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1325
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr ""
"CADSTAR საკონტაქტო ბალიშის განმარტებას '%s' შემოტანის შეცდომები აქვს: %s"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის ინდექსის '%d' პოვნა ნაკვალევში '%s' ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1375
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "ჯგუფის ID %s პოვნა ჯგუფის განმარტებებში ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1380
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"ქვეჯგუფის %s პოვნა ჯგუფის რუკაში ვერ მოხერხდა (მშობელი ჯგუფის ID=%s, "
"სახელი=%s)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1456
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"განზომილება ID %s არის კუთხიანი განზომილება, რომელსაც KiCad-ში ეკვივალენტი "
"არ აქვს. სანაცვლოდ ჩაიტვირთა გასწორებული განზომილება."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"განზომილება ID %s აქვს 'External' სტილი CADSTAR-ში. გარე განზომილების "
"სტილები ჯერ არ არის მხარდაჭერილი KiCad-ში. განზომილების ობიექტი შემოტანილია "
"შიდა განზომილების სტილით."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1522
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "მოულოდნელი განზომილების ტიპი (ID %s). ეს არ შემოტანილა."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1656
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"განზომილება %s არის კუთხური განზომილება, რომელსაც KiCad-ში ეკვივალენტი არ "
"აქვს. ობიექტი არ შემოტანილა."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1696
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR არე '%s' მონიშნულია როგორც განთავსების არე CADSTAR-ში. განთავსების "
"არეები არ არის მხარდაჭერილი KiCad-ში. შემოტანილია მხოლოდ მხარდაჭერილი "
"ელემენტები ამ არისთვის."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1704
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR არე '%s' არ აქვს KiCad ეკვივალენტი. მხოლოდ განთავსების არეები "
"მხარდაუჭერელია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1731
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "კომპონენტის '%s' პოვნა ბიბლიოთეკაში ვერ მოხერხდა (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1853
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"დოკუმენტაციის სიმბოლოს პოვნა ბიბლიოთეკაში ვერ მოხერხდა (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1920
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR შაბლონს '%s' აქვს ჩართული პარამეტრი 'Allow in No Routing Areas'. ამ "
"პარამეტრს KiCad ეკვივალენტი არ აქვს, ამიტომ იგნორირებულია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR შაბლონს '%s' აქვს ჩართული პარამეტრი 'Box Isolated Pins'. ამ "
"პარამეტრს KiCad ეკვივალენტი არ აქვს, ამიტომ იგნორირებულია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1936
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR შაბლონ '%s'-ს ჩართული აქვს 'ავტომატური ხელახალი შევსების' პარამეტრი. "
"ამ პარამეტრს KiCad-ში ეკვივალენტი არ აქვს, ამიტომ იგნორირებულია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-ის შაბლონს '%s' განსაზღვრული აქვს ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა "
"'Sliver Width' პარამეტრისთვის. KiCad-ში ამის ეკვივალენტი არ არსებობს, ამიტომ "
"ეს პარამეტრი იგნორირებულია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1958
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR შაბლონს '%s' აქვს განსხვავებული პარამეტრები 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' და 'Retain Poured Copper - Isolated' ფუნქციებისთვის. KiCad არ "
"განასხვავებს ამ ორ პარამეტრს. გამოყოფილი სპილენძის პარამეტრი გამოყენებულია "
"KiCad ზონის მინიმალური კუნძულის ფართობად."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2009
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR შაბლონს '%s' აქვს სხვადასხვა პარამეტრები თერმული რელიეფისთვის "
"საკონტაქტო ბალიშებსა და გამტარ ნახვრეტებში. KiCad მხარს უჭერს მხოლოდ ერთ "
"საერთო პარამეტრს. გამოყენებულია საკონტაქტო ბალიშების პარამეტრი."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2026
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR-ის შაბლონს '%s' ორიგინალურ პროექტში აქვს თერმული რელიეფები, მაგრამ "
"სპიკის სიგანე (%.2f მმ) ზონის მინიმალურ სისქეზე (%.2f მმ) თხელია. KiCad "
"მოითხოვს ზონის მინიმალური სისქის შენარჩუნებას. ამიტომ მინიმალური სისქე "
"გამოყენებულია როგორც ახალი სპიკის სიგანე და გამოიყენება ზონების შემდეგ "
"შევსებისას."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2072
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-ის ფენა '%s' კვების სიბრტყის ფენად არის განსაზღვრული. თუმცა, ასეთი "
"სახელის ქსელი არ არსებობს. ფენა ჩაიტვირთა, მაგრამ სპილენძის ზონა არ შეიქმნა."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2167
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR პროექტი შეიცავს COPPER ელემენტებს, რომლებსაც KiCad-ში პირდაპირი "
"ეკვივალენტი არ აქვთ. ისინი შემოტანილია როგორც KiCad ზონა, თუ მყარადაა ან "
"ჰეშირებულად შევსებული, ან როგორც KiCad ბილიკი, თუ ფორმა შეუვსებელი კონტური "
"იყო (ღია ან დახურული)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2269
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"ქსელი'%s'მითითებები კომპონენტი ID'%s'რომელიც არ არსებობს. ეს აქვს ყოფილა "
"ignored."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2275
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"ქსელი '%s' მიუთითებს არარსებულ საკონტაქტო ბალიშის ინდექსზე '%d' კომპონენტში "
"'%s'. ეს იგნორირებულია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2440
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"ტექსტის ცვლადების დაყენება ვერ მოხერხდა, რადგან პროექტი ჩატვირთული არ არის."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2516
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR პროექტი შეიცავს წვეთისებურ გადასვლებს. ეს იმპორტერი ჯერ არ უჭერს "
"მხარს მათ, ამიტომ პროექტის წვეთისებური გადასვლები იგნორირებულია."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2546
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR გამტარი ნახვრეტის კოდი '%s' აქვს წრისგან განსხვავებული ფორმა. KiCad "
"მხარს უჭერს მხოლოდ წრიულ გამტარ ნახვრეტებს, ამიტომ ამ ტიპის გამტარი ნახვრეტი "
"შეცვლილია წრიული ფორმით %.2f მმ დიამეტრით."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3521
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR შტრიხოვნის კოდი '%s' შეიცავს %d შტრიხოვნას. KiCad მხარს უჭერს მხოლოდ "
"2 შტრიხოვნას (ჯვარედინი შტრიხოვნა) 90 გრადუსის დაშორებით. შემოტანილი "
"შტრიხოვნა არის ჯვარედინი."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3531
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR-ის შტრიხვის კოდს '%s' ყოველ შტრიხვაში განსხვავებული ხაზის სიგანე "
"აქვს. KiCad მხარს უჭერს მხოლოდ ერთ სიგანეს შტრიხვისთვის. შემოტანილი შტრიხვა "
"იყენებს პირველ შტრიხვის განმარტებაში მითითებულ სიგანეს, ე.ი. %.2f მმ."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3543
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR შტრიხოვნის კოდი '%s' აქვს განსხვავებული ბიჯის ზომები თითოეული "
"შტრიხოვნისთვის. KiCad მხარს უჭერს მხოლოდ ერთ ბიჯის ზომას. შემოტანილი "
"შტრიხოვნა იყენებს პირველ შტრიხოვნაში განსაზღვრულ ბიჯის ზომას, ანუ %.2f მმ."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3556
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR შტრიხოვნის კოდი '%s'-ში შტრიხოვნებს აქვთ %.1f გრადუსის კუთხის "
"სხვაობა. KiCad მხარს უჭერს მხოლოდ 90 გრადუსით დაშორებულ შტრიხოვნას. "
"შემოტანილ შტრიხოვნას აქვს ორი შტრიხოვნა 90 გრადუსით დაშორებული, "
"ორიენტირებული ჰორიზონტალიდან %.1f გრადუსით."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3626
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"განზომილებას ID %s აქვს ერთეულის ტიპი, რომელიც KiCad-ში მხარდაუჭერელია. ამის "
"ნაცვლად მილიმეტრები იქნა გამოყენებული."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3904
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR პროექტი შეიცავს ქსელებს 'ქსელის კლასის' მინიჭებით. KiCad-ს არ აქვს "
"CADSTAR-ის ქსელის კლასის ეკვივალენტი, ამიტომ ეს ელემენტები არ შემოტანილა. "
"შენიშვნა: KiCad-ის 'ქსელის კლასი' უფრო ახლოსაა CADSTAR-ის 'ქსელის ტრასირების "
"კოდთან' (რომელიც ყველა ქსელისთვის შემოტანილია)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3913
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours may be affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR პროექტი შეიცავს ქსელებს, რომლებსაც 'Spacing Class' აქვთ მინიჭებული. "
"KiCad-ში CADSTAR-ის Spacing Class-ის ეკვივალენტი არ არსებობს, ამიტომ ეს "
"ელემენტები არ იქნა შემოტანილი. გთხოვთ, გადახედოთ პროექტირების წესებს, რადგან "
"სპილენძის შევსებაზე შეიძლება იმოქმედოს."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR ნაბეჭდი დაფა არქივი ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1218
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<პაკეტი> '%s' დუბლირებული <ბიბლიოთეკა> '%s'-ში"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1300
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "ბიბლიოთეკაში '%s' პაკეტი '%s' არ მოიძებნა."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1533
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2361
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"პოლიგონი იგნორირებულია, რადგან Eagle ფენა '%s' (%d) არ იყო შესაბამისობაში "
"მოყვანილი"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1618
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr "პოლიგონის გამოტოვება ფენაზე '%s' (%d): კონტურის რაოდენობა არ არის 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1926
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"მავთული იგნორირებულია, რადგან Eagle ფენა '%s' (%d) არ იყო შესაბამისობაში "
"მოყვანილი"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2094
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2096
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2843
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:592
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"ნულოვანი ზომის არასწორი საკონტაქტო ბალიში უგულებელყოფილია\n"
"ფაილში: %s"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2108
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"ტექსტი იგნორირებულია, რადგან Eagle ფენა '%s' (%d) არ იყო შესაბამისობაში "
"მოყვანილი"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2246
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"ოთხკუთხედი იგნორირებულია, რადგან Eagle ფენა '%s' (%d) არ იყო შესაბამისობაში "
"მოყვანილი"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2437
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"წრე იგნორირებულია, რადგან Eagle ფენა '%s' (%d) არ იყო შესაბამისობაში "
"მოყვანილი"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ვერ. 6.x XML PCB ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ვერ. 6.x XML ბიბლიოთეკის ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:780
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "უცნობი SVGNODE კვანძის ტიპი %d"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "'%s'-ში სწორი დაფის პოვნა ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "დაფის ჩატვირთვის შეცდომა '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:296
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "'%s'-ში სწორი ნაკვალევების პოვნა ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "ბიბლიოთეკაში '%s' ნაკვალევების ჩამოთვლის შეცდომა: %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:527
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:532
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "ბიბლიოთეკიდან '%s' ნაკვალევის '%s' წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:414
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:470
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "ნაკვალევის '%s' ჩატვირთვა '%s'-დან ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:452
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "ნაკვალევი '%s' აღმოჩენილი არაა პროექტი '%s'-ში"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro პროექტი"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "უცნობი FABMASTER სექცია %s:%s მწკრივში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"არასწორი სტრიქონის ზომა J სტრიქონში %zu. მოსალოდნელი იყო 11 ელემენტი, მაგრამ "
"ნაპოვნია %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "ერთეულების მნიშვნელობა ვერ მოიძებნა, ნაგულისხმევად მილების გამოყენება."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "ვერ მოხერხდა ძებნა სვეტი ჭდე %s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:368
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:439
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:863
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:947
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1622
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1872
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1962
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2035
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"არასწორი სტრიქონის ზომა სტრიქონში %zu. მოსალოდნელი იყო %zu ელემენტი, მაგრამ "
"ნაპოვნია %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:489
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"ბურღვის ზომის მნიშვნელობა მოსალოდნელი იყო, მაგრამ ნაპოვნია %s!%s!%s "
"სტრიქონში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:537
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"საკონტაქტო ბალიშის ზომის მნიშვნელობები მოსალოდნელი იყო, მაგრამ ნაპოვნია %s : "
"%s სტრიქონში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "არასწორი საკონტაქტო ბალიშის ზომა სტრიქონში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"საკონტაქტო ბალიშის წანაცვლების მნიშვნელობები მოსალოდნელი იყო, მაგრამ "
"ნაპოვნია %s:%s სტრიქონში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის უცნობი ფორმის სახელი '%s' ფენაზე '%s' მწკრივში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:780
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "ფენისთვის %s მომხმარებლის ფენა არ არის"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:993
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"არასწორი ფორმატი id სტრიქონისთვის '%s' მორგებული საკონტაქტო ბალიშის "
"სტრიქონში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1035
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "გრაფიკული ელემენტი %d ვერ ჩაისვა საკონტაქტო ბალიშის სტრუქტურაში '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1042
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "ამოუცნობი საკონტაქტო ბალიშის ფორმის პრიმიტივი '%s' სტრიქონში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1146
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "წრე არათანაბარი x და y რადიუსებით (x=%d, y=%d)"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1386
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "არასწორი ტოკენის რაოდენობა. მოსალოდნელი იყო 8, მაგრამ ნაპოვნია %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1535
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1718
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "არასწორი ფორმატი record_tag სტრიქონისთვის '%s' სტრიქონში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1689
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"არასწორი სტრიქონის ზომა სტრიქონში %zu. მოსალოდნელი იყო %zu ელემენტი, მაგრამ "
"ნაპოვნია %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1728
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "დაუმუშავებელი გრაფიკული ელემენტი '%s' მწკრივში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1773
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1787
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "დუბლირებული ელემენტი ID %d-ისთვის და მიმდევრობა %d მწკრივში %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1883
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"აკლია X, Y, ან ბრუნვის მონაცემები სტრიქონში %zu refdes %s-ისთვის. ეს "
"შეიძლება იყოს განუთავსებელი კომპონენტი."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2674
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "საკონტაქტო სტრუქტურის %s პოვნა ფაილში %s ვერ მოხერხდა\n"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2749
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2781
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"არასწორი მორგებული საკონტაქტო ბალიში '%s'. ჩანაცვლდა წრიული საკონტაქტო "
"ბალიშით."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2789
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "ვერ მოხერხდა ძებნა მომხმარებლის საკონტაქტო ბალიში '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3062
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"მოსალოდნელი იყო ტრავლენის მონაცემები სპილენძის ფენაზე. მწკრივი ნაპოვნია "
"ფენაზე '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3353
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr "დაუმუშავებელი ფორმის ტიპი %d პოლიგონში ფენაზე %s, seq %d %d"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3511
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr "არასწორი ნახვრეტი %d წერტილით ზონაში '%s' ფენაზე, ქსელით %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3553
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
"კონტური არაუწყვეტი ჩანს: ბოლო წერტილი იყო %s, მომდევნო სეგმენტის საწყისი "
"წერტილია %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3569
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "არასწორი ფორმის ტიპი %d ზონის კონტურში"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:124
msgid "Could not read file "
msgstr "ფაილი ვერ წაიკითხა "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "'%s' მთელ რიცხვად ვერ გარდაიქმნება."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:246
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:897
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:161
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "ნაკვალევი ბიბლიოთეკა '%s' ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:300
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:232
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "ბიბლიოთეკაში '%s' ნაკვალევი '%s' არ მოიძებნა."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:358
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1080
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1363
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "უცნობი ტოკენი '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:365
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1336
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "ელემენტის ტოკენი შეიცავს %d პარამეტრს."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:997
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3521
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "ბიბლიოთეკის საქაღალდეს '%s' აქვს მოულოდნელი ქვესაქაღალდეები."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1016
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "ბიბლიოთეკაში '%s' მოულოდნელი ფაილი '%s' ნაპოვნია."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1035
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3329
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3558
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "ნაკვალევის ბიბლიოთეკა '%s' ვერ წაიშლება."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1304
#, c-format
msgid "Via token contains %d parameters, expected at least 10."
msgstr ""
"გამტარი ნახვრეტის ტოკენი შეიცავს %d პარამეტრს, მოსალოდნელი იყო მინიმუმ 10."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:68
msgid "gEDA / Lepton EDA PCB board file"
msgstr "gEDA / Lepton EDA PCB დაფის ფაილი"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:82
msgid "gEDA / Lepton EDA PCB footprint file"
msgstr "gEDA / Lepton EDA PCB ნაკვალევის ფაილი"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:87
msgid "gEDA / Lepton EDA PCB footprint library directory"
msgstr "gEDA / Lepton EDA PCB ნაკვალევის ბიბლიოთეკის დირექტორია"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:437
msgid "Generating content section"
msgstr "შემცველობის სექციის გენერაცია"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1024
msgid "Pad has unsupported type; it was skipped."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშს აქვს მხარდაუჭერელი ტიპი; გამოტოვებულია."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1415
msgid "Generating history section"
msgstr "ისტორიის სექციის გენერაცია"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1443
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3872
msgid "Generating BOM section"
msgstr "BOM სექციის გენერაცია"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1504
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in dictionary; BOM data may be incomplete."
msgstr ""
"ნაკვალევი %s ლექსიკონში ვერ მოიძებნა; BOM მონაცემები შეიძლება არასრული იყოს."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1520
#, c-format
msgid "Component \"%s\" missing OEM reference; BOM entry will be skipped."
msgstr ""
"კომპონენტი \"%s\" არ აქვს OEM მითითება; BOM ჩანაწერი გამოტოვებული იქნება."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1635
msgid "Generating CAD data"
msgstr "გენერაცია CAD მონაცემები"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2747
msgid "Board outline is invalid or missing.  Please run DRC."
msgstr "დაფის კონტური არასწორია ან არ არსებობს. გთხოვთ, გაუშვათ DRC."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3204
msgid ""
"Duplicate footprint pointers encountered; IPC-2581 output may be incorrect."
msgstr ""
"აღმოჩენილია დუბლირებული ნაკვალევის მაჩვენებლები; IPC-2581 გამოტანა შეიძლება "
"არასწორი იყოს."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3386
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "მიმდინარეობს გატანა. ფენა %s, ქსელი %s"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3422
msgid "Via uses unsupported padstack; omitted from drill data."
msgstr ""
"გამტარი ნახვრეტი იყენებს მხარდაუჭერელ საკონტაქტო ბალიშის სტრუქტურას; ბურღვის "
"მონაცემებიდან გამოტოვებულია."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3449
msgid "Pad uses unsupported padstack; hole was omitted from drill data."
msgstr ""
"საკონტაქტო ბალიში იყენებს მხარდაუჭერელ საკონტაქტო ბალიშის სტრუქტურას; "
"ნახვრეტი ბურღვის მონაცემებიდან გამოტოვებულია."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3592
msgid ""
"Teardrops are not supported in IPC-2581 revision B; they were exported as "
"zones."
msgstr ""
"წვეთისებური გაფართოებები მხარდაჭერილი არ არის IPC-2581 ვერსია B-ში; ისინი "
"ზონებად გატანილია."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:4072
msgid "Generating logistic section"
msgstr "ლოგისტიკური სექციის გენერირება"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:4118
msgid "Saving file"
msgstr "ფაილის შენახვა"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:4150
msgid "Failed to save IPC-2581 data to buffer."
msgstr "IPC-2581 მონაცემების ბუფერში შენახვა ჩავარდა."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:652
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "ფაილს '%s' აქვს ამოუცნობი ვერსია: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:795
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "უცნობი ფურცლის ტიპი '%s' მწკრივზე: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1375
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "MODULE '%s'-სთვის '$EndMODULE' არ არის."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1425
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"უცნობი საკონტაქტო ბალიშის ფორმა '%c=0x%02x' სტრიქონზე: %d ნაკვალევში: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1616
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "უცნობი PCB_SHAPE ტიპი:'%c=0x%02x' სტრიქონზე %d ნაკვალევში '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2434
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "დუბლირებული ქსელის კლასი სახელი '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2515
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2526
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER '%s'"
msgstr "არასწორი ZAux CZONE_CONTAINER '%s'-ისთვის"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2541
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER '%s'"
msgstr "არასწორი ZSmoothing CZONE_CONTAINER '%s'-ისთვის"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2593
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:8458
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"ძველი სეგმენტური ზონის შევსების რეჟიმი აღარ არის მხარდაჭერილი.\n"
"ზონის შევსებები გარდაიქმნება საუკეთესო მცდელობით."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2619
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER '%s'"
msgstr ""
"არასწორი ZClearance საკონტაქტო ბალიშის პარამეტრი CZONE_CONTAINER '%s'-ისთვის"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2915
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2954
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"არასწორი მცურავმძიმიანი რიცხვი ფაილში: '%s'\n"
"სტრიქონი: %d, წანაცვლება: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2925
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2964
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"ფაილში აკლია მცოცავმძიმიანი რიცხვი: '%s'\n"
"სტრიქონი: %d, წანაცვლება: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3111
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "ფაილი '%s' არ არის მოძველებული ბიბლიოთეკა."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "მოძველებული ნაკვალევის ბიბლიოთეკის ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "შექმნა ნაკვალევი ბიბლიოთეკა '%s' შეუძლებელია."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:106
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "ნაკვალევის ბიბლიოთეკა '%s' მხოლოდ წასაკითხია."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:202
#, c-format
msgid "Warning in file '%s'"
msgstr "გაფრთხილება ფაილში '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1643
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "უცნობი საკონტაქტო ბალიში ტიპი: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2627
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "უცნობი გამტარი ნახვრეტი ტიპი %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2997
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "ზონის კუთხის გამოსწორების უცნობი ტიპი %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3175
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "ეს ფაილი არ შეიცავს PCB."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3369
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკა '%s' არ არსებობს.\n"
"გსურთ მისი შექმნა?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3373
msgid "Library Not Found"
msgstr "ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3402
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "ნაკვალევი ფაილის სახელი '%s' არ არის სწორი."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3407
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "არასაკმარისი უფლებები '%s'-ის წასაშლელად."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3540
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "ბიბლიოთეკის ბილიკში '%s' მოულოდნელი ფაილი '%s' ნაპოვნია."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:333
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "KiCad ნაკვალევი ფაილი"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"არასწორი ქსელის ID\n"
"ფაილში: %s;\n"
"სტრიქონი: %d\n"
"წანაცვლება: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "თარიღის კოდის %d ინტერპრეტაცია ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1409
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"ელემენტები ნაპოვნია განუსაზღვრელ ფენებზე (%s).\n"
"გსურთ მათი გადარჩენა ფენაზე %s?\n"
"\n"
"ზონები ხელახლა უნდა შეივსოს."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1415
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "აღწერილი არაა ფენების გაფრთხილება"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1577
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "'%s' ტიპის გენერირებული ობიექტის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1733
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "გვერდი ტიპი '%s' არ არის სწორი."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "ფენა '%s' ფაილში '%s' მწკრივ %d-ზე ფიქსირებული ფენის ჰეშში არ არის."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2349
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d სწორი ფენების რაოდენობა არ არის"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3168
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "NETCLASS სახელის '%s' დუბლიკატი ფაილში '%s' ხაზ %d, წანაცვლება %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3743
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "ნაკვალევის ტექსტის ტიპის %s დამუშავება ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4971
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"არასწორი ნაკვალევის ID\n"
"ფაილში: %s\n"
"სტრიქონი: %d\n"
"წანაცვლება: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5715
#, c-format
msgid "Invalid stackup in footprint: odd number of copper layers (%d)."
msgstr ""
"ნაკვალევში არასწორი ფენების სტრუქტურა: სპილენძის ფენების კენტი რაოდენობა "
"(%d)."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5723
msgid "Invalid stackup in footprint: copper layers are not contiguous."
msgstr ""
"ნაკვალევში არასწორი ფენების სტრუქტურა: სპილენძის ფენები არ არის უწყვეტი."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5729
msgid ""
"Invalid stackup in footprint: technology layers are implicit in footprints "
"and should not be specified in the stackup."
msgstr ""
"ნაკვალევში არასწორი ფენების სტრუქტურა: ტექნოლოგიური ფენები ნაკვალევებში "
"ნაგულისხმევია და ფენების სტრუქტურაში არ უნდა იყოს მითითებული."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6034
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"არასწორი ქსელის ID\n"
"ფაილში: %s\n"
"სტრიქონი: %d წანაცვლება: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6066
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ქსელის სახელი არ ემთხვევა ID-ს\n"
"ფაილი: %s\n"
"ხაზი: %d წანაცვლება: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6435
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ნულოვანი ზომის არასწორი საკონტაქტო ბალიში მიმაგრებული %s-ზე\n"
"ფაილში: %s\n"
"სტრიქონი: %d\n"
"წანაცვლება: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6603
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7762
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"არასწორი საკონტაქტო სტრუქტურის ფენა\n"
"ფაილში: %s\n"
"სტრიქონი: %d\n"
"წანაცვლება: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6618
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7777
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"არასწორი საკონტაქტო სტრუქტურის ფენა '%s' ფაილში '%s', სტრიქონი %d, "
"წანაცვლება %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:8428
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"ძველი ზონის შევსების სტრატეგია აღარ არის მხარდაჭერილი.\n"
"ზონის შევსებები გარდაიქმნება საუკეთესო მცდელობით."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has non-ASCII characters in its designator; converted to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"კომპონენტი '%s' შეიცავს არა-ASCII სიმბოლოებს აღმნიშვნელში; ODB++ გატანისთვის "
"გარდაქმნილია '%s'-ად."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has an ambiguous designator after conversion; renamed to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"კომპონენტი '%s' გარდაქმნის შემდეგ ორაზროვანი აღმნიშვნელი აქვს; ODB++ "
"გატანისთვის გადარქმეულია '%s'-ად."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:1209
msgid "Failed to add component data"
msgstr "კომპონენტის მონაცემების დამატება ჩავარდა"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:102
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "ODB++ სტრუქტურის შექმნა"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:120
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "მიმდინარეობს დაფის გატანა ODB++-ში"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:126
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "ODB++ საწარმოო ფაილი"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:129
msgid "Starting PADS PCB import"
msgstr "PADS PCB შემოტანის დაწყება"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:530
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in decal list, part skipped"
msgstr "ნაკვალევი '%s' ვერ მოიძებნა დეკალების სიაში, ნაწილი გამოტოვებულია"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1050
#, c-format
msgid "Skipping decal item on unmapped layer %d"
msgstr "დეკალის ელემენტის გამოტოვება შეუსაბამო ფენაზე %d"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1311
#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:508
#, c-format
msgid "Text on unmapped layer %d assigned to Comments layer"
msgstr "ტექსტი შეუსაბამო ფენაზე %d მინიჭებულია კომენტარების ფენაზე"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1388
#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:409
#, c-format
msgid "Skipping track on non-copper layer %d"
msgstr "ბილიკის გამოტოვება არა-სპილენძის ფენაზე %d"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1621
#, c-format
msgid "COPPER item on unmapped layer %d defaulting to F.Cu"
msgstr "COPPER ელემენტი შეუსაბამო ფენაზე %d, ნაგულისხმევად F.Cu"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:1867
#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:580
#, c-format
msgid "Skipping pour on unmapped layer %d"
msgstr "შევსების გამოტოვება შეუსაბამო ფენაზე %d"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:2163
#, c-format
msgid "Skipping keepout on unmapped layer %d"
msgstr "აკრძალული არის გამოტოვება შეუსაბამო ფენაზე %d"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:2187
msgid "Skipping keepout with no valid layers"
msgstr "აკრძალული არის გამოტოვება სწორი ფენების გარეშე"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads.cpp:2384
#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:652
#, c-format
msgid "Imported %zu footprints, %d nets, %zu tracks, %zu vias, %zu zones"
msgstr ""
"Imported %zu ნაკვალევები, %d ქსელები, %zu ბილიკი, %zu გამტარი ნახვრეტები, "
"%zu ზონები"

#: pcbnew/pcb_io/pads/pcb_io_pads_binary.cpp:109
msgid "Starting PADS binary PCB import"
msgstr "PADS ბინარული PCB შემოტანის დაწყება"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "უცნობი PCad ფენა %u"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:861
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad მხოლოდ 32 სიგნალურ ფენას უჭერს მხარს."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "ბიბლიოთეკის სექციის პოვნა ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "viaStyleDef %s-ის პოვნა ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB ფაილები"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"არჩეული ფაილი შეიცავს მრავალ ნაკვალევს. მხოლოდ პირველი შემოტანილი იქნება.\n"
"ყველა ნაკვალევის ჩასატვირთად დაამატეთ ის ბიბლიოთეკად პარამეტრები -> "
"ნაკვალევის ბიბლიოთეკების მართვა..."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr "Footprint*() ფუნქციების <b>debug</b> ჟურნალის ჩართვა ამ PCB_IO-ში."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "რეგულარული გამოსახულება <b>ნაკვალევი სახელი</b> ფილტრი."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"ტრანზაქციის ჟურნალირების ჩართვა. ამ პარამეტრის არსებობა ჩართავს "
"ჟურნალირებას, მნიშვნელობის მინიჭება საჭირო არ არის."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "მომხმარებლის სახელი სპეციალურ ბიბლიოთეკის სერვერზე <b>შესასვლელად</b>."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "პაროლი სპეციალურ ბიბლიოთეკის სერვერზე <b>შესასვლელად</b>."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"შეიყვანეთ Python მოდული, რომელიც ახორციელებს PCB_IO::Footprint*() ფუნქციებს."

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
msgid "(not activated)"
msgstr "(არ არის გააქტიურებული)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:300
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "სანიშნი (%s)"

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:80
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "გრაფიკულად გამოსატანად ფენები არ არის არჩეული."

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:503
#, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor.\n"
msgstr ""
"ფერის თემა '%s' ვერ მოიძებნა, გამოყენებული იქნება PCB რედაქტორის თემა.\n"

#: pcbnew/pcb_point.cpp:189
msgid "PCB Point"
msgstr "PCB წერტილი"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:437
msgid "Associated Layer"
msgstr "ასოცირებული ფენა"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:470 pdfarranger/config.py:327
msgid "Greyscale"
msgstr "ნაცრისფერი"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:729
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s %s %s-ის %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:737
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:747
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s %s-ის %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1095
msgid "Pad Primitives"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის პრიმიტივები"

#: pcbnew/pcb_table.cpp:649
#, c-format
msgid "%d column table"
msgstr "%d სვეტიანი ცხრილი"

#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:62
#, c-format
msgid "Table cell %s"
msgstr "ცხრილის %s უჯრედი"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:154
msgid "PCB Target"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა სამიზნე"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:317
msgid "PCB Text"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა ტექსტი"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:506
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "%s (%s)-ის ნაკვალევის ტექსტი"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:509
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "PCB ტექსტი '%s' %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${PROJECTNAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MyBoard</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>PCB Variables</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${FILENAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>board.kicad_pcb</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${FILEPATH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>/path/to/board.kicad_pcb</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LAYER}</samp> (in text/tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>F.Cu, B.Cu, F.SilkS...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Footprint Cross-References</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of footprint <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:REFERENCE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>U1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>STM32F407VGT6</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:FOOTPRINT_LIBRARY}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Package_QFP</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:FOOTPRINT_NAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>LQFP-100_14x14mm_P0.5mm</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Pad/Pin Functions</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net name connected to pad</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:NET_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>VCC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_NET_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Short net name or NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_NET_NAME(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>GND</samp> or <samp>NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_CLASS(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Net class for pad</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_CLASS(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Power</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Pin function/name</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Table Variables</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ROW}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1, 2, 3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${COL}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1, 2, 3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ADDR}</samp> (in tables)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>A1, B2, C3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Math Expressions</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{expression}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>evaluated_result</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{2 + 3}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>5</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{${ROW} - 1}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>3</samp> (when ROW=4)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>String Comparison & Conditional Text</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" == \"text\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\"text\" != \"other\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(condition, true_val, false_val)}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Conditional text display</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(\"${LAYER}\" == \"F.Cu\", \"TOP\", "
"\"BOTTOM\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>TOP</samp> (on front layer) or <samp>BOTTOM</"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(${ROW} > 5, \"High\", \"Low\")}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Numeric comparisons work too</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Escape Sequences</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\${LITERAL}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LITERAL}</samp> (not expanded)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: \\$25.00</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: $25.00</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\@{x+y}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{x+y}</samp> (not evaluated)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Nested Variables</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:NET_NAME(@{${ROW}-2})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic net lookup in tables</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U${ROW}:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Dynamic footprint reference</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over variable expansion.</i>\n"
"<p></p>\n"
"<p><b>Footprint Cross-References:</b> Reference fields and pads on other "
"footprints using <samp>${refdes:field}</samp> or <samp>${refdes:"
"function(pad)}</samp> syntax.</p>\n"
"<p><b>Nested Variables:</b> Variables can contain other variables. Inner "
"variables are expanded first. Maximum nesting depth: 10 levels.</p>\n"
"<p><b>Error Messages:</b></p>\n"
"<ul>\n"
"<li><samp>&lt;UNRESOLVED: token&gt;</samp> - Variable or function cannot be "
"resolved</li>\n"
"<li><samp>&lt;Unknown reference: U1&gt;</samp> - Footprint not found</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>მარკირება</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>შედეგი</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>ცვლადის_მნიშვნელობა</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${PROJECTNAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MyBoard</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>PCB ცვლადები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${FILENAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>board.kicad_pcb</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${FILEPATH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>/path/to/board.kicad_pcb</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LAYER}</samp> (ტექსტში/ცხრილებში)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>F.Cu, B.Cu, F.SilkS...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>ნაკვალევთა ჯვარედინი მითითებები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>ნაკვალევის <i>refdes</i> ველის <i>მნიშვნელობა</"
"i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:REFERENCE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>U1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>STM32F407VGT6</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:FOOTPRINT_LIBRARY}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Package_QFP</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:FOOTPRINT_NAME}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>LQFP-100_14x14mm_P0.5mm</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>საკონტაქტო ბალიშის/კონტაქტის ფუნქციები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>საკონტაქტო ბალიშთან მიერთებული ქსელის სახელი</"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:NET_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>VCC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:SHORT_NET_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>ქსელის მოკლე სახელი ან NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:SHORT_NET_NAME(3)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>GND</samp> ან <samp>NC</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:NET_CLASS(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>საკონტაქტო ბალიშის ქსელის კლასი</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${J1:NET_CLASS(1)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Power</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:PIN_NAME(pad)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>კონტაქტის ფუნქცია/სახელი</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:PIN_NAME(5)}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USART1_TX</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>ცხრილის ცვლადები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ROW}</samp> (ცხრილებში)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1, 2, 3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${COL}</samp> (ცხრილებში)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1, 2, 3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${ADDR}</samp> (ცხრილებში)</td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>A1, B2, C3...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>მათემატიკური გამოსახულებები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{expression}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>გამოთვლილი_შედეგი</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{2 + 3}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>5</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{${ROW} - 1}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>3</samp> (როცა ROW=4)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>სტრიქონის შედარება და პირობითი ტექსტი</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\\\"text\\\" == \\\"text\\\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{\\\"text\\\" != \\\"other\\\"}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(condition, true_val, false_val)}</samp></"
"td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>პირობითი ტექსტის ჩვენება</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(\\\"${LAYER}\\\" == \\\"F.Cu\\\", \\\"TOP\\"
"\", \\\"BOTTOM\\\")}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>TOP</samp> (წინა ფენაზე) ან <samp>BOTTOM</samp></"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{if(${ROW} > 5, \\\"High\\\", \\\"Low\\\")}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>რიცხვითი შედარებებიც მუშაობს</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>გამოტოვების მიმდევრობები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\${LITERAL}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${LITERAL}</samp> (არ გაიშლება)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: \\$25.00</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Price: $25.00</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>\\@{x+y}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>@{x+y}</samp> (არ გამოითვლება)</td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>ჩადგმული ცვლადები</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th></th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U1:NET_NAME(@{${ROW}-2})}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>დინამიური ქსელის ძებნა ცხრილებში</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${U${ROW}:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>დინამიური ნაკვალევის მითითება</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>მარკირებას პრიორიტეტი აქვს ცვლადების გაშლაზე.</i>\n"
"<p></p>\n"
"<p><b>ნაკვალევთა ჯვარედინი მითითებები:</b> მითითების ველები და საკონტაქტო "
"ბალიშები სხვა ნაკვალევებზე <samp>${refdes:field}</samp> ან <samp>${refdes:"
"function(pad)}</samp> სინტაქსით.</p>\n"
"<p><b>ჩადგმული ცვლადები:</b> ცვლადები შეიძლება შეიცავდეს სხვა ცვლადებს. შიდა "
"ცვლადები პირველად გაიშლება. ჩადგმის მაქსიმალური სიღრმე: 10 დონე.</p>\n"
"<p><b>შეცდომის შეტყობინებები:</b></p>\n"
"<ul>\n"
"<li><samp>&lt;UNRESOLVED: token&gt;</samp> - ცვლადი ან ფუნქცია ვერ გადაიჭრა</"
"li>\n"
"<li><samp>&lt;Unknown reference: U1&gt;</samp> - ნაკვალევი ვერ მოიძებნა</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:619
#, c-format
msgid "PCB text box '%s' on %s"
msgstr "PCB ტექსტის ჩარჩო '%s' %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:874
msgid "Border Properties"
msgstr "საზღვრის თვისებები"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:177
#, c-format
msgid "Blind via %s on %s"
msgstr "ბრმა გამტარი ნახვრეტი %s %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:178
#, c-format
msgid "Buried via %s on %s"
msgstr "ჩაფლული გამტარი ნახვრეტი %s %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:179
#, c-format
msgid "Micro via %s on %s"
msgstr "მიკროგამტარი ნახვრეტი %s %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:180
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი %s %s-ზე"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:608
msgid "removed annular ring"
msgstr "ამოღებული რგოლური ფენა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1785
msgid "Via diameter is too small."
msgstr "გამტარი ნახვრეტის დიამეტრი ძალიან პატარაა."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1792
msgid "Via drill is too small."
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ბურღვა ძალიან მცირეა."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1799
msgid "No via hole size defined."
msgstr "გამტარი ნახვრეტი ზომა განსაზღვრული არ არის."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1806
msgid "No via diameter defined."
msgstr "გამტარი ნახვრეტის დიამეტრი აღწერილი არაა."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1814
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ბურღვის ზომა მის დიამეტრზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1834
msgid "Via layer must be a copper layer."
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ფენა სპილენძის ფენა უნდა იყოს."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1846
msgid "Via layer is outside the board stack."
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ფენა დაფის ფენების სტრუქტურის გარეთაა."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1864
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის საწყისი და ბოლო ფენები ერთნაირი არ შეიძლება იყოს"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1873
msgid "Backdrill diameter is too small."
msgstr "უკუბურღის დიამეტრი ძალიან პატარაა."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1889
msgid "Tertiary backdrill diameter is too small."
msgstr "მესამეული უკანაბურღვის დიამეტრი ძალიან მცირეა."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2321
msgid "Track (arc)"
msgstr "ბილიკი (რკალი)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2360
msgid "Segment Delay"
msgstr "სეგმენტის დაყოვნება"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2406
msgid "Copper Area"
msgstr "სპილენძის ადგილი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2421
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "სიგანის შეზღუდვები: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2433
msgid "Micro Via"
msgstr "მიკრო გამტარი ნახვრეტი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2434
msgid "Blind Via"
msgstr "ბრმა გამტარი ნახვრეტი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2435
msgid "Buried Via"
msgstr "ჩაფლული გამტარი ნახვრეტი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2436
msgid "Through Via"
msgstr "გამავალი გამტარი ნახვრეტი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2457
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "მინ. რგოლური სიგანე: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2471
msgid "NetCode"
msgstr "ქსელის კოდი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2625
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "ბილიკი (რკალი) %s %s-ზე, სიგრძე %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2626
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "ბილიკი %s %s-ზე, სიგრძე %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2885 pcbnew/pcb_track.cpp:2891
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2897 pcbnew/pcb_track.cpp:2903
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2909
msgid "From board stackup"
msgstr "დაფის ესკიზიდან"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2886
msgid "Tented"
msgstr "დაფარული"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2887
msgid "Not tented"
msgstr "არაა დაფარული ნიღბით"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2893
msgid "Not covered"
msgstr "დაფარული არაა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2898
msgid "Plugged"
msgstr "მიერთებულია"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2899
msgid "Not plugged"
msgstr "შეუვსებელი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2904
msgid "Capped"
msgstr "დაგმანული"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2905
msgid "Not capped"
msgstr "დაფარებული არაა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2911
msgid "Not filled"
msgstr "შევსებული არაა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3178
msgid "Via Properties"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის თვისებები"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3180
msgid "Post-machining"
msgstr "შემდგომი დამუშავება"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3191 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:661
msgid "Layer Top"
msgstr "ფენა ზედა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3194 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:662
msgid "Layer Bottom"
msgstr "ფენა ქვედა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3197
msgid "Via Type"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი ტიპი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3199
msgid "Front tenting"
msgstr "წინა დაფარვა ნიღბით"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3201
msgid "Back tenting"
msgstr "უკანა დაფარვა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3203
msgid "Front covering"
msgstr "წინა დაფარვა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3205
msgid "Back covering"
msgstr "უკანა გადაფარვა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3207
msgid "Front plugging"
msgstr "წინ შეერთება"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3209
msgid "Back plugging"
msgstr "უკანა შევსება"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3213
msgid "Filling"
msgstr "შევსება"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3289
msgid "Front Post-machining"
msgstr "წინა დამუშავებისშემდეგი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3292
msgid "Front Post-machining Size"
msgstr "წინა დამუშავებისშემდეგი ზომა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3307
msgid "Front Post-machining Depth"
msgstr "წინა დამუშავებისშემდეგი სიღრმე"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3321
msgid "Front Post-machining Angle"
msgstr "წინა დამუშავებისშემდეგი კუთხე"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3335
msgid "Back Post-machining"
msgstr "უკანა დამუშავებისშემდეგი"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3338
msgid "Back Post-machining Size"
msgstr "უკანა დამუშავებისშემდეგი ზომა"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3353
msgid "Back Post-machining Depth"
msgstr "უკანა დამუშავებისშემდეგი სიღრმე"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:3367
msgid "Back Post-machining Angle"
msgstr "უკანა დამუშავებისშემდეგი კუთხე"

#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:706
msgid "must be mm, in, mil, deg, fs, or ps"
msgstr "უნდა იყოს mm, in, mil, deg, fs ან ps"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:82
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "%s-ისთვის ფენის სახელის არგუმენტი გამოტოვებულია."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:134
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "არაღიარებული ფენა '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:279
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "%s-ისთვის აკლია ნაკვალევის არგუმენტი (A, B, ან მითითების აღმნიშვნელი)."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:540
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "ნაკვალევის ეზოს არე ერთიანი, დახურული ფიგურა არ არის."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:552
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "ნაკვალევს წინა ეზოს არე არ აქვს."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:567
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "ნაკვალევს უკანა ეზოს არე არ აქვს."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:709
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "%s-ისთვის აკლია წესის არეს არგუმენტი (A, B, ან წესის არეს სახელი)."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:949
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "%s-ისთვის ჯგუფის სახელის არგუმენტი გამოტოვებულია."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:995
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "%s-ისთვის ფურცლის სახელის არგუმენტი გამოტოვებულია."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1116
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "%s-ისთვის ნაკვალევის არგუმენტი (მითითების აღმნიშვნელი) გამოტოვებულია."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1258
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "%s-ისთვის აკლია დიფერენციალური წყვილის სახელის არგუმენტი."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1325
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "%s-ისთვის ველის სახელის არგუმენტი გამოტოვებულია."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1364
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "hasNetclass()-ისთვის აკლია ქსელის კლასის სახელის არგუმენტი"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1403
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
msgstr "hasExactNetclass()-ისთვის აკლია ქსელის კლასის სახელის არგუმენტი"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1464
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr "hasComponentClass()-ისთვის აკლია კომპონენტის კლასის სახელის არგუმენტი"

#: pcbnew/pcbnew.cpp:790 pcbnew/pcbnew.cpp:803
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "იტვირთება ნაკვალევის ბიბლიოთეკები"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:453 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2866
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "დაფის ჩატვირთვა ჩავარდა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:519
#, c-format
msgid "Invalid layer name '%s'\n"
msgstr "არასწორი ფენის სახელი '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:559 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:639
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:683
msgid "Unknown export format"
msgstr "უცნობი გატანის ფორმატი"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:613
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "VRML წარმატებით გატანილია %s-ში"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:619
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "შეცდომა VRML-ის გატანისას"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:665
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "არასწორი გამოსახულების განზომილებები"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:920
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "3D ვიზუალიზაციის გამოსახულება წარმატებით შეიქმნა"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:925
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "შეცდომა 3D ვიზუალიზაციის გამოსახულების შექმნისას"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:983 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1052
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1145 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1233
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1619
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "მინიმუმ ერთი ფენა უნდა იყოს მითითებული\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1438 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1681
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "'%s'-ში გრაფიკის აგება ვერ მოხერხდა.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1509
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "genCAD ფაილი წარმატებით შეიქმნა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1579
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'.\n"
msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილი '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1585
#, c-format
msgid "Wrote board statistics to '%s'.\n"
msgstr "დაფის სტატისტიკა ჩაიწერა ფაილში '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1925 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2003
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "ჩაიწერა წინა მდებარეობის მონაცემები '%s'-ში.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1943 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2027
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "პოზიციის მონაცემები ჩაიწერა '%s'-ში.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1972
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "ჩაიწერა პოზიციის მონაცემები ფაილში '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2074
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "ნაკვალევთა ბიბლიოთეკის გზა არ არსებობს ან მიუწვდომელია\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2114
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "შენახვა ბიბლიოთეკა შეუძლებელია\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2120
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "ნაკვალევთა ბიბლიოთეკა არ განახლებულა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2201
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "მითითებული ნაკვალევი გასატანად ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2243
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "ნაკვალევის '%s' ნახაზის გადატანა '%s'-ში\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2272
msgid "Error creating svg file"
msgstr "svg ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2342 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:170
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "სქემის თანხვედრის ტესტებისთვის საჭიროა სრულად ანოტირებული სქემა."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2363 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2396
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "თანხვედრის ტესტებისთვის სქემის ქსელების სიის წამოღება ვერ მოხერხდა.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2427 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2448
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "ნაპოვნია %d შეუერთებელი ელემენტი\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2454
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "ნაპოვნია %d სქემის თანხვედრის პრობლემა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2470
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "DRC ანგარიშის %s-ში შენახვა შეუძლებელია\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2475
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "DRC ანგარიში შენახულია %s-ში\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2482
msgid "Saved board\n"
msgstr "შენახული დაფა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2486
msgid "Failed to save board.\n"
msgstr "დაფის შენახვა ჩავარდა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2578
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "IPC-D-356 ფაილი წარმატებით შეიქმნა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2583
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "ჩავარდა IPC-D-356 ფაილის შექმნის მცდელობა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2670
msgid "Successfully saved board file using the latest format\n"
msgstr "დაფის ფაილი წარმატებით შეინახა უახლესი ფორმატით\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2674
msgid "Board file was not updated\n"
msgstr "დაფის ფაილი არ განახლებულა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2817
#, c-format
msgid "Unable to determine file format for '%s'\n"
msgstr "'%s'-ისთვის ფაილის ფორმატის დადგენა შეუძლებელია\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2826
#, c-format
msgid "Input file not found: '%s'\n"
msgstr "შეყვანის ფაილი აღმოჩენილი არაა: '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2852
#, c-format
msgid "No plugin found for file type '%s'\n"
msgstr "დამატება ფაილის ტიპისთვის '%s' აღმოჩენილი არაა\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2858
#, c-format
msgid "Importing '%s' using %s format...\n"
msgstr "'%s'-ის შემოტანა %s ფორმატით...\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2874
#, c-format
msgid "Successfully saved imported board to '%s'\n"
msgstr "შემოტანილი დაფა წარმატებით შეინახა '%s'-ში\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2996
#, c-format
msgid "Error during import: %s\n"
msgstr "შეცდომა შემოტანისას: %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "რამდენიმე ფენა"

#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:1307
msgid "HPGL plotting is no longer supported as of KiCad 10.0"
msgstr "HPGL ნახაზის გენერირება აღარ არის მხარდაჭერილი KiCad 10.0-იდან"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"Failed first phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Python მოდულის '%s' ინიციალიზაციის პირველი ფაზა ვერ მოხერხდა Python C API-ით."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:108
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:121
msgid "Scripting init"
msgstr "სკრიპტინგის ინიციალიზაცია"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Failed second phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Python მოდულის '%s' ინიციალიზაციის მეორე ფაზა ვერ მოხერხდა Python C API-ით."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:221
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "Unable to open plugin directory '%s'."
msgstr "ვერ გავხსენი დამატებების საქაღალდე '%s'."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:222
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:230
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:239
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:245
msgid "Plugin Directory"
msgstr "დამატებების საქაღალდე"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:228
#, c-format
msgid "The plugin directory '%s' does not exist.  Create it?"
msgstr "დანამატების დირექტორია '%s' არ არსებობს. შეიქმნას?"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:244
#, c-format
msgid "Unable to create plugin directory '%s'."
msgstr "ვერ შევქმენი დამატების საქაღალდე '%s'."

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "გამონაკლისი Python მოქმედების დანამატის კოდში"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "მეთოდი '%s' ვერ მოიძებნა, ან გამოძახებადი არ არის"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "უცნობი მეთოდი"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:369
msgid "Apply Action Script"
msgstr "ქმედების სკრიპტის გადატარება"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "გამონაკლისი Python ნაკვალევის ოსტატის კოდში"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:213
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "შეცდომა იტვირთება სახაზავი ფურცელი '%s': %s"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:526
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"დიფერენციალური წყვილის შემავსებელი ქსელების პოვნა ვერ ხერხდება. დარწმუნდით, "
"რომ დიფერენციალური წყვილის ქსელების სახელები მთავრდება N/P ან +/- სუფიქსებით."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:543
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"შესაფერისი საწყისი წერტილის პოვნა ვერ ხერხდება. თუ არსებული დიფერენციალური "
"წყვილიდან იწყებთ, დარწმუნდით, რომ ბოლოში იმყოფებით."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"შეწყვილებული ქსელის \"%s\" შესაფერისი საწყისი წერტილის პოვნა ვერ ხერხდება."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:91
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:70
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "გთხოვთ, მონიშნეთ ბილიკი, რომლის სიგრძის რეგულირებაც გსურთ."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:105
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"სიგრძის რეგულირებისთვის დიფერენციალური წყვილის შემავსებელი ქსელის პოვნა ვერ "
"ხერხდება. დარწმუნდით, რომ დიფერენციალური წყვილის ქსელების სახელები მთავრდება "
"_N/_P ან +/- სუფიქსებით."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:977 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1093
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:919 pcbnew/router/router_tool.cpp:995
msgid "board minimum clearance"
msgstr "დაფის მინიმალური ღრეჩო"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1012
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1092 pcbnew/router/router_tool.cpp:945
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:976
msgid "board minimum track width"
msgstr "დაფის მინიმალური ბილიკის სიგანე"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:947
msgid "existing track"
msgstr "არსებული ბილიკი"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1045
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "ქსელის კლასი 'Default'"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1747
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s არასწორი ფორმატისაა."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1750
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"ამ ზონის დამუშავება მარშრუტიზატორით ვერ ხერხდება.\n"
"გთხოვთ, შეამოწმეთ, არ არის თვითმკვეთი მრავალკუთხედი."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:59
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr ""
"გთხოვთ, მონიშნეთ დიფერენციალური წყვილის ბილიკი, რომლის რეგულირებაც გსურთ."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:75
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"გადახრის რეგულირებისთვის დიფერენციალური წყვილის შემავსებელი ქსელის პოვნა ვერ "
"ხერხდება. დარწმუნდით, რომ დიფერენციალური წყვილის ქსელების სახელები მთავრდება "
"_N/_P ან +/- სუფიქსებით."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "დიფერენციალური წყვილის უფსკრული დაფის მინიმალურ ღრეჩოზე ნაკლებია."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "ტრასირების დაწყება მეტალიზირებული ნახვრეტიდან შეუძლებელია."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "წესის არე '%s' ბილიკებს კრძალავს."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "წესის არე ბილიკებს კრძალავს."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "ტრასირების დაწყება ტექსტური ელემენტიდან შეუძლებელია."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:421
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "ტრასირების საწყისი წერტილი DRC-ს არღვევს."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "დიფერენციალური წყვილის დაწყება ცარიელ ადგილას შეუძლებელია."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:371
msgid ""
"The differential pair gap at the start point does not match the configured "
"gap. This can occur in neckdown areas where tracks have narrower width and "
"spacing. Adjust the differential pair settings or start from a location with "
"the correct gap."
msgstr ""
"საწყის წერტილში დიფერენციალური წყვილის უფსკრული კონფიგურირებულ უფსკრულს არ "
"ემთხვევა. ეს შეიძლება მოხდეს შევიწროების ადგილებში, სადაც ბილიკებს უფრო "
"მცირე სიგანე და ინტერვალი აქვთ. შეცვალეთ დიფერენციალური წყვილის პარამეტრები "
"ან დაიწყეთ სწორი უფსკრულის მქონე ადგილიდან."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Place Through Via"
msgstr "გამჭოლი გამტარი ნახვრეტის მოთავსება"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"მიმდინარე ტრასირებული ბილიკის ბოლოს გამჭოლი გამტარი ნახვრეტის დამატება."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:159
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "ბრმა/ჩაფლული გამტარი ნახვრეტის მოთავსება"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:160
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"მიმდინარე ტრასირებული ბილიკის ბოლოს ბრმა ან ჩაფლული გამტარი ნახვრეტის "
"დამატება."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Place Microvia"
msgstr "მიკროგამტარი ნახვრეტის მოთავსება"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "მიმდინარე ტრასირებული ბილიკის ბოლოს მიკროგამტარი ნახვრეტის დამატება."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:181
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "ფენის არჩევა და გამჭოლი გამტარი ნახვრეტის მოთავსება..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"ფენის არჩევა, შემდეგ მიმდინარე ტრასირებული ბილიკის ბოლოს გამჭოლი გამტარი "
"ნახვრეტის დამატება."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "ფენის არჩევა და ბრმა/ჩაფლული გამტარი ნახვრეტის მოთავსება..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"ფენის არჩევა, შემდეგ მიმდინარე ტრასირებული ბილიკის ბოლოს ბრმა ან ჩაფლული "
"გამტარი ნახვრეტის დამატება."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "ფენის არჩევა და მიკროგამტარი ნახვრეტის მოთავსება..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"ფენის არჩევა, შემდეგ მიმდინარე ტრასირებული ბილიკის ბოლოს მიკროგამტარი "
"ნახვრეტის დამატება."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:212
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "მომხმარებლის ბილიკი/გამტარი ნახვრეტის ზომა..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "ბილიკის სიგანისა და გამტარი ნახვრეტის ზომის შეცვლის დიალოგის ჩვენება."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "ბილიკის პოსტურის გადართვა"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "მიმდინარე ტრასირებული ბილიკის პოსტურის გადართვა."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230
msgid "Track Corner Mode Switch"
msgstr "ბილიკის კუთხის რეჟიმის გადართვა"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:231
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"ბილიკების ტრასირებისას მკვეთრ/მომრგვალებულ და 45°/90° კუთხეებს შორის "
"გადართვა."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Track Corner Mode 45"
msgstr "ბილიკის კუთხის რეჟიმი 45"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Switch to 45° corner when routing tracks."
msgstr "ბილიკების ტრასირებისას 45° კუთხეზე გადართვა."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:246
msgid "Track Corner Mode 90"
msgstr "ბილიკის კუთხის რეჟიმი 90"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247
msgid "Switch to 90° corner when routing tracks."
msgstr "ბილიკების ტრასირებისას 90° კუთხეზე გადართვა."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253
msgid "Track Corner Mode Arc 45"
msgstr "ბილიკის კუთხის რეჟიმი რკალი 45"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:254
msgid "Switch to arc 45° corner when routing tracks."
msgstr "ბილიკების ტრასირებისას რკალის 45° კუთხეზე გადართვა."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:260
msgid "Track Corner Mode Arc 90"
msgstr "ბილიკის კუთხის რეჟიმი რკალი 90"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261
msgid "Switch to arc 90° corner when routing tracks."
msgstr "ბილიკების ტრასირებისას რკალის 90° კუთხეზე გადართვა."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:286
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "ბილიკი/გამტარი ნახვრეტი სიგანის მონიშვნა"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:304
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "საწყისი ბილიკის სიგანის გამოყენება"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "ტრასირება საწყისი ბილიკის სიგანის გამოყენებით."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:309 pcbnew/router/router_tool.cpp:434
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "ქსელის კლასის მნიშვნელობების გამოყენება"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:310
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "ქსელის კლასიდან ბილიკისა და გამტარი ნახვრეტის ზომების გამოყენება"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:314 pcbnew/router/router_tool.cpp:439
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:122
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "მორგებული მნიშვნელობების გამოყენება..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:315 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "ბილიკისა და გამტარი ნახვრეტის მორგებული ზომების მითითება"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:326
msgid "Track netclass width"
msgstr "ბილიკი ქსელის კლასი სიგანე"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:328
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "ბილიკი %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
msgid "Via netclass values"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი ქსელის კლასი მნიშვნელობები"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:347 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი %s, ხვრელი %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:353 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:419
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "დიფერენციალური წყვილი ზომების მონიშვნა"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:435
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "ქსელის კლასიდან დიფერენციალური წყვილის ზომების გამოყენება"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:440
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის მორგებული ზომების მითითება"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:457
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "სიგანე %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "სიგანე %s, გამტარი ნახვრეტი გა %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:471
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "სიგანე %s, გა %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "სიგანე %s, გა %s, გამტარი ნახვრეტი გა %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:538
msgid "Interactive Router"
msgstr "ინტერაქტიული მარშრუტიზატორი"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:617
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "ბილიკის კუთხის რეჟიმი"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:703
msgid "Save router log"
msgstr "მარშრუტიზატორის ჟურნალის შენახვა"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1296
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "გამტარ ნახვრეტს 2 განსხვავებული ფენა სჭირდება."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1367
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "ბილიკები მხოლოდ სპილენძის ფენებზე."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2062 pcbnew/router/router_tool.cpp:2833
msgid "The selected item is locked."
msgstr "მონიშნული ელემენტი დაბლოკილია."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2064
msgid "Drag Anyway"
msgstr "მაინც გადატანა"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2124 pcbnew/router/router_tool.cpp:2674
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s მაინც დასადასტურებლად.)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2128 pcbnew/router/router_tool.cpp:2678
msgid "Track violates DRC."
msgstr "ბილიკი DRC-ს არღვევს."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2835 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2683
msgid "Break Track"
msgstr "გაწყვეტა ბილიკი"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2916
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის ტრასირება: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2929 pcbnew/router/router_tool.cpp:2940
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "ამოხსნილი ქსელის კლასი: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2936
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "ტრასირება ბილიკი: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2945
msgid "Routing Track"
msgstr "ტრასირება ბილიკი"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2946
msgid "(no net)"
msgstr "(ქსელის გარეშე)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2955
msgid "Free-angle"
msgstr "თავისუფალი კუთხე"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2961
msgid "45-degree"
msgstr "45 გრადუსი"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2962
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45-გრადუსი მომრგვალებული"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2963
msgid "90-degree"
msgstr "90-გრადუსი"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2964
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90-გრადუსი მომრგვალებული"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2969
msgid "Corner Style"
msgstr "კუთხის სტილი"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2985 pcbnew/router/router_tool.cpp:3014
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "ბილიკის სიგანე: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2995
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "დიფ. წყვილის დაშორება: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:3006 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2297
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "DP მაქსიმალური შეუწყვილებელი სიგრძე: %s"

#: pcbnew/sel_layer.cpp:745
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "გაფრთხილება: ზედა და ქვედა ფენები ერთნაირია."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:102
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "დაფა წარმატებით გატანილია."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:104
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "გატანა ვერ მოხერხდა, გთხოვთ, შეასწოროთ და ხელახლა სცადოთ"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1083
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "ნაკვალევს '%s' მნიშვნელობით ცარიელი მითითების აღმნიშვნელი აქვს."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1093
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "რამდენიმე ნაკვალევს აქვს მითითების აღმნიშვნელი '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:73
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"დაფა შეიძლება დაზიანებული იყოს, ნუ შეინახავთ.\n"
"გაასწორეთ პრობლემა და ხელახლა სცადეთ"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "სესიის ფაილი წარმატებით შემოტანილია და გაერთიანებულია."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:152
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:182
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "სესიის ფაილი იყენებს არასწორ ფენის id-ს '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:245
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "სესიის გამტარი ნახვრეტის ბალიშების კომპლექტს ფორმები არ აქვს"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:253
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "მხარდაუჭერელია გამტარი ნახვრეტი ფორმა: %s."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:298
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელია გამტარი ნახვრეტი ფორმა: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:307
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "სესიის ფაილი იყენებს არასწორ ფენის id-ს '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "სესიის ფაილს აკლია \"session\" სექცია"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:371
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "სესიის ფაილს აკლია \"routes\" სექცია"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:374
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "სესიის ფაილს აკლია \"library_out\" სექცია"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:420
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "მიბმა '%s' ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:550
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "wire_via მიმართავს არარსებულ ბალიშების კომპლექტს '%s'."

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:125 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:282
msgid "Dimension objects"
msgstr "განზომილების ობიექტები"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:128
msgid "Track width selector"
msgstr "ბილიკის სიგანის ამრჩევი"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:129
msgid "Control to select the track width"
msgstr "ბილიკის სიგანის ასარჩევი მართვის ელემენტი"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:132
msgid "Via diameter selector"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის დიამეტრის ამრჩევი"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:133
msgid "Control to select the via diameter"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის დიამეტრის ასარჩევი მართვის ელემენტი"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:137
msgid "Control to select the current variant"
msgstr "საკონტროლო ელემენტი მიმდინარე ვარიანტის ასარჩევად"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:220
msgid "Track routing tools"
msgstr "ბილიკის მარშრუტიზაციის ხელსაწყოები"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:238
msgid "Track tuning tools"
msgstr "ბილიკის მორგების ხელსაწყოები"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:292
msgid "PCB origins and points"
msgstr "PCB საწყისი წერტილები და პოზიციები"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:405
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"ახალი ბილიკების ნაგულისხმევი სიგანის არჩევა. გაითვალისწინეთ, რომ ეს სიგანე "
"შეიძლება გადაფარულ იქნას დაფის მინიმალური სიგანით, ან არსებული ბილიკის "
"სიგანით, თუ 'არსებული ბილიკის სიგანის გამოყენება' ჩართულია."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "ბილიკი: ქსელის კლასის სიგანის გამოყენება"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "ბილიკი: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:723
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "წინასწარ აღწერილი ზომების ჩასწორება..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:692
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი: ქსელის კლასის ზომების გამოყენება"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:715
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი: %s (%s)"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:66
msgid "Align/Distribute"
msgstr "სწორება/განაწილება"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:439
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra სესია ფაილი"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:466
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN ფაილი"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:490
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "დაფის ქსელების სიის გატანა"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:491
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad დაფის ქსელების სიის ფაილები"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:598
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "ობოლი ქსელი %s ხელახლა მიბმულია.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:958
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d დუბლირებული ID ჩანაცვლდა.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:676
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:965
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d პოტენციური პრობლემა გამოსწორებულია."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:683
msgid "No board problems found."
msgstr "დაფის პრობლემები ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:699
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "PCB-ის განახლებისთვის საჭიროა სრულად ანოტირებული სქემა."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:715
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"სქემის განახლება შეუძლებელია, რადგან Pcbnew გახსნილია დამოუკიდებელ რეჟიმში. "
"სქემებიდან PCB-ების შესაქმნელად ან განსაახლებლად უნდა გაუშვათ KiCad-ის "
"პროექტის მმართველი და შექმნათ პროექტი."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:759
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "სქემა ფაილი '%s' ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:793
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema-ს ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:907
msgid "Increase Track Width"
msgstr "ბილიკის სიგანის გაზრდა"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:989
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "ბილიკის სიგანის შემცირება"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1074 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Increase Via Size"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ზომის გაზრდა"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1344
msgid "Place Footprint"
msgstr "კვალის მოთავსება"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1503
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "ზონებს შერწყმისთვის არასაკმარისი გადაფარვა აქვთ."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1558
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "ზოგიერთი ზონის ქსელის კოდი არ ემთხვეოდა და არ შეირწყა."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1564
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "ზოგიერთი ზონა წესის არე იყო და შეერთებული არ იქნა."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1570
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "ზოგიერთი ზონის ფენათა ნაკრები არ ემთხვეოდა და არ იქნა გაერთიანებული."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1587
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "ზოგიერთი ზონა არ იკვეთებოდა და არ შეირწყა."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1600 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Merge Zones"
msgstr "ზონების შერწყმა"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1654
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "დუბლირებული ზონა"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1727
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "მონიშვნაში არ არის ელემენტები ჭდიანი ქსელებით."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:73
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "ქსელის შემოწმების ხელსაწყოები"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[ქსელის კლასი %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"ანგარიში არასრულია: მორგებული პროექტირების წესების კომპილაცია ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:556
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "შეუწყვილებელი სიგრძე"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის შეუწყვილებელი სიგრძის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1245
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "განსაზღვრული მაქსიმალური შეუწყვილებელი სიგრძე: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1727
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "ტექსტის სიმაღლის რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული სიმაღლის შეზღუდვები: მინ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:587
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1743
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "ტექსტის სისქის რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული სისქის შეზღუდვები: მინ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1604
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "ბილიკის სიგანის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული სიგანის შეზღუდვები: მინ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616
msgid "Track Angle"
msgstr "ბილიკის დახრის კუთხე"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "ბილიკის კუთხის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული კუთხის შეზღუდვები: მინ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
msgid "Track Segment Length"
msgstr "ბილიკის სეგმენტის სიგრძე"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:632
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "ბილიკის სეგმენტის სიგრძის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული სეგმენტის სიგრძის შეზღუდვები: მინ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
msgid "Connection Width"
msgstr "კავშირი სიგანე"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "კავშირის სიგანის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:655
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "განსაზღვრული მინიმალური კავშირის სიგანე: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1622
msgid "Via Diameter"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი დიამეტრი"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1623
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის დიამეტრის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:669
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული დიამეტრის შეზღუდვები: მინ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
msgid "Via Annulus"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის რგოლური ფენა"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:676
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1640
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის რგოლური სიგანის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:684
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული რგოლური სიგანის შეზღუდვები: მინ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1660
msgid "Hole Size"
msgstr "ხვრელი ზომა"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:692
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1661
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "ნახვრეტის ზომის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:700
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული ნახვრეტის ზომის შეზღუდვები: მინ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:706
msgid "Hole Clearance"
msgstr "ხვრელი ღრეჩო"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1350
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "ნახვრეტის ღრეჩოს განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:715
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "ელემენტები ერთი ქსელის წევრებია. ღრეჩო 0-ია."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:724
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:761
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:827
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1159
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1324
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1359
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1388
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1427
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1529
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "განსაზღვრული მინიმალური ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "ფიზიკური ნახვრეტის ღრეჩოს განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1524
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "'physical_hole_clearance' შეზღუდვები განსაზღვრული არ არის."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
msgid "Hole to Hole"
msgstr "ხვრელიდან ხვრელამდე"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1379
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "ნახვრეტიდან ნახვრეტამდე ღრეჩოს განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
msgid "Edge Clearance"
msgstr "კიდის ღრეჩო"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1418
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "კიდის ღრეჩოს განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:810
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1173
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "ღრეჩოს განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1492
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "ფიზიკური ღრეჩოს განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "'physical_clearance' შეზღუდვები განსაზღვრული არ არის."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:853
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1785
msgid "Assertions"
msgstr "მტკიცებები"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:854
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1786
msgid "Assertions for:"
msgstr "პირობის შემოწმება:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:918
msgid "Select first item for clearance resolution..."
msgstr "ღრეჩოს განსაზღვრისთვის მონიშნეთ პირველი ელემენტი..."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:929
msgid "Select second item for clearance resolution..."
msgstr "ღრეჩოს განსაზღვრისთვის მონიშნეთ მეორე ელემენტი..."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:939
msgid "Select two different items for clearance resolution."
msgstr "ღრეჩოს განსაზღვრისთვის მონიშნეთ ორი განსხვავებული ელემენტი."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:962
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:975
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "ცარიელ ჯგუფზე ღრეჩოს ანგარიშის გენერირება შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1051
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "ზონის კავშირის რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1059
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "თერმული რელიეფის ღრეჩოს რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "განსაზღვრული თერმული რელიეფის ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1073
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "თერმული რელიეფის სპიცის სიგანის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1082
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "განსაზღვრული სპიცის სიგანე: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1087
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "თერმული რელიეფის მინიმალური სპიკერების რაოდენობის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "განსაზღვრული მინიმალური სპიკერების რაოდენობა: %d."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1105
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1153
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "ზონის ღრეჩოს განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1109
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "ზონა ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1119
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "გადაფარულია უფრო დიდი ფიზიკური ღრეჩოთი %s-დან;ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "გადაფარულია უფრო დიდი ფიზიკური ნახვრეტის ღრეჩოთი %s-დან; ღრეჩო: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1177
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "ელემენტები ერთი ქსელის წევრებია. მინიმალური ღრეჩო 0-ია."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1191
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "მინ ღრეჩო არის 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "განსაზღვრული ღრეჩო: %s; ღრეჩო შემოწმებული არ იქნება."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
msgid "Diff Pair"
msgstr "დიფერენციალური წყვილი"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის ღრეჩოს რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1224
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული უფსკრულის შეზღუდვები: მინ %s; ოპტ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1232
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის მაქსიმალური შეუწყვილებელი სიგრძის განსაზღვრა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "'diff_pair_uncoupled' შეზღუდვები განსაზღვრული არ არის."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "შენიშვნა: %s დაფარულია; ღრეჩო გამოყენებული იქნება მხოლოდ ნახვრეტებზე."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1287
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვის ღრეჩოს რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1315
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "ეზოს არის ღრეჩოს რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
msgid "Physical Clearances"
msgstr "ფიზიკური ღრეჩოები"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1475
#, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "'physical_clearance' შეზღუდვები %s-ზე არ მოქმედებს."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid ""
"Items share no relevant layers.  No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr ""
"ელემენტები საერთო შესაბამის ფენებს არ იზიარებენ. 'physical_clearance' "
"შეზღუდვები არ იქნება გამოყენებული."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1576
msgid "Select item for constraints resolution..."
msgstr "შეზღუდვების განსაზღვრისთვის მონიშნეთ ელემენტი..."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1584
msgid "Select a single item for a constraints resolution report."
msgstr "შეზღუდვების ანგარიშისთვის მონიშნეთ ერთი ელემენტი."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1612
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული სიგანის შეზღუდვები: მინ %s; ოპტ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1632
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული დიამეტრის შეზღუდვები: მინ %s; ოპტ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1639
msgid "Via Annular Width"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის რგოლური სიგანე"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1649
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული რგოლური სიგანის შეზღუდვები: მინ %s; ოპტ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1669
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული ნახვრეტის ზომის შეზღუდვები: მინ %s; ოპტ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1679
msgid "Solder Mask"
msgstr "სარჩილავი ნიღაბი"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1680
msgid "Solder mask expansion resolution for:"
msgstr "სარჩილავი ნიღბის გაფართოების რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1688
#, c-format
msgid "Resolved solder mask expansion: %s."
msgstr "განსაზღვრული სარჩილავი ნიღბის გაფართოება: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1697
msgid "Solder paste absolute clearance resolution for:"
msgstr "სარჩილავი პასტის აბსოლუტური ღრეჩოს რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1705
#, c-format
msgid "Resolved solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "ამოხსნილი სარჩილავი პასტის აბსოლუტური დაშორება: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1708
msgid "Solder paste relative clearance resolution for:"
msgstr "სარჩილავი პასტის ფარდობითი ღრეჩოს რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1718
#, c-format
msgid "Resolved solder paste relative clearance: %s."
msgstr "ამოხსნილი სარჩილავი პასტის ფარდობითი დაშორება: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1735
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული სიმაღლის შეზღუდვები: მინ %s; ოპტ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1751
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "განსაზღვრული სისქის შეზღუდვები: მინ %s; ოპტ %s; მაქს %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1760
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "აკრძალული არის რეზოლუცია:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1770
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1794
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"ანგარიში შეიძლება არასრული იყოს: ზოგიერთი ნაკვალევის ეზოს არე არასწორადაა "
"ფორმირებული."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1772
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1796
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "სრული ანალიზისთვის გაუშვით DRC."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1779
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "ელემენტი მიმდინარე მდებარეობაზე <b>აკრძალულია</b>."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1781
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "ელემენტი მიმდინარე მდებარეობაზე დაშვებულია."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1833
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "აირჩიეთ ნაკვალევი ბიბლიოთეკის ეკვივალენტთან შესადარებლად."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1851
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "აირჩიეთ ნაკვალევი ნაკვალევების ასოციაციების ანგარიშისთვის."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1879
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "დაფის და ბიბლიოთეკის სხვაობა:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1893
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1901
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "მართვა… ნაკვალევის ბიბლიოთეკა"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "პირველი ობიექტის ხაზის სიგანის კოპირება"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:264
msgid "Create from Selection"
msgstr "შექმნა მონიშნულიდან"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "მიღებული პოლიგონი ცარიელი იქნებოდა"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "ობიექტებმა დახურული ფორმა უნდა შექმნან"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:460
msgid "Could not convert selection"
msgstr "მონიშნულის კონვერტაცია ვერ მოხერხდა"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "პოლიგონად კონვერტაცია"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Convert to Zone"
msgstr "ზონად გარდაქმნა"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:584
msgid "Create Zone"
msgstr "ზონის შექმნა"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1223
msgid "Create Lines"
msgstr "ხაზების შექმნა"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1326
msgid "Create Arc"
msgstr "რკალის შექმნა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
msgid "Select Via Size"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ზომის მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:350
msgid "Constrain to H, V"
msgstr "H, V შეზღუდვები"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:391 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2605
msgid "Draw Line"
msgstr "ხაზის დახატვა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455
msgid "Draw Text Box"
msgstr "ტექსტური ჩარჩოს დახაზვა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "მართკუთხედის დახაზვა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:503
msgid "Draw Circle"
msgstr "წრის დახაზვა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:550
msgid "Draw Arc"
msgstr "რკალის დახაზვა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
msgid "Draw Bezier"
msgstr "ბეზიეს დახაზვა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:925
msgid "Place point"
msgstr "წერტილის მოთავსება"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1552
msgid "Draw Barcode"
msgstr "ბარკოდის დახაზვა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1833
msgid "Draw Dimension"
msgstr "განზომილების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2308
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "ნაკვალევის ანკერის გადატანა"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4029
msgid "Select Net:"
msgstr "აირჩიეთ ქსელი:"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4295
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "გამტარი ნახვრეტის მდებარეობა DRC-ს არღვევს."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4385
msgid "Place via"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის მოთავსება"

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:323
msgid "Edit Footprint Properties..."
msgstr "ნაკვალევის თვისებების ჩასწორება..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:328
msgid "Edit Pad Properties..."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის თვისებების ჩასწორება..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:338
msgid "Edit Dimension Properties..."
msgstr "განზომილების თვისებების ჩასწორება..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:340
msgid "Edit Field Properties..."
msgstr "ველის თვისებების ჩასწორება..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:342
msgid "Edit Text Properties..."
msgstr "ტექსტის თვისებების ჩასწორება..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:171
msgid "Shape Modification"
msgstr "ფორმის მოდიფიკაცია"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:270
msgid "Swap Gate Nets..."
msgstr "საკეტის ქსელების მიმოცვლა..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:452
#, c-format
msgid "Swap with %s"
msgstr "მიმოცვლა %s-სთან"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:989
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "%s ან მეტი რკალის ბილიკების ზომის შეცვლა შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1314
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "გადათრევა რკალი ბილიკი"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1380
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "ბილიკის სიგანე/გამტარი ნახვრეტის ზომის ჩასწორება"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1444
msgid "Edit Track Layer"
msgstr "ბილიკის ფენის ჩასწორება"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "მინიმუმ ორი სწორი ბილიკის სეგმენტი უნდა იყოს მონიშნული."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1484 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1638
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "მომრგვალებული ნაზოლი ბილიკი"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1645
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "მონიშნული ბილიკის სეგმენტების დამრგვალება შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1647
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "ზოგიერთი ბილიკის სეგმენტის მომრგვალება ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1685
msgid "Arc radius:"
msgstr "რკალის რადიუსი:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1690
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "ჭრილების დამატება მახვილ კუთხეებში"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1692
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
"მახვილ კუთხეებში ჭრილების დამატება მითითებული რადიუსის საჭრელის წვდომისთვის"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1696
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "ძაღლძვალას კუთხის პარამეტრები"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:199
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "კუთხის ნაზოლის ხაზები"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "კუთხის ნაზოლის დაყენება:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1827
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "ზუსტად ორი ხაზი უნდა იყოს მონიშნული მათი გაგრძელებისთვის."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1836
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "მინიმუმ ორი ხაზის შემცველი ფორმა უნდა იყოს მონიშნული."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1910
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:106
msgid "Fillet Lines"
msgstr "მომრგვალებული ნაზოლი ხაზები"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2017
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "მოხაზულობების გამარტივება"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2017 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2087
msgid "Tolerance value:"
msgstr "დაშვების მნიშვნელობა:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2051 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "მრავალკუთხედების გამარტივება"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2087 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2112
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Heal Shapes"
msgstr "მოხაზულობების გასწორება"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "მხარე / გადაბრუნების შეცვლა"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3036
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr "ველების ამოსაღებად გამოიყენეთ ნაკვალევის თვისებების დიალოგი."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3182
msgid "Move Exactly"
msgstr "ზუსტი გადატანა"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3357
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "დუბლირებული %d ელემენტი(წმ)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3677
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "კოპირებისთვის მიუთითეთ მითითების წერტილი..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3677 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3693
#: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:105
msgid "Selection copied"
msgstr "მონიშნული დაკოპირდა"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3678
msgid "Copy canceled"
msgstr "კოპირება გაუქმდა"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%zu unselected pad(s) are connected to these nets. How do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"%zu მოუნიშნავი საკონტაქტო ბალიში(ები) ამ ქსელებთან არის დაკავშირებული. როგორ "
"გსურთ გაგრძელება?"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:79
msgid ""
"Connected tracks, vias, and other non-zone copper items will still swap nets "
"even if you ignore the unselected pads."
msgstr ""
"მიერთებული ბილიკები, გამტარი ნახვრეტები და სხვა არაზონური სპილენძის "
"ელემენტები მაინც გაცვლიან ქსელებს, თუნდაც უგულებელყოთ მოუნიშნავი საკონტაქტო "
"ბალიშები."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:82
msgid "Unselected pads:"
msgstr "მონიშვნამოხსნილი საკონტაქტო ბალიშები:"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:93
msgid "Ignore Unselected Pads"
msgstr "მოუნიშნავი საკონტაქტო ბალიშების გამოტოვება"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:93
msgid "Swap All Connected Pads"
msgstr "ყველა დაკავშირებული საკონტაქტო ბალიშის გადანაცვლება"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:316
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:349 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Swap Pad Nets"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის ქსელების მიმოცვლა"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:370
msgid ""
"Gate swapping must be performed on pads within one multi-gate footprint."
msgstr ""
"კარიბჭეების გადანაცვლება უნდა შესრულდეს ერთი მრავალკარიბჭიანი ნაკვალევის "
"საკონტაქტო ბალიშებზე."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:493
msgid "Gate swapping must be performed on gates with equal pin counts."
msgstr ""
"ვენტილების შეცვლა თანაბარი კონტაქტების რაოდენობის მქონე ვენტილებზე უნდა "
"შესრულდეს."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:514
msgid "Gate swapping failed: pad in unit missing from footprint."
msgstr ""
"ბარიერის გადართვა ვერ მოხერხდა: ნაკვალევში აკლია ბლოკის საკონტაქტო ბალიში."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:542
msgid "Gate swapping has no effect: all selected gates have identical nets."
msgstr ""
"ვენტილების გაცვლას ეფექტი არ აქვს: ყველა მონიშნულ ვენტილს იდენტური ქსელები "
"აქვს."

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:615
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:657 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Swap Gate Nets"
msgstr "საკეტის ქსელების მიმოცვლა"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:714
msgid "Pack Footprints"
msgstr "ნაკვალევების შეფუთვა"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:847
msgid "Angle snap lines: 45°"
msgstr "კუთხის მიბმის ხაზები: 45°"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:851
msgid "Angle snap lines: 90°"
msgstr "კუთხის მიბმის ხაზები: 90°"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ %s-ის მოსათავსებლად (ელემენტი %zu, სულ %zu)\n"
"გაუქმებისთვის დააჭირეთ <esc>; დასასრულებლად ორჯერ დააწკაპუნეთ"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:878
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s საკონტაქტო ბალიში %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:921
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "გადატანისთვის მიუთითეთ მითითების წერტილი..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"ნაკვალევი ვერ დაემატა არჩეულ ბიბლიოთეკას ('%s'). ეს ბიბლიოთეკა მხოლოდ "
"წაკითხვადია."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:464
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "ნაკვალევი სახელის შეცვლა"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:533
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "ნაკვალევის სახელის გადარქმევის შეცდომა"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:712
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "ნაკვალევში ტექნიკური პასპორტი ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:970
msgid "No footprint problems found."
msgstr "ნაკვალევის პრობლემები არ მოიძებნა."

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:175
msgid "Regenerate All"
msgstr "ყველაფრის რეგენერაცია"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:182
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "%s-ის განახლება"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:240
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "მონიშნულის რეგენერაცია"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:113
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "მონიშნული ხაზების დამრგვალება შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:115
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "ზოგიერთი ხაზის მომრგვალება ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:206
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "მონიშნული ხაზების ფაზკის გაკეთება შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:208
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "ზოგიერთი ხაზის ნაპირების მოჭრა ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:262
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "ძვლისებური კუთხეები"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:271
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "მონიშნულ ხაზებზე ძაგლის ძვლის კუთხეების დამატება შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:273
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "ზოგიერთ ხაზს ძაღლის ძვლის კუთხეები ვერ დაემატა."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:280
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"ძაღლის ძვლის ზოგიერთი კუთხე ძალიან ვიწროა მითითებული რადიუსის საჭრელისთვის."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:283
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " განიხილეთ 'ჭრილების დამატება' პარამეტრის ჩართვა."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:285
msgid " Slots were added."
msgstr " ჭრილები დაემატა."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:463
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "ხაზების გაგრძელება შეხვედრამდე"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:470
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "მონიშნული ხაზების შეხვედრის წერტილამდე გაგრძელება შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:472
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "ზოგიერთი ხაზის გაგრძელება შეხვედრამდე ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:643
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Merge Polygons"
msgstr "მრავალკუთხედების შერწყმა"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:650
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "მონიშნული პოლიგონების გაერთიანება შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:652
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "ზოგიერთი პოლიგონის გაერთიანება ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:670
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "მრავალკუთხედების გამოკლება"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:677
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "მონიშნული პოლიგონების გამოკლება შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:679
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "ზოგიერთი პოლიგონის გამოკლება ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:702
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "მრავალკუთხედების გადაკვეთა"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:709
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "მონიშნული პოლიგონების თანაკვეთა შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:711
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "ზოგიერთი პოლიგონის თანაკვეთა ვერ მოხერხდა."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:748
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "მონიშნული ელემენტების გარეთ გატანა შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:750
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "ზოგიერთი ელემენტის გარეთ გატანა შეუძლებელია."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:136
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1526
msgid "Topology mismatch"
msgstr "ტოპოლოგიის შეუსაბამობა"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:615
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr "აირჩიეთ მითითების წესის ადგილი დასაკოპირებლად..."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:634
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr "განლაგების გამეორებისთვის წესის არეები ვერ მოიძებნა."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:730
msgid "Checking Rule Area compatibility..."
msgstr "წესის არეების თავსებადობის შემოწმება..."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:755
#, c-format
msgid "Resolving topology %d of %d (%d/%d components)"
msgstr "ტოპოლოგიის გარჩევა %d / %d (%d/%d კომპონენტი)"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:790
#, c-format
msgid "Rule Area topologies do not match: %s"
msgstr "წესის არეების ტოპოლოგიები არ ემთხვევა: %s"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:810
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:870
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""
"წესის არის შიგთავსის კოპირება ვერ მოხერხდა წესის არეებს '%s' და '%s' შორის."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:828
msgid "Target group does not have a group."
msgstr "სამიზნე ჯგუფს ჯგუფი არ აქვს."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:844
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:907
msgid "Repeat layout"
msgstr "განლაგების გამეორება"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:910
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "დაკოპირდა %d წესის არეში."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1532
#, c-format
msgid "Reference area total components: %d"
msgstr "მიბმა ფართობი სულ კომპონენტები: %d"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1533
#, c-format
msgid ""
"Reference area components:\n"
"%s"
msgstr ""
"მითითების არეს კომპონენტები:\n"
"%s"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1536
#, c-format
msgid "Target area total components: %d"
msgstr "სამიზნე არეს ჯამური კომპონენტები: %d"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1537
#, c-format
msgid ""
"Target area components:\n"
"%s"
msgstr ""
"სამიზნე არეს კომპონენტები:\n"
"%s"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1589
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheets, groups, or component classes."
msgstr ""
"მოთავსების არეების ავტომატურად გენერირება შეუძლებელია, რადგან სქემას აქვს "
"მხოლოდ ერთი ან არც ერთი იერარქიული ფურცელი, ჯგუფი ან კომპონენტის კლასი."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1779
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "მოთავსების წესის არეების ავტოგენერაცია"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:163
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "ჩასმა საკონტაქტო ბალიშის თვისებები"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის პარამეტრების გადატანა"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ საკონტაქტო ბალიშზე %s\n"
"გასაუქმებლად დააჭირეთ <esc>; დასასრულებლად ორჯერ დააწკაპუნეთ"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:428 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:531
msgid "Renumber Pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების გადანომრვა"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:673
msgid "Place pad"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:703 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:716
msgid "Edit Pad"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის ჩასწორება"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:790
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr ""
"საკონტაქტო ბალიშის რედაქტირების რეჟიმი. გასასვლელად კვლავ დააჭირეთ %s-ს."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:795
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის რედაქტირების რეჟიმი. გასასვლელად დააჭირეთ %s-ს."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "პოლიგონის შექმნა მონიშნულიდან..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:57
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "მონიშნულიდან გრაფიკული პოლიგონის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "მონიშვნიდან ზონის შექმნა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "სპილენძის ზონის შექმნა მონიშვნიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "წესის არის შექმნა მონიშნულიდან..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "წესის არის შექმნა მონიშნულიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "ხაზების შექმნა მონიშნულიდან..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "მონიშნულიდან გრაფიკული ხაზების შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "რკალის შექმნა მონიშნულიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "მონიშნული ხაზის სეგმენტიდან რკალის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "ბილიკების შექმნა მონიშნულიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:92
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "ბილიკების შექმნა მონიშნული გრაფიკული ხაზებიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Create Outsets from Selection..."
msgstr "გარე კონტურების შექმნა მონიშნულიდან..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "მონიშნული ელემენტიდან გარე კონტურის ხაზების შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Barcode"
msgstr "ბარკოდის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a barcode"
msgstr "დაამატეთ ბარკოდი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "დაფის მახასიათებლების დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "დაფის მახასიათებლების ცხრილის დამატება გრაფიკულ ფენაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "სტრუქტურა ცხრილის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:187
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "დაფის ფენების სტრუქტურის ცხრილის დამატება გრაფიკულ ფენაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Place Point"
msgstr "წერტილის მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Add reference/snap points"
msgstr "მითითების/მიმაგრების წერტილების დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Place Reference Images"
msgstr "მითითების გამოსახულებების მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:204
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"ბიტმაპ გამოსახულებების დამატება საცნობაროდ (გამოსახულებები არც ერთ "
"გამოტანაში არ ჩაერთვება)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Increase Spacing"
msgstr "ინტერვალის გაზრდა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "რეგულირების შაბლონის ინტერვალის ერთი საფეხურით გაზრდა."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "ინტერვალის შემცირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "რეგულირების შაბლონის ინტერვალის ერთი საფეხურით შემცირება."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "ამპლიტუდის გაზრდა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "ტონირების შაბლონის ამპლიტუდის გაზრდა ერთი ბიჯით."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:268
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "ამპლიტუდის შემცირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "ტონირების შაბლონის ამპლიტუდის შემცირება ერთი ბიჯით."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "გასწორებული განზომილებების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:285
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "ცენტრის განზომილებების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "რადიალური განზომილებების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "ორთოგონალური განზომილებების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
msgid "Draw Leaders"
msgstr "სქოლიოების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:324
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "შევსებული ზონების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335
msgid "Place Vias"
msgstr "გავლის ადგილის მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "თავისუფალი გამტარი ნახვრეტების მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "ზონის ამონაჭრის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "არსებულ ზონაში ან წესის არეში ამონაჭრის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "მსგავსი ზონის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "არსებული ზონის პარამეტრებით ზონის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "ნაკვალევის ანკერის მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "ნაკვალევის ანკერის წერტილის დაყენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Increase Line Width"
msgstr "ხაზის სიგანის გაზრდა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "ხაზის სიგანის შემცირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "რკალის პოზის შეცვლა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "მიბმა მხოლოდ აქტიურ ფენაზე არსებულ ობიექტებზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "მიბმის ჩართვა მხოლოდ აქტიურ ფენაზე არსებულ ობიექტებზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "ყველა ფენის ობიექტებზე მიბმა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "მიბმის ჩართვა ყველა ხილულ ფენაზე არსებულ ობიექტებზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "მიბმის გადართვა აქტიურ და ყველა ფენას შორის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:441
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"გადართვა ყველა ხილულ ფენაზე მიბმასა და მხოლოდ აქტიურ არეზე მიბმას შორის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "მიმდინარე კონტურის დახურვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "პროექტირების წესების შემოწმების ფანჯრის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add selected design block to current board"
msgstr "მონიშნული სადიზაინო ბლოკის დამატება მიმდინარე დაფაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Apply Design Block Layout"
msgstr "დიზაინის ბლოკის განლაგების გადატარება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
msgid "Apply linked design block layout to selected group"
msgstr "მიბმული დიზაინის ბლოკის განლაგების გადატარება მონიშნულ ჯგუფზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Save Board as Design Block..."
msgstr "დაფის შენახვა დიზაინის ბლოკის სახით..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Create a new design block from the current board"
msgstr "ახალი სადიზაინო ბლოკის შექმნა მიმდინარე დაფიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Update Design Block from Board"
msgstr "დიზაინის ბლოკის განახლება დაფიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Set design block layout to current board"
msgstr "დიზაინის ბლოკის განლაგების დაყენება მიმდინარე დაფაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
msgid "Set design block layout to current selection"
msgstr "დიზაინის ბლოკის განლაგების დაყენება მიმდინარე მონიშნულზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:559
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "ნაკვალევის რედაქტორში გახსნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"ნაკვალევს არჩევს მითითების აღმნიშვნელით და კურსორის ქვეშ ათავსებს გადასატანად"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Move Individually"
msgstr "ინდივიდუალური გადატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "მონიშნული ელემენტების სათითაო გადატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Move with Reference..."
msgstr "გადატანა მითითებით..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "მონიშნული ელემენტების გადატანა მითითებული საწყისი წერტილით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Copy with Reference..."
msgstr "კოპირება მითითებით..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "მონიშნული ელემენტების კოპირება ბუფერში მითითებული საწყისი წერტილით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "დუბლირებული და ზრდა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტ(ებ)ის დუბლირება საკონტაქტო ბალიშის ნომრების ინკრემენტირებით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Move Exactly..."
msgstr "ზუსტი გადატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "მონიშნული ელემენტების ზუსტი რაოდენობით გადატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Move Corner To..."
msgstr "კუთხის გადატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "აქტიური კუთხის ზუსტ მდებარეობაზე გადატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "შუაწერტილის გადატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "აქტიური შუაწერტილის ზუსტ მდებარეობაზე გადატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "მონიშნული ელემენტების დაფის მოპირდაპირე მხარეზე გადაბრუნება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "მონიშნული ელემენტების სარკისებური ასახვა Y ღერძის გასწვრივ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "მონიშნული ელემენტების სარკისებური ასახვა X ღერძის გასწვრივ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid "Swap nets between two selected pads and their connected copper"
msgstr ""
"Swap ქსელები შორის ორი მონიშნული საკონტაქტო ბალიშები და მათი დაკავშირებული "
"სპილენძი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Swap nets between gates of a footprint and their connected copper"
msgstr "ქსელების გაცვლა ნაკვალევის ჭიშკრებსა და მათ მიერთებულ სპილენძს შორის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "ნაკვალევების შეფუთვა და გადატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"არჩეულ ნაკვალევებს ალაგებს მითითებით, აფუთავს ზომით და იწყებს გადატანას"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Skip to next item"
msgstr "შემდეგ ელემენტზე გადასვლა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Change Track Width"
msgstr "ბილიკის სიგანის შეცვლა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "მონიშნული ბილიკებისა და გამტარი ნახვრეტების ზომების განახლება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Switch track to next enabled copper layer"
msgstr "ბილიკის გადართვა შემდეგ ჩართულ სპილენძის ფენაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Switch track to previous enabled copper layer"
msgstr "ბილიკის გადართვა წინა ჩართულ სპილენძის ფენაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "მონიშნულ სწორ ბილიკის სეგმენტებზე მხებ რკალების დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "მომრგვალებული ნაზოლი ხაზები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "მონიშნულ ხაზებზე მხები რკალების დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "კუთხის ნაზოლის ხაზები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "მონიშნულ ხაზებს შორის კუთხეების ამოჭრა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "ძვლისებური კუთხეები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "მონიშნულ ხაზებზე ძაღლის ძვლის კუთხეების დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr "პოლიგონის კონტურების გამარტივება, ზედმეტი წერტილების ამოღებით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Edit Corners..."
msgstr "კუთხეების ჩასწორება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
msgid "Edit polygon corners using a table"
msgstr "პოლიგონის კუთხეების რედაქტირება ცხრილით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"ფორმების დაკავშირება, შესაძლო გაგრძელებით, ამოჭრით ან დამატებითი გეომეტრიით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "ხაზების გაგრძელება ურთიერთშეხვედრამდე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "მონიშნული პოლიგონების გაერთიანება ერთ პოლიგონში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "მონიშნული პოლიგონების გამოკლება ბოლოს მონიშნულიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:821
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "მონიშნული პოლიგონების თანაკვეთის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Delete Full Track"
msgstr "სრული ბილიკის წაშლა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "მონიშნული ელემენტებისა და სპილენძის მიერთებების წაშლა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Create Array..."
msgstr "მასივის შექმნა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "New Footprint"
msgstr "ახალი ნაკვალევი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "ახალი, ცარიელი ნაკვალევის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Create Footprint..."
msgstr "ნაკვალევის შექმნა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "ახალი ნაკვალევის შექმნა ნაკვალევის ოსტატის გამოყენებით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Edit Footprint"
msgstr "ნაკვალევის ჩასწორება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "არჩეული ნაკვალევის ჩვენება რედაქტორის ტილოზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "დუბლირებული ნაკვალევი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "სახელის გადარქმევა ნაკვალევი..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "ნაკვალევის წაშლა ბიბლიოთეკიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Cut Footprint"
msgstr "ამოჭრა გაცვლის ბუფერში ნაკვალევი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Copy Footprint"
msgstr "ნაკვალევის კოპირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
msgid "Paste Footprint"
msgstr "ჩასმა ნაკვალევი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Import Footprint..."
msgstr "ნაკვალევის შემოტანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
msgid "Import footprint from file"
msgstr "ნაკვალევი ფაილიდან შემოტანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "მიმდინარე ნაკვალევის გატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "რედაქტირებული ნაკვალევის ფაილში გატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "ნაკვალევის თვისებები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Pad Table..."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის ცხრილი..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Displays pad table for bulk editing of pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების ცხრილის ჩვენება მასობრივი რედაქტირებისთვის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "ნაკვალევის შემმოწმებლის ფანჯრის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Load footprint from current PCB"
msgstr "ნაკვალევის ჩატვირთვა მიმდინარე PCB-დან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "ნაკვალევის ჩატვირთვა მიმდინარე დაფიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Insert footprint into PCB"
msgstr "ნაკვალევის ჩასმა PCB-ში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "ნაკვალევის ჩასმა მიმდინარე დაფაში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Display previous footprint"
msgstr "წინა ნაკვალევის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
msgid "Display next footprint"
msgstr "შემდეგი ნაკვალევის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Update Footprint..."
msgstr "ნაკვალევის განახლება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "ნაკვალევის განახლება ბიბლიოთეკის ცვლილებების ჩასართავად"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "ნაკვალევების განახლება ბიბლიოთეკიდან..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "ნაკვალევების განახლება ბიბლიოთეკის ცვლილებების ჩასართავად"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "გამოუყენებელი საკონტაქტო ბალიშების წაშლა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"გამჭოლი ნახვრეტის საკონტაქტო ბალიშებსა და გამტარ ნახვრეტებზე შეუერთებელი "
"შიდა ფენების ამოღება ან აღდგენა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "სხვა ნაკვალევის მინიჭება ბიბლიოთეკიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Change Footprints..."
msgstr "ნაკვალევების შეცვლა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "სხვა ნაკვალევების მინიჭება ბიბლიოთეკიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Swap Layers..."
msgstr "სვაპი ფენები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "ბილიკებისა და ნახატების გადატანა ერთი ფენიდან მეორეზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "ბილიკი & გამტარი ნახვრეტი თვისებების ჩასწორება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr ""
"ბილიკებისა და გამტარი ნახვრეტების თვისებების გლობალური რედაქტირება მთელ "
"დაფაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "ტექსტის და გრაფიკის თვისებების გლობალური რედაქტირება მთელ დაფაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "ცრემლისებურის ჩასწორება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "წვეთების გლობალური დამატება, ამოღება ან რედაქტირება მთელ დაფაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Global Deletions..."
msgstr "გლობალური წაშლები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "ბილიკების, ნაკვალევებისა და გრაფიკული ელემენტების წაშლა დაფიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "ბილიკებისა და გამტარი ნახვრეტების გასუფთავება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "ზედმეტი ელემენტების, მოკლეშემრთველი ელემენტების და სხვის გაწმენდა."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "გრაფიკის მოსუფთავება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "ზედმეტი ელემენტების და სხვის გაწმენდა."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "მიკროტალღური ჩარჩოების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "მიკროტალღური გამოყენებისთვის მითითებული სიგრძის ღარის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "მიკროტალღური სტაბების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "მიკროტალღური გამოყენებისთვის მითითებული სიგრძის ნაშვერის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "მიკროტალღური რკალოვანი ჩანგლების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"მიკროტალღური აპლიკაციებისთვის მითითებული ზომის რკალოვანი ჩანგლის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "მიკროტალღური პოლიგონური ფორმების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "მიკროტალღური პოლიგონური ფორმის შექმნა წვეროთა სიიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "მიკროტალღური ხაზების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "მიკროტალღური გამოყენებისთვის მითითებული სიგრძის ხაზის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის თვისებების ნაგულისხმევში კოპირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "მიმდინარე საკონტაქტო ბალიშის თვისებების კოპირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "ნაგულისხმევი საკონტაქტო ბალიშის თვისებების ჩასმა მონიშნულზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "მიმდინარე საკონტაქტო ბალიშის თვისებების ჩანაცვლება ადრე კოპირებულით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის თვისებების გადატანა სხვა ბალიშებზე..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "მიმდინარე საკონტაქტო ბალიშის თვისებების კოპირება სხვა ბალიშებზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების გადანომრვა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების გადანომრვა სასურველი თანმიმდევრობით დაწკაპუნებით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Add Pad"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1145
msgid "Add a pad"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "საკონტაქტო ბალიში როგორც გრაფიკა მოხაზულობების ჩასწორება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"მორგებული ფორმის საკონტაქტო ბალიშის დაშლა ცალკეულ გრაფიკულ ფორმებად "
"რედაქტირებისთვის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "დასრულება საკონტაქტო ბალიში ჩასწორება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"ყველა მხები გრაფიკული ფორმის ხელახალი დაჯგუფება რედაქტირებულ საკონტაქტო "
"ბალიშში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "ნაგულისხმევი საკონტაქტო ბალიშის თვისებები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"ახალი საკონტაქტო ბალიშების შექმნისას გამოყენებული თვისებების რედაქტირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "დამატებების საქაღალდის ჩვენება Finder-ში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "დამატებების საქაღალდის ჩვენება Finder-ის ფანჯარაში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Append Board..."
msgstr "დაფის მიმატება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "სხვა დაფის გახსნა და მისი შიგთავსის ამ დაფაზე მიმატება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"დაფის გასუფთავება და PCB რედაქტორის მიერ ავტომატურად შენახული ბოლო სამაშველო "
"ფაილის აღდგენა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "დაფის ფაილის შემოტანა სხვა პროგრამებიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
msgid "Export Footprints..."
msgstr "კვლების გატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid ""
"Add footprints from board to a new or an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"ნაკვალევების დამატება დაფიდან ახალ ან არსებულ ნაკვალევის ბიბლიოთეკაში\n"
"(სხვა ნაკვალევებს არ ამოიღებს ამ ბიბლიოთეკიდან)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Board Setup..."
msgstr "დაფის მორგება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"დაფის კონფიგურაციის რედაქტირება ფენების, პროექტირების წესებისა და სხვადასხვა "
"ნაგულისხმევი მნიშვნელობების ჩათვლით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Import Netlist..."
msgstr "ქსელების სიის შემოტანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "ქსელების სიის წაკითხვა და დაფის კავშირების განახლება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Specctra სესიის შემოტანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "ტრასირებული Specctra სესიის (*.ses) ფაილის შემოტანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN გატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Specctra DSN ტრასირება ინფორმაციის გატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber-ები (.gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerber-ების გენერაცია წარმოებისთვის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "ბურღვის ფაილები (.drl)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Excellon ბურღვის ფაილ(ებ)ის გენერაცია"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "კომპონენტების განლაგება (.pos, .gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "კომპონენტების განლაგების ფაილის გენერაცია ავტომატური აწყობისთვის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "ნაკვალევის ანგარიში (.rpt)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "მიმდინარე დაფის ყველა ნაკვალევის ანგარიშის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "IPC-2581 ფაილი (.xml)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "IPC-2581 ფაილის გენერირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "ODB++ გამოტანის ფაილი..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "ODB++ გამოტანა ფაილების გენერაცია"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 ქსელების სია ფაილი..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "მასალების ნუსხა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "მასალების ნუსხის შექმნა დაფიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307
msgid "Export GenCAD..."
msgstr "GenCAD გატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "დაფის GenCAD წარმოდგენის გატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
msgid "Export VRML..."
msgstr "VRMI გატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "დაფის VRML 3D წარმოდგენის გატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Export IDFv3..."
msgstr "IDFv3 გატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "დაფის IDF 3D წარმოდგენის გატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Export STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
msgstr "STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL გატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Export STEP, GLB, BREP, XAO, PLY or STL 3D board representation"
msgstr "დაფის STEP, GLB, BREP, XAO, PLY ან STL 3D წარმოდგენის გატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Export Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "ნაკვალევის ასოციაციის (.cmp) ფაილის გატანა..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "ნაკვალევის ასოციაციის ფაილის (*.cmp) გატანა სქემაში უკუანოტაციისთვის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348
msgid "Collect And Embed 3D Models"
msgstr "3D მოდელების შეგროვება და ჩაშენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Collect footprint 3D models and embed them into the board"
msgstr "ნაკვალევის 3D მოდელების შეგროვება და დაფაში ჩაშენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "ბილიკის სიგანის გადართვა შემდეგზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "ბილიკის სიგანის გადართვა მომდევნო წინასწარ განსაზღვრულ ზომაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "ბილიკის სიგანის გადართვა წინაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "ბილიკის სიგანის გადართვა წინა წინასწარ განსაზღვრულ ზომაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ზომის გადართვა მომდევნო წინასწარ განსაზღვრულ ზომაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ზომის შემცირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის ზომის გადართვა წინა წინასწარ განსაზღვრულ ზომაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
msgid "Automatically select track width"
msgstr "ბილიკის სიგანის ავტომატური შერჩევა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"არსებული ბილიკიდან ტრასირებისას მისი სიგანის გამოყენება მიმდინარე პარამეტრის "
"ნაცვლად"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "ზონის დუბლირება ფენაზე..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
msgid "Place Footprints"
msgstr "კვლების მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "ბურღვის/მოთავსების ფაილის საწყისი წერტილი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Place საწყისი წერტილი ბურღის ფაილები და კომპონენტი მოთავსება ფაილებისთვის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1441
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "ბურღვა საწყისის საწყისზე დაბრუნება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
msgid "Toggle Lock"
msgstr "დაბლოკვის გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1454
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "ჩაკეტვა ან განბლოკვა მონიშნული ელემენტები"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1461 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1470
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1489
msgid "Line Modes"
msgstr "ხაზის რეჟიმები"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1501
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "ელემენტების გადატანისა და/ან ზომის შეცვლის აკრძალვა ტილოზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "ელემენტების გადატანისა და/ან ზომის შეცვლის დაშვება ტილოზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "ბოლო ქსელის გამოკვეთის გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "ბოლო ორ გამოკვეთილ ქსელს შორის გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "ქსელის გამოკვეთის გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1548
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "მონიშნულ ქსელ(ებ)ზე ყველა სპილენძის ელემენტის გამოკვეთა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "ქსელის დამალვა შეუერთებელთა ბადეში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "მონიშნული ქსელის დამალვა შეუერთებელი ქსელის ხაზების/რკალების ბადეში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1567
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "ქსელის ჩვენება შეუერთებელთა ბადეში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1568
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "მონიშნული ქსელის ჩვენება შეუერთებელი ქსელის ხაზების/რკალების ბადეში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1575
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "სქემის რედაქტორზე გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1576
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "სქემის გახსნა სქემის რედაქტორში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1583
msgid "DRC Rule Editor"
msgstr "DRC წესის რედაქტორი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1584
msgid "Open DRC rule editor window"
msgstr "გახსნა DRC წესის რედაქტორი ფანჯარა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1592
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "ლოკალური კავშირები"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1593
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "მონიშნული ელემენტების რეტსნესტის ჩვენების გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610
msgid "Scripting Console"
msgstr "სკრიპტინგის კონსოლი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Python სკრიპტინგის კონსოლის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1627
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "ქსელის ინსპექტორის ჩვენება/დამალვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
msgid "Zone Manager..."
msgstr "ზონების მმართველი..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "ზონის მმართველის დიალოგის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641
msgid "Flip Board View"
msgstr "დაფის ხედის გადაბრუნება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "დაფის ხედვა მოპირდაპირე მხრიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1655
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "კავშირების ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1656
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr "დაფაზე გამოტოვებულ კავშირებზე მიმანიშნებელი ხაზების/რკალების ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1663
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "მრუდი რეტსნესტის ხაზები"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1671
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "რეტსნესტის რეჟიმი (3-მდგომარეობიანი)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1672
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"ციკლურად გადართვა ყველა ფენის, მხოლოდ ხილული ფენებისა და არცერთი ფენის "
"რატსნესტის ჩვენებას შორის"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1677
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "ქსელის ფერის რეჟიმი (3-მდგომარეობიანი)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"ყველა ქსელისთვის ქსელისა და ქსელის კლასის ფერების, მხოლოდ შეუერთებელთა ბადის "
"და არცერთის ციკლური გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "ბილიკების ესკიზი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1686
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "ბილიკების ჩვენება კონტურულ რეჟიმში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1693
msgid "Sketch Pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების ესკიზი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების ჩვენება კონტურულ რეჟიმში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1701
msgid "Sketch Vias"
msgstr "გამტარი ნახვრეტების ესკიზი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1702
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "გამტარი ნახვრეტების ჩვენება კონტურულ რეჟიმში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1709
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "გრაფიკული ელემენტების ესკიზი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1710
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "გრაფიკული ელემენტების ჩვენება კონტურის რეჟიმში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1717
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "ტექსტური ელემენტების ესკიზი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1718
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "ნაკვალევის ტექსტების ჩვენება ხაზოვან რეჟიმში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1725
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "ქვესადების ნომრების ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1732
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "ზონის შევსებების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1733
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "ზონების შევსებული არეების ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1740
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "ზონის კონტურების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1741
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "მხოლოდ ზონის საზღვრების ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1748
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "ზონის შევსების ფრაგმენტაციის საზღვრების დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1755
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "ზონის შევსების ტრიანგულაციის დახაზვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1762
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "ზონის ჩვენების გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "ზონის შევსებისა და მხოლოდ კონტურების ჩვენებას შორის ციკლური გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1770
msgid "Automatic zoom"
msgstr "ავტომატური გადიდება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1771
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "ავტომატური მასშტაბირება ნაკვალევის შეცვლისას"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "კომპონენტის (F.Cu) ფენაზე გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 1"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1850
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 2"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 3"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 4"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1877
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 5"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1886
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 6"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 7"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 8"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1910
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 9"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 10"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 11"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1934
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 12"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1942
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 13"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1950
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 14"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 15"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 16"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1974
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 17"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1982
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 18"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 19"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1998
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 20"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 21"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 22"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 23"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2030
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 24"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 25"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2046
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 26"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2054
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 27"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2062
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 28"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2070
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 29"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2078
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "გადართვა შიდა ფენაზე 30"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "სპილენძის (B.Cu) ფენაზე გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2097
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "შემდეგ ფენაზე გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2105
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "წინა ფენაზე გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2113
msgid "Toggle Layer"
msgstr "ფენის გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "აქტიური ფენის წყვილში ფენების გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობის გაზრდა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "მიმდინარე ფენის ნაკლებად გამჭვირვალედ გახდომა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "ფენის გაუმჭვირვალობის შემცირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2134
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "მიმდინარე ფენის უფრო გამჭვირვალედ გახდომა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2141
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "ფენის წყვილის წინასწარ განსაზღვრულთა ციკლი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2142
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "წინასწარ განსაზღვრულ ფენის წყვილებს შორის ციკლური გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2153
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "დაფის სტატისტიკის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2154
msgid "Shows board statistics"
msgstr "დაფის სტატისტიკის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "ღრეჩოს განსაზღვრა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2161
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "ორ მონიშნულ ობიექტს შორის აქტიური ფენის ღრეჩოს რეზოლუციის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2167
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "შეზღუდვების განსაზღვრა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2168
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "მონიშნული ობიექტის შეზღუდვების განსაზღვრის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2175
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"დაფის ნაკვალევსა და ბიბლიოთეკის ეკვივალენტს შორის განსხვავებების ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2181
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "ნაკვალევის ასოციაციების ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "ნაკვალევის ბიბლიოთეკისა და სქემის სიმბოლოს ასოციაციების ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2189
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "გეოგრაფიული ხელახალი ანოტაცია..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2190
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "PCB-ის ხელახალი ანოტირება გეოგრაფიული თანმიმდევრობით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2196
msgid "Repair Board"
msgstr "დაფის შეკეთება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2197
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "სხვადასხვა დიაგნოსტიკის გაშვება და დაფის შეკეთების მცდელობა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2204
msgid "Repair Footprint"
msgstr "ნაკვალევის შეკეთება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "სხვადასხვა დიაგნოსტიკის ჩატარება და ნაკვალევის შეკეთების მცდელობა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2256
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "ჰორიზონტალური განაწილება ცენტრებით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2257
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების განაწილება მარცხენა და მარჯვენა ელემენტებს შორის ისე, "
"რომ ცენტრები თანაბრად იყოს განაწილებული"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2264
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "ჰორიზონტალური განაწილება თანაბარი შუალედებით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2265
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების განაწილება მარცხენა და მარჯვენა ელემენტებს შორის ისე, "
"რომ შუალედები თანაბარი იყოს"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "ვერტიკალური განაწილება თანაბარი შუალედებით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების განაწილება ზედა და ქვედა ელემენტებს შორის ისე, რომ "
"შუალედები თანაბარი იყოს"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2280
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "ვერტიკალური განაწილება ცენტრებით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2281
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების განაწილება ზედა და ქვედა ელემენტებს შორის ისე, რომ "
"ცენტრები თანაბრად იყოს განაწილებული"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2296
msgid "Create a corner"
msgstr "კუთხის შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2303
msgid "Remove corner"
msgstr "კუთხის წაშლა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2309
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "კუთხის ნაზოლი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2310
msgid "Chamfer corner"
msgstr "კუთხის ნაზოლი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2320
msgid "Position Relative To..."
msgstr "ფარდობითი პოზიცია..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების ზუსტი რაოდენობით პოზიციონირება სხვა ელემენტის მიმართ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327
msgid "Interactive Offset Tool"
msgstr "ინტერაქტიული წანაცვლების ხელსაწყო"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2328
msgid "Interactive tool for offsetting items by exact amounts"
msgstr "ელემენტების ზუსტი რაოდენობით წანაცვლების ინტერაქტიული ხელსაწყო"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2350
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"კავშირის მონიშვნა ან არსებული მონიშვნის გაფართოება შეერთების წერტილებამდე, "
"საკონტაქტო ბალიშებამდე ან სრულ კავშირებამდე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356 pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1672
msgid "Unroute Selected"
msgstr "მონიშნულის ტრასირების მოხსნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2357
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "მონიშნული ელემენტების ტრასირების მოხსნა უახლოეს საკონტაქტო ბალიშამდე."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364 pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1784
msgid "Unroute Segment"
msgstr "სეგმენტის ტრასის მოცილება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2365
msgid "Unroutes segment to the nearest segment."
msgstr "სეგმენტის ტრასირების მოხსნა უახლოეს სეგმენტამდე."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2379
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "ქსელის ყველა ბილიკის მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "იმავე ქსელის ყველა ბილიკისა და გამტარი ნახვრეტის მონიშვნა."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2386
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "ქსელში ყველა ბილიკის მონიშვნის მოხსნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2387
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "იმავე ქსელის ყველა ბილიკისა და გამტარი ნახვრეტის მონიშვნის მოხსნა."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2394
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "ყველა დაკავშირებული არაა ნაკვალევების მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2395
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"მონიშნავს ყველა შეუერთებელ ნაკვალევს, რომლებიც თითოეულ მონიშნულ ქსელს "
"ეკუთვნის."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2401
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "უახლოესი მიუერთებელი ნაკვალევების აღება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2402
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"მონიშნავს და იწყებს თითოეული მონიშნული ქსელის უახლოესი შეუერთებელი "
"ნაკვალევის გადატანას."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2408
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "სქემის ფურცლის ყველა ნაკვალევისა და ბილიკის მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "ერთ იერარქიულ ფურცელში მყოფი ელემენტები"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "იმავე სქემის ფურცლის ყველა ნაკვალევისა და ბილიკის მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2421
msgid "Select on Schematic"
msgstr "სქემაზე მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "სქემის რედაქტორში შესაბამისი ელემენტების მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "ფილტრი მონიშნული ელემენტები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2429
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "ელემენტების ამოღება მონიშნულიდან ტიპის მიხედვით"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2438
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "მონიშნული ზონების ესკიზური შევსება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2439
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"მონიშნული ზონ(ებ)ის სპილენძის შევსების განახლება სხვა ურთიერთქმედი ზონების "
"გაუთვალისწინებლად"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2448 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:169
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:470
msgid "Fill All Zones"
msgstr "შევსება ყველა ზონები"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2449
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "ყველა ზონის სპილენძის შევსების განახლება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2459
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "მონიშნული ზონების შევსების გაუქმება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2460
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "სპილენძის შევსების ამოღება მონიშნული ზონ(ებ)იდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2468 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:437
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "ყველა ზონის შევსების გაუქმება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2469
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "სპილენძის შევსების ამოღება ყველა ზონიდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2478
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "არჩეული ნაკვალევების მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2479
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "არჩეული კომპონენტების ავტომატური მოთავსების შესრულება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "დაფის გარეთ ნაკვალევების მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2485
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "დაფის არეს გარეთ კომპონენტების ავტომატური მოთავსების შესრულება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2490
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "მოთავსების წესის ადგილების გენერაცია..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2491
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "საუკეთესოდ მორგებული მოთავსების წესის არეების შექმნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2498
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "განლაგების გამორება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2499
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr "განთავსების და ტრასირების კლონირება მრავალ იდენტურ არხზე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2510
msgid "Route Single Track"
msgstr "ერთეული ბილიკის ტრასირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2511
msgid "Route tracks"
msgstr "ბილიკების ტრასირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2523
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის ტრასირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2524
msgid "Route differential pairs"
msgstr "დიფერენციალური წყვილების ტრასირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2535
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "ინტერაქტიული მარშრუტიზატორის პარამეტრები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2536
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "ინტერაქტიული მარშრუტიზატორის პარამეტრების გახსნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2542
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "დიფერენციალური წყვილი ზომები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2543
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "გახსნა დიფერენციალური წყვილი განზომილების პარამეტრები"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2549
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "მარშრუტიზატორის გამოკვეთის რეჟიმი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2550
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "მარშრუტიზატორის გამოკვეთის რეჟიმზე გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2557
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "მარშრუტიზატორის მიწოლის რეჟიმი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2558
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "მარშრუტიზატორის მიწოლის რეჟიმზე გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2565
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "მარშრუტიზატორის შემოვლის რეჟიმი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2566
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "მარშრუტიზატორის შემოვლის რეჟიმზე გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2573
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "მარშრუტიზატორის რეჟიმის ციკლური გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2574
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "მარშრუტიზატორის მომდევნო რეჟიმზე გადართვა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2579
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "ფენის წყვილის დაყენება..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2580
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "ტრასირებისთვის აქტიური ფენის წყვილის შეცვლა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2590
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "ერთეული ბილიკის სიგრძის რეგულირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2602
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის სიგრძის მორგება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2614
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "დიფერენციალური წყვილის გადახრის რეგულირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2630
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "მიმდინარე ბილიკს ერთი სეგმენტით უკან აბრუნებს."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2636
msgid "Route From Other End"
msgstr "ტრასირება მეორე ბოლოდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2637
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"მიმდინარე სეგმენტების დაფიქსირება და შემდეგი სეგმენტის დაწყება უახლოესი "
"რეტსნესტის ბოლოდან."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2643
msgid "Attempt Finish"
msgstr "დასრულების მცდელობა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2644
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr "მიმდინარე ბილიკის უახლოეს ratsnest ბოლომდე დასრულების მცდელობა."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2651
msgid "Route Selected"
msgstr "მონიშნულის ტრასირება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2652
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების თანმიმდევრული ტრასირება ratsnest წამყვანი წერტილიდან."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2660
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "მონიშნულის ტრასირება მეორე ბოლოდან"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2661
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"მონიშნული ელემენტების თანმიმდევრული ტრასირება ratsnest წამყვანი წერტილის "
"მეორე ბოლოდან."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2669
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "მონიშნულის დასრულების მცდელობა (ავტოტრასირება)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2670
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr ""
"ყველა მონიშნული საკონტაქტო ბალიშის ავტომატური ტრასირების თანმიმდევრული "
"მცდელობა."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2677
msgid "Cancel Current Item"
msgstr "გაუქმება მიმდინარე ელემენტი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2678
msgid "Skip current item and route next selected item."
msgstr ""
"მიმდინარე ელემენტის გამოტოვება და მომდევნო მონიშნული ელემენტის ტრასირება."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2684
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "ბილიკის სეგმენტის ორ სეგმენტად გაყოფა კურსორის პოზიციაზე."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2692
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "გადათრევა 45 გრადუსი რეჟიმი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2693
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"ბილიკის სეგმენტის გადათრევა დაკავშირებული ბილიკების 45 გრადუსის კუთხით "
"შენარჩუნებით."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2701
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "გადათრევის თავისუფალი კუთხე"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2702
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "ბილიკის უახლოესი კვანძის გადათრევა ბილიკის კუთხის შეზღუდვის გარეშე."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2712
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "ყველა ტონირების შაბლონის განახლება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2713
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"არსებული ტონირების შაბლონების ხელახალი ტონირების მცდელობა მათ საზღვრებში"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2720
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "ყველა გენერატორის ხელახლა აგება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2721
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "ყველა გენერატორის გეომეტრიის ხელახლა აგება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2728
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "მონიშნული გენერატორების ხელახლა აგება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2729
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "მონიშნული გენერატორის/გენერატორების გეომეტრიის ხელახლა აგება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2757
msgid "Generators Manager"
msgstr "გენერატორების მმართველი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2758
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "გენერატორის ობიექტების მმართველის დიალოგის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2770
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "სიგრძის მორგების პარამეტრები..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2771
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "მორგების ნიმუშის თვისებების დიალოგის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2791
msgid "Show wizards selector"
msgstr "ოსტატების ამრჩევის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2792
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "გასაშვები ოსტატის სკრიპტის არჩევა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2798
msgid "Reset wizard parameters"
msgstr "ოსტატის პარამეტრების ჩამოყრა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2799
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "ოსტატის პარამეტრების ნაგულისხმევზე ჩამყორა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2805
msgid "Select previous wizard page"
msgstr "წინა ოსტატი გვერდის მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2806
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "წინა პარამეტრები გვერდის მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2812
msgid "Select next wizard page"
msgstr "შემდეგი ოსტატი გვერდის მონიშვნა"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2813
msgid "Select next parameters page"
msgstr "აირჩიეთ შემდეგი პარამეტრების გვერდი"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2819 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2820
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "ნაკვალევის გატანა რედაქტორში"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:153 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:183
msgid "Add Footprint Library"
msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"ყველა ზონა არ არის შევსებული. გამოიყენეთ რედაქტირება > ყველა ზონის შევსება "
"(%s) ყველა შევსების სანახავად."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:407
msgid "Dimmed"
msgstr "მკრთალი"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:417
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "არააქტიური ფენის ჩვენება"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:746
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "პრესეტის ფენის წყვილები"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:842
msgid "Item locked."
msgstr "ელემენტი დაბლოკილია."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ზოგიერთი ჩასმული ელემენტი იმ ფენებზე იყო, რომლებიც მიმდინარე "
"დაფაში არ არსებობს.\n"
"ეს ელემენტები ვერ ჩაისმა.\n"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1205
msgid "Paste Text"
msgstr "ტექსტის ჩასმა"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1373
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "ბუფერის არასწორი შიგთავსი"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1433
msgid "Design block has no layout to place."
msgstr "დიზაინის ბლოკს მოსათავსებელი განლაგება არ გააჩნია."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1498 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1723
#, c-format
msgid "Design block %s does not have a board file."
msgstr "პროექტის ბლოკ %s-ს არ აქვს დაფის ფაილი."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1579
msgid "Design block placement failed - no footprints were placed."
msgstr "საპროექტო ბლოკის მოთავსება ვერ მოხერხდა — ნაკვალევები ვერ მოთავსდა."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1614
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked and cannot be placed."
msgstr "ნაკვალევი %s დაბლოკილია და ვერ მოთავსდება."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1631
msgid "Selected group contains no footprints to place."
msgstr "არჩეული ჯგუფი არ შეიცავს მოსათავსებელ ნაკვალევებს."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2003
msgid "Error loading board."
msgstr "დაფის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2128
msgid "Append Board"
msgstr "დაფის მიმატება"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2211
msgid "Object Snapping"
msgstr "ობიექტზე მიბმა"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2288
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "სიგანის შეზღუდვები: მინ. %s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2332
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "დაშვებული ღრეჩო"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2343
msgid "Actual Clearance"
msgstr "ნამდვილი დაშორება"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2386
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "გადაწყვეტილი ნახვრეტის დაშორება"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2391
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "ფაქტობრივი ნახვრეტის ღრეჩო"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2426
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "განსაზღვრული კიდის ღრეჩო"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2431
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "განსაზღვრული მინდვრის ღრეჩო"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2488
msgid "Pad Size"
msgstr "ქვესადების ზომა"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2520
msgid "Selected Items"
msgstr "მონიშნული ელემენტები"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2606
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "მონიშნული 2D სიგრძე"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2695
msgid "Selected 2D Copper Area"
msgstr "მონიშნულია 2D სპილენძის ადგილი"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2697
msgid "Selected 2D Area"
msgstr "მონიშნულია 2D არე"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2699
msgid "Selected 2D Total Area"
msgstr "მონიშნული 2D სრული არე"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2757
msgid "Place Board Characteristics"
msgstr "დაფის მახასიათებლების მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2777
msgid "Place Board Stackup Table"
msgstr "დაფის ფენების სტრუქტურის ცხრილის მოთავსება"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2900
msgid "Embed 3D Models"
msgstr "3D მოდელების ჩაშენება"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2901
#, c-format
msgid "%d 3D model(s) successfully embedded."
msgstr "%d 3D მოდელი წარმატებით ჩაშენდა."

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2671
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "ცხრილის უჯრედების ზომის შეცვლა"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2798
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "შუაწერტილის გადატანა მდებარეობაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2799
msgid "Move Midpoint"
msgstr "შუაწერტილის გადატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2803
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "კუთხის გადატანა მდებარეობაზე"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2804
msgid "Move Corner"
msgstr "კუთხის გადატანა"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3220
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "ზონის კუთხის დამატება"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3243
msgid "Split Segment"
msgstr "სეგმენტის გაყოფა"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3264
msgid "Split Arc"
msgstr "რკალის გაყოფა"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3341
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "ზონის კუთხის ამოღება"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3343
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "პოლიგონის კუთხის ამოღება"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3439
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "ზონის კუთხის გატეხვა"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3441
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "მრავალკუთხედის კუთხის გატეხვა"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1834
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "მონიშვნა/გაშლა კავშირი..."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:234
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "გადასატანი ელემენტის მითითების წერტილი მიუთითეთ."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:240
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "ახალი წანაცვლების განსასაზღვრავი წერტილი მიუთითეთ."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:265
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "ფარდობითი პოზიციის ინტერაქტიული დაყენება"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:455
msgid "Position Relative"
msgstr "ფარდობითი პოზიცია"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:198
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "ზონის ამონაჭრის დამატება"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:230
msgid "Draw Zone"
msgstr "ზონის დახაზვა"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:252
msgid "Draw Polygon"
msgstr "მრავალკუთხედის დახაზვა"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:90
msgid "Check Zones"
msgstr "ზონების შემოწმება"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:178
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:364
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "შევსება ზონა(წმ)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:147 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:240
msgid "Show DRC rules"
msgstr "DRC წესების ჩვენება"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:159 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:252
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr "ზონის შევსება შეიძლება არაზუსტი იყოს. DRC წესები შეცდომებს შეიცავს."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:266
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "თავიდან შევსება %d ზონები"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "ზონების ავტომატური შევსება"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:297
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"ზონების ავტომატური შევსება შეიძლება გამოირთოს პარამეტრებში, თუ ძალიან ნელი "
"გახდება."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:358
msgid "Fill Zone"
msgstr "შევსება ზონა"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:418
msgid "Unfill Zone"
msgstr "ზონის შევსების გაუქმება"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:78
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "ნულოვანი ბილიკებისა და გამტარი ნახვრეტების შემოწმება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:80
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "ნულოვანი ბილიკებისა და გამტარი ნახვრეტების ამოღება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:91
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "ზედმეტი ბილიკების შემოწმება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:93
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "ზედმეტი ბილიკების ამოღება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:107
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "მოკლე შემაერთებელი ბილიკების შემოწმება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:109
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "მოკლე შემაერთებელი ბილიკების ამოღება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:122
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "საკონტაქტო ბალიშებში ბილიკების შემოწმება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:124
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "ბალიშებში მდებარე ბილიკების ამოღება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:138
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "ჩამოკიდებული ბილიკებისა და გამტარი ნახვრეტების შემოწმება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:143
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "ჩამოკიდებული ბილიკების ამოღება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:146
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "ჩამოკიდებული გამტარი ნახვრეტების ამოღება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:160
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "თანაწრფივი ბილიკების შემოწმება..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:162
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "თანაწრფივი ბილიკების გაერთიანება..."

#: pcbnew/undo_redo.cpp:616
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "არასრული გაუქმების/გამეორების ოპერაცია: ზოგიერთი ელემენტი ვერ მოიძებნა"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:117
msgid "From rules"
msgstr "წესებიდან"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:119
msgid "Type I-a (tented top)"
msgstr "ტიპი I-a (ზედა მხრიდან დაფარული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:120
msgid "Type I-b (tented both sides)"
msgstr "ტიპი I-b (ორივე მხრიდან დაფარული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:121
msgid "Type I-a (tented bottom)"
msgstr "ტიპი I-a (ქვედა მხრიდან დაფარული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:122
msgid "Type II-a (covered and tented top)"
msgstr "ტიპი II-a (დაფარული და ზედა მხრიდან დახურული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:123
msgid "Type II-b (covered and tented both sides)"
msgstr "ტიპი II-b (დაფარული და ორივე მხრიდან დახურული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:124
msgid "Type II-a (covered and tented bottom)"
msgstr "ტიპი II-a (დაფარული და ქვედა მხრიდან დახურული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:125
msgid "Type III-a (plugged top)"
msgstr "ტიპი III-a (ზედა მხრიდან ამოვსებული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:126
msgid "Type III-b (plugged both sides)"
msgstr "ტიპი III-b (ორივე მხრიდან ამოვსებული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:127
msgid "Type III-a (plugged bottom)"
msgstr "ტიპი III-a (ქვედა მხრიდან ამოვსებული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:128
msgid "Type IV-a (plugged and tented top)"
msgstr "ტიპი IV-a (ამოვსებული და ზედა მხრიდან დაფარული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:129
msgid "Type IV-b (plugged and tented both sides)"
msgstr "ტიპი IV-b (ამოვსებული და ორივე მხრიდან დაფარული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:130
msgid "Type IV-a (plugged and tented bottom)"
msgstr "ტიპი IV-a (ამოვსებული და ქვედა მხრიდან დაფარული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:131
msgid "Type V (filled )"
msgstr "ტიპი V (შევსებული )"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:132
msgid "Type VI-a (filled and tented top)"
msgstr "ტიპი VI-a (შევსებული და ზედა მხრიდან დაფარული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:133
msgid "Type VI-b (filled and tented both sides)"
msgstr "ტიპი VI-b (შევსებული და ორივე მხრიდან დაფარული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:134
msgid "Type VI-a (filled and tented bottom)"
msgstr "ტიპი VI-a (შევსებული და ქვედა მხრიდან დაფარული)"

#: pcbnew/via_protection_ui_mixin.h:135
msgid "Type VII (filled and capped)"
msgstr "ტიპი VII (შევსებული და დაგმანული)"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show tracks"
msgstr "ბილიკის ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show all vias"
msgstr "ყველა გამტარი ნახვრეტების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show all pads"
msgstr "ყველა საკონტაქტო ბალიშების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show copper zones"
msgstr "სპილენძი ზონების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Filled Shapes"
msgstr "შევსებული მოხაზულობები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "შევსებული მოხაზულობების გაუმჭირვალობა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show user images"
msgstr "მომხმარებლის სურათების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Footprints Front"
msgstr "ნაკვალევის წინა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "დაფის წინა მხარეს მდებარე ნაკვალევების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprints Back"
msgstr "ნაკვალევის უკანა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "დაფის უკანა მხარეს მდებარე ნაკვალევების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "დაუკავშირებელი ქსელების ჩვენება როგორც სამონტაჟო ხაზები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC გაფრთხილებები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC დარღვევები გაფრთხილების სიმძიმით"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC შეცდომები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC დარღვევები შეცდომის სიმძიმით"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC გამონაკლისები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC დარღვევები, რომლებიც ინდივიდუალურად გამოირიცხა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "ნაკვალევისა და ტექსტის საწყისი წერტილების ჩვენება ჯვრის სახით"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show explicit snap points as crosses"
msgstr "აშკარა მიბმის წერტილების ჩვენება ჯვრების სახით"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "დაბლოკილი ელემენტის ჩრდილი"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "დაბლოკილ ელემენტებზე ჩრდილის ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "ეზოს არეების შეჯახება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "ნაკვალევის შეჯახებული ეზოს არეების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Board Area Shadow"
msgstr "დაფის არეს ჩრდილი"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Show board area shadow"
msgstr "დაფის არეს ჩრდილის ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "ნახაზის ფურცლის საზღვრებისა და სათაურის ბლოკის ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "No Layers"
msgstr "ფენების გარეშე"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "All Copper Layers"
msgstr "ყველა სპილენძის ფენები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "შიდა სპილენძის ფენები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
msgid "Front Layers"
msgstr "წინა ფენები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:397
msgid "Front Assembly View"
msgstr "წინა ანაწყობი ხედი"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:400
msgid "Back Layers"
msgstr "უკან ფენები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:403
msgid "Back Assembly View"
msgstr "უკან ანაწყობი ხედი"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"ფენების ხილვადობის კომბინაციების შენახვა და აღდგენა.\n"
"გამოიყენეთ %s+Tab ამომრჩევლის გასააქტიურებლად.\n"
"თანმიმდევრული Tab-ები %s-ის დაჭერისას ამომხტარ ფანჯარაში წინასწარ "
"განსაზღვრულებს გადაარჩევს."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"ხედის მდებარეობისა და მასშტაბის შენახვა და აღდგენა.\n"
"გამოიყენეთ %s+Tab ამომრჩევლის გასააქტიურებლად.\n"
"თანმიმდევრული Tab-ები %s-ის დაჭერისას ამომხტარ ფანჯარაში ხედის ფანჯრებს "
"გადაარჩევს."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1921
msgid "Layer Display Options"
msgstr "ფენა ჩვენების მორგება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1927
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "არააქტიური ფენები (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1929
msgid "Inactive layers:"
msgstr "არააქტიური ფენები:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1934
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "არააქტიური ფენები სრული ფერით გამოჩნდება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1937
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "არააქტიური ფენები ჩაბნელდება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:669
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1940
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "არააქტიური ფენები დაიმალება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1942
msgid "Flip board view"
msgstr "დაფის ხედის გადაბრუნება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2658
msgid "Net Display Options"
msgstr "ქსელი ჩვენების მორგება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2663
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "ქსელი ფერები (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2665
msgid "Net colors:"
msgstr "ქსელი ფერები:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "აირჩიეთ ქსელისა და ქსელის კლასის ფერების ჩვენების დრო"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2671
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "ქსელი და ქსელის კლასი ფერები არის shown on ყველა სპილენძი ელემენტები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "ქსელისა და ქსელის კლასის ფერები მხოლოდ სამონტაჟო ხაზებზე ჩანს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2677
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "ქსელისა და ქსელის კლასის ფერები არ ჩანს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2682
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "სამონტაჟო ხაზების ჩვენება (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2684
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "სამონტაჟო ხაზების ჩვენება:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:763
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2687
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "აირჩიეთ რომელი სამონტაჟო ხაზები გამოჩნდეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2690
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "კავშირის ხაზების ჩვენება ყველა ფენაზე არსებული ელემენტებისკენ"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2693
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "კავშირის ხაზების ჩვენება ხილულ ფენებზე არსებული ელემენტებისკენ"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:787
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2696
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "ყველა კავშირები ხაზების დამალვა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938
msgid "Set Net Color"
msgstr "ქსელი ფერის დაყენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
msgid "Clear Net Color"
msgstr "ქსელი ფერის გასუფთავება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:946
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "მოუნიშნავის გაბუნდოვნება %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:949
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2526
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "ბილიკებისა და გამტარი ნახვრეტების მონიშვნა %s-ში"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2529
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "ბილიკებისა და გამტარი ნახვრეტების მონიშვნის გაუქმება %s-ში"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:957
msgid "Show All Nets"
msgstr "ყველა ქსელების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:959
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "ყველა სხვა ქსელების დამალვა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:991
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "დააწკაპუნეთ %s-ის კავშირების დასამალად"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:992
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "დააწკაპუნეთ %s-ის კავშირების საჩვენებლად"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:998
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"ორჯერ დაწკაპუნება (ან შუა ღილაკით) ფერის შესაცვლელად; მარჯვენა ღილაკი სხვა "
"მოქმედებებისთვის"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"ორჯერ ან შუა ღილაკით დაწკაპუნება ფერის შესაცვლელად, მარჯვენა ღილაკი "
"მენიუსთვის"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "ამ ფენის ჩვენება ან დამალვა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1737
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "წებოვანა დაფის წინა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "წებოვანა დაფის უკანა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1739
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "სარჩილავი პასტა დაფის წინა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1740
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "სარჩილავი პასტა დაფის უკანა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1741
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვა დაფის წინა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1742
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "აბრეშუმბეჭდვა დაფის უკანა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1743
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "სარჩილავი ნიღაბი დაფის წინა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1744
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "სარჩილავი ნიღაბი დაფის უკანა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1745
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "განმარტებითი ნახაზები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
msgid "Explanatory comments"
msgstr "განმარტებითი კომენტარები"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1747
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1748
msgid "User defined meaning"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული დანიშნულება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1749
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "დაფის პერიმეტრის განსაზღვრება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "დაფის კიდის უკანდახევის კონტური"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1751
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "ნაკვალევის ეზოს არეები დაფის წინა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "ნაკვალევის ეზოს არეები დაფის უკანა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1753
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "ნაკვალევის აწყობა დაფის წინა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "ნაკვალევის აწყობა დაფის უკანა მხარეს"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1755
msgid "User defined layer 1"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
msgid "User defined layer 2"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1757
msgid "User defined layer 3"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1758
msgid "User defined layer 4"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
msgid "User defined layer 5"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 5"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760
msgid "User defined layer 6"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 6"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
msgid "User defined layer 7"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 7"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762
msgid "User defined layer 8"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 8"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763
msgid "User defined layer 9"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 9"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764
msgid "User defined layer 10"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 10"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
msgid "User defined layer 11"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 11"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766
msgid "User defined layer 12"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 12"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
msgid "User defined layer 13"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 13"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1768
msgid "User defined layer 14"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 14"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
msgid "User defined layer 15"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 15"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1770
msgid "User defined layer 16"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 16"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1771
msgid "User defined layer 17"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 17"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1772
msgid "User defined layer 18"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 18"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1773
msgid "User defined layer 19"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 19"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1774
msgid "User defined layer 20"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 20"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
msgid "User defined layer 21"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 21"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "User defined layer 22"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 22"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
msgid "User defined layer 23"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 23"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778
msgid "User defined layer 24"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 24"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1779
msgid "User defined layer 25"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 25"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1780
msgid "User defined layer 26"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 26"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781
msgid "User defined layer 27"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 27"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
msgid "User defined layer 28"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 28"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "User defined layer 29"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 29"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
msgid "User defined layer 30"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 30"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
msgid "User defined layer 31"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 31"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786
msgid "User defined layer 32"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 32"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1787
msgid "User defined layer 33"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 33"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788
msgid "User defined layer 34"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 34"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
msgid "User defined layer 35"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 35"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
msgid "User defined layer 36"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 36"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791
msgid "User defined layer 37"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 37"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1792
msgid "User defined layer 38"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 38"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793
msgid "User defined layer 39"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 39"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1794
msgid "User defined layer 40"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 40"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795
msgid "User defined layer 41"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 41"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796
msgid "User defined layer 42"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 42"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1797
msgid "User defined layer 43"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 43"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
msgid "User defined layer 44"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 44"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799
msgid "User defined layer 45"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ფენა 45"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1846
msgid "Front copper layer"
msgstr "წინა სპილენძი ფენა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1847
msgid "Back copper layer"
msgstr "უკან სპილენძი ფენა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1848
msgid "Inner copper layer"
msgstr "შიდა სპილენძი ფენა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1951
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "ყველა სპილენძის ფენების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1953
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "ყველა სპილენძის ფენების დამალვა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1963
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "ყველა არასპილენძის ფენის ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1966
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "ყველა არასპილენძის ფენის დამალვა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1979
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "მხოლოდ წინა აწყობის ფენების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1982
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "მხოლოდ წინა ფენების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1988
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "მხოლოდ შიდა ფენების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1992
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "მხოლოდ უკანა ფენების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1995
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "მხოლოდ უკანა აწყობის ფენების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "%s-ის გამჭვირვალობის დაყენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2502
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "ქსელის კლასი ფერის დაყენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2506
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "სქემიდან ფერის გამოყენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2515
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "ქსელის კლასი ფერის გასუფთავება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2523
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "ქსელების გამოკვეთა %s-ში"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "ყველა ქსელის კლასების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2536
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "ყველა სხვა ქსელის კლასების დამალვა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2598
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "%s-ში ქსელების სამონტაჟო ხაზების ჩვენება ან დამალვა"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3629
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"მიმდინარე ფერთა თემა მხოლოდ წაკითხვადია. ფერების რედაქტირებისთვის შექმენით "
"ახალი თემა პარამეტრებში."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "ქსელის ინსპექტორის ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "ქსელის კლასების კონფიგურაცია"

#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "შექმნა ახალი პროექტისთვის ეს დაფა"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაციის გამოტოვება"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "ამოღება ქსელები"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "ბილიკს ნაკვალევის UUID-ით არ დაუწეროთ პრეფიქსი."

#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:50
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:97
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "ქსელების სიის ინსპექტორის კონფიგურაცია"

#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:340
msgid "No footprint selected"
msgstr "ნაკვალევი მონიშნული არ არის"

#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:113
msgid ""
"Preserve reference designators in the source layout. Otherwise, clear them."
msgstr ""
"საწყის განლაგებაში მითითების აღმნიშვნელების შენარჩუნება. წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში, მათი გასუფთავება."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:117
msgid "Total Delay"
msgstr "ჯამური დაყოვნება"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
msgid "Total Length"
msgstr "ჯამური სიგრძე"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "გამტარი ნახვრეტი რაოდენობა"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Via Delay"
msgstr "დაყოვნების გავლით"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Track Delay"
msgstr "ბილიკის დაყოვნება"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Die Delay"
msgstr "კრისტალის დაყოვნება"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:139
msgid "Via Length"
msgstr "გამტარი ნახვრეტის სიგრძე"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:141
msgid "Track Length"
msgstr "ბილიკის სიგრძე"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:143
msgid "Die Length"
msgstr "კრისტალის სიგრძე"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:147
msgid "Pad Count"
msgstr "ქვესადებების რაოდენობა"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1094
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "მონიშნული ქსელის გამოკვეთა"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1110
msgid "Rename Selected Net..."
msgstr "მონიშნული ქსელის სახელის გადარქმევა..."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1114
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "მონიშნული ქსელის წაშლა"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1120
msgid "Add Net..."
msgstr "ქსელის დამატება..."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1133
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "მოუნიშნავის გაბუნდოვნება მონიშნული ქსელები"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1135
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "მონიშნული ქსელების წაშლა"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1142
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1278
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ჯგუფის წაშლა"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1167
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "ჯგუფის სახელი / ნიმუში:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1168
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "(გამოიყენეთ /.../ რეგულარული გამოსახულების მისათითებლად.)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1222
msgid "Auto-fit Column"
msgstr "სვეტის ავტომორგება"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1223
msgid "Auto-fit All Columns"
msgstr "ყველა სვეტის ავტომორგება"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1247
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "ფილტრი by ქსელი სახელი"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1252
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "დალაგება ქსელის კლასის"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
msgid "Group by Netclass"
msgstr "დაჯგუფების პირობა ქსელის კლასი"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1273
msgid "Add Custom Group..."
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფის დამატება..."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1285
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "ყველა მომხმარებლის ჯგუფების წაშლა"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1292
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "ნულ-საკონტაქტო ბალიშიანი ქსელების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1297
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "დაუკავშირებელი ქსელების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1305
msgid "Show Time Domain Details"
msgstr "დროის დომენის დეტალების ჩვენება"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1313
msgid "Save Net Inspector Report..."
msgstr "ქსელის ინსპექტორის ანგარიშის შენახვა..."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1322
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "სვეტების ჩვენება / დამალვა"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1489
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "ქსელის ინპექტორის შენახვა ანგარიშის ფაილში"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1490
msgid "Report file"
msgstr "ანგარიში ფაილი"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1626
msgid "New Net"
msgstr "ახალი ქსელი"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1638
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1704
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "ქსელის სახელი '%s' უკვე გამოიყენება."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1682
msgid "Rename Net"
msgstr "სახელის გადარქმევა ქსელი"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1695
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "ქსელის სახელი ცარიელი ვერ იქნება."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1761
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "ქსელი '%s' გამოიყენება. მაინც წაიშალოს?"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1801
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "ჯგუფ '%s'-ში ყველა ქსელი წაიშალოს?"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:363
msgid "Textbox"
msgstr "ტექსტური ველი"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:493
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:584
msgid "No Net"
msgstr "ქსელის გარეშე"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:627
msgid "Drills"
msgstr "ბურღები"

#: pcbnew/widgets/vertex_editor_pane.cpp:56
msgid "X coord"
msgstr "X კოორდ"

#: pcbnew/widgets/vertex_editor_pane.cpp:57
msgid "Y coord"
msgstr "Y კოორდ"

#: pcbnew/widgets/vertex_editor_pane.cpp:321
msgid "Edit Vertex"
msgstr "წვეროს ჩასწორება"

#: pcbnew/zone.cpp:910
msgid "No vias"
msgstr "გამტარი ნახვრეტები არ არის"

#: pcbnew/zone.cpp:913
msgid "No tracks"
msgstr "ბილიკების გარეშე"

#: pcbnew/zone.cpp:916
msgid "No pads"
msgstr "ბალიშები არ არის"

#: pcbnew/zone.cpp:919
msgid "No zone fills"
msgstr "ზონის შევსებების გარეშე"

#: pcbnew/zone.cpp:922
msgid "No footprints"
msgstr "ნაკვალევები არ არის"

#: pcbnew/zone.cpp:928
msgid "Placement source"
msgstr "განლაგების წყარო"

#: pcbnew/zone.cpp:994
msgid "Filled Area"
msgstr "შევსებული ფართობი"

#: pcbnew/zone.cpp:1012
msgid "Outline Area"
msgstr "კონტურის არე"

#: pcbnew/zone.cpp:1024
msgid "Corner Count"
msgstr "კუთხეების რაოდენობა"

#: pcbnew/zone.cpp:1067
msgid "Teardrop Area"
msgstr "წვეთისებური გაფართოების არე"

#: pcbnew/zone.cpp:1069
msgid "Copper Zone"
msgstr "სპილენძი ზონა"

#: pcbnew/zone.cpp:1071
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "არასპილენძის ზონა"

#: pcbnew/zone.cpp:1217
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "%s-ზე"

#: pcbnew/zone.cpp:1221
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "on %s და %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1227
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "on %s, %s და %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1234
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "%s-ზე, %s და კიდევ %zu"

#: pcbnew/zone.cpp:1244
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "წესის ადგილი %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1249
#, c-format
msgid "Rule area '%s' %s"
msgstr "წესის ადგილი '%s' %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1256
#, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "ცრემლისებრი %s %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1264
#, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "ზონა %s %s, პრიორიტეტი %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1271
#, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "ზონა '%s' %s %s, პრიორიტეტი %d"

#: pcbnew/zone.cpp:2008
msgid "Keepout"
msgstr "განთავსების აკრძალვა"

#: pcbnew/zone.cpp:2010
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "აკრძალულ არეში ბილიკები"

#: pcbnew/zone.cpp:2015
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "გამტარი ნახვრეტების აკრძალვა"

#: pcbnew/zone.cpp:2020
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "საკონტაქტო ბალიშების აკრძალვა"

#: pcbnew/zone.cpp:2025
msgid "Keep Out Zone Fills"
msgstr "ზონის შევსებების აკრძალვა"

#: pcbnew/zone.cpp:2030
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "ნაკვალევების აკრძალვა"

#: pcbnew/zone.cpp:2061
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "დაშტრიხვის ორიენტაცია"

#: pcbnew/zone.cpp:2076
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "ზონის მინიმალურ სიგანეზე ნაკლები ვერ იქნება"

#: pcbnew/zone.cpp:2081
msgid "Hatch Width"
msgstr "დაშტრიხვა სიგანე"

#: pcbnew/zone.cpp:2088
msgid "Hatch Gap"
msgstr "დაშორება შტრიხებს შორის"

#: pcbnew/zone.cpp:2095
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "დაშტრიხვა მინიმუმი ხვრელი თანაფარდობა"

#: pcbnew/zone.cpp:2103
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "მომრგვალების ძალისხმევა"

#: pcbnew/zone.cpp:2109
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "მომრგვალების რაოდენობა"

#: pcbnew/zone.cpp:2115
msgid "Remove Islands"
msgstr "კუნძულების ამოღება"

#: pcbnew/zone.cpp:2120
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "კუნძულის მინიმალური ფართობი"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:401
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "ზონის შევსებების შემოწმება..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:402
msgid "Building zone fills..."
msgstr "ზონის შევსებების აგება..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:879
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "იზოლირებული სპილენძის კუნძულების ამოღება..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1027
msgid "Refilling zones after island removal..."
msgstr "ზონების ხელახალი შევსება კუნძულების ამოღების შემდეგ..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1388
msgid "Prototype zone fill enabled. Disable setting and refill?"
msgstr "პროტოტიპის ზონის შევსება ჩართულია. გამორთვა და ხელახალი შევსება?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1390
msgid "Disable and refill"
msgstr "გათიშვა და თავიდან შევსება"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1390 pcbnew/zone_filler.cpp:1407
msgid "Continue without Refill"
msgstr "გაგრძელება ხელახალი შევსების გარეშე"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1405
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "ზონის შევსებები მოძველებულია. ხელახალი შევსება?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:1407
msgid "Refill"
msgstr "თავიდან შევსება"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:80
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:85
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:95
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"ზედა ზონას აქვს უმაღლესი პრიორიტეტი. როცა ზონა მეორე ზონის შიგნითაა, თუ მისი "
"პრიორიტეტი უფრო მაღალია, მისი კონტურები ამოიჭრება მეორე ზონიდან."

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:143
msgid "Refill zones"
msgstr "თავიდან შევსება ზონები"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:144
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "ზონების ხელახლა შევსება დაფაზე ცვლილებების შემდეგ"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:151
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "ნაჩვენები ზონების განახლება"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:152
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
"ახალი მიმდინარე პარამეტრების მიხედვით დიალოგში ნაჩვენები შევსებული არეების "
"განახლება"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:95
msgid "Zone Manager"
msgstr "ზონების მმართველი"

#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "მემკვიდრეობით"

#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "თერმული რელიეფები"

#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "თერმული რელიეფი PTH-სთვის"

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[ინფორმაცია] ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა: %s"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;ბიტმაპი;კონვერტერი;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "ბიტმაპიდან კომპონენტის კონვერტერი"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "KiCad-ში გამოსაყენებელი კომპონენტის შექმნა ბიტმაპიდან"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad სქემის რედაქტორი (დამოუკიდებელი)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "სქემის აგების ხელსაწყო"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "KiCad სქემების დამოუკიდებელი სქემის რედაქტორი"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber ფაილი მნახველი"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Gerber ფაილების ნახვა"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "პროექტის მმართველი;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA კომპლექტი"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
"სქემის პროექტირებისა და მიკროსქემის დაფის დაგეგმარების ხელსაწყოების ნაკრები"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB კალკულატორი"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;კალკულატორი;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB კალკულატორი"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "კალკულატორი ელექტრონიკასთან დაკავშირებული სხვადასხვა გამოთვლისთვის"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;მიკროსქემა;დაგეგმარება;პროექტირება;რედაქტორი;ნაკვალევი;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB რედაქტორი (დამოუკიდებელი)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "ნაბეჭდი დაფა განლაგების რედაქტორი"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "KiCad დაფების დამოუკიდებელი მიკროსქემის დაფის რედაქტორი"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "EDA ნაკრები სქემისა და მიკროსქემის დაფის პროექტირებისთვის"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad არის უფასო და ღია კოდის ელექტრონული პროექტირების ავტომატიზაციის (EDA) "
"ნაკრები. ის მოიცავს სქემის აგებას, ინტეგრალური სქემის სიმულაციას, ნაბეჭდი "
"მიკროსქემის დაფის (PCB) დაგეგმარებას, 3D ვიზუალიზაციას და ნახაზების/"
"მონაცემების გატანას მრავალ ფორმატში. KiCad ასევე მოიცავს მაღალი ხარისხის "
"კომპონენტის ბიბლიოთეკას ათასობით სიმბოლოთი, ნაკვალევით და 3D მოდელით. KiCad-"
"ს მინიმალური სისტემური მოთხოვნები აქვს და მუშაობს Linux-ზე, Windows-ზე და "
"macOS-ზე."

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad ნაბეჭდი დაფა განლაგების რედაქტორი"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:82
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCad-ის დეველოპერები"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber ფაილი"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon ბურღვის ფაილი"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad პროექტი"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad სქემა"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad ნაბეჭდი მიკროსქემის დაფა"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "KiCad ნაკვალევი"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "KiCad სქემა სიმბოლო"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "KiCad ნახაზის ფურცელი"

#: scripting/python_manager.cpp:135
msgid "Process could not be created"
msgstr "პროცესის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#: scripting/python_scripting.cpp:367
#, c-format
msgid "Could not create user scripting path %s."
msgstr "მომხმარებლის სკრიპტირების გზა %s ვერ შეიქმნა."

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
msgid "Scope:"
msgstr "ფარგლები:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "მაქს სიგანე:"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-A] [-q] [-c cache_name] [-p princ_name]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [-A] [-q] [-c ქეშის_სახელი] [-p პრინც_სახელი]\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:54
#, c-format
msgid "\t-A destroy all credential caches in collection\n"
msgstr "\t-A კოლექციაში ავტორიზაციის დეტალების ყველა ქეშის განადგურება\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:55
#, c-format
msgid "\t-q quiet mode\n"
msgstr "\t-q ჩუმი რეჟიმი\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:56
#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:42
#, c-format
msgid "\t-c specify name of credentials cache\n"
msgstr "\t-c ავტორიზაციის დეტალების ქეშის სახელის მითითება\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:57
#, c-format
msgid "\t-p specify principal name within collection\n"
msgstr "\t-p კოლექციაში პრინციპალის სახელის მითითება \n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:71
#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:165
msgid "while listing credential caches"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშების ჩამოთვლისას"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:78
#, c-format
msgid "Other credential caches present, use -A to destroy all\n"
msgstr ""
"არსებობს სხვა ავტორიზაიცის დეტალის ქეშებიც. გასანადგურებლად გამოიყენეთ -A\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:110
#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:332 ../../src/clients/ksu/main.c:296
#, c-format
msgid "Only one -c option allowed\n"
msgstr "-c პარამეტრის მითითება ნებადართულია მხოლოდ ერთხელ\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:118
#, c-format
msgid "Only one -p option allowed\n"
msgstr "-p პარამეტრის მითითება ნებადართულია მხოლოდ ერთხელ\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:125
#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:360 ../../src/clients/klist/klist.c:178
#, c-format
msgid "Kerberos 4 is no longer supported\n"
msgstr ""
"Kerberos 4 უკვე მხარდაუჭერელია\n"
"\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:138
#, c-format
msgid "-A option is exclusive with -p option\n"
msgstr "-A პარამეტრი ექსკლუზიურად -p -სთან ერთად უნდა იქნას გამოყენებული\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:150
#: ../../src/clients/klist/klist.c:241 ../../src/clients/ksu/main.c:135
#: ../../src/clients/ksu/main.c:141 ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:94
#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:52 ../../src/kdc/main.c:929
#: ../../src/kprop/kprop.c:103 ../../src/kprop/kpropd.c:1058
msgid "while initializing krb5"
msgstr "krb5-ის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:157
#: ../../src/clients/klist/klist.c:248
msgid "while setting default cache name"
msgstr "ნაგულისხმები ქეშის სახელის დაყენებისას"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:172
msgid "composing ccache name"
msgstr "ccache-ს სახელის შედგენა"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:177
#, c-format
msgid "while destroying cache %s"
msgstr "ქეშის (%s) განადგურებისას"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:190
#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:107 ../../src/clients/kvno/kvno.c:311
#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:517 ../../src/kadmin/cli/keytab.c:373
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:544
#, c-format
msgid "while parsing principal name %s"
msgstr "პრინციპალის სახელის (%s) დამუშავებისას"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:196
#, c-format
msgid "while finding cache for %s"
msgstr "%s-სთვის ქეშის ძებნისას"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:204
#: ../../src/clients/klist/klist.c:462
msgid "while resolving ccache"
msgstr "ccache-ის ამოხსნისას"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:211 ../../src/clients/ksu/main.c:1026
msgid "while destroying cache"
msgstr "ქეშის განადგურებისას"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:214
#, c-format
msgid "Ticket cache NOT destroyed!\n"
msgstr "ბილეთის ქეში არ განადგურებულა!\n"

#: ../../src/clients/kdestroy/kdestroy.c:216
#, c-format
msgid "Ticket cache %cNOT%c destroyed!\n"
msgstr "ბილეთის ქეში %cNOT%c განადგურებულა!\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:143
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-V] [-l lifetime] [-s start_time] [-r renewable_life]\n"
"\t[-f | -F] [-p | -P] [-n] [-a | -A] [-C] [-E]\n"
"\t[--request-pac | --no-request-pac]\n"
"\t[-v] [-R] [-k [-i|-t keytab_file]] [-c cachename]\n"
"\t[-S service_name] [-I input_ccache] [-T ticket_armor_cache]\n"
"\t[-X <attribute>[=<value>]] [principal]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-V] [-l lifetime] [-s start_time] [-r renewable_life]\n"
"\t[-f | -F] [-p | -P] [-n] [-a | -A] [-C] [-E]\n"
"\t[--request-pac | --no-request-pac]\n"
"\t[-v] [-R] [-k [-i|-t keytab_ფაილი]] [-c ქეშისსახელი]\n"
"\t[-S სერვისის_სახელი] [-I შეყვანის_ccache] [-T ბილეთის_armor_cache]\n"
"\t[-X <ატრიბუტი>[=<მნიშვნელობა>]] [პრინციპალი]\n"
"\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:153
#, c-format
msgid "\t-V verbose\n"
msgstr "\t-V დამატებითი შეტყობინებები\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:154
#, c-format
msgid "\t-l lifetime\n"
msgstr "\t-l სიცოცხლისდრო\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:155
#, c-format
msgid "\t-s start time\n"
msgstr "\t-s გაშვების დრო\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:156
#, c-format
msgid "\t-r renewable lifetime\n"
msgstr "\t-r განახლებადი სიცოცხლის დრო\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:157
#, c-format
msgid "\t-f forwardable\n"
msgstr "\t-f გადაგზავნადი\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:158
#, c-format
msgid "\t-F not forwardable\n"
msgstr "\t-F არაგადაგზავნადი\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:159
#, c-format
msgid "\t-p proxiable\n"
msgstr "\t-p პროქსირებადი\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:160
#, c-format
msgid "\t-P not proxiable\n"
msgstr "\t-P არაპროქსირებადი\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:161
#, c-format
msgid "\t-n anonymous\n"
msgstr "\t-n ანონიმური\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:162
#, c-format
msgid "\t-a include addresses\n"
msgstr "\t-a მისამართების ჩათვლით\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:163
#, c-format
msgid "\t-A do not include addresses\n"
msgstr "\t-A მისამართები არ ჩაითვლება\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:164
#, c-format
msgid "\t-v validate\n"
msgstr "\t-v გადამოწმება\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:165
#, c-format
msgid "\t-R renew\n"
msgstr "\t-R განახლება\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:166
#, c-format
msgid "\t-C canonicalize\n"
msgstr "\t-C კანონიკალიზაცია\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:167
#, c-format
msgid "\t-E client is enterprise principal name\n"
msgstr "\t-E კლიენტი საწარმოო პრინციპალის სახელია\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:168
#, c-format
msgid "\t-k use keytab\n"
msgstr "\t-k keytab-ის გამოყენება\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:169
#, c-format
msgid "\t-i use default client keytab (with -k)\n"
msgstr "\t-i კლიენტის ნაგულისხმები keytab -ის გამოყენება (-k-ით)\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:170
#, c-format
msgid "\t-t filename of keytab to use\n"
msgstr "\t-t keytab -ის ფაილის სახელი\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:171
#, c-format
msgid "\t-c Kerberos 5 cache name\n"
msgstr "\t-c Kerberos 5 -ის ქეშის სახელი\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:172
#, c-format
msgid "\t-S service\n"
msgstr "\t-S სერვისი\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:173
#, c-format
msgid "\t-I input credential cache\n"
msgstr "\t-I შეყვანის ავტორიზაციის დეტალების ქეში\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:174
#, c-format
msgid "\t-T armor credential cache\n"
msgstr "\t-T აბჯრის ავტორიზაციის ქეში\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:175
#, c-format
msgid "\t-X <attribute>[=<value>]\n"
msgstr "\t-X <ატრიბუტი>[=<მნიშვნელობა>]\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:177
#, c-format
msgid "\t--{,no}-request-pac request KDC include/exclude a PAC\n"
msgstr "\t--{,no}-request-pac KDC -ში PAC -ის ჩასმა/ამოღების მოთხოვნა\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:250 ../../src/clients/kinit/kinit.c:258
#, c-format
msgid "Bad lifetime value %s\n"
msgstr "სიცოცხლის დროის არასწორი მნიშვნელობა %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:292
#, c-format
msgid "Bad start time value %s\n"
msgstr "დაწყების დროის არასწორი მნიშვნელობა %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:310
#, c-format
msgid "Only one -t option allowed.\n"
msgstr "-t პარამეტრის მითითება ნებადართულია მხოლოდ ერთხელ\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:318
#, c-format
msgid "Only one armor_ccache\n"
msgstr "მხოლოდ ერთი armor_ccache\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:340
#, c-format
msgid "Only one -I option allowed\n"
msgstr "-l პარამეტრის მითითება ნებადართულია მხოლოდ ერთხელ\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:349
msgid "while adding preauth option"
msgstr "preauth პარამეტრის დამატებისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:375
#, c-format
msgid "Only one of -f and -F allowed\n"
msgstr "-f და -F პარამეტრებიდან მხოლოდ ერთ-ერთი მათგანის მითითება შეგიძლიათ\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:379
#, c-format
msgid "Only one of -p and -P allowed\n"
msgstr "-p და -P პარამეტრებიდან მხოლოდ ერთი უნდა იყოს მითითებული\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:383
#, c-format
msgid "Only one of --request-pac and --no-request-pac allowed\n"
msgstr ""
"--request-pac და --no-request-pac პარამეტრებიდან მხოლოდ ერთ-ერთი მათგანის "
"მითითება შეგიძლიათ\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:388
#, c-format
msgid "Only one of -a and -A allowed\n"
msgstr "-a და -A პარამეტრებიდან მხოლოდ ერთ-ერთი მათგანის მითითება შეგიძლიათ\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:392
#, c-format
msgid "Only one of -t and -i allowed\n"
msgstr "-t და -i პარამეტრებიდან მხოლოდ ერთ-ერთი მათგანის მითითება შეგიძლიათ\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:398
#, c-format
msgid "keytab specified, forcing -k\n"
msgstr "keytab მითითებულია. -k ნაძალადევია\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:401 ../../src/clients/klist/klist.c:216
#, c-format
msgid "Extra arguments (starting with \"%s\").\n"
msgstr "დამატებითი არგუმენტები (\"%s\"-ით დაწყებული).\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:427
msgid "while initializing Kerberos 5 library"
msgstr "kerberos5 ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:435 ../../src/clients/kinit/kinit.c:578
#, c-format
msgid "resolving ccache %s"
msgstr "ccache-ის (%s) ამოხსნა"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:440
#, c-format
msgid "Using specified cache: %s\n"
msgstr "გამოიყენება მითითებული ქეში: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:448
msgid "while getting default ccache"
msgstr "ნაგულისხმები ccache-ის მიღებისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:462 ../../src/clients/kinit/kinit.c:530
#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:30 ../../src/clients/ksu/main.c:249
#, c-format
msgid "when parsing name %s"
msgstr "სახელის (%s) დამუშავებისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:470 ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:309
#: ../../src/kprop/kprop.c:157
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:395
msgid "while getting default realm"
msgstr "ნაგულისხმები რეალმის მიღებისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:481
msgid "while building principal"
msgstr "პრინციპალის აგებისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:489
msgid "When resolving the default client keytab"
msgstr "ნაგულისხმები კლიენტის keytab-ის ამოხსნისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:496
msgid "When determining client principal name from keytab"
msgstr "კლიენტის პრინციპალის keytab-დან დადგენისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:505
msgid "when creating default server principal name"
msgstr "ნაგულისხმები სერვერის პრინციპალის სახელის შექმნისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:525 ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:43
#, c-format
msgid "Unable to identify user\n"
msgstr "მომხმარებლის იდენტიფიკაცია შეუძლებელია\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:539 ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:113
#, c-format
msgid "while searching for ccache for %s"
msgstr "ccache-ში %s-ის ძებნისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:545
#, c-format
msgid "Using existing cache: %s\n"
msgstr "არსებული ქეშის გამოყენება: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:554
msgid "while generating new ccache"
msgstr "ახალი ccache-ის გენერირებისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:558
#, c-format
msgid "Using new cache: %s\n"
msgstr "გამოიყენება ახალი ქეში: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:570
#, c-format
msgid "Using default cache: %s\n"
msgstr "გამოიყენება ნაგულისხმები ქეში: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:583
#, c-format
msgid "Using specified input cache: %s\n"
msgstr "გამოიყენება შეყვანის მითითებული ქეში: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:590 ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:160
msgid "when unparsing name"
msgstr "სახელის დამუშავების გაუქმებისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:594
#, c-format
msgid "Using principal: %s\n"
msgstr "გამოიყენება პრინციპალი: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:677
msgid "getting local addresses"
msgstr "ლოკალური მისამართების მიღება"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:701
#, c-format
msgid "while setting up KDB keytab for realm %s"
msgstr "რეალმისთვის (%s) KBD keytab-ის მორგებისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:710 ../../src/clients/kvno/kvno.c:508
#, c-format
msgid "resolving keytab %s"
msgstr "keytab-ის (%s) ამოხსნა"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:715
#, c-format
msgid "Using keytab: %s\n"
msgstr "გამოიყენება kytab: %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:719
msgid "resolving default client keytab"
msgstr "ნაგულისხმები კლიენტის keytab-ის ამოხსნა"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:729
#, c-format
msgid "while setting '%s'='%s'"
msgstr "დაყენებისას '%s'='%s'"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:734
#, c-format
msgid "PA Option %s = %s\n"
msgstr "PA პარამეტრი %s = %s\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:775
msgid "getting initial credentials"
msgstr "საწყისი ავტორიზაციის დეტალების მიღება"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:778
msgid "validating credentials"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების გადამოწმება"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:781
msgid "renewing credentials"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების განახლება"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:789
#, c-format
msgid "%s: Password incorrect while %s\n"
msgstr "%s: %s-ისას პაროლი არასწორია\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:792
#, c-format
msgid "while %s"
msgstr "%s-სას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:803
msgid "when creating temporary cache"
msgstr "დროებითი ქეშის შექმნისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:807
#, c-format
msgid "Initialized cache\n"
msgstr "ქეში ინიციალიზებულია\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:811
msgid "while storing credentials"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების დამახსოვრებისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:816
#, c-format
msgid "while saving to cache %s"
msgstr "ქეშში (%s) შენახვისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:822
#, c-format
msgid "Stored credentials\n"
msgstr "დამახსოვრებული ავტორიზაციის დეტალები\n"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:828
msgid "while switching to new ccache"
msgstr "ახალ ccache-ზე გადართვისას"

#: ../../src/clients/kinit/kinit.c:885
#, c-format
msgid "Authenticated to Kerberos v5\n"
msgstr "Kerberos v5-თან ავტორიზაცია წარმატებულია\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-e] [-V] [[-c] [-l] [-A] [-d] [-f] [-s] [-a [-n]]] [-k [-i] [-t] "
"[-K]] [-C] [name]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [-e] [-V] [[-c] [-l] [-A] [-d] [-f] [-s] [-a [-n]]] [-k [-i] "
"[-t] [-K]] [-C] [სახელი]\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:88
#, c-format
msgid "\t-c specifies credentials cache\n"
msgstr "\t-c მიუთითებს ავტორიზაციის დეტალების ქეშს\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:89
#, c-format
msgid "\t-k specifies keytab\n"
msgstr "\t-k keytab-ის მითითება\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:90
#, c-format
msgid "\t   (Default is credentials cache)\n"
msgstr "\t   (ნაგულისხმებია ავტორიზაციის დეტალების ქეში)\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:91
#, c-format
msgid "\t-i uses default client keytab if no name given\n"
msgstr ""
"\t-i თუ სახელი მითითებული არაა, ნაგულისხმები კლიენტის keytab -ის გამოყენება\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:92
#, c-format
msgid "\t-l lists credential caches in collection\n"
msgstr "\t-l კოლექციაში ავტორიზაციის დეტალების ქეშების ჩამონათვალის გამოტანა\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:93
#, c-format
msgid "\t-A shows content of all credential caches\n"
msgstr "\t-A ყველა ავტორიზაციის დეტალის ქეშის შემცველობის გამოტანა\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:94
#, c-format
msgid "\t-e shows the encryption type\n"
msgstr "\t-e დაშიფვრის ტიპის ჩვენება\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:95
#, c-format
msgid "\t-V shows the Kerberos version and exits\n"
msgstr "\t-V Kerberos -ის ვერსიის გამოტანა და გასვლა\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:96
#, c-format
msgid "\toptions for credential caches:\n"
msgstr "\tპარამეტრები ავტორიზაციის დეტალების ქეშებისთვის:\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:97
#, c-format
msgid "\t\t-d shows the submitted authorization data types\n"
msgstr "\t\t-d აჩვენებს გადაცემულ ავტორიზაციის მონაცემების ტიპებს\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:99
#, c-format
msgid "\t\t-f shows credentials flags\n"
msgstr "\t\t-f ავტორიზაციის დეტალების ალმების ჩვენება\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:100
#, c-format
msgid "\t\t-s sets exit status based on valid tgt existence\n"
msgstr "\t\t-s სწორი სამიზნის არსებობისას გასვლის სტატუსის დაყენება\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:102
#, c-format
msgid "\t\t-a displays the address list\n"
msgstr "\t\t-a მისამართების სიის ჩვენება\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:103
#, c-format
msgid "\t\t\t-n do not reverse-resolve\n"
msgstr "\t\t\t-n უკუ-ამოხსნა არ მოხდება\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:104
#, c-format
msgid "\toptions for keytabs:\n"
msgstr "\tkeytab-ის პარამეტრები:\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:105
#, c-format
msgid "\t\t-t shows keytab entry timestamps\n"
msgstr "\t\t-t keytab -ის ჩანაწერების დროის შტამპების ჩვენება\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:106
#, c-format
msgid "\t\t-K shows keytab entry keys\n"
msgstr "\t\t-K keytab ჩანაწერის გასაღებების ჩვენება\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:107
#, c-format
msgid "\t\t-C includes configuration data entries\n"
msgstr "\t\t-C კონფიგურაციის მონაცემების ჩანაწერების ჩათვლა\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:225 logsrvd/logsrvd.c:1975
#: logsrvd/sendlog.c:1756 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:246
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:301 plugins/sudoers/visudo.c:182
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s ვერსია %s\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:278
msgid "while getting default client keytab"
msgstr "ნაგულისხმები კლიენტის keytab-ის მიღებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:284
msgid "while getting default keytab"
msgstr "ნაგულისხმები keytab-ის მიღებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:290 ../../src/kadmin/cli/keytab.c:103
#, c-format
msgid "while resolving keytab %s"
msgstr "keytab-ის (%s) ამოხსნისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:297 ../../src/kadmin/cli/keytab.c:87
msgid "while getting keytab name"
msgstr "keytab-ის სახელის მიღებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:305 ../../src/kadmin/cli/keytab.c:422
msgid "while starting keytab scan"
msgstr "keytab-ის სკანირების გაშვებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:328 ../../src/clients/klist/klist.c:484
#: ../../src/clients/ksu/ccache.c:455 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:487
#: ../../src/kadmin/dbutil/tabdump.c:549
msgid "while unparsing principal name"
msgstr "პრინციპალის სახელის დამუშავების გაუქმებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:350 ../../src/kadmin/cli/keytab.c:466
msgid "while scanning keytab"
msgstr "keytab-ის სკანირებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:355 ../../src/kadmin/cli/keytab.c:471
msgid "while ending keytab scan"
msgstr "keytab-ის სკანირების დასრულებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:372 ../../src/clients/klist/klist.c:435
msgid "while listing ccache collection"
msgstr "ccache-ის კოლექციის ჩამოთვლისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:411
msgid "(Expired)"
msgstr "(ვადაგასულია)"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:488
#, c-format
msgid ""
"Ticket cache: %s:%s\n"
"Default principal: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ბილეთების ქეში: %s:%s\n"
"ნაგულისხმები პრინციპალი: %s\n"
"\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:500
msgid "while starting to retrieve tickets"
msgstr "ბილეთების მიღების დაწყებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:514
msgid "while finishing ticket retrieval"
msgstr "ბილეთების მიღების დასრულებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:519
msgid "while retrieving a ticket"
msgstr "ბილეთის მიღებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:674 ../../src/clients/ksu/ccache.c:440
#: ../../src/kprop/kpropd.c:1205 ../../src/kprop/kpropd.c:1270
msgid "while unparsing client name"
msgstr "კლიენტის სახელის დამუშავების გაუქმებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:679 ../../src/clients/ksu/ccache.c:445
#: ../../src/kprop/kprop.c:191
msgid "while unparsing server name"
msgstr "სერვერის სახელის დამუშავების გაუქმებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:710 ../../src/clients/ksu/ccache.c:470
#, c-format
msgid "\tfor client %s"
msgstr "\tკლიენტისთვის %s"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:722 ../../src/clients/ksu/ccache.c:479
msgid "renew until "
msgstr "განაახლეთ ვადამდე "

#: ../../src/clients/klist/klist.c:734 ../../src/clients/ksu/ccache.c:489
#, c-format
msgid "Flags: %s"
msgstr "ალმები: %s"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:749
#, c-format
msgid "Etype (skey, tkt): %s, "
msgstr "Etype (skey, ბლთ): %s, "

#: ../../src/clients/klist/klist.c:761
#, c-format
msgid "AD types: "
msgstr "AD ტიპები: "

#: ../../src/clients/klist/klist.c:777
#, c-format
msgid "\tAddresses: (none)\n"
msgstr "\tმისამართები: (არცერთი)\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:779
#, c-format
msgid "\tAddresses: "
msgstr "\tმისამართები: "

#: ../../src/clients/klist/klist.c:797
msgid "while unparsing ticket server name"
msgstr "ბილეთის სერვერის სახელის დამუშავების გაუქმებისას"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:800
#, c-format
msgid "\tTicket server: %s\n"
msgstr "\tბილეთის სერვერი: %s\n"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:828 ../../src/clients/klist/klist.c:838
#, c-format
msgid "broken address (type %d length %d)"
msgstr "არასწორი მისამართი (ტიპი %d სიგრძე %d)"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:847
#, c-format
msgid "unknown addrtype %d"
msgstr "მისამართის უცნობი ტიპი %d"

#: ../../src/clients/klist/klist.c:856
#, c-format
msgid "unprintable address (type %d, error %d %s)"
msgstr "მისამართის დაბეჭდვა შეუძლებელია (ტიპი %d, შეცდომა %d %s)"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:14 ../../src/lib/krb5/krb/gic_pwd.c:296
msgid "Enter it again"
msgstr "შეიყვანეთ კიდევ ერთხელ"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:34
#, c-format
msgid "Unable to identify user from password file\n"
msgstr "მომხმარების იდენტიფიკაცია პაროლის ფაილიდან შეუძლებელია\n"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:64
#, c-format
msgid "usage: %s [principal]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პრინციპალი]\n"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:72
msgid "initializing kerberos library"
msgstr "kerberos -ის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაცია"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:77
msgid "allocating krb5_get_init_creds_opt"
msgstr "krb5_get_init_creds_opt-ის გამოყოფა"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:93
msgid "opening default ccache"
msgstr "ნაგულისხმები ccache-ის გახსნა"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:98
msgid "getting principal from ccache"
msgstr "ccache-დან პრინციპალის მიღება"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:103
msgid "while setting FAST ccache"
msgstr "ccache-ზე FAST-ის დაყენებისას"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:109
msgid "closing ccache"
msgstr "ccache-ის დახურვა"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:117
msgid "parsing client name"
msgstr "კლიენტის სახელის დამუშავება"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:135
msgid "Password incorrect while getting initial ticket"
msgstr "საწყისი ბილეთის მიღებისას პაროლი არასწორია"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:137
msgid "getting initial ticket"
msgstr "საწყისი ბილეთის მიღება"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:147
msgid "while reading password"
msgstr "პაროლის კითხვისას"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:155
msgid "changing password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"

#: ../../src/clients/kpasswd/kpasswd.c:175
#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:30 apps/lpasswd.c:229
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "პაროლი შეიცვალა.\n"

#: ../../src/clients/ksu/authorization.c:352
#, c-format
msgid ""
"Error: bad entry - %s in %s file, must be either full path or just the cmd "
"name\n"
msgstr ""
"შეცდომა: არასწორი ჩანაწერი - %s %s ფაილში, ან სრული ბილიკი უნდა იყოს, ან "
"მხოლოდ ბრძანების სახელი\n"

#: ../../src/clients/ksu/authorization.c:360
#, c-format
msgid ""
"Error: bad entry - %s in %s file, since %s is just the cmd name, CMD_PATH "
"must be defined \n"
msgstr ""
"შეცდომა: არასწორი ჩანაწერი - %s %s ფაილში, რადგან %s უბრალოდ ბრძანების "
"სახელია, CMD_PATH აღწერილი უნდა იყოს \n"

#: ../../src/clients/ksu/authorization.c:375
#, c-format
msgid "Error: bad entry - %s in %s file, CMD_PATH contains no paths \n"
msgstr ""
"შეცდომა: არასწორი ჩანაწერი - %s %s ფაილში, CMD_PATH ბილიკებს არ შეიცავს \n"

#: ../../src/clients/ksu/authorization.c:384
#, c-format
msgid "Error: bad path %s in CMD_PATH for %s must start with '/' \n"
msgstr ""
"შეცდომა: არასწორი ბილიკი %s CMD_PATH -ში %s -სთვის '/' -ით უნდა იწყებოდეს \n"

#: ../../src/clients/ksu/authorization.c:500
msgid "Error: not found -> "
msgstr "შეცდომა: ვერ ვიპოვე -> "

#: ../../src/clients/ksu/authorization.c:706
#, c-format
msgid "home directory name `%s' too long, can't search for .k5login\n"
msgstr ""
"საწყისი საქაღალდის სახელი '%s' ძალიან გრძელია. .k5login-მდე ვერ მივედი\n"

#: ../../src/clients/ksu/ccache.c:358
#, c-format
msgid "home directory path for %s too long\n"
msgstr "საწყისი საქაღალდის ბილიკი %s-სთვის ძალიან გრძელია\n"

#: ../../src/clients/ksu/ccache.c:451
msgid "while retrieving principal name"
msgstr "პრინციპალის სახელის მიღებისას"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:57
#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:62
msgid "while copying client principal"
msgstr "კლიენტის პრინციპალის კოპირებისას"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:69
msgid "while creating tgt for local realm"
msgstr "ლოკალური რეალმისთვის სამიზნის შექმნსიას"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:84
msgid "while retrieving creds from cache"
msgstr "ქეშიდან ავტ.დეტ-ების მიღებისას"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:95
msgid "while switching to target uid"
msgstr "სამიზნე uid-ზე გადართვისას"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:100
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Your password may be exposed if you enter it here and are logged \n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: თქვენი პაროლი შეიძლება გამოჩნდეს, თუ აქ აკრეფთ და ის ჟურნალშიც "
"შეინახება\n"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:102
#, c-format
msgid "         in remotely using an unsecure (non-encrypted) channel. \n"
msgstr "         დაუცველი (არადაშიფრული) არხის გამოყენებაში. \n"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:114 ../../src/clients/ksu/main.c:481
msgid "while reclaiming root uid"
msgstr "root-ის uid-ის გამოთხოვისას"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:121
#, c-format
msgid "does not have any appropriate tickets in the cache.\n"
msgstr "ქეშში შესაბამისი ბილეთები არ გაგაჩნიათ.\n"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:133
msgid "while verifying ticket for server"
msgstr "სერვერისთვის ბილეთის გადამოწმებისას"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:167
msgid "while getting time of day"
msgstr "დროის მიღებისას"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:171
#, c-format
msgid "Kerberos password for %s: "
msgstr "Kerberos -ის პაროლი %s-სთვის: "

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:175
#, c-format
msgid "principal name %s too long for internal buffer space\n"
msgstr "პრინციპალის სახელი %s ძალიან გრძელია შიდა ბუფერის სივრცისთვის\n"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:184
#, c-format
msgid "while reading password for '%s'\n"
msgstr "'%s'-სთვის პაროლის წაკითხვისას\n"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:190
#, c-format
msgid "No password given\n"
msgstr "პაროლი მითითებული არაა\n"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:203
#, c-format
msgid "%s: Password incorrect\n"
msgstr "%s: პაროლი არასწორია\n"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:205
msgid "while getting initial credentials"
msgstr "საწყისი ავტორიზაციის დეტალების მიღებისას"

#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:225
#: ../../src/clients/ksu/krb_auth_su.c:239
#, c-format
msgid " %s while unparsing name\n"
msgstr " %s სახელის დამუშავების გაუქმებისას\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [target user] [-n principal] [-c source cachename] [-k] [-r time] "
"[-p|-P] [-f|-F] [-l lifetime] [-zZ] [-q] [-e command [args... ] ] [-a "
"[args... ] ]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [სამიზნე მომხმარებელი] [-n პრინციპალი] [-c საწყისი ქეშის "
"სახელი] [-k] [-r დრო] [-p|-P] [-f|-F] [-l სიცოცხლის დრო] [-zZ] [-q] [-e "
"ბრძანება [არგუმენტები... ] ] [-a [არგუმენტები... ] ]\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:151
msgid ""
"program name too long - quitting to avoid triggering system logging bugs"
msgstr ""
"პროგრამის სახელი ძალიან გრძელია - მუშაობის დასრულება სისტემის ჟურნალის "
"შეცდომების აღძვრის თავიდან ასაცილებლად"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:190
msgid "while setting euid to source user"
msgstr "საწყის მომხმარებელზე euid-ის დაყენებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:201 ../../src/clients/ksu/main.c:242
#, c-format
msgid "Bad lifetime value (%s hours?)\n"
msgstr "სიცოცხლის დროის არასწორი მნიშვნელობა (%s საათი?)\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:213 ../../src/clients/ksu/main.c:304
msgid "when gathering parameters"
msgstr "პარამეტრების შეგროვებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:263
#, c-format
msgid "-z option is mutually exclusive with -Z.\n"
msgstr "-z ორმხრივად გამორიცხავს -Z -ის მითითებას.\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:271
#, c-format
msgid "-Z option is mutually exclusive with -z.\n"
msgstr "-Z ორმხრივად გამორიცხავს -z -ის მითითებას.\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:284
#, c-format
msgid "while looking for credentials cache %s"
msgstr "ავტორიზაციის ქეშში (%s) ძებნისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:290
#, c-format
msgid "malformed credential cache name %s\n"
msgstr "არასწორად ფორმირებული ავტორიზაციის დეტალების ქეშის სახელი %s\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:348
#, c-format
msgid "ksu: who are you?\n"
msgstr "ksu: ვინ ბრძანდებით?\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:352
#, c-format
msgid "Your uid doesn't match your passwd entry?!\n"
msgstr "თქვენი uid -ი passwd ფაილის ჩანაწერს არ ემთხვევა?!\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:367
#, c-format
msgid "ksu: unknown login %s\n"
msgstr "ksu: უცნობი მომხმარებელი %s\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:387
msgid "while getting source cache"
msgstr "საწყისი ქეშის მიღებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:396
msgid "while selecting the best principal"
msgstr "საუკეთესო პრინციპალის არჩევისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:404
msgid "while returning to source uid after finding best principal"
msgstr "საუკეთესო პრინციპალის არჩევის შემდეგ საწყის uid-ზე დაბრუნებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:424
#, c-format
msgid "account %s: authorization failed\n"
msgstr "ანგარიში %s: ავტორიზაციის შეცდომა\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:459
msgid "while parsing temporary name"
msgstr "დროებითი სახელის დამუშავებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:464
msgid "while creating temporary cache"
msgstr "დროებითი ქეშის შექმნისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:470 ../../src/clients/ksu/main.c:710
#, c-format
msgid "while copying cache %s to %s"
msgstr "ქეშის %s-დან %s-მდე კოპირებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:488
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Your password may be exposed if you enter it here and are logged\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: თქვენი პაროლი შეიძლება გამოჩნდეს, თუ აქ აკრეფთ და ის ჟურნალშიც "
"შეინახება\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:490
#, c-format
msgid "         in remotely using an unsecure (non-encrypted) channel.\n"
msgstr "         დაუცველი (არადაშიფრული) არხის გამოყენებაში.\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:496
#, c-format
msgid "Goodbye\n"
msgstr "ნახვამდის\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:500
#, c-format
msgid "Could not get a tgt for "
msgstr "სამიზნის მიღება შეუძლებელია "

#: ../../src/clients/ksu/main.c:522
#, c-format
msgid "Authentication failed.\n"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა.\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:530
msgid "When unparsing name"
msgstr "სახელის დამუშავების გაუქმებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:534
#, c-format
msgid "Authenticated %s\n"
msgstr "ავთენტიფიცირებული %s\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:541
msgid "while switching to target for authorization check"
msgstr "ავთორიზაციის შემოწმებისთვის სამიზნის გადართვისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:548
msgid "while checking authorization"
msgstr "ავტორიზაციის შემოწმებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:554
msgid "while switching back from target after authorization check"
msgstr "ავტორიზაციის შემოწმების შემდეგ სამიზნეზე დაბრუნებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:561
#, c-format
msgid "Account %s: authorization for %s for execution of\n"
msgstr "ანგარიში %s: ავტორიზაცია %s-სთვის, რომ შესრულდეს\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:563
#, c-format
msgid "               %s successful\n"
msgstr "               %s წარმატებულია\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:569
#, c-format
msgid "Account %s: authorization for %s successful\n"
msgstr "ანგარიში %s: ავტორიზაცია %s-სთვის წარმატებულია\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:581
#, c-format
msgid "Account %s: authorization for %s for execution of %s failed\n"
msgstr "ანგარიში %s: ავტორიზაციის შეცდომა %s-სთვის, %s-ის შესასრულებლად\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:589
#, c-format
msgid "Account %s: authorization of %s failed\n"
msgstr "ანგარიშის %s: %s-ის ავტორიზაციის შეცდომა\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:604
msgid "while calling cc_filter"
msgstr "cc_filter-ის გამოძახებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:612
msgid "while erasing target cache"
msgstr "სამიზნე ქეშის წაშლისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:632
#, c-format
msgid "ksu: permission denied (shell).\n"
msgstr "ksu: წვდომა აკრძალულია (გარსი).\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:641
#, c-format
msgid "ksu: couldn't set environment variable USER\n"
msgstr "ksu: გარემოს ცვლადის დაყენების შეცდომა: USER\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:647
#, c-format
msgid "ksu: couldn't set environment variable HOME\n"
msgstr "ksu: გარემოს ცვლადის დაყენების შეცდომა: HOME\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:652
#, c-format
msgid "ksu: couldn't set environment variable SHELL\n"
msgstr "ksu: გარემოს ცვლადის დაყენების შეცდომა: SHELL\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:663
#, c-format
msgid "ksu: initgroups failed.\n"
msgstr "ksu: initgroups -ის შეცდომა.\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:668
#, c-format
msgid "Leaving uid as %s (%ld)\n"
msgstr "UID-ი დარჩება %s (%ld)\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:671
#, c-format
msgid "Changing uid to %s (%ld)\n"
msgstr "UID-ის შეცვლა %s-ზე (%ld)\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:697
msgid "while getting name of target ccache"
msgstr "სამიზნე ccache-ის სახელის მიღებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:717
#, c-format
msgid "%s does not have correct permissions for %s, %s aborted"
msgstr "%s-ს %s-სთვის სწორი წვდომები არ გააჩნია. %s ავარიულად დასრულდა"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:738
#, c-format
msgid "Internal error: command %s did not get resolved\n"
msgstr "შიდა შეცდომა: ბრძანება %s\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:755 ../../src/clients/ksu/main.c:791
#, c-format
msgid "while trying to execv %s"
msgstr "%s-ის execv-ისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:781
msgid "while calling waitpid"
msgstr "waitpid-ის გამოძახებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:786
msgid "while trying to fork."
msgstr "fork-ის მცდელობისას."

#: ../../src/clients/ksu/main.c:836
msgid "while reading cache name from ccache"
msgstr "ქეშის სახელის ccache-დან წაკითხვისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:842
#, c-format
msgid "ksu: couldn't set environment variable %s\n"
msgstr "ksu: შეცდომა გარემოს ცვლადის დაყენებისას %s\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:868
msgid "while resetting target ccache name"
msgstr "სამიზნის ccache-ის სახელის საწყის მნიშვნელობაზე დაყენებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:882
msgid "while determining target ccache name"
msgstr "სამიზნის ccache-ის სახელის დადგენისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:921
msgid "while generating part of the target ccache name"
msgstr "სამიზნე ccache-ის სახელის ნაწილის გენერირებისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:927
msgid "while allocating memory for the target ccache name"
msgstr "სამიზნე ccache-ის სახელისთვის მეხსიერების გამოყოფისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:946
msgid "while creating new target ccache"
msgstr "ახალი სამიზნე ccache-ის შექმნისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:952
msgid "while initializing target cache"
msgstr "სამიზნე ქეშის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:992
#, c-format
msgid "terminal name %s too long\n"
msgstr "საბოლოო სახელი %s ძალიან გრძელია\n"

#: ../../src/clients/ksu/main.c:1020
msgid "while changing to target uid for destroying ccache"
msgstr "ccache-ის გასანადგურებლად სამიზნე uid-ზე გადართვისას"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:41
#, c-format
msgid "Usage: %s {-c cache_name | -p principal}\n"
msgstr "გამოყენება: %s {-c ქეშის სახელი | -p პრინციპალი}\n"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:43
#, c-format
msgid "\t-p specify name of principal\n"
msgstr "\t-p მიუთითეთ პრინციპალის სახელი\n"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:66
#, c-format
msgid "Only one -c or -p option allowed\n"
msgstr "-p და -c პარამეტრებიდან მხოლოდ ერთ-ერთი მათგანის მითითება შეგიძლიათ\n"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:85
#, c-format
msgid "One of -c or -p must be specified\n"
msgstr "-p და -c პარამეტრებიდან მხოლოდ ერთი მათგანიუნდა იყოს მითითებული\n"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:101
#, c-format
msgid "while resolving %s"
msgstr "%s-ის ამოხსნისას"

#: ../../src/clients/kswitch/kswitch.c:122
msgid "while switching to credential cache"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშის გადართვისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:44
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-c ccache] [-e etype] [-k keytab] [-q] [-u | -S sname]\n"
"\t[[{-F cert_file | {-I | -U} for_user} [-P]] | --u2u ccache]\n"
"\t[--cached-only] [--no-store] [--out-cache] service1 service2 ...\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [-c ccache] [-e etype] [-k keytab] [-q] [-u | -S sname]\n"
"\t[[{-F სერტ_ფაილი | {-I | -U} მომხმარებლისთვის} [-P]] | --u2u ccache]\n"
"\t[--cached-only] [--no-store] [--out-cache] სერვისი1 სერვისი2 ...\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:117 ../../src/clients/kvno/kvno.c:125
#, c-format
msgid "Options -u and -S are mutually exclusive\n"
msgstr "-u და -S ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრებია\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:159
#, c-format
msgid "Options --u2u and -I|-U|-F are mutually exclusive\n"
msgstr "--u2u და -I|-U|-F ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრებია\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:165
#, c-format
msgid ""
"Option -P (constrained delegation) requires option -I|-U|-F (protocol "
"transition)\n"
msgstr ""
"პარამეტრს -P (შეზღუდული დელეგაცია) -I|-U|-F პარამეტრებიდან ერთერთი "
"(პროტოკოლის გადაცემა) ესაჭიროება\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:240
msgid "No begin line not found"
msgstr "ხაზის დასაწყისი ნაპოვნი არაა"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:252
msgid "No end line found"
msgstr "ხაზის ბოლო ნაპოვნი არაა"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:263
msgid "Unexpected header line"
msgstr "მოულოდნელი თავსართის საზი"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:273
msgid "Invalid base64"
msgstr "არასწორი base64"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:319
#, c-format
msgid "while formatting parsed principal name for '%s'"
msgstr "'%s'-სთვის დამუშავებული პრინციპალის სახელის ფორმატირებისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:333
msgid "client and server principal names must match"
msgstr "კლიენტისა და სერვერის პრინციპალის სახელები უნდა ემთხვეოდეს"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:349
#, c-format
msgid "while getting credentials for %s"
msgstr "%s-სთვის ავტორიზაციის დეტალების მიღებისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:356
#, c-format
msgid "while decoding ticket for %s"
msgstr "%s-სთვის ბილეთის დეკოდირებისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:367
#, c-format
msgid "while decrypting ticket for %s"
msgstr "%s-სთვის ბილეთის გაშიფვრისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:371
#, c-format
msgid "%s: kvno = %d, keytab entry valid\n"
msgstr "%s: kvno = %d, keytab -ის ჩანაწერი არასწორია \n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:376
#, c-format
msgid "%s: kvno = %d\n"
msgstr "%s: kvno = %d\n"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:391
#, c-format
msgid "%s: constrained delegation failed"
msgstr "%s: შეზღუდული დელეგირების შეცდომა"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:474 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:311
msgid "while initializing krb5 library"
msgstr "krb5-ის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:481
msgid "while converting etype"
msgstr "etype-ის გარდაქმნისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:493
msgid "while opening ccache"
msgstr "ccache-ის გახნისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:500
msgid "while resolving output ccache"
msgstr "გამოტანის ccache-ის ამოხსნისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:525
#, c-format
msgid "while reading certificate file %s"
msgstr "ფაილისთვის %s სერტიფიკატის წაკითხვისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:535
#, c-format
msgid "while getting user-to-user ticket from %s"
msgstr "მომხმარებლიდან-მომხმარებლამდე ბილეთის %s-სგან მიღებისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:544
msgid "while getting client principal name"
msgstr "კლიენტის პრინციპალის სახელის მიღებისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:551
msgid "while creating temporary output ccache"
msgstr "დროებითი გამოტანის ccache-ის შექმნისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:565
msgid "while initializing output ccache"
msgstr "გამოტანის ccache-ის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:575
msgid "while storing creds in output ccache"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების გამოტანის ccache-ში შენახვისას"

#: ../../src/clients/kvno/kvno.c:586
msgid "while writing output ccache"
msgstr "გამოტანის ccache-ის შენახვისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-r realm] [-p principal] [-q query] [clnt|local args]\n"
"              [command args...]\n"
"\tclnt args: [-s admin_server[:port]] [[-c ccache]|[-k [-t keytab]]]|[-n] [-"
"O | -N]\n"
"\tlocal args: [-x db_args]* [-d dbname] [-e \"enc:salt ...\"] [-m] [-w "
"password] where,\n"
"\t[-x db_args]* - any number of database specific arguments.\n"
"\t\t\tLook at each database documentation for supported arguments\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [-r რეალმი] [-p პრინციპალი] [-q მოთხოვნა] [კლიენტი|ლოკალური "
"არგუმენტები]\n"
"              [ბრძანების არგუმენტები...]\n"
"\tკლიენტის არგუმენტები: [-s ადმინ_სერვერი[:პორტი]] [[-c ccache]|[-k [-t "
"keytab]]]|[-n] [-O | -N]\n"
"\tლოკალური არგუმენტები: [-x ბაზის_არგუმენტები]* [-d ბაზსსახელი] [-e \"შიფრი:"
"მარილი ...\"] [-m] [-w პაროლი] სად,\n"
"\t[-x ბაზის_არგუმენტები]* - ბაზის ნებისმიერი პარამეტრი.\n"
"\t\t\tმხარდაჭერილი არგუმენტებისთვის მიმართეთ ბაზის დოკუმენტაციას\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:164
#, c-format
msgid "Invalid date specification \"%s\".\n"
msgstr "არასწორი მონაცემების სპეციფიკაცია \"%s\".\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:192
#, c-format
msgid "Interval specification \"%s\" is in the past.\n"
msgstr "ინტერვალის სპეციფიკაცია \"%s\" წარსულშია.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:322 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:361
#, c-format
msgid "%s: Cannot initialize. Not enough memory\n"
msgstr "%s: ინიციალიზაციის შეცდომა. არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:380 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:840
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1109 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1630
#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:148 ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:559
#, c-format
msgid "while parsing keysalts %s"
msgstr "keysalt %s-ის დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:403
#, c-format
msgid "%s: -q is exclusive with command-line query"
msgstr "%s: -q ბრძანების სტრიქონიდან გამოთხოვისთვის ექსკლუზიურია"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:411
#, c-format
msgid "%s: unable to get default realm\n"
msgstr "%s: ნაგულისხმები რეალმის მიღების შეცდომა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:431
msgid "while opening default credentials cache"
msgstr "ნაგულისხმები ავტორიზაციის დეტალების ქეშის გახსნისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:437
#, c-format
msgid "while opening credentials cache %s"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშის (%s) გახსნისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:459 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:513
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:521 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:528
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:468 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:483
#: ../../src/kprop/kpropd.c:677
msgid "while canonicalizing principal name"
msgstr "პრინციპალის სახელის კანონიკალიზირებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:477
msgid "creating host service principal"
msgstr "ჰოსტის სერვისის პრინციპალის შექმნა"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:490
#, c-format
msgid "%s: unable to canonicalize principal\n"
msgstr "%s: პრინციპალის კანონიკალიზაციის შეცდომა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:533
#, c-format
msgid "%s: unable to figure out a principal name\n"
msgstr "%s: პრინციპალის სახელის გარკვევის შეცდომა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:540
msgid "while setting up logging"
msgstr "ჟურნალის მორგებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:549
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with existing credentials.\n"
msgstr "ავთენტიკაცია, როგორც პრინციპალი %s, არსებული ავტორიზაციის დეტალებით.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:555
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with password; anonymous requested.\n"
msgstr "ავთენტიკაცია, როგორც პრინციპალი %s, პაროლით: ანონიმური მოთხოვნილია.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:562
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with keytab %s.\n"
msgstr "ავთენტიკაცია, როგორც პრინციპალი %s, keytab-ით %s.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:565
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with default keytab.\n"
msgstr "ავთენტიკაცია, როგორც პრინციპალი %s, ნაგულისხმები keytab-ით.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:572
#, c-format
msgid "Authenticating as principal %s with password.\n"
msgstr "ავთენტიკაცია, როგორც პრინციპალი %s, პაროლით.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:580 ../../src/kprop/kpropd.c:722
#, c-format
msgid "while initializing %s interface"
msgstr "%s ინტერფეისის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:595
#, c-format
msgid "while closing ccache %s"
msgstr "ccache -ის (%s) დახურვისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:601
msgid "while mapping update log"
msgstr "განახლების ჟურნალის მიბმიბსას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:617
msgid "while unlocking locked database"
msgstr "დაბლოკილიბაზის განბლოკვისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:626
msgid "Administration credentials NOT DESTROYED.\n"
msgstr "ადმინისტრატორის ავტორიზაციის დეტალები არ განადგურებულა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:675
msgid "usage: delete_principal [-force] principal\n"
msgstr "გამოყენება: delete_principal [-force] პრინციპალი\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:680 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:859
msgid "while parsing principal name"
msgstr "პრინციპალის სახელის დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:686 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:865
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1218 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1343
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1413 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1853
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1897 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1943
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1983
msgid "while canonicalizing principal"
msgstr "პრინციპალის სახელის კანონიკალიზირებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:690
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the principal \"%s\"? (yes/no): "
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ პრინციპალი \"%s\"-ის საბოლოოდ წაშლა "
"(yes(დიახ)/no(არა)): "

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:694
#, c-format
msgid "Principal \"%s\" not deleted\n"
msgstr "პრინციპალი \"%s\" არ წაშლილა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:701
#, c-format
msgid "while deleting principal \"%s\""
msgstr "პრინციპალი \"%s\"-ის წაშლისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:704
#, c-format
msgid "Principal \"%s\" deleted.\n"
msgstr "პრინციპალი \"%s\" წაიშალა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:705
msgid ""
"Make sure that you have removed this principal from all ACLs before "
"reusing.\n"
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თავიდან გამოყენებამდე პრინციპალი ყველა ACL-დან წაშალეთ\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:722
msgid "usage: rename_principal [-force] old_principal new_principal\n"
msgstr ""
"გამოყენება: rename_principal [-force] ძველი_პრინციპალი ახალი_პრინციპალი\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:729
msgid "while parsing old principal name"
msgstr "ძველი პრინციპალის სახელის დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:735
msgid "while parsing new principal name"
msgstr "ახალი პრინციპალის სახელის დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:741
msgid "while canonicalizing old principal"
msgstr "ძველი პრინციპალის კანონიკალიზირებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:747
msgid "while canonicalizing new principal"
msgstr "ახალი პრინციპალის კანონიკალიზირებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:751
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to rename the principal \"%s\" to \"%s\"? (yes/no): "
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ, პრინციპალის სახელის \"%s\"-დან %s-მდე "
"გადარქმევა (yes(დიახ)/no(არა)): "

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:755
#, c-format
msgid "Principal \"%s\" not renamed\n"
msgstr "პრინციპალი '%s\"-ის სახელი არ შეცვლილა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:762
#, c-format
msgid "while renaming principal \"%s\" to \"%s\""
msgstr "პრინციპალის სახელის \"%s\"-დან \"%s\"-მდე გადარქმევისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:766
#, c-format
msgid "Principal \"%s\" renamed to \"%s\".\n"
msgstr "პრინციპალი \"%s\" -ის სახელი \"%s\"-ზე შეიცვალა.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:767
msgid ""
"Make sure that you have removed the old principal from all ACLs before "
"reusing.\n"
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თავიდან გამოყენებამდე ძველი პრინციპალი ყველა ACL-დან "
"წაშალეთ\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:782
msgid ""
"usage: change_password [-randkey] [-keepold] [-e keysaltlist] [-pw password] "
"principal\n"
msgstr ""
"გამოყენება: change_password [-randkey] [-keepold] [-e keysaltlist] [-pw "
"პაროლი] პრინციპალი\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:808
msgid "change_password: missing db argument"
msgstr "change_password: ბაზის არგუმენტის გაერშე"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:814
msgid "change_password: Not enough memory\n"
msgstr "change_password: არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:822
msgid "change_password: missing password arg"
msgstr "change_password: აკლია პაროლის არგუმენტი"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:833
msgid "change_password: missing keysaltlist arg"
msgstr "change_password: აკლია keysaltlist არგუმენტი"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:851
msgid "missing principal name"
msgstr "აკლია პრინციპალის სახელი"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:877 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:914
#, c-format
msgid "while changing password for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-სთვის პაროლის ცვლილებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:880 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:917
#, c-format
msgid "Password for \"%s\" changed.\n"
msgstr "%s-ის პაროლი შეიცვალა.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:886 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1294
#, c-format
msgid "while randomizing key for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ის გასაღების რანდომიზებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:889
#, c-format
msgid "Key for \"%s\" randomized.\n"
msgstr "\"%s\"-ის გასაღები რანდომიზებულია.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:894 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1254
#, c-format
msgid "Enter password for principal \"%s\""
msgstr "შეყვანეთ პაროლი პრინციპალისთვის \"%s\""

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:896 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1256
#, c-format
msgid "Re-enter password for principal \"%s\""
msgstr "ხელახლა შეიყვანეთ პაროლი პრინციპალისთვის \"%s\""

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:901 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1260
#, c-format
msgid "while reading password for \"%s\"."
msgstr "%s-ის პაროლის წაკითხვისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:955 src/window.c:2056
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
#, c-format
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:985 ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:591
msgid "while getting time"
msgstr "დროის მიღებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1126 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1337
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1408 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1847
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1891 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1937
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1977
msgid "while parsing principal"
msgstr "პრინციპალის დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1135
msgid "usage: add_principal [options] principal\n"
msgstr "გამოყენება: add_principal [პარამეტრები] პრინციპალი\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1136 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1160
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1653
msgid "\toptions are:\n"
msgstr "\tპარამეტრებია:\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1137
msgid ""
"\t\t[-randkey|-nokey] [-x db_princ_args]* [-expire expdate] [-pwexpire "
"pwexpdate] [-maxlife maxtixlife]\n"
"\t\t[-kvno kvno] [-policy policy] [-clearpolicy]\n"
"\t\t[-pw password] [-maxrenewlife maxrenewlife]\n"
"\t\t[-e keysaltlist]\n"
"\t\t[{+|-}attribute]\n"
msgstr ""
"\t\t[-randkey|-nokey] [-x ბაზის_პრინც_არგუმენტები]* [-expire ვადის_თარიღი] [-"
"pwexpire პაროლის_ვადა] [-maxlife maxtixlife]\n"
"\t\t[-kvno kvno] [-policy პოლიტიკა] [-clearpolicy]\n"
"\t\t[-pw პაროლი] [-maxrenewlife maxrenewlife]\n"
"\t\t[-e გასაღების_მარილის_სია]\n"
"\t\t[{+|-}ატრიბუტი]\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1142 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1165
msgid "\tattributes are:\n"
msgstr "\tატრიბუტებია:\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1143 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1166
msgid ""
"\t\tallow_postdated allow_forwardable allow_tgs_req allow_renewable\n"
"\t\tallow_proxiable allow_dup_skey allow_tix requires_preauth\n"
"\t\trequires_hwauth needchange allow_svr password_changing_service\n"
"\t\tok_as_delegate ok_to_auth_as_delegate no_auth_data_required\n"
"\t\tlockdown_keys\n"
"\n"
"where,\n"
"\t[-x db_princ_args]* - any number of database specific arguments.\n"
"\t\t\tLook at each database documentation for supported arguments\n"
msgstr ""
"\t\tallow_postdated allow_forwardable allow_tgs_req allow_renewable\n"
"\t\tallow_proxiable allow_dup_skey allow_tix requires_preauth\n"
"\t\trequires_hwauth needchange allow_svr password_changing_service\n"
"\t\tok_as_delegate ok_to_auth_as_delegate no_auth_data_required\n"
"\t\tlockdown_keys\n"
"\n"
"სადაც,\n"
"\t[-x ბაზის_პრინციპული_არგუმენტები]* - ბაზისთვის გადაცემული არგუმენტები.\n"
"\t\t\tმხარდაჭერილი არგუმენტების სანახავად მიმართეთ ბაზის დოკუმენტაციას\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1159
msgid "usage: modify_principal [options] principal\n"
msgstr "გამოყენება: modify_principal [პარამეტრები] პრინციპალი\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1161
msgid ""
"\t\t[-x db_princ_args]* [-expire expdate] [-pwexpire pwexpdate] [-maxlife "
"maxtixlife]\n"
"\t\t[-kvno kvno] [-policy policy] [-clearpolicy]\n"
"\t\t[-maxrenewlife maxrenewlife] [-unlock] [{+|-}attribute]\n"
msgstr ""
"\t\t[-x ბაზის_პრინციპული_არგუმენტები]* [-expire ვადა] [-pwexpire "
"პაროლის_ვადა] [-maxlife maxtixlife]\n"
"\t\t[-kvno kvno] [-policy პოლიტიკა] [-clearpolicy]\n"
"\t\t[-maxrenewlife maxrenewlife] [-unlock] [{+|-}ატრიბუტი]\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1225 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1366
#, c-format
msgid "WARNING: policy \"%s\" does not exist\n"
msgstr "გაფრთხილება: პოლიტიკა \"%s\" არ არსებობს\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1232
#, c-format
msgid "No policy specified for %s; assigning \"default\"\n"
msgstr "%s-სთვის პოლიტიკა მითითებული არაა. \"ნაგულისხმების\" მინიჭება\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1238
#, c-format
msgid "No policy specified for %s; defaulting to no policy\n"
msgstr ""
"%s-სთვის პოლიტიკა მითიტებული არაა. ნაგულისხმებად პოლიტიკა მინიჭებული არ "
"იქნება\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1280
#, c-format
msgid "Admin server does not support -nokey while creating \"%s\"\n"
msgstr "ადმინის სერვერს \"%s\"-ის შექმნისას -nokey -ის მხარდაჭერა არ გააჩნია\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1302
#, c-format
msgid "while clearing DISALLOW_ALL_TIX for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-სთვის DISALLOW_ALL_TIX -ის გასუფთავებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1349
#, c-format
msgid "while getting \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ის მიღებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1375
#, c-format
msgid "while modifying \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ის ცვლილებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1379
#, c-format
msgid "Principal \"%s\" modified.\n"
msgstr "პრინციპალი \"%s\" შეიცვალა.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1400
msgid "usage: get_principal [-terse] principal\n"
msgstr "გამოყენება: get_principal [-terse] პრინციპალი\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1419
#, c-format
msgid "while retrieving \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-ის მიღებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1424 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1429
msgid "while unparsing principal"
msgstr "პრინციპალის დამუშავების გაუქმებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1433
#, c-format
msgid "Principal: %s\n"
msgstr "პრინციპალი: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1434
#, c-format
msgid "Expiration date: %s\n"
msgstr "ვადის თარიღი: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1435 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1437
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1440 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1448
msgid "[never]"
msgstr "[არასდროს]"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1436
#, c-format
msgid "Last password change: %s\n"
msgstr "პაროლის ბოლო ცვლილება: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1438
#, c-format
msgid "Password expiration date: %s\n"
msgstr "პაროლის ამოწურვის ვადა: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1441
#, c-format
msgid "Maximum ticket life: %s\n"
msgstr "ბილეთის მაქსიმალური სიცოცხლე: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1442
#, c-format
msgid "Maximum renewable life: %s\n"
msgstr "მაქსიმალური განახლებადი სიცოცხლე: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1444
#, c-format
msgid "Last modified: %s (%s)\n"
msgstr "ბოლო ცვლილება: %s (%s)\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1446
#, c-format
msgid "Last successful authentication: %s\n"
msgstr "ბოლო წარმატებული ავთენტიკაცია: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1452
#, c-format
msgid "Failed password attempts: %d\n"
msgstr "პაროლის წარუმატებელი მცდელობები: %d\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1454
#, c-format
msgid "Number of keys: %d\n"
msgstr "გასაღებების რაოდენობა: %d\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1462
#, c-format
msgid "<Encryption type 0x%x>"
msgstr "<შიფრაციის ტიპი 0x%x>"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1474
#, c-format
msgid "<Salt type 0x%x>"
msgstr "<მარილის ტიპი 0x%x>"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1480
#, c-format
msgid "MKey: vno %d\n"
msgstr "MKey: vno %d\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1485
msgid "while printing flags"
msgstr "ალმების გამოტანისას"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Unbound key binding
#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1494 src/sj-prefs.c:61
#: src/input/binding.cpp:85 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
msgid "[none]"
msgstr "[არცერთი]"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1496
msgid " [does not exist]"
msgstr " [არ არსებობს]"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1497
#, c-format
msgid "Policy: %s%s\n"
msgstr "პოლიტიკა: %s%s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1533
msgid "usage: get_principals [expression]\n"
msgstr "გამოყენება: get_principals [გამოსახულება]\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1538 ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1789
msgid "while retrieving list."
msgstr "სიის მიღებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1643
#, c-format
msgid "%s: parser lost count!\n"
msgstr "%s: დამმუშავებელმა სათვალავი დაკარგა!\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1652
#, c-format
msgid "usage; %s [options] policy\n"
msgstr "გამოყენება; %s [პარამეტრები] პოლიტიკა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1654
msgid ""
"\t\t[-maxlife time] [-minlife time] [-minlength length]\n"
"\t\t[-minclasses number] [-history number]\n"
"\t\t[-maxfailure number] [-failurecountinterval time]\n"
"\t\t[-allowedkeysalts keysalts]\n"
msgstr ""
"\t\t[-maxlife დრო] [-minlife დრო] [-minlength სიგრძე]\n"
"\t\t[-minclasses რიცხვი] [-history რიცხვი]\n"
"\t\t[-maxfailure რიცხვი] [-failurecountinterval დრო]\n"
"\t\t[-allowedkeysalts keysalts]\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1658
msgid "\t\t[-lockoutduration time]\n"
msgstr "\t\t[-lockoutduration დრო]\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1677
#, c-format
msgid "while creating policy \"%s\"."
msgstr "პოლიტიკის (\"%s\") შექმნისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1698
#, c-format
msgid "while modifying policy \"%s\"."
msgstr "პოლიტიკის (\"%s\") ცვლილებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1710
msgid "usage: delete_policy [-force] policy\n"
msgstr "გამოყენება: delete_policy [-force] პოლიტიკა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1714
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the policy \"%s\"? (yes/no): "
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ პოლიკიტიკს \"%s\" საბოლოოდ წაშლა? "
"(yes(დიახ)/no(არა)): "

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1718
#, c-format
msgid "Policy \"%s\" not deleted.\n"
msgstr "პოლიტიკა \"%s\" არ წაშლილა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1724
#, c-format
msgid "while deleting policy \"%s\""
msgstr "პოლიტიკის \"%s\" წაშლისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1736
msgid "usage: get_policy [-terse] policy\n"
msgstr "გამოყენება: get_policy [-terse] პოლიტიკა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1741
#, c-format
msgid "while retrieving policy \"%s\"."
msgstr "პოლიტიკის (\"%s\") მიღებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1746
#, c-format
msgid "Policy: %s\n"
msgstr "პოლიტიკა: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1747
#, c-format
msgid "Maximum password life: %s\n"
msgstr "პაროლის მაქსიმალური სიცოცხლე: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1748
#, c-format
msgid "Minimum password life: %s\n"
msgstr "პაროლის მინიმალური სიცოცხლე: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1749
#, c-format
msgid "Minimum password length: %ld\n"
msgstr "პაროლის მინიმალური სიგრძე: %ld\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1750
#, c-format
msgid "Minimum number of password character classes: %ld\n"
msgstr "პაროლის სიმბოლოების კლასების მინიმალური რიცხვი: %ld\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1752
#, c-format
msgid "Number of old keys kept: %ld\n"
msgstr "დამახსოვრებული ძველი გასაღებები: %ld\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1753
#, c-format
msgid "Maximum password failures before lockout: %lu\n"
msgstr "დაბლოკვამდე პაროლის არასწორად შეყვანების რაოდენობა: %lu\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1755
#, c-format
msgid "Password failure count reset interval: %s\n"
msgstr "პაროლის არასწორად შეყვანისას დაბლოკვის განბლოკვის ინტერვალი: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1757
#, c-format
msgid "Password lockout duration: %s\n"
msgstr "პაროლის დაბლოკვის ხანგრძლივობა: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1760
#, c-format
msgid "Allowed key/salt types: %s\n"
msgstr "მარილის/გასაღების დასაშვები ტიპები: %s\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1784
msgid "usage: get_policies [expression]\n"
msgstr "გამოყენება: get_policies [გამოსახულება]\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1806
msgid "usage: get_privs\n"
msgstr "გამოყენება: get_privs\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1811
msgid "while retrieving privileges"
msgstr "პრივილეგიების მიღებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1814
#, c-format
msgid "current privileges:"
msgstr "მიმდინარე პრივილეგიები:"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1840
msgid "usage: purgekeys [-all|-keepkvno oldest_kvno_to_keep] principal\n"
msgstr ""
"გამოყენება: purgekeys [-all|-keepkvno უძველესი_დასატოვებელი_kvno] "
"პრინციპალი\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1860
#, c-format
msgid "while purging keys for principal \"%s\""
msgstr "პრინციპალისთვის \"%s\" გასაღებების წაშლისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1865
#, c-format
msgid "All keys for principal \"%s\" removed.\n"
msgstr "პრინციპალისთვის \"%s\" ყველა გასაღები წაშლილია.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1867
#, c-format
msgid "Old keys for principal \"%s\" purged.\n"
msgstr "პრინციპალისთვის \"%s\" ძველი გასაღებები წაშლილია.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1884
msgid "usage: get_strings principal\n"
msgstr "გამოყენება: get_strings პრინციპალი\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1904
#, c-format
msgid "while getting attributes for principal \"%s\""
msgstr "ატრიბუტების მიღებისას პრინციპალისთვის \"%s\""

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1909
#, c-format
msgid "(No string attributes.)\n"
msgstr "(სტრიქონული ატრიბუტების გარეშე.)\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1928
msgid "usage: set_string principal key value\n"
msgstr "გამოყენება: set_string პრინციპალი გასაღები მნიშვნელობა\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1950
#, c-format
msgid "while setting attribute on principal \"%s\""
msgstr "პრინციპალზე (\"%s\") ატრიბუტის დაყენებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1954
#, c-format
msgid "Attribute set for principal \"%s\".\n"
msgstr "პრინციპალზე (\"%s\") ატრიბუტი დაყენებულია.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1969
msgid "usage: del_string principal key\n"
msgstr "გამოყენება: del_string პრინციპალი გასაღები\n"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1990
#, c-format
msgid "while deleting attribute from principal \"%s\""
msgstr "პრინციპალიდან (\"%s\") ატრიბუტის წაშლისას"

#: ../../src/kadmin/cli/kadmin.c:1994
#, c-format
msgid "Attribute removed from principal \"%s\".\n"
msgstr "პრინციპალიდან (\"%s\") ატრიბუტი წაშლილია\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:55
#, c-format
msgid ""
"Usage: ktadd [-k[eytab] keytab] [-q] [-e keysaltlist] [-norandkey] "
"[principal | -glob princ-exp] [...]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: ktadd [-k[eytab] keytab] [-q] [-e გასაღებისმარილებისსია] [-"
"norandkey] [პრინციპალი | -glob princ-exp] [...]\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:62
#, c-format
msgid ""
"Usage: ktremove [-k[eytab] keytab] [-q] principal [kvno|\"all\"|\"old\"]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: ktremove [-k[eytab] keytab] [-q] პრინციპალი [kvno|\"all\"(ყველა)|"
"\"old\"(ძველი)]\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:76 ../../src/kadmin/cli/keytab.c:97
msgid "while creating keytab name"
msgstr "keytab-ის სახელის შექმნისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:81
msgid "while opening default keytab"
msgstr "ნაგულისხმები keytab-ის გახსნისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:165
#, c-format
msgid "cannot specify keysaltlist when not changing key\n"
msgstr "როცა გასაღბს არ ცვლით, keysaltlist-ს ვერ მიუთითებთ\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:181
#, c-format
msgid "while expanding expression \"%s\"."
msgstr "გამოსახულების (\"%s\") გაფართოებისას."

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:200 ../../src/kadmin/cli/keytab.c:240
msgid "while closing keytab"
msgstr "keytab-ის დახურვისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:314
#, c-format
msgid "while parsing -add principal name %s"
msgstr "-add პრინციპალის სახელის %s დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:328
#, c-format
msgid "%s: Principal %s does not exist.\n"
msgstr "%s: პრინციპალი %s არ არსებობს.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:331
#, c-format
msgid "while changing %s's key"
msgstr "%s-ის გასაღების შეცვლისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:343
msgid "while adding key to keytab"
msgstr "გასაღების keytab-ში ჩამატებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:348
#, c-format
msgid ""
"Entry for principal %s with kvno %d, encryption type %s added to keytab %s.\n"
msgstr ""
"ჩანაწერი პრინციპალისთვის %s kvno-ით %d, დაშიფვრის ტიპი %s დამატებულია keytab-"
"ში %s.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:396
#, c-format
msgid "%s: Keytab %s does not exist.\n"
msgstr "%s: Keytab-ი %s არ არსებობს.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:400
#, c-format
msgid "%s: No entry for principal %s exists in keytab %s\n"
msgstr "%s: პრინციპალისთვის %s keytab-ში %s ჩანაწერი არ არსებობს\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:404
#, c-format
msgid "%s: No entry for principal %s with kvno %d exists in keytab %s\n"
msgstr "%s: პრინციპალისთვის %s kvno-ით %d, keytab-ში %s ჩანაწერი არ არსებობს\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:410
msgid "while retrieving highest kvno from keytab"
msgstr "keytab-დან უმაღლესი kvno-ის მიღებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:443
msgid "while temporarily ending keytab scan"
msgstr "keytab-ის სკანირების დროებით დასრულებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:448
msgid "while deleting entry from keytab"
msgstr "keytab-დან ჩანაწერის წაშლისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:453
msgid "while restarting keytab scan"
msgstr "keytab-ის სკანირების თავიდან გაშვებისას"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:459
#, c-format
msgid "Entry for principal %s with kvno %d removed from keytab %s.\n"
msgstr "ჩანაწერი პრინციპალისთვის %s kvno-ით %d წაშლილია keytab-დან %s.\n"

#: ../../src/kadmin/cli/keytab.c:481
#, c-format
msgid "%s: There is only one entry for principal %s in keytab %s\n"
msgstr "%s: პრინციპალისთვის %s keytab-ში %s მხოლოდ ერთი ჩანაწერი არსებობს\n"

#: ../../src/kadmin/cli/ss_wrapper.c:53 ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:58
msgid "creating invocation"
msgstr "ჩაწოდების შექმნა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:165
msgid "while allocating temporary filename dump"
msgstr "დროებითი ფაილის სახელის დამპის გამოყოფისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:176
msgid "while renaming dump file into place"
msgstr "დამპის ფაილის ადგილზე სახელის გადარქმევისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:196
msgid "while allocating dump_ok filename"
msgstr "dump_ok ფაილის სახელის გამოყოფისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:202
#, c-format
msgid "while creating 'ok' file, '%s'"
msgstr "'ok' ფაილის შექმნისას, '%s'"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:207
#, c-format
msgid "while locking 'ok' file, '%s'"
msgstr "'ok' ფაილის დაბლოკვისას. '%s'"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:260 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:289
#, c-format
msgid "%s: regular expression error: %s\n"
msgstr "%s: რეგულარული გამოსახულების შეცდომა: %s\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:272
#, c-format
msgid "%s: regular expression match error: %s\n"
msgstr "%s: რეგულარული გამოსახულების დამთხვევის შეცდომა: %s\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:373
#, c-format
msgid "%s: tagged data list inconsistency for %s (counted %d, stored %d)\n"
msgstr ""
"%s ჭდის მქონე მონაცემების სია არათანამიმდევრულია %s-სთვის (დათვლილია %d, "
"დამახსოვრებულია %d)\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:495
#, c-format
msgid "while converting %s to new master key"
msgstr "%s -ის ახალ მთავარ გასაღებზე გადაყვანისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:516
#, c-format
msgid "%s(%d): %s\n"
msgstr "%s(%d): %s\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:559
#, c-format
msgid "%s(%d): ignoring trash at end of line: "
msgstr "%s(%d): ბოლოში ნაგავი იგნორირებულია: "

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:622
msgid "cannot read tagged data type and length"
msgstr "ჭდის მქონე მონაცემების ტიპის და სიგრძის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:626
msgid "data type or length overflowed"
msgstr "მონაცემების ტიპი ან სიგრძე გადავსებულია"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:633
msgid "cannot read tagged data contents"
msgstr "ჭდის მქონე მონაცემების შემცველობის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:666
msgid "cannot match size tokens"
msgstr "კოდის ზომები არ ემთხვევა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:672
msgid "cannot allocate principal (too large)"
msgstr "პრინციპალის გამოყოფის შეცდომა (ძალიან დიდია)"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:681
msgid "cannot allocate tl_data (too large)"
msgstr "tl_data-ის გამოყოფის შეცდომა (ძალიან დიდია)"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:690
msgid "invalid key_data size"
msgstr "key_data-ის არასწორი ზომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:707
msgid "cannot read name string"
msgstr "სახელის სტრიქონის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:712
#, c-format
msgid "while parsing name %s"
msgstr "სახელის (%s) დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:720
msgid "cannot read principal attributes"
msgstr "პრინციპალის ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:773
msgid "cannot read key size and version"
msgstr "გასაღების ზომისა და ვერსიის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:777
msgid "unsupported key_data_ver version"
msgstr "key_data_ver -ის მხარდაუჭერელი ვერსია"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:781
msgid "invalid kvno"
msgstr "არასწორი kvno"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:792
msgid "cannot read key type and length"
msgstr "გასაღების ტიპისა და სიგრძის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:798
msgid "cannot read key data"
msgstr "გასაღების მონაცემების წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:808
msgid "cannot read extra data"
msgstr "დამატებითი მონაცემების წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:817
#, c-format
msgid "while storing %s"
msgstr "%s-ის შენახვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:856 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:895
#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:941 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:960
#, c-format
msgid "cannot parse policy (%d read)\n"
msgstr "პოლიტიკის დამუშავების შეცდომა (%d წაკითხულია)\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:864 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:903
#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:981
msgid "while creating policy"
msgstr "პოლიტიკის შექმნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:868
#, c-format
msgid "created policy %s\n"
msgstr "შეიქმნა პოლიტიკა %s\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1018
#, c-format
msgid "unknown record type \"%s\"\n"
msgstr "ჩანაწერის უცნობი ტიპი \"%s\"\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Unknown iprop dump version %d\n"
msgstr "%s: iprop-ის დამპის უცნობი ვერსია %d\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1207 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1443
#, c-format
msgid "OV dump format not supported\n"
msgstr "OV დამპის ფორმატი მხარდაუჭერელია\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1229 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1455
#, c-format
msgid "Iprop not enabled\n"
msgstr "Iprop ჩართული არაა\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1266
msgid "Conditional dump is an undocumented option for use only for iprop dumps"
msgstr ""
"პირობითი დამპი არადოკუმენტირებული პარამეტრია, რომელიც მხოლოდ iprop-ის "
"დამპებისთვის გამოიყენება"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1279
msgid "Database not currently opened!"
msgstr "ბაზა ამჟამად ღია არაა!"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1293 ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_stash.c:116
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:445
msgid "while reading master key"
msgstr "მთავარი გასაღების წაკითხვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1299
msgid "while verifying master key"
msgstr "მთავარი გასაღების გადამოწმებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1318 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1328
msgid "while reading new master key"
msgstr "ახალი მთავარი გასაღების წაკითხვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1322
#, c-format
msgid "Please enter new master key....\n"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი მთავარი გასაღები...\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1346
#, c-format
msgid "while opening %s for writing"
msgstr "%s-ის ჩასაწერად გახსნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1361
msgid "while reading update log header"
msgstr "განახლების ჟურნალის თავსართის წაკითხვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1376 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1384
#, c-format
msgid "performing %s dump"
msgstr "მიმდინარეობს %s-ის დამპი"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1414
#, c-format
msgid "%s: error processing line %d of %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა %d ხაზის დამუშავებისას, %s-დან\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1464
msgid "while parsing options"
msgstr "პარამეტრების დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1489
#, c-format
msgid "%s: can't read dump header in %s\n"
msgstr "%s: %s-ში დამპის თავსართის წაკითხვის შეცდომა\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1497 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1511
#, c-format
msgid "%s: dump header bad in %s\n"
msgstr "%s: დამპის არასწორი თავსართი %s-ში\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1520
#, c-format
msgid "Could not open iprop ulog\n"
msgstr "შეცდომა iprop ulog-ის გახსნისას\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1525
#, c-format
msgid "%s: dump version %s can only be loaded with the -update flag\n"
msgstr "%s: დამპის ვერსია %s მხოლოდ -update ალმით შეიძლება ჩაიტვირთოს\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1534 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1539
msgid "computing parameters for database"
msgstr "ბაზისთვის პარამეტრების გამოთვლა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1545
msgid "while creating database"
msgstr "ბაზის შექმნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1554
msgid "while opening database"
msgstr "ბაზის გახსნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1564
msgid "while permanently locking database"
msgstr "ბაზის სამუდამოდ დაბლოკვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1582
#, c-format
msgid "%s: %s restore failed\n"
msgstr "%s: %s აღდგენის შეცდომა\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1587
msgid "while unlocking database"
msgstr "ბაზის განბლოკვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1597 ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1616
msgid "while reinitializing update log"
msgstr "განახლების ჟურნალის თავიდან ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1607
msgid "while making newly loaded database live"
msgstr "ახლად ჩატვირთული ბაზის სამუშაო რეჟიმში გადართვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1623
msgid "while writing update log header"
msgstr "განახლების ჟურნალის თავსართის ჩაწერისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/dump.c:1637
#, c-format
msgid "while deleting bad database %s"
msgstr "ცუდი ბაზის (%s) წაშლისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kadm5_create.c:79
msgid "while looking up the Kerberos configuration"
msgstr "kerberos-ის კონფიგურაციის ძებნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kadm5_create.c:105
msgid "while initializing the Kerberos admin interface"
msgstr "kerberos-ის ადმინისტრირების ინტერფეისის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kadm5_create.c:197
msgid "while appending realm to principal"
msgstr "რეალმის პრინციპალზე მიწერისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kadm5_create.c:203
msgid "while parsing admin principal name"
msgstr "ადმინის პრინციპალის სახელის დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kadm5_create.c:215
#, c-format
msgid "while creating principal %s"
msgstr "პრინციპალი \"%s\"-ის შექმნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:186
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:389
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:574
msgid "while setting up master key name"
msgstr "მთავარი გასაღების სახელის დაყენებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:197
#, c-format
msgid ""
"Initializing database '%s' for realm '%s',\n"
"master key name '%s'\n"
msgstr ""
"ბაზის (\"%s\") ინიციალიზაცია რეალმისთვის '%s'.\n"
"მთავარი გასაღებს სახელია '%s'\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:202
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:483
#, c-format
msgid "You will be prompted for the database Master Password.\n"
msgstr "ბაზის მთავარ პაროლს შეგეკითხებით.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:203
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:255
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:484
#, c-format
msgid "It is important that you NOT FORGET this password.\n"
msgstr "ძალიან მნიშვნელოვანია, რომ ეს პაროლი *არასდროს დაგავიწყდეთ*.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:209
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:261
msgid "while creating new master key"
msgstr "ახალი მთავარი გასაღების შექმნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:217
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:494
msgid "while reading master key from keyboard"
msgstr "მთავარი გასაღების კლავიატურიდან წაკითხვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:227
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:280
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:586
msgid "while calculating master key salt"
msgstr "მთავარი გასაღების მარილის გამოთვლისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:235
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:289
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:431
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:598
msgid "while transforming master key from password"
msgstr "მთავარი გასაღების პაროლიდან გარდაქმნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:245
msgid "while initializing random key generator"
msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:250
#, c-format
msgid "while creating database '%s'"
msgstr "ბაზის (\"%s\") შექმნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:268
msgid "while creating update log"
msgstr "განახლების ჟურნალის შექმნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:279
msgid "while initializing update log"
msgstr "განახლების ჟურნალის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:294
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:610
msgid "while adding entries to the database"
msgstr "ბაზაში ჩანაწერების დამატებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:322
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:333
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_stash.c:133
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:635
msgid "while storing key"
msgstr "გასაღების შენახვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_create.c:323
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:334
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:636
#, c-format
msgid "Warning: couldn't stash master key.\n"
msgstr "გაფრთხილება: მთავარი გასაღების მოგროვების შეცდომა.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_destroy.c:69
#, c-format
msgid "Deleting KDC database stored in '%s', are you sure?\n"
msgstr ""
"წაიშლება KDC-ის ბაზა, დამახსოვრებული '%s'-ში. დარწმუნებული ბრძანდებით?\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_destroy.c:71
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1111
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:360
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1442
#, c-format
msgid "(type 'yes' to confirm)? "
msgstr "(დასადასტურებლად აკრიფეთ 'yes' (დიახ)? "

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_destroy.c:78
#, c-format
msgid "OK, deleting database '%s'...\n"
msgstr "კარგი, მიმდინარეობს ბაზის წაშლა '%s'...\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_destroy.c:83
#, c-format
msgid "deleting database '%s'"
msgstr "ბაზის წაშლა '%s'..."

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_destroy.c:92
#, c-format
msgid "** Database '%s' destroyed.\n"
msgstr "** ბაზა '%s' განადგურდა.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:223
#, c-format
msgid "%s is an invalid enctype"
msgstr "%s არასწორი enctype-ა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:245
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:421
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:564
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:941
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1102
#, c-format
msgid "while getting master key principal %s"
msgstr "მთავარი გასაღების პრინციპალის (%s) მიღებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:251
#, c-format
msgid "Creating new master key for master key principal '%s'\n"
msgstr "ახალი მთავარი გასაღების დამატება მთავარი პრინციპალისთვის '%s'\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:254
#, c-format
msgid "You will be prompted for a new database Master Password.\n"
msgstr "ბაზის ახალ მთავარ პაროლს შეგეკითხებით.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:270
msgid "while reading new master key from keyboard"
msgstr "ახალი მთავარი გასაღების კლავიატურიდან წაკითხვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:299
msgid "adding new master key to master principal"
msgstr "ახალი მთავარი გასაღების მთავარი პრინციპალისთვის დამატება"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:305
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:390
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:806
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1305
msgid "while getting current time"
msgstr "მიმდინარე დროის მიღებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:312
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:522
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1312
msgid "while updating the master key principal modification time"
msgstr "მთავარი გასაღების პრინციპალის ცვლილების დროის განახლებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:319
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:530
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1322
msgid "while adding master key entry to the database"
msgstr "მთავარი გასაღების ჩანაწერის ბაზაში ჩამატებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:371
msgid "0 is an invalid KVNO value"
msgstr "0 KVNO-ის არასწორი მნიშვნელობაა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:382
#, c-format
msgid "%d is an invalid KVNO value"
msgstr "%d KVNO-ის არასწორი მნიშვნელობაა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:398
#, c-format
msgid "could not parse date-time string '%s'"
msgstr "თარითი-დროის სტრიქონის \"%s\" დამუშავების შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:430
msgid "while looking up active version of master key"
msgstr "მთავარი გასაღების აქტიური ვერსიის მოძებნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:469
msgid "while adding new master key"
msgstr "ახალი მთავარი გასაღების დამატებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:507
msgid "there must be one master key currently active"
msgstr "მიმდინარე დროს ერთი მთავარი გასაღები ყოველთვის უნდა იყოს აქტიური"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:515
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1291
msgid "while updating actkvno data for master principal entry"
msgstr "მთავარი პრინციპალის ცანაწერის actkvno-ის მონაცემების განახლებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:556
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:903
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1072
msgid "master keylist not initialized"
msgstr "მთავარი keylist ინიციალიზებული არაა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:572
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:949
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1199
msgid "while looking up active kvno list"
msgstr "აქტიური kvno-ის სიის ძებნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:580
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:957
msgid "while looking up active master key"
msgstr "აქტიური მთავარი გასაღების ძებნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:592
msgid "while getting enctype description"
msgstr "enctype-ის აღწერის მიღებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:609
#, c-format
msgid "KVNO: %d, Enctype: %s, Active on: %s *\n"
msgstr "KVNO: %d, Enctype: %s, აქტიურია: %s *\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:614
#, c-format
msgid "KVNO: %d, Enctype: %s, Active on: %s\n"
msgstr "KVNO: %d, Enctype: %s, აქტიურია: %s\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:618
#, c-format
msgid "KVNO: %d, Enctype: %s, No activate time set\n"
msgstr "KVNO: %d, Enctype: %s, აქტივირების დრო მითითებული არაა\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:623
msgid "asprintf could not allocate enough memory to hold output"
msgstr ""
"asprintf -ის შეცდომა გამოტანის შეკავებისთვის საკმარისი მეხსიერების "
"გამოყოფისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:756
msgid "getting string representation of principal name"
msgstr "კლიენტის პრინციპალის სახელის სტრიქონის სახით მიღება"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:780
#, c-format
msgid "determining master key used for principal '%s'"
msgstr "პრინციპალისთვის (%s) გამოყენებული მთავარი გასაღების განსაზღვრა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:786
#, c-format
msgid "would skip:   %s\n"
msgstr "გამოვტოვებდი:   %s\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:788
#, c-format
msgid "skipping: %s\n"
msgstr "გამოტოვება: %s\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:794
#, c-format
msgid "would update: %s\n"
msgstr "განვაახლებდი: %s\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:798
#, c-format
msgid "updating: %s\n"
msgstr "განახლება: %s\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:802
#, c-format
msgid "error re-encrypting key for principal '%s'"
msgstr "შეცდომა პრინციპალისთვის ('%s') გასაღების თავიდან დაშიფვრისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:813
#, c-format
msgid "while updating principal '%s' modification time"
msgstr "პრინციპალის (%s) ცვლილების დროის განახლებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:820
#, c-format
msgid "while updating principal '%s' key data in the database"
msgstr "ბააში პრინციპალის (%s) გასაღების მონაცემების განახლებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:852
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(type 'yes' to confirm)? "
msgstr ""
"\n"
"(დასადასტურებლად აკრიფეთ 'yes' (დიახ)? "

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:914
#, c-format
msgid "converting glob pattern '%s' to regular expression"
msgstr "გლობის შაბლონის (%s) რეგულარულ გამოსახულებად გარდაქმნა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:932
#, c-format
msgid "error compiling converted regexp '%s'"
msgstr "გარდაქმნილი რეგულარული გამოსახულების (%s) კომპილაციის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:965
#, c-format
msgid "Re-encrypt all keys not using master key vno %u?"
msgstr ""
"გადავშიფრო ყველა გასაღები, რომელიც მთავარ გასაღებს vno %u -ს არ იყენებს?"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:967
#, c-format
msgid "OK, doing nothing.\n"
msgstr "კარგი, არაფერს ვაკეთებ.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:973
#, c-format
msgid "Principals whose keys WOULD BE re-encrypted to master key vno %u:\n"
msgstr ""
"პრინციპალები, რომლის გასაღებებიც გადაშიფვრადია მთავარი გასაღებით vno %u: \n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:976
#, c-format
msgid ""
"Principals whose keys are being re-encrypted to master key vno %u if "
"necessary:\n"
msgstr ""
"პრინციპალები, რომლის გასაღებებიც, საჭიროების შემთხვევაში, გადაიშიფრება "
"მთავარი გასაღებით vno %u:\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:992
msgid "trying to process principal database"
msgstr "პრინციპალის ბაზის დამუშავების მცდელობა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:996
#, c-format
msgid "%u principals processed: %u would be updated, %u already current\n"
msgstr "დამუშავებულია %u პრინციპალი: %u განახლებადია, %u უკვე განახლებულია\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1000
#, c-format
msgid "%u principals processed: %u updated, %u already current\n"
msgstr "დამუშავებულია %u პრინციპალი: %u განახლებულია, %u უკვე მიმდინარეა\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Will purge all unused master keys stored in the '%s' principal, are you "
"sure?\n"
msgstr ""
"ყველა გამოუყენებელი მთავარი გასაღები, დამახსოვრებული %s პრინციპალში, "
"წაიშლება. დარწმუნებული ბრძანდებით?\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1120
#, c-format
msgid "OK, purging unused master keys from '%s'...\n"
msgstr ""
"კარგი. მიმდინარეობს გამოუყენებელი მთავარი გასაღებების %s-დან წაშლა...\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1128
#, c-format
msgid "There is only one master key which can not be purged.\n"
msgstr "არსებობს მხოლოდ ერთი მთავარი გასაღები და მისი წაშლა აკრძალულია.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1137
msgid "while allocating args.kvnos"
msgstr "args.kvnos -ის გამოყოფისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1153
msgid "while finding master keys in use"
msgstr "გამოყენებული მთავარი გასაღებების ძებნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1162
#, c-format
msgid "Would purge the following master key(s) from %s:\n"
msgstr "%s-დან შემდეგი მთავარი გასაღებები წაიშლება:\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1165
#, c-format
msgid "Purging the following master key(s) from %s:\n"
msgstr "%s-დან შემდეგი მთავარი გასაღებების წაშლა:\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1177
msgid "master key stash file needs updating, command aborting"
msgstr ""
"მთავარი გასაღების შესაგროვებელ ფაილს განახლება სჭირდება. ბრძანების მუშაობის "
"დასასრული"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1183
#, c-format
msgid "KVNO: %d\n"
msgstr "KVNO: %d\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1188
#, c-format
msgid "All keys in use, nothing purged.\n"
msgstr "ყველა გასაღები გამოიყენება. არაფერი წაშლილა.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1193
#, c-format
msgid "%d key(s) would be purged.\n"
msgstr "წაიშლებოდა %d გასაღები.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1206
msgid "while looking up mkey aux data list"
msgstr "mkey-ის დამატებითი მონაცემების სიის ძებნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1214
msgid "while allocating key_data"
msgstr "key_data-ის გამოყოფისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1299
msgid "while updating mkey_aux data for master principal entry"
msgstr ""
"mkey_aux-ის მონაცემების მხოლოდ მთავარი პრინციპალის ჩანაწერის განახლებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_mkey.c:1326
#, c-format
msgid "%d key(s) purged.\n"
msgstr "%d გასაღები წაიშალა.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_stash.c:97
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:542
#, c-format
msgid "while setting up enctype %d"
msgstr "enctype %d-ის მორგებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_stash.c:123
msgid "while getting master key list"
msgstr "მთავარი გასაღებების სიის მიღებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_stash.c:127
#, c-format
msgid "Using existing stashed keys to update stash file.\n"
msgstr ""
"არშებული მოგროვებული გასაღებების გამოყენება დაგროვების ფაილის გასაახლებლად.\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:80
#, c-format
msgid ""
"Usage: kdb5_util [-r realm] [-d dbname] [-k mkeytype] [-kv mkeyVNO]\n"
"\t        [-M mkeyname] [-m] [-sf stashfilename] [-P password]\n"
"\t        [-x db_args]* cmd [cmd_options]\n"
"\tcreate  [-s]\n"
"\tdestroy [-f]\n"
"\tstash   [-f keyfile]\n"
"\tdump    [-b7|-r13|-r18] [-verbose]\n"
"\t        [-mkey_convert] [-new_mkey_file mkey_file]\n"
"\t        [-rev] [-recurse] [filename [princs...]]\n"
"\tload    [-b7|-r13|-r18] [-hash] [-verbose] [-update] filename\n"
"\tark     [-e etype_list] principal\n"
"\tadd_mkey [-e etype] [-s]\n"
"\tuse_mkey kvno [time]\n"
"\tlist_mkeys\n"
msgstr ""
"გამოყენება: kdb5_util [-r რეალმი] [-d ბაზის_სახელი] [-k mkeytype] [-kv "
"mkeyVNO]\n"
"\t        [-M mkeyname] [-m] [-sf შესაგროვებელიფაილი] [-P პაროლი]\n"
"\t        [-x ბაზის_პარამეტრები]* ბრძნბ [ბრძანების_პარამეტრები]\n"
"\tcreate  [-s]\n"
"\tdestroy [-f]\n"
"\tstash   [-f keyfile]\n"
"\tdump    [-b7|-r13|-r18] [-verbose]\n"
"\t        [-mkey_convert] [-new_mkey_file mkey_file]\n"
"\t        [-rev] [-recurse] [ფაილსი სახელი [პრინციპალები...]]\n"
"\tload    [-b7|-r13|-r18] [-hash] [-verbose] [-update] ფაილის სახელი\n"
"\tark     [-e etype_list] პრინციპალი\n"
"\tadd_mkey [-e etype] [-s]\n"
"\tuse_mkey kvno [დრო]\n"
"\tlist_mkeys\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:99
#, c-format
msgid ""
"\tupdate_princ_encryption [-f] [-n] [-v] [princ-pattern]\n"
"\tpurge_mkeys [-f] [-n] [-v]\n"
"\ttabdump [-H] [-c] [-e] [-n] [-o outfile] dumptype\n"
"\n"
"where,\n"
"\t[-x db_args]* - any number of database specific arguments.\n"
"\t\t\tLook at each database documentation for supported arguments\n"
msgstr ""
"\tupdate_princ_encryption [-f] [-n] [-v] [princ-pattern]\n"
"\tpurge_mkeys [-f] [-n] [-v]\n"
"\ttabdump [-H] [-c] [-e] [-n] [-o outfile] dumptype\n"
"\n"
"სადაც,\n"
"\t[-x ბაზის_არგუმენტები]* - ბაზის არგუმენტების ნებისმიერი რაოდენობა\n"
"\t\t\tმარდაჭერილი არგუმენტების სანახავად მიმართეთ ბაზის დოკუმენტაციას\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:215
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:264
msgid "while initializing Kerberos code"
msgstr "kerberos-ის კოდის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:221
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:271
msgid "while creating sub-command arguments"
msgstr "ქვებრძანების არგუმენტის შექმნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:239
msgid "while parsing command arguments"
msgstr "ბრძანების არგუმენტების დამუშავებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:245
#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:252
msgid "while parsing command arguments\n"
msgstr "ბრძანების არგუმენტების დამუშავებისას\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:263
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:295
msgid "while setting default realm name"
msgstr "ნაგულისხმები რეალმის სახელის დაყენებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:268
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:302
#, c-format
msgid ": %s is an invalid enctype"
msgstr ": %s არასწორი enctype-ა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:276
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:311
#, c-format
msgid ": %s is an invalid mkeyVNO"
msgstr ": %s არასწორი mkeyVNO -ია"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:319
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:435
msgid "while retrieving configuration parameters"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების მიღებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:378
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:849
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1457
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:568
msgid "while initializing database"
msgstr "ბაზის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:395
msgid "while retrieving master entry"
msgstr "მთავარი ჩანაწერის მიღებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:414
msgid "while calculated master key salt"
msgstr "მთავარი გასაღების მარილის გამოთვლისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:446
msgid "Warning: proceeding without master key"
msgstr "გაფრთხილება: ვაგრძელებ მთავარი გასაღების გარეშე"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:464
msgid "while seeding random number generator"
msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორის თესლის გადაცემისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:474
#, c-format
msgid "%s: Could not map log\n"
msgstr "%s: ჟურნალის მიბმის შეცომა\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:503
msgid "while closing database"
msgstr "ბაზის დახურვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:550
#, c-format
msgid "while fetching principal %s"
msgstr "პრინციპალის (%s) გამოთხოვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:573
msgid "while finding mkey"
msgstr "mkey-ის ძებნისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:598
msgid "while setting changetime"
msgstr "changetime-ის დაყენებისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:606
#, c-format
msgid "while saving principal %s"
msgstr "პრინციპალის (%s) შენახვისას"

#: ../../src/kadmin/dbutil/kdb5_util.c:610
#, c-format
msgid "%s changed\n"
msgstr "%s შეიცვალა\n"

#: ../../src/kadmin/dbutil/tabdump.c:573
#, c-format
msgid "opening %s for writing"
msgstr "%s-ის ჩასაწერად გახსნა"

#: ../../src/kadmin/dbutil/tabdump.c:655
msgid "performing tabular dump"
msgstr "მიმდინარეობს ტაბულარული დამპი"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:73
#, c-format
msgid "%s: invalid arguments\n"
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტები\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:78
msgid "while freeing ktlist"
msgstr "ktlist-ის გათავისუფლებისას"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:89
#, c-format
msgid "%s: must specify keytab to read\n"
msgstr "%s: წასაკითხი keytab -ის მითითება აუცილებელია\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:94
#, c-format
msgid "while reading keytab \"%s\""
msgstr "keytab-ის (%s) კითხვისას"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:101
#, c-format
msgid "%s: reading srvtabs is no longer supported\n"
msgstr "%s: srvtabs -ების წაკითხვა მხარდაჭერილი აღარაა\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:112
#, c-format
msgid "%s: must specify keytab to write\n"
msgstr "%s: ჩასაწერი keytab -ის მითითება აუცილებელია\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:117
#, c-format
msgid "while writing keytab \"%s\""
msgstr "keytab-ის \"%s\" ჩაწერისას"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:124
#, c-format
msgid "%s: writing srvtabs is no longer supported\n"
msgstr "%s: srvtabs -ების ჩაწერა მხარდაჭერილი აღარაა\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:171
#, c-format
msgid ""
"usage: %s (-key | -password) -p principal -k kvno [-e enctype] [-f|-s salt]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s (-key | -პაროლი) -p პრინციპალი -k kvno [-e enctype] [-f|-s "
"მარილი]\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:176
#, c-format
msgid "enctype must be specified if not using -f\n"
msgstr "თუ -f -ს არ იყენებთ, enctype-ის მითითება აუცილებელია\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:183
msgid "while adding new entry"
msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატებისას"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:193
#, c-format
msgid "%s: must specify entry to delete\n"
msgstr "%s: წასაშლელი ჩანაწერის მითითება აუცილებელია\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:198
#, c-format
msgid "while deleting entry %d"
msgstr "%d ჩანაწერის წაშლისას"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:226
#, c-format
msgid "%s: usage: %s [-t] [-k] [-e]\n"
msgstr "%s: გამოყენება: %s [-t] [-k] [-e]\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil.c:265
msgid "While converting enctype to string"
msgstr "Enctype-ის სტრიქონად გარდაქმნისას"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil_funcs.c:196
#, c-format
msgid "Password for %.1000s"
msgstr "პაროლი %.1000s"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil_funcs.c:214
#, c-format
msgid "Key for %s (hex): "
msgstr "გასაღები %s -სთვის (თექვსმეტობითი): "

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil_funcs.c:226
#, c-format
msgid "addent: Error reading key.\n"
msgstr "addent: გასაღების წაკითხვის შეცდომა.\n"

#: ../../src/kadmin/ktutil/ktutil_funcs.c:234
#, c-format
msgid "addent: Illegal character in key.\n"
msgstr "addent: გასაღები დაუშვებელ სიმბოლოს შეიცავს.\n"

#: ../../src/kadmin/server/auth_acl.c:240
#, c-format
msgid "%s: invalid restrictions: %s"
msgstr "%s: არასწორი შეზღუდვა: %s"

#: ../../src/kadmin/server/auth_acl.c:288
#, c-format
msgid "Unrecognized ACL operation '%c' in %s"
msgstr "ACL -ის უცნობი ოპერაცია'%c' -ი %s-ში"

#: ../../src/kadmin/server/auth_acl.c:296
#, c-format
msgid "Cannot parse client principal '%s'"
msgstr "კლიენტის პრინციპალის (%s) დამუშავების შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/server/auth_acl.c:304
#, c-format
msgid "Cannot parse target principal '%s'"
msgstr "სამიზნის პრინციპალის (%s) დამუშავების შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/server/auth_acl.c:400
#, c-format
msgid "%s while opening ACL file %s"
msgstr "%s ACL ფაილის (%s) გახსნისას"

#: ../../src/kadmin/server/auth_acl.c:419
#: ../../src/kadmin/server/auth_acl.c:422
#, c-format
msgid "%s: syntax error at line %d <%.10s...>"
msgstr "%s: სინტაქსის შეცდომა ხაზზე %d <%.10s...>"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:49
#, c-format
msgid "Unauthorized request: %s, client=%s, service=%s, addr=%s"
msgstr "არაავტორიზებული მოთხოვნა: %s, კლიენტი=%s, სერვისი=%s, მისამართი=%s"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:50
#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:224
#, c-format
msgid "Request: %s, %s, %s, client=%s, service=%s, addr=%s"
msgstr "მოთხოვნა: %s, %s, %s, კლიენტი=%s, სერვისი=%s, მისამართი=%s"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:164
#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:281
#, c-format
msgid "%s: server handle is NULL"
msgstr "%s: სერვერის დამმუშავებელი ნულოვანია"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:174
#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:294
#, c-format
msgid "%s: setup_gss_names failed"
msgstr "%s: setup_gss_names -ის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:182
#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:303
#, c-format
msgid "%s: out of memory recording principal names"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება პრინციპალის სახელების ჩაწერისას"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:207
#, c-format
msgid "%s; Incoming SerialNo=%lu; Outgoing SerialNo=%lu"
msgstr "%s; შემომავალი SerialNo=%lu; გამავალი SerialNo=%lu"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:213
#, c-format
msgid "%s; Incoming SerialNo=%lu; Outgoing SerialNo=N/A"
msgstr "%s; შემომავალი SerialNo=%lu; გამავალი SerialNo=N/A"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:324
#, c-format
msgid "%s: getclhoststr failed"
msgstr "%s: getclhoststr -ის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:346
#, c-format
msgid "%s: cannot construct kdb5 util dump string too long; out of memory"
msgstr ""
"%s kdb5 პროგრამის დამპის სტრიქონის აგების შეცდომა: ის ძალიან დიდია: "
"არასაკმარისი მეხსიერება"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:366
#, c-format
msgid "%s: fork failed: %s"
msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:378
#, c-format
msgid "%s: popen failed: %s"
msgstr "%s: popen -ის შეცდომა: %s"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:392
#, c-format
msgid "%s: pclose(popen) failed: %s"
msgstr "%s: pclose(popen) -ის შეცდომა: %s"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:412
#, c-format
msgid "%s: exec failed: %s"
msgstr "%s: შესრულების შეცდომა: %s"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:428
#, c-format
msgid "Request: %s, spawned resync process %d, client=%s, service=%s, addr=%s"
msgstr ""
"მოთხოვნა: %s, გაჩენილი რესინქრონიზაციის პროცესი %d, კლიენტი=%s, სერვისი=%s, "
"მისამართი=%s"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:490
#: ../../src/kadmin/server/kadm_rpc_svc.c:299
#, c-format
msgid "check_rpcsec_auth: failed inquire_context, stat=%u"
msgstr "check_rpcsec_auth: inquire_context-ის შეცდომა, სტატ=%u"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:520
#: ../../src/kadmin/server/kadm_rpc_svc.c:328
#, c-format
msgid "bad service principal %.*s%s"
msgstr "არასწორი სერვისის პრინციპალი %.*s%s"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:543
#, c-format
msgid "authentication attempt failed: %s, RPC authentication flavor %d"
msgstr "ავთენტიკაციის მცდელობა წარუმატებელია: %s RPC ავთენტიკაციის ტიპი %d"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:577
#, c-format
msgid "RPC unknown request: %d (%s)"
msgstr "RPC უცნობი მოთხოვნა: %d (%s)"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:585
#, c-format
msgid "RPC svc_getargs failed (%s)"
msgstr "RPC svc_getargs -ის შეცდომა (%s)"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:595
#, c-format
msgid "RPC svc_sendreply failed (%s)"
msgstr "RPC svc_sendreply -ის შეცდომა (%s)"

#: ../../src/kadmin/server/ipropd_svc.c:601
#, c-format
msgid "RPC svc_freeargs failed (%s)"
msgstr "RPC svc_freeargs -ის შეცდომა (%s)"

#: ../../src/kadmin/server/kadm_rpc_svc.c:349
#, c-format
msgid "gss_to_krb5_name: failed display_name status %d"
msgstr "gss_to_krb5_name: display_name -ის არასწორი სტატუსი%d"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: kadmind [-x db_args]* [-r realm] [-m] [-nofork] [-port port-number]\n"
"\t\t[-proponly] [-p path-to-kdb5_util] [-F dump-file]\n"
"\t\t[-K path-to-kprop] [-k kprop-port] [-P pid_file]\n"
"\n"
"where,\n"
"\t[-x db_args]* - any number of database specific arguments.\n"
"\t\t\tLook at each database documentation for supported arguments\n"
msgstr ""
"გამოყენება: kadmind [-x ბაზის_არგუმენტები]* [-r რეალმი] [-m] [-nofork] [-"
"port პორტის-ნომერი]\n"
"\t\t[-proponly] [-p ბილიკი kdb5_util-მდე] [-F დამპის_ფაილი]\n"
"\t\t[-K ბილიკი-kprop-მდე] [-k kprop-ის-პორტი] [-P pid_ფაილი]\n"
"\n"
"სადაც,\n"
"\t[-x ბაზის_არგუმენტები]* - ბაზის არგუმენტების ნებისმიერი რაოდენობა.\n"
"\t\t\tთითოეული ბაზის მიერ მხარდაჭერილი არგუმენტების სანახავად იხილეთ მათი "
"დოკუმენტაცია \n"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s while %s, aborting\n"
msgstr "%s: %s-ი %s-სას, ავარიული დასასრული\n"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:108
#, c-format
msgid "%s while %s, aborting\n"
msgstr "%s-ი %s-სას, ავარიული დასასრული\n"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s, aborting\n"
msgstr "%s: %s, ავარიული დასასრული\n"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:111
#, c-format
msgid "%s, aborting"
msgstr "%s, ავარიული დასასრული"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:278
#, c-format
msgid ""
"WARNING! Forged/garbled request: %s, claimed client = %.*s%s, server = "
"%.*s%s, addr = %s"
msgstr ""
"გაფრთხილება! ყალბი/შექმნილი მოთხოვნა: %s, ნამტკიცები კლიენტი = %.*s%s, "
"სერვერი = %.*s%s, მისამართი = %s"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:284
#, c-format
msgid ""
"WARNING! Forged/garbled request: %d, claimed client = %.*s%s, server = "
"%.*s%s, addr = %s"
msgstr ""
"გაფრთხილება! ყალბი/შექმნილი მოთხოვნა: %d, ნამტკიცები კლიენტი = %.*s%s, "
"სერვერი = %.*s%s, მისამართი = %s"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:298
#, c-format
msgid "Miscellaneous RPC error: %s, %s"
msgstr "სხვადასხვა RPC შეცდომა: %s, %s"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:314
#, c-format
msgid "%s Cannot decode status %d"
msgstr "%s სტატუსის გაშიფვრა შეუძლებელია %d"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:332
#, c-format
msgid "Authentication attempt failed: %s, GSS-API error strings are:"
msgstr ""
"ავთენტიკაციის მცდელობა წარუმატებელია: %s, GSS-API-ის შეცდომის სტრიქონებია:"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:337
msgid "   GSS-API error strings complete."
msgstr "   GSS-API -ის შეცდომის სრული სტრიქონები."

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:375
#, c-format
msgid "%s: cannot initialize. Not enough memory\n"
msgstr "%s: ინიციალიზაციის შეცდომა. არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:443
#, c-format
msgid "%s: %s while initializing context, aborting\n"
msgstr "%s: %s კონტექსტის ინიციალიზაციისას. სამუშაოს დასრულება\n"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:454
#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:523
msgid "initializing"
msgstr "ინიციალიზაცია"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:458
msgid "getting config parameters"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების მიღება"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:460
msgid "Missing required realm configuration"
msgstr "აკლია რეალმის კონფიგურაციის საჭირო პარამეტრები"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:462
msgid "Missing required ACL file configuration"
msgstr "აკლია ACL ფაილის აუცილებელი კონფიგურაცია"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:464
msgid "-proponly can only be used when iprop_enable is true"
msgstr ""
"-proponly -ის გამოყენება მხოლოდ მაშინ შეგიძლიათ, როცა iprop_enable ჭეშმარიტია"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:470
msgid "initializing network"
msgstr "ქსელის ინიციალიზაცია"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:475
msgid "Cannot build GSSAPI auth names"
msgstr "GSSAPI-ის ავთენტიკაციის სახელების აგება შეუძლებელია"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:479
msgid "Cannot set up KDB keytab"
msgstr "KDB Keytab-ის მორგების შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:482
msgid "Cannot set GSSAPI authentication names"
msgstr "GSSAPI-ის ავთენტიკაციის სახელების დაყენება შეუძლებელია"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:499
msgid "Cannot initialize GSSAPI service name"
msgstr "GSSAPI-ის სერვისის სახელის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:504
msgid "initializing ACL file"
msgstr "acl ფაილის ინიციალიზაცია"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:512
msgid "spawning daemon process"
msgstr "დემონის პროცესის გაშვება"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:516
msgid "creating PID file"
msgstr "pid ფაილის შექმნა"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:530
msgid "mapping update log"
msgstr "განახლების ჟურნალის მიბმა"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:534
#, c-format
msgid "%s: create IPROP svc (PROG=%d, VERS=%d)\n"
msgstr "%s: IPROP სერვისის შექმნა (პროგ=%d, ვერს=%d)\n"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:542
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:261 src/nmcli/general.c:138
msgid "starting"
msgstr "გაშვება"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:544 ../../src/kdc/main.c:1040
#, c-format
msgid "%s: starting...\n"
msgstr "%s: გაშვება...\n"

#: ../../src/kadmin/server/ovsec_kadmd.c:547
msgid "finished, exiting"
msgstr "დასასრული. გავდივარ"

#: ../../src/kadmin/server/schpw.c:273
#, c-format
msgid "setpw request from %s by %.*s%s for %.*s%s: %s"
msgstr "setpw მოთხოვნა %s-ი %.*s%s-სგან %.*s%s: %s-სთვის"

#: ../../src/kadmin/server/schpw.c:278
#, c-format
msgid "chpw request from %s for %.*s%s: %s"
msgstr "chpw მოთხოვნა %s-ი %.*s%s: %s-სთვის"

#: ../../src/kadmin/server/schpw.c:446
#, c-format
msgid "chpw: Couldn't open admin keytab %s"
msgstr "chpw: ადმინის keytab-ის გახსნის შეცდომა %s"

#: ../../src/kadmin/server/server_stubs.c:396
#, c-format
msgid ""
"Unauthorized request: %s, %.*s%s, client=%.*s%s, service=%.*s%s, addr=%s"
msgstr ""
"არაავტორიზებული მოთხოვნა: %s, %.*s%s, კლიენტი=%.*s%s, სერვისი=%.*s%s, "
"მისამართი=%s"

#: ../../src/kadmin/server/server_stubs.c:427
#, c-format
msgid "Request: %s, %.*s%s, %s, client=%.*s%s, service=%.*s%s, addr=%s"
msgstr "მოთხოვნა: %s, %.*s%s, %s, კლიენტი=%.*s%s, სერვისი=%.*s%s, მისამართი=%s"

#: ../../src/kadmin/server/server_stubs.c:675
#, c-format
msgid ""
"Unauthorized request: kadm5_rename_principal, %.*s%s to %.*s%s, "
"client=%.*s%s, service=%.*s%s, addr=%s"
msgstr ""
"არაავტორიზებული მოთხოვნა: kadm5_rename_principal, %.*s%s to %.*s%s, "
"კლიენტი=%.*s%s, სერვისი=%.*s%s, მისამართი=%s"

#: ../../src/kadmin/server/server_stubs.c:690
#, c-format
msgid ""
"Request: kadm5_rename_principal, %.*s%s to %.*s%s, %s, client=%.*s%s, "
"service=%.*s%s, addr=%s"
msgstr ""
"მოთხოვნა: kadm5_rename_principal, %.*s%s to %.*s%s, %s, კლიენტი=%.*s%s, "
"სერვისი=%.*s%s, მისამართი=%s"

#: ../../src/kadmin/server/server_stubs.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Request: kadm5_init, %.*s%s, %s, client=%.*s%s, service=%.*s%s, addr=%s, "
"vers=%d, flavor=%d"
msgstr ""
"მოთხოვნა: kadm5_init, %.*s%s, %s, კლიენტი=%.*s%s, სერვისი=%.*s%s, "
"მისამართი=%s, vers=%d, ტიპი=%d"

#: ../../src/kdc/do_as_req.c:277
#, c-format
msgid "AS_REQ : handle_authdata (%d)"
msgstr "AS_REQ : handle_authdata (%d)"

#: ../../src/kdc/do_tgs_req.c:581
msgid "not checking transit path"
msgstr "ტრანზიტის ბილიკი არ შემოწმდება"

#: ../../src/kdc/do_tgs_req.c:598
#, c-format
msgid "TGS_REQ : handle_authdata (%d)"
msgstr "TGS_REQ : handle_authdata (%d)"

#: ../../src/kdc/fast_util.c:56
#, c-format
msgid "%s while handling ap-request armor"
msgstr "%s ap-request -ის ჯავშნის დამუშავებისას"

#: ../../src/kdc/fast_util.c:65
msgid "ap-request armor for something other than the local TGS"
msgstr "ap-request -ის ჯავშანი რამისთვის, TGS-ის გარდა"

#: ../../src/kdc/fast_util.c:74
msgid "ap-request armor without subkey"
msgstr "ap-request -ის ჯავშანი subkey-ის გარეშე"

#: ../../src/kdc/fast_util.c:162
msgid "Ap-request armor not permitted with TGS"
msgstr "Ap-request -ის ჯავშანი ნებადაურთველია TGS-თან ერთად"

#: ../../src/kdc/fast_util.c:169
#, c-format
msgid "Unknown FAST armor type %d"
msgstr "უცნობი FAST ჯავშნის ტიპი %d"

#: ../../src/kdc/fast_util.c:183
msgid "No armor key but FAST armored request present"
msgstr "ჯავშნის გასაღები არ არსებობს, მაგრამ FAST დაჯავშნული მოთხოვნა - კი"

#: ../../src/kdc/fast_util.c:218
msgid "FAST req_checksum invalid; request modified"
msgstr "FAST req_checksum არასწორია. მოთხოვნა შეიცვალა"

#: ../../src/kdc/fast_util.c:224
msgid "Unkeyed checksum used in fast_req"
msgstr "Fast_req-ში გამოყენებული საკონტროლო ჯამი გასაღების გარეშეა"

#: ../../src/kdc/kdc_audit.c:110
#, c-format
msgid "audit plugin %s failed to open. error=%i"
msgstr "აუდიტის დამატების %s გახსნა შეუძლებელია. შეცდომა=%i"

#: ../../src/kdc/kdc_authdata.c:78
#, c-format
msgid "while loading authdata module %s"
msgstr "authdata მოდულის (%s) ჩატვირთვისას"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:83
#, c-format
msgid "AS_REQ (%s) %s: ISSUE: authtime %u, %s, %s for %s"
msgstr "AS_REQ (%s) %s: პრობლემა: authtime %u, %s, %s-ი %s-სთვის"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:91
#, c-format
msgid "AS_REQ (%s) %s: %s: %s for %s%s%s"
msgstr "AS_REQ (%s) %s: %s: %s-ი %s%s%s-თვის"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:153
#, c-format
msgid "TGS_REQ (%s) %s: %s: authtime %u, %s%s %s for %s%s%s"
msgstr "TGS_REQ (%s) %s: %s: authtime %u, %s%s %s -ი %s%s%s-თვის"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:162
#, c-format
msgid "... PROTOCOL-TRANSITION s4u-client=%s"
msgstr "... PROTOCOL-TRANSITION s4u-client=%s"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:166
#, c-format
msgid "... CONSTRAINED-DELEGATION s4u-client=%s"
msgstr "... CONSTRAINED-DELEGATION s4u-client=%s"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:170
#, c-format
msgid "TGS_REQ %s: %s: authtime %u, %s for %s, 2nd tkt client %s"
msgstr "TGS_REQ %s: %s: authtime %u, %s for %s, მეორე ბილეთის კლიენტი %s"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:203
#, c-format
msgid "bad realm transit path from '%s' to '%s' via '%.*s%s'"
msgstr "არასწორი რეალმის გადაცემის ბილიკი '%s'-დან '%s'-მდე '%.*s%s'-ის გავლით"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:209
#, c-format
msgid "unexpected error checking transit from '%s' to '%s' via '%.*s%s': %s"
msgstr ""
"შეცდომა გადაცემის შემოწმებისას: '%s' -ი '%s' -მდე '%.*s%s': %s-ის გავლით"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:227
msgid "TGS_REQ: issuing alternate <un-unparsable> TGT"
msgstr "TGS_REQ: გამოიცემა ალტერნატიული <დაუმუშავებლადი> TGT"

#: ../../src/kdc/kdc_log.c:230
#, c-format
msgid "TGS_REQ: issuing TGT %s"
msgstr "TGS_REQ: გამოცემა: TGT %s"

#: ../../src/kdc/kdc_preauth.c:215
#, c-format
msgid "preauth %s failed to initialize: %s"
msgstr "პრეავტორიზაციის (%s) ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: ../../src/kdc/kdc_preauth.c:226
#, c-format
msgid "preauth %s failed to setup loop: %s"
msgstr "პრეავტორიზაციის (%s) შეცდომა მარყუჟის აწყობისას: %s"

#: ../../src/kdc/kdc_preauth.c:903
#, c-format
msgid "%spreauth required but hint list is empty"
msgstr "%sპრეავტორიზაცია აუცილებელია, მაგრამ მითითებების სია ცარიელია"

#: ../../src/kdc/kdc_preauth_ec.c:74
msgid "Encrypted Challenge used outside of FAST tunnel"
msgstr "დაშიფრული გამოწვევა FAST გვირაბის გარეთ გამოიყენება"

#: ../../src/kdc/kdc_preauth_ec.c:117
msgid "Incorrect password in encrypted challenge"
msgstr "დაშიფრული გამოწვევის არასწორი პაროლი"

#: ../../src/kdc/kdc_util.c:182
msgid "TGS_REQ: SESSION KEY or MUTUAL"
msgstr "TGS_REQ: SESSION KEY ან MUTUAL"

#: ../../src/kdc/kdc_util.c:380
#, c-format
msgid "TGS_REQ: UNKNOWN SERVER: server='%s'"
msgstr "TGS_REQ: უცნობი სერვერი: სერვერი='%s'"

#: ../../src/kdc/kdc_util.c:842
#, c-format
msgid "Required auth indicators not present in ticket: %s"
msgstr "ავთენტიკაციის აუცილებელი ინდიკატორები არ არსებობს ბილეთში: %s"

#: ../../src/kdc/main.c:225
#, c-format
msgid "Requested master password enctype %s in %s is DEPRECATED!\n"
msgstr "მოთხოვნილი მთავარი პაროლის დაშიფვრის ტიპი %s-ი %s-ში მოძველებულია!\n"

#: ../../src/kdc/main.c:241
#, c-format
msgid "while getting context for realm %s"
msgstr "რეალმისთვისთვის (%s) შემცველობის მიღებისას"

#: ../../src/kdc/main.c:348
#, c-format
msgid "while setting default realm to %s"
msgstr "ნაგულისხმები რეალმის %s-ზე დაყენებისას"

#: ../../src/kdc/main.c:356
#, c-format
msgid "while initializing database for realm %s"
msgstr "რეალმისთვის (%s) ბაზის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kdc/main.c:365
#, c-format
msgid "while setting up master key name %s for realm %s"
msgstr "მთავარი გასაღების სახელის (%s) რეალმისთვის (%s) მორგებისას"

#: ../../src/kdc/main.c:378
#, c-format
msgid "while fetching master key %s for realm %s"
msgstr "მთავარი გასაღების (%s) რეალმისთვის (%s) გამოთხოვისას"

#: ../../src/kdc/main.c:387
#, c-format
msgid "Stash file %s uses DEPRECATED enctype %s!\n"
msgstr "Stash ფაილი %s მოძველებულ enctype %s-ს იყენებს!\n"

#: ../../src/kdc/main.c:394
#, c-format
msgid "while fetching master keys list for realm %s"
msgstr "რეალმისთვის (%s) მთავარი გასაღებების სიის მიღებისას"

#: ../../src/kdc/main.c:403
#, c-format
msgid "while resolving kdb keytab for realm %s"
msgstr "რეალმისთვის (%s) kdb keytab-ის ამოხსნისას"

#: ../../src/kdc/main.c:412
#, c-format
msgid "while building TGS name for realm %s"
msgstr "რეალმისტვის (%s) TGS -ის სახელის აგებისას"

#: ../../src/kdc/main.c:502
#, c-format
msgid "creating %d worker processes"
msgstr "%d დამხმარე პროცესის შექმნა"

#: ../../src/kdc/main.c:512
msgid "Unable to reinitialize main loop"
msgstr "მთავარი მარყუჟის თავიდან ინიციალიზაცია შეუძლებელია"

#: ../../src/kdc/main.c:517
#, c-format
msgid "Unable to initialize signal handlers in pid %d"
msgstr "PID-ში %d სიგნალების დამმუშავებლის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../../src/kdc/main.c:547
#, c-format
msgid "worker %ld exited with status %d"
msgstr "დამხმარე პროცესმა %ld მუშაობა სტატუსით %d დაასრულა"

#: ../../src/kdc/main.c:571
#, c-format
msgid "signal %d received in supervisor"
msgstr "სიგნალი %d მიღებულია სუპერვაიზორში"

#: ../../src/kdc/main.c:583
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-x db_args]* [-d dbpathname] [-r dbrealmname]\n"
"\t\t[-T time_offset] [-m] [-k masterenctype]\n"
"\t\t[-M masterkeyname] [-p port] [-P pid_file]\n"
"\t\t[-n] [-w numworkers] [/]\n"
"\n"
"where,\n"
"\t[-x db_args]* - Any number of database specific arguments.\n"
"\t\t\tLook at each database module documentation for \t\t\tsupported "
"arguments\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [-x ბაზის_არგუმენტები]* [-d ბაზისბილიკისსახელი] [-r "
"ბაზისნამდვილისახელი]\n"
"\t\t[-T დროის_წანაცვლება] [-m] [-k მთავარიდაშიფვრისტიპი]\n"
"\t\t[-M მთავარიგასაღებისსახელი] [-p პორტი] [-P pid_ფაილი]\n"
"\t\t[-n] [-w დამხმ_პროცეს_რაოდენობა] [/]\n"
"\n"
"სადაც,\n"
"\t[-x ბაზის_არგუმენტები]* - ბაზის არგუმენტების ნებისმიერი რაოდენობა\n"
"\t\t\tმხარდაჭერილი არგუმენტების სიისთვის \t\t\tბაზის დოკუმენტაციას მიმართეთ\n"

#: ../../src/kdc/main.c:658 ../../src/kdc/main.c:665 ../../src/kdc/main.c:780
#, c-format
msgid " KDC cannot initialize. Not enough memory\n"
msgstr " KDC-ის ინიციალიზაციის შეცდომა. არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: ../../src/kdc/main.c:684 ../../src/kdc/main.c:727 ../../src/kdc/main.c:738
#, c-format
msgid "%s: KDC cannot initialize. Not enough memory\n"
msgstr "%s: KDC-ის ინიციალიზაციის შეცდომა. არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: ../../src/kdc/main.c:704 ../../src/kdc/main.c:817
#, c-format
msgid "%s: cannot initialize realm %s - see log file for details\n"
msgstr ""
"%s: რეალმის %s ინიციალიზაცია შეუძლებელია- დეტალებისთვის იხილეთ ჟურნალის "
"ფაილი\n"

#: ../../src/kdc/main.c:715
#, c-format
msgid "%s: cannot initialize realm %s. Not enough memory\n"
msgstr "%s: რეალმის (%s) ინიციალიზაციის შეცდომა. არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#: ../../src/kdc/main.c:766
#, c-format
msgid "invalid enctype %s"
msgstr "არასწორი enctype %s"

#: ../../src/kdc/main.c:805
msgid "while attempting to retrieve default realm"
msgstr "ნაგულისხმები რეალმის მიღების მცდელობისას"

#: ../../src/kdc/main.c:807
#, c-format
msgid "%s: %s, attempting to retrieve default realm\n"
msgstr "%s: %s, ნაგულისხმები რეალმის მიღების მცდელობა\n"

#: ../../src/kdc/main.c:915
#, c-format
msgid "%s: cannot get memory for realm list\n"
msgstr "%s: რეალმის სიისთვის მეხსიერების მიღების შეცდომა\n"

#: ../../src/kdc/main.c:950
msgid "while initializing lookaside cache"
msgstr "გვერდზე გახედვის ქეშის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kdc/main.c:958
msgid "while creating main loop"
msgstr "მთავარი მარყუჟის შექმნისას"

#: ../../src/kdc/main.c:967
msgid "while loading KDC policy plugin"
msgstr "kdc-ის პოლიტიკის დამატების ჩატვირთვისას"

#: ../../src/kdc/main.c:992
msgid "while initializing signal handlers"
msgstr "სიგნალის დამმუშავებლების ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kdc/main.c:1000
msgid "while initializing network"
msgstr "ქსელის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kdc/main.c:1010
msgid "while detaching from tty"
msgstr "tty-დან მოხსნისას"

#: ../../src/kdc/main.c:1016
msgid "while creating PID file"
msgstr "pid ფაილის შექმნისას"

#: ../../src/kdc/main.c:1024
msgid "creating worker processes"
msgstr "მიმდინარეობს დამხმარე პროცესების შექმნა"

#: ../../src/kdc/main.c:1034
msgid "while loading audit plugin module(s)"
msgstr "აუდიტის დამატების მოდულების ჩატვირთვისას"

#: ../../src/kdc/main.c:1038
msgid "commencing operation"
msgstr "ოპერაციის დასაწყისი"

#: ../../src/kdc/main.c:1046 access/transam/xlog.c:6191
#: access/transam/xlog.c:6552 access/transam/xlog.c:6653
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "მიმდინარეობს გამორთვა"

#: ../../src/kdc/policy.c:230
#, c-format
msgid "while loading policy module %s"
msgstr "პოლიტიკის მოდულის (%s) ჩატვირთვისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [-r realm] [-f file] [-d] [-P port] [-s keytab] replica_host\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება: %s [-r რეალმი] [-f ფაილი] [-d] [-P პორტი] [-s keytab] "
"რეპლიკის_ჰოსტი\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kprop.c:115
#, c-format
msgid "Database propagation to %s: SUCCEEDED\n"
msgstr "ბაზის %s-მდე გავრცელება: წარმატებულია\n"

#: ../../src/kprop/kprop.c:176
msgid "while setting client principal name"
msgstr "კლიენტის პრინციპალის სახელის დაყენებისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:185
msgid "while setting server principal name"
msgstr "სერვერის პრინციპალის სახელის დაყენებისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:198
msgid "while resolving keytab"
msgstr "keytab-ის ამოხსნისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:206
msgid "while getting initial credentials\n"
msgstr "საწყისი ავტორიზაციის დეტალების მიღებისას\n"

#: ../../src/kprop/kprop.c:242
msgid "while creating socket"
msgstr "სოკეტის შეერთებისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:262
msgid "while connecting to server"
msgstr "სერვერთან მიერთებისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:269 ../../src/kprop/kpropd.c:1195
msgid "while getting local socket address"
msgstr "ლოკალური სოკეტის მისამართის მიღებისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:274
msgid "while converting local address"
msgstr "ლოკალური მისამართის გარდაქმნისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:296
msgid "in krb5_auth_con_setaddrs"
msgstr "krb5_auth_con_setaddrs-ში"

#: ../../src/kprop/kprop.c:304
msgid "while authenticating to server"
msgstr "სერვერთან ავთენტიკაციისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:308 ../../src/kprop/kprop.c:506
#: ../../src/kprop/kpropd.c:1515
#, c-format
msgid "Generic remote error: %s\n"
msgstr "ზოგადი დაშორებული შეცდომა: %s\n"

#: ../../src/kprop/kprop.c:314 ../../src/kprop/kprop.c:512
msgid "signalled from server"
msgstr "სიგნალი სერვერიდან"

#: ../../src/kprop/kprop.c:316 ../../src/kprop/kprop.c:514
#, c-format
msgid "Error text from server: %s\n"
msgstr "შეცდომის ტექსტი სერვერიდან: %s\n"

#: ../../src/kprop/kprop.c:344
#, c-format
msgid "allocating database file name '%s'"
msgstr "ბაზის ფაილის სახელის ('%s') გამოყოფა"

#: ../../src/kprop/kprop.c:357
msgid "database locked"
msgstr "ბაზა დაბლოკილია"

#: ../../src/kprop/kprop.c:360 ../../src/kprop/kpropd.c:552
#, c-format
msgid "while trying to lock '%s'"
msgstr "'%s'-ის დაბლოკვისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:368
msgid "while trying to malloc data_ok_fn"
msgstr "data_ok_fn-ის malloc-ის მცდელობიას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:377
#, c-format
msgid "'%s' more recent than '%s'."
msgstr "'%s' უფრო ახალია, ვიდრე '%s'."

#: ../../src/kprop/kprop.c:393
#, c-format
msgid "while unlocking database '%s'"
msgstr "ბაზის ('%s') განბლოკვისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:425 ../../src/kprop/kprop.c:426
msgid "while encoding database size"
msgstr "ბაზის ზომის დაშიფვრისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:434
msgid "while sending database size"
msgstr "ბაზის ზომის გაგზავნისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:444
msgid "while allocating i_vector"
msgstr "i_vector-ის გამოყოფისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:467
#, c-format
msgid "while sending database block starting at %<PRIu64>"
msgstr "ბაზის ბლოკის, რომელიც %<PRIu64>-ზე იწყება, გაგზავნისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:477
msgid "Premature EOF found for database file!"
msgstr "ბაზის ფაილში აღმოჩენილია ნაადრევი EOF!"

#: ../../src/kprop/kprop.c:490
msgid "while reading response from server"
msgstr "შეცდომა სერვერის პასუხის წაკიხვისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:501
msgid "while decoding error response from server"
msgstr "სერვერის შეცდომის შეტყობინების დეკოდირებისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:531
msgid "malformed sent database size message"
msgstr "არასწორად გაგზავნილი ბაზის ზომის შეტყობინება"

#: ../../src/kprop/kprop.c:535
#, c-format
msgid "Kpropd sent database size %<PRIu64>, expecting %<PRIu64>"
msgstr "Kpropd გაგზავნილი ბაზის ზომა %<PRIu64>, მოველოდი %<PRIu64>"

#: ../../src/kprop/kprop.c:581
msgid "while allocating filename for update_last_prop_file"
msgstr "update_last_prop_file-სთვის ფაილის სახელის გამოყოფისას"

#: ../../src/kprop/kprop.c:586
#, c-format
msgid "while creating 'last_prop' file, '%s'"
msgstr "'last_prop' ფაილის შექმნისას, '%s'"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [-r realm] [-s keytab] [-d] [-D] [-S]\n"
"\t[-f replica_file] [-F kerberos_db_file ]\n"
"\t[-p kdb5_util_pathname] [-x db_args]* [-P port]\n"
"\t[-a acl_file] [-A admin_server] [--pid-file=pid_file]\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება: %s [-r რეალმი] [-s keytab] [-d] [-D] [-S]\n"
"\t[-f რეპლიკის_ფაილი] [-F kerberos_ის_ბაზის_ფაილი ]\n"
"\t[-p kdb5_პროგრამის_ბილიკი] [-x ბაზის_არგუმენტები]* [-P პორტი]\n"
"\t[-a acl_ფაილი] [-A ადმინ_სერვერი] [--pid-file=pid_ფაილი]\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:231
#, c-format
msgid "Killing fullprop child (%d)\n"
msgstr "Fullprop შვილის მოკვლა (%d)\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:260
msgid "while checking if stdin is a socket"
msgstr "შემოწმებისას, წარმოადგენს თუ არა stdin სოკეტს"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:278
#, c-format
msgid "ready\n"
msgstr "მზადაა\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:284
#, c-format
msgid "Could not write pid file %s: %s"
msgstr "PID ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:296
#, c-format
msgid "Could not open /dev/null: %s"
msgstr "/dev/null-ის გასნის შეცდომა: %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:303
#, c-format
msgid "Could not dup the inetd socket: %s"
msgstr "შეცდომა inetd-ის სოკეტის გახნისას: %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:338 ../../src/kprop/kpropd.c:351
msgid "do_iprop failed.\n"
msgstr "do_iprop -ის შეცდომა.\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:390
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:396
msgid "while obtaining socket"
msgstr "სოკეტის მიღებისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:402
msgid "while setting SO_REUSEADDR option"
msgstr "პარამეტრის SO_REUSEADDR დაყენებისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:410
msgid "while unsetting IPV6_V6ONLY option"
msgstr "პარამეტრის IPV6_V6ONLY დაყენებისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:415
msgid "while binding listener socket"
msgstr "მომსმენ სოკეტთან მიბმისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:426
#, c-format
msgid "waiting for a kprop connection\n"
msgstr "kprop მიერთების მოლოდინი\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:432
msgid "while accepting connection"
msgstr "შერთების მიღებისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:438
msgid "while forking"
msgstr "განტოტვისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:453
#, c-format
msgid "waitpid() failed to wait for doit() (%d %s)\n"
msgstr "waitpid() ვერ დაელოდა doit()-ს (%d %s)\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:457
msgid "while waiting to receive database"
msgstr "ბაზის მიღების მოლოდინისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:461
#, c-format
msgid "Database load process for full propagation completed.\n"
msgstr "ბაზის ჩატვირთვის პროცესი სრულად გავრცელებისთვის დასრულებულია.\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:499
#, c-format
msgid ""
"%s: Standard input does not appear to be a network socket.\n"
"\t(Not run from inetd, and missing the -S option?)\n"
msgstr ""
"%s: სტანდარტული შეყვანა ქსელის სოკეტს არ წააგავს.\n"
"\t(არაა გაშვებული inetd-დან და აკლია -S პარამეტრი?)\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:512
msgid "while attempting setsockopt (SO_KEEPALIVE)"
msgstr "setsockopt (SO_KEEPALIVE)-ის მცდელობისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:517
#, c-format
msgid "Connection from %s"
msgstr "შეერთება %s -დან"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:537
#, c-format
msgid "Rejected connection from unauthorized principal %s\n"
msgstr "მიერთება უარყოფილია არაავტორიზებული პრინციპალისთვის %s\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:541
#, c-format
msgid "Rejected connection from unauthorized principal %s"
msgstr "მიერთება უარყოფილია არაავტორიზებული პრინციპალისთვის %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:558
#, c-format
msgid "while opening database file, '%s'"
msgstr "ბაზის ფაილის, '%s', გახსნისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:564
#, c-format
msgid "while renaming %s to %s"
msgstr "სახელის \"%s\"-დან \"%s\"-მდე გადარქმევისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:570
#, c-format
msgid "while downgrading lock on '%s'"
msgstr "'%s'-ზე ბლოკის დაქვეითებისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:577
#, c-format
msgid "while unlocking '%s'"
msgstr "'%s'-ის განბლოკვისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:589
msgid "while sending # of received bytes"
msgstr "მიღებული ბაიტების #-ის გაგზავნისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:595
msgid "while trying to close database file"
msgstr "ბაზის ფაილის დახურვის მცდელობისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:650
#, c-format
msgid "Incremental propagation enabled\n"
msgstr "ინკრემენტული გავრცელება ჩართულია\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:659
#, c-format
msgid "%s: unable to get kiprop host based service name for realm %s\n"
msgstr ""
"%s: რეალმისთვის (%s) kipropz-ის ჰოსტზე ბაზირებული სერვისის სახელის მიღების "
"შეცდომა\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:669
msgid "while trying to construct host service principal"
msgstr "ჰოსტის სერვისის პრინციპალის აშენების მცდელობისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:686
#, c-format
msgid "Initializing kadm5 as client %s\n"
msgstr "Kadm5-ის, როგორც %s კლიენტის ინიციალიზაცია\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:700
#, c-format
msgid "kadm5 initialization failed!\n"
msgstr "kadm5 -ის ინიციალიზაციის შეცდომა!\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:709
msgid "while attempting to connect to primary KDC ... retrying"
msgstr "ძირითად KDC-სთან მიერთების მცდელობისას ... თავიდან ცდა"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:713
#, c-format
msgid "Sleeping %d seconds to re-initialize kadm5 (RPC ERROR)\n"
msgstr "%d -წამიანი ძილი kadm5-ის რეინიციალიზაციისთვის (RPC-ის შეცდომა)\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:729
#, c-format
msgid "while initializing %s interface, retrying"
msgstr "%s ინტერფეისის ინიციალიზაციისას. თავიდან ცდა"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:733
#, c-format
msgid "Sleeping %d seconds to re-initialize kadm5 (krb5kdc not running?)\n"
msgstr ""
"%d -წამიანი ძილი kadm5-ის რეინიციალიზაციისთვის (გაშვებულია თუ არა krb4kdc?)\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:743
#, c-format
msgid "kadm5 initialization succeeded\n"
msgstr "kadm5 -ის ინიციალიზაცია წარმატებულია\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:765
msgid "reading update log header"
msgstr "განახლების ჟურნალის თავსართის წაკთხვა"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:776
#, c-format
msgid "Calling iprop_get_updates_1 (sno=%u sec=%u usec=%u)\n"
msgstr ""
"მიმდინარეობს iprop_get_updates_1-ის გამოძახება (sno=%u sec=%u usec=%u)\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:786
msgid "iprop_get_updates call failed"
msgstr "iprop_get_updates -ის გამოძახების შეცდომა"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:792
#, c-format
msgid "Reinitializing iprop because get updates failed\n"
msgstr ""
"განახლებების მიღების შეცდომის გამო მიმდინარეობს iprop-ის რეინიციალიზაცია\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:813
#, c-format
msgid "Still waiting for full resync\n"
msgstr "სრულ რესინქრონიზაციას ჯერ კიდევ ველოდები\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:818
#, c-format
msgid "Full resync needed\n"
msgstr "საჭიროა სრული რესინქრონიზაცია\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:819
msgid "kpropd: Full resync needed."
msgstr "kpropd: საჭიროა სრული რესინქრონიზაცია."

#: ../../src/kprop/kpropd.c:824
msgid "iprop_full_resync call failed"
msgstr "iprop_full_resync -ის გამოძახების შეცდომა"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:835
#, c-format
msgid "Full resync request granted\n"
msgstr "სრული ხელახალი სინქრონიზაციის მოთხოვნა დაკმაყოფილებულია\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:836
msgid "Full resync request granted."
msgstr "სრული ხელახალი სინქრონიზაციის მოთხოვნა დაკმაყოფილებულია."

#: ../../src/kprop/kpropd.c:845
#, c-format
msgid "Exponential backoff\n"
msgstr "ექსპონენტური დაბრუნება\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:851
#, c-format
msgid "Full resync permission denied\n"
msgstr "სრული რესინქრონიზაციის წვდომა აკრძალულია\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:852
msgid "Full resync, permission denied."
msgstr "სრული რესინქრონიზაცია, წვდომა აკრძალულია."

#: ../../src/kprop/kpropd.c:857
#, c-format
msgid "Full resync error from primary\n"
msgstr ""
"სრული რესინქრონიზაციის შეცდომა ძირითადიდან\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:858
msgid " Full resync, error returned from primary KDC."
msgstr " სრული რესინქრონიზაცია, ძირითადმა KDC-მა შეცდომა დააბრუნა."

#: ../../src/kprop/kpropd.c:866
#, c-format
msgid "Full resync invalid result from primary\n"
msgstr "სრული რექსინქრონიზაცია. არასწორი პასუხი ძირითადიდან\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:868
msgid "Full resync, invalid return from primary KDC."
msgstr "სრული რესინქრონიზაცია. არასწორი პასუხი ძირითადი KDC-დან."

#: ../../src/kprop/kpropd.c:884
#, c-format
msgid "Got incremental updates (sno=%u sec=%u usec=%u)\n"
msgstr "მიღებულია ინკრემენტული განახლებები (sno=%u sec=%u usec=%u)\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:896
#, c-format
msgid "ulog_replay failed (%s), updates not registered\n"
msgstr "ulog_replay -ის შეცდომა (%s), განახლებები არ დარეგისტრირებულა\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:899
#, c-format
msgid "ulog_replay failed (%s), updates not registered."
msgstr "ulog_replay -ის შეცდომა (%s), განახლებები არ დარეგისტრირებულა."

#: ../../src/kprop/kpropd.c:908
#, c-format
msgid "Incremental updates: %d updates / %lu us"
msgstr "ინკრემენტული განახლებები: %d განახლება / %lu მწმ"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:911
#, c-format
msgid "Incremental updates: %d updates / %lu us\n"
msgstr "ინკრემენტული განახლებები: %d განახლება / %lu მწმ\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:919
#, c-format
msgid "get_updates permission denied\n"
msgstr "get_updates წვდომა აკრძალულია\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:920
msgid "get_updates, permission denied."
msgstr "get_updates წვდომა აკრძალულია."

#: ../../src/kprop/kpropd.c:925
#, c-format
msgid "get_updates error from primary\n"
msgstr "get_updates შეცდომა ძირითადიდან\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:927
msgid "get_updates, error returned from primary KDC."
msgstr "get_updates, ძირითადმა KDC-მა შეცდომა დააბრუნა."

#: ../../src/kprop/kpropd.c:935
#, c-format
msgid "get_updates primary busy; backoff\n"
msgstr "get_updates მთავარიდ აკავებულია; დაბრუნება\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:944
#, c-format
msgid "KDC is synchronized with primary.\n"
msgstr "KDC სინქრონიზებულია ძირითადთან.\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:953
#, c-format
msgid "get_updates invalid result from primary\n"
msgstr "get_updates არასწორი პასუხი ძირითადიდან\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:956
msgid "get_updates, invalid return from primary KDC."
msgstr "get_updates, არასწორი პასუხი ძირითადი KDC -დან."

#: ../../src/kprop/kpropd.c:971
#, c-format
msgid "Busy signal received from primary, backoff for %d secs\n"
msgstr "მთავარიდან მიღებულია დაკავებულობის სიგნალი. დაბრუნება %d წამით\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:978
#, c-format
msgid "Waiting for %d seconds before checking for updates again\n"
msgstr "%d წამის მოლოდინი განახლებების თავის შემოწმებამდე\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:989
#, c-format
msgid "ERROR returned by primary, bailing\n"
msgstr "მთავარმა შეცდომა დააბრუნა, დანებება\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:990
msgid "ERROR returned by primary KDC, bailing.\n"
msgstr "მთავარმა KDC-მა შეცდომა დააბრუნა. დანებება.\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1108
msgid "copying db args"
msgstr "ბაზის არგუმენტების კოპირება"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1133
msgid "Unable to get default realm"
msgstr "ნაგულისხმები რეალმის მიღების შეცდომა"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1140
msgid "Unable to set default realm"
msgstr "ნაგულისხმები რეალმის დაყენების შეცდომა"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1150
msgid "while trying to construct my service name"
msgstr "ჩემი სერვისის სახელის აწყობის მცდელობისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1157
msgid "while allocating filename for temp file"
msgstr "დროებითი ფაილის სახელის გამოყოფისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1165
msgid "while initializing"
msgstr "ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1173
msgid "Unable to map log!\n"
msgstr "ჟურნალის მიბმის შეცდომა!\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1215
#, c-format
msgid "Error in krb5_auth_con_ini: %s"
msgstr "შეცდომა krb5_auth_con_ini-ში: %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1223
#, c-format
msgid "Error in krb5_auth_con_setflags: %s"
msgstr "შეცდომა krb5_auth_con_setflags-ში: %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1236
#, c-format
msgid "Error in krb5_auth_con_setaddrs: %s"
msgstr "შეცდომა krb5_auth_con_setaddrs-ში: %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1244
#, c-format
msgid "Error in krb5_kt_resolve: %s"
msgstr "შეცდომა krb5_kt_resolve-ში: %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1253
#, c-format
msgid "Error in krb5_recvauth: %s"
msgstr "შეცდომა krb5_recvauth -ში: %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1260
#, c-format
msgid "Error in krb5_copy_prinicpal: %s"
msgstr "შეცდომა krb5_copy_prinicpal-ში: %s"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1277
msgid "while unparsing ticket etype"
msgstr "ბილეთის etype-ის დამუშავების გაუქმებისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1281
#, c-format
msgid "authenticated client: %s (etype == %s)\n"
msgstr "კლიენტი ავტორიზებულია: %s (etype == %s)\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1361
msgid "while reading size of database from client"
msgstr "კლიენტიდან ბაზის ზომის კითხვისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1371
msgid "while decoding database size from client"
msgstr "კლიენტიდან ბაზის ზომის დეკოდირებისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1379
msgid "malformed database size message from client"
msgstr "კლიენტიდან მიღებული ბაზის ზომის შეტყობინება არასწორია"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1391
msgid "while initializing i_vector"
msgstr "i_vector-ის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1396
#, c-format
msgid "Full propagation transfer started.\n"
msgstr "სრული გავრცელების გადაცემა დაწყებულია.\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1450
#, c-format
msgid "Full propagation transfer finished.\n"
msgstr "სრული გავრცელების გადაცემა დასრულდა.\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1510
msgid "while decoding error packet from client"
msgstr "კლიენტიდან მიღებული შეცდომის პაკეტის დეკოდირებისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1519
msgid "signaled from server"
msgstr "სიგნალი სერვერიდან"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1521
#, c-format
msgid "Error text from client: %s\n"
msgstr "შეცდომის ტექსტი კლიენტიდან: %s\n"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1570
#, c-format
msgid "while trying to fork %s"
msgstr "%s-ის განტოტვისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1574
#, c-format
msgid "while trying to exec %s"
msgstr "%s-ის exec-ის მცდელობისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1581
#, c-format
msgid "while waiting for %s"
msgstr "%s-ის მოლოდინისას"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1587
#, c-format
msgid "%s load terminated"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა შეწყვეტილია"

#: ../../src/kprop/kpropd.c:1593
#, c-format
msgid "%s returned a bad exit status (%d)"
msgstr "%s -მა გასვლის არასწორი სტატუსი დააბრუნა (%d)"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:29
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [-h] [-v] [-v] [-e num]\n"
"\t%s -R\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება: %s [-h] [-v] [-v] [-e რიცხვი]\n"
"\t%s -R\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Couldn't allocate memory"
msgstr ""
"\n"
"მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:206
#, c-format
msgid "\t\tAttribute flags\n"
msgstr "\t\tატრიბუტის ალმები\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:211
#, c-format
msgid "\t\tMaximum ticket life\n"
msgstr "\t\tბილეთის მაქსიმალური სიცოცხლე\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:216
#, c-format
msgid "\t\tMaximum renewable life\n"
msgstr "\t\tმაქსიმალური განახლებადი სიცოცხლე\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:221
#, c-format
msgid "\t\tPrincipal expiration\n"
msgstr "\t\tპრინციპალის ვადა\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:226
#, c-format
msgid "\t\tPassword expiration\n"
msgstr "\t\tპაროლის ვადა\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:231
#, c-format
msgid "\t\tLast successful auth\n"
msgstr "\t\tბოლო წარმატებული ავთენტიკაცია\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:236
#, c-format
msgid "\t\tLast failed auth\n"
msgstr "\t\tბოლო წარუმატებელი ავთენტიკაცია\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:241
#, c-format
msgid "\t\tFailed passwd attempt\n"
msgstr "\t\tწარუმატებელი პაროლის მცდელობა\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:246
#, c-format
msgid "\t\tPrincipal\n"
msgstr "\t\tპრინციპალი\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:251
#, c-format
msgid "\t\tKey data\n"
msgstr "\t\tგასაღების შემცველობა\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:258
#, c-format
msgid "\t\tTL data\n"
msgstr "\t\tTL -ის მონაცემები\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:265
#, c-format
msgid "\t\tLength\n"
msgstr "\t\tსიგრძე\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:270
#, c-format
msgid "\t\tPassword last changed\n"
msgstr "\t\tპაროლი ბოლოს შეიცვალა\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:275
#, c-format
msgid "\t\tModifying principal\n"
msgstr "\t\tპრინციპალის შეცვლა\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:280
#, c-format
msgid "\t\tModification time\n"
msgstr "\t\tცვლილების დრო\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:285
#, c-format
msgid "\t\tModified where\n"
msgstr "\t\tცვლილების ადგილი\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:290
#, c-format
msgid "\t\tPassword policy\n"
msgstr "\t\tპაროლის პოლიტიკა\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:295
#, c-format
msgid "\t\tPassword policy switch\n"
msgstr "\t\tპაროლის პოლიტიკის გადართვა\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:300
#, c-format
msgid "\t\tPassword history KVNO\n"
msgstr "\t\tპაროლის ისტორია KVNO\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:305
#, c-format
msgid "\t\tPassword history\n"
msgstr "\t\tპაროლის ისტორია\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Corrupt update entry\n"
"\n"
msgstr ""
"დაზიანებული ჩანაწერის განახლება\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:344
#, c-format
msgid "Update Entry\n"
msgstr "ჩანაწერის განახლება\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:346
#, c-format
msgid "\tUpdate serial # : %u\n"
msgstr "\tსერიალის განახლება # : %u\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:350
#, c-format
msgid "\tDummy entry\n"
msgstr "\tცარიელი ჩანაწერი\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:358
#, c-format
msgid ""
"Entry data decode failure\n"
"\n"
msgstr ""
"ჩანაწერის მონაცემების დეკოდირების შეცდომა\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:362
#, c-format
msgid "\tUpdate operation : "
msgstr "\tოპერაციის განახლება : "

#: ../../src/kprop/kproplog.c:364
#, c-format
msgid "Delete\n"
msgstr "წაშლა\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:366
#, c-format
msgid "Add\n"
msgstr "დამატება\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:370
#, c-format
msgid ""
"Could not allocate principal name\n"
"\n"
msgstr ""
"პრინციპალის სახელის გამოყოფის შეცდომა\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:376
#, c-format
msgid "\tUpdate principal : %s\n"
msgstr "\tპრინციალის განახლება : %s\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:378
#, c-format
msgid "\tUpdate size : %u\n"
msgstr "\tგანახლების ზომა : %u\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:379
#, c-format
msgid "\tUpdate committed : %s\n"
msgstr "\tგანახლება გადაცემულია : %s\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:383
#, c-format
msgid "\tUpdate time stamp : None\n"
msgstr "\tგანახლების დროის შტამპი : არცერთი\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:385
#, c-format
msgid "\tUpdate time stamp : %s"
msgstr "\tგანახლების დროის შტამპი : %s"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:389
#, c-format
msgid "\tAttributes changed : %d\n"
msgstr "\tატრიბუტები შეიცვალა : %d\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:462
#, c-format
msgid ""
"Unable to initialize Kerberos\n"
"\n"
msgstr ""
"Kerberos-ის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:469
#, c-format
msgid ""
"Couldn't read database_name\n"
"\n"
msgstr ""
"შეცდომა database_name-ის წაკითხვისას\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Kerberos update log (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Kerberos -ის განახლების ჟურნალი (%s)\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:477 ../../src/kprop/kproplog.c:493
#, c-format
msgid ""
"Unable to map log file %s\n"
"\n"
msgstr ""
"ჟურნალის ფაილის %s მიბმის შეცდომა\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:482
#, c-format
msgid ""
"Couldn't reinitialize ulog file %s\n"
"\n"
msgstr ""
"შეცდომა ulog ფაილის %s რეინიციალიზაციისას\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:486
#, c-format
msgid "Reinitialized the ulog.\n"
msgstr "Ulog-ის რეინიციალიზაცია წარმატებულია.\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:499
#, c-format
msgid ""
"Corrupt header log, exiting\n"
"\n"
msgstr ""
"ჟურნალის თავსართი დაზიანებულია. გასვლა\n"
"\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:503
#, c-format
msgid "Update log dump :\n"
msgstr "განახლების ჟურნალის დამპი :\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:504
#, c-format
msgid "\tLog version # : %u\n"
msgstr "\tჟურნალის ვერსია # : %u\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:505
#, c-format
msgid "\tLog state : "
msgstr "\tჟურნალის მდგომარეობა : "

#: ../../src/kprop/kproplog.c:508
#, c-format
msgid "Stable\n"
msgstr "სტაბილური\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:511
#, c-format
msgid "Unstable\n"
msgstr "არასტაბილური\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:514
#, c-format
msgid "Corrupt\n"
msgstr "დაზიანებული\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:517
#, c-format
msgid "Unknown state: %d\n"
msgstr "უცნობი მდგომარეობა: %d\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:520
#, c-format
msgid "\tEntry block size : %u\n"
msgstr "\tჩანაწერის ბლოკის ზომა : %u\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:521
#, c-format
msgid "\tNumber of entries : %u\n"
msgstr "\tჩანაწერების რაოდენობა : %u\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:524
#, c-format
msgid "\tLast serial # : None\n"
msgstr "\tბოლო სერიული # : არცერთი\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:527
#, c-format
msgid "\tFirst serial # : None\n"
msgstr "\tპირველი სერიული # : არცერთი\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:529
#, c-format
msgid "\tFirst serial # : "
msgstr "\tპირველი სერიული # : "

#: ../../src/kprop/kproplog.c:533
#, c-format
msgid "\tLast serial # : "
msgstr "\tბოლო სერიული # : "

#: ../../src/kprop/kproplog.c:538
#, c-format
msgid "\tLast time stamp : None\n"
msgstr "\tბოლო დროის შტამპი : არცერთი\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:541
#, c-format
msgid "\tFirst time stamp : None\n"
msgstr "\tპირველი დროის შტამპი : არცერთი\n"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:543
#, c-format
msgid "\tFirst time stamp : %s"
msgstr "\tპირველი დროის შტამპი : %s"

#: ../../src/kprop/kproplog.c:547
#, c-format
msgid "\tLast time stamp : %s\n"
msgstr "\tბოლო დროის შტამპი : %s\n"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:231
msgid "Got signal to request exit"
msgstr "მიღებულია სიგნალი გასვლის მოთხოვნისთვის"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:245
msgid "Got signal to reset"
msgstr "მიღებულია სიგნალი საწყის მნიშვნელობებზე დასაბრუნებლად"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:311
#, c-format
msgid "Invalid port %d"
msgstr "არასწორი პორტი %d"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:324
#, c-format
msgid "Removing address %s since wildcard address is being added"
msgstr "მისამართი %s წაიშლება, რადგან საჭიროა ვაილდკარდი მისმართის დამატება"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:331
msgid "Address already added to server"
msgstr "მისამართი სერვერზე უკვე დამატებულია"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:494
#, c-format
msgid "closing down fd %d"
msgstr "fd %d-ის დახურვა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:508
#, c-format
msgid "descriptor %d closed but still in svc_fdset"
msgstr "დესკრიპტორი %d დახურულია, მაგრამ ჯერ კიდევ svc_fdset -შია"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:534
msgid "cannot create io event"
msgstr "io მოვლენის შექმნის შეცდომა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:539
msgid "cannot save event"
msgstr "მოვლენის შენახვის შეცდომა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:559
#, c-format
msgid "file descriptor number %d too high"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის ნომერი %d ძალიან მაღალია"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:566
msgid "cannot allocate storage for connection info"
msgstr "შეერთების ინფორმაციისთვის საცავის გამოყოფის შეცდომა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:601
#, c-format
msgid "Cannot create TCP server socket on %s"
msgstr "%s-ზე TCP სერვერის სოკეტის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:610
#, c-format
msgid "TCP socket fd number %d (for %s) too high"
msgstr "TCP სოკეტის fd -ის ნომერი %d (%s-სთვის) ძალიან მაღალია"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:617
#, c-format
msgid "Cannot enable SO_REUSEADDR on fd %d"
msgstr "SO_REUSEADDR-ის დაყენების შეცდომა fd-ზე %d"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:622
#, c-format
msgid "setsockopt(%d,IPV6_V6ONLY,1) failed"
msgstr "setsockopt(%d,IPV6_V6ONLY,1) -ის შეცდომა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:625
#, c-format
msgid "setsockopt(%d,IPV6_V6ONLY,1) worked"
msgstr "setsockopt(%d,IPV6_V6ONLY,1) მუშაობს"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:628
msgid "no IPV6_V6ONLY socket option support"
msgstr "სოკეტს IPV6_V6ONLY პარამეტრის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:634
#, c-format
msgid "Cannot bind server socket on %s"
msgstr "სერვერის სოკეტზე მიბმის შეცდომა %s-ზე"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:704
#, c-format
msgid "Setting up %s socket for address %s"
msgstr "%s სოკეტის მორგება მისამართისთვის %s"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:717
#, c-format
msgid "Cannot listen on %s server socket on %s"
msgstr "%s სერვერის სოკეტზე მოსმენის შეცდომა %s-ზე"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:726
#, c-format
msgid "cannot set listening %s socket on %s non-blocking"
msgstr "მოსმენის %s სოკეტის %s არაბლოკირებადზე დაყენების შეცდომა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:734
#, c-format
msgid "cannot set SO_LINGER on %s socket on %s"
msgstr "%s სოკეტზე %s-ზე SO_LINGER-ის დაყენების შეცდომა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:741
#, c-format
msgid "Setting pktinfo on socket %s"
msgstr "სოკეტზე %s pktinfo-ის დაყენება"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:746
#, c-format
msgid "Cannot request packet info for UDP socket address %s port %d"
msgstr ""
"UDP სოკეტის მისამართის %s პორტის %d პაკეტის ინფორმაციის მოთხოვნის შეცდომა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:748
msgid ""
"System does not support pktinfo yet binding to a wildcard address.  Packets "
"are not guaranteed to return on the received address."
msgstr ""
"სისტემას pktinfo-ის ვაილდკარდ მისამართზე მიბმის მხარდაჭერა არ გააჩნია.  "
"გარანტია, რომ პაკეტები მიმღებ მისამართზე დაბრუნდება, არ არსებობს."

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:760
msgid "Error attempting to add verto event"
msgstr "შეცდომა verto მოვლენის დამატების მცდელობისას"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:769
#, c-format
msgid "Cannot create RPC service: %s"
msgstr "RPC სერვისის შექმნის შეცდომა: %s"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:779
#, c-format
msgid "Cannot register RPC service: %s"
msgstr "RPC სერვისის რეგისტრაციის შეცდომა: %s"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:823
msgid "No addresses added to the net server"
msgstr "Net სერვერზე მისამართი არ დამატებულა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:842
#, c-format
msgid "Failed getting address info (for %s): %s"
msgstr "%s-სთვის მისამართის ინფორმაციის მიღების შეცდომა: %s"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:872
#, c-format
msgid "Failed setting up a %s socket (for %s)"
msgstr "%s სოკეტის მორგებისას (%s-სთვის)"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:913
msgid "setting up network..."
msgstr "ქსელის მორგება..."

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:916
msgid "Error setting up network"
msgstr "ქსელის მორგების შეცდომა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:919
#, c-format
msgid "set up %d sockets"
msgstr "მორგებულია %d სოკეტი"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:922
msgid "no sockets set up?"
msgstr "სოკეტები ჩართული არაა?"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:985
#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1039
msgid "while dispatching (udp)"
msgstr "გაგზავნისას (udp)"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1014
#, c-format
msgid "while sending reply to %s/%s from %s"
msgstr "%s/%s -სთვის %s-დან პასუხის გაგზავნისას"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1019
#, c-format
msgid "short reply write %d vs %d\n"
msgstr "მოკლე პასუხის ჩაწერა %d-ი %d-ის წინააღმდეგ\n"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1064
msgid "while receiving from network"
msgstr "ქსელიდან მიღებისას"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1107
msgid "too many connections"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი მიერთება"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1125
#, c-format
msgid "dropping %s fd %d from %s"
msgstr "%s fd-ის მოცილება %d-ი %s-დან"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1195
#, c-format
msgid "allocating buffer for new TCP session from %s"
msgstr "%s-დან მიღებული სესიისთვის ბუფერის გამოყოფა"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1227
msgid "while dispatching (tcp)"
msgstr "გაგზავნისას (tcp)"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1259
msgid "error allocating tcp dispatch private!"
msgstr "tcp გასაგზავნი პირის გამოყოფის შეცდომა!"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1306
#, c-format
msgid "TCP client %s wants %lu bytes, cap is %lu"
msgstr "TCP კლიენტს %s სურს %lu ბაიტი, ზღვარია %lu"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1314
#, c-format
msgid "error constructing KRB_ERR_FIELD_TOOLONG error! %s"
msgstr "შეცდომა KRB_ERR_FIELD_TOOLONG შეცდომის აწყოებისას! %s"

#: ../../src/lib/apputils/net-server.c:1353
#, c-format
msgid "getsockname failed: %s"
msgstr "getsockname -ის შეცდომა: %s"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:43
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:165
msgid "A required input parameter could not be read"
msgstr "აუცილებელი შეყვანის პარამეტრის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:44
msgid "A required input parameter could not be written"
msgstr "აუცილებელი შეყვანის პარამეტრის ჩაწერა შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:45
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:175
msgid "A parameter was malformed"
msgstr "პარამეტრი არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:48
msgid "calling error"
msgstr "გამოძახების შეცდომა"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:59
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:195
msgid "An unsupported mechanism was requested"
msgstr "მოთხოვნილი მექანიზმი მხარდაუჭერელია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:60
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:199
msgid "An invalid name was supplied"
msgstr "მიწოდებული სახელი არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:61
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:203
msgid "A supplied name was of an unsupported type"
msgstr "მითითებული სახელის ტიპი მხარდაუჭერელია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:62
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:208
msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
msgstr "მიწოდებული არხების მიბმა არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:63
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:179
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:274
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:334
msgid "An invalid status code was supplied"
msgstr "მიწოდებული სტატუსის კოდი არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:64
msgid "A token had an invalid signature"
msgstr "კოდის ხელმოწერა არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:65
msgid "No credentials were supplied"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალები მიწოდებული არაა"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:66
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:223
msgid "No context has been established"
msgstr "კონტექსტი აწყობილი არაა"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:67
msgid "A token was invalid"
msgstr "კოდი არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:68
msgid "A credential was invalid"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალები არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:69
msgid "The referenced credentials have expired"
msgstr "მიმართული ავტორიზაციის დეტალები ვადაგასულია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:70
msgid "The context has expired"
msgstr "კონტექსტი ვადაგასულია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:71
msgid "Miscellaneous failure"
msgstr "სხვადასხვა შეცდომა"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:72
msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
msgstr "მოთხოვნილი quality-of-protection -ის მიწოდება შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:73
msgid "The operation is forbidden by the local security policy"
msgstr "ოპერაცია ლოკალური უსაფრთხოების პოლიტიკის მიერაა აკრძალული"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:74
msgid "The operation or option is not available"
msgstr "ოპერაცია ან პარამეტრი ხელმისაწვდომი არაა"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:77
msgid "routine error"
msgstr "ქვეპროგრამის შეცდომა"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:89
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:311
msgid "The routine must be called again to complete its function"
msgstr "მისი ფუნქციის დასასრულებლად ქვეპროგრამა კიდევ ერთხელ უნდა გამოიძახოთ"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:90
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:316
msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
msgstr "ეს კოდი ძველი კოდის ასლს წარმოადგენდა"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:91
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:321
msgid "The token's validity period has expired"
msgstr "კოდის ვარგისიანობის ვადა ამოწურულია"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:92
#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:325
msgid "A later token has already been processed"
msgstr "უფრო ახალი კოდი უკვე დამუშავდა"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:95
msgid "supplementary info code"
msgstr "დამატებითი ინფორმაციის კოდი"

#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:107
#, c-format
msgid "Unknown %s (field = %d)"
msgstr "უცნობი %s (ველი = %d)"

#: ../../src/lib/gssapi/krb5/acquire_cred.c:148
#, c-format
msgid "No key table entry found matching %s"
msgstr "%s-ის შესაბამისი გასაღების ცხრილის ჩანაწერი არ არსებობს"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:161
msgid "The routine completed successfully"
msgstr "ქვეპროგრამა წარმატებით დასრულდა"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:170
msgid "A required output parameter could not be written"
msgstr "გამოტანის აუცილებელი პარამეტრის ჩაწერა შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:212
msgid "A token had an invalid Message Integrity Check (MIC)"
msgstr "კოდის *შეტყობინების მთლიანობის შემოწმება\" (MIC) არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:217
msgid ""
"No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or "
"inaccessible"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალები მიწოდებული არაა, ან ისინი მიუწვდომელია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:227
msgid "Invalid token was supplied"
msgstr "მიწოდებული კოდი არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:231
msgid "Invalid credential was supplied"
msgstr "მიწოდებული ავტორიზაციის დეტალები არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:235
msgid "The referenced credential has expired"
msgstr "მიმართვის ავტორიზაციის დეტალების ვადა ამოწურულია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:239
msgid "The referenced context has expired"
msgstr "მიმართვის კონტექსტის ვადა ამოწურულია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:243
msgid "Unspecified GSS failure.  Minor code may provide more information"
msgstr ""
"GSS-ის უცნობი შეცდომა.  მცირე კოდს დამატებითი ინფორმაციის მოწოდება შეუძლია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:248
msgid "The quality-of-protection (QOP) requested could not be provided"
msgstr "მოთხოვნილი quality-of-protection -ის (QOP) მიწოდება შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:253
msgid "The operation is forbidden by local security policy"
msgstr "ოპერაცია ლოკალური უსაფრთხოების პოლიტიკის მიერაა აკრძალული"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:258
msgid "The operation or option is not available or unsupported"
msgstr "ოპერაცია ან პარამეტრი ხელმიუწვდომელი ან მხარდაუჭერელია"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:263
msgid "The requested credential element already exists"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ელემენტი უკვე არსებობს"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:268
msgid "The provided name was not mechanism specific (MN)"
msgstr "მოწოდებული სახელი მექანიზმზე მიბმული (MN) არაა"

#: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:329
msgid "An expected per-message token was not received"
msgstr "თითოეული შეტყობინების მოსალოდნელი კოდი მიღებული არაა"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1824
msgid "SPNEGO cannot find mechanisms to negotiate"
msgstr "SPNEGO -მა მოსალაპარაკებელი მექანიზმები ვერ იპოვა"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1826
msgid "SPNEGO failed to acquire creds"
msgstr "SPNEGO ავტ.დეტალების მიღების შეცდომა"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1828
msgid "SPNEGO acceptor did not select a mechanism"
msgstr "SPNEGO აქსეპტორმა მექანიზმი არ აირჩია"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1830
msgid "SPNEGO failed to negotiate a mechanism"
msgstr "SPNEGO -მა მექანიზმის შეთანხმება ვერ შეძლო"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1832
msgid "SPNEGO acceptor did not return a valid token"
msgstr "SPNEGO აქსეპტორმა სწორი კოდი არ დააბრუნა"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1834
msgid "Invalid NegoEx signature"
msgstr "არასწორი NegoEx ხელმოწერია"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1836
msgid "Invalid NegoEx message type"
msgstr "არასწორი NegoEx შეტყობინების ტიპი"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1838
msgid "Invalid NegoEx message size"
msgstr "არასწორი NegoEx შეტყობინების ზომა"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1840
msgid "Invalid NegoEx conversation ID"
msgstr "არასწორი NegoEx საუბრის ID"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1842
msgid "NegoEx authentication scheme not found"
msgstr "NegoEx -ის ავთენტიკაციის სქემა ნაპოვნი არაა"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1844
msgid "Missing NegoEx negotiate message"
msgstr "NegoEx-ის მოლაპარაკების შეტყობინება ვერ ვიპოვე"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1846
msgid "Missing NegoEx authentication protocol request message"
msgstr "NegoEx -ის ავთენტიკაციის პროტოკოლის მოთხოვნის შეტყობინება ვერ ვიპოვე"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1848
msgid "No mutually supported NegoEx authentication schemes"
msgstr "ორმხრივად მხარდაჭერილი NegoEx-ის ავთენტიკაციის სქემების გარეშე"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1850
msgid "No NegoEx verify key"
msgstr "NegoEx -ის გასაღების გადამოწმების გარეშე"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1852
msgid "Unknown NegoEx checksum scheme"
msgstr "NegoEx -ის საკონტროლო ჯამის უცნობი სქემა"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1854
msgid "Invalid NegoEx checksum"
msgstr "NegoEx -ის საკონტროლო ჯამი არასწორია"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1856
msgid "Unsupported critical NegoEx extension"
msgstr "მხარდაუჭერელი კრიტიკული NegoEx -ის გაფართოება"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1858
msgid "Unsupported NegoEx version"
msgstr "NegoEx -ის მხარდაუჭერელი ვერსია"

#: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1860
msgid "NegoEx message out of sequence"
msgstr "NegoEx -ის შეტყობინება მიმდევრობის გარეთაა"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:54
#, c-format
msgid "%s: cannot parse <%s>\n"
msgstr "%s: <%s>-ის დამუშავების შეცდომა\n"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:55
#, c-format
msgid "%s: warning - logging entry syntax error\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება - ჟურნალის ჩანაწერის სინტაქსის შეცდომა\n"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:56
#, c-format
msgid "%s: error writing to %s\n"
msgstr "%s: %s-ში ჩაწერის შეცდომა\n"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:57
#, c-format
msgid "%s: error writing to %s device\n"
msgstr "%s: შეცდომა %s მოწყობილობაში ჩაწერისას\n"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:59
msgid "EMERGENCY"
msgstr "გადაუდებელი"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:60
msgid "ALERT"
msgstr "განგაში"

#: ../../src/lib/kadm5/logger.c:784
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s: %s\n"
msgstr "ჟურნალის ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/kadm5_hook.c:120
#, c-format
msgid "kadm5_hook %s failed postcommit %s: %s"
msgstr "kadm5_hook %s postcommit-ის შეცდომა %s: %s"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_dict.c:106
msgid "No dictionary file specified, continuing without one."
msgstr "ლექსიკონის ფაილი მითითებული არაა. მის გარეშე გავაგრძელებ."

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_dict.c:113
#, c-format
msgid "WARNING!  Cannot find dictionary file %s, continuing without one."
msgstr "გაფრთხილება! ლექსიკონი %s ვერ ვიპოვე. მის გარეშე გავაგრძელებ."

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_empty.c:42
msgid "Empty passwords are not allowed"
msgstr "ცარიელი პაროლები დაუშვებელია"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_hesiod.c:114
msgid "Password may not match user information."
msgstr "პაროლი არ შეიძლება მომხმარებლის ინფორმაციას ემთხვეოდეს."

#: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_princ.c:54
msgid "Password may not match principal name"
msgstr "პაროლი არ შეიძლება პრინციპალის სახელს შეიცავდეს"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/server_kdb.c:197
msgid "History entry contains no key data"
msgstr "ისტორიის ჩანაწერი გასაღების მონაცემებს არ შეიცავს"

#: ../../src/lib/kadm5/srv/server_misc.c:128
#, c-format
msgid "password quality module %s rejected password for %s: %s"
msgstr "პაროლის ხარისხის მოდულმა %s %s-ის პაროლი უარყო: %s"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:216
msgid "No default realm set; cannot initialize KDB"
msgstr "ნაგულისხმები რეალმი დაყენებული არაა. KDB-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:370
#, c-format
msgid "Unable to find requested database type: %s"
msgstr "მოთხოვნილი ბაზის ტიპის პოვნა შეუძლებელია: %s"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:450 ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:55
msgid "Unable to find requested database type"
msgstr "მოთხოვნილი ბაზის ტიპის პოვნა შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:458
msgid "plugin symbol 'kdb_function_table' lookup failed"
msgstr "დამატების სიმბოლოს 'kdb_function_table' -ის მოძებნის შეცდომა"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:466
#, c-format
msgid ""
"Unable to load requested database module '%s': plugin symbol "
"'kdb_function_table' not found"
msgstr ""
"მოთხოვნილი ბაზის მოდულის '%s' ჩატვირთვის შეცდომა: დამატების სიმბოლო "
"'kdb_function_table' ვერ ვიპოვე"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:604
msgid "Cannot initialize database library"
msgstr "ბაზის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:1770
#, c-format
msgid "Illegal version number for KRB5_TL_MKEY_AUX %d\n"
msgstr "KRB5_TL_MKEY_AUX -ის ვერსიის არასწორი ნომერი %d\n"

#: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:1942
#, c-format
msgid "Illegal version number for KRB5_TL_ACTKVNO %d\n"
msgstr "KRB5_TL_ACTKVNO -ის ვერსიის არასწორი ნომერი %d\n"

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:137
#, c-format
msgid "keyfile (%s) is not a regular file: %s"
msgstr "keyfile (%s) ჩვეულებრივი ფაილი არაა: %s"

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:150
msgid "Could not create temp keytab file name."
msgstr "დროებითი keytab ფაილის სახელის შექმნის შეცდომა."

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:175
#, c-format
msgid "Temporary stash file already exists: %s."
msgstr "დროებითი Stash ფაილი უკვე არსებობს: %s."

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:203
#, c-format
msgid "rename of temporary keyfile (%s) to (%s) failed: %s"
msgstr "დროებითი keyfile-ის (%s)-ის სახელის (%s)-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:388
#, c-format
msgid "Can not fetch master key (error: %s)."
msgstr "მთავარი გასაღების მოთხოვნის შეცდომა (შეცდომა: %s)"

#: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:456
msgid "Unable to decrypt latest master key with the provided master key\n"
msgstr ""
"მიწოდებული მთავარი გასაღებით უახლესი მთავარი გასაღების გაშიფვრა შეუძლებელია\n"

#: ../../src/lib/kdb/kdb_log.c:87
msgid "could not sync ulog update to disk"
msgstr "ulog-ის განახლების დისკთან სინქრონიზაციის შეცდომა"

#: ../../src/lib/kdb/kdb_log.c:101
msgid "could not sync ulog header to disk"
msgstr "ulog-ის თავსართის დისკთან სინქრონიზაციის შეცდომა"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cc_dir.c:122
#, c-format
msgid "Subsidiary cache path %s has no parent directory"
msgstr "შვილობილი ქეშის ბილიკს %s მშობელი საქაღალდე არ გააჩნია"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cc_dir.c:128
#, c-format
msgid "Subsidiary cache path %s filename does not begin with \"tkt\""
msgstr "შვილობილი ქეშის ბილიკის %s ფაილის სახელი \"tkt\"-ით არ იწყება"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cc_dir.c:169
#, c-format
msgid "%s contains invalid filename"
msgstr "%s არასწორ ფაილის სახელს შეიცავს"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cc_dir.c:229
#, c-format
msgid "Credential cache directory %s does not exist"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშის საქაღალდე %s არ არსებობს"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cc_dir.c:235
#, c-format
msgid "Credential cache directory %s exists but is not a directory"
msgstr ""
"ავტორიზაციის დეტალების ქეშის საქაღალდე %s არსებობს, მაგრამ საქაღალდე არაა"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cc_dir.c:400
msgid ""
"Can't create new subsidiary cache because default cache is not a directory "
"collection"
msgstr ""
"ახალი შვილობილი ქეშის შექმნა შეუძლებელია იმიტომ, რომ ნაგულისხმები ქეში "
"საქაღალდეების კოლექციას არ წარმოადგენს"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cc_kcm.c:908
#, c-format
msgid "Credentials cache 'KCM:%s' not found"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეში 'KCM:%s' ვერ ვიპოვე"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cc_keyring.c:1149
msgid ""
"Can't create new subsidiary cache because default cache is already a "
"subsidiary"
msgstr ""
"ახალი შვილობილი ქეშის შექმნა შეუძლებელია იმიტომ, რომ ნაგულისხმები ქეში უკვე "
"შვილობილია"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cc_keyring.c:1217
#, c-format
msgid "Credentials cache keyring '%s' not found"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ბრელოკი '%s' არ არსებობს"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cccursor.c:207
#, c-format
msgid "Can't find client principal %s in cache collection"
msgstr "კლიენტის პრინციპალი %s ქეშის კოლექციაში არ არსებობს"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cccursor.c:270
msgid "No Kerberos credentials available"
msgstr "Kerberos-ის ავტორიზაციის დეტალები ხელმიუწვდომელია"

#: ../../src/lib/krb5/ccache/cccursor.c:276
#, c-format
msgid "No Kerberos credentials available (default cache: %s)"
msgstr "Kerberos-ის ავტორიზაციის დეტალები მიუწვდომელია (ნაგულისხმები ქეში: %s)"

#: ../../src/lib/krb5/keytab/kt_file.c:389
#, c-format
msgid "No key table entry found for %s"
msgstr "გასაღებების ცხრილის ჩანაწერი %s-სთვის არ არსებობს"

#: ../../src/lib/krb5/keytab/kt_file.c:537
#: ../../src/lib/krb5/keytab/kt_file.c:570
msgid "Cannot change keytab with keytab iterators active"
msgstr "Keytab-ის შეცვლა, თუ keutab-ის იტერაცია ჩართულია, შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/krb5/keytab/kt_file.c:757
#, c-format
msgid "Key table file '%s' not found"
msgstr "გასაღებების ცხრილის ფაილი \"%s\" არ არსებობს"

#: ../../src/lib/krb5/keytab/ktfns.c:129
#, c-format
msgid "Keytab %s is nonexistent or empty"
msgstr "Keytab %s არ არსებობს ან ცარიელია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:250
msgid "Malformed request error"
msgstr "არასწორი მოთხოვნის შეცდომა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:253 ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:58
#: errordialogs.py:78
msgid "Server error"
msgstr "სერვერის შეცდომა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:259
msgid "Password change rejected"
msgstr "პაროლის შეცვლა უარყოფილია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:265
msgid "Wrong protocol version"
msgstr "არასწორი პროტოკოლის ვერსია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:268
msgid "Initial password required"
msgstr "საჭიროა საწყისი პაროლი"

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:274 ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:257
msgid "Password change failed"
msgstr "პაროლის შეცვლის შეცდომა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:431
msgid ""
"The password must include numbers or symbols.  Don't include any part of "
"your name in the password."
msgstr ""
"პაროლი რიცხვები ან სიმბოლოებს აუცილებლად უნდა შეიცავდეს.  თქვენს სახელს "
"პაროლის ნურც ერთ ნაწილს ნუ მიაწერთ."

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:437
#, c-format
msgid "The password must contain at least %d character."
msgid_plural "The password must contain at least %d characters."
msgstr[0] "პაროლი მინიმუმ %d სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს ."
msgstr[1] "პაროლი მინიმუმ %d სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს ."

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:446
#, c-format
msgid "The password must be different from the previous password."
msgid_plural "The password must be different from the previous %d passwords."
msgstr[0] "ახალი პაროლი წინასგან უნდა განსხვავდებოდეს."
msgstr[1] "ახალი პაროლი წინა %d პაროლისგან უნდა განსხვავდებოდეს."

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:458
#, c-format
msgid "The password can only be changed once a day."
msgid_plural "The password can only be changed every %d days."
msgstr[0] "პაროლი მხოლოდ დღეში ერთხელ შეგიძლიათ შეცვალოთ."
msgstr[1] "პაროლი მხოლოდ %d დღეში ერთხელ შეგიძლიათ შეცვალოთ."

#: ../../src/lib/krb5/krb/chpw.c:504
msgid "Try a more complex password, or contact your administrator."
msgstr "სცადეთ უფრო რთული პაროლი ან დაუკავშირდით ადმინისტრატორს."

#: ../../src/lib/krb5/krb/fast.c:216
msgid "Error constructing AP-REQ armor"
msgstr "შეცდომა AP-REQ აბჯრის აწყობისას"

#: ../../src/lib/krb5/krb/fast.c:394
msgid "Failed to decrypt FAST reply"
msgstr "შეცდომა FAST პასუხის გაშიფვრისას"

#: ../../src/lib/krb5/krb/fast.c:400
msgid "nonce modified in FAST response: KDC response modified"
msgstr "მითითებულ დროს შესწორება FAST პასუხში: KDC-ის პასუხი შეიცვალა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/fast.c:466
msgid "Expecting FX_ERROR pa-data inside FAST container"
msgstr "FAST კონტენერში FX_ERROR pa-data-ს მოველოდი"

#: ../../src/lib/krb5/krb/fast.c:537
msgid "FAST response missing finish message in KDC reply"
msgstr "KDC-ის გამოხმაურებაში FAST პასუხს დასრულების შეტყობინება აკლია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/fast.c:550
msgid "Ticket modified in KDC reply"
msgstr "KDC-ის პასუხში ბილეთი შეიცვალა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/gc_via_tkt.c:198
#, c-format
msgid "KDC returned error string: %.*s"
msgstr "KDC -ის მიერ დაბრუნებული შეცდომის სტრიქონი: %.*s"

#: ../../src/lib/krb5/krb/gc_via_tkt.c:207
#, c-format
msgid "Server %s not found in Kerberos database"
msgstr "სერვერი %s Kerberos-ის ბაზაში არ არსებობს"

#: ../../src/lib/krb5/krb/get_in_tkt.c:202
msgid "Reply has wrong form of session key for anonymous request"
msgstr "პასუხს ანონიმური მოთხოვნისთვის სესიის გასაღების არასწორი ფორმა გააჩნია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/get_in_tkt.c:1570
#, c-format
msgid "Warning: Your password will expire in less than one hour on %s"
msgstr "გაფრთხილება: თქვენს პაროლს ვადა ერთ საათზე ნაკლებში, %s-ზე გაუვა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/get_in_tkt.c:1574
#, c-format
msgid "Warning: Your password will expire in %d hour%s on %s"
msgstr "გაფრთხილება: თქვენს პაროლს ვადა %d საათში%s %s-ზე გაუვა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/get_in_tkt.c:1578
#, c-format
msgid "Warning: Your password will expire in %d days on %s"
msgstr "გაფრთხილება: თქვენს პაროლს ვადა %d დღეში, %s-ზე გაუვა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/get_in_tkt.c:1600
msgid ""
"Warning: encryption type des3-cbc-sha1 used for authentication is weak and "
"will be disabled"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ავთენტიკაციისთვის გამოყენებული დაშიფვრის ტიპი des3-cbc-sha1 "
"სუსტია და გაითიშება"

#: ../../src/lib/krb5/krb/get_in_tkt.c:1844
msgid "Failed to store credentials"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების დამახსოვრების შეცდომა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/get_in_tkt.c:1939
#, c-format
msgid "Client '%s' not found in Kerberos database"
msgstr "კლიენტი '%s' Kerberos-ის ბაზაში ვერ ვიპოვე"

#: ../../src/lib/krb5/krb/gic_keytab.c:225
#, c-format
msgid "Keytab contains no suitable keys for %s"
msgstr "Keytab-ი %s-სთვის შესაბამის გასაღებებს არ შეიცავს"

#: ../../src/lib/krb5/krb/gic_pwd.c:75
#, c-format
msgid "Password for %s"
msgstr "პაროლი \"%s\" -სთვის"

#: ../../src/lib/krb5/krb/gic_pwd.c:301
msgid "Password expired.  You must change it now."
msgstr "პაროლის ვადა ამოიწურა.  ის ახლავე უნდა შეცვალოთ."

#: ../../src/lib/krb5/krb/gic_pwd.c:320 ../../src/lib/krb5/krb/gic_pwd.c:324
#, c-format
msgid "%s.  Please try again."
msgstr "%s.  თავიდან სცადეთ."

#: ../../src/lib/krb5/krb/gic_pwd.c:365
#, c-format
msgid "%.*s%s%s.  Please try again.\n"
msgstr "%.*s%s%s.  თავიდან სცადეთ.\n"

#: ../../src/lib/krb5/krb/parse.c:202
#, c-format
msgid "Principal %s is missing required realm"
msgstr "პრინციპალს %s აუცილებელი რეალმი არ გააჩნია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/parse.c:214
#, c-format
msgid "Principal %s has realm present"
msgstr "პრინციპალს %s რეალმი გააჩნია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/plugin.c:169
#, c-format
msgid "Invalid module specifier %s"
msgstr "მოდულის არასწორი მიმთითებელი %s"

#: ../../src/lib/krb5/krb/plugin.c:416
#, c-format
msgid "Could not find %s plugin module named '%s'"
msgstr "%s დამატების მოდული, სახელით '%s' ვერ ვიპოვე"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth2.c:309
msgid "krb5_init_creds calls must use same library context"
msgstr ""
"krb5_init_creds -ის გამოძახებებმა იგივე ბიბლიოთეკის კონტექსტი უნდა გამოიყენონ"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth2.c:717
msgid "Pre-authentication failed"
msgstr "პრე-ავთენტიკაციის შეცდომა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth2.c:1046
msgid "Unable to initialize preauth context"
msgstr "პრეავთენტიკაციის კონტექსტის ინციალიზაციის შეცდომა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth2.c:1059
#, c-format
msgid "Preauth module %s"
msgstr "Preauth მოდული %s"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_encts.c:71
msgid "Encrypted timestamp is disabled"
msgstr "დაშიფრული დროის შტამპი გათიშულია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_otp.c:514
msgid "Please choose from the following:\n"
msgstr "აირჩიეთ შემდეგი სიიდან:\n"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_otp.c:525
msgid "Enter #"
msgstr "შეიყვანეთ #"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_otp.c:561
msgid "OTP Challenge:"
msgstr "OTP გამოწვევა:"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_otp.c:590
msgid "OTP Token PIN"
msgstr "OTP კოდის PIN"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_otp.c:704
msgid "OTP value doesn't match any token formats"
msgstr "OTP-ის მნიშვნელობა კოდის არც ერთ ფორმატს არ ემთხვევა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_otp.c:771
msgid "Enter OTP Token Value"
msgstr "შეიყვანეთ OTP კოდის მნიშვნელობა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_otp.c:917
msgid "No supported tokens"
msgstr "მხარდაჭერილი კოდების გარეშე"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_sam2.c:49
msgid "Challenge for Enigma Logic mechanism"
msgstr "გამოწვევა Enigma Logic მექანიზმისთვის"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_sam2.c:53
msgid "Challenge for Digital Pathways mechanism"
msgstr "გამოწვევა Digital Pathways მექანიზმისთვის"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_sam2.c:57
msgid "Challenge for Activcard mechanism"
msgstr "გამოწვევა Activcard მექანიზმისთვის"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_sam2.c:60
msgid "Challenge for Enhanced S/Key mechanism"
msgstr "გამოწვევა გაფართოებული S/Key მექანიზმისთვის"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_sam2.c:63
msgid "Challenge for Traditional S/Key mechanism"
msgstr "გამოწვევა ტრადიციული S/Key მექანიზმისთვის"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_sam2.c:66
#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_sam2.c:69
msgid "Challenge for Security Dynamics mechanism"
msgstr "გამოწვევა Security Dynamics მექანიზმისთვის"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_sam2.c:72
msgid "Challenge from authentication server"
msgstr "გამოწვევა ავთენტიკაციის სერვერიდან"

#: ../../src/lib/krb5/krb/preauth_sam2.c:164
msgid "SAM Authentication"
msgstr "SAM ავთენტიკაცია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:146
#, c-format
msgid "Cannot find key for %s kvno %d in keytab"
msgstr "შეცდომა გასაღების მოძებნისას %s kvno %d Keytab-ში"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:151
#, c-format
msgid "Cannot find key for %s kvno %d in keytab (request ticket server %s)"
msgstr ""
"Keytab-ში %s kvno %d-სთვის გასაღები ვერ ვიპოვე (მოთხოვნის ბილეთის სერვერი %s)"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:176
#, c-format
msgid "Cannot decrypt ticket for %s using keytab key for %s"
msgstr ""
"%s-სთვის ბილეთის გაშიფვრა keytab-ის %s-სთვის განკუთვნილი გასაღებით "
"შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:198
#, c-format
msgid "Server principal %s does not match request ticket server %s"
msgstr "სერვერის პრინციპალი %s ბილეთების სერვერს %s არ ემთხვევა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:227
msgid "No keys in keytab"
msgstr "Keytab-ში გასაღებები არაა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:230
#, c-format
msgid "Server principal %s does not match any keys in keytab"
msgstr "სერვერის პრინციპალი %s keytab-ის არც ერთ გასაღებს არ ემთხვევა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:237
#, c-format
msgid ""
"Request ticket server %s found in keytab but does not match server principal "
"%s"
msgstr ""
"მოთხოვნის ბილეთის სერვერი %s keytab-ში არსებობს, მაგრამ სერვერის პრინციპალს "
"%s არ ემთხვევა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:242
#, c-format
msgid "Request ticket server %s not found in keytab (ticket kvno %d)"
msgstr "მოთხოვნილი ბილეთის სერვერი %s keytab-ში ვერ ვიპოვე (ბილეთის kvno %d)"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:248
#, c-format
msgid ""
"Request ticket server %s kvno %d not found in keytab; ticket is likely out "
"of date"
msgstr ""
"მოთხოვნის ბილეთის სერვერი %s kvno %d keytab-ში ვერ ვიპოვე. ბილეთი, როგორც "
"ჩანს, ვადაგასულია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:253
#, c-format
msgid ""
"Request ticket server %s kvno %d not found in keytab; keytab is likely out "
"of date"
msgstr ""
"მოთხოვნის ბილეთის სერვერი %s kvno %d keytab-ში ვერ ვიპოვე. keytab-ი, როგორც "
"ჩანს, ვადაგასულია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:262
#, c-format
msgid ""
"Request ticket server %s kvno %d found in keytab but not with enctype %s"
msgstr ""
"მოთხოვნილი ბილეთის სერვერი %s kvno %d keytab-ში ვიპოვე, მაგრამ მისი enctype "
"%s არაა"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:267
#, c-format
msgid ""
"Request ticket server %s kvno %d enctype %s found in keytab but cannot "
"decrypt ticket"
msgstr ""
"მოთხოვნის ბილეთის სერვერი %s kvno %d enctype %s keytab-ში ვიპოვე, მაგრამ "
"ბილეთის გაშიფვრა შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/rd_req_dec.c:884
#, c-format
msgid "Encryption type %s not permitted"
msgstr "დაშიფვრის ტიპი %s დაუშვებელია"

#: ../../src/lib/krb5/krb/s4u_creds.c:1043
msgid "Realm specified but S4U2Proxy must use referral realm"
msgstr ""
"რეალმი მითითებულია, მაგრამ S4U2Proxy -მა მიმართული რეალმი უნდა გამოიყენოს"

#: ../../src/lib/krb5/os/expand_path.c:316
#, c-format
msgid "Can't find username for uid %lu"
msgstr "მომხმარებლის სახელის პოვნა uid %lu-სთვის შეუძლებელია"

#: ../../src/lib/krb5/os/expand_path.c:506
msgid "variable missing }"
msgstr "ცვლადს აკლია }"

#: ../../src/lib/krb5/os/locate_kdc.c:818
#, c-format
msgid "Cannot find KDC for realm \"%.*s\""
msgstr "შეცდომა KDC -ის ძებნისას რეალმისთვის \"%.*s\""

#: ../../src/lib/krb5/os/sendto_kdc.c:519
#, c-format
msgid "Cannot contact any KDC for realm '%.*s'"
msgstr "შეცდომა ყველა KDC-სთან მიერთებისას რეალმისთვის '%.*s'"

#: ../../src/plugins/kdb/db2/kdb_db2.c:245
#: ../../src/plugins/kdb/db2/kdb_db2.c:819
#, c-format
msgid "Unsupported argument \"%s\" for db2"
msgstr "DB2-ის მხარდაუჭერელი არგუმენტი \"%s\""

#: ../../src/plugins/kdb/db2/kdb_db2.c:387
#, c-format
msgid "Cannot open DB2 database '%s'"
msgstr "შეცდომა DB2-ის ბაზის '%s' გახსნისას"

#: ../../src/plugins/kdb/db2/kdb_db2.c:989
msgid "Recursive iteration is not supported for hash databases"
msgstr "ჰეშ-ბაზებისთვის რეკურსიული იტერაცია მხარდაუჭერელია"

#: ../../src/plugins/kdb/db2/kdb_db2.c:996
msgid "Recursive iteration not supported in this version of libdb"
msgstr "Libdb-ის ამ ვერსიაში რეკურსიული იტერაცია მხარდაჭერილი არაა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:69
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:859
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1060
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1467
msgid "while reading kerberos container information"
msgstr "kerberos-ის კონტეინერის ინფორმაციის წაკითხვსას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:129
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:143
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:504
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:518
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:150
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:165
msgid "while providing time specification"
msgstr "დროის სპეციფიკაციის მიწოდებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:268
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:304
msgid "while creating policy object"
msgstr "პოლიტიკის ობიექტის შექმნისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:279
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1475
msgid "while reading realm information"
msgstr "რეალმის ინფორმაციის წაკითხვისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:348
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:407
msgid "while destroying policy object"
msgstr "პოლიტიკის ობიექტის განადგურებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:358
#, c-format
msgid "This will delete the policy object '%s', are you sure?\n"
msgstr "ეს წაშლის პოლიტიკის ობიექტს '%s'. დარწმუნებული ბრძანდებით?\n"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:473
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:663
msgid "while modifying policy object"
msgstr "პოლიტიკის ობიექტის შეცვლისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:487
#, c-format
msgid "while reading information of policy '%s'"
msgstr "პოლიტიკის \"%s\" ინფორმაციის წაკითხვისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:692
msgid "while viewing policy"
msgstr "პოლიტიკის დათვალიერებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:701
#, c-format
msgid "while viewing policy '%s'"
msgstr "პოლიტიკის ('%s') დათვალიერებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_policy.c:835
msgid "while listing policy objects"
msgstr "პოლიტიკის ობიექტების ჩამოთვლიას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:419
#, c-format
msgid "for subtree while creating realm '%s'"
msgstr "ქვეხისთვის რეალმის '%s' შექმნისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:431
#, c-format
msgid "for container reference while creating realm '%s'"
msgstr "კონტეინერის მიმართვისთვის რეალმის ('%s') შექმნისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:456
#, c-format
msgid "invalid search scope while creating realm '%s'"
msgstr "ძებნის არასწორი დიაპაზონი რეალმის '%s' შექმნისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:471
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:795
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid option\n"
msgstr "'%s' არასწორი პარამეტრია \n"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:479
#, c-format
msgid "Initializing database for realm '%s'\n"
msgstr "ბაზის ინიციალიზაცია რეალმისთვის '%s'\n"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:503
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:664
#, c-format
msgid "while creating realm '%s'"
msgstr "რეალმის \"%s\" შექმნისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:523
#, c-format
msgid "Enter DN of Kerberos container: "
msgstr "შეიყვანეთ Kerberos-ის კონტეინერის DN: "

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:558
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:866
#, c-format
msgid "while reading information of realm '%s'"
msgstr "რეალმის '%s' ინფორმაციის წაკითხვისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:702
msgid "while reading Kerberos container information"
msgstr "kerberos-ის კონტეინერის ინფორმაციის წაკითხვსას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:745
#, c-format
msgid "for subtree while modifying realm '%s'"
msgstr "ქვეხისთვის რეალმის '%s' ცვლილებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:756
#, c-format
msgid "for container reference while modifying realm '%s'"
msgstr "კონტეინერის მიმართვისთვის რეალმის ('%s') ცვლილებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:784
#, c-format
msgid "specified for search scope while modifying information of realm '%s'"
msgstr "მითითებულია ძებნის დიაპაზონისთვის რეალმის '%s' ინფორმაციის შეცვლისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:823
#, c-format
msgid "while modifying information of realm '%s'"
msgstr "რეალმის '%s' ინფორმაციის შეცვლისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:912
msgid "Realm Name"
msgstr "რეალმის სახელი"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:918
msgid "Principal Container Reference"
msgstr "პრინციპალის კონტეინერის მიმართვა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:923
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:925
msgid "SearchScope"
msgstr "ძებნისდიაპაზონი"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:923
msgid "Invalid !"
msgstr "არასწორია !"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:930
msgid "KDC Services"
msgstr "KDC სერვისები"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:945
msgid "Admin Services"
msgstr "ადმინის სერვისები"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:960
msgid "Passwd Services"
msgstr "Passwd -ის სერვისები"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:976
msgid "Maximum Ticket Life"
msgstr "ბილეთის მაქსიმალური სიცოცხლე"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:981
msgid "Maximum Renewable Life"
msgstr "მაქსიმალური განახლებადი სიცოცხლე"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:988
msgid "Ticket flags"
msgstr "ბილეთის ალმები"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1067
msgid "while listing realms"
msgstr "რეალმების სიის გამოტანისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1399
msgid "while adding entries to database"
msgstr "ბაზაში ჩანაწერების დამატებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1440
#, c-format
msgid "Deleting KDC database of '%s', are you sure?\n"
msgstr "წაიშლება '%s'-ის KDC-ის ბაზა. დარწმუნებული ბრძანდებით?\n"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1451
#, c-format
msgid "OK, deleting database of '%s'...\n"
msgstr "კარგი, მიმდინარეობს ბაზის წაშლა '%s'...\n"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1484
#, c-format
msgid "deleting database of '%s'"
msgstr "%s-ის ბაზის წაშლა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_realm.c:1489
#, c-format
msgid "** Database of '%s' destroyed.\n"
msgstr "** ბაზა '%s' განადგურდა.\n"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:79
msgid "ldap_service_password_file not configured"
msgstr "ldap_service_password_file მორგებული არაა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:124
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:131
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:141
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:169
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:239
msgid "while setting service object password"
msgstr "სერვისის ობიექტის პაროლის დაყენებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:148
msgid "while getting service password filename"
msgstr "სერვისის პაროლის ფაილის სახელის მიღებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:161
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:481
#, c-format
msgid "Password for \"%s\""
msgstr "პაროლი \"%s\" -სთვის"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:164
#, c-format
msgid "Re-enter password for \"%s\""
msgstr "ხელახლა შეიყვანეთ ახალი პაროლი \"%s\"-სთვის"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:175
#, c-format
msgid "%s: Invalid password\n"
msgstr "%s: არასწორი პაროლი\n"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:185
msgid "Failed to convert the password to hexadecimal"
msgstr "პაროლის თექვსმეტობითში გადაყვანის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:195
#, c-format
msgid "Failed to open file %s: %s"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნა შეუძლებელია: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:217
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:259
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:268
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:295
msgid "Failed to write service object password to file"
msgstr "სერვისის ობიექტის პაროლის ფაილში ჩაწერის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:223
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:280
msgid "Error reading service object password file"
msgstr "შეცდომა სერვისის ობიეტქის პაროლის ფაილის წაკითხვისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_services.c:248
#, c-format
msgid "Error creating file %s"
msgstr "ფაილის შექმნის შეცდომა: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: kdb5_ldap_util [-D user_dn [-w passwd]] [-H ldapuri] [-r realm]\n"
"\tcmd [cmd_options]\n"
"create          [-subtrees subtree_dn_list] [-sscope search_scope]\n"
"\t\t[-containerref container_reference_dn]\n"
"\t\t[-m|-P password|-sf stashfilename] [-s]\n"
"\t\t[-k mkeytype] [-kv mkeyVNO] [-M mkeyname]\n"
"\t\t[-maxtktlife max_ticket_life]\n"
"\t\t[-maxrenewlife max_renewable_ticket_life] [ticket_flags]\n"
"modify          [-subtrees subtree_dn_list] [-sscope search_scope]\n"
"\t\t[-containerref container_reference_dn]\n"
"\t\t[-maxtktlife max_ticket_life]\n"
"\t\t[-maxrenewlife max_renewable_ticket_life] [ticket_flags]\n"
"view\n"
"destroy         [-f]\n"
"list\n"
"stashsrvpw      [-f filename] service_dn\n"
"create_policy   [-maxtktlife max_ticket_life]\n"
"\t\t[-maxrenewlife max_renewable_ticket_life] [ticket_flags] policy\n"
"modify_policy   [-maxtktlife max_ticket_life]\n"
"\t\t[-maxrenewlife max_renewable_ticket_life] [ticket_flags] policy\n"
"view_policy     policy\n"
"destroy_policy  [-force] policy\n"
"list_policy\n"
msgstr ""
"გამოყენება: kdb5_ldap_util [-D მომხმარებლის_dn [-w პაროლი]] [-H ldapuri] [-r "
"რეალმი]\n"
"\tბრძანება [ბრძანებისპარამეტრები]\n"
"create          [-subtrees ქვეხის_dn_ის_სია\t] [-sscope ძებნის_დიაპაზონი]\n"
"\t\t[-containerref კონტეინერის_მიმართვის_dn]\n"
"\t\t[-m|-P პაროლი|-sf stash_ფაილისსახელი] [-s]\n"
"\t\t[-k mkeytype] [-kv mkeyVNO] [-M mგასაღებისსახელი]\n"
"\t\t[-maxtktlife ბილეთის_მაქს_სიცოცხლის_ხანგრძლ]\n"
"\t\t[-maxrenewlife ბილეთის_მაქს_განახლებადი_სიცოცხლის_ხანგრძლ] "
"[ბილეთის_ალმები]\n"
"modify          [-subtrees ქვეხის_dn_ის_სია] [-sscope ძებნის_დიაპაზონი]\n"
"\t\t[-containerref კონტეინერის_მიმართვის_dn]\n"
"\t\t[-maxtktlife ბილეთის_მაქს_სიცოცხლის_ხანგრძლ]\n"
"\t\t[-maxrenewlife ბილეთის_მაქს_განახლებადი_სიცოცხლის_ხანგრძლ] "
"[ბილეთის_ალმები]\n"
"view\n"
"destroy         [-f]\n"
"list\n"
"stashsrvpw      [-f ფაილისსახელი] სერვისის_dn\n"
"create_policy   [-maxtktlife ბილეთის_მაქს_სიცოცხლის_ხანგრძლ]\n"
"\t\t[-maxrenewlife ბილეთის_მაქს_განახლებადი_სიცოცხლის_ხანგრძლ] "
"[ბილეთის_ალმები] პოლიტიკა\n"
"modify_policy   [-maxtktlife ბილეთის_მაქს_სიცოცხლის_ხანგრძლ]\n"
"\t\t[-maxrenewlife ბილეთის_მაქს_განახლებადი_სიცოცხლის_ხანგრძლ] "
"[ბილეთის_ალმები] პოლიტიკა\n"
"view_policy     პოლიტიკა\n"
"destroy_policy  [-force] პოლიტიკა\n"
"list_policy\n"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:329
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:337
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:345
msgid "while reading ldap parameters"
msgstr "ldap-ის პარამეტრების წაკითხვისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:443
msgid "while initializing error handling"
msgstr "შეცდომების დამუშავებლის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:451
msgid "while initializing ldap handle"
msgstr "ldap-ის დამმუშავებლის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:465
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:474
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:487
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:529
msgid "while retrieving ldap configuration"
msgstr "ldap-ის კონფიგურაციის მიღებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:504
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:511
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:520
msgid "while initializing server list"
msgstr "სერვერების სიის ინიციალიზაციისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:551
msgid "while setting up lib handle"
msgstr "ბიბლიოთეკის დამმუშავებლის მორგებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/ldap_util/kdb5_ldap_util.c:560
msgid "while reading ldap configuration"
msgstr "ldap-ის კონფიგურაციის წაკითხვისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap.c:68
msgid "Unable to read Kerberos container"
msgstr "Kerberos-ის კონტეინერის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap.c:73
msgid "Unable to read Realm"
msgstr "რეალმის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap.c:214
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_create.c:71
msgid "Error processing LDAP DB params"
msgstr "შეცდომა LDAP DB-ის პარამეტრების დამუშავებისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap.c:220
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_create.c:77
msgid "Error reading LDAP server params"
msgstr "შეცდომა LDAP სერვერის პარამეტრების წაკითხვისას"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap_conn.c:64
msgid "LDAP bind dn value missing"
msgstr "LDAP-ის მისამაგრებელი DN-ის მნიშვნელობა მითითებული არაა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap_conn.c:69
msgid "LDAP bind password value missing"
msgstr "LDAP-ის მისამაგრებელი პაროლის მნიშვნელობა მითითებული არაა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap_conn.c:78
msgid "Error reading password from stash"
msgstr "Stash ფაილიდან პაროლის წაიკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap_conn.c:85
msgid "Service password length is zero"
msgstr "სერვისის პაროლის სიგრძე ნულოვანია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap_conn.c:145
#, c-format
msgid "Cannot bind to LDAP server '%s' with SASL mechanism '%s': %s"
msgstr "LDAP სერვერთან '%s' SASL მექანიზმით '%s' მიბმის შეცდომა: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap_conn.c:158
#, c-format
msgid "Cannot bind to LDAP server '%s' as '%s': %s"
msgstr "შეცდომა LDAP სერვერთან '%s' მიბმისას, როგორც '%s': %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/kdb_ldap_conn.c:183
#, c-format
msgid "Cannot create LDAP handle for '%s': %s"
msgstr "'%s'-სთვის LDAP დამმუშავებლის შექმნის შეცდომა: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_krbcontainer.c:56
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_krbcontainer.c:67
msgid "Error reading kerberos container location from krb5.conf"
msgstr "Krb5.conf-დან Kerbreros-ის კონტეინერის მდებარეობის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_krbcontainer.c:75
msgid "Kerberos container location not specified"
msgstr "Kerberos-ის კონტეინერის მდებარეობა მითითებული არაა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_misc.c:56
#, c-format
msgid "Error reading '%s' attribute: %s"
msgstr "შეცდომა %s ატრიბუტის წაკითხვისას: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_misc.c:219
msgid "KDB module requires -update argument"
msgstr "KDB მოდულისთვის -update არგუმენტი აუცილებელია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_misc.c:225
#, c-format
msgid "'%s' value missing"
msgstr "'%s' მნიშვნელობა აკლია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_misc.c:283 src/top/top_nls.c:445
#, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "უცნობი პარამეტრი '%s'"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_misc.c:343
msgid "Minimum connections required per server is 2"
msgstr "თითოეულ სერვერთან მიერთების მინიმალური რაოდენობა ორის ტოლია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal.c:160
msgid "Default realm not set"
msgstr "ნაგულისხმები რეალმი დაყენებული არაა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal.c:264
msgid "DN information missing"
msgstr "DN ინფორმაცია აკლია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal.c:476
msgid "dn information missing"
msgstr "dn ინფორმაცია აკლია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:137
msgid "Principal does not belong to realm"
msgstr "პრინციპალი რეალმს არ ეკუთვნის"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:305
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:314
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:322
#, c-format
msgid "%s option not supported"
msgstr "%s პარამეტრი მხარდაუჭერელია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:329
#, c-format
msgid "unknown option: %s"
msgstr "უცნობი პარამეტრი: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:336
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:343
#, c-format
msgid "%s option value missing"
msgstr "%s პარამეტრის მნიშვნელობა მითითებული არაა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:676
msgid "DN is out of the realm subtree"
msgstr "DN რეალმის ქვეხის გარეთაა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:708
msgid "ldap object is already kerberized"
msgstr "ldap ობიექტი უკვე kerberos-ის მართვის ქვეშაა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:803
msgid "Principal does not belong to the default realm"
msgstr "პრინციპალი ნაგულისხმებ რეალმს არ ეკუთვნის"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:869
#, c-format
msgid ""
"operation can not continue, more than one entry with principal name \"%s\" "
"found"
msgstr ""
"ოპერაციის გაგრძელება შეუძლებელია. ნაპოვნია პრინციპალის სახელის \"%s\" მქონე "
"ერთზე მეტი ჩანაწერი"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:992
#, c-format
msgid ""
"link information can not be set/updated as the kerberos principal belongs to "
"an ldap object"
msgstr ""
"ბმულის ინფორმაციის დაყენება/განახლება შეუძლებელია, რადგან kerberos-ის "
"პრინციპალი ldap ობიექტს ეკუთვნის"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:1007
#, c-format
msgid "Failed getting object references"
msgstr "ობიექტის მიმართვის მიღების შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:1014
#, c-format
msgid "kerberos principal is already linked to a ldap object"
msgstr "kerberos-ის პრინციპალი ldap ობიექტზე უკვე მიბმულია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:1340
msgid "ticket policy object value: "
msgstr "ბილეტის პოლიტიკის ობიექტის მნიშვნელობა: "

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:1388
#, c-format
msgid "Principal delete failed (trying to replace entry): %s"
msgstr "პრინციპალის წაშლის შეცდომა (ჩანაწერის ჩანაცვლებისას): %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:1398
#, c-format
msgid "Principal add failed: %s"
msgstr "პრინციპალის დამატების შეცდომა: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:1436
#, c-format
msgid "User modification failed: %s"
msgstr "მომხმარებლის ცვლილების შეცდომა: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:1510
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:294
msgid "Error reading ticket policy"
msgstr "ბილეტის პოლიტიკის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:1640
msgid "unable to decode stored principal key data"
msgstr "დამახსოვრებული პრინციპალის გასაღების მონაცემების გაშიფვრის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_principal2.c:1698
msgid "unable to decode stored principal pw history"
msgstr "დამახსოვრებული პრინციპალის პაროლის ისტორიის გაშიფვრის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:223
msgid "Realm information not available"
msgstr "რეალმის ინფორმაცია მიუწვდომელია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:306
#, c-format
msgid "Realm Delete FAILED: %s"
msgstr "რეალმის წაშლის შეცდომა: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:386
msgid "subtree value: "
msgstr "ქვეხის მნიშვნელობა: "

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:403
msgid "container reference value: "
msgstr "შემცველობის მითითების მნიშვნელობა: "

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:486
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:549
msgid "Kerberos Container information is missing"
msgstr "Kerberos -ის კონტეიერის ინფორმაცია არ არსებობს"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:498
msgid "Invalid Kerberos container DN"
msgstr "არასწორი Kerberos-ის შემცველი DN"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:514
#, c-format
msgid "Kerberos Container create FAILED: %s"
msgstr "Kerberos-ის კონტეინერის შექმნის შეცდომა: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:557
#, c-format
msgid "Kerberos Container delete FAILED: %s"
msgstr "Kerberos-ის კონტეინერის წაშლის შეცდომა: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_realm.c:633
msgid "realm object value: "
msgstr "რეალმის ობიექტის მნიშვნელობა: "

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_service_stash.c:48
msgid "Not a hexadecimal password"
msgstr "თექვსმეტობით პაროლს არ წარმოადგენს"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_service_stash.c:55
msgid "Password corrupt"
msgstr "პაროლი დაზიანებულია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_service_stash.c:78
#, c-format
msgid "Cannot open LDAP password file '%s': %s"
msgstr "შეცდომა LDAP-ის პაროლის ფაილის ('%s') გახსნისას: %s"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_service_stash.c:108
#, c-format
msgid "Bind DN entry '%s' missing in LDAP password file '%s'"
msgstr "მისაბმელი DN-ის ჩანაწერი '%s' LDAP პაროლებს ფაილში '%s' ვერ ვიპოვე"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_tkt_policy.c:66
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_tkt_policy.c:142
msgid "Ticket Policy Name missing"
msgstr "აკლია ბილეთის პოლიტიკის სახელი"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_tkt_policy.c:154
#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_tkt_policy.c:231
msgid "ticket policy object: "
msgstr "ბილეთის პოლიტიკის ობიექტი: "

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_tkt_policy.c:219
msgid "Ticket Policy Object information missing"
msgstr "აკლია ბილეთის პოლიტიკის ობიექტის ინფორმაცია"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_tkt_policy.c:311
msgid "Ticket Policy Object DN missing"
msgstr "აკლია ბილეთის პოლიტიკის ობიექტის DN"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_tkt_policy.c:338
msgid "Delete Failed: One or more Principals associated with the Ticket Policy"
msgstr ""
"წაშლის შეცდომა: ბილეთის პოლიტიკასთან ერთი ან მეტი პრინციპალია ასოცირებული"

#: ../../src/plugins/kdb/ldap/libkdb_ldap/ldap_tkt_policy.c:447
msgid "Error reading container object"
msgstr "შემცველი ობიექტის გახსნის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:132
#, c-format
msgid "%s (path: %s): %s"
msgstr "%s (ბილიკი: %s): %s"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:164
#, c-format
msgid "Unsupported argument \"%s\" for LMDB"
msgstr "LMDB-ის მხარდაუჭერელი არგუმენტი '%s'"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:294
msgid "LMDB environment open failure"
msgstr "LMDB გარემოს გახსნის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:319
msgid "LMDB read failure"
msgstr "LMDB გახსნის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:394
msgid "LMDB write failure"
msgstr "LMDB ჩაწერის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:418
msgid "LMDB delete failure"
msgstr "LMDB წაშლის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:521
#, c-format
msgid "LMDB file %s does not exist"
msgstr "LMDB ფაილი %s არ არსებობს"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:566
msgid "LMDB open failure"
msgstr "LMDB გახსნის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:593
#, c-format
msgid "LMDB file %s already exists"
msgstr "LMDB ფაილი %s უკვე არსებობს"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:658
msgid "LMDB create error"
msgstr "LMDB შექმნის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:676
#, c-format
msgid "Could not unlink %s"
msgstr "ბმის %s მოხსნის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:760
#, c-format
msgid "Unsupported argument \"%s\" for lmdb"
msgstr "მხარდაუჭერელი არგუმენტი \"%s\" lmdb-სთვის"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:806
msgid "LMDB lockout write failure"
msgstr "LMDB-ის ბლოკის ჩაწერის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:882
msgid "LMDB principal iteration failure"
msgstr "LMDB პრინციპალის იტერაციის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:985
msgid "LMDB policy iteration failure"
msgstr "LMDB პოლიტიკის იტერაციის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:1016
msgid "LMDB transaction commit failure"
msgstr "LMDB ტრანზაქციის გადაცემის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/kdb/lmdb/kdb_lmdb.c:1115
msgid "LMDB lockout update failure"
msgstr "LMDB -ის ბლოკის განახლების შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_clnt.c:1088
msgid "No pkinit_anchors supplied"
msgstr "\"pkinit_anchors\" მითითებული არაა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:987
#, c-format
msgid "%s (depth %d): %s"
msgstr "%s (სიღრმე %d): %s"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1230
#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:4180
msgid "Pass phrase for"
msgstr "საკვანძო ფრაზა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1516
#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1526
#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1784
#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1794
#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2271
msgid "Failed to DER encode PKCS7"
msgstr "PKCS7-ის DER-ით დაშიფვრის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1617
msgid "Failed to verify own certificate"
msgstr "საკუთარი სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1768
msgid "Failed to add digest attribute"
msgstr "დაიჯესტის ატრიბუტის დამატების შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1890
msgid "Failed to decode CMS message"
msgstr "შეცდომა CMS-შეტყობინების დეკოდირებისას"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1908
msgid "Invalid pkinit packet: octet string expected"
msgstr "არასწორი pkinit პაკეტი: მოველოდი ოქტეტ სტრიქონს"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:1926
msgid "wrong oid\n"
msgstr "არასწორი oid\n"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2078
msgid "Failed to verify received certificate"
msgstr "მიღებული სერტიფიკატის გადამოწმება შეუძლებელია"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2114
msgid "Failed to verify CMS message"
msgstr "CMS შეტყობინების გადამოწმება შეუძლებელია"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2259
msgid "Failed to encrypt PKCS7 object"
msgstr "PKCS7 ობიექტის დაშიფვრის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2317
msgid "Failed to decode PKCS7"
msgstr "PKCS7-ის გაშიფვრის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2333
msgid "Failed to decrypt PKCS7 message"
msgstr "PKCS7 შეტყობინების გაშიფვრის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2756
msgid "Failed to fetch SSKDF"
msgstr "SSKDF-ის გამოთხოვის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2763
msgid "Failed to instantiate SSKDF"
msgstr "SSKDF-ის კონკრეტული მაგალითის მოყვანის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2776
msgid "Failed to derive key using SSKDF"
msgstr "შეცდომა SSKDF-ის საშუალებით გასაღების მიღებისას"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:2838
msgid "Failed to compute digest"
msgstr "დაიჯესტის გამოთვლის შეცდომა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:4300
#, c-format
msgid "Cannot read certificate file '%s'"
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის წაკითხვის შეცდომა \"%s\""

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:4308
#, c-format
msgid "Cannot read key file '%s'"
msgstr "გასაღების ფაილის წაკითხვის შეცდომა \"%s\""

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_crypto_openssl.c:5172
#, c-format
msgid "Cannot read file '%s'"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა \"%s\""

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_identity.c:415
#, c-format
msgid "Unsupported type while processing '%s'\n"
msgstr "არასწორი ტიპი '%s'-ის დამუშავებისას\n"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_identity.c:451
msgid "Internal error parsing X509_user_identity\n"
msgstr "შიდა შეცდომა X509_user_identity-ის დამუშავებისას\n"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_identity.c:552
msgid "No user identity options specified"
msgstr "მომხმარებლის იდენტიფიკაციის პარამეტრები მითითებული არაა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_srv.c:403
#, c-format
msgid "PKINIT: no freshness token, rejecting auth from %s"
msgstr "PKINIT: კოდი მოძველებულია. ავთენტიკაცია %s -დან უარყოფილია"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_srv.c:407
#, c-format
msgid "PKINIT: freshness token received from %s"
msgstr "PKINIT: ახალი კოდი მიღებულია წყაროდან: %s"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_srv.c:409
#, c-format
msgid "PKINIT: no freshness token received from %s"
msgstr "PKINIT: %s-დან ახალი კოდი მიღებული არაა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_srv.c:512
msgid "Pkinit request not signed, but client not anonymous."
msgstr "Pkinit მოთხოვნა ხელმოწერილი არაა, მაგრამ კლიენტი ანონიმური არაა."

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_srv.c:546
msgid "Anonymous pkinit without DH public value not supported."
msgstr "ანონიმური pkinit-ი DH-ის საჯარო მნიშვნელობის გარეშე მხარდაუჭერელია."

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_srv.c:1083
#, c-format
msgid "No pkinit_identity supplied for realm %s"
msgstr "\"pkinit_identity\" რეალმისთვის %s მითითებული არაა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_srv.c:1094
#, c-format
msgid "No pkinit_anchors supplied for realm %s"
msgstr "\"pkinit_anchors\" რეალმისთვის %s მითითებული არაა"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_srv.c:1114
#, c-format
msgid "OCSP is not supported: (realm: %s)"
msgstr "OCSP მხარდაუჭერელია: (რეალმი: %s)"

#: ../../src/plugins/preauth/pkinit/pkinit_srv.c:1515
msgid "No realms configured correctly for pkinit support"
msgstr ""
"\"pkinit\"-ის მხარდაჭერისთვის სწორად მორგებული რეალმები აღმოჩენილი არაა"

#: ../../src/plugins/preauth/spake/groups.c:237
msgid "No SPAKE preauth groups configured"
msgstr "SPAKE პრეავთენტიკაციის ჯგუფები მითითებული არაა"

#: ../../src/plugins/preauth/spake/groups.c:257
#, c-format
msgid "SPAKE challenge group not a permitted group: %s"
msgstr "SPAKE გამოწვევის ჯგუფი ნებადართულ ჯგუფს არ წარმოადგენს: %s"

#: ../../src/plugins/preauth/spake/spake_kdc.c:533
msgid "Unknown SPAKE request type"
msgstr "SPAKE-ის მოთხოვნის უცნობი ტიპი"

#: ../../src/util/support/errors.c:77
msgid "Kerberos library initialization failure"
msgstr "Kerberos -ის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../../src/util/support/errors.c:83
msgid "Error code translation unavailable"
msgstr "შეცდომის კოდის თარგმანი მიუწვდომელია"

#: ../../src/util/support/errors.c:92
#, c-format
msgid "error %ld"
msgstr "შეცდომა %ld"

#: ../../src/util/support/plugins.c:200
#, c-format
msgid "unable to find plugin [%s]: %s"
msgstr "დამატების პოვნის შეცდომა [%s]: %s"

#: ../../src/util/support/plugins.c:288 src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: ../../src/util/support/plugins.c:291
#, c-format
msgid "unable to load plugin [%s]: %s"
msgstr "დამატების ჩატვირთვის შეცდომა [%s]: %s"

#: ../../src/util/support/plugins.c:314
#, c-format
msgid "unable to load DLL [%s]"
msgstr "dll-ის ჩატვირთვის შეცდომა [%s]"

#: ../../src/util/support/plugins.c:330
#, c-format
msgid "plugin unavailable: %s"
msgstr "დამატება ხელმიუწვდომელია: %s"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:23
msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
msgstr "SERVICE-NAME სახელი-სტრიქონში @ არ არსებობს"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:24
msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
msgstr "STRING-UID-NAME არაციფრულ მონაცემებს შეიცავს"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:25
msgid "UID does not resolve to username"
msgstr "UID-ი მომხმარებლის სახელში არ ითარგმნება"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:27
msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
msgstr "შეცდომა gss_buffer_t-ის მონაცემების გამოყოფისას"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:28
msgid "Message context invalid"
msgstr "შეტყობინების კონტექსტი არასწორია"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:29
msgid "Buffer is the wrong size"
msgstr "ბუფერს არასწორი ზომა"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:30
msgid "Credential usage type is unknown"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების გამოყენების ტიპი უცნობია"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:31
msgid "Unknown quality of protection specified"
msgstr "მითითებულია დაცვის ხარისხი უცნობია"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:32
msgid "Local host name could not be determined"
msgstr "ლოკალური ჰოსტის სახელის დადგენა შეუძლებელია"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:33
msgid "Hostname in SERVICE-NAME string could not be canonicalized"
msgstr "SERVICE-NAME სტრიქონში ჰოსტის სახელის კანონიკალიზება შეუძლებელია"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:34
msgid "Mechanism is incorrect"
msgstr "მექანიზმი არასწორია"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:35
msgid "Token header is malformed or corrupt"
msgstr "კოდის თავსართი არასწორი ან დაზიანებულია"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:36
msgid "Packet was replayed in wrong direction"
msgstr "პაკეტის გადაცემის მისამართი არასწორია"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:37
msgid "Token is missing data"
msgstr "კოდს მონაცემები აკლია"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:38
msgid "Token was reflected"
msgstr "კოდი აირეკლა"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:39
msgid "Received token ID does not match expected token ID"
msgstr "მიღებული კოდის ID მოსალოდნელი კოდის ID-ს არ ემთხვევა"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:40
msgid "The given credential's usage does not match the requested usage"
msgstr ""
"მითითებული ავტორიზაციის დეტალების გამოყენება მოთხოვნილ გამოყენებას არ "
"ემთხვევა"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:41
msgid "Storing of acceptor credentials is not supported by the mechanism"
msgstr ""
"აქსეპტორის ავტორიზაციის დეტალების დამახსოვრება მექანიზმის მიერ მხარდაჭერილი "
"არაა"

#: ../lib/gssapi/generic/gssapi_err_generic.c:42
msgid "Storing of non-default credentials is not supported by the mechanism"
msgstr ""
"არანაგულისხმები ავტორიზაციის დეტალების დამახსოვრება მექანიზმის მიერ "
"მხარდაჭერილი არაა"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:23
msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
msgstr ""
"ავტორიზაციის დეტალების ქეშში არსებული პრინციპალი სასურველ სახელს არ ემთხვევა"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:24
msgid "No principal in keytab matches desired name"
msgstr "Keytab-ში არც ერთი პრინციპალი სასურველ სახელს არ ემთხვევა"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:25
msgid "Credential cache has no TGT"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშს TGT არ გააჩნია"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:26
msgid "Authenticator has no subkey"
msgstr "ავთენტიკატორს ქვეგასაღები არ გააჩნია"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:27
msgid "Context is already fully established"
msgstr "კონტექსტი უკვე სრულად აწყობილია"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:28
msgid "Unknown signature type in token"
msgstr "კოდში არსებული ხელმოწერის ტიპი უცნობია"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:29
msgid "Invalid field length in token"
msgstr "კოდში ველის არასწორი სიგრძე"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:30
msgid "Attempt to use incomplete security context"
msgstr "არასრული უსაფრთხოების კონტექსტის გამოყენების მცდელობა"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:31
msgid "Bad magic number for krb5_gss_ctx_id_t"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_gss_ctx_id_t-სთვის"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:32
msgid "Bad magic number for krb5_gss_cred_id_t"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_gss_cred_id_t-სთვის"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:33
msgid "Bad magic number for krb5_gss_enc_desc"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_gss_enc_desc-სთვის"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:34
msgid "Sequence number in token is corrupt"
msgstr "კოდში მიმდევრობის ნომერი არასწორია"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:35
msgid "Credential cache is empty"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეში ცარიელია"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:36
msgid "Acceptor and Initiator share no checksum types"
msgstr "აქცეპტანტის და ინიციატორის საკონტროლო ჯამის ტიპები განსხვავდება"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:37
msgid "Requested lucid context version not supported"
msgstr "მოთხოვნილი lucid-ის კონტექსტის ვერსია მხარდაუჭერელია"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:38
msgid "PRF input too long"
msgstr "PRF შეყვანა ძალიან გრძელია"

#: ../lib/gssapi/krb5/gssapi_err_krb5.c:39
msgid "Bad magic number for iakerb_ctx_id_t"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი iakerb_ctx_id_t -სთვის"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:23
msgid "while getting policy info."
msgstr "პოლიტიკის ინფორმაციის მიღებისას."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:24
msgid "while getting principal info."
msgstr "პრინციპალის ინფორმაციის მიღებისას."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:25
msgid "New passwords do not match - password not changed.\n"
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა - პაროლი არ შეცვლილა.\n"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:27
msgid "New password (again)"
msgstr "ახალი პაროლი(თავიდან)"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:28
msgid ""
"You must type a password. Passwords must be at least one character long.\n"
msgstr ""
"პაროლის აკრეფა აუცილებელია. პაროლი მინიმუმ ერთი სიმბოლოს სიგრძის უნდა იყოს.\n"

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:29
msgid "yet no policy set!  Contact your system security administrator."
msgstr ""
"პოლიტიკა ჯერ დაყენებული არაა!  დაუკავშირდით თქვენი სისტემის უსაფრთხოების "
"ადმინისტრატორს."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:31
msgid ""
"New password was found in a dictionary of possible passwords and\n"
"therefore may be easily guessed. Please choose another password.\n"
"See the kpasswd man page for help in choosing a good password."
msgstr ""
"ახალი პაროლი შესაძლო პაროლების ლექსიკონშია აღმოჩენილი და\n"
"ამიტომ შეიძლება ადვილად გაარტყან. აირჩიეთ სხვა პაროლი.\n"
"კარგი პაროლის შედგენაში დასახმარებლად იხილეთ kpasswd-ის man გვერდი."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:32
msgid "Password not changed."
msgstr "პაროლი არ შეცვლილა."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:33
#, c-format
msgid ""
"New password is too short.\n"
"Please choose a password which is at least %d characters long."
msgstr ""
"ახალი პაროლი მეტისმეტად მოკლეა.\n"
"გთხოვთ, აირჩიოთ პაროლი, რომელიც სულ ცოტა %d სიმბოლოს შეიცავს."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:34
#, c-format
msgid ""
"New password does not have enough character classes.\n"
"The character classes are:\n"
"\t- lower-case letters,\n"
"\t- upper-case letters,\n"
"\t- digits,\n"
"\t- punctuation, and\n"
"\t- all other characters (e.g., control characters).\n"
"Please choose a password with at least %d character classes."
msgstr ""
"ახალ პაროლს სიმბოლოს საკმარისი კლასები არ გააჩნია.\n"
"სიმბოლოს კლასებია:\n"
"\t- დაბალი რეგისტრის სიმბოლოები (პატარა ასოები),\n"
"\t- მაღალი რეგისტრის სიმბოლოები (დიდი ასოები),\n"
"\t- ციფრები,\n"
"\t- პუნქტუაციის ნიშნები და\n"
"\t- სხვა ყველა სიმბოლო (მაგ: კონტროლის სიმბოლოები).\n"
"შეიყვანეთ პაროლი, რომელიც, ყველაზე ცოტა, %d სიმბოლოს კლასს შეიცავს."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:35
#, c-format
msgid ""
"Password cannot be changed because it was changed too recently.\n"
"Please wait until %s before you change it.\n"
"If you need to change your password before then, contact your system\n"
"security administrator."
msgstr ""
"პაროლს ვერ შეცვლით, რადგან ის სულ ცოტა ხნის წინ შეიცვალა.\n"
"მოითმინეთ %s-მდე, სანამ მისი შეცვლის უფლება გექნებათ.\n"
"თუ გჭირდებათ, რომ პაროლი მითითებულ თარიღამდე შეცვალოთ,\n"
"თქვენს უსაფრთხოების ადმინისტრატორს დაუკავშირდით."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:36
msgid "New password was used previously. Please choose a different password."
msgstr "ახალი პაროლი უკვე იყო გამოყენებული. აირჩიეთ სხვა პაროლი."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:37
msgid "while trying to change password."
msgstr "პაროლის შეცვლის მცდელობისას."

#: ../lib/kadm5/chpass_util_strings.c:38
msgid "while reading new password."
msgstr "ახალი პაროლის წაკითხვისას."

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:23
msgid "Operation failed for unspecified reason"
msgstr "ოპერაცია მიუთითებელი მიზეზით ავარიულად დასრულდა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:24
msgid "Operation requires ``get'' privilege"
msgstr "ოპერაციას \"get\" პრივილეგია ესაჭიროება"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:25
msgid "Operation requires ``add'' privilege"
msgstr "ოპერაციას \"add\" პრივილეგია ესაჭიროება"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:26
msgid "Operation requires ``modify'' privilege"
msgstr "ოპერაციას \"modify\" პრივილეგია ესაჭიროება"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:27
msgid "Operation requires ``delete'' privilege"
msgstr "ოპერაციას \"delete\" პრივილეგია ესაჭიროება"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:28
msgid "Insufficient authorization for operation"
msgstr "ოპერაციისთვის არასაკმარისი ავტორიზაცია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:29 ../lib/kdb/adb_err.c:29
msgid "Database inconsistency detected"
msgstr "აღმოჩენილია ბაზის არამდგრადობა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:30 ../lib/kdb/adb_err.c:24
msgid "Principal or policy already exists"
msgstr "პრინციპალი ან პოლიტიკა უკვე არსებობს"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:31
msgid "Communication failure with server"
msgstr "სერვერთან ურთიერთობის შეცდომა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:32
msgid "No administration server found for realm"
msgstr "რეალმისთვის ადმინისტრირების სერვერი ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:33
msgid "Password history principal key version mismatch"
msgstr "პაროლის ისტორიის პრინციპალის გასაღების ვერსია არ ემთხვევა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:34
msgid "Connection to server not initialized"
msgstr "სერვერთან მიერთება ინიციალიზებული არაა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:35
msgid "Principal does not exist"
msgstr "პრინციპალი არ არსებობს"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:36
msgid "Policy does not exist"
msgstr "პოლიტიკა არ არსებობს"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:37
msgid "Invalid field mask for operation"
msgstr "ველის ნიღაბი ოპერაციისთვის არასწორია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:38
msgid "Invalid number of character classes"
msgstr "სიმბოლოს კლასების არასწორი რაოდენობა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:39
msgid "Invalid password length"
msgstr "არასწორი პაროლის სიგრძე"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:40
msgid "Illegal policy name"
msgstr "პოლიტიკის დაუშვებელი სახელი"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:41
msgid "Illegal principal name"
msgstr "პრინციპალის დაუშვებელი სახელი"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:42
msgid "Invalid auxiliary attributes"
msgstr "არასწორი დამხმარე ატრიბუტები"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:43
msgid "Invalid password history count"
msgstr "არასწორი პაროლის ისტორიის რაოდენობა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:44
msgid "Password minimum life is greater than password maximum life"
msgstr "პაროლის მინიმალური სიცოცხლე მაქსიმალურ სიცოცხლეზე დიდია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:45 ../../libsmb/nterr.c:563
msgid "Password is too short"
msgstr "პაროლი ძალიან მოკლეა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:46
msgid "Password does not contain enough character classes"
msgstr "პაროლი სიმბოლოების საკმარის კლასებს არ შეიცავს"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:47
msgid "Password is in the password dictionary"
msgstr "პაროლი პაროლების ლექსიკონშია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:48
msgid "Cannot reuse password"
msgstr "პაროლს თავიდან ვერ გამოიყენებთ"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:49
msgid "Current password's minimum life has not expired"
msgstr "მიმდინარე პაროლის სიცოცხლის მინიმალური ვადა არ ამოწურულა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:50 ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:67
msgid "Policy is in use"
msgstr "პოლიტიკა უკვე გამოიყენება"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:51
msgid "Connection to server already initialized"
msgstr "სერვერამდე მიერთება უკვე ინიციალიზებულია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:53
msgid "Cannot change protected principal"
msgstr "დაცული პრინციპალის შეცვლა შეუძლებელია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:54
msgid "Programmer error! Bad Admin server handle"
msgstr "პროგრამისტის შეცდომა! ადმინისტრირების სერვერის დამმუშავებელი არასწორია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:55
msgid "Programmer error! Bad API structure version"
msgstr "პროგრამისტის შეცდომა! API-ის სტრუქტურის ვერსია არასწორია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:56
msgid ""
"API structure version specified by application is no longer supported (to "
"fix, recompile application against current KADM5 API header files and "
"libraries)"
msgstr ""
"API-ის სტრუქტურის ვერსია, რომელიც აპლიკაციას სჭირდება, მხარდაჭერილი აღარაა "
"(პრობლემის გამოსასწორებლად საჭიროა აპლიკაციის თავიდან აგება მიმდინარე KADM5 "
"API-ის თავსართის ფაილებისა და ბიბლიოთეკების გამოყენებით.)"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:57
msgid ""
"API structure version specified by application is unknown to libraries (to "
"fix, obtain current KADM5 API header files and libraries and recompile "
"application)"
msgstr ""
"API-ის სტრუქტურის ვერსია, რომელიც აპლიკაციას სჭირდება, უცნობია (პრობლემის "
"გამოსასწორებლად საჭიროა აპლიკაციის თავიდან აგება მიმდინარე KADM5 API-ის "
"თავსართის ფაილებისა და ბიბლიოთეკების გამოყენებით.)"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:58
msgid "Programmer error! Bad API version"
msgstr "პროგრამისტის შეცდომა! API-ის ვერსია არასწორია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:59
msgid ""
"API version specified by application is no longer supported by libraries (to "
"fix, update application to adhere to current API version and recompile)"
msgstr ""
"API-ის ვერსია, რომელიც აპლიკაციას სჭირდება, მხარდაჭერილი აღარაა (პრობლემის "
"გამოსასწორებლად საჭიროა აპლიკაციის თავიდან აგება მიმდინარე KADM5 API-ის "
"თავსართის ფაილებისა და ბიბლიოთეკების გამოყენებით.)"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:60
msgid ""
"API version specified by application is no longer supported by server (to "
"fix, update application to adhere to current API version and recompile)"
msgstr ""
"API-ის ვერსია, რომელიც აპლიკაციას სჭირდება, სერვერის მიერ მხარდაჭერილი "
"აღარაა (პრობლემის გამოსასწორებლად აპლიკაციის განახლება, რომ მიმდინარე KADM5 "
"API-ის თავსართის ფაილებისა და ბიბლიოთეკების იყენებდეს და აპლიკაციის თავიდან "
"კომპილაციაა საჭირო)"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:61
msgid ""
"API version specified by application is unknown to libraries (to fix, obtain "
"current KADM5 API header files and libraries and recompile application)"
msgstr ""
"API-ის ვერსია, რომელიც აპლიკაციას სჭირდება, უცნობია. (პრობლემის "
"გამოსასწორებლად გადმოწერეთ მიმდინარე KADM5 API-ის თავსართის ფაილები და "
"ბიბლიოთეკები და აპლიკაცია თავიდან დააკომპილეთ)"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:62
msgid ""
"API version specified by application is unknown to server (to fix, obtain "
"and install newest KADM5 Admin Server)"
msgstr ""
"API-ს ვერსია, რომელიც აპლიკაციას სჭირდება, სერვერისთვის უცნობია (პრობლემის "
"გამოსასწორებლად KADM5 ადმინ სერვერის უახლესი ვერსიის დაყენებაა საჭირო)"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:63
msgid "Database error! Required KADM5 principal missing"
msgstr "ბაზის შეცდომა! აუცილებელი KADM5 პრინციპალი არ არსებობს"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:64
msgid "The salt type of the specified principal does not support renaming"
msgstr ""
"მითითებული პრინციპალის მარილის ტიპს სახელის გადარქმევის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:65
msgid "Illegal configuration parameter for remote KADM5 client"
msgstr "არასწორი კონფიგურაციის პარამეტრი დაშორებული KADM5 კლიენტისთვის"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:66
msgid "Illegal configuration parameter for local KADM5 client"
msgstr "არასწორი კონფიგურაციის პარამეტრი ლოკალური KADM5 კლიენტისთვის"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:67
msgid "Operation requires ``list'' privilege"
msgstr "ოპერაციას \"list\" პრივილეგია ესაჭიროება"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:68
msgid "Operation requires ``change-password'' privilege"
msgstr "ოპერაციას \"change-password\" პრივილეგია ესაჭიროება"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:69
msgid "GSS-API (or Kerberos) error"
msgstr "GSS-API-ის (ან Kerberos-ის) შეცდომა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:70
msgid "Programmer error! Illegal tagged data list type"
msgstr "პროგრამისტის შეცდომა! ჭდის მქონე მონაცემების სიის ტიპი არასწორია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:71
msgid "Required parameters in kdc.conf missing"
msgstr "შეცდომა kdc.conf-ში საჭირო პარამეტრების ძებნისას"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:72
msgid "Bad krb5 admin server hostname"
msgstr "Krb5-ის ადმინისტრირების სერვერის არასწორი ჰოსტის სახელი"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:73
msgid "Operation requires ``set-key'' privilege"
msgstr "ოპერაციას \"set-key\" პრივილეგია ესაჭიროება"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:74
msgid "Multiple values for single or folded enctype"
msgstr "ერთი ან დაკეცილი enctype-ის მრავალი მნიშვნელობა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:75
msgid "Invalid enctype for setv4key"
msgstr "Setv4key-ის არასწორი enctype"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:76
msgid "Mismatched enctypes for setkey3"
msgstr "Setkey3-თვის შეუთავსებელი enctype-ები"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:77
msgid "Missing parameters in krb5.conf required for kadmin client"
msgstr "Krb5.conf-ში kadmin-ის კლიენტისთვის აუცილებელი პარამეტრები არ არსებობს"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:78 ../lib/kdb/adb_err.c:30
msgid "XDR encoding error"
msgstr "XDR კოდირების შეცდომა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:79
msgid "Cannot resolve network address for admin server in requested realm"
msgstr ""
"მოთხოვნის რეალმში ადმინის სერვერისთვის ქსელის მისამართის ამოხსნის შეცდომა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:80
msgid "Unspecified password quality failure"
msgstr "პაროლის ხარისხის მიუთითებელი შეცდომა"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:81
msgid "Invalid key/salt tuples"
msgstr "არასწორი გასაღები/მარილის კორტეჟები"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:82
msgid "Invalid multiple or duplicate kvnos in setkey operation"
msgstr "Setkey ოპერაციაში არასწორი მრავალი ან დუბლირებული ოპერაციაა აღმოჩენილი"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:83
msgid "Operation requires ``extract-keys'' privilege"
msgstr "ოპერაციას \"extract-keys\" პრივილეგია ესაჭიროება"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:84
msgid "Principal keys are locked down"
msgstr "პრინციპალის გასაღებები დაბლოკილია"

#: ../lib/kadm5/kadm_err.c:85
msgid "Operation requires initial ticket"
msgstr "ოპერაციას საწყისი გასაღები ესაჭიროება"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:25
msgid "Principal or policy does not exist"
msgstr "პოლიტიკა ან პრინციპალი არ არსებობს"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:26
msgid "Database not initialized"
msgstr "ბაზა ინიციალიზებული არაა"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:27
msgid "Invalid policy name"
msgstr "პოლიტიკის დაუშვებელი სახელი"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:28
msgid "Invalid principal name"
msgstr "პრინციპალის დაუშვებელი სახელი"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:31
msgid "Failure!"
msgstr "შეცდომა!"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:32
msgid "Bad lock mode"
msgstr "დაბლოკვის არასწორი რეჟიმი"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:33
msgid "Cannot lock database"
msgstr "ბაზის დაბლოკვა შეუძლებელია"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:34
msgid "Database not locked"
msgstr "ბაზა დაბლოკილი არაა"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:35
msgid "KADM5 administration database lock file missing"
msgstr "KADM5 ადმინისტრირების ბაზის ბლოკის ფაილი ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/kdb/adb_err.c:36
msgid "Insufficient permission to lock file"
msgstr "თქვენი წვდომები ფაილის დასაბლოკად საკმარისი არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:23
msgid "Plugin does not support interface version"
msgstr "დამატებას ინტერფეისის ვერსიის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:24
msgid "Invalid module specifier"
msgstr "მოდულის არასწორი მიმთითებელი"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:25
msgid "Plugin module name not found"
msgstr "დამატების მოდულის სახელი ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:26
msgid "The KDC should discard this request"
msgstr "KDC-ს უნდა მოეცილებინა ეს მოთხოვნა"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:27
msgid "Can't create new subsidiary cache"
msgstr "დამხმარე ქეშის შექმნის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:28
msgid "Invalid keyring anchor name"
msgstr "არასწორი ბრელოკის სამაგრის სახელი"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:29
msgid "Unknown keyring collection version"
msgstr "ბრელოკის კოლექციის უცნობი ვერსია"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:30
msgid "Invalid UID in persistent keyring name"
msgstr "არასწორი UID-ი მუდმივი ბრელოკის სახელში"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:31
msgid "Malformed reply from KCM daemon"
msgstr "KCM დემონის არასწორად ჩამოყალიბებული პასუხი"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:32
msgid "Mach RPC error communicating with KCM daemon"
msgstr "Mac RPC-ის შეცდომა KCM დემონთან ურთიერთობისას"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:33
msgid "KCM daemon reply too big"
msgstr "KCM დემონის პასუხი ძალიან დიდია"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:34
msgid "No KCM server found"
msgstr "KCM სერვერი ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:35
msgid "Authorize and set hw-authent ticket flag"
msgstr "ავტორიზაცია და hw-authent ბილეთის ალმის დაყენება"

#: ../lib/krb5/error_tables/k5e1_err.c:36
msgid "Set hw-authent ticket flag but do not authorize"
msgstr "\"hw-authent\" ალმის დაყენება, მაგრამ ავტორიზაციის გარეშე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:24
msgid "Client's entry in database has expired"
msgstr "ბაზაში კლიენტის ჩანაწერი ვადაგასულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:25
msgid "Server's entry in database has expired"
msgstr "ბაზაში სერვერის ჩანაწერი ვადაგასულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:26
msgid "Requested protocol version not supported"
msgstr "მოთხოვნილი პროტოკოლის ვერსია მხარდაუჭერელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:27
msgid "Client's key is encrypted in an old master key"
msgstr "კლიენტის გასაღები ძველი მთავარი გასაღებია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:28
msgid "Server's key is encrypted in an old master key"
msgstr "სერვერის გასაღები ძველი მთავარი გასაღებია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:29
msgid "Client not found in Kerberos database"
msgstr "კლიენტი Kerberos-ის ბაზაში ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:30
msgid "Server not found in Kerberos database"
msgstr "სერვერი Kerberos-ის ბაზაში ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:31
msgid "Principal has multiple entries in Kerberos database"
msgstr "პრინციპალს Kerberos-ის ბაზაში ერთზე მეტი ჩანაწერი გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:32
msgid "Client or server has a null key"
msgstr "სერვერის ან კლიენტის გასაღები ნულოვანია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:33
msgid "Ticket is ineligible for postdating"
msgstr "ბილეთი მორიგი რიცხვით ჩაწერისთვის შეუფერებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:34
msgid "Requested effective lifetime is negative or too short"
msgstr "მოთხოვნილი ეფექტური სიცოცხლის დრო უარყოფითი ან მეტისმეტად მოკლეა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:35
msgid "KDC policy rejects request"
msgstr "KDC პოლიტიკა მოთხოვნას უარყოფს"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:36
msgid "KDC can't fulfill requested option"
msgstr "KDC მოთხოვნილი პარამეტრის შევსება შეუძლებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:37
msgid "KDC has no support for encryption type"
msgstr "KDC -ს დაშიფვრის ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:38
msgid "KDC has no support for checksum type"
msgstr "KDC -ს საკონტროლო ჯამის ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:39
msgid "KDC has no support for padata type"
msgstr "KDC -ს padata ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:40
msgid "KDC has no support for transited type"
msgstr "KDC -ს transited ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:41
msgid "Client's credentials have been revoked"
msgstr "კლიენტის ავტორიზაციის დეტალები გაუქმდა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:42
msgid "Credentials for server have been revoked"
msgstr "სერვერის ავტორიზაციის დეტალები გაუქმდა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:43
msgid "TGT has been revoked"
msgstr "TGT გაუქმებულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:44
msgid "Client not yet valid - try again later"
msgstr "კლიენტი ჯერ არასწორია - მოგვიანებით სცადეთ"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:45
msgid "Server not yet valid - try again later"
msgstr "სერვერი ჯერ არასწორია - მოგვიანებით სცადეთ"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:46
msgid "Password has expired"
msgstr "პაროლს ვადა გაუვიდა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:47
msgid "Preauthentication failed"
msgstr "პრეავთენტიკაციის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:48
msgid "Additional pre-authentication required"
msgstr "დამატებითი პრე-ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:49
msgid "Requested server and ticket don't match"
msgstr "მოთხოვნილი სერვერი და ბილეთი არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:50
msgid "Server principal valid for user2user only"
msgstr "სერვერის პრინციპალი მხოლოდ მომხმარებლიდან მომხმარებლამდეა ძალაში"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:51
msgid "KDC policy rejects transited path"
msgstr "KDC-ის პოლიტიკა ტრანზიტულ ბილიკს უარყოფს"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:52
msgid "A service is not available that is required to process the request"
msgstr "მოთხოვნის დასამუშავებლად საჭირო სერვისი ხელმიუწვდომელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:53
msgid "KRB5 error code 30"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 30"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:54
msgid "Decrypt integrity check failed"
msgstr "გაშიფვრის მთლიანობის შემოწმების შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:56
msgid "Ticket not yet valid"
msgstr "ბილეთი ჯერ არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:57
msgid "Request is a replay"
msgstr "პასუხის მოთხოვნა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:58
msgid "The ticket isn't for us"
msgstr "ბილეტი ჩვენთვის არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:59
msgid "Ticket/authenticator don't match"
msgstr "ბილეთი/ავთენტიკატორი არ ემთხვევიან"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:60
msgid "Clock skew too great"
msgstr "საათის აცდენა მეტისმეტად დიდია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:61
msgid "Incorrect net address"
msgstr "არასწორი ქსელური მისამართი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:62
msgid "Protocol version mismatch"
msgstr "პროტოკოლის ვერსია არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:63
msgid "Invalid message type"
msgstr "შეტყობინების არასწორი ტიპი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:64
msgid "Message stream modified"
msgstr "შეტყობინების ნაკადი შეიცვალა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:65
msgid "Message out of order"
msgstr "შეტყობინება რიგს გარეთაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:66
msgid "Illegal cross-realm ticket"
msgstr "არასწორი რეალმთშორისი ბილეთი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:67
msgid "Key version is not available"
msgstr "გასაღების ვერსია მიუწვდომელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:68
msgid "Service key not available"
msgstr "სერვერის გასაღები ხელმიუწვდომელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:69
#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:181
msgid "Mutual authentication failed"
msgstr "ორმხრივი ავთენტიკაციის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:70
msgid "Incorrect message direction"
msgstr "შეტყობინების არასწორი მიმართულება"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:71
msgid "Alternative authentication method required"
msgstr "ალტერნატიული ავთენტიკაციის მეთოდი აუცილებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:72
msgid "Incorrect sequence number in message"
msgstr "მიმდევრობის არასწორი რიცხვი შეტყობინებაში"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:73
msgid "Inappropriate type of checksum in message"
msgstr "საკონტროლო ჯამის შეუთავსებელი ტიპი შეტყობინებაში"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:74
msgid "Policy rejects transited path"
msgstr "პოლიტიკა ტრანზიტულ ბილიკს უარყოფს"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:75
msgid "Response too big for UDP, retry with TCP"
msgstr "პასუხი UDP-სთვის ძალიან დიდია. TCP-ით სცადეთ"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:76
msgid "KRB5 error code 53"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 53"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:77
msgid "KRB5 error code 54"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 54"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:78
msgid "KRB5 error code 55"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 55"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:79
msgid "KRB5 error code 56"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 56"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:80
msgid "KRB5 error code 57"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 57"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:81
msgid "KRB5 error code 58"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 58"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:82
msgid "KRB5 error code 59"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 59"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:83
msgid "Generic error (see e-text)"
msgstr "ზოგადი შეცდომა (იხილეთ e-text)"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:84
msgid "Field is too long for this implementation"
msgstr "ამ განხორციელებისთვის ველი ძალიან გრძელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:85
msgid "Client not trusted"
msgstr "კლიენტი სანდო არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:86
msgid "KDC not trusted"
msgstr "KDC სანდო არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:88
msgid "Key parameters not accepted"
msgstr "გასაღების პარამეტრები მიუღებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:89
msgid "Certificate mismatch"
msgstr "სერტიფიკატები არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:90
msgid "No ticket granting ticket"
msgstr "ბილეთის მიმნიჭებელი ბილეთის გარეშე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:91
msgid "Realm not local to KDC"
msgstr "რეალმი KDC-სთვის ლოკალური არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:92
msgid "User to user required"
msgstr "მომხმარებლისდან მომხმარებლამდე აუცილებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:93
msgid "Can't verify certificate"
msgstr "სერტიფიკატის შემოწმება შეუძლებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:95
msgid "Revoked certificate"
msgstr "გაუქმებული სერტიფიკატი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:96
msgid "Revocation status unknown"
msgstr "გაუქმების სტატუსი უცნობია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:97
msgid "Revocation status unavailable"
msgstr "გაუქმების სტატუსი მიუწვდომელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:98
msgid "Client name mismatch"
msgstr "კლიენტის სახელი არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:99
msgid "KDC name mismatch"
msgstr "KDC-ის სახელი არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:100
msgid "Inconsistent key purpose"
msgstr "გასაღების დანიშნულება არამდგრადია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:101
msgid "Digest in certificate not accepted"
msgstr "სერტიფიკატის დაიჯესტი მიუღებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:102
msgid "Checksum must be included"
msgstr "საკონტროლო ჯამის ქონა აუცილებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:103
msgid "Digest in signed-data not accepted"
msgstr "ხელმოწერილ-მონაცემებში გამოყენებული დაიჯესტი მიუღებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:104
msgid "Public key encryption not supported"
msgstr "საჯარო გასაღების დაშიფვრა მხარდაუჭერელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:105
msgid "KRB5 error code 82"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 82"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:106
msgid "KRB5 error code 83"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 83"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:107
msgid "KRB5 error code 84"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 84"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:108
msgid "The IAKERB proxy could not find a KDC"
msgstr "IAKERB პროქსიმ KDC ვერ იპოვა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:109
msgid "The KDC did not respond to the IAKERB proxy"
msgstr "KDC-მა IAKERB პროქსის არ უპასუხა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:110
msgid "KRB5 error code 87"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 87"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:111
msgid "KRB5 error code 88"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 88"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:112
msgid "KRB5 error code 89"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 89"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:113
msgid "Preauthentication expired"
msgstr "პრეავთენტიკაცია ვადაგასულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:114
msgid "More preauthentication data is required"
msgstr "აუცილებელია პრეავთენტიკაციის მონაცემები"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:115
msgid "KRB5 error code 92"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 92"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:116
msgid "An unsupported critical FAST option was requested"
msgstr "მოთხოვნილია მხარდაუჭერელი კრიტიკული FAST პარამეტრი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:117
msgid "KRB5 error code 94"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 94"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:118
msgid "KRB5 error code 95"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 95"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:119
msgid "KRB5 error code 96"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 96"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:120
msgid "KRB5 error code 97"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 97"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:121
msgid "KRB5 error code 98"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 98"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:122
msgid "KRB5 error code 99"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 99"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:123
msgid "No acceptable KDF offered"
msgstr "დამაკმაყოფილებელი KDF შემოთავაზებული არ ყოფილა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:124
msgid "KRB5 error code 101"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 101"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:125
msgid "KRB5 error code 102"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 102"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:126
msgid "KRB5 error code 103"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 103"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:127
msgid "KRB5 error code 104"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 104"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:128
msgid "KRB5 error code 105"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 105"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:129
msgid "KRB5 error code 106"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 106"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:130
msgid "KRB5 error code 107"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 107"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:131
msgid "KRB5 error code 108"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 108"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:132
msgid "KRB5 error code 109"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 109"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:133
msgid "KRB5 error code 110"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 110"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:134
msgid "KRB5 error code 111"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 111"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:135
msgid "KRB5 error code 112"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 112"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:136
msgid "KRB5 error code 113"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 113"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:137
msgid "KRB5 error code 114"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 114"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:138
msgid "KRB5 error code 115"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 115"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:139
msgid "KRB5 error code 116"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 116"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:140
msgid "KRB5 error code 117"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 117"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:141
msgid "KRB5 error code 118"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 118"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:142
msgid "KRB5 error code 119"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 119"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:143
msgid "KRB5 error code 120"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 120"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:144
msgid "KRB5 error code 121"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 121"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:145
msgid "KRB5 error code 122"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 122"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:146
msgid "KRB5 error code 123"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 123"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:147
msgid "KRB5 error code 124"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 124"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:148
msgid "KRB5 error code 125"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 125"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:149
msgid "KRB5 error code 126"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 126"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:150
msgid "KRB5 error code 127"
msgstr "KRB5 შეცდომის კოდი 127"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:151
#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:23
msgid "$Id$"
msgstr "$Id$"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:152
msgid "Invalid flag for file lock mode"
msgstr "ფაილის დაბლოკვის რეჟიმის არასწორი ალამი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:153
msgid "Cannot read password"
msgstr "პაროლის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:155
msgid "Password read interrupted"
msgstr "პაროლის წაკითხვა შეწყვეტილია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:156
msgid "Illegal character in component name"
msgstr "კომპონენტის სახელი დაუშვებელ სიმბოლოს შეიცავს"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:157
msgid "Malformed representation of principal"
msgstr "პრინციპალის წარმოდგენა არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:158
msgid "Can't open/find Kerberos configuration file"
msgstr "Kernberos-ის კონფიგურაციის ფაილის გახსნის/პოვნის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:159
msgid "Improper format of Kerberos configuration file"
msgstr "Kerberos-ის კონფიგურაციის ფაილის არასწორი ფორმატი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:160
msgid "Insufficient space to return complete information"
msgstr "სრული ინფორმაციის დასაბრუნებლად ადგილი საკმარისი არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:161
msgid "Invalid message type specified for encoding"
msgstr "კოდირებისთვის მითითებული შეტყობინების ტიპი არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:162
msgid "Credential cache name malformed"
msgstr "არასწორად ფორმირებული ავტორიზაციის დეტალების ქეშის სახელი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:163
msgid "Unknown credential cache type"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშის არასწორი ტიპი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:164
msgid "Matching credential not found"
msgstr "შესაბამისი ავტორიზაციის დეტალები ნაპოვნი არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:165
msgid "End of credential cache reached"
msgstr "მივაღწიეთ ავტორიზაციის დეტალების ქეშის ბოლოს"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:166
msgid "Request did not supply a ticket"
msgstr "მოთხოვნას ბილეთი არ მოუწოდებია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:167
msgid "Wrong principal in request"
msgstr "მოთხოვნაში მითითებული პრინციპალი არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:168
msgid "Ticket has invalid flag set"
msgstr "ბილეთზე დაყენებული ალმები არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:169
msgid "Requested principal and ticket don't match"
msgstr "მოთხოვნილი პრინციპალი და ბილეთი არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:170
msgid "KDC reply did not match expectations"
msgstr "KDC-ის პასუხი მოსალოდნელს არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:171
msgid "Clock skew too great in KDC reply"
msgstr "KDC-ის პასუხისთვის საათის აცდენა მეტისმეტად დიდია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:172
msgid "Client/server realm mismatch in initial ticket request"
msgstr ""
"ბილეთის საწყის მოთხოვნაში კლიენტისა და სერვერის რეალმები ერთმანეთს არ "
"ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:173
msgid "Program lacks support for encryption type"
msgstr "პროგრამას დაშიფვრის ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:174
msgid "Program lacks support for key type"
msgstr "პროგრამას გასაღების ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:175
msgid "Requested encryption type not used in message"
msgstr "შეტყობინებაში მოთხოვნილი დაშიფვრის ტიპი არ გამოიყენება"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:176
msgid "Program lacks support for checksum type"
msgstr "პროგრამას საკონტროლო ჯამის ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:177
msgid "Cannot find KDC for requested realm"
msgstr "მოთხოვნილი რეალმისთვის KDC ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:178
msgid "Kerberos service unknown"
msgstr "Kerberos -ის უცნობი სერვისი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:179
msgid "Cannot contact any KDC for requested realm"
msgstr "მოთხოვნილი რეალმისთვის ვერც ერთ KDC-ს ვერ დავუკავშირდი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:180
msgid "No local name found for principal name"
msgstr "პრინციპალის სახელისთვის ლოკალური სახელი ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:182
msgid "Replay cache type is already registered"
msgstr "საპასუხო ქეშის ტიპი უკვე რეგისტრირებულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:183
msgid "No more memory to allocate (in replay cache code)"
msgstr "გამოსაყოფი მეხსიერება არ არსებობს (პასუხის ქეშის კოდში)"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:184
msgid "Replay cache type is unknown"
msgstr "პასუხის ქეშის ტიპი უცნობია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:185
msgid "Generic unknown RC error"
msgstr "ზოგადი უცნობი RC შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:186
msgid "Message is a replay"
msgstr "შეტყობინება პასუხია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:187
msgid "Replay cache I/O operation failed"
msgstr "პასუხის ქეშთან მიმოცვლის ოპერაციის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:188
msgid "Replay cache type does not support non-volatile storage"
msgstr "პასუხის ქეშის ტიპს არააქროლადი საცავის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:189
msgid "Replay cache name parse/format error"
msgstr "პასუხის ქეშის სახელის დამუშავების/ფორმატის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:190
msgid "End-of-file on replay cache I/O"
msgstr "ფაილის-ბოლო პასუხის ქეშთან მიმოცვლისას"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:191
msgid "No more memory to allocate (in replay cache I/O code)"
msgstr "გამოსაყოფი მეხსიერება არ არსებობს (პასუხის ქეშთან მიმოცვლის კოდში)"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:192
msgid "Permission denied in replay cache code"
msgstr "პასუხის ქეშის კოდის წვდომა აკრძალულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:193
msgid "I/O error in replay cache i/o code"
msgstr "მიმოცვლის შეცდომა პასუხის ქეშის მიმოცვლის კოდში"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:194
msgid "Generic unknown RC/IO error"
msgstr "ზოგადი უცნობი RC/IO შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:195
msgid "Insufficient system space to store replay information"
msgstr "პასუხის ინფორმაციის დასამახსოვრებლად სისტემური ადგილი საკმარისი არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:196
msgid "Can't open/find realm translation file"
msgstr "რეალმის თარგმნის ფაილის გახსნის/პოვნის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:197
msgid "Improper format of realm translation file"
msgstr "რეალმის თარგმანის ფაილის არასწორი ფორმატი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:198
msgid "Can't open/find lname translation database"
msgstr "Lname-ის თარგმანის ბაზის პოვნის/გახსნის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:199
msgid "No translation available for requested principal"
msgstr "მოთხოვნილი პრინციპალისთვის თარგმანი არ არსებობს"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:200
msgid "Improper format of translation database entry"
msgstr "თარგმანის ბაზის ჩანაწერის არასწორი ფორმატი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:201
msgid "Cryptosystem internal error"
msgstr "კრიპტოსისტემის შიდა შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:202
msgid "Key table name malformed"
msgstr "გასაღების ცხრილის სახელი არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:203
msgid "Unknown Key table type"
msgstr "გასაღების ცხრილის უცნობი ტიპი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:204
msgid "Key table entry not found"
msgstr "გასაღების ცხრილის ჩანაწერი ვერ ვპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:205
msgid "End of key table reached"
msgstr "მიღწეულია გასაღების ცხრილის ბოლო"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:206
msgid "Cannot write to specified key table"
msgstr "მითითებული გასაღების ცხრილში ჩაწერის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:207
msgid "Error writing to key table"
msgstr "გასაღებების ცხრილში ჩაწერის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:208
msgid "Cannot find ticket for requested realm"
msgstr "მოთხოვნილი რეალმისთვის ბილეთის პოვნის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:209
msgid "DES key has bad parity"
msgstr "DES გასაღებსი არასწორი პარიტეტი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:210
msgid "DES key is a weak key"
msgstr "DES გასაღები სუსტია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:211
msgid "Bad encryption type"
msgstr "არასწორი დაშიფვრის ტიპი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:212
msgid "Key size is incompatible with encryption type"
msgstr "გასაღების ზომა დაშიფვრის ტიპთან შეუთავსებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:213
msgid "Message size is incompatible with encryption type"
msgstr "შეტყობინების ზომა დაშიფვრის ტიპთან შეუთავსებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:214
msgid "Credentials cache type is already registered."
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშის ტიპი უკვე რეგისტრირებულია."

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:215
msgid "Key table type is already registered."
msgstr "გასაღებების ცხრილის ტიპი უკვე რეგისტრირებულია."

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:216
msgid "Credentials cache I/O operation failed"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშთან მიმოცვლის ოპერაციის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:219
msgid "Internal credentials cache error"
msgstr "შიდა ავტორიზაციის დეტალების ქეშის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:220
msgid "Error writing to credentials cache"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშში ჩაწერის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:221
msgid "No more memory to allocate (in credentials cache code)"
msgstr "გამოსაყოფი მეხსიერება აღარ დარჩა (ავტორიზაციის დეტალების ქეშის კოდში)"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:223
msgid "No credentials found with supported encryption types"
msgstr "მხარდაჭერილი დაშიფვრის ტიპების მქონე ავტორიზაციის დეტალები ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:224
msgid "Invalid KDC option combination (library internal error)"
msgstr "KDC-ის პარამეტრების არასწორი კომბინაცია (ბიბლიოთეკის შიდა შეცდომა)"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:225
msgid "Request missing second ticket"
msgstr "მოთხოვნას მეორე ბილეთი აკლია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:226
msgid "No credentials supplied to library routine"
msgstr "ბიბლიოთეკის ქვეპროგრამისთვის ავტორიზაციის დეტალები მიწოდებული არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:227
msgid "Bad sendauth version was sent"
msgstr "გაგზავნილი sendauth ვერსია არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:228
msgid "Bad application version was sent (via sendauth)"
msgstr "აპლიკაციის გაგზავნილი ვერსია არასწორია (sendauth-ით)"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:229
msgid "Bad response (during sendauth exchange)"
msgstr "არასწორი პასუხი (sendauth-ით გაცვლისას)"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:230
msgid "Server rejected authentication (during sendauth exchange)"
msgstr "სერვერმა ავტორიზაცია უარყო (sendauth-ით გაცვლისას)"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:231
msgid "Unsupported preauthentication type"
msgstr "პრეავთენტიკაციის მხარდაუჭერელი ტიპი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:232
msgid "Required preauthentication key not supplied"
msgstr "პრეავთენტიკაცის გასაღების მიწოდება აუცილებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:233
msgid "Generic preauthentication failure"
msgstr "პრეავთენტიკაციის ზოგადი შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:234
msgid "Unsupported replay cache format version number"
msgstr "პასუხის ქეშის ფორმატის ვერსიის ნომერი მხარდაუჭერელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:235
msgid "Unsupported credentials cache format version number"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების ქეშის ფორმატის ვერსიის არასწორი ნომერი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:236
msgid "Unsupported key table format version number"
msgstr "გასაღებების ცხრილის ფორმატის ვერსიის არასწორი ნომერი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:237
msgid "Program lacks support for address type"
msgstr "პროგრამას მისამართის ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:238
msgid "Message replay detection requires rcache parameter"
msgstr "შეტყობინებაზე პასუხის აღმოჩენას rcache პარამეტრი სჭირდება"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:239
msgid "Hostname cannot be canonicalized"
msgstr "ჰოსტის სახელის კანონიკალიზება სეუძლებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:240
msgid "Cannot determine realm for host"
msgstr "ჰოსტისთვის რეალმის დადგენის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:241
msgid "Conversion to service principal undefined for name type"
msgstr "სერვისის პრინციპალზე გარდაქმნა სახელის ტიისთვის შეუძლებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:242
msgid "Initial Ticket response appears to be Version 4 error"
msgstr "საწყისი ბილეთის პასუხი მეოთხე ვერსიის შეცდომას წააგავს"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:243
msgid "Cannot resolve network address for KDC in requested realm"
msgstr "მოთხოვნილ რეალმში KDC-ის ქსელური მისამართის ამოხსნის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:244
msgid "Requesting ticket can't get forwardable tickets"
msgstr "მომთხოვნი ბილეთები გადამისამართებადი ბილეთები ვერ იქნება"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:245
msgid "Bad principal name while trying to forward credentials"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალების გადაგზავნისას პრინციპალის სახელი არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:246
msgid "Looping detected inside krb5_get_in_tkt"
msgstr "Krb5_get_in_tkt_ის შიგნით მარყუჟი ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:247
msgid "Configuration file does not specify default realm"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილში ნაგულისხმები რეალმი მითითებული არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:248
msgid "Bad SAM flags in obtain_sam_padata"
msgstr "არასწორი SAM ალმები obtain_sam_padata-ში"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:249
msgid "Invalid encryption type in SAM challenge"
msgstr "არასწორი დაშიფვრის ტიპი SAM გამოწვევაში"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:250
msgid "Missing checksum in SAM challenge"
msgstr "SAM გამოწვევაში საკონტროლო ჯამი ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:251
msgid "Bad checksum in SAM challenge"
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი SAM გამოწვევაში"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:252
msgid "Keytab name too long"
msgstr "Keytab -ის სახელი ძალიან გრძელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:253
msgid "Key version number for principal in key table is incorrect"
msgstr "პრინციპალისთვის გასაღებების ცხრილში გასაღების ვერსიის ნომერი არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:254
msgid "This application has expired"
msgstr "ეს აპლიკაცია ვადაგასულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:255
msgid "This Krb5 library has expired"
msgstr "ეს Krb5 ბიბლიოთეკა ვადაგასულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:256
msgid "New password cannot be zero length"
msgstr "ახალი პაროლი ნულოვანი სიგრძის ვერ იქნება"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:258
msgid "Bad format in keytab"
msgstr "Keytab-ის არასწორი ფორმატი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:259
msgid "Encryption type not permitted"
msgstr "დაშიფვრის ტიპი დაუშვებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:260
msgid "No supported encryption types (config file error?)"
msgstr "მხარდაჭერილი დაშიფვრის ტიპების გარეშე (კონფიგურაციის ფაილის შეცდომა?)"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:261
msgid "Program called an obsolete, deleted function"
msgstr "პროგრამამ მოძველებული, წაშლილი ფუნქცია გამოიძახა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:262
msgid "unknown getaddrinfo failure"
msgstr "getaddrinfo-ის უცნობი შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:263
msgid "no data available for host/domain name"
msgstr "ჰოსტის/დომენის სახელისთვის მონაცემები ხელმიუწვდომელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:264
msgid "host/domain name not found"
msgstr "ჰოსტის/დომენის სახელი ვერ ვიპოვე"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:265
msgid "service name unknown"
msgstr "სერვისის სახელი უცნობია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:266
msgid "Cannot determine realm for numeric host address"
msgstr "რიცხვითი ჰოსტის მისამართისთვის რეალმის განსაზღვრის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:267
msgid "Invalid key generation parameters from KDC"
msgstr "KDC-დან მიღებული გასაღების გენერაციის პარამეტრები არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:268
msgid "service not available"
msgstr "სერვისი ხელმიუწვდომელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:269
msgid "Ccache function not supported: read-only ccache type"
msgstr ""
"Ccache-ის ფუნქცია განხორციელებული არაა: ccache-ის ტიპი მხოლოდ წაკითხვადია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:270
msgid "Ccache function not supported: not implemented"
msgstr "Ccache-ის ფუნქცია განხორციელებული არაა: განხორციელებული არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:271
msgid "Invalid format of Kerberos lifetime or clock skew string"
msgstr ""
"Kerberos-ის სიცოცხლის დროის არასწორი ფორმატი ან დროის აცდენა მეტისმეტად დიდია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:272
msgid "Supplied data not handled by this plugin"
msgstr "მოწოდებული მონაცემები ამ დამატების მიერ არ მუშავდება"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:273
msgid "Plugin does not support the operation"
msgstr "დამატებას ამ ოპერაციის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:274
msgid "Invalid UTF-8 string"
msgstr "არასწორი UTF-8 სტრიქონი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:275
msgid "FAST protected pre-authentication required but not supported by KDC"
msgstr ""
"FAST-ით დაცული პრე-ავთენტიკაცია აუცილებელია, მაგრამ მხარდაუჭერელია KDC-ის "
"მიერ"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:276
msgid "Auth context must contain local address"
msgstr "ავთენტიკაციის კონტექსტისთვის ლოკალური მისამართი აუცილებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:277
msgid "Auth context must contain remote address"
msgstr "ავთენტიკაციის კონტექსტისთვის დაშორებული მისამართი აუცილებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:278
msgid "Tracing unsupported"
msgstr "ტრეისინგი მხარდაუჭერელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:24
msgid "Entry already exists in database"
msgstr "ჩანაწერის ბაზაში უფრო არსებობს"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:25
msgid "Database store error"
msgstr "ბაზის შენახვის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:26
msgid "Database read error"
msgstr "ბაზის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:27
msgid "Insufficient access to perform requested operation"
msgstr "არასაკმარისი წვდომები მოთხოვნილი ქმედების განსახორციელებლად"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:28
msgid "No such entry in the database"
msgstr "ბაზაში ასეთი ჩანაწერი არ არსებობს"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:29
msgid "Illegal use of wildcard"
msgstr "ვაილდ კარდის არასწორი გამოყენება"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:30
msgid "Database is locked or in use--try again later"
msgstr "ბაზა დაბლოკილია ან გამოიყენება--მოგვიანებით სცადეთ"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:31
msgid "Database was modified during read"
msgstr "ბაზა წაკითხვისას შეიცვალა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:32
msgid "Database record is incomplete or corrupted"
msgstr "ბაზის ჩანაწერი დაუსრულებელი ან დაზიანებულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:33
msgid "Attempt to lock database twice"
msgstr "ბაზის ორჯერ დაბლოკვის მცდელობა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:34
msgid "Attempt to unlock database when not locked"
msgstr "ბაზის, რომელიც დაბლოკილი არაა, განბლოკვის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:35
msgid "Invalid kdb lock mode"
msgstr "KDB-ის ბლოკირებს არასწორი რეჟიმი"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:36
msgid "Database has not been initialized"
msgstr "ბაზა ინიციალიზებული არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:37
msgid "Database has already been initialized"
msgstr "ბაზა უკვე ინიციალიზებულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:38
msgid "Bad direction for converting keys"
msgstr "გასაღებების გარდაქმნის არასწორი მიმართულება"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:39
msgid "Cannot find master key record in database"
msgstr "ბაზაში მთავარი გასაღების ჩანაწერის პოვნა შეუძლებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:40
msgid "Master key does not match database"
msgstr "მთავარი გასაღები ბაზას არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:41
msgid "Key size in database is invalid"
msgstr "ბაზაში ჩაწერილი გასაღების ზომა არასწორია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:42
msgid "Cannot find/read stored master key"
msgstr "დამახსოვრებული მთავარი გასაღების პოვნის/წაკითხვის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:43
msgid "Stored master key is corrupted"
msgstr "დამახსოვრებული მთავარი გასაღები დაზიანებულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:44
msgid "Cannot find active master key"
msgstr "აქტიური მთავარი გასაღების პოვნა შეუძლებელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:45
msgid "KVNO of new master key does not match expected value"
msgstr "ახალი მთავარი გასაღების KVNO მოსალოდნელ მნიშვნელობას არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:46
msgid "Stored master key is not current"
msgstr "დამახსოვერებული მთავარი გასაღები მიმდინარე არაა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:47
msgid "Insufficient access to lock database"
msgstr "არასაკმარისი წვდომები ბაზის დასაბლოკად"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:48
msgid "Database format error"
msgstr "ბაზის ფორმატის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:49
msgid "Unsupported version in database entry"
msgstr "ბაზის ჩანაწერის მხარდაუჭერელი ვერსია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:50
msgid "Unsupported salt type"
msgstr "მარილის მხარდაუჭერელი ტიპი"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:51
msgid "Unsupported encryption type"
msgstr "დაშიფვრის მხარდაუჭერელი ტიპი"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:52
msgid "Bad database creation flags"
msgstr "ბაზის შექმნის არასწორი ალმები"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:53
msgid "No matching key in entry having a permitted enctype"
msgstr "ჩანაწერში დაშვებული enctype-ის მქონე გასრები არ არსებობს"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:54
msgid "No matching key in entry"
msgstr "ჩანაწერში შესაბამისი გასაღები არ არსებობს"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:56
msgid "Database type not supported"
msgstr "ბაზის ტიპი მხარდაუჭერელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:57
msgid "Database library failed to initialize"
msgstr "ბაზის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:59
msgid "Unable to access Kerberos database"
msgstr "შეცდომა Kerberos-ის ბაზასთან წვდომისას"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:60
msgid "Kerberos database internal error"
msgstr "Kerberos-ის ბაზის შიდა შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:61
msgid "Kerberos database constraints violated"
msgstr "დარღვეულია Kerberos-ის ბაზის შეზღუდვები"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:62
msgid "Update log conversion error"
msgstr "განახლების ჟურნალის გარდაქმნის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:63
msgid "Update log is unstable"
msgstr "განახლების ჟურნალი არასტაბილურია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:64
msgid "Update log is corrupt"
msgstr "განახლების ჟურნალი დაზიანებული"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:65
msgid "Generic update log error"
msgstr "განახლების ჟურნალის საერთო შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:66
msgid "Database module does not match KDC version"
msgstr "ბაზის მოდული KDC-ის ვერსიას არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/kdb5_err.c:68
msgid "Too much string mapping data"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სტრიქონების გადაბმის მონაცემები"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:23
msgid "ASN.1 failed call to system time library"
msgstr "ASN.1 -ის შეცდომა სისტემური დროის ბიბლიოთეკის გამოძახებისას"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:24
msgid "ASN.1 structure is missing a required field"
msgstr "ASN.1 -ის სტრუქტურას აუცილებელი ველი აკლია"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:25
msgid "ASN.1 unexpected field number"
msgstr "ASN.1 ველის მოულოდნელი ნომერი"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:26
msgid "ASN.1 type numbers are inconsistent"
msgstr "ASN.1 ტიპის ნომრები არამდგრადია"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:27
msgid "ASN.1 value too large"
msgstr "ASN.1 მნიშვნელობა ძალიან დიდია"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:28
msgid "ASN.1 encoding ended unexpectedly"
msgstr "ASN.1 დაშიფვრა მოულოდნელად დასრულდა"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:29
msgid "ASN.1 identifier doesn't match expected value"
msgstr "ASN.1 იდენტიფიკატორი მოსალოდნელ მნიშვნელობას არ ემთხვევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:30
msgid "ASN.1 length doesn't match expected value"
msgstr "ASN.1 სიგრძე მოსალოდნელ მნიშვნელობას არ ემთხევა"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:31
msgid "ASN.1 badly-formatted encoding"
msgstr "ASN.1 ცუდი ფორმატის მქონე დაშიფვრა"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:32
msgid "ASN.1 parse error"
msgstr "ASN.1 დამუშავების შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:33
msgid "ASN.1 bad return from gmtime"
msgstr "ASN.1 არასწორი დაბრუნება gmtime-დან"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:34
msgid "ASN.1 indefinite encoding"
msgstr "ASN.1 დაუდგენელი დაშიფვრა"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:35
msgid "ASN.1 missing expected EOC"
msgstr "ASN.1 აკლია მოსალოდნელი EOC"

#: ../lib/krb5/error_tables/asn1_err.c:36
msgid "ASN.1 object omitted in sequence"
msgstr "ASN.1 მიმდევრობაში ობიექტი ამოღებულია"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:23
msgid "Kerberos V5 magic number table"
msgstr "Kerberos V5 ჯადოსნური რიცხვების ცხრილი"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:24
msgid "Bad magic number for krb5_principal structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_principal"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:25
msgid "Bad magic number for krb5_data structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_data"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:26
msgid "Bad magic number for krb5_keyblock structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_keyblock"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:27
msgid "Bad magic number for krb5_checksum structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_checksum"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:28
msgid "Bad magic number for krb5_encrypt_block structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_encrypt_block"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:29
msgid "Bad magic number for krb5_enc_data structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_enc_data"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:30
msgid "Bad magic number for krb5_cryptosystem_entry structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_cryptosystem_entry"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:31
msgid "Bad magic number for krb5_cs_table_entry structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_cs_table_entry"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:32
msgid "Bad magic number for krb5_checksum_entry structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_checksum_entry"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:33
msgid "Bad magic number for krb5_authdata structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_authdata"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:34
msgid "Bad magic number for krb5_transited structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_tansited"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:35
msgid "Bad magic number for krb5_enc_tkt_part structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_enc_tkt_part"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:36
msgid "Bad magic number for krb5_ticket structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_ticket"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:37
msgid "Bad magic number for krb5_authenticator structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_authenticator"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:38
msgid "Bad magic number for krb5_tkt_authent structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_tkt_authent"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:39
msgid "Bad magic number for krb5_creds structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_creds"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:40
msgid "Bad magic number for krb5_last_req_entry structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_last_req_entry"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:41
msgid "Bad magic number for krb5_pa_data structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_enc_data"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:42
msgid "Bad magic number for krb5_kdc_req structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_kdc_req"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:43
msgid "Bad magic number for krb5_enc_kdc_rep_part structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_enc_kdc_rep_part"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:44
msgid "Bad magic number for krb5_kdc_rep structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_kdc_rep"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:45
msgid "Bad magic number for krb5_error structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_error"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:46
msgid "Bad magic number for krb5_ap_req structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_ap_req"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:47
msgid "Bad magic number for krb5_ap_rep structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_ap_rep"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:48
msgid "Bad magic number for krb5_ap_rep_enc_part structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_ap_rep_enc_part"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:49
msgid "Bad magic number for krb5_response structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_response"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:50
msgid "Bad magic number for krb5_safe structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_safe"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:51
msgid "Bad magic number for krb5_priv structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_priv"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:52
msgid "Bad magic number for krb5_priv_enc_part structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_priv_enc_part"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:53
msgid "Bad magic number for krb5_cred structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_cred"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:54
msgid "Bad magic number for krb5_cred_info structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_cred_info"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:55
msgid "Bad magic number for krb5_cred_enc_part structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_cred_enc_part"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:56
msgid "Bad magic number for krb5_pwd_data structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_pwd_data"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:57
msgid "Bad magic number for krb5_address structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_address"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:58
msgid "Bad magic number for krb5_keytab_entry structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_keytab_entry"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:59
msgid "Bad magic number for krb5_context structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_context"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:60
msgid "Bad magic number for krb5_os_context structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_os_context"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:61
msgid "Bad magic number for krb5_alt_method structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_alt_method"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:62
msgid "Bad magic number for krb5_etype_info_entry structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_etype_info_entry"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:63
msgid "Bad magic number for krb5_db_context structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_db_context"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:64
msgid "Bad magic number for krb5_auth_context structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_auth_context"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:65
msgid "Bad magic number for krb5_keytab structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_keytab"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:66
msgid "Bad magic number for krb5_rcache structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_rcache"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:67
msgid "Bad magic number for krb5_ccache structure"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სტრუქტურისთვის krb5_ccache"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:68
msgid "Bad magic number for krb5_preauth_ops"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb_preauth_ops -სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:69
msgid "Bad magic number for krb5_sam_challenge"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_sam_challenge-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:70
msgid "Bad magic number for krb5_sam_challenge_2"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_sam_challenge_2-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:71
msgid "Bad magic number for krb5_sam_key"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_sam_key-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:72
#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:73
msgid "Bad magic number for krb5_enc_sam_response_enc"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_enc_sam_reponse_enc-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:74
msgid "Bad magic number for krb5_sam_response"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_sam_response-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:75
msgid "Bad magic number for krb5_sam_response 2"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_sam_response 2-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:76
msgid "Bad magic number for krb5_predicted_sam_response"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_predicted_sam_reponse-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:77
msgid "Bad magic number for passwd_phrase_element"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი passwd_phrase_element-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:78
msgid "Bad magic number for GSSAPI OID"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი GSSAPI OID-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:79
msgid "Bad magic number for GSSAPI QUEUE"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი GSSAPI QUEUE-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:80
msgid "Bad magic number for fast armored request"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სწრაფი დაჯავშნული მოთხოვნისთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:81
msgid "Bad magic number for FAST request"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სწრაფი მოთხოვნისთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:82
msgid "Bad magic number for FAST response"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი სწრაფი პასუხისთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/kv5m_err.c:83
msgid "Bad magic number for krb5_authdata_context"
msgstr "არასწორი ჯადოსნური რიცხვი krb5_authdata_context-სთვის"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb524_err.c:23
msgid "Cannot convert V5 keyblock"
msgstr "გადაყვანა შეუძლებელია V5 keyblock"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb524_err.c:24
msgid "Cannot convert V5 address information"
msgstr "გადაყვანა შეუძლებელია V5 მისამართის ინფორმაცია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb524_err.c:25
msgid "Cannot convert V5 principal"
msgstr "გადაყვანა შეუძლებელია V5 პრინციპალი"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb524_err.c:26
msgid "V5 realm name longer than V4 maximum"
msgstr "V5 რეალმის სახელი V4-ის მაქსიმუმზე გრძელია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb524_err.c:27
msgid "Kerberos V4 error"
msgstr "Kerberos V4 -ის შეცდომა"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb524_err.c:28
msgid "Encoding too large"
msgstr "დაშიფვრა ძალიან დიდია"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb524_err.c:29
msgid "Decoding out of data"
msgstr "დეკოდერს მონაცემები არ ყოფნის"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb524_err.c:30
msgid "Service not responding"
msgstr "სერვისი არ პასუხობს"

#: ../lib/krb5/error_tables/krb524_err.c:31
msgid "Kerberos version 4 support is disabled"
msgstr "Kerberos ვერსია 4 -ის მხარდაჭერა გათიშულია"

#: src/menu/menu.c:1016
msgid "Go there..."
msgstr "გადასვლა..."

#: src/menu/menu.c:1040
msgid "Reconfigure"
msgstr "თავიდან მორგება"

#: src/menu/menu.c:1062
msgid "Roll Up/Down"
msgstr "ახვევა/ჩამოხვევა"

#: src/menu/menu.c:1064
msgid "Decorations"
msgstr "დეკორაციები"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ka.po (simple-scam)  #-#-#-#-#
#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/menu/menu.c:1078 data/ui/app-window.ui:87
msgid "Move Right"
msgstr "მარჯვნივ გაწევა"

#: src/adw-about-dialog.c:574 src/adw-about-window.c:567
msgid "Code by"
msgstr "კოდის ავტორი"

#: src/adw-about-dialog.c:577 src/adw-about-window.c:570
msgid "Documentation by"
msgstr "დოკუმენტაციის ავტორი"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: src/adw-about-dialog.c:607 src/adw-about-window.c:600
#, c-format
msgid ""
"This application comes with absolutely no warranty. See the <a "
"href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"პროგრამას ყოველგვარი გარანტიების გარეშე იღებთ. მეტი დეტალებისთვის იხილეთ <a "
"href=\"%s\">%s</a>."

#: src/adw-about-dialog.c:685 src/adw-about-window.c:678
msgid "This Application"
msgstr "ეს აპლიკაცია"

#: src/adw-about-dialog.c:1013 src/adw-about-window.c:1006
msgid "Unable to parse release notes:"
msgstr "რელიზის შენიშვნების დამუშავების შეცდომა:"

#: src/adw-about-dialog.c:1019 src/adw-about-window.c:1012
#, c-format
msgid "Line: %d, character: %d"
msgstr "ხაზი: %d, სიმბოლო: %d"

#: src/adw-about-dialog.c:1307 src/adw-about-window.c:1301
msgid "Unable to save debugging information"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის შენახვის შეცდომა"

#: src/adw-about-dialog.c:1329 src/adw-about-window.c:1322
msgid "Save debugging information"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის შენახვა"

#: src/adw-about-dialog.ui:88 src/adw-about-window.ui:91
msgid "What’s _New"
msgstr "_რა არის ახალი"

#: src/adw-about-dialog.ui:135 src/adw-about-window.ui:138
msgid "_Support Questions"
msgstr "მხარდაჭერის _კითხვები"

#: src/adw-about-dialog.ui:153 src/adw-about-window.ui:156 src/ui/camera.ui:59
msgid "_Troubleshooting"
msgstr "_პრობლემების გადაჭრა"

#: src/adw-about-dialog.ui:173 src/adw-about-window.ui:176
msgid "_Credits"
msgstr "_კრედიტები"

#: src/adw-about-dialog.ui:189 src/adw-about-window.ui:192
msgid "_Legal"
msgstr "_იურიდიული"

#: src/adw-about-dialog.ui:205 src/adw-about-window.ui:208
msgid "_Acknowledgements"
msgstr "_სხვა გამოყენებული პროექტები"

#: src/adw-about-dialog.ui:240 src/adw-about-window.ui:238
msgid "What’s New"
msgstr "რა არის ახალი"

#: src/adw-about-dialog.ui:344 src/adw-about-window.ui:342
msgid "Troubleshooting"
msgstr "პრობლემების გადაჭრა"

#: src/adw-about-dialog.ui:367 src/adw-about-window.ui:365
msgid ""
"To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. "
"Providing this information to the application developers can help diagnose "
"any problems you encounter when you report an issue."
msgstr ""
"პრობლემის გადაწყვეტაში დასახმარებლად შეგიძლიათ გადახედოთ გამართვის "
"ინფორმაციას. პროგრამისტებისთვის ამ ინფორმაციის გაგზავნით შეგიძლიათ "
"ნებისმიერი პრობლემა გადაჭრათ."

#: src/adw-about-dialog.ui:378 src/adw-about-window.ui:376
msgid "_Debugging Information"
msgstr "_გამართვის ინფორმაცია"

#: src/adw-about-dialog.ui:405 src/adw-about-window.ui:403
msgid "Debugging Information"
msgstr "გამართვის ინფორმაცია"

#: src/adw-about-dialog.ui:453 src/adw-about-window.ui:451
#: libyelp/yelp-view.c:1509
msgid "_Copy Text"
msgstr "ტექსტის _კოპირება"

#: src/adw-about-dialog.ui:537 src/adw-about-window.ui:535
msgid "Acknowledgements"
msgstr "სხვა გამოყენებული პროექტები"

#: src/adw-adaptive-preview.c:387
msgid "Screenshot Copied to Clipboard"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის დაკოპირდა ბუფერში"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:119
msgid "Bottom Bar"
msgstr "ქვედა პანელი"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:133
msgid "Window Controls"
msgstr "ფანჯრის კონტროლის ელემენტები"

#. Translators: screen bezel, e.g. on a phone
#: src/adw-adaptive-preview.ui:151
msgid "Highlight Bezel"
msgstr "ბაზელის გამოკვეთა"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:24
msgctxt "Shell preset"
msgid "Desktop Shell"
msgstr "სამუშაო მაგიდის გარსი"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:25
msgctxt "Shell preset"
msgid "Mobile Shell"
msgstr "მობილური გარსი"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:26
msgctxt "Shell preset"
msgid "Phosh"
msgstr "Phosh"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:27
msgctxt "Shell preset"
msgid "Fullscreen"
msgstr "სრულ ეკრანზე"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:28
msgctxt "Shell preset"
msgid "Custom"
msgstr "ხელით"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:90
msgctxt "Device preset"
msgid "Generic Phone"
msgstr "ჩვეულებრივი ტელეფონი"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:99
msgctxt "Device preset"
msgid "Generic Tablet"
msgstr "ჩვეულებრივი ტაბლეტი"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:108
msgctxt "Device preset"
msgid "OnePlus 6"
msgstr "OnePlus 6"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:117
msgctxt "Device preset"
msgid "OnePlus 6T"
msgstr "OnePlus 6T"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:126
msgctxt "Device preset"
msgid "Custom"
msgstr "ხელით"

#: src/adw-avatar.c:159
#, c-format
msgid "Avatar of %s"
msgstr "%s-ის ავატარი"

#: src/adw-indicator-bin.c:77
msgctxt "view switcher button badge"
msgid "Attention requested."
msgstr "მოთხოვნილია ყურადღების მიქცევა."

#: src/adw-indicator-bin.c:80
msgctxt "view switcher button badge"
msgid "Has a badge: more than 999."
msgstr "აქვს სამკერდე ნიშანი: 999-ზე მეტი."

#: src/adw-indicator-bin.c:82
#, c-format
msgctxt "view switcher button badge"
msgid "Has a badge: %u."
msgstr "აქვს სამკერდე ნიშანი: %u."

#: src/adw-inspector-page.c:135
msgid "Prefer Light"
msgstr "ღიას არჩევანი"

#: src/adw-inspector-page.ui:10
msgid "System Appearance"
msgstr "სისტემის გარეგნობა"

#: src/adw-inspector-page.ui:11
msgid ""
"Override settings for this application. They will be reset upon closing the "
"inspector."
msgstr ""
"ამ აპლიკაციის პარამეტრების გადაფარვა. ისინი ინსპექტორის გაუქმებისთანავე "
"გაუქმდება."

#: src/adw-inspector-page.ui:14
msgid "System Supports Color Schemes"
msgstr "სისტემას აქვს ფერების სქემების მხარდაჭერა"

#: src/adw-inspector-page.ui:20
msgid "Preferred Color Scheme"
msgstr "ფერების არჩეული სქემა"

#: src/adw-inspector-page.ui:42
msgid "System Supports Accent Colors"
msgstr "სისტემას აქვს აქცენტის ფერების მხარდაჭერა"

#: src/adw-inspector-page.ui:48
msgid "Preferred Accent Color"
msgstr "ფერების არჩეული აქცენტი"

#: src/adw-inspector-page.ui:89
msgid ""
"Test the app at specific screen sizes to simulate a mobile environment. Open "
"the preview directly on any supported window using Shift+Ctrl+M"
msgstr ""
"შეამოწმეთ აპი სპეციფიკურ ეკრანის ზომებზე მობილური გარემოს სიმულაციისთვის. "
"გახსენით მინიატურა პირდაპირ მხარდაჭერილ ფანჯარაზე ღილაკებით Shift+Ctrl+M"

#: src/adw-password-entry-row.c:70
msgid "Hide Password"
msgstr "პაროლის დამალვა"

#: src/adw-password-entry-row.c:74 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:82
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:13
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:224
msgid "Show Password"
msgstr "პაროლის ჩვენება"

#: src/adw-password-entry-row.c:176
msgid "_Show Password"
msgstr "პაროლის _ჩვენება"

#: src/adw-preferences-dialog.c:217 src/adw-preferences-window.c:218
#: src/hdy-preferences-window.c:197
msgid "Untitled page"
msgstr "უსახელო გვერდი"

#: src/adw-preferences-dialog.ui:70 src/adw-preferences-window.ui:81
msgid "Search preferences"
msgstr "ძებნის პარამეტრები"

#: src/adw-split-button.c:530 src/adw-split-button.c:1044
msgid "More Options"
msgstr "მეტი პარამეტრი"

#. Translators: Tab overview title, %u is the number of open tabs
#: src/adw-tab-overview.c:964
#, c-format
msgid "%u Tab"
msgid_plural "%u Tabs"
msgstr[0] "%u ჩანართი"
msgstr[1] "%u ჩანართი"

#: src/adw-tab-overview.ui:20
msgid "Search Tabs"
msgstr "ჩანართების ძებნა"

#: src/adw-tab-overview.ui:50
msgid "Search tabs"
msgstr "ჩანართების ძებნა"

#: src/adw-tab-overview.ui:97
msgid "No Open Tabs"
msgstr "ღია ჩანართების გარეშე"

#: src/adw-tab-overview.ui:110
msgid "No Tabs Found"
msgstr "შედეგების გარეშე"

#: src/adw-toast-overlay.c:285
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s, has a button: %s"
msgstr "გამოჩნდა Toast: %s, აქვს ღილაკი: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:288
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s"
msgstr "გამოჩნდა Toast: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:290
#, c-format
msgid "A toast appeared, has a button: %s"
msgstr "გამოჩნდა Toast. აქვს ღილაკი: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:293
msgid "A toast appeared"
msgstr "გამოჩნდა Toast. აქვს ღილაკი: %s"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:1
msgid "Maximum menu text length"
msgstr "მაქსიმალური მენიუს ტექსტის სიგრძე"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:2
msgid ""
"The number of characters to show in dynamic menu items before the text is "
"ellipsized. Set to 0 to leave unchanged."
msgstr ""
"სიმბოლოების რაოდენობა, რომელიც გამოჩნდება დინამიკური მენიუს პუნქტებში, სანამ "
"ტექსტი შემოკლდება. დააყენეთ 0-ზე, თუ ცვლილება არ გნებავთ."

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:525
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
msgstr "ვერ მოიძებნა ქვესია რომელშიც სერვერია შეტანილი"

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:817
msgid "Not a valid Activation ID"
msgstr "აქტივაციის მცდარი კოდი (ID)"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:162
msgid "Directory to read .server files from"
msgstr "დასტა .server ფაილების წასაკითხად"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:165
msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
msgstr ""
"დამუშავება როგორც ActivationContext (ნაგულისხმებია მხოლოდ ObjectDirectory)"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:169
msgid "File descriptor to write IOR to"
msgstr "ფაილის აღმწერი IOR ჩასაწერად"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:172
msgid ""
"Register as the user's activation server without locking.  Warning: this "
"option can have dangerous side effects on the stability of the user's "
"running session, and should only be used for debugging purposes"
msgstr ""
"დაბლოკვის გარეშე რეგისტრირება, როგორც მომხმარებლის აქტივაციის სერვერი.  "
"გაფრთხილებთ ამ ოფციას შეიძლება არასასურველი შედეგები მოჰყვეს, შესაძლებელი "
"საფრთხე მომხმარებლების მიმდინარე სესიებს ეხება. სასურველია ოფცია გამართვის "
"დროს გამოიყენოთ"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:180
msgid "Query expression to evaluate"
msgstr "დასამუშავებელი მოთხოვნის გამოსახულება"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1
msgid "CORBA CosNaming service."
msgstr "CORBA CosNaming მომსახურება."

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2
msgid "Name service"
msgstr "სახელთა მომსახურება"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3
msgid "Notification service"
msgstr "შეტყობინების მომსახურება"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4
msgid "Notification service for activation"
msgstr "შეტყობინების მომსახურება გააქტივებისთვის"

#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235
msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet"
msgstr "shlib ობიექტების აქტივაცია დაშორებულ პროცესებში ჯერ არაა რეალიზებული"

#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65
#, c-format
msgid ""
"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, "
"check it is valid in: %s"
msgstr ""
"Bonobo აქტივაციის კონფიგურაცია მცდარადაა წაკითხული. გთხოვთ გადაამოწმოთ "
"მართებულობა: %s"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:102
msgid "a NULL iid is not valid"
msgstr "NULL მნიშვნელობა IID-სთვის დაუშვებელია"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:106
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL type"
msgstr "IID %s NULL ტიპისაა"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:110
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL location"
msgstr "IID %s მისამართია NULL"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:119
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
msgstr "მცდარი სიმბოლო '%c' IID-იში '%s'"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:349
#, c-format
msgid "Property '%s' has no value"
msgstr "'%s' პარამეტრი მნიშვნელობის გარეშეა"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:581
#, c-format
msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
msgstr "ვერ ხერხდება  მცდარი XML ფორმატის %s დოკუმენტის დამუშავება"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:627
#, c-format
msgid "Trying dir %s"
msgstr "%s ვცდილობ დასტის გახსნას"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107
msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred"
msgstr ""
"ქვეპროცესს შეცდომის შეტყობინება არ დაუბრუნებია, დაიმზირება უცნობი შეცდომა"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237
#, c-format
msgid "Failed to read from child process: %s\n"
msgstr "ქვეპროცესის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247
#, c-format
msgid "EOF from child process\n"
msgstr "ქვეპროცესის დასრული (EOF)\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438
msgid "Couldn't spawn a new process"
msgstr "ახალი პროცესის წარმოქმნა ვერ ხერხდება"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
msgid "File descriptor to print IOR on"
msgstr "ფაილის აღმწერი IOR დასაბეჭდად"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399
msgid "IID to activate"
msgstr "გასააქტივებელი IID"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401
msgid "Prevent registering of server with OAF"
msgstr "სერვერზე OAF-ით რეგისტრაციის აკრძალვა"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409
msgid "Bonobo Activation options:"
msgstr "Bonobo აქტივაციის პარამეტრები:"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410
msgid "Show Bonobo Activation options"
msgstr "Bonobo აქტივაციის პარამეტრების ჩვენება"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518
msgid "Bonobo activation options"
msgstr "Bonobo აქტივაციის პარამეტრები"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107
#, c-format
msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'"
msgstr "g_module_open `%s' შეცდომა პარამეტრით `%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163
#, c-format
msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'"
msgstr "ვერ ხერხდებაl Bonobo_Plugin_info სიმბოლოს პოვნა აქ - `%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212
#, c-format
msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'"
msgstr "`%s' - დააბრუნა NIL მნიშვნელობა - `%s'"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229
#, c-format
msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'"
msgstr "`%s' Shlib ბიბლიოთეკა `%s'-ს არ შეიცავს"

#: ../bonobo/bonobo-application.c:352
msgid "Application unique name"
msgstr "პროგრამის სახელი"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:926
msgid "POA"
msgstr "POA"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:926
msgid "Custom CORBA POA"
msgstr "საკუთარი CORBA POA"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154
msgid "An unsupported action was attempted"
msgstr "არარეალიზებული ქმედების მცდელობა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160
msgid "Invalid argument value"
msgstr "არგუმენტის მცდარი მნიშვნელობა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167
msgid "Syntax error in object description"
msgstr "სინტაქსური შეცდომა ობიექტის აღწერილობაში"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172
msgid "Cannot activate object from factory"
msgstr "ობიექტის აქტივაცია ფაბრიკიდან ვერ ხერხდება"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177
msgid "No permission to access stream"
msgstr "ნაკადთან დაშვება აკრძალულია"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180
msgid "An unsupported stream action was attempted"
msgstr "ნაკადის დაუშვებელი ქმედების მცდელობა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183
msgid "IO Error on stream"
msgstr "ნაკადის IO შეცდომა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187
msgid "IO Error on storage"
msgstr "საცავის IO შეცდომა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190
msgid "Name already exists in storage"
msgstr "სახელი საცავში უკვე არსებობს"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193
msgid "Object not found in storage"
msgstr "ობიექტი საცავში ვერ მოიძებნა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196
msgid "No permission to do operation on storage"
msgstr "საცავთან ოპერაციები დაუშვებელია"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198
msgid "An unsupported storage action was attempted"
msgstr "საცავის დაუშვებელი ქმედების მცდელობა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200
msgid "Object is not a stream"
msgstr "ობიექტი ნაკადი არაა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203
msgid "Object is not a storage"
msgstr "ობიექტი საცავი არაა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206
msgid "Storage is not empty"
msgstr "საცავი ცარიელი არაა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210
msgid "malformed user interface XML description"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის უმართებლო XML აღწერა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213
msgid "invalid path to XML user interface element"
msgstr "XML მომხმარებლის ინტერფეისის ელემენტის მცდარი გეზი"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216
msgid "the requested UI attribute didn't exist"
msgstr "მოთხოვნილი UI ატრიბუტი ვერ მოიძებნა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219
msgid "Unknown command or verb"
msgstr "უცნობი ბრძანება ან ზმნა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222
msgid "Command is insensitive"
msgstr "ბრძანება ვერ აღიქმება"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226
msgid "incorrect data type"
msgstr "მონაცემთა მცდარი ტიპი"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229
msgid "stream not found"
msgstr "ნაკადი ვერ მოიძებნა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233
msgid "property not found"
msgstr "პარამეტრი ვერ მოიძებნა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236
msgid "property has invalid type"
msgstr "პარამეტრის მცდარი ტიპი"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239
msgid "property is read only"
msgstr "პარამეტრი მხოლოდ კითხვადია"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242
msgid "config database backend failed "
msgstr "მონაცემთა ბაზის კონფიგურაცია არ შედგა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246
msgid "Moniker interface cannot be found"
msgstr "მონიკერის ინტერფეისი ვერ მოიძებნა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249
msgid "Moniker activation timed out"
msgstr "მონიკერის აქტივაციის ვადა გავიდა"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252
msgid "Syntax error within moniker"
msgstr "სინტაქსური შეცდომა მონიკერში"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255
msgid "Moniker has an unknown moniker prefix"
msgstr "მონიკერს უცნობი პრეფიქსი აქვს"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279
msgid "Error checking error; no exception"
msgstr "შეცდომის შემოწმების შეცდომა; გამონაკლისის გარეშე"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288
msgid "General activation error with no description"
msgstr "აქტივაციის ძირითადი შეცდომა აღწერილობის გარეშე"

#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342
#, c-format
msgid "Failed to resolve, or extend '%s"
msgstr "შეცდომა მოგვარებისას ან გაფართოებისას -  '%s"

#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247
msgid "Failed to activate object"
msgstr "ობიექტის აქტივაცია ვერ შედგა"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53
#, c-format
msgid "Exception activating '%s'"
msgstr "გამონაკლისის აქტივაცია - '%s'"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62
#, c-format
msgid "Failed to activate '%s'"
msgstr "აქტივაცია ვერ მოხერხდა - '%s'"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "HTTP Moniker"
msgstr "HTTP მონიკერი"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "ORB IOR handling moniker"
msgstr "ORB IOR დამუშავების მონიკერი"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "Standard Moniker factory"
msgstr "სტანდარტული მონიკერის საწარმო"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic Oaf activation moniker"
msgstr "Oaf აქტივაციის საზოგადო მონიკერი"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5
msgid "generic Oaf query moniker"
msgstr "Oaf მოთხოვნის საზოგადო მონიკერი"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6
msgid "generic factory 'new' moniker"
msgstr "საწარმოს 'ახალი' საზოგადო მონიკერი"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7
msgid "generic item moniker"
msgstr "ელემენტის საზოგადო მონიკერი"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8
msgid "stream MonikerExtender"
msgstr "ნაკადის MonikerExtender"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1
msgid "Bonobo Echo server factory"
msgstr "Bonobo ექო სერვერის საწარმო"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2
msgid "Bonobo Echo server sample program"
msgstr "Bonobo ექო სერვერის სანიმუშო პროგრამა"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3
msgid "Echo component"
msgstr "ექოს კომპონენტი"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4
msgid "Echo component factory"
msgstr "ექოს კომპონენტის საწარმო"

#: ../samples/echo/echo-client.c:24
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo-ს ინიციალიზაცია ვერ ხერხდება"

#: ../samples/echo/echo-client.c:35
msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
msgstr "ექოს კომპონენტის ნიმუშის შექმნა ვერ ხერხდება"

#: ../samples/echo/echo-client.c:47
#, c-format
msgid "An exception occurred '%s'"
msgstr "დაიმზირება გამონაკლისი - '%s'"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
#, c-format
msgid "Could not save configuration file.\n"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის შენახვა ვერ ხერხდება.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84
#, c-format
msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ ჩაწერის უფლება - '%s'.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87
#, c-format
msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი წარმატებით შეინახა.\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104
#, c-format
msgid ""
"configuration file is:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"კონფიგურაციის ფაილია:\n"
"    %s\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146
#, c-format
msgid "%s already in configuration file\n"
msgstr "%s უკვე კონფიგურაციის ფაილშია\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166
#, c-format
msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
msgstr "კონფიგურაციის ამ ფაილის სტრუქტურა უმართებლოა\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237
#, c-format
msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
msgstr "Bonobo-ს აქტივაციის კონფიგურაციის ფაილი შეიცავს:\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
msgid "Directory to remove from configuration file"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილიდან ამოსაშლელი დასტა"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269
msgid "Directory to add to configuration file"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილში დასამატებელი დასტა"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271
msgid "Display directories in configuration file"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილში დასტების ჩვენება"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273
msgid "Display path to configuration file"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის გეზის ჩვენება"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:683
msgid "corba factory"
msgstr "corba-ს საწარმო"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:684
msgid "The factory pointer"
msgstr "საწარმოს მაჩვენებელი"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:693
msgid "corba UI container"
msgstr "corba UI კონტეინერი"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:694
msgid "The User interface container"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის კონტეინერი"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:257
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "პულტის მიმაგრება"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:258
msgid "Undock the toolbar"
msgstr "პულტის გათავისუფლება"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:230 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:231
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164
msgid "Shadow type"
msgstr "დჩრდილვის ტიპი"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:252 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:253
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1128
msgid "Preferred width"
msgstr "სასურველი სიგანე"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:261 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:262
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1137
msgid "Preferred height"
msgstr "სასურველი სიმაღლე"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:385
msgid "Select files to open"
msgstr "გასახსენლი ფაილების შერჩევა"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:414
msgid "Select a filename to save"
msgstr "შესანახი ფაილის სახელის შერჩევა"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:425
msgid "Event Forwarding"
msgstr "მოვლენის გადაგზავნა"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:426
msgid "Whether X events should be forwarded"
msgstr "გადაიგზავნოს თუ არა X მოვლენები"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:345
msgid "Interfaces required"
msgstr "საჭირო ინტერფეისები"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
msgid ""
"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if "
"no interfaces are listed"
msgstr ""
"NULL-ით დაბოლოებული ინტერფეისების მასივი, რომელტა მხარდაჭერაც სერვერიდან "
"აუცილებელია, რათა სელექტორის სიაში იყოს. თუ ინტერფეისების სია არაა, "
"იგულისხმება \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\"."

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:348
msgid "Interface required entry"
msgstr "საჭირო ინტერფეისის ელემენტი"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:349
msgid "One of the interfaces that's required"
msgstr "ერთერთი საჭირო ინტერფეისი"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:288
msgid "_View tooltips"
msgstr "_მინიშნებების ჩვენება"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:303
msgid "toolbars"
msgstr "პულტები"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329
msgid "_Text and Icon"
msgstr "_ტექსტი და ხატულები"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:341
msgid "_Priority text only"
msgstr "_მხოლოდ ტექსტი"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91
msgid "_Dump XML"
msgstr "_XML გამოტანა"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:92
msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
msgstr "UI-ს სრული XML აღწერილობის ეკრანზე გამოტანა"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:522
msgid "Configure UI"
msgstr "UI კონფიგურაცია"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:147
msgid "Don't use X shared memory extension"
msgstr "მეხსიერების X გაზიარების პაკეტის გარეშე"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:157
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ გამართვის მოსანიშნი ალმები"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:160
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ გამართვის მოსახსნელი ალმები"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:166
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "დამატებითი Gtk მოდულის ჩატვირთვა"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:182
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:278
msgid "Bonobo GUI support"
msgstr "Bonobo GUI მხარდაჭერა"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "B_oth"
msgstr "_ორივე"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "T_ext"
msgstr "ტე_ქსტი"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Hide t_ips"
msgstr "მინიშნებების _დამალვა"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Show t_ips"
msgstr "მინი_შნებების _დამალვა"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "_პულტის დამალვა"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "Customi_ze"
msgstr "მო_რგება"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "პულტის მორგება"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118
msgid "is floating"
msgstr "მოდრეიფე"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1119
msgid "whether the toolbar is floating"
msgstr "არის თუ არა პულტი მოდრეიფე"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1165
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "პულტის გაფორმების სტილი"

#: ../bonobo/bonobo-window.c:347
msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
msgstr "ფანჯრის სახელი - გამოიყენება კონფიგურაციის სერიალიზაციისთვის."

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327
msgid "The degree of enlargment"
msgstr "გაზრდის ხარისხი"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335
msgid "Minimum Zoom level"
msgstr "მასშტაბის მინიმალური სიდიდე"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336
msgid "The minimum degree of enlargment"
msgstr "გაზრდის მინიმალური ხარისხი"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344
msgid "Maximum Zoom level"
msgstr "მასშტაბის მაქსიმალური სიდიდე"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345
msgid "The maximum degree of enlargment"
msgstr "გაზრდის მაქსიმალური ხარისხი"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353
msgid "Has a minimum Zoom level"
msgstr "აქვს მასშტაბის მინიმალური სიდიდე"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354
msgid "Whether we have a valid minimum zoom level"
msgstr "გვაქვს თუ არა მასშტაბის მართებული მინიმალური სიდიდე"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361
msgid "Has a maximum Zoom level"
msgstr "აქვს მასშტაბის მაქსიმალური სიდიდე"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362
msgid "Whether we have a valid maximum zoom level"
msgstr "გვაქვს თუ არა მასშტაბის მართებული მაქსიმალური სიდიდე"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369
msgid "Is continuous"
msgstr "უწყვეტია"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370
msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)"
msgstr "არის თუ არა მასშტაბი უწყვეტი (წყვეტილის საპირისპიროდ)"

#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_პროგრამის შესახებ..."

#: ../samples/bonoboui/hello.c:63
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "ეს მხოლოდ დემონსტრაციაა"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:145
msgid "BonoboUI-Hello."
msgstr "BonoboUI მისალმება."

#: ../samples/bonoboui/hello.c:217
msgid "Gnome Hello"
msgstr "Gnome მისალმება"

#. Create Label and put it in the Button:
#: ../samples/bonoboui/hello.c:272
msgid "Hello, World!"
msgstr "მოგესალმები, მსოფლიო!"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:312
msgid "Cannot init libbonoboui code"
msgstr "libbonoboui კოდის ინიციალიზება ვერ ხერხდება"

#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:131
msgid "Could not initialize Bonobo UI"
msgstr "Bonobo UI-ს ინიციალიზება ვერ ხერხდება"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1
msgid "Bonobo Component Browser"
msgstr "Bonobo კომპონენტების გზამკვლევი"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2
msgid "Shows available Bonobo components"
msgstr "შესაძლო Bonobo კომპონენტების ჩვენება"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1
msgid "About this program..."
msgstr "ამ პროგრამის შესახებ..."

#: ../tools/browser/component-details.c:116
#: ../tools/browser/component-list.c:398
msgid "IID"
msgstr "IID"

#: ../tools/browser/component-details.c:168
msgid "Detailed Information"
msgstr "დეტალური ინფორმაცია"

#: ../tools/browser/window.c:162
msgid "Component Details"
msgstr "კომპონენტის დეტალები"

#: ../tools/browser/window.c:208
msgid "Bonobo Browser"
msgstr "Bonobo გზამკვლევი"

#: ../tools/browser/window.c:210
msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation"
msgstr "საავტორო უფლება 2001, GNOME ფონდი"

#: ../tools/browser/window.c:211
msgid "Bonobo component browser"
msgstr "Bonobo კომპონენტების გზამკვლევი"

#. create the window
#: ../tools/browser/window.c:240
msgid "Component Browser"
msgstr "კომპონენტების გზამკვლევი"

#. TRANSLATORS: abbreviation for yobibyte, 2**80 bytes
#: src/bs_size.c:68
msgid "YiB"
msgstr "იიბ"

#. TRANSLATORS: abbreviation for zettabyte, 10**21 bytes
#: src/bs_size.c:87
msgid "ZB"
msgstr "ზბ"

#. TRANSLATORS: abbreviation for yottabyte, 10**24 bytes
#: src/bs_size.c:89
msgid "YB"
msgstr "იბ"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:62 libdnf/conf/OptionSeconds.cpp:40
msgid "no value specified"
msgstr "მნიშვნელობა მითითებული არაა"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:67 libdnf/conf/OptionSeconds.cpp:48
#, c-format
msgid "seconds value '%s' must not be negative"
msgstr "დროის მნიშვნელობა წამებში '%s' უარყოფითი არ შეიძლება იყოს"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:71
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to bytes"
msgstr "'%s'-ის ბაიტებად გარდაქმნის შეცდომა"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:83 libdnf/conf/OptionSeconds.cpp:66
#, c-format
msgid "unknown unit '%s'"
msgstr "უცნობი ერთეული '%s'"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:204 libdnf/conf/OptionEnum.cpp:83
#: libdnf/conf/OptionNumber.cpp:88
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1295
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2254
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:207
msgid "value 1 is not allowed"
msgstr "მნიშვნელობა 1 დაუშვებელია"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:209
msgid "negative value is not allowed"
msgstr "უარყოფითი მნიშვნელობა დაუშვებელია"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:343
#, c-format
msgid "percentage '%s' is out of range"
msgstr "პროცენტულობა '%s' დიაპაზონს გარეთაა"

#: libdnf/conf/OptionBinds.cpp:85
#, c-format
msgid "Configuration: OptionBinding with id \"%s\" does not exist"
msgstr "მორგება: OptionBinding-ი id-ით \"%s\" არ არსებობს"

#: libdnf/conf/OptionBinds.cpp:97
#, c-format
msgid "Configuration: OptionBinding with id \"%s\" already exists"
msgstr "მორგება: OptionBindin-ი id-ით \"%s\" უკვე არსებობს"

#: libdnf/conf/OptionBool.cpp:47
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s'"
msgstr "არასწორი ლოგიკური მნიშვნელობა '%s'"

#: libdnf/conf/OptionEnum.cpp:72 libdnf/conf/OptionEnum.cpp:158
#: libdnf/conf/OptionString.cpp:64 libdnf/conf/OptionStringList.cpp:59
#, c-format
msgid "'%s' is not an allowed value"
msgstr "მნიშვნელობა %s დაუშვებელია"

#: libdnf/conf/OptionNumber.cpp:73
#, c-format
msgid "given value [%d] should be less than allowed value [%d]."
msgstr ""
"მინიჭებული მნიშვნელობა [%d] დასაშვებ მნიშვნელობაზე [%d] ნაკლები უნდა იყოს."

#: libdnf/conf/OptionNumber.cpp:76
#, c-format
msgid "given value [%d] should be greater than allowed value [%d]."
msgstr ""
"მინიჭებული მნიშვნელობა [%d] დასაშვებ მნიშვნელობაზე [%d] მეტი უნდა იყოს."

#: libdnf/conf/OptionPath.cpp:78
#, c-format
msgid "given path '%s' is not absolute."
msgstr "მითითებული ბილიკი '%s' აბსოლუტური არაა."

#: libdnf/conf/OptionPath.cpp:82
#, c-format
msgid "given path '%s' does not exist."
msgstr "მითითებული ბილიკი '%s' არ არსებობს."

#: libdnf/conf/OptionSeconds.cpp:52
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to seconds"
msgstr "'%s'-ის წამებში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: libdnf/conf/OptionString.cpp:79
msgid "GetValue(): Value not set"
msgstr "GetValue(): მნიშვნელობა მითითებული არაა"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3215 libdnf/dnf-context.cpp:3224
#, c-format
msgid "Cannot enable more streams from module '%s' at the same time"
msgstr "მოდულიდან '%s' იგივე დროს მეტ ნაკადს ვერ ჩართავთ"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3233 libdnf/dnf-context.cpp:3251
#, c-format
msgid ""
"Cannot enable module '%1$s' stream '%2$s': State of module already modified"
msgstr ""
"ნაკადისთვის '%2$s' მოდულის '%1$s' ჩართვა შეუძლებელია: მოდულის მდგომარეობა "
"უკვე შეიცვალა"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3300
#, c-format
msgid "Modular dependency problem with Defaults: %s"
msgstr "მოდულური დამოკიდებულების პრობლემა ნაგულისხმევ მნიშვნელობებთან: %s"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3303
#, c-format
msgid "Modular dependency problem with the latest modules: %s"
msgstr "მოდულური დამოკიდებულების პრობლემა უახლეს მოდულებთან: %s"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3307
#, c-format
msgid "Modular dependency problem: %s"
msgstr "მოდულური დამოკიდებულების პრობლემა: %s"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3330 libdnf/dnf-context.cpp:3354
#: libdnf/dnf-context.cpp:3365 libdnf/dnf-context.cpp:3404
#: libdnf/dnf-context.cpp:3420 libdnf/dnf-context.cpp:3452
#: libdnf/dnf-context.cpp:3501 libdnf/dnf-context.cpp:3511
#, c-format
msgid "Unable to resolve argument '%s'"
msgstr "არგუმენტის '%s' ამოხსნა შეუძლებელია"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3337
#, c-format
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: '%s'"
msgstr ""
"საჭიროა, მხოლოდ, მოდულის სახელი. დანარჩენი ინფორმაცია გამოტოვებული იქნება "
"არგუმენტში: '%s'"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3351
#, c-format
msgid "Cannot reset module '%s': State of module already modified"
msgstr ""
"მოდულის '%s' საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება შეუძლებელია: მოდულის "
"მდგომარეობა უკვე შეიცვალა"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3362
#, c-format
msgid "Cannot disable module '%s': State of module already modified"
msgstr "მოდულის '%s' გათიშვა შეუძლებელია: მოდულის მდგომარეობა უკვე შეიცვალა"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3393 libdnf/dnf-context.cpp:3489
#: libdnf/dnf-context.cpp:3670
msgid "No modular data available"
msgstr "მოდულური მონაცემები ხელმისაწვდომი არაა"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3410
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded information in argument: '%s'"
msgstr "გამოტოვებული იქნება არასაჭირო ინფორმაცია არგუმენტში '%s'"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3448
#, c-format
msgid ""
"Problem during enablement of dependency tree for module '%1$s' stream "
"'%2$s': %3$s"
msgstr ""
"პრობლემა დამოკიდებულების ხის ჩართვისას მოდულისთვის '%1$s' ნაკადი '%2$s': %3$s"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3460
msgid "Problems appeared for module enable request:"
msgstr "მოდულის ჩართვის მოთხოვნისას აღმოჩენილი პრობლემები:"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3555
#, c-format
msgid "No active module packages found for module spec '%s'"
msgstr "აქტიური მოდულის პაკეტი აღმოჩენილი არაა მოდულის სპეციფიკაციისთვის '%s'"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3560
#, c-format
msgid "Cannot install module '%s' from fail-safe repository"
msgstr "შეცდომებისგან დაცული რეპოზიტორიიდან მოდული '%s' ვერ დავაყენე"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3567
#, c-format
msgid "No profile found matching '%s'"
msgstr "პროფილი, რომელიც '%s'-ს ემთხვევა, ვერ ვიპოვე"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3621
#, c-format
msgid "No match for package '%s' for module spec %s"
msgstr ""
"პაკეტისთვის '%s' მოდულის სპეციფიციკაციისთვის %s დამთხვევა აღმოჩენილი არაა"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3632
#, c-format
msgid "Problem during install for module '%1$s' stream '%2$s': %3$s"
msgstr "პრობლემა დაყენებისას მოდულისთვის '%1$s' ნაკადი '%2$s': %3$s"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3641
msgid "Problems appeared for module install request:"
msgstr "პრობლემები, რომლებიც მოდულის დაყენების მოთხოვნისას აღმოჩნდა:"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3700
msgid "Problems appeared for module reset request:"
msgstr "პრობლემები, რომლებიც მოდულის განულების მოთხოვნისას აღმოჩნდა:"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3701 libdnf/dnf-context.cpp:3760
msgid "Problems appeared for module disable request:"
msgstr "პრობლემები, რომლებიც მოდულის გათიშვის მოთხოვნისას აღმოჩნდა:"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3792
#, c-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '%s' stream '%s' to stream "
"'%s'"
msgstr ""
"ოპერაცია მოდულის '%s' ნაკადიდან '%s' ნაკადზე '%s' გადართვას გამოიწვევდა"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3796
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset "
"the module using 'microdnf module reset <module_name>' command. After you "
"reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""
"მოდულის ჩართული ნაკადების გადართვა შეუძლებელია.\n"
"რეკომენდებულია, წაშალოთ მოდულის ყველა დაყენებული შემცველობა, გაანულოთ ის "
"ბრძანებით 'microdnf module reset <მოდულის_სახელი>'. როცა მოდულს გაანულებთ, "
"შეგიძლიათ სხვა ნაკადი დააყენოთ."

#: libdnf/dnf-goal.cpp:107
msgid "Could not depsolve transaction; "
msgstr "ტრანზაქციის დამოკიდებულებების გადაწყვეტის შეცდომა; "

#: libdnf/dnf-goal.cpp:109
#, c-format
msgid "%i problem detected:\n"
msgid_plural "%i problems detected:\n"
msgstr[0] "აღმოჩენილია %i პრობლემა:\n"
msgstr[1] "აღმოჩენილია %i პრობლემა:\n"

#: libdnf/dnf-goal.cpp:117
#, c-format
msgid " Problem %1$i: %2$s\n"
msgstr " პრობლემა %1$i: %2$s\n"

#: libdnf/dnf-goal.cpp:119
#, c-format
msgid " Problem: %s\n"
msgstr " პრობლემა: %s\n"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '%s'; cannot be installed "
"on the system"
msgstr ""
"მოდულარული პაკეტი '%s'-თვის მოდულარული მეტამონაცემები მიუწვდომელია; ვერ "
"დაყენდება თქვენს სისტემაზე"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:121 libdnf/dnf-rpmts.cpp:166
#, c-format
msgid "signature does not verify for %s"
msgstr "%s-ის ხელმოსაწერა არ შემოწმებულა"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:129 libdnf/dnf-rpmts.cpp:174
#, c-format
msgid "failed to open(generic error): %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა (ზოგადი შეცდომა)"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:142
#, c-format
msgid "failed to verify key for %s"
msgstr "%s-ის გასაღების შემოწმების შეცდომა"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:150
#, c-format
msgid "public key unavailable for %s"
msgstr "%s-ის საჯარო გასაღები მიუწვდომელია"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:158
#, c-format
msgid "signature not found for %s"
msgstr "%s-ის ხელმოსაწერა ვერ ვიპოვე"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:193
#, c-format
msgid "failed to add install element: %1$s [%2$i]"
msgstr "%1$s[%2$i]-ის დაყენებს შეცდომა"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:274
#, c-format
msgid "Error running transaction: %s"
msgstr "ტრანზაქციის გაშვების შეცდომა: %s"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:283
msgid "Error running transaction and no problems were reported!"
msgstr "ტრანზაქციის გაშვება შეუძლებელია და ამავე დროს პრობლემები არაა!"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:346
msgid "Fatal error, run database recovery"
msgstr "ფატალური შეცდომა. გაუშვით ბაზის აღდგენა"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:355
#, c-format
msgid "failed to find package %s"
msgstr "%s-ის პოვნის შეცდომა"

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:401
#, c-format
msgid "could not add erase element %1$s(%2$i)"
msgstr "%1$s(%2$i)-ის წაშლის შეცდომა"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:251
msgid "repo_add_solv() has failed."
msgstr "repo_add_solv()-ის შეცდომა."

#: libdnf/dnf-sack.cpp:415
#, c-format
msgid "Loading extension cache %s (%d) failed: "
msgstr "გაფართოების კეშის %s (%d) ჩატვირთვა ჩავარდა: "

#: libdnf/dnf-sack.cpp:429
#, c-format
msgid "no %1$s string for %2$s"
msgstr "%1$s სტრიქონი %2$s-თვის არ არსებობს"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:439 misc-utils/fincore.c:394
#, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "გახსნის შეცდომა: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:528
#, c-format
msgid "failed opening tmp file: %s"
msgstr "დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:550
#, c-format
msgid "While writing primary cache %s repowriter write failed: %i, error: %s"
msgstr ""
"ძირითადი კეშის %s ჩაწერისას, repowriter-ის ჩაწერის შეცდომა: %i, შეცდომა: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed closing tmp file %s: %s"
msgstr "დროებითი ფაილის დახურვის შეცდომა (%s): %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:570
#, c-format
msgid "Failed to use newly written primary cache: %s: "
msgstr "შეცდომა ახლად ჩაწერილი ძირითადი კეშის გამოყენებისას: %s: "

#: libdnf/dnf-sack.cpp:576
#, c-format
msgid "Failed to use newly written primary cache: %s"
msgstr "ახლად ჩაწერილი ძირითადი კეშის გამოყენების შეცდომა: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:626
#, c-format
msgid "can not create temporary file %s"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შედცდომა: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"While writing extension cache %s (%d): repowriter write failed: %i, error: %s"
msgstr ""
"გაფართოების კეშის %s (%d) ჩაწერისას: repowriter-ის ჩაწერა ჩავარდა: %i, "
"შეცდომა: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:676
#, c-format
msgid "While writing extension cache (%d): cannot close temporary file: %s"
msgstr ""
"გაფართოების კეშის (%d) ჩაწერისას: დროებითი ფაილის დახურვა შეუძლებელია: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to use newly written extension cache: %s (%d): "
msgstr "ახლად ჩაწერილი გაფართოების კეშის გამოყენება ჩავარდა: %s (%d): "

#: libdnf/dnf-sack.cpp:699
#, c-format
msgid "Failed to use newly written extension cache: %s (%d)"
msgstr "ახლად ჩაწერილი გაფართოების კეშის გამოყენება ჩავარდა: %s (%d)"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:740
msgid "null repo md file"
msgstr "რეპოზიტორიის ცარიელი md ფაილი"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:749
#, c-format
msgid "can not read file %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s-ის წაკითხვის შეცდომა: %2$s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:764
#, c-format
msgid "While loading repository failed to use %s: "
msgstr "რეპოზიტორიის ჩატვირთვისას %s-ის გამოყენება ჩავარდა: "

#: libdnf/dnf-sack.cpp:775
msgid "loading of MD_TYPE_PRIMARY has failed."
msgstr "MD_TYPE_PRIMARY-ის ჩატვირთვს შეცდომა."

#: libdnf/dnf-sack.cpp:784
#, c-format
msgid "Opening repository primary data has failed: %s"
msgstr "რეპოზიტორიის ძირითადი მონაცემების გახსნის შეცდომა: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:795
#, c-format
msgid "Loading repomd has failed: %s"
msgstr "RepoMD-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:806
#, c-format
msgid "Loading primary has failed: %s"
msgstr "პირველადი ჩატვირთვა ჩავარდა: %s"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:872
msgid "failed to auto-detect architecture"
msgstr "არქიტექტურის გამოცნობის შეცდომა"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:1037
#, c-format
msgid "failed creating cachedir %s"
msgstr "ქეშის საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:1814
msgid "failed loading RPMDB"
msgstr "RPMDB-ის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: libdnf/dnf-sack.cpp:2598
#, c-format
msgid "No module defaults found: %s"
msgstr "მოდულის ნაგულისხმები მნიშვნელობები ნაპოვნი არაა: %s"

#: libdnf/dnf-state.cpp:1184
#, c-format
msgid "percentage not 100: %i"
msgstr "პროცენტები 100 არაა: %i"

#: libdnf/dnf-state.cpp:1194
#, c-format
msgid "failed to set number steps: %i"
msgstr "ნაბიჯების რიცხვის დაყენების პრობლემა: %i"

#: libdnf/dnf-state.cpp:1293
msgid "cancelled by user action"
msgstr "გაუქმებულია მომხმარებლის ქმედების გამო"

#: libdnf/dnf-state.cpp:1332
#, c-format
msgid "done on a state %1$p that did not have a size set! [%2$s]"
msgstr "დამთავრდა მდომარეობაში %1$p, სდაც მას ზომა ჯერ არ გააჩნდა! [%2$s]"

#: libdnf/dnf-state.cpp:1357
#, c-format
msgid "already at 100%% state [%s]"
msgstr "უკვე 100%%-ითაა შევსებული [%s]"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:302
#, c-format
msgid "Sources not set when trying to ensure package %s"
msgstr "პაკეტში %s დასარწმუნებლად წყარო ნაპოვნი არაა"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to ensure %1$s as repo %2$s not found(%3$i repos loaded)"
msgstr "%1$s-ში როგორც რეპო %2$s ნაპოვნი არაა (ჩატვირთულია %3$i რეპო)"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:369
msgid "Failed to check untrusted: "
msgstr "არასანდოს შემოწმების პრობლემა: "

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:379
#, c-format
msgid "Downloaded file for %s not found"
msgstr "%s-ის გადმოსაწერი ფაილის მოძებნის პრობლემა"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:399
#, c-format
msgid "package %1$s cannot be verified and repo %2$s is GPG enabled: %3$s"
msgstr ""
"პაკეტი %1$s არ შეიძლება შემოწმდეს და რეპო %2$s-ს GPG აქვს ჩართული: %3$s"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:833 libdnf/dnf-transaction.cpp:905
msgid "Failed to get value for CacheDir"
msgstr "CacheDir-ის მნიშვნელობის მიღების პრობლემა"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:913
#, c-format
msgid "Failed to get filesystem free size for %s: "
msgstr "ფაილური სისტემის (%s) ზომის მიღების პრობლემა: "

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:921
#, c-format
msgid "Failed to get filesystem free size for %s"
msgstr "ფაილური სისტემის (%s) თავისუფალი ადგილის მიღების პრობლემა"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:937
#, c-format
msgid "Not enough free space in %1$s: needed %2$s, available %3$s"
msgstr ""
"%1$s-ზე საკმარისი თავისუფალი ადგილი არაა: საჭიროა: %2$s, ხელმისაწვდომია %3$s"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1196
msgid "failed to set root"
msgstr "root-ის დაყენების პრობლემა"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1417
#, c-format
msgid "Error %i running transaction test"
msgstr "ტრანზაქციის ტესტის შეცდომა: %i"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1464
#, c-format
msgid "Error %i running transaction"
msgstr "ტრანზაქციის გაშვების შეცდომა: %i"

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1480
#, c-format
msgid "Transaction did not go to writing phase, but returned no error(%i)"
msgstr ""
"ტრანზაქცია არ გადასულა ჩაწერის ფაზაზე, მაგრამ შეცდომა არ დაუბრუნებია (%i)"

#: libdnf/dnf-utils.cpp:111 libdnf/hy-iutil.cpp:487
#, c-format
msgid "cannot open directory %1$s: %2$s"
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა (%1$s:%2$s)"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:78
msgid "Ill-formed Selector, presence of multiple match objects in the filter"
msgstr "არასწორად ჩამოყალიბებული ამრჩევი, ფილტრში მრავალი დამთხვევის ობიექტით"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:79
msgid "Ill-formed Selector used for the operation, incorrect comparison type"
msgstr ""
"ამ ოპერაციისთვის გამოყენებული არასწორი სელექტორი: შედარების არასწორი ტიპი"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:90
#, c-format
msgid "%s from %s  does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "%s %s-დან distupgrade რეპოზიტორიას არ მიეკუთვნება"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:91
#, c-format
msgid "%s from %s  has inferior architecture"
msgstr "%s %s-დან    უფრო დაბალი არქიტექტურა აქვს"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:92
msgid "problem with installed package "
msgstr "პრობლემა დაყენებულ პაკეტთან "

#: libdnf/goal/Goal.cpp:95 libdnf/goal/Goal.cpp:122
msgid "nothing provides requested "
msgstr "მოთხოვნილ სახელს პაკეტი არ შეესაბამება "

#: libdnf/goal/Goal.cpp:96
#, c-format
msgid "package %s does not exist"
msgstr "პაკეტი %s არ არსებობს"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:97 libdnf/goal/Goal.cpp:124
msgid " is provided by the system"
msgstr " მოწოდებულია სისტემის მიერ"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:99
msgid "cannot install the best update candidate for package "
msgstr "პაკეტისთვის განახლების საუკეთესო კანდიდატის დაყენების შეცდომა "

#: libdnf/goal/Goal.cpp:101
#, c-format
msgid "package %s from %s is filtered out by modular filtering"
msgstr "%s %s-დან პაკეტი გაფილტრულია მოდულური ფილტრის საშუალებით"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:102
#, c-format
msgid "package %s from %s does not have a compatible architecture"
msgstr "%s პაკეტს %s-დან თავსებადი არქიტექტურა არ გააჩნია"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:103
#, c-format
msgid "package %s from %s is not installable"
msgstr "პაკეტი %s %s-დან დაყენებადი არაა"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:104
#, c-format
msgid "package %s from %s is filtered out by exclude filtering"
msgstr "%s %s-დან პაკეტი გაფილტრულია ამოღების ფილტრის მიერ"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:105
#, c-format
msgid "nothing provides %s needed by %s from %s"
msgstr "%s-ს, რომელიც სჭირდება %s-ს %s-დან, არაფერი ემთხვევა"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:106
#, c-format
msgid "cannot install both %s from %s and %s from %s"
msgstr "%s-ს %s-დან და %s-ს %s-დან ერთდროულად ვერ დააყენებთ"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:107
#, c-format
msgid "package %s from %s conflicts with %s provided by %s from %s"
msgstr "პაკეტი %s %s-დან კონფლიქტშია %s-სთან, რომელსაც %s გვაწოდებს, %s-დან"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:108
#, c-format
msgid "package %s from %s obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""
"პაკეტი %s %s-დან მოძველებულად აცხადებს %s-ს, რომელსაც გვაწოდებს %s %s-დან"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:109
#, c-format
msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""
"დაყენებული პაკეტი %s მოძველებულად აცხადებს %s, რომელსაც გვაწოდებს %s %s-დან"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:110
#, c-format
msgid "package %s from %s implicitly obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""
"პაკეტი %s %s-დან პირდაპირ ნიშნავს %s-ს, რომელიც წარმოდგენილია %s-ის სახით %s-"
"დან, მოძველებულად"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"package %s from %s requires %s, but none of the providers can be installed"
msgstr ""
"პაკეტს %s-ს %s-დან სჭირდება %s, მაგრამ ვერ ვაყენებ ვერცერთ პაკეტს, რომელიც "
"მას წარმოადგენს"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:112
#, c-format
msgid "package %s from %s conflicts with %s provided by itself"
msgstr ""
"პაკეტს %s-ს %s-დან გააჩნია კონფლიქტი %s-სთან, რომელსაც თვითონვე წარმოადგენს"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:113
#, c-format
msgid "both package %s from %s and %s from %s obsolete %s"
msgstr "ორივე პაკეტი %s %s-დან და %s %s-დან, მოძველებულად ნიშნავს %s-ს"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:117
#, c-format
msgid "%s from %s does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "%s %s-დან distupgrade რეპოზიტორიას არ მიეკუთვნება"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:118
#, c-format
msgid "%s from %s has inferior architecture"
msgstr "%s-ს %s-დან უფრო დაბალი არქიტექტურა გააჩნია"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:119
msgid "problem with installed module "
msgstr "პრობლემა დაყენებულ მოდულთან "

#: libdnf/goal/Goal.cpp:123
#, c-format
msgid "module %s does not exist"
msgstr "მოდული %s არ არსებობს"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:126
msgid "cannot install the best update candidate for module "
msgstr "მოდულის განახლების საუკეთესო კანდიდატის დაყენების შეცდომა "

#: libdnf/goal/Goal.cpp:128 libdnf/goal/Goal.cpp:131
#, c-format
msgid "module %s from %s is disabled"
msgstr "მოდული %s %s-დან გამორთულია"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:129
#, c-format
msgid "module %s from %s does not have a compatible architecture"
msgstr "მოდულს %s %s-დან თავსებადი არქტიტექტურა არ გააჩნია"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:130
#, c-format
msgid "module %s from %s is not installable"
msgstr "მოდული %s %s-დან დაყენებადი არაა"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:132
#, c-format
msgid "nothing provides %s needed by module %s from %s"
msgstr "არაფერი წარმოადგენს %s-ს, რომელიც საჭიროა მოდულისთვის %s %s-დან"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:133
#, c-format
msgid "cannot install both modules %s from %s and %s from %s"
msgstr "ორივე მოდულის, %s %s-დან და %s %s-დან ერთდროულად დაყენება შეუძლებელია"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:134
#, c-format
msgid "module %s from %s conflicts with %s provided by %s from %s"
msgstr ""
"მოდულს %s %s-დან აქვს კონფლიქტი %s-თან, რომელიც წარმოდგენილია %s-ის მიერ %s-"
"დან"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:135
#, c-format
msgid "module %s from %s obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""
"მოდული %s %s-დან მონიშნულია მოძველებულად %s-ის მიერ, რომელიც წარმოდგენილია "
"%s-ით %s-დან"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:136
#, c-format
msgid "installed module %s obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""
"დაყენებული მოდული %s მოძველებულად ნიშნავს %s-ს, რომელიც წარმოდგენილია %s-ის "
"სახით %s-დან"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:137
#, c-format
msgid "module %s from %s implicitly obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""
"მოდული %s %s-დან პირდაპირ ნიშნავს მოძველებულად %s-ს, რომელიც წარმოდგენილია "
"%s-ის სახით %s-დან"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"module %s from %s requires %s, but none of the providers can be installed"
msgstr ""
"მოდულს %s %s-დან სჭირდება %s, მაგრამ შესაბამისი ყველა პაკეტის დაყენება "
"შეუძლებელია"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:139
#, c-format
msgid "module %s from %s conflicts with %s provided by itself"
msgstr ""
"მოდულს %s %s-დან გააჩნია კონფლიქტი %s-თან, რომელსაც თვითონვე წარმოადგენს"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:140
#, c-format
msgid "both module %s from %s and %s from %s obsolete %s"
msgstr "ორივე მოდული %s %s-დან და %s %s-დან %s-ს მოძველებულად ნიშნავენ"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1168
msgid "no solver set"
msgstr "გადამწყვეტი მითითებული არაა"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1173
#, c-format
msgid "failed to make %s absolute"
msgstr "%s-ის აბსოლუტურად გადაქცევა შეუძლებელია"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1180
#, c-format
msgid "failed writing debugdata to %1$s: %2$s"
msgstr "გასამართი ინფორმაციის %1$s-ში ჩაწერის შეცდომა: %2$s"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1192
msgid "no solv in the goal"
msgstr "სამიზნეში solv-ი არაა"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1194
msgid "no solution, cannot remove protected package"
msgstr "გადაწყვეტის გარეშე. დაცული პაკეტის წაშლა შეუძლებელია"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1328
#, c-format
msgid "Problem %d: "
msgstr "პრობლემა %d: "

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1661
msgid ""
"The operation would result in removing the following protected packages: "
msgstr "ოპერაციას დასჭირდება შემდეგი დაცული პაკეტების წაშლა: "

#: libdnf/hy-iutil.cpp:181
#, c-format
msgid "Libsolv's solv_toolversion is: %zu long but we expect max of: %zu"
msgstr ""
"Libsolv-ის solv_toolversion: %zu სიგრძის, მაგრამ ჩვენ მაქსიმუმ: %zu-ს ველოდით"

#: libdnf/hy-iutil.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed renaming %1$s to %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s-ის %2$s-ზე გადარქმევის შეცდომა: %3$s"

#: libdnf/hy-iutil.cpp:418
#, c-format
msgid "Failed setting perms on %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s-ზე წვდომების დაყენების შეცდომა: %2$s"

#: libdnf/hy-iutil.cpp:464
#, c-format
msgid "cannot create directory %1$s: %2$s"
msgstr "საქაღალდის (%1$s) შექმნის შეცდომა: %2$s"

#: libdnf/hy-iutil.cpp:499
#, c-format
msgid "cannot stat path %1$s: %2$s"
msgstr "ბილიკის (%1$s) პოვნის შეცდომა: %2$s"

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:604
#, c-format
msgid "Invalid format of Platform module: %s"
msgstr "პლატფორმის მოდულის არასწორი მოდული: %s"

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:619
msgid "Multiple module platforms provided by available packages\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი პაკეტები მრავალი მოდულის პლატფორმას წარმოადგენენ\n"

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:632
msgid "Multiple module platforms provided by installed packages\n"
msgstr "დაყენებული პაკეტები მრავალი მოდულის პლატფორმას წარმოადგენენ\n"

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:659
#, c-format
msgid "Detection of Platform Module in %s failed: %s"
msgstr "პლატფორმის მოდულის პოვნა (%s) წარუმატებელია: %s"

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:668
#, c-format
msgid "Missing PLATFORM_ID in %s"
msgstr "%s-ში PLATFORM_ID ნაპოვნი არაა"

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:673
msgid "No valid Platform ID detected"
msgstr "პლატფორმის ID არასწორია"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot enable multiple streams for module '%s'"
msgstr "მოდულისთვის (%s) მრავალი ნაკადის ჩართვა შეუძლებელია"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:339
#, c-format
msgid "Conflicting defaults with repo '%s': %s"
msgstr "რეპოზიტორიას (%s) გააჩნია კონფლიქტური ნაგულისხმები მნიშვნელობები: %s"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:923
msgid "Installing module profiles:\n"
msgstr "მოდულის პროფილების დაყენება\n"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:938
msgid "Disabling module profiles:\n"
msgstr "მოდულის პროფილების გათიშვა\n"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:953
msgid "Enabling module streams:\n"
msgstr "მოდულური ნაკადების ჩართვა\n"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:967
msgid "Switching module streams:\n"
msgstr "მოდულური ნაკადების გადართვა\n"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:985
msgid "Disabling modules:\n"
msgstr "გაითიშება მოდულები\n"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:996
msgid "Resetting modules:\n"
msgstr "მოდულების საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება\n"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1710
#, c-format
msgid "Unable to load modular Fail-Safe data at '%s'"
msgstr "მოდულის უსაფრთხო მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1716
#, c-format
msgid "Unable to load modular Fail-Safe data for module '%s:%s'"
msgstr "მოდულარული უსაფრთხო მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა მოდულისთვის %s: %s"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1797
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\" for modular Fail Safe data: %s"
msgstr ""
"საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა მოდულარული უსაფრთხო მონაცემებისთვის: %s"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1813
#, c-format
msgid "Unable to save a modular Fail Safe data to '%s'"
msgstr "მოდულარული უსაფრთხო მონაცემების %s-ში შენახვის პრობლემა"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1836
#, c-format
msgid "Unable to remove a modular Fail Safe data in '%s'"
msgstr "მოდულარული უსაფრთხო მონაცემების წაშლის შეცდომა %s-დან"

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1868
#, c-format
msgid ""
"Unable to apply modular obsoletes to '%s:%s' because target module '%s' is "
"disabled"
msgstr ""
"მოდულური მოძველებულობის '%s:%s'-ზე გადატარება შეუძლებელია, რადგან სამიზნე "
"მოდული '%s' გათიშულია"

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:86
#, c-format
msgid "Failed to update from string: %s"
msgstr "სტრიქონიდან განახლების შეცდომა: %s"

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:110
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr "გადაწყვეტის პრობლემა: %s"

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:115
#, c-format
msgid "There were errors while resolving modular defaults: %s"
msgstr "შეცდომა მოდულური ნაგულისხმევების ამოხსნისას: %s"

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:120
#, c-format
msgid "Failed to upgrade defaults: %s"
msgstr "ნაგულისხმების განახლების შეცდომა: %s"

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:123
#, c-format
msgid "Failed to upgrade streams: %s"
msgstr "ნაკადების განახლების შეცდომა: %s"

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:221
#, c-format
msgid "Cannot retrieve module obsoletes because no stream matching %s: %s"
msgstr ""
"მოდულის მოძველებულების მიღება შეუძლებელია, რადგან %s-ს ნაკადი არ ემთხვევა: %s"

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't load shared library \"%s\": %s"
msgstr "ზიარი ბიბლიოთეკის (%s) ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:61 libdnf/plugin/plugin.cpp:67
#: libdnf/plugin/plugin.cpp:73 libdnf/plugin/plugin.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't obtain address of symbol \"%s\": %s"
msgstr "სიმბოლოსთვს (%s) მისამართის პოვნის შეცდომა: %s"

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:86
#, c-format
msgid "Loading plugin file=\"%s\""
msgstr "დამატების ფაილის ჩატვირთვა \"%s\""

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Loaded plugin name=\"%s\", version=\"%s\""
msgstr "ჩატვირთულია გაფართოება. სახელი=\"%s\", ვერსია=\"%s\""

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:96
msgid "Plugins::loadPlugins() dirPath cannot be empty"
msgstr "Plugins::loadPlugins() საქაღალდის ბილიკი ცარიელი ვერ იქნება"

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:105
#, c-format
msgid "Can't read plugin directory \"%s\": %s"
msgstr "დამატებების საქაღალდის(%s) წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:114
#, c-format
msgid "Can't load plugin \"%s\": %s"
msgstr "დამატების (%s) ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: libdnf/repo/Crypto.cpp:99 libdnf/repo/Repo.cpp:955 libdnf/repo/Repo.cpp:1029
#: libdnf/repo/Repo.cpp:1072
#, c-format
msgid "Cannot create repo temporary directory \"%s\": %s"
msgstr "დროებითი დირექტორიის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: libdnf/repo/DependencySplitter.cpp:51
msgid ""
"Using '==' operator in reldeps can result in an undefined behavior. It is "
"deprecated and the support will be dropped in future versions. Use '=' "
"operator instead."
msgstr ""
"ოპერატორის '==' დამოკიდებულებებში გამოყენებამ შეიძლება გამოუცნობი ქცევა "
"გამოიწვიოს. ის მოძველებულია და მისი მხარდაჭერა მომავალ ვერსიებში საბოლოოდ "
"გაქრება. სამაგიეროდ, '=' ოპერატორი გამოიყენეთ."

#: libdnf/repo/Repo.cpp:314
#, c-format
msgid "Repository %s has no mirror or baseurl set."
msgstr "რეპოზიტორიას (%s) არც სარკე აქვს მითითებული, არც baseurl."

#: libdnf/repo/Repo.cpp:323
#, c-format
msgid "Repository '%s' has unsupported type: 'type=%s', skipping."
msgstr "რეპოზიტორიის (%s) მხარდაუჭერელი ტიპი: 'type%s'. გამოტოვება."

#: libdnf/repo/Repo.cpp:484 libdnf/repo/Repo.cpp:605 libdnf/repo/Repo.cpp:636
#: libdnf/repo/Repo.cpp:1193
#, c-format
msgid "repo '%s': 'basecachedir' is not set"
msgstr "რეპოზიტორია '%s': 'basecachedir' დაყენებული არაა"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:507
msgid ""
"Maximum download speed is lower than minimum. Please change configuration of "
"minrate or throttle"
msgstr ""
"გადმოწერის მაქსიმალური სიჩქარე მინიმუმზე ნაკლება. გთხოვთ შეცვალოთ "
"კონფიგურაცია"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:541
#, c-format
msgid "repo '%s': 'proxy_username' is set but not 'proxy_password'"
msgstr ""
"რეპოზიტორია '%s': 'proxy_username' დაყენებულია, 'proxy_password' კი - არა"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:624
#, c-format
msgid "Cannot find a valid baseurl for repo: %s"
msgstr "რეპოსთვის (%s) baseurl-ი ხელმიუწვდომელია"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:669
#, c-format
msgid "Failed to retrieve GPG key for repo '%s': %s"
msgstr "რეპოსთვის (%s) GPG გასაღებების მიღების პრობლემა: %s"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:704 libdnf/utils/filesystem.cpp:79
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %d - %s"
msgstr "შეცდომა საქაღალდის (\"%s\") შექმნისას: %d - %s"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:969
#, c-format
msgid "reviving: repo '%s' skipped, no metalink."
msgstr "აღდგენა: რეპო %s გამოტოვებულია, მეტაბმული არ გააჩნია."

#: libdnf/repo/Repo.cpp:988
#, c-format
msgid "reviving: repo '%s' skipped, no usable hash."
msgstr "აღდგენა: რეპო %s გამოტოვებულია გამოყენებადი ჰეშის არარსებობის გამო."

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1011
#, c-format
msgid "reviving: failed for '%s', mismatched %s sum."
msgstr "აღდგენა: %s-ის შეცდომა, %s-ის ჯამი არ ემთხვევა."

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1017
#, c-format
msgid "reviving: '%s' can be revived - metalink checksums match."
msgstr ""
"აღდგენა: %s-ის აღდგენა შესაძლებელია, მეტაბმულის საკონტროლო ჯამები ერთმანეთს "
"ემთხვევა."

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1046
#, c-format
msgid "reviving: '%s' can be revived - repomd matches."
msgstr "აღდგენა: %s-ის აღდგენა შეუსაძლებელია - repomd ემთხვევა."

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1048
#, c-format
msgid "reviving: failed for '%s', mismatched repomd."
msgstr "აღდგენა: %s-ის შეცდომა. repomd არ ემთხვევა."

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1066
#, c-format
msgid "Cannot create repo destination directory \"%s\": %s"
msgstr "რეპოს დანიშნულების საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1086
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\": %s"
msgstr "საქაღალდის(%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1109
#, c-format
msgid "Cannot rename directory \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "საქაღალდის გადარქმევის შეცდომა (%s-დან %s-მდე): %s"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1132
#, c-format
msgid "repo: using cache for: %s"
msgstr "რეპო: %s-თვის ქეშის გამოყენება"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1144
#, c-format
msgid "Cache-only enabled but no cache for '%s'"
msgstr "Cache-only ჩართულია, მაგრამ %s-ის ქეში არ არსებობს"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1148
#, c-format
msgid "repo: downloading from remote: %s"
msgstr "რეპო: %s-დან გადმოწერა"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1155
#, c-format
msgid "Failed to download metadata for repo '%s': %s"
msgstr "რეპოს (%s) მეტამონაცემების გადმოწერის შეცდომა: %s"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1181
msgid "getCachedir(): Computation of SHA256 failed"
msgstr "getCachedir(): SHA256-ის გამოთვლის შეცდომა"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1209
#, c-format
msgid "Cannot create persistdir \"%s\": %s"
msgstr "მუდმივი საქაღალდის (%s) შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1586
msgid "resume cannot be used simultaneously with the byterangestart param"
msgstr "byterangestart პარამეტრით გაგრძელება შეუძლებელია"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1603
#, c-format
msgid "PackageTarget initialization failed: %s"
msgstr "PackageTarget-ის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1753
#, c-format
msgid "Log handler with id %ld doesn't exist"
msgstr "ჟურნალის მომვლელი id-ით %ld არ არსებობს"

#: libdnf/transaction/TransactionItem.cpp:146
msgid "Attempt to insert transaction item into completed transaction"
msgstr "ტრანზაქციის უკვე დასრულებულ ტრანსაქციაში ჩასმის მცდელობა"

#: libdnf/transaction/TransactionItem.cpp:217
msgid "Attempt to update transaction item in completed transaction"
msgstr "დასრულებულ ტრანზაქციაში ელემენტის განახლების მცდელობა"

#: libdnf/transaction/Transformer.cpp:76
msgid "Database Corrupted: no row 'version' in table 'config'"
msgstr "ბაზა დაზიანებულია: ცხრილში 'config' მწკრივი 'version' არ არსებობს"

#: libdnf/transaction/private/Transaction.cpp:41
msgid "Transaction has already began!"
msgstr "ტრანზაქცია უკვე დაიწყო!"

#: libdnf/transaction/private/Transaction.cpp:58
#, c-format
msgid "TransactionItem state is not set: %s"
msgstr "ტრანზაქციის მდგომარეობა დაყენებული არაა: %s"

#: libdnf/transaction/private/Transaction.cpp:243
msgid "Can't add console output to unsaved transaction"
msgstr "შეუნახავ ტრანზაქციაში კონსოლის გამოტანის დამატება შეუძლებელია"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:85
msgid "Slow synchro"
msgstr "ნელი სინქრონიზაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:86 camlibs/konica/library.c:757
#: camlibs/konica/library.c:769 camlibs/konica/qm150.c:859
#: camlibs/konica/qm150.c:872
msgid "Auto, red-eye reduction"
msgstr "ავტომატური, წითელი თვალის მოცილება"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:87 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:200
#: camlibs/konica/library.c:755 camlibs/konica/library.c:766
#: camlibs/konica/library.c:1003 camlibs/konica/qm150.c:857
#: camlibs/konica/qm150.c:866
msgid "On, red-eye reduction"
msgstr "ჩართული, წითელი თვალის მოცილება"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:95
msgid "One-shot AF"
msgstr "ფოკუსი თითოეული კადრისთვის (One-shot AF)"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:133 libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:93
#: camlibs/canon/library.c:213 camlibs/canon/library.c:264
#: camlibs/ptp2/config.c:4679 camlibs/ptp2/config.c:7544
#: camlibs/ptp2/ptp.c:7791
msgid "Flash off"
msgstr "განათების გარეშე"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:134 camlibs/canon/library.c:265
msgid "Long shutter"
msgstr "გრძელი შატერი"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:142
msgid "Kids & pets"
msgstr "ბავშვები და ცხოველები"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:143 camlibs/canon/library.c:274
msgid "Night snapshot"
msgstr "ღამე გადაღებული"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:144 camlibs/canon/library.c:275
msgid "Digital macro"
msgstr "ციფრული მაკრო"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:145
msgid "My colors"
msgstr "ჩემი ფერები"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:147
msgid "Color accent"
msgstr "აქცენტის ფერი"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:148
msgid "Color swap"
msgstr "ფერის შეცვლა"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:164
msgid "Auto high"
msgstr "ავტომატური მაღალი"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:167
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:120
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:122 src/ui/gui/frequencies.ui:125
#: src/ui/gui/frequencies.ui:453 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1739
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2435 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2630
msgid "100"
msgstr "100"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:169
msgid "400"
msgstr "400"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:170
msgid "800"
msgstr "800"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:195
msgid "Easy shooting"
msgstr "ადვილი გადაღება"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:197
msgid "Tv-priority"
msgstr "TV-პრიორიტეტი"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:198
msgid "Av-priority"
msgstr "AV-პრიორიტეტი"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:202
msgid "Canon EF 50mm f/1.8"
msgstr "Canon EF 50mm f/1.8"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:203
msgid "Canon EF 28mm f/2.8"
msgstr "Canon EF 28mm f/2.8"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:204
msgid "Sigma UC Zoom 35-135mm f/4-5.6"
msgstr "Sigma UC Zoom 35-135mm f/4-5.6"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:205
msgid "Tokina AF193-2 19-35mm f/3.5-4.5"
msgstr "Tokina AF193-2 19-35mm f/3.5-4.5"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:206
msgid "Canon EF 100-300mm F5.6L"
msgstr "Canon EF 100-300mm F5.6L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:207
msgid "Sigma 50mm f/2.8 EX or 28mm f/1.8"
msgstr "Sigma 50mm f/2.8 EX or 28mm f/1.8"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:208
msgid "Canon EF 35mm f/2"
msgstr "Canon EF 35mm f/2"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:209
msgid "Canon EF 15mm f/2.8"
msgstr "Canon EF 15mm f/2.8"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:210
msgid "Canon EF 80-200mm f/2.8L"
msgstr "Canon EF 80-200mm f/2.8L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:211
msgid "Tokina AT-X280AF PRO 28-80mm F2.8 Aspherical"
msgstr "Tokina AT-X280AF PRO 28-80mm F2.8 Aspherical"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:212
msgid "Cosina 100mm f/3.5 Macro AF"
msgstr "Cosina 100mm f/3.5 Macro AF"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:213
msgid "Tamron AF Aspherical 28-200mm f/3.8-5.6"
msgstr "Tamron AF Aspherical 28-200mm f/3.8-5.6"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:214
msgid "Canon EF 50mm f/1.8 MkII"
msgstr "Canon EF 50mm f/1.8 MkII"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:215
msgid "Tamron SP AF 300mm f/2.8 LD IF"
msgstr "Tamron SP AF 300mm f/2.8 LD IF"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:216
msgid "Canon EF 24mm f/2.8 or Sigma 15mm f/2.8 EX Fisheye"
msgstr "Canon EF 24mm f/2.8 or Sigma 15mm f/2.8 EX Fisheye"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:217
msgid "Canon EF 35-80mm f/4-5.6"
msgstr "Canon EF 35-80mm f/4-5.6"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:218
msgid "Canon EF 75-300mm f/4-5.6"
msgstr "Canon EF 75-300mm f/4-5.6"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:219
msgid "Canon EF 28-80mm f/3.5-5.6"
msgstr "Canon EF 28-80mm f/3.5-5.6"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:220
msgid "Canon EF 28-105mm f/4-5.6"
msgstr "Canon EF 28-105mm f/4-5.6"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:221
msgid "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6"
msgstr "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:222
msgid "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6 IS II"
msgstr "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-5.6 IS II"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:223
msgid "Canon MP-E 65mm f/2.8 1-5x Macro Photo"
msgstr "Canon MP-E 65mm f/2.8 1-5x Macro Photo"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:224
msgid "Canon TS-E 24mm f/3.5L"
msgstr "Canon TS-E 24mm f/3.5L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:225
msgid "Canon TS-E 45mm f/2.8"
msgstr "Canon TS-E 45mm f/2.8"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:226
msgid "Canon TS-E 90mm f/2.8"
msgstr "Canon TS-E 90mm f/2.8"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:227
msgid "Canon EF 50mm f/1.0L"
msgstr "Canon EF 50mm f/1.0L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:228
msgid "Sigma 17-35mm f2.8-4 EX Aspherical HSM"
msgstr "Sigma 17-35mm f2.8-4 EX Aspherical HSM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:229
msgid "Canon EF 600mm f/4L IS"
msgstr "Canon EF 600mm f/4L IS"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:230
msgid "Canon EF 200mm f/1.8L"
msgstr "Canon EF 200mm f/1.8L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:231
msgid "Canon EF 300mm f/2.8L"
msgstr "Canon EF 300mm f/2.8L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:232
msgid "Canon EF 85mm f/1.2L"
msgstr "Canon EF 85mm f/1.2L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:233
msgid "Canon EF 400mm f/2.8L"
msgstr "Canon EF 400mm f/2.8L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:234
msgid "Canon EF 500mm f/4.5L"
msgstr "Canon EF 500mm f/4.5L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:235
msgid "Canon EF 300mm f/2.8L IS"
msgstr "Canon EF 300mm f/2.8L IS"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:236
msgid "Canon EF 500mm f/4L IS"
msgstr "Canon EF 500mm f/4L IS"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:237
msgid "Canon EF 100mm f/2"
msgstr "Canon EF 100mm f/2"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:238
msgid "Sigma 20mm EX f/1.8"
msgstr "Sigma 20mm EX f/1.8"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:239
msgid "Canon EF 200mm f/2.8L"
msgstr "Canon EF 200mm f/2.8L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:240
msgid "Sigma 10-20mm F4-5.6 or 12-24mm f/4.5-5.6 or 14mm f/2.8"
msgstr "Sigma 10-20mm F4-5.6 or 12-24mm f/4.5-5.6 or 14mm f/2.8"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:241
msgid "Canon EF 35-350mm f/3.5-5.6L"
msgstr "Canon EF 35-350mm f/3.5-5.6L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:242
msgid "Canon EF 85mm f/1.8 USM"
msgstr "Canon EF 85mm f/1.8 USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:243
msgid "Canon EF 28-105mm f/3.5-4.5 USM"
msgstr "Canon EF 28-105mm f/3.5-4.5 USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:244
msgid "Canon EF 20-35mm f/3.5-4.5 USM"
msgstr "Canon EF 20-35mm f/3.5-4.5 USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:245
msgid "Canon EF 28-70mm f/2.8L or Sigma 24-70mm EX f/2.8"
msgstr "Canon EF 28-70mm f/2.8L or Sigma 24-70mm EX f/2.8"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:246
msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8 L"
msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8 L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:247
msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8 L + x1.4"
msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8 L + x1.4"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:248
msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8 L + x2"
msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8 L + x2"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:249
msgid "Canon EF 28mm f/1.8 USM"
msgstr "Canon EF 28mm f/1.8 USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:250
msgid "Sigma 15-30mm f/3.5-4.5 EX DG Aspherical"
msgstr "Sigma 15-30mm f/3.5-4.5 EX DG Aspherical"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:251
msgid "Canon EF 200mm f/2.8L II"
msgstr "Canon EF 200mm f/2.8L II"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:252
msgid "Canon EF 180mm Macro f/3.5L or Sigma 180mm EX HSM Macro f/3.5"
msgstr "Canon EF 180mm Macro f/3.5L or Sigma 180mm EX HSM Macro f/3.5"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:253
msgid "Canon EF 135mm f/2L"
msgstr "Canon EF 135mm f/2L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:254
msgid "Canon EF 24-85mm f/3.5-4.5 USM"
msgstr "Canon EF 24-85mm f/3.5-4.5 USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:255
msgid "Canon EF 300mm f/4L IS"
msgstr "Canon EF 300mm f/4L IS"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:256
msgid "Canon EF 28-135mm f/3.5-5.6 IS"
msgstr "Canon EF 28-135mm f/3.5-5.6 IS"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:257
msgid "Canon EF 35mm f/1.4L"
msgstr "Canon EF 35mm f/1.4L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:258
msgid "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS + x1.4"
msgstr "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS + x1.4"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:259
msgid "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS + x2"
msgstr "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS + x2"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:260
msgid "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS"
msgstr "Canon EF 100-400mm f/4.5-5.6L IS"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:261
msgid "Canon EF 400mm f/2.8L + x2"
msgstr "Canon EF 400mm f/2.8L + x2"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:262
msgid "Canon EF 70-200mm f/4L"
msgstr "Canon EF 70-200mm f/4L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:263
msgid "Canon EF 100mm f/2.8 Macro"
msgstr "Canon EF 100mm f/2.8 Macro"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:264
msgid "Canon EF 400mm f/4 DO IS"
msgstr "Canon EF 400mm f/4 DO IS"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:265
msgid "Canon EF 75-300mm f/4-5.6 IS"
msgstr "Canon EF 75-300mm f/4-5.6 IS"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:266
msgid "Canon EF 50mm f/1.4"
msgstr "Canon EF 50mm f/1.4"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:267
msgid "Canon EF 28-80 f/3.5-5.6 USM IV"
msgstr "Canon EF 28-80 f/3.5-5.6 USM IV"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:268
msgid "Canon EF 28-200mm f/3.5-5.6"
msgstr "Canon EF 28-200mm f/3.5-5.6"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:269
msgid "Canon EF 90-300mm f/4.5-5.6"
msgstr "Canon EF 90-300mm f/4.5-5.6"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:270
msgid "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-4.5 USM"
msgstr "Canon EF-S 18-55mm f/3.5-4.5 USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:271
msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM"
msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:272
msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM + x1.4"
msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM + x1.4"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:273
msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM + x2"
msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS USM + x2"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:274
msgid "Canon EF 16-35mm f/2.8L"
msgstr "Canon EF 16-35mm f/2.8L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:275
msgid "Canon EF 24-70mm f/2.8L"
msgstr "Canon EF 24-70mm f/2.8L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:276
msgid "Canon EF 17-40mm f/4L"
msgstr "Canon EF 17-40mm f/4L"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:277
msgid "Canon EF 70-300mm f/4.5-5.6 DO IS USM"
msgstr "Canon EF 70-300mm f/4.5-5.6 DO IS USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:278
msgid "Canon EF-S 17-85mm f4-5.6 IS USM"
msgstr "Canon EF-S 17-85mm f4-5.6 IS USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:279
msgid "Canon EF-S10-22mm F3.5-4.5 USM"
msgstr "Canon EF-S10-22mm F3.5-4.5 USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:280
msgid "Canon EF-S60mm F2.8 Macro USM"
msgstr "Canon EF-S60mm F2.8 Macro USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:281
msgid "Canon EF 24-105mm f/4L IS"
msgstr "Canon EF 24-105mm f/4L IS"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:282
msgid "Canon EF 70-300mm F4-5.6 IS USM"
msgstr "Canon EF 70-300mm F4-5.6 IS USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:283
msgid "Canon EF 50mm F1.2L USM"
msgstr "Canon EF 50mm F1.2L USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:284
msgid "Canon EF 70-200mm f/4L IS USM"
msgstr "Canon EF 70-200mm f/4L IS USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:285
msgid "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS II USM"
msgstr "Canon EF 70-200mm f/2.8L IS II USM"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:304
msgid "On, shot only"
msgstr "ჩართ, მხოლოდ გადაღებისას"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:315 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:375
msgid "2/3"
msgstr "2/3"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:316 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:374
msgid "1/3"
msgstr "1/3"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:330
msgid "Sunny"
msgstr "მზიანი"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:338 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:410
msgid "Manual temperature (Kelvin)"
msgstr "ტემპერატურის ხელით მითითება (კელვინი)"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:353
msgid "Center-right"
msgstr "მარჯვენა ცენტრი"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:355
msgid "Left-right"
msgstr "მარცხენა მარჯვენა"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:356
msgid "Left-center"
msgstr "მარცხენა ცენტრი"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:370
msgid "Rotated by software"
msgstr "პროგრამის მიერ შებრუნებული"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:386
msgid "2x2 matrix (clockwise)"
msgstr "2x2 მატრიცა (სიმ)"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:423
msgid "User def. 1"
msgstr "ხელით მითით. 1"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:424
msgid "User def. 2"
msgstr "ხელით მითით. 2"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:425
msgid "User def. 3"
msgstr "ხელით მითით. 3"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:426
msgid "External 1"
msgstr "გარე 1"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:427
msgid "External 2"
msgstr "გარე 2"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:428
msgid "External 3"
msgstr "გარე 3"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:587 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:687
#, c-format
msgid "%i (ms)"
msgstr "%i (მწმ)"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:632
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f მმ"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:658
#, c-format
msgid "%.2f EV"
msgstr "%.2f EV"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:668 libexif/exif-entry.c:1101
#, c-format
msgid "1/%.0f"
msgstr "1/%.0f"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:680
#, c-format
msgid "%u mm"
msgstr "%u მმ"

#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:816 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:303
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:401
#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:497
#, c-format
msgid "%i bytes unknown data"
msgstr "%i ბაიტი უცნობი მონაცემები"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:35
msgid "Settings (First Part)"
msgstr "პარამეტრები (პირველი ნაწილი)"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:37
msgid "Settings (Second Part)"
msgstr "პარამეტრები (მეორე ნაწილი)"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:43
msgid "Color Information"
msgstr "ფერის ინფორმაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:49
msgid "Movie Info"
msgstr "ფილმის ინფორმაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:54
msgid "Date Stamp Mode"
msgstr "დროის შტამპის რეჟიმი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:56
msgid "Firmware Revision"
msgstr "მიკროკოდის ვერსია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:58
msgid "Face Detect 1"
msgstr "სახის ამოცნობა 1"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:59
msgid "Face Detect 2"
msgstr "სახის ამოცნობა 2"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:60 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:121
msgid "AF Info 2"
msgstr "AF ინფორმაცია 2"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:61
msgid "Contrast Info"
msgstr "კონტრასტის ინფორმაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:64
msgid "Face Detect 3"
msgstr "სახის ამოცნობა 3"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:66 camlibs/ptp2/ptp.c:6119
msgid "Battery Type"
msgstr "ელემენტის ტიპი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:67
msgid "AF Info 3"
msgstr "AF ინფორმაცია 3"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:70
msgid "Personal Functions"
msgstr "პირადი ფუნქციები"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:71
msgid "Personal Functions Values"
msgstr "პირადი ფუნქციების მნიშვნელობები"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:72 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:122
msgid "File Info"
msgstr "ფაილის ინფორმაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:74
msgid "CMOS Serial Number"
msgstr "CMOS-ის სერიული ნომერი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:78
msgid "Aspect Info"
msgstr "ასპექტის ინფორმაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:80
msgid "Sharpness Table"
msgstr "სიმკვეთრის ცხრილი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:81
msgid "Sharpness Frequency Table"
msgstr "სიმკვეთრის სიხშირის ცხრილი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:82
msgid "Whitebalance Table"
msgstr "თეთრის ბალანსის ცხრილი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:86
msgid "Canon Flags"
msgstr "Canon-ის ალმები"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:87
msgid "Modified Info"
msgstr "შეცვლილი ინფორმაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:91
msgid "Preview Image Info"
msgstr "გამოსახულების ინფორმაციის გადახედვა"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:106
msgid "Filter Info"
msgstr "ფილტრის ინფორმაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:107 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:107
msgid "HDR Info"
msgstr "HDR ინფორმაცია"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:108
msgid "AF Config"
msgstr "AF-ის მორგება"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:128
msgid "Easy Shooting Mode"
msgstr "ადვილი გადაღების რეჟიმი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:141
msgid "Focal Units per mm"
msgstr "ფოკუსური ერთეულები თითოეულ მმ-ზე"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:142
msgid "Maximal Aperture"
msgstr "მაქსიმალური დიაფრაგმა"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:143
msgid "Minimal Aperture"
msgstr "მინიმალური დიაფრაგმა"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:147
msgid "AE Setting"
msgstr "AE-ის მორგება"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:156
msgid "SRAW Quality"
msgstr "SRAW ხარისხი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:157
msgid "Focal Type"
msgstr "ფოკალის ტიპი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:165
msgid "Target Exposure Time"
msgstr "სამიზნის ექსპოზიციის დრო"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:193
msgid "Sharpness Frequency"
msgstr "სიმკვეთრის სიხშირე"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:194
msgid "Sensor Red Level"
msgstr "სენსორის წითლის დონე"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:195
msgid "Sensor Blue Level"
msgstr "სენსორის ლურჯის დონე"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:200 camlibs/ptp2/config.c:11559
msgid "Picture Style"
msgstr "სურათის სტილი"

#: libexif/canon/mnote-canon-tag.c:201
msgid "Digital Gain"
msgstr "ციფრული გაძლიერება"

#: libexif/exif-byte-order.c:33
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"

#: libexif/exif-byte-order.c:35
msgid "Intel"
msgstr "Intel"

#: libexif/exif-data.c:951
msgid "EXIF header not found."
msgstr "EXIF თავსართი ვერ ვიპოვე."

#: libexif/exif-data.c:976
msgid "Unknown encoding."
msgstr "უცნობი კოდირება."

#: libexif/exif-data.c:1262
msgid "Ignore unknown tags"
msgstr "უცნობი წდეების იგნორი"

#: libexif/exif-data.c:1264
msgid "Follow specification"
msgstr "სპეციფიკაციის მიყოლა"

#: libexif/exif-data.c:1267
msgid "Do not change maker note"
msgstr "მწარმოებლის შენიშვნა არ შეიცვლება"

#: libexif/exif-entry.c:468
#, c-format
msgid "%i bytes undefined data"
msgstr "%i ბაიტი აღუწერელი მონაცემები"

#: libexif/exif-entry.c:591
#, c-format
msgid "%i bytes unsupported data type"
msgstr "%i ბაიტი მხარდაუჭერელი მონაცემის ტიპი"

#: libexif/exif-entry.c:675
msgid "Planar format"
msgstr "ბრტყელი ფორმატი"

#: libexif/exif-entry.c:683
msgid "Left-top"
msgstr "მარცხენა-ზედა"

#: libexif/exif-entry.c:683
msgid "Right-top"
msgstr "მარჯვენა-ზედა"

#: libexif/exif-entry.c:684
msgid "Right-bottom"
msgstr "მარჯვენა-ქვედა"

#: libexif/exif-entry.c:684
msgid "Left-bottom"
msgstr "მარცხენა-ქვედა"

#: libexif/exif-entry.c:693 backend/canon.c:1617
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "ავტომატური ექსპოზიცია"

#: libexif/exif-entry.c:722
msgid "Avg"
msgstr "საშუალო"

#: libexif/exif-entry.c:732
msgid "LZW compression"
msgstr "LZW შეკუმშვა"

#: libexif/exif-entry.c:733 libexif/exif-entry.c:734 backend/kvs40xx_opt.c:710
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr "JPEG შეკუმშვა"

#: libexif/exif-entry.c:735
msgid "Deflate/ZIP compression"
msgstr "Deflate/ZIP შეკუმშვა"

#: libexif/exif-entry.c:736
msgid "PackBits compression"
msgstr "PackBits სეკუმსვა"

#: libexif/exif-entry.c:771
msgid "Normal program"
msgstr "ნორმალური პროგრამა"

#: libexif/exif-entry.c:794 libexif/exif-entry.c:799
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:100
msgid "Flash did not fire"
msgstr "განათება არ ჩართულა"

#: libexif/exif-entry.c:796
msgid "Without strobe"
msgstr "სტრობის გარეშე"

#: libexif/exif-entry.c:798
msgid "With strobe"
msgstr "სტრობით"

#: libexif/exif-entry.c:959
msgid "Unknown Exif Version"
msgstr "Exif-ის უცნობი ვერსია"

#: libexif/exif-entry.c:963
#, c-format
msgid "Exif Version %d.%d"
msgstr "Exif ვერსია %d.%d"

#: libexif/exif-entry.c:974
msgid "FlashPix Version 1.0"
msgstr "FlashPix ვერსია 1.0"

#: libexif/exif-entry.c:976
msgid "FlashPix Version 1.01"
msgstr "FlashPix ვერსია 1.01"

#: libexif/exif-entry.c:978
msgid "Unknown FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-ის უცნობი ვერსია"

#: libexif/exif-entry.c:991 libexif/exif-entry.c:1010 libexif/exif-entry.c:1727
#: libexif/exif-entry.c:1732 libexif/exif-entry.c:1736
#: libexif/exif-entry.c:1741 libexif/exif-entry.c:1742
msgid "[None]"
msgstr "[არცერთი]"

#: libexif/exif-entry.c:993
msgid "(Photographer)"
msgstr "(ფოტოგრაფი)"

#: libexif/exif-entry.c:1012
msgid "(Editor)"
msgstr "(რედაქტორი)"

#: libexif/exif-entry.c:1036 libexif/exif-entry.c:1115
#: libexif/exif-entry.c:1133 libexif/exif-entry.c:1176
#, c-format
msgid "%.02f EV"
msgstr "%.02f EV"

#: libexif/exif-entry.c:1037
#, c-format
msgid " (f/%.01f)"
msgstr " (f/%.01f)"

#: libexif/exif-entry.c:1070
#, c-format
msgid " (35 equivalent: %.0f mm)"
msgstr " (35-ის ეკვივალენტური: %.0f მმ)"

#: libexif/exif-entry.c:1104
msgid " sec."
msgstr " წმ."

#: libexif/exif-entry.c:1119
#, c-format
msgid " (1/%.0f sec.)"
msgstr " (1/%.0f წმ.)"

#: libexif/exif-entry.c:1121
#, c-format
msgid " (%.0f sec.)"
msgstr " (%.0f წმ.)"

#: libexif/exif-entry.c:1134
#, c-format
msgid " (%.02f cd/m^2)"
msgstr " (%.02f კდ/მ^2)"

#: libexif/exif-entry.c:1143
msgid "DSC"
msgstr "DSC"

#: libexif/exif-entry.c:1145 libexif/exif-entry.c:1185
#: libexif/exif-entry.c:1269 libexif/exif-entry.c:1321
#: libexif/exif-entry.c:1330 libexif/exif-entry.c:1366
#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:237 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:246
#, c-format
msgid "Internal error (unknown value %i)"
msgstr "შიდა შეცდომა (უცნობი მნიშვნელობა %i)"

#: libexif/exif-entry.c:1196
msgid "YCbCr4:2:2"
msgstr "YCbCr4:2:2"

#: libexif/exif-entry.c:1198
msgid "YCbCr4:2:0"
msgstr "YCbCr4:2:0"

#: libexif/exif-entry.c:1265
msgid "Sea level"
msgstr "ზღვის დონეზე"

#: libexif/exif-entry.c:1376
#, c-format
msgid "Unknown value %i"
msgstr "უცნობი მნიშვნელობა %i"

#: libexif/exif-format.c:38 data/main.ui:303 data/main.ui:456 data/main.ui:604
#: data/main.ui:2435
msgid "Rational"
msgstr "რაციონალური"

#: libexif/exif-format.c:39
msgid "SRational"
msgstr "რაციონალური ნიშნით"

#: libexif/exif-format.c:43
msgid "Byte"
msgstr "ბაიტი"

#: libexif/exif-format.c:44
msgid "SByte"
msgstr "ნიშნიანი ბაიტი"

#: libexif/exif-format.c:45
msgid "SShort"
msgstr "პატარა მთელი რიცხვი ნიშნით"

#: libexif/exif-format.c:46
msgid "SLong"
msgstr "დიდი მთელი რიცხვი ნიშნით"

#: libexif/exif-loader.c:129
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be opened."
msgstr "ფაილის '%s' გახსნა შეუძლებელია."

#: libexif/exif-log.c:43
msgid "Debugging information"
msgstr "გამართვის ინფორმაცია"

#: libexif/exif-log.c:44
msgid "Debugging information is available."
msgstr "გამართვის ინფორმაცია ხელმისაწვდომია."

#: libexif/exif-log.c:46
msgid "The system cannot provide enough memory."
msgstr "სისტემას მეხსიერების საკმარისი რადენობის მოწოდება არ შეუძლია."

#: libexif/exif-log.c:47
msgid "Corrupt data"
msgstr "დაზიანებული მონაცემები"

#: libexif/exif-log.c:48
msgid "The data provided does not follow the specification."
msgstr "მოწოდებული მონაცემები სპეციფიკაციას არ მიყვება."

#: libexif/exif-tag.c:116
msgid "GPS Time (Atomic Clock)"
msgstr "GPS დრო (ატომური საათი)"

#: libexif/exif-tag.c:127
msgid "GPS Receiver Status"
msgstr "GPS მიმღების სტატუსი"

#: libexif/exif-tag.c:131
msgid "GPS Measurement Mode"
msgstr "GPS გაზომვის რეჟიმი"

#: libexif/exif-tag.c:135
msgid "Measurement Precision"
msgstr "გაზომვის სიზუსტე"

#: libexif/exif-tag.c:139
msgid "Speed Unit"
msgstr "სიჩქარის ერთეული"

#: libexif/exif-tag.c:143
msgid "Speed of GPS Receiver"
msgstr "GPS მიმღების სიჩქარე"

#: libexif/exif-tag.c:149
msgid "Direction of Movement"
msgstr "მოძრაობის მიმართულება"

#: libexif/exif-tag.c:167
msgid "Latitude of Destination"
msgstr "სამიზნის განედი"

#: libexif/exif-tag.c:179
msgid "Longitude of Destination"
msgstr "სამიზნის გრძედი"

#: libexif/exif-tag.c:199
msgid "Distance to Destination"
msgstr "მანძილი სამიზნემდე"

#: libexif/exif-tag.c:212
msgid "GPS Date"
msgstr "GPS თარიღი"

#: libexif/exif-tag.c:217
msgid "GPS Differential Correction"
msgstr "GPS დიფერენციალური კორექცია"

#: libexif/exif-tag.c:220
msgid "GPS Horizontal Positioning Error"
msgstr "GPS ჰორიზონტალური მდებარეობის შეცდომა"

#: libexif/exif-tag.c:431
msgid "XMP Metadata"
msgstr "XMP მეტამონაცემები"

#: libexif/exif-tag.c:557
msgid "Date and Time (Original)"
msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"

#: libexif/exif-tag.c:563
msgid "Date and Time (Digitized)"
msgstr "თარიღი და დრო (ციფრულ ფორმატში)"

#: libexif/exif-tag.c:669
msgid "Sub-second Time"
msgstr "ქვეწამის დრო"

#: libexif/exif-tag.c:674
msgid "Sub-second Time (Original)"
msgstr "ქვეწამის დრო (საწყისი"

#: libexif/exif-tag.c:679
msgid "Sub-second Time (Digitized)"
msgstr "ქვეწამის დრო (ციფრული)"

#: libexif/exif-tag.c:684
msgid "XP Title"
msgstr "XP სათაური"

#: libexif/exif-tag.c:689
msgid "XP Comment"
msgstr "XP კომენტარი"

#: libexif/exif-tag.c:694
msgid "XP Author"
msgstr "XP ავტორი"

#: libexif/exif-tag.c:699
msgid "XP Keywords"
msgstr "XP საკვანძო სიტყვები"

#: libexif/exif-tag.c:704
msgid "XP Subject"
msgstr "XP თემა"

#: libexif/exif-tag.c:861
msgid "Focal Length in 35mm Film"
msgstr "ფოკალური სიგრძე 35 მმ ლენტა"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:66
msgid "Hardest"
msgstr "ყველაზე მაგარი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:67 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:96
msgid "Medium soft"
msgstr "საშუალო რბილი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:68 libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:94
msgid "Medium hard"
msgstr "საშუალო მაგარი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:125
msgid "Natural photo"
msgstr "ბუნებრივი სურათი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:132
msgid "NP & flash"
msgstr "NP & განათება"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:137
msgid "Aperture priority AE"
msgstr "დიაფრაგმის პრიორიტეტი AE"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:138
msgid "Shutter priority AE"
msgstr "შატერის პრიორიტეტი AE"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:146
msgid "F-Standard"
msgstr "F-სტანდარტული"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:148
msgid "F-B&W"
msgstr "F-შავთეთრი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:151
msgid "No blur"
msgstr "ბუნდოვნების გარეშე"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:152
msgid "Blur warning"
msgstr "ბუნდოვნების გაფრთხილება"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:155
msgid "Focus good"
msgstr "კარგი ფოკუსი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:156
msgid "Out of focus"
msgstr "ფოკუსის გარეთ"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:159
msgid "AE good"
msgstr "AE კარგი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:160
msgid "Over exposed"
msgstr "გადაექსპონირებულია"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:167
msgid "F0/Standard"
msgstr "F0/სტანდარტული"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:168
msgid "F1/Studio portrait"
msgstr "F1/სტუდიური პორტრეტი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:169
msgid "F1a/Professional portrait"
msgstr "F1a/პროფესიონალური პორტრეტი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:170
msgid "F1b/Professional portrait"
msgstr "F1b/პროფესიონალური პორტრეტი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:171
msgid "F1c/Professional portrait"
msgstr "F1c/პროფესიონალური პორტრეტი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:177
msgid "Auto (100-400%)"
msgstr "ავტომატური (100-400%)"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:180
msgid "Wide1 (230%)"
msgstr "ფართო1 (230%)"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:181
msgid "Wide2 (400%)"
msgstr "ფართო2 (400%)"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-entry.c:264
#, c-format
msgid "%2.2f mm"
msgstr "%2.2f მმ"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:46
msgid "Focusing Mode"
msgstr "ფოკუსის რეჟიმი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:48
msgid "Slow Synchro Mode"
msgstr "ნელი სინქრონიზაციის რეჟიმი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:50
msgid "Continuous Taking"
msgstr "უწყვეტი გადაღება"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:51
msgid "Continuous Sequence Number"
msgstr "უწყვეტი გადაღების ნომერი"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:53
msgid "Blur Check"
msgstr "ბუნდოვნების შემოწმება"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:54
msgid "Auto Focus Check"
msgstr "ავტოფოკუსის შემოწმება"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:55
msgid "Auto Exposure Check"
msgstr "ავტომატური ექსპოზიციის შემოწმება"

#: libexif/fuji/mnote-fuji-tag.c:57
msgid "Film Simulation Mode"
msgstr "ლენტის სიმულაციის რეჟიმი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:106
msgid "VGA basic"
msgstr "VGA საბაზისო"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:107
msgid "VGA normal"
msgstr "VGA ნორმალური"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:108
msgid "VGA fine"
msgstr "VGA კარგი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:109
msgid "SXGA basic"
msgstr "SXGA საბაზისო"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:110
msgid "SXGA normal"
msgstr "SXGA ნორმალური"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:111
msgid "SXGA fine"
msgstr "SXGA კარგი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:112
msgid "2 Mpixel basic"
msgstr "2 Mpixel საბაზისო"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:113
msgid "2 Mpixel normal"
msgstr "2 Mpixel ნორმალური"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:114
msgid "2 Mpixel fine"
msgstr "2 Mpixel კარგი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:128
msgid "ISO 80"
msgstr "ISO 80"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:129
msgid "ISO 160"
msgstr "ISO 160"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:130
msgid "ISO 320"
msgstr "ISO 320"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:131
#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:249
msgid "ISO 100"
msgstr "ISO 100"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:138
msgid "Fluorescence"
msgstr "ფლუორესცენცია"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:143
msgid "No fisheye"
msgstr "თევზისთვალის გარეშე"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:144
msgid "Fisheye on"
msgstr "თევზისთვალი ჩართულია"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:147
msgid "Normal, SQ"
msgstr "ნორმალური, SQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:148
msgid "Normal, HQ"
msgstr "ნორმალური, HQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:149
msgid "Normal, SHQ"
msgstr "ნორმალური, SHQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:150
msgid "Normal, RAW"
msgstr "ნორმალური, RAW"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:151
msgid "Normal, SQ1"
msgstr "ნორმალური, SQ1"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:152
msgid "Normal, SQ2"
msgstr "ნორმალური, SQ2"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:153
msgid "Normal, super high"
msgstr "ნორმალური, ზემაღალი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:154
msgid "Normal, standard"
msgstr "ნორმალური, სტანდარტული"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:155
msgid "Fine, SQ"
msgstr "კარგი, SQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:156
msgid "Fine, HQ"
msgstr "კარგი, HQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:157
msgid "Fine, SHQ"
msgstr "კარგი, SHQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:158
msgid "Fine, RAW"
msgstr "კარგი, RAW"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:159
msgid "Fine, SQ1"
msgstr "კარგი, SQ1"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:160
msgid "Fine, SQ2"
msgstr "კარგი, SQ2"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:161
msgid "Fine, super high"
msgstr "კარგი, ზემაღალი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:162
msgid "Super fine, SQ"
msgstr "ძალიან კარგი, SQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:163
msgid "Super fine, HQ"
msgstr "ძალიან კარგი, HQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:164
msgid "Super fine, SHQ"
msgstr "ძალიან კარგი, SHQ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:165
msgid "Super fine, RAW"
msgstr "ძალიან კარგი, RAW"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:166
msgid "Super fine, SQ1"
msgstr "ძალიან კარგი, SQ1"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:167
msgid "Super fine, SQ2"
msgstr "ძალიან კარგი, SQ2"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:168
msgid "Super fine, super high"
msgstr "ძალიან კარგი, ზემაღალი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:169
msgid "Super fine, high"
msgstr "ძალიან კარგი, მაღალი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:183
msgid "On (Preset)"
msgstr "ჩართ (პრესეტი)"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:195
msgid "Internal + external"
msgstr "შიდა + გარე"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:232
msgid "Adjust exposure"
msgstr "ექსპოზიციის მორგება"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:236
msgid "Normal focus"
msgstr "ნორმალური ფოკუსი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:240
msgid "Press start, press stop"
msgstr "დააჭირეთ დაწყებას, დააჭირეთ გაჩერებას"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:248
msgid "ISO 50"
msgstr "ISO 50"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:250
msgid "ISO 200"
msgstr "ISO 200"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:251
msgid "ISO 400"
msgstr "ISO 400"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:263
msgid "5 frames/sec"
msgstr "5 კადრი/წმ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:264
msgid "10 frames/sec"
msgstr "10 კადრი/წმ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:265
msgid "15 frames/sec"
msgstr "15 კადრი/წმ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:266
msgid "20 frames/sec"
msgstr "20 კადრი/წმ"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:382
#, c-format
msgid "Red Correction %f, blue Correction %f"
msgstr "წითლის კორექცია %f, ლურჯის კორექცია %f"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:392
#, c-format
msgid "%2.2f meters"
msgstr "%2.2f მეტრი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:561
msgid "2 sec."
msgstr "2 წამი."

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:734
#, c-format
msgid "Manual: %liK"
msgstr "ხელით: %liK"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:737
msgid "Manual: unknown"
msgstr "ხელით: იცნობი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:829
#, c-format
msgid "%i bytes unknown data: "
msgstr "%i ბაიტი უცნობი მონაცემები: "

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:39
msgid "Color Mode (?)"
msgstr "ფერის რეჟიმი (?)"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:65
msgid "Flash Used"
msgstr "გამოყენებული განათება"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:83
msgid "Size of compressed image data in bytes."
msgstr "შეკუმშული Სურათის მონაცემების ზომა ბაიტებში."

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:85
msgid "Total Number of Pictures Taken"
msgstr "გადაღებული სურათების ჯამური რაოდენობა"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:86 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:116
msgid "Flash Info"
msgstr "განათების ინფორმაცია"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:87 camlibs/ptp2/config.c:11674
#: camlibs/ptp2/ptp.c:6783
msgid "Optimize Image"
msgstr "გამოსახულების ოპტიმიზაცია"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:105
msgid "Distort Info"
msgstr "დამახინჯების ინფორმაცია"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:113
msgid "Nikon Settings"
msgstr "Nikon-ის პარამეტრები"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:114
msgid "Color Temperature Auto"
msgstr "ავტომატური ფერის ტემპერატურა"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:129
#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:215
msgid "CCD Sensitivity"
msgstr "CCD მგრძნობიარობა"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:138
msgid "Speed/Sequence/Panorama Direction"
msgstr "სიჩქარე/მიმდევრობა/პანორამის მიმართულება"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:192
msgid "Preview Image Valid"
msgstr "გამოსახულების მინიატურა სწორია"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:193
msgid "AF Result"
msgstr "AF შედეგი"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:211
msgid "Optical Zoom"
msgstr "ოპტიკური გადიდება"

#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:216
msgid "Scene Select"
msgstr "სცენის არჩევანი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:92 camlibs/canon/library.c:214
msgid "Flash on"
msgstr "განათება ჩართულია"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:178
msgid "Self portrait"
msgstr "თვითპორტრეტი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:179
msgid "Illustrations"
msgstr "ილუსტრაციები"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:183
msgid "Green mode"
msgstr "მწვანის რეჟიმი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:228
msgid "Fixed center"
msgstr "ფიქსირებული ცენტრი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:257
msgid "User selected"
msgstr "მომხმარებლის არჩეული"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:282
msgid "3008x2008 or 3040x2024"
msgstr "3008x2008 ან 3040x2024"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:293
msgid "Digital filter?"
msgstr "ციფრული ფილტრი?"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:35 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:63
#: camlibs/ptp2/chdk.c:1029
msgid "Capture Mode"
msgstr "ჩაჭერის რეჟიმი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:36 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:70
#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:129
msgid "Quality Level"
msgstr "ხარისხის დონე"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:59
msgid "PrintIM Settings"
msgstr "PrintIM-ის მორგება"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:65
msgid "Preview Length"
msgstr "გადახედვის ხანგრძლივობა"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:66 libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:122
msgid "Preview Start"
msgstr "გადახედვის დაწყება"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:67
msgid "Model Identification"
msgstr "მოდელის იდენტიფიკაცია"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:80
msgid "ISO Number"
msgstr "ISO რიცხვი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:85
msgid "White Balance Mode"
msgstr "თეთრის ბალანსის რეჟიმი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:94
msgid "Hometown City"
msgstr "მშობლიური ქალაქი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:95
msgid "Destination City"
msgstr "სამიზნე ქალაქი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:96
msgid "Home Daylight Savings Time"
msgstr "მშობლიური ქალაქის ზაფხულის დრო"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:97
msgid "Destination Daylight Savings Time"
msgstr "სამიზნის ზაფხულის დრო"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:100
msgid "Picture Mode (2)"
msgstr "სურათის რეჟიმი (2)"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:114
msgid "AE Info"
msgstr "AE ინფორმაცია"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:118
msgid "Battery Info"
msgstr "ელემენტის ინფორმაცია"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:119
msgid "Hometown City Code"
msgstr "მშობლიური ქალაქის კოდი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:120
msgid "Destination City Code"
msgstr "სამიზნე ქალაქის კოდი"

#: libexif/pentax/mnote-pentax-tag.c:133
msgid "CCS ISO Sensitivity"
msgstr "CCS ISO მგრძნობიარობა"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23
#: C/goscustdesk.xml:156 pan/gui/prefs-ui.cc:1340
msgid "Preferred Applications"
msgstr "სასურველი პროგრამები"

#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:2
msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address"
msgstr ""
"აირჩიეთ აპლიკაციები, რომლებსაც ვებ-ბმულის ან ელფოსტის ბმულზე გამოვიძახებთ"

#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:1
msgid "Shortcut Editor"
msgstr "მალსახმობების რედაქტორი"

#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:2
msgid "Create new or change existing desktop entry"
msgstr "ახალი სამუშაო მაგიდის ელემენტის შექმნა ან არსებულის ჩასწორება"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
msgid "Choose Application"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
msgid "Use selected application to open files"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია მონიშნული ფაილების გასახსნელად"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:3
msgid "_Installed Applications"
msgstr "_დაყენებული აპლიკაციები"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
msgid "<b>C_ommand line to execute:</b>"
msgstr "<b>_გასაშვები ბრძანება:</b>"

#. row 1: "Terminal" GtkCheckButton
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:6 ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:294
msgid "_Execute in terminal emulator"
msgstr "_ტერმინალის ემულატორში გაშვება"

#. row 2: "X-KeepTerminal" GtkCheckButton
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:7 ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:306
msgid "_Keep terminal window open after command execution"
msgstr "_ტერმინალის ფანჯრის შენარჩუნება ბრძანების შენარჩუნების შემდეგ"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
"  <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
"  <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
"  <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
"  <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
msgstr ""
"<b>ეს სპეციალური კოდები შეგიძლიათ ბრძანების სტრიქონშიც გამოიყენოთ:</b>\n"
"  <b>%f</b>: წარმოადგენს ერთი ფაილის სახელს\n"
"  <b>%F</b>: წარმოარდენს ერთზე მეტი ფაილის სახელს\n"
"  <b>%u</b>: წარმოადგენს ერთი ფაილის URI-ის\n"
"  <b>%U</b>: წარმოადგენს ერთზემეტი ფაილის URI-ის"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
msgid "<b>_Application name (optional, set it to keep association)</b>"
msgstr ""
"<b>_აპლიკაციი სახელი (არასავალდებულოა, მხოლოდ იმისთვის, რომ დაიმახსოვროთ)</b>"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:15
msgid "Execute custom command line to open files"
msgstr "ფაილების გასახსნელად პროგრამების ხელით მითითება"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:16
msgid "C_ustom Command Line"
msgstr "_განსხვავებული ბრძანების გამოყენება"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17
msgid "_Set selected application as default action for this file type"
msgstr ""
"_ამ ფაილის ტიპისთვის მითითებული აპლიკაციის ნაგულისხმევ ქმედებად დაყენება"

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
msgid "Confirm File Replacing"
msgstr "დაადასტურეთ ფაილის ჩანაცვლება"

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
msgid ""
"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace the existing file"
msgstr ""
"<b>ამ ადგილას მითითებული სახელის მქონე ფაილი უკვე არსებობს.</b>\n"
"\n"
"გნებავთ ჩაანაცვლოთ არსებული ფაილი"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8 thunar/thunar-dialogs.c:949
msgid "with the following file?"
msgstr "შემდეგი ფაილით?"

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
msgid "_Apply this option to all existing files"
msgstr "_ამ არჩევნის გამოყენება ყველა არსებულ ფაილზე"

#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:1
msgid "Choose An Icon..."
msgstr "აირჩიეთ ხატულა..."

#. genitive case is here: Choose icon from: ...
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:3
msgid "system icon theme"
msgstr "სისტემური ხატულის თემა"

#. genitive case is here: Choose icon from: ...
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:5
msgid "image files"
msgstr "გამოსახულების ფაილები"

#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:6
msgid "<b>Choose icon from:</b>"
msgstr "<b>აირჩიეთ ხატულები სიიდან:</b>"

#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1
msgid "Execute File"
msgstr "ფაილის შესრულება"

#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2
msgid "Execute in _Terminal"
msgstr "ტერმინალში _გაშვება"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
msgid "Icon of the file in folder view"
msgstr "ფაილის ხატულა საქაღალდეების ხედში"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr "<b>_სახელი:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>მდებარეობა:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
msgid "<b>Target file:</b>"
msgstr "<b>სამიზნე ფაილი:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
msgid "<b>File type:</b>"
msgstr "<b>ფაილის ტიპი:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
msgid "<b>Open _with:</b>"
msgstr "<b>გახსნა _პროგრამით:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
msgid "Select the application used to open files of this type "
msgstr "აირჩეით აპლიკაცია ამ ტიპის ფაილების გასახსნელად: "

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
msgid "<b>Total count of files:</b>"
msgstr "<b>ფაილების რაოდენობა სულ:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
msgid "<b>Total size of files:</b>"
msgstr "<b>ფაილების ჯამური ზომა:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
msgid "<b>Size on disk:</b>"
msgstr "<b>ზომა დისკზე:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
msgid "<b>Last modification:</b>"
msgstr "<b>ბოლო ცვლილება:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
msgid "<b>Last access:</b>"
msgstr "<b>ბოლო წვდომა:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
msgid "<b>Last permissions change:</b>"
msgstr "<b>ბოლო წვდომის ცვლილება:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
msgid "<b>O_wner:</b>"
msgstr "<b>_მფლობელი:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
msgid "<b>G_roup:</b>"
msgstr "<b>_ჯგუფი:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
msgid "<b>_View content:</b>"
msgstr "<b>_შემცველობის ნახვა:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
msgid "<b>C_hange content:</b>"
msgstr "<b>შემცველობის შეცვლა:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
msgid "<b>_Execute:</b>"
msgstr "<b>_გაშვება:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
msgid "<b>Special bits:</b>"
msgstr "<b>სპეციალური ბიტები:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
msgid "Who can read content of the file/directory"
msgstr "ვის შეუძლია ამ ფაილის/საქაღალდის შემცველობის წაკითხვა"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
msgid "Who can change content of the file/directory"
msgstr "ვის შეუძლია ამ ფაილის/საქაღალდის შემცველობის შეცვლა"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
msgid "Who can execute the file or enter the directory"
msgstr "ვის შეუძლია ამ ფაილის/საქაღალდის შემცველობის გაშვება"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
msgid "Special flags for file execution"
msgstr "სპეც. ალმები ფაილის გასაშვებად"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
msgid "Special flags for directory access"
msgstr "სპეც. ალმები საქაღალდესთან წვდომისთვის"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
msgid "<b>Access Control</b>"
msgstr "<b>წვდომის მართვა</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:30
msgid "---"
msgstr "---"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:34
msgid "Set GID"
msgstr "GID-ის დაყენება"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:35
msgid "Sticky & set GID"
msgstr "წებოვნის და GID-ის დაყენება"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:38
msgid "Set UID & GID"
msgstr "UID-ის და GID-ის დაყენება"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:41
msgid "Only owner and group"
msgstr "მხოლოდ მფლობელი და ჯგუფი"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:43 programs/winemine/winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "არავინ"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:5
msgid "Choose Date"
msgstr "აირჩიეთ თარიღი"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:6
msgid "Choose a date from the following calendar"
msgstr "აირჩეთ თარიღი შემდეგი კალენდრიდან"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:7
msgid "Search Files"
msgstr "ფაილების ძებნა"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:8
msgid "<b>File _Name Patterns:</b>"
msgstr "<b>ფაილის _სახელის ნიმუშები:</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:9
msgid ""
"Pattern may be either POSIX shell pattern list (with ',' as separator) or "
"POSIX regular expression."
msgstr ""
"ნიმუში ან POSIX-ის გარსის ნიმუშების სია (გამყოფად მძიმე ',' გამოიყენება) ან "
"POSIX-ის რეგულარული გამოსახულებაა."

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:10
msgid "Case insensiti_ve"
msgstr "რეგისტრზე _დამოკიდებული"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:11
msgid "_Use regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულებების _გამოყენება"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:12
msgid "<b>Plac_es to Search:</b>"
msgstr "<b>ძებნის _ადგილები:</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:13
msgid "_Search in sub directories"
msgstr "ქვესაქაღლდეებში _ძებნა"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:14
msgid "Search _hidden files"
msgstr "_დამალულ ფაილებში ძებნა"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:15
msgid "Name/_Location"
msgstr "სახელი/_მდებარეობა"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:16
msgid "<b>File Type</b>"
msgstr "<b>ფაილის ტიპი</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:17
msgid "Only search for files of following types:"
msgstr "მოძებნე მხოლოდ შემდეგი ტიპის ფაილები:"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:18
msgid "Te_xt files"
msgstr "_ტექსტური ფაილები"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:19
msgid "_Image files"
msgstr "_გამოსახულების ფაილები"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:20
msgid "_Audio files"
msgstr "_აუდიო ფაილები"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:21
msgid "_Video files"
msgstr "_ვიდეო ფაილები"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:24
msgid "Ot_her:"
msgstr "სხ_ვა:"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:25
msgid ""
"Any valid content type can be entered here. Wildcard '*' is allowed at end "
"of the type. Multiple types should be separated with ';'."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ ნებისმიერი სწორი შემცველობის ტიპი ჩაწეროთ. ვაილდკარდი '*' "
"მხოლოდ ტიპის ბოლოში დაიშვება. ერთზე მეტი ტიპი შეგიძლიათ ';'-ით გამოყოთ."

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26
msgid "File _Type"
msgstr "ფაილის _ტიპი"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:27
msgid "<b>File Contain_s:</b>"
msgstr "<b>ფაილი _შეიცავს:</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:28
msgid "C_ontent"
msgstr "_შემცველობა"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:29
msgid "<b>File Size</b>"
msgstr "<b>ფაილის ზომა</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30
msgid "_Smaller than:"
msgstr "_პატარა, ვიდრე:"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31
msgid "_Bigger than:"
msgstr "_დიდი, ვიდრე:"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:32
msgid "<b>Last Modified Time</b>"
msgstr "<b>ბოლო ცვლილების დრო</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34
msgid "_Earlier than:"
msgstr "_არა უადრეს:"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35
msgid "L_ater than:"
msgstr "_არა უგვიანეს:"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
msgstr "რჩეული ბრაუზერი ჰიპერბმულების გასახსნელად."

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
msgid "<b>Mail Client</b>"
msgstr "<b>ელფოსტის კლიენტიი</b>"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
msgid ""
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on e-"
"mail addresses."
msgstr ""
"ელფოსტის მისამართზე დაწკაპუნებისას ახალი ელფოსტის დასაწერად რჩეული ელფოსტის "
"კლიენტი იქნება გამოყენებული."

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for transaction command line
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7 client/pkgc-util.c:1023
msgid "Command line:"
msgstr "ბრძანების სტრიქონი:"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
msgid "System Applications"
msgstr "სისტემური აპლიკაციები"

#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_ka.po (libfm)  #-#-#-#-#
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../data/ui/progress.glade.h:4 thunar/thunar-io-jobs.c:509
#: src/Core/Main.vala:1886 src/Gtk/BackupBox.vala:117
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:88 src/Gtk/DeleteBox.vala:68
#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:232
msgid "Preparing..."
msgstr "მომზადება..."

#: ../data/ui/progress.glade.h:5
msgid "<b>Data transferred:</b>"
msgstr "<b>გადაცემული მონაცემები:</b>"

#: ../data/ui/progress.glade.h:6
msgid "<b>Time remaining:</b>"
msgstr "<b>დარჩენილი დრო:</b>"

#: ../data/ui/progress.glade.h:7
msgid "<b>Errors occurred:</b>"
msgstr "<b>აღმოჩენილი შეცდომები:</b>"

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:88
#, c-format
msgid "Invalid desktop entry file: '%s'"
msgstr "არასწორი სამუშაო მაგიდის ელემენტის ფაილი: '%s'"

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:255 ../src/base/fm-file-launcher.c:409
#, c-format
msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it"
msgstr "ფაილის '%s' გასაშვებად მისი ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:294
#, c-format
msgid "No default application is set to launch URIs %s://"
msgstr "URI-ს ტიპისთვის %s:// ნაგულისხმევი აპლიკაცია მითითებული არაა"

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:362
#, c-format
msgid "Cannot set working directory to '%s': %s"
msgstr "სამუშაო საქაღალდის '%s'-ზე შეცვლა შეუძლებელია: %s"

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:456 ../src/base/fm-templates.c:1104
#, c-format
msgid "No default application is set for MIME type %s"
msgstr "MIME ტიპისთვის '%s' ნაგულისხმევი აპლიკაცია დაყენებული არაა"

#: ../src/base/fm-path.c:1316 ../src/gtk/fm-places-model.c:898
msgid "Trash Can"
msgstr "ნაგვის ყუთი"

#: ../src/base/fm-mime-type.c:89
msgid "shortcut to URI"
msgstr "მალსახმობი URI-მდე"

#: ../src/base/fm-templates.c:1043
msgid "fm_template_create_file: invalid argument"
msgstr "fm_template_create_file: არასწორი არგუმენტი"

#: ../src/base/fm-terminal.c:256
msgid "No terminal emulator is set in libfm config"
msgstr "ტერმინალის ემულატორი libfm-ის კონფიგურაციაში მითითებული არაა"

#: ../src/base/fm-thumbnailer.c:285
msgid "Invalid description of thumbnailer application"
msgstr "მინიატურების აპლიკაციის არასწორი აღწერა"

#: ../src/base/fm-utils.c:573
#, c-format
msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters"
msgstr "URI-ის ქვებილიკი '%s' არასწორ სპეციალურ სიმბოლოებს შეიცავს"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:206
#, c-format
msgid "Duplicate handler for tag <%s>"
msgstr "დუბლირებული დამმუშავებელი ჭდისთვის <%s>"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:300
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
"(მაგალითად, &#234;): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:311
#, c-format
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &amp;"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:337
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:374
#, c-format
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:381
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "ელემენტის სახელი '%-.*s' უცნობია"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:385
#, c-format
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &amp;"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:595
msgid "Space isn't allowed in the close tag"
msgstr "დამხურავ ჭდეში ცარიელ ადგილს ვერ დატოვებთ"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:604
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed but no element was opened"
msgstr "ელემენტი '%s' დაიხურა, მაგრამ ელემენტი გახსნილი არ იყო"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:620
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed but the currently open element is '%s'"
msgstr "ელემენტი '%s' დაიხურა, მაგრამ ამჟამად ღია ელემენტია '%s'"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:676
#, c-format
msgid "Invalid char '%c' at start of attribute value"
msgstr "ატრიბუტის მნიშვნელობის დასაწყისში სიმბოლო '%c' არასწორია"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:687
#, c-format
msgid "Invalid char '%c' at end of attribute value, expected '%c'"
msgstr ""
"ატრიბუტის მნიშვნელობის დასაწყისში სიმბოლო '%c' არასწორია. მოველოდი: '%c'"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:835
msgid "Document ended unexpectedly"
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა"

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:1259
msgid "fm_xml_file_to_data: XML data error"
msgstr "fm_xml_file_to_data: XML მონაცემების შეცდომა"

#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:234
#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:72
msgid "Executable files"
msgstr "გამშვები ფაილები"

#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:326
#, c-format
msgid "<b>Select an application to open \"%s\" files</b>"
msgstr "<b>აირჩიეთ პროგრამა \"%s\" ფაილების გასახსნელად</b>"

#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:207
msgid "Installed Applications"
msgstr "დაყენებული აპლიკაციები"

#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:421 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1213
msgid "<No subfolders>"
msgstr "<ქვესაქაღალდეების გარეშე>"

#: ../src/gtk/fm-dir-tree-view.c:546 ../src/gtk/fm-side-pane.c:647
msgid "Shows tree of directories in sidebar"
msgstr "საქაღალდეების ხის ჩვენება გვერდით პანელში"

#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:414
msgid "C_opy Here"
msgstr "_აქ კოპირება"

#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:880
msgid "XDirectSave failed."
msgstr "XDirectSave ჩავარდა."

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:152
msgid "Open _With..."
msgstr "_გამხსნელი პროგრამა..."

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:158
msgid "Copy Pa_th(s)"
msgstr "ბილიკების კოპირება"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:159 plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "H_ide"
msgstr "_დამალვა"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:160
msgid "Unh_ide"
msgstr "_გამოჩენა"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:163
msgid "Co_mpress..."
msgstr "_შეკუმშვა..."

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:164
msgid "Extract _Here"
msgstr "_აქ გაშლა"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:165
msgid "E_xtract To..."
msgstr "_გაშლა…"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:794
msgid "Your bookmarks already have a bookmark for this folder."
msgstr "თქვენს სანიშნეებში სანიშნე ამ საქაღალდისთვის უკვე არსებობს."

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:511
#, c-format
msgid "scanning... %d"
msgstr "სკანირება...%d"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:589
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი მომხმარებლის სახელი ან რიცხვითი ID."

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:619
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ჯგუფის სახელი ან რიცხვითი ID."

#. FIXME: may special bits and exec flags still be messed up?
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:828
msgid ""
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
msgstr ""
"გნებავთ ეს ცვლილებები ყველა ფაილებზე და ქვესაქაღალდეებზე რეკურსიულად "
"გადაატაროთ?"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:961
msgid "Hide or unhide the file"
msgstr "ფაილის დამალვა ან გამოჩენა"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:966
msgid "This file is hidden because its name starts with a dot ('.')."
msgstr "ფაილი დამალულია, რადგან მისი სახელი წერტილით ('.') იწყება."

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:970
msgid ""
"Files on this system are hidden if their name starts with a dot ('.'). Hit "
"<Ctrl+H> to toggle displaying hidden files."
msgstr ""
"ფაილები ამ ფაილურ სისტემაზე დამალულია, თუ მათი სახელი წერტილით ('.') იწყება. "
"დამალული ფაილების ჩვენების გადასართავად <Ctrl+H> გამოიყენეთ."

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1027
msgid "scanning..."
msgstr "სკანირება..."

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1089
msgid "<b>_Access content:</b>"
msgstr "<b>_შემცველობასთან წვდომა:</b>"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1240
msgid "Files of different types"
msgstr "განსხვავებული ტიპის ფაილები"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1350
msgid "Multiple files"
msgstr "ერთზე მეტი ფაილი"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:178
msgid "Create _New..."
msgstr "ახლის _შექმნა..."

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:182
msgid "Empty File"
msgstr "ცარიელი ფაილი"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:195
msgid "_Sort Files"
msgstr "_ფაილების დალაგება"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:196
msgid "_Rename Folder..."
msgstr "საქაღალდის სახელის შეცვლა..."

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:197
msgid "Folder Prop_erties"
msgstr "საქაღალდის _თვისებები"

#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:207
msgid "Mingle _Files and Folders"
msgstr "ფაილების და საქაღალდეების _შერევა"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:208
msgid "_Ignore Name Case"
msgstr "სახელის რეგისტრის _იგნორი"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:220
msgid "By _Modification Time"
msgstr "_ცვლილების დროით"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:222
msgid "By File _Type"
msgstr "_ფაილის ტიპით"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:845
msgid "Enter a name for the newly created folder:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი საქაღალდის სახელი:"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:846
msgid "Creating New Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:859
msgid "Enter a name for empty file:"
msgstr "შეიყვანეთ სახელი ცარიელი ფაილისთვის:"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:860
msgid "Creating ..."
msgstr "შექმნა..."

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:876
#, c-format
msgid "Enter a name for the new %s:"
msgstr "შეიყვანეთ სახელი ახალი '%s'-სთვის:"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:883
msgid "_Run default application on file after creation"
msgstr "შექმნის შემდეგ ფაილზე ნაგულისხმევი აპლიკაციის _გაშვება"

#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:144
#, c-format
msgid ""
"This text file '%s' seems to be an executable script.\n"
"What do you want to do with it?"
msgstr ""
"ტექსტური ფაილი '%s' გამშვებ სკრიპტს წააგავს.\n"
"რა გნებავთ, მას უქნათ?"

#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:151
#, c-format
msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?"
msgstr "ფაილი '%s' გამშვებია. გნებავთ, გაუშვათ ის?"

#. show error if no paths are added
#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:736
msgid "No folders are specified."
msgstr "საქაღალდეები მითითებული არაა."

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:709
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
msgstr "ამის გაკეთების უფლება მხოლოდ სისტემურ ადმინისტრატორს გააჩნია."

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:924
#, c-format
msgid "Do you want to move the file '%s' to trash can?"
msgstr "მართლა გნებავთ ფაილის '%s' ნაგვის ყუთში გადატანა?"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:929
#, c-format
msgid "Do you want to move the %d selected file to trash can?"
msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to trash can?"
msgstr[0] "მართლა გნებავთ %d მონიშნული ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა?"
msgstr[1] "მართლა გნებავთ %d მონიშნული ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა?"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:989
#, c-format
msgid "Do you want to delete the file '%s'?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ ფაილის ('%s') წაშლა?"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:994
#, c-format
msgid "Do you want to delete the %d selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "მართლა გნებავთ %d მონიშნული ფაილის წაშლა?"
msgstr[1] "მართლა გნებავთ %d მონიშნული ფაილის წაშლა?"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1094
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი:"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1166
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გაასუფთაოთ ნაგვის ყუთი?"

#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:675
msgid "Pa_ste and Go"
msgstr "_ჩასმა და გადასვლა"

#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:734
msgid "Folder location bar"
msgstr "საქაღალდის მდებარეობის ზოლი"

#: ../src/gtk/fm-places-model.c:831 ../src/gtk/fm-places-model.c:1009
msgid "Filesystem Root"
msgstr "ფაილური სისტემის საწყისი საქაღალდე"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
msgid "_Eject Removable Media"
msgstr "მოხსნადი დისკის _გამოღება"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:135
msgid "_Format Volume"
msgstr "დანაყოფის _ფორმატირება"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:151
msgid "_Rename Bookmark Item"
msgstr "_სანიშნის გადარქმევა"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:152
msgid "Re_move from Bookmarks"
msgstr "სანიშნეებიდან _წაშლა"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:153
msgid "Move Bookmark _Up"
msgstr "სანიშნეს _აწევა"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:154
msgid "Move Bookmark _Down"
msgstr "სანიშნეს _დაწევა"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:167 ../src/modules/gtk-menu-trash.c:87
#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:114
msgid "_Empty Trash Can"
msgstr "ნაგვის ყუთის _დაცარიელება"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:536 ../src/gtk/fm-side-pane.c:645
msgid "Shows list of common places, devices, and bookmarks in sidebar"
msgstr ""
"გვერდით ზოლში ჩვეულებრივი ადგილების, მოწყობილობებისა და სანიშნეების სიის "
"ჩვენება"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1127
msgid "Rename Bookmark Item"
msgstr "სანიშნის გადარქმევა"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:232
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Modified: %s"
msgstr ""
"ტიპი: %s\n"
"ზომა: %s\n"
"ცვლილება: %s"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:220 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:245
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Modified: %s"
msgstr ""
"ტიპი: %s\n"
"შეიცვალა: %s"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:344
msgid "<b>Errors occurred before file operation was stopped.</b>"
msgstr "<b>დაფიქსირდა შეცდომები ფაილის ოპერაციის გაჩერებამდე.</b>"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:350
msgid "<b>The file operation was completed with errors.</b>"
msgstr "<b>ფაილის ოპერაცია შეცდომებით დასრულდა.</b>"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:374
msgid ""
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
"don't support this operation.\n"
"Do you want to delete them instead?"
msgstr ""
"ზოგიერთი ფაილის ნაგვის ყუთში გადატანა შეუძლებელია, რადგან ფაილურ სისტემებს, "
"რომლებზეც ისინი მდებარეობს, ამის მხარდაჭერა არ გააჩნიათ.\n"
"გნებათ, წაშალოთ ისინი?"

#. translators: it is part of "Moving files:" or "Moving xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:618
msgid "Moving"
msgstr "გადატანა"

#. translators: it is part of "Trashing files:" or "Trashing xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:626
msgid "Trashing"
msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა"

#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_ka.po (libfm)  #-#-#-#-#
#. translators: it is part of "Deleting files:" or "Deleting xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:630
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:367
msgid "Deleting"
msgstr "წაშლა"

#. translators: it is part of "Creating link /path/xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:634
msgid "Creating link"
msgstr "ბმულის შექმნა"

#. translators: 'In:' string is followed by destination folder path
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:636
msgid "<b>In:</b>"
msgstr "<b>სად:</b>"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:637
msgid "Creating links to files"
msgstr "ფაილებამდე ბმულების შექმნა"

#. translators: it is part of "Changing attributes of xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:644
msgid "Changing attributes of"
msgstr "ობიექტის ატრიბუტების შეცვლა"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:645
msgid "Changing attributes of files"
msgstr "ფაილის ატრიბუტების შეცვლა"

#. translators: it is part of "Restoring files:" or "Restoring xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:651
msgid "Restoring"
msgstr "აღდგენა"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:664
msgid "<b>File operation is in progress...</b>"
msgstr "<b>მიმდინარეობს ფაილის ოპერაცია...</b>"

#. note to translators: resulting string is such as "Deleting file"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:670
#, c-format
msgid "<b>%s file:</b>"
msgstr "<b>%s ფაილი:</b>"

#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:673
#, c-format
msgid "<b>%s files:</b>"
msgstr "<b>%s ფაილი:</b>"

#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:68
msgid "_Directory Tree"
msgstr "_საქაღალდეების ხე"

#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:438 ../src/gtk/fm-side-pane.c:623
msgid "Directory Tree"
msgstr "საქაღალდეების ხე"

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:265
msgid "View of folder contents"
msgstr "საქაღალდის შემცველობის ხედი"

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:830
#, c-format
msgid "_Hide %s"
msgstr "%s-ის _დამალვა"

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:838
msgid "_Move Left"
msgstr "_მარცხნივ გაწევა"

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:879
msgid "_Forget Width"
msgstr "_სიგანის დავიწყება"

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1876 thunar/thunar-window.c:688
msgid "_Icon View"
msgstr "_ხატულების ხედი"

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1878
msgid "_Thumbnail View"
msgstr "მინიატურის ხედ_ი"

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:1879
msgid "Detailed _List View"
msgstr "დეტალური ჩამ_ონათვალის ხედი"

#: ../src/gtk/fm-tab-label.c:159
msgid "Changes active tab"
msgstr "შეცვლის აქტიურ ჩანართს"

#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 ../src/job/fm-dir-list-job.c:251
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:363
#, c-format
msgid "The specified directory '%s' is not valid"
msgstr "მითითებული საქაღალდე '%s' არასწორია"

#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:529 ../src/job/fm-file-ops-job.c:604
msgid "Cannot access destination file"
msgstr "სამიზნე ფაილთან წვდომა აკრძალულია"

#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:650
msgid "Cannot create a link on non-native filesystem"
msgstr "არა-საკუთარ ფაილურ სისტემებზე ბმულის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../src/job/fm-file-ops-job-delete.c:501
#, c-format
msgid "Cannot untrash file '%s': original path not known"
msgstr ""
"ფაილის '%s' სანაგვე ყუთიდან ამოღება შეუძლებელია: საწყისი ბილიკი უცნობია"

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:58
msgid "Destination does not exist"
msgstr "სამიზნე არ არსებობს"

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:70
msgid "Cannot move a folder into its sub folder"
msgstr "საქაღალდის თავისივე ქვესაქაღალდეში გადატანა შეუძლებელია"

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:72
msgid "Cannot copy a folder into its sub folder"
msgstr "საქაღალდის თავისივე ქვესაქაღალდეში კოპირება შეუძლებელია"

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:74
msgid "Destination is a sub folder of source"
msgstr "სამიზნე საქაღალდე წყაროს ქვესაქაღალდეა"

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:391
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s': not supported"
msgstr "ფაილის '%s' კოპირება შეუძლებელია: მხარდაჭერილი არაა"

#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:314
#, c-format
msgid "Setting display name can be done only for single file"
msgstr "საჩვენებელი სახელის დაყენება მხოლოდ ერთ ფაილზე შეგიძლიათ"

#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:317
#, c-format
msgid "Setting target can be done only for single file"
msgstr "სამიზნის დაყენება მხოლოდ ერთ ფაილზე შეგიძლიათ"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:299
#, c-format
msgid "XML file '%s' error (%d:%d): "
msgstr "XML ფაილის '%s' შეცდომა (%d:%d): "

#: ../src/modules/vfs-menu.c:309
msgid "XML file doesn't contain Applications root"
msgstr "XML ფაილს აპლიკაციის ძირითად ჭდეს არ შეიცავს"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:384 ../src/modules/vfs-menu.c:464
#: ../src/modules/vfs-menu.c:568 ../src/modules/vfs-menu.c:682
#, c-format
msgid "Cannot create XML definition for '%s'"
msgstr "'%s'-სთვის XML აღწერის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:449 ../src/modules/vfs-menu.c:2634
#, c-format
msgid "Menu path '%s' already exists"
msgstr "მენიუს ბილიკი '%s' უკვე არსებობს"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1102 ../src/modules/vfs-menu.c:1407
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1493
msgid "Menu cache error"
msgstr "მენიუს კეშის შეცდომა"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1367
msgid "Invalid menu directory"
msgstr "არასწორი მენიუს საქაღალდე"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1430 ../src/modules/vfs-menu.c:1706
msgid "Menu item name cannot be empty"
msgstr "მენიუს პუნქტის სახელი ცარიელი ვერ იქნება"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1480
#, c-format
msgid "Invalid menu directory '%s'"
msgstr "არასწორი მენიუს საქაღალდე '%s'"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1623 ../src/modules/vfs-menu.c:1764
msgid "Invalid menu item"
msgstr "არასწორი მენიუს პუნქტი"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1627 ../src/modules/vfs-menu.c:1768
#, c-format
msgid "The menu item '%s' doesn't have appropriate entry file"
msgstr "მენიუს პუნქტს '%s' შესაბამისი ელემენტის ფაილი არ გააჩნია"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1790
msgid "Change hidden status isn't supported for menu directory"
msgstr "დამალულობის სტატუსის ცვლილება მენიუს საქაღალდეზე მხარდაჭერილი არაა"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1948
#, c-format
msgid "Setting attribute '%s' not supported"
msgstr "ატრიბუტის (%s) დაყენება მხარდაუჭერელია"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1958
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s'"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა ატრიბუტისთვის '%s'"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1995
#, c-format
msgid "The '%s' is a menu directory"
msgstr "'%s' მენიუს საქაღალდეა"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1998 ../src/modules/vfs-menu.c:2627
#, c-format
msgid "The '%s' isn't a menu item"
msgstr "'%s' მენიუს პუნქტი არაა"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2022
#, c-format
msgid "The '%s' entry file is broken"
msgstr "ელემენტი '%s' გაფუჭებულია"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2308 ../src/modules/vfs-menu.c:2397
#, c-format
msgid "Cannot create menu item '%s'"
msgstr "მენიუს პუნქტი '%s' ვერ შევქმენი"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2542
msgid "Name of menu directory should not end with \".desktop\""
msgstr "მენუს საქაღალდის სახელი '.desktop'-ით არ უნდა მთავრდებოდეს"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2587
msgid "Invalid operation with menu root"
msgstr "არასწორი ოპერაცია ძირითად მენიუზე"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2676
msgid "Invalid destination"
msgstr "არასწორი სამიზნე"

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2952
#, c-format
msgid "FmMenuVFileMonitor: folder '%s' not found in menu cache"
msgstr "FmMenuVFileMonitor: საქაღალდე '%s' მენიუს კეშში აღმოჩენილი არაა"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:66
msgid "Choose Executable File"
msgstr "აირჩიეთ გამშვები ფაილი"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:267
msgid "<b>Co_mmand:</b>"
msgstr "<b>_ბრძანება:</b>"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:288
msgid "Command to execute when the application icon is activated"
msgstr "ბრძანება, რომელიც აპლიკაციის ხატულის აქტივაციისას გაეშვება"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:322
msgid "<b>D_escription:</b>"
msgstr "<b>_აღწერა:</b>"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:332
msgid "Generic name of the application"
msgstr "აპლიკაციის ზოგადი სახელი"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:340
msgid "<b>_Working directory:</b>"
msgstr "<b>_სამუშაო საქაღალდე:</b>"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:351
msgid "The working directory to run the program in"
msgstr "სამუშაო საქაღალდე, რომლიდანაც პროგრამა გაეშვება"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:359
msgid "<b>_Tooltip:</b>"
msgstr "<b>_მინიშნება:</b>"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:369
msgid "Tooltip to show on application"
msgstr "აპლიკაციაზე ნაჩვენები მინიშნება"

#. TODO: handle "TryExec" field ?
#. row 7: "StartupNotify" GtkCheckButton
#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:375
msgid "_Use startup notification"
msgstr "_გაშვების გაფრთხილების გამოყენება"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:388
msgid "_Desktop Entry"
msgstr "_სამუშაო მაგიდის ელემენტი"

#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:75
msgid "Restore trashed files to original paths"
msgstr "ნაგავში ჩაგდებული ფაილის საწყის მდებარეობაზე აღდგენა"

#: ../src/tools/lxshortcut.c:42
msgid "source file name or desktop id"
msgstr "საწყისი ფაილის სახელი ან სამუშაო მაგიდის ID"

#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
msgid "result file name"
msgstr "შედეგების ფაილის სახელი"

#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
msgid "RESULT"
msgstr "შედეგი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:41
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "ცარიელი CD-ROM დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:44 ../src/udisks/g-udisks-device.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "ცარიელი DVD-ROM დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:50
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "ცარიელი DVD+R DL დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
msgid "DVD+RW DL Disc"
msgstr "DVD+RW DL დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:51
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
msgstr "ცარიელი DVD+RW DL დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:52
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "ცარიელი Blu-Ray დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:53
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "ცარიელი Blu-Ray R დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:54
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "ცარიელი Blu-Ray RW დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:55
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:56
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "ცარიელი HD DVD-R დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:57
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "ცარიელი HD DVD-RW დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
msgid "MO Disc"
msgstr "MO დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:58
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "ცარიელი MO დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
msgid "MRW Disc"
msgstr "MRW დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:59
msgid "Blank MRW Disc"
msgstr "ცარიელი MRW დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
msgid "MRW/W Disc"
msgstr "MRW/W დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:60
msgid "Blank MRW/W Disc"
msgstr "ცარიელი MRW/W დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:299
msgid "Blank Optical Disc"
msgstr "ცარიელი ოპტიკური დისკი"

#: ../src/udisks/g-udisks-device.c:301
msgid "Optical Disc"
msgstr "ოპტიკური დისკი"

#. Translators: %s is a filename.
#: amtk/amtk-application-window.c:359
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გახსნა"

#. Translators: %s is the application name.
#: amtk/amtk-application-window.c:638
#, c-format
msgid "Open a file recently used with %s"
msgstr "%s-სთან ერთად ახლახანს გამოყენებული ფაილის გახსნა"

#: gfls/gfls-error.c:27
msgid "The size of the file is too big."
msgstr "ფაილის ზომა ძალიან დიდია."

#: gfls/gfls-error.c:35
msgid "Limit on the number of bytes to read reached."
msgstr "შეზღუდეთ ბაიტების რაოდენობა, რომ წაიკითხოთ."

#: gfls/gfls-error.c:43
msgid "The content is not encoded in UTF-8."
msgstr "შემცველობა არ არის კოდირებული UTF-8- ში."

#: gfls/gfls-error.c:51
msgid "The content contains a very long line."
msgstr "შემცველობა შეიცავს ძალიან გრძელი ხაზს."

#: gfls/gfls-unsaved-document-titles.c:61 pluma/pluma-document.c:1180
#: pluma/pluma-document.c:1200
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "შეუნახავი დოკუმენტი %d"

#: gtksourceview/gtksourceutils.c:439
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "შესაბამისი ფრჩხილი დიაპაზონს გარეთაა"

#: gtksourceview/gtksourceutils.c:442
msgid "Bracket match not found"
msgstr "შესაბამისი ფრჩხილი ვერ ვიპოვე"

#: gtksourceview/gtksourceutils.c:445
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "შესაბამისი ფრჩხილი აღმოჩენილია ხაზზე: %d"

#: tepl/tepl-application.c:92
msgid "Save the current file to a different location"
msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა სხვა მდებარეობაზე"

#: tepl/tepl-application.c:112
msgid "Delete the selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის წაშლა"

#: tepl/tepl-application.c:117
msgid "_Indent"
msgstr "_შეწევა"

#: tepl/tepl-application.c:118
msgid "Indent the selected lines"
msgstr "მონიშნული ხაზების შეწევა"

#: tepl/tepl-application.c:120
msgid "_Unindent"
msgstr "შეწევის გა_უქმება"

#: tepl/tepl-application.c:121
msgid "Unindent the selected lines"
msgstr "მონიშნული ხაზების შეწევის გაუქმება"

#: tepl/tepl-application.c:126
msgid "Go to a specific line"
msgstr "მითითებულ ხაზზე გადასვლა"

#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:119
#, c-format
msgid "Save changes to file “%s” before closing?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები ფაილში \"%s\" მის დახურვამდე?"

#: tepl/tepl-file-loader.c:341
msgid "The content must be encoded with the UTF-8 character encoding."
msgstr "შემცველობა UTF-8 კოდირებით უნდა იყოს."

#: tepl/tepl-goto-line-bar.c:234
msgid "Go to line:"
msgstr "გადასვლა ხაზზე:"

#. Translators: the first %s is a filename and the second %s is an
#. * application name.
#.
#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:76
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another %s window."
msgstr "ეს ფაილი (%s) უკვე ღიაა სხვა %s-ის ფანჯარაში."

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"%s-მა ფაილის ეს გაშვებული ასლი არაჩასწორებად რეჟიმში გახსნა. გნებავთ ის "
"მაინც ჩაასწოროთ?"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:99
msgid "_Keep Read-Only"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადად _დატოვება"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:141
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”."
msgstr "\"%s\"-ის შენახვისას მარქაფის ფაილის შექმნა შეუძლებელია."

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:146
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"შეუძლებელია ძველი ასლის მარქაფი ახლის შენახვამდე. ეს გაფრთხილება შეგიძლიათ "
"გამოტოვოთ და ის მაინც შეინახოთ, მაგრამ თუ შენახვისას შეცდომა მოხდება, ძველ "
"ფაილსაც დაკარგავთ. მაინც გნებავთ, შევინახო?"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:155
#, c-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "შეცდომის შეტყობინება: %s"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:165 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:268
#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:318
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_არ შეინახო"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:203
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "ფაილი \"%s\" დისკზე შეიცვალა."

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:210
msgid ""
"This document has unsaved modifications. Do you want to drop your changes "
"and reload the file?"
msgstr ""
"დოკუმენტს შეუნახავი ცვლილებები გააჩნია. გნებავთ, მოვაცილო ცვლილებები და "
"ფაილი თავიდან ჩავტვირთო?"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:215
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "გნებავთ, ფაილი თავიდან ჩატვირთოთ?"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:220
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება და თავიდან _ჩატვირთვა"

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:303
#, c-format
msgid "Some invalid characters have been detected while saving “%s”."
msgstr "\"%s\"-ის შენახვისას აღმოჩენილია რამდენიმე არასწორი სიმბოლო."

#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:309
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"თუ ამ ფაილის შენახვას გააგრძელებთ, შეგიძლიათ, დოკუმენტი დააზიანოთ. მაინც "
"გნებავთ შენახვა?"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an
#. * abbreviation for "Column". Please, use abbreviations if possible.
#.
#: tepl/tepl-line-column-indicator.c:49
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "ხაზ %d, სვეტ %d"

#. Translators: do not translate <metadata>.
#: tepl/tepl-metadata-parser.c:83
#, c-format
msgid "The XML file must start with a <metadata> element, not “%s”."
msgstr "XML ფაილი <metadata> ელემენტით უნდა იწყებოდეს და არა \"%s\"-ით."

#. Translators: do not translate <document>.
#: tepl/tepl-metadata-parser.c:115
#, c-format
msgid "Expected a <document> element, got “%s” instead."
msgstr "მოველოდი ელემენტს <document>, მივიღე “%s”."

#. Translators: do not translate “atime”.
#: tepl/tepl-metadata-parser.c:141
#, c-format
msgid "Failed to parse the “atime” attribute value “%s”."
msgstr "შეცდომა \"atime\" ატრიბუტის მნიშვნელობის, \"%s\", დამუშავებისას."

#. Translators: do not translate <document>, “uri” and “atime”.
#: tepl/tepl-metadata-parser.c:156
msgid "The <document> element must contain the “uri” and “atime” attributes."
msgstr ""
"ელემენტი <document> \"uri\" და \"atime\" ატრიბუტებს აუცილებლად უნდა "
"შეიცავდეს."

#. Translators: do not translate <entry>.
#: tepl/tepl-metadata-parser.c:185
#, c-format
msgid "Expected an <entry> element, got “%s” instead."
msgstr "მოველოდი ელემენტს <entry>, მივიღე “%s”."

#. Translators: do not translate <entry>, “key” and “value”.
#: tepl/tepl-metadata-parser.c:211
msgid "The <entry> element is missing the “key” or “value” attribute."
msgstr "ელემენტს <entry> \"key\" ან \"value\" ატრიბუტი აკლია."

#: tepl/tepl-prefs.c:137 tepl/tepl-prefs.c:127
msgid "Editor _font:"
msgstr "რედაქტორის _ფონტი:"

#: tepl/tepl-prefs.c:188 tepl/tepl-prefs.c:178
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_ხაზების ნომრების ჩვენება"

#: tepl/tepl-prefs.c:218 tepl/tepl-prefs.c:208
msgid "_Tab width:"
msgstr "_ტაბულაციის სიგანე:"

#: tepl/tepl-prefs.c:268 tepl/tepl-prefs.c:258
msgid "_Forget you are not using tabulations"
msgstr "_დავიწყეთ, თქვენ არ იყენებთ ტაბულაციებს"

#: tepl/tepl-prefs.c:321 tepl/tepl-prefs.c:311
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "შესაბამისი ბრჭყალების _გამოკვეთა"

#: tepl/tepl-prefs.c:347 tepl/tepl-prefs.c:335
msgid "_Autosave files"
msgstr "ფაილების ავტომატური _შენახვა"

#: tepl/tepl-prefs.c:349 tepl/tepl-prefs.c:337
msgid "Time in _minutes between each autosave:"
msgstr "_ავტომატური შენახვის ინტერვალი (წუთები):"

#: tepl/tepl-prefs.c:415 tepl/tepl-prefs.c:403
msgid "_Create a backup copy of files before saving"
msgstr "_სარეზერვო ასლის შექმნა შენახვამდე"

#: tepl/tepl-prefs.c:461 tepl/tepl-prefs.c:449
msgid "Theme Variant"
msgstr "თემის ვარიანტი"

#: tepl/tepl-prefs-dialog.c:214
msgid "Do you really want to reset all preferences?"
msgstr "მართლა გნებავთ ყველა პარამეტრის ჩამოყრა?"

#: tepl/tepl-prefs-dialog.c:254
msgid "Reset all preferences"
msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა"

#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:190 tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:192
#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:194
msgid "Draw tabs"
msgstr "ტაბულაციებს დახატვა"

#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:196
msgid "Draw new lines"
msgstr "ახალი ხაზების დახატვა"

#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:232
msgid "Leading Spaces"
msgstr "თავში მიწერილი გამოტოვებები"

#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:236
msgid "Spaces Inside Text"
msgstr "გამოტოვებები ტექსტის შიგნით"

#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:240
msgid "Trailing Spaces"
msgstr "ბოლოში მიწერილი გამოტოვებები"

#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:262
msgid "No-Break Space"
msgstr "არაგადატანადი გამოტოვება"

#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:263
msgid "Narrow No-Break Space"
msgstr "ვიწრო არაგადატანადი გამოტოვება"

#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:317
msgid ""
"When white space drawing is enabled, then non-breaking spaces are always "
"drawn at all locations, to distinguish them from normal spaces."
msgstr ""
"როდესაც თეთრი ჰარეს დახატვა ჩართულია, მაშინ ყველა ადგილას ყოველთვის "
"შედგენილია უწყვეტი ჰარეები, რათა განასხვავოს ისინი ნორმალური ჰარეებისგან."

#: tepl/tepl-style-scheme-chooser-full.c:90
msgid "Color Scheme for the Dark Theme Variant"
msgstr "ფერის სქემა მუქი თემის ვარიანტისთვის"

#: tepl/tepl-style-scheme-chooser-full.c:94
msgid "Color Scheme for the Light Theme Variant"
msgstr "ფერის სქემა ღია თემის ვარიანტისთვის"

#: tepl/tepl-style-scheme-row.c:67
msgid "Unsupported for the dark theme variant"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა მუქი თემის ვარიანტისთვის"

#: tepl/tepl-style-scheme-row.c:70
msgid "Unsupported for the light theme variant"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა ღია თემის ვარიანტისთვის"

#: tepl/tepl-tab-label.c:318
msgid "Close file"
msgstr "ფაილის დაკეტვა"

#: tepl/tepl-tab-loading.c:36
msgid "Error when loading the file."
msgstr "შეცდომა ფაილის ჩატვირთვისას."

#: tepl/tepl-tab-saving.c:49
msgid "Error when saving the file."
msgstr "შეცდომა ფაილის შენახვისას."

#: tepl/tepl-prefs.c:588
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "ბადის _ნიმუშის ჩვენება"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
msgid "Informational message"
msgstr "საინფორმაციო შეტყობინება"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
msgid "Miscellaneous message"
msgstr "სხვა ტიპის შეტყობინება"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
msgid "Question dialog"
msgstr "შეკითხვის დიალოგი"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
msgid "System events"
msgstr "სისტემის მოვლენები"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
msgid "Warning message"
msgstr "გაფრთხილება"

#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ნაგულისხმევი ფონი"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
msgid "Choose menu item"
msgstr "მენიუს ელემენტის არჩევა"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
msgid "Click on command button"
msgstr "დაწკაპეთ ბრძანების ღილაკზე"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
msgid "Select check box"
msgstr "აირჩიეთ მონიშვნა"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
msgid "User interface events"
msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისის მოვლენები"

#: ../libgnome/gnome-gconf.c:177
msgid "GNOME GConf Support"
msgstr "GNOME GConf მხარდაჭერა"

#: ../libgnome/gnome-help.c:170
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr "ვერ მოიძებნა GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP დომენი"

#: ../libgnome/gnome-help.c:183
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr "ვერ მოიძებნა GNOME_FILE_DOMAIN_HELP დომენი."

#: ../libgnome/gnome-help.c:196 ../libgnome/gnome-help.c:211
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
"installation."
msgstr ""
"დახმარება არ გამოჩნდება რადგან %s არა არის საქაღალდე. გთხოვთ გადაამოწმოთ "
"თქვენი ჩადგმა."

#: ../libgnome/gnome-help.c:220
#, c-format
msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
msgstr ""
"ვერ მოიძებნა დახმარების ფაილები აქ %s ან აქ %s. გთხოვთ გადაამოწმოთ თქვენი "
"ჩადგმა"

#: ../libgnome/gnome-help.c:236
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
"installation"
msgstr ""
"ვერ მოიძებნა დახმარების ფაილები აქ %s ან აქ %s. გთხოვთ გადაამოწმოთ თქვენი "
"ჩადგმა"

#: ../libgnome/gnome-help.c:353
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr "დახმარების გეზში ვერ მოიძებნა doc_id %s"

#: ../libgnome/gnome-help.c:374
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "დახმარების დოკუმენტი %s/%s ვერ მოიძებნა"

#. FIXME: get this from bonobo
#: ../libgnome/gnome-init.c:92
msgid "Bonobo Support"
msgstr "Bonobo-ს მხარდაჭერა"

#: ../libgnome/gnome-init.c:146
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "Bonobo-ს გააქტივების მხარდაჭერა"

#: ../libgnome/gnome-init.c:384 ../libgnome/gnome-init.c:398
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"ვერ ხერხდება მომხმარებლის გნომის კონფიგურაციის საქაღალდის შექმნა `%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:407
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory "
"`%s': %s\n"
msgstr ""
"ვერ ხერხდება 0700 უფლებების მითითება კერძო მომხმარებლის გნომის კონფიგურაციის "
"საქაღალდესთვის `%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:414
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "ვერ ხერხდება გნომ ამაჩქარებლების საქაღლდის შექმნა `%s': %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:453
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "GNOME ვირტუალური ფაილური სისტემა"

#: ../libgnome/gnome-init.c:471 ../libgnome/gnome-init.c:514
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "ხმის სერვერის ამორთვა"

#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "ხმის სერვერის ჩართვა"

#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:520
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "ჰოსტი:პორტი, რომელსაც ხმის სერვერი იყენებს"

#: ../libgnome/gnome-init.c:479 ../libgnome/gnome-init.c:522
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "HOSTNAME:PORT"

#: ../libgnome/gnome-init.c:489
msgid "Show GNOME options"
msgstr "GNOME პარამეტრების ჩვენება"

#: ../libgnome/gnome-program.c:456
msgid "Popt Table"
msgstr "Popt ცხრილი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:457
msgid "The table of options for popt"
msgstr "Popt-ის პარამეტრების ცხრილი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:464
msgid "Popt Flags"
msgstr "Popt ალმები"

#: ../libgnome/gnome-program.c:465
msgid "The flags to use for popt"
msgstr "Popt-ის ალმები"

#: ../libgnome/gnome-program.c:473
msgid "Popt Context"
msgstr "Popt კონტექსტი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:474
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "Popt-ის კონტექსტის მაჩვენებელი, რომელსაც GnomeProgram იყენებს"

#: ../libgnome/gnome-program.c:482
msgid "GOption Context"
msgstr "GOption კონტექსტი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:483
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "GOption-ის კონტექსტის მაჩვენებელი, რომელსაც GnomeProgram იყენებს"

#: ../libgnome/gnome-program.c:492
msgid "Human readable name of this application"
msgstr "ამ პროგრამის სრული სახელი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:501
msgid "GNOME path"
msgstr "GNOME გეზი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:502
msgid "Path in which to look for installed files"
msgstr "გეზი ჩადგმული ფაილებისთვის"

#: ../libgnome/gnome-program.c:512
msgid "ID string to use for this application"
msgstr "ID, რომელიც ამ პროგრამისთვის გამოიყენება"

#: ../libgnome/gnome-program.c:519
msgid "App version"
msgstr "პროგრამის ვერსია"

#: ../libgnome/gnome-program.c:527
msgid "GNOME Prefix"
msgstr "GNOME პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:528
msgid "Prefix where GNOME was installed"
msgstr "GNOME-ს ჩადგმის პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:537
msgid "GNOME Libdir"
msgstr "GNOME ბიბლიოთეკები"

#: ../libgnome/gnome-program.c:538
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
msgstr "GNOME-ს ჩადგმის ბიბლიოთეკების პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:547
msgid "GNOME Datadir"
msgstr "GNOME მონაცემები"

#: ../libgnome/gnome-program.c:548
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
msgstr "GNOME-ს ჩადგმის მონაცემთა პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:557
msgid "GNOME Sysconfdir"
msgstr "GNOME კონფიგურაცია"

#: ../libgnome/gnome-program.c:558
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
msgstr "GNOME-ს ჩადგმის კონფიგურაციის პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:568
msgid "GNOME App Prefix"
msgstr "GNOME პროგრამების პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:569
msgid "Prefix where this application was installed"
msgstr "პროგრამების ჩადგმის პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:577
msgid "GNOME App Libdir"
msgstr "GNOME პროგრამების ბიბლიოთეკები"

#: ../libgnome/gnome-program.c:578
msgid "Library prefix where this application was installed"
msgstr "ამ პროგრამის ჩადგმის ბიბლიოთეკის პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:587
msgid "GNOME App Datadir"
msgstr "GNOME პროგრამების მონაცემები"

#: ../libgnome/gnome-program.c:588
msgid "Data prefix where this application was installed"
msgstr "ამ პროგრამის ჩადგმის მონაცემთა პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:597
msgid "GNOME App Sysconfdir"
msgstr "GNOME პროგრამების კონფიგურაცია"

#: ../libgnome/gnome-program.c:598
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
msgstr "ამ პროგრამის ჩადგმის კონფიგურაციის პრეფიქსი"

#: ../libgnome/gnome-program.c:607
msgid "Create Directories"
msgstr "საქაღალდეების შექმნა"

#: ../libgnome/gnome-program.c:608
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
msgstr "გნომის სტანდარტული საქაღალდეების შექმნა დაწყებისას"

#: ../libgnome/gnome-program.c:617
msgid "Enable Sound"
msgstr "ხმის ჩართვა"

#: ../libgnome/gnome-program.c:618
msgid "Enable sound on startup"
msgstr "გახმოვანება დაწყებისას"

#: ../libgnome/gnome-program.c:626
msgid "Espeaker"
msgstr "ელგახმოვანება"

#: ../libgnome/gnome-program.c:627
msgid "How to connect to esd"
msgstr "როგორ დავუკავშირდეთ esd-ს"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1390
msgid "Help options"
msgstr "დახმარების პარამეტრები"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1395
msgid "Application options"
msgstr "პროგრამის პარამეტრები"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1411
msgid "Dynamic modules to load"
msgstr "ჩასატვირთი დინამიური მოდულები"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1412
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
msgstr "MODULE1,MODULE2,..."

#: ../libgnome/gnome-url.c:85
#, c-format
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
msgstr "უცნობი შიდა შეცდომა ამ მისამართის ჩვენებისას"

#: ../libgnome/gnome-url.c:92
#, c-format
msgid "The specified location is invalid."
msgstr "მითითებული მისამართი მცდარია"

#: ../libgnome/gnome-url.c:99
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the default action command associated with this "
"location."
msgstr "შეცდომა ამ მისამართთან დაკავშირებული ქმედების დამუშავებისას."

#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180
#, c-format
msgid ""
"There was an error launching the default action command associated with this "
"location."
msgstr "შეცდომა ამ მისამართთან დაკავშირებული ქმედების შესრულების დაწყებისას."

#: ../libgnome/gnome-url.c:115
#, c-format
msgid "There is no default action associated with this location."
msgstr "ამ მისამართს ნაგულისხმები ქმედება არ უკავშირდებაა"

#: ../libgnome/gnome-url.c:122
#, c-format
msgid "The default action does not support this protocol."
msgstr "ნაგულისხმები ქმედება ამ ოქმისთვის მიუღებელია."

#: ../libgnome/gnome-url.c:129
#, c-format
msgid "The request was cancelled."
msgstr "მოთხოვნა გაუქმდა."

#: ../libgnome/gnome-url.c:139
#, c-format
msgid "The host \"%s\" could not be found."
msgstr "ჰოსტი \"%s\" ვერ მოიძებნა."

#: ../libgnome/gnome-url.c:145
#, c-format
msgid "The host could not be found."
msgstr "ჰოსტი ვერ მოიძებნა."

#: ../libgnome/gnome-url.c:156
#, c-format
msgid "The location or file could not be found."
msgstr "მისამართი ან ფაილი ვერ მოიძებნა"

#: ../libgnome/gnome-url.c:163
#, c-format
msgid "The login has failed."
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა."

#: ../libgnome/gnome-open.c:34
#, c-format
msgid "Error showing url: %s\n"
msgstr "შეცდომა მისამართის ჩვენებისას: %s\n"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Extra Moniker factory"
msgstr "დამატებითი მონიკერის გენერატორი"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
msgstr "GConf მონიკერი"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
msgstr "ირიბი მონიკერის კონფიგურაცია"

#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
#, c-format
msgid "Key %s not found in configuration"
msgstr "კოდი %s კონფიგურაციაში ვერ მოიძებნა"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "Beep when a modifier is pressed"
msgstr "სიგნალი შემცვლელის დაჭერისას"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "ამორთვა ორი კლავიშის ერთდროულად დაჭერისას"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
msgstr "კლავიშის აღქმის უარყოფა თუ დაჭერილია @delay მილიწამზე ნაკლებ ხანს"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
msgstr "რამდენი მილიწამია საჭირო 0-დან მაქსიმალური სიჩქარის მისაღწევად"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
msgstr "რამდენი მილიწამია საჭირო სანამ თაგუნას მოძრაობის კლავიშები ამუშავდება"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
msgstr "რამდენი პიქსელი წამშია საჭირო მაქსიმალური სიჩქარით მოძრაობისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
msgstr ""
"ერთი და იგივე კლავიშის მრავალჯერადი დაჭერის აღქმის უარყოფა @delay მილიწამზე "
"ნაკლებ ხანს"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "მინიმალური შუალედი მილიწამებში"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"GNOME desktop"
msgstr "გნომის გარემოში შესვლისას გასაშვები ტექნოლოგიური, დამხმარე პროგრამები."

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "საწყისი დამხმარე ტექნოლოგიური პროგრამები"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login"
msgstr ""
"GNOME-ის სასურველი დამხმარე ტექნოლოგიური პროგრამა სეანსში რეგისტრაციისას"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "სასურველი დამხმარე ტექნოლოგიური პროგრამები"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line"
msgstr ""
"სისტემაში რეგისტრაციისთვის, მენუსთვის ან ბრძანებათა ზოლისთვის საჭირო "
"დამხმარე ტექნოლოგიური პროგრამა."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "სასურველი დამხმარე ტექნოლოგიის პროგრამის გაშვება"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login"
msgstr ""
"GNOME-ის სასურველი ვიზუალური დამხმარე ტექნოლოგიური პროგრამა სეანსში "
"რეგისტრაციისას"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "სასურველი მხედველობის დამხმარე ტექნოლოგიური პროგრამა"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line"
msgstr ""
"ამორჩეული ვიზუალური დამხმარე ტექნოლოგიური პროგრამა სისტემაში შემოსვლისას, "
"მენიუ ან ბრძანების ველი"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "ამორჩეული ვიზუალური დამხმარე ტექნოლოგის პროგრამის გაშვება"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "ბრაუზერი საჭიროებს ტერმინალს"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "ბრაუზერი აღიქვამს გარე მართვას"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "ნაგულისხმები ბრაუზერი"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
msgid "Default browser for all URLs"
msgstr "ნაგულისხმები ბრაუზერი ყველა მისამართისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
msgstr "საჭიროებს თუ არა ნაგულისხმები ბრაუზერი ტერმინალს"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
msgstr "აღიქვამს თუ არა ნაგულისხმები ბრაუზერი ნეტსქეიპის გარე მართვას"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
msgid "Default help viewer"
msgstr "დახმარების ნაგულისხმები ჩვენება"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
msgid "Help viewer needs terminal"
msgstr "დახმარების ჩვენება ტერმინალს საჭიროებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
msgstr "იღებს თუ არა დახმარების ნაგულისხმები ჩვენება URL-ებს"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
msgstr "საჭიროებს თუ არა დახმარების ჩვენება ტერმინალს"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"არგუმენტი, რომელსაც პროგრამების ტერმინალში შესრულებისთვის 'exec' კლავიში "
"იყენებს."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
msgstr "ტერმინალის პროგრამა პროგრამების დასაწყებად"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"ფანჯრების პირველადი მმართველების სამუშაო არეთა სახელების სია. ეს კლავიში "
"გაუქმდა GNOME 2.12-ის შემდეგ."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
msgstr "ფანჯრების სამარაგო მმართველი (გაუქმდა)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
"been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"ფანჯრების სამარაგო მმართველი თუ მომხმარებლის ფანჯრების მმართველი ვერ "
"მოიძებნა. ეს კლავიში გაუქმდა GNOME 2.12-ის შემდეგ."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
msgstr "სამუშაო არეთა სახელები (უარყოფილია)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
msgstr "სამუშაო არეთა რაოდენობა (უარყოფილია)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"ფანჯერბის მმართველის მიერ გამოყენებული სამუშაო არეთა რაოდენობა. ეს კლავიში "
"უარყოფილია GNOME 2.12-ის შემდეგ."

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
msgid "User window manager (deprecated)"
msgstr "მომხმარებლის ფანჯრების მმართველი (უარყოფილია)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"ფანჯრების პირველადი მმართველი. კლავიში უარყოფილია GNOME 2.12-ის შემდეგ."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
"\"zoom\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს თუ როგორ აისახება ნახატები შპალერის მიერ. შესაძლო "
"მნიშვნელობებია \"არავითარი\", \"შპალერი\", \"ცენტრში\", \"მასშტაბირებული\", "
"\"გაჭიმული\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "სამუშაო დაფის ფონის ასახვა"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
msgid "File to use for the background image"
msgstr "ფონის ნახატის ფაილი"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
msgid "Have GNOME draw the desktop background"
msgstr "ასახოს თუ არა GNOME-ემ სამუშაო მაგიდის ფონი"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
msgstr ""
"როგორ შეფერადდეს ფონის ფერი. შესაძლო მინშვნელობებია \"ჰორიზონტული "
"გრადიენტი\", \"ვერტიკალური გრადიენტი\", და \"ერთგვაროვანი\""

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
msgstr "ფონის ნახატის გაუმჭვირვალობა"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "ნახატის ფაილის სახელი"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "ფაილის ხატულების თემა"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons"
msgstr "პიქტოგრამების ჩვენების თემა"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "კურსორის ციმციმის ხანგრძლივობა მილიწამებში"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "მენიუები პიქტოგრამებითაა"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "GtkFileChooser მოდული"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"GtkFileChooser მართვის ელემენტისთვის გამოსაყენებელი ფაილური სისტემის მოდული. "
"შესაძლო მნიშვნელობებია \"gnome-vfs\" და \"gtk+\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
msgid "Name of the default font used for reading documents"
msgstr "ნაგულისხმები შრიფტის სახელი დოკუმენტების წასაკითხად"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'შეტანის მეთოდების' მენიუს ჩვენება"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "'უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოების' მენიუს ჩვენება"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "სტატუსის პანელი მარჯვნივ"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
msgstr "მიუთითებს პულტებზე ნაჩვენები პიქტოგრამების ზომას"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\""
msgstr ""
"პულტის სტილი. შესაძლო მნიშვნელობებია \"ორივე\", \"ორივე-განივი\", "
"\"პიქტოგრამები\", და \"ტექსტი\""

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
msgstr "ჰქონდეთ ტუ არა პროგრამებს დამხამარე შესაძლებლობები"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
msgstr "გამოჩნდეს თუ არა მენიუებში პიქტოგრამა მენიუს ელემენტის შემდეგ"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
msgid "Whether menus should have a tearoff"
msgstr "ჰქონდეთ თუ არა მენიუებს წყვეტები"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"შემოგვთავაზოს თუ არა ელემენტებისა და ტექსტის კონტექსტურ მენიუებში შეტანის "
"მეთოდის შეცვლა"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"შემოგვთავაზოს თუ არა ელემენტებისა და ტექსტის კონტექსტურ მენიუებში საკონტროლო "
"სიმბოლოების ჩასმა"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "კურსორის ციმციმის მითითება"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
msgstr ""
"შეუძლია თუ არა მომხმარებელს მენიუეთა პანელების მოხსნა და მათი გადაადგილება"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
msgstr "შეუძლია თუ არა მომხმარებელს პულტები მოხსნა და მათი გადაადგილება"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem"
msgstr ""
"შეუძლია თუ არა მომხმარებელს ახალი ამაჩქარებლის დინამიურად შეყვანა მენუს "
"აქტიურ ელემენტზე გადასვლისას"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
msgstr "ჩანდეს თუ არა სტატუსის ზოლის მაჩვენებელი მარჯვნივ"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "გამოვიყენოთ თუ არა საკუთარი შრიფტი gtk+ პროგრამებისთვის."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის ტერმინალის ან ბრძანების გამოყენების აკრძალვა. მაგალითად, ამ "
"შემთხვევაში გაუქმდება პანელიდან \"პროგრამის შესრულების\" დიალოგის "
"გამოყენების უფლება."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის ბეჭდვის პარამეტრების მითითების აკრძალვა. მაგალითად, ამ "
"შემთხვევაში გაუქმდება პროგრამებიდან \"ბეჭდვის პარამეტრების\" დიალოგის "
"გამოყენების უფლება."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის ბეჭდვის აკრძალვა. მაგალითად, ამ შემთხვევაში გაუქმდება "
"პროგრამებიდან \"ბეჭდვის\" დიალოგის გამოყენების უფლება."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის ფაილების დისკზე შენახვის აკრძალვა. მაგალითად, ამ "
"შემთხვევაში გაუქმდება პროგრამებიდან \"შენახვა როგორც\" დიალოგის გამოყენების "
"უფლება."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"სხვა ანგარიშზე გადართვის შესაძლებლობის აღმოფხვრა, როდესაც სხვა მომხმარებლის "
"სეანსია აქტიური."

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "არ მისცე მომხმარებელს მისივე ეკრანის დაბლოკვის საშუალება."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "File name of the bell sound to be played"
msgstr "ხმოვანი ზარის ფაილის სახელი"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "შესაძლო მნიშვნელობებია \"ჩართვა\", \"ამორთვა\", და \"საკუთარი\"."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
msgid "Cursor font"
msgstr "კურსორის შრიფტი"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr ""
"კურსორის თემის სახელი. მხოლოდ Xserver-ებისთვის, რომლებიც Xcursor-ს იყენებენ, "
"როგორიცაა XFree86 4.3 და მომდევნო."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
msgid "Distance before a drag is started"
msgstr "მანძილი გადათრევის დაწყებამდე"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35
msgid "Double Click Time"
msgstr "ორმაგი დაწკაპვის დრო"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr ""
"კურსორის შრიფტის სახელი. თუ ამორთულია, გამოიყენება ნაგულისხმები შრიფტი. ეს "
"მნიშვნელობა გამოსადეგია მხოლოდ X სერვერის თითოეული სეანსის დაწყებისას, ასე "
"რომ, შუა სეანსის შეცვლისას იგი უშედეგო იქნება ახალ შესვლამდე."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released"
msgstr "მაჩვენებლის კურსორის გამონათება Control კლავიშის დაჭერისა და აშვებისას"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
msgid "Length of a double click"
msgstr "ორმაგი დაწკაპვის ხანგრძლიობა"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45
msgid "Locate Pointer"
msgstr "მაჩვენებლის განთავსება"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
msgid "Single click to open icons"
msgstr "ერთმაგი დაწკაპვა პიქტოგრამის გასახსნელად"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "კურსორის დამოწმებული ზომა კურსორის თემაში."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
msgstr "თაგუნას მარცხენა და მარჯვენა ღილაკების გაცვლა ცაციებისთვის"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "ნაგულისხმევი მიქშერის მოწყობილობა"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "მიქსერის ნაგულისხმევი არხები"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "ESD-ს ჩართვა"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "დაწყებისას ხმის სერვერის გააქტივება."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "ნაგულისხმევი მიქშერ მოწყობილობის მიერ გამოყენებული ღილაკ-მალსახმობები."

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "ნაგულისხმევი მიქშერ მოწყობილობის მიერ გამოყენებული ღილაკ-მალსახმობები."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "წყვეტის გადადების დაშვება"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "წყვეტის დრო"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "ტექსტის შეტანის ხანგრძლივობა წუთებში წყვეტის რეჟიმის დაწყებამდე."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "ტექსტის შეტანის წყვეტის ხანგრძლივობა წუთებში."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "ტექსტის შეტანის ხანგრძლივობა"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "დაიბლოკოს თუ არა კლავიატურა"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "დაიბლოკოს თუ არა კლავიატურა."

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "შეიძლება თუ არა ტეასტის შეტანის წყვეტის ეკრანის გადავადება"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2053
msgid "The antialiasing mode of the canvas."
msgstr "ზედაპირის დაგლუვების რეჟიმი."

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
msgid "Text to render"
msgstr "ტექსტი ასახვისთვის"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
msgid "Marked up text to render"
msgstr "მარკირებული ტექსტი ასახვისთვის"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
msgid "Font description as a string"
msgstr "შრიფტის ტექტური აღწერილობა"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
msgid "Font description"
msgstr "შრიფტის აღწერილობა"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "შრიფტის აღწერილობა PangoFontDescription სტრუქტურის სახით"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "შრიფტის სახეობის სახელი, მაგ., Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
msgid "Font style"
msgstr "შრიფტის სტილი"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
msgid "Font variant"
msgstr "შრიფტის სახესხვაობა"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
msgid "Font weight"
msgstr "შრიფტის სიმუქე"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
msgid "Font stretch"
msgstr "შრიფტის სიგანე"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
msgid ""
"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
"size)"
msgstr ""
"შრიფტის ზომა (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt "
"font size)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
msgid "Font points"
msgstr "შრიფტი პუნქტებში"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
msgstr "შრიფტის ზომა პუნქტებში (მაგ: 12, 12 პუნქტიანი შრიფტისთვის)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
msgid "Rise"
msgstr "წანაცვლება"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "შრიფტის წანაცვლება საბაზო ხაზიდან (უარყოფითი თუ ქვედა წანაცვლებისას)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "გადახაზულია თუ არა ტექსტი"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "ხაზგასმულია თუ არა ტექსტი"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
msgid "Size of font, relative to default size"
msgstr "შრიფტის ზომა ნაგულისხმებთან შედარებით"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
msgid "Text color, as string"
msgstr "ფერი ტექსტის სახით"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
msgid "Text color, as a GdkColor"
msgstr "ფერი GdkColor სახით"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "ფერი R/G/B/A გაერთიანების სახით"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
msgid "Width of the rendered text"
msgstr "ასახული ტექსტის სიგანე"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
msgid "Height of the rendered text"
msgstr "ასახული ტექსტის სიმაღლე"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
msgid "Font family set"
msgstr "შრიფტის სახეობა"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე შრიფტის სახეობას"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
msgid "Font style set"
msgstr "შრიფტის სტილები"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე შრიფტის სტილებს"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
msgid "Font variant set"
msgstr "შრიფტის ვარიაციები"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე შრიფტის ვარიაციას"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
msgid "Font weight set"
msgstr "შრიფტის სიმუქე"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე შრიფტის სიმუქეს"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
msgid "Font stretch set"
msgstr "შრიფტის სიგანე"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე შრიფტის სიგანეს"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
msgid "Font size set"
msgstr "შრიფტის ზომა"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე შრიფტის ზომას"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
msgid "Rise set"
msgstr "წანაცვლება"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე წანაცვლებას"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
msgid "Strikethrough set"
msgstr "გადახაზვა"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე გადახაზვას"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
msgid "Underline set"
msgstr "ხაზგასმა"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე ხაზგასმას"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
msgid "Scale set"
msgstr "მასშტაბი"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
msgid "Whether this tag affects font scaling"
msgstr "რამდენად ეხება ეს ჭდე მასშტაბს"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:212
msgid "Text to display"
msgstr "ტექსტი საჩვენებლად"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:236
msgid "Width for text box"
msgstr "ტექსტური დაფის სიგანე"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:244
msgid "Height for text box"
msgstr "ტექსტური დაფის სიმაღლე"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:252
msgid "Is this rich text item editable?"
msgstr "არის ეს ტექსტი რედაქტირებადი?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:260
msgid "Is this rich text item visible?"
msgstr "არის ეს ტექსტი ხილული?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
msgid "Cursor Visible"
msgstr "კურსორი ხილულია"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:268
msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
msgstr "არის კურსორი ხილული ამ ტექსტურ ელემენტში?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:276
msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
msgstr "არის კურსორი მოციმციმე ამ ტექსტურ ელემენტში?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
msgid "Grow Height"
msgstr "სიმაღლის ზრდა"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:284
msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
msgstr "უნდა გაიზარდოს ტექსტური დაფის სიმაღლე თუ ტქსტი არ ეტევა?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:292
msgid "Wrap mode for multiline text"
msgstr "მრავალსტრიქონიანი ტექსტის გადატანის რეჟიმი"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:301
msgid "Justification mode"
msgstr "შევსების რეჟიმი"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:310
msgid "Text direction"
msgstr "ტექსტის მიმართულება"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:319
msgid "Anchor point for text"
msgstr "ტექსტის ღუზის წერტილი"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "პიქსელი ხაზს ზემოთ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:328
msgid "Number of pixels to put above lines"
msgstr "პიქსელების რაოდენობა ხაზების ზემოთ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "პიქსელი ხაზს ქვემოთ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:337
msgid "Number of pixels to put below lines"
msgstr "პიქსელების რაოდენობა ხაზების ქვემოთ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "პიქსელი გადატანაში"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:346
msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
msgstr "პიქსელების რაოდენობა გადატანის შიგნით"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:355
msgid "Number of pixels in the left margin"
msgstr "პიქსელების რაოდენობა მარცხენა ველში"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:364
msgid "Number of pixels in the right margin"
msgstr "პიქსელების რაოდენობა მარჯვენა ველში"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:373
msgid "Number of pixels for indentation"
msgstr "პიქსელების რაოდენობა აბზაცისთვის"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout “%s”"
msgid_plural "layouts “%s”"
msgstr[0] "განლაგება “%s”"
msgstr[1] "განლაგება “%s”"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option “%s”"
msgid_plural "options “%s”"
msgstr[0] "პარამეტრი %s"
msgstr[1] "პარამეტრი %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model “%s”, %s and %s"
msgstr "მოდელი “%s”, %s და %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Tecla.desktop.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "კლავიატურის განლაგებების გადახედვა"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout “%s”\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"კლავიატურის განლაგება \"%s\"\n"
"ყველა უფლება დაცულია, &#169; X.Org და XKeyboardConfig გუნდები\n"
"ლიცენზირებისთვის იხილეთ პაკეტის მეტამონაცემები"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "დამატებითი კონფიგურაციის ჩანაწერების ჩატვირთვა"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr ""
"ეგზოტიკური, იშვიათად გამოყენებადი განლაგებებისა და პარამეტრების ჩატვირთვა"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:102
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:103
msgid "Secondary groups"
msgstr "მეორადი ჯგუფები"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "აპლეტზე ალმების ჩვენება"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "აპლეტზე მიმდინარე ენის ალმის ჩვენება"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "ფონტის ოჯახი"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "განლაგების ინდიკატორის ფონტის ოჯახი"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "ფონტის ზომა"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "განლაგების ინდიკატორის ფონტის ზომა"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "განლაგების ინდიკატორის ფონის ფერი"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "განლაგების ინდიკატორის წინა პლანის ფერი"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard model"
msgstr "კლავიატურის მოდელი"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard model"
msgstr "კლავიატურის მოდელი"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:16
#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:93 plugins/rdp/rdp_settings.c:453
msgid "Keyboard layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგება"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:17
msgid "keyboard layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგება"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66 test/matekbd-indicator-test.c:63
msgid "Indicator:"
msgstr "ინდიკატორი:"

#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr "ქვეელემენტი 1"

#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "1 ელემენტის მინიშნება"

#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr "ქვეელემენტი 2"

#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "2 ელემენტის მინიშნება"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1002
#, c-format
msgid "%s is a link to something that is not a folder"
msgstr "%s არის რაღაცის ბმული, რაც არ წარმოადგენს დასტას"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1013
#, c-format
msgid "%s is a link without a destination location"
msgstr "%s მისამართი არის ბმული რომელსაც დანიშნულება არ გააჩნია"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1088
#, c-format
msgid "%s is not a folder"
msgstr "%s არ არის დასტა"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2485
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "ვერ ვახერხებ ნიშნულის შენახვას (%s)"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2922
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "შეუძლებელია ფაილის შესახებ ინფორმაციის მიღება: %s"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:377
msgid "Program name"
msgstr "პროგრამის სახელი"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:378
msgid "The name of the program"
msgstr "პროგრამის სახელწოდება"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:385
msgid "Program version"
msgstr "პროგრამის ვერსია"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "პროგრამის ვერსია"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:392
msgid "Copyright string"
msgstr "საავტორო უფლებები"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:393
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "პროგრამის საავტორო უფლებები"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "კომენტარები"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "კომენტარები პროგრამის შესახებ"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:408
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "პროგრამის ავტორების სია:"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "Author entry"
msgstr "ავტორი"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:411
msgid "A single author entry"
msgstr "პროგრამის ავტორი"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "დოკუმენტაციის ავტორების ჩამონათვალი"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:430
msgid "Translator credits"
msgstr "თარჯიმანი"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:431
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "მადლობები თარჯიმნებს. ეს სტრიქონებიც ასევე უნდა ითარგმნოს."

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:439
msgid "A logo for the about box"
msgstr "ლოგო ფანჯრისათვის  \"პროგრამის შესახებ\""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:82
msgid "_File/"
msgstr "ფაილი/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84
msgid "_Edit/"
msgstr "რედაქტირება/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_View/"
msgstr "ხედი/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_Settings/"
msgstr "პარამეტრები/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_New/"
msgstr "ახალი/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "Fi_les/"
msgstr "ფაილები/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
msgid "_Windows/"
msgstr "ფა_ნჯრები/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:125 pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "დაბრუნდი შენახული ფაილის ვერსიაზე"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:130
msgid "Print the current file"
msgstr "ფაილის ბეჭდვა"

#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:135
msgid "Print S_etup..."
msgstr "ბეჭდვის რედაქტირება..."

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "გვერდის პარამეტრების დაყენება მოცემული პრინტერისათვის"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:170
msgid "Clear the selection"
msgstr "მონიშნულის წაშლა"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:180
msgid "Redo the undone action"
msgstr "გაუქმებული მოქმედების გაბრუნება"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:185
msgid "Search for a string"
msgstr "სტრიქონის ძიება"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
msgid "Search again for the same string"
msgstr "იგივე სტრიქონის გამეორებითი ძიება"

#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:196
msgid "R_eplace..."
msgstr "ჩანაცვლ_ება..."

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:196
msgid "Replace a string"
msgstr "სტრიქონის ჩანაცვლება"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "ფაილის თვისებების რედაქტირება"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
msgid "Select everything"
msgstr "ყველაფრის მონიშვნა"

#.
#. * Window menu
#.
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:233
msgid "Create New _Window"
msgstr "ახალი ფა_ნჯრის შექმნა"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
msgid "_Close This Window"
msgstr "მიმდინარე ფანჯრის _დახურვა"

#. 30
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:278
msgid "_Scores..."
msgstr "ქულათა ჯამი..."

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
msgid "View the scores"
msgstr "აჩვენე ქულები"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
msgid "End the current game"
msgstr "დაასრულე მიმდინარე თამაში"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586
msgid "Text Below Icons"
msgstr "ტექსტი პიქტოგრამების ქვეშ"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "ტექსტი პიქტოგრამებთან"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
msgid "Icons Only"
msgstr "მხოლოდ ხატულები"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
msgid "Text Only"
msgstr "მხოლოდ ტექსტი"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2650
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "გამოიყენე სტანდარტული სამუშაო მაგიდა (%s)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr " (დააჭირეთ  \"Enter\"-ს)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr " (დიახ ან არა)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid "  - OK? (yes or no)"
msgstr "  - დიახ? (დიახ ან არა)"

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr "პროგრამის საიდენტიფიკაციო სტრიქონი"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
msgstr "პროგრესი"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
msgstr "პროგრესის widget-ის შექმნა."

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
msgstr "შეიცავს სტატუსის სტრიქონს"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
msgstr "სტატუსის widget-ის შექმნა."

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
msgstr "ინტერაქტიულობა"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
msgstr "საჭიროა მომხმარებლის გააქტიურება."

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "მიუთითე შენახული კონფიგურაციის პრეფიქსი"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
msgid "Session management:"
msgstr "სესიის მართვა:"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
msgid "Session management"
msgstr "სესიის მართვა"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:494
msgid "The time currently selected"
msgstr "არჩეული დრო"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:506
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "მონაცემთა მართვის ალმები"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:507
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "მონაცემთა რედაქტირების ფანჯრის გამოსახულების ალმები"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:516
msgid "Lower Hour"
msgstr "პირველი საათი"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:517
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "ყველაზე ადრეული საათი დროის დასაყენებელ ფანჯარაში"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:527
msgid "Upper Hour"
msgstr "ბოლო საათი"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:528
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "ყველაზე ბოლო საათი დროის დასაყენებელ ფანჯარაში"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:538
msgid "Initial Time"
msgstr "საწყისი დრო"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:539
msgid "The initial time"
msgstr "საწყისი დრო"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:798
msgid "Select the time from a list"
msgstr "მონიშნე დრო"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1017
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr ""
"ფუნქციის გამოძახების ფორმა  gnome_date_edit_get_date მოძველებულია. "
"გამოიყენეთ gnome_date_edit_get_time"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
msgid "Title of the druid"
msgstr "დრუიდის სათაური"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
msgid "Logo image"
msgstr "ლოგო"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
msgid "Top Watermark"
msgstr "ზედა ნიშნული"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "ზედა ნიშნულის გამოსახულება"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
msgid "Title Foreground"
msgstr "სათაურის ფერი"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "სათაურის ტექსტის ფერი"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "სათაურის ტექსტის ფერი"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "სათაურის ტექსტის ფერი  როგორც  GdkColor"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "სათაურის ფერებთა პალიტრა"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "სათაურის ტექსტის ფერი არჩეულია"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "ფონის ფერი GdkColor ფორმატში"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
msgid "Background color set"
msgstr "ფონის ფერთა პალიტრა"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
msgid "Background color is set"
msgstr "ფონის ფერი არჩეულია"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
msgid "Contents Background Color"
msgstr "შიგთავსის ფონის ფერი"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
msgid "Contents Background color"
msgstr "შიგთავსის ფონის ფერი"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "შიგთავსის ფონის ფერი GdkColor ფორმატში"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
msgid "Contents Background color set"
msgstr "შიგთავსის ფონის ფერთა პალიტრა"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "შიგთავსის ფონის ფერი არჩეულია"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
msgid "Logo Background Color"
msgstr "ლოგოს ფონის ფერი"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
msgid "Logo Background color"
msgstr "ლოგოს ფონის ფერი"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "ლოგოს ფონის ფერი GdkColor ფორმატში"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
msgid "Logo Background color set"
msgstr "ლოგოს ფონის ფერთა პალიტრა"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "ლოგოს ფონის ფერი არჩეულია"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
msgstr "აჩვენე დასასრული"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "აჩვენე ღილაკი 'დასასრული' ღილაკ  'შემდეგი'-ს ნაცვლად"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
msgstr "დახმარების ჩვენება"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "აჩვენე ღილაკი 'დახმარება'"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176
msgid "History ID"
msgstr "არქივის იდენტიფიკატორი"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "GTK entry"
msgstr "GTK ელემენტი"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
msgid "The GTK entry"
msgstr "GTK ელემენტი"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
msgid ""
"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"ფაილთა სტრიქონის უნუკალური იდენტიფიკატორი. ის გამოყენებულ იქნება არქივისთვის."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "დიალოგის სათაურის დათვალიერება"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "ფაილთა ამოსარჩევი დიალოგური ფანჯრის სათაური."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
msgid "Directory Entry"
msgstr "საქაღალდის ელემენტი"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""
"გამოიყენებულ იქნება თუ არა ფაილ-სისტემა, საქაღალდის სახელის  ან ფაილის სრული "
"სახელის შეყვანისას?"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "უნდა იყოს თუ არა ფაილთა ამოსარჩევი ფანჯარა მოდალური."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr "ფაილის სახელი, რომელიც უნდა აისახოს ფაილის სტრიქონში"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
msgid "Default Path"
msgstr "სტანდარტული გზა"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "ფაილთა ამოსარჩევი ფანჯრის საწყისი გზა."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
msgid "GnomeEntry"
msgstr "GnomeEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""
"სტრიქონი GnomeEntry, რომელსაც ფაილ-სისტემა იყენებს ფაილების სახელების "
"შესატანად. სესაძლებელია ამ მახასიათებლის GnomeEntry სტრიქონის გამოსაყვანად "
"გამოყენება, ან თუ საჭიროა ნებისმიერი პარამეტრის გამოძახება ან შეცვლა."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""
"სტრიქონი GtkEntry, რომელსაც ფაილების სისტემა იყენებს ფაილების სახელების "
"შესატანად. შესაძლებელია ამ მახასიათებლის GtkEntry სტრიქონის გამოსაყვანად "
"გამოყენება, ან თუ საჭიროა ნებისმიერი პარამეტრის გამოძახება ან შეცვლა."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "GtkFileChooser -ის გამოყენება"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""
"გამოვიყენო თუ არა ახალი ვიდჟეტი GtkFileChooser თუ ვიდჟეტი GtkFileSelection "
"ფაილების ამოსარჩევად."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "GtkFileChooser-ის მოქმედება"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr "მოქმედების ტიპი, რომელსაც ასრულებს ფაილების სელექტორი."

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "დიალოგური ფანჯრის გამოძახება ფაილის ამოსარჩევად"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
msgid "sans 12"
msgstr "sans 12"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""
"\"იყო არაბეთს როსტევან მეფე ღვთისაგან სვიან, მაღალი, უხვი, მდაბალი, ლაშქართ "
"მრავალი ყმიანი \""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "ამოსარჩევი დიალოგური ფანჯრის სათაური"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "შრიფტის ამორჩევის რეჟიმი"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
msgid "Font name"
msgstr "შრიფტის სახელი"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
msgid "Name of the selected font"
msgstr "მონიშნული შრიფტის სახელი"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "არომჩეული შრიფტი GtkFont"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "შრიფტის სადემონსტრაციო ტექსტი"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
msgid "Use font in label"
msgstr "ტექსტის შრიფტის გამოყენება"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "გამოიყენე შრიფტი ნიშნულებში შრიფტის ინფორმაციის რეჟიმში"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
msgid "Font size for label"
msgstr "ტექსტის შრიფტის ზომა"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "შრიფტის ზომა ნიშნულისათვის შრიფტის საინფორმაციო რეჟიმში"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "აჩვენე ფონტის ზომა ინფორმაციულ რეჟიმში"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr "GNOME GConf  შეერთების პარამეტრები"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
"პროგრამა \"%s\" შეეცადა  თქვენს კონფიგურაციებში რაღაცის შეცვლას, რისი "
"შეცვლაც ოპერაციული სისტემის ან სისტემურ ადმინისტრატორის მიერ არის აკრძალული. "
"ზოგორთი დაყენებული მახასიათებლები შესაძლოა არაეფექტური აღმოჩნდეს ან არ "
"ამოქმედდეს პროგრამის შემდგომი გაშვებისას."

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
"Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""
"%s-ის კონფიგურაციული ინფორმაციის ჩატვირთვის ან შენახვის დროს წარმოიშვა "
"შეცდომა. ალბათ  ზოგოერთი მახასიათებელი არასწორად ფუნქციონირებს."

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr "ბმული, აქტივირებული GnomeHRef სტრუქტურით."

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
msgstr "ღილაკის ტექსტი"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
msgstr "მსოფლიო შიმშილობის დასასრული"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
msgstr "ბმულის ფერი"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr "ეს ღილაკი გადადის მის მიერ ნაჩვენებ იდენტიფიკატორზე (URL)"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
"დამთვალიერებლის სტანდარტული გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა.\n"
"გადაამოწმეთ პარამეტრების სისწორე პუნქტში  'Preferred Applications' მენიუში "
"\"სამუშაო მაგიდის პარამეტრები\"."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:177
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"პიქტოგრამის სტრიქონის უნიკალური იდენტიფიკატორი. ის გამოიყენებულ იქნება "
"არქივში შესანახად."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "პიქტოგრამის ასარჩევი ფანჯრის სათაური."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:193
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "გრაფიკულ გამოსახულებათა დასტა"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "დასტა,რომელშიც სადაც ხატულები იძებნება."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:202
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr "ფაილის სახელი, რომელიც უნდა აისახოს პიქტოგრამების სტრიქონში."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:210
msgid "Picker dialog"
msgstr "შესარჩევი ფანჯარა"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:211
msgid ""
"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
"პიქტოგრამების შესარჩევი დიალოგური ფანჯარა. შესაძლებელია ამ მახასიათებლის "
"გამოყენება GtkDialog დიალოგური ფანჯრის მისაღებად, თუ საჭირო გახდა ნებისმიერი "
"მახასიათებლის მოთხოვნა ან შეცვლა."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "პიქტოგრამების შესარჩევი დიალოგური ფანჯარა"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "ეს დიალოგური ფანჯარა იძლევა პიქტოგრამის ამორჩევის საშუალებას."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:780 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1006
msgid "Icon Selector"
msgstr "პიქტოგრამის ამრჩევი"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:781
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr "ამოირჩიეთ სასურველი პიქტოგრამა"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr "ეს ღილაკი გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგეძლებათ პიქტოგრამის არჩევა."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1032
msgid "Icon path"
msgstr "გეზი ხატულისკენ"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1033
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr "აქ უნდა ჩაიწეროს იმ დასტის სახელი, სადაც განთავსებულია პიქტოგრამები."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "GnomeIconSelection: '%s' არ არსებობს ან არ წარმოადგენს დასტას"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr "GnomeIconSelection: ვერ ვახერხებ '%s' დასტის გახსნას"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "ხატულების ჩატვირთვა..."

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:220
msgid "Con_firm password:"
msgstr "პა_როლის დამტკიცება:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:223
msgid "Password quality:"
msgstr "პა_როლის ხარისხი:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:438
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:444
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "მიმდინარე სესიისთვის გასვლამდე პა_როლის დამახსოვრება"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:450
msgid "_Remember forever"
msgstr "სამუდამოდ _დამახსოვრება"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:112
msgid "Do Preview"
msgstr "წინასწარ ნახვა"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:113
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr "ვაჩვენო თუ არა  გრაფიკული გამოსახულების ესკიზი"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:205
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "არჩეული გრაფიკული გამოსახულების ნაირსახეობის დათვალიერება"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "ვერ ვპოულობ hbox-ს, გამოიყენეთ ჩვეულებრივი ფაილთა მონიშვნის სისტემა."

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
msgid "Top Ten"
msgstr "საუკეთესო ათეული"

#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr "%a %b %d %T %Y"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
msgstr "Sans 14"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr "ცხრილის ჩარჩოები"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr "ცხრილის შევსება"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr "მარკირებული ნუსხა"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
msgid "Numbered List"
msgstr "დანომრილი ნუსხა"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr "აბზაცის გაუქმება"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:172
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr "პროგრამის შეცდომების ამსახველი დიალოგური ფანჯრის გამორთვა."

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:155
msgid "GNOME GUI Library:"
msgstr "GNOME GUI ბიბლიოთეკა:"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
msgid "Show GNOME GUI options"
msgstr "აჩვენე GNOME GUI-ს ოფციები"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:179
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr "GNOME GUI ბიბლიოთეკა"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:244
msgid "Could not open link"
msgstr "შეუძლებელია ბმულის გახსნა"

#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr "ტესტიდან გამოსვლა"

#: govirt/ovirt-action-rest-call.c:54 govirt/ovirt-resource-rest-call.c:142
msgid "Unexpected parameter type in REST call"
msgstr "REST გამოძახებაში არსებული პარამეტრის მოულოდნელი ტიპი"

#: govirt/ovirt-collection.c:248
#, c-format
msgid "Got '%s' node, expected '%s'"
msgstr "მიღებულია '%s' კვანძი. მოვალოდი'%s'-ს"

#: govirt/ovirt-options.c:52
msgid "Root CA certificate file for secure SSL connections"
msgstr "Root CA სერტიფიკატის ფაილი დაცული SSL შეერთებებისთვის"

#: govirt/ovirt-options.c:54
msgid "Display libgovirt version information"
msgstr "Libgovirt-ის ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება"

#: govirt/ovirt-options.c:59
msgid "oVirt Options:"
msgstr "oVirt ის პარამეტრები:"

#: govirt/ovirt-options.c:59
msgid "Show oVirt Options"
msgstr "\"oVirt\"- ის პარამეტრების ჩვენება"

#: govirt/ovirt-proxy.c:326
msgid "Failed to parse response from collection"
msgstr "კოლექციიდან მიღებული პასუხის დამუშავების შეცდომა"

#: govirt/ovirt-proxy.c:595
msgid "Could not extract CA certificate filename from URI"
msgstr "URI-დან CA სერტიფიკატის ფაილის სახელის ამოღების შეცდომა"

#: govirt/ovirt-resource.c:427
msgid "Missing mandatory 'id' attribute"
msgstr "აკლია აუცილებელი ატრიბუტი: 'id'"

#: govirt/ovirt-resource.c:434
msgid "Missing mandatory 'href' attribute"
msgstr "აკლია აუცილებელი ატრიბუტი:'href'"

#: govirt/ovirt-resource.c:689
msgid "Could not find 'status' node"
msgstr "'status' კვანძის პოვნა შეუძლებელია"

#: govirt/ovirt-resource.c:697
msgid "Action is pending"
msgstr "ქმედება მოლოდინშია"

#: govirt/ovirt-resource.c:701
msgid "Action is in progress"
msgstr "მქდება მიმდინარეობს"

#: govirt/ovirt-resource.c:705
msgid "Action has failed"
msgstr "ქმედების შეცდომა"

#: govirt/ovirt-resource.c:710
msgid "Unknown action failure"
msgstr "ქმედების უცნობი შეცდომა"

#: govirt/ovirt-resource.c:863
msgid "Failed to parse response from resource"
msgstr "რესურსიდან მიღებული პასუხის დამუშავების შეცდომა"

#: govirt/ovirt-utils.c:362
msgid "Could not find 'reason' node"
msgstr "'reason' კვანძის პოვნა შეუძლებელია"

#: govirt/ovirt-vm.c:403
msgid "Could not find 'ticket' node"
msgstr "'ticket' კვანძის პოვნა შეუძლებელია"

#: govirt/ovirt-vm.c:413
msgid "Could not find 'value' node"
msgstr "'value' კვანძის პოვნა შეუძლებელია"

#: govirt/ovirt-vm.c:420
msgid "Could not find 'expiry' node"
msgstr "'expiry' კვანძის პოვნა შეუძლებელია"

#: camlibs/canon/canon.c:630
#, c-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "შეუძლებელია საქაღალდის შექმნა: %s."

#: camlibs/canon/canon.c:633
#, c-format
msgid "Could not remove directory %s."
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") წაშლის შეცდომა."

#: camlibs/canon/library.c:82
msgid "Full Image"
msgstr "სრული გამოსახულება"

#: camlibs/canon/library.c:244 camlibs/ptp2/ptp.c:8176
msgid "Tv"
msgstr "Tv"

#: camlibs/canon/library.c:245 camlibs/ptp2/ptp.c:8177
msgid "Av"
msgstr "Av"

#: camlibs/canon/serial.c:949
msgid "Uploading file..."
msgstr "ფაილის ატვირთვა..."

#: camlibs/canon/serial.c:1020 camlibs/digita/digita.c:247
#: camlibs/directory/directory.c:554
msgid "Getting file..."
msgstr "ფაილის მიღება..."

#: camlibs/canon/serial.c:1259
msgid "Error changing speed."
msgstr "სიჩქარის შეცვლის შეცდომა."

#: camlibs/canon/usb.c:1694
msgid "Receiving data..."
msgstr "მონაცემების მიღება…"

#: camlibs/canon/usb.c:2282 camlibs/canon/usb.c:2292 camlibs/canon/usb.c:2327
#: camlibs/canon/usb.c:2340 camlibs/canon/usb.c:2353
msgid "File upload failed."
msgstr "ფაილის ატვირთვის შეცდომა."

#: camlibs/casio/casio-qv.c:252 camlibs/dimera/dimera3500.c:827
#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:171 camlibs/polaroid/pdc700.c:970
#: camlibs/quicktake1x0/quicktake1x0.c:794 camlibs/sierra/sierra-desc.c:193
#: camlibs/sierra/sierra.c:899 camlibs/sierra/sierra.c:1491
#: camlibs/topfield/puppy.c:528
msgid "Camera Configuration"
msgstr "კამერის მორგება"

#: camlibs/dimera/dimera3500.c:459 piper/ratbagd.py:738
msgid "Resolution Switch"
msgstr "გარჩევადობის გადართვა"

#: camlibs/fuji/library.c:429
msgid "Model: "
msgstr "მოდელი: "

#: camlibs/fuji/library.c:436
msgid "Available memory: "
msgstr "ხელმისაწვდომი მეხსიერება: "

#: camlibs/jamcam/jamcam.c:284
msgid "jamcam library v"
msgstr "jamcam ბიბლიოთეკის v"

#: camlibs/jamcam/library.c:500 camlibs/jd11/serial.c:361
msgid "Downloading thumbnail..."
msgstr "მინიატურის გადმოწერა..."

#: camlibs/jd11/jd11.c:191 camlibs/jd11/jd11.c:241 ppdippstr.py:182
msgid "Color Settings"
msgstr "ფერის მორგება"

#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:234
msgid "58 mm"
msgstr "58 მმ"

#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:236
msgid "51 mm"
msgstr "51 მმ"

#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:238
msgid "41 mm"
msgstr "41 მმ"

#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:240
msgid "34 mm"
msgstr "34 მმ"

#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:242
msgid "29 mm"
msgstr "29 მმ"

#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:303 camlibs/kodak/dc210/library.c:682
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
msgid "Album name"
msgstr "ალბომის სახელი"

#: camlibs/kodak/dc210/dc210.c:508
#, c-format
msgid "Firmware: %d.%d\n"
msgstr "მიკროკოდი: %d.%d\n"

#: camlibs/kodak/dc240/library.c:602
msgid "Card is open"
msgstr "ბარათი ღიაა"

#: camlibs/kodak/dc240/library.c:603
msgid "Card is not open"
msgstr "ბარათი ღია არაა"

#: camlibs/kodak/dc240/library.c:605
msgid "Card is not formatted"
msgstr "ბარათი დაუფორმატებელია"

#: camlibs/kodak/dc240/library.c:607 camlibs/ptp2/config.c:8950
#: camlibs/ptp2/config.c:9064
msgid "No card"
msgstr "ბარათის გარეშე"

#: camlibs/konica/konica.c:46
msgid "Focusing error."
msgstr "ფოკუსის შეცდომა."

#: camlibs/konica/konica.c:49
msgid "Iris error."
msgstr "Iris -ის შეცდომა."

#: camlibs/konica/konica.c:58
msgid "Internal error (1)."
msgstr "შიდა შეცდომა (1)."

#: camlibs/konica/konica.c:61
msgid "Internal error (2)."
msgstr "შიდა შეცდომა (2)."

#: camlibs/konica/konica.c:94
msgid "System error."
msgstr "სისტემის შეცდომა."

#: camlibs/konica/konica.c:97
msgid "Illegal parameter."
msgstr "დაუშვებელი პარამეტრი."

#: camlibs/konica/konica.c:100
msgid "Command can not be cancelled."
msgstr "ბრძანების გაუქმება შეუძლებელია."

#: camlibs/konica/library.c:723 camlibs/konica/library.c:733
#: camlibs/konica/library.c:741 camlibs/konica/library.c:931
#: camlibs/konica/library.c:956 camlibs/konica/library.c:975
msgid "None selected"
msgstr "არცერთი არჩეულია"

#: camlibs/konica/library.c:730 camlibs/konica/library.c:957
#: camlibs/ptp2/config.c:2485 lutris/runners/redream.py:64
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: camlibs/konica/library.c:731 camlibs/konica/library.c:959
#: camlibs/ptp2/config.c:2486 lutris/runners/redream.py:65
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: camlibs/konica/qm150.c:1069 camlibs/konica/qm150.c:1079
msgid "Everywhere"
msgstr "ყველგან"

#: camlibs/pentax/library.c:781 camlibs/pentax/library.c:791
#: camlibs/pentax/library.c:861 src/config.c:1492
msgid "GREEN"
msgstr "მწვანე"

#: camlibs/polaroid/pdc700.c:157 ../../LocalizedStrings.cpp:1108
msgid "play"
msgstr "დაკვრა"

#. #-#-#-#-#  preseed_1.120_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: camlibs/polaroid/pdc700.c:253 ../preseed-common.templates:1001
msgid "Checksum error"
msgstr "საკონტროლო ჯამის შეცდომა"

#: camlibs/ptp2/config.c:1475 camlibs/ptp2/config.c:1500
#: camlibs/ptp2/config.c:9688
msgid "Preset 1"
msgstr "პრესეტი 1"

#: camlibs/ptp2/config.c:1476 camlibs/ptp2/config.c:1501
#: camlibs/ptp2/config.c:9689
msgid "Preset 2"
msgstr "პრესეტი 2"

#: camlibs/ptp2/config.c:1477 camlibs/ptp2/config.c:1502
#: camlibs/ptp2/config.c:9690
msgid "Preset 3"
msgstr "პრესეტი 3"

#: camlibs/ptp2/config.c:2265
msgid "x2"
msgstr "x2"

#: camlibs/ptp2/config.c:2266
msgid "x3"
msgstr "x3"

#: camlibs/ptp2/config.c:2298 camlibs/ptp2/config.c:2305
#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:162 lutris/runners/scummvm.py:208
msgid "VGA"
msgstr "VGA"

#: src/widgets/edit/crop.ui:26 lutris/runners/redream.py:35
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:63 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
msgstr "სროლა"

#: camlibs/ptp2/config.c:3854 camlibs/ptp2/config.c:3931
#, c-format
msgid "%f"
msgstr "%f"

#: camlibs/ptp2/config.c:4632 camlibs/ptp2/ptp.c:7973
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
msgid "Centre"
msgstr "ცენტრი"

#: camlibs/ptp2/config.c:4661
msgid "Multi Spot"
msgstr "მრავალი ადგილი"

#: camlibs/ptp2/config.c:4715
msgid "Night Vision"
msgstr "ღამის ხედვა"

#: camlibs/ptp2/config.c:5309 camlibs/ptp2/config.c:6086
#: camlibs/ptp2/config.c:6147
msgid "bulb"
msgstr "ნათურა"

#: camlibs/ptp2/config.c:6054
msgid "10 mm"
msgstr "10 მმ"

#: camlibs/ptp2/config.c:6094
msgid "6s"
msgstr "6წმ"

#: camlibs/ptp2/config.c:6096 camlibs/ptp2/config.c:7478
msgid "4s"
msgstr "4წმ"

#: camlibs/ptp2/config.c:6099 camlibs/ptp2/config.c:7477
msgid "2s"
msgstr "2წმ"

#: camlibs/ptp2/config.c:6102 camlibs/ptp2/config.c:7476
msgid "1s"
msgstr "1წმ"

#: camlibs/ptp2/config.c:6749
msgid "Startup and Shutdown"
msgstr "ჩართვა და გამორთვა"

#: camlibs/ptp2/config.c:6806 backend/kvs40xx_opt.c:227
#, no-c-format
msgid "Low sensitivity"
msgstr "დაბალი მგრძნობელობა"

#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
msgid "Compressed"
msgstr "შეკუმშული"

#: camlibs/ptp2/config.c:8949 camlibs/ptp2/config.c:8989
#: camlibs/ptp2/config.c:9063 camlibs/ptp2/library.c:3753
msgid "Card error"
msgstr "ბარათის შეცდომა"

#: camlibs/ptp2/config.c:10473 camlibs/ptp2/config.c:10492
msgid "large"
msgstr "დიდი"

#: camlibs/ptp2/config.c:10921 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
msgid "Default gateway"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი"

#: camlibs/ptp2/config.c:11231
msgid "Power Down"
msgstr "გამორთვა"

#: camlibs/ptp2/config.c:11386 include/sane/saneopts.h:236
#, no-c-format
msgid "Autofocus"
msgstr "ავტოფოკუსი"

#: camlibs/ptp2/config.c:11451 camlibs/ptp2/ptp.c:6088
msgid "Video Resolution"
msgstr "ვიდეო გარჩევადობა"

#: camlibs/ptp2/config.c:11460 camlibs/ptp2/ptp.c:6097
msgid "Audio Volume"
msgstr "აუდიოს ხმა"

#: camlibs/ptp2/config.c:11876 camlibs/ptp2/config.c:11877
#: camlibs/ptp2/config.c:11878 camlibs/ptp2/config.c:11879
#: camlibs/ptp2/config.c:11880 camlibs/ptp2/config.c:11881
#: camlibs/ptp2/config.c:11882 camlibs/ptp2/config.c:11883
#: camlibs/ptp2/config.c:11884 camlibs/ptp2/config.c:11885
#: camlibs/ptp2/config.c:11886 camlibs/ptp2/config.c:11887
#: camlibs/ptp2/config.c:11888 camlibs/ptp2/config.c:11889
#: camlibs/ptp2/config.c:11890 camlibs/ptp2/config.c:11891
#: camlibs/ptp2/config.c:11892 camlibs/ptp2/config.c:11893
#: camlibs/ptp2/config.c:11894 camlibs/ptp2/config.c:11895
#: camlibs/ptp2/config.c:11896 camlibs/ptp2/config.c:11897
msgid "Capture Settings"
msgstr "ჩაჭერის მორგება"

#: camlibs/ptp2/ptp.c:7152
msgid "Volume Level"
msgstr "ხმის დონე"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "დაკვრის სიხშირე"

#: camlibs/ptp2/ptp.c:8055
msgid "5 mins"
msgstr "5 წთ"

#: camlibs/ptp2/ptp.c:8056
msgid "10 mins"
msgstr "10 წთ"

#: camlibs/ptp2/ptp.c:8057
msgid "15 mins"
msgstr "15 წთ"

#: camlibs/ptp2/ptp.c:8136
msgid "Nickel cadmium"
msgstr "ნიკელ კადმიუმი"

#: camlibs/ptp2/ptp.c:8562
msgid "Delete object"
msgstr "ობიექტის წაშლა"

#: camlibs/ptp2/ptp.c:8577
msgid "Copy object"
msgstr "ობიექტის კოპირება"

#: camlibs/ricoh/library.c:289
msgid "0.5"
msgstr "0.5"

#: camlibs/ricoh/library.c:291 ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: camlibs/ricoh/library.c:292
msgid "2.0"
msgstr "2.0"

#: camlibs/ricoh/library.c:362
msgid "5x"
msgstr "5x"

#: camlibs/ricoh/library.c:483 include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "თეთრის დონე"

#: camlibs/sierra/olympus-desc.c:943 data/main.ui:4723 data/setbase.ui:186
msgid "Time format"
msgstr "დროის ფორმატი"

#: camlibs/sierra/sierra.c:1148 camlibs/sierra/sierra.c:1154
msgid "1x"
msgstr "1x"

#: camlibs/sierra/sierra.c:1503 camlibs/sierra/sierra.c:1514
#: camlibs/sierra/sierra.c:1750
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: engines/hugo/metaengine.cpp:180
msgid "Turbo mode"
msgstr "ტურბორეჟიმი"

#: gsf/gsf-blob.c:114
#, c-format
msgid "Not enough memory to copy %s bytes of data"
msgstr "%s ბაიტი ინფორმაციის დასაკოპირებლად მეხსიერება საკმარისი არაა"

#: gsf/gsf-clip-data.c:165
#, c-format
msgid "The clip_data is in %s, but it is smaller than at least %s bytes"
msgstr "ელემენტი clip_data %s-ში არსებობს, მაგრამ %s ბაიტზე პატარაა"

#: gsf/gsf-clip-data.c:259
msgid ""
"The clip_data is in Windows clipboard format, but it is smaller than the "
"required 4 bytes."
msgstr ""
"ელემენტი clip_data Windows-ის ბუფერის ფორმატშია, მაგრამ, აუცილებელ 4 ბაიტზე "
"მცირეა."

#: gsf/gsf-clip-data.c:270
msgid "Windows Metafile format"
msgstr "Windows Metafile ფორმატი"

#. CF_BITMAP
#: gsf/gsf-clip-data.c:276
msgid "Windows DIB or BITMAP format"
msgstr "Windows DIB ან BITMAP ფორმატი"

#: gsf/gsf-clip-data.c:281
msgid "Windows Enhanced Metafile format"
msgstr "Windows Enhanced Metafile ფორმატი"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:477
msgid "Failed to duplicate input stream"
msgstr "შემოტანის ნაკადის დუბლირების შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:511
msgid "No OLE2 signature"
msgstr "OLE2 ხელმოწერის გარეშე"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:543
msgid "Unreasonable block sizes"
msgstr "ბლოკის უაზრო ზომები"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:638
msgid "Inconsistent block allocation table"
msgstr "არათანმიმდევრული ბლოკის განაწილების ცხრილი"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:646
msgid "Problems making block allocation table"
msgstr "ბლოკის გამოყოფის ცხრილის შექმნის პრობლემები"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:658
msgid "Problems reading directory"
msgstr "საქაღალდის წაკითხვის შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:822
msgid "Failed to access child"
msgstr "შვილთან წვდომის შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-msole.c:854
msgid "failure reading block"
msgstr "ბლოკის კითხვის შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:171 gsf/gsf-infile-msvba.c:389
msgid "Can't find the VBA directory stream"
msgstr "VBA კატალოგის ნაკადი ვერ ვიპოვე"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:218 gsf/gsf-infile-msvba.c:226
msgid "vba project header problem"
msgstr "vba პროექტის თავსართის პრობლემა"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:398
msgid "No VBA signature"
msgstr "VBA ხელმოწერის გარეშე"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:409
#, c-format
msgid "Unknown VBA version signature 0x%x%x%x%x"
msgstr "უცნობი VBA ხელმოწერა 0x%x%x%x%x"

#: gsf/gsf-infile-msvba.c:509
msgid "Unable to parse VBA header"
msgstr "VBA თავსართის დამუშავების შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:123 gsf/gsf-infile-tar.c:228
msgid "Invalid tar header"
msgstr "Tar-ის არასწორი თავსართი"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:277
msgid "Invalid longname header"
msgstr "გრძელი სახელის არასწორი თავსართი"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:284
msgid "Failed to read longname"
msgstr "გრძელი სახელის წაკითხვის შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:304 gsf/gsf-input.c:288
msgid "Seek failed"
msgstr "გადახვევის შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:312
msgid "Truncated archive"
msgstr "შეკვეცილი არქივი"

#: gsf/gsf-infile-tar.c:563 gsf/gsf-infile-zip.c:947
msgid "The archive being interpreted"
msgstr "მიმდინარეობს არქივის ინტერპრეტაცია"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:454
msgid "Error reading zip dirent"
msgstr "შეცდომა zip dirent- ის წაკითხვისას"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:465
msgid "Broken zip file structure"
msgstr "Zip-ის დაზიანებული სტრუქტურა"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:519
msgid "Error seeking to zip header"
msgstr "Zip-ის თავსართზე გადახვევის შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:521
msgid "Error reading zip header"
msgstr "Zip თავსართის წაკითხვის შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:523
msgid "Error incorrect zip header"
msgstr "არასწორი zip თავსართი"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:554
msgid "problem uncompressing stream"
msgstr "ნაკადის გაშლის შეცდომა"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:963 gsf/gsf-outfile-zip.c:1105
msgid "The level of compression used, zero meaning none"
msgstr "გამოყენებული შეკუმშვის დონე. ნული ნიშნავს, რომ შეკუმშვა არ მოხდება"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:983 gsf/gsf-outfile-zip.c:1127
msgid "Zip64"
msgstr "Zip64"

#: gsf/gsf-infile-zip.c:984
msgid "Whether zip64 is being used"
msgstr "გამოიყენება თუ არა zip64"

#: gsf/gsf-input-bzip.c:48 gsf/gsf-output-bzip.c:265
msgid "BZ2 support not enabled"
msgstr "BZ2-ის მხარდაჭერა ჩართული არაა"

#: gsf/gsf-input-bzip.c:63
msgid "BZ2 decompress init failed"
msgstr "BZ2 გაშლის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: gsf/gsf-input-bzip.c:82
msgid "BZ2 decompress failed"
msgstr "BZ2 გაშლის შეცდომა"

#: gsf/gsf-input-bzip.c:99
msgid "BZ2 decompress end failed"
msgstr "BZ2 გაშლის დასრულების შეცდომა"

#: gsf/gsf-input.c:129
msgid "The input's name"
msgstr "შეყვანის სახელი"

#: gsf/gsf-input.c:144
msgid "The input's size"
msgstr "შეყვანის ზომა"

#: gsf/gsf-input.c:158
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: gsf/gsf-input.c:174
msgid "Amount of data remaining"
msgstr "დარჩენილი მონაცემების რაოდენობა"

#: gsf/gsf-input.c:189
msgid "The input's current position"
msgstr "შეყვანის მიმდინარე პოზიცია"

#: gsf/gsf-input.c:207
msgid "An optional GDateTime representing the time the input was last changed"
msgstr ""
"არასავალდებულო GDateTime ობიექტი, რომელიც წარმოადგენს დროს, როცა შეყვანა "
"ბოლოს შეიცვალა"

#: gsf/gsf-input.c:221
msgid "The parent GsfInfile"
msgstr "მშობელი GsfInfile"

#: gsf/gsf-input.c:281
msgid "Duplicate size mismatch"
msgstr "დუბლიკატის ზომა არ ემთხვევა"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:169
msgid "Unable to initialize zlib"
msgstr "ZLib-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:177
msgid "Failed to rewind source"
msgstr "წყაროს გადახვევის შეცდომა"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:184
msgid "Invalid gzip header"
msgstr "არასწორი gzip თავსართი"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:313
msgid "truncated source"
msgstr "წაკვეთილი წყარო"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:330
msgid "Failed to read from source"
msgstr "წყაროდან წაკითხვის შეცდომა"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:474
msgid "NULL source"
msgstr "NULL წყარო"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:478
msgid "Uncompressed size not set"
msgstr "გაშლილი ზომა დაყენებული არაა"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:504
msgid "Whether to read compressed data with no header and no trailer"
msgstr "წავიკითხო თუ არა შეკუმშული მონაცემები თავსართისა და ბოლოსართის გარეშე"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:515
msgid "Where the compressed data comes from"
msgstr "საიდან მოდის შეკუმშული მონაცემები"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:531
msgid "Size after decompression"
msgstr "ზომა გაშლის შემდეგ"

#: gsf/gsf-input-gzip.c:532
msgid "The source's uncompressed size"
msgstr "წყაროს გაშლილი ზომა"

#: gsf/gsf-input-memory.c:227 gsf/gsf-output-stdio.c:454
#, c-format
msgid "%s: Is not a regular file"
msgstr "%s ჩვეულებრივი ფაილი არაა"

#: gsf/gsf-input-memory.c:240
#, c-format
msgid "%s: File too large to be memory mapped"
msgstr "%s: მეხსიერებაში ასახვისთვის ფაილი ძალიან დიდია"

#: gsf/gsf-input-memory.c:284
msgid "mmap not supported"
msgstr "mmap მხარდაჭერილი არაა"

#: gsf/gsf-libxml.c:1574 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2858
msgid "Pretty print"
msgstr "ხარისხიანად დაბეჭდვა"

#: gsf/gsf-libxml.c:1575
msgid "Should the output auto-indent elements to make reading easier?"
msgstr ""
"უნდა მოხდეს თუ არა გამოტანილი ინფორმაციის ავტომატური სწორება, რათა წაკითხვა "
"უფრო იოლი გახდეს?"

#: gsf/gsf-libxml.c:1581 gsf/gsf-open-pkg-utils.c:773
#: gsf/gsf-outfile-msole.c:826 gsf/gsf-outfile-zip.c:1084
#: gsf/gsf-output-csv.c:333 gsf/gsf-output-iconv.c:276
msgid "Sink"
msgstr "მიმღები"

#: gsf/gsf-libxml.c:1582 gsf/gsf-outfile-msole.c:827
msgid "The destination for writes"
msgstr "სამიზნე ჩასაწერად"

#: gsf/gsf-msole-utils.c:313
#, c-format
msgid ""
"Missing data when reading the %s property; got %s bytes, but %s bytes at "
"least are needed."
msgstr ""
"ნაკლული მონაცემები თვისების %s კითხვისას. მივიღე %s ბაიტი, მაგრამ, სულ ცოტა "
"%s ბაიტია საჭირო."

#: gsf/gsf-msole-utils.c:364
#, c-format
msgid ""
"Corrupt data in the VT_CF property; clipboard data length must be at least 4 "
"bytes, but the data says it only has %s bytes available."
msgstr ""
"დაზიანებული მონაცემები თვისებაში VT_CF. ბუფერის მონაცემების სიგრძე, სულ "
"ცოტა, 4 ბაიტი უნდა იყოს, მაგრამ მონაცემებში, მხოლოდ, %s ბაიტია ხელმისაწვდომი."

#: gsf/gsf-msole-utils.c:1140 gsf/gsf-msole-utils.c:1184
msgid "Unable to read MS property stream header"
msgstr "MS თვისების ნაკადის თავსართის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: gsf/gsf-msole-utils.c:1167
msgid "Invalid MS property stream header"
msgstr "არასწორი MS თვისების ნაკადის თავსართი"

#: gsf/gsf-msole-utils.c:1214 gsf/gsf-msole-utils.c:1252
#: gsf/gsf-msole-utils.c:1276
msgid "Invalid MS property section"
msgstr "არასწორი MS თვისების სექცია"

#: gsf/gsf-msole-utils.c:1233 gsf/gsf-msole-utils.c:1237
msgid "Invalid MS property stream header or file truncated"
msgstr "არასწორი MS თვისების ნაკადის თავსართი ან ფაილი წაკვეთილია"

#: gsf/gsf-opendoc-utils.c:365
#, c-format
msgid "Property \"%s\" used for multiple types!"
msgstr "თვისება \"%s\" ერთზე მეტი ტიპისთვის გამოიყენება!"

#: gsf/gsf-opendoc-utils.c:900
msgid "ODF version"
msgstr "ODF-ის ვერსია"

#: gsf/gsf-opendoc-utils.c:901
msgid "The ODF version this object is targeting as an integer like 100"
msgstr "ამ ობიექტის ODF ვერსია მთელი რიცხვი უნდა იყოს, მაგალითად 100"

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:386
#, c-format
msgid "Unable to find part id='%s' for '%s'"
msgstr "ვერ ვიპოვე ნაწილის id='%s' '%s'-თვის"

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:413
#, c-format
msgid "Unable to find part with type='%s' for '%s'"
msgstr "ვერ ვიპოვე ნაწილი ტიპით='%s' '%s'-თვის"

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:443
#, c-format
msgid "Missing id for part in '%s'"
msgstr "ვერ ვიპოვე ID ნაწილისთვის '%s'"

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:452
#, c-format
msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
msgstr "ნაწილი '%s' '%s'-ში '%s'-დან დაზიანებულია!"

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:774
msgid "The GsfOutput that stores the Open Package content"
msgstr "GsfOutput ობიექტი, რომელიც Open Package-ის შემცველობას ინახავს"

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:781
msgid "The content type stored in the root [Content_Types].xml file"
msgstr ""
"შემცველობის ტიპი, რომელიც დამახსოვრებულია ძირითად საქაღალდეში, "
"[Content_Types].xml ფაილში"

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:787
msgid "Is Directory"
msgstr "საქაღალდეა"

#: gsf/gsf-open-pkg-utils.c:788
msgid "Can the outfile have children"
msgstr "შეიძლება, თუ არა, გამოტანილ ფაილს შვილები ჰყავდეს"

#: gsf/gsf-outfile-msole.c:837
msgid "Small block size"
msgstr "პატარა ბლოკის ზომა"

#: gsf/gsf-outfile-msole.c:838
msgid "The size of the OLE's small blocks"
msgstr "OLE-ის პატარა ბლოკების ზომა"

#: gsf/gsf-outfile-msole.c:849
msgid "Big block size"
msgstr "დიდი ბლოკის ზომა"

#: gsf/gsf-outfile-msole.c:850
msgid "The size of the OLE's big blocks"
msgstr "OLE-ის დიდი ბლოკების ზომა"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1085
msgid "Where the archive is written"
msgstr "სად ჩაიწერება არქივი"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1094
msgid "Entry Name"
msgstr "ჩანაწერის სახელი"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1095
msgid "The filename of this member in the archive without path"
msgstr "ამ წევრის ფაილის სახელი არქივში, ბილიკის გარეშე"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1115 gsf/gsf-output-gzip.c:408
msgid "Deflate Level"
msgstr "Deflate დონე"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1116 gsf/gsf-output-gzip.c:409
msgid ""
"The level of deflate compression used, zero meaning none and -1 meaning the "
"zlib default"
msgstr ""
"დონე, რომელიც deflate შეკუმშვისთვის გამოიყენება. 0 ნიშნავს, რომ შეკუმშვა არ "
"მოხდება და -1 zlib-ის ნაგულისხმევს ნიშნავს"

#: gsf/gsf-outfile-zip.c:1128
msgid "Whether to use zip64 format, -1 meaning automatic"
msgstr "გამოვიყენო თუ არა ფორმატი zip64. -1 ნიშნავს ავტომატურს"

#: gsf/gsf-output-bzip.c:76
msgid "Unable to initialize BZ2 library"
msgstr "BZ2 ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: gsf/gsf-output.c:169
msgid "The output's name"
msgstr "გამოტანის სახელი"

#: gsf/gsf-output.c:184
msgid "The output's size"
msgstr "გამოტანის ზომა"

#: gsf/gsf-output.c:198
msgid "Is Closed"
msgstr "დახურულია"

#: gsf/gsf-output.c:199
msgid "Whether the output is closed"
msgstr "დახურულია თუ არა გამოტანა"

#: gsf/gsf-output.c:214
msgid "The output's current position"
msgstr "გამოტანის მიმდინარე მდებარეობა"

#: gsf/gsf-output.c:233
msgid "An optional GDateTime representing the time the output was last changed"
msgstr ""
"არასავალდებულო GDateTime, რომელიც წარმოადგენს დროს, როცა გამოტანა, ბოლოს, "
"შეიცვალა"

#: gsf/gsf-output.c:248
msgid "The parent GsfOutfile"
msgstr "მშობელი GsfOutfile"

#: gsf/gsf-output-csv.c:334
msgid "Where the formatted output is written"
msgstr "სად ჩაიწერება დაფორმატებული გამოტანა"

#: gsf/gsf-output-csv.c:344
msgid "The string used for quoting fields"
msgstr "ციტირების ველებისთვის გამოყენებული სტრიქონი"

#: gsf/gsf-output-csv.c:354
msgid "Quoting Mode"
msgstr "ციტირების რეჟიმი"

#: gsf/gsf-output-csv.c:355
msgid "When to quote fields"
msgstr "როდის დავაციტირო ველები"

#: gsf/gsf-output-csv.c:366
msgid "Quoting Triggers"
msgstr "ციტირების ტრიგერები"

#: gsf/gsf-output-csv.c:367
msgid "Characters that cause field quoting"
msgstr "სიმბოლოები, რომლებიც ველის ციტირებას იწვევენ"

#: gsf/gsf-output-csv.c:376
msgid "Quoting On Whitespace"
msgstr "ციტირება ცარიელ ადგილზე"

#: gsf/gsf-output-csv.c:377
msgid "Does initial or terminal whitespace force quoting?"
msgstr "პირველი გამოტოვება იწვევს ციტირებას, თუ ბოლო?"

#: gsf/gsf-output-csv.c:387
msgid "The field separator"
msgstr "ველის გამყოფი"

#: gsf/gsf-output-csv.c:397
msgid "end-of-line"
msgstr "ხაზის-დასასრული"

#: gsf/gsf-output-csv.c:398
msgid "The end-of-line marker"
msgstr "ხაზის-დასასრულის სიმბოლო"

#: gsf/gsf-output-iconv.c:277
msgid "Where the converted data is written"
msgstr "სად ჩაიწერება გადაყვანილ მონაცემები"

#: gsf/gsf-output-iconv.c:287
msgid "Input Charset"
msgstr "შეყვანის სიმბილოების კოდირება"

#: gsf/gsf-output-iconv.c:288
msgid "The character set to convert from"
msgstr "სიმბოლოების კოდირება, საიდანაც გარდაქმნა ხდება"

#: gsf/gsf-output-iconv.c:298
msgid "The character set to convert to"
msgstr "სიმბოლოების კოდირება, სადაც გარდაქმნა ხდება"

#: gsf/gsf-output-iconv.c:315
msgid "The string to use for invalid characters"
msgstr "არასწორი სიმბოლოებისთვის გამოყენებული სტრიქონი"

#: tools/gsf.c:49
#, c-format
msgid "%s: Failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნა შეუძლებელია: %s\n"

#: tools/gsf.c:76
#, c-format
msgid "%s: Failed to recognize %s as an archive\n"
msgstr "%s: %s არქივად ვერ აღვიქვი\n"

#: tools/gsf.c:115
msgid "Available subcommands are...\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქვებრძანებებია...\n"

#: tools/gsf.c:116
msgid "* cat        output one or more files in archive\n"
msgstr "* cat        ფაილიდან ერთი ან მეტი ფაილის ეკრანზე გამოტანა\n"

#: tools/gsf.c:117
msgid "* dump       dump one or more files in archive as hex\n"
msgstr "* dump       არქივიდან ერთი ან მეტი ფაილის თექვსმეტობითში გამოტანა\n"

#: tools/gsf.c:118
msgid "* help       list subcommands\n"
msgstr "* help       ქვებრძანებების სია\n"

#: tools/gsf.c:119
msgid "* list       list files in archive\n"
msgstr "* list       არქივის ფაილების ჩამონათვალი\n"

#: tools/gsf.c:120
msgid "* listprops  list document properties in archive\n"
msgstr "* listprops  არქივში არსებული დოკუმენტის თვისებების გამოტანა\n"

#: tools/gsf.c:121
msgid "* props      print specified document properties\n"
msgstr "* props      მითითებული დოკუმენტის თვისებების გამოტანა\n"

#: tools/gsf.c:122
msgid "* createole  create OLE archive\n"
msgstr "* createole  OLE არქივის შექმნა\n"

#: tools/gsf.c:123
msgid "* createzip  create ZIP archive\n"
msgstr "* createzip  ZIP არქივის შექმნა\n"

#: tools/gsf.c:315
#, c-format
msgid "No property named %s\n"
msgstr "თვისება სახელით %s  ვერ ვიპოვე\n"

#: tools/gsf.c:375
#, c-format
msgid "%s: Error processing file %s: %s\n"
msgstr "%s: დამუშავების შეცდომა ფაილისთვის %s: %s\n"

#: tools/gsf.c:530
msgid "SUBCOMMAND ARCHIVE..."
msgstr "ქვებრძანება არქივი...."

#: tools/gsf.c:544
#, c-format
msgid "gsf version %d.%d.%d\n"
msgstr "gsf ვერსია %d.%d.%d\n"

#: tools/gsf.c:575
#, c-format
msgid "Run '%s help' to see a list of subcommands.\n"
msgstr "გაუშვით '%s help' ქვებრძანებების სიის სანახავად.\n"

#: lib/read.c:49
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "წაკითხულია %d ბაიტი"

#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "წაკითხული მონაცემების ზომა"

#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "წაკითხულია %lu ბაიტი ინფორმაცა"

#: lib/write.c:49
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "ჩაწერილია %d ბაიტი"

#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "გამართვის კოდის ჩართვა"

#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don’t fork into background"
msgstr "ფონზე გადასვლის გათიშვა"

#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "გაშვებულია inetd-დან"

#: src/daemon/gnuserv.c:498 src/main.vala:474
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "გაშვების ხელმისაწვდომი პარამეტრების სანახავად გაუშვით \"%s --help\".\n"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Trace trap"
msgstr "ტრეისის ჩაჭერა"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "EMT error"
msgstr "EMT შეცდომა"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Floating-point exception"
msgstr "წილადი რიცხვების ანგარიშის შეცდომა"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Segmentation violation"
msgstr "სეგმენტაციის შეცდომა"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "სისტემური ფუნქციის არასწორი არგუმენტები"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Termination"
msgstr "შეწყვეტა"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "სოკეტის სასწრაფო მდგომარეობა"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Keyboard stop"
msgstr "კლავიაუტით გაჩერება"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Child status has changed"
msgstr "შვილის სტატუსი შეცვლილია"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Background read from tty"
msgstr "TTY-დან ფონურად კითხვა"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background write to tty"
msgstr "TTY-ში ფონურად ჩაწერა"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O ახლა შესაძელებელია"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "CPU-ის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "ვირტუალური მაღვიძარა"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "მაღვიძარის ზარის პროფილირება"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Window size change"
msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლა"

#: common/options/config.c:72
#, c-format
msgid "%s: line %d: error parsing configuration file: %s"
msgstr "%s: ხაზი %d: შეცდომა კონფიგურაციის ფაილის დამუშავებისას: %s"

#: common/options/decrypt.c:52
#, c-format
msgid "string size overflow"
msgstr "სტრიქონის ზომის გადავსება"

#: common/options/decrypt.c:170
#, c-format
msgid ""
"'clevis_luks_unlock', needed for decrypting %s, is unavailable in this "
"libguestfs version"
msgstr ""
"'clevis_luks_unlock', რომელიც საჭიროა %s-ის გაშიფვრისთვის, libguestfs -ის ამ "
"ვერსიაში ხელმიუწვდომელია"

#: common/options/inspect.c:161
#, c-format
msgid "%s: some filesystems could not be mounted (ignored)\n"
msgstr "%s: ზოგიერთი ფაილური სისტემის მიმაგრება შეუძლებელია (იგნორირება)\n"

#: common/options/inspect.c:178
#, c-format
msgid "Operating system: %s\n"
msgstr "ოპერაციული სისტემა: %s\n"

#: common/options/inspect.c:196
#, c-format
msgid "%s mounted on %s\n"
msgstr "%s მიმაგრებულია %s-ზე\n"

#: common/options/keys.c:63
#, c-format
msgid "Enter key or passphrase (\"%s\"): "
msgstr "შეიყვანეთ გასაღები ან საკვანძო ფრაზა (\"%s\"): "

#: common/options/keys.c:145
#, c-format
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t -ის გადავსება"

#: common/options/keys.c:192
#, c-format
msgid "could not read key from user"
msgstr "მომხმარებლიდან გასაღების წაკითხვის შეცდომა"

#: common/options/keys.c:231
#, c-format
msgid "selector '%s': missing ID"
msgstr "სელექტორი '%s': აკლია ID"

#: common/options/keys.c:238
#, c-format
msgid "selector '%s': missing TYPE"
msgstr "სელექტორი '%s': აკლია TYPE"

#: common/options/keys.c:244
#, c-format
msgid "selector '%s': missing KEY_STRING, or too many fields"
msgstr "სელექტორი '%s': აკლია KEY_STRING ან მეტისმეტად ბევრი ველი"

#: common/options/keys.c:253
#, c-format
msgid "selector '%s': missing FILENAME, or too many fields"
msgstr "სელექტორი '%s': აკლია FILENAME ან მეტისმეტად ბევრი ველი"

#: common/options/keys.c:261
#, c-format
msgid "selector '%s': too many fields"
msgstr "სელექტორი '%s': მეტისმეტად ბევრი ველი"

#: common/options/keys.c:263
#, c-format
msgid "selector '%s': invalid TYPE"
msgstr "სელექტორი '%s': არასწორი TYPE"

#: common/options/options.c:283
#, c-format
msgid "%s: ‘%s’ could not be mounted.\n"
msgstr "%s: ‘%s’ მიმაგრების შეცდომა.\n"

#: common/options/options.c:291
#, c-format
msgid "%s: Did you mean to mount one of these filesystems?\n"
msgstr "%s: გულისხმობდით ამ ფაილური სისტემებიდან ერთ ერთის მიმაგრებას?\n"

#: common/options/options.c:304
#, c-format
msgid "cannot determine the subvolume for %s: %s (%d)"
msgstr "%s-ის ქვეტომის აღმოჩენის შეცდომა: %s (%d)"

#: common/options/uri.c:119
#, c-format
msgid "%s: --add: could not parse URI ‘%s’\n"
msgstr "%s: --add: URI ‘%s’-ის დამუშავების შეცდომა\n"

#: common/options/uri.c:130
#, c-format
msgid "%s: %s: scheme of URI is NULL or empty\n"
msgstr "%s: %s: URI-ის სქემა NULL ან ცარიელია\n"

#: common/options/uri.c:138
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot have both a server name and a socket query parameter\n"
msgstr ""
"%s: %s: ორივეს, სერვერის სახელის და სოკეტის მოთხოვნის პარამეტრის ქონა "
"შეუძლებელია\n"

#: common/parallel/domains.c:106 lib/libvirt-domain.c:106
#, c-format
msgid "could not connect to libvirt (code %d, domain %d): %s"
msgstr "libvirt-თან მიერთების შეცდომა (კოდი %d, დომენი %d): %s"

#: common/parallel/domains.c:114
#, c-format
msgid "could not get number of running domains (code %d, domain %d): %s"
msgstr ""
"გაშვებული დომენების რაოდენობის მიღების შეცდომა (კოდი %d, დომენი %d): %s"

#: common/parallel/domains.c:125
#, c-format
msgid "could not list running domains (code %d, domain %d): %s"
msgstr "გაშვებული დომენების ჩამოთვლის შეცდომა (კოდი %d, დომენი %d): %s"

#: common/parallel/domains.c:135
#, c-format
msgid "could not get number of inactive domains (code %d, domain %d): %s"
msgstr ""
"არააქტიური დომენების რაოდენობის მიღების შეცდომა (კოდი %d, დომენი %d): %s"

#: common/parallel/domains.c:146
#, c-format
msgid "could not list inactive domains (code %d, domain %d): %s"
msgstr "არააქტიური დომენების ჩამოთვლის შეცდომა (კოდი %d, დომენი %d): %s"

#: common/utils/utils.c:107
#, c-format
msgid "%s exited successfully"
msgstr "%s წარმატებით დასრულდა"

#: common/utils/utils.c:110
#, c-format
msgid "%s exited with error status %d"
msgstr "%s დასრულდა შეცდომის კოდით %d"

#: common/utils/utils.c:114
#, c-format
msgid "%s killed by signal %d (%s)"
msgstr "%s მოკვდა სიგნალით %d (%s)"

#: common/utils/utils.c:118
#, c-format
msgid "%s stopped by signal %d (%s)"
msgstr "%s გაჩერდა სიგნალით %d (%s)"

#: common/utils/utils.c:122
#, c-format
msgid "%s exited for an unknown reason (status %d)"
msgstr "%s გავიდა უცნობი მიზეზით (სტატუსი %d)"

#: common/visit/visit.c:133
#, c-format
msgid "%s: error getting extended attrs for %s %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა გაფართოებული ატრიბუტების მიღებისას სამიზნისთვის %s %s\n"

#: common/visit/visit.c:147
#, c-format
msgid "%s: error: cannot parse xattr count for %s %s\n"
msgstr ""
"%s: შეცდომა: xattr -ის რაოდენობის დამუშავების შეცდომა სამიზნისთვის %s %s\n"

#: common/windows/windows.c:139
#, c-format
msgid "to use Windows drive letters, this must be a Windows guest"
msgstr ""
"იმისთვის, რომ Windows-ის დისკის სიმბოლოები გამოიყენოთ, ეს Windows-ის სტუმარს "
"უნდა წარმოადგენდეს"

#: common/windows/windows.c:150
#, c-format
msgid "drive '%c:' not found."
msgstr "დისკი '%c:' ვერ ვიპოვე."

#: fish/alloc.c:42
#, c-format
msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
msgstr "ასლის შესაქმნელად გამოიყენეთ 'alloc file size'\n"

#: fish/alloc.c:56
#, c-format
msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
msgstr "გაბნეული ასლის შესაქმნელად გამოიყენეთ 'sparse file size'\n"

#: fish/alloc.c:105
#, c-format
msgid "%s: invalid integer parameter (%s returned %u)\n"
msgstr "%s: არასწორი მთელი რიცხვი პარამეტრი (%s -მა დააბრუნა %u)\n"

#: fish/cmds.c:489
msgid "delete the default POSIX ACL of a directory"
msgstr "საქაღალდის ნაგულისხმები POSIX ACL-ების წაშლა"

#: fish/cmds.c:490
msgid "get the POSIX ACL attached to a file"
msgstr "ფაილზე მიმაგრებული POSIX ACL-ების მიღება"

#: fish/cmds.c:491
msgid "set the POSIX ACL attached to a file"
msgstr "ფაილზე მიმაგრებული POSIX ACL-ების დაყენება"

#: fish/cmds.c:493 fish/cmds.c:496 fish/cmds.c:507 fish/cmds.c:510
#: fish/cmds.c:513 fish/cmds.c:533 fish/cmds.c:538 fish/cmds.c:557
#: fish/cmds.c:601 fish/cmds.c:645 fish/cmds.c:654 fish/cmds.c:670
#: fish/cmds.c:700 fish/cmds.c:766 fish/cmds.c:769 fish/cmds.c:846
#: fish/cmds.c:899 fish/cmds.c:907 fish/cmds.c:951 fish/cmds.c:991
#: fish/cmds.c:994 fish/cmds.c:997 fish/cmds.c:1003 fish/cmds.c:1017
#: fish/cmds.c:1026 fish/cmds.c:1045 fish/cmds.c:1048 fish/cmds.c:1054
#: fish/cmds.c:1104 fish/cmds.c:1131 fish/cmds.c:1135 fish/cmds.c:1148
#: fish/cmds.c:1151 fish/cmds.c:1160 fish/cmds.c:1182
#, c-format
msgid "alias for '%s'"
msgstr "'%s'-ის მეტსახელი"

#: fish/cmds.c:498
msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
msgstr "გასასინჯად CD-ROM დისკის ასლის მიმაგრება"

#: fish/cmds.c:499
msgid "add the disk(s) from a named libvirt domain"
msgstr "მითითებული libvirt დომენიდან დისკის დამატება"

#: fish/cmds.c:500
msgid "add an image to examine or modify"
msgstr "გასასინჯად ან შესაცვლელად დისკის დამატება"

#: fish/cmds.c:501
msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
msgstr "დისკის სწრაფი ასლის რეჟიმში (მხოლოდ კითხვისთვის) დამატება"

#: fish/cmds.c:505
msgid "allocate and add a disk file"
msgstr "დისკის ფაილის გამოყოფა და დამატება"

#: fish/cmds.c:515
msgid "clear Augeas path"
msgstr "\"Augeas\"-ის ბილიკის გასუფთავება"

#: fish/cmds.c:516
msgid "close the current Augeas handle"
msgstr "მიმდინარე Augeas-ის კაუჭის დახურვა"

#: fish/cmds.c:517
msgid "define an Augeas node"
msgstr "\"Augeas\"-ის კვანძის აღწერა"

#: fish/cmds.c:518
msgid "define an Augeas variable"
msgstr "\"Augeas\"-ის ცვლადის აღწერა"

#: fish/cmds.c:519
msgid "look up the value of an Augeas path"
msgstr "\"Augeas\"-ის ბილიკის მნიშვნელობის მოძებნა"

#: fish/cmds.c:520
msgid "create a new Augeas handle"
msgstr "\"Augeas\"-ის ახალი კაუჭის შექმნა"

#: fish/cmds.c:521
msgid "insert a sibling Augeas node"
msgstr "\"Augeas\"-ის და კვანძის ჩასმა"

#: fish/cmds.c:522
msgid "return the label from an Augeas path expression"
msgstr "\"Augeas\"-ის ბილიკის გამოსახულებიდან ჭდის დაბრუნება"

#: fish/cmds.c:523
msgid "load files into the tree"
msgstr "ხეში ფაილების შეტვირთვა"

#: fish/cmds.c:524
msgid "list Augeas nodes under augpath"
msgstr "\"Augeas\"-ის კვანძების სია augpath-ში"

#: fish/cmds.c:525
msgid "return Augeas nodes which match augpath"
msgstr "აბრუნებს Augeath-ის კვანძებს, რომლებიც augpath-ს ემთხვევა"

#: fish/cmds.c:526
msgid "move Augeas node"
msgstr "\"Augeas\"-ის კვანძის გადატანა"

#: fish/cmds.c:527
msgid "remove an Augeas path"
msgstr "\"Augeas\"-ის ბილიკის წაშლა"

#: fish/cmds.c:528
msgid "write all pending Augeas changes to disk"
msgstr "\"Augeas\"-ის ყველა დარჩენილი ცვლილების დისკზე ჩაწერა"

#: fish/cmds.c:529
msgid "set Augeas path to value"
msgstr "\"Augeas\"-ის ბილიკის მნიშვნელობის დაყენება"

#: fish/cmds.c:530
msgid "set multiple Augeas nodes"
msgstr "\"Augeas\"-ის მრავალი კვანძის დაყენება"

#: fish/cmds.c:531
msgid "add/remove an Augeas lens transformation"
msgstr "\"Augeas\"-ის ლინზის ტრანსფორმაციის დამატება/წაშლა"

#: fish/cmds.c:536
msgid "return a list of all optional groups"
msgstr "ყველა არასავალდებულო ჯგუფის სიის დაბრუნება"

#: fish/cmds.c:540
msgid "upload base64-encoded data to file"
msgstr "base64-ით კოდირებული მონაცემების ფაილში ატვირთვა"

#: fish/cmds.c:541
msgid "download file and encode as base64"
msgstr "ფაილის გადმოწერა და base64-ით კოდირება"

#: fish/cmds.c:542
msgid "discard all blocks on a device"
msgstr "მოწყობილობაზე ყველა ბლოკის მოცილება"

#: fish/cmds.c:543
msgid "return true if discarded blocks are read as zeroes"
msgstr "აბრუნებს 1-ს, თუ მოცილებული ბლოკები ნულებად წაიკითხება"

#: fish/cmds.c:544
msgid "print block device attributes"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობის ატრიბუტების გამოტანა"

#: fish/cmds.c:545
msgid "flush device buffers"
msgstr "მოწყობილობის ბუფერების ჩაწერა"

#: fish/cmds.c:546
msgid "get blocksize of block device"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობის ბლოკის ზომის მიღება"

#: fish/cmds.c:547
msgid "is block device set to read-only"
msgstr "არის ბლოკური მოწყობილობა მხოლოდ კითხვადი, თუ არა"

#: fish/cmds.c:548
msgid "get total size of device in bytes"
msgstr "მოწყობილობის სრული ზომის ბაიტებშ მიღება"

#: fish/cmds.c:549
msgid "get sectorsize of block device"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობის სექტორის ზომის მიღება"

#: fish/cmds.c:550
msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
msgstr "მოწყობილობის სრული ზომის 512 ბაიტიან სექტორებში მიღება"

#: fish/cmds.c:551 disk-utils/blockdev.c:203
msgid "reread partition table"
msgstr "დანაყოფების ცხრილის თავიდან წაკითხვა"

#: fish/cmds.c:552
msgid "set blocksize of block device"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობის ბლოკის ზომის დაყენება"

#: fish/cmds.c:553 disk-utils/blockdev.c:162
msgid "set readahead"
msgstr "წინასწარი კითხვის ჩართვა"

#: fish/cmds.c:554
msgid "set block device to read-only"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობის მხოლოდ-კითხვადი რეჟიმის დაყენება"

#: fish/cmds.c:555
msgid "set block device to read-write"
msgstr "ბლოკური მოწყობილობის ჩაწერა-კითხვადი რეჟიმის დაყენება"

#: fish/cmds.c:559
msgid "cancel a running or paused balance"
msgstr "გაშვებული ან შეჩერებული ბალანსის გაუქმება"

#: fish/cmds.c:560
msgid "pause a running balance"
msgstr "გაშვებული ბალანსის შეჩერება"

#: fish/cmds.c:561
msgid "resume a paused balance"
msgstr "შეჩერებული ბალანსის გაგრძელება"

#: fish/cmds.c:562
msgid "show the status of a running or paused balance"
msgstr "გაშვებული ან შეჩერებული ბალანსის სტატუსის ჩვენება"

#: fish/cmds.c:563
msgid "add devices to a btrfs filesystem"
msgstr "btrfs ფაილურ სისტემისთვის მოწყობილობების დამატება"

#: fish/cmds.c:564
msgid "remove devices from a btrfs filesystem"
msgstr "btrfs ფაილური სისტემიდან მოწყობილობების წაშლა"

#: fish/cmds.c:565
msgid "balance a btrfs filesystem"
msgstr "btrfs ფაილური სისტემის ბალანსი"

#: fish/cmds.c:566
msgid "defragment a file or directory"
msgstr "ფაილის ან საქაღალდის დეფრაგმენტაცა"

#: fish/cmds.c:567
msgid "resize a btrfs filesystem"
msgstr "btrfs ფაილური სისტემის ზომის შეცვლა"

#: fish/cmds.c:568
msgid "list devices for btrfs filesystem"
msgstr "btrfs ფაილური სისტემისთვის მოწყობილობების სია"

#: fish/cmds.c:569
msgid "sync a btrfs filesystem"
msgstr "btrfs ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია"

#: fish/cmds.c:570
msgid "check a btrfs filesystem"
msgstr "btrfs ფაილური სისტემის შემოწმება"

#: fish/cmds.c:571
msgid "create an image of a btrfs filesystem"
msgstr "btrfs ფაილური სისტემის ასლის შექმნა"

#: fish/cmds.c:572
msgid "add a qgroup to a parent qgroup"
msgstr "მშობელ qgroup-ში qgroup-ის დამატება"

#: fish/cmds.c:573
msgid "create a subvolume quota group"
msgstr "ქვეტომის კვოტის ჯგუფის დამატება"

#: fish/cmds.c:574
msgid "destroy a subvolume quota group"
msgstr "ქვეტომის კვოტის ჯგუფის წაშლა"

#: fish/cmds.c:575
msgid "limit the size of a subvolume"
msgstr "ქვეტომის ზომის შეზღუდვა"

#: fish/cmds.c:576
msgid "remove a qgroup from its parent qgroup"
msgstr "qgroup-ის მშობელი qgroup-დან წაშლა"

#: fish/cmds.c:577
msgid "show subvolume quota groups"
msgstr "ქვეტომის კვოტის ჯგუფების ჩვენება"

#: fish/cmds.c:578
msgid "enable or disable subvolume quota support"
msgstr "ქვეტომის კვოტის მხარდაჭერის ჩართვა/გამორთვა"

#: fish/cmds.c:580
msgid "replace a btrfs managed device with another device"
msgstr "btrfs-ის მიერ მართული მოწყობილობის სხვა მოწყობილობით ჩანაცვლება"

#: fish/cmds.c:582
msgid "recover bad superblocks from good copies"
msgstr "დაზიანებული ზებლოკების კარგი ასლებიდან აღდგენა"

#: fish/cmds.c:589
msgid "create a btrfs subvolume"
msgstr "btrfs ქვეტომის შექმნა"

#: fish/cmds.c:590
msgid "delete a btrfs subvolume or snapshot"
msgstr "btrfs ქვეტომის ან სწრაფი ასლის წაშლა"

#: fish/cmds.c:591
msgid "get the default subvolume or snapshot of a filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის ნაგულისხმები ქვეტომის ან სწრაფი ასლის მიღება"

#: fish/cmds.c:592
msgid "list btrfs snapshots and subvolumes"
msgstr "btrfs -ის სწრაფი ასლებისა და ქვეტომების სია"

#: fish/cmds.c:593
msgid "set default btrfs subvolume"
msgstr "btrfs -ის ნაგულისხმები ქვეტომის დაყენება"

#: fish/cmds.c:594
msgid "return detailed information of the subvolume"
msgstr "აბრუნებს ქვეტომის შესახებ დეტალურ ინფორმაციას"

#: fish/cmds.c:595
msgid "create a btrfs snapshot"
msgstr "btrfs -ის სწრაფი ასლის შექმნა"

#: fish/cmds.c:596
msgid "enable extended inode refs"
msgstr "გაფართოებული inode ref-ების ჩართვა"

#: fish/cmds.c:607
msgid "list the contents of a file"
msgstr "ფაილის შემცველობის ჩამოთვლა"

#: fish/cmds.c:611
msgid "change file mode"
msgstr "ფაილის რეჟიმის შეცვლა"

#: fish/cmds.c:612 fish/cmds.c:834
msgid "change file owner and group"
msgstr "ფაილის მფლობელისა და ჯგუფის შეცვლა"

#: fish/cmds.c:629
msgid "copy a file"
msgstr "ფაილის კოირება"

#: fish/cmds.c:630 fish/cmds.c:631
msgid "copy a file or directory recursively"
msgstr "ფაილის ან საქაღალდის რეკურსიული კოპირება"

#: fish/cmds.c:632
msgid "pack directory into cpio file"
msgstr "საქაღალდის cpio ფაილში შეკვრა"

#: fish/cmds.c:633
msgid "close an encrypted device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის დახურვა"

#: fish/cmds.c:634
msgid "open an encrypted block device"
msgstr "დაშიფრული ბლოკური მოწყობილობის გახსნა"

#: fish/cmds.c:636
msgid "debugging and internals"
msgstr "შეცდომების აღმოჩენა და შიდა ფუნქციები"

#: fish/cmds.c:637
msgid "debug the drives (internal use only)"
msgstr "დისკების შეცდომების აღმოჩენა (მხოლოდ შიდა გამოყენებისთვის)"

#: fish/cmds.c:640
msgid "convert device to index"
msgstr "მოწყობილობის ინდექსად გარდაქმნა"

#: fish/cmds.c:641
msgid "convert device index to name"
msgstr "მოწყობილობის ინდექსის სახელად გარდაქმნა"

#: fish/cmds.c:650
msgid "return virtual size of a disk"
msgstr "აბრუნებს ვირტუალური დისკის ზომას"

#: fish/cmds.c:651
msgid "display an image"
msgstr "ასლის ჩვენება"

#: fish/cmds.c:652
msgid "return kernel messages"
msgstr "აბრუნებს ბირთვის შეტყობინებებს"

#: fish/cmds.c:725
msgid "get the program name"
msgstr "პროგრამის სახელის მიღება"

#: fish/cmds.c:747
msgid "close the current hivex handle"
msgstr "hivex-ის მიმდინარე დამმუშავებლის დახურვა"

#: fish/cmds.c:780
msgid "get the system build ID"
msgstr "სისტემის აგების ID-ის მიღება"

#: fish/cmds.c:850
msgid "list 9p filesystems"
msgstr "9p ფაილური სისტემების სია"

#: fish/cmds.c:855
msgid "list filesystems"
msgstr "ფაილური სისტემების სია"

#: fish/cmds.c:879
msgid "open a LUKS-encrypted block device"
msgstr "LUKS-ით დაშიფრული ბლოკური მოწყობილობის გახსნა"

#: fish/cmds.c:923
msgid "create a btrfs filesystem"
msgstr "btrfs ფაილური სისტემის შექმნა"

#: fish/cmds.c:947
msgid "show mountpoints"
msgstr "მიმაგრების წერტილების ჩვენება"

#: fish/cmds.c:965
msgid "delete a partition"
msgstr "დანაყოფის წაშლა"

#: fish/cmds.c:1038
msgid "remove a file or directory recursively"
msgstr "ფაილის ან საქაღალდის რეკურსიული წაშლა"

#: fish/cmds.c:1071
msgid "set filesystem label"
msgstr "ფაილური სისტემის ჭდე"

#: fish/cmds.c:1126
msgid "pack directory into tarfile"
msgstr "საქაღალდის tar ფაილში შეკვრა"

#: fish/cmds.c:1171
msgid "create an LVM volume group"
msgstr "\"LVM\" საცავის ჯგუფის შექმნა"

#: fish/cmds.c:1175
msgid "remove an LVM volume group"
msgstr "\"LVM\" საცავის ჯგუფის წაშლა"

#: fish/cmds.c:1176
msgid "rename an LVM volume group"
msgstr "\"LVM\" საცავის ჯგუფის სახელის გადარქმევა"

#: fish/fish.c:1763
#, c-format
msgid "%s: to use Windows drive letters, this must be a Windows guest\n"
msgstr ""
"%s: იმისთვის, რომ Windows-ის დისკის სიმბოლოები გამოიყენოთ, ეს Windows-ის "
"სტუმარს უნდა წარმოადგენდეს\n"

#: fish/prep-boot.c:53 fish/prep-boot.c:103 fish/prep-fs.c:44 fish/prep-lv.c:75
#: fish/prep-lv.c:116 fish/prep-part.c:42
#, c-format
msgid "failed to partition disk: %s"
msgstr "დისკის დაყოფის შეცდომა: %s"

#: fish/prep-boot.c:131 fish/prep-lv.c:88 fish/prep-lv.c:129
#, c-format
msgid "failed to create PV: %s: %s"
msgstr "PV-ის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: fish/prep-boot.c:136 fish/prep-lv.c:93 fish/prep-lv.c:134
#, c-format
msgid "failed to create VG: %s: %s"
msgstr "VG-ის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: lib/appliance-kcmdline.c:74
#, c-format
msgid "open: %s"
msgstr "open(): %s"

#: lib/drives.c:598
#, c-format
msgid "invalid port number ‘%s’"
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი: %s"

#: lib/handle.c:824 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1936
msgid "setting not found"
msgstr "პარამეტრი ნაპოვნი არაა"

#: lib/launch-direct.c:390
#, c-format
msgid "passt was killed with signal %d"
msgstr "passt მოკვდა სიგნალით %d"

#: lib/launch-direct.c:402
#, c-format
msgid "passt exited with status %d"
msgstr "passt დასრულდა შეცდომის კოდით %d"

#: lib/launch-direct.c:423
#, c-format
msgid "failed to parse passt PID from '%s'"
msgstr "'%s'-დან მოწოდებული passt-is PID-ის დამუშავება ჩავარდა"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "north"
msgstr "ჩრდილოეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "north — northeast"
msgstr "ჩრდილოეთი — ჩრდილოაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "northeast"
msgstr "ჩრდილოაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "east — northeast"
msgstr "აღმოსავლეთი — ჩრდილოაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "east"
msgstr "აღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "east — southeast"
msgstr "აღმოსავლეთი — სამხრეთაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "southeast"
msgstr "სამხრეთაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "south — southeast"
msgstr "სამხრეთი — სამხრეთაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "south"
msgstr "სამხრეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "south — southwest"
msgstr "სამხრეთი — სამხრეთდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "southwest"
msgstr "სამხრეთდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "west — southwest"
msgstr "დასავლეთი — სამხრეთდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "west"
msgstr "დასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "west — northwest"
msgstr "დასავლეთი — ჩრდილოდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "northwest"
msgstr "ჩრდილოდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "north — northwest"
msgstr "ჩრდილოეთი — ჩრდილოდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "North — Northeast"
msgstr "ჩრდილოეთი — ჩრდილოაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "East — Northeast"
msgstr "აღმოსავლეთი — ჩრდილოაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "East — Southeast"
msgstr "აღმოსავლეთი — სამხრეთაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "South — Southeast"
msgstr "სამხრეთი — სამხრეთაღმოსავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "South — Southwest"
msgstr "სამხრეთი — სამხრეთდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "West — Southwest"
msgstr "დასავლეთი — სამხრეთდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "West — Northwest"
msgstr "დასავლეთი — ჩრდილოდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "North — Northwest"
msgstr "ჩრდილოეთი — ჩრდილოდასავლეთი"

#: libgweather/gweather-info.c:131
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "არასწორი"

#: libgweather/gweather-info.c:132
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "არასწორი"

#: libgweather/gweather-info.c:145
msgid "clear sky"
msgstr "სუფთა ცა"

#: libgweather/gweather-info.c:146
msgid "broken clouds"
msgstr "დამტვრეული ღრუბლები"

#: libgweather/gweather-info.c:147
msgid "scattered clouds"
msgstr "გაფანტული ღრუბლები"

#: libgweather/gweather-info.c:148
msgid "few clouds"
msgstr "აქა-იქ ღრუბლები"

#: libgweather/gweather-info.c:149
msgid "overcast"
msgstr "მოღრუბლული"

#: libgweather/gweather-info.c:153
msgid "Clear sky"
msgstr "სუფთა ცა"

#: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "არასწორი"

#: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "არასწორი"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210
msgid "thunderstorm"
msgstr "ჭექა-ქუხილი"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "drizzle"
msgstr "ჟინჟღლი"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "light drizzle"
msgstr "მსუბუქი ჟინჟღლი"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "moderate drizzle"
msgstr "საშუალო ჟინჟღლი"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "heavy drizzle"
msgstr "ძლიერი ჟინჟღლი"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "freezing drizzle"
msgstr "გაყინული ჟინჟღლი"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "light rain"
msgstr "მსუბუქი წვიმა"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "moderate rain"
msgstr "საშუალო წვიმა"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "heavy rain"
msgstr "თავსხმა წვიმა"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "rain showers"
msgstr "ოდნავი წვიმა"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "freezing rain"
msgstr "გაყინული წვიმა"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snow"
msgstr "თოვლი"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "light snow"
msgstr "მსუბუქი თოვლი"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "moderate snow"
msgstr "საშუალო თოვლი"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "heavy snow"
msgstr "ძლიერი თოვლი"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snowstorm"
msgstr "ქარბუქი"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "blowing snowfall"
msgstr "ქარბუქი"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snow showers"
msgstr "თოვლის წვიმა"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "drifting snow"
msgstr "სრიალა თოვლი"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "snow grains"
msgstr "თოვლის მარცვლები"

#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "light snow grains"
msgstr "მსუბუქი თოვლის მარცვლები"

#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "moderate snow grains"
msgstr "საშუალო თოვლის მარცვლები"

#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "heavy snow grains"
msgstr "ძლიერი თოვლის მარცვლები"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:213
msgid "ice crystals"
msgstr "ყინულის კრისტალები"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "sleet"
msgstr "ჭყაპი"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "little sleet"
msgstr "მცირე ჭყაპი"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "moderate sleet"
msgstr "საშუალო ჭყაპი"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "heavy sleet"
msgstr "მძიმე ჭყაპი"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "sleet storm"
msgstr "წვიმიანი ქარიშხალი"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "showers of sleet"
msgstr "ჭყაპიანი წვიმა"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hail"
msgstr "სეტყვა"

#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hailstorm"
msgstr "სეტყვანარევი ქარიშხალი"

#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hail showers"
msgstr "ხოშკაკალი"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "small hail"
msgstr "წვრილი სეტყვა"

#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "small hailstorm"
msgstr "მცირე ხოშკაკალი"

#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "showers of small hail"
msgstr "წვრილი სეტყვის შხაპები"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:217
msgid "unknown precipitation"
msgstr "უცნობი ნალექი"

#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:218
msgid "mist"
msgstr "ბურუსი"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "ნისლი სიახლოვეში"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "shallow fog"
msgstr "მსუბუქი ნისლი"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "patches of fog"
msgstr "აქა-იქ ნისლი"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "partial fog"
msgstr "ნაწილობრივი ნისლი"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "freezing fog"
msgstr "გაყინული ნისლი"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:220
msgid "smoke"
msgstr "კვამლი"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:221
msgid "volcanic ash"
msgstr "ვულკანური ფერფლი"

#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "blowing sand"
msgstr "ქვიშიანი ქარი"

#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "drifting sand"
msgstr "სრიალა ქვიშა"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:223
msgid "haze"
msgstr "თხელი ნისლი"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:224
msgid "blowing sprays"
msgstr "მისხურება, რომელიც უბერავს"

#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "dust"
msgstr "მტვერი"

#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "blowing dust"
msgstr "მტვერი, რომელიც უბერავს"

#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "drifting dust"
msgstr "სრიალა მტვერი"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:226
msgid "squall"
msgstr "წყვეტილად დაქროლა"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "sandstorm"
msgstr "ქვიშის ქარი"

#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "ქვიშის ქარი სიახლოვეში"

#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "ქვიშის ძლიერი ქარი"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "duststorm"
msgstr "მტვრის ქარი"

#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "მტვრის ქარი სიახლოვეში"

#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "heavy duststorm"
msgstr "მტვრის ძლიერი ქარი"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:229
msgid "funnel cloud"
msgstr "ძაბრის ფორმის ღრუბელი"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:231
msgid "dust whirls"
msgstr "მტვრის მორევები"

#: libgweather/gweather-info.c:231
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "მტვრისმორევები სიახლოვეს"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246
#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:243
#: libmateweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:299
msgid "Thunderstorm"
msgstr "ჭექა-ქუხილი"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:249 ../libgweather/weather.c:246
#: libmateweather/weather.c:302
msgid "Ice crystals"
msgstr "ყინულის კრისტალები"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Sleet"
msgstr "ჭყაპი"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Little sleet"
msgstr "მცირე ჭყაპი"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Moderate sleet"
msgstr "საშუალო ჭყაპი"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Heavy sleet"
msgstr "მძიმე ჭყაპი"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Sleet storm"
msgstr "თოვლჭყაპის ქარიშხალი"

#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Showers of sleet"
msgstr "ჭყაპიანი წვიმა"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:251 ../libgweather/weather.c:248
#: libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail"
msgstr "სეტყვა"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:252 ../libgweather/weather.c:249
#: libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hail"
msgstr "წვრილი სეტყვა"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:257 ../libgweather/weather.c:254
#: libmateweather/weather.c:310
msgid "Volcanic ash"
msgstr "ვულკანური ფერფლი"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:266 ../libgweather/weather.c:263
#: libmateweather/weather.c:319 ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "ტორნადო"

#: libgweather/gweather-info.c:830
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %b %d / %H∶%M"

#: libgweather/gweather-info.c:848
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:926
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:932
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:941
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:947
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#: libgweather/gweather-info.c:956
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#: libgweather/gweather-info.c:962
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-info.c:982 libgweather/gweather-info.c:995
#: libgweather/gweather-info.c:1008 libgweather/gweather-info.c:1066
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: libgweather/gweather-info.c:1028
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: libgweather/gweather-info.c:1048
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-info.c:1051 ../libgweather/weather.c:782
#: libmateweather/weather.c:890
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-info.c:1093 ../libgweather/weather.c:807
#: libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f კვანძი"

#: libgweather/gweather-info.c:1124
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-info.c:1169
msgid "Beaufort force"
msgstr "ბიუფორტის ძალა"

#: libgweather/gweather-info.c:1202
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: libgweather/gweather-info.c:1257
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-info.c:1263 ../libgweather/weather.c:913
#: libmateweather/weather.c:1035
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f მილი"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-info.c:1266 ../libgweather/weather.c:917
#: libmateweather/weather.c:1039
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f კმ"

#: libgweather/weather-owm.c:384
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather "
"Map project</a>"
msgstr ""
"ამინდის მონაცემების წყაროა <a href=\"https://openweathermap.org\">ღია "
"ამინდის რუკის პროექტი</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-metno.c:374
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>."
msgstr ""
"ამინდის მონაცემების წყაროა <a href=\"https://www.met.no/\">ნორვეგიული "
"მეტეოროლოგიური ინსტიტუტი</a>."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"ამინდის ჩვენებისას გამოყენებული ტემპერატურის ერთეული. მისაღები "
"მნიშვნელობებია \"კელვილი\", \"ცენტიგრადი\" და \"ფარენჰეიტი\"."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"ამინდის ჩვენებისას გამოყენებული სიგრძის ერთეული (მაგალითად, ხილვადობის "
"მანძილი ან დაშორება მნიშვნელოვანი მოვლენის მდებარეობამდე). მისაღები "
"მნიშვნელობებია \"მეტრი\", \"კილომეტრი\" და \"მილი\"."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:74
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
msgid "Speed unit"
msgstr "სიჩქარის ერთეული"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"ამინდის ჩვენებისას გამოყენებული სიჩქარი ერთეული (მაგ: ქარის სიჩქარე). "
"მისაღები მნიშვნელობებია \"მწმ\" (მეტრი წამში), \"კმ/სთ\" (კილომეტრი საათში), "
"\"მ/სთ\" (მილი საათში, \"კვანძი ან \"bft\" (ბიუფორტის მასშტაბი)."

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:67
msgid "Pressure unit"
msgstr "წნევის ერთეული"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"ამინდის ჩვენებისას გამოყენებული წნევის ერთეული. სწორი მნიშვნელობებია "
"\"კპა\" (კილოპასკალი), \"ჰპა\" (ჰექტოპასკალი), \"მბ\" (მილიბარი. "
"მათემატიკურად იგივე, რაც 1 ჰპა, მაგრამ სხვანაირად ნაჩვენები). \"ვცხწყ-"
"მმ\" (ვერცხლისწყლის მილიმეტრი), \"ვცხწყ-დუიმი\" (ვერცხლისწყლის დუიმი) ან "
"\"ატმ\" (ატმოსფერო)."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'KNYC', არაფერი)"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44
msgid "Default location"
msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობა"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"ამინდის აპლეტის ნაგულისხმევი მდებარეობა. ნაჩვენები იქნება სახელის პირველი "
"ველი. თუ ცარიელია, ის მდებარეობების ბაზიდან იქნება აღებული. მეორე ველი METAR "
"კოდია ნაგულისხმევი ამინდის სადგურისთვის. ის არ უნდა იყოს ცარიელი და "
"Locations.xml ფაილის <code> ჭდეს უნდა შეესაბამებოდეს. მესამე ველი კორტეჟია "
"(განეტი, გრძედი), ბაზიდან აღებული ინფორმაციის გადასაფარად. გამოიყენება "
"მხოლოდ აისისა და მთვარის ფაზის გამოსათვლელად, არა ამინდის პროგნოზისთვის."

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "თბილისი/თბილისის აეროპორტი"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "UUEE"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "---"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "55-59N 037-30E"

#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: rules/base.xml:2795
msgid "mi"
msgstr "mi"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C°"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "მ/წმ"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "გ/ცელსიუსი"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "კმ"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
"Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:90
msgid "Display radar map"
msgstr "რადარული რუქის ჩვენება"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:91
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "ყოველი განახლებისას რადარული რუქის შეცვლა."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
"\"radar\" key."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, რადარის რუქის მიღება განხორციელდება გასაღებ \"radar\"-ის "
"მიხედვით."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
"SS[EW]."
msgstr ""
"თქვენი მდებარეობის განედი და გრძედი წარმოდგენილია DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] "
"ფორმატში."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:161
msgid "Location coordinates"
msgstr "მდებარეობის კოორდინატები"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:116
msgid "Nearby city"
msgstr "ახლომდებარე ქალაქი"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"ახლომდებარე ზონა, როგორიც არის დედაქალაქი, იხილეთ http://cvs.gnome.org/"
"viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:86
msgid "Not used anymore"
msgstr "აღარ გამოიყენება"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:143
msgid "Radar location"
msgstr "რადარის მდებარეობა"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that gweather displays information for."
msgstr "ქალაქი რომლისთვისაც gweather-ი ინფორმაციას აჩვენებს"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:172
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "საკუთარი მისამართი საიდანაც რადარის რუქის მიღებაა შესაძლებელი."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "წნევის განმსაზღვრელი ერთეული."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "ტემპერატურის განმსაზღვრელი ერთეული."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "ხილვადობის განმსაზღვრელი ერთეული."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "ქარის სიჩქარის განმსაზღვრელი ერთეული."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:171
msgid "Url for the radar map"
msgstr "რადარული რუქის მისამართი"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:166
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "რადარული რუქისთვის საკუთარი მისამართის გამოყენება"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:53
msgid "Use metric units"
msgstr "მეტრული სისტემის გამოყენება"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:54
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "ინგლისური ერთეულების მაგივრად მეტრული სისტემის გამოყენება"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:148
msgid "Weather for a city"
msgstr "ქალაქის ამინდი"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:103
msgid "Weather location information"
msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:104
msgid "Weather location information."
msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:129
msgid "Zone location"
msgstr "ზონის მდებარეობა"

#: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554
#: ../libgweather/weather-metar.c:582 libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "არ არსებული WeatherInfo-ს ადგილმდებარეობა"

#: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562
#: ../libgweather/weather-wx.c:63
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr "ვერ განხორციელდა META მონაცემების გადმოტანა.\n"

#: ../libgweather/weather.c:181 libmateweather/weather.c:238
msgid "North - NorthEast"
msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-აღმოსავლური"

#: ../libgweather/weather.c:181 libmateweather/weather.c:238
msgid "East - NorthEast"
msgstr "აღმოსავლეთ-ჩრდილო-აღმოსავლეთის"

#: ../libgweather/weather.c:182 libmateweather/weather.c:239
msgid "East - Southeast"
msgstr "აღმოსავლეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის"

#: ../libgweather/weather.c:182 libmateweather/weather.c:239
msgid "South - Southeast"
msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის"

#: ../libgweather/weather.c:183 libmateweather/weather.c:240
msgid "South - Southwest"
msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-დასავლეთის"

#: ../libgweather/weather.c:183 libmateweather/weather.c:240
msgid "West - Southwest"
msgstr "დასავლეთ-სამხრეთ-დასავლეთის"

#: ../libgweather/weather.c:184 libmateweather/weather.c:241
msgid "West - Northwest"
msgstr "დასავლეთ-ჩრდილო-დასავლეთის"

#: ../libgweather/weather.c:184 libmateweather/weather.c:241
msgid "North - Northwest"
msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-დასავლეთის"

#: ../libgweather/weather.c:198 libmateweather/weather.c:254
msgid "Clear Sky"
msgstr "სუფთა ცა"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellets"
msgstr "სეტყვა"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Few ice pellets"
msgstr "ცოტაოდენი სეტყვა"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "ზომიერი სეტყვა"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "ხშირი სეტყვა"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "სეტყვიანი ქარბუქი"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "სეტყვიანი კოკისპირული წვიმა"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#: ../libgweather/weather.c:662 libmateweather/weather.c:712
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ka.po (gnome-applets.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ka.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:731 libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: src/hdy-header-bar.c:2171
msgid "Show decorations"
msgstr "დეკორაციების ჩვენება"

#: src/hdy-keypad-button.c:225
msgid "Digit"
msgstr "ციფრი"

#: src/hdy-search-bar.c:465
msgid "Show Close Button"
msgstr "დახურვის ღილაკის ჩვენება"

#: src/hdy-tab-bar.c:597
msgid "Expand tabs"
msgstr "ჩანართების გაფართოება"

#: src/hdy-tab-view.c:560 src/hdy-view-switcher-button.c:232
msgid "Needs attention"
msgstr "საჭიროებს ყურადღებას"

#: src/hdy-value-object.c:208
msgctxt "HdyValueObjectClass"
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"

msgid "Won't write binary output to stdout"
msgstr "ბინარული მონაცემები stdout-ზე გამოტანილი არ იქნება"

msgid "Location Importer Command Line Interface"
msgstr "მდებარეობის შემოტანის ბრძანების სტრიქონის ინტერფეისი"

#: shell/rb-application.c:550 ../src/Frontend-GNOME/Main.cs:49
msgid "Enable debug output"
msgstr "გამართვის გამოტანის ჩართვა"

msgid "Enable quiet mode"
msgstr "ჩუმი რეჟიმის ჩართვა"

msgid "Database Hostname"
msgstr "ბაზის ჰოსტის სახელი"

msgid "Database Name"
msgstr "ბაზის სახელი"

msgid "Database Username"
msgstr "ბაზის მომხმარებლის სახელი"

msgid "Database Password"
msgstr "მონაცემთა ბაზის პაროლი"

#. Write Database
msgid "Write database to file"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ფაილში ჩაწრა"

msgid "Database File"
msgstr "ბაზის ფაილი"

msgid "Signing Key"
msgstr "ხელმოწერის გასაღები"

msgid "Backup Signing Key"
msgstr "სარეზერვო ხელმოწერის გასაღები"

msgid "Sets the vendor"
msgstr "მომწოდებლის დაყენება"

msgid "Sets a description"
msgstr "აღწერის დაყენება"

msgid "Sets the license"
msgstr "ლიცენზიის დაყენება"

msgid "Database Format Version"
msgstr "ბაზის ფორმატის ვერსია"

#. Update WHOIS
msgid "Update WHOIS Information"
msgstr "WHOIS-ის ინფორმაციის განახლება"

msgid "Update BGP Annoucements"
msgstr "BGP-ის ანონსების განახლება"

msgid "Route Server to connect to"
msgstr "რომელ რაუტის სერვერს დავუკავშირდე"

#: src/remmina.c:124
msgid "SERVER"
msgstr "სერვერი"

msgid "Update overrides"
msgstr "განახლება გადაფარავს"

msgid "Files to import"
msgstr "შემოსატანი ფაილები"

msgid "Import countries"
msgstr "ქვეყნების შემოტანა"

msgid "File to import"
msgstr "შემოსატანი ფაილი"

msgid "Location Database Command Line Interface"
msgstr "მდებარეობის ბაზის ბრძანების სტრიქონის ინტერფეისი"

msgid "Path to database"
msgstr "ბილიკი ბაზამდე"

msgid "Public Signing Key"
msgstr "საჯარო ხელმოწერის გასაღები"

msgid "Show database version"
msgstr "ბაზის ვერსიის ჩვენება"

msgid "Lookup one or multiple IP addresses"
msgstr "ერთი ან რამდენიმე IP მისამართის მოზებნა"

msgid "Dump the entire database"
msgstr "მთელი ბაზის დამპი"

#. Update
msgid "Update database"
msgstr "ბაზის განახლება"

msgid "Update the library only once per interval"
msgstr "ბიბლიოთეკის მხოლოდ მითითებულ ინტერვალში განახლება"

msgid "Verify the downloaded database"
msgstr "გადმოწერილი ბაზის შემოწმება"

msgid "Get information about one or multiple Autonomous Systems"
msgstr "ერთ ან მეტ ავტონომიურ სისტემაზე ინფორმაციის მიღება"

msgid "Search for Autonomous Systems that match the string"
msgstr "ავტონომიური სისტემების ძებნა, რომლებიც სტრიქონს ემთხვევა"

msgid "Lists all networks in an AS"
msgstr "AS-ში ყველა ქსელის სია"

msgid "Lists all networks in a country"
msgstr "ქვეყნის ყველა ქსელის სია"

msgid "Lists all networks with flags"
msgstr "ქსელების ალმებით ჩვენება"

msgid "Anonymous Proxies"
msgstr "ანონიმური პროქსები"

msgid "Satellite Providers"
msgstr "სატელიტური პროვაიდერები"

msgid "Anycasts"
msgstr "Anycasts"

msgid "Hostile Networks safe to drop"
msgstr "უსაფრთხოდ დაბლოკვადი მტრული ქსელები"

msgid "Lists all bogons"
msgstr "ყველა ჭაობის სია"

msgid "Lists all countries"
msgstr "ყველა ქვეყნის სია"

msgid "Show the name of the country"
msgstr "ქვეყნის სახელის ჩვენება"

msgid "Show the continent"
msgstr "კონტინენტის ჩვენება"

msgid "Exports data in many formats to load it into packet filters"
msgstr "მონაცემების ბევრ ფორმატში გატანა მათი პაკეტის ფილტრებში ჩასატვირთად"

msgid "Specify address family"
msgstr "მიუთითეთ მისამართის ოჯახი"

msgid "List country codes or ASNs to export"
msgstr "ქვეყნის კოდების ან ASN-ების სია გასატანად"

#, python-format
msgid "Invalid IP address: %s"
msgstr "არასწორი IP მისამართი: %s"

#, python-format
msgid "Nothing found for %(address)s"
msgstr "%(address)s-სთვის ვერაფერი ვიპოვე"

msgid "Autonomous System"
msgstr "ავტონომიური სისტემა"

msgid "Anonymous Proxy"
msgstr "ანონიმური პროქსი"

msgid "Satellite Provider"
msgstr "სატელიტური პროვაიდერი"

msgid "Anycast"
msgstr "Anycast"

msgid "Hostile Network safe to drop"
msgstr "უსაფრთხოდ დაბლოკვადი მტრული ქსელი"

#, python-format
msgid "Invalid ASN: %s"
msgstr "არასწორი ASN: %s"

#, python-format
msgid "Could not find AS%s"
msgstr "ვერ ვიპოვნე AS%s"

#, python-format
msgid "AS%(asn)s belongs to %(name)s"
msgstr "AS%(asn)s ეკუთვნის %(name)s"

msgid "The database has been updated recently"
msgstr "ბაზა ახლახანს განახლდა"

msgid "You must at least pass one flag"
msgstr "აუცილებელია, ერთი ალამი მაინც გადასცეთ"

#, python-format
msgid "One Day"
msgid_plural "%(days)s Days"
msgstr[0] "1 დღე"
msgstr[1] "%(days)s დღე"

#, python-format
msgid "One Hour"
msgid_plural "%(hours)s Hours"
msgstr[0] "1 საათი"
msgstr[1] "%(hours)s საათი"

#, python-format
msgid "One Minute"
msgid_plural "%(minutes)s Minutes"
msgstr[0] "1 წუთი"
msgstr[1] "%(minutes)s წუთი"

#, python-format
msgid "One Second"
msgid_plural "%(seconds)s Seconds"
msgstr[0] "1 წამი"
msgstr[1] "%(seconds)s წამი"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:743
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "მოდელი \"%s\", %s და %s"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:28
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "კლავიატურის განახლება"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:29
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"სკრიპტების კოლექცია, რომელიც გამოიყენება კლავიატურის ხელახალი გამართვისას. "
"გამოიყენება xmodmap-ში ცვლილების შეტანისას"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:33
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap ფაილების სია"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:34
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "modmap ფაილების სია $HOME დასტაში."

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:63
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:64
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
"გაფრთხილების შეტყობინება \"X სისტემური კონფოგურაცია შეიცვალა\" მოშორება"

#: test/matekbd-indicator-test.c:55
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის ტესტი (%s)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2661
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2745 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "შიდა მიკროფონი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2658
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2742 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "წინა მიკროფონი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2659
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2743 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "უკანა მიკფოფონი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2744 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "მისამაგრებელი მიკროფონი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2746 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "ყურსაცვამის მიროფონი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2656
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2747 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Line In"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2750 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "ანალოგური გამოტანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2660 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "გარე მიკროფონი"

#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "დამატებითი 0"

#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "დამატებითი 1"

#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "დამატებითი 2"

#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "დამატებითი 3"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:149
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "ქალაქი რომლისთვისაც mateweather-ი ინფორმაციას აჩვენებს"

#: libmateweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:6
#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:11
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "CA სერტიფიკატის იგნორი"

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"ჩართეთ EAP ავთენტიკაციაში CA სერტიფიკატების შესახებ გაფრთხილებების "
"გამოსართავად."

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"ჩართეთ EAP ავთენტიკაციის მეორე ფაზაში CA სერტიფიკატების შესახებ "
"გაფრთხილებების გამოსართავად."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1146
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2450
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "ობიექტის კლასს '%s ' თვისება სახელით'%s' არ გააჩნია"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1155
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2459
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "თვისება '%s' ობიექტის კლასისთვის '%s' ჩაწერადი არაა"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1164
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"აგებული თვისების \"%s\" დაყენება ობიექტის (\"%s\") აგების შემდეგ შეუძლებელია"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1175
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2479
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"'%s::%s' თვისების სწორ სახელს არ წარმოადგენს; '%s' GObject-ის ქვეტიპი არაა"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1188
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2492
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"თვისების (%s) ტიპისთვის '%s' ტიპის '%s' მნიშვნელობიდან დაყენების შეცდომა"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:1200
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988 shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2504
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"მნიშვნელობა '%s' ტიპისთვის '%s' არასწორია ან დიაპაზონს გარეთაა თვისებისთვის "
"'%s' ტიპისთვის '%s'"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:35
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr "დაასკანერეთ თქვენი ტელეფონით ან <a href=\"nma:print\">დაბეჭდეთ</a>"

#: src/nma-cert-chooser.c:513
msgid "No certificate set"
msgstr "სერტიფიკატი დაყენებული არაა"

#: src/nma-cert-chooser.c:537
msgid "No key set"
msgstr "გასაღები დაყენებული არაა"

#: src/nma-cert-chooser.c:860
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "აირჩიეთ %s სერტიფიკატი"

#: src/nma-cert-chooser.c:864
#, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "%s _სერტიფიკატი"

#: src/nma-cert-chooser.c:868
#, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "%s სერტიფიკატის _პაროლი"

#: src/nma-cert-chooser.c:887
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "აირჩიეთ გასაღები %s სერტიფიკატისთვის"

#: src/nma-cert-chooser.c:891
#, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "%s პირადი _გასაღები"

#: src/nma-cert-chooser.c:895
#, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "%s გასაღების _პაროლი"

#: src/nma-cert-chooser.c:1125 src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:165
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "პაროლების _ჩვენება"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:177
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "გასაღები %s-ში"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:178
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "სერტიფიკატი %s-ში"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:431
msgid "Select from file…"
msgstr "აირჩიეთ ფაილიდან…"

#: src/nma-mobile-providers.c:1007
msgid "My country is not listed"
msgstr "ჩემი ქვეყანა სიაში არაა"

#: src/nma-mobile-wizard.c:140 src/connection-editor/page-mobile.c:579
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:143 src/connection-editor/page-mobile.c:576
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:483
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "ჩემი გეგმა სიაში არაა…"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1026
msgid "Installed GSM device"
msgstr "დაყენებული GSM მოწყობილობა"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1029
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "დაყენებული CDMA მოწყობილობა"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1234
msgid "Any device"
msgstr "ნებისმიერი მოწყობილობა"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "ახალი მობილური ინტერნეტ-კავშირი"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:66
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr "დაგეხმარებით თქვენი მობილური ინტერნეტ-კავშირის (3G) აწყობასი."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:81
msgid "You will need the following information:"
msgstr "დაგჭირდებათ შემდეგი ინფორმაცია:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:96
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "მობილური ოპერატორის სახელი"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:110
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "მობილური ოპერატორის ტარიფის გეგმის სახელი"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:124
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(ხანდახან) მობილური ოპერატორის ტარიფის გეგმის APN (წვდომის წერტილის სახელი)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:138
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "_ამ მობილური მოწყობილობისთვის შეერთების შექმნა:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:164
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "ახალი მობილური ინტერნეტ-კავშირის მორგება"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:182
msgid "Country or region:"
msgstr "ქვეყანა ან რეგიონი:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:220
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "აირჩიეთ მობილური ოპერატორის ქვეყანა ან რეგიონი"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:235
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "აირჩიეთ მობილური ოპერატორი _სიიდან:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:277
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "ჩემი პროვაიდერი ვერ ვიპოვე და მინდა შეერთება _ხელით ავაწყო:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:298
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "ჩემი პროვაიდერი GSM ტექნოლოგიას იყენებს (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:299
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "ჩემი პროვაიდერი CDMA ტექნოლოგიას იყენებს (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "Choose your Provider"
msgstr "აირჩიეთ მობილური ოპერატორი"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:327
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_აირჩიეთ თქვენი ტარიფი:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:353
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "არჩეული ტარიფის _APN (წვდომის წერტილის სახელი)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:401
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"გაფრთხლება: არასწორი სატარიფო გეგმის არჩევის შემთხვევაში შეიძლება თქვენს "
"მობილურ ოპერატორთან პრობლემები გქონდეთ.\n"
"\n"
"თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით, ჰკითხეთ ოპერატორს, რომელი APN უნდა აირჩიოთ."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:422
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "აირჩეთ ტარიფის გეგმა"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:440
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "თქვენი მობილური ინტერნეტ შეერთება მორგებულია შემდეგი პარამეტრებით:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid "Your Device:"
msgstr "თქვენი მოწყობილობა:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:480
msgid "Your Provider:"
msgstr "მობილური ოპერატორი:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:506
msgid "Your Plan:"
msgstr "თქვენი გეგმა:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:561
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"შეერთება შედგება მობილური ოპერატორის პარამეტრებით, რომელსაც აირჩევთ. თუ "
"შეერთება წარუმატებელია, ან ქსელურ რესურსებთან წვდომა არ გაგაჩნიათ, "
"გადაამოწმეთ თქვენი პარამეტრები. მობილური მოწყობილობის შეერთების პარამეტრების "
"ჩასასწორებლად აირჩიეთ \"ქსელური შეერთებები” მენიუდან სისტემა → მორგება."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "დაადასტურეთ მობილური კავშირის პარამეტრები"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:260
msgid "Error logging in: "
msgstr "ჟურნალის გაგზავნის შეცდომა: "

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:282
msgid "Error opening a session: "
msgstr "სესიის გახსნის შეცდომა: "

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:18
msgid "_Unlock token"
msgstr "ტოკენის _განბლოკვა"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "შეიყვანეთ %s PIN"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:81
msgid "_Remember PIN"
msgstr "PIN-ის _დამახსოვრება"

#: src/nma-ui-utils.c:32
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "მხოლოდ ამ მომხმარებლის პაროლის დამახსოვრება"

#: src/nma-ui-utils.c:33
msgid "Store the password for all users"
msgstr "ყველა მომხმარებლის პაროლების დამახსოვრება"

#: src/nma-ui-utils.c:34
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "პაროლის ყოველ ჯერზე მოთხოვნა"

#: src/nma-ui-utils.c:35
msgid "The password is not required"
msgstr "პაროლი საჭირო არაა"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:76 ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "_პაროლების ჩვენება"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:133
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_მესამეული პაროლი:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:147 ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_მეორადი პაროლი:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:114
msgid "Click to connect"
msgstr "წკაპი მისაერთებლად"

#: src/nma-wifi-dialog.c:937
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Wi-Fi ქსელ \"%s\"-სთან წვდომისთვის პაროლი ან დაშიფვრის გასაღებებია საჭირო."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1211
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "საჭიროა Wi-Fi ქსელის ავთენტიკაცია"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1213
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "საჭიროა Wi-Fi ქსელის ავთენტიკაცია"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1218
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "ახალი Wi-Fi ქსელის შექმნა"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1220
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "ახალი Wi-Fi ქსელი"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1221
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "შეიყვანეთ ახალი Wi-Fi ქსელის სახელი."

#: src/nma-wifi-dialog.c:1223
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "დამალულ Wi-Fi ქსელთან მიერთება"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1225
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "დამალული Wi-Fi ქსელი"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1226
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სახელი და უსაფრთხოების პარამეტრები დამალული Wi-Fi ქსელისთვის, "
"რომელსაც გსურთ მიუერთდეთ."

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "სერვერის სერტიფიკატის სახელის სუფიქსი."

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:108
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "აკლია EAP კლიენტის პირადი გასაღების საიდუმლო ფრაზა"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "_პირადი გასაღებბის საიდუმლო ფრაზა"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "საიდუმლო ფრაზის _ჩვენება"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "მომხმარებლის სერტიფიკატი არჩეული არაა"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "მომხმარებლის სერტიფიკატის მითითებული ფაილი არ არსებობს"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "გასაღები არჩეული არაა"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "გასაღების მითითებული ფაილი არ არსებობს"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:342
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "\"CA\" სერტიფიკატი მითითებული არაა"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:347
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "მითითებული CA სერტიფიკატის ფაილი მითითებული არაა"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:440
msgid "Externally configured"
msgstr "გარედან მორგებული"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:72
msgid "missing password"
msgstr "აკლია პაროლი"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161 src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s შეერთება"

#: src/utils/utils.c:462 src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM სერტიფიკატები (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Wi-Fi _დაცვა"

#: src/wifi.ui:129 src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "ქსელის _სახელი"

#: src/wifi.ui:154 data/ui/join-room-dialog.ui:57
#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:18
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:471
msgid "C_onnection"
msgstr "_შეერთება"

#: src/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Wi-Fi _ბარათი"

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:96
msgid "The allowed mime-types for the avatar"
msgstr "ავატარის დაშვებული mime ტიპები"

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:107
msgid "The required width (in pixels) of the avatar"
msgstr "ავატარის საჭირო სიგანე (პიქსელებში)"

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:121
msgid "The required height (in pixels) of the avatar."
msgstr "ავატარის საჭირო სიმაღლე (პიქსელებში)."

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:135
msgid "Whether alpha channel is supported in the avatar."
msgstr "ავატარში არის თუ არა ალფა არხის მხარდაჭერა."

#: osinfo/osinfo_deployment.c:153
msgid "Virtualization platform"
msgstr "ვირტუალიზაციის პლატფორმა"

#: osinfo/osinfo_devicelink.c:124
msgid "Target device"
msgstr "სამიზნე მოწყობილობა"

#: osinfo/osinfo_devicelinkfilter.c:127
msgid "Device link target filter"
msgstr "მოწყობილობის ბმის სამიზნე ფილტრი"

#: osinfo/osinfo_entity.c:131
msgid "Unique identifier"
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი"

#: osinfo/osinfo_firmware.c:129 osinfo/osinfo_image.c:161
#: osinfo/osinfo_media.c:474 osinfo/osinfo_resources.c:160
#: osinfo/osinfo_tree.c:307
msgid "CPU Architecture"
msgstr "CPU-ის არქიტექტურა"

#: osinfo/osinfo_firmware.c:141
msgid "The firmware type"
msgstr "მიკროკოდის ტიპი"

#: osinfo/osinfo_image.c:173
msgid "The image format"
msgstr "ასლის ფორმატი"

#: osinfo/osinfo_image.c:185
msgid "The URL to this image"
msgstr "URL ამ ასლამდე"

#: osinfo/osinfo_image.c:197
msgid "Whether cloud-init customizations are supported or not"
msgstr "აქვს თუ არა cloud-init-ით მორგებს საშუალება"

#: osinfo/osinfo_install_config_param.c:159
msgid "Parameter policy"
msgstr "პარამეტრის პოლიტიკა"

#: osinfo/osinfo_install_config_param.c:172
msgid "Parameter Value Mapping"
msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობის მიბმა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:209
msgid "URI for install script template"
msgstr "დაყენების სკრიპტის შაბლონის URI"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:218
msgid "Data for install script template"
msgstr "დაყენების სკრიპტის შაბლონის მონაცემები"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:227
msgid "Install script profile name"
msgstr "დაყენების სკრიპტის პროფილის შაბლონი"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:236
msgid "Product key format mask"
msgstr "პროდუქტის გასაღების ფორმატის ნიღაბი"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:243
msgid "Expected path format"
msgstr "ბილიკის მოსალოდნელი ფორმატი"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:251
msgid "Expected avatar format"
msgstr "ავატარის მოსალოდნელი ფორმატი"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:258
msgid "The preferred injection method"
msgstr "ჩასმის რჩეული მეთოდი"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:267
msgid "The installation source to be used"
msgstr "დაყენების წყაროს არჩევა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:694
msgid "Unable to create XML parser context"
msgstr "XML დამმუშავებლის კონტექსტის შექმნის შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:702
msgid "Unable to read XSL template"
msgstr "XSL შაბლონის წაკითხვის შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:708
msgid "Unable to parse XSL template"
msgstr "XSL შაბლონის დამუშავების შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:799 osinfo/osinfo_install_script.c:830
#, c-format
msgid "Unable to create XML node '%s'"
msgstr "XML კვანძის შექმნის შეცდომა: %s"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:805
msgid "Unable to create XML node 'id'"
msgstr "XML კვანძის შექმნის შეცდომა: 'id'"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:809 osinfo/osinfo_install_script.c:835
msgid "Unable to add XML child"
msgstr "XML შვილის დამატების შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:882 osinfo/osinfo_install_script.c:892
#: osinfo/osinfo_install_script.c:926
msgid "Unable to set XML root"
msgstr "XML root ის დაყენების შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:903
msgid "Unable to set 'media' node"
msgstr "'media' კვანძის დაყენების შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:915
msgid "Unable to set 'tree' node"
msgstr "'tree' კვანძის დაყენების შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:949
msgid "Unable to create XSL transform context"
msgstr "XSL-ის გარდაქმნის კონტექსტის შექმნის შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:954
msgid "Unable to apply XSL transform context"
msgstr "XSL-ის გარდაქმნის კონტექსტის გადატარების შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:959
msgid "Unable to convert XSL output to string"
msgstr "XSL გამოტანის სტრიქონად გარდაქმნის შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to load script template %s: "
msgstr "სკრიპტის შაბლონის ჩატვირთვის შეცდომა: %s: "

#: osinfo/osinfo_install_script.c:1036
#, c-format
msgid "Failed to apply script template %s: "
msgstr "სკრიპტის შაბლონის გადატარების შეცდომა: %s: "

#: osinfo/osinfo_install_script.c:1094 osinfo/osinfo_install_script.c:2001
#: osinfo/osinfo_install_script.c:2052 osinfo/osinfo_install_script.c:2104
msgid "Failed to apply script template: "
msgstr "სკრიპტის შაბლონის გადატარების შეცდომა: "

#: osinfo/osinfo_list.c:124
msgid "List element type"
msgstr "ელემენტის ტიპების სია"

#: osinfo/osinfo_loader.c:226
#, c-format
msgid "Expected a nodeset in XPath query %s"
msgstr "XPath-ის მოთხოვნაში %s მოსალოდნელი nodeset არ არსებობს"

#: osinfo/osinfo_loader.c:306 osinfo/osinfo_loader.c:451
msgid "Expected a text node attribute value"
msgstr "მოველოდი ტექსტური კვანძის ატრიბუტის მნიშვნელობას"

#: osinfo/osinfo_loader.c:605
msgid "Missing device id property"
msgstr "ნაკლული თვისება მოწყობილობის id"

#: osinfo/osinfo_loader.c:644
msgid "Missing device link id property"
msgstr "მოწყობილობის ბმულის id-ის თვისება ვერ ვიპოვე"

#: osinfo/osinfo_loader.c:705
msgid "Missing product upgrades id property"
msgstr "პროდუქტის აწევის თვისების id ვერ ვიპოვე"

#: osinfo/osinfo_loader.c:789
msgid "Missing platform id property"
msgstr "ნაკლული თვისება პლატფორმის id"

#: osinfo/osinfo_loader.c:828
msgid "Missing deployment id property"
msgstr "გაშლის id-ის თვისება ვერ ვიპოვე"

#: osinfo/osinfo_loader.c:838
msgid "Missing deployment os id property"
msgstr "გასაშლელი ოს-ის ID თვისება ვერ ვიპოვე"

#: osinfo/osinfo_loader.c:848
msgid "Missing deployment platform id property"
msgstr "აკლია გაშლის პლატფორმის id-ის თვისება"

#: osinfo/osinfo_loader.c:887 osinfo/osinfo_loader.c:1637
msgid "Missing os id property"
msgstr "თვისება os id ვერ ვიპოვე"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1012
msgid "Missing install script id property"
msgstr "თვისება install script id ვერ ვიპოვე"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1246
msgid "Missing Media install script property"
msgstr "თვისება Media install script ვერ ვიპოვე"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1805
msgid "Missing OS install script property"
msgstr "თვისება OS install script ვერ ვიპოვე"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1871
msgid "Incorrect root element"
msgstr "არასწორი root ელემენტი"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1948
msgid "Unable to construct parser context"
msgstr "დამმუშავებლის კონტექსტის აგების შეცდომა"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1970
msgid "Missing root XML element"
msgstr "XML-ის root ელემენტი ვერ ვიპოვე"

#: osinfo/osinfo_loader.c:2622
#, c-format
msgid ""
"$OSINFO_DATA_DIR is deprecated, please use $OSINFO_SYSTEM_DIR instead. "
"Support for $OSINFO_DATA_DIR will be removed in a future release\n"
msgstr ""
"$OSINFO_DATA_DIR მოძველებულია. გამოყენეთ $OSINFO_SYSTEM_DIR. "
"$OSINFO_DATA_DIR-ის მხარდაჭერას მალე ამოვიღებთ\n"

#: osinfo/osinfo_loader.c:2658 osinfo/osinfo_loader.c:2690
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated, please use %s instead. Support for %s will be removed in a "
"future release\n"
msgstr ""
"%s მოძველებულია. გამოიყენეთ %s. %s-ის მხარდაჭერას მომავალ ვერსიებში "
"ამოვიღებთ.\n"

#: osinfo/osinfo_media.c:486
msgid "The URL to this media"
msgstr "URL ამ მედიამდე"

#: osinfo/osinfo_media.c:498
msgid "The expected ISO9660 volume ID"
msgstr "მოსალოდნელი ISO9660 ტომის ID"

#: osinfo/osinfo_media.c:510
msgid "The expected ISO9660 publisher ID"
msgstr "მოსალოდნელი ISO9660-ის გამომცემლის ID"

#: osinfo/osinfo_media.c:522
msgid "The expected ISO9660 application ID"
msgstr "მოსალოდნელი ISO9660 აპლიკაციის ID"

#: osinfo/osinfo_media.c:534
msgid "The expected ISO9660 system ID"
msgstr "მოსალოდნელი ISO9660 სისტემის ID"

#: osinfo/osinfo_media.c:546 osinfo/osinfo_tree.c:331
msgid "The path to the kernel image"
msgstr "ბილიკი ბირთვის ასლამდე"

#: osinfo/osinfo_media.c:558 osinfo/osinfo_tree.c:343
msgid "The path to the initrd image"
msgstr "ბილიკი initrd-ის ასლამდე"

#: osinfo/osinfo_media.c:570
msgid "Media provides an installer"
msgstr "მედია დაყენების პროგრამას შეიცავს"

#: osinfo/osinfo_media.c:582
msgid "Media can boot directly w/o installation"
msgstr "მედიიდან დაყენების გარეშე შეგიძლიათ, ჩაიტვირთოთ"

#: osinfo/osinfo_media.c:603
msgid "Number of installer reboots"
msgstr "დაყენების პროგრამის გადატვირთვების რაოდენობა"

#: osinfo/osinfo_media.c:620
msgid "Information about the operating system on this media"
msgstr "ინფორმაცია ამ მედიაზე არსებული ოპერაციული სისტემის შესახებ"

#: osinfo/osinfo_media.c:638
msgid "Supported languages"
msgstr "მხარდაჭერილი ენები"

#: osinfo/osinfo_media.c:649
msgid "Expected ISO9660 volume size, in bytes"
msgstr "მოსალოდნელი ISO9660 ტომის ზომა ბაიტებში"

#: osinfo/osinfo_media.c:668
msgid "Whether the media should be ejected after the installation process"
msgstr "გამოვიღოთ თუ არა მედია დაყენების პროცესის შემდეგ"

#: osinfo/osinfo_media.c:683
msgid ""
"Whether the media should be used for an installation using install scripts"
msgstr "მედიის გამოყენება დასაყენებლად სკრიპტების გამოყენებით"

#: osinfo/osinfo_media.c:815
#, c-format
msgid "Install media is not bootable"
msgstr "დაყენების მედია ჩატვირთვადი არაა"

#: osinfo/osinfo_media.c:889
#, c-format
msgid "Failed to read \"%s\" directory record extent: "
msgstr "\"%s\" საქაღალდის ჩანაწერის გაფართოების წაკითხვის შეცდომა: "

#: osinfo/osinfo_media.c:898
#, c-format
msgid "No \"%s\" directory record extent"
msgstr "\"%s\" საქაღალდის ჩანაწერის გაფართოების გარეშე"

#: osinfo/osinfo_media.c:1102
msgid "Failed to read supplementary volume descriptor: "
msgstr "ტომის დამატებითი აღმწერის წაკითხვის შეცდომა: "

#: osinfo/osinfo_media.c:1109
#, c-format
msgid "Supplementary volume descriptor was truncated"
msgstr "დამატებითი ტომის აღმწერი წაკვეთილია"

#: osinfo/osinfo_media.c:1176
msgid "Failed to read primary volume descriptor: "
msgstr "ძირითადი ტომის აღმწერის წაკითხვის შეცდომა: "

#: osinfo/osinfo_media.c:1183
#, c-format
msgid "Primary volume descriptor was truncated"
msgstr "ძირითადი ტომის აღმწერი წაკვეთილია"

#: osinfo/osinfo_media.c:1215
#, c-format
msgid "Insufficient metadata on installation media"
msgstr "დაყენების მედიაზე არსებული მეტამონაცემები საკმარისი არაა"

#: osinfo/osinfo_media.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to skip %d bytes"
msgstr "%d ბაიტის გამოტოვება შეუძლებელია"

#: osinfo/osinfo_media.c:1255
#, c-format
msgid "No volume descriptors"
msgstr "ტომის დესკრიპტორების გარეშე"

#: osinfo/osinfo_media.c:1297
msgid "Failed to open file: "
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: "

#: osinfo/osinfo_os.c:157
msgid "Generic Family"
msgstr "ზოგადი ოჯახი"

#: osinfo/osinfo_os.c:170
msgid "Generic Distro"
msgstr "ზოგადი დისტრო"

#: osinfo/osinfo_os.c:183
msgid "Kernel URL Argument"
msgstr "Kernel-ის URL-ის არგუმენტი"

#: osinfo/osinfo_os.c:195
msgid "Cloud image username"
msgstr "ღრუბლოვანი ასლის მომხმარებლის სახელი"

#: osinfo/osinfo_product.c:173 tools/osinfo-query.c:51 tools/osinfo-query.c:77
msgid "Short ID"
msgstr "მოკლე ID"

#: osinfo/osinfo_product.c:209
msgid "Codename"
msgstr "კოდური სახელი"

#: osinfo/osinfo_product.c:221
msgid "URI of the logo"
msgstr "ლოგოს URL"

#: osinfo/osinfo_resources.c:173
msgid "CPU frequency in hertz (Hz)"
msgstr "CPU-ის სიხშირე ჰერცებში (ჰც)"

#: osinfo/osinfo_resources.c:187
msgid "Number of CPUs"
msgstr "CPU-ების რიცხვი"

#: osinfo/osinfo_resources.c:201
msgid "Amount of Random Access Memory (RAM) in bytes"
msgstr "RAM-ის რაოდენობა, ბაიტებში"

#: osinfo/osinfo_resources.c:215
msgid "Amount of storage space in bytes"
msgstr "ადგილი საცავზე, ბაიტებში"

#: osinfo/osinfo_tree.c:319
msgid "The URL to this tree"
msgstr "URL ამ ხემდე"

#: osinfo/osinfo_tree.c:355
msgid "The path to the bootable ISO image"
msgstr "ბილიკი ჩატვირთვად ISO ასლამდე"

#: osinfo/osinfo_tree.c:367
msgid "Whether the tree has treeinfo"
msgstr "გააჩნია ხეს treeinfo-ი, თუ არა"

#: osinfo/osinfo_tree.c:379
msgid "The treeinfo family"
msgstr "Treeinfo-ის ოჯახი"

#: osinfo/osinfo_tree.c:391
msgid "The treeinfo variant"
msgstr "Treeinfo-ის ვარიანტი"

#: osinfo/osinfo_tree.c:403
msgid "The treeinfo version"
msgstr "Treeinfo-ის ვერსია"

#: osinfo/osinfo_tree.c:415
msgid "The treeinfo architecture"
msgstr "Treeinfo-ის არქიტექტურა"

#: osinfo/osinfo_tree.c:430
msgid "Information about the operating system on this tree"
msgstr "ინფორმაცია ამ ხეზე არსებული ოპერაციული სისტემის შესახებ"

#: osinfo/osinfo_tree.c:683
msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo content: "
msgstr ".treeinfo|treeinfo-ის შემცველობის ჩატვირთვის შეცდომა: "

#: osinfo/osinfo_tree.c:692 osinfo/osinfo_tree.c:782
msgid "Failed to process keyinfo file: "
msgstr "Keyinfo ფაილის დამუშავების შეცდომა: "

#: osinfo/osinfo_tree.c:732 osinfo/osinfo_tree.c:773
msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo file: "
msgstr ".treeinfo|treeinfo ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: "

#: osinfo/osinfo_tree.c:811
msgid "URL protocol is not supported"
msgstr "URL -ის მხარდაუჭერელი პროტოკოლი"

#: osinfo/osinfo_os_variant.c:106
msgid "The name to this variant"
msgstr "ვარიანტის სახელი"

#: tools/osinfo-detect.c:55 tools/osinfo-detect.c:76
#, c-format
msgid "Invalid value '%s'"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\""

#: tools/osinfo-detect.c:88
msgid "Select the output format"
msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ფორმატი"

#: tools/osinfo-detect.c:92
msgid "Select the type of what is being detected"
msgstr "აირჩიეთ ტიპი, რისი აღმოჩენაც ხდება"

#: tools/osinfo-detect.c:98
#, c-format
msgid ""
"The only value available for FORMAT is '%s', which means plain text.\n"
"TYPE can be either '%s' (the default) for CD/DVD ISOs,\n"
"or '%s' for install trees."
msgstr ""
"ფორმატისთვის ხელმისაწვდომი ერთად-ერთი მნიშვნელობაა '%s', რაც უბრალო ტექსტს "
"ნიშნვს.\n"
"ტიპი შეიძლება იყოს ან '%s' (ნაგულისხმები) CD/DVD ISO-ებისთვის,\n"
"ან '%s' დასაყენებელი ხეებისთვის."

#: tools/osinfo-detect.c:105
#, c-format
msgid "Media is bootable.\n"
msgstr "მედია ჩატვირთვადია.\n"

#: tools/osinfo-detect.c:107
#, c-format
msgid "Media is not bootable.\n"
msgstr "მედია ჩატვირთვადი არაა.\n"

#: tools/osinfo-detect.c:138
#, c-format
msgid "Media is an installer for OS '%s (%s)'\n"
msgstr "მედია დაყენების პროგრამაა OS-სთვის '%s (%s)'\n"

#: tools/osinfo-detect.c:140
#, c-format
msgid "Media is live media for OS '%s (%s)'\n"
msgstr "მედია ცოცხალი მედიაა ოს-სთვის '%s (%s)'\n"

#: tools/osinfo-detect.c:145
#, c-format
msgid "Available OS variants on media:\n"
msgstr "მედიაზე ხელმისაწვდომი ოს-ის ვარიანტები:\n"

#: tools/osinfo-detect.c:187
#, c-format
msgid "Tree is an installer for OS '%s (%s)'\n"
msgstr "ხე დაყენების პროგრამაა ოს-სთვის '%s (%s)'\n"

#: tools/osinfo-detect.c:192
#, c-format
msgid "Available OS variants on tree:\n"
msgstr "ხეზე ხელმისაწვდომი ოს-ის ვარიანტები:\n"

#: tools/osinfo-detect.c:220
msgid "- Detect if media is bootable and the relevant OS and distribution."
msgstr "- მედიის ჩატვირთვადობის და შესაბამისი ოს-ის და დისტრიბუტივის დადგენა."

#: tools/osinfo-detect.c:229 tools/osinfo-query.c:412
#: tools/osinfo-db-validate.c:257
#, c-format
msgid "Error while parsing commandline options: %s\n"
msgstr "შეცდომა ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავებისას: %s\n"

#: tools/osinfo-detect.c:247 tools/osinfo-install-script.c:424
#: tools/osinfo-query.c:428
#, c-format
msgid "Error loading OS data: %s\n"
msgstr "ოს-ის მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#: tools/osinfo-detect.c:263
#, c-format
msgid "Error parsing media: %s\n"
msgstr "მედიის დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: tools/osinfo-detect.c:279
#, c-format
msgid "Error parsing installer tree: %s\n"
msgstr "დაყენების ხის დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:76
#, c-format
msgid "Expected configuration key=value"
msgstr "მოსალოდნელი კონფიგურაცია გასაღები=მნიშვნელობა"

#: tools/osinfo-install-script.c:141
msgid "Install script profile"
msgstr "დაყენების სკრიპტის პროფილი"

#: tools/osinfo-install-script.c:143
msgid "Install script output directory"
msgstr "დაყენების სკრიპტის გამოტანის საქაღალდე"

#: tools/osinfo-install-script.c:145
msgid "The output filename prefix"
msgstr "გამოტანის ფაილის სახელის პრეფიქსი"

#: tools/osinfo-install-script.c:147
msgid "The installation source to be used with the script"
msgstr "სკრიპტთან ერთად გამოსაყენებელი დაყენების წყარო"

#: tools/osinfo-install-script.c:150
msgid "Set configuration parameter"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის დაყენება"

#: tools/osinfo-install-script.c:153
msgid "Set configuration parameters"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების დაყენება"

#: tools/osinfo-install-script.c:155
msgid "List configuration parameters"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების სია"

#: tools/osinfo-install-script.c:157
msgid "List install script profiles"
msgstr "დაყენების სკრიპტის პროფილების სია"

#: tools/osinfo-install-script.c:159
msgid "List supported injection methods"
msgstr "ჩადგმის მხარდაჭერილი მეთოდების სია"

#: tools/osinfo-install-script.c:161
msgid "Do not display output filenames"
msgstr "გამოყვანის ფაილის სახელები ნაჩვენები არ იქნება"

#: tools/osinfo-install-script.c:218
#, c-format
msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'"
msgstr "დაყენების სკრიპტის გარეშე პროფილისთვის '%s' და ოს-სთვის '%s'"

#: tools/osinfo-install-script.c:320
#, c-format
msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'\n"
msgstr "დაყენების სკრიპტის გარეშე პროფილისთვის '%s' და ოს-სთვის '%s'\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:356
#, c-format
msgid "Unable to generate install script: %s\n"
msgstr "დაყენების სკრიპტის გენერაციის შეცდომა: %s\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:393
msgid "- Generate an OS install script"
msgstr "- ოს-ის დაყენების სკრიპტის გენერაცია"

#: tools/osinfo-install-script.c:396
#, c-format
msgid "Error while parsing options: %s\n"
msgstr "პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:414
msgid ""
"Only one of --list-profile, --list-config and --list-injection-methods can "
"be requested"
msgstr ""
"შესაძლებელია მოთხოვნა მხოლოდ ერთ-ერთისა პარამეტრებიდან --list-profile, --"
"list-config და -list-injection-methods"

#: tools/osinfo-install-script.c:443
#, c-format
msgid "Error finding OS: %s\n"
msgstr "ოს-ის პოვნა შეუძლებელია: %s\n"

#: tools/osinfo-query.c:59
msgid "Distro"
msgstr "დისტრო"

#: tools/osinfo-query.c:67 tools/osinfo-query.c:89
msgid "Code name"
msgstr "კოდური სახელი"

#: tools/osinfo-query.c:71
msgid "Release status"
msgstr "რელიზის მდგომარეობა"

#: tools/osinfo-query.c:149 tools/osinfo-query.c:191
#, c-format
msgid "Unknown property name %s"
msgstr "თვისების უცნობი სახელი: %s"

#: tools/osinfo-query.c:178
msgid "Syntax error in condition, expecting KEY=VALUE"
msgstr "პირობის სინტაქსის შეცდომა. მოველოდი გასაღები=მნიშვნელობას"

#: tools/osinfo-query.c:396
msgid "Sort column"
msgstr "სვეტის დალაგება"

#: tools/osinfo-query.c:398
msgid "Display fields"
msgstr "ველების ჩვენება"

#: tools/osinfo-query.c:407
msgid "- Query the OS info database"
msgstr "- გამოთხოვა ოს-ის ინფორმაციის ბაზიდან"

#: tools/osinfo-query.c:419
#, c-format
msgid "Missing data type parameter\n"
msgstr "მონაცემის ტიპის პარამეტრის გარეშე\n"

#: tools/osinfo-query.c:447
#, c-format
msgid "Unknown type '%s' requested\n"
msgstr "მოთხოვნილი ტიპი უცნობია: %s\n"

#: tools/osinfo-query.c:452
#, c-format
msgid "Unable to construct filter: %s\n"
msgstr "ფილტრის აწყობის შეცდომა: %s\n"

#: tools/osinfo-query.c:457
#, c-format
msgid "Unable to set field visibility: %s\n"
msgstr "ველის ხილვადობის დაყენების შეცდომა: %s\n"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/panel-changes-dialog.c:351 src/panel-save-dialog.c:368
#, c-format
msgid "The draft “%s” has not been saved. It can be saved or discarded."
msgstr "მონახაზი \"%s\" არ არის შენახული. შეგიძლიათ შეინახოთ ის, ან არა."

#: src/panel-changes-dialog.c:354 src/panel-save-dialog.c:371
msgid "Save or Discard Draft?"
msgstr "შევინახო მონახაზი, თუ არა?"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/panel-changes-dialog.c:369 src/panel-save-dialog.c:388
#, c-format
msgid "“%s” contains unsaved changes. Changes can be saved or discarded."
msgstr "%s შეუნახავ ცვლილებებს შეიცავს. ცვლილებები შეგიძლიათ შეინახოთ, ან არა."

#: src/panel-changes-dialog.c:372 src/panel-changes-dialog.c:399
#: src/panel-save-dialog.c:391 src/panel-save-dialog.c:422
msgid "Save or Discard Changes?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები, თუ არა?"

#: src/panel-changes-dialog.c:401 src/panel-save-dialog.c:424
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes can be saved or discarded."
msgstr ""
"ღია დოკუმენტი შეუნახავ ცვლილებებს შეიცავს. ცვლილებები შეგიძლიათ შეინახოთ, ან "
"არა."

#: src/panel-frame.ui:64
msgid "Move Page _Left"
msgstr "გვერდის _მარცხნივ გაწევა"

#: src/panel-frame.ui:69
msgid "Move Page _Right"
msgstr "გვერდის _მარჯვნივ გაწევა"

#: src/panel-frame.ui:74
msgid "Move Page _Up"
msgstr "გვერდის _ზემოთ აწევა"

#: src/panel-frame.ui:78
msgid "Move Page _Down"
msgstr "გვერდის ქვემოთ ჩამოწევა"

#: src/panel-frame.ui:84
msgid "Close All Pages"
msgstr "ყველა გვერდის დახურვა"

#: src/panel-frame.ui:88
msgid "Close Frame"
msgstr "ჩარჩოს დახურვა"

#: src/panel-maximized-controls.c:73
msgid "Restore panel to previous location"
msgstr "პანელის წინა მდებარეობის აღდგენა"

#: src/panel-save-dialog-row.c:78
msgid "(new)"
msgstr "(ახალი)"

#: src/panel-save-dialog.c:428
msgid "Only _Save Selected"
msgstr "მხოლოდ _მონიშნულის შენახვა"

#: src/panel-save-dialog.c:438
msgid "Discard All"
msgstr "ყველაფრის მოცილება"

#: src/panel-toggle-button.c:351
msgid "Toggle visibility of left panel"
msgstr "მარცხენა პანელის ხილვადობის გადართვა"

#: src/panel-toggle-button.c:356
msgid "Toggle visibility of right panel"
msgstr "მარჯვენა პანელის ხილვადობის გადართვა"

#: src/panel-toggle-button.c:361
msgid "Toggle visibility of top panel"
msgstr "ზედა პანელის ხილვადობის გადართვა"

#: src/panel-toggle-button.c:366
msgid "Toggle visibility of bottom panel"
msgstr "ქვედა პანელის ხილვადობის გადართვა"

#: libpeas/peas-engine.c:1112
#, c-format
msgid "Dependency “%s” was not found"
msgstr "დამოკიდებულება \"%s\" ნაპოვნი არაა"

#: libpeas/peas-engine.c:1122
#, c-format
msgid "Dependency “%s” failed to load"
msgstr "დამოკიდებულების ჩატვირთვის შეცდომა: \"%s\""

#: libpeas/peas-engine.c:1136
#, c-format
msgid "Plugin loader “%s” was not found"
msgstr "დამატებების ჩამტვირთავი \"%s\" ნაპოვნი არაა"

#: libpeas/peas-engine.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to load"
msgstr "ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95
msgid "Additional plugins must be disabled"
msgstr "დამატებითი დამატებები უნდა გამორთოთ"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:102
#, c-format
msgid "The following plugins depend on “%s” and will also be disabled:"
msgstr "დამატებები, რომლებიც ეყრდნობა \"%s\"-ს და ამიტომ ისინიც გაითიშება:"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:161
msgid "An additional plugin must be disabled"
msgstr "დამატებითი დამატება უნდა გამორთოთ"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:168
#, c-format
msgid ""
"The “%s” plugin depends on the “%s” plugin.\n"
"If you disable “%s”, “%s” will also be disabled."
msgstr ""
"დამატება \"%s\" ეყრდნობა დამატებას \"%s\".\n"
"თუ გამორთავთ \"%s\"-ს, \"%s\" ასევე გამოირთვება."

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:184
msgid "Disable Plugins"
msgstr "დამატებების გამორთვა"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:352
msgid "_Enabled"
msgstr "_ჩართულია"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:363
msgid "E_nable All"
msgstr "_ყველას ჩართვა"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:367
msgid "_Disable All"
msgstr "ყველას _გამორთვა"

#. Avoid having markup in a translated string
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:684
#, c-format
msgid "The plugin “%s” could not be loaded"
msgstr "დამატება არ ჩაიტვირთულა: \"%s\""

#. Keep separate because some translations do special things
#. * for the ':' and might accidentally not keep the space after it
#.
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:690
#, c-format
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "შეცდომა: %s"

#. Translators: The directory in which the demo program was compiled at
#: peas-demo/peas-demo.c:43
msgid "Run from build directory"
msgstr "გაშვება აგების სქაღალდიდიდან"

#: peas-demo/peas-demo.c:119
msgid "— libpeas demo application"
msgstr "— libpeas -ის დემო აპლიკაცია"

#: src/pam_pwquality.c:244
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ცუდი პაროლი: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "გამოყენების წესი: %s [მომხმარებელი]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr "       შესამოწმებელი პაროლის სტანდარტული შეყვანიდან აღება.\n"

#: src/pwscore.c:53
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "შესამოწმებელი პაროლის მიღება შეუძლებელია"

#: src/pwscore.c:75
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"პაროლის ხარისხის შემოწმების შეცდომა:\n"
" %s\n"

#: src/pwmake.c:23
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "გამოყენება: %s <ენტროპიის-ბიტები>\n"

#: src/pwmake.c:58
#, c-format
msgid ""
"Warning: Value %ld is outside of the allowed entropy range, adjusting it.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მნიშვნელობა %ld ენტროპიის დაშვებული დიაპაზონის გარეთაა. "
"მიმდინარეობს ჩასწორება.\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "დაყანებისას მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: src/error.c:35 ../../libsmb/nterr.c:582
msgid "Memory allocation error"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "პაროლი იგივეა, რაც მანამდე იყო"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "პაროლი პალინდრომია"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "პაროლი მხოლოდ სიმბოლოების ზომით განსხვავდება"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "ახალი პაროლი ძალიან ჰგავს ძველს"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "პაროლი რაღაც ფორმით მომხმარებლის სახელს შეიცავს"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "პაროლი რაღაც შეიცავს სიტყვებს მომხმარებლის ნამდვილი სახელიდან"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "პაროლი რაღაც ფორმით შეიცავს აკრძალულ სიტყვებს"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "პაროლი შეიცავს %ld-ზე ნაკლებ ციფრს"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "პაროლი ძალიან ცოტა ციფრს შეიცავს"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "პაროლი შეიცავს %ld-ზე ნაკლებ დიდ სიმბოლოს"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "პაროლი ძალიან ცოტა დიდ სიმბოლოს შეიცავს"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "პაროლი %ld-ზე ნაკლებ პატარა სიმბოლოს შეიცავს"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "პაროლი ძალიან ცოტა პატარა სიმბოლოს შეიცავს"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "პაროლი %ld-ზე ნაკლებ არა-ალფარიცხვულ სიმბოლოს შეიცავს"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "პაროლი მეტისმეტად ცოტა ალფარიცხვულ სიმბოლოს შეიცავს"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "პაროლი %ld სიმბოლოზე მოკლეა"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "პაროლი მეტისმეტად მოკლეა"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "ახალი პაროლი შემობრუნებული ძველი პაროლია"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "პაროლი %ld-ზე ნაკლებ სიმბოლოების კლასს შეიცავს"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "პაროლი არ შეიცავს საკმარის სიმბოლოების კლასს"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "პაროლი ზედიზედ %ld-ზე მეტ ერთნაირ სიმბოლოს შეიცავს"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "პაროლი შეიცავს ძალიან ბევრ იგივე სიმბოლოს თანმიმდევრულად"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr "პაროლი შეიცავს ერთიდაიგივე კლასის ზედიზედ %ld-ზე მეტ სიმბოლოს"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "პაროლი შეიცავს იმავე კლასის ძალიან ბევრ სიმბოლოს თანმიმდევრულად"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr ""
"პაროლი შეიცავს მონოტონურ თანამიმდევრობას, რომელიც %ld სიმბოლოზე გრძელია"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "პაროლი მეტისმეტად გრძელ მონოტონურ სიმბოლოების თანამიმდევრობას შეიცავს"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "RNG მოწყობილობიდან შემთხვევითი რიცხვების მიღება შეუძლებელია"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr ""
"პაროლის გენერაციის შეცდომა - მოთხოვნილი ენტროპია პარამეტრებისთვის მეტისმეტად "
"დაბალია"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "პაროლი ვერ აკმაყოფილებს ლექსიკონის მიხედვით შემოწმების პირობებს"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "უცნობი პარამეტრი"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "პარამეტრის არასწორი მთელი მნიშვნელობა"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "არასწორი მთელი მნიშვნელობა"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "პარამეტრი %s არ წარმოადგენს მთელ რიცხვს"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "პარამეტრი არ წარმოადგენს მთელ რიცხვს"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "პარამეტრი %s არ წარმოადგენს სტრიქონს"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "პარამეტრი არ წარმოადგენს სტრიქონს"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილში შეცდომებია"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "ფატალური შეცდომა"

#: src/defs2doc.cc:371 src/qalc.cc:2895
#, c-format
msgid ""
"Retrieves data from the %s data set for a given object and property. If "
"\"info\" is typed as property, all properties of the object will be listed."
msgstr ""
"მითითებული ობიექტისა და თვისებისთვის მონაცემების %s მონაცემების სეტიდან "
"გამოთხოვა. თუ თვისებად შეყვანილია \"info\", ობიექტის ყველა თვისება "
"გამოტანილი იქნება."

#. argument default, in description
#: src/defs2doc.cc:408 src/qalc.cc:2951 src/functionsdialog.cc:362
msgid "default: "
msgstr "ნაგულისხმები: "

#: src/defs2doc.cc:478 src/qalc.cc:3115 src/expressioncompletion.cc:1963
msgid "a previous result"
msgstr "წინა შედეგი"

#: src/defs2doc.cc:480
msgid "result of memory operations (MC, MS, M+, M−)"
msgstr "მეხსიერების ოპერაციის შედეგები (MC, MS, M+, M−)"

#: src/defs2doc.cc:483
msgid "current precision"
msgstr "მიმდნარე სიზუსტე"

#: src/defs2doc.cc:485
msgid "current date"
msgstr "მიმდინარე თარიღი"

#: src/defs2doc.cc:487
msgid "tomorrow's date"
msgstr "ხვალის თარიღი"

#: src/defs2doc.cc:489
msgid "yesterday's date"
msgstr "გუშინდელის თარიღი"

#: src/defs2doc.cc:491
msgid "current date and time"
msgstr "მიმდინარე თარიღი და დრო"

#: src/defs2doc.cc:493
msgid "current computer uptime"
msgstr "მიმდინარე კომპიუტერის ჩართულობის დრო"

#: src/defs2doc.cc:507 src/qalc.cc:586 src/qalc.cc:1465 src/qalc.cc:2473
#: src/qalc.cc:3149 src/qalc.cc:4088 src/qalc.cc:6177 src/qalc.cc:6730
#: src/expressioncompletion.cc:2000 src/variablesdialog.cc:316
msgid "non-positive"
msgstr "არა-დადებითი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. negative number
#: src/defs2doc.cc:508 src/qalc.cc:584 src/qalc.cc:1466 src/qalc.cc:2471
#: src/qalc.cc:3150 src/qalc.cc:4089 src/qalc.cc:6178 src/qalc.cc:6728
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279 src/expressioncompletion.cc:2001
#: src/variablesdialog.cc:317
msgid "negative"
msgstr "უარყოფითი"

#: src/defs2doc.cc:509 src/qalc.cc:581 src/qalc.cc:1467 src/qalc.cc:2475
#: src/qalc.cc:3151 src/qalc.cc:4090 src/qalc.cc:6179 src/qalc.cc:6732
#: src/expressioncompletion.cc:2002 src/variablesdialog.cc:318
msgid "non-negative"
msgstr "არა-უარყოფითი"

#: src/defs2doc.cc:510 src/qalc.cc:576 src/qalc.cc:1468 src/qalc.cc:2467
#: src/qalc.cc:3152 src/qalc.cc:4091 src/qalc.cc:6180 src/qalc.cc:6724
#: src/expressioncompletion.cc:2003 src/variablesdialog.cc:319
msgid "non-zero"
msgstr "არა-ნულოვანი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. rational number
#: src/defs2doc.cc:516 src/qalc.cc:570 src/qalc.cc:1476 src/qalc.cc:2481
#: src/qalc.cc:3160 src/qalc.cc:4099 src/qalc.cc:6188 src/qalc.cc:6738
#: src/expressioncompletion.cc:2010 src/variablesdialog.cc:327
msgid "rational"
msgstr "რაციონალური"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. complex number
#: src/defs2doc.cc:518 src/qalc.cc:567 src/qalc.cc:1479 src/qalc.cc:3162
#: src/qalc.cc:4101 src/qalc.cc:6190 src/expressioncompletion.cc:2012
#: src/variablesdialog.cc:329
msgid "complex"
msgstr "კომპლექსური"

#: src/defs2doc.cc:520 src/qalc.cc:1481 src/qalc.cc:3164 src/qalc.cc:4103
#: src/qalc.cc:6192
msgid "non-matrix"
msgstr "არა-მატრიცა"

#: src/defs2doc.cc:525 src/qalc.cc:3169 src/qalc.cc:4108
#: src/expressioncompletion.cc:2019
msgid "default assumptions"
msgstr "ნაგულისხმები დაშვებები"

#: src/defs2doc.cc:531
msgid "variable precision"
msgstr "ცვლადი სიზუსტე"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. approximation mode
#. qalc command and option value
#: src/defs2doc.cc:535 src/defs2doc.cc:587 src/qalc.cc:1919 src/qalc.cc:2498
#: src/qalc.cc:3062 src/qalc.cc:3072 src/qalc.cc:5604 src/qalc.cc:6221
#: src/qalc.cc:6607 src/qalc.cc:6875 src/qalc.cc:7011
#: src/dataseteditdialog.cc:94 src/dataseteditdialog.cc:102
msgid "approximate"
msgstr "approximate"

#: src/defs2doc.cc:580
msgid "relative uncertainty"
msgstr "ფარდობითი გაურკვევლობა"

#: src/defs2doc.cc:625 src/qalc.cc:4738 src/mainwindow.cc:8723
msgid "ans"
msgstr "პას"

#: src/defs2doc.cc:626 src/qalc.cc:4739 src/mainwindow.cc:8724
msgid "Last Answer"
msgstr "ბოლო პასუხი"

#: src/defs2doc.cc:628 src/qalc.cc:4741 src/historyview.cc:112
#: src/mainwindow.cc:8726
msgid "answer"
msgstr "პასუხი"

#: src/defs2doc.cc:630 src/qalc.cc:4743 src/mainwindow.cc:8728
msgid "Answer 2"
msgstr "პასუხი 2"

#: src/defs2doc.cc:631 src/qalc.cc:4744 src/mainwindow.cc:8729
msgid "Answer 3"
msgstr "პასუხი 3"

#: src/defs2doc.cc:632 src/qalc.cc:4745 src/mainwindow.cc:8730
msgid "Answer 4"
msgstr "პასუხი 4"

#: src/defs2doc.cc:633 src/qalc.cc:4746 src/mainwindow.cc:8731
msgid "Answer 5"
msgstr "პასუხი 5"

#: src/defs2doc.cc:646 src/main.cc:153 src/searchprovider.cc:978
#, c-format
msgid "Failed to load global definitions!\n"
msgstr "გლობალური აღწერების ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა!\n"

#: src/qalc.cc:543 src/qalc.cc:4268
msgid "Please answer yes or no"
msgstr "შეიყვანეთ \"დიახ\" ან \"არა\""

#: src/qalc.cc:589
msgid "Unrecognized assumption."
msgstr "უცნობი დაშვება."

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. The qalc command "set" as in "set precision 10". The original text string for commands is kept in addition to the translation.
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: src/qalc.cc:732 src/qalc.cc:3650 src/qalc.cc:3687 src/qalc.cc:4248
#: src/qalc.cc:5071 src/qalc.cc:6636 src/qalc.cc:6716 src/qalc.cc:6966
#: src/qalc.cc:7019 libwnck/wnckprop.c:1361 libwnck/wnckprop.c:1385
#: libwnck/wnckprop.c:1439 parted/parted.c:2434
msgid "set"
msgstr "set"

#: src/qalc.cc:1271 libqalculate/Calculator-definitions.cc:4315
#: src/exchangerates.cc:111
#, c-format
msgid "It has been %s day since the exchange rates last were updated."
msgid_plural "It has been %s days since the exchange rates last were updated."
msgstr[0] "მიმოცვლის კურსები ბოლოს %s დღის წინ განახლდა."
msgstr[1] "მიმოცვლის კურსები ბოლოს %s დღის წინ განახლდა."

#: src/qalc.cc:1276 src/exchangerates.cc:109
msgid "Do you wish to update the exchange rates now?"
msgstr "გნებავთ მიმოცვლის კურსების ახლა განახლება?"

#: src/qalc.cc:1316 src/qalc.cc:1317
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue."
msgstr ""
"\n"
"გაგრძელებისთვის დააჭირეთ ENTER-ს."

#: src/qalc.cc:1332 src/qalc.cc:1333 src/qalc.cc:1334 src/qalc.cc:1335
#: src/qalc.cc:1336 src/qalc.cc:1337 src/qalc.cc:1498 src/qalc.cc:1509
#: src/qalc.cc:1538 src/qalc.cc:1554 src/qalc.cc:1587 src/qalc.cc:1622
#: src/qalc.cc:1669 src/qalc.cc:1687 src/qalc.cc:1707 src/qalc.cc:1745
#: src/qalc.cc:1756 src/qalc.cc:1763 src/qalc.cc:1779 src/qalc.cc:1800
#: src/qalc.cc:1828 src/qalc.cc:1860 src/qalc.cc:1889 src/qalc.cc:1903
#: src/qalc.cc:1924 src/qalc.cc:1946 src/qalc.cc:1977 src/qalc.cc:1996
#: src/qalc.cc:2005 src/qalc.cc:2016 src/qalc.cc:2042 src/qalc.cc:2064
#: src/qalc.cc:2073 src/qalc.cc:2083 src/qalc.cc:2092 src/qalc.cc:2126
#: src/qalc.cc:2132 src/qalc.cc:2170 src/qalc.cc:2232 src/qalc.cc:2273
#: src/qalc.cc:2300 src/qalc.cc:2316 src/qalc.cc:2333 src/qalc.cc:5392
#: src/qalc.cc:5548
msgid "Illegal value."
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა."

#. number base
#. qalc command and option
#. number base #
#: src/qalc.cc:1370 src/qalc.cc:5368 src/qalc.cc:6021 src/qalc.cc:6286
#: src/qalc.cc:6609 src/qalc.cc:6867 src/qalc.cc:7019 src/qalc.cc:8975
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1966
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2725
msgid "base"
msgstr "base"

#: src/qalc.cc:1370 src/qalc.cc:1372 src/qalc.cc:6490
msgid "input base"
msgstr "შემოტანის ფუძე"

#: src/qalc.cc:1370 src/qalc.cc:1373
msgid "output base"
msgstr "გამოტანის ფუძე"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. number base
#: src/qalc.cc:1377 src/qalc.cc:5673 src/qalc.cc:6289 src/qalc.cc:6493
#: src/qalc.cc:8849 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1845
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2590 src/expressionstatus.cc:933
#: src/mainwindow.cc:1348 src/mainwindow.cc:4844
msgid "bijective"
msgstr "ბიექტურობა"

#: src/qalc.cc:1385 src/qalc.cc:5632 src/qalc.cc:8833
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1829
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2567 src/expressionstatus.cc:919
#: src/mainwindow.cc:1324 src/mainwindow.cc:4820
msgid "hexadecimal"
msgstr "თექვსმეტობითი"

#: src/qalc.cc:1392 src/qalc.cc:5655 src/qalc.cc:8842
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1838
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2580 src/expressionstatus.cc:925
#: src/mainwindow.cc:1334 src/mainwindow.cc:4830
msgid "duodecimal"
msgstr "თორმეტობითი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. number base
#: src/qalc.cc:1394 src/qalc.cc:5637 src/qalc.cc:8835
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1831
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2570 src/expressionstatus.cc:929
#: src/mainwindow.cc:1342 src/mainwindow.cc:4838 ../src/common/ftp.cpp:400
msgid "binary"
msgstr "ბინარული"

#: src/qalc.cc:1395 src/qalc.cc:5650 src/qalc.cc:8840
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1836
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2577 src/expressionstatus.cc:921
#: src/mainwindow.cc:1327 src/mainwindow.cc:4823
msgid "octal"
msgstr "რვაობითი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. number base
#: src/qalc.cc:1397 src/qalc.cc:5642 src/qalc.cc:8837
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1833
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2573 src/expressionstatus.cc:923
#: src/mainwindow.cc:1330 src/mainwindow.cc:4826
msgid "decimal"
msgstr "ათობითი"

#: src/qalc.cc:1398 src/qalc.cc:1399 src/qalc.cc:1400 src/qalc.cc:5683
#: src/qalc.cc:5688 src/qalc.cc:5693 src/qalc.cc:6291 src/qalc.cc:6292
#: src/qalc.cc:6293 src/qalc.cc:8853 src/qalc.cc:8855 src/qalc.cc:8857
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1849
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1851
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1853
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2596
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2599
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2602 src/expressionstatus.cc:937
#: src/mainwindow.cc:1354 src/mainwindow.cc:1357 src/mainwindow.cc:1360
#: src/mainwindow.cc:4850 src/mainwindow.cc:4853 src/mainwindow.cc:4856
msgid "sexagesimal"
msgstr "ექვსობითი"

#. number bases
#: src/qalc.cc:1414 src/qalc.cc:1657 src/qalc.cc:6315
msgid "base display"
msgstr "ფუძის ჩვენება"

#: src/qalc.cc:1444
msgid "Illegal base."
msgstr "არასწორი ფუძე."

#: src/qalc.cc:1452 src/qalc.cc:1485 src/qalc.cc:6196
msgid "assumptions"
msgstr "დაშვებები"

#: src/qalc.cc:1490 src/qalc.cc:6527
msgid "all prefixes"
msgstr "ყველა პრეფიქსი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. light color
#: src/qalc.cc:1494 src/qalc.cc:2523 src/qalc.cc:6253 backend/kvs1025_opt.c:166
#: backend/kvs40xx_opt.c:254 ../src/common/fontcmn.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "light"
msgstr "ღია"

#: src/qalc.cc:1503 src/qalc.cc:6239
msgid "complex numbers"
msgstr "კომპლექსური რიცხვები"

#: src/qalc.cc:1504 src/qalc.cc:6264
msgid "excessive parentheses"
msgstr "დამატებითი ფრჩხილები"

#: src/qalc.cc:1505 src/qalc.cc:6240 src/qalc.cc:6679 src/qalc.cc:6685
msgid "functions"
msgstr "ფუნქციები"

#: src/qalc.cc:1506 src/qalc.cc:6241
msgid "infinite numbers"
msgstr "უსასრულო რიცხვები"

#: src/qalc.cc:1507 src/qalc.cc:6547
msgid "show negative exponents"
msgstr "უარყოფითი ექსპონენტების ჩვენება"

#: src/qalc.cc:1508 src/qalc.cc:6265
msgid "minus last"
msgstr "მინუს ბოლო"

#: src/qalc.cc:1510 src/qalc.cc:6171
msgid "assume nonzero denominators"
msgstr "დაშვება, რომ მნიშვნელი ნულოვანი არაა"

#: src/qalc.cc:1511 src/qalc.cc:6172
msgid "warn nonzero denominators"
msgstr "არანულოვანი მნიშვნელების გაფრთხილება"

#. unit prefixes
#: src/qalc.cc:1513 src/qalc.cc:6546 src/qalc.cc:6682 src/qalc.cc:6688
msgid "prefixes"
msgstr "პრეფიქსები"

#: src/qalc.cc:1514 src/qalc.cc:6540
msgid "binary prefixes"
msgstr "ბინარული პრეფიქსები"

#: src/qalc.cc:1521 src/qalc.cc:6544
msgid "denominator prefixes"
msgstr "მნიშვნელის პრეფიქსები"

#: src/qalc.cc:1522 src/qalc.cc:6545
msgid "place units separately"
msgstr "ერთებულების ცალკე დალაგება"

#: src/qalc.cc:1523 src/qalc.cc:6238
msgid "calculate variables"
msgstr "ცვლადების გამოთვლა"

#: src/qalc.cc:1524 src/qalc.cc:6237
msgid "calculate functions"
msgstr "ფუნქციების გამოთვლა"

#: src/qalc.cc:1525 src/qalc.cc:6548
msgid "sync units"
msgstr "ერთეულების სინქრონიზაცია"

#: src/qalc.cc:1526 src/qalc.cc:6549
msgid "temperature calculation"
msgstr "ტემპერატურის გამოთვლა"

#. temperature calculation mode
#: src/qalc.cc:1533 src/qalc.cc:2771 src/qalc.cc:6552 src/qalc.cc:8251
#: src/qalc.cc:8287
msgid "absolute"
msgstr "აბსოლუტური"

#. sinc function variant
#: src/qalc.cc:1547 src/qalc.cc:8157 src/qalc.cc:8187
msgid "unnormalized"
msgstr "დაუნორმალიზებელი"

#. sinc function variant
#: src/qalc.cc:1549 src/qalc.cc:8161 src/qalc.cc:8186
msgid "normalized"
msgstr "ნორმალიზებული"

#: src/qalc.cc:1561 src/qalc.cc:1570
msgid "round to even"
msgstr "ლუწამდე დამრგვალება"

#: src/qalc.cc:1568 src/qalc.cc:6433
msgid "rounding"
msgstr "დამრგვალება"

#: src/qalc.cc:1572
msgid "truncate"
msgstr "მოკვეთა"

#: src/qalc.cc:1592
msgid "rpn syntax"
msgstr "rpn სინტაქსი"

#. qalc command and option
#: src/qalc.cc:1604 src/qalc.cc:1855 src/qalc.cc:2725 src/qalc.cc:5371
#: src/qalc.cc:6512 src/qalc.cc:6584 src/qalc.cc:6641 src/qalc.cc:6816
#: src/qalc.cc:6958 src/qalc.cc:7019
msgid "rpn"
msgstr "rpn"

#: src/qalc.cc:1629 src/qalc.cc:6522
msgid "simplified percentage"
msgstr "გაადვილებული პროცენტულობა"

#: src/qalc.cc:1630 src/qalc.cc:6274
msgid "short multiplication"
msgstr "მოკლე გამრავლება"

#: src/qalc.cc:1631
msgid "lowercase e"
msgstr "პატარა ე"

#: src/qalc.cc:1639 src/qalc.cc:6411
msgid "lowercase numbers"
msgstr "პატარა სიმბოლოები"

#: src/qalc.cc:1641 src/qalc.cc:6393 src/qalc.cc:6489
msgid "imaginary j"
msgstr "წარმოსახვითი j"

#. base display mode
#: src/qalc.cc:1664 src/qalc.cc:2564 src/qalc.cc:6318
msgid "alternative"
msgstr "ალტერნატიული"

#: src/qalc.cc:1674 src/qalc.cc:6470
msgid "two's complement"
msgstr "დამატებითი კოდი"

#: src/qalc.cc:1675 src/qalc.cc:6392
msgid "hexadecimal two's"
msgstr "დამატებითი კოდი თექვსმეტობითი რიცხვებისთვის"

#: src/qalc.cc:1694 src/qalc.cc:6339
msgid "digit grouping"
msgstr "ციფრების დაჯგუფება"

#: src/qalc.cc:1712 src/qalc.cc:6276
msgid "spell out logical"
msgstr "ლოგიკურად გამოტანა"

#: src/qalc.cc:1713 src/qalc.cc:6487
msgid "ignore dot"
msgstr "წერტილის იგნორი"

#: src/qalc.cc:1726 src/qalc.cc:6484
msgid "ignore comma"
msgstr "მძიმის იგნორი"

#: src/qalc.cc:1736 src/qalc.cc:6334 src/qalc.cc:6477
msgid "decimal comma"
msgstr "ათობითი მძიმე"

#: src/qalc.cc:1755 src/qalc.cc:6505
msgid "limit implicit multiplication"
msgstr "არასწორი გამრავლების შეზღუდვა"

#. extra space next to operators
#: src/qalc.cc:1758 src/qalc.cc:6275
msgid "spacious"
msgstr "ფართო"

#: src/qalc.cc:1759 src/qalc.cc:6282
msgid "vertical space"
msgstr "ვერტიკალური სივრცე"

#: src/qalc.cc:1760 src/qalc.cc:6277
msgid "unicode"
msgstr "უნიკოდი"

#. automatic unknown variables
#: src/qalc.cc:1787 src/qalc.cc:6243
msgid "unknowns"
msgstr "უცნობები"

#: src/qalc.cc:1788 src/qalc.cc:6244 src/qalc.cc:6680 src/qalc.cc:6686
msgid "variables"
msgstr "ცვლადები"

#: src/qalc.cc:1789 src/qalc.cc:6249
msgid "abbreviations"
msgstr "აბრევიაურები"

#: src/qalc.cc:1790 src/qalc.cc:6469
msgid "show ending zeroes"
msgstr "დამაბოლოებელი ნულების ჩვენება"

#: src/qalc.cc:1791 src/qalc.cc:6426
msgid "repeating decimals"
msgstr "განმეორებადი ათეულების სიმბოლო"

#: src/qalc.cc:1805 src/qalc.cc:6200
msgid "angle unit"
msgstr "კუთხის ერთეული"

#: src/qalc.cc:1808 src/qalc.cc:2494
msgid "radians"
msgstr "რადიანები"

#. angle unit
#: src/qalc.cc:1812 src/qalc.cc:6204
msgid "gra"
msgstr "გრად"

#: src/qalc.cc:1812 src/qalc.cc:2494
msgid "gradians"
msgstr "გრადიანები"

#: src/qalc.cc:1837 src/qalc.cc:6475
msgid "caret as xor"
msgstr "კარეტა როგორც xor"

#: src/qalc.cc:1845 src/qalc.cc:6506 src/qalc.cc:6945
msgid "parsing mode"
msgstr "ანალიზის რეჟიმი"

#. parsing mode
#. interval display mode
#: src/qalc.cc:1848 src/qalc.cc:2144 src/qalc.cc:2618 src/qalc.cc:2725
#: src/qalc.cc:6396 src/qalc.cc:6508 src/qalc.cc:6953
msgid "adaptive"
msgstr "შეგუებადი"

#. parsing mode
#: src/qalc.cc:1850 src/qalc.cc:2725 src/qalc.cc:6509 src/qalc.cc:6950
msgid "implicit first"
msgstr "არაცხადი პირველი"

#. parsing mode
#: src/qalc.cc:1852 src/qalc.cc:2725 src/qalc.cc:6510 src/qalc.cc:6947
msgid "conventional"
msgstr "მიღებული"

#: src/qalc.cc:1866 src/qalc.cc:4459 src/qalc.cc:6556
msgid "update exchange rates"
msgstr "მიმოცვლის კურსების განახლება"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. exchange rates updates
#: src/qalc.cc:1871 src/qalc.cc:2774 src/qalc.cc:6558
#: src/preferencesdialog.cc:121 src/preferencesdialog.cc:135
msgid "ask"
msgstr "კითხვა"

#: src/qalc.cc:1879 src/qalc.cc:6266
msgid "multiplication sign"
msgstr "გამრავლების ნიშანი"

#: src/qalc.cc:1894 src/qalc.cc:6257
msgid "division sign"
msgstr "გაყოფის ნიშანი"

#: src/qalc.cc:1908 src/qalc.cc:3650 src/qalc.cc:6209
msgid "approximation"
msgstr "დაახლოება"

#. approximation mode
#. fraction mode
#. qalc command and option value
#: src/qalc.cc:1911 src/qalc.cc:2002 src/qalc.cc:2239 src/qalc.cc:2498
#: src/qalc.cc:2615 src/qalc.cc:3657 src/qalc.cc:5598 src/qalc.cc:6211
#: src/qalc.cc:6368 src/qalc.cc:6615 src/qalc.cc:6871 src/qalc.cc:7011
msgid "exact"
msgstr "exact"

#. approximation mode
#. fraction mode
#: src/qalc.cc:1915 src/qalc.cc:2246 src/qalc.cc:2498 src/qalc.cc:2615
#: src/qalc.cc:6216 src/qalc.cc:6364
msgid "dual"
msgstr "ორმაგი"

#. approximation mode
#: src/qalc.cc:1917 src/qalc.cc:2498 src/qalc.cc:3654 src/qalc.cc:6218
msgid "try exact"
msgstr "ზუსტის ცდა"

#: src/qalc.cc:1938 src/qalc.cc:6225
msgid "interval calculation"
msgstr "ინტერვალის გამოთვლა"

#: src/qalc.cc:1938 src/qalc.cc:2449
msgid "uncertainty propagation"
msgstr "გაფართოებული გაურკვევლობა"

#: src/qalc.cc:1940 src/qalc.cc:2500 src/qalc.cc:6228
msgid "variance formula"
msgstr "დისპერსიის ფორმულა"

#: src/qalc.cc:1940
msgid "variance"
msgstr "დისპერსია"

#: src/qalc.cc:1941 src/qalc.cc:2177 src/qalc.cc:2500 src/qalc.cc:6224
#: src/qalc.cc:6229
msgid "interval arithmetic"
msgstr "ინტერვალების არითმეტიკა"

#: src/qalc.cc:1951 src/qalc.cc:6528
msgid "autoconversion"
msgstr "ავტომატური გადაყვანა"

#: src/qalc.cc:1957 src/qalc.cc:2747 src/qalc.cc:6537
msgid "optimalsi"
msgstr "ოპტიმალურისი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. optimal units
#: src/qalc.cc:1959 src/qalc.cc:2741 src/qalc.cc:5987 src/qalc.cc:6535
#: src/qalc.cc:8960 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1949
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2712 parted/ui.c:1460
#: src/expressionstatus.cc:967 src/mainwindow.cc:1474 src/mainwindow.cc:5033
msgid "optimal"
msgstr "ოპტიმალური"

#. base units
#: src/qalc.cc:1961 src/qalc.cc:2744 src/qalc.cc:6014 src/qalc.cc:6536
#: src/qalc.cc:8970 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1960
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2721
msgctxt "units"
msgid "base"
msgstr "ფუძე"

#. mixed units
#: src/qalc.cc:1963 src/qalc.cc:2750 src/qalc.cc:5994 src/qalc.cc:6531
#: src/qalc.cc:9005 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1988
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2745
msgctxt "units"
msgid "mixed"
msgstr "შერეული"

#: src/qalc.cc:1983 src/qalc.cc:6541
msgid "currency conversion"
msgstr "ვალუტის კონვერტაცია"

#: src/qalc.cc:1984 src/qalc.cc:6164
msgid "algebra mode"
msgstr "ალგებრის რეჟიმი"

#. algebra mode
#. qalc command and option value
#: src/qalc.cc:1989 src/qalc.cc:6150 src/qalc.cc:6712 src/qalc.cc:7011
msgid "simplify"
msgstr "simplify"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. qalc command and option value
#: src/qalc.cc:1989 src/qalc.cc:2457 src/qalc.cc:6152 src/qalc.cc:6168
#: src/qalc.cc:6616 src/qalc.cc:6712 src/qalc.cc:7011 src/qalc.cc:9062
#: src/test.cc:137 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2056
#: src/expressionstatus.cc:743 src/expressionstatus.cc:745
#: src/mainwindow.cc:1551 src/mainwindow.cc:5158 src/searchprovider.cc:214
msgid "expand"
msgstr "ამოკეცვა"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. algebra mode
#: src/qalc.cc:1991 src/qalc.cc:2457 src/qalc.cc:6167 src/qalc.cc:9057
#: src/test.cc:133 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2052
#: src/expressionstatus.cc:740 src/expressionstatus.cc:742
#: src/mainwindow.cc:1548 src/mainwindow.cc:5155 src/searchprovider.cc:210
msgid "factorize"
msgstr "მამრავლებად დაშლა"

#: src/qalc.cc:2013 src/qalc.cc:6581
msgid "ignore locale"
msgstr "ენის იგნორი"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:2070 src/qalc.cc:5075 src/qalc.cc:6587 src/qalc.cc:6635
msgid "save mode"
msgstr "რეჟიმის შენახვა"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:2079 src/qalc.cc:6569 src/qalc.cc:6612 src/qalc.cc:6763
#: src/qalc.cc:6984
msgid "clear history"
msgstr "clear history"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:2089 src/qalc.cc:5078 src/qalc.cc:6586 src/qalc.cc:6634
msgid "save definitions"
msgstr "აღწერების შენახვა"

#: src/qalc.cc:2098 src/qalc.cc:6459 src/expressionstatus.cc:958
msgid "scientific notation"
msgstr "სამეცნიერო ჩანაწერი"

#: src/qalc.cc:2104 src/qalc.cc:2659 src/qalc.cc:6463
msgid "pure"
msgstr "უბრალო"

#: src/qalc.cc:2105 src/qalc.cc:2662 src/qalc.cc:5753 src/qalc.cc:6464
#: src/qalc.cc:8881 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1877
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2638 src/expressionstatus.cc:957
#: src/mainwindow.cc:1396 src/mainwindow.cc:4892
msgid "scientific"
msgstr "სამეცნიერო"

#: src/qalc.cc:2106 src/qalc.cc:2656 src/qalc.cc:5770 src/qalc.cc:6465
#: src/qalc.cc:8887 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1883
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2644 src/expressionstatus.cc:959
#: src/mainwindow.cc:1399 src/mainwindow.cc:4895
msgid "engineering"
msgstr "საინჟინრო"

#: src/qalc.cc:2128 src/qalc.cc:2221 src/qalc.cc:6233
msgid "precision"
msgstr "სიზუსტე"

#: src/qalc.cc:2136
#, c-format
msgid "Maximum precision %i set."
msgstr "მაქსიმალური სიზუსტე %i დაყენებულია."

#: src/qalc.cc:2141 src/qalc.cc:6394
msgid "interval display"
msgstr "ინტერვალის ჩვენება"

#. interval display mode
#: src/qalc.cc:2148 src/qalc.cc:2618 src/qalc.cc:6400
msgid "interval"
msgstr "ინტერვალი"

#: src/qalc.cc:2149 src/qalc.cc:2618 src/qalc.cc:6401
msgid "plusminus"
msgstr "პლუს-მინუს"

#. interval display mode: midpoint number in range
#: src/qalc.cc:2151 src/qalc.cc:2618 src/qalc.cc:6402
msgid "midpoint"
msgstr "შუა წერტილი"

#. interval display mode: upper number in range
#: src/qalc.cc:2153 src/qalc.cc:2618 src/qalc.cc:6404
msgid "upper"
msgstr "ზემოთ"

#. interval display mode: lower number in range
#: src/qalc.cc:2155 src/qalc.cc:2618 src/qalc.cc:6403
msgid "lower"
msgstr "ქვემოთ"

#: src/qalc.cc:2187 src/qalc.cc:6245
msgid "variable units"
msgstr "ცვლადის საზომი ერთეულები"

#: src/qalc.cc:2194 src/qalc.cc:6412
msgid "max decimals"
msgstr "მაქს. ათწილადები"

#: src/qalc.cc:2206 src/qalc.cc:6419
msgid "min decimals"
msgstr "მინ. ათწილადები"

#: src/qalc.cc:2234 src/qalc.cc:6360
msgid "fractions"
msgstr "ნაწილები"

#. fraction mode
#: src/qalc.cc:2242
msgid "combined"
msgstr "შერეულები"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. fraction mode
#. #-#-#-#-#  phosh-mobile-settings_0.55~rc1-1_ka.po (phosh-mobile-settings main)  #-#-#-#-#
#. Translators: abbreviation for greater than or equal to 1.5 second interval of time
#: src/qalc.cc:2244 src/qalc.cc:2615 src/qalc.cc:6369 src/ui/ms-osk-panel.ui:30
msgid "long"
msgstr "გრძელი"

#: src/qalc.cc:2284 src/qalc.cc:6326
msgid "complex form"
msgstr "კომპლექსური ფორმა"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. complex form
#: src/qalc.cc:2287 src/qalc.cc:2575 src/qalc.cc:5855 src/qalc.cc:6328
#: src/qalc.cc:8945 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1929
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2692 src/expressionstatus.cc:979
#: src/mainwindow.cc:1454 src/mainwindow.cc:4968
msgid "rectangular"
msgstr "მართკუთხედი"

#: src/qalc.cc:2287 src/qalc.cc:5855 src/qalc.cc:8945
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1929
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2692 src/expressionstatus.cc:979
#: src/mainwindow.cc:1454 src/mainwindow.cc:4968
msgid "cartesian"
msgstr "დეკარტის"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. complex form
#: src/qalc.cc:2289 src/qalc.cc:2575 src/qalc.cc:5867 src/qalc.cc:6329
#: src/qalc.cc:8948 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1931
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2694 src/expressionstatus.cc:981
#: src/mainwindow.cc:1458 src/mainwindow.cc:4981
msgid "exponential"
msgstr "ექსპოტენციალური"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. complex form
#: src/qalc.cc:2291 src/qalc.cc:2575 src/qalc.cc:5879 src/qalc.cc:6330
#: src/qalc.cc:8951 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1933
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2696 src/expressionstatus.cc:983
#: src/mainwindow.cc:1462 src/mainwindow.cc:4994
msgid "polar"
msgstr "პოლარული"

#: src/qalc.cc:2293 src/qalc.cc:5891 src/qalc.cc:8954
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1935
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2698 src/expressionstatus.cc:989
#: src/mainwindow.cc:1470 src/mainwindow.cc:5020
msgid "phasor"
msgstr "ფაზური"

#: src/qalc.cc:2307 src/qalc.cc:6515
msgid "read precision"
msgstr "კითხვის სიზუსტე"

#: src/qalc.cc:2310 src/qalc.cc:2726 src/qalc.cc:6518 pan/gui/body-pane.cc:1550
#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:50 src/utils/prompt.cc:161
msgid "always"
msgstr "ყოველთვის"

#: src/qalc.cc:2311 src/qalc.cc:2726 src/qalc.cc:6519
msgid "when decimals"
msgstr "როცა ათწილადები"

#: src/qalc.cc:2322 src/qalc.cc:6589
msgid "sigint action"
msgstr "sigint ქმედება"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:2324 src/qalc.cc:2815 src/qalc.cc:6591 src/qalc.cc:6639
#: src/qalc.cc:6941 src/qalc.cc:7003 src/qalc.cc:7011
msgid "exit"
msgstr "გასვლა"

#. kill process
#: src/qalc.cc:2326 src/qalc.cc:2815 src/qalc.cc:6593
msgid "kill"
msgstr "მოკვლა"

#. interupt process
#: src/qalc.cc:2328 src/qalc.cc:2815 src/qalc.cc:6592
msgid "interrupt"
msgstr "წყვეტა"

#: src/qalc.cc:2368 src/qalc.cc:6968 src/qalc.cc:6971
msgid "Unrecognized option."
msgstr "უცნობი პარამეტრი."

#: src/qalc.cc:2440
msgid "Sets the value of an option."
msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობის დაყენება."

#: src/qalc.cc:2441
msgid "Example: set base 16."
msgstr "მაგალითად: set base 16."

#: src/qalc.cc:2443
msgid ""
"Available options and accepted values are (the current value is marked with "
"'*'):"
msgstr ""
"ხელმისაწვდომი პარამეტრები და დასაშვები მნიშვნელობებია (მიმდინარე "
"მნიშვნელობები მონიშნულია \"*\" ნიშნით):"

#: src/qalc.cc:2455 src/qalc.cc:6160 data/main.ui:2536
msgid "Algebraic Mode"
msgstr "ალგებრული რეჟიმი"

#: src/qalc.cc:2457
msgid "Determines if the expression is factorized or not after calculation."
msgstr "განსაზღვრავს, გამოთვლის შემდეგ დაიშლება შედეგი მამრავლებად, თუ არა."

#: src/qalc.cc:2458
msgid "Determines if unknown values will be assumed non-zero (x/x=1)."
msgstr "განსაზღვრავს, ჩაითვლება თუ არა უცნობი ცვლადები ნულის არატოლად (x/x=1)."

#: src/qalc.cc:2459
msgid "Display a message after a value has been assumed non-zero."
msgstr ""
"შეტყობინების გამოტანა მას შემდეგ, რაც ცვლადი ჩაითვლება, როგორც არა-ნულოვანი."

#: src/qalc.cc:2463
msgid "Default assumptions for unknown variables."
msgstr "ნაგულისხმები დაშვებები უცნობი ცვლადებისთვის."

#: src/qalc.cc:2494
msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
msgstr "ტრიგონომეტრიული ფუნქციების კუთხის ნაგულისხმები ერთეული."

#: src/qalc.cc:2498
msgid ""
"How approximate variables and calculations are handled. In exact mode "
"approximate values will not be calculated."
msgstr ""
"როგორ მუშავდება დაახლოებითი ცვლადები და გამოთვლები. ზუსტ რეჟიმში დაახლოებითი "
"მნიშვნელობები არ გამოითვლება."

#: src/qalc.cc:2499
msgid ""
"If activated, interval arithmetic determines the final precision of "
"calculations (avoids wrong results after loss of significance) with "
"approximate functions and/or irrational numbers."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, გამოთვლების საბოლოო სიზუსტეს (თავიდან იცილებს არასწორ შედეგებს "
"მნიშვნელოვნების დაკარგვის შემდეგ) დაახლოებითი ფუნქციებითა და ირაციონალური "
"რიცხვებით, ინტერვალის არითმეტიკა განსაზღვრავს."

#: src/qalc.cc:2500
msgid ""
"Determines the method used for interval calculation / uncertainty "
"propagation."
msgstr ""
"ადგენს ინტერვალის გამოთვლის / გაურკვევლობის გავრცელებისთვის გამოყენებულ "
"მეთოდს."

#: src/qalc.cc:2503
msgid ""
"Specifies the default number of significant digits displayed and determines "
"the precision used for approximate calculations."
msgstr ""
"მიუთითებს მნიშვნელოვანი ციფრების ნაჩვენებ რაოდენობას და დაახლოებითი "
"გამოთვლების სიზუსტეს განსაზღვრავს."

#: src/qalc.cc:2508 src/qalc.cc:6235 data/main.ui:2097
msgid "Enabled Objects"
msgstr "ჩართული ობიექტები"

#: src/qalc.cc:2516
msgid "Interpret undefined symbols in expressions as unknown variables."
msgstr "გამოსახულებებში აღუწერელი სიმბოლოების უცნობ ცვლადებად ჩათვლა."

#: src/qalc.cc:2518
msgid ""
"If activated physical constants include units (e.g. c = 299 792 458 m∕s)."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ფიზიკური კონსტანტები ერთეულებსაც შეიცავენ (მაგ: c = 299 792 458 "
"მ/წმ)."

#: src/qalc.cc:2520 src/qalc.cc:6247
msgid "Generic Display Options"
msgstr "ჩვენების ზოგადი პარამეტრები"

#: src/qalc.cc:2522
msgid "Use abbreviated names for units and variables."
msgstr "ერთეულებისა და ცვლადების აბრევიატურების გამოყენება."

#: src/qalc.cc:2523
msgid "Use colors to highlight different elements of expressions and results."
msgstr ""
"გამოსახულებების სხვადასხვა ელემენტებისა და პასუხების გამოსაკვეთად ფერების "
"გამოყენება."

#: src/qalc.cc:2526
msgid "Always place negative values last."
msgstr "უარყოფითი მნიშვნელობების ყოველთვის ბოლოში მოთავსება."

#: src/qalc.cc:2529
msgid "Add extra space around operators."
msgstr "ოპერატორების გარშემო დამატებითი გამოტოვებების დამატება."

#: src/qalc.cc:2531
msgid "Display Unicode characters."
msgstr "უნიკოდის სიმბოლოების ჩვენება."

#: src/qalc.cc:2533
msgid "Add empty lines before and after result."
msgstr "შედეგამდე და მის შემდეგ ცარიელი ხაზების დამატება."

#: src/qalc.cc:2535 src/qalc.cc:6284 data/main.ui:1325
msgid "Numerical Display"
msgstr "რიცხვების გამოტანა"

#: src/qalc.cc:2538 src/qalc.cc:2702
msgid "bin"
msgstr "ორ"

#: src/qalc.cc:2540 src/qalc.cc:2704
msgid "oct"
msgstr "რვა"

#: src/qalc.cc:2542 src/qalc.cc:2706
msgid "dec"
msgstr "ათ"

#: src/qalc.cc:2546
msgid "sexa"
msgstr "sexa"

#: src/qalc.cc:2578 src/qalc.cc:2678
msgid "Determines the default decimal separator."
msgstr "წილადების ნაგულისხმები გამყოფის დადგენა."

#: src/qalc.cc:2615
msgid ""
"Determines how rational numbers are displayed (e.g. 5/4 = 1 + 1/4 = 1.25). "
"'long' removes limits on the size of the numerator and denominator."
msgstr ""
"ადგენს, როგორ ხდება რაციონალური რიცხვების გამოტანა (მაგ: 5/4 = 1 + 1/4 = "
"1.25). 'გრძელი' მნიშვნელისა და მრიცხველის ზომის ლიმიტს მოხსნის."

#: src/qalc.cc:2616
msgid ""
"Enables two's complement representation for display of negative hexadecimal "
"numbers."
msgstr ""
"უარყოფითი თექვსმეტობითი რიცხვის გამოსატანად გამოტანის დამატებით კოდის ჩართვა."

#: src/qalc.cc:2617 src/qalc.cc:2699
msgid "Use 'j' (instead of 'i') as default symbol for the imaginary unit."
msgstr ""
"წარმოსახვითი ერთეულის გამოსახატად \"j\"-ის (\"I\"-ის მაგიერ) გამოყენება."

#: src/qalc.cc:2619
msgid "Use lowercase letters for number bases > 10."
msgstr "რიცხვების, რომლის ფუძე > 10, პატარა ასოების გამოყენება."

#: src/qalc.cc:2640
msgid ""
"If activated, 1/6 is displayed as '0.1 666...', otherwise as '0.166667'."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, 1/6 ნაჩვენები იქნება, როგორც '0.1 666....'. წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში კი '0.166667'."

#: src/qalc.cc:2644
msgid "Determines how approximate numbers are rounded."
msgstr "განსაზღვრავს, როგორ მრგვალდება დაახლოებითი რიცხვები."

#: src/qalc.cc:2647
msgid "Determines how scientific notation is used (e.g. 5 543 000 = 5.543E6)."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, როგორ გამოიყენება სამეცნიერო ჩანაწერი (მაგ: 5 543 000 = "
"5.543E6)."

#: src/qalc.cc:2668
msgid "If activated, zeroes are kept at the end of approximate numbers."
msgstr "თუ ჩარტულია, დაახლოებითი რიცხვების ბოლოში ნულები შენარჩუნდება."

#: src/qalc.cc:2669
msgid ""
"Enables two's complement representation for display of negative binary "
"numbers."
msgstr ""
"უარყოფითი ბინარული რიცხვის გამოსატანად გამოტანის დამატებით კოდის ჩართვა."

#: src/qalc.cc:2672 src/qalc.cc:6473
msgid "Parsing"
msgstr "გრამატიკული დამუშავება"

#: src/qalc.cc:2674
msgid "Use ^ as bitwise exclusive OR operator."
msgstr "^-ის, როგორც ბიტური ექსკლუზიური \"ან\" ოპერატორის გამოყენება."

#: src/qalc.cc:2694
msgid "Allows use of ',' as thousands separator."
msgstr "ათასების განცალკევებისთვის \",\"-ის გამოყენება."

#: src/qalc.cc:2697
msgid "Allows use of '.' as thousands separator."
msgstr "ათასების განცალკევებისთვის \".\"-ის გამოყენება."

#: src/qalc.cc:2725
msgid "See 'help parsing mode'."
msgstr "იხილეთ \"help parsing mode\"."

#: src/qalc.cc:2726
msgid ""
"If activated, numbers are interpreted as approximations with precision equal "
"to the number of significant digits (3.20 = 3.20+/-0.005)."
msgstr ""
"გააქტიურების შემთხვევაში, რიცხვები განიმარტება, როგორც სავარაუდო სიზუსტით, "
"მნიშვნელოვანი ციფრების რაოდენობის ტოლი (3.20 = 3.20+/-0.005)."

#: src/qalc.cc:2727
msgid ""
"Interpret addition/subtraction of percentage as percentage increase/decrease "
"of the first term (100 + 10% = 110)."
msgstr ""
"პროცენტის დამატება/გამოკლების, როგორც პირველი პირობის პროცენტული ზრდა/"
"შემცირების აღწერა(100 + 10% = 110)."

#: src/qalc.cc:2732
msgid "Enables automatic use of hecto, deca, deci, and centi."
msgstr "ჰექტო, დეკა, დეცი და ცენტს ავტომატური გამოყენების ჩართვა."

#: src/qalc.cc:2735
msgid ""
"Controls automatic unit conversion of the result. 'optimalsi' always "
"converts non-SI units, while 'optimal' only converts to unit expressions "
"with less units and exponents."
msgstr ""
"აკონტროლებს შედეგის ერთეულის ავტომატურ გარდაქმნას. \"optimalsi\" ყოველთვის "
"გარდაქმნის არა-SI ერთეულში, ხოლო \"optimal\" გარდაქმნის უფრო ოპტიმალური "
"ერთეულებში, ნაკლები ერთეულითა და ექსპონატებით."

#: src/qalc.cc:2756
msgid ""
"Enables automatic conversion to the local currency when optimal unit "
"conversion is enabled."
msgstr ""
"ლოკალურ ვალუტაზე ავტომატური გადაყვანის ჩართვა მაშინ, როცა ერთეულის "
"ოპტიმალური გადაყვანა ჩართულია."

#: src/qalc.cc:2767
msgid ""
"If activated, units are separated from variables at the end of the result."
msgstr "თუ ჩართულია, შედეგის ბოლოში ერთეულები გამოიყოფა ცვლადებისგან."

#: src/qalc.cc:2768
msgid "Enables automatic use of prefixes in the result."
msgstr "შედეგში პრეფიქსების ავტომატური გამოყენების ჩართვა."

#: src/qalc.cc:2788
msgid "Do not save expression history on exit."
msgstr "გასვლისას გამოსახულებების ისტორია არ ჩაიწერება."

#: src/qalc.cc:2792
msgid "Ignore system language and use English (requires restart)."
msgstr "სისტემის ენის იგნორირება და ინგლისურის გამოყენება (საჭიროა რესტარტი)."

#: src/qalc.cc:2810
msgid "Activates the Reverse Polish Notation stack."
msgstr "RPN-ის სტეკის აქტივაცია."

#: src/qalc.cc:2812
msgid "Save functions, units, and variables on exit."
msgstr "გასვლისას ფუნქციების, ერთეულებისა და ცვლაების ჩაწერა."

#: src/qalc.cc:2813
msgid "Save settings on exit."
msgstr "გასვლისას პარამეტრების შენახვა."

#: src/qalc.cc:2815
msgid "Determines how the SIGINT signal (Ctrl+C) is handled."
msgstr "დადგენა, როგორ მოვექცეთ SIGINT სიგნალს (Ctrl+C)."

#: src/qalc.cc:3040
msgid "Base Unit"
msgstr "ძირითადი საზომი ერთეული"

#: src/qalc.cc:3057
msgid "Relative uncertainty"
msgstr "ფარდობითი გაურკვევლობა"

#: src/qalc.cc:3058
msgid "Uncertainty"
msgstr "გაურკვევლობა"

#: src/qalc.cc:3068
msgid "Inverse Relation"
msgstr "ინვერსიული ფარდობითობა"

#: src/qalc.cc:3080 src/expressioncompletion.cc:2200
msgid "Base Units"
msgstr "ძირითადი საზომი ერთეულები"

#: src/qalc.cc:3119 src/qalc.cc:4057 libqalculate/Function.cc:2503
#: src/expressioncompletion.cc:1976
msgid "matrix"
msgstr "მატრიცა"

#: src/qalc.cc:3121 src/qalc.cc:4059 libqalculate/Function.cc:2422
#: src/expressioncompletion.cc:1978
msgid "vector"
msgstr "ვექტორი"

#: src/qalc.cc:3141 src/qalc.cc:4079 src/qalc.cc:7304 src/qalc.cc:7691
#: src/qalc.cc:7746 src/qalc.cc:7795 src/qalc.cc:9661 src/test.cc:296
#: src/test.cc:319 src/test.cc:399 libqalculate/Calculator-calculate.cc:760
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:849
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2217
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2240 src/drawstructure.cc:644
#: src/drawstructure.cc:2770 src/expressionedit.cc:597
#: src/expressionstatus.cc:1214 src/expressionstatus.cc:1249
#: src/historyview.cc:710 src/historyview.cc:1295 src/historyview.cc:1349
#: src/historyview.cc:1602 src/historyview.cc:1662 src/historyview.cc:2185
#: src/insertfunctiondialog.cc:298 src/keypad.cc:3109 src/mainwindow.cc:2844
#: src/searchprovider.cc:373 src/searchprovider.cc:396
#: src/searchprovider.cc:473 src/searchprovider.cc:521
#: src/searchprovider.cc:522 src/variablesdialog.cc:303
msgid "approx."
msgstr "დაახლ."

#: src/qalc.cc:3687 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1735
#: src/expressionstatus.cc:1055 src/expressionstatus.cc:1061 src/util.cc:685
msgid "fraction"
msgstr "ნაწილი"

#: src/qalc.cc:3757 src/qalc.cc:5161 src/qalc.cc:5225 src/qalc.cc:5287
msgid "Illegal name."
msgstr "არასწორი სახელი."

#: src/qalc.cc:3760 src/qalc.cc:5164 src/qalc.cc:5228 src/qalc.cc:5290
#, c-format
msgid "Illegal name. Save as %s instead (default: no)?"
msgstr "არასწორი სახელი. შევინახო, როგორც %s (ნაგულისხმები:არა)?"

#: src/qalc.cc:3769 src/qalc.cc:5173 src/qalc.cc:5239
msgid ""
"A unit or variable with the same name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it (default: no)?"
msgstr ""
"ერთეული ან ცვლადი იგივე სახელით უკვე არსებობს.\n"
"გნებავთ გადააწეროთ (ნაგულისხმები: არა) ?"

#: src/qalc.cc:3897 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2164
msgid "Gregorian:"
msgstr "გრეგორიანული:"

#: src/qalc.cc:3898 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2165
msgid "Hebrew:"
msgstr "ებრაული:"

#: src/qalc.cc:3899 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2166
msgid "Islamic:"
msgstr "ისლამური:"

#: src/qalc.cc:3900 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2167
msgid "Persian:"
msgstr "სპარსული:"

#: src/qalc.cc:3901 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2168
msgid "Indian national:"
msgstr "ინდური ნაციონალური:"

#: src/qalc.cc:3906 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2173
msgid "Julian:"
msgstr "იულიუსისეული:"

#: src/qalc.cc:3907 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2174
msgid "Revised julian:"
msgstr "იულიუსისეული ჩასწორებული:"

#: src/qalc.cc:3908 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2175
msgid "Coptic:"
msgstr "კოპტური:"

#: src/qalc.cc:3909 libqalculate/Calculator-calculate.cc:2176
msgid "Ethiopian:"
msgstr "ეთიოპიური:"

#: src/qalc.cc:3999 libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:1615
msgid "No matching item found."
msgstr "არც ერთი ჩანაწერი არ ემთხვევა."

#: src/qalc.cc:4030 src/qalc.cc:4031 src/qalc.cc:4150 src/qalc.cc:4151
#: src/qalc.cc:4235 src/qalc.cc:4236
msgid ""
"For more information about a specific function, variable, unit, or prefix, "
"please use the info command (in interactive mode)."
msgstr ""
"სპეციფიკური ფუნქციის, ცვლადის, ერთეულის ან პრეფიქსის შესახებ მეტი "
"ინფორმაციის მისაღებად გამოიყენეთ info ბრძანება (ინტერაქტიურ რეჟიმში)."

#: src/qalc.cc:4145
msgid "No local variables, functions or units have been defined."
msgstr "ლოკალური ცვლადები, ფუნქციები და ერთეულები აღწერილი არაა."

#: src/qalc.cc:4447
msgid "usage: qalc [options] [expression]"
msgstr "გამოყენება: qalc [პარამეტრები] [გამოსახულება]"

#: src/qalc.cc:4449
msgid "where options are:"
msgstr "სადაც პარამეტრებია:"

#. number base
#: src/qalc.cc:4451 src/qalc.cc:4491 src/qalc.cc:6609
msgid "BASE"
msgstr "ფუძე"

#: src/qalc.cc:4452
msgid "set the number base for results and, optionally, expressions"
msgstr ""
"შედეგების და (არასავალდებულოდ) გამოსახულებების რიცხვების ფუძის მითითება"

#: src/qalc.cc:4454
msgid "use colors to highlight different elements of expressions and results"
msgstr ""
"გამოსახულებების და პასუხების სხვადასხვა ელემენტების გამოსაკვეთად ფერების "
"გამოყენება"

#: src/qalc.cc:4456
msgid "load default settings"
msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრების წაკითხვა"

#: src/qalc.cc:4462
msgid "execute commands from a file first"
msgstr "ჯერ შესრულდება ბრძანებები ფაილიდან"

#: src/qalc.cc:4466
msgid "start in interactive mode"
msgstr "ინტერაქტიული რეჟიმში გაშვება"

#: src/qalc.cc:4467 src/qalc.cc:4469 src/qalc.cc:4471 src/qalc.cc:4473
#: src/qalc.cc:4475
msgid "SEARCH TERM"
msgstr "საძებნი გამოსახულება"

#: src/qalc.cc:4468
msgid ""
"displays a list of all user-defined or matching variables, functions, units, "
"and prefixes"
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ აღწერილი ან შესატყვისი ცვლადების, ფუნქციების, ერთეულებისა "
"და პრეფიქსების სიის ჩვენება"

#: src/qalc.cc:4470
msgid "displays a list of all or matching functions"
msgstr "ყველა ან შესატყვისი ფუნქციების სიის ჩვენება"

#: src/qalc.cc:4472
msgid "displays a list of all or matching prefixes"
msgstr "ყველა ან შესატყვისი პრეფიქსების სიის ჩვენება"

#: src/qalc.cc:4474
msgid "displays a list of all or matching units"
msgstr "ყველა ან შესატყვისი ერთეულების სიის ჩვენება"

#: src/qalc.cc:4476
msgid "displays a list of all or matching variables"
msgstr "ყველა ან შესატყვისი ცვლადების სიის ჩვენება"

#: src/qalc.cc:4477
msgid "MILLISECONDS"
msgstr "მილიწამი"

#: src/qalc.cc:4478
msgid ""
"terminate calculation and display of result after specified amount of time"
msgstr "მითითებული დროის შემდეგ გამოთვლის შეწყვეტა და შედეგის გამოტანა"

#: src/qalc.cc:4480
msgid "do not load any functions, units, or variables from file"
msgstr "ფაილიდან არ ჩაიტვირთება ფუნქციები, ერთეულები და ცვლადები"

#: src/qalc.cc:4482
msgid "do not load any global currencies from file"
msgstr "ფაილიდან გლობალური ვალუტები არ ჩაიტვირტება"

#: src/qalc.cc:4484
msgid "do not load any global data sets from file"
msgstr "ფაილიდან გლობალური მონაცემების სეტები არ ჩაიტვირთება"

#: src/qalc.cc:4486
msgid "do not load any global functions from file"
msgstr "ფაილიდან გლობალური ფუნქციები არ ჩაიტვირთება"

#: src/qalc.cc:4488
msgid "do not load any global units from file"
msgstr "ფაილიდან გლობალური ერთეულები არ ჩაიტვირთება"

#: src/qalc.cc:4490
msgid "do not load any global variables from file"
msgstr "ფაილიდან გლობალური ცვლადები არ ჩაიტვირთება"

#: src/qalc.cc:4492
msgid ""
"start in programming mode (same as -b \"BASE BASE\" -s \"xor^\", with base "
"conversion)"
msgstr ""
"პროგრამირების რეჟიმში გაშვება (იგივე, რაც -b \"BASE BASE\" -s \"xor^, ფუძის "
"გადაყვანით)"

#: src/qalc.cc:4494
msgid "as set command in interactive program session (e.g. -set \"base 16\")"
msgstr "როგორ ბრძანება set ინტერაქტიურ რეჟიმში (მაგ: -set \"base 16\")"

#: src/qalc.cc:4496
msgid "reduce output to just the result of the input expression"
msgstr "გამოტანის შეყვანილი გამოსახულების შედეგის გამოტანამდე შეზღუდვა"

#: src/qalc.cc:4498
msgid "switch unicode support on/off"
msgstr "უნიკოდის მხარდაჭერის ჩართ/გაორთ"

#: src/qalc.cc:4500
msgid "show application version and exit"
msgstr "აპლიკაციის ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: src/qalc.cc:4502
msgid ""
"The program will start in interactive mode if no expression and no file is "
"specified (or interactive mode is explicitly selected)."
msgstr ""
"თუ გამოსახულება ან ფაილი მითითებული არაა (ან ინტერაქტიური რეჟიმი ხელით არაა "
"მითითებული), პროგრამა ინტერაქტიურ რეჟიმში გაეშვება."

#: src/qalc.cc:4502
msgid "Type help in interactive mode for information about available commands."
msgstr ""
"ინტერაქტიურ რეჟიმში, ბრძანებების სიის გამოსატანად აკრიფეთ ბრძანება help ."

#: src/qalc.cc:4505 src/qalc.cc:6655
msgid ""
"For more information about mathematical expression and different options, "
"and a complete list of functions, variables, and units, see the relevant "
"sections in the manual of the graphical user interface (available at https://"
"qalculate.github.io/manual/index.html)."
msgstr ""
"მათემატიკური გამოსახულებებისა და სხვადასხვა პარამეტრებისთვის, ფუნქციების, "
"ცვლადებისა და ერთეულების სრული სიისთვის იხილეთ  მომხმარებლის გრაფიკული "
"ინტერფეისის სახელმძღვანელოს შესაბამისი თავები (ხელმისაწვდომია მისამართზე "
"https://qalculate.github.io/manual/index.html)."

#: src/qalc.cc:4507 src/qalc.cc:6657
msgid ""
"For more information about mathematical expression and different options, "
"please consult the man page, or the relevant sections in the manual of the "
"graphical user interface (available at https://qalculate.github.io/manual/"
"index.html), which also includes a complete list of functions, variables, "
"and units."
msgstr ""
"მათემატიკური გამოსახულებებისა და სხვადასხვა პარამეტრების შესახებ მეტი "
"ინფორმაციის მისაღებად მიმართეთ სახელმძღვანელოს შესაბამის განყოფილებას. "
"(ხელმისაწვდომია მისამართზე https://qalculate.github.io/manual/index.html), "
"რომელიც ასევე ფუნქციების, ცვლადებისა და ერთეულების სრულ სიასაც შეიცავს."

#: src/qalc.cc:4654
msgid "No option and value specified for set command."
msgstr "\"set\" ბრძანებას პარამეტრი და მნიშვნელობა მითითებული არ აქვს."

#: src/qalc.cc:4680 libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1421
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s."
msgstr "უცნობი პარამეტრი: %s."

#: src/qalc.cc:4783
msgid "Failed to load global definitions!"
msgstr "გლობალური აღწერების ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა!"

#: src/qalc.cc:4841
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"."
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა."

#: src/qalc.cc:5076 src/qalc.cc:5109
msgid "mode saved"
msgstr "რეჟიმი შენახულია"

#: src/qalc.cc:5079 src/qalc.cc:5113
msgid "definitions saved"
msgstr "აღწერები შენახულია"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:5107 src/qalc.cc:6155 src/qalc.cc:6631 src/qalc.cc:6793
#: src/qalc.cc:7011
msgid "mode"
msgstr "mode"

#: src/qalc.cc:5111
msgid "definitions"
msgstr "აღწერები"

#: src/qalc.cc:5299
msgid ""
"A function with the same name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it (default: no)?"
msgstr ""
"ფუნქცია იგივე სახელით უკვე არსებობს.\n"
"გნებავთ გადააწეროთ (ნაგულისხმები: არა) ?"

#: src/qalc.cc:5336 src/qalc.cc:5360
msgid "No user-defined variable or function with the specified name exist."
msgstr ""
"მითითებული სახელის მქონე მომხმარებლის მიერ აღწერილი ცვლადი ან ფუნქცია არ "
"არსებობს."

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "დატოვება"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:5364 src/qalc.cc:6608 src/qalc.cc:6718 src/qalc.cc:7019
msgid "assume"
msgstr "assume"

#. qalc RPN command value
#: src/qalc.cc:5375
msgid "syntax"
msgstr "სინტაქსი"

#. qalc command and command value (RPN)
#: src/qalc.cc:5383 src/qalc.cc:5434 src/qalc.cc:6642 src/qalc.cc:6833
#: src/qalc.cc:7011
msgid "stack"
msgstr "stack"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:5408 src/qalc.cc:6618 src/qalc.cc:6812 src/qalc.cc:7011
msgid "exrates"
msgstr "exrates"

#: src/qalc.cc:5436 src/qalc.cc:5457 src/qalc.cc:5466 src/qalc.cc:5499
#: src/qalc.cc:5528 src/qalc.cc:5537 src/qalc.cc:5554 src/qalc.cc:5561
#: src/qalc.cc:5579 src/qalc.cc:5586
msgid "The RPN stack is empty."
msgstr "RPN-ის სტეკი ცარიელია."

#: src/qalc.cc:5459 src/qalc.cc:5468 src/qalc.cc:5501 src/qalc.cc:5530
#: src/qalc.cc:5539
msgid "The RPN stack only contains one value."
msgstr "RPN-ის სტეკი ერთ მნიშვნელობას შეიცავს."

#: src/qalc.cc:5487 src/qalc.cc:5520 src/qalc.cc:5568 src/qalc.cc:5592
msgid "The specified RPN stack index does not exist."
msgstr "RPN-ის მითითებული სტეკის ინდექსი არ არსებობს."

#. qalc command (RPN)
#: src/qalc.cc:5526 src/qalc.cc:5535 src/qalc.cc:6647 src/qalc.cc:6855
msgid "rotate"
msgstr "rotate"

#. qalc command (RPN)
#: src/qalc.cc:5574 src/qalc.cc:6643 src/qalc.cc:6823
msgid "clear stack"
msgstr "clear stack"

#. qalc command (RPN)
#: src/qalc.cc:5577 src/qalc.cc:5584 src/qalc.cc:6646 src/qalc.cc:6827
msgid "pop"
msgstr "pop"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:5612 src/qalc.cc:5613 src/qalc.cc:6637 src/qalc.cc:6879
#: src/qalc.cc:7019
msgid "convert"
msgstr "convert"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
#. .  This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
#. .  which are the basis of the 'ps' program help text.
#. .
#. .  The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
#. .  They will also appear in the help usage summary associated with the
#. .  "Notes for ps Help #2" below.
#. .
#. .  In their English form, help text would look like this:
#. .      Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. .       or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. .      for additional help text.
#. .
#. .  When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
#. .  language equivalents and the only requirement is the abbreviated
#. .  representations must be unique.
#. .
#. .  By default, those abbreviations are single characters.  However,
#. .  they are not limited to only one character after translation.
#. .
#. Translation Hint, Pair #1
#: src/ps/help.c:67 src/expressionstatus.cc:961 src/mainwindow.cc:1402
#: src/mainwindow.cc:4898 modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "მარტივი"

#: src/qalc.cc:5844 src/qalc.cc:8926 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1922
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2685 src/mainwindow.cc:4939
msgid "Time zone parsing failed."
msgstr "დროის სარტყელის დამუშავების შეცდომა."

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. number bases
#: src/qalc.cc:5916 src/qalc.cc:8941 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1945
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2708 src/expressionstatus.cc:963
#: src/mainwindow.cc:1450 src/mainwindow.cc:4948
msgid "bases"
msgstr "ფუძეები"

#: src/qalc.cc:5962 src/qalc.cc:8943 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1947
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2710 src/expressionstatus.cc:965
#: src/expressionstatus.cc:966 src/mainwindow.cc:1452 src/mainwindow.cc:4958
msgid "calendars"
msgstr "კალენდრები"

#: src/qalc.cc:5972 src/qalc.cc:8933 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1940
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2703 src/expressionstatus.cc:975
#: src/expressionstatus.cc:976 src/mainwindow.cc:1494 src/mainwindow.cc:5073
msgid "factors"
msgstr "factors"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. qalc command
#: src/qalc.cc:5985 src/qalc.cc:6147 src/qalc.cc:6632 src/qalc.cc:6708
#: src/qalc.cc:8937 libqalculate/Calculator-calculate.cc:1943
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2706 src/expressionstatus.cc:977
#: src/mainwindow.cc:1497 src/mainwindow.cc:5083
msgid "partial fraction"
msgstr "partial fraction"

#: src/expressionstatus.cc:1049 src/mainwindow.cc:1505 src/mainwindow.cc:5097
msgid "decimals"
msgstr "ათწილადები"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:6133 src/qalc.cc:6621 src/qalc.cc:6704 src/qalc.cc:7011
msgid "factor"
msgstr "factor"

#: src/qalc.cc:6230
msgid "simplified"
msgstr "გამარტივებული"

#: src/qalc.cc:6602
msgid "Enter a mathematical expression or a command and press enter."
msgstr "შეიყვანეთ მათემატიკური გამოსახულება ან ბრძანება და Enter-ს დააწექით."

#: src/qalc.cc:6603
msgid "Complete functions, units and variables with the tabulator key."
msgstr ""
"ტაბულაციის ღილაკით შეგიძლიათ ფუნქციების, ერთეულებისა და ცვლადების სახელები "
"ავტომატურად დაასრულოთ."

#: src/qalc.cc:6605
msgid "Available commands are:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ბრძანებებია:"

#: src/qalc.cc:6608
msgid "ASSUMPTIONS"
msgstr "დაშვებები"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:6610 src/qalc.cc:6754 src/qalc.cc:6994
msgid "clear"
msgstr "clear"

#. qalc command
#: src/qalc.cc:6622 src/qalc.cc:6665 src/qalc.cc:6797 src/qalc.cc:7019
msgid "find"
msgstr "ძებნა"

#: src/qalc.cc:6630
msgid "MC/MS/M+/M- (memory operations)"
msgstr "MC/MS/M+/M- (მეხსიერების ოპერაციები)"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/qalc.cc:6633 src/utils/flags/zyppflags.h:27
msgid "CATEGORY"
msgstr "კატეგორია"

#: src/qalc.cc:6637
msgid "UNIT or \"TO\" COMMAND"
msgstr "UNIT ან TO ბრძანება"

#: src/qalc.cc:6640
msgid "Commands for RPN mode:"
msgstr "RPN რეჟიმის ბრძანებები:"

#: src/qalc.cc:6645 src/qalc.cc:6648
msgid "INDEX 1"
msgstr "INDEX 1"

#: src/qalc.cc:6645 src/qalc.cc:6648
msgid "INDEX 2"
msgstr "INDEX 2"

#: src/qalc.cc:6647
msgid "DIRECTION"
msgstr "DIRECTION"

#: src/qalc.cc:6650
msgid "Type help COMMAND for more information (example: help save)."
msgstr ""
"ბრძანებების შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად გამოიყენეთ \"help "
"ბრძანებისსახელი\" (მაგალითად: help save)."

#: src/qalc.cc:6651
msgid ""
"Type info NAME for information about a function, variable, unit, or prefix "
"(example: info sin)."
msgstr ""
"ფუნქციის, ცვლადის, ერთეულის ან პრეფიქსის შესახებ ინფორმაციის მისაღებად "
"შეიყვანეთ \"info სახელი\" (მაგ: info sin)."

#: src/qalc.cc:6652
msgid ""
"When a line begins with '/', the following text is always interpreted as a "
"command."
msgstr ""
"როცა სტრიქონი \"/\"-ით იწყება, მის შემდეგ მომდევნო ტექსტი, როგორც ბრძანება, "
"ყოველთვის ისე მიიღება."

#: src/qalc.cc:6678 src/qalc.cc:6684
msgid "currencies"
msgstr "ვალუტები"

#: src/qalc.cc:6698
msgid "No function, variable, unit, or prefix with specified name exist."
msgstr ""
"მითითებული სახელის მქონე მომხმარებლის მიერ აღწერილი ფუნქცია, ცვლადი, ერთეული "
"და პრეფიქსი არ არსებობს."

#: src/qalc.cc:6706
msgid "Factorizes the current result."
msgstr "მიმდინარე შედეგის მამრავლებად დაშლა."

#: src/qalc.cc:6710
msgid "Applies partial fraction decomposition to the current result."
msgstr "მიმიდინარე შედეგის ნაწილობრივი დაშლა მამრავლებად."

#: src/qalc.cc:6714
msgid "Expands the current result."
msgstr "მიმდინარე შედეგის გაფართოება."

#: src/qalc.cc:6720
msgid "Set default assumptions for unknown variables."
msgstr "ნაგულისხმები დაშვებების დაყენება უცნობი ცვლადებისთვის."

#: src/qalc.cc:6750
msgid ""
"If name equals \"mode\" or \"definitions\", the current mode and "
"definitions, respectively, will be saved."
msgstr ""
"თუ სახელია \"mode\" ან \"definitions\", შენახული იქნება შესაბამისად - "
"მიმდინარე რეჟიმი და აღწერები."

#: src/qalc.cc:6752
msgid "Example: store var1."
msgstr "მაგალითად: store var1."

#: src/qalc.cc:6756
msgid "Clears the screen."
msgstr "ეკრანის გასუფთავება."

#: src/qalc.cc:6765
msgid "Clears the expression history."
msgstr "გამოსახულებების ისტორიის გასუფთავება."

#: src/qalc.cc:6770
msgid "Create a variable with the specified name and expression."
msgstr "ცვლადის შექმნა მითითებული სახელითა და გამოსახულებით."

#: src/qalc.cc:6772
msgid "Example: variable var1 pi / 2."
msgstr "მაგალითად: variable var1 pi / 2."

#: src/qalc.cc:6776
msgid "Creates a function with the specified name and expression."
msgstr "ფუნქციის შექმნა მითითებული სახელითა და გამოსახულებით."

#: src/qalc.cc:6777
msgid "Use '\\x', '\\y', '\\z', '\\a', etc. for arguments in the expression."
msgstr ""
"გამოსახულებაში არგუმენტებად '\\x', '\\y', '\\z', '\\a' და ა.შ. გამოყენება "
"შეგიძლიათ."

#: src/qalc.cc:6779
msgid "Example: function func1 5*\\x."
msgstr "მაგალითად: function func1 5*\\x."

#: src/qalc.cc:6783
msgid "Removes the user-defined variable or function with the specified name."
msgstr ""
"მითითებული სახელის მქონე არა-მომხარებლის მიერ აღწერილი ცვლადის ან ფუნქციის "
"წაშლა."

#: src/qalc.cc:6785
msgid "Example: delete var1."
msgstr "მაგალითად: delete var1."

#: src/qalc.cc:6795
msgid "Displays the current mode."
msgstr "მიმდინარე რეჟიმის ჩვენება."

#: src/qalc.cc:6799
msgid "Displays a list of variables, functions, units, and prefixes."
msgstr "ცვლადების, ფუნქციების, ერთეულებისა და პრეფიქსების ჩვენება."

#: src/qalc.cc:6802
msgid "Example: list functions."
msgstr "მაგალითად: list functions."

#: src/qalc.cc:6803
msgid "Example: find dinar."
msgstr "მაგალითად: find dinar."

#: src/qalc.cc:6804
msgid "Example: find variables planck."
msgstr "მაგალითად: find variables planck."

#: src/qalc.cc:6808
msgid "Displays information about a function, variable, unit, or prefix."
msgstr ""
"ფუნქციის, ცვლადის, ერთეულისა და პრეფიქსის შესახებ ინფორმაციის გამოტანა."

#: src/qalc.cc:6810
msgid "Example: info sin."
msgstr "მაგალითად: info sin."

#: src/qalc.cc:6814
msgid "Downloads current exchange rates from the Internet."
msgstr "ინტერნეტიდან ვალუტის მიმდინარე კურსების გადმოწერა."

#: src/qalc.cc:6818
msgid "(De)activates the Reverse Polish Notation stack and syntax."
msgstr "გათიშავს (ჩართავს) RPN-ის სტეკს და სინტაქსს."

#: src/qalc.cc:6820
msgid ""
"\"syntax\" activates only the RPN syntax and \"stack\" enables the RPN stack."
msgstr ""
"\"syntax\" ჩართავს RPN-ის მხოლოდ სინტაქსს და \"stack\" მის სტეკსაც ჩართავს."

#: src/qalc.cc:6825
msgid "Clears the entire RPN stack."
msgstr "RPN სტეკის მთლიანად გასუფთავება."

#: src/qalc.cc:6835
msgid "Displays the RPN stack."
msgstr "RPN-ის სტეკის ჩვენება."

#: src/qalc.cc:6839
msgid "Swaps position of values on the RPN stack."
msgstr "RPN სტეკზე მნიშვნელობების მდებარეობების მიმოცვლა."

#: src/qalc.cc:6845
msgid "Example: swap 2 4"
msgstr "მაგალითად: swap 2 4"

#: src/qalc.cc:6857
msgid "Rotates the RPN stack up (default) or down."
msgstr "RPN სტეკის მაღლა (ნაგულისხმები) ან დაბლა მობრუნება."

#: src/qalc.cc:6861
msgid "Changes the position of a value on the RPN stack."
msgstr "RPN სტეკზე მნიშვნელობის მდებარეობის შეცვლა."

#: src/qalc.cc:6865
msgid "Example: move 2 4"
msgstr "მაგალითად: move 2 4"

#: src/qalc.cc:6873
msgid "Equivalent to set approximation exact."
msgstr "იგივეა, რაც \"set approximation exact\"."

#: src/qalc.cc:6877
msgid "Equivalent to set approximation try exact."
msgstr "იგივეა, რაც \"set approximation try exact\"."

#: src/qalc.cc:6882
msgid ""
"Converts the current result (equivalent to using \"to\" at the end of an "
"expression)."
msgstr ""
"მიმდინარე შედეგის გარდაქმნა (იგივე, რაც გამოსახულების ბოლოში \"to\"-ის "
"გამოყენება)."

#: src/qalc.cc:6884
msgid "Possible values:"
msgstr "შესაძლო მნიშვნელობები:"

#: src/qalc.cc:6886
msgid "- a unit or unit expression (e.g. meter or km/h)"
msgstr "- ერთეული ან ერთეულის გამოსახულება (მაგ: მეტრი ან კმ/სთ)"

#: src/qalc.cc:6887
msgid "prepend with ? to request the optimal prefix"
msgstr "ოპტიმალური პრეფიქსის გამოსათხოვად \"?\"-ით დაიწყეთ"

#: src/qalc.cc:6888
msgid "prepend with b? to request the optimal binary prefix"
msgstr "ოპტიმალური ბინარული პრეფიქსის გამოსათხოვად მოთხოვნა \"b?\"-ით დაიწყეთ"

#: src/qalc.cc:6889
msgid "prepend with + or - to force/disable use of mixed units"
msgstr "შერეული ერთეულების გამოსაყენებლად დაიწყეთ + ან - -ით"

#: src/qalc.cc:6890
msgid "- a variable or physical constant (e.g. c)"
msgstr "- ცვლადი ან ფიზიკური კონსტანტა (მაგ: c)"

#: src/qalc.cc:6891
msgid "- base (convert to base units)"
msgstr "- ძირითადი (ძირითად საზომ ერთეულებში გადაყვანა)"

#: src/qalc.cc:6892
msgid "- optimal (convert to optimal unit)"
msgstr "- ოპტიმალური (ოპტიმალურ ერთეულში გადაყვანა)"

#: src/qalc.cc:6894
msgid "- mixed (convert to mixed units, e.g. hours + minutes)"
msgstr "- შერეული (შერეულ ერთეულებში გადაყვანა. მაგ: საათი + წუთები)"

#: src/qalc.cc:6896
msgid "- bin, binary (show as binary number)"
msgstr "- bin, binary (ორობით რიცხვად ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6898
msgid "- oct, octal (show as octal number)"
msgstr "- oct, octal (რიცხვის რვაობით ფორმატში ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6899
msgid "- duo, duodecimal (show as duodecimal number)"
msgstr "- duo, duodecimal (რიცხვის თორმეთობით ფორმატში ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6902
msgid "- sexa, sexa2, sexa3, sexagesimal (show as sexagesimal number)"
msgstr "- sexa, sexa2, sexa3, sexagesimal (სამოცობით რიცხვში ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6903
msgid "- latitude, latitude2 (show as sexagesimal latitude)"
msgstr "- latitude, latitude2 (სამოცობითი განედის ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6904
msgid "- longitude, longitude2 (show as sexagesimal longitude)"
msgstr "- longitude, longitude2 (სამოცობითი გრძედის ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6906
msgid "- fp16, fp32, fp64, fp80, fp128 (show in binary floating-point format)"
msgstr ""
"- fp16, fp32, fp64, fp80, fp128 (ბინარულ მცურავ-მძიმიან ფორმატში ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6907
msgid "- bcd (show as binary-coded decimal)"
msgstr "- bcd (ბინარულად-კოდირებული წილადის ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6908
msgid "- roman (show as roman numerals)"
msgstr "- რომაული (რომაული ციფრებით ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6909
msgid "- time (show in time format)"
msgstr "- დრო (დროის ფორმატში ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6910
msgid "- unicode"
msgstr "- უნიკოდი"

#: src/qalc.cc:6929
msgid "- factors (factorize result)"
msgstr "- მამრავლები (დაშლის შედეგი)"

#: src/qalc.cc:6931
msgid "- UTC (show date and time in UTC time zone)"
msgstr "- UTC (თარიღისა და დროის UTC დროის სარტყელში ჩვენება)"

#: src/qalc.cc:6933
msgid "- calendars"
msgstr "- კალენდრები"

#: src/qalc.cc:6935
msgid "Example: to ?g"
msgstr "მაგალითად: to ?g"

#: src/qalc.cc:6943
msgid "Terminates this program."
msgstr "ამ პროგრამის შეწყვეტა."

#: src/qalc.cc:7016
#, c-format
msgid "%s does not accept any arguments."
msgstr "%s არგუმენტებს არ იღებს."

#: src/qalc.cc:7039
#, c-format
msgid "%s requires at least one argument."
msgstr "%s-ს ერთი არგუმენტი მაინც ესაჭიროება."

#: src/qalc.cc:7322 src/mainwindow.cc:1033
msgid "Implicit multiplication first"
msgstr "ჯერ მოხდება არაცხადი გამრავლებების ანალიზი"

#: src/qalc.cc:7332 src/qalc.cc:7367
msgid "Parsing mode"
msgstr "ანალიზის რეჟიმი"

#: src/qalc.cc:7478 src/historyview.cc:2154 src/mainwindow.cc:2594
msgid "RPN Register Moved"
msgstr "RPM რეგისტრი გადატანილია"

#: src/qalc.cc:7519 src/qalc.cc:7524 src/qalc.cc:9610 src/historyview.cc:2160
#: src/mainwindow.cc:2595 src/mainwindow.cc:5387
msgid "RPN Operation"
msgstr "RPN ოპერაცია"

#: src/qalc.cc:7573 src/qalc.cc:8057 src/qalc.cc:9365
msgid "(press Enter to abort)"
msgstr "(გასაუქმებლად დააწექით Enter-ს)"

#. number base
#: src/qalc.cc:7700 src/qalc.cc:7778
msgid "base: "
msgstr "ფუძე: "

#: src/qalc.cc:8039
msgid "Factorizing"
msgstr "ფაქტორიზაცია"

#: src/qalc.cc:8043
msgid "Expanding partial fractions"
msgstr "წილადი რიცხვების გაფართოება"

#: src/qalc.cc:8047
msgid "Expanding"
msgstr "გაფართოება"

#: src/qalc.cc:8153 src/mainwindow.cc:894
msgid "Please select desired variant of the sinc function."
msgstr "აირჩიეთ sinc ფუნქციის სასურველი ვარიანტი."

#: src/qalc.cc:8166 src/qalc.cc:8198
msgid "Sinc function"
msgstr "ფუნქცია sinc"

#: src/qalc.cc:8265 src/qalc.cc:8299
msgid "Temperature calculation mode"
msgstr "ტემპერატურის გამოთვლის რეჟიმი"

#: src/mainwindow.cc:959
msgid "Comma as thousands separator"
msgstr "მძიმე ათასების გამყოფად"

#: src/qalc.cc:8344 src/qalc.cc:8413 src/mainwindow.cc:952
msgid "Both dot and comma as decimal separators"
msgstr "ორივე, წერტილიც და მძიმეც, როგორც წილადის გამყოფი"

#: src/qalc.cc:8409
msgid "Please select interpretation of dots (\".\")."
msgstr "აირჩიეთ წერტილის გამოყენება (\".\")."

#: src/qalc.cc:8419 src/mainwindow.cc:959
msgid "Dot as thousands separator"
msgstr "წერტილი, როგორც ათასების გამყოფი"

#: src/qalc.cc:8425 src/mainwindow.cc:966
msgid "Only dot as decimal separator"
msgstr "წილადების გამყოფად მხოლოდ წერტილის გამოყენება"

#: src/qalc.cc:8430 src/qalc.cc:8472
msgid "Dot interpretation"
msgstr "წერტილის ინტერპრეტაცია"

#: src/mainwindow.cc:1086
msgid "Please select interpretation of percentage addition."
msgstr "აირჩიეთ პროცენტების მიმატების ინტერპრეტაცია."

#: src/mainwindow.cc:1097
msgid "Add percentage multiplied by 1/100"
msgstr "1/100-ზე გამრავლებული პროცენტების მიმატება"

#: src/mainwindow.cc:1089
msgid "Add percentage of original value"
msgstr "ორიგინალი მნიშვნელობის პროცენტების მიმატება"

#: src/qalc.cc:10365 src/mainwindow.cc:6537
#, c-format
msgid ""
"Couldn't write preferences to\n"
"%s"
msgstr ""
"კონფიგურაციის ჩაწერის შეცდომა ფაილში\n"
"%s"

#: src/qalc.cc:10514 src/mainwindow.cc:5708
msgid "Couldn't write definitions"
msgstr "აღწერების ჩაწერის შეცდომა"

#: src/test.cc:416 src/test.cc:431 libqalculate/Calculator-calculate.cc:191
msgid ""
"The calculation has been forcibly terminated. Please restart the application "
"and report this as a bug."
msgstr ""
"ეს გამოთვლა ძალით გაუქმდა. დაარესტარტეთ აპლიკაცია და მომხდარი როგორც "
"შეცდომის ანგარიში, ისე გამოგვიგზავნეთ."

#: src/test.cc:427 libqalculate/Number.cc:3914
msgid "Division by zero."
msgstr "ნულზე გაყოფა."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:465
#, c-format
msgid "The comparison is true for all %s (with current assumptions)."
msgstr "შედარება ჭეშმარიტია ყველა %s-სთვის (მიმდინარე დაშვებებით)."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:469
msgid "No possible solution was found (with current assumptions)."
msgstr "შესაძლო ამოხსნა ვერ ვიპოვე (მიმდინარე დაშვებებით)."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:473
#, c-format
msgid "Was unable to completely isolate %s."
msgstr "%s-ის სრულად იზოლირება შეუძლებელია."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:477
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:641
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:733
#, c-format
msgid "The comparison is true for all %s if %s."
msgstr "შედარება ჭეშმარიტია ყველა %s-სთვის, თუ %s."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:481
#, c-format
msgid "Was unable to isolate %s."
msgstr "%s-ის იზოლირება შეუძლებელია."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:637
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:720
#, c-format
msgid "The solution requires that %s."
msgstr "ამოხსნა %s-ის გაშვებას მოითხოვს."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:727
#, c-format
msgid "Solution %s requires that %s."
msgstr "%s-ის ამოხსნა %s-ის გაშვებას მოითხოვს."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:834
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:871
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:878
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:906
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:910
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:947
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:985
#, c-format
msgid "Unable to isolate %s."
msgstr "%s-ის იზოლირება შეუძლებელია."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:841
#, c-format
msgid "Inequalities are not allowed in %s()."
msgstr "%s()-ში უტოლობა დაუშვებელია."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:1321
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:1326
msgid "No differential equation found."
msgstr "დიფერენციული განტოლება ვერ ვიპოვე."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:1330
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:1360
#: libqalculate/BuiltinFunctions-algebra.cc:1382
msgid "Unable to solve differential equation."
msgstr "დიფერენციული განტოლების ამოხსნა შეუძლებელია."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:34
#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:68
msgid "gregorian"
msgstr "გრეგორიანული"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:35
msgid "milankovic"
msgstr "მილანკოვიჩი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:36
msgid "julian"
msgstr "იულიუსისეული"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:37
msgid "islamic"
msgstr "ისლამური"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:38
msgid "hebrew"
msgstr "ებრაული"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:39
msgid "egyptian"
msgstr "ეგვიპტური"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-datetime.cc:41
msgid "coptic"
msgstr "კოპტური"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:59
#, c-format
msgid "Too many elements (%s) for the dimensions (%sx%s) of the matrix."
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ელემენტი (%s) მატრიცის ზომებისთვის (%sx%s)."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:257
msgid "Vertical concatenation requires equal number of columns."
msgstr "ვერტიკალური კონკატენაციისთვის სვეტების ტოლი რაოდენობაა საჭირო."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:287
msgid "Horizontal concatenation requires equal number of rows."
msgstr "ჰორიზონტალური კონკატენაციისთვის მწკრივების ტოლი რაოდენობაა საჭირო."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:318
#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:457
#, c-format
msgid "Row %s does not exist in matrix."
msgstr "მწკრივი %s მატრიცაში არ არსებობს."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:331
#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:453
#, c-format
msgid "Column %s does not exist in matrix."
msgstr "სვეტი %s მატრიცაში არ არსებობს."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:449
#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:491
#, c-format
msgid "Element %s does not exist in vector."
msgstr "ელემენტი %s ვექტორში არ არსებობს."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:987
#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:991
#, c-format
msgid "%s() requires that all matrices/vectors have the same dimensions."
msgstr ""
"%s() მოითხოვს, რომ ყველა მატრიცებს/ვექტორებს ტოლი განზომილებები ჰქონდეთ."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-matrixvector.cc:1598
msgid "Comparison failed."
msgstr "შედარების შეცდომა."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-statistics.cc:193
#: libqalculate/BuiltinFunctions-statistics.cc:238
#: libqalculate/BuiltinFunctions-statistics.cc:289
#, c-format
msgid "Unsolvable comparison in %s()."
msgstr "ამოუხსნადი შედარება %s()-ში."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-calculus.cc:751
msgid "Unable to find limit."
msgstr "ზღვრის პოვნა შეუძლებელია."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-calculus.cc:847
#: libqalculate/BuiltinFunctions-calculus.cc:879
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7390
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7410
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7445
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7469
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7519
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7558
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7754
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7808
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7850
msgid "Unable to integrate the expression."
msgstr "გამოსახულების ინტეგრირება შეუძლებელია."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-number.cc:1168
#: libqalculate/BuiltinFunctions-number.cc:2591 libqalculate/Number.cc:2271
#: libqalculate/Number.cc:2396 libqalculate/Number.cc:12415
msgid "Floating point overflow"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვების გადავსება"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-number.cc:1653
msgid "phoneword"
msgstr "სიტყვა-ტელეფონისნომერი"

#. test calculated floating point value and show mpfr errors (show as errors if error_level > 1, show as warnings if error_level = 1, do not generate message if error_level is zero)
#: libqalculate/BuiltinFunctions-number.cc:2592 libqalculate/Number.cc:2270
#: libqalculate/Number.cc:2395 libqalculate/Number.cc:12416
msgid "Floating point underflow"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვის ვერშევსება"

#. if left value is a function without any arguments, do function replacement
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:507
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:512
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:514
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:524
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:529
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:531
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:547
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:3080
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:3092
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:3094
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:3097
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:3167
#, c-format
msgid "Original value (%s) was not found."
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა (%s) ვერ ვიპოვე."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:737
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:741
#, c-format
msgid "Too few elements (%s) in vector (%s required)"
msgstr "ვექტორში (საჭიროა %1$s) ელემენტების არასაკმარისი რაოდენობა (%2$s)"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:845
#, c-format
msgid "Object %s does not exist."
msgstr "ობიექტი არ არსებობს: %s."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:890
#, c-format
msgid "Invalid function name (%s)."
msgstr "ფუნქციის არასწორი სახელი: %s."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1011
#, c-format
msgid "Invalid variable name (%s)."
msgstr "ცვლადის არასწორი სახელი: %s."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1045
#, c-format
msgid "Register %s does not exist. Returning zero."
msgstr "რეგისტრი %s არ არსებობს. დაბრუნდება 0."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1074
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1080
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1091
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1116
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1131
#, c-format
msgid "Failed to run external command (%s)."
msgstr "გარე ბრძანების (%s) გაშვების შეცდომა."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1204
msgid "List of options:"
msgstr "პარამეტრების ჩამონათვალი:"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1267
msgctxt "plot"
msgid "smooth"
msgstr "მოგლუვება"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1268
msgctxt "plot"
msgid "style"
msgstr "სტილი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1269
msgctxt "plot"
msgid "step"
msgstr "ბიჯი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1270
msgctxt "plot"
msgid "samples"
msgstr "სემპლები"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1271
msgctxt "plot"
msgid "color"
msgstr "ფერი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1272
msgctxt "plot"
msgid "grid"
msgstr "ბადე"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1273
msgctxt "plot"
msgid "title"
msgstr "სათაური"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1274
msgctxt "plot"
msgid "legend"
msgstr "შინაარსი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1275
msgctxt "plot"
msgid "ylabel"
msgstr "y-ის ჭდე"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1276
msgctxt "plot"
msgid "xlabel"
msgstr "x-ის ჭდე"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1277
msgctxt "plot"
msgid "linewidth"
msgstr "ხაზის სისქე"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1278
msgctxt "plot"
msgid "monochrome"
msgstr "შავთეთრი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1279
msgctxt "plot"
msgid "ymin"
msgstr "მინ. y"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1280
msgctxt "plot"
msgid "ymax"
msgstr "მაქს. y"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1281
msgctxt "plot"
msgid "ylog"
msgstr "ლოგ y"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1282
msgctxt "plot"
msgid "xlog"
msgstr "ლოგ x"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1283
msgctxt "plot"
msgid "logscale"
msgstr "ლოგ შკალა"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1284
msgctxt "plot"
msgid "variable"
msgstr "ცვლადი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1285
msgctxt "plot"
msgid "complex"
msgstr "კომპლექსური"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1286
msgctxt "plot"
msgid "real"
msgstr "რეალი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1336
msgctxt "plot style"
msgid "lines"
msgstr "ხაზი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1337
msgctxt "plot style"
msgid "points"
msgstr "წერტილი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1338
msgctxt "plot style"
msgid "dots"
msgstr "წერტილები"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1339
msgctxt "plot style"
msgid "boxes"
msgstr "მართკუთხედები"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1340
msgctxt "plot style"
msgid "histogram"
msgstr "ჰისტოგრამა"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1341
msgctxt "plot style"
msgid "candlesticks"
msgstr "იაპონური სანთლები"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1342
msgctxt "plot style"
msgid "steps"
msgstr "საფეხურებიანი"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1343
msgctxt "plot style"
msgid "linespoints"
msgstr "ხაზები-წერტილები"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1344
msgctxt "plot"
msgid "polar"
msgstr "პოლარული"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1345
msgctxt "plot smoothing"
msgid "none"
msgstr "არა"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1346
msgctxt "plot smoothing"
msgid "splines"
msgstr "სპლაინები"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1347
msgctxt "plot smoothing"
msgid "bezier"
msgstr "ბეზიე"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1348
msgctxt "plot legend"
msgid "none"
msgstr "არა"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1349
msgctxt "plot legend"
msgid "top-left"
msgstr "ზედა მარცხენა"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1350
msgctxt "plot legend"
msgid "top-right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1351
msgctxt "plot legend"
msgid "bottom-left"
msgstr "ქვედა მარცხენა"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1352
msgctxt "plot legend"
msgid "bottom-right"
msgstr "ქვედა მარჯვენა"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1353
msgctxt "plot legend"
msgid "below"
msgstr "ქვემოდან"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1354
msgctxt "plot legend"
msgid "outside"
msgstr "გარეთ"

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1387
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1392
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1404
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1409
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1418
#, c-format
msgid "Illegal value: %s."
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: %s."

#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1507
#: libqalculate/BuiltinFunctions-util.cc:1555
msgid "Sampling rate must be a positive integer."
msgstr "დისკრეტიზაციის სიხშირე დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს."

#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:189
msgid ""
"The calculation has been forcibly terminated. Please restart the application."
msgstr "კალკულატორი ძალით დასრულდა. საჭიროა აპლიკაციის რესტარტი."

#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:333
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:445
msgid "Stack is empty. Filling remaining function arguments with zeroes."
msgstr "სტეკი ცარიელია. ფუნქციის დარჩენილი არგუმენტები ნულებით შეივსება."

#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1125
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:4007
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:4054 libmailutils/diag/errors:145
msgid "timed out"
msgstr "ვადა გავიდა"

#. "where"-operator
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1597
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:1687
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2834
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2836
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2919
#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2921 libqalculate/Calculator.cc:1537
msgid "where"
msgstr "სად"

#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:2368
msgid "calculating..."
msgstr "გამოთვლა..."

#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:3189
#, c-format
msgid "Unhandled \"where\" expression: %s"
msgstr "დაუმუშავებელი \"სად\" გამოსახულება: %s"

#: libqalculate/Calculator-calculate.cc:3728 libqalculate/Variable.cc:523
#, c-format
msgid "Recursive variable: %s = %s"
msgstr "რეკურსიული ცვლადი: %s = %s"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. addition operator
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#: libqalculate/Calculator.cc:276 libqalculate/Calculator.cc:545
#: src/orca/keynames.py:234
msgid "plus"
msgstr "პლუსი"

#. #-#-#-#-#  libqalculate_5.10.0-1_ka.po (libqalculate)  #-#-#-#-#
#. subtraction operator
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
#: libqalculate/Calculator.cc:279 libqalculate/Calculator.cc:547
#: src/orca/keynames.py:231
msgid "minus"
msgstr "minus"

#: libqalculate/Calculator.cc:714
msgid "Gradians unit is missing. Creating one for this session."
msgstr "აკლია გრადიანების ერთეული. ამ სესიისთვის ახალი შეიქმნება."

#: libqalculate/Calculator.cc:715 libqalculate/Calculator.cc:723
#: libqalculate/Calculator.cc:731
msgid "Angle/Plane Angle"
msgstr "კუთხე/ბრტყელი კუთხე"

#: libqalculate/Calculator.cc:722
msgid "Radians unit is missing. Creating one for this session."
msgstr "აკლია რადიანების ერთეული. ამ სესიისთვის ახალი შეიქმნება."

#: libqalculate/Calculator.cc:730
msgid "Degrees unit is missing. Creating one for this session."
msgstr "აკლია გრადუსების ერთეული. ამ სესიისთვის ახალი შეიქმნება."

#: libqalculate/Calculator.cc:3062
#, c-format
msgid "Name \"%s\" is in use. Replacing with \"%s\"."
msgstr "სახელი \"%s\" უკვე გამოიყენება. ჩანაცვლდება \"%s\"-ით."

#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:3504
msgid "Column "
msgstr "სვეტი "

#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:4098
#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:4108
#, c-format
msgid "Failed to download exchange rates (%s) from %s: %s."
msgstr "ვალუტის კურსების (%s) %s-დან გადმოწერის შეცდომა: %s."

#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:4099
#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:4109
#, c-format
msgid "Failed to download exchange rates from %s: %s."
msgstr "ვალუტის კურსების %s-დან გადმოწერის შეცდომა: %s."

#: libqalculate/Calculator-definitions.cc:4102
#, c-format
msgid "Exchange rates were successfully downloaded from %s."
msgstr "ვალუტის კურსების %s-დან გადმოწერა წარმატებით დასრულდა."

#. ignore operators
#: libqalculate/Calculator-parse.cc:3843 libqalculate/Calculator-parse.cc:3892
#: libqalculate/Calculator-parse.cc:3896 libqalculate/Calculator-parse.cc:5552
#: libqalculate/Calculator-parse.cc:5561 libqalculate/Calculator-parse.cc:5671
#: libqalculate/Calculator-parse.cc:5807 libqalculate/Calculator-parse.cc:5829
#, c-format
msgid "Misplaced operator(s) \"%s\" ignored"
msgstr "არასწორ ადგილას დასმულ ოპერატორ(ებ)-ი იგნორირდება: %s"

#: libqalculate/Calculator-parse.cc:3930 libqalculate/Function.cc:1653
#: libqalculate/Function.cc:1741
#, c-format
msgid "Internal id %s does not exist."
msgstr "შიდა id %s არ არსებობს."

#: libqalculate/Calculator-parse.cc:3951
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid variable/function/unit."
msgstr "\"%s\" არასწორი ცვლადი/ფუნქცია/ერთეულია."

#: libqalculate/Calculator-parse.cc:4359 libqalculate/Calculator-parse.cc:4450
msgid "Unused stack values."
msgstr "სტეკის გამოუყენებელი მნიშვნელობები."

#: libqalculate/Calculator-parse.cc:4516 libqalculate/Calculator-parse.cc:4749
#, c-format
msgid "RPN syntax error. Operator '%c' not supported."
msgstr "RPN-ის სინტაქსის შეცდომა. ოპერატორი %c მხარდაუჭერელია."

#: libqalculate/Calculator-parse.cc:4562
msgid "RPN syntax error. Stack is empty."
msgstr "RPN-ის სინტაქსის შეცდომა. სტეკი ცარიელია."

#: libqalculate/Calculator-parse.cc:6100
#, c-format
msgid "%s interpreted as 10^%s (1%s)"
msgstr "%s ინტერპრეტირებულია, როგორც 10^%s (1%s)"

#: libqalculate/Calculator-plot.cc:163 libqalculate/Calculator-plot.cc:196
#: libqalculate/Calculator-plot.cc:223 libqalculate/Calculator-plot.cc:773
#: src/historyview.cc:824 src/plotdialog.cc:464 src/plotdialog.cc:475
#: src/plotdialog.cc:486
msgid "It took too long to generate the plot data."
msgstr "მონაცემების გრაფიკის აგებას მეტისმეტად ბევრი დრო დასჭირდა."

#: libqalculate/Calculator-plot.cc:352
msgid "No extension in file name. Saving as PNG image."
msgstr ""
"ფაილის სახელში გაფართოება მითითებული არაა. შეინახება, როგორც PNG "
"გამოსახულება."

#: libqalculate/Calculator-plot.cc:371
msgid "Unknown extension in file name. Saving as PNG image."
msgstr "ფაილის სახელის უცნობი გაფართოება. შეინახება, როგორც PNG გამოსახულება."

#: libqalculate/Calculator-plot.cc:605
msgid "imaginary part"
msgstr "წარმოსახვითი ნაწილი"

#: libqalculate/Calculator-plot.cc:606
msgid "real part"
msgstr "რეალური ნაწილი"

#: libqalculate/Calculator-plot.cc:653
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s"

#: libqalculate/DataSet.cc:410
#, c-format
msgid "Object %s not available in data set."
msgstr "მონაცემების სეტში ობიექტი მიუწვდომელია: %s."

#: libqalculate/DataSet.cc:420
#, c-format
msgid "Property %s not available in data set."
msgstr "მონაცემების სეტში თვისება %s ხელმიუწვდომელია."

#: libqalculate/DataSet.cc:425
#, c-format
msgid "Property %s not defined for object %s."
msgstr "თვისება %s ობიექტისთვის %s აღწერილი არაა."

#: libqalculate/DataSet.cc:556 libqalculate/DataSet.cc:564
#, c-format
msgid "Unable to load data objects in %s."
msgstr "მონაცემების ობიექტის %s-ში შეტვირთვის შეცდომა."

#: libqalculate/DataSet.cc:1091
msgid "data property"
msgstr "მონაცემის თვისება"

#: libqalculate/DataSet.cc:1093
msgid "name of a data property"
msgstr "მონაცემის თვისების სახელი"

#: libqalculate/DataSet.cc:1101 libqalculate/DataSet.cc:1117
msgid "no properties available"
msgstr "თვისებების გარეშე"

#: libqalculate/DataSet.cc:1156
msgid "data object"
msgstr "მონაცემის ობიექტი"

#: libqalculate/DataSet.cc:1159
msgid "an object from"
msgstr "ობიექტი წყაროდან"

#: libqalculate/DataSet.cc:1186
msgid "use"
msgstr "გამოყენება"

#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:76
#, c-format
msgid "Required assumption: %s."
msgstr "საჭირო დაშვება: %s."

#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:95
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:117
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:148
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7172
#, c-format
msgid "To avoid division by zero, the following must be true: %s."
msgstr "ნულზე გაყოფის თავიდან ასაცილებლად საჭიროა, რომ ეს ჭეშმარიტი იყოს: %s."

#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:6555
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:6594
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:6626
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:6691
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:6720
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:6739
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:6758
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:6777
#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:6885
#: libqalculate/MathStructure-factor.cc:416
#: libqalculate/MathStructure-factor.cc:1465
msgid "This is a bug. Please report it."
msgstr "ეს შეცდომაა. გთხოვთ გამოგვიგზავნოთ ანგარიში მის შესახებ."

#: libqalculate/MathStructure-calculate.cc:7028 libqalculate/Function.cc:594
msgid "No unknown variable/symbol was found."
msgstr "უცნობი ცვლადი/სიმბოლო ვერ ვიპოვე."

#: libqalculate/MathStructure-eval.cc:787
#: libqalculate/MathStructure-eval.cc:900
msgid "Interval potentially calculated wide."
msgstr "ინტერვალი პოტენციურად გამოთვლილია ფართე."

#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7764
#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7839
msgid "Unable to integrate the expression exactly."
msgstr "გამოსახულების ზუსტი ინტეგრირება შეუძლებელია."

#: libqalculate/MathStructure-integrate.cc:7803
msgid "Definite integral was approximated."
msgstr "მოხდა განსაზღვრული ინტეგრალის აპროქსიმაცია."

#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:1039
#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:1218
#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:2219
#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:2757
#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:2823
#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:2873
#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:2894
#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:2952
#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:3078
#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:3221
#, c-format
msgid "Interval arithmetic was disabled during calculation of %s."
msgstr "%s-ის გამოთვლისას ინტერვალის არითმეტიკა გათიშული იყო."

#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:3220
#, c-format
msgid "Not all complex roots were calculated for %s."
msgstr "%s-სთვის ყველა კომპლექსური ფესვი არ გამოთვლილა."

#: libqalculate/MathStructure-isolatex.cc:4853
#, c-format
msgid "Only one or two of the roots were calculated for %s."
msgstr "%s-სთვის მხოლოდ ერთი ან ორი ფესვი გამოითვალა."

#: libqalculate/MathStructure-limit.cc:968
#: libqalculate/MathStructure-limit.cc:973
#, c-format
msgid "Limit for %s determined graphically."
msgstr "%s-ის ლიმიტი გრაფიკულად დადგინდა."

#: libqalculate/MathStructure-matrixvector.cc:762
msgid "Inverse of singular matrix."
msgstr "სინგულარული მატრიცის ინვერსია."

#: libqalculate/MathStructure-matrixvector.cc:1015
#: libqalculate/MathStructure-matrixvector.cc:1062
#: libqalculate/MathStructure-matrixvector.cc:1334
#: libqalculate/MathStructure-matrixvector.cc:1397
msgid "Too many data points"
msgstr "წერტილის მეტისმეტად ბევრი მონაცემები"

#: libqalculate/Function.cc:189
#, c-format
msgid "%s() requires that %s"
msgstr "%s()-ს ესაჭიროება, რომ %s"

#: libqalculate/Function.cc:344 libqalculate/Function.cc:417
#: libqalculate/Function.cc:511
#, c-format
msgid ""
"Additional arguments for function %s() were ignored. Function can only use "
"%s argument."
msgid_plural ""
"Additional arguments for function %s() were ignored. Function can only use "
"%s arguments."
msgstr[0] ""
"ფუნქციის (%s()) დამატებით არგუმენტები იგნორირებულია. მას მხოლოდ %s არგუმენტი "
"შეიძლება ჰქონდეს."
msgstr[1] ""
"ფუნქციის (%s()) დამატებით არგუმენტები იგნორირებულია. მას მხოლოდ %s არგუმენტი "
"შეიძლება ჰქონდეს."

#: libqalculate/Function.cc:532
#, c-format
msgid "You need at least %s argument (%s) in function %s()."
msgid_plural "You need at least %s arguments (%s) in function %s()."
msgstr[0] "საჭიროა %s არგუმენტი (%s), ფუნქციაში %s()."
msgstr[1] "საჭიროა %s არგუმენტი (%s), ფუნქციაში %s()."

#: libqalculate/Function.cc:534
#, c-format
msgid "You need at least %s argument in function %s()."
msgid_plural "You need at least %s arguments in function %s()."
msgstr[0] "ფუნქციაში %2$s() საჭიროა %1$s არგუმენტი მაინც."
msgstr[1] "ფუნქციაში %2$s() საჭიროა %1$s არგუმენტი მაინც."

#: libqalculate/Function.cc:1479
msgid "a free value"
msgstr "შემთხვევითი მნიშვნელობა"

#: libqalculate/Function.cc:1484
msgid "that is nonzero"
msgstr "არანულოვანია"

#: libqalculate/Function.cc:1492
msgid "that is rational (polynomial)"
msgstr "რაციონალურია (პოლინომიალია)"

#: libqalculate/Function.cc:1500
msgid "that fulfills the condition:"
msgstr "აკმაყოფილებს პირობას:"

#: libqalculate/Function.cc:1571
#, c-format
msgid "Argument %s in %s() must be %s."
msgstr "არგუმენტი %s %s()-ში %s უნდა იყოს."

#: libqalculate/Function.cc:1573
#, c-format
msgid "Argument %s, %s, in %s() must be %s."
msgstr "არგუმენტი %s, %s %s()-ში %s უნდა იყოს."

#: libqalculate/Function.cc:2080
msgid "a rational number"
msgstr "რაციონალური რიცხვი"

#: libqalculate/Function.cc:2082
msgid "a number"
msgstr "რიცხვი"

#: libqalculate/Function.cc:2084
msgid "a real number"
msgstr "რეალური რიცხვი"

#: libqalculate/Function.cc:2252
msgid "an integer"
msgstr "მთელი რიცხვი"

#: libqalculate/Function.cc:2310
msgid "an unknown variable/symbol"
msgstr "უცნობი ცვლადი/სიმბოლო"

#: libqalculate/Function.cc:2327
msgid "a text string"
msgstr "ტექსტური სტრიქონი"

#: libqalculate/Function.cc:2352
msgid "a date"
msgstr "თარიღი"

#: libqalculate/Function.cc:2425
msgid "a vector with "
msgstr "ვექტორი თვისებით "

#: libqalculate/Function.cc:2437 src/variablesdialog.cc:287
msgid "a vector"
msgstr "ვექტორი"

#: libqalculate/Function.cc:2506
msgid "a square matrix"
msgstr "კვადრატული მატრიცა"

#: libqalculate/Function.cc:2508 src/variablesdialog.cc:285
msgid "a matrix"
msgstr "მატრიცა"

#: libqalculate/Function.cc:2524
msgid "a valid function, unit or variable name"
msgstr "ფუნქციის, ერთეულის ან ცვლადის სწორი სახელი"

#: libqalculate/Function.cc:2538
msgid "a valid function name"
msgstr "ფუნქციის სწორი სახელი"

#: libqalculate/Function.cc:2552
msgid "a valid unit name"
msgstr "ერთეულის სწორი სახელი"

#: libqalculate/Function.cc:2566
msgid "a valid variable name"
msgstr "ცვლადის სწორი სახელი"

#: libqalculate/Function.cc:2580
msgid "a valid file name"
msgstr "ფაილის სწორი  სახელი"

#: libqalculate/Function.cc:2596
msgid "a boolean (0 or 1)"
msgstr "ლოგიკური (0 ან ერთი)"

#: libqalculate/Function.cc:2607
msgid "an angle or a number (using the default angle unit)"
msgstr "კუთხე თუ რიცხვი (კუთხის ნაგულისხმები ერთეულის გამოყენებით)"

#: libqalculate/Number.cc:743
#, c-format
msgid "Digits (%s) are higher than expected for number base."
msgstr "ციფრები (%s) რიცხვით ფუძეზე მეტია."

#: libqalculate/Number.cc:861 libqalculate/Number.cc:888
#: libqalculate/Number.cc:893
#, c-format
msgid "Error in roman numerals: %s."
msgstr "შეცდომა რომაულ ციფრებში: %s."

#: libqalculate/Number.cc:898
#, c-format
msgid "Unknown roman numeral: %c."
msgstr "უცნობი რომაული ციფრი: %c."

#: libqalculate/Number.cc:956
#, c-format
msgid ""
"Errors in roman numerals: \"%s\". Interpreted as %s, which should be written "
"as %s."
msgstr ""
"შეცდომა რომაულ ციფრებში: %s. ინტერპრეტირებულია, როგორც %s, რომელიც როგორც %s "
"უნდა ეწეროს."

#: libqalculate/Number.cc:1069
msgid "Too large exponent."
msgstr "ხარისხის მეტისმეტად დიდი მაჩვენებელი."

#: libqalculate/Number.cc:1082
msgid "Misplaced decimal separator ignored"
msgstr "არასწორ ადგილას დასმული წილადის გამყოფის იგნორირება"

#: libqalculate/Number.cc:2272 libqalculate/Number.cc:2397
msgid "Floating point division by zero exception"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვის ნულზე გაყოფის შეცდომა"

#: libqalculate/Number.cc:2273 libqalculate/Number.cc:2400
msgid "Floating point not a number exception"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვი რიცხვს არ წარმოადგენს"

#: libqalculate/Number.cc:2274 libqalculate/Number.cc:2398
msgid "Floating point range exception"
msgstr "მცურავმძიმიანი დიაპაზონის გამონაკლისი"

#: libqalculate/Number.cc:3974 libqalculate/Number.cc:6725
#: libqalculate/Number.cc:6836 libqalculate/Number.cc:7160
#: libqalculate/Number.cc:7168 libqalculate/Number.cc:7201
#: libqalculate/Number.cc:7298 libqalculate/Number.cc:7447
#: libqalculate/Number.cc:7559
msgid "Interval calculated wide."
msgstr "ინტერვალი გამოთვლილია ფართე."

#: libqalculate/Number.cc:5626 libqalculate/Number.cc:5855
#: libqalculate/Number.cc:5942 libqalculate/Number.cc:6327
#: libqalculate/Number.cc:6424 libqalculate/Number.cc:6517
#: libqalculate/Number.cc:7777 libqalculate/Number.cc:7795
#: libqalculate/Number.cc:7815 libqalculate/Number.cc:8172
#: libqalculate/Number.cc:8219 libqalculate/Number.cc:8364
#: libqalculate/Number.cc:8868 libqalculate/Number.cc:9024
#: libqalculate/Number.cc:9453 libqalculate/Number.cc:9845
#, c-format
msgid "%s() lacks proper support interval arithmetic."
msgstr "%s()-ს ინტერვალის არითმეტიკის სწორი მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: libqalculate/Number.cc:10455
#, c-format
msgid "The value is too high for the number of floating point bits (%s)."
msgstr "მნიშვნელობა მეტისმეტად დიდია მცურავმძიმიანი რიცხვის ბიტებისთვის (%s)."

#: libqalculate/Number.cc:10889
msgid "Unsupported base"
msgstr "მხარდაუჭერელი ფუძე"

#: libqalculate/Number.cc:11450
msgid "Can only display rational numbers as roman numerals."
msgstr "რაციონალური რიცხვების გამოტანა მხოლოდ რომაული რიცხვებითაა შესაძლებელი."

#: libqalculate/Number.cc:11913 libqalculate/Number.cc:11921
msgid "infinity"
msgstr "უსასრულობა"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Thout"
msgstr "ის"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Paopi"
msgstr "პაოპი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Hathor"
msgstr "ჰატჰორი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Koiak"
msgstr "კოიაკი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Tobi"
msgstr "ტობი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Meshir"
msgstr "მეშირი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Paremhat"
msgstr "პერემჰატი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Parmouti"
msgstr "ფარმუტი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Pashons"
msgstr "პაშონსი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Paoni"
msgstr "პაონი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Epip"
msgstr "ეპიპი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Mesori"
msgstr "მესორი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:32
msgid "Pi Kogi Enavot"
msgstr "პიკუჩი-ნაბოტი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Mäskäräm"
msgstr "Mäskäräm"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Ṭəqəmt"
msgstr "Ṭəqəmt"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Ḫədar"
msgstr "Ḫədar"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Taḫśaś"
msgstr "Taḫśaś"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Ṭərr"
msgstr "Ṭərr"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Yäkatit"
msgstr "Yäkatit"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Mägabit"
msgstr "Mägabit"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Miyazya"
msgstr "Miyazya"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Gənbo"
msgstr "Gənbo"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Säne"
msgstr "Säne"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Ḥamle"
msgstr "Ḥamle"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Nähase"
msgstr "Nähase"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:33
msgid "Ṗagume"
msgstr "Ṗagume"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Muḥarram"
msgstr "მუჰარრამი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Ṣafar"
msgstr "Ṣafar"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Rabī‘ al-awwal"
msgstr "Rabī‘ al-awwal"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Rabī‘ ath-thānī"
msgstr "Rabī‘ ath-thānī"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Jumādá al-ūlá"
msgstr "Jumādá al-ūlá"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Jumādá al-ākhirah"
msgstr "Jumādá al-ākhirah"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Sha‘bān"
msgstr "Sha‘bān"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Ramaḍān"
msgstr "Ramaḍān"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Shawwāl"
msgstr "Shawwāl"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Dhū al-Qa‘dah"
msgstr "Dhū al-Qa‘dah"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:34
msgid "Dhū al-Ḥijjah"
msgstr "Dhū al-Ḥijjah"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Khordad"
msgstr "ხურდადი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Tir"
msgstr "ტირი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Mordad"
msgstr "მურდადი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Shahrivar"
msgstr "შახრივარი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Mehr"
msgstr "მიჰრი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Aban"
msgstr "აბანი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Azar"
msgstr "აზარი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Dey"
msgstr "დაი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Bahman"
msgstr "ბაჰმანი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:35
msgid "Esfand"
msgstr "ისფანდარმუზი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Chaitra"
msgstr "ჩაიტრა"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Vaishākha"
msgstr "ვაისაკჰა"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Jyēshtha"
msgstr "Jyēshtha"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Āshādha"
msgstr "აშადჰა"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Shrāvana"
msgstr "შრავანა"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Bhaadra"
msgstr "ბჰადრა"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Āshwin"
msgstr "Āshwin"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Kārtika"
msgstr "კარტიკა"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Agrahayana"
msgstr "აგრაჰაიანა"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Pausha"
msgstr "პაუშა"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Māgha"
msgstr "Māgha"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:36
msgid "Phalguna"
msgstr "Phalguna"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:38
msgid "Ox"
msgstr "ხარი"

#: libqalculate/QalculateDateTime.cc:2670
msgid "leap month"
msgstr "ნახტომის თვე"

#: libqalculate/Unit.cc:1419 libqalculate/Unit.cc:1422
msgid "Error(s) in unit expression."
msgstr "ერთეულის გამოხატვის შეცდომა."

#: libsecret/secret-item.c:1130
#, c-format
msgid "Received invalid secret from the secret storage"
msgstr "საცავიდან მიღებული საიდუმლო არასწორია"

#: libsecret/secret-methods.c:1060
msgid "Default keyring"
msgstr "ნაგულისხმები ბრელოკი"

#: libsecret/secret-session.c:243 libsecret/secret-session.c:279
msgid "Couldn’t communicate with the secret storage"
msgstr "საიდუმლოებების საცავთან კავშირის პრობლემა"

#: tool/secret-tool.c:42
msgid "the label for the new stored item"
msgstr "ახალი დამახსოვრებული ელემენტის ჭდე"

#: tool/secret-tool.c:44
msgid "the collection in which to place the stored item"
msgstr "კოლექცია, რომელშიც დამახსოვრებული ელემენტი გნებავთ მოათავსოთ"

#: tool/secret-tool.c:46 tool/secret-tool.c:53 tool/secret-tool.c:458
msgid "attribute value pairs of item to lookup"
msgstr "ელემენტის მოსაძებნად ელემენტის ატრიბუტების მნიშვნელობების წყვილები"

#: tool/secret-tool.c:60
msgid "attribute value pairs which match items to clear"
msgstr "გასასუფთავებელი ელემენტების ატრიბუტების მნიშვნელობების წყვილები"

#: tool/secret-tool.c:67
msgid "collection in which to lock"
msgstr "კოლექცია, რომელშიც უნდა ჩავკეტო"

#: tool/secret-tool.c:454
msgid "return all results, instead of just first one"
msgstr "ერთის მაგიერ ყველა შედეგის დაბრუნება"

#: tool/secret-tool.c:456
msgid "unlock item results if necessary"
msgstr "საჭიროების შემთხვევაში ელემენტის შედეგის განბლოკვა"

#: data/shumate-inspector-page.ui:32
msgid "Show Debug Overlay"
msgstr "გამართვის განლაგების ჩვენება"

#: data/shumate-inspector-page.ui:62
msgid "Show Tile Bounds"
msgstr "ფილის საზღვრების ჩვენება"

#: data/shumate-inspector-page.ui:92
msgid "Show Collision Boxes"
msgstr "შეჯახების მართკუთხედების ჩვენება"

#. m is the unit for meters
#: shumate/shumate-scale.c:197
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr "%d მ"

#. km is the unit for kilometers
#: shumate/shumate-scale.c:200
#, c-format
msgid "%d km"
msgstr "%d კმ"

#. ft is the unit for feet
#: shumate/shumate-scale.c:206
#, c-format
msgid "%d ft"
msgstr "%d ფტ"

#. mi is the unit for miles
#: shumate/shumate-scale.c:209
#, c-format
msgid "%d mi"
msgstr "%d მი"

#: shumate/shumate-inspector-page.c:61
msgid "Shumate"
msgstr "Shumate"

#: libsoup/cache/soup-cache-input-stream.c:70
msgid "Network stream unexpectedly closed"
msgstr "ქსელური ნაკადი მოულოდნელად დაიხურა"

#: libsoup/cache/soup-cache-input-stream.c:252
msgid "Failed to completely cache the resource"
msgstr "რესურსის მთლიანად დაქეშვა შეუძლებელია"

#: libsoup/content-decoder/soup-converter-wrapper.c:197
#, c-format
msgid "Output buffer is too small"
msgstr "გამოტანის ბუფერი მეტისმეტად პატარაა"

#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:155
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:187
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:220
#: libsoup/http1/soup-message-io-data.c:77
msgid "Connection terminated unexpectedly"
msgstr "შეერთება მოულოდნელად დაიხურა"

#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:499
msgid "Cannot truncate SoupBodyInputStream"
msgstr "SoupBodyInputStream-ის წაკვეთის შეცდომა"

#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:456
msgid "Could not parse HTTP response"
msgstr "HTTP პასუხის დამუშავების შეცდომა"

#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:479
msgid "Unrecognized HTTP response encoding"
msgstr "HTTP პასუხის უცნობი კოდირება"

#: libsoup/http1/soup-message-io-data.c:105
msgid "Header too big"
msgstr "თავსართი ძალიან დიდია"

#: libsoup/server/soup-server.c:1203
msgid "Can’t create a TLS server without a TLS certificate"
msgstr "TLS სერვერის შექმნა შეუძლებელია TLS სერტიფიკატის გარეშე"

#: libsoup/server/soup-server.c:1225
#, c-format
msgid "Could not listen on address %s, port %d: "
msgstr "მისამართზე: %s, პორტზე %d მოსმენა შეუძლებელია: "

#: libsoup/server/soup-socket.c:123
msgid "Could not import existing socket: "
msgstr "არსებული სოკეტის შემოტანა შეუძლებელია: "

#: libsoup/server/soup-socket.c:132
msgid "Can’t import unconnected socket"
msgstr "დაუკავშირებელი სოკეტის შემოტანა შეუძლებელია"

#: libsoup/soup-session.c:1180
msgid "Location header is missing or empty in response headers"
msgstr "პასუხის თავსართებში თავსართი \"Location\" არ არსებობს ან ცარიელია"

#: libsoup/soup-session.c:1194
#, c-format
msgid "Invalid URI “%s” in Location response header"
msgstr "\"Location\" თავსართის არასწორი URI: \"%s\""

#: libsoup/soup-session.c:1219
msgid "Message was restarted too many times"
msgstr "შეტყობინება მეტისმეტად ბევრჯერ გაეშვა"

#: libsoup/soup-session.c:3310 libsoup/soup-session.c:3458
msgid "Message is already in session queue"
msgstr "შეტყობინება უკვე სესიის რიგშია"

#: libsoup/soup-session.c:3821
msgid "The server did not accept the WebSocket handshake."
msgstr "სერვერი WebSocket-ის ტიპის კავშირს არ დაეთანხმა."

#: libsoup/soup-tld.c:129
msgid "No public-suffix list available."
msgstr "Public-suffix სია მიუწვდომელია."

#: libsoup/soup-tld.c:146
msgid "Hostname is an IP address"
msgstr "ჰოსის სახელი IP მისამართს წარმოადგენს"

#: libsoup/soup-tld.c:167
msgid "Hostname has no base domain"
msgstr "ჰოსტის სახელს ბაზისური დომენი არ გააჩნია"

#: libsoup/soup-tld.c:175
msgid "Not enough domains"
msgstr "არასაკმარისი დომენები"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:390
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:434
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:450
msgid "Server requested unsupported extension"
msgstr "სერვერმა მხარდაუჭერელი გაფართოება მოითხოვა"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:413
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:605
#, c-format
msgid "Incorrect WebSocket “%s” header"
msgstr "WebSocket-ის არასწორი თავსართი: \"%s\""

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:414
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:869
#, c-format
msgid "Server returned incorrect “%s” key"
msgstr "სერვერმა არასწორი გასაღებს დააბრუნა: \"%s\""

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:477
#, c-format
msgid "Duplicated parameter in “%s” WebSocket extension header"
msgstr "დუბლრებული პარამეტრი WebSocket-ის გაფართოების თავსართში: \"%s\""

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:478
#, c-format
msgid ""
"Server returned a duplicated parameter in “%s” WebSocket extension header"
msgstr ""
"სერვერმა დააბრუნა დუბლრებული პარამეტრი WebSocket-ის გაფართოების თავსართში: "
"\"%s\""

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:568
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:578
msgid "WebSocket handshake expected"
msgstr "მოსალოდნელი იყო WebSocket-ის ტიპის შეერთება"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:586
msgid "Unsupported WebSocket version"
msgstr "WebSocket-ის მხარდაუჭერელი ვერსია"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:595
msgid "Invalid WebSocket key"
msgstr "WebSocket-ის არასწორი გასაღები"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:614
msgid "Unsupported WebSocket subprotocol"
msgstr "WebSocket-ის მხარდაუჭერელი ქვეპროტოკოლი"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:820
msgid "Server rejected WebSocket handshake"
msgstr "სერვერმა უარჰყო WebSocket-ის ტიპის შეერთება"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:828
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:837
msgid "Server ignored WebSocket handshake"
msgstr "სერვერმა დააიგნორა WebSocket-ის ტიპის შეერთება"

#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:849
msgid "Server requested unsupported protocol"
msgstr "სერვერმა მხარდაუჭერელი პროტოკოლი მოითხოვა"

#: apps/apputil.c:195 apps/apputil.c:199
#, c-format
msgid "Failed to drop privileges.\n"
msgstr "პრივილეგიების მოცილების შეცდომა.\n"

#: apps/apputil.c:208 dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
#, c-format
msgid "Internal error.\n"
msgstr "შიდა შეცდომა.\n"

#: apps/apputil.c:234
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr "%s-ს %s-ის ანაბეჭდის ინფორმაციის შეცვლა არ შეუძლია\n"

#: apps/apputil.c:236 login-utils/chfn.c:471 login-utils/chsh.c:228
msgid "Unknown user context"
msgstr "მომხმარებლის უცნობი კონტექსტი"

#: apps/apputil.c:245
#, c-format
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
msgstr "/etc/passwd-სთვის ნაგულისხმები კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n"

#: apps/apputil.c:254
#, c-format
msgid "Error initializing PAM.\n"
msgstr "PAM-ის ინიციალიზაციის შეცდომა.\n"

#: apps/apputil.c:264 apps/apputil.c:291
#, c-format
msgid "Authentication failed for %s.\n"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა: %s.\n"

#: apps/apputil.c:272
#, c-format
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
msgstr "PAM-ის შიდა შეცდომა '%s'.\n"

#: apps/apputil.c:277
#, c-format
msgid "Unknown user authenticated.\n"
msgstr "უცნობი მომხმარებელი ავთენტიფიცირებულია.\n"

#: apps/apputil.c:281
#, c-format
msgid "User mismatch.\n"
msgstr "მომხმარებელი არ ემთხვევა\n"

#: apps/lchage.c:86 apps/lchfn.c:54 apps/lchsh.c:46 apps/lgroupadd.c:48
#: apps/lgroupdel.c:44 apps/lgroupmod.c:56 apps/lid.c:116 apps/lnewusers.c:47
#: apps/lpasswd.c:48 apps/luseradd.c:57 apps/luserdel.c:47 apps/lusermod.c:57
msgid "prompt for all information"
msgstr "ყველა ინფორმაციის მოთხოვნა"

#: apps/lchage.c:88
msgid "list aging parameters for the user"
msgstr "მომხმარებლის ასაკის პარამეტრების სიის ჩვენება"

#: apps/lchage.c:90
msgid "minimum days between password changes"
msgstr "დღეების მინიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის"

#: apps/lchage.c:90 apps/lchage.c:92 apps/lchage.c:95 apps/lchage.c:98
#: apps/lchage.c:101 apps/lchage.c:104
msgid "DAYS"
msgstr "დღე"

#: apps/lchage.c:92
msgid "maximum days between password changes"
msgstr "დღეების მაქსიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის"

#: apps/lchage.c:94
msgid "date of last password change in days since 1/1/70"
msgstr "პაროლის ბოლო ცვლილების თარიღი 1/1/70-ის შემდეგ"

#: apps/lchage.c:97
msgid ""
"number of days after password expiration date when account is considered "
"inactive"
msgstr ""
"პაროლის ვადის ამოწურვის შემდეგ გასული დღეების რაოდენობა, როცა ანგარიშის "
"არააქტიურად ცხადდება"

#: apps/lchage.c:100
msgid "password expiration date in days since 1/1/70"
msgstr "პაროლის ვადის გასვლის თარიღი 1/1/70-ის შემდეგ (დღეები)"

#: apps/lchage.c:103
msgid "days before expiration to begin warning user"
msgstr ""
"პაროლის ვადის ამოწურვამდე დარჩენილი დღეების რაოდენობა, როცა მომხმარებელი "
"გაფრთხილებული იქნება"

#: apps/lchage.c:116 apps/lid.c:131 apps/lpasswd.c:69 apps/luseradd.c:102
#: apps/luserdel.c:61 apps/lusermod.c:102
msgid "[OPTION...] user"
msgstr "[პარამეტრი...] მომხმარებელი"

#: apps/lchage.c:119 apps/lchfn.c:72 apps/lchsh.c:60 apps/lgroupadd.c:66
#: apps/lgroupdel.c:58 apps/lgroupmod.c:87 apps/lid.c:134 apps/lnewusers.c:68
#: apps/lpasswd.c:72 apps/luseradd.c:105 apps/luserdel.c:64 apps/lusermod.c:105
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
msgstr "არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: apps/lchage.c:129 apps/lpasswd.c:87 apps/luseradd.c:121 apps/luserdel.c:73
#: apps/lusermod.c:117
#, c-format
msgid "No user name specified.\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი მითითებული არაა.\n"

#: apps/lchage.c:140 apps/lchfn.c:106 apps/lchsh.c:93 apps/lgroupadd.c:104
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:122 apps/lid.c:181 apps/lnewusers.c:80
#: apps/lpasswd.c:98 apps/luseradd.c:146 apps/luserdel.c:83 apps/lusermod.c:160
#: samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
msgstr "%s-ის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s.\n"

#: apps/lchage.c:150 apps/lchfn.c:118 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:151
#: apps/luserdel.c:92 apps/lusermod.c:176
#, c-format
msgid "User %s does not exist.\n"
msgstr "მომხმარებელი %s არ არსებობს.\n"

#: apps/lchage.c:164
#, c-format
msgid "Account is locked.\n"
msgstr "ანგარიში დაბლოკილია.\n"

#: apps/lchage.c:166
#, c-format
msgid "Account is not locked.\n"
msgstr "ანგარიში დაბლოკილი არაა.\n"

#: apps/lchage.c:170
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "მინიმუმ:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:174
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "მაქსიმუმ:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:176
#, c-format
msgid "Maximum:\tNone\n"
msgstr "მაქსიმუმ: არაფერი\n"

#: apps/lchage.c:179
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "გაფრთხილება:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:184
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "არააქტიური:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:186
#, c-format
msgid "Inactive:\tNever\n"
msgstr "არააქტიური: არასდროს\n"

#: apps/lchage.c:190 apps/lchage.c:198 apps/lchage.c:208
msgid "Must change password on next login"
msgstr "პაროლი შემდეგ შესვლაზე უნდა შეცვალოს"

#: apps/lchage.c:195
#, c-format
msgid "Last Change:\t%s\n"
msgstr "ბოლო ცვლილება:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:205
#, c-format
msgid "Password Expires:\t%s\n"
msgstr "პაროლი იწურება:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:217
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
msgstr "პაროლი არააქტიურია:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:223
#, c-format
msgid "Account Expires:\t%s\n"
msgstr "ანგარიში იწურება:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:244
#, c-format
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
msgstr "%s-სთვის ანგარიშის ინფორმაციის ცვლილების შეცდომა: %s\n"

#: apps/lchfn.c:69 apps/lchsh.c:57
msgid "[OPTION...] [user]"
msgstr "[პარამეტრი...] მომხმარებელი"

#: apps/lchfn.c:89 apps/lchsh.c:77 apps/lid.c:167
#, c-format
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი UID-სთვის %d მითითებული არაა.\n"

#: apps/lchfn.c:99 login-utils/chfn.c:491
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "ანაბეჭდის ინფორმაციის ცვლილება %s-სთვის.\n"

#: apps/lchfn.c:181 login-utils/chfn.c:193 login-utils/chfn.c:195
#: login-utils/chfn.c:345
msgid "Office Phone"
msgstr "ოფისის ტელეფონი"

#: apps/lchfn.c:200
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ელფოსტის მისამართი"

#: apps/lchfn.c:213
#, c-format
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
msgstr "თითის ინფორმაცია არ შეცვლილა: შეყვანის შეცდომა.\n"

#: apps/lchfn.c:276 login-utils/chfn.c:418
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "თითის ინფორმაცია შეიცვალა.\n"

#: apps/lchfn.c:279
#, c-format
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
msgstr "თითის ინფორმაცია არ შეცვლილა: %s.\n"

#: apps/lchsh.c:86 login-utils/chsh.c:261
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა.\n"

#: apps/lchsh.c:118
msgid "New Shell"
msgstr "ახალი გარსი"

#: apps/lchsh.c:125 apps/lchsh.c:145
#, c-format
msgid "Shell not changed: %s\n"
msgstr "გარსი არ შეცვლილა: %s\n"

#: apps/lchsh.c:140 login-utils/chsh.c:290
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "გარსი შეიცვალა.\n"

#: apps/lgroupadd.c:50
msgid "gid for new group"
msgstr "ახალი ჯგუფის GID"

#: apps/lgroupadd.c:52
msgid "create a system group"
msgstr "სისტემური ჯგუფის შექმნა"

#: apps/lgroupadd.c:63 apps/lgroupdel.c:55 apps/lgroupmod.c:84
msgid "[OPTION...] group"
msgstr "[პარამეტრი...] ჯგუფი"

#: apps/lgroupadd.c:76 apps/lgroupdel.c:68 apps/lgroupmod.c:96
#, c-format
msgid "No group name specified.\n"
msgstr "ჯგუფის სახელი მითითებული არაა.\n"

#: apps/lgroupadd.c:90 apps/lgroupmod.c:109 apps/lnewusers.c:175
#: apps/luseradd.c:168 apps/lusermod.c:130
#, c-format
msgid "Invalid group ID %s\n"
msgstr "ჯგუფის არასწორი ID: %s\n"

#: apps/lgroupadd.c:122
#, c-format
msgid "Group creation failed: %s\n"
msgstr "ჯგუფის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: apps/lgroupdel.c:88 apps/lgroupmod.c:137 apps/lpasswd.c:157
#, c-format
msgid "Group %s does not exist.\n"
msgstr "ჯგუფი \"%s\" არ არსებობს.\n"

#: apps/lgroupdel.c:95
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
msgstr "ჯგუფის (%s) წაშლა შეუძლებელია: %s\n"

#: apps/lgroupmod.c:58
msgid "set GID for group"
msgstr "ჯგუფის GID-ის დაყენება"

#: apps/lgroupmod.c:60
msgid "change group to have given name"
msgstr "ჯგუფისთვის მითითებული სახელის დარქმევა"

#: apps/lgroupmod.c:62 apps/luseradd.c:77
msgid "plaintext password for use with group"
msgstr "ჯგუფისთვის გამოყენებული მარტივი ტექსტის სახით მითითებული პაროლი"

#: apps/lgroupmod.c:64 apps/luseradd.c:79
msgid "pre-hashed password for use with group"
msgstr "ჯგუფისთვის გამოყენებული დაჰეშილი პაროლი"

#: apps/lgroupmod.c:66
msgid "list of administrators to add"
msgstr "დასამატებელი ადმინისტრატორების სია"

#: apps/lgroupmod.c:68
msgid "list of administrators to remove"
msgstr "წასაშლელი ადმინისტრატორების სია"

#: apps/lgroupmod.c:70
msgid "list of group members to add"
msgstr "ჯგუფის დასამატებელი წევრების სია"

#: apps/lgroupmod.c:72
msgid "list of group members to remove"
msgstr "ჯგუფის წასაშლელი წევრების სია"

#: apps/lgroupmod.c:73
msgid "lock group"
msgstr "ჯგუფის დაბლოკვა"

#: apps/lgroupmod.c:74
msgid "unlock group"
msgstr "ჯგუფის განბლოკვა"

#: apps/lgroupmod.c:129 apps/lusermod.c:168
#, c-format
msgid "Both -L and -U specified.\n"
msgstr "მითითებულია ორივე, -L და -U.\n"

#: apps/lgroupmod.c:145 apps/lgroupmod.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
msgstr "პაროლის დაყენების შეცდომა ჯგუფისთვის %s: %s\n"

#: apps/lgroupmod.c:177
#, c-format
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
msgstr "ჯგუფის (%s) დაბლოკვის შეცდომა: %s\n"

#: apps/lgroupmod.c:193
#, c-format
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
msgstr "ჯგუფის (%s) განბლოკვის შეცდომა: %s\n"

#: apps/lgroupmod.c:276 apps/lgroupmod.c:298
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
msgstr "ჯგუფის (%s) შეცვლის შეცდომა: %s\n"

#: apps/lid.c:42 apps/lid.c:74 apps/lid.c:191
#, c-format
msgid "Error looking up %s: %s\n"
msgstr "%s-ის ძებნის შეცდომა: %s\n"

#: apps/lid.c:118
msgid ""
"list members of a named group instead of the group memberships for the named "
"user"
msgstr ""
"მითითებული მომხმარებლის ჯგუფის სიის მაგიერ მითითებული ჯგუფის წევრების "
"ჩამოთვლა"

#: apps/lid.c:121
msgid "only list membership information by name, and not UID/GID"
msgstr "წევრობის ინფორმაციის მხოლოდ სახელით და არა UID/GD-ით"

#: apps/lid.c:148
#, c-format
msgid "No group name specified, using %s.\n"
msgstr "ჯგუფის სახელი მითითებული არაა. გამოიყენება %s.\n"

#: apps/lid.c:152
#, c-format
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
msgstr "ჯგუფის სახელი მითითებული არაა. GID-ს %d სახელი არ გააჩნია.\n"

#: apps/lid.c:163
#, c-format
msgid "No user name specified, using %s.\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი მითითებული არაა. გამოიყენება %s.\n"

#: apps/lid.c:195
#, c-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s არ არსებობს\n"

#: apps/lnewusers.c:49
msgid "file with user information records"
msgstr "ფაილი მომხმარებლის ინფორმაციის ჩანაწერებით"

#: apps/lnewusers.c:51
msgid "don't create home directories"
msgstr "საწყისი საქაღალდეები არ შეიქმნება"

#: apps/lnewusers.c:53
msgid "don't create mail spools"
msgstr "საფოსტო ყუთები არ შეიქმნება"

#: apps/lnewusers.c:65 src/popthelp.c:640
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[პარამეტრი...]"

#: apps/lnewusers.c:90
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა: %s.\n"

#: apps/lnewusers.c:121
#, c-format
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
msgstr ""
"'%s'-სთვის ანგარიშის შექმნის შეცდომა. ხაზი არასწორადაა ფორმატირებული.\n"

#: apps/lnewusers.c:132 apps/luseradd.c:132 apps/lusermod.c:146
#, c-format
msgid "Invalid user ID %s\n"
msgstr "მომხმარებლის არასწორი ID \"%s\"\n"

#: apps/lnewusers.c:139
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
msgstr "UID 0-ით ანგარიშის შექმნაზე უარის თქმა.\n"

#: apps/lnewusers.c:209
#, c-format
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
msgstr "შეცდომა %s-სთვის ჯგუფის შექმნისას, GID-ით %jd: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:249
#, c-format
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' for %s by default\n"
msgstr ""
"საშიში საწყისი საქაღალდის (%s) %s-სთვის ნაგულისხმებად გამოყენების უარი\n"

#: apps/lnewusers.c:260
#, c-format
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
msgstr "%s-სთვის საწყისი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:273
#, c-format
msgid "Error creating mail spool for %s: %s\n"
msgstr "%s-სთვის ფოსტის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:288
#, c-format
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
msgstr "%s-სთვის საწყისი პაროლის დაყენება შეუძლებელია: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:298
#, c-format
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
msgstr "%s-სთვის მომხმარებლის ანგარიშის შექმნა შეუძლებელია: %s\n"

#: apps/lpasswd.c:50
msgid "set group password instead of user password"
msgstr "მომხმარებლის მაგიერ ჯგუფის პაროლის დაყენება"

#: apps/lpasswd.c:52
msgid "new plain password"
msgstr "ახალი უბრალო პაროლი"

#: apps/lpasswd.c:54
msgid "new crypted password"
msgstr "ახალი დაშიფრული პაროლი"

#: apps/lpasswd.c:56
msgid "read new plain password from given descriptor"
msgstr "ახალი უბრალო პაროლის მითითებული დესკრიპტორიდან წაკითხვა"

#: apps/lpasswd.c:59
msgid "read new crypted password from given descriptor"
msgstr "ახალი დაშიფრული პაროლის მითიტებული დესკრიპტორიდან წაკითხვა"

#: apps/lpasswd.c:85
#, c-format
msgid "Changing password for %s.\n"
msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა.\n"

#: apps/lpasswd.c:116
msgid "New password (confirm)"
msgstr "ახალი პაროლი (დაადასტურეთ)"

#: apps/lpasswd.c:130
#, c-format
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "პაროლი არ ემთხვევა. თავიდან სცადეთ.\n"

#: apps/lpasswd.c:135
#, c-format
msgid "Password change canceled.\n"
msgstr "პაროლის ცვლილება გაუქმდა.\n"

#: apps/lpasswd.c:170 apps/lpasswd.c:188
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor %d.\n"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორიდან (%d) წაკითხვის შეცდომა.\n"

#: apps/lpasswd.c:210 apps/luseradd.c:323 apps/luseradd.c:333
#, c-format
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) პაროლის დაყენების შეცდომა: %s.\n"

#: apps/lpasswd.c:220
#, c-format
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
msgstr "ჯგუფის (%s) პაროლის დაყენების შეცდომა: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:59
msgid "create a system user"
msgstr "სისტემური მომხმარებლი შეცვლა"

#: apps/luseradd.c:61
msgid "GECOS information for new user"
msgstr "GECOS ინფორმაცია ახალი მომხმარებლისთვის"

#: apps/luseradd.c:63
msgid "home directory for new user"
msgstr "მომხმარებლის საწყისი საქაღალდე"

#: apps/luseradd.c:65
msgid "directory with files for the new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის ფაილების საქაღალდე"

#: apps/luseradd.c:67
msgid "shell for new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის გარსი"

#: apps/luseradd.c:69
msgid "uid for new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის UID"

#: apps/luseradd.c:71
msgid "group for new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის ჯგუფი"

#: apps/luseradd.c:73
msgid "don't create home directory for user"
msgstr "მომხმარებლის საწყისი საქაღალდე არ შეიქმნება"

#: apps/luseradd.c:75
msgid "don't create group with same name as user"
msgstr "ჯგუფი იგივე სახელით, როგორიც მომხმარებლისაა, არ შეიქმნება"

#: apps/luseradd.c:81
msgid "common name for new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის საერთო სახელი"

#: apps/luseradd.c:83
msgid "given name for new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის ნამდვილი სახელი"

#: apps/luseradd.c:85
msgid "surname for new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის გვარი"

#: apps/luseradd.c:87
msgid "room number for new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის ოთახის ნომერი"

#: apps/luseradd.c:89
msgid "telephone number for new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის ტელეფონის ნომერი"

#: apps/luseradd.c:91
msgid "home telephone number for new user"
msgstr "ახალი მომხმარებლის სახლის ტელეფონის ნომერი"

#: apps/luseradd.c:194
#, c-format
msgid "Group %jd does not exist\n"
msgstr "ჯგუფი არ არსებობს: %jd\n"

#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:230
#, c-format
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
msgstr "ჯგუფის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: apps/luseradd.c:270
#, c-format
msgid "Account creation failed: %s.\n"
msgstr "ანგარიშის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: apps/luseradd.c:298
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s.\n"
msgstr "%s-ის შექმნის შეცდომა: %s.\n"

#: apps/luseradd.c:310
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr "შეცდომა ელფოსტი შექმნისას: %s\n"

#: apps/luserdel.c:49
msgid "don't remove the user's private group, if the user has one"
msgstr "თუ მომხმარებელს ის გააჩნია, მისი პირადი ჯგუფი არ წაიშლება"

#: apps/luserdel.c:52
msgid "remove the user's home directory"
msgstr "მომხმარებლის საწყისის საქაღალდის წაშლა"

#: apps/luserdel.c:98
#, c-format
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) წაშლა შეუძლებელია: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:117
#, c-format
msgid "%s did not have a gid number.\n"
msgstr "%s-ს GID რიცხვი არ გააჩნია.\n"

#: apps/luserdel.c:124
#, c-format
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
msgstr "ჯგუფი GID-ით %jd არ არსებობს. არ წაიშლება.\n"

#: apps/luserdel.c:131
#, c-format
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
msgstr "ჯგუფს GID-ით %jd სახელი არ გააჩნია.\n"

#: apps/luserdel.c:138
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "ჯგუფის (%s) წაშლის შეცდომა: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:158
#, c-format
msgid "Error removing home directory: %s.\n"
msgstr "შეცდომა მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის წაშლისას: %s.\n"

#: apps/luserdel.c:171
#, c-format
msgid "Error removing mail spool: %s"
msgstr "ფოსტის წაშლის შეცდომა: %s"

#: apps/lusermod.c:59
msgid "GECOS information"
msgstr "GECOS ინფორმაცია"

#: apps/lusermod.c:61 login-utils/lslogins.c:251
msgid "home directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდე"

#: apps/lusermod.c:63
msgid "move home directory contents"
msgstr "საწყისი საქაღალდის შემცველობის გადატანა"

#: apps/lusermod.c:65
msgid "set shell for user"
msgstr "მომხმარებლის გარსის დაყენება"

#: apps/lusermod.c:67
msgid "set UID for user"
msgstr "მომხმარებლის UID-ის დაყენება"

#: apps/lusermod.c:69
msgid "set primary GID for user"
msgstr "მოხმარებლის ძირითადი GID-ის დაყენება"

#: apps/lusermod.c:71
msgid "change login name for user"
msgstr "მომხმარებლის სახელის შეცვლა"

#: apps/lusermod.c:73
msgid "plaintext password for the user"
msgstr "უბრალო ტექსტური პაროლი მომხმარებლისთვის"

#: apps/lusermod.c:75
msgid "pre-hashed password for the user"
msgstr "დაჰეშილი პაროლი მომხმარებლისთვის"

#: apps/lusermod.c:76
msgid "lock account"
msgstr "ანგარიშის დაბლოკვა"

#: apps/lusermod.c:79
msgid "unlock account"
msgstr "ანგარიშის განბლოკვა"

#: apps/lusermod.c:81
msgid "set common name for user"
msgstr "მომხმარებლის საერთო სახელის დაყენება"

#: apps/lusermod.c:83
msgid "set given name for user"
msgstr "მომხმარებლის სახელის დაყენება"

#: apps/lusermod.c:85
msgid "set surname for user"
msgstr "მომხმარებლის გვარის დაყენება"

#: apps/lusermod.c:87
msgid "set room number for user"
msgstr "მომხმარებლის ოთახის ნომრის დაყენება"

#: apps/lusermod.c:89
msgid "set telephone number for user"
msgstr "მომხმარებლის ტელეფონის ნომრის დაყენება"

#: apps/lusermod.c:91
msgid "set home telephone number for user"
msgstr "მომხმარებლის სახლის ტელეფონის ნომრის დაყენება"

#: apps/lusermod.c:186 apps/lusermod.c:205
#, c-format
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
msgstr "მომხმარებლისთვის (%s) პაროლის დაყენების შეცდომა: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:221
#, c-format
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) დაბლოკვის შეცდომა: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:235
#, c-format
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) განბლოკვის შეცდომა: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:262
#, c-format
msgid "Warning: Group with ID %jd does not exist.\n"
msgstr "გაფრთხლება: ჯგუფი ID-ით %jd არ არსებობს.\n"

#: apps/lusermod.c:305
#, c-format
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "მომხმარებელი %s ვერ შეიცვლება: %s.\n"

#: apps/lusermod.c:362
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "ჯგუფის (%s) შეცვლის შეცდომა: %s\n"

#: apps/lusermod.c:385
#, c-format
msgid "No old home directory for %s.\n"
msgstr "%s-ს ძველი საწყისი საქაღალდე არ გააჩნია.\n"

#: apps/lusermod.c:391
#, c-format
msgid "No new home directory for %s.\n"
msgstr "%s-ს ახალი საწყისი საქაღალდე არ გააჩნია.\n"

#: apps/lusermod.c:398
#, c-format
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
msgstr "%s-ის %s-მდე გადატანის პრობლემა: %s.\n"

#: lib/config.c:128
#, c-format
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის გახსნის შეცდომა `%s': %s"

#: lib/config.c:134
#, c-format
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის აღმოჩენის შეცდომა `%s': %s"

#: lib/config.c:143
#, c-format
msgid "configuration file `%s' is too large"
msgstr "კონფიგურაციის ფალი ძალიან დიდია: '%s'"

#: lib/config.c:159
#, c-format
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: lib/error.c:64
msgid "module disabled by configuration"
msgstr "მოდული გათიშულია კონფიგურაციის მიერ"

#: lib/error.c:66
msgid "generic error"
msgstr "ზოგადი შეცდომა"

#: lib/error.c:68
msgid "not enough privileges"
msgstr "საკმარისი პრივილეგიების გარეშე"

#: lib/error.c:72
msgid "bad user/group name"
msgstr "მომხმარებლის/ჯგუფის ცუდი სახელი"

#: lib/error.c:74
msgid "bad user/group id"
msgstr "მომხმარებლის/ჯგუფის ცუდი ID"

#: lib/error.c:76
msgid "user/group name in use"
msgstr "მომხმარებლის/ჯგუფის სახელი უკვე გამოიყენება"

#: lib/error.c:78
msgid "user/group id in use"
msgstr "მომხმარებლის/ჯგუფის ID უკვე გამოიყენება"

#: lib/error.c:80
msgid "error manipulating terminal attributes"
msgstr "ტერმინალის ატრიბუტების მართვის შეცდომა"

#: lib/error.c:82 ../src/html/chm.cpp:328
msgid "error opening file"
msgstr "შეცდომა ფაილის გახსნისას"

#: lib/error.c:84
msgid "error locking file"
msgstr "ფაილის დაბლოკვის შეცდომა"

#: lib/error.c:86
msgid "error statting file"
msgstr "ფაილის აღმოჩენის შეცდომა"

#: lib/error.c:90
msgid "error writing to file"
msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა"

#: lib/error.c:92
msgid "data not found in file"
msgstr "ფაილში მონაცემების აღმოჩენის შეცდომა"

#: lib/error.c:94
msgid "internal initialization error"
msgstr "შიდა ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: lib/error.c:96
msgid "error loading module"
msgstr "მოდულის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: lib/error.c:98
msgid "error resolving symbol in module"
msgstr "მოდულში სიმბოლოს გადაწყვეტის შეცდომა"

#: lib/error.c:100
msgid "library/module version mismatch"
msgstr "ბიბლიოთეკის/მოდულის შეუთავსებელი ვერსია"

#: lib/error.c:102
msgid "unlocking would make the password field empty"
msgstr "განბლოკვა პაროლის ველს ცარიელს დატოვებს"

#: lib/error.c:105
msgid "invalid attribute value"
msgstr "ატრიბუტის არასწორი მნიშვნელობა"

#: lib/error.c:107
msgid "invalid module combination"
msgstr "მოდულების არასწორი კომბინაცია"

#: lib/error.c:109
msgid "user's home directory not owned by them"
msgstr "მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის მფლობელი თვითონ არაა"

#: lib/misc.c:254
msgid "invalid ID"
msgstr "არასწორი ID"

#: lib/modules.c:61
#, c-format
msgid "no initialization function %s in `%s'"
msgstr "%2$s-ში ინიციალიზაციის ფუნქცია %1$s ნაპოვნი არაა"

#: lib/modules.c:79
#, c-format
msgid "module version mismatch in `%s'"
msgstr "%s-ში მოდულის ვერსია არ ემთხვევა"

#: lib/modules.c:92
#, c-format
msgid "module `%s' does not define `%s'"
msgstr "მოდული '%s' '%s'-ს არ აღწერს"

#: lib/prompt.c:88
msgid "error reading terminal attributes"
msgstr "ტერმინალის ატრიბუტების წაკითხვის შედომა"

#: lib/prompt.c:101
msgid "error reading from terminal"
msgstr "ტერმინალიდან წაკითხვის შეცდომა"

#: lib/user.c:218
msgid "name is not set"
msgstr "სახელი დაყენებული არაა"

#: lib/user.c:223
msgid "name is too short"
msgstr "სახელი ძალიან მოკლეა"

#: lib/user.c:228
#, c-format
msgid "name is too long (%zu > %d)"
msgstr "სახელი ძალიან გრძელია (%zu > %d)"

#: lib/user.c:235
msgid "name contains non-ASCII characters"
msgstr "სახელი არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს"

#: lib/user.c:242
msgid "name contains control characters"
msgstr "სახელი საკონტროლო სიმბოლოებს შეიცავს"

#: lib/user.c:249
msgid "name contains whitespace"
msgstr "სახელი ცარიელ სიმბოლოს შეიცავს"

#: lib/user.c:261
msgid "name starts with a hyphen"
msgstr "სახელი ჰარეთი იწყება"

#: lib/user.c:272
#, c-format
msgid "name contains invalid char `%c'"
msgstr "სახელი არასწორ სიმბოლოს, '%c' შეიცავს"

#: lib/user.c:308 lib/user.c:360
#, c-format
msgid "user %s has no UID"
msgstr "მომხმარებელს %s UID არ გააჩნია"

#: lib/user.c:310
#, c-format
msgid "user %s not found"
msgstr "მომხმარებელი %s არ არსებობს"

#: lib/user.c:333 lib/user.c:361
#, c-format
msgid "group %s has no GID"
msgstr "ჯგუფს %s GID-ი არ გააჩნია"

#: lib/user.c:335
#, c-format
msgid "group %s not found"
msgstr "ჯგუფი %s არ არსებობს"

#: lib/user.c:355
#, c-format
msgid "user %jd has no name"
msgstr "მომხარებელს %jd სახელი არ გააჩნია"

#: lib/user.c:356
#, c-format
msgid "group %jd has no name"
msgstr "ჯგუფს %jd სახელი არ გააჩნია"

#: lib/user.c:364
msgid "user has neither a name nor an UID"
msgstr "მომხმარებელს არც სახელი აქვს, არც UID-ი"

#: lib/user.c:365
msgid "group has neither a name nor a GID"
msgstr "ჯგუფის არც სახელი აქვს, არც GID-ი"

#: lib/user.c:1326
#, c-format
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' by default"
msgstr "საშიში საწყისი საქაღალდის (%s) ნაგულისხმებად გამოყენების უარი"

#: lib/user.c:2326
#, c-format
msgid "Invalid default value of field %s: %s"
msgstr "ველის (%s) არასწორი ნაგულისხმები მნიშვნელობა: %s"

#: lib/util.c:350 modules/files.c:374
#, c-format
msgid "error locking file: %s"
msgstr "ფაილის დაბლოკვის შეცდომა: %s"

#: lib/util.c:754
#, c-format
msgid "couldn't get default security context: %s"
msgstr "ნაგულისხმები უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s"

#: lib/util.c:781 lib/util.c:807 lib/util.c:833
#, c-format
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
msgstr "%s-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s"

#: lib/util.c:787 lib/util.c:813 lib/util.c:839 lib/util.c:882
#, c-format
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
msgstr "უსაფრთხოების კონტექსტის %s-ზე დაყენების შეცდომა: %s"

#: lib/util.c:862
#, c-format
msgid "couldn't obtain selabel file context handle: %s"
msgstr "ფაილის კონტექსტის selabel-ის მიღების შეცდომა: %s"

#: lib/util.c:872
#, c-format
msgid "couldn't determine security context for `%s': %s"
msgstr "%s-ის უსაფრთხოების კონტექსტის განსაზღვრის შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:129 modules/files.c:692 modules/files.c:1735
#: modules/files.c:2070 modules/files.c:2080 modules/files.c:2162
#: modules/files.c:2173 modules/files.c:2239 modules/files.c:2251
#: modules/files.c:2341 modules/files.c:2350 modules/files.c:2405
#: modules/files.c:2414 modules/files.c:2509 modules/files.c:2518
#, c-format
msgid "couldn't open `%s': %s"
msgstr "%s-ის გახსნა შეუძლებელია: %s"

#: modules/files.c:137 modules/files.c:1116 modules/files.c:1323
#: modules/files.c:1479
#, c-format
msgid "couldn't stat `%s': %s"
msgstr "'%s'-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:161
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s"
msgstr "%s-ის შექმნის შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:169
#, c-format
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
msgstr "'%s'-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:175
#, c-format
msgid "Error changing mode of `%s': %s"
msgstr "%s-ის მოდელის შეცვლის შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:191 src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას: %s"

#: modules/files.c:206 modules/files.c:217 modules/files.c:305
#: modules/files.c:467
#, c-format
msgid "Error writing `%s': %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას: %s"

#: modules/files.c:247 modules/files.c:1127 modules/files.c:1331
#: modules/files.c:1488
#, c-format
msgid "couldn't read from `%s': %s"
msgstr "%s-დან წაკითხვა შეუძლებელია: %s"

#: modules/files.c:256
#, c-format
msgid "Invalid contents of lock `%s'"
msgstr "ბლოკის '%s' არასწორი შემცველობა"

#: modules/files.c:261
#, c-format
msgid "The lock %s is held by process %ju"
msgstr "ბლოკი %s ეკუთვნის პროცესს %ju"

#: modules/files.c:269
#, c-format
msgid "Error removing stale lock `%s': %s"
msgstr "გაჭედილი ბლოკის '%s' წაშლის შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:297
#, c-format
msgid "error opening temporary file for `%s': %s"
msgstr "'%s'-სთვის დროებითი ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:321
#, c-format
msgid "Cannot obtain lock `%s': %s"
msgstr "ბლოკის ('%s') მიღების შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:434
#, c-format
msgid "Error resolving `%s': %s"
msgstr "'%s'-ის ამოხსნის შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:442
#, c-format
msgid "Error replacing `%s': %s"
msgstr "'%s'-ის ჩანაცვლების შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:920
#, c-format
msgid "duplicate object has no %s attribute"
msgstr "დუბლირებულ ობიექტს ატრიბუტი %s არ გააჩნია"

#: modules/files.c:930
#, c-format
msgid "original object has no %s attribute"
msgstr "ორიგინალ ობიექტს ატრიბუტი %s არ გააჩნია"

#: modules/files.c:942
#, c-format
msgid "ID %lu already in use by %s"
msgstr "ID %lu უკვე გამოიყენება %s-ის მიერ"

#: modules/files.c:1025
#, c-format
msgid "%s value `%s': `\\n' not allowed"
msgstr "%s-ის ნიშვნელობა '%s': '\\n' დაუშვებელია"

#: modules/files.c:1032
#, c-format
msgid "%s value `%s': `:' not allowed"
msgstr "%s-ის ნიშვნელობა '%s' დაუშვებელია"

#: modules/files.c:1136
msgid "entry already present in file"
msgstr "ფაილში ჩანაწერი უკვე არსებობს"

#: modules/files.c:1143 modules/files.c:1153 modules/files.c:1163
#: modules/files.c:1543 modules/files.c:1551 modules/files.c:1559
#, c-format
msgid "couldn't write to `%s': %s"
msgstr "%s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: modules/files.c:1309
#, c-format
msgid "entity object has no %s attribute"
msgstr "ობიექტს ატრიბუტი (%s) არ გააჩნია"

#: modules/files.c:1351
msgid "entry with conflicting name already present in file"
msgstr "ფაილში ჩანაწერი იგივე სახელით, უკვე არსებობს"

#: modules/files.c:1953
msgid "`:' and `\\n' not allowed in encrypted password"
msgstr "დაშიფრულ პაროლში ':' და '\\n' დაუშვებელია"

#: modules/files.c:1965 modules/ldap.c:1543 modules/ldap.c:1812
msgid "error encrypting password"
msgstr "პაროლის დაშიფვრის შეცრომა"

#: modules/files.c:2667 modules/ldap.c:2410
#, c-format
msgid "the `%s' and `%s' modules can not be combined"
msgstr "'%s' და '%s' მოდულების ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: modules/files.c:2751 modules/files.c:2829
msgid "not executing with superuser privileges"
msgstr "საჭიროა ზემომხმარებლის პრივილეგიები"

#: modules/files.c:2842
msgid "no shadow file present -- disabling"
msgstr "ფაილი shadow არ არსებობს -- გათიშვა"

#: modules/ldap.c:199
msgid "error initializing ldap library"
msgstr "შეცდომა ldap-ის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციისას"

#: modules/ldap.c:210
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
msgstr "შეცდომა LDAP-ის პროტოკოლის ვერსიის %d-ზე დაყენებისას"

#: modules/ldap.c:229
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
msgstr "\"LDAP TLS\" სესიის დაწყების შეცდომა: %s"

#: modules/ldap.c:424
msgid "could not bind to LDAP server"
msgstr "შეცდომა LDAP სერვერთან მიბმისას"

#: modules/ldap.c:427
#, c-format
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
msgstr "შეცდომა LDAP სერვერთან მიბმისას. პირველი ცდა, როგორც '%s': %s"

#: modules/ldap.c:1315
#, c-format
msgid "user object had no %s attribute"
msgstr "მომხმარებლის ობიექტს ატრიბუტი %s არ გააჩნია"

#: modules/ldap.c:1324
#, c-format
msgid "user object was created with no `%s'"
msgstr "მომხმარებლის ობიექტი %s-ის გარეშე შეიქმნა"

#: modules/ldap.c:1344
#, c-format
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
msgstr "შეცდომა LDAP -ში ჩანაწერის შექმნისას: %s"

#: modules/ldap.c:1370 modules/ldap.c:1604
#, c-format
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
msgstr "შეცდომა LDAP -ში ჩანაწერის შეცვლისას: %s"

#: modules/ldap.c:1395
#, c-format
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
msgstr "შეცდომა LDAP -ში ჩანაწერის სახელის გადარქმევისას: %s"

#: modules/ldap.c:1440
#, c-format
msgid "object had no %s attribute"
msgstr "ობიექტს მითითებული ატრიბუტი არ გააჩნია: %s"

#: modules/ldap.c:1456
#, c-format
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
msgstr "შეცდომა LDAP -ში ჩანაწერის წაშლისას: %s"

#: modules/ldap.c:1506 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1635
#: modules/ldap.c:1730
#, c-format
msgid "object has no %s attribute"
msgstr "ობიექტს ატრიბუტი (%s) არ გააჩნია"

#: modules/ldap.c:1533
msgid "unsupported password encryption scheme"
msgstr "პაროლის დაშიფვრის მხარდაუჭერელი სქემა"

#: modules/ldap.c:1658
msgid "no such object in LDAP directory"
msgstr "\"LDAP\"-ში ასეთი ობიექტი არ არსებობს"

#: modules/ldap.c:1670
#, c-format
msgid "no `%s' attribute found"
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" არ არსებობს"

#: modules/ldap.c:1843
#, c-format
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
msgstr "შეცდომა LDAP-ში %s-ის პაროლის დაყენებისას: %s"

#: modules/ldap.c:2446
msgid "LDAP Server Name"
msgstr "LDAP სერვერის სახელი"

#: modules/ldap.c:2452
msgid "LDAP Search Base DN"
msgstr "LDAP-ის ნაგულისხმები საბაზისო DN"

#: modules/ldap.c:2458
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP -ის მისამაგრებელი DN"

#: modules/ldap.c:2465
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "LDAP -ის მისამაგრებელი პაროლი"

#: modules/ldap.c:2471
msgid "LDAP SASL User"
msgstr "LDAP SASL მომხმარებელი"

#: modules/ldap.c:2478
msgid "LDAP SASL Authorization User"
msgstr "LDAP SASL ავტორიზაციის მომხმარებელი"

#: modules/sasldb.c:132
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
msgstr "Cyrus SASL -ის შეცდომა მომხმარებლის შექმნისას: %s"

#: modules/sasldb.c:136
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
msgstr "Cyrus SASL -ის შეცდომა მომხმარებლის წაშლისას: %s"

#: modules/sasldb.c:503 modules/sasldb.c:511
#, c-format
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
msgstr "შეცდომა Cyrus SASL-ის ინიციალიზაციისას: %s"

#: python/admin.c:505
msgid "error creating home directory for user"
msgstr "შეცდომა მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის შექმნიას"

#: python/admin.c:544 python/admin.c:583
msgid "error removing home directory for user"
msgstr "შეცდომა მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის წაშლისას"

#: python/admin.c:654
msgid "error moving home directory for user"
msgstr "შეცდომა მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის გადატანისას"

#: samples/lookup.c:63
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s\n"
msgstr "შეცდომა %s-ის ინიციალიზაციისას: %s\n"

#: samples/lookup.c:76
#, c-format
msgid "Invalid ID %s\n"
msgstr "არასწორი ID: %s\n"

#: samples/lookup.c:88
#, c-format
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
msgstr "ვეძებ ჯგუფს ID-ით %jd.\n"

#: samples/lookup.c:92
#, c-format
msgid "Searching for group named %s.\n"
msgstr "ვეძებ ჯგუფს სახელით %s.\n"

#: samples/lookup.c:99
#, c-format
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
msgstr "ვეძებ მომხმარებელს ID-ით %jd.\n"

#: samples/lookup.c:103
#, c-format
msgid "Searching for user named %s.\n"
msgstr "ვეძებ მომხმარებელს სახელით %s.\n"

#: samples/lookup.c:117 dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "ჩანაწერი ვერ ვიპოვე.\n"

#: samples/prompt.c:48
msgid "Prompts succeeded.\n"
msgstr "მოთხოვნა წარმატებით დასრულდა.\n"

#: samples/prompt.c:58
msgid "Prompts failed.\n"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა.\n"

#: samples/testuser.c:76
msgid "Default user object classes:\n"
msgstr "მომხმარებლის ობიექტის ნაგულისხმები კლასები:\n"

#: samples/testuser.c:82
msgid "Default user attribute names:\n"
msgstr "მომხმარებლის ობიექტის ნაგულისხმები ატრიბუტები:\n"

#: samples/testuser.c:88
msgid "Getting default user attributes:\n"
msgstr "მომხმარებლის ნაგულისხმები ატრიბუტების მიღება:\n"

#: samples/testuser.c:95
msgid "Copying user structure:\n"
msgstr "მომხმარებლის სტრუქტურის კოპირება:\n"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
#: src/orca/messages.py:180 src/server/options.c:65
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "გამოყენება: "

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:438
#, c-format
msgid "Connection %s is already open"
msgstr "შეერთება %s უკვე ღიაა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:729
#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:817
#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1504
#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1761
msgid "Connection is not open"
msgstr "შეერთება ღია არაა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1034
#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1073
msgid "Connection is not opened"
msgstr "შეერთება არ გახსნილა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1394
#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1449
msgid "Failed to create domain"
msgstr "დომენის შექმნის შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:2020
msgid "Failed to create storage pool"
msgstr "საცავის პულის შექმნის შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:742
msgid "Failed to fetch list of domains"
msgstr "დომენების სიის გამოთხოვის შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1520
msgid "Failed to fetch list of interfaces"
msgstr "ინტერფეისების სიის გამოთხოვის შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1777
msgid "Failed to fetch list of networks"
msgstr "ქსელების სიის გამოთხოვის შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:833
msgid "Failed to fetch list of pools"
msgstr "პულების სიის გამოთხოვის შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-stream.c:350
#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-stream.c:466
#, c-format
msgid "Got virStreamRecv error in %s"
msgstr "მივიღე virStreamRecv-ის შეცდომა ობიექტში %s"

#: libvirt-gconfig/libvirt-gconfig-object.c:206
msgid "No XML document associated with this config object"
msgstr "ამ კონფიგურაციის ობიექტთან XML დოკუმენტები ასოცირებული არაა"

#: libvirt-gconfig/libvirt-gconfig-helpers.c:141
msgid "No XML document to parse"
msgstr "დასამუშავებელი XML დოკუმენტების გარეშე"

#: libvirt-gconfig/libvirt-gconfig-object.c:214
msgid "No XML schema associated with this config object"
msgstr "ამ კონფიგურაციის ობიექტთან XML სქემა ასოცირებული არაა"

#: libvirt-gconfig/libvirt-gconfig-object.c:223 tools/osinfo-db-validate.c:182
#, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "RNG დამმუშავებლის %s-სთვის შექმნის შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:2271
msgid "Unable to get capabilities"
msgstr "შესაძლებლობების მიღების შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:464
msgid "Unable to get connection URI"
msgstr "მიერთების URI-ის მიღების შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:2119
msgid "Unable to get domain capabilities"
msgstr "დომენის შესაძლებლობების მიღების შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1041
msgid "Unable to get hypervisor name"
msgstr "ჰაიპერვიზორის სახელის მიღების შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:1079
msgid "Unable to get hypervisor version"
msgstr "ჰაიპერვიზორის ვერსიის მიღების შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:2063
msgid "Unable to get node info"
msgstr "კვანძის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:453
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა"

#: libvirt-gconfig/libvirt-gconfig-object.c:233 tools/osinfo-db-validate.c:190
#, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s"
msgstr "RNG-ის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: libvirt-gconfig/libvirt-gconfig-helpers.c:149
msgid "Unable to parse configuration"
msgstr "კონფიგურაციის დამუშავების შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-stream.c:415
msgid "Unable to perform RecvAll"
msgstr "RecvAll-ის შესრულების შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-stream.c:531
msgid "Unable to perform SendAll"
msgstr "SendAll-ის შესრულების შეცდომა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-connection.c:2395
msgid "Unable to restore domain"
msgstr "დომენის აღდგენის შეცდომა"

#: libvirt-gconfig/libvirt-gconfig-object.c:255
msgid "Unable to validate doc"
msgstr "დოკუმენტის გადამოწმების შეცდომა"

#: libvirt-gconfig/libvirt-gconfig-helpers.c:157
#, c-format
msgid "XML data has no '%s' node"
msgstr "XML დომენებს '%s' კვანძი არ გააჩნიათ"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-stream.c:347
msgid "virStreamRecv call would block"
msgstr "virStreamRecv-ის გამოძახება დაბლოკავდა"

#: libvirt-gobject/libvirt-gobject-stream.c:463
msgid "virStreamSend call would block"
msgstr "virStreamSend-ის გამოძახება დაბლოკავდა"

#: readmsg/readmsg.c:173
msgid "display debugging information"
msgstr "პროგრამის შიდა ინფორმაციის ჩვენება"

#: src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "დროებითი საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  --(მიუთითეთ help <ბრძანება> ბრძანებაზე ინფორმაციისთვის)\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
"  (შეიყვანეთ help <ჯგუფი> ჯგუფში ბრძანებებზე ინფორმაციისთვის)\n"

msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  აღწერა\n"

msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"    PID file:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  --ნაგულისხმევი გზები:\n"
"\n"
"----კონფიგურაციის ფაილი (თუ არ არის გადაფარული -f-ით):\n"
"------$XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"----სოკეტები:\n"
"------$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"----PID ფაილი:\n"
"------$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
"    PID file:\n"
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  ნაგულისხმევი ბილიკები:\n"
"\n"
"         კონფიგურაციის ფაილი (-f-ის მიერ გადაფარვის გარდა):\n"
"               $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
"         სოკეტები:\n"
"               $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
"         PID ფაილი\n"
"               $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"    PID file (unless overridden by -p):\n"
"      %3$s/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  ნაგულისხმევი ბილიკები:\n"
"\n"
"    კონფიგურაციის ფაილი (-f-ის მიერ გადაფარვის გარდა):\n"
"      %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"    სოკეტები:\n"
"      %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"    PID ფაილი (-p-ს მიერ გადაფარვის გარდა):\n"
"      %3$s/virtlockd.pid\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
"    PID file (unless overridden by -p):\n"
"      %3$s/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  ნაგულისხმევი ბილიკები:\n"
"\n"
"    კონფიგურაციის ფაილი (-f-ის მიერ გადაფარვის გარდა):\n"
"      %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
"    სოკეტები:\n"
"      %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
"    PID ფაილი (-p-ის მიერ გადაფარვის შემთხვევებში):\n"
"      %3$s/virtlogd.pid\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  პარამეტრები\n"

msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  დასკვნა\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect=URI      daemon admin connection URI\n"
"    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -v                      short version\n"
"    -V                      long version\n"
"         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%1$s [პარამეტრები]... [<ბრძანების_სტრიქონი>]\n"
"%2$s [პარამეტრები]... <ბრძანება> [არგუმენტები...]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect=URI      დემონის ადმინთან კავშირის URI\n"
"    -d | --debug=NUM        გამართვის დონე [0-4]\n"
"    -h | --help             ეს დახმარება\n"
"    -l | --log=FILE         ბრძანების შედეგის ჩაწერა ფაილში\n"
"    -q | --quiet            ჩუმი რეჟიმი\n"
"    -v                      მოკლე ვერსია\n"
"    -V                      გრძელი ვერსია\n"
"         --version[=TYPE]   ვერსია, TYPE არის გრძელი ან მოკლე (ნაგულისხმევია "
"მოკლე)\n"
"  ბრძანებები (არაინტერაქტიული რეჟიმი):\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
"\n"
"  Modes:\n"
"    -a | --add                     load profile\n"
"    -c | --create                  create profile from template\n"
"    -D | --delete                  unload profile and delete generated "
"rules\n"
"    -r | --replace                 reload profile\n"
"    -R | --remove                  unload profile\n"
"  Options:\n"
"    -d | --dryrun                  dry run\n"
"    -u | --uuid <uuid>             uuid (profile name)\n"
"    -h | --help                    this help\n"
"  Extra File:\n"
"    -f | --add-file <file>         add file to a profile generated from XML\n"
"    -F | --append-file <file>      append file to an existing profile\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%1$s რეჟიმი [პარამეტრები] [დამატებითი ფაილი] [< def.xml]\n"
"\n"
"  Modes:\n"
"    -a | --add                     პროფილის ჩატვირთვა\n"
"    -c | --create                  პროფილის შექმნა შაბლონიდან\n"
"    -D | --delete                  პროფილის გამოტვირთვა და შექმნილი წესების "
"წაშლა\n"
"    -r | --replace                 პროფილის თავიდან ჩატვირთვა\n"
"    -R | --remove                  პროფილის გამოტვირთვა\n"
"  Options:\n"
"    -d | --dryrun                  მშრალი გაშვება\n"
"    -u | --uuid <uuid>             uuid (პროფილის სახელი)\n"
"    -h | --help                    ეს დახმარება\n"
"  Extra File:\n"
"    -f | --add-file <file>         XML-იდან გენერირებული პროფილისთვის ფაილის "
"დამატება\n"
"    -F | --append-file <file>      ფაილის ბოლოში მიწერა არსებული "
"პროფილისთვის\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %1$.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(დრო: %1$.3f მწ)\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' dumped to %2$s\n"
msgstr ""
"\n"
"დომენი '%1$s'-ის დამპი ჩაიწერა %2$s-ში\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
msgstr ""
"\n"
"დომენი '%1$s' შეინახა '%2$s'-ში\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"დომენი '%1$s'-ის მდგომარეობა შენახულია libvirt-ის მიერ\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %1$s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h | --help            Display program help\n"
"  -V | --version         Display program version\n"
"  -c CMD                 Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება:\n"
"  %1$s [ოპცია]\n"
"\n"
"ოპციები:\n"
"  -h | --help            პროგრამის დახმარების ჩვენება\n"
"  -V | --version         პროგრამის ვერსიის ჩვენება\n"
"  -c CMD                 CMD-ს გაშვება გარსით\n"
"\n"
"libvirt-ში შესასვლელი გარსი\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %1$s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h | --help            Display program help:\n"
"  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
"  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
"  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
"  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
"  -V | --version         Display version information.\n"
"  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენების მეთოდი:\n"
"  %1$s [ოპციები]\n"
"\n"
"ოპციები:\n"
"  -h | --help            პროგრამის დახმარების ჩვენება:\n"
"  -v | --verbose         დეტალური შეტყობინებები.\n"
"  -d | --daemon          დემონად გაშვება და PID ფაილის ჩაწერა.\n"
"  -t | --timeout <secs>  გასვლა მოლოდინის დროის ამოწურვის შედეგ.\n"
"  -f | --config <file>   კონფიგურაციის ფაილი.\n"
"  -V | --version         პროგრამის ვერსიის ჩვენება.\n"
"  -p | --pid-file <file> PID ფაილის სახელის შეცვლა.\n"
"\n"
"libvirt-ის დაბლოკვის მართვის დემონი:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %1$s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h | --help            Display program help:\n"
"  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
"  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
"  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
"  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
"  -V | --version         Display version information.\n"
"  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება:\n"
"  %1$s [პარამეტრები]\n"
"\n"
"ოპციები:\n"
"  -h | --help            პროგრამის დახმარების გამოტანა:\n"
"  -v | --verbose         დეტალური შეტყობინებები.\n"
"  -d | --daemon          დემონად გაშვება და PID ფაილის ჩაწერა.\n"
"  -t | --timeout <secs>  გასვლა მოლოდინის დროის ამოწურვის შემდეგ.\n"
"  -f | --config <file>   კონფიგურაციის ფაილი.\n"
"  -V | --version        ვერსიის ინფორმაციის გამოჩენა.\n"
"  -p | --pid-file <file> PID ფაილის სახელის შეცვლა.\n"
"\n"
"libvirt-ის ჟურნალის მართვის დემონი:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
"   - qemu\n"
"   - lxc\n"
"   - bhyve\n"
"   - ch\n"
"\n"
" Options:\n"
"   -h, --help     Display command line help\n"
"   -v, --version  Display command version\n"
"   -q, --quiet    Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"სინტაქსი: %1$s [პარამეტრები] [ჰიპერვიზორის ტიპი]\n"
"\n"
" ჰიპერვიზორის ტიპები:\n"
"\n"
"   - qemu\n"
"   - lxc\n"
"   - bhyve\n"
"   - ch\n"
"\n"
" ოპციები:\n"
"   -h, --help     ბრძანებათა სტრიქონის დახმარების ჩვენება\n"
"   -v, --version  ბრძანების ვერსიის ჩვენება\n"
"   -q, --quiet    მიმდინარეობის ინფორმაცის არჩვენება\n"
"\n"

#, c-format
msgid "    Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
msgstr "    გამტარობის ზღვარი: %1$llu ბაიტი/წმ (%2$-.3lf %3$s/წმ)"

msgid "  NAME\n"
msgstr "  სახელი\n"

#, c-format
msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n"
msgstr " %1$s (დახმარების საკვანძო სიტყვა '%2$s')\n"

#, c-format
msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n"
msgstr " %1$s (დახმარების საკვანძო სიტყვა '%2$s')\n"

msgid " Hypervisors:"
msgstr " ჰაიპერვაიზორები:"

msgid " Miscellaneous:"
msgstr " სხვადასხვა:"

msgid " Networking:"
msgstr " ქსელი:"

msgid " Storage:"
msgstr " საცავი:"

#, c-format
msgid ""
" type=%1$s\n"
" bandwidth=%2$lu\n"
" cur=%3$llu\n"
" end=%4$llu\n"
msgstr ""
" ტიპი=%1$s\n"
" გამტარობა=%2$lu\n"
" მიმდინარე=%3$llu\n"
" დასასრული=%4$llu\n"

#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' "
"differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid "
"possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'."
msgstr ""
"!!! SSH მასპინძელის გასაღების ვერიფიკაცია ვერ მოხერხდა !!! ჰოსტის '%1$s:"
"%2$d'-ის იდენტიფიკატორი განსხვავდება შენახული იდენტიფიკატორისგან. გთხოვთ, "
"შეამოწმოთ ახალი ჰოსტის გასაღები '%3$s', რათა თავი აარიდოთ შესაძლო შუაკაცის "
"შეტევას. გასაღები შენახულია '%4$s'-ში."

#, c-format
msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d"
msgstr "$%1$s-ის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0-სა და %2$d-ს შორის"

#, c-format
msgid "%1$s\n"
msgstr "%1$s\n"

#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#, c-format
msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'"
msgstr "%1$s %2$s '%3$s'-ს აქვს მხარდაუჭერელი ტიპი '%4$s'"

#, c-format
msgid ""
"%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'"
msgstr ""
"%1$s %2$s '%3$s' აქვს ტიპი, რომელსაც არ აქვს მხარდაჭერა '%4$s', მოსალოდნელია "
"'%5$s' ან '%6$s'"

#, c-format
msgid ""
"%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed "
"for migration with shared storage"
msgstr ""
"%1$s (სამიზნის მხარეს) არ უჭერს მხარს --migration პარამეტრს, რომელიც საჭიროა "
"გაზიარებული საცავით მიგრაციისთვის"

#, c-format
msgid "%1$s (out of %2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d-დან)"

#, c-format
msgid "%1$s can't be empty"
msgstr "%1$s ვერ იქნება ცარიელი"

#, c-format
msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s"
msgstr "%1$s ვერ იქნება %2$s-ზე უფრო მაღალი"

#, c-format
msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'"
msgstr "%1$s ვერ აანალიზებს GID-ს '%2$s'"

#, c-format
msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'"
msgstr "%1$s ვერ აანალიზებს UID '%2$s'-ს"

#, c-format
msgid "%1$s disk is not supported with this QEMU binary"
msgstr "%1$s დისკი ამ QEMU-ის გამშვები ფაილის მიერ მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
msgstr ""
"%1$s არ უჭერს მხარს ფაილის დესკრიპტორის გამოყენებით საკვანძო ფრაზის გატარებას"

#, c-format
msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor"
msgstr ""
"%1$s არ უჭერს მხარს ფაილის დესკრიპტორის გამოყენებით საკვანძო ფრაზის გატარებას"

#, c-format
msgid "%1$s expects UID and GID parameters"
msgstr "%1$s ელის UID და GID პარამეტრებს"

#, c-format
msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'"
msgstr "%1$s ოჯახი მითითებულია არა-IPv4 მისამართისთვის '%2$s' ქსელში '%3$s'"

#, c-format
msgid ""
"%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'"
msgstr ""
"%1$s გადაგზავნა მოთხოვნილია, მაგრამ IP მისამართი არ არის მითითებული "
"ქსელისთვის '%2$s'"

#, c-format
msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "%1$s გრაფიკა ამ QEMU-სთან მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'"
msgstr "%1$s მყარ დისკ '%2$s-ს აქვს მხარდაჭერის არმქონე ქეშის რეჟიმი '%3$s'"

#, c-format
msgid "%1$s has illegal value %2$s"
msgstr "%1$s აქვს აკრძალული მნიშვნელობა %2$s"

#, c-format
msgid "%1$s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%1$s-ს აქვს მოულოდნელი '*' უკანასკნელი ხაზის წინ"

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be NULL"
msgstr "%1$s %2$s-ში უნდა იყოს ნულოვანი"

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero"
msgstr "%1$s %2$s-ში უნდა იყოს ნულზე მეტი"

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be zero"
msgstr "%1$s %2$s-ში უნდა იყოს ნული"

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater"
msgstr "%1$s %2$s ნული ან მეტი უნდა იყოს"

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must not be NULL"
msgstr "%1$s %2$s-ში ნულოვანი არ უნდა იყოს"

#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must not be zero"
msgstr "%1$s %2$s-ში ნულის ტოლი არ უნდა იყოს"

#, c-format
msgid "%1$s is missing 'type' property"
msgstr "%1$s-ს აკლია თვისება 'type'"

#, c-format
msgid "%1$s is not an executable"
msgstr "%1$s: გაშვებადი ფაილი არაა"

#, c-format
msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary"
msgstr "%1$s არ არის მხარდაჭერილი ამ QEMU-ის გამშვების მიერ"

#, c-format
msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d"
msgstr "%1$s-ის სიგრძე მაქსიმუმზე დიდია: %2$d > %3$d"

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus"
msgstr "%1$s-ის watchdog-ის მოდელი მხოლოდ PCI სალტეზე მიდის"

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog cannot be used with this machine type"
msgstr "%1$s-ის Watchdog-ის მოდელს ამ მანქანის ტიპთან ვერ გამოიყენებთ"

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address"
msgstr "%1$s-ის watchdog-ის მოდელს მისამართის მორგების მხარდაჭერა არ აქვს"

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
msgstr ""
"%1$s-ის watchdog-ის მოდელი, მხოლოდ, s390-ისა და s390x-ისთვისაა დაშვებული"

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine"
msgstr "%1$s-ის watchdog-ის მოდელი, მხოლოდ, q35 მანქანის ნაწილია"

#, c-format
msgid ""
"%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address "
"set."
msgstr ""
"%1$s-ის watchdog-ის მოდელი მანქანის ნაწილია და მისამართი დაყენებული ვერ "
"ექნება."

#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
msgstr "%1$s-ის watchdog-ის მოდელი ვირტუალურია და წავა ვერცერთ სალტეზე."

#, c-format
msgid "%1$s module is not loaded, "
msgstr "%1$s მოდული არ არის ჩატვირთული, "

#, c-format
msgid "%1$s namespace is not available"
msgstr "%1$s სახელთა სივრცე ხელმისაწვდომი არაა"

#, c-format
msgid "%1$s not found in %2$s"
msgstr "%1$s ვერ ვიპოვე %2$s-ში"

#, c-format
msgid "%1$s not implemented on Win32"
msgstr "%1$s Win32-ზე განხორციელებული არაა"

#, c-format
msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s"
msgstr "%1$s არ ემთხვევა 'allowed_users'-ს %2$s-ში"

#, c-format
msgid "%1$s not parseable"
msgstr "%1$s დამუშავებადი არაა"

#, c-format
msgid "%1$s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%1$s QEMU-ის ამ გამშვებ ფაილში მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
msgid "%1$s object has invalid dynamic type"
msgstr "%1$s ობიექტის დინამიკური ტიპი არასწორია"

#, c-format
msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property"
msgstr "%1$s ობიექტს აკლია აუცილებელი '%2$s' თვისება"

#, c-format
msgid "%1$s reply data was missing 'model'"
msgstr "%1$s-ის პასუხ მონაცემებს აკლდა 'model'"

#, c-format
msgid "%1$s reply data was missing 'name'"
msgstr "%1$s პასუხის მონაცემებს აკლდა 'name'"

#, c-format
msgid "%1$s reply data was missing 'props'"
msgstr "%1$s პასუხის მონაცემებს აკლდა 'props'"

#, c-format
msgid ""
"%1$s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
"%1$s წესი პორტის სპეციფიკაციით მოითხოვს, რომ პროტოკოლის სპეციფიკაცია "
"პროტოკოლით იყოს tcp(6), udp(17), dccp(33), ან sctp(132)"

#, c-format
msgid "%1$s uri uuid action\n"
msgstr "%1$s uri uuid ქმედება\n"

#, c-format
msgid ""
"%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%4$zu)"
msgstr ""
"%1$s ინდექსით %2$d მორგებულია NUMA კვანძისთვის (%3$d), რომელიც არ არსებობს "
"დომენის <cpu><numa> მასივში (%4$zu)"

#, c-format
msgid ""
"%1$s:\n"
"%2$s%3$c"
msgstr ""
"%1$s:\n"
"%2$s%3$c"

#, c-format
msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s"
msgstr "%1$s: %2$s: მხარდაუჭერელი ავთენტიკაცია %3$s"

#, c-format
msgid "%1$s: '%2$s' does not exist"
msgstr "%1$s: '%2$s' არ არსებობს"

#, c-format
msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address"
msgstr "%1$s: მისამართი '%2$s' მარშრუტის განსაზღვრაში ქსელის მისამართი არაა"

#, c-format
msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: არასწორი ნაგულისხმევი რაუტერის მისამართი '%2$s' მარშრუტის განსაზღვრაში"

#, c-format
msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition"
msgstr "%1$s: არასწორი ქსელური ნიღბის მისამართი '%2$s' მარშრუტის განსაზღვრაში"

#, c-format
msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition"
msgstr "%1$s: არასწორი ქსელური მისამართი '%2$s' მარშრუტის განსაზღვრაში"

#, c-format
msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%1$s: წაკითხვისა და ჩაწერის ალმების ერთად მოთხოვნა შეუძლებელია"

#, c-format
msgid ""
"%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address "
"in route definition"
msgstr ""
"%1$s: რაუტის აღწერაში მისამართის '%2$s'-ის ქსელური ნიღბით '%3$s' ქსელის "
"მისამართში გადაყვანის შეცდომა"

#, c-format
msgid ""
"%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"%1$s: რაუტის აღწერაში მისამართის '%2$s'-ის პრეფიქსით %3$u ქსელის მისამართში "
"გადაყვანის შეცდომა"

#, c-format
msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
msgstr "%1$s: ფაილი '%2$s' მეტისმეტად დიდია\n"

#, c-format
msgid ""
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: მარშრუტის აღწერაში მითითებულია IPv4 ოჯახი არა-IPv4 მისამართისთვის "
"'%2$s'"

#, c-format
msgid ""
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: მარშრუტის აღწერაში მითითებულია IPv4 ოჯახი არა-IPv4 ნაგულისხმევი "
"რაუტერისთვის '%2$s'"

#, c-format
msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"%1$s: არასწორი ქსელური ნიღაბი '%2$s' მისამართისთვის '%3$s' (ორივე უნდა იყოს "
"IPv4)"

#, c-format
msgid ""
"%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
"%1$s: მარშრუტის აღწერაში მითითებულია არასწორი პრეფიქსი %2$u. უნდა იყოს 0 - "
"128"

#, c-format
msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
"%1$s: მარშრუტის აღწერაში მითითებულია არასწორი პრეფიქსი %2$u . უნდა იყოს 0 - "
"32"

#, c-format
msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "%1$s: მარშრუტის აღწერას აუცილებელი მისამართის ატრიბუტი აკლია"

#, c-format
msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr ""
"%1$s: მარშრუტის აღწერას აუცილებელი ნაგულისხმევი რაუტერის ატრიბუტი აკლია"

#, c-format
msgid ""
"%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: რაუტის აღწერაში არა-IPv4 მისამართისთვის '%2$s' ოჯახი მითითებული არაა"

#, c-format
msgid ""
"%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: მარშრუტის აღწერაში მითითებულია IPv4 ოჯახი არა-IPv4 ნაგულისხმევი "
"რაუტერისთვის '%2$s'"

#, c-format
msgid "%1$s:%2$d: %3$s"
msgstr "%1$s:%2$d: %3$s"

#, c-format
msgid ""
"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
"%5$s"
msgstr ""
"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
"%5$s"

#, c-format
msgid "'%1$s'"
msgstr "'%1$s'"

#, c-format
msgid "'%1$s' does not exist"
msgstr "'%1$s' არ არსებობს"

msgid "(<null>)"
msgstr "(<null>)"

msgid "(capabilities)"
msgstr "(შესაძლებლობები)"

msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ჰიპერვიზორთან მიერთება"

msgid "Active:"
msgstr "აქტიური:"

msgid "Allocation:"
msgstr "გამოყოფა:"

msgid "Autostart:"
msgstr "ავტომატური გაშვება:"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:91
msgid "Booted"
msgstr "ჩატვირთულია"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:51
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:60 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:40
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:390
msgid "CA certificate:"
msgstr "CA სერტიფიკატი:"

msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU შესაბამისობა"

msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU შესაბამისობა:"

#: sys-utils/lscpu.c:1041
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

#, c-format
msgid "Cannot create directory '%1$s'"
msgstr "საქაღალდის ('%1$s') შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%1$s'"
msgstr "ჟურნალის საქაღალდის (%1$s) შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Cannot create socket directory '%1$s'"
msgstr "სოკეტის საქაღალდის (%1$s) შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Cannot open %1$s"
msgstr "%1$s-ის გახსნა ვერ მოხერხდა"

#, c-format
msgid "Cannot stat %1$s"
msgstr "%1$s-ის stat-ის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Cannot stat '%1$s'"
msgstr "%1$s-ის stat-ის შეცდომა"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:726
msgid "Capacity:"
msgstr "მოცულობა:"

msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "ჯაჭვის სახელი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს"

msgid "Copy failed"
msgstr "კოპირების შეცდომა"

msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ბირთვების რაოდენობა თითოეულ სოკეტზე:"

#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701
msgid "Creation Time"
msgstr "შექმნის დრო"

msgid "Data remaining:"
msgstr "დარჩენილი ტრაფიკი:"

msgid "Delete network"
msgstr "ქსელის წაშლა"

msgid "Delete network port"
msgstr "ქსელის პორტის წაშლა"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
msgid "Destroyed"
msgstr "განადგურებულია"

msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "მოწყობილობა წარმატებით განახლდა\n"

#, c-format
msgid "Device: %1$s\n"
msgstr "მოწყობილობა: %1$s\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1997
msgid "Done.\n"
msgstr "დასრულდა.\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump"
msgstr "დამპი"

msgid "Error message:"
msgstr "შეცდომის შეტყობინება:"

#, c-format
msgid "Error opening file %1$s"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %1$s"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Event wakeup"
msgstr "მოვლენის გაღვიძება"

#, c-format
msgid "Failed to connect: %1$s"
msgstr "დაკავშირების შეცდომა: %1$s"

#, c-format
msgid "Failed to create %1$s"
msgstr "%1$s-ის შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Failed to create '%1$s': %2$s"
msgstr "შეცდომა %1$s-ის გახსნისას: %2$s"

#, c-format
msgid "Failed to create file '%1$s'"
msgstr "შეცდომა ფაილის (%1$s) შექმნისას"

#, c-format
msgid "Failed to create pool %1$s"
msgstr "პულის (%1$s) შექმნა შეუძლებელია"

#, c-format
msgid "Failed to create pool from %1$s"
msgstr "%1$s-დან პულის შექმნის შეცდომა"

#: libwget/net.c:780
msgid "Failed to create socket"
msgstr "სოკეტის შექმნა ჩავარდა"

#, c-format
msgid "Failed to create vol %1$s"
msgstr "შეცდომა ტომის (%1$s) შექმნისას"

#, c-format
msgid "Failed to create vol from %1$s"
msgstr "%1$s-დან ტომის შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Failed to disconnect: %1$s"
msgstr "გათიშვის შეცდომა: %1$s"

msgid "Failed to load nbd module"
msgstr "შეცდომა nbd-ის მოდულის ჩატვირთვისას"

#, c-format
msgid "Failed to open %1$s"
msgstr "%1$s-ის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Failed to open '%1$s'"
msgstr "'%1$s'-ის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Failed to open file '%1$s'"
msgstr "'%1$s'-ის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Failed to open tty %1$s"
msgstr "შეცდომა tty %1$s-ის გახსნისას"

#, c-format
msgid "Failed to read %1$s"
msgstr "'%1$s'-ის წაკითხვის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Failed to read '%1$s'"
msgstr "'%1$s'-ის წაკითხვის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Failed to read file '%1$s'"
msgstr "ფაილის ('%1$s') გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Failed to read pid file %1$s"
msgstr "შეცდომა pidfile %1$s-ის წაკითხვისას"

#, c-format
msgid "Failed to read pidfile %1$s"
msgstr "შეცდომა pidfile %1$s-ის წაკითხვისას"

msgid "Failed to save VM settings"
msgstr "ვმ-ის პარამეტრების შენახვის შეცდომა"

#, c-format
msgid "File '%1$s' does not exist"
msgstr "ფაილი [%1$s] არ არსებობს"

msgid "Invalid address."
msgstr "არასწორი მისამართი."

#: ../../libsmb/nterr.c:590
msgid "Invalid parameter"
msgstr "არასწორი პარამეტრი"

msgid "Iteration:"
msgstr "იტერაცია:"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:92 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Migrated"
msgstr "მიგრირებულია"

msgid "Migration"
msgstr "მიგრაცია"

#, c-format
msgid "Missing argument for '%1$s'"
msgstr "%1$s-ს არგუმენტი აკლია"

msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "მოდელის სახელი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს"

msgid "Mountpoint"
msgstr "მიმაგრების წერტილი"

msgid "NOTE"
msgstr "შენიშვნა"

msgid "OS Type:"
msgstr "ოს-ის ტიპი:"

#, c-format
msgid "Operation not supported: %1$s"
msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია: %1$s"

msgid "Operation:"
msgstr "ოპერაცია:"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Panicked"
msgstr "დაპანიკებულია"

msgid "Persistent:"
msgstr "მუდმივი:"

msgid "Physical:"
msgstr "ფიზიკური:"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:93
msgid "Restored"
msgstr "აღდგენილია"

msgid "Shared memory:\n"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერება:\n"

#, c-format
msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
msgstr "სწრაფი ასლი '%1$s' უკვე არსებობს"

msgid "Sockets:"
msgstr "სოკეტები:"

msgid "Start network"
msgstr "ქსელის გაშვება"

msgid "Status is unknown"
msgstr "სტატუსი უცნობია"

msgid "Stop network"
msgstr "ქსელის გაჩერება"

msgid "Target already exists"
msgstr "სამიზნე უკვე არსებობს"

msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "სერტიფიკატი სანდო არაა."

msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ნაკადების რიცხვი თითოეულ ბირთვზე:"

msgid "Time remaining:"
msgstr "დარჩენილი დრო:"

#, c-format
msgid "Time: %1$s"
msgstr "დრო: %1$s"

msgid "Total:\n"
msgstr "სულ\n"

#: src/Zypper.cc:106
msgid "Try again?"
msgstr "კიდევ სცადეთ?"

msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "შესაძლებლობების მიღების შეცდომა"

msgid "Unable to get current time"
msgstr "მიმდინარე დროის მიღება შეუძლებელია"

#, c-format
msgid "Unable to open %1$s"
msgstr "%1$s-ის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s-ის გახსნის შეცდომა (%2$d)"

#, c-format
msgid "Unable to open '%1$s'"
msgstr "%1$s-ის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
msgstr "'%1$s'-სთვის ნაკადის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
msgstr "%1$s-ის დამუშავების შეცდომა %2$s"

#, c-format
msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
msgstr "MAC-ის (%1$s) დამუშავების შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to parse URI %1$s"
msgstr "URI-ის (%1$s) დამუშავების შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
msgstr "UUID-ის (%1$s) დამუშავების შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to parse: %1$s"
msgstr "დამუშავების შეცდომა: %1$s"

#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
msgstr "SELinux-ის კონტექსტის MCS '%1$s'-ის დაყენების შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
msgstr "SELinux-ის როლის ('%1$s') დაყენების შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
msgstr "SELinux-ის კონტექსტის მომხმარებლის ('%1$s') დაყენების შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to stat %1$p"
msgstr "%1$p-ის აღმოჩენის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to stat %1$s"
msgstr "%1$s-ის აღმოჩენის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unable to stat: %1$s"
msgstr "%1$s-ის აღმოჩენის შეცდომა"

#, c-format
msgid "Unknown Command '%1$i'"
msgstr "უცნობი ბრძანება: '%1$i'"

#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%1$s'"
msgstr "URI-ის უცნობი პარამეტრი %1$s"

#, c-format
msgid "Unknown parameter %1$s"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %1$s"

msgid "Unknown parameter type"
msgstr "პარამეტრის უცნობ ტიპი"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95
msgid "Unpaused"
msgstr "გაგრძელებულია"

#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
msgstr "მხარდაუჭერელი ჩატვირთვის მოწყობილობის ტიპი: '%1$s'"

#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
msgstr "სიმბოლური მოწყობილობის მხარდაუჭერელი ტიპი '%1$s'"

msgid "Unsupported device type"
msgstr "მხარდაუჭერელი მოწყობილობის ტიპი"

#, c-format
msgid "Unsupported device type %1$d"
msgstr "მხარდაუჭერელი მოწყობილობის ტიპი '%1$d'"

#, c-format
msgid "Unsupported device type '%1$s'"
msgstr "მხარდაუჭერელი მოწყობილობის ტიპი '%1$s'"

#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
msgstr "დისკის მხარდაუჭერელი ტიპი %1$s"

#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
msgstr "დისკის მოწყობილობის მხარდაუჭერელი ტიპი '%1$s'"

#: libparted/labels/fdasd.c:156
msgid "Unsupported disk type"
msgstr "დისკის მხარდაუჭერელი ტიპი"

#, c-format
msgid "Unsupported disk type %1$d"
msgstr "დისკის მხარდაუჭერელი ტიპი %1$d"

#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%1$s'"
msgstr "გრაფიკის მხარდაუჭერელი ტიპი '%1$s'"

#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %1$s"
msgstr "მხარდაუჭერელი ჰოსტის მოწყობილობის რეჟიმი %1$s"

#, c-format
msgid "Unsupported host device type %1$s"
msgstr "მხარდაუჭერელი ჰოსტის მოწყობილობის ტიპი %1$s"

#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
msgstr "მხარდაუჭერელი ჰოსტის მოწყობილობის ტიპი %1$s"

#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
msgstr "მხარდაუჭერელი ვიდეო მოწყობილობის ტიპი '%1$s'"

msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"

msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

msgid "XML file"
msgstr "XML ფაილი"

msgid "authentication cancelled"
msgstr "ავთენტიკაცია გაუქმდა"

#, c-format
msgid "authentication cancelled: %1$s"
msgstr "ავთენტიკაცია გაუქმდა: %1$s"

#: login-utils/su-common.c:446
msgid "authentication failed"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"

#, c-format
msgid "authentication failed: %1$s"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა: %1$s"

msgid "backup"
msgstr "მარქაფი"

msgid "block"
msgstr "ბლოკი"

#: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
msgid "blocked"
msgstr "დაბლოკილია"

msgid "booted"
msgstr "ჩატვირთულია"

msgid "canceled"
msgstr "გაუქმებულია"

#, c-format
msgid "cannot create config directory %1$s"
msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდის (%1$s) შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "cannot create config directory '%1$s'"
msgstr "ჟურნალის საქაღალდის (%1$s) შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "cannot create directory %1$s"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %1$s"

#, c-format
msgid "cannot create log directory %1$s"
msgstr "ჟურნალის საქაღალდის (%1$s) შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "cannot create state directory '%1$s'"
msgstr "მდგომარეობის საქაღალდის (%1$s) შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "cannot open %1$s"
msgstr "%1$s გახსნა ვერ მოხერხდა"

#, c-format
msgid "cannot open '%1$s'"
msgstr "'%1$s'-ის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "cannot stat '%1$s'"
msgstr "%1$s-ის აღმოჩენის შეცდომა"

msgid "capabilities"
msgstr "შესაძლებლობები"

msgid "changed"
msgstr "შეიცვალა"

#, c-format
msgid "child failed to create directory '%1$s'"
msgstr "შვილის შეცდომა საქაღალდის შექმნისას '%1$s'"

msgid "completed"
msgstr "დასრულებულია"

msgid "connection not open"
msgstr "შეერთება ღია არაა"

msgid "could not parse arguments"
msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა"

msgid "crashed"
msgstr "ავარიულია"

msgid "creating snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნა"

msgid "daemon"
msgstr "დემონი"

msgid "degraded"
msgstr "დეგრადირებული"

msgid "destroyed"
msgstr "განადგურებულია"

#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "device name"
msgstr "მოწყობილობის სახელი"

msgid "disconnect"
msgstr "გათიშვა"

msgid "domain name or uuid"
msgstr "დომენის სახელი ან uuid"

msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "დომენის სახელი, id, ან uuid"

msgid "dumping"
msgstr "დამპის ჩაწერა"

#, c-format
msgid "duplicate key '%1$s'"
msgstr "დუბლირებულ გასაღები %1$s"

msgid "element"
msgstr "ელემენტი"

msgid "empty path"
msgstr "ცარიელი ბილიკი"

msgid "emulator:"
msgstr "ემულატორი:"

msgid "event wakeup"
msgstr "მოვლენის გაღვიძება"

#, c-format
msgid "failed to connect to %1$s"
msgstr "დაკავშირების შეცდომა: %1$s"

#, c-format
msgid "failed to create %1$s"
msgstr "%1$s-ის შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "failed to create directory '%1$s'"
msgstr "საქაღალდის (%1$s) შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "failed to open %1$s"
msgstr "%1$s-ის გახსნის შეცდომა"

msgid "failed to open file"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "failed to open netns %1$s"
msgstr "შეცდომა netns-ის (%1$s) გახსნისას"

#, c-format
msgid "failed to open ns %1$s"
msgstr "შეცდომა ns-ის (%1$s) გახსნისას"

#, c-format
msgid "failed to read '%1$s'"
msgstr "'%1$s'-ის წაკითხვის შეცდომა"

#, c-format
msgid "failed to resolve '%1$s'"
msgstr "გადაწყვეტის პრობლემა: %1$s"

#, c-format
msgid "file %1$s does not exist"
msgstr "ფაილი [%1$s] არ არსებობს"

msgid "from snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლიდან"

msgid "guest"
msgstr "სტუმარი"

msgid "guest:"
msgstr "სტუმარი:"

msgid "hypervisor"
msgstr "ჰაიპერვაიზორი"

msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI საცავის პულს ტომის შექმნის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

msgid "idle:"
msgstr "უქმე:"

msgid "ignore"
msgstr "იგნორირება"

#, c-format
msgid "invalid argument: %1$s"
msgstr "არასწორი არგუმენტი: %1$s"

#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %1$s"
msgstr "tlsPort-ის არასწორი ნომერი: %1$s"

#, c-format
msgid "invalid value %1$d"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა %1$d"

msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset-ის სახელი არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
msgid "maximum"
msgstr "მაქსიმუმი"

msgid "migrated"
msgstr "მიგრირებულია"

msgid "migrating"
msgstr "მიგრირება"

msgid "migration canceled"
msgstr "მიგრაცია გაუქმდა"

msgid "model type"
msgstr "მოდელის ტიპი"

msgid "network name"
msgstr "ქსელის სახელი"

msgid "no state"
msgstr "მდგომარეობის გარეშე"

#: ../sos/sosreport.py:1015
msgid "not specified"
msgstr "მითითებული არაა"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:408
msgid "ok"
msgstr "დიახ"

msgid "operation aborted"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა"

msgid "operation failed"
msgstr "ოპერაციის შეცდომა"

msgid "panicked"
msgstr "დაპანიკებულია"

msgid "parser error"
msgstr "დამუშავების შეცდომა"

#: sys-utils/ipcs.c:682
msgid "pid"
msgstr "pid"

msgid "print help"
msgstr "დახმარების გამოტანა"

msgid "restored"
msgstr "აღდგენილია"

msgid "save canceled"
msgstr "შენახვა გაუქმდა"

msgid "saved"
msgstr "შენახულია"

msgid "saving"
msgstr "შენახვა"

msgid "show version"
msgstr "ვერსიის ჩვენება"

msgid "shut off"
msgstr "გათიშვა"

msgid "shutdown"
msgstr "გამორთვა"

msgid "starting up"
msgstr "გაშვება"

msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "საცავის პულს ტომის შექმნის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

msgid "system:"
msgstr "სისტემა:"

msgid "tls"
msgstr "tls"

#: p11-kit/server.c:577
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "მიღებულია მეტისმეტად ბევრი ფაილის დესკრიპტორები"

#, c-format
msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
msgstr "'%1$s'-სთვის SELinux-ის კონტექსტის მიღება შეუძლებელია"

#, c-format
msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
msgstr "'%1$s'-ის SELinux-ის კონტექსტის მიღების შეცდომა"

msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "კვანძის შესაძლებლობების მიღების შეცდომა"

#, c-format
msgid "unable to open %1$s"
msgstr "%1$s-ის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "unable to open '%1$s'"
msgstr "%1$s-ის გახსნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "unable to parse %1$s"
msgstr "დამუშავების შეცდომა: %1$s"

#, c-format
msgid "unable to parse FD: %1$s"
msgstr "'FD'-ის დამუშავების შეცდომა: %1$s"

#, c-format
msgid "unable to parse URI: %1$s"
msgstr "'URI'-ის დამუშავების შეცდომა: %1$s"

#, c-format
msgid "unable to parse: %1$s"
msgstr "დამუშავების შეცდომა: %1$s"

#, c-format
msgid "unable to stat %1$s"
msgstr "%1$s-ის აღმოჩენის შეცდომა"

#, c-format
msgid "unable to stat: %1$s"
msgstr "აღმოჩენის შეცდომა: %1$s"

#, c-format
msgid "unknown command: '%1$s'"
msgstr "უცნობი ბრძანება: %1$s"

#, c-format
msgid "unknown parameter '%1$s'"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %1$s"

#, c-format
msgid "unknown parameter type: %1$d"
msgstr "უცნობი პარამეტრის ტიპი: %1$d"

#: sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:257 sys-utils/prlimit.c:388
#: sys-utils/prlimit.c:393
msgid "unlimited"
msgstr "შეუზღუდავი"

msgid "unpaused"
msgstr "გაგრძელებულია"

msgid "unspecified error"
msgstr "მიუთითებელი შეცდომა"

#, c-format
msgid "unsupported authentication type %1$d"
msgstr "მხარდაუჭერელი ავთენტიკაციის ტიპი %1$d"

#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%1$s'"
msgstr "სიმბოლური მოწყობილობის მხარდაუჭერელი ტიპი '%1$s'"

msgid "unsupported disk type"
msgstr "დისკის მხარდაუჭერელი ტიპი"

#, c-format
msgid "unsupported disk type %1$s"
msgstr "დისკის მხარდაუჭერელი ტიპი %1$s"

#, c-format
msgid "unsupported graphics type %1$s"
msgstr "გრაფიკის მხარდაუჭერელი ტიპი '%1$s'"

msgid "unsupported value"
msgstr "მხარდაუჭერელი მნიშვნელობა"

msgid "usage:"
msgstr "გამოყენება:"

#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "btrfs-ის COW-ის სწრაფი კოპირების გამოყენება"

msgid "watchdog"
msgstr "საკონტროლო ტაიმერი"

#, c-format
msgid "write failed: %1$s"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა: %1$s"

msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml მონაცემების ფაილი, რომლიდანაც მოხდება გატანა"

msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml მოდიფიკაცია არ არის მხარდაჭერილი"

msgid "xpath expression to filter the XML document"
msgstr "xpath ტერმინი XML დოკუმენტის ფილტრაციისთვის"

#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime მნიშვნელობა '%1$s'-ს აქვს მოულოდნელი ფორმატი"

msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - დიახ, კვლავ გაიხსნას რედაქტორი"

#, c-format
msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved"
msgstr "zPCI %1$s %2$o უკვე დარეზერვებულია"

msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
msgstr "zero-copy ხელმისაწვდომია მხოლოდ, პარალელური მიგრაციისთვის"

#, c-format
msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"
msgstr ""
"ზონა %1$s არის მოთხოვნილი ქსელისთვის %2$s, მაგრამ firewalld აქტიური არაა"

#: ogg123/cfgfile_options.c:172
#, c-format
msgid "bool"
msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1110
msgid "pause"
msgstr "შეჩერება"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "აქ დააწკაპუნეთ, %s გარემოში გადასასვლელად"

#: ../libwnck/pager.c:1904
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "დააწკაპეთ გადათრევის დაწყებისთვის \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:1907
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "მიმდინარე სამუშაო გარემო: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:1912
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "დააწკაპუნეთ \"%s\"-ზე გადასასვლელად"

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "არავითარი გახსნილი ფანჯარა"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "ფანჯრებს შორის გადასვლის ხელსაწყო"

#: ../libwnck/tasklist.c:721
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "ხილულ ფანჯრებს შორის გადასვლის ხელსაწყო"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:761 ../libwnck/window-action-menu.c:907
#: src/ui/menu.c:208 ../src/menu.c:208
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "სამუშაო გარემო 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:763 ../libwnck/window-action-menu.c:909
#: src/ui/menu.c:210 ../src/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "სამუშაო გარემო %s%d"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X სერვერის ფანჯრის იდენტიფიკატორი, შემოწმება შეცვლისათვის"

#: libwnck/wnckprop.c:137 libwnck/wnckprop.c:144 libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X სერვერის მთავარი ფანჯრის იდენტიფიკატორი, შემოწმება შეცვლისათვის"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "შესამოწმებელი კლასის ან ჯგუფტა კლასის რესურსი"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "შესამოწმებელი ან შესაცვლელი სამუშაო გარემოთა რიცხვი"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "შესამოწმებელი ან შესაცვლელი ეკრანთა რიცხვი"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "იგივეა რაც --window"

#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "ეკრანზე სამუშაო გარემოთა რიცხვის შეცვლა "

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩვენება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩვენების შეწყვეტა"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის ხილული არის X-ის ჰორიზონტალურ კოორდინატთან გადაადგილება"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხილული არის Y-ის ვერტიკალურ კოორდინატთან გადაადგილება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "ფანჯრის გაშლა"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:197 C/gosoverview.xml:271
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "ფანჯრის თავდაპირველი ზომა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "ფანჯრის ჰორიზონტალურად გაშლა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "ფანჯრის თავდაპირველი ჰორიზონტალური ზომის აღდგენა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "ფანჯრის ვერტიკალურად გაშლა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "ფანჯრის თავდაპირველი ვერტიკალური ზომის აღდგენა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "ფანჯრის კლავიატურის მეშვეობით გადაადგილება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "ფანჯრის ზომის კლავიატურის მეშვეობით შეცვლა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "ფანჯრის გააქტიურება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "ფანჯრის 'მთელს ეკრანზე' რეჟიმში გადაყვანა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "'მთელს ეკრანზე' რეჟიმიდან გამოსვლა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "ფანჯრის ყოველთვის წინა პლანზე გამოჩენა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "ფანჯრის წინაპლანზე არასოდეს გამოჩენა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "ფანჯრის დანარჩენებს ქვეშ ჩვენება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "ფანრის დანარჩენებს ქვეშ ჩვენების გაუქმება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "ფანჯარა ჩარჩოში"

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს მოშორება"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "ხილულ გარემოში ფანჯრის მდებარეობის დაფიქსირება"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "ხილულ გარემოში ფანჯრის მდებარეობის ფიქსირების გაუქმება"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "ფანჯრის სამუშაო გარემოს გადამრთველში არ გამოჩენა"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "ფანჯრის სამუშაო გარემოს გადამრთველში გამოჩენა"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "ფანჯრების სიაში ფანჯრის დამალვა"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "ფანჯრების სიაში ფანჯრის ჩვენება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "ფანჯრის ყველა სამუშაო გარემოში ჩვენება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "ფანჯრის მხოლოდ მიმდინარე სამუშაო გარემოში ჩვენება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "ფანჯრის გადაადგილება სამუშაო გარემო ნომერი (პირველი სამუშაო გარემოა 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "ფანჯრის X კოორდინატის შეცვლა X-ზე"

#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "ფანჯრის Y კოორდინატის შეცვლა Y-ზე"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "ფანჯრის სიგანის შეცვლა სიგანე"

#: libwnck/wnckprop.c:277 ../libwnck/wnckprop.c:268 src/option.c:178
msgid "WIDTH"
msgstr "სიგანე"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "ფანჯრის სიმაღლის შეცვლა სიმაღლე"

#: libwnck/wnckprop.c:279 ../libwnck/wnckprop.c:270 src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "სიმაღლე"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"ფანჯრის ტიპის შეცვლა ტიპზე (შესაძლებელი მნიშვნელობები: normal, desktop, "
"dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "სამუშაო გარემოს სახელის შეცვლა სახელით"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "სამუშაო გარემოს გააქტიურება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "მიუღებელი მნიშვნელობა \"%s\" --%s-თვის"

#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"გამოიყენება მიუღებელი პარამეტრი, მითითებულია ეკრანი %d, მაგრამ გამოიყენება --"
"%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "მოცემულია მიუღებელი პარამეტრები: --%s და --%s\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "დაუშვებელი ქმედება\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"შეუძლებელია ფანჯრის სამუშაო გარემო %d-ზე გადატანა: არ არსებული სამუშაო "
"გარემო\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1217
msgid "<name unset>"
msgstr "<განუსაზღვრელი სახელწოდება>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: libwnck/wnckprop.c:1104 ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: libwnck/wnckprop.c:1124 ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1187 ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "ეკრანის ნომერი: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1253
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "ზომები (სიგანე, სიმაღლე): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "სამუშაო გარემოებების რაოდენობა: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "სამუშაო გარემოებების განლაგება (რიგი, სვეტი, ორიენტაცია): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "ფანჯრების მმართველი: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: libwnck/wnckprop.c:1215 libwnck/wnckprop.c:1296 libwnck/wnckprop.c:1308
#: libwnck/wnckprop.c:1320 libwnck/wnckprop.c:1332 libwnck/wnckprop.c:1448
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1277
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 ../libwnck/wnckprop.c:1299
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1421
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: libwnck/wnckprop.c:1220 libwnck/wnckprop.c:1301 libwnck/wnckprop.c:1313
#: libwnck/wnckprop.c:1325 libwnck/wnckprop.c:1337 libwnck/wnckprop.c:1455
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "არა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1205
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "აქტიური სამუშაო გარემო: %s\n"

#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: libwnck/wnckprop.c:1236 ../libwnck/wnckprop.c:1220
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "არა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1226
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "აქტიური ფანჯარა: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1229
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "სამუშაო მაგიდის გამოჩენა: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "სამუშაო გარემოს სახელწოდება: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "სამუშაო გარემოებების რაოდენობა: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "ეკრანზე: %d (ფანჯრების მმართველი: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1264
msgid "<no viewport>"
msgstr "<არავითარი ხილული არე>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1267
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "ხილული გარემოს მდებარეობა (x, y): %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1355 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "ხატულას სახელი: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1396 libwnck/wnckprop.c:1529
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: libwnck/wnckprop.c:1403
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "არა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1425
msgid "all workspaces"
msgstr "ყველა სამუშაო გარემოში"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "სამუშაო გარემოში: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "normal window"
msgstr "ნორმალური ფანჯარა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgid "dialog window"
msgstr "დიალოგ ფანჯარა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1461
msgid "utility window"
msgstr "ხელსაწყოთა ფანჯარა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "ფანჯრის ტიპი: %s\n"

#: libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: libwnck/wnckprop.c:1572 libwnck/wnckprop.c:1620
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1534
msgid "minimized"
msgstr "მინიმიზირებული"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1535
msgid "maximized"
msgstr "გაფართოებული"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
msgid "above"
msgstr "ზემოთ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "stick"
msgstr "მიწებება"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "თავდაპირველი ზომა ჰორიზონტალურად"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "თავდაპირველი ზომა ვერტიკალურად"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid "unminimize"
msgstr "გაშლა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "unmaximize"
msgstr "თავდაპირველი ზომის დაბრუნება"

#: libwnck/wnckprop.c:1656 ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "close"
msgstr "დახურვა"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "პარამეტრები ფანჯრების ან სამუშაო მაგიდების სიის სანახავად"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1806
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "პარამეტრების ჩვენება ფანჯრების ან სამუშაო მაგიდების სიის სანახავად"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "N_ROWS ხაზის გამოყენება"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "მხოლოდ მიმდინარე გარემოს ჩვენება"

#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ მიმართულების ნაგულისმევად გამოყენება"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr ""
"გარემოში გაშვებული პროგრამების მაგივრად სამუშაო გარემოთა სახელწოდებების "
"ჩვენება"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "ვერტიკალური ორიენტაციის გამოყენება"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "ფანრის ფანჯრების სიაში არ გამოჩენა"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "ყველა გარემოდან ფანჯრების ჩვენება"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "გამჭვირვალე ეფექტის ჩართვა"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:109
msgid "Failed to open web browser for online documentation"
msgstr "შეუძლებელია ბრაუზერის გახსნა დოკუმენტაციისთვის"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265
#, c-format
msgid "Do you want to read the %s manual online?"
msgstr "გნებავთ წაიკითხოთ %s-ის სახელმძღვანელო ინტერნეტში?"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267
msgid "Do you want to read the manual online?"
msgstr "გნებავთ წაიკითხოთ სახელმძღვანელო ინტერნეტში?"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:269
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
"maintained and translated."
msgstr ""
"გადაგამისამარტებთ დოკუმენტაციის ვებგვერდზე, სადაც დახმარების გვერდების "
"შექმნა და თარგმანი მიმდინარეობს."

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:271
msgid "Read the manual"
msgstr "სახელმძღვანელოს წაკითხვა"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:274
msgid "_Read Online"
msgstr "ონლაინ _ნახვა"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:283
msgid "_Always go directly to the online documentation"
msgstr "_ყოველთვის პირდაპირ ინტერნეტ-დოკუმენტაციაზე გადასვლა"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:515
msgid "Close window with multiple tabs?"
msgstr "დავხურო ფანჯარა ერთზე მეტი ჩანართით?"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:517
msgid ""
"This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all "
"its tabs."
msgstr ""
"ამ ფანჯარას გახსნილი აქვს რამდენიმე ჩანართი. ამ ფანჯრის დახურვით ასევე "
"დაიხურება ყველა მისი ჩანართი."

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"ამ ფანჯარას გახსნილი აქვს %d ჩანართი. ამ ფანჯრის დახურვით ასევე დაიხურება "
"ყველა მისი ჩანართი."

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:532
msgid "Close T_ab"
msgstr "ჩანართის დახურვა"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533 ../src/lxterminal.c:137
msgid "Close _Window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: libxfce4ui/xfce-dialogs.c:538 thunar/thunar-dialogs.c:1197
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:612
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:513
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "აღარ მკითხო"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1507
msgid "Session management client ID"
msgstr "სესიის მართვის კლიენტის "

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1508
msgid "Disable session management"
msgstr "სესიების მართვის გამორთვა"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1518
msgid "Session management options"
msgstr "სესიის მმართველის პარამეტრები"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to connect to the session manager: %s"
msgstr "შეცდომა სესიების მმართველთან დაკავშირებისას: %s"

#: libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1701
msgid "Session manager did not return a valid client id"
msgstr "სესიების მმართველმა სწორი კლიენტის id არ დააბრუნა"

#. print warning for user
#: libxfce4ui/xfce-spawn.c:387
#, c-format
msgid ""
"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning "
"\"%s\"."
msgstr ""
"სამუშაო საქაღალდე \"%s\" არ არსებობს. ის არ იქნება გამოყენებული \"%s\"-ის "
"გაშვებისას."

#. retrieve the error and warning messages
#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:238
msgid "Filename is too long"
msgstr "ფაილის სახელი ძალიან გრძელია"

#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:239
msgid "Directory separator illegal in file name"
msgstr "საქაღალდის გამყოფი დაუშვებელია ფაილის სახელში"

#: libxfce4ui/xfce-filename-input.c:240
msgid "Filenames should not start or end with a space"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი მთავრდებოდეს"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:47
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""
"ეს მალსახმობი უკვე გამოიყენება ქმედებისთვის '%s'. რომელი ქმედება გნებავთ, "
"გამოიყენოთ?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:48
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:51
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
#, c-format
msgid "Use '%s'"
msgstr "%s-ის გამოყენება"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:48
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:51
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
#, c-format
msgid "Keep '%s'"
msgstr "%s-ის შენარჩუნება"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:50
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
"you want to use?"
msgstr ""
"ეს მალსახმობი უკვე გამოიყენება ბრძანებისთვის '%s'. რომელი ქმედების "
"გამოყენება გნებავთ?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""
"ეს მალსახმობი უკვე გამოიყენება ქმედებისთვის '%s'. რომელი ქმედება გნებავთ, "
"გამოიყენოთ?"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:108
msgid "Please use another key combination."
msgstr "გამოიყენეთ სხვა ღილაკების კომბინაცია."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:108
#, c-format
msgid "%s already triggers this action."
msgstr "%s უკვე იწვევს ამ ქმედებას."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:113
#, c-format
msgid "Conflicting actions for %s"
msgstr "კონფლიქტური ქმედებები %s-სთვის"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:173
msgid "This shortcut is already being used for something else."
msgstr "ეს მალსახმობი უკვე გამოიყენება რაღაც სხვა მიზნით."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:91
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:128
msgid "Shortcuts Editor"
msgstr "მალსახმობების რედაქტორი"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:493
msgid "The current shortcut. Click to edit..."
msgstr "მიმდინარე მალსახმობი. დააწკაპუნეთ ჩასასწორებლად..."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:505
msgid "Clear the shortcut"
msgstr "მალსახმობის გასუფთავება"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:517
msgid "Restore the default shortcut"
msgstr "ნაგულისხმევი მალსახმობის აღდგენა"

#. skip leading slash
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:671
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:761
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:374
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr "ეს კლავიატურის მალსახმობი უკვე გამოიყენება ქმედებისთვის: '%s'"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:674
#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:764
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობი უკვე გამოიყენება"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:218
msgid "Window Manager Action Shortcut"
msgstr "ფანჯრის მმართველის მოქმედების მალსახმობი"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:226
msgid "Command Shortcut"
msgstr "ბრძამების მალსახმობი"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:272
#, c-format
msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'."
msgstr "დააჭირეთ კლავიატურის ღილაკებისთვის, რომ გაააქტიუროთ %s: '%s'."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:294
msgid "Please press a key"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:350
msgid "Could not grab the keyboard."
msgstr "კლავიატურის ჩაჭერა შეუძლებელია."

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37
msgid "Window operations menu"
msgstr "ფანჯრის ოპერაციების მენიუ"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44
msgid "Cycle windows (Reverse)"
msgstr "ფანჯრების წრიული გადართვა (შებრუნებული)"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45
msgid "Switch window for same application"
msgstr "იგივე აპლიკაციის სხვა ფანჯარაზე გადართვა"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46
msgid "Switch application"
msgstr "პროგრამის გადართვა"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55
msgid "Stick window"
msgstr "ფანჯრის დაწებება"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57
msgid "Lower window"
msgstr "ფანჯრის ჩაწევა"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58
msgid "Raise or lower window"
msgstr "ფანჯრის აწევა ან დაწევა"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
msgid "Fill window"
msgstr "შეავსე ფანჯარა"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60
msgid "Fill window horizontally"
msgstr "ფანჯრის შევსება ჰორიზონტალურად"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61
msgid "Fill window vertically"
msgstr "ფანჯრის შევსება ვერტიკალურად"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62
msgid "Toggle above"
msgstr "ზემოთ გადართვა"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64
msgid "Move window to lower monitor"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ქვედა ეკრანზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65
msgid "Move window to left monitor"
msgstr "ფანჯრის გადატანა მარცხენა ეკრანზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66
msgid "Move window to right monitor"
msgstr "ფანჯრის გადატანა მარჯვენა ეკრანზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67
msgid "Move window to upper monitor"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ზედა ეკრანზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68
msgid "Move window to upper workspace"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ზედა სამუშაო სივრცეზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69
msgid "Move window to bottom workspace"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ქვედა სამუშაო სივრცეზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70
msgid "Move window to left workspace"
msgstr "ფანჯრის გადატანა მარცხენა სამუშაო სივრცეზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71
msgid "Move window to right workspace"
msgstr "ფანჯრის გადატანა მარჯვენა სამუშაო სივრცეზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "ფანჯრის გადატანა წინა სამუშაო სივრცეზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "ფანჯრის გადატანა მომდევნო სამუშაო სივრცეზე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86
msgid "Tile window to the top"
msgstr "ფანჯარა ზედა მოზაიკაში"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87
msgid "Tile window to the bottom"
msgstr "ფანჯარა ქვედა მოზაიკაში"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88
msgid "Tile window to the left"
msgstr "ფანჯარა მარცხენა მოზაიკაში"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89
msgid "Tile window to the right"
msgstr "ფანჯარა მარჯვენა მოზაიკაში"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90
msgid "Tile window to the top-left"
msgstr "ფანჯარა ზედა-მარცხენა მოზაიკაში"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91
msgid "Tile window to the top-right"
msgstr "ფანჯარა ზედამარჯვენა მოზაიკაში"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92
msgid "Tile window to the bottom-left"
msgstr "ფანჯარა ქვედა-მარცხენა მოზაიკაში"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93
msgid "Tile window to the bottom-right"
msgstr "ფანჯარა ქვედა-მარჯვენა მოზაიკაში"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94
msgid "Show desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩვენება"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95
msgid "Upper workspace"
msgstr "ზედა სამუშაო ადგილი"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96
msgid "Bottom workspace"
msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97
msgid "Left workspace"
msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98
msgid "Right workspace"
msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99
msgid "Previous workspace"
msgstr "წინა სამუშაო სივრცე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100
msgid "Next workspace"
msgstr "მომდევნო სამუშაო სივრცე"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101
msgid "Workspace 1"
msgstr "სამუშაო სივრცე 1"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102
msgid "Workspace 2"
msgstr "სამუშაო სივრცე 2"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103
msgid "Workspace 3"
msgstr "სამუშაო სივრცე 3"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104
msgid "Workspace 4"
msgstr "სამუშაო სივრცე 4"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105
msgid "Workspace 5"
msgstr "სამუშაო სივრცე 5"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106
msgid "Workspace 6"
msgstr "სამუშაო სივრცე 6"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107
msgid "Workspace 7"
msgstr "სამუშაო სივრცე 7"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108
msgid "Workspace 8"
msgstr "სამუშაო სივრცე 8"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109
msgid "Workspace 9"
msgstr "სამუშაო სივრცე 9"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110
msgid "Workspace 10"
msgstr "სამუშაო სივრცე 10"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111
msgid "Workspace 11"
msgstr "სამუშაო სივრცე 11"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:112
msgid "Workspace 12"
msgstr "სამუშაო სივრცე 12"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:113
msgid "Add workspace"
msgstr "სამუშაო სივრცის დამატება"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:114
msgid "Add adjacent workspace"
msgstr "ახლომდებარე სამუშაო სივრცის დამატება"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:115
msgid "Delete last workspace"
msgstr "ბოლო სამუშაო სივრცის წაშლა"

#: libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:116
msgid "Delete active workspace"
msgstr "აქტიური სამუშაო სივრცის წაშლა"

#: xfce4-about/main.c:192
msgid "Handles the placement of windows on the screen."
msgstr "უზრუნველჰყოფს ეკრანზე ფანჯრების განლაგებას."

#: xfce4-about/main.c:196
msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more."
msgstr ""
"მოგაწვდით საწყის გვერდს ფანჯრის ღილაკებისთვის, გამშვებებისთვის, აპების "
"მენიუსთვის და სხვ."

#: xfce4-about/main.c:199 ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:33
msgid "Desktop Manager"
msgstr "სამუშაო მაგიდის მმართველი"

#: xfce4-about/main.c:200
msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more."
msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის ფონებს, მართავს ხატულებს და სხვ."

#: xfce4-about/main.c:204
msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way."
msgstr "მართავს თქვენს ფაილებს თანამედროვე, იოლი და სწრაფი გზით."

#: xfce4-about/main.c:207
msgid "Volume Manager"
msgstr "ხმის მმართველი"

#: xfce4-about/main.c:208
msgid "Manages removable drives and media for Thunar."
msgstr "მართავს მოხსნად დისკებს და მედიას Thunar-სთვის."

#: xfce4-about/main.c:211 xfce4-session/xfsm-chooser.c:149
msgid "Session Manager"
msgstr "სესსის მმართველი"

#: xfce4-about/main.c:212
msgid ""
"Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown."
msgstr ""
"ინახავს და აღადგენს თქვენს სესიას, უზრუნველჰყოფს გაშვებას, ავტოგაშვებას და "
"გამორთვას."

#: xfce4-about/main.c:215
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:3
msgid "Settings Manager"
msgstr "პარამეტრების მმართველი"

#: xfce4-about/main.c:216
msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings."
msgstr "მოირგეთ გარეგნობის, ეკრანის, კლავიატურის და თაგუნას პარამეტრები."

#: xfce4-about/main.c:219
msgid "Application Finder"
msgstr "პროგრამის მპოვნელი"

#: xfce4-about/main.c:220
msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system."
msgstr "სწრაფად პოულობს და უშვებს თქვენს სისტემაზე დაყენებულ პროგრამებს."

#: xfce4-about/main.c:223
msgid "Settings Daemon"
msgstr "პარამეტრები დემონი"

#: xfce4-about/main.c:224
msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system."
msgstr ""
"ინახავს თქვენს პარამეტრებს D-Bus-ზე დაფუძნებული კონფიგურაციის სისტემაში."

#: xfce4-about/main.c:227
msgid "A Menu Library"
msgstr "მენიუს ბიბლიოთეკა"

#: xfce4-about/main.c:228
msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO."
msgstr ""
"მოგაწვდით freedesktop.org-თან თავსებად მენიუს, რომელიც დაფუძნებულია GLib-ზე "
"და GIO-ზე."

#: xfce4-about/main.c:231
msgid "Thumbnails Service"
msgstr "მინიატურების სერვისი"

#: xfce4-about/main.c:232
msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification."
msgstr "მოგაწვდით მინიატურების მართვის D-Bus-ის სპეციფიკაციას."

#: xfce4-about/main.c:285
msgid "Please see <https://www.xfce.org/about/credits>"
msgstr "იხილეთ <https://www.xfce.org/about/credits>"

#: xfce4-about/main.c:339
msgid ""
"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
"on <https://gitlab.xfce.org/xfce/libxfce4ui/-/issues> ."
msgstr ""
"თუ იცით ვინმე, ვინც ამ სიას აკლია, ნუ დაიხევთ უკან, გახსენით პრობლემის "
"ბილეთი ბმულზე <https://gitlab.xfce.org/xfce/libxfce4ui/-/issues> ."

#: xfce4-about/main.c:344
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
msgstr "მადლობას ვუხდით ყველას, ვინც დაგვეხმარა ამ პროგრამის განვითარებაში!"

#: xfce4-about/main.c:361
msgid ""
"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different "
"components are copyrighted by their respective authors."
msgstr ""
"Xfce 4-ის საავტორო უფლებები ეკუთვნის Olivier Fourdan-ს (fourdan@xfce.org). "
"სხვა კომპონენტებზე საავტორო უფლებები მათ ავტორებს ეკუთვნის."

#: xfce4-about/main.c:367
msgid ""
"The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the "
"terms of the GNU Library General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Libxfce4ui, libxfce4util და exo პაკეტები ნაწილდება GNU ბიბლიოთეკის "
"გენერალური საჯარო ლიცენზიის პირობებით, რომელიც გამოქვეყნებულია უფასო "
"პროგრამული უზრუნველყოფის ფონდის მიერ; ლიცენზიის მე -2 ვერსია, ან (თქვენი "
"ვარიანტით) ნებისმიერი მოგვიანებით ვერსია."

#: xfce4-about/main.c:375
msgid ""
"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
"settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the "
"GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; "
"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"პაკეტები thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
"settings, xfconf, xfdesktop და xfwm4 ვრცელდება ლიცენზიით GNU General Public "
"License, იმ ფორმაში, როგორც ეს გამოცემულია Free Software Foundation-ის მიერ. "
"ლიცენზიის ვერსია 2 (ან, თუ გნებავთ უფრო ახალი)."

#: xfce4-about/main.c:522
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage information."
msgstr "გამოყენებისთვის აკრიფეთ '%s --help'."

#: xfce4-about/main.c:538 thunar/thunar-application.c:507 panel/main.c:289
#: settings/main.c:131 xfce4-session/main.c:367 xfce4-session-logout/main.c:124
#: dialogs/accessibility-settings/main.c:211
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1712 dialogs/color-settings/main.c:1483
#: dialogs/display-settings/main.c:3384 dialogs/keyboard-settings/main.c:91
#: dialogs/mime-settings/main.c:98 dialogs/mouse-settings/main.c:2214
#: xfce4-settings-editor/main.c:138 xfce4-settings-manager/main.c:77
#: xfsettingsd/main.c:259 settings/main.c:133 src/xfdesktop-application.c:1203
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "გთხოვთ, შეცდომების შესახებ გვაცნობეთ აქ <%s>."

#: xfce4-about/main.c:548
msgid "Failed to load interface"
msgstr "ინტერფეისის ჩატვირთვის შეცდომა"

#. { N_("Project Lead"),
#. xfce_contributors_lead
#. },
#: xfce4-about/contributors.h:142
msgid "Core developers"
msgstr "ძირითადი პროგრამისტები"

#: xfce4-about/contributors.h:144
msgid "Active contributors"
msgstr "აქტიური მოხალისეები"

#: xfce4-about/contributors.h:146
msgid "Servers maintained by"
msgstr "სერვერებს უვლის"

#: xfce4-about/contributors.h:148
msgid "Translations supervision"
msgstr "თარგმანების მართვა"

#: xfce4-about/contributors.h:150
msgid "Documentation supervision"
msgstr "დოკუმენტაციის მართვა"

#: xfce4-about/contributors.h:154
msgid "Previous contributors"
msgstr "ძველი მოხალისეები"

#: xfce4-about/xfce4-about.desktop.in:11
msgid "About Xfce"
msgstr "Xfce-ის შესახებ"

#: xfce4-about/xfce4-about.desktop.in:12
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
msgstr "ინფორმაცია სამუშაო მაგიდა Xfce-ის შესახებ"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:340
msgid "About the Xfce Desktop Environment"
msgstr "სამუშაო მაგიდა Xfce-ის შესახებ"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:538
msgid "Xfce Version"
msgstr "Xfce-ის ვერსია"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:766
msgid ""
"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
"desktop environment.\n"
"The following programs are part of the Xfce core:"
msgstr ""
"Xfce პროგრამების კოლექციაა, რომლებიც ერთად სრულ სამუშაო მაგიდას "
"წარმოგიდგენთ\n"
"Xfce-ის ბირთვის წარმოადგენენ შემდეგი პროგრამები:"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:804
msgid ""
"Xfce is also a development platform providing several libraries that help "
"programmers create applications that fit in well with the desktop "
"environment.\n"
"\n"
"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
"the source code or the Xfce website (<a href=\"https://www.xfce."
"org\">https://www.xfce.org</a>) for more information.\n"
"\n"
"Thank you for your interest in Xfce.\n"
"\n"
"\t- The Xfce Development Team"
msgstr ""
"Xfce ასევე პროგრამირების პლატფორმაა და პროგრამისტებს აწვდის რამდენიმე "
"ბიბლიოთეკას, რომ შეიქმნას აპლიკაციები, რომლებიც კარგად ჯდება სამუშაო "
"გარემოში.\n"
"\n"
"Xfce-ის კომპონენტები ვრცელდება GPL/BSDL-ით აპლიკაციებისთვის და LGPL ან BSDL "
"ბიბლიოთეკებისთვის. მეტი ინფორმაციისთვის ჩაიხედეთ დოკუმენტაციაში. საწყის "
"კოდში, ან Xfce-ის ვებგვერდზე (<a href=\"https://www.xfce.org\">https://www."
"xfce.org</a>).\n"
"\n"
"მადლობა, რომ Xfce-ით დაინტერესდით.\n"
"\n"
"\t- Xfce-ის პროგრმაისტების ჯგუფი"

#: xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade:960
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"

#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: xfce4-about/system-info.c:624
msgid "64-bit (32-bit userspace)"
msgstr "64-ბიტიანი (32-ბიტიანი მომხმარებლის ბიბლიოთეკები)"

#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: xfce4-about/system-info.c:697
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; აგების აიდი: %s"

#: tests/test-ui.c:110
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
"added."
msgstr ""
"ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს ამ კატალოგში, ფაილი არ იქნა დამატებული."

#: tests/test-ui.c:121
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr "ძველი პანელის კონფიგურაცია ჩავარდა"

#: tests/test-ui.c:171 tests/test-ui.c:196
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
msgstr "Xfconf-ის მიერ დამახსოვრებული პარამეტრების მორგება"

#: ../libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:132 src/daemon/main.c:928
#: src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() -ის შეცდომა: %s"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:205
#, c-format
msgid "xfce_posix_signal_handler_init() must be called first"
msgstr "ჯერ xfce_posix_signal_handler_init() უნდა გამოიძახოთ"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:231
#, c-format
msgid "sigaction() failed: %s\n"
msgstr "sigaction() -ის შეცდომა: %s\n"

#: libxfce4windowing/xfw-wnck-icon.c:257
msgid "The provided window does not have a _NET_WM_ICON or WMHints icon"
msgstr "მოწოდებულ ფანჯარას არც _NET_WM_ICON-ის, არც WMHints-ის ხატულა აქვს"

#: libxfce4windowing/xfw-wnck-icon.c:630
msgid "Failed to find or load an icon for the window"
msgstr "ფანჯრისთვის ხატულის პოვნა ან ჩატვირთვა ჩავარდა"

#: libxfce4windowing/xfw-workspace-dummy.c:147
msgid "Workspace 0"
msgstr "სამუშაო სივრცე 0"

#: src/menu.c:55
msgid "S_how"
msgstr "ჩვენება"

#. set window title
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:642
#, c-format
msgid "About %s..."
msgstr "%s-ის შესახებ..."

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:93
msgid "(EXPIRED)"
msgstr "(ვადაამოწურულია)"

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:291
msgid "Failed to import key."
msgstr "გასაღების შემოტანის შეცდომა."

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:298
msgid "Failed to delete key."
msgstr "გასაღების წაშლის შეცდომა."

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:268
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "მხარდაუჭერელი პროტოკოლი"

#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:50
msgid "Unknown country: "
msgstr "უცნობი ქვეყანა: "

#. Defined CountryCode constants
#. Defined LanguageCode constants
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:149 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:148
msgid "No Code"
msgstr "კოდის გარეშე"

#. :CHE:756:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:200
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "კოტ-დ’ივუარი"

#. :TON:776:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:378
msgid "East Timor"
msgstr "აღმოსავლეთ ტიმორი"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:96
msgid "Provides"
msgstr "მომწოდებლები"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:101
msgid "Recommends"
msgstr "რეკომენდაციას უწევს"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:102
msgid "Suggests"
msgstr "გირჩევთ"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:103
msgid "Enhances"
msgstr "გააფართოებს"

#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:49
msgid "Unknown language: "
msgstr "უცნობი ენა: "

#. language code: ang
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:197
msgid "English, Old (ca.450-1100)"
msgstr "ინგლუსური, ძველი (დაახლ. 450-1000)"

#. language code: apa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:199
msgid "Apache Languages"
msgstr "აპაჩის ენები"

#. language code: art
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:215
msgid "Artificial (Other)"
msgstr "ხელოვნური (სხვა)"

#. language code: aus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:225
msgid "Australian Languages"
msgstr "ავსტრალიური ენები"

#. language code: bat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:255
msgid "Baltic (Other)"
msgstr "ბალტიური (სხვა)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. language code: bih bh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:269 src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "ბიჰარი"

#. language code: fan
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:429
msgid "Fang"
msgstr "ფანგი"

#. language code: fry fy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:453
msgid "Frisian"
msgstr "ფრისული"

#. language code: ira
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:573
msgid "Iranian (Other)"
msgstr "ირანული (სხვა)"

#. language code: mul
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:761
msgid "Multiple Languages"
msgstr "მრავალენიანი"

#. language code: mun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:763
msgid "Munda languages"
msgstr "მუნდას ენები"

#. language code: nya ny
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:819
msgid "Chichewa"
msgstr "ჩიჩევა"

#. language code: vol vo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1103
msgid "Volapuk"
msgstr "ვოლაპუკი"

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:17
msgid "unsupported"
msgstr "მხარდაუჭერელი"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:565
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:593
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to cache repo (%d)."
msgstr "რეპოს (%d) კეშირების შეცდომა."

#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:971
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:586 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:664
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:736 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1104
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1230
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open file '%s' for writing."
msgstr "ფაილის ('%s') ჩასაწერად გახსნის შეცდომა."

#. TranslatorExplanation '%s' is a pathname
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:203 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:465
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1334
#: zypp-logic/zypp/repo/PluginServices.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to read directory '%s'"
msgstr "საქაღალდის ('%s') წაკთხვის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.7-1_ka.po (YaST (@memory@))  #-#-#-#-#
#. @TODO use a centralized Continue string!
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:149 zypp/zypp-tui/output/Out.cc:32
msgid "Continue?"
msgstr "გავაგრძლო?"

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:344 src/callbacks/repo.h:225
msgid "Signature verification failed"
msgstr "ხელმოწერის გადამოწმების შეცდომა"

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:562
msgid " executed"
msgstr " შესრულებულია"

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:655
msgid "Cancelled by user."
msgstr "შეწყვეტილია მომხმარებლის მიერ."

#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as InstallResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as RemoveResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1843
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2012
msgid "Additional rpm output"
msgstr "RPM-ის დამატებითი გამონატანი"

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:254 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:288
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:326 src/callbacks/repo.h:139
msgid "Retrieving:"
msgstr "მიღება:"

#: net.sourceforge.Lifeograph.metainfo.xml.in:34
msgid "Favorite entries"
msgstr "რჩეული ჩანაწერები"

#: src/dialogs/dialog_password.cpp:116 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5
msgid "Add Password"
msgstr "პაროლის დამატება"

#: src/xz/message.c
msgid "FILTERS"
msgstr "ფილტრები"

#: src/diaryelements/diary.cpp:3406
msgid "New Entry"
msgstr "ახალი ჩანაწერი"

#: src/helpers.cpp:297
msgid "day(s)"
msgstr "დღე"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ka.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/strings.hpp:473 ui/lifeograph.ui:115
msgid "Change Password..."
msgstr "პაროლის შეცვლა..."

#: src/strings.hpp:492
msgid "New category"
msgstr "ახალი კატეგორია"

#: src/strings.hpp:498
msgid "<Default>"
msgstr "<ნაგულისხმევი>"

#: src/widgets/widget_filter.cpp:496 src/widgets/widget_filter.cpp:596
msgid "Between"
msgstr "&შუალედში"

#: src/widgets/widget_textviewedit.cpp:1555
msgid "Add \"%1\" to Dictionary"
msgstr "\"%1-ის ჩამატება ლექსიკონში"

#: ui/calendar.ui:43
msgid "Holiday"
msgstr "დასვენება"

#: ui/calendar.ui:78
msgid "Create milestone"
msgstr "ნიშანსვეტის შექმნა"

#: ui/chart.ui:91
msgid "Data Source"
msgstr "მონაცემების წყარო"

#: ui/chart.ui:271 pdfarranger/pageutils.py:1055
msgid "Underlay"
msgstr "ქვესადები"

#: ui/col_opt_arithmetic.ui:181
msgid "Format as"
msgstr "დაფორმატება, როგორც"

#: ui/dlg_sync.ui:60
msgid "Scheme"
msgstr "სქემა"

#: ui/dlg_sync.ui:155
msgid "O"
msgstr "O"

#: ui/dlg_sync.ui:300
msgid "OVERWRITE"
msgstr "თავზე გადაწერ"

#: ui/lifeograph.ui:110
msgid "Encrypt..."
msgstr "დაშიფვრა..."

#: ui/po_entry.ui:271 ui/tv_diary.ui:663
msgid "Spellchecking"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

#: ui/po_entry.ui:336
msgid "Comment Style"
msgstr "კომენტარის სტილი"

#: ui/print.ui:78
msgid "Text Options"
msgstr "ტექსტის მორგება"

#: ui/table.ui:61
msgid "Basics"
msgstr "საწყისები"

#: ui/table.ui:80
msgid "Gantt Chart"
msgstr "განტის დიაგრამა"

#: ui/table.ui:83
msgid "Arithmetic"
msgstr "არითმეტიკა"

#: ui/table.ui:208
msgid "Show as"
msgstr "ჩვენება, როგორც"

#: ui/table.ui:336
msgid "Remove column"
msgstr "სვეტის წაშლა"

#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ui/tv_diary.ui:140 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:366
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:601 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359
msgid "Underlined"
msgstr "ხაზგასმული"

#: ui/tv_diary.ui:194
msgid "Insert link"
msgstr "ბმულის ჩასმა"

#: ui/tv_diary.ui:208
msgid "Insert image"
msgstr "სურათის ჩასმა"

#: ui/tv_diary.ui:215 ui/tv_diary.ui:222
msgid "Insert chart"
msgstr "გრაფიკის ჩასმა"

#: ui/tv_diary.ui:278
msgid "UPPER CASE"
msgstr "მაღალი რეგისტრი"

#: ui/tv_diary.ui:447
msgid "Decrease indent"
msgstr "შეწევის შემცირება"

#: ui/tv_diary.ui:497
msgid "Normal text"
msgstr "ნორმალური ტექსტი"

#: ui/tv_diary.ui:600
msgid "Bullet list"
msgstr "უბრალო სია"

#: ui/tv_diary.ui:607
msgid "Numbered list"
msgstr "დანომრილი სია"

#: ui/tv_diary_edit_chart.ui:36 ui/tv_diary_edit_image.ui:39
#: ui/tv_diary_edit_table.ui:36
msgid "Remove image"
msgstr "სურათის წაშლა"

#: ui/tv_diary_edit_link.ui:30
msgid "Remove link"
msgstr "ბმულის წაშლა"

#: ui/tv_diary_edit_tag.ui:20
msgid "Edit Tag"
msgstr "ჭდის ჩასწორება"

#: ui/widget_picker.ui:27
msgid "Add New"
msgstr "ახლის დამატება"

#: src/config.c:1737
msgid "CHANGED"
msgstr "შეიცვალა"

#: data/datasetedit.ui:108
msgid "Value Type"
msgstr "მნიშვნელობის ტიპი"

#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); restart first puzzle
#: data/lightsoff-menus.ui:8
msgid "_First puzzle"
msgstr "_პირველი პაზლი"

#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); restart previous puzzle
#: data/lightsoff-menus.ui:13
msgid "_Previous puzzle"
msgstr "_წინა პაზლი"

#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); restart next puzzle
#: data/lightsoff-menus.ui:18
msgid "_Next puzzle"
msgstr "_შემდეგი პაზლი"

#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); open About dialog
#: data/lightsoff-menus.ui:31
msgid "_About Lights Off"
msgstr "Lights Off-ის შესახებ"

#: data/lightsoff.ui:15
msgid "Restart puzzle"
msgstr "პაზლის თავიდან დაწყება"

#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
#: data/org.gnome.LightsOff.metainfo.xml.in:7
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:3 src/lightsoff.vala:18
msgid "Lights Off"
msgstr "Lights Off"

#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
#: data/org.gnome.LightsOff.metainfo.xml.in:8
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:4 src/lightsoff.vala:138
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "გამორთეთ ყველა სინათლე"

#: data/org.gnome.LightsOff.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""
"Lights Off სინათლის ჩართვის პაზლების კოლექციას წარმოადგენს. სინათლეზე დაჭერა "
"ჩართავს ან გამორთავს მას, მაგრამ ასევე გადართავს გარშემომყოფ სინათლეებსაც. "
"თქვენი მიზანი მარტივია. გამორთეთ ყველა სინათლე!"

#: data/org.gnome.LightsOff.metainfo.xml.in:15
msgid ""
"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
"levels."
msgstr ""
"მოთამაშეები, რომლებიც ყველა სინათლეს გამორთავენ, დონეების უზარმაზარი "
"რაოდენობით ისიამოვნებენ."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
msgstr "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/level'
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:7
msgid "The current level"
msgstr "მიმდინარე დონე"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/level'
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:9
msgid "The users’s most recent level."
msgstr "მომხმარებლის უახლოესი დონე."

#: src/lightsoff-window.vala:88
#, c-format
msgid "%d move"
msgid_plural "%d moves"
msgstr[0] "%d სვლა"
msgstr[1] "%d სვლა"

#. Translators: the title of the window, %d is the level number
#: src/lightsoff-window.vala:125
#, c-format
msgid "Puzzle %d"
msgstr "პაზლი %d"

#. Translators: short game explanation, displayed as an in-app notification when game is launched on level 1
#: src/lightsoff-window.vala:133
msgid "Turn off all the lights!"
msgstr "გამორთეთ ყველა სინათლე!"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: Debian-ის ახალი დანაყოფი"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "სხვაგან (გაფართოებული რეჟიმი)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "LILO-ს დაყენება:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ ახალი სისტემა ჩატვირთვადი გახდეს, საჭიროა პროგრამა LILO-ს "
"დაყენება. დისკების ჩატვირთვის მთავარ ჩანაწერში დაყენებული, LILO მთლიანად "
"გაუძღვება ჩატვირთვის პროცესს, მაგრამ თუ თქვენ სხვა ჩამტვირთველის გამოყენებას "
"აპირებთ, მაშინ დააყენეთ LILO Debian-ის ახალ დანაყოფიში."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr ""
"თუ არა ხართ დარწმუნებული როგორ ჯობია, დააყენეთ LILO ჩატვირთვის მთავარ "
"ჩანაწერში (MBR)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: პროგრამული RAID-მასივი"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ ახალი სისტემა ჩატვირთვადი გახდეს, საჭიროა პროგრამა LILO-ს "
"დაყენება. თქვენ შეგიძლიათ LILO-ს დაყენება პროგრამულ RAID-მასივში ან სხვა "

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"შეიყვანეთ იმ პარტიციის ან დისკის მოწყობილობის სახელი, რომელზეც LILO "
"ჩამტვირთველი უნდა დაყენდეს. მაგ. /dev/hda or /dev/sda1."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "დანაყოფის არასწორი სახელი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr "გეზი ${path} არ არის დისკი ან დანაყოფი. გაასწორეთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "LILO-ს დაყენება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "${bootdev} დანაყოფის აქტივაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "lilo.conf-ის შექმნა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "მიმდინარეობს LILO-ს პაკეტის ინსტალაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev}-სათვის LILO-ს გაშვება"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "LILO კონფიგურირებულია მიმდევრობითი კონსოლის გამოყენებისათვის"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"LILO დაყენებულია, რომ კონსოლად სერიული პორტი ${PORT} გამოიყენოს. "
"${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "სერიული პორტის სისწრაფე ${SPEED}-ზე არის დაყენებული."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "გავხადოთ დანაყოფი აქტიური?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"LILO-ს დასაყენებლად თქვენ მიუთითეთ არააქტიური დანაყოფი. გადატვირთვის შემდეგ "
"LILO ვერ მიიღებს მართვას boot loader-საგან, ამის გამო სისტემა მოსალოდნელია "
"არც ჩაიტვირთოს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"სჯობს ეს დანაყოფი აქტიური გახადოთ, თუ თქვენ რაიმე სხვა ჩამტვირთველის "
"გამოყენებას არ აპირებთ სისტემის ჩასატვირთად."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "LILO-ს ინსტალაცია შეფერხდა. მაინც გავაგრძელოთ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"LILO-პაკეტის ინსტალაცია /target/-ში მიმდინარეობს შეფერხებებით. ჩამტვირთველად "
"LILO-ს დაყენება აუცილებელი ეტაპია, მაგრამ შეფერხება არაა აუცილებელი საკუთრივ "
"LILO-ს დაზიანების შედეგი იყოს, ასე, რომ გაგრძელება შეიძლება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "LILO-ს ინსტალაცია წარუმატებლად დასრულდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "\"/sbin/lilo\"-ს გაშვებისას დაფიქსირდა შეცდომა ${ERRCODE}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "სისტემური ჩამტვირთველის LILO boot loader დაყენება დისკზე"

#: utils/idle_monitor/nhm_idle.c:36
msgid "Processor Core C3"
msgstr "პროცესორის ბირთვი C3"

#: utils/idle_monitor/nhm_idle.c:43
msgid "Processor Core C6"
msgstr "პროცესორის ბირთვი C6"

#: utils/idle_monitor/nhm_idle.c:51
msgid "Processor Package C3"
msgstr "პროცესორის პაკეტი C3"

#: utils/idle_monitor/nhm_idle.c:58 utils/idle_monitor/amd_fam14h_idle.c:70
msgid "Processor Package C6"
msgstr "პროცესორის პაკეტი C6"

#: utils/idle_monitor/snb_idle.c:33
msgid "Processor Core C7"
msgstr "პროცესორის Core C7"

#: utils/idle_monitor/snb_idle.c:40
msgid "Processor Package C2"
msgstr "პროცესორის პაკეტი C2"

#: utils/idle_monitor/snb_idle.c:47
msgid "Processor Package C7"
msgstr "პროცესორის პაკეტი C7"

#: utils/idle_monitor/amd_fam14h_idle.c:56
msgid "Package in sleep state (PC1 or deeper)"
msgstr "პაკეტი ძილის მდგომარეობაში (PC1 ან ღრმა)"

#: utils/idle_monitor/amd_fam14h_idle.c:63
msgid "Processor Package C1"
msgstr "პროცესორის პაკეტი C1"

#: utils/idle_monitor/amd_fam14h_idle.c:77
msgid "North Bridge P1 boolean counter (returns 0 or 1)"
msgstr "ჩრდილო ხიდის P1 ლოგიკური მთვლელი (აბრუნებს 0 ან 1-ს)"

#: utils/idle_monitor/mperf_monitor.c:35
msgid "Processor Core not idle"
msgstr "პროცესორის ბირთვი უქმი არაა"

#: utils/idle_monitor/mperf_monitor.c:42
msgid "Processor Core in an idle state"
msgstr "პროცესორის ბირთვი უქმ მდგომარეობაში არაა"

#: utils/idle_monitor/mperf_monitor.c:50
msgid "Average Frequency (including boost) in MHz"
msgstr "საშუალო სიხშირე (პიკურის ჩათვლით) მეგაჰერცებში"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:66
#, c-format
msgid ""
"cpupower monitor: [-h] [ [-t] | [-l] | [-m <mon1>,[<mon2>] ] ] [-i "
"interval_sec | -c command ...]\n"
msgstr ""
"cpupower monitor: [-h] [ [-t] | [-l] | [-m <mon1>,[<mon2>] ] ] [-i "
"ინტერვალი_წმ | -c ბრძანება ...]\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:69
#, c-format
msgid ""
"cpupower monitor: [-v] [-h] [ [-t] | [-l] | [-m <mon1>,[<mon2>] ] ] [-i "
"interval_sec | -c command ...]\n"
msgstr ""
"cpupower monitor: [-v] [-h] [ [-t] | [-l] | [-m <mon1>,[<mon2>] ] ] [-i "
"ინტერვალი_წმ | -c ბრძანება ...]\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:71
#, c-format
msgid "\t -v: be more verbose\n"
msgstr "\t -v: დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:73
#, c-format
msgid "\t -h: print this help\n"
msgstr "\t -h: ამ დახმარების გამოტანა\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:74
#, c-format
msgid "\t -i: time interval to measure for in seconds (default 1)\n"
msgstr ""
"\t -i: გასაზომი დროის ინტერვალი, წამებში (ნაგულისხმები მნიშვნელობაა 1)\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:75
#, c-format
msgid "\t -t: show CPU topology/hierarchy\n"
msgstr "\t -t: CPU -ის ტოპოლოგიის/იერარქიის ჩვენება\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:76
#, c-format
msgid "\t -l: list available CPU sleep monitors (for use with -m)\n"
msgstr ""
"\t -l: CPU-ის ძილის მონიტორების სიის გამოტანა (განკუთვნილია -m -სთან ერთად "
"გამოსაყენებლად)\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:77
#, c-format
msgid "\t -m: show specific CPU sleep monitors only (in same order)\n"
msgstr ""
"\t -m: მხოლოდ მითითებული CPU-ის ძილის მონიტორების ჩვენება (იგივე "
"მიმდევრობით)\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:79
#, c-format
msgid ""
"only one of: -t, -l, -m are allowed\n"
"If none of them is passed,"
msgstr ""
"დასაშვებია მხოლოდ ერთ-ერთის: -t, -l ან -m მითითება\n"
"თუ მითითებული არც ერთი არაა,"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:80
#, c-format
msgid " all supported monitors are shown\n"
msgstr " ნაჩვენები იქნება ყველა მხარდაჭერილი მონიტორი\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:197
#, c-format
msgid "Monitor %s, Counter %s has no count function. Implementation error\n"
msgstr ""
"მონიტორი %s, მთვლელი %s. დათვლის ფუნქცია არ გააჩნია. განხორციელების შეცდომა\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:207
#, c-format
msgid " *is offline\n"
msgstr " *გათიშულია\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:236
#, c-format
msgid "%s: max monitor name length (%d) exceeded\n"
msgstr "%s: მონიტორის სახელის მაქსიმალური სიგრძე (%d) გადაჭარბებულია\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:250
#, c-format
msgid "No matching monitor found in %s, try -l option\n"
msgstr "%s-ში აღწერილი მონიტორი ვერ ვიპოვე. სცადეთ -l პარამეტრი\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:266
#, c-format
msgid "Monitor \"%s\" (%d states) - Might overflow after %u s\n"
msgstr "მონიტორი \"%s\" (%d მდგომარეობა) - გადაივსება %u წამის შემდეგ\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:319
#, c-format
msgid "%s took %.5f seconds and exited with status %d\n"
msgstr "%s-ს %.5f წამი დასჭირდა და მუშაობა სტატუსით %d დაასრულა\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:406
#, c-format
msgid "Cannot read number of available processors\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი პროცესორების რიცხვის წაკითხვა შეუძლებელია\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:417
#, c-format
msgid "Available monitor %s needs root access\n"
msgstr "ხელმისაწვდომ მონიტორს (%s) root-ის წვდომს სჭირდება\n"

#: utils/idle_monitor/cpupower-monitor.c:428
#, c-format
msgid "No HW Cstate monitors found\n"
msgstr "აპარატურული C-მდგომარეობის მონიტორები ვერ ვიპოვე\n"

#: utils/cpupower.c:78
#, c-format
msgid "cpupower [ -c cpulist ] subcommand [ARGS]\n"
msgstr "cpupower [ -c cpu-ებისსია ] ქვებრძანება [არგუმენტები]\n"

#: utils/cpupower.c:79
#, c-format
msgid "cpupower --version\n"
msgstr "cpupower --version\n"

#: utils/cpupower.c:80
#, c-format
msgid "Supported subcommands are:\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი ქვებრძანებებია:\n"

#: utils/cpupower.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Some subcommands can make use of the -c cpulist option.\n"
msgstr ""
"\n"
"ზოგიერთ ქვებრძანებას შეუძლია -c cpu-ებისსია პარამეტრი გამოიყენოს.\n"

#: utils/cpupower.c:84
#, c-format
msgid "Look at the general cpupower manpage how to use it\n"
msgstr ""
"გამოყენების ინსტრუქციისთვის cpupower-ის სახელმძღვანელოში (manpage) ჩაიხედეთ\n"

#: utils/cpupower.c:85
#, c-format
msgid "and read up the subcommand's manpage whether it is supported.\n"
msgstr ""
"და წაიკითხეთ ქვებრძანების სახელმძღვანელო (manpage), თუ ის მხარდაჭერილია.\n"

#: utils/cpupower.c:86
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use cpupower help subcommand for getting help for above subcommands.\n"
msgstr ""
"\n"
"ზემოთ მოყვანილი ქვებრძანებების შესახებ ინფორმაციის მისაღებად გამოიყენეთ "
"cpupower help ქვებრძანების_სახელი.\n"

#: utils/cpupower.c:91
#, c-format
msgid "Report errors and bugs to %s, please.\n"
msgstr "გთხოვთ, შეცდომების შესახებ გვაცნობეთ აქ; %s.\n"

#: utils/cpupower.c:114
#, c-format
msgid "Error parsing cpu list\n"
msgstr "CPU-ების სიის დამუშავების შეცდომა\n"

#: utils/cpupower.c:172
#, c-format
msgid "Subcommand %s needs root privileges\n"
msgstr "ქვებრძანებას %s root-ის პრივილეგიები სჭირდება\n"

#: utils/cpufreq-info.c:31
#, c-format
msgid "Couldn't count the number of CPUs (%s: %s), assuming 1\n"
msgstr ""
"CPU-ების (%s: %s) რაოდენობის მიღების შეცდომა. ჩაითვლება, რომ უდრის 1-ს\n"

#: utils/cpufreq-info.c:63
#, c-format
msgid ""
"          minimum CPU frequency  -  maximum CPU frequency  -  governor\n"
msgstr ""
"          CPU-ის მინიმალური სიხშირე  -  CPU-ის მაქსიმალური სიხშირე  -  "
"მმართველი\n"

#: utils/cpufreq-info.c:151
#, c-format
msgid "Error while evaluating Boost Capabilities on CPU %d -- are you root?\n"
msgstr ""
"შეცდომა %d-ე CPU-ის პიკური დატვირთვის მართვის შესაძლებლობების შეფასებისას -- "
"გაქვთ თუ არა root პრივილეგიები?\n"

#. P state changes via MSR are identified via cpuid 80000007
#. on Intel and AMD, but we assume boost capable machines can do that
#. if (cpuid_eax(0x80000000) >= 0x80000007
#. && (cpuid_edx(0x80000007) & (1 << 7)))
#.
#: utils/cpufreq-info.c:161
#, c-format
msgid "  boost state support: \n"
msgstr "  პიკის მდგომარეობის მხარდაჭერა: \n"

#: utils/cpufreq-info.c:163
#, c-format
msgid "    Supported: %s\n"
msgstr "    მხარდაჭერილია: %s\n"

#: utils/cpufreq-info.c:164
#, c-format
msgid "    Active: %s\n"
msgstr "    აქტიური: %s\n"

#: utils/cpufreq-info.c:177
#, c-format
msgid "    Boost States: %d\n"
msgstr "    პიკის მდგომარეობები: %d\n"

#: utils/cpufreq-info.c:178
#, c-format
msgid "    Total States: %d\n"
msgstr "    სულ მდგომარეობები: %d\n"

#: utils/cpufreq-info.c:181
#, c-format
msgid "    Pstate-Pb%d: %luMHz (boost state)\n"
msgstr "    Pstate-Pb%d: %luმჰც (პიკში)\n"

#: utils/cpufreq-info.c:184
#, c-format
msgid "    Pstate-P%d:  %luMHz\n"
msgstr "    Pstate-P%d:  %luმჰც\n"

#: utils/cpufreq-info.c:211
#, c-format
msgid "  no or unknown cpufreq driver is active on this CPU\n"
msgstr " ამ CPU-ზე cpufreq-ის დრაივერი უცნობია, ან არ არსებობს\n"

#: utils/cpufreq-info.c:213
#, c-format
msgid "  driver: %s\n"
msgstr "  დრაივერი: %s\n"

#: utils/cpufreq-info.c:219
#, c-format
msgid "  CPUs which run at the same hardware frequency: "
msgstr "  CPU-ები, რომლებიც ერთი და იგივე აპარატურულ სიხშირეზე მუშაობენ: "

#: utils/cpufreq-info.c:230
#, c-format
msgid "  CPUs which need to have their frequency coordinated by software: "
msgstr "  CPU-ები, რომლებსაც მათი სიხშირის პროგრამული კოორდინაცია სჭირდებათ: "

#: utils/cpufreq-info.c:241
#, c-format
msgid "  maximum transition latency: "
msgstr "  მაქსიმალური გარდამავალი დაყოვნება: "

#: utils/cpufreq-info.c:247
#, c-format
msgid "  hardware limits: "
msgstr "  აპარატურული ლიმიტები: "

#: utils/cpufreq-info.c:256
#, c-format
msgid "  available frequency steps: "
msgstr "  ხელმისაწვდომი სიხშირის ბიჯები: "

#: utils/cpufreq-info.c:269
#, c-format
msgid "  available cpufreq governors: "
msgstr "  cpufreq -ის ხელმისაწვდომი მმართველები: "

#: utils/cpufreq-info.c:280
#, c-format
msgid "  current policy: frequency should be within "
msgstr "  მიმდინარე პოლიტიკა: სიხშირის დიაპაზონია "

#: utils/cpufreq-info.c:286
#, c-format
msgid ""
"The governor \"%s\" may decide which speed to use\n"
"                  within this range.\n"
msgstr ""
"მმართველს \"%s\" შეუძლია გადაწყვიტოს, რომელი სიჩქარე გამოიყენოს\n"
"                                                         ამ დიაპაზონიდან.\n"

#: utils/cpufreq-info.c:293
#, c-format
msgid "  current CPU frequency is "
msgstr "  CPU-ის მიმდინარე სიხშირეა "

#: utils/cpufreq-info.c:296
#, c-format
msgid " (asserted by call to hardware)"
msgstr " (დამტკიცებულია აპარატურული გადამოწმებით)"

#: utils/cpufreq-info.c:304
#, c-format
msgid "  cpufreq stats: "
msgstr "  cpufreq -ის სტატისტიკა: "

#: utils/cpufreq-info.c:472
#, c-format
msgid "Usage: cpupower freqinfo [options]\n"
msgstr "გამოყენება: cpupower freqinfo [პარამეტრები]\n"

#: utils/cpufreq-info.c:474
#, c-format
msgid "  -e, --debug          Prints out debug information [default]\n"
msgstr "  -e, --debug          გამართვის ინფორმაციის ჩვენება [ნაგულისხმები]\n"

#: utils/cpufreq-info.c:475
#, c-format
msgid ""
"  -f, --freq           Get frequency the CPU currently runs at, according\n"
"                       to the cpufreq core *\n"
msgstr ""
"  -f, --freq          სიხშირის მიღება, რომლითაც CPU ამჟამად მუშაობს, \n"
"                       cpufreq ბირთვის შესაბამისად *\n"

#: utils/cpufreq-info.c:477
#, c-format
msgid ""
"  -w, --hwfreq         Get frequency the CPU currently runs at, by reading\n"
"                       it from hardware (only available to root) *\n"
msgstr ""
"  -w, --hwfreq         სიხშირის მიღება, რომლითაც CPU ახლა მუშაობს, "
"მნიშვნელობის\n"
"                       პირდაპირ აპარატურიდან წაკითხვით (საჭიროა root-ის "
"პრივილეგიები) *\n"

#: utils/cpufreq-info.c:479
#, c-format
msgid ""
"  -l, --hwlimits       Determine the minimum and maximum CPU frequency "
"allowed *\n"
msgstr ""
"  -l, --hwlimits       CPU-ის მინიმალური და მაქსიმალური დასაშვები სიხშირის "
"განსაზღვრა *\n"

#: utils/cpufreq-info.c:480
#, c-format
msgid "  -d, --driver         Determines the used cpufreq kernel driver *\n"
msgstr ""
"  -d, --driver         ბირთვის მიერ გამოყენებული cpufreq -ის დრაივერი *\n"

#: utils/cpufreq-info.c:481
#, c-format
msgid "  -p, --policy         Gets the currently used cpufreq policy *\n"
msgstr ""
"  -p, --policy         cpufreq -ის ამჟამად გამოყენებული პოლიტიკის მიღება*\n"

#: utils/cpufreq-info.c:482
#, c-format
msgid "  -g, --governors      Determines available cpufreq governors *\n"
msgstr ""
"  -g, --governors      cpufreq-ის ხელმისაწვდომი მმართველების დადგენა *\n"

#: utils/cpufreq-info.c:483
#, c-format
msgid ""
"  -r, --related-cpus   Determines which CPUs run at the same hardware "
"frequency *\n"
msgstr ""
"  -r, --related-cpus   განსაზღვრავს, რომელი CPU-ები მუშაობს ერთი და იგივე "
"აპარატურულ სიხშირეზე *\n"

#: utils/cpufreq-info.c:484
#, c-format
msgid ""
"  -a, --affected-cpus  Determines which CPUs need to have their frequency\n"
"                       coordinated by software *\n"
msgstr ""
"  -a, --affected-cpus  განსაზღვრავს, რომელი CPU-ებს სჭირდებათ მათი სიხშირის\n"
"                       პროგრამული კოორდინაცია *\n"

#: utils/cpufreq-info.c:486
#, c-format
msgid "  -s, --stats          Shows cpufreq statistics if available\n"
msgstr ""
"  -s, --stats          cpufreq -ის სტატისტიკის ჩვენება, თუ ის "
"ხელმისაწვდომია\n"

#: utils/cpufreq-info.c:487
#, c-format
msgid ""
"  -y, --latency        Determines the maximum latency on CPU frequency "
"changes *\n"
msgstr ""
"  -y, --latency        CPU -ის სიხშირის ცვლილების მაქსიმალური დაყოვნების "
"დადგენა *\n"

#: utils/cpufreq-info.c:488
#, c-format
msgid "  -b, --boost          Checks for turbo or boost modes  *\n"
msgstr "  -b, --boost          ტურბო და პიკური რეჟიმების შემოწმება  *\n"

#: utils/cpufreq-info.c:489
#, c-format
msgid ""
"  -o, --proc           Prints out information like provided by the /proc/"
"cpufreq\n"
"                       interface in 2.4. and early 2.6. kernels\n"
msgstr ""
"  -o, --proc           გამოიტანს ინფორმაციას, რომელიც /proc/cpufreq-ის "
"მიერაა მოწოდებული.\n"
"                       ეს ინტერფეისი 2.4. და ადრეულ 2.6. ბირთვებში იყო "
"ხელმისაწვდომი\n"

#: utils/cpufreq-info.c:491
#, c-format
msgid ""
"  -m, --human          human-readable output for the -f, -w, -s and -y "
"parameters\n"
msgstr ""
"  -m, --human           -f, -w, -s და -y პარამეტრების გამოტანის "
"ადამიანისთვის გასაგებ ფორმატში ჩვენება\n"

#: utils/cpufreq-info.c:492 utils/cpuidle-info.c:152
#, c-format
msgid "  -h, --help           Prints out this screen\n"
msgstr "  -h, --help           ამ ეკრანის გამოტანა\n"

#: utils/cpufreq-info.c:495
#, c-format
msgid ""
"If no argument or only the -c, --cpu parameter is given, debug output about\n"
"cpufreq is printed which is useful e.g. for reporting bugs.\n"
msgstr ""
"თუ არგუმენტები საერთოდ არ გადაცემულა ან გადაცემულია -c ან --cpu, მოხდება "
"cpufreq-ის\n"
"დრაივერის დამატებითი შეტყობინებების გამოტანა, რომელიც გამართვისთვისაა "
"საჭირო.\n"

#: utils/cpufreq-info.c:497
#, c-format
msgid ""
"For the arguments marked with *, omitting the -c or --cpu argument is\n"
"equivalent to setting it to zero\n"
msgstr ""
"არგუმენტებისთვის, რომლებიც *-ით არიან მონიშნულები, -c/--cpu \n"
"არგუმენტის გამოტოვება მის ნულოვან მნიშვნელობაზე დაყენებას უდრის\n"

#: utils/cpufreq-info.c:580
#, c-format
msgid ""
"The argument passed to this tool can't be combined with passing a --cpu "
"argument\n"
msgstr ""
"ამ პროგრამისთვის გადაცემული არგუმენტის --cpu არგუმენტთან გადაცემა ერთად არ "
"შეიძლება\n"

#: utils/cpufreq-info.c:596
#, c-format
msgid ""
"You can't specify more than one --cpu parameter and/or\n"
"more than one output-specific argument\n"
msgstr ""
"ერთ --cpu პარამეტრზე ან/და ერთ გამოტანის-შესატყვისი \n"
"არგუმენტზე მეტის მითითება აკრძალულია\n"

#: utils/cpufreq-info.c:600 utils/cpufreq-set.c:82 utils/cpupower-set.c:42
#: utils/cpupower-info.c:42 utils/cpuidle-info.c:213
#, c-format
msgid "invalid or unknown argument\n"
msgstr "არასწორი ან უცნობი არგუმენტი\n"

#: utils/cpufreq-info.c:617
#, c-format
msgid "couldn't analyze CPU %d as it doesn't seem to be present\n"
msgstr "%d-ე CPU-ის ანალიზი შეუძლებელია. ის არ არსებობს\n"

#: utils/cpufreq-info.c:620 utils/cpupower-info.c:142
#, c-format
msgid "analyzing CPU %d:\n"
msgstr "%d-ე CPU -ის ანალიზი:\n"

#: utils/cpufreq-set.c:25
#, c-format
msgid "Usage: cpupower frequency-set [options]\n"
msgstr "გამოყენება: cpupower frequency-set [პარამეტრები]\n"

#: utils/cpufreq-set.c:27
#, c-format
msgid ""
"  -d FREQ, --min FREQ      new minimum CPU frequency the governor may "
"select\n"
msgstr ""
"  -d FREQ, --min FREQ      CPU-ის ახალი მინიმალური სიხშირე, რომელიც "
"მმართველს შეუძლია, აირჩიოს\n"

#: utils/cpufreq-set.c:28
#, c-format
msgid ""
"  -u FREQ, --max FREQ      new maximum CPU frequency the governor may "
"select\n"
msgstr ""
"  -u FREQ, --max FREQ      CPU-ის ახალი მაქსიმალური სიხშირე, რომელიც "
"მმართველს შეუძლია, აირჩიოს\n"

#: utils/cpufreq-set.c:29
#, c-format
msgid "  -g GOV, --governor GOV   new cpufreq governor\n"
msgstr "  -g GOV, --governor GOV   cpufreq-ის ახალი მმართველი\n"

#: utils/cpufreq-set.c:30
#, c-format
msgid ""
"  -f FREQ, --freq FREQ     specific frequency to be set. Requires userspace\n"
"                           governor to be available and loaded\n"
msgstr ""
"  -f FREQ, --freq FREQ     მითითებული სიხშირის დაყენება. საჭიროა, "
"მომხმარებლის სივრცეში გაშვებული\n"
"                           მმართველი ხელმისაწვდომი და ჩატვირთული იყოს\n"

#: utils/cpufreq-set.c:32
#, c-format
msgid "  -r, --related            Switches all hardware-related CPUs\n"
msgstr ""
"  -r, --related            ყველა აპარატურულად-დაავშირებული CPU-ის გადართვა\n"

#: utils/cpufreq-set.c:33 utils/cpupower-set.c:28 utils/cpupower-info.c:27
#, c-format
msgid "  -h, --help               Prints out this screen\n"
msgstr "  -h, --help           ამ ეკრანის გამოტანა\n"

#: utils/cpufreq-set.c:35
#, c-format
msgid ""
"Notes:\n"
"1. Omitting the -c or --cpu argument is equivalent to setting it to \"all\"\n"
msgstr ""
"შენიშვნა:\n"
"1. -c/--cpu პარამეტრის გამოტოვება იგივეა, რაც \"all\" (ყველას) მითითება\n"

#: utils/cpufreq-set.c:37
#, c-format
msgid ""
"2. The -f FREQ, --freq FREQ parameter cannot be combined with any other "
"parameter\n"
"   except the -c CPU, --cpu CPU parameter\n"
"3. FREQuencies can be passed in Hz, kHz (default), MHz, GHz, or THz\n"
"   by postfixing the value with the wanted unit name, without any space\n"
"   (FREQuency in kHz =^ Hz * 0.001 =^ MHz * 1000 =^ GHz * 1000000).\n"
msgstr ""
"2. The -f FREQ, --freq FREQ პარამეტრის შეთავსება შეუძლებელია სხვა "
"პარამეტრებთან,\n"
"   -c CPU, --cpu CPU -ის გარდა\n"
"3. სიხშირეების გადაცემა შეიძლება ჰერცებში (hz), კილოჰერცებში, (KHz) "
"(ნაგულისხმები), მეგაჰერცებში (MHz), GHz და THz.\n"
"   რიცხვის შემდეგ შესაბამისი ერთეულის, გამოტოვების გარეშე, მიწერით\n"
"   (სიხშირე in kHz(კილოჰერცი) =^ Hz(ჰერცი) * 0.001 =^ MHz(მეგაჰერცი) * 1000 "
"=^ GHz(გიგაჰერცი) * 1000000).\n"

#: utils/cpufreq-set.c:57
#, c-format
msgid ""
"Error setting new values. Common errors:\n"
"- Do you have proper administration rights? (super-user?)\n"
"- Is the governor you requested available and modprobed?\n"
"- Trying to set an invalid policy?\n"
"- Trying to set a specific frequency, but userspace governor is not "
"available,\n"
"   for example because of hardware which cannot be set to a specific "
"frequency\n"
"   or because the userspace governor isn't loaded?\n"
msgstr ""
"ახალი მნიშვნელოების დაყენება შეუძლებელია. ხშირად დაშვებული შეცდომებია:\n"
"- გაქვთ თუ არა ადმინისტრატორის უფლებები? (მომხმარებელი root)\n"
"- არის თუ არა მოთხოვნილი მმართველი ხელმისაწვდომი და შესაბამისი მოდული "
"modprobe-ით ჩატვირთული?\n"
"- ცდილობთ დააყენოთ არასწორი პოლიტიკა?\n"
"- ცდილობთ დააყენოთ განსაზღვრული სიხშირე მაშინ, როცა მომხმარებლის სივრცის "
"მმართველი ხელმიუწვდომელია.\n"
"  მაგალითად აპარატურის გამო, რომელსაც მითითებული სიხშირის დაყენება არ "
"შეუძლია,\n"
"  ან იქნებ მომხმარებლის სივრცის მმართველი ჩატვირთული არაა?\n"

#: utils/cpufreq-set.c:170
#, c-format
msgid "wrong, unknown or unhandled CPU?\n"
msgstr "არასწორი, უცნობი ან არასასურველი CPU?\n"

#: utils/cpufreq-set.c:302
#, c-format
msgid ""
"the -f/--freq parameter cannot be combined with -d/--min, -u/--max or\n"
"-g/--governor parameters\n"
msgstr ""
"პარამეტრი -f/--freq არ შეიძლება-d/--min, -u/--max და\n"
"-g/--governor პარამეტრებთან ერთად იყოს მითითებული\n"

#: utils/cpufreq-set.c:308
#, c-format
msgid ""
"At least one parameter out of -f/--freq, -d/--min, -u/--max, and\n"
"-g/--governor must be passed\n"
msgstr ""
"საჭიროა -f/--freq, -d/--min, -u/--max, and\n"
"-g/--governor პარამეტრებიდან ერთის გადაცემა მაინც\n"

#: utils/cpufreq-set.c:347
#, c-format
msgid "Setting cpu: %d\n"
msgstr "CPU-ის დაყენება: %d\n"

#: utils/cpupower-set.c:22
#, c-format
msgid "Usage: cpupower set [ -b val ] [ -m val ] [ -s val ]\n"
msgstr "გამოყენება: cpupower set [ -b მნიშვნ ] [ -m მნიშვნ ] [ -s მნიშვნ ]\n"

#: utils/cpupower-set.c:24
#, c-format
msgid ""
"  -b, --perf-bias [VAL]    Sets CPU's power vs performance policy on some\n"
"                           Intel models [0-15], see manpage for details\n"
msgstr ""
"  -b, --perf-bias [VAL]    Intel-ის ზოგიერთ მოდელზე [0-15] CPU-ის კვებასა და "
"წარმადობას შორის დამოკიდებულების დაყენება\n"
"                           მეტი დეტალისთვის იხილეთ სახელმძღვანელო (manpage)\n"

#: utils/cpupower-set.c:26
#, c-format
msgid ""
"  -m, --sched-mc  [VAL]    Sets the kernel's multi core scheduler policy.\n"
msgstr ""
"  -m, --sched-mc   [VAL]     ბირთვის მრავალბირთვიანობის მგეგმავის პოლიტიკის "
"დაყენება.\n"

#: utils/cpupower-set.c:27
#, c-format
msgid ""
"  -s, --sched-smt [VAL]    Sets the kernel's thread sibling scheduler "
"policy.\n"
msgstr ""
"  -s, --sched-smt  [VAL]    ბირთვის ნაკადის დის მგეგმავის პოლიტიკის "
"დაყენება.\n"

#: utils/cpupower-set.c:80
#, c-format
msgid "--perf-bias param out of range [0-%d]\n"
msgstr "--perf-bias პარამეტრი დიაპაზონიდან [0-%d]\n"

#: utils/cpupower-set.c:91
#, c-format
msgid "--sched-mc param out of range [0-%d]\n"
msgstr "--sched-mc პარამეტრი დიაპაზონიდან [0-%d]\n"

#: utils/cpupower-set.c:102
#, c-format
msgid "--sched-smt param out of range [0-%d]\n"
msgstr "--sched-smt პარამეტრი დიაპაზონიდან [0-%d]\n"

#: utils/cpupower-set.c:121
#, c-format
msgid "Error setting sched-mc %s\n"
msgstr "შეცდომა sched-mc -ის დაყენებისას: %s\n"

#: utils/cpupower-set.c:127
#, c-format
msgid "Error setting sched-smt %s\n"
msgstr "შეცდომა sched-smt-ის დაყენებისას: %s\n"

#: utils/cpupower-set.c:146
#, c-format
msgid "Error setting perf-bias value on CPU %d\n"
msgstr "%d-ე CPU-ზე perf-bias -ის მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა\n"

#: utils/cpupower-info.c:21
#, c-format
msgid "Usage: cpupower info [ -b ] [ -m ] [ -s ]\n"
msgstr "გამოყენება: cpupower info [ -b ] [ -m ] [ -s ]\n"

#: utils/cpupower-info.c:23
#, c-format
msgid ""
"  -b, --perf-bias    Gets CPU's power vs performance policy on some\n"
"                           Intel models [0-15], see manpage for details\n"
msgstr ""
"  -b, --perf-bias [VAL]    Intel-ის ზოგიერთ მოდელზე [0-15] CPU-ის კვებასა და "
"წარმადობას შორის დამოკიდებულების მიღება\n"
"                           მეტი დეტალისთვის იხილეთ სახელმძღვანელო (manpage)\n"

#: utils/cpupower-info.c:25
#, c-format
msgid "  -m, --sched-mc     Gets the kernel's multi core scheduler policy.\n"
msgstr ""
"  -m, --sched-mc     ბირთვის მრავალბირთვიანობის მგეგმავის პოლიტიკის მიღება.\n"

#: utils/cpupower-info.c:26
#, c-format
msgid ""
"  -s, --sched-smt    Gets the kernel's thread sibling scheduler policy.\n"
msgstr "  -s, --sched-smt    ბირთვის ნაკადის დის მგეგმავის პოლიტიკის მიღება.\n"

#: utils/cpupower-info.c:28
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Passing no option will show all info, by default only on core 0\n"
msgstr ""
"\n"
"მნიშვნელობის არ-გადაცემის შემთხვევაში ნაჩვენები იქნება სრული ინფორმაცია. "
"ნაგულისხმევად მხოლოდ ნულოვან ბირთვზე\n"

#: utils/cpupower-info.c:102
#, c-format
msgid "System's multi core scheduler setting: "
msgstr "სისტემის მრავალბირთვიანობის მმართველის პარამეტრი: "

#. if sysfs file is missing it's: errno == ENOENT
#: utils/cpupower-info.c:105 utils/cpupower-info.c:114
#, c-format
msgid "not supported\n"
msgstr "მხარდაუჭერელია\n"

#: utils/cpupower-info.c:111
#, c-format
msgid "System's thread sibling scheduler setting: "
msgstr "სისტემის ნაკადის დის მართვის პარამეტრი: "

#: utils/cpupower-info.c:126
#, c-format
msgid "Intel's performance bias setting needs root privileges\n"
msgstr "Intel-ის წარმადობის bias-ის დაყენებას root-ის პრივილეგიები სჭირდება\n"

#: utils/cpupower-info.c:128
#, c-format
msgid "System does not support Intel's performance bias setting\n"
msgstr ""
"სისტემას intel-ის performance bias-ის დაყენების მხარდაჭერა არ გააჩნია\n"

#: utils/cpupower-info.c:147
#, c-format
msgid "Could not read perf-bias value\n"
msgstr "შეცდომა perf-bias -ის მნიშვნელობის წაკითხვისას\n"

#: utils/cpupower-info.c:150
#, c-format
msgid "perf-bias: %d\n"
msgstr "perf-bias: %d\n"

#: utils/cpuidle-info.c:28
#, c-format
msgid "Analyzing CPU %d:\n"
msgstr "%d-ე CPU -ის ანალიზი:\n"

#: utils/cpuidle-info.c:32
#, c-format
msgid "CPU %u: No idle states\n"
msgstr "CPU %u: უქმი მდგომარეობების გარეშე\n"

#: utils/cpuidle-info.c:36
#, c-format
msgid "CPU %u: Can't read idle state info\n"
msgstr "CPU %u: უქმი მდგომარეობის ინფორმაციის წაკითხვა შეუძლებელია\n"

#: utils/cpuidle-info.c:41
#, c-format
msgid "Could not determine max idle state %u\n"
msgstr "მაქსიმალური უქმე მდგომარეობის %u დადგენის შეცდომა\n"

#: utils/cpuidle-info.c:46
#, c-format
msgid "Number of idle states: %d\n"
msgstr "უქმე მდგომარეობების რაოდენობა: %d\n"

#: utils/cpuidle-info.c:48
#, c-format
msgid "Available idle states:"
msgstr "ხელმისაწვდომი უქმე მდგომარეობები:"

#: utils/cpuidle-info.c:71
#, c-format
msgid "Flags/Description: %s\n"
msgstr "ალმები/აღწერა: %s\n"

#: utils/cpuidle-info.c:74
#, c-format
msgid "Latency: %lu\n"
msgstr "დაყოვება: %lu\n"

#: utils/cpuidle-info.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %lu\n"
msgstr "გამოყენება: %lu\n"

#: utils/cpuidle-info.c:78
#, c-format
msgid "Duration: %llu\n"
msgstr "ხანგრძლივობა: %llu\n"

#: utils/cpuidle-info.c:90
#, c-format
msgid "Could not determine cpuidle driver\n"
msgstr "CPUidle-ის დრაივერის დადგენის შეცდომა\n"

#: utils/cpuidle-info.c:94
#, c-format
msgid "CPUidle driver: %s\n"
msgstr "CPUidle -ის დრაივერი: %s\n"

#: utils/cpuidle-info.c:99
#, c-format
msgid "Could not determine cpuidle governor\n"
msgstr "CPUidle-ის მმართველის დადგენის შეცდომა\n"

#: utils/cpuidle-info.c:103
#, c-format
msgid "CPUidle governor: %s\n"
msgstr "CPUidle მმართველი: %s\n"

#: utils/cpuidle-info.c:122
#, c-format
msgid "CPU %u: Can't read C-state info\n"
msgstr "CPU %u: C-state -ის ინფორმაციის წაკითხვის შეცდომა\n"

#. printf("Cstates: %d\n", cstates);
#: utils/cpuidle-info.c:127
#, c-format
msgid "active state:            C0\n"
msgstr "აქტიური მდგომარეობა:            C0\n"

#: utils/cpuidle-info.c:128
#, c-format
msgid "max_cstate:              C%u\n"
msgstr "max_cstate:              C%u\n"

#: utils/cpuidle-info.c:129
#, c-format
msgid "maximum allowed latency: %lu usec\n"
msgstr "მაქსიმალური დასაშვები დაყოვნება: %lu usec\n"

#: utils/cpuidle-info.c:130
#, c-format
msgid "states:\t\n"
msgstr "მდგომარეობები:\t\n"

#: utils/cpuidle-info.c:132
#, c-format
msgid "    C%d:                  type[C%d] "
msgstr "    C%d:                  ტიპი[C%d] "

#: utils/cpuidle-info.c:134
#, c-format
msgid "promotion[--] demotion[--] "
msgstr "promotion[--] demotion[--] "

#: utils/cpuidle-info.c:135
#, c-format
msgid "latency[%03lu] "
msgstr "დაყოვნება[%03lu] "

#: utils/cpuidle-info.c:137
#, c-format
msgid "usage[%08lu] "
msgstr "გამოყენება[%08lu] "

#: utils/cpuidle-info.c:139
#, c-format
msgid "duration[%020Lu] \n"
msgstr "ხანგრძლივობა[%020Lu] \n"

#: utils/cpuidle-info.c:147
#, c-format
msgid "Usage: cpupower idleinfo [options]\n"
msgstr "გამოყენება: cpupower idleinfo [პარამეტრები]\n"

#: utils/cpuidle-info.c:149
#, c-format
msgid "  -s, --silent         Only show general C-state information\n"
msgstr "  -s, --silent         მხოლოდ ზოგადი C-state -ის ინფორმაციის ჩვენება\n"

#: utils/cpuidle-info.c:150
#, c-format
msgid ""
"  -o, --proc           Prints out information like provided by the /proc/"
"acpi/processor/*/power\n"
"                       interface in older kernels\n"
msgstr ""
"  -o, --proc           გამოაქვს ინფორმაცია, როგორც ის /proc/acpi/processor/*/"
"power ფაილშია აღწერილი.\n"
"                       ინტერფეისი ძველ ბირთვებში იყო ხელმისაწვდომი\n"

#: utils/cpuidle-info.c:209
#, c-format
msgid "You can't specify more than one output-specific argument\n"
msgstr "ერთზე მეტი გამოტანის-შესატყვისი არგუმენტის მითითება აკრძალულია\n"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
msgid "IO"
msgstr "IO"

#: utils/misc/guc_tables.c:664 utils/misc/guc_tables.c:676
#: utils/misc/guc_tables.c:702
msgid "File Locations"
msgstr "ფაილის მდებარეობები"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2533
msgid "1000"
msgstr "1000"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:829
msgid "48"
msgstr "48"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12073
msgid "Current Position"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
msgid "Intended Use"
msgstr "გამოყენების მიზანი"

msgid "to:"
msgstr "სადამდე:"

#: piper/mouseperspective.py:80
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666
msgid "LEDs"
msgstr "LED-ები"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2679
msgid "short description"
msgstr "მოკლე აღწერა"

#: backend/fujitsu.c:4602
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr "შეცდომის კოდი"

#: src/popthelp.c:190
msgid "FLOAT"
msgstr "FLOAT"

#: src/ps/help.c:71
msgid "o"
msgstr "o"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: rules/base.xml:3259
msgid "ph"
msgstr "ph"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: rules/base.xml:1622 rules/base.xml:1747 rules/base.xml:2588
#: rules/base.xml:3448 rules/base.xml:3587 rules/base.xml:3601
#: rules/base.xml:3609 rules/base.xml:3647 rules/base.xml:3662
#: rules/base.xml:3956 rules/base.xml:3967 rules/base.xml:3978
#: rules/base.extras.xml:123 rules/base.extras.xml:1265
msgid "fr"
msgstr "fr"

#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: rules/base.xml:6568
msgid "th"
msgstr "th"

#: rules/base.xml:6293
msgid "ca"
msgstr "ca"

#. Standard calculator button. Do not use more than three characters.
#: data/main.ui:7584 data/nbases.ui:929 src/keypad.cc:523
msgid "DEL"
msgstr "წშლ"

#. I18N: Move Actor to top-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:253 engines/cine/metaengine.cpp:411
#: engines/efh/metaengine.cpp:320
msgid "Move up-right"
msgstr "მარჯვნივ-მაღლა გაწევა"

#. I18N: Move Actor to top-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:248 engines/cine/metaengine.cpp:405
#: engines/efh/metaengine.cpp:314
msgid "Move up-left"
msgstr "მარცხნივ-მაღლა გაწევა"

#. I18N: Move Actor to bottom-right direction
#: engines/access/metaengine.cpp:263 engines/cine/metaengine.cpp:423
#: engines/efh/metaengine.cpp:332
msgid "Move down-right"
msgstr "მარჯვნივ-დაბლა ჩაწევა"

#. I18N: Move Actor to bottom-left direction
#: engines/access/metaengine.cpp:258 engines/cine/metaengine.cpp:417
#: engines/efh/metaengine.cpp:326
msgid "Move down-left"
msgstr "ქვემოთ-მარცხნივ ჩამოწევა"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:111
msgid "Arguments:"
msgstr "არგუმენტები:"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#: src/orca/keynames.py:184 src/orca/keynames.py:187
msgid "home"
msgstr "home"

#: ogg123/cfgfile_options.c:181
#, c-format
msgid "int"
msgstr "მთელი რიცხვი"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 4 chars
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_ka.po (xkeyboard-config 2.45.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Czech layouts
#: src/vmstat.c:301 rules/base.xml:2308 rules/base.extras.xml:1124
msgid "cs"
msgstr "cs"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "შეჩერება"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:319
msgid "General Information"
msgstr "ზოგადი ინფორმაცია"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:90
msgid "Man Pages"
msgstr "მომხმარებლის სახელმძღვანელო"

#: src/ne_207.c:231
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"არასწორი HTTP სტატუსის ხაზი სტატუსის ელემენტში პასუხის ხაზზე %d:\n"
"სტატუსის ხაზი: %s"

#: src/ne_auth.c:151 src/ne_auth.c:130
#, c-format
msgid "Could not authenticate to server: %s"
msgstr "სერვერთან ავთენტიკაციის შეცდომა: %s"

#: src/ne_auth.c:156 src/ne_auth.c:135
#, c-format
msgid "Could not authenticate to proxy server: %s"
msgstr "პროქსი სერვერთან ავთენტიკაციის შეცდომა: %s"

#: src/ne_auth.c:421 src/ne_auth.c:338
#, c-format
msgid "rejected %s challenge"
msgstr "%s გამოწვევა უარყოფილია"

#: src/ne_auth.c:462 src/ne_auth.c:379
msgid "missing realm in Basic challenge"
msgstr "basic გამოწვევაში რეალმი მითითებული არაა"

#: src/ne_auth.c:476 src/ne_auth.c:393
msgid "cannot handle Basic challenge for username containing colon"
msgstr ""
"basic გამოწვევისთვის ორი წერტილის შემცველი მომხმარებლის სახელის დამუშავება "
"შეუძლებელია"

#: src/ne_auth.c:579 src/ne_auth.c:496
msgid "invalid Negotiate token"
msgstr "მოლაპარაკების კოდი არასწორია"

#: src/ne_auth.c:602 src/ne_auth.c:519
msgid "GSSAPI authentication error: "
msgstr "GSSAPI ავთენტიკაციის შეცდომა: "

#: src/ne_auth.c:615 src/ne_auth.c:532
#, c-format
msgid "GSSAPI failure (code %u)"
msgstr "GSSAPI -ის ავარია (კოდი %u)"

#: src/ne_auth.c:650 src/ne_auth.c:567
msgid "ignoring empty Negotiate continuation"
msgstr "ცარიელი მოლაპარაკების გაგრძელების იგნორირება"

#: src/ne_auth.c:665 src/ne_auth.c:582
#, c-format
msgid "Negotiate response verification failed: invalid response header token"
msgstr ""
"მოლაპარაკების პასუხის გადამოწმების შეცდომა: პასუხის თავსართის კოდი არასწორია"

#: src/ne_auth.c:687 src/ne_auth.c:604
#, c-format
msgid "Negotiate response verification failure: %s"
msgstr "მოლაპარაკების პასუხის გადამოწმების შეცდომა: %s"

#: src/ne_auth.c:751 src/ne_auth.c:668
#, c-format
msgid "SSPI response verification failed: invalid response header token"
msgstr "SSPI პასუხის გადამოწმების შეცდომა: პასუხის თავსართის კოდი არასწორია"

#: src/ne_auth.c:937 src/ne_auth.c:908
msgid "could not handle non-ASCII username in Digest challenge"
msgstr ""
"დაიჯესტის გამოწვევაში არა-ASCII მომხმარებლის სახელის დამუშავება შეუძლებელია"

#: src/ne_auth.c:965 src/ne_auth.c:936
msgid "unknown algorithm in Digest challenge"
msgstr "დაიჯესტის გამოწვევის უცნობი ალგორითმი"

#: src/ne_auth.c:972 src/ne_auth.c:943
msgid "legacy Digest challenge not supported"
msgstr "მოძველებული დაიჯესტის გამოწვევა მხარდაჭერილი არაა"

#: src/ne_auth.c:976 src/ne_auth.c:947
msgid "incompatible algorithm in Digest challenge"
msgstr "დაიჯესტის გამოწვევის შეუთავსებელი ალგორითმი"

#: src/ne_auth.c:980 src/ne_auth.c:951
msgid "missing parameter in Digest challenge"
msgstr "დაიჯესტის გამოწვევას პარამეტრი აკლია"

#: src/ne_auth.c:984 src/ne_auth.c:955
msgid "initial Digest challenge was stale"
msgstr "საწყისი დაიჯესტის გამოწვევა გაჭედილია"

#: src/ne_auth.c:991 src/ne_auth.c:962
msgid "stale Digest challenge with new algorithm or realm"
msgstr "გაჭედლი დაიჯესტის გამოწვევა ახალი ალგორითმით ან რეალმით"

#: src/ne_auth.c:998 src/ne_auth.c:969
#, c-format
msgid "%s algorithm in Digest challenge not supported"
msgstr "%s ალგორითმი დაიჯესტის გამოწვევაში მხარდაჭერილი არაა"

#: src/ne_auth.c:1012 src/ne_auth.c:985
msgid "could not parse domain in Digest challenge"
msgstr "დაიჯესტის გამოწვევაში დომენის დამუშავების შეცდომა"

#: src/ne_auth.c:1299 src/ne_auth.c:1273
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: missing parameters"
msgstr "დაჯესტის ორმხრივი ავთენტიკაციის შეცდომა: არასაკმარისი პარამეტრებ"

#: src/ne_auth.c:1304 src/ne_auth.c:1278
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: client nonce mismatch"
msgstr "დაიჯესტის ორმხრივი ავთენტიკაციის შეცდომა: კლიენტის nonce არ ემთხვევა"

#: src/ne_auth.c:1314 src/ne_auth.c:1287
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: could not parse nonce count"
msgstr ""
"დაიჯესტის ორმხრივი ავთენტიკაციის შეცდომა: nonce-ების რაოდენობის დამუშავების "
"შეცდომა"

#: src/ne_auth.c:1319 src/ne_auth.c:1292
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: nonce count mismatch (%u not %u)"
msgstr ""
"დაიჯესტის ორმხრივი ავთენტიკაციის შეცდომა: nonce-ის რაოდენობა არ ემთხვევა (%u "
"და არა %u)"

#: src/ne_auth.c:1346 src/ne_auth.c:1319
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: request-digest mismatch"
msgstr "დაიჯესტის ორმხრივი ავთენტიკაციის შეცდომა: request-digest არ ემთხვევა"

#: src/ne_auth.c:1479 src/ne_auth.c:1453
#, c-format
msgid "ignored %s challenge"
msgstr "%s გამოწვევა იგნორირებულია"

#: src/ne_auth.c:1576 src/ne_auth.c:1550
msgid "could not parse challenge"
msgstr "გამოწვევის დამუშავების შეცდომა"

#: src/ne_basic.c:98
#, c-format
msgid "Could not determine file size: %s"
msgstr "ფაილის ზომის განსაზღვრის შეცდომა: %s"

#: src/ne_basic.c:172 src/ne_basic.c:201
#, c-format
msgid "Response did not include requested range"
msgstr "პასუხი მოთხოვნილ დიაპაზონს არ შეიცავს"

#: src/ne_basic.c:207 src/ne_basic.c:236
#, c-format
msgid "Range is not satisfiable"
msgstr "დაპაზონი დამაკმაყოფილებელი არაა"

#: src/ne_basic.c:212 src/ne_basic.c:241
#, c-format
msgid "Resource does not support ranged GET requests"
msgstr "რესურსს დიაპაზონის შემცველ GETი მოთხოვნების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/ne_compress.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s (code %d)"
msgstr "%s: %s (კოდი %d)"

#: src/ne_compress.c:232
msgid "Could not inflate data"
msgstr "მონაცემების შებერვის შეცდოა"

#: src/ne_compress.c:293
msgid "Could not initialize zlib"
msgstr "ZLib-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: src/ne_gnutls.c:184 src/ne_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "[unprintable:#%lu]"
msgstr "[არა-ბეჭდვადი:#%lu]"

#: src/ne_gnutls.c:213 src/ne_gnutls.c:209
msgid "[unprintable]"
msgstr "[არადაბეჭდვადი]"

#: src/ne_gnutls.c:637 src/ne_gnutls.c:633
#, c-format
msgid "Failed to import private key: %s"
msgstr "სერვერის პირადი გასაღების შემოტანის შეცდომა: %s"

#: src/ne_gnutls.c:927 src/ne_gnutls.c:920
msgid "signed using insecure algorithm"
msgstr "ხელმოწერილია დაუცველი ალგორითმით"

#: src/ne_gnutls.c:930 src/ne_gnutls.c:923
#, c-format
msgid "unrecognized errors (%u)"
msgstr "უცნობი შეცდომები (%u0)"

#: src/ne_gnutls.c:971 src/ne_openssl.c:462 src/ne_gnutls.c:965
#: src/ne_openssl.c:496
#, c-format
msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name"
msgstr "სერვერის სერტიფიკატს თემის სახელში commonName ატრიბუტი აკლია"

#: src/ne_gnutls.c:985 src/ne_gnutls.c:979
#, c-format
msgid "Could not verify server certificate: %s"
msgstr "სერვერის სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა: %s"

#: src/ne_gnutls.c:1004 src/ne_openssl.c:452 src/ne_gnutls.c:998
#: src/ne_openssl.c:487
#, c-format
msgid "Certificate verification error: %s"
msgstr "სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა: %s"

#: src/ne_gnutls.c:1037 src/ne_openssl.c:719
#, c-format
msgid "SSL handshake failed, client certificate was requested: %s"
msgstr "SSL მიმოცვლის შეცდომა. მოთხოვნილი კლიენტის სერტიფიკატი: %s"

#: src/ne_gnutls.c:1042 src/ne_openssl.c:724 src/ne_session.c:712
#, c-format
msgid "SSL handshake failed: %s"
msgstr "SSL მიმოცვლის შეცდომა: %s"

#: src/ne_gnutls.c:1052
#, c-format
msgid "Server did not send certificate chain"
msgstr "სერვერმა სერტიფიკატის ჯაჭვი არ გამოაგზავნა"

#: src/ne_locks.c:640
msgid "LOCK response missing Lock-Token header"
msgstr "LOCK პასუხს თავსართი Lock-Token აკლია"

#: src/ne_locks.c:815
#, c-format
msgid "Response missing activelock for %s"
msgstr "პასუხს %s-სთვის activelock აკლია"

#: src/ne_locks.c:860
#, c-format
msgid "No activelock for <%s> returned in LOCK refresh response"
msgstr "LOCK-ის განახლების პასუხში <%s>-ის activelock არ დაბრუნებულა"

#: src/ne_openssl.c:744 src/ne_socket.c:2210
#, c-format
msgid "SSL server did not present certificate"
msgstr "SSL სერვერმა სერტიფიკატი არ წარმოადგინა"

#: src/ne_props.c:371 src/ne_props.c:435 src/ne_props.c:364 src/ne_props.c:428
msgid "Response exceeds maximum property count"
msgstr "პასუხი თვისებების მაქსიმალურ რაოდენობას აჭარბებს"

#: src/ne_request.c:205 src/ne_request.c:210
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server"
msgstr "%s: შეერთება დახურულია პროქსი სერვერის მიერ"

#: src/ne_request.c:208 src/ne_request.c:213
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server"
msgstr "%s შეერთება დახურულია სერვერის მიერ"

#: src/ne_request.c:213 src/ne_request.c:218
#, c-format
msgid "%s: connection timed out"
msgstr "%s: შეერთების მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: src/ne_request.c:316 src/ne_request.c:321
#, c-format
msgid "Premature EOF in request body file"
msgstr "ნაადრევი EOF მოთხოვნის სხეულის ფაილში"

#: src/ne_request.c:323 src/ne_request.c:328
#, c-format
msgid "Failed reading request body file: %s"
msgstr "მოთხოვნის სხეულის ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: src/ne_request.c:343 src/ne_request.c:348
msgid "offset invalid"
msgstr "წანაცვლება არასწორია"

#: src/ne_request.c:348 src/ne_request.c:353
#, c-format
msgid "Could not seek to offset %s of request body file: %s"
msgstr "მოთხოვნის სხეულის ფაილში %s წანაცვლებაზე გადახვევის შეცდომა: %s"

#: src/ne_request.c:434 src/ne_request.c:439
msgid "Could not send request body"
msgstr "მოთხოვნის სხეულის გაგზავნის შეცდომა"

#: src/ne_request.c:461 src/ne_request.c:466
msgid "Could not send chunked request terminator"
msgstr "ნაგლეჯების შემცველი მოთხოვნის დამსრულებლის გაგზავნის შეცდომა"

#: src/ne_request.c:785 src/ne_request.c:842
#, c-format
msgid "Could not parse redirect destination URL"
msgstr "გადამისამართების სამიზნე URL-ის დამუშავების შეცდომა"

#: src/ne_request.c:943 src/ne_request.c:1024
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "ნაგლეჯის ზომის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_request.c:963 src/ne_request.c:972 src/ne_request.c:1045
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "ნაგლეჯის ზომის დამუშავების შეცდოა"

#: src/ne_request.c:1009 src/ne_request.c:1085
msgid "Could not read response body"
msgstr "პასუხის სხეულის დამუშავების შეცდომა"

#: src/ne_request.c:1025 src/ne_request.c:1101
msgid "Could not read chunk delimiter"
msgstr "ნაგლეჯის გამყოფის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_request.c:1028 src/ne_request.c:1104
msgid "Chunk delimiter was invalid"
msgstr "ნაგლეჯის გამყოფი არასწორია"

#: src/ne_request.c:1129
msgid "Could not read status line (TLS client certificate was requested)"
msgstr ""
"სტატუსის ხაზის წაკითხვა შეუძლებელია (მოთხოვნილი იყო TLS კლიენტის სერტიფიკატი)"

#: src/ne_request.c:1130 src/ne_request.c:1202
msgid "Could not read status line"
msgstr "სტატუსის ხაზის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: src/ne_request.c:1153 src/ne_request.c:1224
msgid "Could not parse response status line"
msgstr "პასუხის სტატუსის ხაზის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_request.c:1195 src/ne_request.c:1266
msgid "Could not send request"
msgstr "მოთხოვნის გაგზავნა შეუძლებელია"

#: src/ne_request.c:1266 src/ne_request.c:1283 src/ne_request.c:1293
#: src/ne_request.c:1337 src/ne_request.c:1354 src/ne_request.c:1364
msgid "Error reading response headers"
msgstr "პასუხის თავსართების წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_request.c:1303 src/ne_request.c:1374
#, c-format
msgid "Response header too long"
msgstr "პასუხის თავსართი მეტისმეტად გრძელია"

#: src/ne_request.c:1433 src/ne_request.c:1507
msgid "Response exceeded maximum number of header fields"
msgstr "პასუხის თავსართის ველების მაქსიმალურ რიცხვს სცდება"

#: src/ne_request.c:1448 src/ne_request.c:1522
#, c-format
msgid "Could not resolve hostname `%s': %s"
msgstr "ჰოსტის სახელის '%s' ამოხსნის შეცდომა: %s"

#: src/ne_request.c:1571 src/ne_request.c:1645
msgid "Unknown transfer-coding in response"
msgstr "პასუხის transfer-code არასწორია"

#: src/ne_request.c:1586 src/ne_request.c:1660
msgid "Invalid Content-Length in response"
msgstr "პასუხის Content-Length არასწორია"

#: src/ne_request.c:1662 src/ne_request.c:1734
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: src/ne_request.c:1735 src/ne_request.c:1845
#, c-format
msgid "Could not create SSL connection through proxy server: %s"
msgstr "პროქსის გავლით SSL შეერთების შექნის შეცდომა: %s"

#: src/ne_request.c:1774 src/ne_request.c:1884
#, c-format
msgid "Could not create socket"
msgstr "სოკეტის შექმნის შეცდომა"

#: src/ne_request.c:1812 src/ne_request.c:1922
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "პროქსი სერვერთან დაკავშირების შეცდომა"

#: src/ne_request.c:1855 src/ne_request.c:1965
#, c-format
msgid "Could not find IPv4 address of hostname %s for SOCKS v4 proxy"
msgstr ""
"SOCKS v4 პროქსისთვის ჰოსტის სახელის %s IPv4 მისამართის აღმოჩენა შეუძლებელია"

#: src/ne_request.c:1913 src/ne_request.c:2023
#, c-format
msgid "Could not establish connection from SOCKS proxy (%s:%u): %s"
msgstr "SOCKS პროქსიდან (%s:%u) მიერთების დამყარების შეცდომა: %s"

#: src/ne_session.c:622 src/ne_session.c:633 src/ne_session.c:653
#: src/ne_session.c:664
msgid "[invalid date]"
msgstr "[არასწორი თარიღი]"

#: src/ne_session.c:646 src/ne_socket.c:1825
msgid "certificate is not yet valid"
msgstr "სერტიფიკატი ჯერ არასწორია"

#: src/ne_session.c:647 src/ne_socket.c:1826
msgid "certificate has expired"
msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია"

#: src/ne_session.c:648 src/ne_socket.c:1827
msgid "certificate issued for a different hostname"
msgstr "სერტიფიკატი სხვა ჰოსტის სახელს ეკუთვნის"

#: src/ne_session.c:649 src/ne_socket.c:1828
msgid "issuer is not trusted"
msgstr "გამომცემელი სანდო არაა"

#: src/ne_session.c:650 src/ne_socket.c:1829
msgid "bad certificate chain"
msgstr "სერტიფიკატების არასწორი ჯაჭვი"

#: src/ne_session.c:651 src/ne_socket.c:1830
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია"

#: src/ne_session.c:656 src/ne_socket.c:1835
msgid "Server certificate verification failed: "
msgstr "სერვერის სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა: "

#: src/ne_socket.c:684 src/ne_socket.c:685
msgid "Retry operation"
msgstr "ოპერაციის თავიდან ცდა"

#: src/ne_socket.c:698 src/ne_socket.c:713 src/ne_socket.c:823
#: src/ne_socket.c:700 src/ne_socket.c:735 src/ne_socket.c:848
msgid "Secure connection truncated"
msgstr "დაცული შეერთება წაკვეთილია"

#: src/ne_socket.c:704 src/ne_socket.c:705
msgid "Secure connection reset"
msgstr "დაცული შეერთება გაწყდა"

#: src/ne_socket.c:725 src/ne_socket.c:839 src/ne_session.c:686
#: src/ne_socket.c:747 libpq/be-secure-openssl.c:745
#: libpq/be-secure-openssl.c:810 libpq/be-secure-openssl.c:787
#: libpq/be-secure-openssl.c:852 libpq/be-secure-openssl.c:802
#: libpq/be-secure-openssl.c:867
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-ის შეცდომა: %s"

#: src/ne_socket.c:728 src/ne_socket.c:750
#, c-format
msgid "SSL error code %d/%d/%lu"
msgstr "SSL -ის შეცდომის კოდი %d/%d/%lu"

#: src/ne_socket.c:814 src/ne_socket.c:839
#, c-format
msgid "SSL alert received: %s"
msgstr "SSL გაფრთხილება მიღებულია: %s"

#: src/ne_socket.c:835 src/ne_socket.c:860
msgid "SSL socket read failed"
msgstr "SSL სოკეტის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_socket.c:966 src/ne_socket.c:994 vncviewer/ServerDialog.cxx:390
#: vncviewer/parameters.cxx:776 text-utils/more.c:1127
msgid "Line too long"
msgstr "ხაზი ძალიან გრძელია"

#: src/ne_socket.c:1575 src/ne_socket.c:1603
msgid "Socket descriptor number exceeds FD_SETSIZE"
msgstr "სოკეტის დესკრიპტორის ნომერი FD_SETSIZE-ს სცილდება"

#: src/ne_socket.c:1637 src/ne_socket.c:1665
msgid "Socket family not supported"
msgstr "სოკეტის ოჯახი მხარდაჭერილი არაა"

#: src/ne_socket.c:1899 src/ne_socket.c:1968
msgid "Client certificate verification failed"
msgstr "კლიენტის სერტიფიკატის შემოწმების შეცდომა"

#: src/ne_socket.c:1915 src/ne_socket.c:1990
msgid "SSL disabled due to lack of entropy"
msgstr "ენტროპიის ნაკლებობის გამო SSL-ი გათიშულია"

#: src/ne_socket.c:1921 src/ne_socket.c:1996
msgid "Could not create SSL structure"
msgstr "SSL სტრუქტურის შექმნის შეცდომა"

#: src/ne_socket.c:2142 src/ne_socket.c:2240
msgid "Missing flags for socket shutdown"
msgstr "სოკეტის გასათიშად საჭირო ალმები არ არსებობს"

#: src/ne_socket.c:2160 src/ne_socket.c:2171 src/ne_socket.c:2186
#: src/ne_socket.c:2258 src/ne_socket.c:2269 src/ne_socket.c:2284
msgid "Incomplete TLS closure"
msgstr "TLS-ს არასრული დახურვა"

#: src/ne_socks.c:68
msgid "connection not permitted"
msgstr "მიერთება ნებადართული არაა"

#: src/ne_socks.c:71
msgid "network unreachable"
msgstr "ქსელი მიუწვდომელია"

#: src/ne_socks.c:74
msgid "host unreachable"
msgstr "ჰოსტი მიუწვდომელია"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/http.c#l1021
#: src/ne_socks.c:77 ../openconnect-strings.txt:2323 http.c:1028
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL-ს ვადა გაუვიდა"

#: src/ne_socks.c:80
msgid "command not supported"
msgstr "ბრძანება მხარდაჭერილი არაა"

#: src/ne_socks.c:83
msgid "address type not supported"
msgstr "მისამართის ტიპი მხარდაუჭერელია"

#: src/ne_socks.c:86
#, c-format
msgid "%s: unrecognized error (%u)"
msgstr "%s: უცნობი შეცდომა (%u)"

#: src/ne_socks.c:128 src/ne_socks.c:328
msgid "Could not send message to proxy"
msgstr "პროქსისთვის შეტყობინების გაგზავნა შეუძლებელია"

#: src/ne_socks.c:133
msgid "Could not read initial response from proxy"
msgstr "პროქსიდან საწყისი პასუხის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_socks.c:136
msgid "Invalid version in proxy response"
msgstr "არასწორი ვერსია პროქსის პასუხში"

#: src/ne_socks.c:157
msgid "Could not send login message"
msgstr "შესვლის შეტყობინების გაგზავნის შეცდომა"

#: src/ne_socks.c:162
msgid "Could not read login reply"
msgstr "შესვლის პასუხის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_socks.c:165
msgid "Invalid version in login reply"
msgstr "არასწორი ვერსია შესვლის პასუხში"

#: src/ne_socks.c:172
msgid "No acceptable authentication method"
msgstr "დამაკმაყოფილებელი ავთენტიკაციის მეთოდის გარეშე"

#: src/ne_socks.c:174
msgid "Unexpected authentication method chosen"
msgstr "არჩეულია მოულოდნელი ავთენტიკაციის მეთოდი"

#: src/ne_socks.c:210
msgid "Could not send connect request"
msgstr "შეერთების მოთხოვნის გაგზავნის შეცდომა"

#: src/ne_socks.c:215
msgid "Could not read connect reply"
msgstr "მიერთების პასუხის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_socks.c:218
msgid "Invalid version in connect reply"
msgstr "არასწორი ვერსია მიერთების პასუხში"

#: src/ne_socks.c:221 src/ne_socks.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "მიერთების პრობლემა"

#: src/ne_socks.c:235
msgid "Could not read FQDN length in connect reply"
msgstr "მიერთების პასუხში FQDN-ის სიგრძის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_socks.c:240
msgid "Unknown address type in connect reply"
msgstr "მისამართის არასწორი ტიპი მიერთების პასუხში"

#: src/ne_socks.c:245
msgid "Could not read address in connect reply"
msgstr "მიერთების პასუხიდან მისამართის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_socks.c:266
msgid "request rejected or failed"
msgstr "მოთხოვნა უარყოფილი ან ავარიულია"

#: src/ne_socks.c:269
msgid "could not establish connection to identd"
msgstr "identd-სთან მიერთების შეცდომა"

#: src/ne_socks.c:272
msgid "rejected due to identd user mismatch"
msgstr "უარყოფილია identd-ის მომხმარებლის არ-დამთხვევის გამო"

#: src/ne_socks.c:275
#, c-format
msgid "%s: unrecognized failure (%u)"
msgstr "%s: უცნობი ავარია (%u)"

#: src/ne_socks.c:333
msgid "Could not read response from proxy"
msgstr "პროქსის პასუხის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ne_xml.c:280 src/ne_xml.c:305
#, c-format
msgid "XML parse error at line %d: invalid element name"
msgstr "XML-ის პასუხის შეცდომა ხაზზე %d: ელემენტის არასწორი სახელი"

#: src/ne_xml.c:579 src/ne_xml.c:625
msgid "Invalid Byte Order Mark"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობის არასწორი ნიშანი"

#: src/ne_xml.c:667 src/ne_xml.c:714
#, c-format
msgid "XML parse error at line %d: %s"
msgstr "XML -ის დამუშავების შეცდომა ხაზზე %d: %s"

#: src/ne_xmlreq.c:36 src/ne_xmlreq.c:38
#, c-format
msgid "Could not parse response: %s"
msgstr "პასუხის დამუშავების შეცდომა: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "სისტემის ინსტალაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "სისტემის ინსტალაცია..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "მონაცემების დისკზე გადაწერა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "ქსელის პარამეტრების გასუფთავება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "live-სისტემასთან დაკავშირებული პაკეტების წაშლა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "X.org-ის ხელახალი კონფიგურაცია..."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "ინსტალაციის ტიპი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr "live-სისტემა შესაძლოა დისკზე ერთ-ერთი შემდეგი მეთოდით დაყენდეს."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"თუ თქვენ „ჩვეულებრივი“ რეჟიმს აირჩევთ, სისტემა ჩვეულებრივი სახით დაყენდება. "
"თუ „live-სისტემა“ რეჟიმს აირჩევთ, დაყენებული სისტემა live-სისტემასავით "
"იმოქმედებს, თუმცა მისი გამოძახება პირდაპირ მყარი დისკიდან იქნება შესაძლებელი."

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "ენის ამორჩევა / Choose language"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "სისტემის ლოკალი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "ამოირჩიეთ დაყენებული სისტემის ნაგულისხმევი ლოკალი (locale)."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "ენის დამახსოვრება..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "ამოირჩიეთ თქვენი მდებარეობა"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "ლოკალების კონფიგურაცია"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "ენის ამორჩევა აღარ არის შესაძლებელი"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"ამ ეტაპზე ინსტალაციის ენის შეცვლა აღარ შეიძლება, თუმცა თქვენ შეგიძლიათ "
"ქვეყნის ან ლოკალის შეცვლა."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"სხვა ენის ამოსარჩევად თქვენ მოგიწევთ გაწყვიტოთ ინსტალაცია და ხელახლა გაუშვათ "
"ინსტალერი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "გსურთ ინსტალაციის ამორჩეულ ენაზე გაგრძელება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "ამორჩეულ ენაზე ინსტალერი არასრულად არის ნათარგმნი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "ამორჩეულ ენაზე ინსტალერი სრულად არ არის ნათარგმნი."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"ეს ნიშნავს, რომ სავარაუდოდ ზოგიერთი დიალოგის ტექსტი ინგლისურ ენაზე "
"გამოჩნდება."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"თუ თქვენ სტანდარტულ ინსტალაციის გზას ზედმიწევნით არ გაყვებით, დიდი შანსია "
"ზოგიერთი დიალოგის ტექსტი ინგლისურ ენაზე გამოჩნდეს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"თუ თქვენ ამორჩეულ ენაზე ინსტალაციას გააგრძელებთ, დიალოგის ტექსტების უმეტესი "
"ნაწილი ნათარგმნი გამოჩნდება, თუმცა - განსაკუთრებით მაშინ, თუ ინსტალერის "
"გაფართოებულ პარამეტრებს გამოიყენებთ - ზოგიერთი მათგანი ინგლისურად გამოჩნდება."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"თუ თქვენ ინსტალაციას ამორჩეულ ენაზე გააგრძელებთ, დიალოგის ტექსტები ძირითადად "
"ნათაგმნი გამოჩნდება, თუმცა - განსაკუთრებით მაშინ, თუ ინსტალერის გაფართოებულ "
"პარამეტრებს გამოიყენებთ - შესაძლოა რამდენიმე ტექსტი ინგლისურად გამოჩნდეს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"იმის შანსი, რომ თქვენ დიალოგის უთარგმნელი ტექსტი შეგხვდებათ, საკმაოდ მცირეა, "
"თუმცა გამორიცხული არ არის."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"თუ თქვენ კარგად არ გესმით ალტერნატიული ენა, გირჩევთ ამოირჩიოთ ინსტალერის "
"სხვა ენა, ან შეწყვიტოთ ინსტალაცია."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"თუ თქვენ გადაწყვეტთ, რომ შეჩერდეთ, თქვენ მოგეცემათ შესაძლებლობა ამოირჩიოთ "
"სხვა ენა, ან შეწყვიტოთ ინსტალაცია."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "ქვეყანა, ტერიტორია ან რეგიონი:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "კონტინენტი ან რეგიონი:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"მითითებული მდებარეობა გამოიყენება შესაბამისი დროის სარტელის ამოსარჩევად, "
"ასევე სისტემური ლოკალის შესარჩევად. როგორც წესი, აქ ის ქვეყანა უნდა "
"მიუთითოთ, სადაც ცხოვრობთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"ეს არის იმ რამდენიმე მდებარეობათა სიამ რომელიც თქვენს მიერ მითითებული ენის "
"მიხედვით შეირჩა. ამოირჩიეთ „სხვა“, თუ თქვენს მდებარეობას აქ ვერ ხედავთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "კონტინენტი ან რეგიონი, რომლსაც მიეკუთვნება თქვენი მდებარეობა."

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"აქ ჩამოწერილია მდებარეობები %s-სთვის. გამოიყენეთ <დაბრუნება> თუ გსურთ სხვა "
"კონტინენტის ან რეგიონის ამორჩევა."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "ქვეყანა, რომელსაც დაეფუძნება ძირითადი ლოკალის პარამეტრები:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"თქვენს მიერ ამორჩეული ქვეყნისა და ენის კომბინაციისათვის სისტემური ლოკალი ვერ "
"მოიძებნა. თქვენ შეგიძლიათ პარამეტრები მითითებული ენისათვის არსებული "
"ლოკალებიდან ამოირჩიოთ. მარჯვენა სვეტში იხილავთ ლოკალს, რომელიც გამოიყენება."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"თქვენს მიერ ამორჩეული ენისათვის რამდენიმე ლოკალი არსებობს. თქვენ "
"პარამეტრების ამორჩევა ამ ლოკალებიდან შეგიძლიათ. მარჯვენა სვეტში იხილავთ "
"ლოკალს, რომელიც გამოიყენება."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "დამატებითი ლოკალები:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
"თქვენს წინა არჩევანზე დაფუძნებით, დაყენებული სისტემის ამჟამინდელი "
"ნაგულისხმევი ლოკალი არის '${LOCALE}'."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
"თუ სხვა ლოკალის ამორჩევა გსურთ ნაგულისხმევად, ან დამატებითი ლოკალების "
"ინსტალაცია გსურთ, შეგიძლიათ ამოირჩიოთ დამატებით. თუ დარწმუნებული არ ხართ, "
"გირჩევთ დატოვოთ შემოთავაზებული ვარიანტი."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"ლოკალი (locale) ადგენს ასოთა კოდირების სტანდარტს, ასევე შეიცავს მონაცემებს "
"ვალუტის, თარიღის ფორმატის, სორტირების და ა.შ. შესახებ."

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "ატლანტიკის ოკეანე"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "ცენტრალური ამერიკა"

#: ../../mktemplates.continents:21 lutris/runners/redream.py:42
#: libjuicer/sj-metadata.c:375
msgid "Europe"
msgstr "ევროპა"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "ინდოეთის ოკეანე"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "ოკეანია"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "სამხრეთ ამერიკა"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23
msgid "Max bytes to extract"
msgstr "მაქს. გამოსატანი ბაიტები"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24
msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
msgstr "მაქსიმალური UTF-8-ის ბაიტები, გამოსატანად."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30
msgid "Text file allowlist"
msgstr "ტექსტური ფაილი, დაშვების სია"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31
msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed"
msgstr "უბრალო ტექსტური ფაილის სახელის ნიმუშები, რომლის დაინდექსებაც გნებავთ"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37
msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
msgstr "დაელოდეთ FS miner-ის დასრულებას, სანამ გამოტანას დაიწყებთ"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38
msgid ""
"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
"wait to get meta-data later."
msgstr ""
"როცა ჭეშმარიტია, tracker-extract დაელოდება tracker-miner-fs-ს, დაასრულოს "
"დათვალიერება, სანამ მეტამონაცემების გამოღებას შეეცდება. ეს პარამეტრ "
"სასარგებლოა შეზღუდულ გარემოში, სადაც მნიშვნელოვანია, ფაილების ჩამონათვალი "
"რაც შეიძლება, სწრაფად მივიღოთ და მეტამონაცემების დალოდების გადადება "
"შესაძლებელია."

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24
msgid "Enable stemmer"
msgstr "„stemmer“-ის ჩართვა"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:52
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:71
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:77
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:83
msgid "This setting is deprecated"
msgstr "ეს პარამეტრი მოძველებულია"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30
msgid "Enable unaccent"
msgstr "„unaccent“-ის ჩართვა"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36
msgid "Ignore numbers"
msgstr "რიცხვების გამოტოვება"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23
msgid "Initial sleep"
msgstr "საწყისი ძილი"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30
msgid "Throttle"
msgstr "შეზღუდვა"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37
msgid "Low disk space limit"
msgstr "დისკის ადგილის მინიმუმის ზღვარი"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44
msgid "Crawling interval"
msgstr "სკანირების ინტერვალი"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:51
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55
msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
msgstr "მოხსნადი მოწყობილობის მონაცემების შენახვის ზღვარი"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:58
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66
msgid "Enable monitors"
msgstr "მონიტორების ჩართვა"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:59
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67
msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
msgstr "დააყენეთ ცრუზე ფაილების მონიტორინგის სრულად გასათიშად"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:64
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72
msgid "Index removable devices"
msgstr "მოხსნადი მოწყობილობების დანდექსება"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:65
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73
msgid ""
"Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
msgstr ""
"დააყენეთ ჭეშმარიტზე, რათა მოხსნადი მოწყობილობების მიმაგრებული საქაღალდეების "
"დაინდექსება ჩართოთ."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:70
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78
msgid "Index optical discs"
msgstr "ოპტიკური დისკების დანდექსება"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:76
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87
msgid "Index when running on battery"
msgstr "დაინდექსება ელემენტის მოხმარების დროს"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:82
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93
msgid "Perform initial indexing when running on battery"
msgstr "ელემენტზე მუშაობისას, მხოლოდ, ნაწილობრივი დაინდექსების გამოყენება"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99
msgid "Directories to index recursively"
msgstr "საქაღალდეები რეკურსიული სკანირებისთვის"

#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those
#. are keys used by Tracker.
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:91
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102
msgid ""
"List of directories to index recursively, Special values include: "
"‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"რეკურსიულად დასაინდექსებელი საქაღალდეების სია. სპეციალური მნიშვნელობებია: "
"‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. იხილეთ /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"და $HOME/.config/user-dirs.default"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113
msgid "Directories to index non-recursively"
msgstr "საქაღალდეების არარეკურსიული სკანირებისთვის"

#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those
#. are keys used by Tracker.
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:105
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116
msgid ""
"List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
"include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"საქაღალდეების სია, რომელშიც ქვესაქაღალდეების სკანირება არ მოხდება. "
"სპეციალური მნიშვნელობებია: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, "
"‘&PICTURES’, ‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. იხილეთ /etc/xdg/user-"
"dirs.defaults და $HOME/.config/user-dirs.default"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127
msgid "Ignored files"
msgstr "იგნორირებული ფაილები"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:117
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128
msgid "List of file patterns to avoid"
msgstr "თავიდან ასაცილებელი ფაილის სახელის ნიმუშები"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:122
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:133
msgid "Ignored directories"
msgstr "იგნორირებული საქაღალდეები"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:123
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:134
msgid "List of directories to avoid"
msgstr "თავიდან ასაცილებელი საქაღალდის სახელის ნიმუშები"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:139
msgid "Ignored directories with content"
msgstr "შემცველობის მქონე საქაღალდეების იგნორ"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:129
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:140
msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here"
msgstr "აქ შავ სიაში არსებული ყველა საქაღალდის გამოტოვება"

#: src/cli/main.c:68
msgid "Show help on subcommands"
msgstr "ქვებრძანებების დახმარების ჩვენება"

#: src/cli/main.c:69
msgid "Show metadata extractor output"
msgstr "მეტამონაცემების ამომღების გამოტანილი ინფორმაციის ჩვენება"

#: src/cli/main.c:70 src/cli/tracker-index.c:382
msgid "List and change indexed folders"
msgstr "დაინდექსებული საქაღალდეების ჩამოთვლა და შეცვლა"

#: src/cli/main.c:71 src/cli/tracker-info.c:533
msgid "Retrieve information available for files and resources"
msgstr "ფაილებისთვის და რესურსებისთვის ხელმისაწვდომი ინფორმაციის მიღება"

#: src/cli/main.c:72 src/cli/tracker-inhibit.c:98
msgid "Inhibit indexing temporarily"
msgstr "დაინდექსების დროებით გამორთვა"

#: src/cli/main.c:73 src/cli/tracker-reset.c:202
msgid "Erase the indexed data"
msgstr "დაინდექსების მონაცემების წაშლა"

#: src/cli/main.c:74 src/cli/tracker-search.c:418 src/tracker/main.c:72
msgid "Search for content"
msgstr "შემცველობის ძებნა"

#: src/cli/main.c:75 src/cli/tracker-status.c:721 src/tracker/main.c:73
msgid "Provide status and statistics on the data indexed"
msgstr "დაინდექსებული მონაცემების სტატუსისა და სტატისტიკის გამოტანა"

#: src/cli/main.c:76 src/cli/tracker-tag.c:414 src/tracker/main.c:74
msgid "Add, remove and list tags"
msgstr "დაამატეთ, წაშალეთ და მიიღეთ ჭდეები"

#: src/cli/main.c:77 src/tracker/main.c:75
msgid "Sandbox for a testing environment"
msgstr "სენდბოქსი სატესტო გარემოსთვის"

#: src/cli/main.c:122 src/tracker/main.c:120 src/tracker/main.c:183
msgid "Available localsearch commands are:"
msgstr "ხელმისაწვდომი localsearch-ის ბრძანებებია:"

#: src/cli/main.c:141 src/tracker/main.c:216
msgid "See “localsearch help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr ""
"მითითებული ქვებრძანების შესახებ მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ 'localsearch "
"help <ბრძანება>."

#: src/cli/main.c:184 src/tracker/main.c:259
#, c-format
msgid "“%s” is not a localsearch command. See “localsearch --help”"
msgstr "\"%s\" localsearch-ის ბრძანება არაა. იხილეთ \"localsearch --help\""

#: src/cli/tracker-extract.c:94 src/tracker/tracker-extract.c:94
msgid "Could not run tracker-extract: "
msgstr "შეცდომა tracker-extract-ის გაშვებისას: "

#: src/cli/tracker-extract.c:131 src/tracker/main.c:68
msgid "Extract metadata from a file"
msgstr "მეტამონაცემების მიღება ფაილიდან"

#: src/cli/tracker-extract.c:138 src/cli/tracker-index.c:387
#: src/cli/tracker-info.c:540 src/cli/tracker-inhibit.c:113
#: src/cli/tracker-reset.c:207 src/cli/tracker-search.c:431
#: src/cli/tracker-status.c:726 src/cli/tracker-tag.c:419
#: src/cli/tracker-endpoint.c:608 src/cli/tracker-export.c:214
#: src/cli/tracker-import.c:196 src/cli/tracker-introspect.c:1025
#: src/cli/tracker-query.c:486 src/cli/tracker-sql.c:239
#: src/cli/tracker-webide.c:122 src/portal/tracker-main.c:108
#: src/tracker/tracker-daemon.c:1061 src/tracker/tracker-extract.c:155
#: src/tracker/tracker-index.c:396 src/tracker/tracker-info.c:636
#: src/tracker/tracker-reset.c:271 src/tracker/tracker-search.c:1570
#: src/tracker/tracker-status.c:561 src/tracker/tracker-tag.c:1056
#: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:607
#: src/tracker/tracker-export.c:552 src/tracker/tracker-import.c:196
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1398 src/tracker/tracker-sql.c:239
msgid "Unrecognized options"
msgstr "უცნობი პარამეტრები"

#: src/cli/tracker-index.c:51 src/tracker/tracker-index.c:51
msgid "Adds FILE as an indexed location"
msgstr "მითითებული ფაილის, როგორც დაინდექსებული მდებარეობის დამატება"

#: src/cli/tracker-index.c:54 src/tracker/tracker-index.c:54
msgid "Removes FILE from indexed locations"
msgstr "მითითებული ფაილის წაშლა დაინდექსებული მდებარეობებიდან"

#: src/cli/tracker-index.c:57 src/tracker/tracker-index.c:57
msgid "Makes indexing recursive"
msgstr "რეკურსიული დაინდექსება"

#: src/cli/tracker-index.c:205 properties/import-export.c:720
#: src/tracker/tracker-index.c:193
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "%s საქაღალდეს არ წარმოადგენს"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/cli/tracker-index.c:281 src/tracker/tracker-index.c:283
msgid "Either --add or --remove must be provided"
msgstr "მითითებული უნდა იყოს --add ან --remove"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/cli/tracker-index.c:285 src/tracker/tracker-index.c:287
msgid "--add and --remove are mutually exclusive"
msgstr "--add და --remove ურთიერთგამომრიცხავია"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/cli/tracker-index.c:295 src/tracker/tracker-index.c:297
msgid "--recursive requires --add"
msgstr "--recursive-ს --add ესაჭიროება"

#: src/cli/tracker-index.c:396 src/tracker/tracker-index.c:409
msgid "Please specify one or more locations to index."
msgstr "დასაინდექსებლად მიუთითეთ ერთი ან მეტი მდებარეობა."

#: src/cli/tracker-info.c:67 src/tracker/tracker-info.c:65
msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
msgstr ""
"სრული სახელის სივრცეების ჩვენება (მაგ: არ გამოიყენო nie:title ნაჩვენები "
"იქნება სრული URL)"

#: src/cli/tracker-info.c:71 src/tracker/tracker-info.c:69
msgid "Show plain text content if available for resources"
msgstr "რესურსებისთვის, თუ ხელმისაწვდომია, უბრალო ტექსტის შემცველობის ჩვენება"

#: src/cli/tracker-info.c:78
msgid "Checks if FILE is eligible for being indexed"
msgstr "ამოწმებს, არის თუ არა მითითებული ფაილი დაინდექსებული"

#: src/cli/tracker-info.c:81 src/cli/tracker-search.c:189
#: src/cli/tracker-status.c:80
msgid "Removable device mount point to query"
msgstr "მოხსნადი მოწყობილობის მიმაგრების წერტილი შესამოწმებლად"

#: src/cli/tracker-info.c:357 src/cli/tracker-search.c:373
#: src/cli/tracker-status.c:158 src/cli/tracker-status.c:276
msgid "Could not connect to LocalSearch"
msgstr "LocalSearch-თან დაკავშირება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-info.c:405 src/tracker/tracker-info.c:505
msgid "Unable to retrieve data for URI"
msgstr "URI-სთვის მონაცემების მიღება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-info.c:412 src/tracker/tracker-info.c:515
msgid "No metadata available for that URI"
msgstr "იმ URI-სთვის მეტამონაცემები ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/cli/tracker-info.c:422 src/cli/tracker-info.c:499
#: src/tracker/tracker-info.c:520 src/tracker/tracker-info.c:581
msgid "Could not get eligible status: "
msgstr "უფლებამოსილების მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია: "

#: src/cli/tracker-info.c:451 src/extractor/tracker-main.c:189
#: src/cli/tracker-export.c:179 src/tracker-extract/tracker-main.c:194
#: src/tracker/tracker-export.c:382
#, c-format
msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი სერიალიზაციის ფორმატი \"%s\"\n"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:39
msgid "List inhibitions"
msgstr "გამორთვების სია"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:136
msgid "Indexing inhibited through command line"
msgstr "დაინდექსება გათიშულია ბრძანების სტრიქონიდან"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:160
msgid "Failed to inhibit indexer"
msgstr "ინდექსერის გაჩერება ჩავარდა"

#: src/cli/tracker-process.c:89
msgid "Could not terminate indexer"
msgstr "დამანდექსებლის შეწყვეტა შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-process.c:92
msgid "Indexer process terminated"
msgstr "ინდექსის პროცესი შეწყდა"

#: src/cli/tracker-reset.c:48 src/tracker/tracker-reset.c:49
msgid "Remove filesystem indexer database"
msgstr "ფაილური სისტემის დამაიინდექსებლის ბაზს წაშლა"

#: src/cli/tracker-reset.c:51 src/tracker/tracker-reset.c:55
msgid ""
"Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
msgstr ""
"ფაილის შესახებ არსებული დაინდექსებული ინფორმაციის წაშლა. საქაღალდეებისთვის "
"მუშაობს რეკურსიულად"

#: src/cli/tracker-reset.c:111 src/tracker/tracker-reset.c:115
msgid ""
"The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again."
msgstr ""
"ამ ფაილისთვის დაინდექსებული მონაცემები წაიშალა და ის თავიდან დაინდექსდება."

#: src/cli/tracker-reset.c:223
msgid "The LocalSearch indexed data is about to be deleted, proceed? [y/N]"
msgstr "LocalSearch-ის დაინდექსების მონაცემები წაიშლება. გავაგრძელო? [y/N]"

#: src/cli/tracker-search.c:132 src/tracker/tracker-search.c:77
msgid "Search for files"
msgstr "ფაილების ძებნა"

#: src/cli/tracker-search.c:136 src/tracker/tracker-search.c:81
msgid "Search for folders"
msgstr "საქაღალდეებში ძებნა"

#: src/cli/tracker-search.c:140
msgid "Search for audio files"
msgstr "აუდიოფაილების ძებნა"

#: src/cli/tracker-search.c:144
msgid "Search for music albums"
msgstr "მუსიკის ალბომების ძებნა"

#: src/cli/tracker-search.c:148
msgid "Search for music artists"
msgstr "მუსიკის შემსრულებლების ძებნა"

#: src/cli/tracker-search.c:152 src/tracker/tracker-search.c:97
msgid "Search for image files"
msgstr "გამოსახულებს ფაილების ძებნა"

#: src/cli/tracker-search.c:156 src/tracker/tracker-search.c:101
msgid "Search for video files"
msgstr "ვიდეოფაილების ძებნა"

#: src/cli/tracker-search.c:160 src/tracker/tracker-search.c:105
msgid "Search for document files"
msgstr "დოკუმენტის ფალების ძებნა"

#: src/cli/tracker-search.c:164
msgid "Search for software files"
msgstr "პროგრამის ფაილების ძებნა"

#: src/cli/tracker-search.c:173 src/cli/tracker-tag.c:87
#: src/tracker/tracker-search.c:126 src/tracker/tracker-tag.c:71
msgid "Limit the number of results shown"
msgstr "ნაჩვენები შედეგების რაოდენობის შეზღუდვა"

#: src/cli/tracker-search.c:177 src/cli/tracker-tag.c:91
#: src/tracker/tracker-search.c:130 src/tracker/tracker-tag.c:75
msgid "Offset the results"
msgstr "შედეგების წანაცვლება"

#: src/cli/tracker-search.c:181
msgid "Show URNs for results"
msgstr "URN-ების ჩვენება შედეგებისთვის"

#: src/cli/tracker-search.c:185 src/tracker/tracker-search.c:142
msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
msgstr ""
"ნაჩვენები იქნება ყველა არარსებული დამთხვევაც (მაგალითად, მიუმაგრებელი "
"ტომების ჩასმა)"

#: src/cli/tracker-search.c:200 src/cli/tracker-status.c:85
#: src/tracker/tracker-search.c:161 src/tracker/tracker-status.c:58
msgid "search terms"
msgstr "ძებნის პირობები"

#: src/cli/tracker-search.c:201 src/tracker/tracker-search.c:162
msgid "TERMS"
msgstr "პირობები"

#: src/cli/tracker-status.c:68 src/tracker/tracker-daemon.c:112
msgid "Follow status changes as they happen"
msgstr "მიადევნეთ თვალი მდგომარეობის ცვლილებებს, როცა ისინი ხდება"

#: src/cli/tracker-status.c:72 src/tracker/tracker-status.c:53
msgid "Show statistics for current index / data set"
msgstr "მიმდინარე ინდექსის / მონაცემების ნაკრების სტატისტიკის ჩვენება"

#: src/cli/tracker-status.c:76 src/tracker/tracker-daemon.c:116
msgid ""
"Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
"added)"
msgstr ""
"ბაზაში ცვლილებების რეალურ დროში აღმოჩენა (მაგ: რესურსების ან ფაილების "
"დამატება)"

#: src/cli/tracker-status.c:172 src/cli/tracker-status.c:295
#: src/cli/tracker-status.c:317
msgid "Could not get LocalSearch statistics"
msgstr "LocalSearch-ის სტატისტიკის მიღება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-status.c:434 src/tracker/tracker-status.c:391
#, c-format
msgid "Currently indexed"
msgstr "ამჟამად დაინდექსებულია"

#: src/cli/tracker-status.c:443 thunar/thunar-size-label.c:481
#: thunar/thunar-util.c:1358 src/tracker/tracker-status.c:400
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d საქაღალდე"
msgstr[1] "%d საქაღალდე"

#: src/cli/tracker-status.c:457 src/tracker/tracker-status.c:414
msgid "Remaining space on database partition"
msgstr "ბაზის დანაყოფზე დარჩენილი ადგილი"

#: src/cli/tracker-status.c:467 src/cli/tracker-status.c:619
msgid "Indexer is paused"
msgstr "ინდექსერი შეჩერებულია"

#: src/cli/tracker-status.c:468 src/tracker/tracker-status.c:426
msgid "Data is still being indexed"
msgstr "მონაცემების დაინდექსება ჯერ კიდევ მიმდინარეობს"

#: src/cli/tracker-status.c:470
msgid "Indexer is idle"
msgstr "ინდექსერი უქმეა"

#: src/cli/tracker-status.c:477 src/tracker/tracker-status.c:438
#, c-format
msgid "%d recorded failure"
msgid_plural "%d recorded failures"
msgstr[0] "%d ჩაწერილი ჩავარდნა"
msgstr[1] "%d ჩაწერილი ჩავარდნა"

#: src/cli/tracker-status.c:507 src/tracker/tracker-status.c:524
msgid "No reports found"
msgstr "ანგარიშები ვერ ვიპოვე"

#: src/cli/tracker-status.c:678 src/tracker/tracker-daemon.c:712
msgid "Could not get SPARQL connection"
msgstr "ვერ მივიღე SPARQL მიერთება"

#: src/cli/tracker-status.c:687
msgid "Now listening to database updates"
msgstr "ახლა ვუსმენ ბაზის განახლებებს"

#: src/cli/tracker-status.c:688 src/tracker/tracker-daemon.c:482
#: src/tracker/tracker-daemon.c:725 src/tracker/tracker-daemon.c:842
msgid "Press Ctrl+C to stop"
msgstr "გასაჩერებლად დააწექით Ctrl+C"

#: src/cli/tracker-tag.c:67
msgid "List all tags"
msgstr "ყველა ჭდის ჩამონათვალი"

#: src/cli/tracker-tag.c:71 src/tracker/tracker-tag.c:55
msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
msgstr ""
"თითოეულ ჭდესთან ასოცირებული ფაილების ჩვენება (მუშაობს, მხოლოდ, --list "
"პარამეტრთან ერთად)"

#: src/cli/tracker-tag.c:75 src/tracker/tracker-tag.c:59
msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
msgstr ""
"ჭდის დამატება (თუ ფაილები მითითებული არაა, ჭდე ფაილებთან ასოცირებული არ "
"იქნება)"

#: src/cli/tracker-tag.c:79 src/tracker/tracker-tag.c:63
msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
msgstr "ჭდის წაშლა (თუ ფაილები მითითებული არაა, ჭდე ყველა ფაილიდან წაიშლება)"

#: src/cli/tracker-tag.c:83 src/tracker/tracker-tag.c:67
msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
msgstr "ჭდის აღწერა (გამოიყენება, მხოლოდ --add-თან ერთად)"

#: src/cli/tracker-tag.c:119 src/tracker/tracker-tag.c:301
msgid "Could not get files related to tag"
msgstr "ჭდის შესაბამისი ფაილების მიღება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-tag.c:151 src/cli/tracker-tag.c:335
#: src/tracker/tracker-tag.c:501 src/tracker/tracker-tag.c:898
msgid "Could not get all tags"
msgstr "ყველა ჭდის მიღება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-tag.c:156 src/tracker/tracker-tag.c:514
msgid "Tags (shown by name)"
msgstr "ჭდეები (ნაჩვენებია სახელით)"

#: src/cli/tracker-tag.c:217 src/tracker/tracker-tag.c:682
msgid "Could not add tag"
msgstr "ჭდის დამატება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-tag.c:222 src/tracker/tracker-tag.c:694
msgid "Tag was added successfully"
msgstr "ჭდის დამატების შეცდომა"

#: src/cli/tracker-tag.c:248 src/tracker/tracker-tag.c:724
msgid "Could not add tag to files"
msgstr "ფაილებისთვის ჭდის დამატება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-tag.c:278 src/cli/tracker-tag.c:306
#: src/tracker/tracker-tag.c:854
msgid "Could not remove tag"
msgstr "ჭდის წაშლის შეცდომა"

#: src/cli/tracker-tag.c:283 src/cli/tracker-tag.c:311
#: src/tracker/tracker-tag.c:862
msgid "Tag was removed successfully"
msgstr "ჭდის წაშლა წარმატებულია"

#: src/cli/tracker-tag.c:360
msgid "Could not establish a connection to LocalSearch"
msgstr "LocalSearch-თან დაკავშირება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-tag.c:424 src/tracker/tracker-tag.c:1065
msgid "The --list option is required for --show-files"
msgstr "--show-files-თვის --list აუცილებელია"

#: src/cli/tracker-tag.c:426 src/tracker/tracker-tag.c:1069
msgid "Add and delete actions can not be used together"
msgstr "დამატების და წაშლის ოპერაციებს ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: src/cli/tracker-tag.c:428 src/tracker/tracker-tag.c:1071
msgid "The --description option can only be used with --add"
msgstr "პარამეტრს --descrption, მხოლოდ, --add-თან ერთად გამოიყენებთ"

#: src/common/tracker-utils.c:101 src/common/tracker-utils.c:152
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152
msgid "less than one second"
msgstr "წამზე ნაკლები"

#. Translators: this is %d days
#: src/common/tracker-utils.c:116
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116
#, c-format
msgid " %dd"
msgstr " %dდ"

#. Translators: this is %2.2d hours
#: src/common/tracker-utils.c:120
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120
#, c-format
msgid " %2.2dh"
msgstr " %2.2dსთ"

#. Translators: this is %2.2d minutes
#: src/common/tracker-utils.c:124
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124
#, c-format
msgid " %2.2dm"
msgstr " %2.2dწთ"

#. Translators: this is %2.2d seconds
#: src/common/tracker-utils.c:128
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128
#, c-format
msgid " %2.2ds"
msgstr " %2.2dწმ"

#: src/common/tracker-utils.c:132
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132
#, c-format
msgid " %d day"
msgid_plural " %d days"
msgstr[0] " %d დღე"
msgstr[1] " %d დღე"

#: src/common/tracker-utils.c:136
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136
#, c-format
msgid " %2.2d hour"
msgid_plural " %2.2d hours"
msgstr[0] " %2.2d საათი"
msgstr[1] " %2.2d საათი"

#: src/common/tracker-utils.c:140
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140
#, c-format
msgid " %2.2d minute"
msgid_plural " %2.2d minutes"
msgstr[0] " %2.2d წუთი"
msgstr[1] " %2.2d წუთი"

#: src/common/tracker-utils.c:144
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144
#, c-format
msgid " %2.2d second"
msgid_plural " %2.2d seconds"
msgstr[0] " %2.2d წამი"
msgstr[1] " %2.2d წამი"

#: src/control/tracker-main.c:61 src/extractor/tracker-main.c:94
#: src/indexer/tracker-application.c:69 src/writeback/tracker-main.c:50
#: src/miners/fs/tracker-main.c:110 src/tracker-control/tracker-main.c:61
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:102
#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:50
msgid "Displays version information"
msgstr "ვერსიის ჩვენება"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/control/tracker-main.c:136 src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:77
#: src/tracker-control/tracker-main.c:136
msgid "— start the tracker index proxy"
msgstr "— ტრეკერის ინდექსერის პროქსის გაშვება"

#: src/extractor/tracker-main.c:75 src/tracker-extract/tracker-main.c:79
msgid "File to extract metadata for"
msgstr "ფაილი, რომლის მეტამონაცემების მიღებაც გსურთ"

#: src/extractor/tracker-main.c:79 src/tracker-extract/tracker-main.c:83
msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
msgstr "ფაილის MIME ტიპი (თუ მითითებული არაა, ვცდი, მივხვდე)"

#: src/extractor/tracker-main.c:86 src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:40
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:98
msgid "Socket file descriptor for peer-to-peer communication"
msgstr "სოკეტის ფაილის დესკრიპტორი გამჭოლი კომუნიკაციისთვის"

#: src/extractor/tracker-main.c:90
msgid "Filesystem root of the extracted data"
msgstr "ამოღებული მონაცემების ფაილური სისტემის საწყისი საქაღალდე"

#: src/extractor/tracker-main.c:262 src/tracker-extract/tracker-extract.c:803
msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
msgstr ""
"ამ ფაილიდან მეტამონაცემების ან ინფორმაციის გამოღებისთვის მოდული ვერ ვიპოვე"

#: src/extractor/tracker-main.c:270 src/tracker-extract/tracker-extract.c:721
msgid "Metadata extraction failed"
msgstr "მეტამონაცემების გამოღება ჩავარდა"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: src/extractor/tracker-main.c:333 src/tracker-extract/tracker-main.c:313
msgid "— Extract file meta data"
msgstr "— ფაილის მეტამონაცემების გამოღება"

#: src/extractor/tracker-main.c:347 src/tracker-extract/tracker-main.c:328
msgid "Filename and mime type must be provided together"
msgstr "ფაილის სახელი და MIME ტიპი ერთად უნდა შეიყვანოთ"

#: src/indexer/tracker-application.c:57 src/miners/fs/tracker-main.c:94
msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
msgstr ""
"გაშვებულია, სანამ არ მოხდება ყველა მორგებული მდებარეობის დაინდექსება, შემდეგ "
"კი დაასრულებს მუშაობას"

#: src/indexer/tracker-application.c:61 src/miners/fs/tracker-main.c:98
#: src/tracker/tracker-info.c:91
msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
msgstr ""
"ამოწმებს, არის თუ არა მითითებული ფაილი დაინდექსებული, კონფიგურაციაზე "
"დაყრდნობით"

#: src/indexer/tracker-application.c:65 src/miners/fs/tracker-main.c:106
msgid "Avoids changes in the filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის ცვლილებების თავიდან არიდება"

#: src/indexer/tracker-application.c:1262 src/miners/fs/tracker-main.c:555
#, c-format
msgid "Data object “%s” currently exists"
msgstr "მონაცემს ობიექტი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: src/indexer/tracker-application.c:1263 src/miners/fs/tracker-main.c:556
#, c-format
msgid "Data object “%s” currently does not exist"
msgstr "მონაცემის ობიექტი \"%s\" ამჟამად არ არსებობს"

#: src/indexer/tracker-application.c:1289 src/miners/fs/tracker-main.c:599
#, c-format
msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "მშობელი საქაღალდის \"%s\" დაინდექსება არ მოხდება (ფილტრების გამო)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1295 src/miners/fs/tracker-main.c:605
#, c-format
msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)"
msgstr "მშობელი საქაღალდის \"%s\" დაინდექსება არ მოხდება (დამალული ფაილი)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1301 src/miners/fs/tracker-main.c:611
#, c-format
msgid ""
"Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content "
"filters)"
msgstr ""
"მშობელი საქაღალდის \"%s\" დაინდექსება არ მოხდება (შემცველობის ფილტრების გამო)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1316 src/miners/fs/tracker-main.c:566
msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "საქაღალდის დაინდექსება არ მოხდება (ფილტრების გამო)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1320 src/miners/fs/tracker-main.c:570
msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "ფაილი დაინდექსება არ მოხდება (ფილტრების გამო)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1323 src/miners/fs/tracker-main.c:573
msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)"
msgstr "ფაილი დაინდექსება არ მოხდება (ფაილი დამალულია)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1325 src/miners/fs/tracker-main.c:575
msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)"
msgstr "ფაილი დაინდექსება არ მოხდება (ინდექსირებად საქაღალდეში არაა)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1333 src/miners/fs/tracker-main.c:630
msgid "Directory is eligible to be indexed"
msgstr "საქაღალდის დაინდექსება შესაძლებელია"

#: src/indexer/tracker-application.c:1334 src/miners/fs/tracker-main.c:631
msgid "File is eligible to be indexed"
msgstr "ფაილის დაინდექსება შეუძლებელია"

#: src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:36
msgid "Database location"
msgstr "ბაზის მდებარეობა"

#: src/writeback/tracker-main.c:54 src/tracker-writeback/tracker-main.c:54
msgid ""
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)"
msgstr ""
"ჟურნალი. 0 = მხოლოდ, შეცდომები. 1 = მინიმალური. 2 = დეტალური და 3 = გამართვა "
"(ნაგულისხმევი = 0)"

#: src/writeback/tracker-main.c:61 src/tracker-writeback/tracker-main.c:61
msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
msgstr "30 წამი არააქტიურობის შემდეგ გათიშვის გამორთვა"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/writeback/tracker-main.c:93 src/tracker-writeback/tracker-main.c:93
msgid "— start the tracker writeback service"
msgstr "— ტრეკერის უკუჩაწერის სერვისის გაჩვება"

#: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:349
msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
msgstr "ამ ქუქის შეჩერებული ინდექსატორის გაგრძელება არ შეუძლია"

#: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:406
msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
msgstr ""
"აპლიკაციის შეჩერება და მიზეზი ემთხვევა უკვე არსებულ შეჩერების მოთხოვნას"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/miners/fs/tracker-main.c:857
msgid "— start the tracker indexer"
msgstr "— ტრეკერის ინდექსერის გაშვება"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25
msgid ""
"Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and "
"“shelf” to “shel”"
msgstr ""
"მიუთითეთ სიტყვების ფუძე, რომ მეტი შედეგი მიიღოთ. მაგ: \"shelves\" და "
"\"shelf\" მოძებნეთ, როგორც \"shel\""

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31
msgid ""
"Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to "
"“Idea” for improved matching."
msgstr ""
"მახვილიანი სიმბოლოების გადაყვანა არამახვილიანის ეკვივალენტურად. მაგ “Idéa” "
"და “Idea”, მეტი შედეგისთვის."

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37
msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
msgstr "თუ ჩართულია რიცხვები არ დაინდექსდება."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24
msgid "Initial sleep time, in seconds."
msgstr "საწყისი ძილის დრო, წამებში."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31
msgid "Indexing speed, the higher the slower."
msgstr "დაინდექსების სიჩქარე. მაღლიდან დაბლამდე."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38
msgid ""
"Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
msgstr ""
"დისკზე არსებული ადგილის ზღვარი პროცენტებში, რომლის შემდეგაც დაინდექსება "
"შეწყდება. ან, გასათიშად, -1 მიუთითეთ."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45
msgid ""
"Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
"database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
"shutdowns, and -2 disables it entirely."
msgstr ""
"ინტერვალი დღეებში, როცა ფაილური სისტემისა და ბაზის განახლების შემოწმება "
"მოხდება. 0 დააყენებს გადავლას ნებისმიერ დროს, -1, მხოლოდ, თუ გათიშვა "
"ავარიულად მოხდა და -2 მთლიანად გამორთავს მას."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56
msgid ""
"Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
"from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
msgstr ""
"ზღვარი დღეებში, რომლის შემდეგაც მოხსნად მოწყობილობებზე მდებარე ფაილები "
"ბაზიდან წაიშლება, თუ მას არ მიამაგრებთ. 0 ნიშნავს არასოდეს. მაქსიმალური "
"მნიშვნელობაა 365."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79
msgid ""
"Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
"removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
msgstr ""
"დააყენეთ ჭეშმარიტზე, რომ ჩართოთ CD/DVD/სხვა ოპტიკური მედიის დაინდექსება (თუ "
"მოხსნადი მოწყობილობების დაინდექსება არ ხდება, არც ოპტიკური დისკები "
"დაინდექსდება)"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88
msgid "Set to true to index while running on battery"
msgstr "დააყენეთ ჭეშმარიტზე, რათა დაინდექსება ელემენტზე მუშაობის დროსაც მოხდეს"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94
msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
msgstr ""
"თუ ეს ჭეშმარიტია, ელემენტზე ყოფნისას, თუ ეს პირველად ხდება, დაინდექსება "
"მაინც მოხდება"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:89
msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
msgstr "საწყისი ძილის დრო წამებში 0->1000 (ნაგულისხმევი=15)"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:102 src/miners/rss/tracker-main.c:63
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:94
msgid "Runs for a specific domain ontology"
msgstr "გაუშვებს სპეციფიკურ დომენის ონტოლოგიას"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:49
msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
msgstr "სათაური (აუცილებლად გამოიყენეთ --add-feed თან ერთად)"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: src/miners/rss/tracker-main.c:54
msgid "List feeds"
msgstr "ლენტების სია"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: src/miners/rss/tracker-main.c:59
msgid "Delete feed"
msgstr "ლენტის წაშლა"

#: src/cli/tracker-export.c:116 src/cli/tracker-export.c:137
#: src/cli/tracker-import.c:125 src/cli/tracker-introspect.c:829
#: src/cli/tracker-query.c:345 src/miners/rss/tracker-main.c:163
#: src/miners/rss/tracker-main.c:215 src/miners/rss/tracker-main.c:252
#: src/tracker/tracker-daemon.c:449 src/tracker/tracker-daemon.c:510
#: src/tracker/tracker-daemon.c:545 src/tracker/tracker-daemon.c:614
#: src/tracker/tracker-daemon.c:713 src/tracker/tracker-daemon.c:760
#: src/tracker/tracker-daemon.c:981 src/tracker/tracker-dbus.c:45
#: src/tracker/tracker-dbus.c:63 src/tracker/tracker-info.c:422
#: src/tracker/tracker-process.c:219 src/tracker/tracker-search.c:1379
#: src/tracker/tracker-status.c:93 src/tracker/tracker-status.c:206
#: src/tracker/tracker-status.c:252 src/tracker/tracker-status.c:281
#: src/tracker/tracker-tag.c:947 src/tracker/tracker-export.c:319
#: src/tracker/tracker-export.c:340 src/tracker/tracker-import.c:125
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1079
msgid "No error given"
msgstr "შეცდომის გარეშე"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:188
msgid "Could not add feed"
msgstr "ლენტის დამატების შეცდომა"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:226
msgid "Could not remove feed"
msgstr "ლენტის წაშლის შეცდომა"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:294
msgid "Could not list feeds"
msgstr "ლენტები სიის გამოტანის შეცდომა"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/miners/rss/tracker-main.c:422
msgid "— start the feeds indexer"
msgstr "— ლენტების ინდექსერის გაშვება"

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:87
msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)"
msgstr ""
"გამოღებისთვის მოდულის ნაძალადევი გამოყენება (მაგ: \"foo\" მოდულისთვის \"foo."
"so\")"

#: src/tracker/main.c:67
msgid "Start, stop, restart and list daemons responsible for indexing content"
msgstr ""
"გაუშვით, გააჩერეთ, გადატვირთეთ და იხილეთ სია დემონებისა, რომლებიც "
"შემცველობის დაინდექსებაზე არიან პასუხისმგებლები"

#: src/tracker/main.c:69
msgid "Trigger content indexing of a location"
msgstr "მდებარეობის შემცველობის დაინდექსების გადართვა"

#: src/tracker/main.c:71
msgid "Reset the index and configuration"
msgstr "ინდექსის და კონფიგურაციის ჩამოყრა"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:102
msgid "Fetching…"
msgstr "გამოთხოვა…"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. miner/rss
#: src/tracker/tracker-daemon.c:103
#, c-format
msgid "Crawling single directory “%s”"
msgstr "ვიკვლევ ერთ საქაღალდეს \"%s\""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:104
#, c-format
msgid "Crawling recursively directory “%s”"
msgstr "ვიკვლევ რეკურსიულად საქაღალდეს \"%s\""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:120
msgid "List common statuses for miners"
msgstr "დამაინდექსებლების ზოგადი სტატუსების სია"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:125
msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
msgstr ""
"დამაინექსებლის შეჩერება (უნდა გამოიყენოთ წყვილში --miner პარამეტრთან ერთად)"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:129
msgid ""
"Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must "
"use this with --miner)"
msgstr ""
"ინდექსატორის შეჩერება, როცა გამომძახებელი პროცესი ცოცხალია ან სანამ "
"გაგრძელდება (უნდა გამოიყენოთ --miner-თან ერთად)"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:133
msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
msgstr "დამაინდექსებლის გაგრძელება (უნდა გამოიყენოთ პარამეტრით --miner)"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:134
msgid "COOKIE"
msgstr "ქუქი"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:137
msgid ""
"Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or "
"Applications)"
msgstr ""
"--resume ან --pasuse პარამეტრებისთვის გამოყენებული დამაინდექსებელი "
"(შეგიძლიათ გამოიყენოთ სუფიქსები, მაგ: ფაილები ან აპლიკაციები)"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:138
msgid "MINER"
msgstr "დამანდექსებელი"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:141
msgid "List all miners currently running"
msgstr "ყველა გაშვებული დამაინდექსებლის სია"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:145
msgid "List all miners installed"
msgstr "ყველა დაყენებული დამაინდექსებლის სია"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:149
msgid "List pause reasons"
msgstr "შეჩერების მიზეზების სია"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:154
msgid "List all Tracker processes"
msgstr "ყველა ტრეკერის პროცესის სა"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:156
msgid "Use SIGKILL to stop all miners"
msgstr "დამაინდექსებლებს გასაჩერებლად SIGKILL სიგნალის გამოყენება"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:157 src/tracker/tracker-daemon.c:160
msgid "APPS"
msgstr "აპები"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:159
msgid "Use SIGTERM to stop all miners"
msgstr "დამაინდექსებლებს გასაჩერებლად SIGTERM სიგნალის გამოყენება"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:162
msgid "Starts miners"
msgstr "გაუშვებს დამანდექსებლებს"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:214
#, c-format
msgid "Could not get status from miner: %s"
msgstr "დამაინდექსებლისგან სტატუსის მიღება შეუძლებელია: %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:279
msgid "unknown time left"
msgstr "დარჩენილი დრო უცნობია"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Work out lengths for output spacing
#: src/tracker/tracker-daemon.c:292 src/tracker/tracker-daemon.c:770
msgid "PAUSED"
msgstr "შეჩერებულია"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:309
msgid "Not running or is a disabled plugin"
msgstr "არა-გაშვებული ან გათიშული დამატება"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:448
#, c-format
msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
msgstr "დამაინექსებლის შეჩერება შეუძლებელია. მმართველი ვერ შევქმენი, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:455
#, c-format
msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
msgstr "მცდელობა %s დამაინდექსებლის შეჩერებისა მიზეზით \"%s\""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:463 src/tracker/tracker-daemon.c:469
#, c-format
msgid "Could not pause miner: %s"
msgstr "დამანდექსებლს შეჩერება შეუძლებელია: %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:475
#, c-format
msgid "Cookie is %d"
msgstr "ქუქის მდგომარეობაა %d"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:509
#, c-format
msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
msgstr "დამაინექსებლის გაგრძელება შეუძლებელია. მმართველი ვერ შევქმენი, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:516
#, c-format
msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
msgstr "მცდელობა %s დამაინდექსებლის გაგრძელებისა ქუქით %d"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:544
#, c-format
msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"დამაინდექსებლების სიის გამოტანა შეუძლებელია, რადგან მმართველი ვერ შევქმენი. "
"%s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:558
#, c-format
msgid "Found %d miner installed"
msgid_plural "Found %d miners installed"
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d დაყენებული დამაინდექსებელი"
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d დაყენებული დამაინდექსებელი"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:581
#, c-format
msgid "Found %d miner running"
msgid_plural "Found %d miners running"
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d გაშვებული დამაინდექსებელი"
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d გაშვებული დამაინდექსებელი"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:613
#, c-format
msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
msgstr "შეჩერების დეტალების მიღება შეუძლებელია. მმართველი ვერ შევქმენი, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:623
msgid "No miners are running"
msgstr "დამაინდექსებები გაშვებული არაა"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. Display states
#: src/tracker/tracker-daemon.c:663 src/tracker/tracker-daemon.c:780
msgid "Miners"
msgstr "დამაინდექსებლები"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:681
msgid "No miners are paused"
msgstr "შეჩერებული დამაინდექსებლების გარეშე"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:724
msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
msgstr "ყველა nie:plainTextContent თვისება გამოტოვებულია"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:741
msgid "Common statuses include"
msgstr "ჩვეულებრივი სტატუსები შეიცავს"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:759 src/tracker/tracker-status.c:280
#, c-format
msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
msgstr "სტატუსის მიღება შეუძლებელია. მმართველი ვერ შევქმენი, %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:788
#, c-format
msgid "Could not get display name for miner “%s”"
msgstr "ვერ მივიღე საჩვენებელი სახელი დამაინდექსებლისთვის \"%s\""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:882
msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
msgstr ""
"დამაინდექსებლის შეჩერებისა და გაგრძელებლის ბრძანებებს ერთდროულად ვერ "
"გამოიყენებთ"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:888
msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
msgstr "დამაინდექსებელს შეჩერების ან გაგრძელების ბრძანებები უნდა მიუთითოთ"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:894
msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
msgstr ""
"დამაინდექსებელს შეჩერების ან გაგრძელების ბრძანებები აუცილებლად უნდა მიუთითოთ"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:928
msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
msgstr "პარამეტრებს --kill და --terminate ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:939 src/tracker/tracker-process.c:197
#, c-format
msgid "Found %d PID…"
msgid_plural "Found %d PIDs…"
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d PID…"
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d PID…"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:949
#, c-format
msgid "Found process ID %d for “%s”"
msgstr "ვიპოვე პროცესის ID %d \"%s\"-სთვის"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:975
msgid "Starting miners…"
msgstr "დამაინდექსებლების გაშვება…"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:980
#, c-format
msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
msgstr ""
"დამაინდექსებლების გაშვება შეუძლებელია, რადგან მმართველი ვერ შევქმენი. %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:1005
msgid "perhaps a disabled plugin?"
msgstr "ალბათ დამატება გათიშულა?"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:1056
msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown"
msgstr ""
"თუ არგუმენტები მითითებული არაა, ნაჩვენებია მონაცემის დამაინდექსებლების "
"მდგომარეობა"

#: src/tracker/tracker-dbus.c:44
msgid "Could not get D-Bus connection"
msgstr "D-Bus-თან კავშირის მიღების შეცდომა"

#: src/tracker/tracker-dbus.c:62
msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
msgstr "ვერ შევქმენი D-Bus პროქსი tracker-store-სთვის"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. To translators:
#. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization
#. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI
#. * fully supports international characters. In practice, UTF-8
#. * is the most popular encoding used for IRI.
#.
#: src/tracker/tracker-info.c:79
msgid ""
"Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs "
"(e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
msgstr ""
"ფაილის სახელის მოძებნის მაგიერ მითითებული ფაილის IRI-ებად აღქმა (მაგ "
"<file:///path/to/some/file.txt>)"

#: src/tracker/tracker-info.c:83
msgid "Output results as RDF in Turtle format"
msgstr "შედეგების, ფორმატში Turtle, RDF-ში გატანა"

#: src/tracker/tracker-info.c:87
msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)"
msgstr "RDF-ის თვისება, რომელიც URL-ად უნდა აღვიქვა (მაგ: “nie:url”)"

#: src/tracker/tracker-info.c:471
msgid "Unable to retrieve URN for URI"
msgstr "URI-სთვის URN-ის მიღება შეუძლებელია"

#: src/tracker/tracker-process.c:216
#, c-format
msgid "Could not kill process %d — “%s”"
msgstr "პროცესის (%d) მოკვლის შეცდომა — %s"

#: src/tracker/tracker-process.c:222
#, c-format
msgid "Killed process %d — “%s”"
msgstr "მოვკალი პროცესი %d — “%s”"

#: src/tracker/tracker-reset.c:52
msgid "Remove RSS indexer database"
msgstr "RSS დამაინდექსებლის ბაზის წაშლა"

#: src/tracker/tracker-search.c:60
msgid "Search for content matching TERMS, by type or across all types."
msgstr "შემცველობის ძებნა მითითებული პირობებით, ტიპით ან ყველა ტიპით."

#: src/tracker/tracker-search.c:89
msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
msgstr "მუსიკის ალბომების მოძებნა (--all-ს ამაზე გავლენა არ აქვს)"

#: src/tracker/tracker-search.c:93
msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
msgstr "მუსიკის შემსრულებლების მოძებნა (--all-ს ამაზე გავლენა არ აქვს)"

#: src/tracker/tracker-search.c:109
msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
msgstr "პროგრამების მოძებნა (--all-ს ამაზე გავლენა არ აქვს)"

#: src/tracker/tracker-search.c:113
msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
msgstr "პროგრამის კატეგორიების მოძებნა (--all-ს ამაზე გავლენა არ აქვს)"

#: src/tracker/tracker-search.c:117
msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
msgstr "ლენტებისვ"

#: src/tracker/tracker-search.c:134
msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
msgstr "'და' (ნაგულისხმევი) პირობის მაგიერ ძებნისას 'ან'-ის გამოყენება"

#: src/tracker/tracker-search.c:138
msgid ""
"Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --"
"feeds, --software, --software-categories)"
msgstr ""
"URN-ების ჩვენება შედეგებისთვის (არ ეხება პარამეტრებს --music-albums, --music-"
"artists, --feeds, --software, --software-categories)"

#: src/tracker/tracker-search.c:146
msgid ""
"Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
"categories, e.g. Documents, Music…"
msgstr ""
"შედეგებიანი ნაგლეჯების ჩვენების გამორთვა. ეს, მხოლოდ, ზოგიერთი "
"კატეგორიებისთვისაა ნარჩენები. მაგ: დოკუმენტები, მუსიკა…"

#: src/tracker/tracker-search.c:150
msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
msgstr ""
"სრულტექსტიანი ძებნის (FTS) გამორთვა. გულისხმობს პარამეტრს --disable-snippets"

#: src/tracker/tracker-search.c:154
msgid "Disable color when printing snippets and results"
msgstr "ფერის გამორთვა ნაგლეჯებისა და შედეგების გამოტანისას"

#: src/tracker/tracker-search.c:252 src/tracker/tracker-search.c:642
#: src/tracker/tracker-search.c:738 src/tracker/tracker-search.c:830
#: src/tracker/tracker-search.c:919 src/tracker/tracker-search.c:1008
#: src/tracker/tracker-search.c:1295
msgid "Could not get search results"
msgstr "ძებნის შედეგების მიღება შეუძლებელია"

#: src/tracker/tracker-search.c:261
msgid "No files were found"
msgstr "ფაილები ვერ ვიპოვე"

#: src/tracker/tracker-search.c:651
msgid "No artists were found"
msgstr "შემსრულებელი ვერ ვიპოვე"

#: src/tracker/tracker-search.c:747
msgid "No music was found"
msgstr "მუსიკა ვერ ვიპოვე"

#: src/tracker/tracker-search.c:839
msgid "No feeds were found"
msgstr "ლენტა ვერ ვიპოვე"

#: src/tracker/tracker-search.c:928
msgid "No software was found"
msgstr "პროგრამა ვერ ვიპოვე"

#: src/tracker/tracker-search.c:1017
msgid "No software categories were found"
msgstr "პროგრამის კატეგორია ვერ ვიპოვე"

#: src/tracker/tracker-search.c:1021
msgid "Software Categories"
msgstr "პროგრამის კატეგორიები"

#: src/tracker/tracker-search.c:1304
msgid "No results were found matching your query"
msgstr "თქვენს მოთხოვნაზე შედეგები არ დაბრუნებულა"

#: src/tracker/tracker-status.c:113
msgid "No statistics available"
msgstr "სტატისტიკა ხელმისაწვდომი არაა"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ka.po (tracker-miners)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * statistics found. We use a "Statistics:
#. * None" with multiple print statements
#: src/tracker/tracker-status.c:154
msgid "Statistics:"
msgstr "სტატისტიკა:"

#: src/tracker/tracker-status.c:226 src/tracker/tracker-status.c:251
msgid "Could not get basic status for Tracker"
msgstr "Tracker-ის ძირითადი სტატუსის მიღება შეუძლებელია"

#: src/tracker/tracker-status.c:427
#, c-format
msgid "Estimated %s left"
msgstr "დარჩენილია დაახლ %s"

#: src/tracker/tracker-status.c:431
msgid "All data miners are idle, indexing complete"
msgstr "ყველა მონაცემის ინდექსერი უქმედაა. დაინდექსება დასრულდა"

#: src/tracker/tracker-tag.c:51
msgid ""
"List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
msgstr ""
"ყველა ჭდის სიის ჩვენება (თუ მითითებულია, იყენებს ფილტრსაც. ფილტრი ყოველთვის "
"იყენებს ლოგიკურ 'ან'-ს)"

#: client/pkgcli.c:92 src/tracker/tracker-tag.c:52
msgid "FILTER"
msgstr "ფილტრი"

#: src/tracker/tracker-tag.c:79
msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
msgstr ""
"ძებნისას ლოგიკური 'ან'-ის (ნაგულისხმევი) მაგიერ ლოგიკური 'და'-ს გამოყენება"

#: src/tracker/tracker-tag.c:85
msgid "FILE [FILE…]"
msgstr "ფაილი [ფაილი…]"

#: src/tracker/tracker-tag.c:101
msgid ""
"NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here"
msgstr ""
"შენიშვნა: მიღწეულია ლიმიტი. ბაზაში მეტი ელემენტი, რომელიც აქ ნაჩვენები არაა, "
"აღარ არსებობს"

#: src/tracker/tracker-tag.c:247
msgid "Could not get file URNs"
msgstr "ფაილის URN-ების მიღება შეუძლებელია"

#: src/tracker/tracker-tag.c:368
msgid "Could not get all tags in the database"
msgstr "ბაზაში ყველა ჭდის მიღება შეუძლებელია"

#: src/tracker/tracker-tag.c:378
msgid "No files have been tagged"
msgstr "ფაილებს ჭდე არ დასდებიათ"

#: src/tracker/tracker-tag.c:413
msgid "Could not get files for matching tags"
msgstr "შესაბამისი ჭდისთვის ფაილების მიღება შეუძლებელია"

#: src/tracker/tracker-tag.c:422
msgid "No files were found matching ALL of those tags"
msgstr "ყველა მითითებული ჭდისთვის ფაილები ვერ ვიპოვე"

#: src/tracker/tracker-tag.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:907
msgid "No tags were found"
msgstr "ჭდეების გარეშე"

#: src/tracker/tracker-tag.c:589
msgid "No files were modified"
msgstr "ფაილები არ შეცვლილა"

#: src/tracker/tracker-tag.c:633 src/tracker/tracker-tag.c:641
msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
msgstr "ფაილი არ არსებობს ან დაინდექსებული არაა"

#: src/tracker/tracker-tag.c:736
msgid "Not tagged, file is not indexed"
msgstr "ჭდის გარეშე. ფაილი დაინდექსებული არაა"

#: src/tracker/tracker-tag.c:778
msgid "Could not get tag by label"
msgstr "მარკერის მიხედვით ჭდის მიღება შეუძლებელია"

#: src/tracker/tracker-tag.c:789
msgid "No tags were found by that name"
msgstr "მითითებული სახელით ჭდეები ვერ ვიპოვე"

#: src/tracker/tracker-tag.c:807
msgid "None of the files had this tag set"
msgstr "ფაილებს ეს ჭდე არ აქვთ"

#: src/tracker/tracker-tag.c:866
msgid "Untagged"
msgstr "ჭდის გარეშე"

#: src/tracker/tracker-tag.c:867
msgid "File not indexed or already untagged"
msgstr "ფაილი დაინდექსებული არაა ან ჭდე უკვე მოხსნილია"

#: src/tracker/tracker-tag.c:1067
msgid ""
"The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
"arguments"
msgstr ""
"პარამეტრი --and-operator, მხოლოდ, --list და --tag ჭდის არგუმენტებთან ერთად "
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "კოდირების ხარისხი"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:405
msgid "Behaviour"
msgstr "ქცევა"

#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:44
msgid "Artist - title"
msgstr "შემსრულებელი - სათაური"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next track"
msgstr "შემდეგი აუდიობილიკი"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous track"
msgstr "წინა აუდიობილიკი"

#: misc-utils/uuidparse.c:219
msgid "random"
msgstr "random"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:86
msgid "Party mode"
msgstr "გუნდის რეჟიმი"

#: src/sj-genres.c:41 modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "ჯაზი"

#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
msgid "is not equal to"
msgstr "არ უდრის"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:8
msgid "Contacts Address Book"
msgstr "კონტაქტების მისამართების წიგნი"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:9
msgid "Contacts;People;Numbers"
msgstr "კონტაქტები; ხალხი;ციფრები"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
#, qt-format
msgid "My phone number: %1"
msgstr "ჩემი ტელეფონის ნომერი: %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:73
#: indicator/displaynamesettings.cpp:35
#, qt-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:80
msgid "Reading my phone number(s)..."
msgstr "ჩემი ტელეფონის ნომრების წაკითხვა..."

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:96
#, qt-format
msgid "Add %1 account"
msgstr "%1 ანგარიშის დამატება"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:119
msgid "Import from SIM"
msgstr "SIM-დან შემოტანა"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:158
msgid "Export all contacts"
msgstr "ყველა კონტაქტის გატანა"

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:173
msgid "Default address book"
msgstr "ნაგულისხმები მისამართების წიგნი"

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:88
#, qt-format
msgid "Personal - %1"
msgstr "პირადი - %1"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:40
msgid "No contact selected."
msgstr "კონტაქტი მონიშნული არაა."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:44
msgid "Multiple contacts"
msgstr "ერთზე მეტი კონტაქტი"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:49
msgid "Are you sure that you want to remove this contact?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ კონტაქტის წაშლა?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:51
msgid "Are you sure that you want to remove all selected contacts?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ წაშალოთ ყველა არჩეული კონტაქტი?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/BusyExportingDialog.qml:23
msgid "Exporting contacts..."
msgstr "კონტაქტების გატანა..."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:28
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1255
msgid "Enter an email address"
msgstr "შეიყვანეთ ელფოსტის მისამართი"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:250
msgid "Could not save the contact. Please check the logs."
msgstr "კონტაქტის შენახვის შეცდომა. გადაამოწმეთ ჟურნალი."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:67
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailUrlView.qml:40
msgid "Web address"
msgstr "ვებ-მისამართი"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:91
msgid "Type URL…"
msgstr "აკრიფეთ URL…"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:59
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:21
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOrganizationsView.qml:24
msgid "Professional Details"
msgstr "პროფესიონალური დეტალები"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:23
msgid "IM"
msgstr "მოკ-შე"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:27
msgid "Enter a social alias"
msgstr "შეიყვანეთ მეტსახელი"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:125
msgid "Enter a birthday"
msgstr "შეიყვანეთ დაბადების დღე"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNoteEditor.qml:94
msgid "Write note"
msgstr "დაწერეთ შენიშვნა"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:179
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:49
msgid "Addressbook"
msgstr "მისამართების წიგნი"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:90
msgid "Middle name"
msgstr "შუა სახელი"

#. TRANSLATORS: this refers to a new contact
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:491
msgid "+ Create New"
msgstr "+ Შექმენი ახალი"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:555
#, qt-format
msgid "Import contacts from %1"
msgstr "კონტაქტების %1-დან შემოტანა"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:567
msgid "Import contacts from SIM card"
msgstr "კონტაქტების შემოტანა SIM ბარათიდან"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:592
msgid "Import contacts from vcard file"
msgstr "კონტაქტების შემოტანა vCard ფაილიდან"

#: /home/renato/projects/phablet/buteo/intdicator-transfer-buteo-plugin/po/../src//buteo-transfer.cpp:123
msgid "Synchronizing..."
msgstr "სინქრონიზაცია..."

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPickerPhoneNumberDelegate.qml:82
msgid "Add number..."
msgstr "დაამატეთ ნომერი..."

#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone work phone label
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:117
msgid "Work Mobile"
msgstr "სამსახურის მობილური"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:39
msgid "SIM contacts"
msgstr "SIM კონტაქტები"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:122
#, qt-format
msgid "%1 is locked"
msgstr "%1 დაბლოკილია"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:155
msgid "No contacts found"
msgstr "კონტაქტები ვერ ვპოვე"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:261
msgid "Unlocking..."
msgstr "განბლოკვა..."

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:269
msgid "Reading contacts from SIM..."
msgstr "კონტაქტების წაკითხვა SIM ბარათიდან..."

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:285
msgid "Fail to read SIM card"
msgstr "SIM ბარათის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:437
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:270 src/qml/NewRecipientPage.qml:286
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:274
msgid "Please select a phone number"
msgstr "აირჩიეთ ტელეფონის ნომერი"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:627
msgid "Cancel selection"
msgstr "შერჩევის გაუქმება"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:722
msgid "Imported contacts"
msgstr "შემოტანილი კონტაქტები"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:790
msgid "You have no contacts."
msgstr "კონტაქტები არ გაგაჩნიათ."

#: src/imports/ABContactListPage.qml:888
msgid "Fail to import contacts!"
msgstr "კონტაქტების შემოტანის შეცდომა!"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:4
msgid "A calculator for Lomiri."
msgstr "კალკულატორი Lomiri-სთვის."

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:5
msgid "math;addition;subtraction;multiplication;division;"
msgstr "მათემატიკა;დამატება;გამოკლება;გამრაველბა;გაყოფა;"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"
msgstr "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"

#: app/lomiri-calculator-app.qml:452
msgid "Edit Result"
msgstr "შედეგის ჩასწორება"

#: src/qml/AgendaEventDelegate.qml:85
msgid "no event name set"
msgstr "არ არის მითითებული ღონისძიების სახელი"

#: src/qml/AgendaEventDelegate.qml:87
msgid "no location"
msgstr "ადგილმდებარეობა არ არის"

#: src/qml/AgendaView.qml:91
msgid "You have no calendars enabled"
msgstr "აქტიური კალენდარი არ გაქვთ"

#: src/qml/AgendaView.qml:91
msgid "No upcoming events"
msgstr "უახლოეს მოვალში მოვლენები არ არის"

#: src/qml/AgendaView.qml:103
msgid "Enable calendars"
msgstr "კალენდრების ჩართვა"

#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:89 src/qml/TimeLineBase.qml:53
msgid "New event"
msgstr "ახალი მოვლენა"

#. TRANSLATORS: Please keep the translation of this string to a max of
#. 5 characters as the week view where it is shown has limited space.
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:148
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] "%1 მოვლენა"

#. TRANSLATORS: the argument refers to the number of all day events
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:152
msgid "%1 all day event"
msgid_plural "%1 all day events"
msgstr[0] "%1 მთელი დღის მოვლენა"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:134
msgid "Export calendar"
msgstr "კალენდრის გატანა"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:154
msgid "Add online Calendar"
msgstr "დაამატეთ ონლაინ კალენდარი"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:176 src/qml/CalendarCreatePage.qml:33
msgid "Create a calendar"
msgstr "კალენდრის შექმნა"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:229
msgid "Local calendars"
msgstr "ლოკალური კალენდრები"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:360
msgid "Calendar export"
msgstr "კალენდრის გატანა"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:378
msgid "Select your calendar"
msgstr "აირჩიეთ თქვენი კალენდარი"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:480
msgid "Unable to deselect"
msgstr "მოხსნა შეუძლებელია"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:481
msgid ""
"In order to create new events you must have at least one writable calendar "
"selected"
msgstr ""
"ახალი მოვლენების შესაქმნელად თქვენ უნდა შეარჩიოთ მინიმუმ ერთი დასაბეჭდი "
"კალენდარი"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:493
msgid "Network required"
msgstr "ქსელი აუცილებელია"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:512
msgid "Delete Calendar"
msgstr "კალენდრის წაშლა"

#: src/qml/CalendarCreatePage.qml:58
msgid "Creation failed"
msgstr "შექმნა ჩავარდა"

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:38
msgid "No contact"
msgstr "კონტაქტის გარეშე"

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:60
msgid "Search contact"
msgstr "კონტაქტის ძებნა"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:31
msgid "Delete Recurring Event"
msgstr "განმეორებადი მოვლენის წაშლა"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:40
msgid "Delete series"
msgstr "სერიების წაშლა"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:35
msgid "Edit series"
msgstr "სერიების ჩასწორება"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:44
msgid "Edit this"
msgstr "ამის ჩასწორება"

#: src/qml/EventDetails.qml:466
msgid "Attending"
msgstr "ესწრება"

#: src/qml/EventDetails.qml:468
msgid "Not Attending"
msgstr "არ ვესწრები"

#: src/qml/EventDetails.qml:470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:149
msgid "Maybe"
msgstr "შეიძლება"

#: src/qml/EventDetails.qml:472
msgid "No Reply"
msgstr "პასუხის გარეშე"

#: src/qml/EventDetails.qml:541 src/qml/NewEvent.qml:857
#: src/qml/NewEvent.qml:874
msgid "Reminder"
msgstr "შემხსენებელი"

#: src/qml/EventRepetition.qml:197
msgid "Repeats On:"
msgstr "გამეორების დრო:"

#: src/qml/EventRepetition.qml:243
msgid "Interval of recurrence"
msgstr "განმეორების ინტერვალი"

#: src/qml/EventRepetition.qml:268
msgid "Recurring event ends"
msgstr "განმეორებადი მოვლენის დასასრული"

#. TRANSLATORS: the argument refers to multiple recurrence of event with count .
#. E.g. "Daily; 5 times."
#: src/qml/EventUtils.qml:75
msgid "%1; %2 time"
msgid_plural "%1; %2 times"
msgstr[0] "%1; %2-ჯერ"

#. TRANSLATORS: the argument refers to recurrence until user selected date.
#. E.g. "Daily; until 12/12/2014."
#: src/qml/EventUtils.qml:79
msgid "%1; until %2"
msgstr "%1; %2-მდე"

#: src/qml/EventUtils.qml:93
msgid "; every %1 days"
msgstr "; ყოველ %1 დღეში"

#: src/qml/EventUtils.qml:95
msgid "; every %1 weeks"
msgstr "; ყოველ %1 კვირაში"

#: src/qml/EventUtils.qml:97
msgid "; every %1 months"
msgstr "; ყოველ %1 თვეში"

#: src/qml/EventUtils.qml:99
msgid "; every %1 years"
msgstr "; ყოველ %1 წელიწადში"

#. TRANSLATORS: the argument refers to several different days of the week.
#. E.g. "Weekly on Mondays, Tuesdays"
#: src/qml/EventUtils.qml:125
msgid "Weekly on %1"
msgstr "კვირაში ერთხელ, %1"

#: src/qml/ExportPageCommon.qml:74
msgid "no events found!"
msgstr "მოვლენები აღმოჩენილი არაა!"

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:178
msgid "To calendar:"
msgstr "კალენდარში:"

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:26
msgid "After X Occurrence"
msgstr "X პერიოდის შემდეგ"

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:27
msgid "After Date"
msgstr "თარიღის შემდეგ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ka.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is shown in the month view as "Wk" as a title
#. to indicate the week numbers. It should be a max of up to 3 characters.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ka.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Column header for week of the year in calendar
#: src/qml/MonthComponent.qml:294 templates/javascript/variables.twig:74
msgid "Wk"
msgstr "კვ"

#: src/qml/NewEvent.qml:538
msgid "All day event"
msgstr "მთელი დღის მოვლენა"

#: src/qml/NewEvent.qml:595
msgid "More details"
msgstr "მეტი დეტალი"

#: src/qml/NewEvent.qml:734
msgid "Guests"
msgstr "სტუმრები"

#: src/qml/NewEvent.qml:744
msgid "Add Guest"
msgstr "სტუმრის დამატება"

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:25
msgid "On Weekdays"
msgstr "სამუშაო დღეებში"

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday, Tuesday, Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:27
msgid "On %1, %2 ,%3"
msgstr "%1-ზე, %2 ,%3"

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday and Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:29
msgid "On %1 and %2"
msgstr "%1 და %2-ზე"

#: src/qml/RemindersModel.qml:31 src/qml/RemindersModel.qml:99
msgid "No Reminder"
msgstr "შეხსენება არა"

#. TRANSLATORS: this refers to when a reminder should be shown as a notification
#. in the indicators. "On Event" means that it will be shown right at the time
#. the event starts, not any time before
#: src/qml/RemindersModel.qml:34 src/qml/RemindersModel.qml:103
msgid "On Event"
msgstr "ივენთზე"

#: src/qml/RemindersModel.qml:43 src/qml/RemindersModel.qml:112
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 კვირა"

#: src/qml/RemindersModel.qml:54 src/qml/RemindersModel.qml:110
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 დღე"

#: src/qml/RemindersModel.qml:104 src/qml/RemindersModel.qml:105
#: src/qml/RemindersModel.qml:106 src/qml/RemindersModel.qml:107
#: src/qml/SettingsPage.qml:306 src/qml/SettingsPage.qml:307
#: src/qml/SettingsPage.qml:308 src/qml/SettingsPage.qml:309
#: src/qml/SettingsPage.qml:310 src/qml/SettingsPage.qml:311
#: src/qml/SettingsPage.qml:312 src/qml/SettingsPage.qml:313
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 წუთი"

#: src/qml/RemindersModel.qml:109
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 საათი"

#: src/qml/RemindersModel.qml:113
msgid "%1 weeks"
msgstr "%1 კვირა"

#: src/qml/RemindersPage.qml:73
msgid "Set reminder"
msgstr "შეხსენება არა"

#: src/qml/SettingsPage.qml:85
msgid "Show week numbers"
msgstr "კვირის რიცხვის ჩვენება"

#: src/qml/SettingsPage.qml:104
msgid "Display Chinese calendar"
msgstr "ჩინური კალენდარის ჩვენება"

#: src/qml/SettingsPage.qml:125
msgid "Business hours"
msgstr "სამუშაო საათები"

#: src/qml/SettingsPage.qml:237
msgid "Default reminder"
msgstr "ნაგულისხმები შეხსენება"

#: src/qml/SettingsPage.qml:439 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:30
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26 nfoview/schemes.py:75
msgid "System theme"
msgstr "სისტემური თემა"

#: src/qml/WeekView.qml:147 src/qml/WeekView.qml:148
msgid "MMM"
msgstr "თთთთ"

#: src/qml/YearView.qml:83
msgid "Year %1"
msgstr "წელი %1"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:52
msgid "2 weeks"
msgstr "2 კვირა"

#: lomiri-camera-app.desktop.in:5
msgid "Camera application"
msgstr "კამერის აპლიკაცია"

#: AdvancedOptions.qml:178
msgid "Add to Format"
msgstr "ფორმატისთვის დამატება"

#: DeleteDialog.qml:24
msgid "Delete media?"
msgstr "წავშალო მედია?"

#: GalleryView.qml:270
msgid "No media available."
msgstr "მედიის გარეშე."

#: GalleryView.qml:305
msgid "Scanning for content..."
msgstr "შემცველობის ძებნა..."

#: GalleryViewHeader.qml:85 rc/qml/MediaViewer/PhotoEditorPage.qml:26
msgid "Edit Photo"
msgstr "სურათის ჩასწორება"

#: Information.qml:76 app/components/Information.qml:64
msgid "Get the source"
msgstr "რესურსის მიღება"

#: Information.qml:77 app/components/Information.qml:65
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:116
msgid "Report issues"
msgstr "პრობლემების შეტყობინება"

#: MediaInfoPopover.qml:14
#, qt-format
msgid "Width : %1"
msgstr "სიგანე: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:15
#, qt-format
msgid "Height : %1"
msgstr "სიმაღლე: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:16
#, qt-format
msgid "Date : %1"
msgstr "თარიღი: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:17
#, qt-format
msgid "Camera Model : %1"
msgstr "კამერის მოდელი: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:18
#, qt-format
msgid "Copyright : %1"
msgstr "საავტორო უფლებები: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:19
#, qt-format
msgid "Exposure Time : %1"
msgstr "ექსპოზიციის დრო: %1"

#: MediaInfoPopover.qml:20
#, qt-format
msgid "F. Number : %1"
msgstr "F რიცხვი : %1"

#: MediaInfoPopover.qml:21
#, qt-format
msgid "Sub-File type : %1"
msgstr "ქვეფაილის ტიპი : %1"

#: MediaInfoPopover.qml:48
#, qt-format
msgid "Name : %1"
msgstr "სახელი : %1"

#: MediaInfoPopover.qml:51
#, qt-format
msgid "Type : %1"
msgstr "ტიპი : %1"

#: MediaInfoPopover.qml:83
#, qt-format
msgid "With Flash : %1"
msgstr "განათებით : %1"

#: UnableShareDialog.qml:25 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:25
msgid "Unable to share"
msgstr "გაზიარების შეცდომა"

#: ViewFinderOverlay.qml:577
msgid "15 seconds"
msgstr "15 წამი"

#: ViewFinderOverlay.qml:595
msgid "Fine Quality"
msgstr "კარგი ხარისხი"

#: ViewFinderOverlay.qml:610
msgid "Basic Quality"
msgstr "ჩვეულებრივი ხარისხი"

#: ViewFinderOverlay.qml:651
msgid "Save to SD Card"
msgstr "SD-ბარათზე შენახვა"

#: ViewFinderOverlay.qml:656
msgid "Save internally"
msgstr "შიდა მეხსიერებაში შენახვა"

#: ViewFinderOverlay.qml:700
msgid "Vibrate"
msgstr "ბბრაცია"

#: ViewFinderOverlay.qml:1200
msgid "Low storage space"
msgstr "დისკზე ცოტა ადგილია"

#: ViewFinderOverlay.qml:1214
msgid "External storage not writeable"
msgstr "გარე საცავი ჩაწერადი არაა"

#: ViewFinderOverlay.qml:1253
msgid "Cannot access camera"
msgstr "კამერასთან წვდომის შეცდომა"

#: ViewFinderOverlay.qml:1256
msgid "Edit Permissions"
msgstr "წვდომების ჩასწორება"

#: camera-app.qml:62
msgid "Light;Dark"
msgstr "ღია;მუქი"

#: camera-app.qml:386
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> photos taken today"
msgstr "დღეს <b>%1</b> სურათი გადაიღეთ"

#: camera-app.qml:387
msgid "No photos taken today"
msgstr "დღეს სურათი არ გადაგიღიათ"

#: camera-app.qml:397
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> videos recorded today"
msgstr "დღეს <b>%1</b> ვიდეო გადაიღეთ"

#: camera-app.qml:398
msgid "No videos recorded today"
msgstr "დღეს ვიდეო არ გადაგიღიათ"

#: lomiri-clock-app.desktop.in:6
msgid "time;alarm;alert;clock;world;stopwatch;"
msgstr "time;alarm;alert;clock;world;stopwatch;განგაში;მაღვიძარა;საათი;"

#: lomiri-clock-app.desktop.in:8
msgid "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"
msgstr "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:66
msgid "Sort order"
msgstr "დალაგების წესი"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:180
msgid "No saved alarms"
msgstr "შენახული განგაშების გარეშე"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:116
msgid "Alarm Settings"
msgstr "განგაშის მორგება"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:128
msgid "Alarm volume"
msgstr "განგაშის ხმა"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:150
msgid "Alarm stops after"
msgstr "განგაშის დასრულების დრო"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:182
msgid "Snooze for"
msgstr "ჩაჩუმების დრო"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:215
msgid "Default Alarm Sound"
msgstr "ხმოვანი განგაშის ნაგულისხმები ხმა"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:273
msgid "Change time and date"
msgstr "დროისა და თარიღის შეცვლა"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:219
msgid "Custom alarm sounds"
msgstr "მორგებული ხმები"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:235
msgid "Add sound"
msgstr "ხმის დამატება"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:380
msgid "Default alarm sounds"
msgstr "ხმოვანი განგაშის ნაგულისხმები ხმები"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:81
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1d %2h %3m"
msgstr "%1 დღეში, %2სთ-სი, %3წთ-ში"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:91
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1h %2m"
msgstr "%1სთ %2წთ-ში"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:100
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1m"
msgstr "%1 წთ-ში"

#. TRANSLATORS: This is the page title. Please keep the translation length to 3 words if possible
#: app/alarm/SoundPeerPicker.qml:27
msgid "Add sound from"
msgstr "ხმის დამატება"

#: app/clock/ClockPage.qml:259
msgid "Retrieving location..."
msgstr "მდებარეობის მიღება..."

#: app/components/Information.qml:8
msgid "App Information"
msgstr "აპის ინფორმაცია"

#: app/components/Information.qml:40
msgid "Clock App"
msgstr "საათის აპლიკაცია"

#: app/components/TimerUtils.qml:29
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr "%1დ %2სთ %3წთ"

#: app/components/TimerUtils.qml:39
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1სთ %2წთ"

#: app/components/TimerUtils.qml:49
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1m"
msgstr "%1მ"

#: app/components/TimerUtils.qml:54
#, c-format, qt-format
msgid " %1s"
msgstr " %1s"

#: app/lomiri-clock-app.qml:155
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> alarms set today"
msgstr "დღეს <b>%1</b> განგაში დააყენეთ"

#: app/lomiri-clock-app.qml:156
msgid "No alarms set today"
msgstr "დღეს განგაში არ დაგიყენებიათ"

#: app/stopwatch/LapListView.qml:67
msgid "Lap Time"
msgstr "წრის დრო"

#: app/stopwatch/LapListView.qml:74 templates/sql/profiling_chart.twig:47
msgid "Total Time"
msgstr "სრული დრო"

#: app/timer/TimerListView.qml:58
msgid "Saved Timers"
msgstr "შენახული ტაიმერები"

#: app/timer/TimerPage.qml:206
msgid "Enter timer name"
msgstr "შეიყვანეთ ტაიმერის სახელი"

#. TRANSLATORS: this indicates if the time in a world clock
#. is behind or ahead of the time at the current location
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:136
msgid "behind"
msgstr "უკან"

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:137
msgid "ahead"
msgstr "შემდეგ"

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by
#. minute, and the translation for either 'behind' or
#. 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:147
#, qt-format
msgid "%1h %2m %3"
msgstr "%1სთ %2წთ %3"

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:156
#, qt-format
msgid "%1h %2"
msgstr "%1სთ %2"

#. TRANSLATORS: the first argument is minute, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:164
#, qt-format
msgid "%1m %2"
msgstr "%1წთ %2"

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:170
msgid "Same time"
msgstr "იგივე დრო"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:56
msgid "Select a city"
msgstr "აირჩიეთ ქალაქი"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:216
msgid "Searching for a city"
msgstr "ქალაქის ძებნა"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:221
msgid "No City Found"
msgstr "ქალაქი ვერ ვიპოვე"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:227
msgid "Unable to connect."
msgstr "მიერთების შეცდომა."

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:228
msgid "Please check your network connection and try again"
msgstr "შეამოწმეთ ქსელთან მიერთება და თავიდან სცადეთ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Abidjan"
msgstr "აბიჯანი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Ivory Coast"
msgstr "კოტ-დ’ივუარი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
msgid "Accra"
msgstr "აკრა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
msgid "Addis Ababa"
msgstr "ადის აბება"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
msgid "Albuquerque"
msgstr "ალბუკერკე"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
msgid "Amman"
msgstr "ამანი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
msgid "Anadyr"
msgstr "ანადირი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
msgid "Ankara"
msgstr "ანკარა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
msgid "Ann Arbor"
msgstr "ენ-არბორი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
msgid "Antananarivo"
msgstr "ანტანანარივო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
msgid "Aqtau"
msgstr "აქტაუ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
msgid "Asunción"
msgstr "ასუნსიონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
msgid "Atlanta"
msgstr "ატლანტა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
msgid "Austin"
msgstr "ოსტინი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Baghdad"
msgstr "ბაღდადი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
msgid "Baku"
msgstr "ბაქო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
msgid "Baltimore"
msgstr "ბალტიმორი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
msgid "Bangalore"
msgstr "ბანგალორი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
msgid "Beirut"
msgstr "ბეირუტი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
msgid "Belfast"
msgstr "ბელფასტი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
msgid "Belgrade"
msgstr "ბელგრადი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "ბელო ორიზონტე"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
msgid "Beulah"
msgstr "ბეულა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
msgid "Black Rock City"
msgstr "ბლეკ-როკ-სითი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Blantyre"
msgstr "ბლანტირე"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
msgid "Bogotá"
msgstr "ბოგოტა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
msgid "Boston"
msgstr "ბოსტონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
msgid "Boulder"
msgstr "ბოულდერი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
msgid "Brasília"
msgstr "ბრაზილია"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Bratislava"
msgstr "ბრატისლავა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Brazzaville"
msgstr "ბრაზავილი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
msgid "Brisbane"
msgstr "ბრიზბონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
msgid "Brussels"
msgstr "ბრუსელი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
msgid "Bucharest"
msgstr "ბუქარესტი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
msgid "Calcutta"
msgstr "კალკუტა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
msgid "Cambridge"
msgstr "კემბრიჯი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
msgid "Canary"
msgstr "კანარი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
msgid "Canberra"
msgstr "კანბერა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
msgid "Cancún"
msgstr "კანკუნი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
msgid "Cape Town"
msgstr "კეიპტაუნი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
msgid "Casablanca"
msgstr "კასაბლანკა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
msgid "Chihuahua"
msgstr "ჩიხუახუა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
msgid "Chişinău"
msgstr "კიშინიოვი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
msgid "Cincinnati"
msgstr "ჩინცინატი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
msgid "Cleveland"
msgstr "კლივლენდი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
msgid "Columbus"
msgstr "კოლუმბუსუ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
msgid "Conakry"
msgstr "კონაკრი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curacao"
msgstr "კურაკაო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
msgid "Dallas"
msgstr "დალასი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Damascus"
msgstr "დამასკო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "დარ ეს სალაამი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
msgid "Darwin"
msgstr "დარვინი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
msgid "Dawson Creek"
msgstr "დოსონ კრიკი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
msgid "Detroit"
msgstr "დეტროიტი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
msgid "Doha"
msgstr "დოჰა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
msgid "Dublin"
msgstr "დუბლინი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
msgid "Edmonton"
msgstr "ედმონტონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
msgid "Fortaleza"
msgstr "ფორტალესა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
msgid "Frankfurt"
msgstr "ფრანკფურტი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
msgid "Freetown"
msgstr "ფრითაუნი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
msgid "Gaborone"
msgstr "გაბონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
msgid "Gaza"
msgstr "ღაზა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Palestine"
msgstr "პალესტინა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
msgid "Grand Turk"
msgstr "გრანდ ტურკი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
msgid "Guangzhou"
msgstr "გუანგჟოუ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
msgid "Gurgaon"
msgstr "გურგაონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
msgid "Haifa"
msgstr "ხაიფა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
msgid "Hamburg"
msgstr "ჰამბურგი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
msgid "Hanoi"
msgstr "ჰანოი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
msgid "Harare"
msgstr "ჰარარე"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
msgid "Havana"
msgstr "ჰავანა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Hebron"
msgstr "ჰებრონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "ხოშიმინი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
msgid "Houston"
msgstr "ჰიუსტონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
msgid "Hyderabad"
msgstr "ჰიდერაბადი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
msgid "Indianapolis"
msgstr "ინდიანაპოლისი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
msgid "Islamabad"
msgstr "ისლამაბადი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
msgid "Jacksonville"
msgstr "ჯეკსონვილი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:186
msgid "Kampala"
msgstr "კამპალა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
msgid "Khartoum"
msgstr "ხართუმი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
msgid "Kiev"
msgstr "კიევი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
msgid "Kigali"
msgstr "კიგალი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
msgid "Kingston"
msgstr "კინგსტონი"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "კინშასა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "კონგოს დემოკრატიული რესპუბლიკა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
msgid "Kiritimati"
msgstr "კირიტიმატი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
msgid "Kirkland"
msgstr "კირკლენდი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
msgid "Knox"
msgstr "კნოქსი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
msgid "Knoxville"
msgstr "ნოქსვილი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
msgid "Kraków"
msgstr "კრაკოვი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
msgid "Kuwait City"
msgstr "ქუვეიტი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
msgid "Kyiv"
msgstr "კიევი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
msgid "Lagos"
msgstr "ლაგოსი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
msgid "Lahore"
msgstr "ლაჰორი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
msgid "Las Vegas"
msgstr "ლას ვეგასი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
msgid "Longyearbyen"
msgstr "ლონგირი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
msgid "Louisville"
msgstr "ლუსვილი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:213
msgid "Macau"
msgstr "მაკაუ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
msgid "Madison"
msgstr "მედისონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
msgid "Managua"
msgstr "მანაგუა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
msgid "Manchester"
msgstr "მანჩესტერი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
msgid "Marengo"
msgstr "მარენგო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
msgid "Maseru"
msgstr "მასერუ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
msgid "Melbourne"
msgstr "მელბურნი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
msgid "Memphis"
msgstr "მემფისი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
msgid "Mendoza"
msgstr "მენდოზა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
msgid "Metlakatla"
msgstr "მეტლაკატლა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
msgid "Milwaukee"
msgstr "მილვაუკი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
msgid "Minneapolis"
msgstr "მინეაპოლისი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
msgid "Minsk"
msgstr "მინსკი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
msgid "Monrovia"
msgstr "მონროვია"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
msgid "Monterrey"
msgstr "მონტერეი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
msgid "Montevideo"
msgstr "მონტევიდეო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
msgid "Montreal"
msgstr "მონტრეალი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
msgid "Mountain View"
msgstr "მაუნთეინ ვიუ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
msgid "Mumbai"
msgstr "მუმბაი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Munich"
msgstr "მიუნხენი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
msgid "Muscat"
msgstr "მუსკატი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
msgid "Nashville"
msgstr "ნეშვილი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
msgid "Nassau"
msgstr "ნასაუ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
msgid "New Orleans"
msgstr "ნიუ ორლეანსი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
msgid "New Salem"
msgstr "ახალი სალემი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:251
msgid "New South Wales"
msgstr "ახალი სამხრეთი უელსი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
msgid "Nouméa"
msgstr "ნუმეა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
msgid "Oklahoma City"
msgstr "ოკლაჰომა სიტი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
msgid "Osaka"
msgstr "ოსაკა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
msgid "Oslo"
msgstr "ოსლო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
msgid "Oulu"
msgstr "ოულუ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
msgid "Panamá"
msgstr "პანამა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
msgid "Paramaribo"
msgstr "პარამარიბო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Petersburg"
msgstr "პეტერბურგი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
msgid "Philadelphia"
msgstr "ფილადელფია"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
msgid "Phoenix"
msgstr "ფენიქსი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
msgid "Pittsburgh"
msgstr "პიტსბურგი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
msgid "Port of Spain"
msgstr "ესპანეთის პორტი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
msgid "Port au Prince"
msgstr "პორტ-აუ-პრინსი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
msgid "Portland"
msgstr "პორტლანდი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
msgid "Pyongyang"
msgstr "ფხენიანი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:278
msgid "Queensland"
msgstr "ქვინსლენდი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
msgid "Quito"
msgstr "კიტო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
msgid "Rangoon"
msgstr "რენგუნი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
msgid "Reno"
msgstr "რინო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
msgid "Reston"
msgstr "რესტონი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
msgid "Reykjavík"
msgstr "რეიკიავიკი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
msgid "Riga"
msgstr "რიგა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
msgid "Riyadh"
msgstr "რიადი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
msgid "Sacramento"
msgstr "საკრამენტო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
msgid "Salt Lake City"
msgstr "სოლტ-ლეიკ-სიტი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
msgid "San Antonio"
msgstr "სან-ანტონიო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
msgid "San Diego"
msgstr "სან-დიეგო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
msgid "San Francisco"
msgstr "სან-ფრანცისკო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
msgid "San José"
msgstr "სან ხოსე"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
msgid "San Juan"
msgstr "სან ხუანი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
msgid "San Salvador"
msgstr "სან სალვადორი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
msgid "Sanaa"
msgstr "სანა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
msgid "Santo Domingo"
msgstr "სანტო დომინიგო"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé"
msgstr "სან-ტომე"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "სან-ტომე და პრინსიპი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
msgid "Sarajevo"
msgstr "სარაევო"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:306
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "სასკაჩევანი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
msgid "Seattle"
msgstr "სიეტლი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
msgid "Simferopol"
msgstr "სიმფეროპოლი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
msgid "Skopje"
msgstr "სკოპიე"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
msgid "Sofia"
msgstr "სოფია"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
msgid "St.Johns"
msgstr "სენტ-ჯონსი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
msgid "St.Kitts"
msgstr "სენტ-კიტსი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
msgid "St.Louis"
msgstr "სენტ-ლუისი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Stanley"
msgstr "სტენლი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ფოლკლენდის კუნძულები"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
msgid "Suva"
msgstr "სუვა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
msgid "Tallinn"
msgstr "ტალინი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Tripoli"
msgstr "ტრიპოლი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
msgid "Tunis"
msgstr "ტუნისი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
msgid "Ulan Bator"
msgstr "ულაანბატორი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:334
msgid "Vatican City"
msgstr "ვატიკანი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
msgid "Vevay"
msgstr "ვევაი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
msgid "Vienna"
msgstr "ვენა"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
msgid "Vilnius"
msgstr "ვილნუსი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
msgid "Vincennes"
msgstr "ვენსენი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
msgid "Washington D.C."
msgstr "ვაშინგტონი დი.სი."

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
msgid "Winamac"
msgstr "ვინამაკი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
msgid "Winnipeg"
msgstr "ვინიპეგი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
msgid "Wrocław"
msgstr "ვროცლავი"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
msgid "Zagreb"
msgstr "ზაგრები"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
msgid "Zürich"
msgstr "ციურიხი"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:5
msgid "Phone App"
msgstr "ტელეფონის აპი"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:6
msgid "Phone application"
msgstr "ტელეფონის პროგრამა"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:7
msgid "Phone;Dialer;Dial;Call;Keypad"
msgstr "Phone;Dialer;Dial;Call;Keypad;ტელეფონი"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:63 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:94
#, qt-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] "%1 წთ"
msgstr[1] "%1 წთ"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:65 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:96
#, qt-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 წმ"
msgstr[1] "%1 წმ"

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted less than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:115
msgid "mm:ss"
msgstr "წთ:წმ"

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:314
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:214
msgid "No SIM card selected"
msgstr "SIM ბარათი არჩეული არაა"

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:315
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:215
msgid "You need to select a SIM card"
msgstr "SIM ბარათის არჩევა აუცილებელია"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:411
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:167 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:28
msgid "No network"
msgstr "ქსელის გარეშე"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:413
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
msgid "There is currently no network."
msgstr "ქსელი აღმოჩენილი არაა."

#: src/qml/dialer-app.qml:412 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "There is currently no network on %1"
msgstr "%1-ზე ქსელი აღმოჩენილი არაა"

#: src/qml/dialer-app.qml:641
msgid "Call Waiting"
msgstr "ზარის მოლოდინი"

#: src/qml/dialer-app.qml:664
msgid "Calling Line Restriction"
msgstr "ხაზის შეზღუდვა"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:73
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:91 indicator/messagingmenu.cpp:500
msgid "Voicemail"
msgstr "ხმოვანი ფოსტა"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:113
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:490
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:108
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:606
msgid "Calling"
msgstr "ირეკება"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:51
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:89 qml/Panel/ActiveCallHint.qml:93
msgid "Conference"
msgstr "კონფერენცია"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:129
msgid "No calls"
msgstr "ზარების გარეშე"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:144
msgid "Conference call failure"
msgstr "საკონფერენციო ზარის შეცდომა"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:177
msgid "Call holding failure"
msgstr "ზარის დაყოვნების შეცდომა"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:178
msgid "Failed to activate the call."
msgstr "ზარის აქტივაციის შეცდომა."

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:194
msgid "Switch audio source:"
msgstr "ხმის წყაროს გადართვა:"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:315
msgid "Call failed"
msgstr "ზარის შეცდომა"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:393
msgid "Phone Speaker"
msgstr "ტელეფონის დინამიკი"

#. TRANSLATORS: %1 is the call duration here.
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:488
#, qt-format
msgid "%1 - on hold"
msgstr "%1 - შეყოვნებულია"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:592
msgid "Switch calls"
msgstr "ზარების გადართვა"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:607
msgid "Merge calls"
msgstr "ზარების შერწყმა"

#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:129
msgid "On hold"
msgstr "დალოდება"

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:113
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:102 plugins/sound/PageComponent.qml:205
msgid "Dialpad tones"
msgstr "ციფერბლატის ხმა"

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:123
msgid "Add an online account"
msgstr "ონლაინ ანგარიშის დამატება"

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:31
#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:86
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:32 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:34
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:41 ../plugins/phone/CallWaiting.qml:31
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:86 ../plugins/phone/MultiSim.qml:42
#: ../plugins/phone/NoSims.qml:34 ../plugins/phone/SingleSim.qml:34
msgid "Call waiting"
msgstr "ზარის მოლოდინი"

#. TRANSLATORS: %1 is the displayname of the account
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:30
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:26
#, qt-format
msgid "%1 Number Rewrite"
msgstr "%1 ნომრის გადაწერა"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:88
msgid "Number rewrite"
msgstr "ნომრის გადაწერა"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:96
msgid "Default country code"
msgstr "ქვეყნის ნაგულისხმები კოდი"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:100
msgid "Enter a country code"
msgstr "შეიყვანეთ ქვეყნის კოდი"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:118
msgid "Default area code"
msgstr "არეალის ნაგულისხმები კოდი"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:122
msgid "Enter an area code"
msgstr "შეიყვანეთ არეალის კოდი"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:138
msgid "Characters to remove"
msgstr "წასაშლელი სიმბოლოები"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:142
msgid "Enter the characters to remove"
msgstr "შეიყვანეთ წასაშლელი სიმბოლოები"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:163
msgid "Enter a prefix"
msgstr "შეიყვანეთ პრეფიქსი"

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:28 ../plugins/phone/SingleSim.qml:29
msgid "SIM"
msgstr "SIM"

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:39 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:28
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:44
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:51 ../plugins/phone/CallForwarding.qml:45
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:54 ../plugins/phone/NoSims.qml:28
#: ../plugins/phone/SingleSim.qml:42
msgid "Call forwarding"
msgstr "ზარის გადამისამართება"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:51 src/qml/SettingsPage/Services.qml:34
#: ../plugins/phone/Services.qml:36 ../plugins/phone/SingleSim.qml:55
#, qt-format
msgid "%1 Services"
msgstr "%1 სერვსი"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:162
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:166
msgid "Forward incoming calls when:"
msgstr "შემომავალი ზარების გადამისამართების პირობა:"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:171
msgid "I'm on another call"
msgstr "სხვა ზარზე ვარ"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:182
msgid "I don't answer"
msgstr "არ ვუპასუხებ"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:193
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:197
msgid "My phone is unreachable"
msgstr "ჩემი ტელეფონი ხელმიუწვდომელია"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:223
msgid "Contacts..."
msgstr "კონტაქტები..."

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:378
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:382
msgid "All calls"
msgstr "ყველა ზარი"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:380
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:384
msgid "Some calls"
msgstr "ზოგიერთი ზარი"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:91
msgid "DEF"
msgstr "DEF"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:107
msgid "GHI"
msgstr "GHI"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:123
msgid "JKL"
msgstr "JKL"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:139
msgid "MNO"
msgstr "MNO"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:155
msgid "PQRS"
msgstr "PQRS"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:171
msgid "TUV"
msgstr "TUV"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:187
msgid "WXYZ"
msgstr "WXYZ"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:60
msgid "Favorite Contacts"
msgstr "რჩეული კონტაქტები"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:148 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:158
#: src/ui/ms-features-panel.ui:16
msgid "Emergency Calls"
msgstr "საგანგებო ზარები"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:153
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:27 src/indicator/factory.cpp:198
msgid "Flight Mode"
msgstr "ფრენის რეჟიმი"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "Emergency call"
msgstr "საგანგებო ზარი"

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120
msgctxt "All Contacts"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:250
msgid "view contact"
msgstr "კონტაქტის ნახვა"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
msgctxt "All Calls"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:276
msgid "No recent calls"
msgstr "უახლესი ზარები არ არსებობს"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:75
#, qt-format
msgid "Deleting %1 records..."
msgstr "%1 ჩანაწერის წაშლა..."

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:81
#, qt-format
msgid "Removed %1 records"
msgstr "%1 ჩანაწერი წაშლილია"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:111
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:112
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "%1 თვე"
msgstr[1] "%1 თვე"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:114
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "1 year"
msgstr "1 წელი"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the count of events grouped into this single item
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ka.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:150
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:206
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1104 src/app/webbrowser/Browser.qml:1142
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:255 src/qml/ListItemDemo.qml:139
#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:269
msgid "Got it"
msgstr "გავიგე"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:168
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:43 approver/approver.cpp:461
#: indicator/messagingmenu.cpp:414
msgid "Private number"
msgstr "კონფიდენციალური ნომერი"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:45 approver/approver.cpp:464
#: indicator/messagingmenu.cpp:244 indicator/messagingmenu.cpp:418
#: indicator/textchannelobserver.cpp:640
msgid "Unknown number"
msgstr "უცნობი ნომერი"

#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:64
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:62
msgid "Don't ask again"
msgstr "აღარ მკითხო"

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"
msgstr "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:9
msgid "documents;viewer;pdf;reader;"
msgstr "documents;viewer;pdf;reader;დოკუმენტები;"

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:29
msgid "Multiple documents imported"
msgstr "შემოტანილია ბევრი დოკუმენტი"

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:30
msgid "Choose which one to open:"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი გავხსნა:"

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:28
msgid "File not supported"
msgid_plural "Files not supported"
msgstr[0] "ფაილი მხარდაჭერილი არაა"
msgstr[1] "ფაილი მხარდაჭერილი არაა"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in GB
#: src/app/qml/common/utils.js:22
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 გბ"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in MB
#: src/app/qml/common/utils.js:26
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 მბ"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in kB
#: src/app/qml/common/utils.js:30
#, qt-format
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 კბ"

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in byte
#: src/app/qml/common/utils.js:33
#, qt-format
msgid "%1 byte"
msgstr "%1 ბაიტი"

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:40
#, qt-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] "%1 ფაილის წაშლა"
msgstr[1] "%1 ფაილის წაშლა"

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:41
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:42
msgid "Are you sure you want to permanently delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს ფაილი?"
msgstr[1] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს ფაილები?"

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:27
msgid "No documents found"
msgstr "დოკუმენტები ვერ ვიპოვე"

#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:75
msgid "SD card"
msgstr "SD ბარათი"

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:112
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:131
msgid "yyyy/MM/dd hh:mm"
msgstr "წწწწ/თთ/დდ სთ:წთ"

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:125
msgid "dddd, hh:mm"
msgstr "დდდდ, სთ:წთ"

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:39
msgid "Sorting settings…"
msgstr "დალაგების მორგება…"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:45
msgid "LibreOffice text document"
msgstr "LibreOffice-ის ტექსტური დოკუმენტი"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:47
msgid "LibreOffice spread sheet"
msgstr "LibreOffice-ის ელცხრილი"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:49
msgid "LibreOffice presentation"
msgstr "LibreOffice-ის პრეზენტაცია"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:51
msgid "LibreOffice Draw document"
msgstr "LibreOffice-ის ნახატი"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:53
msgid "Unknown LibreOffice document"
msgstr "უცნობი LibreOffice-ის დოკუმენტი"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:55
msgid "Unknown document type"
msgstr "დოკუმენტის უცნობი ტიპი"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:72
msgid "Go to position…"
msgstr "პოზიციაზე გადასვლა…"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Disable night mode"
msgstr "ღამის რეჟიმის გამორთვა"

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Enable night mode"
msgstr "ღამის რეჟიმის ჩართვა"

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:30
msgid "Go to position"
msgstr "პოზიციაზე გადასვლა"

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:62
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:58
msgid "GO!"
msgstr "წავიდა!"

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:173
msgid "LibreOffice binaries not found."
msgstr "LibreOffice-ის გამშვები ფაილები აღმოჩენილი არაა."

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:176
msgid "Error while loading LibreOffice."
msgstr "LibreOffice-ის ჩატვირთვის შეცდომა."

#. TRANSLATORS: 'LibreOfficeKit' is the name of the library used by
#. Document Viewer for rendering LibreOffice/MS-Office documents.
#. Ref. https://docs.libreoffice.org/libreofficekit.html
#: src/app/qml/loView/Splashscreen.qml:45
msgid "Powered by LibreOfficeKit"
msgstr "იყენებს LibreOfficeKit-ს"

#. TRANSLATORS: Please don't add any space between "Sheet" and "%1".
#. This is the default name for a sheet in LibreOffice.
#: src/app/qml/loView/SpreadsheetSelector.qml:64
#, qt-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "ფურცელი%1"

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:122
#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:119
msgid "Fit width"
msgstr "სიგანეში ჩატევა"

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:123
msgid "Fit height"
msgstr "სიმაღლის ჩატევა"

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:25
msgid "Document is locked"
msgstr "დოკუმენტი დაბლოკილია"

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:50
msgid "Entered password is not valid"
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია"

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:36
#, qt-format
msgid "Open link externally: %1"
msgstr "ბმულის გარე პროგრამით გახსნა: %1"

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:37
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
#, qt-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "%1-ე გვერდზე გადასვლა"

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
msgid "Open link externally"
msgstr "ბმულის გარე პროგრამით გახსნა"

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:45
msgid "Go to destination"
msgstr "დანიშნულებაზე გადასვლა"

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:294
msgid "Go to page..."
msgstr "გვერდზე გადასვლა..."

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:324
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "90° -ით მარჯვნივ მობრუნება"

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:341
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "90°-ით მარცხნივ შებრუნება"

#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:120
msgid "Fit page"
msgstr "გვერდის ჩატევა"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:211
#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:124
#, qt-format
msgid "Invalid hash algorithm: '%1'"
msgstr "არასწორი ჰეშის ალგორითმი: '%1'"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:343
#, qt-format
msgid "Destination file path is not writable: '%2'"
msgstr "სამიზნე ბილიკი ჩაწერადი არაა: '%2'"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:871
#, qt-format
msgid "Invalid URL: '%1'"
msgstr "არასწორი URL: '%1'"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:881
#, qt-format
msgid "Downloads that are set to be deflated cannot have a hash: '%1'"
msgstr "გასაშლელ გადმოწერილ ფაილებს ჰეში არ შეიძლება, ჰქონდეთ: '%1'"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:972
#, qt-format
msgid "File already exists at: '%2'"
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს: %2"

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:140
msgid "Duplicated local path passed: "
msgstr "გადმოცემულია დუბლირებული ლოკალური ბილიკი: "

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:161
#, qt-format
msgid "Path is not absolute: '%1'"
msgstr "ბილიკი აბსოლუტური არაა: '%1'"

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:167
#, qt-format
msgid "Path does not exist: '%1'"
msgstr "ბილიკი არ არსებობს: '%1'"

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:9
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;ფაილი;საქაღალდე;მართვა;"

#: src/app/qml/actions/FileClearSelection.qml:8
msgid "Clear clipboard"
msgstr "ბუფერის გასუფთავება"

#: src/app/qml/actions/FilePaste.qml:30
#, qt-format
msgid "Paste %1 file"
msgid_plural "Paste %1 files"
msgstr[0] "%1 ფაილის ჩასმა"
msgstr[1] "%1 ფაილის ჩასმა"

#: src/app/qml/actions/GoNext.qml:5
msgid "Go next"
msgstr "შემდეგზე გადასვლა"

#: src/app/qml/actions/TabsCloseThis.qml:5
msgid "Close this tab"
msgstr "ამ ჩანართის დახურვა"

#: src/app/qml/actions/TabsOpenInNewTab.qml:5
msgid "Open in a new tab"
msgstr "ახალ ჩანართშ გახსნა"

#. TRANSLATORS: "Touch" here is a verb
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:55
msgid "Touch sensor"
msgstr "შეხების სენსორი"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:124
msgid "Authentication failed!"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა!"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:135
msgid "Please retry"
msgstr "თავიდან სცადეთ"

#: src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:137 src/app/qml/filemanager.qml:200
#: src/app/qml/filemanager.qml:203
#, qt-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 ფაილი"
msgstr[1] "%1 ფაილი"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:15
msgid "Extract Archive"
msgstr "არქივის გაშლა"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
msgid "these files"
msgstr "ეს ფაილები"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:21
msgid "Enter a new name"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:14
msgid "Create Item"
msgstr "ელემენტის შექმნა"

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:59
msgid "Extracting failed"
msgstr "გაშლის შეცდომა"

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:30
msgid "Choose action"
msgstr "აირჩიეთ ქმედება"

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:31
#, qt-format
msgid "For file: %1"
msgstr "ფაილისთვის: %1"

#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:29
msgid "File operation"
msgstr "ფაილის ოპერაციები"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:8
msgid "Archive file"
msgstr "არქივის ფაილი"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:28
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:44
msgid "Open with another app"
msgstr "სხვა აპში გახსნა"

#: src/app/qml/filemanager.qml:200
msgid "successfully saved: "
msgstr "ფაილის შენახვა წარმატებულია: "

#: src/app/qml/filemanager.qml:203
msgid "failed to save: "
msgstr "შენახვის შეცდომა: "

#: src/app/qml/filemanager.qml:205
#, qt-format
msgid "into: %1"
msgstr "სად: %1"

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:100 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
msgid "Where:"
msgstr "სად:"

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:301 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:357
msgid "Restricted access"
msgstr "შეზღუდული წვდომა"

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:344
msgid "This folder is empty."
msgstr "ეს საქაღალდე ცარიელია."

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:373
msgid "File operation error"
msgstr "ფაილის ოპერაციების შეცდომა"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:62
#, qt-format
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
msgstr[1] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 ჩანაწერი"
msgstr[1] "%1 ელემენტი"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:195
msgid "File Contents"
msgstr "ფაილის შემცველობა"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:183
msgid "Could not rename"
msgstr "სახელის გადარქმევის შეცდომა"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:778
msgid "Rename error"
msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:321
msgid " does not exist"
msgstr " არ არსებობს"

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1318
msgid " Copy"
msgstr " კოპირება"

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:5 data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
#: src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "სურათების დამთვალიერებელი"

#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:43
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:36
msgid "Edit album"
msgstr "ალბომის ჩასწორება"

#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:372
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:341
msgid "Add to album"
msgstr "ალბომში ჩამატება"

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:229 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:91
msgid "Add new album"
msgstr "ახალი ალბომის დამატება"

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:233 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:101
msgid "New Photo Album"
msgstr "ახალი ალბომი"

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:51
msgid "Delete album"
msgstr "ალბომის წაშლა"

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:60
msgid "Delete album AND contents"
msgstr "ალბომის და მისი შემცველობის წაშლა"

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:59
msgid "MMM yyyy"
msgstr "თთთ წწწწ"

#: rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:162 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:77
msgid "Add Photo to Album"
msgstr "სურათის ჩამატება ალბომში"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:80 rc/qml/PhotosOverview.qml:103
#, qt-format
msgid "Delete %1 photo"
msgid_plural "Delete %1 photos"
msgstr[0] "%1 სურათის წაშლა"
msgstr[1] "%1 სურათის წაშლა"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:86 rc/qml/PhotosOverview.qml:109
#, qt-format
msgid "Delete %1 video"
msgid_plural "Delete %1 videos"
msgstr[0] "%1 ვიდეოს წაშლა"
msgstr[1] "%1 ვიდეოს წაშლა"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:92 rc/qml/PhotosOverview.qml:115
#, qt-format
msgid "Delete %1 media file"
msgid_plural "Delete %1 media files"
msgstr[0] "%1 მედია ფაილის წაშლა"
msgstr[1] "%1 მედია ფაილის წაშლა"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a photo"
msgstr "სურათის წაშლა"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a video"
msgstr "ვიდეოს წაშლა"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a photo from album"
msgstr "ალბომიდან სურათის წაშლა"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a video from album"
msgstr "ალბომიდან ვიდეოს წაშლა"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:258
msgid "Remove from Album"
msgstr "ალბომიდან წაშლა"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:269
msgid "Remove from Album and Delete"
msgstr "ალბომიდან მოცილება და წაშლა"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:398
msgid "Media type: "
msgstr "მედიის ტიპი: "

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:399
msgid "photo"
msgstr "ფოტო"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:400
msgid "Media name: "
msgstr "მედიის სახელი: "

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:402 gui/saveload-dialog.cpp:679
#: gui/saveload-dialog.cpp:1198
msgid "Time: "
msgstr "დრო: "

#: rc/qml/MediaViewer/SingleMediaViewer.qml:241
msgid "An error has occurred attempting to load media"
msgstr "შეცდომა მედიის ჩატვირთვისას"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:67
msgid "Trash;Erase"
msgstr "ნაგავი;წაშლა"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:72 src/qml/player.qml:194
msgid "Post;Upload;Attach"
msgstr "პოსტი;ატვირთვა;მიმაგრება"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:82
msgid "Cancel Action;Backstep"
msgstr "გაუქმების ქმედება"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:87
msgid "Reapply;Make Again"
msgstr "თავიდან"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:91
msgid "Auto Enhance"
msgstr "ავტომატური გაუმჯობესება"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:92
msgid "Adjust the image automatically"
msgstr "სურათის ავტომატური გასწორება"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:93
msgid "Automatically Adjust Photo"
msgstr "სურათის ავტომატური გასწორება"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:99
msgid "Turn Clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით მოტრიალება"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:100
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "სურათის საათის ისრის მიმართულებით შებრუნება"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:106
msgid "Trim;Cut"
msgstr "ამოჭრა;დაჭრა"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:107
msgid "Crop the image"
msgstr "სურათის ამოჭრა"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:113
msgid "Discard Changes"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:160
msgid "Adjust color balance"
msgstr "ფერთა ბალანსის დარეგულირება"

#: src/phone.cc:304
msgid "Location detection"
msgstr "მდებარეობის დადგენა"

#: doc/qt/qml/examples/example_networking_status.qml:46
msgid "Networking Status"
msgstr "ქსელის სტატუსი"

#: src/agent/SecretRequest.cpp:61
#, qt-format
msgid "Connect to “%1”"
msgstr "დაუკავშირდით “%1”"

#: src/indicator/factory.cpp:208
msgid "Cellular data"
msgstr "ფიჭური მონაცემები"

#: src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109
msgid "Other network…"
msgstr "სხვა ქსელი…"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97
msgid "SIM Error"
msgstr "SIM კარტის შეცდომა"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145
msgid "No Signal"
msgstr "სიგნალი არ არის"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "მიზეზების გარეშე"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "მოწყობილობა ახლა მართულია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "მოწყობილობა ახლა უმართავია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "მოწყობილობა გამოერთებულია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager-ს სძინავს"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "მოდემის პოვნა შეუძლებელია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "ბლუთუზის შეერთების შეცდომა ან ვადა გაუვიდა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "შეერთების დამოკიდებულების შეცდომა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager-ი მიუწვდომელია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Wi-Fi ქსელი აღმოჩენილი არაა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "საბაზისო შეერთების მეორადი შეერთება გაითიშა"

#: src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:87
#, qt-format
msgid "VPN connection %1"
msgstr "VPN დაუკავშირდა %1"

#: src/indicator/sections/vpn-section.cpp:147
msgid "VPN settings…"
msgstr "VPN პარამეტრები…"

#: src/indicator/sections/wifi-section.cpp:58
msgid "Wi-Fi settings…"
msgstr "Wi-Fi პარამეტრები…"

#: src/indicator/sections/wwan-section.cpp:102
msgid "Cellular settings…"
msgstr "ფიჭური პარამეტრები…"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144
msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN."
msgstr "უკაცრავად, %{1} არასწორი PIN კოდია."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178
msgid "This will be your last attempt."
msgstr "ეს იქნება თქვენი ბოლო მცდელობა."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151
msgid ""
"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock."
msgstr ""
"თუ შეყვანინი %{1} PIN არასწორია თქვენ დაგჭირდებათ PUK კოდი განსაბლოკად."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161
msgid "Sorry, your %{1} is now blocked."
msgstr "უკაცრავად, თქვენი %{1} ახლა დაბლოკილია."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166
msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ PUK კოდი SIM კარტის განსაბლოკად."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168
msgid "You may need to contact your network provider for PUK code."
msgstr ""
"თქვენ შეიძლება დაგჭირდეთ თქვენ მობილურ პრივაიდერთან დაკავშირევა PUK კოდის "
"გასაგებად."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190
msgid "Sorry, incorrect PUK."
msgstr "სამწუხაროდ, არასწორი PUK კოდია."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180
msgid ""
"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs "
"replacement."
msgstr ""
"თუ შეყვანილი PUK კოდი არასწორია თქვენ შეიძლება დაგჭირდეთ SIM კარტის გამოცვლა."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182
msgid "Please contact your network provider."
msgstr "გთხოვთ დაუკავშირდით თქვენს ქსელის პროვაიდერს."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192
msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement."
msgstr "თქვენი SIM კარტა ახლა სამუდამოდ დაბლოკილია და საჭიროა მისი გამოცვლა."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194
msgid "Please contact your service provider."
msgstr "გთხოვთ დაუკავშირდით თქვენს სერვის პროვაიდერს."

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218
msgid "Sorry, incorrect PIN"
msgstr "უკაცრავად, PIN კოდი არასწორია"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230
msgid "Sorry, incorrect PUK"
msgstr "უკაცრავად, PUK კოდი არასწორია"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292
msgid "Enter %{1} PIN"
msgstr "შეიყვანეთ %{1} PIN კოდი"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300
msgid "Enter PUK code"
msgstr "შეიყვანეთ PUK კოდი"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304
msgid "Enter PUK code for %{1}"
msgstr "შეიყვანეთ PUK კოდი %{1}-სთვის"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "1 attempt remaining"
msgid_plural "%d attempts remaining"
msgstr[0] "დარჩა %d მცდელობა"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326
msgid "Enter new %{1} PIN"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN კოდი: %{1}"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334
msgid "Confirm new %{1} PIN"
msgstr "დაადასტურეთ ახალი PIN კოდი: %{1}"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373
msgid "PIN codes did not match."
msgstr "PIN კოდები არ ემთხვევა ერთმანეთს."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed."
msgstr "'%1' VPN თან დავშრება ვერ მოხერხდა."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr "'%1' VPN თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა, რადგან ქსელთან კავშირი გაწყდა."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"'%1' VPN თან დავკავშირება ვერ მოხრხდა, რადგან VPN სერვისი უნებლიერ გაჩერდა."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"'%1' VPN თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა, რადგან VPN მა დააბრუნა არასწორი "
"კონფიგურაცია."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"'%1' VPN თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა, რადგან დაკავშირების დრო ამოიწურა."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"'%1' VPN თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა, რადგან VPN სერვისი არ დაიწყო დროულად."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start."
msgstr "'%1' VPN თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა, რადგან VPN სერვისი ვერ დაიწყო."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"'%1' VPN თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა, რადგან ვერ მოინახა ვალიდური VPN "
"საიდუმლოები."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"'%1' VPN თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა, რადგან VPN-ის საიდუმლო ფრაზები "
"არასწორია."

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:68
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:44
#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:44
msgid "Only use connection for VPN resources"
msgstr "მიერთების მხოლოდ VPN რესურსებისთვის გამოყენება"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:48
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr "გამავალი რაუტერის პორტის ხელით მითითება:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:64
msgid "Use renegotiation interval:"
msgstr "თავიდან მოლაპარაკების ინტერვალი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:85
msgid "Use LZO data compression"
msgstr "LZO მონაცემების შეკუმშვის გამოყენება"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:94
msgid "Use a TCP connection"
msgstr "TCP მიერთების გამოყენება"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:98
msgid "Use custom virtual device type:"
msgstr "ვირტუალური მოწყობილობის ტიპის მითითება:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:105
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1745
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. interface name is max 15 chars
#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:117
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1754
msgid "(automatic)"
msgstr "(ავტომატური)"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:121
msgid "and name:"
msgstr "და სახელი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:125
msgid "Use custom tunnel MTU:"
msgstr "გვირაბის MTU-ის მითითება:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:142
msgid "Use custom UDP fragment size:"
msgstr "UDP ფრაგმენტის ზომის ხელით მითითება:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:164
msgid "Restrict tunnel TCP MSS"
msgstr "გვირაბის TCP MSS შეზღუდვა"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:173
msgid "Randomize remote hosts"
msgstr "დაშორებული ჰოსტების შემთხვევითობა"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:28
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:132 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2762
msgid "Proxies"
msgstr "პროქსები"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:43
msgid "Proxy type:"
msgstr "პროქსის ტიპი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:45
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1626
#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "აუცილებელი არაა"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:47
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1630
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:54
msgid "Server address:"
msgstr "სერვერის მისამართი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:77
msgid "Retry indefinitely:"
msgstr "თავიდან უსასრულოდ ცდა:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:87
msgid "Proxy username:"
msgstr "პროქსის მომხმარებელი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:98
msgid "Proxy password:"
msgstr "პროქსის პაროლი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:560
msgid "Cipher:"
msgstr "შიფრი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:42
msgid "DES-CBC"
msgstr "DES-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:43
msgid "RC2-CBC"
msgstr "RC2-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:44
msgid "DES-EDE-CBC"
msgstr "DES-EDE-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:45
msgid "DES-EDE3-CBC"
msgstr "DES-EDE3-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:46
msgid "DESX-CBC"
msgstr "DESX-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:47
msgid "RC2-40-CBC"
msgstr "RC2-40-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:48
msgid "CAST5-CBC"
msgstr "CAST5-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:49
msgid "AES-128-CBC"
msgstr "AES-128-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:50
msgid "AES-192-CBC"
msgstr "AES-192-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:51
msgid "AES-256-CBC"
msgstr "AES-256-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:52
msgid "CAMELLIA-128-CBC"
msgstr "CAMELLIA-128-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:53
msgid "CAMELLIA-192-CBC"
msgstr "CAMELLIA-192-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:54
msgid "CAMELLIA-256-CBC"
msgstr "CAMELLIA-256-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:55
msgid "SEED-CBC"
msgstr "SEED-CBC"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:56
msgid "AES-128-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr "AES-128-CBC-HMAC-SHA1"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:57
msgid "AES-256-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr "AES-256-CBC-HMAC-SHA1"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:64
msgid "Use cipher key size:"
msgstr "დაშიფვრის გასაღების ზომის ხელით მითითება:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:81
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:592
msgid "HMAC authentication:"
msgstr "HMAC ავთენტიკაცია:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:85
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:86
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1023
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:88
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1025
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:90
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1027
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:92
#: properties/nm-openvpn-editor.c:1029
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:25
msgid "TLS authentication:"
msgstr "TLS ავთენტიკაცია:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:46
msgid "Subject match:"
msgstr "სათაურის დამთხვევა:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:50
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:532
msgid "Verify peer certificate:"
msgstr "პარტნიორის სერტიფიკატის გადამოწმება:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:541
msgid "Peer certificate TLS type:"
msgstr "პარტნიორის სერტიფიკატის TLS ტიპი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:68
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:481
msgid "Use additional TLS authentication:"
msgstr "დამატებითი TLS ავთენტიკაციის გამოყენება:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:84
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:423
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:504
msgid "Key direction:"
msgstr "გასაღების მიმართულება:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:86
msgid "Remote:"
msgstr "დაშორებული:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:91
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:42
#: properties/ipsec-dialog.c:574 properties/nm-l2tp-editor.c:590
#: properties/nm-openvpn-editor.c:2757 ../properties/nm-sstp-editor.c:589
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "სერტიფიკატები (TLS)"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:44
msgid "Password with certificates (TLS)"
msgstr "პაროლი სერთიფიკატებით (TLS)"

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:94
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:45
msgid "Static key"
msgstr "სტატიკური გასაღები"

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:51 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:31
msgid "User certificate:"
msgstr "მომხმარებლის სერტიფიკატი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:79 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:58
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:373
msgid "Key password:"
msgstr "გასაღების პაროლი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:31
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:411
msgid "Static key:"
msgstr "სტატიკური გასაღები:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:52
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:441
#: ../plugins/netstat/netstat.c:361
msgid "Remote IP:"
msgstr "დაშორებული IP მისამართი:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:62
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:456
msgid "Local IP:"
msgstr "ლოკალური IP მისამართი:"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:93
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115 properties/ppp-dialog.c:366
#: properties/advanced-dialog.c:337 ../properties/advanced-dialog.c:429
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:105
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:292
msgid "Use Point-to-Point encryption"
msgstr "წერტილიდან წერტილამდე შიფრაცია"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:110
msgid "All available (default)"
msgstr "ყველა ხელმისაწვდომი (ნაგულისხმები)"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:111
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:302 properties/ppp-dialog.c:181
#: properties/advanced-dialog.c:174 ../properties/advanced-dialog.c:252
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-ბიტიანი (ყველაზე დაცული)"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:112
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:303 properties/ppp-dialog.c:190
#: properties/advanced-dialog.c:183 ../properties/advanced-dialog.c:261
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-ბიტიანი (ნაკლებად დაცული)"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:319
msgid "Allow stateful encryption"
msgstr "სრული მიერთების დაშიფვრის გამოყენება"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:136
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:333 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "მონაცემების BSD შეკუმშვა"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:145
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:347 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "მონაცემების Deflate შეკუმშვა"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:154 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "TCP თავსართების შეკუმშვა"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:165
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:375 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "PPP ექოს გაგზავნა"

#: src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:86
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:180
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:15
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT დომენი:"

#: src/vpn-editor/VpnEditor.qml:25
#, qt-format
msgid "Editing: %1"
msgstr "ჩასწორება: %1"

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:26
msgid "VPN configurations"
msgstr "VPN-ის კონფიგურაციები"

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:40
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:19
#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:45
msgid "PPTP"
msgstr "PPTP"

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:100
msgid "No VPN connections"
msgstr "VPN შეერთებების გარეშე"

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:549
msgid "Successful Transfers"
msgstr "წარმატებული გადაცემები"

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:550
#: src/ui/settings.ui:342
msgid "Clear all"
msgstr "ყველას გასუფთავება"

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:556
msgid "Resume all"
msgstr "ყველას გაგრძელება"

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:562
msgid "Pause all"
msgstr "ყველას შეჩერება"

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown Download (%s)"
msgstr "უცნობი გადმოწერა (%s)"

#: ../qml/Keyboard.qml:351
msgid "Swipe to move selection"
msgstr "გაუსვით მონიშნულის გადასატანად"

#: ../qml/Keyboard.qml:352
msgid "Swipe to move cursor"
msgstr "კურსორის გადასატანად გაუსვით"

#: ../qml/Keyboard.qml:352
msgid "Double-tap to enter selection mode"
msgstr "მონიშვნის რეჟიმში გადასასვლელად ორჯერ დაატყაპუნეთ"

#: ../qml/keys/languages.js:35
msgid ""
"French\n"
"(Swiss)"
msgstr ""
"ფრანგული\n"
"(შვეიცარიული)"

#: ../qml/keys/languages.js:57
msgid ""
"Chinese\n"
"(Pinyin)"
msgstr ""
"პინუინი\n"
"(ჩინური ტრანსკრიპციების სისტემა)"

#: ../qml/keys/languages.js:58
msgid ""
"Chinese\n"
"(Chewing)"
msgstr ""
"ჩინური\n"
"(Chewing)"

#: src/location_service/com/lomiri/location/service/trust_store_permission_manager.cpp:96
msgid "wants to access your current location."
msgstr "ითხოვს წვდომას თქვენს მიმდინარე მდებარეობასთან."

#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
msgid "Media Player"
msgstr "მუსიკის დამკვრელი"

#: src/totem-object.c:3968
msgid "Play / Pause"
msgstr "დაკვრა/პაუზა"

#: src/ui/ms-window.ui:264
msgid "Cell Broadcast"
msgstr "უჯრედის გადაცემა"

#: data/providers/google.provider.in.in:4
msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google Photos and YouTube"
msgstr "შეიცავს GMail-ს, Hangouts-ს, Google Drive-ს და YouTube-ს"

#: data/providers/identica.provider.in.in:3
#: data/services/identica-microblog.service.in:4
msgid "identi.ca"
msgstr "identi.ca"

#: data/providers/instagram.provider.in.in:3
#: data/services/instagram-microblog.service.in:4
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: data/providers/linkedin.provider.in.in:3
#: data/services/linkedin-microblog.service.in:4
msgid "LinkedIn®"
msgstr "LinkedIn®"

#: data/providers/mcloud.provider.in.in:3
msgid "mcloud"
msgstr "mcloud"

#: data/providers/owncloud.provider.in.in:3
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: data/providers/sina.provider.in.in:3
#: data/services/sina-microblog.service.in:4
msgid "Sina"
msgstr "Sina"

#: data/providers/sohu.provider.in.in:3
#: data/services/sohu-microblog.service.in:4
msgid "Sohu"
msgstr "Sohu"

#: data/providers/vk.provider.in.in:3
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"

#: data/services/google-drive.service.in:4
msgid "GoogleDrive"
msgstr "GoogleDrive"

#: data/services/google-im.service.in:4
msgid "GoogleTalk"
msgstr "Google Talk"

#: data/services/picasa.service.in:4
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa"

#: qml/google/Main.qml:16
msgid ""
"Google requires logging in via the system web-browser. Press the button "
"below to start."
msgstr ""
"Google-ს სისტემაში ბრაუზერით უნდა შეხვიდეთ. გასაშვებად ქვემოთ ღილაკს "
"დააწექით."

#: qml/google/Main.qml:21
msgid "Open Morph Web-browser"
msgstr "Morph ბრაუზერის გახსნა"

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:15 qml/owncloud/NewAccount.qml:15
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:15
msgid "Invalid host URL"
msgstr "ჰოსტის არასწორი URL"

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:45
msgid "https://example.com/nextcloud"
msgstr "https://example.com/nextcloud"

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:60 qml/owncloud/NewAccount.qml:59
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:59
msgid "Your username"
msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი"

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:75 qml/owncloud/NewAccount.qml:74
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:74
msgid "Your password"
msgstr "თქვენი პაროლი"

#: qml/owncloud/NewAccount.qml:44
msgid "https://example.com/owncloud"
msgstr "https://example.com/owncloud"

#: src/background.c:838
msgid "Don't allow"
msgstr "არ დაშვება"

#: plugins/Lomiri/Settings/Components/Calendar.qml:232
msgctxt "Header text: keep it short and upper case"
msgid "WEEK"
msgstr "კვირა"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:82
msgid "Fingerprint Name"
msgstr "ანაბეჭდის სახელი"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:109
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr "ანაბეჭდის წაშლა"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:32
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:567
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:566
msgid "Fingerprint ID"
msgstr "ანაბეჭდის ID"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:93
#, qt-format
msgid "Finger %1"
msgstr "თითი %1"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:212
msgid "Passcode required"
msgstr "კოდი აუცილებელია"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:223
msgid "Set Passcode…"
msgstr "კოდის დაყენება…"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:299
msgid "Add fingerprint"
msgstr "ანაბეჭდის დამატება"

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:312
msgid "Remove All…"
msgstr "ყველას წაშლა…"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ka.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ka.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:312
#: plugins/battery/PageComponent.qml:108 src/app/DownloadDelegate.qml:105
#: src/app/DownloadsDialog.qml:109
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/CalendarMenu.qml:59
#, qt-format
msgctxt "%1=month name, %2=4-digit year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/ModemInfoItem.qml:138
msgid "Unlock SIM"
msgstr "SIM-ის განბლოკვა"

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/SnapDecisionMenu.qml:76
#: indicator/messagingmenu.cpp:345
msgid "Call back"
msgstr "გადარეკვა"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:29
msgid "Authentication type:"
msgstr "ავთენტიფიკაციის ტიპი:"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:343
msgid "Client certificate:"
msgstr "კლიენტის სერტიფიკატი:"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:351
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:398
msgid "Choose Certificate…"
msgstr "სერტიფიკატის არჩევა…"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:366
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:419
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:499
msgid "Choose Key…"
msgstr "აირჩიეთ გასაღები…"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:490
msgid "TLS key:"
msgstr "TLS გასაღები:"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:622
msgid "Compress data"
msgstr "მონაცემების შეკუმშვა"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:192
msgid "Authentication methods:"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდები:"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:301 properties/ppp-dialog.c:177
#: properties/advanced-dialog.c:170 ../properties/advanced-dialog.c:248
msgid "All Available (Default)"
msgstr "ყველა ხელმისაწვდომი (ნაგულისხმები)"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:361
msgid "Use TCP Header compression"
msgstr "TCP თავსართების შეკუმშვა"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:46
#, qt-format
msgid "Details: %1"
msgstr "დეტალები: %1"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:51
msgid "The certificate was not found."
msgstr "სერტიფიკატი ვერ ვიპოვე."

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:54
msgid "The certificate is empty."
msgstr "სერტიფიკატი ცარიელია."

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:57
msgid "The certificate is self signed."
msgstr "სერტიფიკატი თვითხელოწერილია."

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:63
msgid "The certificate is blacklisted."
msgstr "სერტიფიკატი შავ სიაშია."

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:33
msgid "If you install it:"
msgstr "თუ დააყენებთ:"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:33
msgid "When you use it:"
msgstr "როდის გამოიყენებთ:"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:25
msgid "Set up VPN"
msgstr "VPN-ის მორგება"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:53
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:58
#, qt-format
msgid "VPN “%1”"
msgstr "VPN “%1”"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:60
msgid "All network connections"
msgstr "ყველა ქსელური შეერთება"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:76
msgid "Its own network"
msgstr "მისი საკუთარი ქსელი"

#: src/BatchImport.vala:56 dlls/vbscript/vbscript.rc:38
msgid "Disk full"
msgstr "დისკი გადავსებულია"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:291
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:290
#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:43
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:104
msgid "Confirm passcode"
msgstr "დაადასტურეთ კოდი"

#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
msgid "Passphrase..."
msgstr "საკვანძო ფრაზა..."

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:14
msgid "Locking and unlocking"
msgstr "დაბლოკვა და განბლოკვა"

#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდის მანიპულირების შეცდომა"

#: src/nmtui/nmtui-radio.c:73 src/nmtui/nmtui-radio.c:101
#: src/Properties.vala:646 plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:61
msgid "Software:"
msgstr "პროგრამები:"

#: printerproperties.py:1203 printerproperties.py:1244
msgid "Not possible"
msgstr "შეუძლებელია"

#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:275
#, qt-format
msgid "%1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "%1 წუთის წინ"
msgstr[1] "%1 წუთის წინ"

#: virtManager/createvm.py:1812
msgid "None detected"
msgstr "ნაპოვნი არაა"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:77
msgid "Display brightness:"
msgstr "ეკრანის სიკაშკაშე:"

#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:314
msgid "External keyboard"
msgstr "გარე კლავიატურა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "გადახვევა ორი თითით"

#: src/lang.c:2165
msgid "NFC"
msgstr "NFC"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1509
msgid "Select printer from database"
msgstr "აირჩიეთ პრინტერი ბაზიდან"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1527
msgid "Provide PPD file"
msgstr "PPD ფაილის მითითება"

#: ui/PrintersWindow.ui:188
msgid "There are no printers configured yet."
msgstr "პრინტერები ჯერ არ აყენია."

#: pdfarranger/pageutils.py:151 libraries/classes/Config/Descriptions.php:636
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:76 backend/kvs1025.h:51
#: backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:511 backend/matsushita.h:213
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:792
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/generic/prntdlgg.cpp:846
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1042 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "გვერდის ზომა"

#: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612
#: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:348
#: backend/magicolor.c:190 backend/matsushita.h:212 ppdippstr.py:234
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "დუპლექსი"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:663
msgid "Accepting jobs"
msgstr "მზადაა ამოცანებისთვის"

#: applet.py:208 applet.py:220
msgid "Print test page"
msgstr "სატესტო გვერდის დაბეჭდვა"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Fifth box (content, capacity, free space)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:708
msgid "Content:"
msgstr "შემცველობა:"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7241
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8405 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:508 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:614
msgid "Inner authentication"
msgstr "შიდა ავთენტიკაცია"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:427
msgid "User private key"
msgstr "მომხმარებლის პირადი გასაღები"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:598
msgid "PEAP version"
msgstr "PEAP ვერსია"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:464 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:555
msgid "Anonymous identity"
msgstr "ანონიმური იდენტიფიკაცია"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: authconn.py:93
msgid "Remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/licenses.cc:19
msgid "licenses"
msgstr "licenses"

#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:255
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr "ბნელი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "wireless"
msgstr "უკაბელო"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr "ხმა"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:114
msgid "Phone Calls"
msgstr "სატელეფონო ზარები"

#: engines/saga/metaengine.cpp:459
msgid "Okay"
msgstr "დიახ"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1104
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 წამი"
msgstr[1] "%1 წამი"

msgid "Unblock"
msgstr "ბლოკირების გაუქმება"

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:464
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3240
msgid "Bot"
msgstr "ბოტი"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:73
msgid "Password Length"
msgstr "პაროლის სიგრძე"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592
msgid "Generate password"
msgstr "პაროლის გენერირება"

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, usage instructions"
msgid "Usage"
msgstr "გამოყენება"

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, troubleshooting"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "პრობლემების გადაჭრა"

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:78
msgid "Weather app"
msgstr "ამინდის აპი"

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:115
msgid "Get the sourcecode"
msgstr "ნახეთ პროგრამის კოდი"

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:161
msgid "Weather data by"
msgstr "ამინდის მონაცემების წყარო"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:70
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Restart the app"
msgstr "%1 გადატვირთეთ აპი"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:71
msgctxt "troubleshooting, description how to restart the app"
msgid "Close the app, then restart it as usual."
msgstr "დახურეთ აპი და გადატვირთეთ, როგორც ყოველთვის."

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:72
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:77
msgid "Close weather app"
msgstr "ამინდის აპის დახურვა"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:75
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Update the app"
msgstr "%1 აპის განახლება"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:81
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Reboot the device"
msgstr "%1 მოწყობილობის გადატვირთვა"

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:83
msgid "Reboot device"
msgstr "მოწყობილობის გადატვირთვა"

#. TRANSLATORS: rain/snow volume in inch, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:466
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:482
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:274
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:290 src/app/qml/ui/HomePage.qml:266
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:295
msgid "%1 in"
msgstr "%1 დუიმი"

#. TRANSLATORS: rain volume in litre per squaremeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:469
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:277 src/app/qml/ui/HomePage.qml:269
msgid "%1 l/m²"
msgstr "%1 ლ/მ²"

#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain/snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:472
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:485
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:280
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:293 src/app/qml/ui/HomePage.qml:272
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:298
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 მმ"

#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. avoid 0.95 being rounded to 1.0 cm instead of 1 cm
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:488
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:296 src/app/qml/ui/HomePage.qml:301
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:304 src/app/qml/ui/HomePage.qml:306
msgid "%1 cm"
msgstr "%1 სმ"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:57
msgid "Rain volume"
msgstr "წვიმის ხმა"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:64
msgid "Snow volume"
msgstr "თოვლის ხმა"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:71
msgid "Winds"
msgstr "სასულე ინსტრუმენტები"

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:121
msgid "Moonphase"
msgstr "მთვარის ფაზა"

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, unselect all button description"
msgid "Unselect All"
msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, select all button description"
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:49
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Network Error"
msgstr "ქსელის შეცდომა"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:12
msgid "New moon"
msgstr "ახალი მთვარე"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:16
msgid "Waxing Crescent"
msgstr "ნახევარმთვარე"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:24
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr "მეორე მეოთხედი"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:28
msgid "Full moon"
msgstr "სრული მთვარე"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:32
msgid "Waning Gibbous"
msgstr "მესამე მეოთხედი"

#: src/app/qml/data/moonphase.js:40
msgid "Waning Crescent"
msgstr "მეოთხე მეოთხედი"

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:310
msgid "No city found"
msgstr "ქალაქი ვერ ვიპოვე"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ka.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: SE = South East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:141 ../plugins/weather/yahooutil.c:59
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:63
msgid "SE"
msgstr "სა"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ka.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: SW = South West, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:147 ../plugins/weather/yahooutil.c:63
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:67
msgid "SW"
msgstr "სდ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ka.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: NW = NorthWest, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:153 ../plugins/weather/yahooutil.c:67
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:71
msgid "NW"
msgstr "ჩდ"

#. TRANSLATORS: temperatures in °F, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:214
msgid "%1 °F"
msgstr "%1 °F"

#. TRANSLATORS: temperatures in °C, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:220
msgid "%1 °C"
msgstr "%1 °C"

#. TRANSLATORS: wind speed in m/s, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:233
msgid "%1 m/s"
msgstr "%1 მ/წმ"

#. TRANSLATORS: wind speed in km/h, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:237
msgid "%1 km/h"
msgstr "%1 კმ/სთ"

#. TRANSLATORS: wind speed in mph, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:241
msgid "%1 mph"
msgstr "%1 მ/წთ"

#. TRANSLATORS: hectopascal, unit for air pressure, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:332
msgctxt "pressure, daily forecast"
msgid "%1 hPa"
msgstr "%1 ჰპა"

#. TRANSLATORS: first value is wind speed, second value is wind bearing, reorder and keep/remove space as suitable
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:337
msgctxt "wind data, daily forecast"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#. TRANSLATORS: %1 is cloud coverage in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:370
msgctxt "current weather"
msgid "Clouds: %1 %"
msgstr "ღრუბლები: %1 %"

#. TRANSLATORS: %1 is wind speed including unit and %2 is wind direction
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:372
msgctxt "current weather"
msgid "Wind: %1 %2"
msgstr "ქარი: %1 %2"

#. TRANSLATORS: humidity in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:375
msgctxt "humidity, current weather"
msgid "Humidity: %1 %"
msgstr "ტენიანობა: %1 %"

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:283
msgctxt "Location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr "geonames.org ID: %1"

#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:37
msgid "Data Provider"
msgstr "მონაცემების წყარო"

#: src/app/qml/ui/settings/LocationPage.qml:32
msgid "Detect current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის დადგენა"

#. TRANSLATORS: liter, metric unit for rain/snow given as liter per squaremeter per hour, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:37
msgid "l/m²"
msgstr "ლ/მ²"

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:1058
msgid "OpenWeatherMap"
msgstr "OpenWeatherMap"

#: data/lomiri.desktop.in:4 qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:55
msgid "Lomiri"
msgstr "Lomiri"

#: data/indicators-client.desktop.in:9
msgid "NoDisplay=false"
msgstr "NoDisplay=false"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:166
msgid "DVI"
msgstr "DVI"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:170
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:180
msgid "DisplayPort"
msgstr "DisplayPort"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:183 src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: qml/Components/Dialogs.qml:176
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "სისტემიდან გასვლა"

#: qml/Components/Dialogs.qml:180
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "ჩაკეტვა"

#: qml/Components/Dialogs.qml:191
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "გასვლა"

#: qml/Components/Dialogs.qml:211
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr "გადატვირთვა"

#: qml/Components/Dialogs.qml:243
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "კვება"

#: qml/Components/Dialogs.qml:248
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "გამორთვა"

#: qml/Components/Dialogs.qml:263
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "რესტარტი"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:62
msgid "PrtScr"
msgstr "PrtScr"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:75
msgid "Alt + PrtScr"
msgstr "Alt + PrtScr"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:88
msgid "Super + Space"
msgstr "Super + Space"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:101
msgid "Super + Shift + Space"
msgstr "Super + Shift + Space"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:114
msgid "Ctrl + Alt + T"
msgstr "Ctrl + Alt + T"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:151
msgid "Alt + F1"
msgstr "Alt + F1"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:164
msgid "Super + Tab"
msgstr "Super + Tab"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:177
msgid "Super + 1 to 0"
msgstr "Super + 1-დან 0-მდე"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:190
msgid "Super + A"
msgstr "Super + A"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:211
msgid "Switching"
msgstr "გადართვა"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:218
msgid "Alt + Tab"
msgstr "Alt + Tab"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:231
msgid "Super + W"
msgstr "Super + W"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:268
msgid "Ctrl + Super + D"
msgstr "Ctrl + Super + D"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:281
msgid "Ctrl + Super + Up"
msgstr "Ctrl + Super + Up"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:294
msgid "Ctrl + Super + Down"
msgstr "Ctrl + Super + Down"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:307
msgid "Ctrl + Super + Left or Right"
msgstr "Ctrl + Super + Left or Right"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:320
msgid "Alt + F4"
msgstr "Alt + F4"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1109
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr "დარჩენილია %1"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:151
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:210
msgctxt "Button: Send a reply message"
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:152
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr "პასუხი"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:209
msgctxt "Button: Call back on phone"
msgid "Call back"
msgstr "გადარეკვა"

#: qml/Wizard/Page.qml:59
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:28
msgid "What's new"
msgstr "სიახლეები"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create new password"
msgstr "ახალი პაროლი"

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:83
#, qt-format
msgctxt "version of the system update"
msgid "Version %1"
msgstr "ვერსია %1"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:93
msgid "Welcome Back"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი დაბრუნება"

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:95
#, qt-format
msgid "Welcome to %1"
msgstr "მოგესალმებით %1-ში"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131 src/ui/pt-window.ui:134
msgid "Get Started"
msgstr "დაწყება"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgid "Incorrect passcode."
msgstr "არასწორი კოდი."

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgctxt "Enter the passcode again"
msgid "Please re-enter."
msgstr "თავიდან შეიყვანეთ."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638
msgid "Password too short"
msgstr "პაროლი მეტისმეტად მოკლეა"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:97
msgid "Fair password"
msgstr "ნორმალური პაროლი"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:101
msgid "Very weak password"
msgstr "ძალიან სუსტი პაროლი"

#: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11
msgid "Picture;Graphics;Loupe;"
msgstr "სურათი;გრაფიკა;ლუპა;"

#: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6
msgid "Show the image properties sidebar"
msgstr "გამოსახულების თვისებების გვერდითი პანელის ჩვენება"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13
msgid "View images"
msgstr "სურათების დათვალიერება"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:"
msgstr "დაათვალიერეთ თქვენი სურათები და მათი მეტამონაცემები:"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Fast GPU accelerated image rendering"
msgstr "GPU-ით აჩქარებული გამოსახულების რენდერი"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Tiled rendering for vector graphics"
msgstr "ნაწილ-ნაწილ რენდერი ვექტორული გრაფიკისთვის"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Extendable and sandboxed image decoding"
msgstr "გაფართოებადი და სენდბოქსში ჩაკეტილი გამოსახულების დეკოდერი"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Accessible presentation of the most important metadata."
msgstr "მნიშვნელოვანი მეტამონაცემების წვდომადი პრეზენტაცია."

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General Shortcuts"
msgstr "საერთო მალსახმობები"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy Image or Selected Text to Clipboard"
msgstr "გამოსახულების ან მონიშნული ტექსტის კოპირება ბუფერში"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "გამოსახულების სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Permanently Delete Image"
msgstr "გამოსახულების სამუდამოდ წაშლა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Image with Other App"
msgstr "გამოსახულების გახსნა სხვა აპით"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set as Background"
msgstr "ფონად დაყენება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate Images"
msgstr "ნავიგაცია გამოსახულებებში"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 data/resources/gtk/help-overlay.ui:94
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:235
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Image"
msgstr "შემდეგი გამოსახულება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:87 data/resources/gtk/help-overlay.ui:101
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:242
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Image"
msgstr "წინა გამოსახულება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Image"
msgstr "პირველი გამოსახულება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Image"
msgstr "ბოლო გამოსახულება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "გამოსახულების შემობრუნება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:124
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:274
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით შებრუნება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:130
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:280
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით შებრუნება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Image"
msgstr "გამოსახულების გადიდება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best Fit"
msgstr "საუკეთესოდ ჩატევა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Original Scale"
msgstr "საწყისი მასშტაბი"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "200% Scale"
msgstr "200% მასშტაბი"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan View"
msgstr "პანორამული ხედი"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Left"
msgstr "პანინგი მარცხნივ"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Right"
msgstr "პანინგი მარჯვნივ"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Up"
msgstr "პანორამა მაღლა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Down"
msgstr "პანორამა დაბლა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/გამორთ"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "დატოვე მთელს ეკრანზე"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Image Properties"
msgstr "გამოსახულების თვისებების გადართვა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Gestures"
msgstr "ჟესტები"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Editing View"
msgstr "ჩასწორების ხედის გახსნა"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace Original"
msgstr "ორიგინალის ჩანაცვლება"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალური ანარეკლი"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "ვერტიკალურ ანარეკლი"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply Crop"
msgstr "კადრირების გამოყენება"

#: src/about.rs:44
msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al."
msgstr "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis და სხვ."

#: src/file_model.rs:180
msgid "Could not list other files in directory."
msgstr "საქაღალდეში სხვა ფაილების სიის გამოტანის შეცდომა."

#. Translators: Display of the f-number <https://en.wikipedia.org/wiki/F-number>. {} will be replaced with the number
#: src/metadata.rs:253
msgid "\\u{192}\\u{2215}{}"
msgstr "\\u{192}\\u{2215}{}"

#. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds
#: src/metadata.rs:266
msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"
msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}წმ"

#. Translators: Exposure time (photography) in seconds
#: src/metadata.rs:274
msgid "{}\\u{202F}s"
msgstr "{}\\u{202F}წმ"

#: src/metadata.rs:288
msgid "{}\\u{202F}mm"
msgstr "{}\\u{202F}მმ"

#: src/util.rs:182 src/widgets/image_window.rs:638
msgid "Failed to restore image from trash"
msgstr "გამოსახულების სანაგვე ყუთიდან აღდგენის შეცდომა"

#: src/widgets/drag_overlay.ui:15
msgid "Drop Image to View"
msgstr "დააგდეთ გამოსახულება სანახავად"

#: src/widgets/edit/crop.rs:360
msgid "Failed to Edit Image"
msgstr "გამოსახულების ჩასწორების შეცდომა"

#: src/widgets/edit/crop.ui:21
msgid "5:4"
msgstr "5:4"

#: src/widgets/edit/crop.ui:109
msgid "_Original"
msgstr "_ორიგინალი"

#: src/widgets/edit/crop.ui:127
msgid "_Square"
msgstr "_კვადრატი"

#: src/widgets/edit/crop.ui:145
msgid "_5:4"
msgstr "_5:4"

#: src/widgets/edit/crop.ui:187
msgid "_3:2"
msgstr "_3:2"

#: src/widgets/edit/crop.ui:231 src/widgets/edit/crop.ui:377
msgid "Orientation Landscape"
msgstr "ორიენტაცია ლანდშაფტი"

#: src/widgets/edit/crop.ui:240 src/widgets/edit/crop.ui:389
msgid "Orientation Portrait"
msgstr "ორიენტაცია პორტრეტი"

#: src/widgets/edit/crop.ui:261 src/widgets/edit/crop.ui:407
msgid "Rotate Counter Clockwise"
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით შებრუნება"

#: src/widgets/edit/crop.ui:307 src/widgets/edit/crop.ui:431
msgid "Undo Changes in this View"
msgstr "ხედის ცვლილებების გაუქმება"

#: src/widgets/edit/crop_selection.ui:46
msgid "Crop Selection"
msgstr "მონიშნულის ამოჭრა"

#. Translators: Filename suffix
#. Translators: Filename suffix, {} is replaced by a number
#: src/widgets/edit_window.rs:192 src/widgets/edit_window.rs:195
msgid " (Edited)"
msgid_plural " (Edited {})"
msgstr[0] " (ჩასწორებულია)"
msgstr[1] " ({} ჩასწორებულია)"

#: src/widgets/edit_window.rs:290 src/widgets/edit_window.rs:316
msgid "Failed to save image."
msgstr "გამოსახულების შენახვის შეცდომა."

#: src/widgets/edit_window.rs:346
msgid "Editing Image"
msgstr "გამოსახულების ჩასწორება"

#: src/widgets/edit_window.rs:360
msgid "Failed to edit image."
msgstr "გამოსახულების ჩასწორების შეცდომა."

#: src/widgets/edit_window.rs:370 src/widgets/edit_window.rs:393
#: libyelp/yelp-view.c:1171
msgid "Failed to Save Image"
msgstr "გამოსახულების შენახვის შეცდომა"

#: src/widgets/edit_window.rs:376
msgid "Saving Image"
msgstr "გამოსახულების შენახვა"

#: src/widgets/edit_window.ui:100
msgid "Keep original and create a new file"
msgstr "ორიგინალის შენარჩუნება და ახალი ფაილის შექმნა"

#: src/widgets/edit_window.ui:120
msgid "_Replace Original"
msgstr "ო_რიგინალის ჩანაცვლება"

#: src/widgets/edit_window.ui:128
msgid "Original image will be moved to the trash"
msgstr "ორიგინალი გამოსახულება ნაგვის ყუთში იქნება გადატანილი"

#: src/widgets/error_details.rs:79
msgid ""
"The following error occurred. If you think this is an issue with the "
"program, please include this information when you report the error."
msgstr ""
"მოხდა შემდეგი შეცდომა. თუ ფიქრობთ, რომ ეს პრობლემა პროგრამისაა, ჩასვით ეს "
"ინფორმაცია, როცა შეცდომის შესახებ ანგარიშს მოგვწერთ."

#: src/widgets/error_details.ui:19
msgid ""
"The image loader reported the following when trying to load or edit the "
"image. Please include this information when you report an error. If "
"possible, please also provide the image that causes the issue."
msgstr ""
"გამოსახულების ჩამტვირთავმა შემდეგი ინფორმაცია მოგვაწოდა გამოსახულების "
"ჩატვირთვის მცდელობისას. გთხოვთ, ჩასვით ეს ინფორმაცია, როცა შეცდომის შესახებ "
"მოგვწერთ."

#: src/widgets/image_page.rs:227
msgid ""
"No image loaders available. Maybe the “glycin-loaders” package with "
"compatibility version “{}” is not installed."
msgstr ""
"გამოსახულების ჩამტვირთავები ხელმისაწვდომი არაა. შეიძლება, პაკეტი \"glycin-"
"loaders\" თავსებადობის ვერსიით \"{}\" დაყენებული არაა."

#: src/widgets/image_page.rs:242
msgid "The image format “{} ({})” is known but not installed."
msgstr "ფაილის ფორმატი \"{} ({})\" ცნობილია, მაგრამ დაყენებული არაა."

#: src/widgets/image_page.rs:249
msgid "Unknown image format “{} ({}).”"
msgstr "გამოსახულების უცნობი ფორმატი “{} ({}).”"

#: src/widgets/image_page.rs:277
msgid "There is not enough free memory available to load this image."
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ამ გამოსახულების ჩასატვირთად."

#: src/widgets/image_page.rs:281
msgid "Either the image file is corrupted or it contains unsupported elements."
msgstr ""
"ან გამოსახულების ფაილი დაზიანებულია, ან ის მხარდაუჭერელ ელემენტებს შეიცავს."

#: src/widgets/image_page.ui:26 src/widgets/image_window.ui:36
msgid "_Set as Background…"
msgstr "ფონად დაყენე_ბა…"

#: src/widgets/image_page.ui:63
msgid "Could not Load Image"
msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/widgets/image_page.ui:71
msgid "More _Information"
msgstr "მეტი _ინფორმაცია"

#: src/widgets/image_view.rs:197
msgid "{} %"
msgstr "{} %"

#. Translators: This is a toast notification, informing the user that
#. an image has been set as background.
#: src/widgets/image_view.rs:836
msgid "Set as background."
msgstr "ფონად დაყენება."

#: src/widgets/image_view.rs:849
msgid "Could not set background."
msgstr "ფონად დაყენების შეცდომა."

#: src/widgets/image_view.ui:100
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "გადიდების გადართვა"

#: src/widgets/image_view.ui:108
msgid "Zoom to Specific Level"
msgstr "გადიდება მითითებულ დონემდე"

#: src/widgets/image_view.ui:237
msgid "Custom Zoom Level"
msgstr "მორგებული გადიდების დონე"

#: src/widgets/image_view.ui:243
msgid "Zoom to Specified Level"
msgstr "გადიდება მითითებულ დონემდე"

#: src/widgets/image_window.rs:601
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "სურათი ბუფერში დაკოპირდა"

#: src/widgets/image_window.rs:622
msgid "Image moved to trash"
msgstr "სურათი გადატანილია სანაგვე ყუთში"

#: src/widgets/image_window.rs:653
msgid "Failed to move image to trash"
msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანის შეცდომა"

#: src/widgets/image_window.rs:677
msgid "Permanently Delete Image?"
msgstr "წავშალო გამოსახულება სამუდამოდ?"

#: src/widgets/image_window.rs:679
msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost."
msgstr "გამოსახულება \"{}\", მხოლოდ, სამუდამოდ შეგიძლიათ წაშალოთ."

#: src/widgets/image_window.rs:699
msgid "Failed to delete image"
msgstr "გამოსახულების წაშლის შეცდომა"

#: src/widgets/image_window.ui:220
msgid "View Images"
msgstr "სურათების დათვალიერება"

#: src/widgets/image_window.ui:221
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "გადმოათრიეთ და დაყარეთ სურათები აქ"

#: src/widgets/image_window.ui:225
msgid "_Open Files…"
msgstr "_ფაილების გახსნა…"

#. Translators: {} is a placeholder for the filename
#: src/widgets/print.rs:361
msgid "Print “{}”"
msgstr "“{}”-ის დაბეჭდვა"

#: src/widgets/print.rs:476
msgid "Continue…"
msgstr "გაგრძელება…"

#: src/widgets/print.rs:477
msgid "Print Image"
msgstr "გამოსახულების დაბეჭდვა"

#: src/widgets/print.ui:59
msgid "_Orientation"
msgstr "_ორიენტაცია"

#: src/widgets/print.ui:72
msgid "Portrait Page Orientation"
msgstr "გვერდის პორტრეტული ორიენტაცია"

#: src/widgets/print.ui:80
msgid "Landscape Page Orientation"
msgstr "გვერდის ლანდშაფტური ორიენტაცია"

#: src/widgets/print.ui:111
msgid "Margin Units"
msgstr "ზღვრის ზომის ერთეულები"

#: src/widgets/print.ui:145
msgid "Image Size Units"
msgstr "გამოსახულების ზომის ერთეულები"

#: src/widgets/print.ui:163
msgid "_Fill Space"
msgstr "_სივრცის შევსება"

#: src/widgets/print.ui:174
msgid "H_eight"
msgstr "სიმაღლ_ე"

#. Translators: Addition of image being transparent to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:262
msgid ", transparent"
msgstr ", გამჭვირვალე"

#. Translators: Addition of image being grayscale to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:267
msgid ", grayscale"
msgstr ", ნაცრისფერი"

#. Translators: Addition of bit size to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:272
msgid ", {}\\u{202F}bit"
msgstr ", {}\\u{202F}ბიტი"

#: src/widgets/properties_view.rs:290
msgid "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}"
msgstr "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}"

#: src/widgets/properties_view.rs:329
msgid "Image Coordinates Copied"
msgstr "გამოსახულების კოორდინატები დაკოპირებულია"

#: src/widgets/properties_view.ui:90
msgid "File Created"
msgstr "ფაილი შეიქმნა"

#: src/widgets/properties_view.ui:100
msgid "File Modified"
msgstr "შეცვლილი ფაილი"

#: src/widgets/properties_view.ui:149
msgid "Originally Created"
msgstr "თავიდან შეიქმნა"

#: src/widgets/properties_view.ui:209
msgid "Maker, Model"
msgstr "მწარმოებელი, მოდელი"

#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:3
#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:25 lutris/gui/application.py:79
#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:136 lutris/services/lutris.py:39
msgid "Lutris"
msgstr "Lutris"

#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:5
msgid "Video Game Preservation Platform"
msgstr "პლატფორმა ვიდეოთამაშების შესანახად"

#: share/applications/net.lutris.Lutris.desktop:7
msgid "gaming;wine;emulator;"
msgstr "gaming;wine;emulator;თამაშები;"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:11
#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:18
msgid "Video game preservation platform"
msgstr "პლატფორმა ვიდეოთამაშების შესანახად"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:18
msgid ""
"Lutris helps you install and play video games from all eras and from most "
"gaming systems. By leveraging and combining existing emulators, engine re-"
"implementations and compatibility layers, it gives you a central interface "
"to launch all your games."
msgstr ""
"Lutris ყველა ერის და თითქმის ყველა სათამაშო სისტემის დაყენებაში და თამაშში "
"დაგეხმარებათ. არსებული ემულგატორების კომბინირებით, ძრავის თავიდან გადაწერით "
"და თავსებადობით ფენებით ის თქვენი თამაშების გაშვების ცენტრალური ინტერფეისია."

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:30
msgid "Add Steam account switcher to handle multiple Steam accounts"
msgstr ""
"დაამატეთ Steam-ის ანგარიშის გადამრთველი, რათა Steam-ის ერთზე მეტი ანგარიში "
"მართოთ"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:31
msgid "on the same device."
msgstr "იგივე მოწყობილობაზე."

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:32
msgid "Add user defined tags / categories"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი ჭდეების/კატეგორიების დამატება"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:33
msgid "Group every API calls for runtime updates in a single one"
msgstr ""
"გაშვების გარემოს განახლებებისთვის ყველა API-ის ფუნქციის ერთში გაერთიანება"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:34
msgid "Download appropriate DXVK and VKD3D versions based on"
msgstr "შესაბამისი DXVK და VKD3D-ის ვერსიის გადმოწერა, პლატფორმისთვის"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:35
msgid "the available GPU PCI IDs"
msgstr "ხელმისაწვდომი GPU PCI ID-ები"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:36
msgid ""
"EA App integration. Your Origin games and saves can be manually imported"
msgstr ""
"EA-ის აპის ინტეგრაცია. თქვენი Origin-ის თამაშები და შენახული თამაშები, "
"შეგიძლიათ, ხელით შემოიტანოთ"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:37
msgid "from your Origin prefix."
msgstr "თქვენი წყაროს პრეფიქსიდან."

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:38
msgid "Add integration with ScummVM local library"
msgstr "ScummVM ლოკალურ ბიბლიოთეკასთან ინტეგრაციის დამატება"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:39
msgid "Download Wine-GE updates when Lutris starts"
msgstr "Lustris-ის გაშვებისას Wine-GE-ის განახლებების გადმოწერა"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:40
msgid "Group GOG and Amazon download in a single progress bar"
msgstr "GOG-ის და Amazon-ის გადმოწერების ერთ მიმდინარეობის ზოლში გაერთიანება"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:41
msgid "Fix blank login window on online services such as GOG or EGS"
msgstr ""
"გასწორდა ცარიელი შესვლის ფანჯარა ისეთ ონლან-სერვისებზე, როგორიცაა GOG ან EGS"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:42
msgid "Add a sort name field"
msgstr "დალაგების სახელის ველის დამატება"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:43
msgid "Yuzu and xemu now use an AppImage"
msgstr "Yuzu-სა და xemu-ს ახლა AppImage-ის გამოყენება შეუძლიათ"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:44
msgid "Experimental support for Flatpak provided runners"
msgstr "ექსპერიმენტული მხარდაჭერა Flatpak-ით მოწოდებული გამშვებებისთვის"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:45
msgid "Header-bar search for configuration options"
msgstr "ძებნა სათაურის ზოლში მორგების პარამეტრებისთვის"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:46
msgid "Support for Gamescope 3.12"
msgstr "Gamescope 3.12-ის მხარდაჭერა"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:47
msgid "Missing games show an additional badge"
msgstr "ნაკლულ თამაშებს დამატებითი ემბლება უჩნდებათ"

#: share/metainfo/net.lutris.Lutris.metainfo.xml:48
msgid "Add missing dependency on python3-gi-cairo for Debian packages"
msgstr ""
"Debian-ის პაკეტებისთვის python3-gi-cairo-ზე ნაკლული დამოკიდებულების დამატება"

#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:8 share/lutris/ui/lutris-window.ui:589
msgid "About Lutris"
msgstr "Lustris-ის შესახებ"

#: share/lutris/ui/about-dialog.ui:21
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"

#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:8
msgid "Connect to lutris.net"
msgstr "Lustris.net-თან მიერთება"

#: share/lutris/ui/dialog-lutris-login.ui:26
msgid "Forgot password?"
msgstr "პაროლი დაგავიწყდა?"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:147 lutris/gui/lutriswindow.py:602
msgid "Search games"
msgstr "თამაშების ძებნა"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:162
msgid "Add Game"
msgstr "თამაშის დამატება"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:194
msgid "Toggle View"
msgstr "ხედის გადართვა"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:292
msgid "Zoom "
msgstr "გადიდება "

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:334
msgid "Sort Installed First"
msgstr "ჯერ დაყენებულების ჩვენება"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:348
msgid "Sort Ascending"
msgstr "აღმავლით დალაგება"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:404 lutris/gui/views/list.py:56
#: widgets/rb-entry-view.c:1584
msgid "Last Played"
msgstr "ბოლოს დაკვრის დრო"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:419 lutris/gui/views/list.py:58
msgid "Installed At"
msgstr "დაყენების დრო"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:434 lutris/gui/views/list.py:57
msgid "Play Time"
msgstr "თამაშის დრო"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:463
msgid "_Installed Games Only"
msgstr "_მხოლოდ დაყენებული თამაშები"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:478
msgid "Show _Hidden Games"
msgstr "_დამალული თამაშების ჩვენება"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:493
msgid "Show Side _Panel"
msgstr "გვერდითი _პანელის ჩვენება"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:508
msgid "Add games"
msgstr "თამაშების დამატება"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:547
msgid "Discord"
msgstr "Discord"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:561
msgid "Lutris forums"
msgstr "Lustris-ის ფორუმები"

#: share/lutris/ui/lutris-window.ui:575
msgid "Make a donation"
msgstr "გააკეთეთ შემოწირულობა"

#: lutris/exceptions.py:26
#, python-brace-format
msgid ""
"The following {arch} libraries are required but are not installed on your "
"system:\n"
"{libs}"
msgstr ""
"საჭიროა შემდეგი {arch} ბიბლიოთეკები, რომლებიც თქვენს სისტემაში დაყენებული "
"არაა:\n"
"{libs}"

#: lutris/game_actions.py:57
msgid "Execute script"
msgstr "სკრიპტის შესრულება"

#: lutris/game_actions.py:58
msgid "Show logs"
msgstr "ჟურნალის ჩვენება"

#: lutris/game_actions.py:62 src/welcomescreen.cpp:285
msgid "Browse files"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#: lutris/game_actions.py:65
msgid "Hide game from library"
msgstr "თამაშის დამალვა ბიბლიოთეკიდან"

#: lutris/game_actions.py:66
msgid "Unhide game from library"
msgstr "თამაშის გამოჩენა ბიბლიოთეკაში"

#: lutris/game_actions.py:67
msgid "Update shader cache"
msgstr "შეიდერების კეშის განახლება"

#: lutris/game_actions.py:70
msgid "Install another version"
msgstr "სხვა ვერსის დაყენება"

#: lutris/game_actions.py:73
msgid "Add installed game"
msgstr "დაყენებული თამაშის დამატება"

#: lutris/game_actions.py:74 lutris/gui/installerwindow.py:386
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "სამუშაო მაგიდის მალსახმობის შექმნა"

#: lutris/game_actions.py:75
msgid "Delete desktop shortcut"
msgstr "სამუშაო მაგიდის მალსახმობის წაშლა"

#: lutris/game_actions.py:76 lutris/gui/installerwindow.py:390
msgid "Create application menu shortcut"
msgstr "აპლიკაციის მენიუს მალსახობის შექმნა"

#: lutris/game_actions.py:77
msgid "Delete application menu shortcut"
msgstr "აპლიკაციის მენიუს მალსახობის წაშლა"

#: lutris/game_actions.py:78 lutris/gui/installerwindow.py:395
msgid "Create steam shortcut"
msgstr "Steam-ის მალსახმობის შექმნა"

#: lutris/game_actions.py:79
msgid "Delete steam shortcut"
msgstr "Steam-ის მალსახმობის წაშლა"

#: lutris/game_actions.py:80
msgid "View on Lutris.net"
msgstr "Lustris.net-ზე ნახვა"

#: lutris/game_actions.py:210
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to duplicate %s?\n"
"The configuration will be duplicated, but the games files will <b>not be "
"duplicated</b>.\n"
"Please enter the new name for the copy:"
msgstr ""
"გნებავთ %s-ის დუბლირება?\n"
"კონფიგურაცია დადუბლირდება, მაგრამ თვითონ თამაშის ფაილები - <b>არა</b>.\n"
"შეიყვანეთ ახალი სახელი ასლისთვის:"

#: lutris/game_actions.py:214
msgid "Duplicate game?"
msgstr "დავადუბლირო თამაში?"

#: lutris/game_actions.py:285
msgid "This game has no installation directory"
msgstr "ამ თამაშს დაყენების საქაღალდე არ აქვს"

#: lutris/game_actions.py:289
#, python-format
msgid ""
"Can't open %s \n"
"The folder doesn't exist."
msgstr ""
"%s ვერ გავხსენი\n"
"საქაღალდე არ არსებობს."

#. use primary configuration
#: lutris/game_actions.py:328
msgid "Select shortcut target"
msgstr "აირჩიეთ მალსახმობის სამიზნე"

#: lutris/game.py:283
msgid "Error the runner is not installed"
msgstr "შეცდომა: გამშვები დაყენებული არაა"

#: lutris/game.py:285
msgid "A bios file is required to run this game"
msgstr "ამ თამაშის გასაშვებად BIOS-ის ფაილი დაგჭირდებათ"

#: lutris/game.py:289
msgid "The file {} could not be found"
msgstr "ფაილი {} ვერ ვიპოვე"

#: lutris/game.py:291
msgid ""
"This game has no executable set. The install process didn't finish properly."
msgstr ""
"თამაშის გამშვები ფაილი დაყენებული არაა. დაყენების პროცესი არასწორად დასრულდა."

#: lutris/game.py:294
#, python-format
msgid "The file %s is not executable"
msgstr "ფაილი '%s' გამშვები არაა"

#: lutris/game.py:296
#, python-format
msgid "The path '%s' is not set. please set it in the options."
msgstr "ბილიკი '%s' დაყენებული არაა. დააყენეთ ის პარამეტრებში."

#: lutris/game.py:298
#, python-format
msgid "Unhandled error: %s"
msgstr "დაუმუშავებელი შეცდომა: %s"

#: lutris/game.py:408
msgid "Uninstall the game before deleting"
msgstr "წაშალეთ თამაში მისი ფაილების წაშლამდე"

#: lutris/game.py:481
msgid "Tried to launch a game that isn't installed."
msgstr "სცადეთ გაგეშვათ თამაში, რომელიც დაყენებული არაა."

#: lutris/game.py:483 lutris/game.py:586
msgid "Invalid game configuration: Missing runner"
msgstr "არასწორი თამაშის კონფიგურაცია: გამშვები დაყენებული არაა"

#: lutris/game.py:515
msgid "Unable to find Xephyr, install it or disable the Xephyr option"
msgstr "Xephyr ვერ ვიპოვე. დააყენეთ ის ან გამორთეთ Xephyr-ის პარამეტრი"

#: lutris/game.py:562
#, python-format
msgid ""
"The selected terminal application could not be launched:\n"
"%s"
msgstr ""
"არჩეული ტერმინალის აპლიკაციის გაშვება შეუძლებელია:\n"
"%s"

#: lutris/game.py:837
msgid "<b>Error lauching the game:</b>\n"
msgstr "<b>თამაშის გაშვების შეცდომა:</b>\n"

#: lutris/game.py:941
#, python-format
msgid ""
"<b>Error: Missing shared library.</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>შეცდომა: გაზიარებული ბიბლიოთეკა ვერ ვიპოვე.</b>\n"
"\n"
"%s"

#: lutris/game.py:947
msgid ""
"<b>Error: A different Wine version is already using the same Wine prefix.</b>"
msgstr "<b>შეცდომა: სხვა Wine-ის ვერსია უკვე იყენებს იგივე Wine პრეფიქსს.</b>"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:26
msgid "Search the Lutris website for installers"
msgstr "დამყენებლების ძებნა Lustris-ის ვებგვერდზე"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:27
msgid "Query our website for community installers"
msgstr ""
"მოძებნეთ ჩვენს ვებგვერდზე დამყენებელი, რომლებიც ჩვენმა მომხმარებლებმა შექმნეს"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:33
msgid "Import previously installed Lutris games"
msgstr "ადრე დაყენებული Lustris-ის თამაშების შემოტანა"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:34
msgid "Scan a folder for games installed from a previous Lutris installation"
msgstr ""
"საქაღალდის სკანირება თამაშებზე, რომელიც Lustris-მა წინა დაყენებისას დააყენა"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:40
msgid "Install a Windows game from an executable"
msgstr "Windows-ის თამაშის დაყენება გამშვები ფაილიდან"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:41
msgid "Launch a Windows executable (.exe) installer"
msgstr "Windows-ის გამშვები ფაილის (.exe) გაშვება"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:47
msgid "Install from a local install script"
msgstr "დაყენება ლოკალური დაყენების სკრიპტიდან"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:48
msgid "Run a YAML install script"
msgstr "YAML დაყენების სკრიპტის გაშვება"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:54
msgid "Import a ROM"
msgstr "ROM-ის შემოტანა"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:55
msgid "Import a ROM that is known to Lutris"
msgstr "შემოიტანეთ ROM, რომელიც Lustris-მა იცის"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:61
msgid "Add locally installed game"
msgstr "ლოკალურად დაყენებული თამაშის დამატება"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:62
msgid "Manually configure a game available locally"
msgstr "ლოკალურად ხელმისაწვდომი თამაშის ხელით მორგება"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:68
msgid "Add games to Lutris"
msgstr "თამაშების დამატება Lustris-ში"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:132
msgid "Select script"
msgstr "აირჩიეთ სკრიპტი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:136
msgid "Select ROM file"
msgstr "აირჩიეთ ROM ფაილი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:222
msgid ""
"Lutris will search Lutris.net for games matching the terms you enter, and "
"any that it finds will appear here.\n"
"\n"
"When you click on a game that it found, the installer window will appear to "
"perform the installation."
msgstr ""
"Lustris მოძებნის Lustris.net-ზე თამაშებს, რომლებიც თქვენს შეყვანილ პირობებს "
"ემთხვევა და თუ იპოვის, აქ აჩვენებს.\n"
"\n"
"როცა თამაშზე, რომელსაც ის იპოვის, დააწკაპუნებთ, გაიხსნება დაყენების ფანჯარა, "
"ინსტრუქციებით, როგორ დააყენოთ თამაში."

#: lutris/gui/addgameswindow.py:243
msgid "<b>Search Lutris.net</b>"
msgstr "<b>ძებნა Lutris.net-ზე</b>"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:282
#, python-brace-format
msgid "Showing <b>{count}</b> results"
msgstr "ნაჩვენებია <b>{count}</b> შედეგი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:284
#, python-brace-format
msgid "<b>{total_count}</b> results, only displaying first {count}"
msgstr "<b>{total_count}</b> შედეგი. ნაჩვენებია პირველი {count}"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:316
msgid "Folder to scan"
msgstr "დასასკანერებელი საქაღალდე"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:322
msgid ""
"This folder will be scanned for games previously installed with Lutris.\n"
"\n"
"Folder names have to match their corresponding Lutris ID, each matching "
"IDwill be queried for existing install script to provide for exe locations.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to start scanning and import games"
msgstr ""
"მოხდება ამ საქაღალდის სკანირება Lustris-ის მიერ წარსულში დაყენებულ "
"თამაშებზე.\n"
"\n"
"საქაღალდის სახელები მათ შესაბამის Lustris-ის ID-ს უნდა ემთხვეოდნენ. თითოეული "
"ID შემოწმდება არსებულ დაყენების სკრიპტების არსებობაზე, რათა მოხდეს გამშვები "
"ფაილების მდებარეობების დადგენა.\n"
"\n"
"დააწკაპუნეთ 'გაგრძელებაზე' სკანირების დასაწყებად და თამაშების შემოსატანად"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:340
msgid "You must select a folder to scan for games."
msgstr "თამაშების სკანირებისთვის საქაღალდის არჩევა აუცილებელია."

#: lutris/gui/addgameswindow.py:342
#, python-format
msgid "No folder exists at '%s'."
msgstr "მისამართზე '%s' საქაღალდე არ არსებობს."

#: lutris/gui/addgameswindow.py:366
msgid "<b>Games found</b>"
msgstr "<b>თამაშები ნაპოვნია</b>"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:368
msgid "<b>No games found</b>"
msgstr "<b>თამაშები ვერ ვიპოვე</b>"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:418
msgid "Game name"
msgstr "თამაშის სახელი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:434
msgid ""
"Enter the name of the game you will install.\n"
"\n"
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and guide "
"you through a simple installation.\n"
"\n"
"It will prompt you for a setup executable, and will use Wine to install it.\n"
"\n"
"If you know the Lutris identifier for the game, you can provide it for "
"improved Lutris integration, such as Lutris provided banners."
msgstr ""
"შეიყვანეთ თამაშის სახელი, რომელსაც დააყენებთ.\n"
"\n"
"როცა დააწკაპუნებთ ღილაკზე 'დაყენება', გამოჩნდება ფანჯარა რომელიც დაყენების "
"გამარტივებაში დაგეხმარებათ.\n"
"\n"
"ის გკითხავთ დაყენების პროგრამის გამშვებ ფაილს და Wine-ით გაუშვებს მას.\n"
"\n"
"თუ იცით ამ თამაშის Lustris-ის იდენტიფიკატორი, შეიყვანეთ ის და მიიღეთ "
"დამატებითი ინტეგრაცია, მაგალითად - Lustris-ის ბანერები."

#: lutris/gui/addgameswindow.py:443
msgid "Installer preset:"
msgstr "დამყენებლის პრესეტი:"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:446
msgid "Windows 10 64-bit (Default)"
msgstr "Windows 10 64-ბიტიანი (ნაგულისხმევი)"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:447
msgid "Windows 7 64-bit"
msgstr "Windows 7 64-ბიტიანი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:448
msgid "Windows XP 32-bit"
msgstr "Windows XP 32-ბიტიანი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:449
msgid "Windows XP + 3DFX 32-bit"
msgstr "Windows XP + 3DFX 32-ბიტიანი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:450
msgid "Windows 98 32-bit"
msgstr "Windows 98 32-ბიტიანი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:451
msgid "Windows 98 + 3DFX 32-bit"
msgstr "Windows 98 + 3DFX 32-ბიტიანი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:483
msgid "<b>Select setup file</b>"
msgstr "<b>აირჩიეთ დაყენების ფაილი</b>"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:504
msgid "You must provide a name for the game you are installing."
msgstr "უნდა შეიყვანოთ სახელი თამაშისთვის, რომელსაც აყენებთ."

#: lutris/gui/addgameswindow.py:524
msgid "Setup file"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:533
msgid "Select the setup file"
msgstr "აირჩიეთ დაყენების ფაილი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:561
msgid "Script file"
msgstr "სკრიპტის ფაილი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:567
msgid ""
"Lutris install scripts are YAML files that guide Lutris through the "
"installation process.\n"
"\n"
"They can be obtained on Lutris.net, or written by hand.\n"
"\n"
"When you click 'Install' below, the installer window will appear and load "
"the script, and it will guide the process from there."
msgstr ""
"Lustris-ის დაყენების სკრიპტები YAML ფაილებია, რომლებიც Lustris-ს დაყენების "
"პროცესს ასწავლის.\n"
"\n"
"ისინი, შეგიძლიათ, Lustris.net-ზე იპოვოთ, ან, ხელით დაწეროთ.\n"
"\n"
"როცა დააწკაპუნებთ ღილაკზე 'დაყენება', გამოჩნდება ფანჯარა და ჩატვრთავს "
"სკრიპტს და დაყენების პროცესში ის გაგიძღვებათ."

#: lutris/gui/addgameswindow.py:586
msgid "You must select a script file to install."
msgstr "დასაყენებლად სკრიპტის ფაილის არჩევა აუცილებელია."

#: lutris/gui/addgameswindow.py:588 lutris/gui/addgameswindow.py:630
#, python-format
msgid "No file exists at '%s'."
msgstr "მისამართზე '%s' ფაილი არ არსებობს."

#: lutris/gui/addgameswindow.py:603 lutris/runners/atari800.py:36
#: lutris/runners/jzintv.py:19 lutris/runners/libretro.py:78
#: lutris/runners/mame.py:79 lutris/runners/mednafen.py:57
#: lutris/runners/mupen64plus.py:20 lutris/runners/o2em.py:45
#: lutris/runners/openmsx.py:18 lutris/runners/osmose.py:21
#: lutris/runners/snes9x.py:28 lutris/runners/vice.py:39
#: lutris/runners/yuzu.py:22
msgid "ROM file"
msgstr "ROM ფაილი"

#: lutris/gui/addgameswindow.py:609
msgid ""
"Lutris will identify a ROM via its MD5 hash and download game information "
"from Lutris.net.\n"
"\n"
"The ROM data used for this comes from the TOSEC project.\n"
"\n"
"When you click 'Install' below, the process of installing the game will "
"begin."
msgstr ""
"Lutris RPM-ს მისი MD5 ჰეშით ამოიცნობს და თამაშის ინფორმაციას Lustris.net-დან "
"გადმოიწერს.\n"
"\n"
"ROM-ის გამოყენებული მონაცემები TOSEC პროექტიდან მოდის.\n"
"\n"
"თუ დააწკაპუნებთ 'დაყენებას', თამაშის დაყენების პროცესი დაიწყება."

#: lutris/gui/addgameswindow.py:628
msgid "You must select a ROM file to install."
msgstr "დასაყენებლად ROM ფაილის არჩევა აუცილებელია."

#: lutris/gui/application.py:94
msgid "Do not run Lutris as root."
msgstr "არ გაუშვათ Lustris root-ით."

#: lutris/gui/application.py:105
msgid "Your Linux distribution is too old. Lutris won't function properly."
msgstr ""
"თქვენი Linux-ის დისტრიბუტივი ძალიან ძველია. Lustrs ამ სისტემაზე ვერ "
"იმუშავებს."

#: lutris/gui/application.py:110
msgid ""
"Run a game directly by adding the parameter lutris:rungame/game-identifier.\n"
"If several games share the same identifier you can use the numerical ID "
"(displayed when running lutris --list-games) and add lutris:rungameid/"
"numerical-id.\n"
"To install a game, add lutris:install/game-identifier."
msgstr ""
"გაუშვით თამაში პირდაპირ lutris:rungame/game-identifier პარამეტრის "
"დამატებით.\n"
"თუ იგივე იდენტიფიკატორს რამდენიმე თამაში იყოს, შეგიძლიათ, რიცხვითი ID "
"გამოიყენოთ (დაინახავთ, თუ გაუშვებთ lustris --list-games) და დაამატოთ utris:"
"rungameid/numerical-id.\n"
"თამაშის დასაყენებლად დაამატეთ utris:rungameid/numerical-id."

#: lutris/gui/application.py:123
msgid "Print the version of Lutris and exit"
msgstr "Lustris-ის ვერსიის გამოტანა და გასვლა"

#: lutris/gui/application.py:139
msgid "Install a game from a yml file"
msgstr "თამაშის დაყენება yml ფაილიდან"

#: lutris/gui/application.py:147
msgid "Force updates"
msgstr "ნაძალადევი განახლებები"

#: lutris/gui/application.py:155
msgid "Generate a bash script to run a game without the client"
msgstr "Bash-ის სკრიპტის გენერაცია თამაშის კლიენტის გარეშე გასაშვებად"

#: lutris/gui/application.py:163
msgid "Execute a program with the Lutris Runtime"
msgstr "გაუშვით პროგრამა Lustris-ის გაშვების გარემოში"

#: lutris/gui/application.py:171
msgid "List all games in database"
msgstr "ბაზაში მყოფი ყველა თამაშის ჩვენება"

#: lutris/gui/application.py:179
msgid "Only list installed games"
msgstr "მხოლოდ დაყენებული თამაშების ჩამონათვალი"

#: lutris/gui/application.py:187
msgid "List available Steam games"
msgstr "Steam-ის ხელმისაწვდომი თამაშების ჩამონათვალი"

#: lutris/gui/application.py:195
msgid "List all known Steam library folders"
msgstr "ყველა ცნობილი Steam-ის ბიბლიოთეკის საქაღალდეების სია"

#: lutris/gui/application.py:203
msgid "List all known runners"
msgstr "ყველა ცნობილი გამშვებების სია"

#: lutris/gui/application.py:211
msgid "List all known Wine versions"
msgstr "ყველა ცნობილი Wine-ის ვერსიების სია"

#: lutris/gui/application.py:219
msgid "List all games for all services in database"
msgstr "ბაზაში ყველა სერვისისთვის ყველა თამაშის სია"

#: lutris/gui/application.py:227
msgid "List all games for provided service in database"
msgstr "ბაზაში მითითებული სერვისისთვის ყველა თამაშის სია"

#: lutris/gui/application.py:235
msgid "Install a Runner"
msgstr "გამშვების დაყენება"

#: lutris/gui/application.py:243
msgid "Uninstall a Runner"
msgstr "გამშვების წაშლა"

#: lutris/gui/application.py:251
msgid "Export a game"
msgstr "თამაშის გატანა"

#: lutris/gui/application.py:259 lutris/gui/dialogs/game_import.py:24
msgid "Import a game"
msgstr "თამაშის შემოტანა"

#: lutris/gui/application.py:267
msgid "Destination path for export"
msgstr "სამიზნე ბილიკი გატანისთვის"

#: lutris/gui/application.py:275
msgid "Display the list of games in JSON format"
msgstr "თამაშების სიის გამოტანა JSON ფორმატში"

#: lutris/gui/application.py:283
msgid "Reinstall game"
msgstr "თამაშის თავიდან დაყენება"

#: lutris/gui/application.py:286
msgid "Submit an issue"
msgstr "ანგარიში პრობლემის შესახებ"

#: lutris/gui/application.py:292
msgid "URI to open"
msgstr "URI-ის გახსნა"

#: lutris/gui/application.py:581
#, python-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "გადმოწერა ჩავარდა: %s"

#: lutris/gui/application.py:589
#, python-brace-format
msgid "download {url} to {file} started"
msgstr "{url}-ის გადმოწერა {file}-ში დაიწყო"

#: lutris/gui/application.py:600
#, python-format
msgid "No such file: %s"
msgstr "არ არსებობს ფაილი: %s"

#: lutris/gui/application.py:771
#, python-format
msgid "There is no installer available for %s."
msgstr "%s-სთვის დაყენების პროგრამა ხელმისაწვდომი არაა."

#: lutris/gui/application.py:782
msgid "No updates found"
msgstr "განახლებები ვერ ვიპოვე"

#: lutris/gui/application.py:793
msgid "No DLC found"
msgstr "DLC ვერ ვიპოვე"

#: lutris/gui/config/accounts_box.py:14
msgid "Steam accounts"
msgstr "Steam-ის ანგარიშები"

#: lutris/gui/config/accounts_box.py:16
msgid ""
"Select which Steam account is used for Lutris integration and creating Steam "
"shortcuts."
msgstr ""
"აირჩიეთ, რომელი Steam-ის ანგარიში იქნება გამოყენებული Lustris-ს "
"ინტეგრაციისთვის და Steam-ის მალსახმობების შესაქმნელად."

#: lutris/gui/config/accounts_box.py:42
msgid "No Steam account found"
msgstr "Steam-ის ანგარიში ვერ ვიპოვე"

#: lutris/gui/config/add_game_dialog.py:11
msgid "Add a new game"
msgstr "ახალი თამაშის დამატება"

#: lutris/gui/config/boxes.py:119
msgid "No options available"
msgstr "პარამეტრები ხელმისაწვდომი არაა"

#: lutris/gui/config/boxes.py:181
msgid "Reset option to global or default config"
msgstr "პარამეტრის ჩამოყრა გლობალურ ან ნაგულისხმევ კონფიგურაციაზე"

#: lutris/gui/config/boxes.py:203
msgid "<b>Default</b>: "
msgstr "<b>ნაგულისხმევი</b>: "

#: lutris/gui/config/boxes.py:207
msgid ""
"<i>(Italic indicates that this option is modified in a lower configuration "
"level.)</i>"
msgstr ""
"<i>(კურსივი ნიშნავს, რომ ეს პარამეტრი უფრო ქვედა კონფიგურაციის დონეზე "
"შეიცვალა.)</i>"

#: lutris/gui/config/boxes.py:582
msgid "Select files"
msgstr "მონიშნეთ ფაილები"

#: lutris/gui/config/boxes.py:734
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
"configuration."
msgstr ""
"თუ შეცვლილია, ამ პარამეტრებს უფრო დიდი პრიორიტეტი აქვთ, ვიდრე საბაზისო "
"გამშვების კონფიგურაციას."

#: lutris/gui/config/boxes.py:755
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the base runner "
"configuration, which themselves supersede the global preferences."
msgstr ""
"თუ შეიცვალა, ეს პარამეტრები გადაფარავს იგივე პარამეტრებს ძირითადი გამშვების "
"კონფიგურაციიდან, რომელიც, თავის მხრივ, გლობალურ პარამეტრებს ფარავს."

#: lutris/gui/config/boxes.py:761
msgid ""
"If modified, these options supersede the same options from the global "
"preferences."
msgstr ""
"თუ შეცვლილია, ამ პარამეტრებს უფრო დიდი პრიორიტეტი აქვთ, ვიდრე გლობალურ "
"პარამეტრებს."

#: lutris/gui/config/common.py:31
msgid "Select a runner in the Game Info tab"
msgstr "აირჩიეთ გამშვები თამაშის ინფორმაციის ჩანართში"

#: lutris/gui/config/common.py:130 lutris/gui/config/runner.py:21
#, python-format
msgid "Search %s options"
msgstr "%s პარამეტრების ძებნა"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: 3-4 dialogs of game version info, (translation) credits, etc.
#: lutris/gui/config/common.py:157 engines/cge/metaengine.cpp:234
#: engines/cge2/metaengine.cpp:248
msgid "Game info"
msgstr "თამაშის ინფორმაცია"

#: lutris/gui/config/common.py:172
msgid "Sort name"
msgstr "სახელით დალაგება"

#: lutris/gui/config/common.py:230
msgid "The default launch option will be used for this game"
msgstr "ამ თამაშისთვის ნაგულისხმევი გაშვების პარამეტრი იქნება გამოყენებული"

#: lutris/gui/config/common.py:232
#, python-format
msgid "The '%s' launch option will be used for this game"
msgstr "ამ თამაშისთვის გამოყენებული იქნება გაშვების პარამეტრი '%s'"

#: lutris/gui/config/common.py:271
msgid "Set custom cover art"
msgstr "ყდის სურათის ხელით მითითება"

#: lutris/gui/config/common.py:271
msgid "Remove custom cover art"
msgstr "ხელით მითითებული ყდის სურათის წაშლა"

#: lutris/gui/config/common.py:272
msgid "Set custom banner"
msgstr "ბანერის ხელით დაყენება"

#: lutris/gui/config/common.py:272
msgid "Remove custom banner"
msgstr "ხელით დაყენებული ბანერის წაშლა"

#: lutris/gui/config/common.py:273
msgid "Set custom icon"
msgstr "მომხმარებლის ხატულის დაყენება"

#: lutris/gui/config/common.py:273
msgid "Remove custom icon"
msgstr "მომხმარებლის ხატულის წაშლა"

#: lutris/gui/config/common.py:306
msgid "Release year"
msgstr "გამოშვების წელი"

#: lutris/gui/config/common.py:347
msgid "Select a runner from the list"
msgstr "აირჩიეთ გამშვები სიიდან"

#: lutris/gui/config/common.py:426 lutris/gui/config/common.py:429
msgid "Runner options"
msgstr "გამშვების მორგება"

#: lutris/gui/config/common.py:432
msgid "System options"
msgstr "სისტემის მორგება"

#: lutris/gui/config/common.py:529
msgid ""
"Are you sure you want to change the runner for this game ? This will reset "
"the full configuration for this game and is not reversible."
msgstr ""
"მართლა გნებავთ ამ თამაშისთვის გამშვების შეცვლა ? ეს ქმედება ამ თამაშის "
"კონფიგურაციას ჩამოყრის და ეს შეუქცევადია."

#: lutris/gui/config/common.py:533
msgid "Confirm runner change"
msgstr "დაადასტურეთ გამშვების ცვლილება"

#: lutris/gui/config/common.py:585
msgid "Runner not provided"
msgstr "გამშვები მითითებული არაა"

#: lutris/gui/config/common.py:588
msgid "Please fill in the name"
msgstr "შეავსეთ სახელი"

#: lutris/gui/config/common.py:591
msgid "Steam AppID not provided"
msgstr "Steam AppID მითითებული არაა"

#: lutris/gui/config/common.py:609
msgid "The following fields have invalid values: "
msgstr "არასწორი მნიშვნელობები შემდეგი ველებისთვის: "

#: lutris/gui/config/common.py:617
msgid "Current configuration is not valid, ignoring save request"
msgstr "მიმდინარე კონფიგურაცია სწორი არაა. შენახვის მოთხოვნა დაიგნორებულია"

#: lutris/gui/config/common.py:654
msgid "Please choose a custom image"
msgstr "აირჩიეთ თქვენი დისკის ასლი"

#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:17
#: lutris/gui/config/edit_game.py:10 lutris/gui/config/runner.py:12
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "'%s'-ის მორგება"

#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:67
#, python-format
msgid "Do you want to delete the category '%s'?"
msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ კატეგორია '%s'?"

#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:69
msgid ""
"This will permanently destroy the category, but the games themselves will "
"not be deleted."
msgstr ""
"ეს სამუდამოდა გაანადგურებს კატეგორიას, მაგრამ, თვითონ თამაშები არ წაიშლება."

#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:106
#, python-format
msgid "'%s' is a reserved category name."
msgstr "'%s' დაცული კატეგორიის სახელია."

#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:111
#, python-format
msgid "Merge the category '%s' into '%s'?"
msgstr "შევაერთო კატეგორია '%s' '%s'-ში?"

#: lutris/gui/config/edit_category_games.py:113
#, python-format
msgid ""
"If you rename this category, it will be combined with '%s'. Do you want to "
"merge them?"
msgstr ""
"თუ ამ კატეგორიას სახელს გადაარქმევთ, ის '%s'-ს შეუერთდება. გნებავთ მათი "
"შეერთება?"

#: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:17
#, python-format
msgid "Categories - %s"
msgstr "კატეგორიები - %s"

#: lutris/gui/config/edit_game_categories.py:76
msgid "Adds the category to the list."
msgstr "სიაში კატეგორიას ამატებს."

#: lutris/gui/config/preferences_box.py:11 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:11
msgid "Minimize client when a game is launched"
msgstr "კლიენტის ჩაკეცვა, როცა თამაში ეშვება"

#: lutris/gui/config/preferences_box.py:12 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:12
msgid "Hide text under icons"
msgstr "ხატულების ქვეშ ტექსტის დამალვა"

#: lutris/gui/config/preferences_box.py:13
msgid "Hide badges on icons (Ctrl+p to toggle)"
msgstr "ხატულებზე ემბლემების დამალვა (Ctrl+p გადასართავად)"

#: lutris/gui/config/preferences_box.py:14 lutris/gui/config/sysinfo_box.py:14
msgid "Show Tray Icon"
msgstr "სისტემის კუთხეში ხატულის ჩვენება"

#: lutris/gui/config/preferences_box.py:15
msgid "Use dark theme (requires dark theme variant for Gtk)"
msgstr "მუქი თემის გამოყენება (ესაჭიროება ბნელი თემის ვარიანტი Gtk-სთვის)"

#: lutris/gui/config/preferences_box.py:16
msgid "Enable Discord Rich Presence for Available Games"
msgstr "Discord-ის გაფართოებული მხარდაჭერა შესაბამისი თამაშებისთვის"

#: lutris/gui/config/preferences_box.py:26
msgid "Interface options"
msgstr "ინტერფეისის მორგება"

#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:23
msgid "Lutris settings"
msgstr "Lustris-ის მორგება"

#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:36 lutris/gui/widgets/sidebar.py:353
msgid "Runners"
msgstr "გამშვებები"

#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:40
msgid "Global options"
msgstr "გლობალური პარამეტრები"

#: lutris/gui/config/preferences_dialog.py:106
msgid "Search global options"
msgstr "გლობალური პარამეტრების ძებნა"

#: lutris/gui/config/runner_box.py:90 lutris/gui/widgets/sidebar.py:249
#, python-format
msgid "Manage %s versions"
msgstr "%s ვერსიების მართვა"

#: lutris/gui/config/runner_box.py:123
#, python-format
msgid "Do you want to uninstall %s?"
msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ %s?"

#: lutris/gui/config/runner_box.py:124
#, python-format
msgid "This will remove <b>%s</b> and all associated data."
msgstr "ეს <b>%s</b>-ს და მასთან ასოცირებულ მონაცემებს წაშლის."

#: lutris/gui/config/runners_box.py:20
msgid "Add, remove or configure runners"
msgstr "გამშვებების დამატება, წაშლა ან მორგება"

#: lutris/gui/config/runners_box.py:22
msgid ""
"Runners are programs such as emulators, engines or translation layers "
"capable of running games."
msgstr ""
"გამშვებები პროგრამებია, რომლებსაც ემულირების, ძრავების თუ გადაყვანის ფენების "
"საშუალებით თამაშების გაშვება შეუძლიათ."

#: lutris/gui/config/runners_box.py:25
msgid "No runners matched the search"
msgstr "ძებნის პირობას გამშვებები არ ემთხვევა"

#. pretty sure there will always be many runners, so assume plural
#: lutris/gui/config/runners_box.py:44
#, python-format
msgid "Search %s runners"
msgstr "%s გამშვების ძებნა"

#: lutris/gui/config/services_box.py:18
msgid "Enable integrations with game sources"
msgstr "თამაშის წყაროსთან ინტეგრაციის ჩართვა"

#: lutris/gui/config/services_box.py:20
msgid ""
"Access your game libraries from various sources. Changes require a restart "
"to take effect."
msgstr ""
"იქონიეთ თქვენს თამაშის ბიბლიოთეკებთან წვდომა სხვადასხვა წყაროებიდან. "
"ცვლილებას ძალაში შესასვლელად გადატვირთვა ესაჭიროება."

#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:13
msgid "Hide badges on icons"
msgstr "ხატულებზე ემბლემების დამალვა"

#: lutris/gui/config/sysinfo_box.py:43
msgid "<b>System information</b>"
msgstr "<b>სსტემის ინფორმაცია</b>"

#: lutris/gui/dialogs/cache.py:13
msgid "Download cache configuration"
msgstr "გადმოწერის კეშის კონფიგურაცია"

#: lutris/gui/dialogs/cache.py:40
msgid "Cache path"
msgstr "კეშის ბილიკი"

#: lutris/gui/dialogs/cache.py:43
msgid "Set the folder for the cache path"
msgstr "დააყენეთ საქაღალდე კეშის ბილიკისთვის"

#: lutris/gui/dialogs/cache.py:55
msgid ""
"If provided, this location will be used by installers to cache downloaded "
"files locally for future re-use. \n"
"If left empty, the installer files are discarded after the install "
"completion."
msgstr ""
"თუ მითითებულია, მდებარეობა დამყენებლების მიერ გადმოწერილი ფაილების მომავალში "
"გამოსაყენებლად დასაკეშად იქნება გამოყენებული.\n"
"თუ ცარიელია, გამოყენებული ფაილები დაყენების შემდეგ ავტომატურად წაიშლება."

#: lutris/gui/dialogs/delegates.py:202
msgid "Select game to launch"
msgstr "აირჩიეთ გასაშვები თამაში"

#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:135
msgid "Calculating checksum..."
msgstr "საკონტროლო ჯამის გამოთვლა..."

#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:144
msgid "Looking up checksum on Lutris.net..."
msgstr "საკონტროლო ჯამის ძებნა Lustris.net-ზე..."

#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:147
msgid "This ROM could not be identified."
msgstr "ამ ROM-ის იდენტიფიკაცია შეუძლებელია."

#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:156
msgid "Looking for installed game..."
msgstr "დაყენებული თამაშის ძებნა..."

#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:205
#, python-format
msgid "Failed to import a ROM: %s"
msgstr "ROM-ის შემოტანა ჩავარდა: %s"

#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:224
msgid "Game already installed in Lutris"
msgstr "თამაში Lutris-ში, უკვე, დაყენებულია"

#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:246
#, python-format
msgid "The platform '%s' is unknown to Lutris."
msgstr "პლატფორმა '%s' უცნობია Lustris-სთვის."

#: lutris/gui/dialogs/game_import.py:256
#, python-format
msgid "Lutris does not have a default installer for the '%s' platform."
msgstr "პლატფორმისთვის '%s' Lustris-ს ნაგულისხმევი დამყენებელი არ გააჩნია."

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:325
msgid "Checking for runtime updates, please wait…"
msgstr "შესრულების გარემოს განახლებების ძებნა. გთხოვთ, მოითმინოთ…"

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:366
msgid "Launch game"
msgstr "თამაშის გაშვება"

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:370
msgid "Install the game again"
msgstr "თამაშის თავიდან დაყენება"

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:412
msgid "Do not ask again for this game."
msgstr "აღარ მკითხო ამ თამაშისთვის."

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:481
msgid "Install script for {}"
msgstr "დაყენების სკრიპტი {}-სთვის"

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:525
msgid "Wine is not installed on your system."
msgstr "თქვენს სისტემაში Wine დაყენებული არაა."

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:527
msgid ""
"Having Wine installed on your system guarantees that Wine builds from Lutris "
"will have all required dependencies.\n"
"\n"
"Please follow the instructions given in the <a href='https://github.com/"
"lutris/docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris Wiki</a> to install Wine."
msgstr ""
"თქვენს კომპიუტერზე Wine-ის დაყენება გარანტიას გაძლევთ, რომ Wine-ის აგებებს "
"Lustris-სგან ყველა აუცილებელი დამოკიდებულება ექნებათ.\n"
"\n"
"Wine-ის დასაყენებლად მისდიეთ ინსტრუქციებს <a href='https://github.com/lutris/"
"docs/blob/master/WineDependencies.md'>Lutris-ის ვიკიზე</a>."

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:552
#, python-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s-ის გადატანა %s-ში..."

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:580
msgid "Humble Bundle Cookie Authentication"
msgstr "Humble Bundle-ის ქუქით ავთენტიკაცია"

#: lutris/gui/dialogs/__init__.py:592
msgid ""
"<b>Humble Bundle Authentication via cookie import</b>\n"
"\n"
"<b>In Firefox</b>\n"
"- Install the following extension: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
"- Open a tab to humblebundle.com and make sure you are logged in.\n"
"- Click the cookie icon in the top right corner, next to the settings menu\n"
"- Check 'Prefix HttpOnly cookies' and click 'humblebundle.com'\n"
"- Open the generated file and paste the contents below. Click OK to finish.\n"
"- You can delete the cookies file generated by Firefox\n"
"- Optionally, <a href='https://support.humblebundle.com/hc/en-us/requests/"
"new'>open a support ticket</a> to ask Humble Bundle to fix their "
"configuration."
msgstr ""
"<b>Humble Bundle ავთენტიკაცია ქუქის შემოტანით</b>\n"
"\n"
"<b>Firefox-ში</b>\n"
"- დააყენეთ შემდეგი გაფართოება: <a href='https://addons.mozilla.org/en-US/"
"firefox/addon/export-cookies-txt/'>https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/"
"addon/export-cookies-txt/</a>\n"
"- გახსენით ახალ ჩანართში humblebundle.com და დარწმუნდით, რომ შესული "
"ბრძანდებით.\n"
"- დააწკაპუნეთ ქუქის ხატულაზე ზედა მარჯვენა კუთხეში, მორგების მენიუს "
"გვერდით.\n"
"- ჩართეთ 'Prefix HttpOnly cookies' და დააწკაპუნეთ 'humblebundle.com'\n"
"- გახსენით მიღებული ფაილი და მისი შემცველობა ქვემოთ ჩასვით. დასასრულებლად "
"დააწკაპუნეთ ღილაკზე OK.\n"
"- შეგიძლიათ, Firefox-ის ქუქის ფაილი წაშალოთ\n"
"- დამატებით (არასავალდებულო), <a href='https://support.humblebundle.com/hc/"
"en-us/requests/new'>გახსენით მხარდაჭეერის ბილეთი</a>, რომ სთხოვოთ Humble "
"Bundle-ს, თავისი კონფიგურაცია ჩაასწოროს."

#: lutris/gui/dialogs/issue.py:24
msgid "<b>Submit an issue</b>"
msgstr "<b>ანგარიში პრობლემის შესახებ</b>"

#: lutris/gui/dialogs/issue.py:29
msgid ""
"Describe the problem you're having in the text box below. This information "
"will be sent the Lutris team along with your system information. You can "
"also save this information locally if you are offline."
msgstr ""
"აღწერეთ თქვენი პრობლემა ქვემოთ მდებარე ტექსტურ ველში. ეს ინფორმაცია "
"გაეგზავნება Lustris-ის გუნდს თქვენი სისტემის ინფორმაციასთან ერთად. თუ "
"ინტერნეტი ამჟამად არ გაქვთ, ეს ინფორმაცია, შეგიძლიათ, ლოკალურადაც შეინახოთ."

#: lutris/gui/dialogs/issue.py:68
msgid "Select a location to save the issue"
msgstr "აირჩიეთ მდებარეობა, სადაც პრობლემას შევინახავ"

#: lutris/gui/dialogs/issue.py:88
#, python-format
msgid "Issue saved in %s"
msgstr "პრობლემები შენახულია %s-ში"

#: lutris/gui/dialogs/log.py:25
msgid "Log for {}"
msgstr "{}-ის ჟურნალი"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:30
#, python-format
msgid "Showing games using %s"
msgstr "თამაშების ჩვენება %s-ის გამოყენებით"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:87
#, python-format
msgid "Waiting for response from %s"
msgstr "ველოდები პასუხს %s-დან"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:103
#, python-format
msgid "Unable to get runner versions: %s"
msgstr "შეცდომა გამშვების ვერსიების მიღებისას: %s"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:117
msgid "Unable to get runner versions from lutris.net"
msgstr "შეცდომა lustris.net-დან გამშვების ვერსიების მიღებისას"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:124
#, python-format
msgid "%s version management"
msgstr "%s ვერსის მართვა"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:178
#, python-format
msgid "View %d game"
msgid_plural "View %d games"
msgstr[0] "%d თამაშის ნახვა"
msgstr[1] "%d თამაშის ნახვა"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:233
msgid "Wine version usage"
msgstr "Wine-ის ვერსიის გამოყენება"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:324
#, python-format
msgid "Version %s is not longer available"
msgstr "ვერსია %s ხელმისაწვდომი აღარაა"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:352
msgid "Extracting…"
msgstr "გაშლა…"

#: lutris/gui/dialogs/runner_install.py:394
msgid "Failed to retrieve the runner archive"
msgstr "გამშვების არქივის მიღება ჩავარდა"

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:33
#, python-format
msgid "<span font_desc='14'><b>Uninstall %s</b></span>"
msgstr "<span font_desc='14'><b>%s-ის წაშლა</b></span>"

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:41
msgid "No file will be deleted"
msgstr "ფაილები არ წაიშლება"

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:44
#, python-format
msgid "The folder %s is used by other games and will be kept."
msgstr "საქაღალდე %s სხვა თამაშების მიერაც გამოიყენება და ის არ წაიშლება."

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:47
msgid "<i>Calculating size…</i>"
msgstr "<i>ზომის გამოთვლა…</i>"

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:100
#, c-format, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s არ არსებობს."

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:55
#, python-format
msgid "Content of %s are protected and will not be deleted."
msgstr "%s-ის შემცველობა დაცულია და არ წაიშლება."

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:72
#, python-format
msgid "Delete %s (%s)"
msgstr "%s-ის წაშლა (%s)"

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:88
#, python-format
msgid ""
"Please confirm.\n"
"Everything under <b>%s</b>\n"
"will be deleted."
msgstr ""
"გთხოვთ, დაადასტუროთ.\n"
"ყველაფერი <b>%s</b>-ის\n"
"ქვეშ წაიშლება."

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:91
msgid "Permanently delete files?"
msgstr "წავშალო ფაილები სამუდამოდ?"

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:99
msgid "Uninstalling game and deleting files..."
msgstr "მიმდინარეობს თამაშის ამოღება და მისი ფაილების წაშლა..."

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:101
msgid "Uninstalling game..."
msgstr "მიმდინარეობს თამაშის წაშლა..."

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:124
#, python-format
msgid "<span font_desc='14'><b>Remove %s</b></span>"
msgstr "<span font_desc='14'><b>%s-ის წაშლა</b></span>"

#: lutris/gui/dialogs/uninstall_game.py:130
#, python-format
msgid ""
"Completely remove %s from the library?\n"
"All play time will be lost."
msgstr ""
"წავშალო %s სრულად ბიბლიოთეკიდან?\n"
"თამაშის დრო სრულად დაიკარგება."

#: lutris/gui/installer/file_box.py:85
#, python-brace-format
msgid "Steam game <b>{appid}</b>"
msgstr "Steam-ის თამაში <b>{appid}</b>"

#: lutris/gui/installer/file_box.py:165
msgid "Cache file for future installations"
msgstr "ფაილის დაკეშვა მომავალი დაყენებისთვის"

#: lutris/gui/installerwindow.py:111
msgid "Configure download cache"
msgstr "გადმოწერის კეშის მორგება"

#: lutris/gui/installerwindow.py:114
msgid "Change where Lutris downloads game installer files."
msgstr "შეცვლა, სად იწერს Lustris თამაშის დასაყენებელ ფაილებს."

#: lutris/gui/installerwindow.py:116
msgid "View installer source"
msgstr "დამყენებლის წყაროს ნახვა"

#: lutris/gui/installerwindow.py:211
msgid "Remove game files"
msgstr "თამაშის ფაილების წაშლა"

#: lutris/gui/installerwindow.py:223
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძნდებით, რომ გნებავთ, გააუქმოთ დაყენების პროცესი?"

#: lutris/gui/installerwindow.py:224
msgid "Cancel installation?"
msgstr "გავაუქმო დაყენება?"

#: lutris/gui/installerwindow.py:315
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "%s-ის დაყენება"

#: lutris/gui/installerwindow.py:338
#, python-format
msgid "This game requires %s. Do you want to install it?"
msgstr "ამ თამაშს %s სჭირდება. გნებავთ, დავაყენო?"

#: lutris/gui/installerwindow.py:339
msgid "Missing dependency"
msgstr "ნაკლული დამოკიდებულება"

#: lutris/gui/installerwindow.py:348
msgid "Installing {}"
msgstr "ვაყენებ {}-ს"

#: lutris/gui/installerwindow.py:354
msgid "No installer available"
msgstr "დამყენებელი ხელმისაწვდომი არაა"

#: lutris/gui/installerwindow.py:360
#, python-format
msgid "Missing field \"%s\" in install script"
msgstr "დაყენების სკრიპტში ველი \"%s\" მითითებული არაა"

#: lutris/gui/installerwindow.py:363
#, python-format
msgid "Improperly formatted file \"%s\""
msgstr "არასწორი ფორმატის ფაილი \"%s\""

#: lutris/gui/installerwindow.py:403
msgid "Select installation directory"
msgstr "აირჩიეთ დაყენების საქაღალდე"

#: lutris/gui/installerwindow.py:419
msgid "Preparing Lutris for installation"
msgstr "Lustris-ის მომზადება დასაყენებლად"

#: lutris/gui/installerwindow.py:508
msgid ""
"This game has extra content. \n"
"Select which one you want and they will be available in the 'extras' folder "
"where the game is installed."
msgstr ""
"ამ თამაშს დამატებითი შემცველობა აქვს.\n"
"აირჩიეთ, რომელი გნებავთ და ისინი თამაშის ფაილების საქაღალდეში 'extras' "
"საქაღალდეში გამოჩნდება."

#: lutris/gui/installerwindow.py:599
msgid ""
"Please review the files needed for the installation then click 'Continue'"
msgstr ""
"გადახედეთ ფაილებს, რომლებიც დაყენებისთვისაა საჭირო და დააწკაპუნეთ "
"'გაგრძელებაზე'"

#: lutris/gui/installerwindow.py:607
msgid "Downloading game data"
msgstr "თამაშის მონაცემების გადმოწერა"

#: lutris/gui/installerwindow.py:626
#, python-format
msgid "Unable to get files: %s"
msgstr "ფაილების მიღების შეცდომა: %s"

#: lutris/gui/installerwindow.py:640
msgid "Installing game data"
msgstr "თამაშის მონაცემების დაყენება"

#: lutris/gui/installerwindow.py:808
msgid "Select the folder where the disc is mounted"
msgstr "საქაღალდის სახელი, სადაც დისკი მიამაგრეთ"

#: lutris/gui/installerwindow.py:951
msgid "Abort and revert the installation"
msgstr "დაყენების შეწყვეტა და ცვლილებების გაუქმება"

#: lutris/gui/lutriswindow.py:494
#, python-format
msgid "Connect your %s account to access your games"
msgstr "თქვენს თამაშებთან წვდომისთვის შედით თქვენს %s-ის ანგარიშში"

#: lutris/gui/lutriswindow.py:566
#, python-format
msgid "Add a game matching '%s' to your favorites to see it here."
msgstr ""
"დაამატეთ თამაში, რომელიც '%s'-ს ემთხვევა, თქვენს რჩეულებში, რათა ის აქ "
"დაინახოთ."

#: lutris/gui/lutriswindow.py:569
#, python-format
msgid ""
"No installed games matching '%s' found. Press Ctrl+I to show uninstalled "
"games."
msgstr ""
"დაყენებული თამაშები, რომლებიც '%s'-ს ემთხვევა, ვერ ვიპოვე. წაშლილი თამაშების "
"საჩვენებლად დააჭირეთ Ctrl+I."

#. but not if missing!
#: lutris/gui/lutriswindow.py:571
#, python-format
msgid ""
"No visible games matching '%s' found. Press Ctrl+H to show hidden games."
msgstr ""
"ხილული თამაშები, რომლებიც '%s'-ს ემთხვევა, ვერ ვიპოვე. დამალული თამაშების "
"საჩვენებლად დააჭირეთ Ctrl+H."

#: lutris/gui/lutriswindow.py:574
#, python-format
msgid "No games matching '%s' found "
msgstr "'%s'-ის შესაბამისი თამაში ვერ ვიპოვე "

#: lutris/gui/lutriswindow.py:577
msgid "Add games to your favorites to see them here."
msgstr "დაამატეთ თამაშები რჩეულებში, მათი აქ დასანახავად."

#: lutris/gui/lutriswindow.py:579
msgid "No installed games found. Press Ctrl+I to show uninstalled games."
msgstr ""
"დაყენებული თამაშები ვერ ვიპოვე. წაშლილი თამაშების საჩვენებლად დააჭირეთ "
"Ctrl+I."

#. but not if missing!
#: lutris/gui/lutriswindow.py:581
msgid "No visible games found. Press Ctrl+H to show hidden games."
msgstr ""
"ხილული თამაშები ვერ ვიპოვე. დამალული თამაშების საჩვენებლად დააჭირეთ Ctrl+H."

#: lutris/gui/lutriswindow.py:590
msgid "No games found"
msgstr "თამაშები ვერ ვიპოვე"

#: lutris/gui/lutriswindow.py:598
#, python-format
msgid "Search %s games"
msgstr "%s თამაშების ძებნა"

#: lutris/gui/lutriswindow.py:600
msgid "Search 1 game"
msgstr "1 თამაშის ძებნა"

#: lutris/gui/widgets/common.py:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> The selected path is located on a drive formatted by "
"Windows.\n"
"Games and programs installed on Windows drives <b>don't work</b>."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება!</b> შეყვანილი ბილიკი Windows-ის მიერ დაფორმატებულ დისკზე "
"მდებარეობს.\n"
"Windows-ის დისკებზე დაყენებული პროგრამები და თამაშები <b>არ მუშაობს</b>."

#: lutris/gui/widgets/common.py:209
msgid ""
"<b>Warning!</b> The selected path contains files. Installation will not work "
"properly."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება!</b> არჩეული ბილიკი ფაილებს უკვე შეიცავს. დაყენება სწორად არ "
"იმუშავებს."

#: lutris/gui/widgets/common.py:217
msgid ""
"<b>Warning</b> The destination folder is not writable by the current user."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება</b> სამიზნე საქაღალდე მიმდინარე მომხმარებლის მიერ ჩაწერადი "
"არაა."

#: lutris/gui/widgets/download_collection_progress_box.py:154
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:115
msgid "Download interrupted"
msgstr "გადმოწერის პროცესი შეწყვეტილია"

#: lutris/gui/widgets/download_collection_progress_box.py:174
#: lutris/gui/widgets/download_progress_box.py:123
#, python-brace-format
msgid "{downloaded} / {size} ({speed:0.2f}MB/s), {time} remaining"
msgstr "{downloaded} / {size} ({speed:0.2f}მბ/წმ), დარჩენილია {time}"

#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:177
#, python-format
msgid ""
"Platform:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"პლატფორმა:\n"
"<b>%s</b>"

#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:186
#, python-format
msgid ""
"Time played:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"დრო, რომელიც თამაშობდით:\n"
"<b>%s</b>"

#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:195
#, python-format
msgid ""
"Last played:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"ბოლოს ითამაშეთ:\n"
"<b>%s</b>"

#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:200
msgid "Locate installed game"
msgstr "დაყენებული თამაშის პოვნა"

#: lutris/gui/widgets/game_bar.py:216
msgid "Launching"
msgstr "გაშვება"

#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:227
msgid "Manage Versions"
msgstr "ვერსიების მართვა"

#: lutris/gui/widgets/sidebar.py:274
msgid "Edit Games"
msgstr "გამაშების ჩასწორება"

#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:67 lutris/gui/widgets/status_icon.py:84
msgid "Show Lutris"
msgstr "Lustris-ის ჩვენება"

#: lutris/gui/widgets/status_icon.py:82
msgid "Hide Lutris"
msgstr "Lustris-ის დამალვა"

#: lutris/installer/commands.py:71
#, python-brace-format
msgid "One of {params} parameter is mandatory for the {cmd} command"
msgstr "ბრძანებისთვის {cmd} ერთ-ერთი {params} პარამეტრი აუცილებელია"

#: lutris/installer/commands.py:78
#, python-brace-format
msgid "The {param} parameter is mandatory for the {cmd} command"
msgstr "ბრძანებისთვის {cmd} პარამეტრი {param} აუცილებელია"

#: lutris/installer/commands.py:95
#, python-format
msgid "Invalid file '%s'. Can't make it executable"
msgstr "არასწორი ფაილი '%s'. ის გამშვები ვერ გავხადე"

#: lutris/installer/commands.py:108
msgid ""
"Parameters file and command can't be used at the same time for the execute "
"command"
msgstr ""
"პარამეტრების ფაილს და ბრძანებას ბრძანების შესასრულებლად, ერთდროულად, ვერ "
"გამოიყენებთ"

#: lutris/installer/commands.py:143
msgid "No parameters supplied to execute command."
msgstr "გასაშვები ბრძანებისთვის პარამეტრები მითითებული არაა."

#: lutris/installer/commands.py:157
#, python-format
msgid "Unable to find executable %s"
msgstr "გამშვები ფაილი %s ვერ ვიპოვე"

#: lutris/installer/commands.py:197
#, python-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "\"%s\"-ის გაშლა"

#: lutris/installer/commands.py:230
msgid ""
"Insert or mount game disc and click Autodetect or\n"
"use Browse if the disc is mounted on a non standard location."
msgstr ""
"ჩადეთ ან მიამაგრეთ თამაშის დისკი და დააწკაპუნეთ ავტოამოცნობაზე\n"
"ან გამოიყენეთ ძებნა, თუ დისკი არასტანდარტულ მდებარეობაზეა მიმაგრებული."

#: lutris/installer/commands.py:234
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lutris is looking for a mounted disk drive or image \n"
"containing the following file or folder:\n"
"<i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lustris ეძებს მიმაგრებულ დისკს ან დისკის ასლს,\n"
"რომელიც შემდეგ ფაილს ან საქაღალდეს შეიცავს:\n"
"<i>%s</i>"

#: lutris/installer/commands.py:256
#, python-format
msgid "The required file '%s' could not be located."
msgstr "აუცილებელი ფაილი '%s' ვერ ვიპოვე."

#: lutris/installer/commands.py:277
#, python-format
msgid "Source does not exist: %s"
msgstr "წყარო არ არსებობს: %s"

#: lutris/installer/commands.py:303
#, python-format
msgid "Invalid source for 'move' operation: %s"
msgstr "არასწორი წყარო 'გადატანის' ოპერაციისთვის: %s"

#: lutris/installer/commands.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"Can't move {src} \n"
"to destination {dst}"
msgstr ""
"{src}-ის სამიზნე საქაღალდეში\n"
"{dst} გადატანა შეუძლებელია"

#: lutris/installer/commands.py:329
#, python-format
msgid "Rename error, source path does not exist: %s"
msgstr "სახელის გადარქმევის შეცდომა. წყარო ბილიკი არ არსებობს: %s"

#: lutris/installer/commands.py:336
#, python-format
msgid "Rename error, destination already exists: %s"
msgstr "სახელის გადარქმევის შეცდომა. სამიზნე უკვე არსებობს: %s"

#: lutris/installer/commands.py:352
msgid "Missing parameter src"
msgstr "პარამეტრი 'src' მითითებული არაა"

#: lutris/installer/commands.py:355
msgid "Wrong value for 'src' param"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა პარამეტრისთვის 'src'"

#: lutris/installer/commands.py:359
msgid "Wrong value for 'dst' param"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა პარამეტრისთვის 'dst'"

#: lutris/installer/commands.py:450
#, python-format
msgid "Command exited with code %s"
msgstr "ბრძანება დასრულდა კოდით %s"

#: lutris/installer/commands.py:469
#, python-format
msgid "Wrong value for write_file mode: '%s'"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა ფუნქციისთვის write_file mode: '%s'"

#: lutris/installer/commands.py:674
msgid "install_or_extract only works with wine!"
msgstr "install_or_extract, მხოლოდ, wine-სთან ერთად მუშაობს!"

#: lutris/installer/installer_file.py:36
#, python-format
msgid "missing field `url` for file `%s`"
msgstr "ვერ ვიპოვე ველი `url` ფაილისთვის `%s`"

#: lutris/installer/installer_file.py:55
#, python-format
msgid "missing field `filename` in file `%s`"
msgstr "ვერ ვიპოვე ველი `filename` ფაილში `%s`"

#: lutris/installer/installer_file.py:124
#, python-brace-format
msgid "{file} on {host}"
msgstr "{file} {host}-ზე"

#: lutris/installer/installer_file.py:229
msgid "Invalid checksum, expected format (type:hash) "
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი. მოველოდი ფორმატს (ტიპი:ჰეში) "

#: lutris/installer/installer_file.py:232
msgid " checksum mismatch "
msgstr " საკონტროლო ჯამები არ ემთხვევა "

#: lutris/installer/installer.py:201
msgid "Game config key must be a string"
msgstr "თამაშის კონფიგურაციის გასაღები სტრიქონი უნდა იყოს"

#: lutris/installer/installer.py:251
msgid "Invalid 'game' section"
msgstr "არასწორი სექცია 'game'"

#: lutris/installer/interpreter.py:86
msgid "This installer doesn't have a 'script' section"
msgstr "ამ დამყენებელს სექცია 'script' ar aqvs"

#: lutris/installer/interpreter.py:92
msgid ""
"Invalid script: \n"
"{}"
msgstr ""
"არასწორი სკრიპტი: \n"
"{}"

#: lutris/installer/interpreter.py:157 lutris/installer/interpreter.py:160
#, python-format
msgid "This installer requires %s on your system"
msgstr "ამ დამყენებელს თქვენს სისტემაში დაყენებული %s ესაჭიროება"

#: lutris/installer/interpreter.py:173
msgid "You need to install {} before"
msgstr "გჭირდებათ დააყენოთ პაკეტი {}"

#: lutris/installer/interpreter.py:218
msgid "Lutris does not have the necessary permissions to install to path:"
msgstr "Lustris-ს, არ აქვს უფლება, ჩაწეროს საქაღალდეში:"

#: lutris/installer/interpreter.py:223
#, python-format
msgid "Path %s not found, unable to create game folder. Is the disk mounted?"
msgstr ""
"ბილიკი %s ვერ ვიპოვე. თამაშის საქაღალდე ვერ შევქმენი. დისკი ნამდვილად "
"მიმაგრებულია?"

#: lutris/installer/interpreter.py:302
#, python-format
msgid "Invalid runner provided %s"
msgstr "მითითებულია არასწორი გამშვები %s"

#: lutris/installer/interpreter.py:340
msgid "Installer commands are not formatted correctly"
msgstr "დამყენებელი პროგრამის ბრძანებების ფორმატი არასწორია"

#: lutris/installer/interpreter.py:388
#, python-format
msgid "The command \"%s\" does not exist."
msgstr "ბრძანება \"%s\" არ არსებობს."

#: lutris/installer/interpreter.py:409
#, python-format
msgid ""
"The executable at path %s can't be found, please check the destination "
"folder.\n"
"Some parts of the installation process may have not completed successfully."
msgstr ""
"გამშვები ფაილი ბილიკზე %s აღმოჩენილი არაა. შეამოწმეთ სამიზნე საქაღალდე.\n"
"შეიძლება, დაყენების პროცესის ზოგიერთი ნაწილი წარმატებით არ დასრულებულა."

#: lutris/installer/interpreter.py:414
msgid "Installation completed!"
msgstr "დაყენება დასრულდა!"

#: lutris/installer/steam_installer.py:47
#, python-format
msgid "Malformed steam path: %s"
msgstr "არასწორი Steam-ის ბილიკი: %s"

#: lutris/runners/atari800.py:15
msgid "Desktop resolution"
msgstr "სამუშაო მაგიდის &გარჩევადობა"

#: lutris/runners/atari800.py:20
msgid "Atari800"
msgstr "Atari800"

#: lutris/runners/atari800.py:21
msgid "Atari 8bit computers"
msgstr "Atari-ის 8-ბიტიანი კომპიუტერები"

#: lutris/runners/atari800.py:24
msgid "Atari 400, 800 and XL emulator"
msgstr "Atari 400, 800 და XL-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/atari800.py:38
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Supported formats: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XFD.GZ and PRO."
msgstr ""
"თამაშის მონაცემები, რომელსაც ROM ასლს ეძახიან.\n"
"მხარდაჭერილი ფორმატებია: ATR, XFD, DCM, ATR.GZ, XDF.GZ და PRO."

#: lutris/runners/atari800.py:49
msgid "BIOS location"
msgstr "BIOS-ის მდებარეობა"

#: lutris/runners/atari800.py:51
msgid ""
"A folder containing the Atari 800 BIOS files.\n"
"They are provided by Lutris so you shouldn't have to change this."
msgstr ""
"საქაღალდე, რომელიც Atari 800 BIOS-ის ფაილების შეიცავს.\n"
"მათ Lustris-თან ერთად მიიღებთ და ამისი შეცვლა არ უნდა დაგჭირდეთ."

#: lutris/runners/atari800.py:60
msgid "Emulate Atari 800"
msgstr "Atari 800-ის ემულაცია"

#: lutris/runners/atari800.py:61
msgid "Emulate Atari 800 XL"
msgstr "Atari 800 XL-ის ემულაცია"

#: lutris/runners/atari800.py:62
msgid "Emulate Atari 320 XE (Compy Shop)"
msgstr "Atari 320 XE-ის ემულაცია (Compy Shop)"

#: lutris/runners/atari800.py:63
msgid "Emulate Atari 320 XE (Rambo)"
msgstr "Atari 320 XE-ის ემულაცია (Rambo)"

#: lutris/runners/atari800.py:64
msgid "Emulate Atari 5200"
msgstr "Atari 5200-ის ემულაცია"

#: lutris/runners/atari800.py:82
msgid "Fullscreen resolution"
msgstr "მთელი ეკრანის გაფართოება"

#: lutris/runners/atari800.py:93
msgid "Could not download Atari 800 BIOS archive"
msgstr "Atari 800 BIOS-ის არქივის გადმოწერა შეუძლებელია"

#: lutris/runners/cemu.py:10
msgid "Cemu"
msgstr "Cemu"

#: lutris/runners/cemu.py:11
msgid "Wii U"
msgstr "Wii U"

#: lutris/runners/cemu.py:12
msgid "Wii U emulator"
msgstr "Wii U emulator"

#: lutris/runners/cemu.py:20 lutris/runners/easyrpg.py:22
msgid "Game directory"
msgstr "თამაშის საქაღალდე"

#: lutris/runners/cemu.py:22
msgid ""
"The directory in which the game lives. If installed into Cemu, this will be "
"in the mlc directory, such as mlc/usr/title/00050000/101c9500."
msgstr ""
"საქაღალდე, სადაც თამაში ცხოვრობს. თუ თამაში Cemu-ში დააყენეთ, ეს mlc "
"საქაღალდეში იქნება. მაგ: mlc/usr/title/00050000/101c9500."

#: lutris/runners/cemu.py:34
msgid "Custom mlc folder location"
msgstr "მომხმარებლის MLC საქაღალდის მდებარეობა"

#: lutris/runners/cemu.py:38
msgid "Render in upside down mode"
msgstr "რენდერი უკუღმა რეჟიმში"

#: lutris/runners/cemu.py:44
msgid "NSight debugging options"
msgstr "NSight-ის გამართვის პარამეტრები"

#: lutris/runners/cemu.py:50
msgid "Intel legacy graphics mode"
msgstr "Intel-ის მოძველებული გრაფიკის რეჟიმი"

#: lutris/runners/commands/wine.py:270 lutris/util/wine/wine.py:177
msgid "Wine is not installed"
msgstr "Wine დაყენებული არაა"

#: lutris/runners/dolphin.py:8 lutris/runners/dolphin.py:30
msgid "Nintendo GameCube"
msgstr "Nintendo GameCube"

#: lutris/runners/dolphin.py:8 lutris/runners/dolphin.py:30
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "Nintendo Wii"

#: lutris/runners/dolphin.py:12
msgid "GameCube and Wii emulator"
msgstr "GameCube-ის და Wii-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/dolphin.py:24 lutris/runners/pcsx2.py:19
#: lutris/runners/xemu.py:18
msgid "ISO file"
msgstr "ISO ფაილი"

#: lutris/runners/dolphin.py:40
msgid "Exit Dolphin with emulator."
msgstr "Dolphin-დან გასვლა ემულატორით."

#: lutris/runners/dolphin.py:46
msgid "Custom Global User Directory"
msgstr "ხელით მითითებული გლობალური მომხმარებლის საქაღლდე"

#: lutris/runners/dosbox.py:14
msgid "DOSBox"
msgstr "DOSBox"

#: lutris/runners/dosbox.py:15
msgid "MS-DOS emulator"
msgstr "MS-DOS-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/dosbox.py:16
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"

#: lutris/runners/dosbox.py:24
msgid "Main file"
msgstr "მთავარი ფაილი"

#: lutris/runners/dosbox.py:26
msgid ""
"The CONF, EXE, COM or BAT file to launch.\n"
"It can be left blank if the launch of the executable is managed in the "
"config file."
msgstr ""
"გასაშვები CONF, EXE, COM ან BAT ფაილი.\n"
"შეგიძლიათ, ველი, ცარიელი დატოვოთ, თუ გამშვები ფაილი კონფიგურაციის ფაილშია "
"აღწერილი."

#: lutris/runners/dosbox.py:36
msgid ""
"Start DOSBox with the options specified in this file. \n"
"It can have a section in which you can put commands to execute on startup. "
"Read DOSBox's documentation for more information."
msgstr ""
"DOSBox-ის გაშვება ამ ფაილში მითითებული პარამეტრებით.\n"
"მას შეიძლება ჰქონდეს სექცია, სადაც შეგიძლიათ მიუთითოთ ბრძანებები, რომლებიც "
"გაშვებისას შესრულდება. მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ DOSBox-ის დოკუმენტაცია."

#: lutris/runners/dosbox.py:45
msgid "Command line arguments"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები"

#: lutris/runners/dosbox.py:46
msgid "Command line arguments used when launching DOSBox"
msgstr "DOSBox-ის გაშვებისას გამოყენებული ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები"

#: lutris/runners/dosbox.py:54 lutris/runners/linux.py:42
#: lutris/runners/wine.py:185
msgid ""
"The location where the game is run from.\n"
"By default, Lutris uses the directory of the executable."
msgstr ""
"მდებარეობა, საიდანაც თამაში ეშვება.\n"
"ნაგულისხმევად, Lustris გამშვები ფაილის საქაღალდეს იყენებს."

#: lutris/runners/dosbox.py:85
msgid "Open game in fullscreen"
msgstr "თამაშის მთლიან ეკრანზე გახსნა"

#: lutris/runners/dosbox.py:88
msgid "Tells DOSBox to launch the game in fullscreen."
msgstr "ეტყვის DOSBox-ს, თამაში სრულ ეკრანზე გაუშვას."

#: lutris/runners/dosbox.py:93 lutris/runners/scummvm.py:143
msgid "Graphic scaler"
msgstr "გრაფიკის მასშტაბი"

#: lutris/runners/dosbox.py:98 lutris/runners/scummvm.py:160
msgid ""
"The algorithm used to scale up the game's base resolution, resulting in "
"different visual styles. "
msgstr ""
"ალგორითმი, რომელიც თამაშის საბაზისო გაფართოების მასშტაბირებისთვის "
"გამოიყენება, რაც სხვადასხვა ვიზუალურ სტილებს გამოიწვევს. "

#: lutris/runners/dosbox.py:103
msgid "Exit DOSBox with the game"
msgstr "DOSBox-ის დახურვა თამაშთან ერთად"

#: lutris/runners/dosbox.py:106
msgid "Shut down DOSBox when the game is quit."
msgstr "DOSBox-ის გამორთვა, როცა თამაშს გამორთავთ."

#: lutris/runners/easyrpg.py:10
msgid "EasyRPG Player"
msgstr "EasyRPG Player"

#: lutris/runners/easyrpg.py:11
msgid "Runs RPG Maker 2000/2003 games"
msgstr "უშვებს RPG Maker 2000/2003-ის თამაშებს"

#: lutris/runners/easyrpg.py:23
msgid "Select the directory of the game. <b>(required)</b>"
msgstr "აირჩიეთ თამაშის საქაღალდე. <b>(აუცილებელია)</b>"

#: lutris/runners/easyrpg.py:31
msgid ""
"Instead of auto detecting the encoding or using the one in RPG_RT.ini, the "
"specified encoding is used."
msgstr ""
"კოდირების ავტოამოცნობის ან RPG_RT.ini-ში მითითებული კოდირების მაგიერ, "
"მითითებულის გამოყენება."

#: lutris/runners/easyrpg.py:36
msgid "Auto (ignore RPG_RT.ini)"
msgstr "ავტომატური (RPG_RT.ini-ის იგნორი)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:38
msgid "Central/Eastern European"
msgstr "ცენტრალური/აღმოსავლეთ ევროპული"

#: lutris/runners/easyrpg.py:58
msgid "Disable auto detection of the simulated engine."
msgstr "სიმულაციის ძრავის ავტომატური ამოცნობის გამორთვა."

#: lutris/runners/easyrpg.py:61
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.00 - v1.10)"
msgstr "RPG Maker 2000 ძრავა (v1.00 - v1.10)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:62
msgid "RPG Maker 2000 engine (v1.50 - v1.51)"
msgstr "RPG Maker 2000 ძრავა (v1.50 - v1.51)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:63
msgid "RPG Maker 2000 (English release) engine"
msgstr "ძრავა RPG Maker 2000 (ინგლისური ვერსია)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:64
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.00 - v1.04)"
msgstr "RPG Maker 2003 ძრავა (v1.00 - v1.04)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:65
msgid "RPG Maker 2003 engine (v1.05 - v1.09a)"
msgstr "RPG Maker 2003 ძრავა (v1.05 - v1.09a)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:66
msgid "RPG Maker 2003 (English release) engine"
msgstr "ძრავა RPG Maker 2003 (ინგლისური ვერსია)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:76
msgid ""
"Instead of autodetecting patches used by this game, force emulation of "
"certain patches.\n"
"\n"
"Available patches:\n"
"<b>common-this</b>: \"This Event\" in common events<b>dynrpg</b>: DynRPG "
"patch by Cherry<b>key-patch</b>: Key Patch by Ineluki<b>maniac</b>: Maniac "
"Patch by BingShan<b>pic-unlock</b>: Pictures are not blocked by "
"messages<b>rpg2k3-cmds</b>: Support all RPG Maker 2003 event commands in any "
"version of the engine\n"
"\n"
"You can provide multiple patches or use 'none' to disable all engine patches."
msgstr ""
"ამ თამაშის მიერ გამოყენებული პაჩების ავტოამოცნობის მაგიერ ზოგიერთი პაჩის "
"ნაძალადევი ემულაცია მოხდება.\n"
"\n"
"ხელმისაწვდომი პაჩებია:\n"
"<b>common-this</b>: \"ეს მოვლენა\" საერთო მოვლენებში<b>dynrpg</b>: DynRPG "
"პაჩი Cherry-ის მიერ<b>key-patch</b>: გასაღების პაჩი ინელუკის მიერ<b>maniac</"
"b>: მანიაკი პაჩი ბინგშენის მიერ<b>pic-unlock</b>: სურათები შეტყობინებების "
"მიერ არ დაბლოკება<b>rpg2k3-cmds</b>: ყველა RPG Maker 2003-ის მოვლენის "
"ბრძანებების მხარდაჭერა ძრავის ყველა ვერსიაში\n"
"\n"
"შეგიძლიათ, აირჩიოთ ერთზე მეტი პაჩი, ან გამოიყენოთ 'none', რითიც ძრავის "
"პაჩებს გათიშავთ."

#: lutris/runners/easyrpg.py:93
msgid "Load the game translation in the language/LANG directory."
msgstr "თამაშის თარგმანების ჩატვირთვა languages/ენა საქაღალდეში."

#: lutris/runners/easyrpg.py:101
msgid ""
"Instead of storing save files in the game directory they are stored in the "
"specified path. The directory must exist."
msgstr ""
"თამაშის შენახვის ფაილების თამაშის საქაღალდეში მოთავსების მაგიერ ისინი "
"მითითებულ ბილიკზე იქნება შენახული. საქაღალდე უნდა არსებობდეს."

#: lutris/runners/easyrpg.py:108 engines/hugo/metaengine.cpp:168
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid "New game"
msgstr "ახალი თამაში"

#: lutris/runners/easyrpg.py:109
msgid "Skip the title scene and start a new game directly."
msgstr "შესავალი სცენის გამოტოვება და თამაშის პირდაპირ დაწყება."

#: lutris/runners/easyrpg.py:115
msgid "Load game ID"
msgstr "თამაშის ID-ის ჩატვირთვა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:117
msgid ""
"Skip the title scene and load SaveXX.lsd.\n"
"Set to 0 to disable."
msgstr ""
"შესავალი სცენის გამოტოვება და SaveXX.lsd ფაილის ჩატვირთვა.\n"
"გამოსართავად 0 დააყენეთ."

#: lutris/runners/easyrpg.py:128
msgid "Record input"
msgstr "შეყვანის ჩაწერა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:129
msgid "Records all button input to the specified log file."
msgstr "შეყვანილ ღილაკებს მითითებულ ჟურნალის ფაილში ჩაიწერს."

#: lutris/runners/easyrpg.py:135
msgid "Replay input"
msgstr "ჩაწერილი შეყვანის გამეორება"

#: lutris/runners/easyrpg.py:137
msgid ""
"Replays button input from the specified log file, as generated by 'Record "
"input'.\n"
"If the RNG seed and the state of the save file directory is also the same as "
"it was when the log was recorded, this should reproduce an identical run to "
"the one recorded."
msgstr ""
"ღილაკების შეყვანის გამეორება მითითებული ჟურნალის ფაილიდან, რომელსაც "
"'შეყვანის ჩაწერის' ღილაკი შექმნის.\n"
"თუ RNG მარცვალი და შენახვის საქაღალდის მდებარეობა იგივეა, რაც მაშინ, როცა "
"ჟურნალი ჩაიწერა, მან ზუსტად იგივენაირი მოქმედებები უნდა გაიმეოროს."

#: lutris/runners/easyrpg.py:147
msgid "Test play"
msgstr "სატესტო დამაში"

#: lutris/runners/easyrpg.py:148
msgid "Enable TestPlay (debug) mode."
msgstr "სატესტო თამაშის (გამართვის) რეჟიმის ჩართვა."

#: lutris/runners/easyrpg.py:157
msgid "Hide the title background image and center the command menu."
msgstr "თამაშის ფონის სურათის დამალვა და ბრძანების მენიუს ცენტრზე გასწორება."

#: lutris/runners/easyrpg.py:165
msgid "Start map ID"
msgstr "რუკის ID-ის გაშვება"

#: lutris/runners/easyrpg.py:167
msgid ""
"Overwrite the map used for new games and use MapXXXX.lmu instead.\n"
"Set to 0 to disable.\n"
"\n"
"Incompatible with 'Load game ID'."
msgstr ""
"ახალი თამაშებისთვის გამოყენებული რუკის გადაწერა და მის მაგიერ MapXXXX.lmu "
"ფაილის გამოყენება.\n"
"გასათიშად დააყენეთ 0.\n"
"\n"
"არათავსებადია 'თამაშის ID-ის ჩატვირთვასთან'."

#: lutris/runners/easyrpg.py:180
msgid "Start position"
msgstr "დაწყების პოზიცია"

#: lutris/runners/easyrpg.py:182
msgid ""
"Overwrite the party start position and move the party to the specified "
"position.\n"
"Provide two numbers separated by a space.\n"
"\n"
"Incompatible with 'Load game ID'."
msgstr ""
"გადააწერს წვეულების დაწყების მდებარეობას და გადაიტანს წვეულებას მითითებულ "
"მდებარეობაზე.\n"
"შეიყვანეთ ორი რიცხვი, გამოტოვებით გამოყოფილი.\n"
"\n"
"თავსებადი არაა ბრძანებასთან 'თამაშის ID-ის ჩატვირთვა'."

#: lutris/runners/easyrpg.py:192
msgid "Start party"
msgstr "წვეულების დაწყება"

#: lutris/runners/easyrpg.py:194
msgid ""
"Overwrite the starting party members with the actors with the specified "
"IDs.\n"
"Provide one to four numbers separated by spaces.\n"
"\n"
"Incompatible with 'Load game ID'."
msgstr ""
"საწყისი წვეულების წევრების მითითებული ID-ების მქონე პიროვნებებით გადაწერა.\n"
"შეიყვანეთ ერთიდან ოთხ რიცხვამდე, გამოტოვებით გამოყოფილი.\n"
"\n"
"თავსებადი არაა ბრძანებასთან 'თამაშის ID-ის ჩატვირთვა'."

#: lutris/runners/easyrpg.py:204
msgid "Battle test"
msgstr "ბრძოლის ტექსტი"

#: lutris/runners/easyrpg.py:205
msgid "Start a battle test with the specified monster party."
msgstr "ბრძოლის ტესტის მითითებულ მონსტრების კომპანასთან დაწყება."

#: lutris/runners/easyrpg.py:215
msgid "AutoBattle algorithm"
msgstr "ავტომატური ბრძოლის ალგორითმი"

#: lutris/runners/easyrpg.py:217
msgid ""
"Which AutoBattle algorithm to use.\n"
"\n"
"<b>RPG_RT</b>: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT "
"bugs.\n"
"<b>RPG_RT+</b>: The default RPG_RT compatible algorithm, with bug-fixes.\n"
"<b>ATTACK</b>: Like RPG_RT+ but only physical attacks, no skills."
msgstr ""
"რომელი ავტობრძოლის ალგორითმი გამოვიყენო.\n"
"\n"
"<b>RPG_RT</b>: ნაგულისხმევი RPG_RT თავსებადი ალგორითმი, RPG_RT-ის შეცდომების "
"ჩათვლით.\n"
"<b>RPG_RT+</b>: ნაგულისხმევი RPG_RT თავსებადი ალგორითმი, შეცდომების "
"გასწორებებით.\n"
"<b>ATTACK</b>: RPG_RT+-ს მსგავსი, მაგრამ მხოლოდ ფიზიკური შეტევა, მაგიის "
"გარეშე."

#: lutris/runners/easyrpg.py:224 lutris/runners/easyrpg.py:243
msgid "RPG_RT"
msgstr "RPG_RT"

#: lutris/runners/easyrpg.py:225 lutris/runners/easyrpg.py:244
msgid "RPG_RT+"
msgstr "RPG_RT+"

#: lutris/runners/easyrpg.py:226
msgid "ATTACK"
msgstr "შეტევა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:235
msgid "EnemyAI algorithm"
msgstr "ალგორითმი EnemyAI"

#: lutris/runners/easyrpg.py:237
msgid ""
"Which EnemyAI algorithm to use.\n"
"\n"
"<b>RPG_RT</b>: The default RPG_RT compatible algorithm, including RPG_RT "
"bugs.\n"
"<b>RPG_RT+</b>: The default RPG_RT compatible algorithm, with bug-fixes.\n"
msgstr ""
"რომელი EnemyAI ალგორითმი გამოვიყენო.\n"
"\n"
"<b>RPG_RT</b>: ნაგულისხმევი RPG_RT თავსებადი ალგორითმი, RPG_RT-ის შეცდომების "
"ჩათვლით.\n"
"<b>RPG_RT+</b>: ნაგულისხმევი RPG_RT თავსებადი ალგორითმი, შეცდომები "
"გასწორებულია.\n"

#: lutris/runners/easyrpg.py:253
msgid "RNG seed"
msgstr "RNG მარცვალი"

#: lutris/runners/easyrpg.py:255
msgid ""
"Seeds the random number generator.\n"
"Use -1 to disable."
msgstr ""
"მარცვალი შემთხვევითი რიცხვების გენერატორისთვის.\n"
"გამოსართავად დააყეენეთ -1."

#: lutris/runners/easyrpg.py:267
msgid "Switch off to disable audio."
msgstr "გამორთეთ ხმის გასათიშად."

#: lutris/runners/easyrpg.py:274
msgid "BGM volume"
msgstr "BGM ხმა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:275
msgid "Volume of the background music."
msgstr "ფონის მუსიკის ხმა."

#: lutris/runners/easyrpg.py:284 lutris/runners/scummvm.py:375
msgid "SFX volume"
msgstr "SFX ხმა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:285
msgid "Volume of the sound effects."
msgstr "ხმის ეფექტების ხმა."

#: lutris/runners/easyrpg.py:295 lutris/runners/scummvm.py:399
msgid "Soundfont"
msgstr "ხმის ფონტი"

#: lutris/runners/easyrpg.py:296
msgid "Soundfont in sf2 format to use when playing MIDI files."
msgstr "ხმის ფონტი sf2 ფორმატში MIDI ფაილების დაკვრისას გამოსაყენებლად."

#: lutris/runners/easyrpg.py:303
msgid "Start in fullscreen mode."
msgstr "მთელ ეკრანზე გაშვება."

#: lutris/runners/easyrpg.py:311
msgid "Game resolution"
msgstr "თამაშის გარჩევადობა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:313
msgid ""
"Force a different game resolution.\n"
"\n"
"This is experimental and can cause glitches or break games!"
msgstr ""
"თამაშისთვის სხვა გაფართოების ნაძალადევი დაყენება.\n"
"\n"
"ეს ფუნქცია ექსპერიმენტულია და შეუძლია, თამაშებში შეცდომები გამოიწვიოს!"

#: lutris/runners/easyrpg.py:317
msgid "320×240 (4:3, Original)"
msgstr "320×240 (4:3, ორიგინალი)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:318
msgid "416×240 (16:9, Widescreen)"
msgstr "416×240 (16:9, ფართოეკრანიანი)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:319
msgid "560×240 (21:9, Ultrawide)"
msgstr "560×240 (21:9, ულტრაფართოეკრანიანი)"

#: lutris/runners/easyrpg.py:329
msgid ""
"How the video output is scaled.\n"
"\n"
"<b>Nearest</b>: Scale to screen size (causes scaling artifacts)\n"
"<b>Integer</b>: Scale to multiple of the game resolution\n"
"<b>Bilinear</b>: Like Nearest, but output is blurred to avoid artifacts\n"
msgstr ""
"როგორ ხდება ვიდეოს მასშტაბირება.\n"
"\n"
"<b>Nearest</b>: ეკრანის ზომაზე გაწელვა (იწვევს მასშტაბირების შეცდომებს)\n"
"<b>Integer</b>: თამაშის გაფართოების გამრავლება\n"
"<b>Bilinear</b>: უახლესის მსგავსად, მაგრამ გამოტანა ბუნდოვანია, "
"მასშტაბირების შეცდომების თავიდან ასაცილებლად\n"

#: lutris/runners/easyrpg.py:346
msgid ""
"Ignore the aspect ratio and stretch video output to the entire width of the "
"screen."
msgstr ""
"ზომების თანაფარდობის უგულებელყოფა და ვიდეოს გამოტანის გაწელვა ეკრანის სრულ "
"სიგრძეზე."

#: lutris/runners/easyrpg.py:353
msgid "Enable VSync"
msgstr "VSync-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:354
msgid "Switch off to disable VSync and use the FPS limit."
msgstr "გამორთეთ VSync-ის გამოსართავად და FPS ლიმიტის გამოსაყენებლად."

#: lutris/runners/easyrpg.py:361 lutris/sysoptions.py:315
msgid "FPS limit"
msgstr "კადრი/წმ-ის ლიმიტი"

#: lutris/runners/easyrpg.py:363
msgid ""
"Set a custom frames per second limit.\n"
"If unspecified, the default is 60 FPS.\n"
"Set to 0 to disable the frame limiter."
msgstr ""
"კადრი/წამში საზღვრის ხელით მითითება.\n"
"თუ არ მიუთითებთ, ნაგულისხმევია 60 FPS.\n"
"შეზღუდვის გასათიშად დააყენეთ 0."

#: lutris/runners/easyrpg.py:375 lutris/runners/wine.py:546
#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:241
msgid "Show FPS"
msgstr "კადრი/წმ-ის ჩვენება"

#: lutris/runners/easyrpg.py:376
msgid "Enable frames per second counter."
msgstr "კადრი/წმ სიხშირის ჩვენება."

#: lutris/runners/easyrpg.py:379
msgid "Fullscreen & title bar"
msgstr "მთელ ეკრანზე და სათაურის ზოლი"

#: lutris/runners/easyrpg.py:380
msgid "Fullscreen, title bar & window"
msgstr "მთელ ეკრანზე, სათაურის ზოლი და ფანჯარა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:387 lutris/runners/easyrpg.py:395
#: lutris/runners/easyrpg.py:405 lutris/runners/easyrpg.py:415
msgid "Runtime Package"
msgstr "გაშვების გარემოს პაკეტი"

#: lutris/runners/easyrpg.py:388
msgid "Enable RTP"
msgstr "RTP_ის ჩართვა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:389
msgid "Switch off to disable support for the Runtime Package (RTP)."
msgstr "გამორთეთ გაშვების გარემოს პაკეტის (RTP) მხარდაჭერის გასათიშად."

#: lutris/runners/easyrpg.py:396
msgid "RPG2000 RTP location"
msgstr "RPG2000 RTP-ის მდებარეობა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:398
msgid ""
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2000 Run-Time-"
"Package (RTP)."
msgstr ""
"სრული ბილიკი საქაღალდემდე, რომელიც გაშლილ RPM Maker 2000-ის შესრულების-"
"გარემოს-პაკეტს (RTP) შეიცავს."

#: lutris/runners/easyrpg.py:406
msgid "RPG2003 RTP location"
msgstr "RPG2003 RTP-ის მდებარეობა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:408
msgid ""
"Full path to a directory containing an extracted RPG Maker 2003 Run-Time-"
"Package (RTP)."
msgstr ""
"სრული ბილიკი საქაღალდემდე, რომელიც გაშლილ RPM Maker 2003-ის შესრულების-"
"გარემოს-პაკეტს (RTP) შეიცავს."

#: lutris/runners/easyrpg.py:416
msgid "Fallback RTP location"
msgstr "გადასართველი RTP მდებარეობა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:417
msgid "Full path to a directory containing a combined RTP."
msgstr "სრული ბილიკი საქაღალდემდე, რომელიც კომბინირებულ RTP-ს შეიცავს."

#: lutris/runners/easyrpg.py:530
msgid "No game directory provided"
msgstr "თამაშის საქაღალდე მითითებული არაა"

#: lutris/runners/easyrpg.py:607
msgid "The directory {} could not be found"
msgstr "საქაღალდე {} ვერ ვიპოვე"

#: lutris/runners/flatpak.py:18
msgid "Runs Flatpak applications"
msgstr "Flatpak -ის აპლიკაციების გამშვები"

#: lutris/runners/flatpak.py:34
msgid "The application's unique three-part identifier (tld.domain.app)."
msgstr "აპლიკაციის უნიკალური სამნაწილიანი იდენტიფიკატორი (tld.domain.app)."

#: lutris/runners/flatpak.py:40
msgid ""
"The architecture to run. See flatpak --supported-arches for architectures "
"supported by the host."
msgstr ""
"გასაშვები არქიტექტურა. ჰოსტის მიერ მხარდაჭერილი არქიტექტურების ჩამონათვლის "
"მისაღებად გაუშვით flatpack --supported-arches."

#: lutris/runners/flatpak.py:48
msgid "The branch to use."
msgstr "გამოსაყენებელი ბრენჩი."

#: lutris/runners/flatpak.py:54
msgid "Install type"
msgstr "დაყენების ტიპი"

#: lutris/runners/flatpak.py:55
msgid "Can be system or user."
msgstr "შეიძლება იყოს სისტემური ან მომხმარებლის."

#: lutris/runners/flatpak.py:62
msgid "Arguments to be passed to the application."
msgstr "აპლიკაციისთვის გადაცემული არგუმენტები."

#: lutris/runners/flatpak.py:68
msgid ""
"The command to run instead of the one listed in the application metadata."
msgstr "აპლიკაციის მეტამონაცემებში აღწერილის მაგიერ გასაშვები ბრძანება."

#: lutris/runners/flatpak.py:75
msgid ""
"The directory to run the command in. Note that this must be a directory "
"inside the sandbox."
msgstr ""
"საქაღალდე, რომელშიც ბრძანება გაეშვება. დაიმახსოვრეთ, რომ საქაღალდე "
"სენდბოქსის შიგნით უნდა იყოს."

#: lutris/runners/flatpak.py:83
msgid ""
"Set an environment variable in the application. This overrides to the "
"Context section from the application metadata."
msgstr ""
"აპლიკაციის გარემოს ცვლადის დაყენება. ეს აპლიკაციის მეტამონაცემებიდან "
"კონტექსტის სექციას გადაფარავს."

#: lutris/runners/flatpak.py:97
msgid ""
"Flatpak installation is not handled by Lutris.\n"
"Install Flatpak with the package provided by your distribution."
msgstr ""
"Flatpak-ით დაყენებას Lustris არ მართავს.\n"
"დააყენეთ Flatpak თქვენი დისტრიბუტივის პაკეტების მმართველით."

#: lutris/runners/fsuae.py:12
msgid "Amiga 500"
msgstr "Amiga 500"

#: lutris/runners/fsuae.py:20
msgid "Amiga 500+"
msgstr "Amiga 500+"

#: lutris/runners/fsuae.py:26
msgid "Amiga 600"
msgstr "Amiga 600"

#: lutris/runners/fsuae.py:32
msgid "Amiga 1200"
msgstr "Amiga 1200"

#: lutris/runners/fsuae.py:38
msgid "Amiga 3000"
msgstr "Amiga 3000"

#: lutris/runners/fsuae.py:44
msgid "Amiga 4000"
msgstr "Amiga 4000"

#: lutris/runners/fsuae.py:51
msgid "Amiga 1000"
msgstr "Amiga 1000"

#: lutris/runners/fsuae.py:57
msgid "Amiga CD32"
msgstr "Amiga CD32"

#: lutris/runners/fsuae.py:66
msgid "Commodore CDTV"
msgstr "Commodore CDTV"

#: lutris/runners/fsuae.py:125
msgid "FS-UAE"
msgstr "FS-UAE"

#: lutris/runners/fsuae.py:126
msgid "Amiga emulator"
msgstr "Amiga-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/fsuae.py:143
msgid "68000"
msgstr "68000"

#: lutris/runners/fsuae.py:144
msgid "68010"
msgstr "68010"

#: lutris/runners/fsuae.py:145
msgid "68020 with 24-bit addressing"
msgstr "68020 24-ბიტიანი დამისამისამართებით"

#: lutris/runners/fsuae.py:146
msgid "68020"
msgstr "68020"

#: lutris/runners/fsuae.py:147
msgid "68030 without internal MMU"
msgstr "68030 შიდა MMU-ის გარეშე"

#: lutris/runners/fsuae.py:148
msgid "68030"
msgstr "68030"

#: lutris/runners/fsuae.py:149
msgid "68040 without internal FPU and MMU"
msgstr "68040 შიდა FPU-ისა და MMU-ის გარეშე"

#: lutris/runners/fsuae.py:150
msgid "68040 without internal FPU"
msgstr "68040 შიდა FPU-ის გარეშე"

#: lutris/runners/fsuae.py:151
msgid "68040 without internal MMU"
msgstr "68040 შიდა MMU-ის გარეშე"

#: lutris/runners/fsuae.py:152
msgid "68040"
msgstr "68040"

#: lutris/runners/fsuae.py:153
msgid "68060 without internal FPU and MMU"
msgstr "68060 შიდა FPU-ისა და MMU-ის გარეშე"

#: lutris/runners/fsuae.py:154
msgid "68060 without internal FPU"
msgstr "68060 შიდა FPU-ის გარეშე"

#: lutris/runners/fsuae.py:155
msgid "68060 without internal MMU"
msgstr "68060 შიდა MMU-ის გარეშე"

#: lutris/runners/fsuae.py:156
msgid "68060"
msgstr "68060"

#: lutris/runners/fsuae.py:162 lutris/runners/fsuae.py:169
#: lutris/runners/fsuae.py:203
msgid "2 MB"
msgstr "2 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:163 lutris/runners/fsuae.py:170
#: lutris/runners/fsuae.py:204
msgid "4 MB"
msgstr "4 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:164 lutris/runners/fsuae.py:171
#: lutris/runners/fsuae.py:205
msgid "8 MB"
msgstr "8 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:177
msgid "384 MB"
msgstr "384 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:179
msgid "768 MB"
msgstr "768 მბ"

#: lutris/runners/fsuae.py:213
msgid "Turbo"
msgstr "ტურბო"

#: lutris/runners/fsuae.py:224
msgid "Boot disk"
msgstr "ჩატვირთვადი დისკი"

#: lutris/runners/fsuae.py:227
msgid ""
"The main floppy disk file with the game data. \n"
"FS-UAE supports floppy images in multiple file formats: ADF, IPF, DMS are "
"the most common. ADZ (compressed ADF) and ADFs in zip files are a also "
"supported.\n"
"Files ending in .hdf will be mounted as hard drives and ISOs can be used for "
"Amiga CD32 and CDTV models."
msgstr ""
"მთავარი დისკეტის ფაილი თამაშის მონაცემებით.\n"
"FS-UAE-ს აქვს დისკეტების ასლის მრავალი ფორმატის მხარდაჭერა: ADF, IPF, DMS "
"ყველაზე გავრცელებულია. ADZ (შეკუმშული ADF) და ADF ZIP-ფაილში ასევე "
"მხარდაჭერილია.\n"
"ფაილები, რომლებიც .hdf-ით სრულდება, მიმაგრდება მყარი დისკებივით და ISO-ები, "
"შეგიძლიათ Amiga CD32 და CDTV მოდელებისთვის გამოიყენოთ."

#: lutris/runners/fsuae.py:239
msgid "Additionnal floppies"
msgstr "დამატებითი დისკეტები"

#: lutris/runners/fsuae.py:241
msgid "The additional floppy disk image(s)."
msgstr "დამატებითი დისკეტის ასლის ფაილები."

#: lutris/runners/fsuae.py:245
msgid "CD-ROM image"
msgstr "CD-ROM დისკის ასლი"

#: lutris/runners/fsuae.py:247
msgid "CD-ROM image to use on non CD32/CDTV models"
msgstr "CD-ROM-ის ასლის ფაილი არა-CD32/CDTV მოდელებზე გამოსაყენებლად"

#: lutris/runners/fsuae.py:254
msgid "Amiga model"
msgstr "Amiga-ის მოდელი"

#: lutris/runners/fsuae.py:258
msgid "Specify the Amiga model you want to emulate."
msgstr "მიუთითეთ Amiga-ის მოდელი, რომლის ემულაციაც გნებავთ."

#: lutris/runners/fsuae.py:262 lutris/runners/fsuae.py:275
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"

#: lutris/runners/fsuae.py:263
msgid "Kickstart ROMs location"
msgstr "Kickstart ROM-ების მდებარეობა"

#: lutris/runners/fsuae.py:266
msgid ""
"Choose the folder containing original Amiga Kickstart ROMs. Refer to FS-UAE "
"documentation to find how to acquire them. Without these, FS-UAE uses a "
"bundled replacement ROM which is less compatible with Amiga software."
msgstr ""
"აირჩიეთ საქაღალდე, რომელიც ორიგინალ Amiga Kickstart ROM-ის ფაილებს შეიცავს. "
"ის, როგორ მიაგნოთ მათ, FS-UAE-ის დოკუმენტაციაში შეგიძლიათ, იპოვოთ. მათ "
"გარეშე FS-UAE ROM-ის იმ ფაილებს იყენებს, რომელით თან მოჰყვება, რომელიც Amiga-"
"ის პროგრამებთან ნაკლებად თავსებადია."

#: lutris/runners/fsuae.py:276
msgid "Extended Kickstart location"
msgstr "გაფართოებული Kickstart-ის მდებარეობა"

#: lutris/runners/fsuae.py:279
msgid "Location of extended Kickstart used for CD32"
msgstr "მდებარეობა გაფართოებული Kickstart-სთვის, რომელსაც CD32 იყენებს"

#: lutris/runners/fsuae.py:284
msgid "Fullscreen (F12 + S to switch)"
msgstr "სრულ ეკრანზე (F12 + S გადასართავად)"

#: lutris/runners/fsuae.py:291 lutris/runners/o2em.py:85
msgid "Scanlines display style"
msgstr "სკანირების ხაზების ჩვენების სტილი"

#: lutris/runners/fsuae.py:294 lutris/runners/o2em.py:87
msgid ""
"Activates a display filter adding scanlines to imitate the displays of "
"yesteryear."
msgstr ""
"ააქტიურებს ეკრანის ფილტრს სკანირების ხაზების დამატებით, რათა მოძველებული "
"ეკრანის იმიტაცია შექმნას."

#: lutris/runners/fsuae.py:300
msgid "Graphics Card"
msgstr "ვიდეობარათი"

#: lutris/runners/fsuae.py:306
msgid ""
"Use this option to enable a graphics card. This option is none by default, "
"in which case only chipset graphics (OCS/ECS/AGA) support is available."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს პარამეტრი გრაფიკული ბარათის ჩასართავად. პარამეტრი "
"ნაგულისხმევად ცარიელია, რა შემთხვევაშიც მხოლოდ ჩიპსეტის გრაფიკის (OCS/ECS/"
"AGA) მხარდაჭერაა ხელმისაწვდომი."

#: lutris/runners/fsuae.py:313
msgid "Graphics Card RAM"
msgstr "ვიდეობარათის RAM"

#: lutris/runners/fsuae.py:319
msgid ""
"Override the amount of graphics memory on the graphics card. The 0 MB option "
"is not really valid, but exists for user interface reasons."
msgstr ""
"გრაფიკული ბარათის გრაფიკული მეხსიერების რაოდენობის გადაფარვა. 0 მბ მთლად "
"არასწორი არაა, მაგრამ მაინც არსებობს, მომხმარებლის ინტერფეისის გამო."

#: lutris/runners/fsuae.py:330
msgid ""
"Use this option to override the CPU model in the emulated Amiga. All Amiga "
"models imply a default CPU model, so you only need to use this option if you "
"want to use another CPU."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს პარამეტრი ემულირებულ Amiga CPU-ის მოდელის გადასაფარად. ყველა "
"Amiga-ის მოდელს თავისი ნაგულისხმევი CPU-ის მოდელი აქვს, ასე რომ, ამ "
"პარამეტრის გამოყენება, მხოლოდ, მაშინ დაგჭირდებათ, თუ გნებავთ, სხვა CPU "
"გამოიყენოთ."

#: lutris/runners/fsuae.py:336
msgid "Fast Memory"
msgstr "სწრაფი მეხსიერება"

#: lutris/runners/fsuae.py:341
msgid "Specify how much Fast Memory the Amiga model should have."
msgstr "მიუთითეთ, რამდენი სწრაფი მეხსიერება უნდა ჰქონდეს Amiga-ის მოდელს."

#: lutris/runners/fsuae.py:345
msgid "Zorro III RAM"
msgstr "Zorro III RAM"

#: lutris/runners/fsuae.py:350
msgid ""
"Override the amount of Zorro III Fast memory, specified in KB. Must be a "
"multiple of 1024. The default value depends on [amiga_model]. Requires a "
"processor with 32-bit address bus, (use for example the A1200/020 model)."
msgstr ""
"Zorro III-ის ჩქარი მეხსიერების რაოდენობის გადაფარვა. მიეთითება კბ-ში. უნდა "
"იყოს 1024-ის ნამრავლი. ნაგულისხმევი მნიშვნელობა დამოკიდებულია [amiga_model]-"
"ზე. ესაჭიროება 32-ბიტიანი მისამართის მატარებელი (გამოიყენეთ, მაგალითად, "
"მოდელი A1200/020)."

#: lutris/runners/fsuae.py:357
msgid "Floppy Drive Volume"
msgstr "დისკეტის მოცულობა"

#: lutris/runners/fsuae.py:362
msgid ""
"Set volume to 0 to disable floppy drive clicks when the drive is empty. Max "
"volume is 100."
msgstr ""
"დააყენეთ ხმა 0-ზე, თუ გნებავთ, დისკეტს წკაპუნის ხმა გამორთოთ, როცა ამძრავი "
"ცარიელია. მაქს. ხმაა 100."

#: lutris/runners/fsuae.py:368
msgid "Floppy Drive Speed"
msgstr "დისკეტის სისწრაფე"

#: lutris/runners/fsuae.py:374
msgid ""
"Set the speed of the emulated floppy drives, in percent. For example, you "
"can specify 800 to get an 8x increase in speed. Use 0 to specify turbo mode. "
"Turbo mode means that all floppy operations complete immediately. The "
"default is 100 for most models."
msgstr ""
"ემულირებული დისკეტის ამძრავების სიჩქარის დაყენება, პროცენტებში. მაგ: "
"შეგიძლიათ დააყენოთ 800 და მიიღებთ 8x სიჩქარეს. გამოიყენეთ 0 ტურბო-"
"რეჟიმისთვის. ტურბო რეჟიმი ნიშნავს, რომ ყველა დისკეტის ოპერაცია მომენტალურად "
"დასრულდება. ნაგულისხმევია 100, უმეტესი მოდელებისთვის."

#: lutris/runners/fsuae.py:382
msgid "JIT Compiler"
msgstr "JIT კომპილატორი"

#: lutris/runners/fsuae.py:389
msgid "Feral GameMode"
msgstr "Feral GameMode"

#: lutris/runners/fsuae.py:393
msgid ""
"Automatically uses Feral GameMode daemon if available. Set to true to "
"disable the feature."
msgstr ""
"Feral GameMode-ის დემონის ავტომატური გამოყენება, თუ ის ხელმისაწვდომია. "
"დააყენეთ ჭეშმარიტზე, თუ გნებავთ, გამორთოთ ეს ფუნქცია."

#: lutris/runners/fsuae.py:398
msgid "CPU governor warning"
msgstr "CPU-ის მმართველის გაფრთხილება"

#: lutris/runners/fsuae.py:403
msgid ""
"Warn if running with a CPU governor other than performance. Set to true to "
"disable the warning."
msgstr ""
"გაფრთხილება, თუ ვმუშაობთ CPU-ის მმართველით, performance-ის გარდა. დააყენეთ "
"ჭეშმარიტზე, თუ არ გნებავთ, ეს დაინახოთ."

#: lutris/runners/fsuae.py:408
msgid "UAE bsdsocket.library"
msgstr "UAE bsdsocket.library"

#: lutris/runners/hatari.py:13
msgid "Hatari"
msgstr "Hatari"

#: lutris/runners/hatari.py:14
msgid "Atari ST computers emulator"
msgstr "Atari ST კომპიუტერის ემულატორი"

#: lutris/runners/hatari.py:15 lutris/runners/scummvm.py:214
msgid "Atari ST"
msgstr "Atari ST"

#: lutris/runners/hatari.py:25
msgid "Floppy Disk A"
msgstr "დისკეტა A"

#: lutris/runners/hatari.py:27 lutris/runners/hatari.py:38
msgid ""
"Hatari supports floppy disk images in the following formats: ST, DIM, MSA, "
"STX, IPF, RAW and CRT. The last three require the caps library (capslib). "
"ZIP is supported, you don't need to uncompress the file."
msgstr ""
"Hatari-ს აქვს დისკეტის ასლის ფაილების მხარდაჭერა შემდეგი ფორმატებით: ST, "
"DIM, MSA, STX, IPF, RAW და CRT. ბოლო სამს caps ბიბლიოთეკა (capslb) "
"ესაჭიროება. ZIP მხარდაჭერილია. ფაილის გაშლა არ დაგჭირდებათ."

#: lutris/runners/hatari.py:36
msgid "Floppy Disk B"
msgstr "დისკეტა B"

#: lutris/runners/hatari.py:52
msgid "Bios file (TOS)"
msgstr "Bios-ის ფაილი (TOS)"

#: lutris/runners/hatari.py:54
msgid ""
"TOS is the operating system of the Atari ST and is necessary to run "
"applications with the best fidelity, minimizing risks of issues.\n"
"TOS 1.02 is recommended for games."
msgstr ""
"TOS ოპერაციული სისტემაა Atari ST-სთვის და ის აუცილებელია აპლიკაციების "
"საუკეთესოდ გასაშვებად, პრობლემის შანსების მინიმიზაციისთვის.\n"
"თამაშებისთვის რეკომენდებულია TOS 1.02."

#: lutris/runners/hatari.py:71
msgid "Scale up display by 2 (Atari ST/STE)"
msgstr "ეკრანის ორჯერ გადიდება (Atari ST/STE)"

#: lutris/runners/hatari.py:73
msgid "Double the screen size in windowed mode."
msgstr "ეკრანის ზომის გაორმაგება ფანჯრის რეჟიმში."

#: lutris/runners/hatari.py:79
msgid "Add borders to display"
msgstr "ეკრანისთვის საზღვრების დამატება"

#: lutris/runners/hatari.py:82
msgid ""
"Useful for some games and demos using the overscan technique. The Atari ST "
"displayed borders around the screen because it was not powerful enough to "
"display graphics in fullscreen. But people from the demo scene were able to "
"remove them and some games made use of this technique."
msgstr ""
"გამოსადეგია ზოგიერთი თამაშისთვის და დემოსთვის, რომელიც overscan მიდგომას "
"იყენებს. Atari ST ეკრანის გარშემო საზღვრებს აჩვენებდა, რადგან ის საკმარისად "
"მძლავრი არ იყო, გრაფიკა სრულ ეკრანზე გამოეტანა. მაგრამ ხალხმა დემო სცენიდან "
"შეძლო ისინი მოეშორებინა და ზოგიერთი თამაში ამ მიდგომას იყენებს."

#: lutris/runners/hatari.py:94
msgid "Display status bar"
msgstr "სტატუსს ზოლის ჩვენება"

#: lutris/runners/hatari.py:97
msgid ""
"Displays a status bar with some useful information, like green leds lighting "
"up when the floppy disks are read."
msgstr ""
"პანელის ჩვენება სასარგებლო ინფორმაციით, როგორიცაა მწვანე ნათურის ციმციმი, "
"როცა დისკეტას ვკითხულობ."

#: lutris/runners/hatari.py:105 lutris/runners/hatari.py:113
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
msgid "Joysticks"
msgstr "ჯოისტიკები"

#: lutris/runners/hatari.py:106
msgid "Joystick 0"
msgstr "ჯოისტიკი 0"

#: lutris/runners/hatari.py:114
msgid "Joystick 1"
msgstr "ჯოისტიკი 1"

#: lutris/runners/hatari.py:126
msgid "Do you want to select an Atari ST BIOS file?"
msgstr "გნებავთ, Atari ST BIOS-ის ფაილი აირჩიოთ?"

#: lutris/runners/hatari.py:127
msgid "Use BIOS file?"
msgstr "გამოვიყენო Bios-ის ფაილი?"

#: lutris/runners/hatari.py:128
msgid "Select a BIOS file"
msgstr "აირჩეთ BIOS-ის ფაილი"

#: lutris/runners/jzintv.py:11
msgid "jzIntv"
msgstr "jzIntv"

#: lutris/runners/jzintv.py:12
msgid "Intellivision Emulator"
msgstr "Intellivision-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/jzintv.py:13
msgid "Intellivision"
msgstr "Intellivision"

#: lutris/runners/jzintv.py:22
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Supported formats: ROM, BIN+CFG, INT, ITV \n"
"The file extension must be lower-case."
msgstr ""
"თამაშის მონაცემები, რომელსაც ROM ფაილის ასლს ეძახიან.\n"
"მხარდაჭერილი ფორმატებია: ROM, BIN+CFG, INT, ITV\n"
"ფაილის გაფართოება დაბალ რეგისტრში უნდა იყოს."

#: lutris/runners/jzintv.py:32
msgid "Bios location"
msgstr "BIOS-ის მდებარეობა"

#: lutris/runners/jzintv.py:34
msgid ""
"Choose the folder containing the Intellivision BIOS files (exec.bin and grom."
"bin).\n"
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
"emulation."
msgstr ""
"აირჩიეთ საქაღალდე, რომელიც Intellivision-ის BIOS-ის ფაილებს (exec.bin და "
"grom.bin) შეიცავს.\n"
"ეს ფაილები შეიცავს კოდს ორიგინალი აპარატურიდან, რომელიც აუცილებელია "
"ემულაციისთვის."

#: lutris/runners/libretro.py:68
msgid "Libretro"
msgstr "Libretro"

#: lutris/runners/libretro.py:69
msgid "Multi-system emulator"
msgstr "მრავალსისტემიანი ემულატორი"

#: lutris/runners/libretro.py:270
msgid "No core has been selected for this game"
msgstr "ამ თამაშისთვის ბირთვი არჩეული არაა"

#: lutris/runners/libretro.py:281
msgid "No game file specified"
msgstr "თამაშის ფაილი მითითებული არაა"

#: lutris/runners/linux.py:16
msgid "Runs native games"
msgstr "უშვებს არქიტექტურის შესაბამის თამაშებს"

#: lutris/runners/linux.py:26
msgid "The game's main executable file"
msgstr "თამაშის მთავარ გამშვები ფაილი"

#: lutris/runners/linux.py:32 lutris/runners/mame.py:126
#: lutris/runners/scummvm.py:68
msgid "Command line arguments used when launching the game"
msgstr "თამაშის გაშვებისას გამოყენებული ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები"

#: lutris/runners/linux.py:50
msgid "Preload library"
msgstr "ბიბლიოთეკის წინასწარი ჩატვირთვა"

#: lutris/runners/linux.py:52
msgid "A library to load before running the game's executable."
msgstr "თამაშის გამშვები ფაილის შესრულებამდე ჩასატვირთი ბიბლიოთეკა."

#: lutris/runners/linux.py:60
msgid "Add directory to LD_LIBRARY_PATH"
msgstr "საქაღალდის დამატება LD_LIBRARY_PATH-სთვის"

#: lutris/runners/linux.py:64
msgid ""
"A directory where libraries should be searched for first, before the "
"standard set of directories; this is useful when debugging a new library or "
"using a nonstandard library for special purposes."
msgstr ""
"საქაღალდე, საიდანაც ბიბლიოთეკების ძებნა დაიწყება, საქაღალდეების სტანდარტულ "
"სიამდეც კი. ეს გამოსადეგია ახალი ბიბლიოთეკის გამართვისთვის, ან, სპეციალური "
"დანიშნულებით, არასტანდარტული ბიბლიოთეკის გამოსაყენებლად."

#: lutris/runners/linux.py:138
msgid ""
"The runner could not find a command or exe to use for this configuration."
msgstr "გაშვებმა ბრძანება ან .exe, ამ კონფიგურაციისთვის ვერ იპოვა."

#: lutris/runners/mame.py:65 lutris/services/mame.py:11
msgid "MAME"
msgstr "MAME"

#: lutris/runners/mame.py:66
msgid "Arcade game emulator"
msgstr "არკადის თამაშის ემულატორი"

#: lutris/runners/mame.py:86 lutris/runners/mednafen.py:67
msgid "The emulated machine."
msgstr "ემულირებული მანქანა."

#: lutris/runners/mame.py:91
msgid "Storage type"
msgstr "საცავის ტიპი"

#: lutris/runners/mame.py:93 programs/winecfg/winecfg.rc:71
msgid "Floppy disk"
msgstr "დისკეტა"

#: lutris/runners/mame.py:94
msgid "Floppy drive 1"
msgstr "დისკეტის ამძრავი 1"

#: lutris/runners/mame.py:95
msgid "Floppy drive 2"
msgstr "დისკეტის ამძრავი 2"

#: lutris/runners/mame.py:96
msgid "Floppy drive 3"
msgstr "დისკეტის ამძრავი 3"

#: lutris/runners/mame.py:97
msgid "Floppy drive 4"
msgstr "დისკეტის ამძრავი 4"

#: lutris/runners/mame.py:98
msgid "Cassette (tape)"
msgstr "კასეტა (მაგნიტური ლენტი)"

#: lutris/runners/mame.py:99
msgid "Cassette 1 (tape)"
msgstr "კასეტა 1 (მაგნიტური ლენტი)"

#: lutris/runners/mame.py:100
msgid "Cassette 2 (tape)"
msgstr "კასეტა 2 (მაგნიტური ლენტი)"

#: lutris/runners/mame.py:101
msgid "Cartridge"
msgstr "კარტრიჯი"

#: lutris/runners/mame.py:102
msgid "Cartridge 1"
msgstr "კარტრიჯი 1"

#: lutris/runners/mame.py:103
msgid "Cartridge 2"
msgstr "კარტრიჯი 2"

#: lutris/runners/mame.py:104
msgid "Cartridge 3"
msgstr "კარტრიჯი 3"

#: lutris/runners/mame.py:105
msgid "Cartridge 4"
msgstr "კარტრიჯი 4"

#: lutris/runners/mame.py:108
msgid "Hard Disk 1"
msgstr "მყარი დისკი 1"

#: lutris/runners/mame.py:109
msgid "Hard Disk 2"
msgstr "მყარი დისკი 2"

#: lutris/runners/mame.py:111
msgid "CD-ROM 1"
msgstr "CD-ROM 1"

#: lutris/runners/mame.py:112
msgid "CD-ROM 2"
msgstr "CD-ROM 2"

#: lutris/runners/mame.py:114
msgid "Quickload"
msgstr "სწრაფიჩატვირთვა"

#: lutris/runners/mame.py:115
msgid "Memory Card"
msgstr "მეხსიერების ბარათი"

#: lutris/runners/mame.py:117
msgid "Punch Tape 1"
msgstr "დაჩხვლეტილი ლენტა 1"

#: lutris/runners/mame.py:118
msgid "Punch Tape 2"
msgstr "დაჩხვლეტილი ლენტა 2"

#: lutris/runners/mame.py:119
msgid "Print Out"
msgstr "გამობეჭდვა"

#: lutris/runners/mame.py:131 lutris/runners/mame.py:139
msgid "Autoboot"
msgstr "ავტოჩატვირთვა"

#: lutris/runners/mame.py:132
msgid "Autoboot command"
msgstr "ავტოჩატვირთვის ბრძანება"

#: lutris/runners/mame.py:133
msgid ""
"Autotype this command when the system has started, an enter keypress is "
"automatically added."
msgstr ""
"ავტომატურად აკრეფს ამ ბრძანებას, როცა სისტემა გაეშვება. ბოლოს ღილაკი Enter "
"ავტომატურად ემატება."

#: lutris/runners/mame.py:140
msgid "Delay before entering autoboot command"
msgstr "დაყოვნება ავტოჩატვრთვის ბრძანებამდე"

#: lutris/runners/mame.py:150
msgid "ROM/BIOS path"
msgstr "ROM/BIOS-ის ბილიკი"

#: lutris/runners/mame.py:152
msgid ""
"Choose the folder containing ROMs and BIOS files.\n"
"These files contain code from the original hardware necessary to the "
"emulation."
msgstr ""
"აირჩიეთ საქაღალდე, რომელიც ROM-ებს და BIOS-ის ფაილებს შეიცავს.\n"
"ეს ფაილების შეიცავს კოდს ორიგინალი აპარატურიდან, რომელიც ემულაციისთვის "
"აუცილებელია."

#: lutris/runners/mame.py:168
msgid "CRT effect ()"
msgstr "CRT ეფექტი ()"

#: lutris/runners/mame.py:169
msgid "Applies a CRT effect to the screen.Requires OpenGL renderer."
msgstr "ეკრაზე CRT ეფექტის გამოყენება. მოითხოვს OpenGL რენდერერს."

#: lutris/runners/mame.py:177
msgid "Video backend"
msgstr "ვიდეო უკანაბოლო"

#: lutris/runners/mame.py:191
msgid "Wait for VSync"
msgstr "VSync-ის დალოდება"

#: lutris/runners/mame.py:193
msgid ""
"Enable waiting for  the  start  of  vblank  before flipping  screens; "
"reduces tearing effects."
msgstr ""
"ეკრანების გადაბრუნებამდე  vblank-ის   გაშვების  მოლოდინის ჩართვა. ამცირებს "
"მასშტაბირების შეცდომის ეფექტებს."

#: lutris/runners/mame.py:201
msgid "Menu mode key"
msgstr "მენიუს რეჟიმის ღილაკი"

#: lutris/runners/mame.py:203 rules/base.xml:7200 rules/base.xml:7462
#: rules/base.xml:7937
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: lutris/runners/mame.py:204 rules/base.xml:7450
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: lutris/runners/mame.py:216
msgid ""
"Key to switch between Full Keyboard Mode and Partial Keyboard Mode (default: "
"Scroll Lock)"
msgstr ""
"ღილაკი სრულსა და ნაწილობრივ კლავიატურის რეჟიმებს შორის გადასართავად "
"(ნაგულისხმევი: Scroll Lock)"

#: lutris/runners/mame.py:230 lutris/runners/mame.py:273
msgid "Nintendo Game & Watch"
msgstr "Nintendo Game & Watch"

#: lutris/runners/mednafen.py:16
msgid "Mednafen"
msgstr "Mednafen"

#: lutris/runners/mednafen.py:17
msgid "Multi-system emulator: NES, PC Engine, PSX…"
msgstr "მრავალსისტემიანი ემულატორი: NES, PC Engine, PSX…"

#: lutris/runners/mednafen.py:19
msgid "Nintendo Game Boy (Color)"
msgstr "Nintendo Game Boy (ფერადი)"

#: lutris/runners/mednafen.py:20
msgid "Nintendo Game Boy Advance"
msgstr "Nintendo Game Boy Advance"

#: lutris/runners/mednafen.py:21
msgid "Sega Game Gear"
msgstr "Sega Game Gear"

#: lutris/runners/mednafen.py:22
msgid "Sega Genesis/Mega Drive"
msgstr "Sega Genesis/Mega Drive"

#: lutris/runners/mednafen.py:23
msgid "Atari Lynx"
msgstr "Atari Lynx"

#: lutris/runners/mednafen.py:24 lutris/runners/osmose.py:12
msgid "Sega Master System"
msgstr "Sega Master System"

#: lutris/runners/mednafen.py:25
msgid "SNK Neo Geo Pocket (Color)"
msgstr "SNK Neo Geo Pocket (ფერადი)"

#: lutris/runners/mednafen.py:26
msgid "Nintendo NES"
msgstr "Nintendo NES"

#: lutris/runners/mednafen.py:27
msgid "NEC PC Engine TurboGrafx-16"
msgstr "NEC PC Engine TurboGrafx-16"

#: lutris/runners/mednafen.py:28
msgid "NEC PC-FX"
msgstr "NEC PC-FX"

#: lutris/runners/mednafen.py:29
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"

#: lutris/runners/mednafen.py:30
msgid "Sega Saturn"
msgstr "Sega Saturn"

#: lutris/runners/mednafen.py:31 lutris/runners/snes9x.py:19
msgid "Nintendo SNES"
msgstr "Nintendo SNES"

#: lutris/runners/mednafen.py:32
msgid "Bandai WonderSwan"
msgstr "Bandai WonderSwan"

#: lutris/runners/mednafen.py:33
msgid "Nintendo Virtual Boy"
msgstr "Nintendo Virtual Boy"

#: lutris/runners/mednafen.py:36
msgid "Game Boy (Color)"
msgstr "Game Boy (ფერადი)"

#: lutris/runners/mednafen.py:37
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"

#: lutris/runners/mednafen.py:38
msgid "Game Gear"
msgstr "Game Gear"

#: lutris/runners/mednafen.py:39
msgid "Genesis/Mega Drive"
msgstr "Genesis/Mega Drive"

#: lutris/runners/mednafen.py:40
msgid "Lynx"
msgstr "ფოცხვერი"

#: lutris/runners/mednafen.py:41
msgid "Master System"
msgstr "Master System"

#: lutris/runners/mednafen.py:42
msgid "Neo Geo Pocket (Color)"
msgstr "Neo Geo Pocket (ფერადი)"

#: lutris/runners/mednafen.py:43
msgid "NES"
msgstr "NES"

#: lutris/runners/mednafen.py:44
msgid "PC Engine"
msgstr "PC Engine"

#: lutris/runners/mednafen.py:45
msgid "PC-FX"
msgstr "PC-FX"

#: lutris/runners/mednafen.py:46
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"

#: lutris/runners/mednafen.py:48
msgid "SNES"
msgstr "SNES"

#: lutris/runners/mednafen.py:49
msgid "WonderSwan"
msgstr "WonderSwan"

#: lutris/runners/mednafen.py:50
msgid "Virtual Boy"
msgstr "Virtual Boy"

#: lutris/runners/mednafen.py:59
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image. \n"
"Mednafen supports GZIP and ZIP compressed ROMs."
msgstr ""
"თამაშის მონაცემები, რომელსაც ROM ასლის ფაილს ეძახიან.\n"
"Mednafen-ს GZIP-ით და ZIP-ით შეკუმშული ROM-ების მხარდაჭერა აქვს."

#: lutris/runners/mednafen.py:65
msgid "Machine type"
msgstr "მანქანის ტიპი"

#: lutris/runners/mednafen.py:87
msgid "Integer scale"
msgstr "მთელრიცხვიანი მასშტაბი"

#: lutris/runners/mednafen.py:88
msgid "Multiple of 2 scale"
msgstr "ორის ნამრავლით მასშტაბი"

#: lutris/runners/mednafen.py:96
msgid "Video scaler"
msgstr "ვიდეოს მასშტაბი"

#: lutris/runners/mednafen.py:120
msgid "Sound device"
msgstr "ხმის მოწყობილობა"

#: lutris/runners/mednafen.py:122
msgid "Mednafen default"
msgstr "Mednafen-ის ნაგულისხმევი"

#: lutris/runners/mednafen.py:123
msgid "ALSA default"
msgstr "ALSA-ის ნაგულისხმევი"

#: lutris/runners/mednafen.py:133
msgid "Use default Mednafen controller configuration"
msgstr "ნაგულისხმევი Mednafen-ს კონტროლერის კონფიგურაციის გამოყენება"

#: lutris/runners/mupen64plus.py:12
msgid "Mupen64Plus"
msgstr "Mupen64Plus"

#: lutris/runners/mupen64plus.py:13
msgid "Nintendo 64 emulator"
msgstr "Nintendo 64-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/mupen64plus.py:14
msgid "Nintendo 64"
msgstr "Nintendo 64"

#: lutris/runners/mupen64plus.py:21 lutris/runners/o2em.py:47
#: lutris/runners/openmsx.py:19 lutris/runners/ryujinx.py:25
#: lutris/runners/snes9x.py:29 lutris/runners/yuzu.py:23
msgid "The game data, commonly called a ROM image."
msgstr "თამაშის მონაცემები. ჩვეულებრივ, ROM ასლი ჰქვია."

#: lutris/runners/mupen64plus.py:34
msgid "Hide OSD"
msgstr "OSD-ის დამალვა"

#: lutris/runners/o2em.py:11
msgid "O2EM"
msgstr "O2EM"

#: lutris/runners/o2em.py:12
msgid "Magnavox Odyssey² Emulator"
msgstr "Magnavox Odyssey²-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/o2em.py:14 lutris/runners/o2em.py:30
msgid "Magnavox Odyssey²"
msgstr "Magnavox Odyssey²"

#: lutris/runners/o2em.py:15 lutris/runners/o2em.py:31
msgid "Phillips C52"
msgstr "Phillips C52"

#: lutris/runners/o2em.py:16 lutris/runners/o2em.py:32
msgid "Phillips Videopac+"
msgstr "Phillips Videopac+"

#: lutris/runners/o2em.py:17 lutris/runners/o2em.py:33
msgid "Brandt Jopac"
msgstr "Brandt Jopac"

#: lutris/runners/o2em.py:37
msgid "Arrow Keys and Right Shift"
msgstr "ისრის ღილაკები და მარჯვენა Shift"

#: lutris/runners/o2em.py:38
msgid "W,S,A,D,SPACE"
msgstr "W,S,A,D,SPACE"

#: lutris/runners/o2em.py:63
msgid "First controller"
msgstr "პირველი კონტროლერი"

#: lutris/runners/o2em.py:71
msgid "Second controller"
msgstr "მეორე კონტროლერი"

#: lutris/runners/openmsx.py:10
msgid "openMSX"
msgstr "openMSX"

#: lutris/runners/openmsx.py:11
msgid "MSX computer emulator"
msgstr "MSX კომპიუტერის ემულატორი"

#: lutris/runners/openmsx.py:12
msgid "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"
msgstr "MSX, MSX2, MSX2+, MSX turboR"

#: lutris/runners/osmose.py:10
msgid "Osmose"
msgstr "Osmose"

#: lutris/runners/osmose.py:11
msgid "Sega Master System Emulator"
msgstr "Sega Master სისტემის ემულატორი"

#: lutris/runners/osmose.py:25
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
"Supported formats: SMS and GG files. ZIP compressed ROMs are supported."
msgstr ""
"თამაშის მონაცემები, ანუ ROM ფაილის ასლი.\n"
"მხარდაჭერილი ფორმატებია: SMS და GG ფაილები. ასევე, მხარდაჭერილია ZIP-ით "
"შეკუმშული ROM-ები."

#: lutris/runners/pcsx2.py:10
msgid "PCSX2"
msgstr "PCSX2"

#: lutris/runners/pcsx2.py:11
msgid "PlayStation 2 emulator"
msgstr "PlayStation 2-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/pcsx2.py:12
msgid "Sony PlayStation 2"
msgstr "Sony PlayStation 2"

#: lutris/runners/pcsx2.py:33
msgid "Fullboot"
msgstr "სრული ჩატვირთვა"

#: lutris/runners/pcsx2.py:39 lutris/runners/rpcs3.py:24
msgid "No GUI"
msgstr "ინტერფეისის გარეშე"

#: lutris/runners/pico8.py:19
msgid "Runs PICO-8 fantasy console cartridges"
msgstr "უშვებს PICO-8 fantasy კონსოლის კარტრიჯებს"

#: lutris/runners/pico8.py:21 lutris/runners/pico8.py:22
msgid "PICO-8"
msgstr "PICO-8"

#: lutris/runners/pico8.py:27
msgid "Cartridge file/URL/ID"
msgstr "კატრიჯის ფაილი/URL/ID"

#: lutris/runners/pico8.py:28
msgid "You can put a .p8.png file path, URL, or BBS cartridge ID here."
msgstr "შეგიძლიათ შეიყვანოთ .p8.png ფაილის ბილიკი, ბმული ან BBS კარტრიჯის ID."

#: lutris/runners/pico8.py:39
msgid "Launch in fullscreen."
msgstr "სრულ ეკრანზე გაშვება."

#: lutris/runners/pico8.py:47
msgid "The initial size of the game window."
msgstr "თამაშის ფანჯრის საწყისი ზომა."

#: lutris/runners/pico8.py:52
msgid "Start in splore mode"
msgstr "გაშვება რეჟიმში splore"

#: lutris/runners/pico8.py:60
msgid "Extra arguments to the executable"
msgstr "გამშვები ფაილის დამატებითი არგუმენტები"

#: lutris/runners/pico8.py:66
msgid "Engine (web only)"
msgstr "ძრავა (მხოლოდ, ვები)"

#: lutris/runners/pico8.py:68
msgid "Name of engine (will be downloaded) or local file path"
msgstr "ძრავის სახელი (გადმოვიწერ) ან ლოკალური ფაილის ბილიკი."

#: lutris/runners/redream.py:10
msgid "Redream"
msgstr "Redream"

#: lutris/runners/redream.py:11 lutris/runners/reicast.py:17
msgid "Sega Dreamcast emulator"
msgstr "Sega Dreamcast-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/redream.py:12 lutris/runners/reicast.py:18
msgid "Sega Dreamcast"
msgstr "Sega Dreamcast"

#: lutris/runners/redream.py:19 lutris/runners/reicast.py:28
msgid "Disc image file"
msgstr "დისკის ასლის ფაილი"

#: lutris/runners/redream.py:20
msgid ""
"Game data file\n"
"Supported formats: GDI, CDI, CHD"
msgstr ""
"თამაშის მონაცემების ფაილი\n"
"მხარდაჭერილი ფორმატებია: GDI, CDI, CHD"

#: lutris/runners/redream.py:42
msgid "USA"
msgstr "აშშ"

#: lutris/runners/redream.py:66
msgid "PAL-M (Brazil)"
msgstr "PAL-M (ბრაზილია)"

#: lutris/runners/redream.py:67
msgid "PAL-N (Argentina, Paraguay, Uruguay)"
msgstr "PAL-N (არგენტინა, პარაგვაი, ურუგვაი)"

#: lutris/runners/redream.py:74
msgid "Time Sync"
msgstr "დროის სინქრონიზაცია"

#: lutris/runners/redream.py:76
msgid "Audio and video"
msgstr "აუდიო და ვიდეო"

#: lutris/runners/redream.py:87
msgid "Internal Video Resolution Scale"
msgstr "შიდა ვიდეოს გაფართოების მასშტაბი"

#: lutris/runners/redream.py:100
msgid "Only available in premium version."
msgstr "მხოლოდ, ხელმისაწვდომია ფასიან ვერსიაში."

#: lutris/runners/redream.py:107
msgid "Do you want to select a premium license file?"
msgstr "გნებავთ, აირჩიოთ ფასიანი ვერსიის ლიცენზიის ფაილი?"

#: lutris/runners/redream.py:108 lutris/runners/redream.py:109
msgid "Use premium version?"
msgstr "გამოვიყენო პრემიუმ-ვერსია?"

#: lutris/runners/reicast.py:16
msgid "Reicast"
msgstr "Reicast"

#: lutris/runners/reicast.py:29
msgid ""
"The game data.\n"
"Supported formats: ISO, CDI"
msgstr ""
"თამაშის მონაცემები.\n"
"მხარდაჭერილი ფორმატებია: ISO, CDI"

#: lutris/runners/reicast.py:47 lutris/runners/reicast.py:55
#: lutris/runners/reicast.py:63 lutris/runners/reicast.py:71
msgid "Gamepads"
msgstr "გეიმპადები"

#: lutris/runners/reicast.py:48
msgid "Gamepad 1"
msgstr "გეიმპადი 1"

#: lutris/runners/reicast.py:56
msgid "Gamepad 2"
msgstr "გეიმპადი 2"

#: lutris/runners/reicast.py:64
msgid "Gamepad 3"
msgstr "გეიმპადი 3"

#: lutris/runners/reicast.py:72
msgid "Gamepad 4"
msgstr "გეიმპადი 4"

#: lutris/runners/rpcs3.py:10
msgid "RPCS3"
msgstr "RPCS3"

#: lutris/runners/rpcs3.py:11
msgid "PlayStation 3 emulator"
msgstr "PlayStation 3-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/rpcs3.py:12
msgid "Sony PlayStation 3"
msgstr "Sony PlayStation 3"

#: lutris/runners/rpcs3.py:21
msgid "Path to EBOOT.BIN"
msgstr "ბილიკი EBOOT.BIN-მდე"

#: lutris/runners/runner.py:158
msgid "Custom executable for the runner"
msgstr "მომხმარებლის გამშვები ფაილი გამშვებისთვის"

#. The 'file' sort of gameplay_info cannot be made to use a configuration
#: lutris/runners/runner.py:281
msgid "The runner could not find a command to apply the configuration to."
msgstr ""
"გამშვებმა ბრძანება, რომელზეც კონფიგურაცია უნდა გადაეტარებინა, ვერ იპოვა."

#: lutris/runners/runner.py:397
msgid ""
"The required runner is not installed.\n"
"Do you wish to install it now?"
msgstr ""
"აუცილებელი გამშვები დაყენებული არაა.\n"
"გნებავთ, დავაყენო ის ახლა?"

#: lutris/runners/runner.py:399
msgid "Required runner unavailable"
msgstr "აუცილებელი გამშვები ხელმისაწვდომი არაა"

#: lutris/runners/runner.py:435
msgid "Failed to retrieve {} ({}) information"
msgstr "{}-ის ({}) ინფორმაციის მიღება ჩავარდა"

#: lutris/runners/runner.py:462
msgid "Failed to extract {}"
msgstr "{}-ის გაშლა ჩავარდა"

#: lutris/runners/runner.py:467
msgid "Failed to extract {}: {}"
msgstr "{}-ის გაშლა ჩავარდა: {}"

#: lutris/runners/ryujinx.py:12
msgid "Ryujinx"
msgstr "Ryujinx"

#: lutris/runners/ryujinx.py:13 lutris/runners/yuzu.py:13
msgid "Nintendo Switch"
msgstr "Nintendo Switch"

#: lutris/runners/ryujinx.py:14 lutris/runners/yuzu.py:14
msgid "Nintendo Switch emulator"
msgstr "Nintendo Switch-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/ryujinx.py:24
msgid "NSP file"
msgstr "NSP ფაილი"

#: lutris/runners/ryujinx.py:31 lutris/runners/yuzu.py:29
msgid "Encryption keys"
msgstr "დაშიფვრის გასაღებები"

#: lutris/runners/ryujinx.py:33 lutris/runners/yuzu.py:31
msgid "File containing the encryption keys."
msgstr "ფაილი, რომელიც დაშიფვრის გასაღებებს შეიცავს."

#: lutris/runners/ryujinx.py:36 lutris/runners/yuzu.py:34
msgid "Title keys"
msgstr "სათაურის გასაღებები"

#: lutris/runners/ryujinx.py:38 lutris/runners/yuzu.py:36
msgid "File containing the title keys."
msgstr "ფაილი, რომელიც სათაურის გასაღებებს შეიცავს."

#: lutris/runners/scummvm.py:28
msgid "<b>Warning</b> Scalers may not work with OpenGL rendering."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება</b> მასშტაბირებამ, შეიძლება, OpenGL რენდერთან ერთად არ "
"იმუშაოს."

#: lutris/runners/scummvm.py:40
#, python-format
msgid "<b>Warning</b> The '%s' scaler does not work with a scale factor of %s."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება</b> მასშტაბირება '%s' არ მუშაობს მასშტაბის კოეფიციენტით %s."

#: lutris/runners/scummvm.py:47
msgid "Engine for point-and-click games."
msgstr "ძრავა მიუშვირე-და-დააწკაპუნე თამაშებისთვის."

#: lutris/runners/scummvm.py:48 lutris/services/scummvm.py:30
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
msgid "ScummVM"
msgstr "ScummVM"

#: lutris/runners/scummvm.py:57
msgid "Game identifier"
msgstr "თამაშის იდენტიფიკატორი"

#: lutris/runners/scummvm.py:62
msgid "Game files location"
msgstr "თამაშის ფაილების მდებარეობა"

#: lutris/runners/scummvm.py:122 engines/drascula/metaengine.cpp:292
msgid "Enable subtitles"
msgstr "სუბტიტრების ჩართვა"

#: lutris/runners/scummvm.py:130 gui/options.cpp:1741
msgid "Aspect ratio correction"
msgstr "გვერდების ფარდობის შესწორება"

#: lutris/runners/scummvm.py:134
msgid ""
"Most games supported by ScummVM were made for VGA display modes using "
"rectangular pixels. Activating this option for these games will preserve the "
"4:3 aspect ratio they were made for."
msgstr ""
"ScummVM-ის მიერ მხარდაჭერილი თამაშების უმრავლესობა VGA ეკრანებისთვის იყო "
"შექმნილი, რომლებსაც ოთხკუთხედი პიქსელები ჰქონდა. ამ პარამეტრის ჩართვა ამ "
"თამაშებს 4:3 ეკრანის ფარდობას შეუნარჩუნებს, რომლისთვისაც ისინი შეიქმნა."

#: lutris/runners/scummvm.py:177
msgid ""
"Changes the resolution of the game. For example, a 2x scale will take a "
"320x200 resolution game and scale it up to 640x400. "
msgstr ""
"შეცვლის თამაშის გაფართოებას. მაგალითად, 2x მასშტაბი 320x200 თამაშს 640x400-ს "
"გახდის. "

#: lutris/runners/scummvm.py:191
msgid "OpenGL (with shaders)"
msgstr "OpenGL (შეიდერებით)"

#: lutris/runners/scummvm.py:195
msgid "Changes the rendering method used for 3D games."
msgstr "ცვლის 3D თამაშებისთვის გამოყენებული რენდერის მეთოდს."

#: lutris/runners/scummvm.py:200
msgid "Render mode"
msgstr "რენდერის რეჟიმი"

#: lutris/runners/scummvm.py:204
msgid "Hercules (Green)"
msgstr "Hercules (მწვანე)"

#: lutris/runners/scummvm.py:205
msgid "Hercules (Amber)"
msgstr "Hercules (ქარვისფერი)"

#: lutris/runners/scummvm.py:206
msgid "CGA"
msgstr "CGA"

#: lutris/runners/scummvm.py:207
msgid "EGA"
msgstr "EGA"

#: lutris/runners/scummvm.py:209
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"

#: lutris/runners/scummvm.py:210
msgid "FM Towns"
msgstr "FM Towns"

#: lutris/runners/scummvm.py:211
msgid "PC-9821"
msgstr "PC-9821"

#: lutris/runners/scummvm.py:212
msgid "PC-9801"
msgstr "PC-9801"

#: lutris/runners/scummvm.py:213
msgid "Apple IIgs"
msgstr "Apple IIgs"

#: lutris/runners/scummvm.py:219
msgid ""
"Changes the graphics hardware the game will target, if the game supports "
"this."
msgstr ""
"ცვლის გრაფიკულ ბარათს, რომელზეც თამაში გაეშვება, თუ თამაშს ამის მხარდაჭერა "
"გააჩნია."

#: lutris/runners/scummvm.py:224
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1069
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2967
msgid "Stretch mode"
msgstr "გაწელვის რეჟიმი"

#: lutris/runners/scummvm.py:229
msgid "Pixel Perfect"
msgstr "Pixel Perfect"

#: lutris/runners/scummvm.py:230
msgid "Even Pixels"
msgstr "Even Pixels"

#: lutris/runners/scummvm.py:233
msgid "Fit (force aspect ratio)"
msgstr "ჩატევა (ნაძალადევი ფარდობა)"

#: lutris/runners/scummvm.py:237
msgid "Changes how the game is placed when the window is resized."
msgstr "ცვლის როგორ მოთავსდება თამაში, როცა ფანჯარას ზომებს შეუცვლით."

#: lutris/runners/scummvm.py:244
msgid ""
"Uses bilinear interpolation instead of nearest neighbor resampling for the "
"aspect ratio correction and stretch mode."
msgstr ""
"ასპექტის ფარდობის კორექციისა და გაწელვის რეჟიმისთვის უახლოესი მეზობლის "
"რესამპლინგის მაგიერ ორმხრივი ინტერპოლაციის გამოყენება."

#: lutris/runners/scummvm.py:251
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
msgid "Data directory"
msgstr "მონაცემების ლექსიკონი"

#: lutris/runners/scummvm.py:253
msgid "Defaults to share/scummvm if unspecified."
msgstr "თუ მითითებული არაა, ნაგულისხმევი მნიშვნელობაა share/scummvm."

#: lutris/runners/scummvm.py:260
msgid ""
"Specifes platform of game. Allowed values: 2gs, 3do, acorn, amiga, atari, "
"c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"
msgstr ""
"მიუთითებს თამაშის პლატფორმას. დაშვებული მნიშვენლობებია: 2gs, 3do, acorn, "
"amiga, atari, c64, fmtowns, nes, mac, pc pc98, pce, segacd, wii, windows"

#: lutris/runners/scummvm.py:268
msgid "Enables joystick input (default: 0 = first joystick)"
msgstr "ჯოისტიკის ჩართვა (ნაგულისხმევი: 0 = პირველი ჯოისტიკი)"

#: lutris/runners/scummvm.py:275
msgid ""
"Selects language (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"
msgstr "აირჩევს ენას (en, de, fr, it, pt, es, jp, zh, kr, se, gb, hb, ru, cz)"

#: lutris/runners/scummvm.py:281
msgid "Engine speed"
msgstr "ძრავის სიჩქარე"

#: lutris/runners/scummvm.py:282
msgid ""
"Sets frames per second limit (0 - 100) for Grim Fandango or Escape from "
"Monkey Island (default: 60)."
msgstr ""
"აყენებს ზღვარს კადრებზე წამებში (10-100) Grim Fandango ან Escape from Monkey "
"Island თამაშებისთვის (ნაგულისხმევი: 60)."

#: lutris/runners/scummvm.py:289
msgid "Talk speed"
msgstr "საუბრის სიჩქარე"

#: lutris/runners/scummvm.py:290
msgid "Sets talk speed for games (default: 60)"
msgstr "აყენებს საუბრის სიჩქარეს თამაშებისთვის (ნაგულისხმევი: 60)"

#: lutris/runners/scummvm.py:297
msgid "Music tempo"
msgstr "მუსიკის ტემპი"

#: lutris/runners/scummvm.py:298
msgid "Sets music tempo (in percent, 50-200) for SCUMM games (default: 100)"
msgstr ""
"აყენებს მუსიკის ტემპს (პროცენტებში, 50-200) SCUMM თამაშებისთვის "
"(ნაგულისხმევი: 100)"

#: lutris/runners/scummvm.py:305
msgid "Digital iMuse tempo"
msgstr "Digital iMuse-ის ტემპი"

#: lutris/runners/scummvm.py:306
msgid "Sets internal Digital iMuse tempo (10 - 100) per second (default: 10)"
msgstr ""
"შიდა Digital iMuse-ის ტემპის დაყენება (10-100) წამში (ნაგულისხმევი: 10)"

#: lutris/runners/scummvm.py:312
msgid "Music driver"
msgstr "მუსიკის დრაივერი"

#: lutris/runners/scummvm.py:328
msgid "Specifies the device ScummVM uses to output audio."
msgstr "მიუთითებს მოწყობილობას, რომელსაც ScummVM ხმის გამოსატანად გამოიყენებს."

#: lutris/runners/scummvm.py:334
msgid "Output rate"
msgstr "გამოტანის სიჩქარე"

#: lutris/runners/scummvm.py:341
msgid "Selects output sample rate in Hz."
msgstr "გამოტანის სემპლების სიხშირე ჰერცებში."

#: lutris/runners/scummvm.py:347
msgid "OPL driver"
msgstr "OPL დრაივერი"

#: lutris/runners/scummvm.py:359
msgid ""
"Chooses which emulator is used by ScummVM when the AdLib emulator is chosen "
"as the Preferred device."
msgstr ""
"აირჩიეთ, ScummVM-ში რომელი ემულატორით მოხდება AdLib-ის ემულაცია, როცა მას "
"რჩეულ მოწყობილობად აირჩევთ."

#: lutris/runners/scummvm.py:367
msgid "Music volume"
msgstr "მუსიკის ხმა"

#: lutris/runners/scummvm.py:368
msgid "Sets the music volume, 0-255 (default: 192)"
msgstr "აყენებს მუსიკის ხმას. 0-255 (ნაგულისხმევი: 192)"

#: lutris/runners/scummvm.py:376
msgid "Sets the sfx volume, 0-255 (default: 192)"
msgstr "აყენებს SFX ხმას. 0-255 (ნაგულისხმევი: 192)"

#: lutris/runners/scummvm.py:383
msgid "Speech volume"
msgstr "საუბრის ხმა"

#: lutris/runners/scummvm.py:384
msgid "Sets the speech volume, 0-255 (default: 192)"
msgstr "აყენებს საუბრის ხმას. 0-255 (ნაგულისხმევი: 192)"

#: lutris/runners/scummvm.py:391
msgid "MIDI gain"
msgstr "MIDI-ის გაძლიერება"

#: lutris/runners/scummvm.py:392
msgid "Sets the gain for MIDI playback. 0-1000 (default: 100)"
msgstr "აყენებს გაძლიერებას MIDI-ის დაკვრითვის. 0-1000 (ნაგულისხმევი: 100)"

#: lutris/runners/scummvm.py:400
msgid "Specifies the path to a soundfont file."
msgstr "მიუთითებს ბილიკის ხმის ფონტის ფაილამდე."

#: lutris/runners/scummvm.py:406 gui/options.cpp:1851
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
msgstr "შერეული AdLib/MIDI რეჟიმი"

#: lutris/runners/scummvm.py:409
msgid "Combines MIDI music with AdLib sound effects."
msgstr "MIDI მუსიკის კომბინაცია AdLib-ის ხმის ეფექტებით."

#: lutris/runners/scummvm.py:415
msgid "True Roland MT-32"
msgstr "ნამდვილი Roland MT-32"

#: lutris/runners/scummvm.py:418
msgid ""
"Tells ScummVM that the MIDI device is an actual Roland MT-32, LAPC-I, CM-64, "
"CM-32L, CM-500 or other MT-32 device."
msgstr ""
"ეტყვის ScammVM-ს, რომ MIDI მოწყობილობა, ნამდვილი, MT-32, LAPC-I, CM-64, "
"CM-32L, CM-500 ან სხვა MT-32 მოწყობილობაა."

#: lutris/runners/scummvm.py:425
msgid "Enable Roland GS"
msgstr "Roland GS-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/scummvm.py:428
msgid ""
"Tells ScummVM that the MIDI device is a GS device that has an MT-32 map, "
"such as an SC-55, SC-88 or SC-8820."
msgstr ""
"ეტყვის ScummVM-ს, რომ MIDI მოწყობილობა GS ტიპისაა, რომელსაც MT-32 რუკა აქვს. "
"მაგ: SC-55, SC-88 ან SC-8820."

#: lutris/runners/scummvm.py:435
msgid "Use alternate intro"
msgstr "ალტერნატიული შესავლის გამოყენება"

#: lutris/runners/scummvm.py:436
msgid "Uses alternative intro for CD versions"
msgstr "იყენებს ალტერნატიულ შესავალს CD ვერსიებისთვის"

#: lutris/runners/scummvm.py:442 engines/tot/metaengine.cpp:36
msgid "Copy protection"
msgstr "კოპირებისგან დაცვა"

#: lutris/runners/scummvm.py:443
msgid "Enables copy protection"
msgstr "კოპირებისგან დაცვის ჩართვა"

#: lutris/runners/scummvm.py:449
msgid "Demo mode"
msgstr "დემო რეჟიმი"

#: lutris/runners/scummvm.py:450
msgid "Starts demo mode of Maniac Mansion or The 7th Guest"
msgstr "Mariac Mansion-ის ან The 7th Guest-ის დემო რეჟიმის გაშვება"

#: lutris/runners/scummvm.py:457
msgid "Debug level"
msgstr "გამართვის დონე"

#: lutris/runners/scummvm.py:458
msgid "Sets debug verbosity level"
msgstr "დიაგნოსტიკური შეტყობინებების გამართვის დონემდე მომატება"

#: lutris/runners/scummvm.py:465
msgid "Debug flags"
msgstr "გამართვის ალმები"

#: lutris/runners/scummvm.py:466
msgid "Enables engine specific debug flags"
msgstr "რთავს ძრავის შესატყვის გამართვის ალმებს"

#: lutris/runners/snes9x.py:17
msgid "Super Nintendo emulator"
msgstr "Super Nintendo-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/snes9x.py:18
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"

#: lutris/runners/snes9x.py:45
msgid "Maintain aspect ratio (4:3)"
msgstr "ფარდობის შენარჩუნება (4:3)"

#: lutris/runners/snes9x.py:48
msgid ""
"Super Nintendo games were made for 4:3 screens with rectangular pixels, but "
"modern screens have square pixels, which results in a vertically squeezed "
"image. This option corrects this by displaying rectangular pixels."
msgstr ""
"Super Nintendo-ის თამაშები შეიქმნა 4:3 ეკრანებისთვის, რომლებსაც მართკუთხედი "
"პიქსელები ჰქონდა. მაგრამ თანამედროვე ეკრანებს კვადრატული პიქსელები აქვთ, "
"რასაც ვერტიკალურად გაწელილ გამოსახულებამდე მივყავართ. ეს პარამეტრი ასწორებს "
"ამას, ოთხკუთხედი პიქსელების ჩვენებით."

#: lutris/runners/snes9x.py:58
msgid "Sound driver"
msgstr "ხმის დრაივერი"

#: lutris/runners/steam.py:28
msgid "Runs Steam for Linux games"
msgstr "უშვებს Steam for Linux-ის თამაშებს"

#: lutris/runners/steam.py:39
msgid ""
"The application ID can be retrieved from the game's page at steampowered."
"com. Example: 235320 is the app ID for <i>Original War</i> in: \n"
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"
msgstr ""
"აპლიკაციის ID თამაშის გვერდიდან შეგიძლიათ აიღოთ, ვებგვერდზე steampowered."
"com. მაგალითად: 235320 აპის ID-ია თამაშისთვის <i>Original War</i> ბმულზე:\n"
"http://store.steampowered.com/app/<b>235320</b>/"

#: lutris/runners/steam.py:50
msgid ""
"Command line arguments used when launching the game.\n"
"Ignored when Steam Big Picture mode is enabled."
msgstr ""
"თამაშის გაშვებისას გამოყენებული ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები.\n"
"გამოტოვებულია, როცა ჩართულია Steam-ის რეჟიმი Big Picture."

#: lutris/runners/steam.py:56
msgid "DRM free mode (Do not launch Steam)"
msgstr "DRM-ის გარეშე რეჟიმი (არ გაუშვა Steam)"

#: lutris/runners/steam.py:61
msgid ""
"Run the game directly without Steam, requires the game binary path to be set"
msgstr ""
"თამაშის პირდაპირ, Steam-ის გარეშე გაშვებას თამაშის გამშვები ფაილის მითითება "
"სჭირება"

#: lutris/runners/steam.py:67
msgid "Game binary path"
msgstr "მაშის გამშვების ბილიკი"

#: lutris/runners/steam.py:69
msgid "Path to the game executable (Required by DRM free mode)"
msgstr ""
"ბილიკი თამაშის გამშვებ ფაილამდე (აუცილებელია DRM-ის გარეშე რეჟიმისთვის)"

#: lutris/runners/steam.py:75
msgid "Start Steam in Big Picture mode"
msgstr "Steam-ის გაშვება რეჟიმში Big Picture"

#: lutris/runners/steam.py:79
msgid ""
"Launches Steam in Big Picture mode.\n"
"Only works if Steam is not running or already running in Big Picture mode.\n"
"Useful when playing with a Steam Controller."
msgstr ""
"Steam-ის გაშვება Big Picture რეჟიმში.\n"
"მუშაობს, მხოლოდ, მაშინ, თუ Steam ან გაშვებული არაა, ან უკვე გაშვებულია "
"რეჟიმში Big Picture.\n"
"გამოგადგებათ, როცა Steam Controller-ით თამაშობთ."

#: lutris/runners/steam.py:87
msgid "Start Steam with LSI"
msgstr "Steam-ის გაშვება LSI-ით"

#: lutris/runners/steam.py:91
msgid ""
"Launches steam with LSI patches enabled. Make sure Lutris Runtime is "
"disabled and you have LSI installed. https://github.com/solus-project/linux-"
"steam-integration"
msgstr ""
"უშვებს Steam-ს LSI პაჩებით. დარწმუნდით, რომ Lustris-ის გაშვების გარემო "
"გამორთულია და LSI დაყენებული გაქვთ. https://github.com/solus-project/linux-"
"steam-integration"

#: lutris/runners/steam.py:102
msgid "Extra command line arguments used when launching Steam"
msgstr ""
"Steam-ის გაშვებისას გამოყენებული დამატებითი ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები"

#: lutris/runners/steam.py:112
msgid "Remove game data (through Steam)"
msgstr "თამაშის მონაცემების წაშლა (Steam-ით)"

#: lutris/runners/steam.py:191
msgid ""
"Steam for Linux installation is not handled by Lutris.\n"
"Please go to <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered.com</a> "
"or install Steam with the package provided by your distribution."
msgstr ""
"Steam for Linux-ის დაყენებას Lustris არ მართავს.\n"
"გადადით ვებგვერდზე <a href='http://steampowered.com'>http://steampowered."
"com</a> ან დააყენეთ Steam თქვენი დისტრიბუტივის პაკეტების მმართველით."

#: lutris/runners/steam.py:204
msgid "Could not find Steam path, is Steam installed?"
msgstr "Steam-ის ბილიკი ვერ ვიპოვე. დაყენებული გაქვთ?"

#: lutris/runners/vice.py:13
msgid "Commodore Emulator"
msgstr "Commodore-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/vice.py:14
msgid "Vice"
msgstr "Vice"

#: lutris/runners/vice.py:17
msgid "Commodore 64"
msgstr "Commodore 64"

#: lutris/runners/vice.py:18
msgid "Commodore 128"
msgstr "Commodore 128"

#: lutris/runners/vice.py:19
msgid "Commodore VIC20"
msgstr "Commodore VIC20"

#: lutris/runners/vice.py:20
msgid "Commodore PET"
msgstr "Commodore PET"

#: lutris/runners/vice.py:21
msgid "Commodore Plus/4"
msgstr "Commodore Plus/4"

#: lutris/runners/vice.py:22
msgid "Commodore CBM II"
msgstr "Commodore CBM II"

#: lutris/runners/vice.py:41
msgid ""
"The game data, commonly called a ROM image.\n"
"Supported formats: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, D2M, "
"D4M, T46, P00 and CRT."
msgstr ""
"თამაშის მონაცემები, რომელსაც, ზოგადად ROM ასლის ფაილს უწოდებენ.\n"
"მხარდაჭერილი ფორმატებია: X64, D64, G64, P64, D67, D71, D81, D80, D82, D1M, "
"D2M, D4M, T46, P00 და CRT."

#: lutris/runners/vice.py:52
msgid "Use joysticks"
msgstr "ჯოისტიკების გამოყენება"

#: lutris/runners/vice.py:66
msgid "Scale up display by 2"
msgstr "ეკრანის გადიდება ორჯერ"

#: lutris/runners/vice.py:80
msgid "Graphics renderer"
msgstr "გრაფიკის რენდერერი"

#: lutris/runners/vice.py:87
msgid "Enable sound emulation of disk drives"
msgstr "დიკების ხმის ემულაცია"

#: lutris/runners/web.py:18
msgid "Runs web based games"
msgstr "უშვებს ვებ-თამაშებს"

#: lutris/runners/web.py:24
msgid "Full URL or HTML file path"
msgstr "სრული URL ან HTML ფაილის ბილიკი"

#: lutris/runners/web.py:25
msgid "The full address of the game's web page or path to a HTML file."
msgstr "სრული მისამართი თამაშის ვებგვერდამდე ან ბილიკი HTML ფაილამდე."

#: lutris/runners/web.py:31
msgid "Open in fullscreen"
msgstr "სრულ ეკრანზე გახსნა"

#: lutris/runners/web.py:34
msgid "Launch the game in fullscreen."
msgstr "თამაშის გაშვება სრულ ეკრანზე."

#: lutris/runners/web.py:38
msgid "Open window maximized"
msgstr "ფანრის მთელ ეკრანზე გაშლილი გახსნა"

#: lutris/runners/web.py:41
msgid "Maximizes the window when game starts."
msgstr "თამაშის გაშვებისას ფანჯრის მთელ ეკრანზე გაშლა."

#: lutris/runners/web.py:56
msgid "The initial size of the game window when not opened."
msgstr "თამაშის ფანჯრის საწყისი ზომა, როცა ღია არაა."

#: lutris/runners/web.py:60
msgid "Disable window resizing (disables fullscreen and maximize)"
msgstr ""
"ფანჯრის ზომის შეცვლის გამორთვა (გამორთავს სრულ ეკრანზე და მთელ ეკრანზე "
"გაშლას)"

#: lutris/runners/web.py:63
msgid "You can't resize this window."
msgstr "ამ ფანჯარას ზომას ვერ შეუცვლით."

#: lutris/runners/web.py:67
msgid "Borderless window"
msgstr "ფანჯარა საზღვრების გარეშე"

#: lutris/runners/web.py:70
msgid "The window has no borders/frame."
msgstr "ფანჯარას საზღვრები/ჩარჩო არ აქვს."

#: lutris/runners/web.py:74
msgid "Disable menu bar and default shortcuts"
msgstr "მენიუს ზოლისა და ნაგულისხმევი მალსახმობების გათიშვა"

#: lutris/runners/web.py:77
msgid ""
"This also disables default keyboard shortcuts, like copy/paste and "
"fullscreen toggling."
msgstr ""
"ეს ასევე გათიშავს ისეთ კლავიატურის მალსახმობებს, როგორიცაა კოპირება/ჩასმა და "
"სრული ეკრანის გადართვა."

#: lutris/runners/web.py:82
msgid "Disable page scrolling and hide scrollbars"
msgstr "გვერდის გადახვევის გამორთვა და ჩოჩიების დამალვა"

#: lutris/runners/web.py:85
msgid "Disables scrolling on the page."
msgstr "გვერდის გადახვევის გამორთვა."

#: lutris/runners/web.py:89
msgid "Hide mouse cursor"
msgstr "თაგუნას კურსორის დამალვა"

#: lutris/runners/web.py:92
msgid "Prevents the mouse cursor from showing when hovering above the window."
msgstr "თაგუნას კურსორის ჩვენების გამორთვა, როცა მას ფანჯარაზე გადაატარებთ."

#: lutris/runners/web.py:97
msgid "Open links in game window"
msgstr "ბმულების გახსნა თამაშის ფანჯარაში"

#: lutris/runners/web.py:101
msgid ""
"Enable this option if you want clicked links to open inside the game window. "
"By default all links open in your default web browser."
msgstr ""
"ჩართეთ ეს პარამეტრი, თუ გნებავთ, თამაშის ფანჯარაში ბმულებზე დაწკაპუნება "
"შეგეძლოთ. ნაგულისხმევად, ყველა ბმული ნაგულისხმევ ვებ-ბრაუზერში გაიხსნება."

#: lutris/runners/web.py:107
msgid "Remove default <body> margin & padding"
msgstr "ნაგულისხმევი <body>-ის საზღვრებისა და შევსების წაშლა"

#: lutris/runners/web.py:110
msgid ""
"Sets margin and padding to zero on &lt;html&gt; and &lt;body&gt; elements."
msgstr ""
"საზღვრისა და შევსების 0-ზე დაყენება &lt;html&gt; და &lt;body&gt; "
"ელემენტებისთვის."

#: lutris/runners/web.py:115
msgid "Enable Adobe Flash Player"
msgstr "Adobe Flash Player-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/web.py:118
msgid "Enable Adobe Flash Player."
msgstr "Adobe Flash Player-ის ჩართვა."

#: lutris/runners/web.py:122
msgid "Custom User-Agent"
msgstr "მომხმარებლის User-Agent"

#: lutris/runners/web.py:125
msgid "Overrides the default User-Agent header used by the runner."
msgstr ""
"გამშვების მიერ გამოყენებული ნაგულისხმევი User-Agent თავსართის გადაფარვა."

#: lutris/runners/web.py:130
msgid "Debug with Developer Tools"
msgstr "გამართვა პროგრამისტის ხელსაწყოებით"

#: lutris/runners/web.py:133
msgid "Let's you debug the page."
msgstr "გვერდის გამართვა."

#: lutris/runners/web.py:138
msgid "Open in web browser (old behavior)"
msgstr "ვებ ბრაუზერში გახსნა (ძველი ქცევა)"

#: lutris/runners/web.py:141
msgid "Launch the game in a web browser."
msgstr "თამაშის გაშვება ვებ-ბრაუზერში."

#: lutris/runners/web.py:147
msgid "Custom web browser executable"
msgstr "მომხმარებლის ბრაუზერის გამშვები ფაილი"

#: lutris/runners/web.py:151
msgid ""
"Select the executable of a browser on your system.\n"
"If left blank, Lutris will launch your default browser (xdg-open)."
msgstr ""
"აირჩიეთ გამშვები ფაილი, რომელიც თქვენ სისტემის ბრაუზერია.\n"
"თუ ცარიელს დატოვებთ, Lustris ნაგულისხმევ ბრაუზერს გამოიყენებს (xdg-open)."

#: lutris/runners/web.py:159
msgid "Web browser arguments"
msgstr "ბრაუზერის არგუმენტები"

#: lutris/runners/web.py:165
msgid ""
"Command line arguments to pass to the executable.\n"
"$GAME or $URL inserts the game url.\n"
"\n"
"For Chrome/Chromium app mode use: --app=\"$GAME\""
msgstr ""
"ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები გამშვები ფაილისთვის გადასაცემად.\n"
"$GAME ან $URL თამაშის ბმულს ჩასვამს.\n"
"\n"
"Chrome/Chromium-სთვის გამოიყენეთ: --app=\"$GAME\""

#: lutris/runners/web.py:186
msgid ""
"The web address is empty, \n"
"verify the game's configuration."
msgstr ""
"ვებ მისამართი ცარიელია.\n"
"გადაამოწმეთ თამაშის კონფიგურაცია."

#: lutris/runners/web.py:197
#, python-format
msgid ""
"The file %s does not exist, \n"
"verify the game's configuration."
msgstr ""
"ფაილი %s არ არსებობს.\n"
"გადაამოწმეთ თამაშის კონფიგურაცია."

#: lutris/runners/wine.py:44
msgid ""
"<b>Warning</b> Some Wine configuration options cannot be applied, if no "
"prefix can be found."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება</b> ზოგიერით Wine კონფიგურაციის პარამეტრის გადატარება "
"შეუძებელია, რადგან პრეფიქსი ვერ ვიპოვე."

#: lutris/runners/wine.py:50
#, python-format
msgid ""
"<b>Warning</b> Your NVIDIA driver is outdated.\n"
"You are currently running driver %s which does not fully support all "
"features for Vulkan and DXVK games.\n"
"Please upgrade your driver as described in our <a href='%s'>installation "
"guide</a>"
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება</b> თქვენი NVIDIA-ის დრაივერი მოძველებულია.\n"
"ამჟამად გაშვებული გაქვთ დრაივერი %s, რომელსაც Vulkan და DXVK თამაშებისთვის "
"ყველა ფუნქციის მხარდაჭერა არ გააჩნია.\n"
"განაახლეთ დრაივერი, როგორც ეს, ჩვენს, <a href='%s'>დაყენების "
"სახელმძღვანელოშია</a>"

#: lutris/runners/wine.py:68
#, python-format
msgid ""
"<b>Error</b> Missing Vulkan libraries\n"
"Lutris was unable to detect Vulkan support for the %s architecture.\n"
"This will prevent many games and programs from working.\n"
"To install it, please use the following guide: <a href='%s'>Installing "
"Graphics Drivers</a>"
msgstr ""
"<b>შეცდომა</b> Vulkan-ის ბიბლიოთეკები ვერ ვიპოვე\n"
"Lustris-მა არქიტექტურისთვის %s Vulkan-ის ბიბლიოთეკები ვერ იპოვა.\n"
"ეს ბევრ თამაშს შეუშლის მუშაობაში ხელს.\n"
"მის დასაყენებლად გამოიყენეთ შემდეგი სახელმძღვანელო: <a href='%s'>გრაფიკული "
"დრაივერების დაყენება</a>"

#: lutris/runners/wine.py:77
msgid ""
"<b>Error</b> Vulkan is not installed or is not supported by your system, so "
"DXVK is not available.\n"
"If you have compatible hardware, please follow the installation procedures "
"as described in\n"
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>How-to:-"
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"
msgstr ""
"<b>შეცდომა</b> თქვენს სისტემაზე Vukan დაყენებული ან მხარდაჭერილი არაა. ასე "
"რომ, DXVK ხელმისაწვდომი არაა.\n"
"თუ თქვენი აპარატურა თავსებადია, მიჰყევით დაყენების ინსტრუქციებს, როგორც ის "
"აღწერილია ბმულზე\n"
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md'>როგორვქნა:-"
"DXVK (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToDXVK.md)</a>"

#: lutris/runners/wine.py:89
#, python-format
msgid ""
"<b>Error</b> Vulkan is not installed or is not supported by your system, so "
"%s is not available."
msgstr ""
"<b>შეცდომა</b> თქვენს სისტემაზე Vulkan დაყენებული ან მხარდაჭერილი არაა, ასე "
"რომ, %s ხელმისაწვდომი არაა."

#: lutris/runners/wine.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>Warning</b> Lutris has detected that Vulkan API version %s is installed, "
"but to use the latest DXVK version, %s is required."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება</b> Lustris-მა დაადგინა, რომ დაყენებულია Vulkan API-ის ვერსია "
"%s. DXVK-ის უკანასკნელი ვერსიისთვის %s დაგჭირდებათ."

#: lutris/runners/wine.py:111
#, python-format
msgid ""
"<b>Warning</b> Lutris has detected that the best device available ('%s') "
"supports Vulkan API %s, but to use the latest DXVK version, %s is required."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება</b> Lustris-მა დაადგინა, რომ საუკეთესო ხელმისაწვდომ "
"მოწყობილობას ('%s') Vulkan API %s-ის მხარდაჭერა გააჩნია მაგრამ უახლესი DXVK-"
"ის ვერსიისთვის %s-ია საჭირო."

#: lutris/runners/wine.py:145
msgid ""
"<b>Warning</b> Your limits are not set correctly. Please increase them as "
"described here:\n"
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to-"
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება</b> თქვენი ლიმიტები ამჟამად არასწორია. გაასწორეთ ისინი, "
"როგორც ეს აქაა აღწერილი:\n"
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>Esync-ის "
"დოკუმენტაცია (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"

#: lutris/runners/wine.py:155
msgid "<b>Warning</b> Your kernel is not patched for fsync."
msgstr "<b>გაფრთხილება</b> თქვენი ოს-ის ბირთვი fsync-სთვის დაპაჩული არაა."

#: lutris/runners/wine.py:160
msgid "Runs Windows games"
msgstr "უშვებს Windows-ის თამაშებს"

#: lutris/runners/wine.py:171
msgid "The game's main EXE file"
msgstr "თამაშის მთავარი EXE ფაილი"

#: lutris/runners/wine.py:177
msgid "Windows command line arguments used when launching the game"
msgstr "Windows-ის ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები თამაშის გაშვებისას"

#: lutris/runners/wine.py:193
msgid "Wine prefix"
msgstr "Wine-ის პრეფიქსი"

#: lutris/runners/wine.py:196
msgid ""
"The prefix used by Wine.\n"
"It's a directory containing a set of files and folders making up a confined "
"Windows environment."
msgstr ""
"Wine-ის მიერ გამოყენებული პრეფიქსი.\n"
"ეს არის საქაღალდე, რომელიც შეიცავს ფაილებისა და საქაღალდეების ნაკრებს, "
"რომელიც შემოსაზღვრული Windows-ის გარემოა."

#: lutris/runners/wine.py:204
msgid "Prefix architecture"
msgstr "პრეფიქსის არქტიტექტურა"

#: lutris/runners/wine.py:207
msgid "The architecture of the Windows environment"
msgstr "Windows-ის გარემოს არქიტექტურა"

#: lutris/runners/wine.py:238
msgid "Custom (select executable below)"
msgstr "ხელით (აირჩიეთ გამშვები ფაილი ქვემოთ)"

#: lutris/runners/wine.py:240
msgid "WineHQ Devel ({})"
msgstr "WineHQ დამუშავ ({})"

#: lutris/runners/wine.py:241
msgid "WineHQ Staging ({})"
msgstr "WineHQ Staging ({})"

#: lutris/runners/wine.py:242
msgid "Wine Development ({})"
msgstr "Wine სატესტო ({})"

#: lutris/runners/wine.py:243
msgid "System ({})"
msgstr "სისტემური ({})"

#: lutris/runners/wine.py:258
msgid "Wine version"
msgstr "Wine-ის ვერსია"

#: lutris/runners/wine.py:263
msgid ""
"The version of Wine used to launch the game.\n"
"Using the last version is generally recommended, but some games work better "
"on older versions."
msgstr ""
"თამაშის გასაშვებად გამოყენებული Wine-ის ვერსია.\n"
"ზოგადად, რეკომენდებულია, უკანასკნელი ვერსია გამოიყენოთ, მაგრამ ზოგიერთ "
"თამაში ძველ ვერსიაზე, უკეთ მუშაობს."

#: lutris/runners/wine.py:270
msgid "Custom Wine executable"
msgstr "მომხმარებლის Wine-ის გამშვები ფაილი"

#: lutris/runners/wine.py:273
msgid ""
"The Wine executable to be used if you have selected \"Custom\" as the Wine "
"version."
msgstr ""
"Wine-ის გამშვები ფაილი, რომელიც გამოიყენება, თუ Wine-ის ვერსიაში "
"\"მომხმარებლისას\" აირჩევთ."

#: lutris/runners/wine.py:278
msgid "Use system winetricks"
msgstr "სისტემური winetricks-ის გამოყენება"

#: lutris/runners/wine.py:282
msgid "Switch on to use /usr/bin/winetricks for winetricks."
msgstr "ჩართეთ winetricks-თვის /usr/bin/winetricks-ის გამოსაყენებლად."

#: lutris/runners/wine.py:287
msgid "Enable DXVK"
msgstr "DXVK-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:294
msgid ""
"Use DXVK to increase compatibility and performance in Direct3D 11, 10 and 9 "
"applications by translating their calls to Vulkan."
msgstr ""
"გაზარდეთ Direct3D 11, 10 da 9 აპლიკაციების წარმადობა DXVK-ით მათი ფუნქციების "
"Vulkan-ში თარგმნის საშუალებით."

#: lutris/runners/wine.py:301
msgid "DXVK version"
msgstr "DXVK-ის ვერსია"

#: lutris/runners/wine.py:313
msgid "Enable VKD3D"
msgstr "VKD3D-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:315
msgid "VKD3D"
msgstr "VKD3D"

#: lutris/runners/wine.py:319
msgid ""
"Use VKD3D to enable support for Direct3D 12 applications by translating "
"their calls to Vulkan."
msgstr ""
"Direct3D 12 აპლიკაციების მხარდაჭერის ჩასართავად VK3D-ის გამოყენება მათი "
"ფუნქციების Vulkan-ში თარგმნის გზით."

#: lutris/runners/wine.py:325
msgid "VKD3D version"
msgstr "VKD3D-ის ვერსია"

#: lutris/runners/wine.py:335
msgid "Enable D3D Extras"
msgstr "D3D-ის დამატებითი ფუნქციების ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:340
msgid ""
"Replace Wine's D3DX and D3DCOMPILER libraries with alternative ones. Needed "
"for proper functionality of DXVK with some games."
msgstr ""
"Wine-ის D3DX და D3DCOMPILER ბიბლიოთეკების ჩანაცვლება ალტერნატიულებით. "
"საჭიროა ზოგიერთ თამაშებში DXVK-ის სწორი ფუნქციონირებისთვის."

#: lutris/runners/wine.py:347
msgid "D3D Extras version"
msgstr "D3D-ის დამატებითი ფუნქციების ვერსია"

#: lutris/runners/wine.py:356
msgid "Enable DXVK-NVAPI / DLSS"
msgstr "DXVK-NVAPI / DLSS-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:358
msgid "DXVK-NVAPI / DLSS"
msgstr "DXVK-NVAPI / DLSS"

#: lutris/runners/wine.py:362
msgid "Enable emulation of Nvidia's NVAPI and add DLSS support, if available."
msgstr "თუ ხელმისაწვდომია, Nvidia-ის NVAPI-ისა და DLSS-ის ემულაციის ჩართვა."

#: lutris/runners/wine.py:368
msgid "DXVK NVAPI version"
msgstr "DXVK NVAPI-ის ვერსია"

#: lutris/runners/wine.py:377
msgid "Enable dgvoodoo2"
msgstr "Dgvoodoo2-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:382
msgid ""
"dgvoodoo2 is an alternative translation layer for rendering old games that "
"utilize D3D1-7 and Glide APIs. As it translates to D3D11, it's recommended "
"to use it in combination with DXVK. Only 32-bit apps are supported."
msgstr ""
"dgvoodoo2 ალტერნატიული თარგმანს ფენაა ძველი თამაშებისთვის, რომლებიც D3D1-7-ს "
"და Glide API-ს იყენებენ. რადგანაც ის თარგმნის D3D11-ში, რეკომენდებულია, ის "
"DXVK_სთან ერთად გამოიყენოთ. მხარდაჭერილია მხოლოდ 32-ბიტიანი აპები."

#: lutris/runners/wine.py:390
msgid "dgvoodoo2 version"
msgstr "dgvoodoo2-ის ვერსია"

#: lutris/runners/wine.py:398
msgid "Enable Esync"
msgstr "Esync-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:404
msgid ""
"Enable eventfd-based synchronization (esync). This will increase performance "
"in applications that take advantage of multi-core processors."
msgstr ""
"Eventfd-ზე დაფუძნებული სინქრონიზაციის (esync) ჩართვა. ეს გაზრდის წარმადობას "
"პროგრამებში, რომლებმაც მრავალბირთვიან პროცესორზე მუშაობა იციან."

#: lutris/runners/wine.py:411
msgid "Enable Fsync"
msgstr "Fsync-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:417
msgid ""
"Enable futex-based synchronization (fsync). This will increase performance "
"in applications that take advantage of multi-core processors. Requires "
"kernel 5.16 or above."
msgstr ""
"Futex-ზე დაფუძნებული სინქრონიზაციის (fsync) ჩართვა. ეს გაზრდის წარმადობას "
"პროგრამებში, რომლებმაც მრავალბირთვიან პროცესორთან მუშაობა იციან. ესაჭიროება "
"Linux-ის ბირთვის ვერსია 5.16 ან უფრო ახალი."

#: lutris/runners/wine.py:425
msgid "Enable AMD FidelityFX Super Resolution (FSR)"
msgstr "AMD FidelityFX Super Resolution-ის (FSR) ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:429
msgid ""
"Use FSR to upscale the game window to native resolution.\n"
"Requires Lutris Wine FShack >= 6.13 and setting the game to a lower "
"resolution.\n"
"Does not work with games running in borderless window mode or that perform "
"their own upscaling."
msgstr ""
"თამაშის ფანჯრის საკუთარ გაფართოებამდე გასადიდებლად FSR-ის გამოყენება.\n"
"მოითხოვს Lutris Wine FShack >= 6.13 და თამაშის დაბალ გაფართოებაზე "
"დაყენებას.\n"
"არ მუშაობს თამაშებზე, რომლებიც საზღვრების გარეშე ფანჯრის რეჟიმშია გაშვებული, "
"ან საკუთარ მასშტაბირებას ახდენენ."

#: lutris/runners/wine.py:436
msgid "Enable BattlEye Anti-Cheat"
msgstr "BattlEye Anti-Cheat-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:440
msgid ""
"Enable support for BattlEye Anti-Cheat in supported games\n"
"Requires Lutris Wine 6.21-2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
msgstr ""
"მხარდაჭერილ თამაშებში BattlEye Anti-Cheat-ის ჩართვა\n"
"ესაჭიროება Lustris Wine 6.21-2 ან უფრო ახალი, ან სხვა თავსებადი Wine-ის "
"ვერსია.\n"

#: lutris/runners/wine.py:446
msgid "Enable Easy Anti-Cheat"
msgstr "Easy Anti-Cheat-ის ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:450
msgid ""
"Enable support for Easy Anti-Cheat in supported games\n"
"Requires Lutris Wine 7.2 and newer or any other compatible Wine build.\n"
msgstr ""
"მხარდაჭერილ თამაშებში Easy Anti-Cheat-ის ჩართვა\n"
"ესაჭიროება Lustrs Wine 7.2 ან უფრო ახალი ან სხვა თავსებადი Wine-ის ვერსია.\n"

#: lutris/runners/wine.py:457
msgid "Windowed (virtual desktop)"
msgstr "ფანჯრებში (ვირტუალური სამუშაო მაგიდა)"

#: lutris/runners/wine.py:461
msgid ""
"Run the whole Windows desktop in a window.\n"
"Otherwise, run it fullscreen.\n"
"This corresponds to Wine's Virtual Desktop option."
msgstr ""
"მთელი Windows-ის სამუშაო მაგიდის ფანჯარაში გაშვება.\n"
"წინააღმდეგ შემთხვევაში, სრულ ეკრანზე.\n"
"ეს Wine-ის ვირტუალური სამუშაო მაგიდის პარამეტრს შეესაბამება."

#: lutris/runners/wine.py:469
msgid "Virtual desktop resolution"
msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდის გაფართოება"

#: lutris/runners/wine.py:472
msgid "The size of the virtual desktop in pixels."
msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდის ზომა პიქსელებში."

#: lutris/runners/wine.py:477
msgid "Enable DPI Scaling"
msgstr "DPI-ის მასშტაბირების ჩართვა"

#: lutris/runners/wine.py:481
msgid ""
"Enables the Windows application's DPI scaling.\n"
"Otherwise, the Screen Resolution option in 'Wine configuration' controls "
"this."
msgstr ""
"Windows-ის აპლიკაციების DPI-ის მასშტაბირების ჩართვა.\n"
"სხვა შემთხვევაში, ამას, Wine-ის მორგების ჩანართში ეკრანის გაფართოება მართავს."

#: lutris/runners/wine.py:491
msgid ""
"The DPI to be used if 'Enable DPI Scaling' is turned on.\n"
"If blank or 'auto', Lutris will auto-detect this."
msgstr ""
"DPI-ის მნიშვნელობა, როცა 'DPI-ის მასშტაბირების ჩართვა' ჩარტულია.\n"
"თუ ცარიელია, ან 'auto', Lustris ამას ავტომატურად ამოიცნობს."

#: lutris/runners/wine.py:497
msgid "Mouse Warp Override"
msgstr "თაგუნას ჩაჭერის გადაფარვა"

#: lutris/runners/wine.py:507
msgid ""
"Override the default mouse pointer warping behavior\n"
"<b>Enable</b>: (Wine default) warp the pointer when the mouse is exclusively "
"acquired \n"
"<b>Disable</b>: never warp the mouse pointer \n"
"<b>Force</b>: always warp the pointer"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი თაგუნას კურსორის გადატანის ქცევის გადაფარვა\n"
"<b>ჩართვა</b>: (Wine-ის ნაგულისხმევი) კურსორის გადატანა, როცა თაგუნას "
"ექსკლუზიურად ჩავიჭერ \n"
"<b>გამორთვა</b>: არასდროს გადაიტანო თაგუნას კურსორი \n"
"<b>ნაძალადევი</b>: ყოველთვის გადაიტანე კურსორი"

#: lutris/runners/wine.py:527
msgid ""
"Which audio backend to use.\n"
"By default, Wine automatically picks the right one for your system."
msgstr ""
"რომელი აუდიო უკანაბოლო გამოვიყენო.\n"
"ნაგულისხმევად, Wine, სისტემიდან, თვითონ აირჩევს."

#: lutris/runners/wine.py:535 programs/winecfg/winecfg.rc:196
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL გადაფარვები"

#: lutris/runners/wine.py:536
msgid "Sets WINEDLLOVERRIDES when launching the game."
msgstr "WINEDLLOVERRIDES-ის დაყენება თამაშის გაშვებისას."

#: lutris/runners/wine.py:540
msgid "Output debugging info"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის გამოტანა"

#: lutris/runners/wine.py:545
msgid "Inherit from environment"
msgstr "მემკვიდრეობით, გარემოდან"

#: lutris/runners/wine.py:547
msgid "Full (CAUTION: Will cause MASSIVE slowdown)"
msgstr "სრული (ფრთხილად: გამოიწვევს მასიურ შენელებას)"

#: lutris/runners/wine.py:550
msgid "Output debugging information in the game log (might affect performance)"
msgstr ""
"თამაშის ჟურნალში გამართვის ინფორმაციის გამოტანა. (შეიძლება, წარმადობა "
"დაგაკლოთ)"

#: lutris/runners/wine.py:555
msgid "Show crash dialogs"
msgstr "ავარიის ფანჯრების ჩვენება"

#: lutris/runners/wine.py:563
msgid "Autoconfigure joypads"
msgstr "ჯოისტიკების ავტომატური მორგება"

#: lutris/runners/wine.py:567
msgid ""
"Automatically disables one of Wine's detected joypad to avoid having 2 "
"controllers detected"
msgstr ""
"ავტომატურად გათიშავს Wine-ის ამოცნობილი ჯოისტიკიდან ერთს, რათა თავიდან "
"აიცილოს 2 ჯოისტიკის პოვნა"

#: lutris/runners/wine.py:574
msgid "Create a sandbox for Wine folders"
msgstr "სენდბოქსის შექმნა Wine-ის საქაღალდეებისთვის"

#: lutris/runners/wine.py:578
msgid ""
"Do not use $HOME for desktop integration folders.\n"
"By default, it will use the directories in the confined Windows environment."
msgstr ""
"არ გამოიყენოთ $HOME სამუშაო მაგიდასთან ინტეგრაციის საქაღალდეებისთვის.\n"
"ნაგულისხმევად, ის შემოსაზღვრულ Windows-ის გარემოში არსებულ საქაღალდეებს "
"გამოიყენებს."

#: lutris/runners/wine.py:587
msgid "Sandbox directory"
msgstr "სენდბოქსის საქაღალდე"

#: lutris/runners/wine.py:588
msgid "Custom directory for desktop integration folders."
msgstr ""
"მომხმარებლის საქაღალდე სამუშაო მაგიდასთან ინტეგრაციის საქაღალდეებისთვის."

#: lutris/runners/wine.py:597
msgid "Run EXE inside Wine prefix"
msgstr "EXE-ის გაშვება Wine-ის პრეფიქსის შიგნით"

#: lutris/runners/wine.py:598
msgid "Open Bash terminal"
msgstr "Bash ტერმინალის გახსნა"

#: lutris/runners/wine.py:599
msgid "Open Wine console"
msgstr "Wine კონსოლის გახსნა"

#: lutris/runners/wine.py:601 programs/winecfg/winecfg.rc:43
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine-ის მორგება"

#: lutris/runners/wine.py:602
msgid "Wine registry"
msgstr "Wine-ის რეესტრი"

#: lutris/runners/wine.py:603 dlls/shell32/shell32.rc:238
#: dlls/shell32/shell32.rc:242
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine-ის მართვის პანელი"

#: lutris/runners/wine.py:605
msgid "Winetricks"
msgstr "Winetricks"

#: lutris/runners/wine.py:780
msgid "Select an EXE or MSI file"
msgstr "აირჩიეთ EXE ან MSI ფაილი"

#: lutris/runners/wine.py:1083
msgid "Your ESYNC limits are not set correctly."
msgstr "თქვენი ESYNC ლიმიტები არასწორია."

#: lutris/runners/wine.py:1089
msgid "Your kernel is not patched for fsync."
msgstr "თქვენი ბირთვი fsync-სთვის დაპაჩული არაა."

#: lutris/runners/xemu.py:8
msgid "xemu"
msgstr "xemu"

#: lutris/runners/xemu.py:9
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"

#: lutris/runners/xemu.py:10
msgid "Xbox emulator"
msgstr "Xbox-ის ემულატორი"

#: lutris/runners/xemu.py:19
msgid "DVD image in iso format"
msgstr "DVD დისკის ასლი ISO ფორმატში"

#: lutris/runners/yuzu.py:12
msgid "Yuzu"
msgstr "Yuzu"

#. http://zdoom.org/wiki/Command_line_parameters
#: lutris/runners/zdoom.py:13
msgid "ZDoom DOOM Game Engine"
msgstr "ZDoom DOOM თამაშის ძრავა"

#: lutris/runners/zdoom.py:14
msgid "ZDoom"
msgstr "ZDoom"

#: lutris/runners/zdoom.py:22
msgid "WAD file"
msgstr "WAD ფაილი"

#: lutris/runners/zdoom.py:23
msgid "The game data, commonly called a WAD file."
msgstr "თამაშის მონაცემები. ჩვეულებრივ, WAD ფაილი ჰქვია."

#: lutris/runners/zdoom.py:29
msgid "Command line arguments used when launching the game."
msgstr "თამაშის გაშვებისას გამოყენებული ბრძანების სტრიქონი."

#: lutris/runners/zdoom.py:34
msgid "PWAD files"
msgstr "PWAD ფაილები"

#: lutris/runners/zdoom.py:35
msgid ""
"Used to load one or more PWAD files which generally contain user-created "
"levels."
msgstr ""
"გამოიყენება ერთი ან მეტი PWAD ფაილის ჩასატვირთად, რომელიც, ჩვეულებრივ, "
"მომხმარებლის მიერ შექმნილ დონეებს შეიცავს."

#: lutris/runners/zdoom.py:41
msgid "Warp to map"
msgstr "რუკაზე მოკეცვა"

#: lutris/runners/zdoom.py:42
msgid "Starts the game on the given map."
msgstr "დაიწყებს თამაშს მითითებულ რუკაზე."

#: lutris/runners/zdoom.py:48
msgid "User-specified path where save files should be located."
msgstr ""
"მომხმარებლის მითიტებული ბილიკი, სადაც შენახული თამაშის ფაილები უნდა იყოს."

#: lutris/runners/zdoom.py:54
msgid "Pixel Doubling"
msgstr "პიქსელების გაორმაგება"

#: lutris/runners/zdoom.py:60
msgid "Pixel Quadrupling"
msgstr "პიქსელების გაოთხმაგება"

#: lutris/runners/zdoom.py:66
msgid "Disable Startup Screens"
msgstr "გაშვების სურათების გამორთვა"

#: lutris/runners/zdoom.py:72
msgid "Skill"
msgstr "უნარი"

#: lutris/runners/zdoom.py:77
msgid "I'm Too Young To Die (1)"
msgstr "ჯერ პატარა ვარ (1)"

#: lutris/runners/zdoom.py:78
msgid "Hey, Not Too Rough (2)"
msgstr "მეტისმეტი ხომ არ მოგდის? (2)"

#: lutris/runners/zdoom.py:79
msgid "Hurt Me Plenty (3)"
msgstr "მატკინე, მხეცო (3)"

#: lutris/runners/zdoom.py:80
msgid "Ultra-Violence (4)"
msgstr "მოძალადეობა (4)"

#: lutris/runners/zdoom.py:81
msgid "Nightmare! (5)"
msgstr "ჯოჯოხეთი (5)"

#: lutris/runners/zdoom.py:92
msgid ""
"Used to load a user-created configuration file. If specified, the file must "
"contain the wad directory list or launch will fail."
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ შექმნილი კონფიგურაციის ფაილის გამოყენება. თუ მითითებულია, "
"ფაილი უნდა შეიცავდეს wad საქაღალდეების სიას, ან გაშვება ჩავარდება."

#: lutris/runtime.py:275
#, python-brace-format
msgid "Updating {name}"
msgstr "{name}-ის განახლება"

#: lutris/runtime.py:281
#, python-brace-format
msgid "Extracting {name}"
msgstr "{name}-ის გაშლა"

#: lutris/runtime.py:298
msgid "Updating {remote_runtime['name']}"
msgstr "{remote_runtime['name']}-ის განახლება"

#: lutris/services/amazon.py:65 lutris/services/amazon.py:672
msgid "Amazon Prime Gaming"
msgstr "Amazon Prime-ის თამაშები"

#: lutris/services/amazon.py:174
msgid "No Amazon user data available, please log in again"
msgstr "Amazon-ის მომხმარებლის მონაცემები ხელმისაწვდომი არაა. თავიდან შედით"

#: lutris/services/amazon.py:239
msgid "Unable to register device, please log in again"
msgstr "მოწყობილობის რეგისტრაცია შეუძლებელია. თავიდან შედით"

#: lutris/services/amazon.py:254
msgid "Invalid token info found, please log in again"
msgstr "აღმოჩენილია არასწორი კოდის ინფორმაცია. თავიდან შედით"

#: lutris/services/amazon.py:288
msgid "Unable to refresh token, please log in again"
msgstr "კოდის განახლება შეუძლებელია. თავიდან შედით"

#: lutris/services/amazon.py:443
msgid "Unable to get game manifest info"
msgstr "თამაშის მანიფესტის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"

#: lutris/services/amazon.py:461
msgid "Unable to get game manifest"
msgstr "თამაშის მანიფესტის მიღების შეცდომა"

#: lutris/services/amazon.py:477
msgid "Unknown compression algorithm found in manifest"
msgstr "მანიფესტში აღმოჩენილია უცნობი შეკუმშვის ალგორითმი"

#: lutris/services/amazon.py:504
msgid ""
"Unable to get the patches of game, please check your Amazon credentials and "
"internet connectivity"
msgstr ""
"თამაშის პაჩემის მიღება შეუძლებელია. შეამოწმეთ თქვენი Amazon-ის ავტორიზაციის "
"დეტალები და ინტერნეტკავშირი"

#: lutris/services/amazon.py:582
msgid "Unable to get fuel.json file, please check your Amazon credentials"
msgstr ""
"შეცდომა fuel.json ფაილის მიღებისას. შეამოწმეთ თქვენი Amazon-ის ავტორიზაციის "
"დეტალები"

#: lutris/services/amazon.py:594
msgid "Invalid response from Amazon APIs"
msgstr "Amazon API-ის არასწორი პასუხი"

#: lutris/services/amazon.py:628 lutris/services/gog.py:482
msgid "Couldn't load the downloads for this game"
msgstr "ამ თამაშისთვის გადმოწერების ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: lutris/services/base.py:353
#, python-format
msgid ""
"This service requires a game launcher. The following steps will install it.\n"
"Once the client is installed, you can login to %s."
msgstr ""
"ამ სერვისს თამაშის გამშვები სჭირდება. შეგიძლიათ დააყენოთ შემდეგი ნაბიჯების "
"გავლით.\n"
"როცა კლიენტს დააყენებთ, დაგჭირდებათ, შეხვიდეთ %s-ში."

#: lutris/services/battlenet.py:91
msgid "Battle.net"
msgstr "Battle.net"

#: lutris/services/ea_app.py:135
msgid "EA App"
msgstr "EA-ის აპი"

#: lutris/services/egs.py:136
msgid "Epic Games Store"
msgstr "Epic-ის თამაშების მაღაზია"

#: lutris/services/flathub.py:58
msgid "Flathub"
msgstr "Flathub"

#: lutris/services/gog.py:69
msgid "GOG"
msgstr "GOG"

#: lutris/services/gog.py:297 lutris/services/gog.py:299
#, python-format
msgid "The download of '%s' failed."
msgstr "'%s'-ის გადმოწერა ჩავარდა."

#: lutris/services/gog.py:427
msgid "Couldn't load the download links for this game"
msgstr "ამ თამაშისთვის გადმოწერის ბმულების ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: lutris/services/gog.py:475
msgid "Unable to determine correct file to launch installer"
msgstr "დამყენებლის გასაშვებად სწორი ფაილის დადგენა შეუძლებელია"

#: lutris/services/humblebundle.py:61
msgid "Humble Bundle"
msgstr "Humble Bundle"

#: lutris/services/humblebundle.py:84
msgid "Workaround for Humble Bundle authentication"
msgstr "Humble Bundle-ის ავთენტიკაციის შემოვლა"

#: lutris/services/humblebundle.py:85
msgid ""
"Humble Bundle is restricting API calls from software like Lutris and "
"GameHub.\n"
"Authentication to the service will likely fail.\n"
"There is a workaround involving copying cookies from Firefox, do you want to "
"do this instead?"
msgstr ""
"Hundle Bundle ზღუდავს API-ის გამოძახებებს ისეთი პროგრამებიდან, როგორიცაა "
"Lustris და GameHub.\n"
"როგორც ჩანს, ამ სერვისზე ავთენტიკაცია ჩავარდება.\n"
"არსებობს გვერდის ავლის საშუალება Firefox-დან ქუქიებს კოპირებთ. სცდით?"

#: lutris/services/humblebundle.py:239
msgid "The download URL for the game could not be determined."
msgstr "თამაშის გადმოწერის ბმულის დადგება შეუძლებელია."

#: lutris/services/humblebundle.py:241
msgid "No game found on Humble Bundle"
msgstr "Humble Bundle-ზე თამაში ვერ ვიპოვე"

#. According to their branding, "itch.io" is supposed to be all lowercase
#: lutris/services/itchio.py:79
msgid "itch.io"
msgstr "itch.io"

#: lutris/services/lutris.py:116
#, python-format
msgid "Lutris has no installers for %s. Try using a different service instead."
msgstr ""
"Lustris-ს %s-სთვის დამყენებელი არ აქვს. სცადეთ, სხვა სერვისი გამოიყენოთ."

#: lutris/services/origin.py:130
msgid "Deprecated, use EA App"
msgstr "მოძველებულია, გამოიყენეთ EA-ის აპი"

#: lutris/services/steam.py:100
msgid ""
"Failed to load games. Check that your profile is set to public during the "
"sync."
msgstr ""
"თამაშების ჩატვირთვა ჩავარდა. დარწმუნდით, რომ სინქრონიზაციისას თქვენი პროფილი "
"საჯაროა."

#: lutris/services/steamwindows.py:25
msgid "Steam for Windows"
msgstr "Steam Windows-თვის"

#: lutris/services/steamwindows.py:26
msgid ""
"Use only for the rare games or mods requiring the Windows version of Steam"
msgstr ""
"გამოიყენება მხოლოდ იშვიათი თამაშებისთვის ან მოდებისთვის, რომლებსაც Steam-ის "
"Windows-ის ვერსია სჭირდებათ"

#: lutris/services/ubisoft.py:82
msgid "Ubisoft Connect"
msgstr "Ubisoft Connect"

#: lutris/settings.py:15
msgid "(c) 2009 Lutris Team"
msgstr "(c) 2009 Lutris-ის გუნდი"

#: lutris/settings.py:16
msgid "The Lutris team"
msgstr "Lustris-ის გუნდი"

#: lutris/startup.py:167
#, python-format
msgid ""
"Failed to open database file in %s. Try renaming this file and relaunch "
"Lutris"
msgstr ""
"%s-ში მონაცემთა ბაზის ფაილის გახსნა ჩავარდა. სცადეთ, ამ ფაილს სახელი "
"გადაარქვათ და Lustris თავიდან გაუშვით"

#: lutris/sysoptions.py:18
msgid "Keep current"
msgstr "მიმდინარეს დატოვება"

#: lutris/sysoptions.py:117
msgid "Default installation folder"
msgstr "ნაგულისხმევი დაყენების საქაღალდე"

#: lutris/sysoptions.py:120
msgid "The default folder where you install your games."
msgstr "ნაგულისხმევი საქაღალდე, სანაც თქვენს თამაშებს აყენებთ."

#: lutris/sysoptions.py:126
msgid "Disable Lutris Runtime"
msgstr "Lustris-ის გაშვების გარემოს გათიშვა"

#: lutris/sysoptions.py:128
msgid ""
"The Lutris Runtime loads some libraries before running the game, which can "
"cause some incompatibilities in some cases. Check this option to disable it."
msgstr ""
"შესრულების გარემო Lustris თამაშის გაშვებამდე გარკვეულ ბიბლიოთეკებს ტვირთავს, "
"რომლებმაც, გარკვეულ შემთხვევებში, რაღაც პრობლემები შეუძლიათ გამოიწვიონ. "
"ჩართეთ ეს პარამეტრი მის გასათიშად."

#: lutris/sysoptions.py:136
msgid "Prefer system libraries"
msgstr "სისტემური ბიბლიოთეკები უფრო პრიორიტეტულია"

#: lutris/sysoptions.py:138
msgid ""
"When the runtime is enabled, prioritize the system libraries over the "
"provided ones."
msgstr ""
"როცა გაშვების გარემო ჩართულია, სისტემურ ბიბლიოთეკებს გაშვების გარემოს "
"ბიბლიოთეკებზე მაღალი პრიორიტეტი ექნებათ."

#: lutris/sysoptions.py:146
msgid "Enable Gamescope"
msgstr "Gamescope-ის ჩართვა"

#: lutris/sysoptions.py:149
msgid ""
"Use gamescope to draw the game window isolated from your desktop.\n"
"Toggle fullscreen: Super + F"
msgstr ""
"თამაშის ფანჯრის თქვენი სამუშაო მაგიდისგან იზოლირებულად დასახატად gamescope-"
"ის გამოყენება.\n"
"სრული ეკრანის გადართვა: Super + F"

#: lutris/sysoptions.py:156
msgid "Relative Mouse Mode"
msgstr "ფარდობითი თაგუნას რეჟიმი"

#: lutris/sysoptions.py:160
msgid ""
"Always use relative mouse mode instead of flipping\n"
"dependent on cursor visibility"
msgstr ""
"ყოველთვის გამოიყენე შედარებითი თაგუნას რეჟიმი გადაყირავების მაგიერ\n"
"დამოკიდებულია კურსორის ხილვადობაზე"

#: lutris/sysoptions.py:167
msgid "Output Resolution"
msgstr "გამოტანის გარჩევადობა"

#: lutris/sysoptions.py:171
msgid ""
"Set the resolution used by gamescope.\n"
"Resizing the gamescope window will update these settings.\n"
"\n"
"<b>Custom Resolutions:</b> (width)x(height)"
msgstr ""
"დააყენეთ გაფართოება, რომელსაც gamescope გამოიყენებს.\n"
"gamescope-ის ფანჯრის ზომების შეცვლა ამ რიცხვებსაც შეცვლის.\n"
"\n"
"<b>მომხმარებლის გაფართოებები:</b> (სიგანე)x(სიმაღლე)"

#: lutris/sysoptions.py:180
msgid "Game Resolution"
msgstr "თამაშის გარჩევადობა"

#: lutris/sysoptions.py:184
msgid ""
"Set the maximum resolution used by the game.\n"
"\n"
"<b>Custom Resolutions:</b> (width)x(height)"
msgstr ""
"აყენებს თამაშისთვის გამოყენებულ მაქსიმალურ გაფართოებას\n"
"\n"
"<b>მომხმარებლის გაფართოებები:</b> (სიგანე)x(სიმაღლე)"

#: lutris/sysoptions.py:191
msgid "Window Mode"
msgstr "ფანჯრის რეჟიმი"

#: lutris/sysoptions.py:201
msgid ""
"Run gamescope in fullscreen, windowed or borderless mode\n"
"Toggle fullscreen : Super + F"
msgstr ""
"Gamescope-ის სრულ ეკრანზე, ფანჯარაში ან საზღვრების გარეშე რეჟიმში გაშვება\n"
"სრული ეკრანის რეჟიმის გამართვა : Super + F"

#: lutris/sysoptions.py:207
msgid "FSR Level"
msgstr "FSR-ის დონე"

#: lutris/sysoptions.py:211
msgid ""
"Use AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 for upscaling.\n"
"Upscaler sharpness from 0 (max) to 20 (min)."
msgstr ""
"მასშტაბირებისთვის AMD FidelityFX™ Super Resolution 1.0 ტექნოლოგიის "
"გამოყენება.\n"
"მასშტაბირების სიმკვეთრე 0-დან(მაქს.) 20-მდე (მინ.)."

#: lutris/sysoptions.py:217
msgid "FPS Limiter"
msgstr "FPS-ის ლიმიტი"

#: lutris/sysoptions.py:221
msgid "Set a frame-rate limit for gamescope specified in frames per second."
msgstr "კადრი/წამებში მითითებული ლიმიტის დაყენება gamescope-ზე."

#: lutris/sysoptions.py:226
msgid "Custom Settings"
msgstr "პარამეტრების ხელით მითითება"

#: lutris/sysoptions.py:230
msgid ""
"Set additional flags for gamescope (if available).\n"
"See 'gamescope --help' for a full list of options."
msgstr ""
"დამატებითი ალმების დაყენება gamescope-სთვის (თუ ხელმისაწვდომია).\n"
"პარამეტრების სრული სიისთვს იხილეთ `gamescope --help`."

#: lutris/sysoptions.py:237
msgid "Restrict number of cores used"
msgstr "გამოყენებული ბირთვების რაოდენობის შეზღუდვა"

#: lutris/sysoptions.py:239
msgid "Restrict the game to a maximum number of CPU cores."
msgstr "თამაშის შეზღუდვა CPU-ის ბირთვების მაქსიმალურ რაოდენობაზე."

#: lutris/sysoptions.py:245
msgid "Restrict number of cores to"
msgstr "გამოყენებული ბირთვების რაოდენობის შეზღუდვა"

#: lutris/sysoptions.py:247
msgid ""
"Maximum number of CPU cores to be used, if 'Restrict number of cores used' "
"is turned on."
msgstr ""
"CPU-ის ბირთვების გამოყენებული რაოდენობა, თუ 'ბირთვების რაოდენობის შეზღუდვა' "
"ჩართულია."

#: lutris/sysoptions.py:255
msgid "Enable Feral GameMode"
msgstr "Feral GameMode-ის ჩართვა"

#: lutris/sysoptions.py:256
msgid "Request a set of optimisations be temporarily applied to the host OS"
msgstr "ოპტიმიზაციის სეტის ჰოსტ ოს-ზე გადატარების მოთხოვნა"

#: lutris/sysoptions.py:262
msgid "FPS counter (MangoHud)"
msgstr "FPS-ის დათვლა (MangoHud)"

#: lutris/sysoptions.py:265
msgid ""
"Display the game's FPS + other information. Requires MangoHud to be "
"installed."
msgstr ""
"თამაშის კადრი/წმ + სხვა ინფორმაციის ჩვენება. სამუშაოდ სჭირდება MangoHud."

#: lutris/sysoptions.py:271
msgid "Restore resolution on game exit"
msgstr "გარჩევადობის აღდგენა თამაშიდან გასვლისას"

#: lutris/sysoptions.py:273
msgid ""
"Some games don't restore your screen resolution when \n"
"closed or when they crash. This is when this option comes \n"
"into play to save your bacon."
msgstr ""
"ზოგიერთი თამაში, დახურვისას, ან ავარიულად დასრულებისას\n"
"ეკრანის გაფართოებას არ აღადგენს. ეს ზუსტად ის დროა, როცა\n"
"ეს პარამეტრი გადაგარჩენთ."

#: lutris/sysoptions.py:282
msgid "Restore gamma on game exit"
msgstr "გამას აღდგენა თამაშიდან გასვლისას"

#: lutris/sysoptions.py:284
msgid ""
"Some games don't correctly restores gamma on exit, making your display too "
"bright. Select this option to correct it."
msgstr ""
"ზოგიერთი თამაში, გასვლისას, გამას სწორად არ აღადგენს, რის გამოც ეკრანი "
"ძალიან კაშკაშა რჩება. ჩართეთ ეს პარამეტრი ამის გასასწორებლად."

#: lutris/sysoptions.py:290
msgid "Disable desktop effects"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ეფექტების გამორთვა"

#: lutris/sysoptions.py:294
msgid ""
"Disable desktop effects while game is running, reducing stuttering and "
"increasing performance"
msgstr "გამორთეთ სამუშაო მაგიდის ეფექტები, როცა თამაშობთ. ის ნაკლებად გაჭედავს"

#: lutris/sysoptions.py:300
msgid "Disable screen saver"
msgstr "ეკრანის შემნახველის გამორთვა"

#: lutris/sysoptions.py:305
msgid ""
"Disable the screen saver while a game is running. Requires the screen "
"saver's functionality to be exposed over DBus."
msgstr ""
"ეკრანის დამცველის გამორთვა, როცა თამაშობთ. ესაჭიროება ეკრანის დამცველის "
"წვდომადობა DBus-ით."

#: lutris/sysoptions.py:317
msgid "Limit the game's FPS using libstrangle"
msgstr "თამაშის FPS-ის შეზღუდვა libstrange-ით"

#: lutris/sysoptions.py:323
msgid "SDL 1.2 Fullscreen Monitor"
msgstr "SDL 1.2 სრულ მონიტორზე"

#: lutris/sysoptions.py:327
msgid ""
"Hint SDL 1.2 games to use a specific monitor when going fullscreen by "
"setting the SDL_VIDEO_FULLSCREEN environment variable"
msgstr ""
"გარემოს ცვლადის, SDL_VIDEO_FULLSCREEN დაყენებით, შეგიძლიათ SDL 1.2 თამაშებს "
"სრულ ეკრანზე გასვლისას კონკრეტული ეკრანის გამოყენება უბრძანოთ"

#: lutris/sysoptions.py:335
msgid "Turn off monitors except"
msgstr "ყველა მონიტორის გამორთვა, გარდა"

#: lutris/sysoptions.py:339
msgid ""
"Only keep the selected screen active while the game is running. \n"
"This is useful if you have a dual-screen setup, and are \n"
"having display issues when running a game in fullscreen."
msgstr ""
"მონიშნული ეკრანის, მხოლოდ, თამაშის დროს გააქტიურება.\n"
"ეს დაგეხმარებათ, თუ ორი მონიტორი გაქვთ და სრულ ეკრანზე\n"
"თამაშის გაშვებისას პრობლემები გექმნებათ."

#: lutris/sysoptions.py:348
msgid "Switch resolution to"
msgstr "გარჩევადობის გადართვა"

#: lutris/sysoptions.py:351
msgid "Switch to this screen resolution while the game is running."
msgstr "როცა თამაში გაშვებულია, ეკრანის ამ გაფართოებაზე გადართვა."

#: lutris/sysoptions.py:357
msgid "Reset PulseAudio"
msgstr "PulseAudio-ის ჩამოყრა"

#: lutris/sysoptions.py:361
msgid "Restart PulseAudio before launching the game."
msgstr "PulseAudio-ის გადატვირთვა თამაშის გაშვებამდე."

#: lutris/sysoptions.py:367
msgid "Reduce PulseAudio latency"
msgstr "PulseAudio-ის დაყოვნების შემცირება"

#: lutris/sysoptions.py:371
msgid ""
"Set the environment variable PULSE_LATENCY_MSEC=60 to improve audio quality "
"on some games"
msgstr ""
"ზოგიერთ თამაშში ხმის ხარისხის გასაუმჯობესებლად დააყენეთ გარემოს ცვლადი "
"PULSE_LATENCY_MSEC=60"

#: lutris/sysoptions.py:378
msgid "Switch to US keyboard layout"
msgstr "US კლავიატურის განლაგებაზე გადართვა"

#: lutris/sysoptions.py:381
msgid "Switch to US keyboard QWERTY layout while game is running"
msgstr "როცა თამაში გაშვებულია, კლავიატურის US QWERTY განლაგებაზე გადართვა"

#: lutris/sysoptions.py:387
msgid "AntiMicroX Profile"
msgstr "AntiMicroX-ის პროფილი"

#: lutris/sysoptions.py:389
msgid "Path to an AntiMicroX profile file"
msgstr "ბილიკი AntiMicroX-ის პროფილის ფაილამდე"

#: lutris/sysoptions.py:396
msgid "SDL2 gamepad mapping"
msgstr "SDL2 ხელის კონტროლერის ღილაკები"

#: lutris/sysoptions.py:398
msgid ""
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG mapping string or path to a custom gamecontrollerdb."
"txt file containing mappings."
msgstr ""
"SDL_GAMECONTROLLERCONFIG ასახვის სტრიქონი ან ბილიკი მომხმარებლის "
"gamecontrollerdb.txt ფაილამდე, რომელიც ასახვებს შეიცავს."

#: lutris/sysoptions.py:407
msgid "Enable NVIDIA Prime Render Offload"
msgstr "NVIDIA Prime Render Offload-ის ჩართვა"

#: lutris/sysoptions.py:408
msgid ""
"If you have the latest NVIDIA driver and the properly patched xorg-server "
"(see https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
"primerenderoffload.html), you can launch a game on your NVIDIA GPU by "
"toggling this switch. This will apply __NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 and "
"__GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia environment variables."
msgstr ""
"თუ გაქვთ უახლესი NVIDIA-ის დრაივერი და სწორად დაპაჩული xorg-server(იხ: "
"https://download.nvidia.com/XFree86/Linux-x86_64/435.17/README/"
"primerenderoffload.html), შეგიძლიათ, თამაში, თქვენს NVIDIA GPU-ზე გაუშვათ, "
"ამ გადასართველის გადართვით. ეს დააყენებს გარემოს ცვლადებს "
"__NV_PRIME_RENDER_OFFLOAD=1 და __GLX_VENDOR_LIBRARY_NAME=nvidia."

#: lutris/sysoptions.py:420
msgid "Use discrete graphics"
msgstr "დისკრეტული ვიდეობარათით გაშვება"

#: lutris/sysoptions.py:422
msgid ""
"If you have open source graphic drivers (Mesa), selecting this option will "
"run the game with the 'DRI_PRIME=1' environment variable, activating your "
"discrete graphic chip for high 3D performance."
msgstr ""
"თუ გაქვთ ღია კოდის მქონე გრაფიკული დრაივერები (Mesa) ამ პარამეტრის არჩევით, "
"თამაშს, 'DRI_PRIME=1' გარემოს ცვლადით გაუშვებს, რაც თქვენს გამოყოფილ "
"გრაფიკულ პროცესორს გაააქტიურებს, უკეთესი 3D წარმადობისთვის."

#: lutris/sysoptions.py:433
msgid "Optimus launcher (NVIDIA Optimus laptops)"
msgstr "Optimus გამშვები (ნოუთბუქები NVIDIA Optimus ჩიპით)"

#: lutris/sysoptions.py:435
msgid ""
"If you have installed the primus or bumblebee packages, select what launcher "
"will run the game with the command, activating your NVIDIA graphic chip for "
"high 3D performance. primusrun normally has better performance, butoptirun/"
"virtualgl works better for more games.Primus VK provide vulkan support under "
"bumblebee."
msgstr ""
"თუ გაქვთ დაყენებული პაკეტი primus an bumblebee, აირჩიეთ, რომელი გამშვები "
"გაუშვებს თამაშს ბრძანებით, რომელიც თქვენს NVIDIA-ის გრაფიკულ ჩიპს "
"გაააქტიურებს, მაღალი 3D წარმადობისთვის. primusrun-ს ჩვეულებრივ უკეთესი "
"წარმადობა აქვს, მაგრამ butoptirun/virtualgl უკვეთ მუშაობს, მეტი თამაშისთვის. "
"Primus VK Vulkan-ის მხარდაჭერას bumblebee-ის ქვეშ მოგაწოდებთ."

#: lutris/sysoptions.py:450
msgid "Vulkan ICD loader"
msgstr "Vulkan ICD ჩამტვირთავი"

#: lutris/sysoptions.py:452
msgid ""
"The ICD loader is a library that is placed between a Vulkan application and "
"any number of Vulkan drivers, in order to support multiple drivers and the "
"instance-level functionality that works across these drivers."
msgstr ""
"ICD ჩამტვირთავი ბიბლიოთეკაა, რომელიც Vulkan-ის აპლიკაციასა და Vulkan_ის "
"დრაივერებს შორის მდებარეობს იმისთვის, რომ საშუალება გქონეთ, ბევრი დრაივერი "
"გამოიყენოთ."

#: lutris/sysoptions.py:460
msgid "CLI mode"
msgstr "CLI-ის რეჟიმი"

#: lutris/sysoptions.py:464
msgid ""
"Enable a terminal for text-based games. Only useful for ASCII based games. "
"May cause issues with graphical games."
msgstr ""
"ტერმინალის ჩართვა ტექსტური რეჟიმის თამაშებისთვის. გამოსადეგია, მხოლოდ, ASCII "
"თამაშებისთვის. შეიძლება, გრაფიკულ თამაშებში პრობლემები შეგიქმნათ."

#: lutris/sysoptions.py:470
msgid "Text based games emulator"
msgstr "ტექსტური თამაშების ემულატორი"

#: lutris/sysoptions.py:475
msgid ""
"The terminal emulator used with the CLI mode. Choose from the list of "
"detected terminal apps or enter the terminal's command or path."
msgstr ""
"ტერმინალის ემულატორი CLI რეჟიმისთვის. აირჩიეთ აღმოჩენილი ტერმინალის აპების "
"სიიდან ან ხელით შეიყვანეთ ტერმინალის ბრძანება ან ბილიკი."

#: lutris/sysoptions.py:484
msgid "Environment variables loaded at run time"
msgstr "გაშვებისას ჩატვირთული გარემოს ცვლადები"

#: lutris/sysoptions.py:496
msgid ""
"Can be used to force certain locale for an app. Fixes encoding issues in "
"legacy software."
msgstr ""
"შეგიძლიათ, აპისთვის საჭირო ენა ნაძალადევად დააყენოთ. ასწორებს კოდირების "
"პრობლემებს მოძველებულ პროგრამებში."

#: lutris/sysoptions.py:502
msgid "Command prefix"
msgstr "ბრძანების პრეფიქსი"

#: lutris/sysoptions.py:504
msgid ""
"Command line instructions to add in front of the game's execution command."
msgstr ""
"ბრძანების სტრიქონის ინსტრუქციები თამაშის გაშვების ბრძანების წინ დასამატებლად."

#: lutris/sysoptions.py:511
msgid "Manual script"
msgstr "მომხმარებლის სკრიპტი"

#: lutris/sysoptions.py:513
msgid "Script to execute from the game's contextual menu"
msgstr "თამაშის კონტექსტური მენიუდან შესასრულებელი სკრიპტი"

#: lutris/sysoptions.py:519
msgid "Pre-launch script"
msgstr "გაშვებამდელი სკრიპტი"

#: lutris/sysoptions.py:521
msgid "Script to execute before the game starts"
msgstr "სკრიპტი, რომელიც თამაშის გაშვებამდე შესრულდება"

#: lutris/sysoptions.py:527
msgid "Wait for pre-launch script completion"
msgstr "გაშვებამდელი სკრიპტის შესრულების დალოდება"

#: lutris/sysoptions.py:530
msgid "Run the game only once the pre-launch script has exited"
msgstr "თამაშის, მხოლოდ, მაშინ გაშვება, როცა გაშვებამდელი სკრიპტი დასრულდება"

#: lutris/sysoptions.py:536
msgid "Post-exit script"
msgstr "გაშვების-შემდგომი სკრიტი"

#: lutris/sysoptions.py:538
msgid "Script to execute when the game exits"
msgstr "სკრიპტი, რომელიც თამაშის დასრულების შემდეგ შესრულდება"

#: lutris/sysoptions.py:544
msgid "Include processes"
msgstr "პროცესების ჩამატება"

#: lutris/sysoptions.py:546
msgid ""
"What processes to include in process monitoring. This is to override the "
"built-in exclude list.\n"
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
"marks."
msgstr ""
"პროცესორის მონიტორინგში მითითებული პროცესების ჩასმა. ეს გადაფარავს ჩაშენებულ "
"ამოღებული პროცესების სიას.\n"
"გამოტოვებით გამოყოფილი სია. პროცესები, რომლებიც გამოტოვებას შეიცავენ, "
"ბრჭყალებში ჩასვით."

#: lutris/sysoptions.py:555
msgid "Exclude processes"
msgstr "პროცესების ამოღება"

#: lutris/sysoptions.py:557
msgid ""
"What processes to exclude in process monitoring. For example background "
"processes that stick around after the game has been closed.\n"
"Space-separated list, processes including spaces can be wrapped in quotation "
"marks."
msgstr ""
"რომელი პროცესები ამოვიღო პროცესების მონიტორინგიდან. მაგალითად, ფონური "
"პროცესები, რომლებიც რჩებიან, როცა თამაშს დახურავთ.\n"
"გამოტოვებებით გამოყოფილი პროცესების სია. თუ სახელი გამოტოვებას შეიცავს, ის "
"ბრჭყალებში ჩასვით."

#: lutris/sysoptions.py:567
msgid "Killswitch file"
msgstr "Killswitch ფაილი"

#: lutris/sysoptions.py:569
msgid ""
"Path to a file which will stop the game when deleted \n"
"(usually /dev/input/js0 to stop the game on joystick unplugging)"
msgstr ""
"ბილიკი ფაილამდე, რომელიც, თუ წაშლით, თამაშს გააჩერებს.\n"
"(ჩვეულებრივ /dev/input/js0 გააჩერებს თამაშს, თუ ჯოისტიკს გამოაძრობთ)"

#: lutris/sysoptions.py:577
msgid "Use Xephyr"
msgstr "Xephyr-ის გამოყენება"

#: lutris/sysoptions.py:581
msgid "8BPP (256 colors)"
msgstr "8BPP (256 ფერი)"

#: lutris/sysoptions.py:582
msgid "16BPP (65536 colors)"
msgstr "16BPP (65536 ფერი)"

#: lutris/sysoptions.py:583
msgid "24BPP (16M colors)"
msgstr "24BPP (16M ფერი)"

#: lutris/sysoptions.py:587
msgid "Run program in Xephyr to support 8BPP and 16BPP color modes"
msgstr ""
"პროგრამის Xephyr-შიგაშვება, 8BPP და 16BPP ფერის რეჟიმების მხარდაჭერისთვის"

#: lutris/sysoptions.py:593
msgid "Xephyr resolution"
msgstr "Xephyr-ის გაფართოება"

#: lutris/sysoptions.py:595
msgid "Screen resolution of the Xephyr server"
msgstr "Xephyr-ის სერვერის ეკრანის გაფართოება"

#: lutris/sysoptions.py:601
msgid "Xephyr Fullscreen"
msgstr "Xephyr სრულ ეკრანზე"

#: lutris/sysoptions.py:604
msgid "Open Xephyr in fullscreen (at the desktop resolution)"
msgstr "Xephyr-ის სრულ ეკრანზე გაშვება (სამუშაო მაგიდის გაფართოებით)"

#: lutris/util/flatpak.py:25
msgid "Flatpak is not installed"
msgstr "Flatpak დაყენებული არაა"

#: lutris/util/strings.py:127
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d საათი"

#: lutris/util/strings.py:143
msgid "Less than a minute"
msgstr "წუთზე ნაკლები"

#: lutris/util/ubisoft/client.py:102
#, python-format
msgid "Ubisoft authentication has been lost: %s"
msgstr "Ubisoft-თან ავტენტიკაცია დაიკარგა: %s"

#: lutris/util/wine/wine.py:264
msgid ""
"Your limits are not set correctly. Please increase them as described here: "
"<a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md'>How-to:-"
"Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync.md)</a>"
msgstr ""
"თქვენი შეზღუდვების მნიშვნელობები არასწორია. გაზარდეთ ის, როგორც აღწერილია "
"აქ: <a href='https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync."
"md'>როგორვქნა:-Esync (https://github.com/lutris/docs/blob/master/HowToEsync."
"md)</a>"

#: lutris/util/wine/wine.py:273
msgid ""
"Your kernel is not patched for fsync. Please get a patched kernel to use "
"fsync."
msgstr ""
"თქვენი ოს-ის ბირთვი fsync-სთვის დაპაჩული არაა. fsync-სთვის დაპაჩულ ოს-ის "
"ბირთვს უნდა იყენებდეთ."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "ლოგიკური ტომების მენეჯერის (LVM) კონფოგურირება"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "გავააქტიუროთ ტომთა ჯგუფი?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr "ნაპოვნია ${COUNT} ტომთა ჯგუფი. მიუთითეთ გასააქტიურებელი."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "ტომების ჯგუფის შეცვლა (VG)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "ლოგიკური დანაყოფების შეცვლა (LV)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "LVM კონფიგურაციის ქმედება:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "ეს ლოგიკური ტომების მენეჯერის კონფიგურაციის მენიუა."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "ტომების ჯგუფის შექმნა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "ტომების ჯგუფის წაშლა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "ტომების ჯგუფის გაფართოება"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "ტომების ჯგუფის შემცირება"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "ტომების ჯგუფის გამართვა:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "ლოგიკური ტომების შექმნა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "ლოგიკური ტომების წაშლა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "ლოგიკური ტომების კონფიგურაცია:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "მოწყობილობები ახალი ტომების ჯგუფისთვის:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "ახალი ტომთა ჯგუფისათვის მოწყობილობის ამორჩევა."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:60001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ერთი ან მეტო მოწყობილობის ამორჩევა."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "ჯგუფის სახელის ფერი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სახელი, რომელსაც ახალი ტომთა ჯგუფისათვის გამოიყენებთ."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001 ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "არ არის მითითებული ფიზიკური დისკწამყვანი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"ფიზიკური ტომები არ არის მითითებული. ახალი ტომთა ჯგუფის შექმნა შეწყვეტილია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "ტომთა ჯგუფის სახელი არ არის მითითებული"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr ""
"ტომების ჯგუფის დასახელება არ იქნა შეყვანილი. გთხოვთ შეიყვანოთ დასახელება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "ასეთი ტომთა ჯგუფის სახელი უკვე არსებობს"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr ""
"ასეთი დასახელების ტომთა ჯგუფი უკვე არსებობს. ამოირჩიეთ სხვა დასახელება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "ტომების ჯგუფის სახელი მოწყობილობის სახელს ემთხვევა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"მითითებული ტომთა ჯგუფის სახელი ემთხვევა არსებული მოწყობილობის სახელს. "
"აირჩიეთ სხვა სახელი."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "წასაშლელი ტომების ჯგუფი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი ტომთა ჯგუფი."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "ტომების ჯგუფი ვერ ვიპოვე"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "ვერ მოიძებნა ტომთა ჯგუფი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "შესაძლებელია ტომთა ჯგუფი უკვე წაშლილია."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ტომების ჯგუფის წაშლა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "დაადასტურეთ, რომ გინდათ წაშალოთ ${VG} ტომთა ჯგუფი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "შეცდომა ტომთა ჯგუფის წაშლისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"მითითებული ტომთა ჯგუფის წაშლა ვერ მოხერხდა. შესაძლებელია ერთი ან რამდენიმე "
"ლოგიკური დისკწამყვანი დაკავებულია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "არ არის ტომთა ჯგუფი, რომლის წაშლა შესაძლებელი იქნებოდა."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "ტომთა ჯგუფი, რომლის გაზრდას აპირებთ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "აირჩიეთ ტომთა ჯგუფი, რომლის გაზრდასაც აპირებთ."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "ტომთა ჯგუფზე დასამატებელი მოწყობილობები:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობები, რომლებიც გინდათ დაამატოთ ტომთა ჯგუფს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"არ არის მითითებული არცერთი ფიზიკური დისკწამყვანი. ტომთა ჯგუფის გაზრდა არ "
"მომხდარა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "შეცდომა ტომთა ჯგუფის გაზრდისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი ${PARTITION} ვერ დაემატა არჩეულ ტომთა ჯგუფს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "არ არის ტომთა ჯგუფი, რომლის შემცირებაც შესაძლებელი იქნებოდა."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "შესამცირებელი ტომთა ჯგუფი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "მიუთითეთ ტომთა ჯგუფი, რომლის შემცირებაც გინდათ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "ტომთა ჯგუფიდან ამოსაშლელი მოწყობილობა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა, რომელიც გნებავთ ტომების ჯგუფიდან წაშალოთ."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "შეცდომა ტომთა ჯგუფის შემცირებისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"არჩეული ტომთა ჯგუფის (${VG}) შემცირება შეუძლებელია - მიმაგრებულია მხოლოდ "
"ფიზიკური ტომები. შეგიძლიათ წაშალოთ ტომთა ჯგუფი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი ${PARTITION} ვერ დაემატა არჩეულ ტომთა ჯგუფს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"ლოგიკური დისკწამყვანის შექმნისათვის საჭირო ტომთა ჯგუფი არ არსებობს. გახსენით "
"დამატებითი ფიზიკური ტომები და ტომთა ჯგუფები."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"ლოგიკური დისკწამყვანის შექმნისათვის საჭირო ტომთა ჯგუფი არ არსებობს. გახსენით "
"დამატებითი ფიზიკური ტომები და ტომთა ჯგუფები ან შეამცირეთ არსებული ტომთა "
"ჯგუფი."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr "დაარქვით სახელი ახალ ლოგიკურ ტომს."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "ტომთა ჯგუფი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr "აირჩიეთ ტომთა ჯგუფი, სადაც ლოგიკური დისკწამყვანი უნდა შეიქმნას."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "შეიყვანეთ ლოგიკური დისკწამყვანის სახელი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის სახელი არ არის მითითებული. მიუთითეთ სახელი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანი სახელად ${LV} უკვე არის ტომთა ჯგუფში (${VG})."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
#: ../partman-zfs.templates:40001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის ზომა:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-zfs.templates:40001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"მიუთითეთ ახალი ლოგიკური დისკწამყვანის ზომა ფორმატში: 10K (კილობაიტი), 10M "
"(მეგაბაიტი), 10G (გიგაბაიტი), 10T (ტერაბაიტი). თუ მითითებულია მარტო რიცხვი, "
"იგულისხმება მეგაბაიტი."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:41001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"ლოგიკური დისკწამყვანის (${LV}) გახსნა ჯგუფში ${VG}, ზომით ${SIZE}, "
"შეუძლებელია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr ""
"ვერ მოინახა ტომთა ჯგუფი, რომლიდანაც უნდა წაიშალოს ლოგიკური დისკწამყვანი."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr "მიუთითეთ ტომთა ჯგუფი, საიდანაც უნდა წაიშალოს ლოგიკური დისკწამყვანი."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
#: ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume found"
msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანი ვერ მოინახა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანი ვერ მოინახა, შექმენით ლოგიკური დისკწამყვანი."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
#: ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Logical volume:"
msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "მიუთითეთ ${VG}-დან ამოსაშლელი ლოგიკური დისკწამყვანი."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "შეცდომა ლოგიკური დისკწამყვანის წაშლისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "ვერ წაიშალა ლოგიკური დისკწამყვანი (${LV}) ჯგუფიდან ${VG}."

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "ვერ მოინახა შესაფერისი ფიზიკური დისკწამყვანი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"თქვენს სისტემაში ფიზიკური დისკწამყვანი (დანაყოფი) ვერ მოინახა. შესაძლებელია, "
"ყველა უკვე დაკავებულია, ან შეიძლება ჩასატვირთია ბირთვის საჭირო მოდულები ან "
"ხელახლა დასაყოფია დისკები."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "LVM მიუწვდომელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"ამ კონფიგურაციის ბირთვს არა აქვს LVM-ის მხარდაჭერა. სცადეთ lvm-mod მოდულის "
"ჩატვირთვა."

#: ../data/lxappearance.desktop.in.h:1
msgid "Customize Look and Feel"
msgstr "გარეგნობის მორგება"

#: ../data/lxappearance.desktop.in.h:2
msgid "Customizes look and feel of your desktop and applications"
msgstr "თქვენი სამუშაო მაგიდისა და აპლიკაციების მორგება"

#: ../data/lxappearance.desktop.in.h:3
msgid "windows;preferences;settings;theme;style;appearance;"
msgstr "ფანჯრები;მორგება;თემა;სტილი;გარეგნობა;"

#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
msgid "Copyright (C) 2008-2025 LXDE Project"
msgstr "(C) 2008-2025 LXDE Project, ყველა უფლება დაცულია"

#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
msgid "Customizes look and feel of your desktop"
msgstr "თქვენი სამუშაო მაგიდისა გარეგნობის მორგება"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:2
msgid "Preview of the selected widget style"
msgstr "მონიშნული ვიჯეტების სტილის მინიატურა"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:10
msgid "Page1"
msgstr "გვერდი1"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:12
msgid "Page2"
msgstr "გვერდი2"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:15 ../src/color-scheme.c:312
msgid "Color scheme is not supported by currently selected widget theme."
msgstr "ფერების სქემა მიმდინარე ვიჯეტების თემის მიერ მხარდაჭერილი არაა."

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:16
msgid "Use customized color scheme"
msgstr "მომხმარებლის ფერების სქემის გამოყენება"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:17
msgid "Normal windows:"
msgstr "ნორმალური ფანჯრები:"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:18
msgid "Text windows:"
msgstr "ტექსტური ფანჯრები:"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:19
msgid "Selected items:"
msgstr "მონიშნული ელემენტები:"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:26
msgid "Preview of the selected icon theme"
msgstr "მონიშნული ხატულების თემის მინიატურა"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:28
msgid "Preview of the selected cursor theme"
msgstr "მონიშნული კურსორების თემის მინიატურა"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:29
msgid "Size of cursors"
msgstr "კურსორების ზომა"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:31
msgid "Bigger"
msgstr "უფრო დიდი"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:32
msgid ""
"<b>Note:</b> Not all of the desktop applications support changing cursor "
"theme on-the-fly. So your changes here might not be fully applied to all "
"applications till next login."
msgstr ""
"<b>შენიშნვა:</b> კურსორების თემის შეცვლის მხარდაჭერა მაშინ, როცა ის "
"გაშვებულია, ყველა აპლიკაციას არ გააჩნია. ასე რომ თქვენი ცვლილებები შეიძლება "
"სისტემა თავიდან შემოსვლამდე ვერ დაინახოთ."

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:35
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "მომრგვალების ჩართვა"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:36
msgid "<b>Antialiasing</b>"
msgstr "<b>მომრგვალება</b>"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:37
msgid "Enable hinting"
msgstr "ჰინტირების ჩართვა"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:38
msgid "Hinting style: "
msgstr "ჰინტირების სტილი: "

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:40
msgid "Sub-pixel geometry: "
msgstr "ქვეპიქსელის გეომეტრია: "

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:41
msgid "<b>Sub-pixel geometry</b>"
msgstr "<b>ქვეპიქსელის გეომეტრია</b>"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:43
msgid "Toolbar Style: "
msgstr "ხელსაწყოების ზოლის სტილი: "

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:44
msgid "Toolbar Icon Size: "
msgstr "ხელსაწყოების ზოლის ხატულის ზომა: "

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:45
msgid "Show images on buttons"
msgstr "ღილაკებზე გამოსახულებების ჩვენება"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:46
msgid "Show images in menus"
msgstr "მენიუებში გამოსახულებების ჩვენება"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:47
msgid "<b>GUI Options</b>"
msgstr "<b>გრაფიკული ინტერფეისის მორგება</b>"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:48
msgid "Keyboard theme:"
msgstr "კლავიატურის თემა:"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:49
msgid "<b>Keyboard Options</b>"
msgstr "<b>კლავიატურის მორგება</b>"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:50
msgid "Play event sounds"
msgstr "მოვლენის ხმების დაკვრა"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:51
msgid "Play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ხმის დაკვრა მომხმარებლის შეყვანის საპასუხოდ"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:52
msgid "<b>Sound Effect</b>"
msgstr "<b>ხმოვანი ეფექტი</b>"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:53
msgid "Enable _accessibility in GTK+ applications"
msgstr "_წვდომადობის ჩართვა GTK+ აპლიკაციებში"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:54
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>წვდომადობა</b>"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:58 dialogs/appearance-settings/main.c:1607
msgid "BGR"
msgstr "BGR"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:59
msgid "VRGB"
msgstr "VRGB"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:60
msgid "VBGR"
msgstr "VBGR"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:65
msgid "Same as menu items"
msgstr "იგივე, როგორც მენიუს პუნქტებ"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:66
msgid "Small toolbar icon"
msgstr "პატარა ხელსაწყოების ზოლის ხატულები"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:67
msgid "Large toolbar icon"
msgstr "დიდი ხელსაწყოების ზოლის ხატულები"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:68
msgid "Same as buttons"
msgstr "იგივე, როგორიც ღილაკები"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:69
msgid "Same as drag icons"
msgstr "იგივე, რაც გადათრევადი ღილაკები"

#: ../data/ui/lxappearance.glade.h:70
msgid "Same as dialogs"
msgstr "იგივე, რაც ფანჯრები"

#: ../src/utils.c:228
msgid "Select an icon theme"
msgstr "აირჩიეთ ხატულის თემა"

#: ../src/utils.c:236
msgid "*.tar.gz, *.tar.bz2, *.tar.xz (Icon Theme)"
msgstr "*.tar.gz, *.tar.bz2, *.tar.xz (ხატულების თემა)"

#: ../src/color-scheme.c:309
msgid ""
"Setting color scheme is not available without lxsession as session manager."
msgstr ""
"ფერების თემის დაყენება მაშინ, როცა სესიების მმართველი lxsession არაა, "
"ხელმისაწვდომი არაა."

#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr "საკუთარი პარამეტრები და ადმინისტრაცია"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:1
msgid "Science & Math"
msgstr "მეცნიერება და მათემატიკა"

#: ../src/configurator.c:149
msgid ""
"Space reservation is not available for this panel because there is another "
"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
msgstr ""
"ადგილის რეზერვაცია ამ პანელისთვის მიუწვდომელია, რადგან არსებობს სხვა ეკრანი "
"ამ წიბოს შემდეგ და თუ ჩართავთ, რეზერვაცია მასაც შეიცავს."

#: ../src/configurator.c:635
msgid "Currently loaded plugins"
msgstr "ამჟამად ჩატვირთული დამატებები"

#: ../src/configurator.c:782
msgid "Add plugin to panel"
msgstr "დამატების დამატება პანელზე"

#: ../src/configurator.c:1430
msgid "Logout command is not set"
msgstr "გასვლის ბრძანება დაყენებული არაა"

#: ../src/panel.c:1350
msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
msgstr "პანელისთვის ადგილი აღარაა. ყველა წიბო დაკავებულია."

#: ../src/panel.c:1376
msgid ""
"Really delete this panel?\n"
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
msgstr ""
"მართლა წავშალო ეს პანელი?\n"
"<b>გაფრთხილება: ქმედება შეუქცევადია.</b>"

#: ../src/panel.c:1419
msgid "LXPanel"
msgstr "LXPanel"

#: ../src/panel.c:1438
msgid "Desktop panel for LXDE project"
msgstr "სამუშაო მაგიდის პანელი პროექტისთვის LXDE"

#: ../src/panel.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" Settings"
msgstr "\"%s\"-ის პარამეტრები"

#: ../src/panel.c:1501
msgid "Add / Remove Panel Items"
msgstr "პანელის ელემენტების დამატება / წაშლა"

#: ../src/panel.c:1509
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
msgstr "\"%s\"-ის წაშლა პანელიდან"

#: ../src/panel.c:1521
msgid "Panel Settings"
msgstr "პანელის პარამეტრები"

#: ../src/panel.c:1527
msgid "Create New Panel"
msgstr "ახალი პანელის შექმნა"

#: ../src/panel.c:1533
msgid "Delete This Panel"
msgstr "ამ პანელის წაშლა"

#: ../src/plugin.c:347
msgid "No file manager is configured."
msgstr "ფაილების მმართველი მითითებული არაა."

#: ../src/gtk-run.c:399
msgid "Enter the command you want to execute:"
msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება, რომელიც გნებავთ, გაუშვათ:"

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
msgstr "lxpanel %s - მსუბუქი GTK+ პანელი UNIX-ის სამუშაო სადგურებისთვის\n"

#: ../src/main.c:324
#, c-format
msgid "Command line options:\n"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები:\n"

#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
msgstr " --help      -- ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"

#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid " --version   -- print version and exit\n"
msgstr " --version   -- ვერსიის გამოტანა და გასვლა\n"

#: ../src/main.c:329
#, c-format
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
msgstr " --profile სახელი -- მითითებული პროფილის გამოყენება\n"

#: ../src/main.c:331
#, c-format
msgid " -h  -- same as --help\n"
msgstr " -h  -- იგივე, რაც --help\n"

#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid " -p  -- same as --profile\n"
msgstr " -p  -- იგივე, რაც --profile\n"

#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid " -v  -- same as --version\n"
msgstr " -v  -- იგივე, რაც --version\n"

#: ../src/main.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ http://lxde.org/ .\n"
"\n"

#: ../src/input-button.c:147
msgid "LeftBtn"
msgstr "მარცხნღლკ"

#: ../src/input-button.c:150
msgid "MiddleBtn"
msgstr "შუაღლკ"

#: ../src/input-button.c:153
msgid "RightBtn"
msgstr "მარჯვნნღლკ"

#: ../src/input-button.c:156
#, c-format
msgid "Btn%s"
msgstr "ღლკ%s"

#: ../src/input-button.c:228
#, c-format
msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
msgstr ""
"უკაცრავად, მაგრამ ღილაკების კომბინაციას '%s' გლობალურ კლავიატურის "
"მალსახმობად ვერ დააყენებთ."

#: ../src/input-button.c:413
#, c-format
msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
msgstr ""
"'%s'-ს გლობალურ კლავიტურის მალსახმობად ვერ დააყენებთ. ის უკვე გამოიყენება."

#: ../src/space.c:396 ../plugins/batt/batt.c:740
msgctxt "Width"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: ../src/space.c:404
msgid "Allocate space"
msgstr "გამოყოფილი ადგილი"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2502
msgid "Application Launch and Task Bar"
msgstr "აპლიკაციის გაშვება და ამოცანების პანელი"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
msgid "<b>Mode:</b>"
msgstr "<b>რეჟიმი:</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
msgid "<b>Launchbar</b>"
msgstr "<b>გაშვების ზოლი</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
msgid "Show tooltips"
msgstr "მინიშნებების ჩვენება"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
msgid "Flat buttons"
msgstr "ბრტყელი ღილაკები"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
msgid "Show square brackets around the names of minimized windows"
msgstr "კვადრატული ფრჩხილების ჩვენება ჩაკეცილი ფანჯრის სახელების გარშემო"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
msgstr ""
"მხოლოდ იმ ფანჯრების ჩვენება, რომლებიც ამოცანების პანელთან ერთად იგივე "
"ეკრანზეა"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
msgid "Use mouse wheel"
msgstr "თაგუნას რგოლის გამოყენება"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
msgstr "ციმციმი, როცა ფანჯარას ყურადღება ესაჭიროება"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
msgstr "ბევრი აპლიკაციის ფანჯრის გაერთიანება ერთ ღილაკში"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
msgid "Disable enlargement for small task icons"
msgstr "პატარა ამოცანის ხატულების გადიდების გამორთვა"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
msgstr "ამოცანის ხატულების პანელის დანარჩენ ხატულებზე პატარად გამოჩენა"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
msgid "Maximum width of task button"
msgstr "ამოცანის ღილაკის მაქსიმალური სიგანე"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
msgid "<b>Taskbar</b>"
msgstr "<b>ამოცანების პანელი</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
msgid "Only Application Launch Bar"
msgstr "მხოლოდ აპლიკაციის გაშვების პანელი"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
msgid "Only Task Bar (Window List)"
msgstr "მხოლოდ ამოცანის პანელი (ფანჯრების ჩამონათვალი)"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:22
msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
msgstr "ინტეგრირებული აპლიკაციის გაშვების პანელი და ამოცანების პანელი"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>მიერთება</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
msgid "<b>Activity</b>"
msgstr "<b>აქტივობა</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
msgid "Received:"
msgstr "მიღებული:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
msgid "<b>Signal Strength</b>"
msgstr "<b>სიგნალის სიმძლავრე</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
msgstr "<b>ინტერნეტის პროტოკოლი (IPv4)</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "ქვექსელის ნიღაბი:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
msgstr "<b>ინტერნეტის პროტოკოლი (IPv6)</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
msgid "<b>Network Device</b>"
msgstr "<b>ქსელური მოწყობილობა</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
msgid "Con_figure"
msgstr "_მორგება"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "% Percent"
msgstr "% პროცენტი"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
msgid "Err"
msgstr "შეცდ"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
msgid "Warn"
msgstr "გაფრთხ"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10 panel/panel-preferences-dialog.glade:146
msgid "Panel Preferences"
msgstr "პანელის პარამეტრები"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
msgid "Edge:"
msgstr "წიბო:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
msgid "Margin:"
msgstr "კიდე:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
msgid "Monitor:"
msgstr "ეკრანი:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>მდებარეობა</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
msgid "Solid color (with opacity)"
msgstr "მუქი ფერი (გაუჭვირვალობით)"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
msgid "Select an image file"
msgstr "აირჩიეთ გამოსახულების ფაილი"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
msgctxt "Font"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>ფონტი</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
msgid "Panel Applets"
msgstr "პანელის აპლეტები"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
msgid "Logout Command:"
msgstr "გასვლის ბრძანება:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
msgid "Terminal Emulator:"
msgstr "ტერმინალის ემულატორი:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
msgid "File Manager:"
msgstr "ფაილების მმართველი:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
msgstr "<b>დააყენეთ რჩეული აპლიკაციები</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
msgstr "ფანჯრების მმართველი პანელებს დოკად ჩათვლის"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
msgstr "ადგილის რეზერვაცია, რომელიც გაშლილი ფანჯრებით არ იფარება"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>თვისებები</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
msgid "Minimize panel when not in use"
msgstr "პანელის ჩაკეცვა, როცა არ გამოიყენება"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
msgid "Size when minimized"
msgstr "ზომა, როცა ჩაკეცილია"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
msgstr "<b>ავტომატური დამალვა</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
msgid "Log level"
msgstr "ჟურნალის დონე"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
msgid "<b>Log level</b>"
msgstr "<b>ჟურნალის დონეl</b>"

#: ../plugins/cpu/cpu.c:310
msgid "CPU Usage Monitor"
msgstr "CPU-ის გამოყენების მონიტორინგი"

#: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:746
msgid "Display CPU usage"
msgstr "CPU-ის დატვირთვის ჩვენება"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ნომერი / სამუშაო სივრცის სახელი"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
msgid "Bold font"
msgstr "სქელი ფონტი"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:213
msgid "Display desktop names"
msgstr "სამუშაო მაგიდის სახელების ჩვენება"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:231
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
msgstr "სამუშაო მაგიდის სახელების ჩვენება, cmeury@users.sf.net-სგან"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1849 ../plugins/launchtaskbar.c:2472
msgid "Application Launch Bar"
msgstr "აპლიკაციის გაშვების პანელი"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1852 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
msgid "Task Bar (Window List)"
msgstr "ამოცანის პანელი (ფანჯრების ჩამონათვალი)"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2003
msgid "A_dd to Launcher"
msgstr "_გამშვებში ჩამატება"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2005
msgid "Rem_ove from Launcher"
msgstr "გამშვებიდან _წაშლა"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2007
msgid "_New Instance"
msgstr "ახალი გაშვებული ასლი"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2473
msgid "Bar with buttons to launch application"
msgstr "პანელი აპლიკაციების გასაშვები ღილაკებით"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
"focus"
msgstr ""
"ამოცანების პანელი ყველა ღია ფანჯარას გაჩვენებთ და საშუალებას გაძლევთ, "
"ჩაკეცოთ ის, გადაიტანოთ უკან ან ფოკუსი მიანიჭოთ"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2503
msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
msgstr "პანელი აპლიკაციის გასაშვები ღილაკებით ან/და ყველა ღია ფანჯრით"

#: ../plugins/task-button.c:357
msgid "R_estore"
msgstr "_აღდგენა"

#: ../plugins/task-button.c:367
msgid "Ico_nify"
msgstr "ხატულაში ჩ_აკეცვა"

#: ../plugins/task-button.c:388
#, c-format
msgid "Workspace _%d"
msgstr "სამუშაო სივრცე _%d"

#: ../plugins/task-button.c:410
msgid "_All workspaces"
msgstr "_ყველა სამუშაო სივრცე"

#: ../plugins/task-button.c:418
msgid "_Move to Workspace"
msgstr "_სამუშაო სივრცეში გადატანა"

#: ../plugins/task-button.c:1256
msgid "_Close all windows"
msgstr "ყველ_ა ფანჯრის დახურვა"

#: ../plugins/dclock.c:436
msgid "Tooltip Format"
msgstr "მინიშნების ფორმატი"

#: ../plugins/dclock.c:437
#, c-format
msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
msgstr "ფორმატის კოდები:man 3 strftime; %n ხაზის გადატანისთვის"

#: ../plugins/dclock.c:438
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
msgstr "წკაპის ქმედება (ნაგულისხმევი: კალენდრის ჩვენება)"

#: ../plugins/dclock.c:440
msgid "Tooltip only"
msgstr "მხოლოდ მინიშნება"

#: ../plugins/dclock.c:454
msgid "Display digital clock and tooltip"
msgstr "ციფრული საათისა და მინიშნების ჩვენება"

#: ../plugins/menu.c:360
msgid "Add to desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე დამატება"

#: ../plugins/separator.c:74
msgid "Add a separator to the panel"
msgstr "პანელზე გამყოფის დამატება"

#: ../plugins/pager.c:177
msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
msgstr "უკაცრავად, ფანჯრების მმართველის მორგების პროგრამა ვერ ვიპოვე."

#: ../plugins/pager.c:229 ../plugins/pager.c:245
msgid "Desktop Pager"
msgstr "სამუშაო მაგიდის პეიჯერი"

#: ../plugins/pager.c:230 ../plugins/pager.c:246
msgid "Simple pager plugin"
msgstr "მარტივი პეიჯიერის დამატება"

#: ../plugins/tray.c:692
msgid "System tray"
msgstr "სისტემის კუთხე"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:437
msgid "New session is required for this option to take effect"
msgstr "ამ პარამეტრს ძალაში შესასვლელად ახალი სესია სჭირდება"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:618
msgid "Select Keyboard Model"
msgstr "აირჩიეთ კლავიატურის მოდელი"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:757
msgid "Select Layout Change Type"
msgstr "აირჩიეთ განლაგების შეცვლის ტიპი"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:931
msgid "Add Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების დამატება"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1591
msgid "Keyboard Layout Handler"
msgstr "კლავიატურის განლაგების დამმუშავებელი"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1279
msgid "Keyboard Model"
msgstr "კლავიატურის მოდელი"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1363
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "განლაგების პარამეტრის შეცვლა"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
msgid "Advanced setxkbmap Options"
msgstr "'setxkbmap'-ის დამატებითი პარამეტრები"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1405
msgid "Do _not reset existing options"
msgstr "არსებული პარამეტრები არ გა_ნულდება"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
msgid "Keep _system layouts"
msgstr "_სისტემური განლაგებების შენარჩუნება"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
msgid "Per Window Settings"
msgstr "პარამეტრები თითოეული ფანჯრისთვის"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1431
msgid "_Remember layout for each window"
msgstr "_განლაგების დამახსოვრება ცალკეული ფანჯრისთვის"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1440
msgid "Show Layout as"
msgstr "განლაგების ჩვენება, როგორც"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1530
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "პანელის ხატულების ზომა"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1592
msgid "Handle keyboard layouts"
msgstr "კლავიატურის განლაგებების დამუშავება"

#: ../plugins/wincmd.c:216
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
msgstr ""
"მარცხენა წკაპი ყველა ფანჯრის ხატულაში ჩასაკეცად.  შუა წკაპი მათ დასაჩრდილად."

#: ../plugins/wincmd.c:254 ../plugins/wincmd.c:264
msgid "Minimize All Windows"
msgstr "ყველა ფანჯრის ჩაკეცვა"

#: ../plugins/wincmd.c:256
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
msgstr "ხატულაში ჩაკეცვა/დაჩრდილვა და აწევა"

#: ../plugins/wincmd.c:265
msgid ""
"Sends commands to all desktop windows.\n"
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
msgstr ""
"ყველა სამუშაო მაგიდის ფანრჯრისთვის ბრძანების გაგზავნა.\n"
"მხარდაჭერილი ბრძანებაა 1) ხატულაში ჩაკეცვა და 2) დაჩრდილვა"

#: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:298
#: plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in:4
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:18
msgid "Directory Menu"
msgstr "კატალოგის მენიუ"

#: ../plugins/dirmenu.c:366
msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
msgstr "საქაღალდის დათვალიერება მენიუში (ავტორი = PCMan)"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:565 ../plugins/thermal/thermal.c:583
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "ტემპერატურის მონიტორი"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
msgid "Normal color"
msgstr "ნორმალური ფერი"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:568
msgid "Warning1 color"
msgstr "გაფრთხილების1 ფერი"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:569
msgid "Warning2 color"
msgstr "გაფრთხილების2 ფერი"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:570
msgid "Automatic sensor location"
msgstr "ავტომატური სენსორის მდებარეობა"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:572
msgid "Automatic temperature levels"
msgstr "ავტომატური ტემპერატურის დონეები"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:573
msgid "Warning1 temperature"
msgstr "გაფრთხილების1 ტემპერატურა"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:574
msgid "Warning2 temperature"
msgstr "გაფრთხილების2 ტემპერატურა"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:584
msgid "Display system temperature"
msgstr "სისტემის ტემპერატურის ჩვენება"

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:283
msgid "CPUFreq not supported"
msgstr "CPUFreq მხარდაჭერილი არაა"

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:292
msgid "   Frequency"
msgstr "   სიხშირე"

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:356
#, c-format
msgid ""
"Frequency: %d MHz\n"
"Governor: %s"
msgstr ""
"სიხშირე: %d მჰც\n"
"მმართველი: %s"

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:432
msgid "CPUFreq frontend"
msgstr "CPUFreq-ის წინაბოლო"

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:433
msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
msgstr "CPU-ის სიხშირის ჩვენება და მისი მმართველებისა და სიხშირის შეცვლა"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:247
msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
msgstr "ALSA-ს (pulseaudio-ს) პრობლემა. ჩაიხედეთ lxpanel-ის ჟურნალში."

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:615
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "ხმა: %d%%"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:703
msgid ""
"Error, you need to install an application to configure the sound "
"(pavucontrol, alsamixer ...)"
msgstr ""
"შეცდომა. საჭიროა დააყენოთ აპლიკაცია, რომლითაც ხმას გამართავთ (pavucontrol, "
"alsamixer ...)"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:988
msgid "Volume control"
msgstr "ხმის კონტროლი"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "LineOut"
msgstr "LineOut"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "Speaker+LO"
msgstr "დინამიკი+LO"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1461
msgid "Click for Volume Slider"
msgstr "წკაპი ხმის ჩოჩიისთვის"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1462
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1467
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1472
msgid "Click to select, then press a mouse button"
msgstr "დააწკაპუნეთ მოსანიშნად, შემდეგ კი დააწკაპუნეთ თაგუნას ღილაკზე"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1466
msgid "Click for Toggle Mute"
msgstr "წკაპი დადუმების გადასართველად"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1471
msgid "Click for Open Mixer"
msgstr "წკაპი მიქსერის გასახსნელად"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1476
msgid "Hotkey for Volume Up"
msgstr "მალსახმობი ღილაკი ხმის ასაწევად"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1477
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1480
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1483
msgid "Click to select, then press a key"
msgstr "დააწკაპუნეთ მოსანიშნად, შემდეგ კი დააჭირეთ ღილაკს"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1479
msgid "Hotkey for Volume Down"
msgstr "მალსახმობი ღილაკი ხმის დასაწევად"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1482
msgid "Hotkey for Volume Mute"
msgstr "მალსახმობი ღილაკი ხმის დასადუმებლად"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1539
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1578
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1599
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:3
#: mate-volume-control/dialog-main.c:256
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:477
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:429
#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:1
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:487
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:434
msgid "Volume Control"
msgstr "ხმის კონტროლი"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1541
msgid "Audio Card"
msgstr "ხმის ბარათი"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1544
msgid "Channel to Operate"
msgstr "სამუშაო არხი"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
msgid "Command to Open Mixer"
msgstr "მიქსერის გახსნის ბრძანება"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1567
msgid "Launch Mixer"
msgstr "მიქსერის გაშვება"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1579
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1600
msgid "Display and control volume"
msgstr "ხმის ჩვენება და კონტროლი"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:183
msgid "<Hidden Access Point>"
msgstr "<დამალული წვდომის წერტილიt>"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:220
msgid "Wireless Networks not found in range"
msgstr "ხელმისაწვდომი უსადენო ქსელები აღმოჩენილი არაა"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:352
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
msgstr "უსადენო კავშირი მიერთებული არაა"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:354
msgid "Network cable is plugged out"
msgstr "ქსელის კაბელი გამოერთებულია"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:356
msgid "Connection has limited or no connectivity"
msgstr "კავშირი შეუზღუდავი ან არარსებულია"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
#: ../plugins/netstat/netstat.c:388
msgid "packets"
msgstr "პაკეტები"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
msgid "HW Address:"
msgstr "HW მისამართი:"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:505
msgid "Manage Networks"
msgstr "ქსელების მართვა"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:506
msgid "Monitor and Manage networks"
msgstr "ქსელების მართვა და მონიტორინგი"

#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
msgid "Setting Encryption Key"
msgstr "დაშიფვრის გასაღების დაყენება"

#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
msgid ""
"This wireless network was encrypted.\n"
"You must have the encryption key."
msgstr ""
"ეს უსადენო ქსელი დაშიფრულია.\n"
"დაშიფვრის გასაღების ქონა აუცილებელია."

#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
msgid "Encryption Key:"
msgstr "დაშიფვრის გასაღები:"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155 ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
msgid "Network Status Monitor"
msgstr "ქსელის მდგომარეობის მონიტორი"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
msgid "Interface to monitor"
msgstr "ინტერფეისი მონიტორზე"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:158
msgid "Config tool"
msgstr "კონფიგურაციის პროგრამა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:168
msgid "Monitor network status"
msgstr "ქსელის მდგომარეობის მონიტორი"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:118
msgid "Connection Properties"
msgstr "მიერთების თვისებები"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:124
#, c-format
msgid "Connection Properties: %s"
msgstr "მიერთების თვისებები: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:137
#, c-format
msgid "%lu packet"
msgid_plural "%lu packets"
msgstr[0] "%lu პაკეტი"
msgstr[1] "%lu პაკეტი"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:382
#, c-format
msgid "Network Connection: %s"
msgstr "ქსელური მიერთება: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:387
msgid "Network Connection"
msgstr "ქსელური შეერთება"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
msgid "The current interface the icon is monitoring."
msgstr "მიმდინარე ინტერფეისის ხატულა მონიტორინგია."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:866
msgid "Tooltips Enabled"
msgstr "მინიშნებები ჩართულია"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
msgstr "ჩართულია მინიშნებები, თუ არა."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:874
msgid "Show Signal"
msgstr "სიგნალის ჩვენება"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:875
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
msgstr "არის თუ არა ნაჩვენები სიგნალის სიგძლიერე."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"დაუკავშირდით თქვენ სისტემურ ადმინისტრატორს, რათა გადაჭრათ პრობლემა::\n"
"\n"
"%s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:150
msgid "The interface name"
msgstr "ინტერფეისის სახელი"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
msgctxt "Network"
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:158
msgid "The interface state"
msgstr "ინტერფეისის მდგომარეობა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:167
msgid "The interface packets/bytes statistics"
msgstr "ინტერფეისის ბაიტების/პაკეტების სტატისტიკა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:175
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
msgstr "არის ინტერფეისი უსადენო, თუ არა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:183
msgid "Wireless signal strength percentage"
msgstr "უსადენო ქსელის სიმძლავრის პროცენტულობა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:193
msgid "The current error condition"
msgstr "მიმდინარე შეცდომის მდგომარეობა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:441
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1200
#, c-format
msgid "Unable to open socket: %s"
msgstr "სოკეტის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:503
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1226
#, c-format
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
msgstr "SIOCGIFFLAGS-ის შეცდომა: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:880
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:889
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:898
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1018
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 მბ/წმ Token Ring"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:901
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:907
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Frame Relay DLCI"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:913
msgid "Metricom Starmode IP"
msgstr "Metricom Starmode IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:916
msgid "Serial Line IP"
msgstr "სერიული ხაზის IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:919
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "VJ სერიული ხაზის IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:922
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "6-ბიტიანი სერიული ხაზი IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:925
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "VJ 6-ბიტიანი სერიული ხაზი IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:931
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Adaptive Serial Line IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:934
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:937
msgid "Generic X.25"
msgstr "Generic X.25"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:946
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:949
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:958
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "IPIP გვირაბი"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:964
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Frame Relay წვდომის მოწყობილობა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:970
msgid "Local Loopback"
msgstr "ლოკალური მარყუჟი"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:976
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:994
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:997
msgid "Ash"
msgstr "Ash"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1000
msgid "Econet"
msgstr "Econet"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1003
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1158
#, c-format
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
msgstr "SIOCGIFCONF-ის შეცდომა: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1251
#, c-format
msgid "No network devices found"
msgstr "ქსელური მოწყობილობები ხელმისაწვდომი არაა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
msgstr "/proc/net/dev-ის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
msgstr "/proc/net/dev-ის დამუშავების შეცდომა. მონაცემები ხელმისაწვდომი არაა."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
msgstr "/proc/net/dev-ის დამუშავების შეცდომა. ფორმატი უცნობია."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr "'%s'-დან ინტერფეისის სახელის დამუშავების შეცდომა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr ""
"'%s'-დან ინტერფეისის სტატისტიკის დამშვების შეცდომა. prx_idx = %d; ptx_idx = "
"%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
msgstr ""
"/proc/net/wireless-ის დამუშავების შეცდომა. მონაცემები ხელმისაწვდომი არაა."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
msgstr "/proc/net/wireless-ის დამუშავების შეცდომა. ფორმატი უცნობია."

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr ""
"'%s'-დან უსადენო მიერთების დეტალების დამუშავების შეცდომა. link_idx = %d;"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr "ინტერფეისთან მიერთების შეცდომა. '%s'"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr "ინტერფეისისთვის '%s' ioctl-ის გაგზავნის შეცდომა"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr "შეცდომა ბრძანების სტრიქონის, '%s' დამუშავებისას: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
msgstr ""
"'netstat'-ის გამოტანილი ინფორმაციის დამუშავების შეცდომა. ფორმატი უცნობია"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
msgid "Sending/Receiving"
msgstr "გაგზავნა/მიღება"

#: ../plugins/batt/batt.c:159
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr "ელემენტი %d%% დამუხტულია. სრულად დატენვამდა დარჩა %d:%02d"

#: ../plugins/batt/batt.c:163
#, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr "ელემენტი %d: %d%% დამუხტულია, %d:%02d სრულ მუხტამდე"

#: ../plugins/batt/batt.c:178
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr "ელემენტი %d%% დამუხტულია. დარჩენილია %d:%02d"

#: ../plugins/batt/batt.c:182
#, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr "ელემენტი %d: %d%% დამუხტულია, %d:%02d დარჩენილია"

#: ../plugins/batt/batt.c:190
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged"
msgstr "ელემენტი %d%% დამუხტულია"

#: ../plugins/batt/batt.c:194
#, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged"
msgstr "ელემენტი %d: %d%% დამუხტულია"

#: ../plugins/batt/batt.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
msgstr ""
"\n"
"%sენერგია სულ ქარხნულად:\t\t%5d მვსთ"

#: ../plugins/batt/batt.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""
"\n"
"%sენერგია სულ:\t\t\t%5d მვსთ"

#: ../plugins/batt/batt.c:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""
"\n"
"%sენერგია ახლა:\t\t\t%5d მვსთ"

#: ../plugins/batt/batt.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
msgstr ""
"\n"
"%sსიმძლავრე ახლა:\t\t\t%5d მვ"

#: ../plugins/batt/batt.c:213
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full design:\t%5d mAh"
msgstr ""
"\n"
"%sდატენვა სრული ქარხნული:\t%5d მასთ"

#: ../plugins/batt/batt.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""
"\n"
"%sდატენვა სრული:\t\t\t%5d მასთ"

#: ../plugins/batt/batt.c:217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""
"\n"
"%sმუხტი ახლა:\t\t\t%5d მასთ"

#: ../plugins/batt/batt.c:219
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
msgstr ""
"\n"
"%sდენი ახლა:\t\t\t%5d მა"

#: ../plugins/batt/batt.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sVoltage now:\t\t%.3lf V"
msgstr ""
"\n"
"%sვოლტაჟი ახლა:\t\t%.3lf ვ"

#: ../plugins/batt/batt.c:259
msgid "No batteries found"
msgstr "ელემენტები ვერ ვიპოვე"

#: ../plugins/batt/batt.c:571 ../plugins/batt/batt.c:704
msgid "Battery low"
msgstr "ელემენტის მუხტი დაბალია"

#: ../plugins/batt/batt.c:730
msgid "Hide if there is no battery"
msgstr "დამალვა, თუ ელემენტი ვერ ვიპოვე"

#: ../plugins/batt/batt.c:731
msgid "Alarm command"
msgstr "განგაშის ბრძანება"

#: ../plugins/batt/batt.c:732
msgid "Alarm time (minutes left)"
msgstr "განგაშის დრო (დარჩენილი წუთები)"

#: ../plugins/batt/batt.c:734
msgid "Charging color 1"
msgstr "დატენვის ფერი 1"

#: ../plugins/batt/batt.c:735
msgid "Charging color 2"
msgstr "დატენვის ფერი 2"

#: ../plugins/batt/batt.c:736
msgid "Discharging color 1"
msgstr "დაცლის ფერი 1"

#: ../plugins/batt/batt.c:737
msgid "Discharging color 2"
msgstr "დაცლის ფერი 2"

#: ../plugins/batt/batt.c:742
msgid "Show Extended Information"
msgstr "გაფართოებული ინფორმაცის ჩვენება"

#: ../plugins/batt/batt.c:743
msgid "Number of battery to monitor"
msgstr "ელემენტების რაოდენობა მონიტორინგისთვის"

#: ../plugins/batt/batt.c:744
msgid "Don't show number of battery"
msgstr "არ მაჩვენო ელემენტის მუხტი"

#: ../plugins/batt/batt.c:754
msgid "Display battery status using ACPI"
msgstr "ელემენტის სტატუსის ACPI-დან აღება"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
msgid "Keyboard LED"
msgstr "კლავიატურის LED"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:205
msgid "Show CapsLock"
msgstr "Capslock-ის ჩვენება"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:206
msgid "Show NumLock"
msgstr "NumLock-ის ჩვენება"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:207
msgid "Show ScrollLock"
msgstr "ScrollLock-ის ჩვენება"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:235
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
msgstr "მაჩვენებელი, როცა NumLock, CapsLock და ScrollLock აქტიურია"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:694
msgid "No Indicators"
msgstr "მაჩვენებლების გარეშე"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
msgid "Indicator applets"
msgstr "მაჩვენებლის აპლეტები"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
msgid "Indicator Applications"
msgstr "მაჩვენებელი აპლიკაციები"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
msgid "Clock Indicator"
msgstr "საათის მაჩვენებელი"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
msgid "Network Menu"
msgstr "ქსელის მენიუ"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:869 plugins/actions/actions-dialog.glade:38
#: plugins/actions/actions.c:37
msgid "Session Menu"
msgstr "სესიის მენიუ"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
msgid "Sound Menu"
msgstr "ხმის მენიუ"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
msgid "Add indicator applets to the panel"
msgstr "მაჩვენებლის აპლეტების დამატება პანელზე"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:290
#, c-format
msgid "CPU usage: %.2f%%"
msgstr "CPU-ის გამოყენება: %.2f%%"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:393
#, c-format
msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
msgstr "RAM-ის გამოყენება: %.1fმბ (%.2f%%)"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:744 ../plugins/monitors/monitors.c:835
msgid "Resource monitors"
msgstr "რესურსის მონიტორები"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:747
msgid "CPU color"
msgstr "CPU-ის ფერი"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:748
msgid "Display RAM usage"
msgstr "RAM-ს გამოყენების ჩვენება"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:749
msgid "RAM color"
msgstr "RAM-ის ფერი"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:750
msgid "Show memory used by cache as free"
msgstr "კეშად გამოყენებული მეხსიერების თავისუფლად ჩვენება"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:751
msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
msgstr "წკაპის ქმედება (ნაგულისხმევი: lxtask)"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:836
msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
msgstr "გამოყენების ჩვენება(CPU, RAM)"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:53
msgid "[N/A]"
msgstr "[N/A]"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:807
msgid "Enter New Location"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი მდებარეობა"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
msgid "_New Location:"
msgstr "_ახალი მდებარეობა:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:832
msgid ""
"Enter the:\n"
"- city, or\n"
"- city and state/country, or\n"
"- postal code\n"
"for which to retrieve the weather forecast."
msgstr ""
"ამინდის პროგნოზის გამოსათხოვად შეიყვანეთ:\n"
"- ქალაქი, ან\n"
"- ქალაქი და ქვეყანა/შტატი, ან\n"
"- საფოსტო კოდი\n"
"."

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:869
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1002
msgid "You must specify a location."
msgstr "მდებარეობის მითითება აუცილებელია."

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:916
#, c-format
msgid "Location '%s' not found!"
msgstr "მდებარეობა %s ვერ ვიპოვე!"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1272
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1574
msgid "None configured"
msgstr "არ მორგებულა"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1307
msgid "_Metric (°C)"
msgstr "_მეტრული (°C)"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1309
msgid "_English (°F)"
msgstr "_ინგლისური (°F)"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for update details
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1348 client/pkgc-util.c:792
msgid "Updates:"
msgstr "განახლებები:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
msgid "Ma_nual"
msgstr "_ხელით დაყენება"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1356
msgid "_Automatic, every"
msgstr "_ავტომატურად, ყოველ"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1613
#, c-format
msgid "Current Conditions for %s"
msgstr "მიმდინარე პირობები %s-სთვის"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1660
#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:85
msgid "Last updated:"
msgstr "ბოლო განახლება:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1720
msgid "Humidity:"
msgstr "ტენიანობა:"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1958
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2310
#, c-format
msgid "Forecast for %s unavailable."
msgstr "ამინდის პროგნოზი %s-სთვის ხელმისაწვდომი არაა."

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1967
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2315
#, c-format
msgid "Location not set."
msgstr "მდებარეობა დაყენებული არაა."

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2110
#, c-format
msgid "Location matches for '%s'"
msgstr "მდებარეობის დამთხვევები '%s'-სთვის"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2290
msgid "Currently in "
msgstr "ამჟამად "

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2297
msgid "Tomorrow: "
msgstr "ხვალ: "

#: ../plugins/weather/weather.c:415
msgid "Weather Plugin"
msgstr "ამინდის დამატება"

#: ../plugins/weather/weather.c:416
msgid "Show weather conditions for a location."
msgstr "ამინდის პირობების და პროგნოზის ჩვენება მდებარეობისთვის."

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
msgid "NNE"
msgstr "ჩჩა"

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
msgid "ENE"
msgstr "აჩა"

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
msgid "ESE"
msgstr "ასა"

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
msgid "SSE"
msgstr "სსა"

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
msgid "SSW"
msgstr "სსდ"

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
msgid "WSW"
msgstr "დსდ"

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
msgid "WNW"
msgstr "დცდ"

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:68 ../plugins/weather/openweathermap.c:72
msgid "NNW"
msgstr "ჩჩდ"

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:1094
msgid "Yahoo! Weather"
msgstr "Yahoo! Weather"

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:472
msgid "Mph"
msgstr "მ/სთ"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:52
msgid "Custom message to show on the dialog"
msgstr "ფანჯარაზე საჩვენებელი შეტყობინების მითითება"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:53
msgid "Banner to show on the dialog"
msgstr "ფანჯარაზე საჩვენებელი ბანერი"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:53
msgid "image file"
msgstr "ასლის ფაილი"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:54
msgid "Position of the banner"
msgstr "ბარენის მდებარეობა"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:752
#, c-format
msgid "<b><big>Logout %s %s session?</big></b>"
msgstr "<b><big>გავიდე %s %s სესიიდან ?</big></b>"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:754
#, c-format
msgid "<b><big>Logout %s session?</big></b>"
msgstr "<b><big>გავიდე %s სესიიდან ?</big></b>"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:764
msgid "Sh_utdown"
msgstr "_გამორთვა"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:808
msgid "S_witch User"
msgstr "-მომხმარებლის გადართვა"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:819
msgid "L_ock Screen"
msgstr "_ეკრანის დაბლოკვა"

#: ../lxpolkit/lxpolkit-listener.c:88
msgid ""
"Authentication failed!\n"
"Wrong password?"
msgstr ""
"ავთენტიკაციის შეცდომა!\n"
"პაროლი არასწორია?"

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:2
msgid "Applications automatically started after entering desktop:"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ჩატვირთვისას გაშვებული აპლიკაციები:"

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:3
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "ავტომატურად გაშვებადი აპლიკაციები"

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:4
msgid "Window Manager:"
msgstr "ფანჯრის მმართველი:"

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:5
msgid ""
"Command line used to launch window manager\n"
"(The default window manager command for LXDE should be openbox-lxde)"
msgstr ""
"ფანჯრების მმართველის გაშვების ბრძანების სტრიქონი\n"
"(LXDE-ის ნაგულისხმები ფანჯრების მმართველია openbox-lxde)"

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:7
msgid ""
"<b>Warning:</b> Do <b>NOT</b> touch this unless you know exactly what you "
"are doing.\n"
"\n"
"<b>NOTE:</b> This setting will take effect on next login."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება:</b> <b>არ</b> შეეხოთ, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით, რას "
"აკეთებთ.\n"
"\n"
"<b>დაიმახსოვრეთ:</b> პარამეტრები ძალაში მხოლოდ შემდეგი შესვლისას შევა."

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:4
msgid "Terminal manager"
msgstr "ტერმინალის მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:5
msgid "Webbrowser"
msgstr "ვებბრაუზერი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:7
msgid "Communication 1"
msgstr "კომუნიკაცია 1"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:8
msgid "Communication 2"
msgstr "კომუნიკაცია 2"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:9
msgid "Widget 1"
msgstr "ვიჯეტი 1"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:10
msgid "Launcher manager"
msgstr "გამშვების მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:11
msgid "Screenshot manager"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:12
msgid "PDF Reader"
msgstr "PDF-ის გამხსნელი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:13
msgid "Video player"
msgstr "ვიდეო დამკვრელი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:15
msgid "Image viewer"
msgstr "სურათების გალერეა"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:21
msgid "Bittorent"
msgstr "ტორენტი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:24
msgid "Burning utility"
msgstr "ამოწვის პროგრამა"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:25
msgid "Notes utility"
msgstr "შენიშვნების პროგრამა"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:26
msgid "Disks utility"
msgstr "დისკის პროგრამა"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:27
msgid "Tasks monitor"
msgstr "ამოცანების მონიტორი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:28
msgid "Launching applications"
msgstr "აპლიკაციების გაშვება"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:29
msgid "Windows Manager"
msgstr "ფანჯრების მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:32
msgid "Composite Manager"
msgstr "კომპოზიტური მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:36
msgid "Polkit agent"
msgstr "Polkit-ის აგენტი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:37
msgid "Network GUI"
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:38
msgid "Lock screen manager"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვის მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:39
msgid "Audio manager"
msgstr "ხმის მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:40
msgid "Workspace manager"
msgstr "სამუშაო სივრცის მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:41
msgid "Quit manager"
msgstr "მმართველიდან გასვლა"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:42
msgid "Upgrade manager"
msgstr "განახლების მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:43
msgid "Clipboard manager"
msgstr "ბუფერის მმართველი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:44
msgid "Security (keyring)"
msgstr "უსაფრთხოება (ბრელოკი)"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:45
msgid "A11y"
msgstr "A11y"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:47
msgid "Xrandr"
msgstr "Xrandr"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:48
msgid "Core applications"
msgstr "ძირითადი აპლიკაციები"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:49
msgid "Disable autostarted applications?"
msgstr "გამოვრთო ავტომატურად გაშვებული აპლიკაციები?"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:51
msgid "<b>Manual autostarted applications</b>"
msgstr "<b>ხელით ავტომატურად გაშვებული აპლიკაციები</b>"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:52
msgid "<b>Known Applications </b>"
msgstr "<b>ცნობილი აპლიკაციები </b>"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:54
msgid "Laptop mode"
msgstr "ლეპტოპის რეჟიმი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:55
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>საერთო პარამეტრები</b>"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:56
msgid "<b>Dbus</b>"
msgstr "<b>Dbus</b>"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:58
msgid "Menu prefix"
msgstr "მენიუს პრეფიქსი"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:60
msgid "<b>Environment</b>"
msgstr "<b>გარემო</b>"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:66
msgid "<b>Keymap</b>"
msgstr "<b>ღილაკების რუკა</b>"

#: ../data/lxsession-edit.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Session Settings"
msgstr "სამუშაო მაგიდის სესიის მორგება"

#: ../data/lxsession-edit.desktop.in.h:2
msgid "Manage applications loaded in desktop session"
msgstr "სამუშაო მაგიდის სესიაში ჩატვირთული აპლიკაციების მართვა"

#: ../data/lxsession-default-apps.desktop.in.h:1
msgid "Default applications for LXSession"
msgstr "LXSession-ის ნაგულისხმები აპლიკაციები"

#: ../data/lxsession-default-apps.desktop.in.h:2
msgid "Change the default applications on LXDE"
msgstr "LXDE-ის ნაგულისხმები აპლიკაციების შეცვლა"

#: ../data/lxpolkit.desktop.in.in.h:1
msgid "LXPolKit"
msgstr "LXPolKit"

#: ../data/lxpolkit.desktop.in.in.h:2
msgid "Policykit Authentication Agent"
msgstr "Policykit-ის ავთენტიკაციის აგენტი"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:31
msgid "Update lxsession database"
msgstr "LXSession-ის ბაზის განახლება"

#. Widget content:
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:44
msgid "The database is updating, please wait"
msgstr "მიმდინარეობს ბაზის განახლება. მოითმინეთ"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:98
msgid "LXSession configuration"
msgstr "LXSession-ის მორგება"

#. Common string
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:158
msgid ""
"Manual Settings: Manually sets the command (you need to restart lxsession-"
"default-apps to see the change)\n"
msgstr ""
"ხელიტ მორგება: ბრძანებების ხელით დაყენება (ცვლილებების დასანახავად საჭიროა "
"lxsession-default-apps-ის თავიდან გაშვება)\n"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:159
msgid "Session : specify the session\n"
msgstr "სესია : მიუთითეთ სესია\n"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:160
msgid "Extra: Add an extra parameter to the launch option\n"
msgstr "დამატებით: გაშვების პარამეტრებში დამატებითი მნიშვნელობის ჩამატება\n"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:161
msgid ""
"Mime association: Automatically associates mime types to this application?\n"
msgstr ""
"MIME-ს ასოცირება: MIME-ის ტიპების ავტომატურად ასოცირება ამ აპლიკაციასთან\n"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:162
msgid ""
"Available applications : Applications of this type available on your "
"repositories\n"
msgstr ""
"ხელმისაწვდომი აპლიკაციები : ამ ტიპის აპლიკაციები ხელმისაწვდომია თქვენს "
"რეპოზიტორიებში\n"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:163
msgid "Handle Desktop: Draw the desktop using the file manager?\n"
msgstr "სამუშაო მაგიდის მართვა: დავხატო სამუშაო მაგიდა ფაილების მმართველით?\n"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:164
msgid "Autostart the application?\n"
msgstr "გავუშვა აპლიკაცია ავტომატურად?\n"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:165
msgid ""
"Set default program for Debian system (using update-alternatives, need root "
"password)\n"
msgstr ""
"Debian-ის ნაგულისხმები პროგრამების დაყენება (იყენებს update-alternatives-ს, "
"ესაჭიროება root-ის პაროლი)\n"

#. New inits
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:168
msgid ""
"Windows manager draws and manage the windows. \n"
"You can choose openbox, openbox-custom (for a custom openbox configuration, "
"see \"More\"), kwin, compiz ..."
msgstr ""
"ფანჯრების მმართველი ფანჯრებს ხატავს და მართავს.\n"
"შეგიძლიათ აირჩიოთ openbox, openbox-custom (კონფიგურაციის მეტი "
"პარამეტრებისთვის. იხ \"მეტი\"), kwin, compiz..."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:173
msgid ""
"Panel is the component usually at the bottom of the screen which manages a "
"list of opened windows, shortcuts, notification area ..."
msgstr ""
"პანელი კომპონენტია, რომელიც ჩვეულებრივ ეკრანის ქვედა მხარეს იმყოფება და "
"მართავს გახსნილ ფანჯრებს, მალსახმობებს, შეტყობინებებს და ა.შ ..."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:178
msgid ""
"Dock is a second panel. It's used to launch a different program to handle a "
"second type of panel."
msgstr "დოკი მეორე პანელია. ის სხვადასხვა პროგრამების გასაშვებად გამოიყენება."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:183
msgid ""
"File manager is the component which open the files.\n"
"See \"More\" to add options to handle the desktop, or opening files "
msgstr ""
"ფაილების მმართველი კომპონენტია, რომელიც ფაილებს ხსნის.\n"
"იხილეთ \"მეტი\", რათ დაამატოთ პარამეტრები, ან ფაილის გახსნაში "

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:188
msgid ""
"Composite manager enables graphics effects, like transparency and shadows, "
"if the windows manager doesn't handle it. \n"
"Example: compton"
msgstr ""
"კომპოზიტური მმართველი რთავს გრაფიკულ ეფექტებს, როგორიცაა გამჭვირვალობა და "
"ჩრდილები, თუ ამას ფანჯრების მმართველი არ აკეთებს.\n"
"მაგ: compton"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:193
msgid ""
"Desktop manager draws the desktop and manages the icons inside it.\n"
"You can manage it with the file manager by setting \"filemanager\""
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის მმართველი სამუშაო მაგიდას ხატავს და მასში ხატულებს მარტავს.\n"
"მისი მართვა ფაილების მმართველითაც შეგიძლიათ. ამისათვის დააყენეთ "
"\"filemanager\""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:195
msgid "Wallpaper: Set an image path to draw the wallpaper"
msgstr "ფონის სურათი: დააყენეთ ფონის სურათი"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:198
msgid ""
"Screensaver is a program which displays animations when your computer is idle"
msgstr ""
"ეკრანის შემნახველი აპლიკაციაა, რომელის ეკრანზე, როცა ის უქმედაა, ანიმაციებს "
"აჩვენებს"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:203
msgid ""
"Power Manager helps you to reduce the usage of batteries. You probably don't "
"need one if you have a desktop computer.\n"
"Auto option will set it automatically, depending of the laptop mode option."
msgstr ""
"კვების მართვა თქვენი კომპიუტერის ელემენტის გახარჯვას შეამცირებს. ამისი ქონა "
"დიდი ალბათობით სამაგიდო კომპიუტერზე არასოდეს დაგჭირდებათ.\n"
"პარამეტრი auto მას ავტომატურად მოირგებს, თქვენი ლეპტოპის მოდელზე "
"დამოკიდებულებით."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:208
msgid ""
"Polkit agent provides authorisations to use some actions, like suspend, "
"hibernate, using Consolekit ... It's not advised to make it blank."
msgstr ""
"Polkit-ის აგენტი საშუალებას აძლევს ავტორიზაციას მეტი ქმედება განახორციელოს. "
"მაგ: შეჩერება, პროგრამული ძილი, Consolekit-ის გამოყენება... გირჩევთ, ცარიელი "
"არასოდეს დატოვოთ."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:213
msgid "Set an utility to manager connections, such as nm-applet"
msgstr "მიერთებების მართვის აპლიკაციის დაყენება (მაგ: nm-applet)"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:218
msgid "Use a communication software (an IRC client, an IM client ...)"
msgstr "კომუნიკაციის პროგრამების (IRC კლიენტის, IM კლიენტის...) გამოყენება"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:223
msgid "Use another communication software (an IRC client, an IM client ...)"
msgstr ""
"სხვა კომუნიკაციის პროგრამების (IRC კლიენტის, IM კლიენტის...) გამოყენება"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:228
msgid "Terminal by default to launch command line."
msgstr "ბრძანების სტრიქონის ნაგულისხმებად ტერმინალში გაშვება."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:233
msgid "Application to go to Internet, Google, Facebook, debian.org ..."
msgstr ""
"ინტერნეტში, Google-ზე, Facebook-ზე, Debian.org-ზე შესასვლელი აპლიკაცია..."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:238
msgid "Application to send mails"
msgstr "ელფოსტების გასაგზავნი აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:243
msgid "Utility to launch gadgets, like conky, screenlets ..."
msgstr "გაჯეტების გასაშვები აპლიკაცია. მაგ: conky, screenlets..."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:248
msgid ""
"Utility to launch application, like synapse, kupfer ... \n"
"For using lxpanel or lxde default utility, use \"lxpanelctl\" "
msgstr ""
"პროგრამა აპლიკაციის გასაშვებად. მაგ: synapse, kypfer…\n"
"lxpanel-ის და lxde-ს გამოსაყენებლად შეიყვანეთ 'lxpanelctl' "

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:253
msgid "Application for taking screeshot of your desktop, like scrot ..."
msgstr ""
"თქვენი სამუშაო მაგიდის ეკრანის ანაბეჭდის გადასაღები პროგრამა, მაგ: scrot..."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:263
msgid "Video application"
msgstr "ვიდეო აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:268
msgid "Audio application"
msgstr "აუდიო აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:273
msgid "Application to display images"
msgstr "სურათების საჩვენებელი აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:278
msgid "Application to edit text"
msgstr "ტექსტის რედაქტორები"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:283
msgid "Application to create archives, like file-roller"
msgstr "არქივებთან სამუშაო აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:288
msgid "Charmap application"
msgstr "სიმბოლოების რუკის აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:293
msgid "Calculator application"
msgstr "კალკულატორის აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:298
msgid "Application to create spreedsheet, like gnumeric"
msgstr "ელცხრილებთან სამუშაო აპლიკაცია. მაგ: gnumeric"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:303
msgid "Application to manage bittorent, like transmission"
msgstr "ტორენტების სამართავი აპლიკაცია. მაგ: transmission"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:308
msgid "Application to manage office text, like abiword"
msgstr "ოფისის ტექსტის სამართავი აპლიკაცია. მაგ: abiword"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:313
msgid "Application to manage webcam"
msgstr "ვებკამერის სამართავი აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:318
msgid "Application to manage burning CD/DVD utilty "
msgstr "CD/DVD-ის ამოწვის მართვის აპლიკაცია "

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:323
msgid "Application to manage notes utility"
msgstr "შენიშვნების მართვის აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:328
msgid "Application to manage disks"
msgstr "დისკების მართვის აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:333
msgid "Application to monitor tasks running on your system"
msgstr "სისტემაში გაშვებული ამოცანების მონიტორინგის აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:338
msgid "Application to lock your screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვის აპლიკაცია"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:343
msgid "Managing your audio configuration"
msgstr "თქვენი ხმის კონფიგურაციის მორგება"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:348
msgid "Managing your workspace configuration"
msgstr "თქვენი სამუშაო სივრცის მორგება"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:353
msgid "Managing the application to quit your session"
msgstr "სესიიდან გასვლის აპლიკაციის მართვა"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:358
msgid "Managing the application to update and upgrade your system"
msgstr "სისტემის განახლების აპლიკაციის მართვა"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:363
msgid "Managing clipboard support"
msgstr "ბუფერის მხარდაჭერის მართვა"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:368
msgid ""
"Managing keyring support.\n"
"Standard options available \"gnome\" for gnome-keyring support  or \"ssh-"
"agent\" for ssh-agent support"
msgstr ""
"ბრელოკის მხარდაჭერის მართვა.\n"
"სტანდარტული პარამეტრებია: \"gnome\", თუ ხმარობთ gnome-keyring-ს ან \"ssh-"
"agent\""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:373
msgid ""
"Managing support for accessibility.\n"
"Stardart option are gnome, for stardart gnome support."
msgstr ""
"წვდომადობის მხარდაჭერის მართვა.\n"
"სტანდარტული მნიშვნელობაა \"gnome\", GNOME-ის მხარდაჭერისთვის."

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:378
msgid "Managing proxy support"
msgstr "პროქსის მხარდაჭერის მართვა"

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:383
msgid "Managing XRandr parameters. Use a command like xrandr --something"
msgstr "XRandr-ის პარამეტრების მართვა. გამოიყენეთ ბრძანება, მაგ: xrandr --რამე"

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:145
msgid "Manual setting"
msgstr "ხელით მორგება"

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:165
msgid "Mime Association"
msgstr "Mime-ების ასოცირება"

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:194
msgid "Available applications"
msgstr "ხელმისაწვდომი აპლიკაციები"

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:240
msgid "Autostart the application?"
msgstr "გავუშვა აპლიკაცია ავტომატურად?"

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:261
msgid "Handle the desktop with it?"
msgstr "დავამუშაო სამუშაო მაგიდა მისით?"

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:281
msgid "Set debian default programs"
msgstr "Debian-ის ნაგულისხმები პროგრამების დაყენება"

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:564
msgid "Do you want to associate the following Mimetype?\n"
msgstr "გნებავთ შემდეგ mimetype-სთან ასოცირება?\n"

#: ../src/lxterminal.c:134
msgid "New T_ab"
msgstr "ახალი ჩ_ანართი"

#: ../src/lxterminal.c:138 ../src/lxterminal.c:165
msgid "Cop_y"
msgstr "_კოპირება"

#: ../src/lxterminal.c:140
msgid "Clear scr_ollback"
msgstr "_აჩოჩების გასუფთავება"

#: ../src/lxterminal.c:143
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_დაპატარავება"

#: ../src/lxterminal.c:144
msgid "Zoom _Reset"
msgstr "გადიდების _გაუქმება"

#: ../src/lxterminal.c:146 ../src/lxterminal.c:169
msgid "Preference_s"
msgstr "_მორგება"

#: ../src/lxterminal.c:147 ../src/lxterminal.c:171
msgid "Na_me Tab"
msgstr "_ჩანართის სახელი"

#: ../src/lxterminal.c:149 ../src/lxterminal.c:173
msgid "Ne_xt Tab"
msgstr "_შემდეგი ჩანართი"

#: ../src/lxterminal.c:164 pan/gui/body-pane.cc:1772
msgid "Copy _URL"
msgstr "URL-ის _კოპირება"

#: ../src/lxterminal.c:167
msgid "Cl_ear scrollback"
msgstr "აჩოჩების _გასუფთავება"

#: ../src/lxterminal.c:603 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:57
msgid "Name Tab"
msgstr "ჩანართი სახელი"

#: ../src/lxterminal.c:782 ../src/preferences.c:293
#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:1
msgid "LXTerminal"
msgstr "LXTerminal"

#: ../src/lxterminal.c:785
msgid "Terminal emulator for LXDE project"
msgstr "ტერმინალის ემულატორი პროექტისთვის LXDE"

#: ../src/lxterminal.c:816
msgid "LXTerminal Terminal Emulator"
msgstr "ტერმინალის ემულატორი LXTerminal"

#: ../src/lxterminal.c:850
#, c-format
msgid "You are about to close %d tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "აპირებთ, დახუროთ %d ჩანართი. დარწმუნებული ბრძანდებით?"

#: ../src/lxterminal.c:851
msgid "Confirm close"
msgstr "დახურვის დადასტურება"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:5
msgid "LXTerminal Preferences"
msgstr "LXTerminal-ის მორგება"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:9
msgid "Allow bold font"
msgstr "სქელი ფონტის დაშვება"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:10
msgid "Bold is bright"
msgstr "სქელი ნათელია"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:11
msgid "Cursor blink"
msgstr "კურსორის ციმციმი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:12
msgid "Cursor style"
msgstr "კურსორის სტილი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:15
msgid "Audible bell"
msgstr "გასაგონი ზარი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:16
msgid "Visual bell"
msgstr "ვიზუალური ზარი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:25
msgid "Darkgray"
msgstr "მუქი ნაცრისფერი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:26
msgid "Bright Red"
msgstr "კაშკაშა წითელი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:27
msgid "Bright Green"
msgstr "კაშკაშა მწვანე"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:29
msgid "Bright Blue"
msgstr "კაშკაშკა ლურჯი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:30
msgid "Bright Magenta"
msgstr "კაშკაშა ალისფერი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:31
msgid "Bright Cyan"
msgstr "კაშკაშა ცისფერი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:34
msgid "Palette Preset"
msgstr "პალიტრის განულება"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:36
msgid "Tab panel position"
msgstr "ჩანართების პანელის მდებარეობა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:37
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2186
msgid "Scrollback lines"
msgstr "ჩოჩიის ხაზები"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:38
msgid "Hide scroll bar"
msgstr "ჩოჩიას ზოლის დამალვა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:39
msgid "Hide menu bar"
msgstr "მენიუს ზოლის დამალვა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:40
msgid "Hide Close buttons"
msgstr "დახურვის ღილაკის დამალვა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:41
msgid "Hide mouse pointer"
msgstr "თაგუნას კურსორის დამალვა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:42
msgid "Default window size"
msgstr "ნაგულისხმები ფანჯრის ზომა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:45
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "სიტყვის სიმბოლოებით ამორჩევა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:46
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "მენიუს მალსახმობი ღილაკის გამორთვა (F10)"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:47
msgid "Disable using Alt-n for tabs and menu"
msgstr "ჩანართებისა და მენიუსთვის Alt-n-ის გამოყენების გამორთვა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:48
msgid "Disable confirmation before closing a window with multiple tabs"
msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის დახურვისას კითხვის გამორთვა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:58
msgid "Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:59
msgid "Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართი"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:60
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:537 src/ptyxis-preferences-window.ui:834
msgid "Move Tab Left"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:61
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:543 src/ptyxis-preferences-window.ui:841
msgid "Move Tab Right"
msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა"

#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:4
msgid "console;command line;execute;"
msgstr "კონსოლი;ბრძანებებს სტრიქონი;გაშვება;"

#: src/builtin.c:448
#, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "ჩაშენებული %s-ის გადავსება"

#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "გაფრთხილება:%s მაკროს არასწორი სახელი იგნორირებულია"

#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "განუსაზღვრელი მაკრო %s"

#: src/builtin.c:836
#, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "განუსაზღვრელი ჩაშენებული %s"

#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "ბრძანების გაშვების შეცდომა: %s"

#: src/builtin.c:1089
msgid "cannot read pipe"
msgstr "ფაიფიდან წაკითხვის შეცდომა"

#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr "შეცდომა: ფაილის ბოლო კომენტარში"

#: src/input.c:1023
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "შეცდომა: ფაილის ბოლო სტრიქონში"

#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr "Rene' Seindal"

#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
msgstr ""
"ოპერაციის რეჟიმები:\n"
"       --help                   ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
"       --version                ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"

#: src/m4.c:229
msgid ""
"  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
"                                 execution at first error\n"
"  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
"-E, --fatal-warnings ერთხელ: გაფრთხილებები ხდება შეცდომები, ორჯერ: გაჩერება\n"
"                                  შესრულება პირველი შეცდომით\n"
"   -i, --interactive არაბუფერული გამომავალი, შეფერხებების იგნორირება\n"
"   -P, --prefix-builtins მიუწერს `m4_' პრეფიქსის ყველა ჩაშენებულს\n"
"   -Q, --quiet, --slent ჩაახშო ზოგიერთი გაფრთხილება ჩაშენებულისთვის\n"

#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
"      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
"                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
"                                 default %s\n"
msgstr ""
"--warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
"                                გაფრთხილება, თუ მაკროს განსაზღვრება ემთხვევა "
"REGEXP-ს,\n"
"                                  ნაგულისხმები %s\n"

#: src/m4.c:242
msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr ""
"-W, --word-regexp=REGEXP გამოიყენეთ REGEXP მაკრო სახელის სინტაქსისთვის\n"

#: src/m4.c:247
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
"  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
"  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
"  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
msgstr ""
"პრე პროცესორის მახასიათებლები:\n"
"   -D, --define=NAME[=VALUE] განსაზღვრავს NAME, როგორც VALUE, ან ცარიელი\n"
"   -I, --include=DIRECTORY დაურთეთ DIRECTORY ბილიკის დასამატებლად\n"
"   -s, --synclines წარმოქმნის `#line NUM \"FILE\"' ხაზებს\n"
"   -U, --undefine=NAME NAME-ის გაუქმება\n"

#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr "გაფრთხილება: `m4 -%c' მომავალში შეიძლება წაიშალოს"

#: src/m4.c:504
#, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr "გაფრთხილება: `m4 %s' is მოძველებულია"

#: src/m4.c:580
#, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "გამართვის არასწორი ალმები: `%s'"

#: src/m4.c:586
#, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr "გაფრთხილება: `m4 -e' მოძველებულია. გამოიყენეთ `-i'"

#: src/macro.c:205
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "შეცდომა: არგუმენტების სიის ფაილი დამთავრდა"

#: src/output.c:579
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "შეცდომა: ჩასმული ფაილის კოპირება"

#: src/output.c:851
msgid "error reading inserted file"
msgstr "ჩასმული ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო ეკრანით მარცხნივ გადატანა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "ფანჯრის ერთი ეკრანით მარჯვნივ გადატანა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "ფანჯრის ერთი მონიტორით მაღლა ატანა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "ფანჯრის ერთი მონიტორით დაბლა ქვემოთ ჩამოტანა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "წინა აპლიკაციაზე გადართვა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "წინა ფანჯარაზე გადართვა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "აპლიკაციის წინა ფანჯარაზე გადართვა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "წინა სისტემურ კონტროლზე გადართვა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "პირდაპირ წინა ფანჯარაზე გადართვა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "აპის წინა ფანჯარაზე პირდაპირ გადართვა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "წინა სისტემურ კონტროლზე პირდაპირ გადართვა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "სამუშაო სივრცის მარცხნივ გადატანა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "სამუშაო სივრცის მარჯვნივ გადატანა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75
msgid "Move to workspace above"
msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეზე გადატანა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142
#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78
msgid "Move to workspace below"
msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეზე გადატანა"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების აღდგენა"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "ხედის მარცხნივ გაყოფა"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "ხედის მარჯვნივ გაყოფა"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "ფანჯრების მართვის დამატებითი ოპერაციების მოდიფიკატორი"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"ეს გასაღები გაუშვებს \"განლაგებას\", რაც ფანჯრების გადახედვისა და აპლიკაციის "
"გაშვების სისტემის კომბინაციაა. ნაგულისხმევად, PC-ზე, \"Windows\"-ის ღილაკი "
"გამოიყენება. ითვლება, რომ ამ ღილაკზე მბმა ცარიელი ან ნაგულისხმევია."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "მოდალური ფანჯრების მიბმა"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"როცა ჩართულია, დამოუკიდებელი სათაურის ზოლების მაგიერ მოდალურ დიალოგები "
"მშობელი ფანჯრის სათაურის ზოლთან მიმაგრებული დაიხატება და მშობელ ფანჯარასთან "
"ერთად გადაადგილდება."

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "წიბოს გადაფარვა, როცა ფანჯრებს ეკრანის წიბოებზე დააგდებთ"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ფანჯრების დაყრა ვერტიკალური ეკრანის წიბოზე მათ მაქსიმალურად "
"გაშლის ვერტიკალურად და ზომას შეუცვლის ჰორიზონტალურად, რათა, მათ, ზუსტად "
"ნახევარი ეკრანი დაიკავონ. ფანჯრის ზედა წიბოზე დაყრა მათ სრულად გაადიდებს."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, იმართება თუ არა სამუშაო სივრცე დინამიკურად, თუ არსებობს მათი "
"სტატიკური რაოდენობა (განისაზღვრება org.gnome.desktop.wm.preferences-ში num-"
"workspaces-ით მნიშვნელობით)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "სამუშაო სივრცეები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, მოხდება თუ არა სამუშაო სივრცეების გადართვა ფანჯრებისთვის, "
"რომლებიც ყველა მონიტორზე ჩანს, თუ მხოლოდ ძირითად ეკრანზე მდებარე "
"ფანჯრებისთვის."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "მხტუნავი ჩანართების გარეშე"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "ფოკუსის შეცვლის მაჩვენებლის მოძრაობის შეწყვეტამდე დაყოვნება"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"თუ ჩართულია და ფოკუსის რეჟიმი \"სველზე\" ან \"თაგუნაზეა\" დაყენებული, მაშინ "
"ფოკუსი ფანჯარაზე გადასვლისას დაუყოვნებლივ კი არ შეიცვლება, არამედ მაშინ, "
"როცა თაგუნას კურსორი მოძრაობას შეწყვეტს."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "გადათრევადი საზღვრის სიგანე"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"გადათრევადი საზღრების ჯამური რაოდენობა. თუ თემის ხილული საზღვრები საკმარისი "
"არაა, ამ მნიშვნელობამდე მისაღწევად უჩინარი საზღვრები დაემატება."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "თუ ფანჯარა თითქმის მთელ ეკრანზეა, მისი სრულ ეკრანზე გაშლა"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ახალი ფანჯრები, რომლებსაც თავიდანვე ეკრანის ზომა აქვთ, მთელ "
"ეკრანზე გაიშლებიან."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "ახალი ფანჯრის ცენტრში მოთავსება"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ახალი ფანჯრები, ყოველთვის, მონიტორის აქტიური ეკრანის შუაში "
"გამოჩნდება."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "მაჩვენებლის მოსაძებნი მოდიფიკატორი"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "მალსახმობი \"მაჩვენებლის მოძებნის\" ქმედებას გაუშვებს."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "სიცოცხლის შემოწმების ვადა გავიდა"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"მილიწამების რაოდენობა, რომელიც კლიენტს აქვს, რომ პინგს პასუხი გასცეს, სანამ "
"ის დაკიდებულად გამოცხადდება. მნიშვნელობა 0 ამ შემოწმებას სრულად გამორთავს."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "აირჩიეთ ფანჯარა მხტუნავი ჩანართიდან"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "ჩანართის მხტუნავი ფანჯრის გაუქმება"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "ეკრანის კონფიგურაციის გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "ეკრანის ჩაშენებული კონფიგურაციის შემობრუნება"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12-ზე გადართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "მალსახმობების თავიდან ჩართვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"X11 ჩაჭერებისთვის Xwaylad-თან ერთად კლავიატურის ფოკუსის დაბლოკვის უფლების "
"მიცემა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"ნება ყველა კლავიატურის მოვლენების გადამისამართება X11\" override "
"გადამისამართება \" windows ერთად grab როდესაც გაშვებული Xwayland. ეს "
"ვარიანტი არის x11 კლიენტების მხარდაჭერა, რომლებიც ასახავენ "
"\"გადამისამართების გადამისამართების\" ფანჯარას (რომლებიც არ იღებენ "
"კლავიატურის ფოკუსირებას) და კლავიატურის დაჭერას, რათა ყველა კლავიატურის "
"მოვლენა აიძულონ ამ ფანჯარაში. ეს ვარიანტი იშვიათად გამოიყენება და არ "
"მოქმედებს ჩვეულებრივ X11 ფანჯრებზე, რომლებსაც შეუძლიათ მიიღონ კლავიატურის "
"ფოკუსირება ნორმალურ პირობებში. იმისათვის, რომ X11-ის დაჭერა გათვალისწინებული "
"იყოს Wayland-ის ფარგლებში, კლიენტმა ასევე უნდა გამოაგზავნოს კონკრეტული X11 "
"ClientMessage root ფანჯარაში ან იყოს იმ პროგრამებს შორის, რომლებიც "
"დაშვებულია საკვანძო \"xwayland-grab-access-rules\" - ში."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Xwayland-ის აპლიკაციები, რომლებსაც კლავიატურის ჩაჭერის გამოცემა შეუძლიათ"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"ჩამოთვალეთ x11 windows-ის რესურსების სახელები ან რესურსების კლასი, რომლებიც "
"ნებადართულია ან არ არის ნებადართული x11 კლავიატურის დაჭერის გამოცემა "
"Xwayland-ის ქვეშ. მოცემული x11 ფანჯრის რესურსის სახელი ან რესურსების კლასი "
"შეგიძლიათ მიიღოთ ბრძანების \"xprop WM_CLASS\"გამოყენებით. ველური ბარათები \" "
"* \"და ჯოკერები\"?\"ღირებულებებში მხარდაჭერილია. ღირებულებები იწყება \"!"
"\"უარყოფილია, რომელსაც უპირატესობა აქვს დაშვებული მნიშვნელობების "
"ჩამონათვალზე, გააუქმოს პროგრამები ნაგულისხმევი სისტემის სიიდან. სისტემის "
"ნაგულისხმევი სია მოიცავს შემდეგ პროგრამებს:\" "
"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@ \"მომხმარებლებს შეუძლიათ დაარღვიონ "
"არსებული დაჭერა კლავიატურის სპეციფიკური მალსახმობის გამოყენებით, რომელიც "
"განსაზღვრულია კლავიშთა ღილაკით\"აღდგენა-მალსახმობები\"."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Xwayland-ის მონიშნული X გაფართოებების გამორთვა"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი Xwayland-ში არჩეულ გაფართოებებს გამორთავს, თუ Xwayland ამ X "
"გაფართოებების მხარდაჭერითაა აგებული. ამ პარამეტრს გავლენა არ აქვს, თუ "
"Xwayland მონიშნული გაფართოებების მხარდაჭერის გარეშეა აგებული. ცვლილებების "
"ძალაში შესასვლელად, Xwayland-ის გადატვირთვა დაგჭირდებათ."

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"მონიტორიზე %i ეკრანზე \"%s' სხვა კომპოზიტორი მმართველი უკვე გაშვებულია."

#: src/core/bell.c:192 src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "მოვლენის ზარი"

#: src/core/display.c:693 src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "კონფიდენციალური ეკრანი ჩართულია"

#: src/core/display.c:694 src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "კონფიდენციალური ეკრანი გამორთულია"

#: src/core/meta-context-main.c:567 src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "ფანჯრების გაშვებული მმართველის შეცვლა"

#: src/core/meta-context-main.c:591 src/core/main.c:268 ../src/main.c:194
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "სესიის დამახსოვრებული ფაილიდან ჩატვირთვა"

#: src/core/meta-context-main.c:605 src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland-ის კომპოზიტორად გაშვება"

#: src/core/meta-context-main.c:611 src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "ჩადგმულ კომპოზიტორად გაშვება"

#: src/core/meta-context-main.c:617 src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Wayland კომპოზიტორის Xwayland-ის შესრულებს გარეშე გაშვება"

#: src/core/meta-context-main.c:623 src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "მიუთითეთ Wayland-ის ეკრანის სახელი"

#: src/core/meta-context-main.c:631 src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "ჩადგმულის მაგიერ ეკრანის სრულ სერვერად გაშვება"

#: src/core/meta-context-main.c:636 src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "უთავო ეკრანის სერვერად გაშვება"

#: src/core/meta-context-main.c:641 src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "მუდმინი ვირტუალური ეკრანის დამატება (WxH or WxH@R)"

#: src/core/meta-context-main.c:653 src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 უკანაბოლოთი გაშვება"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ka.po (mutter)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "რეჟიმის შეცვლა (ჯგუფი %d)"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-ის დამატება"

#: src/core/util.c:143 src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter დამატებითი შეტყობინების მხარდაჭერის გარეშეა აგებული"

#: src/core/workspace.c:533 src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "სამუშაო სივრცე გადაირთო"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "რეჟიმის შეცვლა რეჟიმი %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"ეკრანს \"%s\" ფანჯრების მმართველი უკვე გააჩნიათ. მის ჩასანაცვლებლად, სცადეთ, "
"--replace პარამეტრი გამოიყენოთ."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "GDK-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1080 src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "ფანჯრების X სისტემის ეკრანის (%s) გახსნის შეცდომა"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1188 src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "ასლი \"%d\" ეკრანზე \"%s\" არასწორია"

#: src/ui/frames.c:1353 ../src/frames.c:1087
msgid "Maximize Window"
msgstr "ფანჯრის მაქსიმიზირება"

#: ../src/frames.c:1090
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "ფანჯრის გადიდება"

#: src/ui/frames.c:1365 ../src/frames.c:1099
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "ფანჯრის წინაპლანზე დატოვება"

#: src/ui/frames.c:1368 ../src/frames.c:1102
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "ფანჯრის წინაპლანიდან მოშორება"

#: src/ui/frames.c:1371 ../src/frames.c:1105
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "ყოველთვის ხილულ გარემოში გამოჩენა"

#: src/core/keybindings.c:2503 ../src/keybindings.c:2821
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ბრძანება %d არ არის განსაზღვრული.\n"

#: src/core/keybindings.c:3610 ../src/keybindings.c:3849
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ტერმინალის ბრძანება არ არის განსაზღვრული.\n"

#: ../src/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან შეცვლა\n"
"შესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU ზოგადი\n"
"საჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი "
"სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების შესაბამისად.\n"

#: src/core/main.c:499 ../src/main.c:353
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ვერ განხორციელდა გაფორმების თემების დასტის სკანირება: %s\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:72 ../src/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "_დახვევა"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:74 ../src/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "_გაშლა"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:80 ../src/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "_სათაურის ზოლის ეკრანზე გადაადგილება"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:111 ../src/metaaccellabel.c:135
#: data/ui/remmina_preferences.glade:115
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:117 ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:123 ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:129 ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ka.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ka.po (ka)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:135 ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#: ../src/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" ფანჯარა არ პასუხობს."

#: ../src/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"დაიშვა შეცდომა \"%s\" გაშვებისას:\n"
"%s."

#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. This is the title used on dialog boxes
#: data/applications/metacity.desktop.in:3 data/ui/delete-dialog.ui:8
#: data/ui/session-dialog.ui:16 ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Name of workspace"
msgstr "სამუშაო გარემოს სახელი"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Run a defined command"
msgstr "განსაზღვრული პროგრამის გაშვება"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a terminal"
msgstr "ტერმინალის გაშვება"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "პანელის მენუს ჩვენება"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 ../src/metacity.schemas.in.h:169
msgid "The screenshot command"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის მისაღები ბრძანება"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 ../src/metacity.schemas.in.h:173
msgid "The window screenshot command"
msgstr "ფანჯარის ანაბეჭდის გადასაღები ბრძანება"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr " \"ყოველთვის წინა პლანზე\" რეჟიმის ჩართვა"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "დაჩრდილულ რეჟიმზე გადასვლა"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window"
msgstr "ფანჯრის შემცირება"

#: src/ui/theme-viewer.c:406 ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "მხოლოდ ფანჯარის ჩარჩო"

#: src/ui/theme-viewer.c:425 ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ჩვეულებრივი ფანჯარა"

#: src/ui/theme-viewer.c:433 ../src/theme-viewer.c:385
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "მოდალური დიალოგ ფანჯარა"

#: src/ui/theme-viewer.c:437 ../src/theme-viewer.c:389
msgid "Utility Palette"
msgstr "დამხმარე პალიტრა"

#: src/ui/theme-viewer.c:441 ../src/theme-viewer.c:393
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "გამოყოფილი მენიუ"

#: src/ui/theme-viewer.c:808 ../src/theme-viewer.c:725
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ღილკთა განლაგების ტესტი %d"

#: src/ui/theme-viewer.c:833 ../src/theme-viewer.c:754
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს დახატვისთვის საჭირო %g მილიწამი"

#: src/ui/theme-viewer.c:880 ../src/theme-viewer.c:804
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "გაფორმების თემის ჩატვირთვისას დაიშვა შეცდომა: %s\n"

#: src/core/util.c:229 ../src/util.c:231
msgid "Window manager: "
msgstr "ფანჯარათა მმართველი: "

#: src/core/util.c:381 ../src/util.c:379
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "შეცდომა ფანჯარათა მმართველში: "

#: src/core/util.c:414 ../src/util.c:408
msgid "Window manager warning: "
msgstr "ფანჯარათა მმართველის გაფრთხილება: "

#: src/core/util.c:442 ../src/util.c:432
msgid "Window manager error: "
msgstr "ფანჯარათა მმართველის შეცდომა: "

#: comsat/action.c:295
#, c-format
msgid "cannot open null stream: %s"
msgstr "ნულოვანი ნაკადის გახსნის შეცდომა: %s"

#: comsat/action.c:385
#, c-format
msgid "not an absolute pathname: %s"
msgstr "ბილიკი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ"

#: comsat/action.c:397
msgid "will not execute set[ug]id programs"
msgstr "set[ug]id პროგრამებს არ გავუშვებ"

#: comsat/action.c:427
#, c-format
msgid "cannot open tty %s"
msgstr "შეცდომა tty %s-ის გახსნისას"

#: comsat/action.c:449
#, c-format
msgid "%s's %s is not owned by %s"
msgstr "%s-ები %s-ის მფლობელი %s არაა"

#: comsat/action.c:456
#, c-format
msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
msgstr "გაფრთხილება: თქვენს .biffrc ფაილს არასწორი წვდომები გააჩნია"

#: comsat/action.c:457
#, c-format
msgid "%s's %s has wrong permissions"
msgstr "%s-ის %s-ს არასწორი წვდომები აქვს"

#: comsat/action.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n"
msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი .biffrc: %s\n"

#: comsat/action.c:469
#, c-format
msgid "cannot open %s for %s: %s"
msgstr "ვერ გავხსენი %s %s-სთვის: %s"

#: comsat/action.c:484
#, c-format
msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n"
msgstr "ვერ შევქმენი ფილტრი თქვენი .biffrc ფაილისთვის: %s\n"

#: comsat/action.c:487
#, c-format
msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი ფილტრი ფაილისთვის %s რომელიც ეკუთვნის %s: %s"

#: comsat/action.c:547
#, c-format
msgid "malformed #line directive: %s"
msgstr "არასწორად ჩამოყალიბებული დირექტივა #line: %s"

#: comsat/action.c:576
msgid "unknown keyword"
msgstr "უცნობი საკვანძო სიტყვა"

#: comsat/action.c:578
msgid "too few arguments"
msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები"

#: comsat/action.c:636 mu/libexec/logger.c:196
#, c-format
msgid "cannot create log stream: %s"
msgstr "ჟურნალის ნაკადის შექმნის შეცდომა: %s"

#: comsat/action.c:684
#, c-format
msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n"
msgstr "ვერ შევქმენი ფილტრი ნაგულისხმევი ქმედებისთვის: %s\n"

#: comsat/action.c:687
#, c-format
msgid "cannot create default filter for %s: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი ნაგულისხმევი ფილტრი %s-სთვის: %s"

#: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:88 mda/lmtpd/lmtpd.c:102
#: pop3d/pop3d.c:80
#, c-format
msgid "%s: bad argument"
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი"

#: comsat/comsat.c:121
msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)"
msgstr ""
"სატესტო რეჟიმში გაშვება. მითითებული ფაილის გამოყენება tty-ის როლში "
"(ნაგულისხმევი: /dev/tty)"

#: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:103 mda/lmtpd/lmtpd.c:112
#: pop3d/pop3d.c:89
msgid "remain in foreground"
msgstr "დარჩენა წინა პლანზე"

#: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:106 mda/lmtpd/lmtpd.c:115
#: pop3d/pop3d.c:92
msgid "run in inetd mode"
msgstr "გაშვება inetd-ის რეჟიმში"

#: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:109 mda/lmtpd/lmtpd.c:118
#: pop3d/pop3d.c:95
msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
msgstr "გაეშვება დემონის რეჟიმში, მაქსიმუმ მითითებული რაოდენობის შვილებით"

#: comsat/comsat.c:133
msgid "read FILE instead of .biffrc"
msgstr "მითითებული ფაილის გამოყენება .biffrc-ის მაგიერ"

#: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103
#: mda/mda/mda.c:56 libmailutils/cli/stdcapa.c:488 movemail/movemail.c:392
#, c-format
msgid "not a boolean"
msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა არაა"

#: comsat/comsat.c:187
msgid "Read .biffrc file from the user home directory."
msgstr "ფაილის .biffrc მომხმარებლის საწყისი საქაღალდიდან წაკითხვა."

#: comsat/comsat.c:189
msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys."
msgstr "გაფრთხილება, მხოლოდ, თუ მომხმარებელი შესულია ერთ-ერთ tty-ზე."

#: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153
#: mda/mda/mda.c:65 libmailutils/cli/stdcapa.c:519
msgid "arg: bool"
msgstr "არგ: ლოგიკური"

#: comsat/comsat.c:202
msgid "Set control interval."
msgstr "საკონტროლო ინტერვალის დაყენება."

#: comsat/comsat.c:205
msgid "Set overflow control interval."
msgstr "გადავსების საკონტროლო ინტერვალის დაყენება."

#: comsat/comsat.c:208
msgid "Time to sleep after the first overflow occurs."
msgstr "მოცდის დრო პირველი გადავსების შემდეგ."

#: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:568 libmailutils/server/msrv.c:953
#: pop3d/pop3d.c:259
msgid "Server configuration."
msgstr "სერვერის კონფიგურაცია."

#: comsat/comsat.c:214
msgid "--test MBOX-URL MSG-QID"
msgstr "--test MBOX-URL MSG-QID"

#: comsat/comsat.c:278
#, c-format
msgid "malformed input: %s"
msgstr "არასწორად ჩამოყალიბებული შეყვანა: %s"

#: comsat/comsat.c:409
#, c-format
msgid "cannot resize buffer: %s"
msgstr "ბუფერის ზომა ვერ შევცვალე: %s"

#: comsat/comsat.c:501
#, c-format
msgid "not a character device: %s"
msgstr "სიმბოლურ მოწყობილობა არაა: %s"

#: comsat/comsat.c:534 movemail/movemail.c:713 pop3d/pop3d.c:140
#: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "ასეთი მომხმარებელი არ არსებობს: %s"

#: comsat/comsat.c:555
#, c-format
msgid "user nonexistent: %s"
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს: %s"

#: comsat/comsat.c:609
#, c-format
msgid "cannot determine user name"
msgstr "მომხმარებლის სახელის დადგენა შეუძლებელია"

#: comsat/comsat.c:657
#, c-format
msgid "restarting"
msgstr "გადატვირთვა"

#: dotlock/dotlock.c:63
msgid "unlock"
msgstr "განბლოკვა"

#: dotlock/dotlock.c:66
msgid "MINUTES"
msgstr "წუთი"

#: dotlock/dotlock.c:70
msgid "RETRIES"
msgstr "თავიდან ცდები"

#: dotlock/dotlock.c:147
#, c-format
msgid "only one FILE can be specified"
msgstr "მხოლოდ, ერთი ფაილის მითითება შეგუძლიათ"

#: frm/common.c:370
#, c-format
msgid "cannot decode line `%s': %s"
msgstr "დეკოდირების შეცდომა ხაზზე `%s': %s"

#: frm/common.c:509 frm/common.c:588
#, c-format
msgid "could not close mailbox `%s': %s"
msgstr "ვერ დავხურე საფოსტო ყუთი `%s': %s"

#: frm/common.c:537 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:582
#: readmsg/readmsg.c:495 sieve/sieve.c:392
#, c-format
msgid "could not create mailbox `%s': %s"
msgstr "ვერ შევქმენი საფოსტო ყუთი `%s': %s"

#: frm/common.c:540 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:586
#: readmsg/readmsg.c:499 sieve/sieve.c:395
#, c-format
msgid "could not create default mailbox: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი ნაგულისხმევი საფოსტო ყუთი: %s"

#: frm/common.c:558 messages/messages.c:111 readmsg/readmsg.c:517
#, c-format
msgid "could not open mailbox `%s': %s"
msgstr "ვერ გავხსენი საფოსტო ყუთი `%s': %s"

#: frm/frm.c:104
#, c-format
msgid "%s: ambiguous abbreviation"
msgstr "%s: გაურკვეველი აბრევიატურა"

#: frm/frm.c:106
#, c-format
msgid "%s: unknown attribute"
msgstr "%s: უცნობი ატრიბუტი"

#: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:115
msgid "enable debugging output"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის გამოტანის ჩართვა"

#: frm/frm.c:142
msgid "header field to display"
msgstr "საჩენებელი თავსართის ველი"

#: frm/frm.c:148
msgid "display message numbers"
msgstr "შეტყობინების ნომრების ჩვენება"

#: frm/frm.c:151
msgid "do not display headers"
msgstr "არ მაჩვენო თავსართები"

#: frm/frm.c:176
msgid "[URL ...]"
msgstr "[URL ...]"

#: frm/frm.c:249
msgid "Folder contains "
msgstr "საქაღალდე შეიცავს "

#: frm/frm.c:253
#, c-format
msgid "%lu new message"
msgid_plural "%lu new messages"
msgstr[0] "%lu ახალი შეტყობინება"
msgstr[1] "%lu ახალი შეტყობინება"

#: frm/frm.c:264
#, c-format
msgid "%lu unread message"
msgid_plural "%lu unread messages"
msgstr[0] "%lu წაუკითხავი შეტყობინება"
msgstr[1] "%lu წაუკითხავი შეტყობინება"

#: frm/frm.c:275
#, c-format
msgid "%lu read message"
msgid_plural "%lu read messages"
msgstr[0] "%lu წაკითხული შეტყობინება"
msgstr[1] "%lu წაკითხული შეტყობინება"

#: frm/frm.c:294
msgid "There are messages in that folder.\n"
msgstr "იმ საქაღალდეში შეტყობინებებია.\n"

#: frm/frm.c:296
msgid "No messages in that folder!\n"
msgstr "იმ საქაღალდეში შეტყობინებები არაა.\n"

#: frm/from.c:25
msgid "just print a count of messages and exit"
msgstr "უბრალოდ, შეტყობინებების რაოდენობის გამოტანა და გასვლა"

#: frm/from.c:31
msgid "read mail from FILE"
msgstr "ელფოსტის წაკითხვა მითითებული ფაილიდან"

#: frm/from.c:43
msgid "[OPTIONS] [USER]"
msgstr "[პარამეტრები] [მომხმარებელი]"

#: imap4d/auth_gsasl.c:56
#, c-format
msgid "SASL gsasl_server_start: %s"
msgstr "SASL gsasl_server_start: %s"

#: imap4d/auth_gsasl.c:73
#, c-format
msgid "GSASL error: %s"
msgstr "GSASL-ის შეცდომა: %s"

#: imap4d/auth_gsasl.c:89
#, c-format
msgid "non-empty client response"
msgstr "არაცარიელი კლენტის პასუხი"

#: imap4d/auth_gsasl.c:102
#, c-format
msgid "GSASL %s: cannot get username"
msgstr "GSASL %s: მომხმარებლის სახელი ვერ მივიღე"

#: imap4d/auth_gsasl.c:202 lib/mailcap.c:572 libmu_sieve/extensions/list.c:73
#: libmailutils/cfg/parser.y:1300 libmailutils/cfg/parser.y:1376
#: libmailutils/cfg/parser.y:1398 libmailutils/diag/debug.c:313
#: libmailutils/diag/debug.c:402 libmailutils/server/acl.c:417
#: libmailutils/stream/prog_stream.c:687 libmailutils/mailer/mailer.c:297
#: libproto/mailer/smtp.c:135 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56
#: libmailutils/auth/mu_auth.c:354 libmailutils/base/mutil.c:70 mh/folder.c:473
#: mh/folder.c:725 mh/mh_getopt.c:72 mh/mh_init.c:683 mh/mh_msgset.c:182
#: mh/mh_msgset.c:651 mh/mh_whatnow.c:350 mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114
#: mh/mhn.c:1628 mh/send.c:452
#, c-format
msgid "cannot split line `%s': %s"
msgstr "ვერ გავყავი ხაზი `%s': %s"

#: imap4d/auth_gsasl.c:370
#, c-format
msgid "cannot initialize libgsasl: %s"
msgstr "ინიციალიზაცია შეუძლებელია ბიბლიოთეკისთვის libgsasl: %s"

#: imap4d/auth_gss.c:68
#, c-format
msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
msgstr "GSS-API-ის შეცდომა%s (%s): %.*s"

#: imap4d/auth_gss.c:69
msgid "major"
msgstr "მაჟორი"

#: imap4d/auth_gss.c:69
msgid "minor"
msgstr "მინორი"

#: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:571
#: libmu_sieve/sieve-lex.l:591 mda/lmtpd/lmtpd.c:265 mda/lmtpd/lmtpd.c:370
#: mda/lmtpd/lmtpd.c:808 libmailutils/cfg/parser.y:280
#: libmailutils/cfg/parser.y:784 libmailutils/cfg/parser.y:874 mh/mh_init.c:54
#: mh/mh_init.c:558 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"

#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72
#, c-format
msgid "terminating on request"
msgstr "შეწყდა მოთხოვნაზე"

#: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67
#, c-format
msgid "quitting on signal"
msgstr "გასვლა სიგნალზე"

#: imap4d/bye.c:120
#, c-format
msgid "session terminating"
msgstr "სესიის გაწყვეტა"

#: imap4d/imap4d.c:113
msgid "run in test mode"
msgstr "სატესტო რეჟიმში გაშვება"

#: imap4d/imap4d.c:218
#, c-format
msgid "URL error: %s"
msgstr "URL-ის შეცდომა: %s"

#: imap4d/imap4d.c:237
#, c-format
msgid "invalid mode string near %s"
msgstr "არასწორი რეჟიმის სტრიქონი %s-სთან ახლოს"

#: imap4d/imap4d.c:249 mda/lmtpd/lmtpd.c:41 p11-kit/server.c:785
#: p11-kit/server.c:801
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "უცნობი ჯგუფი: %s"

#: imap4d/imap4d.c:336
#, c-format
msgid "delimiter cannot be empty"
msgstr "გამყოფი არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#: imap4d/imap4d.c:338
#, c-format
msgid "delimiter must be a single character"
msgstr "გამყოფი ერთი სიმბოლო უნდა იყოს"

#: imap4d/imap4d.c:359
#, c-format
msgid "unknown mailbox type"
msgstr "უცნობი საფოსტო ყუთის ტიპი"

#: imap4d/imap4d.c:377
#, c-format
msgid "not a local mailbox type"
msgstr "ლოკალური საფოსტო ყუთის ტიპი არაა"

#: imap4d/imap4d.c:390
msgid "Directory in the file system"
msgstr "საქაღალე ფაილურ სისტემაში"

#: imap4d/imap4d.c:393
msgid "Hierarchy delimiter character"
msgstr "იერარქიის გამყოფი სიმბოლო"

#: imap4d/imap4d.c:394
msgid "arg: character"
msgstr "არგ: სიმბოლო"

#: imap4d/imap4d.c:397
msgid "Type of mailboxes residing under this prefix"
msgstr "ამ პრეფიქსის ქვეშ მდებარე საფოსტო ყუთების ტიპი"

#: imap4d/imap4d.c:398
msgid "type: string"
msgstr "ტიპი: სტრიქონი"

#: imap4d/imap4d.c:406
msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+"
msgstr "რეჟიმი: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+"

#: imap4d/imap4d.c:446
#, c-format
msgid "bad prefix definition"
msgstr "არასწორი პრეფიქსის აღწერა"

#: imap4d/imap4d.c:478
#, c-format
msgid "unknown namespace"
msgstr "უცნობი სახელების სივრცე"

#: imap4d/imap4d.c:494
msgid "Define a single prefix"
msgstr "ერთი პრეფიქსის აღწერა"

#: imap4d/imap4d.c:501
msgid "Define a namespace"
msgstr "სახელების სივრცის აღწერა"

#: imap4d/imap4d.c:535
msgid "Disable LOGIN command."
msgstr "LOGIN ბრძანების გათიშვა."

#: imap4d/imap4d.c:537
msgid "If true, create non-existing user home directories."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, არარსებული მომხმარებლის საწყისი საქაღალდეები შეიქმნება."

#: imap4d/imap4d.c:539
msgid "File mode for creating user home directories."
msgstr "ფაილის რეჟიმი მომხმარებლის საწყისი საქაღალდეების შექმნისას."

#: imap4d/imap4d.c:540
msgid "mode: octal"
msgstr "რეჟიმი: რვაობითი"

#: imap4d/imap4d.c:543 mda/lmtpd/lmtpd.c:132
msgid "groups: list of string"
msgstr "ჯგუფები: სტრიქონების სია"

#: imap4d/imap4d.c:556
msgid "mode: value"
msgstr "რეჟიმი: მნიშვნელობა"

#: imap4d/imap4d.c:563
msgid "Use only encrypted ident responses."
msgstr "მხოლოდ, დაშიფრული ident პასუხების გამოყენება."

#: imap4d/imap4d.c:671 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:121
#: libmailutils/cfg/parser.y:301 mh/mh_whom.c:36
#, c-format
msgid "cannot create list: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი სია: %s"

#: imap4d/imap4d.c:717 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116
#, c-format
msgid "user `%s' nonexistent"
msgstr "მომხმარებელი '%s' არ არსებობს"

#: imap4d/imap4d.c:741 pop3d/signal.c:49
#, c-format
msgid "got signal `%s'"
msgstr "მივიღე სიგნალი '%s'"

#: imap4d/imap4d.c:797
#, c-format
msgid "started in test mode"
msgstr "გაშვებულია სატესტო რეჟიმში"

#: imap4d/imap4d.c:978 pop3d/pop3d.c:504
#, c-format
msgid "%s: no such group"
msgstr "%s: ასეთი ჯგუფი არ არსებობს"

#: imap4d/imap4d.c:990 pop3d/pop3d.c:516
#, c-format
msgid "error setting mail group: %s"
msgstr "ფოსტის ჯგუფის დაყენების შეცდომა: %s"

#: imap4d/imap4d.c:1083 pop3d/pop3d.c:576
#, c-format
msgid "main loop status: %s"
msgstr "მთავარი მარყუჟის სტატუსი: %s"

#: imap4d/login.c:60
#, c-format
msgid "login failed: %s"
msgstr "შესვლის შეცდომა: %s"

#: imap4d/preauth.c:250 mda/lib/mailquota.c:117 mh/mh_init.c:867
#: pop3d/popauth.c:488
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s"
msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი %s: %s"

#: imap4d/preauth.c:334
#, c-format
msgid "cannot create TCP stream: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი TCP ნაკადი: %s"

#: imap4d/search.c:952
#, c-format
msgid "can't handle encoding %s: %s"
msgstr "ვერ ვამუშავებ დაშიფვრას %s: %s"

#: imap4d/starttls.c:53
#, c-format
msgid "session terminated"
msgstr "სესია გაწყდა"

#: imap4d/starttls.c:130 imap4d/starttls.c:143
#, c-format
msgid "server %s: no certificate set"
msgstr "სერვერი %s: სერტიფიკატი დაყენებული არაა"

#: imap4d/starttls.c:149
#, c-format
msgid "server %s: TLS configuration failed"
msgstr "სერვერი %s: TLS-ის მორგება ჩავარდა"

#: imap4d/util.c:203
#, c-format
msgid "cannot find out my own hostname"
msgstr "ჩემი საკუთარი ჰოსტის სახელი ვერ ვიპოვე"

#: lib/mailcap.c:265
#, c-format
msgid "Run `%s'?"
msgstr "გავუშვა `%s'?"

#: lib/mailcap.c:387
#, c-format
msgid "cannot execute `%s': %s"
msgstr "ვერ გავუშვი `%s': %s"

#: lib/mailcap.c:404
#, c-format
msgid "Command exited with status %d\n"
msgstr "ბრძანება დასრულდა სტატუსით %d\n"

#: lib/mailcap.c:494 mimeview/mimeview.c:200
#, c-format
msgid "executing %s...\n"
msgstr "%s-ის გაშვება...\n"

#: lib/strexit.c:27
msgid "Normal termination"
msgstr "ნორმალური შეწყვეტა"

#: lib/strexit.c:29
msgid "Usage error"
msgstr "გამოყენების შეცდომა"

#: lib/strexit.c:30
msgid "Incorrect input data"
msgstr "არასწორი შეყვანილი მონაცემები"

#: lib/strexit.c:31
msgid "No input data"
msgstr "შეყვანილი მონაცემების გარეშე"

#: lib/strexit.c:32
msgid "User does not exist"
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"

#: lib/strexit.c:33
msgid "Host does not exist"
msgstr "ჰოსტი არ არსებობს"

#: lib/strexit.c:35
msgid "Software error"
msgstr "პროგრამული შეცდომა"

#: lib/strexit.c:36
msgid "Operating system error"
msgstr "ოპერაციული სისტემის შეცდომა"

#: lib/strexit.c:38
msgid "Output file cannot be created"
msgstr "გამოტანის ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: lib/strexit.c:40
msgid "Temporary failure"
msgstr "დროებითი შეცდომა"

#: lib/strexit.c:41
msgid "Remote protocol error"
msgstr "დაშორებული პროტოკოლის შეცდომა"

#: lib/strexit.c:43 programs/conhost/conhost.rc:45
msgid "Configuration error"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"

#: lib/strexit.c:52
msgid "Unknown exit code"
msgstr "გამოსვლის უცნობი კოდი"

#: lib/manlock.c:230
msgid "Enable mandatory locking."
msgstr "სავალდებულო დაბლოკვის ჩართვა."

#: lib/manlock.c:232
msgid "Set directory for mandatory lock files."
msgstr "დააყენეთ საქაღალდე სავალდებულო ბლოკის ფაილებისთვის."

#: libmu_auth/ldap.c:82
msgid "Enable LDAP lookups."
msgstr "LDAP ძებნის ჩართვა."

#: libmu_auth/ldap.c:84
msgid "Set URL of the LDAP server."
msgstr "დააყენეთ LDAP სერვერის ბმული."

#: libmu_auth/ldap.c:87
msgid "Base DN for LDAP lookups."
msgstr "საბაზისო DN LDAP-ში ძებნისთვის."

#: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91
msgid "dn"
msgstr "dn"

#: libmu_auth/ldap.c:90
msgid "DN for accessing LDAP database."
msgstr "DN LDAP ბაზაში წვდომისთვის."

#: libmu_auth/ldap.c:93
msgid "Password for use with binddn."
msgstr "პაროლი binddn-თან გამოყენებისთვის."

#: libmu_auth/ldap.c:95
msgid "Use TLS encryption."
msgstr "TLS დაშიფვრის გამოყენება."

#: libmu_auth/ldap.c:97
msgid "Set LDAP debugging level."
msgstr "LDAP-ის გამართვის დონის დაყენება."

#: libmu_auth/ldap.c:106 libmu_auth/sql.c:154
msgid "map: definition"
msgstr "რუკა: აღწერა"

#: libmu_auth/ldap.c:205
#, c-format
msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain"
msgstr "DNS SRV: ვერ გადავიყვანე DN=\"%s\" დომენში"

#: libmu_auth/ldap.c:213
#, c-format
msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist"
msgstr "DNS SRV: ვერ გადავიყვანე დომენი=%s ჰოსტების სიაში"

#: libmu_auth/ldap.c:325
#, c-format
msgid "ldap_start_tls failed: %s"
msgstr "ldap_start_tls ჩავარდა: %s"

#: libmu_auth/ldap.c:326
#, c-format
msgid "TLS diagnostics: %s"
msgstr "TLS დიაგნოსტიკა: %s"

#: libmu_auth/radius.c:161
#, c-format
msgid "expected `,' but found `%s'"
msgstr "მოველოდი სიმბოლოს `,' მივიღე `%s'"

#: libmu_auth/radius.c:199
msgid "Radius request for authorization."
msgstr "რადიუსის მოთხოვნა ავტორიზაციისთვის."

#: libmu_auth/radius.c:200 libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206
msgid "request: string"
msgstr "მოთხოვნა: სტრიქონი"

#: libmu_auth/radius.c:202
msgid "Radius request for getpwnam."
msgstr "რადიუსის მოთხოვნა ფუნქციისთვის getpwnam."

#: libmu_auth/radius.c:205
msgid "Radius request for getpwuid."
msgstr "რადიუსის მოთხოვნა ფუნქციისთვის getpwuid."

#: libmu_auth/radius.c:208
msgid "Set radius configuration directory."
msgstr "რადიუსის კონფიგურაციის საქაღალდის დაყენება."

#: libmu_auth/radius.c:209 libmailutils/cli/stdcapa.c:291
msgid "dir: string"
msgstr "საქაღალდე: სტრიქონი"

#: libmu_auth/radius.c:272
#, c-format
msgid "cannot read radius dictionaries"
msgstr "რადიუსის ლექსიკონები ვერ შევქმენი"

#: libmu_auth/radius.c:499 libmu_auth/radius.c:541
#, c-format
msgid "radius server did not respond"
msgstr "რადიუსის სერვერი არ პასუხობს"

#: libmu_auth/radius.c:505
#, c-format
msgid "%s: server returned %s"
msgstr "%s: სერვერმა დააბრუნა %s"

#: libmu_auth/radius.c:546
#, c-format
msgid "uid %s: server returned %s"
msgstr "uid %s: სერვერმა დააბრუნა %s"

#: libmu_auth/sql.c:111
#, c-format
msgid "unknown SQL interface `%s'"
msgstr "უცნობი SQL ინტერფეისი `%s'"

#: libmu_auth/sql.c:133
msgid "SQL server host name."
msgstr "SQL სერვერის ჰოსტის სახელი."

#: libmu_auth/sql.c:135
msgid "SQL user name."
msgstr "SQL მომხმარებლის სახელი."

#: libmu_auth/sql.c:137
msgid "Password for the SQL user."
msgstr "პაროლი SQL მომხმარებლისთვის."

#: libmu_auth/sql.c:139
msgid "SQL server port."
msgstr "SQL სერვერის პორტი."

#: libmu_auth/sql.c:141
msgid "Database name."
msgstr "ბაზის სახელი."

#: libmu_auth/sql.c:157 libmailutils/cfg/format.c:366
#: libmailutils/cfg/format.c:372
msgid "arg"
msgstr "არგ"

#: libmu_auth/sql.c:408 libmu_auth/sql.c:503 libmu_auth/sql.c:590
#: mda/lib/mailquota.c:237
#, c-format
msgid "SQL query failed: %s"
msgstr "SQL მოთხოვნა ჩავარდა: %s"

#: libmu_sieve/actions.c:582
#, c-format
msgid "%lu: cannot get my email address"
msgstr "%lu: ჩემი ელფოსტის მისამართი ვერ მივიღე"

#: libmu_sieve/comparator.c:102 src/pgrep.c:612
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s"

#: libmu_sieve/comparator.c:106
#, c-format
msgid "regex error"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების შეცდომა"

#: libmu_sieve/comparator.c:137
#, c-format
msgid "can't compile pattern"
msgstr "ნიმუშის კომპილაციის შეცდომა"

#: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 libmu_sieve/conf.c:164
#: libmu_sieve/conf.c:168
msgid "arg: directory list"
msgstr "არგ: საქაღალდეების სია"

#: libmu_sieve/conf.c:208
msgid "Sieve options"
msgstr "Sieve-ის მორგება"

#: libmu_sieve/runtime.c:304
#, c-format
msgid "mu_mailbox_scan: %s"
msgstr "mu_mailbox_scan: %s"

#: libmu_sieve/sieve-lex.l:156 libmu_sieve/sieve-lex.l:161
msgid "recursive inclusion"
msgstr "რეკურსიული ცასმა"

#: libmu_sieve/sieve-lex.l:165
#, c-format
msgid "`%s' already included here"
msgstr "`%s' უკვე ჩასმულია"

#: libmu_sieve/sieve-lex.l:180
#, c-format
msgid "cannot open file `%s': %s"
msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი `%s': %s"

#: libmu_sieve/sieve-lex.l:348
msgid "preprocessor syntax"
msgstr "პრეპროცესორის სინტაქსი"

#: libmu_sieve/sieve-gram.y:220
#, c-format
msgid "unknown test: %s"
msgstr "უცნობი ტესტი: %s"

#: libmu_sieve/util.c:79
msgid "invalid data type"
msgstr "მონაცემების არასწორი ტიპი"

#: libmu_sieve/util.c:441
#, c-format
msgid "%s: not an integer"
msgstr "%s: მთელი რიცხვი არაა"

#: libmu_sieve/variables.c:293
#, c-format
msgid "%s encountered here"
msgstr "%s აქ ვიპოვე"

#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:283
#, c-format
msgid "message is not multipart"
msgstr "შეტყობინება მრავალნაწილიანია არაა"

#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:341
#, c-format
msgid "discarding message"
msgstr "შეტყობინების მოცილება"

#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342
#, c-format
msgid "keeping message"
msgstr "შეტყობინების შენარჩუნება"

#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:371
#, c-format
msgid "%lu: cannot lock %s: %s"
msgstr "%lu: ვერ დავბლოკე %s: %s"

#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:441
#, c-format
msgid "%lu: not enough memory"
msgstr "%lu: არასაკმარისი მეხსიერება"

#: mda/mda/mda.c:151 mda/putmail/putmail.c:68
#, c-format
msgid "recipients not given"
msgstr "მიმღებები მითითებული არაა"

#: mda/lmtpd/lmtpd.c:124
msgid "enable session transcript"
msgstr "სესიის ტრანსკრიპტის ჩართვა"

#: mda/lmtpd/lmtpd.c:139 libmailutils/cli/stdcapa.c:150
#: libmailutils/cli/stdcapa.c:282 pop3d/pop3d.c:249
msgid "url: string"
msgstr "url: სტრიქონი"

#: mda/lmtpd/lmtpd.c:143
msgid "Add a message filter"
msgstr "შეტყობინებების ფილტრის დამატება"

#: mda/lmtpd/lmtpd.c:145
msgid "LMTP server configuration."
msgstr "LMTP სერვერის კონფიგურაცია."

#: mda/putmail/putmail.c:35
msgid "[URL...]"
msgstr "[URL...]"

#: mda/lib/deliver.c:48
msgid "Default email domain"
msgstr "ნაგულისხმევი ელფოსტის დომენი"

#: mda/lib/deliver.c:56
msgid "Delivery options"
msgstr "მიწოდების მორგება"

#: mda/lib/deliver.c:333
#, c-format
msgid "%s: invalid email: %s"
msgstr "%s: არასწორი ელფოსტა: %s"

#: mda/lib/deliver.c:424
#, c-format
msgid "%s: cannot create url: %s"
msgstr "%s: ვერ შევქმენი url: %s"

#: mda/lib/forward.c:38 movemail/movemail.c:265 pop3d/pop3d.c:113
#: mu/libexec/ldflags.c:172
#, c-format
msgid "unknown keyword: %s"
msgstr "უცნობი საკვანძო სიტყვა: %s"

#: mda/lib/forward.c:54 movemail/movemail.c:484 pop3d/pop3d.c:231
msgid "arg: list"
msgstr "არგ: სია"

#: mda/lib/forward.c:233
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: საქაღალდე არაა"

#: mda/lib/script.c:191 libmailutils/cli/stdcapa.c:193
#: libmailutils/cli/stdcapa.c:522 pop3d/pop3d.c:216 sieve/sieve.c:279
#: sieve/sieve.c:286
msgid "arg: string"
msgstr "არგ: სტრიქონი"

#: mda/lib/script.c:237
#, c-format
msgid "script %s failed: %s"
msgstr "სკრიპტი %s ჩავარდა: %s"

#: mail/copy.c:183
#, c-format
msgid "Write error: %s"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: mail/copy.c:190
#, c-format
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "ვერ მივიღე შეტყობინება: %s"

#: mail/decode.c:139
#, c-format
msgid "| Message=%s"
msgstr "| შეტყობინება=%s"

#: mail/decode.c:143
#, c-format
msgid "| Type=%s\n"
msgstr "| ტიპი=%s\n"

#: mail/decode.c:144
#, c-format
msgid "| Encoding=%s\n"
msgstr "| დაშიფვრა=%s\n"

#: mail/decode.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Interrupt"
msgstr ""
"\n"
"წყვეტა"

#: mail/escape.c:55
msgid "Edit again?"
msgstr "ჩაასწორებთ კიდევ?"

#: mail/escape.c:62
msgid "(continue)\n"
msgstr "(გაგრძელება)\n"

#: mail/escape.c:113 mail/util.c:144 client/pkgcli.c:126
#: disk-utils/blockdev.c:364
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "უცნობი ბრძანება: %s"

#: mail/escape.c:164 src/lang.c:1106
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "%s-ის წაკითხვა\n"

#: mail/escape.c:215
#, c-format
msgid "error copying data: %s"
msgstr "შეცდომა მონაცემების კოპირებისას: %s"

#: mail/escape.c:233 mail/send.c:1065 mail/send.c:1116
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s"
msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი %s: %s"

#: mail/escape.c:409
#, c-format
msgid "Interpolating: %lu\n"
msgstr "ინტერპოლაცია: %lu\n"

#: mail/escape.c:454
#, c-format
msgid "get_streamref error: %s"
msgstr "get_streamref-ის შეცდომა: %s"

#: mail/escape.c:483
msgid "Message contains:\n"
msgstr "შეტყობინება შეიცავს:\n"

#: mail/file.c:39
#, c-format
msgid "No previous file"
msgstr "წინა ფაილის გარეშე"

#: mail/mail.c:174
#, c-format
msgid "%s: bad descriptor"
msgstr "%s: არასწორი დესკრიპტორი"

#: mail/mail.c:196
msgid "return true if mail exists"
msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ ელფოსტა არსებობს"

#: mail/mail.c:244
msgid "HEADER: VALUE"
msgstr "თავსართი: მნიშვნელობა"

#: mail/mail.c:293
msgid "[OPTION...] [file]"
msgstr "[პარამეტრი...] [ფაილი]"

#: mail/mail.c:306
msgid "[address...]"
msgstr "[მისამართი...]"

#: mail/mail.c:501
#, c-format
msgid "conflicting options"
msgstr "ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"

#: mail/mail.c:662
#, c-format
msgid "Unknown mode `%s'"
msgstr "უცნობი რეჟიმი '%s'"

#: mail/mailline.c:237
#, c-format
msgid "mu_wordsplit_len failed: %s"
msgstr "mu_wordsplit_len ჩავარდა: %s"

#: mail/mailvar.c:147
msgid "command escape character"
msgstr "ბრძანების სპეციალური სიმბოლო"

#: mail/mailvar.c:154
msgid "folder directory name"
msgstr "საქაღალდის კატალოგის სახელი"

#: mail/mailvar.c:214
msgid "accept messages with an empty body"
msgstr "ცარიელი სხეულის მქონე შეტყობინებების მიღება"

#: mail/mailvar.c:264
msgid "number of lines on terminal screen"
msgstr "ხაზების რაოდენობა ტერმინალის ეკრანზე"

#: mail/mailvar.c:268
msgid "URL of the mail transport agent"
msgstr "ელფოსტის ტრანსპორტის აგენტის ბმული"

#: mail/mailvar.c:322
msgid "PID of this process"
msgstr "ამ პროცესის PID"

#: mail/mailvar.c:1075
#, c-format
msgid "Read-only variable"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი ცვალდი"

#: mail/mailvar.c:1097
msgid "oops?"
msgstr "უიჰ?"

#: mail/mailvar.c:1195
msgid "[not set]"
msgstr "[დაყენებული არაა]"

#: mail/msgset.y:216
msgid "unknown message type"
msgstr "უცნობი შეტყობინების ტიპი"

#: mail/msgset.y:268 mail/msgset.y:275 mail/msgset.y:284
msgid "range error"
msgstr "შუალედის შეცდომა"

#: mail/print.c:95
#, c-format
msgid "get_stream error: %s"
msgstr "get_stream-ის შეცდომა: %s"

#: mail/send.c:94
#, c-format
msgid "Invalid header: %s"
msgstr "არასწორი თავსართი: %s"

#: mail/send.c:244
#, c-format
msgid "can't open descriptor %d: %s"
msgstr "ვერ გავხსენი დესკრიპტორი %d: %s"

#: mail/send.c:265
#, c-format
msgid "%s: file does not exist"
msgstr "%s: ფაილი არ არსებობს"

#: mail/send.c:270
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: ვერ აღმოვაჩინე: %s"

#: mail/send.c:288
#, c-format
msgid "can't open file %s: %s"
msgstr "ვერ გავხსენი ფაილი %s: %s"

#: mail/send.c:303
#, c-format
msgid "unsupported encoding: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი დაშიფვრა: %s"

#: mail/send.c:393
msgid "No attachments"
msgstr "მიმაგრებული ფაილების გარეშე"

#: mail/send.c:446
#, c-format
msgid "not a valid number: %s"
msgstr "არასწორი ნომერი: %s"

#: mail/send.c:453
#, c-format
msgid "index out of range"
msgstr "ინდექსი დიაპაზონს გარეთაა"

#: mail/send.c:471
#, c-format
msgid "cannot attach %s: %s"
msgstr "%s-ის მიბმა შეუძლებელია: %s"

#: mail/send.c:708
msgid "Errors parsing message"
msgstr "შეტყობინების დამუშავების შეცდომა"

#: mail/send.c:732
msgid "No recipients specified"
msgstr "მიმღებები მითითებული არაა"

#: mail/send.c:787 mail/send.c:926
#, c-format
msgid "Cannot create header: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი თავსართი: %s"

#: mail/send.c:1189
#, c-format
msgid "invalid return address: %s"
msgstr "არასწორი დაბრუნების მისამართი: %s"

#: mail/summary.c:64
#, c-format
msgid "%lu message"
msgid_plural "%lu messages"
msgstr[0] "%lu შეტყობინება"
msgstr[1] "%lu შეტყობინება"

#: mail/summary.c:67
#, c-format
msgid " %lu new"
msgid_plural " %lu new"
msgstr[0] " %lu ახალი"
msgstr[1] " %lu ახალი"

#: mail/summary.c:69
#, c-format
msgid " %lu unread"
msgid_plural " %lu unread"
msgstr[0] " %lu წაუკითხავი"
msgstr[1] " %lu წაუკითხავი"

#: mail/summary.c:71
#, c-format
msgid " %lu deleted"
msgid_plural " %lu deleted"
msgstr[0] " %lu წაიშლება"
msgstr[1] " %lu წაიშლება"

#: mail/z.c:92
#, c-format
msgid "Bad number of pages"
msgstr "არასწორი გვერდების რაოდენობა"

#: libmailutils/base/userprivs.c:51
#, c-format
msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s"
msgstr "setgroups(1, %lu) ჩავარდა: %s"

#: libmailutils/base/userprivs.c:73
#, c-format
msgid "setegid(%lu) failed: %s"
msgstr "setegid(%lu) ჩავარდა: %s"

#: libmailutils/base/userprivs.c:80
#, c-format
msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s"
msgstr "setregid(%lu,%lu) ჩავარდა: %s"

#: libmailutils/base/userprivs.c:88
#, c-format
msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s"
msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) ჩავარდა: %s"

#: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107
#, c-format
msgid "setgid(%lu) failed: %s"
msgstr "setgid(%lu) ჩავარდა: %s"

#: libmailutils/base/userprivs.c:133
#, c-format
msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s"
msgstr "setreuid(%lu,-1) ჩავარდა: %s"

#: libmailutils/base/userprivs.c:140
#, c-format
msgid "second setuid(%lu) failed: %s"
msgstr "მეორე setuid(%lu) ჩავარდა: %s"

#: libmailutils/base/userprivs.c:147
#, c-format
msgid "setuid(%lu) failed: %s"
msgstr "setuid(%lu) ჩავარდა: %s"

#: libmailutils/cfg/driver.c:556
#, c-format
msgid "required argument missing"
msgstr "აუცილებელი არგუმენტი მითითებული არაა"

#: libmailutils/cfg/format.c:289
msgid "cidr"
msgstr "cidr"

#: libmailutils/cfg/format.c:295
msgid "callback"
msgstr "უკუგამოძახება"

#: libmailutils/cfg/parser.y:989
#, c-format
msgid "unknown section `%s'"
msgstr "უცნობი სექცია `%s'"

#: libmailutils/diag/debug.c:151 libmailutils/diag/debug.c:176
#, c-format
msgid "unknown category: %.*s"
msgstr "უცნობი კატეგორია: %.*s"

#: libmailutils/diag/debug.c:346 libmailutils/diag/debug.c:356
#, c-format
msgid "unknown level `%s'"
msgstr "უცნობი დონე `%s'"

#: libmailutils/diag/debug.c:361 libmailutils/diag/debug.c:371
#, c-format
msgid "invalid level: %s"
msgstr "არასწორი დონე: %s"

#. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its
#. arguments, third one for the actual error message.
#: libmailutils/diag/diag.c:190
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s) -ის შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its
#. arguments.
#: libmailutils/diag/diag.c:195
#, c-format
msgid "%s(%s) failed"
msgstr "%s(%s) ჩავარდა"

#: libmailutils/diag/errors:20
msgid "Empty virtual function"
msgstr "ცარიელი ვირტუალური ფუნქცია"

#: libmailutils/diag/errors:25
msgid "Null output pointer"
msgstr "ნულოვანი გამოტანის მაჩვენებელი"

#: libmailutils/diag/errors:27
msgid "Mailbox removed"
msgstr "საფოსტო ყუთი წაიშალა"

#: libmailutils/diag/errors:29
msgid "Resource not open"
msgstr "რესურსი ღია არაა"

#: libmailutils/diag/errors:30
msgid "Resource is already open"
msgstr "რესურსი უკვე ღიაა"

#: libmailutils/diag/errors:32
msgid "Malformed email address"
msgstr "არასწორად ჩამოყალიბებული ელფოსტის მისამართი"

#: libmailutils/diag/errors:33
msgid "Empty address list"
msgstr "ცარიელი მისამართების სია"

#: libmailutils/diag/errors:38
msgid "File check failed"
msgstr "ფაილის შემოწმება ჩავარდა"

#: libmailutils/diag/errors:44
msgid "No such user name"
msgstr "ასეთი მომხმარებლის სახელი არ არსებობს"

#: libmailutils/diag/errors:46
msgid "DNS name resolution failed"
msgstr "DNS სახელის ამოხსნა ჩავარდა"

#: libmailutils/diag/errors:47
msgid "Not a valid sender address"
msgstr "არასწორი გამომგზავნის მისამართი"

#: libmailutils/diag/errors:48
msgid "Not a valid recipient address"
msgstr "არასწორი მიმღების მისამართი"

#: libmailutils/diag/errors:49
msgid "No recipient addresses found"
msgstr "მიმღების მისამართები ვერ ვიპოვე"

#: libmailutils/diag/errors:51
msgid "SMTP RCPT command failed"
msgstr "SMTP RCPT ბრძანება ჩავარდა"

#: libmailutils/diag/errors:53
msgid "Required host specification is missing"
msgstr "აუცილებელი ჰოსტის სპეციფიკაცია გამოტოვებულია"

#: libmailutils/diag/errors:54
msgid "Invalid port or service specification"
msgstr "არასწორი პორტის ან სერვისის სპეციფიკაცია"

#: libmailutils/diag/errors:56
msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
msgstr "შემოტანილი სტრიქონის კოდირება RFC 2047 არაა"

#: libmailutils/diag/errors:57
msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
msgstr "არასწორი RFC 2047 კოდირება"

#: libmailutils/diag/errors:59
msgid "User name is not supplied"
msgstr "მომხმარებლის სახელი მოწოდებული არაა"

#: libmailutils/diag/errors:60
msgid "User password is not supplied"
msgstr "მომხმარებლის პაროლი მოწოდებული არაა"

#: libmailutils/diag/errors:61
msgid "Invalid reply from the remote host"
msgstr "არასწორი პასუხი დაშორებული ჰოსტიდან"

#: libmailutils/diag/errors:63
msgid "Bad command sequence"
msgstr "არასწორი ბრძანებების მიმდევრობა"

#: libmailutils/diag/errors:64
msgid "Operation rejected by remote party"
msgstr "ოპერაცია უარყოფილია დაშორებული მხრის მიერ"

#: libmailutils/diag/errors:66
msgid "Unsupported authentication scheme"
msgstr "მხარდაუჭერელი ავთენტიკაციის სქემა"

#: libmailutils/diag/errors:69
msgid "Cannot execute"
msgstr "ვერ გავუშვი"

#: libmailutils/diag/errors:70
msgid "Process exited with a non-zero status"
msgstr "პროცესი არანულოვანი სტატუსით დასრულდა"

#: libmailutils/diag/errors:71
msgid "Process exited on signal"
msgstr "პროცესი დასრულდა სიგნალით"

#: libmailutils/diag/errors:72
msgid "Unknown failure while executing subprocess"
msgstr "უცნობი ჩავარდნა ქვეპროცესის შესრულებისას"

#: libmailutils/diag/errors:73
msgid "Connection closed by remote host"
msgstr "მიერთება დახურულია დაშორებული ჰოსტის მიერ"

#: libmailutils/diag/errors:75
msgid "Requested item not found"
msgstr "მოთხოვნილი ელემენტი ვერ ვიპოვე"

#: libmailutils/diag/errors:76
msgid "Item already exists"
msgstr "ელემენტი უკვე არსებობს"

#: libmailutils/diag/errors:77
msgid "Not enough buffer space"
msgstr "ბუფერის ადგილი საკმარისი არაა"

#: libmailutils/diag/errors:80
msgid "SQL error"
msgstr "SQL-ის შეცდომა"

#: libmailutils/diag/errors:81
msgid "Already connected to the database"
msgstr "ბაზასთან მიერთება უკვე არსებობს"

#: libmailutils/diag/errors:82
msgid "Not connected to the database"
msgstr "ამჟამად მონაცემთა ბაზასთან მიერთებული არ ბრძანდებით"

#: libmailutils/diag/errors:83
msgid "Result of the previous query is not released"
msgstr "წინა მოთხოვნის შედეგი გათავისუფლებული არაა"

#: libmailutils/diag/errors:84
msgid "No query was yet executed"
msgstr "ჯერ მოთხოვნა არ შესრულებულა"

#: libmailutils/diag/errors:85
msgid "Bad column address"
msgstr "არასწორი სვეტის მისამართი"

#: libmailutils/diag/errors:86
msgid "No result from the previous query available"
msgstr "წინა მოთხოვნის შედეგი ხელმისაწვდომი არაა"

#: libmailutils/diag/errors:87
msgid "No such interface"
msgstr "ასეთი ინტერფეისი არ არსებობს"

#: libmailutils/diag/errors:89
msgid "Inappropriate operation for this mode"
msgstr "შეუსაბამო ოპერაცია ამ რეჟიმისთვის"

#: libmailutils/diag/errors:90
msgid "Badly formed file or directory name"
msgstr "არასწორად ჩამოყალიბებული ფაილის ან საქაღალდის სახელი"

#: libmailutils/diag/errors:91
msgid "Read error"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა"

#: libmailutils/diag/errors:93
msgid "Transport stream not set"
msgstr "ტრანსპორტის ნაკადი დაყენებული არაა"

#: libmailutils/diag/errors:94
msgid "No credentials supplied"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალები მოწოდებული არაა"

#: libmailutils/diag/errors:97
msgid "URL missing required parts"
msgstr "ბმულს აუცილებელი ნაწილები აკლია"

#: libmailutils/diag/errors:98
msgid "URL has parts not allowed by its scheme"
msgstr "ბმულს აქვს ნაწილები, რომელიც მისი სქემის მიერ დაშვებული არაა"

#: libmailutils/diag/errors:99
msgid "Invalid parameter in URL"
msgstr "არასწორი პარამეტრი ბმულში"

#: libmailutils/diag/errors:105
msgid "Information is not yet available"
msgstr "ინფორმაცია ჯერ ხელმისაწვდომი არაა"

#: libmailutils/diag/errors:109
msgid "Bad value for flags"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა ალმებისთვის"

#: libmailutils/diag/errors:111
msgid "Address family not supported"
msgstr "მისამართების ოჯახი მხარდაჭერილი არაა"

#: libmailutils/diag/errors:112
msgid "Requested service not supported"
msgstr "მოთხოვნილი სერვისი მხარდაჭერილი არაა"

#: libmailutils/diag/errors:115
msgid "File owner mismatch"
msgstr "ფაილის მფლობელი არ ემთხვევა"

#: libmailutils/diag/errors:116
msgid "Group writable file"
msgstr "ჯგუფის მიერ ჩაწერადი ფაილი"

#: libmailutils/diag/errors:117
msgid "World writable file"
msgstr "დანარჩენი ყველას მიერ ჩაწერადი ფაილ"

#: libmailutils/diag/errors:118
msgid "Group readable file"
msgstr "ჯგუფის მიერ წაკითხვადი ფაილი"

#: libmailutils/diag/errors:119
msgid "World readable file"
msgstr "ყველა დანარჩენის მიერ წაკითხვადი ფაილი"

#: libmailutils/diag/errors:126
msgid "Error in format string"
msgstr "შეცდომა ფორმატის სტრიქონში"

#: libmailutils/diag/errors:134
msgid "User-defined error 0"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი შეცდომა 0"

#: libmailutils/diag/errors:135
msgid "User-defined error 1"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი შეცდომა 1"

#: libmailutils/diag/errors:136
msgid "User-defined error 2"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი შეცდომა 2"

#: libmailutils/diag/errors:137
msgid "User-defined error 3"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი შეცდომა 3"

#: libmailutils/diag/errors:138
msgid "User-defined error 4"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი შეცდომა 4"

#: libmailutils/diag/errors:139
msgid "User-defined error 5"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი შეცდომა 5"

#: libmailutils/diag/errors:140
msgid "User-defined error 6"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი შეცდომა 6"

#: libmailutils/diag/errors:141
msgid "User-defined error 7"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი შეცდომა 7"

#: libmailutils/diag/errors:143
msgid "invalid base64 input"
msgstr "არასწორი შეყვანილი base64"

#: libmailutils/diag/errors:146
msgid "error setting timeout"
msgstr "მოლოდინის ვადის დაყენების შეცდომა"

#: libmailutils/diag/errors:150
msgid "TLS error"
msgstr "TLS შეცდომა"

#: libmailutils/diag/errors:152
msgid "can't get transport descriptor"
msgstr "ტრანსპორტის დესკრიპტორის მიღების შეცდომა"

#: libmailutils/diag/errors:153
msgid "can't set transport descriptor"
msgstr "ტრანსპორტის დესკრიპტორის დაყენების შეცდომა"

#: libmailutils/opt/opt.c:242
#, c-format
msgid "unrecognized option '-%c'"
msgstr "უცნობი პარამეტრი '-%c'"

#: libmailutils/opt/opt.c:347
#, c-format
msgid "unrecognized option '%s%s'"
msgstr "უცნობი პარამეტრი '%s%s'"

#: libmailutils/opt/opt.c:549
#, c-format
msgid "option '%s%s' requires an argument"
msgstr "პარამეტრს '%s%s' არგუმენტი ესაჭიროება"

#: libmailutils/opt/opt.c:553
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "პარამეტრისთვის '-%c' არგუმენტი აუცილებელია"

#: libmailutils/opt/opt.c:572
#, c-format
msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument"
msgstr "პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება"

#: libmailutils/opt/help.c:573
msgid "or: "
msgstr "ან: "

#: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:485 mu/libexec/acl.c:60
#: mu/libexec/wicket.c:113 disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270
#: disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/mkfs.bfs.c:146
#: disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:456 misc-utils/kill.c:517
#: misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:541 sys-utils/flock.c:247
#: sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:373 sys-utils/renice.c:175
#: sys-utils/switch_root.c:262 sys-utils/tunelp.c:151 term-utils/agetty.c:909
#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:918 term-utils/agetty.c:919
#, c-format
msgid "not enough arguments"
msgstr "არასაკმარისი არგუმენტები"

#: libmailutils/cli/acl.c:84
#, c-format
msgid "invalid source CIDR: %s"
msgstr "არასწორი წყაროს CIDR: %s"

#: libmailutils/cli/acl.c:126
#, c-format
msgid "junk after IP address"
msgstr "ნაგავი IP მისამართის შემდეგ"

#: libmailutils/cli/cli.c:199
#, c-format
msgid "%s: bad number"
msgstr "%s: არასწორი რიცხვი"

#: libmailutils/cli/cli.c:208
msgid "set program name"
msgstr "პროგრამის სახელის დაყენება"

#: libmailutils/cli/stdcapa.c:100
msgid "FACILITY"
msgstr "დაწესებულება"

#: libmailutils/stream/logstream.c:42
msgid "crit"
msgstr "კრიტ"

#: libmailutils/stream/logstream.c:44
msgid "emerg"
msgstr "სასწრ"

#: libmailutils/server/msrv.c:678
#, c-format
msgid "%s started"
msgstr "%s გაეშვა"

#: libmailutils/base/version.c:35
msgid "Version of this package"
msgstr "ამ პაკეტის ვერსია"

#: libmailutils/base/version.c:36
msgid "System configuration directory"
msgstr "სისტემის კონფიგურაციის საქაღალდე"

#: libmailutils/base/version.c:50
msgid "Berkeley DB v. 2"
msgstr "Berkeley DB v. 2"

#: libmailutils/base/version.c:53
msgid "Berkeley DB"
msgstr "Berkeley DB"

#: libmailutils/base/version.c:59
msgid "GNU DBM"
msgstr "GNU DBM"

#: libmailutils/base/version.c:86
msgid "GNU Readline"
msgstr "GNU Readline"

#: libmailutils/base/version.c:95
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#: libmailutils/base/version.c:107
msgid "IMAP4 protocol support"
msgstr "IMAP4 პროტოკოლის მხარდაჭერა"

#: libmailutils/base/version.c:110
msgid "POP3 protocol support"
msgstr "POP3 პროტოკოლის მხარდაჭერა"

#: libmailutils/base/version.c:119
msgid "SMTP protocol support"
msgstr "SMTP პროტოკოლის მხარდაჭერა"

#: libmailutils/base/version.c:125
msgid "RADIUS protocol support"
msgstr "RADIUS პროტოკოლის მხარდაჭერა"

#: mh/anno.c:36 mh/pick.c:132
msgid "FIELD"
msgstr "ველი"

#: mh/folder.c:425
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"

#: mh/folder.c:620 src/misc.c:766
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა\n"

#: mh/forw.c:102 mh/forw.c:132 mh/mhl.c:56 mh/repl.c:127 mh/repl.c:157
#: mh/whatnow.c:39 src/tar.c:720
msgid "PROG"
msgstr "პროგრამა"

#: mh/mh_whatnow.c:96
msgid "EDITOR"
msgstr "რედაქტორი"

#: mh/mh_whatnow.c:664
msgid "What now?"
msgstr "ახლა რა ვქნათ?"

#: mh/mhn.c:232
msgid "PART"
msgstr "ნაწილი"

#: mh/mhn.c:235
msgid "CONTENT"
msgstr "შემცველობა"

#: mh/pick.c:179
msgid "logical OR"
msgstr "ლოგიკური ან"

#: mh/pick.c:182
msgid "logical NOT"
msgstr "ლოგიკური არა"

#: mh/pick.c:189
msgid "close group"
msgstr "ჯგუფის დახურვა"

#: mimeview/mimeview.c:111
msgid "disable interactive mode"
msgstr "ინტერაქტიული რეჟიმის გამორთვა"

#: pop3d/popauth.c:739
msgid "Old Password:"
msgstr "ძველი პაროლი:"

#: sieve/sieve.c:270
msgid "ticket"
msgstr "ბილეთი"

#: mu/libexec/logger.c:24
msgid "[TEXT]"
msgstr "[ტექსტი]"

#: mu/libexec/stat.c:126 sys-utils/ipcs.c:539
msgid "messages"
msgstr "შეტყობინებები"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "Debian installer-ის მთავარი მენიუ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "ამოირჩიეთ ინსტალაციის პროცესის შემდეგი საფეხური:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "ინსტალაციის ეტაპი ვერ შესრულდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"ინსტალაციის ეს საფეხური ვერ განხორციელდა. თქვენ შეგიძლიათ მენიუდან კვლავ "
"სცადოთ ელემენტის ინსტალაცია, ან გამოტოვოთ იგი და ამოირჩიოთ სხვა. აღნიშნული "
"ელემენტი არის: ${ITEM}"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "ინსტალაციის ეტაპის ამორჩევა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr ""
"ინსტალაციის ეს საფეხური ერთ ან მეტ სხვა საფეხურზეა დამოკიდებული, რომლებიც "
"ჯერ არ შესრულებულა."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "შეცვალეთ თქვენი საკუთარი აპის ფილტრი"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "თქვენი აპის ფილტრის შესაცვლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "წაიკთხეთ თქვენი საკუთარი აპის ფილტრი"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "თქვენი აპის ფილტრის წასაკითხად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another user’s app filter"
msgstr "სხვა მომხმარებლის აპის ფილტრის შეცვლა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
msgstr "სხვა მომხმარებლის აპის ფილტრის შესაცვლელად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another user’s app filter"
msgstr "სხვა მომხმარებლის აპის ფილტრის წაკითხვა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
msgstr "სხვა მომხმარებლის აპის ფილტრის წასაკითხად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "თქვენი საკუთარი სესიის ლიმიტების შეცვლა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "თქვენი საკუთარი სესიის ლიმიტების შესაცვლელად ავთენთიკაციაა საჭირო."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "თქვენი საკუთარი სესიის ლიმიტების შეცვლა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "თქვენი საკუთარი სესიის ლიმიტების წასაკითხად ავთენთიკაციაა საჭირო."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another user’s session limits"
msgstr "სხვა მომხმარებლის სესიის ლიმიტების შეცვლა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
msgstr "სხვა მომხმარებლის სესიის ლიმიტების შესაცვლელად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another user’s session limits"
msgstr "სხვა მომხმარებლის სესიის ლიმიტების წაკითხვა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
msgstr "სხვა მომხმარებლის სესიის ლიმიტების წასაკითხად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "თქვენი საკუთარი ანგარიშის ინფორმაციის შეცვლა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
"თქვენი საკუთარი ანგარიშის ინფორმაციის შესაცვლელად ავთენთიკაციაა საჭირო."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "თქვენი საკუთარი ანგარიშის ინფორმაციის წაკითხვა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "თქვენი საკუთარი ანგარიშის ინფორმაციის წასაკითხად ავთენთიკაციაა საჭირო."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another user’s account info"
msgstr "სხვა მომხმარებლის ანგარიშის ინფორმაციის შეცვლა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის ანგარიშის ინფორმაციის შესაცვლელად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another user’s account info"
msgstr "სხვა მომხმარებლის ანგარიშის ინფორმაციის წაკითხვა"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის ანგარიშის ინფორმაციის წასაკითხად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "აპის ფილტრი მომხმარებლისთვის %u უცნობი ფორმატითაა"

#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
msgstr "OARS ფილტრი მომხმარებლისთვის %u უცნობი სახისაა: '%s'"

#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr ""
"მშობლების კონტროლის მონაცემების გამოთხოვა მომხმარებლისთვის %u დაშვებული არაა"

#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "მომხმარებელი %u არ არსებობს"

#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "სისტემური ანგარიშების სერვისი მიუწვდომელია"

#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "აპის გაფილტვრა გლობალურადაა გათიშული"

#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "სესიის ლიმიტები გლობალურადაა გათიშული"

#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "მომხმარებლისთვის %u სესიის ლიმიტი უცნობ ფორმატშია"

#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
msgstr "მომხმარებლისთვის %u სესიის ლიმიტის ტიპი (%u) უცნობია"

#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
msgstr ""
"სესიის ლიმიტს მომხმარებლისთვის %u არასწორი დღიური გრაფიკი(%u–%u) გააჩნია"

#. Translators: the placeholder is a user’s full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "%s-სთვის მითითებული დაყენებული აპლიკაციების გამოყენების აკრძალვა."

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "აპლიკაციების შეზღუდვა"

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "შესაზღუდი აპლიკაციების გარეშე."

#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages"
msgstr "ყველა ასაკი"

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"%s-სთვის ბრაუზერების გაშვების აკრძალვა. სხვა აპლიკაციებში შეზღუდული ვებ-"
"შემცველობა მაინც შეიძლება ხელმისაწვდომი იყოს."

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "%s-სთვის მითითებული აპლიკაციების გამოყენების აკრძალვა."

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "%s-სთვის აპლიკაციების დაყენების უფლების წართმევა."

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "აპლიკაციის გამოყენების შეზღუდვები"

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "_ვებ ბრაუზერების შეზღუდვა"

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "აპლიკაციების _შეზღუდვა"

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "პროგრამების დაყენების შეზღუდვები"

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "აპლიკაციების _დაყენების შეზღუდვა"

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
msgid "Application _Suitability"
msgstr "აპლიკაციის _შესაბამისობა"

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"ზღუდავს აპლიკაციების დათვალიერებას ან დაყენებას გარკვეული ასაკამდე ან ქვემოთ."

#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "UI-ში ასარჩევი მომხმარებელი"

#: malcontent-control/application.c:115
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— მშობლის კონტროლების ნახვა და ჩასწორება"

#: malcontent-control/application.c:308
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "© 2019, 2020 Endless Mobile, Inc., ყველა უფლება დაცულია."

#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:319
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Malcontent -ის ვებგვერდი"

#: malcontent-control/application.c:374
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "სისტემიდან მომხმარებლის მონაცემების წაკითხვის შეცდომა"

#: malcontent-control/application.c:376
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "დარწმუნდით, რომ AccountService დაყენებული და ჩართულია."

#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:407
#, c-format
msgid ""
"It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"რეკომენდებულია, რომ შეზღუდვები %s-სთან მიმდინარე საუბრის ნაწილი იყოს. <a "
"href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-internet-"
"safety'>წაიკითხეთ,</a> რა უნდა გაითვალისწინოთ."

#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required"
msgstr "საჭიროა წვდომის უფლება"

#: malcontent-control/main.ui:129
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"მომხმარებლის მშობლის კონტროლის პარამეტრების შესაცვლელად საჭირო წვდომა არ "
"გაგაჩნიათ."

#: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "სტანდარტული მომხმარებლის ანგარიშების გარეშე"

#: malcontent-control/main.ui:199
msgid ""
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"მშობლის კონტროლის პოლიტიკის გადატარება მხოლოდ ჩვეულებრივ\n"
"მომხმარებლებზე შეიძლება. მათი შექმნა მომხმარებლის პარამეტრებში შეგიძლიათ."

#: malcontent-control/main.ui:212
msgid "_User Settings"
msgstr "_მომხმარებლის პარამეტრები"

#: malcontent-control/main.ui:309
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "მშობლის კონტროლის _შესახებ"

#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "დააყენეთ მშობლის კონტროლი და აკონტროლეთ მომხმარებლების ქცევა"

#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"მართეთ მომხმარებლის მშობლის კონტროლის შეზღუდვები. აკონტროლეთ, რამდენ ხანს "
"შეუძლიათ, ისარგებლონ კომპიუტერით, რა პროგრამების დაყენება შეუძლიათ და "
"დაყენებული პროგრამებიდან რისი გაშვება შეუძლიათ."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "მშობლის კონტროლის მართვა"

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"მომხმარებლის მშობლის კონტროლის წასაკითხად და შესაცვლელად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
msgstr "მომხმარებელს \"%s\" დროის ლიმიტები ჩართული არ აქვს"

#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
msgstr "მომხმარებლისთვის '%s' სესიის ლიმიტების მიღების შეცდომა: %s"

#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
msgstr "მომხმარებელს \"%s\" დრო დარჩენილი არ აქვს"

#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "შესვლის სესიაზე დროის ლიმიტის დაყენების შეცდომა: %s"

#: ../src/main.cpp:56
msgid "  -h --help           : Display this help"
msgstr "  -h --help           : ამ დახმარების გამოტანა"

#: ../src/commandhandler.cpp:152
msgid "-- Help --"
msgstr "-- დახმარება --"

#: ../src/commandhandler.cpp:162
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > ფანჯრის გასუფთავება"

#: ../src/commandhandler.cpp:153
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > დახმარების გამოტანა"

#: ../src/commandhandler.cpp:160
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > მოყევით რამე თქვენს შესახებ"

#: ../src/commandhandler.cpp:164
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > პრივატული მესიჯის გაგზავნა მომხმარებლისთვის"

#: ../src/commandhandler.cpp:155
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > რუქის სახელის გამოტანა"

#: ../src/commandhandler.cpp:158
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > ონლაინ მომხმარებლების რაოდენობა"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4982 backend/gt68xx.c:785 backend/hp-option.h:92
#: backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723 backend/p5.c:1945
#: backend/plustek.c:939 common/resources/color-dialog.glade:280
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "კალიბრაცია"

msgid "Debug Window"
msgstr "გამართვის ფანჯარა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:437
msgid "Equip"
msgstr "ჩაცმა"

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/access/metaengine.cpp:322 engines/alcachofa/metaengine.cpp:105
#: engines/cine/metaengine.cpp:337 engines/crab/input/input.cpp:251
#: engines/cruise/metaengine.cpp:192 engines/draci/metaengine.cpp:237
#: engines/dragons/metaengine.cpp:147 engines/drascula/metaengine.cpp:218
#: engines/griffon/metaengine.cpp:152 engines/grim/grim.cpp:521
#: engines/grim/grim.cpp:621 engines/hdb/metaengine.cpp:251
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:94 engines/icb/icb.cpp:101
#: engines/icb/icb.cpp:179 engines/petka/metaengine.cpp:173
#: engines/scumm/help.cpp:228 engines/scumm/help.cpp:237
#: engines/scumm/help.cpp:244 engines/scumm/help.cpp:252
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:435 engines/sludge/keymapper_tables.h:58
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:119 engines/sludge/keymapper_tables.h:168
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:181 engines/sludge/keymapper_tables.h:217
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:256 engines/stark/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:313 engines/titanic/metaengine.cpp:244
#: engines/titanic/metaengine.cpp:297 engines/twine/metaengine.cpp:370
#: engines/zvision/metaengine.cpp:252
msgid "Inventory"
msgstr "ინვენტარი"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
msgid "Logging in"
msgstr "შესვლა"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr "პაროლის შეცვლა"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
msgid "Players"
msgstr "მოთამაშეები"

#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "ცისარტყელა"

#: templates/home/index.twig:167
msgid "Server type:"
msgstr "სერვერის ტიპი:"

#: engines/access/metaengine.cpp:301 engines/access/metaengine.cpp:332
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:130 engines/drascula/metaengine.cpp:250
#: engines/efh/metaengine.cpp:506 engines/petka/metaengine.cpp:158
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:415 engines/supernova/metaengine.cpp:361
#: engines/tot/metaengine.cpp:124 engines/tsage/metaengine.cpp:216
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:70
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:68
msgid "Talk"
msgstr "საუბარი"

#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "ეს ბრძანება აიძულებს მომთამაშეს, გილდიიდან გავიდეს."

#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "ეს ბრძანება გაასუფთავებს გასულობის სტატუსს და შეტყობინებას."

#: ../src/commandhandler.cpp:304
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "ეს ბრძანება მიმდინარე რუკის სახელს აჩვენებს."

#: ../src/commandhandler.cpp:214
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"ეს ბრძანება გამოტოვებს მითითებულ მოთამაშეს მიმდინარე ურთიერთობების "
"გაუთვალისწინებლად."

#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"ეს ბრძანება გამოტოვებს სხვა მოთამაშეს მიმდინარე ურთიერთობების "
"გაუთვალისწინებად."

#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "უცნობი შეცდომა (%d)."

#: ../tuxpaint.c:25566
msgid "grey"
msgstr "ნაცრისფერი"

#: engines/queen/metaengine.cpp:284 engines/saga/metaengine.cpp:359
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:230 engines/sherlock/metaengine.cpp:420
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:318 engines/twp/metaengine.cpp:181
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:134
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1546
msgid "Pick up"
msgstr "აღება"

msgid "Goto"
msgstr "გადასვლა"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the network player dialog
#: engines/scumm/help.cpp:239
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108
msgid "Kick"
msgstr "გაგდება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
msgid "Basic settings"
msgstr "ძირითადი პარამეტრები"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
msgid "Proxy server"
msgstr "პროქსი სერვერი"

#: src/menubar.vala:383
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "კლავიატურის ეკრანზე"

#: ui/details.ui:3661
msgid "Target type:"
msgstr "სამიზნის ტიპი:"

msgid "Enter password:"
msgstr "ენტერ პასსვორდ:"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:208
msgid "Did you know..."
msgstr "იცოდით, რომ..."

msgid "Unknown."
msgstr "უცნობი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "სტატუსის ზოლი"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:262
msgid "Publish"
msgstr "გამოქვეყნება"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:285
msgid "Page up"
msgstr "გვერდით ზემოთ"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:291
msgid "Page down"
msgstr "გვერდით ქვემოთ"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:45
#: templates/server/status/processes/index.twig:42
#, php-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d წამი"

#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:3
msgid "Install, Browse, and Search Documentation"
msgstr "დააყენეთ, დაათვალიერეთ და მოძებნეთ დოკუმენტაცია"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:13
msgid "documentation;manuals;api;reference;docs;developer;"
msgstr ""
"documentation;manuals;api;reference;docs;developer;დოკუმენტაცია;"
"სახელმძღვანელოები;პროგრამისტი;"

#: data/org.gnome.Manuals.gschema.xml:6
msgid "Width of sidebar in application pixels"
msgstr "გვერდითი პანელის სიგანე აპლიკაციის პიქსელებში"

#: data/org.gnome.Manuals.gschema.xml:10
msgid "Window dimensions"
msgstr "ფანჯრის ზომები"

#: data/org.gnome.Manuals.gschema.xml:14
msgid "Window is Maximized"
msgstr "ფანჯარა გაშლილია"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Read developer documentation"
msgstr "პროგრამისტის დოკუმენტაციის წაკითხვა"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Manuals indexes your developer manuals and provides robust browsing and "
"searching capabilities."
msgstr ""
"Manuals აინდექსებს თქვენს სახელმძღვანელოებს და გაწვდით მძლავრ თვალიერებისა "
"და ძებნის შესაძლებლობებს."

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"It supports the devhelp documentation format used by many libraries "
"integrating with the GTK platform."
msgstr ""
"აქვს devhelp დოკუმენტაციის ფორმატის მხარდაჭერა, რომელსაც GTK-ის პლატფორმაში "
"ინტეგრირებულ ბევრ ბიბლიოთეკას გააჩნია."

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:36
msgid "Browse Documentation by SDK"
msgstr "დოკუმენტაციის დათვალიერება SDK-ის მიხედვით"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:40
msgid "Free Form Search"
msgstr "ძებნის თავისუფალი ფორმა"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:44
msgid "Install SDK Documentation"
msgstr "SDK დოკუმენტაციის დაყენება"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:48
msgid "Integrated Dark Mode"
msgstr "ინტეგრირებული მუქი რეჟიმი"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:52
msgid "Mobile Search"
msgstr "მობილური ძებნა"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:56
msgid "Adaptable Documentation"
msgstr "ადაპტირებადი დოკუმენტაცია"

#: src/manuals-application.c:254
msgid "Create GNOME Applications"
msgstr "შექმენით GNOME-ის აპლიკაციები"

#: src/manuals-application.c:290
msgid "Open a new Manuals window"
msgstr "ახალი Manuals-ის ფანჯრის გახსნა"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:28
msgid "Loading SDKs…"
msgstr "SDK-ების ჩატვირთვა…"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:29
msgid "Please wait while we locate the SDKs on your system"
msgstr "მოითმინეთ, სანამ ვეძებ SDK-ებს თქვენს სისტემაში"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:41
msgid "No SDKs Available"
msgstr "ხელმისაწვდომი SDK-ების გარეშე"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:42
msgid "Your system is not configured to access any SDKs."
msgstr "თქვენის სისტემა არაა მორგებული SDK-ებთან წვდომისთვის."

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:54
msgid "Installed SDKs"
msgstr "დაყენებული SDK-ები"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:83
msgid "Hide Legacy SDKs"
msgstr "მოძველებული SDK-ების დამალვა"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:95
msgid "View Legacy SDKs"
msgstr "მოძველებული SDK-ების ნახვა"

#: src/manuals-tab.c:143 ../src/view.py:417
msgid "Open Link in New Tab"
msgstr "ბმულის გახსნა ახალ ჩანართში"

#: src/manuals-tab.c:149
msgid "Open Link in New Window"
msgstr "ბმულის ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: src/manuals-window.ui:105
msgid "One moment please while we locate your documentation"
msgstr "მოითმინეთ, სანამ ვეძებ თქვენ დოკუმენტაციას"

#: src/manuals-window.ui:123
msgid "Browse Documentation"
msgstr "დოკუმენტაციის დათვალიერება"

#: src/manuals-window.ui:130
msgid ""
"• Press Ctrl+K to search for classes and more\n"
"• Press Ctrl+T to open a new tab\n"
"\n"
"Or, press Ctrl+W to close the window"
msgstr ""
"• დააჭირეთ Ctrl+K კლასების და ა.შ. მოსაძებნად\n"
"• დააჭირეთ Ctrl+T ახალი ჩანართის გასახსნელად\n"
"\n"
"ან დააჭირეთ Ctrl+W ფანჯრის დასახურად"

#: src/manuals-window.ui:139
msgid "Install Documentation…"
msgstr "დოკუმენტაციის დაყენება…"

#: src/manuals-window.ui:621 src/manuals-window.ui:650
msgid "_Install Documentation…"
msgstr "დოკუმენტაცი_ის დაყენება…"

#: src/manuals-window.ui:627 src/manuals-window.ui:656
msgid "_About Manuals"
msgstr "Manuals-ის შეს_ახებ"

#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "მიმდინარე ფანჯრების მმართველის Marco-ით ჩანაცვლება"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#: data/gtk/player_gadget.ui:210
msgid "Restore Window"
msgstr "ფანჯრის აღდგენა"

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:2001
msgid "The old data directory will be saved at new location"
msgstr "ძველი მონაცემების საქაღალდე ახალ მდებარეობაზე იქნება შენახული"

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:2001
msgid ""
"A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system. The number "
"indicates a database binary format version that cannot automatically be "
"upgraded (or downgraded)."
msgstr ""
"ამ სისტემაში არსებობს ფაილი სახელით /var/lib/mysql/debian-*.flag. რიცხვი "
"მიუთითებს ბაზის ბინარული ფორმატის ვერსიაზე, რომლის განახლება (ან ვერსიის "
"ჩამოწევა) შეუძლებელია."

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:2001
msgid ""
"Therefore the previous data directory will be renamed to /var/lib/mysql-* "
"and a new data directory will be initialized at /var/lib/mysql."
msgstr ""
"ამიტომ წინა მონაცემების საქაღალდეს სახელი /var/lib/mysql-*-ზე გადაერქმევა "
"და /var/lib/mysql მონაცემების საქაღალდე თავიდან შეიქმნება."

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:2001
msgid ""
"Please manually export/import your data (e.g. with mysqldump) if needed."
msgstr ""
"საჭიროების შემთხვევაში თქვენი მონაცემები ხელით გაიტანეთ/შემოიტანეთ (მაგ: "
"mysqldump-ით)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:3001
msgid "Important note for NIS/YP users"
msgstr "მნიშვნელოვანი შენიშვნა NIS/YP მომხმარებლებისთვის"

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:3001
msgid ""
"Local system accounts are created by systemd-sysusers which edits the /etc/"
"passwd and /etc/group files directly, without using NIS/LDAP."
msgstr ""
"ლოკალური სისტემური ანგარიშები შეიქმნება systemd-sysusers-ის მიერ, რომელიც "
"პირდაპირ რედაქტირებს /etc/passwd და /etc/group ფაილებს, NIS/LDAP-ის "
"გამოყენების გარეშე."

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:3001
msgid ""
"On NIS/YP setups this package may create a local 'mysql' user/group during "
"installation/upgrade. Please verify your nsswitch.conf setup and ensure this "
"matches your local policy."
msgstr ""
"NIS/YP კონფიგურაციებში ეს პაკეტი შეიძლება შექმნას ლოკალური 'mysql' "
"მომხმარებელი/ჯგუფი ინსტალაციის/განახლების დროს. გთხოვთ, შეამოწმოთ თქვენი "
"nsswitch.conf კონფიგურაცია და დარწმუნდეთ, რომ ის ემთხვევა თქვენს ლოკალურ "
"პოლიტიკას."

#. Type: note
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:3001
msgid "You should also check the permissions and ownership of /var/lib/mysql:"
msgstr "ასევე შეამოწმეთ /var/lib/mysql საქაღალდის წვდომები და მფლობელი:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:4001
msgid "Remove all MariaDB databases?"
msgstr "წავშალო MariaDB-ის ყველა ბაზა?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:4001
msgid ""
"The /var/lib/mysql directory which contains the MariaDB databases is about "
"to be removed."
msgstr ""
"საქაღალდე /var/lib/mysql, რომელიც MariaDB-ის მონაცემთა ბაზებს შეიცავს, "
"წაიშლება."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mariadb-server.templates:4001
msgid ""
"If you're removing the MariaDB package in order to later install a more "
"recent version or if a different mariadb-server package is already using it, "
"the data should be kept."
msgstr ""
"თუ შლით MariaDB-ის პაკეტს იმისთვის, რომ მოგვიანებით უფრო ახალი ვერსია "
"დააყენოთ ან mariadb-server-ის სხვა პაკეტი უკვე იყენებს მას, მონაცემები უნდა "
"შენარჩუნდეს."

#: mat-gui:133
msgid "Choose files"
msgstr "ფაილების არჩევა"

#: mat-gui:147
msgid "Supported files"
msgstr "მხარდაჭერილი ფაილები"

#: mat-gui:165
msgid "No metadata found"
msgstr "მეტა-მონაცემები ვერ მოიძებნა"

#: mat-gui:172
#, python-format
msgid "%s's metadata"
msgstr "%s-ის მეტა-მონაცემები"

#: mat-gui:183
msgid "Trash your meta, keep your data"
msgstr "გადააგდეთ თქვენი მეტა, შეინახეთ თქვენი მონაცემები"

#: mat-gui:227
msgid "Reduce PDF quality"
msgstr "PDF-ის ხარისხის შემცირება"

#: mat-gui:230
msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
msgstr "შექმნილი PDF-ის ზომის და ხარისხის შემცირება"

#: mat-gui:233
msgid "Add unsupported file to archives"
msgstr "არა მხარდაჭერილი ფაილების დამატება არქივებში"

#: mat-gui:236
msgid "Add non-supported (and so non-anonymised) file to output archive"
msgstr ""
"გამომავალ არქივში არა-მხარდაჭერილი (და ასე-არა-ანონიმიზირებული) ფაილის "
"დამატება"

#: mat-gui:318
msgid "Not-supported"
msgstr "არა მხარდაჭერილი"

#: mat-gui:332
msgid "Harmless fileformat"
msgstr "არამავნე ფაილის ფორმატი"

#: mat-gui:336
msgid "Fileformat not supported"
msgstr "ფაილის ფორმატი არ არის მხარდაჭერილი"

#: mat-gui:339
msgid "These files can not be processed:"
msgstr "ამ ფაილების დამუშავება ვერ ხერხდება"

#: mat-gui:358
msgid "Non-supported files in archive"
msgstr "არა-მხარდაჭერილი ფაილები არქივში"

#: mat-gui:406
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "მიმდინარეობს %s-ის შემოწმება"

#: mat-gui:421
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
msgstr "მიმდინარეობს %s-ის გასუფთავება"

#: data/mat.glade:247
msgid "Fileformat"
msgstr "ფაილის ფორმატი"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an
#. orange/red flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:7
msgid "Fresh Flower"
msgstr "ცინცხალი ყვავილი"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a
#. green meadow.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:15
msgid "Green Meadow"
msgstr "მწვანე მდელო"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516
msgid "Aqua"
msgstr "წყლის ფერი"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "ჟალუზები"

#: data/main.ui:1010 data/main.ui:2555 data/main.ui:6029 data/main.ui:6860
#: src/keypad.cc:815 src/keypad.cc:3298 src/keypad.cc:3416
msgid "Factorize"
msgstr "მამრავლებად დაშლა"

#. Accessible name for the factorial button
#: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567
msgid "Factorial"
msgstr "ფაქტორიალი"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:73
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "სიმ_ბოლო"

#: src/buttonseditdialog.cc:365 src/keypad.cc:474
msgid "Decimal point"
msgstr "ათობითი წერტილი"

#: src/planner-util-win32.c:72
msgid "Unable to open help file"
msgstr "დახმარების ფაილის გახსნის შეცდომა"

#. Calculator menu
#: src/math-window.c:523
msgid "_Calculator"
msgstr "_კალკულატორი"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
msgstr "ფოტოს ამორჩევა"

#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4
msgid "Set your personal information"
msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "ავტორიზიზირებულია!"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა სცადოთ."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "არასწორი პაროლი."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში <b>ახალი პაროლი</b>."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171
msgid "Current _password:"
msgstr "მიმდინარე _პაროლი:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203
msgid "_Retype new password:"
msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_კლავიატურის დამხმარე საშუალებები"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია"

#: capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: capplets/common/mate-theme-info.c:491
msgid "Default Pointer"
msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:647
msgid "Apply Background"
msgstr "ფონის გამოყენება"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:240
msgid "Gra_yscale"
msgstr "სე_რის ტონები"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:536
msgid "_Full"
msgstr "_სრული"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033
msgid "Save _background image"
msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548
msgid "_Input boxes:"
msgstr "შეყვან_ის ველი:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562
msgid "_Windows:"
msgstr "ფა_ნჯრები:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669
msgid "_Application font:"
msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "ღილაკებზე ხატულების ჩვენება"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49
msgid "Show type column"
msgstr "ტიპის სვეტის ჩვენება"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: capplets/appearance/theme-util.c:122
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა."

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4
msgid "Select your default applications"
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:254
#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:14
msgid "Mail Reader"
msgstr "ელფოსტის წამკითხველი"

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:2
#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:6 showtime/gtk/window.blp:37
msgid "Video Player"
msgstr "ვიდეოდამკვრელი"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133
msgid "_Run at start"
msgstr "შ_ესვლისთანავე გაშვება"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ka.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ka.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 capplets/display/xrandr-capplet.c:1693
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 dialogs/display-settings/main.c:2833
msgid "Mirror Screens"
msgstr "ეკრანის დუბლირება"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30
msgid "Volume mute"
msgstr "ხმის გათიშვა"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12
msgid "New shortcut..."
msgstr "ახალი მალსახმობი..."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
msgid "Accel Mode"
msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811
#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "_დაყოვნება:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796
msgid "_Speed:"
msgstr "_სიჩქარე:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე"

#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:65 ../gtk/transmission.ui:129
#: ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "_ჩამოწევა"

#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1423 src/ui/gui/logistic.ui:246
msgid "_Options..."
msgstr "მ_ორგება..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_აჩქარება:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125
#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Typing Break"
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "განლაგების არჩევა"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806
msgid "_Timeout:"
msgstr "_ლოდინის ვადა:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:578
#: common/resources/mouse-dialog.glade:595
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "თაჩპედის გამორთვა _კრეფისას"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP პროქსი:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:407
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP პროქსი:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:421
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks _ჰოსტი:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:479
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:517
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:574
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:829
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>აუთენტიფიკაცის _გამოყენება</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:869
msgid "U_sername:"
msgstr "_სახელი:"

#: capplets/time-admin/src/main.c:34
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "ამერიკა/არგენტინა/ბუენოს_აირესი"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219
msgid "America/Toronto"
msgstr "ამერიკა/ტორონტო"

#: shell/control-center.c:137
msgid "Common Tasks"
msgstr "საერთო ამოცანები"

#: shell/matecc.desktop.in:4
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"

#: typing-break/main.c:92
msgid "Typing Monitor"
msgstr "ბეჭდვის მონიტორი"

#: libslab/bookmark-agent.c:1158
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "სახლი"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "გნომის შესახებ"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია გნომის შესახებ"

#: index.theme.in.in:4
msgid "Default MATE Theme"
msgstr "ნაგულისხმევი გნომის გაფორმება"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:979
msgid "Indicator Applet"
msgstr "საინდიკატორო აპლეტი"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr "ერთიანი აპლეტი, რომელიც მოიცავს ყველა ინდიკატორს."

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr "აპლეტი მოიცავს პროგრამების მენიუებს."

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:138
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:139
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"

msgid "No sounds"
msgstr "გამორთე ხმები"

#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "წინა მარცხენა"

#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "წინა მარჯვენა"

#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "წინა ცენტრი"

#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "უკანა მარცხენა"

#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "უკანა მარკვენა"

#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "უკანა ცენტრი"

#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "მარცხენა მხარეს"

#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "მარჯვენა მხარეს"

#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "ზედა წინა მარცხენა"

#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "ზედა წინა მარჯვენა"

#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "ზედა წინა ცენტრი"

#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "ზედა უკანა მარცხენა"

#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "ზედა უკანა მარჯვენა"

#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "ზედა უკანა ცენტრი"

#: pdfarranger/metadata.py:213
msgid "Edit properties"
msgstr "თვისებების ჩასწორება"

#: ../src/page.py:253 ../data/gtk/search.ui:24 ../data/gtk/window.ui:87
#: ../data/gtk/window.ui:210 ../data/gtk/window.ui:356
msgid "Search Wikipedia"
msgstr "Wikipedia-ით ძებნა"

#: applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: applets/clock/clock.c:657
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d %B (%%s)"

#: applets/clock/clock.c:1684
msgid "Set System Time..."
msgstr "სისტემის დროის გამართვა..."

#: applets/clock/clock.c:1685
msgid "Set System Time"
msgstr "სისტემის დროის გამართვა"

#: applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "შეუძლებელი გახდა სისტემური დროის გამართვა"

#: applets/clock/clock.c:1898
msgid "Copy _Time"
msgstr "_დროის ასლი"

#: applets/clock/clock.c:1901
msgid "Copy _Date"
msgstr "_თარიღის ასლი"

#: applets/clock/clock.c:3387
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "აჩვენებს ამჟამინდელ თარიღსა და დროს"

#: applets/clock/clock.ui:212
msgid "Current Time:"
msgstr "მიმდინარე დრო:"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1043
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>ჩაწერეთ ქალაქის, რეგიონის ან ქვეყნის დასახელება, შემდგომ "
"შემოთავაზებული მენიუდან ამოირჩიეთ</i></small>"

#: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(არამნიშვნელოვანი)</i>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:227
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>გამართვა...</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:228
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>გამართვა</small>"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "დროის ფორმატი"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"ეს ღილაკი განსაზღვრავს საათის აპლეტით განსაზღვრულ დროის ფორმატს. მოცემული "
"სახეობებია: “12–საათი“,“24–საათი“,“ინტერნეტი“,“UNIX“ და “სამომხმარებლო“. თუ "
"საათი დაყენებულია “ინტერნეტ“–ზე, აჩვენებს ინტერნეტის დროს.  ინტერნეტ დროის "
"სისტემა დღე–ღამეს ყოფს 1000 ბიტად \".beats\". ამ შემთხვევაში არ არსებობს "
"არანაირი დროის სარტყელი და მტელს მსოფლიოში ერტი დროა. თუ ჩართულია “UNIX“ "
"დრო, საათი აჩვენებს წამებს, რომელიც სათავეს იღებს “UNIX“–ის ეპოქაში, ანუ "
"1970.01.01. თუ საათი დაყენებულია  “სამომხარებლო“, ტრადიციულ ფორმატში. იგი "
"აჩვენებს დროს, რომელიც განისაზღვრება სამომხმარებლო დროის სარტყელით."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "საათის ინდივიდუალური ფორმატი"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"მოცემული გასაღები ადგენს საათის აპლეტის ფორმატს,მხოლოდ როცა დრო \"custom\"  "
"ინდივიდუალურ ფორმატშია მოცემული. საათის ფორმატის შეცვლა შესაძლებელია ფუნქცია "
"strftime()-ით. დამატებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ strftime()-ის დოკუმენტაცია."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
msgstr "დროის წამებით ჩვენება"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "თუ მონიშნულია, აჩვენებს წამებს საათთან ერთად."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "მდებარეობების სია, კალენდრის ფანჯარაში გამოსაჩენათ."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "ტემპერატურის აღმნიშვნელი გამოსაყენებელი ერთეული "

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "ქარის სიჩქარისთვის აღმნიშვნელი გამოსაყენებელი ერთეული"

#: applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"ყურადღება: მოცემული ბრძანება წარმოადგენს რაღაცა მნიშვნელოვანს.\n"
"რადგანაც საუბარია უმნიშვნელო აპლეტზე, თქვენ ალბათ არ გსურთ ეს.\n"
"გირჩევთ არ გამოიყენოთ %s რაიმე მნიშვნელოვანი პროგრამისთვის,\n"
"რომელიც მას პრაქტიკულს ან სასარგებლოს გახდის."

#: applets/fish/fish.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s აპლეტს არავინ იყენებს, და მისი პანელზე ყოფნა რესურსების უაზრო ხარჯვას "
"წარმოადგენს."

#: applets/fish/fish.c:547
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(პატარა დახმარება გიორგისაგან)"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "ანიმაციის ამორჩევა"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_კადრების რაიდენობა ანიმაციაში"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "პიქტოგრამები თევზის ანიმაციაში"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "ეს პარამეტრი წარმოადგენს პიქტოგრამების რაოდენობას თევზის ანიმაციაში."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, გადამრთველი გამოსახავს სამუშაო გარემოებების სახელწოდებებს, "
"სხვაგვარად, სამუშაო გარემოებებში მხოლოდ ფანჯრები გამოისახება. ყოველი ეს "
"მუშაობს Marco ფანჯრების მმართველის გამოყენების შემთხვევაში."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:524
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "ეს ღილაკი მალავს ყველა ფანჯარას და აჩენს სამუშაო მაგიდას."

#: applets/wncklet/window-list.c:949
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"\"ფანჯრების სია\" გიჩვენებთ გარემოს ყველა ფანჯარას ერთი ღილაკით მართვადი "
"სიის სახით და გაძლევთ მათი დათვალიერების საშუალებას."

#: applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"ფანჯრების სიის მენუს სახით წარმოსახვა და მათი მენუს სახით დათვალიერება."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"სამუშაო გარემოთა გადამრთველი გიჩვენებთ მინიატურულ სამუშაო გარემოებს და მათი "
"მართვის საშუალებას იძლევა."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"პანელის ობიექტების იდენტიფიკატორების (ID) სია. ყოველი იდენტიფიკატორი "
"წარმოადგენს პანელის ცალკეულ ობიექტს(მაგალითად,გაშვების ღილაკი,ბრძანების "
"ღილაკი ან მენუს ღილაკი). ამ ობიექტების ცალკეული პარამეტრი /apps/panel/"
"objects/$(id)-ში ინახება."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "თუ მონიშნულია, პანელის ობიექტების გასწვრივ კარნახი გამოჩნდება."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 ../mate-tweak:1605
msgid "Enable animations"
msgstr "ანიმაციების ჩართვა"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "უჯრის ავტო დახურვა"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, უჯრაში მყოფ ღილაკებზე დაწკაპვისას უჯრა მყისვე დაიკეტება."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "ღილაკების ციმციმი თაგვის ზემოდან გადატარებისას"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "თუ მონიშნულია, ღილაკი ამონათდება თაგვით ზემოდან გადატარებისას."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"პანელების აპლეტების (IID) იდენტიფიკატორების სია, რომლებსაც პანელი "
"დააიგნორირებს. ამდაგვარად შესაძლებელი გახდება ზოგიერთი აპლეტის ჩატვირთვის "
"აკრძალვა. მაგალითად, მინი ბრძანების სტრიქონის ამორთვისთვის საჭიროა დავამატოთ "
"\"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" სტრიქონი მოცემულ სიაში. ცვლილებაში "
"დარწმუნებისათვის საჭიროა პანელის ხელახალი ჩართვა."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "პანელისმაგვარი ობიექტის ტიპი"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"პანელზე ობიექტის მდებარეობა. პოზიცია განისაზღვრება მარცხენა პანელის "
"გვერდამდე (ან ზედა პანელის, ვერტიკალური პანელების შემთხვევაში) პიქსელების "
"რაოდენობით."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "დაამაგრე პანელზე"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, მომხმარებელს არ შეუძლია აპლეტის პანელზე გადაადგილება, მანამ "
"სანამ არ გაუშვებს\"ბლოკის მოხსნა\" ბრძანებას."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "უჯრასთან მიერთებული პანელი"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"პანელის იდენტიფიკატორი, მოცემულ უჯრასთან მიერთებული. ამ პარამეტრს აქვს აზრი "
"მხოლოდ და მხოლოდ როცა object_type გასაღები შეიცავს \"drawer-applet\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "კარნახი უჯრის ან მენუს მიხედვით"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"ტექსტი რომელიც გამოიყენება როგორც კარნახი მოცემული უჯრისთვის. ამ პარამეტრს "
"აქვს აზრი თუ object_type გასაღები შეიცავს \"drawer-object\"-ს ან \"menu-"
"object\"-ს."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "ინდივიდუალური ხატულას გამოყენება ობიექტის ღილაკისათვის"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, მაშინ გასაღები custom_icon გამოყენებულ იქნება როგორც "
"მომხმარებლის ინდივიდუალურად ამორჩეული ღილაკი. თუ გასაღები მონიშნული არ არის, "
"მაშინ custom_icon გასაღები ინგორირებულია. ამ გასაღებს აქვს მხოლოდ და მხოლოდ "
"მნიშვნელობა როცა object_type-ის მნიშვნელობა \"menu-object\" ან \"drawer-"
"object\"-ია."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "ობიექტთა გამომსახველი ხატულა"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"ობიექტის ღილაკის პიქტოგრამის/ნახატის მდებარეობა.ამ გასაღებს აქვს აზრი მხოლოდ "
"და მხოლოდ როცა object_type გასაღები შეიცავს \"drawer-applet\" ან \"menu-"
"object\" და use_custom_icon გასაღები მონიშნულია."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "მენუს შემცველობისკენ სხვა გზის მითითება "

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, menu_path-ის მნიშვნელობა გამოიყენება როგორც მდებარეობა, "
"რომლისგანაც იგება მენუ. თუ მონიშნული არ არის, მაშინ menu_path-ის მნიშვნელობა "
"ინგორირებულ იქნება. ამ პარამეტრს აქვს მნიშვნელობა თუ გასაღები object_type "
"შეიცავს \"menu-object\"-ს."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"გეზი, რომლიდანაც აიგება შინაარსობრივი მენუ. ამ გასაღებს აქვს მნიშვნელობა, "
"მხოლოდ მაშინ, როცა გასაღები use_menu_path მონიშნულია და გასაღებ object_type-"
"ს აქვს \"menu-object\" მნიშვნელობა."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"ფაილ .desktop-ის მდებარეობა, რომელიც შეიცავს ღილაკის აღწერის ტექსტს. ამ "
"პარამეტრს აქვს აზრი როდესაც (object_type) გასაღები შეიცავს \"launcher-"
"object\"."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80
msgid "Action button type"
msgstr "სამოქმედო ღილაკის ტიპი"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"მოქმედების ტიპი, ღილაკის შესაძლებლობები. მიღებული მნიშვნელობები \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" და \"screenshot\". ამ პარამეტრს აქვს აზრი "
"მხოლოდ და მხოლოდ როცა object_type გასაღები შეიცავს \"action-applet\"."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X ეკრანი სადაც პანელი გამოჩნდება"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"რამოდენიმე ეკრანის ქონის დროს, პანელის სხვადასხვა ეკრანებზე გადატანა ხდება "
"შესაძლებელი, მოცემული გასაღები აღნიშვნავს მიმდინარე ეკრანს, რომელზედაც "
"პანელი არის განთავსებული."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "პანელის X კოორდინატი"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"პანელის მდებარეობა x ღერძის მიმართ. ამ გასაღებს აქვს მნიშვნელობა მხოლოდ "
"ჩაკეცილ რეჟიმში. გაშლილ რეჟიმში მოცემული გასაღები ოგნორირებულია და პანელი "
"მოთავსდება ეკრანის ნაპირას, ორიენტაციის გასაღების მიხედვით."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "პანელის Y კოორდინატი"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"პანელის მდებარეობა y ღერძის მიმართ. ამ გასაღებს აქვს მნიშვნელობა მხოლოდ "
"ჩაკეცილ რეჟიმში. გაშლილ რეჟიმში მოცემული გასაღები ოგნორირებულია და პანელი "
"მოთავსდება ეკრანის ნაპირას, ორიენტაციის გასაღების მიხედვით."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X პანელის ორდინატა, იწყება ეკრანის მარჯვენა მხრიდან"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"პანელის მდებარეობა x ღერძის გასწვრივ, ეკრანის მარჯვენა მხრიდან. თუ გასაღების "
"მნიშვნელობა 1-ია, მაშინ ის იგნორირებულია და გამოყენებულ იქნება x-ის "
"მნიშვნელობა. თუ გასაღების მნიშვნელობა 0-ზე მეტია, მაშინ x-ის მნიშნველობა "
"იგნორირდება. მოცემული გასაღები მნიშვნელოვანია მხოლოდ გაუშლელ მდგომარეობაში. "
"გაშლილ მდგომარეობაში მოცემული გასაღები იგნორირებულია და პანელი თავსდება "
"ეკრანის ნაპირზე, მისი მდებარეობა ორიენტაციის მნიშვნელობებით განისაზღვრება."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "პანელის Y კოორდინატი, ეკრანის ქვემო ბოლოდან"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"პანელის მდებარეობა y ღერძის გასწვრივ, ეკრანის ქვემოდან. თუ გასაღების "
"მნიშვნელობა 1-ია, მაშინ ის იგნორირებულია და გამოყენებულ იქნება y-ის "
"მნიშვნელობა. თუ გასაღების მნიშვნელობა 0-ზე მეტია, მაშინ y-ის მნიშნველობა "
"იგნორირდება. მოცემული გასაღები მნიშვნელოვანია მხოლოდ გაუშლელ მდგომარეობაში. "
"გაშლილ მდგომარეობაში მოცემული გასაღები იგნორირებულია და პანელი თავსდება "
"ეკრანის ნაპირზე, მისი მდებარეობა ორიენტაციის მნიშვნელობებით განისაზღვრება."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "პანელის x ღერძთან გასწორება"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, x-ის კოორდინატები იგნორირებულია და ათვლის წერტილი ეკრანის "
"ცენტრი ხდება. თუ პანელის ზომა იცვლება იგი მაინც არ იცვლის ადგილმდებარეობას "
"(ანუ ფართოვდება ორივე მხარეს). თუ გასაღები არ არის მონიშნული, x-ის "
"კოორდინატები საზღვრავენ პანელის ადგილმდებარეობას."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "პანელის y ღერძთან გასწორება"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, y-ის კოორდინატები იგნორირებულია და ათვლის წერტილი ეკრანის "
"ცენტრი ხდება. თუ პანელის ზომა იცვლება იგი მაინც არ იცვლის ადგილმდებარეობას "
"(ანუ ფართოვდება ორივე მხარეს). თუ გასაღები არ არის მონიშნული, y-ის "
"კოორდინატები საზღვრავენ პანელის ადგილმდებარეობას."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr "თუ მონიშნულია, პანელის გამოჩენა/დამალვა ანიმაციის სახით გამოჩნდება."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "მიუთითებს პანელის ფონის ფერს (#RGB ფორმატში)"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "ფონის ფერის გამჭვირვალობა"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"განსაზღვრავს ფონური ნახატის გამჭვირვალებას. თუ ფერს არ არის ბოლომდე "
"გამჭვირვალე (მისი მნიშვნელობა 65535 ნაკლებია), იგი შეირწყმება სამუშაო "
"მაგიდის გრაფიკულ გამოსახულებასთან."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "გამოსახულების პანელზე მორგება"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, ფონური გამოსახულება განიცდის მაშტაბირებას (ანუ არ კარგავს "
"სიმაღლე/სიგანეს) პანელის მაქსიმალურ სიმაღლემდე.(თუ პანელს ჰორიზონტალური "
"ფორმა აქვს)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "ნახატის პანელზე გაჭიმვა"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, გრაფიკული გამოსახულება პანელის ზომას მიიღებს. მაგრამ ამავე "
"დროს დაირღვევა პიქტოგრამის პროპორციები.თუ მონიშნულია,"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "ძიების დასტების გამხსნელი პროგრამა ვერ მოიძია."

#: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "პანელზე _მიმაგრება"

#: mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "შეუძლებელია ცარიელი ადგილის პოვნა"

#: mate-panel/drawer.c:546
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_უჯრაზე დამატება"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "ახალი ფაილის მოცემულ დირექტორიაში შექმნა"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- .desktop ფაილების რედაქტირება"

#: mate-panel/launcher.c:121
msgid "Could not show this URL"
msgstr "ვერ ვანახებ მოცემულ URL-ს"

#: mate-panel/launcher.c:122
msgid "No URL was specified."
msgstr "არავითარი მითითებული URL-ი"

#: mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "ვერ გამოვიყენებ გადაგდებულ ელემენტს"

#: mate-panel/launcher.c:451
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "პანელ გამშვებისთვის არ მიცემულა URI მისამართი\n"

#: mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "ვერ ვხსნი სამუშაო მაგიდაზე მყოფ ფაილ %s -ის პანელზე გამშვებ %s%s\n"

#: mate-panel/launcher.c:937
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "გასაღები %s არ არის მონიშნული, შეუძლებელია გამშვების ჩატვირთვა\n"

#: mate-panel/menu.c:500
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "გამშვების _პანელზე დამატება"

#: mate-panel/menu.c:507
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "გამშვების სამუშაო _მაგიდაზე დამატება"

#: mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "_მთლიანი მენუ"

#: mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "პანელზე _დამატება ახალი უჯრის სახით"

#: mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "პანელზე დამატებითი _მენუს დამატება"

#: mate-panel/panel-action-button.c:377
msgid "Search for Files..."
msgstr "ფაილის ძებნა..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:396
msgid "Connect to Server..."
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"

#: mate-panel/panel-action-button.c:406
msgid "Shut down the computer"
msgstr "კომპიუტერის გამორთვა"

#: mate-panel/panel-addto.c:191
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "დამატებითი ელემენტების მისამაგრებელი გამოსაწევი უჯრა"

#: mate-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "შეარჩიეთ \"%s\" -ზე მისამაგრი _ელემენტი:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Add to Drawer"
msgstr "მიამატე უჯრას"

#: mate-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "შეარჩიეთ უჯრაში მისამაგრი ელემენტი:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1021
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "შეარჩიეთ პანელზე დასამატებელი ელემენტი:"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" მოულოდნელად გაითიშა"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:760
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "პანელის ელემენტი მოულოდნელად გაითიშა"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:767
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"პანელის ობიექტის გადატვირთვის შემთხვევაში, ის პანელს ავტომატურად ხელახლა "
"დაემატება."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 mate-panel/panel-applet-frame.c:780
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_არ გადატვირთო"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:947
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "პანელის ჩატვირთვის დროს წარმოიშვა პრობლემა \"%s\"."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:115
msgid "The MATE Panel"
msgstr "გნომის პანელი"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:120
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"მოცემული პროგრამა უზრუნველყოფს სხვა პროგრამების გაშვებას, ამის გარდა შეიცავს "
"დამხმარე უტილიტებს."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "გნომის პანელის შესახებ"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:327
msgid "A_bout Panels"
msgstr "პანელების შესახებ"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "შეუძლებელი გახდა დასტის პარამეტრების დამახსოვრება"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "დასტის სახელი არ მითითებულა."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 capplet/main.c:52
msgid "Could not display help document"
msgstr "შეუძლებელია დახმარების დოკუმენტის გაშვება"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "სამუშაო მაგიდის იერის შეცვლა, დახმარება, ან სისტემიდან გასვლა"

#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1570
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s სეანსის დასრულება ..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1586
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"მომხმარებელი %s სეანსის დასრულება და სხვა მომხმარებლის სახელით სისტემაში "
"ხელახალი შემოსვლა"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Drawer Properties"
msgstr "უჯრის თვისებები"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_არანაირი(გამოიყენება საერთო სისტემური გაფორმება)"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "სავსე ფ_ერი"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small> გამჭირვალე</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small> დაბინდული</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579
msgid "S_tyle:"
msgstr "ს_ტილი:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "საფონე _ნახატი"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "ფონის შერჩევა"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "ფონური გამოსახულების დეტალები"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "_მოზაიკა"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "გაშლ_ა"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ამოყირავება როცა პ_ანელი ვერტიკალურია"

#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "ვერ ვხსნი ახლახანს დამუშავებულ დოკუმენტს \"%s\""

#: mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "დაიშვა უცნობი შეცდომა \"%s\"-ის გახსნის მცდელობისას."

#: mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "ბოლოს დამუშავებული დოკუმენტების გასუფთავება"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "მიუთითეთ ჩასატვირთი აპლეტის IID"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "მიუთითეთ აპლეტის თავდაპირველი ზომა (პატარა, საშუალო, დიდი და ა.შ.)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:43
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "მიუთითეთ აპლეტის საქყისი პოზიცია. (ზემოთ, ქვემოთ, მარჯვნივ მარცხნივ)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "უპატარესი ზომის"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "პატარა ზომის"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "პატარა"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "უდიდესი ზომის"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "დიდი ზომის"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "ვერ ვტვირთავ აპლეტს %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "აპლეტის უტილიტების ტესტი"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "_აპლეტი:"

#: mate-panel/panel-util.c:351 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "ხატულა '%s' ვერ მოიძებნა"

#: mate-panel/panel-util.c:475
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "ვერ ვახერხებ '%s' -ის გაშვებას"

#: panel/panel-application.c:1040
msgid "Create _Launcher"
msgstr "გამშვების შექმნა"

#: mate-panel/panel.c:1471
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "წავშალო მოცემული უჯრა?"

#: mate-panel/panel.c:1472
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"პანელის წაშლის შემთხვევაში,თვით პანელი და მისი\n"
"პარამეტრები დაიკარგებიან."

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205
msgid "Power management daemon"
msgstr "ენერგიის მმართველის დემონი"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "მოქმედება განგაშზე - ბატარეის კრიტიკული მდგომარეობა"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"თავი იჩინოს \"აკუმულატორის მოვლენამ\", როცა ლეპტოპის ეკრანი დახურულია და "
"კომპიუტერი გამორთულია ელ. ქსელიდან"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"უნდა იჩინოს თუ არა თავი ლეპტოპის ეკრანის დახურვის მოვლენამ (მაგ. \"ლოდინი "
"რეჟიმი, როცა დახურულია\"), როცა ჯერ ლეპტოპის ეკრანი დაიხურა, ელ. კვება კი "
"გამოირთო მოგვიანებით."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "მოქმედება - UPS-ის მუხტი კრიტიკულად დაბალია"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "ეკრანის გაცარიელების მეთოდი ქსელური კვებისას"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "ეკრანის გაცარიელების მეთოდი აკუმულატორით კვებისას"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "LCD-ს სიკაშკაშე ელ. ქსელით კვებისას"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "ლოდინის ღილაკის მოქმედება"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "ძილის რეჟიმის ღილაკის მოქმედება"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "ლეპტოპის ეკრანის დახურვის მოქმედება აკუმულატორზე"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "ლეპტოპის ეკრანის დახურვის მოქმედება ელ. ქსელიდან კვებისას"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "გამოიყენე დროზე დამყარებული შეტყობინებები"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"დროზე დაფუძნებული შეტყობინებების გამოყენება. თუ ეს რეჟიმი გამორთულია, მაშინ "
"გამოიყენება პროცენტული ცვლილება, რამაც შესაძლოა გაასწოროს დაზიანებული ACPI "
"BIOS."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "შეამოწმე პროცესორის დატვირთვა ძილის რეჟიმში გადასვლამდე"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "უქმე რეჟიმში გადასვლამდე შემოწმდეს პროცესორის დატვირთვა."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "გამოიყენე გნომის ეკრანმზოგის დაბლოკვა (mate-screensaver lock)"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა ცარიელი ეკრანის რეჟიმში"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა ლოდინის რეჟიმში"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა ძილის რეჟიმში"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "შემატყობინე, როცა ქსელური კვება გამორთულია"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "შემატყობინე, როცა ქსელური კვება გამორთულია"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "შემატყობინე, როცა აკუმულატორი სრულადაა დატენილი"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "შემატყობინე აკუმულატორი სრულად დატენვა."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "მუხტის პროცენტობა ითვლება მცირედ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "მუხტის პროცენტობა ითვლება კრიტიკულად"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "მოქმედება სრულდება მუხტის პროცენტობის მიხედვით"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "\"მცირე მუხტამდე\" დარჩენილი დრო"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "\"კრიტიკულ მუხტამდე\" დარჩენილი დრო"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "მოქმედებამდე დარჩენილი დრო"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"დრო (წამებში), რომლის განმავლობაშიც კომპიუტერი, რომელიც იკვებება "
"აკუმულატორიდან, უნდა იყოს არააქტიური, რომ ის გადავიდეს \"ძილის რეჟიმში\""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"დრო (წამებში), რომლის განმავლობაშიც კომპიუტერი, რომელიც ჩართულია ელ. ქსელში, "
"უნდა იყოს არააქტიური, რომ ის გადავიდეს \"ძილის რეჟიმში\""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "ეკრანის გამორთვის დაყოვნება ქსელური კვებისას"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"დრო (წამებში), რომლის შემდეგაც ეკრანი \"დაიძინებს\", როცა კომპიუტერი "
"ჩართულია ელ. ქსელში."

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "ეკრანის გამორთვის დაყოვნება აკუმულატორით კვებისას"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"დრო (წამებში), რომლის განმავლობაშიც კომპიუტერი, რომელიც ჩართულია ელ. ქსელში, "
"უნდა იყოს არააქტიური, რომ ეკრანი გადავიდეს \"ძილის რეჟიმში\""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "შეტყობინების ხატულას ჩვენების დრო"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "ენერგიის მართვის კონფიგურირება"

#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "ენერგიის მენეჯმენტის პარამეტრები"

#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "დააყენე ეკრანის სიკაშკაშე:"

#: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "ენერგიის მმართველი"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "ლეპტოპის სახურავი (ეკრანი) დახურულია"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "ენერგიის ინფორმაცია"

#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "MATE ენერგიის პარამეტრები"

#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:357
msgid "Unknown state"
msgstr "უცნობი მდგომარეობა"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "დამწყები პროგრამის დამატება"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "დამწყები პროგრამის რედაქტირება"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "გაშვების ბრძანება არ უნდა იყოს ცარიელი"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "გაშვების ბრძანება მიუღებელია"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "თუ მონიშნულია,mate-session შეეკითხება მომხმარებელს სესიის დასრულებამდე"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "ნაგულისხმევი სესია"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "რა მიმდევრობით უნდა ჩაირთონ პროგრამები სეანსის გაშვებისას."

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "სესიისთვის საჭირო კომპონენტები"

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "ეს სესია გნომში შესვლის საშუალებას იძლევა"

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>ზოგიერთი პროგრამა ჯერ კიდევ გაშვებულია:</b>"

#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "დამატებითი დაწყებითი ჩატვირთვის _პროგრამები:"

#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "დაწყების პროგრამები"

#: data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "ბრძანება"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "პროგრამა ჯერ კიდევ გაშვებულია:"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"ველოდები პროგრამების დასრულებას.  ამ პროცესის შეწყვეტამ, შესაძლებელია თქვენს "
"მიერ ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვა გამოიწვიოს."

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "მაინც მომხმარებლის გადართვა"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "მაინც შეყოვნება"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "მაინც ჰიბერნირებულ რეჟიმში შესვლა"

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "მაინც გადატვირთე"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "გნებავთ მყისვე დატოვოთ სისტემა?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "გნებავთ სისტემის ახლავე გამორთვა?"

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
msgstr "_დაყოვნება"

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "ვერ ვუკავშირდები სესიის მენეჯერს"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "გასვლის დიალოგ ფანჯრის ჩვენება"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "გამორთვის დიალოგ ფანჯრის ჩვენება"

#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "დიალოგ ფანჯრების გამოყენება"

#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "მიმდინარე სესიის დაყენება"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "სესიის მოკვლა"

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"თუ მითითებული 'ჭეშმარიტი', MATE დაიმახსოვრებს NumLock სტატუსს სეანსებს შორის."

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "ა_რ გამორთო"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:682
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება"

#: src/interface.cpp:57
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "გასახსნელი ფაილების ძ_იება"

#: src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr "გასახსნელი ფაილების ძიება"

#: src/interface.cpp:60 pluma/pluma-ui.h:160
msgid "Quit the program"
msgstr "პროგრამიდან გასვლა"

#: src/interface.cpp:63
msgid "_Stop Process"
msgstr "_პროცესების შეჩერება"

#: src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr "პროცესის _გაგრძელება"

#: src/interface.cpp:66
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "პროცესის გაგრძელება, თუ გაჩერებულია"

#: src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "პროცესის ძალდატანება მისი ნორმალური დახურვისთვის"

#: src/interface.cpp:71
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "პროცესის ძალდატანება მისი მყისვე დახურვისთვის"

#: src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "პროცესის პრიორიტეტის შეცვლა"

#: src/interface.cpp:81
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "პროცესთან დაკავშირებული მახსოვრობის რუქის გახსნა"

#: src/interface.cpp:84
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "პროცესის მიერ გახსნილი ფაილების ნახვა"

#: src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "დოკუმენტაციის გახსნა"

#: src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr "_დამოკიდებულებანი"

#: src/interface.cpp:98
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "პროცესების მშობელი/შვილი იერარქიული დამოკიდებულების ჩვენება"

#: src/interface.cpp:105
msgid "_Active Processes"
msgstr "აქტიური პ_როცესები"

#: src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr "აქტიური პროცესების ჩვენება"

#: src/interface.cpp:107
msgid "A_ll Processes"
msgstr "ყ_ველა პროცესი"

#: src/interface.cpp:109
msgid "M_y Processes"
msgstr "ჩემ_ი პროცესები"

#: src/interface.cpp:232
msgid "End _Process"
msgstr "_პროცესის დასრულება"

#: src/interface.cpp:291
msgid "CPU History"
msgstr "CPU ისტორია"

#: src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "მეხსიერება და Swap ისტორია"

#: src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr "ქსელის ისტორია"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "გასახსნელი ფაილების ძიება"

#: src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_სახელი შეიცავს:"

#: src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "რეგისტრის არ გათვალისწინება"

#: src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "ძი_ების შედეგი:"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "პრივატ clean"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "პრივატ dirty"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "გაზიარებული clean"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "გაზიარებული dirty"

#: src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_მეხსიერების რუქა პროცესისთვის \"%s\" (PID %u):"

#: src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "პროცესის მიერ გახსნილი ფაილები \"%s\" (PID %u):"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"განსაზღვრავს თუ რომელი პროცესი აჩვენოს ნაგულისხმევად 0 - ყველა, 1 - "
"მომხმარებელი, 2 - აქტიური"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 სისტემის ინფორმაციისთვის, 1 პროცესების სიისთვის, 2 რესურსებისთვის და 3 "
"ტომთა სიისთვის"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "გრაფიკის ნაგულისხმევი cpu-ს ფონის ფერი"

#: src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372 src/preferences.ui:498
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_ინტერვალის _განახლება წამებში:"

#: src/preferences.ui:165
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "პ_ირდაპირი განახლების ჩართვა"

#: src/preferences.ui:180
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "გაფრთხილების ჩვენება პროცესის დასრულების ან მოკვლისას"

#: src/preferences.ui:258
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "სიაში ნაჩვენები პროცესების ი_ნფორმაცია:"

#: src/procdialogs.cpp:237
msgid "_Nice value:"
msgstr "პ_რიორიტეტის პარამეტრი:"

#: src/proctable.cpp:1188
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "დატვირთულობა ბოლო 1, 5, 15 წუთის განმავლობაში: %0.2f,·%0.2f,·%0.2f"

#. Translators: The string parameter is release version (codename)
#: src/sysinfo.cpp:94
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "გამოშვება %s"

#: src/sysinfo.cpp:979
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "კერნელი %s"

#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "გნომი %s"

#: src/sysinfo.cpp:1014
msgid "Processor:"
msgstr "პროცესორი:"

#: src/sysinfo.cpp:1026
msgid "Available disk space:"
msgstr "დისკის ხელმისაწვდომი ტევადობა:"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
msgid "MATE Terminal"
msgstr "გნომის ტერმინალი"

#: src/encodings-dialog.ui:184 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "დაშიფვრის შესაძლებლობა:"

#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:69
msgid "On the right side"
msgstr "მარჯვენა მხარეს"

#: src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "ინიციალ _სათაური:"

#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
msgstr "_ტექსტის ფერი:"

#: src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>პალიტრა<b>"

#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:573 src/ptyxis-preferences-window.ui:760
#: src/ptyxis-terminal.ui:244 src/ptyxis-window.c:1210 src/ptyxis-window.ui:846
msgid "Set Title"
msgstr "სათაურის მითითება"

#: cursor-themes/mate-black/index.theme.in:3
msgid "MATE (Black)"
msgstr "MATE (შავი)"

#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:5
msgid "High contrast theme"
msgstr "მაღალ კონტრასტიანი თემა"

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:5
msgid "White-on-black text and icons"
msgstr "ტექსტი თეთრით შავზე  და ხატულები"

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:5
msgid "Green port of Clearlooks-Phenix"
msgstr "Clearlooks-Phenix-ს მწვანე პორტი"

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:5
msgid "Port of Clearlooks-Phenix"
msgstr "Clearlooks-Phenix-ს პორტი"

#: common/resources/display-dialog.glade:184
msgid "Desktop icons"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხატულები"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:661
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:727
msgid "16px"
msgstr "16 პიქსელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:662
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:728
msgid "24px"
msgstr "24 პიქსელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:729
msgid "32px"
msgstr "32 პიქსელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:664
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:730
msgid "48px"
msgstr "48 პიქსელი"

msgid "Remove Group"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"

msgid "Get User Info"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"

#: data/buttonsedit.ui:107 src/buttonseditdialog.cc:421
msgid "Left-click"
msgstr "მარცხენა-წკაპი"

#: data/buttonsedit.ui:139 src/buttonseditdialog.cc:427
msgid "Middle-click"
msgstr "შუა წკაპი"

#: data/buttonsedit.ui:123 src/buttonseditdialog.cc:424
msgid "Right-click"
msgstr "მარჯვენა წკაპი"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "დაშორებული კომპიუტერის პარამეტრები"

#: thunar/thunar-icon-view.c:181
msgid "Icon view"
msgstr "ხატულები"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "ზემო ნაპირის პანელი"

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "ქვემო ნაპირის პანელი"

#: ogg123/cfgfile_options.c:435
msgid "No key"
msgstr "გასაღების გარეშე"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr "პანელი"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159
msgid "No reason"
msgstr "მიზეზის გარეშე"

# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
msgid "Warning: cannot load codepages list"
msgstr "გაფრთხილება: კოდების გვერდების სიის ჩატვირთვის სეცდომა"

msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-ბიტიანი ASCII"

#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s-დან %s-ზე თარგმნა შეუძლებელია"

msgid "Event system already initialized"
msgstr "მოვლენების სისტემა უკვე ინიციალიზირებულია"

msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "მოვლენების სისტემის ინიციალიზაციის შეცდომა"

msgid "Event system not initialized"
msgstr "მოვლენების სისტემა ინიციალიზირებული არაა"

#, c-format
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
msgstr "მოვლენებისთვის ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია: %s !"

msgid "File locked"
msgstr "ფაილი დაბლოკილია"

msgid "&Grab lock"
msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"

msgid "&Ignore lock"
msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"

#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "საქაღალდე %s-ის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "FATAL: not a directory:"
msgstr "შეცდომა: არ წარმოადგენს საქაღალდეს:"

#: utils/error/elog.c:2150 dlls/jscript/jscript.rc:43
#: dlls/jscript/jscript.rc:44
#, c-format
msgid "Invalid character"
msgstr "არასწორი სიმბოლო"

msgid "Unmatched quotes character"
msgstr "დაუმთხვეველი ბრჭყალების სიმბოლო"

msgid "Search string not found"
msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"

msgid "Not implemented yet"
msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"

#, c-format
msgid "Invalid token number %d"
msgstr "კოდის არასწორი ნომერი %d"

msgid "Regular expression error"
msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"

msgid "No&rmal"
msgstr "ნორ&მალური"

msgid "Re&gular expression"
msgstr "&რეგულარულ გამოსახულება"

msgid "He&xadecimal"
msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"

msgid "Wil&dcard search"
msgstr "&ვაილდკარდით ძებნა"

msgid "Function key 1"
msgstr "ღილაკი F1"

msgid "Function key 2"
msgstr "ღილაკი F2"

msgid "Function key 3"
msgstr "ღილაკი F3"

msgid "Function key 4"
msgstr "ღილაკი F4"

msgid "Function key 5"
msgstr "ღილაკი F5"

msgid "Function key 6"
msgstr "ღილაკი F6"

msgid "Function key 7"
msgstr "ღილაკი F7"

msgid "Function key 8"
msgstr "ღილაკი F8"

msgid "Function key 9"
msgstr "ღილაკი F9"

msgid "Function key 10"
msgstr "ღილაკი F10"

msgid "Function key 11"
msgstr "ღილაკი F11"

msgid "Function key 12"
msgstr "ღილაკი F12"

msgid "Function key 13"
msgstr "ღილაკი F13"

msgid "Function key 14"
msgstr "ღილაკი F14"

msgid "Function key 15"
msgstr "ღილაკი F15"

msgid "Function key 16"
msgstr "ღილაკი F16"

msgid "Function key 17"
msgstr "ღილაკი F17"

msgid "Function key 18"
msgstr "ღილაკი F18"

msgid "Function key 19"
msgstr "ღილაკი F19"

msgid "Function key 20"
msgstr "ღილაკი F20"

msgid "/ on keypad"
msgstr "/ ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "* on keypad"
msgstr "* ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "- on keypad"
msgstr "- ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "+ on keypad"
msgstr "+ ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Left arrow keypad"
msgstr "ისარი მარცხნივ ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Right arrow keypad"
msgstr "ისარი მარჯვნივ ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Up arrow keypad"
msgstr "ისარი ზემოთ ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Down arrow keypad"
msgstr "ისარი ქვემოთ ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Home on keypad"
msgstr "ღილაკი Home ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "End on keypad"
msgstr "ღილაკი End ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Page Down keypad"
msgstr "ღილაკი PageDown ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Page Up keypad"
msgstr "ღილაკი PageUp ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Insert on keypad"
msgstr "ღილაკი Insert ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Delete on keypad"
msgstr "ღილაკი Delete ციფრულ კლავიატურაზე"

#: rules/base.xml:7299
msgid "Enter on keypad"
msgstr "ღილაკი Enter ციფრულ კლავიატურაზე"

msgid "Function key 21"
msgstr "ღილაკი F21"

msgid "Function key 22"
msgstr "ღილაკი F22"

msgid "Function key 23"
msgstr "ღილაკი F23"

msgid "Function key 24"
msgstr "ღილაკი F24"

msgid "A1 key"
msgstr "A1 ღილაკი"

msgid "C1 key"
msgstr "C1 ღილაკი"

msgid "Less than"
msgstr "ნაკლებობა"

msgid "Great than"
msgstr "მეტობა"

#: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
#: data/csvexport.ui:130 data/csvimport.ui:293
msgid "Comma"
msgstr "მძიმე"

#: data/csvexport.ui:132 data/csvimport.ui:295
msgid "Semicolon"
msgstr "წერტილმძიმე"

msgid "Exclamation mark"
msgstr "ძახილის ნიშანი"

msgid "Question mark"
msgstr "კითხვის ნიშანი"

msgid "Ampersand"
msgstr "ამპერსანდი"

msgid "Dollar sign"
msgstr "დოლარის ნიშანი"

msgid "Quotation mark"
msgstr "კითხვის ნიშანი"

msgid "Percent sign"
msgstr "პროცენტის ნიშანი"

msgid "Tilda"
msgstr "ტალღა"

msgid "Prime"
msgstr "პრიმა"

msgid "Understrike"
msgstr "ქვედახაზი"

#: src/buttonseditdialog.cc:353 src/keypad.cc:462
msgid "Left parenthesis"
msgstr "მარცხენა მრგვალი ფრჩხილი"

#: src/buttonseditdialog.cc:354 src/keypad.cc:463
msgid "Right parenthesis"
msgstr "მარჯვენა მრგვალი ფრჩხილი"

msgid "Left bracket"
msgstr "მარცხენა ნაკვთური ფრჩხილი"

msgid "Right bracket"
msgstr "მარჯვენა ნაკვთური ფრჩხილი"

msgid "Left brace"
msgstr "მარცხენა ფიგურული ფრჩხილი"

msgid "Right brace"
msgstr "მარჯვენა ფიგურული ფრჩხილი"

msgid "Tab key"
msgstr "ღილაკი Tab"

msgid "Space key"
msgstr "ღილაკი ჰარე"

msgid "Slash key"
msgstr "ღილაკი /"

msgid "Backslash key"
msgstr "ღილაკი \\"

msgid "Number sign #"
msgstr "ნომრის ნიშანი #"

#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
msgid "At sign"
msgstr "ძაღლუკა"

msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "გარემოს ცვლადი TERM დაყენებული არაა!\n"

#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
"შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"

msgid "Cannot create pipe descriptor"
msgstr "ფაიფის დესკრიპტორის შექმნა შეუძლებელია"

msgid "Cannot create pipe streams"
msgstr "ფაილის ნაკადის შექმნა შეუძლებელია"

#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in waitpid():\n"
"%s"
msgstr ""
"Waitpid()-ის გაუთვალისწინებელი შეცდომა:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "%s-ის ქეშს ვადა გაუვიდა"

#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) ბაიტი გადაწერილია"

#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lld ბაიტი გადაწერილია"

msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."

msgid "Getting file"
msgstr "ფაილის მიღება"

msgid "Changes to file lost"
msgstr "ფაილის ცვლილებები დაიკარგა"

msgid "Cannot parse:"
msgstr "დამუშავება შეუძლებელია:"

msgid "Internal error:"
msgstr "შიდა შეცდომა:"

msgid "Background process:"
msgstr "ფონური პროცესი:"

#: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
msgid "&Abort"
msgstr "გაუქმება"

msgid "Displays the current version"
msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"

msgid "Print data directory"
msgstr "დაბეჭდვის მონაცემების საქაღალდე"

msgid "Print configure options"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"

msgid "Edit files"
msgstr "ფაილების რედაქტირება"

msgid "<file> ..."
msgstr "<file> ..."

msgid "Disable X11 support"
msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"

msgid "To run on slow terminals"
msgstr "ნელ ტერმინალებზე გასაშვებად"

msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "შავ-თეთრ რეჟიმში გაშვება"

msgid "Request to run in color mode"
msgstr "ფერად რეჟიმში გაშვება"

msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "ფერების კონფიგურაციის მითითება"

msgid "<string>"
msgstr "<string>"

msgid "Color options"
msgstr "ფერების პარამეტრები"

msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"

msgid "file1 file2"
msgstr "ფაილი1 ფაილი2"

msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"

#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"

msgid "Main options"
msgstr "ძირითადი პარამეტრები"

msgid "Terminal options"
msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"

msgid "Arguments parse error!"
msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა!"

msgid "No arguments given to the viewer."
msgstr "მნახველისთვის არგუმენტები გადაცემული არაა."

msgid "Background protocol error"
msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"

msgid "Reading failed"
msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"

msgid "Background process error"
msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"

msgid "Unknown error in child"
msgstr "უცნობი შეცდომა შვილში"

msgid "Child died unexpectedly"
msgstr "შვილი მოულოდნელად მოკვდა"

msgid "Enter search string:"
msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"

msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "&რეგისტრზე-დამოკიდებული"

msgid "&Backwards"
msgstr "&უკან"

msgid "&Whole words"
msgstr "&მთლიანი სიტყვები"

msgid "&All charsets"
msgstr "&ყველა კოდირება"

msgid "Diff algorithm"
msgstr "განსხვავების ალგორითმი"

msgid "Diff extra options"
msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება"

msgid "&Ignore case"
msgstr "&ასოების სიდიდის იგნორი"

msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr "ტაბულაციის &გაფართოების იგნორი"

msgid "Diff Options"
msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება"

msgid "Edit is disabled"
msgstr "რედაქტირება გათიშულია"

msgid "Goto line (left)"
msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარცხნვ)"

msgid "Goto line (right)"
msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარჯვნივ)"

msgid "Enter line:"
msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"

msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "დახმ"

msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "შენახვა"

msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "რედაქტირება"

msgid "ButtonBar|Merge"
msgstr "შერწყმა"

msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "ძებნა"

msgid "ButtonBar|Options"
msgstr "პარამ"

msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "გასვლა"

msgid "Diff:"
msgstr "განსხვავება:"

#: src/files.c:414 src/rcfile.c:909 commands/copyfrom.c:1703
#: commands/copyto.c:708 commands/copyfrom.c:1753 commands/copyto.c:701
#: commands/copyfrom.c:1895 commands/copyto.c:985
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" საქაღალდეა"

#, c-format
msgid "Loading: %3d%%"
msgstr "ჩატვირთვა: %3d%%"

#, c-format
msgid "Cannot open %s for reading"
msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:193
msgid "Load file"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა"

#, c-format
msgid "Error writing to pipe: %s"
msgstr "ფაიფში ჩაწერის შეცდომა: %s"

msgid "&Do not change"
msgstr "ა&რ შეცვალო"

msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"

msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"

msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"

msgid "&Quick save"
msgstr "&სწრაფი შენახვა"

msgid "&Safe save"
msgstr "ფაილის &შენახვა"

msgid "Edit Save Mode"
msgstr "შენახვის რეჟიმის ჩასწორება"

msgid "A file already exists with this name"
msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"

msgid "Cannot save file"
msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია"

msgid "Syntax file edit"
msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"

msgid "&User"
msgstr "მომ&ხმარებელი"

msgid "&System wide"
msgstr "&მთელ სისტემაში"

msgid "Menu edit"
msgstr "მენიუს რედაქტირება"

msgid "&Local"
msgstr "&ლოკალურად"

msgid "[NoName]"
msgstr "[უსახელო]"

msgid "Unable to save to file"
msgstr "ფაილში შენახვის შეცდომა"

msgid "Goto line"
msgstr "გადასვლა ხაზზე"

msgid "Save block"
msgstr "ბლოკის შენახვა"

msgid "Insert file"
msgstr "ფაილის ჩასმა"

msgid "Cannot insert file"
msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"

msgid "Run sort"
msgstr "დალაგების გაშვება"

msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"

msgid "Copies to"
msgstr "ასლები"

msgid "Press any key:"
msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"

msgid "NoName"
msgstr "უსახელო"

msgid "Save macro"
msgstr "მაკროსის შენახვა"

msgid "Delete macro"
msgstr "მაკროსის წაშლა"

msgid "Macro not deleted"
msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"

msgid "Repeat times:"
msgstr "გამეორების დრო:"

msgid "&Open file..."
msgstr "&ფაილის გახსნა..."

msgid "&History..."
msgstr "&ისტორია..."

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
#: programs/wordpad/wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "&შენახვა როგორც..."

msgid "&Insert file..."
msgstr "&ფაილის ჩასმა..."

msgid "Cop&y to file..."
msgstr "ფაილში &კოპირება..."

msgid "&User menu..."
msgstr "&მომხმარებლის მენიუ..."

msgid "A&bout..."
msgstr "&შესახებ..."

msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "&ჩასმა/გადაწერის გადართვა"

msgid "To&ggle mark"
msgstr "&ნიშნის ჩართ/გამორთ"

msgid "&Mark columns"
msgstr "&სვეტების ნიშნები"

msgid "Mark &all"
msgstr "&ყველაფრის მონიშვნა"

msgid "Unmar&k"
msgstr "&მონიშვნის მოხსნა"

msgid "Cop&y"
msgstr "&კოპირება"

msgid "Mo&ve"
msgstr "&გადატანა"

msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში კოპირება"

msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში ამოჭრა"

msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "&ამოსაჭრელი ფაილიდან ჩასმა"

msgid "&Beginning"
msgstr "&დასაწყისი"

msgid "&End"
msgstr "&დასასრული"

msgid "&Search..."
msgstr "&ძებნა..."

msgid "Search &again"
msgstr "&თავიდან ძებნა"

msgid "&Replace..."
msgstr "&ჩანაცვლება..."

msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "&სანიშნის ჩართ/გამორთ"

msgid "&Next bookmark"
msgstr "&შემდეგი სანიშნი"

msgid "&Prev bookmark"
msgstr "&წინა სანიშიშნი"

msgid "Encod&ing..."
msgstr "კოდირება..."

msgid "&Refresh screen"
msgstr "&ეკრანის განახლება"

msgid "&Start/Stop record macro"
msgstr "მაკროს ჩაწერის დაწყება/დასასრული"

msgid "Delete macr&o..."
msgstr "მაკროს წაშლა..."

msgid "Record/Repeat &actions"
msgstr "ჩაწერა/გამეორების ქმედებები"

msgid "S&pell check"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

msgid "C&heck word"
msgstr "სიტყვის შემოწმება"

msgid "Change spelling &language..."
msgstr "მართლწერის შემოწმების ენის შეცვლა..."

msgid "&Mail..."
msgstr "&ფოსტა..."

msgid "Insert &date/time"
msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"

msgid "&Format paragraph"
msgstr "&პარაგრაფის ფორმატირება"

msgid "&Sort..."
msgstr "&დალაგება..."

msgid "&Paste output of..."
msgstr "&პროგრამის გამონატანის ჩასმა..."

msgid "&External formatter"
msgstr "&გარე ფორმატერი"

#: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3745
msgid "&Move"
msgstr "&გადატანა"

msgid "&Resize"
msgstr "&ზომის შეცვლა"

msgid "&Toggle fullscreen"
msgstr "&სრულ ეკრანზე"

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Next"
msgstr "&შემდეგი"

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Previous"
msgstr "&წინა"

msgid "&List..."
msgstr "ს&ია..."

msgid "&General..."
msgstr "&ძირითადი..."

msgid "Save &mode..."
msgstr "შენახვის &რეჟიმი..."

msgid "Learn &keys..."
msgstr "&ღილაკების სწავლა..."

msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "&სინტაქსის განათება..."

msgid "S&yntax file"
msgstr "&სინტაქსის ფაილი"

msgid "&Menu file"
msgstr "&მენიუს ფაილი"

msgid "&Save setup"
msgstr "&პარამეტრების შენახვა"

msgid "For&mat"
msgstr "&ფორმატი"

msgid "&Dynamic paragraphing"
msgstr "&დინამიური პარაგრაფები"

msgid "Type &writer wrap"
msgstr "სიტყ&ვების გადატანა"

msgid "Tabulation"
msgstr "ტაბულაცია"

msgid "Save file &position"
msgstr "ფაილის მდებარეობის შენახვა"

msgid "&Visible trailing spaces"
msgstr "მიწერილი გამოტოვებების ჩვენება"

msgid "Visible &tabs"
msgstr "ტაბულაციის ჩვენება"

msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&სინტაქსის განათება"

msgid "C&ursor after inserted block"
msgstr "კურსორი ჩასმული ბლოკის შემდეგ"

msgid "Pers&istent selection"
msgstr "მუდმივი მონიშნული"

msgid "Cursor be&yond end of line"
msgstr "კურსორი ხაზის ბოლოს იქეთაა"

msgid "&Group undo"
msgstr "ჯგუფური გაუქმება"

msgid "Word wrap line length:"
msgstr "სიტყვების გადატანის სიგრძე:"

msgid "Editor options"
msgstr "რედაქტორის მორგება"

msgid "In se&lection"
msgstr "მონიშნულში"

msgid "&Find all"
msgstr "&ყველას პოვნა"

msgid "Enter replacement string:"
msgstr "შეიყვანეთ ჩანაცვლების სტრიქონი:"

msgid "Confirm replace"
msgstr "ჩანაცვლების დადასტურება"

#, c-format
msgid "%ld replacements made"
msgstr "მოხდა %ld ჩანაცვლება"

msgid "Open files"
msgstr "ფაილების გახსნა"

msgid "Edit: "
msgstr "ჩასწორება: "

msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "მონიშ"

msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "შეცვლა"

msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "ასლი"

msgid "ButtonBar|Move"
msgstr "გადატანა"

msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr "წაშლა"

msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "MCმენიუ"

msgid "&Add word"
msgstr "&სიტყვის დამატება"

msgid "Misspelled"
msgstr "არასწორი მართლწერა"

msgid "Check word"
msgstr "სიტყვის შემოწმება"

msgid "Choose syntax highlighting"
msgstr "აირჩიეთ სინტაქსის განატება"

msgid "< Auto >"
msgstr "< ავტომატური >"

msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr "< მიმდინარე სინტაქსის თავიდან ჩატვირთვა >"

msgid "Load syntax file"
msgstr "სინტაქსის ფაილის ჩატვირთვა"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open file %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილის გახსნის შეცდომა %s\n"
"%s"

msgid "Set &all"
msgstr "ყველას დაყენება"

msgid "S&kip"
msgstr "გამოტოვება"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/gnutls_tpm2_esys.c#l195
#: ../openconnect-strings.txt:1795 gnutls_tpm2_esys.c:195 sys-utils/ipcs.c:299
#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:423
#: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
#: sys-utils/ipcs.c:537
msgid "owner"
msgstr "მფლობელი"

#, c-format
msgid "Permissions (octal): %o"
msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი): %o"

msgid "Chown advanced command"
msgstr "Chmod-ის დამატებითი პარამეტრები"

#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\"-ის chmod_ის შეცდომა\n"
"%s"

#: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
msgid "&Ignore"
msgstr "იგნორი"

msgid "Ignore &all"
msgstr "ყველას იგნორირება"

#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\"-ის chown შეუძლებელია\n"
"%s"

msgid "< Default >"
msgstr "< ნაგულისხმევი >"

msgid "Other 8 bit"
msgstr "სხვა 8 ბიტიანი"

msgid "&Never"
msgstr "არასოდეს"

msgid "On dum&b terminals"
msgstr "მხოლოდ მარტივ ტერმინალზე"

msgid "Alwa&ys"
msgstr "ყოველთვის"

msgid "File operations"
msgstr "ფაილის ოპერაციები"

msgid "&Verbose operation"
msgstr "ოპერაციის დამატებითი ინფორმაცია"

msgid "Compute tota&ls"
msgstr "ჯამების გამოთვლა"

msgid "Classic pro&gressbar"
msgstr "მიმდინარეობის კლასიკური მაჩვენებელი"

msgid "Mkdi&r autoname"
msgstr "Mkdir-ის ავტომატური სახელი"

msgid "&Preallocate space"
msgstr "ადგილის წინასწარი გამოყოფა"

msgid "Esc key mode"
msgstr "Esc ღილაკის რეჟიმი"

msgid "S&ingle press"
msgstr "ერთი დაწოლა"

msgid "Pause after run"
msgstr "შეყოვნება გაშვების შემდეგ"

msgid "Use internal edi&t"
msgstr "შიდა რედაქტორი"

msgid "Use internal vie&w"
msgstr "შიდა მნახველი"

msgid "A&sk new file name"
msgstr "ფაილის ახალი საელის კითხვა"

msgid "Auto m&enus"
msgstr "ავტომატური მენიუ"

msgid "&Drop down menus"
msgstr "ჩამოსაშლელი მენიუ"

msgid "S&hell patterns"
msgstr "გარსის შაბლონები"

msgid "Co&mplete: show all"
msgstr "სრულად: ყველას ჩვენება"

msgid "Rotating d&ash"
msgstr "მბრუნავი ტირე"

msgid "Cd follows lin&ks"
msgstr "CD მიჰყვება ბმულებს"

msgid "Sa&fe delete"
msgstr "უსაფრთხო წაშლა"

msgid "Safe overwrite"
msgstr "უსაფრთხო გადაწერა"

msgid "A&uto save setup"
msgstr "&პარამეტრების ავტომატური შენახვა"

msgid "Configure options"
msgstr "პარამეტრების მორგება"

msgid "Skin:"
msgstr "გარეგნობა:"

msgid "&Shadows"
msgstr "ჩრდილები"

msgid "Case &insensitive"
msgstr "დიდი და პატარა ასოების იგნორი"

msgid "Use panel sort mo&de"
msgstr "პანელის დალაგების რეჟიმის გამოყენება"

msgid "Show mi&ni-status"
msgstr "მი&ნი სტატუსი"

msgid "Use SI si&ze units"
msgstr "SI საზომი ერთეულების გამოყენება"

msgid "Mi&x all files"
msgstr "ყველა ფაილის შერევა"

msgid "Show &backup files"
msgstr "მარქაფის ფაილების ჩვენება"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979
msgid "Show &hidden files"
msgstr "დამალული &ფაილების ჩვენება"

msgid "&Fast dir reload"
msgstr "საქაღალდის სწრაფი გადატვირთვა"

msgid "Ma&rk moves down"
msgstr "მონიშვნა დაბლა ჩამოიტანს"

msgid "Re&verse files only"
msgstr "მხოლოდ რევერსული ფაილები"

msgid "Simple s&wap"
msgstr "უბრალოდ შეცვლა"

msgid "A&uto save panels setup"
msgstr "პანელების მორგების ავტომატური შენახვა"

msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"

msgid "Pa&ge scrolling"
msgstr "გვერდების დაქაჩვა"

msgid "Center &scrolling"
msgstr "ცენტრიდან დაქაჩვა"

msgid "&Mouse page scrolling"
msgstr "გვერდების დაქაჩვა თაგუნათი"

msgid "File highlight"
msgstr "ფაილის გამოკვეთა"

msgid "File &types"
msgstr "ფაილის ტიპები"

msgid "&Permissions"
msgstr "უ&ფლებები"

msgid "Panel options"
msgstr "პანელის მორგება"

msgid "&Full file list"
msgstr "&ფაილების სრული სია"

msgid "&Brief file list:"
msgstr "&მოკლე ფაილების სია:"

msgid "&Long file list"
msgstr "ფაილების &გრძელი სია"

msgid "Listing format"
msgstr "სიის ფორმატი"

msgid "&Reverse"
msgstr "&რევერსი"

#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "დასტური|&წაშლა"

msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "დასტური|გადა&წერა"

msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr "დასტური|გა&შვება"

msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr "დასტური|გამო&სვლა"

msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"

msgid "&UTF-8 output"
msgstr "&UTF-8 გამოტანა"

msgid "&Full 8 bits output"
msgstr "&სრული8 ბიტის გამოტანა"

msgid "&ISO 8859-1"
msgstr "&ISO 8859-1"

msgid "7 &bits"
msgstr "7 &ბიტიანი"

msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "სრული 8 ბიტიანი შეყვანა"

msgid "Display bits"
msgstr "ბიტების ცვენება"

msgid "Directory tree"
msgstr "საქაღალდეების ხე"

msgid "FTP anonymous password:"
msgstr "ანონიმური FTP-ის პაროლი:"

msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "~/.netrc-ის &გამოყენება"

msgid "Use &passive mode"
msgstr "პასიური რეჟიმის&გამოყენება"

msgid "Virtual File System Setting"
msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"

msgid "cd"
msgstr "cd"

msgid "Quick cd"
msgstr "სწრაფი cd"

msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
"არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"

msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"

msgid "&Kill"
msgstr "მოკვლა"

msgid "Background jobs"
msgstr "ფონური ამოცანები"

msgid "Secure deletion"
msgstr "უსაფრთხოდ წაშლა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Undelete"
msgstr "წაშლის გაუქმება"

msgid "Synchronous updates"
msgstr "სინქრონული განახლებები"

msgid "Immutable"
msgstr "დაურღვეველი"

msgid "Append only"
msgstr "მხოლოდ ბოლოში მიწერა"

msgid "Compressed clusters"
msgstr "შეკუმშული კლასტერები"

msgid "Compressed dirty file"
msgstr "შეკუმშული ბინძური ფაილები"

msgid "stick&y bit"
msgstr "წებობავანი ბიტი"

msgid "&read by owner"
msgstr "მფლობლის მიერ წაკითხვა"

msgid "&write by owner"
msgstr "მფლობლის მიერ ჩაწერა"

msgid "e&xecute/search by owner"
msgstr "მფლობლის მიწერ მოძებნა/გაშვება"

msgid "rea&d by group"
msgstr "ჯგუფის მიერ წაკითხვა"

msgid "write by grou&p"
msgstr "ჯგუფის მიერ ჩაწერა"

msgid "execu&te/search by group"
msgstr "ჯგუფის მიერ მოძებნა/გაშვება"

msgid "read &by others"
msgstr "სხვების მიერ წაკითხვა"

msgid "wr&ite by others"
msgstr "სხვების მიერ ჩაწერა"

msgid "execute/searc&h by others"
msgstr "სხვების მიერ მოძებნა/გაშვება"

msgid "Permissions (octal):"
msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"

msgid "Owner name:"
msgstr "მფლობელის სახელი:"

msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod-ის ბრძანება"

msgid "Set &groups"
msgstr "ჯგუფების დაყენება"

msgid "Set &users"
msgstr "მომხმარებლების დაყენება"

msgid "Owner name"
msgstr "მფლობელის სახელი"

msgid "Chown command"
msgstr "Chmod-ის ბრძანება"

#, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr "%s-ის მიბმა:"

#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr "ბმული: %s"

#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr "სიმბმული: %s"

msgid "Filtered view"
msgstr "გაფილტრული ხედი"

msgid "Filter command and arguments:"
msgstr "ფილტრის ბრძანება და არგუმენტები:"

msgid "Enter directory name:"
msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:"

msgid "&Size only"
msgstr "მხოლოდ &ზომა"

#, c-format
msgid "Symlink '%s' points to:"
msgstr "სიმბმულის %s მიუთითებს:"

msgid "Edit symlink"
msgstr "სიმბმულის ჩასწორება"

#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr "სიმბმულის ჩასწორება: %s"

msgid "FTP to machine"
msgstr "FTP მანქანამდე"

msgid "SFTP to machine"
msgstr "SFTP მანქანამდე"

msgid "Shell link to machine"
msgstr "გარსის შეერთება მანქანამდე"

#, c-format
msgid "Setup saved to %s"
msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"

msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "კოპირება"

msgid "DialogTitle|Move"
msgstr "გადატანა"

msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr "წაშლა"

msgid "FileOperation|Copy"
msgstr "კოპირება"

msgid "FileOperation|Move"
msgstr "გადატანა"

msgid "FileOperation|Delete"
msgstr "წაშლა"

#, no-c-format
msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"

#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"

msgid "directories"
msgstr "საქაღალდეები"

msgid "files/directories"
msgstr "ფაილები/საქაღალდეები"

#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
msgid " with source mask:"
msgstr " წყაროს ნიღბით:"

#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" not empty.\n"
"Delete it recursively?"
msgstr ""
"საქაღალდე \"%s\"ცარიელი არაა.\n"
"წავშალო რეკურსიულად?"

msgid "Non&e"
msgstr "არცერთი"

msgid "(stalled)"
msgstr "(დაეკიდა)"

msgid "&Keep"
msgstr "&შენარჩუნება"

msgid "S&uspend"
msgstr "&შეჩერება"

msgid "Con&tinue"
msgstr "&გაგრძელება"

#, c-format
msgid "ETA %s"
msgstr "დარჩენილია %s"

#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr "%.2f მბ/წმ"

#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f კბ/წმ"

#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr "%ld ბ/წმ"

msgid "New     :"
msgstr "ახალი     :"

msgid "Existing:"
msgstr "არსებული:"

msgid "Overwrite this file?"
msgstr "გადავაწერო ამ ფაილს?"

msgid "A&ppend"
msgstr "&ბოლოშიმიწერა"

msgid "&Reget"
msgstr "&თავიდან მიღება"

msgid "Overwrite all files?"
msgstr "გადავაწერო ყველა ფაილს?"

msgid "&Older"
msgstr "&ძველს"

msgid "S&maller"
msgstr "&პატარას"

msgid "&Size differs"
msgstr "&ზომის სხვაობით"

#, c-format
msgid "Files processed: %zu / %zu"
msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu / %zu"

#, c-format
msgid "Files processed: %zu"
msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"

#, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr "დრო: %s %s (%s)"

#, c-format
msgid " Total: %s "
msgstr " სულ: %s "

#, c-format
msgid " Total: %s / %s "
msgstr " სულ: %s / %s "

msgid "&Using shell patterns"
msgstr "გარსის შაბლონების გამოყენება"

msgid "Follow &links"
msgstr "&ბმულებზე მიყოლა"

msgid "Preserve &attributes"
msgstr "&ატრიბუტების შენარჩუნება"

msgid "&Background"
msgstr "&ფონი"

msgid "File listin&g"
msgstr "&ფაილების სია"

msgid "&Quick view"
msgstr "&სწრაფი ხედი"

#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "&Info"
msgstr "&ინფო"

msgid "&Listing format..."
msgstr "&სიის ფორმატი..."

msgid "&Sort order..."
msgstr "&დალაგების წესი."

msgid "&Filter..."
msgstr "&ფილტრი..."

msgid "&Encoding..."
msgstr "&კოდრება..."

msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P შეერთება..."

msgid "S&hell link..."
msgstr "გარ&სის შეერთება..."

msgid "Paneli&ze"
msgstr "&პანელში"

msgid "Vie&w file..."
msgstr "ფაილის ნახ&ვა..."

msgid "&Filtered view"
msgstr "გა&ფილტრული ხედი"

msgid "C&hmod"
msgstr "რეჯიმი"

msgid "&Symlink"
msgstr "&სიმბმული"

msgid "Relative symlin&k"
msgstr "დამოკიდებული სიმბმული"

msgid "Edit s&ymlink"
msgstr "სიმბმულის ჩასწორება"

msgid "Ch&own"
msgstr "რეჟიმი"

msgid "&Advanced chown"
msgstr "რეჟიმის დამატებითი პარამეტრები"

msgid "Cha&ttr"
msgstr "ატრიბუტები"

msgid "&Rename/Move"
msgstr "გადარქმევა/გადატანა"

msgid "&Mkdir"
msgstr "დირ. შექმნა"

msgid "&Quick cd"
msgstr "სწრაფი cd"

msgid "Select &group"
msgstr "ჯგუფის მონიშვნა"

msgid "U&nselect group"
msgstr "ჯგუფის მონიშვნის მოხსნა"

msgid "&Invert selection"
msgstr "მონიშვნის ინვერსია"

msgid "&User menu"
msgstr "&მომხმარებლის მენიუ"

msgid "&Directory tree"
msgstr "&საქაღალდეების ხე"

msgid "&Find file"
msgstr "ფაილის მოძებნა"

msgid "S&wap panels"
msgstr "პანელების შეცვლა"

msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "პანელების ჩართ/გამორთ"

msgid "&Compare directories"
msgstr "საქაღალდეების შედარება"

msgid "C&ompare files"
msgstr "ფა&ილების შედარება"

msgid "E&xternal panelize"
msgstr "გარე პანელზე"

msgid "Show directory s&izes"
msgstr "საქაღალდეების ზომების ჩვენება"

msgid "Command &history"
msgstr "ბრძანებების ისტორია"

msgid "Viewed/edited files hi&story"
msgstr "ნანახი/ჩასწორებული ფაილების ისტორია"

msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "ახლახანს ნანახი საქაღალდეები"

msgid "&Active VFS list"
msgstr "აქტიური VFS-ის სია"

msgid "&Background jobs"
msgstr "ფონური ამოცანები"

msgid "Screen lis&t"
msgstr "ეკრანის სია"

msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "ფაილების აღდგენა (მხოლოდ ext2fs)"

msgid "&Listing format edit"
msgstr "&სიის ფორმატის ჩასწორება"

msgid "Edit &extension file"
msgstr "გაფართოების ფაილის ჩასწორება"

msgid "Edit &menu file"
msgstr "მენიუს ფაილის ჩასწორება"

msgid "Edit hi&ghlighting group file"
msgstr "გამოკვეთის ჯგუფის ფაილის ჩასწორება"

msgid "&Configuration..."
msgstr "&კონფიგურაცია..."

msgid "&Layout..."
msgstr "გან&ლაგება..."

msgid "&Panel options..."
msgstr "პანელის მორგება..."

msgid "C&onfirmation..."
msgstr "დადასტურებები..."

msgid "&Appearance..."
msgstr "გარეგნობა..."

msgid "&Display bits..."
msgstr "ნაჩვენები ნაწილები..."

msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&ვირტუალური FS..."

msgid "Panels:"
msgstr "პანელები:"

#, c-format
msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
msgstr[0] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?"
msgstr[1] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?"

msgid "The Midnight Commander"
msgstr "The Midnight Commander"

msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ Midnight Commander-დან გასვლა?"

msgid "&Above"
msgstr "ზემოდან"

msgid "&Below"
msgstr "ქვემოდან"

msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr "მენიუ"

msgid "ButtonBar|View"
msgstr "ნახვა"

msgid "ButtonBar|RenMov"
msgstr "გადატანა"

msgid "ButtonBar|Mkdir"
msgstr "დირ. შექმნა"

msgid "&Chdir"
msgstr "Chdir"

msgid "&Again"
msgstr "კიდევ"

msgid "Pane&lize"
msgstr "პანელზე გატანა"

msgid "&View - F3"
msgstr "&ჩვენება - F3"

msgid "&Edit - F4"
msgstr "ჩასწორება - F4"

#, c-format
msgid "Found: %lu"
msgstr "ნაპოვნია: %lu"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
#: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "&განახლება"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "&Up"
msgstr "&მაღლა"

msgid "Name of new group:"
msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"

msgid "Free nodes:"
msgstr "თავისუფალი კვანძები:"

#, c-format
msgid "Type:       %s"
msgstr "ტიპი:       %s"

msgid "non-local vfs"
msgstr "არალოკალური vfs"

#, c-format
msgid "Device:     %s"
msgstr "მოწყობილობა:     %s"

#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "ფაილური სისტემა: %s"

#, c-format
msgid "Accessed:   %s"
msgstr "ბოლო წვდომა:   %s"

#, c-format
msgid "Modified:   %s"
msgstr "ჩასწორებულია:   %s"

#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
#, c-format
msgid "Changed:    %s"
msgstr "შეცვლილია:    %s"

#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr "მოწყ. ტიპი: ზედა%lu, ქვედა %lu"

#, c-format
msgid "Size:       %s"
msgstr "ზომა:       %s"

#, c-format
msgid " (%lu block)"
msgid_plural " (%lu blocks)"
msgstr[0] " (%lu ბლოკი)"
msgstr[1] " (%lu ბლოკი)"

#, c-format
msgid "Owner:      %s/%s"
msgstr "მფლობელი:      %s/%s"

#, c-format
msgid "Links:      %d"
msgstr "ბმულები:      %d"

#, c-format
msgid "Attributes: %s"
msgstr "ატრიბუტები: %s"

msgid "Attributes: unavailable"
msgstr "ატრიბუტები:ხელმიუწვდომელია"

#, c-format
msgid "Mode:       %s (%04o)"
msgstr "რეჟიმი:       %s (%04o)"

#, c-format
msgid "Location:   %Xh:%Xh"
msgstr "მდებარეობა:   %Xh:%Xh"

msgid "&Equal split"
msgstr "&თანაბრად გაყოფა"

msgid "&Menubar visible"
msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება"

msgid "Command &prompt"
msgstr "ბრძანების სტრიქონი"

msgid "&Keybar visible"
msgstr "ღილაკების ზოლი"

msgid "H&intbar visible"
msgstr "მინიშნების ზოლი"

msgid "&XTerm window title"
msgstr "Xterm-ის ფანჯრის სათაური"

msgid "&Show free space"
msgstr "თავისუფალი ადგილის ჩვენება"

msgid "Panel split"
msgstr "პანელის გაყოფა"

#: meld/resources/ui/vcview.ui:279
msgid "Console output"
msgstr "კონსოლში გამოტანა"

msgid "&Vertical"
msgstr "ვერტიკალური"

msgid "&Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"

msgid "Output lines:"
msgstr "გამოტანის ხაზები:"

msgid "Memory exhausted!"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია!"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|u"
msgstr "sort|u"

msgid "&Unsorted"
msgstr "&დაულაგებელი"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|n"
msgstr "sort|n"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|v"
msgstr "sort|v"

msgid "&Version"
msgstr "&ვერსია"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|e"
msgstr "sort|e"

msgid "E&xtension"
msgstr "&გაფართოება"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|s"
msgstr "sort|s"

#: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
#: programs/conhost/conhost.rc:84 ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Size"
msgstr "&ზომა"

msgid "Block Size"
msgstr "ბლოკის ზომა"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|m"
msgstr "sort|m"

msgid "&Modify time"
msgstr "&ცვლილების დრო"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|a"
msgstr "sort|a"

msgid "&Access time"
msgstr "&წვდომის დრო"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|h"
msgstr "sort|h"

msgid "C&hange time"
msgstr "დ&როის შეცვლა"

msgid "Nl"
msgstr "Nl"

#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
msgid "sort|i"
msgstr "sort|i"

msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"

msgid "[dev]"
msgstr "[dev]"

msgid "UP--DIR"
msgstr "ზედა-საქაღალდე"

msgid "SYMLINK"
msgstr "სიმბმული"

msgid "SUB-DIR"
msgstr "ქვე-საქ"

msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink failed>"

#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s %d ფაილში"
msgstr[1] "%s %d ფაილში"

msgid "Panelize"
msgstr "პანელში"

msgid "&Files only"
msgstr "&მხოლოდ ფაილები"

msgid "&Case sensitive"
msgstr "&დიდი თუ პატარა სიმბოლოები"

msgid "Unselect"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"

msgid "&Add new"
msgstr "&ახლის დამატება"

msgid "External panelize"
msgstr "გარე პანელზე"

msgid "Other command"
msgstr "სხვა ბრძანება"

msgid "Add to external panelize"
msgstr "გარე პანელზე დამატება"

msgid "Enter command label:"
msgstr "შეიყვანეთ ბრძანების ჭდე:"

msgid "ButtonBar|Static"
msgstr "სტატ"

msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "დინამ"

msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "გადახ"

msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "დავიწება"

msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "დირწაშლ"

msgid "ButtonBar|Prev"
msgstr "წინა"

msgid "Virtual File Systems:"
msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"

msgid "System data"
msgstr "სისტემური მონაცემები"

msgid "Config directory:"
msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდე:"

msgid "Data directory:"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე:"

msgid "VFS plugins and scripts:"
msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"

msgid "Error calling program"
msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"

msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"

msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"

msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"

msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია."

#, c-format
msgid "ftpfs: %s"
msgstr "ftpfs: %s"

#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"

msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"

#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"

msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."

msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."

msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(მკაცრად rfc959)"

msgid "(chdir first)"
msgstr "(ჯერ chdir)"

#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: შეცდომა"

#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: დასრულებულია."

msgid "ftpfs: storing file"
msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"

msgid "sftp: Invalid host name."
msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."

msgid "undelfs: error"
msgstr "undelfs: შეცდომა"

#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"

msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr "vfs_info ფაილური სისტემა არაა!"

msgid "Ext2lib error"
msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"

msgid "&Cancel quit"
msgstr "&გასვლის გაუქმება"

msgid "&Line number"
msgstr "&ხაზის ნომერი"

msgid "Pe&rcents"
msgstr "&პროცენტები"

msgid "&Decimal offset"
msgstr "&ათობითის წანაცვლება"

msgid "He&xadecimal offset"
msgstr "&თექვსმეტობითის წანაცვლება"

msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "Ascii"

msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "16ძებნ"

msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr "გაშლა"

msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr "გატანა"

msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr "Hex"

msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr "გადასვლა"

msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr "Raw"

msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr "ფილტრი"

msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr "დაუფორმ"

msgid "ButtonBar|Format"
msgstr "ფორმატი"

msgid "View: "
msgstr "ნახვა: "

msgid "Search done"
msgstr "ძებნა დასრულდა"

msgid "Continue from beginning?"
msgstr "თავიდან დავიწყო?"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "MD მოწყობილობების კონფიგურაცია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Multidisk (MD) მიუწვდომელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"ამ ბირთვს, როგორც სჩანს, არა აქვს multidisk-მოწყობილობების მხარდაჭერა. "
"საჭირო მოდულების ჩატვირთვით პრობლემა მოიხსნება."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "MD მოწყობილობის შექმნა"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "MD მოწყობილობის წაშლა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Multidisk-ს კონფიგურაციის მოქმედებები"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "Multidisk (MD) და პროგრამული RAID-ის კონფიგურაციის მენიუ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr "აირჩიეთ multidisk-მოწყობილობების კონფიგურირების პროცედურა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "RAID დანაყოფები მიუწვდომელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"\"Linux RAID Autodetect\" ტიპის არცერთი თავისუფალი დანაყოფი არ არის. ან "
"გახსენით ის, ან წაშალეთ არსებული multidisk-მოწყობილობა მისი დანაყოფის "
"გასათავისუფლებლად."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"ასეთი დანაყოფი რომც იყოს, თუ ის მოქმედ ოპერაციულ სისტემას შეიცავს, უტილიტა "
"მას ვერ გამოიყენებს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "არ არის საკმარისი RAID-დანაყოფები"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"არჩეული კონფიგურაცია არ შეიცავს საკმარის RAID-დანაყოფებს. თქვენ გაქვთ "
"${NUM_PART} RAID-დანაყოფი, ნაცვლად საჭირო ${REQUIRED}-სა."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Multidisk მოწყობილობის ტიპი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "მიუთითეთ შესაქმნელი multidisk-მოწუობილობის ტიპი."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "RAID0 multidisk-მოწყობილობაში აქტიურ მოწყობილობათა რიცხვი:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr "თქვენ ხსნით RAID0 მასივს. აირჩიეთ აქტიური მოწყობილობები მასივისათვის."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} მასივში აქტიურ მოწყობილობათა რიცხვი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} მასივი შეიცავს როგორც აქტიურ, ისე სათადარიგო პარტიციებს. "
"აქტიური პარტიციები გამოიყენება ყოველთვის, ხოლო სათადარიგო მოწყობილობები "
"მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ ერთი ან რამდენიმე აქტიური მოწყობილობა მწყობრიდან "
"გამოვა. საჭიროა მინიმუმ ${MINIMUM} აქტიური მოწყობილობა."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "ყურადღება: ამ პარამეტრს შემდეგში ვერ შეცვლით."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} multidisk-მოწყობილობაში აქტიურ მოწყობილობათა რიცხვი:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr "თქვენ ხსნით RAID${LEVEL} მასივს ${COUNT} აქტიური მოწყობილობით."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"მიუთითეთ აქტიური მოწყობილობების დანაყოფები. მიუთითეთ ზუსტად ${COUNT} "
"დანაყოფი."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} მასივში სათადარიგო მოწყობილობათა რიცხვი:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} multidisk-მოწყობილობაში სათადარიგო მოწყობილობათა რიცხვი:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr "თქვენ ხსნით RAID${LEVEL} მასივს ${COUNT} სათადარიგო მოწყობილობით."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"აირჩიეთ სათადარიგო მოწყობილობად განწესებული დანაყოფები. შეგიძლიათ აირჩიოთ "
"${COUNT}-მდე დანაყოფი. თუ ${COUNT}-ზე ნაკლებს აირჩევთ, ნაკლული დანაყოფები "
"დამატება მასივს როგორც \"არარსებული\" (\"missing\"). მათ მასივში დამატებას "
"მოგვიანებით შეძლებთ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "RAID10 multidisk-მოწყობილობის განლაგება:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"განლაგება უნდა იყოს n, o, ან f (ასლთა განლაგება), რომელსაც რიცხვი მოყვება "
"(თითო ნაწილის ასლთა რაოდენობა). რიცხვი აქტიურ მოწყობილობებზე ნაკლები ან ტოლი "
"უნდა იყოს."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"ასო ასლების მდებარეობას აღნიშნავს:\n"
" n - near copies: მონაცემთა ერთი ბლოკის მრავალი ასლი სხვადასხვა\n"
"     მოწყობილობებზე ერთნაირი დაშორებით იმყოფება.\n"
" f - far copies: მრავალ ასლებს ძალიან განსხვავებული დაშორება გააჩნია\n"
" o - offset copies: იმის მაგივრად, რომ ნაწილები stripe-ში განაწილდეს,\n"
"     ხდება მთელი stripe-ების გაორება, თუმცა ერთ მოწყობილობაზე\n"
"     როტაციით. შედეგად გაორებული ბლოკები სხვადასხვა მოწყობილობებზეა."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "წასაშლელი Multidisk მოწყობილობა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"multidisk-მოწყობილობის წაშლა გამოიწვევს მის გაჩერებას და სუპერბლოკის ყველა "
"კომპონენტის წაშლას."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ წაშლის შემდეგ მასივის გამოყენება შეუძლებელი გახდება, "
"მისი დანაყოფები და მოწყობილობები კი მაშინვე არ გახდება ხელმისაწვდომი."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"წასაშლელი მოწყობილობის არჩევის შემდეგ თქვენ გექნებათ შესაძლებლობა მიიღოთ "
"გარკვეული ინფორმაცია მის შესახებ და თუ საჭიროა, გადაიფიქროთ წაშლა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "multidisk მოწყობილობები მიუწვდომელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "არ არის multidisk-მოწყობილობა, რომლის წაშლა შესაძლებელი იქნებოდა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "წავშალოთ multidisk-მოწყობილობა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr "დაადასტურეთ, რომ გინდათ ამ multidisk-მოწყობილობის წაშლა:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" მოწყობილობა: ${DEVICE}↵\n"
" ტიპი: ${TYPE}↵\n"
" მოწყობილობის შემადგენლობა:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "multidisk-მოწყობილობა ვერ წაიშალა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr "შეცდომა multidisk მოწყობილობის წასაშლელად. შესაძლოა გამოიყენება."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "შეცვლადი მედიის სკანირება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr "შეცვლადი მედიის წაკითხვა ვერ ხერხდება, ან დრაივერები ვერ მოიძებნა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid ""
"There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
"that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
"removable media might be bad."
msgstr ""
"შეცდომა შეცვლადი დისკიდან ინფორმაციის წაკითხვისას. დარწმუნდით, რომ მედია "
"ხელმისაწვდომია. თუ შეცდომა განმეორდა, გადაამოწმეთ შეცვლადი მედიის "
"ვარგისიანობა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "გსურთ დრაივერების შეცვლადი მედიიდან ჩატვირთვა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"ინსტალაციის გასაგრძელებლად შეიძლება დაგჭირდეთ დრაივერების შეცვლადი მედიიდან "
"ჩატვირთვა. თუ დარწმუნებული ხართ, რომ ინსტალაციას დამატებითი დრაივერი არ "
"დაჭჲრდება, გამოტოვეთ ეს ეტაპი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"თუ დრაივერების ჩატვირთვა გსურთ, გასაგრძელებლად ჩადეთ შესაბამისი შეცვლადი "
"მედიუმი, მაგ. ფლოპი-დისკი ანდ USB მეხსიერების მოდული."

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "დრაივერების შეცვლადი მედიუმიდან ჩატვირთვა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "უცნობი შეცვლადი მედიუმი. მაინც ვცადო ჩატვირთვა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"ამოცნობილი შეცვლადი მედიუმი ნაცნობი დრაივერების მედიუმი არ არის. დარწმუნდით, "
"რომ სწორი მედიუმი არის ჩადებული. თუ არაოფიციალური შეცვლადი მედიუმის "
"გამოყენება გსურთ, შეგიძლიათ მაინც გაარძელოთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "გთხოვთ ჯერ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ჩადოთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"პაკეტების ერთმანეთზე დამოკიდებულებების გამო, დარივერები სწორი მიმდევრობით "
"უნდა იყოს ჩაიტვირთოს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "გსურთ დრაივერების სხვა შეცვლადი დისკიდან ჩატვირთვა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"თუ დრაივერების ჩატვირთვა სხვა შეცვლადი მედიუმიდან გსურთ, გასაგრძელებლად "
"ჩადეთ შესაბამისი მედია, მაგ. ფლოპი-დისკი ან USB მეხსიერების მოდული."

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New comparison"
msgstr "ახალი შედარება"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Meld"
msgstr "Meld-დან გასვლა"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the current action"
msgstr "მიმდინარე ქმედების გაჩერება"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Changes"
msgstr "ცვლილებები"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to tab"
msgstr "ჩანართზე გადართვა"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "ჩანართის _მარცხნივ გადატანა"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "ჩანართის მა_რჯვნივ გადატანა"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:263
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "მომდევნოს მოძებნა"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace"
msgstr "გამოცვლა"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file"
msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current file to new path"
msgstr "მიმდინარე ფაილის ახალ ბილიკზე შენახვა"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous conflict"
msgstr "წინა კონფლიქტი"

#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next conflict"
msgstr "შემდეგი კონფლიქტი"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:15
msgid "Revert files…"
msgstr "ფაილების რევერსი…"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "Open Externally"
msgstr "გარეთ გახსნა"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
msgid "Refresh Comparison"
msgstr "შედარების განახლება"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:52
msgid "Overview Map"
msgstr "მიმოხილვის რუკა"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:56
msgid "Version control console"
msgstr "ვერსიის კონტროლის კონსოლი"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:60
msgid "Lock scrolling"
msgstr "გადახვევის დაბლოკვა"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
msgid "Comparison"
msgstr "შედარება"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:89
msgid "Merge All"
msgstr "ყველას შერწყმა"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:118
msgid "_About Meld"
msgstr "Meld-ის შესახებ"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:131
msgid "File status"
msgstr "ფაილის სტატუსი"

#: meld/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "Same"
msgstr "იგივე"

#: meld/resources/ui/appwindow.ui:193
msgid "Version Filters"
msgstr "ვერსიის ფილტრები"

#: meld/resources/ui/appwindow.ui:208 meld/resources/ui/preferences.ui:1472
msgid "File Filters"
msgstr "ფაილის ფილტრები"

#: meld/resources/ui/appwindow.ui:223 meld/resources/ui/preferences.ui:1657
msgid "Text Filters"
msgstr "ტექსტის ფილტრები"

#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
msgid "Move item up"
msgstr "ჩანაწერის აწევა"

#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
msgid "Move item down"
msgstr "ჩანაწერის ჩამოწევა"

#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
msgid "Commit Files"
msgstr "ფაილების გადაცემა"

#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
msgid "Log Message"
msgstr "ჟურნალის ჩანაწერი"

#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
msgid "Previous logs:"
msgstr "წინა ჟურნალი:"

#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
msgid "Co_mmit"
msgstr "_გადაცემა"

#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
msgid "Copy to left"
msgstr "მარცხნივ კოპირება"

#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
msgid "Copy to right"
msgstr "მარჯვნივ კოპირება"

#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
msgid "Delete selected"
msgstr "მონიშნულის წაშლა"

#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:25
msgid "Copy to _left"
msgstr "_მარცხნივ კოპირება"

#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
msgid "Copy to _right"
msgstr "_მარჯვნივ კოპირება"

#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
msgid "_Delete selected"
msgstr "მონიშნულის _წაშლა"

#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
msgid "Collapse Recursively"
msgstr "რეკურსიულად ჩაკეცვა"

#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44
msgid "Expand Recursively"
msgstr "რეკურსიულად ამოკეცვა"

#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:55
msgid "_Copy File Paths"
msgstr "ფაილის ბილიკების კოპირება"

#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:43
msgid "Folder 1"
msgstr "საქაღალდე 1"

#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:84
msgid "Folder 2"
msgstr "საქაღალდე 2"

#: meld/resources/ui/dirdiff.ui:125
msgid "Folder 3"
msgstr "საქაღალდე 3"

#: meld/resources/ui/filediff.ui:79
msgid "File 3"
msgstr "ფაილი 3"

#: meld/resources/ui/filediff.ui:148
msgid "File 2"
msgstr "ფაილი 2"

#: meld/resources/ui/filediff.ui:217 meld/resources/ui/vcview.ui:148
msgid "File 1"
msgstr "ფაილი 1"

#: meld/resources/ui/findbar.ui:119
msgid "Who_le word"
msgstr "_სრული სიტყვა"

#: meld/resources/ui/findbar.ui:135
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "_რეგულარული გამოსახულება"

#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:342
#: meld/newdifftab.py:49
msgid "New comparison"
msgstr "ახალი შედარება"

#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:170
msgid "Version control"
msgstr "ვერსიის კონტროლი"

#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:466
msgid "C_ompare"
msgstr "_შედარება"

#: meld/resources/ui/preferences.ui:920
msgid "Symbolic Links"
msgstr "სიმბმულები"

#: meld/resources/ui/preferences.ui:988
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:13 data/ui/general-prefs.ui:171
#: thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid "Visible Columns"
msgstr "ხილული სვეტები"

#: src/app-window.vala:662
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები სამუდამოდ დაიკარგება."

#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
msgid "_Compare"
msgstr "_შედარება"

#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
msgid "Co_mmit…"
msgstr "_კომიტი…"

#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:37
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "კონფლიქტის მოგვარება"

#: meld/resources/ui/vcview.ui:21
msgid "Commit…"
msgstr "კომიტი…"

#: meld/const.py:30
msgid "UNIX (LF)"
msgstr "UNIX (LF)"

#: meld/const.py:31
msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"

#: meld/const.py:32
msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Hide" button
#: meld/dirdiff.py:1147 meld/filediff.py:1999 meld/filediff.py:2029
#: meld/filediff.py:2031 meld/ui/msgarea.py:114 meld/ui/msgarea.py:127
#: thunar/thunar-column-editor.c:248
msgid "Hi_de"
msgstr "დამალვა"

#: meld/dirdiff.py:1236 src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "ჩავანაცვლო საქაღალდე \"%s\"?"

#: meld/filediff.py:2079 src/edframe.cpp:1082
msgid "Don’t Save"
msgstr "არ შეინახო"

#: src/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"ამ დაშორებულ მდებარეობას ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანის მხარდაჭერა არ "
"გააჩნია."

#: meld/recent.py:111
msgid "Version control:"
msgstr "ვერსიის კონტროლი:"

#: meld/vc/_vc.py:83
msgid "Scanning…"
msgstr "სკანირება…"

#. Translators: This error message is shown when no
#. repository of this type is found.
#: meld/vcview.py:334
#, python-format
msgid "%(name)s (not found)"
msgstr "%(name)s (ვერ ვიპოვე)"

#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
#: meld/vcview.py:338
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr "%(name)s (%(cmd)s დაყენებული არაა)"

#: meld/vcview.py:539
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — ლოკალური"

#: meld/vcview.py:540
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — დაშორებული"

#: meld/vcview.py:564
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — რეპოზიტორია"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
msgid "Amateur Radio"
msgstr "სამოყვარულო რადიო"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid "Data Management"
msgstr "მონაცემთა მართვა"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
msgid "Emulators"
msgstr "ემულატორები"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid "Mobile Devices"
msgstr "მობილური მოწყობილობები"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid "Web News"
msgstr "ინტერნეტ-სიახლეები"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Software designed for processing, extracting,
#. and presenting generic scientific data.
#. Examples: fityk, ygraph, mn-fit
msgid "Data Analysis"
msgstr "მონაცემთა ანალიზი"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Medicine-related software.
#. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon
msgid "Medicine"
msgstr "მედიცინა"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator.
#. Examples: bash, ksh, zsh
msgid "Shells"
msgstr "გარსები (Shells)"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
#. case.
msgid "Language Environment"
msgstr "ენის გარემო"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Package managers and related tools.
#. Examples: aptitude, deborphan, smartpm
msgid "Package Management"
msgstr "პაკეტთა მართვა"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Graphical terminal emulators.
#. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "ტერმინალის ემულატორები"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc.
#. Examples: gradio, gatos, alevt
msgid "TV and Radio"
msgstr "ტელე და რადიო"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for web site editing, web
#. programming, and site administration.
#. Examples: bluefish, screem, gphpedit
msgid "Web Development"
msgstr "ვებ-პროგრამირება"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Role playing and adventure games,
#. interactive movies and stories, etc.
#. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
msgid "Adventure"
msgstr "სათავგადასავლო"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tests of ingenuity and logic.
#. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma
msgid "Puzzles"
msgstr "თავსატეხები"

#. First level entry 
#. Policy definition: FVWM-based window manager modules. 
#. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95
msgid "FVWM Modules"
msgstr "FVWM მოდულები"

#. First level entry 
#. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
#. case. 
msgid "Window Maker"
msgstr "Window Maker"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "სამუშაო გარემო"

#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Iceape Components
msgid "Iceape Components"
msgstr "Iceape კომპონენტები"

#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "სათამაშოები"

#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12
msgid "Show the applications menu"
msgstr "აპლიკაციების მენიუს ჩვენება"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:63
msgid "Move window to monitor on the left"
msgstr "ფანჯრის გადატანა მარცხენა მონიტორზე"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:67
msgid "Move window to monitor on the right"
msgstr "ფანჯრის გადატანა მარჯვენა მონიტორზე"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:71
msgid "Move window to monitor above"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ზედა ეკრანზე"

#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:75
msgid "Move window to monitor below"
msgstr "ფანჯრის გადატანა ქვედა ეკრანზე"

#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
msgid "Theme Type"
msgstr "თემის ტიპი"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:122
msgid "Dark Theme:"
msgstr "_ბნელი თემა:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:161
msgid "Frame Type:"
msgstr "კადრის ტიპი:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:177
msgid "Modal Dialog"
msgstr "მოდალური ფანჯარა"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:181
msgid "Attached"
msgstr "მიმაგრებული"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:209
msgid "Frame Flags:"
msgstr "კადრის ალმები:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:224
msgid "Has Focus"
msgstr "აქვს ფოკუსი"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:321
msgid "Button Layout:"
msgstr "ღილაკების განლაგება:"

#: data/ui/theme-viewer-window.ui:468
msgid "Choose Theme"
msgstr "აირჩიეთ თემა"

#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "გაიხსნა ახალი ფანჯარა"

#: thunar/thunar-window.c:676
msgid "_Menubar"
msgstr "_მენიუს ზოლი"

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:91
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:216
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "_გამოსახულების ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:402
msgid "Download _Video"
msgstr "ვიდეოს გადმოწერა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:289
msgid "_Search the Web"
msgstr "ვებში ძებნა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:491
msgid "Inspect _Element"
msgstr "ელემენტის ინსპექტირება"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:19
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "შრიფტის მინიმალური ზომა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:719
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "ინტერნეტგარეშე ვებაპლიკაციის კეშის ცართვა"

#: src/nautilus-properties.c:2077
msgid "Empty folder"
msgstr "საქაღალდე ცარიელია"

#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:804
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:808
msgid "Add a new folder"
msgstr "ახალი საქაღალდის დამატება"

#. Translators: Refers to searching the terminal scrollback
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:485 src/ptyxis-find-bar.ui:39
#: src/ptyxis-preferences-window.ui:721
msgid "Search History"
msgstr "ძებნის ისტორია"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "1 month"
msgstr "1 თვე"

#: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
msgid "Don't install"
msgstr "არ დააყენო"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "ბმულის _მდებარეობის კოპირება"

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr "წესის შეცვლა"

#: src/config.c:75
#, c-format
msgid "minicom: cannot open macro file %s\n"
msgstr "minicom: შეცდომა მაკროს ფაილის გახსნისას %s\n"

#: src/config.c:246
msgid " A - File name (empty=disable) :"
msgstr " A - ფაილის სახელი (ცარიელი=გათიშვა) :"

#: src/config.c:247
msgid " B - Log connects and hangups  :"
msgstr " B - მიერთებებისა და გათიშვების ჟურნალში ჩაწერა  :"

#: src/config.c:248
msgid " C - Log file transfers        :"
msgstr " C - ფაილების მიმოცვლის ჟურნალირება        :"

#: src/config.c:249 src/config.c:303 src/config.c:554 src/config.c:719
#: src/config.c:1271 src/dial.c:1184
msgid "Change which setting?"
msgstr "რომელი პარამეტრი შევცვალო?"

#: src/config.c:253
msgid "Logging options"
msgstr "ჟურნალის მორგება"

#: src/config.c:295
msgid " A - Download directory :"
msgstr " A - გადმოწერის საქაღალდე :"

#: src/config.c:296
msgid " B - Upload directory   :"
msgstr " B - ატვირთვის საქაღალდე   :"

#: src/config.c:297
msgid " C - Script directory   :"
msgstr " C - სკრიპტების საქაღლდე   :"

#: src/config.c:298
msgid " D - Script program     :"
msgstr " D - სკრიპტის პროგრამა     :"

#: src/config.c:299
msgid " E - Kermit program     :"
msgstr " E - Kermit პროგრამა     :"

#: src/config.c:301
msgid " F - Logging options"
msgstr " F - ჟურნალის მორგება"

#: src/config.c:356
msgid "No "
msgstr "არა "

#: src/config.c:431
msgid "M  Zmodem download string activates..."
msgstr "M  Zmodem -ის გადმოწერის სტრიქონი ააქტიურებს..."

#: src/config.c:432
msgid "N  Use filename selection window......"
msgstr "N  გამოიყენეთ ფაილის სახელის არჩევანის ფანჯარა......"

#: src/config.c:433
msgid "O  Prompt for download directory......"
msgstr "O  გადმოწერების საქაღალდის კითხვა......"

#: src/config.c:434
msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
msgstr "რომელი პარამეტრი შევცვალო? (წასაშლელად - გამოტოვება)"

#: src/config.c:437
msgid "     Name             Program"
msgstr "     სახელი             პროგრამა"

#. TRANSLATORS:
#. * Name: Protocol sends filename internally
#. * U/D: Command is used for upload or download
#. * FullScr: Command runs fullscreen
#. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile
#. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once
#: src/config.c:446
msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
msgstr "სახელი U/D სრულეკრ IO-გად. მულტი"

#: src/config.c:477
msgid "Delete which protocol? "
msgstr "რომელი პროტოკოლი წავშალო? "

#: src/config.c:538
msgid " A -    Serial Device      :"
msgstr " A -    სერიული მოწყობილობა      :"

#: src/config.c:540
msgid " B - Lockfile Location     :"
msgstr " B - ბლოკის ფაილის მდებარეობა     :"

#: src/config.c:542
msgid " C -   Callin Program      :"
msgstr " C -   შემომავალი ზარის პროგრამა      :"

#: src/config.c:543
msgid " D -  Callout Program      :"
msgstr " D -  გამავალი ზარის პროგრამა      :"

#: src/config.c:544
msgid " E -    Bps/Par/Bits       :"
msgstr " E -    Bps/Par/ბიტები       :"

#: src/config.c:545
msgid " F - Hardware Flow Control :"
msgstr " F - აპარატურული დინების კონტროლი :"

#: src/config.c:546
msgid " G - Software Flow Control :"
msgstr " G - პროგრამული დინების კონტროლი :"

#: src/config.c:547
msgid " H -     RS485 Enable      :"
msgstr " H -     RS485 -ის ჩართვა      :"

#: src/config.c:548
msgid " I -   RS485 Rts On Send   :"
msgstr " I -   RS485 Rts გაგზავნისას   :"

#: src/config.c:549
msgid " J -  RS485 Rts After Send :"
msgstr " J -  RS485 Rts გაგზავნის შემდეგ :"

#: src/config.c:550
msgid " K -  RS485 Rx During Tx   :"
msgstr " K -  RS485 Rx Tx-ის დროს   :"

#: src/config.c:551
msgid " L -  RS485 Terminate Bus  :"
msgstr " L -  RS485 მატარებლის შეწყვეტა  :"

#: src/config.c:552
msgid " M - RS485 Delay Rts Before:"
msgstr " M - RS485 დაყოვნება Rts -მდე :"

#: src/config.c:553
msgid " N - RS485 Delay Rts After :"
msgstr " N - RS485 დაყოვნება Rts -ის შემდეგ :"

#: src/config.c:689
msgid "DTE speed "
msgstr "DTE სიჩქარე "

#: src/config.c:691
msgid "line speed"
msgstr "ხაზის სიჩქარე"

#: src/config.c:699
msgid " A - Init string ........."
msgstr " A - ინიციალიზაციის სტრიქონი ........."

#: src/config.c:700
msgid " B - Reset string ........"
msgstr " B - დაბრუნების სტრიქონი ........"

#: src/config.c:701
msgid " C - Dialing prefix #1...."
msgstr " C - აკრეფის პრეფიქსი #1...."

#: src/config.c:702
msgid " D - Dialing suffix #1...."
msgstr " D - აკრეფის სუფიქსი #1...."

#: src/config.c:703
msgid " E - Dialing prefix #2...."
msgstr " E - აკრეფის პრეფიქსი #2...."

#: src/config.c:704
msgid " F - Dialing suffix #2...."
msgstr " F - აკრეფის სუფიქსი #2...."

#: src/config.c:705
msgid " G - Dialing prefix #3...."
msgstr " G - აკრეფის პრეფიქსი #3...."

#: src/config.c:706
msgid " H - Dialing suffix #3...."
msgstr " H - აკრეფის სუფიქსი #3...."

#: src/config.c:707
msgid " I - Connect string ......"
msgstr " I - მიერთების სტრიქონი ......"

#: src/config.c:708
msgid " J - No connect strings .."
msgstr " J - მიერთების სტრიქონის გარეშე .."

#: src/config.c:709
msgid " K - Hang-up string ......"
msgstr " K - გათიშვის სტრიქონი ......"

#: src/config.c:710
msgid " L - Dial cancel string .."
msgstr " L - აკრეფის გაუქმების სტრიქონი .."

#: src/config.c:711
msgid " M - Dial time ..........."
msgstr " M - აკრეფის დრო ..........."

#: src/config.c:712
msgid " N - Delay before redial ."
msgstr " N - დაყოვნება გადარეკვამდე ."

#: src/config.c:713
msgid " O - Number of tries ....."
msgstr " O - მცდელობების რაოდენობა ....."

#: src/config.c:714
msgid " P - DTR drop time (0=no)."
msgstr " P - DTR გათიშვის დრო (0=არა)."

#: src/config.c:715
msgid " Q - Auto bps detect ....."
msgstr " Q - bps -ის ავტომატური გამოცნობა ....."

#: src/config.c:716
msgid " R - Modem has DCD line .."
msgstr " R - მოდემს DCD ხაზი აქვს .."

#: src/config.c:717
msgid " S - Status line shows ..."
msgstr " S - სტატუსის ხაზი აჩვენებს ..."

#: src/config.c:718
msgid " T - Multi-line untag ...."
msgstr " T - მრავალხაზიანი ჭდის მოხსნა ...."

#: src/config.c:730
msgid "Modem and dialing parameter setup"
msgstr "მოდემისა და დარეკვის პარამეტრების მორგება"

#: src/config.c:763
msgid "    Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults."
msgstr "    Enter ან Esc გასასვლელად. Edit A+B ნაგულისხმებების მისაღებად."

#: src/config.c:914
msgid " A - Command key is         :"
msgstr " A - ბრძანების ღილაკია         :"

#: src/config.c:915
msgid " B - Backspace key sends    :"
msgstr " B - Backspace ღილაკი აგზავნის    :"

#: src/config.c:916
msgid " C - Status line is         :"
msgstr " C - სტატუსის ხაზია         :"

#: src/config.c:917
msgid " D - Alarm sound            :"
msgstr " D - განგაშის ხმა            :"

#: src/config.c:918
msgid " E - Foreground Color (menu):"
msgstr " E - წინა პლანის ფერი (მენიუ):"

#: src/config.c:919
msgid " F - Background Color (menu):"
msgstr " F - ფონის ფერი (მენიუ):"

#: src/config.c:920
msgid " G - Foreground Color (term):"
msgstr " G - წინა პლანის ფერი (ტერმ):"

#: src/config.c:921
msgid " H - Background Color (term):"
msgstr " H - ფონის ფერი (ტერმ):"

#: src/config.c:922
msgid " I - Foreground Color (stat):"
msgstr " I - წინა პლანის ფერი (სიმბოლო):"

#: src/config.c:923
msgid " J - Background Color (stat):"
msgstr " J - ფონის ფერი (სიმბოლო):"

#: src/config.c:924
msgid " K - History Buffer Size    :"
msgstr " K - ისტორიის ბუფერის ზომა    :"

#: src/config.c:925
msgid " L - Macros file            :"
msgstr " L - მაკროსის ფაილი            :"

#: src/config.c:926
msgid " N - Macros enabled         :"
msgstr " N - მაკროები ჩართულია         :"

#: src/config.c:927
msgid " O - Character conversion   :"
msgstr " O - სიმბოლოების გადაყვანა   :"

#: src/config.c:928
msgid " P - Add linefeed           :"
msgstr " P - ხაზის გადატანის დამატება           :"

#: src/config.c:929
msgid " Q - Local echo             :"
msgstr " Q - ლოკალური ექო             :"

#: src/config.c:930
msgid " R - Line Wrap              :"
msgstr " R - ხაზების გადატანა              :"

#: src/config.c:931
msgid " S - Hex Display            :"
msgstr " S - თექვსმეტობითში ჩვენება            :"

#: src/config.c:932
msgid " T - Add carriage return    :"
msgstr " T - კარეტის დაბრუნების დამატება    :"

#: src/config.c:933 src/config.c:1692
msgid "Change which setting?  (Esc to exit)"
msgstr "რომელი პარამეტრი შევცვალო?  (Esc გასასვლელად)"

#: src/config.c:937 src/config.c:1457
msgid "Screen and keyboard"
msgstr "ეკრანი და კლავიატურა"

#: src/config.c:956
msgid " M - Edit Macros\n"
msgstr " M - მაკროების ჩასწორება\n"

#: src/config.c:984
msgid "You can't change colors in black and white mode"
msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ შეცვალოთ ფერები შავ და თეთრ რეჟიმში"

#: src/config.c:996
msgid "Menu foreground == background color, change!"
msgstr "მენიუს წინა პლანის ფერი == ფონის ფერს. შეცვალეთ!"

#: src/config.c:1002
msgid "Terminal foreground == background color, change!"
msgstr "ტერმინალის წინა პლანის ფერი == ფონის ფერს. შეცვალეთ!"

#: src/config.c:1012
msgid "History Buffer Size"
msgstr "ისტორიის ბუფერის ზომა"

#: src/config.c:1014
msgid ""
"\n"
" You have changed the history buffer size.\n"
" You will need to save the configuration file and\n"
" restart minicom for the change to take effect.\n"
"\n"
" Hit a key to Continue... "
msgstr ""
"\n"
"თქვენ ისტორიის ბუფერის ზომა შეცვალთ.\n"
"დაგჭირდებათ, კონფიგურაციის ფაილი შეინახოთ და\n"
"გადატვირთოთ minicom, თუ ცვლილებები ახლავე გნებავთ, ძალაში შევიდეს.\n"
"\n"
"... \n"
"გასაგრძელებლად დააჭირეთ ღილაკს... "

#: src/config.c:1030
msgid "Program new command key"
msgstr "პროგრამის ახალი ბრძანების ღილაკი"

#: src/config.c:1032
msgid ""
"\n"
" Press the new command key. If you want to use\n"
" the META or ALT key enter:\n"
"\n"
"  o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n"
"  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n"
"\n"
"\n"
" Press new command key: "
msgstr ""
"\n"
" დააწექით ახალი ბრძანების ღილაკს. თუ გნებავთ, გამოიყენოთ\n"
" META ან ALT ღილაკები, შეიყვანეთ:\n"
"\n"
"  o SPACE თუ თქვენი META ღილაკი მერვე ბიტს მაღალს აყენებს\n"
"  o ESC   თუ თქვენი META ღილაკი ESCAPE პრეფიქსს აგზავნის (სტანდარტული)\n"
"\n"
"\n"
" დააწექით ახალი ბრძანების ღილაკს: "

#: src/config.c:1041
msgid "Meta-8th bit "
msgstr "მეტა-მე-8-ე ბიტი "

#: src/config.c:1043
msgid "Escape (Meta)"
msgstr "Escape (მეტა)"

#: src/config.c:1194
msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
msgstr "შეცდომა: აქ ფაილის შექმნის უფლება არ გაგაჩნიათ!"

#: src/config.c:1200
#, c-format
msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
msgstr "შეცდომა: მაკროს ფაილის (%s) გახსნა შეუძლებელია"

#: src/config.c:1206
msgid "Reading macros"
msgstr "მაკროების ჩატვირთვა"

#: src/config.c:1265
msgid " A -      Terminal emulation :"
msgstr " A -      ტერმინალის ემულაცია :"

#: src/config.c:1266
msgid " B -     Backspace key sends :"
msgstr " B -     Backspace ღილაკი აგზავნის :"

#: src/config.c:1267
msgid " C -          Status line is :"
msgstr " C -          სტატუსის ხაზია :"

#: src/config.c:1268
msgid " D -   Newline tx delay (ms) :"
msgstr " D -   ახალი გაზის tx დაყოვნება (მწმ) :"

#: src/config.c:1269
msgid " E -          ENQ answerback :"
msgstr " E -          ENQ გადარეკვა :"

#: src/config.c:1270
msgid " F - Character tx delay (ms) :"
msgstr " F - სიმბოლოს tx დაყოვნება (მწმ) :"

#: src/config.c:1274
msgid "Terminal settings"
msgstr "ტერმინალის მორგება"

#: src/config.c:1378
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "%s-ში ჩაწერის შეცდომა"

#: src/config.c:1385
msgid "Configuration saved"
msgstr "კონფიგურაცია შენახულია"

#: src/config.c:1400
msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
msgstr "შეცდომა: მაკროები შეიცვალა, მაგრამ ფაილის სახელები დაყენებული არაა!"

#: src/config.c:1404
#, c-format
msgid "Cannot write macros file %s"
msgstr "მაკროს ფაილის (%s) ჩაწერის შეცდომა"

#: src/config.c:1410
msgid "Macros saved"
msgstr "მაკროები შენახულია"

#: src/config.c:1427
msgid "Give name to save this configuration?"
msgstr "დაარქმევთ სახელს ამ კონფიგურაციას?"

#: src/config.c:1453
msgid "Filenames and paths"
msgstr "ფაილის სახელები და ბილიკები"

#: src/config.c:1454
msgid "File transfer protocols"
msgstr "ფაილის გადაცემის პროტოკოლები"

#: src/config.c:1455
msgid "Serial port setup"
msgstr "სერიული პორტის მორგება"

#: src/config.c:1456
msgid "Modem and dialing"
msgstr "მოდემი და დარეკვა"

#: src/config.c:1459
msgid "Save setup as.."
msgstr "პარამეტრების შენახვა, როგორც..."

#: src/config.c:1461
msgid "Exit from Minicom"
msgstr "Minicom-დან გასვლა"

#: src/config.c:1477
#, c-format
msgid "Save setup as %s"
msgstr "პარამეტრების შენახვა, როგორც %s"

#: src/config.c:1492
msgid "BLACK"
msgstr "შავი"

#: src/config.c:1492
msgid "RED"
msgstr "წითელი"

#: src/config.c:1492
msgid "YELLOW"
msgstr "ყვითელი"

#: src/config.c:1493
msgid "BLUE"
msgstr "ცისფერი"

#: src/config.c:1493
msgid "MAGENTA"
msgstr "ალისფერი"

#: src/config.c:1493
msgid "CYAN"
msgstr "ცისფერი"

#: src/config.c:1493
msgid "WHITE"
msgstr "თეთრი"

#: src/config.c:1523
msgid "Comm Parameters"
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"

#: src/config.c:1528
msgid " Speed            Parity      Data\n"
msgstr " სიჩქარე            პარიტეტი      მონაცემები\n"

#: src/config.c:1529
msgid " A: <next>        L: None     S: 5\n"
msgstr " A: <შემდეგი>        L: არა     S: 5\n"

#: src/config.c:1530
msgid " B: <prev>        M: Even     T: 6\n"
msgstr " B: <წინა>        M: ლუწი     T: 6\n"

#: src/config.c:1531
msgid " C:   9600        N: Odd      U: 7\n"
msgstr " C:   9600        N: კენტი      U: 7\n"

#: src/config.c:1532
msgid " D:  38400        O: Mark     V: 8\n"
msgstr " D:  38400        O: ნიშანი     V: 8\n"

#: src/config.c:1533
msgid " E: 115200        P: Space\n"
msgstr " E: 115200        P: სივრცე\n"

#: src/config.c:1535
msgid " Stopbits\n"
msgstr " სტოპბიტები\n"

#: src/config.c:1536
msgid " W: 1             Q: 8-N-1\n"
msgstr " W: 1             Q: 8-N-1\n"

#: src/config.c:1537
msgid " X: 2             R: 7-E-1\n"
msgstr " X: 2             R: 7-E-1\n"

#: src/config.c:1539
msgid " K: Current\n"
msgstr " K: მიმდინარე\n"

#: src/config.c:1542
msgid ""
"\n"
" Choice, or <Enter> to exit? "
msgstr ""
"\n"
" აირჩიეთ, ან <Enter> გასასვლელად? "

#: src/config.c:1550
#, c-format
msgid "Current: %5s %s%s%s  "
msgstr "ამჟამად: %5s %s%s%s  "

#: src/config.c:1695
msgid "F1 to F12 Macros"
msgstr "F1 -დან F12 -მდე მაკროები"

#: src/config.c:1716
msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
msgstr ""
" (ლეგენდა: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = 1 წამით დაყოვნება,"

#: src/config.c:1718
msgid "  \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, "
msgstr "  \\u = მომხმარებელი, \\p = პაროლი, \\\\ = \\, \\e = ექოს გადართვა, "

#: src/config.c:1720
msgid ""
"  \\l = toggle LF, \\bX1..Xn<sp> = change baud rate. Example: \"\\beq \""
msgstr ""
"  \\l = LF-ის გადართვა, \\bX1..Xn<sp> = ბოდების სიჩქარის შეცვლა. მაგ: "
"\"\\beq \""

#: src/config.c:1722
msgid ""
"  = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))"
msgstr ""
"  = 115200 8N1. (სწორი მნიშვნელობებისთვის იხილეთ \"მიერთების პარამეტრების\" "
"მენიუ))"

#: src/config.c:1836
msgid "Character conversion"
msgstr "სიმბოლოების გადაყვანა"

#: src/config.c:1841
msgid " char    in out    char    in out    char    in out    char    in out\n"
msgstr ""
" char    in out    char    in out    char    in out    char    in out\n"

#: src/config.c:1863
msgid ""
"\n"
" A - load table\tB - save table"
msgstr ""
"\n"
" A - ცხრილის შენახვა\tB - ცხრილის შენახვა"

#: src/config.c:1865
#, c-format
msgid "\tfile:%s"
msgstr "\tფაილი:%s"

#: src/config.c:1866
msgid ""
"\n"
" C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n"
msgstr ""
"\n"
" C - სიმბოლოს ჩასწორება\tD - შემდეგი ეკრანი\tE - წინა ეკრანი\n"

#: src/config.c:1867
#, c-format
msgid " F - convert capture: %s\n"
msgstr " F - ჩაჭერის გარდაქმნა: %s\n"

#: src/config.c:1882
#, c-format
msgid "Load file: %s"
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა: %s"

#: src/config.c:1894
#, c-format
msgid "Save as file: %s"
msgstr "შენახვა, როგორც ფაილის: %s"

#: src/config.c:1905
msgid "Character to be edited: "
msgstr "ჩასასწორებელი სიმბოლო: "

#: src/config.c:1913 src/config.c:1925 src/config.c:1937
msgid "Input character ascii value 0-255"
msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლოს ASCII მნიშვნელობა 0-255"

#: src/config.c:1919
#, c-format
msgid "Change input to: %s"
msgstr "შეყვანის შეცვლა: %s"

#: src/config.c:1931
#, c-format
msgid "Change output to: %s"
msgstr "გამოტანის შეცვლა: %s"

#: src/config.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot open conversion table %s"
msgstr "გადაყვანის ცხრილის (%s) გახსნის შეცდომა"

#: src/config.c:1976
#, c-format
msgid "Cannot read conversion table %s"
msgstr "გადაყვანის ცხრილის (%s) წაკითხვის შეცდომა"

#: src/config.c:1989
#, c-format
msgid "Cannot write conversion table %s"
msgstr "გადაყვანის ცხრილში (%s) ჩაწერის შეცდომა"

#: src/dial.c:247
msgid "Initializing Modem"
msgstr "მოდემის ინიციალიზაცია"

#: src/dial.c:263
msgid "Resetting Modem"
msgstr "მოდემის საწყის მდგომარეობაში დაბრუნება"

#: src/dial.c:277
msgid "Hanging up"
msgstr "გათიშვა"

#: src/dial.c:281
#, c-format
msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "გათიშვა (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/dial.c:313
msgid "Sending BREAK"
msgstr "BREAK-ის გაგზავნა"

#: src/dial.c:379
#, c-format
msgid "    No connection: %s.      \n"
msgstr "    მიერთების გარეშე: %s.      \n"

#: src/dial.c:381
msgid "   Press any key to continue..    "
msgstr "   გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს...    "

#: src/dial.c:386 src/dial.c:397
#, c-format
msgid "     Retry in %2d seconds             "
msgstr "     თავიდან ცდა %2d წამში             "

#: src/dial.c:423
msgid "Max retries"
msgstr "მაქს. ცდები"

#: src/dial.c:433
msgid "You are already online! Hang up first."
msgstr "თქვენ უკვე ონლაინ ბრძანდებით! ჯერ გათიშეთ."

#: src/dial.c:438
msgid "Autodial"
msgstr "ავტომატური ზარი"

#: src/dial.c:442 src/dial.c:472
msgid "Dialing"
msgstr "დარეკვა"

#: src/dial.c:443 src/dial.c:475
#, c-format
msgid "      At : %s"
msgstr "      დრო : %s"

#: src/dial.c:446 src/dial.c:479
#, c-format
msgid " Last on : %s at %s"
msgstr " ბოლოს : %s დრო %s"

#: src/dial.c:494
#, c-format
msgid "    Time : %-3d"
msgstr "    დრო : %-3d"

#: src/dial.c:496
#, c-format
msgid "     Attempt #%d"
msgstr "     მცდელობა #%d"

#: src/dial.c:497
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape to cancel, space to retry."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
" Escape გასაუქმებლად, გამოტოვება თავიდან ცდისთვის."

#: src/dial.c:596
msgid "Connected. Press any key to continue"
msgstr "მიერთებულია. გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს"

#: src/dial.c:873
msgid "Manually entered number"
msgstr "ხელით შეყვანილი ნომერი"

#: src/dial.c:882
msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
msgstr "~/.dialdir-ის გახსნის შეცდომა: წვდომა აკრძალულია"

#: src/dial.c:904
msgid "Failed to read dialing directory\n"
msgstr "ტელეფონის ნომრების წიგნაკის წასაკითხად მეხსიერება საკმარისი არაა\n"

#: src/dial.c:939
msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
msgstr "ნომრების სია დაზიანებულია (უცნობი ვერსია?)"

#: src/dial.c:947 src/dial.c:956
msgid "Phonelist corrupted"
msgstr "ნომრების სია დაზიანებულია"

#: src/dial.c:962
msgid "Unknown dialing directory version"
msgstr "ნომრების სიის უცნობი ვერსია"

#: src/dial.c:970
msgid "Phonelist garbled (?)"
msgstr "ნომრების სია დაზიანებულია (?)"

#: src/dial.c:992
msgid "Out of memory while reading dialing directory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ზარების სიის წაკითხვისას"

#: src/dial.c:1022
msgid "Failed to read phonelist\n"
msgstr "ტელეფონის ნომრების წაკითხვის შეცდომა\n"

#: src/dial.c:1044
#, c-format
msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd"
msgstr "Dialdir-ი ახალ ფორმატშია გადაყვანილი ძველი შენახულია, როგორც %s.v%hd"

#: src/dial.c:1079
msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!"
msgstr "~/.dialdir -ის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა!"

#: src/dial.c:1095 src/dial.c:1107
msgid "Error writing to ~/.dialdir!"
msgstr "~/.dialdir -ში ჩაწერის შეცდომა!"

#: src/dial.c:1172
msgid " A -  Name                :"
msgstr " A -  სახელი                :"

#: src/dial.c:1173
msgid " B -  Number              :"
msgstr " B -  ნომერი              :"

#: src/dial.c:1174
msgid " C -  Dial string #       :"
msgstr " C -  დასარეკი სტრიქონი #       :"

#: src/dial.c:1175
msgid " D -  Local echo          :"
msgstr " D -  ლოკალური ექო          :"

#: src/dial.c:1176
msgid " E -  Script              :"
msgstr " E -  სკრიპტი              :"

#: src/dial.c:1177
msgid " F -  Username            :"
msgstr " F -  მომხმარებელი            :"

#: src/dial.c:1178
msgid " G -  Password            :"
msgstr " G -  პაროლი            :"

#: src/dial.c:1179
msgid " H -  Terminal Emulation  :"
msgstr " H -  ტერმინალის ემულაცია  :"

#: src/dial.c:1180
msgid " I -  Backspace key sends :"
msgstr " I -  Backspace ღილაკი აგზავნის :"

#: src/dial.c:1181
msgid " J -  Linewrap            :"
msgstr " J -  ხაზის გადატანა            :"

#: src/dial.c:1182
msgid " K -  Line Settings       :"
msgstr " K -  ხაზის მორგება       :"

#: src/dial.c:1183
msgid " L -  Conversion table    :"
msgstr " L -  გადაყვანის ცხრილი    :"

#: src/dial.c:1202
#, c-format
msgid "      Last dialed         : %s %s\n"
msgstr "      ბოლო ზარი         : %s %s\n"

#: src/dial.c:1203
#, c-format
msgid "      Times on            : %d"
msgstr "      სულ რამდენჯერ            : %d"

#: src/dial.c:1304
msgid "moVe"
msgstr "გადატანა"

#: src/dial.c:1451 src/file.c:72 src/minicom.c:69 src/minicom.c:72
msgid "   Yes  "
msgstr "   დიახ  "

#: src/dial.c:1451 src/file.c:72 src/minicom.c:69 src/minicom.c:72
msgid "   No   "
msgstr "   არა   "

#: src/dial.c:1544
#, c-format
msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?"
msgstr "ჩანაწერი \"%s\" არ არსებობს. შევიდე dialdir-ში??"

#: src/dial.c:1574 src/file.c:430
msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
msgstr "( Escape გასვლისთვის, გამოტოვება ჭდისთვის)"

#: src/dial.c:1575
msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
msgstr " ჩანაწერების აწევა/დაწევა. გასასვლელად - Escape"

#: src/dial.c:1595
msgid "Dialing Directory"
msgstr "ტელეფონის ნომრების წიგნაკი"

#: src/dial.c:1597
msgid "     Name            Number            Last on      Times Script\n"
msgstr ""
"     სახელი            ნომერი            ბოლოს      რამდენჯერ სკრიპტი\n"

#: src/dial.c:1771
msgid "Find an entry"
msgstr "ჩანაწერის პოვნა"

#: src/dial.c:1832
msgid "Remove entry?"
msgstr "წავშალო ჩანაწერი?"

#: src/dial.c:1876
msgid "Enter number"
msgstr "შეიყვანეთ ნომერი"

#. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be
#. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut,
#. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved
#: src/file.c:60
msgid "[Goto]"
msgstr "[გადასვლა]"

#: src/file.c:60
msgid "[Prev]"
msgstr "[წინა]"

#: src/file.c:60
msgid "[Show]"
msgstr "[ჩვენება]"

#: src/file.c:60
msgid "[Tag]"
msgstr "[ჭდე]"

#: src/file.c:60
msgid "[Untag]"
msgstr "[ჭდისმოხსნა]"

#: src/file.c:61
msgid "[Okay]"
msgstr "[დიახ]"

#: src/file.c:323
#, c-format
msgid "Could not change to directory %s (%s)"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლის შეცდომა %s (%s)"

#: src/file.c:347
msgid "Select one or more files for download"
msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი ფაილი გადმოსაწერად"

#: src/file.c:349
msgid "Select a file for download"
msgstr "აირჩიეთ გადმოსაწერი ფაილი"

#: src/file.c:351
msgid "Select a directory for download"
msgstr "აირჩიეთ გადმოსაწერი საქაღალდე"

#: src/file.c:354
msgid "Select one or more files for upload"
msgstr "ასატვირთად აირჩიეთ ერთი ან მეტი ფაილი"

#: src/file.c:356
msgid "Select a file for upload"
msgstr "აირჩიეთ ასატვირთი ფაილი"

#: src/file.c:358
msgid "Select a directory for upload"
msgstr "აირჩიეთ ასატვირთი საქაღალდე"

#: src/file.c:367
#, c-format
msgid "Directory: %%-%ds"
msgstr "საქაღალდე: %%-%ds"

#: src/file.c:455
msgid "Can't back up!"
msgstr "მარქაფის შეცდომა!"

#: src/file.c:554 src/file.c:567
msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
msgstr "ჭდე მეტისმეტად ბევრ ფაილზეა დასმული - მოსალოდნელია ბუფერის გადავსება"

#: src/file.c:671 src/file.c:798
msgid "Can select only one!"
msgstr "შეგძლიათ მხოლოდ ერთი აირჩიოთ!"

#: src/file.c:773
msgid "Goto directory:"
msgstr "საქაღალდეში გადასვლა:"

#: src/file.c:787
msgid "Filename pattern:"
msgstr "ფაილის სახელის შაბლონი:"

#: src/file.c:804
msgid "Tag pattern:"
msgstr "ჭდის შაბლონი:"

#: src/file.c:808
msgid "No file(s) tagged"
msgstr "ჭდიანი ფაილების გარეშე"

#: src/file.c:825
msgid "Untag pattern:"
msgstr "ჭდის მოსახსნელი შაბლონი:"

#: src/file.c:829
msgid "No file(s) untagged"
msgstr "ფაილების ჭდე არ მოხსნილა"

#: src/file.c:845
msgid "No file selected - enter filename:"
msgstr "ფაილი არჩეული არაა - შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"

#: src/file.c:855
#, c-format
msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?"
msgstr "ფაილი: \"%s\" უკვე არსებობს! გადავაწერო?"

#: src/file.c:866
msgid "no such file!"
msgstr "ფაილი არ არსებობს!"

#: src/getsdir.c:316
#, c-format
msgid "%d files:\n"
msgstr "%d ფაილი:\n"

#: src/help.c:41
msgid "Minicom Command Summary"
msgstr "Minicom -ის ბრძანების შეჯამება"

#: src/help.c:45
#, c-format
msgid "Commands can be called by %s<key>"
msgstr "ბრძანების გამოძახება %s<ღილაკი> -ით შეგიძლიათ"

#: src/help.c:51
msgid "Main Functions"
msgstr "მთავარი ფუნქციები"

#: src/help.c:53
msgid "Other Functions"
msgstr "სხვა ფუნქციები"

#: src/help.c:55
msgid " Dialing directory..D  run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n"
msgstr ""
" დარეკვის საქაღალდე..D  სკრიპტის გაშვება (Go)....G | ეკრანის "
"გასუფთავება.......C\n"

#: src/help.c:56
msgid " Send files.........S  Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n"
msgstr ""
" ფაილების გაგზავნა.........S  ფაილების მიღება......R | Minicom-ის მორგება.."
"O\n"

#: src/help.c:57
msgid " comm Parameters....P  Add linefeed.......A | "
msgstr " კომმ პარამეტრები....P  LF-ის დამატება.......A | "

#: src/help.c:59
msgid "Suspend minicom....J\n"
msgstr "Minicom-ის შეჩერება....J\n"

#: src/help.c:61
msgid "Jump to a shell....J\n"
msgstr "გარსზე გადასვლა....J\n"

#: src/help.c:63
msgid " Capture on/off.....L  Hangup.............H | eXit and reset.....X\n"
msgstr ""
" ჩაჭერის ჩართ/გამორთ.....L  გათიშვა.............H | გასვლა და "
"გადატვირთვა.....X\n"

#: src/help.c:64
msgid " send break.........F  initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n"
msgstr ""
" წყვეტის გაგზავნა.........F  მოდემის ინიციალიზაცია...M | გასვლა გადატვირთვის "
"გარეშე.Q\n"

#: src/help.c:65
msgid " Terminal settings..T  run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n"
msgstr ""
" ტერმინალის მორგება..T  Kermit-ის გაშვება.........K | კურსორის ღილაკის "
"რეჟიმი....I\n"

#: src/help.c:66
msgid " lineWrap on/off....W"
msgstr " გადატანა ჩართ/გამორთ......W"

#: src/help.c:67
msgid "  local Echo on/off..E | Help screen........Z\n"
msgstr "  ლოკალური ექოს ჩართ/გამორთ..E | დახმარების ეკრანი........Z\n"

#: src/help.c:68
msgid " Paste file.........Y  Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n"
msgstr ""
" ფაილის ჩასმა.........Y  დროის შტამპის გადართვა...N | უკან გადახვევა........"
"B\n"

#: src/help.c:69
msgid " Add Carriage Ret...U"
msgstr " კარეტის დაბრუნების დამატება...U"

#: src/help.c:71
msgid "Select function or press Enter for none."
msgstr "აირჩიეთ ფუნქცია ან დააწექით Enter-ს, არაფრისთვის."

#: src/help.c:79
msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
msgstr "ავტორი: Miquel van Smoorenburg 1991-1995"

#: src/help.c:81
msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000"
msgstr "ზოგიერთი ფუნქცია დაამატა: Jukka Lahtinen 1997-2000"

#: src/help.c:83
msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
msgstr "i18n დაამატა Arnaldo Carvalho de Melo 1998"

#: src/main.c:323
#, c-format
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
msgstr "ბლოკის ფაილი გაჭედილია. გადაფარვა...\n"

#: src/main.c:332 src/updown.c:499
#, c-format
msgid "Device %s is locked.\n"
msgstr "მოწყობილობა %s დაბლოკილია.\n"

#: src/main.c:347
#, c-format
msgid "Could not setup for dial out.\n"
msgstr "გამავალი ზარის მორგება შეუძლებელია.\n"

#: src/main.c:396
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s: %s\n"
msgstr "minicom: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: src/main.c:399
#, c-format
msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n"
msgstr "minicom: %s-ის გახსნის შეცდომა. უკაცრავად\n"

#: src/main.c:406 src/main.c:895
#, c-format
msgid "Cannot open %s!"
msgstr "%s -ის გახსნის შეცდომა!"

#: src/main.c:569
msgid "%H for help | %b | %C | Minicom %V | %T | %t | %D"
msgstr "%H დახმარებისთვის | %b | %C | Minicom %V | %T | %t | %D"

#: src/main.c:642
msgid "OFFLINE"
msgstr "გათიშული"

#: src/main.c:645
msgid "ONLINE"
msgstr "ონლაინ"

#: src/main.c:718
#, c-format
msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
msgstr "გავიდა ოფლან (%ld:%02ld:%02ld)"

#: src/main.c:875
msgid "Could not re-initialize window system."
msgstr "ფანჯრის სისტემის ხელახალი ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: src/minicom.c:57 src/minicom.c:59
#, c-format
msgid "Got signal %d"
msgstr "მივიღე სიგნალი %d"

#: src/minicom.c:70 src/minicom.c:71
msgid "  Close "
msgstr "  დახურვა "

#: src/minicom.c:70
msgid " Pause  "
msgstr " შეჩერება  "

#: src/minicom.c:70 src/minicom.c:71
msgid "  Exit  "
msgstr "  გასვლა  "

#: src/minicom.c:71
msgid " Unpause"
msgstr " შეჩერების გაუქმება"

#: src/minicom.c:93
msgid "Hang-up line?"
msgstr "გავთიშო ხაზი?"

#: src/minicom.c:104
#, c-format
msgid "Killed by signal %d !\n"
msgstr "მოკვდა სიგნალით %d !\n"

#: src/minicom.c:128
msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n"
msgstr "შეჩერებულია. გასაგრძელებლად შეიყვანეთ \"fg\".\n"

#: src/minicom.c:147
msgid "SHELL variable not set"
msgstr "გარემოს ცვლადი SHELL დაყენებული არაა"

#: src/minicom.c:151 src/updown.c:314 src/updown.c:527 src/updown.c:729
msgid "Out of memory: could not fork()"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება: fork()-ის შეცდომა"

#: src/minicom.c:161
msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n"
msgstr "გარსიდან გახვედით. დასაბრუნებლად შეიყვანეთ \"exit\".\n"

#: src/minicom.c:274
msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
msgstr "ძებნა (ESC=გასვლა)"

#: src/minicom.c:324 src/minicom.c:345
msgid "Search Wrapping Around to Start!"
msgstr "ძებნას თავიდან ვიწყებ!"

#: src/minicom.c:470
msgid ""
"HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
msgstr ""
"ისტორია: U=მაღლა D=დაბლა F=გვდაბლ B=გვმაღლ s=ძებნა S=ურეგისტრო N=შემდეგი "
"C=ციტატა ESC=გასვლა "

#: src/minicom.c:510
msgid "History buffer Disabled!"
msgstr "გვერდის ბუფერი გამორთულია!"

#: src/minicom.c:515
msgid "History buffer empty!"
msgstr "გვერდის ბუფერი ცარიელია!"

#: src/minicom.c:573
msgid ""
"No previous search!\n"
"  Please 's' or 'S' first!"
msgstr ""
"წინა ძებნის გარეშე!\n"
"    პირველი ძებნისთვის დააწექით 's' ან 'S'!"

#: src/minicom.c:730 src/minicom.c:773
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select start line ESC=exit                               "
msgstr ""
"  ციტატა: ENTER=საწყისი ხაზის არჩევა "
"ESC=გასვლა                               "

#: src/minicom.c:747
msgid ""
"  CITATION: ENTER=select end line ESC=exit                                 "
msgstr ""
"  ციტატა: ENTER=საბოლოო ხაზის არჩევა "
"ESC=გასვლა                               "

#: src/minicom.c:807
#, c-format
msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n"
msgstr "გარემოს არასწორი პარამეტრი MINICOM=\"%s\"\n"

#: src/minicom.c:808
#, c-format
msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n"
msgstr "დახმარებისთვის აკრიფეთ: \"minicom %s\".\n"

#: src/minicom.c:818
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n"
"A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n"
"\n"
"  -b, --baudrate         : set baudrate (ignore the value from config)\n"
"  -D, --device           : set device name (ignore the value from config)\n"
"  -s, --setup            : enter setup mode\n"
"  -o, --noinit           : do not initialize modem & lockfiles at startup\n"
"  -m, --metakey          : use meta or alt key for commands\n"
"  -M, --metakey8         : use 8bit meta key for commands\n"
"  -l, --ansi             : literal; assume screen uses non IBM-PC character "
"set\n"
"  -L, --iso              : don't assume screen uses ISO8859\n"
"  -w, --wrap             : Linewrap on\n"
"  -H, --displayhex       : display output in hex\n"
"  -z, --statline         : try to use terminal's status line\n"
"  -7, --7bit             : force 7bit mode\n"
"  -8, --8bit             : force 8bit mode\n"
"  -c, --color=on/off     : ANSI style color usage on or off\n"
"  -a, --attrib=on/off    : use reverse or highlight attributes on or off\n"
"  -t, --term=TERM        : override TERM environment variable\n"
"  -S, --script=SCRIPT    : run SCRIPT at startup\n"
"  -d, --dial=ENTRY       : dial ENTRY from the dialing directory\n"
"  -p, --ptty=TTYP        : connect to pseudo terminal\n"
"  -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n"
"  --capturefile-buffer-mode=MODE : set buffering mode of capture file\n"
"  -F, --statlinefmt      : format of status line\n"
"  -R, --remotecharset    : character set of communication partner\n"
"  -v, --version          : output version information and exit\n"
"  -h, --help             : show help\n"
"  configuration          : configuration file to use\n"
"\n"
"These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [კონფიგურაცია]\n"
"ტერმინალის პროგრამა ლინუქსისა და სხვა Unix-ის მსგავსი სისტემებისთვის.\n"
"\n"
"  -b, --baudrate         : ბოდების სიჩქარის დაყენება (კონფიგურაციაში "
"მითითებული მნიშვნელობა იგნორირებული იქნება)\n"
"  -D, --device           : მოწყობილობის სახელის დაყენება (კონფიგურაციაში "
"მითითებული მნიშვნელობა იგნორირებული იქნება)\n"
"  -s, --setup            : მორგების რეჟიმში გადასვლა\n"
"  -o, --noinit           : გაშვებისას მოდემისა და ბლოკის ფაილის "
"ინიციალიზაცია არ მოხდება\n"
"  -m, --metakey          : ბრძანებებისთვის meta ან alt ღილაკის გამოყენება\n"
"  -M, --metakey8         : ბრძანებებისთვის 8-ბიტიანი meta ღილაკის "
"გამოყენება\n"
"  -l, --ansi             : literal; ჩაითვლება, რომ ეკრანი არა-IBM-PC "
"სიმბოლოების ნაკრებს იყენებს\n"
"  -L, --iso              : არ ჩაითვლება, რომ ეკრანი ISO8859-ს იყენებს\n"
"  -w, --wrap             : ხაზის გადატანის ჩართვა\n"
"  -H, --displayhex       : გამოტანილი ინფორმაციის თექვსმეტობითში ჩვენება\n"
"  -z, --statline         : ტერინალის სტატუსის ხაზის გამოყენების ცდა\n"
"  -8, --8bit             : ნაძალადევი 8-ბიტიანი რეჟიმი\n"
"  -7, --7bit             : ნაძალადევი 7-ბიტიანი რეჟიმი\n"
"  -c, --color=on/off     : ANSI სტილის ფერების ჩართ(on)/გამორთ(off)\n"
"  -a, --attrib=on/off    : ატრიბუტების რევერსის ან გამოკვეთის ჩართ(on)/"
"გამორთ(off)\n"
"  -t, --term=TERM        : TERM გარემოს ცვლადის გადაფარვა\n"
"  -S, --script=SCRIPT    : გაშვებისას SCRIPT -ის გაშვება\n"
"  -d, --dial=ENTRY       : გაშვებისას ნომრების წიგნაკიდან მითითებულ "
"ჩანაწერზე დარეკვა\n"
"  -p, --ptty=TTYP        : ფსევდოტერმინალზე მიერთება\n"
"  -C, --capturefile=FILE : გამოტანილი ინფორმაციის მითითებულ ფაილში ჩაწერის "
"დაწყება\n"
"  --capturefile-buffer-mode=MODE : ჩაჭერის ფაილის ბუფერის რეჟიმის დაყენება\n"
"  -F, --statlinefmt      : სტატუსის ხაზის ფორმატი\n"
"  -R, --remotecharset    : კომუნიკაციის პარტნიორის სიმბოლოების ნაკრების\n"
"  -v, --version          : ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
"  -h, --help             : დახმარების ჩვენება\n"
"  კონფიგურაცია          : გამოსაყენებელი კონფიგურაციის ფაილი\n"
"\n"
"ამ პარამეტრების მითითება გარემოს ცვლადის, \"MINICOM\", საშუალებითაც "
"შეგიძლიათ.\n"

#: src/minicom.c:849
#, c-format
msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n"
msgstr "ამ ცვლადის მიმდინარე მნიშვნელობაა \"%s\".\n"

#: src/minicom.c:851
#, c-format
msgid "This variable is currently unset.\n"
msgstr "ეს ცვლადი ამჟამად დაყენებული არაა.\n"

#: src/minicom.c:854
#, c-format
msgid ""
"The configuration directory for the access file and the configurations\n"
"is compiled to %s.\n"
"\n"
"Report bugs to <minicom-devel@lists.alioth.debian.org>.\n"
msgstr ""
"კონფიგურაციის საქაღალდე წვდომის ფაილისა და კონფიგურაციებისთვის\n"
"აგების დროსაა მითითებული %s.\n"
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიიწერეთ ელფოსტაზე <minicom-devel@lists.alioth.debian."
"org>.\n"

#: src/minicom.c:968
#, c-format
msgid "Activating iconv failed with: %s (%d)\n"
msgstr "შეცდომა iconv-ის აქტივაციისას: %s (%d)\n"

#: src/minicom.c:1252
#, c-format
msgid " (compiled %s)"
msgstr " (აგებულია %s)"

#: src/minicom.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1256
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version\n"
"2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version\n"
"2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1278
#, c-format
msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n"
msgstr "minicom: -p -ის არგუმენტი pty უნდა იყოს\n"

#: src/minicom.c:1343
#, c-format
msgid "Cannot open capture file\n"
msgstr "ჩაწერის ფაილის გახსნის შეცდომა\n"

#: src/minicom.c:1361
#, c-format
msgid "Invalid buffering mode '%s'\n"
msgstr "ბუფერის არასწორი რეჟიმი '%s'\n"

#: src/minicom.c:1429
msgid "You don't exist. Go away.\n"
msgstr "არ არსებობთ. წადი და აღარ დაბრუნდე.\n"

#: src/minicom.c:1506
msgid "Sorry. Your screen is too small.\n"
msgstr "უკაცრავად, თქვენი ეკრანი მეტისმეტად პატარაა\n"

#: src/minicom.c:1581
msgid "Welcome to minicom"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება minicom-ში"

#: src/minicom.c:1584
msgid "Compiled on"
msgstr "აგების დრო"

#: src/minicom.c:1604
msgid "Using character set conversion"
msgstr "სიმბოლოების ნაკრების გადამყვანის გამოყენება"

#: src/minicom.c:1605
msgid " (failed test)"
msgstr " (წარუმატებელი ტესტი)"

#: src/minicom.c:1606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press %sZ for help on special keys%c\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"დააწექით %sZ სპეციალური ღილაკის%c შესახებ ინფორმაციის მისაღებად\n"
"\n"

#: src/minicom.c:1627
msgid "Add linefeed ON"
msgstr "LF-ის დამატება ჩართულია"

#: src/minicom.c:1627
msgid "Add linefeed OFF"
msgstr "LF-ის დამატება გამორთულია"

#: src/minicom.c:1632
msgid "Add carriage return ON"
msgstr "კარეტის გადატანის დამატება ჩართულია"

#: src/minicom.c:1632
msgid "Add carriage return OFF"
msgstr "კარეტის გადატანის დამატება გამორთულია"

#: src/minicom.c:1637
msgid "Local echo ON"
msgstr "ლოკალური ექო ჩართულია"

#: src/minicom.c:1637
msgid "Local echo OFF"
msgstr "ლოკალური ექო გამორთულია"

#: src/minicom.c:1656
msgid "You are online. Really initialize?"
msgstr "ონლაინ ბრძანდებით. მართლა გნებავთ ინიციალიზაცია?"

#: src/minicom.c:1663
msgid "Leave without reset?"
msgstr "გავიდე გადატვირთვის გარეშე?"

#: src/minicom.c:1667 src/minicom.c:1685
msgid "Save macros?"
msgstr "შევინახო მაკროები?"

#: src/minicom.c:1677
msgid "Leave Minicom?"
msgstr "გავიდე Minicom-დან?"

#: src/minicom.c:1696
msgid "Capture to which file? "
msgstr "ჩაჭერა რომელ ფაილში? "

#: src/minicom.c:1700
msgid "Cannot open capture file"
msgstr "ჩაწერის ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: src/minicom.c:1706 src/minicom.c:1715
msgid "Capture file"
msgstr "ჩაჭერის ფაილი"

#: src/minicom.c:1749
msgid "Linewrap ON"
msgstr "ხაზის გადატანა ჩართულია"

#: src/minicom.c:1749
msgid "Linewrap OFF"
msgstr "ხაზის გადატანა გამორთულია"

#: src/minicom.c:1758
msgid "Timestamp OFF"
msgstr "დროის შტამპი გამორთულია"

#: src/minicom.c:1761
msgid "Timestamp every line (simple)"
msgstr "დროის შტამპი ყველა ხაზზე (მარტივი)"

#: src/minicom.c:1764
msgid "Timestamp every line (extended)"
msgstr "დროის შტამპი ყველა ხაზზე (სრული)"

#: src/minicom.c:1767
msgid "Timestamp lines every second"
msgstr "დროის შტამპი წამში ერთხელ"

#: src/minicom.c:1770
msgid "Timestamp delta between lines"
msgstr "დროის შტამპის დელტა ხაზებს შორის"

#: src/minicom.c:1811
msgid "Quit without reset while online."
msgstr "ონლაინ ყოფნისას მოდემის გადატვირთვის გარეშე გასვლა."

#: src/rwconf.c:225
#, c-format
msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n"
msgstr ""
"# მანქანის მიერ გენერირებული ფაილი - პარამეტრების შესაცვლელად გამოიყენეთ "
"\"minicom -s\".\n"

#: src/rwconf.c:227
#, c-format
msgid ""
"# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n"
msgstr ""
"# მანქანის მიერ გენერირებული ფაილი - პარამეტრების შესაცვლელად minicom-ის "
"მორგების მენიუ გამოიყენეთ.\n"

#: src/rwconf.c:252
#, c-format
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა.\n"

#: src/rwconf.c:321
#, c-format
msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n"
msgstr "** ხაზი %d კონფიგურაციის ფაილისა %s არადამუშავებადია.\n"

#: src/rwconf.c:322
msgid "personal"
msgstr "პირადი"

#: src/script.c:135
#, c-format
msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\": სინტაქსის შეცდომა ხაზზე %d %s%s\n"

#: src/script.c:159
#, c-format
msgid "script \"%s\": global timeout%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\": გლობალური მოლოდინის ვადა ამოიწურა%s\n"

#: src/script.c:298
msgid "(word contains ESC or quote)"
msgstr "(სიტყვა ESC-ს ან ბრჭყალს შეიცავს)"

#: src/script.c:351
#, c-format
msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n"
msgstr "runscript: \"%s\"%s-ის გახსნის შეცდომა\n"

#: src/script.c:363
#, c-format
msgid "Input line %u too long, aborting (and fix me!)!\n"
msgstr "შეყვანილი ხაზი %u ძალიან გრძელია. გაუქმება (გამასწორე!!)!\n"

#: src/script.c:372 src/script.c:486
#, c-format
msgid "script \"%s\": out of memory%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\": არასაკმარსი მეხსიერება%s\n"

#: src/script.c:423
#, c-format
msgid "NULL paramenter to %s!"
msgstr "NULL პარამეტრი %s!"

#: src/script.c:480
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\" ხაზი %d: უცნობი ცვლადი \"%s\"%s\n"

#: src/script.c:525
#, c-format
msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\": ფაილის მოულოდნელი დასასრული%s\n"

#: src/script.c:533
msgid "(garbage after })"
msgstr "(ნაგავი მოსდევს })"

#: src/script.c:541
msgid "(too many arguments)"
msgstr "(მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი)"

#: src/script.c:560
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\" ხაზი %d: ჩადგმული expect%s\n"

#: src/script.c:570
msgid "(garbage after {)"
msgstr "(ნაგავი მოსდევს {)"

#: src/script.c:591 src/script.c:898 src/script.c:966
msgid "(argument expected)"
msgstr "(არგმენტი მოსალოდნელი იყო)"

#: src/script.c:594 src/script.c:900
msgid "(invalid argument)"
msgstr "(არასწორი არგუმენტი)"

#: src/script.c:731
msgid "(in goto/gosub label)"
msgstr "(goto/gosub -ის ჭდეში)"

#: src/script.c:738
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\" ხაზი %d: ჭდე \"%s\" ვერ ვიპოვე%s\n"

#: src/script.c:760
#, c-format
msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\": gosub%s-დან დაბრუნების გარეშე\n"

#: src/script.c:803
msgid "(missing var name)"
msgstr "(ცვლადის სახელი გამოტოვებულია)"

#: src/script.c:820 src/script.c:836
msgid "(expected variable)"
msgstr "(მოსალოდნელი ცვლადი)"

#: src/script.c:868
msgid "(expected command after if)"
msgstr "(if -ის შემდეგ ბრძანებაა მოსალოდნელი)"

#: src/script.c:883
msgid "(unknown operator)"
msgstr "(უცნობი ოპერატორი)"

#: src/script.c:922
msgid "(unexpected argument)"
msgstr "(მოულოდნელი არგუმენტი)"

#: src/script.c:949
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\" ხაზი %d: წყვეტა expect%s-ის გარეთ\n"

#: src/script.c:969
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\" ხაზი %d: expect%s-ის შიგნით გამოძახება\n"

#: src/script.c:1038
#, c-format
msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n"
msgstr "სკრიპტი \"%s\" ხაზი %d: უცნობი ბრძანება \"%s\"%s\n"

#: src/script.c:1079
#, c-format
msgid "runscript, part of minicom version %s\n"
msgstr "runscript, წარმოადგენს minicom -ის ვერსია %s-ის ნაწილს\n"

#: src/script.c:1084
#, c-format
msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%s\n"
msgstr ""
"გამოყენება: runscript <სკრიპტისფაილი> [ჟურნალისფაილი [საწყისისაქაღალდე]]%s\n"

#: src/updown.c:73
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %.30s"
msgstr "%.30s-ზე chdir -ის შეცდომა"

#: src/updown.c:281
msgid "Please enter file names"
msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელები"

#: src/updown.c:290
msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება: ბრძანების სტრიქონისთვის ბუფერი გამოყოფილია"

#: src/updown.c:302
#, c-format
msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
msgstr "%.30s %s - გასასვლელად დააწექით CTRL-C"

#: src/updown.c:303
msgid "upload"
msgstr "ატვირთვა"

#: src/updown.c:306
msgid "pipe() call failed"
msgstr "pipe() -ის შეცდომა"

#: src/updown.c:434
msgid ""
"\n"
" READY: press any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"მზადაა: გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."

#: src/updown.c:479
msgid "Cannot create lockfile!"
msgstr "ბლოკის ფაილის შექმნის შეცდომა!"

#: src/updown.c:487
#, c-format
msgid "Failed to write lockfile %s\n"
msgstr "ბლოკის ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა\n"

#: src/updown.c:497
#, c-format
msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n"
msgstr "ბლოკის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: src/updown.c:517
msgid "No kermit path defined!"
msgstr "Kermit-ის ბილიკი მითითებული არაა!"

#: src/updown.c:644
msgid "Same as last"
msgstr "იგივე, რაც ბოლოს"

#: src/updown.c:645
msgid " A -   Username        :"
msgstr " A -   მომხმარებელი        :"

#: src/updown.c:646
msgid " B -   Password        :"
msgstr " B -   პაროლი        :"

#: src/updown.c:647
msgid " C -   Name of script  :"
msgstr " C -   სკრიპტის სახელი  :"

#: src/updown.c:648
msgid "Change which setting?     (Return to run, ESC to stop)"
msgstr "რომელი პარამეტრი შევცვალო?      (Enter გასაშვებად, Esc შესაჩერებლად)"

#: src/updown.c:653
msgid "Run a script"
msgstr "სკრიპტის გაშვება"

#: src/window.c:1888
#, c-format
msgid "Environment variable TERM not set\n"
msgstr "გარემოს ცვლადი TERM დაყენებული არაა\n"

#: src/window.c:1894
#, c-format
msgid "No termcap entry for %s\n"
msgstr "Termcap-ის ჩანაწერი %s-სთვის არ არსებობს\n"

#: src/window.c:1897
#, c-format
msgid "No termcap database present!\n"
msgstr "Termcap-ის მონაცემთა ბაზა არ არსებობს\n"

#: src/window.c:1905
#, c-format
msgid "No cursor motion capability (cm)\n"
msgstr "კურსორის მოძრაობის შესაძლებლობის (cm) გარეშე\n"

#: src/window.c:1914
#, c-format
msgid "Number of terminal lines unknown\n"
msgstr "ტერმინალის ხაზების რაოდენობა უცნობია\n"

#: src/window.c:1918
#, c-format
msgid "Number of terminal columns unknown\n"
msgstr "ტერმინალის სვეტების რაოდენობა უცნობია\n"

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:13
msgid "Control the Modem Manager daemon"
msgstr "ModemManager-ის დემონის კონტროლი"

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents controlling the Modem Manager."
msgstr "სისტემის პოლიტიკა გიკრძალავთ ModemManager-ის კონტროლს."

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:22
msgid "Unlock and control a mobile broadband device"
msgstr "განბლოკეთ და აკონტროლეთ მობილური ფართოზოლოვანი მოწყობილობა"

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:23
msgid ""
"System policy prevents unlocking or controlling the mobile broadband device."
msgstr ""
"სისტემის პოლიტიკა გიკრძალავთ მობილური ფართოზოლოვანი მოწყობილობის განბლოკვას "
"და კონტროლს."

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:31
msgid "Add, modify, and delete mobile broadband contacts"
msgstr "დაამატეთ, ჩაასწორეთ და წაშალეთ მობილური კონტაქტები"

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:32
msgid ""
"System policy prevents adding, modifying, or deleting this device's contacts."
msgstr ""
"სისტემის პოლიტიკა გიკრძალავთ ამ მოწყობილობის კონტაქტებიდაამატოთ, ჩაასწოროთ "
"ან წაშალოთ."

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:40
msgid "Send, save, modify, and delete text messages"
msgstr "გააგზავნეთ, შეინახეთ, ჩაასწორეთ და წაშალეთ ტექსტური შეტყობინებები"

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:41
msgid ""
"System policy prevents sending or manipulating this device's text messages."
msgstr ""
"სისტემის პოლიტიკა გიკრძალავთ მოწყობილობის ტექსტური შეტყობინებების გაგზავნას "
"და მანიპულაციას."

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:49
msgid "Accept incoming voice calls or start outgoing voice calls."
msgstr "შემომავალი ხმოვანი ზარების მიღება ან გამავალი ზარის დაწყება."

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:50
msgid "System policy prevents voice calls."
msgstr "სისტემური პოლიტიკა გიკრძალავთ ხმოვან ზარებს."

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:58
msgid "Query network time and timezone information"
msgstr "ქსელური დროისა და დროის სარტყლის გამოთხოვა"

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:59
msgid "System policy prevents querying network time information."
msgstr "სისტემური პოლიტიკა გიკრძალავთ ქსელური დროის ინფორმაციის გამოთხოვას."

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:67
msgid "Enable and view geographic location and positioning information"
msgstr "ჩართეთ და ნახეთ გეოგრაფიული მდებარეობა"

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:68
msgid ""
"System policy prevents enabling or viewing geographic location information."
msgstr ""
"სისტემური პოლიტიკა გიკრძალავთ გეოგრაფიული მდებარეობის ჩართვასა და "
"გამოყენებას."

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:76
msgid "Query and utilize network information and services"
msgstr "ქსელის ინფორმაციის და სერვისების მოთხოვა და გამოყენება"

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:77
msgid ""
"System policy prevents querying or utilizing network information and "
"services."
msgstr "სისტემური პოლიტიკა გიკრძალავთ სერვისების პოვნასა და გამოყენებას."

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:85
msgid "Query and manage firmware on a mobile broadband device"
msgstr "მობილურ მოწყობილობაზე მიკროკოდის გამოთხოვა და მართვა"

#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:86
msgid "System policy prevents querying or managing this device's firmware."
msgstr ""
"სისტემური პოლიტიკა გიკრძალავთ მოწყობილობის მიკროკოდის გამოთხოვას და მართვას."

#: src/mm-sleep-monitor-systemd.c:125
msgid "ModemManager needs to reset devices"
msgstr "ModemManager -ს მოწყობილობის გადატვირთვა სჭირდება"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1030
#, csharp-format
msgid "Cannot convert `{0}' to an expression tree of non-delegate type `{1}'"
msgstr ""
"'{0}'-ის გადაყვანა არადელეგატი ტიპის '{1}' გამოსახულების ხეში შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1035
#, csharp-format
msgid "Cannot convert `{0}' to non-delegate type `{1}'"
msgstr "'{0}'-ის არადელეგატ ტიპში '{1}' გადაყვანა შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1047
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot convert `{0}' to delegate type `{1}' since there is a parameter "
"mismatch"
msgstr ""
"'{0}'-ის დელეგატ ტიპში '{1}' გადაყვანა შეუძლებელია, რადგან პარამეტრი არ "
"ემთხვევა"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1059 mcs/mcs/ecore.cs:5964
#, csharp-format
msgid "Delegate `{0}' does not take `{1}' arguments"
msgstr "დელეგატი '{0}' არ იღებს '{1}' არგუმენტებს"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1074
#, csharp-format
msgid "Parameter `{0}' should not be declared with the `{1}' keyword"
msgstr "პარამეტრი '{0}' არ უნდა იყოს აღწერილი საკვანძო სიტყვით '{1}'"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1077
#, csharp-format
msgid "Parameter `{0}' must be declared with the `{1}' keyword"
msgstr "პარამეტრი '{0}' უნდა იყოს აღწერილი საკვანძო სიტყვით '{1}'"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1094
#, csharp-format
msgid "Parameter `{0}' is declared as type `{1}' but should be `{2}'"
msgstr "პარამეტრი '{0}' აღწერილია ტიპით '{1}' მაგრამ უნდა იყოს '{2}'"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1248
msgid "Async lambda expressions cannot be converted to expression trees"
msgstr ""
"ასინქრონული ლამბდა გამოსახულებების გადაყვანა გამოსახულების ხეებში შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1306
msgid "An anonymous method cannot be converted to an expression tree"
msgstr "ანონიმური მეთოდის გამოსახულების ხეში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1325
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot convert anonymous method block without a parameter list to delegate "
"type `{0}' because it has one or more `out' parameters"
msgstr ""
"ანონიმური მეთოდის ბლოკის გადაყვანა პარამეტრების სიის დელეგატის ტიპში '{0}' "
"შეუძლებელია, რადგან მას ერთი ან მეტი 'out' პარამეტრი გააჩნია"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1349
msgid ""
"Anonymous methods and lambda expressions cannot be used in the current "
"context"
msgstr ""
"ანონიმური მეთოდების და ლამბდა გამოსახულებების გამოყენება შეუძლებელია "
"მიმდინარე კონტექსტში"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1400
#, csharp-format
msgid ""
"Local variable or parameter `{0}' cannot have their address taken and be "
"used inside an anonymous method, lambda expression or query expression"
msgstr ""
"ლოკალური ცვლადი ან პარამეტრი '{0}' ვერ აიღებს თავის მისამართს და ვერ "
"გამოიყენებს ანონიმური მეთოდის, ლამბდა გამოსახულების ან გამოთხოვის "
"გამოახულების შიგნით"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1420
#, csharp-format
msgid "Cannot convert async {0} to delegate type `{1}'"
msgstr "ასინქრონული {0}-ის დელეგატის ტიპში '{1}' გადაყვანა შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:1743
msgid "An expression tree cannot contain an anonymous method expression"
msgstr ""
"გამოსახულებების ხე, არ შეიძლება, ანონიმური მეთოდის გამოსახულებას შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/anonymous.cs:2057
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': An anonymous type cannot have multiple properties with the same name"
msgstr "'{0}': ანონიმურ ტიპს იგივე სახელის მქონე ერთზე მეტი თვისება ვერ ექნება"

#: mcs/mcs/argument.cs:112
msgid ""
"An expression tree cannot contain an invocation which uses optional parameter"
msgstr ""
"გამოსახულებების ხე არ შეიძლება შეიცავდეს ჩაწოდებას, რომელიც არასავალდებულო "
"პარამეტრს იყენებს"

#: mcs/mcs/argument.cs:275
msgid "An expression tree cannot contain named argument"
msgstr "გამოსახულებების ხე, არ შეიძლება, სახელიან არგუმენტს შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/argument.cs:396
#, csharp-format
msgid ""
"The method group `{0}' cannot be used as an argument of dynamic operation. "
"Consider using parentheses to invoke the method"
msgstr ""
"მეთოდების ჯგუფს '{0}' დინამიკური ოპერაციის არგუმენტად ვერ გამოიყენებთ. "
"მეთოდის ჩასაწოდებლად ფრჩხილები გამოიყენეთ"

#: mcs/mcs/argument.cs:400
msgid ""
"An anonymous method or lambda expression cannot be used as an argument of "
"dynamic operation. Consider using a cast"
msgstr ""
"ანონიმურ მეთოდს ან ლამბდა გამოსახულებას დინამიკური ოპერაციის არგუმენტად ვერ "
"გამოიყენებთ. გამოიყენეთ გადაყვანა"

#: mcs/mcs/argument.cs:403
#, csharp-format
msgid ""
"An expression of type `{0}' cannot be used as an argument of dynamic "
"operation"
msgstr ""
"გამოსახულებას ტიპით '{0}' დინამიკური ოპერაციის არგუმენტად ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/assign.cs:326
msgid "An expression tree cannot contain an assignment operator"
msgstr "გამოსახულებების ხე არ შეიძლება, მინიჭების ოპერატორს შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/assign.cs:809
#, csharp-format
msgid "Cannot assign to `{0}' because it is a `{1}'"
msgstr "შეუძლებელია '{0}'-ზე მინიჭება რადგან ის '{1}'-ია"

#: mcs/mcs/assembly.cs:302
msgid "Invalid type specified as an argument for TypeForwardedTo attribute"
msgstr "TypeForwardTo ატრიბუტისთვის მითითებული არგუმენტის ტიპი არასწორია"

#: mcs/mcs/assembly.cs:310
#, csharp-format
msgid "A duplicate type forward of type `{0}'"
msgstr "გამეორებული ტიპის გადაგზავნა ტიპისთვის '{0}'"

#: mcs/mcs/assembly.cs:319
#, csharp-format
msgid "Cannot forward type `{0}' because it is defined in this assembly"
msgstr "ტიპის '{0}' გადაგზავნა შეუძლებელია, რადგან ის აღწერილია ამ ანაწყობში"

#: mcs/mcs/assembly.cs:325
#, csharp-format
msgid "Cannot forward type `{0}' because it is a nested type"
msgstr "ტიპის '{0}' გადაგზავნა შეუძლებელია, რადგან ის ერთმანეთშია ჩალაგებული"

#: mcs/mcs/assembly.cs:359
#, csharp-format
msgid ""
"Friend assembly reference `{0}' is invalid. InternalsVisibleTo declarations "
"cannot have a version, culture or processor architecture specified"
msgstr ""
"მეგობარი ანაწყობის მიმართვა '{0}' არასწორია. აღწერებს InternalsVisibleTo "
"ვერსია, კულტურა ან პროცესორის არქიტექტურა მითითებული ვერ ექნება"

#: mcs/mcs/assembly.cs:367
#, csharp-format
msgid ""
"Friend assembly reference `{0}' is invalid. Strong named assemblies must "
"specify a public key in their InternalsVisibleTo declarations"
msgstr ""
"მეგობარი ანაწყობის მიმართვა '{0}' არასწორია. ძლიერი სახელიანი ანაწყობები "
"თავიანთ InternalsVisitbleTo აღწერებში საჯარო გასაღებებს უნდა უთითებდნენ"

#: mcs/mcs/assembly.cs:435
#, csharp-format
msgid "Referenced assembly `{0}' does not have a strong name"
msgstr "მიმართულ ანაწყობს '{0}' ძლიერი სახელი არ გააჩნია"

#: mcs/mcs/assembly.cs:441
#, csharp-format
msgid "Referenced assembly `{0}' has different culture setting of `{1}'"
msgstr "მიმართულ ანაწყობს '{0}' აქვს '{1}'-ის განსხვავებული კულტურის პარამეტრი"

#: mcs/mcs/assembly.cs:473
#, csharp-format
msgid ""
"Friend access was granted to `{0}', but the output assembly is named `{1}'. "
"Try adding a reference to `{0}' or change the output assembly name to match "
"it"
msgstr ""
"მეგობრის წვდომა მინიჭებულია '{0}'-სთვის, მაგრამ გამოტანილი ანაწყობის სახელია "
"'{1}'. სცადეთ, '{0}'-ზე მიმართვა დაამატოთ, ან შეცვალეთ გამოტანილი ანაწყობის "
"სახელი, რომ მას დაემთხვეს"

#: mcs/mcs/assembly.cs:487
msgid ""
"Could not sign the assembly. ECMA key can only be used to delay-sign "
"assemblies"
msgstr ""
"ანაწყობის ხელმოწერა შეუძლებელია. ECMA გასაღებს ანაწყობებისთვის, მხოლოდ, "
"დაყოვნებული ხელმოწერისთვის თუ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/assembly.cs:747
msgid ""
"Added modules must be marked with the CLSCompliant attribute to match the "
"assembly"
msgstr ""
"დამატებითი მოდულები CLSCompliant ატრიბუტით უნდა იყო დანიშნული, რომ ანაწყობს "
"ემთხვეოდეს"

#: mcs/mcs/assembly.cs:782 mcs/mcs/assembly.cs:797
#, csharp-format
msgid ""
"Option `{0}' overrides attribute `{1}' given in a source file or added module"
msgstr ""
"პარამეტრი '{0}' გადაფარავს ატრიბუტს '{1}' მითითებულ კოდის ფაილში ან "
"დამატებულ მოდულში"

#: mcs/mcs/assembly.cs:832
msgid "Delay signing was requested but no key file was given"
msgstr ""
"მოთხოვნილია დაყოვნებული ხელმოწერა, მაგრამ გასაღებს ფაილი მითითებული არაა"

#: mcs/mcs/assembly.cs:857
msgid "Cannot link resource file when building a module"
msgstr "რესურსების ფაილის მიბმა შეუძლებელია მოდულის აგებისას"

#: mcs/mcs/assembly.cs:862 mcs/mcs/module.cs:772
#, csharp-format
msgid "Error reading resource file `{0}'"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა რესურსის ფაილისთვის '{0}'"

#: mcs/mcs/assembly.cs:978
msgid "Cannot specify -main if building a module or library"
msgstr "მოდულის ან ბიბლიოთეკის აგებისას -main-ს ვერ მიუთითებთ"

#: mcs/mcs/assembly.cs:1004
#, csharp-format
msgid "Could not find `{0}' specified for Main method"
msgstr "მეთოდისთვის Main მითითებული '{0}' ვიპოვე"

#: mcs/mcs/assembly.cs:1010
#, csharp-format
msgid "`{0}' specified for Main method must be a valid class or struct"
msgstr "მითითებული`{0}' მეთოდისთვის Main სწორი კლასი ან სტრუქტურა უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/assembly.cs:1014
#, csharp-format
msgid "`{0}' does not have a suitable static Main method"
msgstr "`{0}'-ს შესაბამისი სტატიკური მეთოდი Main არ გააჩნია"

#: mcs/mcs/assembly.cs:1017
#, csharp-format
msgid ""
"Program `{0}' does not contain a static `Main' method suitable for an entry "
"point"
msgstr ""
"პროგრამა '{0}' სტატიკურ მეთოდს 'Main', გამოსადეგს გაშვებისთვის, არ შეიცავს"

#: mcs/mcs/assembly.cs:1036
msgid "Error during assembly signing. "
msgstr "შეცდომა ანაწყობზე ხელმოწერისას. "

#: mcs/mcs/assembly.cs:1226
#, csharp-format
msgid "Metadata file `{0}' could not be found"
msgstr "მეტამონაცემების ფაილი '{0}' ვერ ვიპოვე"

#: mcs/mcs/assembly.cs:1231
#, csharp-format
msgid "Metadata file `{0}' does not contain valid metadata"
msgstr "მეტამონაცემების ფაილი '{0}' სწორ მეტამონაცემებს არ შეიცავს"

#: mcs/mcs/assembly.cs:1237
#, csharp-format
msgid ""
"Referenced assembly file `{0}' is a module. Consider using `-addmodule' "
"option to add the module"
msgstr ""
"მიმართვის ანაწყობის ფაილი '{0}' მოდულია. მოდულის დასამატებლად '-addmodule' "
"პარამეტრი გამოიყენეთ"

#: mcs/mcs/assembly.cs:1244
#, csharp-format
msgid ""
"Added module file `{0}' is an assembly. Consider using `-r' option to "
"reference the file"
msgstr ""
"დამატებული მოდულის ფაილი '{0}' ანაწყობია. მის მაგიერ '-r' პარამეტრი "
"გამოიყენეთ მიმართვის ფაილზე"

#: mcs/mcs/async.cs:79
msgid "The `await' operator cannot be used in the body of a lock statement"
msgstr "ოპერატორს 'await' დაბლოკვის გამოსახულების სხეულში ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/async.cs:84
msgid "The `await' operator cannot be used in an unsafe context"
msgstr "ოპერატორს 'await' სახიფათო კონტექსტში ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/async.cs:164
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot await void method `{0}'. Consider changing method return type to "
"`Task'"
msgstr ""
"ყრუ მეთოდს '{0}' ვერ დაველოდები. სჯობს მეთოდის დაბრუნების ტიპი 'Task'-ზე "
"შეცვალოთ"

#: mcs/mcs/async.cs:167
#, csharp-format
msgid "Cannot await `{0}' expression"
msgstr "გამოსახულებას '{0}' ვერ დაველოდები"

#: mcs/mcs/async.cs:315
#, csharp-format
msgid ""
"The awaiter type `{0}' must have suitable IsCompleted and GetResult members"
msgstr ""
"მომლოდინე ტიპს '{0} შესაბამისი IsCompleted და GetResult წევრები უნდა ჰქონდეს"

#: mcs/mcs/async.cs:323
msgid ""
"The `await' operator may only be used in a query expression within the first "
"collection expression of the initial `from' clause or within the collection "
"expression of a `join' clause"
msgstr ""
"ოპერატორის 'await' გამოყენება, მხოლოდ, საწყისი 'from' პირობის პირველი "
"კოლექციის გამოსახულებაში არსებულ მოთხოვნის გამოსახულებაში, ან 'join' პირობის "
"კოლექციის გამოსახულებაში შეიძლება"

#: mcs/mcs/async.cs:360
#, csharp-format
msgid "The `await' operand type `{0}' must have suitable GetAwaiter method"
msgstr "'await' ოპერანდის ტიპს '{0}' შესაბამისი GetAwaiter მეთოდი უნდა ჰქონდეს"

#: mcs/mcs/async.cs:376
#, csharp-format
msgid "The awaiter type `{0}' must implement interface `{1}'"
msgstr "მომლოდინე ტიპს '{0}' უნდა ჰქონდეს ინტერფეისი '{1}'"

#: mcs/mcs/async.cs:731
msgid ""
"Cannot find compiler required types for asynchronous functions support. Are "
"you targeting the wrong framework version?"
msgstr ""
"ასინქრონული ფუნქციების მხარდაჭერისთვის აუცილებელი კომპილატორის ტიპები "
"აღმოჩენილი არაა. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ მითითებული პროგრამების გარემოს "
"ვერსია სწორია?"

#: mcs/mcs/attribute.cs:228
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' is not a valid named attribute argument. Named attribute arguments "
"must be fields which are not readonly, static, const or read-write "
"properties which are public and not static"
msgstr ""
"'{0}' არასწორი სახელიანი ატრიბუტის არგუმენტია. სახელიანი ატრიბუტის "
"არგუმენტები უნდა იყოს ველები, რომლებიც არაა readonly, static, const ან read-"
"write თვისებები, რომლებიც საჯადო და არასტატიკურია"

#: mcs/mcs/attribute.cs:237
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' is not a valid named attribute argument because it is not a valid "
"attribute parameter type"
msgstr ""
"'{0}' არასწორი სახელიანი ატრიბუტის არგუმენტია, რადგან ის სწორი ატრიბუტის "
"პარამეტრის ტიპი არაა"

#: mcs/mcs/attribute.cs:243
msgid "An attribute argument cannot be dynamic expression"
msgstr "ატრიბუტის არგუმენტი დინამიკური გამოსახულება ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/attribute.cs:248
msgid "The Guid attribute must be specified with the ComImport attribute"
msgstr "CommImport ატრიბუტთან ერთად Guid ატრიბუტი უნდა მიუთითოთ"

#: mcs/mcs/attribute.cs:253
#, csharp-format
msgid "Do not use `{0}' directly. Use parameter modifier `this' instead"
msgstr ""
"'{0}'-ს პირდაპირ ნუ გამოიყენებთ. ამისთვის გამოიყენეთ პარამეტრის მოდიფიკატორი "
"'this'"

#: mcs/mcs/attribute.cs:258
#, csharp-format
msgid "Do not use `{0}' directly. Use `dynamic' keyword instead"
msgstr ""
"'{0}'-ს პირდაპირ ნუ გამოიყენებთ. ამისთვის გამოიყენეთ საკვანძო სიტყვა "
"'dynamic'"

#: mcs/mcs/attribute.cs:268
#, csharp-format
msgid "Error during emitting `{0}' attribute. The reason is `{1}'"
msgstr "'{0}' ატრიბუტის გამოცემის შეცდომა. მიზეზია: '{1}'"

#: mcs/mcs/attribute.cs:274
#, csharp-format
msgid "Invalid value for argument to `{0}' attribute"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა არგუმენტისთვის '{0}' ატრიბუტში"

#: mcs/mcs/attribute.cs:340
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' is ambiguous between `{1}' and `{2}'. Use either `@{0}' or `{0}"
"Attribute'"
msgstr ""
"'{0} გაურკვეველია '{1}-სა და '{2}-ს შორის. გამოიყენეთ ან '@{0}', ან '{0}"
"Attribute'"

#: mcs/mcs/attribute.cs:366 mcs/mcs/attribute.cs:377
#, csharp-format
msgid "`{0}': is not an attribute class"
msgstr "`{0}': ატრიბუტის კლასი არაა"

#: mcs/mcs/attribute.cs:486
#, csharp-format
msgid "Cannot apply attribute class `{0}' because it is abstract"
msgstr "ატრიბუტის კლასს '{0}' ვერ გადაატარებთ, რადგან ის აბსტრაქტულია"

#: mcs/mcs/attribute.cs:554
#, csharp-format
msgid "Duplicate named attribute `{0}' argument"
msgstr "გამეორებული სახელიანი ატრიბუტის '{0}' არგუმენტი"

#: mcs/mcs/attribute.cs:1060
#, csharp-format
msgid ""
"The attribute `{0}' is not valid on this declaration type. It is valid on "
"`{1}' declarations only"
msgstr ""
"ატრიბუტი '{0}' არასწორია ამ აღწერის ტიპზე. ის, მხოლოდ, '{1}' გამოცხადებებზეა "
"სწორი"

#: mcs/mcs/attribute.cs:1084
#, csharp-format
msgid "The argument to the `{0}' attribute must be a valid identifier"
msgstr "ატრიბუტის '{0}' არგუმენტი სწორი იდენტიფიკატორი უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/attribute.cs:1396
#, csharp-format
msgid "The attribute `{0}' cannot be applied multiple times"
msgstr "ატრიბუტს '{0}' ერთზე მეტჯერ ვერ გადაატარებთ"

#: mcs/mcs/attribute.cs:1713
#, csharp-format
msgid "`{0}' is obsolete: `{1}'"
msgstr "`{0}' მოძველებულია: `{1}'"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:844
msgid ""
"The `partial' modifier can be used only immediately before `class', "
"`struct', `interface', or `void' keyword"
msgstr ""
"მოდიფიკატორი 'partial', შეიძლება, მხოლოდ, პირდაპირ 'class', 'struct', "
"'interface' ან 'void' საკვანძო სიტყვებამდე გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2123
#, csharp-format
msgid "Unrecognized escape sequence `\\{0}'"
msgstr "უცნობი სპეციალური სიმბოლო `\\{0}'"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2142
msgid "Unrecognized escape sequence"
msgstr "უცნობი სპეციალური სიმბოლო"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2407
msgid "Filename, single-line comment or end-of-line expected"
msgstr "მოველოდი ფაილის სახელს, ერთხაზიან კომენტარს ან ხაზის ბოლოს"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2455
msgid "Missing identifier to pre-processor directive"
msgstr "პრეპროცესორის დირექტივას იდენტიფიკატორი აკლია"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2465 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:2469
#, csharp-format
msgid "Identifier expected: {0}"
msgstr "მოელოდი იდენტიფიკატორს: {0}"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3069
msgid "Integral constant is too large"
msgstr "ინტეგრალური მუდმივა მეტისმეტად დიდია"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3079
msgid "Invalid preprocessor directive"
msgstr "არასწორი პრეპროცესორის დირექტივა"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3086
#, csharp-format
msgid "Unexpected processor directive ({0})"
msgstr "მოულოდნელი პროცესორის დირექტივა ({0})"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3092
msgid ""
"Cannot define or undefine preprocessor symbols after first token in file"
msgstr ""
"პრეპროცესორის სიმბოლოების აღწერა ან აღწერის გაუქმება შეუძლებელია ფაილში "
"პირველი ტოკენის შემდეგ"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3098
msgid ""
"Preprocessor directives must appear as the first non-whitespace character on "
"a line"
msgstr "პრეპროცესორის დირექტივები ხაზის პირველი არა-ჰარე სიმბოლო უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3103
msgid "Single-line comment or end-of-line expected"
msgstr "მოველოდი ერთხაზიან კომენტარს ან ხაზის ბოლოს"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3148 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4386
msgid "Expected `#endif' directive"
msgstr "მოველოდი '#endif' დირექტივას"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3181 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3202
#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3233 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4384
msgid "#endregion directive expected"
msgstr "მოველოდი #endregion დირექტივას"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3282
msgid "Wrong preprocessor directive"
msgstr "არასწორი პრეპროცესორის დირექტივა"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3294
#, csharp-format
msgid "#error: '{0}'"
msgstr "#შეცდომა: '{0}'"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3312
msgid "The line number specified for #line directive is missing or invalid"
msgstr ""
"ხაზის ნომერი, რომელიც მითითებულია დირექტივაში #line, არ არსებობს ან არასწორია"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3366 mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4086
msgid "Newline in constant"
msgstr "ახალი ხაზი მუდმივაში"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3393
msgid "Unterminated string literal"
msgstr "გაწყვეტილი ბიტური სტრიქონი"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3484
msgid "Identifier too long (limit is 512 chars)"
msgstr "იდენტიფიკატორი მეტისმეტად გრძელია (მაქს 512 სიმბოლო)"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:3901
msgid "End-of-file found, '*/' expected"
msgstr "მოველოდი ფაილის ბოლოს. მოველოდი - '*/'-ს"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4019
msgid "Keyword, identifier, or string expected after verbatim specifier: @"
msgstr ""
"მოველოდი საკვანძო სიტყვას, იდენტიფიკატორს ან სტრიქონს ზუსტი ასლის "
"მიმთითებლის შემდეგ: @"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4056
#, csharp-format
msgid "Unexpected character `{0}'"
msgstr "მოულოდნელი სიმბოლო '{0}'"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4081
msgid "Empty character literal"
msgstr "ცარიელი სიმბოლური მუდმივა"

#: mcs/mcs/cs-tokenizer.cs:4102
msgid "Too many characters in character literal"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სიმბოლო იმბოლოს ასოითში"

#: mcs/mcs/cfold.cs:73
msgid "The operation overflows at compile time in checked mode"
msgstr "ოპერაციის გადავსება კომპილაციისას შემოწმებულ რეჟიმში"

#: mcs/mcs/cfold.cs:329 mcs/mcs/expression.cs:5120
#, csharp-format
msgid "Operator `{0}' is ambiguous on operands of type `{1}' and `{2}'"
msgstr "ოპერატორი '{0}' ბუნდოვანია ოპერანდებზე ტიპებით '{1}' და '{2}'"

#: mcs/mcs/cfold.cs:792 mcs/mcs/cfold.cs:891
msgid "Division by constant zero"
msgstr "მუდმივას გაყოფა ნულზე"

#: mcs/mcs/class.cs:138
#, csharp-format
msgid ""
"Partial declarations of `{0}' must be all classes, all structs or all "
"interfaces"
msgstr ""
"'{0}' ის ნაწილობრივი აღწერები, ყველა ან კლასები უნდა იყოს, ან სტრუქტურები, "
"ან ინტერფეისები"

#: mcs/mcs/class.cs:147
#, csharp-format
msgid "Partial declarations of `{0}' have conflicting accessibility modifiers"
msgstr ""
"'{0}'-ის ნაწილობრივ აღწერას უერთიერთგამომრიცხავი წვდომადობის მოდიფიკატორების "
"გააჩნია"

#: mcs/mcs/class.cs:157
#, csharp-format
msgid ""
"Partial declarations of `{0}' must have the same type parameter names in the "
"same order"
msgstr ""
"'{0}'-ის ნაწილობრივ აღწერას იგივე ტიპის პარამეტრის სახელები უნდა ჰქონდეს, "
"იგივე მიმდევრობით"

#: mcs/mcs/class.cs:164
#, csharp-format
msgid ""
"Partial declarations of `{0}' must have the same type parameter variance "
"modifiers"
msgstr ""
"'{0}'-ის ნაწილობრივ აღწერას იგივე ტიპის პარამეტრის ვარიაციის მოდიფიკატორების "
"უნდა ჰქონდეს"

#: mcs/mcs/class.cs:364
#, csharp-format
msgid ""
"Missing partial modifier on declaration of type `{0}'. Another partial "
"declaration of this type exists"
msgstr ""
"ტიპს '{0}' აღწერისას ნაწილობრივი მოდიფიკატორი აკლია. არსებობს ამ ტიპის სხვა "
"ნაწილობრივი აღწერა"

#: mcs/mcs/class.cs:786
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': explicit interface declaration can only be declared in a class or "
"struct"
msgstr ""
"`{0}': აშკარა ინტერფეისის გამოცხადება, მხოლოდ, კლასში ან სტრუქტურაშია "
"შესაძლებელი"

#: mcs/mcs/class.cs:841
#, csharp-format
msgid "Duplicate type parameter `{0}'"
msgstr "გამეორებული ტიპის პარამეტრი '{0}'"

#: mcs/mcs/class.cs:844
#, csharp-format
msgid "The type `{0}' already contains a definition for `{1}'"
msgstr "ტიპი '{0}' უკვე შეიცავს აღწერას '{1}'-სთვის"

#: mcs/mcs/class.cs:940
msgid ""
"Cannot specify the `DefaultMember' attribute on type containing an indexer"
msgstr ""
"ტიპზე, რომელიც ინდექსერს შეიცავს, ატრიბუტს 'DefaultMember' ვერ მიუთითებთ"

#: mcs/mcs/class.cs:945
msgid "The RequiredAttribute attribute is not permitted on C# types"
msgstr "ატრიბუტი RequiredAttribute დაუშვებელია C#-ის ტიპებზე"

#: mcs/mcs/class.cs:1214
#, csharp-format
msgid "Class `{0}' cannot derive from the dynamic type"
msgstr "კლასი `{0}' დინამიკურ ტიპიდან მიღებული ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/class.cs:1231
#, csharp-format
msgid "`{0}' is already listed in interface list"
msgstr "`{0}' უკვე არსებობს ინტერფეისების სიაში"

#: mcs/mcs/class.cs:1239
#, csharp-format
msgid ""
"Inconsistent accessibility: base interface `{0}' is less accessible than "
"interface `{1}'"
msgstr ""
"არამდგრადი წვდომადობა: საბაზისო ინტერფეისი '{0}' ნაკლებად წვდომადია, ვიდრე "
"ინტერფეისი '{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:1245
#, csharp-format
msgid "Type `{0}' in interface list is not an interface"
msgstr "ტიპი `{0}' ინტერფეისების სიაში ინტერფეისი არაა"

#: mcs/mcs/class.cs:1247
#, csharp-format
msgid "`{0}': Classes cannot have multiple base classes (`{1}' and `{2}')"
msgstr "`{0}': კლასებს ერთზე მეტი საბაზისო კლასი ვერ ექნება (`{1}' და `{2}')"

#: mcs/mcs/class.cs:1250
#, csharp-format
msgid "`{0}': Base class `{1}' must be specified as first"
msgstr "`{0}': საბაზისო კლასი `{1}' პირველი უნდა იყოს მითითებული"

#: mcs/mcs/class.cs:1311
#, csharp-format
msgid ""
"The operator `{0}' requires a matching operator `{1}' to also be defined"
msgstr "ოპერატორს '{0}' დამთხვეული ოპერატორის '{1}' აღწერაც სჭირდება"

#: mcs/mcs/class.cs:1588
#, csharp-format
msgid "Partial declarations of `{0}' must not specify different base classes"
msgstr "'{0}'-ის ნაწილობრივი აღწერა არ უნდა მიუთითებდეს სხვა საბაზისო კლასებზე"

#: mcs/mcs/class.cs:1623
msgid ""
"Only one part of a partial type can declare primary constructor parameters"
msgstr ""
"ძირითადი კონსტრუქტორი პარამეტრების აღწერა ნაწილობრივი ტიპის, მხოლოდ, ერთ "
"ნაწილს შეუძლია"

#: mcs/mcs/class.cs:1640
#, csharp-format
msgid ""
"Inherited interface `{0}' causes a cycle in the interface hierarchy of `{1}'"
msgstr ""
"მემკვიდრეობით მიღებული ინტერფეისი '{0}' იწვევს ჩაციკვლას '{1}'-ის "
"ინტერფეისის იერარქიაში"

#: mcs/mcs/class.cs:1647
#, csharp-format
msgid "Circular base class dependency involving `{0}' and `{1}'"
msgstr ""
"წრიული საბაზისო კლასის დამოკიდებულება, რომელიც '{0}'-სა და '{1}'-ს ეხება"

#: mcs/mcs/class.cs:1971
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot implement a dynamic interface `{1}'"
msgstr "`{0}': ვერ განვახორციელე დინამიკური ინტერფეისი `{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:1986
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' cannot implement both `{1}' and `{2}' because they may unify for some "
"type parameter substitutions"
msgstr ""
"`{0}' ორივეს, `{1}' და `{2}' განხორცელება შეუძლებელია, რადგან ისინი, "
"შეიძლება გაერთოანდნენ რომელიმე ტიპის პარამეტრის ჩასანაცვლებლად"

#: mcs/mcs/class.cs:2008
#, csharp-format
msgid ""
"A generic type cannot derive from `{0}' because it is an attribute class"
msgstr "ზოგად ტიპს ვერ მიიღებთ '{0}'-დან, რადგან ის ატრიბუტის კლასია"

#: mcs/mcs/class.cs:2103
msgid ""
"Two indexers have different names; the IndexerName attribute must be used "
"with the same name on every indexer within a type"
msgstr ""
"ორ ინდექსერს სხვადასხვა სახელები აქვთ. ტიპის შიგნით ატრიბუტი IndexerName "
"იგივე სახელით უნდა გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/class.cs:2374
#, csharp-format
msgid "A static member `{0}' cannot be marked as override, virtual or abstract"
msgstr ""
"სტატიკური წევრი '{0}' ვერ იქნება მონიშნული როგორც override, virtual ან "
"abstract"

#: mcs/mcs/class.cs:2381
#, csharp-format
msgid "A member `{0}' marked as override cannot be marked as new or virtual"
msgstr ""
"წევრი '{0}', მონიშნული, როგორც override, ვერ იქნება მონიშნული როგორც new ან "
"virtual"

#: mcs/mcs/class.cs:2393
#, csharp-format
msgid "`{0}' cannot be both extern and abstract"
msgstr "`{0}' ორივე, extern და abstract ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/class.cs:2398
#, csharp-format
msgid "`{0}' cannot be both abstract and sealed"
msgstr "`{0}' ორივე abstract და sealed ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/class.cs:2403
#, csharp-format
msgid "The abstract method `{0}' cannot be marked virtual"
msgstr "აბსტრაქტულ მეთოდს '{0}' ვირტუალურად ვერ დანიშნავთ"

#: mcs/mcs/class.cs:2409
#, csharp-format
msgid "`{0}' is abstract but it is declared in the non-abstract class `{1}'"
msgstr "'{0}' აბსტრაქტულია, მაგრამ აღწერილია არააბსტრაქტულ კლასში '{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:2417
#, csharp-format
msgid "`{0}': virtual or abstract members cannot be private"
msgstr "`{0}': ვირტუალური ან აბსტრაქტული წევრები პირადი ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/class.cs:2424
#, csharp-format
msgid "`{0}' cannot be sealed because it is not an override"
msgstr "`{0}' დაბეჭდილი ვერ იქნება, რადგან ის გადაფარვა არაა"

#: mcs/mcs/class.cs:2473
#, csharp-format
msgid "`{0}': containing type does not implement interface `{1}'"
msgstr "`{0}': შემცველი ტიპი არ ახორციელებს ინტერფეისს `{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:2670
#, csharp-format
msgid "Type parameter `{0}' has same name as containing type, or method"
msgstr ""
"ტიპის პარამეტრს '{0}' გააჩნია იგივე სახელი, რაც შემცველ ტიპს, ან მეთოდს"

#: mcs/mcs/class.cs:2678
#, csharp-format
msgid "`{0}': member names cannot be the same as their enclosing type"
msgstr ""
"`{0}': წევრის სახელები ვერ იქნება იგივე, რაც ტიპი, რომელშიც ისინია ჩასმული"

#: mcs/mcs/class.cs:2756
#, csharp-format
msgid ""
"Primary constructor of type `{0}' has parameter of same name as containing "
"type"
msgstr ""
"ტიპის '{0}' ძირითად კონსტრუქტორს აქვს იგივე სახელი, რაც ტიპს, რომელსაც ის "
"შეიცავს"

#: mcs/mcs/class.cs:2764
#, csharp-format
msgid ""
"Primary constructor of type `{0}' has parameter of same name as type "
"parameter `{1}'"
msgstr ""
"ტიპის '{0}' ძირითად კონსტრუქტორს აქვს იგივე სახელი, რაც ტიპის პარამეტრს '{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:2846
msgid ""
"The class System.Object cannot have a base class or implement an interface."
msgstr ""
"კლასს System.Object საბაზისო კლასი ვერ ექნება და ინტერფეისს ვერ "
"განახორციელებს."

#: mcs/mcs/class.cs:2855
#, csharp-format
msgid "Attribute `{0}' is only valid on classes derived from System.Attribute"
msgstr "ატრიბუტი '{0}', მხოლოდ, System.Attribute-დან მიღებულ კლასებზეა სწორი"

#: mcs/mcs/class.cs:2860
msgid ""
"Attribute `System.Diagnostics.ConditionalAttribute' is only valid on methods "
"or attribute classes"
msgstr ""
"ატრიბუტი `System.Diagnostics.ConditionalAttribute', მხოლოდ, მეთოდებზე ან "
"ატრიბუტის კლასებზეა სწორი"

#: mcs/mcs/class.cs:2889
#, csharp-format
msgid "`{0}': an abstract class cannot be sealed or static"
msgstr "`{0}': აბსტრაქტული კლასი ბეჭდის მქონე ან სტატიკური ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/class.cs:2893
#, csharp-format
msgid "`{0}': a class cannot be both static and sealed"
msgstr "`{0}': კლასი ორივე, სტატიკური და ბეჭდის მქონე ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/class.cs:2898
#, csharp-format
msgid "`{0}': Static classes cannot have primary constructor"
msgstr "`{0}': სტატიკურ კლასებს ძირითადი კონსტრუქტორი ვერ ექნება"

#: mcs/mcs/class.cs:2904
#, csharp-format
msgid "`{0}': Static classes cannot contain user-defined operators"
msgstr ""
"`{0}': სტატიკურ კლასები არ შეიძლება, მომხმარებლის მიერ აღწერილ ოპერატორებს "
"შეიცავნენ"

#: mcs/mcs/class.cs:2909
#, csharp-format
msgid "`{0}': Static classes cannot contain destructor"
msgstr "`{0}': სტატიკურ კლასები არ შეიძლება, დესტრუქტორს სეიცავდეს"

#: mcs/mcs/class.cs:2914
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot declare indexers in a static class"
msgstr "`{0}': სტატიკურ კლასში ინდექსერებს ვერ აღწერთ"

#: mcs/mcs/class.cs:2922
#, csharp-format
msgid "`{0}': Static classes cannot have instance constructors"
msgstr ""
"`{0}': სტატიკურ კლასებს არ შეიძლება, გაშვებული ასლის კონსტრუქტორები ჰქონდეს"

#: mcs/mcs/class.cs:2926
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot declare instance members in a static class"
msgstr "`{0}': გაშვებულ ასლის წევრებს სტატიკურ კლასში ვერ აღწერთ"

#: mcs/mcs/class.cs:2971
#, csharp-format
msgid "`{0}': Cannot derive from type parameter `{1}'"
msgstr "`{0}': ვერ მივიღე ტიპის პარამეტრიდან `{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:2975
#, csharp-format
msgid "`{0}': Cannot derive from static class `{1}'"
msgstr "`{0}': ვერ მივიღე სტატიკური კლასიდან `{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:2979
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot derive from sealed type `{1}'"
msgstr "`{0}': ვერ მივიღე ბეჭდის მქონე ტიპიდან `{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:2982
#, csharp-format
msgid ""
"Static class `{0}' cannot derive from type `{1}'. Static classes must derive "
"from object"
msgstr ""
"სტატიკურ კლასს '{0}' ტიპიდან '{1}' ვერ მიიღებთ. სტატიკური კლასები ობიექტიდან "
"უნდა მიიღოთ"

#: mcs/mcs/class.cs:2993
#, csharp-format
msgid "`{0}' cannot derive from special class `{1}'"
msgstr "`{0}' ვერ მივიღე სპეციალური კლასიდან `{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3003
#, csharp-format
msgid ""
"Inconsistent accessibility: base class `{0}' is less accessible than class "
"`{1}'"
msgstr ""
"არამდგრადი წვდომადობა: საბაზისო კლასი '{0}' ნაკლებად წვდომადია, ვიდრე კლასი "
"'{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3011
#, csharp-format
msgid "Static class `{0}' cannot implement interfaces"
msgstr "სტატიკურ კლასს '{0}' ინტერფეისების განხორციელება არ შეუძლია"

#: mcs/mcs/class.cs:3124 mcs/mcs/class.cs:3138
#, csharp-format
msgid "Struct member `{0}' of type `{1}' causes a cycle in the struct layout"
msgstr ""
"სტრუქტურის წევრი '{0}' ტიპით '{1}' სტრუქტურის განლაგებაში ციკლურობას იწვევს"

#: mcs/mcs/class.cs:3439
#, csharp-format
msgid "Do not override `{0}'. Use destructor syntax instead"
msgstr ""
"არ გადაფარო '{0}'. სამაგიეროდ დესტრუქტორის სინტაქსის გამოყენება შეგიძლიათ"

#: mcs/mcs/class.cs:3442
#, csharp-format
msgid "`{0}' is marked as an override but no suitable {1} found to override"
msgstr ""
"'{0}' გადაფარვადაა მონიშნული, მაგრამ შესაბამისი {1} გადასაფარად ვერ ვიპოვე"

#: mcs/mcs/class.cs:3448
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot override because `{1}' is not an event"
msgstr "`{0}': `{1}'-ის გადაფარვა შეუძლებელია, რადგან ის მოვლენა არაა"

#: mcs/mcs/class.cs:3451
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot override because `{1}' is not a property"
msgstr "`{0}': `{1}'-ის გადაფარვა შეუძლებელია, რადგან ის თვისება არაა"

#: mcs/mcs/class.cs:3454
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot override because `{1}' is not a method"
msgstr "`{0}': `{1}'-ის გადაფარვა შეუძლებელია, რადგან ის მეთოდი არაა"

#: mcs/mcs/class.cs:3473
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' cannot override inherited members `{1}' and `{2}' because they have "
"the same signature when used in type `{3}'"
msgstr ""
"`{0}' ვერ გადაფარავთ მემკვიდრეობით წევრებს `{1}' და `{2}', რადგან მათ იგივე "
"ხელმოწერა აქვთ, როცა იყენებენ ტიპში `{3}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3531 mcs/mcs/field.cs:203
#, csharp-format
msgid "`{0}' hides inherited abstract member `{1}'"
msgstr "`{0}' მალავს მემკვიდრეობით მიღებულ აბსტრაქტულ წევრს `{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3557
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': cannot override inherited member `{1}' because it is not marked "
"virtual, abstract or override"
msgstr ""
"`{0}': ვერ გადაფარავთ მემკვიდრეობით წევრს `{1}', რადგან ის დანიშნული არაა "
"საკვანძო სიტყვებით virtual, abstract, ან override"

#: mcs/mcs/class.cs:3565
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot override inherited member `{1}' because it is sealed"
msgstr "`{0}': ვერ გადავფარავ მემკვიდრეობით წევრს `{1}', რადგან ს დაბეჭდილია"

#: mcs/mcs/class.cs:3577
#, csharp-format
msgid "`{0}': type must be `{1}' to match overridden member `{2}'"
msgstr "`{0}': ტიპი უნდა იყოს `{1}' რომ ემთხვეოდეს გადაფარულ წევრს `{2}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3580
#, csharp-format
msgid "`{0}': return type must be `{1}' to match overridden member `{2}'"
msgstr ""
"`{0}': დაბრუნების ტიპი უნდა იყოს `{1}' რომ ემთხვეოდეს გადაფარულ წევრს `{2}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3662
#, csharp-format
msgid "A partial method `{0}' cannot explicitly implement an interface"
msgstr "ნაწილობრივ მეთოდს '{0}' აშკრად ინტერფეისის განხორციელება არ შეუძლია"

#: mcs/mcs/class.cs:3668
#, csharp-format
msgid "The type `{0}' in explicit interface declaration is not an interface"
msgstr "ტიპი '{0}' აშკარა ინტერფეისის აღწერაში ინტერფეისი არაა"

#: mcs/mcs/class.cs:3703
#, csharp-format
msgid ""
"Inconsistent accessibility: parameter type `{0}' is less accessible than "
"indexer `{1}'"
msgstr ""
"არამდგრადი წვდომადობა: პარამეტრის ტიპი '{0}' ნაკლებად წვდომადია, ვიდრე "
"ინდექსერი '{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3707
#, csharp-format
msgid ""
"Inconsistent accessibility: parameter type `{0}' is less accessible than "
"operator `{1}'"
msgstr ""
"არამდგრადი წვდომადობა: პარამეტრის ტიპი '{0}' ნაკლებად წვდომადია, ვიდრე "
"ოპერატორი '{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3711
#, csharp-format
msgid ""
"Inconsistent accessibility: parameter type `{0}' is less accessible than "
"method `{1}'"
msgstr ""
"არამდგრადი წვდომადობა: პარამეტრის ტიპი '{0}' ნაკლებად წვდომადია, ვიდრე "
"მეთოდი '{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3771
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': cannot change access modifiers when overriding `{1}' inherited member "
"`{2}'"
msgstr ""
"`{0}': შეუძლებელია წვდომის მოდიფიკატორების შეცვლა, როცა გადაფარავთ `{1}', "
"მემკვიდრეობით წევრს `{2}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3780
#, csharp-format
msgid "`{0}': static types cannot be used as return types"
msgstr "`{0}': სტატიკურ ტიპებს დაბრუნები ტიპებში ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/class.cs:3841
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': Cannot specify constraints for overrides and explicit interface "
"implementation methods"
msgstr ""
"`{0}': გადაფარვებს და აშკარა ინტერფეისის განხორციელების მეთოდებს შეზღუდვებს "
"ვერ მიუთითებთ"

#: mcs/mcs/class.cs:3908
#, csharp-format
msgid "New virtual member `{0}' is declared in a sealed class `{1}'"
msgstr "ახალი ვირტუალური წევრი '{0}' აღწერილია დაბეჭდილ კლასში '{1}'"

#: mcs/mcs/class.cs:3923
msgid "Inconsistent accessibility: property type `"
msgstr "არამდგრადი წვდომადობა: ნაკვეთის ტიპი"

#: mcs/mcs/class.cs:3928
msgid "Inconsistent accessibility: indexer return type `"
msgstr "არამდგრადი წვდომადობა: ინდექსერის დაბრუნების ტიპი"

#: mcs/mcs/class.cs:3934 mcs/mcs/class.cs:3939 mcs/mcs/delegate.cs:183
msgid "Inconsistent accessibility: return type `"
msgstr "არამდგრადი წვდომადობა: დაბრუნების ტიპი"

#: mcs/mcs/class.cs:3948
msgid "Inconsistent accessibility: field type `"
msgstr "არამდგრადი წვდომადობა: ველის ტიპი"

#: mcs/mcs/class.cs:3960
#, csharp-format
msgid ""
"Parameters or local variables of type `{0}' cannot be declared in async "
"methods or iterators"
msgstr ""
"მარამეტრებს ან ლოკალურ ცვლადებს ტიპით '{0}' ვერ გამოაცხადებთ ასინქრონულ "
"მეთოდებში ან იტერატორებში"

#: mcs/mcs/class.cs:3964
#, csharp-format
msgid ""
"Local variables of type `{0}' cannot be used inside anonymous methods, "
"lambda expressions or query expressions"
msgstr ""
"ლოკალურ ცვლადებს ტიპით '{0}' ვერ გამოიყენებთ ანონიმური მეთოდების, ლამბდა "
"გამოსახულებების ან მოთხოვნის გამოსახულებების შიგნით"

#: mcs/mcs/class.cs:3968
#, csharp-format
msgid "Field or property cannot be of type `{0}'"
msgstr "ველს ან ნაკვეთს ვერ აღწერთ ტიპით '{0}'"

#: mcs/mcs/const.cs:103
#, csharp-format
msgid "Type parameter `{0}' cannot be declared const"
msgstr "ტიპის პარამეტრს '{0}' მუდმივად ვერ აღწერთ"

#: mcs/mcs/const.cs:106
#, csharp-format
msgid "The type `{0}' cannot be declared const"
msgstr "ტიპს '{0}' მუდმივად ვერ აღწერთ"

#: mcs/mcs/const.cs:192
#, csharp-format
msgid ""
"The evaluation of the constant value for `{0}' involves a circular definition"
msgstr "კონსტანტის მნიშვნელობის შემოწმება '{0}'-სთვის წრიულ აღწერას შეიცავს"

#: mcs/mcs/constant.cs:66 mcs/mcs/constant.cs:480
#, csharp-format
msgid "Constant value `{0}' cannot be converted to a `{1}'"
msgstr "მუდმივ მნიშვნელობას '{0}' '{1}'-ში ვერ გადაიყვანეთ"

#: mcs/mcs/constant.cs:343
#, csharp-format
msgid ""
"Constant value `{0}' cannot be converted to a `{1}' (use `unchecked' syntax "
"to override)"
msgstr ""
"მუდმივ მნიშვნელობას '{0}' '{1}'-ში ვერ გადაიყვანეთ (გადასაფარად გამოიყენეთ "
"სინტაქსი 'unchecked')"

#: mcs/mcs/convert.cs:1315
#, csharp-format
msgid ""
"Ambiguous user defined operators `{0}' and `{1}' when converting from `{2}' "
"to `{3}'"
msgstr ""
"ბუნდოვანი მომხმარებლის მიერ აღწერილი ოპერატორები `{0}' და `{1}' როცა `{2}'-"
"დან `{3}'-ში გადაგყავთ"

#: mcs/mcs/decl.cs:327
#, csharp-format
msgid "`{0}' cannot declare a body because it is marked extern"
msgstr "'{0}' სხეულს ვერ აღწერს, რადგან მონიშნულია, როგორც extern"

#: mcs/mcs/decl.cs:333
#, csharp-format
msgid "`{0}' cannot declare a body because it is marked abstract"
msgstr "'{0}' სხეულს ვერ აღწერს, რადგან მონიშნულია, როგორც abstract"

#: mcs/mcs/decl.cs:346
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' must have a body because it is not marked abstract or extern. The "
"property can be automatically implemented when you define both accessors"
msgstr ""
"'{0}'-ს სხეული უნდა ჰქონდეს, რადგან ის არაა დანიშნული საკვანძო სიტყვებით "
"abstract ან extern. თვისება, შეიძლება, ავტომატურად განხორციელდეს, როცა ორივე "
"აქსესორებს განსაზღვრავთ"

#: mcs/mcs/decl.cs:352
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' must have a body because it is not marked abstract, extern, or partial"
msgstr ""
"'{0}'-ს სხეული უნდა ჰქონდეს, რადგან ის არაა განსაზღვრული საკვანძო სიტყვებით "
"abstract, extern ან partial"

#: mcs/mcs/decl.cs:367
#, csharp-format
msgid "`{0}': Structs cannot contain protected members"
msgstr "'{0}': სტრუქტურები არ შეიძლება, დაცულ წევრებს შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/decl.cs:373
#, csharp-format
msgid "`{0}': Static classes cannot contain protected members"
msgstr "'{0}': სტატიკური კლასები, არ შეიძლება, დაცულ წევრებს შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/decl.cs:470
msgid "Constraints are not allowed on non-generic declarations"
msgstr "შეზღუდვები დაუშვებელია არა-ზოგადი აღწერებისთვის"

#: mcs/mcs/decl.cs:477
#, csharp-format
msgid "`{0}': A constraint references nonexistent type parameter `{1}'"
msgstr "`{0}': შეზღუდვა მიმართავს არარსებული ტიპის პარამეტრს `{1}'"

#: mcs/mcs/delegate.cs:167
#, csharp-format
msgid ""
"Inconsistent accessibility: parameter type `{0}' is less accessible than "
"delegate `{1}'"
msgstr ""
"არამდგრადი წვდომადობა: პარამეტრის ტიპი '{0}' ნაკლებად წვდომადია, ვიდრე "
"დელეგატი '{1}'"

#: mcs/mcs/delegate.cs:569
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot create delegate from method `{0}' because it is a member of System."
"Nullable<T> type"
msgstr ""
"ვერ შევქმენი დელეგატი მეთოდიდან '{0}', რადგან ის System.Nullable<T> ტიპის "
"წევრია"

#: mcs/mcs/delegate.cs:582
#, csharp-format
msgid ""
"Extension method `{0}' of value type `{1}' cannot be used to create delegates"
msgstr ""
"გაფართოების მეთოდს '{0}' მნიშვნელობის ტიპისთვის '{1}' დელეგატების "
"შესაქმნელად ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/delegate.cs:599
#, csharp-format
msgid "Cannot create delegate from partial method declaration `{0}'"
msgstr "ნაწილობრივი მეთოდის აღწერიდან '{0}' დელეგატს ვერ შექმნით"

#: mcs/mcs/delegate.cs:602
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot create delegate with `{0}' because it has a Conditional attribute"
msgstr "ვერ შევქმენი დელეგატი '{0}'-ით, რადგან მას აქვს ატრიბუტი Conditional"

#: mcs/mcs/delegate.cs:659
#, csharp-format
msgid ""
"A method or delegate `{0} {1}' parameters and return type must be same as "
"delegate `{2} {3}' parameters and return type"
msgstr ""
"მეთოდის ან დელეგატის `{0} {1}' პარამეტრები და დაბრუნების ტიპი იგივე უნდა "
"იყოს, რაც დელეგატის `{2} {3}' პარამეტრები და დაბრუნების ტიპი"

#: mcs/mcs/delegate.cs:666
#, csharp-format
msgid ""
"A method or delegate `{0}' parameters do not match delegate `{1}' parameters"
msgstr ""
"მეთოდის ან დელეგატის `{0}' პარამეტრები არ ემთხვევა დელეგატის `{1}' "
"პარამეტრებს"

#: mcs/mcs/delegate.cs:677
#, csharp-format
msgid ""
"A method or delegate `{0} {1}' return type does not match delegate `{2} {3}' "
"return type"
msgstr ""
"მეთოდის ან დელეგატის `{0} {1}' დაბრუნების ტიპი არ ემთხვევა დელეგატის `{2} "
"{3}' დაბრუნების ტიპს"

#: mcs/mcs/delegate.cs:854
msgid "Method name expected"
msgstr "მოველოდი მეთოდის სახელს"

#: mcs/mcs/doc.cs:614
#, csharp-format
msgid "Error generating XML documentation file `{0}' (`{1}')"
msgstr "გენერაციის შეცდომა XML დოკუმენტაციის ფაილისთვის `{0}' (`{1}')"

#: mcs/mcs/driver.cs:60
msgid "Source file `"
msgstr "წყარო ფაილი"

#: mcs/mcs/driver.cs:290
msgid "No files to compile were specified"
msgstr "დასაკომპილებელი ფაილები მითითებული არაა"

#: mcs/mcs/driver.cs:295
msgid "Platform option `anycpu32bitpreferred' is valid only for executables"
msgstr ""
"პლატფორმის პარამეტრი `anycpu32bitpreferred', მხოლოდ, გამშვები ფაილებისთვისაა "
"სწორი"

#: mcs/mcs/driver.cs:325
msgid ""
"If no source files are specified you must specify the output file with -out:"
msgstr ""
"თუ წყარო ფაილები მითითებული არაა, შეგიძლიათ, გამოტანის ფაილი მიუთითოთ "
"პარამეტრით -out:"

#: mcs/mcs/driver.cs:342
msgid "Output file name is not valid"
msgstr "გამოტანის ფაილის სახელი არასწორია"

#: mcs/mcs/dynamic.cs:268
msgid "An expression tree cannot contain a dynamic operation"
msgstr "გამოსახულების ხე არ შეიძლება, დინამიკურ ოპერაციას შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/dynamic.cs:316
msgid ""
"Dynamic operation cannot be compiled without `Microsoft.CSharp.dll' assembly "
"reference"
msgstr ""
"დინამიკური ოპერაციების კომპილაცია შეუძლებელია `Microsoft.CSharp.dll' "
"ანაწყობის მიმართვის გარეშე"

#: mcs/mcs/ecore.cs:253
#, csharp-format
msgid "`{0}' is inaccessible due to its protection level"
msgstr "`{0}' მიუწვდომელია მისი უსაფრთხოების დონის გამო"

#: mcs/mcs/ecore.cs:263
#, csharp-format
msgid ""
"A constant `{0}' of reference type `{1}' can only be initialized with null"
msgstr ""
"მუდმივა `{0}' მიმართვის ტიპისთვის `{1}' მხოლოდ, ნულით შეგიძლიათ, "
"ინიციალიზაცია გააკეთოთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:284
msgid "Keyword `void' cannot be used in this context"
msgstr "საკვანძო სიტყვას 'vod' ამ კონტექსტში ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:318
#, csharp-format
msgid "Cannot convert type `{0}' to `{1}'"
msgstr "ტიპის '{0}' გადაყვანა '{1}'-ში შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/ecore.cs:329
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot implicitly convert type `{0}' to `{1}'. An explicit conversion exists "
"(are you missing a cast?)"
msgstr ""
"არაცხადი გადაყვანა ტიპისთვის '{0}' ტიპში '{1}' შეუძლებელია. არსებობს ცხადი "
"გადაყვანა (გაკლიათ დაკასტვა?)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:332 mcs/mcs/ecore.cs:4204
#, csharp-format
msgid "Cannot implicitly convert type `{0}' to `{1}'"
msgstr "'{0}'-ის '{1}'-ში არაცხადად გადაყვანა შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/ecore.cs:363
#, csharp-format
msgid "The {0} `{1}' cannot be used with type arguments"
msgstr "{0} '{1}' არ შეიძლება, ტიპის არგუმენტებთან ერთად იქნეს გამოყენებული"

#: mcs/mcs/ecore.cs:375
#, csharp-format
msgid "`{0}' does not contain a definition for `{1}'"
msgstr "`{0}' არ შეიცავს აღწერას `{1}'-სთვის"

#: mcs/mcs/ecore.cs:384
msgid "A ref or out argument must be an assignable variable"
msgstr "არგუმენტები ref ან out მინიჭებადი ცვლადები უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:386
msgid ""
"The left-hand side of an assignment must be a variable, a property or an "
"indexer"
msgstr "მინიჭების მარცხენა მხარე ცვლადი, თვისება, ან ინდექსერი უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:392
msgid "The operation in question is undefined on void pointers"
msgstr "საინტერესო ოპერაცია აღუწერელია ცარიელ მაჩვენებლებზე"

#: mcs/mcs/ecore.cs:543 mcs/mcs/statement.cs:4101 mcs/mcs/statement.cs:4103
#, csharp-format
msgid "Internal compiler error: {0}"
msgstr "შიდა კომპლატორის შეცდომა: {0}"

#: mcs/mcs/ecore.cs:605 mcs/mcs/expression.cs:1932 mcs/mcs/expression.cs:8188
#: mcs/mcs/expression.cs:8196
msgid "A constant value is expected"
msgstr "მოველოდი მუდმივას მნიშვნელობას"

#: mcs/mcs/ecore.cs:617
msgid ""
"An attribute argument must be a constant expression, typeof expression or "
"array creation expression"
msgstr ""
"ატრიბუტის არგუმენტი გამოსახულება constant, typeoff ან მასივის შექმნა უნდა "
"იყოს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:813
#, csharp-format
msgid "The class `{0}' has no constructors defined"
msgstr "კლასს '{0}' კონსტრუქტორები განსაზღვრული არ აქვს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:989
msgid "An element access expression cannot use named argument"
msgstr "ელემენტის წვდომის გამოსახულება სახელიან არგუმენტს ვერ გამოიყენებს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:1002
#, csharp-format
msgid "The `{0}' operator cannot be applied to operand of type `{1}'"
msgstr "ოპერატორს '{0}' ოპერანდის ტიპზე '{1}' ვერ გადაატარებთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:1008
msgid "An expression tree cannot contain an unsafe pointer operation"
msgstr ""
"გამოსახულების ხე, არ შეიძლება, არაუსაფრთხო მაჩვენებლის ოპერაციას შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:1119
#, csharp-format
msgid "`{0}' is a `{1}' but a `{2}' was expected"
msgstr "`{0}' `{1}'-ია, მაგრამ მოველოდ `{2}'-ს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:1152
#, csharp-format
msgid "Expression denotes a `{0}', where a `{1}' was expected"
msgstr "გამოსახულება მიუთითებს `{0}'-ზე მაშინ, როცა მოველოდი: `{1}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:1162
msgid "Pointers and fixed size buffers may only be used in an unsafe context"
msgstr ""
"მაჩვენებლები და ფიქსირებული ზომის ბუფერები, მხოლოდ, სახიფათო კონტექსტში "
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:1225
msgid "A pointer must be indexed by only one value"
msgstr "მაჩვენებელი, მხოლოდ, ერთი მნიშვნელობით უნდა იყოს დაინდექსებული"

#: mcs/mcs/ecore.cs:2717
#, csharp-format
msgid "The name `{0}' does not exist in the current context"
msgstr "სახელი '{0}' მიმდინარე კონტექსტში არ არსებობს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:2793
#, csharp-format
msgid ""
"Dynamic keyword requires `{0}' to be defined. Are you missing System.Core."
"dll assembly reference?"
msgstr ""
"დინამიკურ საკვანძო სიტყვას '{0}'-ის აღწერა სჭირდება. აკლია მიმართვა "
"ანაწყობთან System.Core.dll?"

#: mcs/mcs/ecore.cs:2878
#, csharp-format
msgid ""
"A local variable `{0}' cannot be used before it is declared. Consider "
"renaming the local variable when it hides the member `{1}'"
msgstr ""
"ლოკალურ ცვლადს '{0}' ვერ გამოიყენებთ, სანამ არ აღწერთ. გადაარქვით ლოკალურ "
"ცვლადს სახელი, როცა ის მალავს წევრს '{1}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:2969
#, csharp-format
msgid "A local variable `{0}' cannot be used before it is declared"
msgstr "ლოკალურ ცვლადს '{0}' აღწერამდე ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3122
msgid "System.Void cannot be used from C#. Consider using `void'"
msgstr "System.Void-ს C#-დან ვერ გამოიყენებთ. სჯობს, გამოიყენოთ `void'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3284
#, csharp-format
msgid ""
"The type or namespace name `{0}' could not be found in the global namespace. "
"Are you missing {1} assembly reference?"
msgstr ""
"ტიპის ან სახელების სივრცის სახელი '{0}' აღმოჩენილი არაა გლობალურ სახელების "
"სივრცეში. {1} ანაწყობთან მიმართვა ხომ არ გაკლიათ?"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3288
#, csharp-format
msgid ""
"The type or namespace name `{0}' does not exist in the namespace `{1}'. Are "
"you missing {2} assembly reference?"
msgstr ""
"ტიპი ან სახელების სივრცის სახელი '{0}' არ არსებობს სახელების სივრცეში '{1}'. "
"{2} ანაწყობთან მიმართვა ხომ არ გაკლიათ?"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3544
#, csharp-format
msgid "Cannot call an abstract base member `{0}'"
msgstr "ვერ გამოიძახებთ აბსტრაქტულ საბაზისო წევრს '{0}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3551
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot access protected member `{0}' via a qualifier of type `{1}'. The "
"qualifier must be of type `{2}' or derived from it"
msgstr ""
"დაცულ წევრთან '{0}' წვდომა შეუძლებელია კვალიფიკატორის ტიპით '{1}'. "
"კვალიფიკატორი ტიპით '{2}' ან მისგან მიღებული უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3584
#, csharp-format
msgid ""
"Fields of static readonly field `{0}' cannot be assigned to (except in a "
"static constructor or a variable initializer)"
msgstr ""
"სტატიკური მხოლოდ-წაკითხვადი ველის '{0}' ველები ვერ იქნება მინიჭებული "
"(სტატიკური კონსტრუქტორის ან ცვლადი ინიციალიზატორის გარდა)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3587
#, csharp-format
msgid ""
"Members of readonly field `{0}' cannot be modified (except in a constructor "
"or a variable initializer)"
msgstr ""
"სტატიკური მხოლოდ-წაკითხვადი ველის '{0}' ველები ვერ შეიცვლება (სტატიკური "
"კონსტრუქტორის ან ცვლადი ინიციალიზატორის გარდა)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3596
#, csharp-format
msgid ""
"Members of value type `{0}' cannot be assigned using a property `{1}' object "
"initializer"
msgstr ""
"მნიშვნელობის ტიპის '{0}' წევრებს ვერ მიანიჭებთ თვისების '{1}' ობიექტის "
"ინიციალიზატორის გამოყენებით"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3600
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot modify a value type return value of `{0}'. Consider storing the value "
"in a temporary variable"
msgstr ""
"'{0}'-ის დაბრუნების მნიშვნელობის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია. იფიქრეთ, "
"მნიშვნელობა დროებით ცვლადში შეინახოთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3613
#, csharp-format
msgid "Cannot assign to members of `{0}' because it is a `{1}'"
msgstr "'{0}'-ის წევრებზე მინიჭება შეუძლებელია, რადგან ის '{1}'-ია"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3636
#, csharp-format
msgid ""
"Static member `{0}' cannot be accessed with an instance reference, qualify "
"it with a type name instead"
msgstr ""
"სტატიკურ წევრთან '{0}' წვდომა შეუძლებელია გაშვებულ ასლთან მიმართვით. "
"უკეთესია, თუ მას კვალიფიკაციას ტიპის სახელით მიანიჭებთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3651
#, csharp-format
msgid ""
"A field initializer cannot reference the nonstatic field, method, or "
"property `{0}'"
msgstr ""
"ველის ინიციალიზატორი ვერ მიმართავს არასტატიკურ ველს, მეთოდს ან თვისებას '{0}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3657
msgid "Constructor initializer cannot access primary constructor parameters"
msgstr ""
"კონსტრუქტორის ინიციალიზატორს ძირითადი კონსტრუქტორის პარამეტრებთან წვდომა არ "
"აქვს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3659
#, csharp-format
msgid ""
"An object reference is required to access primary constructor parameter `{0}'"
msgstr ""
"ობიექტის მიმართვა აუცილებელია ძირითადი კონსტრუქტორის პარამეტრთან '{0}' "
"წვდომისთვის"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3664
#, csharp-format
msgid "An object reference is required to access non-static member `{0}'"
msgstr "ობიექტის მიმართვა აუცილებელი არასტატიკურ წევრთან '{0}' წვდომისთვის"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3675
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot access a nonstatic member of outer type `{0}' via nested type `{1}'"
msgstr ""
"გარე ტიპის '{0}' არასტატიკურ წევრთან წვდომა შეუძლებელია ერთმანეთში ჩადგმული "
"ტიპით '{1}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3703
msgid "Cannot modify the result of an unboxing conversion"
msgstr "ყუთიდან ამოღების გადაყვანის შედეგის შეცვლა შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/ecore.cs:3894
#, csharp-format
msgid ""
"Type `{0}' does not contain a member `{1}' and the best extension method "
"overload `{2}' has some invalid arguments"
msgstr ""
"ტიპი '{0}' არ შეიცავს წევრს '{1}' და საუკეთესო გაფართოების მეთოდის "
"გადამეტტვირთვას '{2}' არასწორი არგუმენტები აქვს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:4049
msgid "An expression tree cannot contain an expression with method group"
msgstr ""
"გამოსახულებების ხე არ შეიძლება, მეთოდების ჯგუფის შემცველ გამოსახულებას "
"შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:4055
msgid ""
"Partial methods with only a defining declaration or removed conditional "
"methods cannot be used in an expression tree"
msgstr ""
"ნაწილობრივი მეთოდები, რომლებსაც, მხოლოდ, აღმწერი გამოცხადება ან წაშლილი "
"პირობითი მეთოდები აქვთ, გამოსახულებების ხეში ვერ გამოიყენება"

#: mcs/mcs/ecore.cs:4114
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot convert method group `{0}' to non-delegate type `{1}'. Consider using "
"parentheses to invoke the method"
msgstr ""
"მეთოდის ჯგუფის '{0}' გადაყვანა შეუძლებელია არადელეგადის ტიპში '{1}'. მეთოდის "
"ჩასაწოდებლად ფრჩხილები გამოიყენეთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5027
#, csharp-format
msgid ""
"The type `{0}' does not contain a constructor that takes `{1}' arguments"
msgstr "ტიპი '{0}' არ შეიცავს კონსტრუქტორს, რომელიც '{1}' არგუმენტს იღებს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5748
#, csharp-format
msgid ""
"Type `{0}' does not contain a member `{1}' and the best extension method "
"overload `{2}' cannot be dynamically dispatched. Consider calling the method "
"without the extension method syntax"
msgstr ""
"ტიპი '{0}' არ შეიცავს წევრს '{1}' და საუკეთესო გაფართოების მეთოდის "
"გადამეტტვირთვის '{2}' დინამიკური მართვა შეუძლებელია. იფიქრეთ, მეთოდი "
"გაფართოების მეთოდის სინტაქსის გარეშე გამოიძახოთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5787
#, csharp-format
msgid ""
"The call is ambiguous between the following methods or properties: `{0}' and "
"`{1}'"
msgstr "გამოძახება ბუნდოვანია შემდეგ ორ ტიპს ან თვისებას შორის: '{0}' და '{1}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5848
#, csharp-format
msgid ""
"The best overloaded collection initalizer method `{0}' cannot have `ref' or "
"`out' modifier"
msgstr ""
"საუკეთესო გადამეტტვირთული კოლექცის ინიციალიზატორის მეთოდს '{0}' "
"მოდიფიკატორები 'ref' ან 'out' ვერ ექნება"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5852
#, csharp-format
msgid ""
"The best overloaded collection initalizer method `{0}' has some invalid "
"arguments"
msgstr ""
"საუკეთესო გადამეტტვირთული კოლექცის ინიციალიზატორის მეთოდს '{0}' არასწორი "
"არგუმენტები აქვს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5855
#, csharp-format
msgid "Delegate `{0}' has some invalid arguments"
msgstr "დელეტაგის '{0}' ზოგიერთი არგუმენტი არასწორია"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5859
#, csharp-format
msgid "The best overloaded method match for `{0}' has some invalid arguments"
msgstr ""
"საუკეთესო გადამეტტვირთული მეთოდის დამთხვევას '{0}' რამდენიმე არასწორი "
"არგუმენტი აქვს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5868
#, csharp-format
msgid ""
"Argument `#{0}' does not require `{1}' modifier. Consider removing `{1}' "
"modifier"
msgstr ""
"არგუმენტი `#{0}'-ს არ სჭირდება მოდიფიკატორი `{1}'. უკეთესია, თუ წაშლით`{1}' "
"მოდიფიკატორს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5871
#, csharp-format
msgid "Argument `#{0}' is missing `{1}' modifier"
msgstr "არგუმენტს `#{0}' აკლია მოდიფიკატორი `{1}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5888
#, csharp-format
msgid "Argument `#{0}' cannot convert `{1}' expression to type `{2}'"
msgstr "არგუმენტი `#{0}' ვერ გადავიყვანე `{1}' გამოსახულება ტიპში `{2}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5940
#, csharp-format
msgid ""
"The type arguments for method `{0}' cannot be inferred from the usage. Try "
"specifying the type arguments explicitly"
msgstr ""
"ტიპის არგუმენტები მეთოდისთვის '{0}' ვერ გამოვიცანი მისი გამოყენებიდან. "
"სცადეთ, ტიპის არგუმენტები აშკარად მიუთითოთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:5969
#, csharp-format
msgid "No overload for method `{0}' takes `{1}' arguments"
msgstr "გადამეტტვირთვა მეთოდისთვის '{0}' '{1}' არგუმენტით არ არსებობს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6085
#, csharp-format
msgid "The delegate `{0}' does not contain a parameter named `{1}'"
msgstr "დელეგატი '{0}' არ შეიცავს პარამეტრს სახელით '{1}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6090
#, csharp-format
msgid ""
"The best overloaded method match for `{0}' does not contain a parameter "
"named `{1}'"
msgstr ""
"საუკეთესო გადამეტტვირთული მეთოდის დამთხვევა '{0}'-სთვის არ შეიცავს პარამეტრს "
"სახელად '{1}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6105
#, csharp-format
msgid ""
"Named argument `{0}' cannot be used for a parameter which has positional "
"argument specified"
msgstr ""
"სახელიან არგუმენტს '{0}' ვერ გამოიყენებთ პარამეტრისთვის, რომელსაც პოზიციური "
"არგუმენტი აქვს მითითებული"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6490
msgid ""
"You cannot use fixed size buffers contained in unfixed expressions. Try "
"using the fixed statement"
msgstr ""
"დაუფიქსირებელ გამოსახულებებში არსებულ ფიქსირებული ზომის ბუფერებს ვერ "
"გამოიყენეთ. სცადეთ, ფიქსირებული პროცედურა გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6495
#, csharp-format
msgid "`{0}': Fixed size buffers can only be accessed through locals or fields"
msgstr ""
"`{0}': ფიქსირებული ზომის ბუფერებთან წვდომა, მხოლოდ, ლოკალურებით ან ველებით "
"შეგიძლიათ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6580
#, csharp-format
msgid ""
"A static readonly field `{0}' cannot be passed ref or out (except in a "
"static constructor)"
msgstr ""
"სტატიკური მხოლოდ-კითხვადი ველი '{0}' არ შეძლება, ref-ს ან out-ს გადაეცეს "
"(სტატიკური კონსტრუქტორის გარდა)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6583
#, csharp-format
msgid ""
"A readonly field `{0}' cannot be passed ref or out (except in a constructor)"
msgstr ""
"მხოლოდ-კითხვადი ველი '{0}' არ შეძლება, ref-ს ან out-ს გადაეცეს "
"(კონსტრუქტორის გარდა)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6597
#, csharp-format
msgid ""
"Fields of static readonly field `{0}' cannot be passed ref or out (except in "
"a static constructor)"
msgstr ""
"სტატიკური მხოლოდ-კითხვადი ველის '{0}' ველები არ შეძლება, ref-ს ან out-ს "
"გადაეცეს (სტატიკური კონსტრუქტორის გარდა)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6600
#, csharp-format
msgid ""
"Members of readonly field `{0}' cannot be passed ref or out (except in a "
"constructor)"
msgstr ""
"მხოლოდ-კითხვადი ველის '{0}' წევრები, არ შეძლება, ref-ს ან out-ს გადაეცეს "
"(კონსტრუქტორის გარდა)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6607
#, csharp-format
msgid ""
"A static readonly field `{0}' cannot be assigned to (except in a static "
"constructor or a variable initializer)"
msgstr ""
"სტატიკური მხოლოდ-წაკითხვადი ველი '{0}' ვერ იქნება მინიჭებული (სტატიკური "
"კონსტრუქტორის ან ცვლადი ინიციალიზატორის გარდა)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6610
#, csharp-format
msgid ""
"A readonly field `{0}' cannot be assigned to (except in a constructor or a "
"variable initializer)"
msgstr ""
"მხოლოდ-წაკითხვადი ველი '{0}' ვერ იქნება მინიჭებული (მხოლოდ კონსტრუქტორში, ან "
"ცვლად ინიციალიზატორში)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:6677
#, csharp-format
msgid "Use of possibly unassigned field `{0}'"
msgstr "გამოიყენება ალბათ მიუნიჭებელი ველი `{0}'"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7093
#, csharp-format
msgid "Property or event `{0}' is not supported by the C# language"
msgstr "თვისება ან მოვლენა '{0}' C# ენის მიერ მხარდაჭერილი არაა"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7417
#, csharp-format
msgid "A range variable `{0}' may not be passes as `ref' or `out' parameter"
msgstr ""
"შუალედი ცვლადი `{0}' არ შეიძლება გადაიცეს, როგორც 'ref' ან 'out' პარამეტრი"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7445
#, csharp-format
msgid "Property or indexer `{0}' cannot be assigned to (it is read-only)"
msgstr "ინდექსერის '{0}' თვისებას ვერაფერს მიანიჭებთ (ის მხოლოდ-წაკთხვადია)"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7453
#, csharp-format
msgid ""
"The property or indexer `{0}' cannot be used in this context because the set "
"accessor is inaccessible"
msgstr ""
"ინდექსერის '{0}' თვისებას ამ კონტექსტში ვერ გამოიყენებთ, რადგან აქსესორი "
"'set' ხელმიუწვდომელია"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7533
#, csharp-format
msgid ""
"The property or indexer `{0}' cannot be used in this context because it "
"lacks the `get' accessor"
msgstr ""
"ინდექსერის '{0}' თვისებას ამ კონტექსტში ვერ გამოიყენებთ, რადგან მას 'get' "
"აქსესორი არ აქვს"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7540
#, csharp-format
msgid ""
"The property or indexer `{0}' cannot be used in this context because the get "
"accessor is inaccessible"
msgstr ""
"ინდექსერის '{0}' თვისებას ამ კონტექსტში ვერ გამოიყენებთ, რადგან აქსესორი "
"'get' ხელმიუწვდომელია"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7722
#, csharp-format
msgid ""
"The event `{0}' can only appear on the left hand side of `+=' or `-=' "
"operator"
msgstr ""
"მოვლენა '{0}', ოპერატორების '+=' ან '-=', მხოლოდ, მარცხენა მხარეს შეიძლება, "
"გამოჩნდნენ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7726
#, csharp-format
msgid ""
"The event `{0}' can only appear on the left hand side of += or -= when used "
"outside of the type `{1}'"
msgstr ""
"მოვლენა '{0}', ოპერატორების '+=' ან '-=', მხოლოდ, მარცხენა მხარეს შეიძლება, "
"გამოჩნდნენ, როცა გამოიყენება ტიპის '{1}' გარეთ"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7904
#, csharp-format
msgid ""
"An implicitly typed local variable declaration cannot be initialized with "
"`{0}'"
msgstr ""
"არაცხადად შეყვანილი ლოკალური ცვლადის აღწერის ინიციალიზაცია შეუძლებელია '{0}'-"
"ით"

#: mcs/mcs/ecore.cs:7919
msgid ""
"The contextual keyword `var' may only appear within a local variable "
"declaration"
msgstr ""
"კონტექსტური საკვანძო სიტყვა 'var', მხოლოდ, ლოკალური ცვლადის გამოცხადებაში "
"შეიძლება, გამოჩნდეს"

#: mcs/mcs/enum.cs:178
#, csharp-format
msgid ""
"The enumerator value `{0}' is outside the range of enumerator underlying "
"type `{1}'"
msgstr ""
"ჩამოთვლის მნიშვნელობა '{0}' მისი ქვედა დონის ჩამონათვლის ტიპის '{1}' "
"დაშვებულ შუალედს გარეთაა"

#: mcs/mcs/enum.cs:247
#, csharp-format
msgid "An item in an enumeration cannot have an identifier `{0}'"
msgstr "ელემენტს ჩამონათვალში ვერ ექნება იდენტიფიკატორი '{0}'"

#: mcs/mcs/enum.cs:258
msgid "Type byte, sbyte, short, ushort, int, uint, long or ulong expected"
msgstr "მოველოდი ტიპს byte, sbyte, short, ushort, int, uint, long, ან ulong"

#: mcs/mcs/eval.cs:635
msgid "Detection Parsing Error"
msgstr "დამუშავების შეცდომის აღმოჩენა"

#: mcs/mcs/expression.cs:622
#, csharp-format
msgid "Operator `{0}' is ambiguous on an operand of type `{1}'"
msgstr "ოპერატორი '{0}' ბუნდოვანია ოპერანდზე ტიპისთვის '{1}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:729
msgid "Cannot take the address of the given expression"
msgstr "მითითებული გამოსახულების მისამართის აღება შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/expression.cs:752
msgid ""
"You can only take the address of unfixed expression inside of a fixed "
"statement initializer"
msgstr ""
"დაუფიქსირებელი გამოსახულებების მისამართის აღება, მხოლოდ, ფიქსირებული "
"პროცედურის ინიციალიზატორის შინიდან შეგიძლიათ"

#: mcs/mcs/expression.cs:999
msgid "The * or -> operator must be applied to a pointer"
msgstr "მაჩვენებელზე * ან -> ოპერატორის გადატარება აუცილებელია"

#: mcs/mcs/expression.cs:1222
msgid ""
"The operand of an increment or decrement operator must be a variable, "
"property or indexer"
msgstr ""
"ინკრემენტის ოპერანდი ან დეკრემენტის ოპერატორი ცვლადი, თვისება, ან ინდექსერი "
"უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/expression.cs:1470
#, csharp-format
msgid "The `{0}' operator cannot be applied to an operand of pointer type"
msgstr "ოპერატორს '{0}' ვერ გადაატარებთ მაჩვენებლის ტიპის ოპერანდზე"

#: mcs/mcs/expression.cs:2493
#, csharp-format
msgid ""
"The `as' operator cannot be used with a non-reference type parameter `{0}'. "
"Consider adding `class' or a reference type constraint"
msgstr ""
"ოპერატორს 'as' ვერ გამოიყენებთ არა-მიმართვის ტიპის პარამეტრთან '{0}' ერთად. "
"იფიქრეთ, დაამატოთ 'class' ან მიმართვის ტიპის შეზღუდვა"

#: mcs/mcs/expression.cs:2497
#, csharp-format
msgid "The `as' operator cannot be used with a non-nullable value type `{0}'"
msgstr ""
"ოპერატორს 'as' ვერ გამოიყენებთ არაგანულებადი მნიშვნელობის ტიპთან '{0}' ერთად"

#: mcs/mcs/expression.cs:2531
#, csharp-format
msgid "Cannot convert type `{0}' to `{1}' via a built-in conversion"
msgstr "ჩაშენებული გადაყვანით ტიპს '{0}' '{1}'-ში ვერ გადავიყვან"

#: mcs/mcs/expression.cs:2572
#, csharp-format
msgid "Cannot convert to static type `{0}'"
msgstr "სტატიკურ ტიპში '{0}' გადაყვანა შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/expression.cs:2790
msgid ""
"The `default value' operator cannot be applied to an operand of a static type"
msgstr "ოპერატორს 'default value' ვერ გადაატარებთ სტატიკური ტიპის ოპერანდზე"

#: mcs/mcs/expression.cs:3477
#, csharp-format
msgid "Operator `{0}' cannot be applied to operands of type `{1}' and `{2}'"
msgstr "ოპერატორს '{0}' ვერ გადაატარებთ ოპერანდებზე ტიპით '{1}' და '{2}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:4284
msgid "To cast a negative value, you must enclose the value in parentheses"
msgstr ""
"უარყოფითი მნიშვნელობის დაკასტვისთვის მნიშვნელობა ფრჩხილებში უნდა ჩასვათ"

#: mcs/mcs/expression.cs:6018
#, csharp-format
msgid ""
"A user-defined operator `{0}' must have each parameter type and return type "
"of the same type in order to be applicable as a short circuit operator"
msgstr ""
"მომხმარებლის აღწერილ ოპერატორს '{0}' თითოეული პარამეტრის ტიპი და დაბრუნების "
"ტიპი იგივე უნდა ჰქონდეს, რომ გამოყენებადი იყოს, როგორც მოკლე წრედის ოპერატორი"

#: mcs/mcs/expression.cs:6028
#, csharp-format
msgid ""
"The type `{0}' must have operator `true' and operator `false' defined when "
"`{1}' is used as a short circuit operator"
msgstr ""
"ტიპს '{0}' უნდა ჰქონდეს ოპერატორი 'true' და ოპერატორი 'false' აღწერილი, როცა "
"'{1}' მოკლე წრედის ოპერატორად გამოიყენება"

#: mcs/mcs/expression.cs:6406
#, csharp-format
msgid ""
"Type of conditional expression cannot be determined as `{0}' and `{1}' "
"convert implicitly to each other"
msgstr ""
"პირობითი გამოსახულების ტიპის დადგენა შეუძლებელია, რადგან '{0}'-ისა და '{1}'-"
"ის ერთმანეთში გადაყვანა არაცხადად ხდება"

#: mcs/mcs/expression.cs:6419
#, csharp-format
msgid ""
"Type of conditional expression cannot be determined because there is no "
"implicit conversion between `{0}' and `{1}'"
msgstr ""
"პირობით გამოსახულების ტიპის დადგენა შეუძლებელია, რადგან არ არსებობს არაცხადი "
"გადაყვანა '{0}'-სა და '{1}'-ს შორის"

#: mcs/mcs/expression.cs:6791
#, csharp-format
msgid "Use of unassigned local variable `{0}'"
msgstr "მიუნიჭებელი ლოკალური ცვლადის '{0}' გამოყენება"

#: mcs/mcs/expression.cs:7014
#, csharp-format
msgid ""
"Parameter `{0}' cannot be used inside `{1}' when using `ref' or `out' "
"modifier"
msgstr ""
"პარამეტრს '{0}' ვერ გამოიყენებთ '{1}'-ის შიგნით, როცა 'ref' ან 'out' "
"მოდიფიკატორების იყენებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:7084
#, csharp-format
msgid "Use of unassigned out parameter `{0}'"
msgstr "გამოიყენება მიუნიჭებელი გამავალი პარამეტრი '{0}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:7338
#, csharp-format
msgid "Cannot invoke a non-delegate type `{0}'"
msgstr "არა-დელეგატი ტიპის '{0}' ჩაწოდება შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/expression.cs:7349
#, csharp-format
msgid "The member `{0}' cannot be used as method or delegate"
msgstr "წევრს '{0}' დელეგატის მეთოდად ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:7371
msgid ""
"Do not directly call your base class Finalize method. It is called "
"automatically from your destructor"
msgstr ""
"არ გამოიძახოთ თქვენი საბაზისო კლასის მეთოდი Finalize. მას თქვენი "
"დესტრუქტორიდან ავტომატურად ვიძახებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:7373
msgid ""
"Destructors and object.Finalize cannot be called directly. Consider calling "
"IDisposable.Dispose if available"
msgstr ""
"დესტრუქტორებს და object.Finalize-ს პირდაპირ ვერ გამოიძახეთ. სცადეთ, "
"გამოიძახოთ IDisposable.Dispose თუ ის ხელმისაწვდომია"

#: mcs/mcs/expression.cs:7406
#, csharp-format
msgid ""
"The base call to method `{0}' cannot be dynamically dispatched. Consider "
"casting the dynamic arguments or eliminating the base access"
msgstr ""
"საბაზისო გამოძახება მეთოდამდე '{0}' დინამიკურად ვერ გაეშვება. იფიქრეთ "
"დინამიკური არგუმენტების დაკასტვაზე ან საბაზისო წვდომის მოცილებაზე"

#: mcs/mcs/expression.cs:7501
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot explicitly call operator or accessor"
msgstr "`{0}': აშკარად ოპერატორს ან აქსესორს ვერ გამოიძახებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:7702
#, csharp-format
msgid "Unsafe type `{0}' cannot be used in an object creation expression"
msgstr "სახიფათო ტიპს '{0}' ობიექტის შექმნის გამოსახულებაში ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:7725
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot create an instance of the variable type `{0}' because it does not "
"have the new() constraint"
msgstr ""
"ცვლადი ტიპის '{0}' გაშვებული ასლის შექმნა შეუძლებელია, რადგან მას შეზღუდვა "
"new() არ აქვს"

#: mcs/mcs/expression.cs:7731
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': cannot provide arguments when creating an instance of a variable type"
msgstr ""
"`{0}': ვერ მივაწვდით არგუმენტებს, როცა ცვლადი ტიპის გაშვებული ასლი იქმნება"

#: mcs/mcs/expression.cs:7740
#, csharp-format
msgid "Cannot create an instance of the static class `{0}'"
msgstr "ვერ შევქმენი გაშვებული ასლი სტატიკური კლასისთვის '{0}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:7752
#, csharp-format
msgid "Cannot create an instance of the abstract class or interface `{0}'"
msgstr ""
"ვერ შევქმენი გაშვებული ასლი აბსტრაქტული კლასისთვის ან ინტერფეისისთვის '{0}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:8037
msgid ""
"An implicitly typed local variable declarator cannot use an array initializer"
msgstr ""
"არაცხადად შეყვანილი ლოკალური ცვლადის გამომცხადებელი მასივის ინიციალიზატორს "
"ვერ გამოიყენებს"

#: mcs/mcs/expression.cs:8202 mcs/mcs/expression.cs:8227
#, csharp-format
msgid "An array initializer of length `{0}' was expected"
msgstr "მოველოდი მასივის ინიციალიზატორს სიგრძით '{0}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:8218
msgid ""
"Array initializers can only be used in a variable or field initializer. Try "
"using a new expression instead"
msgstr ""
"მასივის ინიციალიზატორები, მხოლოდ, ცვლადის ან ველის ინიციალიზატორში "
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. იფიქრეთ, ახალი გამოსახულება გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:8235
msgid "A nested array initializer was expected"
msgstr "მოველოდი ერთმანეთში ჩალაგებულ მასივის ინიციალიზატორს"

#: mcs/mcs/expression.cs:8282
msgid "An expression tree cannot contain a multidimensional array initializer"
msgstr ""
"გამოსახულებების ხე არ შეიძლება, მრავალგანზომილებიანი მასივის ინიციალიზატორს "
"შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/expression.cs:8318
msgid "Cannot create an array with a negative size"
msgstr "უარყოფითი ზომის მქონე მასივის შექმნა შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/expression.cs:8420
msgid ""
"Can only use array initializer expressions to assign to array types. Try "
"using a new expression instead"
msgstr ""
"მასივის ინიციალიზატორის გამოსახულებებს მასივის ტიპებზე მისანიჭებლად ვერ "
"გამოიყენებთ. სჯობ, ახალი გამოსახულება სცადოთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:8861
msgid ""
"The type of an implicitly typed array cannot be inferred from the "
"initializer. Try specifying array type explicitly"
msgstr ""
"არაცხადად შეყვანილი მასივის ტიპს ინიციალიზატორიდან ვერ მოაცილებთ. სცადეთ, "
"მასივის ტიპი აშკარად მიუთითოთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:9016
msgid ""
"The `this' object cannot be used before all of its fields are assigned to"
msgstr ""
"'this' ობიექტის გამოყენება შეუძლებელია, სანამ მის ყველა ველს არ მანიჭებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:9022
msgid ""
"Keyword `this' is not valid in a static property, static method, or static "
"field initializer"
msgstr ""
"საკვანძო სიტყვა 'this' არასწორია სტატიკური თვისებისთვის, სტატიკური "
"ველისთვის, ან სტატიკური ველის ინიციალიზატორისთვის"

#: mcs/mcs/expression.cs:9025
msgid ""
"Anonymous methods inside structs cannot access instance members of `this'. "
"Consider copying `this' to a local variable outside the anonymous method and "
"using the local instead"
msgstr ""
"ანონიმურ მეთოდებს სტრუქტურების 'this'-ის გაშვებული ასლის წევრებთან წვდომა არ "
"აქვთ. იფიქრეთ, დააკოპიროთ 'this' ლოკალურ ცვლადში ანონიმური მეთოდის გარეთ, ან "
"გამოიყენეთ ლოკალური"

#: mcs/mcs/expression.cs:9028
msgid "Keyword `this' is not available in the current context"
msgstr "საკვანძო სიტყვა 'this' ხელმიუწვდომელია მიმდინარე კონტექსტში"

#: mcs/mcs/expression.cs:9104
msgid "Cannot take the address of `this' because it is read-only"
msgstr "'this'-ის მისამართის აღება შეუძლებელია, რადგან ის მხოლოდ-წაკითხვადია"

#: mcs/mcs/expression.cs:9106
msgid "Cannot pass `this' as a ref or out argument because it is read-only"
msgstr ""
"'this'-ს ვერ გადასცემთ ref ან out არგუმენტით, რადგან ის მხოლოდ-კითხვადია"

#: mcs/mcs/expression.cs:9108
msgid "Cannot assign to `this' because it is read-only"
msgstr "ვერ მივანიჭე 'this'-ს, რადგან ის მხოლოდ-წაკითხვადია"

#: mcs/mcs/expression.cs:9176
msgid "The __arglist construct is valid only within a variable argument method"
msgstr "კონსტრუქტი __arglist, მხოლოდ, ცვლადი არგუმენტის მეთოდშია სწორი"

#: mcs/mcs/expression.cs:9237
msgid "An expression tree cannot contain a method with variable arguments"
msgstr ""
"გამოსახულებების ხე არ შეიძლება, ცვლადი არგუმენტების მქონე მეთოდს შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/expression.cs:9511
msgid "The typeof operator cannot be used on the dynamic type"
msgstr "ოპერატორს typeof დინამიკურ ტიპზე ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:9552
#, csharp-format
msgid "`{0}': an attribute argument cannot use type parameters"
msgstr "`{0}': ატრიბუტის არგუმენტი ტიპის პარამეტრებს ვერ გამოიყენებს"

#: mcs/mcs/expression.cs:9767
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' does not have a predefined size, therefore sizeof can only be used in "
"an unsafe context (consider using System.Runtime.InteropServices.Marshal."
"SizeOf)"
msgstr ""
"'{0}'-ს წინასწარ აღწერილი ზომა ვერ ექნება, ამიტომ, sizeof()-ს, მხოლოდ, "
"სახიფათო კონტექსტის შიგნით თუ გამოიყენებთ (იფიქრეთ System.Runtime."
"InteropServices.Marshal.SizeOf-ის გამოყენებაზე)"

#: mcs/mcs/expression.cs:9832
#, csharp-format
msgid "Alias `{0}' not found"
msgstr "ფსევდონიმი `{0}' აღმოჩენილი არაა"

#: mcs/mcs/expression.cs:9873
msgid ""
"The namespace alias qualifier `::' cannot be used to invoke a method. "
"Consider using `.' instead"
msgstr ""
"სახელების სივრცის ფსევდონიმის კვალიფიკატორს '::' მეთოდის ჩასაწოდებლად ვერ "
"გამოიყენებთ. იფიქრეთ, სამაგიეროდ '.' გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:9963
msgid "Cannot perform member binding on `null' value"
msgstr "წევრის მიმაგრების ჩატარება შეუძლებელია მნიშვნელობაზე 'null'"

#: mcs/mcs/expression.cs:10130
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': cannot reference a type through an expression. Consider using `{1}' "
"instead"
msgstr ""
"`{0}': ტიპთან მიმართვა შეუძლებელია გამოსახულების გავლით. იფიქრეთ, "
"სამაგიეროდ, `{1}' გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:10209
#, csharp-format
msgid "A nested type cannot be specified through a type parameter `{0}'"
msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებულ ტიპს ვერ მიუთითებთ ტიპის პარამეტრით '{0}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:10217
#, csharp-format
msgid ""
"Alias `{0}' cannot be used with `::' since it denotes a type. Consider "
"replacing `::' with `.'"
msgstr ""
"ფსევდონიმს '{0}' ვერ გამოიყენებთ '::'-სთან ერთად, რადგან ის ტიპს გამოხატავს. "
"იფიქრეთ '::'-ის '.'-ით ჩანაცვლებაზე"

#: mcs/mcs/expression.cs:10286
#, csharp-format
msgid "The nested type `{0}' does not exist in the type `{1}'"
msgstr "ერთმანეთში ჩაშენებული ტიპი '{0}' არ არსებობს ტიპში '{1}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:10310
#, csharp-format
msgid ""
"Type `{0}' does not contain a definition for `{1}' and no extension method "
"`{1}' of type `{0}' could be found. Are you missing {2}?"
msgstr ""
"ტიპი '{0}' არ შეიცავს აღწერას '{1}'-სთვის და გაფართოების მეთოდი '{1}' ტიპით "
"'{0}' აღმოჩენილი არაა. {2} ხომ არ გაკლიათ?"

#: mcs/mcs/expression.cs:10602
#, csharp-format
msgid "Cannot apply indexing with [] to an expression of type `{0}'"
msgstr "[]-ის მქონე დაინდექსებას ვერ გადაატარებთ გამოსახულებაზე ტიპით '{0}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:10739
#, csharp-format
msgid "Wrong number of indexes `{0}' inside [], expected `{1}'"
msgstr "არასწორი ინდექსების რაოდენობა '{0} []-ის შიგნით. მოველოდი: '{1}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:11177
msgid ""
"The indexer base access cannot be dynamically dispatched. Consider casting "
"the dynamic arguments or eliminating the base access"
msgstr ""
"ინდექსერის საბაზისო წვდომის დინამიკური გაშვება შეუძლებელია. იფიქრეთ "
"დინამიკური არგუმენტების დაკასტვაზე ან საბაზისო წვდომის მოცილებაზე"

#: mcs/mcs/expression.cs:11276
msgid "An expression tree may not contain a base access"
msgstr "გამოსახულებების ხე არ შეიძლება, საბაზისო წვდომას არ შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/expression.cs:11294
msgid "Keyword `base' is not available in a static method"
msgstr "საკვანძო სიტყვა 'base' ხელმიუწვდომელია სტატიკურ მეთოდში"

#: mcs/mcs/expression.cs:11296
msgid "Keyword `base' is not available in the current context"
msgstr "საკვანძო სიტყვა 'base' ხელმიუწვდომელია მიმდინარე კონტექსტში"

#: mcs/mcs/expression.cs:11334
msgid ""
"A property, indexer or dynamic member access may not be passed as `ref' or "
"`out' parameter"
msgstr ""
"თვისებას, ინდექსერს ან დინამიკური წევრის წვდომას 'ref' ან 'out' პარამეტრით "
"ვერ გადასცემთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:11683
#, csharp-format
msgid "Array elements cannot be of type `{0}'"
msgstr "მასივი ელემენტები ვერ იქნება ტიპით '{0}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:11686
#, csharp-format
msgid "Array elements cannot be of static type `{0}'"
msgstr "მასივი ელემენტები ვერ იქნება სტატიკური ტიპით '{0}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:11906
msgid "Cannot use a negative size with stackalloc"
msgstr "უარყოფით ზომას stackalloc-თან ვერ გამოყენებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:11910
msgid "Cannot use stackalloc in finally or catch"
msgstr "'stackalloc'-ს 'finally'-სთან ან 'catch'-თან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:12124
#, csharp-format
msgid ""
"Member `{0}' cannot be initialized. An object initializer may only be used "
"for fields, or properties"
msgstr ""
"წევრის '{0}' ინიციალიზაცია შეუძლებელია ობიექტი ინიციალიზატორები, მხოლოდ, "
"ველებისთვის ან თვისებებისთვის შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:12132
#, csharp-format
msgid ""
"Static field or property `{0}' cannot be assigned in an object initializer"
msgstr "სტატიკურ ველს ან თვისებას '{0}' ობიექტის ინიციალიზატორში ვერ მიანიჭებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:12366
#, csharp-format
msgid ""
"A field or property `{0}' cannot be initialized with a collection object "
"initializer because type `{1}' does not implement `{2}' interface"
msgstr ""
"ველის ან თვისების '{0}' ინიციალიზაცია შეუძლებელია კოლექციის ობიექტის "
"ინიციალიზატორით, რადგან ტიპი '{1}' არ ახორციელებს ინტერფეისს '{2}'"

#: mcs/mcs/expression.cs:12377
#, csharp-format
msgid "Inconsistent `{0}' member declaration"
msgstr "არამდგრადი '{0}'-ის აღწერა"

#: mcs/mcs/expression.cs:12385
#, csharp-format
msgid ""
"An object initializer includes more than one member `{0}' initialization"
msgstr "ობიექტის ინიციალიზატორი ერთ წევრზე მეტ '{0}' ინიციალიზაციას შეიცავს"

#: mcs/mcs/expression.cs:12403
#, csharp-format
msgid "Cannot initialize object of type `{0}' with a collection initializer"
msgstr ""
"'{0}' ტიპის მქონე ობიექტს კოლექციის ინიციალიზატორით ინიციალიზაციას ვერ უზამთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:12548
msgid ""
"Object and collection initializers cannot be used to instantiate a delegate"
msgstr ""
"ობიექტის და კოლექციის ინიციალიზატორებს დელეგატის ინსტანცირებაში ვერ "
"გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:12767
msgid "Anonymous types cannot be used in this expression"
msgstr "ამ გამოსახულებაში ანონიმურ ტიპებს ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/expression.cs:12861
#, csharp-format
msgid "An anonymous type property `{0}' cannot be initialized with `{1}'"
msgstr "ანონიმური ტიპის თვისებას '{0}' ვერ უზამთ ინიციალიზაციას '{1}'-ით"

#: mcs/mcs/field.cs:74
msgid ""
"The modifier 'abstract' is not valid on fields. Try using a property instead"
msgstr "მოდიფიკატორი 'abstract' არასწორია ველებზე. სცადეთ, property გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/field.cs:136
msgid ""
"The FieldOffset attribute can only be placed on members of types marked with "
"the StructLayout(LayoutKind.Explicit)"
msgstr ""
"ატრიბუტი FieldOffset, მხოლოდ, იმ ტიპის წევრებზე შეგიძლიათ დასვათ, რომელსაც "
"StructLayout(LayoutKind.Explicit) აქვს მითითებული"

#: mcs/mcs/field.cs:141
msgid "The FieldOffset attribute is not allowed on static or const fields"
msgstr "ატრიბუტი 'FieldOffset' დაუშვებელია სტატიკურ ან მუდმივ ველებზე"

#: mcs/mcs/field.cs:147
msgid ""
"Do not use 'System.Runtime.CompilerServices.FixedBuffer' attribute. Use the "
"'fixed' field modifier instead"
msgstr ""
"არ გამოიყენოთ ატრიბუტი 'System.Runtime.CompilerServices.FixedBuffer'. "
"სამაგიეროდ გამოიყენეთ ველის მოდიფიკატორი 'fixed'"

#: mcs/mcs/field.cs:261
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': Instance field types marked with StructLayout(LayoutKind.Explicit) "
"must have a FieldOffset attribute"
msgstr ""
"`{0}': გაშვებული ასლის ველის ტიპი,რომლებიც მონიშნულია "
"StructLayout(LayoutKind.Explicit)-ით, ატრიბუტი FieldOffset უნდა ჰქონდეს"

#: mcs/mcs/field.cs:273
#, csharp-format
msgid "`{0}': cannot declare variables of static types"
msgstr "`{0}': სტატიკური ტიპის ცვლადების აღწერა შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/field.cs:420
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': Fixed size buffers type must be one of the following: bool, byte, "
"short, int, long, char, sbyte, ushort, uint, ulong, float or double"
msgstr ""
"`{0}': ფიქსირებული ზომის ბუფერების ტიპი შეიძლება, იყოს ერთთ-ერთი: bool, "
"byte, short, int, long, char, sbyte, ushort, uint, ulong, float, ან double"

#: mcs/mcs/field.cs:457
#, csharp-format
msgid "`{0}': Fixed size buffer fields may only be members of structs"
msgstr ""
"`{0}': ფიქსირებული ზომის ბუფერის ველები, მხოლოდ, სტრუქტურების წევრი "
"შეიძლება, იყოს"

#: mcs/mcs/field.cs:472
#, csharp-format
msgid "`{0}': Fixed size buffers must have a length greater than zero"
msgstr "`{0}': ფიქსირებული ზომის ბუფერების ზომა 0-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/field.cs:495
#, csharp-format
msgid ""
"Fixed size buffer `{0}' of length `{1}' and type `{2}' exceeded 2^31 limit"
msgstr ""
"ფიქსირებული ზომის ბუფერი `{0}' სიგრძით `{1}' და ტიპით `{2}' სცილდება ზღვარს "
"2^31"

#: mcs/mcs/field.cs:723
#, csharp-format
msgid "`{0}': A volatile field cannot be of the type `{1}'"
msgstr "'{0}': აქროლადი ველი ვერ იქნება ტიპით '{1}'"

#: mcs/mcs/field.cs:728
#, csharp-format
msgid "`{0}': A field cannot be both volatile and readonly"
msgstr "'{0}': ველი ერთდროულად აქროლად და მხოლოდ-წაკითხვადი ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/flowanalysis.cs:157
#, csharp-format
msgid ""
"An automatically implemented property `{0}' must be fully assigned before "
"control leaves the constructor. Consider calling the default struct "
"contructor from a constructor initializer"
msgstr ""
"ავტომატურად განხორციელებული თვისება '{0}' სრულად მინიჭებული უნდა იყოს, სანამ "
"კონტროლი კონსტრუქტორს დატოვებს. იფიქრეთ ნაგულისხმევი სტრუქტურის გამოძახებაზე "
"კონსტრუქტორის ინიციალიზატორიდან"

#: mcs/mcs/flowanalysis.cs:165
#, csharp-format
msgid ""
"Field `{0}' must be fully assigned before control leaves the constructor"
msgstr ""
"ველი '{0}' ბოლომდე უნდა იყოს მინიჭებული, სანამ კონტროლი კონსტრუქტორს დატოვებს"

#: mcs/mcs/generic.cs:159 mcs/mcs/generic.cs:183
#, csharp-format
msgid "Type parameter `{0}' inherits conflicting constraints `{1}' and `{2}'"
msgstr ""
"ტიპის პარამეტრი `{0}' მემკვიდრეობით ურთიერთგამომრიცხავ შეზღუდვებს, `{1}'-ს "
"და `{2}'-ს იღებს"

#: mcs/mcs/generic.cs:243
#, csharp-format
msgid "A constraint cannot be the dynamic type `{0}'"
msgstr "შეზღუდვა ვერ იქნება დინამიკური ტიპი '{0}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:250
#, csharp-format
msgid ""
"Inconsistent accessibility: constraint type `{0}' is less accessible than "
"`{1}'"
msgstr ""
"არამდგრადი წვდომადობა: შეზღუდვა ტიპით '{0}' ნაკლებად წვდომადია, ვიდრე '{1}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:257 mcs/mcs/generic.cs:270
#, csharp-format
msgid "Duplicate constraint `{0}' for type parameter `{1}'"
msgstr "ორმაგი შეზღუდვა '{0}' ტიპის პარამეტრისთვის '{1}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:285
#, csharp-format
msgid "Circular constraint dependency involving `{0}' and `{1}'"
msgstr "წრიული შეზღუდვის დამოკიდებულება, რომელიც '{0}'-სა და '{1}'-ს ეხება"

#: mcs/mcs/generic.cs:322
#, csharp-format
msgid ""
"Type parameter `{0}' has the `struct' constraint, so it cannot be used as a "
"constraint for `{1}'"
msgstr ""
"ტიპის პარამეტრს `{0}' აქვს შეზღუდვა `struct', ასე რომ, მას `{1}'-ის "
"შეზღუდვად ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/generic.cs:333
#, csharp-format
msgid ""
"The class type constraint `{0}' must be listed before any other constraints. "
"Consider moving type constraint to the beginning of the constraint list"
msgstr ""
"კლასის ტიპის შეზღუდვა '{0}' ყველა დანარჩენ შეზღუდვამდე უნდა იყოს ჩამოთვლილი. "
"ფიქრეთ ტიპის შეზღუდვის შეზღუდვების სიის დასაწყისში გადატანაზე"

#: mcs/mcs/generic.cs:339
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': cannot specify both a constraint class and the `class' or `struct' "
"constraint"
msgstr ""
"`{0}': ორივეს, შეზღუდვის კლასს და `class' ან `struct' შეზღუდვას, ვერ "
"მიუთითებთ"

#: mcs/mcs/generic.cs:351
#, csharp-format
msgid "A constraint cannot be special class `{0}'"
msgstr "შეზღუდვა სპეციალური კლასი '{0}' ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/generic.cs:355
msgid "A constraint cannot be the dynamic type"
msgstr "შეზღუდვა დინამიკური ტიპის ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/generic.cs:361
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' is not a valid constraint. A constraint must be an interface, a non-"
"sealed class or a type parameter"
msgstr ""
"'{0}' სწორი შეზღუდვა არაა. შეზღუდვა უნდა იყოს ინტერფეისი, არადაბეჭდილი კლასი "
"ან ტიპის პარამეტრი"

#: mcs/mcs/generic.cs:368
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' is not a valid constraint. Static classes cannot be used as constraints"
msgstr ""
"'{0}' სწორი შეზღუდვა არაა. სტატიკურ კლასებს შეზღუდვებად ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/generic.cs:692
#, csharp-format
msgid "The {2} type parameter `{0}' must be {3} valid on `{1}{4}'"
msgstr "{2} ტიპის პარამეტრი `{0}' უნდა იყოს {3} სწორი `{1}{4}-ზე'"

#: mcs/mcs/generic.cs:2295
#, csharp-format
msgid "`{0}': static classes cannot be used as generic arguments"
msgstr "`{0}': სტატიკურ კლასებს ზოგად არგუმენტებად ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/generic.cs:2302
#, csharp-format
msgid "The type `{0}' may not be used as a type argument"
msgstr "ტიპს '{0}' ტიპის არგუმენტად ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/generic.cs:2403
msgid "Variant type parameters can only be used with interfaces and delegates"
msgstr ""
"ვარიანტის ტიპის პარამეტრები, მხოლოდ, ინტერფესებთან და დელეგატებთან ერთად "
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/generic.cs:2472
#, csharp-format
msgid ""
"Partial method declarations of `{0}' have inconsistent constraints for type "
"parameter `{1}'"
msgstr ""
"'{0}'-ის ნაწილობრივი მეთოდის აღწერას არამდგრადი შეზღუდვები აქვს ტიპის "
"პარამეტრისთვის '{1}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:2488
#, csharp-format
msgid ""
"Partial declarations of `{0}' have inconsistent constraints for type "
"parameter `{1}'"
msgstr ""
"'{0}'-ის ნაწილობრივ აღწერას არამდგრადი შეზღუდვები აქვს ტიპის პარამეტრისთვის "
"'{1}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:2675
#, csharp-format
msgid ""
"The type `{0}' must be a reference type in order to use it as type parameter "
"`{1}' in the generic type or method `{2}'"
msgstr ""
"ტიპი '{0}' მიმართვის ტიპის უნდა იყოს, რომ გამოიყენოთ, როგორც ტიპის პარამეტრი "
"'{1}' ზოგად ტიპში ან მეთოდში '{2}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:2685
#, csharp-format
msgid ""
"The type `{0}' must be a non-nullable value type in order to use it as type "
"parameter `{1}' in the generic type or method `{2}'"
msgstr ""
"ტიპი '{0}' არაგანულებადი მნიშვნელობის ტიპის უნდა იყოს, რომ გამოიყენოთ, "
"როგორც ტიპის პარამეტრი '{1}' ზოგად ტიპში ან მეთოდში '{2}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:2746
#, csharp-format
msgid ""
"The type `{0}' must have a public parameterless constructor in order to use "
"it as parameter `{1}' in the generic type or method `{2}'"
msgstr ""
"ტიპს '{0}' უნდა ჰქონდეს საჯარო უპარამეტრო კონსტრუქტორი, რომ გამოიყენოს ის, "
"როგორც პარამეტრი '{1}' ზოგად ტიპში ან მეთოდში '{2}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:2808
#, csharp-format
msgid ""
"The type `{0}' cannot be used as type parameter `{1}' in the generic type or "
"method `{2}'. The nullable type `{0}' never satisfies interface constraint "
"`{3}'"
msgstr ""
"ტიპს '{0}' ვერ გამოიყენებთ ტიპის პარამეტრად '{1}' ზოგად ტიპში ან მეთოდში "
"'{2}'. განულებადი ტიპი '{0}' არასდროს აკმაყოფილებს ინტერფეისის შეზღუდვას "
"'{3}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:2812
#, csharp-format
msgid ""
"The type `{0}' cannot be used as type parameter `{1}' in the generic type or "
"method `{2}'. The nullable type `{0}' does not satisfy constraint `{3}'"
msgstr ""
"ტიპს '{0}' ვერ გამოიყენებთ ტიპის პარამეტრად '{1}' ზოგად ტიპში ან მეთოდში "
"'{2}'. განულებადი ტიპი '{0}' არ აკმაყოფილებს შეზღუდვას '{3}'"

#: mcs/mcs/generic.cs:2822
#, csharp-format
msgid ""
"The type `{0}' cannot be used as type parameter `{1}' in the generic type or "
"method `{2}'. There is no implicit reference conversion from `{0}' to `{3}'"
msgstr ""
"ტიპს '{0}' ვერ გამოიყენებთ ტიპის პარამეტრად '{1}' ზოგად ტიპში ან მეთოდში "
"'{2}'. არ არსებობს არაცხადი მიმართვის გადაყვანა '{0}'-დან '{3}'-ში"

#: mcs/mcs/iterators.cs:103
msgid "The yield statement cannot be used inside anonymous method blocks"
msgstr ""
"გამოსავლის პროცედურას ანონიმური მეთოდის ბლოკების შიგნით ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/iterators.cs:108
msgid "Cannot yield in the body of a finally clause"
msgstr "საბოლოო პირობის ტანში გამოსავალი შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/iterators.cs:121
msgid "Cannot yield a value in the body of a try block with a catch clause"
msgstr ""
"დაჭერის პირობის მქონე ცდის ბლოკის სხეულში მნიშვნელობის გამოსავალი შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/iterators.cs:125
msgid "Cannot yield a value in the body of a catch clause"
msgstr "დაჭერის პირობის სხეულში მნიშვნელობის გამოსავალი შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/iterators.cs:1196
#, csharp-format
msgid ""
"The body of `{0}' cannot be an iterator block because `{1}' is not an "
"iterator interface type"
msgstr ""
"'{0}'-ის სხეული იტერატორის ბლოკი ვერ იქნება, რადგან '{1}' იტერატორის "
"ინტერფეისის ტიპი არაა"

#: mcs/mcs/iterators.cs:1208
msgid "Iterators cannot have ref or out parameters"
msgstr "იტერატორებს ref ან out პარამეტრები ვერ ექნება"

#: mcs/mcs/iterators.cs:1214
msgid "__arglist is not allowed in parameter list of iterators"
msgstr "__arglist დაუშვებელია იტერატორის პარამეტრების სიაში"

#: mcs/mcs/iterators.cs:1220
msgid "Iterators cannot have unsafe parameters or yield types"
msgstr "იტერატორებს სახიფათო პარამეტრები ან შედეგის ტიპები ვერ ექნება"

#: mcs/mcs/ikvm.cs:296
msgid "SDK path could not be resolved"
msgstr "SDK-ის ბილიკის ამოხსნა შეუძლებელია"

#: mcs/mcs/ikvm.cs:521
#, csharp-format
msgid ""
"An assembly with the same name `{0}' has already been imported. Consider "
"removing one of the references or sign the assembly"
msgstr ""
"ანაწყობი იგივე სახელით '{0}' უკვე შემოტანილია. ჯერ წაშალეთ ერთ-ერთი მიმართვა "
"ან ხელი მოაწერეთ ანაწყობს"

#: mcs/mcs/ikvm.cs:539
#, csharp-format
msgid ""
"An assembly `{0}' with the same identity has already been imported. Consider "
"removing one of the references"
msgstr ""
"ანაწყობი იგივე სახელით '{0}' უკვე შემოტანილია. ჯერ წაშალეთ ერთ-ერთი მიმართვა"

#: mcs/mcs/linq.cs:69
#, csharp-format
msgid ""
"An implementation of `{0}' query expression pattern could not be found. Are "
"you missing `System.Linq' using directive or `System.Core.dll' assembly "
"reference?"
msgstr ""
"'{0}' მოთხოვნის გამოსახულების ნიმუშის განხორციელება აღმოჩენილი არაა. "
"შეამოწმეთ, ხომ არ გაკლიათ დირექტივა 'System.Linq'-ის გამოსაყენებლად ან "
"მიმართვა ანაწყობზე 'System.Core.dll'?"

#: mcs/mcs/linq.cs:92
msgid ""
"Query expressions with a source or join sequence of type `dynamic' are not "
"allowed"
msgstr ""
"მოთხოვნის გამოსახულებები წყაროს ან შეერთების მიმდევრობით, ტიპით 'dynamic' "
"დაშვებული არაა"

#: mcs/mcs/linq.cs:105
#, csharp-format
msgid ""
"Ambiguous implementation of the query pattern `{0}' for source type `{1}'"
msgstr "ბუნდოვანი განხორციელება მოთხოვნის ნიმუშის '{0}' წყაროს ტიპისთვის '{1}'"

#: mcs/mcs/linq.cs:136
#, csharp-format
msgid ""
"An implementation of `{0}' query expression pattern for source type `{1}' "
"could not be found"
msgstr ""
"'{0}' მოთხოვნის გამოსახულების ნიმუშის განხორციელება წყარო ტიპისთვის '{1}' "
"აღმოჩენილი არაა"

#: mcs/mcs/linq.cs:144
#, csharp-format
msgid ""
"An expression type is incorrect in a subsequent `from' clause in a query "
"expression with source type `{0}'"
msgstr ""
"გამოსახულების ტიპი არასწორია მომდევნო 'from' პირობაში მოთხოვნის "
"გამოსახულებაში წყაროს ტიპით '{0}'"

#: mcs/mcs/linq.cs:148
#, csharp-format
msgid ""
"An expression type in `{0}' clause is incorrect. Type inference failed in "
"the call to `{1}'"
msgstr ""
"გამოსახულების ტიპი '{0}' პირობაში არასწორია. ტიპის დასკვნა ჩავარდა '{1}'-ის "
"გამოძახებაში"

#: mcs/mcs/linq.cs:260
#, csharp-format
msgid "A range variable `{0}' cannot be initialized with `{1}'"
msgstr "შუალედის ცვლადის '{0}' ინიციალიზაცია შეუძლებელია '{1}'-ით"

#: mcs/mcs/linq.cs:831
#, csharp-format
msgid "A range variable `{0}' conflicts with a previous declaration of `{0}'"
msgstr "შუალედის ცვლადი '{0}' კონფლიქტშია '{0}'-ის წინა აღწერასთან"

#: mcs/mcs/linq.cs:838
#, csharp-format
msgid "A range variable `{0}' has already been declared in this scope"
msgstr "შუალედის ცვლადი '{0}' უკვე აღწერილია ამ საზღვრებში"

#: mcs/mcs/linq.cs:845
#, csharp-format
msgid "A range variable `{0}' conflicts with a method type parameter"
msgstr "შუალედის ცვლადი '{0}' გამორიცხავს მეთოდის ტიპის პარამეტრს"

#: mcs/mcs/linq.cs:877
#, csharp-format
msgid ""
"A range variable `{0}' cannot be assigned to. Consider using `let' clause to "
"store the value"
msgstr ""
"შუალედის ცვლადს '{0}' ვერაფერს მიანიჭებთ. იფიქრეთ 'let' ბრძანების "
"გამოყენებაზე, თუ მნიშვნელობის დამახსოვრება გნებავთ"

#: mcs/mcs/literal.cs:57
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot convert null to the type parameter `{0}' because it could be a value "
"type. Consider using `default ({0})' instead"
msgstr ""
"ნულს ტიპის პარამეტრში '{0}' გადაყვანა შეუძლებელია, რადგან ის, შეიძლება, "
"მნიშვნელობის ტიპი იყოს. იფიქრეთ, გამოიყენოთ 'default ({0})'"

#: mcs/mcs/literal.cs:63
#, csharp-format
msgid "Cannot convert null to `{0}' because it is a value type"
msgstr "ნულს '{0}'-შ ვერ გადაიყვანთ, რადგან ის მნიშვნელობის ტიპია"

#: mcs/mcs/literal.cs:274
#, csharp-format
msgid ""
"Literal of type double cannot be implicitly converted to type `{0}'. Add "
"suffix `{1}' to create a literal of this type"
msgstr ""
"ლიტერალს ტიპით double არაცხადად ტიპში '{0}' ვერ გადაიყვანთ. დაამატეთ სუფიქსი "
"'{1}' რომ ამ ტიპის ლიტერალი შექმნათ"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1491
msgid ""
"A partial method declaration and partial method implementation cannot differ "
"on use of `params' modifier"
msgstr ""
"ნაწილობრვი მეთოდის გამოცხადებასა და ნაწილობრივი მეთოდის განხორციელებას, არ "
"შეიძლება, განსხვავებული 'params' მოდიფიკატორს იყენებდნენ"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1494
msgid ""
"A partial method declaration and partial method implementation must be both "
"an extension method or neither"
msgstr ""
"ნაწილობრივი მეთოდის გამოცხადება და ნაწილობრივი მეთოდის განხორციელება ან "
"ორივე გაფართოების მეთოდი უნდა იყოს, ან არცერთი"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1498
#, csharp-format
msgid ""
"Overloaded contructor `{0}' cannot differ on use of parameter modifiers only"
msgstr ""
"გადამეტტვირთული კონტრუქტორი '{0}' არ შეიძლება განსხვავდებოდეს მხოლოდ, "
"პარამეტრების შემცვლელებით"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1502
#, csharp-format
msgid ""
"Overloaded method `{0}' cannot differ on use of parameter modifiers only"
msgstr ""
"გადამეტტვირთული მეთოდი '{0}' არ შეიძლება განსხვავდებოდეს მხოლოდ, "
"პარამეტრების შემცვლელებით"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1540
msgid ""
"A partial method declaration and partial method implementation must be both "
"`static' or neither"
msgstr ""
"ნაწილობრივი მეთოდის გამოცხადება და ნაწილობრივი მეთოდის განხორციელება ან "
"ორივე 'static' უნდა იყოს, ან არცერთი"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1546
msgid ""
"A partial method declaration and partial method implementation must be both "
"`unsafe' or neither"
msgstr ""
"ნაწილობრივი მეთოდის გამოცხადება და ნაწილობრივი მეთოდის განხორციელება ან "
"ორივე 'unsafe' უნდა იყოს, ან არცერთი"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1554
#, csharp-format
msgid "A partial method `{0}' declaration is already defined"
msgstr "ნაწილობრივი მეთოდის '{0}' გამოცხადება უკვე აღწერილია"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1558
#, csharp-format
msgid "A partial method `{0}' implementation is already defined"
msgstr "ნაწილობრივი მეთოდის '{0}' განხორციელება უკვე აღწერილია"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1569 mcs/mcs/property.cs:81
#, csharp-format
msgid "A member `{0}' is already reserved"
msgstr "წევრი '{0}' უკვე დარეზერვებულია"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1580
#, csharp-format
msgid "Duplicate user-defined conversion in type `{0}'"
msgstr "გამეორებული მომხმარებლის აღწერილი გადაყვანა ტიპში '{0}'"

#: mcs/mcs/membercache.cs:1586
#, csharp-format
msgid ""
"A member `{0}' is already defined. Rename this member or use different "
"parameter types"
msgstr ""
"წევრი '{0}' უკვე აღწერილია, გადაარქვით სახელი ამ წევრს, ან გამოიყენეთ "
"განსხვავებული პარამეტრის ტიპები"

#: mcs/mcs/method.cs:567
#, csharp-format
msgid "`{0}': Async methods cannot use `MethodImplOptions.Synchronized'"
msgstr ""
"`{0}': ასინქრონული მეთოდები `MethodImplOptions.Synchronized'-ს ვერ იყენებენ"

#: mcs/mcs/method.cs:575
msgid ""
"The DllImport attribute must be specified on a method marked `static' and "
"`extern'"
msgstr ""
"ატრიბუტი DllImport მითითებული უნდა იყოს მეთოდზე, რომელიც დანიშნულია, როგორც "
"'static' ან 'extern'"

#: mcs/mcs/method.cs:687
#, csharp-format
msgid "`{0}': A partial method parameters cannot use `out' modifier"
msgstr "`{0}': ნაწილობრივი მეთოდის პარამეტრები მოდიფიკატორს 'out' ვერ იყენებენ"

#: mcs/mcs/method.cs:769
#, csharp-format
msgid ""
"Conditional not valid on `{0}' because it is a constructor, destructor, "
"operator or explicit interface implementation"
msgstr ""
"Conditional არასწორია `{0}'-ზე, რადგან ის კონსტრუქტორი, დესტრუქტორია, "
"ოპერატორი, ან აშკარა ინტერფეისის განხორციელებაა"

#: mcs/mcs/method.cs:946
msgid ""
"A partial method cannot define access modifier or any of abstract, extern, "
"new, override, sealed, or virtual modifiers"
msgstr ""
"ნაწილობრივი მეთოდი ვერ აღწერს წვდომი მოდიფიკატორს ან მოდფიკატორებით "
"abstract, extern, new, override, sealed ან virtual"

#: mcs/mcs/method.cs:952
msgid ""
"A partial method must be declared within a partial class or partial struct"
msgstr ""
"ნაწილობრივი მეთოდი ნაწილობრივ კლასში ან ნაწილობრივ სტრუქტურაში უნდა იყოს "
"აღწერილი"

#: mcs/mcs/method.cs:957
#, csharp-format
msgid "`{0}': Extension methods must be declared static"
msgstr "`{0}': გაფართოების მეთოდები სტატიკურად უნდა აღწეროთ"

#: mcs/mcs/method.cs:973
#, csharp-format
msgid "Program `{0}' has more than one entry point defined: `{1}'"
msgstr "პროგრამას '{0}' ერთზე მეტი შესვლის წერტილი აქვს აღწერილი: '{1}'"

#: mcs/mcs/method.cs:1016
#, csharp-format
msgid "Conditional not valid on `{0}' because it is an override method"
msgstr "Conditional არასწორია `{0}'-ზე, რადგან ის გადამეტტვირთვის მეთოდია"

#: mcs/mcs/method.cs:1021
#, csharp-format
msgid "Conditional not valid on `{0}' because its return type is not void"
msgstr ""
"Conditional არასწორია `{0}'-ზე, რადგან მისი დაბრუნების ტიპი ცარიელი არაა"

#: mcs/mcs/method.cs:1026
msgid "Conditional not valid on interface members"
msgstr "პირობა არასწორია ინტერფეისის წევრებზე"

#: mcs/mcs/method.cs:1032
#, csharp-format
msgid "Conditional member `{0}' cannot implement interface member `{1}'"
msgstr ""
"Conditional-ის წევრს `{0}' არ შეუძლია განახორციელოს ინტერფეისის წევრი `{1}'"

#: mcs/mcs/method.cs:1039
#, csharp-format
msgid "Conditional method `{0}' cannot have an out parameter"
msgstr "პირობით მეთოდს '{0}' პარამეტრი 'out' ვერ ექნება"

#: mcs/mcs/method.cs:1221
#, csharp-format
msgid ""
"The constraints for type parameter `{0}' of method `{1}' must match the "
"constraints for type parameter `{2}' of interface method `{3}'. Consider "
"using an explicit interface implementation instead"
msgstr ""
"შეზღუდვები ტიპის პარამეტრისთვის '{0}' მეთოდისთვის '{1}' უნდა ემთხვეოდეს "
"შეზღუდვებს ტიპის პარამეტრისთვის '{2}' ინტერფეისის მეთოდისთვის '{3}'. იფიქრეთ "
"ამის მაგიერ აშკარა ინტერფეისის განხორციელებაზე"

#: mcs/mcs/method.cs:1289
#, csharp-format
msgid "`{0}': Extension methods cannot be defined in a nested class"
msgstr "`{0}': გაფართოებულ მეთოდებს ერთმანეთში ჩადგმულ კლასში ვერ აღწერთ"

#: mcs/mcs/method.cs:1295
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': Extension methods require `System.Runtime.CompilerServices."
"ExtensionAttribute' type to be available. Are you missing an assembly "
"reference?"
msgstr ""
"`{0}': გაფართოები მეთოდებს ხელმისაწვდომობისთვის ტიპი `System.Runtime."
"CompilerServices.ExtensionAttribute' სჭირდებათ. გამოგრჩათ მიმართვა ანაწყობზე?"

#: mcs/mcs/method.cs:1304
#, csharp-format
msgid "`{0}': Extension methods must be defined in a non-generic static class"
msgstr "`{0}': გაფართოებები არა-ზოგად სტატიკურ კლასში უნდა იყოს აღწერილი"

#: mcs/mcs/method.cs:1320
#, csharp-format
msgid "`{0}': an entry point cannot be async method"
msgstr "`{0}': შესვლის წერტილი ასინქრონული მეთოდი ვერ იქნება"

#: mcs/mcs/method.cs:1376
#, csharp-format
msgid ""
"A partial method `{0}' implementation is missing a partial method declaration"
msgstr ""
"ნაწილობრივი მეთოდის '{0}' განხორციელებას ნაწილობრივი მეთოდის გამოცხადება "
"აკლია"

#: mcs/mcs/method.cs:1500
msgid ""
"The constructor call cannot be dynamically dispatched within constructor "
"initializer"
msgstr ""
"კონსტრუქტორის გამოძახება შეუძლებელია დინამიკურად გაეშვას კონსტრუქტორის "
"ინიციალიზატორში"

#: mcs/mcs/method.cs:1514
#, csharp-format
msgid "`{0}': Struct constructors cannot call base constructors"
msgstr "`{0}': სტრუქტურის კონსტრუქტორი საბაზისო კონსტრუქტორებს ვერ გამოიძახებს"

#: mcs/mcs/method.cs:1523
#, csharp-format
msgid "Constructor `{0}' cannot call itself"
msgstr "კონსტრუქტორი '{0}' თავის თავს ვერ გამოიძახებს"

#: mcs/mcs/method.cs:1712
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': Instance constructor of type with primary constructor must specify "
"`this' constructor initializer"
msgstr ""
"'{0}': ძირითადი კონსტრუქტორის მქონე ტიპის გაშვებული ასლის კონსტრუქტორს "
"'this' კონსტრუქტორის ინიციალიზატორი უნდა ჰქონდეს"

#: mcs/mcs/method.cs:1753
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': A class with the ComImport attribute cannot have a user-defined "
"constructor"
msgstr ""
"'{0}': ComImport ატრიბუტის მქონე კლასს მომხმარებლის მიერ აღწერილი "
"კონსტრუქტორი ვერ ექნება"

#: mcs/mcs/method.cs:2001
#, csharp-format
msgid "`{0}' is an accessor not found in interface member `{1}{2}'"
msgstr "`{0}' აქსესორია, რომელიც აღმოჩენილი არაა ინტერფეისის წევრში `{1}{2}'"

#: mcs/mcs/method.cs:2007
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}.{1}' in explicit interface declaration is not a member of interface"
msgstr "`{0}.{1}' აშკარა ინტერფეისის გამოცხადებაში ინტერფეისის წევრი არაა"

#: mcs/mcs/method.cs:2015
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' explicit method implementation cannot implement `{1}' because it is an "
"accessor"
msgstr ""
"'{0}' აშკარა მეთოდის განხორციელებას '{1}'-ის განხორციელება არ შეუძლია, "
"რადგან ის აქსესორია"

#: mcs/mcs/method.cs:2025
#, csharp-format
msgid "Method `{0}' cannot implement interface accessor `{1}'"
msgstr "მეთოდს `{0}' არ შეუძლია განახორციელოს ინტერფეისის აქსესორი `{1}'"

#: mcs/mcs/method.cs:2032
#, csharp-format
msgid ""
"Accessor `{0}' cannot implement interface member `{1}' for type `{2}'. Use "
"an explicit interface implementation"
msgstr ""
"აქსესორს '{0}' არ შეუძლია, განახორციელოს ინტერფეისის წევრი '{1}' ტიპისთვის "
"'{2}'. გამოიყენეთ აშკარა ინტერფეისის განხორციელება"

#: mcs/mcs/method.cs:2039
#, csharp-format
msgid ""
"Accessor `{0}' must be declared public to implement interface member `{1}'"
msgstr ""
"აქსესორი '{0}' საჯაროდ უნდა იყოს გამოცხადებული, რომ განახორციელოს "
"ინტერფეისის წევრი '{1}'"

#: mcs/mcs/method.cs:2073
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': the explicit interface implementation cannot introduce the params "
"modifier"
msgstr ""
"'{0}': ინტერფეისის აშკარა განხორციელება პარამეტრების მოდიფიკატორს ვერ "
"დაამატებს"

#: mcs/mcs/method.cs:2419
#, csharp-format
msgid ""
"Attribute `{0}' is not valid on property or event accessors. It is valid on "
"`{1}' declarations only"
msgstr ""
"ატრიბუტი '{0}' არასწორია თვისებაზე ან მოვლენის აქსესორებზე. ის, მხოლოდ, "
"'{1}'-ის გამოცხადებებზეა სწორი"

#: mcs/mcs/method.cs:2663
#, csharp-format
msgid "User-defined operator `{0}' must be declared static and public"
msgstr ""
"მომხმარებლის აღწერილი ოპერატორი '{0}' უნდა იყოს გამოცხადებული, როგორც "
"სტატიკური და საჯარო"

#: mcs/mcs/method.cs:2707
msgid ""
"User-defined operator cannot take an object of the enclosing type and "
"convert to an object of the enclosing type"
msgstr ""
"მომხმარებლის აღწერილ ოპერატორს არ შეუძლია ობიექტი, რომელიც შემცველი ტიპისაა "
"და გადააკეთოს ის შემცველი ტიპის ობიექტად"

#: mcs/mcs/method.cs:2718
msgid "User-defined conversion must convert to or from the enclosing type"
msgstr ""
"მომხმარებლის აღწერილმა გადაყვანამ ჩასმული ტიპიდან ან ტიპში უნდა გადაიყვანონ"

#: mcs/mcs/method.cs:2724
#, csharp-format
msgid ""
"User-defined conversion `{0}' cannot convert to or from the dynamic type"
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ აღწერილ გადაყვანას '{0}' დინამიკურ ტიპში ან ტიპიდან "
"გადაყვანა არ შეუძლია"

#: mcs/mcs/method.cs:2731
#, csharp-format
msgid ""
"User-defined conversion `{0}' cannot convert to or from an interface type"
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ აღწერილ გადაყვანას '{0}' ინტერფეისის ტიპში ან ტიპიდან "
"გადაყვანა არ შეუძლია"

#: mcs/mcs/method.cs:2738
#, csharp-format
msgid "User-defined conversion `{0}' cannot convert to or from a base class"
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ აღწერილ გადაყვანას '{0}' საბაზისო კლასში ან კლასიდან "
"გადაყვანა არ შეუძლია"

#: mcs/mcs/method.cs:2744
#, csharp-format
msgid "User-defined conversion `{0}' cannot convert to or from a derived class"
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ აღწერილ გადაყვანას '{0}' მიღებულ კლასში ან კლასიდან "
"გადაყვანა არ შეუძლია"

#: mcs/mcs/method.cs:2760
msgid ""
"The return type for ++ or -- operator must be the containing type or derived "
"from the containing type"
msgstr ""
"++ ან -- ოპერატორის დაბრუნების ტიპი შემცველი ტიპი უნდა იყოს, ან მიღებული "
"უნდა იყოს შემცველი ტიპიდან"

#: mcs/mcs/method.cs:2765
msgid "The parameter type for ++ or -- operator must be the containing type"
msgstr "პარამეტრის ტიპი ოპერატორისთვის ++ ან -- შემცველი ტიპი უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/method.cs:2772
msgid "The parameter type of a unary operator must be the containing type"
msgstr "უნარული ოპერატორის პარამეტრის ტიპი შემცველი ტიპი უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/method.cs:2780
msgid "The return type of operator True or False must be bool"
msgstr "ოპერატორის True ან False დაბრუნების ტიპი bool უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/method.cs:2795
msgid "One of the parameters of a binary operator must be the containing type"
msgstr "ბინარული ოპერატორის ერთი პარამეტრი შემცველი ტიპის უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/modifiers.cs:300
#, csharp-format
msgid "The modifier `{0}' is not valid for this item"
msgstr "მოდიფიკატორი '{0}' არასწორია ამ ელემენტისთვის"

#: mcs/mcs/namespace.cs:276
#, csharp-format
msgid "The imported type `{0}' is defined multiple times"
msgstr "შემოტანილი ტიპი '{0}' ერთზე მეტჯერაა აღწერილი"

#: mcs/mcs/namespace.cs:768 mcs/mcs/namespace.cs:780
msgid ""
"A using clause must precede all other namespace elements except extern alias "
"declarations"
msgstr ""
"გამოყენების პირობა გარე ფსევდონიმების აღწერის გარდა ყველა სხვა სახელების "
"სივრცის ელემენტს უნდა უსწრებდეს"

#: mcs/mcs/namespace.cs:796
#, csharp-format
msgid "The using alias `{0}' appeared previously in this namespace"
msgstr ""
"გამოყენების ფსევდონიმი '{0}' ამ სახელების სივრცეში ადრე უკვე გამოჩენილა"

#: mcs/mcs/namespace.cs:833 mcs/mcs/namespace.cs:856
#, csharp-format
msgid "The namespace `{0}' already contains a definition for `{1}'"
msgstr "სახელების სივრცე '{0}' უკვე შეიცავს აღწერას '{1}'-სთვის"

#: mcs/mcs/namespace.cs:1096
#, csharp-format
msgid "Namespace `{0}' contains a definition with same name as alias `{1}'"
msgstr ""
"სახელების სივრცე '{0}' შეიცავს აღწერს იგივე სახელით, როგორც ფსევდონიმს '{1}'"

#: mcs/mcs/namespace.cs:1535
#, csharp-format
msgid "The extern alias `{0}' was not specified in -reference option"
msgstr "გარე ფსევდონიმი `{0}' მითითებული არ იყო პარამეტრში -reference"

#: mcs/mcs/nullable.cs:1128
msgid ""
"An expression tree cannot contain a coalescing operator with null left side"
msgstr ""
"გამოსახულებების ხე არ შეიძლება, მინიჭების ოპერატორს შეიცავდეს ნულით მარცხენა "
"მხარეს"

#: mcs/mcs/parameter.cs:160
msgid "The params parameter must be a single dimensional array"
msgstr "პარამეტრი params ერთგანზომილებიანი მასივი უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/parameter.cs:328
msgid "An out parameter cannot have the `In' attribute"
msgstr "პარამეტრს out არ შეიძლება, 'In' ატრიბუტი ჰქონდეს"

#: mcs/mcs/parameter.cs:333
msgid ""
"Do not use `System.ParamArrayAttribute'. Use the `params' keyword instead"
msgstr ""
"არ გამოიყენოთ 'System.ParamArrayAttribute'. მის მაგიერ გამოიყენეთ საკვანძო "
"სიტყვა 'params'"

#: mcs/mcs/parameter.cs:340
msgid ""
"Cannot specify only `Out' attribute on a ref parameter. Use both `In' and "
"`Out' attributes or neither"
msgstr ""
"პარამეტრზე 'ref', მხოლოდ, 'Out' ატრიბუტს ვერ მიუთითებთ. გამოიყენეთ ან ორივე "
"ატრიბუტი 'In' და 'Out', ან არც ერთი"

#: mcs/mcs/parameter.cs:349
#, csharp-format
msgid "Cannot specify `{0}' attribute on optional parameter `{1}'"
msgstr "ატრიბუტის '{0}' მითითება შეუძლებელია არასავალდებულო პარამეტრზე '{1}'"

#: mcs/mcs/parameter.cs:358
msgid ""
"The CallerMemberName attribute can only be applied to parameters with "
"default value"
msgstr ""
"ატრიბუტი CallerMemberName, მხოლოდ, ნაგულისხმევი მნიშვნელობის მქონე "
"პარამეტრებზე შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/parameter.cs:363
msgid ""
"The CallerLineNumber attribute can only be applied to parameters with "
"default value"
msgstr ""
"ატრიბუტი CallerLineNumber, მხოლოდ, ნაგულისხმევი მნიშვნელობის მქონე "
"პარამეტრებზე შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/parameter.cs:368
msgid ""
"The CallerFilePath attribute can only be applied to parameters with default "
"value"
msgstr ""
"ატრიბუტი CallerFilePath, მხოლოდ, ნაგულისხმევი მნიშვნელობის მქონე "
"პარამეტრებზე შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/parameter.cs:410
#, csharp-format
msgid "Method or delegate parameter cannot be of type `{0}'"
msgstr "მეთოდი ან დელეგატის პარამეტრი ვერ იქნება ტიპით '{0}'"

#: mcs/mcs/parameter.cs:420
#, csharp-format
msgid "`{0}': static types cannot be used as parameters"
msgstr "`{0}': სტატიკურ ტიპებს პარამეტრებად ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/parameter.cs:426
#, csharp-format
msgid "The extension method cannot be of type `{0}'"
msgstr "გაფართოების მეთოდი ვერ იქნება ტიპით '{0}'"

#: mcs/mcs/parameter.cs:448
#, csharp-format
msgid ""
"The CallerMemberName attribute cannot be applied because there is no "
"standard conversion from `{0}' to `{1}'"
msgstr ""
"ატრიბუტს CallerMemberName ვერ გადაატარებთ, რადგან '{0}'-დან '{1}'-ში "
"სტანდარტული გადაყვანა არ არსებობს"

#: mcs/mcs/parameter.cs:485
#, csharp-format
msgid ""
"The CallerFilePath attribute cannot be applied because there is no standard "
"conversion from `{0}' to `{1}'"
msgstr ""
"ატრიბუტს CallerFilePath ვერ გადაატარებთ, რადგან '{0}'-დან '{1}'-ში "
"სტანდარტული გადაყვანა არ არსებობს"

#: mcs/mcs/parameter.cs:561
#, csharp-format
msgid ""
"Argument of type `{0}' is not applicable for the DefaultParameterValue "
"attribute"
msgstr ""
"'{0}' ტიპის არგუმენტი გამოუსადეგარია DefaultParameterValue ატრიბუტისთვის"

#: mcs/mcs/parameter.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The DefaultParameterValue attribute is not applicable on parameters of type "
"`{0}'"
msgstr "ატრიბუტი DefaultParameterValue გამოუსადეგარია '{0}' ტიპის პარამეტრებზე"

#: mcs/mcs/parameter.cs:594
msgid "The type of the default value should match the type of the parameter"
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობის ტიპი პარამეტრის ტიპს უნდა ემთხვეოდეს"

#: mcs/mcs/parameter.cs:749
msgid "An expression tree parameter cannot use `ref' or `out' modifier"
msgstr ""
"გამოსახულების ხის პარამეტრი 'ref' ან 'out' მოდიფიკატორს ვერ გამოიყენებს"

#: mcs/mcs/parameter.cs:1293
#, csharp-format
msgid "The parameter name `{0}' conflicts with a compiler generated name"
msgstr ""
"პარამეტრის სახელი '{0}' კონფლიქტშია კომპილატორის დაგენერირებულ სახელთან"

#: mcs/mcs/parameter.cs:1454
#, csharp-format
msgid ""
"The expression being assigned to optional parameter `{0}' must be a constant "
"or default value"
msgstr ""
"გამოსახულებას, რომელსაც არასავალდებულო პარამეტრს '{0}' ანიჭებთ, მუდმივა ან "
"ნაგულისხმევი მნიშვნელობა უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/parameter.cs:1472
#, csharp-format
msgid ""
"The expression being assigned to nullable optional parameter `{0}' must be "
"default value"
msgstr ""
"გამოსახულება, რომელსაც განულებად არასავალდებულო პარამეტრს '{0}' ანიჭებთ, "
"ნაგულისხმევი მნიშვნელობა უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/parameter.cs:1491
#, csharp-format
msgid ""
"Optional parameter expression of type `{0}' cannot be converted to parameter "
"type `{1}'"
msgstr ""
"არასავალდებული პარამეტრის გამოსახულებას ტიპით '{0}' ვერ გადაიყვანთ "
"პარამეტრის ტიპში '{1}'"

#: mcs/mcs/pending.cs:325
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot implement interface `{0}' with the specified type parameters because "
"it causes method `{1}' to differ on parameter modifiers only"
msgstr ""
"შეუძლებელია ინტერფეისის '{0}' განხორციელება მითითებული ტიპის პარამეტრებით, "
"რადგან ის აიძულებს მეთოდს '{1}', რომ, მხოლოდ, პარამეტრის მოდიფიკატორებით "
"განსხვავდებოდეს"

#: mcs/mcs/pending.cs:745
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' does not implement interface member `{1}' and the best implementing "
"candidate `{2}' is static"
msgstr ""
"'{0}' არ ახორციელებს ინტერფეისის წევრს '{1}' და საუკეთესო განმახორციელებელი "
"კანდიდატი '{2}' სტატიკურია"

#: mcs/mcs/pending.cs:749
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' does not implement interface member `{1}' and the best implementing "
"candidate `{2}' is not public"
msgstr ""
"'{0}' არ ახორციელებს ინტერფეისის წევრს '{1}' და საუკეთესო განმახორციელებელი "
"კანდიდატი '{2}' საჯარო არაა"

#: mcs/mcs/pending.cs:758
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}' does not implement interface member `{1}' and the best implementing "
"candidate `{2}' return type `{3}' does not match interface member return "
"type `{4}'"
msgstr ""
"'{0}' არ ახორციელებს ინტერფეისის წევრს '{1}' და საუკეთესო განმახორციელებელი "
"კანდიდატის '{2}' დაბრუნების ტიპი '{3}' არ ემთხვევა ინტერფეისის წევრის "
"დაბრუნების ტიპს '{4}'"

#: mcs/mcs/pending.cs:763
#, csharp-format
msgid "`{0}' does not implement interface member `{1}'"
msgstr "`{0}' არ ახორციელებს ინტერფეისის წევრს `{1}'"

#: mcs/mcs/pending.cs:768
#, csharp-format
msgid "`{0}' does not implement inherited abstract member `{1}'"
msgstr "`{0}' არ ახორციელებს მემკვიდრეობით მიღებულ აბსტრაქტულ წევრს `{1}'"

#: mcs/mcs/property.cs:343
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': accessibility modifiers may not be used on accessors in an interface"
msgstr ""
"'{0}': წვდომადობის მოდიფიკატორების ინტერფეისში აქსესორებზე ვერ გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/property.cs:347
#, csharp-format
msgid "`{0}': abstract properties cannot have private accessors"
msgstr "`{0}': აბსტრაქტულ თვისებებს არ შეიძლება, პირადი აქსესორები ჰქონდეთ"

#: mcs/mcs/property.cs:394
#, csharp-format
msgid ""
"The accessibility modifier of the `{0}' accessor must be more restrictive "
"than the modifier of the property or indexer `{1}'"
msgstr ""
"'{0}' აქსესორის წვდომადობის მოდიფიკატორი უფრო მკაცრი უნდა იყოს, ვიდრე "
"მოდიფიკატორი თვისებისთვის ან ინდექსერისთვის '{1}'"

#: mcs/mcs/property.cs:503
#, csharp-format
msgid "Explicit interface implementation `{0}' is missing accessor `{1}'"
msgstr "აშკარა ინტერფეისის განხორციელებას '{0}' აკლია აქსესორი '{1}'"

#: mcs/mcs/property.cs:531
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': cannot override because `{1}' does not have an overridable get "
"accessor"
msgstr ""
"`{0}': გადაფარვა შეუძლებელია, რადგან `{1}'-ს გადაფარვადი get აქსესორი არ "
"გააჩნია"

#: mcs/mcs/property.cs:570
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': cannot override because `{1}' does not have an overridable set "
"accessor"
msgstr ""
"`{0}': გადაფარვა შეუძლებელია, რადგან `{1}'-ს გადაფარვადი set აქსესორი არ "
"გააჩნია"

#: mcs/mcs/property.cs:616
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': Cannot specify accessibility modifiers for both accessors of the "
"property or indexer"
msgstr ""
"'{0}': წვდომადობის მოდიფიკატორების ვერ მიუთითებთ თვისების ან ინდექსერის "
"ორივე აქსესორისთვის"

#: mcs/mcs/property.cs:622
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': accessibility modifiers on accessors may only be used if the property "
"or indexer has both a get and a set accessor"
msgstr ""
"'{0}': წვდომადობის მოდიფიკატორების აქსესორებზე, მხოლოდ, მაშინ შეიძლება იყოს "
"გამოყენებული, თუ თვისებას ან ინდექსერს ორივე, set და get აქსესორი გააჩნია"

#: mcs/mcs/property.cs:923
#, csharp-format
msgid ""
"Automatically implemented property `{0}' cannot be used inside a type with "
"an explicit StructLayout attribute"
msgstr ""
"ავტომატურად განხორციელებული თვისება '{0}' არ შეიძლება, აშკარა StructLayout "
"ატრიბუტის მქონე ტიპის შიგნით იქნეს გამოყენებული"

#: mcs/mcs/property.cs:1436
#, csharp-format
msgid "`{0}': event must be of a delegate type"
msgstr "`{0}': მოვლენის ტიპი დელეგატის ტიპი უნდა იყოს"

#: mcs/mcs/property.cs:1716
#, csharp-format
msgid ""
"The `{0}' attribute is valid only on an indexer that is not an explicit "
"interface member declaration"
msgstr ""
"ატრიბუტი '{0}' სწორია მხოლოდ ინდექსერზე, რომელიც აშკარა ინტერფეისის წევრის "
"გამოცხადება არაა"

#: mcs/mcs/property.cs:1720
msgid "Cannot set the `IndexerName' attribute on an indexer marked override"
msgstr ""
"ატრიბუტის 'IndexerName' დაყენება შეუძლებელია ინდექსერზე, რომელიც მონიშნულია, "
"როგორც გადამეტტვირთული"

#: mcs/mcs/module.cs:521
#, csharp-format
msgid "Value specified for the argument to `{0}' is not valid"
msgstr "'{0}'-სთვის არგუმენტად გადაცემული მნიშვნელობა არასწორია"

#: mcs/mcs/statement.cs:74
msgid ""
"A lambda expression with statement body cannot be converted to an expresion "
"tree"
msgstr ""
"ლამბდა გამოსახულებას პროცედურის ტანით გამოსახულებების ხეში ვერ გადაიყვანთ"

#: mcs/mcs/statement.cs:125
msgid "Control cannot leave the body of an anonymous method"
msgstr "კონტროლს არ შუძლია, ანონიმური მეთოდის სხეული დატოვოს"

#: mcs/mcs/statement.cs:139
msgid "Control cannot leave the body of a finally clause"
msgstr "კონტროლს არ შეუძლია, საბოლოო პირობის სხეული დატოვოს"

#: mcs/mcs/statement.cs:1179
#, csharp-format
msgid ""
"An object of a type convertible to `{0}' is required for the return statement"
msgstr "დაბრუნების პროცედურისთვის '{0}'-ში გადაყვანადი ტიპის ობიექტია საჭირო"

#: mcs/mcs/statement.cs:1192
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': A return keyword must not be followed by any expression when method "
"returns void"
msgstr ""
"'{0}': დაბრუნების საკვანძო სიტყვას გამოსახულება არ უნდა მოსდევდეს, როცა "
"მეთოდი სიცარიელეს აბრუნებს"

#: mcs/mcs/statement.cs:1232
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': A return keyword must not be followed by an expression when async "
"method returns `Task'. Consider using `Task<T>' return type"
msgstr ""
"'{0}': საკვანძო სიტყვას return არ უნდა მოჰყვებოდეს გამოსახულება, როცა "
"ასინქრონული მეთოდი აბრუნებს მნიშვნელობას 'Task'. სცადეთ, დაბრუნების ტიპად "
"'Task<T>' გამოიყენოთ"

#: mcs/mcs/statement.cs:1243
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': The return expression type of async method must be `{1}' rather than "
"`Task<{1}>'"
msgstr ""
"'{0}': ასინქრონული მეთოდის დაბრუნების გამოსახულების ტიპი '{1}' უნდა იყოს და "
"არა 'Task<{1}>'"

#: mcs/mcs/statement.cs:1304
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot convert `{0}' to delegate type `{1}' because some of the return types "
"in the block are not implicitly convertible to the delegate return type"
msgstr ""
"'{0}'-ის გადაყვანა დელეგატის ტიპში '{1}' შეუძლებელია, რადგან რამდენიმე "
"დაბრუნების ტიპი ბლოკში არაცხადად არაა გადაყვანადი დელეგატის დაბრუნების ტიპში"

#: mcs/mcs/statement.cs:1379
msgid ""
"Cannot return a value from iterators. Use the yield return statement to "
"return a value, or yield break to end the iteration"
msgstr ""
"იტერატორებიდან მნიშვნელობას ვერ დააბრუნებთ. მნიშვნელობის დასაბრუნებლად "
"გამოიყენეთ გამოსავლის დაბრუნების პროცედურა, ან გამოსავლის შეწყვეტა, "
"იტერაციის დასარულებლად"

#: mcs/mcs/statement.cs:1447
#, csharp-format
msgid ""
"The label `{0}:' could not be found within the scope of the goto statement"
msgstr "ჭდე '{0}': აღმოჩენილი არაა goto პროცედურის საზღვრებში"

#: mcs/mcs/statement.cs:1787
msgid "A goto case is only valid inside a switch statement"
msgstr "ვარიანტი goto, მხოლოდ, switch პროცედურის შიგნითაა სწორი"

#: mcs/mcs/statement.cs:1812 mcs/mcs/statement.cs:7086
msgid "The type caught or thrown must be derived from System.Exception"
msgstr "დაჭერილი ან გადაგდებული ტიპები System.Exception-დან უნდა იყოს მიღებული"

#: mcs/mcs/statement.cs:1823
msgid ""
"A throw statement with no arguments is not allowed outside of a catch clause"
msgstr "პროცედურა throw არგუმენტების გარეშე დაუშვებელია catch პირობის გარეთ"

#: mcs/mcs/statement.cs:1828
msgid ""
"A throw statement with no arguments is not allowed inside of a finally "
"clause nested inside of the innermost catch clause"
msgstr ""
"პროცედურა throw არგუმენტების გარეშე დაუშვებელია საბოლოო პირობაში, რომელიც "
"ყველაზე შიდა ჩაჭერის პირობაშია ჩასმული"

#: mcs/mcs/statement.cs:2009
msgid "No enclosing loop out of which to break or continue"
msgstr "არ არსებობს დახურული მარყუჟი, რომელიც უნდა შევწყვიტო ან გავაგრძელო"

#: mcs/mcs/statement.cs:2178
msgid "A fixed statement cannot use an implicitly typed local variable"
msgstr ""
"ფიქსირებული პროცედურა არაცხადად შეყვანილ ლოკალურ ცვლადს ვერ გამოიყენებს"

#: mcs/mcs/statement.cs:2183
msgid "An implicitly typed local variable cannot be a constant"
msgstr "არაცხადად შეყვანილი ლოკალური ცვლადი არ შეიძლება, მუდმივა იყოს"

#: mcs/mcs/statement.cs:2188
msgid ""
"An implicitly typed local variable declarator must include an initializer"
msgstr ""
"არაცხადად შეყვანილი ლოკალრი ცვლადის გამომცხადებელი ინიციალიზატორს უნდა "
"შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/statement.cs:2193
msgid ""
"An implicitly typed local variable declaration cannot include multiple "
"declarators"
msgstr ""
"არაცხადად შეყვანილი ლოკალური ცვლადის გამოცხადება, არ შეიძლება, ერთზე მეტ "
"გამოცხადებას შეიცავდეს"

#: mcs/mcs/statement.cs:2909
#, csharp-format
msgid ""
"A local variable named `{0}' cannot be declared in this scope because it "
"would give a different meaning to `{0}', which is already used in a `{1}' "
"scope to denote something else"
msgstr ""
"ლოკალურ ცვლადს სახელით '{0}' ამ საზღვრებში ვერ გამოაცხადებთ, რადგან სხვა "
"მნიშვნელობას მისცემდა ის '{0}'-ს, რომელიც უკვე გამოიყენება '{1}'-ში რაღაც "
"სხვის გამოსახატად"

#: mcs/mcs/statement.cs:2921
#, csharp-format
msgid "A local variable named `{0}' is already defined in this scope"
msgstr "ლოკალური ცვლადი სახელით '{0}' უკვე აღწერილია ამ საზღვრებში"

#: mcs/mcs/statement.cs:2928
#, csharp-format
msgid ""
"The type parameter name `{0}' is the same as local variable or parameter name"
msgstr ""
"ტიპის პარამეტრის სახელი '{0}' იგივეა, რაც ლოკალური ცვლადის ან პარამეტრის "
"სახელი"

#: mcs/mcs/statement.cs:3876
#, csharp-format
msgid ""
"The out parameter `{0}' must be assigned to before control leaves the "
"current method"
msgstr ""
"გასვლის პარამეტრი '{0}' მანამდე უნდა იყოს მინიჭებული, სანამ კონტროლი "
"მიმდინარე მეთოდს დატოვებს"

#: mcs/mcs/statement.cs:4157
msgid "Async methods cannot have ref or out parameters"
msgstr "ასინქრონულ მეთოდებს ref ან out პარამეტრები ვერ ექნებათ"

#: mcs/mcs/statement.cs:4163
msgid "__arglist is not allowed in parameter list of async methods"
msgstr "__arglist ასინქრონული მეთოდების პარამეტრების სიაში დაშვებული არაა"

#: mcs/mcs/statement.cs:4169
msgid "Async methods cannot have unsafe parameters"
msgstr "ასინქრონულ მეთოდებს სახიფათო პარამეტრები ვერ ექნებათ"

#: mcs/mcs/statement.cs:4366
#, csharp-format
msgid "The label `{0}' is a duplicate"
msgstr "ჭდე '{0}' გამეორებულია"

#: mcs/mcs/statement.cs:4375 mcs/mcs/statement.cs:4386
#, csharp-format
msgid ""
"The label `{0}' shadows another label by the same name in a contained scope"
msgstr "ჭდე '{0}' ჩრდილავს ხვა ჭდეს იგივე სახელით მის საზღვრებში"

#: mcs/mcs/statement.cs:4664
#, csharp-format
msgid "`{0}': not all code paths return a value"
msgstr "'{0}': ყველა კოდის ბილიკი მნიშვნელობას არ აბრუნებს"

#: mcs/mcs/statement.cs:4796
#, csharp-format
msgid "The label `{0}' already occurs in this switch statement"
msgstr "ჭდე '{0}' უკვე არსებობს ამ გადართვის პროცედურაში"

#: mcs/mcs/statement.cs:4926
#, csharp-format
msgid "Control cannot fall through from one case label `{0}' to another"
msgstr "კონტროლი ერთი შემთხვევის ჭდიდან '{0}' მეორეზე ვერ გადახტება"

#: mcs/mcs/statement.cs:5363
#, csharp-format
msgid ""
"A switch expression of type `{0}' cannot be converted to an integral type, "
"bool, char, string, enum or nullable type"
msgstr ""
"გადართვის გამოსახულება ტიპისთვის '{0}' შეუძლებელია, გადაიყვანოთ ინტეგრალურ "
"ტიპში, bool, char, string, enum ან nullable"

#: mcs/mcs/statement.cs:6222
#, csharp-format
msgid "`{0}' is not a reference type as required by the lock statement"
msgstr ""
"`{0}' არ წარმოადგენს მიმართვის ტიპს, როგორც ამას ჩაკეტვის პროცედურა მოითხოვს"

#: mcs/mcs/statement.cs:6612
msgid "The type of locals declared in a fixed statement must be a pointer type"
msgstr ""
"ფიქსირებულ პროცედურაში გამოცხადებული ლოკალურების ტიპი მაჩვენებლის ტიპის უნდა "
"იყოს"

#: mcs/mcs/statement.cs:6693
msgid ""
"You cannot use the fixed statement to take the address of an already fixed "
"expression"
msgstr ""
"ფიქსირებულ პროცედურას უკვე ფიქსირებული გამოსახულების მისამართის ასაღებად ვერ "
"გამოიყენებთ"

#: mcs/mcs/statement.cs:6702
msgid ""
"The right hand side of a fixed statement assignment may not be a cast "
"expression"
msgstr ""
"ფიქსირებული პროცედურის მინიჭების მარჯვენა მხარე დაკასტვის გამოსახულება ვერ "
"იქნება"

#: mcs/mcs/statement.cs:7561
#, csharp-format
msgid ""
"A previous catch clause already catches all exceptions of this or a super "
"type `{0}'"
msgstr ""
"წინა ჩაჭერის პირობა უკვე იჭერს ყველა გამონაკლისს ამისთვის ან სუპერტიპისთვის "
"{0}''"

#: mcs/mcs/statement.cs:7798
#, csharp-format
msgid ""
"`{0}': type used in a using statement must be implicitly convertible to "
"`System.IDisposable'"
msgstr ""
"'{0}' ტიპი, რომელიც პროცედურაში გამოიყენება, არაპირდაპირად გადაყვანადი უნდა "
"იყოს ტიპში `System.IDisposable'"

#: mcs/mcs/statement.cs:8214
#, csharp-format
msgid ""
"foreach statement requires that the return type `{0}' of `{1}' must have a "
"suitable public MoveNext method and public Current property"
msgstr ""
"პროცედურას foreach ესაჭიროება, რომ '{1}'-ის დაბრუნების ტიპს '{0}' უნდა "
"ჰქონდეს შესაბამისი MoveNext მეთოდი ან საჯარო თვისება Current"

#: mcs/mcs/statement.cs:8258
#, csharp-format
msgid ""
"foreach statement cannot operate on variables of type `{0}' because it "
"contains multiple implementation of `{1}'. Try casting to a specific "
"implementation"
msgstr ""
"პროცედურა foreach ვერ მუშაობს ცვლადებზე ტიპით '{0}', რადგან ის '{1}'-ის "
"ერთზე მეტ განხორციელებას შეიცავს. სცადეთ, მითითებულ განხორციელებაზე დაკასტოთ"

#: mcs/mcs/statement.cs:8282
#, csharp-format
msgid ""
"foreach statement cannot operate on variables of type `{0}' because it does "
"not contain a definition for `{1}' or is inaccessible"
msgstr ""
"პროცედურა foreach ვერ მუშაობს ცვლადებზე ტიპით '{0}', რადგან ის არ შეიცავს "
"აღწერას '{1}'-სთვის ან ხელმიუწვდომელია"

#: mcs/mcs/statement.cs:8520
msgid "Use of null is not valid in this context"
msgstr "ნულის გამოყენება არასწორია ამ კონტექსტში"

#: mcs/mcs/statement.cs:8532
#, csharp-format
msgid "Foreach statement cannot operate on a `{0}'"
msgstr "პროცედურა Foreach ვერ მუშაობს '{0}'-ზე"

#: mcs/mcs/typemanager.cs:845
#, csharp-format
msgid "The predefined type `{0}.{1}' is not defined or imported"
msgstr "წინასწარ აღწერილი ტიპი `{0}.{1}' არც აღწერილია, არც შემოტანილი"

#: mcs/mcs/typemanager.cs:890
#, csharp-format
msgid ""
"The predefined type `{0}.{1}' is defined multiple times. Using definition "
"from `{2}'"
msgstr ""
"წინასწარ აღწერილი ტიპი '{0}.{1}' ერთზე მეტჯერაა აღწერილი. გამოიყენება აღწერა "
"'{2}'-დან"

#: mcs/mcs/typemanager.cs:901
#, csharp-format
msgid ""
"The predefined type `{0}.{1}' is defined in an assembly that is not "
"referenced."
msgstr ""
"წინასწარ აღწერილი ტიპი `{0}.{1}' აღწერილია ანაწყობში, რომელზეც მიმართვა არ "
"ხდება."

#: mcs/mcs/typemanager.cs:911
#, csharp-format
msgid "The predefined type `{0}.{1}' is not declared correctly"
msgstr "წინასწარ აღწერილი ტიპი `{0}.{1}' არასწორადაა აღწერილი"

#: mcs/mcs/typemanager.cs:1034
#, csharp-format
msgid ""
"The compiler required member `{0}.{1}{2}' could not be found or is "
"inaccessible"
msgstr ""
"კომპილატორს სჭირდება წევრი `{0}.{1}{2}', რომელიც აღმოჩენილი არაა ან "
"ხელმიუწვდომელია"

#: mcs/mcs/typemanager.cs:1153
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot take the address of, get the size of, or declare a pointer to a "
"managed type `{0}'"
msgstr ""
"ვერ აიღებთ მისამართს, მიიღებთ ზომას ან აღწერთ მაჩვენებელს მართული ტიპით '{0}'"

#: src/game.cpp:116
msgid "Level %1 cleared for monsters!"
msgstr "დონე %1 მონსტრებისაგან გათავისუფლდა!"

#: src/game.cpp:148
msgid "And the last hero disappeared..."
msgstr "და ბოლო გმირიც გაუჩინარდა..."

#: src/game.cpp:159
msgid "All levels liberated!"
msgstr "ყველა დონე გაიწმინდა!"

#: src/game.cpp:391
msgid "Entering level %1..."
msgstr "შევდივარ დონე %1-ზე..."

#: src/helpers.cpp:52
msgid ""
"%1. Check your installation or report the problem to the distributor if you "
"installed from a package."
msgstr ""
"%1. გადაამოწმეთ ინსტალაცია, ან შეატყობინეთ პრობლემა დისტრიბუტორს, თუ "
"პაკეტისაგან მოახდინეთ ინსტალირება."

#: src/intro.cpp:79
msgid ""
"In the old days, before man entered the world, the gnomes were abundant."
msgstr ""
"უხსოვარ დროს, სანამ ადამიანი დედამიწაზე ფეხს დადგამდა, იქ გნომები სახლობდნენ."

#: src/intro.cpp:82
msgid ""
"Through centuries of hard labour, only slightly eased by the levitational "
"powers provided to them by their god, they bored out shafts and caves in the "
"mountains."
msgstr ""
"საუკუნეების განმავლობაში მძიმე მუშაობით, რომელსაც მხოლოდ მათი ღმერთის მიერ "
"მინიჭებული ფრენის ნიჭი თუ ამსუბუქებდა, ისინი თხრიდნენ მთებსა და "
"გამოქვაბულებს."

#: src/intro.cpp:88
msgid "Always seeking the precious stones and valuable ore..."
msgstr "და გულდასმით ეძებდნენ ძვირფას ქვებსა და მადანს..."

#: src/intro.cpp:91
msgid ""
"But one clan dug deeper than the others. Only its wealth was growing quicker "
"than its greed."
msgstr ""
"მაგრამ ერთმა კლანმა მოახერხა და სხვებზე უფრო ღრმად ამოთხარა. მათი სიმდიდრეც "
"თვალის დახამხამებაში გაიზარდა, მაგრამ ამან მათი სიხარბე არ დააკმაყოფილა და "
"ისინი მუხჩაუხრელად განაგრძობდნენ შრომას."

#: src/intro.cpp:95
msgid ""
"The years went by. The chief of the clan became the king of the gnomes. "
"Thousands of men, women and children were sent to work in the deepest, most "
"profitable mines."
msgstr ""
"ჩაიარა წლებმა. კლანის მეთაური გნომთა მეფე გახდა. ათასობით კაცი, ქალი და "
"ბავშვი იგზავნებოდა ყველაზე ღრმა, შორეულ მაგრამ მომგებიან საბადოებში სამუშაოდ."

#: src/intro.cpp:101
msgid "Then one day a large deposit of coal was found. Or so it was thought..."
msgstr ""
"ერთ დღესაც დიდი ნახშირის ზოდი აღმოაჩინეს. ყოველ შემთხვევაში გნომებმა ასე "
"ჩათვალეს..."

#: src/intro.cpp:104
msgid "From the black carbon, a strange creature rised!"
msgstr "შავი ნახშირბადიდან კი უცნაური არსება ამოხტა!"

#: src/intro.cpp:107
msgid ""
"The first moments of surprise among the workers were replaced with horror as "
"hundreds of other shapes broke out of the vein, crushing every thing and "
"every body on their way."
msgstr ""
"მუშებმა განცვიფრებისაგან პირი დააღეს, მაგრამ გაკვირვება შიშით ტერორით "
"შეეცვალათ. ზვინიდან უთვალავი სხეული ამოფრინდა და ყველას დაერია."

#: src/intro.cpp:113
msgid ""
"For months, the clan fought the monsters. Only a handful of messengers sent "
"out to warn the other clans survived."
msgstr ""
"თვეების განმავლობაში, კლანი შეუპოვრად ებრძოდა მონსტრებს. სამწუხაროდ მხოლოდ "
"რამდენიმე შიკრიკი გადარჩა, რომლებმაც მოახერხეს და საშინელების შესახებ სხვა "
"კლანებს შეატყობინეს."

#: src/intro.cpp:118
msgid "The world of the gnomes was threatened."
msgstr "დადგა გნომების ყოფნა-არყოფნის საკითხი. მათ არსებობას წინ აღუდგნენ..."

#: src/intro.cpp:121
msgid ""
"By the black monsters made of carbon harder than steel, mechanical in their "
"stupidity; but deadly."
msgstr ""
"შავი მონსტრები, რომლებიც ნახშირბადისაგან იყვნენ შექმნილები. ისინი მართალია "
"დიდი გამჭრიახობით და ენამოსწრებულობით არ გამოირჩეოდნენ, მაგრამ ნამდვილი "
"ქილერები გახლდნენ."

#: src/intro.cpp:125
msgid ""
"By the armoured monsters so well-protected that only the bed-rock was hard "
"enough to slay them."
msgstr ""
"ასევე ჯავშნიანი მონსტრები, როემლთა განგმირვა მხოლოდ სალი კლდის ნატეხით იყო "
"შესაძლებელი."

#: src/intro.cpp:129
msgid ""
"By the seekers, sneaky and tricky, red from the gnome blood that their "
"spikes had spilled."
msgstr "ასვე მოუხელთებელი, სისხლისფერი სიქერები."

#: src/intro.cpp:133
msgid "And by the blue egg layers that multiplied their number by thousands."
msgstr "ასევე ლურჯი კვერცხის მდებელები, რომლებიც ათასობით მრავდებოდნენ."

#: src/intro.cpp:136
msgid ""
"The only remaining hope of the gnomes was a humble levitation worker. He had "
"found a way to mash the monsters against the mountain rocks."
msgstr ""
"გნომებს ერთადერთი იმედიღა დარჩათ - უცნობი მფრინავი. მან გამონახა მონსტრების "
"დამარცხების გზა: იგი მონსტრებს სალ კლდეზე მინარცხებით მუსრავდა."

#: src/intro.cpp:141
msgid "That hope is you."
msgstr "ეს იმედი თქვენ ხართ!"

#: src/intro.cpp:143
msgid ""
"You must battle your way deep into the mountains, past each of the levels of "
"the clan of the kings and clear the way for the rock summoners to block the "
"vein."
msgstr ""
"თქვენ უნდა შეხვიდეთ მთებში, ბრძოლით გაიკაფოთ გზა, გაწმინდოთ ყოველი დონე "
"მეფეთა კლანებისაგან და გზა გაუხსნათ დანარჩენ მებრძოლებს."

#: src/intro.cpp:149
msgid "Only then can the gnomes survive..."
msgstr "მხოლოდ ესღა თუ გადაარჩენ გნომებს..."

#: src/main-window.cpp:66
msgid "Monster Masher: cannot load the icon \"%1\".\n"
msgstr "Monster Masher: ვერ ვიძახებ სურათს \"%1\".\n"

#: src/main-window.cpp:153 src/ui.glade.h:25
#, no-c-format
msgid "Resurrections: %1"
msgstr "სიცოხლე: %1"

#: src/main-window.cpp:159 src/ui.glade.h:27
#, no-c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "ქულა: %1"

#: src/main-window.cpp:169 src/ui.glade.h:19
#, no-c-format
msgid "Level: %1"
msgstr "დონე: %1"

#: src/main-window.cpp:260
msgid "_Resume game"
msgstr "_თამაშის გაგრძელება"

#: src/main-window.cpp:263
msgid "Re_start level"
msgstr "დონის თ_ავიდან დაწყება"

#: src/main-window.cpp:266
msgid "_End game"
msgstr "თამაშის _დასრულება"

#: src/main-window.cpp:396
msgid ""
"Fast-paced monster mashing game for GNOME. Splat the monsters before they "
"roll over you and take over the world of the gnomes!"
msgstr ""
"მძაფრსიუჟეტიანი მონსტრების მმუსვრელი თამაში GNOME–სათვის. გაანადგურეთ "
"მონსტრები, სანამ ისინი დაეპატრონებოდნენ გნომთა სამყაროს!"

#: src/main-window.cpp:399 src/main.cpp:47 src/ui.glade.h:20
#: monster-masher.desktop.in.h:2
msgid "Monster Masher"
msgstr "Monster Masher – მონსტრთა მმუსვრელი"

#: src/main-window.cpp:400
msgid "Copyright (c) 2003 Ole Laursen"
msgstr "საავტორო უფლებები (c) 2003 ოლე ლორსენ (Ole Laursen)"

#: src/new-game-window.cpp:169
msgid "(resur.: %1)"
msgstr "(სიცოც.: %1)"

#: src/persistent.cpp:160
msgid ""
"An error occurred while reading the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"შეცდომა ფაილ \"%1\"-ის გამოძახებისას. ეს შესაძლოა ნიშნავდეს, რომ თქვენს მიერ "
"დამახსორებული დონეები დაიკარგოს."

#: src/persistent.cpp:167
msgid "Load error"
msgstr "შეცდომა გამოძახებისას"

#: src/persistent.cpp:235
msgid ""
"An error occurred while saving the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"შეცდომა ფაილ \"%1\"-ის დამახსოვრებისას. ეს შესაძლოა ნიშნავდეს, რომ თქვენს "
"მიერ დამახსორებული დონეები დაიკარგოს."

#: src/ui.glade.h:1 ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
msgid "        "
msgstr "        "

#: src/ui.glade.h:2
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr "<b>სირთულე</b>"

#: src/ui.glade.h:3
msgid "<b>Fullscreen</b>"
msgstr "<b>მთელ ეკრანზე</b>"

#: src/ui.glade.h:4
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>დონე</b>"

#: src/ui.glade.h:5
msgid "<b>Moving</b>"
msgstr "<b>მოძრაობა</b>"

#: src/ui.glade.h:6
msgid "<b>Number of Players</b>"
msgstr "<b>მოთამაშეთა რიცხვი</b>"

#: src/ui.glade.h:7
msgid "<b>Pull block</b>"
msgstr "<b>ბლოკის გამოთრევა</b>"

#: src/ui.glade.h:9 monster-masher.schemas.in.h:1
msgid "Key for activating pulling of blocks"
msgstr "ბლოკების გამოსათრევი ღილაკი"

#: src/ui.glade.h:10 monster-masher.schemas.in.h:2
msgid "Key for moving down"
msgstr "ქვემოთ ჩამოსასვლელი ღილაკი"

#: src/ui.glade.h:11 monster-masher.schemas.in.h:3
msgid "Key for moving to the left"
msgstr "მარცხნივ წასასვლელი ღილაკი"

#: src/ui.glade.h:12 monster-masher.schemas.in.h:4
msgid "Key for moving to the left and down"
msgstr "მარცხნივ და ქვემოთ წასასლვლელი ღილაკი"

#: src/ui.glade.h:13 monster-masher.schemas.in.h:5
msgid "Key for moving to the left and up"
msgstr "მარცხნივ და ზემოთ ასასვლელი ღილაკი"

#: src/ui.glade.h:14 monster-masher.schemas.in.h:6
msgid "Key for moving to the right"
msgstr "მარჯვნივ წასასვლელი ღილაკი"

#: src/ui.glade.h:15 monster-masher.schemas.in.h:7
msgid "Key for moving to the right and down"
msgstr "მარჯვნივ და ქვემოთ წასასვლელი ღილაკი"

#: src/ui.glade.h:16 monster-masher.schemas.in.h:8
msgid "Key for moving to the right and up"
msgstr "მარჯვნივ და ზემოთ ასასვლელი ღილაკი"

#: src/ui.glade.h:17 monster-masher.schemas.in.h:9
msgid "Key for moving up"
msgstr "ზემოთ ასასვლელი ღილაკი"

#: src/ui.glade.h:21
msgid "Player 1 keys"
msgstr "პირველი მოთამაშის ღილაკები"

#: src/ui.glade.h:22
msgid "Player 2 keys"
msgstr "მეორე მოთამაშის ღილაკები"

#: src/ui.glade.h:28
msgid "Start Game"
msgstr "თამაშის დაწყება"

#: src/ui.glade.h:29
msgid "Start at _level:"
msgstr "დაიწყე _დონიდან:"

#: src/ui.glade.h:30
msgid "Use _fullscreen mode"
msgstr "გამოიყენე მთელ-ეკრანიანი რეჟიმი"

#: src/ui.glade.h:34
msgid "_One player"
msgstr "_ერთი მოთამაშე"

#: monster-masher.desktop.in.h:1
msgid "Mash monsters and save the gnomes"
msgstr "მუსრი გაავლეთ მონსტრებს და დაიხსენით კეთილი გნომები"

#: monster-masher.schemas.in.h:11
msgid "Use fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე"

msgid "Copy image"
msgstr "კოპირება იმაგე"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:335
msgid "Leave Page"
msgstr "გვერდიდან გასვლა"

#: src/ui/app-auth-prompt.ui:49
msgid "Remember decision"
msgstr "გადაწყვეტილების დამახსოვრება"

#: data/gtk/history_row.ui:39
msgid "Remove from History"
msgstr "ისტორიიდან წაშლა"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 გვერდი"
msgstr[1] "%1 გვერდი"

#: data/mozo.desktop.in.in:4
msgid "Change which applications are shown on the main menu"
msgstr ""
"ძირითად მენიუში პროგრამების მართვა, შესაძლებელია მათი დამალვა ან ჩვენება"

#: data/mozo.ui:67
msgid "Revert Changes?"
msgstr "გავაუქმოთ ცვლილებები?"

#: data/mozo.ui:142
msgid "Revert all menus to original settings?"
msgstr "დავაბრუნოთ ყველა მენიუ საწყის მდგომარეობაში?"

#: data/mozo.ui:177
msgid "_Revert to Original"
msgstr "_დააბრუნე ორიგინალი"

#: tools/msiextract.vala:11
msgid "Extract to directory"
msgstr "საქაღალდეში გახსნა"

#: tools/msiextract.vala:13
msgid "MSI_FILE..."
msgstr "MSI_FILE..."

#: tools/msiextract.vala:160
msgid "- a msi files extracting tool"
msgstr "- msi ფაილების გაშლის პროგრამა"

#: tools/msiextract.vala:180 tools/wixl/wixl.vala:82
msgid "Please specify input files.\n"
msgstr "მიუთითეთ შეყვანის ფაილები.\n"

#: tools/wixl/wixl-heat.vala:12
msgid "Directory Ref"
msgstr "საქაღალდეზე მიმართვა"

#: tools/wixl/wixl-heat.vala:13
msgid "Component Group"
msgstr "კომპონენტების ჯგუფი"

#: tools/wixl/wixl-heat.vala:14
msgid "Variable for source dir"
msgstr "ცვლადი საწყისი საქაღალდისთვის"

#: tools/wixl/wixl-heat.vala:16
msgid "Exclude prefix"
msgstr "გამოსარიცხი პრეფიქსი"

#: tools/wixl/wixl-heat.vala:17
msgid "Add Win64 Component"
msgstr "Win64 კომპონენტის დამატება"

#: tools/wixl/wixl.vala:28
msgid "Define variable"
msgstr "ცვლადის აღწერა"

#: tools/wixl/wixl.vala:29
msgid "Target architecture"
msgstr "სამიზნე არქიტექტურა"

#: tools/wixl/wixl.vala:30
msgid "Include directory"
msgstr "საქაღალდის ჩასმა"

#: tools/wixl/wixl.vala:31
msgid "System extension directory"
msgstr "სისტემური გაფართოებების საქაღალდე"

#: tools/wixl/wixl.vala:32
msgid "System include directory"
msgstr "სისტემური ჩასასმელი ფაილების საქაღალდე"

#: tools/wixl/wixl.vala:33
msgid "Stop after the preprocessing stage"
msgstr "პრეპროცესინგის ნაბიჯის შემდეგ გაჩერება"

#: tools/wixl/wixl.vala:34
msgid "Specify an extension"
msgstr "მიუთითეთ გაფართოება"

#: tools/wixl/wixl.vala:35
msgid "INPUT_FILE1 [INPUT_FILE2]..."
msgstr "შეყვანილი_ფაილი1 [შეყვანილი_ფაილი2]..."

#: tools/wixl/wixl.vala:43
#, c-format
msgid "arch of type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ტიპის არქიტექტურა მხარდაჭერილი არაა"

#: tools/wixl/wixl.vala:55
msgid "- a msi building tool"
msgstr "- msi -ის აგების პროგრამა"

#: tools/wixl/wixl.vala:90
msgid "Please specify the output file.\n"
msgstr "მიუთითეთ გამოტანის ფაილი\n"

#: tools/wixl/wixl.vala:100
#, c-format
msgid "Extension of type '%s' is not supported.\n"
msgstr "'%s' ტიპის გაფართოება მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: tools/wixl/wixl.vala:117
#, c-format
msgid "Loading %s...\n"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა…\n"

#: tools/wixl/wixl.vala:127
#, c-format
msgid "Building %s...\n"
msgstr "%s-ის აგება...\n"

#: tools/wixl/wixl.vala:130
#, c-format
msgid "Writing %s...\n"
msgstr "%s-ის ჩაწერა...\n"

#: ../src/main.c:177
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "მიმდინარე ფანჯრების მმართველის Metacity-ით ჩანაცვლება"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "ფანჯრის მენიუს გააქტიურება"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "ყველა გარემოში გამოჩენა"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"ექსპერიმენტული ფუნქციების ჩასართავად დაამატეთ ფუნქციის საკვანძო სიტყვა სიას. "
"მოითხოვს თუ არა ფუნქცია კომპოზიტორის გადატვირთვას, დამოკიდებულია მოცემულ "
"ფუნქციაზე. ნებისმიერი ექსპერიმენტული ფუნქცია არ არის საჭირო, რომ კვლავ "
"ხელმისაწვდომი იყოს ან კონფიგურირებადი იყოს. ნუ ელით, რომ ამ პარამეტრში "
"რაიმეს დამატება იქნება სამომავლო მტკიცებულება. ამჟამად შესაძლო საკვანძო "
"სიტყვები: • „scale-monitor-framebuffer“ — ხდის mutter-ის ნაგულისხმევად "
"განლაგებას ლოგიკური მონიტორების განლაგებისთვის ლოგიკურ პიქსელის კოორდინატთა "
"სივრცეში, ხოლო მონიტორის ჩარჩო ბუფერების მასშტაბირება ფანჯრის შინაარსის "
"ნაცვლად, HiDPI მონიტორების სამართავად. არ საჭიროებს გადატვირთვას. • „kms-"
"modifiers“ — ხდის mutter-ს ყოველთვის გამოყოს სკანაუტური ბუფერები აშკარა "
"მოდიფიკატორებით, თუ მხარდაჭერილია დრაივერის მიერ. საჭიროებს გადატვირთვას. • "
"„rt-scheduler“ — ხდის mutter მოთხოვნას რეალურ დროში დაბალ პრიორიტეტულ "
"განრიგად. საჭიროებს გადატვირთვას. • „autoclose-xwayland“ — ავტომატურად "
"წყვეტს Xwayland-ს, თუ ყველა შესაბამისი X11 კლიენტი გაქრება. საჭიროებს "
"გადატვირთვას. • “variable-refresh-rate” — აიძულებ mutter-ს, დინამიკურად "
"მოირგოს ეკრანის განახლების სიხშირე, როცა ეს მხარდაჭერილია ეკრანის, GPU-ისა "
"და DRM-ის დრაივერის მიერ. მორგებადია მორგების ფანჯარაში. საჭიროებს "
"გადატვირთვას. • “xwayland-native-scaling” — საშუალებას აძლევს Xwayland-ის "
"კლენტებს, საკუთარი დამაშტაბების მხარდაჭერა გამოიყენონ. თუ კლიენტს "
"დამასშტაბების მხარდაჭერა არ აქვს, ისინი მის გარეშე იმუშავებენ. ძალაში, "
"მხოლოდ, მაშინ შედის, თუ ასევე ჩართულია პარამეტრი “scale-monitor-framebuffer”."

#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "თითოეული გამოტანის განათების პარამეტრები"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"პარამეტრი თითოეული გამოტანის და ფერის პარამეტრის განათებისთვის. თითოეული "
"ჩანაწერი შედგება კორტეჟისგან კონექტორით, მომწოდებლით, პროდუქტით, სერიულით და "
"ფერის რეჟიმით. ასევე შეიცავს ასოცირებულ მცურავმძიმიან მნიშვნელობას, რომელიც "
"განათების მნიშვნელობაა პროცენტებში (%). ნაგულისხმევი, როცა მითითებული არაა, "
"არის 100%."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "ყველა არსებული ეკრანის ჩაჭერის სესიის გაუქმება"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"სხვა ბაიტის ბოლოს მქონე X11 კლიენტებისთვის Xwayland-ზე მიერთების დაშვება"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"ნება კავშირები კლიენტებს ერთად endianness განსხვავდება, რომ Xwayland. X "
"სერვერის ბაიტების გაცვლის კოდი არის უზარმაზარი თავდასხმის ზედაპირი, ამ კოდის "
"დიდი ნაწილი Xwayland-ში მიდრეკილია უსაფრთხოების საკითხებისკენ. ბაიტების "
"გაცვლილი კლიენტების გამოყენების შემთხვევა ძალიან ნიშა და გამორთულია xwayland-"
"ში. ჩართეთ ეს ვარიანტი დაავალოს Xwayland მიიღოს კავშირები X11 კლიენტებს "
"სხვადასხვა endianness. ამ ვარიანტს არანაირი ეფექტი არ აქვს, თუ Xwayland "
"მხარს არ უჭერს ბრძანების ხაზის ვარიანტს +byteswappedclients/ - "
"byteswappedclients ამ პარამეტრის გასაკონტროლებლად. Xwayland უნდა განახლდეს, "
"რომ ეს პარამეტრი ამოქმედდეს."

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "გამშვების დამატება"

#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "გამშვებების ჩასწორება"

#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_შეყვანა"

#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "შეხების _ემულაცია"

#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "სისტემური მალსახმობებ_ის გამორთვა"

#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "გამშვებე_ბი"

#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "გამშვებ_ების ჩასწორება"

#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "Mutter-ის პროგრამისტების ნაკრების შეს_ახებ"

#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Mutter-ის პროგრამისტების ნაკრები"

#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "Mutter-ის გუნდი"

#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Mutter-ის პროგრამისტების ნაკრები"

#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Mutter-ის პროგრამისტების ნაკრების შესახებ"

#: mdk/mdk-monitor.c:672
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "მონიტორის შექმნა ჩავარდა"

#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "პროგრამისტების ნაკრების გაშვება"

#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "წარმადობის პროფილირება ტრეისის ინსტრუმენტებით"

#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "გამართვის კონტროლის D-Bus-ის ინტერფეისის ჩართვა"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "რეჟიმის გადართვა"

#: src/shortcutsdialog.cc:583
msgid "Key combination"
msgstr "ღილაკების მიმდევრობა"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:629
#: shell/src/properties_general.rs:137 src/appchooserdialog.ui:10
msgid "Open With…"
msgstr "გამხსნელი პროგრამა…"

#: backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "გატარება"

#: ../gui/resources.xml:737
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაპატარავება"

#: ../gui/resources.xml:983
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "File"
msgstr "ფაილი"

#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#: src/browser.c:186 src/browser.c:193
msgid "(dir)"
msgstr "(სქღლდ)"

#. TRANSLATORS: Anything more than 12 cells gets clipped.
#: src/browser.c:190
msgid "(parent dir)"
msgstr "(მშბლ სქღლდ)"

#. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:220
msgid "(huge)"
msgstr "(დიდი)"

#: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:259
msgid "Search Wrapped"
msgstr "გადატანილში ძებნა"

#: src/browser.c:281 src/search.c:441
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "ეს ერთადერთი დამთხვევაა"

#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
#: src/browser.c:316 src/search.c:104
msgid " [Backwards]"
msgstr " [უკან]"

#: src/browser.c:349 src/search.c:375
msgid "No current search pattern"
msgstr "მიმდინარე ძიების ნიმუში ვერ ვიპოვე"

#: src/browser.c:404
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:562
msgid "Go To Directory"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of
#. * the option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:579 src/browser.c:610
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "%s-ის გარეთ გასვლა შეუძლებელია"

#: src/browser.c:601
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "ზედა საქაღალდეში გადასვლის შეცდომა"

#: src/browser.c:616 src/files.c:921 src/files.c:927 src/files.c:1830
#: src/files.c:1845 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:397
#: src/history.c:451 src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1719
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას: %s"

#: src/browser.c:691 src/files.c:364
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "სამუშაო საქაღალდე გაქრა"

#: src/color.c:156
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "უცნობი სინტაქსის სახელი: %s"

#: src/color.c:196
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() -ის შეცდომა: %s"

#: src/color.c:200
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) -ის შეცდომა: %s"

#: src/cut.c:175 src/cut.c:240 src/cut.c:574
msgid "Nothing was cut"
msgstr "არაფერი ამოჭრილა"

#: src/cut.c:624 src/cut.c:678
msgid "Copied nothing"
msgstr "არაფერი დაკოპირებულა"

#: src/cut.c:743
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "ბუფერი ცარიელია"

#: src/files.c:134
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "დაბლოკვის ფაილის (%s) წაშლის შეცდომა: %s"

#: src/files.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "ჰოსტის სახელის დადგენა შეუძლებელია: %s"

#: src/files.c:184 src/files.c:227
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "ბლოკის ფაილის (%s) ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: src/files.c:370
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "ბილიკი '%s': %s"

#: src/files.c:372
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "ბილიკი %s საქაღალდეს არ წარმოადგენს"

#: src/files.c:377
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "%s საქაღალდე ჩაწერადი არაა"

#: src/files.c:419 src/rcfile.c:910
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" მოწყობილობის ფაილია"

#: src/files.c:425
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" FIFO-ია"

#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:544
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu ხაზი (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu ხაზი (%s)"

#: src/files.c:546 src/files.c:552 src/global.c:1132 src/winio.c:2062
msgid "New Buffer"
msgstr "ახალი ბუფერი"

#: src/files.c:547
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: src/files.c:547
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: src/files.c:550
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s - %zu ხაზი"
msgstr[1] "%s - %zu ხაზი"

#: src/files.c:903
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "FIFO-დან წაკითხვა..."

#: src/files.c:1084
msgid "Executing..."
msgstr "შესრულება..."

#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1104 src/files.c:1154
msgid "filtering"
msgstr "გაფილტვრა"

#: src/files.c:1170
msgid "Piping failed"
msgstr "ფაიფის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1219
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "ახალ ბუფერში შესასრულებელი ბრძანება"

#: src/files.c:1510
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "არასწორი სამუშაო საქაღალდე: %s\n"

#: src/files.c:1559
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "მარქაფის არასწორი საქაღალდე: %s\n"

#: src/files.c:1823 src/files.c:1885 src/files.c:1896 src/files.c:1917
#: src/files.c:1934 src/files.c:1943 src/files.c:1971 src/files.c:1982
#: src/files.c:1999 src/history.c:330 src/history.c:341 src/history.c:344
#: src/history.c:468 src/history.c:482 src/history.c:496 src/history.c:502
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: src/files.c:1837 src/files.c:1849 src/text.c:2553 src/text.c:2565
#: src/text.c:2971
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "როებითი ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: src/files.c:1856
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "FIFO-ში ჩაწერა..."

#: src/files.c:1903
msgid "Writing..."
msgstr "ჩაწერა…"

#: src/files.c:2158
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS ფორმატი]"

#: src/files.c:2159
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac ფორმატი]"

#: src/files.c:2160
msgid " [Backup]"
msgstr " [მარქაფი]"

#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2167
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "მონიშნულის ფაილის თავში მიწერა"

#: src/files.c:2168
msgid "Append Selection to File"
msgstr "მონიშნულის ფაილის ბოლოში მიწერა"

#: src/files.c:2169
msgid "Write Selection to File"
msgstr "მონიშნულის ფაილში ჩაერა"

#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2256 src/nano.c:1098 src/nano.c:1107
msgid "Too tiny"
msgstr "მეისმეტად პატარაა"

#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2289
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "ფაილი არსებობს -- თავზე გადაწერა შეუძლებელია"

#: src/files.c:2330
msgid "File on disk has changed"
msgstr "დისკზე ფაილი შეიცვალა"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2333
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr "ფაილი შეიცვალა გახსნის შემდეგ. მაინც გნებავთ, ჩავწეროთ? "

#: src/files.c:2710
msgid "(more)"
msgstr "(მეტი)"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:582
msgid "Cancel the current function"
msgstr "მიმდინარე ფუნქციის გაუქმება"

#: src/global.c:583
msgid "Display this help text"
msgstr "ამ დახმარების ტექსტის ჩვენება"

#: src/global.c:584
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "მიმდინარე ბუფერის დახურვა / nano-დან გასვლა"

#: src/global.c:611
msgid "Undo the last operation"
msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება"

#: src/global.c:614
msgid "Go back one character"
msgstr "ერთი სიმბოლოთი უკან გადასვლა"

#: src/global.c:615
msgid "Go forward one character"
msgstr "ერთი სიმბოლოთი წინ გადასვლა"

#: src/global.c:616
msgid "Go back one word"
msgstr "ერთი სიტყვით უკან გადასვლა"

#: src/global.c:617
msgid "Go forward one word"
msgstr "ერთი სიტყვით წინ გადასვლა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/global.c:618 src/orca/cmdnames.py:725
msgid "Go to previous line"
msgstr "წინა ხაზზე გადასვლა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/global.c:619 src/orca/cmdnames.py:722
msgid "Go to next line"
msgstr "შემდეგ ხაზზე გადასვლა"

#: src/global.c:620
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის დასაწყისში გადასვლა"

#: src/global.c:621
msgid "Go to end of current line"
msgstr "მიმდინარე ხაზის ბოლოში გადასვლა"

#: src/global.c:622
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "წინა ტექსტის ბლოკზე გადასვლა"

#: src/global.c:623
msgid "Go to next block of text"
msgstr "შემდეგ ტექსტის ბლოკზე გადასვლა"

#: src/global.c:636
msgid "Go one screenful up"
msgstr "ერთი ეკრანით მაღლა აწევა"

#: src/global.c:637
msgid "Go one screenful down"
msgstr "ერთი ეკრანით დაბლა ჩამოწევა"

#: src/global.c:638
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "ფაილის პირველ ხაზზე გადასვლა"

#: src/global.c:639
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "ფაილის ბოლო ხაზზე გადასვლა"

#: src/global.c:657
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "კურსორის ქვეშ მდებარე სიმბოლოს წაშლა"

#: src/global.c:703
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "DOS ფორმატის გამოყენების გადართვა"

#: src/global.c:704
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Mac ფორმატის გამოყენების გადართვა"

#: src/global.c:705
msgid "Toggle appending"
msgstr "ბოლოში მიწერის გადართვა"

#: src/global.c:706
msgid "Toggle prepending"
msgstr "თავში მიწერის გადართვა"

#: src/global.c:707
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "საწყისი ფაილის მარქაფის გადართვა"

#: src/global.c:722
msgid "Go to file browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერზე გადასვლა"

#: src/global.c:723
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "ფაილების ბრაუზერიდან გასვლა"

#: src/global.c:724
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "სიაში პირველ ფაილზე გადასვლა"

#: src/global.c:725
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "სიაში ბოლო ფაილზე გადასვლა"

#: src/global.c:726
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "სიაში წინა ფაილზე გადასვლა"

#: src/global.c:727
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "სიაში შემდეგ ფაილზე გადასვლა"

#: src/global.c:737
msgid "Go to directory"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"

#: src/global.c:790
msgid "Write Out"
msgstr "ჩაწერა"

#: src/global.c:798
msgid "Read File"
msgstr "ფაილის წაკითხვა"

#: src/global.c:813 src/global.c:903
msgid "Where Is"
msgstr "სადაა"

#: src/global.c:853 src/global.c:1018 src/global.c:1158
#: programs/notepad/notepad.rc:132
msgid "Go To Line"
msgstr "ხაზზე გადასვლა"

#: src/global.c:864
msgid "Set Mark"
msgstr "ნიშნულის დასმა"

#: src/global.c:870
msgid "Case Sens"
msgstr "რეგისტრის იგნორი"

#: src/global.c:872
msgid "Reg.exp."
msgstr "Reg.exp."

#: src/global.c:879
msgid "No Replace"
msgstr "ჩანაცვლების გარეშე"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:897
msgid "Go To Dir"
msgstr "საქაღალდეზე გადასვლა"

#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
#: src/global.c:905 src/global.c:924
msgid "Where Was"
msgstr "სად იყო"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:948
msgid "Prev Word"
msgstr "წინა სიტყვა"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
#: src/global.c:967
msgid "Prev Line"
msgstr "წინა ხაზი"

#: src/global.c:979
msgid "Prev Block"
msgstr "წინა ბლოკი"

#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters.
#: src/global.c:985
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "პარაგრაფის დასაწყისი."

#: src/global.c:987
msgid "End of Paragraph"
msgstr "პარაგრაფის დასასრული"

#: src/global.c:992 src/global.c:1224
msgid "Top Row"
msgstr "ზედა მწკრივი"

#: src/global.c:994 src/global.c:1226
msgid "Bottom Row"
msgstr "ქვედა მწკრივი"

#: src/global.c:1006
msgid "Last Line"
msgstr "ბოლო ხაზი"

#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
#: src/global.c:1011
msgid "Prev File"
msgstr "წინა ფაილი"

#: src/global.c:1013
msgid "Next File"
msgstr "შემდეგი ფაილი"

#: src/global.c:1056
msgid "Verbatim"
msgstr "ასლი"

#: src/global.c:1069
msgid "Comment Lines"
msgstr "კომენტარების ხაზები"

#: src/global.c:1080
msgid "Run Macro"
msgstr "მაკროს გაშვება"

#. #-#-#-#-#  nano_9.0-1_ka.po (GNU nano 7.0-pre1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 12 characters.
#: src/global.c:1095 src/global.c:1141 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Spell Check"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

#: src/global.c:1136
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe ტექსტი"

#: src/global.c:1160
msgid "Go To Text"
msgstr "ტექსტზე გადასვლა"

#: src/global.c:1165
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS ფორმატი"

#: src/global.c:1167
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac ფორმატი"

#: src/global.c:1177
msgid "Prepend"
msgstr "თავში მიწერა"

#: src/global.c:1180
msgid "Backup File"
msgstr "ფაილის მარქაფი"

#: src/global.c:1184
msgid "No Conversion"
msgstr "გადაყვანის გარეშე"

#: src/global.c:1199
msgid "Discard buffer"
msgstr "ბუფერის მოცილება"

#: src/global.c:1214
msgid "First File"
msgstr "პირველი ფაილი"

#: src/global.c:1216
msgid "Last File"
msgstr "ბოლო ფაილი"

#: src/global.c:1220
msgid "Left Column"
msgstr "მარცხენა სვეტი"

#: src/global.c:1222
msgid "Right Column"
msgstr "მარჯვენა სვეტი"

#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1629
msgid "Hidden interface"
msgstr "დამალული ინტერფეისი"

#: src/global.c:1631
msgid "Help mode"
msgstr "დახმარების რეჟიმი"

#: src/global.c:1637
msgid "Line numbering"
msgstr "ხაზების დანომრვა"

#: src/global.c:1641
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "ფერადი სინტაქსის გამოკვეთა"

#: src/global.c:1643
msgid "Smart home key"
msgstr "ჭკვიანი დასაწყისში გადასვლის ღილაკი"

#: src/global.c:1647
msgid "Cut to end"
msgstr "ბოლომდე ამოჭრა"

#: src/global.c:1653 engines/agi/metaengine.cpp:135
msgid "Mouse support"
msgstr "თაგუნას მხარდაჭერა"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: src/prompt.c:672 ../tuxpaint.c:10936 ../tuxpaint.c:10939 ../tuxpaint.c:10940
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: src/rcfile.c:757
msgid "Missing key name"
msgstr "აკლია გასაღების სახელი"

#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
#: src/text.c:598 src/text.c:776
msgid "cut"
msgstr "ამოჭრა"

#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/text.c:1780 src/text.c:2001
msgid "justification"
msgstr "სწორება"

#: src/text.c:1791 src/text.c:2130
msgid "Selection is empty"
msgstr "მონიშნული ცარიელია"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "სიმბოლო"

#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
#: src/text.c:3077
msgid "Invalid code"
msgstr "არასწორი კოდი"

#: src/winio.c:108
msgid "Stopped recording"
msgstr "ჩაწერა შეჩერებულია"

#: src/winio.c:2075
msgid "Restricted"
msgstr "შეზღუდული"

#. type
#. ui requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:303
msgid "Nautilus Integration"
msgstr "ნაუტილუსთან ინტეგრაცია"

#. name
#. version
#. summary
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:305
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:306
msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "ნაუტილუსთან ინტეგრირებადი"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:62
msgid "Default folder to use"
msgstr "ნაგულისხმევი საქაღალდე"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:235
msgid "You don't insert the package name"
msgstr "არ შეგყავთ პროგრამის სახელი"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:666
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "ნაუტილუს გამგზავნი"

#: ../src/nautilus-sendto-force.glade.h:1 ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
msgid ""
".zip\n"
".tar.gz\n"
".tar.bz2"
msgstr ""
".zip\n"
".tar.gz\n"
".tar.bz2"

#: ../src/nautilus-sendto-force.glade.h:5 ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
msgid "Send as:"
msgstr "გააგზავნე როგორც:"

#: ../src/nautilus-sendto-force.glade.h:6 ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
msgid "Send packed in"
msgstr "გააგზავნე შეფუთული"

#: ../src/nautilus-sendto-force.glade.h:7 ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
msgid "Send to:"
msgstr "გაუგზავნე:"

#: ../src/plugins/balsa.c:101
msgid "Email (Balsa)"
msgstr "Email (Balsa)"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:268
msgid "Bluetooth (OBEX)"
msgstr "Bluetooth (OBEX)"

#: ../src/plugins/gaim.c:224
msgid "Instant Message (Gaim)"
msgstr "Instant Message (Gaim)"

#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:119
msgid "Email (Sylpheed-Claws)"
msgstr "Email (Sylpheed-Claws)"

#: ../src/plugins/thunderbird.c:101
msgid "Email (Thunderbird)"
msgstr "Email (Thunderbird)"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
msgid "Run Software"
msgstr "პროგრამის გაშვება"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Access and organize files"
msgstr "ფაილებზე წვდომა და დალაგება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, Files ბილიკის ზოლის მაგიერ ტექსტის შეყვანის შესაძლებლობის "
"მქონე მისამართის ზოლს გამოიყენებს."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "სად მოხდება რეკურსიული ძებნა"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid ""
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"რომელ საქაღალდეებში უნდა ეძებოს Files-მა ქვესაქაღალდეები. ხელმისაწვდომი "
"მნიშვნელობებია \"local-only\" (მხოლოდ ლოკალური), \"always\" (ყოველთვის) და "
"\"never\" (არასოდეს)."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"გაფილტრეთ ძებნის თარიღები ბოლოს გამოყენებული ან ბოლო ცვლილების თარიღებით"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"გაფილტრეთ ძებნის თარიღები ბოლოს გამოყენებული ან ბოლო ცვლილების თარიღებით."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "კონტექსტურ მენიუში სამუდამოდ წაშლის ფუნქციის ჩვენება"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, Files მოითხოვს დადასტურებას ნაგვის ყუთის დაცარიელების ან "
"ფაილების წაშლის შემთხვევაში."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"ვაჩვენო თუ არა კონტექსტური მენიუს პუნქტები დაკოპირებულ ან არჩეულ ფაილებამდე "
"ბმულების შესაქმნელად"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
msgstr ""
"თუ მონიშნულია, Files აჩვენებს კონტექსტური მენიუს ელემენტებს, რომ შექმნათ "
"ბმულები შექმნილი ან მონიშნული ფაილებიდან."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"სიჩქარის გაცვლა, როცა საქაღალდეში არსებული ელემენტების რაოდენობას ვაჩვენებ. "
"თუ დაყენებულია მნიშვნელობაზე \"ყოველთვის\", ელემენტების რიცხვი ყოველთვის "
"იქნება ნაჩვენები, მაშინაც კი, როცა საქაღალდე დაშორებულ სერვერზეა. თუ "
"დაყენებულია 'მხოლოდ-ლოკალური', მაშინ რაოდენობები, მხოლოდ, ლოკალური ფაილური "
"სისტემებისთვის იქნება ნაჩვენები. თუ დაყენებულია 'არასდროს', ელემენტების "
"რაოდენობის დათვლით თავს არ შევიწუხებ."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"ერთმაგი\": ერთმაგი წკაპით ფაილების გაშვება, ან "
"\"ორმაგი\": ორმაგი წკაპით ფაილების გაშვება."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr "Files-ში დამატებითი თაგუნას ღილაკის მოვლენების გამოყენება"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
msgstr ""
"მომხმარებლებისთვის, რომლის თაგუნებსაც აქვთ \"წინ\" და უკან\" ღილაკები, ეს "
"პარამეტრი განსაზღვრავს, რა მოხდება Files-ის შიგნით, თუ რომელიმე მათგანს "
"დააწვებით."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "როდის ვაჩვენო ფაილების მინიატურები"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"სიჩქარის გაცვლა, როცა ფაილების მინიატურებს ვაჩვენებ. თუ დაყენებულია "
"მნიშვნელობაზე \"ყოველთვის\", მინიატურები ყოველთვის იქნება ნაჩვენები, მაშინაც "
"კი, როცა საქაღალდე დაშორებულ სერვერზეა. თუ დაყენებულია 'მხოლოდ-ლოკალური', "
"მაშინ მინიატურები, მხოლოდ, ლოკალური ფაილური სისტემებისთვის იქნება ნაჩვენები. "
"თუ დაყენებულია 'არასდროს', მინიატურებს ჩვენებით დათვლით თავს არ შევიწუხებ. "
"იმის მიუხედავად, რაც შეიძლება, გეგონოთ, პარამეტრი მხოლოდ გადახედვად ფაილის "
"ტიპებზე მუშაობს."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"გამოსახულებებისთვის, რომლიც ზომაც (მეგაბაიტებში) მითითებულ მნიშვნელობაზე "
"დიდია, მინიატურა არ შეიქმნება. ამ პარამეტრის დანიშნულებაა, დიდი ფაილების "
"მინიატურები შექმნა თავიდან აიცილოს, რადგან მას ბევრი მეხსიერება და დრო "
"დასჭირდება."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"ხატულების ხედის ელემენტების დალაგების პირობა. შესაძლო მნიშვნელობებია "
"\"სახელი\", \"ზომა\", \"ტიპი\", \"შეცვლის დრო\", \"წვდომის დრო\" და "
"\"ვარსკვლავდასმული\"."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ახალ ფანჯრებში ფაილები უკუღმა დალაგდება. ანუ, თუ დაალაგებთ "
"სახელით, დალაგება \"z\"-დან \"a\"-მდე მოხდება. თუ დაალაგებთ ზომის მიხედვით, "
"ისინი ზრდადობის მაგიერ კლებადობის მიხედვით დალაგდება."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"როცა საქაღალდეში შეხვალთ, გამოყენებული იქნება ეს ხედი. შესაძლო "
"მნიშვნელობებია \"სიის-ხედი\" და \"ხატულის ხედი\"."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"პარამეტრი მოძველებული და გამოტოვებულია. ახლა გამოიყენება პარამეტრი \"show-"
"hidden\" \"org.gtk.Settings.FileChooser\"-დან."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr "მოხდა თუ არა GTK4-ის პარამეტრების მიგრაცია"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
msgstr "გადმოტანილია თუ არა GtkFileChooser-ის პარამეტრები GTK 3-დან GTK 4-ზე."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"გადათრევა/დაგდების ოპერაციისას საქაღალდის გახსნა, როცა თაგუნა მითითებულ "
"დროზე მეტხანს ჩერდება ზედ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"თუ ეს ჩართულია, გადათრევა/დაგდების ოპერაციის განხორცილებებისას, საქაღალდე, "
"რომელზეც თაგუნას გააჩერებთ, გარკვეული დროის შემდეგ თვითონ გაიხსნება."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"არის თუ არა სრული ტექსტის ძებნა ჩართული ნაგულისხმევად ახალი ფანჯრის/ჩანართის "
"გახსნისას"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, Files ფაილის სახელის გარდა შემცველობაშიც ჩაიხედავს. ის "
"გადართავს ნაგულისხმევად ჩართულ მდგომარეობას, რომელიც ძებნისას შეგიძლიათ, "
"გადაფაროთ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr "როგორ ვაჩვენო ფაილის დროის შტამპები ხედებში"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
"თუ დაყენებულია 'მარტივზე', Files დღევანდელ დღეს და გუშინდელს დროით "
"გაჩვენებთ, სხვა შემთხვევაში კი ზუსტ თარიღს, დროის გარეშე. თუ დაყენებულია "
"'დეტალურზე', ის ყოველთვის გაჩვენებთ ზუსტ თარიღსა და დროს."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "ფაილების შეკუმშვისას არჩეული ფორმატი"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "ფაილების შეკუმშვისას არჩეული ფორმატი."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"ხატულების და სამუშაო მაგიდის წარწერათა შესაძლებელი სია. ამ წარწერათა "
"რაოდენობა პიქტოგრამის ზომაზეა დამოკიდებული. შესაძლებელი მნიშვნელობებია: "
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" და "
"\"mime_type\"."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "ხატულების გადიდების ნაგულისხმები დონე"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "ნაგულისხმები სიის მაშტაბი"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "სიის ხედში სვეტების ნაგულისხმებად ჩვენება"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Column order in list view"
msgstr "სვეტების მიმდევრობა სიის ხედში"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Use tree view"
msgstr "ხისმაგვარი ხედი"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"უნდა იყოს თუ არა სიის ხედის ნავიგაციისთვის ხე გამოყენებული, ბრტყელი სიის "
"მაგიერ."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Initial size of the window"
msgstr "ფანჯრის საწყისი ზომა"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr ""
"კორტეჟი, რომელიც აპლიკაციის ფანჯრის საწყის სიგანეს და სიმაღლეს შეიცავს."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "უნდა იყოს თუ არა ნავიგაციის ფანჯარა მაქსიმალურად გაშლილი"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Initial size of the file chooser window"
msgstr "ფაილის არჩევის ფანჯრის საწყისი ზომა"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the file chooser window."
msgstr ""
"კორტეჟი, რომელიც ფაილის არჩევის ფანჯრის საწყის სიგანეს და სიმაღლეს შეიცავს."

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Files, ასევე ცნობილი, როგორც Nautilus, სამუშაო მაგიდა GNOME-ის ნაგულისხმებ "
"ფაილების მმართველს წარმოადგენს. მას თქვენი ფაილების მართვისა და ფაილური "
"სისტემის დათვალიერების იოლი და ინტეგრირებული გზა აქვს არჩეული."

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus-ს ფაილის მმართველის ყველა ძირითადი ფუნქცია აქვს და უფრო მეტიც. მას "
"შეუძლია მოძებნოს და მართოს თქვენი ფაილები და საქაღალდეები, ორივე, ლოკალურად "
"და ქსელში, წაიკითხოს და ჩაწეროს მონაცემები მოხსნად მედიაზე, გაუშვას "
"სკრიპტები და აპები. აქვს სამი ხედი: ხატულების ხედი, ხატულების სია და ხის "
"სია. მისი ფუნქციები, შეგიძლიათ, დამატებებით და სკრიპტებით განავრცოთ."

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:71
msgid "Selection of Multiple Files"
msgstr "ერთზე მეტი ფაილის მონიშვნა"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "ვიდეოს ბიტური სიჩქარე"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "აუდიოს ბიტური სიჩქარე"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:265
#: src/nautilus-window-slot.c:1818
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "რაღაც არასწორად ხდება."

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "აუდიო/ვიდეო თვისებები"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
msgid "Audio Properties"
msgstr "აუდიო თვისებები"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
msgid "Video Properties"
msgstr "ვიდეო თვისებები"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "აუდიო/ვიდეო თვისებები"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
#: src/info.cc:505
msgid "Created On"
msgstr "შექმნის თარიღი"

#: src/nautilus-app-chooser.c:83
msgid "Could not set as default"
msgstr "ნაგულისხებად დაყენების შეცდომა"

#: src/nautilus-app-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის ნაგულისხმებ პროგრამად დაყენებისას: %s"

#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:233
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "აირჩიეთ აპი <b>%s</b>-ის გასახსნელად"

#: src/nautilus-app-chooser.c:239
msgid "Open Items"
msgstr "ელემენტების გახსნა"

#: src/nautilus-application.c:150
msgid "No Home Directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდის გარეშე"

#: src/nautilus-application.c:151
msgid "Make sure the directory exists and has correct access permissions set."
msgstr "დარწმუნდით, რომ საქაღალდე არსებობს, და წვდომები სწორადაა დაყენებული."

#: src/nautilus-application.c:677
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"\"%s\" შიდა პროტოკოლია. ამ მდებარეობის პირდაპირ გახსნა მხარდაჭერილი არაა."

#: src/nautilus-application.c:763
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "მითითებული URI-ებისთვის ყოველთვის ცალკე ფანჯარა გაიხსნება"

#: src/nautilus-application.c:767
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus-დან გასვლა."

#: src/nautilus-application.c:773
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI]"

#: src/nautilus-autorun-software.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"პროგრამის გაშვების შეცდომა:\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:145
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr "პროგრამა შესრულებადად მონიშნული არაა."

#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "პროგრამის პოვნა შეუძლებელია"

#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "პრობლემა ამ პროგრამის გაშვებისას!."

#: src/nautilus-autorun-software.c:185
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"თუ არ ენდობით ამ მდებარეობას ან დარწმუნებული არ ბრძანდებით, გაუქმებას "
"დააწექით."

#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"მოცემული მედია (%s) შეიცავს ავტოგაშვებად პროგრამას. გნებავთ ამ პროგრამის "
"გაშვება?"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:521
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” უნიკალური სახელი არ იქნებოდა."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:527
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” იკონფლიქტებდა არსებულ ფაილთან."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:973
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:979
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "*.* არასწორი სახელია."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:985
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "*..* არასწორი სახელია."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1587
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d საქაღალდის სახელის გადარქმევა"
msgstr[1] "%d საქაღალდის სახელის გადარქმევა"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1595
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d ფაილის სახელის გადარქმევა"
msgstr[1] "%d ფაილის სახელის გადარქმევა"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1605
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d ფაილისა და საქაღალდის გადარქმევა"
msgstr[1] "%d ფაილისა და საქაღალდის გადარქმევა"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:88
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:242
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "საწყისი სახელი (აღმავალი)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:94
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "საწყისი სახელი (დაღმავალი)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:100
msgid "First Modified"
msgstr "პირველი ცვლილება"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
msgid "First Created"
msgstr "შექმნილია"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
msgid "Last Created"
msgstr "ბოლოს შექმნილი"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
msgid "Season number"
msgstr "სეზონის ნომერი"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
msgid "Episode number"
msgstr "ეპიზოდის ნომერი"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
msgid "Artist name"
msgstr "შემსრულებლის სახელი"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
msgid "Original file name"
msgstr "ფაილის საწყისი სახელი"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

#: src/nautilus-clipboard.c:79
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr "ბუფერში არსებული სტრიქონი NULL ვერ იქნება."

#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:88
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr "Nautilus-ის ბუფერი \"cut\"-ით ან \"copy\"-ით უნდა იწყებოდეს."

#: src/nautilus-clipboard.c:97
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "Nautilus-ს ბაფერები არ შეიძლება, ცარიელ ხაზებს შეიცავდეს."

#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "Detailed Type"
msgstr "დეტალური ტიპი"

#: src/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "ფაილის დეტალური ტიპი."

#: src/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "ფაილზე ბოლოს წვდომის თარიღი."

#: src/nautilus-column-utilities.c:160
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "ფაილის ვარსკვლავდასმულობის ჩვენება."

#: src/nautilus-column-utilities.c:232
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "შესაბამისობა"

#: src/nautilus-column-utilities.c:233
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "შესაბამისობის რანგი ძებნისას"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
msgid "ZIP (.zip)"
msgstr "ZIP (.zip)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
msgstr "დაშიფრული ZIP (.zip)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "პაროლით დაცული ZIP. Windows-ზე და Mac-ზე დაყენებაა საჭირო."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
msgid "TAR (.tar.xz)"
msgstr "TAR (.tar.xz)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
msgid "7Z (.7z)"
msgstr "7Z (.7z)"

#: src/nautilus-date-utilities.c:474
#, c-format
msgid "Since %s"
msgstr "%s-ის შემდეგ"

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:79
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "პროგრამის გაშვების შეცდომა."

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:80
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "დეტალები: პროქსი არ შექმნილა."

#: src/nautilus-dialog-utilities.c:107
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr "მ_აინც გაგრძელება"

#: src/nautilus-dialog-utilities.c:132
msgid "_Skip Files"
msgstr "ფაილების _გამოტოვება"

#: src/nautilus-dnd.c:259
msgid "Dropped Image"
msgstr "დაგდებული გამოსახულება"

#: src/nautilus-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლება \"%s\"-ის შინაარსის დათვალიერებისთვის."

#: src/nautilus-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის პოვნა. შესაძლებელია რომ ის ახლახანს წაიშალა."

#: src/nautilus-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "უკაცრავად, სრული შინაარსის დათვალიერება \"%s\" შეუძლებელია: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:89
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "მდებარეობის ჩვენება შეუძლებელია."

#: src/nautilus-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "\"%s\"-ის ჯგუფის შესაცვლელად საკმარისი უფლებები არ გაგაჩნიათ."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "უკაცრავად, \"%s\"-ის ჯგუფის შეცვლა შეუძლებელია: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:153
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "უკაცრავად, \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა შეუძლებელია: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:174
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "უკაცრავად, \"%s\"-ის წვდომების შეცვლა შეუძლებელია: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:199
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"მოცემულ საქაღალდეში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოიყენება. აირჩიეთ სხვა სახელი."

#: src/nautilus-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა რომ გადატანილი იქნა სხვა მდებარეობაში "
"ან სულაც წაიშალა?"

#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის გადარქმევისთვის."

#: src/nautilus-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
msgstr ""
"სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოს \"%c\". გთხოვთ "
"გამოიყენოთ სხვა სახელი."

#: src/nautilus-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."

#: src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "სახელი \"%s\" ძალიან გრძელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."

#: src/nautilus-error-reporting.c:250
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
"\"%s\"-ის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია, იმიტომ, რომ მას პროცესი იყენებს. "
"თუ ის სხვა აპლიკაციაში გაქვთ ღია, ფაილის სახელის გადარქმევამდე დახურეთ ის."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "უკაცრავად, გადარქმევა \"%s\" დან \"%s\" ზე შეუძლებელია: %s"

#: src/nautilus-file.c:5854
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "მითითებული მფლობელი \"%s\" არ არსებობს"

#: src/nautilus-file.c:6163
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "მითითებული ჯგუფი '%s' არ არსებობს"

#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6303
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (თქვენ)"

#: src/nautilus-file.c:7081 src/nautilus-file.c:7097 src/nautilus-file.c:7113
msgid "Link (broken)"
msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)"

#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7274
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s თავისუფალია"

#. Translators: This is the role for a folder icon when a screen reader is
#. * used. If a folder is selected, it will say "XXXXXX. Folder"
#: src/nautilus-file.c:8642
msgctxt "Role"
msgid "Folder"
msgstr "საქაღალდე"

#. Translators: This is the role for a file icon when a screen reader is
#. * used. If a file is selected, it will say "XXXXXX. File"
#: src/nautilus-file.c:8645
msgctxt "Role"
msgid "File"
msgstr "ფაილი"

#. Translators: when a file is marked with a star, this text
#. * is added at the end of the name when prononunced by a
#. * screen reader, after the role
#. * (e.g. "My documents. Folder. Starred")
#.
#: src/nautilus-file.c:8664
msgctxt "Role"
msgid "Starred"
msgstr "ვარსკვლავდასმული"

#: src/nautilus-file-chooser.c:229
msgid "Replace When Saving?"
msgstr "ჩავანაცვლო შენახვისას?"

#: src/nautilus-file-chooser.c:235
#, c-format
msgid ""
"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" უკვე არსებობს \"%s\"-ში. შენახვისას მის შემცველობას თავზე გადაეწერება."

#: src/nautilus-file-operations.c:954 src/nautilus-file-operations.c:1006
#, c-format
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "წავშალო სამუდამოდ \"%s\"?"

#: src/nautilus-file-operations.c:958 src/nautilus-file-operations.c:1011
#, c-format
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?"
msgstr[1] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:966 src/nautilus-file-operations.c:1019
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "სამუდამოდ წაშლილი ელემენტების აღდგენა შეუძლებელია"

#: src/nautilus-file-operations.c:977
msgid "Empty Trash?"
msgstr "დავაცარიელო ნაგვის ყუთი?"

#: src/nautilus-file-operations.c:978
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr "ნაგვის ყუთში არსებული ელემენტები სამუდამოდ წაიშლება"

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1077
#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "“%s” გასუფთავდა"

#: src/nautilus-file-operations.c:1081
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s” წაშლილია"

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1089
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "“%s”-ის გასუფთავება"

#: src/nautilus-file-operations.c:1093
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის წაშლა"

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1109
#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] "გასუფთავდა %'d ფაილი"
msgstr[1] "გასუფთავდა %'d ფაილი"

#: src/nautilus-file-operations.c:1115
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "წაიშალა %'d ფაილი"
msgstr[1] "წაიშალა %'d ფაილი"

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1125
#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] "გასუფთავდება %'d ფაილი"
msgstr[1] "გასუფთავდება %'d ფაილი"

#: src/nautilus-file-operations.c:1131
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "იშლება %'d ფაილი"
msgstr[1] "იშლება %'d ფაილი"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1161 src/nautilus-file-operations.c:1169
#: src/nautilus-file-operations.c:1209 src/nautilus-file-operations.c:1546
#: src/nautilus-file-operations.c:1554 src/nautilus-file-operations.c:1594
#: src/nautilus-file-operations.c:3463 src/nautilus-file-operations.c:3471
#: src/nautilus-file-operations.c:3542 src/nautilus-file-operations.c:8098
#: src/nautilus-file-operations.c:8166
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1188 src/nautilus-file-operations.c:1573
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s დარჩენილია"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s დარჩენილია"

#: src/nautilus-file-operations.c:1192 src/nautilus-file-operations.c:1576
#, c-format
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
msgstr[0] "(%d ფაილი/წმ)"
msgstr[1] "(%d ფაილი/წმ)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1305
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "ყველა შვილი ფაილის წაშლის შეცდომა"

#: src/nautilus-file-operations.c:1364
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "არ გაგაჩნიათ წვდომა საქაღალდის წასაშლელად: \"%s\"."

#: src/nautilus-file-operations.c:1367
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "საქაღალდის წაშლის შეცდომა: \"%s\"."

#: src/nautilus-file-operations.c:1374
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "\"%s\"-ის წასაშლელად საკმარისი უფლებები არ გაგაჩნიათ."

#: src/nautilus-file-operations.c:1377
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის წაშლისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:1494
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "“%s”-ის ნაგავში გადატანა"

#: src/nautilus-file-operations.c:1498
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "%s ნაგავშია"

#: src/nautilus-file-operations.c:1510
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "მიმდინარეობს %'d ფაილის ნაგავში გადაყრა"
msgstr[1] "მიმდინარეობს %'d ფაილის ნაგავში გადაყრა"

#: src/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "სანაგვე ყუთში გადატანილია %'d ფაილი"
msgstr[1] "სანაგვე ყუთში გადატანილია %'d ფაილი"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:1663
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"შეუძლებელია ფაილის (\"%s\") სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მისი ახლავე "
"წაშლა?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
msgstr "დავაცარიელო ნაგვის ყუთი გამოღებამდე?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"გაასუფთავეთ ნაგვის ყუთი, რომ \"%s\"-ზე ადგილი გაათავისუფლოთ. ნაგვის ყუთში "
"მდებარე ელემენტები სამუდამოდ წაიშლება."

#: src/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "Do _Not Empty"
msgstr "არ _გაასუფთავო"

#: src/nautilus-file-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "დასაკოპირებლად მზადდება %'d ფაილი (%s)"
msgstr[1] "დასაკოპირებლად მზადდება %'d ფაილი (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "გადასატანად მზადდება %'d ფაილი (%s)"
msgstr[1] "გადასატანად მზადდება %'d ფაილი (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2554
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "წასაშლელად მზადდება %'d ფაილი (%s)"
msgstr[1] "წასაშლელად მზადდება %'d ფაილი (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:2573
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "მიმდინარეობს მზადება %'d ფაილის შესაკუმშად"
msgstr[1] "მიმდინარეობს მზადება %'d ფაილის შესაკუმშად"

#: src/nautilus-file-operations.c:2637
msgid "Error while compressing files."
msgstr "შეცდომა ფაილების შეკუმშვისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:2724
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"შეუძლებელია ფაილების დამუშავება \"%s\" საქაღალდეში, რადგანაც თქვენ არ გაქვს "
"მათი ხილვის უფლება."

#: src/nautilus-file-operations.c:2730 src/nautilus-file-operations.c:4244
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"შეცდომა \"%s\" საქაღალდეში მყოფი ფაილების შესახებ ინფორმაციის მიღებისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:2777
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%s\" საქაღალდის დამუშავება. არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლება."

#: src/nautilus-file-operations.c:2783 src/nautilus-file-operations.c:4318
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "შეცდომა \"%s\" საქაღალდის წაკითხვისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:2886
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%s\" ფაილის დამუშავება. არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლებები."

#: src/nautilus-file-operations.c:2891
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "\"%s\"-ის შესახებ ინფორმაციის მიღების შეცდომა."

#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-file-operations.c:3067
#: src/nautilus-file-operations.c:3113 src/nautilus-file-operations.c:3173
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ზე კოპირებისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:3121
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "სამიზნეზე საჭიროა %s დამატებითი ადგილი."

#: src/nautilus-file-operations.c:3157
msgid "File too Large for Destination"
msgstr "სამიზნე მდებარეობისთვის ფაილი მეტისმეტად დიდია"

#: src/nautilus-file-operations.c:3158
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr "4.3გბ-ზე დიდ ფაილებს FAT ფაილურ სისტემაზე ვერ დავაკოპირებ."

#: src/nautilus-file-operations.c:3245
#, c-format
msgid "Moving “%s”"
msgstr "“%s”-ის გადატანა"

#: src/nautilus-file-operations.c:3250
#, c-format
msgid "Moved “%s”"
msgstr "\"%s\" გადატანილია"

#: src/nautilus-file-operations.c:3251
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "გადატანილია: “%s”-დან “%s”-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid "Copying “%s”"
msgstr "“%s”-ის კოპირება"

#: src/nautilus-file-operations.c:3263
#, c-format
msgid "Copied “%s”"
msgstr "\"%s\" დაკოპირდა"

#: src/nautilus-file-operations.c:3264
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "კოპირებულია: “%s”-დან “%s”-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:3301
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის დუბლირება"

#: src/nautilus-file-operations.c:3305
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის დუბლიკატი"

#: src/nautilus-file-operations.c:3324
#, c-format
msgid "Moving %'d file"
msgid_plural "Moving %'d files"
msgstr[0] "გადატანილია %'d ფაილი"
msgstr[1] "გადატანილია %'d ფაილი"

#: src/nautilus-file-operations.c:3327
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "გადამაქვს %'d ფაილი \"%s\"-ში"
msgstr[1] "გადამაქვს %'d ფაილი \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid "Copying %'d file"
msgid_plural "Copying %'d files"
msgstr[0] "კოპირდება %'d ფაილი"
msgstr[1] "კოპირდება %'d ფაილი"

#: src/nautilus-file-operations.c:3336
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d ფაილის კოპირება \"%s\"-ში"
msgstr[1] "%'d ფაილის კოპირება \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:3357
#, c-format
msgid "Moved %'d file"
msgid_plural "Moved %'d files"
msgstr[0] "გადატანილია %'d ფაილი"
msgstr[1] "გადატანილია %'d ფაილი"

#: src/nautilus-file-operations.c:3360
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "გადამაქვს %'d ფაილი \"%s\"-ში"
msgstr[1] "გადამაქვს %'d ფაილი \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:3366
#, c-format
msgid "Copied %'d file"
msgid_plural "Copied %'d files"
msgstr[0] "დაკოპირდა %'d ფაილი"
msgstr[1] "დაკოპირდა %'d ფაილი"

#: src/nautilus-file-operations.c:3369
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d ფაილის ასლი გადატანილია \"%s\"-ში"
msgstr[1] "%'d ფაილის ასლი გადატანილია \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:3397
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "იქმნება %'d ფაილის დუპლიკატი (\"%s\"-ში)"
msgstr[1] "იქმნება %'d ფაილის დუპლიკატი (\"%s\"-ში)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3409
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file"
msgid_plural "Duplicated %'d files"
msgstr[0] "დადუბლირდა %'d ფაილი"
msgstr[1] "დადუბლირდა %'d ფაილი"

#: src/nautilus-file-operations.c:3412
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "იქმნება %'d ფაილის დუპლიკატი (\"%s\"-ში)"
msgstr[1] "იქმნება %'d ფაილის დუპლიკატი (\"%s\"-ში)"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3497 src/nautilus-file-operations.c:7622
#: src/nautilus-file-operations.c:8125
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%s - %s დან — დარჩენილია %s (%s/წმ)"
msgstr[1] "%s - %s დან — დარჩენილია %s (%s/წმ)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3531 src/nautilus-file-operations.c:8155
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%'d - %'d დან — დარჩენილია %s (%s/წმ)"
msgstr[1] "%'d - %'d დან — დარჩენილია %s (%s/წმ)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4052
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"საქაღალდის (%s)·გადაწერა შეუძლებელია, მისი დანიშნულების შექმნის წვდომა არ "
"გაგაჩნიათ."

#: src/nautilus-file-operations.c:4058
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნის შეცდომა."

#: src/nautilus-file-operations.c:4239
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"საქაღალდიდან (\"%s\") ფაილების·გადაწერა შეუძლებელია, რადგან მათი დანახვის "
"უფლება არ გაქვთ."

#: src/nautilus-file-operations.c:4313
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"საქაღალდე (\"%s\")·გადაწერა შეუძლებელია, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი "
"წაკითხვის უფლებები."

#: src/nautilus-file-operations.c:4378 src/nautilus-file-operations.c:4930
#: src/nautilus-file-operations.c:5569
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის გადატანისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:4934 src/nautilus-file-operations.c:4993
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის კოპირებისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:4937
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s-ის გადატანა უკვე არსებულ ფაილში იგივე სახელით შეუძლებელია."

#: src/nautilus-file-operations.c:4994
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "შეცდომა ფაილის ასლის %s-ში გადატანისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:5279
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გადასატანად მომზადება"

#: src/nautilus-file-operations.c:5281
msgid "Preparing to move"
msgstr "გადატანის მომზადება"

#: src/nautilus-file-operations.c:5570
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "შეცდომა %s-ში ფაილების გადატანისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:5880
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "\"%s\"-ში ბმულების შექმნა"

#: src/nautilus-file-operations.c:5882
msgid "Creating links"
msgstr "ბმულების შექმნა"

#: src/nautilus-file-operations.c:6025
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "\"%s\"-სთან ბმულის შექმნის შეცდომა."

#: src/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "დანიშნულების ადგილს სიმბოლური ბმების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: src/nautilus-file-operations.c:6043
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "შეცდომა %s -ში სიმბოლური ბმის შექმნისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:6879
#, c-format
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "შეცდომა საქაღალდის შექმნისას: \"%s\"."

#: src/nautilus-file-operations.c:6884
#, c-format
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "შექმნის შეცდომა ფაილისთვის \"%s\"."

#: src/nautilus-file-operations.c:6888
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "შეცდომა საქაღალდის %s-ში შექმნისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:6977
msgid "Saving image"
msgstr "გამოსახულების შენახვა"

#: src/nautilus-file-operations.c:6992
msgid "Saved image"
msgstr "შენახული გამოსახულება"

#. Start the timed wait to cancel the rename.
#: src/nautilus-file-operations.c:7175
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა."

#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:7207
msgid "Pasted image"
msgstr "ჩასმული გამოსახულება"

#: src/nautilus-file-operations.c:7214
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr "ბუფერის მონაცემების მიღება"

#: src/nautilus-file-operations.c:7246
msgid "Retrieving image data"
msgstr "გამოსახულების მონაცემების მიღება"

#: src/nautilus-file-operations.c:7507
msgid "Verifying destination"
msgstr "სამიზნის შემოწმება"

#: src/nautilus-file-operations.c:7688 src/nautilus-file-operations.c:7776
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის გაშლისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:7696
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის გაშლისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:7771
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაშლისთვის, დისკზე, საკმარისი ადგილი არაა"

#: src/nautilus-file-operations.c:7808
#, c-format
msgid "Extracted “%s”"
msgstr "\"%s\" ამოღებულია"

#: src/nautilus-file-operations.c:7810
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" გაიშალა \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:7816
#, c-format
msgid "Extracted %'d file"
msgid_plural "Extracted %'d files"
msgstr[0] "ამოღებულია %'d ფაილი"
msgstr[1] "ამოღებულია %'d ფაილი"

#: src/nautilus-file-operations.c:7820
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d ფაილი გაიშალა \"%s\"-ში"
msgstr[1] "%'d ფაილი გაიშალა \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:7854
msgid "Preparing to extract"
msgstr "გაშლისთვის მომზადება"

#: src/nautilus-file-operations.c:7982
msgid "Extracting Files"
msgstr "ფაილების გაშლა"

#: src/nautilus-file-operations.c:8043
#, c-format
msgid "Compressing “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის შეკუმშვა"

#: src/nautilus-file-operations.c:8045
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "%s-ის შეკუმშვა \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:8051
#, c-format
msgid "Compressing %'d file"
msgid_plural "Compressing %'d files"
msgstr[0] "მიმდინარეობს %'d ფაილის შეკუმშვა"
msgstr[1] "მიმდინარეობს %'d ფაილის შეკუმშვა"

#: src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d ფაილის შეკუმშვა \"%s\"-ში"
msgstr[1] "%'d ფაილის შეკუმშვა \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:8204
#, c-format
msgid "Error compressing “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის შეკუმშვის შეცდომა"

#: src/nautilus-file-operations.c:8206
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის \"%s\"-ში შეკუმშვის შეცდომა"

#: src/nautilus-file-operations.c:8212
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file"
msgid_plural "Error compressing %'d files"
msgstr[0] "%'d ფაილის შეკუმშვის შეცდომა"
msgstr[1] "%'d ფაილის შეკუმშვის შეცდომა"

#: src/nautilus-file-operations.c:8216
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d ფაილის \"%s\"-ში შეკუმშვის შეცდომა"
msgstr[1] "%'d ფაილის \"%s\"-ში შეკუმშვის შეცდომა"

#: src/nautilus-file-operations.c:8225
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "შეცდომა ფაილების შეკუმშვისას."

#: src/nautilus-file-operations.c:8248
#, c-format
msgid "Compressed “%s”"
msgstr "\"%s\" შეიკუმშა"

#: src/nautilus-file-operations.c:8250
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" შეიკუმშა \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-operations.c:8256
#, c-format
msgid "Compressed %'d file"
msgid_plural "Compressed %'d files"
msgstr[0] "შეკუმშულია %'d ფაილი"
msgstr[1] "შეკუმშულია %'d ფაილი"

#: src/nautilus-file-operations.c:8260
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d ფაილი \"%s\" -ში შეიკუმშა"
msgstr[1] "%'d ფაილი \"%s\" -ში შეიკუმშა"

#: src/nautilus-file-operations.c:8379
msgid "Compressing Files"
msgstr "ფაილების შეკუმშვა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 ../src/common/stockitem.cpp:272
msgid "Undo last action"
msgstr "ბოლო ბრძანების გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "ბოლო დაბრუნებული ცვლილების გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "%d ჩანაწერის \"%s\"-ში დაბრუნება"
msgstr[1] "%d ჩანაწერის \"%s\"-ში დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d ჩანაწერის \"%s\"-ში გადატანა"
msgstr[1] "%d ჩანაწერის \"%s\"-ში გადატანა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d ელემენტ_ის გადატანის დაბრუნება"
msgstr[1] "%d ელემენტ_ის გადატანის დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "%d ელემენტის გადატანის _გამეორება"
msgstr[1] "%d ელემენტის გადატანის _გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის \"%s\"-ში დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის \"%s\"-ში გადატანა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Restore From Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთიდან ამოღების _გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Restore From Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთიდან ამოღების _დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d ელემენტების სანაგვე ყუთში დაბრუნება"
msgstr[1] "%d ელემენტების სანაგვე ყუთში დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "სანაგვე ყუთიდან %d ჩანაწერის აღდგენა"
msgstr[1] "სანაგვე ყუთიდან %d ჩანაწერის აღდგენა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:490
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "\"%s\"-ის სანაგვეში დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "\"%s\"-ის სანაგვე ყუთიდან აღდგენა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "კოპირებული %d ელემენტის წაშლა"
msgstr[1] "კოპირებული %d ელემენტის წაშლა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "მიმდინარეობს %d ფაილის ასლის გადატანა \"%s\"-ში"
msgstr[1] "მიმდინარეობს %d ფაილის ასლის გადატანა \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "%d ელემენტის კოპირების _გაუქმება"
msgstr[1] "%d ელემენტის კოპირების _გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "%d ელემენტის თავიდან კოპირება"
msgstr[1] "%d ელემენტის თავიდან კოპირება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:541
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:825
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2515
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის წაშლა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის \"%s\"-მდე კოპირება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
msgid "_Undo Copy"
msgstr "კოპირების გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_კოპირების გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d დუბლირებული ელემენტის წაშლა"
msgstr[1] "%d დუბლირებული ელემენტის წაშლა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:528
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "იქმნება %d ფაილის ასლი \"%s\"-ში"
msgstr[1] "იქმნება %d ფაილის ასლი \"%s\"-ში"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:532
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d ელემენტის ასლის _გაუქმება"
msgstr[1] "%d ელემენტის ასლის _გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d ფაილის დუპლიკაციის გამეო_რება"
msgstr[1] "%d ფაილის დუპლიკაციის გამეო_რება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის \"%s\"-ში დუბლირება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:545
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "დუპლიკატის _გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_დუპლიკატის გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:553
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d ელემენტთან ბმულების წაშლა"
msgstr[1] "%d ელემენტთან ბმულების წაშლა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "იქმნება ბმული %d ფაილზე"
msgstr[1] "იქმნება ბმული %d ფაილზე"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:562
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "%s-ზე ბმულის წაშლა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "%s-ზე ბმულის შექმნა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "ბმულის შექმნის გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "ბმულის შექმნის გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:829
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "ცარიელი ფაილის შექმნა: \"%s\""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_ცარიელი ფაილის შექმნის გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_ცარიელი ფაილის შექმნის დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:836
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა: %s"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "საქაღალდის შექმნის გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "საქაღალდის შექმნის დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:843
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "ახალი ფაილის (%s) შექმნა შაბლონიდან "

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
msgid "_Undo Create From Template"
msgstr "შაბლონიდან _შექმნის გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Redo Create From Template"
msgstr "შაბლონიდან შექმნის _გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1057
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის სახელის \"%s\"-ზე გადარქმევა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1060
msgid "_Undo Rename"
msgstr "გადარქმევის _დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1061
msgid "_Redo Rename"
msgstr "გადარქმევის _გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1178
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1182
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "ერთდროულად %d ფაილის გადარქმევა"
msgstr[1] "ერთდროულად %d ფაილის გადარქმევა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1187
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "ბევრი ფაილის ერთდროული სახელის გადარქმევის _გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "ბევრი ფაილის ერთდროული სახელის გადარქმევის _გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1389
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "%d ფაილზე ვარსკვლავის მოხსნა"
msgstr[1] "%d ფაილზე ვარსკვლავის მოხსნა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "ვარსკვლავის დასმა %d ფაილზე"
msgstr[1] "ვარსკვლავის დასმა %d ფაილზე"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_ვარსკვლავის დასმის გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1398
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_ვარსკვლავის დასმის გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_ვარსკვლავის მოხსნის გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_ვარსკვლავის მოხსნის გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
msgstr[1] "%d ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1624
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის \"%s\"-ზე აღდგენა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "\"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1628
msgid "_Undo Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთიდან ამოღება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1629
msgid "_Redo Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანის გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1922
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "\"%s\"-ში ჩალაგებული ელემენტების საწყისი წვდომების აღდგენა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "\"%s\"-ში ჩალაგებული ელემენტების წვდომების დაყენება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "საქაღალდის უფლებების შეცვლის გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1926
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2077
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "საქაღალდის უფლებების შეცვლის დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2073
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის საწყისი წვდომების აღდგენა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2074
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის წვდომების დაყენება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის ჯგუფის \"%s\"-ზე აღდგენა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2188
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის ჯგუფის \"%s\"-ზე დაყენება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2191
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "ჯგუფის ცვლილების _დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2192
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "ჯგუფის ცვლილების _გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2196
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მფლობელის \"%s\"-ზე აღდგენა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მფლობელის \"%s\"-ზე დაყენება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "მფლობელის შეცვლის _დაბრუნება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2202
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "მფლობელის შეცვლის _გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2338
msgid "_Undo Extract"
msgstr "გაშლის გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2339
msgid "_Redo Extract"
msgstr "გაშლის გამეორება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d გაშლილი ფაილის წაშლა"
msgstr[1] "%d გაშლილი ფაილის წაშლა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაშლა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d ფაილის გაშლა"
msgstr[1] "%d ფაილის გაშლა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2526
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის შეკუმშვა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d ფაილის შეკუმშვა"
msgstr[1] "%d ფაილის შეკუმშვა"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2536
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_შეკუმშვის გაუქმება"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2537
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_შეკუმშვის გამეორება"

#: src/nautilus-file-utilities.c:579
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის თავდაპირველი მდებარეობის მიღება "

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:705
msgid "Photo CD"
msgstr "ფოტო CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:709 src/nautilus-file-utilities.c:756
msgid "Contains digital photos"
msgstr "მედია წიფრულ ფოტოებს შეიცავს"

#: src/nautilus-file-utilities.c:713
msgid "Contains music"
msgstr "შეიცავს მუსიკას"

#: src/nautilus-file-utilities.c:717
msgid "Contains software to run"
msgstr "მედია შეიცავს პროგრამებს"

#: src/nautilus-file-utilities.c:721
msgid "Contains software to install"
msgstr "შეიცავს დასაყენებელ პროგრამებს"

#: src/nautilus-file-utilities.c:727
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "ნაპოვნია, როგორც '%s\""

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:748
msgid "Contains music and photos"
msgstr "შეიცავს მუსიკას და სურათებს"

#: src/nautilus-file-utilities.c:752
msgid "Contains photos and music"
msgstr "შეიცავს სურათებს და მუსიკას"

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "%zu-ის კოპირება"

#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "ბმული %s-ზე (%zu)"

#: src/nautilus-filename-validator.c:154
msgid "Folder name is too long"
msgstr "საქაღალდის სახელი ძალიან გრძელია"

#: src/nautilus-filename-validator.c:155
msgid "File name is too long"
msgstr "ფაილის სახელი ძალიან გრძელია"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-filename-validator.c:161
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "საქაღალდეები, რომლის სახელიც \".\"-ით იწყება, დამალულია"

#: src/nautilus-filename-validator.c:162
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "ფაილები, რომლის სახელიც \".\"-ით იწყება, დამალულია"

#: src/nautilus-files-view.c:2817 src/nautilus-files-view.c:2823
#: src/nautilus-files-view.c:2829 src/nautilus-files-view.c:2835
msgid "Could not paste files"
msgstr "ფაილების ჩასმის შეცდომა"

#: src/nautilus-files-view.c:2818
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr "ვარსკვლავიანში ფაილებს ვერ ჩასვამთ"

#: src/nautilus-files-view.c:2824
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr "უახლესებში ფაილებს ვერ ჩასვამთ"

#: src/nautilus-files-view.c:2830
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr "ნაგვის ყუთში ფაილებს ვერ ჩასვამთ"

#: src/nautilus-files-view.c:2836
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "წვდომები ამ საქაღალდეში ჩასმის უფლებას არ იძლევა"

#: src/nautilus-files-view.c:3427 src/nautilus-files-view.c:3474
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "მონიშნულია \"%s\" ელემენტი"

#: src/nautilus-files-view.c:3445
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(შეიცავს %'d ჩანაწერს)"
msgstr[1] "(შეიცავს %'d ჩანაწერს)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(სულ შეიცავს %'d ელემენტს)"
msgstr[1] "(სულ შეიცავს %'d ელემენტს)"

#: src/nautilus-files-view.c:3629
msgid "Search _Settings"
msgstr "ძებნი_ს მორგება"

#: src/nautilus-files-view.c:3641
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "_ყველგან ძებნა"

#: src/nautilus-files-view.c:3671
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "მორგების ფანჯარაში ძებნაში დამატებითი მდებარეობები შეგიძლიათ, ჩაამატოთ"

#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3679
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "\"%s\"-ში არაფერი ემთხვევა"

#: src/nautilus-files-view.c:3692
msgid "Trash is Empty"
msgstr "ნაგავი ცარიელია"

#: src/nautilus-files-view.c:3698
msgid "No Starred Files"
msgstr "ვარსკვლავდასმული ფაილების გარეშე"

#: src/nautilus-files-view.c:3710
msgid "No Known Connections"
msgstr "ცნობილი მიერთებების გარეშე"

#: src/nautilus-files-view.c:3711
msgid "Enter an address to connect to a network location."
msgstr "შეიყვანეთ მისამართი ქსელურ მდებარეობასთან მისაერთებლად."

#: src/nautilus-files-view.c:5762
msgid "Select Move Destination"
msgstr "აირჩიეთ გადატანის დანიშნულება"

#: src/nautilus-files-view.c:5766
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "აირჩიეთ კოპირების დანიშნულება"

#: src/nautilus-files-view.c:6217
msgid "Error sending email."
msgstr "ელფოსტის გაგზავნის შეცდომა."

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6516
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "წაშლის შეცდომა: %s"

#: src/nautilus-files-view.c:7770
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "ახალი საქაღალდე მონიშნულით (%'d ჩანაწერი)"
msgstr[1] "ახალი საქაღალდე მონიშნულით (%'d ჩანაწერი)"

#: src/nautilus-files-view.c:7842
msgid "Extract to…"
msgstr "გაშლა…"

#: src/nautilus-files-view.c:7961
msgid "Stop Drive"
msgstr "დისკის გაჩერება"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:100
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "დაგდებული Text.txt"

#: src/nautilus-floating-bar.c:391
msgctxt "Stop an ongoing operation"
msgid "Stop"
msgstr "გაჩერება"

#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387
#: src/nautilus-network-view.c:352
msgid "View of the current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის ხედი"

#: src/nautilus-location-banner.c:102
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr "ნაგვის ყუთში არსებული ფაილები 1 საათში ავტომატურად წაიშლება"

#: src/nautilus-location-banner.c:107
#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] "ნაგვის ყუთში არსებული ფაილები %d დღის შემდეგ სამუდამოდ წაიშლება"
msgstr[1] "ნაგვის ყუთში არსებული ფაილები %d დღის შემდეგ სამუდამოდ წაიშლება"

#: src/nautilus-location-banner.c:226
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr "ამ საქაღალდეში არსებული გამშვები ფაილები სკრიპტების მენიუში გამოჩდება"

#: src/nautilus-location-banner.c:244
msgid "This folder is shared over the network"
msgstr "ეს საქაღალდე გაზიარებულია ქსელში"

#: src/nautilus-location-banner.c:249
msgid "Turn on File Sharing to share this folder over the network"
msgstr "საქაღალდეების ქსელში გასაზიარებლად ჩართეთ ფაილების გაზიარება"

#: src/nautilus-location-banner.c:258
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr ""
"ახალი დოკუმენტებისთვის ნიმუშად გამოსაყენებლად ეს ფაილები ამ საქაღალდეში "
"ჩაყარეთ"

#: src/nautilus-location-banner.c:289
msgid "_Trash Settings"
msgstr "_ნაგვის ყუთის მორგება"

#: src/nautilus-location-entry.c:827
msgid "Go to Location"
msgstr "მდებარეობა"

#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` "
"instead."
msgstr ""
"Root მომხმარებლით გაშვება მხარდაჭერილი არაა. იფიქრეთ, ამის მაგიერ გაუშვათ "
"`nautilus admin:///`."

#: src/nautilus-mime-actions.c:98
msgid "Anything"
msgstr "ნებისმიერი"

#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/nautilus-mime-actions.c:660
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მას არ გააჩნია დანიშნულება."

#: src/nautilus-mime-actions.c:664
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მისი დანიშნულება \"%s\" არ არსებობს."

#: src/nautilus-mime-actions.c:672
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "ბმული \"%s\" გაწყვეტილია. გნებავთ მისი სანაგვე ყუთში მოთავსება?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:683
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "გაწყვეტილი ბმული \"%s\"."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1110
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "ეს %d-ს ცალკე ფანჯარაში გახსნის."
msgstr[1] "ეს %d-ს ცალკე ფანჯარაში გახსნის."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1814
msgid "_Open All"
msgstr "_ყველას გახსნა"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1188
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის ჩვენება შეუძლებელია"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1287
#, c-format
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "ამ ტიპის (%s) ფაილის გახსნისთვის საჭირო პროგრამა ვერ მოიძებნა"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
msgid "_Select App"
msgstr "აირჩიეთ _აპი"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1328
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "შიდა შეცდომა პროგრამის მოძებნისას:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1330
msgid "Unable to search for app"
msgstr "აპლიკაციის მოძებნის შეცდომა"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1434
msgid "_Search in Software"
msgstr "პროგრამებში მოძებნა"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1437
#, c-format
msgid ""
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
msgstr ""
"\"%s\" ფაილებისთვის აპი დაყენებული არაა. გნებავთ ამ ფაილის გასახსნელი აპის "
"მოძებნა?"

#: src/nautilus-network-view.c:277
msgid "Available on Current Network"
msgstr "ხელმისაწვდომია მიმდინარე ქსელზე"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "ცდილობთ, სამიზნე საქაღალდე \"%s\" სიმბმულით ჩაანაცვლოთ."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
"ეს დაშვებული არაა, რათა თავიდან ავიცილოთ სამიზნე საქაღალდის შემცველობის "
"წაშლა."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "გადაარქვით სახელი სიმბოლურ ბმულს ან დააწექით გამოტოვების ღილაკს."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "მოხდეს საქაღალდის (%s) შერწყმა?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\"-ში უფრო ძველი საქაღალდე იგივე სახელით უკვე არსებობს."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\"-ში უფრო ახალი საქაღალდე იგივე სახელით უკვე არსებობს."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\"-ში უფრო სხვა საქაღალდე იგივე სახელით უკვე არსებობს."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\"-ში საქაღალდე იგივე სახელით უკვე არსებობს."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\"-ში უფრო ძველი ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\"-ში უფრო ახალი ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:404
msgid "Original Folder"
msgstr "საწყისი საქაღალდე"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
msgid "Original File"
msgstr "ორიგინალი ფაილი"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Merge With"
msgstr "შერწყმა"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr "ფაილისა და საქაღალდის კონფლიქტი"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File Conflict"
msgstr "ფაილის კონფლიქტი"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
msgstr ""
"პაროლით დაცული ფაილები ჯერ მხარდაჭერილი არაა. ეს სია შეიცავს აპებს, "
"რომლებსაც არქივის გახსნა შეუძლიათ."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "%s პაროლითაა დაცული."

#: src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "მშობელი საქაღალდე"

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:413
msgid "Administrator Root"
msgstr "ადმინისტრატორის საწყისი"

#: src/nautilus-portal.c:519
msgid "Open Read-Only"
msgstr "გახსნა მხოლოდ-წასაკითხად"

#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:75
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "მაგალითები: “%s”, “%s”"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid "Single-Click"
msgstr "ე_რთი წკაპი"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:168 src/nautilus-preferences-dialog.c:170
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172
msgid "On This Device Only"
msgstr "მხოლოდ, ამ მოწყობილობაზე"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:168
msgid "All Locations"
msgstr "ყველა მდებარეობა"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172
msgid "All Folders"
msgstr "ყველა საქაღალდე"

#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
msgid "Operation Completed"
msgstr "ოპერაცია დასრულდა"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "ფაილებზე ყველა ოპერაცია დასრულებულია"

#: src/nautilus-properties.c:355
msgid "Read and Write"
msgstr "კითხვა და ჩაწერა"

#: src/nautilus-properties.c:359
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "ფაილების შექმნა და წაშლა"

#: src/nautilus-properties.c:363
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "ჩაწერა და წაკითხვა, წვდომის გარეშე"

#: src/nautilus-properties.c:374
msgid "Access Files"
msgstr "ფაილებზე წვდომა"

#: src/nautilus-properties.c:378
msgid "List Files Only"
msgstr "მხოლოდ ფაილების სია"

#: src/nautilus-properties.c:388
msgid "Write-Only"
msgstr "მხოლოდ-ჩაწერადი"

#: src/nautilus-properties.c:392
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "მხოლოდ-ჩაწერა, წვდომის გარეშე"

#: src/nautilus-properties.c:399
msgid "Access-Only"
msgstr "მხოლოდ-წვდომა"

#: src/nautilus-properties.c:629
msgid "Custom icon removed"
msgstr "მომხმარებლის ხატულა წაიშალა"

#: src/nautilus-properties.c:665
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "ხატულის დასაყენებლად სურათი უბრალოდ ზედ დააგდეთ."

#: src/nautilus-properties.c:735 src/nautilus-star-cell.c:72
msgctxt "Verb"
msgid "Star"
msgstr "ვარსკვლავი"

#: src/nautilus-properties.c:827
#, c-format
msgid "%d Selected Item"
msgid_plural "%d Selected Items"
msgstr[0] "%d მონიშნული ელემენტი"
msgstr[1] "%d მონიშნული ელემენტი"

#: src/nautilus-properties.c:2081
msgid "Contents unreadable"
msgstr "შემცველობის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: src/nautilus-properties.c:2093
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d ელემენტი, ზომით %s"
msgstr[1] "%'d ელემენტი, ზომით %s"

#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties.c:2435
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s ფაილური სისტემა"

#: src/nautilus-properties.c:3541
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "\"%s\"-ის უფლებების დადგენა შეუძლებელია."

#: src/nautilus-query-editor.c:144
msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
msgstr ""
"ძებნა, შეიძლება, ნელი იყოს და არ შეიცავდეს ქვესაქაღალდეებს ან ფაილის "
"შემცველობებს"

#: src/nautilus-query-editor.c:151
msgid "Search may be slow and will not include file contents"
msgstr "ძებნა, შეიძლება, ნელი იყოს და არ შეიცავდეს ფაილის შემცველობებს"

#: src/nautilus-query-editor.c:159
msgid "Remote Location"
msgstr "დაშორებული მდებარეობა"

#: src/nautilus-query-editor.c:165
msgid "External Drive"
msgstr "გარე დისკი"

#: src/nautilus-query-editor.c:171
msgid "Folder Not in Search Locations"
msgstr "საქაღალდე საძებნ მდებარეობებში არაა"

#: src/nautilus-query-editor.c:178
msgid "Subfolders Not in Search Locations"
msgstr "ქვესაქაღალდეები საძებნ მდებარეობებში არაა"

#: src/nautilus-query-editor.c:187
msgid "Some subfolders will not be included in search results"
msgstr "ზოგიერთი ქვესაქაღალდე არ იქნება ჩასმული ძებნის შედეგებში"

#: src/nautilus-query-editor.c:194
msgid ""
"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
msgstr ""
"ძებნა ნელი იქნება და ზოგიერთი საქაღალდის ფაილის შემცველობები ჩასმული არ "
"იქნება"

#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
#: src/nautilus-query-editor.c:633
msgid "_Search Settings"
msgstr "ძებნი_ს მორგება"

#: src/nautilus-query-editor.c:646
msgid "Filter Search Results"
msgstr "ძიების შედეგების გაფილტვრა"

#: src/nautilus-query-editor.c:653
msgid "Search Information"
msgstr "ძებნის ინფორმაცია"

#: src/nautilus-query-editor.c:733
msgid "Search current folder"
msgstr "ძებნა მიმდინარე საქაღალდეში"

#. #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Update label on the "Search for X" result
#: src/nautilus-search-directory-file.c:223 src/mainWindow.js:88
#: src/yelp-search-entry.c:567
#, c-format, javascript-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მოძებნა"

#: src/nautilus-search-popover.c:633
msgid "Date Used"
msgstr "გამოყენების თარიღი"

#: src/nautilus-sidebar.c:700
msgid "Open Personal Folder"
msgstr "პირადი საქაღალდის გახსნა"

#: src/nautilus-sidebar.c:720
msgid "Starred Files"
msgstr "ვარსკვლავდასმული ფაილები"

#: src/nautilus-sidebar.c:746
msgid "Open Network Locations"
msgstr "ქსელური მდებარეობების გახსნა"

#: src/nautilus-sidebar.c:757
msgid "Open Trash"
msgstr "ნაგვის გახსნა"

#: src/nautilus-sidebar.c:859 src/nautilus-sidebar.c:889
#: src/nautilus-sidebar.c:1067
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მიმაგრება და გახსნა"

#: src/nautilus-sidebar.c:2978
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_სანიშნეებიდან წაშლა"

#: src/nautilus-sidebar.c:2996
msgid "File History _Settings…"
msgstr "ფაილის ისტორიი_ს მორგება…"

#: src/nautilus-sidebar.c:3006
msgid "Trash _Settings…"
msgstr "_ნაგვის ყუთის მორგება…"

#: src/nautilus-sidebar.c:3107
msgid "Format…"
msgstr "ფორმატი…"

#: src/nautilus-sidebar.c:3690
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "მიღებული მალსახმობების, მიმაგრების წერტილების და სანიშნების სია."

#: src/nautilus-tag-manager.c:218
msgid "starred"
msgstr "ვარსკვლავდასმული"

#: src/nautilus-tag-manager.c:228
msgid "unstarred"
msgstr "ვარსკვლავმოხსნილი"

#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Close current view"
msgstr "მიდინარე ხედის დახურვა"

#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:737
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "\"%s\" გადატანილია სანაგვე ყუთში"

#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:744
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d ფაილი გადატანილია სანაგვე ყუთში"
msgstr[1] "%d ფაილი გადატანილია სანაგვე ყუთში"

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:763
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” ვარკსვლავი მოიხსნა"

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:769
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d ფაილს ვარკსვლავი მოეხსნა"
msgstr[1] "%d ფაილს ვარკსვლავი მოეხსნა"

#: src/nautilus-window.c:1751
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "დამატებები დაყენებული არაა."

#: src/nautilus-window.c:1755
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "ამჟამად დაყენებული დამატებები:"

#: src/nautilus-window.c:1757
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr ""
"მხოლოდ პროგრამის გამართვისთვის, შემდეგი ბრძანება შეგიძლიათ, გამოიყენოთ:"

#: src/nautilus-window-slot.c:167
msgid "Parent folder"
msgstr "მშობელი საქაღალდე"

#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:25
#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:128
msgid "Search Everywhere"
msgstr "ყველგან ძებნა"

#: src/nautilus-window-slot.c:894
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "მოძებნეთ ფაილები და საქაღალდეები სადაც მოისურვებთ"

#: src/nautilus-window-slot.c:897
msgid "Search Settings"
msgstr "ძებნის მორგება"

#: src/nautilus-window-slot.c:1827
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება."

#: src/nautilus-window-slot.c:1831
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "მისამართი საქაღალდეს არ წარმოადგენს."

#: src/nautilus-window-slot.c:1844
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\"-ის პოვნა შეუძლებელია. გადაამოწმეთ მართლწერა და კიდევ სცადეთ."

#: src/nautilus-window-slot.c:1849
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"მოთხოვნილი ფაილის მოძებნა შეუძლებელია. გადაამოწმეთ მართლწერა და თავიდან "
"სცადეთ."

#: src/nautilus-window-slot.c:1860
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” მდებარეობები მხარდაუჭერელია."

#: src/nautilus-window-slot.c:1865
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "ამ ტიპის ადგილზე შესვლა არ შემიძლია."

#: src/nautilus-window-slot.c:1872
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "მოთხოვნილ მდებარეობაზე წვდომა არ გაქვთ."

#: src/nautilus-window-slot.c:1878
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "მოთხოვნილ მდებარეობასთან წვდომა არ გაგაჩნიათ."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1889
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"მოთხოვნილი მდებარეობის პოვნა შეუძლებელია. შეამოწმეთ მართლწერა ან ქსელის "
"პარამეტრები."

#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1898
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"სერვერმა მიერთება უარყო. ჩვეულებრივ, ეს ნიშნავს, რომ წვდომას ბრანდმაუერი "
"ბლოკავს, ან, რომ დაშორებული სერვისი გაშვებული არაა."

#: src/nautilus-window-slot.c:1910 src/nautilus-window-slot.c:1918
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "დაუმუშავებელი შეცდომის შეტყობინება: %s"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "_ახალი საქაღალდე…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "New _Document"
msgstr "_დოკუმენტის შექმნა"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "კონსოლში გახსნა"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
msgid "Paste as _Link"
msgstr "ბმულად _ჩასმა"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:36
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "%s ხილული _სვეტი…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
msgid "_Captions…"
msgstr "_წარწერები…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "E_xtract to…"
msgstr "გაშლა…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "_Run as a Program"
msgstr "როგორც პროგრამის გაშვება"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
msgid "_Open Item Location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "Rena_me…"
msgstr "გადარქმევა…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:36
msgid "Create _Link"
msgstr "_ბმულის შექმნა"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "C_ompress…"
msgstr "შეკუმშვა…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "Set as Background…"
msgstr "ფონად დაყენება…"

#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
msgid "Email…"
msgstr "ელფოტა…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
msgid "_Delete From Trash…"
msgstr "_სანაგვე ყუთიდან წაშლა…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_სამუდამოდ წაშლა…"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_ნაგვიდან აღდგენა"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
msgid "_Remove From Recent"
msgstr "_უახლესებიდან წაშლა"

#: src/resources/menu/nautilus-files-view-context-menus.ui:269
msgid "_Copy Address"
msgstr "მისამართის _კოპირება"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "სანიშნეებში _დამატება"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
msgid "Remove from _Bookmarks"
msgstr "სანიშნეე_ბიდან წაშლა"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
msgid "_Star Folder"
msgstr "ვარსკვლავის დასმა _საქაღალდეზე"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "_Unstar Folder"
msgstr "ვარსკვ_ლავის მოხსნა საქაღალდეზე"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
msgid "_Open in File Manager"
msgstr "_გახსნა ფაილების მმართველში"

#: src/resources/menu/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
msgid "Paste as Lin_k"
msgstr "ბმულად _ჩასმა"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"

#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "ბოლო ცვლილება"

#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "პირველი ცვლილება"

#: src/resources/menu/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "ბოლოს დაცარიელებული"

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.blp:51
msgid "Choose an app to open the selected files"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია მონიშნული ფაილების გასახსნელად"

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.blp:61
msgid "Always use for this file type"
msgstr "ამ ფაილის ტიპის ყოველთვის გამოყენება"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:7
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "ავტომატური რიცხვები"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:10
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:15
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:20
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:41
msgid "Season Number"
msgstr "სეზონის ნომერი"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:47
msgid "Episode Number"
msgstr "ეპიზოდის ნომერი"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:71
msgid "Album Name"
msgstr "სახ_ელის მიხედვით"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:174
msgid "Rename _using a template"
msgstr "_შაბლონით გადარქმევა"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:181
msgid "Find and replace _text"
msgstr "_ტექსტის მოძებნა და შეცვლა"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:238
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "ავტომატური დანომრვის მიმდევრობა"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:253
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:265
msgid "Existing Text"
msgstr "არსებულ ტექსტი"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:409
msgid "Next Conflict"
msgstr "შემდეგი კონფლიქტი"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.blp:419
msgid "Previous Conflict"
msgstr "წინა კონფლიქტი"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:21
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "ეს საქაღალდე თავის პარამეტრებს იყენებს"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.blp:46
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr "გადატარება, მხოლ_ოდ, მიმდინარე საქაღალდეზე"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:5
msgid "Compress Files and Folders"
msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების შეკუმშვა"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:25
msgid "C_ompress"
msgstr "შ_ეკუმშვა"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:44
msgid "Archive _Name"
msgstr "_არქივის სახელი"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:68
msgid "Co_mpression Method"
msgstr "შეკუ_მშვის მეთოდი"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.blp:77
msgid ""
"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
"supports password-protection."
msgstr ""
"არქივის შემცველობის დაშიფვრა პაროლით, როცა შეკუმშვის მეთოდს პაროლით დაცვის "
"მხარდაჭერა გააჩნია."

#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.blp:10
msgid "Pick Date"
msgstr "თარიღის არჩევა"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:5
msgid "Add Date Filter"
msgstr "თარიღის ფილტრის დამატება"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:14
msgid "Filter by Date"
msgstr "თარიღით გაფილტვრა"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:21
msgid "_Date Range"
msgstr "თარიღის _დიაპაზონი"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:27
msgid "Single Day"
msgstr "ერთი დღე"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:28
msgid "± 1 day"
msgstr "± 1 დღე"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:29
msgid "± 3 days"
msgstr "± 3 დღე"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:30
msgid "± 7 days"
msgstr "± 7 დღე"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:31
msgid "± 14 days"
msgstr "± 14 დღე"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:32
msgid "Specify Range"
msgstr "დიაპაზონის მითითება"

#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.blp:49
msgid "Fro_m"
msgstr "საიდა_ნ"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:185
msgid "Edit File Name"
msgstr "ფაილის სახელის ჩასწორება"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:216
msgid "Reset File Name"
msgstr "ფაილის სახელის ჩამოყრა"

#. Translators: 'Show' is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:267
msgctxt "File Chooser tooltips"
msgid "Show Options"
msgstr "პარამეტრების ჩვენება"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.blp:273
msgid "Visible Files Filter"
msgstr "ხილული ფაილების ფილტრი"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:102
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr "აირჩიეთ სამიზ_ნის ახალი სახელი"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:120
msgid "R_eset"
msgstr "ჩამო_ყრა"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.blp:129
msgid "_Apply this action to all files and folders"
msgstr "_ამ ქმედების გადატარება ყველა ფაილზე და საქაღალდეზე"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "დართულ ფაილებზე უფლებების დამტკიცება"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:42
msgid "F_olders"
msgstr "ს_აქაღალდეები"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.blp:65
msgid "Fil_es"
msgstr "ფაილ_ები"

#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:13
msgid "Grid View Captions"
msgstr "ბადის ხედის წარწერები"

#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:20
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების "
"შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაფართოვდება."

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:25
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Fi_rst"
msgstr "პი_რველი"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:32
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
msgstr "_წამი"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-grid-view-captions-dialog.blp:39
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
msgstr "მესამე"

#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.blp:95
msgid "Full Text Match"
msgstr "ტექსტის სრულად დამთხვევა"

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.blp:106
msgid "Server Address Information"
msgstr "სერვერის მისამართის ინფორმაცია"

#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.blp:11
msgid "Enter password…"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი…"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:19
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_გაშლადი საქაღალდეები სიის ხედში"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:24
msgid "_Action to Open Items"
msgstr "ელემენტების გახსნის ქმედებ_ა"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:30
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "კონტექსტური მენიუს არასავალდებულო ქმედებები"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:32
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"მენიუებში მეტი ქმედების ჩვენება. თუ ქმედებები ნაჩვენები არაა, მალსახმობების "
"გამოყენება მაინც შეგიძლიათ."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:49
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
msgstr ""
"ამ ფუნქციებმა, შეიძლება, ქსელის დამატებითი დატვირთვა და შენელება გამოიწვიოს, "
"განსაკუთრებით მაშინ, როცა ფაილებს თქვენი კომპიუტერის გარეთ, მაგალითად, "
"დაშორებულ სერვერზე ათვალიერებთ."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:53
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "ქვ_ესაქაღალდეებში ძებნა"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:58
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "მინია_ტურების ჩვენება"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:63
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr "_საქაღალდის ფაილების რაოდენობის ჩვენება"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:69
msgid "Date and Time Format"
msgstr "დროისა და თარიღის ფორმატი"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:70
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr "აირჩიეთ, როგორ იქნება თარიღი და დრო ნაჩვენები სიისდა და ბადის ხედებში."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:73
msgid "_Simple"
msgstr "_მარტივი"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.blp:87
msgid "Deta_iled"
msgstr "დეტალურ_ი"

#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.blp:8
msgid "Show File Operations"
msgstr "ფაილის ოპერაციების ჩვენება"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:121
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "მომხმარებლის ხატულის დაყენება"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:143
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "მომხმარებლის ხატულის წაშლა"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:184
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "უცნობი ფაილური სისტემა"

#. Translators: Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:335
msgid "_Open in Disks"
msgstr "_დისკის მმართველში გახსნა"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:346
msgid "_Link Target"
msgstr "ბმუ_ლის სამიზნე"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:361
msgid "Open the Target's Location"
msgstr "სამიზნის მდებარეობის გახსნა"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:373
msgid "Parent _Folder"
msgstr "მშობელი საქაღალდე"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:388
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "მშობელი საქაღალდის გახსნა"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:498
msgid "_Executable as Program"
msgstr "ფაილის პროგრამის სახით გაშვ_ება"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:520
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "წვდომების ხელით მითითება"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:532
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "საქაღალდის უფლებების შეცვლის გაუქმება"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:533
msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
msgstr "მონიშნულ ფაილებზე წვდომების განსაზღვრა შეუძლებელია"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:544
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr "ამ წვდომების ჩასწორება, მხოლოდ, მფლობელს შეუძლია"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:551
msgid "_Owner"
msgstr "მფლ_ობელი"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:567
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:599
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:624
msgid "Folder Access"
msgstr "საქაღალდეზე წვდომა"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:574
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:606
#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:631
msgid "File Access"
msgstr "ფაილის _წვდომა"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-widget.blp:656
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "დართულ ფაილებზე _უფლებების შეცვლა…"

#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.blp:23
msgid "New Filename"
msgstr "ახალი ფაილის სახელი"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:45
msgid "_Audio"
msgstr "_აუდიო"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:81
msgid "_Images"
msgstr "_გამოსახულებები"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:93
msgid "_PDF"
msgstr "_PDF"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:105
msgid "_Spreadsheets"
msgstr "_ელცხრილები"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:129
msgid "_Videos"
msgstr "_ვიდეოები"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:144
msgid "Specific Type"
msgstr "მითითებული ტიპი"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:204
msgid "_Yesterday"
msgstr "გ_უშინ"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:210
msgid "Past _Week"
msgstr "გასული _კვირა"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:216
msgid "Past _Month"
msgstr "გასული _თვე"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:222
msgid "Past Y_ear"
msgstr "გასული წ_ელი"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:234
msgid "Custom Date Range"
msgstr "მომხმარებლის თარიღის დიაპაზონი"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:251
msgid "Text Matching"
msgstr "ტექსტის დამთხვევა"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:266
msgid "_Content & Filename"
msgstr "შემ_ცველობა & ფაილის სახელი"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:267
msgid "Search Inside Files"
msgstr "_ფარული ფაილების ჩვენება"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:274
msgid "_Only Filename"
msgstr "მხ_ოლოდ ფაილის სახელი"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:275
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "ფაილებში არ მოძებნო"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.blp:284
msgid "Only Co_ntents"
msgstr "მხოლოდ შემ_ცველობა"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:5
msgid "Add File Type Filter"
msgstr "ფაილის ტიპის ფილტრის დამატება"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:45
msgid "Search for file types"
msgstr "ფაილის ტიპების ძებნა"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:56
msgid "Search File Types"
msgstr "ფაილის ტიპების ძებნა"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.blp:57
msgid "Search by type, name, or description"
msgstr "ძებნა ტიპით, სახელით ან აღწერით"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.blp:56
msgid "Search Current Folder"
msgstr "ძებნა მიმდინარე საქაღალდეში"

#. Sort section. The toolbar code assumes this is the second item of this
#. * menu model. Its contents is provided by the view.
#.
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:23
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "დალაგება"

#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.blp:44
msgid "Captions…"
msgstr "წარწერები…"

#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:52
msgid "_About Files"
msgstr "ფაილების შესახებ"

#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:66
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "_დახურული ჩანართის აღდგენა"

#: src/resources/ui/nautilus-window.blp:73
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "ჩანართის _ახალ ფანჯარაში გადატანა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Actions"
msgstr "ქმედებები"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr "ელემენტის მდებარეობის გახსნა (მხოლოდ ძებნა და უახლესი ფაილები)"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open With Default App"
msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Current Directory in Console"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის გახსნა კონსოლში"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:39
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Current Folder Menu"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის მენიუს გახსნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:44
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Context Menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუს გახსნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:51
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Create Folder"
msgstr "საქაღალდის შექმნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:75
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:94
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:99
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "სამუდამოდ წაშლა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:106
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr "კოპირებულ ელემენტამდე ბმულის შექმნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:111
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr "მონიშნულ ელემენტამდე ბმულის შექმნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:118
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Item Properties"
msgstr "ელემენტის თვისებების ჩვენება"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:125
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის ჩამატება სანიშნეებში"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:151
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "List View"
msgstr "სიის ხედი"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:156
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Grid View"
msgstr "ბადის ხედი"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:161
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Refresh View"
msgstr "ხედის განახლება"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:168
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:174
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Expand Folder"
msgstr "საქაღალდის ჩამოშლა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:180
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:186
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Collapse Folder"
msgstr "საქაღალდის აკეცვა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:194
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება/დამალვა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:199
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლის ჩვენება/დამალვა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:205
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select"
msgstr "არჩევა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:213
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Invert Selection"
msgstr "მონიშვნის ინვერსია"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:218
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "დამთხვეული ელემენტების მონიშვნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:224
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:227
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:233
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Back"
msgstr "უკან დაბრუნება"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:239
#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:245
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Forward"
msgstr "წინ გადასვლა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:251
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Up"
msgstr "ასვლა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:256
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Down"
msgstr "ჩამოსვლა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:261
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Home Folder"
msgstr "საწყის საქაღალდეზე გადასვლა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:268
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Enter Location"
msgstr "შეიყვანეთ მდებარეობა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:273
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr "მდებარეობის ზოლი ძირითადი მდებარეობით"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:278
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr "მდებარეობის ზოლი საწყისი მდებარეობით"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:287
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "ყველგან ძებნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:292
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "ძებნა მიმდინარე საქაღალდეში"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:298
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Windows & Tabs"
msgstr "ფანჯრები და ჩანართები"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:311
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Window or Tab"
msgstr "ფანჯრის ან ჩანართის დახურვა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:316
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Restore Closed Tab"
msgstr "დახურული ჩანართის აღდგენა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:333
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Tab"
msgstr "ჩანართის გახსნა"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:340
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "ჩანართის გადატანა მარცხნივ"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:345
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "ჩანართის გადატანა მარჯვნივ"

#: src/resources/ui/shortcuts-dialog.blp:359
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Shortcuts"
msgstr "მალსახმობები"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "0 ჰც"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgid "0 Channels"
msgstr "0 არხი"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: parted/parted.c:1461
msgid "Free Space"
msgstr "თავისუფალი ადგილი"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "ინსტალერის კომპონენტების ჩამოტვირთვა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"ინსტალერმა ფაილის სარკიდან გადმოწერა ვერ შეძლო. ეს შესაძლოა თქვენი ქსელის ან "
"თვითონ სარკის ბრალი იყოს. თქვენ შეგიძლიათ კვლავ სცადოთ გადმოწერა, აირჩიოთ "
"სხვა მირორი, ან გააუქმოთ და ინსტალაციის სხვა მეთოდი აირჩიოთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "ვცადო ქსელის ავტომატური მორგება?"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "დომეინის სახელი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"დომენის სახელი თქვენი ინტერნეტის მისამართის ნაწილია, რომელიც სერვერის "
"ნაწილის მარჯვნივ არის მოთავსებული.  ხშირად მისი დაბოლოებებია .com, .net, ."
"edu, ან .org.  თუ თქვენ საშინაო ქსელს აყენებთ, შეგიძლიათ რაიმე დომენი "
"მოიფიქროთ, თუმცა ამ ქსელზე მიერთებულ კომპიუტერებზე ყველგან ეს დომენი უნდა "
"იქნეს მითითებული."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "სახელების სერვერის მისამართები:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"name server-ები ქსელში სერვერის სახელების მოსაძიებლად გამოიყენება. გთხოვთ "
"შეიყვანოთ name server-ეს IP-მისამართები (და არა სერვერის სახელები), მაქს. "
"სამი name server-ის. შენატანი შორისებით გამოყავით. არ გამოიყენოთ მძიმეები. "
"მოთხოვნა პირველად სიაში მყოფი პირველი name server-ს გაეგზავნება. თუ არ გსურთ "
"name server-ის გამოყენება, ეს ველი ცარიელი დატოვეთ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "ძირითადი ქსელური ინტერფეისი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"თქვენ სისტემას ქსელის რამდენიმე ინტერფეისი გააჩნია. ამოირჩიეთ ინსტააციის "
"დროს გამოსაყენებელი მთავარი ქსელის ინტერფეისი. შესაძლებლობის შემთხვევაში, "
"ნაპოვნი ქსელის ინტერფეისებიდან პირველი შეერთებული ინტერფეისი იქნა ამორჩეული."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "უკაბელო ESSID: ${iface}:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} უკაბელო ქსელის ინტერფეისია. გთხოვთ შეიყვანოთ უკაბელო ქსელის სახელი "
"(ESSID), რომელიც გსურთ ${iface}-მა გამოიყენოს. თუ რომელიმე არსებული ქსელის "
"გამოყენება გსურთ, დატოვეთ ეს ველი ცარიელი."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/ღია ქსელი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "უსადენო ქსელის ტიპი ${iface}-სთვის:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ის WEP-გასაღები:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"შესაძლებლობის შემთხვევაში, გთხოვთ შეიყვანოთ WEP უსაფრთხოების გასაღები "
"უკაბელო მოწყობილობა ${iface}-ისთვის. ამისათვის ორი გზა არსებობს:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"თუ ტქვენ WEP-გასაღები „nnnn-nnnn-nn”, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn”, ან "
"„nnnnnnnn” ფორმატშია, სადაც n ნომერს აღნიშნავს, უბრალოდ შეიყვანეთ იგი ამ "
"ველში."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"თუ თქვენი WEP-გასაღები პაროლის ფორმატშია, წაუმძღვარეთ მას „s” (ბრჭყალების "
"გარეშე)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"რა თქმა უნდა, თუ თქვენი უკაელო ქსელი WEP-გასაღებს არ საჭიროებს, ეს ველი "
"ცარიელი უნდა დატოვოთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "არასწორი WEP გასაღები"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"WEP-გასაღები „${wepkey}” არასწორია. გულდასმით გადახედეთ WEP-გასაღების "
"შეყვანის მითითებებს შემდეგ ერკანზე და შეეცადეთ ისევ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "არასწორი საკვანძო ფრაზა"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "უსადენო მოწყობილობა ${iface}-ის WPA/WPA2 საკვანძო ფრაზა:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "არასწორი ESSID"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "წვდომის წერტილთან გასაღებების მიმოცვლის მცდელობა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "ამას შესაძლოა გარკვეული დრო დაჭირდეს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "WPA/WPA2 მიერთება წარმატებულია"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "გასაღებების მიმოცვლისა და ასოცირების შეცდომა"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ კომპიუტერის სახელი."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"სერვერის სახელი, იგივე „hostname” ერთი სიტყვა გახლავთ, რომელიც თქვენი "
"სისტემის სახელია ქსელში. თუ არ იცით რა უნდა იყოს თქვენი „hostname”, "
"შეეკითხეთ ქსელის ადმინისტრატორს. თუ საშინაო ქსელს ქმნით, შეგიძლიათ სახელი "
"თავად მოიგონოთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "სახელი \"${hostname}\" მიუღებელია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"მართებული „hostname” შეიძლება მხოლოდ შედგებოდეს ციფრებისაგან (0-9), ზედა და "
"ქვედა რეესტრის ლათინური ასოებისაგან (a-z და A-Z) და მინუსის სიმბოლოსაგან. "
"მისი დაშვებული სიგრძეა ${maxhostnamelen} სიმბოლო და არ შეიძლება დაიწყოს ან "
"დასრულდეს მინუსის სიმბოლოთი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"შეცდომის გამო ქსელის კონფიგურაციის პროცესი შეწყდა. თქვენ შეგიძლიათ კვლავ "
"შეეცადოთ ინსტალაციის მთავარი მენიუდან."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "ქსელური ინტერფეისი ვერ მოიძებნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"ქსელის ინტერფეისი ვერ მოიძებნა. ინსტალაციის სისტემამ ქსელის მოწყობილობა ვერ "
"იპოვა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"თუ გაგაჩნიათ, შეგიძლიათ თქვენი ქსელის ინტერფეისისათვის გარკვეული მოდული "
"ჩატვირთოთ. ამისათვის დაუბრუნდით აპარატურის ამოცნობის საფეხურს."

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "${iface} ბარათზე აქტივირებულია „Kill switch” (გამომრთველი)"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
"switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"როგორც ჩანს ${iface} გამორთულია ფიზიკური „kill switch” გამომრთველით. თუ ამ "
"მოწყობილობის გამოყენება გსურთ, გთხოვთ ჩართოთ იგი გაგრძელებამდე."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "ინფრასტრუქტურული ქსელი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Ad-hoc ქსელი (Peer to peer)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "უსადენო ქსელის ტიპი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"უსადენო ქსელები ან იმართება, ან „ad-hoc” მდგომარეობაშია. თუ თქვენ რაიმე "
"სახის რეალურ წვდომის წერტილს (Access Point) იყენებთ, თქვენი ქსელი იმართება. "
"თუ თქვენი „წვდომის წერტილი” უბრალოდ სხვა კომპიუტერია, მაშინ შესაძლოა თქვენი "
"ქსელი „Ad-hoc” იყოს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "უკაბელო ქსელის კონფიგურაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "მიმდინარეობს უკაბელო ქსელის წვდომის წერტილების ძიება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "მიმდინარეობს ${interface}-ზე ბმულის ამოცნობა; გთხოვთ, დაელოდოთ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "უკაბელო ethernet-ქსელი (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "USB ქსელი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Serial-line IP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "პარალელური პორტ IP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN Point-to-Point პროტოკოლი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "რეალური channel-to-channel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Inter-user communication vehicle"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "უცნობი ინტერფეისი"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "ქსელის პარამეტრების შენახვა ..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "ქსელის კონფიგურაცია"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr "შეიყვანეთ დრო, რომელიც გნებავთ, ქსელურ შეერთებას დაელოდოთ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "აირჩიეთ დაყენების პროცესის დროს გამოსაყენებელი უსადენო ქსელი."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP-ს ჰოსტის სახელი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"თქვენ შესაძლოა მოგიწიოთ კომპიუტერის სახელის მითითება ქსელის პარამეტრების "
"DHCP-თი მისაღებად. თუ თქვენ საკაბელო მოდემს იყენებთ, შესაძლოა აქ ანგარიშის "
"მითითება მოგიწიოთ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "ხშირად მომხმარებელს შეუძლია ეს ველი ცარიელი დატოვოს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "ქსელის DHCP-ის გამოყენებით გამართვა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაცია წარმატებით დასრულდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "ვერ მოიძებნა DHCP კლიენტი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "DHCP კონფიგურაციის პროცესი შეწყდა."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაციის ხელახლა გამეორება"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაციის გამეორება DHCP სერვერის სახელით"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "ქსელის მანუალური კონფიგურაცია"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "ამ ეტაპზე ქსელის კონფიგურაცია არ მოვახდინოთ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "ქსელის მორგების მეთოდი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ კვალვ შეეცადოთ ქსელის DHCP ავტოკონფიგურაცია (რაც შესაძლოა "
"გამოვიდეს, თუ თქვენი DHCP სერვერი საპასუხოდ დიდ დროს საჭიროებს), ან ხელით "
"მოახდინოთ ქსელის კონფიგურაცია. ზოგიერთი DHCP სერვერი კლიენტის მხრიდან DHCP "
"სერვერის სახელის („hostname”) მითითებას მოითხოვს. შესაბამისად, შეგიძლიათ "
"DHCP ქსელის ავტოკონფიგურაცია თქვენს მიერ მითითებული სერვერის სახელით "
"შეეცადოთ."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "ქსელის ავტოკონფიგურაცია ვერ შესრულდა"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"სავარაუდოდ თქვენი ქსელი DHCP პროტოკოლს არ იყენებს. ასეე შესაძლებელია, რომ "
"DHCP ძალიან ნელია, ან ქსელის სხვა აპარატურა არ მუშაობს გამართულად."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "გსურთ ნაგულისხმევი მარშრუტის გარეშე გაგრძელება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"ქსელის ავტოკონფიგურაცია წარმატებით განხორციელდა. თუმცა, ნაგულისხმევი "
"მარშრუტი არ დაყენებულა: სისტემამ არ იცის, თუ როგორ დაუკავშირდეს კომპიუტერებს "
"ინტერნეტში. შესაბამისად, ინსტალაცია ვერ გაგრძელდება, თუ არ გაგაჩნიათ პირველი "
"დასაყენებელი მედია, 'Netinst' CD-ROM ან ლოკალურ ქსელში ხელმისაწვდომი "
"პაკეტები."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"თუ დარწმუნებული არ ხართ, ნაგულისხმევი მარშრუტის (Default Route) გარეშე არ "
"გააგრძელოთ: პრობლემის გადასაჭრელად დაუკავშირდით თქვენი ლოკალური ქსელის "
"ადმინისტრატორს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "უკაბელო ქსელის ხელახალი კონფიგურაცია"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "IPv6 ავტომორგების მცდელობა..."

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "link-local მისამართის მოლოდინი..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "ქსელის მორგება DHCPv6-ის გამოყენებით"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "არასწორი IP მისამართი"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "PPP (Point-to-point) მისამართი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"point-to-point მისამართი გასაზღვრავს point-to-point ქსელის მეორე endpoint-"
"ს.  დაუკავშირდით ქსელის ადმინისტრატორს, თუ მნიშვნელობა არ იცით.  point-to-"
"point მისამართი ოთხი რიცხვისაგან შედგება, რომლებიც წერტილებით არის "
"გამოყოფილი."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"ქსელის შაბლონი განსაზღვრავს, თუ რომელი კომპიუტერები ჩაითვალოს ლოკალურად "
"თქვენს ქსელში.  თუ არ იცით იგი, დაუკავშირდით ქსელის ადმინისტრატორს.  ქსელის "
"შაბლონი შედგება ოთხი რიცხვისაგან, რომლებიც წერტილებით არის გამოყოფილი."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"კარიბჭის მისამართი (gateway) არის IP-მისამართი (წერტილებით გამოყოფილი ოთხი "
"რიცხვი), რომელიც კარიბჭე-როუტერს (იგივე „ნაგულისხმევი როუტერი - default "
"router”) განსაზღვრავს. ყველა ის კავშირი, რომელიც თქვენი ლოკალური ქსელის "
"ფარგლებს გარეთ ხორციელდება (მაგ. ინტერნეტში), ამ როუტერის საშუალებით "
"იგზავნება. იშვიათ შემთხვევაში, შესაძლოა როუტერი არ გქონდეთ - მაშინ ნურაფერს "
"შეიყვანთ. თუ ამ შეკითხვაზე სწორი პასუხი არ იცით, დაუკავშირდით ქსელის "
"ადმინისტრატორს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "კარიბჭე მიუწვდომელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერის შეყვანილი მისამართი მიუწვდომელია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"შესაძლოა IP-მისამართი, ქსელის შაბლონი და/ან კარიბჭე შეცდომით შეიყვანეთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "სწორია მოცემული ინფორმაცია?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "ამჟამად მორგებული ქსელის პარამეტრები:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" ინტერფეისი    = ${interface}\n"
" IP-მისამართი  = ${ipaddress}\n"
" ქსელის შაბლონი = ${netmask}\n"
" კარიბჭე    = ${gateway}\n"
" PPP   = ${pointopoint}\n"
" სახელთა სერვერი  = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "ქსელის სტატიკური ადრესაციით კონფიგურირება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "გავაგრძელოთ ინსტალაცია დისტანციურად, SSH-ის გამოყენებით"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "ინსტალერის გაშვება"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "ინსტალაციის გაშვება (ექსპერტების რეჟიმი)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "სასტარტო გარსი (შელი)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "ქსელური კონსოლის პარამეტრი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"ეს Debian installer-ის ქსელის კონსოლია. აქედან შეგიძლიათ Debian installer-ის "
"გაშვება, ან ინტერაქტიული შელის შესრულება."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "ამ მენიუში დასაბრუნებლად სისტემაში ხელახლა შემოსვლა მოგიწევთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "SSH host გასაღების გენერირება"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "დისტანციური ინსტალაციის პაროლი:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"Debian installer-ის დისტანციური წვდომისათვის პაროლი უნდა დააწესოთ. სისტემაში "
"დაბალკვალიფიციური მომხმარებლის ან ბოროტგანმზრახველის ამ ანგარიშით შესვლამ "
"შეიძლება კატასტროფა გამოიწვიოს, ამიტომ დაადეთ მას პაროლი, თან სასურველია "
"რთული გამოსაცნობი - ის არ უნდა იყოს გავრცელებული სიტყვა, და არ უნდა "
"ასოცირდებოდეს თქვენს პიროვნებასთან."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finish the installation."
msgstr ""
"ეს პაროლი მხოლოდ Debian installer-ის მეირ გამოიყენება და ინსტალაციის "
"დასრულებისას გაუქმდება."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:5001
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr ""
"შეცდომისაგან დასაზღვევად ხელახლა აკრიფეთ დისტანციური ინსტალაციის პაროლი."

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "ცარიელი პაროლი დაუშვებელია. შეიყვანეთ რაიმე პაროლი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr "ორივე პაროლი ერთნაირი უნდა იყოს. გაიმეორეთ პროცედურა."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "SSH-ის დასაწყისი"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
"address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:"
msgstr ""
"ინსტალაციის გასაგრძელებლად, გთხოვთ გამოიყენოთ SSH კლიენტი, რათა დაუკავშირდეთ "
"IP მისამართს ${ips} და შეხვიდეთ სისტემაში \"installer\" მომხმარებლად. მაგ:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "ამ SSH სერვერის host-გასაღების ციფრული ანაბეჭდია: ${fingerprint}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr ""
"გთხოვთ გულდასმით შეადაროთ იგი თქვენი SSH კლიენტის მიერ მოწოდებულ ციფრულ "
"ანაბეჭდს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "შეცდომა ${LOCATION}-დან SSH ავტორიზაციის გასაღებების გამოთხოვისას."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "NetworkManager -ის შეერთების მორგება"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#: ../appdata/network-manager-openconnect.metainfo.xml.in.h:5
#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:41
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:41
#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:5
#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:43
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManager-ის პროგრამისტები"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "მიერთების შეტყობინებების გამორთვა"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "ჩართეთ ქსელთან მიერთებისას გაფრთხილების გამოსართავად."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "გათიშვის შეტყობინებების გამორთვა"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "ჩართეთ ქსელიდან გამოერთებისას გაფრთხილების გამოსართავად."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "VPN-ის შეტყობინებების გამორთვა"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "ჩართეთ VPN-თან მიერთების ან გამოერთებისას გაფრთხილებების გამოსართავად."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "ქსელის წვდომადობის შეტყობინებების გამორთვა"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"ჩართეთ Wi-Fi ქსელების აღმოჩენის შემთხვევაში გაფრთხილებების გამოსართავად."

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ka.po (TuxPaint)  #-#-#-#-#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "შტამპი"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"გამოიყენება დასადგენად, მოხდება პარამეტრების ახალ ვერსიაზე მიგრაცია, თუ არა."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Wifi -ის შექმნის გამორთვა"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "ჩართეთ აპლეტის გამოყენებისას adhoc ქსელების შექმნის გამოსართავად."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:41
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "გაფრთხილების ზონაში აპლეტის ჩვენება"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:42
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "გაფრთხილების ზონაში აპლეტის ჩვენების გამოსართავად დააყენეთ გამორთულზე."

#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X ავთენტიკაცია"

#: src/ap-menu-item.c:68
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr "დაცული."

#: src/ap-menu-item.c:77
msgid "insecure."
msgstr "დაუცველი."

#: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "მობილური ფართოზოლოვანი ინტერნეტი."

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "ავტომატური Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Ethernet ქსელები (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Ethernet ქსელი (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:77
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Ethernet ქსელები"

#: src/applet-device-ethernet.c:79
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Ethernet ქსელი"

#: src/applet-device-ethernet.c:125
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "ახლა მიერთებული ბრძანდებით ethernet ქსელთან."

#: src/applet-device-wifi.c:827
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Wi-Fi ქსელები (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:829
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Wi-Fi ქსელები (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:831
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Wi-Fi ქსელი"
msgstr[1] "Wi-Fi ქსელი"

#: src/applet-device-wifi.c:860
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi გამორთულია"

#: src/applet-device-wifi.c:887
msgid "_Available networks"
msgstr "_ხელმისაწვდომი ქსელები"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "დინამიკური WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "მეტი მისამართი"

#: src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2/WPA3"
msgstr "WPA/WPA2/WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 src/nmcli/devices.c:482
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u მბ/წმ"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "ქვექსელის ნიღაბი"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "ძირითადი DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "მეორადი DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "მესამეული DNS"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN-ის ტიპი"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN მომხმარებელი"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN ბანერი"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "საბაზისო შეერთება"

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager -ის ვებგვერდი"

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "არასაკმარისი რესურსები"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1011
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "მობილური ფართოზოლოვანი ინტერნეტის ქსელის პაროლი"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "%s-თან დასაკავშირებლად საჭიროა პაროლი."

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "საჭიროა SIM PIN-ის განბლოკვა"

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "პინ-კოდი:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "PIN კოდის ჩვენება"

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK კოდი:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "ახალი PIN კოდი:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "ახალი PIN კოდი ხელახლა:"

#: src/applet.c:1369
msgid "No network devices available"
msgstr "ქსელური მოწყობილობები არაა ხელმისაწვდომი"

#: src/applet.c:1415
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN შეერთებები"

#: src/applet.c:1459
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "VPN-ის მორგება…"

#: src/applet.c:1568
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager გაშვებული არაა…"

#: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641
msgid "Networking disabled"
msgstr "ქსელი გამორთულია"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1783
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_ქსელის ჩართვა"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1792
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi-ის ჩართვა"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1833
msgid "Edit Connections…"
msgstr "შეერთების ჩასწორება…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "_შექმნა…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "აირჩიეთ შეერთების ტიპი"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "რიგრიგობით"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "გადაბმული ქსელის _ინტერფეისები"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294
msgid "M_ode"
msgstr "_რეჟიმი"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "ინტერფეისის _სახელი"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "შეერთების _მონიტორინგი"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "შეერთების ჩართვის _დაყოვნება"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "შეერთების გათიშვის _დაყოვნება"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_ძირითადი"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "ბილიკის _ფასი"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_პრიორიტეტი"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "თმისსარჭის _რეჟიმი"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "გადაგზავნის _დაყოვნება"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "მისალმების _დრო"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "მაქს. _ასაკი"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "დაბერების _დრო"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "ჯგუფური გადაგზავნის ნიღაბი"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 ui/NewPrinterWindow.ui:815
#: dlls/serialui/serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "დინების კონტროლი"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154
msgid "Feature"
msgstr "თვისება"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "პრიორიტეტის ჯგუფები"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "ტრაფიკის კლასი"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_სერვისი"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP _ინტერფეისი"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "მშობელი ინტერფეისი"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 მბ/წმ"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 მბ/წმ"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 გბ/წმ"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 გბ/წმ"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ka.po  #-#-#-#-#
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "დატაგრამა"

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ka.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
msgid "Parent device"
msgstr "მშობელი მოწყობილობა"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "ლოკალური IP მისამართი"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "დაშორებული IP მისამართი"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "შეყვანის გასაღები"

#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "გამოტანის გასაღები"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81
msgid "_Method"
msgstr "_მეთოდი"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP კლიენტის ID"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
msgid "S_earch domains"
msgstr "_საძებნი დომენები"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "DNS _სერვერები"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
msgid "_Routes…"
msgstr "_რაუტები…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "ჩართულია (პრიორიტეტი გარე მისამართზე)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "ჩართულია (პრიორიტეტი დროებით მისამართზე)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 _კონფიდენციალობის გაფართოებები"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "IPv6 _მისამართის გენერაციის რეჟიმი"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "_მოწყობილობის სახელი"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_შემოწმება"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "დაშიფრ_ვა"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "_ნომერი"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_ქსელის ID"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "ცვლილება…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "დაშვებული მეთოდები"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "მეთოდების _მორგება…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1477
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD მონაცემების შეკუმშვა"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1495
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Deflate მონაცემების შეკუმშვა"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1513
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP _თავსართების შეკუმშვის გამოყენება"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1609
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP ექოს პაკეტების _გაგზავნა"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7504
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7510
msgid "PAC script"
msgstr "PAC სკრიპტი"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "_დამატებით…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Ethernet პორტის მდგომარეობა"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Team -ის დამატებითი პარამეტრები"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_რიგის ID"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_პორტის პრიორიტეტი"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ka.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ka.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230
msgid "C_hannel"
msgstr "არ_ხი"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3351 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP გვირაბი"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "ჭდის თავიდან დადება"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "ჭდის თავიდან დადება"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606 src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "ბმული შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "ხიდის შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351 src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 src/nmtui/nmt-editor.c:344
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet მოწყობილობა"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
msgid "cloned MAC"
msgstr "კლონირებული MAC მისამართი"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ethernet შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP გვირაბის შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP-ის მორგება"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "ჯგუფური პორტი"

#: src/connection-editor/page-team.c:1113 src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "ჯგუფური შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784 src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191 src/nmtui/nm-editor-utils.c:258
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 საწარმოო"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Wi-Fi-ის დაცვა"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u მჰც)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:564 src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi შეერთება %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 src/nmtui/nm-editor-utils.c:275
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "WireGuard-ის შეერთება %d"

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "როუმინგი"

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:32
msgid "The advanced options dialog"
msgstr "დამატებთი პარამეტრების ფანჯარა"

#. #-#-#-#-#  network-manager-pptp_1.2.12-6_ka.po  #-#-#-#-#
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: auth-dialog/main.c:576 auth-dialog/main.c:559 auth-dialog/main.c:146
#: ../auth-dialog/main.c:506 auth-dialog/main.c:489
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "VPN \"%s\"-თან წვდომისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: auth-dialog/main.c:178 auth-dialog/main.c:249 auth-dialog/main.c:255
#: auth-dialog/main.c:155 auth-dialog/main.c:176 ../auth-dialog/main.c:150
#: ../auth-dialog/main.c:170 ../auth-dialog/main.c:278 auth-dialog/main.c:164
#: auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN-ის ავთენტიკაცია"

#: src/nm-pptp-service.c:193 ../src/nm-sstp-service.c:236
#, c-format
msgid "invalid gateway “%s”"
msgstr "არასწორი ნაგულისხმები რაუტერი: %s"

#: src/nm-pptp-service.c:207 ../src/nm-sstp-service.c:250
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s”"
msgstr "არასწორი რიცხვითი თვისება \"%s\""

#. #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openconnect-service.c:191 src/nm-openvpn-service.c:545
#: src/nm-pptp-service.c:217 ../src/nm-sstp-service.c:260
#: src/nm-vpnc-service.c:254
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "\"%s\"-ის არასწორი ბულევური თვისება (არც \"დიახ\", არც \"არა\""

#: ../src/nm-openconnect-service.c:198 src/nm-openvpn-service.c:552
#: src/nm-pptp-service.c:224 ../src/nm-sstp-service.c:267
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "\"%s\"-ის დაუმუშავებელი თვისება. ტიპი %s"

#: ../src/nm-openconnect-service.c:211 src/nm-openvpn-service.c:563
#: src/nm-pptp-service.c:235 ../src/nm-sstp-service.c:278
#: src/nm-vpnc-service.c:204
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "თვისება %s არასწორი ან მხარდაუჭერელია"

#: src/nm-l2tp-service.c:477 ../src/nm-openconnect-service.c:227
#: src/nm-openvpn-service.c:579 src/nm-pptp-service.c:253
#: ../src/nm-ssh-service.c:252 ../src/nm-sstp-service.c:296
#: src/nm-vpnc-service.c:278
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "VPN-ის მორგების გარეშე."

#: src/nm-pptp-service.c:273 ../src/nm-sstp-service.c:316
#, c-format
msgid "Missing required option “%s”."
msgstr "აკლია აუცილებელი პარამეტრი: %s."

#: ../src/nm-openconnect-service.c:245 src/nm-pptp-service.c:293
#: src/nm-vpnc-service.c:304
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "VPN-ის პაროლების გარეშე!"

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:34
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#, c-format
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
msgstr "რედაქტორი დამატების სახელის მიღების პრობლემა: %s"

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:45
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr "აკლია დამატების ფაილი \"%s\""

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:115
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr "რედაქტორის დამატების ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:125
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr "დამატებიდან ქარხნის (%s) ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:148
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "უცნობ შეცდომა რედაქტორის ასლის შექმნისას"

#: src/nm-l2tp-service.c:2025 src/nm-pptp-service.c:695
#: ../src/nm-sstp-service.c:995 ../src/nm-sstp-service.c:1028
msgid "Missing VPN username."
msgstr "აკლია VPN-ის მომხმარებლის სახელი."

#: src/nm-l2tp-service.c:2034 src/nm-pptp-service.c:704
#: ../src/nm-sstp-service.c:1003 ../src/nm-sstp-service.c:1039
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr "ნაკლული ან არასწორი VPN-ის პაროლი."

#: ../src/nm-openconnect-service.c:726 src/nm-openvpn-service.c:2505
#: src/nm-pptp-service.c:1129
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "ნუ გახვალ VPN კავშირის შეწყვეტისას"

#: src/nm-l2tp-service.c:2842 src/nm-openvpn-service.c:2506
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "გაფართოებული გამართვის ჟურნალის ჩართვა (შეიძლება, პაროლები გამოჩნდეს)"

#: src/nm-l2tp-service.c:2849 ../src/nm-openconnect-service.c:728
#: src/nm-openvpn-service.c:2507 src/nm-pptp-service.c:1131
#: ../src/nm-sstp-service.c:1480
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "ამ გაშვებული ასლისთვის გამოყენებული D-Bus -ის სახელი"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:911 properties/nm-pptp-dialog.ui:40
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:84 properties/nm-vpnc-dialog.ui:375
msgid "Advanced Properties"
msgstr "დამატებითი თვისებები"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი"

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:10
msgid "L2TP VPN Client"
msgstr "L2TP VPN-ის კლიენტი"

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for L2TP based virtual private networks"
msgstr "L2TP ვირტუალური პირადი ქსელების კლიენტი"

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:23
msgid ""
"Support for configuring and managing L2TP based virtual private network "
"connections in NetworkManager."
msgstr ""
"NetworkManager-ში L2TP-ზე დაფუძნებულ ვირტუალურ კერძო ქსელებთან მიერთების "
"მორგებისა და მართვის მხარდაჭერა."

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:24
msgid "Compatible with L2TP and L2TP over IPsec services."
msgstr "თავსებადია L2TP და L2TP IPsec-ის ზემოდან სერვისებთან."

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:33
msgid "The IPsec options dialog"
msgstr "IPsec-ის პარამეტრების ფანჯარა"

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:38
msgid "The PPP options dialog"
msgstr "PPP-ის პარამეტრების ფანჯარა"

#: appdata/network-manager-l2tp.metainfo.xml.in:48
msgid "The NetworkManager-L2TP Developers"
msgstr "NetworkManager-L2TP-ის პროგრამისტები"

#: auth-dialog/main.c:190
msgid "User Certificate password"
msgstr "მომხმარებლის სერტიფიკატის პაროლი"

#: auth-dialog/main.c:197 properties/ipsec-dialog.c:561
msgid "Pre-shared key (PSK)"
msgstr "წინასწარ გაზიარებული გასაღები (PSK)"

#: auth-dialog/main.c:204
msgid "Machine Certificate password"
msgstr "მანქანის სერტიფიკატის პაროლი"

#: auth-dialog/main.c:259
msgid "_User Certificate password:"
msgstr "_მომხმარებლის სერტიფიკატის პაროლი:"

#: auth-dialog/main.c:265
msgid "_Pre-shared key (PSK):"
msgstr "_წინასწარ გაზიარებული გასაღები (PSK):"

#: auth-dialog/main.c:269
msgid "_Machine Certificate password:"
msgstr "_მანქანის სერტიფიკატის პაროლი:"

#: properties/import-export.c:186 properties/import-export.c:397
#: properties/import-export.c:640
#, c-format
msgid "Required property %s missing"
msgstr "აუცილებელი თვისება %s აღმოჩენილი არაა"

#: properties/import-export.c:205 properties/import-export.c:416
#, c-format
msgid "Property %s value '%s' can't be parsed as boolean."
msgstr ""
"%s თვისების მნიშვნელობა '%s', როგორც ლოგიკური, შეუძლებელია, დამუშავდეს."

#: properties/import-export.c:271 properties/import-export.c:478
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' couldn't find netmask."
msgstr "%s თვისების, მნიშვნელობა '%s'. ქსელის ნიღაბი ვერ ვიპოვე."

#: properties/import-export.c:281 properties/import-export.c:320
#: properties/import-export.c:488 properties/import-export.c:524
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as IP address."
msgstr ""
"'%s' თვისების მნიშვნელობის '%s' IP მისამართის სახით დამუშავება შეუძლებელია."

#: properties/import-export.c:298 properties/import-export.c:504
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as IP netmask."
msgstr ""
"'%s' თვისების მნიშვნელობის '%s' IP ქსელის ნიღბის სახით დამუშავება "
"შეუძლებელია."

#: properties/import-export.c:345 properties/import-export.c:547
#, c-format
msgid "Property '%s' value '%s' can't be parsed as route metric."
msgstr ""
"'%s' თვისების მნიშვნელობის '%s' რაუტის მეტრიკის სახით დამუშავება შეუძლებელია."

#: properties/import-export.c:355 properties/import-export.c:557
#, c-format
msgid "Error parsing property '%s' value '%s'."
msgstr "შეცდომა '%s' თვისების მნიშვნელობის '%s' დამუშავებისას."

#: properties/import-export.c:367 properties/import-export.c:569
#, c-format
msgid "Error parsing property '%s': %s."
msgstr "შეცდომა თვისების '%s' დამუშავებისას: %s."

#: properties/import-export.c:604
msgid "does not look like a L2TP VPN connection (parse failed)"
msgstr "რაღაც პონტში L2TP VPN მიერთებას არ წააგავს (დამუშავება ჩავარდა)"

#: properties/import-export.c:658
#, c-format
msgid "Property %s can't be parsed as integer."
msgstr "თვისების %s, როგორც მთელი რიცხვის, დამუშავება ჩავარდა."

#: properties/import-export.c:676
#, c-format
msgid ""
"Property %s can't be parsed as boolean. Only 'true' and 'false' allowed."
msgstr ""
"%s თვისების, როგორც ლოგიკური მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია. დაშვებულია "
"მხოლოდ მნიშვნელობები 'true' და 'false'."

#: properties/import-export.c:946
#, c-format
msgid "Missing required property '%s'"
msgstr "აუცილებელი თვისება '%s' აღმოჩენილი არაა"

#: properties/import-export.c:975
msgid "Couldn't open file for writing."
msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:46
msgid ""
"L2TP server IP or name.\n"
"config: xl2tpd lns parameter"
msgstr ""
"L2TP სერვერის IP ან.\n"
"კონფიგურაცია: xl2tpd lns პარამეტრი"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:61
msgid "User Authentication"
msgstr "მომხმარებლის ავთენტიკაცია"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:89 properties/nm-l2tp-dialog.ui:589
#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:19
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "აირჩიეთ ავთენტიკაციის რეჟიმი."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:127
msgid ""
"Use down-level logon name format for user authentication purposes, i.e. "
"DOMAIN\\username, where DOMAIN is the value from this text entry box."
msgstr ""
"მომხმარებლის ავთენტიკაციისთვის გამოიყენეთ ქვედა დონის შესვლის სახელი, ანუ "
"დომენი\\მომხმარებლისსახელი ფორმატით, სადაც დომენი ამ ტექსტური ჩანაწერის "
"ველის მნიშვნელობაა."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:154
msgid "Password passed to PPPD when prompted for it."
msgstr "PPPD-სთვის გადაცემული პაროლი, როცა ის მას მოითხოვს."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:167
msgid ""
"Username passed to PPPD when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
"config: ppp name parameter\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"PPPD-სთვის მოთხოვნისას გადასაცემი მომხმარებლის სახელი. თუ არ შეავსებთ, "
"გამოყენებული იქნება იმ სისტემის სახელი, რომელიც მიერთება გაააქტიურებს.\n"
"კონფიგურაცია: ppp name parameter\n"
"კონფიგურაცია: auth-user-pass"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:205 properties/nm-pptp-dialog.ui:468
msgid "NT Domain"
msgstr "NT დომენი"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:308
msgid "Use L2TP _ephemeral source port"
msgstr "L2TP _ეფემერული წყაროს პორტის გამოყენება"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:312
msgid ""
"Do not use UDP port 1701 for L2TP source port even if it is free,\n"
"will use an ephemeral port (i.e. random high port) instead.\n"
"May be required to allow multiple L2TP clients behind same NAT."
msgstr ""
"არ გამოიყენოთ UDP/1701 L2TP-ის წყაროს პორტად მაშინაც კი, როცა ის "
"თავისუფალია.\n"
"ის გამოიყენებს ეფემერულ პორტს (შემთხვევით მაღალი ნომრის მქონე პორტს).\n"
"ეს შეიძლება იგივე NAT-ის მიღმა რამდენიმე L2TP კლიენტის გასაშვებად გახდეს "
"საჭირო."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:361
msgid "_IPsec Settings..."
msgstr "_IPsec-ის მორგება..."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:406
msgid "PPP Se_ttings..."
msgstr "PPP-ის _მორგება..."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:454
msgid "L2TP IPsec Options"
msgstr "L2TP IPsec -ის მორგება"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:469
msgid "IPsec Properties"
msgstr "IPsec-ის თვისებები"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:539
msgid "_Enable IPsec tunnel to L2TP host"
msgstr "_L2TP ჰოსტამდე IPsec გვირაბის ჩართვა"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:543
msgid "config: ipsec-enabled"
msgstr "კონფიგურაცია: ipsec-enabled"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:560
msgid "Machine Authentication"
msgstr "მანქანის ავთენტიკაცია"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:642
msgid ""
"Pre-shared key (PSK) secret.\n"
"config: ipsec-psk"
msgstr ""
"წინასწარ გაზიარებული გასაღების (PSK) საიდუმლო.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-psk"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:656
msgid "Pre-shared key"
msgstr "წინასწარ გაზიარებული გასაღები"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:781
msgid ""
"Optional. A list of proposals for IKE - Main Mode. The format is “enc-integ-"
"group,enc-integ-group, …”.\n"
"config: ipsec-ike <proposals>"
msgstr ""
"არასავალდებულო. IKE - მთავარი რეჟიმის შეთავაზებების სია. ფორმატია “enc-integ-"
"group,enc-integ-group, …”.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-ike <შეთავაზებები>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:794
msgid ""
"Optional. A list of proposals for ESP - Quick Mode. The format is “enc-integ,"
"enc-integ, …”.\n"
"config: ipsec-esp <proposals>"
msgstr ""
"არასავალდებულოა. შეთავაზებების სია ESP - სწრაფი რეჟიმისთვის. ფორმატია “enc-"
"integ,enc-integ, …”.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-esp <შეთავაზებები>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:812
msgid ""
"How long the keying channel of a connection should last before being "
"renegotiated. \n"
"config: ipsec-ikelifetime <lifetime>"
msgstr ""
"რამდენი ხანს გაგრძელდება ბრელოკის არხი მიერთებისთვის, სანამ შეთანხმება "
"თავიდან მოხდება.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-ikelifetime <სიცოცხლისდრო>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:829 properties/nm-l2tp-dialog.ui:869
msgid "(HH:MM)"
msgstr "(სს:წწ)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:852
msgid ""
"How long a particular instance of a connection (a set of encryption/"
"authentication keys for user packets) should last, from successful "
"negotiation to expiry.\n"
"config: ipsec-salifetime <lifetime>"
msgstr ""
"რამდენ ხანს გაგრძელდება შეერთების კონკრეტული გაშვებული ასლი (დაშიფვრის და "
"ავთენტიკაციის გასაღებების სეტი მომხმარებლის პაკეტებისთვის), წარმატებული "
"მოლაპარაკებიდან ვადის ამოწურვამდე.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-salifetime <სიცოცხლისდრო>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:885
msgid "Phase1 Lifetime:"
msgstr "პირველი ფაზის სიცოცხლის დრო:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:900
msgid "Phase2 Lifetime:"
msgstr "მეორე ფაზის სიცოცხლის დრო:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:917
msgid ""
"Optional. How the IPsec server should be identified for authentication. "
"Sometimes referred to as Peer ID or Gateway ID, also referred to as rightid "
"by strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or "
"Libreswan documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.\n"
"config: ipsec-remote-id <rightid>\n"
"ipsec.secrets: <ID>"
msgstr ""
"არასავალდებულო. როგორ მოხდება IPsec სერვერის იდენტიფიკაცია "
"ავთენტიკაციისთვის. ხანდახან ეძახიან პარტნიორის(Peer) ID-ს და ნაგულისხმევი "
"რაუტერის (gateway) ID-ს, ასევე, strongSwan, Libreswan, Openswan და FreeS/WAN "
"rightd-ს ეძახის , leftid/rightid-ის სინტაქსისა და იდენტიფიკატორის "
"დამუშავების დეტალებისთვის იხილეთ strongSwan-ის ან Libreswan-ის "
"დოკუმენტაცია.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-remote-id <righted>\n"
"ipsec.secrets: <ID>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:933
msgid ""
"Optional. Sometimes referred to as IPSec ID, also referred to as leftid by "
"strongSwan, Libreswan, Openswan and FreeS/WAN. See strongSwan or Libreswan "
"documentation for leftid/rightid syntax and identity parsing.\n"
"config: ipsec-group-name <leftid>"
msgstr ""
"არასავალდებულოა. ზოგჯერ მას IPSec ID-ს უწოდებენ და strongSwan-ში, Libreswan-"
"ში, Openswan-ში და FreeS/WAN-ში ასევე leftid-ად მოიხსენიებენ. leftid/rightid "
"სინტაქსისა და იდენტიფიკატორების დამუშავების შესახებ იხილეთ strongSwan-ის ან "
"Libreswan-ის დოკუმენტაცია.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-group-name <leftid>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:946
msgid "Phase1 Algorithms:"
msgstr "პირველი ფაზის ალგორითმები:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:961
msgid "Phase2 Algorithms:"
msgstr "მეორე ფაზის ალგორითმები:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:976
msgid "Remote ID:"
msgstr "დაშორებულის ID:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1029
msgid "_Enforce UDP encapsulation"
msgstr "ნაძალადევი UDP _ენკაპსულაცია"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1033
msgid ""
"Some firewalls block ESP traffic. Enforcing UDP capsulation even if no NAT "
"situation is detected might help in such cases.\n"
"config: ipsec-forceencaps <yes/no>"
msgstr ""
"ზოგიერთი ბრანდმაუერი ESP ტრაფიკს ბლოკავს. ნაძალადევი UDP ენკაპსულაციამ "
"მაშინაც კი, როცა NAT-ს არ იყენებთ, შეიძლება, გიშველოთ.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-forceencaps <yes(დიახ)/no(არა)>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1048
msgid "Use IP c_ompression"
msgstr "IP შ_ეკუმშვის გამოყენება"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1052
msgid ""
"IPComp compresses raw IP packets before they get encrypted. This saves some "
"bandwidth, but uses more processing power.\n"
"config: ipsec-ipcomp <yes/no>"
msgstr ""
"IPComp დაუმუშავებელ IP პაკეტებს დაშიფვრამდე შეკუმშავს. ეს დაზოგავს რაღაც "
"რაოდენობა გამტარობას, მაგრამ მეტ პროცესორის დროს დახარჯავს.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-ipcomp <yes(დიახ)/no(არა)>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1067
msgid "Use IKEv_2 key exchange"
msgstr "IKEv_2 გასაღებების მიმოცვლის გამოყენება"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1071
msgid ""
"Use IKEv2 key exchange\n"
"config: ipsec-ikev2 <yes/no>"
msgstr ""
"IKEv2 გასაღებების მიმოცვლის გამოყენება\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-ikev2 <yes(დიახ)/no(არა)>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1086
msgid "Disable _PFS"
msgstr "_PFS-ის გამორთვა"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1090
msgid ""
"Disable perfect forward secrecy. Enable this option only if the server "
"doesn’t support PFS.\n"
"config: ipsec-pfs <no/yes>"
msgstr ""
"PFS-ის გამორთვა. ჩართეთ ეს პარამეტრი მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ სერვერს PFS-"
"ის მხარდაჭერა არ გააჩნია.\n"
"კონფიგურაცია: ipsec-pfs <no(არა)/yes(დიახ)>"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1175
msgid "L2TP PPP Options"
msgstr "L2TP PPP -ის მორგება"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1191
msgid "PPP Properties"
msgstr "PPP-ის თვისებები"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1290
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "შემდეგი ავთენტიკაციის მეთოდების დაშვება:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1309
msgid ""
"Allow/disable authentication methods.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
msgstr ""
"ავთენტიკაციის მეთოდების დაშვება/აკრძალვა.\n"
"კონფიგურაცია: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, "
"refuse-eap"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1348 properties/nm-pptp-dialog.ui:152
msgid "Security and Compression"
msgstr "უსაფრთხოება და შეკუმშვა"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1375
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "წერტილიდან წერტილამდე დაშიფვრის (MPPE) _გამოყენება"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1379
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"შენიშვნა. MPPE დაშიფვრა მხოლოდ MSCHAP-ის ავთენტიკაციის მეთოდებთან ერთადაა "
"ხელმისაწვდომი. ამ ველის ჩასართავად აირჩიეთ MSCHAP-ის ერთ-ერთი მეთოდი MSCHAP "
"ან MSCHAPv2."

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1420
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""
"MPPE-ის გამოყენების მოთხოვნა, ან 40/128-ბიტიანი დაშიფვრით, ან ორივე.\n"
"კონფიგურაცია: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1445
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "ორმხრივი დაშიფვრის ჩართვა"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1449
msgid ""
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
"config: mppe-stateful (when checked)"
msgstr ""
"MPPE-სთვის ორმხირივი რეჟიმის გამოყენების ნების დართვა. ჯერ მაინც ერთმხრივ "
"რეჟიმს ვცდით.\n"
"კონფიგურაცია: mppe-stateful (როცა ჩართულია)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1481
msgid ""
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
msgstr ""
"BSD-Compress-ით შეკუმშვის ნების დართვა/აკრძალვა.\n"
"კონფიგურაცია: nobsdcomp (როცა გამორთულია)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1499
msgid ""
"Allow/disable Deflate compression.\n"
"config: nodeflate (when unchecked)"
msgstr ""
"Deflate-ით შეკუმშვის ნების დართვა/აკრძალვა.\n"
"კონფიგურაცია: nodeflate (როცა გამორთულია)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1517
msgid ""
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive directions.\n"
"config: novj (when unchecked)"
msgstr ""
"ვან იაკობსონის სტილის TCP/IP თავსართის ორივე, გადაცემის და მიღების "
"მიმართულებით ჩართვა/გამორთვა.\n"
"კონფგურაცია: novj (როცა გამორთულია)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1531
msgid "Use protocol _field compression negotiation"
msgstr "პროტოკოლის _ველის შეკუმშვის მოლაპარაკების გამოყენება"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1535
msgid ""
"Allow protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction.\n"
"config: nopcomp (when unchecked)"
msgstr ""
"პროტოკოლის ველის დაშიფვრის მოლაპარაკების დაშვება ორივე, გადაცემისა და "
"მიღების მიმართულებით.\n"
"კონფიგურაცია: nopcomp (როცა გამორთულია)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1549
msgid "Use _Address/Control compression"
msgstr "_მისამართის/კონტროლის შეკუმშვის ჩართვა"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1553
msgid ""
"Use Address/Control compression in both directions (send and receive).\n"
"config: noaccomp (when unchecked)"
msgstr ""
"მისამართისა და კონტროლის შეკუმშვის გამოყენება ორივე, გაგზავნის და მიღების "
"მიმართულებით.\n"
"კონფიგურაცია: noaccomp (როცა გამორთულია)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1613
msgid ""
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
msgstr ""
"პარტნიორის სიცოცხლის დასადგენად LCP ექოს-მოთხოვნის გამოყენება.\n"
"კონფიგურაცია: lcp-echo-failure და lcp-echo-interval"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1632
msgid "_Multilink PPP MRRU:"
msgstr "_მრავალმიერთებიანი PPP MRRU:"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1636 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1652
msgid ""
"Try to negotiate a PPP Multilink on a single connection.\n"
"config: mrru"
msgstr ""
"PPP Multilink-ის 1 მიერთებაზე მოლაპარაკება.\n"
"კონფიგურაცია: mrru"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1656 properties/nm-l2tp-dialog.ui:1699
#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1742
msgid "1400"
msgstr "1400"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:1727
msgid "MRU"
msgstr "MRU"

#: properties/nm-l2tp-editor.c:350
#, c-format
msgid "%s: error reading ppp settings: %s"
msgstr "%s: შეცდომა PPP-ის პარამეტრების წაკითხვისას: %s"

#: properties/nm-l2tp-editor.c:374
#, c-format
msgid "%s: error reading ipsec settings: %s"
msgstr "%s: შეცდომა ipsec-ის პარამეტრების წაკითხვისას: %s"

#: properties/nm-l2tp-editor.c:408
#, c-format
msgid "%s: failed to create the PPP dialog!"
msgstr "%s: PPP ფანჯრის შექმნა ჩავარდა!"

#: properties/nm-l2tp-editor.c:455
#, c-format
msgid "%s: failed to create the IPsec dialog!"
msgstr "%s: IPsec ფანჯრის შექმნა ჩავარდა!"

#: properties/nm-l2tp-editor.c:831
msgid "could not create l2tp object"
msgstr "l2tp ობიექტის შექმნა შეუძლებელია"

#: properties/nm-l2tp-editor.c:850 properties/nm-openvpn-editor.c:2938
msgid "could not load UI widget"
msgstr "ინტერფეისის ვიჯეტის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: properties/nm-l2tp-editor-plugin.c:17
msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)"
msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)"

#: properties/nm-l2tp-editor-plugin.c:18
msgid "Compatible with Microsoft and other L2TP VPN servers."
msgstr "თავსებადია Microsoft და სხვა L2TP VPN სერვერებთან."

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:45
#, c-format
msgid "Libreswan NSS database directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Libreswan NSS ბაზის საქაღალდე \"%s\" არ არსებობს."

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:60
#, c-format
msgid "Unable to initialize the NSS database for read/write: %d."
msgstr "NSS ბაზის ჩაწერა/წაკითხვისთვის ინიციალიზაცია შეუძლებელია: %d."

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:74
#, c-format
msgid "Libreswan NSS database \"%s\" is not initialized."
msgstr "Libreswan NSS ბაზა\"%s\" ინიციალიზებული არაა."

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:86
#, c-format
msgid "Libreswan NSS password file \"%s\" does not exist."
msgstr "Libreswan NSS პაროლების ფაილი \"%s\" არ არსებობს."

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:100
#, c-format
msgid "Password for token \"%s\" is incorrect or not found : %d"
msgstr "პაროლი კოდისთვის '%s' არასწორია ან აღმოჩენილი არაა : %d"

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:130
#, c-format
msgid "Failed to shutdown NSS: %d."
msgstr "NSS-ის გამორთვის შეცდომა: %d."

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:251
#, c-format
msgid "Couldn't initialize NSS PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "შეცდომა NSS PKCS#12 დეკოდერის ინიციალიზაციისას: %d"

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't decode NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr "შეცდომა NSS PKCS#12 მონაცემების გაშიფვრისას: %d"

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't verify NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr "შეცდომა NSS PKCS#12 მონაცემების შემოწმებისას: %d"

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't validate NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr "შეცდომა NSS PKCS#12 მონაცემების გადამოწმებისას: %d"

#: shared/nm-l2tp-crypto-nss.c:291
#, c-format
msgid "Couldn't import NSS PKCS#12 data: %d"
msgstr "შეცდომა NSS PKCS#12 მონაცემების შემოტანისას: %d"

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:167 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:444
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:532
msgid "PKCS#12 filename not specified"
msgstr "PKCS#12 ფაილის სახელი მითითებული არაა"

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:182 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:458
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:546
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#12 file '%s'."
msgstr "შეცდომა PKCS#12 ფაილის '%s' ჩატვირთვისას."

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:200 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:476
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:564
#, c-format
msgid "Error parsing PKCS#12 file '%s'."
msgstr "შეცდომა PKCS#12 ფაილის '%s' დამუშავებისას."

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:213
#, c-format
msgid "Error obtaining certificate from PKCS#12 file '%s'."
msgstr "შეცდომა PKCS#12 ფაილიდან '%s' სერტიფიკატის მიღებისას."

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:223
#, c-format
msgid "Error obtaining Subject Name for PKCS#12 file '%s'."
msgstr "შეცდომა PKCS#12 ფაილიდან '%s' ველის 'Subject Name' მიღებისას."

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:244
#, c-format
msgid "Error obtaining ASN1 Subject Name for PKCS#12 file '%s'."
msgstr "შეცდომა PKCS#12 ფაილიდან '%s' ველის 'ASN1 Subject Name' მიღებისას."

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:310
msgid "Private key filename filename not specified"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილის სახელი მითითებული არაა"

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:326 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:717
#, c-format
msgid "Error decrypting private key file '%s'."
msgstr "შეცდომა პირადი გასაღების ფაილის '%s' გაშიფვრისას."

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:340 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:645
msgid "X.509 certificate filename not specified"
msgstr "X.509 სერტიფიკატის ფაილის სახელი მითითებული არაა"

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:355 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:384
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:660
#, c-format
msgid "Error decrypting X.509 certificate file '%s'."
msgstr "შეცდომა X.509 სერტიფიკატის ფაილის '%s' გაშიფვრისას."

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:408 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:499
#, c-format
msgid "Error creating PKCS#12 data: %s"
msgstr "შეცდომა PKCS#12-ის მონაცემების შექმნისას: %s"

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:575 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:601
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:614 shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:673
#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:731
#, c-format
msgid "Could not write '%s' : %s"
msgstr "'%s'-ის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: shared/nm-l2tp-crypto-openssl.c:702
msgid "Private key filename not specified"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილის სახელი მითითებული არაა"

#: src/nm-l2tp-service.c:416
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "არასწორი ნაგულისხმევი რაუტერი '%s'"

#: src/nm-l2tp-service.c:430
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s'"
msgstr "არასწორი მთელი რიცხვითი თვისება '%s'"

#: src/nm-l2tp-service.c:440
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "\"%s\"-ის არასწორი ბულევური თვისება (არც \"დიახ\", არც \"არა\")"

#: src/nm-l2tp-service.c:447
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "\"%s\"-ის დაუმუშავებელი თვისება. ტიპი %s"

#: src/nm-l2tp-service.c:459
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "თვისება %s არასწორი ან მხარდაუჭერელია"

#: src/nm-l2tp-service.c:497
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'."
msgstr "აკლია აუცილებელი პარამეტრი: %s."

#: src/nm-l2tp-service.c:882
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "'%s'-ის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/nm-l2tp-service.c:891
#, c-format
msgid "Could not append \"include ipsec.d/ipsec.nm-l2tp.secrets\" to %s"
msgstr ""
"შეცდომა \"include ipsec.d/ipsec.nm-l2tp.secrets\" სტრიქონის %s-ის ბოლოში "
"მიწერისას"

#: src/nm-l2tp-service.c:908
#, c-format
msgid "Could not write %s/ipsec.nm-l2tp.secrets"
msgstr "შეცდომა %s/ipsec.nm-l2tp.secrets ფაილის ჩაწერისას"

#: src/nm-l2tp-service.c:947
msgid "Machine private key file not supplied"
msgstr "მანქანის პირადი გასაღების ფაილი მითითებული არაა"

#: src/nm-l2tp-service.c:1041
msgid "Could not write ipsec config"
msgstr "Ipsec-ის კონფიგურაციის ჩაწერა შეუძლებელია"

#: src/nm-l2tp-service.c:1140
msgid "Machine certificate file not supplied"
msgstr "მანქანის სერტიფიკატის ფაილი მითითებული არაა"

#: src/nm-l2tp-service.c:1255
msgid "Could not write kl2tpd config."
msgstr "შეცდომა kl2tpd-ის კონფიგურაციის ჩაწერისას."

#: src/nm-l2tp-service.c:1285
msgid "Could not write xl2tpd config."
msgstr "შეცდომა xl2tpd-ის კონფიგურაციის ჩაწერისას."

#: src/nm-l2tp-service.c:1335
msgid "Could not write ppp options."
msgstr "შეცდომა ppp-ის კონფიგურაციის ჩაწერისას."

#: src/nm-l2tp-service.c:1703 src/nm-l2tp-service.c:1737
msgid "Could not start the ipsec service."
msgstr "შეცდომა ipsec სერვისის გაშვებისას."

#: src/nm-l2tp-service.c:1710 src/nm-l2tp-service.c:1749
msgid "Could not restart the ipsec service."
msgstr "Ipsec-ის სერვისის გადატვირთვა შეუძლებელია."

#: src/nm-l2tp-service.c:1871
msgid "Could not establish IPsec connection."
msgstr "IPsec კავშირის დამყარება შეუძლებელია."

#: src/nm-l2tp-service.c:1887
msgid "Could not find kl2tpd or xl2tpd binaries."
msgstr "შეცდომა kl2tpd ან xl2tpd გამშვები ფაილის მოძებნისას."

#: src/nm-l2tp-service.c:2007
msgid "Missing or invalid VPN user certificate password."
msgstr "ნაკლული ან არასწორი VPN-ის მომხმარებლის სერტიფიკატის პაროლი."

#: src/nm-l2tp-service.c:2287
msgid "couldn't look up L2TP VPN gateway IP address "
msgstr "შეცდომა L2TP VPN ნაგულისხმევი რაუტერის IP მისამართის ამოხსნისას "

#: src/nm-l2tp-service.c:2316
msgid "no usable addresses returned for L2TP VPN gateway "
msgstr ""
"გამოყენებადი IP მისამართი არ დაბრუნებულა L2TP VPN ნაგულისხმევი რაუტერისთვის "

#: src/nm-l2tp-service.c:2335
msgid "couldn't determine L2TP VPN gateway address family"
msgstr "L2TP VPN კარიბჭის მისამართის ოჯახის დადგენა შეუძლებელია"

#: src/nm-l2tp-service.c:2410
msgid "Could not find the ipsec binary. Is Libreswan or strongSwan installed?"
msgstr ""
"შეუძლებელია გამშვები ფაილის 'ipsec' აღმოჩენა. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ "
"Libreswan ან strongSwan დაყენებული გაქვთ?"

#: src/nm-l2tp-service.c:2418
msgid "Openswan is no longer supported, use Libreswan or strongSwan."
msgstr "Openswan მხარდაჭერილი აღარაა. გამოიყენეთ Libreswan ან strongSwan."

#: src/nm-l2tp-service.c:2421
msgid "Neither Libreswan nor strongSwan were found."
msgstr "არც Libreswan, არც strongSwan აღმოჩენილი არაა."

#: src/nm-l2tp-service.c:2435
msgid "could not retrieve connection UUID"
msgstr "მიერთების UUID-ის მიღება შეუძლებელია"

#: src/nm-l2tp-service.c:2447
msgid "Invalid or missing L2TP gateway."
msgstr "L2TP ნაგულისხმევი რაუტერი მიუთითებელი ან არასწორია."

#: src/nm-l2tp-service.c:2835
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "ნუ გახვალ VPN კავშირის შეწყვეტისას"

#: src/nm-l2tp-service.c:2868
msgid ""
"nm-l2tp-service provides L2TP VPN capability with optional IPsec support to "
"NetworkManager."
msgstr ""
"nm-l2tp-service-ს გააჩნია L2TP VPN-ის შესაძლებლობა არასავალდებულო IPsec-ის "
"მხარდაჭერით NetworkManager-სთვის."

#: ../appdata/network-manager-openconnect.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenConnect VPN client"
msgstr "OpenConnect VPN კლიენტი"

#: ../auth-dialog/main.c:1001
msgid "Connect anyway"
msgstr "მაინც შეერთება"

#: ../auth-dialog/main.c:1756
msgid "VPN host"
msgstr "VPN ჰოსტი"

#: ../auth-dialog/main.c:1774
msgid "Automatically start connecting next time"
msgstr "შემდეგ ჯერზე მიერთება ავტომატურად მოხდება"

#: ../auth-dialog/main.c:1798
msgid "Contacting host, please wait…"
msgstr "ჰოსტთან შეერთება. გთხოვთ მოითმინოთ…"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:2
msgid "_VPN Protocol"
msgstr "_VPN პროტოკოლი"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:4
msgid "_User Agent:"
msgstr "_მომხმარებლის აგენტი:"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:10
msgid "Certificate Authentication"
msgstr "სერტიფიკატით ავთენტიკაცია"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:12
msgid "Prevent user from manually accepting invalid certificates"
msgstr "მომხმარებლისთვის არასწორი სერტიფიკატების მიღების უფლების წართმევა"

#: ../properties/nm-openconnect-dialog.ui.h:13
msgid "Software Token Authentication"
msgstr "პროგრამული კოდით ავთენტიკაცია"

#: ../properties/nm-openconnect-editor.c:259
msgid "Cisco AnyConnect"
msgstr "Cisco AnyConnect"

#: ../properties/nm-openconnect-editor-plugin.c:63
msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)"
msgstr "Cisco AnyConnect -თან თავსებადი VPN (openconnect)"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/library.c#l144
#: ../properties/nm-openconnect-editor-plugin.c:110
#: ../openconnect-strings.txt:2415 library.c:144
msgid "Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper Network Connect"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/library.c#l145
#: ../properties/nm-openconnect-editor-plugin.c:111
#: ../openconnect-strings.txt:2418 library.c:145
msgid "Compatible with Juniper Network Connect"
msgstr "Juniper Network Connect-თან თავსებადი"

#: ../src/nm-openconnect-service.c:181 src/nm-openvpn-service.c:534
#: src/nm-vpnc-service.c:244
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "მთელი რიცხვის არასწორი თვისება %s დიაპაზონს გარეთაა [%d -> %d]"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/gnutls.c#l2135
#: ../openconnect-strings.txt:1522 gnutls.c:2196
msgid "certificate expired"
msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/gnutls_tpm2_esys.c#l196
#: ../openconnect-strings.txt:1798 gnutls_tpm2_esys.c:196
msgid "null"
msgstr "არაფერი"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/library.c#l186
#: ../openconnect-strings.txt:2427 library.c:186
msgid "Pulse Connect Secure"
msgstr "Pulse Connect Secure"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/library.c#l187
#: ../openconnect-strings.txt:2430 library.c:187
msgid "Compatible with Pulse Connect Secure SSL VPN"
msgstr "Pulse Connect Secure SSL VPN-თან თავსებადი"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/library.c#l206
#: ../openconnect-strings.txt:2433 library.c:206
msgid "F5 BIG-IP SSL VPN"
msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/library.c#l207
#: ../openconnect-strings.txt:2436 library.c:207
msgid "Compatible with F5 BIG-IP SSL VPN"
msgstr "F5 BIG-IP SSL VPN-თან თავსებადი"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/library.c#l226
#: ../openconnect-strings.txt:2439 library.c:226
msgid "Fortinet SSL VPN"
msgstr "Fortinet SSL VPN"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/library.c#l256
#: ../openconnect-strings.txt:2451 library.c:256
msgid "Array SSL VPN"
msgstr "Array SSL VPN"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/library.c#l257
#: ../openconnect-strings.txt:2454 library.c:257
msgid "Compatible with Array Networks SSL VPN"
msgstr "Array Networks SSL VPN-თან თავსებადი"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/main.c#l739
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/main.c#l757
#: ../openconnect-strings.txt:2552 main.c:743 main.c:761
msgid " (default)"
msgstr " (ნაგულისხმები)"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/main.c#l1569
#: ../openconnect-strings.txt:2891 main.c:1588
msgid "in progress"
msgstr "მიმდინარეობა"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/pulse.c#l749
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/pulse.c#l792
#: ../openconnect-strings.txt:4162 pulse.c:760 pulse.c:806
msgid "Realm:"
msgstr "რეალმი:"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/pulse.c#l1085
#: ../openconnect-strings.txt:4206 pulse.c:1109
msgid "Current password:"
msgstr "Მიმდინარე პაროლი:"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/pulse.c#l1090
#: ../openconnect-strings.txt:4209 pulse.c:1114
msgid "New password:"
msgstr "ახალი პაროლი:"

#: ogg123/cfgfile_options.c:433
msgid "Key not found"
msgstr "გასაღები არ მოიძებნა"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/stoken.c#l108
#: ../openconnect-strings.txt:4611 stoken.c:108
msgid "Device ID:"
msgstr "მოწყობილობის ID:"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/stoken.c#l214
#: ../openconnect-strings.txt:4634 stoken.c:214
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"

#. #-#-#-#-#  network-manager-openconnect_1.2.10-4.1_ka.po (NetworkManager-openconnect main)  #-#-#-#-#
#. https://git.infradead.org/users/dwmw2/openconnect.git/blob/fd740cfab2:/tun-win32.c#l365
#: ../openconnect-strings.txt:4690 tun-win32.c:370 libwget/css.c:194
#: libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა\n"

#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10
msgid "OpenVPN client"
msgstr "OpenVPN-ის კლიენტი"

#: auth-dialog/main.c:200 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "Certificate password"
msgstr "სერტიფიკატის პაროლი"

#: auth-dialog/main.c:264
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "სერტიფიკატის _პაროლი:"

#: auth-dialog/main.c:270 ../auth-dialog/main.c:293
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "_HTTP პროქსის პაროლი:"

#: properties/import-export.c:484
msgid "double quote"
msgstr "ორმაგი ბრჭყალი"

#: properties/import-export.c:484
msgid "single quote"
msgstr "ბრჭყალი"

#: properties/import-export.c:728
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "საქაღალდე %s-ის შექმნა შეუძლებელია"

#: properties/import-export.c:968 properties/import-export.c:1457
msgid "invalid option"
msgstr "არასწორი პარამეტრი"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87
msgid "LZO"
msgstr "LZO"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90
msgid "LZ4"
msgstr "LZ4"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93
msgid "LZ4 v2"
msgstr "LZ4 v2"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135
msgid "TLS-Crypt v2"
msgstr "TLS-Crypt v2"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544
msgid "Remote IP Address"
msgstr "დაშორებული IP მისამართი"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557
msgid "Local IP Address"
msgstr "ლოკალური IP მისამართი"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2795
msgid "Static Key"
msgstr "სტატიკური გასაღები"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN -ის დამატებითი პარამეტრები"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079
msgid "_Data compression"
msgstr "მონაცემების _შეკუმშვა"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399
msgid "_IPv6 tun link"
msgstr "_IPv6 tun link"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699
msgid "D_ata ciphers"
msgstr "მონაცემების დ_აშიფვრის მექანიზმები"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2103
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
"მოთხოვნა, რომ პარტნიორის სერტიფიკატი nsCertType-ის მნიშვნელობა აშკარად "
"ჰქონდეს მითითებული."

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2300
msgid "_Extra Certificates"
msgstr "დამატ_ებითი სერტიფიკატები"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2597
msgid "S_erver Address"
msgstr "ს_ერვერის მისამართი"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2735
msgid "_Show password"
msgstr "პაროლის _ჩვენება"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1093
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "თემის ზუსტად გადამოწმება"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1099
msgid "Verify name exactly"
msgstr "სახელის ზუსტად გადამოწმება"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1105
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "სახელის პრეფიქსით გადამოწმება"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1111
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"თემის ნაწილობრივ შემოწმება (მოძველებული. გამოყენება რეკომენდებული არაა)"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1926
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1928
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:2782
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "პაროლი სერთიფიკატებით (TLS)"

#: shared/utils.c:281 ../shared/utils.c:343
#, c-format
msgid "empty host"
msgstr "ჰოსტი ცარიელია"

#: shared/utils.c:291 ../shared/utils.c:355
#, c-format
msgid "invalid port"
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი"

#: src/nm-openvpn-service.c:1036
msgid "A password is required."
msgstr "პაროლი სავალდებულოა."

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:10
msgid "PPTP VPN client"
msgstr "PPTP VPN კლიენტი"

#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for PPTP virtual private networks"
msgstr "PPTP ვირტუალური პირადი ქსელების კლიენტი"

#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "წერტილიდან-წერტილამდე-გვირაბის პროტოკოლი (PPTP)"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:23
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "PPTP -ის დამატებითი პარამეტრები"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:181 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:36
msgid "_Security:"
msgstr "_უსაფრთხოება:"

#: properties/nm-pptp-dialog.ui:521 properties/nm-vpnc-dialog.ui:237
msgid "Advance_d…"
msgstr "_დამატებით…"

#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "პირად ვირტუალურ ქსელში (%s) წვდომის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: ../auth-dialog/main.c:291
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find '%s' environment variable.\n"
"\n"
"Is ssh-agent running?"
msgstr ""
"გარემოს ცვლადის (%s) პოვნა შეუძლებელია.\n"
"\n"
"არის ssh-agent-ი გაშვებული?"

#: ../properties/nm-ssh.c:50
msgid "Compatible with the SSH server."
msgstr "SSH სერვერთან თავსებადია."

#: ../properties/nm-ssh.c:620
msgid "SSH Agent"
msgstr "SSH  აგენტი"

#: ../properties/nm-ssh.c:646
msgid "Key Authentication"
msgstr "გასაღებით ავთენტიკაცია"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "SSH-ის დამატებითი პარამეტრები"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr "ტუნელის MTU-ის ხელით მითითება:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
msgid "Extra SSH options:"
msgstr "SSH-ის დამატებითი პარამეტრები:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
msgid "Remote device number:"
msgstr "დაშორებული მოწყობილობის ნომერი:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
msgid "Use a TAP device"
msgstr "TAP მოწყობილობის გამოყენება"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
msgid "Remote username:"
msgstr "დაშორებული მომხმარებლის სახელი:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
msgid "Do not replace default route"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტის არ შეცვლა"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Network Settings</b>"
msgstr "<b>ქსელის მორგება</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "დაშორებული IP მისამართი:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
msgid "Local IP Address:"
msgstr "ლოკალური IP მისამართი:"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
msgstr "<b>IPv6 ქსელის მორგება</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
msgid "Remote IP Address (IPv6):"
msgstr "დაშორებული IP მისამართი(IPv6):"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
msgid "Local IP Address (IPv6):"
msgstr "ლოკალური IP მისამართი (IPv6):"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
msgid "Prefix (IPv6):"
msgstr "პრეფიქსი (IPv6):"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24 ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:6
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1189
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ავთენტიკაცია</b>"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
msgid "Show Passwords"
msgstr "პაროლების ჩვენება"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
msgid "SSH Key File:"
msgstr "SSH-ის გასაღების ფაილი:"

#: ../src/nm-ssh-service.c:195
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "არასწორი მისამართი: %s"

#: ../src/nm-ssh-service.c:1010
msgid "Could not find the ssh binary."
msgstr "/usr/bin/ssh გამშვები ფაილი ვერ ვიპოვე."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1035
msgid "Could not find the sshpass binary."
msgstr "\"sshpass\"-ის გამშვები ფაილი ვერ ვიპოვე."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1053
msgid "No password specified."
msgstr "პაროლი მითითებული არაა."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1090
msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
msgstr "არჩეულია გასაღებით ავთენტიკაცია, მაგრამ გასაღები მითითებული არაა."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1110
msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
msgstr "აკლია SSH_AUTH_SOCK. ის აუცილებელია."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
#, c-format
msgid "Unknown authentication type: %s."
msgstr "ავტოკონსოლის უცნობი ტიპი '%s'."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1194
#, c-format
msgid "Please set remote address."
msgstr "მიუთითეთ დაშორებული მისამართი."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1210
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი: \"%s\"."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "TUN MTU -ის არასწორი ზომა: '%s'."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1267
msgid "Missing required remote IP address."
msgstr "აკლია აუცილებელი დაშორებული IP მისამართი."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1281
msgid "Missing required local IP address."
msgstr "აკლია აუცილებელი ლოკალური IP მისამართი."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1297
msgid "Missing required netmask."
msgstr "აკლია აუცილებელი ქსელის ნიღაბი."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1317
msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
msgstr "აკლია აუცილებელი IPv6 დაშორებული IP მისამართი."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1331
msgid "Missing required IPv6 local IP address."
msgstr "აკლია აუცილებელი IPv6 ლოკალური IP მისამართი."

#: ../src/nm-ssh-service.c:1345
msgid "Missing required IPv6 netmask."
msgstr "აკლია აუცილებელი IPv6 ქსელის ნიღაბი."

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SSTP VPN client"
msgstr "SSTP VPN კლიენტი"

#: ../appdata/network-manager-sstp.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Client for SSTP virtual private networks"
msgstr "SSTP ვირტუალური პირადი ქსელების კლიენტი"

#: ../auth-dialog/main.c:287 ../auth-dialog/main.c:384
msgid "Certificate password:"
msgstr "სერტიფიკატის პაროლი:"

#: ../auth-dialog/main.c:370
#, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "VPN-ის ავთენტიკაცია %s"

#: ../auth-dialog/main.c:391
msgid "HTTP proxy password:"
msgstr "HTTP პროქსის პაროლი:"

#: ../properties/advanced-dialog.c:569
msgid "TLS 1.2 (Default)"
msgstr "TLS 1.2 (ნაგულისხმები)"

#: ../properties/advanced-dialog.c:577 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:305
msgid "TLS 1.3"
msgstr "TLS 1.3"

#: ../properties/nm-sstp-editor-plugin.c:35
msgid "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)"
msgstr "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)"

#: ../properties/nm-sstp-editor.c:313 ../properties/nm-sstp-editor.c:341
#, c-format
msgid "file is not a certificate"
msgstr "ფაილი სერტიფიკატი არაა"

#: ../properties/nm-sstp-editor.c:364
#, c-format
msgid "file is not a private key"
msgstr "ფაილი პირადი გასაღები არაა"

#: ../shared/utils.c:257
#, c-format
msgid "Failed read file"
msgstr "ფაილის კითხვის შეცდომა"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:5
msgid "_Gateway:"
msgstr "_ნაგულისხმები რაუტერი:"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:28
msgid "CRL"
msgstr "CRL"

#: ../properties/nm-sstp-dialog.ui.h:59
msgid "Point-to-Point"
msgstr "წერტილიდან წერტილამდე"

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:10
msgid "Legacy Cisco VPNC client"
msgstr "Cisco VPNC მოძველებული კლიენტი"

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for Cisco IPsec virtual private networks"
msgstr "Cisco IPsec VPN-ის კლიენტი"

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:25
msgid "Support for configuring virtual private networks based on VPNC."
msgstr "VPNC-ზე დაფუძნებული ვირტუალური ქსელების მორგების ხარდაჭერა."

#: appdata/network-manager-vpnc.metainfo.xml.in:26
msgid "Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec."
msgstr "თავსებადია Cisco VPN კონცენტრატორებთან, რომლებზეც IPsec ჩართულია."

#: auth-dialog/main.c:186
msgid "Group Password"
msgstr "ჯგუფის პაროლი"

#: auth-dialog/main.c:232
msgid "_Group Password:"
msgstr "_ჯგუფის პაროლი:"

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:40
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Cisco-სთან თავსებადი VPN (vpnc)"

#: properties/nm-vpnc-editor-plugin.c:41
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"თავსებადია Cisco, Juniper, Netscreen da Sonicwall-ის IPsec-ზე დაფუძნებულ VPN "
"კონცენტრატორებთან."

#: properties/nm-vpnc-editor.c:685
msgid "Secure (default)"
msgstr "დაცული (ნაგულისხმები)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:688
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "სუსტი (ფრთხილად)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:691
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "არცერთი (საერთოდ დაუცველი)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:735
msgid "Cisco (default)"
msgstr "Cisco (ნაგულისხმები)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:738
msgid "Netscreen"
msgstr "Netscreen"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:752
msgid "NAT-T when available (default)"
msgstr "NAT-T როცა ხელმისაწვდომია (ნაგულისხმები)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:755
msgid "NAT-T always"
msgstr "NAT-T ყოველთვის"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:758
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:772 properties/nm-vpnc-editor.c:810
msgid "DH Group 1"
msgstr "DH ჯგუფი 1"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:775
msgid "DH Group 2 (default)"
msgstr "DH ჯგუფი 2 (ნაგულისხმები)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:778 properties/nm-vpnc-editor.c:816
msgid "DH Group 5"
msgstr "DH ჯგუფი 5"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:804
msgid "Server (default)"
msgstr "სერვერი (ნაგულისხმები)"

#: properties/nm-vpnc-editor.c:813
msgid "DH Group 2"
msgstr "DH ჯგუფი 2"

#: src/nm-vpnc-service.c:219
#, c-format
msgid "property “%s” contains a newline character"
msgstr "თვისება \"%s\" ახალი ხაზის სიმბოლოს შეიცავს"

#: src/nm-vpnc-service.c:231
#, c-format
msgid "property “%s” file path “%s” is not absolute or does not exist"
msgstr "თვისება %s\"-ის ფაილის ბილიკი \"%s\" აბსოლუტური არაა ან არ არსებობს"

#: src/nm-vpnc-service.c:261
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %d"
msgstr "\"%s\"-ის დაუმუშავებელი თვისება (%d)"

#: src/nm-vpnc-service.c:649
msgid "Could not find vpnc binary."
msgstr "Vpnc-ის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია."

#: src/nm-vpnc-service.c:767
#, c-format
msgid "Config option “%s” invalid or unknown."
msgstr "კონფიგურაციის გასაღები \"%s\" არასწორი ან უცნობია."

#: src/nm-vpnc-service.c:802
#, c-format
msgid "Config option “%s” not an integer."
msgstr "კონფიგურაციის გასაღები \"%s\" მთელი რიცხვი არა."

#: src/nm-vpnc-service.c:990
msgid "vpnc does not support interactive requests"
msgstr "vpnc-ს ინტერაქტიური მოთხოვნების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:49
msgid ""
"IP/hostname of IPsec gateway\n"
"config: IPSec gateway <gateway>"
msgstr ""
"IPsec ნაგულისხმები რაუტერის IP/ჰოსტის სახელი\n"
"კონფიგურაციის მიხედვით: IPsec <gateway>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:62
msgid "User na_me"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:75
msgid ""
"User name for the connection\n"
"config: Xauth username <user_name>"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელი შეერთებისთვის\n"
"კონფიგურაცია: Xauth-ის მომხმარებელია <user_name>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:88
msgid "User _password"
msgstr "_მომხმარებლის _პაროლი"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:101
msgid ""
"User password for the connection\n"
"config: Xauth password <password>"
msgstr ""
"მომხმარებლის პაროლი შეერთებისთვის\n"
"კონფიგურაცია: Xauth-ის პაროლი <password>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:115
msgid "G_roup name"
msgstr "_ჯგუფის სახელი"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:128
msgid ""
"Group name\n"
"config: IPSec ID <group_name>"
msgstr ""
"ჯგუფის სახელი\n"
"კონფიგურაცია: IPsec ID <group_name>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:141
msgid "Gro_up password"
msgstr "ჯგუფის _პაროლი"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:154
msgid ""
"Group password\n"
"config: IPSec secret <group_password>"
msgstr ""
"ჯგუფის პაროლი\n"
"კონფიგურაცია: IPsec პაროლია <group_password>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:179
msgid "Use _hybrid authentication"
msgstr "_ჰიბრიდული ავთენტიკაციის გამოყენება"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:477
msgid ""
"(NT-)Domain name for authentication\n"
"config: Domain <domain>"
msgstr ""
"ავთენტიკაციის (NT) დომენის სახელი\n"
"კონფიგურაცია: დომენი <domain>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:490
msgid "_Vendor"
msgstr "_მომწოდებელი"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:523
msgid "Ve_rsion"
msgstr "_ვერსია"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:535
msgid ""
"Application version to report. \n"
"config: Application version <ASCII string>"
msgstr ""
"აპლიკაციის ვერსია ანგარიშისთვის\n"
"კონფიგურაცია: აპლიკაცის ვერსია <ASCII string>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:550
msgid "Transport and Security"
msgstr "ტრანსპორტი და უსაფრთხოება"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:566
msgid "Tunnel _interface name"
msgstr "გვირაბის _ინტერფეისის სახელი"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:578
msgid ""
"Tunnel interface name to use\n"
"config: Interface name <name>"
msgstr ""
"გვირაბის ინტერფეისის სახელი\n"
"კონფიგურაცია: ინტერფეისის სახელია <name>"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:616
msgid "_Encryption method"
msgstr "_დაშიფვრის მეთოდი"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:648
msgid "_NAT traversal"
msgstr "_NAT-ში გავლა"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:680
msgid "_IKE DH Group"
msgstr "_IKE DH ჯგუფი"

#: properties/nm-vpnc-dialog.ui:745
msgid "_Local port"
msgstr "_ლოკალური პორტი"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "სისტემური ქსელის ჩართვ/გამორთვ"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "სისტემის წესი, რომელიც ჩართავს ან გამორთავს ქსელის მხარდაჭერას"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "NetworkManager-ის კონფიგურაციის თავიდან წაკითხვა"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "სისტემის წესი კრძალავს NetworkManager-ის გადატვირთვას"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager-ის დაძინება და გაღვიძება (გამოყენებული უნდა იყოს მხოლოდ "
"სისტემური კვების მართვის მიერ)"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "სისტემური პოლიტიკა NetworkManager-ის დაძინებას და გაღვიძებას კრძალავს"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Wi-Fi მოწყობილობების ჩართვა ან გამორთვა"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "სისტემის წესი კრძალავს Wifi მოწყობილობების ჩართვას ან გამორთვას"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "მობილური ფართოზოლოვანი მოწყობილობების ჩართვა ან გამორთვა"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"სისტემის წესი კრძალავს ფართოზოლოვანი მოწყობილობების ჩართვას ან გამორთვას"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "WiMAX მობილური ფართოზოლოვანი მოწყობილობების ჩართვა ან გამორთვა"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"სისტემური პოლიტიკა WiMAX ფართოზოლოვანი მობილური მოწყობილობების მოწყობილობის "
"ჩართვას და გამორთვას კრძალავს"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "წვდომა ქსელის კავშირების კონტროლზე"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "სისტემის წესი კრძალავს ქსელური კავშირების კონტროლს"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Wi-Fi-ის სკანირების კონტროლის უფლება"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "სისტემის წესი კრძალავს Wi-Fi სკანირებას"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "კავშირის გაზიარება დაცული Wi-Fi ქსელის გავლით"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr "სისტემის წესი კრძალავს კავშირის გაზიარებას დაცული Wi-Fi ქსელის გავლით"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "კავშირის გაზიარება ღია Wi-Fi ქსელის გავლით"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr "სისტემის წესი კრძალავს კავშირის გაზიარებას ღია Wi-Fi ქსელის გავლით"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "პირადი ქსელის კავშირები"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "სისტემის წესი კრძალავს ქსელის პირადი კავშირების ჩასწორებას"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "ქსელის კავშირის ყველა მომხმარებლისთვის ჩასწორება"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"სისტემის წესი კრძალავს ქსელის პარამეტრების ყველა მომხმარებლისთვის ჩასწორებას"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "ჰოსტის მუდმივი სახელის ჩასწორება"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "სისტემის წესი კრძალავს ჰოსტის მუდმივი სახელის ჩასწორებას"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "DNS-ის გლობალური კონფიგურაციის ჩასწორება"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "სისტემური წესი კრძალავს DNS-ის გლობალური კონფიგურაციის ჩასწორებას"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "ინტერფეისის კონფიგურაციის საკონტროლო წერტილის დასმა ან დაბრუნება"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"სისტემური პოლიტიკა საკონტროლო წერტილის შექმნას და მასზე დაბრუნებას კრძალავს"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "მოწყობილობის სტატისტიკის ჩართვა ან გამორთვა"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"სისტემური პოლიტიკა მოწყობილობის სტატისტიკის ჩართვას და გამორთვას კრძალავს"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "_ქსელური შეერთების შემოწმების ნების დართვა"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr "სისტემური პოლიტიკა მიერთების შემოწმების ჩართვას და გამორთვას კრძალავს"

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:121
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"

#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8900
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL შეერთება"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s ქსელი"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
"NAP მოთხოვნილია, მაგრამ ბლუთუზის მოწყობილობას NAP-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
msgid "NAP connection"
msgstr "NAP კავშირი"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
"PAN მოთხოვნილია, მაგრამ ბლუთუზის მოწყობილობას NAP-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"PAN მიერთებებს GSM, CDMA ან სერიული პორტის პარამეტრების მითითება არ შეუძლიათ"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN კავშირი"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
"DUN მოთხოვნილია, მაგრამ ბლუთუზის მოწყობილობას DUN-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN მიერთება GSM ან CDMA პარამეტრს უნდა შეიცავდეს"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM კავშირი"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:938
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA კავშირი"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "უცნობი/დაუმუშავებელი ბლუთუზის შეერთების ტიპი"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:416
msgid "connection does not match device"
msgstr "კავშირი არ ემთხვევა მოწყობილობას"

#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "6LOWPAN კავშირი"

#: src/core/devices/nm-device-bond.c:95
msgid "Bond connection"
msgstr "ქსელის ინტერფეისების გადაბმული შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:165
msgid "Bridge connection"
msgstr "ქსელის ინტერფეისის ხიდოვანი შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "შტერი შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "მავთულოვანი შეერთება %d"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8943
msgid "Veth connection"
msgstr "Veth შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1698
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1698
msgid "Wired connection"
msgstr "მავთულოვანი შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8915
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand შეერთევა"

#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP გვირაბის შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
msgid "Loopback connection"
msgstr "მარყუჟი შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:365
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN შეერთბა"

#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN შეერთბა"

#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8944
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8946
msgid "VRF connection"
msgstr "VRF შეერთბა"

#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8947
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN შეერთება"

#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "WPAN შეერთება"

#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection"
msgstr "ქსელის ინტერფეისების ჯგუფოვანი შეერთება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s სტატიკურ WEP გასაღებებთან თავსებადი არაა"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP ავთენტიკაციისთვის LEAP მომხმარებლის სახელი აუცილებელია"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP მომხმარებლის სახლელს 'leap' ავთენტიკაცია ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "lEAP ავთენტიკაციისთვის IEEE 802.1x გასაღებების მართვა ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP ავთენტიკაცია არათავსებადია Ad-Hoc რეჟიმთან"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP ავთენტიკაცია 802.1x პარამეტრთან თავსებადი არაა"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "დინამიკურ WEP-ს 802.1x პარამეტრი ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "დინამიკურ WEP-ს 'ღია' ავთენტიკაცია ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "დინამიკურ WEP-ს 'ieee8021x' გასაღებების მართვა ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK ავთენტიკაცია 802.1x-სთან თავსებადი არაა"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK-ს 'ღია ავთენტიკაცია ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
"წვდომის წერტილს PSK-ის მხარდაჭერა არ აქვს, მაგრამ პარამეტრი მას მოითხოვს"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc ავთენტიკაციას 'rsn' პროტოკოლი ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc-ი 'ccmp' ჯგუფურ შიფრს მოითხოვს"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP ავთენტიკაციას 802.1x პარამეტრი ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP-ს 'ღია' ავთენტიკაცია ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x პარამეტრს 'wpa-eap' გასაღებების მართვა ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"წვდომის წერტილს 802.1x-ის მხარდაჭერა არ აქვს, მაგრამ პარამეტრი მას მოითხოვს"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Ad-Hoc რეჟიმი 'none' ან 'wpa-psk' ტიპის გასაღებების მართვას მოითხოვს"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc რეჟიმი 802.1x უსაფრთხოებასთან თავსებადი არაა"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc რეჟიმი LEAP უსაფრთხოებასთან თავსებადი არაა"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc რეჟიმს 'ღია' ავთენტიკაცია ესაჭიროება"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "შეერთება წვდომის წერტილს არ ემთხვევა"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
#, c-format
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "შეერთება ბადის წერტილს არ ემთხვევა"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "წვდომის წერტილი დაშიფრული არაა, მაგრამ პარამეტრი უსაფრთხოებას შეიცავს"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "AP უსაფრთხოების ინფორმაციის დადგენის შეცდომა"

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# შექმნილია NetworkManager- ის მიერ\n"

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# გაერთიანდა %s\n"
"\n"

#: src/core/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "%s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "%s-ის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/core/main-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %lld)\n"
msgstr "%s უკვე გაშვებულია (pid %lld)\n"

#: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s.  სწორი პარამეტრების სიის მისაღებად გამოიყენეთ --help.\n"

#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "კონფიგურაციის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager-ის ვერსიის გამოტანა და გასვლა"

#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "ჟურნალის დონე: ერთერთი სიიდან: [%s]"

#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "მიუთითეთ ბილიკი PID ფაილამდე"

#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "NetworkManager-ის კონფიგურაციის გამოტანა და გასვლა"

#: src/core/main.c:402
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "ფონში გაშვება შეუძლებელია: %s [შეცდომა %u]\n"

#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2164
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4310
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' არასწორია"

#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "%s ცუდი პარამეტრია: "

#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის მდებარეობა"

#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდის მდებარეობა"

#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr "სისტემური კონფიგურაციის საქაღალდის მდებარეობა"

#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr "შიდა კონფიგურაციის ფაილის მდებარეობა"

#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr "მდგომარეობის ფაილის მდებარეობა"

#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "დამატებების მძიმით გამოყოფილი სია"

#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "გასვლა საწყისი მორგების შემდეგ"

#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "ფონში არ-გაშვება და ჟურნალის stderr-ზე ჩვენება"

#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr "პასუხის მოსალოდნელი დასაწყისი"

#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr "NetworkManager-ის გამართვა"

#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "NetworkManager პარამეტრების ჩვენება"

#: src/core/nm-manager.c:6990 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8945
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-შეერთება"

#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9028
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2395
#, c-format
msgid "invalid json"
msgstr "არასწორი json-ი"

#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3909
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "ოპერაცია წარმატებულად დასრულდა, მაგრამ ობიექტი %s არ არსებობს"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "პარტნიორი არასწორად იწყება %s:%zu: %s"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "უცნობი ხაზი %s:%zu"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "'%s'-ის არასწორი მნიშვნელობა %s:%zu-სთან"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "'%s' '%s:%zu'-ის არასწორი საიდუმლო ფრაზაა"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "WireGuard შეერთების შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "შეერთება არ წარმოადგენდა ADSL-ს."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "შეერთება არ წარმოადგენდა ბმას."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "შეერთება არ წარმოადგენდა ხიდს."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "შეერთება არ წარმოადგენდა Bluetooth-ს."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "მიერთება ბლუთუზის NAP ტიპისაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "მოწყობილობის არასწორი ბლუთუზ-მისამართი."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "შეერთება შტერი შეერთება არ იყო."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "შეერთებას ინტერფეისის სახელი მითითებული არ აქვს."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "შეერთება Ethernet ან PPPoE შეერთება არ იყო."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "მოწყობილობის არასწორი MAC მისამართი %s."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "არასწორი MAC მისამართი შავ სიაში: %s."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "შეერთება ჩვეულებრივი შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "შეერთება არ იყო InfiniBand."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "მოწყობილობის არასწორი MAC მისამართი."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "მოწყობილობის და კავშირის MAC-ები არ ემთხვევა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "შეერთება IP გვირაბის შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
msgid "The connection was not a loopback connection."
msgstr "ეს შეერთება მარყუჟი შეერთება არ იყო."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "შეერთება MAC-VLAN შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "შეერთება  მოდემით შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "შეერთება სწორი მოდემით შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "მოწყობილობას შეერთების მიერ მოთხოვნილი შესაძლებლობები არ გააჩნია."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "შეერთება OLPC Mesh-ის შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "შეერთება ovs_bridge შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "შეერთება ovs_interface შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "შეერთება ovs_port შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "შეერთება ჯგუფური შეერთება (team) არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "შეერთება tun შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "მოწყობილობისა და კავშირის რეჟიმები არ ემთხვევა"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "შეერთება VLAN შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "შეერთება VRF შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "შეერთება VXLAN შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "შეერთება Wi-Fi P2P შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "შეერთება Wi-Fi შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "მოწყობილობას შეერთების მიერ მოთხოვნილი WPA შესაძლებლობები არ გააჩნია."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"მოწყობილობას შეერთების მიერ მოთხოვნილი WPA2/RSN შესაძლებლობები არ გააჩნია."

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "შეერთება wpan შეერთება არაა."

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OPLC ბადე"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "OpenvSwitch-ის ინტერფეისი"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "OpenvSwitch-ის პორტი"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Open vSwitch ხიდი"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798
msgid "Tun"
msgstr "Tun"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3361 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816
msgid "VRF"
msgstr "VRF"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820
msgid "HSR"
msgstr "HSR"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1822
#| msgid "VLAN"
msgid "IPVLAN"
msgstr "IPVLAN"

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2187
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2206
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2866
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "კავშირი იყო სწორი: %s"

#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
msgid "registration failed"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1075
msgid "No service name specified"
msgstr "სერვისის სახელი მითითებული არაა"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "%s სწორ გასაღებს არ წარმოადგენს"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "დუბლირებულ გასაღები %s"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "რიცხვი '%s'-სთვის დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "'%s'-ის მნიშვნელობა რიცხვითი უნდა იყოს"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "'%s'-ის მნიშვნელობა ლოგიკური უნდა იყოს"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "აკლია ატრიბუტი: 'name'"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "არასწორი 'სახელი' \"%s\""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "ატრიბუტი %s არასწორია \"%s\"-სთვის"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "თვისება ცარიელი სტრიქონი ვერ იქნება"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "თვისების სიგრძე 255 ბაიტზე მეტი ვერ იქნება"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "თვისება არ შეიძლება, ნულოვან ბაიტებს შეიცავდეს"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:538
msgid "Start IP has invalid length."
msgstr "საწყისი IP-ის სიგრძე არასწორია."

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:549
msgid "Start IP is invalid."
msgstr "საწყისი IP არასწორია."

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:557
msgid "End IP is invalid."
msgstr "ბოლო IP არასწორია."

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:565
msgid "Start IP should be lower than the end IP."
msgstr "საწყისი IP საბოლოოზე პატარა უნდა იყოს."

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1019
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
msgid "missing key"
msgstr "აკლია გასაღები"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1027
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
msgid "key is too long"
msgstr "გასაღები ძალიან გრძელია"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1034
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
msgid "key must be UTF8"
msgstr "გასაღები UTF8-ში უნდა იყოს"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1043
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "გასაღები არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1080
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
msgid "value is too large"
msgstr "მნიშვნელობა ძალიან გრძელია"

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1088
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "მნიშვნელობა არ წარმოადგენს სწორ UTF-8 სტრიქონს"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "ტიპი არასწორია. ის სტრიქონების სიას უნდა წარმოადგენდეს."

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
msgid "unknown setting name"
msgstr "პარამეტრის არასწორი სახელი"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
msgid "duplicate setting name"
msgstr "პარამეტრის სახელი მეორდება"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "არასწორი UUID"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr "აქვს UUID, რომელსაც ნორმალიზაცია სჭირდება"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "გააჩნია დუბლირებული UUID-ები"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2003
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2028
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2053
msgid "setting not allowed in port connection"
msgstr "პორტის მიერთებაში პარამეტრი დაშვებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "მოულოდნელი ჩავარდნა კავშირის ნორმალიზაციისას"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2264
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "მოულოდნელი uuid %s-ი %s-ის მაგიერ"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2696
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2834
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1424
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1462
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1961
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5596
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1100
msgid "property is missing"
msgstr "ნაკლული თვისება"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3355
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP გვირაბი"

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3359
msgid "TUN/TAP"
msgstr "TUN/TAP"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
#, c-format
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "მნიშვნელობის რიცხვების სიად აღქმა შეუძლებელია."

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "მნიშვნელობა არ წარმოდგენს მთელ რიცხვის დიაპაზონში [%lld, %lld]"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:334
msgid "ignoring missing number"
msgstr "გამოტოვებული რიცხვის იგნორი"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:346
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "არასწორი რიცხვის '%s' გამოტოვება"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:375
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "არასწორი %s მისამართის გამოტოვება: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:421
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "არასწორი ნაგულისხმები რაუტერის '%s' გამოტოვება %s რაუტისთვის"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:443
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "არასწორი %s რაუტის გამოტოვება: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1079
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1203
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1654
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "არასწორი პარამეტრი '%s'. გამოიყენეთ ერთ-ერთი სიიდან [%s]"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1283
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "არასწორი MAC მისამართის გამოტოვება"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1549
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "არასწორი SSID-ის გამოტოვება"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1567
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "არასწორი დაუმუშავებელი პაროლის გამოტოვება"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1712
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "არასწორი გასაღები/სერტიფიკატის მნიშვნელობა"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1727
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "არასწორი გასაღები/სერტიფიკატის მნიშვნელობის ბილიკი \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1752 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1849
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "სერტიფიკატი ან გასაღების ფაილი '%s' არ არსებობს"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1765
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "არასწორი PKCS#11 URI \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1989 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3566
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2009
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "team-ის არასწორი კონფიგურაცია: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2130
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "არასწორი qdisc: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2180
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "არასწორი tfilter-ი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3391
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3422 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3434
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3453 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3465
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3477 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3539
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3551
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "მნიშვნელობის, როგორც მთელი რიცხვის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3601
#, c-format
msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname'"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა ცვლადისთვის '%s.dhcp-send-hostname'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3647
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "პარამეტრის არასწორი სახელი: '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3696
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "არასწორი გასაღები \"%s.%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3712
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "პარამეტრი '%s.%s' ლოგიკური არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3729
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "პარამეტრი '%s.%s' uint32-ს არ წარმოდგენს"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3904
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "პარტნიორი '%s' არასწორია: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4454
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი პარამეტრი \"%s.%s\" ვარიანტის ტიპით %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
#, c-format
msgid "property is not specified"
msgstr "თვისება მითითებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s'-ის მნიშვნელობა არ ემთხვევა '%s=%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' არც UUID-ია, არც ინტერფეისის სახელი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237
msgid "binary data missing"
msgstr "აკლია ბინარული მონაცემები"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI-ი NUL-ით არ მთავრდება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278
msgid "URI is empty"
msgstr "URI ცარიელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI არ წარმოადგენს სწორ UTF-8-ს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304
msgid "data missing"
msgstr "აკლია მონაცემები"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "სერტიფიკატი არასწორია: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334
#, c-format
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "სერტიფიკატის არასწორი სქემა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA სერტიფიკატი აუცილებლად X.509 ფორმატში უნდა იყოს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572
msgid "invalid certificate format"
msgstr "სერტიფიკატის არასწორი ფორმატი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2646
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2686
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2705
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2915
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3001
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3055
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1434
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1477
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1729
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:542
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:557
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:600
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:609
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5605
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:307
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:319
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2626
#, c-format
msgid "property is empty"
msgstr "თვისება ცარიელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2843
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:84
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:254
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:271
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1028
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1041
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1196
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1221
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4559
#, c-format
msgid "property is invalid"
msgstr "არასწორი თვისება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:100
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "ნაკლული პარამეტრი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr "შეერთებას პარამეტრით '%s' ტიპის პორტის ტიპი უნდა იყოს '%s' და არა '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "%s პარამეტრი ცარიელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
msgstr "'%s' არასწორი %s ტიპის მისამართია '%s' პარამეტრისთვის"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565
#, c-format
msgid "missing option name"
msgstr "აკლია პარამეტრის სახელი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "აკლია პარამეტრი \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "პარამეტრი %s მითითებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
msgstr "'%s' პარამეტრს '%s' ან '%s' პარამეტრების დაყენება სჭირდება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "%s სტრიქონს უნდა წარმოადგენდეს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "არ წარმოადგენს სწორ MAC მისამართს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
msgid "is not a valid option"
msgstr "სწორი პარამეტრი არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "'%s' პარამეტრი ორის ხარისხს უნდა უდრიდეს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1349
#, c-format
msgid "Unknown port type '%s'"
msgstr "უცნობი პორტის ტიპი '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1387
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "'%s'-ის დაყენება '%s'-ის გარეშე შეუძლებელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' სწორი UUID არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1491
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "შეერთების ტიპი '%s' არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1612
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "გაზომილი მნიშვნელობა %d არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1626
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1640
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1654
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1715
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "მნიშვნელობა %d არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1754
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "MUD URL-ი სწორი URL არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1821
#, c-format
msgid "is incompatible with '%s'"
msgstr "არათავსებადია '%s'-სთან"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1944
#, c-format
msgid "has an invalid IP address '%s'"
msgstr "აქვს არასწორი IP მისამართი '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Detect a port connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"აღმოჩენილია პორტის მიერთება, სადაც '%s' დაყენებულია და პორტის ტიპია '%s'. "
"'%s' უნდა იყოს დაყენებული მნიშვნელობაზე '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2028
#, c-format
msgid "A port connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"პორტის მიერთებას, რომელზეც '%s' დაყენებულია '%s'-ზე, პარამეტრი '%s' ვერ "
"ექნება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2045
msgid "UUID needs normalization"
msgstr "UUID, რომელსაც ნორმალიზაცია სჭირდება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2062
msgid "has duplicate addresses"
msgstr "აქვს გამეორებული მისამართები"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496
msgid "flags invalid"
msgstr "არასწორი ალმები"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "არასწორი ალმები - გამორთულია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "თვისება არასწორია (ჩართული არაა)"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540
msgid "element invalid"
msgstr "არასწორი ელემენტი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555
msgid "sum not 100%"
msgstr "ჯამში 100% არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614
msgid "property invalid"
msgstr "არასწორი თვისება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:345
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "მხარდაუჭერელი ethtool-ის პარამეტრი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:354
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "პარამეტრის ვარიანტის ტიპი არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:410
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4552
#, c-format
msgid "'%s' is not valid FEC modes, valid modes are combinations of %s"
msgstr "'%s' სწორი FEC რეჟიმი არაა. სწორი რეჟიმები %s-ის კომბინაციაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:436
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "ethtool-ის უცნობი პარამეტრი '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:483
#, c-format
msgid "property value is empty"
msgstr "თვისების მნიშვნელობა ცარიელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492
#, c-format
msgid "property value is too long (>64)"
msgstr "თვისების მნიშვნელობა ძალიან გრძელია (>64)"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:585
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' რიცხვი არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:622
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "თვისება ცარიელია ან მისი ზომა არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:635
msgid "property must contain only digits"
msgstr "თვისება მხოლოდ ციფრებს უნდა შეიცავდეს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:139
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:157
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "%s ინტერფეისის არასწორი სახელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:232
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr "მნიშვნელობები 0 და 0x8000 დაშვებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "აკლია IPv4 მისამართი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "აკლია IPv6 მისამართი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "არასწორი IPv4 მისამართი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "არასწორი IPv6 მისამართი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "არასწორი IPv4 მისამართის პრეფიქსი: %u"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "არასწორი IPv6 მისამართის პრეფიქსი: %u"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "არასწორი რაუტინგის მეტრიკა '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
msgid "unknown attribute"
msgstr "(უცნობი ატრიბუტი)"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:420
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "ატრიბუტი IPv4 რაუტისთვის არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "ატრიბუტი IPv6 რაუტისთვის არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "%s არ წარმოადგენს სწორ IPv4 მისამართს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "%s არ წარმოადგენს სწორ IPv6 მისამართს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "არასწორი პრეფიქსი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "რაუტის არასწორი ტიპი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531
#, c-format
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "რაუტის ჩარჩო არასწორია ლოკალური რაუტისთვის"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743
msgid "missing priority"
msgstr "აკლია პრიორიტეტი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756
msgid "missing table"
msgstr "აკლია ცხრილი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766
msgid "invalid action type"
msgstr "ქმედების არასწორი ტიპი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid from/src"
msgstr "არასწორი წყარო/საწყისი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "წყარო/საწყისის პრეფიქსის არასწორი სიგრძე"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821
msgid "invalid to/dst"
msgstr "არასწორი სამიზნე/დანიშნულება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "სამიზნე/დანიშნულების პრეფიქსის არასწორი სიგრძე"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838
msgid "invalid iifname"
msgstr "არასწორი iifname"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848
msgid "invalid oifname"
msgstr "არასწორი oifname"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856
msgid "invalid source port range"
msgstr "საწყისი პორტების არასწორი დიაპაზონი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864
msgid "invalid destination port range"
msgstr "სამიზნე პორტების არასწორი დიაპაზონი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "suppress_prefixlength დიაპაზონის გარეთაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "არასწორი გასაღები \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "დუბლირებულ გასაღები %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "ვარიანტის (%s) არასწორი ტიპი %s-სთვის"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064
msgid "missing \"family\""
msgstr "აკლია \"ოჯახი\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072
msgid "invalid \"family\""
msgstr "არასწორი \"ოჯახი\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "მხარდაუჭერელი to-string-flags არგუმენტი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "მხარდაუჭერელი დამატებითი არგუმენტი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "მხარდაუჭერელი გასაღები '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "დუბლირებულ გასაღები %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "ცარიელი ტექსტი წესს არ აღწერს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "აკლია \"%s\"-ის არგუმენტი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "\"from\" ნაწილი არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "\"სამიზნის\" არასწორი ნაწილი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708
#, c-format
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "წესისთვის მისამართების ოჯახის დადგენა შეუძლებელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "არასწორი წესი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846
msgid "invalid address family"
msgstr "მისამართის არასწორი ოჯახი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5114
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "წესი #%u არასწორია: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5622
#, c-format
msgid "%u. DNS server address is invalid"
msgstr "%u. DNS სერვერის მისამართი არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5642
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP მისამართი არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5669
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP მისამართს აქვს არასწორი ჭდე '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5699
msgid "gateway is invalid"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5717
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. რაუტი არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5730
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "არასწორი ატრიბუტი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5750
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. წესის მისამართების-ოჯახი არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5762
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. წესი არასწორია: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5778
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "'%s' არასწორი IAID-ია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5835
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "'%s' არ წარმოადგენს სწორ არც IP-ს, არც ქვექსელს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "'%d' გვირაბის სწორი რეჟიმი არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "'%s' სწორი IPv%c მისამართი არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "'%s' გვირაბის სწორი პარამეტრი არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515
msgid "can be set only on VTI tunnels"
msgstr "დაყენება, მხოლოდ, VTI გვირაბებზეა შესაძლებელი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:331
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "'%s' სწორ FQDN-ს არ წარმოადგენს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:359
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "FQDN ალმები FQDN-ის დაყენებას მოითხოვენ"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:377
msgid "value is not a valid token"
msgstr "მნიშვნელობა სწორ კოდს არ წარმოადგენს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:405
msgid "invalid DUID"
msgstr "არასწორი DUID"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:422
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
msgstr "უნდა იყოს სწორი IPv6 მისამართი, პრეფიქსით"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:473
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "კოდი კანოკინურ ფორმაში არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
#, c-format
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
msgstr "ipv4.link-local მარყუჟი ინტერფეისისთვის ჩართული ვერ იქნება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
#, c-format
msgid "a loopback profile cannot be a port"
msgstr "მარყუჟის ტიპის პროფილი პორტი ვერ იქნება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267
msgid "the key is empty"
msgstr "გასაღები ცარიელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "გასაღები %d სიმბოლო უნდა იყოს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "უნდა იყოს ან psk (0), ან eap (1)"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "მხოლოდ სწორია psk რეჟიმისთვს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#, c-format
msgid "is empty"
msgstr "ცარიელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1113
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID-ის სიგრძე დაშვებულ (<1-32> ბაიტი) დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' სწორ არხი არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a controller."
msgstr "შეერთებას პარამეტრით '%s' არ შეიძლება, კონტროლერი ჰქონდეს."

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "'%s' fail_mode-ში დაუშვებელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136
#, c-format
msgid "must be a power of two"
msgstr "ორის ხარისხს უნდა წარმოადგენდეს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "გასაღები \"NM.\"-ით ვერ დაიწყება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "არასწორი გასაღები \"%s\": %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "%s არ წარმოადგენს ინტერფეისის სწორ ტიპს არ წარმოადგენს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "შეერთებას არ შეიძლება '%s' და '%s' პარამეტრები ერთდროულად ჰქონდეს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr "შეერთება '%s' პარამეტრით '%s' ტიპის ინტერფესი უნდა იყოს და არა '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "OVS-ის ინტერფეისის პარამეტრი მითითებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "OVS ინტერფეისის ტიპი მითითებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller."
msgstr "შეერთებას პარამეტრით '%s' არ შეიძლება, კონტროლერი ჰქონდეს."

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
msgstr "VLAN ID 0-4095 დიაპაზონში უნდა იყოს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
#, c-format
msgid "duplicate VLAN %u"
msgstr "დუბლირებული VLAN %u"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "'%s' vlan_mode-ში დაუშვებელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "ჭდის ID 0-4096 დიაპაზონიდან უნდა იყოს, მაგრამ უდრის %u"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "%s დაუშვებელია lacp-ში"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "%s bond_mode-ში დაუშვებელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' დასაშვებ დიაპაზონს <128-16384> გარეთაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "არასწორ პროქსის მეთოდი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "მეთოდისთვის 'none' ეს თვისება დაშვებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "სკრიპტი ძალიან დიდია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "სკრიპტი სწორ UTF-8-ს არ წარმოადგენს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "სკრიპტს აკლია ფუნქცია FindProxyForURL"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:432
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1010
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1085
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1257
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1277
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4259
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' სწორ MAC მისამართს არ წარმოადგენს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1117
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "არასწორი VF %u: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1131
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "დუბლირებული VF ინდექსი %u"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
#, c-format
msgid "kind is missing"
msgstr "ტიპი მითითებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "'%s' არასწორი სახეობაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "მშობლის დამმუშავებელი მითითებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "არსებობს გამეორებული TC qdisc-ები"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "არსებობს გამეორებული TC filter-ები"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:189
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:321
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s დიაპაზონს გარეთაა [0, %d]"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:331
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid-ის მნიშვნელობა დიაპაზონს [-1,4094] გარეთაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "'%u': არასწორი რეჟიმი"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "\"%s\": მომხმარებლის არასწორი ID"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "\"%s\": არასწორი ჯგუფის ID"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "გასაღები არ შეიძლება შეიცავდეს \"..\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676
msgid "flags are invalid"
msgstr "არასწორი ალმები"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:647
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "პარამეტრი ცარიელი სახელის მქონე საიდუმლოს შეიცავდა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:694
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3579
msgid "not a secret property"
msgstr "არ წარმოადგენს საიდუმლო თვისებას"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:702
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "საიდუმლოს ტიპი სწორი არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:789
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:840
#, c-format
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "საიდუმლოს სახელი ცარიელი ვერ იქნება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:805
msgid "secret flags property not found"
msgstr "საიდუმლოს ალმების თვისება ვერ ვიპოვე"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr "ცხრილი ნულოვანი ვერ იქნება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "%s არასწორი IP%s მისამართია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1058
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "არასწორი გასაღები \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1070
#, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "გასაღების (%s) არასწორი მნიშვნელობა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "პარტნიორის საჯარო-გასაღები მითითებული არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "პარტნიორის საჯარო-გასაღები არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "პარტნიორის წინასწარ-გაზიარებული-გასაღები არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "პარტნიორის ბოლოწერტილი არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "პარტნიორის არასწორი დაშვებული IP მისამართი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "პარტნიორის წინასწარ-გაზიარებული-გასაღების-ალმები არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1587
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "პარტნიორს #%u საჯარო გასაღები არ აქვს"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1600
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "პარტნიორის #%u საჯარო გასაღები არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1616
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "პარტნიორის #%u ბოლოწერტილი არასწორია"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1662
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "პარტნიორის #%u არასწორია: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1908
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "პარტნიორის არასწორი საიდუმლო ფრაზები"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "არარსებული პარტნიორი '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "%s არ წარმოადგენს სწორ მნიშვნელობას '%s' რეჟიმის შეერთებებისთვის"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "'%s' უსაფრთხოება მოითხოვს '%s=%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' swori Wi-Fi-ის რეჟიმი არაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1181
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "'%s'-ს '%s' და '%s' თვისებები სჭირდება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1835
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "თვისების დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "დუბლირებული თვისება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2084
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "უცნობი თვისება"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2158 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2240
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "თვისების დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2515
#, c-format
msgid "invalid value %d, expected %d-%d"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა %d. მოველოდი - %d-%d"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3476
msgid "secret not found"
msgstr "საიდუმლო ვერ ვიპოვე"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1532
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1549
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "d-bus-ის არასწორი თვისება: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1561
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "გამეორებული D-Bus-ის თვისება \"%s\""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1581
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "არასწორი D-Bus-ის თვისება \"%s\" \"%s\"-სთვის"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2241
#, c-format
msgid "value out of range"
msgstr "მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274
#, c-format
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "არასწორი runner-tx-hash"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2302
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "%s დაშვებულია მხოლოდ დამხმარე პროცესისთვის %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2312
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "%s მხოლოდ დაშვებულია დამხმარე პროცესისთვის %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2347
#, c-format
msgid "missing link watcher"
msgstr "შეერთებას მაყურებელი აკლია"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2384
#, c-format
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "ჯგუფის კონფიგურაცია სწორ UTF-8-ს არ წარმოადგენს"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2559
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "d-bus-ის არასწორი ტიპი: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2598
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "შეერთების არასწორი მაყურებლები: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1367
msgid "Expected value of type \"au\""
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობას ტიპით 'au'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1510 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1675
msgid "Expected value of type \"aau\""
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობას ტიპით 'aau'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1543
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)"
msgstr "დაუსრულებელი IPv4 მისამართი (idx=%u)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1556 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1712
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2021 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2218
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2374 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2559
#, c-format
msgid "%s (idx=%u)"
msgstr "%s (idx=%u)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1693
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)"
msgstr "დაუსრულებელი IPv4 რაუტი (idx=%u)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1821
msgid "Expected value of type \"aay\""
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობას ტიპით 'aay'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1846
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)"
msgstr "არასწორი IPv6 DNS მისამართის სიგრძე (idx=%u)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1973
msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\""
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობას ტიპით 'a(ayuay)'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1995
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)"
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობას ტიპით \"(ayuay)\" (idx=%u)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2008
#, c-format
msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "IPv6 მისამართი არასწორი სიგრძით (idx=%u)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2150
msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\""
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობას ტიპით \"a(ayuayu)\""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2174
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობას ტიპით \"(ayuayu)\" (idx=%u)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2662
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "%s სწორ სახელურს არ წარმოადგენს."

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2828
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "არასწორი სახელური: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2850
msgid "parent not specified."
msgstr "ნიმუში მითითებული არაა."

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2914
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "მხარდაუჭერელი qdisc-ის პარამეტრი: '%s'."

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3044
msgid "action name missing."
msgstr "ქმედების სახელი მითითებული არაა."

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3069
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "მხარდაუჭერელი action-ის პარამეტრი: '%s'."

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
msgid "invalid action: "
msgstr "არასწორი ქმედება: "

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3210
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "მხარადუჭერელი tfilter-ის პარამეტრი: '%s'."

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3510
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "ფაილის (%s) აღმოჩენის შეცდომა: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3521
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "ფაილი არაა (%s)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3532
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "არასწორი ფაილის მფლობელი %d %s-სთვის"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3544
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "წვდომები ფაილისთვის %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3554
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "%s-ის უარყოფა"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3574
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "ბილიკ აბსოლუტური არაა (%s)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3589
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "დამატების ფაილი არ არსებობს (%s)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3598
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "დამატება სწორი ფაილი არაა (%s)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3609
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "libtool-ის არქივები მხარდაჭერილი არაა (%s)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3686
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "გამშვები ფაილი \"%s\" ვერ ვიპოვე"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4510
msgid "unknown secret flags"
msgstr "უცნობი საიდუმლო ალმები"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4520
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "ურთიერთგამომრიცხავი საიდუმლოს ალმები"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4539
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "მხარდაუჭერელი საიდუმლოს ალმები"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4569
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "შეუძლებელია, ერთდროულად ჩართულიც იყოს და გამორთულიც"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4577
msgid "WPS is required"
msgstr "WPS აუცილებელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5321
msgid "not valid utf-8"
msgstr "სწორ UTF-8-ს არ წარმოადგენს"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5342 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5395
msgid "is not a JSON object"
msgstr "არ წარმოდგენს JSON ობიექტს"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371
msgid "value is NULL"
msgstr "მნიშვნელობა ნულოვანია"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371
msgid "value is empty"
msgstr "მნიშვნელობა ცარიელია"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5383
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "არასწორი JSON-ი მდებარეობაზე %d (%s)"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5554
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "უცნობი ატრიბუტი: '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5606
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "არასწორი int32 მნიშვნელობა %s ატრიბუტისთვის %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5619
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "არასწორი int64 მნიშვნელობა %s ატრიბუტისთვის %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5985
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "გამეორებული ხიდის VLAN vid %u"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6140
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "უცნობი ალმები 0x%x"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6152
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
"ალმებს 'fqdn-no-update' და 'fqdn-serv-update' ერთდროულად ვერ გამოიყენებთ"

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "დამატების \"%s\" ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:324
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "დამატების (%s) ინიციალიზაციის უცნობი შეცდომა"

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "აკლია ფაილის სახელი"

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "აკლია დამატებების პარამეტრი"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "პირადი გასაღების გაშიფვრა ჩავარდა: %s (%s)"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "პირადი გასაღების გაშიფვრა ჩავარდა."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
#, c-format
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "მხარდაუჭერელი გასაღების შიფრი დასაშიფრად"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "მონაცემების დაშიფვრა ჩავარდა: %s (%s)"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "სერტიფიკატის მონაცემების ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "ვერ გავშიფრე სერტიფიკატი: %s"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "დაშიფვრისთვის IV-ის დაყენება შეუძლებელია."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "დაშიფვრის შეცდომა: %d."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "სერტიფიკატის გაშიფვრის შეცდომა: %d"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "პაროლი UTF-8-ში უნდა ყოს"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
#, c-format
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "სლოტის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
msgid "Could not generate random data."
msgstr "შემთხვევითი მონაცემების გენერაცია შეუძლებელია."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
#, c-format
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr "აგებულია კრიპტოგრაფიის მხარდაჭერის გარეშე."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
#, c-format
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "PEM გასაღების ფაილს დაწყების ჭდე არ გააჩნია"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM გასაღების ფაილს დასრულების ჭდე '%s' არ გააჩნია."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "პირადი გასაღების გაშიფვრა შეუძებელია."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV სიგრძეში ბაიტების ლუწ რიცხვს უნდა შეიცავდეს."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV არათექვსმეტობით ციფრებს შეიცავს."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
#, c-format
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV, სულ ცოტა, 8 სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "პირადი გასაღების ტიპის დადგენა შეუძლებელია."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "პაროლი მოწოდებულია, მაგრამ გასაღები დაშიფრული არაა."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "სერტიფიკატის გაშიფვრა ჩავარდა."

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
#, c-format
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "სერთიფიკატის ფაილი ცარიელია"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
#, c-format
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "სერტიფიკატი ვერ ვიცანი"

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
#, c-format
msgid "not a valid private key"
msgstr "არ წარმოადგენს სწორ პირად გასაღებს"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5581
msgid "interface name is missing"
msgstr "ინტერფეისის სახელი აკლია"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5589
msgid "interface name is too short"
msgstr "ინტერფეისის სახელი ძალიან მოკლეა"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5597
msgid "interface name is reserved"
msgstr "ინტერფეისის სახელი დარეზერვებულია"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5618
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "ინტერფეისის სახელი 15 სიმბოლოზე გრძელი ვერ იქნება"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5643
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "'%%' ინტერფეისის სახელში დაუშვებელია"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5655
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "'%s' ინტერფეისის სახელი ვერ იქნება"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5694
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "ინტერფეისის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს"

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:251
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "ჟურნალის არასწორი დონე: %s."

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:359
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "უცნობი ჟურნალის დომენი '%s'"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "'%s' ბუნდოვანია: %s"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "უმართავი"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:797
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:806
msgid "unavailable"
msgstr "მიუწვდომელი"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "დაკავშირება (მომზადება)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "შეერთება (მორგება)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "დაკავშირება (საჭიროა ავთენტიკაცია)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "შეერთება (IP კონფიგურაციის მიღება)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "დაკავშირება (IP კავშირის შემოწმება)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "დაკავშირება (მეორადი კავშირების გაშვება)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "დეაქტივაცია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
msgid "connecting (externally)"
msgstr "შეერთება (გარე)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr "დაკავშირებული (გარედან)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "დიახ (მივხვდი)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "არა (მივხვდი)"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "ხაზი დაკავებულია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "დარეკვის მოლოდინის დრო გავიდა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "დარეკვის მცდელობა წარუმატებელია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "ოპერატორი/არხი შეიცვალა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM მოდემში SIM ბარათი არ დევს"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "საჭიროა GSM მოდემის PIN კოდი"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "საჭიროა GSM მოდემის PUK კოდი"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM მოდემის SIM ბარათი არასწორია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand მოწყობილობებს შეერთებული რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნიათ"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL ხიდზე RFC 2684 Ethernet-ის პრობლემა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB ან FCoE-ის მორგების შეცდომა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd-ის კონტროლის შეცდომა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem-ის გაფუჭდა ან მიუწვდომელია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "მოდემი ახლა მზადაა და ხელმისაწვდომია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM-ის PIN კოდი არასწორია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "ახალი შეერთების აქტივაცია რიგშია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "ამ მოწყობილობის მშობელი შეიცვალა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "შეიცვალა მშობელი მოწყობილობის მართვა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "OpenvSwitch-ის მონაცემთა ბაზასთან მიერთების პრობლემა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "აღმოჩენლია დუბლიკატი IP მისამართი"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "არჩეული IP-ის მეთოდი მხარდაჭერილი არაა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "SR-IOV-ის პარამეტრების მორგების შეცდომა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "WiFi P2P პარტნიორი ვერ ვიპოვე"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "The device is unmanaged via udev rule"
msgstr "მოწყობილობა უმართავია udev-ის წესებით"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:505
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "ქსელური შეერთება გათიშულია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:507
msgid "Disconnected by user"
msgstr "გათიშულია მომხმარებლის მიერ"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:509
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "ძირითადი ქსელური შეერთება გაწყვეტილია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:511
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN სერვისი მოულოდნელად გაჩერდა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:513
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN სერვისმა არასწორი კონფიგურაცია დააბრუნა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:515
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "შეერთების მცდელობას ვადა გაუვიდა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:517
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "VPN სერვისი დროულად არ გაეშვა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:519
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "VPN სერვისის გაშვების შეცდომა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:520
msgid "No valid secrets"
msgstr "სწორი საიდუმლოების გარეშე"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:521
msgid "Invalid secrets"
msgstr "არასწორი საიდუმლოები"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:523
msgid "The connection was removed"
msgstr "შეერთება წაშლილია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:525
msgid "Master connection failed"
msgstr "ძირითადი კავშირი გათიშულია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:527
msgid "Could not create a software link"
msgstr "პროგრამული მიერთების შექმნა შეუძლებელია"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:529
msgid "The device disappeared"
msgstr "მოწყობილობა გაქრა"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:899
msgid "invalid setting name"
msgstr "პარამეტრის არასწორი სახელი"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:930 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:936
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "პაროლი UTF-8 არაა"

#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "სესიის ID-ის მიღების შეცდომა: %s"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "წინასწარ გაზიარებული გასაღები %s-სთვის"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "უსადენო ქსელი ავთენტიკაციას მოითხოვს"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911
#, c-format
msgid ""
"Push of the WPS button on the router or a password is required to access the "
"wireless network '%s'."
msgstr ""
"უსადენო ქსელთან (%s) წვდომისთვის საჭიროა WPS ღილაკის დაჭერა რაუტერზე, ან "
"პაროლი."

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:916
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"უსადენო ქსელთან (%s) წვდომისთვის საჭიროა პაროლები ან დაშიფვრის გასაღებები."

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:966
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec PSK ავთენტიკაცია"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:968
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7104
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:973
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP ავთენტიკაცია"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "WireGuard VPN პაროლი"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1021
msgid "VPN password required"
msgstr "VPN-ის პაროლი აუცილებელია"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "'VPN' დამატების \"%s\" ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
msgid "Group password"
msgstr "ჯგუფის პაროლი"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Gateway URL"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერის URL"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერის სერტიფიკატის ჰეში"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერის DNS-ის ამოხსნა ('ჰოსტი:IP')"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
#, c-format
msgid "no gateway configured"
msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი მორგებული არაა"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
#, c-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "გამოვიდა სტატუსით %d"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
#, c-format
msgid "exited on signal %d"
msgstr "დასრულდა სიგნალით %d"

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
#, c-format
msgid "insufficent secrets returned"
msgstr "დაბრუნებული საიდუმლოები საკმარისი არაა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "ველი '%s' მარტო უნდა იყოს"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "არასწორი ველი '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:259
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:327
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "არასწორი პრეფიქსი \"%s\"; <0-%d> დაშვებულია"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:270
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "არასწორი IP მისამართი: %s"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:341
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "შემდეგი ქსელური სეგმენტი (\"%s\") პირველი უნდა იყოს"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:351
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "მეტრიკა (\"%s\") ატრიბუტებამდე უნდა იყოს"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:404
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "არასწორი რაუტი: %s. %s"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:473
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "ფაილიდან \"%s\" pac-სკრიპტი ვერ წავიკითხე"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:481
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "ფაილი \"%s\" არასწორ utf-8-ს შეიცავს"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:494
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "'%s' სწორ PAC სკრიპტს არ შეიცავს"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:497
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "არ წარმოადგენს სწორ PAC სკრიპტს"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1436
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1444
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4506
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "'%s' დიაპაზონს გარეთაა [%"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1452
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "'%s' სწორი რიცხვი არაა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1508
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "'%s' დიაპაზონს გარეთაა [0, %u]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "'%s' სწორი Ethernet MAC არაა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1785
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (გასაღები)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1787
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (კოდური ფრაზა)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1790
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (უცნობი)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1803
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (არცერთი)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1809
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1811
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1813
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1836
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (არცერთი)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1844
msgid "not saved, "
msgstr "შენახული არაა, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1846
msgid "not required, "
msgstr "მოთხოვნილი არაა, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2242
#, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "არასწორი IPv4 მისამართი ან ქვექსელი: %s"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2273
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "არ წარმოადგენს სწორ სტრიქონს თექვსმეტობითში"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2496
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "ბმის პარამეტრის დაყენების შეცდომა: \"%s\""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2651
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "ქსელური შეერთების ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2732
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "არასწორი წვდომა: %s"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2903
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (გათიშულია)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2909
msgid "enabled, "
msgstr "ჩართულია, "

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3537
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "არასწორი ნაგულისხმევი რაუტერის მისამართი '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4234
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "'%s' სწორი არხი არაა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4242
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld' სწორი არხი არაა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4683
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "LACP-ის სიხშირე (ნელი/სწრაფი)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4931
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4 (WPAN) მშობელი მოწყობილობის ან შეერთების UUID"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5194
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5497
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6078
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7468
msgid "Password [none]"
msgstr "პაროლი: [არაფერი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5240
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობის მისამართი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5289
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr "რიგის ID"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5295
msgid "Port Priority"
msgstr "პორტის პრიორიტეტი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5307
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6216
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8210
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8248
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8445
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8710
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [არცერთი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5313
msgid "Enable STP"
msgstr "STP-ის ჩართვა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5331
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "მისალმების დრო"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5343
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "MAC მისამართი დაბერების დრო"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5353
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "ჯგუფური გადაგზავნის ნიღაბი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5395
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "IGMP სნუპინგის ჩართვა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5453
msgid "Bridge port priority"
msgstr "ხიდის პორტის პრიორიტეტი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5459
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "ხიდის პორტის STP ბილიკის ღირებულება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5465
msgid "Hairpin"
msgstr "თმისსარჭის რეჟიმი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5491
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6072
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8055
msgid "Username [none]"
msgstr "მომხმარებელი [არცერთი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6170
msgid "hsr port1"
msgstr "hsr port1"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6177
msgid "hsr port2"
msgstr "hsr port2"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6244
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [არცერთი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6262
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "მშობელი ინტერფეისი [არაფერი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6341
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4 მისამართი (IP[/pსიგრძ]) [არაფერი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6362
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4 რაუტერი [არაფერი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6917
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8110
msgid "Parent device [none]"
msgstr "მშობელი მოწყობილობა [არცერთი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6923
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "ლოკალური ბოლოწერტილი [არცერთი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6981
msgid "IPVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "IPVLAN-ის მშობელი მოწყობილობა, ან შეერთების UUID"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7098
msgid "Enable encryption"
msgstr "დაშიფვრის ჩართვა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7114
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7120
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
msgid "SCI port"
msgstr "SCI პორტი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7149
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "MACVLAN მშობელი მოწყობილობის ან შეერთების UUID"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7170
msgid "Tap"
msgstr "Tap"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7251
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "OLPC ბადის არხი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7449
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "PPPoE მშობელი მოწყობილობა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7455
msgid "Service [none]"
msgstr "სერვისი [არაფერი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7462
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE-ის მომხმარებლის სახელი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7498
msgid "Browser only"
msgstr "მხოლოდ ბრაუზერი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7643
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7832
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "ჯგუფური შეერთების JSON კონფიგურაცია [არცერთი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7935
msgid "User ID [none]"
msgstr "მომხმარებლის ID [არაფერი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7941
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ჯგუფის ID [არაფერი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7947
msgid "Enable PI"
msgstr "Pi-ის წაშლა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7953
msgid "Enable VNET header"
msgstr "VNET თავსართის ჩართვა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7959
msgid "Enable multi queue"
msgstr "მრავალრიგიანობის ჩართვა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7972
msgid "veth peer"
msgstr "veth პარტნიორი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7985
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "VLAN-ის მშობელი მოწყობილობის ან შეერთების UUID"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7992
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN ID (<0-4094>)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7998
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN ალმები (<0-7>) [არაფერი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8117
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN ID"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8123
msgid "Local address [none]"
msgstr "ლოკალური მისამართი [არაფერი]"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8135
msgid "Minimum source port"
msgstr "მინიმალური საწყისი პორტი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8141
msgid "Maximum source port"
msgstr "მაქსიმალური საწყისი პორტი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8147
msgid "Destination port"
msgstr "დანიშნულების პორტი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8187 src/nmtui/nmt-page-veth.c:54
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:65
msgid "Peer"
msgstr "პარტნიორი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8217
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP სახელი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8718
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "მოკლე მისამართი (<0x0000-0xffff>)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8734
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN იდენტიფიკატორი (<0x0000-0xffff>)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8749
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "გვერდი (<ნაგულისხმები|0-31>)"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8763
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "არხი (<ნაგულისხმები|0-26>)"

#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8898
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "6LOWPAN მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8899
msgid "802-1x settings"
msgstr "802-1x-ის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8901
msgid "bluetooth connection"
msgstr "bluetooth შეერთება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8902
msgid "Bond device"
msgstr "ინტერფეისის ბმის მოწყობილბა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8903
msgid "Bond port"
msgstr "ინტერფეისის ბმის პორტი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8904
msgid "Bridge device"
msgstr "ხიდის მოწყობილობა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8906
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "CDMA მობილური ფართოზოლოვანი შეერთება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8908
msgid "DCB settings"
msgstr "DCB-ის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8909
msgid "Dummy settings"
msgstr "უაზრო პარამეტრები"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8910
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ethtool-ის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8911
msgid "Generic settings"
msgstr "საერთო პარამეტრები"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8912
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "GSM მობილური ფართოზოლოვანი შეერთება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8913
msgid "Hostname settings"
msgstr "ჰოსტის სახელის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8914
msgid "HSR settings"
msgstr "HSR-ის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8916
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4 პროტოკოლი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8917
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6 პროტოკოლი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8918
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP გვირაბის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8919
#| msgid "WPAN settings"
msgid "IPVLAN settings"
msgstr "IPVLAN-ის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8920
msgid "Link settings"
msgstr "ბმულის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8921
msgid "Loopback settings"
msgstr "მარყუჟის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8922
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec შეერთება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8923
msgid "macvlan connection"
msgstr "macvlan შეერთება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8925
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OPLC ბადესთან შეერთება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8926
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "OpenvSwitch-ის ხიდის პარამეტრები"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8927
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Open vSwitch DPDK ინტერფეისის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8928
msgid "OVS Other Config"
msgstr "OVS სხვა პარამეტრები"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8929
msgid "OVS External IDs"
msgstr "OVS-ის გარე ID-ები"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8930
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "OpenvSwitch-ის ინტერფეისის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8931
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "OpenvSwitch-ის პაჩის ინტერფეისის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8932
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "OpenvSwitch-ის პორტის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8933
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP-ის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8934
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8936
msgid "Serial settings"
msgstr "სერიული პორტის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8937
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "SR-IOV-ის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8938
msgid "Traffic controls"
msgstr "ტრაფიკის კონტროლი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8939
msgid "Team device"
msgstr "ჯგუფური მოწყობილობა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8941
msgid "Tun device"
msgstr "Tun მოწყობილობა"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8942
msgid "User settings"
msgstr "მომხმარებლის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8948
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "WiFi P2P შეერთება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8949
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX შეერთება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8950
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "მავთულიანი Ethernet"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8951
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "WireGuard VPN-ის მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8952
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Wi-Fi კავშირი"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8953
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Wi-Fi-ის უსაფრთხოების მორგება"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8954
msgid "WPAN settings"
msgstr "WPAN-ის მორგება"

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "EAP ავთენტიკაციის მეთოდებში გამოყენებული PIN კოდი."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "ADSL შეერთების VCI"

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "ADSL შეერთების VPI"

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობის მისამართი."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
msgid "The last byte of supervision address."
msgstr "ზედამხედველობის მისამართის ბოლო ბაიტი."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid "The protocol used by the interface, whether it is PRP or HSR."
msgstr "ინტერფეისის მიერ გამოყენებული პროტოკოლი. შეიძლება იყოს PRP, ან HSR."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid "The IPv4 connection method."
msgstr "IPv4 შეერთების მეთოდი."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid "The IPv6 connection method."
msgstr "IPv6 შეერთების მეთოდი."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "Array of IP routes."
msgstr "IP რაუტების მასივი."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "The IPVLAN mode. Valid values: l2 (1), l3 (2), l3s (3)"
msgstr "IPVLAN-ის რეჟიმი. სწორი მნიშვნელობებია: l2 (1), l3 (2), l3s (3)"

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "Whether the interface should be put in private mode."
msgstr "უნდა გადაირთოს თუ არა ინტერფეისი პირად რეჟიმში."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "Whether the interface should be put in VEPA mode."
msgstr "უნდა გადაირთოს თუ არა ინტერფეისი VEPA რეჟიმში."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "უნდა დაიშიფროს თუ არა გაგზავნილი ტრაფიკი."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "უნდა იყოს თუ არა ინტერფეისი MACVTAP."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Multicast სნუპინგის ჩართ/გამორთ."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "RSTP-ის ჩართ/გამორთ."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "STP-ის ჩართ/გამორთ."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""
"LACP-ის რეჟიმი. ერთერთი მნიშვნელობებიდან \"active\", \"off\", ან \"passive\"."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "VLAN-ის ჭდე შუალედიდან 0-4095."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, BSD შეკუშვა მოთხოვნილი არ იქნება."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, \"deflate\" შეკუმშვა მოთხოვნილი არ იქნება."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ავთენტიკაციის მეთოდი CHAP მოთხოვნილი არ იქნება."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ავთენტიკაციის მეთოდი EAP მოთხოვნილი არ იქნება."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ავთენტიკაციის მეთოდი MSCHAP მოთხოვნილი არ იქნება."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ავთენტიკაციის მეთოდი MSCHAPv2 მოთხოვნილი არ იქნება."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ავთენტიკაციის მეთოდი PAP მოთხოვნილი არ იქნება."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "PAC-ის ბმული PAC ფაილის მისაღებად."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს mcast_rejoin.count."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს mcast_rejoin.interval."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს notify_peers.count."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს notify_peers.interval."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
"შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.name. დაშვებული მნიშვნელობებია: "
"\"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", "
"\"random\"."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.active."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.agg_select_policy."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.fast_rate."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.hwaddr_policy."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.min_ports."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.sys_prio."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.tx_balancer.name."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.tx_balancer.interval."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს runner.tx_hash."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს ports.PORTIFNAME.lacp_key."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს ports.PORTIFNAME.lacp_prio."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს ports.PORTIFNAME.prio."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს ports.PORTIFNAME.queue_id. როცა დაყენებულია "
"მნიშვნელობაზე -1, ნიშნავს, რომ პარამეტრი ამოღებულია json კონფიგურაციიდან."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "შეესაბამება teamd-ის პარამეტრს ports.PORTIFNAME.sticky."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr "რაუტინგის ცხრილი ამ VRF-სთვის."

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "მიუთითებს, ჩართულია ARP პროქსი, თუ არა."

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:426
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file: %s"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა დროებითი ფაილისთვის: %s"

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:465
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "რედაქტორის შეცდომა: %s"

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:471
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "ფაილის ხელახლა წაკითხვა ვერ მოხერხდა: %s"

#: src/nm-online/nm-online.c:189
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "შეცდომა: NMClient ობიექტის შექმნის მოლოდინის ვადა ამოიწურა\n"

#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "შეცდომა: NMClient ტიპის ობიექტის შექმნა შეუძლებელია: %s\n"

#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "არაფერი გამოიტანო"

#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "მუშაობის დასრულება, თუ NetworkManager-ი გაშვებული არაა"

#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"არასწორი პარამეტრი.  სწორი პარმეტრების ჩამონათვალის მისაღებად გამოიყენეთ '--"
"help'."

#: src/nmcli/agent.c:143
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "შეცდომა: საიდუმლოების აგენტის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli-ი polkit-ის აგენტად წარმატებით დარეგისტრირდა.\n"

#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "შეცდომა: polkit-ის აგენტის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: src/nmcli/common.c:654
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "შეცდომა: openconnect-ის შეცდომა: %s\n"

#: src/nmcli/common.c:1249
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "შეცდომა: NMClient ტიპის ობიექტის შექმნა შეუძლებელია: %s."

#: src/nmcli/common.c:1381
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr "შეცდომა: ბრძანებას --offline რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: src/nmcli/common.c:1421
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "შეცდომა: NetworkManager გაშვებული არაა."

#: src/nmcli/common.c:1524
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტი '%s' გაუგებარია. სცადეთ --help გადასცეთ."

#: src/nmcli/common.c:1535
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტი აკლია. სცადეთ --help."

#: src/nmcli/common.c:1613
msgid "portal"
msgstr "პორტალი"

#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "პარამეტრის სახელი? "

#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "თვისების სახელი? "

#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "შეიყვანეთ შეერთების ტიპი: "

#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "შეერთება (სახელი, UUID ან ბილიკი): "

#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN შეერთება (სახელი, UUID ან ბილიკი): "

#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "შეერთება (სახელი, UUID ან ბილიკი): "

#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "VPN შეერთება (სახელი, UUID ან ბილიკი): "

#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "გააქტიურება"

#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "მიმდინარეობს VPN მიერთება (მომზადება)"

#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN დაკავშირება (საჭიროა ავთენტიკაცია)"

#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "მიმდინარეობს VPN მიერთება"

#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN შეერთება (IP კონფიგურაციის მიღება)"

#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN დაკავშირებულია"

#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "შეცდომა VPN-შეერთებისას"

#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN გათიშულია"

#: src/nmcli/connections.c:172 src/nmcli/connections.c:231
#, c-format
msgid "Error: Error writing connection: %s"
msgstr "შეცდომა: შეერთების ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: src/nmcli/connections.c:676
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr "WiMax მხარდაჭერილი აღარაა"

#: src/nmcli/connections.c:682
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr "WEP-ით დაშიფვრა დაცული არაა"

#: src/nmcli/connections.c:1115
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS PORT_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: nmcli შეერთება { ბრძანება | დახმარება }\n"
"\n"
"ბრძანება := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | ბილიკი | aბილიკი] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ინტერფეისის_სახელი>] [ap <BSSID>] "
"[passwd-file <ფაილი პაროლებით>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | ბილიკი | aბილიკი] <ID> ...\n"
"\n"
"  add ზოგადი_პარამეტრები ტიპის_პარამეტრებ დამხმარე_ინტერფეისის_პარამეტრები "
"IP_ის_პარამეტრები [-- ([+|-]<პარამეტრი>.<თვისება> <მნიშვნელობა>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | ბილიკი] <ID> ([+|-]<პარამეტრი>.<თვისება> "
"<მნიშვნელობა>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | ბილიკი ] <ID> <ახალი_სახელი>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | ბილიკი] <ID>\n"
"  edit [type <ახალი_შეერთ_სახელი>] [con-name <ახალი_შეერთ_სახელი>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | ბილიკი] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | ბილიკი] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <ფაილისსახელი> [ <ფაილისსახელი>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <ტიპი> file <შემოსატან_ფაილი>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | ბილიკი] <ID> [<გამოტანის_ფაილი>]\n"
"\n"

#: src/nmcli/connections.c:1408
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"ყველა მიერთების ფაილი თავიდან ჩაიტვირთება, დისკიდან.\n"
"\n"

#: src/nmcli/connections.c:1417
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: nmcli connection load { არგუმენტები | help }\n"
"\n"
"არგუმენტები := <ფაილისსახელი> [<ფაილისსახელი>...]\n"
"\n"
"ერთი ან მეტი მიერთების ფაილის (თავიდან) ჩატვირთვა. ეს მხოლოდ კონფიგურაციის "
"ფაილის ხელის ჩასწორების შემდეგ გამოიყენეთ,\n"
"რათა დარწმუნდეთ, რომ NetworkManager-მა იცის თქვენი შეტანილი ცვლილებების\n"
"შესახებ.\n"
"\n"

#: src/nmcli/connections.c:1538
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "%s-სთვის საიდუმლოების განახლების შეცდომა:%s\n"

#: src/nmcli/connections.c:1589
msgid "Connection profile details"
msgstr "შეერთების პროფილის დეტალები"

#: src/nmcli/connections.c:1607 src/nmcli/connections.c:1714
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "შეცდომა: 'შეერთების ჩვენება': %s"

#: src/nmcli/connections.c:1696
msgid "Active connection details"
msgstr "აქტიური შეერთების დეტალები"

#: src/nmcli/connections.c:1958 src/nmcli/connections.c:1969
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "'%s' მარტო უნდა იყოს"

#: src/nmcli/connections.c:2225
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "არასწორი სტრიქონი '%s' პარამეტრისთვის '--order'"

#: src/nmcli/connections.c:2249
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "არასწორი ელემენტი '%s' პარამეტრში '--order'"

#: src/nmcli/connections.c:2294
msgid "No connection specified"
msgstr "მიერთება მითითებული არაა"

#: src/nmcli/connections.c:2307
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "არგუმენტი %s აკლია"

#: src/nmcli/connections.c:2328
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "უცნობი შეერთება '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2357
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "'--order' არგუმენტი აკლია"

#: src/nmcli/connections.c:2421
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager-ის აქტიური პროფილები"

#: src/nmcli/connections.c:2422
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager-ის შეერთების პროფილები"

#: src/nmcli/connections.c:2478 src/nmcli/connections.c:3199
#: src/nmcli/connections.c:3211 src/nmcli/connections.c:3223
#: src/nmcli/connections.c:3459 src/nmcli/connections.c:9731
#: src/nmcli/connections.c:9750 src/nmcli/devices.c:3398
#: src/nmcli/devices.c:3411 src/nmcli/devices.c:3423 src/nmcli/devices.c:3726
#: src/nmcli/devices.c:3737 src/nmcli/devices.c:3756 src/nmcli/devices.c:3765
#: src/nmcli/devices.c:3787 src/nmcli/devices.c:3798 src/nmcli/devices.c:3819
#: src/nmcli/devices.c:4375 src/nmcli/devices.c:4386 src/nmcli/devices.c:4395
#: src/nmcli/devices.c:4409 src/nmcli/devices.c:4427 src/nmcli/devices.c:4436
#: src/nmcli/devices.c:4585 src/nmcli/devices.c:4596 src/nmcli/devices.c:4815
#: src/nmcli/devices.c:4994 src/nmcli/devices.c:5215
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტი %s აკლია."

#: src/nmcli/connections.c:2513
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "შეცდომა: %s - ასეთი კავშირის პროფილი არ არსებობს."

#: src/nmcli/connections.c:2605 src/nmcli/connections.c:3185
#: src/nmcli/connections.c:3259 src/nmcli/connections.c:9235
#: src/nmcli/connections.c:9319 src/nmcli/connections.c:9855
#: src/nmcli/devices.c:2028 src/nmcli/devices.c:2337 src/nmcli/devices.c:2504
#: src/nmcli/devices.c:2630 src/nmcli/devices.c:2815 src/nmcli/devices.c:3598
#: src/nmcli/devices.c:4549 src/nmcli/devices.c:5001 src/nmcli/general.c:1076
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "შეცდომა: %s."

#: src/nmcli/connections.c:2703 src/nmcli/devices.c:4768
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "მოწყობილობაზე '%s' აქტიური შეერთებები არ არსებობს"

#: src/nmcli/connections.c:2711
msgid "no active connection or device"
msgstr "აქტიური შეერთების ან მოწყობილობის გარეშე"

#: src/nmcli/connections.c:2734
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "მოწყობილობა (%s) შეერთებასთან (%s) თავსებადი არაა: "

#: src/nmcli/connections.c:2779
#, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "მოწყობილობა %s არ არსებობს შეერთებისთვის %s"

#: src/nmcli/connections.c:2787
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "შეერთებისთვის (%s) მოწყობილობა არ არსებობს"

#: src/nmcli/connections.c:2838
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "მინიშნება: დამატებითი დეტალების მისაღებად გამოიყენეთ '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:2867 src/nmcli/connections.c:2990
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "შეცდომა: ქსელის კავშირის აქტივაციის შეცდომა: %s"

#: src/nmcli/connections.c:2903
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "შეცდომა: მოლოდინის ვადა (%d წამი) ამოიწურა"

#: src/nmcli/connections.c:3085
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "უცნობი მოწყობილობა '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:3108
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "passwd ფაილი (%s) არასწორია ხაზზე %zd: %s"

#: src/nmcli/connections.c:3116
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "არასწორი passwd ფაილი '%s': %s"

#: src/nmcli/connections.c:3233 src/nmcli/connections.c:9759
#: src/nmcli/devices.c:1985 src/nmcli/devices.c:2034 src/nmcli/devices.c:2510
#: src/nmcli/devices.c:2703 src/nmcli/devices.c:2770 src/nmcli/devices.c:2970
#: src/nmcli/devices.c:3458 src/nmcli/devices.c:3835 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4602 src/nmcli/devices.c:4823 src/nmcli/devices.c:5006
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "შეცდომა: არასწორი დამატებითი არგუმენტი '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:3267
msgid "preparing"
msgstr "მომზადება"

#: src/nmcli/connections.c:3375
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "შეერთება '%s' (%s) წარმატებით წაიშალა.\n"

#: src/nmcli/connections.c:3391
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"შეერთების ('%s') დეაქტივაცია წარმატებით დასრულდა (D-Bus-ის აქტიური ბილიკი: "
"%s)\n"

#: src/nmcli/connections.c:3440 src/nmcli/connections.c:9415
#: src/nmcli/connections.c:9452 src/nmcli/connections.c:9641
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "შეცდომა: მიერთება მითითებული არაა."

#: src/nmcli/connections.c:3472
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "შეცდომა: %s აქტიურ შეერთებას არ წარმოადგენს.\n"

#: src/nmcli/connections.c:3473
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "შეცდომა: ყველა აქტიური შეერთება ნაპოვნი არაა."

#: src/nmcli/connections.c:3481
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "შეცდომა: აქტიური შეერთება მიწოდებული არაა."

#: src/nmcli/connections.c:3513
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "შეერთების (%s) დეაქტივაციის შეცდომა: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:4002
#, c-format
msgid "Warning: controller='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "გაფრთხილება: controller='%s' არც ერთ არსებულ პროფილს არ მიმართავს.\n"

#: src/nmcli/connections.c:4383
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "შეცდომა: არასწორი თვისება '%s': %s."

#: src/nmcli/connections.c:4401
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "შეცდომა: შეცვლის შეცდომა %s.%s: %s."

#: src/nmcli/connections.c:4402
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "შეცდომა: შეცდომა %s.%s-დან მნიშვნელობის წაშლისას: %s."

#: src/nmcli/connections.c:4482
#, c-format
msgid "Error: invalid port type; %s."
msgstr "შეცდომა: პორტის არასწორი ტიპი: %s."

#: src/nmcli/connections.c:4493
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "შეცდომა: შეერთების არასწორი ტიპი: %s."

#: src/nmcli/connections.c:4628
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "შეცდომა: შეერთების ცუდი ტიპი: %s"

#: src/nmcli/connections.c:4704
msgid "Error: controller is required"
msgstr "შეცდომა: კონტროლერი აუცილებელია"

#: src/nmcli/connections.c:5199
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "შეცდომა: პარამეტრი %s აუცილებელია და ვერ წაიშლება."

#: src/nmcli/connections.c:5215
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "შეცდომა: '%s'-ის მნიშვნელობა მითითებული არაა."

#: src/nmcli/connections.c:5266
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "შეცდომა: <პარამეტრი>.<თვისება> არგუმენტი მითითებული არაა."

#: src/nmcli/connections.c:5308
msgid "Error: missing setting."
msgstr "შეცდომა: ნაკლული პარამეტრი."

#: src/nmcli/connections.c:5322
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "შეცდომა: პარამეტრის არასწორი არგუმენტი '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:5412 src/nmcli/connections.c:5433
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "შეცდომა: '%s' ბუნდოვანია (%s.%s or %s.%s)."

#: src/nmcli/connections.c:5457
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "შეცდომა: არასწორი <პარამეტრი>.<თვისება> '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:5491 src/nmcli/devices.c:2217
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:5529 src/nmcli/connections.c:9267
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "შეცდომა: '%s' ინტერფეისის დამატების შეცდომა: %s"

#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5546
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "მიერთება '%s' (%s) წარმატებით დაემატა.\n"

#: src/nmcli/connections.c:5808
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "გნებავთ, შეიყვანოთ ისინი? %s"

#: src/nmcli/connections.c:5948 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტს '%s' მნიშვნელობა სჭირდება."

#: src/nmcli/connections.c:5955
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "შეცდომა: 'save': %s."

#: src/nmcli/connections.c:6043 src/nmcli/connections.c:6056
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტი \"%s\" აუცილებელია."

#: src/nmcli/connections.c:7022
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' პარამეტრის მნიშვნელობები]\n"

#: src/nmcli/connections.c:7226 src/nmcli/connections.c:7385
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"უკან  :: მენიუში ერთი დონით მაღლა ასვლა\n"
"\n"

#: src/nmcli/connections.c:7229
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<ბრძანება>]  :: დახმარება nmcli-ის ბრძანებებისთვის\n"
"\n"

#: src/nmcli/connections.c:7259 src/nmcli/connections.c:7396
#: src/nmcli/connections.c:7788 src/nmcli/connections.c:8830
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "უცნობი ბრძანება: '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:7388
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>]  :: დახმარება nmcli-ის ბრძანებებისთვის\n"
"\n"

#: src/nmcli/connections.c:7480
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "შეცდომა: ქსელის კავშირის აქტივაციის შეცდომა.\n"

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7578
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ ტიპი: %s | სახელი: %s | UUID: %s | Dirty: %s | ტემპ: %s ]\n"

#: src/nmcli/connections.c:7694 src/nmcli/connections.c:8093
#: src/nmcli/connections.c:8165
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "შეიყვანეთ \"%s\"-ის მნიშვნელობა: "

#: src/nmcli/connections.c:7718
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "'%s'-ის მნიშვნელობის ჩასწორება: "

#: src/nmcli/connections.c:7760
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "უცნობი ბრძანების არგუმენტი: \"%s\"\n"

#: src/nmcli/connections.c:7855
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი პარამეტრები: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:7866
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "შეცდომა: პარამეტრის არასწორი სახელი: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:7883
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი თვისებები: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:7891
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "შეცდომა: თვისება %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8146
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "შეცდომა: არასწორი თვისება: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8209
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "შეცდომა: უცნობი პარამეტრი '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:8235
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "შეგიძლიათ, ჩაასწოროთ შემდეგი თვისებები: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8287
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "შეცდომა: არგუმენტი მოწოდებული არაა. სწორი არგუმენტებია [%s]\n"

#: src/nmcli/connections.c:8484
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "შეცდომა: უცნობი პარამეტრი: '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:8521
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "შეცდომა: არასწორი თვისება: %s%s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8539
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "არასწორი გადამოწმების პარამეტრი: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8547
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "შეამოწმეთ პარამეტრი '%s': %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8562
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "შეერთების შემოწმება: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8564
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "შეცდომა ავტომატურად ვერ გასწორდება.\n"

#: src/nmcli/connections.c:8584
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "შეცდომა: არასწორი არგუმენტი '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:8647
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "შეცდომა: '%s'(%s) შეერთების შენახვის დრო გავიდა\n"

#: src/nmcli/connections.c:8651
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "მიერთების '%s' (%s) წარმატებით იქნა შენახული.\n"

#: src/nmcli/connections.c:8652
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "მიერთება '%s' (%s) წარმატებით განახლდა.\n"

#: src/nmcli/connections.c:8686
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "შეცდომა: შეერთების შემოწმების შეცდომა: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8687
msgid "(unknown error)"
msgstr "(უცნობი შეცდომა)"

#: src/nmcli/connections.c:8688
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "შეცდომების გასასწორებლად, შეგიძლიათ, 'verify fix' გაუშვათ.\n"

#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8711
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "შეცდომა: მიერთება შენახული არაა. ჯერ აკრიფეთ 'save'.\n"

#: src/nmcli/connections.c:8715
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "შეცდომა: შეერთება არასწორია: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8731
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "შეცდომა: შეერთების აქტივაცია შეუძლებელია: %s.\n"

#: src/nmcli/connections.c:8740
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "შეცდომა: ჩავარდა გააქტიურება ინტერფეისისთვის '%s' (%s) კავშირი: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8782
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "შეცდომა: status-line: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8790
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "შეცდომა: შენახვის-დადასტურება: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8798
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "შეცდომა: show-secrets: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:8806
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "მიმდინარე nmcli-ის კონფიგურაცია:\n"

#: src/nmcli/connections.c:9061
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "შეცდომა: უცნობი შეერთება '%s'."

#: src/nmcli/connections.c:9109
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "შეერთების სწორი ტიპები: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:9111
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "შეცდომა: შეერთების არასწორი ტიპი: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:9153
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "არსებული '%s' შეერთების ჩასწორება: '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9155
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "ახალი %s შეერთების დამატება"

#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9158
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "ხელმისაწვდომი ბრძანებების სანახავად აკრიფეთ 'help' ან '?'."

#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9161
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "ყველა კავშირის თვისების სანახავად აკრიფეთ 'print'."

#: src/nmcli/connections.c:9191
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "შეცდომა: '%s' შეერთების შეცვლის შეცდომა: %s"

#: src/nmcli/connections.c:9272
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) დაიკლონა, როგორც %s (%s).\n"

#: src/nmcli/connections.c:9330
msgid "New connection name: "
msgstr "ახალი შეერთების სახელი: "

#: src/nmcli/connections.c:9332
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტი <ახალი სახელი> მითითებული არაა."

#: src/nmcli/connections.c:9338 src/nmcli/connections.c:9866
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "შეცდომა: უცნობი დამატებითი არგუმენტი: \"%s\"."

#: src/nmcli/connections.c:9372
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "შეცდომა: ყველა კავშირი არ წაიშალა."

#: src/nmcli/connections.c:9373
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "შეცდომა: შეერთების წაშლა შეუძლებელია: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:9429 src/nmcli/connections.c:9558
#: src/nmcli/connections.c:10020
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "შეცდომა: ყველა შეერთება ნაპოვნი არაა."

#: src/nmcli/connections.c:9490
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "შეცდომა: ვერ წავშალე უცნობი მიერთებები: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9498
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: მიერთების პროფილი შეიცვალა\n"

#: src/nmcli/connections.c:9524
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: მიერთების პროფილი შეიქმნა\n"

#: src/nmcli/connections.c:9533
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: მიერთების პროფილი წაიშალა\n"

#: src/nmcli/connections.c:9601
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "შეცდომა: შეერთების გადატვირთვის შეცდომა: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9673
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "შეცდომა: შეერთების ჩატვირთვის შეცდომა: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9681
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "ვერ ჩავტვირთე ფაილი '%s'\n"

#: src/nmcli/connections.c:9685
msgid "File to import: "
msgstr "შემოსატანი ფაილი: "

#: src/nmcli/connections.c:9716
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტები მითითებული არაა."

#: src/nmcli/connections.c:9771
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტი 'type' აუცილებელია."

#: src/nmcli/connections.c:9776
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტი 'file' აუცილებელია."

#: src/nmcli/connections.c:9786
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "შეცდომა: VPN დამატების მოძებნა %s-სთვის შეუძლებელია."

#: src/nmcli/connections.c:9795 src/nmcli/connections.c:9887
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "შეცდომა: ვერ ჩავტვირთე VPN-ის დამატება: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9806
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "შეცდომა: '%s'-ის შემოტანა ჩავარდა: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9872
msgid "Output file name: "
msgstr "გამოტანის ფაილის სახელი: "

#: src/nmcli/connections.c:9877
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "შეცდომა: შეერთება VPN არაა."

#: src/nmcli/connections.c:9901
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "შეცდომა: ჩავარდა შექმნა დროებითი ფაილისთვის %s."

#: src/nmcli/connections.c:9911
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "შეცდომა: '%s'-ის გატანა ჩავარდა: %s."

#: src/nmcli/connections.c:9925
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "შეცდომა: ჩავარდა წაკითხვა დროებითი ფაილისთვის '%s': %s."

#: src/nmcli/connections.c:9949
#, c-format
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "შეცდომა: ყველა შეერთება არ დამიგრირებულა."

#: src/nmcli/connections.c:9950
#, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "შეცდომა: შეერთების მიგრაცია შეუძლებელია: %s\n"

#: src/nmcli/connections.c:9986
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "'--plugin' არგუმენტი მითითებული არაა"

#: src/nmcli/connections.c:10082
#, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "შეცდომა: უცნობი შეერთებების მიგრაცია შეუძლებელია: %s."

#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface: "
msgstr "ინტერფეისი: "

#: src/nmcli/devices.c:30
msgid "Interface(s): "
msgstr "ინტერფეის(ებ)-ი: "

#: src/nmcli/devices.c:374
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<უჩინარი> | %s"

#: src/nmcli/devices.c:375
msgid "<invisible>"
msgstr "<უხილავი>"

#: src/nmcli/devices.c:1162
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "შეცდომა: ინტერფეისი მითითებული არაა."

#: src/nmcli/devices.c:1192
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "გაფრთხილება: არგუმენტი '%s' გამეორებულია.\n"

#: src/nmcli/devices.c:1195
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "შეცდომა: მოწყობილობა '%s' ვერ ვიპოვე.\n"

#: src/nmcli/devices.c:1196 src/nmcli/devices.c:5239
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "შეცდომა: ყველა მოწყობილობა ვერ ვიპოვე."

#: src/nmcli/devices.c:1225
msgid "No interface specified"
msgstr "ინტერფეისი მითითებული არაა"

#: src/nmcli/devices.c:1246
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "მოწყობილობა \"%s\" ვერ მოიძებნა"

#: src/nmcli/devices.c:1362 src/nmcli/devices.c:1364
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u მჰც"

#: src/nmcli/devices.c:1363
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u მბიტ/წმ"

#: src/nmcli/devices.c:1413
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: src/nmcli/devices.c:1607
msgid "Device details"
msgstr "მოწყობილობის დეტალები"

#: src/nmcli/devices.c:1624
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "შეცდომა: 'device show': %s"

#: src/nmcli/devices.c:2002
msgid "Status of devices"
msgstr "მოწყობილობების სტტუსი"

#: src/nmcli/devices.c:2006
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "შეცდომა: 'device status': %s"

#: src/nmcli/devices.c:2069 src/nmcli/general.c:535
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "შეცდომა; ამოიწურა მოლოდინის ვადა %d წმ."

#: src/nmcli/devices.c:2146
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "მოწყობილობა '%s' წარმატებულად გააქტიურდა '%s'-სთან ერთად.\n"

#: src/nmcli/devices.c:2156
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "შეცდომა: ქსელის კავშირის აქტივაციის შეცდომა: %s."

#: src/nmcli/devices.c:2206
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "შეცდომა: შეერთების აქტივაცია შეუძლებელია: %s"

#: src/nmcli/devices.c:2287
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "შეცდომა: მოწყობილობის გააქტიურება ჩავარდა: %s"

#: src/nmcli/devices.c:2343
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "შეცდომა: დამატებითი არგუმენტი დაუშვებელია: '%s'."

#: src/nmcli/devices.c:2412 src/nmcli/devices.c:2425 src/nmcli/devices.c:2680
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "მოწყობილობა '%s' წარმატებით გაითიშა.\n"

#: src/nmcli/devices.c:2414 src/nmcli/devices.c:2751
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "მოწყობილობა '%s' წარმატებით წაიშალა.\n"

#: src/nmcli/devices.c:2474 src/nmcli/devices.c:2556
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"შეცდომა: მოწყობილობაზე %s (%s) შეერთების თავიდან გადატარების შეცდომა: %s"

#: src/nmcli/devices.c:2742
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "შეცდომა: ყველა მოწყობილობა არ წაშლილა."

#: src/nmcli/devices.c:2743
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "შეცდომა: მოწყობილობის '%s' (%s) წაშლა ჩავარდა: %s\n"

#: src/nmcli/devices.c:2821
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "შეცდომა: თვისება მითითებული არაა."

#: src/nmcli/devices.c:2838 src/nmcli/devices.c:2857 src/nmcli/general.c:805
#: src/nmcli/general.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "შეცდომა: არგუმენტი '%s' აკლია."

#: src/nmcli/devices.c:2846
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "შეცდომა: 'managed': %s."

#: src/nmcli/devices.c:2865
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "შეცდომა: 'autoconnect': %s."

#: src/nmcli/devices.c:2872 src/nmcli/general.c:877
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "შეცდომა: თვისება '%s' უცნობია."

#: src/nmcli/devices.c:2919
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: გამოყენებული შეერთება %s\n"

#: src/nmcli/devices.c:2945
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s მოწყობილობა შექმნილია\n"

#: src/nmcli/devices.c:2952
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: მოწყობილობა წაიშალა\n"

#: src/nmcli/devices.c:3132
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi სკანირების სია"

#: src/nmcli/devices.c:3249 src/nmcli/devices.c:3530
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "შეცდომა: წვდომის წერტილი bssid-ით '%s' აღმოჩენილი არაა."

#: src/nmcli/devices.c:3451
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "შეცდომა: 'device wifi': %s"

#: src/nmcli/devices.c:3510
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "შეცდომა: მოწყობილობა '%s' ვერ ვიპოვე."

#: src/nmcli/devices.c:3698
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID ან BSSID: "

#: src/nmcli/devices.c:3703
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "შეცდომა: SSID ან BSSID აკლია."

#: src/nmcli/devices.c:3806 src/nmcli/devices.c:3827
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "შეცდომა: %s: %s."

#: src/nmcli/devices.c:3873 src/nmcli/devices.c:4487 src/nmcli/devices.c:4622
#: src/nmcli/devices.c:4854
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "შეცდომა: WiFi ბარათი ნაპვოვნი არაა."

#: src/nmcli/devices.c:4217
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "ჰოტსპოტის პაროლი: %s\n"

#: src/nmcli/devices.c:4400
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "შეცდომა: SSID ძალიან გრძელია."

#: src/nmcli/devices.c:4527
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "შეცდომა: არასწორი 'password': %s."

#: src/nmcli/devices.c:4578 src/nmcli/devices.c:4808
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "შეცდომა: '%s' არ შეიძლება, მეორდებოდეს."

#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4895
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "მოწყობილობის LLDP მეზობლები"

#: src/nmcli/devices.c:5028
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "შეცდომა: 'device lldp list': %s"

#: src/nmcli/devices.c:5096
#, c-format
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "საკონტროლო წერტილი წაიშალა."

#: src/nmcli/devices.c:5116
#, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "შეცდომა: საკონტროლო წერტილის წაშლის შეცდომა: %s"

#: src/nmcli/devices.c:5165
#, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "შეცდომა: საკონტროლო წერტილის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/nmcli/devices.c:5220 src/nmcli/nmcli.c:890
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "შეცდომა: '%s' სწორი დრო არაა."

#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "სძინავს"

#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "დაკავშირება"

#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "გათიშვა"

#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "ავთენტიკაცია"

#: src/nmcli/general.c:505
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager-ის სტატუსი"

#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:562 src/nmtui/nmtui.c:243
#, c-format
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager-ი გაშვებული არაა."

#: src/nmcli/general.c:584
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager-ის წვდომები"

#: src/nmcli/general.c:588
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "შეცდომა: 'general permissions': %s"

#: src/nmcli/general.c:635
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "შეცდომა: გადატვირთვის შეცდომა: %s"

#: src/nmcli/general.c:687
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "შეცდომა: დამატებითი არგუმენტი '%s'"

#: src/nmcli/general.c:738
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager-ის ჟურნალი"

#: src/nmcli/general.c:742
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "შეცდომა: 'general logging': %s"

#: src/nmcli/general.c:775
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "შეცდომა: ჩავარდა ჟურნალის დაყენება: %s"

#: src/nmcli/general.c:908
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "შეცდომა: ჩავარდა ჰოსტის სახელის დაყენება: %s"

#: src/nmcli/general.c:1022
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "შეცდომა: ქსელის აწყობის შეცდომა: %s"

#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1124
msgid "Radio switches"
msgstr "რადიოს გადამრთველები"

#: src/nmcli/general.c:1150
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "შეცდომა: Wi-Fi-ის რადიოს დაყენების შეცდომა: %s"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1168
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi რადიოს გადამრთველი"

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1204
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN რადიოს გადამრთველი"

#: src/nmcli/general.c:1244
msgid "NetworkManager is running"
msgstr "NetworkManager-ი გაშვებულია"

#: src/nmcli/general.c:1244
msgid "NetworkManager is stopped"
msgstr "NetworkManager-ი შეჩერებულია"

#: src/nmcli/general.c:1255
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "ჰოსტის სახელი დაყენებულია მნიშვნელობაზე '%s'\n"

#: src/nmcli/general.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "'%s' ახლა ძირითადი მიერთებაა\n"

#: src/nmcli/general.c:1272
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "ძირითადი შეერთება არ არსებობს\n"

#: src/nmcli/general.c:1300
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager-ის მიმდინარე მდგომარეობაა: %s\n"

#: src/nmcli/general.c:1321
msgid "connection available"
msgstr "კავშირი ხელმისაწვდომია"

#: src/nmcli/general.c:1323
msgid "connections available"
msgstr "კავშირები ხელმისაწვდომია"

#: src/nmcli/general.c:1339
msgid "autoconnect"
msgstr "ავტომატური შეერთება"

#: src/nmcli/general.c:1342
msgid "fw missing"
msgstr "fw აკლია"

#: src/nmcli/general.c:1349
msgid "plugin missing"
msgstr "დამატება აკლია"

#: src/nmcli/general.c:1359 src/nmcli/general.c:1374
msgid "sw disabled"
msgstr "პრგ გამორთულია"

#: src/nmcli/general.c:1364 src/nmcli/general.c:1380
msgid "hw disabled"
msgstr "აპრ გამორთულია"

#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_ka.po (xkeyboard-config 2.45.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: src/nmcli/general.c:1392 rules/base.xml:6366 rules/base.xml:6393
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: src/nmcli/general.c:1394
msgid "hw"
msgstr "hw"

#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "sriov"
msgstr "sriov"

#: src/nmcli/general.c:1399
msgid "iface"
msgstr "iface"

#: src/nmcli/general.c:1408
msgid "mtu"
msgstr "mtu"

#: src/nmcli/general.c:1429
msgid "controller"
msgstr "კონტროლერი"

#: src/nmcli/general.c:1435
msgid "ip4 default"
msgstr "ნაგულისხმები ip4"

#: src/nmcli/general.c:1437
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 ნაგულისხმები"

#: src/nmcli/general.c:1520
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN შეერთება"

#: src/nmcli/general.c:1541
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s-დან %s-მდე"

#: src/nmcli/general.c:1550
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/nmcli/nmcli.c:653
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობას '%s'-სთვის\n"

#: src/nmcli/nmcli.c:897
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli, ვერსია %s\n"

#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "შეცდომა: polkit-ის აგენტის შეცდომა: %s\n"

#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "გნებავთ, ასევე გაასუფთავოთ '%s'? [დიახ]: "

#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ ისინი? [დიახ] "

#: src/nmcli/settings.c:384 src/nmcli/settings.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "'%s' VPN შეერთების პროფილს არ წარმოადგენს"

#: src/nmcli/settings.c:391
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
msgstr "'%s' არსებული პროფილს სახელს არ წარმოადგენს"

#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s\n"

#: src/nmcli/settings.c:440
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "ინფორმაცია: %s\n"

#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "შეცდომა: მოულოდნელი არგუმენტი '%s'"

#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "არასწორი ველი '%s%s%s'; ასეთი ველი არ არსებობს"

#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "არასწორი ველი '%s%s%s'; დაშვებული ველებია: [%s]"

#: src/nmcli/utils.c:806
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "ველის არჩევის ჩავარდნა"

#: src/nmcli/utils.h:351
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"

#: src/nmcli/utils.h:358
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "Veth შეერთება %d"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "მობილური ფართოზოლოვანი შეერთება %d"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
#, c-format
msgid "MACsec connection %d"
msgstr "MACsec შეერთება %d"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:302
msgid "TLS 1.0"
msgstr "TLS 1.0"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:303
msgid "TLS 1.1"
msgstr "TLS 1.1"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:304
msgid "TLS 1.2"
msgstr "TLS 1.2"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:307
msgid "Disable time checks"
msgstr "დროის შემოწმების გამორთვა"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:318
msgid "Show expert TLS options"
msgstr "TLS-ის დამატებითი პარამეტრების ჩვენება"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:331
#| msgid "duplicate setting name"
msgid "Wpa_supplicant settings:"
msgstr "Wpa_supplicant-ის პარამეტრები:"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:333
msgid "Cipher string"
msgstr "შიფრის სტრიქონი"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:472
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:570
msgid "CA cert"
msgstr "CA სერტიფიკატი"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:401 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:492
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:590
msgid "CA cert password"
msgstr "CA სერტიფიკატის პაროლი"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:404
msgid "User cert"
msgstr "მომხმარებლის სერტიფიკატი"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:424
msgid "User cert password"
msgstr "მომხმარებლის სერტიფიკატის პაროლი"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:445
msgid "User privkey password"
msgstr "მომხმარებლის პირადი გასაღების პაროლი"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:672
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:678
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:92
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "რედაქტორის შექმნის შეცდომა შეერთებისთვის %s, რომლის ტიპია %s."

#: src/nmtui/nmt-editor.c:167
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "შეერთების შენახვის შეცდომა: %s"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:184
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "ახალი შეერთების დამატების შეცდომა: %s"

#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:416
msgid "Automatically connect"
msgstr "ავტომატური მიერთება"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:424
msgid "Available to all users"
msgstr "ხელმისაწვდომია ყველა მომხმარებლისთვის"

#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr "ინტერფეისის ბმის პორტი"

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "აქტიური-მარქაფი"

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "ბმა"

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "მწმ"

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "მონიტორინგის სიხშირე"

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP სამიზნეები"

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
#: src/nmtui/nmt-page-veth.c:72 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "კლონირებული MAC მისამართი"

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ხიდის პორტი"

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "ხდი"

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "დაბერების დრო"

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "STP-ის ჩართვა"

#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107 src/nmtui/nmt-page-veth.c:63
msgid "ETHERNET"
msgstr "Ethernet"

#. 802.1X security
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
msgid "802.1X SECURITY"
msgstr "802.1X უსაფრთხოება"

#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
msgid "Enable 802.1X security"
msgstr "802.1X უსაფრთხოების ჩართვა"

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "InfiniBand"

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "ტრანსპორტის რეჟიმი"

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(რაუტები ხელით მითითებული არაა)"

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "ხელით მითითებული %d რაუტი"

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 კონფიგურაცია"

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr "საძებნი დომენები"

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "ავტომატურად მიღებული რაუტების იგნორი"

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "IPv4-ის მისამართის მოთხოვნა ამ კავშირისთვის"

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)"

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 მორგება"

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "IPv6-ის მისამართის მოთხოვნა ამ კავშირისთვის"

#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
msgid "CAK"
msgstr "CAK"

#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
msgid "CKN"
msgstr "CKN"

#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
msgid "Encrypt traffic"
msgstr "ტრაფიკის დაშიფვრა"

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP-ის მორგება"

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "ავთენტიკაციის შესაძლო მეთოდები:"

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "წერტილიდან წერტილამდე შიფრაცია (MPPE)"

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "128-ბიტიანი შიფრაციის მოთხოვნა"

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "საიმედო MPPE-ის გამოყენება"

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "ჯგუფური პორტი"

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON კონფიგურაცია"

#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "ჯგუფი"

#: src/nmtui/nmt-page-veth.c:50
msgid "VETH"
msgstr "VETH"

#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "Vlan ID"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc ქსელი"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "ავტომატური"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "დამატებითი გახსნა (OWE)"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (ნაგულისხმები)"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-ის ინდექსი"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr "Fwmark"

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr "პარტნიორის რაუტების დამატება"

#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
msgid "Store password for all users"
msgstr "ყველა მომხმარებლის პაროლების დამახსოვრება"

#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
msgid "Store password only for this user"
msgstr "პაროლის, მხოლოდ, ამ მომხმარებლისთვის დამახსოვრება"

#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
msgid "Ask password every time"
msgstr "პაროლის ყოველ ჯერზე მოთხოვნა"

#: src/nmtui/nmt-port-list.c:127
msgid "Select the type of port connection you wish to add."
msgstr "აირჩიეთ პორტის კავშირის ტიპი, რომლის დამატებაც გნებავთ."

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "შემდეგი რაუტერი"

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "რაუტები ხელით მითითებული არაა."

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
msgid "Preshared key"
msgstr "წინასწარ გაზიარებული გასაღები"

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "წამი"

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "მუდმივად ჩართული მდგომარეობა"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "შეცდომა: openconnect ჩავარდა: %s"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "აქტივაციის შეცდომა: %s"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "შეერთების დეაქტივაციის შეცდომა: %s"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "შეერთების აქტივაციის შეცდომა: %s"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:398
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "შეერთება არ არსებობს: %s"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:400
msgid "Connection is already active"
msgstr "შეერთება უკვე აქტიურია"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "აირჩიეთ კავშირის ტიპი, რომელიც გნებავთ, შექმნათ."

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "შეერთების წაშლა შეუძლებელია: %s"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "შეერთების (%s) წაშლის შეცდომა: %s"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ კავშირი '%s'?"

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელის დაყენება"

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "ჰოსტის სახელის დაყენება: %s"

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "ჰოსტის სახელის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/nmtui/nmtui-radio.c:61 src/nmtui/nmtui-radio.c:89
msgid "Hardware:"
msgstr "აპარატურა:"

#: src/nmtui/nmtui-radio.c:85
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"

#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
msgstr "შეერთების ჩასწორება"

#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Activate a connection"
msgstr "შეერთების აქტივაცია"

#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "new hostname"
msgstr "ჰოსტის ახალი სახელი"

#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "Set system hostname"
msgstr "ჰოსტის სისტემური სახელის დაყენება"

#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager-ის TUI"

#: src/nmtui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "აირჩიეთ პარამეტრი"

#: src/nmtui/nmtui.c:238
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "NetworkManager-თან დაკავშირების შეცდომა: %s.\n"

#: nfoview/about.py:29 data/io.otsaloma.nfoview.appdata.xml.in:7
msgid "Viewer for NFO files"
msgstr "პროგრამა NFO ფაილების დათვალიერებისთვის"

#: nfoview/about.py:33
msgid "About NFO Viewer"
msgstr "NFO-ის დათვალიერების პროგრამის შესახებ"

#. TRANSLATORS: The application name "NFO Viewer" has been intentionally
#. marked as translatable. If you manage to translate the name in a
#. fluent manner, without changing the meaning, you may use that
#. translation at your discretion.
#: nfoview/about.py:43 nfoview/window.py:66
#: data/io.otsaloma.nfoview.appdata.xml.in:6
#: data/io.otsaloma.nfoview.desktop.in:3
msgid "NFO Viewer"
msgstr "NFO-ის დათვალიერება"

#: nfoview/open.py:44
msgid "NFO files (*.nfo)"
msgstr "NFO ფაილები (*.nfo)"

#: nfoview/schemes.py:63
msgid "Dark grey on light grey"
msgstr "მუქი ნაცრისფერი ღია ნაცრისფერზე"

#: nfoview/schemes.py:84
msgid "Grey on black"
msgstr "ნაცხისფერი შავზე"

#: nfoview/schemes.py:93
msgid "Light grey on dark grey"
msgstr "ღია ნაცრისფერი  მუქ ნაცრისფერზე"

#: data/menu.ui:10
msgid "_Export Image…"
msgstr "_გამოსახულების გატანა…"

#: data/io.otsaloma.nfoview.appdata.xml.in:9
msgid ""
"NFO Viewer is a simple viewer for NFO files, which are \"ASCII\" art in the "
"CP437 codepage. The advantages of using NFO Viewer instead of a text editor "
"are preset font and encoding settings, automatic window size and clickable "
"hyperlinks."
msgstr ""
"NFO ფაილების გამხსნელი მარტივი პროგრამაა ფაილებისთვის, რომლებიც \"ASCII\" "
"naxatebia CP437 კოდების გვერდში. ამ პროგრამის გამოყენების უპირატესობა "
"ტექსტურ რედაქტორებში ფონტებისა და კოდირების ავტომატური პარამეტრები, ფანჯრის "
"ზომა და გახსნადი ბმულებია."

#: data/io.otsaloma.nfoview.desktop.in:4
msgid "View NFO files"
msgstr "NFO ფაილების ნახვა"

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/io.otsaloma.nfoview.desktop.in:10
msgid "information;"
msgstr "ინფორმაცია;"

#. Type: string
#. Description
#: ../nn.templates:1001
msgid "NNTP server to use:"
msgstr "გამოსაყენებელი NNTP სერვერი:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nn.templates:1001
msgid ""
"Enter the fully qualified host name of the news server to use for reading."
msgstr ""
"შეიყვანეთ news-სერვერის სრული სახელი, რომლის გამოყენებაც წასაკითხად გსურთ."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "ინსტალაციის გაგრძელება პირველადი ჩამტვირთველის გარეშე"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "შეცდომა დამონტაჟებისას"

#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "ცვლადების დაყენება ლინუქსის ავტომატურად ჩატვირთვისათვის"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"იმისათვის, რომ სისტემა ავტომატურად ჩაიტვირთოს, საჭიროა გარკვეული ცვლადების "
"ჩატვირთვა Genesi Firmware-ში. ჩატვირთვის დასრულების შემდეგ სისტემა "
"გადაიტვირთება. Firmware-ს ბრძანებათა სისტემიდან შემდეგი ცვლადების დაყენება "
"უზრუნველყოფს სისტემის ავტომატურად ჩატვირთვას:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"თუ არადა, შეგიძლიათ ბირთვის ჩატვირთვა ხელითაც. თუ firmware-ის ბრძანებათა "
"სტრიქონში აკრიფავთ:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"იმისათვის, რომ სისტემა ავტომატურად ჩაიტვირთოს, საჭიროა გარკვეული ცვლადების "
"ჩატვირთვა CFE-ში. ჩატვირთვის დასრულების შემდეგ სისტემა გადაიტვირთება. "
"Firmware-ს ბრძანებათა სტრიქონზე დააყენეთ შემდეგი ცვლადები, რათა გამარტივდეს "
"ჩატვირთვა:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"თქვენ ამის გაკეთება მხოლოდ ერთხელ მოგიწევთ. ეს საშუალებას გაძლევთ უბრალოდ "
"გაუშვათ ბრძანება „boot_debian“ შესაბამის CFE ბრძანების სტრიქონზე."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"თუ თქვენ ყოველი დაწყებისას ავტოჩატვირთვა გსურთ, ზემოაღნიშნულის გარდა "
"შეგიძლიათ შემდეგი ცვლადის დაყენება:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "პირველადი ჩამტვირთველი არ არის ინსტალირებული"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"არ არის ინსტალირებული პირველადი ჩამტვირთველი - ან თქვენს მიერ იყო უარი "
"ნათქვამი, ან თქვენი კომპიუტერი არ იძლევა ამის საშუალებას."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"ამიტომ თქვენ ხელით უნდა ჩატვირთოთ ბირთვი ${KERNEL} დანაყოფზე ${BOOT} და "
"გადასცეთ მას ${ROOT} ბირთვის არგუმენტად."

#: data/com.belmoussaoui.Obfuscate.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Obfuscate.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:155 src/application.rs:88
msgid "Obfuscate"
msgstr "ობფუსკაცია"

#: data/com.belmoussaoui.Obfuscate.desktop.in.in:4
#: data/com.belmoussaoui.Obfuscate.metainfo.xml.in.in:8 src/application.rs:89
msgid "Censor private information"
msgstr "კონფიდენციალური ინფორმაციის ცენზურა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/com.belmoussaoui.Obfuscate.desktop.in.in:10
msgid "Censor;Private;Image;Obfuscate;"
msgstr "Censor;Private;Image;Obfuscate;ცენზურა;კონფიდენციალური;ობფუსკაცია;"

#: data/com.belmoussaoui.Obfuscate.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Obfuscate lets you redact your private information from any image."
msgstr ""
"პროგრამა საშუალებას გაძლევთ ნებისმიერი გამოსახულებიდან წაშალოთ თქვენი პირადი "
"ინფორმაცია."

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a New Window"
msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a File"
msgstr "ფაილის გახსნა"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Load Image from Clipboard"
msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვა ბუფერიდან"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy Image to Clipboard"
msgstr "გამოსახულების ბუფერში კოპირება"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the Active Window"
msgstr "აქტიური ფანჯრის დახურვა"

#: data/resources/ui/window.ui:33 data/resources/ui/window.ui:55
msgid "_About Obfuscate"
msgstr "ობფუსკაციის _შესახებ"

#: data/resources/ui/window.ui:137
msgid "Drop an Image Here"
msgstr "დააგდეთ გამოსახულება აქ"

#: src/widgets/window.rs:229
msgid ""
"Open image contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost"
msgstr ""
"ღია გამოსახულება შეუნახავ ცვლილებებს შეიცავს. ცვლილებები, რომლებსაც არ "
"შეინახავთ, სამუდამოდ დაიკარგება"

#: src/widgets/window.rs:318
msgid ""
"The blur tool is not secure. Please do not use it to share sensitive "
"information in a public forum"
msgstr ""
"ბუნდოვნების პროგრამა დაცული არაა. საჯარო ფორუმზე ინფორმაციის გასაზიარებლად "
"ნუ გამოიყენებთ"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:73
msgid "Create User"
msgstr "მომხმარებლის შექმნა"

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.action_new_simplified_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"შექმენით და მართეთ მომხმარებლები რომლებიც დაუკავშირდებიან სისტემას. "
"შესაძლებელია მომხმარებლების დეაქტივაცია პერიოდისთვის როდესაც მათ არ ჭირდებათ "
"(ან არ შეიძლება) სისტემასთან დაკავშირება. თქვენ შეძლებთ მათთვის ჯგუფების "
"მინიჭებას რათა განუსაზღვროთ წვდომის შესაბამისი უფლებები სხვადასხვა მოდულების "
"გამოსაყენებლად."

#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
msgid "Goals"
msgstr "მიზნებ"

#: templates/database/privileges/index.twig:21
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:18
#: templates/table/privileges/index.twig:23
msgid "Grant"
msgstr "Grant"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "ბოლოს განახლებულია"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "ბოლოს განაახლა"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ka.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "ბოლოს განახლებულია"

#: tool/seahorse-notify.ui:8
msgid "Notification Messages"
msgstr "გაფრთხილების შეტყობინებები"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_compute_code
msgid "Python Code"
msgstr "Python-ის კოდი"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_manager_id
msgid "Responsible"
msgstr "პასუხისმგებელი"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "ბლოგები"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Companies"
msgstr "კომპანიები"

#: src/language/command.def:97
msgid "Compute"
msgstr "გამოთვლა"

#: templates/database/structure/table_header.twig:51
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154
msgid "Creation"
msgstr "შეიქმნა"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: src/planner-gantt-view.c:390
msgid "Gantt"
msgstr "განტი"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "Invoicing"
msgstr "ინვოისინგი"

#: ppdippstr.py:268
msgid "Not Installed"
msgstr "არაა ჩადგმული"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:277
msgid "Profiling results"
msgstr "პროფილირების შედეგები"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem
msgid "Reporting"
msgstr "რეპორტინგი"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:190 dlls/comctl32/comctl32.rc:81
msgid "Wizard"
msgstr "ოსტატი"

#: ogg123/cfgfile_options.c:175
#, c-format
msgid "char"
msgstr "სიმბ"

#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#: src/orca/braille_rolenames.py:76 src/orca/braille_rolenames.py:97
msgid "html"
msgstr "ჰტმლ"

#: ../onioncircuits:78
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr "ჯერ არ ხართ დაკავშირებული Tor-თან..."

#: ../onioncircuits:89
msgid "Onion Circuits"
msgstr "Onion-ის წრედები"

#: ../onioncircuits:151
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr ""
"დაწკაპეთ წრედზე, შემადგენელი Tor-გადამცემების შესახებ ვრცლად სანახავად."

#: ../onioncircuits:261
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr "კავშირი Tor-თან გაწყდა..."

#: ../onioncircuits:617
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr ""
"GeoIP-ის მონაცემთა ბაზა მიუწვდომელია. ქვეყნების შესახებ მონაცემები არ "
"გამოჩნდება."

#: ../onioncircuits:651
#, c-format
msgid "%.2f Mb/s"
msgstr "%.2f მბაიტ/წმ"

#: ../onioncircuits:670
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: ../onioncircuits:671
msgid "Bandwidth:"
msgstr "გამტარუნარიანობა:"

#: orca-autostart.desktop.in:3
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca - ეკრანის მკითხველი"

#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#: src/orca/braille_rolenames.py:38
msgid "alrt"
msgstr "გფრთ"

#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:40
msgid "anim"
msgstr "ანიმ"

#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:42
msgid "arw"
msgstr "ისრ"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:44
msgid "cal"
msgstr "კალ"

#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:46
msgid "cnv"
msgstr "ტილო"

#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#: src/orca/braille_rolenames.py:49
msgid "cptn"
msgstr "აღწრ"

#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:51 src/orca/braille_rolenames.py:53
msgid "chk"
msgstr "თოლია"

#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:55
msgid "clrchsr"
msgstr "ფრამრ"

#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:57 src/orca/braille_rolenames.py:165
msgid "colhdr"
msgstr "სვტთვსრთ"

#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#: src/orca/braille_rolenames.py:59
msgid "cbo"
msgstr "კბო"

#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#: src/orca/braille_rolenames.py:61
msgid "dat"
msgstr "თრღ"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#: src/orca/braille_rolenames.py:63 src/orca/braille_rolenames.py:99
msgid "icn"
msgstr "ხტლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#: src/orca/braille_rolenames.py:65 src/orca/braille_rolenames.py:91
msgid "frm"
msgstr "კდრ"

#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/orca/braille_rolenames.py:70
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "დარეკვა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#: src/orca/braille_rolenames.py:72 rules/base.extras.xml:69
msgid "dlg"
msgstr "dlg"

#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:74
msgid "dip"
msgstr "ფნჯრ"

#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#: src/orca/braille_rolenames.py:78
msgid "draw"
msgstr "ხატვა"

#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:80
msgid "fchsr"
msgstr "ფლარჩ"

#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#: src/orca/braille_rolenames.py:82
msgid "flr"
msgstr "შმვსბ"

#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:84
msgid "fnt"
msgstr "ფნტ"

#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/orca/braille_rolenames.py:89
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "ფორმა"

#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:93
msgid "gpn"
msgstr "მინა"

#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#: src/orca/braille_rolenames.py:95
msgid "hdng"
msgstr "თვი"

#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#: src/orca/braille_rolenames.py:101
msgid "img"
msgstr "სრთ"

#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#: src/orca/braille_rolenames.py:103
msgid "ifrm"
msgstr "შდკდრ"

#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#: src/orca/braille_rolenames.py:105
msgid "lbl"
msgstr "ჭდე"

#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:107
msgid "lyrdpn"
msgstr "შრპან"

#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#: src/orca/braille_rolenames.py:109
msgid "lnk"
msgstr "ბმული"

#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#: src/orca/braille_rolenames.py:111
msgid "lst"
msgstr "სია"

#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:113
msgid "lstitm"
msgstr "სისელ"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#: src/orca/braille_rolenames.py:115
msgid "mnu"
msgstr "მნუ"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:117
msgid "mnubr"
msgstr "მნუზლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:119
msgid "mnuitm"
msgstr "მნუპნქ"

#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:121
msgid "optnpn"
msgstr "პრმპნ"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#: src/orca/braille_rolenames.py:123
msgid "pgt"
msgstr "გვჩნ"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#: src/orca/braille_rolenames.py:125
msgid "tblst"
msgstr "გვჩნსია"

#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#: src/orca/braille_rolenames.py:127
msgid "pnl"
msgstr "პნლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#: src/orca/braille_rolenames.py:129
msgid "pwd"
msgstr "პრლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#: src/orca/braille_rolenames.py:131
msgid "popmnu"
msgstr "მხტმნუ"

#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:133
msgid "pgbar"
msgstr "პგზლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:135
msgid "btn"
msgstr "ღლკ"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:139
msgid "rdmnuitm"
msgstr "რდმნუპნქტ"

#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:141
msgid "rtpn"
msgstr "სწყპნ"

#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:143 src/orca/braille_rolenames.py:167
msgid "rwhdr"
msgstr "მწკრვს"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:145
msgid "scbr"
msgstr "ჩოჩია"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:147
msgid "scpn"
msgstr "ჩჩზლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#: src/orca/braille_rolenames.py:149
msgid "sctn"
msgstr "სქც"

#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#: src/orca/braille_rolenames.py:151
msgid "seprtr"
msgstr "გმყფ"

#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#: src/orca/braille_rolenames.py:153
msgid "sldr"
msgstr "ჩოჩია"

#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:155
msgid "spltpn"
msgstr "გყფპნლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:157
msgid "spin"
msgstr "ტრლღლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:159
msgid "statbr"
msgstr "სტზლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#: src/orca/braille_rolenames.py:161
msgid "tbl"
msgstr "ცხრლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#: src/orca/braille_rolenames.py:163
msgid "cll"
msgstr "უჯრდ"

#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:169
msgid "tomnuitm"
msgstr "გმმპნქტ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#: src/orca/braille_rolenames.py:171 ../../LocalizedStrings.cpp:667
msgid "term"
msgstr "პირობები"

#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#: src/orca/braille_rolenames.py:173
msgid "txt"
msgstr "ტქსტ"

#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:175
msgid "tglbtn"
msgstr "გდსრთვ"

#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:177
msgid "tbar"
msgstr "ხლსწზლ"

#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#: src/orca/braille_rolenames.py:179
msgid "tip"
msgstr "მნშნ"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#: src/orca/braille_rolenames.py:181
msgid "tre"
msgstr "ხე"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#: src/orca/braille_rolenames.py:183
msgid "trtbl"
msgstr "ხისცხრლ"

#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#: src/orca/braille_rolenames.py:185
msgid "unk"
msgstr "უცნ"

#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#: src/orca/braille_rolenames.py:187
msgid "vwprt"
msgstr "ხედი"

#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#: src/orca/braille_rolenames.py:189
msgid "wnd"
msgstr "ფნჯრ"

#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:191
msgid "hdr"
msgstr "თვსრთ"

#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#: src/orca/braille_rolenames.py:193
msgid "ftr"
msgstr "ბლსრთ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#: src/orca/braille_rolenames.py:195 sys-utils/lscpu.c:43
msgid "para"
msgstr "პარა"

#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#: src/orca/braille_rolenames.py:197
msgid "app"
msgstr "აპი"

#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:201
msgid "edtbr"
msgstr "რდქზლ"

#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#: src/orca/braille_rolenames.py:203
msgid "emb"
msgstr "ჩშნბლ"

#. pylint: disable=import-error
#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:29
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "ჩეხური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:33
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "ესპანური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:37
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "კანადური ფრანგული დონე 2"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:41
msgid "France French Grade 2"
msgstr "ფრანგული ფრანგული დონე 2"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:45
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "ლატვიური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:49
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "ნიდერლანდების დანიური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:53
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "ნორვეგიული დონე 0"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:57
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "ნორვეგიული დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:61
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "ნორვეგიული დონე 2"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:65
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "ნორვეგიული დონე 3"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:69
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "პოლონური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:73
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "პორტუგალიური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:77
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "შვედური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:81
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "არაბული დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:85
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "ვალიური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:89
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "ვალიური დონე 2"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:93
msgid "German Grade 0"
msgstr "გერმანული დონე 0"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:97
msgid "German Grade 1"
msgstr "გერმანული დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:101
msgid "German Grade 2"
msgstr "გერმანული დონე 2"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:105
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "U.K. ინგლისური დონე 2"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:109
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "U.K. ინგლისური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:113
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "U.K. ინგლისური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:117
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "U.K. ინგლისური დონე 2"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:121
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "კანადური ფრანგული დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:125
msgid "France French Grade 1"
msgstr "ფრანგული ფრანგული დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:129
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "ბერძნული დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:133
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "ჰინდი დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:137
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "უნგრული 8 წერტილიანი კომპიუტერი"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:141
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "უნგრული დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:145
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "უნგრული დონე 2"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:149
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "იტალიური დონე 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:153
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "ბელგიური დანიური დონე 1"

#. pylint: disable=import-error
#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item,
#. typically a widget, without clicking on it.
#: src/orca/cmdnames.py:32
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "მაჩვენებლის მიმდინარე ელემენტზე გადამისამართება"

#. Translators: Orca has a command to synthesize mouse events. This string
#. describes the Orca command to generate a left mouse button click on the
#. current item, typically a widget.
#: src/orca/cmdnames.py:37
msgid "Perform left click on current item"
msgstr "მარცხენა წკაპი მიმდინარე ელემენტზე"

#. Translators: Orca has a command to synthesize mouse events. This string
#. describes the Orca command to generate a right mouse button click on the
#. current item, typically a widget.
#: src/orca/cmdnames.py:42
msgid "Perform right click on current item"
msgstr "მარჯვენა წკაპი მიმდინარე ელემენტზე"

#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: src/orca/cmdnames.py:48
msgid "Speak entire document"
msgstr "მთელი დოკუმენტის თქმა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
#: src/orca/cmdnames.py:56
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "მთელი ფანჯრის თქმა ბრტყელი გადახედვით"

#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:62
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "საბაზისო სად ვარ ოპერაციის ჩატარება"

#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:68
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "დეტალური სად ვარ ოპერაციის ჩატარება"

#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: src/orca/cmdnames.py:75
msgid "Speak the current selection"
msgstr "ამჟამად მონიშნულის თქმა"

#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: src/orca/cmdnames.py:79
msgid "Speak link details"
msgstr "ბმულის დეტალების თქმა"

#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
#. box.
#: src/orca/cmdnames.py:85
msgid "Present the default button"
msgstr "ნაგულისხმევი ღილაკის თქმა"

#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken and displayed in braille.
#: src/orca/cmdnames.py:89
msgid "Present the status bar"
msgstr "სტატუსის ზოლის თქმა"

#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
#. displayed in braille.
#: src/orca/cmdnames.py:93
msgid "Present the title bar"
msgstr "სათაურის ზოლის თქმა"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: src/orca/cmdnames.py:98
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "ძებნის ფანჯრის გახსნა"

#. Translators: Orca has a command which presents a list with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Show actions list"
msgstr "ქმედებების სიის ჩვენება"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:108
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "საძებნი სტრიქონის შემდეგი კვალი"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:114
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "საძებნი სტრიქონის წინა კვალი"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:121
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის რეჟიმში შესვლა/გამოსვლა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
#: src/orca/cmdnames.py:129
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის მიმდინარე ობიექტზე შეზღუდვის გადართვა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:137
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის საწყის მდებარეობაზე გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:145
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის საბოლოო მდებარეობაზე გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:152
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის წინა ხაზის დასაწყისში გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:159
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის ხაზის წარმოთქმა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
#: src/orca/cmdnames.py:168
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის ხაზის დამარცვლა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:177
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის ხაზის ფონეტიკური დამარცვლა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის შემდეგი ხაზის დასაწყისში გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:193
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის წინა ელემენტზე ან სიტყვაზე გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: src/orca/cmdnames.py:201
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის ელემენტის ან სიტყვის წარმოთქმა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
#: src/orca/cmdnames.py:210
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის ელემენტის ან სიტყვის დამარცვლა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:220
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის ელემენტის ან სიტყვის ფონეტიკური დამარცვლა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:229
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის შემდეგ ელემენტზე ან სიტყვაზე გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:238
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის მიმდინარე სიტყვის ზედა სიტყვაზე გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: src/orca/cmdnames.py:248
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის ობიექტის წარმოთქმა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:257
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის მიმდინარე სიტყვის ქვედა სიტყვაზე გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:266
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის წინა სიმბოლოზე გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: src/orca/cmdnames.py:274
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის სიმბოლოს წარმოთქმა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:283
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის სიმბოლოს ფონეტიკური წარმოთქმა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
#: src/orca/cmdnames.py:292
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "მიმდინარე ბრტყელი გადახედვის სიმბოლოს უნიკოდის მნიშვნელობის წარმოთქმა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:301
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის შემდეგ სიმბოლოზე გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
#: src/orca/cmdnames.py:309
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის ხაზის ბოლოში გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
#: src/orca/cmdnames.py:317
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის ქვემოთ მარცხნივ გადატანა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:326
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის ქვეშ არსებული შემცველობის ბუფერში კოპირება"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:335
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr ""
"ბრტყელი გადახედვის ქვეშ არსებული შემცველობის ბუფერის შემცველობისთვის ბოლოში "
"მიწერა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:346
msgid "Show flat review contents"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის შემცველობის ჩვენება"

#: src/orca/cmdnames.py:352
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr ""
"გადართვა, წაკითხული იქნება მხოლოდ მიმდინარე ცხრილის უჯრედი, თუ მთლიანი "
"მწკრივი"

#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:357
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "მიმდინარე ტექსტურ სიმბოლოსთან ასოცირებული ატრიბუტების წაკითხვა"

#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:364
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "ბრეილის ეკრანზე მარცხნივ გადაადგილება"

#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:371
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "ბრეილის ეკრანზე მარჯვნივ გადაადგილება"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: src/orca/cmdnames.py:381
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "ობიექტზე დაბრუნება კლავიატურის ფოკუსით"

#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: src/orca/cmdnames.py:387
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "შემოკლებული ბრაილის ჩართვა და გამორთვა"

#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: src/orca/cmdnames.py:392
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "კურსორის მართვის ღილაკის დამუშავება"

#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:395
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "ტექსტის მონიშვნის დასაწყისის დასმა"

#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:398
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "ტექსტის მონიშვნის ბოლოს დასმა"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
#: src/orca/cmdnames.py:405
msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
msgstr ""
"სწავლის რეჟიმზე გადასვლა.  სწავლის რეჟიმიდან გამოსასვლელად დააწექით ღილაკს "
"Esc"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "საუბრის სიჩქარის დაწევა"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:413
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "საუბრის სიჩქარის აწევა"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:417
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "საუბრის ტონის დაწევა"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:421
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "საუბრის ტონის აწევა"

#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:425
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "საუბრის ხმის აწევა"

#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:429
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "საუბრის ხმის დაწევა"

#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: src/orca/cmdnames.py:433
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "საუბრის დადუმების გადართვა"

#. Translators: The on-screen braille display is a graphical window that displays a
#. visual representation of what would be shown on a connected braille display,
#. including the braille dots and the text characters they correspond to. It is
#. primarily used by developers and testers who may not have a physical braille
#. display.
#: src/orca/cmdnames.py:440
msgid "Toggle the on-screen braille display on and off"
msgstr "გადართავს ეკრანზე ნაჩვენებ ბრეილს"

#. Translators: The on-screen speech display is a graphical window that displays a
#. scrolling log of all text spoken by the screen reader. It is primarily used by
#. developers and testers to verify what is being spoken without having to listen
#. to the audio.
#: src/orca/cmdnames.py:446
msgid "Toggle the on-screen speech display on and off"
msgstr "ეკრანზე გამოტანილი წარმოთქმის ჩვენების გადართვა"

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the command which toggles sleep mode on/off
#. for the app being used at the time the command is given.
#: src/orca/cmdnames.py:460
msgid "Toggle sleep mode for the current application"
msgstr "ძილის რეჟიმის გადართვა მიმდინარე აპლიკაციისთვის"

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:466
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "საუბრის დიაგნოსტიკური შეტყობინებების დონის გადართვა"

#. Translators: Orca supports two keyboard layouts: a "desktop" layout intended
#. for use with a full-size keyboard with a numeric keypad, and a "laptop" layout
#. intended for use with laptop keyboards that lack a numeric keypad. This command
#. toggles between these two layouts at runtime.
#: src/orca/cmdnames.py:472
msgid "Toggle keyboard layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგების გადართვა"

#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:476
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "ეკრანის მკითხველიდან გასვლა"

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:480
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "პარამეტრების მორგების ფანჯრის ჩვენება"

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:484
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "აპლიკაციის პარამეტრების მორგების ფანჯრის ჩვენება"

#: src/orca/cmdnames.py:489
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "შეწევისა და სწორებების წარმოთქმის გადართვა"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
#: src/orca/cmdnames.py:496
msgid "Change spoken number style"
msgstr "ნათქვამი რიცხვის სტილის შეცვლა"

#. Translators: Orca has a command to present the current clipboard contents to
#. the user without them having to switch to a clipboard manager application. This
#. string is the description of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:501
msgid "Present clipboard contents"
msgstr "ბუფერის მიმდინარე შემცველობა"

#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:505
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "პუნქტუაციის გამოთქმის შემდეგ დონეზე გადასვლა"

#. Translators: Orca allows users to cycle through the speech synthesizers
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
#. is the description of the command.
#: src/orca/cmdnames.py:510
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "შემდეგ საუბრის სინთეზატორზე გადასვლა"

#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:518
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "შემდეგ პარამეტრების პროფილზე გდასვლა"

#. Translators: Orca has a feature that allows users to save and load collections
#. of settings into named "profiles". This string to be translated refers to an
#. Orca command which presents the name of the currently active profile.
#: src/orca/cmdnames.py:523
msgid "Present the current profile"
msgstr "მიმდინარე პროფილის წარდგენა"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:532
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "შემდეგ სიმბოლოების რეგისტრის შეცვლის სტილზე გადასვლა"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
#. the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: src/orca/cmdnames.py:544
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "ღილაკების ექოს შემდეგ დონეზე გადასვლა"

#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#: src/orca/cmdnames.py:549
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "გამართვის დონის შეცვლა გაშვებულობის დროს"

#. Translators: this is a debug message for advanced users and developers. It
#. describes a debug command that allows the user to clear the AT-SPI cache for
#. the currently-running application. This is sometimes needed because applications
#. fail to notify AT-SPI when something changes resulting in AT-SPI having stale
#. information which impacts Orca's logic and/or presentation to users.
#: src/orca/cmdnames.py:556
msgid "Clear the AT-SPI cache for the current application"
msgstr "AT-SPI-ის კეშის გასუფთავება მიმდინარე აპლიკაციისთვის"

#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:560
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "თაგუნას გადახედვის რეჟიმის გადართვა"

#. Translators: Orca has a command to present the battery status (e.g. level, whether
#. or not it is plugged in, etc.). This string is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:564
msgid "Present battery status"
msgstr "მიმდინარე ელემენტის სტატუსი"

#. Translators: Orca has a command to present the CPU and memory usage as percents.
#. This string is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:568
msgid "Present CPU and memory usage"
msgstr "მიმდინარე CPU-ისა და მეხსიერების გამოყენება"

#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:572
msgid "Present current time"
msgstr "მიმდინარე დროის ჩვენება"

#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:576
msgid "Present current date"
msgstr "მიმდინარე თარიღის ჩვენება"

#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
#. the current object. This string is how this command is described in the list
#. of keyboard shortcuts.
#: src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Present size and location of current object"
msgstr "მიმდინარე ობიექტის ზომისა და მდებარეობის ჩვენება"

#. Translators: This command toggles all (other) Orca commands so that the
#. associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not
#. be used in editors to move the current line of text down. By temporarily
#. disabling Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as
#. expected in the editor.
#: src/orca/cmdnames.py:590
msgid "Toggle all Orca command keys"
msgstr "Orca-ის ყველა ბრძანების ღილაკები გადართვა"

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: src/orca/cmdnames.py:595
msgid "Present previous chat room message"
msgstr "წინა ჩატის ოთახის შეტყობინების წარდგენა"

#. Translators: Orca has a command to review chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review the next message in the history.
#: src/orca/cmdnames.py:600
msgid "Present next chat room message"
msgstr "შემდეგი ჩატის ოთახის შეტყობინების წარდგენა"

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:607
msgid "Toggle typing announcements"
msgstr "კრეფის გამოცხადებების გადართვა"

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Toggle chat room specific message histories"
msgstr "ჩატის ოთახის სპეციფიკური შეტყობინების ისტორიების გადართვა"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:625
msgid "Toggle room name presentation"
msgstr "ოთახის სახელის წარმოდგენის გადართვა"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
#: src/orca/cmdnames.py:630
msgid "Line Left"
msgstr "ხაზი მარცხნივ"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
#: src/orca/cmdnames.py:635
msgid "Line Right"
msgstr "ხაზი მარჯვნივ"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
#: src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Line Up"
msgstr "ხაზი მაღლა"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
#: src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Line Down"
msgstr "ხაზი დაბლა"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
#: src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Six Dots"
msgstr "ექვსი წერტილი"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/orca/cmdnames.py:684
msgid "Cut Begin"
msgstr "ამოჭრის დასაწყისი"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/orca/cmdnames.py:691
msgid "Cut Line"
msgstr "ხაზის ამოჭრა"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:695
msgid "Present last notification message"
msgstr "ბოლო შეტყობინების ტექსტის ჩვენება"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
#: src/orca/cmdnames.py:699
msgid "Present notification messages list"
msgstr "შეტყობინებების ტექსტის ჩამონათვლის ჩვენება"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:703
msgid "Present previous notification message"
msgstr "წინა შეტყობინების ტექსტის ჩვენება"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the next
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:707
msgid "Present next notification message"
msgstr "შემდეგი გაფრთხილების შეტყობინების ტქმა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:710
msgid "Go to next character"
msgstr "შემდეგ სიმბოლოზე გადასვლა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:713
msgid "Go to previous character"
msgstr "წინა სიმბოლოზე გადასვლა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:716
msgid "Go to next word"
msgstr "შემდეგ სიტყვაზე გადასვლა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:719
msgid "Go to previous word"
msgstr "წინა სიტყვაზე გადასვლა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:728
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "ფაილის დასაწყისში გადასვლა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:731
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "ფაილის ბოლოში გადასვლა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:734
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "ხაზის დასაწყისში გადასვლა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:737
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "ხაზის ბოლოში გადასვლა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Go to the next object"
msgstr "შემდეგ ობიექტზე გადასვლა"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:743
msgid "Go to the previous object"
msgstr "წინა ობიექტზე გადასვლა"

#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
#: src/orca/cmdnames.py:747
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "მიმდინარე ჩამოსაშლელის ჩამოშლა"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/cmdnames.py:753
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "საკუთარ და ეკრანის წამკითხველის კარეტით ნავიგაციას შორის გადართვა"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: src/orca/cmdnames.py:762
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "დამატებითი ცოცხალი რეგიონის ზრდილობის პარამეტრი"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: src/orca/cmdnames.py:771
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "ნაგულისხმევი ცოცხალი რეგიონის ზრდილობის დონის გამორთულზე დაყენება"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. This string refers to a command for presenting the previous live region message.
#: src/orca/cmdnames.py:776
msgid "Present previous live region message"
msgstr "წინა ცოცხალი რეგიონის შეტყობინების წარდგენა"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. This string refers to a command for presenting the next live region message.
#: src/orca/cmdnames.py:781
msgid "Present next live region message"
msgstr "შემდეგი ცოცხალი რეგიონის შეტყობინების წარდგენა"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether
#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: src/orca/cmdnames.py:792
msgid "Monitor live regions"
msgstr "ცოცხალი რეგიონების მონიტორინგი"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "მწკრივის დაყენება დინამიკური სვეტის თავსართებად გამოსაყენებლად"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: src/orca/cmdnames.py:803
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "დინამიკური სვეტის თავსართების გასუფთავება"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "სვეტის დაყენება დინამიკური მწკრივის თავსართებად გამოსაყენებლად"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: src/orca/cmdnames.py:814
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "დინამიკური მწკრივის თავსართების გასუფთავება"

#. Translators: This string refers to an Orca command. The command causes Orca
#. to present the formula for the current table cell.
#: src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Present the formula for the current cell"
msgstr "ფორმულის წარმოდგენა მიმდინარე უჯრედისთვის"

#. Translators: the structural navigation keys are designed to move around in a
#. document or container by object type. Thus H moves you to the next heading, Shift+H
#. to the previous heading, T to the next table, and so on. This feature needs to be
#. toggle-able so that it does not interfere with normal writing functions. In addition,
#. the navigation can be restricted to the current document or to non-document/GUI
#. objects. This string is the description of the command which switches among the
#. available modes: off, document, and GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:827
msgid "Cycles to the next structural navigation mode"
msgstr "გადასვლა შემდეგი სტრუქტურული ნავიგაციის რეჟიმზე"

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the description of the command
#. which enables/disables this support.
#: src/orca/cmdnames.py:832
msgid "Toggle table navigation keys"
msgstr "ცხრილის ნავიგაციის ღილაკების გადართვა"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:835
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "წინა ციტატის ბლოკზე დაბრუნება"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:838
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "შემდეგ ციტატის ბლოკზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:841
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "ციტატის ბლოკების სიის გამოტანა"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:844
msgid "Go to previous button"
msgstr "წინა ღილაკზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:847
msgid "Go to next button"
msgstr "შემდეგ ღილაკზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:850
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "ღილაკების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:853
msgid "Go to previous check box"
msgstr "წინა ჩამრთველზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:856
msgid "Go to next check box"
msgstr "შემდეგ ჩამრთველზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:859
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "ჩამრთველების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "წინა დაწკაპუნებადზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:867
msgid "Go to next clickable"
msgstr "შემდეგ დაწკაპუნებადზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "დაწკაპუნებადების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "წინა ჩამოშლად სიაზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:877
msgid "Go to next combo box"
msgstr "შემდეგ ჩამოშლად სიაზე გადასვლა"

#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:882
msgid "Go to start of container"
msgstr "კონტეინერის დასაწყისში გადასვლა"

#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Go to end of container"
msgstr "კონტეინერის ბოლოში გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:890
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "ჩამოშლადი სიების ჩამონათვლის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:893
msgid "Go to previous entry"
msgstr "წინა ელემენტზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:896
msgid "Go to next entry"
msgstr "შემდეგ ელემენტზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Display a list of entries"
msgstr "ელემენტების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Go to previous form field"
msgstr "წინა ფორმის ველზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:905
msgid "Go to next form field"
msgstr "შემდეგ ფორმის ველზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:908
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "ფორმის ველების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Go to previous heading"
msgstr "წინა მიმართულებაზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Go to next heading"
msgstr "შემდეგ მიმართულებაზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Display a list of headings"
msgstr "მიმართულებების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:921
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "წინა %d დონის სათაურზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:925
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "შემდეგ %d დონის სათაურზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:929
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "სათაურის სიის ჩვენება დონეზე %d"

#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:932
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "წინა შიდა ჩარჩოზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:935
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "შემდეგ შიდა ჩარჩოზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:938
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "შიდა ჩარჩოების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Go to previous image"
msgstr "წინა გამოსახულებაზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Go to next image"
msgstr "შემდეგ გამოსახულებაზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:947
msgid "Display a list of images"
msgstr "გამოსახულებების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:952
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "წინა ორიენტირზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:957
msgid "Go to next landmark"
msgstr "შემდეგ ორიენტირზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:962
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "ორიენტირების სიის ჩამონათვალი"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:967
msgid "Go to previous large object"
msgstr "წინა დიდ ობიექტზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:972
msgid "Go to next large object"
msgstr "შემდეგ დიდ ობიექტზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "დიდი ობიექტების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:980
msgid "Go to previous link"
msgstr "წინა ბმულზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:983
msgid "Go to next link"
msgstr "შემდეგ ბმულზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:986
msgid "Display a list of links"
msgstr "ბმულების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:989
msgid "Go to previous list"
msgstr "წინა სიაზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:992
msgid "Go to next list"
msgstr "შემდეგ სიაზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:995
msgid "Display a list of lists"
msgstr "სიების ჩამონათვლის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:998
msgid "Go to previous list item"
msgstr "წინა სიის ელემენტზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1001
msgid "Go to next list item"
msgstr "შემდეგ სიის ელემენტზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1004
msgid "Display a list of list items"
msgstr "სიის ელემენტების ჩამონათვლის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/cmdnames.py:1009
msgid "Go to previous live region"
msgstr "წინა ცოცხალ რეგიონზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/cmdnames.py:1014
msgid "Go to next live region"
msgstr "შემდეგ ცოცხალ რეგიონზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/cmdnames.py:1019
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "განცხადების გამკეთებელ უკანასკნელ ცოცხალ რეგიონზე გადასვლა"

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1023
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "ნავიგატორის ფოკუსის მქონე ობიექტის მშობელზე გადასვლა."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1027
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "ნავიგატორი ფოკუსის მქონე ობიექტის პირველ შვილზე გადასვლა."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "ნავიგატორის ფოკუსის მქონე ობიექტის შემდეგ დაზე გადასვლა."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1035
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "ნავიგატორის ფოკუსის მქონე ობიექტის წინა დაზე გადასვლა."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
#: src/orca/cmdnames.py:1039
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "დააწკაპუნეთ ნავიგატორის ფოკუსის მქონე ობიექტზე."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
#. toggled on and off.
#: src/orca/cmdnames.py:1044
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "გამარტივებული ობიექტის ნავიგაციის გადართვა."

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1047
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "წინა პარაგრაფზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1050
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "შემდეგ პარაგრაფზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1053
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "პარაგრაფების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1056
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "წინა რადიო ღილაკზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1059
msgid "Go to next radio button"
msgstr "შემდეგ რადიო ღილაკზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1062
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "ყველა რადიო ღილაკის სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:1066
msgid "Go to previous separator"
msgstr "წინა გამყოფზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:1070
msgid "Go to next separator"
msgstr "შემდეგ გამყოფზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1073
msgid "Go to previous table"
msgstr "წინა ცხრილზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1076
msgid "Go to next table"
msgstr "შემდეგ ცხრილზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1079
msgid "Display a list of tables"
msgstr "ცხრილების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1082
msgid "Go down one cell"
msgstr "ერთი უჯრედით დაბლა გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1085
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "ცხრილის პირველ უჯრედზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1088
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "ცხრილის ბოლო უჯრედზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1091
msgid "Go left one cell"
msgstr "ერთი უჯრედით მარცხნივ გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1094
msgid "Go right one cell"
msgstr "ერთი უჯრედით მარჯვნივ გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1097
msgid "Go up one cell"
msgstr "ერთი უჯრედით ზემოთ გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1100
msgid "Go to the beginning of the row"
msgstr "მწკრივის დასაწყისში გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1103
msgid "Go to the end of the row"
msgstr "მწკრივის ბოლოში გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1106
msgid "Go to the top of the column"
msgstr "სვეტის თავზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1109
msgid "Go to the bottom of the column"
msgstr "სვეტის ბოლოში გადასვლა"

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
#. command to manually toggle layout mode on/off.
#: src/orca/cmdnames.py:1122
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "განლაგების რეჟიმის გადართვა"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
#: src/orca/cmdnames.py:1138
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "დათვალიერებისა და ფოკუსის რეჟიმებს შორის გადართვა"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1149
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "წებოვანი ფოკუსის რეჟიმის ჩართვა"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1160
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "წებოვანი დათვალიერების რეჟიმი"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1163
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "წინა უნახავ ბმულზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1166
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "შემდეგ უნახავ ბმულზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1169
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "უნახავი ბმულების სიის ჩვენება"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1172
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "წინა უკვე ნანახ ბმულზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1175
msgid "Go to next visited link"
msgstr "შემდეგ უკვე ნანახ ბმულზე გადასვლა"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1178
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "უკვე ნანახი ბმულების სიის ჩვენება"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:34
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "ღია-ცისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:38
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "ანტიკური თეთრი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:42
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "აკვამარინული"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:46
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "ლაჟვარდისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:50
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "ბეჟი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:54
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "ბისკი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:58
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "შავი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:62
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "ძალიან ღია ყავისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:66
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:70
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "ლურჯი იისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:74
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "ყავისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:78
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "მოყვითალო-ყავისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:82
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "ნაცრისფერ-ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:86
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "ბაცი მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:90
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "შოკოლადი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:94
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "მარჯნისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:98
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "ღიღილოსფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:102
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "ღია ყვითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:106
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "მეწამული"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:110
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "ცისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:114
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "მუქი ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:118
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "მუქი ცისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:122
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "მუქი ოქროსფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:126
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "მუქი ნაცრისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:130
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "მუქი მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:134
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "მუქი ხაკისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:138
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "მუქი ალისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:142
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "მუქი ზეთისხილისფერი მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:146
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "მუქი ნარინჯისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:150
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "მუქი სოსანისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:154
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "მუქი წითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:158
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "მუქი ნარინჯისფერ-ვარდისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:162
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "მუქი ზღვისფერი მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:166
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "მუქი ფიქლისფერი ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:170
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "მუქი ფიქლისფერი ნაცრისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:174
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "მუქი ფირუზისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:178
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "მუქი იისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:182
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "ღრმა ვარდისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:186
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "ღრმა ცისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:190
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "მუქი ნაცრისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:194
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "დამცავი ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:198
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "ცეცხლის აგურისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:202
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "ყვავილის თეთრი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:206
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "ტყის მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:210
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "ფუქსიისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:214
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "ღია ნაცრისფერ-იისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:218
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "ნისლიანი თეთრი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:222
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "ოქროსფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:226
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "ოქროსფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:230
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "ნაცრისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:234
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:238
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "მომწვანო ყვითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:242
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "თეთრი მუსკატის ნესვი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:246
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "კაშკაშა ვარდისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:250
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "ინდური წითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:254
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "ინდიგო"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:258
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "სპილოს ძვლის ფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:262
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "ხაკისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:266
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "ღია ლილისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:270
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "ღია ლილისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:274
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "გაზონისფერი მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:278
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "ლიმონისფერი-კრემისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:282
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "ღია ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:286
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "ღია მარჯნისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:290
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "ღია ცისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:294
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "ღია ოქროსფერი მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:298
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "ღია ნაცრისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:302
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "ღია მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:306
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "ღია ვარდისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:310
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "ღია ნარინჯისფერ-ვარდისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:314
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "ღია ზღვისფერი მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:318
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "ღია ცისფერი ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:322
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "ღია ფიქლისფერი ნაცრისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:326
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "ღია ფოლადის ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:330
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "ღია ყვითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:334
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "ლაიმი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:338
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "ლაიმის მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:342
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "სელისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:346
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "ალისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:350
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "ბორდოსფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:354
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "საშუალო აკვამარინული"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:358
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "საშუალო ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:362
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "საშუალო სოსანისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:366
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "საშუალო იისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:370
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "საშუალო ზღვისფერი მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:374
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "საშუალო ფიქლისფერი ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:378
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "საშუალო გაზაფხულის მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:382
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "საშუალო ფირუზისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:386
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "საშუალო იისფერი წითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:390
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "შუაღამის ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:394
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "პიტნის კრემი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:398
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "ნისლიანი ვარდი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:402
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "მოკასინი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:406
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "ნავაიო თეთრი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:410
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "მუქი ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:414
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "ძველი მაქმანი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:418
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "ზეთისხილი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:422
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "ნაზი ზეთისხილისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:426
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:430
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "ნარინჯისფერი წითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:434
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "ორქიდეა"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:438
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "მკრთალი ოქროსფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:442
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "ღია მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:446
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "მკრთალი ფირუზისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:450
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "მკრთალი იისფერი წითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:454
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "პაპაიას გაქცევა"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:458
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "ატმისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:462
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "პერუ"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:466
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "ვარდისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:470
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "ქლიავისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:474
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "ფხვნილი ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:478
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "იისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:482
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "წითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:486
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "ვარდისფერ-ყავისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:490
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "სამეფო ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:494
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "ძველი ტყავისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:498
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "ორაგული"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:502
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "ქვიშისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:506
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "ზღვისფერი მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:510
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "ზღვის ქაფისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:514
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "სიენისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:518
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "ვერცხლისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:522
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "ცისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:526
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "ფიქლისფერი ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:530
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "ფიქლისფერი ნაცრისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:534
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "თოვლი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:538
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "გაზაფხულის მწვანე"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:542
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "ფოლადის ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:546
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "tan"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:550
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "მომწვანო ლურჯი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:554
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "ნარშავი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:558
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "პომიდორი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:562
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "ფირუზისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:566
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "იისფერი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:570
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "ხორბალი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:574
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "თეთრი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:578
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "თეთრი კვამლი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:582
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "ყვითელი"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:586
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "ყვითელი მწვანე"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of
#. the text, Orca will announce that the blockquote is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:41
msgctxt "Context"
msgid "Blockquotes"
msgstr "ბლოკბრჭყალები"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a form has been entered before speaking the contents of that form. At
#. the end of the form, Orca will announce that the form is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:47
msgctxt "Context"
msgid "Forms"
msgstr "ფორმები"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C
#. defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage
#. like banners, main context, search, etc.
#: src/orca/guilabels.py:54
msgctxt "Context"
msgid "Landmarks"
msgstr "ორიენტირები"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a list with x items has been entered before speaking the content of that
#. list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is
#. being exited.
#: src/orca/guilabels.py:61
msgctxt "Context"
msgid "Lists"
msgstr "სიები"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of
#. the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A
#. panel is a generic container of objects, such as a group of related form
#. fields.
#: src/orca/guilabels.py:69
msgctxt "Context"
msgid "Panels"
msgstr "პანელები"

#. Translators: Some users want to hear additional information when entering
#. different types of content. If this checkbox is checked, Orca will announce
#. that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the
#. content of that table. At the end of the table content, Orca will announce
#. that the table is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:76
msgctxt "Context"
msgid "Tables"
msgstr "ცხრილები"

#. Translators: This is a shorter version of "Automatic focus mode during caret/structural
#. navigation" used on sub-pages where the navigation type context is already clear.
#: src/orca/guilabels.py:80
msgid "Automatic focus mode"
msgstr "ავტომატური ფოკუსის რეჟიმი"

#: src/orca/guilabels.py:87
msgid ""
"Automatic focus mode causes Orca to switch to focus mode when you navigate "
"into a form field or other interactive widget."
msgstr ""
"ავტომატური ფოკუსის რეჟიმი აიძულებს Ora-ს, გადართოს ფოკუსის რეჟიმი, როცა "
"ფორმის ველიდან, ან სხვა ინტერაქტიური ვიჯეტიდან ნავიგაციას ახდენთ."

#: src/orca/guilabels.py:94
msgid ""
"Native navigation refers to keyboard commands handled by the application, "
"such as Tab, Page Up, Page Down, and Enter."
msgstr ""
"ადგილობრივი ნავიგაცია მიმართავს კლავიატურის ბრძანებებს, რომლებსაც აპლიკაცია "
"ამუშავებს. მაგ: Tab, Page Up, Page Down და Enter."

#. Translators: This setting controls whether Orca automatically enables sticky
#. focus mode for web applications (such as Facebook Messenger) and Electron apps
#. (such as Visual Studio Code). When enabled, Orca will detect these applications
#. and use focus mode by default. Please translate this string using language
#. consistent with `MODE_FOCUS_IS_STICKY = _("Focus mode is sticky.")` in
#. messages.py.
#: src/orca/guilabels.py:104
msgid "Automatic sticky focus mode for web applications"
msgstr "ავტომატური წებოვანი ფოკუსის რეჟიმი ვების აპლიკაციებისთვის"

#: src/orca/guilabels.py:109
msgid ""
"Automatic sticky focus mode causes Orca to detect web applications and "
"Electron apps and stay in focus mode until toggled off by command."
msgstr ""
"ავტომატური წებოვანი ფოკუსი Orca-ს აიძულებს, აღმოაჩინოს ვების აპლიკაციებიდა "
"Electron-ის აპები და დარჩეს ფოკუსის რეჟიმში, სანამ ამას ბრძანება არ "
"გამოართვევინებს."

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:117
msgid "Dot 7"
msgstr "წერტილი 7"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:123
msgid "Dot 8"
msgstr "წერტილი 8"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:129
msgid "Dots 7 and 8"
msgstr "წერტილები 7 და 8"

#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be
#. used to underline certain characters.
#: src/orca/guilabels.py:133
msgctxt "braille dots"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#. Translators: This is the format for a menu item that applies settings to the
#. specified profile. The %s will be replaced with the profile name.
#: src/orca/guilabels.py:152
#, python-format
msgid "Apply to %s"
msgstr "%s-ზე გადატარება"

#. Translators: This is the format for a menu item that saves settings to the
#. specified profile and closes the dialog. The %s will be replaced with the
#. profile name.
#: src/orca/guilabels.py:157
#, python-format
msgid "Save to %s and close"
msgstr "შენახვა %s-ში და დახურვა"

#. Translators: This is the label for a menu item to remove a profile.
#: src/orca/guilabels.py:160
msgid "Remove Profile..."
msgstr "პროფილის წაშლა..."

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. This message appears in a dialog when the user closes the preferences
#. after switching to a different profile.
#: src/orca/guilabels.py:183
msgid "You switched profiles."
msgstr "თქვენ გადართეთ პროფილები."

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. This is a button label in the profile switch dialog. %s is the profile name.
#: src/orca/guilabels.py:190
#, python-format
msgctxt "profile"
msgid "Use %s"
msgstr "%s-ის გამოყენება"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. This is a button label in the profile switch dialog. %s is the profile name.
#: src/orca/guilabels.py:197
#, python-format
msgid "Switch back to %s"
msgstr "%s-ზე დაბრუნება"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:205
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "_ხატულა"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:213
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "არც_ერთი"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:221
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "მართლწერა"

#. Translators: If this widget is enabled, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
#: src/orca/guilabels.py:225
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "გამოქვეყნება, როცა მეგობარი კრეფს"

#. Translators: If this widget is enabled, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
#: src/orca/guilabels.py:230
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "ჩატის ოთახის შეტყობინების _ისტორიების მოწოდება"

#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from the active channel regardless of application focus; speak messages
#. from all channels but only if the chat application has focus; speak messages from
#. the active channel only if the chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:238
msgid "Speak messages from"
msgstr "შეტყობინებების წამოთქმა წყაროდან"

#. Translators: This is the label of a widget in the preferences dialog. If it is
#. selected, Orca will speak all new chat messages as they appear irrespective of
#. whether or not the chat application currently has focus. This is the default
#. behavior.
#: src/orca/guilabels.py:244
msgid "All channels when using any application"
msgstr "ყველა არხი ნებისმიერი აპლიკაციის გამოყენებისას"

#. Translators: This is the label of a widget in the preferences dialog. If it is
#. selected, Orca will only speak new chat messages for the currently active channel
#. (the selected tab or focused chat window), regardless of whether or not the chat
#. application currently has focus.
#: src/orca/guilabels.py:250
msgid "The active channel when using any application"
msgstr "აქტიური არხი ნებისმიერი აპლიკაციის გამოყენებისას"

#. Translators: This is the label of a widget in the preferences dialog. If it is
#. selected, Orca will speak all new chat messages as they appear if and only if the
#. chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:255
msgid "All channels when using the application"
msgstr "ყველა არხი აპლიკაციის გამოყენებისას"

#. Translators: This is the label of a widget in the preferences dialog. If it is
#. selected, Orca will only speak new chat messages for the currently active channel
#. (the selected tab or focused chat window) when the chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:260
msgid "The active channel when using the application"
msgstr "აქტიური არხი აპლიკაციის გამოყენებისას"

#. Translators: If this widget is enabled, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
#: src/orca/guilabels.py:264
msgid "_Speak room name"
msgstr "ოთახის _სახელის წარმოთქმა"

#. Translators: This setting controls when the chat room name is spoken relative
#. to the message content. When enabled, the room name is spoken after the message.
#. When disabled, the room name is spoken before the message.
#: src/orca/guilabels.py:269
msgid "Speak room name last"
msgstr "ოთახის სახელის ბოლოს წარმოთქმა"

#: src/orca/guilabels.py:289
msgid ""
"If layout mode is enabled, Orca will present the full line as it appears on "
"the screen. Otherwise, Orca will treat each object as if it were on a "
"separate line."
msgstr ""
"თუ განლაგების რეჟიმი ჩართულია, Orca წარმოგიდგენთ სრულ ხაზს, როგორც ჩანს "
"ეკრანზე. წინააღმდეგ შემთხვევაში, ორკა თითოეულ ობიექტს ისე მოეპყრობა, თითქოს "
"ის ცალკე ხაზზე იყოს."

#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
#: src/orca/guilabels.py:298
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "ნაგულისხმევი სინთეზატორი"

#. Translators: The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. For instance "idk" can be sent to the speech server
#. as "I don't know" or "I D K" or "eye dee kay" or whatever causes the user's
#. speech synthesizer to say what the user finds most helpful.
#: src/orca/guilabels.py:306
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "გამოთქმის ლექსიკონი"

#: src/orca/guilabels.py:311
msgid "Customize how words are spoken. Add a word and its replacement below."
msgstr ""
"მოირგეთ, როგორ ხდება სიტყვების წარმოთქმა. დაამატეთ სიტყვა და მისი "
"ჩამნაცვლებელი ქვემოთ."

#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
#: src/orca/guilabels.py:320
msgid "Actual String"
msgstr "მიმდინარე სტრიქონი"

#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
#: src/orca/guilabels.py:329
msgid "Replacement String"
msgstr "ჩასანაცვლებელი სტრიქონი"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. For instance "idk" can be sent to the speech server
#. as "I don't know" or "I D K" or "eye dee kay" or whatever causes the user's
#. speech synthesizer to say what the user finds most helpful. This string is
#. the label for the widget to add a new entry.
#: src/orca/guilabels.py:338 tmp/main_window.glade.h:26
msgid "New entry"
msgstr "ახალი ჩანაწერი"

#. Translators: The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. This message is displayed when the pronunciation
#. dictionary is empty.
#: src/orca/guilabels.py:354
msgid "No pronunciation entries"
msgstr "გამოთქმის ჩანაწერების გარეეშე"

#. Translators: Title for the dialog to add a new pronunciation entry.
#: src/orca/guilabels.py:357
msgid "Add New Pronunciation"
msgstr "ახალი გამოთქმის დამატება"

#. Translators: Title for the dialog to edit an existing pronunciation entry.
#: src/orca/guilabels.py:360
msgid "Edit Pronunciation"
msgstr "გამოთქმის ჩასწორება"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with a group of options related to where the search should begin. The options
#. are to begin the search from the current location or from the top of the window.
#: src/orca/guilabels.py:377
msgid "Start from:"
msgstr "დაწყების ადგილი:"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the radio button to begin the search from the current location rather
#. than from the top of the window.
#: src/orca/guilabels.py:383
msgid "C_urrent location"
msgstr "_მიმდინარე მდებარეობა"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the radio button to begin the search from the top of the window rather
#. than the current location.
#: src/orca/guilabels.py:389
msgid "_Top of window"
msgstr "_ფანჯრის ზედა ნაწილი"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with a group of options related to the direction of the search. The options
#. are to search backwards and to wrap.
#: src/orca/guilabels.py:395
msgid "Search direction:"
msgstr "ძებნის მიმართულება:"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with a group of options related to what constitutes a match. The options are
#. to match case and to match the entire word only.
#: src/orca/guilabels.py:412
msgid "Match options:"
msgstr "დამთხვევის პარამეტრები:"

#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
#: src/orca/guilabels.py:427
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "ტექსტის დამთხვევის მინიმალური სიგრძე:"

#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
#: src/orca/guilabels.py:431
msgid "Find Options"
msgstr "ძებნის მორგება"

#. Translators: This is the label for a widget. This option controls whether
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
#: src/orca/guilabels.py:437
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "ძებნისას, _მხოლოდ, შეცვლილი ხაზების წარმოთქმა"

#. Translators: This is the label for a widget. This option controls whether or
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
#: src/orca/guilabels.py:443
msgid "Speak results during _find"
msgstr "შედეგების წარმოთქმა ძ_ებნისას"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
#: src/orca/guilabels.py:458
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to debugging.
#: src/orca/guilabels.py:462
msgctxt "keybindings"
msgid "Debugging Tools"
msgstr "გამართვის ხელსაწყოები"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
#. in cmdnames.py
#: src/orca/guilabels.py:467
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "სწავლის რეჟიმი"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to caret navigation, such as moving by character, word, and line.
#. These commands are enabled by default for web content and can be optionally
#. toggled on in other applications.
#: src/orca/guilabels.py:483
msgid "Caret navigation"
msgstr "კარეტით ნავიგაცია"

#: src/orca/guilabels.py:488
msgid ""
"When enabled, Orca handles the arrow keys, Home, and End to move through "
"content by character, word, or line."
msgstr ""
"როცა ჩართულია, Orca თავის თავზე იღებს ისრის ღილაკებს, Home-ს და End-ს, რომ "
"გადაადგილდეს შემცველობაში სიმბოლოთი, სიტყვით, ან ხაზით."

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/guilabels.py:502
msgid "Live regions"
msgstr "ცოცხალი რეგიონები"

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to sleep mode.
#: src/orca/guilabels.py:516
msgid "Sleep mode"
msgstr "ძილის რეჟიმი"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
#. used in cmdnames.py.
#: src/orca/guilabels.py:522
msgid "Mouse review"
msgstr "თაგუნას გადახედვა"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to object navigation.
#: src/orca/guilabels.py:526
msgid "Object navigation"
msgstr "ობიექტის ნავიგაცია"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to structural navigation, such as moving to the next heading,
#. paragraph, form field, etc. in a given direction.
#. Translators: This is a label for a setting on the Say All preferences page. Orca
#. provides a Say All command that reads content from the current location to the
#. end. If this setting is enabled, users can use Orca's structural navigation
#. commands (like H/Shift+H to jump to headings, P/Shift+P to jump to paragraphs)
#. to jump forward or backward during Say All.
#: src/orca/guilabels.py:536 src/orca/guilabels.py:809
msgid "Structural navigation"
msgstr "სტრუქტურული ნავიგაცია"

#: src/orca/guilabels.py:541
msgid ""
"When enabled, alphanumeric keys can be used to quickly jump between "
"elements. For example, H moves to the next heading, K to the next link. Add "
"Shift to move backwards."
msgstr ""
"როცა ჩართულია, ელემენტებს შორის სწრაფად გადასასვლელად გამოიყენება "
"ალფარიცხვითი ღილაკები. მაგალითად, H გადადის შემდეგ სათაურზე, K კი შემდეგ "
"ბმულზე. უკან გადასასვლელად დაამატეთ Shift."

#. Translators: This is a label for a spin button that sets the minimum number
#. of characters for an object to be considered "large" during structural
#. navigation to large objects.
#: src/orca/guilabels.py:553
msgid "Large object length"
msgstr "დიდი ობიექტის სიგრძე"

#: src/orca/guilabels.py:562
msgid ""
"Large object length defines the minimum number of characters an element must "
"have to be included when using the large object navigation shortcuts."
msgstr ""
"დიდი ობიექტის სიგრძე განსაზღვრავს სიმბოლოების მინიმალურ რაოდენობას, რომელიც "
"უნდა იყოს შეტანილი დიდი ობიექტების ნავიგაციის მალსახმობების გამოყენებისას."

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to table navigation, such as moving to the next cell in a
#. given direction.
#: src/orca/guilabels.py:569
msgid "Table navigation"
msgstr "ცხრილის ნავიგაცია"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting information about the current location, such as
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
#. text in the currently-focused object; etc.
#: src/orca/guilabels.py:576
msgid "Object details"
msgstr "ობიექტის დეტალები"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to Orca's "flat review" feature. This feature allows the blind
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
#. a sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Those commands are all listed under this group label.
#: src/orca/guilabels.py:585
msgid "Flat review"
msgstr "ბრტყელი გადახედვა"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to Orca's speech and verbosity settings. This group of commands
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Orca says about a
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
#. are spoken.
#: src/orca/guilabels.py:592
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "საუბარი და გამართვა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
#: src/orca/guilabels.py:603
msgid "Flat review contents"
msgstr "ბრტყელი გადახედვის შემცველობა"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the text of the notifications.
#: src/orca/guilabels.py:627
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "გაფრთხილებები"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
#: src/orca/guilabels.py:635
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "მიღებულია"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are associated with presenting notifications.
#: src/orca/guilabels.py:639
msgid "Notification presenter"
msgstr "გაფრთხილებების წარმომდგენი"

#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis,
#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
#: src/orca/guilabels.py:647
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "ეკრანის მკითხველის პარამეტრები %s-თვის"

#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
#. widget. If the widget is enabled, Orca will indicate the associated item
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
#: src/orca/guilabels.py:658
msgid "Mark in braille"
msgstr "მონიშვნა ბრაილში"

#. Translators: This is an option in a combo box for how a text attribute should
#. be presented. If selected, the attribute will be both spoken and marked in braille.
#: src/orca/guilabels.py:669
msgid "Speak and mark"
msgstr "წარმოთქმა და დანიშვნა"

#. Translators: This is an option in a combo box for how a text attribute should
#. be presented. If selected, the attribute will not be presented.
#: src/orca/guilabels.py:673
msgctxt "text attributes"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: src/orca/guilabels.py:681
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"პროფილი %s უკვე არსებობს.\n"
"გავაგრძელო არსებული პროფილის განახლება ამ ცვლილებებით?"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following string is the name of the default profile which is created
#. when Orca is installed.
#: src/orca/guilabels.py:690
msgctxt "Profile"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#. Translators: This is an error message displayed when the user tries to remove
#. the default profile.
#: src/orca/guilabels.py:694
msgid "The default profile cannot be removed."
msgstr "ნაგულისხმევი პროფილის წაშლა შეუძლებელია."

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
#: src/orca/guilabels.py:702
msgid "Save Profile As"
msgstr "პროფილის შენახვა, როგორც"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
#: src/orca/guilabels.py:715 pan/gui/profiles-dialog.cc:150
msgid "_Profile Name:"
msgstr "პროფილის _სახელი:"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
#: src/orca/guilabels.py:723
msgid "Remove user profile"
msgstr "მომხმარებლის პროფილის წაშლა"

#: src/orca/guilabels.py:732
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"აპირებთ, წაშალოთ პროფილი %s. ყველა შეუნახავი პარამეტრი და პარამეტრი, რომელიც "
"ამ პროფილში შეინახეთ, დაიკარგება. გნებავთ, გააგრძელოთ და წაშალოთ ეს პროფილი "
"და მისი პარამეტრები?"

#: src/orca/guilabels.py:742
msgid ""
"You have unsaved changes. Creating a new profile will copy your current "
"saved settings, not your unsaved changes. Your unsaved changes will be "
"lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები. ახალი პროფილის შექმნა თქვენს ამჟამად შენახულ "
"პარამეტრებს დააკოპირებს, მაგრამ არა შეუნახავ ცვლილებებს. შეუნახავი "
"ცვლილებები დაიკარგება.\n"
"\n"
"გააგრძელებთ?"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/orca/guilabels.py:750
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
#: src/orca/guilabels.py:756
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
#: src/orca/guilabels.py:761
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"

#. Translators: Orca has a setting which determines how much punctuation should
#. be spoken as a user reads a document. The choices are None, Some, Most, and All.
#: src/orca/guilabels.py:765
msgid "Punctuation Level"
msgstr "პუნქტუაციის დონე"

#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#: src/orca/guilabels.py:769
msgctxt "punctuation level"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
#: src/orca/guilabels.py:774
msgctxt "punctuation level"
msgid "Some"
msgstr "ზოგიერთი"

#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
#: src/orca/guilabels.py:778
msgctxt "punctuation level"
msgid "Most"
msgstr "თითქმის ყველა"

#. Translators: If this setting is chosen, all punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#: src/orca/guilabels.py:782
msgctxt "punctuation level"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
#: src/orca/guilabels.py:790
msgid "Sentence"
msgstr "წინადადება"

#. Translators: This is the label for a group of settings in the Say All
#. preferences page. It describes different methods for rewinding and fast
#. forwarding during Say All (e.g., using arrow keys or structural navigation).
#: src/orca/guilabels.py:795
msgid "Rewind and Fast Forward By"
msgstr "გადახვევა და სწრაფი დაკვრა"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if
#. this option is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used to quickly move
#. within the document to re-hear something which was just read or skip past
#. something of no interest.
#: src/orca/guilabels.py:802
msgid "Up and down arrow"
msgstr "ზემოთ-ქვემოთ ისარი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
#: src/orca/guilabels.py:815
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "ციტატის ბლოკი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
#: src/orca/guilabels.py:821
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "ღილაკი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
#: src/orca/guilabels.py:827
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "წარწერა"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
#: src/orca/guilabels.py:833
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "ჩამრთველი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/guilabels.py:839
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "დაწკაპუნებადი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
#: src/orca/guilabels.py:845
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "ჩამოშლადი სია"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
#: src/orca/guilabels.py:851
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
#: src/orca/guilabels.py:857
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "სათაური"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the title associated with an iframe.
#: src/orca/guilabels.py:863
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "შიდა ცარჩო"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
#: src/orca/guilabels.py:869
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:875
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "ჭდე"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
#: src/orca/guilabels.py:883
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "ორიენტირი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
#: src/orca/guilabels.py:890
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "დონე"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
#: src/orca/guilabels.py:896
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Ბმული"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
#: src/orca/guilabels.py:902
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "სია"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
#: src/orca/guilabels.py:908
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "სიის პუნქტი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
#: src/orca/guilabels.py:914
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "ობიექტი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
#: src/orca/guilabels.py:920
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "პარაგრაფი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
#: src/orca/guilabels.py:926
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "რადიო ღილაკი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
#: src/orca/guilabels.py:933
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "როლი"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
#: src/orca/guilabels.py:940
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "State"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
#: src/orca/guilabels.py:946
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:952
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:957
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "ბლოკბრჭყალები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:962
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "ღილაკები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:967
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "ჩასართველები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
#: src/orca/guilabels.py:973
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "დაწკაპუნებადები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:978
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "ჩამოშლადი სიები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:983
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "ჩანაწერები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:988
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "ფორმის ველები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:993
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "სათაურები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:998
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "შიდა ჩარჩოები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1003
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "გამოსახულებები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
#: src/orca/guilabels.py:1009
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "სათაურები დონეზე %d"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/guilabels.py:1016
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "ორიენტირები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/guilabels.py:1023
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "დიდი ობიექტები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1028
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "ბმულები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1033
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "სიები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1038
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "ელემენტების სია"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1043
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "პარაგრაფები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1048
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "რადიო ღილაკები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1053
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "ცხრილებ"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1058
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "უნახავი ბმულები"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1063
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "უკვე ნანახი ბმულები"

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a widget in which users can indicate their preference.
#: src/orca/guilabels.py:1068
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "გვერდის წარმოთქმის ავტომატური დაწყება მისი პირველი ჩ_ატვირთვისას"

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
#: src/orca/guilabels.py:1073
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "გვერდის შეჯამების წარმოდგენა, როცა ის _პირველად ჩაიტვირთება"

#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#: src/orca/guilabels.py:1081
msgid "Insert pauses to break up speech"
msgstr "ჩასვამს შესვენებებს საუბრის გასაწყვეტად"

#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
#: src/orca/guilabels.py:1089
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s ნაგულისხმევი ხმა"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
#: src/orca/guilabels.py:1093
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
#: src/orca/guilabels.py:1097
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "ჰიპერბმული"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
#: src/orca/guilabels.py:1105
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "სისტემა"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
#: src/orca/guilabels.py:1109
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "დიდი სიმბოლოები"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
#: src/orca/guilabels.py:1113
#: src/api/python/speechd_config/speechd.desktop.in:20
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "საუბრის დისპეტჩერი"

#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (https://github.com/eeejay/spiel)
#: src/orca/guilabels.py:1117
msgid "Spiel"
msgstr "Spiel"

#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
#: src/orca/guilabels.py:1121
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"

#: src/orca/guilabels.py:1128
msgid ""
"These settings apply when the screen reader can identify the elements of the "
"application's spell check dialog."
msgstr ""
"ეს პარამეტრები მოქმედებს, როცა ეკრანის წამკითხველს შეუძლია ელემენტების "
"იდენტიფიკაცია აპლიკაციის მართლწერის შემოწმების დიალოგში."

#. Translators: This is a label for a widget associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
#: src/orca/guilabels.py:1136
msgid "Spell _error"
msgstr "მართლწერის _შეცდომა"

#. Translators: This is a label for a widget associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
#: src/orca/guilabels.py:1143
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "მართლწერის _მინიშნება"

#. Translators: This is a label for a widget associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
#: src/orca/guilabels.py:1148
msgid "Present _context of error"
msgstr "შე_ცდომის კონტექსტის წარმოდგენა"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#: src/orca/guilabels.py:1153
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "ელცხრილის უჯრედის კოორდინატების წარმოთქმა"

#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
#: src/orca/guilabels.py:1162
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "მონიშნული ელცხრილის შუალედის ყოველთვის წარმოთქმა"

#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
#: src/orca/guilabels.py:1166
msgid "Speak cell header"
msgstr "უჯრედის თავსართის წარმოთქმა"

#. Translators: This is a label for a group of settings in the Tables tab of the
#. Orca Preferences dialog. These settings control whether Orca speaks the entire
#. row when the user moves from row to row in different types of tables.
#: src/orca/guilabels.py:1171
msgid "Row Navigation"
msgstr "მწკრივის ნავიგაცია"

#. Translators: This is a label for a group of settings in the Tables tab of the
#. Orca Preferences dialog. These settings control what information about table
#. cells Orca announces, such as cell coordinates, headers, and spans.
#: src/orca/guilabels.py:1176
msgid "Cell Navigation"
msgstr "უჯრედის ნავიგაცია"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
#: src/orca/guilabels.py:1180
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "ცარიელი _უჯრედების გამოტოვება"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#: src/orca/guilabels.py:1184
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "_უჯრედის კოორდინატების წარმოთქმა"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
#: src/orca/guilabels.py:1189
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "_მრავალი უჯრედის ზომის წარმოთქმა"

#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user
#. to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a
#. refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language
#. due in part to what print letters exist for that language. The other reason
#. braille symbols vary is due to which braille contractions get used.
#. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and
#. words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots
#. 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every.
#. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether
#. or not they can be used in a particular context are stored in tables provided
#. by liblouis.
#: src/orca/guilabels.py:1202
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "შემოკლებების _ცხრილი:"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements. They are most commonly used for Orca to communicate
#. Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the
#. toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash
#. messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille
#. display for only a brief time, after which the original contents of the
#. display are restored. This label is for the spin button through which a user
#. can customize how long (in seconds) these temporary messages should be
#. displayed.
#: src/orca/guilabels.py:1213
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "_ხანგრძლივობა (წმ):"

#. Translators: This is the label for a setting which controls whether Orca
#. displays the braille indicator symbol at the end of each line of text.
#: src/orca/guilabels.py:1217
msgid "_End of line symbol"
msgstr "_ხაზის ბოლოს სიმბოლოს გამორთვა"

#. Translators: This is the label for a setting in the preferences dialog which
#. turns braille support on or off.
#: src/orca/guilabels.py:1225
msgid "Braille support"
msgstr "ბრაილის მხარდაჭერა"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille
#. display. Upon removal of the message, the original contents of the braille
#. display are restored. This widget allows the user to toggle this feature.
#: src/orca/guilabels.py:1237
msgid "Flash messages"
msgstr "სწრაფი შეტყობინებები"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements. They are most commonly used for Orca to communicate
#. Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the
#. toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash
#. messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille
#. display for only a brief time, after which the original contents of the
#. display are restored.
#: src/orca/guilabels.py:1246
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "სწრაფი შეტყობინებების მორგება"

#. Translators: This label for a widget from which the user can select which
#. braille dot or dots should be used to indicate that character(s) being
#. shown on the braille display are part of a link. The "indicator" can be chosen
#. from among: None, Dot 7, Dot 8, Dots 7 and 8.
#: src/orca/guilabels.py:1257
msgctxt "Braille indicator"
msgid "Hyperlink:"
msgstr "ჰიპერბმული:"

#. Translators: This label for a widget from which the user can select which
#. braille dot or dots should be used to indicate that character(s) being
#. shown on the braille display are selected. The "indicator" can be chosen
#. from among: None, Dot 7, Dot 8, Dots 7 and 8.
#: src/orca/guilabels.py:1263
msgctxt "Braille indicator"
msgid "Selection:"
msgstr "არჩევანი:"

#. Translators: This label for a widget from which the user can select which
#. braille dot or dots should be used to indicate that character(s) being
#. shown on the braille display have a particular attribute (e.g. bold). The
#. "indicator" can be chosen from among: None, Dot 7, Dot 8, Dots 7 and 8.
#: src/orca/guilabels.py:1269
msgctxt "Braille indicator"
msgid "Text Attributes:"
msgstr "ტექსტის ატრიბუტები:"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements. They are most commonly used for Orca to communicate
#. Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the
#. toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash
#. messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille
#. display for only a brief time, after which the original contents of the
#. display are restored. In instances where the message to be displayed is
#. long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief
#. alternative can uncheck this widget.
#: src/orca/guilabels.py:1280
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "_დეტალური შეტყობინებები"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or
#. announcements. They are most commonly used for Orca to communicate
#. Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the
#. toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash
#. messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille
#. display for only a brief time, after which the original contents of the
#. display are restored. Some users, however, would prefer to have the message
#. remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished
#. by making flash messages persistent by checking this widget.
#: src/orca/guilabels.py:1291
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "შეტყობინებები _მუდმივია"

#. Translators: This is the title of a section in the braille settings where the user
#. can configure how Orca presents flash messages on a refreshable braille display.
#: src/orca/guilabels.py:1295
msgid "Flash Messages"
msgstr "სწრაფი შეტყობინებები"

#. Translators: This is the label for a setting for whether or not Orca should
#. use abbreviated role names when presenting the role of an object on a
#. refreshable braille display. For instance, if this option is enabled, Orca
#. would present "btn" instead of "button".
#: src/orca/guilabels.py:1301
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "როლების _აბრევიატურები"

#. Translators: This is the label for a setting for whether or not Orca should
#. present contextual information about an object (e.g. the panel it is inside of)
#. on a refreshable braille display.
#: src/orca/guilabels.py:1306
msgid "Show context (ancestors)"
msgstr "კონტექსტის ჩვენება (წინაპრები)"

#. Translators: This is the label for a setting which controls whether computer
#. braille (uncontracted) is used for the word at the cursor location when
#. contracted braille is enabled. If disabled, the word at the cursor remains
#. contracted like the rest of the text.
#: src/orca/guilabels.py:1318
msgid "Expand word at cursor"
msgstr "სიტყვის გაფართოება კურსორზე"

#. Translators: This is the accessible name for the Orca Preferences dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:1324
msgid "Screen Reader Preferences"
msgstr "ეკრანის მკითხველის მორგება"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which determines whether or not key echo is enabled.
#. If it is enabled, the user can then choose which types of keys they want to
#. hear. See the strings which follow this one.
#: src/orca/guilabels.py:1348
msgid "Key echo"
msgstr "ღილაკის ექო"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not alphabetic keys will
#. be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1353
msgid "Alphabetic keys"
msgstr "ანბანური ღილაკები"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not numeric keys will
#. be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1358
msgid "Numeric keys"
msgstr "ციფრებიანი ღილაკები"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not punctuation keys will
#. be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1363
msgid "Punctuation keys"
msgstr "პუნქტუაციის ღილაკები"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not function keys (F1, F2,
#. etc.) will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1368 rules/base.xml:8366
msgid "Function keys"
msgstr "ფუნქციური ღილაკები"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not diacritical keys will
#. be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1373
msgid "Diacritical keys"
msgstr "დიაკრიტიკული ღილაკები"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not modifier keys (Shift,
#. Control, Alt, etc.) will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1378
msgid "Modifier keys"
msgstr "მოდიფიკატორი ღილაკები"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not navigation keys (Arrows,
#. Home, End, etc.) will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1383
msgid "Navigation keys"
msgstr "ნავიგაციის ღილაკები"

#. Translators: Orca has a feature to "echo" keys as they are pressed. This is
#. the label for the setting which controls whether or not action keys such as
#. Enter, Escape, Tab, Backspace, etc. will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1393
msgid "Action keys"
msgstr "ქმედების ღილაკები"

#. Translators: This is the label for a group of settings on the Echo preferences
#. page. It groups the types of keys that will be spoken when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:1397
msgid "Keys to Echo"
msgstr "ღილაკები ექოსთვის"

#. Translators: This is the label for a group of settings on the Echo preferences
#. page. It groups the text echo options (character, word, sentence).
#: src/orca/guilabels.py:1401
msgid "Typing Echo"
msgstr "კრეფის ექო"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#: src/orca/guilabels.py:1407
msgctxt "Typing echo"
msgid "Character"
msgstr "სიმბოლო"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "sentence echo" presents the sentence that was just completed.
#: src/orca/guilabels.py:1412
msgctxt "Typing echo"
msgid "Sentence"
msgstr "წინადადება"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "word echo" presents the word that was just completed.
#: src/orca/guilabels.py:1417
msgctxt "Typing echo"
msgid "Word"
msgstr "სიტყვა"

#. Translators: This is a label for a widget that allows the user to select which
#. settings profile should be active. A profile is a collection of settings which
#. can be saved and later loaded.
#: src/orca/guilabels.py:1422
msgid "Active _Profile:"
msgstr "აქტიური _პროფილი:"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a form has been entered
#. before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will
#. announce that the form is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:1429
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "_ფორმების გამოცხადება ყველაფრის წარმოთქმისას"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a panel has been entered
#. before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will
#. announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/guilabels.py:1437
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "_პანელების გამოცხადება ყველაფრის წარმოთქმისას"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a table with x rows and y
#. columns has been entered before speaking the content of that table. At the
#. end of the table content, Orca will announce that the table is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:1444
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "ც_ხრილების გამოცხადება ყველაფრის წარმოთქმისას"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a blockquote has been
#. entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce
#. that the blockquote is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:1451
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "_ციტატის ბლოკების გამოცხადება ყველაფრის წარმოთქმისას"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce when an ARIA landmark has been
#. entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
#. 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context,
#. search, etc.
#: src/orca/guilabels.py:1459
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "_ორიენტირების გამოცხადება ყველაფრის წარმოთქმისას"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If
#. this widget is enabled, Orca will announce that a list with x items has
#. been entered before speaking the content of that list. At the end of the list
#. content, Orca will announce that the list is being exited.
#: src/orca/guilabels.py:1466
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "_სიების გამოცხადება ყველაფრის წარმოთქმისას"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in
#. the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/orca/guilabels.py:1471
msgid "Applies to:"
msgstr "ეხება:"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the
#. presentation of progress bar updates. If this widget is enabled, Orca will
#. periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress
#. bar increases.
#: src/orca/guilabels.py:1489
msgid "Bee_p updates"
msgstr "განახლებების _პიპინი"

#. Translators: This is a label for the setting which controls how Orca will
#. present the date.
#: src/orca/guilabels.py:1493
msgid "Dat_e format:"
msgstr "_თარიღის ფორმატი:"

#. Translators: This is a label for the setting which controls how Orca will
#. present the time.
#: src/orca/guilabels.py:1497
msgid "_Time format:"
msgstr "_დროის ფორმატი:"

#. Translators: This is the heading shown at the top of the profiles preferences
#. page, indicating which profile is currently selected and being edited.
#: src/orca/guilabels.py:1508
msgid "Current Profile"
msgstr "მიმდინარე პროფილი"

#: src/orca/guilabels.py:1516
#, python-format
msgid ""
"Profiles are collections of settings. The \"%s\" profile is loaded at "
"startup. To edit an existing profile, select it below and then adjust "
"settings on the other pages. To rename or delete the selected profile, use "
"the Tab key to navigate to its associated buttons."
msgstr ""
"პროფილი პარამეტრების ნაკრებია. ჩატვირთვისას ხდება \"%s\" პროფილის ჩატვირთვა. "
"არსებული პროფილის ჩასასწორებლად მონიშნეთ ის ქვემოთ და მოირგეთ მისი "
"პარამეტრები სხვა გვერდზე. მონიშნული პროფილის სახელის გადასარქმევად, ან "
"წასაშლელად გამოიყენეთ ტაბულაციის ღილაკი მის ასოცირებულ ღილაკებს შორის "
"ნავიგაციისთვის."

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to
#. several options related to which progress bars Orca should speak and how
#. often Orca should speak them.
#: src/orca/guilabels.py:1527
msgid "Progress Bars"
msgstr "მიმდინარეობის ზოლები"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document.
#. This is the label for the group of settings related to Say All.
#: src/orca/guilabels.py:1531
msgid "Say All"
msgstr "ყველაფრის თქმა"

#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an
#. amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are
#. currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label):
#. say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of
#. fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds
#. more natural. If Orca were speaking something like a page of computer
#. commands, doing a say all by line would work better.
#: src/orca/guilabels.py:1540
msgid "Say All By"
msgstr "ყველაფრის თქმა"

#: src/orca/guilabels.py:1546
msgid ""
"Say All reads from the current location to the end of the document, pausing "
"after each sentence or line based on the \"Say All By\" value."
msgstr ""
"'ყველაფრის წარმოთქმა' წაიკთხავს მიმდინარე მდებარეობიდან დოკუმენტის ბოლომდე, "
"პაუზა ყოველი წინადადების ან სტრიქონის შემდეგ \"თქვი ყველა\" მნიშვნელობის "
"საფუძველზე."

#: src/orca/guilabels.py:1556
msgid ""
"If enabled, you can use the arrow keys and/or structural navigation commands "
"to move within the document while Say All is active."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, შეგიძლიათ გამოიყენოთ ისრის ღილაკები და/ან სტრუქტურული "
"ნავიგაციის ბრძანებები დოკუმენტში გადასაადგილებლად, სანამ 'ყველაფრის "
"წარმოთქმა' აქტიურია."

#: src/orca/guilabels.py:1564
msgid ""
"The \"Container Announcements\" settings determine what additional details "
"will be announced as Say All moves through the document."
msgstr ""
"\"კონტეინერის განცხადებების\" პარამეტრები განსაზღვრავს, თუ რა დამატებითი "
"დეტალები გამოცხადდება, როდესაც 'ყველაფრის წარმოთქმა' დოკუმენტში "
"გადაადგილდება."

#: src/orca/guilabels.py:1568
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "თაგუნას _ქვეშ მყოფი ობიექტის წარმოთქმა"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for the widget from which the user can select
#. which profile should be loaded when Orca starts up.
#: src/orca/guilabels.py:1576
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "გაშვებისას ჩასატვირთი პროფილი:"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the
#. presentation of progress bar updates. If this widget is enabled, Orca will
#. periodically display the current percentage in braille.
#: src/orca/guilabels.py:1581
msgid "_Braille updates"
msgstr "ბრაილის _განახლებები"

#: src/orca/guilabels.py:1587
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_მიმდინარე მინიშნებები"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the
#. presentation of progress bar updates. If this widget is enabled, Orca will
#. periodically speak the current percentage.
#: src/orca/guilabels.py:1595
msgid "_Speak updates"
msgstr "განახლებების _წარმოთქმა"

#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can
#. customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding
#. the current value of a progress bar.
#: src/orca/guilabels.py:1600
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "სიხშირე (წმ):"

#. Translators: The "Orca modifier" is a key that Orca uses for its own commands.
#. The default Orca modifier is KP_Insert for the "desktop" keyboard layout and
#. Caps Lock for the "laptop" keyboard layout. This string is a label for choosing
#. which key(s) should be used as the Orca modifier.
#: src/orca/guilabels.py:1606
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "ეკრანის მკითხველის _მოდიფიკატორი ღილაკები:"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this widget
#. is enabled, Orca will announce that a form has been entered as the user
#. arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of
#. the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking
#. the new location.
#: src/orca/guilabels.py:1614
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "_ფორმების გამოცხადება ნავიგაციისას"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce that a list with x items has been
#. entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon
#. navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited
#. prior to speaking the new location.
#: src/orca/guilabels.py:1622
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "_სიების გამოცხადება ნავიგაციისას"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce that a panel has been entered as the
#. user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out
#. of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to
#. speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as
#. a group of related form fields.
#: src/orca/guilabels.py:1631
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "_პანელების გამოცხადება ნავიგაციისას"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce that a table with x rows and y
#. columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the
#. table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the
#. table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/guilabels.py:1639
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "_ცხრილების გამოცხადება ნავიგაციისას"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce that a blockquote has been entered as
#. the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of
#. the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior
#. to speaking the new location.
#: src/orca/guilabels.py:1647
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "ციტატის ბლოკების გამოცხადება ნავიგაციის_ას"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user
#. navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this
#. widget is enabled, Orca will announce the ARIA landmark that has been
#. entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon
#. navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been
#. exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like
#. banners, main context, search, etc.
#: src/orca/guilabels.py:1657
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "_ორიენტრირების გამოცხადება ნავიგაციისას"

#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is
#. actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of
#. an item (e.g. widget) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to
#. indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which
#. Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users
#. and sighted users with a learning disability.
#: src/orca/guilabels.py:1665
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "მხოლოდ ნაჩვენები ტექსტის წაკითხვა"

#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information,
#. including foreground and background color. The setting associated with this
#. widget determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names
#. (e.g. light blue).
#: src/orca/guilabels.py:1671
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "_ფერის სახელების წარმოთქმა"

#. Translators: This is a label for a widget associated with whether Orca will
#. present the mnemonic (underlined character) of an object, such as a button or
#. menu item, when it becomes focused/selected.
#: src/orca/guilabels.py:1676
msgid "Mnemonics"
msgstr "მნემონიკები"

#. Translators: This is a label for a widget associated with whether Orca will
#. speak indentation and justification information for text content.
#: src/orca/guilabels.py:1688
msgid "Indentation and justification"
msgstr "შეწევა და სწორება"

#. Translators: This is the label for a widget on the Speech preferences page.
#. When checked, indentation and justification will only be announced when they
#. have changed from the previous line.
#: src/orca/guilabels.py:1693
msgid "Only speak indentation if changed"
msgstr "შეწევის, მხოლოდ, მაშინ წარმოთქმა, თუ ის შეიცვალა"

#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that
#. appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting
#. is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types
#. a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that
#. the word is misspelled.
#: src/orca/guilabels.py:1700
msgid "Misspelled-word indicator"
msgstr "არასწორად დაწერილი სიტყვის მაჩვენებელი"

#. Translators: This is a label for a widget associated with whether Orca will
#. speak blank lines when navigating in document content.
#: src/orca/guilabels.py:1704
msgid "Blank lines"
msgstr "ცარიელი ხაზები"

#. Translators: This widget toggles whether or not Orca says the child
#. position (e.g., item 6 of 7).
#: src/orca/guilabels.py:1708
msgid "Position in set"
msgstr "პოზიციის წარმოთქმა დაყენებულია"

#. Translators: This widget is associated with the setting that determines
#. what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI
#. table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer
#. and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not
#. considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
#. row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/guilabels.py:1716
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "სრული მწკრივის წარმოთქმა ინტე_რფეისის ცხრილებში"

#. Translators: This widget is associated with the setting that determines
#. what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a
#. document table. In this context, document tables include tables such as those
#. found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude
#. spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca
#. will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell
#. with focus.
#: src/orca/guilabels.py:1725
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "სრული მწკრივის წარმოთქმა _დოკუმენტის ცხრილებში"

#. Translators: This widget is associated with the setting that determines
#. what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a
#. spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if
#. it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/guilabels.py:1731
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "სრული მწკრივის წარმოთქმა ელცხ_რილებში"

#. Translators: This is a label for a widget associated with whether Orca speaks
#. tutorial messages / "help text".
#: src/orca/guilabels.py:1735
msgid "Tutorial messages"
msgstr "სახელმძღვანელოს შეტყობინებები"

#. Translators: This is the label for a group of settings on the Speech
#. preferences page. It groups settings related to how objects are presented
#. via speech (descriptions, mnemonics, child position).
#: src/orca/guilabels.py:1740
msgid "Spoken Object Details"
msgstr "წარმოთქმული ობიექტის დეტალები"

#. Translators: This is a setting in the Speech and Braille preferences pages.
#. When enabled, Orca will provide detailed/verbose object descriptions.
#: src/orca/guilabels.py:1744
msgid "Object presentation is detailed"
msgstr "ობიექტის წარმოდგენა დეტალურია"

#. Translators: This is the label for a checkbox on the Speech preferences page.
#. When checked, Orca will apply the user's pronunciation dictionary when speaking.
#. The pronunciation dictionary allows users to customize how specific words or
#. character sequences are spoken by the speech synthesizer.
#: src/orca/guilabels.py:1750
msgid "Use pronunciation dictionary"
msgstr "გამოთქმის ლექსიკონის გამოყენება"

#. Translators: This is a label for a group of widgets from which the user can
#. chose what is and is not spoken by Orca during navigation or Say All. For
#. instance, when the user first navigates into a table, should Orca speak the
#. table details or just the newly focused/selected cell?
#: src/orca/guilabels.py:1756
msgid "Spoken Context"
msgstr "წარმოთქმული შემცველობა"

#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog.
#. If selected speech support will be enabled.
#: src/orca/guilabels.py:1760
msgid "Speech support"
msgstr "წარმოთქმის მხარდაჭერა"

#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to
#. notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to
#. communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
#. confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where
#. the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief
#. alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
#. widget.
#: src/orca/guilabels.py:1769
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "_სისტემური შეტყობინებები დეტალურია"

#. Translators: The on-screen braille display is a graphical window that displays a
#. visual representation of what would be shown on a connected braille display,
#. including the braille dots and the text characters they correspond to. It is
#. primarily used by developers and testers who may not have a physical braille
#. display.
#: src/orca/guilabels.py:1776
msgid "On-screen braille"
msgstr "ეკრანზე ბრაილი"

#. Translators: The on-screen speech display is a graphical window that displays a
#. scrolling log of all text spoken by the screen reader. It is primarily used by
#. developers and testers to verify what is being spoken without having to listen
#. to the audio.
#: src/orca/guilabels.py:1782
msgid "On-screen speech"
msgstr "ეკრანზე საუბრის ჩვენება"

#. Translators: This is the title of the on-screen display settings category in the
#. Orca Preferences dialog. These settings control the appearance of the on-screen
#. braille and speech monitor windows.
#: src/orca/guilabels.py:1787
msgid "On-Screen Display"
msgstr "ეკრანზე ჩვენება"

#. Translators: This is the label of a spin button that controls the number of braille
#. cells displayed in the on-screen braille monitor.
#: src/orca/guilabels.py:1791
msgid "Cell count"
msgstr "უჯრედების რაოდენობა"

#. Translators: This is the label of a checkbox that controls whether the on-screen
#. braille monitor shows Unicode braille dot patterns instead of text characters.
#: src/orca/guilabels.py:1795
msgid "Show braille dot patterns"
msgstr "ბრაილის წერტილის შაბლონების ჩვენება"

#: src/orca/guilabels.py:1820
msgid ""
"The on-screen speech display is a window that shows what the screen reader "
"is speaking. The default keybinding to show or hide it is Orca+Shift+d. This "
"can be changed in Commands."
msgstr ""
"ეკრანზე საუბრის ჩვენება ფანჯარაა, რომელიც აჩვენებს, რას კითხულობს ეკრანის "
"წამკითხავი. მისი ჩვენების/დამალვის ნაგულისხმევი კლავიატურის მალსახმობია "
"Orca+Shift+d. ამისი შეცვლა ბრძანებებიდან შეგიძლიათ."

#: src/orca/guilabels.py:1828
msgid ""
"The on-screen braille display is a window intended for developers that shows "
"what would be presented on a braille display. To show or hide it, assign a "
"keybinding in Commands."
msgstr ""
"ეკრანზე არსებული ბრაილის ჩვენება ფანჯარაა, რომელიც განკუთვნილია "
"პროგრამისტებისთვის და აჩვენებს, რა იქნებოდა წარმოდგენილი ბრაილის ეკრანზე. "
"მის საჩვენებლად/დასამალად დააყენეთ კლავიატურის მალსახმობი ბრძანებების "
"ფანჯარაში."

#. Translators: This string is a label for a preferences page containing settings
#. that apply when the user is navigating using the application's native navigation
#. (e.g., arrow keys handled by the app) rather than the screen reader's browse mode.
#: src/orca/guilabels.py:1844
msgid "Native navigation"
msgstr "საკუთარი ნავიგაცია"

#. Translators: This string is a label for a group of settings related to what
#. happens when a document or web page finishes loading.
#: src/orca/guilabels.py:1848
msgid "Page load"
msgstr "გვერდის ჩატვირთვა"

#. Translators: This is the label for a group of settings related to what Orca
#. announces when entering/exiting different types of containers/ancestors.
#: src/orca/guilabels.py:1852
msgid "Container Announcements"
msgstr "კონტეინერის გამოცხადებები"

#. Translators: This is a heading for a group of toggleable widgets. Each one controls
#. whether Orca announces entering a type of container (e.g. blockquotes, forms,
#. landmarks, lists, panels, tables). The full meaning is "Announce when entering
#. [container type]" where the container types are listed below this heading.
#: src/orca/guilabels.py:1858
msgid "Announce when entering"
msgstr "გამოცხადება შესვლისას"

#: src/orca/guilabels.py:1869
msgid ""
"Key echo speaks the key you pressed. Typing echo speaks what was inserted "
"into the document as a result of your typing."
msgstr ""
"ღილაკის ექო წარმოთქვამს ღილაკს, რომელსაც დააჭირეთ. კრეფის ექო წარმოთქვამს, "
"რა ჩაისმება დოკუმენტში აკრეფის შედეგად."

#. Translators: This is an informational message displayed on Orca's Mouse
#. preferences page. Mouse review features may not work properly on
#. Wayland because Wayland restricts applications from monitoring the
#. mouse pointer.
#: src/orca/guilabels.py:1897
msgid "These settings may not work on Wayland."
msgstr "ამ პარამეტრებმა, შეიძლება, Wayland-ზე არ იმუშაოს."

#. Translators: This is the label of the Pronunciation page in the Orca Preferences
#. dialog. On that page there is UI for customizing how a given word will be sent
#. to the speech synthesizer. For instance "idk" can be sent to the speech server
#. as "I don't know" or "I D K" or "eye dee kay" or whatever causes the user's
#. speech synthesizer to say what the user finds most helpful.
#: src/orca/guilabels.py:1904
msgid "Pronunciation"
msgstr "გამოთქმა"

#. Translators: This is the label for a widget in the preferences dialog which
#. turns sound support on or off.
#: src/orca/guilabels.py:1913
msgid "Sound support"
msgstr "ხმის მხარდაჭერა"

#. Translators: This is the label of the Text Attributes page in the Orca Preferences
#. dialog.
#: src/orca/guilabels.py:1933
msgid "Text Attributes"
msgstr "ტექსტის ატრიბუტები"

#: src/orca/guilabels.py:1940
msgid ""
"Configure which text attributes are spoken and/or marked in braille, and the "
"order in which they are presented."
msgstr ""
"მოირგეთ, რომელი ტექსტური ატრიბუტების წარმოთქმა ხდება და/ან დანიშნული ბრაილში "
"და მიმდევრობა, რომლითაც მათი წარმოდგენა ხდება."

#. Translators: This is the label for a group of settings on the Voice preferences
#. page. It contains widgets that control whether speech is enabled and how
#. certain content (numbers, colors) is spoken.
#: src/orca/guilabels.py:1951
msgid "Speech Settings"
msgstr "წარმოთქმის მორგება"

#. Translators: This is the accessible label for a button in the Voice preferences
#. that opens a dialog to configure settings for a specific voice type (such as
#. default, hyperlink, uppercase, or system). The button displays only an icon
#. (a cog/gear), so this label is for screen reader users. The %s is replaced
#. with the voice type name (e.g., "Default", "Uppercase", "Hyperlink", "System").
#: src/orca/guilabels.py:1958
#, python-format
msgctxt "VoiceType"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s-ის მორგება"

#. Translators: This is a label for a setting that controls whether Orca will
#. automatically switch the speech synthesizer's language based on the language
#. of the text or UI element being spoken.
#: src/orca/guilabels.py:1963
msgid "Automatic language switching"
msgstr "ავტომატური ენის გადართვა"

#. Translators: This label is for a group of buttons on the Text Attributes
#. pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of
#. possible text attributes. The user can select one and then, by using the
#. Move buttons in this group, adjust when that attribute is spoken by Orca.
#: src/orca/guilabels.py:1969
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "მონიშნული ატრიბუტის მორგება"

#. Translators: This label for a widget from which the user can select which
#. braille dot or dots should be used to indicate that character(s) being
#. shown on the braille display have a particular attribute (e.g. bold). The
#. "indicator" can be chosen from among: None, Dot 7, Dot 8, Dots 7 and 8.
#: src/orca/guilabels.py:1975
msgid "Braille Indicator"
msgstr "ბრაილის ინდიკატორი"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the
#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
#. attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one
#. button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the
#. list is important as Orca will speak the selected text attributes in the
#. given order.
#: src/orca/guilabels.py:1983
msgid "Move down one"
msgstr "ერთით ჩატანა"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the
#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
#. attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one
#. button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list
#. is important as Orca will speak the selected text attributes in the given
#. order.
#: src/orca/guilabels.py:1991
msgid "Move up one"
msgstr "ერთით ატანა"

#. Translators: This is a label for a group of widgets associated with how Orca
#. will present text attributes such as bold, underline, italic, font size,
#: src/orca/guilabels.py:2011
msgid "Text attributes"
msgstr "ტექსტის ატრიბუტები"

#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
#: src/orca/guilabels.py:2023
msgid "Ver_bose"
msgstr "_მეტი შეტყობინება"

#. Translators: This is a label for a group of widgets associated with how Orca
#. will speak regardless of which voice (Default, Hyperlink, System, Uppercase)
#. is being used. For instance, Orca can speak numbers as individual digits
#. (e.g. 123 as 1 2 3) or as a whole (e.g. 123 as one hundred and twenty three).
#: src/orca/guilabels.py:2029
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "გლობალურ ხმის პარამეტრები"

#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual
#. digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely)
#. spoken as one hundred and twenty three.
#: src/orca/guilabels.py:2034
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "რიცხვების ციფრებად _წარმოთქმა"

#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the
#. user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the
#. fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is
#. actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The
#. available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and
#. system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she
#. finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of
#. all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/orca/guilabels.py:2044
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "ხმის ტიპის მორგება"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can select
#. which speech synthesis system Orca should use. Examples of speech synthesis
#. systems include Speech Dispatcher and Spiel.
#: src/orca/guilabels.py:2049
msgid "Speech _system:"
msgstr "საუბრის _სისტემა:"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can select
#. which speech synthesizer Orca should use. Examples of speech synthesizers
#. include eSpeak, Festival, and Pico.
#: src/orca/guilabels.py:2054
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "საუბრის სინ_თესატორი:"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca
#. refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of
#. the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/orca/guilabels.py:2063
msgid "Capitalization style"
msgstr "რეგისტრის სტილი"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can set the
#. speaking rate of the current voice.
#: src/orca/guilabels.py:2076
msgid "_Rate:"
msgstr "_სიჩქარე:"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can set the
#. pitch of the current voice.
#: src/orca/guilabels.py:2080
msgid "Pi_tch:"
msgstr "_ტონი:"

#. Translators: This is the label for a widget from which the user can set the
#. volume of the current voice.
#: src/orca/guilabels.py:2084
msgid "Vo_lume:"
msgstr "_ხმის სიმაღლე:"

#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the
#. user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the
#. fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is
#. actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The
#. available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and
#. system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she
#. finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box
#. in which the user selects a voice type to configure.
#: src/orca/guilabels.py:2094
msgid "_Voice type:"
msgstr "_ხმის ტიპი:"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
#. substitution is for the number of messages in the list.
#: src/orca/guilabels.py:2124
#, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "%d გაფრთხილება"
msgstr[1] "%d გაფრთხილება"

#. Translators: this string refers to the "Orca modifier" (typically CapsLock on a laptop
#. and KP_Insert on a desktop). Orca takes over this key in order to provide additional
#. commands without conflicting with the application being used.
#: src/orca/keynames.py:30
msgctxt "keyboard"
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
#: src/orca/keynames.py:33
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "წანაცვლება"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#: src/orca/keynames.py:36
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#: src/orca/keynames.py:39
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "კონტროლი"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the super key
#: src/orca/keynames.py:42
msgctxt "keyboard"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#: src/orca/keynames.py:45
msgid "left shift"
msgstr "მარცხენა Shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#: src/orca/keynames.py:48
msgid "left alt"
msgstr "მარცხენა Alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#: src/orca/keynames.py:51
msgid "left control"
msgstr "მარცხენა Ctrl"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#: src/orca/keynames.py:54
msgid "right shift"
msgstr "მარჯვენა Shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#: src/orca/keynames.py:57
msgid "right alt"
msgstr "მარჯვენა Alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#: src/orca/keynames.py:60
msgid "right control"
msgstr "მარჯვენა Ctrl"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#: src/orca/keynames.py:63
msgid "left meta"
msgstr "მარცხენა meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#: src/orca/keynames.py:66
msgid "right meta"
msgstr "მარჯვენა meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#: src/orca/keynames.py:69
msgid "num lock"
msgstr "num lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#: src/orca/keynames.py:72
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
#: src/orca/keynames.py:76
msgid "shift lock"
msgstr "shift lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#: src/orca/keynames.py:79
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#: src/orca/keynames.py:82 src/orca/keynames.py:85 src/orca/keynames.py:88
#: src/orca/keynames.py:91
msgid "page up"
msgstr "page up"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#: src/orca/keynames.py:94 src/orca/keynames.py:97 src/orca/keynames.py:100
#: src/orca/keynames.py:103
msgid "page down"
msgstr "page down"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#: src/orca/keynames.py:109
msgid "left tab"
msgstr "left tab"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#: src/orca/keynames.py:115
msgid "backspace"
msgstr "backspace"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#: src/orca/keynames.py:118
msgid "return"
msgstr "return"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#: src/orca/keynames.py:121
msgid "enter"
msgstr "enter"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#: src/orca/keynames.py:148
msgid "left super"
msgstr "left super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#: src/orca/keynames.py:151
msgid "right super"
msgstr "right super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#: src/orca/keynames.py:157
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#: src/orca/keynames.py:166
msgid "mode switch"
msgstr "mode switch"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#: src/orca/keynames.py:169
msgid "escape"
msgstr "escape"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#: src/orca/keynames.py:172 src/orca/keynames.py:175
msgid "insert"
msgstr "insert"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#: src/orca/keynames.py:196
msgid "begin"
msgstr "begin"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the  non-spacing
#. diacritical key for the grave glyph
#: src/orca/keynames.py:200
msgid "grave"
msgstr "უკუღმა ძახილის ნიშანი"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the acute glyph
#: src/orca/keynames.py:204
msgid "acute"
msgstr "მაგარი"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the circumflex glyph
#: src/orca/keynames.py:208
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the tilde glyph
#: src/orca/keynames.py:212
msgid "tilde"
msgstr "ტილდა"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the diaeresis glyph
#: src/orca/keynames.py:216
msgid "diaeresis"
msgstr "ტრემა"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the ring glyph
#: src/orca/keynames.py:220
msgid "ring"
msgstr "ring"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the cedilla glyph
#: src/orca/keynames.py:224
msgid "cedilla"
msgstr "სედილა"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the non-spacing
#. diacritical key for the stroke glyph
#: src/orca/keynames.py:228
msgid "stroke"
msgstr "stroke"

#. Translators: Orca keybindings support double and triple "clicks" or
#. key presses, similar to using a mouse.
#: src/orca/keynames.py:260
msgid "double click"
msgstr "ორმაგი წკაპი"

#. Translators: Orca keybindings support double and triple "clicks"
#. or key presses, similar to using a mouse.
#: src/orca/keynames.py:264
msgid "triple click"
msgstr "სამმაგი წკაპი"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1130
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "სქელი %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1140
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "კურსივი %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1150
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "სქელი კურსივი %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1160
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "სკრიპტი %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1170
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "სქელი სკრიპტი %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1180
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "fraktur %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1190
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "ორმაგად გადახაზული %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1200
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "სქლად-გადახაზული %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1210
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "sans-serif %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1220
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "sans-serif სქელი %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1230
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "sans-serif კურსივი %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1240
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "sans-serif სქელი კურსივი %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1250
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "ერთსიგანიანი %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1260
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "უწერტილო %s"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
#: src/orca/mathsymbols.py:1263
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "მარცხენა ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
#: src/orca/mathsymbols.py:1266
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "ზედა ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
#: src/orca/mathsymbols.py:1269
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "მარჯვენა ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
#: src/orca/mathsymbols.py:1272
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "ქვედა ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
#: src/orca/mathsymbols.py:1275
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "მარცხეენა მარჯვენა ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
#: src/orca/mathsymbols.py:1278
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "ზემოთ-ქვემოთ ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
#: src/orca/mathsymbols.py:1281
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
#: src/orca/mathsymbols.py:1284
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "ჩრდილო-აღმოსავლეთი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
#: src/orca/mathsymbols.py:1287
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1290
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "მარცხენა ისარი პანელიდან"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1293
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "ზედა ისარი პანელიდან"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1296
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "მარჯვენა ისარი პანელიდან"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1299
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "ქვემოთ ისარი პანელიდან"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1302
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "მარცხენა ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1305
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "ზედა ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1308
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "მარჯვენა ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1311
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "ქვედა ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1314
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "მარცხნივ-მარჯვნივ ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1317
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "ზემოთ-ქვემოთ ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1320
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1323
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "ჩრდილო-აღმოსავლეთი ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1326
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთი ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1329
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "სამხრეთ-დასავლეთი ორმაგი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
#: src/orca/mathsymbols.py:1332
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "მარჯვნივ-მაჩვენებელი ისარი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1335
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "მარჯვნივ-მაჩვენებელი ისრის-თავი"

#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
#: src/orca/mathsymbols.py:1339 src/orca/mathsymbols.py:1427
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "minus"

#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1343
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "ნაკლები, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1347
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "მეტი ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1351
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1355
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "ჰაჩეკი"

#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1359
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "ბრები"

#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "წერტილი"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1367
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "ორმაგი ვერტიკალური ხაზი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
#: src/orca/mathsymbols.py:1370
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "ჰორიზონტალური მრავალწერტილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
#: src/orca/mathsymbols.py:1373
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "ყველასთვის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
#: src/orca/mathsymbols.py:1376
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "შევსება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
#: src/orca/mathsymbols.py:1379
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "ნაწილობრივი დიფერენციალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
#: src/orca/mathsymbols.py:1382
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "არსებობს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
#: src/orca/mathsymbols.py:1385
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "არ არსებობს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
#: src/orca/mathsymbols.py:1388
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "ცარიელი სიმრავლე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
#: src/orca/mathsymbols.py:1391
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "გაზრდა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
#: src/orca/mathsymbols.py:1394
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "ნაბლა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
#: src/orca/mathsymbols.py:1397
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "ელემენტია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
#: src/orca/mathsymbols.py:1400
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "არაა ელემენტი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1403
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "მცირე ელემენტია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1406
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "შეიცავს, როგორც წევრს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1409
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "არ შეიცავს, როგორც წევრს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1412
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "მცირე შეიცავს, როგორც წევრს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1415
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "მტკიცების დასასრული"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1418
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "პროდუქტი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
#: src/orca/mathsymbols.py:1421
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "თანაპროდუქტი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
#: src/orca/mathsymbols.py:1424
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "ჯამი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
#: src/orca/mathsymbols.py:1430
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "პლუს ან მინუს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
#: src/orca/mathsymbols.py:1433
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "წერტილთან არ-მიბმული პლუსი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
#: src/orca/mathsymbols.py:1436
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "გაყოფის დახრილი ხაზი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
#: src/orca/mathsymbols.py:1439
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "სიმრავლეების სხვაობა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
#: src/orca/mathsymbols.py:1442
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "ვარსკვლავის ოპერატორი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
#: src/orca/mathsymbols.py:1445
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "რგოლი ოპერატორი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
#: src/orca/mathsymbols.py:1448
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "ოპერატორი სქელი წერტილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1451
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "კვადრატული ფესვი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1454
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "კუბური ფესვი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1457
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "მეოთხე ხარისხის ფესვი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1460
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "პროპორციულია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1463
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "უსასრულობა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1466
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "მარჯვენა კუთხე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
#: src/orca/mathsymbols.py:1469
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "კუთხე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
#: src/orca/mathsymbols.py:1472
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "გაზომილი კუთხე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
#: src/orca/mathsymbols.py:1475
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "სფერული კუთხე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
#: src/orca/mathsymbols.py:1478
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "ყოფს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
#: src/orca/mathsymbols.py:1481
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "არ ყოფს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
#: src/orca/mathsymbols.py:1484
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "პარალელურია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
#: src/orca/mathsymbols.py:1487
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "პარალელური არაა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1490 src/orca/mathsymbols.py:1949
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "ლოგიკური და"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1493 src/orca/mathsymbols.py:1952
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "ლოგიკური ან"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1496 src/orca/mathsymbols.py:1955
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "კვეთა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1499 src/orca/mathsymbols.py:1958
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "გაერთიანება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1502
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "ინტეგრალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1505
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "ორმაგი ინტეგრალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1508
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "სამმაგი ინტეგრალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1511
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "კონტურის ინტეგრალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1514
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "ზედაპირული ინტეგრალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
#: src/orca/mathsymbols.py:1517
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "მოცულობითი ინტეგრალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
#: src/orca/mathsymbols.py:1520
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით ინტეგრალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
#: src/orca/mathsymbols.py:1523
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით კონტურის ნტეგრალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
#: src/orca/mathsymbols.py:1526
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით საწინააღმდეგო კონტურის ნტეგრალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
#: src/orca/mathsymbols.py:1529
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "აქედან გამომდინარე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
#: src/orca/mathsymbols.py:1532
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "იმიტომ, რომ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
#: src/orca/mathsymbols.py:1535
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "მასშტაბი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
#: src/orca/mathsymbols.py:1538
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "პროპორცია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
#: src/orca/mathsymbols.py:1541
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "წერტილი მინუს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
#: src/orca/mathsymbols.py:1544
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "ზედმეტი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1547
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "გეომეტრიული პროპორცია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1550
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "ჰომოთეტიკური"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1553
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "ტილდა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1556
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "შებრუნებული ტილდა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1559
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "მწოლიარე S"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1562
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "სინუსოიდალური ტალღა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
#: src/orca/mathsymbols.py:1565
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "წნული"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
#: src/orca/mathsymbols.py:1568
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "ტილდა არაა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
#: src/orca/mathsymbols.py:1571
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "მინუს ტილდა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
#: src/orca/mathsymbols.py:1574
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "ასიმპტოტურად უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
#: src/orca/mathsymbols.py:1577
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "ასიმპტოტურად არ უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
#: src/orca/mathsymbols.py:1580
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "დაახლოებით უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
#: src/orca/mathsymbols.py:1583
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "დაახლოებით არ უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
#: src/orca/mathsymbols.py:1586
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "არც დაახლოებით, არც ზუსტად უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
#: src/orca/mathsymbols.py:1589
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "თითქმის უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
#: src/orca/mathsymbols.py:1592
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "თითქმის არ უდროს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1595
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "თითქმის ან ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1598
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "სამმაგი ტილდა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1601
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "ყველა ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1604
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "ეკვივალენტურია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1607
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "გეომეტრიულად ეკვივალენტურია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1610
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "სხვაობები შორის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
#: src/orca/mathsymbols.py:1613
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "უახლოვდება ზღვარს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
#: src/orca/mathsymbols.py:1616
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "გეომეტრიულად უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
#: src/orca/mathsymbols.py:1619
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "დაახლოებით უდრის ან ასლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
#: src/orca/mathsymbols.py:1622
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "ასლია ან დაახლოებით უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
#: src/orca/mathsymbols.py:1625
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "ორიწერტილი უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
#: src/orca/mathsymbols.py:1628
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "ტოლობა ორიწერტილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
#: src/orca/mathsymbols.py:1631
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "წრე ტოლობაში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
#: src/orca/mathsymbols.py:1634
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "წრე უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
#: src/orca/mathsymbols.py:1637
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "შეესაბამება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
#: src/orca/mathsymbols.py:1640
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "უტოლდება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1643
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "ტოლგვერდაა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1646
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "ვარსკვლავი უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1649
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "დელტა უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1652
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "აღწერის მიხედვით უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1655
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "გაზომილია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1658
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "შეიძლება, უდრიდეს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
#: src/orca/mathsymbols.py:1661
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "არ უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
#: src/orca/mathsymbols.py:1664
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "იდენტური"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
#: src/orca/mathsymbols.py:1667
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "არაა იგივე, რაც"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
#: src/orca/mathsymbols.py:1670
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "ზუსტად ეკვივალენტურია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
#: src/orca/mathsymbols.py:1673
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "ნაკლები ან ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
#: src/orca/mathsymbols.py:1676
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "მეტია ან ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
#: src/orca/mathsymbols.py:1679
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "ნაკლები ვიდრე ზემოდან ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
#: src/orca/mathsymbols.py:1682
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "მეტი ან ზემოდან ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
#: src/orca/mathsymbols.py:1685
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "ნაკლებია, მაგრამ ტოლი არაა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
#: src/orca/mathsymbols.py:1688
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "მეტია, მაგრამ ტოლი არაა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1691
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "გაცილებით ნაკლები, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1694
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "გაცილებით მეტი, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1697
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "მითითებულ დროის შუალედში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1700
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "არ უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1703
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "არა ნაკლები, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1706
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "არა მეტი, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
#: src/orca/mathsymbols.py:1709
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "არც ნაკლებია, არც ტოლია, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
#: src/orca/mathsymbols.py:1712
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "არც მეტია, არც ტოლია, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
#: src/orca/mathsymbols.py:1715
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "ნაკლები ან ტოლი, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
#: src/orca/mathsymbols.py:1718
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "მეტი ან ტოლი, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
#: src/orca/mathsymbols.py:1721
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "არც ნაკლები, არც ტოლი, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
#: src/orca/mathsymbols.py:1724
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "არც მეტი, არც ტოლი, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
#: src/orca/mathsymbols.py:1727
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "ნაკლები, ან ტოლი, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
#: src/orca/mathsymbols.py:1730
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "მეტი ან ნაკლები, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
#: src/orca/mathsymbols.py:1733
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "არც ნაკლები, არც მეტი, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
#: src/orca/mathsymbols.py:1736
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "არც მეტი, არც ნაკლები, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1739
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "ჩამორჩება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1742
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "წინ უსწრებს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1745
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "ჩამორჩება ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1748
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "წინ უსწრებს ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1751
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "ჩამორჩება ან ეკვივალენტურია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1754
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "წინ უსწრებს ეკვივალენტურია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
#: src/orca/mathsymbols.py:1757
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "არ ჩამორჩება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
#: src/orca/mathsymbols.py:1760
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "წინ არ უსწრებს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
#: src/orca/mathsymbols.py:1763
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "ქვესეტია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
#: src/orca/mathsymbols.py:1766
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "სუპერსეტია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
#: src/orca/mathsymbols.py:1769
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "ქვესეტი არაა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
#: src/orca/mathsymbols.py:1772
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "სუპერსეტი არაა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
#: src/orca/mathsymbols.py:1775
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "ქვესეტია ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
#: src/orca/mathsymbols.py:1778
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "სუპერსეტია ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
#: src/orca/mathsymbols.py:1781
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "არც ქვესეტია, არც უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
#: src/orca/mathsymbols.py:1784
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "არც სუპერსეტია, არც უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1787
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "ქვესეტია, რომელიც არ უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1790
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "სუპერსეტია, რომელიც არ უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1793
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "მულტისიმრავლე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1796
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "მულტისიმრავლის გამრავლება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1799
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "მულტისიმრავლის შეერთება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1802
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "კვადრატული ასლი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
#: src/orca/mathsymbols.py:1805
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "კვადრატული ორიგინალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
#: src/orca/mathsymbols.py:1808
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "კვადრატული ასლია ან ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
#: src/orca/mathsymbols.py:1811
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "კვადრატული ორიგინალია ან ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
#: src/orca/mathsymbols.py:1814
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "ოთხკუთხედი თავსახური"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
#: src/orca/mathsymbols.py:1817
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "ოთხკუთხედი ჭიქა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
#: src/orca/mathsymbols.py:1820 src/orca/mathsymbols.py:2174
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "პლუსი წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
#: src/orca/mathsymbols.py:1823
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "მინუსი წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
#: src/orca/mathsymbols.py:1826 src/orca/mathsymbols.py:2177
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "გამრავლების ნიშანი წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
#: src/orca/mathsymbols.py:1829
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "გაყოფის დახრილი ხაზი წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
#: src/orca/mathsymbols.py:1832
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "წერტილის ოპერატორი წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1835
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "რგოლი ოპერატორი წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1838
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "ძახილის ნიშნის ოპერატორი წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1841
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "ტოლობის ნიშანი წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1844
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "ტირე წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1847
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "პლუსი კვადრატში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1850
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "მინუსი კვადრატში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1853
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "გამრავლების ნიშანი კვადრატში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1856
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "წერტილის ოპერატორი კვადრატში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1859
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "ღილაკი მარჯვნივ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1862
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "ღილაკი მარცხნივ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1865
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "ღილაკი ქვემოთ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1868
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "ღილაკი ზემოთ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1871
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "დამტკიცება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1874
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "მოდელები"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1877
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "სიმართლე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1880
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "ძალები"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
#: src/orca/mathsymbols.py:1883
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "მარჯვენა გადაჯვარედინება სამმაგი ვერტიკალური ხაზით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
#: src/orca/mathsymbols.py:1886
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "ორმაგი მარჯვენა ჯვარედი ორმაგი ვერტიკალური ხაზით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
#: src/orca/mathsymbols.py:1889
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "არ ამტკიცებს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
#: src/orca/mathsymbols.py:1892
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "არა-ჭეშმარიტი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
#: src/orca/mathsymbols.py:1895
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "არ ამტკიცებს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
#: src/orca/mathsymbols.py:1898
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "უარყოფილი ორმაგი მარჯვენა ჯვარედი ორმაგი ვერტიკალური ხაზით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1901
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "წინ უსწრებს ურთიერთობის ძალაში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1904
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "მიჰყვება ურთიერთობის ძალაში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1907
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "ნორმალური ქვეჯგუფი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1910
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "შეიცავს, როგორც ნორმალურ ქვეჯგუფს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1913
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "ნორმალურ ქვეჯგუფი ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1916
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "შეიცავს, როგორც ნორმალურ ქვეჯგუფს ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1919
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "ორიგინალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1922
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "გამოსახულება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1925
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "მულტირუკა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1928
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "ერმიტული შეუღლებული მატრიცა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
#: src/orca/mathsymbols.py:1931
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "ინტერკალირება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1934
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "არ-ან"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
#: src/orca/mathsymbols.py:1937
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "და-არა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
#: src/orca/mathsymbols.py:1940
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "ან-არა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
#: src/orca/mathsymbols.py:1943
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "მარჯვენა კუთხე რკალით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
#: src/orca/mathsymbols.py:1946
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "მართხკუთხა სამკუთხედი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1961
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "ოპერატორი რომბი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1964
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "წერტილის ოპერატორი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1967
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "ვარკსვლავის ოპერატორი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1970
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "გაყოფა გამრავლება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1973
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "ჰალსტუხი პეპელა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1976
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "ნახევრადპირდაპირი წარმოებული მარცხენა ნორმალური მამრავლით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
#: src/orca/mathsymbols.py:1979
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "ნახევრადპირდაპირი წარმოებული მარჯვენა ნორმალური მამრავლით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1982
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "მარცხენა ნახევრადპირდაპირი წარმოებული"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
#: src/orca/mathsymbols.py:1985
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "მარჯვენა ნახევრადპირდაპირი წარმოებული"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
#: src/orca/mathsymbols.py:1988
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "შებრუნებული ტილდა უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
#: src/orca/mathsymbols.py:1991
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "ხვეული ლოგიკური ან"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
#: src/orca/mathsymbols.py:1994
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "ხვეული ლოგიკური და"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1997
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "ორმაგი ქვესიმრავლე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2000
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "ორმაგი ზესიმრავლე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2003
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "ორმაგი კვეთა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2006
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "ორმაგი გაერთიანება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2009
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "ჩანგალი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2012
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "ტოლი ან პარალელურია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2015
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "ნაკლებია, ვიდრე წერტილით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2018
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "მეტია, ვიდრე წერტილით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2021
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "გაცილებით ნაკლებია, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2024
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "გაცილებით მეტია, ვიდრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
#: src/orca/mathsymbols.py:2027
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "ნაკლებია, ტოლია ან მეტია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
#: src/orca/mathsymbols.py:2030
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "მეტია, ტოლია ან ნაკლებია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
#: src/orca/mathsymbols.py:2033
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "ტოლია ან ნაკლებია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2036
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "ტოლია ან მეტია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
#: src/orca/mathsymbols.py:2039
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "ტოლია ან ჩამორჩება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2042
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "ტოლია ან უსწრებს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
#: src/orca/mathsymbols.py:2045
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "არ ჩამორჩება ან ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2048
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "არ უსწრებს ან ტოლია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2051
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "არა კვადრატული გამოსახულება ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2054
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "რა კვადრატული ორიგინალი ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2057
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "კვადრატული გამოსახულება ან არ უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2060
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "კვადრატული ორიგინალი და არ უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2063
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "ნაკლებია, მაგრამ არა ეკვივალენტური"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2066
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "მეტია, მაგრამ არა ეკვივალენტური"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2069
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "ჩამორჩება, მაგრამ ეკვივალენტური არაა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2072
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "უსწრებს, მაგრამ ეკვივალენტური არაა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
#: src/orca/mathsymbols.py:2075
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "არ წარმოადგენ ნორმალურ ქვეჯგუფს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2078
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "არ შეიცავს, როგორც ნორმალურ ქვეჯგუფს"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
#: src/orca/mathsymbols.py:2081
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "არაა ნორმალურ ქვეჯგუფი ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
#: src/orca/mathsymbols.py:2084
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "არ შეიცავს, როგორც ნორმალურ ქვეჯგუფს ან უდრის"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
#: src/orca/mathsymbols.py:2087
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "ვერტიკალური მრავალწერტილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
#: src/orca/mathsymbols.py:2090
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "თარაზული შუა მრავალწერტილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
#: src/orca/mathsymbols.py:2093
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "ზედა მარჯვენა დიაგონალური მრავალწერტილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2096
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "ქვედა მარჯვენა დიაგონალური მრავალწერტილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2099
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "ელემენტი გრძელი ჰორიზონტალური გადახაზვით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2102
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "ელემენტი ვერტიკალური ხაზით ჰორიზონტალური გადახაზვის ბოლოში"

#: src/orca/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
"ჰორიზონტალური გადახაზვის ბოლოში არსებული ვერტიკალური ხაზის პატარა ელემენტი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "ელემენტი თავზე წერტილით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "ელემენტი თავზე ხაზით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "პატარა ელემენტი თავზე ხაზით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "ელემენტი ხაზით ქვეშ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "ელემენტი ორი ჰორიზონტალური გადახაზვით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
#: src/orca/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "შეიცავს გრძელი ჰორიზონტალური გადახაზვით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "შეიცავს ვერტიკალური ხაზით ჰორიზონტალური გადახაზვის ბოლოში"

#: src/orca/mathsymbols.py:2134
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr ""
"პატარა შეიცავს ჰორიზონტალური გაახაზვის ბოლოში არსებული ვერტიკალური ხაზით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2138
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "შეიცავს თავზე ხაზით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
#: src/orca/mathsymbols.py:2141
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "პატარა შეიცავს თავზე ხაზით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
#: src/orca/mathsymbols.py:2144
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "კალათის წევრობის Z ნოტაცია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
#: src/orca/mathsymbols.py:2147
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "მარცხენა ჭერი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
#: src/orca/mathsymbols.py:2150
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "მარჯვენა ჭერი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
#: src/orca/mathsymbols.py:2153
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "მარცხენა იატაკი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
#: src/orca/mathsymbols.py:2156
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "მარჯვენა იატაკი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
#: src/orca/mathsymbols.py:2159
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "ზედა ფრჩხილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2162
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "ქვედა ფრჩხილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2165
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "მარცხენა კუთხოვანი ფრჩხილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2168
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "მარჯვენა კუთხოვანი ფრჩხილი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
#: src/orca/mathsymbols.py:2171
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "წერტილი წრეში"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
#: src/orca/mathsymbols.py:2179
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "გაერთიანება წერტილით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
#: src/orca/mathsymbols.py:2181
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "გაერთიანება პლუსით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
#: src/orca/mathsymbols.py:2183
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "ოთხკუთხედი კვეთა"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
#: src/orca/mathsymbols.py:2185
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "ოთხკუთხედი გაერთიანება"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2189
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "შავი კვადრატი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2193
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "თეთრი კვადრატი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2197
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "შავი ალმასი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2201
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "თეთრი წრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2205
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "შავი წრე"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2208
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "თეთრი ტყვია"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2212
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "შავი საშუალო პატარა კვადრატი"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2218
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "%s ხაზგასმით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2224
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "%s დახრილი ხაზით"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2230
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "%s შვეული ხაზით"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the battery level as a percent.
#: src/orca/messages.py:38
#, python-format
msgid "Battery: %d%%"
msgstr "ელემენტი: %d%%"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the plugged-in status to the user.
#: src/orca/messages.py:42
msgctxt "Battery"
msgid "plugged in"
msgstr "მიერთებულია"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the plugged-in status to the user.
#: src/orca/messages.py:46
msgctxt "Battery"
msgid "not plugged in"
msgstr "მიერთებული არაა"

#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
#: src/orca/messages.py:49
msgid "blank"
msgstr "ცარიელი"

#. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that
#. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be
#. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling
#. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the
#. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are
#. being toggled off.
#: src/orca/messages.py:62
msgid "Orca command keys off."
msgstr "Orca-ის ბრძანების ღილაკები გამორთულია."

#. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that
#. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be
#. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling
#. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the
#. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are
#. being toggled back on.
#: src/orca/messages.py:72
msgid "Orca command keys on."
msgstr "Orca-ის ბრძანების ღილაკები ჩართულია."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:82
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "ხატულა"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:92
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "დიდი ასოების სტილი დაყენებულია ხატულაზე."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:102
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "არაფერი"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:112
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "დიდი ასოების სტილი დაყენებულია არაფერზე."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:122
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "მართლწერა"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:132
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "დიდი ასოების წარმოთქმა."

#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between
#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
#: src/orca/messages.py:139
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "კარეტას აპლიკაცია აკონტროლებს."

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/messages.py:145
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "კარეტას ეკრანის წამკითხველი აკონტროლებს."

#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/orca/messages.py:151
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "მონიშნულია \"%s\""

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
#: src/orca/messages.py:158
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "მონიშნულია %s-დან %s-მდე"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
#: src/orca/messages.py:165
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "მონიშვნა მოხსნილია %s-დან %s-მდე"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/orca/messages.py:171
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "%s მონიშვნა გაუქმდა"

#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
#: src/orca/messages.py:176
msgid "Optional arguments"
msgstr "არასავალდებულო არგუმენტები"

#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
#: src/orca/messages.py:185
msgid "The following are not valid: "
msgstr "შემდეგი არასწორია: "

#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
#: src/orca/messages.py:190
msgid "Print the known running applications"
msgstr "ცნობილი გაშვებული აპლიკაციების გამოტანა"

#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
#: src/orca/messages.py:204
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "პროფილის ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
#: src/orca/messages.py:208
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
"ეკრანის წამკითხველის გაშვება შეუძლებელია, რადგან ის ეკრანს ვერ მიუერთდა."

#: src/orca/messages.py:213
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"ამ სესიისთვის უკვე გაშვებულია სხვა ეკრანის წამკითხველი.\n"
"გაუშვით \"orca --replace\", რომ პროცესი ახლით ჩაანაცვლოთ."

#: src/orca/messages.py:225
msgid ""
"Import settings from DIR into dconf (overwrites current settings).\n"
"To back up first: dconf dump /org/gnome/orca/ > backup.ini\n"
"To restore: dconf reset -f /org/gnome/orca/ && dconf load /org/gnome/orca/ < "
"backup.ini"
msgstr ""
"პარამეტრების შემოტანა მითითებული საქაღალდიდან dconf-ში (გადააწერს თავზე "
"მიმდინარე პარამეტრებს).\n"
"მარქაფისთვის: dconf dump /org/gone/orca/ >backup.ini\n"
"აღსადგენად: dconf reset -f /org/gnome/orca && dconf load /org/gnome/orca/ < "
"backup.ini"

#. Translators: This is the description of command line option '--speech-system'
#. which allows you to specify a speech system to use. A speech system provides
#. various synthesizers with different voices and languages.
#. This option can be used to override the configured default speech system.
#: src/orca/messages.py:239
msgid "Speech system"
msgstr "საუბრის სისტემა"

#. Translators: This message is presented to the user when the specified speech
#. system is unavailable. A speech system provides various synthesizers with
#. different voices and languages. The first string substituted in is the user-
#. provided speech system. The second string substituted is a comma separated
#. list of avaialable speech systems.
#: src/orca/messages.py:246
#, python-format
msgid "Speech system “%s” is unavailable (available: %s)"
msgstr "საუბრის სისტემა \"%s\" ხელმიუწვდომელია (ხელმისაწვდომია: %s)"

#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
#: src/orca/messages.py:258
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "ამჟამად გაშვებული ამ ეკრანის წამკითხველის ჩანაცვლება"

#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
#: src/orca/messages.py:270
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის ჩაწერა ფაილში debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"

#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
#: src/orca/messages.py:275
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "გამართვის შეტყობინებების გაგზავნა მითითებულ ფაილში"

#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
#: src/orca/messages.py:283
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "მომხმარებლის პარამეტრების მორგება (გრაფიკული ვერსია)"

#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
#: src/orca/messages.py:287
msgid "Report bugs on https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues."
msgstr ""
"შეცდომების შესახებ მოგვწერეთ ბმულზე https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/"
"issues."

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the clipboard without
#. the user having to switch to a clipboard manager. This message is spoken by Orca
#. before speaking the text which is in the clipboard. The string substitution is
#. for the clipboard contents.
#: src/orca/messages.py:293
#, python-format
msgid "Clipboard contains: %s"
msgstr "ბუფერი შეიცავს: %s"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/orca/messages.py:301
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "მონიშნული ბუფერში ამოიჭრა."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
#: src/orca/messages.py:309
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "ამოჭრა"

#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/orca/messages.py:313
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "მონიშნული ბუფერში დაკოპირდა."

#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/orca/messages.py:317
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "კოპირებულია"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/orca/messages.py:325
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
#: src/orca/messages.py:333
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "ჩასმულია"

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:340
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "არ გამოაქვეყნო, როცა მეგობარი კრეფს."

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:347
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "გამოქვეყნება, როცა მეგობარი კრეფს."

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
#: src/orca/messages.py:355
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "შეტყობინება ჩატის ოთახიდან %s"

#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
#: src/orca/messages.py:361
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "ახალი ჩატის ჩანართი %s"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:370
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "არ წარმოთქვა სასაუბრო ოთახის სახელი."

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:379
msgid "speak chat room name."
msgstr "სასაუბრო ოთახის სახელის წარმოთქმა."

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:387
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "ჩატის ოთახის სპეციფიკური შეტყობინების ისტორიების მიწოდების გამორთვა."

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:395
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "ჩატის ოთახის სპეციფიკური შეტყობინების ისტორიების მიწოდების ჩართვა."

#. Translators: This is presented when the user has navigated to the top of the
#. chat message history.
#: src/orca/messages.py:399
msgctxt "chat"
msgid "Top"
msgstr "ზედა"

#. Translators: This is presented when the user has navigated to the bottom of the
#. chat message history.
#: src/orca/messages.py:403
msgctxt "chat"
msgid "Bottom"
msgstr "ქვემო"

#. Translators: This is presented when the user tries to navigate the chat message
#. history but there are no messages.
#: src/orca/messages.py:407
msgid "No chat messages"
msgstr "ჩატის შეტყობინებების გარეშე"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:412
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "წაშლის დასაწყისი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:417
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "წაშლის დასასრული"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:422
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "ჩასმის დასაწყისი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:427
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "ჩასმის დასასრული"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/orca/messages.py:432
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "გამოკვეთის დასაწყისი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/orca/messages.py:437
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "გამოკვეთის დასასრული"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element or which has the CSS custom highlight applied.
#: src/orca/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "highlighted"
msgstr "გამოკვეთილია"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/orca/messages.py:449
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "მინიშნების დასასრული"

#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
#: src/orca/messages.py:455
msgid "Not in a container."
msgstr "კონტეინერი არაა."

#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
#: src/orca/messages.py:459
msgid "all items selected"
msgstr "ყველა ელემენტი მონიშნულია"

#. Translators: This message is presented wwhen the user is in a time picker/schedule
#. and navigates to the item which reflects the current time.
#: src/orca/messages.py:467
msgid "Current time"
msgstr "მიმდინარე დრო"

#. Translators: This message is presented when the user is in a table of contents or
#. other set of pagination links and navigates to the item which reflects the current
#. page.
#: src/orca/messages.py:476
msgid "Current page"
msgstr "მიმდინარე გვერდი"

#. Translators: This message is presented when the user is in a wizard or other
#. step-based interface and navigates to the item which reflects the current step.
#: src/orca/messages.py:480
msgid "Current step"
msgstr "მიმდინარე ბიჯი"

#. Translators: This message is presented when the user is in a list of generic or
#. unspecified items and navigates to the link/object which reflects the current item.
#: src/orca/messages.py:484
msgid "Current item"
msgstr "მიმდინარე ელემენტი"

#. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage. This message
#. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to
#. retrieve this information.
#: src/orca/messages.py:489
msgid "CPU and memory usage unknown"
msgstr "მიმდინარე CPU-ისა და მეხსიერების გამოყენება უცნობია"

#. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage levels. This
#. message presents the levels to the user.
#: src/orca/messages.py:493
#, python-format
msgid "CPU: %d%%. Memory: %d%%"
msgstr "CPU: %d%%. მეხსიერება: %d%%"

#. Translators: Orca has a command for advanced users and developers to clear
#. the AT-SPI cache in case there is stale information due to an application
#. bug. This message is presented when the user tried to clear the cache but
#. an error occurred.
#: src/orca/messages.py:499
msgid "Clearing cache failed."
msgstr "კეშის გასუფთავება ჩავარდა."

#. Translators: Orca has a command for advanced users and developers to clear
#. the AT-SPI cache in case there is stale information due to an application
#. bug. This message is presented when the user performs the command.
#: src/orca/messages.py:504
msgid "Clearing cache."
msgstr "მიმდინარეობს კეშის გასუფთავება."

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
#: src/orca/messages.py:509
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "ნაგულისხმევი ღილაკია %s"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
#. the same word used for the string in object_properties.py.
#: src/orca/messages.py:517
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "ნაგულისხმევი ღილაკია %s. ნაცრისფერია"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Orca has
#. a command to present the default button. This is the message Orca will
#. present if it could not find the default button.
#: src/orca/messages.py:523
msgid "Default button not found"
msgstr "ნაგულისხმევი ღილაკი ვერ ვიპოვე"

#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
#. a dialog.
#: src/orca/messages.py:528
msgid "Not in a dialog"
msgstr "ფანჯარაში არაა"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
#: src/orca/messages.py:534
msgid "entire document selected"
msgstr "მონიშნულია მთლიანი დოკუმენტი"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
#: src/orca/messages.py:541
msgid "entire document unselected"
msgstr "მთლიანი დოკუმენტის მონიშვნა მოხსნილია"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
#: src/orca/messages.py:546
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "დინამიკური სვეტის თავსართი დაყენებულია მწკრივისთვის %d"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
#: src/orca/messages.py:552
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "დინამიკური სვეტის თავსართი გასუფთავდა."

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
#: src/orca/messages.py:558
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "დინამიკური მწკრივის თავსართი დაყენებულია სვეტისთვის %s"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
#: src/orca/messages.py:564
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "დინამიკური მწკრივის თავსართი გასუფთავდა."

#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#: src/orca/messages.py:571
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f კილობაიტი"

#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#: src/orca/messages.py:574
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f მეგაბაიტი"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/messages.py:582
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "მიეწერა გაცვლის ბუფერის შმცველობას."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
#: src/orca/messages.py:590
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "შემცველობა დაკოპირდა გაცვლის ბუფერში."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
#: src/orca/messages.py:598
msgid "Not using flat review."
msgstr "არ ვიყენებ ბრტყელ მიმოხილვას."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/orca/messages.py:605
msgid "Entering flat review."
msgstr "შევდივარ ბრტყელ მიმოხილვაში."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/orca/messages.py:612
msgid "Leaving flat review."
msgstr "გავდივარ ბრტყელი მიმოხილვიდან."

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
#. object of interest.
#: src/orca/messages.py:620
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "მიმდინარე ობიექტზე შეზღუდული ბრტყელი გადახედვა"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that flat review is unrestricted,
#. that is, the entire window can be explored.
#: src/orca/messages.py:628
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "ბრტყელი მიმოხილვა შეუზღუდავია"

#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#: src/orca/messages.py:632
msgid "has formula"
msgstr "აქვს ფორმულა"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:636
msgid "opens dialog"
msgstr "ხსნის დიალოგს"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
#: src/orca/messages.py:640
msgid "opens grid"
msgstr "ხსნის ბადეს"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:644
msgid "opens listbox"
msgstr "ხსნის სიას"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:648
msgid "opens menu"
msgstr "ხსნის მენიუს"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
#: src/orca/messages.py:654
msgid "opens tree"
msgstr "ხსნის ხეს"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a popup to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:658
msgid "opens popup"
msgstr "გახსნის მხტუნარას"

#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
#: src/orca/messages.py:665
msgid "image map link"
msgstr "გამოსახულების რუკის ბმული"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
#: src/orca/messages.py:671
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "შეყვანილი ღილაკი უკვე მიბმულია %s-ზე"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/orca/messages.py:676
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "ჩაჭერილი ღილაკი: %s. დასადასტურებლად დააჭირეთ Enter-ს."

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/orca/messages.py:681
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "ახალი ღილაკია: %s"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
#: src/orca/messages.py:686
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "ღილაკის მიმაგრება წაიშალა. დასადასტურებლად დააჭირეთ ღილაკს Enter."

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
#: src/orca/messages.py:691
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "ღილაკის მიმაგრება წაიშალა."

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that a pronunciation dictionary entry has been deleted. The string substituted
#. in is the word that was deleted.
#: src/orca/messages.py:696
#, python-format
msgid "%s deleted"
msgstr "„%s“ წაიშალა"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
#: src/orca/messages.py:701
msgid "enter new key"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი ღილაკი"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:715
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "გასაღები"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:727
msgid "Echo set to key."
msgstr "ექო დაყენებულია ღილაკზე."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:741
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "არც_ერთი"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:753
msgid "Echo set to None."
msgstr "ექო დაყენებულია არაფერზე."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:767
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "გასაღები და სიტყვა"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:779
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "ექო დაყენებულია ღილაკზე და სიტყვაზე."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:793
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "წინადადება"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:805
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "ექო დაყენებულია წინადადებაზე."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:819
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "სიტყვა"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:831
msgid "Echo set to word."
msgstr "ექო დაყენებულია სიტყვაზე."

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:845
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "სიტყვა და წინადადება"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:857
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "ექო დაყენებულია სიტყვაზე და წინადადებაზე."

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:869
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "ჩასულია: %s"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:877
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "მიმდინარე სიმბოლო"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:885
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "ყუთი"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:893
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "წრეწირი"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:901
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "გრძელი გაყოფის ნიშანი"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:909
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "რადიკალი"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:917
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "მომრგვალებული ყუთი"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:925
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "ჰორიზონტალური გადასმა"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:933
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "შვეული გადასმა"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:941
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "ქვედა დიაგონალური გადასმა"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:949
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "ზედა დიაგონალური გადასმა"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:957
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "ჩრდილო-აღმოსავლეთის ისარი"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:965
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "ხაზი ბოლოში"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:973
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "ხაზი მარცხნივ"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:981
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "ხაზი მარჯვნივ"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:989
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "ხაზი ზემოთ"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:997
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "ფაზური კუთხე"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
#: src/orca/messages.py:1006
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "არაბული ფაქტორიალის სიმბოლო"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1019
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "და"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1024
msgid "fraction start"
msgstr "დახრილი ხაზის დასაწყსი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
#: src/orca/messages.py:1035
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "დახრლი ხაზი ხაზის დასაწყისის გარეშე"

#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1040
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "ზემოთ"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1045
msgid "fraction end"
msgstr "დახრილი ხაზის დასასრული"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
#: src/orca/messages.py:1053
msgid "square root of"
msgstr "კვადრატული ფესვი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
#. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
#: src/orca/messages.py:1061
msgid "cube root of"
msgstr "კუბური ფესვი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
#: src/orca/messages.py:1069
msgid "root of"
msgstr "ფესვი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
#: src/orca/messages.py:1075
msgid "root end"
msgstr "ფესვის დასასრული"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/orca/messages.py:1082
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "ქვესკრიპტი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/orca/messages.py:1089
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "ზესკრიპტი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/orca/messages.py:1096
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "ქვედა-ინდექსამდელი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/orca/messages.py:1103
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "ზედა-ინდექსამდელი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
#: src/orca/messages.py:1112
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "ქვესკრიპტი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
#: src/orca/messages.py:1121
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "ზესკრიპტი"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
#: src/orca/messages.py:1125
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "ცხრილის დასასრული"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
#: src/orca/messages.py:1130
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "ჩალაგებული ცხრილის დასასრული"

#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1134
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"

#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
#: src/orca/messages.py:1138
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "შეწევის და სწორებების წარმოთქმა გათიშულია."

#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1142
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"

#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1146
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "შეწევის და სწორებების წარმოთქმა ჩართულია."

#. Translators: Orca announces when a widget has an associated error, such as
#. disallowed characters in an input, or a must-check box that is not checked
#. (e.g. "I read and agree to the terms of service."). When this error message
#. goes away as a consequence of the user fixing the error, Orca will present
#. this string. When translating this string please use language similar to
#. that used for `C_("error", "invalid entry")` in object_properties.py.
#: src/orca/messages.py:1154
msgctxt "error"
msgid "Entry valid."
msgstr "ჩანაწერი სწორია."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
#: src/orca/messages.py:1162
msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
msgstr "სწავლის რეჟიმი.  გამოსასვლელად დააწექით ღილაკს Esc."

#: src/orca/messages.py:1171
msgid ""
"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
"reader's shortcuts, press F2. To exit learn mode, press the escape key."
msgstr ""
"მიმდინარეობს სწავლის რეჟიმში გადასვლა.  დააწექით ნებისმიერ ღილაკს, რომ მისი "
"ფუნქცია გაიგოთ.  იმისათვის, რომ ნახოთ ეკრანის წამკითხველის დოკუმენტაცია, "
"დააწექით ღილაკს F1. იმისათვის, რომ ნახოთ ეკრანის წამკითხველის მალსახმობები, "
"დააწექით ღილაკს F2. იმისათვის, რომ მიიღოთ. სწავლის რეჟიმიდან გასასვლელად "
"დააწექით ღილაკს Esc."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1179
msgid "leaving blockquote."
msgstr "ციტატის ბლოკიდან გასვლა."

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/messages.py:1190
msgid "leaving details."
msgstr "დეტალებიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1196
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "ლენტიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1202
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "ფიგურიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1206
msgid "leaving form."
msgstr "ფორმიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A grouping is a container of related
#. widgets.
#: src/orca/messages.py:1211
msgid "leaving grouping."
msgstr "დაჯგუფებიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1217
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "ბანერიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1223
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "შემცვლელი შემცველობიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1229
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "ინფორმაციიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1235
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "მთავარი შემცველობიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1241
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "ნავიგაციიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1247
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "რეგიონიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1253
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "ძებიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1257
msgid "leaving list."
msgstr "სიიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/messages.py:1262
msgid "leaving panel."
msgstr "პანელიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1266
msgid "leaving table."
msgstr "ცხრილიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1270
msgid "leaving tooltip."
msgstr "მინიშნებიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1276
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "აბსტრაქტიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1282
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "დადასტურებიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "ბოლოსიტყვიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "დანართიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1300
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "ბიბლიოგრაფიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1306
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "თავიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1312
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "კოლოფონიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1318
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "დასკვნიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1324
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "ხსენებდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1330
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "ხსენებიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1336
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "მიძღვნიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1342
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "ბოლოსართებიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1348
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "ეპიგრაფიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1354
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "ეპილოგიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1360
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "მორჩენილი შეცდომებიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1366
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "მაგალითიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1372
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "წინასიტყვაობიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1378
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "სარჩევიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1384
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "ინდექსიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1390
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "შესავალიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1396
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "გვერდების სიიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1402
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "ნაწილიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1408
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "შესავალიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1414
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "პროლოგიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1420
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "ციტატიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1426
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "კდპ-დან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/orca/messages.py:1433
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "მინიშნებიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1439
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "სარჩევიდან გასვლა."

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
#: src/orca/messages.py:1447
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "სწავლის რეჟიმიდან გასვლა."

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
#: src/orca/messages.py:1454
msgid "same page"
msgstr "იგივე გვერდი"

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
#: src/orca/messages.py:1458
msgid "same site"
msgstr "იგივე საიტი"

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
#: src/orca/messages.py:1462
msgid "different site"
msgstr "სხვა საიტი"

#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
#: src/orca/messages.py:1467
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s მიბმულია ფაილზე %(file)s"

#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#: src/orca/messages.py:1470
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s ბმული"

#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
#: src/orca/messages.py:1474
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "გახსნილი %s ბმული"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
#: src/orca/messages.py:1484
msgid "All live regions set to off"
msgstr "ყველა ცოცხალი რეგიონი გამორთულია"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
#: src/orca/messages.py:1494
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "ცოცხალი რეგიონების ზრდილობის დონეები აღდგა"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1504
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "ცოცხალი რეგიონის დაყენება ცვლილებებზე"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1514
msgid "setting live region to off"
msgstr "ცოცხალი რეგიონის დაყენება გამორთულზე"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1524
msgid "setting live region to polite"
msgstr "ცოცხალი რეგიონის დაყენება ზრდილობიანზე"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
#. attention to changes in live regions.
#: src/orca/messages.py:1531
msgid "Live regions disabled"
msgstr "ცოცხალი რეგიონები გამორთულია"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
#. attention to changes in live regions.
#: src/orca/messages.py:1538
msgid "Live regions enabled"
msgstr "ცოცხალი რეგიონები ჩართულია"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented when the user attempts to perform a live region command, but
#. live region support is disabled.
#: src/orca/messages.py:1545
msgid "Live region support is disabled"
msgstr "ცოცხალი რეგიონის მხარდაჭერა გამორთულა"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented when the user is at the beginning of the list of stored messages.
#: src/orca/messages.py:1551
msgctxt "live region"
msgid "Top"
msgstr "ზედა"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented when the user is at the end of the list of stored messages.
#: src/orca/messages.py:1557
msgctxt "live region"
msgid "Bottom"
msgstr "ქვემო"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented when the user tries to navigate through live region messages,
#. but there are no messages to navigate.
#: src/orca/messages.py:1564
msgid "No live region messages"
msgstr "ცოცხალი რეგიონის შეტყობინებების გარეშე"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
#: src/orca/messages.py:1569
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "ნაპოვნი არაა"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
#: src/orca/messages.py:1574
msgid "Could not find current location."
msgstr "ვერ ვიპოვე მიმდინარე მდებარეობა."

#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/orca/messages.py:1581
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "გამორთული"

#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/orca/messages.py:1588
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "ჩართული"

#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
#: src/orca/messages.py:1592
msgid "misspelled"
msgstr "არასწორი მართლწერა"

#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
#: src/orca/messages.py:1597
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "არასწორად დაწერილი სიტყვა: %s"

#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
#: src/orca/messages.py:1602
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "კონტექსტია %s"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
#: src/orca/messages.py:1617 libraries/classes/Config/Descriptions.php:749
msgid "Browse mode"
msgstr "დათვალიერების რეჟიმი"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
#: src/orca/messages.py:1643
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "ფოკუსის რეჟიმი წებოვანია."

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
#: src/orca/messages.py:1654
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "დათვალიერების რეჟიმი წებოვანია."

#. Translators: Orca has two modes for reading web pages and similar content:
#. focus mode and browse mode. Focus mode passes key presses to the application
#. for handling. Browse mode intercepts keys for Orca commands and caret navigation.
#. This string is the message presented when the user tries to toggle browse mode
#. and is not in document content where this mode is applicable.
#: src/orca/messages.py:1661
msgid "Not in a document."
msgstr "დოკუმენტში არაა."

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
#: src/orca/messages.py:1674
msgid "Layout mode."
msgstr "განლაგების რეჟიმი."

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
#: src/orca/messages.py:1688
msgid "Object mode."
msgstr "ობიექტის რეჟიმი."

#. Translators: Orca supports desktop and laptop keyboard layouts. This message
#. is presented when the user switches to the desktop keyboard layout.
#: src/orca/messages.py:1692
msgid "Desktop layout."
msgstr "სამუშაო მაგიდის განლაგება."

#. Translators: Orca supports desktop and laptop keyboard layouts. This message
#. is presented when the user switches to the laptop keyboard layout.
#: src/orca/messages.py:1696
msgid "Laptop layout."
msgstr "ლეპტოპის განლაგება."

#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
#: src/orca/messages.py:1700
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "კურსორი გადატანილია ობიექტთან."

#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
#: src/orca/messages.py:1705
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "თაგუნას გადახედვა გათიშულია."

#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
#: src/orca/messages.py:1710
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "თაგუნას გადახედვა ჩართულია."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no children.
#: src/orca/messages.py:1715
msgid "No children."
msgstr "შვილების გარეშე."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no next sibling.
#: src/orca/messages.py:1720
msgid "No next."
msgstr "შემდეგის გარეშე."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no parent.
#: src/orca/messages.py:1725
msgid "No parent."
msgstr "მშობლის გარეშე."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no previous sibling.
#: src/orca/messages.py:1730
msgid "No previous."
msgstr "წინას გარეშე."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
#: src/orca/messages.py:1735
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "გამარტივებული ნავიგაცია ჩართულია."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
#: src/orca/messages.py:1740
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "გამარტივებული ნავიგაცია გამორთულია."

#. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the message that Orca
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
#. localized rolename if it does not.
#: src/orca/messages.py:1747
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "ქმედება არ არსებობს: %s"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
#: src/orca/messages.py:1752
msgid "No more blockquotes."
msgstr "ბლოკბრჭყალების გარეშე."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
#: src/orca/messages.py:1757
msgid "No more buttons."
msgstr "მეტი ღილაკი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1762
msgid "No more check boxes."
msgstr "მეტი ჩამრთველი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1768
msgid "No more large objects."
msgstr "მეტი დიდი ობიექტი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
#: src/orca/messages.py:1773
msgid "No more clickables."
msgstr "მეტი დაწკაპუნებადები აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1778
msgid "No more combo boxes."
msgstr "მეტი ჩამოშლადი სია აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
#: src/orca/messages.py:1783
msgid "No more entries."
msgstr "მეტი ჩანაწერი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
#: src/orca/messages.py:1788
msgid "No more form fields."
msgstr "მეტი ფორმის ველი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
#: src/orca/messages.py:1793
msgid "No more headings."
msgstr "მეტი სათაური აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
#: src/orca/messages.py:1799
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "ვერ ვიპოვე მეტი სათაური დონეზე %d."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more iframes can be found.
#: src/orca/messages.py:1804
msgid "No more internal frames."
msgstr "შიდა კადრები მეტი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
#: src/orca/messages.py:1809
msgid "No more images."
msgstr "მეტი გამოსახულება აღარაა."

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
#: src/orca/messages.py:1815
msgid "No landmark found."
msgstr "ორიენტირის გარეშე."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
#: src/orca/messages.py:1820
msgid "No more links."
msgstr "მეტი ბმული აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
#: src/orca/messages.py:1825
msgid "No more lists."
msgstr "მეტი სია აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
#: src/orca/messages.py:1830
msgid "No more list items."
msgstr "მეტი სიის ელემენტი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see https://w3c.github.io/aria/#dfn-live-region
#: src/orca/messages.py:1837
msgid "No more live regions."
msgstr "მეტი ცოცხალი რეგიონის გარეშე."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
#: src/orca/messages.py:1842
msgid "No more paragraphs."
msgstr "მეტი პარაგრაფი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
#: src/orca/messages.py:1847
msgid "No more radio buttons."
msgstr "მეტი რადიო ღილაკი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
#: src/orca/messages.py:1852
msgid "No more separators."
msgstr "მეტი გამყოფი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
#: src/orca/messages.py:1857
msgid "No more tables."
msgstr "მეტი ცხრილი აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
#: src/orca/messages.py:1862
msgid "No more unvisited links."
msgstr "მეტი უნახავი ბმული აღარაა."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
#: src/orca/messages.py:1867
msgid "No more visited links."
msgstr "მეტი ნანახი ბმული აღარაა."

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
#: src/orca/messages.py:1872
msgid "No selected text."
msgstr "მეტი მონიშნული ბმული აღარაა."

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
#: src/orca/messages.py:1877
msgid "Not on a link."
msgstr "ბმულს არ წარმოადგენს."

#. Translators: Orca has commands to navigate among objects by object type.
#. When the user moves to a focusable object, such as a button, Orca grabs
#. focus on the object. This should update the focus in the GUI, e.g. so the
#. user could then use native application keyboard shortcuts (Tab, Space, Enter)
#. to interact with the application. Unfortunately, not all apps support
#. updating the focus in response to a grab. Therefore Orca will present this
#. message to indicate that the focus was not updated.
#: src/orca/messages.py:1886
msgid "Not focused."
msgstr "ფოკუსის გარეშე."

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
#: src/orca/messages.py:1894
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "ბოლოში"

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
#: src/orca/messages.py:1898
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "ზემოთ"

#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
#: src/orca/messages.py:1902
msgid "No notification messages"
msgstr "გაფრთხილების შეტყობინებების გარეშე"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/orca/messages.py:1909
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "ციფრები"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/orca/messages.py:1916
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "რიცხვების ციფრებად წარმოთქმა."

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
#: src/orca/messages.py:1923
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "სიტყვა"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
#: src/orca/messages.py:1930
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "რიცხვების სიტყვებად წარმოთქმა."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
#: src/orca/messages.py:1944
msgid "Loading.  Please wait."
msgstr "იტვირთება.  გთხოვთ, მოითმინოთ."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
#: src/orca/messages.py:1948
msgid "Finished loading."
msgstr "ჩატვირთვა დასრულდა."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
#: src/orca/messages.py:1953
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა დასრულდა."

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
#: src/orca/messages.py:1965
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "გვერდს აქვს %s."

#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
#: src/orca/messages.py:1972
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "პროფილი დაყენებულია მნიშვნელობაზე %s."

#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
#: src/orca/messages.py:1979
msgid "No profiles found."
msgstr "პროფილები ვერ მოიძებნა."

#. Translators: This message will be presented when the user requests the
#. name of the currently active profile. A profile is a collection of settings
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille.
#: src/orca/messages.py:1985
#, python-format
msgid "Current profile is %s."
msgstr "მიმდინარე პროფილია %s."

#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
#: src/orca/messages.py:1990
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "მიმდინარეობის პანელი %d."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1996
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "ყველა"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2002
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "პუნქტუაციის დონე დაყენებულია ყველაზე."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2008
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "თითქმის ყველა"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2014
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "პუნქტუაციის დონე დაყენებულია თითქმის ყველაზე."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2020
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "არც_ერთი"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2026
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "პუნქტუაციის დონე დაყენებულია არც-ერთზე."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2032
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "ზოგიერთი"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2038
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "პუნქტუაციის დონე დაყენებულია ზოგიერთზე."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
#: src/orca/messages.py:2042
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "ეკრანის მკითხველის პარამეტრები თავიდან ჩაიტვირთა."

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
#: src/orca/messages.py:2047
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "მონიშნული ტექსტია: %s"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
#: src/orca/messages.py:2054
msgid "Selection deleted."
msgstr "მონიშნული წაიშალა."

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
#: src/orca/messages.py:2064
msgid "Selection restored."
msgstr "მონიშნული აღდგენილია."

#. Translators: This message is presented to the user when text had been
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
#. without holding down the shift key.
#: src/orca/messages.py:2069
msgid "Text unselected."
msgstr "ტექსტის მონიშვნა გაუქმდა."

#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/orca/messages.py:2075
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "ზომა: %d, %d. მდებარეობა: %d, %d."

#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/orca/messages.py:2081
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "სიგანე: %d. სიმაღლე: %d. %d მარცხნიდან. %d ზემოდან."

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
#: src/orca/messages.py:2085
msgid "Speech disabled."
msgstr "საუბარი გამორთულია."

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
#: src/orca/messages.py:2089
msgid "Speech enabled."
msgstr "საუბარი ჩართულია."

#. Translators: The on-screen braille display is a graphical window that displays a
#. visual representation of what would be shown on a connected braille display,
#. including the braille dots and the text characters they correspond to. This
#. message is presented to the user when the on-screen braille display has been
#. turned on.
#: src/orca/messages.py:2096
msgid "On-screen braille enabled."
msgstr "ეკრანზე ბრაილის ჩვენება ჩართულია."

#. Translators: The on-screen braille display is a graphical window that displays a
#. visual representation of what would be shown on a connected braille display,
#. including the braille dots and the text characters they correspond to. This
#. message is presented to the user when the on-screen braille display has been
#. turned off.
#: src/orca/messages.py:2103
msgid "On-screen braille disabled."
msgstr "ეკრანზე ბრაილის ჩვენება გამორთულია."

#. Translators: The on-screen speech display is a graphical window that displays a
#. scrolling log of all text spoken by the screen reader. This message is presented
#. to the user when the on-screen speech display has been turned on.
#: src/orca/messages.py:2108
msgid "On-screen speech enabled."
msgstr "ეკრანზე საუბრის მაჩვენებელი ჩართულია."

#. Translators: The on-screen speech display is a graphical window that displays a
#. scrolling log of all text spoken by the screen reader. This message is presented
#. to the user when the on-screen speech display has been turned off.
#: src/orca/messages.py:2113
msgid "On-screen speech disabled."
msgstr "ეკრანზე საუბრის მაჩვენებელი გამორთულია."

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is
#. disabled by the user. The string substitution is the name of the application.
#. For example "Sleep mode disabled for VirtualBox."
#: src/orca/messages.py:2128
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s."
msgstr "ძილის რეჟიმი გაითიშა %s-სთვის."

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is
#. enabled by the user. The string substitution is the name of the application.
#. For example "Sleep mode enabled for VirtualBox."
#: src/orca/messages.py:2143
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s."
msgstr "ძილის რეჟიმ ჩაირთო %s-სთვის."

#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/orca/messages.py:2146
msgid "faster."
msgstr "უფროსწრაფად."

#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/orca/messages.py:2149
msgid "slower."
msgstr "უფრონელა."

#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/orca/messages.py:2152
msgid "higher."
msgstr "უფრომაღლა."

#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/orca/messages.py:2155
msgid "lower."
msgstr "უფროდაბლა."

#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/orca/messages.py:2158
msgid "louder."
msgstr "უფროხმამაღლა."

#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/orca/messages.py:2161
msgid "softer."
msgstr "უფრორბილად."

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/orca/messages.py:2168
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "დიაგნოსტიკური შეტყობინებების დონე: მოკლე"

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/orca/messages.py:2175
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "დიაგნოსტიკური შეტყობინებების დონე: ყველა"

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
#: src/orca/messages.py:2178
msgid "Screen reader on."
msgstr "ეკრანის მკითხველი ჩართულია."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
#: src/orca/messages.py:2181
msgid "Screen reader off."
msgstr "ეკრანის მკითხველი გამორთულია."

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/orca/messages.py:2186
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "ნაპოვნი არაა"

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/orca/messages.py:2191
msgid "Status bar not found"
msgstr "სტატუსის ზოლი ვერ ვიპოვე"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
#. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
#: src/orca/messages.py:2197
msgid "string not found"
msgstr "სტრიქონი ვერ ვიპოვე"

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move around in
#. a document or other container by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. This message
#. is presented when the user disables the structural navigation feature of Orca.
#: src/orca/messages.py:2203
msgid "Structural navigation disabled"
msgstr "სტრუქტურული ნავიგაცია გამორთულია"

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move around in
#. a document or other container by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. This message
#. is presented when the user enables the structural navigation feature for
#. navigating within the current document.
#: src/orca/messages.py:2210
msgid "Document mode"
msgstr "დოკუმენტის რეჟიმი"

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move around in
#. a document or other container by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. This message
#. is presented when the user enables the structural navigation feature for
#. navigating within the GUI of the current application.
#: src/orca/messages.py:2217
msgid "GUI mode"
msgstr "გრაფიკული რეჟიმი"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a container by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
#: src/orca/messages.py:2225
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "ნაპოვნი არაა"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a container by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. In order for this functionality to work, Orca uses
#. the AtspiCollection interface. If an object claims to not support that
#. interface, Orca will present this message to the user to indicate that
#. structural navigation is not available. This is the detailed version.
#: src/orca/messages.py:2235
msgid "Not supported for this location."
msgstr "მხარდაჭერილი არაა ამ მდებარეობისთვის."

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a container by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. In order for this functionality to work, Orca uses
#. the AtspiCollection interface. If an object claims to not support that
#. interface, Orca will present this message to the user to indicate that
#. structural navigation is not available. This is the brief version.
#: src/orca/messages.py:2245
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not supported"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა"

#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
#: src/orca/messages.py:2248
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "მწკრივი %(row)d, სვეტი %(column)d."

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:2253
msgid "Speak cell"
msgstr "უჯრედის წარმოთქმა"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:2258
msgid "Speak row"
msgstr "ახლა წარმოთქმა"

#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2263
msgid "Non-uniform"
msgstr "არაერთგვაროვანი"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
#: src/orca/messages.py:2268
msgid "Not in a table."
msgstr "ცხრილი არაა."

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the message that will be
#. presented when those commands are disabled.
#: src/orca/messages.py:2273
msgid "Table navigation disabled."
msgstr "ცხრილის ნავიგაცია გათიშულია."

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the message that will be
#. presented when those commands are enabled.
#: src/orca/messages.py:2278
msgid "Table navigation enabled."
msgstr "ცხრილის ნავიგაცია ჩართულია."

#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
#: src/orca/messages.py:2282
msgid "Columns reordered"
msgstr "სვეტები გადაადგილებულია"

#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
#: src/orca/messages.py:2286
msgid "Rows reordered"
msgstr "მწკრივები გადაადგილებულია"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
#: src/orca/messages.py:2290
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "სვეტი %d"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
#: src/orca/messages.py:2294
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "სვეტი %(index)d %(total)d-დან"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
#: src/orca/messages.py:2299
msgid "Bottom of column."
msgstr "სვეტის ბოლო."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
#: src/orca/messages.py:2304
msgid "Top of column."
msgstr "სვეტის თავი."

#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/orca/messages.py:2309
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "მონიშნულია სვეტი %s"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "მონიშნულია სვეტები %s-დან %s-მდე"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
#: src/orca/messages.py:2323
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "მონიშვნა მოხსნილია სვეტებიდან %s-%s"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/orca/messages.py:2328
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "სვეტის %s მონიშვნა გაუქმდა"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
#: src/orca/messages.py:2332
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "მწკრივი %d"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
#: src/orca/messages.py:2336
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "მწკრივი %(index)d %(total)d-დან"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
#: src/orca/messages.py:2341
msgid "Beginning of row."
msgstr "მწკრივის დასაწყისი."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
#: src/orca/messages.py:2346
msgid "End of row."
msgstr "მწკრივის დასასრული."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
#: src/orca/messages.py:2350
msgid "Row deleted."
msgstr "მწკრივი წაიშალა."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
#: src/orca/messages.py:2354
msgid "Last row deleted."
msgstr "ბოლო მწკრივი წაიშალა."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
#: src/orca/messages.py:2358
msgid "Row inserted."
msgstr "მწკრივი ჩასმულია."

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
#: src/orca/messages.py:2363
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "წკრივი დაემატა ცხრილის ბოლოში."

#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
#: src/orca/messages.py:2368
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "მწკრივი %s მოინიშნა"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
#: src/orca/messages.py:2375
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "მონიშნულია მწკრივები %s-დან %s-მდე"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
#: src/orca/messages.py:2382
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "გაუქმდა მონიშვნა მწკრივებისთვის %s-დან %s-მდე"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
#: src/orca/messages.py:2387
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "მწკრივის %s მონიშვნა გაუქმდა"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
#: src/orca/messages.py:2391
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "მონიშნული"

#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
#: src/orca/messages.py:2395
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "მოუნიშნავი"

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/orca/messages.py:2400
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H საათი, %M წუთი და %S წამი"

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/orca/messages.py:2405
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H საათი და %M წუთი"

#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
#: src/orca/messages.py:2409
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "უნიკოდი %s"

#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/orca/messages.py:2413
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "გაუქმება"

#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/orca/messages.py:2417
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "გამეორება"

#. Translators: This message presents the Orca version number.
#: src/orca/messages.py:2420
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "ეკრანის მკითხველის ვერსია %s."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
#: src/orca/messages.py:2424 dlls/oleacc/oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr "თეთრი გამოტოვება"

#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
#: src/orca/messages.py:2430
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "გადატანა ბოლოსკენ."

#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
#: src/orca/messages.py:2436
msgid "Wrapping to top."
msgstr "გადატანა თავისკენ."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
#: src/orca/messages.py:2441 thunar/thunar-util.c:1372
msgid "0 items"
msgstr "0 ელემენტი"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2452 src/orca/messages.py:2465
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "უჯრედი %d მწკრივს იკავებს"
msgstr[1] "უჯრედი %d მწკრივს იკავებს"

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/orca/messages.py:2455
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d სვეტი"
msgstr[1] " %d სვეტი"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2460
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "უჯრედი %d სვეტს იკავებს"
msgstr[1] "უჯრედი %d სვეტს იკავებს"

#. Translators: This message describes the number of characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2474
#, python-format
msgid "%d characters"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d სიმბოლო"
msgstr[1] "%d სიმბოლო"

#. Translators: This message describes the number of characters that were just
#. selected in a body of text.
#: src/orca/messages.py:2482
#, python-format
msgid "%d character selected"
msgid_plural "%d characters selected"
msgstr[0] "არჩეულია %d სიმბოლო"
msgstr[1] "არჩეულია %d სიმბოლო"

#. Translators: This message describes the number of characters that were just
#. unselected in a body of text.
#: src/orca/messages.py:2490
#, python-format
msgid "%d character unselected"
msgid_plural "%d characters unselected"
msgstr[0] "%d სიმბოლოს მონიშვნა გაუქმდა"
msgstr[1] "%d სიმბოლოს მონიშვნა გაუქმდა"

#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
#: src/orca/messages.py:2499
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d სიმბოლო მეტისმეტად ბევრია"
msgstr[1] "%d სიმბოლო მეტისმეტად ბევრია"

#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
#: src/orca/messages.py:2508
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d დიალოგი)"
msgstr[1] "(%d დიალოგი)"

#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
#: src/orca/messages.py:2517
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d ფოკუსის არმქონე ფანჯარა"
msgstr[1] "%d ფოკუსის არმქონე ფანჯარა"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user hoq many files were found as
#. a result of a search.
#: src/orca/messages.py:2532 thunar/thunar-standard-view.c:2493
#, c-format, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "ნაპოვნია %d ფაილი"
msgstr[1] "ნაპოვნია %d ფაილი"

#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
#: src/orca/messages.py:2542
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d ფორმა"
msgstr[1] "%d ფორმა"

#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
#: src/orca/messages.py:2552
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d მიმართულება"
msgstr[1] "%d მიმართულება"

#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/messages.py:2572
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d ორიენტირი"
msgstr[1] "%d ორიენტირი"

#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
#: src/orca/messages.py:2581
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "ნაპოვნია %d ელემენტი"
msgstr[1] "ნაპოვნია %d ელემენტი"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
#: src/orca/messages.py:2590
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "%d ციტატის ბლოკიდან გასვლა."
msgstr[1] "%d ციტატის ბლოკიდან გასვლა."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
#: src/orca/messages.py:2598
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "%d სიიდან გასვლა."
msgstr[1] "%d სიიდან გასვლა."

#. Translators: This message describes a list in web content for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Orca announces "list with n items" when the count is
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/orca/messages.py:2611
msgid "List of unknown size"
msgstr "უცნობი ზომის სია"

#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
#: src/orca/messages.py:2614
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "სია %d ელემენტით"
msgstr[1] "სია %d ელემენტით"

#. Translators: This message describes the number of items of a bulleted or numbered list
#. that is inside of another list.
#: src/orca/messages.py:2622
#, python-format
msgid "Nested list with %d item"
msgid_plural "Nested list with %d items"
msgstr[0] "ერთმანეთში ჩალაგებული სია %d ელემენტით"
msgstr[1] "ერთმანეთში ჩალაგებული სია %d ელემენტით"

#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
#. Normally Orca announces "feed with n articles" when the count is known.
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/orca/messages.py:2634
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "უცნობი ზომის ელტა"

#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
#. social media posts, etc.) in a feed.
#: src/orca/messages.py:2638
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "ლენტა %d სტატიით"
msgstr[1] "ლენტა %d სტატიით"

#: src/orca/messages.py:2648
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "აღწერების სია %d ელემენტით"
msgstr[1] "აღწერების სია %d ელემენტით"

#. Translators: A GtkNotebook (https://docs.gtk.org/gtk4/class.Notebook.html) is an
#. example of a "tab list". This message describes the tab list to the user.
#: src/orca/messages.py:2657
#, python-format
msgid "Tab list with %d tab"
msgid_plural "Tab list with %d tabs"
msgstr[0] "ჩანართების სია %d ჩანართით"
msgstr[1] "ჩანართების სია %d ჩანართით"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message describes a description list.
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
#. This message presents the number values a particular term has.
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
#: src/orca/messages.py:2667 lib/solaar/ui/config_panel.py:491
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:543
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d მნიშვნელობა"
msgstr[1] "%d მნიშვნელობა"

#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: src/orca/messages.py:2675
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "მათემატიკის ცხრილი %d მწკრივით"
msgstr[1] "მათემატიკის ცხრილი %d მწკრივით"

#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/orca/messages.py:2678 src/orca/messages.py:2694
#: src/orca/messages.py:2835
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d სვეტი"
msgstr[1] "%d სვეტი"

#: src/orca/messages.py:2689
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "ერთმანეთში ჩალაგებული მათემატიკის ცხრილი %d მწკრივით"
msgstr[1] "ერთმანეთში ჩალაგებული მათემატიკის ცხრილი %d მწკრივით"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
#: src/orca/messages.py:2704
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d შეტყობინება.\n"
msgstr[1] "%d შეტყობინება.\n"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
#: src/orca/messages.py:2712
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d პროცენტი."
msgstr[1] "%d პროცენტი."

#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
#: src/orca/messages.py:2721
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "დოკუმენტის %d პროცენტი წაკითხულია"
msgstr[1] "დოკუმენტის %d პროცენტი წაკითხულია"

#: src/orca/messages.py:2739
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s სიმბოლო"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s სიმბოლო"

#: src/orca/messages.py:2751
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "მონიშნულია %(index)d ელემენტი %(total)d-დან"
msgstr[1] "მონიშნულია %(index)d ელემენტი %(total)d-დან"

#: src/orca/messages.py:2764
#, python-format
msgid "%d Screen reader shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader shortcuts found."
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d ეკრანის წამკითხველის მალსახმობი."
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d ეკრანის წამკითხველის მალსახმობი."

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2774
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d გამოტოვება"
msgstr[1] "%d გამოტოვება"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2782
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d ტაბულაცია"
msgstr[1] "%d ტაბულაცია"

#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
#: src/orca/messages.py:2792
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d ცხრილი"
msgstr[1] "%d ცხრილი"

#. Translators: This message describes a table for which both the
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
#. Orca announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
#: src/orca/messages.py:2804
msgid "table of unknown size"
msgstr "უცნობი ზომის ცხრილი"

#: src/orca/messages.py:2811
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "ცხრილი %d სვეტით. მწკრივების რიცხვი უცნობია"
msgstr[1] "ცხრილი %d სვეტით. მწკრივების რიცხვი უცნობია"

#: src/orca/messages.py:2824
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "ცხრილი %d მწკრივით. სვეტების რიცხვი უცნობია"
msgstr[1] "ცხრილი %d მწკრივით. სვეტების რიცხვი უცნობია"

#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#: src/orca/messages.py:2832
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "ცხრილი %d მწკრივით"
msgstr[1] "ცხრილი %d მწკრივით"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of seconds.
#: src/orca/messages.py:2845 src/utils.js:422
#, python-format, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d წამის წინ"
msgstr[1] "%d წამის წინ"

#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
#: src/orca/messages.py:2896
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d უხილავი ბმული"
msgstr[1] "%d უხილავი ბმული"

#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
#: src/orca/messages.py:2907
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d გახსნილი ბმული"
msgstr[1] "%d გახსნილი ბმული"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ka.po (orca)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=import-error
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
#. same string used in the *.po file for gail.
#: src/orca/object_properties.py:29 parted/parted.c:2443
msgid "toggle"
msgstr "toggle"

#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
#: src/orca/object_properties.py:34
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d-ზე %(total)d-დან"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
#: src/orca/object_properties.py:39
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d %(total)d-დან"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Orca announces both the position of the item and the
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
#. unknown-count scenario.
#: src/orca/object_properties.py:48
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "%(index)d-ე ელემენტი"

#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
#: src/orca/object_properties.py:53
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "ჩადგმის დონეა %d"

#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we use for speech.
#: src/orca/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "დონე %d"

#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
#: src/orca/object_properties.py:64
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "ხის დონე %d"

#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
#: src/orca/object_properties.py:68
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "ხის დონე %d"

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
#. "details for Pythagorean Theorem image".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/object_properties.py:82
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "დეტალები %s-სთვის"

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
#. present: "has details in Requirements list".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/object_properties.py:97
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "აქვს დეტალები %s-ში"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
#: src/orca/object_properties.py:104
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "მინიშნება"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
#: src/orca/object_properties.py:111
msgid "editable combo box"
msgstr "ჩასწორებადი ჩამოშლადი სია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
#: src/orca/object_properties.py:117
msgid "editable content"
msgstr "ჩასწრებადი შემცველობა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
#: src/orca/object_properties.py:124
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "ლენტა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
#: src/orca/object_properties.py:131
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "სურათი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
#: src/orca/object_properties.py:137
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "ანოტაცია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
#: src/orca/object_properties.py:143
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "მადლობების სია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
#: src/orca/object_properties.py:149
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "ბოლოსიტყვა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
#: src/orca/object_properties.py:155
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "დანართი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
#: src/orca/object_properties.py:161
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "ბიბლიოგრაფიის ჩანაწერი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
#: src/orca/object_properties.py:167
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "ბიბლიოგრაფია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
#: src/orca/object_properties.py:173
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "თავი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
#: src/orca/object_properties.py:179
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "კოლოფონი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
#: src/orca/object_properties.py:185
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "დასკვნა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
#: src/orca/object_properties.py:191
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "ყდა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
#: src/orca/object_properties.py:197
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "კრედიტი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
#: src/orca/object_properties.py:203
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "კრედიტები"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
#: src/orca/object_properties.py:209
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "მიძღვნა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
#: src/orca/object_properties.py:215
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "ბოლოსართის"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
#: src/orca/object_properties.py:221
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "ბოლოსართები"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
#: src/orca/object_properties.py:227
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "ეპიგრაფია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
#: src/orca/object_properties.py:233
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "ეპილოგი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
#: src/orca/object_properties.py:239
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "მორჩენილი შეცდომები"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
#: src/orca/object_properties.py:245
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "მაგალითი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
#: src/orca/object_properties.py:251
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "წინასტყვაობა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
#: src/orca/object_properties.py:257
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "სარჩევი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
#: src/orca/object_properties.py:263
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "ინდექსი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
#: src/orca/object_properties.py:269
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "შესავალი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
#: src/orca/object_properties.py:275
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "გვერდის გახლეჩა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
#: src/orca/object_properties.py:281
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "გვერდების სია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
#: src/orca/object_properties.py:287
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "ნაწილი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
#: src/orca/object_properties.py:293
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "შესავალი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
#: src/orca/object_properties.py:299
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "პროლოგი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
#: src/orca/object_properties.py:305
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "ციტატა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
#: src/orca/object_properties.py:314
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "კდპ"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
#: src/orca/object_properties.py:320
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "ქვესათაური"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
#: src/orca/object_properties.py:326
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "Სარჩევი"

#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
#: src/orca/object_properties.py:332
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "სათ%d"

#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#: src/orca/object_properties.py:337
#, python-format
msgid "%(role)s %(level)d"
msgstr "%(role)s %(level)d"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:344
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "თარაზული ჩოჩია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:351
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "შვეული ჩოჩია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:360
msgid "horizontal slider"
msgstr "თარაზული სლაიდერი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:369
msgid "vertical slider"
msgstr "შვეული სლაიდერი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:381
msgid "horizontal splitter"
msgstr "თარაზული გამყოფი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:393
msgid "vertical splitter"
msgstr "შვეული გამყოფი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://docs.gtk.org/gtk4/class.Switch.html
#: src/orca/object_properties.py:399
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "გადართვა"

#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
#: src/orca/object_properties.py:403
msgid "Icon panel"
msgstr "ხატულის პანელი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
#: src/orca/object_properties.py:410
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "ბანერი"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
#: src/orca/object_properties.py:418
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "შემცვლელი შემცველობა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
#: src/orca/object_properties.py:426
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "ინფორმაცია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
#: src/orca/object_properties.py:432
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "მთავარი შემცველობა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
#: src/orca/object_properties.py:439
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
#: src/orca/object_properties.py:448
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "region"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
#: src/orca/object_properties.py:455
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "ძებნა"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
#: src/orca/object_properties.py:462
msgid "visited link"
msgstr "გახსნილი ბმული"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to ascending.
#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "sorted ascending"
msgstr "დალაგებულია ზრდადობით"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to descending.
#: src/orca/object_properties.py:470
msgid "sorted descending"
msgstr "დალაგებულია კლებადობით"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
#. descending.
#: src/orca/object_properties.py:475
msgid "sorted"
msgstr "დალაგებულია"

#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
#: src/orca/object_properties.py:479
msgid "clickable"
msgstr "დაწკაპუნებადი"

#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/orca/object_properties.py:484
msgid "collapsed"
msgstr "აკეცილი"

#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/orca/object_properties.py:489
msgid "expanded"
msgstr "გაფართოებული"

#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: src/orca/object_properties.py:493
msgid "has long description"
msgstr "აქვს გრძელი აღწერა"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#. Please don't use the same translation as for "selected",
#. or it will be impossible to differentiate a checkbox in a list-item.
#: src/orca/object_properties.py:506
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "ჩართულია"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#. Please don't use the same translation as for "not selected",
#. or it will be impossible to differentiate a checkbox in a list-item.
#: src/orca/object_properties.py:511
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "შემოწმებული არაა"

#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://docs.gtk.org/gtk4/class.Switch.html
#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "ჩართული"

#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://docs.gtk.org/gtk4/class.Switch.html
#: src/orca/object_properties.py:519
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "გამორთული"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: src/orca/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "ნაწილობრივ ჩართული"

#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/orca/object_properties.py:525
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "დაწოლილი"

#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/orca/object_properties.py:528
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "არ არის დაჭერილი"

#. Translators: This is a state which applies to an item or option
#. in a selectable list.
#: src/orca/object_properties.py:532
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "არჩეული არაა"

#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/orca/object_properties.py:535
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "მონიშნული"

#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/orca/object_properties.py:538
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "არჩეული არაა"

#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
#: src/orca/object_properties.py:541
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "არჩეული არაა"

#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/orca/object_properties.py:544
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "ნამყოფი"

#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/orca/object_properties.py:547
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "უნახავი"

#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
#: src/orca/object_properties.py:551 src/orca/object_properties.py:555
msgid "grayed"
msgstr "განაცრისფრებული"

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
#: src/orca/object_properties.py:562
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "მხოლოდ კითხვისთვის"

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
#: src/orca/object_properties.py:569
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "მხოლოდ-წასაკითხად"

#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
#: src/orca/object_properties.py:581
msgid "multi-select"
msgstr "მრავალი მონიშნული"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
#: src/orca/object_properties.py:586
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "არასწორი ჩანაწერი"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "მცდარი"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "არასწორი მართლწერა"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/orca/object_properties.py:604
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "მართლწერა"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
#: src/orca/object_properties.py:609
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "არასწორი გრამატიკა"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/orca/object_properties.py:615
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "გრამატიკა"

#: src/orca/phonnames.py:47
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a: ალფა, b : ბრავო, c: ჩარლი, d: დელტა, e: ექო, f: ფოქსტროტი, g: გოლფი, h: "
"ჰოტელი, i: ინდია, j: ჯულიეტა,k: კილო, l: ლიმა, m: მაიკი, n: ნოემბერი, o: "
"ოსკარი,p: პაპა, q: ქვებეკი, r: რომეო, s: სიერა, t: ტანგო, u: უნიფორმა, v: "
"ვიქტორი, w: ვისკი,x: იქსრეი, y: იანკი, z: ზულუ"

#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:29
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "ფონის ფერი"

#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:36
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "ფონის სრული სიმაღლე"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:41
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "ფონის სურათი"

#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:46
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "მიმართულება"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:51
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "ჩასწორებადი"

#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:55
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "საოჯახო სახელი"

#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:60
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "წინა პლანის ფერი"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:65
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "წინა პლანის სურათი"

#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text. Values include "engrave", "emboss", "outline" and "none".
#: src/orca/text_attribute_names.py:69
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "ფონტის ეფექტი"

#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text (in pixels).
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:73
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "შეწევა"

#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:78
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "შეცდომა"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "უხილავი"

#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:88
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "სწორება"

#. Translators: this attribute specifies the language of the text.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:92
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "ენა"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:96
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "მარცხენა ზღვარი"

#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
#: src/orca/text_attribute_names.py:99
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "ხაზის სიმაღლე"

#. Translators: this attribute specifies whether a run of content is marked
#. or highlighted. The value will be "true" or "false".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Highlight/type
#. And: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Reference/Elements/mark
#. If possible please use a term similar to that used to translate the strings
#. "highlight start" and "highlight end" in messages.py.
#: src/orca/text_attribute_names.py:107
msgctxt "textattr"
msgid "highlight"
msgstr "გამოკვეთა"

#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#: src/orca/text_attribute_names.py:114
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "პარაგრაფის სტილი"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:119
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "პიქსელი ხაზის ზემოთ"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:124
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "პიქსელი ხაზის ქვემოთ"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:130
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "პიქსელი გადატანის შიგნით"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:134
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "მარჯვენა ზღვარი"

#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:139
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "აწევა"

#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:144
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "სასწორი"

#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:148
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "ზომა"

#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:155
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "გაწელვა"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:161
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "ხაზის გადასმა"

#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:166
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "სტილი"

#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-decoration
#: src/orca/text_attribute_names.py:170
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "ტექსტის დეკორაცია"

#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#: src/orca/text_attribute_names.py:175
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "ტექსტის შებრუნება"

#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-shadow
#: src/orca/text_attribute_names.py:179
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "ტექსტის ჩრდილი"

#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:184
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "ხაზგასმული"

#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:189
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "variant"

#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:194
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "ვერტიკალური სწორება"

#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:198
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "წონა"

#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:203
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "გადატანის რეჟიმი"

#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:207
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "წერის რეჟიმი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:219
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "სიმართლე"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:225
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "მცდარი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction". It means that the attribute is not set.
#: src/orca/text_attribute_names.py:230
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "არაფერი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#: src/orca/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "ამოტვიფვრა"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#: src/orca/text_attribute_names.py:238
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "ამოტვიფრვა"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#: src/orca/text_attribute_names.py:242
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "კონტური"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-decoration
#: src/orca/text_attribute_names.py:247
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "ხაზზემოდანგადასმული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-decoration
#: src/orca/text_attribute_names.py:252
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "გადახაზული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-decoration
#: src/orca/text_attribute_names.py:257
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "ციმციმი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/text-shadow
#: src/orca/text_attribute_names.py:262
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "შავი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:267
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "ერთი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:272
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "ორმაგი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:277
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "დაბალი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:282
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "სიმბ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:287
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "სიტყვა"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:294
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "სიტყვით სიმბოლოთი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:299
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:304
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "მარცხნივ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:314
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "მარჯვენა"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:319
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "center"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#: src/orca/text_attribute_names.py:324
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "სწორების გარეშე"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:329
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "შევსება"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:334
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "ულტრა შესქელებული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:339
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "ექსტრა შესქელებული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:344
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "შესქელებული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "ნახევრად-შესქელებული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:354
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "ნორმალური"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:359
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "ნახევრად-გაფართოებული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:364
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "გაფართოებული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:369
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "ექსტრა გაფართოებული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:374
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "ულტრა გაფართოებული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:379
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "დაპატარავებული დიდი ასოები"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:384
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "ირიბი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See: https://docs.gtk.org/atk/enum.TextAttribute.html
#: src/orca/text_attribute_names.py:389
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "დახრილი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#: src/orca/text_attribute_names.py:393
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#: src/orca/text_attribute_names.py:397
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "ტექსტის სხეული"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#: src/orca/text_attribute_names.py:401
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "სათაური"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:409
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "baseline"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:414
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "ქვე"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:419
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "ზე"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:424
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "მწვერვალი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:429
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "ტექსტის-ზემოთ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:434
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "შუა"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:439
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "ბოლოში"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#: src/orca/text_attribute_names.py:444
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "ტექსტის-ქვემოთ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/vertical-align
#. And: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:450
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "მემკვიდრეობით"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:455
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "მარცხ-მარჯვ-ზემო-ქვემო"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:460
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "მარჯვ-მარცხ-ზემო-ქვემო"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:465
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "ზემო-ქვემო-მარჯვ-მარცხ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:470
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "ზემო-ქვემო-მარცხ-მარჯვ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:475
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "ქვემო-ზემო-მარჯვ-მარცხ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:480
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "ზემო-ქვემო-მარცხ-მარჯვ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:485
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "მარცხ-მარჯვ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:490
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "მარჯვ-მარცხ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/writing-mode
#: src/orca/text_attribute_names.py:495
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "ზემო-ქვემო"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#: src/orca/text_attribute_names.py:499
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "მყარი"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly.
#: src/orca/text_attribute_names.py:504 src/orca/text_attribute_names.py:509
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "მართლწერა"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr "კარეტა"

#: tools/osinfo-db-export.c:454 tools/osinfo-db-import.c:432
#: tools/osinfo-db-validate.c:233
msgid "Verbose progress information"
msgstr "მიმდინარეობის მეტი ინფორმაცია"

#: tools/osinfo-db-export.c:456
msgid "Export the osinfo-db user directory"
msgstr "\"osinfo-db\"-ის მომხმარებლის საქაღალდის გატანა"

#: tools/osinfo-db-export.c:458
msgid "Export the osinfo-db local directory"
msgstr "\"osinfo-db\"-ის ლოკალური საქაღალდის გატანა"

#: tools/osinfo-db-export.c:460
msgid "Export the osinfo-db system directory"
msgstr "\"osinfo-db\"-ის სისტემური საქაღალდის გატანა"

#: tools/osinfo-db-export.c:462
msgid "Export an osinfo-db custom directory"
msgstr "\"osinfo-db\"-ის ხელით მითითებული საქაღალდის გატანა"

#: tools/osinfo-db-export.c:464
msgid "Set version number of archive"
msgstr "არქივების რაოდენობის დაყენება"

#: tools/osinfo-db-export.c:466
msgid "Export the osinfo-db root directory"
msgstr "\"osinfo-db\"-ის root საქაღალდის გატანა"

#: tools/osinfo-db-export.c:468
msgid "License file"
msgstr "ლიცენზიის ფაილი"

#: tools/osinfo-db-export.c:478
msgid "- Export database archive "
msgstr "- ბაზის არქივის გატანა "

#: tools/osinfo-db-export.c:483 tools/osinfo-db-import.c:459
#: tools/osinfo-db-path.c:68
#, c-format
msgid ""
"%s: error while parsing commandline options: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: შეცდომა ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავებისას: %s\n"
"\n"

#: tools/osinfo-db-export.c:490
#, c-format
msgid "%s: expected path to one archive file to export\n"
msgstr "%s: მოველოდი გასატანი ფაილის ბილიკს\n"

#: tools/osinfo-db-export.c:504 tools/osinfo-db-import.c:480
#: tools/osinfo-db-path.c:89
#, c-format
msgid "Only one of --user, --local, --system & --dir can be used\n"
msgstr ""
"შეგიძლიათ გამოიყენოთ მხოლოდ ერთ-ერთი არგუმენტებიდან: --user, --local, --"
"system და --dir\n"

#: tools/osinfo-db-import.c:434
msgid "Import into user directory"
msgstr "მომხმარებლის საქაღალდეში შემოტანა"

#: tools/osinfo-db-import.c:436
msgid "Import into local directory"
msgstr "ლოკალურ საქაღალდეში შემოტანა"

#: tools/osinfo-db-import.c:438
msgid "Import into system directory"
msgstr "სისტემურ საქაღალდეში შემოტანა"

#: tools/osinfo-db-import.c:440
msgid "Import into custom directory"
msgstr "ხელით მითითებულ საქაღალდეში შემოტანა"

#: tools/osinfo-db-import.c:442 tools/osinfo-db-validate.c:243
msgid "Installation root directory"
msgstr "დაყენების root საქაღალდე"

#: tools/osinfo-db-import.c:444
msgid "Import the latest osinfo-db from osinfo-db's website"
msgstr "შემოიტანეთ უახლესი osinfo-db მისი ვებგვერდიდან"

#: tools/osinfo-db-import.c:454
msgid "- Import database archive "
msgstr "- ბაზის არქივის შემოტანა "

#: tools/osinfo-db-import.c:466
#, c-format
msgid "%s: expected path to one archive file to import\n"
msgstr "%s: მოველოდი ბილიკს შემოსატან არქივამდე\n"

#: tools/osinfo-db-path.c:45
msgid "Report the user directory"
msgstr "მომხმარებლის საქაღალდის ანგარიში"

#: tools/osinfo-db-path.c:47
msgid "Report the local directory"
msgstr "ლოკალური საქაღალდის ანგარიში"

#: tools/osinfo-db-path.c:49
msgid "Report the system directory"
msgstr "სისტემური საქაღალდის ანგარიში"

#: tools/osinfo-db-path.c:51
msgid "Report the custom directory"
msgstr "ხელით მითითებული საქაღალდის ანგარიში"

#: tools/osinfo-db-path.c:53
msgid "Report against root directory"
msgstr "\"root\" საქაღალდის ანგარიში"

#: tools/osinfo-db-path.c:63
msgid "- Report database locations "
msgstr "- ბაზის მდებარეობების ანგარიში "

#: tools/osinfo-db-path.c:75
#, c-format
msgid "%s: unexpected extra arguments\n"
msgstr "%s: მოულოდნელი დამატებითი არგუმენტები\n"

#: tools/osinfo-db-util.c:150
#, c-format
msgid "Unable to locate '%s' in any database location"
msgstr "'%s'-ის პოვნა შეუძლებელია ბაზის ყველა მდებარეობაზე"

#: tools/osinfo-db-validate.c:43
#, c-format
msgid "Schema validity error %s"
msgstr "სქემის დადასტურების შეცდომა %s"

#: tools/osinfo-db-validate.c:59
msgid "Unable to create libxml parser"
msgstr "LibXML-ის დამმუშავებლის შექმნის შეცდომა"

#: tools/osinfo-db-validate.c:67
#, c-format
msgid "Unable to parse XML document '%s'"
msgstr "XML დოკუმენტის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: tools/osinfo-db-validate.c:96
#, c-format
msgid "Unable to validate XML document '%s'"
msgstr "XML დოკუმენტის დამოწმების შეცდომა: %s"

#: tools/osinfo-db-validate.c:139
#, c-format
msgid "Processing '%s'...\n"
msgstr "\"%s\"-ის დამუშავება...\n"

#: tools/osinfo-db-validate.c:235
msgid "Validate files in user directory"
msgstr "ფაილების დამოწმება მომხმარებლის საქაღალდეში"

#: tools/osinfo-db-validate.c:237
msgid "Validate files in local directory"
msgstr "ფაილების დამოწმება ლოკალურ საქაღალდეში"

#: tools/osinfo-db-validate.c:239
msgid "Validate files in system directory"
msgstr "ფაილების დამოწმება სისტემურ საქაღალდეში"

#: tools/osinfo-db-validate.c:241
msgid "Validate files in custom directory"
msgstr "ფაილების დამოწმება ხელით მითითებულ საქაღალდეში"

#: tools/osinfo-db-validate.c:252
msgid "- Validate XML documents "
msgstr "- XML დოკუმენტების დადასტურება "

#: tools/osinfo-db-validate.c:272
#, c-format
msgid ""
"Only one of --user, --local, --system, --dir or positional filenames can be "
"used\n"
msgstr ""
"შეგიძლიათ მხოლოდ მითითებული პარამეტრებიდან ერთ-ერთის ან ფაილის პოზიციური "
"სახელების გამოყენება: --user, --local და --system\n"

#: data/device/ibasetechnologies.net/isa-ib700.xml.in:5
msgid "ib700"
msgstr "ib700"

#: data/device/ibm.com/ps2-keyboard.xml.in:8
#: data/device/ibm.com/ps2-mouse.xml.in:8
msgid "Qemu/KVM"
msgstr "Qemu/KVM"

#: data/device/pcisig.com/pci-1000-0012.d/class.xml.in:5
msgid "lsi"
msgstr "lsi"

#: data/device/pcisig.com/pci-1013-00b8.d/class.xml.in:5
msgid "cirrus"
msgstr "cirrus"

#: data/device/pcisig.com/pci-1022-2000.d/class.xml.in:5
msgid "pcnet"
msgstr "pcnet"

#: data/device/pcisig.com/pci-1033-0194.d/class.xml.in:5
msgid "nec-xhci"
msgstr "nec-xhci"

#: data/device/pcisig.com/pci-10ec-8029.d/class.xml.in:5
msgid "ne2k_pci"
msgstr "ne2k_pci"

#: data/device/pcisig.com/pci-10ec-8139.d/class.xml.in:5
msgid "rtl8139"
msgstr "rtl8139"

#: data/device/pcisig.com/pci-1234-1111.xml.in:5
msgid "vga"
msgstr "vga"

#: data/device/pcisig.com/pci-1234-1111.xml.in:8
msgid "QEMU"
msgstr "QEMU"

#: data/device/pcisig.com/pci-1274-5000.d/class.xml.in:5
msgid "es1370"
msgstr "es1370"

#: data/device/pcisig.com/pci-15ad-0710.d/class.xml.in:5
msgid "vmvga"
msgstr "vmvga"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1000.d/class.xml.in:5
msgid "virtio-net"
msgstr "virtio-net"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1001.d/class.xml.in:5
msgid "virtio-block"
msgstr "virtio-block"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1002.d/class.xml.in:5
msgid "virtio-balloon"
msgstr "virtio-balloon"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1003.d/class.xml.in:5
msgid "virtio-console"
msgstr "virtio-console"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1004.d/class.xml.in:5
msgid "virtio-scsi"
msgstr "virtio-scsi"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1005.d/class.xml.in:5
msgid "virtio-rng"
msgstr "virtio-rng"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1009.d/class.xml.in:5
msgid "virtio-9p"
msgstr "virtio-9p"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1041.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-net"
msgstr "virtio1.0-net"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1042.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-block"
msgstr "virtio1.0-block"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1043.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-console"
msgstr "virtio1.0-console"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1044.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-rng"
msgstr "virtio1.0-rng"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1045.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-balloon"
msgstr "virtio1.0-balloon"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1048.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-scsi"
msgstr "virtio1.0-scsi"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1049.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-9p"
msgstr "virtio1.0-9p"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1050.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-gpu"
msgstr "virtio1.0-gpu"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1052.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-input"
msgstr "virtio1.0-input"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-1058.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-mem"
msgstr "virtio1.0-mem"

#: data/device/pcisig.com/pci-1af4-105a.d/class.xml.in:5
msgid "virtio1.0-fs"
msgstr "virtio1.0-fs"

#: data/device/pcisig.com/pci-1b36-0004.d/class.xml.in:5
msgid "qemu-xhci"
msgstr "qemu-xhci"

#: data/device/pcisig.com/pci-1b36-0100.d/class.xml.in:5
msgid "qxl"
msgstr "qxl"

#: data/device/pcisig.com/pci-8086-100e.d/class.xml.in:5
msgid "e1000"
msgstr "e1000"

#: data/device/pcisig.com/pci-8086-10d3.d/class.xml.in:5
msgid "e1000e"
msgstr "e1000e"

#: data/device/pcisig.com/pci-8086-2415.d/class.xml.in:5
msgid "ac97"
msgstr "ac97"

#: data/device/pcisig.com/pci-8086-25ab.d/class.xml.in:5
msgid "6300esb"
msgstr "6300esb"

#: data/device/pcisig.com/pci-8086-2668.d/class.xml.in:5
msgid "ich6"
msgstr "ich6"

#: data/device/pcisig.com/pci-8086-293e.d/class.xml.in:5
msgid "ich9-hda"
msgstr "ich9-hda"

#: data/device/qemu.org/chipset-x86-q35.xml.in:5
msgid "qemu-x86-q35"
msgstr "qemu-x86-q35"

#: data/device/usb.org/usb-80ee-0021.d/class.xml.in:5
msgid "tablet"
msgstr "tablet"

#: data/device/xen.org/xen-console.xml.in:9
msgid "xen-console"
msgstr "xen-console"

#: data/device/xen.org/xen-pci.xml.in:9
msgid "xen-pci"
msgstr "xen-pci"

#: data/device/xen.org/xen-vbd.xml.in:9
msgid "xen-vbd"
msgstr "xen-vbd"

#: data/device/xen.org/xen-vfb.xml.in:9
msgid "xen-vfb"
msgstr "xen-vfb"

#: data/device/xen.org/xen-vif.xml.in:9
msgid "xen-vif"
msgstr "xen-vif"

#: data/device/xen.org/xen-vkbd.xml.in:9
msgid "xen-vkbd"
msgstr "xen-vkbd"

#: data/device/xen.org/xen-vscsi.xml.in:9
msgid "xen-vscsi"
msgstr "xen-vscsi"

#: data/device/xen.org/xen-vtpm.xml.in:8
msgid "xen-vtpm"
msgstr "xen-vtpm"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:7
#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:16
#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:20
#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:24
msgid "AlmaLinux 8"
msgstr "AlmaLinux 8"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:9
#: data/os/almalinux.org/almalinux-9.xml.in:9
msgid "AlmaLinux OS Foundation"
msgstr "AlmaLinux OS Foundation"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:28
msgid "AlmaLinux 8 GNOME"
msgstr "AlmaLinux 8 GNOME"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:32
msgid "AlmaLinux 8 GNOME Mini"
msgstr "AlmaLinux 8 GNOME Mini"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:36
msgid "AlmaLinux 8 KDE"
msgstr "AlmaLinux 8 KDE"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:40
msgid "AlmaLinux 8 XFCE"
msgstr "AlmaLinux 8 XFCE"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-8.xml.in:44
msgid "AlmaLinux 8 MATE"
msgstr "AlmaLinux 8 MATE"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-9.xml.in:7
#: data/os/almalinux.org/almalinux-9.xml.in:17
#: data/os/almalinux.org/almalinux-9.xml.in:21
#: data/os/almalinux.org/almalinux-9.xml.in:25
msgid "AlmaLinux 9"
msgstr "AlmaLinux 9"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-9.xml.in:29
msgid "AlmaLinux 9 GNOME"
msgstr "AlmaLinux 9 GNOME"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-9.xml.in:33
msgid "AlmaLinux 9 GNOME Mini"
msgstr "AlmaLinux 9 GNOME Mini"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-9.xml.in:37
msgid "AlmaLinux 9 KDE"
msgstr "AlmaLinux 9 KDE"

#: data/os/almalinux.org/almalinux-9.xml.in:41
msgid "AlmaLinux 9 XFCE"
msgstr "AlmaLinux 9 XFCE"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.10.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.10"
msgstr "Alpine Linux 3.10"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.10.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.11.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.12.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.13.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.14.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.15.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.16.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.17.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.18.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.19.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.20.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.5.xml.in:8
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.6.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.7.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.8.xml.in:9
#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.9.xml.in:9
msgid "Alpine Linux Project"
msgstr "Alpine Linux Project"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.10.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.10 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.10 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.10.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.10 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.10 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.10.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.10 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.10 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.10.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.10 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.10 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.11.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.11"
msgstr "Alpine Linux 3.11"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.11.xml.in:62
msgid "Alpinelinux 3.11 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.11 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.11.xml.in:65
msgid "Alpinelinux 3.11 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.11 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.11.xml.in:68
msgid "Alpinelinux 3.11 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.11 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.11.xml.in:71
msgid "Alpinelinux 3.11 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.11 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.12.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.12"
msgstr "Alpine Linux 3.12"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.12.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.12 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.12 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.12.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.12 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.12 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.12.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.12 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.12 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.12.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.12 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.12 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.13.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.13"
msgstr "Alpine Linux 3.13"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.13.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.13 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.13 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.13.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.13 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.13 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.13.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.13 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.13 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.13.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.13 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.13 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.14.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.14"
msgstr "Alpine Linux 3.14"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.14.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.14 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.14 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.14.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.14 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.14 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.14.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.14 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.14 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.14.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.14 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.14 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.15.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.15"
msgstr "Alpine Linux 3.15"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.15.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.15 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.15 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.15.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.15 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.15 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.15.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.15 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.15 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.15.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.15 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.15 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.16.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.16"
msgstr "Alpine Linux 3.16"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.16.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.16 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.16 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.16.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.16 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.16 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.16.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.16 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.16 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.16.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.16 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.16 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.17.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.17"
msgstr "Alpine Linux 3.17"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.17.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.17 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.17 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.17.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.17 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.17 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.17.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.17 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.17 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.17.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.17 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.17 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.18.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.18"
msgstr "Alpine Linux 3.18"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.18.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.18 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.18 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.18.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.18 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.18 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.18.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.18 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.18 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.18.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.18 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.18 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.19.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.19"
msgstr "Alpine Linux 3.19"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.19.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.19 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.19 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.19.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.19 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.19 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.19.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.19 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.19 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.19.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.19 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.19 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.20.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.20"
msgstr "Alpine Linux 3.20"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.20.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.20 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.20 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.20.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.20 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.20 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.20.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.20 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.20 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.20.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.20 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.20 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.5.xml.in:6
msgid "Alpine Linux 3.5"
msgstr "Alpine Linux 3.5"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.6.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.6"
msgstr "Alpine Linux 3.6"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.7.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.7"
msgstr "Alpine Linux 3.7"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.8.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.8"
msgstr "Alpine Linux 3.8"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.8.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.8 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.8 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.8.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.8 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.8 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.8.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.8 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.8 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.8.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.8 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.8 Xen"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.9.xml.in:7
msgid "Alpine Linux 3.9"
msgstr "Alpine Linux 3.9"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.9.xml.in:34
msgid "Alpinelinux 3.9 Standard"
msgstr "Alpinelinux 3.9 Standard"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.9.xml.in:37
msgid "Alpinelinux 3.9 Extended"
msgstr "Alpinelinux 3.9 Extended"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.9.xml.in:40
msgid "Alpinelinux 3.9 Virtual"
msgstr "Alpinelinux 3.9 Virtual"

#: data/os/alpinelinux.org/alpinelinux-3.9.xml.in:43
msgid "Alpinelinux 3.9 Xen"
msgstr "Alpinelinux 3.9 Xen"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:6
msgid "ALT 10.0"
msgstr "ALT 10.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-10.3.xml.in:8 data/os/altlinux.org/alt-8.0.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-8.1.xml.in:8 data/os/altlinux.org/alt-8.2.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:8 data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-p10.starterkits.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-p11.starterkits.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-p8.starterkits.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-p9.starterkits.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/alt-sisyphus.xml.in:8
msgid "BaseALT"
msgstr "BaseALT"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:19
msgid "ALT Workstation 10.0"
msgstr "ALT Workstation 10.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:22
msgid "ALT Workstation K 10.0"
msgstr "ALT Workstation K 10.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:25
msgid "ALT Workstation K Live 10.0"
msgstr "ALT Workstation K Live 10.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:28
msgid "ALT Education 10.0"
msgstr "ALT Education 10.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:31
msgid "ALT Server 10.0"
msgstr "ALT Server 10.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:34
msgid "ALT Virtualization Server 10.0"
msgstr "ALT Virtualization Server 10.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:37
msgid "ALT Simply 10.0"
msgstr "ALT Simply 10.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.0.xml.in:40
msgid "ALT Simply live 10.0"
msgstr "ALT Simply live 10.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:6
msgid "ALT 10.1"
msgstr "ALT 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:19
msgid "ALT Workstation 10.1"
msgstr "ALT Workstation 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:22
msgid "ALT Workstation K 10.1"
msgstr "ALT Workstation K 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:25
msgid "ALT Workstation K Live 10.1"
msgstr "ALT Workstation K Live 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:28
msgid "ALT Education 10.1"
msgstr "ALT Education 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:31
msgid "ALT Education Live 10.1"
msgstr "ALT Education Live 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:34
msgid "ALT Server 10.1"
msgstr "ALT Server 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:37
msgid "ALT Virtualization Server 10.1"
msgstr "ALT Virtualization Server 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:40
msgid "ALT Simply 10.1"
msgstr "ALT Simply 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.1.xml.in:43
msgid "ALT Simply Live 10.1"
msgstr "ALT Simply Live 10.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:6
msgid "ALT 10.2"
msgstr "ALT 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:19
msgid "ALT Workstation 10.2"
msgstr "ALT Workstation 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:22
msgid "ALT Workstation K 10.2"
msgstr "ALT Workstation K 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:25
msgid "ALT Workstation K Live 10.2"
msgstr "ALT Workstation K Live 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:28
msgid "ALT Education 10.2"
msgstr "ALT Education 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:31
msgid "ALT Education Live 10.2"
msgstr "ALT Education Live 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:34
msgid "ALT Server 10.2"
msgstr "ALT Server 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:37
msgid "ALT Virtualization Server 10.2"
msgstr "ALT Virtualization Server 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:40
msgid "ALT Simply 10.2"
msgstr "ALT Simply 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.2.xml.in:43
msgid "ALT Simply Live 10.2"
msgstr "ALT Simply Live 10.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.3.xml.in:6
msgid "ALT 10.3"
msgstr "ALT 10.3"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.3.xml.in:19
msgid "ALT Workstation K 10.3"
msgstr "ALT Workstation K 10.3"

#: data/os/altlinux.org/alt-10.3.xml.in:22
msgid "ALT Workstation K Live 10.3"
msgstr "ALT Workstation K Live 10.3"

#: data/os/altlinux.org/alt-8.0.xml.in:6
msgid "ALT 8 Education"
msgstr "ALT 8 Education"

#: data/os/altlinux.org/alt-8.1.xml.in:6
msgid "ALT 8.1"
msgstr "ALT 8.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-8.1.xml.in:19
msgid "ALT 8.1 Workstation"
msgstr "ALT 8.1 Workstation"

#: data/os/altlinux.org/alt-8.1.xml.in:22
#: data/os/altlinux.org/alt-8.1.xml.in:25
msgid "ALT 8.1 Workstation K"
msgstr "ALT 8.1 Workstation K"

#: data/os/altlinux.org/alt-8.2.xml.in:6
msgid "ALT 8.2"
msgstr "ALT 8.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-8.2.xml.in:19
msgid "ALT 8.2 Workstation"
msgstr "ALT 8.2 Workstation"

#: data/os/altlinux.org/alt-8.2.xml.in:22
#: data/os/altlinux.org/alt-8.2.xml.in:25
msgid "ALT 8.2 Workstation K"
msgstr "ALT 8.2 Workstation K"

#: data/os/altlinux.org/alt-8.2.xml.in:28
msgid "ALT 8.2 Server"
msgstr "ALT 8.2 Server"

#: data/os/altlinux.org/alt-8.2.xml.in:31
#: data/os/altlinux.org/alt-8.2.xml.in:34
msgid "ALT 8.2 Simply"
msgstr "ALT 8.2 Simply"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:6
msgid "ALT 9.0"
msgstr "ALT 9.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:21
msgid "ALT Workstation 9.0"
msgstr "ALT Workstation 9.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:24
msgid "ALT Workstation K 9.0"
msgstr "ALT Workstation K 9.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:27
msgid "ALT Workstation K Live 9.0"
msgstr "ALT Workstation K Live 9.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:30
msgid "ALT Education 9.0"
msgstr "ALT Education 9.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:33
msgid "ALT Server 9.0"
msgstr "ALT Server 9.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:36
msgid "ALT Virtualization Server 9.0"
msgstr "ALT Virtualization Server 9.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:39
msgid "ALT Simply 9.0"
msgstr "ALT Simply 9.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.0.xml.in:42
msgid "ALT Simply live 9.0"
msgstr "ALT Simply live 9.0"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:6
msgid "ALT 9.1"
msgstr "ALT 9.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:19
msgid "ALT Workstation 9.1"
msgstr "ALT Workstation 9.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:22
msgid "ALT Workstation K 9.1"
msgstr "ALT Workstation K 9.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:25
msgid "ALT Workstation K Live 9.1"
msgstr "ALT Workstation K Live 9.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:28
msgid "ALT Education 9.1"
msgstr "ALT Education 9.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:31
msgid "ALT Server 9.1"
msgstr "ALT Server 9.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:34
msgid "ALT Virtualization Server 9.1"
msgstr "ALT Virtualization Server 9.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:37
msgid "ALT Simply 9.1"
msgstr "ALT Simply 9.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.1.xml.in:40
msgid "ALT Simply live 9.1"
msgstr "ALT Simply live 9.1"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:6
msgid "ALT 9.2"
msgstr "ALT 9.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:19
msgid "ALT Workstation 9.2"
msgstr "ALT Workstation 9.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:22
msgid "ALT Workstation K 9.2"
msgstr "ALT Workstation K 9.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:25
msgid "ALT Workstation K Live 9.2"
msgstr "ALT Workstation K Live 9.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:28
msgid "ALT Education 9.2"
msgstr "ALT Education 9.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:31
msgid "ALT Server 9.2"
msgstr "ALT Server 9.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:34
msgid "ALT Virtualization Server 9.2"
msgstr "ALT Virtualization Server 9.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:37
msgid "ALT Simply 9.2"
msgstr "ALT Simply 9.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-9.2.xml.in:40
msgid "ALT Simply live 9.2"
msgstr "ALT Simply live 9.2"

#: data/os/altlinux.org/alt-p10.starterkits.xml.in:6
msgid "ALT p10 StarterKits"
msgstr "ALT p10 StarterKits"

#: data/os/altlinux.org/alt-p11.starterkits.xml.in:6
msgid "ALT p11 StarterKits"
msgstr "ALT p11 StarterKits"

#: data/os/altlinux.org/alt-p8.starterkits.xml.in:6
msgid "ALT p8 StarterKits"
msgstr "ALT p8 StarterKits"

#: data/os/altlinux.org/alt-p9.starterkits.xml.in:6
msgid "ALT p9 StarterKits"
msgstr "ALT p9 StarterKits"

#: data/os/altlinux.org/alt-sisyphus.xml.in:6
msgid "ALT regular"
msgstr "ALT regular"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-1.0.xml.in:6
msgid "Mandrake RE Spring 2001"
msgstr "Mandrake RE Spring 2001"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-1.0.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/altlinux-2.0.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/altlinux-2.2.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/altlinux-2.4.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/altlinux-3.0.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/altlinux-4.0.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/altlinux-4.1.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/altlinux-5.0.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/altlinux-6.0.xml.in:8
#: data/os/altlinux.org/altlinux-7.0.xml.in:8
msgid "ALTLinux"
msgstr "ALTLinux"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-2.0.xml.in:6
msgid "ALT Linux 2.0"
msgstr "ALT Linux 2.0"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-2.2.xml.in:6
msgid "ALT Linux 2.2"
msgstr "ALT Linux 2.2"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-2.4.xml.in:6
msgid "ALT Linux 2.4"
msgstr "ALT Linux 2.4"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-3.0.xml.in:6
msgid "ALT Linux 3.0"
msgstr "ALT Linux 3.0"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-4.0.xml.in:6
msgid "ALT Linux 4.0"
msgstr "ALT Linux 4.0"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-4.1.xml.in:6
msgid "ALT Linux 4.1"
msgstr "ALT Linux 4.1"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-5.0.xml.in:6
msgid "ALT Linux 5.0"
msgstr "ALT Linux 5.0"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-6.0.xml.in:6
msgid "ALT Linux 6.0"
msgstr "ALT Linux 6.0"

#: data/os/altlinux.org/altlinux-7.0.xml.in:6
msgid "ALT Linux 7.0"
msgstr "ALT Linux 7.0"

#: data/os/android-x86.org/android-x86-8.1.xml.in:6
msgid "Android-x86 8.1"
msgstr "Android-x86 8.1"

#: data/os/android-x86.org/android-x86-8.1.xml.in:8
#: data/os/android-x86.org/android-x86-9.0.xml.in:8
msgid "Android-x86"
msgstr "Android-x86"

#: data/os/android-x86.org/android-x86-9.0.xml.in:6
msgid "Android-x86 9.0"
msgstr "Android-x86 9.0"

#: data/os/apple.com/macosx-10.0.xml.in:6
msgid "MacOS X Cheetah"
msgstr "MacOS X Cheetah"

#: data/os/apple.com/macosx-10.0.xml.in:8
#: data/os/apple.com/macosx-10.1.xml.in:8
#: data/os/apple.com/macosx-10.2.xml.in:8
#: data/os/apple.com/macosx-10.3.xml.in:8
#: data/os/apple.com/macosx-10.4.xml.in:8
#: data/os/apple.com/macosx-10.5.xml.in:8
#: data/os/apple.com/macosx-10.6.xml.in:8
#: data/os/apple.com/macosx-10.7.xml.in:8
msgid "Apple Inc."
msgstr "Apple Inc."

#: data/os/apple.com/macosx-10.1.xml.in:6
msgid "MacOS X Puma"
msgstr "MacOS X Puma"

#: data/os/apple.com/macosx-10.2.xml.in:6
msgid "MacOS X Jaguar"
msgstr "MacOS X Jaguar"

#: data/os/apple.com/macosx-10.3.xml.in:6
msgid "MacOS X Panther"
msgstr "MacOS X Panther"

#: data/os/apple.com/macosx-10.4.xml.in:6
msgid "MacOS X Tiger"
msgstr "MacOS X Tiger"

#: data/os/apple.com/macosx-10.5.xml.in:6
msgid "MacOS X Leopard"
msgstr "MacOS X Leopard"

#: data/os/apple.com/macosx-10.6.xml.in:6
msgid "MacOS X Snow Leopard"
msgstr "MacOS X Snow Leopard"

#: data/os/apple.com/macosx-10.7.xml.in:6
msgid "MacOS X Lion"
msgstr "MacOS X Lion"

#: data/os/archlinux.org/archlinux-rolling.xml.in:16
msgid "Arch Linux (basic)"
msgstr "Arch Linux (basic)"

#: data/os/archlinux.org/archlinux-rolling.xml.in:19
msgid "Arch Linux (cloud)"
msgstr "Arch Linux (cloud)"

#: data/os/asianux.com/asianux-4.6.xml.in:6
msgid "Asianux Server 4 SP6"
msgstr "Asianux Server 4 SP6"

#: data/os/asianux.com/asianux-4.6.xml.in:8
#: data/os/asianux.com/asianux-4.7.xml.in:8
#: data/os/asianux.com/asianux-7.0.xml.in:8
#: data/os/asianux.com/asianux-7.1.xml.in:8
#: data/os/asianux.com/asianux-7.2.xml.in:8
#: data/os/asianux.com/asianux-7.3.xml.in:8
#: data/os/asianux.com/asianux-8.0.xml.in:8
#: data/os/asianux.com/asianux-unknown.xml.in:8
msgid "Asianux Project"
msgstr "Asianux Project"

#: data/os/asianux.com/asianux-4.7.xml.in:6
msgid "Asianux Server 4 SP7"
msgstr "Asianux Server 4 SP7"

#: data/os/asianux.com/asianux-7.0.xml.in:6
msgid "Asianux Server 7"
msgstr "Asianux Server 7"

#: data/os/asianux.com/asianux-7.1.xml.in:6
msgid "Asianux Server 7 SP1"
msgstr "Asianux Server 7 SP1"

#: data/os/asianux.com/asianux-7.2.xml.in:6
msgid "Asianux Server 7 SP2"
msgstr "Asianux Server 7 SP2"

#: data/os/asianux.com/asianux-7.3.xml.in:6
msgid "Asianux Server 7 SP3"
msgstr "Asianux Server 7 SP3"

#: data/os/asianux.com/asianux-8.0.xml.in:6
msgid "Asianux Server 8"
msgstr "Asianux Server 8"

#: data/os/asianux.com/asianux-unknown.xml.in:6
msgid "Asianux unknown"
msgstr "Asianux unknown"

#: data/os/cclinux.org/circle-8-unknown.xml.in:6
msgid "Circle Linux 8 Unknown"
msgstr "Circle Linux 8 Unknown"

#: data/os/cclinux.org/circle-8-unknown.xml.in:8
#: data/os/cclinux.org/circle-8.4.xml.in:8
#: data/os/cclinux.org/circle-8.5.xml.in:8
#: data/os/cclinux.org/circle-9-unknown.xml.in:8
#: data/os/cclinux.org/circle-9.0.xml.in:8
#: data/os/cclinux.org/circle-unknown.xml.in:8
msgid "Circle Linux Project"
msgstr "Circle Linux Project"

#: data/os/cclinux.org/circle-8.4.xml.in:6
msgid "Circle Linux 8.4"
msgstr "Circle Linux 8.4"

#: data/os/cclinux.org/circle-8.4.xml.in:17
#: data/os/cclinux.org/circle-8.4.xml.in:21
#: data/os/cclinux.org/circle-8.4.xml.in:25
msgid "Circle 8.4"
msgstr "Circle 8.4"

#: data/os/cclinux.org/circle-8.5.xml.in:6
msgid "Circle Linux 8.5"
msgstr "Circle Linux 8.5"

#: data/os/cclinux.org/circle-8.5.xml.in:20
#: data/os/cclinux.org/circle-8.5.xml.in:24
#: data/os/cclinux.org/circle-8.5.xml.in:28
msgid "Circle 8.5"
msgstr "Circle 8.5"

#: data/os/cclinux.org/circle-9-unknown.xml.in:6
msgid "Circle Linux 9 Unknown"
msgstr "Circle Linux 9 Unknown"

#: data/os/cclinux.org/circle-9.0.xml.in:6
msgid "Circle Linux 9.0"
msgstr "Circle Linux 9.0"

#: data/os/cclinux.org/circle-unknown.xml.in:6
msgid "Circle Linux Unknown"
msgstr "Circle Linux Unknown"

#: data/os/centos.org/centos-5.0.xml.in:6
msgid "CentOS 5.0"
msgstr "CentOS 5.0"

#: data/os/centos.org/centos-5.1.xml.in:6
msgid "CentOS 5.1"
msgstr "CentOS 5.1"

#: data/os/centos.org/centos-5.10.xml.in:6
msgid "CentOS 5.10"
msgstr "CentOS 5.10"

#: data/os/centos.org/centos-5.11.xml.in:6
msgid "CentOS 5.11"
msgstr "CentOS 5.11"

#: data/os/centos.org/centos-5.2.xml.in:6
msgid "CentOS 5.2"
msgstr "CentOS 5.2"

#: data/os/centos.org/centos-5.3.xml.in:6
msgid "CentOS 5.3"
msgstr "CentOS 5.3"

#: data/os/centos.org/centos-5.4.xml.in:6
msgid "CentOS 5.4"
msgstr "CentOS 5.4"

#: data/os/centos.org/centos-5.5.xml.in:6
msgid "CentOS 5.5"
msgstr "CentOS 5.5"

#: data/os/centos.org/centos-5.6.xml.in:6
msgid "CentOS 5.6"
msgstr "CentOS 5.6"

#: data/os/centos.org/centos-5.7.xml.in:6
msgid "CentOS 5.7"
msgstr "CentOS 5.7"

#: data/os/centos.org/centos-5.8.xml.in:6
msgid "CentOS 5.8"
msgstr "CentOS 5.8"

#: data/os/centos.org/centos-5.9.xml.in:6
msgid "CentOS 5.9"
msgstr "CentOS 5.9"

#: data/os/centos.org/centos-6.0.xml.in:6
msgid "CentOS 6.0"
msgstr "CentOS 6.0"

#: data/os/centos.org/centos-6.1.xml.in:6
msgid "CentOS 6.1"
msgstr "CentOS 6.1"

#: data/os/centos.org/centos-6.10.xml.in:6
msgid "CentOS 6.10"
msgstr "CentOS 6.10"

#: data/os/centos.org/centos-6.2.xml.in:6
msgid "CentOS 6.2"
msgstr "CentOS 6.2"

#: data/os/centos.org/centos-6.3.xml.in:6
msgid "CentOS 6.3"
msgstr "CentOS 6.3"

#: data/os/centos.org/centos-6.4.xml.in:6
msgid "CentOS 6.4"
msgstr "CentOS 6.4"

#: data/os/centos.org/centos-6.5.xml.in:6
msgid "CentOS 6.5"
msgstr "CentOS 6.5"

#: data/os/centos.org/centos-6.6.xml.in:6
msgid "CentOS 6.6"
msgstr "CentOS 6.6"

#: data/os/centos.org/centos-6.7.xml.in:6
msgid "CentOS 6.7"
msgstr "CentOS 6.7"

#: data/os/centos.org/centos-6.8.xml.in:6
msgid "CentOS 6.8"
msgstr "CentOS 6.8"

#: data/os/centos.org/centos-6.9.xml.in:6
msgid "CentOS 6.9"
msgstr "CentOS 6.9"

#: data/os/centos.org/centos-7.0.xml.in:7
#: data/os/centos.org/centos-7.0.xml.in:19
#: data/os/centos.org/centos-7.0.xml.in:28
#: data/os/centos.org/centos-7.0.xml.in:31
#: data/os/centos.org/centos-7.0.xml.in:34
msgid "CentOS 7"
msgstr "CentOS 7"

#: data/os/centos.org/centos-7.0.xml.in:22
msgid "CentOS 7 (GNOME)"
msgstr "CentOS 7 (GNOME)"

#: data/os/centos.org/centos-7.0.xml.in:25
msgid "CentOS 7 (KDE)"
msgstr "CentOS 7 (KDE)"

#: data/os/centos.org/centos-8.xml.in:6 data/os/centos.org/centos-8.xml.in:18
msgid "CentOS 8"
msgstr "CentOS 8"

#: data/os/centos.org/centos-stream-8.xml.in:6
#: data/os/centos.org/centos-stream-8.xml.in:44
msgid "CentOS Stream 8"
msgstr "CentOS Stream 8"

#: data/os/centos.org/centos-stream-9.xml.in:6
#: data/os/centos.org/centos-stream-9.xml.in:43
msgid "CentOS Stream 9"
msgstr "CentOS Stream 9"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.0.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.3.0"
msgstr "CirrOS 0.3.0"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.0.xml.in:8
#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.1.xml.in:8
#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.2.xml.in:8
#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.3.xml.in:8
#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.4.xml.in:8
#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.5.xml.in:8
#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.4.0.xml.in:8
#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.5.0.xml.in:8
#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.5.1.xml.in:8
#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.5.2.xml.in:8
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.1.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.3.1"
msgstr "CirrOS 0.3.1"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.2.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.3.2"
msgstr "CirrOS 0.3.2"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.3.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.3.3"
msgstr "CirrOS 0.3.3"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.4.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.3.4"
msgstr "CirrOS 0.3.4"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.3.5.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.3.5"
msgstr "CirrOS 0.3.5"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.4.0.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.4.0"
msgstr "CirrOS 0.4.0"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.5.0.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.5.0"
msgstr "CirrOS 0.5.0"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.5.1.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.5.1"
msgstr "CirrOS 0.5.1"

#: data/os/cirros-cloud.net/cirros-0.5.2.xml.in:6
msgid "CirrOS 0.5.2"
msgstr "CirrOS 0.5.2"

#: data/os/clearlinux.org/clearlinux-rolling.xml.in:6
msgid "Clear Linux OS"
msgstr "Clear Linux OS"

#: data/os/clearlinux.org/clearlinux-rolling.xml.in:7
msgid "Intel Corporation"
msgstr "Intel Corporation"

#: data/os/debian.org/debian-1.1.xml.in:7
msgid "Debian GNU/Linux 1.1"
msgstr "Debian GNU/Linux 1.1"

#: data/os/debian.org/debian-1.1.xml.in:9
#: data/os/debian.org/debian-1.2.xml.in:9
#: data/os/debian.org/debian-1.3.xml.in:9 data/os/debian.org/debian-10.xml.in:9
#: data/os/debian.org/debian-11.xml.in:9 data/os/debian.org/debian-12.xml.in:9
#: data/os/debian.org/debian-2.0.xml.in:9
#: data/os/debian.org/debian-2.1.xml.in:9
#: data/os/debian.org/debian-2.2.xml.in:9
#: data/os/debian.org/debian-3.1.xml.in:9 data/os/debian.org/debian-3.xml.in:10
#: data/os/debian.org/debian-4.xml.in:10 data/os/debian.org/debian-5.xml.in:10
#: data/os/debian.org/debian-6.xml.in:10 data/os/debian.org/debian-7.xml.in:9
#: data/os/debian.org/debian-8.xml.in:9 data/os/debian.org/debian-9.xml.in:9
#: data/os/debian.org/debian-testing.xml.in:8
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian Project"

#: data/os/debian.org/debian-1.2.xml.in:7
msgid "Debian GNU/Linux 1.2"
msgstr "Debian GNU/Linux 1.2"

#: data/os/debian.org/debian-1.3.xml.in:7
msgid "Debian GNU/Linux 1.3"
msgstr "Debian GNU/Linux 1.3"

#: data/os/debian.org/debian-10.xml.in:7 data/os/debian.org/debian-10.xml.in:34
#: data/os/debian.org/debian-10.xml.in:37
msgid "Debian 10"
msgstr "Debian 10"

#: data/os/debian.org/debian-10.xml.in:40
msgid "Debian 10 (OpenStack)"
msgstr "Debian 10 (OpenStack)"

#: data/os/debian.org/debian-10.xml.in:43
msgid "Debian 10 (Generic)"
msgstr "Debian 10 (Generic)"

#: data/os/debian.org/debian-10.xml.in:46
msgid "Debian 10 (Generic Cloud)"
msgstr "Debian 10 (Generic Cloud)"

#: data/os/debian.org/debian-10.xml.in:49
msgid "Debian 10 (No Cloud)"
msgstr "Debian 10 (No Cloud)"

#: data/os/debian.org/debian-11.xml.in:7 data/os/debian.org/debian-11.xml.in:39
#: data/os/debian.org/debian-11.xml.in:42
msgid "Debian 11"
msgstr "Debian 11"

#: data/os/debian.org/debian-11.xml.in:45
msgid "Debian 11 (Generic)"
msgstr "Debian 11 (Generic)"

#: data/os/debian.org/debian-11.xml.in:48
msgid "Debian 11 (Generic Cloud)"
msgstr "Debian 11 (Generic Cloud)"

#: data/os/debian.org/debian-11.xml.in:51
msgid "Debian 11 (No Cloud)"
msgstr "Debian 11 (No Cloud)"

#: data/os/debian.org/debian-12.xml.in:7 data/os/debian.org/debian-12.xml.in:34
#: data/os/debian.org/debian-12.xml.in:37
msgid "Debian 12"
msgstr "Debian 12"

#: data/os/debian.org/debian-12.xml.in:40
msgid "Debian 12 (Generic)"
msgstr "Debian 12 (Generic)"

#: data/os/debian.org/debian-12.xml.in:43
msgid "Debian 12 (Generic Cloud)"
msgstr "Debian 12 (Generic Cloud)"

#: data/os/debian.org/debian-12.xml.in:46
msgid "Debian 12 (No Cloud)"
msgstr "Debian 12 (No Cloud)"

#: data/os/debian.org/debian-2.0.xml.in:7
msgid "Debian GNU/Linux 2.0"
msgstr "Debian GNU/Linux 2.0"

#: data/os/debian.org/debian-2.1.xml.in:7
msgid "Debian GNU/Linux 2.1"
msgstr "Debian GNU/Linux 2.1"

#: data/os/debian.org/debian-2.2.xml.in:7
msgid "Debian GNU/Linux 2.2"
msgstr "Debian GNU/Linux 2.2"

#: data/os/debian.org/debian-3.1.xml.in:7
msgid "Debian GNU/Linux 3.1"
msgstr "Debian GNU/Linux 3.1"

#: data/os/debian.org/debian-3.xml.in:8
msgid "Debian GNU/Linux 3.0"
msgstr "Debian GNU/Linux 3.0"

#: data/os/debian.org/debian-4.xml.in:8
msgid "Debian GNU/Linux 4.0"
msgstr "Debian GNU/Linux 4.0"

#: data/os/debian.org/debian-5.xml.in:8
msgid "Debian GNU/Linux 5.0"
msgstr "Debian GNU/Linux 5.0"

#: data/os/debian.org/debian-6.xml.in:8
msgid "Debian 6.0"
msgstr "Debian 6.0"

#: data/os/debian.org/debian-7.xml.in:7
msgid "Debian 7"
msgstr "Debian 7"

#: data/os/debian.org/debian-8.xml.in:7
msgid "Debian 8"
msgstr "Debian 8"

#: data/os/debian.org/debian-9.xml.in:7 data/os/debian.org/debian-9.xml.in:48
#: data/os/debian.org/debian-9.xml.in:51
msgid "Debian 9"
msgstr "Debian 9"

#: data/os/debian.org/debian-9.xml.in:54
msgid "Debian 9 (OpenStack)"
msgstr "Debian 9 (OpenStack)"

#: data/os/debian.org/debian-testing.xml.in:6
#: data/os/debian.org/debian-testing.xml.in:29
#: data/os/debian.org/debian-testing.xml.in:32
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian testing"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.0"
msgstr "DragonFlyBSD 1.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.0A.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.10.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.10.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.12.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.12.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.12.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.3.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.4.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.5.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.6.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.4.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.4.4.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.6.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.8.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.8.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.0.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.0.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.10.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.2.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.2.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.4.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.4.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.6.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.6.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.6.3.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.8.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.0.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.2.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.4.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.4.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.4.3.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.6.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.6.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.6.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.8.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.8.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.8.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.0.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.0.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.2.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.2.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.2.3.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.2.4.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.4.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.4.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.4.3.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.6.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.6.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.6.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.8.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.8.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.0.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.0.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.0.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.2.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.2.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.2.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.4.0.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.4.1.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.4.2.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.4.3.xml.in:10
#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.6.xml.in:10
msgid "DragonFlyBSD Project"
msgstr "DragonFlyBSD Project"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.0A.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.0A"
msgstr "DragonFlyBSD 1.0A"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.10.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.10.0"
msgstr "DragonFlyBSD 1.10.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.10.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.10.1"
msgstr "DragonFlyBSD 1.10.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.12.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.12.0"
msgstr "DragonFlyBSD 1.12.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.12.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.12.1"
msgstr "DragonFlyBSD 1.12.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.12.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.12.2"
msgstr "DragonFlyBSD 1.12.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.2.0"
msgstr "DragonFlyBSD 1.2.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.2.1"
msgstr "DragonFlyBSD 1.2.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.2.2"
msgstr "DragonFlyBSD 1.2.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.3.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.2.3"
msgstr "DragonFlyBSD 1.2.3"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.4.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.2.4"
msgstr "DragonFlyBSD 1.2.4"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.5.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.2.5"
msgstr "DragonFlyBSD 1.2.5"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.2.6.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.2.6"
msgstr "DragonFlyBSD 1.2.6"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.4.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.4.0"
msgstr "DragonFlyBSD 1.4.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.4.4.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.4.4"
msgstr "DragonFlyBSD 1.4.4"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.6.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.6.0"
msgstr "DragonFlyBSD 1.6.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.8.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.8.0"
msgstr "DragonFlyBSD 1.8.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-1.8.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 1.8.1"
msgstr "DragonFlyBSD 1.8.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.0.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.0.0"
msgstr "DragonFlyBSD 2.0.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.0.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.0.1"
msgstr "DragonFlyBSD 2.0.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.10.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.10.1"
msgstr "DragonFlyBSD 2.10.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.2.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.2.0"
msgstr "DragonFlyBSD 2.2.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.2.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.2.1"
msgstr "DragonFlyBSD 2.2.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.4.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.4.0"
msgstr "DragonFlyBSD 2.4.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.4.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.4.1"
msgstr "DragonFlyBSD 2.4.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.6.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.6.1"
msgstr "DragonFlyBSD 2.6.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.6.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.6.2"
msgstr "DragonFlyBSD 2.6.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.6.3.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.6.3"
msgstr "DragonFlyBSD 2.6.3"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-2.8.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 2.8.2"
msgstr "DragonFlyBSD 2.8.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.0.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.0.1"
msgstr "DragonFlyBSD 3.0.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.2.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.2.1"
msgstr "DragonFlyBSD 3.2.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.4.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.4.1"
msgstr "DragonFlyBSD 3.4.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.4.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.4.2"
msgstr "DragonFlyBSD 3.4.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.4.3.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.4.3"
msgstr "DragonFlyBSD 3.4.3"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.6.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.6.0"
msgstr "DragonFlyBSD 3.6.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.6.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.6.1"
msgstr "DragonFlyBSD 3.6.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.6.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.6.2"
msgstr "DragonFlyBSD 3.6.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.8.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.8.0"
msgstr "DragonFlyBSD 3.8.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.8.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.8.1"
msgstr "DragonFlyBSD 3.8.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-3.8.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 3.8.2"
msgstr "DragonFlyBSD 3.8.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.0.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.0.0"
msgstr "DragonFlyBSD 4.0.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.0.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.0.1"
msgstr "DragonFlyBSD 4.0.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.2.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.2.0"
msgstr "DragonFlyBSD 4.2.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.2.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.2.1"
msgstr "DragonFlyBSD 4.2.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.2.3.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.2.3"
msgstr "DragonFlyBSD 4.2.3"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.2.4.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.2.4"
msgstr "DragonFlyBSD 4.2.4"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.4.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.4.1"
msgstr "DragonFlyBSD 4.4.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.4.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.4.2"
msgstr "DragonFlyBSD 4.4.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.4.3.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.4.3"
msgstr "DragonFlyBSD 4.4.3"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.6.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.6.0"
msgstr "DragonFlyBSD 4.6.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.6.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.6.1"
msgstr "DragonFlyBSD 4.6.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.6.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.6.2"
msgstr "DragonFlyBSD 4.6.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.8.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.8.0"
msgstr "DragonFlyBSD 4.8.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-4.8.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 4.8.1"
msgstr "DragonFlyBSD 4.8.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.0.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.0.0"
msgstr "DragonFlyBSD 5.0.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.0.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.0.1"
msgstr "DragonFlyBSD 5.0.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.0.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.0.2"
msgstr "DragonFlyBSD 5.0.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.2.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.2.0"
msgstr "DragonFlyBSD 5.2.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.2.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.2.1"
msgstr "DragonFlyBSD 5.2.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.2.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.2.2"
msgstr "DragonFlyBSD 5.2.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.4.0.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.4.0"
msgstr "DragonFlyBSD 5.4.0"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.4.1.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.4.1"
msgstr "DragonFlyBSD 5.4.1"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.4.2.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.4.2"
msgstr "DragonFlyBSD 5.4.2"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.4.3.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.4.3"
msgstr "DragonFlyBSD 5.4.3"

#: data/os/dragonflybsd.org/dragonflybsd-5.6.xml.in:6
msgid "DragonFlyBSD 5.6"
msgstr "DragonFlyBSD 5.6"

#: data/os/elementary.io/elementary-5.0.xml.in:7
msgid "Elementary OS 5.0 Juno"
msgstr "Elementary OS 5.0 Juno"

#: data/os/elementary.io/elementary-5.0.xml.in:9
msgid "Elementary, Inc."
msgstr "Elementary, Inc."

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.1"
msgstr "Endless OS 3.1"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-3.10.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:8
msgid "Endless Mobile, Inc"
msgstr "Endless Mobile, Inc"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:19
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:129
msgid "Endless OS Arabic"
msgstr "Endless OS Arabic"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:32
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:54
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-3.9.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-4.0.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-5.0.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-5.1.xml.in:24
#: data/os/endlessos.com/eos-6.0.xml.in:22
msgid "Endless OS Basic"
msgstr "Endless OS Basic"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:45
msgid "Endless OS Bengali"
msgstr "Endless OS Bengali"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:58
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:67
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-3.9.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-4.0.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-5.0.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-5.1.xml.in:37
#: data/os/endlessos.com/eos-6.0.xml.in:35
msgid "Endless OS English"
msgstr "Endless OS English"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:71
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:80
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-3.9.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-4.0.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-5.0.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-5.1.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-6.0.xml.in:48
msgid "Endless OS Spanish"
msgstr "Endless OS Spanish"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:84
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:89
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:89
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:153
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:129
msgid "Endless OS Spanish (Guatemala)"
msgstr "Endless OS Spanish (Guatemala)"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:97
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:102
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:102
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:165
msgid "Endless OS Spanish (Mexico)"
msgstr "Endless OS Spanish (Mexico)"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:110
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:115
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:115
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:93
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-3.9.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-4.0.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-5.0.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-5.1.xml.in:63
#: data/os/endlessos.com/eos-6.0.xml.in:61
msgid "Endless OS French"
msgstr "Endless OS French"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:123
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:128
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:128
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:106
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:90
msgid "Endless OS Indonesian"
msgstr "Endless OS Indonesian"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:136
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:141
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:141
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:89
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:89
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:119
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:89
#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-3.9.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-4.0.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-5.0.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-5.1.xml.in:76
#: data/os/endlessos.com/eos-6.0.xml.in:74
msgid "Endless OS Portuguese (Brazil)"
msgstr "Endless OS Portuguese (Brazil)"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:149
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:154
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:154
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:102
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:102
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:132
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:102
#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:102
msgid "Endless OS Thai"
msgstr "Endless OS Thai"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:162
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:167
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:167
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:115
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:115
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:145
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:115
#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:114
msgid "Endless OS Vietnamese"
msgstr "Endless OS Vietnamese"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:175
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:180
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:180
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:177
msgid "Endless OS Chinese (China)"
msgstr "Endless OS Chinese (China)"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:189
msgid "Endless OS Southeast Asia"
msgstr "Endless OS Southeast Asia"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.1.xml.in:201
#: data/os/endlessos.com/eos-3.10.xml.in:23
#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:194
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:194
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:189
#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:129
#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:159
#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:141
#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:126
#: data/os/endlessos.com/eos-3.9.xml.in:90
#: data/os/endlessos.com/eos-4.0.xml.in:90
#: data/os/endlessos.com/eos-5.0.xml.in:90
#: data/os/endlessos.com/eos-5.1.xml.in:90
#: data/os/endlessos.com/eos-6.0.xml.in:88
msgid "Endless OS (other)"
msgstr "Endless OS (other)"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.10.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.10"
msgstr "Endless OS 3.10"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.2"
msgstr "Endless OS 3.2"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.2.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:50
#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:141
msgid "Endless OS Bangla"
msgstr "Endless OS Bangla"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.3.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.3"
msgstr "Endless OS 3.3"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.4.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.4"
msgstr "Endless OS 3.4"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.5.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.5"
msgstr "Endless OS 3.5"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.6.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.6"
msgstr "Endless OS 3.6"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.7.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.7"
msgstr "Endless OS 3.7"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.8"
msgstr "Endless OS 3.8"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.8.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-3.9.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-4.0.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-5.0.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-5.1.xml.in:8
#: data/os/endlessos.com/eos-6.0.xml.in:8
msgid "Endless OS Foundation LLC"
msgstr "Endless OS Foundation LLC"

#: data/os/endlessos.com/eos-3.9.xml.in:6
msgid "Endless OS 3.9"
msgstr "Endless OS 3.9"

#: data/os/endlessos.com/eos-4.0.xml.in:6
msgid "Endless OS 4.0"
msgstr "Endless OS 4.0"

#: data/os/endlessos.com/eos-5.0.xml.in:6
msgid "Endless OS 5.0"
msgstr "Endless OS 5.0"

#: data/os/endlessos.com/eos-5.1.xml.in:6
msgid "Endless OS 5.1"
msgstr "Endless OS 5.1"

#: data/os/endlessos.com/eos-6.0.xml.in:6
msgid "Endless OS 6.0"
msgstr "Endless OS 6.0"

#: data/os/euro-linux.com/eurolinux-8.xml.in:5
msgid "EuroLinux 8"
msgstr "EuroLinux 8"

#: data/os/euro-linux.com/eurolinux-8.xml.in:7
#: data/os/euro-linux.com/eurolinux-9.xml.in:7
msgid "EuroLinux"
msgstr "EuroLinux"

#: data/os/euro-linux.com/eurolinux-9.xml.in:5
msgid "EuroLinux 9"
msgstr "EuroLinux 9"

#: data/os/fedoraproject.org/coreos-next.xml.in:6
#: data/os/fedoraproject.org/coreos-stable.xml.in:6
#: data/os/fedoraproject.org/coreos-testing.xml.in:6
msgid "Fedora CoreOS"
msgstr "Fedora CoreOS"

#: data/os/fedoraproject.org/coreos-next.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/coreos-stable.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/coreos-testing.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-1.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-10.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-11.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-12.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-13.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-14.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-15.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-16.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-17.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-18.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-19.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-2.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-20.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-21.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-22.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-23.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-24.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-25.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-26.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-27.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-28.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-29.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-3.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-30.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-31.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-32.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-33.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-34.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-35.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-36.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-37.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-38.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-39.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-4.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-40.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-5.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-6.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-7.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-8.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-9.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-eln.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-rawhide.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-unknown.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-28.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-29.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-30.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-31.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-32.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-33.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-34.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-35.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-36.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-37.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-38.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-39.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-40.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-rawhide.xml.in:8
#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-unknown.xml.in:8
msgid "Fedora Project"
msgstr "Fedora Project"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-1.xml.in:6
msgid "Fedora Core 1"
msgstr "Fedora Core 1"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-10.xml.in:6
msgid "Fedora 10"
msgstr "Fedora 10"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-11.xml.in:6
msgid "Fedora 11"
msgstr "Fedora 11"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-12.xml.in:6
msgid "Fedora 12"
msgstr "Fedora 12"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-13.xml.in:6
msgid "Fedora 13"
msgstr "Fedora 13"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-14.xml.in:6
msgid "Fedora 14"
msgstr "Fedora 14"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-15.xml.in:6
msgid "Fedora 15"
msgstr "Fedora 15"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-16.xml.in:6
msgid "Fedora 16"
msgstr "Fedora 16"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-17.xml.in:6
msgid "Fedora 17"
msgstr "Fedora 17"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-18.xml.in:6
msgid "Fedora 18"
msgstr "Fedora 18"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-19.xml.in:6
msgid "Fedora 19"
msgstr "Fedora 19"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-2.xml.in:6
msgid "Fedora Core 2"
msgstr "Fedora Core 2"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-20.xml.in:6
msgid "Fedora 20"
msgstr "Fedora 20"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-21.xml.in:6
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-21.xml.in:24
msgid "Fedora 21"
msgstr "Fedora 21"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-21.xml.in:18
msgid "Fedora 21 Workstation"
msgstr "Fedora 21 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-21.xml.in:21
msgid "Fedora 21 Server"
msgstr "Fedora 21 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-21.xml.in:27
msgid "Fedora 21 Cloud"
msgstr "Fedora 21 Cloud"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-22.xml.in:6
msgid "Fedora 22"
msgstr "Fedora 22"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-22.xml.in:18
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-22.xml.in:21
msgid "Fedora 22 Workstation"
msgstr "Fedora 22 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-22.xml.in:24
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-22.xml.in:27
msgid "Fedora 22 Server"
msgstr "Fedora 22 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-23.xml.in:6
msgid "Fedora 23"
msgstr "Fedora 23"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-23.xml.in:18
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-23.xml.in:21
msgid "Fedora 23 Workstation"
msgstr "Fedora 23 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-23.xml.in:24
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-23.xml.in:27
msgid "Fedora 23 Server"
msgstr "Fedora 23 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-24.xml.in:6
msgid "Fedora 24"
msgstr "Fedora 24"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-24.xml.in:22
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-24.xml.in:25
msgid "Fedora 24 Workstation"
msgstr "Fedora 24 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-24.xml.in:28
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-24.xml.in:31
msgid "Fedora 24 Server"
msgstr "Fedora 24 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-25.xml.in:6
msgid "Fedora 25"
msgstr "Fedora 25"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-25.xml.in:18
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-25.xml.in:21
msgid "Fedora 25 Workstation"
msgstr "Fedora 25 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-25.xml.in:24
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-25.xml.in:27
msgid "Fedora 25 Server"
msgstr "Fedora 25 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-26.xml.in:6
msgid "Fedora 26"
msgstr "Fedora 26"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-26.xml.in:18
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-26.xml.in:21
msgid "Fedora 26 Workstation"
msgstr "Fedora 26 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-26.xml.in:24
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-26.xml.in:27
msgid "Fedora 26 Server"
msgstr "Fedora 26 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-27.xml.in:6
msgid "Fedora 27"
msgstr "Fedora 27"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-27.xml.in:18
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-27.xml.in:21
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-27.xml.in:24
msgid "Fedora 27 Workstation"
msgstr "Fedora 27 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-27.xml.in:27
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-27.xml.in:30
msgid "Fedora 27 Server"
msgstr "Fedora 27 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-28.xml.in:6
msgid "Fedora 28"
msgstr "Fedora 28"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-28.xml.in:18
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-28.xml.in:21
msgid "Fedora 28 Workstation"
msgstr "Fedora 28 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-28.xml.in:24
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-28.xml.in:27
msgid "Fedora 28 Server"
msgstr "Fedora 28 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-29.xml.in:6
msgid "Fedora 29"
msgstr "Fedora 29"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-29.xml.in:18
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-29.xml.in:21
msgid "Fedora 29 Workstation"
msgstr "Fedora 29 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-29.xml.in:24
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-29.xml.in:27
msgid "Fedora 29 Server"
msgstr "Fedora 29 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-29.xml.in:30
msgid "Fedora 29 Everything"
msgstr "Fedora 29 Everything"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-3.xml.in:6
msgid "Fedora Core 3"
msgstr "Fedora Core 3"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-30.xml.in:6
msgid "Fedora 30"
msgstr "Fedora 30"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-30.xml.in:18
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-30.xml.in:21
msgid "Fedora 30 Workstation"
msgstr "Fedora 30 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-30.xml.in:24
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-30.xml.in:27
msgid "Fedora 30 Server"
msgstr "Fedora 30 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-30.xml.in:30
msgid "Fedora 30 Everything"
msgstr "Fedora 30 Everything"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-31.xml.in:6
msgid "Fedora 31"
msgstr "Fedora 31"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-31.xml.in:18
msgid "Fedora 31 Workstation"
msgstr "Fedora 31 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-31.xml.in:21
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-31.xml.in:24
msgid "Fedora 31 Server"
msgstr "Fedora 31 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-31.xml.in:27
msgid "Fedora 31 Everything"
msgstr "Fedora 31 Everything"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-32.xml.in:6
msgid "Fedora 32"
msgstr "Fedora 32"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-32.xml.in:18
msgid "Fedora 32 Workstation"
msgstr "Fedora 32 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-32.xml.in:21
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-32.xml.in:24
msgid "Fedora 32 Server"
msgstr "Fedora 32 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-32.xml.in:27
msgid "Fedora 32 Everything"
msgstr "Fedora 32 Everything"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-33.xml.in:6
msgid "Fedora 33"
msgstr "Fedora 33"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-33.xml.in:18
msgid "Fedora 33 Workstation"
msgstr "Fedora 33 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-33.xml.in:21
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-33.xml.in:24
msgid "Fedora 33 Server"
msgstr "Fedora 33 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-33.xml.in:27
msgid "Fedora 33 Everything"
msgstr "Fedora 33 Everything"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-34.xml.in:6
msgid "Fedora 34"
msgstr "Fedora 34"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-34.xml.in:18
msgid "Fedora 34 Workstation"
msgstr "Fedora 34 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-34.xml.in:21
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-34.xml.in:24
msgid "Fedora 34 Server"
msgstr "Fedora 34 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-34.xml.in:27
msgid "Fedora 34 Everything"
msgstr "Fedora 34 Everything"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-35.xml.in:6
msgid "Fedora 35"
msgstr "Fedora 35"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-35.xml.in:18
msgid "Fedora 35 Workstation"
msgstr "Fedora 35 Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-35.xml.in:21
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-35.xml.in:24
msgid "Fedora 35 Server"
msgstr "Fedora 35 Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-35.xml.in:27
msgid "Fedora 35 Everything"
msgstr "Fedora 35 Everything"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-36.xml.in:6
msgid "Fedora Linux 36"
msgstr "Fedora Linux 36"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-36.xml.in:18
msgid "Fedora Workstation 36"
msgstr "Fedora Workstation 36"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-36.xml.in:21
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-36.xml.in:24
msgid "Fedora Server 36"
msgstr "Fedora Server 36"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-36.xml.in:27
msgid "Fedora Everything 36"
msgstr "Fedora Everything 36"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-37.xml.in:6
msgid "Fedora Linux 37"
msgstr "Fedora Linux 37"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-37.xml.in:18
msgid "Fedora Workstation 37"
msgstr "Fedora Workstation 37"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-37.xml.in:21
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-37.xml.in:24
msgid "Fedora Server 37"
msgstr "Fedora Server 37"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-37.xml.in:27
msgid "Fedora Everything 37"
msgstr "Fedora Everything 37"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-38.xml.in:6
msgid "Fedora Linux 38"
msgstr "Fedora Linux 38"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-38.xml.in:18
msgid "Fedora Workstation 38"
msgstr "Fedora Workstation 38"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-38.xml.in:21
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-38.xml.in:24
msgid "Fedora Server 38"
msgstr "Fedora Server 38"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-38.xml.in:27
msgid "Fedora Everything 38"
msgstr "Fedora Everything 38"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-39.xml.in:6
msgid "Fedora Linux 39"
msgstr "Fedora Linux 39"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-39.xml.in:17
msgid "Fedora Workstation 39"
msgstr "Fedora Workstation 39"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-39.xml.in:20
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-39.xml.in:23
msgid "Fedora Server 39"
msgstr "Fedora Server 39"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-39.xml.in:26
msgid "Fedora Everything 39"
msgstr "Fedora Everything 39"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-4.xml.in:6
msgid "Fedora Core 4"
msgstr "Fedora Core 4"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-40.xml.in:6
msgid "Fedora Linux 40"
msgstr "Fedora Linux 40"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-40.xml.in:17
msgid "Fedora Workstation 40"
msgstr "Fedora Workstation 40"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-40.xml.in:20
#: data/os/fedoraproject.org/fedora-40.xml.in:23
msgid "Fedora Server 40"
msgstr "Fedora Server 40"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-40.xml.in:26
msgid "Fedora Everything 40"
msgstr "Fedora Everything 40"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-5.xml.in:6
msgid "Fedora Core 5"
msgstr "Fedora Core 5"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-6.xml.in:6
msgid "Fedora Core 6"
msgstr "Fedora Core 6"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-7.xml.in:6
msgid "Fedora 7"
msgstr "Fedora 7"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-8.xml.in:6
msgid "Fedora 8"
msgstr "Fedora 8"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-9.xml.in:6
msgid "Fedora 9"
msgstr "Fedora 9"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-eln.xml.in:6
msgid "Fedora ELN"
msgstr "Fedora ELN"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-rawhide.xml.in:6
msgid "Fedora Rawhide"
msgstr "Fedora Rawhide"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-rawhide.xml.in:16
msgid "Fedora Rawhide Workstation"
msgstr "Fedora Rawhide Workstation"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-rawhide.xml.in:19
msgid "Fedora Rawhide Server"
msgstr "Fedora Rawhide Server"

#: data/os/fedoraproject.org/fedora-rawhide.xml.in:22
msgid "Fedora Rawhide Everything"
msgstr "Fedora Rawhide Everything"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-28.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 28"
msgstr "Fedora Silverblue 28"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-29.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 29"
msgstr "Fedora Silverblue 29"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-30.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 30"
msgstr "Fedora Silverblue 30"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-31.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 31"
msgstr "Fedora Silverblue 31"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-32.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 32"
msgstr "Fedora Silverblue 32"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-33.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 33"
msgstr "Fedora Silverblue 33"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-34.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 34"
msgstr "Fedora Silverblue 34"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-35.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 35"
msgstr "Fedora Silverblue 35"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-36.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 36"
msgstr "Fedora Silverblue 36"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-37.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 37"
msgstr "Fedora Silverblue 37"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-38.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 38"
msgstr "Fedora Silverblue 38"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-39.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 39"
msgstr "Fedora Silverblue 39"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-40.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue 40"
msgstr "Fedora Silverblue 40"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-rawhide.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue Rawhide"
msgstr "Fedora Silverblue Rawhide"

#: data/os/fedoraproject.org/silverblue-unknown.xml.in:6
msgid "Fedora Silverblue"
msgstr "Fedora Silverblue"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-1.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 1.0"
msgstr "FreeBSD 1.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-1.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.3.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.4.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.3.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.4.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.3.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.4.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-13.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-13.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-13.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-13.3.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-14.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-14.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-2.0.5.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-2.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-2.2.8.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-2.2.9.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-3.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-3.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.10.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.11.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.3.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.4.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.5.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.6.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.7.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.8.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.9.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.2.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.3.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.4.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.5.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.3.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.4.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.3.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.4.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.3.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.4.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-9.0.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-9.1.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-9.2.xml.in:8
#: data/os/freebsd.org/freebsd-9.3.xml.in:8
msgid "FreeBSD Project"
msgstr "FreeBSD Project"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 10.0"
msgstr "FreeBSD 10.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 10.1"
msgstr "FreeBSD 10.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 10.2"
msgstr "FreeBSD 10.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 10.3"
msgstr "FreeBSD 10.3"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-10.4.xml.in:6
msgid "FreeBSD 10.4"
msgstr "FreeBSD 10.4"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 11.0"
msgstr "FreeBSD 11.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 11.1"
msgstr "FreeBSD 11.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 11.2"
msgstr "FreeBSD 11.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 11.3"
msgstr "FreeBSD 11.3"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-11.4.xml.in:6
msgid "FreeBSD 11.4"
msgstr "FreeBSD 11.4"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 12.0"
msgstr "FreeBSD 12.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 12.1"
msgstr "FreeBSD 12.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 12.2"
msgstr "FreeBSD 12.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 12.3"
msgstr "FreeBSD 12.3"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-12.4.xml.in:6
msgid "FreeBSD 12.4"
msgstr "FreeBSD 12.4"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-13.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 13.0"
msgstr "FreeBSD 13.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-13.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 13.1"
msgstr "FreeBSD 13.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-13.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 13.2"
msgstr "FreeBSD 13.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-13.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 13.3"
msgstr "FreeBSD 13.3"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-14.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 14.0"
msgstr "FreeBSD 14.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-14.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 14.1"
msgstr "FreeBSD 14.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-2.0.5.xml.in:6
msgid "FreeBSD 2.0.5"
msgstr "FreeBSD 2.0.5"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-2.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 2.0"
msgstr "FreeBSD 2.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-2.2.8.xml.in:6
msgid "FreeBSD 2.2.8"
msgstr "FreeBSD 2.2.8"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-2.2.9.xml.in:6
msgid "FreeBSD 2.2.9"
msgstr "FreeBSD 2.2.9"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-3.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 3.0"
msgstr "FreeBSD 3.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-3.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 3.2"
msgstr "FreeBSD 3.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.0"
msgstr "FreeBSD 4.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.1"
msgstr "FreeBSD 4.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.10.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.10"
msgstr "FreeBSD 4.10"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.11.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.11"
msgstr "FreeBSD 4.11"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.2"
msgstr "FreeBSD 4.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.3"
msgstr "FreeBSD 4.3"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.4.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.4"
msgstr "FreeBSD 4.4"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.5.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.5"
msgstr "FreeBSD 4.5"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.6.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.6"
msgstr "FreeBSD 4.6"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.7.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.7"
msgstr "FreeBSD 4.7"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.8.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.8"
msgstr "FreeBSD 4.8"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-4.9.xml.in:6
msgid "FreeBSD 4.9"
msgstr "FreeBSD 4.9"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 5.0"
msgstr "FreeBSD 5.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 5.1"
msgstr "FreeBSD 5.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.2.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 5.2.1"
msgstr "FreeBSD 5.2.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 5.2"
msgstr "FreeBSD 5.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 5.3"
msgstr "FreeBSD 5.3"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.4.xml.in:6
msgid "FreeBSD 5.4"
msgstr "FreeBSD 5.4"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-5.5.xml.in:6
msgid "FreeBSD 5.5"
msgstr "FreeBSD 5.5"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 6.0"
msgstr "FreeBSD 6.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 6.1"
msgstr "FreeBSD 6.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 6.2"
msgstr "FreeBSD 6.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 6.3"
msgstr "FreeBSD 6.3"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-6.4.xml.in:6
msgid "FreeBSD 6.4"
msgstr "FreeBSD 6.4"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 7.0"
msgstr "FreeBSD 7.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 7.1"
msgstr "FreeBSD 7.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 7.2"
msgstr "FreeBSD 7.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 7.3"
msgstr "FreeBSD 7.3"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-7.4.xml.in:6
msgid "FreeBSD 7.4"
msgstr "FreeBSD 7.4"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 8.0"
msgstr "FreeBSD 8.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 8.1"
msgstr "FreeBSD 8.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 8.2"
msgstr "FreeBSD 8.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 8.3"
msgstr "FreeBSD 8.3"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-8.4.xml.in:6
msgid "FreeBSD 8.4"
msgstr "FreeBSD 8.4"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-9.0.xml.in:6
msgid "FreeBSD 9.0"
msgstr "FreeBSD 9.0"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-9.1.xml.in:6
msgid "FreeBSD 9.1"
msgstr "FreeBSD 9.1"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-9.2.xml.in:6
msgid "FreeBSD 9.2"
msgstr "FreeBSD 9.2"

#: data/os/freebsd.org/freebsd-9.3.xml.in:6
msgid "FreeBSD 9.3"
msgstr "FreeBSD 9.3"

#: data/os/freedos.org/freedos-1.2.xml.in:6
msgid "FreeDOS 1.2"
msgstr "FreeDOS 1.2"

#: data/os/freedos.org/freedos-1.2.xml.in:8
#: data/os/freedos.org/freedos-1.3.xml.in:8
msgid "FreeDOS"
msgstr "FreeDOS"

#: data/os/freedos.org/freedos-1.2.xml.in:16
msgid "FreeDOS 1.2 \"Standard\" Installer"
msgstr "FreeDOS 1.2 \"Standard\" Installer"

#: data/os/freedos.org/freedos-1.2.xml.in:19
msgid "FreeDOS 1.2 \"Legacy\" Installer"
msgstr "FreeDOS 1.2 \"Legacy\" Installer"

#: data/os/freedos.org/freedos-1.3.xml.in:6
msgid "FreeDOS 1.3"
msgstr "FreeDOS 1.3"

#: data/os/freedos.org/freedos-1.3.xml.in:16
msgid "FreeDOS 1.3 \"Standard\" Installer"
msgstr "FreeDOS 1.3 \"Standard\" Installer"

#: data/os/freedos.org/freedos-1.3.xml.in:19
msgid "FreeDOS 1.3 \"Legacy\" Installer"
msgstr "FreeDOS 1.3 \"Legacy\" Installer"

#: data/os/freenix.net/freenix-14.2.xml.in:7
msgid "Freenix 14.2"
msgstr "Freenix 14.2"

#: data/os/freenix.net/freenix-14.2.xml.in:9
msgid "Freenix Project"
msgstr "Freenix Project"

#: data/os/freenix.net/freenix-14.2.xml.in:16
msgid "freenix"
msgstr "freenix"

#: data/os/gentoo.org/gentoo-rolling.xml.in:6
msgid "Gentoo Linux"
msgstr "Gentoo Linux"

#: data/os/gentoo.org/gentoo-rolling.xml.in:7
msgid "Gentoo Foundation"
msgstr "Gentoo Foundation"

#: data/os/gnome.org/gnome-3.6.xml.in:6
msgid "GNOME 3.6"
msgstr "GNOME 3.6"

#: data/os/gnome.org/gnome-3.6.xml.in:8 data/os/gnome.org/gnome-3.8.xml.in:8
#: data/os/gnome.org/gnome-continuous-3.10.xml.in:8
#: data/os/gnome.org/gnome-continuous-3.12.xml.in:8
#: data/os/gnome.org/gnome-continuous-3.14.xml.in:8
msgid "GNOME Project"
msgstr "GNOME Project"

#: data/os/gnome.org/gnome-3.8.xml.in:6
msgid "GNOME 3.8"
msgstr "GNOME 3.8"

#: data/os/gnome.org/gnome-continuous-3.10.xml.in:6
msgid "GNOME 3.10"
msgstr "GNOME 3.10"

#: data/os/gnome.org/gnome-continuous-3.12.xml.in:6
msgid "GNOME 3.12"
msgstr "GNOME 3.12"

#: data/os/gnome.org/gnome-continuous-3.14.xml.in:6
msgid "GNOME 3.14"
msgstr "GNOME 3.14"

#: data/os/guix.gnu.org/guix-1.1.xml.in:6
msgid "Guix 1.1"
msgstr "Guix 1.1"

#: data/os/guix.gnu.org/guix-1.1.xml.in:8
#: data/os/guix.gnu.org/guix-1.3.xml.in:8
#: data/os/guix.gnu.org/guix-hurd-latest.xml.in:7
#: data/os/guix.gnu.org/guix-latest.xml.in:7
msgid "Guix Contributors"
msgstr "Guix Contributors"

#: data/os/guix.gnu.org/guix-1.3.xml.in:6
msgid "Guix 1.3"
msgstr "Guix 1.3"

#: data/os/guix.gnu.org/guix-hurd-latest.xml.in:6
msgid "Guix Hurd Latest"
msgstr "Guix Hurd Latest"

#: data/os/guix.gnu.org/guix-hurd-latest.xml.in:14
msgid "GuixSD GNU Hurd QCOW2"
msgstr "GuixSD GNU Hurd QCOW2"

#: data/os/guix.gnu.org/guix-latest.xml.in:6
msgid "Guix latest"
msgstr "Guix latest"

#: data/os/haiku-os.org/haiku-nightly.xml.in:4
msgid "Haiku Nightly"
msgstr "Haiku Nightly"

#: data/os/haiku-os.org/haiku-nightly.xml.in:6
#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1alpha1.xml.in:6
#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1alpha2.xml.in:6
#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1alpha3.xml.in:6
#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1alpha4.1.xml.in:6
#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1beta1.xml.in:6
#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1beta2.xml.in:6
#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1beta3.xml.in:6
#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1beta4.xml.in:6
msgid "Haiku, Inc."
msgstr "Haiku, Inc."

#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1alpha1.xml.in:4
msgid "Haiku R1/Alpha1"
msgstr "Haiku R1/Alpha1"

#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1alpha2.xml.in:4
msgid "Haiku R1/Alpha2"
msgstr "Haiku R1/Alpha2"

#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1alpha3.xml.in:4
msgid "Haiku R1/Alpha3"
msgstr "Haiku R1/Alpha3"

#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1alpha4.1.xml.in:4
msgid "Haiku R1/Alpha4.1"
msgstr "Haiku R1/Alpha4.1"

#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1beta1.xml.in:4
msgid "Haiku R1/Beta1"
msgstr "Haiku R1/Beta1"

#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1beta2.xml.in:4
msgid "Haiku R1/Beta2"
msgstr "Haiku R1/Beta2"

#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1beta3.xml.in:4
msgid "Haiku R1/Beta3"
msgstr "Haiku R1/Beta3"

#: data/os/haiku-os.org/haiku-r1beta4.xml.in:4
msgid "Haiku R1/Beta4"
msgstr "Haiku R1/Beta4"

#: data/os/hyperbola.info/hyperbola-03.xml.in:7
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hyperbola"

#: data/os/hyperbola.info/hyperbola-03.xml.in:9
msgid "Hyperbola Project"
msgstr "Hyperbola Project"

#: data/os/hyperbola.info/hyperbola-03.xml.in:15
msgid "Hypebola 03"
msgstr "Hypebola 03"

#: data/os/hyperbola.info/hyperbola-03.xml.in:18
msgid "Hypetalking 03"
msgstr "Hypetalking 03"

#: data/os/libosinfo.org/linux-2016.xml.in:7
msgid "Generic Linux 2016"
msgstr "Generic Linux 2016"

#: data/os/libosinfo.org/linux-2016.xml.in:9
#: data/os/libosinfo.org/linux-2018.xml.in:9
#: data/os/libosinfo.org/linux-2020.xml.in:9
#: data/os/libosinfo.org/linux-2022.xml.in:9
#: data/os/libosinfo.org/linux-2024.xml.in:9
#: data/os/libosinfo.org/unknown.xml.in:8
msgid "Libosinfo"
msgstr "Libosinfo"

#: data/os/libosinfo.org/linux-2018.xml.in:7
msgid "Generic Linux 2018"
msgstr "Generic Linux 2018"

#: data/os/libosinfo.org/linux-2020.xml.in:7
msgid "Generic Linux 2020"
msgstr "Generic Linux 2020"

#: data/os/libosinfo.org/linux-2022.xml.in:7
msgid "Generic Linux 2022"
msgstr "Generic Linux 2022"

#: data/os/libosinfo.org/linux-2024.xml.in:7
msgid "Generic Linux 2024"
msgstr "Generic Linux 2024"

#: data/os/mageia.org/mageia-1.xml.in:6
msgid "Mageia 1"
msgstr "Mageia 1"

#: data/os/mageia.org/mageia-2.xml.in:6
msgid "Mageia 2"
msgstr "Mageia 2"

#: data/os/mageia.org/mageia-3.xml.in:6
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"

#: data/os/mageia.org/mageia-4.xml.in:6
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#: data/os/mageia.org/mageia-5.xml.in:6
msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"

#: data/os/mageia.org/mageia-6.xml.in:6
msgid "Mageia 6"
msgstr "Mageia 6"

#: data/os/mageia.org/mageia-7.xml.in:6 data/os/mageia.org/mageia-7.xml.in:16
msgid "Mageia 7"
msgstr "Mageia 7"

#: data/os/mageia.org/mageia-8.xml.in:6 data/os/mageia.org/mageia-8.xml.in:16
msgid "Mageia 8"
msgstr "Mageia 8"

#: data/os/mageia.org/mageia-9.xml.in:6 data/os/mageia.org/mageia-9.xml.in:16
msgid "Mageia 9"
msgstr "Mageia 9"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-10.0.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 10.0"
msgstr "Mandrake Linux 10.0"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-10.1.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 10.1"
msgstr "Mandrake Linux 10.1"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-10.2.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 10.2"
msgstr "Mandrake Linux 10.2"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-5.1.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 5.1"
msgstr "Mandrake Linux 5.1"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-5.2.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 5.2"
msgstr "Mandrake Linux 5.2"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-5.3.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 5.3"
msgstr "Mandrake Linux 5.3"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-6.0.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 6.0"
msgstr "Mandrake Linux 6.0"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-6.1.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 6.1"
msgstr "Mandrake Linux 6.1"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-7.0.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 7.0"
msgstr "Mandrake Linux 7.0"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-7.1.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 7.1"
msgstr "Mandrake Linux 7.1"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-7.2.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 7.2"
msgstr "Mandrake Linux 7.2"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-8.0.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 8.0"
msgstr "Mandrake Linux 8.0"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-8.1.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 8.1"
msgstr "Mandrake Linux 8.1"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-8.2.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 8.2"
msgstr "Mandrake Linux 8.2"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-9.0.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 9.0"
msgstr "Mandrake Linux 9.0"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-9.1.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 9.1"
msgstr "Mandrake Linux 9.1"

#: data/os/mandriva.com/mandrake-9.2.xml.in:6
msgid "Mandrake Linux 9.2"
msgstr "Mandrake Linux 9.2"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2006.0.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2006.0"
msgstr "Mandriva Linux 2006.0"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2007.1.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2007 Spring"
msgstr "Mandriva Linux 2007 Spring"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2007.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2007"
msgstr "Mandriva Linux 2007"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2008.0.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2008"
msgstr "Mandriva Linux 2008"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2008.1.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2008 Spring"
msgstr "Mandriva Linux 2008 Spring"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2009.0.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2009"
msgstr "Mandriva Linux 2009"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2009.1.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2009 Spring"
msgstr "Mandriva Linux 2009 Spring"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2010.0.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2010"
msgstr "Mandriva Linux 2010"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2010.1.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2010 Spring"
msgstr "Mandriva Linux 2010 Spring"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2010.2.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2010.2"
msgstr "Mandriva Linux 2010.2"

#: data/os/mandriva.com/mandriva-2011.xml.in:6
msgid "Mandriva Linux 2011"
msgstr "Mandriva Linux 2011"

#: data/os/mandriva.com/mbs-1.0.xml.in:6
msgid "Mandriva Business Server 1.0"
msgstr "Mandriva Business Server 1.0"

#: data/os/mandriva.com/mes-5.0.xml.in:6
msgid "Mandriva Enterprise Server 5.0"
msgstr "Mandriva Enterprise Server 5.0"

#: data/os/mandriva.com/mes-5.1.xml.in:6
msgid "Mandriva Enterprise Server 5.1"
msgstr "Mandriva Enterprise Server 5.1"

#: data/os/manjaro.org/manjaro-rolling.xml.in:6
#: data/os/manjaro.org/manjaro-rolling.xml.in:7
msgid "Manjaro"
msgstr "Manjaro"

#: data/os/manjaro.org/manjaro-rolling.xml.in:29
msgid "Manjaro GNOME"
msgstr "Manjaro GNOME"

#: data/os/manjaro.org/manjaro-rolling.xml.in:33
msgid "Manjaro KDE"
msgstr "Manjaro KDE"

#: data/os/manjaro.org/manjaro-rolling.xml.in:37
msgid "Manjaro XFCE"
msgstr "Manjaro XFCE"

#: data/os/microsoft.com/msdos-6.22.xml.in:6
msgid "Microsoft MS-DOS 6.22"
msgstr "Microsoft MS-DOS 6.22"

#: data/os/microsoft.com/win-1.0.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 1.0"
msgstr "Microsoft Windows 1.0"

#: data/os/microsoft.com/win-1.0.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-10.d/post-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-10.d/pre-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-10.xml.in:8 data/os/microsoft.com/win-11.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2.0.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-2.1.xml.in:7 data/os/microsoft.com/win-2k.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2k12.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2k12r2.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2k16.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2k19.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2k22.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2k3.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2k3r2.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2k8.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-2k8r2.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-3.1.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-7.d/post-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-7.d/pre-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-7.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-8.1.d/post-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-8.1.d/pre-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-8.1.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-8.d/post-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-8.d/pre-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-8.xml.in:8 data/os/microsoft.com/win-95.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-98.xml.in:8 data/os/microsoft.com/win-me.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-vista.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/win-xp.d/post-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-xp.d/pre-installable-drivers.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/win-xp.xml.in:8
#: data/os/microsoft.com/winnt-3.1.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/winnt-3.5.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/winnt-3.51.xml.in:7
#: data/os/microsoft.com/winnt-4.0.xml.in:7
msgid "Microsoft Corporation"
msgstr "Microsoft Corporation"

#: data/os/microsoft.com/win-10.d/post-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-10.d/pre-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-10.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 10"
msgstr "Microsoft Windows 10"

#: data/os/microsoft.com/win-10.xml.in:18
msgid "Microsoft Windows 10 Education"
msgstr "Microsoft Windows 10 Education"

#: data/os/microsoft.com/win-10.xml.in:21
msgid "Microsoft Windows 10 Enterprise"
msgstr "Microsoft Windows 10 Enterprise"

#: data/os/microsoft.com/win-10.xml.in:24
msgid "Microsoft Windows 10 Enterprise (Long Term Servicing Branch)"
msgstr "Microsoft Windows 10 Enterprise (Long Term Servicing Branch)"

#: data/os/microsoft.com/win-10.xml.in:27
msgid "Microsoft Windows 10 Enterprise (Long Term Servicing Branch) Evaluation"
msgstr ""
"Microsoft Windows 10 Enterprise (Long Term Servicing Branch) Evaluation"

#: data/os/microsoft.com/win-11.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 11"
msgstr "Microsoft Windows 11"

#: data/os/microsoft.com/win-2.0.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 2.0"
msgstr "Microsoft Windows 2.0"

#: data/os/microsoft.com/win-2.1.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 2.1"
msgstr "Microsoft Windows 2.1"

#: data/os/microsoft.com/win-2k.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 2000"
msgstr "Microsoft Windows 2000"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Server 2012"
msgstr "Microsoft Windows Server 2012"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12.xml.in:23
msgid "Windows Server 2012 Storage"
msgstr "Windows Server 2012 Storage"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12.xml.in:26
msgid "Windows Server 2012 for HyperV"
msgstr "Windows Server 2012 for HyperV"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12.xml.in:29
msgid "Windows Server 2012 Essentials"
msgstr "Windows Server 2012 Essentials"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12.xml.in:32
msgid "Windows Server 2012 Volume License"
msgstr "Windows Server 2012 Volume License"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12r2.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Server 2012 R2"
msgstr "Microsoft Windows Server 2012 R2"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12r2.xml.in:15
msgid "Windows Server 2012 R2 Storage"
msgstr "Windows Server 2012 R2 Storage"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12r2.xml.in:18
msgid "Windows Server 2012 R2 for HyperV"
msgstr "Windows Server 2012 R2 for HyperV"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12r2.xml.in:21
msgid "Windows Server 2012 R2 Essentials"
msgstr "Windows Server 2012 R2 Essentials"

#: data/os/microsoft.com/win-2k12r2.xml.in:24
msgid "Windows Server 2012 R2 Volume License"
msgstr "Windows Server 2012 R2 Volume License"

#: data/os/microsoft.com/win-2k16.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Server 2016"
msgstr "Microsoft Windows Server 2016"

#: data/os/microsoft.com/win-2k16.xml.in:18
msgid "Windows Server 2016 for HyperV"
msgstr "Windows Server 2016 for HyperV"

#: data/os/microsoft.com/win-2k16.xml.in:21
msgid "Windows Server 2016 Essentials"
msgstr "Windows Server 2016 Essentials"

#: data/os/microsoft.com/win-2k19.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Server 2019"
msgstr "Microsoft Windows Server 2019"

#: data/os/microsoft.com/win-2k19.xml.in:18
msgid "Windows Server 2019 Essentials"
msgstr "Windows Server 2019 Essentials"

#: data/os/microsoft.com/win-2k22.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Server 2022"
msgstr "Microsoft Windows Server 2022"

#: data/os/microsoft.com/win-2k3.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Server 2003"
msgstr "Microsoft Windows Server 2003"

#: data/os/microsoft.com/win-2k3r2.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Server 2003 R2"
msgstr "Microsoft Windows Server 2003 R2"

#: data/os/microsoft.com/win-2k8.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Server 2008"
msgstr "Microsoft Windows Server 2008"

#: data/os/microsoft.com/win-2k8r2.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Server 2008 R2"
msgstr "Microsoft Windows Server 2008 R2"

#: data/os/microsoft.com/win-3.1.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 3.1"
msgstr "Microsoft Windows 3.1"

#: data/os/microsoft.com/win-7.d/post-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-7.d/pre-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-7.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 7"
msgstr "Microsoft Windows 7"

#: data/os/microsoft.com/win-7.xml.in:18
msgid "Microsoft Windows 7 Debug Checked Build"
msgstr "Microsoft Windows 7 Debug Checked Build"

#: data/os/microsoft.com/win-7.xml.in:21
msgid "Microsoft Windows 7 Starter"
msgstr "Microsoft Windows 7 Starter"

#: data/os/microsoft.com/win-7.xml.in:24
msgid "Microsoft Windows 7 Home Basic"
msgstr "Microsoft Windows 7 Home Basic"

#: data/os/microsoft.com/win-7.xml.in:27
msgid "Microsoft Windows 7 Home Premium"
msgstr "Microsoft Windows 7 Home Premium"

#: data/os/microsoft.com/win-7.xml.in:30
msgid "Microsoft Windows 7 Professional"
msgstr "Microsoft Windows 7 Professional"

#: data/os/microsoft.com/win-7.xml.in:33
msgid "Microsoft Windows 7 Enterprise"
msgstr "Microsoft Windows 7 Enterprise"

#: data/os/microsoft.com/win-7.xml.in:36
msgid "Microsoft Windows 7 Ultimate"
msgstr "Microsoft Windows 7 Ultimate"

#: data/os/microsoft.com/win-8.1.d/post-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-8.1.d/pre-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-8.1.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 8.1"
msgstr "Microsoft Windows 8.1"

#: data/os/microsoft.com/win-8.1.xml.in:18
msgid "Microsoft Windows 8.1 Debug Checked Build"
msgstr "Microsoft Windows 8.1 Debug Checked Build"

#: data/os/microsoft.com/win-8.1.xml.in:21
msgid "Microsoft Windows 8.1 Enterprise Debug Checked Build"
msgstr "Microsoft Windows 8.1 Enterprise Debug Checked Build"

#: data/os/microsoft.com/win-8.1.xml.in:24
msgid "Microsoft Windows 8.1 Professional"
msgstr "Microsoft Windows 8.1 Professional"

#: data/os/microsoft.com/win-8.1.xml.in:27
msgid "Microsoft Windows 8.1 Enterprise"
msgstr "Microsoft Windows 8.1 Enterprise"

#: data/os/microsoft.com/win-8.d/post-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-8.d/pre-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-8.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 8"
msgstr "Microsoft Windows 8"

#: data/os/microsoft.com/win-8.xml.in:18
msgid "Microsoft Windows 8 Debug Check Build"
msgstr "Microsoft Windows 8 Debug Check Build"

#: data/os/microsoft.com/win-8.xml.in:21
msgid "Microsoft Windows 8 Enterprise"
msgstr "Microsoft Windows 8 Enterprise"

#: data/os/microsoft.com/win-8.xml.in:24
msgid "Microsoft Windows 8 Enterprise Debug Check Build"
msgstr "Microsoft Windows 8 Enterprise Debug Check Build"

#: data/os/microsoft.com/win-8.xml.in:27
msgid "Microsoft Windows 8 Professional"
msgstr "Microsoft Windows 8 Professional"

#: data/os/microsoft.com/win-95.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 95"
msgstr "Microsoft Windows 95"

#: data/os/microsoft.com/win-98.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows 98"
msgstr "Microsoft Windows 98"

#: data/os/microsoft.com/win-me.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Millennium Edition"
msgstr "Microsoft Windows Millennium Edition"

#: data/os/microsoft.com/win-vista.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows Vista"
msgstr "Microsoft Windows Vista"

#: data/os/microsoft.com/win-xp.d/post-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-xp.d/pre-installable-drivers.xml.in:6
#: data/os/microsoft.com/win-xp.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows XP"
msgstr "Microsoft Windows XP"

#: data/os/microsoft.com/winnt-3.1.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows NT Server 3.1"
msgstr "Microsoft Windows NT Server 3.1"

#: data/os/microsoft.com/winnt-3.5.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows NT Server 3.5"
msgstr "Microsoft Windows NT Server 3.5"

#: data/os/microsoft.com/winnt-3.51.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows NT Server 3.51"
msgstr "Microsoft Windows NT Server 3.51"

#: data/os/microsoft.com/winnt-4.0.xml.in:6
msgid "Microsoft Windows NT Server 4.0"
msgstr "Microsoft Windows NT Server 4.0"

#: data/os/miraclelinux.com/miraclelinux-8-unknown.xml.in:6
msgid "MIRACLE LINUX 8 Unknown"
msgstr "MIRACLE LINUX 8 Unknown"

#: data/os/miraclelinux.com/miraclelinux-8-unknown.xml.in:8
#: data/os/miraclelinux.com/miraclelinux-8.4.xml.in:8
#: data/os/miraclelinux.com/miraclelinux-9-unknown.xml.in:8
#: data/os/miraclelinux.com/miraclelinux-9.0.xml.in:8
msgid "Cybertrust Japan Co., Ltd."
msgstr "Cybertrust Japan Co., Ltd."

#: data/os/miraclelinux.com/miraclelinux-8.4.xml.in:6
msgid "MIRACLE LINUX 8.4"
msgstr "MIRACLE LINUX 8.4"

#: data/os/miraclelinux.com/miraclelinux-9-unknown.xml.in:6
msgid "MIRACLE LINUX 9 Unknown"
msgstr "MIRACLE LINUX 9 Unknown"

#: data/os/miraclelinux.com/miraclelinux-9.0.xml.in:6
msgid "MIRACLE LINUX 9.0"
msgstr "MIRACLE LINUX 9.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-0.8.xml.in:6
msgid "NetBSD 0.8"
msgstr "NetBSD 0.8"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-0.8.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-0.9.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.0.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.1.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.2.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.3.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.4.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.5.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.6.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-10.0.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-2.0.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-3.0.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-4.0.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-5.0.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-5.1.xml.in:8
#: data/os/netbsd.org/netbsd-6.0.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-6.1.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.0.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.1.1.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.1.2.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.1.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.2.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-8.0.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-8.1.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-8.2.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.0.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.1.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.2.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.3.xml.in:7
#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.4.xml.in:7
msgid "NetBSD Project"
msgstr "NetBSD Project"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-0.9.xml.in:6
msgid "NetBSD 0.9"
msgstr "NetBSD 0.9"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.0.xml.in:6
msgid "NetBSD 1.0"
msgstr "NetBSD 1.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.1.xml.in:6
msgid "NetBSD 1.1"
msgstr "NetBSD 1.1"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.2.xml.in:6
msgid "NetBSD 1.2"
msgstr "NetBSD 1.2"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.3.xml.in:6
msgid "NetBSD 1.3"
msgstr "NetBSD 1.3"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.4.xml.in:6
msgid "NetBSD 1.4"
msgstr "NetBSD 1.4"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.5.xml.in:6
msgid "NetBSD 1.5"
msgstr "NetBSD 1.5"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-1.6.xml.in:6
msgid "NetBSD 1.6"
msgstr "NetBSD 1.6"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-10.0.xml.in:5
msgid "NetBSD 10.0"
msgstr "NetBSD 10.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-10.0.xml.in:14
msgid "NetBSD 10.0 Network Install"
msgstr "NetBSD 10.0 Network Install"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-10.0.xml.in:17
msgid "NetBSD 10.0 Network Install (Serial Console)"
msgstr "NetBSD 10.0 Network Install (Serial Console)"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-2.0.xml.in:6
msgid "NetBSD 2.0"
msgstr "NetBSD 2.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-3.0.xml.in:6
msgid "NetBSD 3.0"
msgstr "NetBSD 3.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-4.0.xml.in:6
msgid "NetBSD 4.0"
msgstr "NetBSD 4.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-5.0.xml.in:6
msgid "NetBSD 5.0"
msgstr "NetBSD 5.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-5.1.xml.in:6
msgid "NetBSD 5.1"
msgstr "NetBSD 5.1"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-6.0.xml.in:5
msgid "NetBSD 6.0"
msgstr "NetBSD 6.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-6.1.xml.in:5
msgid "NetBSD 6.1"
msgstr "NetBSD 6.1"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.0.xml.in:5
msgid "NetBSD 7.0"
msgstr "NetBSD 7.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.1.1.xml.in:5
msgid "NetBSD 7.1.1"
msgstr "NetBSD 7.1.1"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.1.2.xml.in:5
msgid "NetBSD 7.1.2"
msgstr "NetBSD 7.1.2"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.1.xml.in:5
msgid "NetBSD 7.1"
msgstr "NetBSD 7.1"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-7.2.xml.in:5
msgid "NetBSD 7.2"
msgstr "NetBSD 7.2"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-8.0.xml.in:5
msgid "NetBSD 8.0"
msgstr "NetBSD 8.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-8.1.xml.in:5
msgid "NetBSD 8.1"
msgstr "NetBSD 8.1"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-8.1.xml.in:14
msgid "NetBSD 8.1 Network Install"
msgstr "NetBSD 8.1 Network Install"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-8.2.xml.in:5
msgid "NetBSD 8.2"
msgstr "NetBSD 8.2"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-8.2.xml.in:14
msgid "NetBSD 8.2 Network Install"
msgstr "NetBSD 8.2 Network Install"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-8.2.xml.in:17
msgid "NetBSD 8.2 Network Install (Serial Console)"
msgstr "NetBSD 8.2 Network Install (Serial Console)"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.0.xml.in:5
msgid "NetBSD 9.0"
msgstr "NetBSD 9.0"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.0.xml.in:14
msgid "NetBSD 9.0 Network Install"
msgstr "NetBSD 9.0 Network Install"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.0.xml.in:17
msgid "NetBSD 9.0 Network Install (Serial Console)"
msgstr "NetBSD 9.0 Network Install (Serial Console)"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.1.xml.in:5
msgid "NetBSD 9.1"
msgstr "NetBSD 9.1"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.1.xml.in:14
msgid "NetBSD 9.1 Network Install"
msgstr "NetBSD 9.1 Network Install"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.1.xml.in:17
msgid "NetBSD 9.1 Network Install (Serial Console)"
msgstr "NetBSD 9.1 Network Install (Serial Console)"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.2.xml.in:5
msgid "NetBSD 9.2"
msgstr "NetBSD 9.2"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.2.xml.in:14
msgid "NetBSD 9.2 Network Install"
msgstr "NetBSD 9.2 Network Install"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.2.xml.in:17
msgid "NetBSD 9.2 Network Install (Serial Console)"
msgstr "NetBSD 9.2 Network Install (Serial Console)"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.3.xml.in:5
msgid "NetBSD 9.3"
msgstr "NetBSD 9.3"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.3.xml.in:14
msgid "NetBSD 9.3 Network Install"
msgstr "NetBSD 9.3 Network Install"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.3.xml.in:17
msgid "NetBSD 9.3 Network Install (Serial Console)"
msgstr "NetBSD 9.3 Network Install (Serial Console)"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.4.xml.in:5
msgid "NetBSD 9.4"
msgstr "NetBSD 9.4"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.4.xml.in:14
msgid "NetBSD 9.4 Network Install"
msgstr "NetBSD 9.4 Network Install"

#: data/os/netbsd.org/netbsd-9.4.xml.in:17
msgid "NetBSD 9.4 Network Install (Serial Console)"
msgstr "NetBSD 9.4 Network Install (Serial Console)"

#: data/os/nixos.org/nixos-20.03.xml.in:6
msgid "NixOS 20.03"
msgstr "NixOS 20.03"

#: data/os/nixos.org/nixos-20.03.xml.in:8
#: data/os/nixos.org/nixos-20.09.xml.in:8
#: data/os/nixos.org/nixos-21.05.xml.in:8
#: data/os/nixos.org/nixos-21.11.xml.in:8
#: data/os/nixos.org/nixos-22.05.xml.in:8
#: data/os/nixos.org/nixos-22.11.xml.in:8
#: data/os/nixos.org/nixos-23.05.xml.in:8
#: data/os/nixos.org/nixos-23.11.xml.in:8
#: data/os/nixos.org/nixos-24.05.xml.in:8
#: data/os/nixos.org/nixos-unknown.xml.in:6
#: data/os/nixos.org/nixos-unknown.xml.in:7
#: data/os/nixos.org/nixos-unstable.xml.in:8
msgid "NixOS"
msgstr "NixOS"

#: data/os/nixos.org/nixos-20.03.xml.in:58
msgid "NixOS 20.03 (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS 20.03 (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-20.03.xml.in:61
msgid "NixOS 20.03 (Plasma 5 installation CD)"
msgstr "NixOS 20.03 (Plasma 5 installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-20.09.xml.in:6
msgid "NixOS 20.09"
msgstr "NixOS 20.09"

#: data/os/nixos.org/nixos-20.09.xml.in:31
msgid "NixOS 20.09 (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS 20.09 (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-20.09.xml.in:34
msgid "NixOS 20.09 (GNOME installation CD)"
msgstr "NixOS 20.09 (GNOME installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-20.09.xml.in:37
msgid "NixOS 20.09 (Plasma 5 installation CD)"
msgstr "NixOS 20.09 (Plasma 5 installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-21.05.xml.in:6
msgid "NixOS 21.05"
msgstr "NixOS 21.05"

#: data/os/nixos.org/nixos-21.05.xml.in:31
msgid "NixOS 21.05 (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS 21.05 (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-21.05.xml.in:34
msgid "NixOS 21.05 (GNOME installation CD)"
msgstr "NixOS 21.05 (GNOME installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-21.05.xml.in:37
msgid "NixOS 21.05 (Plasma 5 installation CD)"
msgstr "NixOS 21.05 (Plasma 5 installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-21.11.xml.in:6
msgid "NixOS 21.11"
msgstr "NixOS 21.11"

#: data/os/nixos.org/nixos-21.11.xml.in:31
msgid "NixOS 21.11 (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS 21.11 (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-21.11.xml.in:34
msgid "NixOS 21.11 (GNOME installation CD)"
msgstr "NixOS 21.11 (GNOME installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-21.11.xml.in:37
msgid "NixOS 21.11 (Plasma 5 installation CD)"
msgstr "NixOS 21.11 (Plasma 5 installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-22.05.xml.in:6
msgid "NixOS 22.05"
msgstr "NixOS 22.05"

#: data/os/nixos.org/nixos-22.05.xml.in:31
msgid "NixOS 22.05 (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS 22.05 (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-22.05.xml.in:34
msgid "NixOS 22.05 (GNOME installation CD)"
msgstr "NixOS 22.05 (GNOME installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-22.05.xml.in:37
msgid "NixOS 22.05 (Plasma 5 installation CD)"
msgstr "NixOS 22.05 (Plasma 5 installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-22.11.xml.in:6
msgid "NixOS 22.11"
msgstr "NixOS 22.11"

#: data/os/nixos.org/nixos-22.11.xml.in:30
msgid "NixOS 22.11 (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS 22.11 (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-22.11.xml.in:33
msgid "NixOS 22.11 (GNOME installation CD)"
msgstr "NixOS 22.11 (GNOME installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-22.11.xml.in:36
msgid "NixOS 22.11 (Plasma 5 installation CD)"
msgstr "NixOS 22.11 (Plasma 5 installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-23.05.xml.in:6
msgid "NixOS 23.05"
msgstr "NixOS 23.05"

#: data/os/nixos.org/nixos-23.05.xml.in:30
msgid "NixOS 23.05 (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS 23.05 (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-23.05.xml.in:33
msgid "NixOS 23.05 (GNOME installation CD)"
msgstr "NixOS 23.05 (GNOME installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-23.05.xml.in:36
msgid "NixOS 23.05 (Plasma 5 installation CD)"
msgstr "NixOS 23.05 (Plasma 5 installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-23.11.xml.in:6
msgid "NixOS 23.11"
msgstr "NixOS 23.11"

#: data/os/nixos.org/nixos-23.11.xml.in:30
msgid "NixOS 23.11 (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS 23.11 (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-23.11.xml.in:33
msgid "NixOS 23.11 (GNOME installation CD)"
msgstr "NixOS 23.11 (GNOME installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-23.11.xml.in:36
msgid "NixOS 23.11 (Plasma 5 installation CD)"
msgstr "NixOS 23.11 (Plasma 5 installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-24.05.xml.in:6
msgid "NixOS 24.05"
msgstr "NixOS 24.05"

#: data/os/nixos.org/nixos-24.05.xml.in:30
msgid "NixOS 24.05 (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS 24.05 (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-24.05.xml.in:33
msgid "NixOS 24.05 (GNOME installation CD)"
msgstr "NixOS 24.05 (GNOME installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-24.05.xml.in:36
msgid "NixOS 24.05 (Plasma 6 installation CD)"
msgstr "NixOS 24.05 (Plasma 6 installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-unstable.xml.in:6
msgid "NixOS Unstable"
msgstr "NixOS Unstable"

#: data/os/nixos.org/nixos-unstable.xml.in:27
msgid "NixOS Unstable (minimal installation CD)"
msgstr "NixOS Unstable (minimal installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-unstable.xml.in:30
msgid "NixOS Unstable (GNOME installation CD)"
msgstr "NixOS Unstable (GNOME installation CD)"

#: data/os/nixos.org/nixos-unstable.xml.in:33
msgid "NixOS Unstable (Plasma 6 installation CD)"
msgstr "NixOS Unstable (Plasma 6 installation CD)"

#: data/os/novell.com/netware-4.xml.in:6
msgid "Novell Netware 4"
msgstr "Novell Netware 4"

#: data/os/novell.com/netware-4.xml.in:7 data/os/novell.com/netware-5.xml.in:7
#: data/os/novell.com/netware-6.xml.in:7
msgid "Novell"
msgstr "Novell"

#: data/os/novell.com/netware-5.xml.in:6
msgid "Novell Netware 5"
msgstr "Novell Netware 5"

#: data/os/novell.com/netware-6.xml.in:6
msgid "Novell Netware 6"
msgstr "Novell Netware 6"

#: data/os/omnios.org/bloody-rolling.xml.in:6
msgid "OmniOSCE Bloody"
msgstr "OmniOSCE Bloody"

#: data/os/omnios.org/bloody-rolling.xml.in:7
msgid "omniosce"
msgstr "omniosce"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.2.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.2.xml.in:16
msgid "OpenBSD 4.2"
msgstr "OpenBSD 4.2"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.2.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.3.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.4.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.5.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.8.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.9.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.0.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.1.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.2.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.3.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.4.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.5.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.6.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.7.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.8.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.9.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.0.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.1.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.2.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.3.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.4.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.5.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.6.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.7.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.8.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.9.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.0.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.1.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.2.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.3.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.4.xml.in:10
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.5.xml.in:10
msgid "OpenBSD Project"
msgstr "OpenBSD Project"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.3.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.3.xml.in:18
msgid "OpenBSD 4.3"
msgstr "OpenBSD 4.3"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.4.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.4.xml.in:18
msgid "OpenBSD 4.4"
msgstr "OpenBSD 4.4"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.5.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.5.xml.in:18
msgid "OpenBSD 4.5"
msgstr "OpenBSD 4.5"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.8.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.8.xml.in:18
msgid "OpenBSD 4.8"
msgstr "OpenBSD 4.8"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.9.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-4.9.xml.in:18
msgid "OpenBSD 4.9"
msgstr "OpenBSD 4.9"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.0.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.0.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.0"
msgstr "OpenBSD 5.0"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.1.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.1.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.1"
msgstr "OpenBSD 5.1"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.2.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.2.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.2"
msgstr "OpenBSD 5.2"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.3.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.3.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.3"
msgstr "OpenBSD 5.3"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.4.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.4.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.4"
msgstr "OpenBSD 5.4"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.5.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.5.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.5"
msgstr "OpenBSD 5.5"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.6.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.6.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.6"
msgstr "OpenBSD 5.6"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.7.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.7.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.7"
msgstr "OpenBSD 5.7"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.8.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.8.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.8"
msgstr "OpenBSD 5.8"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.9.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-5.9.xml.in:18
msgid "OpenBSD 5.9"
msgstr "OpenBSD 5.9"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.0.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.0.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.0"
msgstr "OpenBSD 6.0"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.1.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.1.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.1"
msgstr "OpenBSD 6.1"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.2.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.2.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.2"
msgstr "OpenBSD 6.2"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.3.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.3.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.3"
msgstr "OpenBSD 6.3"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.4.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.4.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.4"
msgstr "OpenBSD 6.4"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.5.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.5.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.5"
msgstr "OpenBSD 6.5"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.6.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.6.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.6"
msgstr "OpenBSD 6.6"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.7.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.7.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.7"
msgstr "OpenBSD 6.7"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.8.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.8.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.8"
msgstr "OpenBSD 6.8"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.9.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-6.9.xml.in:18
msgid "OpenBSD 6.9"
msgstr "OpenBSD 6.9"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.0.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.0.xml.in:18
msgid "OpenBSD 7.0"
msgstr "OpenBSD 7.0"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.1.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.1.xml.in:18
msgid "OpenBSD 7.1"
msgstr "OpenBSD 7.1"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.2.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.2.xml.in:18
msgid "OpenBSD 7.2"
msgstr "OpenBSD 7.2"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.3.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.3.xml.in:18
msgid "OpenBSD 7.3"
msgstr "OpenBSD 7.3"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.4.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.4.xml.in:18
msgid "OpenBSD 7.4"
msgstr "OpenBSD 7.4"

#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.5.xml.in:6
#: data/os/openbsd.org/openbsd-7.5.xml.in:18
msgid "OpenBSD 7.5"
msgstr "OpenBSD 7.5"

#: data/os/openindiana.org/hipster-rolling.xml.in:6
msgid "OpenIndiana Hipster"
msgstr "OpenIndiana Hipster"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-10.2.xml.in:6
msgid "openSUSE 10.2"
msgstr "openSUSE 10.2"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-10.3.xml.in:6
msgid "openSUSE 10.3"
msgstr "openSUSE 10.3"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.0.xml.in:6
msgid "openSUSE 11.0"
msgstr "openSUSE 11.0"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.1.xml.in:6
msgid "openSUSE 11.1"
msgstr "openSUSE 11.1"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.2.xml.in:6
msgid "openSUSE 11.2"
msgstr "openSUSE 11.2"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.3.xml.in:6
msgid "openSUSE 11.3"
msgstr "openSUSE 11.3"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-11.4.xml.in:6
msgid "openSUSE 11.4"
msgstr "openSUSE 11.4"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-12.1.xml.in:6
msgid "openSUSE 12.1"
msgstr "openSUSE 12.1"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-12.2.xml.in:6
msgid "openSUSE 12.2"
msgstr "openSUSE 12.2"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-12.3.xml.in:6
msgid "openSUSE 12.3"
msgstr "openSUSE 12.3"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-13.1.xml.in:6
msgid "openSUSE 13.1"
msgstr "openSUSE 13.1"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-13.2.xml.in:6
msgid "openSUSE 13.2"
msgstr "openSUSE 13.2"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.0.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.0.xml.in:18
msgid "openSUSE Leap 15.0"
msgstr "openSUSE Leap 15.0"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.1.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.1.xml.in:18
msgid "openSUSE Leap 15.1"
msgstr "openSUSE Leap 15.1"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.2.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.2.xml.in:18
msgid "openSUSE Leap 15.2"
msgstr "openSUSE Leap 15.2"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.3.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.3.xml.in:18
msgid "openSUSE Leap 15.3"
msgstr "openSUSE Leap 15.3"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.4.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.4.xml.in:17
msgid "openSUSE Leap 15.4"
msgstr "openSUSE Leap 15.4"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.5.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-15.5.xml.in:17
msgid "openSUSE Leap 15.5"
msgstr "openSUSE Leap 15.5"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-42.1.xml.in:6
msgid "openSUSE Leap 42.1"
msgstr "openSUSE Leap 42.1"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-42.2.xml.in:6
msgid "openSUSE Leap 42.2"
msgstr "openSUSE Leap 42.2"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-42.3.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-42.3.xml.in:18
msgid "openSUSE Leap 42.3"
msgstr "openSUSE Leap 42.3"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-tumbleweed.xml.in:6
#: data/os/opensuse.org/opensuse-tumbleweed.xml.in:15
msgid "openSUSE Tumbleweed"
msgstr "openSUSE Tumbleweed"

#: data/os/opensuse.org/opensuse-tumbleweed.xml.in:18
msgid "openSUSE Tumbleweed (Kubic)"
msgstr "openSUSE Tumbleweed (Kubic)"

#: data/os/oracle.com/oel-4.4.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 4.4"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 4.4"

#: data/os/oracle.com/oel-4.4.xml.in:6 data/os/oracle.com/oel-4.5.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/oel-4.6.xml.in:6 data/os/oracle.com/oel-4.7.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/oel-4.8.xml.in:6 data/os/oracle.com/oel-4.9.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/oel-5.0.xml.in:6 data/os/oracle.com/oel-5.1.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/oel-5.2.xml.in:6 data/os/oracle.com/oel-5.3.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/oel-5.4.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-5.10.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-5.11.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-5.5.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-5.6.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-5.7.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-5.8.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-5.9.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-6.0.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-6.1.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-6.10.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-6.2.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-6.3.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-6.4.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-6.5.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-6.6.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-6.7.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-6.8.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-6.9.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-7.0.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-7.1.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-7.2.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-7.3.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-7.4.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-7.5.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-7.6.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-7.7.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-7.8.xml.in:6
#: data/os/oracle.com/ol-7.9.xml.in:6 data/os/oracle.com/ol-8.0.xml.in:7
#: data/os/oracle.com/ol-8.1.xml.in:7 data/os/oracle.com/ol-8.10.xml.in:7
#: data/os/oracle.com/ol-8.2.xml.in:7 data/os/oracle.com/ol-8.3.xml.in:7
#: data/os/oracle.com/ol-8.4.xml.in:7 data/os/oracle.com/ol-8.5.xml.in:7
#: data/os/oracle.com/ol-8.6.xml.in:7 data/os/oracle.com/ol-8.7.xml.in:7
#: data/os/oracle.com/ol-8.8.xml.in:7 data/os/oracle.com/ol-8.9.xml.in:7
#: data/os/oracle.com/ol-9-unknown.xml.in:7 data/os/oracle.com/ol-9.0.xml.in:7
#: data/os/oracle.com/ol-9.1.xml.in:7 data/os/oracle.com/ol-9.2.xml.in:7
#: data/os/oracle.com/ol-9.3.xml.in:7 data/os/oracle.com/ol-9.4.xml.in:7
msgid "Oracle America"
msgstr "Oracle America"

#: data/os/oracle.com/oel-4.5.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 4.5"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 4.5"

#: data/os/oracle.com/oel-4.6.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 4.6"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 4.6"

#: data/os/oracle.com/oel-4.7.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 4.7"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 4.7"

#: data/os/oracle.com/oel-4.8.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 4.8"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 4.8"

#: data/os/oracle.com/oel-4.9.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 4.9"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 4.9"

#: data/os/oracle.com/oel-5.0.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 5.0"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 5.0"

#: data/os/oracle.com/oel-5.1.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 5.1"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 5.1"

#: data/os/oracle.com/oel-5.2.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 5.2"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 5.2"

#: data/os/oracle.com/oel-5.3.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 5.3"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 5.3"

#: data/os/oracle.com/oel-5.4.xml.in:4
msgid "Oracle Enterprise Linux 5.4"
msgstr "Oracle Enterprise Linux 5.4"

#: data/os/oracle.com/ol-5.10.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 5.10"
msgstr "Oracle Linux 5.10"

#: data/os/oracle.com/ol-5.11.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 5.11"
msgstr "Oracle Linux 5.11"

#: data/os/oracle.com/ol-5.5.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 5.5"
msgstr "Oracle Linux 5.5"

#: data/os/oracle.com/ol-5.6.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 5.6"
msgstr "Oracle Linux 5.6"

#: data/os/oracle.com/ol-5.7.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 5.7"
msgstr "Oracle Linux 5.7"

#: data/os/oracle.com/ol-5.8.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 5.8"
msgstr "Oracle Linux 5.8"

#: data/os/oracle.com/ol-5.9.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 5.9"
msgstr "Oracle Linux 5.9"

#: data/os/oracle.com/ol-6.0.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.0"
msgstr "Oracle Linux 6.0"

#: data/os/oracle.com/ol-6.1.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.1"
msgstr "Oracle Linux 6.1"

#: data/os/oracle.com/ol-6.10.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.10"
msgstr "Oracle Linux 6.10"

#: data/os/oracle.com/ol-6.2.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.2"
msgstr "Oracle Linux 6.2"

#: data/os/oracle.com/ol-6.3.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.3"
msgstr "Oracle Linux 6.3"

#: data/os/oracle.com/ol-6.4.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.4"
msgstr "Oracle Linux 6.4"

#: data/os/oracle.com/ol-6.5.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.5"
msgstr "Oracle Linux 6.5"

#: data/os/oracle.com/ol-6.6.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.6"
msgstr "Oracle Linux 6.6"

#: data/os/oracle.com/ol-6.7.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.7"
msgstr "Oracle Linux 6.7"

#: data/os/oracle.com/ol-6.8.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.8"
msgstr "Oracle Linux 6.8"

#: data/os/oracle.com/ol-6.9.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 6.9"
msgstr "Oracle Linux 6.9"

#: data/os/oracle.com/ol-7.0.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.0"
msgstr "Oracle Linux 7.0"

#: data/os/oracle.com/ol-7.1.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.1"
msgstr "Oracle Linux 7.1"

#: data/os/oracle.com/ol-7.2.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.2"
msgstr "Oracle Linux 7.2"

#: data/os/oracle.com/ol-7.3.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.3"
msgstr "Oracle Linux 7.3"

#: data/os/oracle.com/ol-7.4.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.4"
msgstr "Oracle Linux 7.4"

#: data/os/oracle.com/ol-7.5.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.5"
msgstr "Oracle Linux 7.5"

#: data/os/oracle.com/ol-7.6.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.6"
msgstr "Oracle Linux 7.6"

#: data/os/oracle.com/ol-7.7.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.7"
msgstr "Oracle Linux 7.7"

#: data/os/oracle.com/ol-7.8.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.8"
msgstr "Oracle Linux 7.8"

#: data/os/oracle.com/ol-7.9.xml.in:4
msgid "Oracle Linux 7.9"
msgstr "Oracle Linux 7.9"

#: data/os/oracle.com/ol-8.0.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.0"
msgstr "Oracle Linux 8.0"

#: data/os/oracle.com/ol-8.1.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.1"
msgstr "Oracle Linux 8.1"

#: data/os/oracle.com/ol-8.10.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.10"
msgstr "Oracle Linux 8.10"

#: data/os/oracle.com/ol-8.2.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.2"
msgstr "Oracle Linux 8.2"

#: data/os/oracle.com/ol-8.3.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.3"
msgstr "Oracle Linux 8.3"

#: data/os/oracle.com/ol-8.4.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.4"
msgstr "Oracle Linux 8.4"

#: data/os/oracle.com/ol-8.5.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.5"
msgstr "Oracle Linux 8.5"

#: data/os/oracle.com/ol-8.6.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.6"
msgstr "Oracle Linux 8.6"

#: data/os/oracle.com/ol-8.7.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.7"
msgstr "Oracle Linux 8.7"

#: data/os/oracle.com/ol-8.8.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.8"
msgstr "Oracle Linux 8.8"

#: data/os/oracle.com/ol-8.9.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 8.9"
msgstr "Oracle Linux 8.9"

#: data/os/oracle.com/ol-9-unknown.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 9 Unknown"
msgstr "Oracle Linux 9 Unknown"

#: data/os/oracle.com/ol-9.0.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 9.0"
msgstr "Oracle Linux 9.0"

#: data/os/oracle.com/ol-9.1.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 9.1"
msgstr "Oracle Linux 9.1"

#: data/os/oracle.com/ol-9.2.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 9.2"
msgstr "Oracle Linux 9.2"

#: data/os/oracle.com/ol-9.3.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 9.3"
msgstr "Oracle Linux 9.3"

#: data/os/oracle.com/ol-9.4.xml.in:5
msgid "Oracle Linux 9.4"
msgstr "Oracle Linux 9.4"

#: data/os/oracle.com/solaris-11.xml.in:6
msgid "Oracle Solaris 11"
msgstr "Oracle Solaris 11"

#: data/os/pureos.net/pureos-10.xml.in:8 data/os/pureos.net/pureos-8.xml.in:8
#: data/os/pureos.net/pureos-9.xml.in:8
msgid "Purism, SPC"
msgstr "Purism, SPC"

#: data/os/pureos.net/pureos-10.xml.in:28
msgid "PureOS 10 GNOME"
msgstr "PureOS 10 GNOME"

#: data/os/pureos.net/pureos-10.xml.in:31
msgid "PureOS 10 KDE"
msgstr "PureOS 10 KDE"

#: data/os/redhat.com/rhel-10-unknown.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 10 Unknown"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 10 Unknown"

#: data/os/redhat.com/rhel-10-unknown.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-10.0.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-2.1.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.2.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.3.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.4.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.5.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.6.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.7.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-2.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-3.1.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-3.2.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-3.3.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-3.4.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-3.5.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-3.6.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-3.7.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-3.8.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-3.9.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-3.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-4.0.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-4.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-4.2.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-4.3.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-4.4.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-4.5.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-4.6.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-4.7.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-4.8.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-4.9.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-5.0.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-5.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-5.10.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-5.11.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-5.2.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-5.3.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-5.4.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-5.5.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-5.6.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-5.7.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-5.8.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-5.9.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-6-unknown.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-6.0.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-6.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-6.10.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-6.2.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-6.3.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-6.4.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-6.5.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-6.6.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-6.7.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-6.8.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-6.9.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-7-unknown.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-7.0.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-7.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-7.2.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-7.3.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-7.4.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-7.5.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-7.6.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-7.7.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-7.8.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-7.9.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-8-unknown.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-8.0.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-8.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-8.10.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-8.2.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-8.3.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-8.4.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-8.5.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-8.6.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-8.7.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-8.8.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-8.9.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-9-unknown.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-9.0.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-9.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-9.2.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-9.3.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-9.4.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhel-9.5.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.0.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.2.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.3.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.4.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhel-unknown.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-1.0.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-1.1.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-2.0.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-2.1.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-3.0.3.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-4.0.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-4.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-4.2.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-5.0.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-5.1.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-5.2.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-6.0.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-6.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-6.2.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-7.1.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-7.2.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-7.3.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-7.xml.in:8 data/os/redhat.com/rhl-8.0.xml.in:8
#: data/os/redhat.com/rhl-9.xml.in:8
msgid "Red Hat, Inc"
msgstr "Red Hat, Inc"

#: data/os/redhat.com/rhel-10.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 10.0"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 10.0"

#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 1"

#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 2"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 2"

#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 3"

#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.4.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 4"

#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.5.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 5"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 5"

#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.6.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 6"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 6"

#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.7.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 7"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 2.1 Update 7"

#: data/os/redhat.com/rhel-2.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 2.1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 2.1"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 1"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 2"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 2"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 3"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.4.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 4"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.5.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 5"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 5"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.6.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 6"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 6"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.7.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 7"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 7"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.8.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 8"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 8"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.9.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 9"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3 Update 9"

#: data/os/redhat.com/rhel-3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 3"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.0"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.0"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.1"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.2"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.2"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.3"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.4.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.4"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.5.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.5"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.5"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.6.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.6"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.6"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.7.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.7"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.7"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.8.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.8"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.8"

#: data/os/redhat.com/rhel-4.9.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 4.9"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 4.9"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.0"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.0"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.1"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.10.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.10"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.10"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.11.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.11"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.11"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.2"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.2"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.3"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.4.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.4"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.5.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.5"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.5"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.6.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.6"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.6"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.7.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.7"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.7"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.8.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.8"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.8"

#: data/os/redhat.com/rhel-5.9.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.9"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.9"

#: data/os/redhat.com/rhel-6-unknown.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6 Unknown"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6 Unknown"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.0"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.0"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.1"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.10.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.10"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.10"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.2"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.2"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.3"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.4.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.4"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.5.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.5"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.5"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.6.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.6"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.6"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.7.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.7"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.7"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.8.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.8"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.8"

#: data/os/redhat.com/rhel-6.9.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6.9"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6.9"

#: data/os/redhat.com/rhel-7-unknown.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7 Unknown"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7 Unknown"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.0"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.0"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.1"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.2"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.2"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.3"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.4.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.4"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.4.xml.in:18
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.4 Alternate Architectures"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.4 Alternate Architectures"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.5.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.5"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.5"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.5.xml.in:18
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.5 Alternate Architectures"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.5 Alternate Architectures"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.6.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.6"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.6"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.6.xml.in:18
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.6 Alternate Architectures"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.6 Alternate Architectures"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.7.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.7"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.7"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.8.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.8"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.8"

#: data/os/redhat.com/rhel-7.9.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7.9"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7.9"

#: data/os/redhat.com/rhel-8-unknown.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8 Unknown"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8 Unknown"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.0"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.0"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.1"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.10.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.10"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.10"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.2"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.2"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.3"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.4.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.4"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.5.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.5"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.5"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.6.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.6"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.6"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.7.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.7"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.7"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.8.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.8"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.8"

#: data/os/redhat.com/rhel-8.9.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 8.9"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 8.9"

#: data/os/redhat.com/rhel-9-unknown.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 9 Unknown"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 9 Unknown"

#: data/os/redhat.com/rhel-9.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 9.0"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 9.0"

#: data/os/redhat.com/rhel-9.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 9.1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 9.1"

#: data/os/redhat.com/rhel-9.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 9.2"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 9.2"

#: data/os/redhat.com/rhel-9.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 9.3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 9.3"

#: data/os/redhat.com/rhel-9.4.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 9.4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 9.4"

#: data/os/redhat.com/rhel-9.5.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux 9.5"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 9.5"

#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.0"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.0"

#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.1"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.1"

#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.2"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.2"

#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.3"

#: data/os/redhat.com/rhel-atomic-7.4.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux Atomic Host 7.4"

#: data/os/redhat.com/rhel-unknown.xml.in:6
msgid "Red Hat Enterprise Linux Unknown"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux Unknown"

#: data/os/redhat.com/rhl-1.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 1.0"
msgstr "Red Hat Linux 1.0"

#: data/os/redhat.com/rhl-1.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 1.1"
msgstr "Red Hat Linux 1.1"

#: data/os/redhat.com/rhl-2.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 2.0"
msgstr "Red Hat Linux 2.0"

#: data/os/redhat.com/rhl-2.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 2.1"
msgstr "Red Hat Linux 2.1"

#: data/os/redhat.com/rhl-3.0.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 3.0.3"
msgstr "Red Hat Linux 3.0.3"

#: data/os/redhat.com/rhl-4.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 4.0"
msgstr "Red Hat Linux 4.0"

#: data/os/redhat.com/rhl-4.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 4.1"
msgstr "Red Hat Linux 4.1"

#: data/os/redhat.com/rhl-4.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 4.2"
msgstr "Red Hat Linux 4.2"

#: data/os/redhat.com/rhl-5.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 5.0"
msgstr "Red Hat Linux 5.0"

#: data/os/redhat.com/rhl-5.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 5.1"
msgstr "Red Hat Linux 5.1"

#: data/os/redhat.com/rhl-5.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 5.2"
msgstr "Red Hat Linux 5.2"

#: data/os/redhat.com/rhl-6.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 6.0"
msgstr "Red Hat Linux 6.0"

#: data/os/redhat.com/rhl-6.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 6.1"
msgstr "Red Hat Linux 6.1"

#: data/os/redhat.com/rhl-6.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 6.2"
msgstr "Red Hat Linux 6.2"

#: data/os/redhat.com/rhl-7.1.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 7.1"
msgstr "Red Hat Linux 7.1"

#: data/os/redhat.com/rhl-7.2.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 7.2"
msgstr "Red Hat Linux 7.2"

#: data/os/redhat.com/rhl-7.3.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 7.3"
msgstr "Red Hat Linux 7.3"

#: data/os/redhat.com/rhl-7.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 7"
msgstr "Red Hat Linux 7"

#: data/os/redhat.com/rhl-8.0.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 8.0"
msgstr "Red Hat Linux 8.0"

#: data/os/redhat.com/rhl-9.xml.in:6
msgid "Red Hat Linux 9"
msgstr "Red Hat Linux 9"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-8-unknown.xml.in:6
msgid "Rocky Linux 8 Unknown"
msgstr "Rocky Linux 8 Unknown"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-8-unknown.xml.in:8
#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.4.xml.in:8
#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.5.xml.in:8
#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.6.xml.in:8
#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.xml.in:8
#: data/os/rockylinux.org/rocky-9-unknown.xml.in:8
#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.0.xml.in:8
#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:8
#: data/os/rockylinux.org/rocky-unknown.xml.in:8
msgid "Rocky Enterprise Software Foundation"
msgstr "Rocky Enterprise Software Foundation"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.4.xml.in:6
msgid "Rocky Linux 8.4"
msgstr "Rocky Linux 8.4"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.5.xml.in:6
msgid "Rocky Linux 8.5"
msgstr "Rocky Linux 8.5"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.6.xml.in:6
msgid "Rocky Linux 8.6"
msgstr "Rocky Linux 8.6"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.xml.in:6
#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.xml.in:18
#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.xml.in:22
#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.xml.in:26
msgid "Rocky Linux 8"
msgstr "Rocky Linux 8"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.xml.in:32
msgid "Rocky Linux Workstation 8"
msgstr "Rocky Linux Workstation 8"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.xml.in:35
msgid "Rocky Linux Workstation-Lite 8"
msgstr "Rocky Linux Workstation-Lite 8"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-8.xml.in:38
msgid "Rocky Linux XFCE 8"
msgstr "Rocky Linux XFCE 8"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-9-unknown.xml.in:6
msgid "Rocky Linux 9 Unknown"
msgstr "Rocky Linux 9 Unknown"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.0.xml.in:6
msgid "Rocky Linux 9.0"
msgstr "Rocky Linux 9.0"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:6
#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:19
#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:23
#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:27
msgid "Rocky Linux 9"
msgstr "Rocky Linux 9"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:33
msgid "Rocky Linux Workstation 9"
msgstr "Rocky Linux Workstation 9"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:36
msgid "Rocky Linux Workstation-Lite 9"
msgstr "Rocky Linux Workstation-Lite 9"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:39
msgid "Rocky Linux KDE 9"
msgstr "Rocky Linux KDE 9"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:42
msgid "Rocky Linux XFCE 9"
msgstr "Rocky Linux XFCE 9"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-9.xml.in:45
msgid "Rocky Linux Cinnamon 9"
msgstr "Rocky Linux Cinnamon 9"

#: data/os/rockylinux.org/rocky-unknown.xml.in:6
msgid "Rocky Linux Unknown"
msgstr "Rocky Linux Unknown"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.0.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.0"
msgstr "Scientific Linux 5.0"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.0.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.1.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.10.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.11.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.2.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.3.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.4.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.5.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.6.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.7.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.8.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.9.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.0.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.1.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.10.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.2.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.3.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.4.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.5.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.6.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.7.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.8.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.9.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7-unknown.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.0.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.1.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.2.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.3.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.4.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.5.xml.in:8
#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.6.xml.in:8
msgid "Scientific Linux"
msgstr "Scientific Linux"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.1.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.1"
msgstr "Scientific Linux 5.1"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.10.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.10"
msgstr "Scientific Linux 5.10"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.11.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.11"
msgstr "Scientific Linux 5.11"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.2.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.2"
msgstr "Scientific Linux 5.2"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.3.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.3"
msgstr "Scientific Linux 5.3"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.4.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.4"
msgstr "Scientific Linux 5.4"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.5.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.5"
msgstr "Scientific Linux 5.5"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.6.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.6"
msgstr "Scientific Linux 5.6"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.7.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.7"
msgstr "Scientific Linux 5.7"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.8.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.8"
msgstr "Scientific Linux 5.8"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-5.9.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 5.9"
msgstr "Scientific Linux 5.9"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.0.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.0"
msgstr "Scientific Linux 6.0"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.1.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.1"
msgstr "Scientific Linux 6.1"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.10.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.10"
msgstr "Scientific Linux 6.10"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.2.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.2"
msgstr "Scientific Linux 6.2"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.3.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.3"
msgstr "Scientific Linux 6.3"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.4.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.4"
msgstr "Scientific Linux 6.4"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.5.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.5"
msgstr "Scientific Linux 6.5"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.6.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.6"
msgstr "Scientific Linux 6.6"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.7.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.7"
msgstr "Scientific Linux 6.7"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.8.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.8"
msgstr "Scientific Linux 6.8"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-6.9.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 6.9"
msgstr "Scientific Linux 6.9"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7-unknown.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 7 Unknown"
msgstr "Scientific Linux 7 Unknown"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.0.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 7.0"
msgstr "Scientific Linux 7.0"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.1.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 7.1"
msgstr "Scientific Linux 7.1"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.2.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 7.2"
msgstr "Scientific Linux 7.2"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.3.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 7.3"
msgstr "Scientific Linux 7.3"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.4.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 7.4"
msgstr "Scientific Linux 7.4"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.5.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 7.5"
msgstr "Scientific Linux 7.5"

#: data/os/scientificlinux.org/scientificlinux-7.6.xml.in:6
msgid "Scientific Linux 7.6"
msgstr "Scientific Linux 7.6"

#: data/os/slackware.com/slackware-14.2.xml.in:6
msgid "Slackware 14.2"
msgstr "Slackware 14.2"

#: data/os/slackware.com/slackware-14.2.xml.in:8
#: data/os/slackware.com/slackware-current.xml.in:8
msgid "Slackware Linux Project"
msgstr "Slackware Linux Project"

#: data/os/slackware.com/slackware-current.xml.in:6
msgid "Slackware -current"
msgstr "Slackware -current"

#: data/os/smartos.org/smartos-rolling.xml.in:6
msgid "Triton SmartOS"
msgstr "Triton SmartOS"

#: data/os/smartos.org/smartos-rolling.xml.in:7
msgid "TritonDataCenter"
msgstr "TritonDataCenter"

#: data/os/sun.com/opensolaris-2009.06.xml.in:6
msgid "OpenSolaris 2009.06"
msgstr "OpenSolaris 2009.06"

#: data/os/sun.com/solaris-10.xml.in:6
msgid "Solaris 10"
msgstr "Solaris 10"

#: data/os/sun.com/solaris-9.xml.in:6
msgid "Solaris 9"
msgstr "Solaris 9"

#: data/os/suse.com/caasp-1.0.xml.in:6
msgid "SUSE CaaS Platform 1.0"
msgstr "SUSE CaaS Platform 1.0"

#: data/os/suse.com/caasp-1.0.xml.in:8 data/os/suse.com/caasp-2.0.xml.in:8
#: data/os/suse.com/caasp-3.0.xml.in:8 data/os/suse.com/caasp-unknown.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sle-15-unknown.xml.in:8 data/os/suse.com/sle-15.1.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sle-15.2.xml.in:8 data/os/suse.com/sle-15.3.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sle-15.4.xml.in:8 data/os/suse.com/sle-15.5.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sle-15.xml.in:8 data/os/suse.com/sle-unknown.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-10.1.xml.in:8 data/os/suse.com/sled-10.2.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-10.3.xml.in:8 data/os/suse.com/sled-10.4.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-10.xml.in:8 data/os/suse.com/sled-11.1.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-11.2.xml.in:8 data/os/suse.com/sled-11.3.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-11.4.xml.in:8 data/os/suse.com/sled-11.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-12-unknown.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-12.1.xml.in:8 data/os/suse.com/sled-12.2.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-12.3.xml.in:8 data/os/suse.com/sled-12.4.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-12.5.xml.in:8 data/os/suse.com/sled-12.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sled-9.xml.in:8 data/os/suse.com/slem-5.0.xml.in:8
#: data/os/suse.com/slem-5.1.xml.in:8 data/os/suse.com/slem-5.2.xml.in:8
#: data/os/suse.com/slem-5.3.xml.in:8 data/os/suse.com/slem-5.4.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-10.1.xml.in:8 data/os/suse.com/sles-10.2.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-10.3.xml.in:8 data/os/suse.com/sles-10.4.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-10.xml.in:8 data/os/suse.com/sles-11.1.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-11.2.xml.in:8 data/os/suse.com/sles-11.3.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-11.4.xml.in:8 data/os/suse.com/sles-11.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-12-unknown.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-12.1.xml.in:8 data/os/suse.com/sles-12.2.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-12.3.xml.in:8 data/os/suse.com/sles-12.4.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-12.5.xml.in:8 data/os/suse.com/sles-12.xml.in:8
#: data/os/suse.com/sles-9.xml.in:8
msgid "SUSE"
msgstr "SUSE"

#: data/os/suse.com/caasp-2.0.xml.in:6
msgid "SUSE CaaS Platform 2.0"
msgstr "SUSE CaaS Platform 2.0"

#: data/os/suse.com/caasp-3.0.xml.in:6
msgid "SUSE CaaS Platform 3.0"
msgstr "SUSE CaaS Platform 3.0"

#: data/os/suse.com/caasp-unknown.xml.in:6
msgid "SUSE CaaS Platform Unknown"
msgstr "SUSE CaaS Platform Unknown"

#: data/os/suse.com/sle-15-unknown.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise 15 Unknown"
msgstr "SUSE Linux Enterprise 15 Unknown"

#: data/os/suse.com/sle-15.1.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise 15 SP1"
msgstr "SUSE Linux Enterprise 15 SP1"

#: data/os/suse.com/sle-15.2.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise 15 SP2"
msgstr "SUSE Linux Enterprise 15 SP2"

#: data/os/suse.com/sle-15.3.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise 15 SP3"
msgstr "SUSE Linux Enterprise 15 SP3"

#: data/os/suse.com/sle-15.4.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise 15 SP4"
msgstr "SUSE Linux Enterprise 15 SP4"

#: data/os/suse.com/sle-15.5.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise 15 SP5"
msgstr "SUSE Linux Enterprise 15 SP5"

#: data/os/suse.com/sle-15.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise 15"
msgstr "SUSE Linux Enterprise 15"

#: data/os/suse.com/sle-unknown.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Unknown"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Unknown"

#: data/os/suse.com/sled-10.1.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10 SP1"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 10 SP1"

#: data/os/suse.com/sled-10.2.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10 SP2"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 10 SP2"

#: data/os/suse.com/sled-10.3.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10 SP3"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 10 SP3"

#: data/os/suse.com/sled-10.4.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10 SP4"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 10 SP4"

#: data/os/suse.com/sled-10.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"

#: data/os/suse.com/sled-11.1.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1"

#: data/os/suse.com/sled-11.2.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP2"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP2"

#: data/os/suse.com/sled-11.3.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP3"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP3"

#: data/os/suse.com/sled-11.4.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP4"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP4"

#: data/os/suse.com/sled-11.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"

#: data/os/suse.com/sled-12-unknown.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 Unknown"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 Unknown"

#: data/os/suse.com/sled-12.1.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP1"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP1"

#: data/os/suse.com/sled-12.2.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP2"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP2"

#: data/os/suse.com/sled-12.3.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP3"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP3"

#: data/os/suse.com/sled-12.4.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP4"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP4"

#: data/os/suse.com/sled-12.5.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP5"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12 SP5"

#: data/os/suse.com/sled-12.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"

#: data/os/suse.com/sled-9.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 9"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 9"

#: data/os/suse.com/slem-5.0.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Micro"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Micro"

#: data/os/suse.com/slem-5.1.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Micro 5.1"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Micro 5.1"

#: data/os/suse.com/slem-5.2.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Micro 5.2"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Micro 5.2"

#: data/os/suse.com/slem-5.3.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Micro 5.3"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Micro 5.3"

#: data/os/suse.com/slem-5.4.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Micro 5.4"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Micro 5.4"

#: data/os/suse.com/sles-10.1.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10 SP1"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 10 SP1"

#: data/os/suse.com/sles-10.2.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10 SP2"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 10 SP2"

#: data/os/suse.com/sles-10.3.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10 SP3"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 10 SP3"

#: data/os/suse.com/sles-10.4.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10 SP4"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 10 SP4"

#: data/os/suse.com/sles-10.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 10"

#: data/os/suse.com/sles-11.1.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 11 SP1"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11 SP1"

#: data/os/suse.com/sles-11.2.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 11 SP2"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11 SP2"

#: data/os/suse.com/sles-11.3.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 11 SP3"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11 SP3"

#: data/os/suse.com/sles-11.4.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 11 SP4"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11 SP4"

#: data/os/suse.com/sles-11.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 11"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11"

#: data/os/suse.com/sles-12-unknown.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12 Unknown"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12 Unknown"

#: data/os/suse.com/sles-12.1.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1"

#: data/os/suse.com/sles-12.2.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP2"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP2"

#: data/os/suse.com/sles-12.3.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP3"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP3"

#: data/os/suse.com/sles-12.4.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP4"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP4"

#: data/os/suse.com/sles-12.5.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP5"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP5"

#: data/os/suse.com/sles-12.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12"

#: data/os/suse.com/sles-9.xml.in:6
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 9"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 9"

#: data/os/system76.com/popos-17.10.xml.in:6
msgid "Pop!_OS 17.10"
msgstr "Pop!_OS 17.10"

#: data/os/system76.com/popos-17.10.xml.in:8
#: data/os/system76.com/popos-18.04.xml.in:8
#: data/os/system76.com/popos-18.10.xml.in:8
#: data/os/system76.com/popos-19.04.xml.in:8
#: data/os/system76.com/popos-19.10.xml.in:8
#: data/os/system76.com/popos-20.04.xml.in:8
#: data/os/system76.com/popos-20.10.xml.in:8
msgid "System76, Inc."
msgstr "System76, Inc."

#: data/os/system76.com/popos-18.04.xml.in:6
msgid "Pop!_OS 18.04"
msgstr "Pop!_OS 18.04"

#: data/os/system76.com/popos-18.10.xml.in:6
msgid "Pop!_OS 18.10"
msgstr "Pop!_OS 18.10"

#: data/os/system76.com/popos-19.04.xml.in:6
msgid "Pop!_OS 19.04"
msgstr "Pop!_OS 19.04"

#: data/os/system76.com/popos-19.10.xml.in:6
msgid "Pop!_OS 19.10"
msgstr "Pop!_OS 19.10"

#: data/os/system76.com/popos-20.04.xml.in:6
msgid "Pop!_OS 20.04"
msgstr "Pop!_OS 20.04"

#: data/os/system76.com/popos-20.10.xml.in:6
msgid "Pop!_OS 20.10"
msgstr "Pop!_OS 20.10"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-10.xml.in:8
msgid "Trisquel 10.0 LTS"
msgstr "Trisquel 10.0 LTS"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-10.xml.in:10
#: data/os/trisquel.info/trisquel-11.xml.in:10
#: data/os/trisquel.info/trisquel-9.xml.in:9
msgid "The Trisquel Project"
msgstr "The Trisquel Project"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-10.xml.in:20
msgid "Trisquel 10"
msgstr "Trisquel 10"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-10.xml.in:23
msgid "Triskel 10"
msgstr "Triskel 10"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-10.xml.in:26
msgid "Trisquel 10 Mini"
msgstr "Trisquel 10 Mini"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-10.xml.in:29
msgid "Trisquel 10 Sugar Toast"
msgstr "Trisquel 10 Sugar Toast"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-11.xml.in:8
msgid "Trisquel 11.0 LTS"
msgstr "Trisquel 11.0 LTS"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-11.xml.in:20
msgid "Trisquel 11"
msgstr "Trisquel 11"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-11.xml.in:23
msgid "Triskel 11"
msgstr "Triskel 11"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-11.xml.in:26
msgid "Trisquel 11 Mini"
msgstr "Trisquel 11 Mini"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-11.xml.in:29
msgid "Trisquel 11 Sugar Toast"
msgstr "Trisquel 11 Sugar Toast"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-9.xml.in:7
msgid "Trisquel 9.0 LTS"
msgstr "Trisquel 9.0 LTS"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-9.xml.in:18
msgid "Trisquel 9"
msgstr "Trisquel 9"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-9.xml.in:21
msgid "Triskel 9"
msgstr "Triskel 9"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-9.xml.in:24
msgid "Trisquel 9 Mini"
msgstr "Trisquel 9 Mini"

#: data/os/trisquel.info/trisquel-9.xml.in:27
msgid "Trisquel 9 Sugar Toast"
msgstr "Trisquel 9 Sugar Toast"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-10.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 10.04 LTS"
msgstr "Ubuntu 10.04 LTS"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-10.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-10.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-11.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-11.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-12.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-12.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-13.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-13.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-14.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-14.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-15.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-15.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-16.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-16.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-17.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-17.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-18.04.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-18.10.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-19.04.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-19.10.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-20.04.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-20.10.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-21.04.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-21.10.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-22.04.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-22.10.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-23.04.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-23.10.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-24.04.xml.in:12
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-24.10.xml.in:10
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-4.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-5.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-5.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-6.06.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-6.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-7.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-7.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-8.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-8.10.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-9.04.xml.in:9
#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-9.10.xml.in:9
msgid "Canonical Ltd"
msgstr "Canonical Ltd"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-10.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 10.10"
msgstr "Ubuntu 10.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-11.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 11.04"
msgstr "Ubuntu 11.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-11.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 11.10"
msgstr "Ubuntu 11.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-12.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 12.04 LTS"
msgstr "Ubuntu 12.04 LTS"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-12.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 12.10"
msgstr "Ubuntu 12.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-13.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 13.04"
msgstr "Ubuntu 13.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-13.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 13.10"
msgstr "Ubuntu 13.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-14.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 14.04 LTS"
msgstr "Ubuntu 14.04 LTS"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-14.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 14.10"
msgstr "Ubuntu 14.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-15.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 15.04"
msgstr "Ubuntu 15.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-15.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 15.10"
msgstr "Ubuntu 15.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-16.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 16.04"
msgstr "Ubuntu 16.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-16.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 16.10"
msgstr "Ubuntu 16.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-17.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 17.04"
msgstr "Ubuntu 17.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-17.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 17.10"
msgstr "Ubuntu 17.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-18.04.xml.in:8
msgid "Ubuntu 18.04 LTS"
msgstr "Ubuntu 18.04 LTS"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-18.10.xml.in:8
msgid "Ubuntu 18.10"
msgstr "Ubuntu 18.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-19.04.xml.in:8
msgid "Ubuntu 19.04"
msgstr "Ubuntu 19.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-19.10.xml.in:8
msgid "Ubuntu 19.10"
msgstr "Ubuntu 19.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-20.04.xml.in:8
msgid "Ubuntu 20.04 LTS"
msgstr "Ubuntu 20.04 LTS"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-20.10.xml.in:8
msgid "Ubuntu 20.10"
msgstr "Ubuntu 20.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-21.04.xml.in:8
msgid "Ubuntu 21.04"
msgstr "Ubuntu 21.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-21.10.xml.in:8
msgid "Ubuntu 21.10"
msgstr "Ubuntu 21.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-22.04.xml.in:8
msgid "Ubuntu 22.04 LTS"
msgstr "Ubuntu 22.04 LTS"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-22.10.xml.in:8
msgid "Ubuntu 22.10"
msgstr "Ubuntu 22.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-23.04.xml.in:8
msgid "Ubuntu 23.04"
msgstr "Ubuntu 23.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-23.10.xml.in:8
msgid "Ubuntu 23.10"
msgstr "Ubuntu 23.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-24.04.xml.in:10
msgid "Ubuntu 24.04 LTS"
msgstr "Ubuntu 24.04 LTS"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-24.10.xml.in:8
msgid "Ubuntu 24.10"
msgstr "Ubuntu 24.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-4.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 4.10"
msgstr "Ubuntu 4.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-5.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 5.04"
msgstr "Ubuntu 5.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-5.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 5.10"
msgstr "Ubuntu 5.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-6.06.xml.in:7
msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-6.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 6.10"
msgstr "Ubuntu 6.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-7.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 7.04"
msgstr "Ubuntu 7.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-7.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 7.10"
msgstr "Ubuntu 7.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-8.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 8.04 LTS"
msgstr "Ubuntu 8.04 LTS"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-8.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 8.10"
msgstr "Ubuntu 8.10"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-9.04.xml.in:7
msgid "Ubuntu 9.04"
msgstr "Ubuntu 9.04"

#: data/os/ubuntu.com/ubuntu-9.10.xml.in:7
msgid "Ubuntu 9.10"
msgstr "Ubuntu 9.10"

#: data/os/univention.de/ucs-4.0.xml.in:7
msgid "Univention Corporate Server 4.0"
msgstr "Univention Corporate Server 4.0"

#: data/os/univention.de/ucs-4.0.xml.in:9
#: data/os/univention.de/ucs-4.1.xml.in:8
#: data/os/univention.de/ucs-4.2.xml.in:8
#: data/os/univention.de/ucs-4.3.xml.in:8
#: data/os/univention.de/ucs-4.4.xml.in:8
#: data/os/univention.de/ucs-5.0.xml.in:8
msgid "Univention GmbH"
msgstr "Univention GmbH"

#: data/os/univention.de/ucs-4.0.xml.in:33
msgid "UCS 4.0"
msgstr "UCS 4.0"

#: data/os/univention.de/ucs-4.1.xml.in:6
msgid "Univention Corporate Server 4.1"
msgstr "Univention Corporate Server 4.1"

#: data/os/univention.de/ucs-4.1.xml.in:34
msgid "UCS 4.1"
msgstr "UCS 4.1"

#: data/os/univention.de/ucs-4.2.xml.in:6
msgid "Univention Corporate Server 4.2"
msgstr "Univention Corporate Server 4.2"

#: data/os/univention.de/ucs-4.2.xml.in:34
msgid "UCS 4.2"
msgstr "UCS 4.2"

#: data/os/univention.de/ucs-4.3.xml.in:6
msgid "Univention Corporate Server 4.3"
msgstr "Univention Corporate Server 4.3"

#: data/os/univention.de/ucs-4.3.xml.in:34
msgid "UCS 4.3"
msgstr "UCS 4.3"

#: data/os/univention.de/ucs-4.4.xml.in:6
msgid "Univention Corporate Server 4.4"
msgstr "Univention Corporate Server 4.4"

#: data/os/univention.de/ucs-4.4.xml.in:33
msgid "UCS 4.4"
msgstr "UCS 4.4"

#: data/os/univention.de/ucs-5.0.xml.in:6
msgid "Univention Corporate Server 5.0"
msgstr "Univention Corporate Server 5.0"

#: data/os/univention.de/ucs-5.0.xml.in:33
msgid "UCS 5.0"
msgstr "UCS 5.0"

#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.0.1.xml.in:6
msgid "QEMU-KVM 1.0.1"
msgstr "QEMU-KVM 1.0.1"

#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.0.1.xml.in:7
#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.0.xml.in:7
#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.1.0.xml.in:7
#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.1.1.xml.in:7
#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.1.2.xml.in:7
#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.2.0.xml.in:7
msgid "linux-kvm.org"
msgstr "linux-kvm.org"

#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.0.xml.in:6
msgid "QEMU-KVM 1.0"
msgstr "QEMU-KVM 1.0"

#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.1.0.xml.in:6
msgid "QEMU-KVM 1.1.0"
msgstr "QEMU-KVM 1.1.0"

#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.1.1.xml.in:6
msgid "QEMU-KVM 1.1.1"
msgstr "QEMU-KVM 1.1.1"

#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.1.2.xml.in:6
msgid "QEMU-KVM 1.1.2"
msgstr "QEMU-KVM 1.1.2"

#: data/platform/linux-kvm.org/qemu-kvm-1.2.0.xml.in:6
msgid "QEMU-KVM 1.2.0"
msgstr "QEMU-KVM 1.2.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.0.1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.0.1"
msgstr "QEMU 1.0.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.0.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.1.1-1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.1.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.1.2.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.2.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.2.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.2.2.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.3.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.3.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.4.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.4.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.4.2.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.5.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.5.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.5.2.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.5.3.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.6.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.6.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.6.2.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.7.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.7.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-1.7.2.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.0.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.0.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.0.2.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.1.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.1.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.1.2.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.1.3.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.2.0.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.2.1.xml.in:7
#: data/platform/qemu.org/qemu-2.3.0.xml.in:7
msgid "qemu.org"
msgstr "qemu.org"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.0.xml.in:6
msgid "QEMU 1.0"
msgstr "QEMU 1.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.1.1-1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.1.1-1"
msgstr "QEMU 1.1.1-1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.1.1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.1.1"
msgstr "QEMU 1.1.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.1.2.xml.in:6
msgid "QEMU 1.1.2"
msgstr "QEMU 1.1.2"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.1"
msgstr "QEMU 1.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.2.0.xml.in:6
msgid "QEMU 1.2.0"
msgstr "QEMU 1.2.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.2.1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.2.1"
msgstr "QEMU 1.2.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.2.2.xml.in:6
msgid "QEMU 1.2.2"
msgstr "QEMU 1.2.2"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.3.0.xml.in:6
msgid "QEMU 1.3.0"
msgstr "QEMU 1.3.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.3.1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.3.1"
msgstr "QEMU 1.3.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.4.0.xml.in:6
msgid "QEMU 1.4.0"
msgstr "QEMU 1.4.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.4.1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.4.1"
msgstr "QEMU 1.4.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.4.2.xml.in:6
msgid "QEMU 1.4.2"
msgstr "QEMU 1.4.2"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.5.0.xml.in:6
msgid "QEMU 1.5.0"
msgstr "QEMU 1.5.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.5.1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.5.1"
msgstr "QEMU 1.5.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.5.2.xml.in:6
msgid "QEMU 1.5.2"
msgstr "QEMU 1.5.2"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.5.3.xml.in:6
msgid "QEMU 1.5.3"
msgstr "QEMU 1.5.3"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.6.0.xml.in:6
msgid "QEMU 1.6.0"
msgstr "QEMU 1.6.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.6.1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.6.1"
msgstr "QEMU 1.6.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.6.2.xml.in:6
msgid "QEMU 1.6.2"
msgstr "QEMU 1.6.2"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.7.0.xml.in:6
msgid "QEMU 1.7.0"
msgstr "QEMU 1.7.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.7.1.xml.in:6
msgid "QEMU 1.7.1"
msgstr "QEMU 1.7.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-1.7.2.xml.in:6
msgid "QEMU 1.7.2"
msgstr "QEMU 1.7.2"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.0.0.xml.in:6
msgid "QEMU 2.0.0"
msgstr "QEMU 2.0.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.0.1.xml.in:6
msgid "QEMU 2.0.1"
msgstr "QEMU 2.0.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.0.2.xml.in:6
msgid "QEMU 2.0.2"
msgstr "QEMU 2.0.2"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.1.0.xml.in:6
msgid "QEMU 2.1.0"
msgstr "QEMU 2.1.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.1.1.xml.in:6
msgid "QEMU 2.1.1"
msgstr "QEMU 2.1.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.1.2.xml.in:6
msgid "QEMU 2.1.2"
msgstr "QEMU 2.1.2"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.1.3.xml.in:6
msgid "QEMU 2.1.3"
msgstr "QEMU 2.1.3"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.2.0.xml.in:6
msgid "QEMU 2.2.0"
msgstr "QEMU 2.2.0"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.2.1.xml.in:6
msgid "QEMU 2.2.1"
msgstr "QEMU 2.2.1"

#: data/platform/qemu.org/qemu-2.3.0.xml.in:6
msgid "QEMU 2.3.0"
msgstr "QEMU 2.3.0"

#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.0.3.5.0.xml.in:6
msgid "Xen 3.0.3 (RHEL 5.0)"
msgstr "Xen 3.0.3 (RHEL 5.0)"

#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.0.3.5.0.xml.in:7
#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.1.xml.in:7
#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.2.xml.in:7
#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.3.xml.in:7
#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.4.xml.in:7
#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.5.xml.in:7
#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.6.xml.in:7
#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.7.xml.in:7
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."

#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.1.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.0 (RHEL 5.1)"
msgstr "Xen 3.1.0 (RHEL 5.1)"

#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.2.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.0 (RHEL 5.2)"
msgstr "Xen 3.1.0 (RHEL 5.2)"

#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.3.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.0 (RHEL 5.3)"
msgstr "Xen 3.1.0 (RHEL 5.3)"

#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.4.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.0 (RHEL 5.4)"
msgstr "Xen 3.1.0 (RHEL 5.4)"

#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.5.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.0 (RHEL 5.5)"
msgstr "Xen 3.1.0 (RHEL 5.5)"

#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.6.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.0 (RHEL 5.6)"
msgstr "Xen 3.1.0 (RHEL 5.6)"

#: data/platform/redhat.com/xen-rhel-3.1.0.5.7.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.0 (RHEL 5.7)"
msgstr "Xen 3.1.0 (RHEL 5.7)"

#: data/platform/xen.org/xen-3.0.2.xml.in:6
msgid "Xen 3.0.2"
msgstr "Xen 3.0.2"

#: data/platform/xen.org/xen-3.0.2.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.0.3.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.0.4.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.1.0.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.1.3.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.1.4.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.2.0.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.2.1.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.2.2.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.2.3.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.3.0.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.3.1.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.3.2.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.4.0.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.4.1.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.4.2.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-3.4.3.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-4.0.0.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-4.0.1.xml.in:7
#: data/platform/xen.org/xen-4.1.0.xml.in:7
msgid "Citrix Systems, Inc."
msgstr "Citrix Systems, Inc."

#: data/platform/xen.org/xen-3.0.3.xml.in:6
msgid "Xen 3.0.3"
msgstr "Xen 3.0.3"

#: data/platform/xen.org/xen-3.0.4.xml.in:6
msgid "Xen 3.0.4"
msgstr "Xen 3.0.4"

#: data/platform/xen.org/xen-3.1.0.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.0"
msgstr "Xen 3.1.0"

#: data/platform/xen.org/xen-3.1.3.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.3"
msgstr "Xen 3.1.3"

#: data/platform/xen.org/xen-3.1.4.xml.in:6
msgid "Xen 3.1.4"
msgstr "Xen 3.1.4"

#: data/platform/xen.org/xen-3.2.0.xml.in:6
msgid "Xen 3.2.0"
msgstr "Xen 3.2.0"

#: data/platform/xen.org/xen-3.2.1.xml.in:6
msgid "Xen 3.2.1"
msgstr "Xen 3.2.1"

#: data/platform/xen.org/xen-3.2.2.xml.in:6
msgid "Xen 3.2.2"
msgstr "Xen 3.2.2"

#: data/platform/xen.org/xen-3.2.3.xml.in:6
msgid "Xen 3.2.3"
msgstr "Xen 3.2.3"

#: data/platform/xen.org/xen-3.3.0.xml.in:6
msgid "Xen 3.3.0"
msgstr "Xen 3.3.0"

#: data/platform/xen.org/xen-3.3.1.xml.in:6
msgid "Xen 3.3.1"
msgstr "Xen 3.3.1"

#: data/platform/xen.org/xen-3.3.2.xml.in:6
msgid "Xen 3.3.2"
msgstr "Xen 3.3.2"

#: data/platform/xen.org/xen-3.4.0.xml.in:6
msgid "Xen 3.4.0"
msgstr "Xen 3.4.0"

#: data/platform/xen.org/xen-3.4.1.xml.in:6
msgid "Xen 3.4.1"
msgstr "Xen 3.4.1"

#: data/platform/xen.org/xen-3.4.2.xml.in:6
msgid "Xen 3.4.2"
msgstr "Xen 3.4.2"

#: data/platform/xen.org/xen-3.4.3.xml.in:6
msgid "Xen 3.4.3"
msgstr "Xen 3.4.3"

#: data/platform/xen.org/xen-4.0.0.xml.in:6
msgid "Xen 4.0.0"
msgstr "Xen 4.0.0"

#: data/platform/xen.org/xen-4.0.1.xml.in:6
msgid "Xen 4.0.1"
msgstr "Xen 4.0.1"

#: data/platform/xen.org/xen-4.1.0.xml.in:6
msgid "Xen 4.1.0"
msgstr "Xen 4.1.0"

#: common/options.c:184
#, c-format
msgid "usage: %s command <args>...\n"
msgstr "გამოყენება: %s ბრძანება <args>...\n"

#: common/options.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common %s commands are:\n"
msgstr ""
"\n"
"გავრცელებული %s ბრძანებები:\n"

#: common/options.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See '%s <command> --help' for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ '%s <command> --help'\n"

#: common/options.c:277
#, c-format
msgid "unknown global option: %s"
msgstr "უცნობი გლობალური პარამეტრი: %s"

#: common/options.c:306
#, c-format
msgid "unknown global option: -%c"
msgstr "უცნობი გლობალური პარამეტრი: -%c"

#: common/options.c:358
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command. See '%s --help'"
msgstr "'%s' არასწორი ბრძანებაა. იხილეთ '%s --help'"

#: common/persist.c:506
#, c-format
msgid "invalid oid value: %s"
msgstr "არასწორი oid-ის მნიშვნელობა: %s"

#: p11-kit/add-profile.c:85 p11-kit/delete-object.c:69
#: p11-kit/delete-profile.c:85 p11-kit/export-object.c:442
#: p11-kit/generate-keypair.c:310 p11-kit/import-object.c:490
#: p11-kit/list-objects.c:361 p11-kit/list-profiles.c:83
msgid "failed to initialize iterator"
msgstr "იტერატორის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: p11-kit/add-profile.c:92 p11-kit/delete-profile.c:92
#: p11-kit/generate-keypair.c:317 p11-kit/import-object.c:497
#: p11-kit/list-profiles.c:90 p11-kit/list-mechanisms.c:152
msgid "no matching token"
msgstr "შესაბამისი ტოკენის გარეშე"

#: p11-kit/add-profile.c:94 p11-kit/delete-profile.c:94
#: p11-kit/generate-keypair.c:319 p11-kit/import-object.c:499
#: p11-kit/list-profiles.c:92 p11-kit/list-mechanisms.c:154
#, c-format
msgid "failed to find token: %s"
msgstr "ტოკენის პოვნა შეუძლებელია: %s"

#: p11-kit/add-profile.c:106 p11-kit/delete-profile.c:106
#: p11-kit/list-profiles.c:104
#, c-format
msgid "failed to initialize search for objects: %s"
msgstr "ობიექტების ძებნის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/add-profile.c:113 p11-kit/delete-profile.c:114
#: p11-kit/list-profiles.c:112
#, c-format
msgid "failed to search for objects: %s"
msgstr "ობიექტების ძებნა ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/add-profile.c:119 p11-kit/delete-profile.c:130
#: p11-kit/list-profiles.c:135
#, c-format
msgid "failed to finalize search for objects: %s"
msgstr "ობიექტების ძებნის დასრულება ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/add-profile.c:124
msgid "profile already exists"
msgstr "პროფილი უკვე არსებობს"

#: p11-kit/add-profile.c:130
#, c-format
msgid "failed to create profile object: %s"
msgstr "პროფილის ობიექტის შექმნა ცავარდა: %s"

#: p11-kit/add-profile.c:200 p11-kit/delete-profile.c:200
msgid "multiple profiles specified"
msgstr "არჩეულია ერთზე მეტი პროფილი"

#: p11-kit/add-profile.c:208 p11-kit/delete-profile.c:208
#, c-format
msgid "failed to convert profile argument: %s"
msgstr "პროფილის არგუმენტის გადაყვანა ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/add-profile.c:235 p11-kit/delete-profile.c:235
msgid "no profile specified"
msgstr "პროფილი მითითებული არაა"

#: p11-kit/add-profile.c:246 p11-kit/delete-object.c:169
#: p11-kit/delete-profile.c:246 p11-kit/export-object.c:562
#: p11-kit/generate-keypair.c:473 p11-kit/import-object.c:639
#: p11-kit/list-objects.c:446 p11-kit/list-profiles.c:220
#: p11-kit/list-mechanisms.c:278 p11-kit/list-tokens.c:185
msgid "failed to parse URI"
msgstr "URI-ის დამუშავება ჩავარდა"

#: p11-kit/conf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unexpected pem block"
msgstr "%s: მოულოდნელი PEM ბლოკი"

#: p11-kit/conf.c:165
#, c-format
msgid "%s: unexpected section header"
msgstr "%s: სექციის მოულოდნელი თავსართი"

#: p11-kit/conf.c:208
#, c-format
msgid "invalid mode for 'user-config': %s"
msgstr "'user-config'-ის არასწორი რეჟიმი: %s"

#: p11-kit/conf.c:367
#, c-format
msgid "invalid config filename, will be ignored in the future: %s"
msgstr "კონფიგურაციის არასწორი ფაილი. მომავალში იგნორირებული იქნება: %s"

#: p11-kit/conf.c:427 trust/save.c:586 trust/token.c:282
#, c-format
msgid "couldn't list directory: %s"
msgstr "საქაღალდის სიის მიღების შეცდომა: %s"

#: p11-kit/conf.c:438
#, c-format
msgid "couldn't stat path: %s"
msgstr "ბილიკის აღმოჩენის შეცდომა: %s"

#: p11-kit/conf.c:526
#, c-format
msgid "invalid setting '%s' defaulting to '%s'"
msgstr "არასწორი პარამეტრი %s. ნაგულისხმებად გამოიყენება %s"

#: p11-kit/delete-object.c:76 p11-kit/export-object.c:449
msgid "no matching object"
msgstr "შესაბამისი ობიექტის გარეშე"

#: p11-kit/delete-object.c:78 p11-kit/export-object.c:451
#, c-format
msgid "failed to find object: %s"
msgstr "ობიექტის პოვნის შეცდომა: %s"

#: p11-kit/delete-object.c:84 p11-kit/delete-profile.c:122
#, c-format
msgid "failed to destroy an object: %s"
msgstr "ობიექტის განადგურების შეცდომა: %s"

#: p11-kit/export-object.c:116 p11-kit/export-object.c:176
#: p11-kit/export-object.c:242 p11-kit/export-object.c:250
#: p11-kit/export-object.c:344 p11-kit/export-object.c:399
msgid "failed to retrieve attributes"
msgstr "ატრიბუტების მიღების შეცდომა"

#: p11-kit/export-object.c:276
msgid "corrupted value in attributes"
msgstr "დაზიანებული მნიშვნელობა ატრიბუტებში"

#: p11-kit/export-object.c:317
#, c-format
msgid "unsupported key type: %lu"
msgstr "მხარდაუჭერელი გასაღების ტიპი: %lu"

#: p11-kit/export-object.c:358
msgid "unable to determine key type"
msgstr "გასაღების ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: p11-kit/export-object.c:364 p11-kit/import-object.c:664
msgid "ASN.1 support is not compiled in"
msgstr "ASN.1-ის მხარდაჭერა აგების დროს ჩართული არ იყო"

#: p11-kit/export-object.c:371
msgid "failed to export public key"
msgstr "საჯარო გასაღების გატანის შეცდომა"

#: p11-kit/export-object.c:405
msgid "unrecognized certificate type"
msgstr "უცნობი სერტიფიკატის ტიპი"

#: p11-kit/export-object.c:411
msgid "no valid certificate value"
msgstr "არასწორი სერტიფიკატის მნიშვნელობა"

#: p11-kit/export-object.c:416
msgid "failed to convert DER to PEM"
msgstr "DER-ის PEM-ში გადაყვანა ჩავარდა"

#: p11-kit/export-object.c:457
msgid "failed to retrieve attribute of an object"
msgstr "ობიექტის ატრიბუტის მიღება ჩავარდა"

#: p11-kit/export-object.c:471
msgid "unsupported object class"
msgstr "მხარდაუჭერელი ობიექტის კლასი"

#: p11-kit/export-object.c:476
msgid "failed to write PEM data to stdout"
msgstr "PEM მონაცემების stdout-ზე ჩაწერა ჩავარდა"

#: p11-kit/filter.c:183
msgid "filter cannot be initialized"
msgstr "ფილტრის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: p11-kit/generate-keypair.c:134
msgid "no bits specified"
msgstr "ბიტები მითითებული არაა"

#: p11-kit/generate-keypair.c:141
msgid "no curve specified"
msgstr "მრუდი მითითებული არაა"

#: p11-kit/generate-keypair.c:146
msgid "no type specified"
msgstr "ტიპი მითითებული არაა"

#: p11-kit/generate-keypair.c:149 p11-kit/generate-keypair.c:270
#, c-format
msgid "unkwnown mechanism type in %s"
msgstr "უცნობი მექანიზმის ტიპი %s-ში"

#: p11-kit/generate-keypair.c:154
#, c-format
msgid "both %s and %s cannot be specified at once"
msgstr "ორივეს, %s და %s ერთდროულად ვერ მიუთითებთ"

#: p11-kit/generate-keypair.c:218 p11-kit/import-object.c:146
#: p11-kit/import-object.c:219
#, c-format
msgid "failed to decode hex value: %s"
msgstr "თექვსმ. მნიშვნელობის დეკოდირება შეუძლებელია: %s"

#: p11-kit/generate-keypair.c:304
msgid "failed to create key templates"
msgstr "გასაღების ნიმუშების შექმნა ჩავარდა"

#: p11-kit/generate-keypair.c:334
#, c-format
msgid "key-pair generation failed: %s"
msgstr "გასაღებების წყვილის გენერაცია ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/generate-keypair.c:414
#, c-format
msgid "unknown mechanism type: %s"
msgstr "უცნობი მექანიზმის ტიპი: %s"

#: p11-kit/generate-keypair.c:421
#, c-format
msgid "failed to parse bits value: %s"
msgstr "ბიტების მნიშვნელობის დამუშავება ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/generate-keypair.c:428
#, c-format
msgid "unknown curve name: %s"
msgstr "უცნობი მრუდის სახელი: %s"

#: p11-kit/import-object.c:109 p11-kit/import-object.c:265
#: p11-kit/import-object.c:271 p11-kit/import-object.c:409
msgid "failed to parse ASN.1 structure"
msgstr "ASN.1 სტრუქტურის დამუშავება ჩავარდა"

#: p11-kit/import-object.c:115
msgid "failed to obtain certificate subject name"
msgstr "სერტიფიკატის თემის სახელის მიღება ჩავარდა"

#: p11-kit/import-object.c:164 p11-kit/import-object.c:437
#, c-format
msgid "failed to create object: %s"
msgstr "ობიექტის შექმნის შეცდომა: %s"

#: p11-kit/import-object.c:259
msgid "failed to obtain subject public key data"
msgstr "სუბიექტის საჯარო გასაღების მონაცემების მიღების შეცდომა"

#: p11-kit/import-object.c:277 p11-kit/import-object.c:282
msgid "failed to obtain modulus"
msgstr "მოდულის მიღების შეცდომა"

#: p11-kit/import-object.c:290 p11-kit/import-object.c:295
msgid "failed to obtain exponent"
msgstr "ექსპონენტის მიღების სეცდომა"

#: p11-kit/import-object.c:333 p11-kit/import-object.c:338
msgid "failed to obtain EC parameters"
msgstr "EC-ის პარამეტრების მიღების შეცდომა"

#: p11-kit/import-object.c:349
msgid "failed to obtain EC point"
msgstr "EC-ის წერტილის მიღების შეცდომა"

#: p11-kit/import-object.c:357
msgid "corrupted EC point value"
msgstr "დაზიანებული EC-ის წერტილის მნისვნელობა"

#: p11-kit/import-object.c:364
msgid "failed to DER encode EC point"
msgstr "EC-ის წერტილის DER-ით დაშიფვრის შეცდომა"

#: p11-kit/import-object.c:415
msgid "failed to obtain algorithm OID"
msgstr "ალგორითმის OID-ის მიღების შეცდომა"

#: p11-kit/import-object.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized algorithm OID: %s"
msgstr "უცნობი ალგორითმის OID: %s"

#: p11-kit/import-object.c:468
#, c-format
msgid "unrecognized PEM label: %s"
msgstr "უცნობი PEM-ის ჭდე: %s"

#: p11-kit/import-object.c:510
msgid "failed to load ASN.1 definitions"
msgstr "ASN.1-ის აღწერების ჩატვირთვა ჩავარდა"

#: p11-kit/import-object.c:516
#, c-format
msgid "failed to read file: %s"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: p11-kit/import-object.c:522
msgid "no object to import"
msgstr "შემოსატანი ობიექტის გარეშე"

#: p11-kit/import-object.c:628
msgid "no file specified"
msgstr "ფაილი მითითებული არაა"

#: p11-kit/iter.c:557
#, c-format
msgid "PIN for %.*s"
msgstr "PIN-კოდი %.*s-ისთვის"

#: p11-kit/list-objects.c:193 p11-kit/list-objects.c:200
#: p11-kit/list-objects.c:208
#, c-format
msgid "failed to set attribute for URI: %s"
msgstr "URI-ისთვის ატრიბუტის დაყენაბის შეცდომა: %s"

#: p11-kit/list-objects.c:217 p11-kit/lists.c:105 p11-kit/lists.c:193
#, c-format
msgid "couldn't format URI into string: %s"
msgstr "URI-ის სტრიქონში გადაფორმატება შეუძლებელია: %s"

#: p11-kit/list-profiles.c:120
#, c-format
msgid "failed to retrieve attribute of an object: %s"
msgstr "ატრიბუტის მიღების შეცდომა ობიექტისთვის: %s"

#: p11-kit/list-mechanisms.c:160
msgid "failed to obtain module"
msgstr "მოდულის მიღების შეცდომა"

#: p11-kit/list-mechanisms.c:168 p11-kit/lists.c:256
#, c-format
msgid "couldn't load token info: %s"
msgstr "ტოკენის ინფორმაციის ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: p11-kit/list-mechanisms.c:174
#, c-format
msgid "querying amount of mechanisms failed: %s"
msgstr "მექანიზმების რაოდენობის გამოთხოვა ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/list-mechanisms.c:187
#, c-format
msgid "querying mechanisms failed: %s"
msgstr "მექანიზმების გამოთხოვა ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/list-mechanisms.c:194
#, c-format
msgid "querying mechanism info failed: %s"
msgstr "მექანიზმის ინფორმაციის გამოთხოვა ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/lists.c:233 p11-kit/lists.c:245 p11-kit/lists.c:296
#, c-format
msgid "couldn't load module info: %s"
msgstr "მოდულის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: p11-kit/lists.c:374 p11-kit/print-config.c:134
msgid "extra arguments specified"
msgstr "მითითებულია დამატებითი არგუმენტები"

#: p11-kit/messages.c:81
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "ხელმისაწვდომი მეხსიერება არასაკმარისია"

#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "მითითებული სლოტის ID არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:87
msgid "The operation failed"
msgstr "ოპერაცია ვერ განხორციელდა"

#: p11-kit/messages.c:91
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "მოდულს საჭირო ნაკადების შექმნა არ შეუძლია"

#: p11-kit/messages.c:93
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "მოდულს მონაცემების სწორად დაბლოკვა არ შეუძლია"

#: p11-kit/messages.c:95
msgid "The field is read-only"
msgstr "ველი მხოლოდ კითხვადია"

#: p11-kit/messages.c:97
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "ველი მგრძნობიარეა და მისი გამოტანა არ არის დაშვებული"

#: p11-kit/messages.c:99
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "ველი არასწორია ან არ არსებობს"

#: p11-kit/messages.c:101
msgid "Invalid value for field"
msgstr "ცვლადის მნიშვნელობა არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:103
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "მონაცემები არასწორია ან ამოუცნობი"

#: p11-kit/messages.c:105
msgid "The data is too long"
msgstr "მონაცემები ძალიან დიდია"

#: p11-kit/messages.c:107
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "შეცდომა მოწყობილობაში"

#: p11-kit/messages.c:109
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "მოწყობილობაზე არსებული მეხსიერება საკმარისი არაა"

#: p11-kit/messages.c:111
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "მოწყობილობა გამოერთებულია"

#: p11-kit/messages.c:113
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "დაშიფრული მონაცემები არასწორია ან ამოუცნოი"

#: p11-kit/messages.c:115
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "დაშიფრული მონაცემები ძალიან დიდია"

#: p11-kit/messages.c:117
msgid "This operation is not supported"
msgstr "ოპერაცია არ არის მხარდაჭერილი"

#: p11-kit/messages.c:119
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "გასაღები არ არის ან არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:121
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "გასაღები არასწორი ზომისაა"

#: p11-kit/messages.c:123
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "გასაღები არასწორი ტიპისაა"

#: p11-kit/messages.c:125
msgid "No key is needed"
msgstr "გასაღები არ არის საჭირო"

#: p11-kit/messages.c:127
msgid "The key is different than before"
msgstr "გასაღები ძველისგან განსხვავდება"

#: p11-kit/messages.c:129
msgid "A key is needed"
msgstr "საჭიროა გასაღები"

#: p11-kit/messages.c:131
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "დაიჯესტში გასაღების ჩასმა შეუძლებელია"

#: p11-kit/messages.c:133
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "ამ ოპერაციის შესრულება შეუძლებელია ამ გასაღებით"

#: p11-kit/messages.c:135
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "გასაღების გადატანა შეუძლებელია"

#: p11-kit/messages.c:137
msgid "Cannot export this key"
msgstr "ამ გასაღების დაექსპორტება შეუძლებელია"

#: p11-kit/messages.c:139
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "კრიპტოგრაფიის მექანიზმი არასწორი ან უცნობია"

#: p11-kit/messages.c:141
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "კრიპტოგრაფიის მექანიზმში არგუმენტი არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:143
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "ობიექტი არ არის ან არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:145
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "უკვე მიმდინარეობს სხვა ოპერაცია"

#: p11-kit/messages.c:147
msgid "No operation is taking place"
msgstr "მიმდინარე ოპერაციის გარეშე"

#: p11-kit/messages.c:149
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "პაროლი ან PIN მცდარია"

#: p11-kit/messages.c:151
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "პაროლი ან PIN არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:153
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "პაროლის ან PIN-ის არასწორი სიგრძე"

#: p11-kit/messages.c:155
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "პაროლს ან PIN კოდს ვადა გაუვიდა"

#: p11-kit/messages.c:157
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "პაროლი ან PIN კოდი დაბლოკილია"

#: p11-kit/messages.c:159
msgid "The session is closed"
msgstr "სესია დაკეტილია"

#: p11-kit/messages.c:161
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი აქტიური სესია"

#: p11-kit/messages.c:163
msgid "The session is invalid"
msgstr "სესია არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:165
msgid "The session is read-only"
msgstr "სესია მხოლოდ კითხვადია"

#: p11-kit/messages.c:167
msgid "An open session exists"
msgstr "ღია სესია არსებობს"

#: p11-kit/messages.c:169
msgid "A read-only session exists"
msgstr "არსებობს, მხოლო-წაკითხვადი სესია"

#: p11-kit/messages.c:171
msgid "An administrator session exists"
msgstr "არსებობს ადმინისტრატორის სესია"

#: p11-kit/messages.c:173
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "ხელმოწერა არასწორი, ან დაზიანებულია"

#: p11-kit/messages.c:175
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "ხელმოწერა უცნობია, ან დაზიანებულია"

#: p11-kit/messages.c:177
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "ზოგიერთი ველი შევსებული არაა"

#: p11-kit/messages.c:179
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "ზოგიერთ ველს არასწორი მნიშვნელობები გააჩნია"

#: p11-kit/messages.c:181
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "მოწყობილობა მიერთებული არაა"

#: p11-kit/messages.c:183
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "მოწყობილობა არასწორია, ან მისი ამოცნობა შეუძლებელია"

#: p11-kit/messages.c:185
msgid "The device is write protected"
msgstr "ეს მოწყობილობა დაცულია ჩაწერისგან"

#: p11-kit/messages.c:187
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "შემოტანა შეუძლებელია, რადგან გასაღები არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:189
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "შემოტანა არასწორია, რადგან გასაღების ზომა არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:191
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "შემოტანა არასწორია, რადგან გასაღების ტიპი არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:193
msgid "You are already logged in"
msgstr "უკვე შეხვედით"

#: p11-kit/messages.c:195
msgid "No user has logged in"
msgstr "შემოსული მომხმარებლების გარეშე"

#: p11-kit/messages.c:197
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "მომხმარებლის პაროლი ან PIN-კოდი დაზიანებული არაა"

#: p11-kit/messages.c:199
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "მომხმარებლის ტიპი არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:201
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "სხვა მომხმარებელი უკვე შემოსულია"

#: p11-kit/messages.c:203
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "შემოსულია სხვა ტიპის მეტისმეტად ბევრი მომხმარებელი"

#: p11-kit/messages.c:205
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "არასწორი გასაღების შემოტანა შეუძლებელია"

#: p11-kit/messages.c:207
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "არასწორი ზომის გასაღების შემოტანა შეუძლებელია"

#: p11-kit/messages.c:209
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "გატანა შეუძლებელია, რადგან გასაღები არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:211
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "გატანა შეუძლებელია, რადგან გასაღების ზომა არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:213
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "გატანა შეუძლებელია, რადგან გასაღების ტიპი არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:215
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორის ინიციალიზაცია ჩავარდა"

#: p11-kit/messages.c:217
msgid "No random number generator available"
msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორი ხელმისაწვდომი არაა"

#: p11-kit/messages.c:219
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "კრიპტოგრაფიის მექანიზმის პარამეტრი არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:221
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "არასაკმარისი ადგილი შედეგის შესანახად"

#: p11-kit/messages.c:223
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "შენახული მდგომარეობა არასწორია"

#: p11-kit/messages.c:225
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "ველი მგრძნობიარეა და მისი გამოტანა არ არის დაშვებული"

#: p11-kit/messages.c:227
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "მდგომარეობის შენახვა შეუძლებელია"

#: p11-kit/messages.c:229
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "მოდული ინიციალიზებული არაა"

#: p11-kit/messages.c:231
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "მოდულის ინიციალიზაცია უკვე მოხდა"

#: p11-kit/messages.c:233
msgid "Cannot lock data"
msgstr "მონაცემების დაბლოკვის შეცდომა"

#: p11-kit/messages.c:235
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "მონაცემების დაბლოკვა შეუძლებელია"

#: p11-kit/messages.c:237
msgid "The request was rejected by the user"
msgstr "მოთხოვნა უარყოფითი იყო მომხმარებლის მიერ"

#: p11-kit/modules.c:399
#, c-format
msgid "couldn't load module: %s: %s"
msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა მოდულისთვის: %s: %s"

#: p11-kit/modules.c:435
#, c-format
msgid "call to C_GetInterface failed in module: %s: %s"
msgstr "C_GetInterface-ის გამოძახება ჩავარდა მოდულში: %s: %s"

#: p11-kit/modules.c:447
#, c-format
msgid "couldn't find C_GetFunctionList entry point in module: %s: %s"
msgstr ""
"ვერ ვიპოვე C_GetFunctionList ფუნქციის შესასვლელი წერტილი მოდულში: %s: %s"

#: p11-kit/modules.c:454
#, c-format
msgid "call to C_GetFunctiontList failed in module: %s: %s"
msgstr "C_GetFunctiontList-ის გამოძახება ჩავარდა მოდულში: %s: %s"

#: p11-kit/modules.c:461
msgid "refusing to load the p11-kit-proxy.so module as a registered module"
msgstr "მოდულის p11-kit-proxy.so რეგისტრირებულ მოდულად ჩატვირთვა უარყოფილია"

#: p11-kit/modules.c:611
#, c-format
msgid "module '%s' has both enable-in and disable-in options"
msgstr "მოდულს '%s' აქვს ორივე 'enable-in' და 'disable-in' პარამეტრი"

#: p11-kit/modules.c:793
#, c-format
msgid "aborting initialization because module '%s' was marked as critical"
msgstr "ინიციალიზაცია შეწყდა, რადგან მოდული '%s' მონიშნულია, როგორც კრიტიკული"

#: p11-kit/modules.c:818
msgid "p11-kit initialization called recursively"
msgstr "p11-kit-ის ინიციალიზაცია რეკურსიულად იქნა გამოძახებული"

#: p11-kit/modules.c:1004
#, c-format
msgid "initialization of critical module '%s' failed: %s"
msgstr "კრიტიკული მოდულის '%s' ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/modules.c:1007
#, c-format
msgid "skipping module '%s' whose initialization failed: %s"
msgstr "გამოტოვებული იქნება მოდული '%s' რომლის ინიციალიზაციაც ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/modules.c:1782
#, c-format
msgid "couldn't close session: %s"
msgstr "ვერ დავხურე სესია: %s"

#: p11-kit/modules.c:1959
#, c-format
msgid "the '%s' option for module '%s' is only supported for managed modules"
msgstr ""
"'%s' პარამეტრი მოდულისთვის '%s', მხოლოდ, მართული მოდულებისთვისაა მხარდაჭერილი"

#: p11-kit/modules.c:2268 p11-kit/modules.c:2748
#, c-format
msgid "%s: module failed to initialize: %s"
msgstr "%s: მოდულის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: p11-kit/modules.c:2271
#, c-format
msgid "%s: module failed to initialize, skipping: %s"
msgstr "%s: მოდულის ინიციალიზაცია ჩავარდა. გამოტოვება: %s"

#: p11-kit/modules.c:2281
#, c-format
msgid "%s: module was already initialized"
msgstr "%s: მოდული უკვე იყო ინიციალიზებული"

#: p11-kit/modules.c:2377 p11-kit/modules.c:2789
#, c-format
msgid "%s: module failed to finalize: %s"
msgstr "%s: მოდულის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/modules.c:2516
#, c-format
msgid "module initialization failed: %s"
msgstr "მოდულის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s"

#: p11-kit/p11-kit.c:105
msgid "List modules and tokens"
msgstr "კოდებისა და მოდულების სია"

#: p11-kit/p11-kit.c:106
msgid "List tokens"
msgstr "ტოკენების ჩამონათვალი"

#: p11-kit/p11-kit.c:107
msgid "List objects of a token"
msgstr "ტოკენის ობიექტების ჩამონათვალი"

#: p11-kit/p11-kit.c:108
msgid "Import object into a token"
msgstr "ობიექტის შეტანა ტოკენში"

#: p11-kit/p11-kit.c:109
msgid "Export object matching PKCS#11 URI"
msgstr "PKCS#11 URI-ის შესაბამისი ობიექტის გატანა"

#: p11-kit/p11-kit.c:110
msgid "Delete objects matching PKCS#11 URI"
msgstr "PKCS#11 URI-ის შესაბამისი ობიექტების წაშლა"

#: p11-kit/p11-kit.c:111
msgid "Generate key-pair on a PKCS#11 token"
msgstr "გასაღებების წყვილის გენერაცია PKCS#11 ტოკენზე"

#: p11-kit/p11-kit.c:112
msgid "List PKCS#11 profiles supported by the token"
msgstr "ტოკენის მიერ მხარდაჭერილი PKCS#11 პროფილების ჩამონათვალი"

#: p11-kit/p11-kit.c:113
msgid "Add PKCS#11 profile to the token"
msgstr "PKCS#11 პროფილის დამატება ტოკენში"

#: p11-kit/p11-kit.c:114
msgid "Delete PKCS#11 profile from the token"
msgstr "PKCS#11 პროფილის წაშლა ტოკენიდან"

#: p11-kit/p11-kit.c:115
msgid "Print merged configuration"
msgstr "შერწყმული კონფიგურაციის გამოტანა"

#: p11-kit/p11-kit.c:116
msgid "List supported mechanisms"
msgstr "მხარდაჭერილი მექანიზმების ჩამონათვალი"

#: p11-kit/p11-kit.c:117
msgid "Run a specific PKCS#11 module remotely"
msgstr "მითითებული PKCS#11 მოდულის დაშორებულად გაშვება"

#: p11-kit/p11-kit.c:118
msgid "Run a server process that exposes PKCS#11 module remotely"
msgstr ""
"სერვერის პროცესის გაშვება, რომელიც PKCS#11 მოდულთან დაშორებულ წვდომას იზლევა"

#: p11-kit/p11-kit.c:139
msgid "couldn't run trust tool"
msgstr "ნდობის ხელსაწყოს გაშვება შეუძლებელია"

#: p11-kit/p11-kit.c:181
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command. See 'p11-kit --help'"
msgstr "'%s' არასწორი ბრძანებაა. იხილეთ 'p11-kit --help'"

#: p11-kit/remote.c:109
msgid "specify a module or tokens to remote"
msgstr "მიუთითეთ მოდული ან ტოკენები დაშორებულისთვის"

#: p11-kit/remote.c:114
msgid "the 'remote' tool is not meant to be run from a terminal"
msgstr "ხელსაწყო 'დაშორებული' ტერმინალიდან არ უნდა გაუშვათ"

#: p11-kit/remote.c:145
msgid "only one module can be specified"
msgstr "შესაძლებელია, მხოლოდ, ერთი მოდულის მითითება"

#: p11-kit/rpc-client.c:146
msgid "invalid rpc error response: too short"
msgstr "არასწორი rpc შეცდომის პასუხი: ძალიან მოკლეა"

#: p11-kit/rpc-client.c:151
msgid "invalid rpc error response: bad error code"
msgstr "არასწორი rpc შეცდომის პასუხი: არასწორი შეცდომის კოდი"

#: p11-kit/rpc-client.c:161
msgid "invalid rpc response: call mismatch"
msgstr "არასწორი rpc შეცდომის პასუხი: გამოძახება არ ემთხვევა"

#: p11-kit/rpc-client.c:184
msgid "invalid rpc response: bad argument data"
msgstr "არასწორი rpc შეცდომის პასუხი: არასწორი არგუმენტის მონაცემები"

#: p11-kit/rpc-client.c:231
msgid "received an attribute array with wrong number of attributes"
msgstr "მიღებულ ატრიბუტების მასივში ატრიბუტების რაოდენობა არასწორია"

#: p11-kit/rpc-client.c:253
msgid "returned attributes in invalid order"
msgstr "დაბრუნებული ატრიბუტები არასწორი მიმდევრობითაა"

#: p11-kit/rpc-client.c:812 trust/module.c:384
msgid "invalid set of mutex calls supplied"
msgstr "მოწოდებულია სემაფორების გამოძახებების არასწორი ნაკრები"

#: p11-kit/rpc-client.c:821 trust/module.c:393
msgid "can't do without os locking"
msgstr "ოს-ის დაბლოკვის გარეშე შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-client.c:834
msgid "C_Initialize called twice for same process"
msgstr "C_Initialize გამოძახებულია ორჯერ იგივე პროცესისთვის"

#: p11-kit/rpc-client.c:942
#, c-format
msgid "finalizing rpc module returned an error: %lu"
msgstr "rpc მოდულის დასრულებამ შეცდომა დააბრუნა: %lu"

#: p11-kit/rpc-message.c:191
msgid "invalid message: couldn't read call identifier"
msgstr "არასწორი შეტყობინება: გამოძახების იდენტიფიკატორის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-message.c:200
#, c-format
msgid "invalid message: bad call id: %d"
msgstr "არასწორი შეტყობინება: არასწორი გამოძახების id: %d"

#: p11-kit/rpc-message.c:218
msgid "invalid message: couldn't read signature"
msgstr "არასწორი შეტყობინება: ხელმოწერის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-message.c:223
msgid "invalid message: signature doesn't match"
msgstr "არასწორი შეტყობინება: ხელმოწერა არ ემთხვევა"

#: p11-kit/rpc-server.c:634
msgid "invalid request from module, probably too short"
msgstr "არასწორი მოთხოვნა მოდულიდან. ალბათ, მეტისმეტად მოკლეა"

#: p11-kit/rpc-server.c:644
msgid "couldn't initialize rpc response"
msgstr "rpc პასუხის ინიციალიზაცია შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-server.c:2382
msgid "couldn't parse pkcs11 rpc message"
msgstr "pkcs11 rpc შეტყობინების დამუშავება შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-server.c:2495
msgid "out of memory error putting together message"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება შეტყობინების აწყობისას"

#: p11-kit/rpc-server.c:2521
msgid "out of memory responding with error"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება შეცდომით პასუხისას"

#: p11-kit/rpc-server.c:2567
#, c-format
msgid "unsupported version received: %d"
msgstr "მიღებულია მხარდაუჭერელი ვერსია: %d"

#: p11-kit/rpc-server.c:2573
msgid "couldn't read credential byte"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალის ბაიტის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-server.c:2585
msgid "couldn't write credential byte"
msgstr "ავტორიზაციის დეტალის ბაიტის ჩაწერა შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-server.c:2608
msgid "failed to read rpc message"
msgstr "rpc შეტყობინების წაკითხვა შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-server.c:2613
msgid "unexpected error handling rpc message"
msgstr "rpc შეტყობინების დამუშავების მოულოდნელი შეცდომა"

#: p11-kit/rpc-server.c:2631
msgid "failed to write rpc message"
msgstr "rpc შეტყობინების ჩაწერა შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-transport.c:208
msgid "couldn't send data: closed connection"
msgstr "მონაცემების გაგზავნა შეუძლებელია: კავშირი დაიხურა"

#: p11-kit/rpc-transport.c:211
msgid "couldn't send data"
msgstr "მონაცემების გაგზავნა შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-transport.c:234
msgid "couldn't receive data: closed connection"
msgstr "მონაცემების მიღება შეუძლებელია: კავშირი დაიხურა"

#: p11-kit/rpc-transport.c:238
msgid "couldn't receive data"
msgstr "მონაცემების მიღება შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-transport.c:648
msgid "couldn't send socket credentials"
msgstr "სოკეტის ავტორიზაციის დეტალების გაგზავნა შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-transport.c:653
msgid "couldn't receive socket credentials"
msgstr "სოკეტის ავტორიზაციის დეტალების მიღება შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-transport.c:659
msgid "peer protocol version is too old"
msgstr "პარტნიორის პროტოკოლის ვერსია მეტისმეტად ძველია"

#: p11-kit/rpc-transport.c:710 p11-kit/rpc-transport.c:716
msgid "closing socket due to protocol failure"
msgstr "სოკეტი დაიხურება პროტოკოლის შეცდომის გამო"

#: p11-kit/rpc-transport.c:755
#, c-format
msgid "process %d did not exit, terminating"
msgstr "პროცესი %d არ გამოვიდა. ის შეწყდება"

#: p11-kit/rpc-transport.c:762
#, c-format
msgid "failed to wait for executed child: %d"
msgstr "შესრულებული შვილის მოლოდინის შეცდომა: %d"

#: p11-kit/rpc-transport.c:769
#, c-format
msgid "process %d exited with status %d"
msgstr "პროცესი %d დასრულდა სტატუსით %d"

#: p11-kit/rpc-transport.c:773
#, c-format
msgid "process %d was terminated with signal %d"
msgstr "პროცესი %d შეწყვიტეს სიგნალით %d"

#: p11-kit/rpc-transport.c:817 p11-kit/rpc-transport.c:953
#: p11-kit/rpc-transport.c:960
msgid "failed to create pipe for remote"
msgstr "დაშორებულისთვის კომუნიკაციის არხის შექმნის შეცდომა"

#: p11-kit/rpc-transport.c:888
#, c-format
msgid "process %p did not exit, terminating"
msgstr "პროცესი %p არ გამოვიდა. ის შეწყდება"

#: p11-kit/rpc-transport.c:890
#, c-format
msgid "couldn't terminate process %p"
msgstr "შეწყვეტის შეცდომა პროცესისტვის %p"

#: p11-kit/rpc-transport.c:895
#, c-format
msgid "failed to wait for executed child: %p"
msgstr "შესრულებული შვილის მოლოდინის შეცდომა: %p"

#: p11-kit/rpc-transport.c:898
#, c-format
msgid "failed to get the exit status of %p"
msgstr "%p-ის გამოსვლის სტატუსის მიღება ჩავარდა"

#: p11-kit/rpc-transport.c:902
#, c-format
msgid "process %p exited with status %lu"
msgstr "პროცესი %p დასრულდა სტატუსით %lu"

#: p11-kit/rpc-transport.c:968
msgid "failed to duplicate stdin"
msgstr "stdin-ის დუბლირება ჩავარდა"

#: p11-kit/rpc-transport.c:975
msgid "failed to duplicate stdout"
msgstr "stdout-ის დუბლირების შეცდომა"

#: p11-kit/rpc-transport.c:1006
msgid "failed to restore file descriptors"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორების აღდგენა შეუძლებელია"

#: p11-kit/rpc-transport.c:1075
#, c-format
msgid "invalid remote command line: %s"
msgstr "არასწორი დაშორებული ბრძანების სტრიქონი: %s"

#: p11-kit/rpc-transport.c:1115 p11-kit/rpc-transport.c:1196
msgid "failed to create socket for remote"
msgstr "დაშორებულისთვის სოკეტის შექმნა ჩავარდა"

#: p11-kit/rpc-transport.c:1301
#, c-format
msgid "remote not supported: %s"
msgstr "დაშორებული მხარდაჭერილი არაა: %s"

#: p11-kit/server.c:243
#, c-format
msgid "child %u died with sigsegv"
msgstr "შვილი %u მოკვდა სიგნალით sigsegv"

#: p11-kit/server.c:245
#, c-format
msgid "child %u died with signal %d"
msgstr "შვილი %u მოკვდა სიგნალით %d"

#: p11-kit/server.c:336
#, c-format
msgid "could not create socket %s"
msgstr "ვერ შევქმენი სოკეტი %s"

#: p11-kit/server.c:347
#, c-format
msgid "could not bind socket %s"
msgstr "მიმაგრების შეცდომა სოკეტისთვის %s"

#: p11-kit/server.c:354
#, c-format
msgid "could not listen to socket %s"
msgstr "მოსმენის შეცდომა სოკეტისთვის %s"

#: p11-kit/server.c:362
#, c-format
msgid "could not chown socket %s"
msgstr "chown-ის შეცდომა სოკეტზე %s"

#: p11-kit/server.c:385
#, c-format
msgid "could not create socket %u:%u"
msgstr "ვერ შევქმენი სოკეტი %u:%u"

#: p11-kit/server.c:392
#, c-format
msgid "could not bind socket %u:%u"
msgstr "მიმაგრების შეცდომა სოკეტისთვის %u:%u"

#: p11-kit/server.c:399
#, c-format
msgid "could not listen to socket %u:%u"
msgstr "მოსმენის შეცდომა სოკეტისთვის %u:%u"

#: p11-kit/server.c:418
msgid "could not check uid from socket"
msgstr "სოკეტიდან uid-ის შემოწმება შეუძლებელია"

#: p11-kit/server.c:424
#, c-format
msgid "connecting uid (%u) doesn't match expected (%u)"
msgstr "დამკავშირებელი uid (%u) არ ემთხვევა მოსალოდნელს (%u)"

#: p11-kit/server.c:431
#, c-format
msgid "connecting gid (%u) doesn't match expected (%u)"
msgstr "დამკავშირებელი gid (%u) არ ემთხვევა მოსალოდნელს (%u)"

#: p11-kit/server.c:557
msgid "could not fork() to daemonize"
msgstr "fork()-ის შეცდომა დემონის რეჟიმში გადასასვლელად"

#: p11-kit/server.c:570
msgid "could not create a new session"
msgstr "ახალი სესიის შექმნა შეუძლებელია"

#: p11-kit/server.c:620
#, c-format
msgid "no connections to %s for %<PRIu64> secs, exiting"
msgstr "%s-ზე კავშირები %<PRIu64> წამი არ ყოფილა. გასვლა"

#: p11-kit/server.c:629
#, c-format
msgid "could not accept from socket %s"
msgstr "მიღება შეუძლებელია სოკეტიდან %s"

#: p11-kit/server.c:793 p11-kit/server.c:809
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "უცნობი მომხმარებელი: %s"

#: p11-kit/server.c:892
#, c-format
msgid "cannot set gid to %u"
msgstr "ვერ დავაყენე gid მნიშვნელობაზე %u"

#: p11-kit/server.c:898
#, c-format
msgid "cannot setgroups to %u"
msgstr "ვერ setgroups მნიშვნელობაზე %u"

#: p11-kit/server.c:906
#, c-format
msgid "cannot set uid to %u"
msgstr "uid-ის %u-ზე დაყენების შეცდომა"

#: p11-kit/server.c:922
msgid "cannot determine runtime directory"
msgstr "გაშვების საქაღალდის დადგენა შეუძლებელია"

#: p11-kit/server.c:934
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "ვერ შევქმენი %s"

#: p11-kit/server.c:1205
msgid "couldn't initialize Windows security functions"
msgstr "Windows-ის უსაფრთხოების ფუნქციების ინიციალიზაცია შეუძლებელია"

#: p11-kit/server.c:1366 p11-kit/server.c:1378 p11-kit/server.c:1390
#, c-format
msgid "unable to construct SID for %s: %lu"
msgstr "%s-ისთვის SID-ის აწყობა შეუძლებელია: %lu"

#: p11-kit/server.c:1433
#, c-format
msgid "unable to construct ACL: %d"
msgstr "ACL-ის აგება შეუძლებელია: %d"

#: p11-kit/server.c:1439
#, c-format
msgid "unable to allocate security descriptor: %lu"
msgstr "უსაფრთხოების დესკრიპტორის გამოყოფა შეუძლებელია: %lu"

#: p11-kit/server.c:1445
#, c-format
msgid "unable to initialise security descriptor: %lu"
msgstr "უსაფრთხოების დესკრიპტორის ინიციალიზაცია შეუძლებელია: %lu"

#: p11-kit/server.c:1451
#, c-format
msgid "unable to set owner in security descriptor: %lu"
msgstr "უსაფრთხოების დესკრიპტორის მფლობელის დაყენება შეუძლებელია: %lu"

#: p11-kit/server.c:1457
#, c-format
msgid "unable to set DACL in security descriptor: %lu"
msgstr "უსაფრთხოების დესკრიპტორში DACL-ის დაყენება შეუძლებელია: %lu"

#: trust/anchor.c:126
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 uri: %s"
msgstr "არასწორი PKCS#11 uri: %s"

#: trust/anchor.c:148 trust/anchor.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized file format: %s"
msgstr "ფაილის უცნობი ფორმატი: %s"

#: trust/anchor.c:151 trust/anchor.c:207
#, c-format
msgid "failed to parse file: %s"
msgstr "ფაილის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: trust/anchor.c:246
#, c-format
msgid "%s: couldn't initialize: %s"
msgstr "%s: ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: trust/anchor.c:257
#, c-format
msgid "%s: couldn't enumerate slots: %s"
msgstr "%s: სლოტების ჩამოთვლა შეუძლებელია: %s"

#: trust/anchor.c:265
#, c-format
msgid "%s: couldn't get token info: %s"
msgstr "%s: ვერ მივიღე ტოკენის ინფორმაცია: %s"

#: trust/anchor.c:277
#, c-format
msgid "%s: couldn't open session: %s"
msgstr "%s: ვერ გავხსენი სესია: %s"

#: trust/anchor.c:388 trust/anchor.c:435
#, c-format
msgid "couldn't create object: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი ობიეტქი: %s"

#: trust/anchor.c:570
#, c-format
msgid "couldn't remove read-only %s"
msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი %s-ის წაშლა შეუძლებელია"

#: trust/anchor.c:573
#, c-format
msgid "couldn't remove %s: %s"
msgstr "ვერ წავშალე %s: %s"

#: trust/anchor.c:599
msgid "at least one file or uri must be specified"
msgstr "საჭიროა ერთი ფაილი, ან uri მაინც მიუთითოთ"

#: trust/anchor.c:665
msgid "an action was already specified"
msgstr "ქმედება უკვე მითითებულია"

#: trust/anchor.c:702
#, c-format
msgid "%u error while processing"
msgid_plural "%u errors while processing"
msgstr[0] "%u შეცდომა დამუშავებისას"
msgstr[1] "%u შეცდომა დამუშავებისას"

#: trust/builder.c:155
#, c-format
msgid "%.*s: invalid certificate extension"
msgstr "%.*s: არასწორი სერტიფიკატის გაფართოება"

#: trust/builder.c:674
#, c-format
msgid "%.*s: invalid basic constraints certificate extension"
msgstr "%.*s: არასწორი ძირითადი შეზღუდვების სერტიფიკატის გაფართოება"

#: trust/builder.c:865
msgid "missing the CKA_HASH_OF_SUBJECT_PUBLIC_KEY attribute"
msgstr "აკლია ატრიბუტი CKA_HASH_OF_SUBJECT_PUBLIC_KEY"

#: trust/builder.c:870
msgid "missing the CKA_HASH_OF_ISSUER_PUBLIC_KEY attribute"
msgstr "აკლია ატრიბუტი CKA_HASH_OF_ISSUER_PUBLIC_KEY"

#: trust/builder.c:1084
msgid "the object is not modifiable"
msgstr "ობიექტი შეცვლადი არაა"

#: trust/builder.c:1091
msgid "objects of this type cannot be created"
msgstr "ამ ტიპის ობიექტების შექმნა შეუძლებელია"

#: trust/builder.c:1111
#, c-format
msgid "the %s attribute cannot be set"
msgstr "%s ატრიბუტის დაყენება შეუძლებელია"

#: trust/builder.c:1116
#, c-format
msgid "the %s attribute cannot be changed"
msgstr "%s ატრიბუტის შეცვლა შეუძლებელია"

#: trust/builder.c:1122
#, c-format
msgid "the %s attribute has an invalid value"
msgstr "ატრიბუტს %s არასწორი მნიშვნელობა აქვს"

#: trust/builder.c:1131
#, c-format
msgid "the %s attribute is not valid for the object"
msgstr "ატრიბუტი %s არასწორია ობიექტისთვის"

#: trust/builder.c:1154
#, c-format
msgid "missing the %s attribute"
msgstr "აკლია %s ატრიბუტი"

#: trust/builder.c:1194
msgid "no CKA_CLASS attribute found"
msgstr "ატრიბუტი CKA_CLASS აღმოჩენილი არაა"

#: trust/builder.c:1200
#, c-format
msgid "cannot create a %s object"
msgstr "%s ობიექტის შექმნა შეუძლებელია"

#: trust/builder.c:1200
msgid "non-token"
msgstr "კოდი არაა"

#: trust/builder.c:1208
#, c-format
msgid "missing %s on object"
msgstr "ობიექტზე %s აღმოჩენილი არაა"

#: trust/builder.c:1213
#, c-format
msgid "%s unsupported %s"
msgstr "%s მხარდაუჭერელი %s"

#: trust/builder.c:1234
#, c-format
msgid "%s unsupported object class"
msgstr "%s: მხარდაუჭერელი ობიექტის კლასი"

#: trust/builder.c:1300
msgid "invalid key usage certificate extension"
msgstr "არასწორი გასაღების გამოყენების სერტიფიკატის გაფართოება"

#: trust/builder.c:1768
msgid "invalid extended key usage certificate extension"
msgstr "არასწორი გაფართოებული გასაღების გამოყენების სერტიფიკატის გაფართოება"

#: trust/builder.c:1776
msgid "invalid reject key usage certificate extension"
msgstr "არასწორი უარყოფის გასაღების გამოყენების სერტიფიკატის გაფართოება"

#: trust/check-format.c:98 trust/parser.c:766
#, c-format
msgid "couldn't open and map file: %s"
msgstr "ფაილის გახსნის და ასახვის შეცდომა: %s"

#: trust/check-format.c:103
#, c-format
msgid "file is not recognized as .p11-kit format: %s"
msgstr "ფაილი .p11-kit ფორმატით არაა: %s"

#: trust/check-format.c:171
msgid "specify a .p11-kit file"
msgstr "მიუთითეთ .p11-kit ფაილი"

#: trust/dump.c:113
msgid "could not dump object"
msgstr "ობიექტის დამპი შეუძლებელია"

#: trust/dump.c:187 trust/list.c:261
msgid "extra arguments passed to command"
msgstr "ბრძანებისთვის გადაცემულია დამატებითი არგუმენტები"

#: trust/enumerate.c:78
#, c-format
msgid "couldn't parse attached certificate extension: %s"
msgstr "მიმაგრებული სერტიფიკატის გაფართოების დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#: trust/enumerate.c:152
#, c-format
msgid "couldn't load attached extensions for certificate: %s"
msgstr "მიმაგრებული გაფართოებების ჩატვირთვა შეუძლებელია სერტიფიკატისთვის: %s"

#: trust/enumerate.c:276
#, c-format
msgid "couldn't parse certificate: %s"
msgstr "სერტიფიკატის დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#: trust/enumerate.c:313
#, c-format
msgid "couldn't load attributes: %s"
msgstr "სერტიფიკატის ჩატვირტვა შეუძლებელია: %s"

#: trust/enumerate.c:324
msgid "skipping non-certificate object"
msgstr "არასერტიფიკატი ობიექტის გამოტოვება"

#: trust/enumerate.c:481 trust/enumerate.c:509
#, c-format
msgid "couldn't load blocklist: %s"
msgstr "დაბლოკვის სიის ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: trust/enumerate.c:583
msgid "a PKCS#11 URI has already been specified"
msgstr "PKCS#11 URI უკვე მითითებულია"

#: trust/enumerate.c:590
#, c-format
msgid "couldn't parse pkcs11 uri filter: %s"
msgstr "pkcs11 uri-ის ფილტრის დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#: trust/enumerate.c:595
msgid "uri contained unrecognized components, nothing will be extracted"
msgstr "uri შეიცავდა უცნობ კომპონენტებს. ამოღებული არაფერი იქნება"

#: trust/enumerate.c:622
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized filter: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი, ან უცნობი ფილტრი: %s"

#: trust/enumerate.c:671
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized purpose: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი, ან უცნობი დანიშნულება: %s"

#: trust/enumerate.c:713
msgid "no modules containing trust policy are registered"
msgstr "ნდობის პოლიტიკის შემცველი მოდული რეგისტრირებული არაა"

#: trust/extract.c:98
msgid "a format was already specified"
msgstr "ფორმატი უკვე მითითებულია"

#: trust/extract.c:110
#, c-format
msgid "unsupported or unrecognized format: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი, ან უცნობი ფორმატი: %s"

#: trust/extract.c:148
msgid "format does not support trust policy"
msgstr "ფორმატს ნდობის პოლიტიკის მხარდაჭერა არ აქვს"

#: trust/extract.c:159
msgid ""
"format requires a purpose, specify it with --purpose; defaulting to 'server-"
"auth'"
msgstr ""
"ფორმატს დანიშნულება სჭირდება. მიუთითეთ ის პარამეტრით --purpose. ვიყენებ "
"ნაგულისხმევ მნიშვნელობას 'server-auth'"

#: trust/extract.c:162
msgid "format does not support multiple purposes, defaulting to 'server-auth'"
msgstr ""
"ფორმატს ერთზე მეტი დანიშნულების მხარდაჭერა არ აქვს. ვიყენებ ნაგულისხმევ "
"მნიშვნელობას 'server-auth'"

#: trust/extract.c:283
msgid "specify one destination file or directory"
msgstr "მიუთითეთ ერთი სამიზნე ფაილი ან საქაღალდე"

#: trust/extract.c:288
msgid "no output format specified"
msgstr "გამოტანის ფორმატი მითითებული არაა"

#: trust/extract.c:333
#, c-format
msgid "could not run %s command"
msgstr "ვერ გავუშვი %s ბრძანება"

#: trust/extract-cer.c:62
msgid "multiple certificates found but could only write one to file"
msgstr ""
"აღმოჩენილია ერთზე მეტი სერტიფიკატი, მაგრამ ფაილში ჩაწერა, მხოლოდ, ერთისაა "
"შესაძლებელი"

#: trust/extract-cer.c:75 trust/extract-cer.c:115 trust/extract-jks.c:331
#: trust/extract-openssl.c:369 trust/extract-openssl.c:696
#: trust/extract-pem.c:94 trust/extract-pem.c:161
#, c-format
msgid "failed to find certificates: %s"
msgstr "ვერ ვიპოვე სერტიფიკატი: %s"

#: trust/extract-cer.c:80
msgid "no certificate found"
msgstr "სერტიფიკატები აღმოჩენილი არაა"

#: trust/extract-edk2.c:192
#, c-format
msgid "failed to find certificate: %s"
msgstr "ვერ ვიპოვე სერტიფიკატი: %s"

#: trust/extract-jks.c:142
msgid "truncating long string"
msgstr "გრძელი სტრიქონის წაკვეთა"

#: trust/extract-jks.c:272
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: strtoull"
msgstr "გარემოს ცვლადი $SOURCE_DATE_EPOCH: strtoull"

#: trust/extract-jks.c:276
#, c-format
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: No digits were found: %s\n"
msgstr "გარემოს ცვლადი $SOURCE_DATE_EPOCH: ციფრები აღმოჩნეილი არაა: %s\n"

#: trust/extract-jks.c:280
#, c-format
msgid "Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: Trailing garbage: %s\n"
msgstr "გარემოს ცვლადი $SOURCE_DATE_EPOCH: ბოლოში მიწერილი ნაგავი: %s\n"

#: trust/extract-jks.c:284
#, c-format
msgid ""
"Environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH: value must be smaller than or equal "
"to %lu but was found to be: %llu \n"
msgstr ""
"გარემოს ცვლადი $SOURCE_DATE_EPOCH: მნიშვნელობა ნაკლები, ან ტოლი უნდა იყოს "
"%lu-ზე, მაგრამ არის: %llu \n"

#: trust/extract-jks.c:312
msgid "could not generate a certificate alias name"
msgstr "სერტიფიკატის ფსევდონიმის სახელის გენერაციის შეცდომა"

#: trust/list.c:126
msgid "skipping object, couldn't build uri"
msgstr "ობიექტი გამოტოვებული იქნება. uri-ის აგება შეუძლებელია"

#: trust/module.c:299
#, c-format
msgid "value required for %s"
msgstr "%s-ისთვის მნისვნელობა აუაცილებელია"

#: trust/module.c:305
#, c-format
msgid "unrecognized module argument: %s"
msgstr "უცნობი მოდულის არგუმენტი: %s"

#: trust/parser.c:109
#, c-format
msgid "certificate with distrust in location for anchors: %s"
msgstr "სერტიფიკატი, რომელიც არასანდოა მიმაგრების მდებარეობებში: %s"

#: trust/parser.c:596
#, c-format
msgid "Couldn't parse PEM block of type %s"
msgstr "%s ტიპის მქონე PEM ბლოკის დამუშავება შეუძლებელია"

#: trust/save.c:126
#, c-format
msgid "couldn't create file: %s%s"
msgstr "ვერ შევქმენი ფაილი: %s%s"

#: trust/save.c:174
#, c-format
msgid "couldn't write to file: %s"
msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილში: %s"

#: trust/save.c:211 trust/save.c:229 trust/save.c:292
#, c-format
msgid "couldn't complete writing of file: %s"
msgstr "ვერ დავასრულე ჩაწერა ფაილში: %s"

#: trust/save.c:262
#, c-format
msgid "couldn't write file: %s"
msgstr "ვერ ჩავწერე ფაილი: %s"

#: trust/save.c:268
#, c-format
msgid "couldn't set file permissions: %s"
msgstr "ფაილის წვდომების დაყენება შეუძლებელია: %s"

#: trust/save.c:274 trust/save.c:317
#, c-format
msgid "couldn't complete writing file: %s"
msgstr "ფაილის ჩაწერის დასრულების შეცდომა: %s"

#: trust/save.c:311
#, c-format
msgid "couldn't remove original file: %s"
msgstr "ვერ წავშალე ორიგინალი ფაილი: %s"

#: trust/save.c:357 trust/token.c:687
#, c-format
msgid "couldn't create directory: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი საქაღალდე: %s"

#: trust/save.c:361
#, c-format
msgid "directory already exists: %s"
msgstr "საქაღალდე უკვე არსებობს: %s"

#: trust/save.c:372
#, c-format
msgid "couldn't open directory: %s"
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s"

#: trust/save.c:376
#, c-format
msgid "couldn't check directory permissions: %s"
msgstr "საქაღალდის წვდომების შემოწმების შეცდომა: %s"

#: trust/save.c:382
#, c-format
msgid "couldn't make directory writable: %s"
msgstr "საქაღალდის ჩაწერადად შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: trust/save.c:554
#, c-format
msgid "couldn't create symlink: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი სიმბმული: %s"

#: trust/save.c:616 trust/token.c:555
#, c-format
msgid "couldn't remove file: %s"
msgstr "ვერ წავშალე ფაილი: %s"

#: trust/save.c:644
#, c-format
msgid "couldn't set directory permissions: %s"
msgstr "საქაღალდის წვდომების დაყენების შეცდომა: %s"

#: trust/token.c:228
#, c-format
msgid "couldn't load file into objects: %s"
msgstr "ფაილის ობიექტებში ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: trust/token.c:244
#, c-format
msgid "couldn't stat path: %d: %s"
msgstr "ბილიკის დადგენის შეცდომა: %d: %s"

#: trust/token.c:342
#, c-format
msgid "cannot access trust certificate path: %s"
msgstr "სანდო სერტიფიკატის ბილიკთან წვდომის შეცდომა: %s"

#: trust/token.c:478
#, c-format
msgid "cannot access trust file: %s"
msgstr "ნდობის ფაილტან წვდომის შეცდომა: %s"

#: trust/token.c:527
#, c-format
msgid "couldn't access: %s"
msgstr "წვდომა სეუძლებელია: %s"

#: trust/trust.c:61
msgid "List trust or certificates"
msgstr "ნდობის ან სერტიფიკატების სია"

#: trust/trust.c:62
msgid "Extract certificates and trust"
msgstr "სერტიფიკატების და ნდობის ამოღება"

#: trust/trust.c:63
msgid "Extract trust compatibility bundles"
msgstr "ნდობის თავსებადობის პაკეტების ამოღება"

#: trust/trust.c:65
msgid "Dump trust objects in internal format"
msgstr "ნდობის ობიექტების დამპი შიდა ფორმატში"

#: trust/trust.c:66
msgid "Check the format of .p11-kit files"
msgstr ".p11-kit ფაილების ფორმატის შემოწმება"

#: backends/dnf/pk-backend-dnf-refresh.c:140 src/pk-main.c:174
msgid "Config file was not found."
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი აღმოჩენილი არაა."

#. TRANSLATORS: The placeholder is an error message
#: backends/dnf/pk-backend-dnf-refresh.c:147 src/pk-main.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load config file: %s"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: this is the message we send plymouth to
#. * advise of the new percentage completion when installing system upgrades
#: client/pk-offline-update.c:177
msgid "Installing System Upgrade"
msgstr "სისტემის განახლებების დაყენება"

#. TRANSLATORS: this is the message we send plymouth to
#. * advise of the new percentage completion when installing updates
#: client/pk-offline-update.c:181
msgid "Installing Updates"
msgstr "მიმდინარეობს განახლებების დაყენება"

#. TRANSLATORS: we've finished doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:214
msgid "Rebooting after installing updates…"
msgstr "გადატვირთვა განახლებების დაყენების შემდეგ…"

#. TRANSLATORS: we've finished doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:256
msgid "Shutting down after installing updates…"
msgstr "გამორთვა განახლებების დაყენების შემდეგ…"

#. TRANSLATORS: we've started doing offline updates
#: client/pk-offline-update.c:401
msgid "Installing updates; this could take a while..."
msgstr ""
"მიმდინარეობს განახლებების დაყენებას. ამას, შეიძლება, საკმაო დრო დასჭირდეს..."

#. TRANSLATORS: we've started doing offline system upgrade
#: client/pk-offline-update.c:438
msgid "Installing system upgrade; this could take a while..."
msgstr ""
"მიმდინარეობს სისტემის განახლება. ამას, შეიძლება, საკმაო დრო დასჭირდეს..."

#: client/pkcon/pk-console.c:176
msgid "(seconds)"
msgstr "(წამი)"

#. TRANSLATORS: Label for affected packages in transaction
#. TRANSLATORS: these are packages touched by the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:201 client/pkgc-util.c:1055
#: client/pkgc-util.c:1073
msgid "Affected packages:"
msgstr "შეიცვლება პაკეტები:"

#. TRANSLATORS: these are packages touched by the transaction
#: client/pkcon/pk-console.c:204
msgid "Affected packages: None"
msgstr "შეიცვლება პაკეტები: არცერთი"

#. TRANSLATORS: this is a header for the package that can be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:308
msgid "Details about the update:"
msgstr "დეტალები განახლების შესახებ:"

#. TRANSLATORS: details about the update, the bugzilla URLs
#: client/pkcon/pk-console.c:338
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#. TRANSLATORS: details about the update, any description of
#. * the update
#: client/pkcon/pk-console.c:355
msgid "Update text"
msgstr "განახლების ტექსტი"

#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:429
msgid "System restart required by:"
msgstr "სისტემის გადატვირთვას ითხოვს:"

#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:432
msgid "Session restart required:"
msgstr "საჭიროა სესიის გადატვირთვა:"

#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted
#. * due to a security update
#: client/pkcon/pk-console.c:436
msgid "System restart (security) required by:"
msgstr "სისტემის გადატვირთვას (უსაფრთხოებისთვის) ითხოვს:"

#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted
#. * due to a security update
#: client/pkcon/pk-console.c:440
msgid "Session restart (security) required:"
msgstr "სესიის გადატვირთვას (უსაფრთხოებისთვის) ითხოვს:"

#. TRANSLATORS: a package requires the application to be restarted
#: client/pkcon/pk-console.c:443
msgid "Application restart required by:"
msgstr "პროგრამის გადატვირთვას ითხოვს:"

#. TRANSLATORS: This a list of details about the package
#: client/pkcon/pk-console.c:488
msgid "Package description"
msgstr "პაკეტის აღწერა"

#. TRANSLATORS: This a list files contained in the package
#: client/pkcon/pk-console.c:514
msgid "Package files"
msgstr "პაკეტის ფაილები"

#. TRANSLATORS: the user asked to update everything,
#. * but there is nothing that can be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:702
msgid "There are no packages to update."
msgstr "განახლების პაკეტები არ არის."

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could
#. * not expect
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect
#: client/pkcon/pk-console.c:706
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:670
msgid "The transaction failed"
msgstr "ტრანზაქცია ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: print a message when there are no updates
#: client/pkcon/pk-console.c:735
msgid "There are no updates available at this time."
msgstr "ამ მომენტისთვის განახლებები ხელმისაწვდომი არაა."

#: client/pkcon/pk-console.c:758
msgid "There are no upgrades available at this time."
msgstr "ამ მომენტისთვის გაუმჯობესებები ხელმისაწვდომი არაა."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system
#: client/pkcon/pk-console.c:820
msgid "Please restart the computer to complete the update."
msgstr "განახლების დასასრულებლად გადატვირთეთ კომპიუტერი."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session
#: client/pkcon/pk-console.c:823
msgid "Please logout and login to complete the update."
msgstr "განახლების დასასრულებლად გადით და თავიდან შემოდით თქვენს ანგარიშში."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system (due to security)
#: client/pkcon/pk-console.c:826
msgid ""
"Please restart the computer to complete the update as important security "
"updates have been installed."
msgstr ""
"გადატვირთეთ კომპიუტერი განახლების დასასრულებლად, რადგან მოხდა მნიშვნელოვანი "
"უსაფრთხოების განახლებების დაყენება."

#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security)
#: client/pkcon/pk-console.c:829
msgid ""
"Please logout and login to complete the update as important security updates "
"have been installed."
msgstr ""
"გადით და შედით თავიდან სესიაში განახლების დასასრულებლად, რადგან მოხდა "
"მნიშვნელოვანი უსაფრთხოების განახლებების დაყენება."

#. TRANSLATORS: more than one package could be found that matched,
#. * to follow is a list of possible packages
#: client/pkcon/pk-console.c:932 client/pkgc-util.c:1165
msgid "More than one package matches:"
msgstr "ემთხვევა ერთზე მეტი პაკეტი:"

#. prompt user for selection
#. TRANSLATORS: This finds out which package in the list to use
#: client/pkcon/pk-console.c:944 client/pkgc-util.c:1177
#, c-format
msgid "Please choose the correct package: "
msgstr "აირჩიეთ სწორი პაკეტი: "

#. TRANSLATORS: we asked to install a package
#. * that could not be found in any repo
#: client/pkcon/pk-console.c:981
msgid "Package not found"
msgstr "პაკეტი აღმოჩენილი არაა"

#. TRANSLATORS: we couldn't find anything
#: client/pkcon/pk-console.c:999
msgid "No packages were found"
msgstr "პაკეტები ნაპოვნი არაა"

#. TRANSLATORS: The user used
#. * 'pkcon install dave.rpm' rather than
#. * 'pkcon install-local dave.rpm'
#: client/pkcon/pk-console.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Expected package name, actually got file. Try using 'pkcon install-local %s' "
"instead."
msgstr ""
"მოველოდი პაკეტის სახელს და მივიღე ფაილი. სცადეთ, 'pkcon install-local %s' "
"გამოიყენოთ."

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation. The detailed error follows.
#: client/pkcon/pk-console.c:1059
#, c-format
msgid "This tool could not find any available package: %s"
msgstr "ამ პროგრამამ ხელმისაწვდომი პაკეტები ვერ იპოვა: %s"

#. TRANSLATORS: We were unable to find a package for installation.
#: client/pkcon/pk-console.c:1076
msgid "This tool could not find any available package."
msgstr "ამ პროგრამამ ხელმისაწვდომი პაკეტები ვერ იპოვა."

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation, it may already be installed.
#: client/pkcon/pk-console.c:1085
msgid "The selected packages may already be installed."
msgstr "არჩეული პაკეტი, შეიძლება, უკვე დაყენებულია."

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1113
#, c-format
msgid "This tool could not find the installed package: %s"
msgstr "ამ პროგრამამ დაყენებული პაკეტები ვერ იპოვა: %s"

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1142 client/pkcon/pk-console.c:1173
#, c-format
msgid "This tool could not find the package: %s"
msgstr "ამ პროგრამამ ვერ იპოვა პაკეტი: %s"

#. TRANSLATORS: there are no updates, so nothing to do
#: client/pkcon/pk-console.c:1220
msgid "No packages require updating to newer versions."
msgstr "არ არსებობს პაკეტი, რომელიც უფრო ახალ ვერსიამდე განახლებას ითხოვს."

#. TRANSLATORS: There was an error getting the list
#. * of files for the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * dependencies for the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * details about the package. The detailed error follows
#. TRANSLATORS: The package name was not found in
#. * any software repositories. The detailed error follows
#: client/pkcon/pk-console.c:1258 client/pkcon/pk-console.c:1287
#: client/pkcon/pk-console.c:1326 client/pkcon/pk-console.c:1385
#: client/pkcon/pk-console.c:1413
#, c-format
msgid "This tool could not find all the packages: %s"
msgstr "ამ პროგრამამ ყველა პაკეტი ვერ იპოვა: %s"

#. TRANSLATORS: This is when the daemon crashed, and we are up
#. * shit creek without a paddle
#: client/pkcon/pk-console.c:1440 client/pkgc-context.c:130
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr "დემონი ავარიულად დასრულდა შუა ტრანზაქციაში!"

#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu
#: client/pkcon/pk-console.c:1472
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "PackageKit კონსოლის ინტერფეისი"

#. TRANSLATORS: we keep a database updated with the time that an
#. * action was last executed
#: client/pkcon/pk-console.c:1572 client/pkgc-query.c:904
msgid "Failed to get the time since this action was last completed"
msgstr "ბოლოს დასრულებული ქმედების შემდეგ გასული დროის მიღება ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: this is the time since this role was used
#: client/pkcon/pk-console.c:1576
msgid "Time since"
msgstr "გავიდა დრო"

#. TRANSLATORS: There follows a list of packages downloaded and ready
#. * to be updated
#: client/pkcon/pk-console.c:1596
msgid "Prepared updates:"
msgstr "მომზადებული განახლებები:"

#. TRANSLATORS: The network settings could not be sent
#: client/pkcon/pk-console.c:1665
msgid "The proxy could not be set"
msgstr "პროქსის დაყენება შეუძლებელია"

#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string
#: client/pkcon/pk-console.c:1706 client/pkcon/pk-monitor.c:330
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results
#: client/pkcon/pk-console.c:1709
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr "დააყენეთ ფილტრი. მაგ: 'installed' (დაყენებულია)"

#. command line argument, do we ask questions
#: client/pkcon/pk-console.c:1712
msgid "Install the packages without asking for confirmation"
msgstr "პაკეტების დაყენება დადასტურების გარეშე"

#. TRANSLATORS: command line argument, do we just download or apply changes
#. command line argument, do we just download or apply changes
#: client/pkcon/pk-console.c:1715 client/pkgc-manage.c:40
msgid "Prepare the transaction by downloading packages only"
msgstr "ტრანზაქციის მომზადება პაკეტების, მხოლოდ, გადმოწერით"

#. command line argument, do we allow package downgrades
#: client/pkcon/pk-console.c:1718
msgid "Allow packages to be downgraded during transaction"
msgstr "პაკეტების ვერსიის დაწევის დაშვება ტრანზაქციის მიმდინარეობისას"

#: client/pkcon/pk-console.c:1720
msgid "Allow packages to be reinstalled during transaction"
msgstr "პაკეტების თავიდან დაყენების დაშვება ტრანზაქციის მიმდინარეობისას"

#: client/pkcon/pk-console.c:1722
msgid "Automatically remove unused dependencies"
msgstr "გამოუყენებელი დამოკიდებულებების ავტომატური წაშლა"

#. TRANSLATORS: command line argument, this command is not a priority
#: client/pkcon/pk-console.c:1725 client/pkgcli.c:95
msgid "Run the command using idle network bandwidth and also using less power"
msgstr "პროგრამის გაშვება უქმე ქსელის გამტარობაზე და ნაკლები ენერგიის დახარჯვა"

#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting
#: client/pkcon/pk-console.c:1728
msgid ""
"Print to screen a machine readable output, rather than using animated widgets"
msgstr ""
"მანქანისთვის წაკითხვადი ინფორმაციის გამოტანა ანიმირებული ვიჯეტების მაგიერ"

#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting
#: client/pkcon/pk-console.c:1731
msgid ""
"The maximum metadata cache age (in seconds). Use -1 to use only cache, 1 to "
"reload cache."
msgstr ""
"მეტამონაცემების კეშის მაქსიმალური ასაკი (წამებში). -1, მხოლოდ, კეშის "
"გამოსაყენებლად, 1 კი კეშის თავიდან ჩასატვირთად."

#. command line argument, do we ask questions
#: client/pkcon/pk-console.c:1734
msgid "Allow untrusted packages to be installed."
msgstr "არასანდო პაკეტების დაყენების დაშვება."

#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon
#: client/pkcon/pk-console.c:1769
msgid "Failed to parse command line"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის დამუშავების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon
#: client/pkcon/pk-console.c:1779
msgid "Failed to contact PackageKit"
msgstr "PackageKit-თან დაკავშირების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: The user specified
#. * an incorrect filter
#: client/pkcon/pk-console.c:1842 client/pkgcli.c:257
msgid "The filter specified was invalid"
msgstr "მითითებული ფილტრი არასწორია"

#. TRANSLATORS: a search type can
#. * be name, details, file, etc
#: client/pkcon/pk-console.c:1868
msgid "A search type is required, e.g. name"
msgstr "ძებნის ტიპი აუცილებელია. მაგ: სახელი"

#. TRANSLATORS: the user
#. * needs to provide a search term
#. TRANSLATORS: the user needs
#. * to provide a search term
#: client/pkcon/pk-console.c:1878 client/pkcon/pk-console.c:1895
#: client/pkcon/pk-console.c:1912 client/pkcon/pk-console.c:1929
msgid "A search term is required"
msgstr "ძებნის პირობა აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to install
#: client/pkcon/pk-console.c:1955
msgid "A package name to install is required"
msgstr "დასაყენებელი პაკეტის სახელი აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to install
#: client/pkcon/pk-console.c:1969
msgid "A filename to install is required"
msgstr "საჭიროა დასაყენებელი ფაილის სახელი"

#. TRANSLATORS: geeky error, real
#. * users won't see this
#: client/pkcon/pk-console.c:1985
msgid "A type, key_id and package_id are required"
msgstr "აუცილებელია ტიპი, key_id და package_id"

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify what they wanted to remove
#: client/pkcon/pk-console.c:2003
msgid "A package name to remove is required"
msgstr "წასაშლელი პაკეტის სახელი აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: the user did not
#. * specify anything about what to
#. * download or where
#: client/pkcon/pk-console.c:2016
msgid "A destination directory and the package names to download are required"
msgstr ""
"სამიზნე საქაღალდის და გადმოსაწერი პაკეტის სახელების მითითება აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: geeky error, real
#. * users won't see this
#: client/pkcon/pk-console.c:2041
msgid "A licence identifier (eula-id) is required"
msgstr "ლიცენზიის იდენტიფიკატორი (eula-id) აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * specify a package name
#: client/pkcon/pk-console.c:2067
msgid "A package name to resolve is required"
msgstr "მოსახსნელი პაკეტის სახელი აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * specify a repository name
#: client/pkcon/pk-console.c:2084 client/pkcon/pk-console.c:2101
msgid "A repository name is required"
msgstr "რეპოზიტორიის სახელი აუცილებელია"

#: client/pkcon/pk-console.c:2117
msgid "A repo name, parameter and value are required"
msgstr "რეპოს სახელი, პარამეტრი და მნიშვნელობა აუცილებელია"

#: client/pkcon/pk-console.c:2134
msgid "A repo id and autoremove required"
msgstr "რეპოზიტორიის id და autoremove აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: The user didn't
#. * specify what action to use
#: client/pkcon/pk-console.c:2161 client/pkgc-query.c:954
msgid "An action, e.g. 'update-packages' is required"
msgstr "ქმედება (მაგ: 'update-packages') აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: The user specified
#. * an invalid action
#: client/pkcon/pk-console.c:2171 client/pkgc-query.c:962
msgid "A correct role is required"
msgstr "აუცილებელია სწორი როლი"

#. TRANSLATORS: The user did not
#. * provide a package name
#: client/pkcon/pk-console.c:2191 client/pkcon/pk-console.c:2208
#: client/pkcon/pk-console.c:2220 client/pkcon/pk-console.c:2250
#: client/pkcon/pk-console.c:2283
msgid "A package name is required"
msgstr "პაკეტის სახელი აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: each package
#. * "provides" certain things, e.g.
#. * mime(gstreamer-decoder-mp3),
#. * the user didn't specify it
#: client/pkcon/pk-console.c:2234
msgid "A package provide string is required"
msgstr "პაკეტს მომწოდებლის სტრიქონი აუცილებელია"

#: client/pkcon/pk-console.c:2261 client/pkcon/pk-console.c:2272
msgid "A filename is required"
msgstr "ფაილის სახელი აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name
#: client/pkcon/pk-console.c:2418
msgid "You need to specify a list file to create"
msgstr "შესაქმნელი სიის ფაილის მითითება აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: The user tried to use an
#. * unsupported option on the command line
#: client/pkcon/pk-console.c:2449
#, c-format
msgid "Option '%s' is not supported"
msgstr "პარამეტრი '%s' მხარდაჭერილი არაა"

#. TRANSLATORS: Generic failure of what they asked to do
#: client/pkcon/pk-console.c:2459
msgid "Command failed"
msgstr "ბრძანება ჩავარდა"

#: client/pkcon/pk-monitor.c:267 client/pkgc-monitor.c:416
msgid "Failed to get daemon state"
msgstr "დემონის მდგომარეობის მიღების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: this is a program that monitors PackageKit
#: client/pkcon/pk-monitor.c:341
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "PackageKit-ის მონიტორი"

#. TRANSLATORS: command line argument, do we allow package downgrades
#: client/pkgc-manage.c:47
msgid "Allow package downgrades"
msgstr "პაკეტების ვერსიის ჩამოწევის დაშვება"

#. TRANSLATORS: command line argument, do we allow package re-installations
#: client/pkgc-manage.c:54
msgid "Allow package re-installations"
msgstr "პაკეტის თავიდან დაყენების დაშვება"

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:61
msgid "Allow installation of untrusted packages"
msgstr "არასანდო პაკეტების დაყენების დაშვება"

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:68
msgid "Do not automatically remove unused dependencies"
msgstr "გამოუყენებელი დამოკიდებულებები ავტომატურად არ წაიშლება"

#. TRANSLATORS: command line argument
#: client/pkgc-manage.c:75
msgid "Maximum metadata cache age in seconds (default: 3 days)"
msgstr "მაქსიმალური მეტამონაცემების კეშის ასაკი წამებში (ნაგულისხმევი: 3 დღე)"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli refresh
#: client/pkgc-manage.c:199
msgid "Refresh the package metadata cache."
msgstr "პაკეტის მეტამონაცემების კეშის განახლება."

#: client/pkgc-manage.c:225
msgid "Package metadata refreshed"
msgstr "პაკეტის მეტამონაცემები განახლდა"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli install
#: client/pkgc-manage.c:250
msgid "Install one or more packages or local package files."
msgstr "ერთი, ან მეტი პაკეტის, ან ლოკალური პაკეტის ფაილების დაყენება."

#. TRANSLATORS: There was an error finding a package
#. * for installation. The detailed error follows.
#. TRANSLATORS: We were unable to find a package for installation.
#: client/pkgc-manage.c:312 client/pkgc-manage.c:326
#, c-format
msgid "Could not find any available package: %s"
msgstr "ხელმისაწვდომი პაკეტები აღმოჩენილი არაა: %s"

#: client/pkgc-manage.c:331
msgid "The selected package is already installed."
msgstr "არჩეული პაკეტი უკვე დაყენებულია."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli remove
#: client/pkgc-manage.c:372
msgid "Remove one or more packages from the system."
msgstr "ერთი ან მეტი პაკეტის წაშლა სისტემიდან."

#: client/pkgc-manage.c:389
#, c-format
msgid "Could not find installed packages: %s"
msgstr "დაყენებული პაკეტების აღმოჩენა შეუძლებელია: %s"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli download
#: client/pkgc-manage.c:431
msgid "Download packages to the specified directory without installing."
msgstr "პაკეტების გადმოწერა მითითებულ საქაღალდეში, დაყენების გარეშე."

#. TRANSLATORS: There was an error getting the
#. * details about the package. The detailed error follows
#: client/pkgc-manage.c:444 client/pkgc-query.c:440 client/pkgc-query.c:779
#, c-format
msgid "Could not find packages: %s"
msgstr "ვერ ვიპოვე პაკეტები: %s"

#: client/pkgc-manage.c:452
#, c-format
msgid "Directory does not exist: %s"
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს: %s"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli update
#: client/pkgc-manage.c:496
msgid "Update all packages or specific packages to their latest versions."
msgstr "ყველა, ან მითითებული პაკეტების განახლება უკანასკნელ ვერსიამდე."

#: client/pkgc-manage.c:518
#, c-format
msgid "Could not find packages to update: %s"
msgstr "განახლებისთვის პაკეტები აღმოჩენილი არაა: %s"

#: client/pkgc-manage.c:548 client/pkgc-manage.c:649 client/pkgc-manage.c:882
#, c-format
msgid "Failed to get updates: %s"
msgstr "განახლებების მიღების შეცდომა: %s"

#: client/pkgc-manage.c:560 client/pkgc-manage.c:658 client/pkgc-manage.c:890
msgid "No packages require updating"
msgstr "პაკეტებს განახლება არ სჭირდებათ"

#. TRANSLATORS: Description of pkgcli upgrade.
#. * No not translate "minimal, default, complete", those are parameters
#: client/pkgc-manage.c:600
msgid ""
"Upgrade all packages or perform a distribution upgrade.\n"
"\n"
"Types: minimal, default, complete"
msgstr ""
"ყველა პაკეტის განახლება, ან დისტრიბუტივის ვერსიის აწევა.\n"
"\n"
"ტიპები: minimal, default, complete"

#: client/pkgc-manage.c:695
#, c-format
msgid "Failed to read offline update action: %s"
msgstr "ინტერნეტგარეშე განახლების ქმედების წაკითხვა ჩავარდა: %s"

#: client/pkgc-manage.c:705
msgid "Offline update is not triggered."
msgstr "ინტერნეტგარეშე განახლება დატრიგერებული არაა."

#: client/pkgc-manage.c:714
#, c-format
msgid "Offline update is triggered. Action after update: %s"
msgstr "დატრიგერებულია ინტერნეტგარეშე განახლება. ქმედება განახლების შემდეგ: %s"

#. TRANSLATORS: Packages that were prepared for an offline update
#: client/pkgc-manage.c:725
msgid "Prepared packages:"
msgstr "მომზადებული პაკეტები:"

#: client/pkgc-manage.c:739
msgid "No offline update is prepared."
msgstr "ინტერნეტგარეშე განახლება მომზადებული არაა."

#: client/pkgc-manage.c:742
#, c-format
msgid "Failed to read prepared offline updates: %s"
msgstr "მომზადებული ინტერნეტგარეშე განახლებების წაკითხვა ჩავარდა: %s"

#: client/pkgc-manage.c:753
msgid "No results from last offline update available."
msgstr "ბოლო ინტერნეტგარეშე განახლებიდან შედეგები ხელმისაწვდომი არაა."

#: client/pkgc-manage.c:760
#, c-format
msgid "Last offline update failed: %s: %s"
msgstr "ბოლო ინტერნეტგარეშე განახლება ჩავარდა: %s: %s"

#: client/pkgc-manage.c:767
msgid "Last offline update completed successfully"
msgstr "ბოლო ინტერნეტგარეშე განახლება წარმატებით დასრულდა"

#: client/pkgc-manage.c:777
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "განახლდა: %s"

#: client/pkgc-manage.c:801
#, c-format
msgid "Failed to trigger offline update: %s"
msgstr "ინტერნეტგარეშე განახლების დატრიგერების შეცდომა: %s"

#: client/pkgc-manage.c:805
msgid "Offline update scheduled. System will update on next reboot."
msgstr ""
"ინტერნეტგარეშე განახლება დაგეგმილია. სისტემა შემდეგი გადატვირთვისას "
"განახლდება."

#. TRANSLATORS: Description of the pkgcli offline-update command.
#. * The request values (trigger, prepare, etc.) are parameters and MUST NOT be translated.
#: client/pkgc-manage.c:825
msgid ""
"Trigger & manage offline system updates.\n"
"\n"
"You can select one of these requests:\n"
"  prepare - prepare an offline update and trigger it (default)\n"
"  trigger - trigger a (manually prepared) offline update\n"
"  cancel  - cancel a planned offline update\n"
"  status  - show status information about a prepared or finished offline "
"update"
msgstr ""
"ინტერნეტგარეშე სისტემის განახლების დატრიგერება და მართვა.\n"
"\n"
"აირჩიეთ ერთ-ერთი შემდეგი მოთხოვნებიდან:\n"
"  prepare - ინტერნეტგარეშე განახლების მომზადება და დატრიგერება "
"(ნაგულისხმევი)\n"
"  trigger - დაატრიგერებს (ხელით მომზადებულ) ინტერნეტგარეშე განახლებას\n"
"  cancel  - დაგეგმილი ინტერნეტგარესე განახლების გაუქმება\n"
"  status  - სტატუსის ინფორმაციის ჩვენება დაგეგმილი, ან დასრულებული "
"ინტერნეტგარეშე განახლების შესახებ"

#: client/pkgc-manage.c:850
#, c-format
msgid "Failed to cancel offline update: %s"
msgstr "ინტერნეტგარეშე განახლების გაუქმების შეცდომა: %s"

#: client/pkgc-manage.c:854
msgid "Offline update cancelled"
msgstr "ინტერნეტგარეშე განახლება გაუქმდა"

#: client/pkgc-manage.c:911
#, c-format
msgid "Unknown offline-update request: %s"
msgstr "უცნობი ინტერნეტგარეშე განახლების მოთხოვნა: %s"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli install-sig
#: client/pkgc-manage.c:932
msgid "Install a package signature for GPG verification."
msgstr "პაკეტის ხელმოწერის დაყენება GPG-ით გადასამოწმებლად."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repair
#: client/pkgc-manage.c:968
msgid "Attempt to repair the package management system."
msgstr "პაკეტების მართვის სისტემის შეკეთების ცდა."

#: client/pkgc-manage.c:984
msgid "System repaired successfully"
msgstr "სისტემის რემონტი წარმატებულია"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli quit
#: client/pkgc-manage.c:1006
msgid "Safely terminate the PackageKit daemon."
msgstr "PackageKit-ის დემონის უსაფრთხო გათიშვა."

#: client/pkgc-manage.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to send daemon quit request: %s"
msgstr "დემონისთვის გასვლის მოთხოვნის გაგზავნა ჩავარდა: %s"

#. TRANSLATORS: Description for refresh command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1032
msgid "Refresh package metadata"
msgstr "პაკეტის მეტამონაცემების განახლება"

#. TRANSLATORS: Description for install command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1039
msgid "Install packages"
msgstr "პაკეტების დაყენება"

#. TRANSLATORS: Description for remove command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1046
msgid "Remove packages"
msgstr "პაკეტების წაშლა"

#. TRANSLATORS: Description for update command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1053
msgid "Update packages"
msgstr "პაკეტების განახლება"

#. TRANSLATORS: Description for upgrade command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1060
msgid "Upgrade the system"
msgstr "სისტემის ვერსიის აწევა"

#. TRANSLATORS: Description for download command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1067
msgid "Download packages"
msgstr "პაკეტების გადმოწერა"

#. TRANSLATORS: Description for offline-update command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1074
msgid "Manage offline system updates"
msgstr "სისტემის ინტერნეტგარეშე განახლებების მართვა"

#. TRANSLATORS: Description for install-sig command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1081
msgid "Install package signature"
msgstr "პაკეტის ხელმოწერის დაყენება"

#. TRANSLATORS: Description for repair command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1088
msgid "Repair package system"
msgstr "პაკეტის სისტემის შეკეთება"

#. TRANSLATORS: Description for quit command in pkgcli help
#: client/pkgc-manage.c:1095
msgid "Safely stop the PackageKit daemon"
msgstr "PackageKit-ის დემონის უსაფრთხო გაჩერება"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli monitor
#: client/pkgc-monitor.c:504
msgid "Monitor PackageKit D-Bus events"
msgstr "PackageKit-ის D-Bus-ის მოვლენების მონიტორინგი"

#. TRANSLATORS: Description for monitor command in pkgcli help
#: client/pkgc-monitor.c:626
msgid "Monitor PackageKit bus events"
msgstr "PackageKit-ის სალტეს მოვლენების მონიტორინგი"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli backend
#: client/pkgc-query.c:166
msgid "Show PackageKit backend information."
msgstr "PackageKit-ის უკანაბოლოს ინფორმაციის ჩვენება."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli history
#: client/pkgc-query.c:246
msgid "Show recent package management transactions."
msgstr "უახლესი პაკეტის მართვის ტრანზაქციების ჩვენება."

#. TRANSLATORS: Description of the pkgcli search command. MODE values must not be translated!
#: client/pkgc-query.c:285
msgid ""
"Search for packages matching the given patterns. If MODE is not specified, \n"
"'details' search is performed.\n"
"Possible search MODEs are:\n"
"  name    - search by package name\n"
"  details - search by package details (default)\n"
"  file    - search by file name\n"
"  group   - search by package group"
msgstr ""
"მითითებული ნიმუშების შესაბამისი პაკეტების ძებნა. თუ რეჟიმი მითითებული "
"არაა, \n"
"ხდება 'დეტალების' ძებნა.\n"
"ძებნის ხელმისაწვდომი რეჟიმებია:\n"
"  name    - პაკეტის სახელით ძებნა\n"
"  details - პაკეტის დეტალებით ძებნა(ნაგულისხმევი)\n"
"  file    - ფაილის სახელით ძებნა\n"
"  group   - პაკეტის ჯგუფით ძებნა"

#: client/pkgc-query.c:313
msgid "No search pattern specified"
msgstr "ძებნის ნიმუში მითითებული არაა"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli list
#: client/pkgc-query.c:374
msgid "List all packages or those matching a pattern."
msgstr "ყველა, ან ნიმუშის შესაბამისი პაკეტის ჩვენება."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show
#: client/pkgc-query.c:419
msgid "Show information about one or more packages."
msgstr "ინფორმაციის ჩვენება ერთი, ან მეტი პაკეტის შესახებ."

#: client/pkgc-query.c:475 client/pkgc-query.c:760
msgid "Check dependencies recursively"
msgstr "დამოკიდებულებების რეკურსიული შემოწმება"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli depends-on
#: client/pkgc-query.c:485
msgid "Show dependencies for one or more packages."
msgstr "დამოკიდებულებების ჩვენება ერთი, ან მეტი პაკეტის შესახებ."

#: client/pkgc-query.c:493 client/pkgc-query.c:577 client/pkgc-query.c:694
#, c-format
msgid "Could not resolve packages: %s"
msgstr "პაკეტების ამოხსნა შეუძლებელია: %s"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli what-provides
#: client/pkgc-query.c:526
msgid "Show which packages provide the specified capability."
msgstr "ჩვენება, რომელი პაკეტი მოგაწვდით მითითებულ შესაძლებლობას."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli files
#: client/pkgc-query.c:558
msgid "List all files contained in one or more packages."
msgstr "ერთ ან მეტ პაკეტში არსებული ფაილების სრული სია."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli list-updates
#: client/pkgc-query.c:654
msgid "List all currently available package updates."
msgstr "ამჟამად ხელმისაწვდომი პაკეტის განახლებების ჩამონათვალი."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show-update
#: client/pkgc-query.c:687
msgid "Show detailed information about the specified package update."
msgstr "დეტალური ინფორმაციის ჩვენება მითითებული პაკეტის განახლების შესახებ."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli resolve
#: client/pkgc-query.c:726
msgid "Resolve package names to package IDs."
msgstr "პაკეტის სახელების ამოხსნა პაკეტის ID-ებში."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli required-by
#: client/pkgc-query.c:770
msgid "Show which packages require the specified packages."
msgstr "ჩვენება, რომელი პაკეტები ითხოვენ მითითებულ პაკეტებს."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli organization
#: client/pkgc-query.c:814
msgid ""
"List all available filters, groups and categories for package organization."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომი ფილტრების, ჯგუფებისა და კატეგორიების სია პაკეტის "
"ორგანიზაციისთვის."

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Header for list of available package groups
#: client/pkgc-query.c:834 libraries/classes/Navigation/Navigation.php:231
msgid "Groups:"
msgstr "ჯგუფები:"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli show-distro-upgrade
#: client/pkgc-query.c:872
msgid "Show distribution version upgrades, if any are available."
msgstr ""
"დისტრიბუტივის ვერსიის განახლებების ჩვენება მათი ხელმისაწვდომობის შემთხვევაში."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli last-time
#: client/pkgc-query.c:943
msgid "Get time in seconds since the last specified action."
msgstr "ბოლოს მითითებული ქმედების შემდეგ გასული დრო წამებში."

#. TRANSLATORS: Description for backend command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:986
msgid "Show backend information"
msgstr "უკანაბოლოს ინფორმაციის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: Description for history command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:993
msgid "Show transaction history"
msgstr "ტრანზაქციის ისტორიის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: Description for search command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1000
msgid "Search for packages"
msgstr "პაკეტების ძებნა"

#. TRANSLATORS: Description for list command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1007
msgid "List packages"
msgstr "პაკეტის სია"

#. TRANSLATORS: Description for show command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1014
msgid "Show package information"
msgstr "პაკეტის ინფორმაციის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: Description for what-provides command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1035
msgid "List packages providing a capability"
msgstr "შესაძლებლობის მომწოდებელი პაკეტების სია"

#. TRANSLATORS: Description for files command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1042
msgid "Show files in package"
msgstr "პაკეტში არსებული ფაილების ჩვენება"

#. TRANSLATORS: Description for list-updates command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1049
msgid "Get available updates"
msgstr "ხელმისაწვდომი განახლებების მღება"

#. TRANSLATORS: Description for show-update command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1056
msgid "Get update details"
msgstr "განახლების დეტალების მიღება"

#. TRANSLATORS: Description for resolve command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1063
msgid "Resolve package names"
msgstr "პაკეტის სახელების ამოხსნა"

#. TRANSLATORS: Description for organization command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1070
msgid "List available filters and categories"
msgstr "ხელმისაწვდომი ფილტრებისა და კატეგორიების სია"

#. TRANSLATORS: Description for show-os-upgrade command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1077
msgid "Show available distribution upgrades"
msgstr "ხელმისაწვდომი დისტრიბუტივის ვერსიის აწევების ჩვენება"

#. TRANSLATORS: Description for last-time command in pkgcli help
#: client/pkgc-query.c:1084
msgid "Get time since last action"
msgstr "ბოლო ქმედების შემდეგ გასული დროის მიღება"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-list
#: client/pkgc-repo.c:82
msgid "List all configured package repositories."
msgstr "ყველა მორგებული პაკეტის რეპოზიტორიების სია."

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-enable
#: client/pkgc-repo.c:116
msgid "Enable the specified repository."
msgstr "მითითებული რეპოზიტორიის ჩართვა."

#: client/pkgc-repo.c:135
#, c-format
msgid "Repository '%s' enabled"
msgstr "რეპოზიტორია '%s' ჩაირთო"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-disable
#: client/pkgc-repo.c:157
msgid "Disable the specified repository."
msgstr "მითითებული რეპოზიტორიის გამორთვა."

#: client/pkgc-repo.c:176
#, c-format
msgid "Repository '%s' disabled"
msgstr "რეპოზიტორია '%s' გამოირთო"

#: client/pkgc-repo.c:196
msgid "Automatically remove orphaned packages"
msgstr "მიტოვებული პაკეტების ავტომატური წაშლა"

#. TRANSLATORS: Description for pkgcli repo-remove
#: client/pkgc-repo.c:207
msgid "Remove the specified repository."
msgstr "მითითებული რეპოზიტორიის წაშლა."

#: client/pkgc-repo.c:227
#, c-format
msgid "Repository '%s' removed"
msgstr "რეპოზიტორია '%s' წაიშალა"

#. TRANSLATORS: Description for repo-list command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:245
msgid "List repositories"
msgstr "რეპოზიტორიების სია"

#. TRANSLATORS: Description for repo-enable command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:252
msgid "Enable a repository"
msgstr "რეპოზიტორიის ჩართვა"

#. TRANSLATORS: Description for repo-disable command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:259
msgid "Disable a repository"
msgstr "რეპოზიტორიის გამორთვა"

#. TRANSLATORS: Description for repo-remove command in pkgcli help
#: client/pkgc-repo.c:266
msgid "Remove a repository"
msgstr "რეპოზიტორიის წაშლა"

#: client/pkgc-util.c:97
msgid "Not connected to PackageKit daemon"
msgstr "PackageKit-ის დემონთან კავშირი არ არსებობს"

#. TRANSLATORS: A duration in seconds
#: client/pkgc-util.c:134
#, c-format
msgid "%u seconds"
msgstr "%u წამი"

#. TRANSLATORS: A duration in minutes & seconds
#: client/pkgc-util.c:140
#, c-format
msgid "%u min %u sec"
msgstr "%u წთ %u წმ"

#. TRANSLATORS: A duration in hours & remaining minutes
#: client/pkgc-util.c:150
#, c-format
msgid "%u h %u min"
msgstr "%u სთ %u წთ"

#. TRANSLATORS: A duration in hours
#: client/pkgc-util.c:153
#, c-format
msgid "%u h"
msgstr "%u სთ"

#. TRANSLATORS: A duration in days & remaining hours
#: client/pkgc-util.c:160
#, c-format
msgid "%u days %u h"
msgstr "%u დღე %u სთ"

#. TRANSLATORS: A duration in days
#: client/pkgc-util.c:163
#, c-format
msgid "%u days"
msgstr "%u დღე"

#. TRANSLATORS: Failed to parse command-line options in pkgcli
#: client/pkgc-util.c:436 client/pkgcli.c:190
#, c-format
msgid "Failed to parse options: %s"
msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა: %s"

#: client/pkgc-util.c:443
#, c-format
msgid "Usage: %s %s %s"
msgstr "გამოყენება: %s %s %s"

#. TRANSLATORS: Label for the package name in package details
#. TRANSLATORS: Label for package update infos
#: client/pkgc-util.c:630 client/pkgc-util.c:785
msgid "Package:"
msgstr "პაკეტი:"

#. TRANSLATORS: Label for the package size in package details
#: client/pkgc-util.c:678
msgid "Installed Size:"
msgstr "დაყენებულის ზომა:"

#. TRANSLATORS: Label for the package download size in package details
#: client/pkgc-util.c:687
msgid "Download Size:"
msgstr "გადმოწერილის ზომა:"

#. TRANSLATORS: Header for the update details section
#: client/pkgc-util.c:781
msgid "Update Details:"
msgstr "განახლების დეტალები:"

#. TRANSLATORS: Label for obsoleted packages in update details
#: client/pkgc-util.c:801
msgid "Obsoletes:"
msgstr "მოძველებულად მონიშნავს:"

#. TRANSLATORS: Label for issue-tracker in update details
#: client/pkgc-util.c:819
msgid "Issue Tracker:"
msgstr "პრობლემების ტრეკერი:"

#. TRANSLATORS: Label for CVE information in update details
#: client/pkgc-util.c:828
msgid "CVE:"
msgstr "CVE:"

#. TRANSLATORS: Label for restart information in update details
#: client/pkgc-util.c:836
msgid "Restart:"
msgstr "გადატვირთვა:"

#. TRANSLATORS: Label for update text in update details
#: client/pkgc-util.c:845
msgid "Update text:"
msgstr "განახლების ტექსტი:"

#. TRANSLATORS: Label for changelog in update details
#: client/pkgc-util.c:852
msgid "Changes:"
msgstr "ცვლილებები:"

#. TRANSLATORS: Label for issued date in update details
#: client/pkgc-util.c:868
msgid "Issued:"
msgstr "გამოშვებულია:"

#. TRANSLATORS: Label for updated date in update details
#: client/pkgc-util.c:875
msgid "Updated:"
msgstr "განახლდა:"

#. TRANSLATORS: Label for transaction information
#: client/pkgc-util.c:992
msgid "Transaction:"
msgstr "ტრანზაქცია:"

#. TRANSLATORS: Label for system time of the transaction
#: client/pkgc-util.c:996
msgid "System time:"
msgstr "სისტემური დრო:"

#. TRANSLATORS: Label for transaction success status
#: client/pkgc-util.c:1000
msgid "Succeeded:"
msgstr "წარმატებულია:"

#. TRANSLATORS: Label for transaction real name
#: client/pkgc-util.c:1044
msgid "Real name:"
msgstr "ნამდვილი სახელი:"

#: client/pkgc-util.c:1221
#, c-format
msgid "Package not found: %s"
msgstr "პაკეტი აღმოჩენილი არაა: %s"

#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string
#: client/pkgcli.c:76
msgid "Show pkgcli version"
msgstr "pkgcli-ის ვერსიის ჩვენება"

#: client/pkgcli.c:80
msgid "Only provide minimal output"
msgstr "მინიმალური ინფორმაციის გამოტანა"

#: client/pkgcli.c:82
msgid "Show more detailed output"
msgstr "უფრო დეტალური ინფორმაციის გამოტანა"

#: client/pkgcli.c:84
msgid "Output in JSON format"
msgstr "გამოტანა JSON ფორმატში"

#. TRANSLATORS: command line argument, do we ask questions
#: client/pkgcli.c:89
msgid "Answer 'yes' to all questions"
msgstr "'დიახ' პასუხის გაცემა ყველა კითხვაზე"

#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results
#: client/pkgcli.c:92
msgid "Filter packages (installed, available, etc.)"
msgstr "პაკეტების ფილტრი (დაყენებულია, ხელმისაწვდომია, ა.შ.)"

#: client/pkgcli.c:118
msgid "No command specified. Use --help for usage information."
msgstr ""
"ბრძანება მითითებული არაა. გამოყენების ინფორმაციისთვის გამოიყენეთ --help."

#: client/pkgcli.c:136
#, c-format
msgid "Failed to connect to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit-თან დაკავშირების შეცდომა: %s"

#: client/pkgcli.c:219
msgid "Use 'pkgcli COMMAND --help' for command-specific help."
msgstr ""
"ბრძანებისთვის სპეციფიკური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ 'pkgcli ბრძანება --"
"help'."

#. TRANSLATORS: downloading repo data so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:427
msgid "Downloading details about the software repositories."
msgstr "დეტალების გადმოწერა პროგრამის რეპოზიტორიების შესახებ."

#. TRANSLATORS: downloading file lists so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:431
msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)."
msgstr ""
"ფაილების სიის გადმოწერა (ამის დასრულებას, შეიძლება, საკმაო დრო დასჭირდეს)."

#. TRANSLATORS: waiting for native lock
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:435
msgid "Waiting for package manager lock."
msgstr "პაკეტების მმართველის ბლოკის მოლოდინი."

#. TRANSLATORS: loading package cache so we can search
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:439
msgid "Loading list of packages."
msgstr "პაკეტების სიის ჩატვირთვა."

#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:499
msgid "Failed to search for file"
msgstr "შეცდომა ფაილის ძებნისას"

#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:511
msgid "Getting the list of files failed"
msgstr "ფაილების სიის მიღება ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: we failed to launch the executable, the error follows
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:643
msgid "Failed to launch:"
msgstr "გაშვების შეცდომა:"

#. TRANSLATORS: we failed to install the package
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:662
msgid "Failed to install packages"
msgstr "პაკეტების დაყენების შეცდომა"

#. TRANSLATORS: tell the user what we think the command is
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:802
msgid "Similar command is:"
msgstr "მსგავსი ბრძანებაა:"

#. TRANSLATORS: Ask the user if we should run the similar command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:815
msgid "Run similar command:"
msgstr "მსგავსი ბრძანების გაშვება:"

#. TRANSLATORS: show the user a list of commands that they could have meant
#. TRANSLATORS: show the user a list of commands we could run
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:827
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:836
msgid "Similar commands are:"
msgstr "მსგავსი ბრძანებებია:"

#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to run
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:843
msgid "Please choose a command to run"
msgstr "აირჩიეთ გასაშვები ბრძანება"

#. TRANSLATORS: tell the user what package provides the command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:863
msgid "The package providing this file is:"
msgstr "პაკეტის სახელი, რომელიც გაწვდით ამ ფაილს, არის:"

#. TRANSLATORS: as the user if we want to install a package to provide the command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:870
#, c-format
msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?"
msgstr "დავაყენო პაკეტი '%s' ბრძანებისთვის '%s'?"

#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that provide this command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:893
msgid "Packages providing this file are:"
msgstr "პაკეტები, რომლებიც წარმოადგენენ ამ ფაილს:"

#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that they can install to provide this command
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:903
msgid "Suitable packages are:"
msgstr "შესატყვისი პაკეტებია:"

#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to install
#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:911
msgid "Please choose a package to install"
msgstr "აირჩიეთ დასაყენებელი პაკეტი"

#: contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:913
msgid "User aborted selection"
msgstr "მომხმარებელმა შეწყვიტა მონიშვნა"

#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:365
msgid "Waiting in queue"
msgstr "რიგში მოლოდინი"

#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:373
msgid "Querying"
msgstr "მოთხოვნა"

#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:377
msgid "Getting information"
msgstr "ინფორმაციის მიღება"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:381
msgid "Removing packages"
msgstr "მიმდინარეობს პაკეტების წაშლა"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:385
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1258
msgid "Downloading packages"
msgstr "მიმდინარეობს პაკეტების გადმოწერა"

#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:393
msgid "Refreshing software list"
msgstr "მიმდინარეობს პროგრამების სიის განახლება"

#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:397
msgid "Installing updates"
msgstr "განახლებების დაყენება"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:401
msgid "Cleaning up packages"
msgstr "პაკეტების გასუფთავება"

#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:405
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "პაკეტების მოძველებულად მონიშვნა"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:409
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "ურთიერთდამოკიდებულებების ამოხსნა"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:413
msgid "Checking signatures"
msgstr "ხელმოწერების შემოწმება"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:417
msgid "Testing changes"
msgstr "ცვლილებების ტესტირება"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:421
msgid "Committing changes"
msgstr "ცვლილებების გადაცემა"

#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:425
msgid "Requesting data"
msgstr "მონაცემების მოთხოვნა"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:437
msgid "Downloading repository information"
msgstr "რეპოზიტორიის ინფორმაციის გადმოწერა"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:441
msgid "Downloading list of packages"
msgstr "პაკეტების სიის გადმოწერა"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:445
msgid "Downloading file lists"
msgstr "ფაილის სიების გადმოწერა"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:449
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr "ცვლილებების სიის გადმოწერა"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:453
msgid "Downloading groups"
msgstr "ჯგუფების გადმოწერა"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:457
msgid "Downloading update information"
msgstr "განახლებების ინფორმაციის გადმოწერა"

#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:461
msgid "Repackaging files"
msgstr "ფაილების თავიდან შეფუთვა"

#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:465
msgid "Loading cache"
msgstr "ქეშის ჩატვირთვა"

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:469
msgid "Scanning applications"
msgstr "აპლიკაციების სკანირება"

#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:473
msgid "Generating package lists"
msgstr "პაკეტის სიების გენერაცია"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:477
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr "პაკეტების მმართველის ბლოკის მოლოდინი"

#. TRANSLATORS: transaction state, waiting for user to type in a password
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:481
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "ავთენტიკაციის მოლოდინი"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are updating the list of processes
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:485
msgid "Updating running applications"
msgstr "გაშვებული პროგრამების განახლება"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking executable files currently in use
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:489
msgid "Checking applications in use"
msgstr "ამჟამად გამოყენებული პროგრამების შემოწმება"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking for libraries currently in use
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:493
msgid "Checking libraries in use"
msgstr "ამჟამად გამოყენებული ბიბლიოთეკების შემოწმება"

#. TRANSLATORS: transaction state, we are running hooks before or after the transaction
#: lib/packagekit-glib2/pk-console-private.c:501
msgid "Running hooks"
msgstr "დამხმარე პროცესების გაშვება"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:991
msgid "Bug fix"
msgstr "შეცდომის გასწორება"

#. TRANSLATORS: The state of a package: package is obsolete
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1025
msgid "Obsolete"
msgstr "მოძველებული"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1070
msgid "Cleaning up"
msgstr "მოსუფთავება"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1078
msgid "Reinstalling"
msgstr "გადაყენება"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1119
msgid "Cleaned up"
msgstr "მოსუფთავებულია"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1152
msgid "Unknown role type"
msgstr "უცნობი როლის ტიპი"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1156
msgid "Getting dependencies"
msgstr "დამოკიდებულებების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1160
msgid "Getting update details"
msgstr "მიმდინარეობს განახლების დეტალების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1165
msgid "Getting details"
msgstr "დეტალების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1169
msgid "Getting requires"
msgstr "საჭიროებების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1173
msgid "Getting updates"
msgstr "განახლებების მღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1177
msgid "Searching by details"
msgstr "დეტალებით ძებნა"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1181
msgid "Searching by file"
msgstr "ფაილით ძებნა"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1185
msgid "Searching groups"
msgstr "ჯგუფების ძებნა"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1189
msgid "Searching by name"
msgstr "სახელით ძებნა"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1201
msgid "Installing files"
msgstr "ფაილების დაყენება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1205
msgid "Refreshing cache"
msgstr "მიმდინარეობს კეშის განახლება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1209
msgid "Updating packages"
msgstr "მიმდინარეობს პაკეტების განახლება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1213
msgid "Canceling"
msgstr "მიმდინარეობს გაუქმება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1217
msgid "Getting repositories"
msgstr "რეპოზიტორიების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1225
msgid "Setting data"
msgstr "მონაცემების დაყენება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1229
msgid "Removing repository"
msgstr "მიმდინარეობს რეპოზიტორიის წაშლა"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1238
msgid "Getting file list"
msgstr "ფაილების სიის მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1242
msgid "Getting provides"
msgstr "მომწოდებლების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1246
msgid "Installing signature"
msgstr "ხელმოწერის დაყენება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1250
msgid "Getting packages"
msgstr "პაკეტების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1254
msgid "Accepting EULA"
msgstr "EULA-ზე დათანხმება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1262
msgid "Getting upgrades"
msgstr "განახლებების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1266
msgid "Getting categories"
msgstr "კატეგორიების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1270
msgid "Getting transactions"
msgstr "ტრანზაქციების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1274
msgid "Getting system upgrades"
msgstr "სისტემის განახლებების მიღება"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1278
msgid "Repairing system"
msgstr "მიმდინარეობს სისტემის შეკეთება"

#. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:54
msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?"
msgstr "გნებავთ ხელმოუწერელი პროგრამების დაყენების დაშვება?"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:59
msgid "The unsigned software will not be installed."
msgstr "ხელმოუწერელი პროგრამების დაყენება არ მოხდება."

#. TRANSLATORS: the package repository is signed by a key that is not recognised
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:104
msgid "Software source signature required"
msgstr "პროგრამის წყაროს ხელმოწერა აუცილებელია"

#. TRANSLATORS: the package repository name
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:110
msgid "Software source name"
msgstr "პროგრამის წყაროს სახელი"

#. TRANSLATORS: the key URL
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:113
msgid "Key URL"
msgstr "გასაღების URL"

#. TRANSLATORS: the username of the key
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:116
msgid "Key user"
msgstr "გასაღების მომხმარებელი"

#. TRANSLATORS: the key fingerprint, again, yet more hex
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:122
msgid "Key fingerprint"
msgstr "გასაღებს ანაბეჭდი"

#. TRANSLATORS: the timestamp (a bit like a machine readable time)
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:125
msgid "Key Timestamp"
msgstr "გასაღების დროის შტამპი"

#. TRANSLATORS: ask the user if they want to import
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:138
msgid "Do you accept this signature?"
msgstr "იღებთ ამ ხელმოწერას?"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:143
msgid "The signature was not accepted."
msgstr "ხელმოწერა მიღებული არაა."

#. TRANSLATORS: this is another name for a software licence that has to be read before installing
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:175
msgid "End user licence agreement required"
msgstr "აუცილებელია საბოლოო მომხმარებლის სალიცენზიო შეთანხმება"

#. TRANSLATORS: the EULA text itself (long and boring)
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:184
msgid "Agreement"
msgstr "შეთანხმება"

#. TRANSLATORS: ask the user if they've read and accepted the EULA
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:188
msgid "Do you accept this agreement?"
msgstr "ეთანხმებით ამ შეთანხმებას?"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:193
msgid "The agreement was not accepted."
msgstr "შეთანხმება მიღებული არ იყო."

#. TRANSLATORS: the user needs to change media inserted into the computer
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:228
msgid "Media change required"
msgstr "საჭიროა დისკის შეცვლა"

#. #-#-#-#-#  packagekit_1.3.5-1_ka.po (PackageKit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type, e.g. DVD, CD, etc
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:231
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:502
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:400
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:556
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:31
#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "მედიის ტიპი"

#. TRANSLATORS: the media label, usually like 'disk-1of3'
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:234
msgid "Media label"
msgstr "მედიის ჭდე"

#. TRANSLATORS: ask the user to insert the media
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:243
msgid "Please insert the correct media"
msgstr "ჩადეთ სწორი დისკი"

#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything as they are lazy
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:248
msgid "The correct media was not inserted."
msgstr "ჩადებული დისკი არასწორია."

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to remove other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:263
msgid "The following packages have to be removed:"
msgstr "წაიშლება შემდეგი პაკეტები:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to install other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:268
msgid "The following packages have to be installed:"
msgstr "მოხდება შემდეგი პაკეტების დაყენება:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to update other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:273
msgid "The following packages have to be updated:"
msgstr "საჭიროა შემდეგი პაკეტების განახლება:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to reinstall other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:278
msgid "The following packages have to be reinstalled:"
msgstr "მოხდება შემდეგი პაკეტების თავიდან დაყენება:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to downgrade other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:283
msgid "The following packages have to be downgraded:"
msgstr "მოხდება შემდეგი პაკეტების ვერსიის ჩამოწევა:"

#. TRANSLATORS: When processing, we might have to obsolete other dependencies
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:288
msgid "The following packages have to be obsoleted:"
msgstr "მოხდება შემდეგი პაკეტების მოძველებულად მონიშვნა:"

#. TRANSLATORS: When processing, untrusted and non-verified packages may be encountered
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:293
msgid "The following packages are untrusted:"
msgstr "შემდეგი პაკეტები არასანდოა:"

#. TRANSLATORS: ask the user if the proposed changes are okay
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:423
msgid "Proceed with changes?"
msgstr "გავაგრძელო ცვლილებების შეტანა?"

#. TRANSLATORS: tell the user we didn't do anything
#: lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:428
msgid "The transaction did not proceed."
msgstr "ტრანზაქცია ვერ გაგრძელდა."

#. SECURITY:
#. - Normal users are allowed to cancel their own task without
#. authentication, but a different user id needs the admin password
#. to cancel another users task.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:22
msgid "Cancel foreign task"
msgstr "უცხო ამოცანის გაუქმება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself"
msgstr ""
"ამოცანის, რომელიც თქვენ არ გაგიშვიათ, გასაუქმებლად, ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users need authentication to install signed packages
#. from signed repositories, because otherwise the system is
#. only as secure as the least-secure package available in the
#. repositories.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:39
msgid "Install signed package"
msgstr "ხელმოწერილი პაკეტის დაყენება"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install untrusted or
#. unrecognised packages, as allowing users to do this without a
#. password would be a massive security hole.
#. - This is not retained as each package should be authenticated.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:56
msgid "Install untrusted local file"
msgstr "არასანდო ლოკალური ფაილის დაყენება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:57
msgid "Authentication is required to install untrusted software"
msgstr "არასანდო პაკეტების დასაყენებლად აუცილებელია, ავთენტიკაცია გაიაროთ"

#. SECURITY
#. - Normal users require admin authentication to reinstall packages.
#. - Authorization to install packages does not imply permissions to
#. reinstall them and vice versa.
#. - If a package in question is not trusted, user's permission to install
#. untrusted package will be checked as well.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:75
msgid "Install already installed package again"
msgstr "უკვე დაყენებული პაკეტის თავიდან დაყენება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:76
msgid "Authentication is required to reinstall software"
msgstr "პროგრამის თავიდან დასაყენებლად აუცილებელია, ავტენტიკაცია გაიაროთ"

#. SECURITY
#. - Normal users require admin authentication to downgrade packages.
#. - User authorized to downgrade signed packages is authorized to install
#. them as well.
#. - If a package in question is not trusted, user's permission to install
#. untrusted package will be checked as well.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:93
msgid "Install older version of installed package"
msgstr "დაყენებული პაკეტის უფრო ძველი ვერსიის დაყენება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:94
msgid "Authentication is required to downgrade software"
msgstr "პროგრამის ვერსიის დასაწევად აუცილებელია, ავთენტიკაცია გაიაროთ"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to add signing keys.
#. - This implies adding an explicit trust, and should not be granted
#. without a secure authentication.
#. - This is not kept as each package should be authenticated.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:111
msgid "Trust a key used for signing software"
msgstr "გასაღების ნდობა პროგრამის პაკეტების ხელმოსაწერად"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:112
msgid ""
"Authentication is required to consider a key used for signing software as "
"trusted"
msgstr ""
"პროგრამების ხელმოწერისთვის გამოყენებული გასაღების სანდოდ ჩასათვლელად "
"ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to accept new
#. licence agreements.
#. - Change this to 'auth_admin' for environments where users should not
#. be given the option to make legal decisions.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:128
msgid "Accept EULA"
msgstr "EULA-ის მიღება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:129
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
msgstr "EULA-ზე დასათანხმებლად ავთენტიკაციის გავლა დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to remove packages as
#. this can make the system unbootable or stop other applications from
#. working.
#. - Be sure to close the tool used to remove the packages after the
#. admin authentication has been obtained, otherwise packages can still
#. be removed. If this is not possible, change this authentication to
#. 'auth_admin'.
#. TRANSLATORS: command description
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:148 src/pk-direct.c:448
msgid "Remove package"
msgstr "პაკეტის წაშლა"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:149
msgid "Authentication is required to remove software"
msgstr "პროგრამების წასაშლელად საჭიროა, ავთენტიკაცია გაიაროთ"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update the
#. system as the packages will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:167
msgid "Update software"
msgstr "პროგრამების განახლება"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to enable or disable
#. software repositories as this can be used to enable new updates or
#. install different versions of software.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:183
msgid "Change software repository parameters"
msgstr "პროგრამის რეპოზიტორიის პარამეტრების შეცვლა"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:184
msgid "Authentication is required to change software repository parameters"
msgstr ""
"პროგრამების რეპოზიტორიის პარამეტრების შესაცვლელად ავთენტიკაციის გავლა "
"დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to refresh the
#. cache, as this doesn't actually install or remove software.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:198
msgid "Refresh system repositories"
msgstr "სისტემური რეპოზიტორიების განახლება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:199
msgid "Authentication is required to refresh the system repositories"
msgstr "სისტემის რეპოზიტორიების განახლებისთვის ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to set the proxy
#. used for downloading packages.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:213
msgid "Set network proxy"
msgstr "ქსელური პროქსის დაყენება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:214
msgid ""
"Authentication is required to set the network proxy used for downloading "
"software"
msgstr ""
"პროგრამების გადმოსაწერად გამოყენებული ქსელური პროქსის დასაყენებლად "
"ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to upgrade the disto as
#. this can make the system unbootable or stop other applications from
#. working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:229
msgid "Upgrade System"
msgstr "სისტემის განახლება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:230
msgid "Authentication is required to upgrade the operating system"
msgstr "ოპერაციული ვერსიის ასაწევად ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to repair the system
#. since this can make the system unbootable or stop other
#. applications from working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:245
msgid "Repair System"
msgstr "სისტემის შეკეთება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:246
msgid "Authentication is required to repair the installed software"
msgstr "დაყენებული პროგრამების შეკეთებისთვის ავთენტიკაცია დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users are able to ask updates to be installed at
#. early boot time without a password.
#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to upgrade the system
#. to a new distribution since this can make the system unbootable or
#. stop other applications from working.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:260
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:276
msgid "Trigger offline updates"
msgstr "ინტერნეტგარეშე განახლებების ტრიგერი"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:261
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:277
msgid "Authentication is required to trigger offline updates"
msgstr ""
"ინტერნეტგარეშე განახლებების დასატრიგერებლად ავთენტიკაციის გავლა დაგჭირდებათ"

#. SECURITY:
#. - Normal users are able to clear the updates message that is
#. shown after an updates are applied at boot time.
#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:291
msgid "Clear offline update message"
msgstr "ინტერნეტგარეშე განახლების შეტყობინების გასუფთავება"

#: policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in:292
msgid "Authentication is required to clear the offline updates message"
msgstr ""
"ინტერნეტგარეშე განახლების შეტყობინების გასასუფთავებლად ავთენტიკაცია "
"დაგჭირდებათ"

#. TRANSLATORS: a backend is the system package tool, e.g. dnf, apt
#: src/pk-direct.c:408 src/pk-main.c:117
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr "პაკეტების მართვის უკანაბოლო. მაგ: dummy"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:424
msgid "Refresh the cache"
msgstr "კეშის განახლება"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:428
msgid "Refresh the cache (forced)"
msgstr "კეშის განახლება (ძალით)"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:432
msgid "Search by names"
msgstr "სახელებით ძებნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:436
msgid "Search by details"
msgstr "დეტალებით ძებნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:440
msgid "Search by files"
msgstr "ფაილებით ძებნა"

#. TRANSLATORS: command description
#: src/pk-direct.c:452
msgid "Set repository options"
msgstr "რეპოზიტორიის პარამეტრების დაყენება"

#. TRANSLATORS: program name
#: src/pk-direct.c:465
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"

#. TRANSLATORS: probably not yet installed
#: src/pk-direct.c:482
msgid "Failed to load the config file"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: cannot load the backend the user specified
#: src/pk-direct.c:515
msgid "Failed to load the backend"
msgstr "უკანაბოლოს ჩატვირთვა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: cannot unload the backend the user specified
#: src/pk-direct.c:555
msgid "Failed to unload the backend"
msgstr "უკანაბოლოს გამოტვირთვა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: if we should not monitor how long we are inactive for
#: src/pk-main.c:120
msgid "Disable the idle timer"
msgstr "უქმეობის ტაიმერის გამორთვა"

#. TRANSLATORS: show version
#: src/pk-main.c:123
msgid "Show version and exit"
msgstr "ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#. TRANSLATORS: don't unset environment variables, used for debugging
#: src/pk-main.c:132
msgid "Don't clear environment on startup"
msgstr "გაშვებისას გარემო არ გასუფთავდება"

#. TRANSLATORS: describing the service that is running
#: src/pk-main.c:146
msgid "PackageKit service"
msgstr "PackageKit-ის სერვისი"

#. TRANSLATORS: The placeholder is an error message.
#. * `auto` is a potential value of the DefaultBackend= configuration key.
#: src/pk-main.c:221
#, c-format
msgid "Failed to resolve auto: %s"
msgstr "ავტოამოხსნა ჩავარდა: %s"

#. TRANSLATORS: cannot load the backend the user specified
#: src/pk-main.c:245
#, c-format
msgid "Failed to load the backend: %s"
msgstr "უკანაბოლოს ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: src/pk-transaction.c:2724
msgid "The software is not from a trusted source."
msgstr "პროგრამა სანდო წყაროდან არაა."

#: src/pk-transaction.c:2732
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"არ განაახლოთ ეს პაკეტი, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით, რომ ამისი გაკეთება "
"უსაფრთხოა."

#: src/pk-transaction.c:2733
msgid "Do not update these packages unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"არ განაახლოთ ეს პაკეტები, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით, რომ ამისი გაკეთება "
"უსაფრთხოა."

#: src/pk-transaction.c:2743
msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"არ დააყენოთ ეს პაკეტი, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით, რომ ამისი გაკეთება "
"უსაფრთხოა."

#: src/pk-transaction.c:2744
msgid "Do not install these packages unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"არ დააყენოთ ეს პაკეტები, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით, რომ ამისი გაკეთება "
"უსაფრთხოა."

#: src/pam_p11.c:194
msgid "Error loading PKCS#11 module"
msgstr "PKCS#11-ის მოდულის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/pam_p11.c:202 src/pam_p11.c:254
msgid "Error initializing PKCS#11 module"
msgstr "PKCS#11-ის მოდულის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: src/pam_p11.c:322
msgid " (last try)"
msgstr " (ბოლო ცდა)"

#: src/pam_p11.c:329
#, c-format
msgid "Login on PIN pad with %s%s"
msgstr "PIN პადზე შესვლა %s%s-ით"

#: src/pam_p11.c:335
#, c-format
msgid "Login with %s%s: "
msgstr "შესვლა %s%s-ით: "

#: src/pam_p11.c:359
msgid "Invalid PIN"
msgstr "არასწორი PIN-კოდი"

#: src/pam_p11.c:367
msgid "PIN not verified; PIN locked"
msgstr "PIN-კოდი გადამოწმებული არაა. PIN-კოდი დაბლოკილია"

#: src/pam_p11.c:369
msgid "PIN not verified; one try remaining"
msgstr "PIN-კოდი გადამოწმებული არაა. დარჩა, მხოლოდ, ერთი ცდა"

#: src/pam_p11.c:371
msgid "PIN not verified"
msgstr "PIN-კოდი გადამოწმებული არაა"

#: src/pam_p11.c:413
#, c-format
msgid "Change PIN with PUK on PIN pad for %s"
msgstr "PIN-კოდის შეცვლა PUK-კოდით PIN-კოდის პადზე %s-ისთვის"

#: src/pam_p11.c:417
#, c-format
msgid "Change PIN on PIN pad for %s"
msgstr "PIN-კოდის შეცვლა PIN-კოდის პადზე %s-ისთვის"

#: src/pam_p11.c:424
#, c-format
msgid "PUK for %s: "
msgstr "PUK-კოდი %s-ისთვის: "

#: src/pam_p11.c:435
msgid "Current PIN: "
msgstr "მიმდინარე PIN კოდი: "

#: src/pam_p11.c:453
msgid "Enter new PIN: "
msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN-კოდი: "

#: src/pam_p11.c:456
msgid "Retype new PIN: "
msgstr "გაიმეორეთ ახალი PIN-კოდი: "

#: src/pam_p11.c:460
msgid "PINs don't match"
msgstr "PIN-კოდები არ ემთხვევა"

#: src/pam_p11.c:467
msgid "PIN not changed; PIN locked"
msgstr "PIN-კოდი არ შეცვლილა. PIN-კოდი დაბლოკილია"

#: src/pam_p11.c:469
msgid "PIN not changed; one try remaining"
msgstr "PIN-კოდი არ შეცვლილა. დარჩა, მხოლოდ, ერთი ცდა"

#: src/pam_p11.c:471
msgid "PIN not changed"
msgstr "PIN-კოდი არ შეცვლილა"

#: src/pam_p11.c:596
msgid "No token found"
msgstr "ტოკენი აღმოჩენილი არაა"

#: src/pam_p11.c:599
msgid "Could not find authorized keys on any of the tokens."
msgstr "ტოკენებზე ავტორიზებული გასაღებები აღმოჩენილი არაა."

#: src/pam_p11.c:660
msgid "Error verifying key"
msgstr "გასაღების გადამოწმების შეცდომა"

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "%s-ის ახალი პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "მიმდინარე პაროლი: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "%s-ის ახალი პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "ახალი პაროლი: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "გაიმეორეთ %s-ის ახალი პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "გაიმეორეთ ახალი პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "ხელახლა შეიყვანეთ %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "პაროლის შეცვლის პროცედურა გაუქმდა."

#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "მომხმარებელი:"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "კრიტიკული შეცდომა - დაუყოვნებელი გაუქმება"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "მოდულის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "სიმბოლო ვერ მოიძებნა"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "შეცდომა სერვისის მოდულში"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "მეხსიერების ბუფერის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "ავთენტიკაციის მონაცემებთან წვდომისათვის არასაკმარისი უფლებები გაქვთ"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "ავთენტიკაციის სერვისს არ შეუძლია ავთენტიკაციის ინფორმაციის მიღება"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "მომდევნო ავთენტიკაციის მოდულისთვის მომხმარებელი უცნობია"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "სერვისის გაშვების ცდების მაქსიმალური რაოდენობა გახარჯულია"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდი აღარ მუშაობს. გჭირდებათ ახალი"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "მომხმარებლის ვადა გასულია"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "მითითებული სესიის ჩანაწერის შექმნის/წაშლის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "ავთენტიკაციის სერვისს არ შეუძლია მომხმარებლისა და პაროლის მიღება"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "მომხმარებელი ან პაროლი ვადაგასულია"

#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "მომხმარებლის ან პაროლის დაყენების შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "მოდულის საკუთარი მონაცემები არ არსებობს"

#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()-ს არასწორი ელემენტი გადაეცა"

#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "საუბრის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "ავთენტიკაციის ინფორმაციის აღდგენის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდის ბლოკი დაკავებულია"

#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდის ვადის გასვლა გამორთულია"

#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "პაროლის წინასწარი შემოწმების შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "დაბრუნებული ნიშვნელობა იგნორირებული უნდა იყოს PAM dispatch-ის მიერ"

#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "მოდული უცნობია"

#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდი ვადაგასულია"

#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "საუბარი მოვლენას ელოდება"

#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "აპლიკაციას libpam-ის თავიდან გაშვება სჭირდება"

#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "PAM-ის უცნობი შეცდომა"

#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...დრო გადის...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...უკაცრავად, თქვენი დრო გავიდა!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "შეცდომითი საუბარი (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s-ის შეცდომა: გამოსვლის კოდი %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s-ის შეცდომა: გადაჭერილი სიგნალი %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s-ის შეცდომა: უცნობიბ სტატუსი 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [--dir /ბილიკი/tally-ის-საქაღალდემდე] [--user მომხმარებელი] "
"[--reset] [--legacy-output]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "მომხმარებელი          შეცდომები      ბოლოშეცდომა         საიდან\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "ანგარიში დაბლოკილია %u არასწორი ცდის შემდეგ."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(განბლოკვმდე დარჩენილია %d წთ)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(განბლოკვამდე დარჩენილია %d წთ)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s-ზე"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "ბოლო შესვლა: %s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძაება ახალ ანგარიშში!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "ბოლო წარუმატებელი ცდა: %s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"ბოლო წარმატებული შემოსვლის შემდეგ დაფიქსირებულია შემოსვლის %d წარუმატებელი "
"ცდა."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"ბოლო წარმატებული შემოსვლის შემდეგ დაფიქსირებულია შემოსვლის %d წარუმატებელი "
"ცდა."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "მომხმარებელი %s გამოიყენებოდა მეტისმეტად ხშირად."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "ახალი ელფოსტა არ მოგსვლიათ."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "თქვენ გაქვთ ძველი წერილი."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "თქვენ გაქვთ ფოსტა."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "საქაღალდეში %s ფოსტა არაა."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "საქაღალდეში %s გაქვთ ახალი ელ-ფოსტა."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "საქაღალდეში %s ძველი ფოსტა გაქვთ."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "საქაღალდეში %s გაქვთ ფოსტა."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' დირექტორიის შექმნა."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნისა და ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "პაროლი უკვე იყო გამოყენებული."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "უსაფრთხოების ნაგულისხმევი კონტექსტია %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "გნებავთ სხვა როლის ან დონის შეყვანა?"

#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "როლი:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "როლისთვის %s ნაგულისხმევი ტიპი არ არსებობს."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "დონე:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "უსაფრთხოების არასწორი კონტექსტი."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s-ის სწორი კონტექსტის მიღების შეცდომა."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "უსაფრთხოების კონტექსტი %s ახლა მიმაგრებულია."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "გასაღების შექმნის კონტექსტი %s ახალ მიმაგრებულია."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_tem()-ის შეცდომა\n"

#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "შესვლა: %m-ის ახალი ასლის გაშვების შეცდომა"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "წვდომა მიღებულია (ბოლო წვდომა %ld წამის წინ)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "ანგარიში ვადაგასულია; დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"საჭიროა თქვენი პაროლი ახლავე შეცვალოთ (მითითებულია ადმინისტრატორის მიერ)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "საჭიროა თქვენი პაროლის დაუყოვნებლივ შეცვლა (პაროლი ვადაგასულია)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "გაფრთხილება: თქვენს პაროლს ვადა %d დღეში გაუვა."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "გაფრთხილება: თქვენს პაროლს ვადა %d დღეში გაუვა."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS პაროლის შეცვლა შეუძლებელია."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr "პაროლი არ იქნა მითითებული."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr "პაროლი არ შეცვლილა."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "უნდა აირჩიოთ უფრო მოკლე პაროლი."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "თქვენ უნდა აირჩიოთ უფრო გრძელი პაროლი."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "პაროლის შესაცვლელად კიდევ უნდა მოითმინოთ."

#: org.gnome.pan.desktop.in:3
msgid "Newsreader"
msgstr "ახალი ამბების მკითხველი"

#: org.gnome.pan.desktop.in:4 org.gnome.pan.metainfo.xml.in:7
msgid "Read and post Usenet articles"
msgstr "წაიკითხეთ და დაპოსტეთ სტატიები Usenet-ში"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: org.gnome.pan.desktop.in:6
msgid "usenet;news;newsreader;newsgroup;article;yenc;nzb;"
msgstr "usenet;news;newsreader;newsgroup;article;yenc;nzb;სტატიები;წაკითხვა;"

#: org.gnome.pan.metainfo.xml.in:6
msgid "Pan Newsreader"
msgstr "ახალი ამბების პროგრამა Pan"

#: org.gnome.pan.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Pan is a Usenet newsreader that is good at both text and binaries. It "
"supports offline reading, scoring and killfiles, yEnc, NZB, PGP handling, "
"multiple servers, and secure connections."
msgstr ""
"Pan წარმოადგენს Usenet-ის სიახლეების წამკითხველს, რომელიც კარგად იქცევა "
"როგორც ტექსტთან, ისე ბინარულ მონაცემებთან. აქვს ინტერნეტის გარეშე კითხვის, "
"რეიტინგების და killfiles-ის, yEnc-ის, ZNB-ის, PGP-ის, ერთზე მეტი სერვერების "
"და დაცული კავშირების მხარდაჭერა."

#: org.gnome.pan.metainfo.xml.in:12
msgid ""
"It is also the only Unix newsreader to get a perfect score on the Good Net-"
"Keeping Seal of Approval evaluations."
msgstr ""
"ის ასევე წარმოადგენს ერთად-ერთ Unix-ის სიახლეების მკითხავს, რომელმაც კარგი "
"ქულები აიღო."

#: pan/gui/actions.cc:315
msgid "_Group Pane"
msgstr "ჯ_გუფების პანელი"

#: pan/gui/actions.cc:316
msgid "_Header Pane"
msgstr "_თავსართის პანელი"

#: pan/gui/actions.cc:319
msgid "Filte_r"
msgstr "_ფილტრი"

#: pan/gui/actions.cc:322
msgid "_Articles"
msgstr "_სტატიები"

#: pan/gui/actions.cc:323
msgid "G_roups"
msgstr "_ჯგუფები"

#: pan/gui/actions.cc:329
msgid "_Read Group"
msgstr "_ჯგუფის წაკითხვა"

#: pan/gui/actions.cc:330
msgid "Read Group"
msgstr "ჯგუფის წაკითხვა"

#: pan/gui/actions.cc:359
msgid "Get _Headers..."
msgstr "_თავსართების მიღება..."

#: pan/gui/actions.cc:360
msgid "Get Headers..."
msgstr "თავსართების მიღება..."

#: pan/gui/actions.cc:379
msgid "_Save Articles..."
msgstr "_სტატიების შენახვა..."

#: pan/gui/actions.cc:380
msgid "Save Articles..."
msgstr "სტატიების შენახვა..."

#: pan/gui/actions.cc:384
msgid "Save Articles from Selected _NZB..."
msgstr "_სტატიების შენახვა მონიშნული _NZB-დან..."

#: pan/gui/actions.cc:389
msgid "Save Articles to an NZB _File..."
msgstr "სტატიების შენახვა NZB _ფაილში..."

#: pan/gui/actions.cc:424
msgid "Select _All Articles"
msgstr "ყველ_ა სტატიის მონიშვნა"

#: pan/gui/actions.cc:439
msgid "Add _Threads to Selection"
msgstr "საუბრების დამა_ტება მონიშნულში"

#: pan/gui/actions.cc:454
msgid "Edit _Preferences"
msgstr "_პარამეტრების მორგება"

#: pan/gui/actions.cc:509
msgid "Cache Article"
msgstr "სტატიის დაკეშვა"

#: pan/gui/actions.cc:514
msgid "Read Article"
msgstr "სტატიის წაკთხვა"

#: pan/gui/actions.cc:519
msgid "Show Article Information"
msgstr "სტატიის ინფორმაციის ჩვენება"

#: pan/gui/actions.cc:524
msgid "Read _More"
msgstr "გაიგეთ _მეტი"

#: pan/gui/actions.cc:530
msgid "Read Back"
msgstr "უკან დაბრუნება"

#: pan/gui/actions.cc:539
msgid "Next _Group"
msgstr "შემდეგი ჯ_გუფი"

#: pan/gui/actions.cc:549
msgid "Next _Article"
msgstr "შემდეგი სტატი_ა"

#: pan/gui/actions.cc:550
msgid "Next Article"
msgstr "შემდეგი სტატია"

#: pan/gui/actions.cc:569
msgid "Pre_vious Article"
msgstr "_წინა სტატია"

#: pan/gui/actions.cc:579
msgid "_Parent Article"
msgstr "მშო_ბელი სტატია"

#: pan/gui/actions.cc:638
msgid "Cance_l Article..."
msgstr "სტატიის გაუ_ქმება..."

#: pan/gui/actions.cc:643
msgid "_Supersede Article..."
msgstr "_სტატიის გადაფარვა..."

#: pan/gui/actions.cc:648
msgid "_Delete Article"
msgstr "სტატიის წაშ_ლა"

#: pan/gui/actions.cc:658
msgid "_Mark Article as Read"
msgstr "სტატიის წაკითხულად _მონიშვნა"

#: pan/gui/actions.cc:716
msgid "Edit _SSL Certificates"
msgstr "_SSL სერტიფიკატების ჩასწორება"

#: pan/gui/actions.cc:731
msgid "_Thread Headers"
msgstr "დისკუსიის _თავსართები"

#: pan/gui/actions.cc:745
msgid "_Tabbed Layout"
msgstr "_ჩანართებიანი განლაგება"

#: pan/gui/actions.cc:746
msgid "Show Group _Pane"
msgstr "ჯგუფის _პანელის ჩვენება"

#: pan/gui/body-pane.cc:1430
msgid " from "
msgstr " ვისგან "

#: pan/gui/body-pane.cc:1977
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც..."

#: pan/gui/body-pane.cc:1980
msgid "Save All Attachments"
msgstr "ყველა მიმაგრებული ფაილის შენახვა"

#: pan/gui/body-pane.cc:2060
msgid "Attachments:"
msgstr "მიმაგრებული ფაილები:"

#: pan/gui/body-pane.cc:2099
msgid "HTML View"
msgstr "HTML ხედი"

#: pan/gui/dl-headers-ui.cc:125
#, c-format
msgid "%d Group"
msgid_plural "%d Groups"
msgstr[0] "%d ჯგუფი"

#: pan/gui/group-pane.cc:540
msgid "Group (regex)"
msgstr "ჯგუფი (რეგ. გამოს.)"

#: pan/gui/group-pane.cc:985
msgid "Local Folders"
msgstr "ლოკალური საქაღალდეები"

#: pan/gui/group-pane.cc:986
msgid "Subscribed Groups"
msgstr "გამოწერილი ჯგუფები"

#: pan/gui/group-pane.cc:987
msgid "Other Groups"
msgstr "სხვა ჯგუფები"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
msgid "Properties for %s"
msgstr "%s-ის თვისებები"

#: pan/gui/gui.cc:640
msgid "Save NZB File as..."
msgstr "NZB ფაილის შენახვა, როგორც..."

#: pan/gui/gui.cc:1336
msgid "Unable to supersede article."
msgstr "შეუძლებელია სტატიის ჩანაცვლება."

#: pan/gui/gui.cc:1412
msgid "Unable to cancel article."
msgstr "შეუძლებელია სტატიის გაუქმება."

#: pan/gui/gui.cc:1641
msgid "Unable to open help file."
msgstr "დახმარების ფაილის გახსნის შეცდომა."

#: pan/gui/gui.cc:1811
msgid "_1. Group Pane"
msgstr "_1. ჯგუფის პანელი"

#: pan/gui/gui.cc:1812
#| msgid "_Headers"
msgid "_2. Header Pane"
msgstr "_2. თავსართის პანელი"

#: pan/gui/gui.cc:1903 pan/gui/gui.cc:1918
msgid " Bytes"
msgstr " ბაიტი"

#: pan/gui/gui.cc:1906
msgid " KB"
msgstr " კბ"

#: pan/gui/gui.cc:1909
msgid " MB"
msgstr " მბ"

#: pan/gui/gui.cc:1912
msgid " GB"
msgstr " გბ"

#: pan/gui/gui.cc:1915
msgid " TB"
msgstr " ტბ"

#: pan/gui/gui.cc:1947
#, c-format
msgid "This article is complete with %d part."
msgid_plural "This article has all %d parts."
msgstr[0] "ეს სტატია შეიცავს %d ნაწილს."

#: pan/gui/gui.cc:1949
#, c-format
msgid "This article is missing %d part."
msgid_plural "This article is missing %d of its %d parts:"
msgstr[0] "ამ სტატიას აკლია %d ნაწილი %d-დან."

#: pan/gui/gui.cc:2200
#, c-format
msgid "Closing %d connection"
msgid_plural "Closing %d connections"
msgstr[0] "დავხურავ %d კავშირს"

#: pan/gui/gui.cc:2202 pan/gui/gui.cc:2232
msgid "No Connections"
msgstr "დაკავშირების გარეშე"

#: pan/gui/gui.cc:2275
msgid "No Tasks"
msgstr "ამოცანების გარეშე"

#: pan/gui/pan.cc:359
msgid "New Articles!"
msgstr "ახალი სტატიები!"

#: pan/gui/pan.cc:998
msgid "Pan notification"
msgstr "Pan-ის გაფრთხილება"

#: pan/gui/post-ui.cc:386
msgid "_Send Article"
msgstr "_სტატიის გაგზავნა"

#: pan/gui/post-ui.cc:386
msgid "Send Article Now"
msgstr "სტატიის გაგზავნა ახლავე"

#: pan/gui/post-ui.cc:414 pan/gui/post-ui.cc:415
msgid "Remove from Queue"
msgstr "რიგიდან წაშლა"

#: pan/gui/post-ui.cc:439 pan/gui/post-ui.cc:440
msgid "Move to Top"
msgstr "თავში ატანა"

#: pan/gui/post-ui.cc:444 pan/gui/post-ui.cc:445
msgid "Move to Bottom"
msgstr "ბოლოში ჩამოტანა"

#: pan/gui/post-ui.cc:1079
msgid "Pan is Offline."
msgstr "Pan ინტერნეტის გარეშეა."

#: pan/gui/post-ui.cc:1613
msgid "Save Draft Article"
msgstr "სტატიის მონახაზის შენახვა"

#: pan/gui/post-ui.cc:1652
msgid "Overwrite it?"
msgstr "გადავაწერო?"

#: pan/gui/post-ui.cc:2441
msgid "_Newsgroups"
msgstr "ახალი ამბავის _ჯგუფები"

#: pan/gui/post-ui.cc:2560
msgid "Delete from Queue"
msgstr "რიგიდან წაშლა"

#: pan/gui/post-ui.cc:2762
msgid "_Reply-To"
msgstr "პას_უხი"

#: pan/gui/post-ui.cc:2778
msgid "_Custom Headers"
msgstr "მომხმარებლის _თავსართები"

#: pan/gui/post-ui.cc:3116
msgid "Post Article"
msgstr "სტატიის გამოქვეყნება"

#: pan/gui/post-ui.cc:3138
msgid "More _Headers"
msgstr "მეტი _თავსართი"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:601
msgid "Show only icons"
msgstr "მხოლოდ ხატულების ჩვენება"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:643
msgid "Use KDE Preferences"
msgstr "KDE-ის პარამეტრების გამოყენება"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:644
msgid "Use OS X Preferences"
msgstr "OS X-ის პარამეტრების გამოყენება"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:700
msgid "9999 or more"
msgstr "9999 ან მეტი"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:701
msgid "5000 to 9998"
msgstr "5000-დან 9998-მდე"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:702
msgid "1 to 4999"
msgstr "1-დან 4999-მდე"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:703
msgid "-9998 to -1"
msgstr "-9998-დან -1-მდე"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:704
msgid "-9999 or less"
msgstr "-9999 ან ნაკლები"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:981
msgid "Pan: Preferences"
msgstr "Pan: მორგება"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1018
msgid "Articles"
msgstr "სტატიები"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1033
msgid "Article Cache"
msgstr "სტატიების კეში"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1050 common/resources/mouse-dialog.glade:1188
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:100
msgid "_Behavior"
msgstr "ქცევა"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1057
msgid "Show task pane popups"
msgstr "ამოცანების პანელის მხტუნარების ჩვენება"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1063
msgid "_Panes"
msgstr "_პანელები"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1063
msgid "Panes"
msgstr "პანელები"

#. allow multiple instances (seperate, not communicating with dbus)
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1085
msgid "Startup Behavior"
msgstr "გაშვების ქცევა"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1100
msgid "Autosave Articles"
msgstr "სტატიების ავტოშენახვა"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1119
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_სხვადასხვა"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1124
msgid "Pane Layout"
msgstr "პანელის განლაგება"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1166
msgid "_Headers"
msgstr "_თავსართები"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1198
msgid "_Cache articles scoring at: "
msgstr "სტატიების და_კეშვა, რომლის რეიტინგია: "

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1242
msgid "Header Pane"
msgstr "თავსართების პანელი"

#.
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1312
msgid "Signature:"
msgstr "ხელმოწერა :"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1315
msgid "Group Pane"
msgstr "ჯგუფის პანელი"

#.
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1322
msgid "Group Color:"
msgstr "ჯგუფის ფერი:"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1326
msgid "Other Text"
msgstr "სხვა ტექსტი"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1335
msgid "_Colors"
msgstr "_ფერები"

#: pan/gui/prefs-ui.cc:1352
msgid "_Text editor:"
msgstr "_ტექსტური რედაქტორი:"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:131
msgid "Posting Profile"
msgstr "პროფილის გამოქვეყნება"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:157
msgid "_Full Name:"
msgstr "სა_ხელი და გვარი:"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:169
msgid "_Post Articles via:"
msgstr "სტატიების გამოქვე_ყნება ვისი მეშვეობით:"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:176
msgid "_Use a Signature"
msgstr "ხელმოწერის გამო_ყენება"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:181
msgid "Signature File"
msgstr "ხელმოწერის ფაილი"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:200
msgid "PGP Signature"
msgstr "PGP ხელმოწერა"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:205
msgid "Signature Type: "
msgstr "ხელმოწერის ტიპი: "

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:285
msgid "_Attribution:"
msgstr "_ატრიბუტები:"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:329
msgid "E_xtra Headers:"
msgstr "დამა_ტებითი თავსართები:"

#: pan/gui/profiles-dialog.cc:379
msgid "Invalid email address."
msgstr "არასწორი ელფოსტის მისამართი."

#: pan/gui/save-attach-ui.cc:230
msgid "Pan: Save Attachments"
msgstr "Pan: მიმაგრებული ფაილების შენახვა"

#: pan/gui/save-attach-ui.cc:259 pan/gui/save-ui.cc:274
msgid "Save Articles"
msgstr "სტატიების შენახვა"

#: pan/gui/save-ui.cc:209
msgid "Save attachments and text"
msgstr "მიმაგრებული ფაილების და ტექსტის შენახვა"

#: pan/gui/save-ui.cc:245
msgid "Pan: Save Articles"
msgstr "Pan: სტატიების შენახვა"

#: pan/gui/score-add-ui.cc:169
msgid "forever"
msgstr "სამუდამოდ"

#: pan/gui/score-add-ui.cc:195
msgid "doesn't contain"
msgstr "არ შეიცავს"

#: pan/gui/score-add-ui.cc:197
msgid "isn't"
msgstr "არ არის"

#: pan/gui/score-view-ui.cc:212
msgid "New Score"
msgstr "ახალი ქულა"

#. create the dialog
#: pan/gui/server-ui.cc:381 pan/gui/server-ui.cc:998
msgid "Add a Server"
msgstr "სერვერის დამატება"

#: pan/gui/server-ui.cc:435
msgid "Connection _Limit:"
msgstr "დაკავშირების _ლიმიტი:"

#: pan/gui/server-ui.cc:458
msgid "E_xpire Old Articles:"
msgstr "ძველი ს_ტატიების ვადა:"

#: pan/gui/server-ui.cc:477
msgid "Server Rank:"
msgstr "სერვერის რეიტინგი:"

msgid "No information available."
msgstr "ნო ინფორმატიონ ავაილაბლე."

#: pan/gui/server-ui.cc:825
#, c-format
msgid "Server Certificate for '%s'"
msgstr "სერვერის სერტიფიკატი '%s'-ისთვის"

#: pan/gui/server-ui.cc:1011
msgid "Remove a Server"
msgstr "სერვერის წაშლა"

#. dialog
#: pan/gui/server-ui.cc:1044
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL სერტიფიკატები"

#: pan/gui/server-ui.cc:1102
msgid "Inspect Certificate"
msgstr "სერტიფიკატის შემოწმება"

#: pan/gui/server-ui.cc:1109
msgid "Remove Certificate"
msgstr "სერტიფიკატის წაშლა"

#: pan/gui/task-pane.cc:464
msgid "Pan: Tasks"
msgstr "Pam: ამოცანები"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "დეკოდირება"

#: pan/gui/task-pane.cc:690 pan/gui/task-pane.cc:691 data/main.ui:8558
msgid "Move To Top"
msgstr "თავში ატანა"

#: pan/gui/task-pane.cc:695 pan/gui/task-pane.cc:696
msgid "Move To Bottom"
msgstr "ბოლოში ჩამოტანა"

#: pan/gui/task-pane.cc:700 pan/gui/task-pane.cc:701
msgid "Show Task Information"
msgstr "ამოცანის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"

#: pan/gui/task-pane.cc:715 pan/gui/task-pane.cc:716
msgid "Restart Task"
msgstr "ამოცანის თავიდან გაშვება"

#: pan/gui/task-pane.cc:1016
msgid "_Online"
msgstr "_ხაზზე"

#: pan/gui/task-pane.cc:1027 src/planner-task-tree.c:3373
msgid "Move task up"
msgstr "ამოცანის მაღლა აწევა"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ka.po (planner master)  #-#-#-#-#
#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
#: pan/gui/task-pane.cc:1032 src/planner-task-tree.c:3511
msgid "Move task down"
msgstr "ამოცანის დაბლა ჩამოწევა"

#: pan/gui/task-pane.cc:1037
msgid "Restart Tasks"
msgstr "ამოცანების თავიდან გაშვება"

#: pan/gui/task-pane.cc:1039
msgid "Stop Tasks"
msgstr "ამოცანების გაჩერება"

#: pan/gui/task-pane.cc:1047
msgid "Show popups"
msgstr "მხტუნარების ჩვენება"

#: pan/tasks/decoder.cc:326 pan/tasks/task-article.cc:351
#, c-format
msgid "Decoding %s"
msgstr "'%s'-ის გაშიფვრა"

#: pan/tasks/encoder.cc:276
#, c-format
msgid "Encoding %s"
msgstr "'%s'-ის დაშიფვრა"

#: pan/tasks/queue.cc:778 pan/tasks/queue.cc:806 pan/tasks/queue.cc:833
msgid "No space left on device."
msgstr "მოწყობილობაზე ადგილი არ დარჩა."

#: pan/tasks/task-article.cc:61
#, c-format
msgid "Reading %s"
msgstr "'%s'-ის წაკითხვა"

#: pan/tasks/task-upload.cc:55
#, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "%s-ის ატვირთვა"

#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:267
#, c-format
msgid "the article is less than %ld days old"
msgstr "ეს სტატია %ld დღეზე ახალია"

#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:327
#, c-format
msgid "%s contains \"%s\""
msgstr "%s შეიცავს \"%s\"-ს"

#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:330
#, c-format
#| msgid "ends with"
msgid "%s ends with \"%s\""
msgstr "%s სრულდება \"%s\"-ით"

#: pan/usenet-utils/message-check.cc:165
msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
msgstr "გაფრთხილება: ხელმოწერა 4 ხაზზე გრძელია."

#: pan/usenet-utils/message-check.cc:170
msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
msgstr "გაფრთხილება: ხელმოწერა 80-ზე მეტ სიმბოლოს შეიცავს."

#: pan/usenet-utils/message-check.cc:196
#, c-format
msgid "Warning: %d line is more than 80 characters wide."
msgid_plural "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
msgstr[0] "გაფრთხილება: %d ხაზი 80-ზე მეტ სიმბოლოს შეიცავს."

#: pan/usenet-utils/message-check.cc:439
msgid "Error: Bad email address."
msgstr "შეცდომა: არასწორი ელფოსტის მისამართი."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:5
msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
msgstr "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Read documents"
msgstr "დოკუმენტების წაკითხვა"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"Papers-ს აქვს მხარდაჭერა: PDF, DjVu, TIFF დოკუმენტების და კომიქსების "
"წიგნების არქივების (CBR, CBT, CBZ, CB7)."

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:29
msgid "A clear, simple, and modern UI"
msgstr "სუფთა, მარტივი და თანამედროვე ინტერფეისი"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:33
msgid "A mobile-friendly UI"
msgstr "მობილურის ინტერფეისი"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:37
msgid "A modern and colorful annotation list"
msgstr "თანამედროვე და ფერადი ანოტაციის სია"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Big thumbnails in the sidebar"
msgstr "დიდი მინიატურები გვერდით პანელზე"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:45
msgid "All search actions are contained in the sidebar"
msgstr "ყველა ძებნის ქმედება გვერდით პანელში ხდება"

#: libview/pps-print-operation.c:1334
msgid "Invalid Page Selection"
msgstr "არასწორი გვერდის არჩევანი"

#: previewer/pps-previewer-window.c:171 previewer/pps-previewer-window.c:494
#: shell/src/application.rs:72
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "დოკუმენტების მნახველი Papers"

#: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/src/document_view/io.rs:201
#: shell/src/document_view/io.rs:202
msgid "Papers"
msgstr "Papers"

#: previewer/pps-previewer-window.blp:37
msgid "Print This Document"
msgstr "ამ დოკუმენტის დაბეჭდვა"

#: previewer/pps-previewer-window.blp:78 shell/src/document_view/print.rs:110
msgid "Failed to Print Document"
msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა ჩავარდა"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:55 shell/src/properties_general.rs:330
msgid "Optimized"
msgstr "ოპტიმიზებული"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:58 shell/src/properties_general.rs:340
msgid "Contains Javascript"
msgstr "შეიცავს Javascript-ს"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:5
msgctxt "Title of the dialog shown to edit properties of a given annotation."
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ანოტაციის თვისებები"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:70
msgid "_Markup Type"
msgstr "_მარქაფის ტიპი"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:87
msgid "_Author"
msgstr "_ავტორი"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:94
msgid "Auto-Reveal on _Scroll"
msgstr "ავტოგამოვლენა გადახვევისა_ს"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:96
msgid "Pop up note while scrolling the document"
msgstr "შენიშვნის მხტუნარა დოკუმენტის გადახვევისას"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:203
msgid "Document Menu"
msgstr "დოკუმენტის მენიუ"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:223 shell/src/document_view/io.rs:265
msgid "Document has been digitally signed."
msgstr "დოკუმენტი ციფრულად არის ხელმოწერილი."

#: shell/resources/pps-document-view.blp:224
msgid "View Signature…"
msgstr "ხელმოწერის ნახვა…"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:257
msgid "Fit Automatically"
msgstr "ავტომატური ჩატევა"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:529
msgid "Selection too Small"
msgstr "მონიშნული ძალიან პატარაა"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:530
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
"bigger rectangle."
msgstr ""
"ამ ზომის ხელმოწერა წასაკითხად მეტისმეტად პატარაა. თუ გნებავთ, შექმნათ უფრო "
"კითხვადი ხელმოწერა, დააწექით თავიდან დაწყებას და უფრო დიდი მართკუთხედი "
"დახატეთ."

#: shell/resources/pps-document-view.blp:537
msgid "Start _Over"
msgstr "თ_ავიდან დაწყება"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:538
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335
#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:11
msgid "_Sign"
msgstr "_ხელმოწერა"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:545
msgid "Abort Printing?"
msgstr "გავაუქმო ბეჭდვა?"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:546
msgid ""
"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
"print jobs will not be printed."
msgstr ""
"აღმოჩენილია ერთი ან მეტი აქტიური ბეჭდვის დავალება. თუ ფანჯარას დახურავთ, "
"რიგში მყოფი ბეჭდვის დავალებები არ შესრულდება."

#: shell/resources/pps-document-view.blp:550
msgid "Abort _Print and Close"
msgstr "_დაბეჭდვის გაუქმება და დახურვა"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:552
msgid "Close _After Printing"
msgstr "_დახურვა დაბეჭდვის შემდეგ"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:610
msgid "Present as Slideshow"
msgstr "სლაიდშოუს სახით ჩვენება"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:617
msgid "Sign D_igitally…"
msgstr "ც_იფრული ხელმოწერა…"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:670
msgid "Document Prop_erties"
msgstr "_დოკუმენტის თვისებები"

#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:708
msgid "Highlight (h)"
msgstr "გამოკვეთა (h)"

#. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:724
msgid "Strikethrough (k)"
msgstr "გადახაზული (k)"

#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:740
msgid "Underline (u)"
msgstr "ხაზგასმული (u)"

#. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
#: shell/resources/pps-document-view.blp:756
msgid "Squiggly (q)"
msgstr "ტალღებიანი (q)"

#: shell/resources/pps-document-view.blp:929
msgid "_Add Text Annotation"
msgstr "_ტექსტის ანოტაციის დამატება"

#: shell/resources/pps-loader-view.blp:15
msgid "Loading Document"
msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვა"

#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:33
msgid "Invalid password"
msgstr "არასწორი პაროლი"

#: shell/resources/pps-password-view.blp:18
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
msgstr "დოკუმენტი დაბლოკილია და გაიხსნება, მხოლოდ, პაროლის სწორად შეყვანისას"

#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:32
msgid "Signature Information"
msgstr "ხელმოწერის ინფორმაცია"

#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:48
#: shell/src/properties_signatures.rs:405 src/cat_update.cpp:540
msgid "View Details…"
msgstr "დეტალების ნახვა…"

#: shell/resources/pps-properties-window.blp:51
msgid "_Signatures"
msgstr "ხელმო_წერები"

#: shell/resources/pps-search-box.blp:16
msgid "Search in document"
msgstr "ძებნა დოკუმენტში"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr "ფაილი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Copy of Current Document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის გახსნა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With…"
msgstr "გამხსნელი პროგრამა…"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Copy of Current Document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის შენახვა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print Current Document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დაბეჭდვა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Current Document Window"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ფანჯრის დახურვა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმში გადასვლა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Side Pane"
msgstr "გვერდითი პანელი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Caret Navigation"
msgstr "კარეტით ნავიგაცია"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom and Rotation"
msgstr "გადიდება და მობრუნება"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
msgstr "გვერდის საათის ისრის საწინააღმდეგოდ 90 გრადუსით მობრუნება"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
msgstr "გვერდის საათის ისრის მიმართულებით 90 გრადუსით მობრუნება"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Normal Size"
msgstr "ნორმალური ზომა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In (Alternative)"
msgstr "გადიდება (სხვანაირად)"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit Page"
msgstr "გვერდის ჩატევა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანის ჩატევა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic Zoom"
msgstr "ავტომატური გადიდება"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Around Page"
msgstr "გვერდის თავიდან დაიწყება"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
msgstr "გვერდის რამდენიმე ხაზით აწევა/ჩამოწევა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Page Number"
msgstr "გვერდის ნომერზე გადასვლა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Page (Fast)"
msgstr "წინა გვერდი (სწრაფი)"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Page (Fast)"
msgstr "შემდეგი გვერდი (სწრაფი)"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Visited Page"
msgstr "წინა უკვე ნანახ გვერდი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Visited Page"
msgstr "შემდეგი უკვე ნანახი გვერდი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Page Beginning/End"
msgstr "გვერდის დასაწყისში/ბოლოში გადასვლა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Document Start"
msgstr "გადასვლა დოკუმენტის დასაწყისზე"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Document End"
msgstr "გადასვლა დოკუმენტის ბოლოში"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document View"
msgstr "დოკუმენტის ხედი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "სანიშნეს დამატება"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "სანიშნეების წაშლა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Night Mode"
msgstr "ღამის რეჟიმი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Continuous Scrolling"
msgstr "უწყვეტი დაქაჩვა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dual Page"
msgstr "ორმაგი გვერდი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Odd Pages Left"
msgstr "კენტი გვერდები მარცხნივ"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Properties"
msgstr "დოკუმენტის თვისებები"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Text Annotation"
msgstr "ტექსტის ანოტაციის დამატება"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight Text"
msgstr "ტექსტის გამოკვეთა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikethrough Text"
msgstr "ხაზგადასმული ტექსტი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Wavy/Squiggly Underline Text"
msgstr "ტალღოვანი/გაბნეული ხაზგასმული ტექსტი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline Text"
msgstr "ტექსტის ხაზგასმა"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation Mode"
msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Black Screen"
msgstr "შავი ეკრანი"

#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "White Screen"
msgstr "თეთრი ეკრანი"

#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:13
msgid "No Annotations"
msgstr "ანოტაციების გარეშე"

#: shell/resources/pps-window.blp:44
msgid "Drag and drop documents here"
msgstr "გადმოათრიეთ და დაყარეთ დოკუმენტები აქ"

#: shell/resources/pps-window.blp:71
msgid "Unable to Open Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა შეუძლებელია"

#: shell/resources/pps-window.blp:76
msgid "_Open Other File…"
msgstr "_სხვა ფაილის გახსნა…"

#: shell/src/application.rs:216
msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
msgstr "© 1996–2025 Paper-ის ავტორები"

#: shell/src/application.rs:393
msgid "Run papers in fullscreen mode."
msgstr "Papers-ის გაშვება სრულეკრანიან რეჟიმში."

#: shell/src/application.rs:402
msgid "Run papers in presentation mode."
msgstr "Papers-ის გაშვება პრეზენტაციის რეჟიმში."

#: shell/src/document_view.rs:705
msgid ""
"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
"filled out."
msgstr ""
"დოკუმენტი შეიცავს ახალ ან შეცვლილ ანოტაციებს და ფორმის ველებს, რომლებიც "
"შევსებულია."

#: shell/src/document_view.rs:716
msgid "Save Changes to a Copy?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები ასლში?"

#: shell/src/document_view.rs:727 src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "_Save a Copy"
msgstr "ა_სლის შენახვა"

#: shell/src/document_view/actions.rs:969
msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
msgstr ""
"კარეტით ნავიგაციის რეჟიმი ახლა ჩართულია. გამოსართავად დააწექით ღილაკს F7."

#: shell/src/document_view/actions.rs:971
msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
msgstr ""
"კარეტით ნავიგაციის რეჟიმი ახლა გამორთულია. ჩასართავად დააწექით ღილაკს F7."

#: shell/src/document_view/actions.rs:1026 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
msgid "Unable to Open Attachment"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: shell/src/document_view/io.rs:269
msgid "Digital signature is invalid"
msgstr "ციფრული ხელმოწერა არასწორია"

#: shell/src/document_view/io.rs:280
msgid "The Document Contains No Pages"
msgstr "დოკუმენტი გვერდებს არ შეიცავს"

#: shell/src/document_view/io.rs:282
msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
msgstr "დოკუმენტი მხოლოდ ცარიელ გვერდებს შეიცავს"

#: shell/src/document_view/io.rs:368 shell/src/document_view/io.rs:446
msgid "The file could not be saved as “{}”."
msgstr "ფაილი ვერ ინახება სახელით “{}”."

#: shell/src/document_view/io.rs:485
msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
msgstr "დახატეთ მართკუთხედი ხელმოწერის ველის ჩასასმელად"

#: shell/src/document_view/io.rs:507
msgid ""
"Digitally signed by {}\n"
"Date: {}"
msgstr ""
"ციფრული ხელმოწერის ავტორი: {}\n"
"თარიღი: {}"

#: shell/src/document_view/io.rs:523
msgid "Certificate Required"
msgstr "სერტიფიკატი აუცილებელია"

#: shell/src/document_view/io.rs:526
msgid "Select signing certificate"
msgstr "აირჩიეთ ხელმოსაწერი სერტიფიკატი"

#: shell/src/document_view/io.rs:600
msgid "A certificate is required to sign this document"
msgstr "ამ დოკუმენტზე ხელმოწერისთვის საჭიროა სერტიფიკატი"

#: shell/src/document_view/io.rs:669
msgid "Save Signed File"
msgstr "ხელმოწერილი ფაილის შენახვა"

#: shell/src/document_view/io.rs:699
msgid "Please enter password for {}"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი {}-სთვის"

#. TRANSLATORS: In the context of "the job {} is being printed"
#: shell/src/document_view/print.rs:46
msgid "Printing job “{}”"
msgstr "ბეჭდვის დავალება \"{}\""

#: shell/src/document_view/print.rs:83
msgid "No pending jobs in queue"
msgstr "რიგში დავალებები არაა"

#: shell/src/document_view/signals.rs:254
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება: ამ დოკუმენტს აეკრძალა, გაეხსნა ფაილი \"{}\""

#: shell/src/document_view/signals.rs:433 shell/src/page_selector.rs:77
#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
msgid "Page {}"
msgstr "გვერდი {}"

#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}' they are variable names. Changing their
#. order is possible
#: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
msgid "({pagenum} of {totalpages})"
msgstr "({pagenum} {totalpages}-დან)"

#. Translators: the placeholder is the total amount of pages
#: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
msgid "of {}"
msgstr "{}-დან"

#: shell/src/password_view.rs:145
msgid ""
"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
msgstr "დოკუმენტი '{}' დაბლოკილია და გასახსნელად პაროლი სჭირდება"

#: shell/src/properties_general.rs:152
msgid "Open File Location"
msgstr "ფაილის მდებარეობის გახსნა"

#: shell/src/properties_general.rs:314
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "თარიღი &amp; დრო"

#: shell/src/properties_signatures.rs:138
#: shell/src/properties_signatures.rs:146
msgid "Signed by"
msgstr "ხელმოწერილია"

#: shell/src/properties_signatures.rs:187
msgid "Signature is valid."
msgstr "ხელმოწერა სწორია."

#: shell/src/properties_signatures.rs:194
msgid "Document has been changed after signing."
msgstr "დოკუმენტი შეიცვალა ხელმოწერის შემდეგ."

#: shell/src/properties_signatures.rs:198
msgid "Signature could not be decoded."
msgstr "ხელმოწერის გაშიფვრა შეუძლებელია."

#: shell/src/properties_signatures.rs:202
msgid "Signature verification error."
msgstr "ხელმოწერის გადამოწმების შეცდომა."

#: shell/src/properties_signatures.rs:214
msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
msgstr "ხელმოწერილია სერტიფიკატით, რომელიც გამოცემულია სანდო გამომცემლის მიერ."

#: shell/src/properties_signatures.rs:220
msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
msgstr ""
"ხელმოწერილია სერტიფიკატით, რომელიც გამოცემულია არასანდო გამომცემლის მიერ."

#: shell/src/properties_signatures.rs:226
msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
msgstr ""
"ხელმოწერილია სერტიფიკატით, რომელიც გამოცემულია უცნობი გამომცემლის მიერ."

#: shell/src/properties_signatures.rs:231
msgid "Signed with revoked certificate."
msgstr "ხელმოწერილია გაუქმებული სერტიფიკატით."

#: shell/src/properties_signatures.rs:235
msgid "Signed with expired certificate."
msgstr "ხელმოწერილია ვადაგასული სერტიფიკატით."

#: shell/src/properties_signatures.rs:239
msgid "Certificate verification error."
msgstr "სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა."

#: shell/src/properties_signatures.rs:243
msgid "Certificate has not been verified."
msgstr "სერტიფიკატი გადამოწმებული არაა."

#: shell/src/properties_signatures.rs:276 dlls/crypt32/crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "სერთიფიკატის გამცემი"

#: shell/src/properties_signatures.rs:287
msgid "Certificate Issuer's Email"
msgstr "სერტიფიკატის გამცემის ელფოსტა"

#: shell/src/properties_signatures.rs:298
msgid "Certificate Issuer's Organization"
msgstr "სერტიფიკატის გამცემის ორგანიზაცია"

#: shell/src/properties_signatures.rs:309
msgid "Certificate's Issuance Time"
msgstr "სერტიფიკატის გაცემის დრო"

#: shell/src/properties_signatures.rs:321
msgid "Certificate's Expiration Time"
msgstr "სერტიფიკატის ვადის გასვლის დრო"

#: shell/src/properties_signatures.rs:403
msgid "Hide Details…"
msgstr "დეტალების დამალვა…"

#: libparted/arch/beos.c:246
msgid "Disk Image"
msgstr "დისკის გამოსახულება"

#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
#: libparted/arch/linux.c:1743
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
msgstr ""
"%s-ის ჩაწერისთვის გახსნა შეუძლებელია (%s).  %s მხოლოდ კითხვისთვისაა ღია."

#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s წასაკითხავად ძებნისას %s-ზე"

#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
#: libparted/arch/linux.c:1950
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s კითხვისას %s-ზე"

#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
#: libparted/arch/linux.c:2027
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "%s-ზე ჩაწერა შეუძლებელია. გახსნილია მხოლოდ კითხვის რეჟიმში."

#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s ჩასაწერად ძებნისას %s-ზე"

#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s ჩაწერისას %s-ზე"

#: partprobe/partprobe.c:153
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. [მოწყობილობა]...\n"

#: partprobe/partprobe.c:162
msgid ""
"\n"
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
msgstr ""
"\n"
"როცა მოწყობილობა მითითებული არაა, ყველა დანაყოფის სკანირება.\n"

#: partprobe/partprobe.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"

#: libparted/arch/gnu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა."

#: libparted/arch/gnu.c:130
msgid "Unable to probe store."
msgstr "მაღაზიის მოკვლევის შეცდომა."

#: libparted/arch/gnu.c:235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s).  As a "
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""
"გაფრთხილება: ბირთვის მოწყობილობაზე (%s) დანაყოფების რუკის თავიდან წაკითხვის "
"შეცდომა (%s).  შედეგად თქვენი ცვლილებები შეიძლება გადატვირთვამდე არ "
"გამოჩნდეს."

#: libparted/arch/gnu.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
"changes until after reboot."
msgstr ""
"გაფრთხილება: %s-ის გახსნის შეცდომა (%s). შედეგად ცვლილებები შეიძლება შემდეგ "
"გადატვირთვამდე არ გამოჩნდეს."

#: libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
"not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""
"გაფრთხილება: %s-ზე მთარგმნელის მოცილება შეუძლებელია (%s). შედეგად ცვლილებები "
"შეიძლება შემდეგ გადატვირთვამდე არ გამოჩნდეს."

#: libparted/arch/gnu.c:820
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "%s ცდილობს %s-ის დისკთან სინქრონიზაციას"

#: libparted/arch/linux.c:633
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "მოწყობილობის (%s) აღმოჩენის შეცდომა - %s."

#: libparted/arch/linux.c:690
#, c-format
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
msgstr "%s-ის dm-ის ტიპის გამოცნობა შეუძლებელია."

#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"%s-ის სექტორის ზომის გამოცნობის შეცდომა: %s.\n"
"გამოიყენება სექტორის ნაგულისხმები ზომა (%lldl)."

#: libparted/arch/linux.c:795
#, c-format
msgid ""
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
"Using the logical sector size (%lld)."
msgstr ""
"%s-ის სექტორის ფიზიკური ზომის გამოცნობის შეცდომა.\n"
"გამოიყენება სექტორის ფიზიკური ზომა (%lld)."

#: libparted/arch/linux.c:855
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "%s-ის ზომის განსაზღვრა შეუძლებელია (%s)."

#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
msgid "Generic IDE"
msgstr "ზოგადი IDE"

#: libparted/arch/linux.c:963
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "მოწყობილობის (%s) იდენტიფიკაცია შეუძლებელია - %s"

#: libparted/arch/linux.c:1172
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "SCSI მოწყობილობის (%s) ინიციალიზაციის შეცდომა - %s"

#: libparted/arch/linux.c:1236
#, c-format
msgid ""
"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"მოწყობილობა %s ისეთი პატარაა, რომ ვერ იტევს ფაილურ სისტემას ან დანაყოფების "
"ცხრილს. გადაამოწმეთ, მითითებული მოწყობილობა სწორია, თუ არა?"

#: libparted/arch/linux.c:1349
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"%s-ის გეომეტრიის დადგენა შეუძლებალია.  არ გამოიყენოთ parted, თუ ზუსტად არ "
"იცით, რას აკეთებთ!"

#: libparted/arch/linux.c:1409
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
msgstr "ზოგადი SD/MMC საცავის ბარათი"

#: libparted/arch/linux.c:1423
msgid "NVMe Device"
msgstr "NVMe მოწყობილობა"

#: libparted/arch/linux.c:1484
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "DAC960 RAID კონტროლერი"

#: libparted/arch/linux.c:1489
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr "Promise SX8 SATA მოწყობილობა"

#: libparted/arch/linux.c:1494
msgid "ATA over Ethernet Device"
msgstr "ATA over Ethernet მოწყობილობა"

#: libparted/arch/linux.c:1500
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr "IBM S390 DASD დისკი"

#: libparted/arch/linux.c:1506
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"

#: libparted/arch/linux.c:1511
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart მასივი"

#: libparted/arch/linux.c:1521
msgid "NVDIMM Device"
msgstr "NVDIMM მოწყობილობა"

#: libparted/arch/linux.c:1526
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "ATARAID კონტროლერი"

#: libparted/arch/linux.c:1531
msgid "I2O Controller"
msgstr "I2O კონტროლერი"

#: libparted/arch/linux.c:1536
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "მოხმარებლის-რეჟიმის Linux UBD"

#: libparted/arch/linux.c:1546
msgid "Loopback device"
msgstr "Loopback მოწყობილობა"

#: libparted/arch/linux.c:1554
#, c-format
msgid "Linux device-mapper (%s)"
msgstr "Linux device-mapper (%s)"

#: libparted/arch/linux.c:1565
msgid "Xen Virtual Block Device"
msgstr "Xen-ის ვირტუალური ბლოკური მოწყობილობა"

#: libparted/arch/linux.c:1579
msgid "Virtio Block Device"
msgstr "Virtio ბლოკური მოწყობილობა"

#: libparted/arch/linux.c:1584
msgid "Linux Software RAID Array"
msgstr "Linux-ის პროგრამული RAID მასივი"

#: libparted/arch/linux.c:1589
msgid "RAM Drive"
msgstr "RAM დისკი"

#: libparted/arch/linux.c:1596
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new()   მოწყობილობის მხარდაუჭერელი ტიპი"

#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
#, c-format
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
msgstr "Fsync-ის/დახურვის შეცდომა (%s): %s"

#: libparted/arch/linux.c:1949
#, c-format
msgid "%0.0send of file while reading %s"
msgstr "%0.0sფაილი კითხვის დასრულებამდე დამთავრდა %s"

#: libparted/arch/linux.c:2811
#, c-format
msgid "Unable to determine the start and length of %s."
msgstr "%s-ის დასაწყისის და სიგრძის განსაზღვრის შეცდომა."

#: libparted/arch/linux.c:3225
#, c-format
msgid ""
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
"the kernel of the change, probably because it/they are in use.  As a result, "
"the old partition(s) will remain in use.  You should reboot now before "
"making further changes."
msgstr ""
"დანაყოფ(ებ)-ი %s ჩაიწერა %s-ზე. მაგრამ ბირთვს ამის შესახებ ვერ შევატყობინეთ. "
"ამის მიზეზს ძირითადად წარმოადგენს ის, რომ დისკი ჯერ კიდევ გამოიყენება.  მეტი "
"ცვლილების შეტანამდე გირჩევთ, გადატვირთოთ კომპიუტერი."

#: libparted/cs/geom.c:163
#, c-format
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
msgstr "დასასრულის დასაწყისამდე ქონა შეუძლებელია! (დასაწყისი=%jd სიგრძე=%jd)"

#: libparted/cs/geom.c:379
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "სექტორების (%ld-%ld) ჩაწერის მცდელობა დანაყოფის(%s) გარეთ."

#: libparted/cs/geom.c:419
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "ცუდი ბლოკების არსებობაზე შემოწმება"

#: libparted/disk.c:194
#, c-format
msgid "%s: unrecognised disk label"
msgstr "%s: დისკის უცნობი ჭდე"

#: libparted/disk.c:492
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"Libparted-ს %s-ზე ჩაწერის მხარდაჭრა არ გააჩნია.  შეიძლება აგებულია როგორც "
"მხოლოდ-წასაკითხად."

#: libparted/disk.c:637
#, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "დანაყოფი %d-ია %s, მაგრამ ფაილური სისტემა %s-ა."

#: libparted/disk.c:846
msgid "cylinder_alignment"
msgstr "cylinder_alignment"

#: libparted/disk.c:848
msgid "pmbr_boot"
msgstr "pmbr_boot"

#: libparted/disk.c:853
#, c-format
msgid "Unknown disk flag, %d."
msgstr "დისკის უცნობი ალამი. %d."

#: libparted/disk.c:1325
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "%s დისკის ჭდეს არ გააჩნია გაფართოებული დანაყოფების მხარდაჭერა."

#: libparted/disk.c:1995
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr ""
"%s დისკის ჭდეს არ გააჩნია გაფართოებული და ლოგიკური დანაყოფების მხარდაჭერა."

#: libparted/disk.c:2008
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ძირითადი დანაყოფი."

#: libparted/disk.c:2017
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"%s-ზე ლოგიკური დანაყოფის დამატება გაფართოებული დანაყოფის არსებობის გარეშე "
"შეუძლებელია."

#: libparted/disk.c:2041
#, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "%s-ზე ერთზე მეტი გაფართოებული დანაყოფის არსებობა შეუძლებელია."

#: libparted/disk.c:2051
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "გაფართოებული დანაყოფის გარეთ ლოგიკური დანაყოფის ქონა შეუძლებელია."

#: libparted/disk.c:2076
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr "%s-ზე გაფართოებული დანაყოფის გარეთ ლოგიკური დანაყოფი ვერ გექნებათ."

#: libparted/disk.c:2086
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "ძირითადი დანაყოფი გაფართოებული დანაყოფის შიგნით ვერ გექნებათ."

#: libparted/disk.c:2095
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "დანაყოფი დისკის გარეთ ვერ იარსებებს!"

#: libparted/disk.c:2146 libparted/disk.c:2324
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "გადაფარვადი დანაყოფების არსებობა შეუძლებელია."

#: libparted/disk.c:2529 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
#: libfdisk/src/dos.c:2063
msgid "extended"
msgstr "გაფართოებული თვისებები"

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: libparted/disk.c:2531 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
#: ../partman-base.templates:38001 libfdisk/src/dos.c:2065
msgid "logical"
msgstr "ლოგიკური"

#: libparted/disk.c:2551
msgid "bios_grub"
msgstr "bios_grub"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: libparted/disk.c:2561 ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#: libparted/disk.c:2563
msgid "lba"
msgstr "lba"

#: libparted/disk.c:2565
msgid "hp-service"
msgstr "hp-service"

#: libparted/disk.c:2567
msgid "palo"
msgstr "palo"

#: libparted/disk.c:2569
msgid "prep"
msgstr "prep"

#: libparted/disk.c:2571
msgid "msftres"
msgstr "msftres"

#: libparted/disk.c:2573
msgid "msftdata"
msgstr "msftdata"

#: libparted/disk.c:2575
msgid "atvrecv"
msgstr "atvrecv"

#: libparted/disk.c:2577
msgid "diag"
msgstr "diag"

#: libparted/disk.c:2579
msgid "legacy_boot"
msgstr "legacy_boot"

#: libparted/disk.c:2581
msgid "irst"
msgstr "irst"

#: libparted/disk.c:2583
msgid "esp"
msgstr "esp"

#: libparted/disk.c:2585
msgid "chromeos_kernel"
msgstr "chromeos_kernel"

#: libparted/disk.c:2587
msgid "bls_boot"
msgstr "bls_boot"

#: libparted/disk.c:2589
msgid "linux-home"
msgstr "linux-home"

#: libparted/disk.c:2597
#, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "დანაყოფის უცნობი ალამი, %d."

#: libparted/exception.c:84
msgid "No Implementation"
msgstr "იმპლემენტაცია არ არსებობს"

#: libparted/labels/aix.c:92
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr "AIX-ის დისკის ჭდის წაკითხვის იმპლემენტაცია ჯერ არ არსებობს."

#: libparted/labels/aix.c:103
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr "AIX-ის დისკის ჭდის ჩაწერის იმპლემენტაცია ჯერ არ არსებობს."

#: libparted/labels/aix.c:116
msgid ""
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"AIX-ის დისკის ჭდეზე დანაყოფების დამატების იმპლემენტაცია ჯერ არ არსებობს."

#: libparted/labels/aix.c:126
msgid ""
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"AIX-ის დისკის ჭდეზე დანაყოფის ასლის შექმნის იმპლემენტაცია ჯერ არ არსებობს."

#: libparted/labels/aix.c:144
msgid ""
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
"implemented yet."
msgstr ""
"AIX-ის დისკის ჭდეზე დანაყოფის სისტემის ტიპის დაყენების იმპლემენტაცია ჯერ არ "
"არსებობს."

#: libparted/labels/aix.c:154
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"AIX-ის დისკის ჭდეზე შექმნილ დანაყოფზე ალმების დაყენების იმპლემენტაცია ჯერ არ "
"არსებობს."

#: libparted/labels/atari.c:278
#, c-format
msgid ""
"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
"bytes."
msgstr ""
"Atari-ის დანაყოფების რუკის გამოყენება დისკებზე, რომლის სექტორის ზომაც %d "
"ბაიტის ტოლი არაა, შეუძლებელია."

#: libparted/labels/atari.c:290
#, c-format
msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
msgstr ""
"Atari-ის დანაყოფების რუკის გამოყენება დისკებზე რომლის სექტორებიც %d-ზე "
"მეტია, შეუძლებელია."

#: libparted/labels/atari.c:403
msgid ""
"Too many Atari partitions detected.  Maybe there is a loop in the XGM linked "
"list.  Aborting."
msgstr ""
"ნაპოვნია Atari-ის მეტისმეტად ბევრი დანაყოფი.  შეიძლება XGM-ის ბმულ სიაში "
"მარყუჟია.  პროგრამა ამთავრებს მუშაობას."

#: libparted/labels/atari.c:601
#, c-format
msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
msgstr "სექტორის(%lli) ARS-ში მონაცემების დანაყოფი ნაპოვნი არაა."

#: libparted/labels/atari.c:883
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
msgstr "სექტორში %lli ლოგიკური დანაყოფის (%d) ARS-ის შესანახი ადგილი რ დარჩა."

#: libparted/labels/atari.c:890
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS."
msgstr "სექტორში %lli ARS-ის შესანახი ადგილი არ დარჩა."

#: libparted/labels/atari.c:1008
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store BSL."
msgstr "სექტორში %lli BSL-ის შესანახი ადგილი არ დარჩა."

#: libparted/labels/atari.c:1191
msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
msgstr "ცხრილების შევსების შემდეგ დანაყოფები ჯერ კიდევ დარჩენილია."

#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2272
#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
#: libparted/labels/sun.c:781
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "დანაყოფების ყველა შეზღუდვის დაკმაყოფილების შეცდომა."

#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "დანაყოფის ნომრის გამოყოფა შეუძლებელია."

#: libparted/labels/bsd.c:588
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "BSD-ის დისკის ჭდის გამოყოფა შეუძლებელია."

#: libparted/labels/dasd.c:919
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
msgstr "DASD დისკის ჭდის გამოყოფა შეუძლებელია"

#: libparted/labels/dos.c:1142
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "%s-ზე არასწორი დანაყოფების ცხრილია -- არასწორი ხელმოწერა (%x)."

#: libparted/labels/dos.c:1170
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "დანაყოფების არასწორი ცხრილი - %s-ზე არსებობს რეკურსიული დანაყოფი."

#: libparted/labels/dos.c:2254
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr ""
"Parted-ს არ შეუძლია Windows Dynamic Disk-ით მართული დანაყოფების ზომის შეცვლა."

#: libparted/labels/dos.c:2510
msgid "cannot create any more partitions"
msgstr "მეტი დანაყოფის შექმნა შეუძლებელია"

#: libparted/labels/dvh.c:183
#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr "%s-ს გაფართოებული დანაყოფები არ გააჩნია (ტომის თავსართის დანაყოფი)."

#: libparted/labels/dvh.c:309
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr ""
"საკონტროლო რიცხვი არასწორია, რაც ნიშნავს, რომ დანაყოფების ცხრილი "
"დაზიანებულია."

#: libparted/labels/dvh.c:614
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Root დანაყოფად მხოლოდ ძირითადი დანაყოფი შეგიძლიათ მონიშნოთ."

#: libparted/labels/dvh.c:628
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "სვაპის დანაყოფად მხოლოდ ძირითადი დანაყოფი შეგიძლიათ მონიშნოთ."

#: libparted/labels/dvh.c:642
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "ჩამტვირთავი ფაილი მხოლოდ ლოგიკური დანაყოფი შეიძლება იყოს."

#: libparted/labels/dvh.c:719
#, c-format
msgid ""
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
"Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr ""
"dvh დანაყოფის სახელის %s-ზე დაყენების შეცდომა:\n"
"სახელები მხოლოდ ლოგიკურ დანაყოფებს (ჩამტვირთავ ფაილებს) აქვთ."

#: libparted/labels/dvh.c:812
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ძირითადი დანაყოფი"

#: libparted/labels/fdasd.c:136
msgid "open error"
msgstr "გახსნის შეცდომა"

#: libparted/labels/fdasd.c:139 disk-utils/mkfs.bfs.c:322
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "seek error"
msgstr "ძიების შეცდომა"

#: libparted/labels/fdasd.c:148
msgid "ioctl() error"
msgstr "ioctl()-ის შეცდომა"

#: libparted/labels/fdasd.c:152
msgid "API version mismatch"
msgstr "API-ის ვერსია არ ემთხვევა"

#: libparted/labels/fdasd.c:160
msgid "Unsupported disk format"
msgstr "დისკის მხარდაუჭერელი ფორმატი"

#: libparted/labels/fdasd.c:164
msgid "Disk is in use"
msgstr "დისკი გამოიყენება"

#: libparted/labels/fdasd.c:168
msgid "Syntax error in config file"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის სინტაქსის შეცდომა"

#: libparted/labels/fdasd.c:172
msgid "Volume label is corrupted"
msgstr "საცავის ჭდე დაზიანებულია"

#: libparted/labels/fdasd.c:176
msgid "A data set name is corrupted"
msgstr "მონაცემების ნაკრების სახელი დაზიანებულია"

#: libparted/labels/fdasd.c:184
msgid "Device verification failed"
msgstr "მოწყობილობის შემოწმების შეცდომა"

#: libparted/labels/fdasd.c:185
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
msgstr "მითითებული მოწყობილობა არ წარმოადგენს DASD საცავს"

#: libparted/labels/fdasd.c:188
msgid "VOLSER not found on device"
msgstr "მოწყობილობაზე VOLSER ნაპოვნი არაა"

#: libparted/labels/fdasd.c:243
msgid "No room for volume label."
msgstr "საცავის ჭდისთვის ადგილი არაა."

#: libparted/labels/fdasd.c:251
msgid "No room for partition info."
msgstr "დანაყოფის ინფორმაციისთვის ადგილი არაა."

#: libparted/labels/fdasd.c:828
msgid "Invalid VTOC."
msgstr "არასწორი VTOC-ი."

#: libparted/labels/fdasd.c:912
msgid "Could not retrieve API version."
msgstr "API-ის ვერსიის მიღება შეუძლებელია."

#: libparted/labels/fdasd.c:915
#, c-format
msgid ""
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
msgstr ""
"API-ის მიმდინარე ვერსია (%d) არ ემთხვევა DASD-ის დრაივერის API-ის ვერსიას "
"(%d)!"

#: libparted/labels/fdasd.c:1020
msgid "Could not retrieve disk size."
msgstr "დისკის ზომის მიღების შეცდომა."

#: libparted/labels/fdasd.c:1029
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
msgstr "დისკის გეომეტრიის ინფორმაციის მიღების შეცდომა."

#: libparted/labels/fdasd.c:1035
msgid "Could not retrieve blocksize information."
msgstr "ბლოკის ზომის შესახებ ინფორმაციის მიღების შეცდომა."

#: libparted/labels/fdasd.c:1045
msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
msgstr "დისკის გეომეტრია არ ემთხვევა DASD-ის 3390-ე ტიპს."

#: libparted/labels/gpt.c:589
msgid "device is too small for GPT"
msgstr "მოწყობილობა GPT-ისთვის მეტისმეტად პატარაა"

#: libparted/labels/gpt.c:1091
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
msgstr "დანაყოფების ძირითადი ცხრილის CRC-ის მნიშვნელობა არ ემთხვევა"

#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
msgid "failed to translate partition name"
msgstr "დანაყოფის სახელის თარგმნის შეცდომა"

#: libparted/labels/mac.c:185
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Mac-ის დისკის ჭდეების არასწორი ხელმოწერა: %x."

#: libparted/labels/mac.c:232
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "დანაყოფების რუკას საცნობი ნიშანი არ გააჩნია!"

#: libparted/labels/mac.c:280
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s Mac-ის დისკის ჭდის დასადებად მეტისმეტად პატარაა!"

#: libparted/labels/mac.c:507
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "დანაყოფის (%d) არასწორი ხელმოწერა (%x)."

#: libparted/labels/mac.c:524
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "დანაყოფს (%d) არასწორი, ნულოვანი ზომა გააჩნია!"

#: libparted/labels/mac.c:555
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "მონაცემების რეგიონი დანაყოფის დასაწყისთან არ იწყება."

#: libparted/labels/mac.c:572
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "დანაყოფის ჩამტვირთავი რეგიონი მთელ დანაყოფს არ მოიცავს."

#: libparted/labels/mac.c:583
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "დანაყოფის მონაცემების რეგიონი მთელ დანაყოფს არ მოიცავს."

#: libparted/labels/mac.c:635
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr ""
"მოწყობილობის დესკრიპტორში მოწყობილობის ბლოკის არასწორი ზომა. %d 512-ზე არ "
"იყოფა."

#: libparted/labels/mac.c:701
msgid "No valid partition map found."
msgstr "დანაყოფების სწორი რუკა ნაპოვნი არაა."

#: libparted/labels/mac.c:806
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
msgstr "უცნაურია! დისკზე დანაყოფების 2 რუკა არსებობს!"

#: libparted/labels/mac.c:1444
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr ""
"მეტი დანაყოფის დამატება შეუძლებელია -- დანაყოფების რუკა ძალიან პატარაა!"

#: libparted/labels/pc98.c:285
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "დანაყოფების არასწორი ჭდე (%s)."

#: libparted/labels/pc98.c:729
msgid "Can't add another partition."
msgstr "მეტი დანაყოფის დამატება შეუძლებელია."

#: libparted/labels/rdb.c:170
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr "%s : ბლოკზე (%llu) არასწორი საკონტროლო ჯამი (ტიპი: %s)."

#: libparted/labels/rdb.c:486
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr "%s : rdb ბლოკის მოძებნა შეუძლებელია. ეს არასდროს უნდა ხდებოდეს."

#: libparted/labels/rdb.c:575
#, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr "%s : ბლოკ %d-სთან ნაპოვნია მარყუჟი."

#: libparted/labels/rdb.c:693
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr "%s : ცუდი ბლოკების სიის პრობლემა."

#: libparted/labels/rdb.c:701
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr "%s : დანაყოფის ბლოკების სიის პრობლემა."

#: libparted/labels/rdb.c:709
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr "%s : ფაილური სისტემის ბლოკების სიის პრობლემა."

#: libparted/labels/rdb.c:717
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr "%s : ჩამტვირთავი ბლოკების სიის პრობლემა."

#: libparted/labels/rdb.c:744
#, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr "%d-ში დანაყოფის ბლოკის ჩაწერა შეუძლებელია."

#: libparted/labels/sun.c:162
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "ნაპოვნია Sun-ის დისკის დაზიანებული ჭდე."

#: libparted/labels/sun.c:277
#, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"დისკის CHS გეომეტრია(%d,%d,%d), რომელიც მოგვეწოდა ოპერაციული სისტემიდან, არ "
"ემთხვევა დისკის ჭდეში დამახსოვრებულ გეომეტრიას (%d,%d,%d)."

#: libparted/labels/sun.c:299
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "დისკის ჭდე აღწერს დისკს დიდს, ვიდრე %s."

#: libparted/labels/sun.c:474
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr "დისკს აქვს %d ცილინდრი, რაც მაქსიმალურ მნიშვნელობაზე (65536) მეტია."

#: libparted/labels/sun.c:828
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "Sun-ის დისკის ჭდე სავსეა."

#: libparted/labels/vtoc.c:164
msgid "opening of device failed"
msgstr "მოწყობილობის გახსნის შეცდომა"

#: libparted/labels/vtoc.c:168
msgid "seeking on device failed"
msgstr "მოწყობილობაში დაძებნის შეცდომა"

#: libparted/labels/vtoc.c:172
msgid "writing to device failed"
msgstr "მოწყობილობაზე ჩაწერის შეცდომა"

#: libparted/labels/vtoc.c:176
msgid "reading from device failed"
msgstr "მოწყობილობიდან წაკითხვის შეცდომა"

#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
msgid "Could not read volume label."
msgstr "საცავის ჭდის წაკითხვა შეუძლებელია."

#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
msgid "Could not write volume label."
msgstr "საცავის ჭდის დაყენება შეუძლებელია."

#: libparted/labels/vtoc.c:537
msgid "Could not read VTOC labels."
msgstr "VTOC-ის ჭდის წაკითხვა შეუძლებელია."

#: libparted/labels/vtoc.c:543
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "VTOC FMT1 DSCB-ის წაკითხვის შეცდომა."

#: libparted/labels/vtoc.c:550
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "VTOC FMT4 DSCB-ის წაკითხვის შეცდომა."

#: libparted/labels/vtoc.c:557
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "VTOC FMT5 DSCB-ის წაკითხვის შეცდომა."

#: libparted/labels/vtoc.c:564
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "VTOC FMT7 DSCB-ის წაკითხვის შეცდომა."

#: libparted/labels/vtoc.c:585
msgid "Could not write VTOC labels."
msgstr "VTOC-ის ჭდის ჩაწერის შეცდომა."

#: libparted/labels/vtoc.c:591
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "VTOC FMT1 DSCB-ზე ჩაწერის შეცდომა."

#: libparted/labels/vtoc.c:598
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "VTOC FMT4 DSCB-ზე ჩაწერის შეცდომა."

#: libparted/labels/vtoc.c:605
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "VTOC FMT5 DSCB-ზე ჩაწერის შეცდომა."

#: libparted/labels/vtoc.c:612
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "VTOC FMT7 DSCB-ზე ჩაწერის შეცდომა."

#: libparted/labels/vtoc.c:622
msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
msgstr "VTOC FMT9 DSCB-ზე ჩაწერის შეცდომა."

#: libparted/unit.c:140
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr ""
"სპეციალური ერთეულისთვის \"კომპაქტური\" ერთეულის ზომის განსაზღვრის შეცდომა."

#: libparted/unit.c:386
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr "%s-ს თქვენი ლოკაციისთვის არასწორი სინტაქსი გააჩნია."

#: libparted/unit.c:394
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr "თავაკების რაოდენობის მაქსიმალურ მნიშვნელობაა %d."

#: libparted/unit.c:401
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr "სექტორების რაოდენობის მაქსიმალური მნიშვნელობაა %d."

#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
#, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr "მდებარეობა %s მოწყობილობის (%s) გარეთაა."

#: libparted/unit.c:527
msgid "Invalid number."
msgstr "არასწორი რიცხვი."

#: libparted/unit.c:533
msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
msgstr "< 1 მნიშვნელობის მაგიერ გამოიყენეთ უფრო მცირე ერთეული"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
msgstr "%s : დანაყოფის ბლოკის გამოყოფის შეცდომა\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
msgstr "%s : ბლოკის გამოყოფის შეცდომა\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
msgstr "%s : ჩატვირთვადი ბლოკის წაკითხვა შეუძლებელია (%llu)\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
msgstr "%s : root- ბლოკის წაკითხვის შეუძლებელია (%llu)\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
msgstr "%s : სიის ელემენტისთვის id-ის გამოყოფის შეცდომა\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
msgstr "%s : ბლოკის წაკითხვის შეცდომა %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
msgstr "%s : %llu ბლოკის %s ტიპის არასწორი საკონტროლო ჯამი\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
#, c-format
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
msgstr "%s : ბლოკის (%d) ჩაწერა შეუძლებელია\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
msgstr "%s : disk_specific rdb-ის ტიპის ბლოკის გამოყოფის შეცდომა\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
msgstr "%s : rdb ბლოკის მოძებნა შეუძლებელია. ეს არასდროს უნდა ხდებოდეს\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
#, c-format
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
msgstr "%s : დანაყოფის ბლოკის (%llu) წაკითხვის შეცდომა\n"

#: libparted/fs/fat/fat.c:149
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
"support will be disabled."
msgstr ""
"GNU Parted-ის აგებისას დაშვებულია შეცდომა. FAT-ის ჩამტვირთავი სექტორის ზომა "
"512 ბაიტი უნდა იყოს.  FAT-ის მხარდაჭერა გათიშულია."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "ფაილურ სისტემას FAT-ისთვის არასწორი ხელწერა გააჩნია."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr "ფაილურ სისტემას FAT-ისთვის სექტორის არასწორი ზომა გააჩნია."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr "ფაილურ სისტემას FAT-ისთვის კლასტერის არასწორი ზომა გააჩნია."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr ""
"ფაილურ სისტემას FAT-ისთვის დარეზერვებულია სექტორების არასწორი რაოდენობა "
"გააჩნია."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "ფაილურ სისტემას არასწორი რაოდენობის FAT-ები აქვს."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
msgstr ""
"FAT-ის ჩამტვირთავი სექტორი იძახის, რომ ლოგიკური სექტორის ზომა 0-ის ტოლია.  "
"ეს უცნაურია. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
msgstr ""
"FAT-ის ჩამტვირთავი სექტორი იძახის, რომ FAT ცხრილები არ არსებობს.  ეს "
"უცნაურია. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
msgstr ""
"FAT-ის ჩამტვირთავი სექტორი იძახის, რომ კლასტერში 0 სექტორია.  ეს უცნაურია. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "ფაილური სისტემა FAT12-ია, რომლის მხარდაჭერაც არ არსებობს."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
#, c-format
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
msgstr "ლინუქსის სვაპის ძველი ხელმოწერის უცნობი სტილი '%10s'."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
#, c-format
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
msgstr "ლინუქსის სვაპის ახალი ხელმოწერის უცნობი სტილი '%10s'."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
#, c-format
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
msgstr "ლინუქსის სვაპის swsusp-ის უცნობი ხელმოწერა '%9s'."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s %dკ-ა, მაგრამ გააჩნია %d კლასტერი (%dკ)."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
#, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "დანაყოფი %s ფაილური სისტემისათვის ძალიან დიდი ან პატარაა."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "FAT-ის ამ ტიპის კონფიგურაცია ხელმიუწვდომელია."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr ""
"ფაილური სისტემა პასუხობს თავისუფალ სივრცეს, როგორც %d კლასტერს, არა %d "
"კლასტერს."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Root საქაღალდეში ჩაწერის შეცდომა."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr "თუ დატოვებთ ფაილურ სისტემას, როგორც FAT16-ს, პრობლემები არ გექნებათ."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr ""
"თუ დატოვებთ ფაილურ სისტემას, როგორც FAT32-ს, ახალ პრობლემებს არ დაიმატებთ."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
#, c-format
msgid "%s  %s  %s"
msgstr "%s  %s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "გნებავთ გამოიყენოთ FAT32?"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
#, c-format
msgid "%s  %s"
msgstr "%s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr ""
"ფაილური სისტემის მითითებულ ზომაზე დაყენება მხოლოდ მისი FAT16-ში გარდაქმნის "
"შემდეგაა შესაძლებელი."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr ""
"ფაილური სისტემის მითითებულ ზომაზე დაყენება მხოლოდ მისი FAT32-ში გარდაქმნის "
"შემდეგაა შესაძლებელი."

#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
#, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set: კლასტერი (%ld) ფაილური სისტემის გარეთაა"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
#, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get: კლასტერი (%ld) ფაილური სისტემის გარეთაა"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster: თავისუფალი კლასტერების გარეშე"

#: libparted/fs/r/filesys.c:152
msgid "Could not detect file system."
msgstr "ფაილური სისტემის გამოცნობის შეცდომა."

#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
#, c-format
msgid "resizing %s file systems is not supported"
msgstr "ამ ფაილური სისტემის (%s) ზომის შეცვლა მხარდაუჭერელია"

#: libparted/fs/r/filesys.c:171
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "ფაილური სისტემა ტომზე დიდია!"

#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
msgid "The file system contains errors."
msgstr "ფაილური სისტემა შეცდომებს შეიცავს."

#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr "ცუდი ბლოკების წაკითხვა შეუძლებელია."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr "HFS-ის ზომის ასე შეცვლა ჯერ შეუძლებელია."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
msgid "shrinking"
msgstr "დაპატარავება"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
msgid "Data relocation has failed."
msgstr "მონაცემების გადაადგილების შეცდომა."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr "მონაცემების გადაადგილებამ ტომის ბოლოში მონაცემები მაინც დატოვა."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "hfs-ის მთავარი საქაღალდის ბლოკის ჩაწერა"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "HFS+ის ვერსია მხარდაუჭერელია: %d."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr "HFSX-ის ვერსია მხარდაუჭერელია: %d."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "გამოყოფის ფაილის ჩაწერის შეცდომა."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr "hfs+-ის ტომის თავსართის ჩაწერა"

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr "ბლოკების სიის გაფუჭებული საკონტროლო ჯამი."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr "ჟურნალის თავსართის არასწორი მაგიური მნიშვნელობები."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr "მის საინფორმაციო ბლოკსა და თავსართში ჟურნალის ზომა სხვადასხვაა."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr "თავსართის ზოგიერთი ველი სექტორის ზომის ნამრავლი არაა."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
msgid "Bad journal checksum."
msgstr "ჟურნალის არასწორი საკონტროლო რიცხვი."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "ფაილური სისტემის მეხსიერებაში დაქეშვა შეუძლებელია."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr "ცუდი ბლოკების სიის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: parted/parted.c:138
msgid "displays this help message"
msgstr "დახმარების ამ შეტყობინების ჩვენება"

#: parted/parted.c:139
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "ყველა ბლოკური მოწყობილობის დანაყოფების განლაგების ჩვენება"

#: parted/parted.c:140
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "მანქანისათვის დამუშავებადი სახით გამოტანა"

#: parted/parted.c:141
msgid "displays JSON output"
msgstr "json-ის გამოტანა"

#: parted/parted.c:142
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "არასდროს ითხოვს მომხმარებლის ჩარევას"

#: parted/parted.c:143
msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
msgstr "სკრიპტულ რეჟიმში გაუქმების მაგიერ შეგიძლიათ ჩაასწოროთ ქმედება"

#: parted/parted.c:144
msgid "displays the version"
msgstr "ვერსიის ჩვენება"

#: parted/parted.c:145
msgid "alignment for new partitions"
msgstr "ახალი დანაყოფების სწორება"

#: parted/parted.c:158
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"რიცხვი დანაყოფის ნომერს წარმოადგენს, რომელიც ლინუქსში გამოიყენება. MS-DOS-ში "
"ძირითადი დანაყოფების ნომრებია 1-4, ლოგიკურების კი 5 და ზემოთ.\n"

#: parted/parted.c:161
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "ჭდის-ტიპი შეიძლება იყოს: "

#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "ალამი შეიძლება იყოს: "

#: parted/parted.c:164
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "ერთეული შეიძლება იყოს: "

#: parted/parted.c:165
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
msgstr "სასურველი განლაგება: მინიმალური ან ოპტიმალური"

#: parted/parted.c:166
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr "დანაყოფის-ტიპი შეიძლება იყოს: ძირითადი, ლოგიკური ან გაფართოებული\n"

#: parted/parted.c:168
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი შეიძლება იყოს: "

#: parted/parted.c:169
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"დასაწყისი და დასასრული დისკის მდებარეობებია, მაგ: 4GB ან 10%.  უარყოფითი "
"მნიშვნელობები დისკის ბოლოდან ითვლება.  მაგ: -1s ნიშნავს ზუსტად ბოლო "
"სექტორს.\n"

#: parted/parted.c:172
msgid ""
"END is disk location, such as 4GB or 10%.  Negative value counts from the "
"end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
msgstr ""
"დასასრული დისკის მდებარეობაა, მაგ: 4GB ან 10%.  უარყოფითი მნიშვნელობები "
"დისკის ბოლოდან ითვლება.  მაგ: -1s ნიშნავს ზუსტად ბოლო სექტორს.\n"

#: parted/parted.c:175
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "მდგომარეობა შეიძლება იყოს: on, off\n"

#: parted/parted.c:176
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "მოწყობილობა ჩვეულებრივ /dev/hda ან /dev/sda-ა\n"

#: parted/parted.c:177
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "სახელი თქვენის სასურველი ნებისმიერი სიტყვაა\n"

#: parted/parted.c:182
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"

#: parted/parted.c:232
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(დარჩენილი დრო %.2d:%.2d)"

#: parted/parted.c:251
#, c-format
msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"ამჟამად დანაყოფი (%s) გამოიყენება. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
"გააგრძელოთ?"

#: parted/parted.c:272
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "%s-ზე მდებარე დანაყოფ(ებ)-ი ამჟამად გამოიყენება."

#: parted/parted.c:284
#, c-format
msgid ""
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
"will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""
"დისკის (%s) დაყოფის არსებული ჭდე წაიშლება და ზედ არსებული მონაცემები "
"დაიკარგება. გნებავთ გააგრძელოთ?"

#: parted/parted.c:545
msgid "New disk label type?"
msgstr "ახალი დისკის ჭდის ტიპი?"

#: parted/parted.c:692
msgid "Partition type?"
msgstr "დანაყოფის ტიპი?"

#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
msgid "Partition name?"
msgstr "დანაყოფის სახელი?"

#: parted/parted.c:720
msgid "File system type?"
msgstr "ფაილური სისტემის სახელი?"

#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
msgid "Start?"
msgstr "დასაწყისი?"

#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
msgid "End?"
msgstr "დასასრული?"

#: parted/parted.c:803
msgid ""
"\n"
"Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
"\n"
"ასე ჯერ კიდევ მოგწონთ?"

#: parted/parted.c:826
#, c-format
msgid ""
"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
msgstr "შედეგად მიღებული დანაყოფი წარმადობისთვის არასწორადაა სწორებული: %s"

#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
msgid "unknown (malloc failed)"
msgstr "უცნობი (malloc-ის შეცდომა)"

#: parted/parted.c:906
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition name."
msgstr "%s დისკის ჭდეებს დანაყოფის სახელის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
msgid "Partition number?"
msgstr "დანაყოფის ნომერი?"

#: parted/parted.c:1146
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
msgstr ""
"BIOS-ის ცილინდრებით/თავაკებით/სექტორებით აღწერილი გეომეტრია: %d, %d, %d.  "
"თითოეული ცილინდრი %s-ია.\n"

#: parted/parted.c:1240
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
msgstr "მოდელი: %s (%s)\n"

#: parted/parted.c:1242
#, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "დისკი %s: %s\n"

#: parted/parted.c:1243
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr "სექტორის ზომა (ლოგიკური/ფიზიკური): %lldბ/%lldბ\n"

#: parted/parted.c:1255
#, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "დანაყოფების ცხრილი: %s\n"

#: parted/parted.c:1256
#, c-format
msgid "Disk Flags: %s\n"
msgstr "დისკის ალმები: %s\n"

#: parted/parted.c:1702
#, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"%s %s დანაყოფი ნაპოვნია %s ->%s -ზე.  გნებავთ მისი დამატება დანაყოფების "
"ცხრილში?"

#: parted/parted.c:1745
msgid "searching for file systems"
msgstr "ფაილური სისტემების ძებნა"

#: parted/parted.c:1852
msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
msgstr "ბრძანება resize ამოღებულია parted 3.0-დან და ზემოთ"

#: parted/parted.c:1914
msgid ""
"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"დანაყოფის დაპატარავებამ შეიძლება მონაცემების კარგვა გამოიწვიოს. მაინც "
"გააგრძელებთ?"

#: parted/parted.c:1970
msgid "New device?"
msgstr "ახალი მოწყობილობა?"

#: parted/parted.c:2038
msgid "alignment type(min/opt)"
msgstr "სწორების ტიპი (მინ/ოპტ)"

#: parted/parted.c:2053
#, c-format
msgid "%d aligned\n"
msgstr "%d გასწორებულია\n"

#: parted/parted.c:2055
#, c-format
msgid "%d not aligned: %s\n"
msgstr "%d გასწორებული არაა: %s\n"

#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "შესაბრუნებელი ალამი?"

#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
msgid "New state?"
msgstr "ახალი მდგომარეობა?"

#: parted/parted.c:2168
msgid "Unit?"
msgstr "ერთეული?"

#: parted/parted.c:2303
msgid "align-check"
msgstr "align-check"

#: parted/parted.c:2306
msgid ""
"align-check TYPE N                       check partition N for TYPE(min|opt) "
"alignment"
msgstr ""
"align-check ტიპი N                       დანაყოფის N შემოწმება ტიპის(min|"
"opt) სწორებაზე"

#: parted/parted.c:2317
msgid ""
"help [COMMAND]                           print general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr ""
"help [ბრძანება]                           ზოგადი ან მითითებული ბრძანების "
"დახმარების გამოტანა"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mktable"
msgstr "mktable"

#: parted/parted.c:2326
msgid ""
"mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr ""
"mklabel,mktable ჭდის-ტიპი               დისკის ახალი ჭდის(დანაყოფების "
"ცხრილის) შექმნა"

#: parted/parted.c:2332
msgid "mkpart"
msgstr "mkpart"

#: parted/parted.c:2335
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
msgstr "mkpart დანაყ-ტიპი [ფს-ტიპი] დასაწყისი დასასრული     დანაყოფის შექმნა"

#: parted/parted.c:2349
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
msgstr ""
"name რიცხვი სახელი                         რიცხვის ნომრის მქონე დანაყოფის "
"სახელის დაყენება"

#: parted/parted.c:2357
msgid ""
"print [devices|free|list,all]            display the partition table, or "
"available devices, or free space, or all found partitions"
msgstr ""
"print [devices|free|list,all]            დანაყოფების ცხრილის, "
"მოწყობილობების, ადგილის ან ყველა დანაყოფის ჩვენება"

#: parted/parted.c:2363
msgid "  devices   : display all active block devices\n"
msgstr "  devices   :აქტიური ბლოკური მოწყობილობების სია\n"

#: parted/parted.c:2364
msgid ""
"  free      : display information about free unpartitioned space on the "
"current block device\n"
msgstr ""
"  free     :მიმდინარე ბლოკური მოწყობილობის დაუყოფელი ადგილის შესახებ "
"ინფორმაციის ჩვენება\n"

#: parted/parted.c:2366
msgid ""
"  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
msgstr "  list, all : ყველა აქტიური ბლოკური მოწყობილობის დანაყოფის ჩვენება\n"

#: parted/parted.c:2373
msgid "quit                                     exit program"
msgstr "quit                                     პროგრამიდან გასვლა"

#: parted/parted.c:2378
msgid "rescue"
msgstr "rescue"

#: parted/parted.c:2381
msgid ""
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"rescue დასაწყისი დასასრული                         შესაბამისად დასაწყისისა "
"და დასასრულის სიახლოვეში მყოფი დანაყოფის აღმოჩენა და გადარჩენა"

#: parted/parted.c:2390
msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
msgstr "ბრძანება resize ამოღებულია parted 3.0-დან და ზემოთ\n"

#: parted/parted.c:2393
msgid "resizepart"
msgstr "resizepart"

#: parted/parted.c:2396
msgid "resizepart NUMBER END                    resize partition NUMBER"
msgstr ""
"resizepart რიცხვი დასასრული                    მითითებული ნომრის მქონე "
"დანაყოფის ზომის შეცვლა"

#: parted/parted.c:2401
msgid "rm"
msgstr "rm"

#: parted/parted.c:2404
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
msgstr ""
"rm რიცხვი                                მითითებული ნომრის მქონე დანაყოფის "
"წაშლა"

#: parted/parted.c:2412
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
msgstr ""
"select მოწყობილობა                            აირჩიეთ ჩასასწორებელი "
"მოწყობილობა"

#: parted/parted.c:2417
msgid "disk_set"
msgstr "disk_set"

#: parted/parted.c:2420
msgid ""
"disk_set FLAG STATE                      change the FLAG on selected device"
msgstr ""
"disk_set ალამი მდგომარეობა                      მონიშნული მოწყობილობის "
"მითითებული ალმის მდგომარეობის შეცვლა"

#: parted/parted.c:2425
msgid "disk_toggle"
msgstr "disk_toggle"

#: parted/parted.c:2428
msgid ""
"disk_toggle [FLAG]                       toggle the state of FLAG on "
"selected device"
msgstr ""
"disk_toggle [ალამი]                       მონიშნულ მოწყობილობაზე მითითებული "
"ალმის გადართვა"

#: parted/parted.c:2437
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr ""
"set რიცხვი ალამი მდგომარეობა                    მონიშნულ მოწყობილობაზე "
"მითითებული ალმის შეცვლა"

#: parted/parted.c:2446
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr ""
"toggle [რიცხვი [ალამი]]                   მონიშნულ მოწყობილობაზე მითითებული "
"ალმის გადართვა"

#: parted/parted.c:2463
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
msgstr ""
"unit ერთეული                                ნაგულისხმები ერთეულის დაყენება"

#: parted/parted.c:2471
msgid ""
"version                                  display the version number and "
"copyright information of GNU Parted"
msgstr ""
"version                                  GNU Parted-ის ლიცენზიისა და ვერსიის "
"ჩვენება"

#: parted/parted.c:2545
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [-hlmsfv] [-a <align>] [მოწყობილობა [ბრძანება "
"[პარამეტრები]] ..]\n"

#: parted/parted.c:2626
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions.\n"
msgstr "გაფრთხილება: გადაამოწმეთ, გაქვთ თუ არა root-ის წვდომები.\n"

#: parted/parted.c:2666
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
msgstr "შეიძლება /etc/fstab-ის განახლება დაგჭირდეთ.\n"

#: parted/ui.c:164
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr ""
"მოგესალმებით GNU Parted-ში! ბრძანებების სიის მისაღებად აკრიფეთ 'help'.\n"

#: parted/ui.c:167
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"გამოყენება: parted [პარამეტრი] .. [მოწყობილობა [ბრძანება "
"[პარამეტრები]...]..]\n"
"ბრძანება მითითებული პარამეტრებით გადატარდება მითითებულ მოწყობილობაზე.\n"
"თუ ბრძანება მითითებული არაა, parted-ი ინტერაქტიურ რეჟიმში გაეშვება.\n"

#: parted/ui.c:293
msgid ""
"\n"
"Command History:\n"
msgstr ""
"\n"
"ბრძანებების ისტორია:\n"

#: parted/ui.c:356
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: SEGV_MAPERR (მისამართი ობიექტზე მიბმული არაა)\n"

#: parted/ui.c:362
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: SEGV_ACCERR (მიბმული ობიექტის არასწორი წვდომები)\n"

#: parted/ui.c:367
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: დაფიქსირებულია SIGSEGV სიგნალი.\n"

#: parted/ui.c:391
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: FPE_INTDIV (მთელი რიცხვები 0-ზე არ იყოფა)"

#: parted/ui.c:396
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: FPE_INTOVF (მთელი რიცხვების მაქსიმალური მნიშვნელობის გადაცილება)"

#: parted/ui.c:401
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: FPE_FLTDIV (ნულზე გაყოფა შეუძლებელია)"

#: parted/ui.c:406
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: FPE_FLTOVF (წილადი რიცხვების მაქსიმალური მნიშვნელობის გადაცილება)"

#: parted/ui.c:411
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: FPE_FLTUND (წილადი რიცხვების მინიმალური მნიშვნელობაზე ჩამოცილება)"

#: parted/ui.c:416
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: FPE_FLTRES (არაზუსტი შედეგი)"

#: parted/ui.c:421
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: FPE_FLTINV (წილადი რიცხვების არასწორი ოპერაცია)"

#: parted/ui.c:426
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: FPE_FLTSUB (წილადი რიცხვის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა)"

#: parted/ui.c:431
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: მიღებულია ზოგადი SIGFPE სიგნალი."

#: parted/ui.c:455
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: ILL_ILLOPC (არასწორი ოპკოდი)"

#: parted/ui.c:460
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდმა: ILL_ILLOPN (არასწორი ოპერანდი)"

#: parted/ui.c:465
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: ILL_ILLADDR (დამისამართების არასწორი რეჟიმი)"

#: parted/ui.c:470
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: ILL_ILLTRP (არასწორი ჩაჭერა)"

#: parted/ui.c:475
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: ILL_PRVOPC (პრივილეგირებული ოპკოდი)"

#: parted/ui.c:480
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: ILL_PRVREG (პრივილეგირებულ რეგისტრი)"

#: parted/ui.c:485
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: ILL_COPROC (კოპროცესორის შეცდომა)"

#: parted/ui.c:490
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: ILL_BADSTK (სტეკის შიდა შეცდომა)"

#: parted/ui.c:495
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: მიღებულია ზოგადი SIGILL სიგნალი."

#: parted/ui.c:904
#, c-format
msgid "invalid token: %s"
msgstr "არასწორი კოდი: %s"

#: parted/ui.c:1085
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "მოველოდი დანაყოფის ნომერს."

#: parted/ui.c:1094
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "დანაყოფი არ არსებობს."

#: parted/ui.c:1114
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "მოსალოდნელია ფაილური სისტემის ტიპი."

#: parted/ui.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "ფაილური სისტემის უცნობი ტიპი \"%s\"."

#: parted/ui.c:1142
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "მოველოდი დისკის ჭდის ტიპს."

#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
msgid "No flags supported"
msgstr "ალმებს მხარდაჭერის გარეშე"

#: parted/ui.c:1283
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "მეტი დანაყოფის შექმნა შეუძლებელია."

#: parted/ui.c:1293
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "მოველოდი დანაყოფის ტიპს."

#: parted/ui.c:1461
msgid "minimal"
msgstr "მინიმალური"

#: parted/ui.c:1594
msgid "OPTIONs:"
msgstr "პარამეტრები:"

#: parted/ui.c:1599
msgid "COMMANDs:"
msgstr "ბრძანებები:"

#: parted/ui.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"

#: parted/ui.c:1609
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "სამუშაო მოწყობილობა: %s\n"

#: parted/ui.c:1689
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
msgstr "ამ ბრძანებას არაინტერაქტიურ რეჟიმში აზრი არ აქვს.\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "ოსტატით - მთელ დისკზე, შიფრ. LVM-ის დაყენება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "ოსტატი - მთელი დისკი, LVM-ის დაყენება"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "ტომთა ჯგუფის სახელი ახალი ფაილური სისტემისათვის:"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "შეცდომა მონიშნული დისკის დაყოფისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"ეს მოხდა იმის გამო, რომ არჩეული მეთოდი არ შეიცავს დანაყოფებს, რომლებიც "
"შეიძლება გახსნილ იქნას LVM-ის ტომებში."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "გავაგრძელოთ ინსტალაცია /boot დანაყოფის გარეშე?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"თქვენს მიერ არჩეული მეთოდი არ ითვალისწინებს /boot დანაყოფს, რომელიც, როგორც "
"წესი, საჭიროა LVM-ის გამოყენებით ჩატვირთვისას."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"შეგიძლიათ არ მიაქციოთ ყურადღება ამ შეტყობინებას, მაგრამ გაითვალისწინეთ, რომ "
"ინსტალაციის შემდეგ გადატვირთვისას შეიძლება პრობლემები შეიქმნას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"LVM-ით ავტომატური დაყოფისას გამოსაყენებელი ჯგუფის სახელი დაკავებულია. "
"კონფიგურირების საკითხების პრიორიტეტის დაწევა მოგცემთ საშუალებას გამოიყენოთ "
"სხვა სახელი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "გაურკვეველი შეცდომა ტომთა ჯგუფის შექმნისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"ტომთა ჯგუფის შექმნისას შეცდომის გამო ავტომატური დაყოფა ვერ განხორციელდა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "მრავალი დისკი (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "არარსებული ფიზიკურ ტომი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr ""
"დანაყოფთა ჯგუფის განსაზღვრება არარსებული ფიზიკური დანაყოფის მითითებას "
"შეიცავს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"გთხოვთ გადაამოწმოთ, რომ ყველა მოწყობილობა წესიერად არის შეერთებული. "
"ალტერნატიულად, შეგიძლიათ გადახედოთ პარტიციონირების ავტომატურ რეცეპტს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "ტომთა ჯგუფში ფიზიკური ტომი არ არის განსაზღვრული"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"პარტიციონირების ავტომატური რეცეპტი შეიცავს პარტიციათა ისეთი ჯგუფის "
"განსაზღვრებას, რომელიც ფიზიკურ პარტიციას არ შეიცავს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "გადაამოწმეთ დაყოფის ავტომატური ხელსაწყო."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or "
"${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require "
"more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"ამ დანაყოფის მინიმალური ზომაა ${MINSIZE} (ან ${PERCENT}). გაითვალისწინეთ, "
"რომ პაკეტები, რომლებიც აირჩიეთ, შეიძლება უფრო დიდიც იყოს, მაქსიმალური "
"ხელმისაწვდომი ზომაა ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "Invalid input"
msgstr "არასწორი შეყვანა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid "${SIZE} is too small"
msgstr "${SIZE} მეტისმეტად პატარაა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "შეცდომა RAID-ის დაყენებისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა preseeded RAID კონფიგურაციის დაყენებისას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "არ მითჲთებულა საკმარისი RAID-დანაყოფები"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"არჩეული კონფიგურაცია არ შეიცავს საკმარის RAID-დანაყოფებს. თქვენ გაქვთ RAID5-"
"მასივისათვის თქვენ სულ ცოტა 3 დანაყოფის საჭიროებთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "ახალი დანაყოფების გამოთვლა..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"ამის მიზეზი სავარაუდოდ ის გახლავთ, რომ ამორჩეული დისკი ან მასზე თავისუფალი "
"ადგილი ავტომატური დაყოფისათვის არ კმარა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"სავარაუდოდ ამის მიზეზია დანაყოფთა ცხრილში ძალიან ბევრ (პირველად) დანაყოფთა "
"რაოდენობა."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "დაყოფის მეთოდი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"ინსტალერი დაგეხმარებათ დისკის დაყოფაში (სხვადსხვა სტანდარტული გზით). ან ეს "
"შეგიძლიათ გააკეთოთ თქვენ თვითონ. თუ თქვენ მიანდობთ ამას ინსტალერს, შემდეგში "
"მაინც შეგეძლებათ შეამოწმოთ და შეასწოროთ ინსტალერის გადაწყვეტილებები."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"თუ თქვენ დაყოფის ოსტატს ამოირჩევთ, თქვენ შეგეძლებათ აირჩიოთ თუ რომელი დისკის "
"წაშლა გსურთ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "დაყოფის სქემა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "ამორჩეული დაყოფისათვის:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"დისკი შეიძლება დაიყოს სხვადასხვა სქემით. თუ არ იცით რომელი აირჩიოთ, დატოვეთ "
"პირველი მათგანი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid "Unusable free space"
msgstr "გამოუყენებელი თავისუფალი ადგილი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"დაყოფა შეწყვეტილია, რადგან მითითებული თავისუფალი ადგილის გამოყენება "
"შეუძლებელია. სავარაუდოდ ამის მიზეზია დანაყოფთა ცხრილში ძალიან ბევრ "
"(პირველად) დანაყოფთა რაოდენობა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "ავტომატური დაყოფა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "ოსტატი - უდიდესი უწყვ. სივრცის გამოყენება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "ოსტატი - სრული დისკისგამოყენებით"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "აირჩიეთ დასაყოფი დისკი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ თქვენს მიერ ამორჩეულ დისკზე არსებული მთელი ინფორმაცია "
"წაიშლება, თუმცა მხოლოდ მას შემდეგ, რაც თქვენ დაადასტურებთ, რომ მართლა გსურთ "
"ამის განხორციელება."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "თავისუფალი ადგილის ავტომატური დაყოფა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "ყველა ფაილი ერთ დანაყოფში (ახალ მომხმარებელთათვის)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "დამოუკიდებელი /home დანაყოფი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
msgstr "დამოუკიდებელი /home, /var, და /tmp დანაყოფები"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "პატარა დისკის (< 1GB) დაყოფის სქემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "დაყოფის პროგრამის გაშვება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "დისკების სკანირება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "ფაილურ სისტემათა ამოცნობა..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "მოწყობილობა დაკავებულია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr "შეუძლებელია ${DEVICE} მოწყობილობის მოდიფიცირება შემდეგი მიზეზის გამო:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "დანაყოფი დაკავებულია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"შეუძლებელია ${DEVICE}-ის #${PARTITION} დანაყოფის მოდიფიცირება შემდეგი "
"მიზეზების გამო:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"ეს გახლავთ ამჟამად ამორჩეული დაყოფისა და მონტაჟის პუნქტების მიმოხილვა. "
"ამოირჩიეთ დანაყოფი მისი პარამეტრების შესაცვლელად (ფაილური სისტემა, მონტაჟის "
"პუნქტი და ა.შ.), ან თავისუფალი ადგილი დანაყოფთა შესაქმნელად. ან ამოირჩიეთ "
"მოწყობილობა მისი დაყოფის ცხრილის ინიციალიზაციისათვის."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "გავაგრძელოთ ინსტალაცია?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr ""
"დანაყოფთა ცხრილი არ შეცვლილა და შესაბამისად ფაილური სისტემების შექმნაც არ "
"მოხდება."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"თუ თქვენ აპირებთ არსებული ფაილური სისტემის გამოყენებას, შეამოწმეთ, რომ არ "
"იყოს ისეთი ფაილები, რომლებიც ხელს შეუშლიან საბაზო სისტემის ინსტალაციას."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "ჩავწეროთ ცვლილებები დისკზე ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ უკვე ჩაწეროთ ქვემოთმოყვანილი ცვლილებები, ან კიდევ ხელით "
"შეცვალოთ რამე."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"გაფრთხილება: ეს მოქმედება წაშლის მთელს ინფორმაციას იმ დანაყოფებზე, რომლების "
"წაშლას ან დაფორმატებას აპირებთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "დაფორმატდება შემდეგი დანაყოფები:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${DEVICE}-ის #${PARTITION} დანაყოფი როგორც ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${DEVICE} როგორც ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "შეიცვალა შემდეგი მოწყობილობების დანაყოფთა ცხრილი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "რა ვუყოთ არჩეულ მოწყობილობას:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "როგორ გამოვიყენოთ თავისუფალი ადგილი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "დანაყოფის პარამეტრები:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"${DEVICE} მოწყობილობაზე #${PARTITION} დანაყოფის რედაქტირება. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "დანაყოფი დაფორმატდა ${FILESYSTEM} სისტემით."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "ამ დანაყოფზე არ არსებობს ფაილური სისტემა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "მასში მოთავსებული მთელი ინფორმაცია განადგურდება!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "დანაყოფი იწყება ${FROMCHS}-ით და მთავრდება ${TOCHS}-ით."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "თავისუფალი ადგილი იწყება ${FROMCHS}-ით და მთავრდება ${TOCHS}-ით."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "დანაყოფების დაფორმატება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "დისკის გეომეტრია (ცილინდრი/თავაკი/სექტორი)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "დანაყოფის გამართვა დასრულებულია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "დაყოფის დასრულება და ცვლილებების დამტკიცება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "დანაყოფებში შეტანილი ცვლილებების გაუქმება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "დანაყოფის შესახებ ინფორმაციის შენახვა %s-ში"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "თავისუფალი ადგილი"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "გამოუსადეგარი"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "პირვ/ლოგ"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, დანაყოფი #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "წამყვანი IDE%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "დამყოლი IDE%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "წამყვანი IDE%s, დანაყოფი #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "დამყოლი IDE%s, დანაყოფი #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), დანაყოფი #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, დანაყოფი #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD ბარათი #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD ბარათი #%s, დანაყოფი #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s მოწყობილობა #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანი (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "Multipath %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "Multipath %s (პარტიცია #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS პული %s, ტომი %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Loopback-მოწყობილობა (loop%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), დანაყოფი #%s"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "ვირტუალური დისკი %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "ვირტუალური დისკი %s, პარტიცია #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "ამ მენიუს გაუქმება"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "დისკების დაყოფა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"მოწყობილობა ${DEVICE}-ზე დანაყოფ #${PARTITION}ის ${TYPE} ფაილური სისტემის "
"შემოწმება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"მოწყობილობა ${DEVICE}-ზე დანაყოფი #${PARTITION}ში swap-სივრცის შემოწმება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"მოწყობილობა ${DEVICE}-ზე დანაყოფ #${PARTITION}-ის ${TYPE} ფაილური სისტემის "
"შექმნა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"იქმნება ${TYPE} ტიპის ფაილური სისტემა, მონტაჟის წერტილი - ${MOUNT_POINT}, "
"დანაყოფი #${PARTITION}, მოწყობილობა ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} დანაყოფში swap-სივრცის დაფორმატება..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "დავბრუნდეთ მენუში და გავასწოროთ შეცდომები?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} მოწყობილობაზე დანაყოფ #${PARTITION}ის ${TYPE} ფაილური სისტემის "
"შემოწმებამ გამოავლინა გაუსწორებელი შეცდომა..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"თუკი თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და არ გაასწორებთ ამ შეცდომებს, "
"დანაყოფი იქნება გამოყენებული არსებული სახით."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"მოწყობილობა ${DEVICE}-ზე დანაყოფ #${PARTITION}ის swap-სივრცის შემოწმებამ "
"გამოუსწორებელი შეცდომა გამოავლინა."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "დავბრუნდეთ დაყოფის მენიუში?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"თქვენ არ მიგითითებიათ დანაყოფი swap-სივრცისათვის. ეს რეკომენდებულია, რათა "
"სისტემამ შეძლოს ფიზიკური მეხსიერების უფრო ოპტიმალურად გამოყენება, "
"განსაკუთრებით მაშინ, როცა ფიზიკური მეხსიერება არ არის საკმარისი, რამაც "
"ინსტალაციის პროცესშივე შეიძლება შეგიქმნათ პრობლემები."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr ""
"თუკი თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და არ მიუთითებთ swap-სივრცეს, "
"ინსტალაცია გაგრძელდება მის გარეშე."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "ფაილური სისტემის შექმნა ვერ მოხერხდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა ${TYPE} ფაილური სისტემის შექმნა ${DEVICE} მოწყობილობის "
"#${PARTITION} დანაყოფზე."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "swap-სივრცე ვერ შეიქმნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა swap-სივრცის შექმნა ${DEVICE} მოწყობილობის #${PARTITION} "
"დანაყოფზე."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"არ არის მითითებული მონტაჟის პუნქტი ${FILESYSTEM} ფაილური სისტემისათვის, "
"#${DEVICE} მოწყობიობის ${PARTITION} დანაყოფზე."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"თუ თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენიუში და არ მიუთითებთ მონტაჟის პუნქტს, ამ "
"დანაყოფის გამოყენება შეუძლებელი იქნება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "დაუშვებელი ფაილური სისტემა ამ მონტაჟის პუნქტისათვის"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"${FILESYSTEM} ტიპის ფაილური სისტემა ვერ დაყენდება ${MOUNTPOINT}-ზე - ეს არ "
"არის Unix-ის სრულფუნქციური ფაილური სისტემა. აირჩიეთ რომელიმე სხვა, მაგ.: "
"${EXT2}."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - ძირითადი (root) ფაილური სისტემა"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - სისტემური ჩამტვირთველის სტატიკური ფაილები"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - მომხმარებელთა სათაო კატალოგები"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - დროებითი ფაილები"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - სტატიკური ინფორმაცია"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - ცვალებადი ინფორმაცია"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - სისტემური სერვისების მონაცემები"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - პროგრამული უზრუნველყოფის დამატებითი პაკეტები"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - ლოკალური იერარქიული სტრუქტურა"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Enter manually"
msgstr "ხელით შეყვანა"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Do not mount it"
msgstr "არ დავამონტაჟოთ დანაყოფი"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "ამ დანაყოფის მონტაჟის პუნქტი:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "არასწორი მონტაჟის პუნქტი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "მითითებული მონტაჟის პუნქტის დასახელება არასწორია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "მონტაჟის პუნქტი \"/\"-ით იწყება. შორისის გამოყენება დაუშვებელია."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "ფაილური სისტემის ჭდე ამ დანაყოფში:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "swap-სივრცის დაფორმატება:"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "არაფერი"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "დარეზერვებული ბლოკები:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr ""
"ადმინისტრატორისთვის დარეზერვებული სისტემური ბლოკების პროცენტული მაჩვენებელი:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "ტიპიური გამოყენება:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "ამ დანაყოფის ტიპიური გამოყენება:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"მიუთითეთ ფაილური სისტემის გამოყენების სახე, რის მიხედვით შეირჩევა მისთვის "
"ოპტიმალური პარამეტრები."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"standard = სტანდარტული პარამეტრები, news = ერთ inode 4KB ბლოკზე , largefile "
"= ერთი inode მეგაბაიტზე, largefile4 = ერთი inode 4 მეგაბაიტზე."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "არაფერი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "Ext2 ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "FAT16 ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "FAT32 ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "NTFS ჟურნალიანი ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
msgid "swap area"
msgstr "swap-სივრე"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options:"
msgstr "მიმაგრების პარამეტრები:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "მიმაგრების პარამეტრები ფაილური სისტემის ქცევის მორგებაში დაგეხმარებათ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - არ განახლდეს inode access time ყოველ მიმართვაზე"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
msgid "nodiratime - do not update directory inode access times"
msgstr "nodiratime - საქაღალდის inode-ის წვდომის დროები არ განახლდება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr "relatime - update inode access times relative to modify time"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - სიმბოლური და ბლოკური მოწყობილობების მხარდაჭერის მოხსნა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - SUID და SGID ბიტების იგნორირება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - პროგრამების გაშვების აკრძალვა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - ფაილური სისტემის მონტაჟი \"მხოლოდ კითხვის\" რეჟიმში"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr ""
"sync - ფაილური სისტემის ყველა შემავალი-გამომავალი პროცესი სინქრონულად "
"განხორციელდება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - მომხმარებელთა დისკური ქვოთების მეთვალყურეობა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - ჯგუფთა დისკური ქვოთების მეთვალყურეობა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - დამატებითი სამომხმარებლო ატრიბუტების მხარდაჭერა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - მფლობელისა და უფლებების შეცვლისას შეცდომების გარეშე"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:56001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - ფაილური სისტემის ხეში ფაილების ჩაწყობის აკრძალვა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - POSIX.1e Access Control List-ის მხარდაჭერა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "shortnames - MS-DOS 8.3 ძველი სტილის ფაილის მოკლე სახელები"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ufs_21_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
#: ../partman-ufs.templates:6001 ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "დავბრუნდეთ მენუში და გავასწოროთ შეცდომები?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"თქვენ ჩატვირთვადი დანაყოფი არაა ext2 ფაილური სისტემით დაყენებული. ეს "
"აუცილებელია თქვენი სისტემის ჩატვირთვისთვის. გთხოვთ დაბრუნდეთ და გამოიყენოთ "
"ext2 ფაილური სისტემა."

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"თუკი თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და არ გაასწორებთ ამ შეცდომებს, "
"დანაყოფი იქნება გამოყენებული არსებული სახით. ეს კი ნიშნავს, რომ შესაძლოა "
"მყარი დისკიდან ჩატვირთვა ვერ მოხერხდეს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"თქვენი ჩასატვირთი პარტიცია არ არის პირველადი თქვენ მყარ დისკზე. თქვენ "
"სისტემას სჭირდება ჩასატვირთად რომ იყოს ასეთნაირად. გთხოვთ დაბრუნდით უკან და "
"აირჩიეთ პირველი პარტიცია როგორც ჩასატვირთი პარტიცია."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "დავბრუნდეთ წინა მენიუში?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"არ არის მითითებული ფაილური სისტემა #${PARTITION}-დანაყოფზე, მოწყობილობა "
"${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"თუკი უკან არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და ამ დანაყოფისთვის არ მიუთითებთ "
"ფაილურ სისტემას, მას ვერ გამოიყენებთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "არ გამოიყენო ეს დანაყოფი"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "დანაყოფის დაფორმატება:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "დიახ, დააფორმატე"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "არა, შეინახე უკვე არსებული მონაცემები"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:6001
msgid "do not use"
msgstr "არ გამოიყენო"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "დანაყოფის დაფორმატება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "არსებული ინფორმაციის დატოვება და გამოყენება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "btrfs ჟურნალური ფაილური სისტემა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgstr ""
"btrfs root ფაილური სისტემა გამოყოფილი /boot-ის გარეშე არ არის მხარდაჭერილი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"თქვენ ძირითად ფაილურ სისტემად გაქვთ btrfs. იგი არ არის მხარდაჭერილი "
"ინსტალერის ნაგულისხმევი სისტემური ჩამტვირთველის მიერ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
"ext4."
msgstr "გამოიყენეთ სხვა, მაგ. ext4 ფაილური სისტემის პატარა /boot დანაყოფი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid "btrfs file system not supported for /boot"
msgstr "btrfs ფაილური სისტემა /boot-თან ვერ თავსდება"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"თქვენ /boot ფაილურ სისტემად btrfs დაამონტაჟეთ. იგი არ არის თავსებადი "
"ინსტალერის ნაგულისხმევ სისტემურ ჩამტვირთველთან."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition."
msgstr "/boot დანაყოფისათვის გამოიყენეთ სხვა, მაგ. ext4 ფაილური სისტემა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:1001
msgid "ChromeOS kernel partition"
msgstr "ChromeOS-ის ბირთვის დანაყფი"

#. Type: text
#. Description
#. Short form of ChromeOS/ChromiumOS. Keep short.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:2001
msgid "CrOS"
msgstr "CrOS"

#. #-#-#-#-#  partman-cros_6_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001 ../partman-efi.templates:3001
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:4001 ../partman-prep.templates:5001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "დავბრუნდეთ მენიუში და გავაგრძელოთ დაყოფა?"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი დაშიფვრისათვის"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "crypto"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "Device-mapper (dm-crypt)"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:5001
msgid "not active"
msgstr "not active"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "Encryption method:"
msgstr "დაშიფვრის მეთოდი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "დაშიფვრის მეთოდი ამ დანაყოფისათვის:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"შიფრირების მეთოდის შეცვლა სხვა შიფრირებასთან დაკავშირებულ ველებს შიფრირების "
"ახალი მეთოდისთვის ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე დააყენებს."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "ამ დანაყოფის დაშიფვრა:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Key size:"
msgstr "გასაღების ზომა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "ამ დანაყოფის გასაღების ზომა:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "IV-ალგორითმი:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "ამ დანაყოფის ინიციალიზაციის ვექტორის გენერირების ალგორითმი:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"ყოველი სექტორის ინიციალიზაციის ვექტორის შესაქმნელად სხვადასხვა ალგორითმია "
"არსებობს. არჩევანი დაშიფვრის უსაფრთხოებას განსაზღვრავს. წესით, "
"შემოთავაზებულის შეცვლა საჭირო არ არის, თუ ძველ სისტემებთან თავსებადობა არ "
"გსურთ."

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Encryption key:"
msgstr "დაშიფვრის გასაღები:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "ამ დანაყოფის დაშიფვრის გასაღები:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "დაშიფვრის გასაღების ჰეში:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "ამ დანაყოფის დაშიფვრის ჰეშის ზომა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"დაშიფვრის გასაღები მომდინარეობს პაროლისგან, რომელსაც ერთმხრივი hash-ფუნქცია "
"აქვს მისადაგებული. ჩვეულებრივ, შემოთავაზებული სტანდარტის შეცვლა საჭირო არ "
"არის და ამით დაშიფვრის სიმძლავრე შესაძლოა შესუსტდეს."

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Erase data:"
msgstr "მონაცემთა წაშლა:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "ამ დანაყოფზე მონაცემების წაშლა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "მართლა გსურთ მონაცემთა წაშლა ${DEVICE}-ზე?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be "
"recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"მონაცემები ${DEVICE} მოწყობილობაზე წაიშლება და მათ ტვაზე გადაეწერება საცდელი "
"მონაცემები. ამ ნაბიჯის შემდეგ მონაცემთა აღდგენა შეუძლებელი იქნება. წაშლის "
"შეჩერებისათვის ეს ბოლო შანსი გახლავთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "მონაცემთა წაშლა ${DEVICE}-ზე"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "მონაცემთა წაშლა ${DEVICE} მოწყობილობაზე ვერ განხორციელდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with "
"zeroes. The data has not been erased."
msgstr ""
"შეცდომა ${DEVICE} მოწყობილობაზე მონაცემთა წაშლისას. მონაცემები არ წაშლილა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"მონაცემები ${DEVICE} მოწყობილობაზე წაიშლება და მათ ტვაზე გადაეწერება საცდელი "
"მონაცემები. ამ ნაბიჯის შემდეგ მონაცემთა აღდგენა შეუძლებელი იქნება. წაშლის "
"შეჩერებისათვის ეს ბოლო შანსი გახლავთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "დაშიფვრის დაყენება..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაცია"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "დაშიფვრისთვის დანაყოფები ვერ მოიძებნა"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "შიფრიებისათვის არცერთი დანაყოფი არ იქნა ამორჩეული."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Required programs missing"
msgstr "საჭირო პროგრამა ვერ მოიძებნა"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"debian-installer-ს ეს კომპილაცია არ შეიცავს ერთ ან მეტ საჭირო პროგრამას, "
"რომელიც partman-crypto ფუნქციონირებისათვის არის საჭირო."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "დაშიფვრისათვის საჭირო პარამეტრები არ მითითებულა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"${DEVICE} მოწყობილობაზე შიფრიების პარამეტრები არასრულია. გთხოვთ დაბრუნდეთ "
"დანაყოფების მენიუში და მიუთითოთ საჭირო პარამეტრები."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "გამოიყენება შიფრიებული დისკწამყვანის ${DEV}-ის ფიიზკურ დისწამყვანად"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "დაშიფვრის პაკეტის დაყენება ვერ მოხერხდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"კერნელის მოდულის პაკეტი ${PACKAGE} ვერ მოიძებნა, ან მისი ინსტალაციის "
"მცდელობა შეცდომით დასრულდა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, სისტემის გადატვირთვისას დაშიფრული დანაყოფის დაყენებისას "
"პრობლემა წარმოიშვა. ამის გამოსწორება შესაძლოა მოგვიანებით შემდეგში, თუ "
"შეძლოთ საჭირო პაკეტებს დააყენებთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr ""
"გსურთ ცვლილებების შენახვა დისკზე და დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაცია?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაციამდე,  მიმდინარე პრტიციათა სქემა დისკზე "
"უნდა ჩაიწეროს. შემდგომში ამ ცვლილებების გაუქმება შეუძლებელი იქნება."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"დაშიფრული დანაყოფების კონფიგურაციის შემდეგ, დაშიფრულ დანაყოფებიან დისკზე "
"დამატებითი ცვლიელებები შეუძლებელი იქნება. გაგრძლეებამდე დარწმუნდით, რომ "
"დანაყოფითა მიმდინარე განლაგება მისაღებია."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr ""
"გსურთ დანაყოფების მიმდინარე წყობის შენახვა და დაშიფრული დისკწამყვანების "
"კონფიგურაცია?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაცია ვერ განხორციელდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "შეცდომა დაშიფრული დისკწამყვანების კონფიგურაციისას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "კონფიგურაცია შეწყვეტილია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "დაშიფრული დისკწამყვანის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "შეცდომა დაშიფრული დისკწამყვანების დაყენებისას."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "გასაღ. ფაილი (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Random key"
msgstr "შემთხვევ. გასაღები"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "აღმოჩენილია დაუცველი swap-სივრცე"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "აღმოჩენილია დაუცველი swap-სივრცე."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"ეს უმნიშვნელოვანესი შეცდომაა, ვინაიდან შესაძლებელია მნიშვნელოვანი "
"მონაცემების დისკზე დაშიფვრის გარეშე ჩაწერა. ეს საშუალებას მიცემს დისკიდან "
"აღადგინოს დაშიფვრის გასაღების ან პაროლის ნაწილები."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"გთხოვთ გამორთოთ swap-სივრცე (მაგ. swapoff ბრანებით) ან მოახდინოთ დაშიფრული "
"swap სივრცის კონფიგურაცია და შემდეგ შეეცადოთ დაშიფრული დისკწამყვანების "
"დაყენებას. პროგრამა ამჟამად დასრულდა."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "დაშიფვრის პაროლი:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}-ის დაშიფვრისათვის პაროლი უნდა ამოირჩიოთ."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"დაშიფვრის საერთი სიძლიერე ამ პაროლზეა დამოკიდებული, ასე რომ ადვილად "
"გამოსაცნობი პაროლი არ ამოირჩიოთ. ის არ უნდა იყოს გავრცელებული სიტყვა, და არ "
"უნდა ასოცირდებოდეს თქვენს პიროვნებასთან."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"პაროლი სჯობს შეიცავდეს დიდი და პატარა (ლათინური) ასოების, ციფრებისა და "
"სასვენი ნიშნების უწესრიგო მიმდევრობას, პაროლების შემოთავაზებული სიგრძე 20 ან "
"მეტი სიმბოლო."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "პაროლის ხელახლა შეყვანა:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"გთხოვთ ხელმეორედ შეიყვანოთ პაროლი, რათა დარწმუნდეთ, რომ სწორად შეიყვანეთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "შეცდომა პაროლის შეყვანისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "ორივე პაროლი ერთნაირი უნდა იყოს. გაიმეორეთ პროცედურა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "ცარიელი პაროლი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr "ცარიელი პაროლი დაუშვებელია. შეიყვანეთ რაიმე პაროლი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "გსურთ სუსტი პაროლის გამოყენება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"თქვენ შეიყვანეთ პაროლი, რომელიც ${MINIMUM} სიმბოლოზე ნაკლებისაგან შედგება, "
"რაც პაროლის სისუსტეზე მეტყველებს. სასურველია ამოირჩიოთ უფრო რთული პაროლი."

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "მიმდინარეობს ${DEVICE} მოწყობილობის დაშიფვრის გასაღების შექმნა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "გასაღების ფაილი ვერ შეიქმნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "შეცდომა გასაღების ფაილის შექმნისას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "შეცდომა დაშიფვრის კონფიგურაციისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"თქვენ მიუთითეთ, რომ ძირეული (root) ფაილური სისტემა შიფრიებულ დანაყოფზე "
"მოთავსდეს. ეს ფუნქცია საჭიროებს ცალკეულ /boot დანაყოფის, სადაც კერნელი და "
"initrd ფაილი მოთავსდება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "დაბრუნდით და დააყენეთ /boot დანაყოფი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"თქვენ მიუთითეთ, რომ /boot ფაილური სისტემა შიფრიებულ დანაყოფზე მოთავსდეს. ეს "
"შეუძლებელია, ვინაიდან სისტემის ჩამტვირთველი კერნელისა და initrd-ს ჩატვირთვას "
"ვერ მოახერხებს. თუ გააგრძელებთ, გამოუსადეგარ ინსტალაციას მიიღებთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"გთხოვთ დაბრუნდეთ და მიუთითო არადაშიფრული დანაყოფი /boot ფაილური "
"სისტემისათვის."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ შემთხვევითი გასაღების გამოყენება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"თქვენ ამოირჩიეთ შემთხვევითი გასაღების ტიპი ${DEVICE} მოწყობილობისათვის, "
"თუმცა დამყოფს მასზე ფაილური სისტემის შექმნა დაავალეთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"შემთხვევითი გასაღების ტიპი ნიშნავს, რომ სისტემის ყოველი გადატვირთვისას "
"დანაყოფზე მოთავსებული მონაცემები სრულიად განადგურდეს. ეს მხოლოდ swap "
"დანაყოფებისათვის არის განკუთვნილი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "crypto კომპონენტის ჩამოტვირთვა ვერ მოხერხდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "შეცდინა დამატებითი crypto კომპონენტების ჩამოტვირთვისას."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr ""
"გსურთ crypto ომპონენტების ინსტალაცია არასაკმარისი მეხსიერების მიუხედავად?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"როგორც ჩანს დამატებითი crypto კომპონენტების დასაყენებლად საკმარისი "
"მეხსიერება არ არის. თუ მაინც შეეცდებით დაყენებას, შესაძლოა ინსტალაცია ვერ "
"განხორციელდეს."

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "დაშიფრული ტომების (volumes) შექმნა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "შიფრირების კონფიგურაციის ქმედებები"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "მენიუ დაშიფრული ტომების კონფიგურაციის საშუალებას იძლევა."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "დასაშიფრი მოწყობილობები:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "აირჩიეთ დასაშიფრი მოწყობილობა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices selected"
msgstr "მოწყობილობა არ არის მონიშნული"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "შიფრიებისათვის არცერთი მოწყობილობა არ იქნა ამორჩეული."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "EFI დანაყოფი ვერ მოიძებნა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid "EFI partition too small"
msgstr "EFI დანაყოფი მეტისმეტად პატარაა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid "Force UEFI installation?"
msgstr "დავაყენო ძალით UEFI-ით?"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "Ext3 ჟურნალებში აღწერადი ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "Ext4 journaling ფაილური სისტემა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"თქვენ ჩატვირთვადი პარტიცია ext2 ან ext3 სისტემით არის კონფიგურირებული. ეს "
"აუცილებელია თქვენი სისტემის ჩატვირთვისათვის. გთხოვთ დაბრუნდეთ და გამოიყენოთ "
"ext2 ან ext3 ფაილური სისტემა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"თქვენი boot დანაყოფი თქვენი მყარი დისკის პირველ primary დანაყოფზე არ არის.  "
"ეს კი თქვენს სისტემას ჩასატვირთად ჭირდება.  გთხოვთ დაბრუნდეთ და ჩატვირთვად "
"დანაყოფიდ თქვენი პირველი primary დანაყოფი ამოირჩიეთ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "გსურთ მენიუში დაბრუნება ჩატვირთვის პარამეტრის მისათითებლად?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"თქვენი ჩატვირთვის დანაყოფი ჩატვირთვადად არ არის მონიშნული, ეს კი თქვენს "
"სისტემას ჩასატვირთად ჭირდება. გთხოვთ დაბრუნდეთ და ჩატვირთვის დანაყოფზე "
"მონიშნოთ boot პარამეტრი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"თუ თქვენ ამ შეცდომებს არ გაასწორებთ, დანაყოფი არსებული სახით იქნება "
"გამოყენებული. ეს კი ნიშნავს, რომ შესაძლოა მყარი დისკიდან ჩატვირთვა ვერ "
"მოხერხდეს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr "იერარქიული ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr "იერარქიული ფაილური სისტემა პლუსი"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"HFS დანაყოფი, რომელიც /boot/grub-ზეა მიმაგრებული, მითითებული არაა. ეს "
"საჭიროა, რომ თქვენი მანქანა ჩაიტვირთოთ. დაბრუნდით უკან და შექმენით HFS "
"დანაყოფი, რომელიც /boot/grub-ზეა მიმაგრებული."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:1001
msgid "Configure iSCSI volumes"
msgstr "iSCSI ტომების მორგება"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "iSCSI configuration actions"
msgstr "iSCSI-ის კონფიგურაციის ქმედებები"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes."
msgstr "ეს მენიუ iSCSI ტომების მორგების საშუალებას გაძლევთ."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "Select the iSCSI targets you wish to use."
msgstr "აირჩიეთ iSCSI სამიზნეები, რომლების გამოყენებაც გნებავთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "iSCSI login failed"
msgstr "iSCSI-ზე შესვლის შეცდომა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "JFS ჟურნალებში აღწერადი ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "უმისამართო ფიზიკური ტომები:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "ტომთა ჯგუფები:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "იყენებს ფიზიკურ ტომს:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "იყენებს ლოგიკურ ტომს:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "არაფერი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "არაფერი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "დაკავებულია LVM-ის ტომთა ჯგუფის ${VG} მიერ"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:10001 ../partman-zfs.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "კონფიგურაციის დეტალები"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "ტომთა ჯგუფის წაშლა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "ტომთა ჯგუფის გაზრდა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "ტომთა ჯგუფის შემცირება"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:16001 ../partman-zfs.templates:15001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის წაშლა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "შევინახოთ ცვლილებები და დავიწყოთ LVM-ის კონფიგურაცია?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"LVM-ის კონფიგურაციამდე დისკების დაყოფის მიმდინარე სქემა უნდა შევინახოთ. "
"შემდგომში ამ ცვლილებების გაუქმება შეუძლებელი იქნება."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"LVM-ის კონფიგურირების შემდეგ ფიზიკური ტომების შემცველი დისკების დაყოფის "
"სქემებში ინსტალაციის განმავლობში რაიმე ცვლილების შეტანა შეუძლებელია. სანამ "
"გააგრძელებდეთ, დარწმუნდით მიმდინარე სქემის სისწორეში."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr ""
"შევინახოთ დისკების დაყოფის მიმდინარე სქემა და დავიწყოთ LVM-ის კონფიგურაცია?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"LVM-ის მოწყობის შემდეგ ფიზიკური ტომების შემცველ დისკებზე ცვლილებების შეტანა "
"შეუძლებელი იქნება. შეამოწმეთ, გაკმაყოფილებთ თუ არა დისკების დაყოფის "
"მიმდინარე სქემა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "შეცდომა LVM-ის მოწყობისას"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:20001 ../partman-zfs.templates:18001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "შეცდომა ცვლილებების დისკზე შენახვისას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "ლოგიკური ტომების მენეჯერის კონფიგურაცია შეწყდა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი LVM-ისათვის"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "LVM-ის მიმდინარე კონფიგურაციის შესახებ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" თავისუფალი ფიზიკური ტომები: ${FREE_PVS}\n"
" დაკავებული ფიზიკური ტომები: ${USED_PVS}\n"
" ტომთა ჯგუფები: ${VGS}\n"
" ლოგიკური ტომები: ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "LVM-ის მიმდინარე კონფიგურაცია:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr ""
"ფიზიკური ტომები არ იქნა მითითებული. ახალი ტომთა ჯგუფის შექმნა შეწყვეტილია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr ""
"ტომების ჯგუფის დასახელება არ იქნა შეყვანილი. გთხოვთ შეიყვანოთ დასახელება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr ""
"ასეთი დასახელების ტომთა ჯგუფი უკვე არსებობს. ამოირჩიეთ სხვა დასახელება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"მითითებული ტომთა ჯგუფის სახელი ემთხვევა არსებული მოწყობილობის სახელს. "
"აირჩიეთ სხვა სახელი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "Error while creating volume group"
msgstr "შეცდომა ტომების ჯგუფის შექმნისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "ტომთა ჯგუფი ${VG} არ იხსნება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr ""
"არ არის მითითებული არცერთი ფიზიკური ტომი. ტომთა ჯგუფის გაფართოება შეწყდა."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "ტომთა ჯგუფიდან გასაყვანი მოწყობილობები:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობები, რომლებიც გსურთ, ტომების ჯგუფიდან წაშალოთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr ""
"არ იყო მითითებული ფიზიკური დისკწამყვანი. ტომთა ჯგუფის შემადგენლობა უცვლელი "
"რჩება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:50001
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr "ლოგიკური ტომი სახელი არ არის მითითებული. მიუთითეთ სახელი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:54001
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr "ლოგიკური ტომი ვერ მოინახა, შექმენით ლოგიკური ტომი."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:55001 ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი ლოგიკური დისკწამყვანი."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:56001 ../partman-zfs.templates:44001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "VG-ში ${VG}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:57001
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "ვერ წაიშალა ლოგიკური დისკწამყვანი (${LV}) ჯგუფიდან ${VG}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "შეცდომა ფიზიკური დისკწამყვანის ინიციალიზებისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი ${PV} არ ინიციალიზდება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "ლოგიკური დისკწამყვანის ან დისკწამყვანთა ჯგუფის არასწორი სახელი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"ლოგიკური დისკწამყვანის ან დისკწამყვანთა ჯგუფის სახელები შესაძლოა შეიცავდეს "
"ასონიშნებს, ცოფრებს, ტირეებს, პლუსის ნიშანს, წერტილს და ქვედა ტირეს. იგი "
"მაქს. 128 სიმბოლოსგან შეიძლება შედგებოდეს და არ შეიძლება ტირეთი დაიწყოს. "
"სახელები \".\" და \"..\" არაა ნებადართული. ასევე, სახელები არ შეიძლება "
"დაიწყოს \"snapshot\"-ით."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა სახელი."

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "გსურთ არსებული logical volume data-ს ამოშლა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"არჩეული მოწყობილობა უკვე შეიცავს შემდეგ LVM ლოგიკურ ტომებს, ტომთა ჯგუფებს და "
"ფიზიკურ ტომებს, რომლებიც მზადაა წასაშლელად:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "წასაშლელად გამზადებული ლოგიკური დისკ(ებ)ი: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "წასაშლელად გამზადებული ტომთა ჯგუფ(ებ)ი: ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "წასაშლელად გამზადებული ფიზიკური დისკ(ებ)ი: ${PVTARGETS}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ ეს მოქმედება ლოგიკურ ტომებზე არსებულ მთელ მონაცემებს "
"სამუდამოდ წაშლის."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "LVM მონაცემების ავტომატურად მოშორება ვერ მოხერხდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"ვინაიდან ამორჩეული მოწყობილობის დანაყოფთა ჯგუფ(ებ)ი სხვა მოწყობილობების "
"ფიზიკური დანაყოფებისაგანაც შედგება, უსაფრთხო არ იქნება LVM-ის მონაცემების "
"ავტომატურად წაშლა. თყ ამ მოწყობილობის პარტიციონირებას აპირებთ, გთხოვთ ჯერ "
"მისი LVM მონაცემები წაშალოთ."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "Logical Volume Management"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"სისტემური ადმინისტრატორები ხშირად ვარდებიან სიტუაციაში, როდესაც დისკის "
"დანაყოფზე (უმეტეშ შემთხვევაში ყველაზე მნიშვნელოვან დანაყოფზე) ადგილი აღარ "
"რჩება, თუმცა სხვა პარტიციებზე ადგილი საკმარისია. The Logical Volume Manager "
"(LVM) ამ პრობლემის მოგვარებაში დაგეხმარებათ."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVM დისკის ან დანაყოფების მოწყობილობების (\"physical volumes\") გაერთიანების "
"და ვირტუალური დისკის (\"volume group\") საშუალებას იძლევა, რომელიც შეიძლება "
"ვირტუალურ დანაყოფებად (\"logical volumes\") დაიყოს. „Volume group“-ები და "
"„logical volume“-ები შეიძლება რამდენიმე ფიზიკურ დისკზე იყოს განაწულებული. "
"ახალი „physical volume“-ები შეიძლება ნებისმიერ დროს დაემატოს „volume group“-"
"ს, ხოლო „logical volume“-ების ზომა შესაძლოა volume group-ზე არსებულ "
"აუთვისებელ სივრცემდე გაიზარდოს."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "პროგრამული RAID-მოწყობილობა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "RAID-უზრუნველყოფის კონფიგურირება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "გამოიყენება პროგრამული RAID მოწყობილობის ${DEVICE} მიერ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "პროგრამული RAID მიუწვდომელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"ამ ბირთვს პროგრამული RAID (MD) მოწყობილობების მხარდაჭერა არ გააჩნია. საჭირო "
"მოდულების ჩატვირთვით პრობლემა მოიხსნება."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "პროგრამული RAID კონფიგურაციის მოქმედებები"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr ""
"ეს პროგრამული RAID-ის (ან MD, „multiple device“-ის) კონფიგურაციის მენიუა."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr "პროგრამული RAID-ის კონფიგურაციისათვის აირჩიეთ მოქმედებები."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "პროგრამული RAID-ის მოწყობილობის ტიპი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "მიუთითეთ შესაქმნელი პროგრამული RAID მოწყობილობის ტიპი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"\"Linux RAID Autodetect\" ტიპის არცერთი გამოუყენებელი დანაყოფი არ არის. ან "
"გახსენით ის, ან წაშალეთ უკვე გამოყენებული პროგრამული RAID-ის მოწყობილობა, "
"მისი დანაყოფების გასათავისუფლებლად."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "RAID0 მასივის აქტიურ მოწყობილობათა რიცხვი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} მასივი შეიცავს როგორც აქტიურ, ისე სათადარიგო დანაყოფებს. "
"აქტიური მოწყობილობები გამოიყენება ყოველთვის, ხოლო სათადარიგო მოწყობილობები "
"მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ ერთი ან რამდენიმე აქტიური მოწყობილობა მწყობრიდან "
"გამოვა. საჭიროა მინიმუმ ${MINIMUM} აქტიური მოწყობილობა."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} მასივის აქტიური მოწყობილობები:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} მასივის სათადარიგო მოწყობილობები:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"აირჩიეთ სათადარიგო მოწყობილობად განწესებული დანაყოფები. შეგიძლიათ აირჩიოთ "
"${COUNT}-მდე დანაყოფი. თუ ${COUNT}-ზე ნაკლებს აირჩევთ, დარჩენილი დანაყოფები "
"დაემატება მასივს როგორც „არარსებული“ (\"missing\"). მათ მასივში დამატებას "
"მოგვიანებით შეძლებთ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "RAID10 მასივის განლაგება:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "წასაშლელი პროგრამული RAID-მოწყობილობა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"RAID პროგრამული მოწყობილობის წაშლა გამოიწვევს მის გაჩერებას და სუპერბლოკის "
"ყველა კომპონენტის წაშლას."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ ამით დანაყოფების ან მოწყობილობების პროგრამულ RAID-ში "
"დაუყოვნებელი კვლავ გამოყენება არ იქნება შესაძლებელი. თუმცა მასივი წაშლის "
"შემდეგ ვერ გამოიყენება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "პროგრამული RAID-მოწყობილობები მიუწვდომელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "წაშლადი პროგრამული RAID მოწყობილობა ვერ მოიძებნა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ პროგრამული RAID მოწყობილობის წაშლა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr ""
"დაადასტურეთ, რომ ნამდვილად გსურთ შემდეგი პროგრამული RAID მოწყობილობის წაშლა:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "პროგრამული RAID მოწყობილობა ვერ წაიშალა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr "შეცდომა პროგრამული RAID მოწყობილობის წაშლისას. შესაძლოა გამოიყენება."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr ""
"შევინახოთ ცვლილებები დამხსომებელ მოწყობილობაზე და დავიწყოთ RAID-ის "
"კონფიგურაცია?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"RAID-ის კონფიგურაციამდე ყველა ცვლილება შენახულ უნდა იქნას. შემდგომში ამ "
"ცვლილებების გაუქმება შეუძლებელი იქნება."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"RAID-ის მოწყობის შემდეგ ფიზიკური ტომების შემცველ დისკებზე ცვლილებების შეტანა "
"შეუძლებელი იქნება. შეამოწმეთ, გაკმაყოფილებთ თუ არა დისკების დაყოფის "
"მიმდინარე სქემა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "შევინახოთ დაყოფის მიმდინარე სქემა და დავიწყოთ RAID-ის კონფიგურაცია?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "შეცდომა RAID-ის მოწყობისას"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-md.templates:21001 ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "შეცდომა ცვლილებების საცავის მოწყობილობაზე ჩაწერისას."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "RAID-ის კონფიგურაცია შეწყვეტილია."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "ფიზიკური დისკწამყვანი RAID-ისათვის"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "გსურთ პროგრამული RAID-ის არსებულ პარტიციათა წაშლა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"არჩეული მოწყობილობა შეიცავს პარტიციებს, რომელთაც RAID მოწყობილობები იყენებს. "
"წასაშლელად გამზადებულია შემდეგი მოწყობილობები და პარტიციები:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr ""
"წასაშლელად გამზადებული პროგრამული RAID-ის მოწყობილობები: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr ""
"პარტიციები, რომლებსაც ეს RAID-მოწყობილობები იყენებს: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ ეს მოქმედება პროგრამულ RAID მოწყობილობაზე არსებულ მთელ "
"მონაცემებს სამუდამოდ წაშლის."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "ქსელური ბლოკური მოწყობილობის მორგება"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "NBD კონფიგურაციის ქმედება:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "ქსელური ბლოკური მოწყობილობის სერვერი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr ""
"შეიყვანეთ ჰოსტის სახელი ან IP მისამართი სისტემისა, რომელზეც nbd-server-ია "
"გაშვებული."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Name for NBD export"
msgstr "NBD გატანის სახელი"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "ქსელური ბლოკური მოწყობილობის კვანძი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr ""
"აირჩიეთ NBD მოწყობილობის კვანძი, რომელთანაც მიერთება ან რომლის მოხსნაც "
"გნებავთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "NBD სერვერთან მიერთების შეცდომა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "ქსელური ბლოკური მოწყობილობის მიერთება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "ქსელური ბლოკური მოწყობილობის მოხსნა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "დასრულება და დამყოფზე დაბრუნება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "ჩატვირთვის დანაყოფი NewWorld"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"ჩატვირთვის დანაყოფი NewWorld ვერ მოიძებნა. სისტემურ ჩამტვირთველს yaboot boot "
"loader სჭირდება დანაყოფი Apple_Bootstrap ფაილური სისტემით HFS Macintosh, "
"არანაკლებ 819200 ბაიტის ზომის."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "დანაყოფი NewWorld არანაკლებ 819200 ბაიტი უნდა იყოს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS Macintosh ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "მიმდინარეობს დანაყოფის ზომის შეცვლა..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "დაყოფის ცხრილის ახალი მდგომარეობის გამოთვლა..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "ზომების შეცვლა შეუძლებელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "დანაყოფის ზომის შეცვლა უცნობი მიზეზის გამო ვერ განხორციელდა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "ჩავწეროთ ცვლილებები დისკზე და გავაგრძელოთ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr ""
"სანამ დანყოფის ახალ ზომას აირჩევდეთ, ყველა აქამდე არსებული ცვლილება დისკზე "
"უნდა ჩაიწეროს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "ამ ოპერაციის დაბრუნება შეუძლებელია."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ ზომის შეცვლის ოპერაცია შეიძლება საკმაოდ დიდხანს "
"გაგრძელდეს."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "დანაყოფის ახალი ზომა:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"ამ პარტიციის მინიმალური ზომაა ${MINSIZE} (ან ${PERCENT}), ხოლო მაქსიმალური "
"ზომაა ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "მითითებული ზომა არასწორია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"თქვენს მიერ ამორჩეული ზომა გაუგებარია. გთხოვთ შეიყვანოთ მთელი დადებითი "
"რიცხვი და, სურვილის შემთხვევაში, სიდიდის აღმნიშვნელი საზომი ერთეული (მაგ. "
"\"200 GB\"). ნაგულისხმევი საზომი ერთეული არის მეგაბაიტი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "შეყვანილი ზომა ძალიან დიდია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
"თქვენს მიერ შეყვანილი ზომა პარტიციის ზომაზე დიდია. გასაგრძელებლად შეიყვანეთ "
"უფრო პატარა ზომა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილი ზომა ძალიან პატარაა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
"თქვენს მიერ შეყვანილი ზომა პარტიციის მინიმალურ ზომაზე პატარაა. "
"გასაგრძელებლად შეიყვანეთ უფრო დიდი ზომა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "ზომის შეცვლისას დაიშვა შეცდომა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "დანაყოფების ზომის შეცვლის ოპერაცია შეწყდა."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "ამ პარტიციის მაქსიმალური ზომაა ${MAXSIZE}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "Invalid size"
msgstr "დაუშვებელი ზომა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "Beginning"
msgstr "დასაწყისი"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "ახალი დანაყოფის მდებარეობა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "ახალი დანაყოფის ტიპი:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "ახალი დანაყოფის ალმები:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "განვაგრძოთ დაყოფა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"დისკის დამყოფს (partitioner) თქვენი არქიტექსტურის დაყოფის ცხრილის "
"სტანდარტული ტიპის შესახებ მონაცემები არ გააჩნია.  გთხოვთ შეატყობინოთ "
"ელფოსტით მისამართზე debian-boot@lists.debian.org თქვენი სისტემის შესახებ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ თუ დაყოფის ცხრილის ტიპის მხარდაჭერა libparted-ს არ "
"გააჩნია, მაშინ დისკის დამყოფი (partitioner) გამართულად ვერ იმუშავებს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"დისკის დამყოფი (partitioner) ეფუძნება ბიბლიოთეკა „libparted”-ს, რომელსაც "
"თქვენს არქიტექტურაზე გამოყენებულ დაყოფის ცხრილის მხარდაჭერა არ გააჩნია. "
"გირჩევთ დაუყოვნებლივ გამოხვიდეთ დისკის დამყოფი პროგრამიდან."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"შესაძლებლობის შემთხვევაში, გთხოვთ ხელი შეუწყოთ libparted-ს თქვენი დაყოფის "
"ცხრილის ტიპის მხარდაჭერის დამატებაში."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "დანაყოფთა ცხრილის ტიპი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "აირჩიეთ დანაყოფთა ცხრილის ტიპი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "გსურთ ამ მოწყობილობაზე ახალი ცარიელი დაყოფის ცხრილის შექმნა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"დაყოფისათვის თქვენ მონიშნეთ მთელი მოწყობილობა. თუ გააგრძელებთ და ამ "
"მოწყობილობაზე დანაყოფთა ახალ ცხრილს შექმნით, არსებული ყველა დანაყოფი "
"წაიშლება."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ სურვილის შემთხვევაში თქვენ მოგვიანებით შეძლებთ ამ "
"ოპერაციის დაბრუნებას."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "ჩავწერო ახალი ცარიელი დაყოფის ცხრილი?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"Sun დანაყოფთა ცხრილების libparted-ში არასრული მხარდაჭერის გამო ახალგახსნილი "
"ცხრილი დაუყოვნებლივ უნდა შევინახოთ დისკზე."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"თქვენ ვეღარ შეძლებთ ამ ოპერაციის დაბრუნებას და დისკზე არსებული ინფორმაცია "
"საბოლოოდ იქნება წაშლილი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"დაადასტურეთ, რომ თქვენ ნამდვილად გინდათ ახალი დანაყოფთა ცხრილის შექმნა და "
"მისი დისკზე ჩაწერა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ გქონდეთ ჩატვირთვადი ლოგიკური პარტიცი?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"თქვენ ცდილობთ ჩატვირთვის თვისება ლოგიკურ პარტიციას მიანიჭოთ. ჩატვირთის "
"თვისება ძირითადად მხოლოდ ძირითად პარტიციებზე გამოიყენება. შედეგად, მისი "
"ლოგიკურ პარტიციაზე გამოყენება ძირითადად არ არის რეკომენდირებული. ზოგიერთი "
"BIOS სისტემა ვერ ჩაიტვირთება, თუ ჩატვირთვად ძირითად პარტიციას ვერ მიაკვლევს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"თუმცა, თუ დარწმუნებული ხართ, რომ თქვენს BIOS სისტემას ეს პრობლემა არ "
"გააჩნია, ან თუ თქვენ ჩატვირთვის საკუთარ მენეჯერს იყენებთ, რომელსაც "
"ჩატვირთვადი ლოგიკური პარტიციების მხარდაჭერა გააჩნია, მაშინ შესაძლოა აზრი "
"ქონდეს ამ თვისების მინიჭებას."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "დანაყოფის ალმების დაყენება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "ჩატვირთვის ალამი:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "დანაყოფის ზომის შეცვლა (მიმდინარე ზომა ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:29001
msgid "Delete the partition"
msgstr "დანაყოფის წაშლა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:30001
msgid "Create a new partition"
msgstr "ახალი დანაყოფის შექმნა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "ამ მოწყობილობაზე დანაყოფთა ახალი (ცარიელი) ცხრილის შექმნა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "დაცული BIOS-ის ჩატვირთვის ტერიტორია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "PowerPC PReP ჩატვირთვადი დანაყოფი ვერ მოიძებნა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:5001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "PowerPC PReP ჩატვირთვადი დანაყოფი პირველ 8MB-ში უნდა იყოს."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "დახმარება"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"დისკის დაყოფა ნიშნავს მასზე ახალი სისტემის დასაყენებელი ადგილის გამოყოფას. "
"აირჩიეთ დანაყოფ(ებ)ი სისტემის დასაყენებლად."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "აირჩიეთ თავისუფალი ადგილები დანაყოფის შესაქმნელად."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"აირჩიეთ მოწყობილობა, რომელზეც წაიშლება ყველა დანაყოფი და შეიქმნება დაყოფის "
"ახალი სქემა."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"შეგიძლიათ წაშალოთ დანაყოფები ან მიუთითოთ მისი გამოყენების სფერო. თქვენ უნდა "
"გქონდეთ ერთი დანაყოფი მაინც ძირითადი ფაილური სისტემისათვის (მონტაჟის "
"პუნქტი /). სასურველია კიდევ ერთი დანაყოფი swap-სივრცისათვის. swap-სივრცეს "
"არა აქვს სტრუქტურა, გამოიყენება სისტემის მიერ როგორც ვირტუალური მეხსიერება."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"თუ დანაყოფი უკვე დაფორმატებულია, შეგიძლიათ მასზე არსებული მონაცემების "
"დატოვება და გამოყენება. დაყოფის მთავარ მენიუში ასეთი დანაყოფი აღნიშნულია "
"როგორც \"${KEEP}\"."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"ახალი სისტემის ინსტალაციისას შეიძლება გადაწყვიტოთ დანაყოფის დაფორმატება. "
"გაითვალისწინეთ: ამ დროს დანაყოფზე ყველა მონაცემი წაიშლება. დაფორმატებული "
"დანაყოფი დაყოფის მთავარ მენიუში აღნიშნულია როგორც \"${FORMAT}\", ხოლო თუ "
"გადააფორმატებთ, მაშინ - \"${DESTROY}\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"კომპიუტერის ჩატვირთვისას სისტემის გაშვებას უზრუნველყოფს ე. წ. სისტემური "
"ჩამტვირთველი. მისი დაყენება შეიძლება ან პირველი დისკის ჩატვირთვის მთავარ "
"ჩანაწერში, ან დანაყოფზე. სისტემური ჩამტვირთველის დაყენების შემდეგ მასზე "
"დააყენეთ ჩატვირთვის ალამი. ასეთი დანაყოფი დაყოფის მთავარ მენიუში აღნიშნულია "
"როგორც \"${BOOTABLE}\"."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"კომპიუტერის ჩატვირთვისას სისტემის გაშვებას უზრუნველყოფს ე. წ. სისტემური "
"ჩამტვირთველი. ის დაყენებულია ჩატვირთვის დანაყოფზე. დაუყენეთ მას ჩატვირთვის "
"ალამი. ასეთი დანაყოფი დაყოფის მთავარ მენიუში აღნიშნულია როგორც "
"\"${BOOTABLE}\"."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "ორი ფაილური სისტემისათვის მითითებულია ერთნაირი წარწერა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
"ორი ფაილურ სისტემას ერთნაირი წარწერა (label) აქვს (${LABEL}): ${PART1} და "
"${PART2}. ვინაიდან ფაილური სისტემების წარწერები ხშირად უნიკალურ "
"იდენტიფიკატორებად გამოიყენება, ეს საარაუდოდ თავსებადობის პრობლემებს შექმნის."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "გთხოვთ შეასწოროთ ეს წარწერების შეცვლით."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "ორი ფაილური სისტემისათვის მითითებულია ერთიდაიგივე მიმაგრების წერტილი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"ორი ფაილური სისტემისათვის მითითებულია ერთიდაიგივე მონტაჟის პუნქტი "
"(${MOUNTPOINT}): ${PART1} და ${PART2}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "შეასწორეთ მონტაჟის პუნქტები."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "არ არის root ფაილური სისტემა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "არ არის განსაზღვრული root ფაილური სისტემა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "შედით დაყოფის მენიუში და შეასწორეთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "ცალკეული ფაილური სისტემა აქ დაუშვებელია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr ""
"თქვენ ${MOUNTPOINT}-ს ცალკეული ფაილური სისტემა მიანიჭეთ. თუმცა, სისტემის "
"სწორად გასაშვებად ეს დირექტორია ძირეულ (root) ფაილურ სისტემაზე უნდა "
"მდებარეობდეს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "გავაგრძელოთ დაყოფა?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"${DEVICE} მოწყობილობაზე ${MOUNTPOINT} პუნქტში ${TYPE} ფაილური სისტემის "
"დაყენება ვერ მოხერხდა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "დაყოფა შეგიძლიათ გააგრძელოთ დაყოფის მენიუდან."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "დანაყოფის გამოყენება:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "გამოიყენე როგორც:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "UFS ფაილური სისტემა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"თქვენ ჩატვირთვადი პარტიცია ჩატვირთვადი ფაილური სისტემით არ არის "
"კონფიგურირებული. ეს აუცილებელია თქვენი სისტემის ჩატვირთვისათვის. გთხოვთ "
"დაბრუნდეთ და გამოიყენოთ UFS ან ZFS ფაილური სისტემა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"თუკი თქვენ არ დაბრუნდებით დაყოფის მენუში და არ გაასწორებთ ამ შეცდომას, "
"დანაყოფი იქნება გამოყენებული არსებული სახით. ეს კი ნიშნავს, რომ შესაძლოა "
"მყარი დისკიდან ჩატვირთვა ვერ მოხერხდეს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "XFS ჟურნალებში აღწერადი ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS ფაილური სისტემა"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"თქვენ ერთ ან მეტ დანაყოფზე ZFS ფაილური სისტემა დააყენეთ. მიუხედავად იმისა, "
"რომ ZFS მხარდაჭერილია 32-ბიტიანი i386 არქიტექტურაზე, არქიტექტურის "
"შეზღუდვების გამო მისმა საგანგებო მორგების გარეშე გამოყენებაბ შესაძლოა "
"სისტემის სტაბილურობას ან წარმადობას შეუშალოს ხელი."

#. TRANSLATORS: only begin sharing the item after the next restart
#: src/passim-cli.c:184
msgid "Next Reboot"
msgstr "შემდეგი გადატვირთვა"

#. TRANSLATORS: number of times we can share the item
#: src/passim-cli.c:227
msgid "Share Limit"
msgstr "გაზიარებების შეზღუდვა"

#. TRANSLATORS: daemon is scared to publish files
#: src/passim-cli.c:281
msgid "Disabled (metered network)"
msgstr "გათიშულია (გაზომვადი ქსელი)"

#. TRANSLATORS: how many bytes we did not download from the internet
#: src/passim-cli.c:297
msgid "Network Saving"
msgstr "ქსელის დაზოგვა"

#. TRANSLATORS: how much carbon we did not *burn* by using local data
#: src/passim-cli.c:304
msgid "Carbon Saving"
msgstr "გაზოგილი ნახშირბადი"

#. TRANSLATORS: now sharing to the world
#: src/passim-cli.c:368
msgid "Published"
msgstr "გამოქვეყნებულია"

#. TRANSLATORS: no longer sharing with the world
#: src/passim-cli.c:388
msgid "Unpublished"
msgstr "გამოუქვეყნებელი"

#. TRANSLATORS: user mistyped the command
#: src/passim-cli.c:426
msgid "Invalid arguments, expected BASENAME HASH"
msgstr "არასწორი არგუმენტები. მოველოდი საბაზისოსახელი ჰეში"

#. TRANSLATORS: %1 is a filename, %2 is a internet address and %3 is
#. the untranslated error phrase
#: src/passim-cli.c:469
#, c-format
msgid "Failed to download %s from %s: %s"
msgstr "%s-ის გადმოწერა %s-დან ჩავარდა: %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a filename, %2 is a internet address
#: src/passim-cli.c:483
#, c-format
msgid "Failed to download %s from %s as file checksum does not match"
msgstr "%s-ის გადმოწერა %s-დან ჩავარდა, რადგან საკონტროლო ჯამი არ ემთხვევა"

#. TRANSLATORS: %1 is a filename, %2 is size (e.g. '1.3 MB') and %3 is a type, (e.g.
#. * 'application/zstd')
#: src/passim-cli.c:502
#, c-format
msgid "Saved %s (%s of %s)"
msgstr "შენახულია %s (%s %s-დან)"

#. TRANSLATORS: --version
#: src/passim-cli.c:518
msgid "Show project version"
msgstr "პროექტის ვერსიის ჩვენება"

#: src/passim-cli.c:525
msgid "Next reboot"
msgstr "შემდეგი გადატვირთვის შემდეგ"

#. TRANSLATORS: CLI action description
#: src/passim-cli.c:540
msgid "Show daemon status"
msgstr "დემონის სტატუსის ჩვენება"

#. TRANSLATORS: CLI option example
#: src/passim-cli.c:545
msgid "FILENAME [MAX-AGE] [MAX-SHARE]"
msgstr "ფაილისსახელი [მაქს-ასაკი] [მაქს-გაზიარება]"

#. TRANSLATORS: CLI action description
#: src/passim-cli.c:547
msgid "Publish an additional file"
msgstr "დამატებითი ფაილის გამოქვეყნება"

#. TRANSLATORS: CLI action description
#: src/passim-cli.c:554
msgid "Unpublish an existing file"
msgstr "არსებული ფაილის გამოქვეყნების მოხსნა"

#. TRANSLATORS: CLI option example
#: src/passim-cli.c:559
msgid "BASENAME HASH"
msgstr "საბაზისოსახელი ჰეში"

#. TRANSLATORS: CLI action description
#: src/passim-cli.c:561
msgid "Download a file from a remote machine"
msgstr "ფაილის გადმოწერა დაშორებული მანქანიდან"

#. TRANSLATORS: CLI tool description
#: src/passim-cli.c:568
msgid "Interact with the local passimd process."
msgstr "მიმართვა passimd-ის ლოკალურ პროცესზე."

#. TRANSLATORS: CLI tool name
#: src/passim-cli.c:570
msgid "Passim CLI"
msgstr "Passim CLI"

#. TRANSLATORS: CLI tool
#: src/passim-cli.c:589
msgid "client version"
msgstr "კლიენტის ვერსია"

#. TRANSLATORS: server
#: src/passim-cli.c:591
msgid "daemon version"
msgstr "დემონის ვერსია"

#: pdfarranger/splitter.py:87
msgid "#Col"
msgstr "#სვტ"

#: pdfarranger/splitter.py:87
msgid "#Row"
msgstr "#მწკრ"

#: pdfarranger/pageutils.py:276
#, python-format
msgid "% of height"
msgstr "სიმაღლის % o"

#: pdfarranger/pageutils.py:276
#, python-format
msgid "% of width"
msgstr "სიმაღლის % o"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3152
#, python-format
msgid "%s is a tool for rearranging and modifying PDF files."
msgstr "%s პროგრამაა PDF ფაილების გადასალაგებლად და შესაცვლელად."

#: pdfarranger/config.py:296
msgid "(Libhandy missing)"
msgstr "(Libhandy აღმოჩენილი არაა)"

#: pdfarranger/config.py:288
msgid "(Requires restart)"
msgstr "(საჭიროებს გადატვირთვას)"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1402
#, python-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილის სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლდება?"

#: data/menu.ui:254 data/menu.ui:444
msgid "All From _Same File"
msgstr "ყველაფერი _იგივე ფაილიდან"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:510 pdfarranger/pdfarranger.py:589
msgid "All pages must have the same size."
msgstr "ყველა გვერდს იგივე ზომა უნდა ჰქონდეს."

#: pdfarranger/core.py:592
msgid "Clipboard image"
msgstr "ბუფერის გამოსახულება"

#: data/menu.ui:166 data/menu.ui:412
msgid "Copy _Text"
msgstr "_ტექსტის კოპირება"

#: pdfarranger/metadata.py:48
msgid "Creator tool"
msgstr "შემქმნელი ხელსაწყო"

#: pdfarranger/pageutils.py:351
msgid "Crop & Add margins"
msgstr "ამოჭრა და მინდვრების დამატება"

#: pdfarranger/pageutils.py:1002
msgid "Crop Margins"
msgstr "მინდვრების ამჭრა"

#: data/menu.ui:194 data/menu.ui:490
msgid "Crop White Borders"
msgstr "წითელი საზღვრების ამოჭრა"

#: pdfarranger/pageutils.py:266 pdfarranger/pdfarranger.py:3118
msgid ""
"Cropping/hiding does not remove any content from the PDF file, it only hides "
"it."
msgstr ""
"ამოჭრა დამალვა PDF ფაილის შემცველობას არ ცვლის. ის, მხოლოდ, დამალავს მას."

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1525
msgid "Despite the warnings the document(s) should have no visible issues."
msgstr "გაფრთხილებების მოიხედავდა დოკუმენტს პრობლემები არ უნდა ჰქონდეს."

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1236
msgid "Discard changes and close?"
msgstr "მოვაცილო ცვლილებები და დავხურო?"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1273
msgid "Discard changes and quit?"
msgstr "მოვაცილო ცვლილებები და გავიდე?"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1227
msgid "Do_n’t Save"
msgstr "არ შეი_ნახო"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1532
msgid "Don't show warnings when saving again."
msgstr "არ აჩვენოთ გაფრთხილებები ხელახლა შენახვისას."

#: data/menu.ui:198 data/menu.ui:494
msgid "Dupl_icate"
msgstr "დუბლ_ირება"

#: data/menu.ui:55 data/menu.ui:530
msgid "E_xport Selection to a Single File…"
msgstr "მონი_შნულის გატანა ერთ ფაილში…"

#: data/menu.ui:319
msgid "Edit _Properties"
msgstr "თვისებების ჩას_წორება"

#: pdfarranger/splitter.py:62
msgid "Equal column width"
msgstr "ტოლი სვეტის სიგანე"

#: pdfarranger/splitter.py:62
msgid "Equal row height"
msgstr "ტოლი მწკრივის სიმაღლე"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:2094
msgid "Exploding into images…"
msgstr "აფეთქება სურათებში…"

#: data/menu.ui:60 data/menu.ui:535
msgid "Export Selection to _Individual Files…"
msgstr "მონიშნულის გატანა _ინდივიდუალურ ფაილებში…"

#: data/menu.ui:74 data/menu.ui:549
msgid "Export Selection to _JPG Images…"
msgstr "მონიშნულის გატანა _JPG გამოსახულებებში…"

#: data/menu.ui:69 data/menu.ui:544
msgid "Export Selection to _PNG Images…"
msgstr "მონიშნულის გატანა _PNG გამოსახულებებში…"

#: data/menu.ui:84 data/menu.ui:559
msgid "Export Selection to _Rasterized PDF (jpg)…"
msgstr "მონიშნულის გატანა _რასტერიზებულ PDF-ში (jpg)…"

#: data/menu.ui:79 data/menu.ui:554
msgid "Export Selection to _Rasterized PDF (png)…"
msgstr "მონიშნულის გატანა _რასტერიზებულ PDF-ში (png)…"

#: data/menu.ui:65 data/menu.ui:540
msgid "Export _All Pages to Individual Files…"
msgstr "ყველ_ა გვერდის გატანა ინდივიდუალურ ფაილებში…"

#: pdfarranger/core.py:594 pdfarranger/pdfarranger.py:1788
msgid "File is neither pdf nor image"
msgstr "ფაილი არის PDF-ია, არც გამოსახულება"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:334
msgid "File(s) to open"
msgstr "გასახსნელი ფაილი"

#: data/menu.ui:312
msgid "Find _All"
msgstr "ყველაფრის ძებნა"

#: pdfarranger/pageutils.py:347
msgid "Fit mode"
msgstr "ჩატევის რეჟიმი"

#: pdfarranger/exporter.py:520
msgid "Fit to Full Page"
msgstr "სრულ გვერდში ჩატევა"

#: pdfarranger/pageutils.py:356
msgid "Fit to paper"
msgstr "ჩატევა ფურცლის ზომაში"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3122
msgid "For more info see"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ"

#: pdfarranger/config.py:332
msgid "For more options see:"
msgstr "მეტი პარამეტრისთვის იხილეთ:"

#: data/menu.ui:291
msgid "Full_screen"
msgstr "_სრულ ეკრანზე"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3168
msgid "GNU General Public License (GPL) Version 3."
msgstr "GNU General Public License (GPL) Version 3."

#: pdfarranger/splitter.py:88
msgid "Height in %"
msgstr "სიმაღლე %-ში"

#: pdfarranger/pageutils.py:1002
msgid "Hide Margins"
msgstr "მინდვრების დამალვა"

#: pdfarranger/splitter.py:61
msgid "Horizontal Splits"
msgstr "ჰორიზონტალური გაყოფები"

#: pdfarranger/config.py:316
msgid "Image Export"
msgstr "გამოსახულების გატანა"

#: pdfarranger/core.py:583
msgid "Image files are only supported with img2pdf"
msgstr "გამოსახულების ფაილები მხარდაჭერილია, მხოლოდ, img2pdf-ისთან ერთად"

#: pdfarranger/core.py:589
msgid "Image format is not supported by img2pdf"
msgstr "გამოსახულების ფორმატი მხარდაჭერილი არაა img2pdf-ის მიერ"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:2091
msgid "Img2pdf missing."
msgstr "Img2pdf აღმოჩენილი არაა."

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1600
msgid "Img2pdf support missing."
msgstr "Img2pdf-ის მხარდაჭერა აღმოჩენილი არაა."

#: data/menu.ui:214 data/menu.ui:510
msgid "Insert Blan_k Page…"
msgstr "_ცარიელი გვერდის ჩასმა…"

#: pdfarranger/pageutils.py:435
msgid "Insert Blank Page"
msgstr "ცარიელი გვერდის ჩასმა"

#: pdfarranger/metadata.py:184
msgid "Invalid date format. Input discarded."
msgstr "არასწორი თარიღის ფორმატი. შეყვანილი მონაცემები მოცილებულია."

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3155
#, python-format
msgid "It uses libqpdf %s, pikepdf %s, GTK %s and Python %s."
msgstr "იყენებს: libqpdf %s, pikepdf %s, GTK %s და Python %s."

#: pdfarranger/pdfarranger.py:712
msgid "JPEG images"
msgstr "JPEG გამოსახულებები"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3163
msgid "Maintainers and contributors"
msgstr "პროგრამისტები და მოხალისეები"

#: pdfarranger/pageutils.py:453
msgid "Merge Pages"
msgstr "გვერდების შერწყმა"

#: pdfarranger/pageutils.py:518
msgid "Merged page size:"
msgstr "შერწყმული გვერდის ზომა:"

#: pdfarranger/pageutils.py:498
msgid "Non-uniform page size - using max size"
msgstr "არაერთგვაროვანი გვერდის ზომა - გამოიყენება მაქს. ზომა"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3117
msgid "Note the limitations:"
msgstr "გაითვალისწინეთ შეზღუდვები:"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3119
msgid "Outlines and links can be preserved only in certain cases."
msgstr ""
"კონტურებისა და ბმულების შენახვა, მხოლოდ, ზოგიერთ შემთხვევაშია შესაძლებელი."

#: pdfarranger/pdfarranger.py:315
msgid ""
"PDF Arranger is a small python-gtk application, which helps the user to "
"merge or split pdf documents and rotate, crop and rearrange their pages "
"using an interactive and intuitive graphical interface. It is a frontend for "
"pikepdf."
msgstr ""
"PDF Arranger პატარა python-gtk-ზე დაწერილი აპლიკაციაა, რომელიც მომხმარებელს "
"ეხმარება, შეაერთოს, ან დაჰყოს pdf დოკუმენტები და შეაბრუნოს, ამოჭრას, ან "
"გადაალაგოს მათი გვერდები ინტუიტიური და ინტერაქტიური ინტერფეისით. ის pikepdf-"
"ის წინაბოლოა."

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1782
msgid "PDF document is damaged"
msgstr "PDF დოკუმენტი დაზიანებულია"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:704
msgid "PNG images"
msgstr "PNG გამოსახულებები"

#: pdfarranger/pageutils.py:494
msgid "Page Order"
msgstr "გვერდების მიმდევრობა"

#: data/menu.ui:127 data/menu.ui:368
msgid "Past_e Special"
msgstr "სპ_ეციალური ჩასმა"

#: data/menu.ui:144 data/menu.ui:386
msgid "Paste As O_verlay…"
msgstr "ჩასმა განლაგების სა_ხით…"

#: data/menu.ui:139 data/menu.ui:381
msgid "Paste As _Even Pages"
msgstr "ჩასმა ლუწი გვ_ერდების სახით"

#: data/menu.ui:134 data/menu.ui:376
msgid "Paste As _Odd Pages"
msgstr "ჩასმა _კენტი გვერდების სახით"

#: data/menu.ui:149 data/menu.ui:391
msgid "Paste As _Underlay…"
msgstr "ჩასმა ქვემოთ დადებ_ულის სახით…"

#: data/menu.ui:122 data/menu.ui:363
msgid "Paste _After"
msgstr "ჩ_ასმა შემდეგ"

#: data/menu.ui:129 data/menu.ui:371
msgid "Paste _Before"
msgstr "ჩასმა _მანამდე"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1938
msgid "Pasted data not valid. Aborting paste."
msgstr "ჩასმული მონაცემები არასწორია. ჩასმა შეწყდება."

#: pdfarranger/config.py:318
msgid "Pixels/inch:"
msgstr "პიქსელი/დუიმი:"

#: data/menu.ui:325
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_მორგება"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:326
msgid "Print the version of PDF Arranger and exit"
msgstr "PDF Arranger-ის ვერსიის გამოტანა და გასვლა"

#: pdfarranger/pageutils.py:1122
msgid "Range Select"
msgstr "შუალედის არჩევა"

#: pdfarranger/exporter.py:591
msgid "Rendering Preview…"
msgstr "მინიატურის რენდერი…"

#: pdfarranger/config.py:308
msgid "Retain document-level information of the first opened file"
msgstr "პირველი ღია ფაილის დოკუმენტის დონის ინფორმაციის შენარჩუნება"

#: data/menu.ui:259 data/menu.ui:449
msgid "Same Page _Format"
msgstr "იგივე გვერდის _ფორმატი"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1282
msgid "Save changes before quitting?"
msgstr "ცვლილებების შენახვა გასვლამდე?"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1242
msgid "Save changes to “{}” before closing?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები \"{}\"-ში დახურვამდე?"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1279
msgid "Save changes to “{}” before quitting?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები \"{}\"-ში გასვლამდე?"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1524
msgid "Saving produced some warnings"
msgstr "შენახვამ რამდენიმე გაფრთხილება გამოიწვია"

#: pdfarranger/config.py:306
msgid "Saving/exporting to single file"
msgstr "შენახვა/გატანა ერთ ფაილში"

#: pdfarranger/pageutils.py:350
msgid "Scale & Add margins"
msgstr "გადიდება და მინდვრების დამატება"

#: pdfarranger/exporter.py:516
msgid "Scale mode:"
msgstr "გადიდების რეჟიმი:"

#: data/menu.ui:249 data/menu.ui:439
msgid "Select _Even Pages"
msgstr "ლუწი გვ_ერდების მონიშვნა"

#: data/menu.ui:244 data/menu.ui:434
msgid "Select _Odd Pages"
msgstr "კენტი გვერდების მ_ონიშვნა"

#: data/menu.ui:269 data/menu.ui:459
msgid "Select _Range"
msgstr "შუალედის მო_ნიშვნა"

#: pdfarranger/pageutils.py:1131
msgid "Select range of pages: "
msgstr "აირჩიეთ გვერდების შუალედი: "

#: pdfarranger/pdfarranger.py:3186
msgid "Selected pages: "
msgstr "მონიშნული გვერდები: "

#: pdfarranger/pageutils.py:699
msgid "Show values"
msgstr "მნიშვნელობების ჩვენება"

#: pdfarranger/splitter.py:26
msgid "Split Pages"
msgstr "გვერდების გაყოფა"

#: pdfarranger/config.py:343 pdfarranger/config.py:351
msgid "System setting"
msgstr "სისტემური პარამეტრი"

#: pdfarranger/core.py:460
msgid ""
"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "დოკუმენტი '{}' დაბლოკილია და გასახსნელად პაროლი სჭირდება."

#: pdfarranger/pdfarranger.py:2067
msgid "The page has several images. Use \"Explode into Images\" first.\""
msgstr ""
"გვერდი რამდენიმე გამოსახულებას შეიცავს. ჯერ გამოიყენეთ \"აფეთქება "
"გამოსახულებებში\"."

#: pdfarranger/pdfarranger.py:577
msgid "The page selection is not contiguous. Cannot unimpose."
msgstr "გვერდის მონიშვნა უწყვეტი არაა. დაშლა შეუძლებელია."

#: pdfarranger/core.py:459
msgid "The password will be remembered until you close PDF Arranger."
msgstr "პაროლი დამახსოვრებული იქნება, სანამ PDF Arranger-ს არ დახურავთ."

#: pdfarranger/core.py:567 pdfarranger/pdfarranger.py:1778
msgid "Unknown file format"
msgstr "უცნობი ფაილის ფორმატი"

#: pdfarranger/pageutils.py:1138
msgid ""
"Use a comma to separate page numbers, a dash to select a range of pages. \n"
"e.g. : \"1,3,5-7,9\""
msgstr ""
"გამოიყენეთ მძიმე გვერდის ნომრების გასაყოფად და ტირე გვერდის შუალედების "
"ასარჩევად.\n"
"მაგ: \"1,3,5-7,9\""

#: pdfarranger/splitter.py:61
msgid "Vertical Splits"
msgstr "ვერტიკალური გაყოფები"

#: pdfarranger/splitter.py:88
msgid "Width in %"
msgstr "სიგანე %-ში"

#: pdfarranger/pdfarranger.py:1226 src/edframe.cpp:1075
msgid "Your changes will be lost if you don’t save them."
msgstr "თქვენი ცვლილებები დაიკარგება, თუ მათ არ შეინახავთ."

#: data/menu.ui:287
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "გადიდება _ჩატევამდე"

#: data/menu.ui:218 data/menu.ui:514
msgid "_Booklet"
msgstr "_ბუკლეტი"

#: data/menu.ui:186 data/menu.ui:482
msgid "_Crop Margins…"
msgstr "მინდვრების ამო_ჭრა…"

#: data/menu.ui:239 data/menu.ui:429
msgid "_Deselect All"
msgstr "შენიშვნის მო_ხსნა"

#: data/menu.ui:157 data/menu.ui:403
msgid "_Explode into Images"
msgstr "აფ_ეთქება გამოსახულებებში"

#: data/menu.ui:220 data/menu.ui:516
msgid "_Generate (imposition)"
msgstr "_გენერაცია (imposition)"

#: data/menu.ui:190 data/menu.ui:486
msgid "_Hide Margins…"
msgstr "მი_ნდვრების დამალვა…"

#: data/menu.ui:210 data/menu.ui:506
msgid "_Merge Pages…"
msgstr "გვერდების შერ_წყმა…"

#: data/menu.ui:182 data/menu.ui:478
msgid "_Page Size…"
msgstr "გვერდის _ზომა…"

#: data/menu.ui:177 data/menu.ui:473
msgid "_Rotate Right"
msgstr "მა_რჯვნივ შებრუნება"

#: data/menu.ui:224 data/menu.ui:520
msgid "_Split (unimposition)"
msgstr "გა_ყოფა (unimposition)"

#: data/menu.ui:206 data/menu.ui:502
msgid "_Split Pages…"
msgstr "გვერდების გა_ყოფა…"

#. Translators: this is the session name, no need to translate it
#: data/phosh.session.desktop.in.in:4
msgid "Phosh"
msgstr "Phosh"

#: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4
msgid "Phone Shell"
msgstr "ტელეფონის შელი"

#: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching for mobile"
msgstr "მობილურზე ფანჯრების მართვა და აპლიკაციის გაშვება"

#: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5
msgid "A simple calendar widget"
msgstr "მარტივი კალენდრის ვიჯეტი"

#: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4
msgid "Upcoming Events"
msgstr "უახლოესი მოვლენები"

#: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:5
msgid "Show upcoming calendar events"
msgstr "კალენდრის მომავალი მოვლენების ჩვენება"

#: src/app-grid.c:137
msgid "Show All Apps"
msgstr "ყველა აპლიკაციის ჩვენება"

#: src/app-grid.c:140
msgid "Show Only Mobile Friendly Apps"
msgstr "მხოლოდ მობილურზე მორგებული აპლიკაციების ჩვენება"

#: src/docked-info.c:81
msgid "Docked"
msgstr "მიმაგრებული"

#: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199
msgid "Undocked"
msgstr "მომძვრალი"

#: src/location-manager.c:268
#, c-format
msgid "Allow '%s' to access your location information?"
msgstr "მივცეთ უფლება %s-ს, მიიღოს ინფორმაცია თქვენი მდებარეობის შესახებ?"

#: src/lockscreen.c:169 src/ui/lockscreen.ui:232
msgid "Enter Passcode"
msgstr "შეიყვანეთ კოდი"

#: src/network-auth-prompt.c:201
#, c-format
msgid "Authentication type of wifi network “%s” not supported"
msgstr "Wi-Fi ქსელ %s-ის ავტენტიკაციის ტიპი მხარდაჭერილი არაა"

#: src/network-auth-prompt.c:206
#, c-format
msgid "Enter password for the wifi network “%s”"
msgstr "შეიყვანეთ %s-ის პაროლი"

#. Translators: Timestamp seconds suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:84
msgctxt "timestamp-suffix-seconds"
msgid "s"
msgstr "წმ"

#. Translators: Timestamp minute suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:86
msgctxt "timestamp-suffix-minute"
msgid "m"
msgstr "წთ"

#. Translators: Timestamp minutes suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:88
msgctxt "timestamp-suffix-minutes"
msgid "m"
msgstr "წთ"

#. Translators: Timestamp hour suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:90
msgctxt "timestamp-suffix-hour"
msgid "h"
msgstr "სთ"

#. Translators: Timestamp hours suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:92
msgctxt "timestamp-suffix-hours"
msgid "h"
msgstr "სთ"

#. Translators: Timestamp day suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:94
msgctxt "timestamp-suffix-day"
msgid "d"
msgstr "დღ"

#. Translators: Timestamp days suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:96
msgctxt "timestamp-suffix-days"
msgid "d"
msgstr "დღ"

#. Translators: Timestamp month suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:98
msgctxt "timestamp-suffix-month"
msgid "mo"
msgstr "თვ"

#. Translators: Timestamp months suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:100
msgctxt "timestamp-suffix-months"
msgid "mos"
msgstr "თვ"

#. Translators: Timestamp year suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:102
msgctxt "timestamp-suffix-year"
msgid "y"
msgstr "წლ"

#. Translators: Timestamp years suffix
#: src/notifications/timestamp-label.c:104
msgctxt "timestamp-suffix-years"
msgid "y"
msgstr "წლ"

#. Translators: time difference "Over 5 years"
#: src/notifications/timestamp-label.c:189
#, c-format
msgid "Over %dy"
msgstr "%d წლის შემდეგ"

#. Translators: time difference "almost 5 years"
#: src/notifications/timestamp-label.c:193
#, c-format
msgid "Almost %dy"
msgstr "თითქმის %d წ"

#. Translators: a time difference like '<5m', if in doubt leave untranslated
#: src/notifications/timestamp-label.c:200
#, c-format
msgid "%s%d%s"
msgstr "%s%d%s"

#: src/run-command-manager.c:94
#, c-format
msgid "Running '%s' failed"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"

#: src/torch-info.c:80
msgid "Torch"
msgstr "შეხება"

#: src/ui/app-grid-button.ui:79
msgid "Remove from _Favorites"
msgstr "რჩეუ_ლებიდან წაშლა"

#: src/ui/app-grid-button.ui:84
msgid "Add to _Favorites"
msgstr "_რჩეულებში დამატება"

#: src/ui/app-grid-button.ui:89
msgid "View _Details"
msgstr "დეტალების _ნახვა"

#: src/ui/app-grid.ui:21
msgid "Search apps…"
msgstr "აპპების ძებნა…"

#: src/ui/lockscreen.ui:93
msgid "Slide up to unlock"
msgstr "აქაჩეთ გასახსნელად"

#: src/widget-box.c:54
msgid "Plugin not found"
msgstr "დამატება ვერ ვიპოვე"

#: src/widget-box.c:57
#, c-format
msgid "The plugin '%s' could not be loaded."
msgstr "დამატება არ ჩაიტვირთულა: \"%s\"."

#. Translators: An event/appointment is happening on that day of the week (e.g. Tuesday)
#: plugins/upcoming-events/event-list.c:147
#, c-format
msgid "On %A"
msgstr "%A-ზე"

#: plugins/upcoming-events/event-list.c:150
#, c-format
msgid "In %d days"
msgstr "%d დღეში"

#. Translators: An all day event
#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122
#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159
msgid "All day"
msgstr "მთელი დღე"

#: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:398
msgid "Untitled event"
msgstr "უსახელო მოვლენა"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:2 src/ui/ms-window.ui:6
msgid "Mobile Settings"
msgstr "მობილურობის მორგება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:12
msgid "Mobile;Preferences;MobileSettings;Tweaks;"
msgstr "Mobile;Preferences;MobileSettings;პარამეტრები;მობილური;Tweaks;"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:4
msgid "Phosh Mobile Settings"
msgstr "Phosh Mobile-ის მორგება"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"This app allows you to configure some aspects of Phosh that would otherwise "
"require command line usage."
msgstr ""
"ეს აპი საშუალებას გაძლევთ, Phosh-ის ზოგიერთი პარამეტრი მოირგოს, რომელსაც "
"სხვა შემთხვევაში ბრძანების სტრიქონის გამოყენება დასჭირდებოდა."

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:13
msgid "Advanced settings for Mobile devices using Phosh"
msgstr "დამატებით პარამეტრები მობილური მოწყობილობებისთვის Phosh-ის გამოყენებით"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:40
msgid "Available panels"
msgstr "ხელმისაწვდომი პანელები"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:44
msgid "Compositor panel"
msgstr "კომპოზიტორის პანელი"

#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:48
msgid "Feedback panel"
msgstr "უკუკავშირის პანელი"

#: plugins/librem5/ms-plugin-librem5-panel.c:214
#, c-format
msgid "Critical temperature is %.2f°C"
msgstr "კრიტიკული ტემპერატურაა %.2f°C"

#. Translators "Librem 5" is a smartphone model, usually no need to translate it
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:6
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:17
msgid "Librem 5"
msgstr "Librem 5"

#. translators: U-boot is the brand of a bootloader
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:21
msgid "U-Boot"
msgstr "U-Boot"

#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:33
msgid "Suspend device"
msgstr "მოწყობილობის დაძინება"

#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:35
msgid "Suspend is experimental"
msgstr "დაძინება ექსპერიმენტულია"

#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:38
msgid "suspend now"
msgstr "ახლა დაძინება"

#. translators: The video processing unit of a smart phone
#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:95
msgid "VPU"
msgstr "VPU"

#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:113
msgid "Fuel Gauge"
msgstr "ელემენტის მუხტი"

#. Translators: Title for a dialog to add a new on-screen keyboard layout
#. Translators: Label for a button that allows the user to add a new keyboard layout
#: libpms/ms-osk-add-layout-dialog.ui:5 libpms/ms-osk-layout-prefs.ui:14
msgid "Add Layout"
msgstr "განლაგების დამატება"

#: libpms/ms-osk-layout-prefs.ui:5
msgctxt "on screen keyboard"
msgid "Layouts"
msgstr "განლაგებები"

#. Translators: Message displayed when there are no keyboard layouts configured
#: libpms/ms-osk-layout-prefs.ui:30
msgid "No Layouts configured"
msgstr "განლაგებები მორგებული არაა"

#: src/conf-tweaks/ms-tweaks-callback-handlers.c:61
#, c-format
msgid "Something went wrong: %s"
msgstr "რაღაც ისე ვერ არის: %s"

#. We had errors while running the commands, so inform the user of this.
#: src/conf-tweaks/ms-tweaks-preferences-page.c:484
#, c-format
msgid "%i error occurred while saving"
msgid_plural "%i errors occurred while saving"
msgstr[0] "შენახვისას აღმოჩენილია %i შეცდომა"
msgstr[1] "შენახვისას აღმოჩენილია %i შეცდომა"

#: src/conf-tweaks/ms-tweaks-preferences-page.c:902
msgid "You need to authenticate as administrator to save some settings"
msgstr ""
"ზოგიერთი პარამეტრის შესანახად ადმინისტრატორად ავთენტიკაციის გავლაა საჭირო"

#: src/ms-alerts-panel.c:238
msgid "Could not get list of cell broadcast messages"
msgstr "ფიჭური გადაცემის შეტყობინებების სია ვერ მივიღე"

#: src/ms-application.c:37
msgid "- Manage your mobile settings"
msgstr "- მართეთ თქვენი მობილურის პარამეტრები"

#: src/ms-audio-devices.c:179
msgid "Media Volume"
msgstr "ხმის სიმძლავრე"

#: src/ms-audio-devices.c:182
msgid "Notification Volume"
msgstr "გაფრთხილების ხმის დონე"

#: src/ms-audio-devices.c:185
msgid "Voice Call Volume"
msgstr "ხმოვანი ზარის ხმის დონე"

#: src/ms-audio-devices.c:188
msgid "Ring Tone Volume"
msgstr "ტელეფონის დარეკვის ხმის დონე"

#: src/ms-audio-devices.c:191
msgid "Alarm Volume"
msgstr "განგაშის ხმის დონე"

#: src/ms-audio-devices.c:194
msgid "Emergency Alerts Volume"
msgstr "გადაუდებელი განგაშის ხმის დონე"

#: src/ms-cb-message-row.c:114
msgid "Message of unknown severity"
msgstr "უცნობი სიმძიმის შეტყობინება"

#: src/ms-feedback-panel.c:338
msgid "Sound file does not exist"
msgstr "ხმის ფაილი არ არსებობს"

#: src/ms-feedback-panel.c:340
msgid "Sound file is corrupt"
msgstr "ხმის ფაილი დაზიანებულია"

#: src/ms-feedback-panel.c:342
msgid "Failed to play sound"
msgstr "ხმის დაკვრა ჩავარდა"

#: src/ms-feedback-panel.c:381
#, c-format
msgid "Playing %s"
msgstr "%s-ის დაკვრა"

#: src/ms-feedback-panel.c:1008
msgid "Mobile Settings Volume Control"
msgstr "მობილურობის მორგების ხმის მართვა"

#: src/ms-lang-panel.c:104
msgid "Failed to set system locale"
msgstr "სისტემის ლოკალის დაყენება ჩავარდა"

#: src/ms-lockscreen-panel.c:62
msgid "Failed to set lockscreen wallpaper"
msgstr "დაბლოკვის ეკრანის ფონის სურათის დაყენება ჩავარდა"

#: src/ms-osk-panel.c:749
msgid "The default completer selected by the OSK"
msgstr "ნაგულისხმევი დასრულების ძრავა OSK-ის მიერ"

#: src/ms-osk-panel.c:752
msgid "No information available for this completer"
msgstr "ამ დამსრულებლისთვის ინფორმაცია ხელმისაწვდომი არა"

#: src/ms-overview-panel.c:65
msgid "Reset favorites?"
msgstr "ჩამოვყარო რჩეულები?"

#: src/ms-overview-panel.c:68
msgid "Reset list of favorite applications to the default?"
msgstr "ჩამოვყარო რჩეული აპლიკაციების სია ნაგულისხმევზე?"

#: src/ms-overview-panel.c:327
msgid "Failed to set wallpaper for overview"
msgstr "მიმოხილვის ეკრანის ფონის სურათის დაყენება ჩავარდა"

#. Translators: "Bottom up" indicates the orientation is flipped vertically
#: src/ms-sensor-panel.c:96
msgid "Bottom up"
msgstr "ბოლოთი მაღლა"

#. Translators: "Left up" indicates the orientation of a device with left side up
#: src/ms-sensor-panel.c:99
msgid "Left up"
msgstr "მარცხნივ მაღლა"

#. Translators: "Right up" indicates the orientation of a device with right side up
#: src/ms-sensor-panel.c:102
msgid "Right up"
msgstr "მარჯვნივ მაღლა"

#. Translators: "Not available" indicates that the proximity sensor data is unavailable
#: src/ms-sensor-panel.c:277
msgctxt "proximity sensor data"
msgid "Not available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

#. Translators: "Not available" indicates that the light sensor data is unavailable
#: src/ms-sensor-panel.c:279
msgctxt "light sensor data"
msgid "Not available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

#. Translators: "Not available" indicates that the accelerometer sensor data is unavailable
#: src/ms-sensor-panel.c:281
msgctxt "accelerometer sensor data"
msgid "Not available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

#: src/ms-sound-row.c:311
msgid "Choose sound file"
msgstr "აირჩიეთ ხმის ფაილი"

#: src/ms-util.c:292
msgid "Choose Wallpaper"
msgstr "აირჩიეთ ფონის სურათი"

#: src/ui/ms-about-panel.ui:18
msgid "Phosh logo"
msgstr "Phosh-ის ლოგო"

#: src/ui/ms-about-panel.ui:29
msgid "Phosh Version"
msgstr "Phosh-ის ვერსია"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:17
msgid "Unable To Receive Alerts"
msgstr "განგაშების მირება შეუძლებელია"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:18
msgid ""
"Cannot receive Emergency Alerts on this device as no usable cellular modem "
"is detected."
msgstr ""
"ამ მოწყობილობაზე გადაუდებელი განგაშების მიღება შეუძლებელია, რადგან "
"გამოყენებადი ფიჭური მოდემი აღმოჩენილი არაა."

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:30
msgid "Emergency and Governmental Alerts"
msgstr "გადაუდებელი და სამთავრობო განგაშები"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:33
msgid "Extreme Threat Alerts"
msgstr "ექსტრემალური საფრთხის განგაშები"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:35
msgid "Display alerts for extreme threats to life and safety"
msgstr ""
"განგაშების ჩვენება სიცოცხლის და უსაფრთხოების ექსტრემალური საფრთეებისთვის"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:41
msgid "Severe Threat Alerts"
msgstr "მძიმე საფრთხის განგაშები"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:43
msgid "Display alerts for severe threats to life and safety"
msgstr "განგაშების ჩვენება სიცოცხლის და უსაფრთხოების მძიმე საფრთეებისთვის"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:49
msgid "Public Safety Alerts"
msgstr "საზოგადოებრივი უსაფრთხოების განგაშები"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:51
msgid "Show recommended actions to take in situations with a risk to safety"
msgstr "რეკომენდებული ქმედებების ჩვენება უსაფრთხოების რისკის მქონე სიტუაციებში"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:57
msgid "Test alerts"
msgstr "სატესტო განგაშები"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:59
msgid "Show periodic messages to test the alert system"
msgstr "პერიოდული შეტყობინებების ჩვენება განგაშების სისტემის შესამოწმებლად"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:65
msgid "Amber alerts"
msgstr "ქარვისფერი განგაშები"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:67
msgid "Show messages about child abduction emergencies"
msgstr "შეტყობინებების ჩვენება ბავშვის გატაცების საგანგებო სიტუაციების შესახებ"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:76
msgid "History of Emergency and Governmental Alerts"
msgstr "გადაუდებელი და სამთავრობო განგაშების ისტორია"

#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:82
msgid "No emergency alerts yet"
msgstr "გადაუდებელი განგაშები ჯერ არაა"

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:11
msgid "Scaling down of running applications"
msgstr "გაშვებული აპლიკაცების შემცირება"

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:12
msgid "Only enable this for broken apps that don't fit the screen"
msgstr "მხოლოდ, ჩართეთ ეს აპებისთვის, რომლებიც ეკრანზე არ ეტევა"

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:25
msgid "Scale down all applications"
msgstr "ყველა აპლიკაციის დაატარავება"

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:26
msgid "Forcibly scale down all applications. Only use this as a last resort."
msgstr ""
"ყველა აპლიკაციის ძალით დაპატარავება. გამოიყენეთ, როგორც უკანასკნელი შანსი."

#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:29
msgid "Scale down all apps"
msgstr "ყველა აპლიკაციის დაატარავება"

#. Translators: setting to scale down all applications
#. Translators: setting to scale down a single application
#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:36 src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:12
msgctxt "scale to fit setting"
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"

#: src/ui/ms-convergence-panel.ui:15
msgid "No known docks detected"
msgstr "ცნობილი მიმაგრებები აღმოჩენილი არაა"

#: src/ui/ms-convergence-panel.ui:29
msgid "Map built-in touch screen"
msgstr "ჩაშენებული სენსორული ეკრანის ასახვა"

#. Translators: setting to map built-in touch screen
#: src/ui/ms-convergence-panel.ui:36
msgctxt "touch setting"
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"

#: src/ui/ms-features-panel.ui:12
msgid "Features not yet deemed fully stable"
msgstr "ფუნქციები, რომლებიც ჯერ სრულად სტაბილური არაა"

#: src/ui/ms-features-panel.ui:17
msgid ""
"Enable emergency calls. Please only enable this if you safely can ensure "
"that it's working with your provider."
msgstr ""
"საგანგებო ზარების ჩართვა. ეს, მხოლოდ, მაშინ ჩართეთ, თუ დარწმუნებული "
"ბრძანდებით, რომ ის მუშაობს თქვენს პროვაიდერთან."

#. Translators: setting to enable emergency calls
#: src/ui/ms-features-panel.ui:24
msgctxt "emergency calls setting"
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"

#: src/ui/ms-features-panel.ui:32
msgid "Enable suspend via the system menu"
msgstr "ძილის ჩართვა სისტემურ მენიუში"

#: src/ui/ms-features-panel.ui:34
msgid ""
"Please only enable this if you're aware of the limitations like data "
"connection loss or missed alarms"
msgstr ""
"ჩართეთ ეს, თუ იცით მისი ისეთი შეზღუდვების გარეშე, როგორიცაა მობილური "
"ინტერნეტის გათიშვა ან გამოტოვებული განგაშები"

#. Translators: setting to enable suspend via the system menu
#: src/ui/ms-features-panel.ui:40
msgctxt "suspend setting"
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:17
msgid "Play sound on adjusting volume sliders"
msgstr "ნიმუში ხმის დაკვრა ხმის დონის ცვლილებისას"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:33
msgid "Feedback Settings"
msgstr "უკუკავშირის მორგება"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:36
msgid "Feedback profile"
msgstr "უკუკავშირის პროფილი"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:37
msgid "The global maximum feedback profile"
msgstr "გლობალური მაქსიმალური უკუკავშირის პროფილი"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:52
msgid "Prefer flash"
msgstr "მირჩევნია განათება"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:53
msgid "Prefer camera flash over status LED when available"
msgstr ""
"კამერის განათებისთვის სტატუსის LED-ზე მეტი პრიორიტეტის მიცემა, როცა ის "
"ხელმისაწვდომია"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:59
msgid "Silence by volume button press"
msgstr "დადუმება ხმის ღილაკებზე დაჭერით"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:60
msgid ""
"When locked put the phone in silent mode when pressing the button that "
"lowers the volume on incoming calls"
msgstr ""
"როცა დაბლოკილია, ტელეფონის დადუმებულ რეჟიმში გადართვა იმ ღილაკზე დაჭერით, "
"რომელიც ხმას დაუწევს შემომავალ ზარებს"

#. Translators: Strength of the haptic motor
#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:66
msgid "Haptic strength"
msgstr "ვიბრაციის სიმძლავრე"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:67
msgid "Maximum haptic feedback strength percentage"
msgstr "მაქსიმალური ვიბრაციის უკუკავშირის სიძლიერის პროცენტულობა"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:86
msgid "Per Application settings"
msgstr "პარამეტრები თითოეული აპლიკაციისთვის"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:100
msgid "The sound to use for certain events"
msgstr "ხმა ზოგიერთი მოვლენისთვის"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:138 src/ui/ms-feedback-panel.ui:207
msgid "Instant Messages"
msgstr "მყისი შეტყობინებები"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:162
msgid "Screen Wakeup"
msgstr "ეკრანის გაღვიძება"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:165
msgid "Notification urgency that lights up the screen"
msgstr "გაფრთხილების სასწრაფოობა, რომელიც ეკრანს გაანათებს"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:183
msgid ""
"Notification categories that wake up the screen independent from their "
"urgency"
msgstr ""
"გაფრთხილების კატეგორიები, რომლებიც გააღვიძებენ ეკრანს მათი გადაუდებლობის "
"მიუხედავად"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:187
msgid "A generic audio or video call notification"
msgstr "ზოგადი აუდიო ან ვიდეოზარის გაფრთხილება"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:193
msgid "Device events"
msgstr "მოწყობილობის მოვლენები"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:194
msgid "A generic device-related notification"
msgstr "ზოგადი გაფრთხილება მოწყობილობის შესახებ"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:200
msgid "Emails"
msgstr "ელფოსტები"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:201
msgid "A generic e-mail-related notification"
msgstr "ზოგადი გაფრთხილება ელფოსტის შესახებ"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:208
msgid "A generic instant message-related notification"
msgstr "ზოგადი გაფრთხილება ჩატის შესახებ"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:214
msgid "Network events"
msgstr "ქსელური მოვლენები"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:215
msgid "A generic network notification"
msgstr "ზოგადი გაფრთხილება ქსელის შესახებ"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:221
msgid "Presence changes"
msgstr "სტატუსის ცვლილებები"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:222
msgid "A generic presence change notification"
msgstr "ზოგადი გაფრთხილება სტატუსის ცვლილების შესახებ"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:228
msgid "File transfers"
msgstr "ფაილის გადაწერები"

#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:229
msgid "A generic file transfer or download notification"
msgstr "ზოგადი გაფრთხილებები ფაილის ატვირთვის ან გადმოწერის შესახებ"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:18
msgid "Shuffle keypad"
msgstr "ციფრული კლავიატურის არევა"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:19
msgid "Whether to shuffle the numbers on the keypad"
msgstr "არის თუ არა ციფრულ კლავიატურაზე რიცხვები არეული"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:25
msgid "Require authentication to unlock"
msgstr "ავთენტიკაციის მოთხოვნა განსაბლოკად"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:26
msgid "Require typing PIN or password to unlock the device"
msgstr "PIN-კოდის ან პაროლის მოთხოვნა მოწყობილობის განსაბლოკად"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:32
msgid "Automatic screen lock delay"
msgstr "ეკრანის ავტომატური დაბლოკვის დაყოვნება"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:33
msgid "Seconds from screen blank to screen lock"
msgstr "ეკრანის დასაბლოკად მისი დაბნელების დრო"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:58 src/ui/ms-overview-panel.ui:83
msgid "_Select Wallpaper…"
msgstr "ფონის _სურათის არჩევა…"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:70 src/ui/ms-overview-panel.ui:95
msgid "Use wallpaper"
msgstr "ფონის სურათის გამოყენება"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:71 src/ui/ms-overview-panel.ui:96
msgid "Whether to show a colorful wallpaper"
msgstr "იქნება, თუ არა გამოყენებული ფერადი ფონი"

#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:80
msgid "Additional widgets for the lock screen"
msgstr "დამატებითი ვიჯეტები დაბლოკვის ეკრანისთვის"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:44
msgid "Choose Shortcut Modifiers"
msgstr "აირჩიეთ მალსახმობის მოდიფიკატორები"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:129
msgid "Choose Shortcut Key"
msgstr "აირჩიეთ მალსახმობის ღილაკი"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:140
msgid "Enter Shortcut Key"
msgstr "შეიყვანეთ მალსახმობი ღილაკი"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:141
msgid "Type a key such as letters (like C or V), etc."
msgstr "აკრიფეთ ღილაკი, როგორიცაა ასოები (მაგ: C, ან V) და ა.შ."

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:144
msgid "_Shortcut Key"
msgstr "მალ_სახმობის ღილაკი"

#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:167
msgid "Shortcut Preview"
msgstr "მალსახმობის მინიატურა"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:13
msgid "Enable _On Screen Keyboard"
msgstr "ეკრანის _კლავიატურის ჩართვა"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:14
msgid "Whether to show the on screen keyboard when needed"
msgstr "არის თუ არა ნაჩვენები ეკრანის კლავიატურა, როცა ის საჭიროა"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:20
msgid "Unfold long-press"
msgstr "გრძელი დაწოლის დრო"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:21
msgid ""
"How long to press the center of the home bar to unfold the on screen keyboard"
msgstr ""
"რამდენი ხნით უნდა დააწვეთ საწყისი პანელის ცენტრს, რომ ეკრანის კლავიატურა "
"გამოჩნდეს"

#. Translators: abbreviation for less than or equal to 0.5 second interval of time
#: src/ui/ms-osk-panel.ui:26
msgid "short"
msgstr "შორტი"

#. Translators: abbreviation for 1 second interval of time
#: src/ui/ms-osk-panel.ui:28
msgctxt "press interval"
msgid "normal"
msgstr "ნორმალური"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:38
msgid "Ignore hardware keyboard"
msgstr "აპარატურული კლავიატურის გამოტოვება"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:39
msgid ""
"Whether to show the on screen keyboard when a physical keyboard is present"
msgstr ""
"არის თუ არა ნაჩვენები ეკრანის კლავიატურა, როცა აპარატურული კლავიატურა "
"არსებობს"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:46
msgid "Key indicator popup"
msgstr "ღილაკის მაჩვენებლის მხტუნარა"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:47
msgid "Whether to show a popover indicating the currently pressed key"
msgstr "გამოჩნდება თუ არა მხტუნარა, რომელიც ამჟამად დაწოლილ ღილაკზე მიუთითებს"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:59
msgid "Keyboard height in portrait mode"
msgstr "კლავიატურის სიმაღლე პორტრეტის რეჟიმში"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:60
msgid "When the screen is taller than wide"
msgstr "როდესაც ეკრანი უფრო მაღალია, ვიდრე ფართო"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:76
msgid "Keyboard height in landscape mode"
msgstr "კლავიატურის სიმაღლე ლანდშაფტის რეჟიმში"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:77
msgid "When the screen is wider than tall"
msgstr "როდესაც ეკრანი უფრო ფართოა, ვიდრე მაღალი"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:104
msgid "Keep physical size constant"
msgstr "ფიზიკური ზომის მუდმივად შენარჩუნება"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:105
msgid "Ensure OSK is large enough in high screen resolutions"
msgstr "დარწმუნდით, რომ OSK საკმარისად დიდია ეკრანის მაღალ გარჩევადობებში"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:111
msgid "Add empty space below keys"
msgstr "თავისუფალი ადგილის დამატება ღილაკების ქვემოთ"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:112
msgid "Whether to add an empty area below the OSK's keys to shift it upward."
msgstr ""
"დაემატება თუ არა თავისუფალი ადგილი OSK ღილაკების ქვემოთ მის მაღლა ასაწევად."

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:122
msgid "Text Completion"
msgstr "ტექსტის დასრულება"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:125
msgid "Opportunistic word completion"
msgstr "ოპორტუნისტული სიტყვების დასრულება"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:126
msgid "Enable word completion when the app indicates it is useful"
msgstr "სიტყვის დასრულების ჩართვა, როცა აპი მიუთითებს, რომ ის სასარგებლოა"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:133
msgid "Toggle via OSK menu"
msgstr "გადართვა OSK მენიუდან"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:134
msgid "Allow to toggle word completion via the keyboard's menu button"
msgstr "სიტყვის დასრულების გადართვის ჩართვა კლავიატურის მენიუს ღილაკიდან"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:140
msgid "Default Completer"
msgstr "ნაგულისხმევი დამსრულებელი"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:141
msgid "The default completion engine to use"
msgstr "ნაგულისხმევი დასრულების ძრავა გამოსაყენებლად"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:152
msgid "Terminal Layout"
msgstr "ტერმინალის განლაგება"

#: src/ui/ms-osk-panel.ui:172
msgid "The shortcuts available in the shortcuts bar"
msgstr "მალსახმობების პანელზე ხელმისაწვდომი მალსახმობები"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:22
msgid "Organize Favorites"
msgstr "სანიშნეების დალაგება"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:23
msgid "Drag and drop the apps below to rearrange your favorite apps"
msgstr "გადაათრიეთ და დაყარეთ აპები ქვემოთ, რომ გადაალაგოთ თქვენი რჩეული აპები"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:48
msgid "Reset Favorites"
msgstr "სანიშნეების ჩამოყრა"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:49
msgid "Set list of favorite apps back to the default"
msgstr "რჩეული აპების სიის ნაგულისხმევზე დაყენება"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:64
msgid "Mobile App Filtering"
msgstr "მობილური აპების გაფილტვრა"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:67
msgid "Set Application Filter Mode"
msgstr "აპლიკაციის ფილტრის რეჟიმის დაყენება"

#: src/ui/ms-overview-panel.ui:68
msgid "Show only mobile apps in the overview"
msgstr "გადახედვაში, მხოლოდ, მობილური აპების ჩვენება"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:16
msgid "No Sensors found"
msgstr "სენსორები აღმოჩენილი არაა"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:17
msgid ""
"Either there are no sensors installed on your device or they are disabled by "
"a killswitch."
msgstr "სენსორები ან დაყენებული არაა, ან გადასართველითაა გათიშული."

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:32
msgid "Sensor Readings"
msgstr "სენსორის მნიშვნელობები"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:72
msgid "Automatic High Contrast"
msgstr "ავტომატური მაღალი კონტრასტი"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:73
msgid "Controlled by the Ambient Light Sensor"
msgstr "იმართება გარემოს განათების სენსორის მიერ"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:84
msgid "Light intensity threshold"
msgstr "სინათლის ინტენსივობის ზღვარი"

#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:85
msgid "Theme will switch to high contrast above the threshold"
msgstr "ზღვარს ზემოთ თემა მაღალ კონტრასტზე გადაირთვება"

#: src/ui/ms-sound-row.ui:54
msgid "Sound files (ogg)"
msgstr "ხმის ფალი (ogg)"

#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:12
msgid "UI Elements"
msgstr "ინტერფეისის ელემენტები"

#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:23
msgid "Avoid notches"
msgstr "ჭდეების თავიდან აცილება"

#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:24
msgid "Don't place UI elements beneath notches and display cutouts"
msgstr ""
"ინტერფეისის ელემენტების ჭდეების მიღმა დალაგება და ამონაჭრების ჩვენება არ "
"მოხდება"

#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:34 src/ui/ms-window.ui:117 src/ui/pt-window.ui:68
msgid "Quick Settings"
msgstr "სწრაფი მორგება"

#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:35
msgid "Organize your additional Quick Settings"
msgstr "მოირგეთ თქვენი დამატებითი სწრაფი პარამეტრები"

#: src/ui/ms-welcome-panel.ui:8
msgid "Welcome to Mobile Settings"
msgstr "მოგესალმებით მობილურის პარამეტრებში"

#: src/ui/ms-welcome-panel.ui:9
msgid "Tweak advanced mobile settings"
msgstr "შეცვალეთ მობილურის დამატებითი პარამეტრები"

#: src/ui/ms-window.ui:118
msgid "Notches"
msgstr "ინტერვალები"

#: src/ui/ms-window.ui:160
msgid "Wakeup"
msgstr "გაღვიძება"

#: src/ui/ms-window.ui:161
msgid "Vibra"
msgstr "ვიბრა"

#: src/ui/ms-window.ui:193
msgid "Lockscreen"
msgstr "ჩაკეტილი ეკრანი"

#: src/ui/ms-window.ui:215
msgid "Convergence"
msgstr "კონვერგენცია"

#: src/ui/ms-window.ui:233 data/sm.puri.Squeekboard.desktop.in.in:4
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "ეკრანის კლავიატურა"

#: src/ui/ms-window.ui:242
msgid "Unfold"
msgstr "გაშლა"

#: src/ui/ms-window.ui:243
msgid "OSK"
msgstr "OSK"

#: src/ui/ms-window.ui:255
msgid "Emergency Alerts"
msgstr "გადაუდებელი განგაშები"

#: src/ui/ms-window.ui:369
msgid "_Show Configurable Tweaks"
msgstr "მორგებადი შე_სწორებების ჩვენება"

#: src/ui/ms-window.ui:380
msgid "_About Mobile Settings"
msgstr "მობილურის პარამეტრების შეს_ახებ"

#. Translators: Do not translate the name. It's the name of a library
#: data/completers/hunspell.desktop.in:5
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"

#: data/completers/hunspell.desktop.in:6
msgid "The Hunspell completer provides dictionary based text correction"
msgstr ""
"Hunspell-ის დამასრულებელი მოგაწვდით ლექსიკონზე დაფუძნებულ ტექსტის კორექციას"

#: data/completers/hunspell.desktop.in:7
msgid "This completer needs language specific dictionaries installed"
msgstr "დამასრულებელს სჭირდება, ენის ლექსიკონები იყოს დაყენებული"

#: data/completers/presage.desktop.in:6
msgid "The Presage completer provides intelligent predictive text entry"
msgstr ""
"დამასრულებელი Presage მოგაწვდით ჭკვიან, წინასწარმჭვრეტ ტექსტის შეყვანას"

#: data/completers/presage.desktop.in:7
msgid "This completer needs language specific data installed"
msgstr "დამასრულებელს სჭირდება, ენის მონაცემები იყოს დაყენებული"

#. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:3
#: data/mobi.phosh.PhoshTour-first-login.desktop.in.in:2
#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:5
msgid "@BRAND@ Tour"
msgstr "@BRAND@-ის ტური"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:13
#: data/mobi.phosh.PhoshTour-first-login.desktop.in.in:11
msgid "Mobile;Tour;@BRAND@;"
msgstr "Mobile;Tour;@BRAND@;მობლური;ტური;"

#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:9
msgid "This apps introduces you to your device via a small graphical tour."
msgstr "ეს აპი გაგაცნობთ თქვენს მოწყობილობას პატარა გრაფიკული ტურით."

#. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:14
msgid "@BRAND@ graphical tour"
msgstr "@BRAND@-ის გრაფიკული ტური"

#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The Tour's first page"
msgstr "ტურის პირველი გვერდი"

#: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The Tour's swipe gesture page"
msgstr "ტურის გადაფურცვლის ჟესტის გვერდი"

#: src/gtk/help-overlay.ui:12
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "სენსორი ეკრანის ჟესტები"

#: src/gtk/help-overlay.ui:33 ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next page"
msgstr "შემდეგი გვერდი"

#: src/pt-application.c:17
msgid "- A graphical tour introducing your device"
msgstr "- გრაფიკული ტური, რომელიც თქვენს მოწყობილობას გაცნობთ"

#: src/pt-application.c:162
msgid "About "
msgstr "შესახებ "

#. Translators: @BRAND@ and @VENDOR@ are substitution variables and must not be translated
#. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: src/ui/pt-window.ui:34
msgid "Get to know the features of your @BRAND@ and @VENDOR@."
msgstr "გაიგეთ მეტი თქვენი @BRAND@ და @VENDOR@-ის შესახებ."

#: src/ui/pt-window.ui:42
msgid "Really Disconnect"
msgstr "მართლა გათიშვა"

#. Translators: @BRAND@ is substitution variable and must not be translated
#. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: src/ui/pt-window.ui:45
msgid ""
"At any time you can disable Wi-Fi, Bluetooth and telephony by flipping the "
"kill switches on the side of your @BRAND@"
msgstr ""
"Wi-Fi-ის, ბლუთუზის და ტელეფონიის გამორთვა ნებისმიერ დროს შეგიძლიათ თქვენი "
"@BRAND@-ის გვერდზე არსებული გადამრთველით"

#: src/ui/pt-window.ui:52
msgid "Going Home"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"

#: src/ui/pt-window.ui:53
msgid ""
"Swiping up on the home bar at the bottom of your screen will bring you to "
"the Overview where you can see your running applications."
msgstr ""
"ეკრანის ბოლოში საწყის პანელზე მაღლა ასმა გადაგიყვანთ გადახედვის ეკრანზე, "
"სადაც თქვენი გაშვებული აპლიკაციების ნახვა შეგიძლიათ."

#: src/ui/pt-window.ui:60
msgid "Show Keyboard"
msgstr "კლავიატურის ჩვენება"

#: src/ui/pt-window.ui:61
msgid "Long pressing on the home bar will reveal the keyboard at any time."
msgstr "საწყის ეკრანზე დიდხანს დაწოლა ნებისმიერ დროს კლავიატურას გამოაჩენს."

#: src/ui/pt-window.ui:69
msgid ""
"To quickly change things like screen brightness, adjust volume, or toggle "
"settings, swipe down from the top of your device at any time."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ სწრაფად შეცვალოთ ისეთი პარამეტრები, როგორიცაა ეკრანის "
"სიკაშკაშე, ხმის სიმძლავრე ან გადასართველი პარამეტრები, ჩამოუსვით ზემოდან "
"ქვემოთ ნებისმიერ დროს."

#: src/ui/pt-window.ui:76
msgid "Power Menu"
msgstr "კვების მენიუ"

#: src/ui/pt-window.ui:77
msgid ""
"Pressing and holding the Power button will display a menu with quick actions "
"for your device. When set up, an Emergency calling action will also be "
"available."
msgstr ""
"ჩართვის ღილაკზე დაჭერა და მისი დაჭერილად შენარჩუნება გაჩვენებთ მენიუს სწრაფი "
"ქმედებებისთვის. როცა მოირგებთ, სასწრაფო ზარებიც ხელმისაწვდომია."

#: src/ui/pt-window.ui:84
msgid "Slide to Unlock"
msgstr "გაუსვით განბლოკვისთვის"

#: src/ui/pt-window.ui:85
msgid ""
"When your device is locked, sliding up will show the keypad where you can "
"unlock your device with your PIN."
msgstr ""
"როცა თქვენი მოწყობილობა დაბლოკილია, ეკრანზე გადასმა გაჩვენებთ კლავიატურას, "
"საიდანაც მოწყობილობის განბლოკვა თქვენი PIN-კოდით შეგიძლიათ."

#: src/ui/pt-window.ui:92
msgid "Closing Applications"
msgstr "აპლიკაციების დახურვა"

#: src/ui/pt-window.ui:93
msgid ""
"In the Overview, you can see a list of your applications, dismiss them with "
"a swipe up or by hitting the close button."
msgstr ""
"გადახედვის ეკრანზე შეგიძლიათ იხილოთ თქვენი აპლიკაციების სია. მოაცილეთ ისინი "
"ზემოთ ასმით ან დახურვის ღილაკზე დაჭერით."

#: src/ui/pt-window.ui:100
msgid "Launching Applications"
msgstr "აპლიკაციების გაშვება"

#: src/ui/pt-window.ui:101
msgid ""
"Tap an application icon in the App Grid to launch it, or use the Search bar "
"to find the application you are looking for."
msgstr ""
"დაატყაპუნეთ აპლიკაციის ხატულაზე აპების ბადეზე, რომ გაუშვათ ის, ან გამოიყენეთ "
"ძებნის პანელი, რომ იპოვოთ აპლიკაცია, რომელსაც ეძებთ."

#: src/ui/pt-window.ui:108
msgid "See Your Notifications"
msgstr "იხილეთ თქვენი შეტყობინებები"

#: src/ui/pt-window.ui:109
msgid ""
"At any time pull down from the top of the device to see notifications from "
"all your apps!"
msgstr ""
"ნებისმიერ დროს ჩამოუსვით მოწყობილობის ზედა ნაწილი, რომ ნახოთ გაფრთხილებები "
"ყველა თქვენი აპიდან!"

#: src/ui/pt-window.ui:117
msgid "For Linux Enthusiasts"
msgstr "Linux-ის ენთუზიასტებისთვის"

#: src/ui/pt-window.ui:118
msgid ""
"Eventually postmarketOS will be usable for everyone. Right now we expect our "
"users to have Linux experience and helping out with fixing bugs"
msgstr ""
"საბოლოოდ postmarketOS ყველასთვის გამოყენებადი იქნება. ახლა ჩვენ ველით, რომ "
"ჩვენს მომხმარებლებს ექნებათ Linux-ის გამოცდილება და დაგვეხმარებიან "
"შეცდომების გამოსწორებაში"

#. Translators: @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated
#. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5)
#: src/ui/pt-window.ui:127
msgid "Welcome to your @BRAND@!"
msgstr "მოგესალმებათ თქვენი @BRAND@!"

#. Translators: @VENDOR@ and @URL@ are substitution variable and must not be translated
#. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @URL@ the URL to a web site with further information
#: src/ui/pt-window.ui:130
msgid "To find out more about @VENDOR@ or your device, check out @URL@."
msgstr ""
"@VENDOR@-ის ან თქვენი მოწყობილობის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად იხილეთ "
"@URL@."

#: src/ui/pt-window.ui:234
msgid "_About Phosh Tour"
msgstr "Phosh Tour-ის _შესახებ"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:22
msgid "Questions below 1,000"
msgstr "1, 000-ზე ნაკლები კითხვა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:32
#, php-format
msgid "Current amount of Questions: %s"
msgstr "კითხვებს მიმდინარე რაოდენობა: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:37
msgid "Percentage of slow queries"
msgstr "ნელი მოთხოვნების პროცენტულობა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:50
msgid "Slow query rate"
msgstr "ნელი მოთხოვნების სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:63
msgid "Long query time"
msgstr "გრძელი მოთხოვნის დრო"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:79
#: libraries/advisory_rules_generic.php:92
msgid "Slow query logging"
msgstr "ნელი მოთხოვნების ჟურნალში ჩაწერა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:83
#: libraries/advisory_rules_generic.php:96
msgid "The slow query log is disabled."
msgstr "ნელი მოთხოვნების ჟურნალი გათიშულია."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:106
msgid "Release Series"
msgstr "გამოშვების სერიები"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:113
#: libraries/advisory_rules_generic.php:127
#: libraries/advisory_rules_generic.php:138
#, php-format
msgid "Current version: %s"
msgstr "მიმდინარე ვერსია: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:137
msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
msgstr "სჯობს MySQL 5.5-ის სტაბილურ ვერსიაზე განახლდეთ."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:168
msgid "MySQL Architecture"
msgstr "MySQL-ის არქიტექტურა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:184
msgid "Query caching method"
msgstr "მოთხოვნების კეშირების მეთოდი"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:188
msgid "Suboptimal caching method."
msgstr "კეშინგის მეთოდი ოპტიმალური არაა."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:204
msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
msgstr "დროებითი ცხრილების გამომწვევი დალაგებების პროცენტულობა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:208
#: libraries/advisory_rules_generic.php:221
msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
msgstr "დროებითი ცხრილების შექმნას მეტისმეტად ბევრი დალაგება იწვევს."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:218
msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
msgstr "დროებითი ცხრილების გამომწვევი დალაგებების სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:226
#, php-format
msgid ""
"Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
msgstr ""
"დროებითი ცხრილების საშუალო: %s. ეს მნიშვნელობა საათში ერთზე ნაკლები არ უნდა "
"იყოს."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:231
msgid "Sort rows"
msgstr "მწკრივების დალაგება"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:246
msgid "Rate of joins without indexes"
msgstr "ინდექსების გარეშე შეერთებების სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:249
msgid "There are too many joins without indexes."
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეერთება ინდექსების გარეშე."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:254
#, php-format
msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"ცხრილების შეერთება საშუალოდ: %s. ეს მნიშვნელობა საათში ერთზე ნაკლები არ უნდა "
"იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:259
msgid "Rate of reading first index entry"
msgstr "ინდექსის პირველი ჩანაწერის წაკითხვის სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:262
msgid "The rate of reading the first index entry is high."
msgstr "პირველი ინდექსის ჩანაწერის წაკითხვის სიხშირე მაღალია."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:270
#, php-format
msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"ინდექსის სკანირების საშუალო: %s ეს მნიშვნელობა საათში ერთზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:275
msgid "Rate of reading fixed position"
msgstr "ფიქსირებული პოზიციის წაკითხვის სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:278
msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
msgstr "ფიქსირებული პოზიციებიდან მონაცემების წაკითხვის სიხშირე მაღალია."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:288
msgid "Rate of reading next table row"
msgstr "შემდეგი ცხრილის მწკრივის წაკითხვის სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:291
msgid "The rate of reading the next table row is high."
msgstr "შემდეგი ცხრილის მწკრივის წაკითხვის სიხშირე მაღალია."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:295
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"შემდეგი ცხრილის მწკრივის კითხვის სიხშირე: %s. ეს მნიშვნელობა საათში ერთზე "
"ნაკლები უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:316
msgid "Percentage of temp tables on disk"
msgstr "დისკზე არსებული დროებითი ცხრილების პროცენტულობა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:337
msgid "Temp disk rate"
msgstr "დროებითი დისკის სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:359
msgid "MyISAM key buffer size"
msgstr "MyISAM-ის გასაღების ბაფერის ზომა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:366
msgid "key_buffer_size is 0"
msgstr "key_buffer_size-ი 0-ის ტოლია"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:371
#, no-php-format
msgid "Max % MyISAM key buffer ever used"
msgstr "MyISAM-ის გასაღების ბაფერის გამოყენების მაქსიმალური %"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:376
#: libraries/advisory_rules_generic.php:393
#, no-php-format
msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low."
msgstr "MyISAM-ის გასაღების ბაფერის (ინდექსის კეში) გამოყენების % დაბალია."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:382
#, php-format
msgid ""
"max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"მაქს %% MyISAM-ის გასაღების ბაფერი, რომელიც არასდროს გამოყენებულა: %s%%. ეს "
"მნიშვნელობა 95%%-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:387
msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
msgstr "MyISAM-ის გასაღების ბაფერის გამოყენების პროცენტული მაჩვენებელი"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:399
#, php-format
msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"%% MyISAM-ის გასაღების გამოყენებული ბაფერი: %s%%. ეს მნიშვნელობა 95%%-ზე "
"მეტი უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:404
msgid "Percentage of index reads from memory"
msgstr "ინდექსების მეხსიერებიდან წაკითხვის პროცენტული მაჩვენებელი"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:411
#, php-format
msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"ინდექსის წაკითხვები მეხსიერებიდან: %s%%. ეს მნიშვნელობა 95%%-ზე მეტი უნდა "
"იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:417
msgid "Rate of table open"
msgstr "ცხრილის გახსნის სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:420
msgid "The rate of opening tables is high."
msgstr "ცხრილების გახსნის სიხშირე მაღალია."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:424
#, php-format
msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
msgstr ""
"ცხრილის გახსნის სიხშირე: %s. ეს მნიშვნელობა საათში 10-ზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:429
msgid "Percentage of used open files limit"
msgstr "ღია ფაილების ლიმიტის გამოყენებული პროცენტული მაჩვენებელი"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:445
msgid "Rate of open files"
msgstr "ღია ფაილების სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:448
msgid "The rate of opening files is high."
msgstr "ფაილების გახსნის სიხშირე მაღალია."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:453
#, php-format
msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
msgstr ""
"ფაილების გახსნის სიხშირე: %s. ეს მნიშვნელობა საათში 5-ზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:459
#, no-php-format
msgid "Immediate table locks %"
msgstr "დაუყოვნებლივი ცხრილის დაბლოკვის %"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:463
#: libraries/advisory_rules_generic.php:473
msgid "Too many table locks were not granted immediately."
msgstr "ერთდროულად მეტისმეტად ბევრი ცხრილის დაბლოკვა არ მომხდარა."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:465
#, php-format
msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"დაუყოვნებლივი ცხრილის ჩაკეტვები: %s%%. ეს მნიშვნელობა 95%%-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:475
#, php-format
msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"ცხრილის ბლოკის მოლოდინის სიხშირე: %s. ეს მნიშვნელობა საათში ერთზე ნაკლები "
"უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:480
msgid "Thread cache"
msgstr "ძაფის ქეში"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:485
msgid "The thread cache is set to 0"
msgstr "ძაფის ქეში დაყენებულია 0"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:490
#, no-php-format
msgid "Thread cache hit rate %"
msgstr "ძაფის კეშის გამოყენების სიხშირის %"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:494
msgid "Thread cache is not efficient."
msgstr "ნაკადის კეში ეფექტური არაა."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:496
#, php-format
msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
msgstr ""
"ნაკადის კეშის დამთხვევის სიხშირე: %s%%. ეს მნიშვნელობა 80%%-ზე მეტი უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:501
msgid "Threads that are slow to launch"
msgstr "ნელა გაშვებადი ნაკადები"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:505
msgid "There are too many threads that are slow to launch."
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ნაკადი, რომელიც ნელა ეშვება."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:520
msgid ""
"Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
"to launch."
msgstr ""
"ნელა გაშვებადი ნაკადების სწორად დასათვლელად {slow_launch_time} 1 ან 2 წამზე "
"დააყენეთ."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:528
msgid "Percentage of used connections"
msgstr "გამოყენებული კავშირების პროცენტული მაჩვენებელი"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:542
msgid "Percentage of aborted connections"
msgstr "შეწყვეტილი კავშირების პროცენტული მაჩვენებელი"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:545
#: libraries/advisory_rules_generic.php:559
msgid "Too many connections are aborted."
msgstr "შეწყვეტილია მეტისმეტად ბევრი შეერთება."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:556
msgid "Rate of aborted connections"
msgstr "შეწყვეტილი კავშირების მაჩვენებელი"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:570
msgid "Percentage of aborted clients"
msgstr "გაუქმებული კლიენტების პროცენტული მაჩვენებელი"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:573
#: libraries/advisory_rules_generic.php:587
msgid "Too many clients are aborted."
msgstr "შეწყვეტილია მეტისმეტად ბევრი კლიენტი."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:584
msgid "Rate of aborted clients"
msgstr "გაუქმებული კლიენტების სიხშირე"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:593
#, php-format
msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""
"გაუქმებული კლიენტების სიხშირე %s-ია. ეს მნიშვნელობა საათში ერთზე ნაკლები "
"უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:603
msgid "You do not have InnoDB enabled."
msgstr "InnoDB ჩართული არ გაქვთ."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:609
#: libraries/advisory_rules_generic.php:633
msgid "InnoDB log size"
msgstr "InnoDB ჟურნალის ზომა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:613
#: libraries/advisory_rules_generic.php:640
msgid ""
"The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
"InnoDB buffer pool."
msgstr ""
"InnoDB-ის ჟურნალის ფაილის ზომა InnoDB-ის ბაფერის პულთან შედარებით საკმარისი "
"ზომის არაა."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:626
#: libraries/advisory_rules_generic.php:653
#, php-format
msgid ""
"Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
"it should not be below 20%%"
msgstr ""
"InnoDB-ის ჟურნალის ზომა InnoDB-ის ბუფერს პულის ზომის %s%%-ია. ის 20%%-ზე "
"ნაკლები არ უნდა იყოს"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:660
msgid "Max InnoDB log size"
msgstr "მაქსიმალური InnoDB ჟურნალის ზომა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:681
msgid "InnoDB buffer pool size"
msgstr "InnoDB ბაფერის პულის ზომა"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:685
msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
msgstr "თქვენი InnoDB-ის ბუფერის პული საკმაოდ პატარაა."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:707
msgid "MyISAM concurrent inserts"
msgstr "MyISAM-ის ერთდროული ჩასმები"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:710
msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
msgstr "ჩართეთ {concurrent_insert} მისი მნიშვნელობის 1-ზე დაყენებით"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:716
msgid "concurrent_insert is set to 0"
msgstr "concurrent_insert-ის მნიშვნელობაა 0"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:9
msgid "Query cache disabled"
msgstr "მოთხოვნების კეში გამორთულია"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:12
msgid "The query cache is not enabled."
msgstr "მოთხოვნების კეში ჩართული არაა."

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:23
#, no-php-format
msgid "Query cache efficiency (%)"
msgstr "მოთხოვნების კეშის ეფექტურობა (%)"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:29
#, php-format
msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
msgstr "მიმდინადე მოთხოვნის კეშის დამთხვევის სიხშირე %s%% 20%%-ზე ნაკლებია"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:34
msgid "Query Cache usage"
msgstr "მოთხოვნების კეშის გამოყენება"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:52
msgid "Query cache fragmentation"
msgstr "მოთხოვნების კეშის ფრაგმენტაცია"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:56
msgid "The query cache is considerably fragmented."
msgstr "მოთხოვნების კეში საკმაოდ ფრაგმენტირებულია."

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:73
msgid "Query cache low memory prunes"
msgstr "მოთხოვნების კეშის წაკვეთა მეხსიერების არასაკმარისობის დროს"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:77
msgid ""
"Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
"cache."
msgstr ""
"დაკეშილი მოთხოვნები იშლება, რადგან მოთხოვნის კეშის მეხსიერება საკმარისი არაა."

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:91
msgid "Query cache max size"
msgstr "მოთხოვნების კეშის მაქსიმალური ზომა"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:102
#, php-format
msgid "Current query cache size: %s"
msgstr "მოთხოვნის კეშის მიმდინარე ზომა: %s"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:107
msgid "Query cache min result size"
msgstr "მოთხოვნის კეშის შედეგის მინიმალური ზომა"

#: libraries/classes/Advisor.php:234
#, php-format
msgid "Error when evaluating: %s"
msgstr "შეცდომა შეფასებისას: %s"

#: libraries/classes/Advisor.php:413
msgid "per second"
msgstr "წამში"

#: libraries/classes/Advisor.php:416
msgid "per minute"
msgstr "წუთში"

#: libraries/classes/Advisor.php:419
msgid "per hour"
msgstr "საათში"

#: libraries/classes/Advisor.php:422
msgid "per day"
msgstr "დღეში"

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:221
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:73 templates/indexes.twig:16
#: templates/table/structure/display_structure.twig:475
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
msgid "Keyname"
msgstr "გასაღებისსახელი"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:207
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:499
msgctxt "Collation"
msgid "German (dictionary order)"
msgstr "გერმანული (ლექსიკონის მიმდევრობა)"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:570
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (modern)"
msgstr "ესპანური (თანამედროვე)"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:298
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-insensitive"
msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:301
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-sensitive"
msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:314
msgctxt "Collation variant"
msgid "multi-level"
msgstr "მრავალ დონიანი"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:317
msgctxt "Collation variant"
msgid "binary"
msgstr "ბინარული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:339
msgctxt "Collation"
msgid "Binary"
msgstr "ბინარული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:352
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:601
msgctxt "Collation"
msgid "Unicode"
msgstr "უნიკოდი"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:362
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:548
msgctxt "Collation"
msgid "West European"
msgstr "დასავლეთ ევროპული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:369
msgctxt "Collation"
msgid "Central European"
msgstr "ცენტრალურ ევროპული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:555
msgctxt "Collation"
msgid "Russian"
msgstr "რუსული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:379
msgctxt "Collation"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "გამარტივებული ჩინური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
msgctxt "Collation"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ტრადიციული ჩინური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:385
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:470
msgctxt "Collation"
msgid "Chinese"
msgstr "ჩინური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:519
msgctxt "Collation"
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:398
msgctxt "Collation"
msgid "Baltic"
msgstr "ბალტიური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
msgctxt "Collation"
msgid "Armenian"
msgstr "სომხური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:406
msgctxt "Collation"
msgid "Cyrillic"
msgstr "კირილიცა"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:409
msgctxt "Collation"
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:412
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
msgctxt "Collation"
msgid "Korean"
msgstr "კორეული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
msgctxt "Collation"
msgid "Hebrew"
msgstr "ივრითი"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
msgctxt "Collation"
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:421
msgctxt "Collation"
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:424
msgctxt "Collation"
msgid "Czech-Slovak"
msgstr "ჩეხური-სლოვაკური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:427
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:593
msgctxt "Collation"
msgid "Ukrainian"
msgstr "უკრაინული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:430
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:589
msgctxt "Collation"
msgid "Turkish"
msgstr "თურქული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:581
msgctxt "Collation"
msgid "Swedish"
msgstr "შვედური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:436
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:585
msgctxt "Collation"
msgid "Thai"
msgstr "ტაილანდური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:439
msgctxt "Collation"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:464
msgctxt "Collation"
msgid "Bulgarian"
msgstr "ბულგარული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
msgctxt "Collation"
msgid "Croatian"
msgstr "ხორვატული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:480
msgctxt "Collation"
msgid "Czech"
msgstr "ჩეხური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:484
msgctxt "Collation"
msgid "Danish"
msgstr "დანიური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:488
msgctxt "Collation"
msgid "English"
msgstr "ინგლისური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:492
msgctxt "Collation"
msgid "Esperanto"
msgstr "ესპერანტო"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:496
msgctxt "Collation"
msgid "Estonian"
msgstr "ესტონური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:511
msgctxt "Collation"
msgid "Hungarian"
msgstr "უნგრული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
msgctxt "Collation"
msgid "Icelandic"
msgstr "ისლანდიური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:526
msgctxt "Collation"
msgid "Latvian"
msgstr "ლატვიური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:530
msgctxt "Collation"
msgid "Lithuanian"
msgstr "ლიტუანიური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:538
msgctxt "Collation"
msgid "Burmese"
msgstr "ბურმული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:541
msgctxt "Collation"
msgid "Persian"
msgstr "სპარსული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:545
msgctxt "Collation"
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:552
msgctxt "Collation"
msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:559
msgctxt "Collation"
msgid "Sinhalese"
msgstr "სინჰალური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:563
msgctxt "Collation"
msgid "Slovak"
msgstr "სლოვაკური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:567
msgctxt "Collation"
msgid "Slovenian"
msgstr "სლოვენური"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:597
msgctxt "Collation"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ვიეტნამური"

#: libraries/classes/Common.php:559
msgid ""
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
"corrupted!"
msgstr ""
"PHP-ის კონფიგურაციაში თქვენ ჩართული გაქვთ mbstring.func_overload. ეს "
"პარამეტრი არაა თავსებადი phpMyAdmin-თან და შეიძლება გამოიწვიოს მონაცემების "
"დაზიანება!"

#: libraries/classes/Common.php:597
msgid "possible exploit"
msgstr "შესაძლო მოწყვლადობა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
msgstr "შემოტანის ოპერაციებისთვის bzip2 შეკუმშვის ჩართვა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:113
msgid ""
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
"kbd] - allows newlines in columns."
msgstr ""
"აღწერს, რომელი ტიპის ჩასწორების კონტროლები უნდა იქნეს გამოყენებული CHAT/"
"VARCHAR ტიპის სვეტებისთვის. [kbd]შეყვანა[/kbd] - შეყვანის სიგრძის შეზღუდვის "
"საშუალებას გაძლევთ, [kbd]ტექსტის ადგილი[/kbd] კი სვეტებში ახალი ხაზების "
"ჩასმისას."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
msgstr "SQL მოთხოვნებში ცხრილისა და სვეტების სახელების ავტომატური დასრულება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
msgid ""
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
"features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
"documentation."
msgstr ""
"მოირგეთ phpMyAdmin-ი კონფიგურაციის საცავი დამატებით ფუნქციებთან წვდომისთვის. "
"იხილეთ [doc@linked-tables]phpMyAdmin-ის კონფიგურაციის საცავი[/doc] "
"დოკუმენტაციაში."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
msgid "Customize browse mode."
msgstr "დათვალიერების რეჟიმის მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
msgid "Customize default options."
msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრების მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
msgid "Customize edit mode."
msgstr "ჩასწორების რეჟიმის მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
msgid "Customize default export options."
msgstr "გატანის ნაგულისხმები პარამეტრების მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
msgid "Customize default common import options."
msgstr "ნაგულისხმები საერთო შემოტანის პარამეტრების მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
msgid "Databases display options."
msgstr "ბაზების ჩვენების მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
msgid "Customize appearance of the navigation panel."
msgstr "ნავიგაციის პანელის გარეგნობის მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
msgid "Customize the navigation tree."
msgstr "ნავიგაციის ხის მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
msgid "Servers display options."
msgstr "სერვერების ჩვენების მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
msgid "Tables display options."
msgstr "ცხრილების ჩვენების მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
msgid "Authentication settings."
msgstr "ავთენტიფიკაციის მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
msgid "Enter server connection parameters."
msgstr "შეიყვანეთ სერვერთან მიერთების პარამეტრები."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
msgid "SQL queries settings."
msgstr "SQL მოთხოვნების მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
msgid "Customize startup page."
msgstr "საწყისი გვერდის მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
msgid "Customize text input fields."
msgstr "ტექსტის შეყვანის ველების მორგება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
msgid "Customize default options"
msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრების მორგება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
msgstr "შემოტანისა და გატანის ოპერაციებისთვის gzip შეკუმშვის ჩართვა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
msgid "Number of queries to skip from start."
msgstr "დასაწყისიდან გამოსატოვებელი მოთხოვნების რაოდენობა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
msgstr ""
"SQL მოთხოვნის ჩვენებისას გამოყენებული სიმბოლოების მაქსიმალური რაოდენობა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
msgid ""
"Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
"display a filter box."
msgstr ""
"აღწერს ფილტრის ველში საჩვენებელ მინიმალური რაოდენობის ელემენტებს (ცხრილები, "
"ხედები, პროცედურები და მოვლენები)."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
msgstr "ერთი ბაზის შემთხვევაში ნავიგაციის ხის ავტომატური გაშლა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
msgstr "ნავიგაციის პანელის ასაკეცად დააყენეთ 0."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
msgid "Show logo in navigation panel."
msgstr "ნავიგაციის პანელში ლოგოს ჩვენება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
msgstr "URL, სადაც ნავიგაციის პანელში ნაჩვენები ლოგო მიუთითებს."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
msgstr "აჩვენებს თუ არა ცხრილებს მონაცემთა ბაზის ქვეშ ნავიგაციის ხეში"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
msgstr "აჩვენებს თუ არა ნახვებს მონაცემთა ბაზის ქვეშ ნავიგაციის ხეში"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
msgstr "აჩვენებს თუ არა მოვლენებს მონაცემთა ბაზის ქვეშ ნავიგაციის ხეში"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:327
msgid ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
msgstr ""
"[kbd]ჭკვიანი[/kbd] - ანუ TIME, DATE, DATETIME და TIMESTAMP-ის ტიპის სვეტების "
"დაღმავალი დალაგემა. არადა პირიქით."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
msgid ""
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
"(lost by window close)."
msgstr ""
"ჩართეთ, თუ გნებავთ ბაზაზე-დაყრდნობილი მოთხოვნების ისტორია იქონიოთ (სჭირდება "
"phpMyAdmin-ის კონფიგურაციის საცავი). თუ გათიშულია, ეს მოთხოვნების ისტორიის "
"საჩვენებლად JS-ს იყენებს (დაიკარგება ფანჯრის დახურვისას)."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
msgid ""
"Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
msgstr ""
"დატოვეთ ცარიელი, რომ [doc@bookmarks@]სანიშნეების[/doc] მხარდაჭერის გარეშე "
"იმუშაოთ. გირჩევთ: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
msgid ""
"Leave blank for no column comments/media types, suggested: "
"[kbd]pma__column_info[/kbd]."
msgstr ""
"სვეტის კომენტარების/მედიის ტიპების გამოსართავად ცარიელი დატოვეთ. რჩევა:"
"[kbd]pma__column_info[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
msgid ""
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
"kbd]."
msgstr ""
"SQL მოთხოვნების ისტორიის მხარდაჭერის გამოსართავად ცარიელი დატოვეთ. რჩევა: "
"[kbd]pma__history[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
msgid ""
"Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
"[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
msgstr ""
"QBE-ის შენახული ძებნების მხარდაჭერის გამოსართავად დატოვეთ ცარიელი. რჩევა: "
"[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
msgid ""
"Leave blank for no export template support, suggested: "
"[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
msgstr ""
"დატოვეთ ცარიელი გატანის შაბლონების მხარდაჭერის გამოსართავად. რჩევა: "
"[kbd]pma__export_templates[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:383
msgid ""
"Leave blank for no central columns support, suggested: "
"[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
msgstr ""
"ცენტრალური სვეტების მხარდაჭერის გამოსართავად ცარიელი დატოვეთ. რჩევა: "
"[kbd]pma__central_columns[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:386
msgid ""
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
"[kbd]'my_db'[/kbd]."
msgstr ""
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ MySQL-ის ვაილდკარდის სიმბოლოები (% და _), ჩასვათ ისინი "
"სპეციალურ მიმდევრობებში, როცა ზუსტად ის სიმბოლოები გჭირდებათ. ანუ, "
"გამოიყენეთ [kbd]'my\\_db'[/kbd] და არა [kbd]'my_db'[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
msgstr ""
"PDF-ის სქემის მხარდაჭერის გამოსართავად ცარიელი დატოვეთ. რჩევა: "
"[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
msgstr ""
"სესიებს შორის მუდმივი ახლახანს გამოყენებული ცხრილების მხარდაჭერის "
"გამოსართავად ცარიელი დატოვეთ. რჩევა: [kbd]pma__recent[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
msgstr ""
"სესიებს შორის მუდმივი რჩეული ცხრილების მხარდაჭერის გამოსართავად ცარიელი "
"დატოვეთ. რჩევა: [kbd]pma__favorite[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
msgid ""
"Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__relation[/kbd]."
msgstr ""
"დატოვეთ ცარიელი [doc@relations@]relation-links[/doc]-ის მხარდაჭერის "
"გასათიშად. გირჩევთ: [kbd]pma__relation[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
"kbd]."
msgstr ""
"PDF-ის სქემის მხარდაჭერის გამოსართავად ცარიელი დატოვეთ. რჩევა: "
"[kbd]pma__table_coords[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
msgid ""
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
"suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
msgstr ""
"საჩვენებელი სვეტების აღწერის ცხრილის მხარდაჭერის გამოსართავად ცარიელი "
"დატოვეთ. რჩევა: [kbd]pma__table_info[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
msgstr ""
"სესიებს შორის მუდმივი ცხრილების ინტერფეისის პარამეტრების მხარდაჭერის "
"გამოსართავად ცარიელი დატოვეთ. რჩევა: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:441
msgid ""
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
"[kbd]pma__tracking[/kbd]."
msgstr ""
"SQL მოთხოვნის ტრეკინგის მხარდაჭერის გამოსართავად ცარიელი დატოვეთ. რჩევა: "
"[kbd]pma__tracking[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:447
msgid ""
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
"[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
msgstr ""
"ბაზაში მომხმარებლის პარამეტრების შენახვის მხარდაჭერის გამოსართავად ცარიელი "
"დატოვეთ. რჩევა: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
msgid ""
"Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
"suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
msgstr ""
"ნავიგაციის ელემენტების ჩვენება/დამალვის ფუნქციის გამოსართავად ცარიელი "
"დატოვეთ. რჩევა: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:469
msgid "Authentication method to use."
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდის გამოყენება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
msgid "Compress connection to MySQL server."
msgstr "MySQL სერვერთან კავშირის შეკუმშვა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
msgstr "SSL კავშირის ჩართვა MySQL სერვერზე."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
msgstr "მომხმარებლისთვის \"ყველა მწკრივის ჩვენების\" ღილაკის ჩვენება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
msgstr "დამალული იქნება ცხრილის სტრუქტურა, თუ არა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
msgid ""
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
msgstr ""
"ხედის დათვალიერებისას არა-რიცხვით სვეტებში ნაჩვენები სიმბოლოების მაქსიმალური "
"რაოდენობა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
msgstr "ბაზების სიაში ნაჩვენები ბაზების მაქსიმალური რაოდენობა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
msgstr "ცხრილების სიაში ნაჩვენები ცხრილების მაქსიმალური რაოდენობა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
msgstr ""
"ახლახანს გამოყენებული ცხრილების მაქსიმალური რაოდენობა. გასათიშად 0 დააყენეთ."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:572
msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
msgstr "რჩეული ცხრილების მაქსიმალური რაოდენობა. გასათიშად 0 დააყენეთ."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
msgstr "MySQL-ის ბაზებთან მუდმივი მიერთების გამოყენება."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
msgstr "BLOB და BINARY სვეტების ჩასწორების აკრძალვა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
msgid "For display Options"
msgstr "ჩვენების პარამეტრებისთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
msgstr "შემოტანა/გატანის ოპერაციებისთვის ZIP შეკუმშვის ჩართვა."

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:618
msgid "Restrict login to MySQL server"
msgstr "MySQL სერვერზე შესვლის აკრძალვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
msgid "Row marker"
msgstr "სტრიქონის ნიშანი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:625
msgid "CHAR columns editing"
msgstr "CHAR სვეტების ჩასწორება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:626
msgid "Enable CodeMirror"
msgstr "CodeMirror-ის ჩართვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
msgid "Enable linter"
msgstr "Linter-ის ჩართვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:628
msgid "Minimum size for input field"
msgstr "შეყვანის ველის მინიმალური ზომა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
msgid "Maximum size for input field"
msgstr "შეყვანის ველის მაქსიმალური ზომა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:640
msgid "Enable autocomplete for table and column names"
msgstr "ცხრილისა და სვეტების სახელების ავტომატური დასრულება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
msgid "Show column comments"
msgstr "სვეტის კომენტარების ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:642
msgid "Hide table structure actions"
msgstr "ცხრილის სტრუქტურის ქმედებების დამალვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
msgid "Default transformations for Hex"
msgstr "ნაგულისხმები გარდაქმნა თექვსმეტობითისთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
msgid "Default transformations for Substring"
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრები ქვესტრიქონისთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
msgid "Default transformations for Bool2Text"
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრები Bool2Text-სთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
msgid "Default transformations for External"
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრები გარესთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
msgid "Default transformations for PreApPend"
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრები PreApPend-სთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:648
msgid "Default transformations for DateFormat"
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრები თარიღის ფორმატისთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:649
msgid "Default transformations for Inline"
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრები Inline-სთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
msgid "Default transformations for TextImageLink"
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრები TextImageLink-სთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
msgid "Default transformations for TextLink"
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრები TextLink-სთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
msgid "Display servers as a list"
msgstr "სერვერების სიის სახით ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
msgid "Disable multi table maintenance"
msgstr "მრავალცხრილიანი რემონტის გამორთვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
msgid "Save as file"
msgstr "ფაილის სახის შენახვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:657
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:792
msgid "Character set of the file"
msgstr "სომბოლოთა ნაკრები ფაილისათვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:667
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:694
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:79
msgid "Put columns names in the first row"
msgstr "სვეტის სახელები პირველ მწკრივში ჩასმა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:666
msgid "Columns enclosed with"
msgstr "სვეტები ჩასმულია"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:677
msgid "Columns escaped with"
msgstr "სვეტებს შუა სიმბოლო"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:663
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:697
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:742
msgid "Replace NULL with"
msgstr "NULL-ის ჩანაცვლება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:665
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:805
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:651
msgid "Columns terminated with"
msgstr "სვეტები სრულდება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:684
msgid "Lines terminated with"
msgstr "ხაზები მთავრდება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
msgid "Excel edition"
msgstr "Excel-ის ვერსია"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:677
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:699
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:55
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:69
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:86
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:240
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:55
msgid "Dump table"
msgstr "ცხრილის დამპი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
msgid "Export method"
msgstr "გატანის მეთოდი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
msgid "Save on server"
msgstr "სერვერზე შენახვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:702
msgid "Export as separate files"
msgstr "ცა-ცალკე ფაილებად გატანა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:705
msgid "Remember filename template"
msgstr "ფაილის სახელის შაბლონის დამახსოვრება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:708
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgstr "ცხრილისა და სვეტების სახელების ბრჭყალებში ჩასმა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:200
msgid "Export views as tables"
msgstr "ხედების ცხრილის სახით გატანა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:354
#, php-format
msgid "%s view"
msgstr "%s ხედი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:738
msgid "Export type"
msgstr "გატანის ტიპი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:740
msgid "Export time in UTC"
msgstr "ექსპორტის დრო UT- ში"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
msgid "Foreign key checks"
msgstr "უცხრო გასაღების შემოწმება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759 libraries/classes/Menu.php:477
#: libraries/classes/Util.php:1938 libraries/config.values.php:155
#: templates/navigation/tree/database_select.twig:10
#: templates/server/databases/index.twig:3 templates/server/export/index.twig:7
#: templates/server/export/index.twig:14
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:20
msgid "Databases"
msgstr "მონაცემთა ბაზები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
msgid "Edit mode"
msgstr "რედაქტირების რეჟიმი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
msgid "Import / export"
msgstr "იმპორტი / ექსპორტი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:760
#: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:68
#: templates/preferences/header.twig:30
msgid "Navigation panel"
msgstr "ნავიგაციის პანელი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
msgid "Navigation tree"
msgstr "ნავიგაციის ხე"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:764
#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:36
msgid "Main panel"
msgstr "მთავარი პანელი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:765
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
msgid "Page titles"
msgstr "გვერდის სათაურები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
msgid "Server configuration"
msgstr "სერვერის კონფიგურაცია"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
msgid "Configuration storage"
msgstr "კონფიგურაციის საცავი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:775 libraries/classes/Menu.php:255
#: libraries/classes/Menu.php:362 libraries/classes/Menu.php:482
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:310
#: libraries/classes/Util.php:1489 libraries/classes/Util.php:1939
#: libraries/classes/Util.php:1954 libraries/classes/Util.php:1971
#: libraries/config.values.php:62 libraries/config.values.php:76
#: libraries/config.values.php:167 libraries/config.values.php:177
#: src/cli/tracker-sql.c:54 src/tracker/tracker-sql.c:53
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:777
#: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:48
#: templates/preferences/header.twig:24
msgid "SQL queries"
msgstr "SQL მოთხოვნები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
msgid "Database structure"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სტრუქტურა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:267
#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5
msgid "Table structure"
msgstr "ცხრილის სტრუქტურა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
msgid "Display relational schema"
msgstr "ურთიერთობის სქემის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:783
msgid "Text fields"
msgstr "ტექსტური ველები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
msgid "Texy! text"
msgstr "Texy! text"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
msgid "GZip"
msgstr "GZip"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
msgid "Format of imported file"
msgstr "შემოტანილი ფაილების ფორმატი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
msgid "Column names in first row"
msgstr "სვეტის სახელები პირველ მწკრივში"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
msgstr "არ გამოიყენოთ AUTO_INCREMENT ნულოვანი მნიშვნელობებისთვის"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
msgid "Number of inserted rows"
msgstr "ჩასმული სტრიქონების რაოდენობა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
msgid "Maximum items on first level"
msgstr "მაქსიმალური ელემენტები პირველ დონეზე"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
msgid "Show databases navigation as tree"
msgstr "ბაზების ნავიგაციის ხის სახით ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
msgid "Navigation panel width"
msgstr "ნავიგაციის პანელის სიგანე"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:602
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1352
msgid "Link with main panel"
msgstr "მთავარ პანელზე მიბმა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:832
msgid "Display logo"
msgstr "ლოგოს ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
msgid "Logo link URL"
msgstr "Logo link URL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
msgid "Minimum number of items to display the filter box"
msgstr "ფილტრის ფანჯარაში საჩვენებელი ელემენტების მინიმალური რაოდენობა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:840
msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
msgstr "ბაზის ფილტრის ფანჯარაში ნაჩვენები ბაზების მინიმალური რაოდენობა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
msgid "Enable navigation tree expansion"
msgstr "ნავიგაციის ხის გაფართოების ჩართვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:848
msgid "Show tables in tree"
msgstr "ცხრილების ჩვენება ხეში"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
msgid "Show views in tree"
msgstr "ხედების ჩვენება ხეზე"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:850
msgid "Show functions in tree"
msgstr "ხეში ფუნქციების ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
msgid "Show procedures in tree"
msgstr "აჩვენეთ პროცედურები ხეში"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
msgid "Show events in tree"
msgstr "მოვლენების ჩვენება ხეზე"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
msgid "Expand single database"
msgstr "ერთი მონაცემთა ბაზის გაფართოება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
msgid "Recently used tables"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული ცხრილები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
msgid "Favorite tables"
msgstr "რჩეული ცხრილები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
msgid "Natural order"
msgstr "ბუნებრივი მიმდევრობა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860
msgid "Table navigation bar"
msgstr "ცხრილის ნავიგაციის პანელი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
msgid "Protect binary columns"
msgstr "ბინარული სვეტების დაცვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:872
msgid "Remember table's sorting"
msgstr "ცხრილის დალაგების დამახსოვრება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:874
msgid "Repeat headers"
msgstr "თავსართების გამეორება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
msgid "Relational display"
msgstr "ურთიერთობის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
msgid "Host authorization order"
msgstr "ჰოსტის ავტორიზაციის მიმდევრობა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
msgid "Host authorization rules"
msgstr "ჰოსტის ავტორიზაციის წესები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:882
msgid "Allow root login"
msgstr "\"root\"-ით შესვლის ნებართვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
msgid "Session timezone"
msgstr "სესიის დროის სარტყელი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:886
msgid "Bookmark table"
msgstr "ცხრილის ჩანიშვნა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:888
msgid "Compress connection"
msgstr "კავშირის შეკუმშვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:891
msgid "Control host"
msgstr "კონტროლის ჰოსტი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
msgid "Control port"
msgstr "კონტროლის პორტი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
msgstr "INFORMATION_SCHEMA-ის გამოყენების აკრძალვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
msgid "Hide databases"
msgstr "მონაცემთა ბაზების დამალვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
msgid "Server hostname"
msgstr "სერვერის ჰოსტის სახელი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
msgid "Maximal number of table preferences to store"
msgstr "შენახული ცხრილის პარამეტრების მაქსიმალური რაოდენობა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
msgid "Export templates table"
msgstr "შაბლონების ცხრილის გატანა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
msgid "Central columns table"
msgstr "ცენტრალური სვეტების ცხრილი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:905
#: templates/database/operations/index.twig:122
#: templates/server/databases/index.twig:24
msgid "Database name"
msgstr "ბაზის სახელი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
msgid "Recently used table"
msgstr "ახლახანს გამოყენებული ცხრილი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:908
msgid "Favorites table"
msgstr "რჩეული ცხრილი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:912
msgid "Server socket"
msgstr "სერვერის სოკეტი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
msgid "Display columns table"
msgstr "სვეტების ცხრილის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
msgid "UI preferences table"
msgstr "UI პარამეტრების მაგიდა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
msgid "Statements to track"
msgstr "დასატრეკი გამოსახულებები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
msgid "SQL query tracking table"
msgstr "SQL მოთხოვნის ტრეკინგის ცხრილი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
msgid "Automatically create versions"
msgstr "ვერსიების ავტომატური შექმნა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
msgid "Users table"
msgstr "მომხმარებელთა ცხრილი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:930
msgid "Show password change form"
msgstr "პაროლის შეცვლის ფორმის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:931
msgid "Show create database form"
msgstr "მონაცემთა ბაზის შექმნის ფორმის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:932
msgid "Show table comments"
msgstr "ცხრილის კომენტარების ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
msgid "Show creation timestamp"
msgstr "შექმნის დროის შტამპის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:934
msgid "Show last update timestamp"
msgstr "უკანასკნელი განახლების დროის შტამპის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
msgid "Show last check timestamp"
msgstr "უკანასკნელი სემოწმების დროის შტამპის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:936
msgid "Show table charset"
msgstr "ცხრილის კოდირების ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
msgid "Show field types"
msgstr "ველის ტიპების ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:938
msgid "Show function fields"
msgstr "ფუნქციების ველების ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
msgid "Show hint"
msgstr "მინიშნების ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:940
msgid "Show phpinfo() link"
msgstr "\"phpinfo()\"-ის ბმულის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
msgid "Show detailed MySQL server information"
msgstr "MySQL სერვერის შესახებ დეტალური ინფორმაციის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:942
msgid "Show SQL queries"
msgstr "SQL მოთხოვნების ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943 templates/sql/query.twig:127
msgid "Retain query box"
msgstr "მოთხოვნის ფანჯრის შენარჩუნება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
msgid "Skip locked tables"
msgstr "დაბლოკილი ცხრილების გამოტოვება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
#: libraries/classes/Html/Generator.php:594
msgid "Explain SQL"
msgstr "SQL-ის ახსნა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
#: libraries/classes/Html/Generator.php:646
msgid "Create PHP code"
msgstr "PHP კოდის შექმნა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:952
msgid "Textarea columns"
msgstr "Textarea სვეტები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
msgid "Textarea rows"
msgstr "Textarea მწკრივები"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:955
msgid "Default title"
msgstr "ნაგულისხმები სათაური"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
msgid "Upload directory"
msgstr "ატვირთვის დირექტორია"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:962
#: libraries/classes/Setup/Index.php:128 libraries/classes/Setup/Index.php:151
#: libraries/classes/Setup/Index.php:163 libraries/classes/Setup/Index.php:176
#: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:193
msgid "Version check"
msgstr "ვერსიის შემოწმება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:964
msgid "Proxy username"
msgstr "პროქსის მომხმარებელი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
msgid "Proxy password"
msgstr "პროქსის პაროლი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:974
msgid "Send error reports"
msgstr "შეცდომის ანგარიშების გაგზავნა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:976
msgid "Enable Zero Configuration mode"
msgstr "ნულოვანი კონფიგურაციის რეჟიმის ჩართვა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
#: templates/console/display.twig:153
msgid "Show query history at start"
msgstr "გაშვებისას მოთხოვნების ისტორიის ჩვენება"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:983
msgid "Console mode"
msgstr "კონსოლის რეჟიმი"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
#: templates/console/display.twig:64
msgid "Group queries"
msgstr "ჯგუფური მოთხოვნები"

#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
msgid "Order by"
msgstr "დალაგების პირობა"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:987
msgid "Server connection collation"
msgstr "სერვერის კავშირის კოლაცია"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:646
#: libraries/classes/Config/Validator.php:590
#: templates/config/form_display/display.twig:67
msgid "Incorrect value!"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა!"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:867
#, php-format
msgid "maximum %s"
msgstr "მაქსიმალური %s"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:39
msgid "Config authentication"
msgstr "კონფიგურაციის ავთენტიფიკაცია"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:43
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP ავტორიზაცია"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:46
msgid "Signon authentication"
msgstr "შესვლის ავთენტიკაცია"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:91
msgid "CSV for MS Excel"
msgstr "CSV MS Excel-თვის"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:116
msgid "Microsoft Word 2000"
msgstr "Microsoft Word 2000"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:37
msgid "Default transformations"
msgstr "ნაგულისხმები გარდაქმნები"

#: libraries/classes/Config/PageSettings.php:135
msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
msgstr ""
"პარამეტრების შენახვა შეუძლებელია. გადმოცემული კონფიგურაცია შეცდომებს შეიცავს!"

#: libraries/classes/Config.php:705
msgid "Failed to read configuration file!"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის წაკითხვის შეცდომა!"

#: libraries/classes/Config.php:1234
#, php-format
msgid "Invalid server index: %s"
msgstr "არასწორი სერვერის ინდექსი: %s"

#: libraries/classes/Config.php:1247
#, php-format
msgid "Server %d"
msgstr "სერვერი %d"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:67
#, php-format
msgid ""
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
"login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
"protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
"to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""
"ეს %sპარამეტრი%s გამორთული უნდა იყოს რადგან ის ცუდ ხალხს MySQL-ის სერვერში "
"შესასვლელად პაროლის არჩევის საშუალებას აძლევთ. თუ მისი გამოყენება "
"აუცილებელია, %sშეზღუდეთ MySQL სერვერთან%s ან %sსანდო პროქსის სიის%s წვდომა. "
"მაგრამ IP-ზე დაფუძნებული უსაფრთხოება სანდო პროქსიებით სანდო არაა, თუ IP "
"მიეკუთვნება ISP-ს, სადაც მას ათასობით მომხმარებელი (თქვენი ჩათვლით) შეიძლება "
"იყენებდეს."

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:162
msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
msgstr "თუ ბაზას SSL მიერთების მხარდაჭერა გააჩნია, გამოიყენეთ ის."

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
#, php-format
msgid ""
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
"authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-"
"based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
"thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""
"თუ ეს აუცილებლად გჭირდებათ, გამოიყენეთ დამატებითი უსაფრთხოების პარამეტრები - "
"%1$sჰოსტით ავთენტიკაციის%2$sპარამეტრები და %3$sსანდო პროქსიების სია%4$s. "
"მაგრამ IP-ზე დაფუძნებული უსაფრთხოება შეიძლება ცუდი იდეა იყოს, თუ ის ეკუთვნის "
"ISP-ს, სადაც მას ათასობით მომხმარებელი იყენებს, თქვენი ჩათვლით."

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:195
#, php-format
msgid ""
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
"phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
"[kbd]http[/kbd]."
msgstr ""
"თქვენ დააყენეთ [kbd]config[/kbd] ავთენტიკაციის ტიპი და ჩასვით მომხმარებლის "
"სახელი და პაროლი ავტოშესვლისთვის, რაც ცოცხალი ჰოსტებისთვის სასურველი არაა. "
"ყველას, ვინც იცის, ან მიხვდება თქვენი phpMyAdmin-ის URL-ს, შეუძლია, შევიდეს "
"თქვენი phpMyAdmiin-ის პანელში. დააყენეთ %1$sავთენტიკაციის ტიპი%2$s "
"[kbd]cookie[/kbd]-ზე, ან [kbd]http[/kbd]-ზე."

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:307
#, php-format
msgid ""
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""
"%sZip გაშლა %s მოითხოვს ფუნქციებს (%s), რომლებიც თქვენს სისტემაზე "
"ხელმისაწვდომი არაა."

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:328
#, php-format
msgid ""
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""
"%sZip შეკუმშვა %s მოითხოვს ფუნქციებს (%s), რომლებიც თქვენს სისტემაზე "
"ხელმისაწვდომი არაა."

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:407
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
msgstr ""
"%sშესვლის ქუქის სისწორე%s 1800 წამზე (30 წთ) უნდა გეყენოთ, მაქს. 1800 წამზე "
"დიდი მნიშვნელობები დიდ რისკებს შეიცავს."

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:472
#, php-format
msgid ""
"%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""
"%1$sBzip2 გაშლა და შეკუმშვა %2$s მოითხოვს ფუნქციებს (%3$s), რომლებიც თქვენს "
"სისტემაზე ხელმისაწვდომი არაა."

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:503
#, php-format
msgid ""
"%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""
"%1$sGZip-ით შეკუმშვას და გაშლას%2$s სჭირდება ფუნქცია (%3$s), რომელიც ამ "
"სისტემაზე ხელმისაწვდომი არაა."

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:112
msgid "View users"
msgstr "მომხმარებლების ნახვა"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:245
msgid "Server-level tabs"
msgstr "სერვერის-დონის ჩანართები"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:250
msgid "Database-level tabs"
msgstr "ბაზის დონის ჩანართები"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:255
msgid "Table-level tabs"
msgstr "ცხრილის დონის ჩანართები"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:243
msgid "Could not connect to the database server!"
msgstr "ბაზის სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:279
msgid "Invalid authentication type!"
msgstr "არასწორი ავთენტიფიკაციის ტიპი!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:284
msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
msgstr ""
"არასწორი მომხმარებლის სახელი [kbd]config[/kbd ავთენტიკაციის გამოყენებისას!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:290
msgid ""
"Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
"method!"
msgstr ""
"ცარიელი შესვლის სესიის სახელი [kbd]signon[/kbd] ავთენტიკაციის მეთოდის "
"გამოყენებისას!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:297
msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
msgstr "ცარიელი შესვლის URL [kbd]signon[/kbd] ავთენტიკაციის გამოყენებისას!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:449
msgid "Incorrect value:"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა:"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:460
#, php-format
msgid "Incorrect IP address: %s"
msgstr "IP მისამართი არასწორია: %s"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:523
#: templates/config/form_display/display.twig:66
msgid "Not a valid port number!"
msgstr "პორტის ნომერი არასწორია!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:545
#: templates/config/form_display/display.twig:64
msgid "Not a positive number!"
msgstr "არადადებითი რიცხვი!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:567
#: templates/config/form_display/display.twig:65
msgid "Not a non-negative number!"
msgstr "არადადებითი რიცხვი არაა!"

#: libraries/classes/Console.php:99
msgid "No bookmarks"
msgstr "სანიშნების გარეშე"

#: libraries/classes/Console.php:128
msgid "SQL Query Console"
msgstr "SQL მოთხოვნის კონსოლი"

#: libraries/classes/Controllers/ChangeLogController.php:41
#: libraries/classes/Controllers/LicenseController.php:36
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
"information."
msgstr ""
"%s ფაილი მიუწვდომელია ამ სისტემაში, გთხოვთ ეწვიოთ %s -ს დამატებითი "
"ინფორმაციისთვის."

#: libraries/classes/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:140
#, php-format
msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
msgstr "ნაჩვენებია მწკრივები %1$s - %2$s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:72
msgid "The database name is empty!"
msgstr "მონაცემთა ბაზა ცარიელია!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:177
#, php-format
msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "ბაზის %1$s სახელი %2$s-ზე შეიცვალა."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:187
#, php-format
msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
msgstr "ბაზა %1$s კოპირებულია %2$s-ში."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:296
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
msgstr "phpMyAdmin-ის კონფიგურაციის საცავი გამორთულია. %sგაიგეთ, რატომ%s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/SearchController.php:47
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:103
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:82
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184
msgid "Access denied!"
msgstr "მიუწვდომელია!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:37
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:24
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:32
#: libraries/classes/Controllers/Export/TablesController.php:29
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:54
msgid "No table selected."
msgstr "ცხრილი არჩეული არაა."

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#: templates/table/operations/view.twig:32
#, php-format
msgid "View %s has been dropped."
msgstr "ხედი %s მოცილებულია."

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#, php-format
msgid "Table %s has been dropped."
msgstr "ცხრილი %s წაშლილია."

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:103
msgid "Tracking data deleted successfully."
msgstr "ტრეკინგის მონაცემები წარმატებით წაიშალა."

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:120
msgid "No tables selected."
msgstr "ცხრილები არჩეული არაა."

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:155
msgid "Database Log"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ჟურნალი"

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:239
#: libraries/classes/Export.php:1345
msgid "Bad type!"
msgstr "არასწორი ტიპი!"

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:333
msgid "Bad parameters!"
msgstr "შეუსაბამობაა პარამეტრებში!"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:200
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
"extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
msgstr ""
"PhpMyAdmin-ის კონფიგურაციის საცავი ბოლომდე მორგებული არაა. ზოგიერთი "
"დამატებითი ფუნქცია გაითიშება. %sგაიგეთ, რატომ%s. "

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
msgid ""
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
msgstr ""
"PHP-ის mbstring გაფართოების პოვნა ვერ მოხერხდა და როგორც ჩანს გამოიყენება "
"მრავალბაიტიანი სიმბოლოთა ნაკრები. mbstring გაფართოების გარეშე phpMyAdmin-ს "
"არ შეუძლია სტრიქონების სწორად დაყოფა რის გამოც შეიძლება მიიღოთ მოულოდნელი "
"შედეგი."

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:109
msgid "Incomplete params"
msgstr "არასრული პარამეტრები"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:372
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:610
msgid "Showing bookmark"
msgstr "სანიშნის ჩვენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:40
#, php-format
msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ გაუშვათ \"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:45
msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgstr "აპირებთ გაანადგუროთ სრული ცხრილი!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:46
msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
msgstr "თქვენ სრულიად გაანადგურეთ მონაცემთა ბაზა!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:47
msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!"
msgstr "პაირებთ წაშალოთ ცხრილის ყველა მწკრივი!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:48
msgid "Delete tracking data for this table?"
msgstr "წავშალო ტრეკინგის მონაცემები ამ ცხრილისთვის?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:49
msgid "Delete tracking data for these tables?"
msgstr "წავშალო ტრეკინგის მონაცემები ამ ცხრილებისთვის?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:50
msgid "Delete tracking data for this version?"
msgstr "წავშალო ტრეკინგის მონაცემები ამ ვერსიისთვის?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:51
msgid "Delete tracking data for these versions?"
msgstr "წავშალო ტრეკინგის მონაცემები ამ ვერსიებისთვის?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52
msgid "Delete entry from tracking report?"
msgstr "წავშალო ჩანაწერი ტრეკინგის ანგარიშიდან?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53
msgid "Deleting tracking data"
msgstr "ტრეკინგის მონაცემების წაშლა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55
msgid "Dropping Foreign key."
msgstr "უცხო გასაღების მოცილება."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57
#, php-format
msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ მომხმარებლების ჯგუფი \"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ძებნა\"%s\"?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64
msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
msgstr "მართლა გნებავთ მონიშნული მომხმარებლების გაუქმება?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65
msgid "Do you really want to delete this central column?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ ცენტრალური სვეტის წაშლა?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "მართლა გნებავთ მონიშნული ელემენტების წაშლა?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71
msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
msgstr "მართლა გნებავთ მონიშნული დანაყოფების TRUNCATE?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:72
msgid "Do you really want to remove partitioning?"
msgstr "მართლა გნებავთ დაყოფის წაშლა?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:73
msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?"
msgstr "მართლა გნებავთ რეპლიკის თავიდან გაშვება (RESET REPLICA)?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:97
#: templates/export.twig:324
msgid "Save & close"
msgstr "შენახვა და დახურვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:99
msgid "Reset all"
msgstr "ყველას ჩამოყრა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:103
msgid "Select at least one of the options!"
msgstr "აირჩიეთ ერთი პარამეტრი მაინც!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104
msgid "Please enter a valid number!"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი რიცხვი!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:105
msgid "Please enter a valid length!"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი სიგრძე!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:106
msgid "Add index"
msgstr "ინდექსის დამატება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107
msgid "Edit index"
msgstr "ინდექსის ჩასწორება"

#. l10n: Rename a table Index
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109
msgid "Rename index"
msgstr "ინდექსის გადარქმევა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:110
#: templates/table/index_form.twig:237
#, php-format
msgid "Add %s column(s) to index"
msgstr "ინდექსისთვის %s სვეტის დამატება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:111
msgid "Create single-column index"
msgstr "ერთ-სვეტიანი ინდექსის შექმნა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112
msgid "Create composite index"
msgstr "კომპოზიტური ინდექსის შექმნა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113
msgid "Composite with:"
msgstr "აწყობილია:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114
msgid "Please select column(s) for the index."
msgstr "ინდექსისთვის სვეტ(ებ)-ის მონიშვნა აუცილებელია."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:21
#: templates/table/index_form.twig:246
#: templates/table/index_rename_form.twig:28
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:35
#: templates/table/relation/common_form.twig:224
#: templates/table/structure/display_structure.twig:344
#: templates/table/structure/display_structure.twig:354
msgid "Preview SQL"
msgstr "SQL-ის გადახედვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120
#: templates/sql/query.twig:218
msgid "Simulate query"
msgstr "მოთხოვნის სიმულაცია"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121
#: libraries/classes/Html/Generator.php:840 templates/export.twig:67
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL მოთხოვნა:"

#. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:125
msgid "Y values"
msgstr "Y მნიშვნელობები"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:128
msgid "Please enter the SQL query first."
msgstr "ჯერ შეიყვანეთ SQL მოთხოვნა."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131
msgid "The host name is empty!"
msgstr "ჰოსტის სახელის ველი ცარიელია!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:132
msgid "The user name is empty!"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ველი ცარიელია!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:133
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:950
#: libraries/classes/UserPassword.php:42
msgid "The password is empty!"
msgstr "პაროლის ველი ცარიელია!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:134
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
#: libraries/classes/UserPassword.php:46
msgid "The passwords aren't the same!"
msgstr "პაროლებში შეუსაბამობაა!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135
msgid "Removing Selected Users"
msgstr "მონიშნული მომხმარებლების წაშლა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:137
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:105
msgctxt "Lock the account."
msgid "Lock"
msgstr "დაბლოკვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:102
msgctxt "Unlock the account."
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:139
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
msgid "Lock this account."
msgstr "ამ ანგარიშის დაბლოკვა."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:140
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
msgid "Unlock this account."
msgstr "ამ ანგარიშის განბლოკვა."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143
msgid "Template was created."
msgstr "შაბლონი შეიქმნა."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145
msgid "Template was updated."
msgstr "შაბლონი განახლდა."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146
msgid "Template was deleted."
msgstr "შაბლონი წაშლილია."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155
msgid "Connections / Processes"
msgstr "კავშირები / პროცესები"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:158
msgid "Local monitor configuration incompatible!"
msgstr "ლოკალური მონიტორის კონფიგურაცია შეუთავსებელია!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:166
msgid "Query cache efficiency"
msgstr "მოთხოვნების კეშის ეფექტურობა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167
msgid "Query cache usage"
msgstr "მოთხოვნების კეშის გამოყენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:168
msgid "Query cache used"
msgstr "გამოყენებული მოთხოვნების კეში"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170
msgid "System CPU usage"
msgstr "სისტემის CPU-ის გამოყენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:171
msgid "System memory"
msgstr "სისტემური მეხსიერება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172
msgid "System swap"
msgstr "სისტემური Swap-ი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:174
msgid "Average load"
msgstr "საშუალო დატვირთვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:175
msgid "Total memory"
msgstr "ჯამური მეხსიერება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:176
msgid "Cached memory"
msgstr "დაქეშილი მეხსიერება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:177
msgid "Buffered memory"
msgstr "ბაფერის მეხსიერება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178
msgid "Free memory"
msgstr "თავისუფალი მეხსიერება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179
msgid "Used memory"
msgstr "გამოყენებული მეხსიერება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:181
msgid "Total swap"
msgstr "მთლიანი სვოპი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182
msgid "Cached swap"
msgstr "დაკეშილი სვოპი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184
msgid "Free swap"
msgstr "თავისუფალი სვოპი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199
#, php-format
msgid "%d table(s)"
msgstr "%d ცხრილი"

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:202
msgid "Questions"
msgstr "კითხვები"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205
#: templates/server/status/monitor/index.twig:217
msgid "Add chart to grid"
msgstr "გრაფიკის დამატება ბადეზე"

#. l10n: SQL Query on modal to show exported query
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL მოთხოვნა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210
msgid "Resume monitor"
msgstr "თვალყურის დევნების გაგრძელება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211
msgid "Pause monitor"
msgstr "თვალყურის დევნების შეჩერება"

#. l10n: %s is FILE or TABLE
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231
#, php-format
msgid "Set log_output to %s"
msgstr "Log_output-ის %s-ზე დაყენება"

#. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:233
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "%s-ის ჩართვა"

#. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:235
#, php-format
msgid "Disable %s"
msgstr "%s-ის გამორთვა"

#. l10n: %d seconds
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:237
#, php-format
msgid "Set long_query_time to %d seconds."
msgstr "Long_query_time-ის %d წამზე დაყენება."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:241
msgid "Change settings"
msgstr "პარამეტრების შეცვლა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:242
msgid "Current settings"
msgstr "მიმდინარე პარამეტრები"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253
msgid "Analysing logs"
msgstr "ჟურნალის ანალიზი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:255
msgid "Cancel request"
msgstr "მოთხოვნის გაუქმება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:268
msgid "Jump to Log table"
msgstr "ჟურნალის ცხრილზე გადასვლა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:272
msgid "Analyzing…"
msgstr "ანალიზი…"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:273
msgid "Explain output"
msgstr "გამოტანის ახსნა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:276
msgid "Total time:"
msgstr "სულ დრო:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278
msgctxt "Display format"
msgid "Table"
msgstr "ცხრილი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281
#: templates/export.twig:210
msgctxt "Alias"
msgid "Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282
#: templates/export.twig:224
msgctxt "Alias"
msgid "Table"
msgstr "ცხრილი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:283
#: templates/export.twig:237
msgctxt "Alias"
msgid "Column"
msgstr "სვეტი"

#. l10n: A collection of available filters
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286
msgid "Log table filter options"
msgstr "ჟურნალის ცხრილის ფილტრის პარამეტრები"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291
msgid "Sum of grouped rows:"
msgstr "დაჯგუფებული მწკრივების ჯამი:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294
msgid "Loading logs"
msgstr "ჟურნალის ჩატვირთვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301
msgid "Reload page"
msgstr "გვერდის თავიდან ჩატვირთვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303
msgid "Affected rows:"
msgstr "შეცვლილი სტრიქონები:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:310
msgid "Import monitor configuration"
msgstr "მონიტორის კონფიგურაციის შემოტანა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:312
msgid "Please enter a valid table name."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ცხრილის სახელი."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313
msgid "Please enter a valid database name."
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ბაზის სახელი."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:316
msgid "Analyse query"
msgstr "მოთხოვნის ანალიზი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:320
msgid "No parameters found!"
msgstr "პარამეტრები ვერ მოიძებნა!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:327
#: templates/header.twig:44
msgid "Page-related settings"
msgstr "გვერდის პარამეტრები"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:333
msgid "Processing request"
msgstr "მოთხოვნის დამუშავება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:334
msgid "Request failed!!"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა!!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335
#: libraries/classes/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:49
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SetValuesController.php:52
msgid "Error in processing request"
msgstr "მოთხოვნის დამუშავების შეცდომა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344
msgid "No accounts selected."
msgstr "ანგარიში არჩეული არაა."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345
msgid "Dropping column"
msgstr "სვეტის მოცილება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346
msgid "Adding primary key"
msgstr "ძირითადი გასაღების დამატება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351
msgid "Renaming databases"
msgstr "მონაცემთა ბაზების გადარქმევა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:352
msgid "Copying database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის კოპირება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:353
msgid "Changing charset"
msgstr "სიმბოლოთა ნაკრები"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357
#: templates/database/structure/drop_form.twig:16
#: templates/database/structure/empty_form.twig:16 templates/import.twig:159
#: templates/sql/query.twig:142 templates/table/delete/confirm.twig:25
msgid "Enable foreign key checks"
msgstr "უცხო გასაღებების შემოწმების ჩართვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360
msgid "Failed to get real row count."
msgstr "მწკრივების ნამდვილი რაოდენობის მიღების შეცდომა."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364
msgid "Hide search results"
msgstr "ძებნის შედეგების დამალვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365
msgid "Show search results"
msgstr "ძებნის შედეგების ჩვენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376
#, php-format
msgid "Values for column %s"
msgstr "ველების რაოდენობა სვეტებისათვის %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379
#, php-format
msgid "Add %d value(s)"
msgstr "%d მნიშვნელობის დამატება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385
msgid "Hide query box"
msgstr "ძებნის ფანჯრის დამალვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:386
msgid "Show query box"
msgstr "ძებნის ფანჯრის ჩვენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:396
#, php-format
msgid "Variable %d:"
msgstr "ცვლადი %d:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400
msgid "Column selector"
msgstr "სვეტს სელექტორი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401
msgid "Search this list"
msgstr "ამ სიასი ძებნა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:406
msgid "See more"
msgstr "მეტის ნახვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411
#: libraries/classes/Normalization.php:282
msgid "Taking you to next step…"
msgstr "შემდეგ ნაბიჯზე გადასვლა…"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:413
#: libraries/classes/Normalization.php:540
#: libraries/classes/Normalization.php:602
#: libraries/classes/Normalization.php:699
#: libraries/classes/Normalization.php:775
msgid "End of step"
msgstr "ნაბიჯის დასასრული"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:432
msgid "Create the following table"
msgstr "შექმენით შემდეგი ცხრილი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:444
msgid "Hide search criteria"
msgstr "ძებნის პირობის დამალვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:445
msgid "Show search criteria"
msgstr "ძებნის პირობის ჩვენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446
msgid "Column maximum:"
msgstr "მაქსიმუმ სვეტები:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447
msgid "Column minimum:"
msgstr "სვეტების მინიმუმი:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:450
msgid "Hide find and replace criteria"
msgstr "ძებნისა და ჩანაცვლების პირობის დამალვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:451
msgid "Show find and replace criteria"
msgstr "ძებნისა და ჩანაცვლების პირობის ჩვენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468
msgid "Select two columns"
msgstr "აირჩიეთ ორი სვეტი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472
msgid "Data point content"
msgstr "მონაცემის მაჩვენებლის შემცველობა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481
#, php-format
msgid "Point %d"
msgstr "წერტილი %d"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:482
msgid "Linestring"
msgstr "სტრიქონის ხაზი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:485
msgid "Inner ring"
msgstr "შიდა რგოლი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486
msgid "Outer ring"
msgstr "გარე რგოლი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487
#: templates/gis_data_editor_form.twig:116
#: templates/gis_data_editor_form.twig:161
#: templates/gis_data_editor_form.twig:217
msgid "Add a point"
msgstr "წერტილის დამატება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488
#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
#: templates/gis_data_editor_form.twig:220
msgid "Add an inner ring"
msgstr "შიდა ქსელის დამატება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:519
#: templates/database/designer/main.twig:98
#: templates/database/designer/main.twig:101
msgid "Choose column to display"
msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი სვეტი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:525
#: templates/database/designer/main.twig:40
#: templates/database/designer/main.twig:43
msgid "Add tables from other databases"
msgstr "დაამატეთ ცხრილები სხვა ბაზებიდან"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:527
#: templates/database/designer/main.twig:63
#: templates/database/designer/main.twig:66
msgid "Save page"
msgstr "გვერდის შენახვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528
#: templates/database/designer/main.twig:70
#: templates/database/designer/main.twig:73
msgid "Save page as"
msgstr "გვერდის შენახვა, როგორც"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529
#: templates/database/designer/main.twig:56
#: templates/database/designer/main.twig:59
msgid "Open page"
msgstr "გვერდის გახსნა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530
msgid "Delete page"
msgstr "გვერდის წაშლა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:534
msgid "Please select a page to continue"
msgstr "გასაგრძელებლად აირჩიეთ გვერდი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:535
msgid "Please enter a valid page name"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი გვერდის სახელი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538
msgid "Export relational schema"
msgstr "ურთიერთობის სქემის გატანა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539
msgid "Modifications have been saved"
msgstr "ცვლილებები შენახულია"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542
#, php-format
msgid "%d object(s) created."
msgstr "%d ობიექტი შეიქმნა."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:560
msgid "Double-click to copy column name."
msgstr "ორმაგი წკაპი სვეტის სახელის დასაკოპირებლად."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571
msgid "Original length"
msgstr "საწყისი სიგრძე"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574
#: ../../LocalizedStrings.cpp:717
msgid "cancel"
msgstr "გაუქმება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:578
msgid "Import status"
msgstr "შემოტანის სტატუსი"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:580
msgid "Select database first"
msgstr "ჯერ ბაზა აირჩიეთ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589
msgid "Go to link:"
msgstr "ბმულზე გადასვლა:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:600
msgid "Show panel"
msgstr "პანელის ჩვენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:603
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1355
msgid "Unlink from main panel"
msgstr "მთავარი პანელიდან მოხსნა"

#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611
msgid ", latest stable version:"
msgstr ", უკანასკნელი სტაბილური ვერსია:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:612
msgid "up to date"
msgstr "განახლებულია"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617
msgid "Change report settings"
msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:618
msgid "Show report details"
msgstr "ანგარიშის დეტალების ჩვენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652
msgid "Copying failed!"
msgstr "კოპირების შეცდომა!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:655
msgid "Execute this query again?"
msgstr "შევასრულო ეს მოთხოვნა კიდევ ერთხელ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:656
msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ სანიშნეს წაშლა?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660
msgid "Show arguments"
msgstr "არგუმენტების ჩვენება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661
msgid "Hide arguments"
msgstr "არგუმენტების დამალვა"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:671
msgid "Copy tables to"
msgstr "დააკოპირეთ ცხრილები"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:672
msgid "Add table prefix"
msgstr "ცხრილის პრეფიქსის დამატება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673
msgid "Replace table with prefix"
msgstr "პრეფიქსის მქონე ცხრილის ჩანაცვლება"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
msgid "Copy table with prefix"
msgstr "პრეფიქსის მქონე ცხრილის კოპირება"

#. l10n: error code 2 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid request sent to security key."
msgstr "უსაფრთხოების გასაღებთან გაგზავნილი მოთხნოვნა არასწორია."

#. l10n: unknown error code (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689
msgctxt "U2F error"
msgid "Unknown security key error."
msgstr "უცნობი უსაფრთხოების გასაღების შეცდომა."

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on register
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693
msgctxt "U2F error"
msgid "Failed security key activation."
msgstr "უსაფრთხოების გასაღების გააქტიურება ჩავარდა."

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid security key."
msgstr "არასწორი უსაფრთხოების გასაღები."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:708
#, php-format
msgctxt ""
"The table already exists in the designer and can not be added once more."
msgid "Table %s already exists!"
msgstr "ცხრილი %s უკვე არსებობს!"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:40
#: libraries/classes/Normalization.php:245
msgid "Select one…"
msgstr "აირჩიეთ…"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:41
#: libraries/classes/Normalization.php:246
msgid "No such column"
msgstr "ასეთი სვეტი არ არსებობს"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:46
#: libraries/classes/Normalization.php:250 libraries/classes/Types.php:843
msgctxt "string types"
msgid "String"
msgstr "სტრიქონი"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:94
msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
msgstr "phpMyAdmin-ის კონფიგურაციის ნაწყვეტი"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:144
msgid "Could not import configuration"
msgstr "კონფიგურაციის შემოტანის სეცდომა"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:53
msgid "Two-factor authentication has been removed."
msgstr "1FA გაითიშა."

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:332
#: templates/database/structure/table_header.twig:38
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
msgid "Overhead"
msgstr "Overhead"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:87
#, php-format
msgid "Database %1$s has been created."
msgstr "მონაცემთა ბაზა '%1$s' წარმატებით შეიქმნა."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:98
#, php-format
msgid "%1$d database has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
msgstr[0] "%1$d ბაზა წარმატებით წაიშალა."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully locked."
msgstr "ანგარიში %s@%s წარმატებით დაიბლოკა."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked."
msgstr "ანგარიში %s@%s წარმატებით განიბლოკა."

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:152
#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsController.php:53
msgid "No Privileges"
msgstr "პრივილეგიები არაა"

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:161
msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
msgstr "მომხმარებლების ადმინისტრირების პრივილეგიები არ გაქვთ!"

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:406
msgid "User has been added."
msgstr "მომხმარებელი დაემატა."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181
msgid "Max. concurrent connections"
msgstr "მაქს. ერთდროული მიერთება"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
msgstr "MySQL სერვერთან მიერთების ავარიების რაოდენობა."

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
msgstr ""
"გამოყენებული გასაღებების კეშის პროცენტული მაჩვენებელი (გამოთვლილი "
"მნიშვნელობა)"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
msgstr "ძაფის კეშის გამოყენების სიხშირე (გამოთვლილი მნიშვნელობა)"

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:46
#: libraries/classes/Util.php:838
msgid "Missing parameter:"
msgstr "ნაკლული პარამეტრი:"

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:60
msgid "User groups management is not enabled."
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფების მართვა ჩართული არაა."

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
msgid "Insecure connection"
msgstr "დაუცველი კავშირი"

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:235
#: libraries/classes/Sql.php:1168
#, php-format
msgid "Bookmark %s has been created."
msgstr "სანიშნე %s შეიქმნა."

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:242
msgid "Bookmark not created!"
msgstr "სანიშნი არ შექმნილა!"

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:36
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:25
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportRowsController.php:36
msgid "No row selected."
msgstr "მწკრივი არჩეული არაა."

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:208
msgid "No data to display"
msgstr "საჩვენებელი მონაცემები არ არის"

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:94
#, php-format
msgid "Table %s already exists!"
msgstr "ცხრილი %s უკვე არსებობს!"

#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77
#: libraries/classes/Controllers/Table/FindReplaceController.php:181
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:241
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:87
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1222
#: libraries/classes/Display/Results.php:3704 libraries/classes/Message.php:172
#: templates/sql/query.twig:7
msgid "Your SQL query has been executed successfully."
msgstr "თქვენი SQL მოთხოვნა წარმატებით შესრულდა."

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:80
#, php-format
msgid "%1$d column has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully."
msgstr[0] "%1$d სვეტი წარმატებით წაიშალა."

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:63
msgid "Invalid table name"
msgstr "ცხრილის არასწორი სახელი"

#. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Transformation/WrapperController.php:103
msgid "There is an issue with your request."
msgstr "პრობლემა თქვენს მოთხოვნასთან."

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:275
msgid "Internal relationships were successfully updated."
msgstr "ინტერნეტ-ურთიერთობები წარმატებით განახლდა."

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:91
#, php-format
msgid "Failed to get description of column %s!"
msgstr "სვეტის %s აღწერის მიღების შეცდომა!"

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:82
msgid "The columns have been moved successfully."
msgstr "სვეტების გატანა წარმატებულია."

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:267
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:281
#: libraries/classes/Tracking.php:776
msgid "Query error"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა"

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:226
#, php-format
msgid ""
"Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
msgstr "ცხრილი %1$s წარმატებით შეიცვალა. პრივილეგიები გასწორდა."

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:140
msgid "Tracking versions deleted successfully."
msgstr "ტრეკინგის ვერსიების წაშლა წარმატებულია."

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:145
msgid "No versions selected."
msgstr "ვერსია არჩეული არაა."

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:367
msgid "Could not add columns!"
msgstr "სვეტების დამატება შეუძლებელია!"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:464
msgid "Could not remove columns!"
msgstr "სვეტების წაშლა შეუძლებელია!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:528
msgctxt ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
"on designer when user tries to set a display field."
msgid ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
msgstr ""
"phpMyAdmin-ის კონფიგურაციის საცავი \"ფუნქციების ჩვენებისთვის\" მორგებული "
"არაა."

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573
msgid "Error: relationship already exists."
msgstr "შეცდომა: ურთიერთობა უკვე არსებობს."

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625
msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
msgstr "უცხო გასაღების ურთიერთობა დამატებულია."

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:633
msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
msgstr "შეცდომა: უცხო გასაღების ურთიერთობის დამატება შეუძლებელია!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:672
msgid "Internal relationship has been added."
msgstr "შიდა ურთიერთობა დაემატა."

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:680
msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
msgstr "შეცდომა: შიდა ურთიერთობას ვერ დაამატებთ!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
msgstr "გარე გასაღების ურთიერთობა წაიშალა."

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:749
msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
msgstr "შეცდომა: შიდა ურთიერთობას ვერ წაშლით!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:755
msgid "Internal relationship has been removed."
msgstr "შიდა ურთიერთობა წაიშალა."

#: libraries/classes/Database/Events.php:108
#: libraries/classes/Database/Events.php:117
#: libraries/classes/Database/Events.php:143
#: libraries/classes/Database/Events.php:505
#: libraries/classes/Database/Routines.php:229
#: libraries/classes/Database/Routines.php:250
#: libraries/classes/Database/Routines.php:352
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1252
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1538
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:121
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:130
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:157
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:437
#: libraries/classes/Html/Generator.php:884
msgid "MySQL said: "
msgstr "MySQL-მა თქვა: "

#: libraries/classes/Database/Events.php:126
#, php-format
msgid "Event %1$s has been modified."
msgstr "მოვლენა %1$s შეიცვალა."

#: libraries/classes/Database/Events.php:146
#, php-format
msgid "Event %1$s has been created."
msgstr "მოვლენა %1$s შეიქმნა."

#: libraries/classes/Database/Events.php:239
msgid "Add event"
msgstr "მოვლენის დამატება"

#: libraries/classes/Database/Events.php:412
msgid "You must provide an event name!"
msgstr "მოვლენის სახელის მითითება აუცილებელია!"

#: libraries/classes/Database/Events.php:534
#: libraries/classes/Database/Routines.php:151
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1141
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1310
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:466
msgid "Error in processing request:"
msgstr "მოთხოვნის დამუშავების შეცდომა:"

#: libraries/classes/Database/Events.php:536
#, php-format
msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "მოვლენა %1$s ბაზაში %2$s აღმოჩენილი არაა."

#: libraries/classes/Database/Events.php:568
#, php-format
msgid "Export of event %s"
msgstr "%s მოვლენის გატანა"

#: libraries/classes/Database/Events.php:589
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr ""
"მოთხოვნის დამუშავების შეცდომა: მოვლენა სახელით %1$s ბაზაში %2$s აღმოჩენილი "
"არაა."

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1186
msgid "Failed to set configured collation connection!"
msgstr "მიერთებაზე მითითებული კოლაციის დაყენება შეუძლებელია!"

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1959
msgid "Missing connection parameters!"
msgstr "მიერთების პარამეტრები მითითებული არაა!"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:756
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:21
msgid "Or:"
msgstr "ან:"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1672
msgid "Saved bookmarked search:"
msgstr "შენახული ჩანიშნული ძებნა:"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1704
msgid "Update bookmark"
msgstr "სანიშნეს განახლება"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1706
msgid "Delete bookmark"
msgstr "სანიშნის წაშლა"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:118
msgid "Add routine"
msgstr "პროცედურის დამატება"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:122
msgid "Edit routine"
msgstr "პროცედურის ჩასწორება"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:206
#: libraries/classes/Database/Routines.php:990
#, php-format
msgid "Invalid routine type: \"%s\""
msgstr "არასწორი პროცედურის ტიპი: \"%s\""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:253
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been created."
msgstr "პროცედურა %1$s შეიქმნა."

#: libraries/classes/Database/Routines.php:412
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
msgstr "პროცედურა %1$s შეიცვალა. პრივილეგიები გასწორდა."

#: libraries/classes/Database/Routines.php:417
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified."
msgstr "პროცედურა %1$s შეიცვალა."

#: libraries/classes/Database/Routines.php:998
msgid "You must provide a routine name!"
msgstr "პროცედურის სახელის მითითება აუცილებელია!"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1143
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1312
#, php-format
msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "რუტინა %1$s ბაზაში %2$s აღმოჩენილი არაა."

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1182
#, php-format
msgid "Execution results of routine %s"
msgstr "შესრულების შედეგები პროცედურისთვის %s"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1565
#, php-format
msgid "Export of routine %s"
msgstr "პროცედურის %s გატანა"

#: libraries/classes/Database/Search.php:103
#: templates/database/search/main.twig:19
msgid "at least one of the words"
msgstr "ერთი სიტყვა მაინც"

#: libraries/classes/Database/Search.php:104
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "all of the words"
msgstr "ყველა სიტყვა"

#: libraries/classes/Database/Search.php:105
#: templates/database/search/main.twig:27
msgid "the exact phrase as substring"
msgstr "ზუსტი ფრაზა ქვესტრიქონის სახით"

#: libraries/classes/Database/Search.php:106
#: templates/database/search/main.twig:31
msgid "the exact phrase as whole field"
msgstr "ზუსტი ფრაზა როგორც მთელი ველი"

#: libraries/classes/Database/Search.php:107
#: templates/database/search/main.twig:35
msgid "as regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:140
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been modified."
msgstr "ტრიგერი %1$s შეიცვალა."

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:160
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been created."
msgstr "ტრიგერი %1$s შეიქმნა."

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:255
msgid "Add trigger"
msgstr "ტრიგერის დამატება"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:259
msgid "Edit trigger"
msgstr "ტრიგერის ჩასწორება"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:389
msgid "You must provide a trigger name!"
msgstr "ტრიგერის სახელის მითითება აუცილებელია!"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:395
msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
msgstr "ტრიგერის სწორი დროის მითითება აუცილებელია!"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:401
msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
msgstr "ტრიგერისთვის სწორი მოვლენის მითითება აუცილებელია!"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:408
msgid "You must provide a valid table name!"
msgstr "აუცილებელია ცხრილის სწორი სახელის მითითება!"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:468
#, php-format
msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "ტრიგერი სახელით %1$s ბაზაში %2$s აღმოჩენილი არაა."

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:502
#: templates/database/triggers/export.twig:2
#, php-format
msgid "Export of trigger %s"
msgstr "ტრიგერის %s გატანა"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:520
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database "
"%2$s."
msgstr ""
"მოთხოვნის დამუშავების შეცდომა: ტრიგერი სახელით %1$s ბაზაში %2$s აღმოჩენილი "
"არაა."

#: libraries/classes/Display/Results.php:910 templates/list_navigator.twig:8
#: templates/list_navigator.twig:13
msgctxt "First page"
msgid "Begin"
msgstr "დაწყბა"

#: libraries/classes/Display/Results.php:917 templates/list_navigator.twig:16
#: templates/list_navigator.twig:21 templates/server/binlog/index.twig:47
#: templates/server/binlog/index.twig:52
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"

#: libraries/classes/Display/Results.php:943 templates/list_navigator.twig:33
#: templates/list_navigator.twig:35 templates/server/binlog/index.twig:72
#: templates/server/binlog/index.twig:77
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"

#: libraries/classes/Display/Results.php:973 templates/list_navigator.twig:42
#: templates/list_navigator.twig:44
msgctxt "Last page"
msgid "End"
msgstr "დასასრული"

#: libraries/classes/Display/Results.php:1481
#: templates/display/results/table.twig:132
msgid "Partial texts"
msgstr "ნაწილობრივი ტექსტები"

#: libraries/classes/Display/Results.php:1485
#: templates/display/results/table.twig:136
msgid "Full texts"
msgstr "სრული ტექსტები"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3022
#: libraries/classes/Display/Results.php:3037
msgid "The row has been deleted."
msgstr "წკრივი წაიშალა."

#: libraries/classes/Display/Results.php:3637
msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr "შეიძლება იყოს მიახლოებითი. იხილეთ [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."

#: libraries/classes/Display/Results.php:4030 libraries/classes/Sql.php:988
#, php-format
msgid "Query took %01.4f seconds."
msgstr "მოთხოვნას %01.4f წმ დასჭირდა."

#: libraries/classes/Display/Results.php:4361
msgid "Link not found!"
msgstr "ბმული ვერ მოიძებნა!"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:35
msgid "Data files"
msgstr "მონაცემთა ფაილები"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:107
msgid "Buffer Pool"
msgstr "Buffer Pool"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:108
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:233
msgid "InnoDB Status"
msgstr "InnoDB-ის მდგომარეობა"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:142
msgid "pages"
msgstr "გვერდები"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
msgid "Read requests"
msgstr "მოთხოვნების წაკითხვა"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:69
msgid "Transaction buffer size"
msgstr "ტრანზაქციის ბუფერის ზომა"

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:421 templates/error/report_form.twig:25
msgid "Automatically send report next time"
msgstr "შემდეგ ჯერზე ანგარიშის ავტომატური გაგზავნა"

#: libraries/classes/File.php:429 libraries/classes/File.php:520
msgid "File could not be read!"
msgstr "ფაილის წაკითხვა ვერ მოხერხდა!"

#: libraries/classes/File.php:465
msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
msgstr ""
"ატვირთული ფაილის გადატანის შეცდომა. იხილეთ [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."

#: libraries/classes/FlashMessages.php:24
msgid "Session not found."
msgstr "სესია ვერ ვიპოვე."

#: libraries/classes/Html/Generator.php:146
#, php-format
msgid "Jump to database “%s”."
msgstr "გადასვლა ბაზაზე \"%s\"."

#: libraries/classes/Html/Generator.php:628
msgid "Without PHP code"
msgstr "PHP კოდის გარეშე"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:636
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:184
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:115
msgid "Submit query"
msgstr "მოთხოვნის გაგზავნა"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:699
msgctxt "Inline edit query"
msgid "Edit inline"
msgstr "იქვე ჩასწორება"

#: libraries/classes/Import.php:1277
#, php-format
msgid "Go to database: %s"
msgstr "გადასვლა ბაზაზე: %s"

#: libraries/classes/Import.php:1283 libraries/classes/Import.php:1326
#, php-format
msgid "Edit settings for %s"
msgstr "პარამეტრების შეცვლა %s-სთვის"

#: libraries/classes/Import.php:1311
#, php-format
msgid "Go to table: %s"
msgstr "გადასვლა ცხრილზე: %s"

#: libraries/classes/Import.php:1319
#, php-format
msgid "Structure of %s"
msgstr "%s-ის სტრუქტურა"

#: libraries/classes/Import.php:1337
#, php-format
msgid "Go to view: %s"
msgstr "გადასვლა ხედზე: %s"

#: libraries/classes/InsertEdit.php:734
msgid "web server upload directory:"
msgstr "ვებსერერის ატვირთვის საქაღალდე:"

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1368 libraries/classes/Sql.php:959
#, php-format
msgid "Inserted row id: %1$d"
msgstr "ჩამატებული სტრიქონის id: %1$d"

#: libraries/classes/Menu.php:412 libraries/classes/Util.php:1961
#: templates/database/routines/index.twig:3
msgid "Routines"
msgstr "პროცედურები"

#: libraries/classes/Menu.php:446 libraries/classes/Util.php:1966
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
msgid "Central columns"
msgstr "ცენტრალური სვეტები"

#: libraries/classes/Menu.php:500
msgid "User accounts"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშები"

#: libraries/classes/Menu.php:535 libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
#: libraries/classes/Util.php:1945 templates/server/binlog/index.twig:3
msgid "Binary log"
msgstr "ბინარული ჟურნალი"

#: libraries/classes/Menu.php:542 libraries/classes/Server/Status/Data.php:157
#: libraries/classes/Util.php:1946
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
#: templates/database/structure/table_header.twig:10
#: templates/server/replication/index.twig:5
msgid "Replication"
msgstr "რეპლიკაცია"

#: libraries/classes/Menu.php:553 libraries/classes/Util.php:1948
msgid "Charsets"
msgstr "სიმბოლოთა ნაკრებები"

#: libraries/classes/Menu.php:558 libraries/classes/Util.php:1950
msgid "Engines"
msgstr "ძრავები"

#: libraries/classes/Message.php:252
#, php-format
msgid "%1$d row affected."
msgid_plural "%1$d rows affected."
msgstr[0] "%1$d მწკრივი შეიცვალა."

#: libraries/classes/Message.php:273
#, php-format
msgid "%1$d row deleted."
msgid_plural "%1$d rows deleted."
msgstr[0] "წაიშალა %1$d მწკრივი."

#: libraries/classes/Message.php:294
#, php-format
msgid "%1$d row inserted."
msgid_plural "%1$d rows inserted."
msgstr[0] "ჩაისვა %1$d სტრიქონი."

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:232
msgid "Events:"
msgstr "მოვლენები:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:234
msgid "Procedures:"
msgstr "პროცედურები:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:235
#: templates/database/export/index.twig:14
msgid "Tables:"
msgstr "ცხრილები:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
msgid "Views:"
msgstr "ხედები:"

#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:73
#, php-format
msgid "Could not load class \"%1$s\""
msgstr "ვერ ჩავტვირთე კლასი \"%1$s\""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:33
msgctxt "Create new column"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
msgctxt "Create new database"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
msgid "Database operations"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ოპერაციები"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:33
msgctxt "Create new event"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:33
msgctxt "Create new function"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:33
msgctxt "Create new index"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:630
msgid "Expand/Collapse"
msgstr "ჩაკეცვა/ამოკეცვა"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:33
msgctxt "Create new procedure"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:34
msgctxt "Create new table"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:33
msgctxt "Create new trigger"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:34
msgctxt "Create new view"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: libraries/classes/Normalization.php:228
#: libraries/classes/Normalization.php:278
#: libraries/classes/Normalization.php:324
#: libraries/classes/Normalization.php:361
msgid "Step 1."
msgstr "ნაბიჯი 1."

#: libraries/classes/Normalization.php:281
msgid "Primary key already exists."
msgstr "ძირითადი გასაღები უკვე არსებობს."

#: libraries/classes/Normalization.php:300
msgid "+ Add a new primary key column"
msgstr "+ ახალი ძირითადი გასაღების სვეტის დამატება"

#: libraries/classes/Normalization.php:323
msgid "Remove redundant columns"
msgstr "ზედმეტი სვეტების წაშლა"

#: libraries/classes/Normalization.php:337
msgid "Remove selected"
msgstr "მონიშნულის წაშლა"

#: libraries/classes/Normalization.php:338
msgid "No redundant column"
msgstr "დამატებითი სვეტის გარეშე"

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Step 2."
msgstr "ნაბიჯი 2."

#: libraries/classes/Normalization.php:591
#: libraries/classes/Normalization.php:764
#: libraries/classes/Normalization.php:842
msgid "Error in processing!"
msgstr "დამუშავების შეცდომა!"

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Step 3."
msgstr "ნაბიჯი 3."

#: libraries/classes/Normalization.php:955
msgid "Improve table structure (Normalization):"
msgstr "ცხრილის სტრუქტურის გაუმჯობესება (ნორმალიზაცია):"

#: libraries/classes/Operations.php:555
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:114
msgid "Rebuild"
msgstr "თავიდან აგება"

#: libraries/classes/Operations.php:951
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr "ცხრილი %s გადატანილია %s-ში. პრივილეგიები გასწორდა."

#: libraries/classes/Operations.php:957
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr "ცხრილი %s კოპირებულია %s-ში. პრივილეგიები გასწორებულია."

#: libraries/classes/Operations.php:992
msgid "The table name is empty!"
msgstr "ცხრილის სახელი ცარიელია!"

#: libraries/classes/Pdf.php:142
msgid "Error while creating PDF:"
msgstr "შეცდომა PDF-ის შექმნისას:"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:81
msgid "Cannot connect: invalid settings."
msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია: პარამეტრები არასწორია."

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:283
msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
msgstr "RECAPTCHA სერვისთან დაკავშირების შეცდომა!"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:316
msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
msgstr "ამ MySQL სერვერზე შესვლა შეუძლებელია!"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:149
msgid "Can not find signon authentication script:"
msgstr "შესვლის ავთენტიკაციის სკრიპტი ვერ ვიპოვე:"

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:202
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgstr "MySQL სერვერზე შესვლა შეუძლებელია"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36
msgid "Columns separated with:"
msgstr "სვეტები გამოყოფილია:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42
msgid "Columns enclosed with:"
msgstr "სვეტები ჩასმულია:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49
msgid "Columns escaped with:"
msgstr "სვეტებს შუა სიმბოლო:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56
msgid "Lines terminated with:"
msgstr "ხაზები მთავრდება:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:80
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:187
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:132
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
msgid "Replace NULL with:"
msgstr "NULL-ის ჩანაცვლება:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:66
msgid "Excel edition:"
msgstr "Excel-ის გამოცემა:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:94
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:75
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:91
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61
#: libraries/config.values.php:254 libraries/config.values.php:318
#: libraries/config.values.php:334 libraries/config.values.php:342
#: libraries/config.values.php:347
msgid "structure"
msgstr "სტრუქტურა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:77
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:93
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:247
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
#: libraries/config.values.php:256 libraries/config.values.php:320
#: libraries/config.values.php:336 libraries/config.values.php:344
#: libraries/config.values.php:349
msgid "structure and data"
msgstr "სტრუქტურა და მონაცემები"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:158
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:121
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:133
msgid "Data dump options"
msgstr "მონაცემების დამპის მორგება"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:547
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:489
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:540
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:673
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:707
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:27
#: programs/winecfg/winecfg.rc:48
msgid "Links to"
msgstr "მიბმულია"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:566
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:718
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2160
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:554
msgid "Structure for view"
msgstr "სტრუქტურა ხედისათვის"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:50
msgid "Content of table @TABLE@"
msgstr "@TABLE@ ცხრილის შემცველობა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
msgid "(continued)"
msgstr "(გაგრძელება)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
msgid "Structure of table @TABLE@"
msgstr "ცხრილის @TABLE@ სტრუქტურა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:260
msgid "Object creation options"
msgstr "ობიექტის შექმნის მორგება"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:113
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:169
msgid "Table caption:"
msgstr "ცხრილის წარწერა:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:175
msgid "Table caption (continued):"
msgstr "ცხრილის წარწერა (გაგრძელება):"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:181
msgid "Label key:"
msgstr "ჭდის იდენტიფიკატორი:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:154
msgid "Display foreign key relationships"
msgstr "გარე გასაღების ახალი შეზღუდვა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:103
msgid "Display comments"
msgstr "კომენტარების ჩვენება"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:162
msgid "Display media types"
msgstr "მედიის ტიპების ჩვენება"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:164
msgid "Put columns names in the first row:"
msgstr "პირველ მწკრივში სვეტის სახელები ჩადეთ:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:765
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
msgid "Generation Time:"
msgstr "გენერაციის დრო:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:218
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:769
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:240
#: templates/home/index.twig:175
msgid "Server version:"
msgstr "სერვერის ვერსია:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:219
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:771
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:241
msgid "PHP Version:"
msgstr "PHP-ის ვერსია:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
msgid "Structure:"
msgstr "სტრუქტურა:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
msgid "Export table names"
msgstr "ცხრილის სახელების გატანა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:84
msgid "Export table headers"
msgstr "ცხრილის თავსართების გატანა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:77
msgid "Report title:"
msgstr "ანგარიშის სათაური:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:192
msgid "Dumping data"
msgstr "მონაცემების დამპი"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:213
msgid "Query result data"
msgstr "მოთხოვნის შედეგის მონაცემები"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:273
msgid "View structure"
msgstr "სტრუქტურის ნახვა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:140
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
msgstr "დამატებითი მორგების თავსართის კომენტარი (\\n ყოფს ხაზებს):"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:207
msgid "Export metadata"
msgstr "მეტამონაცემების გატანა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:268
msgid "Add statements:"
msgstr "პროცედურები დამატება:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:302
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:311
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:335
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:363
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:372
#, php-format
msgid "Add %s statement"
msgstr "%s გამოსახულების დამატება"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:325
#, php-format
msgid "%s value"
msgstr "%s მნიშვნელობა"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:396
msgid "Data creation options"
msgstr "მონაცემების შექმნის მორგება"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1146
#, php-format
msgid "Metadata for table %s"
msgstr "მეტამონაცემები ცხრილისთვის %s"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1153
#, php-format
msgid "Metadata for database %s"
msgstr "მეტამონაცემები ბაზისთვის %s"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1470
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
msgid "Creation:"
msgstr "შეიქმნა:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1490
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
msgid "Last check:"
msgstr "ბოლოს შემოწმდა:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1541
#, php-format
msgid "Error reading structure for table %s:"
msgstr "სტრუქტურის წაკითხვის შეცდომა ცხრილისთვის %s:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1818
msgid "Indexes for dumped tables"
msgstr "ინდექსები დამპის ცხრილებისთვის"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1819
msgid "Indexes for table"
msgstr "ინდექსები ცხრილისთვის"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1856
msgid "AUTO_INCREMENT for table"
msgstr "AUTO_INCREMENT ცხრილისთვის"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1931
msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE"
msgstr "MIME TYPES FOR TABLE"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1956
msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
msgstr "RELATIONSHIPS FOR TABLE"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
#, php-format
msgid "Structure for view %s exported as a table"
msgstr "სტრუქტურა ხედისთვის %s ცხრილის სახით იქნა გატანილი"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2270
#, php-format
msgid "Error reading data for table %s:"
msgstr "მონაცემების წაკითხვის შეცდომა ცხრილისთვის %s:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
msgid "Export contents"
msgstr "შემცველობის გატანა"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:134
msgid "Column names:"
msgstr "სვეტის სახელები:"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:490
#, php-format
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
msgstr "არასწორი სვეტების რაოდენობა CSV-ში შეყვანაში ხაზზე %d."

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:62
msgid "Column names: "
msgstr "სვეტის სახელები: "

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:275
#, php-format
msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
msgstr "მედიავიკის შეყვანის არასწორი ფორმატი ხაზზე: <br>%s."

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
msgstr "OpenDocument Spreadsheet-ის დამუშავების შეცდომა!"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:242
msgid "The imported file does not contain any data!"
msgstr "შემოტანილი ფაილი მონაცემებს არ შეიცავს!"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:65
msgid "SQL compatibility mode:"
msgstr "SQL თავსებადობის რეჟიმი:"

#: libraries/classes/Plugins.php:589
msgid "This format has no options"
msgstr "ამ ფორმატს პარამეტრები არ აქვს"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:87
#, php-format
msgid "The %s table doesn't exist!"
msgstr "ცხრილი \"%s\" არ არსებობს!"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:78
#, php-format
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgstr "%s ბაზის სქემა - გვერდი %s"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:272
msgid "PDF export page"
msgstr "PDF გვერდის გატანა"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:135
#, php-format
msgid "Schema of the %s database"
msgstr "სქემა ბაზისთვის %s"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
msgid "Table comments:"
msgstr "ცხრილის კომენტარები:"

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:74
msgid "Show color"
msgstr "ფერის ჩვენება"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
#: templates/database/structure/index.twig:21
msgid "Data dictionary"
msgstr "მონაცემების ლექსიკონი"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
msgid "Order of the tables"
msgstr "ცხრილების მიმდევრობა"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:100
msgid "Name (Ascending)"
msgstr "აღმავალი სახელით"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
msgid "Name (Descending)"
msgstr "სახელი (დაღმავალი)"

#. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:72
#: libraries/classes/Util.php:710
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %I:%M %p"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
"prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
"the link."
msgstr ""
"გამოიტანს ბმულს; სვეტი შეიცავს ფაილის სახელს. პირველი პარამეტრია ბმულის "
"პრეფიქსი, \"https://www.example.com/\"-ის მსგავსი. მეორე პარამეტრი ბმულის "
"სათაურია."

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:135
msgid "Authentication Application (2FA)"
msgstr "ავთენტიფიკაციის აპლიკაცია (2FA)"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:78
msgid "Two-factor authentication failed."
msgstr "2FA-ის შეცდომა."

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:128
msgid "No Two-Factor Authentication"
msgstr "2FA-ის გარეშე"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:49
msgid "Simple two-factor authentication"
msgstr "მარტივი 2FA"

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:97
msgid ""
"The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
"configured)."
msgstr ""
"სერვერი არ პასუხობს (ან ლოკალური სერვერის სოკეტი არასწორადაა მორგებული)."

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:100
msgid "The server is not responding."
msgstr "სერვერი არ პასუხობს."

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:162
msgid "Could not save recent table!"
msgstr "ახალი ცხრილის შენახვის შეცდომა!"

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:166
msgid "Could not save favorite table!"
msgstr "რჩეული ცხრილის შენახვა შეუძლებელია!"

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:250
msgid "Recent tables"
msgstr "უახლესი ცხრილები"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:474
msgid "Replication started successfully."
msgstr "რეპლიკაცია წარმატებით გაეშვა."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:475
msgid "Error starting replication."
msgstr "რეპლიკაციის გაშვების შეცდომა."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:478
msgid "Replication stopped successfully."
msgstr "რეპლიკაცია წარმატებით გაჩერდა."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:479
msgid "Error stopping replication."
msgstr "რეპლიკაციის გაჩერების შეცდომა."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:482
msgid "Replication resetting successfully."
msgstr "რეპლიკაციის თავიდან გაშვება წარმატებულია."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:483
msgid "Error resetting replication."
msgstr "რეპლიკაციის თავიდან გაშვების შეცდომა."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:487
msgid "Error."
msgstr "შეცდომა."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:545
#, php-format
msgid "Unable to connect to primary %s."
msgstr "ძირითად %s-სთან მიერთების შეცდომა."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:577
#, php-format
msgid "Primary server changed successfully to %s."
msgstr "ძირითადი სერვერი %s-ზე წარმატებით შეიცვალა."

#: libraries/classes/Routing.php:168
#, php-format
msgid "Error 404! The page %s was not found."
msgstr "შეცდომა 404! გვერდი %s აღმოჩენილი არაა."

#: libraries/classes/SavedSearches.php:276
#: libraries/classes/SavedSearches.php:310
msgid "An entry with this name already exists."
msgstr "ჩანაწერი ამ სახელით უკვე არსებობს."

#: libraries/classes/SavedSearches.php:385
msgid "Error while loading the search."
msgstr "ძებნის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:68
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:795
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3718
msgid "Native MySQL authentication"
msgstr "MySQL-ის საკუთარი ავთენტიკაცია"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:73
msgid "SHA256 password authentication"
msgstr "SHA256 პაროლით ავთენტიკაცია"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:78
msgid "Caching sha2 authentication"
msgstr "დაკეშილი sha2 ავთენტიკაცია"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:83
msgid "Unix Socket based authentication"
msgstr "Unix სოკეტზე ბაზირებული ავთენტიკაცია"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:88
msgid "Old MySQL-4.0 authentication"
msgstr "ძველი MySQL-4.0 ავთენტიკაცია"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:269
msgid "No privileges."
msgstr "პრივილეგიები არაა."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:277
msgid "Includes all privileges except GRANT."
msgstr "შეიცავს ყველა პრივილეგიას GRANT-ის გამოკლებით."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1505
#: templates/database/privileges/index.twig:80
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:75
#: templates/table/privileges/index.twig:84
msgid "Edit privileges"
msgstr "პრივილეგიების ჩასწორება"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1831
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1833
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:29
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58
msgid "Routine"
msgstr "რუტინა"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1832
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:47
msgid "Routine-specific privileges"
msgstr "პროცედურისთვის საჭირო პრივილეგიები"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2365
#: templates/database/privileges/index.twig:102
#: templates/table/privileges/index.twig:106
msgid "No user found."
msgstr "მომხმარებელი ვერ ვიპოვე."

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2452
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "%s-ის წაშლა"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2585
#, php-format
msgid "The user %s already exists!"
msgstr "მომხმარებელი %s უკვე არსებობს!"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2860
#, php-format
msgid "Privileges for %s"
msgstr "პრივილეგიები %s-სთვის"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3345
msgid "You have added a new user."
msgstr "თქვენ დაამატეთ ახალი მომხმარებელი."

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:147
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:109 templates/sql/query.twig:20
#: src/cli/tracker-sql.c:53 src/tracker/tracker-sql.c:52
msgid "SQL query"
msgstr "SQL მოთხოვნა"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
msgid "Query cache"
msgstr "მოთხოვნების კეში"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:153
msgid "Temporary data"
msgstr "დროებითი მონაცემები"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:154
msgid "Delayed inserts"
msgstr "დაგვიანებული ჩასმები"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:155
msgid "Key cache"
msgstr "გასაღების ქეში"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:156
msgid "Joins"
msgstr "Joins"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:160
msgid "Transaction coordinator"
msgstr "ტრანზაქციის კოორდინატორი"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:193
msgid "Show replica hosts"
msgstr "რეპლიკის ჰოსტების ჩვენება"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:9
msgid "Show primary status"
msgstr "ძირითადი სტატუსის ჩვენება"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:207
msgid "Show replica status"
msgstr "რეპლიკის სტატუსის ჩვენება"

#: libraries/classes/Setup/Index.php:186
#, php-format
msgid ""
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
"version is %s, released on %s."
msgstr ""
"იყენებთ Git ვერსიას, გაუშვით [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]უახლესი სტაბილური "
"ვერსიაა %s, რელიზის თარიღი %s."

#: libraries/classes/Sql.php:976
msgid "Showing as PHP code"
msgstr "PHP კოდის სახით ჩვენება"

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:149
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
msgstr "SQL მოთხოვნ(ებ)-ის გაშვება სერვერზე \"%s\""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:180
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on table %s"
msgstr "SQL მოთხოვნ(ებ)-ის გაშვება ცხრილზე %s"

#: libraries/classes/StorageEngine.php:473
#, php-format
msgid "%s is available on this MySQL server."
msgstr "%s ხელმისაწვდომია ამ MySQL სერვერზე."

#: libraries/classes/StorageEngine.php:476
#, php-format
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
msgstr "%s გათიშულია ამ MySQL სერვერზე."

#: libraries/classes/StorageEngine.php:480
#, php-format
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
msgstr "ამ MySQL სერვერს არ აქვს %s ძრავის მხარდაჭერა."

#: libraries/classes/Table.php:348
msgid "Unknown table status:"
msgstr "უცნობი ცხრილის სტატუსი:"

#: libraries/classes/Table.php:1011
#, php-format
msgid "Source database `%s` was not found!"
msgstr "საწყისი ბაზა `%s` ვერ ვიპოვე!"

#: libraries/classes/Table.php:1020
#, php-format
msgid "Target database `%s` was not found!"
msgstr "სამიზნე ბაზა `%s` აღმოჩენილი არაა!"

#: libraries/classes/Table.php:1487
msgid "Invalid database:"
msgstr "არასწორი მონაცემთა ბაზა:"

#: libraries/classes/Table.php:1505
msgid "Invalid table name:"
msgstr "არასწორი ცხრილის სახელი:"

#: libraries/classes/Table.php:1557
#, php-format
msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "ცხრილის %1$s სახელი %2$s-ზე შეიცვალა."

#: libraries/classes/Table.php:1802
msgid "Could not save table UI preferences!"
msgstr "UI-ის პარამეტრების შენახვის შეცდომა!"

#: libraries/classes/Template.php:135
#, php-format
msgid "Error while working with template cache: %s"
msgstr "შაბლოკენის კეშთან მუშაობის შეცდომა: %s"

#: libraries/classes/Tracking.php:236
#: templates/database/tracking/tables.twig:115
#: templates/table/tracking/main.twig:73
msgid "Tracking report"
msgstr "ტრეკინგის ანგარიში"

#: libraries/classes/Tracking.php:255
msgid "Delete tracking data row from report"
msgstr "ანგარიშიდან ტრეკინგის მონაცემების წაშლა"

#: libraries/classes/Tracking.php:267 src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "მონაცემების გარეშე"

#: libraries/classes/Tracking.php:312
#: templates/database/operations/index.twig:131
#: templates/database/structure/copy_form.twig:19
#: templates/table/operations/index.twig:275
msgid "Structure only"
msgstr "მხოლოდ სტრუქტურა"

#: libraries/classes/Tracking.php:315
#: templates/database/operations/index.twig:143
#: templates/database/structure/copy_form.twig:29
#: templates/table/operations/index.twig:287
msgid "Data only"
msgstr "მხოლოდ მონაცემები"

#: libraries/classes/Tracking.php:318
#: templates/database/operations/index.twig:137
#: templates/database/structure/copy_form.twig:24
#: templates/table/operations/index.twig:281
msgid "Structure and data"
msgstr "სტრუქტურა და მონაცემები"

#: libraries/classes/Tracking.php:483
#, php-format
msgid "Export as %s"
msgstr "%s-ად გატანა"

#: libraries/classes/Tracking.php:640
#: templates/database/tracking/tables.twig:126
#: templates/table/tracking/main.twig:80
msgid "Structure snapshot"
msgstr "სნეიფშუთის სტრუქტურა"

#: libraries/classes/Tracking.php:979
#, php-format
msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
msgstr "%2$s-ის ვერსია %1$s წაიშალა."

#: libraries/classes/Types.php:292
#, php-format
msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr "თარიღი, რომელიც მხარს უჭერს დიაპაზონს %1$s-დან %2$s-მდე"

#: libraries/classes/Types.php:313
#, php-format
msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
msgstr "დრო. დიაპაზონია %1$s-დან %2$s-მდე"

#: libraries/classes/Types.php:422
msgid "A polygon"
msgstr "მრავალკუთხედი"

#: libraries/classes/Types.php:791
msgctxt "numeric types"
msgid "Numeric"
msgstr "რიცხვობრივი"

#: libraries/classes/Types.php:809
msgctxt "date and time types"
msgid "Date and time"
msgstr "თარიღი და დრო"

#: libraries/classes/Types.php:845
msgctxt "spatial types"
msgid "Spatial"
msgstr "სივრცითი"

#: libraries/classes/UrlRedirector.php:55
msgid "Taking you to the target site."
msgstr "სამიზნე საიტზე გადაყვანა."

#: libraries/classes/UserPassword.php:38
msgid "The profile has been updated."
msgstr "პროფილი განახლდა."

#: libraries/classes/UserPassword.php:50
msgid "Password is too long!"
msgstr "პაროლი მეტისმეტად გრძელია!"

#: libraries/classes/UserPreferences.php:181
msgid "Could not save configuration"
msgstr "კონფიგურაციის შენახვის შეცდომა"

#: libraries/classes/UserPreferences.php:192
msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed."
msgstr "phpMyAdmin-ის კონფიგურაციის საცავის ბაზასთან წვდომა შეუძლებელია."

#: libraries/classes/Util.php:132
#, php-format
msgid "Max: %s%s"
msgstr "მაქს: %s%s"

#. l10n: Short month name
#: libraries/classes/Util.php:675
msgctxt "Short month name"
msgid "May"
msgstr "მაისი"

#. l10n: Short week day name for Sunday
#: libraries/classes/Util.php:693
msgctxt "Short week day name for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "კვ"

#: libraries/classes/Util.php:731
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: libraries/classes/Util.php:733
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: libraries/classes/Util.php:804
#, php-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s დღე, %s საათი, %s წუთი და %s წამი"

#: libraries/classes/ZipExtension.php:73 libraries/classes/ZipExtension.php:119
msgid "Error in ZIP archive:"
msgstr "შეცდომა ZIP არქივში:"

#: libraries/classes/ZipExtension.php:83
msgid "No files found inside ZIP archive!"
msgstr "ZIP არქივში ფაილების პოვნა ვერ მოხერხდა!"

#: libraries/config.values.php:105
msgid "Nowhere"
msgstr "არსად"

#: libraries/config.values.php:149
msgid "display column"
msgstr "სვეტის ჩვენება"

#: libraries/config.values.php:205
msgid "Server default"
msgstr "სერვერის ნაგულისხმევი"

#: libraries/config.values.php:328
msgid "complete inserts"
msgstr "სრული ჩასმები"

#: libraries/config.values.php:329
msgid "extended inserts"
msgstr "გაფართოებული ჩასმები"

#: setup/validate.php:31
msgid "Wrong data"
msgstr "არასწორი მონაცემები"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:38
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:30
#: templates/database/central_columns/main.twig:76
#: templates/database/central_columns/main.twig:309
msgctxt "for default"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124
#: templates/table/structure/display_structure.twig:219
#: templates/table/structure/display_structure.twig:222
#: templates/table/structure/display_structure.twig:307
msgid "Fulltext"
msgstr "Fulltext"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:186
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2041
msgid "first"
msgstr "პირველი"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:191
#: templates/table/structure/display_structure.twig:450
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "%s-ის შემდეგ"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
msgid "column(s)"
msgstr "სვეტები"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
msgid "Collation:"
msgstr "კოლაცია:"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
msgid "Storage Engine:"
msgstr "საცავის ძრავა:"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:113
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:137
#: templates/table/operations/index.twig:133
msgid "Storage engine"
msgstr "საცავის ძრავა"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154
msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB"
msgid "Online transaction"
msgstr "ონლაინ ტრანზაქცია"

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
msgid "Pick from Central Columns"
msgstr "აირჩიეთ ცენტრალური სვეტებიდან"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
msgid "Partition by:"
msgstr "დაყოფის პირობა:"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
msgid "Expression or column list"
msgstr "გამოსახულება ან სვეტების სია"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
msgid "Subpartition by:"
msgstr "ქვედაყოფის პირობა:"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
msgid "Subpartitions:"
msgstr "ქვედანაყოფები:"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
msgid "Subpartition"
msgstr "ქვედანაყოფი"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
msgid "Index directory"
msgstr "ინდექსის საქაღალდე"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
msgid "Max rows"
msgstr "მაქს მწკრივები"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
msgid "Min rows"
msgstr "მინ. მწკრივები"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
msgid "Table space"
msgstr "ცხრილის სივრცე"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
msgid "Node group"
msgstr "კვანძების ჯგუფი"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
#: templates/database/central_columns/edit.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:52
msgid "Length/Values"
msgstr "სიგრძე/მნიშვნელობები"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
msgid ""
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
"format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
"single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
"example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""
"თუ სვეტის ტიპი არის \"enum\" ან \"set\", გთხოვთ, შეიყვანოთ მნიშვნელობები ამ "
"ფორმატის გამოყენებით: 'a', 'b', 'c'… <br> თუ ოდესმე დაგჭირდებათ უკუკავშირის "
"(\"\\\") ან ერთი მნიშვნელობის ციტირება (\"'\") ამ მნიშვნელობებს შორის, წინ "
"უსწრებს უკუქცევით (მაგალითად' '\\\\ xyz' ან 'a \\' b ')."

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
#: templates/database/central_columns/edit.twig:12
#: templates/database/central_columns/main.twig:32
#: templates/database/central_columns/main.twig:236
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:79
#: templates/database/operations/index.twig:194
#: templates/database/operations/index.twig:198
#: templates/database/structure/table_header.twig:31
#: templates/home/index.twig:64 templates/indexes.twig:22
#: templates/server/databases/index.twig:29
#: templates/server/databases/index.twig:30
#: templates/server/databases/index.twig:123
#: templates/table/operations/index.twig:151
#: templates/table/search/index.twig:40
#: templates/table/structure/display_structure.twig:23
#: templates/table/structure/display_structure.twig:481
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:108
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
#: templates/table/zoom_search/index.twig:38
msgid "Collation"
msgstr "კოლაცია"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
#: templates/database/operations/index.twig:68
#: templates/database/operations/index.twig:173
#: templates/database/routines/editor_form.twig:128
#: templates/database/structure/copy_form.twig:50
#: templates/table/operations/index.twig:79
#: templates/table/operations/index.twig:115
#: templates/table/operations/index.twig:315
msgid "Adjust privileges"
msgstr "პრივილეგიების მორგება"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
msgid "Virtuality"
msgstr "ვირტუალურობა"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
msgid "Move column"
msgstr "სვეტის გადატანა"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:75
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86
msgid "List of available transformations and their options"
msgstr "ხელმისაწვდომი გარდაქმნებისა და მათი პარამეტრების სია"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:77
#: templates/transformation_overview.twig:18
msgid "Browser display transformation"
msgstr "ბრაუზერის ჩვენების ტრანსფორმაცია"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:81
msgid "Browser display transformation options"
msgstr "ბრაუზერის ჩვენების ტრანსფორმაციის პარამეტრები"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:88
#: templates/transformation_overview.twig:37
msgid "Input transformation"
msgstr "შეყვანის გარდაქმნა"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:92
msgid "Input transformation options"
msgstr "შეყვანის გარდაქმნის პარამეტრები"

#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
msgid "Requery"
msgstr "თავიდან მოთხოვნა"

#: templates/console/display.twig:20
msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
msgstr "მოთხოვნის შესასრულებლად დააჭირეთ Ctrl+Enter"

#: templates/console/display.twig:23
msgid "Press Enter to execute query"
msgstr "მოთხოვნის შესასრულებლად დააჭირეთ Enter"

#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
msgid "Explain"
msgstr "ახსნა"

#: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
msgid "Query failed"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა"

#: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
msgid "Queried time"
msgstr "გამოთხოვილი დრო"

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Execution order"
msgstr "გაშვების მიმდევრობა"

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Ungroup queries"
msgstr "მოთხოვნების განჯგუფება"

#: templates/console/display.twig:84
msgid "Show trace"
msgstr "ტრეისის ჩვენება"

#: templates/console/display.twig:84
msgid "Hide trace"
msgstr "ტრეისის დამალვა"

#: templates/console/display.twig:124
msgid "Target database"
msgstr "სამიზნე მონაცემთა ბაზა"

#: templates/console/display.twig:127
msgid "Share this bookmark"
msgstr "სანიშნის გაზიარება"

#: templates/console/display.twig:140
msgid "Set default"
msgstr "ნაგულისხმებად დაყენება"

#: templates/create_tracking_version.twig:10
#, php-format
msgid "Create version %1$s of %2$s"
msgstr "%1$s-ის %2$s ვერსიის შექმნა"

#: templates/create_tracking_version.twig:15
#, php-format
msgid "Create version %1$s"
msgstr "ვერსია %1$s-ის შექმნა"

#: templates/create_tracking_version.twig:77
msgid "Create version"
msgstr "ვერსიის შექმნა"

#: templates/database/central_columns/edit.twig:15
msgctxt "Auto Increment"
msgid "A_I"
msgstr "A_I"

#: templates/database/central_columns/main.twig:4
msgid "Add new column"
msgstr "ახალი სვეტის დამატება"

#: templates/database/central_columns/main.twig:24
#: templates/database/central_columns/main.twig:228
msgid "Length/Value"
msgstr "სიგრძე/მნიშვნელობა"

#: templates/database/central_columns/main.twig:44
#: templates/database/central_columns/main.twig:248
msgid "A_I"
msgstr "A_I"

#: templates/database/central_columns/main.twig:166
#: templates/display/results/table.twig:65
msgid "Filter rows"
msgstr "მწკრივების გაფიტვრა"

#: templates/database/central_columns/main.twig:167
#: templates/display/results/table.twig:67
msgid "Search this table"
msgstr "ამ ცხრილში ძებნა"

#: templates/database/central_columns/main.twig:178
#: templates/table/structure/display_structure.twig:435
msgid "Add column"
msgstr "სვეტის დამატება"

#: templates/database/central_columns/main.twig:187
msgid "Select a table"
msgstr "აირჩიეთ ცხრილი"

#: templates/database/central_columns/main.twig:194
msgid "Select a column."
msgstr "აირჩიეთ სვეტი."

#: templates/database/central_columns/main.twig:213
msgid "Click to sort."
msgstr "დასალაგებლად დააწკაპუნეთ."

#: templates/database/create_table.twig:3
#: templates/database/operations/index.twig:27
msgid "Create new table"
msgstr "ახალი ცხრილის შექმნა"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:4
msgid "Database comment:"
msgstr "მონაცემთა ბაზის კომენტარი:"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:78 templates/indexes.twig:21
#: templates/table/structure/display_structure.twig:480
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
msgid "Cardinality"
msgstr "Cardinality"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:117 templates/indexes.twig:92
#: templates/table/structure/display_structure.twig:559
msgid "No index defined!"
msgstr "ინდექსი არაა განსაზღვრული!"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:37
msgid "Show/hide columns"
msgstr "სვეტების ჩვენება/დამალვა"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:46
msgid "See table structure"
msgstr "იხილეთ ცხრილის სტრუქტურა"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:91
#, php-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "მონიშნეთ \"%s\""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:109
#, php-format
msgid "Add an option for column \"%s\"."
msgstr "პარამეტრის დამატება სვეტისთვის \"%s\"."

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to open"
msgstr "გასახსნელი გვერდი"

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to delete"
msgstr "წასაშლელი გვერდი"

#: templates/database/designer/main.twig:19
#: templates/database/designer/main.twig:25
msgid "Show/Hide tables list"
msgstr "ცხრილების სიის ჩვენება/დამალვა"

#: templates/database/designer/main.twig:48
#: templates/database/designer/main.twig:52
msgid "New page"
msgstr "ახალი გვერდი"

#: templates/database/designer/main.twig:77
#: templates/database/designer/main.twig:80
msgid "Delete pages"
msgstr "გვერდების წაშლა"

#: templates/database/designer/main.twig:84
#: templates/database/designer/main.twig:87
#: templates/database/structure/show_create.twig:11
msgid "Create table"
msgstr "ცხრილის შექმნა"

#: templates/database/designer/main.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:94
#: templates/database/designer/main.twig:271
msgid "Create relationship"
msgstr "ურთიერთობის შექმნა"

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Direct links"
msgstr "პირდაპირი ბმულები"

#: templates/database/designer/main.twig:150
#: templates/database/designer/main.twig:153
msgid "Toggle relationship lines"
msgstr "ურთიერთობის ხაზების გადართვა"

#: templates/database/designer/main.twig:158
#: templates/database/designer/main.twig:161
msgid "Export schema"
msgstr "სქემის გატანა"

#: templates/database/designer/main.twig:169
#: templates/database/designer/main.twig:172
msgid "Build Query"
msgstr "მოთხოვნის აგება"

#: templates/database/designer/main.twig:177
#: templates/database/designer/main.twig:181
msgid "Move Menu"
msgstr "მენიუს გადატანა"

#: templates/database/designer/main.twig:185
#: templates/database/designer/main.twig:190
msgid "Pin text"
msgstr "ტექსტის მიმაგრება"

#: templates/database/designer/main.twig:202
msgid "Hide/Show all"
msgstr "ყველას დამალვა/ჩვენება"

#: templates/database/designer/main.twig:212
msgid "Hide/Show tables with no relationship"
msgstr "ურთიერთობის არმქონე ცხრილების დამალვა/ჩვენება"

#: templates/database/designer/main.twig:223
msgid "Number of tables:"
msgstr "ცხრილების რიცხვი:"

#: templates/database/designer/main.twig:381
msgid "Delete relationship"
msgstr "ურთიერთობის წაშლა"

#: templates/database/designer/main.twig:445
#: templates/database/designer/main.twig:610
msgid "Relationship operator"
msgstr "ურთიერთობის ოპერატორი"

#: templates/database/designer/main.twig:486
#: templates/database/designer/main.twig:651
#: templates/database/designer/main.twig:857
#: templates/database/designer/main.twig:1050
msgid "subquery"
msgstr "ქვემოთხოვნა"

#: templates/database/designer/main.twig:1090
msgid "Active options"
msgstr "აქტიური პარამეტრები"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:19
msgid "Save to selected page"
msgstr "არცეულ გვერდზე შენახვა"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:23
msgid "Create a page and save to it"
msgstr "შექმენით გვერდი და შეინახეთ მასში"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:29
msgid "New page name"
msgstr "ახალი გვერდის სახელი"

#: templates/database/events/editor_form.twig:19
#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "მოვლენის სახელი"

#: templates/database/events/editor_form.twig:48
#: templates/database/routines/editor_form.twig:38
#, php-format
msgid "Change to %s"
msgstr "%s-ზე შეცვლა"

#: templates/database/events/editor_form.twig:59
msgid "Execute every"
msgstr "შესრულება ყოველ"

#: templates/database/events/editor_form.twig:70
msgctxt "Start of recurring event"
msgid "Start"
msgstr "გაშვება"

#: templates/database/events/editor_form.twig:76
msgctxt "End of recurring event"
msgid "End"
msgstr "დასასრული"

#: templates/database/events/editor_form.twig:96
#: templates/database/routines/editor_form.twig:142
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:61
#: templates/view_create.twig:45
msgid "Definer"
msgstr "აღმწერი"

#: templates/database/events/index.twig:14
#: templates/database/privileges/index.twig:113
#: templates/database/privileges/index.twig:114
#: templates/database/routines/index.twig:14
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
#: templates/database/triggers/list.twig:14
#: templates/display/results/table.twig:226
#: templates/display/results/table.twig:227 templates/select_all.twig:4
#: templates/select_all.twig:5 templates/server/databases/index.twig:64
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:57
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:268
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:269
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:277
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:551
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:121
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:122
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:11
#: templates/table/privileges/index.twig:117
#: templates/table/privileges/index.twig:118
msgid "Check all"
msgstr "ყველას მონიშვნა"

#: templates/database/events/index.twig:29
msgid "Create new event"
msgstr "ახალი მოვლენის შექმნა"

#: templates/database/events/index.twig:38
msgid "There are no events to display."
msgstr "საჩვენებელი მოვლენების გარეშე."

#: templates/database/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
msgstr "ცხრილებს გატანა ბაზიდან \"%s\""

#: templates/database/export/index.twig:30
msgid "Export the structure of all tables."
msgstr "ყველა ცხრილის სტრუქტურის გატანა."

#: templates/database/export/index.twig:33
msgid "Export the data of all tables."
msgstr "ყველა ცხრილის მონაცემების გატანა."

#: templates/database/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the database \"%s\""
msgstr "მიმდინარეობს შემოტანა ბაზაში \"%s\""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:4
#: templates/database/qbe/index.twig:4
msgid "Multi-table query"
msgstr "მრავალცხრილიანი მოთხოვნა"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:10
#: templates/database/qbe/index.twig:10
msgid "Query by example"
msgstr "მოთხოვნა მაგალითის მიხედვით"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:17
msgid "Query window"
msgstr "მოთხოვნის ფანჯარა"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:38
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:137
msgid "select table"
msgstr "აირჩიეთ ცხრილი"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:45
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:95
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:145
msgid "select column"
msgstr "აირჩიეთ სვეტი"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
msgid "Table alias"
msgstr "ცხრილის მეტსახელი"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:52
msgid "Column alias"
msgstr "სვეტის მეტსახელი"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:59
msgid "criteria"
msgstr "კრიტერიუმი"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:73
msgid "Add as"
msgstr "დამატება, როგორც"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:128
msgid "Another column"
msgstr "სხვა სვეტი"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
msgid "Remove this column"
msgstr "ამ სვეტის წაშლა"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:168
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:85
msgid "+ Add column"
msgstr "+ სვეტის დამატება"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:183
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:80
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:96
msgid "Update query"
msgstr "მოთხოვნის განახლება"

#: templates/database/operations/index.twig:9
#: templates/database/operations/index.twig:13
msgid "Database comment"
msgstr "კომენტარი მონაცემთა ბაზაში"

#: templates/database/operations/index.twig:54
msgid "Rename database to"
msgstr "მონაცემთა ბაზის გადარქმევა"

#: templates/database/operations/index.twig:58 templates/export.twig:282
msgid "New database name"
msgstr "ახალი ბაზის სახელი"

#: templates/database/operations/index.twig:94
msgid "Drop the database (DROP)"
msgstr "ბაზის მოცილება (DROP)"

#: templates/database/operations/index.twig:118
msgid "Copy database to"
msgstr "ბაზის კოპირება"

#: templates/database/privileges/index.twig:50
#: templates/table/privileges/index.twig:52
msgid "database-specific"
msgstr "ბაზაზე-დამოკიდებული"

#: templates/database/privileges/index.twig:52
#: templates/table/privileges/index.twig:54
msgid "wildcard"
msgstr "ვაილდკარდი"

#: templates/database/privileges/index.twig:55
#: templates/table/privileges/index.twig:59
msgid "routine"
msgstr "პროცედურა"

#: templates/database/privileges/index.twig:112
#: templates/database/privileges/index.twig:115
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
#: templates/display/results/table.twig:225
#: templates/display/results/table.twig:228 templates/select_all.twig:2
#: templates/select_all.twig:6
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:120
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:123
#: templates/table/privileges/index.twig:116
#: templates/table/privileges/index.twig:119
msgid "With selected:"
msgstr "მონიშნულით:"

#: templates/database/privileges/index.twig:131
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:4
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:137
#: templates/table/privileges/index.twig:134
msgctxt "Create new user"
msgid "New"
msgstr "ახალი"

#: templates/database/privileges/index.twig:136
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:9
#: templates/server/privileges/add_user.twig:3
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:24
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:140
#: templates/table/privileges/index.twig:140
msgid "Add user account"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშის დამატება"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:5
msgid "Ins:"
msgstr "ჩასმ:"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:17
msgid "Del:"
msgstr "წაშლ:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:32
msgid "Sort order:"
msgstr "დალაგების მიმდევრობა:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:37
msgid "Criteria:"
msgstr "კრიტერიუმი:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:44
msgid "Modify:"
msgstr "შეცვლა:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:54
msgid "Add/Delete criteria rows:"
msgstr "პირობების დამატება/წაშლა:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:67
msgid "Add/Delete columns:"
msgstr "სვეტების დამატება/წაშლა:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:86
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:88
msgid "Use tables"
msgstr "გამოიყენე ცხრილები"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:20
msgid "Routine name"
msgstr "პროცედურის სახელი"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:67
#: templates/database/routines/editor_form.twig:69
msgid "Add parameter"
msgstr "პარამეტრის დამატება"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:70
msgid "Remove last parameter"
msgstr "ბოლო პარამეტრის წაშლა"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:75
msgid "Return type"
msgstr "დაბრუნების ტიპი"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:83
msgid "Return length/values"
msgstr "დაბრუნებული სიგრძე/მნიშვნელობები"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:90
msgid "Return options"
msgstr "დაბრუნების მორგება"

#: templates/database/routines/execute_form.twig:7
#: templates/database/routines/execute_form.twig:12
msgid "Routine parameters"
msgstr "პროცედურის პარამეტრები"

#: templates/database/routines/index.twig:36
msgid "Create new routine"
msgstr "ახალი პროცედურის შექმნა"

#: templates/database/routines/index.twig:45
msgid "There are no routines to display."
msgstr "საჩვენებელი პროცედურების გარეშე."

#: templates/database/routines/index.twig:54
msgid "Returns"
msgstr "აბრუნებს"

#: templates/database/routines/parameter_row.twig:24
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:5
msgid "ENUM/SET editor"
msgstr "ENUM/SET-ის რედაქტორი"

#: templates/database/search/main.twig:5
msgid "Search in database"
msgstr "მონაცემთა ბაზაში ძებნა"

#: templates/database/search/main.twig:8
msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
msgstr "მოსაძებნი სიტყვები ან მნიშვნელობები (ვაილდკარდი: \"%s\"):"

#: templates/database/search/main.twig:40
msgid "Inside tables:"
msgstr "ცხრილებში:"

#: templates/database/search/main.twig:67
msgid "Inside column:"
msgstr "სვეტში:"

#: templates/database/search/results.twig:12
#, php-format
msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
msgstr[0] "%1$s დამთხვევა ცხრილში <strong>%2$s</strong>"

#: templates/database/search/results.twig:56
msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
msgstr[0] "<strong>სულ:</strong><em>%count%</em> დამთხვევა"

#: templates/database/structure/add_prefix.twig:7
#: templates/database/structure/add_prefix.twig:9 data/main.ui:4537
msgid "Add prefix"
msgstr "პრეფიქსის დამატება"

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
#, php-format
msgid "%s table"
msgid_plural "%s tables"
msgstr[0] "%s ცხრილი"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
msgid "Copy table"
msgstr "ცხრილის კოპირება"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
msgid "Show create"
msgstr "შექმნის ჩვენება"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:403
#: templates/table/operations/view.twig:26
msgid "Delete data or table"
msgstr "მონაცემების ან ცხრილის წაშლა"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
#: templates/table/maintenance/check.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:348
msgid "Check table"
msgstr "ცხრილის შემოწმება"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:356
msgid "Checksum table"
msgstr "საკონტროლო ჯამების ცხრილი"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
#: templates/table/maintenance/optimize.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:384
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:68
msgid "Optimize table"
msgstr "ცხრილის ოპტიმიზება"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
#: templates/table/maintenance/repair.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:393
msgid "Repair table"
msgstr "ცხრილის აღდგენა"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
msgid "Add prefix to table"
msgstr "პრეფიქსის დამატება მაგიდისათვის"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
msgid "Replace table prefix"
msgstr "ცხრილის პრეფიქსის ჩანაცვლება"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
msgid "Add columns to central list"
msgstr "დაამატეთ სვეტები ცენტრალურ სიაში"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
msgid "Make consistent with central list"
msgstr "ცენტრალურ სიასთან შეთანხმება"

#: templates/database/structure/copy_form.twig:39
msgid "Add AUTO INCREMENT value"
msgstr "AUTO INCREMENT-ის მნიშვნელობის დამატება"

#: templates/database/structure/drop_form.twig:6
#: templates/database/structure/empty_form.twig:6
#: templates/table/delete/confirm.twig:12
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:6
#: templates/table/structure/primary.twig:6
msgid "Do you really want to execute the following query?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ მოთხოვნის შესრულება?"

#: templates/database/structure/show_create.twig:2
msgid "Showing create queries"
msgstr "შექმნის მოთხოვნების ჩვენება"

#: templates/database/structure/show_create.twig:33
#: templates/display/results/table.twig:300 templates/modals/create_view.twig:5
#: templates/sql/no_results_returned.twig:13 templates/view_create.twig:11
msgid "Create view"
msgstr "ხედის შექმნა"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
#: templates/server/databases/index.twig:219
#: templates/server/databases/index.twig:231
msgid "Not replicated"
msgstr "რეპლიცირებული არაა"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
#: templates/server/databases/index.twig:215
#: templates/server/databases/index.twig:227
msgid "Replicated"
msgstr "რეპლიცირებულია"

#: templates/database/structure/table_header.twig:27
msgid ""
"May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
"[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""
"შეიძლება იყოს მიახლოებითი. ზუსტი რაოდენობის მისაღებად რიცხვზე დააწკაპუნეთ. "
"იხილეთ [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."

#: templates/database/structure/table_header.twig:56
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161
msgid "Last update"
msgstr "უკანასკნელი განახლება"

#: templates/database/structure/table_header.twig:61
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:168
msgid "Last check"
msgstr "ბოლო შემოწმება"

#: templates/database/tracking/tables.twig:4
msgid "Tracked tables"
msgstr "ნანახი ცხრილები"

#: templates/database/tracking/tables.twig:14
msgid "Last version"
msgstr "ბოლო ვერსია"

#: templates/database/tracking/tables.twig:93
#: templates/database/tracking/tables.twig:138
#: templates/database/tracking/tables.twig:139
msgid "Delete tracking"
msgstr "ტრეკინგის წაშლა"

#: templates/database/tracking/tables.twig:176
#: templates/database/tracking/tables.twig:188
#: templates/database/tracking/tables.twig:189
#: templates/table/structure/display_structure.twig:413
msgid "Track table"
msgstr "ცხრილის ტრეკი"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:23
msgid "Trigger name"
msgstr "ტრიგერის სახელი"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:37
msgctxt "Trigger action time"
msgid "Time"
msgstr "დრო"

#: templates/database/triggers/list.twig:29
msgid "Create new trigger"
msgstr "ახალი ტრიგერის შექმნა"

#: templates/database/triggers/list.twig:38
msgid "There are no triggers to display."
msgstr "საჩვენებელი ტრიგერების გარეშე."

#: templates/display/results/table.twig:32
msgid "Save edited data"
msgstr "ჩასწორებული მონაცემების შენახვა"

#: templates/display/results/table.twig:38
msgid "Restore column order"
msgstr "სვეტის მიმდევრობის აღდგენა"

#: templates/display/results/table.twig:49 templates/export.twig:149
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:9
msgid "Number of rows:"
msgstr "მწკრივების რაოდენობა:"

#: templates/display/results/table.twig:73
msgid "Sort by key:"
msgstr "გასაღებით დალაგება:"

#: templates/display/results/table.twig:122
#: templates/table/search/index.twig:102
msgid "Extra options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"

#: templates/display/results/table.twig:148
msgid "Display column for relationships"
msgstr "აჩვენეთ სვეტი ურთიერთობებისთვის"

#: templates/display/results/table.twig:156
msgid "Show binary contents"
msgstr "ორობითი შიგთავსის ჩვენება"

#: templates/display/results/table.twig:170
msgid "Hide browser transformation"
msgstr "ბრაუზერის ტრანსფორმაციის დამალვა"

#: templates/display/results/table.twig:282
#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:2
msgid "Display chart"
msgstr "გრაფიკის ჩვენება"

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
msgctxt "None encoding conversion"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: templates/error/report_modal.twig:5
msgid "Submit error report"
msgstr "შეცდომის ანგარიშის გაგზავნა"

#: templates/error/report_modal.twig:12
msgid "Send error report"
msgstr "შეცდომის ანგარიშის გაგზავნა"

#: templates/export/template_options.twig:1 templates/export.twig:42
msgid "Select a template"
msgstr "აირჩიეთ შაბლონი"

#: templates/export.twig:14
msgid "Export templates:"
msgstr "გატანის შაბლონები:"

#: templates/export.twig:18
msgid "New template:"
msgstr "ახალი შაბლონი:"

#: templates/export.twig:21 templates/export.twig:24
msgid "Template name"
msgstr "შაბლონის სახელი"

#: templates/export.twig:35
msgid "Existing templates:"
msgstr "არსებული შაბლონები:"

#: templates/export.twig:72
msgid "Show SQL query"
msgstr "SQL მოთხოვნის ჩვენება"

#: templates/export.twig:104
msgid "Export method:"
msgstr "გატანის მეთოდი:"

#: templates/export.twig:112
msgid "Custom - display all possible options"
msgstr "მორგებული - ყველა შესაძლო ვარიანტის ჩვენება"

#: templates/export.twig:121
msgid "File format to export"
msgstr "გატანის ფაილის ფორმატი"

#: templates/export.twig:175 templates/export.twig:370
#, php-format
msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
msgstr "შეინახება სერვერზე საქაღალდეში <strong>%s</strong>"

#: templates/export.twig:274
msgid "Select database:"
msgstr "აირჩიეთ ბაზა:"

#: templates/export.twig:290
msgid "Select table:"
msgstr "აირჩიეთ ცხრილი:"

#: templates/export.twig:298
msgid "New table name"
msgstr "ახალი ცხრილის სახელი"

#: templates/export.twig:306
msgid "Select column:"
msgstr "აირჩიეთ სვეტი:"

#: templates/export.twig:314
msgid "New column name"
msgstr "ახალი სვეტის სახელი"

#: templates/export.twig:347
#, php-format
msgid "Use %s statement"
msgstr "%s გამოსახულების გამოყენება"

#: templates/export.twig:356
msgid "View output as text"
msgstr "გამოტანის ტექსტად ნახვა"

#: templates/export.twig:360
msgid "Save output to a file"
msgstr "გამოტანის ფაილში შენახვა"

#: templates/export.twig:387
msgid "File name template:"
msgstr "ფაილის სახელის ნიმუში:"

#: templates/export.twig:388
#, php-format
msgid ""
"This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time "
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
"%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details."
msgstr ""
"მნიშვნელობა ითარგმნება ფუნქციით 'strftime', ასე რომ შეგიძლიათ, დროის "
"დაფორმატების სტრიქონები გამოიყენოთ. დამატებით მოხდება შემდეგი გარდაქმნები: "
"%s სხვა ტექსტი დარჩება ისე, როგორც არის. დეტალებისთვის იხილთ ხდკ 6.26."

#: templates/export.twig:409 templates/import.twig:103
msgid "Character set of the file:"
msgstr "სიმბოლოთა ნაკრები ფაილისთვის:"

#: templates/export.twig:437
msgid "zipped"
msgstr "zip-ით შეკუმშული"

#: templates/export.twig:443
msgid "gzipped"
msgstr "gzip-ით შეკუმშული"

#: templates/export.twig:461
msgid "Export databases as separate files"
msgstr "ბაზების ცალ-ცალკე ფაილებში გატანა"

#: templates/export.twig:463
msgid "Export tables as separate files"
msgstr "ცხრილების ცალ-ცალკე ფაილებად გატანა"

#: templates/export.twig:482 templates/import.twig:182
msgid "Format-specific options:"
msgstr "ფორმატის საკუთარი პარამეტრები:"

#: templates/export.twig:491 templates/import.twig:191
msgid "Encoding Conversion:"
msgstr "კოდირების გადაყვანა:"

#: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:12
msgid "Containing the word:"
msgstr "შეიცავს სიტყვას:"

#: templates/footer.twig:7 templates/footer.twig:9 templates/footer.twig:11
msgid "Open new phpMyAdmin window"
msgstr "PhpMyAdmin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"

#: templates/footer.twig:26 templates/home/index.twig:18
#: templates/login/form.twig:5
msgid "phpMyAdmin Demo Server"
msgstr "phpMyAdmin-ის დემო სერვერი"

#: templates/footer.twig:36
msgid "Git information missing!"
msgstr "Git-ის ინფორმაცია მიუწვდომელია!"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:39
msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
msgid "SRID:"
msgstr "SRID:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:62
#, php-format
msgid "Geometry %d:"
msgstr "გეომეტრია %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:82
msgid "Point:"
msgstr "წერტილი:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:106
#: templates/gis_data_editor_form.twig:151
#: templates/gis_data_editor_form.twig:207
#, php-format
msgid "Point %d:"
msgstr "წერტილი %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:130
#, php-format
msgid "Linestring %d:"
msgstr "ნაჭერი %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:132
#: templates/gis_data_editor_form.twig:191
msgid "Outer ring:"
msgstr "გარე რკალი:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
msgid "Add a linestring"
msgstr "ველის დამატება"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:178
#, php-format
msgid "Polygon %d:"
msgstr "მრავალკუთხედი %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:230
msgid "Add geometry"
msgstr "გეომეტრიის დამატება"

#: templates/home/git_info.twig:13
msgid "no branch"
msgstr "ბრენჩის გარეშე"

#: templates/home/git_info.twig:25
#, php-format
msgid "committed on %s by %s"
msgstr "კომიტის დრო %s, %s-ის მიერ"

#: templates/home/git_info.twig:32
#, php-format
msgid "authored on %s by %s"
msgstr "დრო %s ავტორი %s"

#: templates/home/index.twig:57
msgid "Server connection collation:"
msgstr "სერვერთან მიერთების კოლაცია:"

#: templates/home/index.twig:83 templates/preferences/manage/main.twig:56
msgid "More settings"
msgstr "მეტი პარამეტრი"

#: templates/home/index.twig:94
msgid "Appearance settings"
msgstr "გარეგნობის პარამეტრები"

#: templates/home/index.twig:143
msgctxt "View all themes"
msgid "View all"
msgstr "ყველას ნახვა"

#: templates/home/index.twig:171
msgid "Server connection:"
msgstr "სერვერის მიერთება:"

#: templates/home/index.twig:179
msgid "Protocol version:"
msgstr "პროტოკოლის ვერსია:"

#: templates/home/index.twig:187
msgid "Server charset:"
msgstr "სერვერის სიმბოლოების კოდირება:"

#: templates/home/index.twig:209
msgid "Database client version:"
msgstr "ბაზის კლიენტის ვერსია:"

#: templates/home/index.twig:213
msgid "PHP extension:"
msgstr "PHP-ის გაფართოება:"

#: templates/home/index.twig:220
msgid "PHP version:"
msgstr "PHP-ის ვერსია:"

#: templates/home/index.twig:227
msgid "Show PHP information"
msgstr "PHP-ის ინფორმაციის ჩვენება"

#: templates/home/index.twig:241
msgid "Version information:"
msgstr "ვერსიის ინფორმაცია:"

#: templates/home/index.twig:251
msgid "Official Homepage"
msgstr "ოფიციალური ვებგვერდი"

#: templates/home/index.twig:261
msgid "Get support"
msgstr "მხარდაჭერის მიღება"

#: templates/home/index.twig:266
msgid "List of changes"
msgstr "ცვლილების სია"

#: templates/home/index.twig:297
msgid "phpMyAdmin Themes"
msgstr "phpMyAdmin-ის თემები"

#: templates/home/themes.twig:7
#, php-format
msgid "Screenshot of the %s theme."
msgstr "%s თემის ეკრანის ანაბეჭდი."

#: templates/import/javascript.twig:14
#, php-format
msgid "%s/sec."
msgstr "%s/წმ."

#: templates/import/javascript.twig:29
msgid "Uploading your import file…"
msgstr "თქვენი შეტანის ფაილის ატვირთვა…"

#: templates/import.twig:26
msgid "File to import:"
msgstr "შემოსატანი ფაილი:"

#: templates/import.twig:40
msgid "Upload a file"
msgstr "ფაილის ატვირთვა"

#: templates/import.twig:62 templates/import.twig:88
#, php-format
msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:"
msgstr "აირჩიეთ ვებსერვერის ატვირთვის საქაღალდიდან [strong]%s[/strong]:"

#: templates/import.twig:69 templates/import.twig:96
msgid "There are no files to import!"
msgstr "შემოსატანი ფაილების გარეშე!"

#: templates/import.twig:126
msgid "Partial import:"
msgstr "ნაწილობრივი შემოტანა:"

#: templates/import.twig:138
msgid ""
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
"to the PHP timeout limit."
msgstr "PHP-ის მოლოდინის გადაჭარბების შემთხვევაში შემოტანის შეწყვეტის დაშვება."

#: templates/import.twig:144
msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
msgstr ""
"პირველიდან დაწყებული მითითებული რაოდენობის (SQL-სთვის) ხაზების გამოტოვება:"

#. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
#: templates/javascript/variables.twig:8
msgid "calendar-month-year"
msgstr "calendar-month-year"

#: templates/javascript/variables.twig:91
msgid "Please fix this field"
msgstr "გაასწორეთ ეს ველი"

#: templates/javascript/variables.twig:92
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ სწორი ელ-ფოსტის მისამართი"

#: templates/javascript/variables.twig:94
msgid "Please enter a valid date"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ სწორი თარიღი"

#: templates/javascript/variables.twig:95
msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ სწორი თარიღი ( ISO )"

#: templates/javascript/variables.twig:96
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი რიცხვი"

#: templates/javascript/variables.twig:97
msgid "Please enter a valid credit card number"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი საკრედიტო ბარათის ნომერი"

#: templates/javascript/variables.twig:98
msgid "Please enter only digits"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ მხოლოდ ციფრები"

#: templates/javascript/variables.twig:99
msgid "Please enter the same value again"
msgstr "გთხოვთ, კიდევ ერთხელ შეიყვანოთ იგივე მნიშვნელობა"

#: templates/javascript/variables.twig:101
msgid "Please enter at least {0} characters"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ მინიმუმ {0} სიმბოლო"

#: templates/javascript/variables.twig:103
msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ მნიშვნელობა {0}-სა და {1}-ს შორის"

#: templates/javascript/variables.twig:104
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა, რომელიც {0}-ზე ნაკლები ან ტოლია"

#: templates/javascript/variables.twig:105
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა, რომელიც {0}-ზე მეტი ან ტოლია"

#: templates/javascript/variables.twig:106
msgid "Please enter a valid date or time"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო ან თარიღი"

#: templates/javascript/variables.twig:107
msgid "Please enter a valid HEX input"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თექვსმეტობითი მნიშვნელობა"

#: templates/login/form.twig:95
msgid "Server choice:"
msgstr "სერვერის არჩევა:"

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
msgid "Secret/key:"
msgstr "პაროლი/გასაღები:"

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
#: templates/login/twofactor/application.twig:2
msgid "Authentication code:"
msgstr "ავთენტიფიკაციის კოდი:"

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
#: templates/login/twofactor/key.twig:3
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
msgid "Deprecated!"
msgstr "მოძველებულია!"

#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:5
msgid "Show hidden navigation tree items."
msgstr "დამალული ნავიგაციის ხის ელემენტების ჩვენება."

#: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
msgid "Unhide"
msgstr "გამოჩენა"

#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
msgid "Empty session data"
msgstr "სესის მონაცემები ცარიელია"

#: templates/navigation/main.twig:35 templates/navigation/main.twig:36
msgid "phpMyAdmin documentation"
msgstr "phpMyAdmin-ის დოკუმენტაცია"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
msgid "MariaDB Documentation"
msgstr "MariaDB-ის დოკუმენტაცია"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
msgid "MySQL Documentation"
msgstr "MySQL-ის დოკუმენტაცია"

#: templates/navigation/main.twig:43 templates/navigation/main.twig:44
msgid "Navigation panel settings"
msgstr "ნავიგაციის პანელის მორგება"

#: templates/navigation/main.twig:47 templates/navigation/main.twig:48
msgid "Reload navigation panel"
msgstr "ნავიგაციის პანელის თავიდან ჩატვირთვა"

#: templates/navigation/main.twig:88
msgid "SQL upload"
msgstr "SQL ატვირთვა"

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:16
msgid "Clear fast filter"
msgstr "სწრაფი ფილტრის გასუფთავება"

#: templates/preferences/autoload.twig:13
msgid "Delete settings"
msgstr "პარამეტრების წაშლა"

#: templates/preferences/forms/main.twig:4
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
msgstr "პარამეტრების შენახვა შეუძლებელია. გადმოცემული ფორმა შეცდომებს შეიცავს!"

#: templates/preferences/header.twig:6
msgid "Manage your settings"
msgstr "თქვენი პარამეტრების მართვა"

#: templates/preferences/header.twig:12
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "2FA"

#: templates/preferences/header.twig:55
#: templates/preferences/manage/main.twig:72
msgid "Configuration has been saved."
msgstr "კონფიგურაცია შენახულია."

#: templates/preferences/manage/main.twig:36
msgid "You have no saved settings!"
msgstr "შენახული პარამეტრები არ გაგაჩნიათ!"

#: templates/preferences/manage/main.twig:44
msgid "Merge with current configuration"
msgstr "შერწყმა მიმდინარე კონფიგურაციასთან"

#: templates/preferences/manage/main.twig:81
msgid "Save as JSON file"
msgstr "JSON ფაილის სახით შენახვა"

#: templates/preferences/manage/main.twig:85
msgid "Save as PHP file"
msgstr "PHP ფაილის სახით შენახვა"

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:5
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:77
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:98
msgid "Configure two-factor authentication"
msgstr "2FA-ის მორგება"

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:12
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "2FA-ის ჩართვა"

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
msgstr "დაადასტურეთ 2FA-ის გამორთვა"

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:13
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:66
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "2FA-ის გამორთვა"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:5
msgid "Two-factor authentication status"
msgstr "2FA-ის სტატუსი"

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3
msgid "There are no recent tables."
msgstr "უახლესი ცხრილების გარეშე."

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5
msgid "There are no favorite tables."
msgstr "რჩეული ცხრილების გარეშე."

#: templates/relation/check_relations.twig:3
msgid "phpMyAdmin configuration storage"
msgstr "phpMyAdmin-ის კონფიგურაციის საცავი"

#: templates/relation/check_relations.twig:9
msgid "Configuration of pmadb…"
msgstr "მიმდინარეობს pmbadb-ის მორგება…"

#: templates/relation/check_relations.twig:42
#: templates/relation/check_relations.twig:54
#: templates/relation/check_relations.twig:79
#: templates/relation/check_relations.twig:104
#: templates/relation/check_relations.twig:117
#: templates/relation/check_relations.twig:142
#: templates/relation/check_relations.twig:187
#: templates/relation/check_relations.twig:212
#: templates/relation/check_relations.twig:237
#: templates/relation/check_relations.twig:262
#: templates/relation/check_relations.twig:287
#: templates/relation/check_relations.twig:312
#: templates/relation/check_relations.twig:337
#: templates/relation/check_relations.twig:362
#: templates/relation/check_relations.twig:375
#: templates/relation/check_relations.twig:400
#: templates/relation/check_relations.twig:425
#: templates/relation/check_relations.twig:450
#: templates/relation/check_relations.twig:475
#: templates/relation/check_relations.twig:500
msgctxt "Correctly working"
msgid "OK"
msgstr "დიახ"

#: templates/relation/check_relations.twig:62
msgid "General relation features:"
msgstr "ზოგადი ურთიერთობის თვისებები:"

#: templates/relation/check_relations.twig:87
msgid "Display features:"
msgstr "თვისებების ჩვენება:"

#: templates/relation/check_relations.twig:125
msgid "Designer and creation of PDFs:"
msgstr "დიზაინერი და PDF-ების შექმნა:"

#: templates/relation/check_relations.twig:150
msgid "Displaying column comments:"
msgstr "სვეტის კომენტარების ჩვენება:"

#: templates/relation/check_relations.twig:160
msgid "Browser transformation:"
msgstr "ბრაუზერის ტრანსფორმაცია:"

#: templates/relation/check_relations.twig:195
msgid "Bookmarked SQL query:"
msgstr "ჩანიშნული SQL მოთხოვნა:"

#: templates/relation/check_relations.twig:220
msgid "SQL history:"
msgstr "SQL ისტორია:"

#: templates/relation/check_relations.twig:245
msgid "Persistent recently used tables:"
msgstr "მუდმივი ახლახანს გამოყენებული ცხრილები:"

#: templates/relation/check_relations.twig:270
msgid "Persistent favorite tables:"
msgstr "მუდმივი რჩეული ცხრილები:"

#: templates/relation/check_relations.twig:295
msgid "Persistent tables' UI preferences:"
msgstr "მუდმივი ცხრილების ინტერფეისის მორგება:"

#: templates/relation/check_relations.twig:320
msgid "Tracking:"
msgstr "ტრეკინგი:"

#: templates/relation/check_relations.twig:345
msgid "User preferences:"
msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები:"

#: templates/relation/check_relations.twig:383
msgid "Configurable menus:"
msgstr "მორგებადი მენიუები:"

#: templates/relation/check_relations.twig:408
msgid "Hide/show navigation items:"
msgstr "ნავიგაციის ჩანაწერების ჩვენება/დამალვა:"

#: templates/relation/check_relations.twig:483
msgid "Remembering designer settings:"
msgstr "დიზაინერის პარამეტრების დამახსოვრება:"

#: templates/relation/check_relations.twig:508
msgid "Saving export templates:"
msgstr "გატანის შაბლონების შენახვა:"

#: templates/server/binlog/index.twig:10
msgid "Select binary log to view"
msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი ორობითი ჟურნალი"

#: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
#: templates/server/status/processes/list.twig:20
msgid "Truncate shown queries"
msgstr "ნაჩვენები მოთხოვნების წაკვეთა"

#: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
#: templates/server/status/processes/list.twig:26
msgid "Show full queries"
msgstr "სრული მოთხოვნების ჩვენება"

#: templates/server/binlog/index.twig:84
msgid "Log name"
msgstr "ჟურნალის სახელი"

#: templates/server/binlog/index.twig:87
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:24
msgid "Server ID"
msgstr "სერვერის ID"

#: templates/server/binlog/index.twig:88
msgid "Original position"
msgstr "საწყისი მდებარეობა"

#: templates/server/collations/index.twig:4
msgid "Character sets and collations"
msgstr "სიმბოლოთა ნაკრებები და კოლაციები"

#: templates/server/collations/index.twig:23
msgctxt "The collation is the default one"
msgid "default"
msgstr "ნაგულისხმები"

#: templates/server/databases/index.twig:3
msgid "Databases statistics"
msgstr "მონაცემთა ბაზების სტატისტიკა"

#: templates/server/databases/index.twig:9
msgid "Create database"
msgstr "ბაზის შექმნა"

#: templates/server/databases/index.twig:50
msgid "No privileges to create databases"
msgstr "მონაცემთა ბაზების შექმნის პრივილეგია არ გაგაჩნიათ"

#: templates/server/databases/index.twig:156
#: templates/server/replication/index.twig:18
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:3
msgid "Primary replication"
msgstr "ძირითადი რეპლიკაცია"

#: templates/server/databases/index.twig:160
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:2
msgid "Replica replication"
msgstr "რეპლიკის რეპლიკაცია"

#: templates/server/databases/index.twig:181
#, php-format
msgid "Jump to database '%s'"
msgstr "ბაზაზე გადასვლა '%s'"

#: templates/server/databases/index.twig:243
msgid "Check privileges"
msgstr "შეამოწმეთ პრივილეგიები"

#: templates/server/databases/index.twig:300
#: templates/server/databases/index.twig:301
msgid "Enable statistics"
msgstr "სტატისტიკის ჩართვა"

#: templates/server/databases/index.twig:308
msgid "No databases"
msgstr "მონაცემთა ბაზები არაა"

#: templates/server/engines/index.twig:5 templates/server/engines/show.twig:3
msgid "Storage engines"
msgstr "საცავის ძრავები"

#: templates/server/engines/show.twig:45
msgid "Unknown storage engine."
msgstr "უცნობი საცავის ძრავა."

#: templates/server/export/index.twig:3
msgid "Exporting databases from the current server"
msgstr "ბაზების გატანა მიმდინარე სერვერიდან"

#: templates/server/import/index.twig:3
msgid "Importing into the current server"
msgstr "მიმდინა სერვერში შეტანა"

#: templates/server/plugins/index.twig:45
msgid "deleting"
msgstr "წაშლა"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:12
msgid "Database for user account"
msgstr "მონაცემთა ბაზა მომხმარებლისთვის"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:15
msgid "Create database with same name and grant all privileges."
msgstr ""
"იგივე სახელის მქონე მონაცემთა ბაზის შექმნა და ყველა პრივილეგიის მინიჭება."

#: templates/server/privileges/add_user.twig:24
#, php-format
msgid "Grant all privileges on database %s."
msgstr "ყველა პრივილეგიის მინიჭება მონაცემთა ბაზისთვის \"%s\"."

#: templates/server/privileges/change_password.twig:15
msgid "No Password"
msgstr "პაროლი არაა"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:24
msgid "Enter:"
msgstr "შეიყვანეთ:"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:28
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength:"
msgstr "სიმაგრე:"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:32
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:60
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:62
msgid "Re-type:"
msgstr "თავიდან-აკრიფეთ:"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:40
msgid "Password Hashing:"
msgstr "პაროლის ჰეშირება:"

#: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
msgid "User group:"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფი:"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:4
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:4
msgid "Edit privileges:"
msgstr "პრივილეგიების ჩასწორება:"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:5
msgid "User account"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიში"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:105
msgid "Login Information"
msgstr "შესვლის ინფორმაცია"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:7
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20
msgid "Any user"
msgstr "ნებისმიერი მომხმარებელი"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
msgid "Use text field"
msgstr "გამოიყენე ტექსტური ველი"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:27
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34
msgid "Any host"
msgstr "ნებისმიერი ჰოსტი"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:30
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37
msgid "This host"
msgstr "ეს ჰოსტი"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39
msgid "Use host table"
msgstr "ჰოსტის ცხრილის გამოყენება"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:47
msgid "Do not change the password"
msgstr "არ შეცვალო პაროლი"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:49
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53
msgid "No password"
msgstr "პაროლის გარეშე"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:62
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65
msgid "Re-type"
msgstr "თავიდან აკრეფა"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:68
msgid "Authentication plugin"
msgstr "ავთენტიფიკაციის მოდული"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:70
msgid "Password hashing method"
msgstr "პაროლის ჰეშირების მეთოდი"

#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:83
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:168
msgid "Edit user group"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფის ჩასწორება"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
msgid "Add privileges on the following database(s):"
msgstr "პრივილეგიების დამატება შემდეგი მონაცემთა ბაზ(ებ)-ისთვის:"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
msgid "Add privileges on the following table:"
msgstr "პრივილეგიების დამატება შემდეგი ცხრილისათვის:"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
msgid "Add privileges on the following routine:"
msgstr "პრივილეგიების დამატება შემდეგი პროცედურისთვის:"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:35
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:36
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:62
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:63
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:89
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:90
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:116
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:117
msgctxt "None privileges"
msgid "None"
msgstr "არა"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:262
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:12
msgid "Global privileges"
msgstr "გლობალური პრივილეგიები"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Allows creating foreign key relations."
msgstr "უცხო გასაღების ურთიერთობების შექმნის დაშვება."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used for this MySQL version."
msgstr "ამ MySQL ვერსიაში არ გამოიყენება."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:784
msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
msgstr "SSL-ით დაშიფრულ მიერთებას არ ითხოვს."

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:793
msgid "Requires SSL-encrypted connections."
msgstr "მოითხოვს SSL-ით დაშიფრულ შეერთებებს."

#: templates/server/privileges/subnav.twig:5
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:5
msgid "User accounts overview"
msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების მიმოხილვა"

#: templates/server/privileges/subnav.twig:11
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:1
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:9
msgid "User groups"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფები"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:113
msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
msgstr "იგივე პრივილეგიების მქონე ახალი მომხმარებლის შექმნა და …"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:119
msgid "… keep the old one."
msgstr "… ძველის შენახვა."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:126
msgid "… delete the old one from the user tables."
msgstr "… ძველი მომხმარებლის მომხმარებლების ცხრილიდან წაშლა."

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:140
msgid ""
"… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
"afterwards."
msgstr ""
"… ძველი მომხმარებლის მომხმარებლების სიიდან წაშლა და შემდეგ პრივილეგიების "
"გადატვირთვა."

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:147
msgid "Remove selected user accounts"
msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ანგარიშების წაშლა"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:5
msgid "Replica configuration"
msgstr "რეპლიკის მორგება"

#: templates/server/replication/index.twig:43
msgid "No privileges"
msgstr "პრივილეგიების გარეშე"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:6
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:44
msgid "Add replica replication user"
msgstr "რეპლიკის რეპლიკაციის მომხმარებლის დამატება"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54
msgid "Use text field:"
msgstr "გამოიყენე ტექსტური ველი:"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:70
msgid "Generate password:"
msgstr "პაროლის გენერირება:"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:2
msgid "Primary configuration"
msgstr "ძირითადი კონფიგურაცია"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:12
msgid "Please select databases:"
msgstr "აირჩიეთ ბაზები:"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:5
msgid "Primary connection:"
msgstr "ძირითადი მიერთება:"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:34
msgid "See replica status table"
msgstr "იხილეთ რეპლიკის სტატუსის ცხრილი"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:38
msgid "Control replica:"
msgstr "რეპლიკის კონტროლი:"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:48
msgid "Reset replica"
msgstr "რეპლიკის საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:54
msgid "Start SQL Thread only"
msgstr "მხოლოდ SQL თემების გაშვება"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:63
msgid "Start IO Thread only"
msgstr "გაეშვას მხოლოდ IO სტრუქტურა"

#: templates/server/replication/status_table.twig:6
msgid "Primary status"
msgstr "ძირითადი სტატუსი"

#: templates/server/replication/status_table.twig:8
msgid "Replica status"
msgstr "რეპლიკის სტატუსი"

#: templates/server/select/index.twig:7 templates/server/select/index.twig:19
msgid "Current server:"
msgstr "მიმდინარე სერვერი:"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:6
#: templates/server/status/advisor/index.twig:19
msgid "Advisor system"
msgstr "მრჩეველი სისტემა"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:76
msgid "Issue:"
msgstr "პრობლემა:"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:79
msgid "Recommendation:"
msgstr "რეკომენდაცია:"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:82
msgid "Justification:"
msgstr "ახსნა:"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:88
msgid "Test:"
msgstr "ტესტი:"

#: templates/server/status/base.twig:16
msgid "Query statistics"
msgstr "მოთხოვნების სტატისტიკა"

#: templates/server/status/base.twig:31
msgid "Advisor"
msgstr "მრჩეველი"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:8
msgid "Start Monitor"
msgstr "მონიტორის გაშვება"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:16
msgid "Instructions/Setup"
msgstr "ინსტრუქციები/მორგება"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:27
msgid "Add chart"
msgstr "გრაფიკის დამატება"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:36
#: templates/server/status/processes/index.twig:33
msgid "Refresh rate"
msgstr "განახლების სიხშირე"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:61
msgid "Chart columns"
msgstr "გრაფიკის სვეტები"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:89
msgid "Monitor Instructions"
msgstr "მონიტორის ინსტრუქციები"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:128
#: templates/server/status/monitor/index.twig:134
msgid "Chart Title"
msgstr "გრაფიკის სათაური"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:149
msgid "Select series:"
msgstr "სერიების არჩევა:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:170
msgid "or type variable name:"
msgstr "ან აკრიფეთ ცვლადის სახელი:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:201
msgid "Add this series"
msgstr "ამ სერიების დამატება"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:208
msgid "Series in chart:"
msgstr "მონაცემის მწკრივები გრაფიკში:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:224
msgid "Log statistics"
msgstr "ჟურნალის სტატისტიკა"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:226
msgid "Selected time range:"
msgstr "მონიშნული დროის დიაპაზონი:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:251
msgid "Query analyzer"
msgstr "მოთხოვნის ანალიზატორი"

#: templates/server/status/processes/index.twig:14
msgid "Show only active"
msgstr "მხოლოდ აქტიურის ჩვენება"

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: templates/server/status/queries/index.twig:8
msgid "Questions since startup:"
msgstr "კითხვები გაშვების შემდეგ:"

#: templates/server/status/queries/index.twig:20
msgid "per hour:"
msgstr "საათში:"

#: templates/server/status/queries/index.twig:21
msgid "per minute:"
msgstr "წუთში:"

#: templates/server/status/queries/index.twig:23
msgid "per second:"
msgstr "წამში:"

#: templates/server/status/queries/index.twig:39
#: templates/server/status/status/index.twig:18
#: templates/server/status/status/index.twig:38
msgid "ø per hour"
msgstr "ø საათში"

#: templates/server/status/status/index.twig:7
#, php-format
msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
msgstr ""
"დრო, რომლის განმავლობაშიც ეს MySQL სერვერი გაშვებულია: %1$s. გაშვების დრო: "
"%2$s."

#: templates/server/status/status/index.twig:69
msgid "Replication status"
msgstr "რეპლიკაციის სტატუსი"

#: templates/server/status/variables/index.twig:20
msgid "Show only alert values"
msgstr "მხოლოდ განგაშის მნიშვნელობების ჩვენება"

#: templates/server/status/variables/index.twig:37
msgid "Show unformatted values"
msgstr "დაუფორმატებელი მნიშვნელობების ჩვენება"

#: templates/server/status/variables/index.twig:50
msgid "Related links:"
msgstr "შესაბამისი ბმულები:"

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:9
msgid "User group menu assignments"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფის მინიჭებები"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:12
msgid "Server level tabs"
msgstr "სერვერის-დონის ჩანართები"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:15
msgid "Database level tabs"
msgstr "ბაზის დონის ჩანართები"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:18
msgid "Table level tabs"
msgstr "ცხრილის დონის ჩანართები"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:50
msgid "Delete user group"
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფის წაშლა"

#: templates/server/variables/index.twig:5
msgid "Server variables and settings"
msgstr "სერვერის ცვლადები და პარამეტრები"

#: templates/server/variables/index.twig:69
msgid "Session value"
msgstr "სესიის მნიშვნელობა"

#: templates/server/variables/index.twig:80
#, php-format
msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
msgstr ""
"არასაკმარისი პრივილეგიები სერვერის ცვლადებისა და პარამეტრების სანახავად. %s"

#: templates/setup/config/index.twig:16
msgid "Generated configuration file"
msgstr "გენერირებული კონფიგურაციის ფაილი"

#: templates/setup/error.twig:14
msgid "Ignore errors"
msgstr "შეცდომების იგნორირება"

#: templates/setup/error.twig:18
msgid "Show form"
msgstr "ფორმის ჩვენება"

#: templates/setup/home/index.twig:23
msgid "Show hidden messages"
msgstr "დამალული შეტყობინებების ჩვენება"

#: templates/setup/home/index.twig:88
msgid "New server"
msgstr "ახალი სერვერი"

#: templates/setup/home/index.twig:110
msgid "Default language"
msgstr "ნაგულისხმები ენა"

#: templates/setup/home/index.twig:128
msgid "Default server"
msgstr "ნაგულისხმები სერვერი"

#: templates/setup/home/index.twig:146
msgid "- none -"
msgstr "- არაა -"

#: templates/setup/home/index.twig:153
msgid "End of line"
msgstr "სტრიქონის დასასრული"

#: templates/setup/home/index.twig:175
msgid "phpMyAdmin homepage"
msgstr "phpMyAdmin-ის სათაო გვერდი"

#: templates/setup/home/index.twig:177
msgid "Check for latest version"
msgstr "უკანასკნელ ვერსიაზე შემოწმება"

#: templates/setup/servers/index.twig:6
msgid "Edit server"
msgstr "სერვერის რედაქტირება"

#: templates/setup/servers/index.twig:11
msgid "Add a new server"
msgstr "ახალი სერვერის დამატება"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:4
msgid "Detailed profile"
msgstr "დეტალური პროფილი"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:51
msgid "% Time"
msgstr "% დრო"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:59
msgid "ø Time"
msgstr "ø დრო"

#. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format
#: templates/sql/query.twig:51
msgid "Bind parameters"
msgstr "მიბმის პარამეტრები"

#: templates/sql/query.twig:160
msgid "Bookmark:"
msgstr "სანიშნე:"

#: templates/sql/query.twig:169
msgid "shared"
msgstr "გაზიარებული"

#: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
msgid "Use this value"
msgstr "გამოიყენეთ ეს ველი"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
msgid "Chart type"
msgstr "გრაფიკის ტიპი"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:13
msgctxt "Chart type"
msgid "Bar"
msgstr "რიგი"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:17
msgctxt "Chart type"
msgid "Column"
msgstr "სვეტი"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:21
msgctxt "Chart type"
msgid "Line"
msgstr "ხაზი"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:25
msgctxt "Chart type"
msgid "Spline"
msgstr "სპლაინი"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:29
msgctxt "Chart type"
msgid "Area"
msgstr "ფართობი"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:33
msgctxt "Chart type"
msgid "Pie"
msgstr "წრიული"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:37
msgctxt "Chart type"
msgid "Timeline"
msgstr "დროის ხაზი"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:41
msgctxt "Chart type"
msgid "Scatter"
msgstr "გაფანტვა"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:47
msgid "Stacked"
msgstr "ჩალაგებული"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
msgid "Chart title:"
msgstr "გრაფიკის სათაური:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:57
msgid "X-Axis:"
msgstr "X-ღერძი:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:73
msgid "Series:"
msgstr "სერიები:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
msgid "X Values"
msgstr "X მნიშვნელობები"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
msgid "Y Values"
msgstr "Y მნიშვნელობები"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
msgid "Series column:"
msgstr "სერიის სვეტი:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:126
msgid "Value Column:"
msgstr "მნიშვნელობის სვეტი:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:147
msgid "Save chart as image"
msgstr "გრაფიკის გამოსახულების სახით შენახვა"

#: templates/table/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
msgstr "მიმდინარეობს მწკრივების გატანა ცხრილიდან \"%s\""

#: templates/table/find_replace/index.twig:4
#: templates/table/search/index.twig:4 templates/table/zoom_search/index.twig:4
msgid "Table search"
msgstr "ცხრილში ძებნა"

#: templates/table/find_replace/index.twig:10
#: templates/table/search/index.twig:10
#: templates/table/zoom_search/index.twig:10
msgid "Zoom search"
msgstr "ძიების მასშტაბირება"

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17
msgid "Original string"
msgstr "საწყისი სტრიქონი"

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:18
msgid "Replaced string"
msgstr "ჩანაცვლებული სტრიქონი"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:2
msgid "Display GIS Visualization"
msgstr "ჩვენების GIS ვიზუალიზაცია"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10
msgid "Label column"
msgstr "ჭდის სვეტი"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:12
msgid "-- None --"
msgstr "- არაა -"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:21
msgid "Spatial column"
msgstr "სივრცითი სვეტი"

#: templates/table/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the table \"%s\""
msgstr "მიმდინარეობს შემოტანა ცხრილში \"%s\""

#: templates/table/index_form.twig:18 templates/table/index_rename_form.twig:11
msgid "Index name:"
msgstr "ინდექსის სახელი:"

#: templates/table/index_form.twig:37
msgid "Index choice:"
msgstr "ინდექსის არჩევანი:"

#: templates/table/index_form.twig:84
msgid "Index type:"
msgstr "ინდექსის ტიპი:"

#: templates/table/index_form.twig:101
msgid "Parser:"
msgstr "დამმუშავებელი:"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:9
msgid "Insert as new row"
msgstr "ახალი სტრიქონის ჩამატება"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:11
msgid "Show insert query"
msgstr "ჩასმის მოთხოვნის ჩვენება"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:15
msgid "and then"
msgstr "და შემდეგ"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:19
msgid "Go back to previous page"
msgstr "წინა გვერდზე დაბრუნება"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:20
msgid "Insert another new row"
msgstr "სხვა ახალი სტრიქონის დამატება"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:22
msgid "Go back to this page"
msgstr "ამ გვერდზე დაბრუნება"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:24
msgid "Edit next row"
msgstr "შემდეგი სტრიქონის რედაქტირება"

#: templates/table/insert/column_row.twig:65
msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
msgstr "მისი სიგრძის გამო <br>ეს სვეტი შეიძლება ჩასწორებადი არ იყოს."

#: templates/table/insert/column_row.twig:123
#: templates/table/search/input_box.twig:38
msgid "Edit/Insert"
msgstr "ჩასწორება/ჩასმა"

#: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
#, php-format
msgid "Continue insertion with %s rows"
msgstr "%s მწკრივის ჩასმის გაგრძელება"

#: templates/table/operations/index.twig:123
msgid "Table comments"
msgstr "ცხრილის კომენტარები"

#: templates/table/operations/index.twig:251
msgid "Copy table to (database.table)"
msgstr "დააკოპირეთ ცხრილი (database.table)"

#: templates/table/operations/index.twig:431
msgid "Empty the table (DELETE FROM)"
msgstr "ცხრილის დაცარიელება (DELETE FROM)"

#: templates/table/operations/index.twig:452
msgid "Delete the table (DROP)"
msgstr "მაგიდების წაშლა (DROP)"

#: templates/table/operations/view.twig:12
msgid "Rename view to"
msgstr "ხედის გადარქმევა"

#: templates/table/operations/view.twig:37
msgid "Delete the view (DROP)"
msgstr "ხედის წაშლა (DROP)"

#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11
msgid "Relation view"
msgstr "ურთიერთობის ხედი"

#: templates/table/partition/analyze.twig:2
msgid "Analyze partition"
msgstr "დანაყოფის ანალიზი"

#: templates/table/partition/check.twig:2
msgid "Check partition"
msgstr "დანაყოფის შემოწმება"

#: templates/table/partition/drop.twig:2
msgid "Drop partition"
msgstr "დანაყოფის მოცილება"

#: templates/table/partition/optimize.twig:2
msgid "Optimize partition"
msgstr "დანაყოფის ოპტიმიზაცია"

#: templates/table/partition/rebuild.twig:2
msgid "Rebuild partition"
msgstr "დანაყოფის თავიდან აგება"

#: templates/table/partition/repair.twig:2
msgid "Repair partition"
msgstr "დანაყოფის რემონტი"

#: templates/table/partition/truncate.twig:2
msgid "Truncate partition"
msgstr "დანაყოფის მოკვეთა"

#: templates/table/privileges/index.twig:57
msgid "table-specific"
msgstr "ცხრილზე-დამოკიდებული"

#: templates/table/relation/common_form.twig:9
msgid "Foreign key constraints"
msgstr "უცხო-გასაღების შეზღუდვები"

#: templates/table/relation/common_form.twig:15
msgid "Constraint properties"
msgstr "შეზღუდვის თვისებები"

#: templates/table/relation/common_form.twig:28
msgid "Foreign key constraint"
msgstr "უცხო გასაღების შეზღუდვა"

#: templates/table/relation/common_form.twig:93
msgid "+ Add constraint"
msgstr "+ შეზღუდვის დამატება"

#: templates/table/relation/common_form.twig:106
#: templates/table/relation/common_form.twig:114
msgid "Internal relationships"
msgstr "შიდა ურთიერთობები"

#: templates/table/relation/common_form.twig:122
msgid "Internal relation"
msgstr "შიდა ურთიერთობა"

#: templates/table/relation/common_form.twig:208
msgid "Choose column to display:"
msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი სვეტი:"

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
#, php-format
msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
msgstr "უცხო გასაღების შეზღუდვა %s მოცილებულია"

#: templates/table/search/index.twig:111
msgid "Select columns (at least one):"
msgstr "აირჩიეთ სვეტები (ერთი მაინც):"

#: templates/table/search/index.twig:144
msgid "Display order:"
msgstr "ჩვენების მიმდევრობა:"

#: templates/table/search/index.twig:181
msgid "Range search"
msgstr "დიაპაზონის ძებნა"

#: templates/table/search/index.twig:187
msgid "Minimum value:"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა:"

#: templates/table/search/index.twig:190
msgid "Maximum value:"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა:"

#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:3
msgid "Start row:"
msgstr "საწყისი მწკრივი:"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
msgid "No partitioning defined!"
msgstr "დაყოფა აღწერილი არაა!"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
msgid "Partitioned by:"
msgstr "დაყოფის პირობა:"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
msgid "Sub partitioned by:"
msgstr "ქვედაყოფის პირობა:"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
msgid "Data length"
msgstr "მონაცემების სიგრძე"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
msgid "Index length"
msgstr "ინდექსის სიგრძე"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:194
msgid "Partition table"
msgstr "დანაყოფების ცხრილი"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:207
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:5
msgid "Edit partitioning"
msgstr "დაყოფის ჩასწორება"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:70
msgid "Media type:"
msgstr "მედიის ტიპი:"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:91
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
msgctxt "None for default"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:116
#, php-format
msgid "Column %s has been dropped."
msgstr "სვეტი %s წაიშალა."

#: templates/table/structure/display_structure.twig:238
msgid "Distinct values"
msgstr "განსხვავებული მნიშვნელობები"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:249
#: templates/table/structure/display_structure.twig:315
msgid "Remove from central columns"
msgstr "ცენტრალური სვეტებიდან წაშლა"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:257
#: templates/table/structure/display_structure.twig:312
msgid "Add to central columns"
msgstr "დაამატეთ ცენტრალურ სვეტებში"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:328
#: templates/table/structure/display_structure.twig:332
#: templates/table/structure/display_structure.twig:417
msgid "Move columns"
msgstr "სვეტების გადატანა"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:403
msgid "Propose table structure"
msgstr "ცხრილის სტრუქტურის შეთავაზება"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:426
msgid "Track view"
msgstr "ხედის ტრეკი"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:440
#, php-format
msgid "Add %s column(s)"
msgstr "%s ველის დამატება"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:445
msgid "at beginning of table"
msgstr "ცხრილის დასაწყისში"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
msgid "Space usage"
msgstr "ადგილის გამოყენება"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
msgid "Effective"
msgstr "ეფექტური"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
msgid "Row statistics"
msgstr "მწკრივის სტატისტიკა"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:88
msgid "dynamic"
msgstr "დინამიური"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:99
msgid "partitioned"
msgstr "დაყოფილი"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:128
msgid "Row length"
msgstr "სტრიქონის სიგრძე"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140
msgid "Row size"
msgstr "სტრიქონის ზომა"

#: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:91
#: templates/table/tracking/main.twig:92
msgid "Delete version"
msgstr "ვერსიის წაშლა"

#: templates/table/tracking/main.twig:102
#, php-format
msgid "Activate tracking for %s"
msgstr "%s-ის ტრეკინგის ჩართვა"

#: templates/table/tracking/main.twig:106
#, php-format
msgid "Deactivate tracking for %s"
msgstr "%s-ის ტრეკინგის გამორთვა"

#: templates/table/tracking/report_table.twig:4
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
msgctxt "Number"
msgid "#"
msgstr "#"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
msgstr ""
"\"მოთხოვნა მაგალითით\"-ის შესრულება (ვაილდკარდი: \"%s\") ორი განსხვავებული "
"სვეტისთვის"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:54
msgid "Additional search criteria"
msgstr "ძიების დამატებითი პიირობა"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:141
msgid "Maximum rows to plot"
msgstr "დასახაზი მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა"

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:14
msgid "How to use"
msgstr "როგორ გამოვიყენოთ"

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:17
msgid "Reset zoom"
msgstr "გადიდების საწყისი პარამეტრები"

#. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button
#: templates/top_menu.twig:4
msgid "Toggle navigation"
msgstr "ნავიგაციის გადართვა"

#: templates/transformation_overview.twig:1
msgid "Available media types"
msgstr "ხელმისაწვდომი მედიის ტიპები"

#: templates/transformation_overview.twig:13
msgid "Available browser display transformations"
msgstr "ბრაუზერის ჩვენების ხელმისაწვდომი გარდაქმნები"

#: templates/transformation_overview.twig:19
#: templates/transformation_overview.twig:38
msgctxt "for media type transformation"
msgid "Description"
msgstr "აღწერილობა"

#: templates/transformation_overview.twig:32
msgid "Available input transformations"
msgstr "შეყვანის ხელმისაწვდომი გარდაქმნები"

#: templates/view_create.twig:65
msgid "VIEW name"
msgstr "ხედის სახელი"

#: templates/view_create.twig:79
msgid "Column names"
msgstr "სვეტების სახელები"

#: dialogs/display-settings/main.c:2883
msgid "(Disabled)"
msgstr "(გათიშულია)"

msgid "New mail notifications"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

msgid "Modify Account"
msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?"

msgid "Add Buddy"
msgstr "დაამატე მეგობარი"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "მეგობრების სია"

msgid "Saved..."
msgstr "შენახულია..."

msgid "New Instant Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"

msgid "Join a Chat"
msgstr "საუბარში ჩართვა"

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:642
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s გაითიშა."

msgid "No such command."
msgstr "მასეთი ბრძანება არ არსებობს"

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"პროტოკოლირება ჩართულია. ამ მომენტიდან მიმდენარეობს საუბრის პროტოკოლირება."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"პროტოკოლირება გამორთულია. ამ მომენტიდან საუბრის პროტოკოლირება შეწყვეტილია."

msgid "Unable to open file."
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ველოდები გადატანის დაწყებას"

msgid "No logs were found"
msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები"

msgid "Total log size:"
msgstr "პროტოკოლების საერთო ზომა:"

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "საუბარი %s-ში"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "საუბარი %s-თან"

msgid "System Log"
msgstr "სისტემის პროტოკოლი"

msgid "New Mail"
msgstr "ახალი წერილი"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "ინფორმაცია %s-თვის"

msgid "Buddy Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s გავიდა. (%s)"

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "პროტოკოლის ფორმატი"

msgid "Conversations"
msgstr "საუბრები"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "ოთახების სია"

msgid "Message received"
msgstr "შეტყობინება მიღებულია"

msgid "Message sent"
msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია"

msgid "Sound Method"
msgstr "ხმოვანი მეთოდი"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "ხმის პარამეტრები"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "შენახული სტატუსები"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ისტორიის პლაგინი მოითხოვს პროტოკოლირებას"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "აჩვენებს წინა საუბრის ჩანაწერის ახალ საუბრის ფანჯარაში."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"პლაგინი, ახალი საუბრის ჩართვისას გიჩვენებთ ბოლო საუბრარს მოცემულ ფანჯარაში."

msgid "accounts"
msgstr "ანგარიშები"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "არ მაქ პროტოკოლის პლაგინი %s-თვის"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "შეავსეთ ყველა ველი ბოლომდე"

msgid "Original password"
msgstr "არსებული პაროლი"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი არსებული და ახალი პაროლი"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის"

msgid "Buddies"
msgstr "მეგობრები"

msgid "buddy list"
msgstr "მეგობრების სია"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "სერტიფიკატის ინფორმაცია"

msgid "Registration Error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s შემოვიდა ქსელში"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s გავიდა ქსელიდან"

msgid "The message is too large."
msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია"

msgid "Unable to send message."
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s შემოვიდა ოთახში."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "თქვენ ახლა ჩანხართ სახელით %s"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s გავიდა ოთახიდან."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s გავიდა ოთახიდან (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"შეცდომა %s ის წერისას: \n"
"%s.\n"

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 ზომის ფაილის გაგზავნა არ შემიძლია."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "დირექტორიის გაგზავნა არ შემიძლია."

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "ვთავაზობ ფაილს %s··%s-ს"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ფაილის გადატანა დასრულდა"

msgid "File transfer complete"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა შესრულდა"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა შეწყვეტილია"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ამ საუბრის პროტოკოლირება ვერ მოხერხდა."

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "ვერ ვპოულობ %s პლაგინს. გთხოვთ დააყენოთ პლაგინი და სცადოთ თავიდან."

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "ტესტი"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus პლაგინის მაგალითი"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "უმოქმედობის მოურავი"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC ტესტ კლიენტი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC ტესტ სერვერი"

msgid "User is offline."
msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან."

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "გაგზავნილი ავტო-პასუხი:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s გავიდა ქსელიდან."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN მესინჯერი"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ზოგადი პროტოკოლის წაკითხვის კონფიგურაცია"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "სწრაფი ზომის კალკულაცია"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "პროტოკოლის მკითხველი"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "მონო პლაგინების ჩამტვირთავი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl პლაგინების ჩამტვირთავი"

msgid "Disable when away"
msgstr "გამორთე როცა გასული ვარ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "სიგნალების ტესტი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "მარტივი პლაგინი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს GNUTLS-ის საშუალებით."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს Mozilla NSS -ის საშუალებით."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s დაბრუნდა."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s გავიდა."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s გახდა უმოქმედო."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s არ არის უმოქმედო."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."

msgid "Notify When"
msgstr "შემატყობინე როცა"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "მეგობარი გადის"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "მეგობარი ხდება უმოქმედო"

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl პლაგინების ჩამტვირთავი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "ლოკალური პორტი"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "თქვენი მეგობრების სია ცარიელია, ფაილში არაფერი არ ჩაწერილა."

msgid "Save buddylist..."
msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..."

msgid "Year of birth"
msgstr "დაბადების წელი"

msgid "Find buddies"
msgstr "იპოვე მეგობრები"

msgid "Add to chat..."
msgstr "დაამატე ჩატს..."

msgid "Chat _name:"
msgstr "ჩატის _სახელი:"

msgid "Chat error"
msgstr "ჩატის შეცდომა"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "მეგობრების სიის ფაილში შენახვა..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu პროტოკოლის პლაგინი"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu მომხმარებელი"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid "Require encryption"
msgstr "კოდირების მოთხოვნა"

#. #-#-#-#-#  warp_0.9.2-7_ka.po  #-#-#-#-#
#. Translators: Title
#: src/ui/action_view.rs:714 src/ui/action_view.ui:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"

#: ui/addhardware.ui:904
msgid "_Channel:"
msgstr "_არხი:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "უცნობი შეტყობინება '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "უცნობი შეტყობინება"

msgid "No such channel"
msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"

msgid "User is not logged in"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"

msgid "Could not send"
msgstr "ვერ ვაგზავნი"

msgid "Disconnected."
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "ტექსტური დადასტურება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "ქუჩის მისამართი"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "მთლიანი მისამართი"

msgid "Organization Name"
msgstr "ორგანიზაციის სახელი"

msgid "P.O. Box"
msgstr "საფოსტო ყუთი"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "მოითხოვე აცტორიზაცია"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "არასწორი დირექტორია"

msgid "_Room:"
msgstr "_ოთახი:"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "არასწორი ოთახის სახელი"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "არასწორი სერვერის სახელი"

msgid "Unable to configure"
msgstr "ვერ ვაკონფიგურირებ"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ოთახის კონფიგურაციის შეცდომა"

msgid "Registration error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"

msgid "Invalid Server"
msgstr "არასწორი სერვერი"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"

msgid "Find Rooms"
msgstr "იპოვე ოთახები"

msgid "Registration Successful"
msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"

msgid "Registration Failed"
msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"

msgid "Already Registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"

msgid "Password Changed"
msgstr "პაროლი შეიცვალა"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:385
msgid "Error changing password"
msgstr "შეცდომა პაროლის შეცვლისას"

msgid "Password (again)"
msgstr "პაროლი (კიდევ ერთხელ)"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"

msgid "Set User Info..."
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."

msgid "Gone"
msgstr "წავიდა"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "მიუღებელი"

msgid "Not Allowed"
msgstr "არ არის დაშვებული"

msgid "Registration Required"
msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "სერვერი გადატვირთულია"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ავტორიზაცია შეწყვეტილია"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "არასწორი კოდირება ავტორიზაციაში"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი არასწორია"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი ძაან სუსტია"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "აუტენტიფიკაციის შეცდომა"

msgid "Bad Format"
msgstr "ცუდი ფორმატი"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "რესურსების კონფლიქტი"

msgid "Host Unknown"
msgstr "ჰოსტი უცნობია"

msgid "Invalid ID"
msgstr "არასწორი ID"

msgid "Invalid XML"
msgstr "არასწორი XML"

msgid "Connect port"
msgstr "კავშირის პორტი"

#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "კავშირის სერვერი"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "შეტყობინება %s -გან"

msgid "XML Parse error"
msgstr "შეცდომა XML ფაილის შეტანისას"

msgid "Create New Room"
msgstr "შექმენი ახალი ოთახი"

msgid "_Configure Room"
msgstr "ოთახის _კონფიგურაცია"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"

msgid "File Send Failed"
msgstr "ფაილის გაგზავნა ვერ მოხერხდა"

msgid "Bored"
msgstr "მოწყენილი"

#: dialogs/mime-settings/helpers/brave.desktop.in.in:7
msgid "Brave"
msgstr "Brave"

msgid "Excited"
msgstr "აღფრთოვანებული"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "დაკარგული"

#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "შეუთავსებელი პროტოკოლის ვერსია"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "უცნობი შეცდომა: 0x%X"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა. ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "ველოდები პასუხს..."

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "ინფორმაცია %s ჯგუფზე"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"

msgid "New Conference"
msgstr "ახალი კონფერენცია"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "ახალი კონფერენციის შექმნა..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "მომხმარებლის კონფერენციაზე დაპატიჟება"

msgid "Invite to Conference"
msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..."

msgid "Topic:"
msgstr "თემა:"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "უცნობი (0x%04x)<br>"

msgid "Select User"
msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა"

msgid "User Search"
msgstr "მომხმარებლის ძებნა"

msgid "User Search..."
msgstr "მომხმარებლის ძებნა..."

msgid "Wake Me Up"
msgstr "გამაღვიძე"

msgid "Hyper Active"
msgstr "ჰიპერ აქტიური"

msgid "In Love"
msgstr "შეყვარებული"

msgid "Kill User"
msgstr "მოკალი მომხმარებელი"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>არხის სახელი:</b>·%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>არხის დამაარსებელი:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>არხის თემა:</b><br>%s"

msgid "Add / Remove"
msgstr "ჩამატება / წაშლა"

msgid "User Limit"
msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი"

msgid "Cannot send file"
msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს"

msgid "Birth Day"
msgstr "დაბადების დღე"

msgid "Job Role"
msgstr "პოზიცია"

msgid "Real Name"
msgstr "ნამდვილი სახელი"

msgid "Status Text"
msgstr "სტატუსის ტექსტი"

msgid "Server Statistics"
msgstr "სერვერის სტატისტიკა"

msgid "Network Statistics"
msgstr "ქსელის სტატისტიკა"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია"

msgid "Your Current Status"
msgstr "თქვენი სტატუსი"

msgid "Your VCard File"
msgstr "თქვენი VCard ფაილი"

msgid "Message of the Day"
msgstr "დღის შეტყობინება"

msgid "Key length"
msgstr "გასაღების სიგრძე"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC პროტოკოლის პლაგინი"

msgid "Public key authentication"
msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "ნამდვილი სახელი: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ჰოსტის სახელი: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "ქვეყანა: \t%s\n"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE პროტოკოლის პლაგინი"

msgid "Use UDP"
msgstr "გამოიყენე UDP"

msgid "User is offline"
msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr პროტოკოლის პლაგინი"

#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
msgid "Realm"
msgstr "რეალმი"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s გახდა უმოქმედო"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: thunar/thunar-size-label.c:207 thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
msgstr "გაანგარიშება..."

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d საათი"
msgstr[1] "%s, %d საათი"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d წუთი"
msgstr[1] "%s, %d წუთი"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "შესვლის პარამეტრები"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "გამოვიყენოთ პროქსის გლობალური პარამეტრები"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "პროქსის ტიპი"

msgid "_Host:"
msgstr "_ჰოსტი:"

msgid "Add Account"
msgstr "ანგარიშის დამატება"

msgid "Get _Info"
msgstr "ინფორმაცია"

msgid "I_M"
msgstr "მოკ_შე"

msgid "View _Log"
msgstr "დაათვალიერე _ლოგი"

msgid "_Alias..."
msgstr "სინონიმი"

msgid "_Delete Group"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"

msgid "Auto-Join"
msgstr "თვითშესვლა"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/ხელსაწყოები/ხმების გაჩუმება"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_მეგობრები"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/მეგობრები/საუბარში ჩართვა..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/მეგობრები/მანახე მომხმარებლის ინფორმაცია..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/მეგობრები/მომხმარებლის _პროტოკოლის ნახვა..."

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/მეგობრები/სიის _სორტირება"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/მეგობრები/_დაამატე მეგობარი..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჩატი..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჟგუფი..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/მეგობრები/_გამორთვა"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_ანგარიშები"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_ხელსაწყოები"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/ხელსაწყოები/_პლაგინები"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ხელსაწყოები/პარამ_ეტრები"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ხელსაწყოები/პრი_ვატობა"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ხელსაწყოები/_ფაილების გადაგზავნა"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ხელსაწყოები/_ოთახების სია"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ხელსაწყოები/სისტემის პრო_ტოკოლი"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/ხელსაწყოები/_ხმების გაჩუმება"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_დახმარება"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/დახმარება/Online დახმარება"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/დახმარება/_გამართვის ფანჯარა"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/დახმარება/_შესახებ"

#: widgets/rb-entry-view.c:1609
msgid "Last Seen"
msgstr "ბოლოს ნანახი"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "უმოქმედო %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "უმოქმედო %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/მეგობრები/Chat-ში შესვლა..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/მეგობრები/მაჩვენე ინფორმაცია მომხმარებელზე..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე მეგობარი..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე C_hat-ი..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/მეგობრები/დაამატე ჟგუფი..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ხელსაწყოები/პრივატობა"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/ხელსაწყოები/ოთახების სია"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"
msgstr[1] "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"

msgid "By status"
msgstr "სტატუსის მიხედვით"

msgid "/Accounts"
msgstr "/ანგარიშები"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"

msgid "_Edit Account"
msgstr "ანგარიშის _დამუშავება"

msgid "No actions available"
msgstr "მოქმედებები მიუღებელია"

msgid "/Tools"
msgstr "/ხელსაწყოები"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/მეგობრები/მეგობრების სორტირება"

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "მოიწვიე მეგობარი Chat-ოთახში"

msgid "_Buddy:"
msgstr "_მეგობარი:"

msgid "_Message:"
msgstr "_შეტყობინება:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>საუბარი %s-თან</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "საუბრის შენახვა"

msgid "Get Away Message"
msgstr "მიიღე გასულობის შეტყობინება"

msgid "Save Icon"
msgstr "ხატულას შენახვა"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "შეინახე ხატულა როგორც..."

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_საუბარი"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/_საუბარი/ახალი მოკ-შე..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/საუბარი/_ძებნა..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/საუბარი/_მანახე ლოგი"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/საუბარი/_შეინახე როგორც..."

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/საუბარი/მაჩვენე ინფორმაცია"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/საუბარი/მო_წვევა..."

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/საუბარი/მე_ტსახელი..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/საუბარი/_დაბლოკე..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/საუბრი/_დაამატე..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/საუბარი/_დახურვა"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_პარამეტრები"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ლოგგინგი"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ხმები"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/საუბარი/მოჩვენე ლოგი"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/საუბარი/მოიწვიე..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/საუბარი/მეტსახელი..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/საუბრი/დაბლოკე..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/საუბრი/დაამატე..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/საუბარი/ჩასვი ლინკი..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ლოგგინგი"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ხმები"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"

msgid "User is typing..."
msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 პიროვნება ოთახში"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ადამიანი ოთახში"
msgstr[1] "%d ადამიანი ოთახში"

msgid "Close conversation"
msgstr "დაასრულე საუბარი"

msgid "Last created window"
msgstr "ბოლო შექმნილი ფანჯარა"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "განასხვავე მოკლე შეტყობინებების და ჩატის ფანჯრები"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:721
msgid "By group"
msgstr "ჯგუფების მიხედვით"

msgid "By account"
msgstr "ანგარიშების მიხედვით"

msgid "support"
msgstr "სუპორტი"

msgid "original author"
msgstr "თავდაპირველი ავტორი"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური"

msgid "Current Translators"
msgstr "მიმდინარე თარგმანები"

msgid "Past Translators"
msgstr "წინა თარგმანები"

msgid "_Account"
msgstr "_ანგარიში"

msgid "View User Log"
msgstr "მომხმარებლის პროტოკოლის დათვალიერება"

msgid "Alias Contact"
msgstr "კონტაქტის სინონიმი"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "ამ კონტაქტისთვის სინონიმის შექმნა"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "შეიყვანე მეტსახელი %s-თვის."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "მიანიჭე მეტსახელი"

msgid "Remove Contact"
msgstr "კონტატის წაშლა"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "კონტაქტის _წაშლა"

msgid "_Remove Group"
msgstr "ჯგუფის წა_შლა"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "ამოშალე მეგობარი"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "მეგობრის ამოშლა"

msgid "Remove Chat"
msgstr "ამოშალე ჩატი"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "_ამოშალე ჩატი"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ვღებულობ როგორც:</b>"

msgid "Local File:"
msgstr "ლოკალური ფაილი:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "გასული დრო"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "დარჩენილი დრო"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "ლინკების ფერი."

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "ლინკების ფერი მაუსის შეხებისას."

msgid "_Save Image..."
msgstr "სურათის შენახვა...."

msgid "Select Text Color"
msgstr "ფონტის ფერის არჩევა"

msgid "Smile!"
msgstr "სიცილაკი"

msgid "Font Face"
msgstr "ფონტი"

#: jobviewer.py:432
msgid "_Hold"
msgstr "_შეჩერება"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-ს აქვს %d ახალი შეტყობინება."
msgstr[1] "%s-ს აქვს %d ახალი შეტყობინება."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "ვერ ვხსნი URL-ს"

msgid "Open All Messages"
msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>პლაგინის დეტალები</b>"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "_მეგობრის სახელი:"

msgid "Sends a _message"
msgstr "აგზავნის _შეტყობინებას"

msgid "Send a _message"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "ბრძანების შესრულება"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "ხმის დაკვრა"

msgid "Brows_e..."
msgstr "მო_ძიება..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "_მოძიება..."

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "სისტემური პანელის ნახატი"

msgid "When away"
msgstr "როდესაც გასულია"

msgid "_Placement:"
msgstr "_განლაგება:"

msgid "Left Vertical"
msgstr "მარცხნივ ვერტიკალურად"

msgid "Right Vertical"
msgstr "მარჯვნივ ვერტიკალურად"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_ახალი საუბარი:"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_მონიშნე არასწორად დაწერილი სიტყვები"

msgid "Public _IP:"
msgstr "გარე _IP:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
msgid "Pass_word:"
msgstr "პა_როლი:"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: dialogs/mime-settings/helpers/google-chrome.desktop.in.in:7
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"

msgid "Browser Selection"
msgstr "Browser-ის არჩევა"

msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "გახსნას მაჩვენებელი :"

msgid "Existing window"
msgstr "არსებული ფანჯარა"

msgid "Proxy Server"
msgstr "პროქსი სერვერი"

#: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "ხმის არჩევა"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "ავტოგამოხმაურება"

msgid "Block all users"
msgstr "დაბლოკე ყველა მომხმარებელი"

msgid "Block only the users below"
msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"

msgid "Permit User"
msgstr "დაუშვი მომხმარებელი"

msgid "_Permit"
msgstr "_დაშვება"

msgid "Block User"
msgstr "დაბლოკე მომხმარებლი"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "დავბლოკო %s?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის დაბლოკვა?"

msgid "That file already exists"
msgstr "ფალი უკვე არსებობს"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "გადავაწერო მას?"

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "სიის მიღება"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "ჩატის _დამატება"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "გამოყენება"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "ვერ ვაგზავნი დირექტორიას %s."

msgid "Send image file"
msgstr "სურათის გაგზავნა"

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ფაილი:</b> %s\n"
"<b>ფაილის ზომა:</b> %s\n"
"<b>სურათის ზომა:</b> %dx%d"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "მეგობრის მინი-სურათი"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Email მისამართის კოპირება"

msgid "_Alias"
msgstr "სინონიმი"

msgid "_Get Info"
msgstr "_მიიღე ინფორმაცია"

msgid "_Invite"
msgstr "მოწვევა"

msgid "_Open Mail"
msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "მომხმარებელი უმოქმედოთაა"

msgid "Buddy is away"
msgstr "მომხმარებელი გასულია"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "მიუთითეთ მნიშვნელობები რომ გამოვიყენოთ როცა..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "კონტაქტის პრიორიტეტი"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"გაძლევთ საშუალებას  აკონტროლოთ სხვადასხვა მეგობართან ასოცირებული "
"მნიშვნელობები."

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "ამოირჩიეთ ფერი %s-თვის"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "მომსახურების მომნახავი"

msgid "By conversation count"
msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "საუბარი %s-თან"

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "საუბრების რაოდენობა ფანჯარაში"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "გაანცალკევე IM და Chat-ფანჯრები ნომრების მიხედვით დალაგების დროს"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "დამატებითი განლაგება"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "საუბრების ფანჯრების განლაგების დამატებითი პარამეტრები."

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის კონფიგურირება"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_ჟესტიკულაციის ვიზუალური ჩვენება"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის აქტივირება"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"ამოირჩიეთ პიროვნება მისამართების წიგნაკიდან ან დაამატეთ ახალი პიროვნება."

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "ფონტის არჩევა"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "შეარჩიე პიროვნება წიგნაკიდან დამატებისთვის ან დაამატე ახალი."

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_შეასაბამე მეგობარს"

msgid "Unable to send email"
msgstr "ვერ ვაგზავნი ელ-ფოსტას"

msgid "Add to Address Book"
msgstr "მისამართების წიგნში ჩამატება"

msgid "Send Email"
msgstr "გააგზავნე Email-ი"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution-ში ინტეგრაციის კონფიგურაცია"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-ში ინტეგრაცია"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ"

msgid "Account type:"
msgstr "ანგარიშის ტიპი:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"

msgid "First name:"
msgstr "სახელი"

msgid "Last name:"
msgstr "გვარი"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-ს სიგნალების ტესტი"

msgid "Mail Checker"
msgstr "ელ-ფოსტის შემმოწმებელი"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "ლოკალური ფოსტის შემმოწმებელი"

msgid "_IM windows"
msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები"

msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat ფანჯრები"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "შეცდომა რედაქტორის გაშვებისას"

msgid "_Focused windows"
msgstr "_ფოკუსირებული ფანჯრები"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "დაამატე ეს სიტყვა ფანჯრის სახელს:"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "გააუქმე შეტყობინების აკრეფვისას"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "გააუქმე შეტყობინების გაგზავნისას"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "შეტყობინებები"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "სანიმუშო პლაგინი რომელიც რამოდენიმე რაღაცას აკეთებს - ნახეთ აღწერა."

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "ლინკის ფერი"

msgid "Conversation History"
msgstr "საუბრის პროტოკოლი"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ამოირჩიეთ ინტერფეისის ფონტი"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "ამოირჩიეთ შრიფტი %s-თვის"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ინტერფეისის ფონტი"

msgid "New Version Available"
msgstr "ხელმიუწვდომელია"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "შეტყობინება ახალი ვერსიის დროს"

msgid "Text Replacements"
msgstr "ტექსტის შენაცვლებები"

msgid "You type"
msgstr "თქვენ კრიფავთ"

msgid "You send"
msgstr "თქვენ გააგზავნეთ"

msgid "You _type:"
msgstr "თქვენ კრიფავთ:"

msgid "You _send:"
msgstr "თქვენ გააგზავნეთ:"

msgid "Text replacement"
msgstr "ტექსტის შენაცვლება"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "დროის შტამპის ფორმატის ოფციები"

msgid "Co_nversations:"
msgstr "_საუბრები:"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "_შეტყობინებების პროტოკოლები:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "შეტყობინების დროის შტამპის ფორმატები"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "IMის ფანჯრის გამჭირვალობა"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "მეგობრების სიის ფანჯარა"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "მეგობრების სიის გამჭირვალობა"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_დატოვე მეგობრების სიის ფანჯარა წინა პლანზე:"

#: dlls/shell32/shell32.rc:205 dlls/shell32/shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "Start Menu"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/AutoLevelEffect.cs:25
msgid "Auto Level"
msgstr "დონეების თვითრეგულირება"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/BrightnessContrastEffect.cs:29
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "სიკაშკაშე/ კონტრასტი"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/HueSaturationEffect.cs:26
msgid "Hue / Saturation"
msgstr "ტონი/სატურაცია"

#: ../Pinta.Effects/Adjustments/InvertColorsEffect.cs:25
#: ../Pinta.Effects/Effects/MandelbrotFractalEffect.cs:167
msgid "Invert Colors"
msgstr "ფერების ინვერსია"

#: ../Pinta.Effects/Dialogs/Effects.LevelsDialog.cs:53
#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:59
msgid "Levels Adjustment"
msgstr "დონეების რეგულირება"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:86
msgid "Input Histogram"
msgstr "შენატანის ჰისტოგრამა"

#: ../Pinta.Effects/gtk-gui/Pinta.Effects.LevelsDialog.cs:369
msgid "Output Histogram"
msgstr "შედეგის ჰისტოგრამა"

#. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place
#: data/gtk/unlocked_database.ui:93
msgid "Move Selection"
msgstr "მონიშნულის წაღება"

#: src/callbacks/keyring.h:88
msgid "Repository:"
msgstr "რეპოზიტორია:"

#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:3
msgid "Piper"
msgstr "Piper"

#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:4
msgid "Configurable mouse configuration utility"
msgstr "მორგებადი თაგუნას მორგების პროგრამა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.freedesktop.Piper.desktop.in:12
msgid "gaming;configuration;mouse;mice;"
msgstr "თამაში;მორგება;თაგუნა;"

#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:8
msgid "Gaming mouse configuration utility"
msgstr "სათამაშო თაგუნას მორგების პროგრამა"

#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Piper is a graphical user interface to configure gaming mice. Configuration "
"options include changing the resolution (DPI) of the mouse, adding and "
"removing profiles, setting LED colors and changing button behaviors."
msgstr ""
"Piper-ი სათამაშო თაგუნების მორგების გრაფიკული ინტერფეისია. კონფიგურაციის "
"პარამეტრები თაგუნას გაფართოების (DPI) შეცვლას, პროფილების წაშლას და "
"დამატებას, LED-ის ფერების დაყენებას და ღილაკების ქცევის ცვლილებას შეიცავს."

#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Piper requires libratbag’s ratbagd, the daemon to actually communicate with "
"the mice. Piper is merely a front end to ratbagd, ratbagd must be installed "
"and running when Piper is launched."
msgstr ""
"Piper-ს libratbag-ის პროგრამა, ratbagd, დემონი, რომელიც თაგუნას ელაპარაკება, "
"ესაჭიროება. Piper უბრალოდ წინაბოლოა, ამიტომ Piper-ის გაშვებისას ratbagd "
"დაყენებული და გაშვებული უნდა იყოს."

#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:27
msgid "The button configuraton page"
msgstr "ღილაკის მორგების გვერდი"

#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:31
msgid "The LED configuraton page"
msgstr "LED-ის მორგების გვერდი"

#: data/org.freedesktop.Piper.appdata.xml.in.in:35
msgid "The resolution configuraton page"
msgstr "გაფართოების მორგების გვერდი"

#. Translators: section header for mapping one button's click to another.
#: piper/buttondialog.py:131
msgid "Button mapping"
msgstr "ღილაკების მიბმა"

#. Translators: section header for assigning special functions to buttons.
#: piper/buttondialog.py:140
msgid "Special mapping"
msgstr "სპეციალური მიბმა"

#. Translators: the {} will be replaced with the button index, e.g.
#. "Button 1 click".
#: piper/buttondialog.py:217 piper/buttonspage.py:79
msgid "Button {} click"
msgstr "ღილაკის {} წკაპი"

#: piper/buttonspage.py:83
msgid "Macro: {}"
msgstr "მაკრო: {}"

#: piper/buttonspage.py:85
msgid "Key: {}"
msgstr "ღილაკი: {}"

#: piper/buttonspage.py:103
msgid "Configure button {}"
msgstr "ღილაკის მორგება {}"

#: piper/ratbagd.py:717
msgid "Left mouse button click"
msgstr "თაგუნას მარცხენა წკაპი"

#: piper/ratbagd.py:718
msgid "Right mouse button click"
msgstr "თაგუნას მარჯვენა წკაპი"

#: piper/ratbagd.py:719
msgid "Middle mouse button click"
msgstr "თაგუნას შუა წკაპი"

#: piper/ratbagd.py:729
msgid "Wheel Left"
msgstr "ბორბალი მარცხნივ"

#: piper/ratbagd.py:730
msgid "Wheel Right"
msgstr "ბორბალი მარჯვნივ"

#: piper/ratbagd.py:731
msgid "Wheel Up"
msgstr "რგოლი მაღლა"

#: piper/ratbagd.py:732
msgid "Wheel Down"
msgstr "რგოლი დაბლა"

#: piper/ratbagd.py:733
msgid "Ratchet Mode"
msgstr "ჭრიალა რეჟიმი"

#: piper/ratbagd.py:734
msgid "Cycle Resolution Up"
msgstr "გარჩევადობის აწევა ციკლურად"

#: piper/ratbagd.py:735
msgid "Cycle Resolution Down"
msgstr "გარჩევადობის დაწევა ციკლურად"

#: piper/ratbagd.py:736
msgid "Resolution Up"
msgstr "გარჩევადობის აწევა"

#: piper/ratbagd.py:737
msgid "Resolution Down"
msgstr "გარჩევადობის დაწევა"

#: piper/ratbagd.py:739
msgid "Default Resolution"
msgstr "ნაგულისხმები გარჩევადობ"

#: piper/ratbagd.py:740
msgid "Cycle Profile Up"
msgstr "პროფილის აწევა ციკლურად"

#: piper/ratbagd.py:741
msgid "Cycle Profile Down"
msgstr "პროფილის დაწევა ციკლურად"

#: piper/ratbagd.py:742
msgid "Profile Up"
msgstr "პროფილის აწევა"

#: piper/ratbagd.py:743
msgid "Profile Down"
msgstr "პროფილის დაწევა"

#: piper/ratbagd.py:744
msgid "Second Mode"
msgstr "მეორე რეჟიმი"

#. Translators: the LED's is pulsating a single color on different
#. brightnesses.
#: piper/ratbagd.py:984 data/ui/LedDialog.ui:355
msgid "Breathing"
msgstr "პულსაცია"

#: piper/window.py:42
msgid "Cannot connect to ratbagd"
msgstr "შეცდომა ratbagd-თან მიერთებისას"

#: piper/window.py:43
msgid ""
"Please make sure ratbagd is running and your user is in the required group"
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ ratbagd გაშვებულია და თქვენი მომხმარებელი შესაბამის ჯგუფში "
"იმყოფება"

#: piper/window.py:46
msgid "Incompatible ratbagd API version (required: {}, provided: {})"
msgstr "Ratbagd-ის API-ის შეუთავსებელი ვერსია (საჭიროა: {}, მოწოდებულია: {})"

#: piper/window.py:47
msgid "Please update both piper and libratbag to the latest versions"
msgstr "ორივე, piper და libratbag უახლეს ვერსიებამდე გაანახლეთ"

#: piper/window.py:61 piper/window.py:115
msgid "Cannot find any devices"
msgstr "მოწყობილობები აღმოჩენილი არაა"

#: piper/window.py:62 piper/window.py:116
msgid "Please make sure your device is supported and plugged in"
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოწყობილობა შეერთებული და მხარდაჭერილია"

#: piper/window.py:74
msgid "There are unapplied changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"არსებობს გადაუტარებელი ცვლილებები. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
"გახვიდეთ?"

#: piper/window.py:83
msgid "Ooops. ratbagd has disappeared"
msgstr "ვაი, ratbagd გაუჩინარდა"

#: piper/window.py:84
msgid "Please restart Piper"
msgstr "გადატვირთეთ Piper"

#. The current device disconnected, which can only happen from the
#. mouse perspective as we'd otherwise be in the welcome screen with
#. more than one device remaining. Hence, we display the error
#. perspective.
#: piper/window.py:107
msgid "Your device disconnected!"
msgstr "თქვენი მოწყობილობა გამოერთებულია!"

#: piper/window.py:108
msgid "Please make sure your device is plugged in"
msgstr "დარწმუნდით, რომ მოწყობილობა შეერთებულია"

#: piper/window.py:147
msgid "Cannot display device SVG"
msgstr "მოწყობილობის SVG-ის ჩვენების შეცდომა"

#: piper/window.py:154
msgid "Newer version of ratbagd required"
msgstr "აუცილებელია ratbagd-ის უფრო ახალი ვერსია"

#: piper/window.py:155
msgid "Please update to the latest available version"
msgstr "განაახლეთ უახლეს ხელმისაწვდომ ვერსიამდე"

#: piper/window.py:157
msgid "Unknown exception occurred"
msgstr "ნაპოვნია უცნობი გამონაკლისი"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
msgid "Version: @version@"
msgstr "ვერსია: @version@"

#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
msgid "Visit Piper on GitHub"
msgstr "იპოვეთ Piper-ი GitHub-ზე"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:65
msgid "Search for a button mapping"
msgstr "ღილაკის მიბმის მოძებნა"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:91
msgid "Capture a macro for this button"
msgstr "ამ ღილაკისთვის მაკროს ჩაჭერა"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:104
msgid "The currently set macro"
msgstr "ამჟამად დაყენებული მაკრო"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:129
msgid "Send keystroke"
msgstr "ღილაკების კომბინაციის გაგზავნა"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:169
msgid "Enter a new key sequence for the macro."
msgstr "მაკროსთვის ახალი ღილაკების მიმდევრობის შეყვანა აუცილებელია."

#: data/ui/ButtonDialog.ui:235
msgid "Set the device’s handedness."
msgstr "მოწყობილობის ხელის მხრის დაყენება."

#: data/ui/ButtonDialog.ui:253
msgid ""
"This allows you to swap the order of the primary mouse buttons. In left-"
"handed mode, the physical left mouse button generates a right mouse click "
"and vice versa."
msgstr ""
"ეს საშუალებას გალევთ თაგუნას ძირითადი ღილაკების მიმდევრობა შეცვალოთ. ცაციის "
"რეჟიმში თაგუნას ფიზიკური მარცხენა ღილაკი მარჯვენას წკაპს აგენერირებს და "
"პირიქით."

#: data/ui/ButtonDialog.ui:273
msgid "Left Handed"
msgstr "ცაცია"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:278
msgid "The left mouse button generates a left mouse click"
msgstr "თაგუნას მარცხენა ღილაკი თაგუნას მარცხენა ღილაკს აგენერირებს"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:292
msgid "Right Handed"
msgstr "მარჯვენახელიანი"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:297
msgid "The left mouse button generates a right mouse click"
msgstr "თაგუნას მარცხენა ღილაკი თაგუნას მარჯვენა ღილაკს აგენერირებს"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:339 data/ui/LedDialog.ui:418
msgid "Ignore any changes made"
msgstr "ცვლილებების იგნორი"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:348 data/ui/LedDialog.ui:435
msgid "Apply any changes made"
msgstr "ცვლილებების გადატარება"

#: data/ui/ButtonDialog.ui:388
msgid "No button mapping found"
msgstr "ღილაკის მიბმა აღმოჩენილი არაა"

#: data/ui/ErrorPerspective.ui:16
msgid "Here, rodent, rodent, rodent…"
msgstr "აქეთ, თაგუნა, თაგუნა, თაგუნა…"

#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
msgid "Uh Oh! Something went wrong…"
msgstr "რაღაც არასწორად წავიდა…"

#: data/ui/LedDialog.ui:58 data/ui/LedDialog.ui:209
msgid "Choose a color for the LED"
msgstr "აირჩიეთ LED-ის ფერი"

#: data/ui/LedDialog.ui:90 data/ui/LedDialog.ui:257
msgid "Choose a brightness for the LED"
msgstr "აირჩიეთ LED-ის სიკაშკაშე"

#: data/ui/LedDialog.ui:135 data/ui/LedDialog.ui:301
msgid "Choose an effect duration for the LED"
msgstr "აირჩიეთ LED-ის ეფექტის ხანგრძლივობა"

#: data/ui/LedDialog.ui:175 data/ui/LedDialog.ui:341
msgid "Effect duration"
msgstr "ეფექტის ხანგრძლივობა"

#: data/ui/LedDialog.ui:212
msgid "Pick a Color for the LED"
msgstr "აირჩიეთ LED-ის ფერი"

#: data/ui/LedDialog.ui:380
msgid "This LED is off"
msgstr "ეს LED გამორთულია"

#: data/ui/MousePerspective.ui:44
msgid "Something went wrong. The device has been reset to a previous state."
msgstr "რაღაც არასწორად წავიდა. მოწყობილობა წინა მდგომარეობაზე დაბრუნდა."

#: data/ui/MousePerspective.ui:101
msgid "Select another profile"
msgstr "აირჩიეთ სხვა პროფილი"

#: data/ui/MousePerspective.ui:126
msgid "Commit the changes to the device"
msgstr "ცვლილებების მოწყობილობაზე გადაცემა"

#: data/ui/MousePerspective.ui:170
msgid "Click to switch to another profile"
msgstr "დააწკაპუნეთ სხვა პროფილზე გადასართავად"

#: data/ui/MousePerspective.ui:189
msgid "Add a new profile to the device"
msgstr "მოწყობილობაზე ახალი პროფილის დამატება"

#: data/ui/OptionButton.ui:9
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "მორგების ფანჯრის გახსნა"

#: data/ui/ProfileRow.ui:16
msgid "Remove this profile from the device"
msgstr "მოწყობილობიდან ამ პროფილის წაშლა"

#: data/ui/ResolutionRow.ui:69
msgid "Set this resolution's dpi"
msgstr "გადახედვის გარჩევადობა DPI დაყენება"

#: data/ui/ResolutionRow.ui:101
msgid "Disable this resolution"
msgstr "ამ გარჩევადობის გამორთვა"

#: data/ui/ResolutionRow.ui:112
msgid "Set active"
msgstr "აქტიურად მონიშვნა"

#: data/ui/ResolutionRow.ui:117
msgid "Set this resolution as active"
msgstr "ამ გაფართოების აქტიურად მონიშვნა"

#. Translators: the rate at which the device reports movement.
#: data/ui/ResolutionsPage.ui:43
msgid "Report rate"
msgstr "ანგარიშის სიხშირეა"

#: data/ui/ResolutionsPage.ui:60
msgid "Change the profile’s report rate"
msgstr "პროფილის ანგარიშის სიხშირის შეცვლა"

#: data/ui/ResolutionsPage.ui:205
msgid "Add a new resolution to the profile"
msgstr "პროფილზე ახალი გაფართოების დამატება"

#: data/ui/WelcomePerspective.ui:38
msgctxt "A subtitle under the \"Welcome\" title."
msgid "Select a device to configure it"
msgstr "აირჩიეთ მოსარგები მოწყობილობა"

#: data/ui/WelcomePerspective.ui:89
msgctxt "A tooltip over the list of devices."
msgid "Select a device to configure it"
msgstr "აირჩიეთ მოსარგები მოწყობილობა"

#: data/ui/WelcomePerspective.ui:119
msgid "Select a Device"
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა"

#: data/ui/Window.ui:8
msgid "_About Piper"
msgstr "Piper-ის _შესახებ"

#: src/daemon/pipewire.c:26
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -c, --config                          Load config (Default %s)\n"
msgstr ""
"%s [პარამეტრები]\n"
"   -h, --help ამ დახმარების ჩვენება\n"
"       --version ვერსიის ჩვენება\n"
"   -c, --config ჩატვირთვის კონფიგურაცია (ნაგულისხმები %s)\n"

#: src/daemon/pipewire.desktop.in:4
msgid "PipeWire Media System"
msgstr "PipeWire Media System"

#: src/daemon/pipewire.desktop.in:5
msgid "Start the PipeWire Media System"
msgstr "PipeWire Media System-ის გაშვება"

#: src/modules/module-protocol-pulse/modules/module-tunnel-sink.c:141
#: src/modules/module-protocol-pulse/modules/module-tunnel-source.c:141
#, c-format
msgid "Tunnel to %s%s%s"
msgstr "გვირაბი %s%s%s-მდე"

#: src/modules/module-fallback-sink.c:31
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "ნულოვანი გამოყვანა"

#. #-#-#-#-#  pulseaudio_17.0+dfsg1-2.1_ka.po (pulseaudio)  #-#-#-#-#
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-pulse-tunnel.c:847
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "გვირაბი %s@%s-სთვის"

#: src/modules/module-zeroconf-discover.c:323
#, c-format
msgid "%s on %s@%s"
msgstr "%s %s@%s -ზე"

#: src/tools/pw-cat.c:979
#, c-format
msgid ""
"%s [options] [<file>|-]\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [პარამეტრები] [<ფაილი>|-]\n"
"   -h, --help ამ დახმარების ჩვენება\n"
"       --version ვერსიის ჩვენება\n"
"   -v, --verbose დამატებითი შეტყობინებების გამოტანა\n"
"\n"

#: src/tools/pw-cat.c:986
#, c-format
msgid ""
"  -R, --remote                          Remote daemon name\n"
"      --media-type                      Set media type (default %s)\n"
"      --media-category                  Set media category (default %s)\n"
"      --media-role                      Set media role (default %s)\n"
"      --target                          Set node target serial or name "
"(default %s)\n"
"                                          0 means don't link\n"
"      --latency                         Set node latency (default %s)\n"
"                                          Xunit (unit = s, ms, us, ns)\n"
"                                          or direct samples (256)\n"
"                                          the rate is the one of the source "
"file\n"
"  -P  --properties                      Set node properties\n"
"\n"
msgstr ""
"  -R, --remote დაშორებული დემონის სახელი\n"
"       --media-type მედიის ტიპის დაყენება (ნაგულისხმები %s)\n"
"       --media-category მედია კატეგორიის დაყენება (ნაგულისხმები %s)\n"
"       --media-role მედიის როლის დაყენება (ნაგულისხმები %s)\n"
"       --target კვანძის სამიზნის დაყენება (ნაგულისხმები %s)\n"
"                                           0 ნიშნავს არ მიბმა\n"
"       --latency კვანძის შეყოვნების დაყენება (ნაგულისხმები %s)\n"
"                                           Xunit (ერთეული = s, ms, us, ns)\n"
"                                           ან პირდაპირი ნიმუშები (256)\n"
"                                           მაჩვენებელი არის ერთ-ერთი წყაროს "
"ფაილი\n"
"   -P --properties კვანძის თვისებების დაყენება\n"

#: src/tools/pw-cat.c:1004
#, c-format
msgid ""
"      --rate                            Sample rate (req. for rec) (default "
"%u)\n"
"      --channels                        Number of channels (req. for rec) "
"(default %u)\n"
"      --channel-map                     Channel map\n"
"                                            one of: \"stereo\", "
"\"surround-51\",... or\n"
"                                            comma separated list of channel "
"names: eg. \"FL,FR\"\n"
"      --format                          Sample format %s (req. for rec) "
"(default %s)\n"
"      --volume                          Stream volume 0-1.0 (default %.3f)\n"
"  -q  --quality                         Resampler quality (0 - 15) (default "
"%d)\n"
"\n"
msgstr ""
"    --rate სემპლის_სიჩქარე (მოთხოვნილება rec.) (ნაგულისხმები %u)\n"
"       --channels არხების რაოდენობა (მოთხოვნილი ჩანაწერისთვის) (ნაგულისხმები "
"%u)\n"
"       --channel-map არხის რუკა\n"
"                                             ერთ-ერთი: \"stereo\", "
"\"surround-51\",... ან\n"
"                                             მძიმით გამოყოფილი არხის "
"სახელების სია: მაგ. \"FL, FR\"\n"
"       --format                     ნიმუშის ფორმატი %s (მოთხოვნილება rec.) "
"(ნაგულისხმები %s)\n"
"       --volume               ნაკადის მოცულობა 0-1.0 (ნაგულისხმები %.3f)\n"
"   -q --quality                         Resampler ხარისხი (0 - 15) "
"(ნაგულისხმები %d)\n"

#: src/tools/pw-cat.c:1021
msgid ""
"  -p, --playback                        Playback mode\n"
"  -r, --record                          Recording mode\n"
"  -m, --midi                            Midi mode\n"
"  -d, --dsd                             DSD mode\n"
"  -o, --encoded                         Encoded mode\n"
"\n"
msgstr ""
"  -p, --playback                        დაკვრის რეჟიმი\n"
"  -r, --record                          ჩაწერის რეჟიმი\n"
"  -m, --midi                            Midi რეჟიმი\n"
"  -d, --dsd                             DSD რეჟიმი\n"
"  -o, --encoded                         დაშიფრული რეჟიმი\n"
"\n"

#: src/tools/pw-cli.c:2220
#, c-format
msgid ""
"%s [options] [command]\n"
"  -h, --help                            Show this help\n"
"      --version                         Show version\n"
"  -d, --daemon                          Start as daemon (Default false)\n"
"  -r, --remote                          Remote daemon name\n"
"  -m, --monitor                         Monitor activity\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [პარამეტრები] [ბრძანება]\n"
"  -h, --help                            ამ დახმარების ჩვენება\n"
"      --version                         ვერსიის ჩვენება\n"
"  -d, --daemon                          დემონის სახით გაშვება (ნაგულისხმევად "
"გამორთულია)\n"
"  -r, --remote                          დაშორებული დემონის სახელი\n"
"  -m, --monitor                         აქტივობის მონიტორინგი\n"
"\n"

#: spa/plugins/alsa/acp/acp.c:325
msgid "Pro Audio"
msgstr "Pro Audio"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2653 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Docking Station-ის შეყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2654 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Docking Station-ის მიკროფონი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2655 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Docking Station-ის Line In პორტი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2664 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "ხმის მომატების ავტომატური კონტროლი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2665 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "ხმის მომატების ავტომატური კონტროლის გამორთვა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2666 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "გაძლიერება"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2667 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "გაძლიერების გარეშე"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2669 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "გამაძლიერებლის გარეშე"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2671 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Bass-ის გაძლიერების გარეშე"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2740 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "ანალოგური შეყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2752 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "ყურსაცვამები 2"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2753 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "ყურსაცვამები მონო"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2754 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "ხაზოვანი გამოყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2755 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "ანალოგური მონო გამოყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2757 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2758 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "ციფრული გამოყვანა (S/PDIF)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2759 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "ციფრული შეტანა (S/PDIF)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2760 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "მრავალარხიანი შეყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2761 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "მრავალარხიანი გამოყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2762 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "თამაშის გამოყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2763
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2764 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "ჩატის გამოყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2765 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "ჩატის შეყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:2766 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "ვირტუალური სივრცითი ხმა 7.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4471 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "ანალოგური მონო"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4472 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "ანალოგური მონო (მარცხენა)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4473 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "ანალოგური მონო (მარჯვენა)"

#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4474
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4482
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4483 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "ანალოგური სტერეო"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4486
#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4487 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "მრავალარხიანი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4488 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 2.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4489 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 3.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4490 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 3.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4491 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 4.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4492 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 4.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4493 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 5.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4494 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 5.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4495 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 6.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4496 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 6.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4497 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 7.0"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4498 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "ანალოგური სივრცითი 7.1"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4499 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "ციფრული სტერეო (IEC958)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4500 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "ციფრული სივრცითი 4.0 (IEC958/AC3)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4501 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "ციფრული სივრცითი 5.1 (IEC958/AC3)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4502 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "ციფრული სივრცითი 5.1 (IEC958/DTS)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4503 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "ციფრული სტერეო (HDMI)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4504 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "ციფრული სივრცითი 5.1 (HDMI)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4640 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "ანალოგური მონო დუპლექსი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4641 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "ანალოგური სტერეო დუპლექსი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4644 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "ციფრული სტერეო დუპლექსი (IEC958)"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4645 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "მრავალარხიანი დუპლექსი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4646 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "სტერეო დუპლექსი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4647 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "მონო ჩატი + 7.1 სივრცითი"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4748 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s გამოყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-mixer.c:4756 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s შეყვანა"

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1187 spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1281
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail()-ის მიერ დაბრუნებული მნიშვნელობა არაჩვეულებრივად დიდია: %lu "
"ბაიტი (%lu მწმ).\n"
"ყველაზე ხშირად ეს ALSA-ს დრაივერის (%s) შეცდომის გამო ხდება. დაუკავშირდით "
"ALSA-ის პროგრამისტებს."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail()-ის მიერ დაბრუნებული მნიშვნელობა არაჩვეულებრივად დიდია: %lu "
"ბაიტი (%lu მწმ).\n"
"ყველაზე ხშირად ეს ALSA-ს დრაივერის (%s) შეცდომის გამო ხდება. დაუკავშირდით "
"ALSA-ის პროგრამისტებს."

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1253 src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte "
"(%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay()-ის მიერ დაბრუნებული მნიშვნელობა არაჩვეულებრივად დიდია: %li "
"ბაიტი (%s%lu მწმ).\n"
"ყველაზე ხშირად ეს ALSA-ს დრაივერის (%s) შეცდომის გამო ხდება. დაუკავშირდით "
"ALSA-ის პროგრამისტებს."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay()-ის მიერ დაბრუნებული მნიშვნელობა არაჩვეულებრივად დიდია: %li "
"ბაიტი (%s%lu მწმ).\n"
"ყველაზე ხშირად ეს ALSA-ს დრაივერის (%s) შეცდომის გამო ხდება. დაუკავშირდით "
"ALSA-ის პროგრამისტებს."

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1300 src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay()-ის მიერ დაბრუნებული მნიშვნელობები უცნაურია: დაყოვნება "
"%lu უფრო მცირეა, ვიდრე ხელმისაწვდომი დრო %lu.\n"
"ყველაზე ხშირად ეს ALSA-ს დრაივერის (%s) შეცდომის გამო ხდება. დაუკავშირდით "
"ALSA-ის პროგრამისტებს."

#: spa/plugins/alsa/acp/alsa-util.c:1343 src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin()-ის მიერ დაბრუნებული მნიშვნელობა არაჩვეულებრივად დიდია: "
"%lu ბაიტი (%lu მწმ).\n"
"ყველაზე ხშირად ეს ALSA-ს დრაივერის (%s) შეცდომის გამო ხდება. დაუკავშირდით "
"ALSA-ის პროგრამისტებს."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin()-ის მიერ დაბრუნებული მნიშვნელობა არაჩვეულებრივად დიდია: "
"%lu ბაიტი (%lu მწმ).\n"
"ყველაზე ხშირად ეს ALSA-ს დრაივერის (%s) შეცდომის გამო ხდება. დაუკავშირდით "
"ALSA-ის პროგრამისტებს."

#. #-#-#-#-#  wireplumber_0.5.14-1_ka.po (pipewire)  #-#-#-#-#
#. WirePlumber
#.
#. Copyright © 2021 Collabora Ltd.
#. @author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.com>
#.
#. SPDX-License-Identifier: MIT
#. Receive script arguments from config.lua
#. ensure config.properties is not nil
#. unique device/node name tables
#. preprocess rules and create Interest objects
#. applies properties from config.rules when asked to
#. set the device id and spa factory name; REQUIRED, do not change
#. set the default pause-on-idle setting
#. try to negotiate the max ammount of channels
#. set priority
#. ensure the node has a media class
#. ensure the node has a name
#. sanitize name
#. deduplicate nodes with the same name
#. and a nick
#. also sanitize nick, replace ':' with ' '
#. ensure the node has a description
#. also sanitize description, replace ':' with ' '
#. add api.alsa.card.* properties for rule matching purposes
#. apply properties from config.rules
#. create the node
#. ensure the device has an appropriate name
#. deduplicate devices with the same name
#. ensure the device has a description
#: spa/plugins/alsa/acp/compat.c:189 src/pulsecore/sink.c:3609
#: src/scripts/monitors/alsa.lua:220
msgid "Built-in Audio"
msgstr "ჩაშენებული აუდიო"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1597
msgid "Audio Gateway (A2DP Source & HSP/HFP AG)"
msgstr "Audio Gateway (A2DP წყარო & HSP/HFP AG)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1622
#, c-format
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink, codec %s)"
msgstr "მაღალი ხარისხის ხმა (A2DP Sink, კოდეკი %s)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1625
#, c-format
msgid "High Fidelity Duplex (A2DP Source/Sink, codec %s)"
msgstr "მაღალი ხარისხის დუპლექსი (A2DP წყარო/Sink, კოდეკი %s)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1633
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "მაღალი ხარისხის ხმა (A2DP Sink)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1635
msgid "High Fidelity Duplex (A2DP Source/Sink)"
msgstr "მაღალი ხარისხის დუპლექსი(A2DP წყარო/Sink)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1677
#, c-format
msgid "High Fidelity Playback (BAP Sink, codec %s)"
msgstr "მაღალი ხარისხის დაკვრა (BAP Sink, კოდეკი %s)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1681
#, c-format
msgid "High Fidelity Input (BAP Source, codec %s)"
msgstr "მაღალი ხარისხის შეყვანა (BAP წყარო, კოდეკი %s)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1685
#, c-format
msgid "High Fidelity Duplex (BAP Source/Sink, codec %s)"
msgstr "მაღალი ხარისხის დუპლექსი (BAP წყარო/Sink, კოდეკი %s)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1693
msgid "High Fidelity Playback (BAP Sink)"
msgstr "მაღალი ხარისხის დაკვრა (BAP Sink)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1696
msgid "High Fidelity Input (BAP Source)"
msgstr "მაღალი ხარისხის შეყვანა (BAP წყარო)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1699
msgid "High Fidelity Duplex (BAP Source/Sink)"
msgstr "მაღალი ხარისხის დუპლექსი (BAP წყარო/Sink)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1735
#, c-format
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP, codec %s)"
msgstr "Headset Head Unit (HSP/HFP, კოდეკი %s)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1740
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "Headset Head Unit (HSP/HFP)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1826
msgid "Handsfree (HFP)"
msgstr "ხელის გარეშე სამართავი (HFP)"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1861
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"

#: spa/plugins/bluez5/bluez5-device.c:1875
msgid "Bluetooth (HFP)"
msgstr "ბლუთუზი (HFP)"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "პროგრამების ამორჩევა და დაყენება"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "ვაყენებ..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "პროგრამის განახლება..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "გაშვებულია tasksel..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "No automatic updates"
msgstr "ავტომატური განახლებების გარეშე"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "Install security updates automatically"
msgstr "უსაფრთხოების განახლებების ავტომატური დაყენება"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid "Updates management on this system:"
msgstr "ამ სისტემის განახლებების მართვა:"

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:1 ../data/plank.desktop.in.h:1
msgid "Stupidly simple."
msgstr "ძალიან მარტივი აი ძალიან"

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Plank is meant to be the simplest dock on the planet. The goal is to provide "
"just what a dock needs and absolutely nothing more."
msgstr ""
"Plank არის ყველაზე მარტივი dock-ი მთელს პლანეტაზე.  თუმცა მას გააჩნია "
"ყველაფერი რაც dock-ს სჭირდება და არაფერი სხვა!!"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "On Primary Display:"
msgstr "(აქტიურ) დესკტოპზე გამოტანა"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Offset in percent from the center of the screen-edge"
msgstr "პროცენტული სიზუსტე კუთხიდან ცენტრამდე"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Icon Alignment:"
msgstr "ხატულას (Icon)-ის მდებარეობა"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Icon Zoom:"
msgstr "ხატულის გაზრდა:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Intellihide"
msgstr "დამალვა როცა არ გჭირდება"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Hide Dock"
msgstr "Dock-ის დამალვა"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Hide Delay:"
msgstr "გადატანის დამალვა:"

#: data/app.drey.Planner.desktop.in:3
msgid "Planner"
msgstr "Planner"

#: data/app.drey.Planner.gschema.xml:29
msgid "Print the Gantt view"
msgstr "განტის ხედის დაბეჭდვა"

#: data/app.drey.Planner.gschema.xml:169
msgid "Print the Task view"
msgstr "ამოცანის ხედის დაბეჭდვა"

#: data/app.drey.Planner.gschema.xml:296
msgid "Print the Resource view"
msgstr "რესურსის ხედის დაბეჭდვა"

#: data/app.drey.Planner.gschema.xml:401
msgid "The active view"
msgstr "აქტიური ხედი"

#: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:7
msgid "The host running the SQL server."
msgstr "ჰოსტი, რომელზეც SQL სერვერია გაშვებული."

#: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:12
msgid "The SQL server database."
msgstr "SQL სერვერის ბაზა."

#: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:17
msgid "The SQL server user name."
msgstr "SQL სერვერის მომხმარებლის სახელი."

#: data/ui/add-predecessor.ui:97
msgid "_Relation type:"
msgstr "_ურთიერთობის ტიპი:"

#: data/ui/add-predecessor.ui:139
msgid "_Lag:"
msgstr "_ლაგი:"

#: data/ui/calendar-dialog.ui:5
msgid "Calendar Editor"
msgstr "კალენდრის რედაქტორი"

#: data/ui/calendar-dialog.ui:57
msgid "_New..."
msgstr "_ახალი..."

#: data/ui/calendar-dialog.ui:96
msgid "Working time..."
msgstr "სამუშაო დრო..."

#: data/ui/calendar-dialog.ui:106
msgid "Default week..."
msgstr "ნაგულისხმები კვირა..."

#: data/ui/calendar-dialog.ui:233
msgid "Set day type to:"
msgstr "დღის ტიპის დაყენება:"

#: data/ui/calendar-dialog.ui:272
msgid "Custom working time"
msgstr "მორგებული სამუშაო დრო"

#: data/ui/calendar-dialog.ui:319
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>სამუშაო დრო</b>"

#: data/ui/column-dialog.ui:61
msgid "Hidden columns:"
msgstr "ფარული სვეტები:"

#: data/ui/column-dialog.ui:383
msgid "Visible columns:"
msgstr "ხილული სვეტები:"

#: data/ui/day-type-dialog.ui:6
msgid "Edit Day Types"
msgstr "დღის ტიპების რედაქტირება"

#: data/ui/default-week-dialog.ui:6
msgid "Default Week"
msgstr "ნაგულისხმები კვირა"

#: data/ui/default-week-dialog.ui:63
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>კალენდარი:</b>"

#: data/ui/default-week-dialog.ui:151
msgid "Week day:"
msgstr "კვირის დღე:"

#: data/ui/default-week-dialog.ui:194
msgid "Day type:"
msgstr "დღის ტიპი:"

#: data/ui/eds.ui:71
msgid "Select group"
msgstr "ჯგუფის მონიშვნა"

#: data/ui/eds.ui:353
msgid "Loading resource data"
msgstr "რესურსის მონაცემების ჩატვირთვა"

#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:65
msgid "_Existing calendars:"
msgstr "_არსებული კალენდარები:"

#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:124
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr "_ახალი კალენდარის სახელი:"

#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:184
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "_გამომდინარეობს კალენდარიდან"

#: data/ui/new-property.ui:6
msgid "Add Property"
msgstr "თვისების დამატება"

#: data/ui/phase-dialog.ui:6
msgid "Edit Project Phases"
msgstr "პროექტის ფაზების ჩასწორება"

#: data/ui/project-properties.ui:6
msgid "Project Properties"
msgstr "პროექტის თვისებები"

#: data/ui/project-properties.ui:123
msgid "_Organization:"
msgstr "_ორგანიზაცია:"

#: data/ui/project-properties.ui:323
msgid "_Phase:"
msgstr "_ფაზა:"

#: data/ui/project-properties.ui:390
msgid "Date..."
msgstr "თარიღი..."

#: data/ui/resource-dialog.ui:272 data/ui/resource-input-dialog.ui:239
msgid "_Short name:"
msgstr "_მოკლე სახელი:"

#: data/ui/resource-dialog.ui:395
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "კალენდრების რედაქტირება..."

#: data/ui/resource-dialog.ui:513
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "დროის შტამპის _ჩასმა"

#: data/ui/resource-input-dialog.ui:6
msgid "Insert Resource"
msgstr "რესურსის ჩასმა"

#: data/ui/sql-open-dialog.ui:6
msgid "Open Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის გახსნა"

#: data/ui/sql-open-dialog.ui:194
msgid "_Database:"
msgstr "_მონაცემთა ბაზა:"

#: data/ui/sql-select-dialog.ui:6
msgid "Select a Project"
msgstr "აირჩიეთ პროექტი"

#: data/ui/task-dialog.ui:145 data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "_ხანგრძლივობა:"

#: data/ui/task-dialog.ui:173
msgid "C_omplete:"
msgstr "_დასრულება:"

#: data/ui/task-dialog.ui:296 data/ui/task-dialog.ui:401
#: data/ui/task-dialog.ui:448 data/ui/task-dialog.ui:475
#: data/ui/task-dialog.ui:502 data/ui/task-dialog.ui:648
msgid "  "
msgstr "  "

#: data/ui/task-dialog.ui:356
msgid "_Milestone"
msgstr "_საფეხური"

#: data/ui/task-dialog.ui:374
msgid "_Fixed duration"
msgstr "_ფიქსირებული ხანგრძლივობა"

#. This is the verb "schedule"
#: data/ui/task-dialog.ui:569 src/planner-calendar-popover.ui:36
msgid "Schedule:"
msgstr "განრიგი:"

#: data/ui/task-dialog.ui:626 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:431
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:476 ui/preferences.ui:664
msgid "Change..."
msgstr "შეცვლა..."

#: data/ui/task-dialog.ui:828
msgid "Predecessors"
msgstr "წინამორბედები"

#: data/ui/task-dialog.ui:930
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr "დროის შტამპის _ჩასმა"

#: data/ui/task-input-dialog.ui:6
msgid "Insert Task"
msgstr "დავალების ჩასმა"

#: data/ui/working-time-dialog.ui:5
msgid "Edit Working Time"
msgstr "სამუშაო დროის რედაქტირება"

#: data/ui/working-time-dialog.ui:62
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr "<b>დღის ტიპები</b>"

#: data/ui/working-time-dialog.ui:142
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr "<b>სამუშაო საათები</b>"

#: libplanner/mrp-day.c:65
msgid "A default working day"
msgstr "ნაგულისხმევი სამუშაო დღე"

#: libplanner/mrp-day.c:67
msgid "Nonworking"
msgstr "არასამუშაო"

#: libplanner/mrp-day.c:70
msgid "Use base"
msgstr "ბაზის გამოყენება"

#: libplanner/mrp-project.c:860
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "არასწორი URI: '%s'"

#: libplanner/mrp-project.c:962
#, c-format
msgid "Invalid URI."
msgstr "არასწორი URI."

#: libplanner/mrp-property.c:378
msgid "String list"
msgstr "სტრიქონების სია"

#: libplanner/mrp-property.c:380
msgid "Integer number"
msgstr "მთელი რიცხვი"

#: libplanner/mrp-property.c:382
msgid "Floating-point number"
msgstr "მცურავწერტილიანი რიცხვი"

#: libplanner/mrp-sql.c:289 src/planner-sql-plugin.c:200
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია"

#: libplanner/mrp-sql.c:294 src/planner-sql-plugin.c:205
msgid "No errors reported."
msgstr "შეცდომების გარეშე."

#. Give up.
#: libplanner/mrp-sql.c:389 src/planner-sql-plugin.c:274
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "არასწორი უნიკოდი"

#: libplanner/mrp-sql.c:2283
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "მონაცემთა ბაზასთან კავშირი \"%s\" ვერ შედგა.\n"

#: libplanner/mrp-sql.c:2288
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზასთან კავშირი \"%s\" ვერ შედგა.\n"
"%s"

#: libplanner/mrp-sql.c:2303
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "BEGIN ბრძანების შეცდომა %s."

#. Translators: Example output: October 9, 2006
#: libplanner/mrp-xsl.c:93
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"

#: libplanner/mrp-xsl.c:159 libplanner/mrp-xsl.c:207
#, c-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "HTML-ში გატანის შეცდომა"

#: src/planner-calendar-dialog.c:183
msgid "Change day type"
msgstr "დღის ტიპის შეცვლა"

#: src/planner-calendar-dialog.c:305
msgid "Remove calendar"
msgstr "კალენდარის წაშლა"

#: src/planner-calendar-dialog.c:397
msgid "Add new calendar"
msgstr "ახალი კალენდარის დამატება"

#. The order of items has to match the CONSTRAINT_COMBO_* constants in C file
#: src/planner-calendar-popover.ui:45 src/planner-task-dialog.c:1431
msgid "As soon as possible"
msgstr "რაც შეიძლება სწრაფად"

#: src/planner-calendar-popover.ui:46
msgid "No earlier than"
msgstr "არა უადრეს"

#: src/planner-calendar-popover.ui:47
msgid "On fixed date"
msgstr "ფიქსირებული თარიღი"

#: src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "%s-ის დაბრუნება"

#: src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "%s-ის გამეორება"

#: src/planner-day-type-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "დაამატეთ დღის ტიპი \"%s\""

#: src/planner-default-week-dialog.c:304
msgid "No working time"
msgstr "სამუშაო დრო არ არის"

#: src/planner-eds-plugin.c:150
msgid "EDS"
msgstr "EDS"

#: src/planner-eds-plugin.c:852
msgid "Query cancelled."
msgstr "მოთხოვნა გაუქმდა."

#: src/planner-format.c:153
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dდღე %dსთ"

#: src/planner-format.c:156
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dდღე"

#: src/planner-format.c:161
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dსთ %dწთ"

#: src/planner-format.c:164
#, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%dსთ"

#: src/planner-format.c:168
#, c-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dწთ"

#: src/planner-format.c:387
msgid "mon"
msgstr "mon"

#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: src/planner-gantt-background.c:577
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%Y %b %d"

#: src/planner-gantt-background.c:579
msgid "Project start"
msgstr "პროექტის დასაწყისი"

#: src/planner-gantt-header.c:687
msgid "%a, %e %b %Y"
msgstr "%a, %e %b %Y"

#: src/planner-gantt-view.c:137 src/planner-task-view.c:118
msgid "_Insert Task"
msgstr "ამოცანის _ჩასმა"

#: src/planner-gantt-view.c:138 src/planner-task-view.c:119
msgid "Insert a new task"
msgstr "ახალი ამოცანის ჩასმა"

#: src/planner-gantt-view.c:140 src/planner-task-view.c:121
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "_ამოცანების ჩასმა..."

#: src/planner-gantt-view.c:143 src/planner-task-view.c:124
msgid "_Remove Task"
msgstr "_ამოცანის წაშლა"

#: src/planner-gantt-view.c:144 src/planner-task-view.c:125
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "მონიშნული ამოცანების წაშლა"

#: src/planner-gantt-view.c:146
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "ამოცანის თვისებების _ჩასწორება..."

#: src/planner-gantt-view.c:150 src/planner-resource-view.c:242
#: src/planner-task-view.c:131
msgid "Select all tasks"
msgstr "ყველა ამოცანის მონიშვნა"

#: src/planner-gantt-view.c:173
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "გადიდება დაპა_ტარავებაზე"

#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#: src/planner-gantt-view.c:596 src/planner-task-view.c:360
msgid "WBS"
msgstr "WBS"

#: src/planner-group-dialog.c:302
msgid "Insert group"
msgstr "ჯგუფის ჩამატება"

#: src/planner-group-dialog.c:429
msgid "Remove group"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"

#: src/planner-group-dialog.c:523
msgid "Default group"
msgstr "ნაგულისხმებ ჯგუფი"

#: src/planner-group-dialog.c:641
msgid "Edit group property"
msgstr "ჯგუფის თვისების ჩასწორება"

#: src/planner-group-dialog.c:822
msgid "Manager name"
msgstr "მმართველის სახელი"

#: src/planner-group-dialog.c:828
msgid "Manager phone"
msgstr "მმართველის ტელეფონი"

#: src/planner-group-dialog.c:834
msgid "Manager email"
msgstr "მმართველის ელფოსტა"

#: src/planner-html-plugin.c:47
msgid "Export project to HTML"
msgstr "პროექტის HTML-ში გატანა"

#: src/planner-html-plugin.c:79
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "HTML-ში გატანის შეცდომა"

#: src/planner-html-plugin.c:149
msgid "Show result in browser"
msgstr "შედეგების ბრაუზერში ჩვენება"

#: src/planner-msp-plugin.c:51
msgid "MS Project XML..."
msgstr "MS Project XML..."

#: src/planner-msp-plugin.c:51
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "MS Project XML ფაილის შემოტანა"

#: src/planner-msp-plugin.c:119
msgid "Couldn't import file."
msgstr "ფაილის შემოტანის შეცდომა."

#: src/planner-msp-plugin.c:212
msgid "Import a File"
msgstr "ფაილის შემოტანა"

#: src/planner-msp-plugin.c:220 src/mainwindow.cc:6845
msgid "XML Files"
msgstr "XML ფაილები"

#: src/planner-phase-dialog.c:527
msgid "Insert phase"
msgstr "ფაზის ჩასმა"

#: src/planner-phase-dialog.c:626
msgid "Remove phase"
msgstr "ფაზის წაშლა"

#: src/planner-predecessor-model.c:195 src/planner-task-dialog.c:2167
msgid "FF"
msgstr "FF"

#: src/planner-predecessor-model.c:201 src/planner-task-dialog.c:2179
msgid "SF"
msgstr "SF"

#: src/planner-print-job.c:168
msgid "Select views"
msgstr "აირჩიეთ ხედები"

#: src/planner-project-properties.c:483
msgid "Edit Project Name"
msgstr "პროეტქის ჩასწორება"

#: src/planner-project-properties.c:519
msgid "Edit Organization"
msgstr "ორგანიზაციის ჩასწორება"

#: src/planner-project-properties.c:555
msgid "Edit Manager"
msgstr "მმართველის ჩასწორება"

#: src/planner-project-properties.c:630 src/planner-project-properties.c:654
msgid "Edit Project Start"
msgstr "პროექტის დასაწყისის ჩასწორება"

#: src/planner-project-properties.c:679
msgid "Edit Project Phase"
msgstr "პროეტქის ფაზის ჩასწორება"

#: src/planner-project-properties.c:1748
msgid "Add project property"
msgstr "პროექტის თვისების დამატება"

#: src/planner-project-properties.c:1858
msgid "Remove project property"
msgstr "პროექტის თვისების წაშლა"

#: src/planner-project-properties.c:1951
msgid "Edit project property value"
msgstr "პროექტის თვისების მნიშვნელობის ჩასწორება"

#: src/planner-property-dialog.c:640
msgid "Add property"
msgstr "თვისების დამატება"

#: src/planner-property-dialog.c:785
msgid "Remove property"
msgstr "თვისების წაშლა"

#: src/planner-property-dialog.c:878
msgid "Edit property label"
msgstr "თვისების ჭდის ჩასწორება"

#: src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr "რესურსის ჩასმა"

#: src/planner-resource-dialog.c:472
msgid "Edit resource calendar"
msgstr "რესურსების კალენდრის რედაქტირება"

#: src/planner-resource-dialog.c:553
msgid "Edit resource note"
msgstr "რესურსის შენიშვნის ჩასწორება"

#: src/planner-resource-dialog.c:620
msgid "Edit resource cost"
msgstr "რესურსის ღირებულების ჩასწორება"

#: src/planner-resource-dialog.c:688 src/planner-resource-dialog.c:729
#: src/planner-resource-view.c:1385 src/planner-resource-view.c:1466
msgid "Edit resource property"
msgstr "რესურსის თვისების ჩასწორება"

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: src/planner-resource-dialog.c:1373 src/planner-task-dialog.c:1746
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"

#: src/planner-resource-dialog.c:1611 src/planner-resource-dialog.c:1613
msgid "Edit resource properties"
msgstr "რესურსის თვისებების ჩასწრება"

#: src/planner-resource-view.c:226
msgid "_Insert Resource"
msgstr "_რესურსის ჩასმა"

#: src/planner-resource-view.c:227
msgid "Insert a new resource"
msgstr "ახალი რესურსის ჩასმა"

#: src/planner-resource-view.c:229
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "რესურსების ჩასმა..."

#: src/planner-resource-view.c:232
msgid "_Remove Resource"
msgstr "_რესურსის წაშლა"

#: src/planner-resource-view.c:235
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "რესურსის თვისებების _ჩასწორება.."

#: src/planner-resource-view.c:238
msgid "Edit _Groups"
msgstr "ჯგუფების ჩასწორება"

#: src/planner-resource-view.c:239
msgid "Edit resource groups"
msgstr "რესურსის ჯგუფების ჩასწორება"

#: src/planner-resource-view.c:244
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "_ხელით მითითებული თვისებების ჩასწორება..."

#: src/planner-resource-view.c:910
msgid "Remove resource"
msgstr "რესურსის წაშლა"

#: src/planner-resource-view.c:979
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "რესურსის სვეტების ჩასწორება"

#: src/planner-resource-view.c:1014
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "მორგებულ რესურსის თვისებების ჩასწორება"

#: src/planner-resource-view.c:1159
msgid "Short name"
msgstr "მოკლე სახელი"

#: src/planner-scale-utils.c:92
#, c-format
msgid "%a %e"
msgstr "%a %e"

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: src/planner-scale-utils.c:104
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "კვ %d"

#. i18n: Week, year.
#: src/planner-scale-utils.c:113
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "კვირა %d, %d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
#: src/planner-scale-utils.c:140
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr "კვ%d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: src/planner-scale-utils.c:144
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr "კვ %d"

#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: src/planner-scale-utils.c:148
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr "%d, კვr %d"

#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
#: src/planner-scale-utils.c:161
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr "ნახ.წელ.%d"

#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
#: src/planner-scale-utils.c:166
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d, ნახევარი წელი%d"

#: src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open from Database..."
msgstr "ბაზიდან გახსნა..."

#: src/planner-sql-plugin.c:95
msgid "Open a project from a database"
msgstr "პროექტის ბაზიდან გახსნა"

#: src/planner-sql-plugin.c:97 src/planner-sql-plugin.c:1210
msgid "Save to Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზაში შენახვა"

#: src/planner-sql-plugin.c:98
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "მიმდინარე პროექტის ბააში შენახვა"

#: src/planner-sql-plugin.c:1100
msgid "Open from Database"
msgstr "ბაზიდან გახსნა"

#: src/planner-task-dialog.c:2669
msgid "Lag"
msgstr "ლაგი"

#: src/planner-task-dialog.c:2812 src/planner-task-dialog.c:2814
msgid "Edit task properties"
msgstr "ამოცანის თვისებების ჩასწორება"

#: src/planner-task-popup.c:45
msgid "_Insert task"
msgstr "ამოცანის _ჩასმა"

#: src/planner-task-popup.c:53
msgid "_Remove task"
msgstr "_ამოცანის წაშლა"

#: src/planner-task-popup.c:61
msgid "Assign _resources..."
msgstr "_რესურსების მინიჭება..."

#: src/planner-task-popup.c:65 src/planner-usage-tree.c:91
msgid "_Edit task..."
msgstr "_ამოცანის ჩასწორება..."

#: src/planner-task-tree.c:566
msgid "Remove task"
msgstr "ამოცანის წაშლა"

#: src/planner-task-tree.c:3149
msgid "Indent task"
msgstr "ამოცანის შეწევა"

#: src/planner-task-tree.c:3259
msgid "Unindent task"
msgstr "ამოცანის შეწევის გაუქმება"

#: src/planner-task-view.c:127
msgid "_Edit Task"
msgstr "ამოცანის _ჩასწორება"

#: src/planner-usage-tree.c:389
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr ""
"\n"
"სახელი"

#: src/planner-usage-tree.c:391
msgid ""
"\n"
"Task"
msgstr ""
"\n"
"ამოცანა"

#: src/planner-window.c:238
msgid "Page Set_up..."
msgstr "გვერდის _მორგება..."

#: src/planner-window.c:241
msgid "Print the current project"
msgstr "მიმდინარე პროექტის დაბეჭდვა"

#: src/planner-window.c:295
msgid "_User Guide"
msgstr "მომხმარებლის _სახელმძღვანელო"

#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
msgid "EDS UID"
msgstr "EDS UID"

#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
msgid "EDS Categories"
msgstr "EDS კატეგორიები"

#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
msgid "EDS Classification"
msgstr "EDS კლასიფიკაცია"

#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
msgid "EDS URL"
msgstr "EDS URL"

#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
msgid "Invalid server URI"
msgstr "არასწორი სერვერი URI"

#: pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ვტვირთავ ფაილს '%s'…"

#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ვინახავ ფაილს '%s'…"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s დირექტორიაა."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s არ არის ჩვეულებრივი ფაილი."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ვერ ვხსნი ფაილს %s."

#: pluma/pluma-ui.h:118
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_მარკირებული რეჟიმი"

#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Replace..."
msgstr "_შეცვლა..."

#: pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Close all open files"
msgstr "ყველა ღია ფაილის დახურვა"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "გაჩერებული."

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ყველა დოკუმენტი უსახელო დოკუმენტების გარდა"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "მხოლოდ დაშორებული ფაილები"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "მხოლოდ უსახელო დოკუმენტები"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "_ხელსაწყოები:"

#: engines/twine/metaengine.cpp:527
msgid "Previous location"
msgstr "წინა მდებარეობა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:532
msgid "Next location"
msgstr "შემდეგი მდებარეობა"

#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "ს_ორტირება..."

#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: src/edframe.cpp:2350
msgid "Set language"
msgstr "ენის არჩევა"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "ალტერნატიული"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "ელემენტის ID"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "დოკუმენტის სათაური"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "კოდირების ტიპი"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML ვერსია"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "Java·applet"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "შემდეგი ID"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - სპეციალური სიმბოლოები"

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "ფაილ-შესავალი"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "ფუნქცია e^"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "ფუნქცია exp"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "ფუნქცია log"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "ფუნქცია log10"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "ბერძნული ალფა"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "ბერძნული ბეტა"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ბერძნული ეფსილიონი"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "ბერძნული გამმა"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "ბერძნული ლამბდა"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "ბერძნული რო"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "ბერძნული ტაუ"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:430
msgid "attribute"
msgstr "ატრიბუტი"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 2 chars
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_ka.po (xkeyboard-config 2.45.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Indonesian layouts
#: src/vmstat.c:307 rules/base.xml:4775
msgid "id"
msgstr "id"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr "მწკრივი"

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "პირადი ფორმატი"

#: src/plugins/splash/two-step/plugin.c:1727
#, c-format
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% დასრულებულია"

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:3
msgid "BGRT"
msgstr "BGRT"

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:44
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:40
msgid "Installing Updates..."
msgstr "განახლებების დაყენება..."

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:45 themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:52
#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:59
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:41
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:48
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:55
msgid "Do not turn off your computer"
msgstr "არ გამორთოთ კომპიუტერი"

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:51
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:47
msgid "Upgrading System..."
msgstr "სისტემის განახლება..."

#: themes/bgrt/bgrt.plymouth.desktop:58
#: themes/spinner/spinner.plymouth.desktop:54
msgid "Upgrading Firmware..."
msgstr "მიკროკოდის განახლება..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:54
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "უცნობი ფორმატის ტიპი: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:55
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "მოდულის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "List of valid formats:"
msgstr "სწორი ფორმატების სია:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "asciidoc: AsciiDoc format."
msgstr "asciidoc: AsciiDoc-ის ფორმატი."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: Dia-ის შეუკუმშავი დიაგრამები."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "docbook: DocBook XML."
msgstr "docbook: DocBook XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79
msgid "ini: INI format."
msgstr "ini: INI ფორმატი."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:83
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: LaTeX ფორმატი."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:101
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: უბრალო ტექსტური დოკუმენტი."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:105
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: WML დოკუმენტები."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:107
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: XHTML დოკუმენტები."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:111
msgid "yaml: YAML documents."
msgstr "yaml: YAML დოკუმენტები."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1403
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "არადამუშავებადი ხაზი: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1824
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "მხარდაუჭერელი ფონტი '%s'-ში."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:477
#, perl-format
msgid "Parse error at: -->%s<--"
msgstr "დამუშავების შეცდომა მისამარტზე: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:643
#, perl-format
msgid "Cannot close %s after writing: %s\n"
msgstr "ჩაწერის შემდეგ %s ვერ დავხურე: %s\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:664
#, perl-format
msgid "Cannot unlink %s: %s."
msgstr "%s-ის ბმის მოხსნის შეცდომა: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1228
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid ორჯერაა აღწერილი: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:411 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:863
#, perl-format
msgid "Cannot close tempfile: %s"
msgstr "დროებითი ფაილის დახურვის შეცდომა: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:868
#, perl-format
msgid "Cannot run onsgmls: %s"
msgstr "\"onsgmls\"-ის გაშვების შეცდომა: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:987
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "უცნობი ჭდე %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:794 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:896
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "უცნობი ბრძანება: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1300 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1553
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "უცნობი გარემო: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1386 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1495
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "ბრძანება '%s':%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:431
#, perl-format
msgid "Unrecognized section: %s"
msgstr "უცნობი სექცია: %s"

#: ../../msguntypot:208
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "%s-ის დამუშავება"

#: ../../po4a:1101 ../../po4a:1189 ../../po4a:1459
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "უცნობი ცვლადი: %s"

#: ../../po4a:1110
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა: %s"

#: ../../po4a:1143 ../../po4a:1208
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "'%s' თავიდანაა აღწერილი"

#: ../../po4a:1165
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "არადამუშავებადი არგუმენტი '%s'."

#: ../../po4a:1509
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "არადამუშავებადი ბრძანება '%s'."

#: ../../po4a:1640 ../../po4a:1860 ../../po4a-updatepo:319
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "%s-ის განახლება:"

#: ../../po4a:1647 ../../po4a-updatepo:332
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "%s-ის შექმნა:"

#: ../../po4a:1715
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d ჩანაწერი)"

#: ../../po4a:2077
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "დროის შტამპი %s შეიქმნა."

#: ../../po4a:2087
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "დროის შტამპი %s წაიშალა."

#: ../../po4a-updatepo:299
msgid "Parse input files... "
msgstr "შეყვანის ფაილების დამუშავება... "

#: src/attentionbar.cpp:82
msgid "Hide this notification message"
msgstr "დამალე ეს შეტყობინება"

#: src/attentionbar.cpp:297
msgid "Don’t show again"
msgstr "აღარ მაჩვენო"

#: src/cat_update.cpp:99
msgid "Update Summary"
msgstr "შეჯამების განახლება"

#. TRANSLATORS: Title of window showing summary (added/removed strings, issues) of updating translations from sources or POT file
#: src/cat_update.cpp:99
msgid "Update summary"
msgstr "შეჯამების განახლება"

#: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194
msgid "New Strings"
msgstr "ახალი სტრიქონები"

#: src/cat_update.cpp:192 src/cat_update.cpp:194
msgid "New strings"
msgstr "ახალი შეტყობინებები"

#: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207
msgid "Removed Strings"
msgstr "წაშლილი სტრიქონები"

#: src/cat_update.cpp:205 src/cat_update.cpp:207
msgid "Removed strings"
msgstr "წაშლილი სტრიქონები"

#: src/cat_update.cpp:231
msgid "Collecting source files…"
msgstr "მონაცემების საწყისი კოდიდან შეგროვება…"

#: src/cat_update.cpp:247
#, c-format
msgid "Extracting translatable strings from %s file…"
msgid_plural "Extracting translatable strings from %s files…"
msgstr[0] "მიმდინარეობს სათარგმნი ფრაზების ამოღება %s ფაილიდან…"
msgstr[1] "მიმდინარეობს სათარგმნი ფრაზების ამოღება %s ფაილიდან…"

#: src/cat_update.cpp:269 src/cat_update.cpp:405
msgid "Failed to load file with extracted translations."
msgstr "ვერ მოხერხდა ფაილის ჩატვირთვა ამოღებული თარგმანებით."

#: src/cat_update.cpp:293
#, c-format
msgid "In: %s"
msgstr "%s -ში"

#: src/cat_update.cpp:300 src/edframe.cpp:1607
msgid "Source code not available."
msgstr "წყაროს კოდი მიუწვდომელია."

#: src/cat_update.cpp:301 src/edframe.cpp:1611
msgid ""
"Translations couldn’t be updated from the source code, because no code was "
"found in the location specified in the file’s Properties."
msgstr ""
"წყაროს კოდიდან თარგმანების განახლება ვერ მოხერხდა, რადგან ფაილის თვისებებში "
"მითითებულ ადგილას კოდი ვერ მოიძებნა."

#: src/cat_update.cpp:306
msgid ""
"You don’t have permission to read source code files from the location "
"specified in the file’s Properties."
msgstr ""
"თქვენ არ გაქვთ ნებართვა, წაიკითხოთ წყაროს კოდის ფაილები ფაილის თვისებებში "
"მითითებული მდებარეობიდან."

#. TRANSLATORS: The System Settings etc. references macOS 13 Ventura or newer system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated.
#: src/cat_update.cpp:311
msgid ""
"If you previously denied access to your files, you can allow it in System "
"Settings > Privacy & Security > Files & Folders."
msgstr ""
"თუ თქვენ შეზღუდეთ წვდომა თქვენს ფაილებზე, შეგიძლიათ წვდომის მიცემა სისტემის "
"პარამეტრებში > კონფიდენციალობა & უსაფრთხოება > ფაილები & საქაღალდეები."

#. TRANSLATORS: The System Preferences etc. references macOS system settings and should be translated EXACTLY as in macOS. If you don't use macOS and can't check, please leave it untranslated.
#: src/cat_update.cpp:316
msgid ""
"If you previously denied access to your files, you can allow it in System "
"Preferences > Security & Privacy > Privacy > Files & Folders."
msgstr ""
"თუ თქვენ შეზღუდეთ წვდომა თქვენს ფაილებზე, შეგიძლიათ წვდომის მიცემა სისტემის "
"პარამეტრებში > უსაფრთხოება & კონფიდენციალობა > კონფიდენციალურობა > ფაილები & "
"საქაღალდეები."

#: src/cat_update.cpp:322
msgid "Failed to extract strings from source code."
msgstr "კოდიდან სტრიქონების ამოღება ჩავარდა."

#: src/cat_update.cpp:356 src/edapp.cpp:1101 src/edframe.cpp:928
#: src/edframe.cpp:2531
#, c-format
msgid "The file “%s” couldn’t be opened."
msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნა შეუძლებელია."

#: src/cat_update.cpp:374
msgid "Updating translations"
msgstr "მიმდინარეობს თარგმანების განახლება"

#: src/cat_update.cpp:394
msgid "Determining differences…"
msgstr "სხვაობის დადება…"

#: src/cat_update.cpp:402 src/cat_update.cpp:455
msgid "Merging differences…"
msgstr "განსხვავებების შერწყმა…"

#: src/cat_update.cpp:415
msgid ""
"Translation file is already up to date, no changes to strings were made."
msgstr "თარგმანის ფაილი უკვე განახლებულია. სტრიქონებში განახლება არ მომხდარა."

#: src/cat_update.cpp:421
#, c-format
msgid "Translation file was updated with %s change."
msgid_plural "Translation file was updated with %s changes."
msgstr[0] "თარგმანის ფაილი აიტვირთა %s ცვლილებით."
msgstr[1] "თარგმანის ფაილი აიტვირთა %s ცვლილებით."

#: src/cat_update.cpp:424
msgid "New strings to translate:"
msgstr "ახალი სტრიქონები სათარგმნად:"

#: src/cat_update.cpp:425
msgid "Removed strings (no longer used):"
msgstr "წაშლილი სტრიქონები (აღარ გამოიყენება):"

#: src/cat_update.cpp:513
#, c-format
msgid "%d issue with the source strings was detected."
msgid_plural "%d issues with the source strings were detected."
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d ცვლილება წყარო სტრიქონებში."
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d ცვლილება წყარო სტრიქონებში."

#: src/cat_update.cpp:540
msgid "View details…"
msgstr "დეტალების ნახვა…"

#: src/catalog.cpp:127
#, c-format
msgid "Malformed header: “%s”"
msgstr "არასწორი ჰედერი: \"%s\""

#: src/catalog.cpp:591
msgid "PO Translation Files"
msgstr "PO თარგმნის ფაილები"

#: src/catalog.cpp:593
msgid "POT Translation Templates"
msgstr "POT თარგმნის შაბლონები"

#: src/catalog.cpp:595
msgid "XLIFF Translation Files"
msgstr "XLIFF თარგმანის ფაილები"

#: src/catalog.cpp:597
msgid "Xcode Localization Catalog"
msgstr "Xcode-ის ლოკალიზაციის კატალოგი"

#: src/catalog.cpp:599
msgid "JSON Translation Files"
msgstr "JSON თარგმნის ფაილები"

#. TRANSLATORS: "Flutter" is proper noun, name of a developer tool
#: src/catalog.cpp:602
msgid "Flutter Translation Files"
msgstr "Flutter თარგმნის ფაილები"

#: src/catalog.cpp:604
msgid "RESX Resource Files"
msgstr "RESX-ოს რესურსის ფაილები"

#: src/catalog.cpp:606
msgid "Qt Translation Files"
msgstr "Qt-ის თარგმანის ფაილები"

#: src/catalog.cpp:615
msgid "All Translation Files"
msgstr "თარგმნის ყველა ფაილი"

#: src/catalog.cpp:1183
msgid "The file is in a format not recognized by Poedit."
msgstr "ფაილის ფორმატი Poedit-სთვის უცნობია."

#: src/catalog_json.cpp:91
msgid ""
"This JSON file isn’t a translations file and cannot be edited in Poedit."
msgstr "ეს JSON ფაილი სათარგმნი ფაილი არაა და მას Poedit-ით ვერ ჩაასწორებთ."

#: src/catalog_json.cpp:141
#, c-format
msgid "Reading file content failed with the following error: %s"
msgstr "ფაილის შიგთავსის წაკითხვა დასრულდა შემდეგი შეცდომით: %s"

#: src/catalog_json.cpp:152 src/catalog_po.cpp:1143 src/catalog_qt.cpp:329
#: src/catalog_resx.cpp:198 src/catalog_xliff.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"File “%s” is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"ფაილი “%s” არის მხოლოდ წაკითხვადი და მისი შენახვა შეუძლებელია.\n"
"გთხოვთ, შეინახოთ სხვა სახელით."

#: src/catalog_json.cpp:166 src/catalog_po.cpp:1179 src/catalog_po.cpp:1261
#: src/catalog_po.cpp:1335 src/catalog_po.cpp:1344 src/catalog_po.cpp:1401
#: src/catalog_po.cpp:1432 src/catalog_po.cpp:1630 src/catalog_qt.cpp:341
#: src/catalog_resx.cpp:209 src/catalog_xliff.cpp:500 src/edframe.cpp:1316
#: src/prefsdlg.cpp:660
#, c-format
msgid "Couldn’t save file %s."
msgstr "%s ფაილის შენახვა ვერ მოხერხდა."

#: src/catalog_json.cpp:506
msgid "Screenshots:"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები:"

#: src/catalog_po.cpp:134
#, c-format
msgid "%i line of file “%s” was not loaded correctly."
msgid_plural "%i lines of file “%s” were not loaded correctly."
msgstr[0] "“%2$s” ფაილის %1$i ხაზი სწორად არ ჩაიტვირთა."
msgstr[1] "“%2$s” ფაილის %1$i ხაზი სწორად არ ჩაიტვირთა."

#: src/catalog_po.cpp:149
#, c-format
msgid "Line %d of file “%s” is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "“%2$s” ფაილის %1$d ხაზი დაზიანებულია (მონაცემი %3$s არ არის ვალიდური)."

#: src/catalog_po.cpp:336
msgid "Broken PO file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr ""
"დაზიანებული PO ფაილი: msgstr-ის მხოლობითი ფორმა გამოყენებულია msgid_plural-"
"თან ერთად"

#: src/catalog_po.cpp:388
msgid "Broken PO file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr ""
"დაზიანებული PO ფაილი: msgstr-ის მრავლობითი ფორმა გამოყენებულია msgid_plural-"
"ის გარეშე"

#: src/catalog_po.cpp:910 src/catalog_po.cpp:924 src/catalog_po.cpp:937
#: src/catalog_po.cpp:949
msgid "Couldn’t load the file, it is probably damaged."
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია. სავარაუდოდ იგი დაზიანებულია."

#: src/catalog_po.cpp:929
msgid ""
"There were errors when loading the file. Some data may be missing or "
"corrupted as the result."
msgstr ""
"ფაილის ჩატვირთვისას წარმოიშვა შეცდომები. შედეგად, ზოგიერთი მონაცემი შესაძლოა "
"იყოს გამოკლებული ან დაზიანებული."

#: src/catalog_po.cpp:1270
msgid ""
"There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr ""
"ფაილის უკეთ ფორმატირებისას პრობლემა შეიქმნა (თუმცა ფაილი გამართულად იქნა "
"შენახული)."

#: src/catalog_po.cpp:1549
#, c-format
msgid ""
"The file couldn’t be saved in “%s” charset as specified in translation "
"settings.\n"
"\n"
"It was saved in UTF-8 instead and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"ფაილის შენახვა  პარამეტრებში მითითებული “%s” კოდირებით ვერ მოხერხდა.\n"
"\n"
"მის ნაცვლად, ფაილი შენახულია  UTF-8 კოდირებით და პარამეტრიც შესაბამისად "
"შეიცვალა."

#: src/catalog_po.cpp:1706
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid POT file."
msgstr "'%s' არ არის ვალიდური POT ფაილი."

#: src/catalog_qt.cpp:70
#, c-format
msgid "Error while loading Qt translation file: %s"
msgstr "Qt-ის თარგმანის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: src/catalog_qt.cpp:273 src/catalog_resx.cpp:83 src/catalog_resx.cpp:159
msgid "The file is malformed."
msgstr "ფაილი დაზიანებულია."

#: src/catalog_resx.cpp:66
#, c-format
msgid "Error while loading RESX file: %s"
msgstr "შეცდომა RESX ფაილის ჩატვირთვისას: %s"

#: src/catalog_xcloc.cpp:85 src/catalog_xcloc.cpp:88
msgid "Unexpectedly missing content in the XCLOC file."
msgstr "მოულოდნელი ნაკლული შემცველობა XCLOC ფაილში."

#: src/catalog_xcloc.cpp:99
msgid "Saving in a different location is not supported for XCLOC files."
msgstr "სხვა ადგილას შენახვა XCLOC ფაილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: src/catalog_xliff.cpp:406
#, c-format
msgid "Error while loading XLIFF file: %s"
msgstr "XLIFF ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: src/catalog_xliff.cpp:451
#, c-format
msgid "unsupported version (%s)"
msgstr "მხარდაუჭერელი ვერსია (%s)"

#. TRANSLATORS: Shown as error if a translation of XLIFF markup is not valid XML
#: src/catalog_xliff.cpp:619 src/catalog_xliff.cpp:833
msgid "Broken markup in translation string."
msgstr "დაზიანებული მარკირებათარგმანის ხაზში."

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:82
msgid ""
"Connect Poedit with supported cloud localization platforms to seamlessly "
"sync translations managed on them."
msgstr ""
"დააკავშირეთ Poedit ღრუბლოვან ლოკალიზაციის მხარდაჭერილ პლატფორმებთან, მათზე "
"არსებული თარგმანების შეუფერხებლად სინქრონიზაციისთვის."

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:85 src/welcomescreen.cpp:295
msgid "How does cloud sync work?"
msgstr "როგორ მუშაობს ღრუბლოვანი სინქრონიზაცია?"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:163
msgid "(not signed in)"
msgstr "( არ არის ავტორიზებული)"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:355
msgid "Open cloud translation"
msgstr "ღრუბლოვანი თარგმანის გახსნა"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:366
msgid "Manage accounts"
msgstr "ანგარიშების მართვა"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:375 src/export_html.cpp:77
msgid "Project:"
msgstr "პროექტი:"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:428
msgid "Sign in to Cloud Account"
msgstr "გაიარეთ ავტორიზაცია ღრუბლოვან ანგარიშში"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:428
msgid "Sign in to cloud account"
msgstr "გაიარეთ ავტორიზაცია ღრუბლოვან ანგარიშში"

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:519
msgid "No translation projects listed in your account."
msgstr "თქვენს ანგარიშში თარგმანის პროექტები არ არის."

#: src/cloud_accounts_ui.cpp:628 src/crowdin_gui.cpp:407
msgid "Downloading latest translations…"
msgstr "მიმდინარეობს უახლესი თარგმანების ჩამოტვირთვა…"

#. TRANSLATORS: "%s" is a name of online service, e.g. "Crowdin" or "Localazy"
#: src/cloud_accounts_ui.cpp:724
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "შედით %s-ში"

#. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc.
#: src/cloud_sync.h:126 src/crowdin_gui.cpp:378
#, c-format
msgid "Uploading translations to %s…"
msgstr "მიმდინარეობს თარგმანების ატვირთვა %s-ზე…"

#. TRANSLATORS: %s is a cloud destination, e.g. "Crowdin" or ftp.wordpress.com etc.
#: src/cloud_sync.h:176
#, c-format
msgid "Uploading translations to %s failed."
msgstr "%s-ზე თარგმანების ატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: src/cloud_sync.h:177
msgid "Syncing error"
msgstr "სინქრონიზაციის შეცდომა"

#: src/commentdlg.cpp:51
msgid "Delete the comment"
msgstr "კომენტარის წაშლა"

#: src/crowdin_client.cpp:143
msgid "Unknown Crowdin error."
msgstr "Crowdin-ის უცნობი შეცდომა."

#: src/crowdin_client.cpp:153
msgid "Not authorized, please sign in again."
msgstr "არ ხართ ავტორიზებული. გთხოვთ, ხელახლა გაიაროთ ავტორიზაცია."

#. TRANSLATORS: Crowdin has string-based and file-based project kinds (see https://support.crowdin.com/creating-project/#file-based-project)
#: src/crowdin_client.cpp:342
msgid "String-based Crowdin projects are not supported."
msgstr "სტრიქონებზე დაფუძნებული Crowdin-ის პროექტები მხარდაჭერილი არაა."

#: src/crowdin_client.cpp:346
msgid "Downloading translations is disabled in this project."
msgstr "ამ პროექტში თარგმანების ჩამოტვირთვა გამორთულია."

#: src/crowdin_gui.cpp:168
msgid "Learn more about Crowdin"
msgstr "შეიტყვეთ მეტი Crowdin-ის შესახებ"

#: src/crowdin_gui.cpp:195
msgid ""
"Crowdin is an online translation management platform and collaborative "
"translation tool. We use Crowdin ourselves to translate Poedit into many "
"languages, and we love it."
msgstr ""
"Crowdin ონლაინ-თარგმანის მართვის პლატფორმა და კოლაბორაციული თარგმანის "
"ხელსაწყოა. ჩვენ თვითონ ვიყენებთ Crowdin-ს Poedit-ის სათარგმნად ბევრ ენაზე და "
"ჩვენ გვიყვარს ის."

#: src/crowdin_gui.cpp:259 src/localazy_gui.cpp:201
msgid "Waiting for authentication…"
msgstr "აუთენთიფიკაციის ლოდინი…"

#: src/crowdin_gui.cpp:260 src/localazy_gui.cpp:202
msgid "Updating user information…"
msgstr "მიმდინარეობს მომხმარებლის ინფორმაციის განახლება…"

#: src/crowdin_gui.cpp:368
msgid "Sign in to Crowdin"
msgstr "შედით Crowdin-ში"

#: src/crowdin_gui.cpp:388
msgid "Syncing with Crowdin failed."
msgstr "Crowdin-თან სინქრონიზაცია ვერ მოხერხდა."

#: src/crowdin_gui.cpp:389
msgid "Crowdin error"
msgstr "Crowdin-ის შეცდომა"

#: src/edapp.cpp:730
msgid "MO files can’t be directly edited in Poedit."
msgstr "MO ფაილების Poedit-ში ჩასწორება შეუძლებელია."

#: src/edapp.cpp:733
msgid ""
"Please open and edit the corresponding PO file instead. When you save it, "
"the MO file will be updated as well."
msgstr ""
"გთხოვთ, MO ფაილის ნაცვლად, გახსენით და დაარედაქტირეთ შესაბამისი PO ფაილი. "
"როდესაც PO ფაილს შეინახავთ, MO ფაილიც განახლდება."

#: src/edapp.cpp:774
msgid "don’t delete temporary files (for debugging)"
msgstr "არ მოხდეს დროებითი ფაილების წაშლა (გამართვისთვის)"

#: src/edapp.cpp:776
msgid "handle a poedit:// URI"
msgstr "poedit:// URI-ების გახსნა"

#: src/edapp.cpp:778
msgid "go to item at given line number"
msgstr "მითითებული ხაზის ნომრით ელემენტზე გადასვლა"

#: src/edapp.cpp:801
msgid "Failed to communicate with Poedit process."
msgstr "ვერ მოხერხდა Poedit-ის პროცესთან დაკავშირება."

#: src/edapp.cpp:914 src/edapp.cpp:919
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred: %s"
msgstr "წარმოიშვა მოულოდნელი გამონაკლისი: %s"

#: src/edapp.cpp:1071
msgid "Select translation template"
msgstr "აირჩიეთ თარგმანის შაბლონი"

#: src/edapp.cpp:1102 src/edframe.cpp:929 src/edframe.cpp:2328
#: src/edframe.cpp:2532
msgid "Invalid file"
msgstr "არასწორი ფაილი"

#: src/edapp.cpp:1122
msgid "Select translation file"
msgstr "აირჩიეთ თარგმანის ფაილი"

#: src/edapp.cpp:1223
msgid "Poedit is an easy to use translation editor."
msgstr "Poedit არის მარტივი გამოსაყენებელი თარგმანის რედაქტორი."

#: src/edframe.cpp:424
msgid "You can’t drop more than one file on Poedit window."
msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ ერთზე მეტი ფაილის ჩაგდება Poedit-ის ფანჯარაში."

#: src/edframe.cpp:431
#, c-format
msgid "File “%s” is not a translation file."
msgstr "ფაილი “%s” არ არის თარგმნის ფაილი."

#: src/edframe.cpp:438 src/recent_files.cpp:380
#, c-format
msgid "File “%s” doesn’t exist."
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს."

#: src/edframe.cpp:455
msgid "Poedit"
msgstr "Poedit"

#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages). You may need
#. to rephrase it, e.g. to an equivalent of "for language %s".
#: src/edframe.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"Spellchecking is disabled, because the dictionary for %s isn’t installed."
msgstr ""
"მართლწერის შემოწმება გამორთულია, რადგან %s-ისთვის ლექსიკონი არ არის "
"დაყენებული."

#: src/edframe.cpp:962 src/edframe.cpp:1137
#, c-format
msgid "The file “%s” has been changed by another application."
msgstr "ფაილი “%s” შეიცვალა სხვა აპლიკაციის მიერ."

#: src/edframe.cpp:963 src/edframe.cpp:967
msgid "Reload file"
msgstr "ფაილის თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/edframe.cpp:966
msgid ""
"Do you want to reload the file from disk? Your unsaved edits in Poedit will "
"be lost if you do."
msgstr ""
"გსურთ ფაილის ხელახლა ჩატვირთვა დისკიდან? თუ ხელახლა ჩატვირთავთ, Poedit-ში "
"თქვენს მიერ განხორციელებული ცვლილებები დაიკარგება."

#: src/edframe.cpp:1071
msgid "The file has been modified. Do you want to save changes?"
msgstr "ფაილი შეიცვალა. გსურთ ცვლილებების შენახვა?"

#: src/edframe.cpp:1080
msgid "Do&n’t save"
msgstr "&არ შეინახო"

#: src/edframe.cpp:1141
msgid "The changes made by the other application will be lost if you save."
msgstr ""
"თუ შეინახავთ, სხვა აპლიკაციის მხრიდან განხორციელებული ცვლილებები დაიკარგება."

#: src/edframe.cpp:1244
msgid "Compile to…"
msgstr "კომპილაცია ფაილში…"

#: src/edframe.cpp:1247
msgid "Compiled Translation Files"
msgstr "თარგმანის კომპილირებული ფაილები"

#: src/edframe.cpp:1291
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML ფაილები"

#: src/edframe.cpp:1306
msgid "Exporting to HTML"
msgstr "გატანა HTML-ში"

#: src/edframe.cpp:1608
msgid "Updating failed"
msgstr "განახლება ვერ მოხერხდა"

#: src/edframe.cpp:1673
msgid "Open reference file"
msgstr "მიმართვების ფაილის გახსნა"

#: src/edframe.cpp:1707 src/resources/menus.xrc:238
msgid "Update from &POT File…"
msgstr "&POT ფაილიდან განახლება…"

#: src/edframe.cpp:1707 src/resources/menus.xrc:237
msgid "Update from &POT file…"
msgstr "&POT ფაილიდან განახლება…"

#: src/edframe.cpp:1790 src/resources/menus.xrc:53
msgid "Sync with Crowdin"
msgstr "Crowdin-თან სინქრონიზაცია"

#. TRANSLATORS: this is the menu action to upload to server/cloud; %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.)
#: src/edframe.cpp:1795
#, c-format
msgid "Upload to %s"
msgstr "ავირთულია %s-ზე"

#: src/edframe.cpp:1875
#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "თარგმანთან დაკავშირებით წარმოიშვა %d შეფერხება."
msgstr[1] "თარგმანთან დაკავშირებით წარმოიშვა %d შეფერხება."

#: src/edframe.cpp:1880 src/edframe.cpp:1926
msgid "Validation results"
msgstr "ვალიდაციის შედეგები"

#: src/edframe.cpp:1883
msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"ჩანაწერები, რომელიც შეიცავს შეცდომას, სიაში მონიშნულია წითლად. შეცდომის "
"დეტალები გამოჩნდება მაშინ, როდესაც აირჩევთ შეცდომის შემცველ ჩანაწერს."

#: src/edframe.cpp:1892
msgid "The file was saved safely."
msgstr "ფაილი უსაფრთხოდ იქნა შენახული."

#: src/edframe.cpp:1895
msgid ""
"The file was saved safely and compiled into the MO format, but it will "
"probably not work correctly."
msgstr ""
"ფაილი უსაფრთხოდ იქნა შენახული და დაკომპილირებული MO ფორმატში, მაგრამ ის "
"სავარაუდოდ არ იმუშავებს სწორად."

#: src/edframe.cpp:1898
msgid ""
"The file was saved safely, but it cannot be compiled into the MO format and "
"used."
msgstr ""
"ფაილი წარმატებით იქნა შენახული, თუმცა მისი MO ფორმატში კომპილაცია და "
"გამოყენება ვერ მოხერხდა."

#: src/edframe.cpp:1907
msgid ""
"The file was compiled into the MO format, but it will probably not work "
"correctly."
msgstr "ფაილი დაკომპილირებულია MO ფორმატში, თუმცა შესაძლოა, არ იმუშაოს სწორად."

#: src/edframe.cpp:1911
msgid "The file cannot be compiled into the MO format and used."
msgstr "ფაილის MO ფორმატში დაკომპილირება და გამოყენება შეუძლებელია."

#: src/edframe.cpp:1925
msgid "No problems with the translation found."
msgstr "თარგმანში შეცდომები ვერ მოიძებნა."

#: src/edframe.cpp:1935
#, c-format
msgid "The translation is ready for use, but %d entry is not translated yet."
msgid_plural ""
"The translation is ready for use, but %d entries are not translated yet."
msgstr[0] ""
"თარგმანი გამოსაყენებლად მზადაა, მაგრამ %d ჩანაწერი ჯერ არ არის ნათარგმნი."
msgstr[1] ""
"თარგმანი გამოსაყენებლად მზადაა, მაგრამ %d ჩანაწერი ჯერ არ არის ნათარგმნი."

#: src/edframe.cpp:1940
msgid "The translation is ready for use."
msgstr "თარგმანი მზადაა გამოსაყენებლად."

#: src/edframe.cpp:2327
#, c-format
msgid "Poedit automatically fixed invalid content in the file “%s”."
msgstr "Poedit-მა ავტომატურად გაასწორა არასწორი შინაარსი “%s” ფაილში."

#: src/edframe.cpp:2348
msgid "Language of the translation isn’t set."
msgstr "თარგმანის ენა არ არის დაყენებული."

#: src/edframe.cpp:2370
msgid "Fix Language"
msgstr "ენის გასწორება"

#: src/edframe.cpp:2370
msgid "Fix language"
msgstr "ენის გასწორება"

#: src/edframe.cpp:2400
msgid "Required header Plural-Forms is missing."
msgstr ""
"ფაილს აკლია აუცილებელი ჰედერი მრავლობითის ფორმებთან (Plural-Forms) "
"დაკავშირებით."

#: src/edframe.cpp:2404
#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "სინტაქსური შეცდომა Plural-Forms ჰედერის ჩანაწერში (\"%s\")."

#: src/edframe.cpp:2416
msgid "Fix the Header"
msgstr "ჰედერის გამოსწორება"

#: src/edframe.cpp:2416
msgid "Fix the header"
msgstr "ჰედერის გამოსწორება"

#: src/edframe.cpp:2503
msgid "Would you like to use English for source text?"
msgstr "გსურთ გამოიყენოთ ინგლისური ენა საწყისი ტექსტისთვის?"

#. TRANSLATORS: Shown as action button when asking if the user wants to replace string IDs with English text; "load" as in "load from file"
#: src/edframe.cpp:2507
msgid "Load English"
msgstr "ინგლისურის ჩატვირთვა"

#: src/edframe.cpp:2625 src/export_html.cpp:103
#, c-format
msgid "Translated: %d of %d (%d %%)"
msgstr "ნათარგმნია: %d %d-დან (%d %%)"

#: src/edframe.cpp:2629 src/export_html.cpp:105
#, c-format
msgid "Remaining: %d"
msgstr "დარჩენილია: %d"

#: src/edframe.cpp:2634
#, c-format
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d შეცდომა"
msgstr[1] "%d შეცდომა"

#: src/edframe.cpp:2639 src/export_html.cpp:117
#, c-format
msgid "%d entry"
msgid_plural "%d entries"
msgstr[0] "%d ჩანაწერი"
msgstr[1] "%d ჩანაწერი"

#: src/edframe.cpp:2672
msgid " (unsaved)"
msgstr " (შეუნახავი)"

#: src/edframe.cpp:2710
msgid " (modified)"
msgstr " (შეიცვალა)"

#: src/edframe.cpp:2795 src/edframe.cpp:2799
#, c-format
msgid "Failed to update translation memory: %s"
msgstr "თარგმანის მეხსიერების განახლების შეცდომა: %s"

#: src/edframe.cpp:2827
#, c-format
msgid "The file “%s” couldn’t be saved."
msgstr "ფაილის \"%s\" შენახვა შეუძლებელია."

#: src/edframe.cpp:2937 src/resources/menus.xrc:252
msgid "Remove same-as-source translations"
msgstr "წყაროს ტოლი თარგმანების მოცილება"

#: src/edframe.cpp:2939
msgid ""
"Do you want to remove all translations that are identical to the source text?"
msgstr "გნებავთ, წაშალოთ ყველა თარგმანი, რომელიც წყარო ტექსტის იდენტური არაა?"

#: src/edframe.cpp:2963
msgid "Purge deleted translations"
msgstr "წაშლილი თარგმანებისგან გაწმენდა"

#: src/edframe.cpp:2965
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "გსურთ ყველა იმ თარგმანის წაშლა, რომლებიც აღარ გამოიყენება?"

#: src/edframe.cpp:2967
msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"თუ გაწმენდას გააგრძელებთ, სამუდამოდ წაიშლება ყველა ის თარგმანი, რომლებიც "
"აღარ გამოიყენება. მომავალში მათი ხელახლა თარგმნა მოგიწევთ, თუ კატალოგს კვლავ "
"დაემატება."

#: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:103
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "საწყისი ტექსტიდან კოპირება"

#: src/edframe.cpp:3028 src/resources/menus.xrc:102
msgid "Copy from source text"
msgstr "საწყისი ტექსტიდან კოპირება"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the key shortcut used in menus on Windows, some languages call them differently
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/edframe.cpp:3029 src/edframe.cpp:3036 src/edframe.cpp:3043
#: src/sidebar.cpp:361 src/sidebar.cpp:731 src/sidebar.cpp:756
#: src/sidebar.cpp:758 src/wx_translatable_strings.h:123
#: ../src/common/accelcmn.cpp:345
msgctxt "keyboard key"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/edframe.cpp:3035 src/resources/menus.xrc:98
msgid "Clear Translation"
msgstr "თარგმანის გაწმენდა"

#: src/edframe.cpp:3035 src/resources/menus.xrc:97
msgid "Clear translation"
msgstr "თარგმანის გაწმენდა"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. Button label
#: src/edframe.cpp:3042 src/sidebar.cpp:250 src/Resources.vala:271
msgid "Edit Comment"
msgstr "კომენტარის ჩასწორება"

#. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code
#: src/edframe.cpp:3051 src/fileviewer.cpp:100
msgid "Code Occurrences"
msgstr "კოდი ჩანს"

#. TRANSLATORS: Meaning occurrences of the string in source code
#: src/edframe.cpp:3051
msgid "Code occurrences"
msgstr "კოდი ჩანს"

#: src/edframe.cpp:3268
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "გვერდითა ზოლის დამალვა"

#: src/edframe.cpp:3301
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "მდგომარეობის ზოლის დამალვა"

#: src/editing_area.cpp:360
msgid "String length in characters"
msgstr "სტრიქონში სიმბოლოების რაოდენობა"

#: src/editing_area.cpp:429 src/editing_area.cpp:816 src/editing_area.cpp:832
msgid "Singular"
msgstr "მხოლობითში"

#: src/editing_area.cpp:434 src/editing_area.cpp:837 src/nameseditdialog.cc:170
msgid "Plural"
msgstr "მრავლობითი"

#: src/editing_area.cpp:498
msgid "Pre-translated"
msgstr "წინასწარი თარგმანი"

#: src/editing_area.cpp:521
msgid "Needs Work"
msgstr "საჭიროებს დამუშავებას"

#. TRANSLATORS: This indicates that the string's translation isn't final
#. and has known problems.  For example, it might be machine translated or
#. fuzzy matched from an older string. The translation should be short and
#. convey this. If it's problematic to translate it, "Needs review" is
#. acceptable substitute, but note that the meaning is subtly different:
#. "needs review" implies that somebody else should review the string after
#. I am done with it (i.e. consider it good), while "needs work" implies I
#. need to return to it and finish the translation.
#: src/editing_area.cpp:521
msgid "Needs work"
msgstr "საჭიროებს დამუშავებას"

#: src/editing_area.cpp:585
msgid "Create new translation"
msgstr "ახალი თარგმანის შექმნა"

#: src/editing_area.cpp:586
msgid "Make a new translation from this POT file."
msgstr "ახალი თარგმანის შექმნა ამ POT ფაილიდან."

#. TRANSLATORS: Refers to symbolic ID of source text, i.e. when something like "button.label" is used instead of English text
#: src/editing_area.cpp:748 src/edlistctrl.cpp:713 src/export_html.cpp:137
msgid "Source text ID"
msgstr "წყაროს ტექსტის ID"

#: src/editing_area.cpp:808
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "%i-დან"

#: src/editing_area.cpp:810
#, c-format
msgid "Form %i (unused)"
msgstr "ფორმა %i (არ გამოიყენება)"

#: src/editing_area.cpp:823
msgid "One"
msgstr "ერთი"

#. TRANSLATORS: Tooltip on message context tag in the editing area, '%s' is the context text
#: src/editing_area.cpp:1018
#, c-format
msgid "String context: %s"
msgstr "სტრიქონის კონტექსტი: %s"

#. TRANSLATORS: Tooltip on string ID tag in the editing area, '%s' contains the ID
#: src/editing_area.cpp:1025
#, c-format
msgid "String identifier: %s"
msgstr "სტრიქონის იდენტიფიკატორი: %s"

#: src/editing_area.cpp:1033
#, c-format
msgid "%s Format"
msgstr "ფორმატი: %s"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with language name, e.g. "PHP" or "C", so "PHP Format" etc."
#: src/editing_area.cpp:1033
#, c-format
msgid "%s format"
msgstr "ფორმატი: %s"

#: src/edlistctrl.cpp:670 src/edlistctrl.cpp:742 src/export_html.cpp:145
#, c-format
msgid "Translation — %s"
msgstr "თარგმანი - %s"

#: src/edlistctrl.cpp:718 src/export_html.cpp:142
#, c-format
msgid "Source text — %s"
msgstr "წყაროს ტექსტი - %s"

#: src/edlistctrl.cpp:741 src/export_html.cpp:146
msgid "unknown language"
msgstr "უცნობი ენა"

#: src/errors.cpp:84
#, c-format
msgid "Network error: %s (%d)"
msgstr "ქსელის შეცდომა: %s (%d)"

#: src/extractors/extractor.cpp:366
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "'gettext' კატალოგების შერწყმა ჩავარდა."

#: src/fileviewer.cpp:264
msgid "No usage information"
msgstr "გამოყენების მონაცემები არაა"

#: src/fileviewer.cpp:270
#, c-format
msgid "%d code occurrence"
msgid_plural "%d code occurrences"
msgstr[0] "კოდში ჩანს %d-ხელ"
msgstr[1] "კოდში ჩანს %d-ჯერ"

#: src/fileviewer.cpp:290
msgid "Source code not found"
msgstr "წყაროს კოდი ნაპოვნი არაა"

#: src/fileviewer.cpp:305
msgid "File cannot be opened"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/fileviewer.cpp:306
#, c-format
msgid "Poedit was unable to open the “%s” file."
msgstr "Poedit-მა ვერ გახსნა ფაილი \"%s\"."

#: src/findframe.cpp:125
msgid "Find in source texts"
msgstr "წყაროს ტექსტში ძებნა"

#: src/findframe.cpp:126
msgid "Find in translations"
msgstr "თარგმანში ძებნა"

#: src/findframe.cpp:127
msgid "Find in comments"
msgstr "შენიშვნებში ძიება"

#: src/findframe.cpp:149 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
msgid "Replace &All"
msgstr "ყველას &ჩანაცვლება"

#: src/findframe.cpp:149 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "Replace &all"
msgstr "ყველას &ჩანაცვლება"

#: src/findframe.cpp:151
msgid "< &Previous"
msgstr "< &წინა"

#: src/findframe.cpp:235
msgid "String to find"
msgstr "საძიებელი ტექსტი"

#: src/findframe.cpp:236
msgid "Replacement string"
msgstr "ჩასანაცვლებელი სტრიქონი"

#. TRANSLATORS: placeholder/hint in language controls
#: src/languagectrl.cpp:138
msgid "Language name or code"
msgstr "ენის სახელი ან კოდი"

#: src/languagectrl.cpp:208
msgid "Translation Language"
msgstr "თარგმანის ენა"

#: src/languagectrl.cpp:215
msgid "Language of the translation:"
msgstr "თარგმანის ენა:"

#: src/localazy_client.cpp:381
msgid "All strings"
msgstr "ახალი სტრიქონები"

#: src/localazy_client.cpp:397
msgid "Couldn’t download Localazy project details."
msgstr "Localazy-ის პროექტის დეტალების გადმოწერის შეცდომა."

#: src/localazy_client.cpp:469 src/localazy_client.cpp:483
msgid "There was an error when uploading translations to Localazy."
msgstr "შეცდომა თარგმანების Localazy-ზე ატვირთვისას."

#. TRANSLATORS: %s is online service name, e.g. "Crowdin" or "Localazy"
#: src/localazy_gui.cpp:110
#, c-format
msgid "Learn more about %s"
msgstr "შეიტყვეთ მეტი %s-ის შესახებ"

#: src/localazy_gui.cpp:137
msgid ""
"Localazy is a highly automated localization platform allowing anyone to "
"translate their products and content into multiple languages easily."
msgstr ""
"Localazy ავტომატიზებული ლოკალიზაციის პლატფორმაა, რომელიც ყველას აძლევს "
"საშუალებას, თავისი პროდუქტი და შემცველობა სხვადასხვა ენაზე ადვილად თარგმნოს."

#: src/localazy_gui.cpp:231
msgid "Add Project"
msgstr "პროექტის დამატება"

#: src/localazy_gui.cpp:231
msgid "Add project"
msgstr "პროექტის დამატება"

#: src/manager.cpp:110
msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit - კატალოგების მენეჯერი"

#: src/manager.cpp:159
msgid "Create new translations project"
msgstr "შექმენი ახალი სათარგმი პროექტი"

#: src/manager.cpp:160
msgid "Delete the project"
msgstr "პროექტის წაშლა"

#: src/manager.cpp:161
msgid "Edit the project"
msgstr "პროექტის დამუშავება"

#: src/manager.cpp:191
msgid "Update all"
msgstr "ყველას განახლება"

#: src/manager.cpp:192
msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "განაახლე ყველა კატალოგი პროექტში"

#: src/manager.cpp:394
msgid "Untrans"
msgstr "უთარგმნ"

#: src/manager.cpp:395
msgctxt "column/row header"
msgid "Needs Work"
msgstr "საჭიროებს დამუშავებას"

#: src/manager.cpp:418
msgid "Edit project"
msgstr "პროექტის დამუშავება"

#: src/manager.cpp:567
#, c-format
msgid "Do you want to delete project “%s”?"
msgstr "გნებავთ პროექტის \"%s\" წაშლა”?"

#: src/manager.cpp:568
msgid "Delete project"
msgstr "პროექტის წაშლა"

#: src/manager.cpp:599
msgid "Update all catalogs in this project?"
msgstr "გავნაახლო ამ პროექტის ყველა კატალოგი?"

#: src/manager.cpp:607
msgid "Updating project catalogs"
msgstr "პროექტის კატალოგების განახლება"

#: src/menus.cpp:166
msgid "Check for Updates…"
msgstr "განახლებების შემოწმება…"

#: src/menus.cpp:168
msgid "Catalogs Manager"
msgstr "კატალოგების მმართველი"

#: src/menus.cpp:181
msgid "&Preferences…"
msgstr "&მორგება…"

#: src/menus.cpp:228
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "კოპირებისა და ჩასმის სტილი"

#: src/menus.cpp:240
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "მართლწერა და გრამატიკა"

#: src/menus.cpp:242
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "მართლწერისა და გრამატიკის ჩვენება"

#: src/menus.cpp:243
msgid "Check Document Now"
msgstr "შეამოწმე დოკუმენტი ახლა"

#: src/menus.cpp:245
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "მართლწერის რეალურ დროში შემოწმება"

#: src/menus.cpp:246
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "შეამოწმეთ გრამატიკა მართლწერით"

#: src/menus.cpp:247
msgid "Correct Spelling Automatically"
msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმება"

#: src/menus.cpp:252
msgid "Show Substitutions"
msgstr "შენაცვლებების ჩვენება"

#: src/menus.cpp:254
msgid "Smart Copy/Paste"
msgstr "ჭკვიანი კოპირება/ჩასმა"

#: src/menus.cpp:255
msgid "Smart Quotes"
msgstr "ჭკვიანი ბრჭყალები"

#: src/menus.cpp:256
msgid "Smart Dashes"
msgstr "ჭკვიანი ტირეები"

#: src/menus.cpp:257
msgid "Smart Links"
msgstr "ჭკვიანი ბმულები"

#: src/menus.cpp:258
msgid "Text Replacement"
msgstr "ტექსტის ჩანაცვლება"

#: src/menus.cpp:261
msgid "Transformations"
msgstr "გარდაქმნები"

#: src/menus.cpp:263
msgid "Make Upper Case"
msgstr "დიდ ასოებში გადაყვანა"

#: src/menus.cpp:264
msgid "Make Lower Case"
msgstr "პატარა ასოებში გადაყვანა"

#: src/menus.cpp:270
msgid "Start Speaking"
msgstr "ლაპარაკის დაწყება"

#: src/menus.cpp:271
msgid "Stop Speaking"
msgstr "ლაპარაკის დასრულება"

#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:282
msgid "Customize Toolbar…"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება…"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This must be the same as OS X's translation of this View menu item
#: src/menus.cpp:285 ../../LocalizedStrings.cpp:443
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "სრული ეკრანი"

#: src/menus.cpp:296 src/welcomescreen.cpp:220 src/welcomescreen.cpp:269
msgid "Welcome to Poedit"
msgstr "მოგესალმებათ Poedit"

#: src/menus.cpp:301 dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292
msgid "Bring All to Front"
msgstr "ყველას წინ გამოტანა"

#: src/prefsdlg.cpp:169
msgid "Information about the translator"
msgstr "ინფორმაცია მთარგმნელის შესახებ"

#: src/prefsdlg.cpp:179
msgid "Your Name"
msgstr "თქვენი სახელი"

#: src/prefsdlg.cpp:184
msgid "you@example.com"
msgstr "you@example.com"

#: src/prefsdlg.cpp:199
msgid "Automatically compile MO file when saving"
msgstr "MO ფაილის ავტომატური კომპილაცია შენახვისას"

#: src/prefsdlg.cpp:206
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "ყოველთვის გააქტიურე ტექსტის ჩასაწერი ველი"

#: src/prefsdlg.cpp:208
msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"არასოდეს გააქტიურდეს სათარგმნი ტექსტების სარკმელი. თუ ამ ფუნქციას ჩართავთ, "
"Ctrl+ისრების საშუალებით შეგეძლებათ ტექსტებს შორის ნავიგაცია, მაგრამ ტექსტის "
"შეყვანა პირდაპირ იქნება შესაძლებელი, შესაბამისად ტექსტის ჩასაწერად Tab "
"ღილაკზე ხელის დაჭერა აღარ მოგიწევთ."

#: src/prefsdlg.cpp:223
msgid "Use custom list font:"
msgstr "სიის ფონტის ხელით მითითება:"

#: src/prefsdlg.cpp:226
msgid "Use custom text fields font:"
msgstr "ხელით მითითებული ტექსტური ველის ფონტი:"

#: src/prefsdlg.cpp:236
msgid "Change UI language"
msgstr "ინტერფეისის ენის შეცვლა"

#. TRANSLATORS: This is a note appended to "Check spelling" when running on older Windows versions
#: src/prefsdlg.cpp:246
msgid "(requires Windows 8 or newer)"
msgstr "(საჭიროებს Windows 8 ან უფრო ახალს)"

#: src/prefsdlg.cpp:366
msgid "Use translation memory"
msgstr "თარგმანის მეხსიერების გამოყენება"

#: src/prefsdlg.cpp:376
msgid "Manage…"
msgstr "მართვა…"

#. TRANSLATORS: Followed by "match translations within the file" or "pre-translate from TM"
#: src/prefsdlg.cpp:383
msgid "When updating from sources"
msgstr "წყაროს კოდიდან განახლებისას"

#. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources"
#: src/prefsdlg.cpp:386
msgid "fuzzy match within the file"
msgstr "მსგავსი დამთხვევები ამავე ფაილში"

#. TRANSLATORS: Preceded by "When updating from sources"
#: src/prefsdlg.cpp:388
msgid "pre-translate from TM"
msgstr "პრე-თარგმანი TM-დან"

#: src/prefsdlg.cpp:478
msgid "Stored translations:"
msgstr "დამახსოვრებული თარგმანები:"

#: src/prefsdlg.cpp:479
msgid "Database size on disk:"
msgstr "ბაზის ზომა დისკზე:"

#: src/prefsdlg.cpp:494
msgid "Import Translation Files…"
msgstr "თარგმანის ფაილების შემოტანა…"

#: src/prefsdlg.cpp:494
msgid "Import translation files…"
msgstr "თარგმანის ფაილების შემოტანა…"

#: src/prefsdlg.cpp:496
msgid "Import From TMX…"
msgstr "TMX-დან შემოტანა…"

#: src/prefsdlg.cpp:496
msgid "Import from TMX…"
msgstr "TMX-დან შემოტანა…"

#: src/prefsdlg.cpp:497
msgid "Export To TMX…"
msgstr "TMX-ში გატანა…"

#: src/prefsdlg.cpp:497
msgid "Export to TMX…"
msgstr "TMX-ში გატანა…"

#: src/prefsdlg.cpp:500
msgid "Erase Database…"
msgstr "მონაცემთა ბაზის წაშლა…"

#. TRANSLATORS: This is a button that deletes everything in the translation memory (i.e. clears/resets it).
#: src/prefsdlg.cpp:500
msgid "Erase database…"
msgstr "მონაცემთა ბაზის წაშლა…"

#: src/prefsdlg.cpp:524
msgid "Select translation files to import"
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი სათარგმნი ფაილები"

#: src/prefsdlg.cpp:557
msgid "Select TMX files to import"
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი TMX ფაილები"

#: src/prefsdlg.cpp:560 src/prefsdlg.cpp:636
msgid "TMX Files"
msgstr "TMX ფაილები"

#: src/prefsdlg.cpp:587
msgid "Importing translations…"
msgstr "თარგმანების შემოტანა…"

#: src/prefsdlg.cpp:588
msgid "Importing translation memory failed."
msgstr "თარგმანის მეხსიერების შემოტანა ჩავარდა."

#: src/prefsdlg.cpp:602
#, c-format
msgid "Importing from “%s”…"
msgstr "შემოტანა \"%s\"-დან…"

#. TRANSLATORS: %s is a (formatted) number here
#: src/prefsdlg.cpp:620
#, c-format
msgid "%s translation was imported."
msgid_plural "%s translations were imported."
msgstr[0] "შემოტანილია %s თარგმანი."
msgstr[1] "შემოტანილია %s თარგმანი."

#: src/prefsdlg.cpp:633
msgid "Export as…"
msgstr "გატანა როგორც…"

#: src/prefsdlg.cpp:648
msgid "Exporting translations…"
msgstr "თარგმანების გატანა…"

#: src/prefsdlg.cpp:667
msgid "Reset translation memory"
msgstr "თარგმანის მეხსიერების ჩამოყრა"

#. TRANSLATORS: This is abbreviation of "Translation Memory" used in Preferences on macOS.
#. Long text looks weird there, too short (like TM) too, but less so. "General" is about ideal
#. length there.
#: src/prefsdlg.cpp:704
msgid "TM"
msgstr "TM"

#: src/prefsdlg.cpp:706
msgid "Translation Memory"
msgstr "თარგმანის მეხსიერება"

#: src/prefsdlg.cpp:733
msgid "Custom Extractors:"
msgstr "მორგებული ექსტრაქტორები:"

#: src/prefsdlg.cpp:733
msgid "Custom extractors:"
msgstr "მორგებული ექსტრაქტორები:"

#: src/prefsdlg.cpp:818
msgid "GNU gettext"
msgstr "GNU gettext"

#: src/prefsdlg.cpp:856
msgid "Extractor setup"
msgstr "ექსტრაქტორის მორგება"

#: src/prefsdlg.cpp:964
msgid "Delete extractor"
msgstr "ექსტრაქტორის წაშლა"

#: src/prefsdlg.cpp:1003
msgid "Extractors"
msgstr "ექსტრაქტორები"

#: src/prefsdlg.cpp:1079
msgid "Include beta versions"
msgstr "ბეტა ვერსიების ჩათვლით"

#: src/prefsdlg.cpp:1128
msgid "Line endings:"
msgstr "სტრიქონის დასრულების სიმბოლო:"

#: src/prefsdlg.cpp:1131
msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (რეკომენდებულია)"

#. TRANSLATORS: Followed by text control for entering number; wraps text at given width
#: src/prefsdlg.cpp:1136
msgid "Wrap at:"
msgstr "სიტყვების გადატანისას მაქსიმალური სიგრძე:"

#: src/prefsdlg.cpp:1147
msgid "Preserve formatting of existing files"
msgstr "არსებული ფაილების ფორმატირების შენარჩუნება"

#: src/pretranslate.cpp:306
msgid "Preparing strings…"
msgstr "სტრიქონების მომზადება…"

#: src/pretranslate.cpp:340 src/pretranslate_ui.cpp:69
msgid "Pre-translating…"
msgstr "წინასწარი თარგმანი…"

#: src/pretranslate.cpp:368
#, c-format
msgid "Pre-translated %u string"
msgid_plural "Pre-translated %u strings"
msgstr[0] "პრე-ნათარგმნია %u სტრიქონი"
msgstr[1] "პრე-ნათარგმნია %u სტრიქონი"

#: src/pretranslate_ui.cpp:79
#, c-format
msgid "%d entry was pre-translated."
msgid_plural "%d entries were pre-translated."
msgstr[0] "წინასწარ თარგმნილია %d ჩანაწერი."
msgstr[1] "წინასწარ თარგმნილია %d ჩანაწერი."

#: src/pretranslate_ui.cpp:88
msgid "Exact matches from TM"
msgstr "ზუსტი დამთხვევები თმ-დან"

#: src/pretranslate_ui.cpp:89
msgid "Approximate matches from TM"
msgstr "დაახლოებითი დამთხვევები თმ-დან"

#: src/pretranslate_ui.cpp:93
msgid "No entries could be pre-translated."
msgstr "წინასწარ-თარგმნადი ჩანაწერები აღმოჩენილი არაა."

#: src/pretranslate_ui.cpp:96
msgid "All strings were already translated."
msgstr "ყველა სტრიქონი უკვე ნათარგმნია."

#: src/pretranslate_ui.cpp:130
msgid "Cannot pre-translate without source text."
msgstr "საწყისი ტექსტის გარეშე წინასწარი თარგმანი შეუძლებელია."

#. TRANSLATORS: This is a somewhat common term describing the action where
#. you apply the translation memory and/or machine translation to all of the
#. strings you're translating as the first step, followed by correcting,
#. improving etc., i.e. actually translating the strings. This may be tricky
#. to express in other languages as simply as in English, but please try to
#. keep it similarly concise. Please try to avoid, if possible, describing it
#. as "auto-translation" and similar, because such terminology would mislead
#. some users into thinking it's all that needs to be done (spoken from
#. experience). "Pre-translate" nicely expresses that it's only the step done
#. *before* actual translation.
#: src/pretranslate_ui.cpp:131 src/pretranslate_ui.cpp:146
#: src/pretranslate_ui.cpp:155 src/pretranslate_ui.cpp:165
#: src/pretranslate_ui.cpp:191 src/wx/main_toolbar.cpp:131
msgid "Pre-translate"
msgstr "წინასწარი თარგმანი"

#: src/pretranslate_ui.cpp:135
msgid ""
"Pre-translation requires that source text is available. It doesn’t work if "
"only IDs without the actual text are used."
msgstr ""
"წინასწარ თარგმანს საწყისი ტექსტი სჭირდება. ის არ მუშაობს, თუ გამოყენებულია "
"მხოლოდ ID-ები, ტექსტის გარეშე."

#: src/pretranslate_ui.cpp:145
msgid "Cannot pre-translate from unknown language."
msgstr "უცნობი ენიდან თარგმნა შეუძლებელია."

#: src/pretranslate_ui.cpp:159
msgid "Only fill in exact matches"
msgstr "მხოლოდ ზუსტი მნიშვნელობებით შევსება"

#: src/pretranslate_ui.cpp:160
msgid ""
"By default, inaccurate results are also included, but marked as needing "
"work. Check this option to only include perfect matches."
msgstr ""
"ნაგულისხმევად ასევე არასწორ პასუხებსაც გაჩვენებთ, მაგრამ, მოინიშნებიან, "
"როგორც ჯერ კიდევ დასამუშავებელი. ჩართეთ ეს, რათა მხოლოდ ზუსტი დამთხვევები "
"ჩაანაცვლოთ."

#: src/pretranslate_ui.cpp:161
msgid "Don’t mark exact matches as needing work"
msgstr "ზუსტი დამთხვევები არ მოინიშნება, როგორც გადასახედი"

#: src/progress_ui.cpp:179
#, c-format
msgid "%d error occurred:"
msgid_plural "%d errors occurred:"
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d შეცდომა:"
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d შეცდომა:"

#: src/progress_ui.cpp:293
#, c-format
msgid "%d error occurred."
msgid_plural "%d errors occurred."
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d შეცდომა."
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d შეცდომა."

#: src/propertiesdlg.cpp:308
msgid "Drag Folders or Files Here"
msgstr "გადმოათრიეთ საქაღალდეები ან ფაილები"

#: src/propertiesdlg.cpp:308
msgid "Drag folders or files here"
msgstr "გადმოათრიეთ საქაღალდეები ან ფაილები"

#: src/propertiesdlg.cpp:412
msgid "Add Folders…"
msgstr "საქაღალდეების დამატება…"

#: src/propertiesdlg.cpp:412
msgid "Add folders…"
msgstr "საქაღალდეების დამატება…"

#: src/propertiesdlg.cpp:414 ../soundconverter/interface/ui.py:95
msgid "Add Files…"
msgstr "ფაილების დამატება…"

#: src/propertiesdlg.cpp:414
msgid "Add files…"
msgstr "ფაილების დამატება…"

#: src/propertiesdlg.cpp:418
msgid "Add Wildcard…"
msgstr "ვაილდ კარდის ჩამატება…"

#: src/propertiesdlg.cpp:418
msgid "Add wildcard…"
msgstr "ვაილდ კარდის ჩამატება…"

#. TRANSLATORS: Used on Windows to show in the Explorer file manager, should match standard translation of "Explorer"
#: src/propertiesdlg.cpp:491
msgid "Show in Explorer"
msgstr "ექსპლორერში ჩვენება"

#: src/propertiesdlg.cpp:493
msgid "Show in Folder"
msgstr "საქაღალდეში ჩვენება"

#: src/propertiesdlg.cpp:537
msgid "Excluded paths"
msgstr "ამოღებული ბილიკები"

#: src/propertiesdlg.cpp:554
msgid "Advanced extraction settings"
msgstr "გამოტანის დამატებითი პარამეტრები"

#: src/propertiesdlg.cpp:558
msgid "Extract notes for translators from:"
msgstr "თარგმანების შენიშვნების ამოღება წყაროდან:"

#: src/propertiesdlg.cpp:560
msgid "Comments prefixed with:"
msgstr "კომენტარები იწყება პრეფიქსით:"

#: src/propertiesdlg.cpp:569
msgid "All comments"
msgstr "ყველა კომენტარი"

#: src/propertiesdlg.cpp:572
msgid "Additional xgettext flags:"
msgstr "Xgettext-ს დამატებითი პარამეტრები:"

#: src/propertiesdlg.cpp:666 src/propertiesdlg.cpp:681
msgid "Translation Properties"
msgstr "თარგმანის თვისებები"

#: src/propertiesdlg.cpp:681
msgid "Translation properties"
msgstr "თარგმანის თვისებები"

#: src/propertiesdlg.cpp:684
msgid "Sources Paths"
msgstr "წყაროს მდებარეობები"

#: src/propertiesdlg.cpp:684
msgid "Sources paths"
msgstr "წყაროს მდებარეობები"

#: src/propertiesdlg.cpp:687
msgid "Sources Keywords"
msgstr "წყაროს საკვანძო სიტყვები"

#: src/propertiesdlg.cpp:687
msgid "Sources keywords"
msgstr "წყაროს საკვანძო სიტყვები"

#: src/propertiesdlg.cpp:718
msgid "Additional keywords"
msgstr "დამატებითი საკვანძო სიტყვები"

#: src/propertiesdlg.cpp:758
msgid "Name of the project the translation is for"
msgstr "პროქტის სახელი, რომელსაც თარგმანი ეკუთვნის"

#: src/propertiesdlg.cpp:759
msgid "Team name and email address or URL"
msgstr "გუნდის სახელი და ელფოსტის მისამართი ან ბმული"

#: src/propertiesdlg.cpp:760
msgid "e.g. nplurals=2; plural=(n > 1);"
msgstr "მაგ: nplurals=2; plural=(n > 1);"

#: src/propertiesdlg.cpp:816
msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (რეკომენდებულია)"

#: src/propertiesdlg.cpp:997
msgid "Please save the file first. This section cannot be edited until then."
msgstr "ჯერ ფაილი შეინახეთ. ამ სექციას მანამდე ვერ ჩაასწორებთ."

#: src/qa_checks.cpp:64
msgid "Placeholders correctness"
msgstr "ადგილმჭერების სისწორე"

#: src/qa_checks.cpp:119
#, c-format
msgid "Placeholder “%s” is missing from translation."
msgstr "თარგმანს ადგილმჭერი \"%s\" აკლია."

#: src/qa_checks.cpp:167
msgid "Plural form translations"
msgstr "მრავლობითი ფორმის თარგმანები"

#: src/qa_checks.cpp:188
msgid "Not all plural forms are translated."
msgstr "ყველა მრავლობითი ფორმა გადართარგმნილი არაა."

#: src/qa_checks.cpp:200
msgid "Inconsistent upper/lower case"
msgstr "არამდგრადი რეგისტრი"

#: src/qa_checks.cpp:218
msgid "The translation should start as a sentence."
msgstr "წინადადება დიდი ასოთი უნდა დაიწყოს."

#: src/qa_checks.cpp:228
msgid "The translation should start with a lowercase character."
msgstr "წინადადება პატარა ასოთი უნდა დაიწყოს."

#: src/qa_checks.cpp:262
msgid "Inconsistent whitespace"
msgstr "შეუთანხმებელი ჰარეები"

#: src/qa_checks.cpp:276
msgid "The translation doesn’t start with a space."
msgstr "თარგმანი ჰარეთი არ იწყება."

#: src/qa_checks.cpp:282
msgid "The translation starts with a space, but the source text doesn’t."
msgstr "თარგმანი იწყება ჰარეთი, წყარო კი - არა."

#: src/qa_checks.cpp:288
msgid "The translation is missing a newline at the end."
msgstr "თარგმანს ბოლოში ხაზის გადატანა აკლია."

#: src/qa_checks.cpp:294
msgid "The translation ends with a newline, but the source text doesn’t."
msgstr "თარგმანი იწყება ხაზის გადატანით, წყარო კი - არა."

#: src/qa_checks.cpp:300
msgid "The translation is missing a space at the end."
msgstr "თარგმანს ბოლოში ჰარე აკლია."

#: src/qa_checks.cpp:306
msgid "The translation ends with a space, but the source text doesn’t."
msgstr "თარგმანი სრულდება ჰარეთი, წყარო კი - არა."

#: src/qa_checks.cpp:321
msgid "Punctuation checks"
msgstr "პუნქტუაციის შემოწმება"

#: src/qa_checks.cpp:386
#, c-format
msgid "The translation should end with “%s”."
msgstr "თარგმანი უნდა სრულდებოდეს სიმბოლოთი \"%s\"."

#: src/qa_checks.cpp:398
#, c-format
msgid "The translation should not end with “%s”."
msgstr "თარგმანი არ უნდა სრულდებოდეს სიმბოლოთი \"%s\"."

#: src/qa_checks.cpp:419
#, c-format
msgid "The translation ends with “%s”, but the source text ends with “%s”."
msgstr ""
"თარგმანი სრულდება სიმბოლოთი \"%s\", მაგრამ წყარო სრულდება სიმბოლოთი \"%s\"."

#: src/qa_checks.cpp:534
msgid "Length difference"
msgstr "სიგრძის სხვაობა"

#: src/qa_checks.cpp:550
#, c-format
msgid "The translation exceeds maximum length (%d characters)."
msgstr "თარგმანი მაქსიმალურ სიგრძეს სცილდება (%d სიმბოლო)."

#: src/qa_checks.cpp:557
#, c-format
msgid "The translation is below minimum length (%d characters)."
msgstr "თარგმანი მინიმალურ სიგრძეზე მოკლეა (%d სიმბოლო)."

#: src/qa_checks.cpp:567
msgid "The translation is much shorter than the source text."
msgstr "თარგმანი წყაროზე გაცილებით მოკლეა."

#: src/qa_checks.cpp:573
msgid "The translation is much longer than the source text."
msgstr "თარგმანი წყაროზე გაცილებით დიდია."

#: src/recent_files.cpp:435
msgid "Clear Menu"
msgstr "მენიუს გასუფთავება"

#: src/recent_files.cpp:435
msgid "Clear menu"
msgstr "მენიუს გასუფთავება"

#: src/resources/manager.xrc:8
msgid "Project name:"
msgstr "პროექტის სახელი:"

#: src/resources/manager.xrc:37
msgid "Add directory to the list"
msgstr "უჯრის სიაში დამატება"

#: src/resources/menus.xrc:8 src/resources/menus.xrc:346
msgid "&New…"
msgstr "&ახალი…"

#: src/resources/menus.xrc:12 src/resources/menus.xrc:350
msgid "New from &POT/PO file…"
msgstr "ახალი &POT/PO ფაილიდან…"

#: src/resources/menus.xrc:13 src/resources/menus.xrc:351
msgid "New From &POT/PO File…"
msgstr "ახალი &POT/PO ფაილიდან…"

#: src/resources/menus.xrc:22 src/resources/menus.xrc:360
msgid "Open recent"
msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილების გახსნა"

#: src/resources/menus.xrc:25 src/resources/menus.xrc:363
msgid "Open cloud translation…"
msgstr "ღრუბლოვანი თარგმანის გახსნა…"

#: src/resources/menus.xrc:26 src/resources/menus.xrc:364
msgid "Open Cloud Translation…"
msgstr "ღრუბლოვანი თარგმანის გახსნა…"

#: src/resources/menus.xrc:30 src/resources/menus.xrc:368
msgid "&Start window"
msgstr "&საწყისი ფანჯარა"

#: src/resources/menus.xrc:31 src/resources/menus.xrc:369
msgid "&Start Window"
msgstr "&საწყისი ფანჯარა"

#: src/resources/menus.xrc:35 src/resources/menus.xrc:374
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "კატალოგების &მენეჯერი"

#: src/resources/menus.xrc:36 src/resources/menus.xrc:375
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "კატალოგთა &მმართველი"

#: src/resources/menus.xrc:48
msgid "Save &as…"
msgstr "შენახვა როგორც…"

#: src/resources/menus.xrc:57
msgid "Compile to MO…"
msgstr "კომპილაცია MO ფაილში…"

#: src/resources/menus.xrc:60
msgid "E&xport to HTML…"
msgstr "&გატანა HTML-ში…"

#: src/resources/menus.xrc:65 src/resources/menus.xrc:383
msgid "Check for updates…"
msgstr "განახლებების შემოწმება…"

#: src/resources/menus.xrc:68 src/resources/menus.xrc:386
msgid "Settings…"
msgstr "მორგება…"

#: src/resources/menus.xrc:107
msgid "Copy from singular"
msgstr "მხოლობითიდან დაკოპირება"

#: src/resources/menus.xrc:108
msgid "Copy From Singular"
msgstr "მხოლობითიდან დაკოპირება"

#: src/resources/menus.xrc:113
msgid "Translation needs &work"
msgstr "თარგმანს &დამუშავება სჭირდება"

#: src/resources/menus.xrc:114
msgid "Translation Needs &Work"
msgstr "თარგმანს &დამუშავება სჭირდება"

#: src/resources/menus.xrc:119
msgid "Edit &comment"
msgstr "შე&ნიშვნის დამუშავება"

#: src/resources/menus.xrc:120
msgid "Edit &Comment"
msgstr "&კომენტარის ჩასწორება"

#: src/resources/menus.xrc:128 src/resources/menus.xrc:147
msgid "&Find…"
msgstr "&ძებნა…"

#: src/resources/menus.xrc:168
msgid "Show string &ID"
msgstr "სტრიქონის &ID-ის ჩვენება"

#: src/resources/menus.xrc:169
msgid "Show String &ID"
msgstr "სტრიქონის &ID-ის ჩვენება"

#: src/resources/menus.xrc:173
msgid "Show warnings"
msgstr "გაფრთხილების ჩვენება"

#: src/resources/menus.xrc:174
msgid "Show Warnings"
msgstr "გაფრთხილების ჩვენება"

#: src/resources/menus.xrc:179
msgid "Sort by &file order"
msgstr "&ფაილის წყობით დალაგება"

#: src/resources/menus.xrc:180
msgid "Sort by &File Order"
msgstr "&ფაილის წყობით დალაგება"

#: src/resources/menus.xrc:184
msgid "Sort by &source"
msgstr "&წყაროთი დალაგება"

#: src/resources/menus.xrc:185
msgid "Sort by &Source"
msgstr "&წყაროთი დალაგება"

#: src/resources/menus.xrc:189
msgid "Sort by &translation"
msgstr "თ&არგმანის მიხედვით დალაგება"

#: src/resources/menus.xrc:190
msgid "Sort by &Translation"
msgstr "თ&არგმანის მიხედვით დალაგება"

#: src/resources/menus.xrc:195
msgid "&Group by context"
msgstr "&კონტექსტის მიხედვით დაჯგუფება"

#: src/resources/menus.xrc:196
msgid "&Group By Context"
msgstr "&კონტექსტის მიხედვით დაჯგუფება"

#: src/resources/menus.xrc:200
msgid "Entries with errors first"
msgstr "სიაში ჯერ შეცდომების ჩვენება"

#: src/resources/menus.xrc:201
msgid "Entries with Errors First"
msgstr "სიაში ჯერ შეცდომების ჩვენება"

#: src/resources/menus.xrc:205
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "&ჯერ უთარგმნელი შენატანები"

#: src/resources/menus.xrc:206
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "&ჯერ უთარგმნელი შენატანები"

#: src/resources/menus.xrc:211
msgid "&Show code occurrences"
msgstr "&კოდის აღმოჩენების ჩვენება"

#: src/resources/menus.xrc:212
msgid "&Show Code Occurrences"
msgstr "&კოდის აღმოჩენების ჩვენება"

#: src/resources/menus.xrc:216
msgid "Show sidebar"
msgstr "გვერდითა ზოლის ჩვენება"

#: src/resources/menus.xrc:230 src/resources/menus.xrc:415
msgid "&Translation"
msgstr "&თარგმანი"

#: src/resources/menus.xrc:233
msgid "&Update from source code"
msgstr "&საწყისი კოდიდან განახლება"

#: src/resources/menus.xrc:234
msgid "&Update from Source Code"
msgstr "&საწყისი კოდიდან განახლება"

#: src/resources/menus.xrc:242 src/resources/menus.xrc:243
msgid "Pre-&translate…"
msgstr "წინასწარი &თარგმანი…"

#: src/resources/menus.xrc:247
msgid "&Validate translations"
msgstr "თარგმანის &ვალიდაცია"

#: src/resources/menus.xrc:248
msgid "&Validate Translations"
msgstr "თარგმანის &ვალიდაცია"

#: src/resources/menus.xrc:253
msgid "Remove Same-as-Source Translations"
msgstr "წყაროს ტოლი თარგმანების მოცილება"

#: src/resources/menus.xrc:256
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "წაშლილი თარგმანების &ამოშლა"

#: src/resources/menus.xrc:257
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&წაშლილ თარგმანთა გაწმენდა"

#: src/resources/menus.xrc:261
msgid "&Properties…"
msgstr "&თვისებები…"

#: src/resources/menus.xrc:268 src/resources/menus.xrc:418
msgid "&Go"
msgstr "&გადასვლა"

#: src/resources/menus.xrc:271
msgid "&Done and next"
msgstr "&დასრულება და შემდეგი"

#: src/resources/menus.xrc:272
msgid "&Done and Next"
msgstr "&დასრულება და შემდეგი"

#: src/resources/menus.xrc:278
msgid "Previously edited"
msgstr "წარსულში ჩასწორებულზე"

#: src/resources/menus.xrc:279
msgid "Previously Edited"
msgstr "წარსულში ჩასწორებულზე"

#: src/resources/menus.xrc:284
msgid "&Previous translation"
msgstr "&წინა თარგმანი"

#: src/resources/menus.xrc:285
msgid "&Previous Translation"
msgstr "&წინა თარგმანი"

#: src/resources/menus.xrc:289
msgid "&Next translation"
msgstr "&შემდეგი თარგმანი"

#: src/resources/menus.xrc:290
msgid "&Next Translation"
msgstr "&შემდეგი თარგმანი"

#: src/resources/menus.xrc:294
msgid "P&revious unfinished"
msgstr "წ&ინა დაუსრულებელი"

#: src/resources/menus.xrc:295
msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "წ&ინა დაუსრულებელი"

#: src/resources/menus.xrc:299
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "შემ&დეგი დაუსრულებელი"

#: src/resources/menus.xrc:300
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "შემ&დეგი დაუსრულებელი"

#: src/resources/menus.xrc:305
msgid "Previous plural form"
msgstr "წინა მრავლობითი ფორმა"

#: src/resources/menus.xrc:306
msgid "Previous Plural Form"
msgstr "წინა მრავლობითი ფორმა"

#: src/resources/menus.xrc:310
msgid "Next plural form"
msgstr "შემდეგი მრავლობითი ფორმა"

#: src/resources/menus.xrc:311
msgid "Next Plural Form"
msgstr "შემდეგი მრავლობითი ფორმა"

#: src/resources/menus.xrc:320 src/resources/menus.xrc:425
msgid "&Online help"
msgstr "&ონლაინ-სახელმძღვანელო"

#: src/resources/menus.xrc:321 src/resources/menus.xrc:426
msgid "&Online Help"
msgstr "&ონლაინ-სახელმძღვანელო"

#: src/resources/menus.xrc:327 src/resources/menus.xrc:432
msgid "&GNU gettext manual"
msgstr "&GNU gettext-ის დახმარების ფაილები"

#: src/resources/menus.xrc:328 src/resources/menus.xrc:433
msgid "&GNU gettext Manual"
msgstr "&GNU gettext-ის დახმარების ფაილები"

#: src/resources/menus.xrc:332 src/resources/menus.xrc:437
msgid "&About Poedit"
msgstr "Poedit-ის შ&ესახებ"

#: src/resources/prefs.xrc:26
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "გაფართოებების სია წერტილ-მძიმეებით გამოყოფილი (მაგ. *.cpp;*.h):"

#: src/resources/prefs.xrc:41
msgid "Invocation:"
msgstr "ინვოკაცია:"

#: src/resources/prefs.xrc:45
msgid "Command to extract translations:"
msgstr "ბრძანება თარგმანების გამოსაღებად:"

#: src/resources/prefs.xrc:68
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "ელემენტი სიტყვათა სიაში:"

#: src/resources/prefs.xrc:82
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"ეს ბრძანებათა სტრიქონს მიემაგრება ერთხელ\n"
"ყოველ სიტყვაზე. %k იშლება როგორც სიტყვა."

#: src/resources/prefs.xrc:91
msgid "An item in input files list:"
msgstr "ელემენტი შესაყვანი ფაილის სიაში:"

#: src/resources/prefs.xrc:105
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს  ყოველ\n"
"შესაყვან ფაილზე. %f გაიშლება ფაილის სახელად."

#: src/resources/prefs.xrc:114 src/resources/properties.xrc:115
msgid "Source code charset:"
msgstr "პროგრ. წყაროს კოდირება:"

#: src/resources/prefs.xrc:128
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source code charset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს  მხოლოდ მაშინ\n"
"თუ წყაროს კოდირება (charset) მითითებული იყო. %c ჩანაცვლდება კოდირების "
"სახელით."

#: src/resources/properties.xrc:10
msgid "Project name and version:"
msgstr "პროექტის სახელი და ვერსია:"

#: src/resources/properties.xrc:25
msgid "Language team:"
msgstr "მთარგმნელი გუნდი:"

#: src/resources/properties.xrc:57
msgid "Plural forms:"
msgstr "მრავლობითი ფორმები:"

#: src/resources/properties.xrc:64
msgid "Use default rules for this language"
msgstr "ამ ენისთვის ნაგულისხმები წესების გამოყენება"

#: src/resources/properties.xrc:73
msgid "Use custom expression"
msgstr "გამოსახულების ხელით მითითება"

#: src/resources/properties.xrc:89
msgid "Learn about plural forms"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია მრავლობითის ფორმებთან დაკავშირებით"

#: src/resources/properties.xrc:103
msgid "Charset:"
msgstr "კოდირება:"

#: src/resources/properties.xrc:129
msgid "Advanced Extraction Settings…"
msgstr "განშლის დამატებითი პარამეტრები…"

#: src/resources/properties.xrc:130
msgid "Advanced extraction settings…"
msgstr "განშლის დამატებითი პარამეტრები…"

#: src/resources/properties.xrc:150
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "შემდეგი ფოლდერებში წყარო-ფაილებიდან ტექსტის ამოღება:"

#: src/resources/properties.xrc:159
msgid "Base path:"
msgstr "ძირითადი მდებარეობა:"

#: src/resources/properties.xrc:210
msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"წყაროს ფაილებში თარგმნადი სტრიქონების ამოსაცნობად ამ საკვანძო სიტყვების\n"
" (ფუნქციათა სახელების) გამოყენება:"

#: src/resources/properties.xrc:233
msgid "Learn about gettext keywords"
msgstr "შეიტყვეთ მეტი gettext-ის საკვანძო სიტყვების შესახებ"

#. TRANSLATORS: "Previous" as in used in the past, now replaced with newer.
#: src/sidebar.cpp:135
msgid "Previous source text"
msgstr "წინა წყაროს ტექსტი"

#: src/sidebar.cpp:164
msgid "Notes for translators"
msgstr "შენიშვნები მთარგმნელებისთვის"

#: src/sidebar.cpp:229 src/sidebar.cpp:231 src/sidebar.cpp:249
msgid "Add Comment"
msgstr "კომენტარის დამატება"

#: src/sidebar.cpp:486
msgid "Delete From Translation Memory"
msgstr "თარგმანის მეხსიერებიდან წაშლა"

#: src/sidebar.cpp:486
msgid "Delete from translation memory"
msgstr "თარგმანის მეხსიერებიდან წაშლა"

#: src/sidebar.cpp:543
msgid "Translation suggestions"
msgstr "თარგმანის მინიშნებები"

#. TRANSLATORS: This is shown when no translation suggestions can be found in the TM (macOS, Linux).
#: src/sidebar.cpp:587
msgid "No Matches Found"
msgstr "არაფერი მოიძებნა"

#: src/subprocess.cpp:219 src/subprocess.cpp:251
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "%s პროგრამის გაშვება ვერ ხერხდება"

#: src/tm/tmx_io.cpp:88 src/tm/tmx_io.cpp:104
msgid "The TMX file is malformed."
msgstr "TMX ფაილი დაზიანებულია."

#: src/tm/transmem.cpp:87
#, c-format
msgid "Translation memory database is corrupted: %s (%d)."
msgstr "თარგმანის მეხსიერების მონაცემთა ბაზა დაზიანებულია: %s (%d)."

#: src/tm/transmem.cpp:90
#, c-format
msgid "Translation memory error: %s (%d)."
msgstr "თარგმანის მეხსიერების შეცდომა: %s (%d)."

#: src/uilang.cpp:235
msgid "(Use default language)"
msgstr "(გამოიყენე სისტემის სტანდარტული ენა)"

#: src/uilang.cpp:246
msgid "Language selection"
msgstr "ენის არჩევა"

#: src/uilang.cpp:246
msgid "Select your preferred language"
msgstr "აირჩიეთ თქვენთვის სასურველი ენა"

#: src/uilang.cpp:263
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "თქვენ უნდა გადატვირთოთ Poedit, რათა ეს ცვლილება ძალაში შევიდეს."

#: src/utility.cpp:143 src/utility.cpp:153
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "დროებითი საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია."

#: src/welcomescreen.cpp:139
msgid "There are no translations. That’s unusual."
msgstr "ფაილში თარგმანები არაა. ეს ჩვეულებრივ არ ხდება."

#: src/welcomescreen.cpp:151
msgid "Learn more about GNU gettext"
msgstr "შეიტყვეთ მეტი GNU gettext-ის შესახებ"

#: src/welcomescreen.cpp:160
msgid "Update from POT"
msgstr "POT-ფაილიდან განახლება"

#: src/welcomescreen.cpp:170
msgid "Extract from sources"
msgstr "წყაროდან ამოღება"

#: src/welcomescreen.cpp:280
msgid "Create new translation from POT template."
msgstr "ახალი თარგმანის შექმნა POT შაბლონიდან."

#: src/welcomescreen.cpp:286
msgid "Open and edit translation files."
msgstr "თარგმანის ფაილების გახსნა და ჩასწორება."

#: src/welcomescreen.cpp:292
msgid "Translate cloud project"
msgstr "ღრუბლოვანი პროექტის თარგმნა"

#: src/welcomescreen.cpp:293
msgid "Collaborate with other people online."
msgstr "ითანამშრომლეთ სხვა ადამიანებთან ონლაინ."

#: src/wx/main_toolbar.cpp:99
msgid "Synchronize translations with Crowdin"
msgstr "თარგმანის სინქრონიზაცია Crowdin-თან"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip for the "Upload" button in the toolbar, %s is hostname or service (Crowdin, ftp.foo.com etc.)
#: src/wx/main_toolbar.cpp:106
#, c-format
msgid "Upload translations to %s"
msgstr "თარგმანი იტვირთება %s-ზე"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:129
msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "თარგმანში შეცდომების შემოწმება"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:131
msgid "Pre-translate strings that don’t have a translation yet"
msgstr "წინასწარი თარგმანი სტრიქონების, რომელიც ნათარგმნი არაა"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from Code"
msgstr "კოდიდან განახლება"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from code"
msgstr "კოდიდან განახლება"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:132
msgid "Update from source code"
msgstr "საწყისი კოდიდან განახლება"

#: src/wx/main_toolbar.cpp:137
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "ხელსაწყოთა პანელის ხილვადობის ჩართ/გამორთ"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: src/wx_translatable_strings.h:60 ../src/osx/menu_osx.cpp:491
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "About %s"
msgstr "%s-ის შესახებ"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:64 ../src/osx/menu_osx.cpp:507
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Services"
msgstr "სერვისები"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#: src/wx_translatable_strings.h:66 ../src/osx/menu_osx.cpp:514
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide %s"
msgstr "%s-ის დამალვა"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:68 ../src/osx/menu_osx.cpp:520
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Others"
msgstr "სხვების დამალვა"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:70 ../src/osx/menu_osx.cpp:522
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Show All"
msgstr "ყველას ჩვენება"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: macOS item in app menu, %s is replaced with "Poedit"
#: src/wx_translatable_strings.h:72 ../src/osx/menu_osx.cpp:528
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Quit %s"
msgstr "%s-დან გასვლა"

#. TRANSLATORS: macOS item in app menu
#: src/wx_translatable_strings.h:74
msgid "Preferences…"
msgstr "პარამეტრები…"

#: src/wx_translatable_strings.h:93 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:89 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: src/chmhtmlwindow.cpp:62
msgid "&Back"
msgstr "&უკან"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:125 ../src/common/accelcmn.cpp:343
msgctxt "keyboard key"
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:127 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgctxt "keyboard key"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:129 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgctxt "keyboard key"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:131 ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgctxt "keyboard key"
msgid "Up"
msgstr "მაღლა"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:135 ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut for display in Windows menus
#: src/wx_translatable_strings.h:137 ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Ctrl+"
#: src/wx_translatable_strings.h:140 ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgctxt "keyboard key"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Alt+"
#: src/wx_translatable_strings.h:142 ../src/common/accelcmn.cpp:188
msgctxt "keyboard key"
msgid "alt"
msgstr "alt"

#. #-#-#-#-#  poedit_3.9-2_ka.po (poedit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyboard shortcut, must correspond to translation of "Shift+"
#: src/wx_translatable_strings.h:144 ../src/common/accelcmn.cpp:190
msgctxt "keyboard key"
msgid "shift"
msgstr "shift"

#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:13
msgid "Talk to people on IRC"
msgstr "ესაუბრეთ ხალხს IRC-ზე"

#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:66
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"მარტივი ინტერნეტ-ჩატის (IRC) კლიენტი, რომელიც GNOME-შია ინტეგრირებული. მისი "
"მარტივი და ლამაზი ინტერფეისი მხოლოდ იმისთვისაა განკუთვნილი, რომ ყურადღება "
"მხოლოდ თქვენს საუბრებს მიაქციოთ."

#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:71
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message."
msgstr ""
"შეგიძლიათ, Polari არხზე მყოფ ხალხთან საჯარო საუბრისთვის გამოიყენოთ, ან ერთი-"
"ერთზე დაიმარტოხელოთ. გაფრთხილებები უზრუნველყოფს, რომ მნიშვნელოვან "
"შეტყობინებას არასდროს გამოტოვებთ."

#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "IRC-ის კლიენტი GNOME-სთვის"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:14
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;ჩატი;"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:13
msgid "Saved channel list"
msgstr "შენახული არხების სია"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:14
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "გაშვებისას არხების სიის აღდგენა"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:18 data/ui/main-window.ui:22
msgid "Run in Background"
msgstr "ფონურად გაშვება"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:19
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr "დახურვისას ფონში დარჩენა."

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:36
msgid "Last active channel"
msgstr "ბოლო აქტიური არხი"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:37
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "უკანასკნელი აქტიური (მონიშნული) არხები"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
msgid "Identify botname"
msgstr "ბოტის სახელის იდენტიფიცირება"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "ბოტის იდენტიფიკატორი მეტსახელი"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
msgid "Identify command"
msgstr "ბრძანების იდენტიფიცირება"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Command used to identify with bot"
msgstr "ბოტის იდენტიფიკატორი ბრძანება"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:54
msgid "Identify username"
msgstr "მომხმარებლის სახელის იდენტიფიცირება"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:55
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "იდენტიფიკაციის ბრძანებაში გამოყენებული მომხმარებლის სახელი"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:59
msgid "Identify username supported"
msgstr "მომხმარებლის სახელის იდენტიფიცირება მხარდაჭერილია"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:60
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"აქვს თუ არა იდენტიფიცირების ბრძანებას მომხმარებლის სახელის პარამეტრის "
"მხარდაჭერა"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:66
msgid "List of muted usernames"
msgstr "დადუმებული მომხმარებლის სახელების სია"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:67
msgid ""
"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელების სია, რომლების პირად შეტყობინებებზეც გაფრთხილება "
"ნაჩვენები არ იქნება"

#: data/ui/connection-details.ui:26
msgid "Net_work Name"
msgstr "_ქსელური სახელი"

#: data/ui/connection-details.ui:32
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "_უსაფრთხო მიერთების გამოყენება"

#: data/ui/connection-details.ui:43
msgid "_Nickname"
msgstr "_მეტსახელი"

#: data/ui/connection-details.ui:49
msgid "_Real Name"
msgstr "_ნამდვილი სახელი"

#: data/ui/entry-area.ui:44
msgid "Change nickname"
msgstr "მეტსახელის შეცვლა"

#: data/ui/initial-setup-window.ui:16
msgid "Polari Setup"
msgstr "Polari -ის მორგება"

#: data/ui/initial-setup-window.ui:44
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr "მორგების გასაგრძელებლად ინტერნეტთან მიერთება აუცილებელია."

#: data/ui/initial-setup-window.ui:54 data/ui/initial-setup-window.ui:82
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება Polari-ში"

#: data/ui/initial-setup-window.ui:55
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr "Polari ადვილი საშუალებაა IRC-ით ჩატისთვის. დასაწყებად ქსელი აირჩიეთ."

#: data/ui/initial-setup-window.ui:83
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
"აირჩიეთ ოთახები, რომლებთანაც მიერთება გნებავთ. მეტი ქსელებისა და ოთახების "
"დასამატებლად მოგვიანებით + ღილაკით შეგიძლიათ."

#: data/ui/join-room-dialog.ui:19
msgid "Join Chat Room"
msgstr "საუბრის ოთახში ჩართვა"

#: data/ui/join-room-dialog.ui:94
msgid "_Add Network"
msgstr "ქსელის _დამატება"

#: data/ui/join-room-dialog.ui:120 ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "ქსელის დამატება"

#: data/ui/join-room-dialog.ui:181
msgid "_Custom Network"
msgstr "_მომხმარებლის ქსელი"

#: data/ui/join-room-dialog.ui:198
msgid "Custom Network"
msgstr "მომხმარებლის ქსელი"

#: data/ui/main-window.ui:74
msgid "Add Rooms and Networks"
msgstr "ქსელებისა და ოთახების დამატება"

#: data/ui/main-window.ui:79
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "ქსელებისა და ოთახებსი დამატება"

#: data/ui/main-window.ui:109
msgid "Search Conversations…"
msgstr "საუბრების ძებნა…"

#: data/ui/main-window.ui:237
msgid "Show Connected Users"
msgstr "მიერთებული მომხმარებლების ჩვენება"

#: data/ui/main-window.ui:251
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "გადადით ონლაინ სასაუბროდ და მიიღეთ შეტყობინებები."

#: data/ui/main-window.ui:257
msgid "Importing old conversations — Will be back after conversion"
msgstr ""
"მიმდინარეობს ძველი საუბრების შემოტანა — დაგიბრუნდებით გადაყვანის შემდეგ"

#: data/ui/nick-popover.ui:24
msgid "Change nickname:"
msgstr "მეტსახელის შეცვლა:"

#: data/ui/server-room-list.ui:49
msgid "Enter room name to add"
msgstr "დასამატებლად შეიყვანეთ ოთახის სახელი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "ოთახში შესვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "ოთახიდან გასვლა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "მომხმარებლების სიის ნახვა"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "ემოჯის ამრჩევის ჩვენება"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "შემდეგი ოთახი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "წინა ოთახი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "შემდეგი ოთახი წაუკითხავი შეტყობინებებით"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "წინა ოთახი წაუკითხავი შეტყობინებებით"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "პირველი ოთახი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "ბოლო ოთახი"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "პირველი - მეცხრე ოთახი"

#: data/ui/user-details.ui:33
msgid "Loading details"
msgstr "დეტალების ჩატვირთვა"

#: data/ui/user-details.ui:62
msgid "Last Activity:"
msgstr "ბოლო აქტივობა:"

#: data/ui/user-details.ui:153
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "გაფრთხილება, თუ მომხმარებელი ონლაინაა."

#: data/ui/user-details.ui:175
msgid "Start Conversation"
msgstr "საუბრის დაწყება"

#: src/application.js:78
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Telepathy-ის კლიენტის გაშვება"

#: src/application.js:83
msgid "Start in debug mode"
msgstr "გამართვის რეჟიმში გაშვება"

#: src/application.js:86
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "სხვა გაშვებული ასლის დაშვება"

#: src/application.js:536 src/utils.js:276 src/ptyxis-tab.c:2237
msgid "Failed to open link"
msgstr "ბმულის გახსნის შეცდომა"

#: src/application.js:803
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s წაშლილია."

#: src/chatView.js:811
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"

#: src/chatView.js:1015
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s გაითიშა"

#: src/chatView.js:1024
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s გააგდო %s-მა"

#: src/chatView.js:1025
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s გააგდეს"

#: src/chatView.js:1032
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s-ს %s-მა ბანი დაადო"

#: src/chatView.js:1033
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s-ს ბანი დაედო"

#: src/chatView.js:1038
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s შემოგვიერთდა"

#: src/chatView.js:1043
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s მარცხნივ"

#: src/chatView.js:1140
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d მომხმარებელი შემოგვიერთდა"
msgstr[1] "%d მომხმარებელი შემოგვიერთდა"

#: src/chatView.js:1147
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%d მომხმარებელი გავიდა"
msgstr[1] "%d მომხმარებელი გავიდა"

#: src/connections.js:68
msgid "Already added"
msgstr "უკვე დამატებულია"

#: src/connections.js:522
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "%s-ის თვისებები"

#: src/connections.js:553
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
"Polari ქსელის შეცდომის გამო გაითიშა. შეამოწმეთ, მისამართის ველი სწორია, თუ "
"არა."

#: src/entryArea.js:381
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "ჩავსვა %s ხაზი ტექსტი საჯარო სერვისში?"
msgstr[1] "ჩავსვა %s ხაზი ტექსტი საჯარო სერვისში?"

#: src/entryArea.js:386
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "%s ხაზი ტექსტის საჯარო სერვისზე ატვირთვა…"
msgstr[1] "%s ხაზი ტექსტის საჯარო სერვისზე ატვირთვა…"

#: src/entryArea.js:393
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "ავტვირთო გამოსახულება საჯარო სერვისზე?"

#: src/entryArea.js:394
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "გამოსახულების ატვირთვა საჯარო სერვისზე…"

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:411
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "ავტვირთო \"%s\" საჯარო სერვისზე?"

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:413
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "\"%s\"-ის ატვირთვა საჯარო სერვისზე…"

#. translators: %s is a nick, #%s a channel
#: src/entryArea.js:422
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s #%s-ში"

#: src/entryArea.js:424
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "%s-დან ჩასმა"

#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#.
#.
#: src/ircParser.js:37
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — <channel>-ის დახურვა, ნაგულიხმებად მიმდინარის"

#: src/ircParser.js:38
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<ბრძანება>] —<ბრძანების> დახმარება ან ხელმისაწვდომი ბრძანებების სია"

#: src/ircParser.js:39
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <მეტსახელი> [<არხი>] — <მეტსახელის> მიმდინარე ან მითითებულ "
"<არხზე>მოწვევა"

#: src/ircParser.js:40
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <channel> — <channel>-ზე გაწევრიანება"

#: src/ircParser.js:41
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <nick> — <nick>-ის გაგდება მიმდინარე არხიდან"

#: src/ircParser.js:42
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <ქმედება> — <ქმედების> გაგზავნა მიმდინარე არხისთვის"

#: src/ircParser.js:43
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <მეტსახელი> [<შეტყობინება>] — <მეტსახელისთვის> პირადი შეტყობინების "
"გაგზავნა"

#: src/ircParser.js:44
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — მიმდინარე არხის მომხმარებლების ჩამონათვალი"

#: src/ircParser.js:45
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <nickname> — მეტსახელის დაყენება მნიშვნელობაზე: <nickname>"

#: src/ircParser.js:46
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — არხიდან <channel> გასვლა, ნაგულისხმებად "
"მიმდინარედან"

#: src/ircParser.js:47
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <nick> — <nick>-სთან პირადი საუბრის გახსნა"

#: src/ircParser.js:48
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<reason>] — მიმდინარე სერვერიდან გათიშვა"

#: src/ircParser.js:49
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <ტექსტი> — მიმდინარე ოთახი/კონტაქტისთვის მითითებული <ტექსტის> გაგზავნა"

#: src/ircParser.js:50
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <თემა> — მითითებული <თემის> დაყენება ან ამჟამინდელის ჩვენება"

#: src/ircParser.js:51
msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
msgstr "/WHOIS <მეტსახელი> — <მეტსახელის> შესახებ ინფორმაციის გამოთხოვა"

#: src/ircParser.js:54
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"უცნობი ბრძანება - სცადეთ /HELP ხელმისაწვდომი ბრძანებების ჩამონათვალისთვის"

#: src/ircParser.js:107
msgid "Known commands:"
msgstr "ცნობილი ბრძანებები:"

#: src/ircParser.js:278
msgid "No topic set"
msgstr "თემა დაყენებული არაა"

#: src/ircParser.js:315
#, javascript-format
msgid "User: %s - Last activity: %s"
msgstr "მომხმარებელი: %s - ბოლო აქტივობა: %s"

#: src/mainWindow.js:314
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d მომხმარებელი"
msgstr[1] "%d მომხმარებელი"

#: src/roomList.js:290
msgid "Leave chatroom"
msgstr "ოთახიდან გასვლა"

#: src/roomList.js:290
msgid "End conversation"
msgstr "საუბრის დასრულება"

#: src/roomList.js:481
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "ქსელში %s შეცდომაა"

#: src/roomList.js:545
msgid "Connection Problem"
msgstr "მიერთების პრობლემა"

#: src/roomList.js:587
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "%s-სთან უსაფრთხოდ დაკავშირების შეცდომა."

#: src/roomList.js:590
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s პაროლს მოითხოვს."

#: src/roomList.js:596
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "%s-სთან მიერთების შეცდომა. სერვერი დაკავებულია."

#: src/roomList.js:599
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "%s-სთან მიერთების შეცდომა."

#: src/roomStack.js:179
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "შევინახო პაროლები?"

#: src/roomStack.js:181 src/telepathyClient.js:692
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "იდენტიფიკაცია მოხდება ავტომატურად, როდესაც დაუკავშირდებით %s-ს"

#: src/roomStack.js:189
msgid "_Save Password"
msgstr "­_პაროლის შენახვა"

#: src/roomStack.js:218
msgid "Failed to join the room"
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა"

#: src/roomStack.js:245
msgid "The room is full."
msgstr "ოთახი სავსეა."

#: src/roomStack.js:248
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "ოთახში ბანი დაგადეს."

#: src/roomStack.js:251
msgid "The room is invite-only."
msgstr "ოთახი მხოლოდ-მოსაწვევითა."

#: src/roomStack.js:254
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "ოთახიდან გაგაგდეს."

#: src/roomStack.js:257
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr "ოთახში შესვლა ამჟამად შეუძლებელია. მოგვიანებით სცადეთ."

#: src/roomStack.js:279
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "შედით ოთახში + ღილაკის გამოყენებით."

#: src/telepathyClient.js:495
msgid "Good Bye"
msgstr "ნახვამდის"

#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for Libera"
#: src/telepathyClient.js:690
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "შევინახო %s პაროლი %s-სთვის?"

#: src/userList.js:390
msgid "Available in another room."
msgstr "ხელმისაწვდომია სხვა ოთახში."

#: src/userTracker.js:376
msgid "User is online"
msgstr "მომხმარებელი ონლაინაა"

#: src/userTracker.js:377
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "მომხმარებელი %s ახლა ონლაინაა."

#: src/utils.js:136
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari სერვერის პაროლი %s-სთვის"

#: src/utils.js:146
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari NickServ -ის პაროლი %s-სთვის"

#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/utils.js:493
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "გუშინ, %H∶%M"

#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: src/utils.js:498
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: src/utils.js:504
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: src/utils.js:510
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: src/utils.js:521
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "გუშინ, %l∶%M %p"

#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: src/utils.js:526
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: src/utils.js:532
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: src/utils.js:538
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"

#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr "პაროლის დაშიფვრა შეუძლებელია.\n"

#: actions/org.freedesktop.policykit.policy.in:12
msgid "Run a program as another user"
msgstr "პროგრამის სხვა სახელით გაშვება"

#: actions/org.freedesktop.policykit.policy.in:13
msgid "Authentication is required to run a program as another user"
msgstr "პროგრამის სხვა სახელით გაშვებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: src/examples/org.freedesktop.policykit.examples.pkexec.policy.in:10
msgid "Run the polkit example program Frobnicate"
msgstr "გაუშვით polkit-ის მაგალითი Frobnicate"

#: src/examples/org.freedesktop.policykit.examples.pkexec.policy.in:11
msgid ""
"Authentication is required to run the polkit example program Frobnicate "
"(user=$(user), user.gecos=$(user.gecos), user.display=$(user.display), "
"program=$(program), command_line=$(command_line))"
msgstr ""
"Polkit მაგალითის პროგრამის Frobnicate-ის გასაშვებად საჭიროა ავტორიზაცია "
"(user=$(user), user.gecos=$(user.gecos), user.display=$(user.display), "
"program=$(program), command_line=$(command_line))"

#: src/programs/pkaction.c:101
msgid "Only output information about ACTION"
msgstr "ინფორმაციის მხოლოდ ACTION-ის შესახებ გამოტანა"

#: src/programs/pkaction.c:105
msgid "Output detailed action information"
msgstr "ქმედების დეტალური ინფორმაციის გამოტანა"

#: src/programs/pkaction.c:132
msgid "[--action-id ACTION]"
msgstr "[--action-id ACTION]"

#: src/programs/pkaction.c:133 src/programs/pkttyagent.c:127
#, c-format
msgid ""
"Report bugs to: %s\n"
"%s home page: <%s>"
msgstr ""
"შეცდომებზე მისწერეთ: %s\n"
"%s ვებგვერდი: <%s>"

#: src/programs/pkaction.c:147 src/programs/pkcheck.c:498
#: src/programs/pkttyagent.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unexpected argument `%s'\n"
msgstr "%s: მოულოდნელი არგუმენტი `%s'\n"

#: src/programs/pkcheck.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  pkcheck [OPTION...]\n"
"\n"
"Help Options:\n"
"  -h, --help                         Show help options\n"
"\n"
"Application Options:\n"
"  -a, --action-id=ACTION             Check authorization to perform ACTION\n"
"  -u, --allow-user-interaction       Interact with the user if necessary\n"
"  -d, --details=KEY VALUE            Add (KEY, VALUE) to information about "
"the action\n"
"  --enable-internal-agent            Use an internal authentication agent if "
"necessary\n"
"  --list-temp                        List temporary authorizations for "
"current session\n"
"  -p, --process=PID[,START_TIME,UID] Check authorization of specified "
"process\n"
"  --revoke-temp                      Revoke all temporary authorizations for "
"current session\n"
"  -s, --system-bus-name=BUS_NAME     Check authorization of owner of "
"BUS_NAME\n"
"  --version                          Show version\n"
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
"%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"   pkcheck [OPTION...]\n"
"\n"
"დახმარების პარამეტრები:\n"
"   -h, --help დახმარების პარამეტრების ჩვენება\n"
"\n"
"განაცხადის პარამეტრები:\n"
"   -a, --action-id=ACTION ACTION-ის შესასრულებლად ავტორიზაციის შემოწმება \n"
"   -u, --allow-user-interaction საჭიროების შემთხვევაში მომხმარებელთან "
"ურთერთობა\n"
"   -d, --details=KEY VALUE ქმედების შესახებ ინფორმაციისთვის (KEY, VALUE) "
"დამატება\n"
"   --enable-internal-agent საჭიროების შემთხვევაში შიდა ავთენტიფიკაციის "
"აგენტის გამოყენება\n"
"   --list-temp მიმდინარე სესიისთვის დროებითი ავტორიზაციების სია \n"
"   -p, --process=PID[,START_TIME,UID] მითითებული პროცესის ავტორიზაციის "
"შემოწმება\n"
"   --revoke-temp მიმდინარე სესიისთვის ყველა დროებითი ავტორიზაციის გაუქმება \n"
"   -s, --system-bus-name=BUS_NAME BUS_NAME-ის მფლობელის ავტორიზაციის "
"შემოწმება\n"
"   --version ვერსიის ჩვენება\n"
"\n"
"შეატყობინეთ შეცდომების შესახებ: %s\n"
"%s მთავარი გვერდი: <%s>\n"

#: src/programs/pkcheck.c:398 src/programs/pkcheck.c:431
#: src/programs/pkcheck.c:443
#, c-format
msgid "%s: Argument expected after `%s'\n"
msgstr "%s: `%s'-ის შემდეგ მოველოდი არგუმენტს\n"

#: src/programs/pkcheck.c:421
#, c-format
msgid "%s: Invalid --process value `%s'\n"
msgstr "%s: --process -ის არასწორი მნიშვნელობა `%s'\n"

#: src/programs/pkcheck.c:458 src/programs/pkcheck.c:467
#, c-format
msgid "%s: Two arguments expected after `--detail, -d'\n"
msgstr "%s: `--detail'-ის და '-d-ის შემდეგ საჭიროა ორი არგუმენტის მითითება\n"

#: src/programs/pkcheck.c:528
#, c-format
msgid "%s: Subject not specified\n"
msgstr "%s: თემა მითითებული არაა\n"

#. Translators: message shown when trying to run a program as root. Do not
#. * translate the $(program) fragment - it will be expanded to the path
#. * of the program e.g.  /bin/bash.
#.
#: src/programs/pkexec.c:821
msgid "Authentication is needed to run `$(cmdline_short)' as the super user"
msgstr "'$(cmdlne_short)'-ის ზემომხმარებლით გაშვებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: message shown when trying to run a program as another user.
#. * Do not translate the $(program) or $(user) fragments - the former will
#. * be expanded to the path of the program e.g. "/bin/bash" and the latter
#. * to the user e.g. "John Doe (johndoe)" or "johndoe".
#.
#: src/programs/pkexec.c:831
msgid ""
"Authentication is needed to run `$(cmdline_short)' as user $(user.display)"
msgstr ""
"'$(cmdlne_short)'-ის მომხმარებლით '$(user.display)' გაშვებას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება"

#: src/programs/pkttyagent.c:87
msgid "Don't replace existing agent if any"
msgstr "თუ აგენტი არსებობს, ის არ ჩანაცვლდება"

#: src/programs/pkttyagent.c:91
msgid "Close FD when the agent is registered"
msgstr "FD-ის დახურვა აგენტის რეგისტრაციის შემდეგ"

#: src/programs/pkttyagent.c:95
msgid "Register the agent for the specified process"
msgstr "აგენტის რეგისტრაცია მითითებული პროცესისთვის"

#: src/programs/pkttyagent.c:96
msgid "PID[,START_TIME]"
msgstr "PID[,START_TIME]"

#: src/programs/pkttyagent.c:100
msgid "Register the agent for the owner of BUS_NAME"
msgstr "აგენტის რეგისტრაცია BUS_NAME-ის მფლობელისთვის"

#: src/programs/pkttyagent.c:100
msgid "BUS_NAME"
msgstr "BUS_NAME"

#: src/programs/pkttyagent.c:155
#, c-format
msgid "%s: Options --process and --system-bus-name are mutually exclusive\n"
msgstr "%s: პარამეტრები --process და --system-bus-name ურთიერთგამომრიცხავია\n"

#: src/programs/pkttyagent.c:179
#, c-format
msgid "%s: Invalid process specifier `%s'\n"
msgstr "%s: პროცესის არასწორი მიმთითებელი: %s\n"

#: src/popt.c:46
msgid "unknown errno"
msgstr "შეცდომის უცნობი ნომერი"

#: src/popt.c:1200
#, c-format
msgid "option type (%u) not implemented in popt\n"
msgstr "პარამეტრის ტიპი (%u) ჯერ popt-ში განხორციელებული არაა\n"

#: src/popt.c:1644
msgid "mutually exclusive logical operations requested"
msgstr "მოთხოვნილია ურთიერთგამომრიცხავი ლოგიკური ოპერაციები"

#: src/popt.c:1646
msgid "opt->arg should not be NULL"
msgstr "opt->arg ნულოვანი არ უნდა იყოს"

#: src/popt.c:1650
msgid "error in parameter quoting"
msgstr "პარამეტრების ფრჩხილების შეცდომა"

#: src/popt.c:1658
msgid "config file failed sanity test"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის შემოწმება წარუმატებელია"

#: src/popthelp.c:65 src/popthelp.c:73
msgid "Display brief usage message"
msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინების მიღება"

#: src/popthelp.c:76
msgid "Display option defaults in message"
msgstr "შეტყობინებაში პარამეტრის ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩვენება"

#: src/popthelp.c:78
msgid "Terminate options"
msgstr "პარამეტრების შეწყვეტა"

#: src/popthelp.c:171
msgid "Options implemented via popt alias/exec:"
msgstr "პარამეტრები, განხორციელებულები popt-ის მეტსახელი/გაშვებით:"

#: src/popthelp.c:185
msgid "INT"
msgstr "INT"

#: src/popthelp.c:186
msgid "SHORT"
msgstr "SHORT"

#: src/popthelp.c:187
msgid "LONG"
msgstr "LONG"

#: src/popthelp.c:188
msgid "LONGLONG"
msgstr "LONGLONG"

#: src/popthelp.c:191
msgid "DOUBLE"
msgstr "DOUBLE"

#: src/popthelp.c:194
msgid "ARG"
msgstr "ARG"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "ჩაერთვებით პაკეტთა გამოყენების კვლევაში?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"სისტემამ პაკეტის დისტრიბუტორებს ამ სისტემაზე ხშირად გამოყენებულ პაკეტთა "
"სტატისტიკას ანონიმურად მიაწვდის.  ეს ინფორმაცია ზეგავლენას იქონიებს, თუ "
"რომელი პაკეტების მოთავსება აჯობებს დისტრიბუციის პირველ CD-ზე."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on https://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"თუ მიიღებთ მონაწილეობას, ავტომატურად გადაგზავნის სკრიფტი კვირაში ერთხელ "
"გაეშვება და სტატისტიკას დისტრიბუციის დეველოპერებს გადაუგზავნის. სტატისტიკები "
"ქვეყნდება მისამართზე: https://popcon.debian.org/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"არჩევანის შეცვლა შესაძლებელია ბრძანებით: „dpkg-reconfigure popularity-"
"contest“."

#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr ""
"PL/Tcl ფუნქცია, როლის გამოძახებაც ერთხელ, pltcl-ის პირველი გამოყენებისას "
"ხდება."

#: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr ""
"PL/TclU ფუნქცია, როლის გამოძახებაც ერთხელ, pltclu -ის პირველი გამოყენებისას "
"ხდება."

#: pltcl.c:637
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "ფუნქცია \"%s\" არასწორ ენაზეა"

#: pltcl.c:648
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "ფუნქცია \"%s\" არ უნდა იყოს SECURITY DEFINER"

#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "პარამეტრის დამუშავება: %s"

#: pltcl.c:840 utils/adt/jsonfuncs.c:3785 utils/fmgr/funcapi.c:94
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4037 utils/adt/jsonfuncs.c:4061
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"

#: pltcl.c:1013 statistics/mcv.c:1372 statistics/mcv.c:1368
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც "
"ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"

#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "ტრიგერიდან დაბრუნებული მნიშვნელობის დაყოფა შეუძლებელია: %s"

#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl-ის ფუნქციაში\"%s\""

#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"

#: pltcl.c:1546
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl ფუნქციას %s ტიპის დაბრუნება არ შეუძლია"

#: pltcl.c:1585
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl ფუნქციას %s ტიპის მიღება არ შეუძლია"

#: pltcl.c:1699
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "შიდა პროცედურის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %s"

#: pltcl.c:3201
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr ""
"სვეტის სახელი/მნიშვნელობების სიას ელემენტების ლუწი რაოდენობა უნდა ჰქონდეს"

#: pltcl.c:3219
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "სვეტის სახელი/მნიშვნელობების სია შეიცავს სვეტის არარსებულ სახელს „%s“"

#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""

#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"

#: ../common/compression.c:132 ../common/compression.c:141
#: ../common/compression.c:150
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს"

#: ../common/compression.c:205
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "შეკუმშვის პარამეტრების მაგიერ მოწოდებული სტრიქონი ცარიელია"

#: ../common/compression.c:244
#, c-format
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""

#: ../common/compression.c:283
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "შეკუმშვის პარამეტრ \"%s\"-ს მნიშვნელობა სჭირდება"

#: ../common/compression.c:292
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "შემუმშვის პარამეტრ \"%s\"-ის ნიშვნელობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: ../common/compression.c:331
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
msgstr ""
"შეკუმშვის პარამეტრის მნიშვნელობა \"%s\" ლოგიკურ მნიშვნელობას უნდა "
"წარმოადგენდეს"

#: ../common/compression.c:379
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "შეკუმშვის ალგორითმს \"%s\" შეკუმშვის დონე არ მიეთითება"

#: ../common/compression.c:386
#, c-format
msgid ""
"compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d "
"(default at %d)"
msgstr ""
"შეკუმშვის ალგორითმს \"%s\" შეკუმშვის დონე %d-სა და %d-ს შორის უნდა იყოს "
"(ნაგულისხებია %d)"

#: ../common/compression.c:397
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "შეკუმშვის ალგორითმს \"%s\" დამხმარე პროცესების რაოდენობა არ მიეთითება"

#: ../common/compression.c:408
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
msgstr "შეკუმშვის ალგორითმს \"%s\" long-distance რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "ჩაწერილი არაა"

#: ../common/controldata_utils.c:79 ../common/controldata_utils.c:83
#: commands/copyfrom.c:1687 commands/extension.c:3480 utils/adt/genfile.c:123
#: ../common/controldata_utils.c:93 ../common/controldata_utils.c:97
#: commands/copyfrom.c:1737 commands/extension.c:3538 utils/time/snapmgr.c:1430
#: commands/copyfrom.c:1879 commands/extension.c:3831 utils/time/snapmgr.c:1448
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"

#: ../common/controldata_utils.c:94 ../common/controldata_utils.c:96
#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
#: access/transam/twophase.c:1347 access/transam/xlog.c:3195
#: access/transam/xlog.c:3998 access/transam/xlogrecovery.c:1199
#: access/transam/xlogrecovery.c:1291 access/transam/xlogrecovery.c:1328
#: access/transam/xlogrecovery.c:1388 backup/basebackup.c:1842
#: commands/extension.c:3490 libpq/hba.c:769 replication/logical/origin.c:745
#: replication/logical/origin.c:781 replication/logical/reorderbuffer.c:5050
#: replication/logical/snapbuild.c:2031 replication/slot.c:1953
#: replication/slot.c:1994 replication/walsender.c:643
#: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185
#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:984 utils/cache/relmapper.c:827
#: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110
#: access/transam/twophase.c:1369 access/transam/xlog.c:3471
#: access/transam/xlog.c:4335 access/transam/xlogrecovery.c:1238
#: access/transam/xlogrecovery.c:1336 access/transam/xlogrecovery.c:1373
#: access/transam/xlogrecovery.c:1440 backup/basebackup.c:2123
#: backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3548 libpq/hba.c:764
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5084
#: replication/logical/snapbuild.c:2035 replication/slot.c:2236
#: replication/slot.c:2277 replication/walsender.c:655 utils/adt/misc.c:1028
#: utils/cache/relmapper.c:829 access/transam/twophase.c:1353
#: access/transam/xlog.c:3478 access/transam/xlog.c:4369
#: access/transam/xlogrecovery.c:1257 access/transam/xlogrecovery.c:1355
#: access/transam/xlogrecovery.c:1392 access/transam/xlogrecovery.c:1459
#: backup/basebackup.c:2128 commands/extension.c:3841
#: replication/logical/origin.c:768 replication/logical/origin.c:804
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5366
#: replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2546
#: replication/slot.c:2587 storage/file/copydir.c:201
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105
#: access/transam/xlog.c:3200 access/transam/xlog.c:4003
#: backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:750
#: replication/logical/origin.c:789 replication/logical/snapbuild.c:2036
#: replication/slot.c:1957 replication/slot.c:1998 replication/walsender.c:648
#: utils/cache/relmapper.c:831 ../common/controldata_utils.c:116
#: ../common/controldata_utils.c:119 access/transam/xlog.c:3476
#: access/transam/xlog.c:4340 replication/logical/snapbuild.c:2040
#: replication/slot.c:2240 replication/slot.c:2281 replication/walsender.c:660
#: utils/cache/relmapper.c:833 access/transam/xlog.c:3483
#: access/transam/xlog.c:4374 replication/logical/origin.c:773
#: replication/logical/origin.c:812 replication/logical/snapbuild.c:1956
#: replication/slot.c:2550 replication/slot.c:2591
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"

#: ../common/controldata_utils.c:114 ../common/controldata_utils.c:118
#: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:266
#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/heap/rewriteheap.c:1280
#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
#: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1359
#: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/xlog.c:3041
#: access/transam/xlog.c:3235 access/transam/xlog.c:3240
#: access/transam/xlog.c:3376 access/transam/xlog.c:3968
#: access/transam/xlog.c:4887 commands/copyfrom.c:1747 commands/copyto.c:332
#: libpq/be-fsstubs.c:470 libpq/be-fsstubs.c:540
#: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/origin.c:822
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5102
#: replication/logical/snapbuild.c:1798 replication/logical/snapbuild.c:1922
#: replication/slot.c:1844 replication/slot.c:2005 replication/walsender.c:658
#: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:782
#: storage/file/fd.c:3700 storage/file/fd.c:3806 utils/cache/relmapper.c:839
#: utils/cache/relmapper.c:945 ../common/controldata_utils.c:128
#: ../common/controldata_utils.c:132 ../common/controldata_utils.c:277
#: ../common/controldata_utils.c:280 access/heap/rewriteheap.c:1141
#: access/heap/rewriteheap.c:1246 access/transam/twophase.c:1381
#: access/transam/twophase.c:1793 access/transam/xlog.c:3317
#: access/transam/xlog.c:3511 access/transam/xlog.c:3516
#: access/transam/xlog.c:3652 access/transam/xlog.c:4305
#: access/transam/xlog.c:5239 commands/copyfrom.c:1797 commands/copyto.c:325
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5136
#: replication/logical/snapbuild.c:1802 replication/logical/snapbuild.c:1926
#: replication/slot.c:2126 replication/slot.c:2288 replication/walsender.c:670
#: storage/file/fd.c:828 storage/file/fd.c:3753 storage/file/fd.c:3859
#: utils/cache/relmapper.c:841 utils/cache/relmapper.c:956
#: access/transam/twophase.c:1365 access/transam/twophase.c:1783
#: access/transam/xlog.c:3324 access/transam/xlog.c:3518
#: access/transam/xlog.c:3523 access/transam/xlog.c:3659
#: access/transam/xlog.c:4339 access/transam/xlog.c:5311
#: commands/copyfrom.c:1929 commands/copyto.c:598 libpq/be-fsstubs.c:475
#: libpq/be-fsstubs.c:545 replication/logical/origin.c:706
#: replication/logical/origin.c:845 replication/logical/reorderbuffer.c:5418
#: replication/logical/snapbuild.c:1696 replication/logical/snapbuild.c:1822
#: replication/slot.c:2432 replication/slot.c:2598 storage/file/copydir.c:224
#: storage/file/copydir.c:229 storage/file/copydir.c:284
#: storage/file/copydir.c:289 storage/file/fd.c:3818 storage/file/fd.c:3924
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"

#: ../common/controldata_utils.c:154 ../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"

#: ../common/controldata_utils.c:156 ../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად "
"გამოყენებული \n"
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. "
"ამ შემთხვევაში  ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა "
"საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."

#: ../common/controldata_utils.c:211 ../common/controldata_utils.c:216
#: ../common/file_utils.c:228 ../common/file_utils.c:287
#: ../common/file_utils.c:361 access/heap/rewriteheap.c:1263
#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1303
#: access/transam/xlog.c:2948 access/transam/xlog.c:3111
#: access/transam/xlog.c:3150 access/transam/xlog.c:3343
#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlogrecovery.c:4179
#: access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:838
#: backup/basebackup.c:538 backup/basebackup.c:1512 libpq/hba.c:629
#: postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:735
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3706
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4257
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5030
#: replication/logical/snapbuild.c:1753 replication/logical/snapbuild.c:1863
#: replication/slot.c:1925 replication/walsender.c:616
#: replication/walsender.c:2731 storage/file/copydir.c:151
#: storage/file/fd.c:757 storage/file/fd.c:3457 storage/file/fd.c:3687
#: storage/file/fd.c:3777 storage/smgr/md.c:663 utils/cache/relmapper.c:816
#: utils/cache/relmapper.c:924 utils/error/elog.c:2082
#: utils/init/miscinit.c:1537 utils/init/miscinit.c:1671
#: utils/init/miscinit.c:1748 utils/misc/guc.c:4609 utils/misc/guc.c:4659
#: ../common/controldata_utils.c:225 ../common/controldata_utils.c:230
#: ../common/file_utils.c:70 ../common/file_utils.c:347
#: ../common/file_utils.c:406 ../common/file_utils.c:480
#: access/heap/rewriteheap.c:1229 access/transam/twophase.c:1325
#: access/transam/xlog.c:3224 access/transam/xlog.c:3387
#: access/transam/xlog.c:3426 access/transam/xlog.c:3619
#: access/transam/xlog.c:4325 access/transam/xlogrecovery.c:4263
#: access/transam/xlogrecovery.c:4366 access/transam/xlogutils.c:836
#: backup/basebackup.c:547 backup/basebackup.c:1598 backup/walsummary.c:220
#: libpq/hba.c:624 postmaster/syslogger.c:1511
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3737
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4291
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5064
#: replication/logical/snapbuild.c:1757 replication/logical/snapbuild.c:1867
#: replication/slot.c:2208 replication/walsender.c:628
#: replication/walsender.c:3051 storage/file/fd.c:803 storage/file/fd.c:3510
#: storage/file/fd.c:3740 storage/file/fd.c:3830 storage/smgr/md.c:661
#: utils/cache/relmapper.c:818 utils/cache/relmapper.c:935
#: utils/error/elog.c:2091 utils/init/miscinit.c:1526
#: utils/init/miscinit.c:1660 utils/init/miscinit.c:1737 utils/misc/guc.c:4727
#: utils/misc/guc.c:4777 ../common/file_utils.c:69 ../common/file_utils.c:370
#: ../common/file_utils.c:428 ../common/file_utils.c:502
#: access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3214
#: access/transam/xlog.c:3394 access/transam/xlog.c:3433
#: access/transam/xlog.c:3626 access/transam/xlog.c:4359
#: access/transam/xlogrecovery.c:4307 access/transam/xlogrecovery.c:4408
#: access/transam/xlogutils.c:825 backup/basebackup.c:549
#: backup/basebackup.c:1600 libpq/hba.c:626 postmaster/syslogger.c:1512
#: replication/logical/origin.c:758 replication/logical/reorderbuffer.c:4019
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4573
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5346
#: replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/logical/snapbuild.c:1763
#: replication/slot.c:2518 replication/walsender.c:3094
#: storage/file/copydir.c:167 storage/file/copydir.c:255 storage/file/fd.c:3575
#: storage/file/fd.c:3805 storage/file/fd.c:3895 storage/smgr/md.c:686
#: utils/error/elog.c:2132 utils/init/miscinit.c:1586
#: utils/init/miscinit.c:1720 utils/init/miscinit.c:1797 utils/misc/guc.c:4779
#: utils/misc/guc.c:4829
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"

#: ../common/controldata_utils.c:232 ../common/controldata_utils.c:235
#: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753
#: access/transam/xlog.c:8757 access/transam/xlogfuncs.c:708
#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
#: postmaster/postmaster.c:5573 postmaster/syslogger.c:1571
#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
#: utils/cache/relmapper.c:936 ../common/controldata_utils.c:246
#: ../common/controldata_utils.c:249 access/transam/twophase.c:1766
#: access/transam/twophase.c:1775 access/transam/xlog.c:9210
#: access/transam/xlogfuncs.c:698 backup/basebackup_server.c:173
#: backup/basebackup_server.c:266 backup/walsummary.c:304
#: postmaster/postmaster.c:4125 postmaster/syslogger.c:1522
#: postmaster/syslogger.c:1535 postmaster/syslogger.c:1548
#: utils/cache/relmapper.c:947 access/transam/twophase.c:1756
#: access/transam/twophase.c:1765 access/transam/xlog.c:9340
#: access/transam/xlogfuncs.c:699 postmaster/postmaster.c:4105
#: postmaster/syslogger.c:1523 postmaster/syslogger.c:1536
#: postmaster/syslogger.c:1549
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"

#: ../common/controldata_utils.c:249 ../common/controldata_utils.c:254
#: ../common/file_utils.c:299 ../common/file_utils.c:369
#: access/heap/rewriteheap.c:959 access/heap/rewriteheap.c:1169
#: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:432
#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1765
#: access/transam/xlog.c:3034 access/transam/xlog.c:3229
#: access/transam/xlog.c:3961 access/transam/xlog.c:8147
#: access/transam/xlog.c:8192 backup/basebackup_server.c:209
#: replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/slot.c:1830
#: replication/slot.c:1935 storage/file/fd.c:774 storage/file/fd.c:3798
#: storage/smgr/md.c:1135 storage/smgr/md.c:1180 storage/sync/sync.c:451
#: utils/misc/guc.c:4379 ../common/controldata_utils.c:263
#: ../common/controldata_utils.c:268 ../common/file_utils.c:418
#: ../common/file_utils.c:488 access/heap/rewriteheap.c:925
#: access/heap/rewriteheap.c:1135 access/heap/rewriteheap.c:1240
#: access/transam/twophase.c:1787 access/transam/xlog.c:3310
#: access/transam/xlog.c:3505 access/transam/xlog.c:4298
#: access/transam/xlog.c:8585 access/transam/xlog.c:8630
#: backup/basebackup_server.c:207 commands/dbcommands.c:514
#: replication/logical/snapbuild.c:1795 replication/slot.c:2112
#: replication/slot.c:2218 storage/file/fd.c:820 storage/file/fd.c:3851
#: storage/smgr/md.c:1329 storage/smgr/md.c:1374 storage/sync/sync.c:446
#: utils/misc/guc.c:4480 ../common/file_utils.c:440 ../common/file_utils.c:510
#: access/transam/twophase.c:1777 access/transam/xlog.c:3314
#: access/transam/xlog.c:3512 access/transam/xlog.c:4332
#: access/transam/xlog.c:8726 access/transam/xlog.c:8770
#: commands/dbcommands.c:515 replication/logical/snapbuild.c:1689
#: replication/slot.c:2416 replication/slot.c:2528 storage/file/fd.c:3916
#: storage/smgr/md.c:1469 storage/smgr/md.c:1529 utils/misc/guc.c:4527
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"

#: ../common/cryptohash.c:268 ../common/cryptohash_openssl.c:346
#: ../common/hmac_openssl.c:341 ../common/cryptohash_openssl.c:370
#: ../common/hmac_openssl.c:371 ../common/hmac_openssl.c:353
msgid "destination buffer too small"
msgstr "სამიზნე ბუფერი ძალიან პატარაა"

#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
#: ../common/cryptohash_openssl.c:372 ../common/hmac_openssl.c:373
#: ../common/hmac_openssl.c:355
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL -ის სეცდომა"

#: ../common/exec.c:172 ../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\": %m"

#: ../common/exec.c:215 ../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: ../common/exec.c:223 ../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"

#: ../common/exec.c:250 ../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"

#: ../common/exec.c:412 libpq/pqcomm.c:728 storage/ipc/latch.c:1128
#: storage/ipc/latch.c:1308 storage/ipc/latch.c:1541 storage/ipc/latch.c:1703
#: storage/ipc/latch.c:1829 ../common/exec.c:424 libpq/pqcomm.c:192
#: storage/ipc/latch.c:1169 storage/ipc/latch.c:1349 storage/ipc/latch.c:1582
#: storage/ipc/latch.c:1744 storage/ipc/latch.c:1870 ../common/exec.c:405
#: libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:783
#: storage/ipc/waiteventset.c:963 storage/ipc/waiteventset.c:1203
#: storage/ipc/waiteventset.c:1365 storage/ipc/waiteventset.c:1491
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"

#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"

#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:447
#: ../common/file_utils.c:451 access/transam/twophase.c:1315
#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:236
#: backup/basebackup.c:346 backup/basebackup.c:544 backup/basebackup.c:615
#: commands/copyfrom.c:1697 commands/copyto.c:702 commands/extension.c:3469
#: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:899 postmaster/pgarch.c:590
#: replication/logical/snapbuild.c:1649 storage/file/fd.c:1922
#: storage/file/fd.c:2008 storage/file/fd.c:3511 utils/adt/dbsize.c:106
#: utils/adt/dbsize.c:258 utils/adt/dbsize.c:338 utils/adt/genfile.c:483
#: utils/adt/genfile.c:658 utils/adt/misc.c:340 ../common/file_utils.c:120
#: ../common/file_utils.c:566 ../common/file_utils.c:570
#: access/transam/twophase.c:1337 access/transam/xlogarchive.c:111
#: access/transam/xlogarchive.c:235 backup/basebackup.c:355
#: backup/basebackup.c:553 backup/basebackup.c:624 backup/walsummary.c:247
#: backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1747 commands/copyto.c:695
#: commands/extension.c:3527 commands/tablespace.c:804
#: commands/tablespace.c:893 postmaster/pgarch.c:680
#: replication/logical/snapbuild.c:1653 replication/logical/snapbuild.c:2156
#: storage/file/fd.c:1968 storage/file/fd.c:2054 storage/file/fd.c:3564
#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:257 utils/adt/dbsize.c:337
#: utils/adt/genfile.c:437 utils/adt/genfile.c:612 ../common/file_utils.c:123
#: ../common/file_utils.c:588 ../common/file_utils.c:592
#: access/transam/twophase.c:1321 backup/basebackup.c:357
#: backup/basebackup.c:555 backup/basebackup.c:626 commands/copyfrom.c:1889
#: commands/copyto.c:979 commands/extension.c:3820 postmaster/pgarch.c:682
#: replication/logical/snapbuild.c:1546 replication/logical/snapbuild.c:2073
#: storage/file/fd.c:1972 storage/file/fd.c:2060 storage/file/fd.c:3629
#: utils/adt/dbsize.c:266 utils/adt/dbsize.c:355
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"

#: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
#: postmaster/postmaster.c:1564 storage/file/fd.c:2880
#: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
#: ../common/file_utils.c:151 ../common/file_utils.c:281
#: commands/tablespace.c:728 commands/tablespace.c:738
#: postmaster/postmaster.c:1468 storage/file/fd.c:2933
#: utils/misc/tzparser.c:339 ../common/file_utils.c:156
#: ../common/file_utils.c:304 postmaster/postmaster.c:1496
#: storage/file/fd.c:2997 utils/misc/tzparser.c:340
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"

#: ../common/file_utils.c:196 ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:104
#: storage/file/fd.c:2892 ../common/file_utils.c:169 ../common/file_utils.c:315
#: ../common/rmtree.c:106 storage/file/fd.c:2945 ../common/file_utils.c:174
#: ../common/file_utils.c:338 storage/file/fd.c:3009
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: ../common/file_utils.c:379 access/transam/xlogarchive.c:390
#: postmaster/pgarch.c:746 postmaster/syslogger.c:1608
#: replication/logical/snapbuild.c:1810 replication/slot.c:723
#: replication/slot.c:1716 replication/slot.c:1858 storage/file/fd.c:792
#: utils/time/snapmgr.c:1284 ../common/file_utils.c:498
#: access/transam/xlogarchive.c:389 postmaster/pgarch.c:834
#: postmaster/syslogger.c:1559 replication/logical/snapbuild.c:1814
#: replication/slot.c:936 replication/slot.c:1998 replication/slot.c:2140
#: storage/file/fd.c:838 utils/time/snapmgr.c:1255 ../common/file_utils.c:520
#: postmaster/pgarch.c:836 postmaster/syslogger.c:1560
#: replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:1027
#: replication/slot.c:2299 replication/slot.c:2448 utils/time/snapmgr.c:1273
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"

#: ../common/jsonapi.c:1144
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "სპეციალური მიმდევრობა \"\\%s\" არასწორია."

#: ../common/jsonapi.c:1147 ../common/jsonapi.c:2131 ../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "სიმბოლო კოდით 0x%02x აუცილებლად ეკრანირებული უნდა იყოს."

#: ../common/jsonapi.c:1150
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი შეყვანის დასასრულს, მაგრამ მივიღე \"%s\"."

#: ../common/jsonapi.c:1153
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი მასივის ელემენტს ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."

#: ../common/jsonapi.c:1156
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი \",\" ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."

#: ../common/jsonapi.c:1159
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი \":\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."

#: ../common/jsonapi.c:1162
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი JSON მნიშვნელობას. მივიღე \"%s\"."

#: ../common/jsonapi.c:1165 ../common/jsonapi.c:2150 ../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "შეყვანის სტრიქონი მოულოდნელად დასრულდა."

#: ../common/jsonapi.c:1167
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი სტრიქონს ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."

#: ../common/jsonapi.c:1170
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი \",\", ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."

#: ../common/jsonapi.c:1173
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი სტრიქონს, მაგრამ მივიღე \"%s\"."

#: ../common/jsonapi.c:1176
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "კოდი არასწორია: %s."

#: ../common/jsonapi.c:1179 jsonpath_scan.l:597 ../common/jsonapi.c:2164
#: jsonpath_scan.l:608 ../common/jsonapi.c:2481 jsonpath_scan.l:585
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 ტექსტად ვერ გარდაიქმნება."

#: ../common/jsonapi.c:1181 ../common/jsonapi.c:2166 ../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" ს თექვსმეტობითი ციფრები უნდა მოჰყვებოდეს."

#: ../common/jsonapi.c:1184 ../common/jsonapi.c:2169 ../common/jsonapi.c:2486
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
msgstr ""
"უნიკოდის სპეციალური კოდების გამოყენება კოდის წერტილის მნიშვნელობებად 007F-ის "
"ზემოთ შეუძლებელია, თუ კოდირება UTF-8 არაა."

#: ../common/jsonapi.c:1187 ../common/jsonapi.c:2178 ../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr ""
"უნიკოდის სპეციალური კოდების სერვერის კოდირებაში (%s) თარგმნა შეუძლებელია."

#: ../common/jsonapi.c:1190 jsonpath_scan.l:630 ../common/jsonapi.c:2185
#: jsonpath_scan.l:641 ../common/jsonapi.c:2502 jsonpath_scan.l:618
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მაღალი სუროგატი არ უნდა მოსდევდეს."

#: ../common/jsonapi.c:1192 jsonpath_scan.l:641 jsonpath_scan.l:651
#: jsonpath_scan.l:702 ../common/jsonapi.c:2187 jsonpath_scan.l:652
#: jsonpath_scan.l:662 jsonpath_scan.l:713 ../common/jsonapi.c:2504
#: jsonpath_scan.l:629 jsonpath_scan.l:639 jsonpath_scan.l:691
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."

#: ../common/logging.c:294 ../common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "

#: ../common/logging.c:301 ../common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "

#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
#: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
#: postmaster/postmaster.c:2211 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3156
#: utils/misc/guc.c:3226 utils/misc/guc.c:4556 utils/misc/guc.c:6738
#: utils/misc/guc.c:6779 tcop/backend_startup.c:741 utils/misc/guc.c:3167
#: utils/misc/guc.c:3208 utils/misc/guc.c:3283 utils/misc/guc.c:4662
#: utils/misc/guc.c:6887 utils/misc/guc.c:6928 tcop/backend_startup.c:769
#: utils/misc/guc.c:3164 utils/misc/guc.c:3205 utils/misc/guc.c:3280
#: utils/misc/guc.c:4709 utils/misc/guc.c:6940 utils/misc/guc.c:6981
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა პარამეტრისთვის \"%s\": \"%s\""

#: ../common/percentrepl.c:80 ../common/percentrepl.c:86
#, c-format
msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
msgstr "სტრიქონი მოულოდნელად სრულდება სპეციალური სიმბოლოს \"%%\" შემდეგ."

#: ../common/percentrepl.c:119 ../common/percentrepl.c:125
#, c-format
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
msgstr "სტრიქონი მოულოდნელ ადგილმჭერს \"%%%c\" შეიცავს."

#: ../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"

#: ../common/relpath.c:61
#, c-format
msgid "invalid fork name"
msgstr "ფორკის არასწორი სახელი"

#: ../common/relpath.c:62
#, c-format
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "ფორკის მისაღები სახელებია \"main\", \"fsm\", \"vm\" და \"init\"."

#: ../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"

#: ../common/restricted_token.c:74
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu"

#: ../common/restricted_token.c:94
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"

#: ../common/restricted_token.c:115
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "„%s“ ბრძანების პროცესის დაწყება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"

#: ../common/restricted_token.c:153
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "შეზღუდულ კოდის ხელახლა შესრულება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"

#: ../common/restricted_token.c:168
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "ქვეპროცესიდან გასასვლელი კოდი ვერ მივიღე: შეცდომის კოდი %lu"

#: ../common/rmtree.c:95 access/heap/rewriteheap.c:1248
#: access/transam/twophase.c:1704 access/transam/xlogarchive.c:120
#: access/transam/xlogarchive.c:400 postmaster/postmaster.c:1143
#: postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:591
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4526
#: replication/logical/snapbuild.c:1691 replication/logical/snapbuild.c:2125
#: replication/slot.c:1909 storage/file/fd.c:832 storage/file/fd.c:3325
#: storage/file/fd.c:3387 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:316
#: storage/smgr/md.c:383 storage/smgr/md.c:442 storage/sync/sync.c:248
#: utils/time/snapmgr.c:1608 ../common/rmtree.c:97
#: access/heap/rewriteheap.c:1214 access/transam/twophase.c:1726
#: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:399
#: postmaster/postmaster.c:1048 postmaster/syslogger.c:1488
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4560
#: replication/logical/snapbuild.c:1695 replication/logical/snapbuild.c:2129
#: replication/slot.c:2192 storage/file/fd.c:878 storage/file/fd.c:3378
#: storage/file/fd.c:3440 storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343
#: storage/smgr/md.c:381 storage/smgr/md.c:440 storage/sync/sync.c:243
#: utils/time/snapmgr.c:1591 access/transam/twophase.c:1716
#: backup/walsummary.c:254 postmaster/postmaster.c:1069
#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/logical/origin.c:614
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4841
#: replication/logical/snapbuild.c:1589 replication/logical/snapbuild.c:2045
#: replication/slot.c:2502 storage/file/fd.c:3443 storage/file/fd.c:3505
#: storage/smgr/md.c:401 storage/smgr/md.c:460 utils/time/snapmgr.c:1609
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"

#: ../common/rmtree.c:122 commands/tablespace.c:773 commands/tablespace.c:786
#: commands/tablespace.c:821 commands/tablespace.c:911 storage/file/fd.c:3317
#: storage/file/fd.c:3726 ../common/rmtree.c:124 commands/tablespace.c:767
#: commands/tablespace.c:780 commands/tablespace.c:815
#: commands/tablespace.c:905 storage/file/fd.c:3370 storage/file/fd.c:3779
#: storage/file/fd.c:3435 storage/file/fd.c:3844
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"

#: ../common/scram-common.c:282 ../common/scram-common.c:281
msgid "could not encode salt"
msgstr "მარილის კოდირების შეცდომა"

#: ../common/scram-common.c:298 ../common/scram-common.c:297
msgid "could not encode stored key"
msgstr "დამახსოვრებული გასაღების კოდირების შეცდომა"

#: ../common/scram-common.c:315 ../common/scram-common.c:314
msgid "could not encode server key"
msgstr "სერვერის გასაღების კოდირების შეცდომა"

#: ../common/stringinfo.c:306 ../common/stringinfo.c:315
#: ../common/stringinfo.c:363
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr ""
"სტრიქონების ბაფერის, რომელიც უკვე შეიცავს %d ბაიტს, %d ბაიტით ვერ გავადიდებ."

#: ../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "მომხმარებლის ეფექტური ID-ის (%ld) ამოხსნა შეუძლებელია: %s"

#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1879 libpq/auth.c:1888
msgid "user does not exist"
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"

#: ../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "მომხარებლის სახელის ამოხსნის პრობლემა: შეცდომის კოდი: %lu"

#: ../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "ბრძანება გაშვებადი არაა"

#: ../common/wait_error.c:64
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "შვილი პროცესი დასრულდა სტატუსით %d"

#: ../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "შვილი პროცესი დასრულდა გამონაკლისით 0x%X"

#: ../common/wait_error.c:76
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d: %s"

#: ../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "შვილი პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"

#: ../port/chklocale.c:283 ../port/chklocale.c:280
#, c-format
msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
msgstr "კოდირების დადგენა ვერ მოხერხდა \"%s\"-ისთვის"

#: ../port/chklocale.c:404 ../port/chklocale.c:410 ../port/chklocale.c:370
#: ../port/chklocale.c:376
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr ""
"ენისთვის \"%s\" კოდირების დადგენა ვერ მოხერხდა: კოდების ნაკრები არის \"%s\""

#: ../port/dirmod.c:284
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების დაყენება ვერ მოხერხდა: %s"

#: ../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების დაყენება ვერ მოხერხდა: %s\n"

#: ../port/dirmod.c:364
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების მიღება ვერ მოხერხდა: %s"

#: ../port/dirmod.c:367
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების მიღება ვერ მოხერხდა: %s\n"

#: ../port/open.c:115 ../port/open.c:125
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s"

#: ../port/open.c:116 ../port/open.c:126
msgid "lock violation"
msgstr "ბლოკის დარღვევა"

#: ../port/open.c:116 ../port/open.c:126
msgid "sharing violation"
msgstr "გაზიარების დარღვევა"

#: ../port/open.c:117 ../port/open.c:127
#, c-format
msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
msgstr "ვაგრძელებ თავიდან ცდას 30 წამით."

#: ../port/open.c:118 ../port/open.c:128
#, c-format
msgid ""
"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
"database system."
msgstr ""
"შეიძლება თქვენი ანტივირუსი, მარქაფი ან რამე სხვა პროგრამა ხელს უშლის "
"მონაცემთა ბაზის სისტემის მუშაობას."

#: ../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %s\n"

#: ../port/strerror.c:72
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "ოპერაციული სისტემის შეცდომა %d"

#: ../port/thread.c:50 ../port/thread.c:86 ../port/user.c:43 ../port/user.c:79
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "ლოკალური მომხმარებლის ID-ის (%d) ამოხსნა შეუძლებელია: %s"

#: ../port/thread.c:55 ../port/thread.c:91 ../port/user.c:48 ../port/user.c:84
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "ლოკალური მომხმარებელი ID-ით %d არ არსებობს"

#: ../port/win32security.c:62
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
msgstr "ვერ მივიღე SID ადმინისტრატორთა ჯგუფისთვის: შეცდომის კოდი %lu\n"

#: ../port/win32security.c:72
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
msgstr "ვერ მივიღე SID PowerUsers ჯგუფისთვის: შეცდომის კოდი %lu\n"

#: ../port/win32security.c:80
#, c-format
msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
msgstr "კოდის წევრობის წვდომის შემოწმების შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"

#: access/brin/brin.c:216 access/brin/brin.c:405 access/brin/brin.c:414
#, c-format
msgid ""
"request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not "
"recorded"
msgstr ""
"\"BRIN\" შეჯამების დიაპაზონის ინდექსისთვის \"%s\" გვერდი %u ჩაწერილი არაა"

#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1143 access/gin/ginfast.c:1039
#: access/transam/xlogfuncs.c:189 access/transam/xlogfuncs.c:214
#: access/transam/xlogfuncs.c:247 access/transam/xlogfuncs.c:286
#: access/transam/xlogfuncs.c:307 access/transam/xlogfuncs.c:328
#: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:456
#: access/brin/brin.c:1385 access/brin/brin.c:1493 access/gin/ginfast.c:1040
#: access/transam/xlogfuncs.c:183 access/transam/xlogfuncs.c:208
#: access/transam/xlogfuncs.c:241 access/transam/xlogfuncs.c:280
#: access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:322
#: access/transam/xlogfuncs.c:388 access/transam/xlogfuncs.c:446
#: access/brin/brin.c:1397 access/brin/brin.c:1504
#: access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:209
#: access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281
#: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323
#: access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447
#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:936
#: statistics/relation_stats.c:97
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "აღდგენა მიმდინარეობს"

#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1144 access/brin/brin.c:1386
#: access/brin/brin.c:1494 access/brin/brin.c:1398 access/brin/brin.c:1505
#, c-format
msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "აღდგენის დროს BRIN კონტროლის ფუნქციების შესრულება შეუძლებელია."

#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1149 access/brin/brin.c:1391
#: access/brin/brin.c:1499
#, c-format
msgid "block number out of range: %lld"
msgstr "ბლოკების რაოდენობა დიაპაზონს გარეთაა: %lld"

#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1175 access/brin/brin.c:1436
#: access/brin/brin.c:1525 access/brin/brin.c:1447 access/brin/brin.c:1536
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
msgstr "\"%s\" BRIN ინდექსი არაა"

#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1191 access/brin/brin.c:1452
#: access/brin/brin.c:1541 access/brin/brin.c:1463 access/brin/brin.c:1552
#, c-format
msgid "could not open parent table of index \"%s\""
msgstr "ინდექსის \"%s\" მშობელი ცხრილის გახსნის შეცდომა"

#: access/brin/brin.c:1111 access/brin/brin.c:1207 access/gin/ginfast.c:1084
#: parser/parse_utilcmd.c:2271 access/brin/brin.c:1461 access/brin/brin.c:1557
#: access/gin/ginfast.c:1085 parser/parse_utilcmd.c:2252
#: access/brin/brin.c:1472 access/brin/brin.c:1568 parser/parse_utilcmd.c:2454
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "ინდექსი არასწორია: \"%s\""

#: access/brin/brin_bloom.c:749 access/brin/brin_bloom.c:791
#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2985 access/brin/brin_minmax_multi.c:3122
#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/tsgistidx.c:93
#: access/brin/brin_bloom.c:783 access/brin/brin_bloom.c:825
#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2993 access/brin/brin_minmax_multi.c:3130
#: statistics/dependencies.c:661 statistics/dependencies.c:714
#: statistics/mcv.c:1480 statistics/mcv.c:1511 statistics/mvdistinct.c:343
#: statistics/mvdistinct.c:396 utils/adt/pseudotypes.c:40
#: utils/adt/pseudotypes.c:74 utils/adt/tsgistidx.c:94
#: access/brin/brin_bloom.c:784 access/brin/brin_bloom.c:826
#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2984 access/brin/brin_minmax_multi.c:3121
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type %s"
msgstr "მნიშვნელობის ეს ტიპი მიუღებელია: %s"

#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
#: access/brin/brin_pageops.c:852 access/gin/ginentrypage.c:110
#: access/gist/gist.c:1462 access/spgist/spgdoinsert.c:2002
#: access/spgist/spgdoinsert.c:2279 access/brin/brin_pageops.c:75
#: access/brin/brin_pageops.c:361 access/brin/brin_pageops.c:851
#: access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1463
#: access/spgist/spgdoinsert.c:2001 access/spgist/spgdoinsert.c:2278
#: access/gist/gist.c:1475
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "ინდექსის მწკრივის ზომა %zu მაქსიმუმზე (%zu) მეტია ინდექსისთვის \"%s\""

#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
#: access/brin/brin_revmap.c:383 access/brin/brin_revmap.c:389
#, c-format
msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
msgstr "დაზიანებული BRIN ინდექსი: დიაპაზონის რუკა არამდგრადია"

#: access/brin/brin_revmap.c:593 access/brin/brin_revmap.c:583
#, c-format
msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
msgstr "გვერდის მოულოდნელი ტიპი 0x%04X BRIN ინდექსში \"%s\" ბლოკში %u"

#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
#: access/gin/ginvalidate.c:149 access/gist/gistvalidate.c:152
#: access/brin/brin_validate.c:111 access/gin/ginvalidate.c:142
#: access/gist/gistvalidate.c:150 access/hash/hashvalidate.c:112
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:116 access/spgist/spgvalidate.c:181
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid "
"support number %d"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდიდან %s შეიცავს ფუნქციას %s არასწორი "
"მხარდაჭერის ნომრით %d"

#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
#: access/gin/ginvalidate.c:161 access/gist/gistvalidate.c:164
#: access/brin/brin_validate.c:127 access/gin/ginvalidate.c:154
#: access/gist/gistvalidate.c:162 access/hash/hashvalidate.c:124
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:128 access/spgist/spgvalidate.c:193
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong "
"signature for support number %d"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი (\"%s\") (წვდომის მეთოდისგან %s) შეიცავს ფუნქციას %s, "
"რომელსაც არასწორი ხელმოწერა აქვს მხარდაჭერის ნომრით %d"

#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
#: access/gin/ginvalidate.c:180 access/gist/gistvalidate.c:184
#: access/brin/brin_validate.c:149 access/gin/ginvalidate.c:173
#: access/gist/gistvalidate.c:182 access/hash/hashvalidate.c:150
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:148 access/spgist/spgvalidate.c:213
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid "
"strategy number %d"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდის %s შეიცავს ოპერატორს %s არასწორი "
"სტრატეგიის ნომრით %d"

#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
#: access/spgist/spgvalidate.c:237 access/gin/ginvalidate.c:193
#: access/brin/brin_validate.c:178 access/gin/ginvalidate.c:186
#: access/hash/hashvalidate.c:163 access/nbtree/nbtvalidate.c:161
#: access/spgist/spgvalidate.c:229
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY "
"specification for operator %s"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდის %s შეიცავს არასწორი ORDER BY "
"სპეციფიკაციას ოპერატორისთვის %s"

#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
#: access/gin/ginvalidate.c:206 access/gist/gistvalidate.c:232
#: access/brin/brin_validate.c:191 access/gin/ginvalidate.c:199
#: access/gist/gistvalidate.c:230 access/hash/hashvalidate.c:176
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:174 access/spgist/spgvalidate.c:245
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong "
"signature"
msgstr ""
"წვდომის მეთოდის %s ოპერატორის ოჯახი \"%s\" შეიცავს ოპერატორს %s არასწორი "
"ხელმოწერით"

#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
#: access/brin/brin_validate.c:229 access/hash/hashvalidate.c:216
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:232 access/spgist/spgvalidate.c:272
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types "
"%s and %s"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახს \"%s\" ( წვდომის მეთოდისგან \"%s\") აკლია ოპერატორი "
"ტიპებისთვის %s და %s"

#: access/brin/brin_validate.c:246 access/brin/brin_validate.c:239
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) "
"for types %s and %s"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახს \"%s\" ( წვდომის მეთოდისგან \"%s\") აკლია ოპერატორი "
"ტიპებისთვის %s და %s"

#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
#: access/brin/brin_validate.c:252 access/hash/hashvalidate.c:230
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:256 access/spgist/spgvalidate.c:307
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
msgstr "ოპერატორის კლასს \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) ოპერატორები აკლია"

#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
#: access/gist/gistvalidate.c:274 access/gin/ginvalidate.c:248
#: access/gist/gistvalidate.c:273 access/brin/brin_validate.c:263
#: access/gin/ginvalidate.c:241 access/gist/gistvalidate.c:272
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
msgstr ""
"ოპერატორის კლასს \"%s\" წვდომის მეთოდიდან %s აკლია მხარდაჭერის ფუნქცია %d"

#: access/common/attmap.c:122 access/common/attmap.c:121
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
msgstr "დაბრუნებული ტიპი %s არ ემთხვევა მოსალოდნელ ტიპს %s სვეტისთვის %d."

#: access/common/attmap.c:150 access/common/attmap.c:149
#: access/common/attmap.c:147
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"სვეტების დაბრუნებული რაოდენობა (%d) არ ემთხვევა მოსალოდნელს (%d) არ ემთხვევა."

#: access/common/attmap.c:234 access/common/attmap.c:246
#: access/common/attmap.c:233 access/common/attmap.c:245
#: access/common/attmap.c:231 access/common/attmap.c:243
#, c-format
msgid "could not convert row type"
msgstr "მწკრივის ტიპის გადაყვანის შეცდომა"

#: access/common/attmap.c:235 access/common/attmap.c:234
#: access/common/attmap.c:232
#, c-format
msgid ""
"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
"%s."
msgstr "ატრიბუტი %s ტიპისთვის %s ტიპის(%s) შესაბამის ატრიბუტს არ ემთხვევა."

#: access/common/attmap.c:247 access/common/attmap.c:246
#: access/common/attmap.c:244
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ტიპისთვის \"%s\" არ არსებობს ტიპში \"%s\"."

#: access/common/heaptuple.c:1133 access/common/heaptuple.c:1468
#: access/common/heaptuple.c:1132 access/common/heaptuple.c:1467
#: access/common/heaptuple.c:1472
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "სვეტების რაოდენობა (%d) აღემატება ლიმიტს (%d)"

#: access/common/indextuple.c:89
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "ინდექსის სვეტების რაოდენობა (%d) აღემატება ლიმიტს (%d)"

#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:957
#: access/spgist/spgutils.c:959 access/spgist/spgutils.c:978
#, c-format
msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "ინდექსის მწკრივი მოითხოვს %zu ბაიტს, მაქსიმალური ზომა %zu"

#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454
#: tcop/postgres.c:1944 access/common/printtup.c:291 commands/explain.c:5375
#: tcop/postgres.c:1940 commands/explain_dr.c:94 tcop/fastpath.c:106
#: tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1950
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "ფორმატის მხარდაუჭერელი კოდი: %d"

#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
#: access/common/reloptions.c:519 access/common/reloptions.c:530
#: access/common/reloptions.c:541
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgstr "სწორი მნიშვნელობებია \"on\", \"off\" და \"auto\"."

#: access/common/reloptions.c:543 access/common/reloptions.c:541
#: access/common/reloptions.c:552
msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
msgstr "სწორი მნიშვნელობებია \"local\" და \"cascaded\"."

#: access/common/reloptions.c:691 access/common/reloptions.c:689
#: access/common/reloptions.c:700
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ურთიერთობის პარამეტრის ტიპებმა ლიმიტს "
"გადააჭარბა"

#: access/common/reloptions.c:1233 access/common/reloptions.c:1231
#: access/common/reloptions.c:1242
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET პარამეტრების მნიშვნელობებს არ უნდა შეიცავდეს"

#: access/common/reloptions.c:1265 access/common/reloptions.c:1263
#: access/common/reloptions.c:1275
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "პარამეტრების სახელების უცნობი სივრცე: \"%s\""

#: access/common/reloptions.c:1302 commands/variable.c:1167
#: access/common/reloptions.c:1300 commands/variable.c:1191
#: access/common/reloptions.c:1320 commands/variable.c:1240
#, c-format
msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
msgstr "ცხრილები, აღწერილი WITH OIDS-ით, მხარდაუჭერელია"

#: access/common/reloptions.c:1470 access/common/reloptions.c:1468
#: access/common/reloptions.c:1488
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "უცნობი პარამეტრი\"%s\""

#: access/common/reloptions.c:1582 access/common/reloptions.c:1580
#: access/common/reloptions.c:1600
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითთებული"

#: access/common/reloptions.c:1598 access/common/reloptions.c:1596
#: access/common/reloptions.c:1616
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა ლოგიკური პარამეტრისთვის \"%s\": %s"

#: access/common/reloptions.c:1610 access/common/reloptions.c:1608
#: access/common/reloptions.c:1628
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა მთელი რიცხვის პარამეტრისთვის \"%s\": %s"

#: access/common/reloptions.c:1616 access/common/reloptions.c:1636
#: access/common/reloptions.c:1614 access/common/reloptions.c:1634
#: access/common/reloptions.c:1654
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "მნიშვნელობა %s პარამეტრისთვის \"%s\" საზღვრებს გარეთაა"

#: access/common/reloptions.c:1618 access/common/reloptions.c:1616
#: access/common/reloptions.c:1636
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "სწორი მნიშვნელობები \"%d\"-სა და \"%d\"-ს შორისაა."

#: access/common/reloptions.c:1630 access/common/reloptions.c:1628
#: access/common/reloptions.c:1648
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "წილადი პარამეტრის (\"%s\") არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: access/common/reloptions.c:1638 access/common/reloptions.c:1636
#: access/common/reloptions.c:1656
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "სწორი მნიშვნელობების დიაპაზონია \"%f\"-სა და \"%f\"-ს შორის."

#: access/common/reloptions.c:1660 access/common/reloptions.c:1658
#: access/common/reloptions.c:1678
#, c-format
msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
msgstr "ჩამონათვალი პარამეტრის \"%s\" არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: access/common/reloptions.c:1991 access/common/reloptions.c:1989
#: access/common/reloptions.c:2025
#, c-format
msgid "cannot specify storage parameters for a partitioned table"
msgstr "დაყოფილი ცხრილისთვის საცავის პარამეტრების მითითება შეუძლებელია"

#: access/common/toast_compression.c:33 access/common/toast_compression.c:31
#, c-format
msgid "compression method lz4 not supported"
msgstr "შეკუმშვის მეთოდი lz4 მხარდაუჭერელია"

#: access/common/toast_compression.c:34 access/common/toast_compression.c:32
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
msgstr "ეს ფუნქციონალი მოითხოვს, რომ სერვერი lz4-ის მხარდაჭერით იყოს აგებული."

#: access/common/tupdesc.c:837 commands/tablecmds.c:6953
#: commands/tablecmds.c:12977 commands/tablecmds.c:1326
#: commands/tablecmds.c:13242 commands/tablecmds.c:1415
#: commands/tablecmds.c:14952
#, c-format
msgid "too many array dimensions"
msgstr "მასივის მეტისმეტად ბევრი განზომილება"

#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
#: parser/parse_relation.c:1913 commands/tablecmds.c:1331
#: parser/parse_clause.c:774 parser/parse_relation.c:1912
#: commands/tablecmds.c:1420 parser/parse_relation.c:1929
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "სვეტი \"%s\" არ შეიძლება გამოცხადდეს SETOF"

#: access/gin/ginbulk.c:44
#, c-format
msgid "posting list is too long"
msgstr "პოსტინგის სია ძალიან გრძელია"

#: access/gin/ginbulk.c:45
#, c-format
msgid "Reduce maintenance_work_mem."
msgstr "Maintenance_work_mem-ის შემცირება."

#: access/gin/ginfast.c:1040 access/gin/ginfast.c:1041
#, c-format
msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
msgstr "GIN მოლოდინი სია აღდგენის დროს ვერ გაიწმინდება."

#: access/gin/ginfast.c:1047 access/gin/ginfast.c:1048
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a GIN index"
msgstr "\"%s\" GIN ინდექსი არაა"

#: access/gin/ginfast.c:1058 access/gin/ginfast.c:1059
#, c-format
msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებით ინდექსებზე წვდომა შეუძლებელია"

#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:762
#: access/gin/ginget.c:271
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "კორტეჟის თავიდან პოვნის შეცდომა ინდექსში \"%s\""

#: access/gin/ginscan.c:431 access/gin/ginscan.c:480
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
msgstr ""
"ძველ GIN ინდექსებს არც ინდექსების სრული სკანირების მხარდაჭერა აქვს, არც "
"ნულების ძებნის"

#: access/gin/ginscan.c:432 access/gin/ginscan.c:481
#, c-format
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "გასასწორებლად გაუშვით REINDEX INDEX \"%s\"."

#: access/gin/ginutil.c:146 executor/execExpr.c:2169
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4045 utils/adt/arrayfuncs.c:6732
#: utils/adt/rowtypes.c:984 access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2191
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4009 utils/adt/arrayfuncs.c:6705
#: utils/adt/rowtypes.c:974 access/gin/gininsert.c:1310
#: access/gin/ginutil.c:152 executor/execExpr.c:2244
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1963 utils/adt/arrayfuncs.c:4028
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6726 utils/sort/tuplesortvariants.c:646
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "ტიპისთვის \"%s\" შედარების ფუნქცია ვერ ვიპოვე"

#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
#: access/gin/ginvalidate.c:90 access/gist/gistvalidate.c:92
#: access/gin/ginvalidate.c:83 access/gist/gistvalidate.c:84
#: access/hash/hashvalidate.c:89 access/spgist/spgvalidate.c:94
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with "
"different left and right input types"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) შეიცავს მხარდაჭერის ფუნქციას "
"%s, რომელსაც სხვადასხვა მარცხენა და მარჯვენა შეყვანები გააჩნია"

#: access/gin/ginvalidate.c:260 access/gin/ginvalidate.c:258
#: access/gin/ginvalidate.c:251
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or "
"%d"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) აკლია მხარდაჭერის ფუნქია %d "
"ან %d"

#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
#: access/spgist/spgvalidate.c:387 access/gin/ginvalidate.c:331
#: access/gist/gistvalidate.c:349 access/gin/ginvalidate.c:323
#: access/gist/gistvalidate.c:348 access/spgist/spgvalidate.c:378
#, c-format
msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
msgstr "მხარდაჭერის ფუნქცია ნომრით %d არასწორია წვდომის მეთოდისთვის: %s"

#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426 access/gist/gist.c:760
#: access/gist/gist.c:765 access/gist/gistvacuum.c:463
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr ""
"ინდექსი (\"%s\") შეიცავს შიდა კორტეჟს, რომელიც მონიშნულია, როგორც არასწორი"

#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428 access/gist/gist.c:762
#: access/gist/gist.c:767 access/gist/gistvacuum.c:465
#, c-format
msgid ""
"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
"upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr ""
"გამოწვეულია ავარიის აღდგენისას გვერდის არასწორი დაყოფისგან, PostgreSQL 9.1-"
"მდე განახლებამდე."

#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:813
#: access/nbtree/nbtpage.c:824 access/gist/gist.c:763
#: access/gist/gistutil.c:800 access/gist/gistutil.c:811
#: access/hash/hashutil.c:226 access/hash/hashutil.c:237
#: access/hash/hashutil.c:249 access/hash/hashutil.c:270 access/gist/gist.c:768
#: access/gist/gistvacuum.c:466
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "გადაატარეთ REINDEX."

#: access/gist/gist.c:1195 access/gist/gist.c:1196 access/gist/gist.c:1208
#, c-format
msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
msgstr "ინდექსის (%s) არასწორი დაყოფის გასწორება. ბლოკი %u"

#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "picksplit მეთოდის შეცდომა სვეტისთვის %d ინდექსიდან \"%s\""

#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
msgid ""
"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
"ინდექსი ოპტიმალური არაა. ოპტიმიზაციისთვის დაუკავშირდით დეველოპერს ან სცადეთ "
"ეს სვეტი CREATE INDEX ბრძანებაში, როგორც მეორე, ისე გამოიყენოთ."

#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
#: access/nbtree/nbtpage.c:810 access/gist/gistutil.c:797
#: access/hash/hashutil.c:223
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "ინდექსი \"%s\" ბლოკ %u-სთან მოულოდნელ ნულოვან გვერდს შეიცავს"

#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:821
#: access/gist/gistutil.c:808 access/hash/hashutil.c:234
#: access/hash/hashutil.c:246
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "ინდექსი \"%s\" შეიცავს გაფუჭებულ გვერდს ბლოკთან %u"

#: access/gist/gistvalidate.c:203 access/gist/gistvalidate.c:202
#: access/gist/gistvalidate.c:200
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY "
"specification for operator %s"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) ოპერატორისთვის %s "
"მხარდაუჭერელ ORDER BY-ის სპეფიციკაციას შეიცავს"

#: access/gist/gistvalidate.c:214 access/gist/gistvalidate.c:213
#: access/gist/gistvalidate.c:211
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY "
"opfamily specification for operator %s"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან %s) ოპერატორისთვის %s არასწორ "
"ORDER BY-ის სპეფიციკაციას შეიცავს"

#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:333
#: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1064 access/hash/hashfunc.c:277
#: access/hash/hashfunc.c:331 utils/adt/varchar.c:1008 utils/adt/varchar.c:1063
#: access/hash/hashfunc.c:332 utils/adt/varchar.c:1000 utils/adt/varchar.c:1056
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
msgstr "სტრიქონების ჰეშირებისთვის საჭირო კოლაციის გარკვევა შეუძლებელია"

#: access/hash/hashfunc.c:280 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:668
#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
#: commands/indexcmds.c:2015 commands/tablecmds.c:17482 commands/view.c:86
#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1648
#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/formatting.c:1893 utils/adt/like.c:191
#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:739
#: utils/adt/varchar.c:1010 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1518
#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:332 catalog/heap.c:672
#: catalog/heap.c:678 commands/createas.c:201 commands/createas.c:510
#: commands/indexcmds.c:2045 commands/tablecmds.c:18071 commands/view.c:81
#: regex/regc_pg_locale.c:245 utils/adt/formatting.c:1653
#: utils/adt/formatting.c:1801 utils/adt/formatting.c:1991 utils/adt/like.c:189
#: utils/adt/like_support.c:1024 utils/adt/varchar.c:738
#: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1064 utils/adt/varlena.c:1521
#: access/hash/hashfunc.c:333 catalog/heap.c:688 catalog/heap.c:694
#: commands/createas.c:203 commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19987
#: commands/view.c:80 regex/regc_pg_locale.c:242 utils/adt/formatting.c:1655
#: utils/adt/formatting.c:1719 utils/adt/formatting.c:1783
#: utils/adt/formatting.c:1847 utils/adt/like.c:163 utils/adt/like.c:194
#: utils/adt/like_support.c:1020 utils/adt/varchar.c:1001
#: utils/adt/varchar.c:1057 utils/adt/varlena.c:1603
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "კოლაციის ხელით მისათითებლად გამოიყენეთ COLLATE."

#: access/hash/hashinsert.c:86 access/hash/hashinsert.c:84
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
msgstr "ინდექსის მწკრივის ზომა %zu აჭარბებს ჰეშის მაქსიმუმს %zu"

#: access/hash/hashinsert.c:88 access/spgist/spgdoinsert.c:2006
#: access/spgist/spgdoinsert.c:2283 access/spgist/spgutils.c:1018
#: access/hash/hashinsert.c:86 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1020
#: access/spgist/spgutils.c:1039
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "ბაფერის გვერდზე დიდი მნიშვნელობების დაინდექსება შეუძლებელია."

#: access/hash/hashovfl.c:88
#, c-format
msgid "invalid overflow block number %u"
msgstr "გადავსებული ბლოკის არასწორი ნომერი: \"%u\""

#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "ჰეშ-ინდექსში \"%s\" გადავსების გვერდები საკმარისი არაა"

#: access/hash/hashsearch.c:315 access/hash/hashsearch.c:311
#: access/hash/hashsearch.c:313
#, c-format
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "ჰეშის ინდექსებს სრული ინდექსების სკანირების მხარდაჭერა არ გააჩნიათ"

#: access/hash/hashutil.c:263 access/hash/hashutil.c:262
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "ინდექსი \"%s\" ჰეშ ინდექსი არაა"

#: access/hash/hashutil.c:269 access/hash/hashutil.c:268
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "ინდექსს \"%s\" ჰეშის არასწორი ვერსია აქვს"

#: access/hash/hashvalidate.c:198 access/hash/hashvalidate.c:188
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for "
"operator %s"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახს \"%s\" (წვდომის მეთოდიდან \"%s\") აკლია მხარდაჭერის ფუნქცია "
"ოპერატორისთვის %s"

#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
#: access/hash/hashvalidate.c:246 access/nbtree/nbtvalidate.c:272
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახს \"%s\" წვდომის მეთოდში %s ჯვარედინი ტიპის ოპერატორები აკლია"

#: access/heap/heapam.c:2038 access/heap/heapam.c:2194
#: access/heap/heapam.c:2283
#, c-format
msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
msgstr "პარალელურ დამხმარე პროცესში კორტეჟებს ვერ ჩასვამთ"

#: access/heap/heapam.c:2557 access/heap/heapam.c:2713
#: access/heap/heapam.c:2806
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს კორტეჟის წაშლა შეუძლებელია"

#: access/heap/heapam.c:2604 access/heap/heapam.c:2760
#: access/heap/heapam.c:2853
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "უხილავი კორტეჟის წაშლის მცდელობა"

#: access/heap/heapam.c:3052 access/heap/heapam.c:5921
#: access/heap/heapam.c:3208 access/heap/heapam.c:6081
#: access/heap/heapam.c:3303 access/index/genam.c:829
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს კორტეჟის განახლება შეუძლებელია"

#: access/heap/heapam.c:3180 access/heap/heapam.c:3336
#: access/heap/heapam.c:3480
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "უხილავი კორტეჟის განახლების მცდელობა"

#: access/heap/heapam.c:4569 access/heap/heapam.c:4607
#: access/heap/heapam.c:4872 access/heap/heapam_handler.c:467
#: access/heap/heapam.c:4725 access/heap/heapam.c:4763
#: access/heap/heapam.c:5028 access/heap/heapam_handler.c:468
#: access/heap/heapam.c:4993 access/heap/heapam.c:5031
#: access/heap/heapam.c:5298 access/heap/heapam_handler.c:470
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაში \"%s\" მწკრივის დაბლოკვის შეცდომა"

#: access/heap/heapam_handler.c:412 access/heap/heapam_handler.c:413
#: access/heap/heapam_handler.c:415
#, c-format
msgid ""
"tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
"update"
msgstr ""
"დასაბლოკი კორტეჟი პარალელური განახლების გამო უკვე სხვა დანაყოფშია გადატანილი"

#: access/heap/hio.c:536 access/heap/rewriteheap.c:659 access/heap/hio.c:535
#: access/heap/rewriteheap.c:640
#, c-format
msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
msgstr "მწკრივი ძალიან დიდია: ზომა %zu, მაქსიმალური ზომაა %zu"

#: access/heap/rewriteheap.c:919 access/heap/rewriteheap.c:885
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია. ჩაწერილია %d %d-დან: %m"

#: access/heap/rewriteheap.c:1011 access/heap/rewriteheap.c:1128
#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481
#: access/transam/xlog.c:2973 access/transam/xlog.c:3164
#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:8746
#: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
#: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
#: postmaster/postmaster.c:4557 postmaster/postmaster.c:5560
#: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777
#: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
#: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094
#: access/transam/xlog.c:3249 access/transam/xlog.c:3440
#: access/transam/xlog.c:4277 access/transam/xlog.c:9199
#: access/transam/xlogfuncs.c:692 backup/basebackup_server.c:149
#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:494
#: postmaster/launch_backend.c:328 postmaster/postmaster.c:4112
#: postmaster/walsummarizer.c:1067 replication/slot.c:2059
#: storage/smgr/md.c:230 utils/time/snapmgr.c:1234 access/transam/xlog.c:3239
#: access/transam/xlog.c:3447 access/transam/xlog.c:4311
#: access/transam/xlog.c:9329 access/transam/xlogfuncs.c:693
#: commands/dbcommands.c:495 postmaster/launch_backend.c:354
#: postmaster/postmaster.c:4092 postmaster/walsummarizer.c:1215
#: replication/logical/origin.c:626 replication/slot.c:2360
#: storage/file/copydir.c:173 storage/file/copydir.c:261 storage/smgr/md.c:252
#: utils/time/snapmgr.c:1252
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"

#: access/heap/rewriteheap.c:1138 access/heap/rewriteheap.c:1104
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "ფაილის (%s) %u-მდე მოკვეთის შეცდომა: %m"

#: access/heap/rewriteheap.c:1156 access/transam/timeline.c:384
#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3220
#: access/transam/xlog.c:3952 commands/dbcommands.c:530
#: postmaster/postmaster.c:4567 postmaster/postmaster.c:4577
#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
#: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545
#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1612
#: utils/init/miscinit.c:1623 utils/init/miscinit.c:1631 utils/misc/guc.c:4340
#: utils/misc/guc.c:4371 utils/misc/guc.c:5507 utils/misc/guc.c:5525
#: utils/time/snapmgr.c:1268 utils/time/snapmgr.c:1275
#: access/heap/rewriteheap.c:1122 access/transam/xlog.c:3299
#: access/transam/xlog.c:3496 access/transam/xlog.c:4289
#: commands/dbcommands.c:506 postmaster/launch_backend.c:339
#: postmaster/launch_backend.c:351 replication/logical/snapbuild.c:1771
#: replication/slot.c:2094 utils/init/miscinit.c:1601
#: utils/init/miscinit.c:1620 utils/misc/guc.c:4441 utils/misc/guc.c:4472
#: utils/misc/guc.c:5625 utils/misc/guc.c:5643 utils/time/snapmgr.c:1239
#: utils/time/snapmgr.c:1246 access/transam/xlog.c:3300
#: access/transam/xlog.c:3503 access/transam/xlog.c:4323
#: commands/dbcommands.c:507 postmaster/launch_backend.c:365
#: postmaster/launch_backend.c:377 replication/logical/origin.c:638
#: replication/logical/origin.c:680 replication/logical/origin.c:699
#: replication/logical/snapbuild.c:1665 replication/slot.c:2396
#: storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1661
#: utils/init/miscinit.c:1672 utils/init/miscinit.c:1680 utils/misc/guc.c:4488
#: utils/misc/guc.c:4519 utils/misc/guc.c:5678 utils/misc/guc.c:5696
#: utils/time/snapmgr.c:1257 utils/time/snapmgr.c:1264
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"

#: access/heap/vacuumlazy.c:482 access/heap/vacuumlazy.c:473
#: access/heap/vacuumlazy.c:815
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
msgstr "აგრესიული დამტვერსასრუტება \"%s.%s.%s\""

#: access/heap/vacuumlazy.c:487 access/heap/vacuumlazy.c:478
#: access/heap/vacuumlazy.c:820
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
msgstr "დამტვერსასრუტება \"%s.%s.%s\""

#: access/heap/vacuumlazy.c:635 access/heap/vacuumlazy.c:626
#: access/heap/vacuumlazy.c:988
#, c-format
msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr ""
"მომტვერსასრუტება დასრულებულია \"%s.%s.%s\": დასკანერებული ინდექსები: %d\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:646 access/heap/vacuumlazy.c:637
#: access/heap/vacuumlazy.c:999
#, c-format
msgid ""
"automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": "
"index scans: %d\n"
msgstr ""
"ჩაციკვლის თავიდან ასაცილებლად ავტომატური აგრესიული მომტვერსასრუტება "
"ცხრილისთვის \"%s.%s.%s\": ინდექსის სკანირების რიცხვი: %d\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:648 access/heap/vacuumlazy.c:639
#: access/heap/vacuumlazy.c:1001
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: "
"%d\n"
msgstr ""
"ჩაციკვლის თავიდან ასაცილებლად ავტომატური მომტვერსასრუტება ცხრილისთვის \"%s."
"%s.%s\": ინდექსის სკანირების რიცხვი: %d\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:653 access/heap/vacuumlazy.c:644
#: access/heap/vacuumlazy.c:1006
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "ცხრილის (\"%s.%s.%s\") ავტომატური აგრესიული მომტვერსასრუტება: %d\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:655 access/heap/vacuumlazy.c:646
#: access/heap/vacuumlazy.c:1008
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr ""
"ცხრილის (\"%s.%s.%s\") ავტომატური მომტვერსასრუტება: ინდექსების სკანირება: "
"%d\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:662 access/heap/vacuumlazy.c:653
#, c-format
msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
msgstr "გვერდები: %u წაშლილი, %u რჩება, %u დასკანერებული (სულ %.2f%%)\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:669 access/heap/vacuumlazy.c:660
#, c-format
msgid ""
"tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
msgstr ""
"კორტეჟები: %lld წაიშალა, %lld დარჩა, %lld მკვდარია, მაგრამ ჯერ ვერ წავშლი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:675 access/heap/vacuumlazy.c:666
#, c-format
msgid ""
"tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock "
"contention\n"
msgstr ""
"გასუფთავების ბლოკირების კონფლიქტის გამო გამოტოვებული სტრიქონების ვერსიები: "
"%lld, %u გვერდიდან\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:681 access/heap/vacuumlazy.c:672
#: access/heap/vacuumlazy.c:1036
#, c-format
msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
msgstr ""
"წაშლადი ამოჭრილი: %u, რომელიც იყო %d XID ასაკის, როცა ოპერაცია დასრულდა\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:688 access/heap/vacuumlazy.c:679
#: access/heap/vacuumlazy.c:1043
#, c-format
msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
msgstr "ახალი relfrozenxid: %u, რომელიც წინა მნიშვნელობაზე %d XID-ით წინაა\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:696 access/heap/vacuumlazy.c:687
#: access/heap/vacuumlazy.c:1051
#, c-format
msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
msgstr "ახალი relminmxid: %u, რომელიც წინა მნიშვნელობაზე %d MXID-ით წინაა\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:699 access/heap/vacuumlazy.c:690
#, c-format
msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld tuples frozen\n"
msgstr ""
"გაყინული : %u გვერდს ცხრილიდან (%.2f%% სრული რაოდენობიდან) %lld კორტეჟი აქვს "
"გაყინული\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:707 access/heap/vacuumlazy.c:698
#: access/heap/vacuumlazy.c:1070
msgid "index scan not needed: "
msgstr "ინდექსების სკანირება საჭირო არაა: "

#: access/heap/vacuumlazy.c:709 access/heap/vacuumlazy.c:700
#: access/heap/vacuumlazy.c:1072
msgid "index scan needed: "
msgstr "ინდექსების სკანირება საჭიროა: "

#: access/heap/vacuumlazy.c:711 access/heap/vacuumlazy.c:702
#, c-format
msgid ""
"%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers "
"removed\n"
msgstr ""
"ცხრილის %u გვერდიდან (სულ %.2f%%) წაშლილია %lld ჩანაწერის მკვდარი "
"იდენტიფიკატორი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:716 access/heap/vacuumlazy.c:707
#: access/heap/vacuumlazy.c:1079
msgid "index scan bypassed: "
msgstr "სკანირებისას გამოტოვებული ინდექსები: "

#: access/heap/vacuumlazy.c:718 access/heap/vacuumlazy.c:709
#: access/heap/vacuumlazy.c:1081
msgid "index scan bypassed by failsafe: "
msgstr "სკანირებისას უსაფრთხოების გამო გამოტოვებული ინდექსები: "

#: access/heap/vacuumlazy.c:720 access/heap/vacuumlazy.c:711
#, c-format
msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
msgstr ""
"ცხრილის %u გვერდზე (სულ %.2f%%) ნაპოვნია %lld ჩანაწერის მკვდარი "
"იდენტიფიკატორი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:735 access/heap/vacuumlazy.c:726
#: access/heap/vacuumlazy.c:1098
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u "
"reusable\n"
msgstr ""
"ინდექსი \"%s\": გვერდები: %u ჯამში %u ახლად წაშლილი, %u ამჟამად წაშლილი, %u "
"მრავალჯერადი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:747 commands/analyze.c:796
#: access/heap/vacuumlazy.c:738 commands/analyze.c:789
#: access/heap/vacuumlazy.c:1121 commands/analyze.c:825
#, c-format
msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
msgstr "I/O დროები: კითხვა: %.3f მწმ, ჩაწერა: %.3f მწმ\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:757 commands/analyze.c:799
#: access/heap/vacuumlazy.c:748 commands/analyze.c:792
#: access/heap/vacuumlazy.c:1131 commands/analyze.c:828
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "კითხვის საშ. სიჩქარე: %.3f მბ/წმ, ჩაწერის საშ. სიჩქარე: %.3f მბ/წმ\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:801
#: access/heap/vacuumlazy.c:751 commands/analyze.c:794
#, c-format
msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
msgstr "ბაფერის გამოყენება: %lld მოხვედრა, %lld აცდენა, %lld ტურტლიანი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:765 access/heap/vacuumlazy.c:756
#, c-format
msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
msgstr "WAL გამოყენება: %lld ჩანაწერი, %lld სრული გვერდის ასლი, %llu ბაიტი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:769 commands/analyze.c:805
#: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:798
#: access/heap/vacuumlazy.c:1144 commands/analyze.c:840
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "სისტემური გამოყენება: %s"

#: access/heap/vacuumlazy.c:2482 access/heap/vacuumlazy.c:2172
#, c-format
msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
msgstr ""
"ცხრილი \"%s\": წაიშალა %lld მკვდარი ჩანაწერის იდენტიფიკატორი %u გვერდზე"

#: access/heap/vacuumlazy.c:2642 access/heap/vacuumlazy.c:2326
#: access/heap/vacuumlazy.c:2982
#, c-format
msgid ""
"bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after "
"%d index scans"
msgstr ""
"ცხრილის \"%s.%s.%s\" უმნიშვნელო ოპერაციის გამოტოვება დაცვის მიზნით %d "
"ინდექსის სკანირების შემდეგ"

#: access/heap/vacuumlazy.c:2645 access/heap/vacuumlazy.c:2329
#: access/heap/vacuumlazy.c:2985
#, c-format
msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
msgstr ""
"ცხრილის relfrozenxid -ის და relminmxid -ის მნიშვნელობები ძალიან უკანაა "
"წარშულში."

#: access/heap/vacuumlazy.c:2646 access/heap/vacuumlazy.c:2330
#: access/heap/vacuumlazy.c:2986
#, c-format
msgid ""
"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or "
"\"autovacuum_work_mem\".\n"
"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the "
"allocation of transaction IDs."
msgstr ""
"მხედველობაში იქონიეთ, რომ საჭიროა კონფიგურაციის პარამეტრის "
"\"maintenance_work_mem\" ან \"autovacuum_work_mem\" გაზრდა.\n"
"ასევე შეიძლება დაგჭირდეთ განიხილოთ მომტვერსასრუტების სხვა გზები, რომ დაეწიოთ "
"ტრანზაქცების ID-ების გამოყოფას."

#: access/heap/vacuumlazy.c:2891 access/heap/vacuumlazy.c:2592
#: access/heap/vacuumlazy.c:3248
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "%s: წაკვეთის შეჩერება ბლოკირების კონფლიქტური მოთხოვნის გამო"

#: access/heap/vacuumlazy.c:2961 access/heap/vacuumlazy.c:2662
#: access/heap/vacuumlazy.c:3318
#, c-format
msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "ცხრილი \"%s\": წაიკვეთა %u-დან %u გვერდზე"

#: access/heap/vacuumlazy.c:3023 access/heap/vacuumlazy.c:2724
#: access/heap/vacuumlazy.c:3380
#, c-format
msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "ცხრილი %s: წაკვეთის შეჩერება ბლოკირების კონფლიქტური მოთხოვნის გამო"

#: access/heap/vacuumlazy.c:3183 access/heap/vacuumlazy.c:2843
#: access/heap/vacuumlazy.c:3499
#, c-format
msgid ""
"disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary "
"tables in parallel"
msgstr ""
"%s-ზე პარალელური მომტვერსასრუტების გამორთვა --- დროებითი ცხრილების "
"პარალელური მომტვერსასრუტება შეუძლებელია"

#: access/heap/vacuumlazy.c:3399 access/heap/vacuumlazy.c:3113
#: access/heap/vacuumlazy.c:3768
#, c-format
msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "ურთიერთობის(%3$s.%4$s) წანაცვლების(%2$u) ბლოკის(%1$u) სკანირებისას"

#: access/heap/vacuumlazy.c:3402 access/heap/vacuumlazy.c:3116
#: access/heap/vacuumlazy.c:3771
#, c-format
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "%u ბლოკის (ურთიერთობის %s.%s) სკანირებისას"

#: access/heap/vacuumlazy.c:3406 access/heap/vacuumlazy.c:3120
#: access/heap/vacuumlazy.c:3775
#, c-format
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
msgstr "ურთიერთობის სკანირებისას \"%s.%s\""

#: access/heap/vacuumlazy.c:3414 access/heap/vacuumlazy.c:3128
#: access/heap/vacuumlazy.c:3783
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "ბლოკის %u, წანაცვლება %u (ურთიერთობის \"%s.%s\") მომტვერსასრუტებისას"

#: access/heap/vacuumlazy.c:3417 access/heap/vacuumlazy.c:3131
#: access/heap/vacuumlazy.c:3786
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "ბლოკის (%u) მომტვერსასრუტებისას (ურთიერთობიდან \"%s.%s\")"

#: access/heap/vacuumlazy.c:3421 access/heap/vacuumlazy.c:3135
#: access/heap/vacuumlazy.c:3790
#, c-format
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
msgstr "ურთერთობის დამტვერსასრუტებისას \"%s.%s\""

#: access/heap/vacuumlazy.c:3426 commands/vacuumparallel.c:1074
#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1113
#: access/heap/vacuumlazy.c:3795 commands/vacuumparallel.c:1126
#, c-format
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "ინდექსის (%s) მომტვერსასრუტებისას (ურთიერთობიდან \"%s.%s\")"

#: access/heap/vacuumlazy.c:3431 commands/vacuumparallel.c:1080
#: access/heap/vacuumlazy.c:3145 commands/vacuumparallel.c:1119
#: access/heap/vacuumlazy.c:3800 commands/vacuumparallel.c:1132
#, c-format
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "ინდექსის \"%s\" მოსუფთავებისას, რომელიც ეკუთვნის ურთიერთობას \"%s.%s\""

#: access/heap/vacuumlazy.c:3437 access/heap/vacuumlazy.c:3151
#: access/heap/vacuumlazy.c:3806
#, c-format
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
msgstr "ურთიერთობის \"%s.%s\" %u ბლოკამდე მოკვეთისას"

#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
#, c-format
msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
msgstr "წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არის ტიპის %s"

#: access/index/amapi.c:99
#, c-format
msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
msgstr "ინდექსის წვდომის მეთოდს \"%s\" დამმუშავებელი არ აქვს"

#: access/index/genam.c:490 access/index/genam.c:487 access/index/genam.c:498
#, c-format
msgid "transaction aborted during system catalog scan"
msgstr "ტრანზაქცია გაუქმდა სისტემური კატალოგის სკანირებისას"

#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1394
#: commands/indexcmds.c:2843 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
#: commands/tablecmds.c:17177 commands/tablecmds.c:18955
#: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1356
#: commands/indexcmds.c:2873 commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:305
#: commands/tablecmds.c:17766 commands/tablecmds.c:19584
#: catalog/objectaddress.c:1361 commands/indexcmds.c:3016
#: commands/tablecmds.c:284 commands/tablecmds.c:308 commands/tablecmds.c:19666
#: commands/tablecmds.c:21608
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" ინდექსი არაა"

#: access/index/indexam.c:979 access/index/indexam.c:1028
#: access/index/indexam.c:1075
#, c-format
msgid "operator class %s has no options"
msgstr "ოპერატორის კლასს %s პარამეტრები არ გააჩნია"

#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "დუბლირებული გასაღების მნიშვნელობა არღვევს უნიკალურ შეზღუდვას \"%s\""

#: access/nbtree/nbtinsert.c:670
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "გასაღები უკვე არსებობს: %s."

#: access/nbtree/nbtinsert.c:764
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "შეიძლებa ინდექსის გამოსახულების შეცვლადობის ბრალი იყოს."

#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611
#: parser/parse_utilcmd.c:2317 parser/parse_utilcmd.c:2298
#: parser/parse_utilcmd.c:2504
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "ინდექსი \"%s\" ორობითი ხე არაა"

#: access/nbtree/nbtpage.c:164 access/nbtree/nbtpage.c:618
#, c-format
msgid ""
"version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, "
"minimal supported version %d"
msgstr ""
"შეუთავსებელი ვერსია ინდექსში \"%s\": ფაილის ვერსია %d, მიმდინარე ვერსია %d, "
"მინიმალურ მხარდაჭერილი ვერსია %d"

#: access/nbtree/nbtpage.c:1866 access/nbtree/nbtpage.c:1861
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
msgstr "ინდექსი (\"%s\") ნახევრად მკვდარ შიდა გვერდს შეიცავს"

#: access/nbtree/nbtpage.c:1868 access/nbtree/nbtpage.c:1863
#, c-format
msgid ""
"This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
"upgrade. Please REINDEX it."
msgstr ""
"შესაძლებელია გამოწვეული იყოს შეწყვეტილი მომტვერსასრუტების მიერ 9.3 ან უფრო "
"ძველ ვერსიაში. განახლებამდე საჭიროა REINDEX-ის გადატარება."

#: access/nbtree/nbtutils.c:2677 access/nbtree/nbtutils.c:5112
#: access/nbtree/nbtutils.c:4233
#, c-format
msgid ""
"index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
msgstr ""
"ინდექსის სტრიქონის ზომა %zu btree-ის ვერსიის (%u) მაქსიმალურ  (%zu) "
"მნიშვნელობაზე მეტია, ინდექსისთვის \"%s\""

#: access/nbtree/nbtutils.c:2683 access/nbtree/nbtutils.c:5118
#: access/nbtree/nbtutils.c:4238
#, c-format
msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
msgstr "ინდექსის მწკრივები გადაბმულია კორტეჟზე (%u, %u) ურთიერთობაში \"%s\"."

#: access/nbtree/nbtutils.c:2687 access/nbtree/nbtutils.c:5122
#: access/nbtree/nbtutils.c:4242
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
"indexing."
msgstr ""
"ბუფერის გვერდის 1/3-ზე მეტი მნიშვნელობების ინდექსირება შეუძლებელია.\n"
"სჯობს დააყენოთ ამ მნიშვნელობის MD5 ჰეშის ფუნქციის ინდექსი ან სრული ტექსტური "
"ინდექსირება გამოიყენეთ."

#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246 access/nbtree/nbtvalidate.c:242
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for "
"types %s and %s"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდის %s აკლია მხარდაჭერის ფუნქცია "
"ტიპებისთვის %s და %s"

#: access/spgist/spgutils.c:243 access/spgist/spgutils.c:245
#: access/spgist/spgutils.c:251
#, c-format
msgid ""
"compress method must be defined when leaf type is different from input type"
msgstr ""
"როდესაც ფოთლის ტიპი შეყვანის ტიპისგან განსხვავდება, შეკუმშვის მეთოდის "
"მითითება აუცილებელია"

#: access/spgist/spgutils.c:1015 access/spgist/spgutils.c:1017
#: access/spgist/spgutils.c:1036
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "SP-GiST-ის შიდა კორტეჟის ზომა%zu მაქსიმუმს %zu აჭარბებს"

#: access/spgist/spgvalidate.c:136 access/spgist/spgvalidate.c:128
#, c-format
msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
msgstr "SP-GiST ფოთლის მონაცემების ტიპი %s არ ემთხვევა აღწერილ ტიპს: %s"

#: access/spgist/spgvalidate.c:302 access/spgist/spgvalidate.c:294
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d "
"for type %s"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახს \"%s\" ( წვდომის მეთოდისგან \"%s\") აკლია მხარდაჭერის "
"ფუნქცია (%d) ტიპისთვის: %s"

#: access/table/table.c:145 optimizer/util/plancat.c:145
#: access/sequence/sequence.c:75 optimizer/util/plancat.c:143
#, c-format
msgid "cannot open relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია"

#: access/table/tableam.c:265 access/table/tableam.c:255
#: access/table/tableam.c:256
#, c-format
msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
msgstr "კორტეჟის იდენტიფიკატორი (%u, %u) არასწორია ურთიერთობისთვის: \"%s\""

#: access/table/tableamapi.c:116
#, c-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: access/table/tableamapi.c:123 access/transam/xlogrecovery.c:4774
#, c-format
msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
msgstr "%s ძალიან გრძელია (მაქს %d სიმბოლო)"

#: access/table/tableamapi.c:146 access/table/tableamapi.c:139
#: access/table/tableamapi.c:136
#, c-format
msgid "table access method \"%s\" does not exist"
msgstr "ცხრილის წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არსებობს"

#: access/table/tableamapi.c:151 access/table/tableamapi.c:144
#: access/table/tableamapi.c:141
#, c-format
msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
msgstr "ცხრილის წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არსებობს."

#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
#: access/tablesample/system.c:151
#, c-format
msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
msgstr "უბრალო პროცენტის დიაპაზონია 0-100"

#: access/transam/commit_ts.c:279 access/transam/commit_ts.c:287
#, c-format
msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
msgstr "ტრანზაქციის (%u) გადაცემის დროის შტამპის მიღების შეცდომა"

#: access/transam/commit_ts.c:377 access/transam/commit_ts.c:385
#, c-format
msgid "could not get commit timestamp data"
msgstr "მონაცემების გადაცემის დროის მიღების შეცდომა"

#: access/transam/commit_ts.c:379 access/transam/commit_ts.c:387
#, c-format
msgid ""
"Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ ძირითად სერვერზე კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" დაყენებულია."

#: access/transam/commit_ts.c:381 access/transam/commit_ts.c:389
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgstr "დარწმუნდით, რომ კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" დაყენებულია."

#: access/transam/multixact.c:1023
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
"wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr ""
"ბაზაში (\"%s\") მონაცემების ჩაციკვლის თავიდან ასაცილებლად მონაცემთა ბაზა "
"ბრძანებებს, რომლებიც ახალ მულტიტრანზაქციებს აგენერირებენ, არ იღებს."

#: access/transam/multixact.c:1025 access/transam/multixact.c:1032
#: access/transam/multixact.c:1056 access/transam/multixact.c:1065
#: access/transam/multixact.c:1052 access/transam/multixact.c:1059
#: access/transam/multixact.c:1083 access/transam/multixact.c:1092
#: access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:165
#: access/transam/multixact.c:1181 access/transam/multixact.c:1188
#: access/transam/multixact.c:1212 access/transam/multixact.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
"drop stale replication slots."
msgstr ""
"გაუშვით მთელი ბაზის მომტვერსასრუტება.\n"
"ასევე შეიძლება დაგჭირდეთ ძველი მომზადებული ტრანზაქციების გადაცემა ან "
"გაუქმება, ან წაშალეთ გაჭედილი რეპლიკაციის სლოტები."

#: access/transam/multixact.c:1030
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
"wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr ""
"ბაზაში (OID-ით \"%u\") მონაცემების გადატანის თავიდან ასაცილებლად მონაცემთა "
"ბაზა ბრძანებებს, რომლებიც ახალ მულტიტრანზაქციებს აგენერირებენ, არ იღებს"

#: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:2333
#: access/transam/multixact.c:1078 access/transam/multixact.c:2433
#: access/transam/multixact.c:1207 access/transam/multixact.c:2552
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural ""
"database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] ""
"კიდევ %2$u მულტიტრანზაქციის გამოსაყენებლად ბაზის (%1$s) მომტვერსასრუტებაა "
"საჭირო"
msgstr[1] ""
"კიდევ %2$u მულტიტრანზაქციის გამოსაყენებლად ბაზის (%1$s) მომტვერსასრუტებაა "
"საჭირო"

#: access/transam/multixact.c:1060 access/transam/multixact.c:2342
#: access/transam/multixact.c:1087 access/transam/multixact.c:2442
#: access/transam/multixact.c:1216 access/transam/multixact.c:2561
#, c-format
msgid ""
"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural ""
"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] ""
"კიდევ %2$u მულტიტრანზაქციის გამოსაყენებლად OID-ი %1$u -ის მქონე ბაზა ჯერ "
"უნდა დამტვერსასრუტდეს"
msgstr[1] ""
"კიდევ %2$u მულტიტრანზაქციის გამოსაყენებლად OID-ი %1$u -ის მქონე ბაზა ჯერ "
"უნდა დამტვერსასრუტდეს"

#: access/transam/multixact.c:1121 access/transam/multixact.c:1148
#: access/transam/multixact.c:1280
#, c-format
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
msgstr "მულტიტრანზაქციული \"წევრების\" ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: access/transam/multixact.c:1122 access/transam/multixact.c:1149
#: access/transam/multixact.c:1281
#, c-format
msgid ""
"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
"space is only enough for %u member."
msgid_plural ""
"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
"space is only enough for %u members."
msgstr[0] ""
"ბრძანება კი შექმნიდა %u-წევრიან მულტიტრანზაქციას, მაგრამ დარჩენილი ადგილი "
"მხოლოდ %u წევრს ეყოფა."
msgstr[1] ""
"ბრძანება კი შექმნიდა %u-წევრიან მულტიტრანზაქციას, მაგრამ დარჩენილი ადგილი "
"მხოლოდ %u წევრს ეყოფა."

#: access/transam/multixact.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced "
"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
"settings."
msgstr ""
"მთელ ბაზაზე მომტვერსასრუტების შესრულება ბაზაში OID-ით %u შემცირებული "
"vacuum_multixact_freeze_min_age და vacuum_multixact_freeze_table_age "
"პარამეტრებით."

#: access/transam/multixact.c:1158 access/transam/multixact.c:1185
#: access/transam/multixact.c:1317
#, c-format
msgid ""
"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
msgid_plural ""
"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are "
"used"
msgstr[0] ""
"ბაზა OID-ით %u უნდა მომტვერსასრუტდეს მანამდე, სანამ კიდევ %d "
"მულტიტრანზაქციული წევრი იქნება გამოყენებული"
msgstr[1] ""
"ბაზა OID-ით %u უნდა მომტვერსასრუტდეს მანამდე, სანამ კიდევ %d "
"მულტიტრანზაქციული წევრი იქნება გამოყენებული"

#: access/transam/multixact.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced "
"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
"settings."
msgstr ""
"მთელ ბაზაზე მომტვერსასრუტების შესრულება მითითებულ ბაზაში შემცირებული "
"vacuum_multixact_freeze_min_age და vacuum_multixact_freeze_table_age "
"პარამეტრებით."

#: access/transam/multixact.c:1302 access/transam/multixact.c:1330
#: access/transam/multixact.c:1461
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "MultiXactId %u აღარ არსებობს - აშკარა გადატანა"

#: access/transam/multixact.c:1308 access/transam/multixact.c:1336
#: access/transam/multixact.c:1467
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "MultiXactId %u ჯერ არ არის შექმნილი - აშკარა გადატანა"

#: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347
#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
#, c-format
msgid ""
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
"database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
"drop stale replication slots."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის გამორთვის თავიდან ასაცილებლად, შეასრულეთ მონაცემთა ბაზის "
"მასშტაბით ვაკუუმი ამ მონაცემთა ბაზაში.\n"
"თქვენ ასევე შეიძლება დაგჭირდეთ ძველი მომზადებული ტრანზაქციების ჩადენა ან "
"დაბრუნება, ან შემორჩენილი რეპლიკაციის სლოტების წაშლა."

#: access/transam/multixact.c:2622 access/transam/multixact.c:2726
#: access/transam/multixact.c:2845
#, c-format
msgid ""
"MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest "
"checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
msgstr ""
"მულტიტრანზაქციული წევრის გადატანის დაცვის ფუნქციები გათიშულია, რადგან "
"უძველესი საკონტროლო წერტილის მქონე მულტიტრანზაქცია %u დისკზე არ არსებობს"

#: access/transam/multixact.c:2644 access/transam/multixact.c:2748
#: access/transam/multixact.c:2867
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
msgstr "მულტიტრანზაქციების ჩაციკვლისგან დაცვის მექანიზმები ახლა ჩართულია"

#: access/transam/multixact.c:3027 access/transam/multixact.c:3138
#: access/transam/multixact.c:3258
#, c-format
msgid ""
"oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
msgstr ""
"უძველესი მულტიტრანზაქცია %u ვერ ვიპოვე. უახლესი მულტიტრანზაქციაა %u. წაკვეთა "
"გამოტოვებული იქნება"

#: access/transam/multixact.c:3045 access/transam/multixact.c:3156
#: access/transam/multixact.c:3276
#, c-format
msgid ""
"cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, "
"skipping truncation"
msgstr ""
"მულტიტრანზაქციამდე %u მოკვეთა შეუძლებელია, რადგან ის დისკზე არ არსებობს. "
"მოკვეთა გამოტოვებული იქნება"

#: access/transam/multixact.c:3359 access/transam/multixact.c:3475
#: access/transam/multixact.c:3638
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "არასწორი MultiXactId: %u"

#: access/transam/parallel.c:729 access/transam/parallel.c:848
#: access/transam/parallel.c:731 access/transam/parallel.c:850
#: access/transam/parallel.c:759 access/transam/parallel.c:878
#, c-format
msgid "parallel worker failed to initialize"
msgstr "პარალელური დამხმარე პროცესის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: access/transam/parallel.c:730 access/transam/parallel.c:849
#: access/transam/parallel.c:732 access/transam/parallel.c:851
#: access/transam/parallel.c:760 access/transam/parallel.c:879
#, c-format
msgid "More details may be available in the server log."
msgstr "მეტი დეტალები შეიძლება სერვერის ჟურნალში იყოს ხელმისაწვდომი."

#: access/transam/parallel.c:910 access/transam/parallel.c:912
#: access/transam/parallel.c:940
#, c-format
msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
msgstr "postmaster-ი დასრულდა პარალელური ტრანზაქციისას"

#: access/transam/parallel.c:1097 access/transam/parallel.c:1099
#: access/transam/parallel.c:1127
#, c-format
msgid "lost connection to parallel worker"
msgstr "პარალელური დამხმარე პროცესთან კავშირი დაკარგულია"

#: access/transam/parallel.c:1163 access/transam/parallel.c:1165
#: access/transam/parallel.c:1155 access/transam/parallel.c:1157
#: access/transam/parallel.c:1183 access/transam/parallel.c:1185
msgid "parallel worker"
msgstr "პარალელური დამხმარე პროცესი"

#: access/transam/parallel.c:1319 replication/logical/applyparallelworker.c:893
#: access/transam/parallel.c:1327 replication/logical/applyparallelworker.c:890
#: access/transam/parallel.c:1355 replication/logical/applyparallelworker.c:897
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტის მიბმის შეცდომა"

#: access/transam/parallel.c:1324 replication/logical/applyparallelworker.c:899
#: access/transam/parallel.c:1332 replication/logical/applyparallelworker.c:896
#: access/transam/parallel.c:1360 replication/logical/applyparallelworker.c:903
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტის არასწორი მაგიური რიცხვი"

#: access/transam/rmgr.c:84 access/transam/rmgr.c:93
#, c-format
msgid "resource manager with ID %d not registered"
msgstr "რესურსის მმართველი ID-ით %d რეგისტრირებული არაა"

#: access/transam/rmgr.c:85
#, c-format
msgid ""
"Include the extension module that implements this resource manager in "
"shared_preload_libraries."
msgstr ""
"ასევე ჩაირთვება გაფართოების მოდული, რომელიც ახორციელებს რესურსის ამ "
"მმართველს shared_preload_libraries-ში."

#: access/transam/rmgr.c:101 access/transam/rmgr.c:110
#, c-format
msgid "custom resource manager name is invalid"
msgstr "რესურსების ხელით მითითებული მმართველის სახელი არასწორია"

#: access/transam/rmgr.c:102 access/transam/rmgr.c:111
#, c-format
msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
msgstr "მიუთითეთ რესურსების ხელით მითითებული მმართველის არაცარიელი სახელი."

#: access/transam/rmgr.c:105 access/transam/rmgr.c:114
#, c-format
msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
msgstr "რესურსების ხელით მითითებული მმართველის ID %d დიაპაზონს გარეთაა"

#: access/transam/rmgr.c:106 access/transam/rmgr.c:115
#, c-format
msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
msgstr ""
"შეიყვანეთ რესურსების ხელით მითითებული მმართველის %d-დან %d-მდე დიაპაზონიდან."

#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
#: access/transam/rmgr.c:128 access/transam/rmgr.c:120
#: access/transam/rmgr.c:125 access/transam/rmgr.c:137
#, c-format
msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
msgstr "ვერ დარეგისტრირდა მორგებული რესურსების მენეჯერი \"%s\" ID %d"

#: access/transam/rmgr.c:112
#, c-format
msgid ""
"Custom resource manager must be registered while initializing modules in "
"shared_preload_libraries."
msgstr ""
"მომხმარებლის რესურსების მმართველის რეგისტრაცია shared_preload_libraries-ში "
"მოდულების ინიციალიზაციისას უნდა მოხდეს."

#: access/transam/rmgr.c:117 access/transam/rmgr.c:126
#, c-format
msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
msgstr ""
"მორგებული რესურსების მმართველი \"%s\" უკვე რეგისტრირებულია, იგივე ID-ით."

#: access/transam/rmgr.c:129 access/transam/rmgr.c:138
#, c-format
msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
msgstr "რესურსის მმართველს ID-ით %d იგივე სახელი აქვს."

#: access/transam/rmgr.c:135 access/transam/rmgr.c:144
#, c-format
msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
msgstr "რეგისტრირებულია მორგებული რესურსის მმართველი \"%s\" ID-ით %d"

#: access/transam/slru.c:714 access/transam/slru.c:815
#: access/transam/slru.c:833
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს. წაკითხული იქნება, როგორც ნულებ"

#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
#: access/transam/slru.c:1044 access/transam/slru.c:1050
#: access/transam/slru.c:1058 access/transam/slru.c:1063
#: access/transam/slru.c:1070 access/transam/slru.c:1075
#: access/transam/slru.c:1082 access/transam/slru.c:1089
#: access/transam/slru.c:1062 access/transam/slru.c:1068
#: access/transam/slru.c:1076 access/transam/slru.c:1081
#: access/transam/slru.c:1088 access/transam/slru.c:1093
#: access/transam/slru.c:1100 access/transam/slru.c:1107
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "ტრანზაქციის %u სტატუსის წვდომის შეცდომა"

#: access/transam/slru.c:947 access/transam/slru.c:1045
#: access/transam/slru.c:1063
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m."

#: access/transam/slru.c:953 access/transam/slru.c:1051
#: access/transam/slru.c:1069
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
msgstr "ფაილში \"%s\" წანაცვლებაზე %d გადახვევის შეცდომა: %m."

#: access/transam/slru.c:961 access/transam/slru.c:1059
#: access/transam/slru.c:1077
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
msgstr "კითხვის შეცდომა ფაილიდან \"%s\" წანაცვლებასთან %d: %m."

#: access/transam/slru.c:966 access/transam/slru.c:1064
#: access/transam/slru.c:1082
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
msgstr ""
"კითხვის შეცდომა ფაილიდან \"%s\" წანაცვლებასთან %d: ყველა ბაიტის წაკითხვა "
"შეუძლებელია."

#: access/transam/slru.c:973 access/transam/slru.c:1071
#: access/transam/slru.c:1089
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
msgstr "ფაილში (\"%s\") ჩაწერის შეცდომა წანაცვლებასთან %d: %m."

#: access/transam/slru.c:978 access/transam/slru.c:1076
#: access/transam/slru.c:1094
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
msgstr ""
"ფაილში (\"%s\") ჩაწერის შეცდომა წანაცვლებასთან %d: ყველა ბაიტის ჩაწერა "
"შეუძლებელია."

#: access/transam/slru.c:985 access/transam/slru.c:1083
#: access/transam/slru.c:1101
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m."

#: access/transam/slru.c:992 access/transam/slru.c:1090
#: access/transam/slru.c:1108
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m."

#: access/transam/slru.c:1253 access/transam/slru.c:1416
#: access/transam/slru.c:1434
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "საქაღალდის გასუფთავების შეცდომა: \"%s\" აშკარა ჩაციკვლა"

#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა ისტორიის ფაილში: %s"

#: access/transam/timeline.c:164
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "მოველოდი დროის ხაზის რიცხვობრივ ID-ს."

#: access/transam/timeline.c:169
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "მოველოდი წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის გადართვის წერტილის მდებარეობას."

#: access/transam/timeline.c:173
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "არასწორი მონაცემები ისტორიის ფაილში \"%s\""

#: access/transam/timeline.c:174
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "დროის ხაზის ID-ები ზრდადობით უნდა იყოს დალაგებული."

#: access/transam/timeline.c:194
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "არასწორი მონაცემები ისტორიის ფაილში \"%s\""

#: access/transam/timeline.c:195
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "დროის ხაზის ID-ები შვილი დროის ხაზის ID-ზე ნაკლები უნდა იყოს."

#: access/transam/timeline.c:589
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "მოთხოვნილი დროის ხაზი %u სერვერს ისტორიაში არაა"

#: access/transam/twophase.c:386 access/transam/twophase.c:368
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "ტრანზაქციის იდენტიფიკატორი \"%s\" ძალიან გრძელია"

#: access/transam/twophase.c:393 access/transam/twophase.c:375
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "მომზადებული ტრანზაქციები გამორთულია"

#: access/transam/twophase.c:394
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr ""
"საჭიროა max_prepared_tranzactions-ის არანულოვან მნიშვნელობაზე დაყენება."

#: access/transam/twophase.c:413 access/transam/twophase.c:395
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "ტრანზაქციის იდენტიფიკატორი \"%s\" უკვე გამოიყენება"

#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2517
#: access/transam/twophase.c:404 access/transam/twophase.c:2541
#: access/transam/twophase.c:2530
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "მიღწეულია მომზადებული ტრანზაქციების მაქსიმალური რაოდენობა"

#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2518
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "გაზარდეთ max_prepared_transactions (ამჟამად %d)."

#: access/transam/twophase.c:599 access/transam/twophase.c:580
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "მომზადებული ტრანზაქცია იდენტიფიკატორით \"%s\" დაკავებულია"

#: access/transam/twophase.c:605 access/transam/twophase.c:586
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "მომზადებული ტრანზაქციის დასრულების წვდომა აკრძალულია"

#: access/transam/twophase.c:606 access/transam/twophase.c:587
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr ""
"უნდა ბრძანდებოდეთ ზემომხმარებელი ან მომხმარებელი, რომელმაც ტრანზაქცია "
"მოამზადა."

#: access/transam/twophase.c:617 access/transam/twophase.c:598
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "მომზადებული ტრანზაქცია სხვა ბაზას ეკუთვნის"

#: access/transam/twophase.c:618 access/transam/twophase.c:599
#, c-format
msgid ""
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "ტრანზაქციის დასამთავრებლად დაუკავშირდით ბაზას, სადაც ის მომზადდა."

#: access/transam/twophase.c:633 access/transam/twophase.c:614
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "მომზადებული ტრანზაქცია იდენტიფიკატორით \"%s\" არ არსებობს"

#: access/transam/twophase.c:1168 access/transam/twophase.c:1190
#: access/transam/twophase.c:1174
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის ფაილის მაქსიმალური სიგრძე გადაჭარბებულია"

#: access/transam/twophase.c:1323 access/transam/twophase.c:1345
#: access/transam/twophase.c:1329
#, c-format
msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
msgstr[0] "ფაილის არასწორი ზომა \"%s\": %lld ბაიტი"
msgstr[1] "ფაილის არასწორი ზომა \"%s\": %lld ბაიტი"

#: access/transam/twophase.c:1332 access/transam/twophase.c:1354
#: access/transam/twophase.c:1338
#, c-format
msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
msgstr "ფაილისთვის \"%s\" CRC-ს წანაცვლების არასწორი სწორება"

#: access/transam/twophase.c:1350 access/transam/twophase.c:1372
#: access/transam/twophase.c:1356
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %d %lld-დან"

#: access/transam/twophase.c:1365 access/transam/twophase.c:1387
#: access/transam/twophase.c:1371
#, c-format
msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
msgstr "ფაილში (\"%s\") დამახსოვრებული მაგიური რიცხვი არასწორია"

#: access/transam/twophase.c:1371 access/transam/twophase.c:1393
#: access/transam/twophase.c:1377
#, c-format
msgid "invalid size stored in file \"%s\""
msgstr "ფაილში (\"%s\") დამახსოვრებული ზომა არასწორია"

#: access/transam/twophase.c:1383 access/transam/twophase.c:1405
#: access/transam/twophase.c:1389
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
msgstr ""
"გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი არ ემთხვევა მნიშვნელობას, რომელიც ფაილში "
"\"%s\" წერია"

#: access/transam/twophase.c:1413 access/transam/xlogrecovery.c:590
#: replication/logical/logical.c:209 replication/walsender.c:687
#: access/transam/twophase.c:1435 access/transam/xlogrecovery.c:565
#: postmaster/walsummarizer.c:821 replication/logical/logical.c:210
#: replication/walsender.c:836 access/transam/twophase.c:1419
#: access/transam/xlogrecovery.c:572 postmaster/walsummarizer.c:939
#: replication/logical/logical.c:213 replication/walsender.c:826
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "შეცდომა WAL კითხვის პროცესორის გამოყოფისას."

#: access/transam/twophase.c:1423 access/transam/twophase.c:1445
#: access/transam/twophase.c:1429
#, c-format
msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
msgstr ""
"\"WAL\"-დან 2ფაზიანი მდგომარეობის წაკითხვის შეცდომა მისამართზე %X/%X: %s"

#: access/transam/twophase.c:1428 access/transam/twophase.c:1450
#: access/transam/twophase.c:1434
#, c-format
msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
msgstr "\"WAL\"-დან 2ფაზიანი მდგომარეობის წაკითხვის შეცდომა მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/twophase.c:1436 access/transam/twophase.c:1458
#: access/transam/twophase.c:1442
#, c-format
msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
msgstr ""
"\"WAL\"-ში მოსალოდნელი ორფაზიანი მდგომარეობის მონაცემები მისამართზე %X/%X არ "
"არსებობს"

#: access/transam/twophase.c:1732 access/transam/twophase.c:1754
#: access/transam/twophase.c:1744
#, c-format
msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") თავიდან შექმნის შეცდომა: %m"

#: access/transam/twophase.c:1859 access/transam/twophase.c:1881
#: access/transam/twophase.c:1871
#, c-format
msgid ""
"%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
msgid_plural ""
"%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
msgstr[0] ""
"დიდხანს-გაშვებული მომზადებული ტრანზაქციებისთვის %u ორფაზიანი მდგომარეობის "
"ფაილი ჩაიწერა"
msgstr[1] ""
"დიდხანს-გაშვებული მომზადებული ტრანზაქციებისთვის %u ორფაზიანი მდგომარეობის "
"ფაილი ჩაიწერა"

#: access/transam/twophase.c:2093 access/transam/twophase.c:2117
#: access/transam/twophase.c:2106
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
msgstr ""
"მიმდინარეობს გაზიარებული მეხსიერებიდან წინასწარ მომზადებული ტრანზაქციის "
"აღდგენა: %u"

#: access/transam/twophase.c:2186 access/transam/twophase.c:2210
#: access/transam/twophase.c:2199
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის გაჭედილი ფაილის მოცილება ტრანზაქციისთვის %u"

#: access/transam/twophase.c:2193 access/transam/twophase.c:2217
#: access/transam/twophase.c:2206
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის გაჭედილი მდგომარეობის წაშლა ტრანზაქციისთვის: %u"

#: access/transam/twophase.c:2206 access/transam/twophase.c:2230
#: access/transam/twophase.c:2219
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
msgstr "მომავალი ორფაზიანი მდგომარეობის ფაილის წაშლა ტრანზაქციისთვის %u"

#: access/transam/twophase.c:2213 access/transam/twophase.c:2237
#: access/transam/twophase.c:2226
#, c-format
msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "მომავალი ორფაზიანი მდგომარეობის მეხსიერებიდან წაშლა ტრანზაქციისთვის %u"

#: access/transam/twophase.c:2238 access/transam/twophase.c:2262
#: access/transam/twophase.c:2251
#, c-format
msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის დაზიანებული ფაილი ტრანზაქციისთვის %u"

#: access/transam/twophase.c:2243 access/transam/twophase.c:2267
#: access/transam/twophase.c:2256
#, c-format
msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის დაზიანებული მეხსიერება ტრანზაქციისთვის %u"

#: access/transam/twophase.c:2500 access/transam/twophase.c:2524
#: access/transam/twophase.c:2513
#, c-format
msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
msgstr "ორფაზიანი მდგომარეობის ფაილის აღდგენა ტრანზაქციისთვის %u შეუძლებელია"

#: access/transam/twophase.c:2510 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
#: utils/fmgr/dfmgr.c:415 access/transam/twophase.c:2534 storage/file/fd.c:514
#: access/transam/twophase.c:2523 utils/fmgr/dfmgr.c:214
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"

#: access/transam/varsup.c:129
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"\"%s\""
msgstr ""
"ბაზა ბრძანებებს არ იღებს, რათა თავიდან აიცილოს ჩაციკვლით მონაცემების კარგვა "
"ბაზისთვის \"%s\""

#: access/transam/varsup.c:136
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"with OID %u"
msgstr ""
"ბაზა ბრძანებებს არ იღებს, რათა თავიდან აიცილოს ჩაციკვლით მონაცემების კარგვა "
"ბაზისთვის OID-ით %u"

#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
#: access/transam/varsup.c:175 access/transam/varsup.c:490
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "ბაზა \"%s\" ტრანზაქციაში %u უნდა მომტვერსასრუტდეს"

#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
#: access/transam/varsup.c:182 access/transam/varsup.c:497
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "ბაზა \"%u\" %u ტრანზაქციის განმავლობაში უნდა მომტვერსასრუტდეს"

#: access/transam/xact.c:1102 access/transam/xact.c:1123
#: access/transam/xact.c:1126
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "ტრანზაქციაში 2^32-2 ბრძანებაზე მეტი ვერ იქნება"

#: access/transam/xact.c:1643 access/transam/xact.c:1664
#: access/transam/xact.c:1695
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "გადაცილებულია გადაცემული ქვეტრანზაქციების მაქსიმალური რაოდენობა: %d"

#: access/transam/xact.c:2513 access/transam/xact.c:2561
#: access/transam/xact.c:2616
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
msgstr "ტრანზაქციაზე, რომელიც დროებით ობიექტებზე მუშაობდა, PREPARE-ს ვერ იზამთ"

#: access/transam/xact.c:2523 access/transam/xact.c:2571
#: access/transam/xact.c:2626
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr ""
"ტრანზაქციაზე, რომლიდანაც სწრაფი ასლები გაიტანეს, PREPARE-ს ვერ გაუშვებთ"

#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3490 access/transam/xact.c:3593
#: access/transam/xact.c:3657
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s ქვეტრანზაქციის ბლოკის შიგნით ვერ გაეშვება"

#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3500 access/transam/xact.c:3603
#: access/transam/xact.c:3667
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s ქვეტრანზაქციაში ვერ გაეშვება"

#. #-#-#-#-#  postgresql-16_16.4-3_ka.po (postgres (PostgreSQL) 16)  #-#-#-#-#
#. translator: %s represents an SQL statement name
#. #-#-#-#-#  postgresql-17_17.7-0+deb13u1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 17)  #-#-#-#-#
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3510 access/transam/xact.c:3613
#, c-format
msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
msgstr "%s ფუნქციიდან ვერ გაეშვება"

#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3520 access/transam/xact.c:3623
#: access/transam/xact.c:3677
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s ფუნქციიდან ვერ გაეშვება"

#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3591 access/transam/xact.c:3916
#: access/transam/xact.c:3995 access/transam/xact.c:4118
#: access/transam/xact.c:4269 access/transam/xact.c:4338
#: access/transam/xact.c:4449 access/transam/xact.c:3694
#: access/transam/xact.c:4019 access/transam/xact.c:4098
#: access/transam/xact.c:4221 access/transam/xact.c:4372
#: access/transam/xact.c:4441 access/transam/xact.c:4552
#: access/transam/xact.c:3748 access/transam/xact.c:4070
#: access/transam/xact.c:4149 access/transam/xact.c:4272
#: access/transam/xact.c:4423 access/transam/xact.c:4492
#: access/transam/xact.c:4603
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s მხოლოდ ტრანზაქციის ბლოკში შეიძლება იყოს გამოყენებული"

#: access/transam/xact.c:3802 access/transam/xact.c:3905
#: access/transam/xact.c:3956
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ტრანზაქცია უკვე მიმდინარეობს"

#: access/transam/xact.c:3921 access/transam/xact.c:4000
#: access/transam/xact.c:4123 access/transam/xact.c:4024
#: access/transam/xact.c:4103 access/transam/xact.c:4226
#: access/transam/xact.c:4075 access/transam/xact.c:4154
#: access/transam/xact.c:4277
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "ტრანზაქცია გაშვებული არაა"

#: access/transam/xact.c:4011 access/transam/xact.c:4114
#: access/transam/xact.c:4165
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს გადაცემა შეუძლებელია"

#: access/transam/xact.c:4134 access/transam/xact.c:4237
#: access/transam/xact.c:4288
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს გაუქმება შეუძლებელია"

#: access/transam/xact.c:4233 access/transam/xact.c:4336
#: access/transam/xact.c:4387
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს შესანახი წერტილების აღწერა შეუძლებელია"

#: access/transam/xact.c:4320 access/transam/xact.c:4423
#: access/transam/xact.c:4474
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს შესანახი წერტილების წაშლა შეუძლებელია"

#: access/transam/xact.c:4330 access/transam/xact.c:4381
#: access/transam/xact.c:4441 access/transam/xact.c:4490
#: access/transam/xact.c:4433 access/transam/xact.c:4484
#: access/transam/xact.c:4544 access/transam/xact.c:4593
#: access/transam/xact.c:4535 access/transam/xact.c:4595
#: access/transam/xact.c:4644
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
msgstr "შესანახი წერტილი არ არსებობს: %s"

#: access/transam/xact.c:4387 access/transam/xact.c:4496
#: access/transam/xact.c:4490 access/transam/xact.c:4599
#: access/transam/xact.c:4541 access/transam/xact.c:4650
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
msgstr "შესანახი წერტილების მიმდინარე დონეზე შესანახი წერტილი არ არსებობს: %s"

#: access/transam/xact.c:4429 access/transam/xact.c:4532
#: access/transam/xact.c:4583
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს შენახულ წერტილზე დაბრუნება შეუძლებელია"

#: access/transam/xact.c:4557
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს ქვეტრანსაქციების დაწყება შეუძლებელია"

#: access/transam/xact.c:4625
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს ქვეტრანსაქციების გადაგზავნა შეუძლებელია"

#: access/transam/xact.c:5271 access/transam/xact.c:5376
#: access/transam/xact.c:5438
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "ტრანზაქციაში 2^32-1 ქვეტრანზაქციაზე მეტი ვერ იქნება"

#: access/transam/xlog.c:2230
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "ჟურნალის ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა წანაცვლება %u, სიგრძე %zu: %m"

#: access/transam/xlog.c:3457 access/transam/xlogutils.c:833
#: replication/walsender.c:2725 access/transam/xlog.c:3733
#: access/transam/xlogutils.c:831 replication/walsender.c:3045
#: access/transam/xlog.c:3740 access/transam/xlogutils.c:820
#: replication/walsender.c:3088
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "მოთხოვნილი WAL სეგმენტი %s უკვე წაშლილია"

#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:4055
#: access/transam/xlog.c:4062
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა %s: %m"

#: access/transam/xlog.c:3783 access/transam/xlog.c:3793
#: access/transam/xlog.c:4098 access/transam/xlog.c:4109
#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4105
#: access/transam/xlog.c:4116 access/transam/xlog.c:4137
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "wal-ის აუცილებელი საქაღალდე \"%s\" არ არსებობს"

#: access/transam/xlog.c:3799 access/transam/xlog.c:4115
#: access/transam/xlog.c:4136 access/transam/xlog.c:4122
#: access/transam/xlog.c:4143
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "ნაკლული WAL საქაღალდის შექმნა: \"%s\""

#: access/transam/xlog.c:3802 commands/dbcommands.c:3172
#: access/transam/xlog.c:4119 access/transam/xlog.c:4139
#: commands/dbcommands.c:3242 access/transam/xlog.c:4126
#: access/transam/xlog.c:4146 commands/dbcommands.c:3302
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "ნაკლული საქაღალდის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlog.c:3869 access/transam/xlog.c:4206
#: access/transam/xlog.c:4213
#, c-format
msgid "could not generate secret authorization token"
msgstr "ავთენტიკაციისთვის ერთჯერადი კოდის გენერაციის შეცდომა"

#: access/transam/xlog.c:4019 access/transam/xlog.c:4028
#: access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4059
#: access/transam/xlog.c:4066 access/transam/xlog.c:4071
#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4085
#: access/transam/xlog.c:4092 access/transam/xlog.c:4099
#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113
#: access/transam/xlog.c:4122 access/transam/xlog.c:4129
#: utils/init/miscinit.c:1769 access/transam/xlog.c:4357
#: access/transam/xlog.c:4367 access/transam/xlog.c:4393
#: access/transam/xlog.c:4401 access/transam/xlog.c:4409
#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4423
#: access/transam/xlog.c:4431 access/transam/xlog.c:4439
#: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4455
#: access/transam/xlog.c:4463 access/transam/xlog.c:4473
#: access/transam/xlog.c:4481 utils/init/miscinit.c:1758
#: access/transam/xlog.c:4391 access/transam/xlog.c:4427
#: access/transam/xlog.c:4437 access/transam/xlog.c:4453
#: access/transam/xlog.c:4483 access/transam/xlog.c:4493
#: access/transam/xlog.c:4503 access/transam/xlog.c:4513
#: access/transam/xlog.c:4525 access/transam/xlog.c:4533
#: utils/init/miscinit.c:1818
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "ბაზის ფაილები სერვერთან თავსებადი არაა"

#: access/transam/xlog.c:4020 access/transam/xlog.c:4358
#: access/transam/xlog.c:4392
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
"ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)-ით, "
"მაგრამ სერვერის აგებისას PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."

#: access/transam/xlog.c:4024 access/transam/xlog.c:4362
#: access/transam/xlog.c:4396
#, c-format
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need "
"to initdb."
msgstr ""
"ეს შეიძლება ბაიტების არასწორი დალაგების პრობლემაც იყოს.  როგორც ჩანს, initdb "
"გჭირდებათ."

#: access/transam/xlog.c:4029 access/transam/xlog.c:4368
#: access/transam/xlog.c:4402
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
"ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა PG_CONTROL_VERSION %d, მაგრამ სერვერის "
"აგებისას PG_CONTROL_VERSION %d."

#: access/transam/xlog.c:4032 access/transam/xlog.c:4056
#: access/transam/xlog.c:4063 access/transam/xlog.c:4068
#: access/transam/xlog.c:4371 access/transam/xlog.c:4397
#: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4411
#: access/transam/xlog.c:4433 access/transam/xlog.c:4443
#: access/transam/xlog.c:4449
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "როგორც ჩანს, initdb გჭირდებათ."

#: access/transam/xlog.c:4043 access/transam/xlog.c:4383
#: access/transam/xlog.c:4417
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი pg_control-ის ფაილში"

#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4394
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა CATALOG_VERSION_NO %d -ით, "
"მაგრამ სერვერი აგებულია CATALOG_VERSION_NO %d-ით."

#: access/transam/xlog.c:4060 access/transam/xlog.c:4402
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა MAXALIGN %d -ით, მაგრამ "
"სერვერი აგებულია MAXALIGN %d-ით."

#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4410
#: access/transam/xlog.c:4448
#, c-format
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, ბაზის კლასტერი წილადი რიცხვების სხვა ფორმატს იყენებს, ვიდრე "
"სერვერის გამშვები ფაილი."

#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4416
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა BLCKSZ %d -ით, მაგრამ სერვერი "
"აგებულია BLCKSZ %d-ით."

#: access/transam/xlog.c:4075 access/transam/xlog.c:4082
#: access/transam/xlog.c:4089 access/transam/xlog.c:4096
#: access/transam/xlog.c:4103 access/transam/xlog.c:4110
#: access/transam/xlog.c:4117 access/transam/xlog.c:4125
#: access/transam/xlog.c:4132 access/transam/xlog.c:4419
#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4435
#: access/transam/xlog.c:4443 access/transam/xlog.c:4451
#: access/transam/xlog.c:4459 access/transam/xlog.c:4467
#: access/transam/xlog.c:4476 access/transam/xlog.c:4484
#: access/transam/xlog.c:4469 access/transam/xlog.c:4479
#: access/transam/xlog.c:4489 access/transam/xlog.c:4499
#: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4519
#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4536
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "როგორც ჩანს, გჭირდებათ თავიდან ააგოთ პროდუქტი, ან initdb."

#: access/transam/xlog.c:4079 access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა RELSEG_SIZE%d -ით, მაგრამ "
"სერვერი აგებულია RELSEG_SIZE %d-ით."

#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4432
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა XLOG_BLCKSZ%d -ით, მაგრამ "
"სერვერი აგებულია XLOG_BLCKSZ%d-ით."

#: access/transam/xlog.c:4093 access/transam/xlog.c:4440
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა NAMEDATALEN %d -ით, მაგრამ "
"სერვერი აგებულია NAMEDATALEN %d-ით."

#: access/transam/xlog.c:4100 access/transam/xlog.c:4448
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა INDEX_MAX_KEYS %d -ით, მაგრამ "
"სერვერი აგებულია INDEX_MAX_KEYS %d-ით."

#: access/transam/xlog.c:4107 access/transam/xlog.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d -ით, "
"მაგრამ სერვერი აგებულია TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d-ით."

#: access/transam/xlog.c:4114 access/transam/xlog.c:4464
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
"compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა LOBLKSIZE %d -ით, მაგრამ "
"სერვერი აგებულია LOBLKSIZE %d-ით."

#: access/transam/xlog.c:4123 access/transam/xlog.c:4474
#: access/transam/xlog.c:4526
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა USE_FLOAT8_BYVAL-ის გარეშე, "
"მაგრამ სერვერი აგებულია USE_FLOAT8_BYVAL-ით."

#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4482
#: access/transam/xlog.c:4534
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა USE_FLOAT8_BYVA -ის გარეშე, "
"მაგრამ სერვერი აგებულია USE_FLOAT8_BYVAL-ით."

#: access/transam/xlog.c:4139
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"control file specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"control file specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, 1 მბ-სა და 1გბ-ს შორის, მაგრამ "
"კონტროლის ფაილში მითითებულია %d ბაიტი"
msgstr[1] ""
"WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, 1 მბ-სა და 1გბ-ს შორის, მაგრამ "
"კონტროლის ფაილში მითითებულია %d ბაიტი"

#: access/transam/xlog.c:4151 access/transam/xlog.c:4504
#, c-format
msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr ""
"\"min_wal_size\"-ი \"wal_segment_size\"-ზე მინიმუმ ორჯერ მეტი უნდა იყოს"

#: access/transam/xlog.c:4310 catalog/namespace.c:4335
#: commands/tablespace.c:1216 commands/user.c:2536 commands/variable.c:72
#: utils/error/elog.c:2205 access/transam/xlog.c:4656 catalog/namespace.c:4681
#: commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2529 replication/slot.c:2429
#: utils/error/elog.c:2214 access/transam/xlog.c:4725 catalog/namespace.c:4699
#: commands/user.c:2531 replication/slot.c:2768 tcop/postgres.c:3626
#: utils/error/elog.c:2257
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "სია სინტაქსი არასწორია."

#: access/transam/xlog.c:4356 commands/user.c:2552 commands/variable.c:173
#: utils/error/elog.c:2231 access/transam/xlog.c:4702 commands/user.c:2545
#: utils/error/elog.c:2240 access/transam/xlog.c:4771 commands/user.c:2547
#: tcop/postgres.c:3642 utils/error/elog.c:2283
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "უცნობი საკვანძო სიტყვა: \"%s\"."

#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:5122
#: access/transam/xlog.c:5194
#, c-format
msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr ""
"ფაილში წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ფაილის დასაწყისის ჩაწერის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlog.c:4778 access/transam/xlog.c:5130
#: access/transam/xlog.c:5202
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr ""
"ფაილში წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ფაილის დასაწყისის fsync-ის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:5136
#: access/transam/xlog.c:5208
#, c-format
msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr ""
"ფაილში წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ფაილის დასაწყისის დახურვის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlog.c:5001
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
msgstr "WAL-ი გენერირებუი იყო wal_level=minimal -ით. აღდგენა ვერ გაგრძელდება"

#: access/transam/xlog.c:5002
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
msgstr "ეს ხდება, თუ სერვერზე დროებით wal_level=minimal -ს დააყენებთ."

#: access/transam/xlog.c:5003
#, c-format
msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
msgstr ""
"გამოიყენეთ მარქაფი, რომელიც wal_level-ის მინიმალურზე მეტზე დაყენების შემდეგ "
"აიღეთ."

#: access/transam/xlog.c:5067 access/transam/xlog.c:5421
#: access/transam/xlog.c:5500
#, c-format
msgid "control file contains invalid checkpoint location"
msgstr "საკონტროლო ფაილი საკონტროლო წერტილის არასწორ მდებარეობას შეიცავს"

#: access/transam/xlog.c:5078 access/transam/xlog.c:5432
#: access/transam/xlog.c:5511
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემის გათიშვის დრო: %s"

#: access/transam/xlog.c:5084 access/transam/xlog.c:5438
#: access/transam/xlog.c:5517
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემის აღდგენისას გათიშვის დრო: %s"

#: access/transam/xlog.c:5090 access/transam/xlog.c:5444
#: access/transam/xlog.c:5523
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზა შეწყვეტილია; ბოლოს ჩართული იყო: %s"

#: access/transam/xlog.c:5096 access/transam/xlog.c:5450
#: access/transam/xlog.c:5529
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემის აღდგენისას გათიშვის დრო: %s"

#: access/transam/xlog.c:5098 access/transam/xlog.c:5452
#: access/transam/xlog.c:5531
#, c-format
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr ""
"ეს ალბათ ნიშნავს, რომ ზოგიერთი მონაცემი დაზიანებულია და აღდგენისთვის ბოლო "
"მარქაფის გამოყენება მოგიწევთ."

#: access/transam/xlog.c:5104 access/transam/xlog.c:5458
#: access/transam/xlog.c:5537
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა გაითიშა აღდგენისას ჟურნალის დროს %s"

#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5460
#: access/transam/xlog.c:5539
#, c-format
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
"თუ ეს კიდევ ერთხელ მაინც მოხდა, ეს ნიშნავს, რომ მონაცემები დაზიანებულია და "
"უფრო ძველი აღდგენის სამიზნე უნდა აირჩიოთ."

#: access/transam/xlog.c:5112 access/transam/xlog.c:5466
#: access/transam/xlog.c:5545
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზა შეწყვეტილია; ბოლოს ჩართული იყო: %s"

#: access/transam/xlog.c:5118 access/transam/xlog.c:5473
#: access/transam/xlog.c:5552
#, c-format
msgid "control file contains invalid database cluster state"
msgstr "კონტროლის ფაილი ბაზის კლასტერის არასწორ მდგომარეობას შეიცავს"

#: access/transam/xlog.c:5502 access/transam/xlog.c:5860
#: access/transam/xlog.c:5940
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL ონლაინ მარქაფის დასასრულამდე მთავრდება"

#: access/transam/xlog.c:5503 access/transam/xlog.c:5861
#: access/transam/xlog.c:5941
#, c-format
msgid ""
"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
"recovery."
msgstr ""
"აღდგენისას ონლაინ მარქაფის აღებისას გენერირებული ყველა WAL-ი ხელმისაწვდომი "
"უნდა იყოს."

#: access/transam/xlog.c:5506 access/transam/xlog.c:5865
#: access/transam/xlog.c:5945
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL აღდგენის შეთანხმებულ წერტილამდე მთავრდება"

#: access/transam/xlog.c:5552 access/transam/xlog.c:5911
#: access/transam/xlog.c:5991
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "დროის ახალი ხაზის არჩეული ID: %u"

#: access/transam/xlog.c:5585 access/transam/xlog.c:5944
#: access/transam/xlog.c:6024
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "არქივიდან აღდგენა დასრულდა"

#. translator: the placeholders show checkpoint options
#: access/transam/xlog.c:6230 access/transam/xlog.c:6591
#: access/transam/xlog.c:6692
#, c-format
msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "გადატვირთვის წერტილი დაიწყო:%s%s%s%s%s%s%s%s"

#. translator: the placeholders show checkpoint options
#: access/transam/xlog.c:6242 access/transam/xlog.c:6603
#: access/transam/xlog.c:6704
#, c-format
msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "საკონტროლო წერტილი იწყება:%s%s%s%s%s%s%s%s"

#: access/transam/xlog.c:6768 access/transam/xlog.c:7165
#: access/transam/xlog.c:7279
#, c-format
msgid ""
"concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"კონკურენტული წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის აქტივობა, სანამ მონაცემთა ბაზა "
"მუშაობას ასრულებს"

#: access/transam/xlog.c:7329 access/transam/xlog.c:7749
#: access/transam/xlog.c:7871
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "აღდგენის გადატვირთვის წერტილი: %X/%X"

#: access/transam/xlog.c:7331 access/transam/xlog.c:7751
#: access/transam/xlog.c:7873
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "უკანასკნელად დასრულებული ტრანზაქცია მოხდა ჟურნალის დროით %s."

#: access/transam/xlog.c:7579 access/transam/xlog.c:8013
#: access/transam/xlog.c:8137
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "აღდგენის წერტილი \"%s\" შექმნილია %X/%X -სთან"

#: access/transam/xlog.c:7786 access/transam/xlog.c:8220
#: access/transam/xlog.c:8344
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "ონლაინ მარქაფი გაუქმდა. აღდგენა ვერ გაგრძელდება"

#: access/transam/xlog.c:7843 access/transam/xlog.c:8277
#: access/transam/xlog.c:8402
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
msgstr ""
"გამორთვის საკონტროლო წერტილში ნაპოვნია დროის ხაზი %u მოულოდნელია (უნდა იყოს "
"%u)"

#: access/transam/xlog.c:7901 access/transam/xlog.c:8335
#: access/transam/xlog.c:8468
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
msgstr ""
"ჩართვის საკონტროლო წერტილში ნაპოვნია დროის ხაზი %u მოულოდნელია (უნდა იყოს %u)"

#: access/transam/xlog.c:7930 access/transam/xlog.c:8364
#: access/transam/xlog.c:8505
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
msgstr ""
"აღდგენის ბოლო საკონტროლო წერტილში ნაპოვნია დროის ხაზი %u მოულოდნელია (უნდა "
"იყოს %u)"

#: access/transam/xlog.c:8197 access/transam/xlog.c:8635
#: access/transam/xlog.c:8775
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "გამჭოლად-ჩაწერადი ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlog.c:8202 access/transam/xlog.c:8640
#: access/transam/xlog.c:8780
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის \"%s\" fdatasync შეუძლებელია: %m"

#: access/transam/xlog.c:8287 access/transam/xlog.c:8610
#: access/transam/xlog.c:8727 access/transam/xlog.c:9063
#: access/transam/xlog.c:8857 access/transam/xlog.c:9193
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "ონლაინ მარქაფისთვის WAL-ის მიმდინარე დონე საკმარისი არაა"

#: access/transam/xlog.c:8288 access/transam/xlog.c:8611
#: access/transam/xlogfuncs.c:254 access/transam/xlog.c:9064
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr ""
"სერვისის გაშვებისას wal_level -ის მნიშვნელობა უნდა იყოს \"replica\" ან "
"\"logical\"."

#: access/transam/xlog.c:8293 access/transam/xlog.c:8733
#: access/transam/xlog.c:8863
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "მარქაფის ჭდე ძალიან გრძელია (max %d ბაიტი)"

#: access/transam/xlog.c:8416 access/transam/xlog.c:8699
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and "
"then try an online backup again."
msgstr ""
"ეს ნიშნავს, რომ უქმეზე აღებული მარქაფი დაზიანებულია და არ უნდა გამოიყენოთ. "
"ჩართეთ ძირითად სერვერზე full_page_writes და გაუშვით CHECKPOINT და მხოლოდ "
"შემდეგ სცადეთ ონლაინ აღდგენა."

#: access/transam/xlog.c:8483 backup/basebackup.c:1351 utils/adt/misc.c:354
#: access/transam/xlog.c:8936 backup/basebackup.c:1417
#: access/transam/xlog.c:9066 backup/basebackup.c:1419
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlog.c:8490 backup/basebackup.c:1356 utils/adt/misc.c:359
#: access/transam/xlog.c:8943 backup/basebackup.c:1422
#: access/transam/xlog.c:9073 backup/basebackup.c:1424
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "%s: სიმბმული ძალიან გრძელია"

#: access/transam/xlog.c:8649 backup/basebackup.c:1217
#: access/transam/xlog.c:9102 backup/basebackup.c:1281
#: access/transam/xlog.c:9232 backup/basebackup.c:1283
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "უქმე წახალისდა ონლაინ მარქაფის მიმდინარეობის დროს"

#: access/transam/xlog.c:8650 backup/basebackup.c:1218
#: access/transam/xlog.c:9103 backup/basebackup.c:1282
#: access/transam/xlog.c:9233 backup/basebackup.c:1284
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
"Try taking another online backup."
msgstr ""
"ეს ნიშნავს, რომ მარქაფი, რომლის აღებაც მიმდინარეობს, დაზიანებულია და არ უნდა "
"გამოიყენოთ. სცადეთ, სხვა ონლაინ მარქაფი აიღოთ."

#: access/transam/xlog.c:8813 access/transam/xlog.c:9266
#: access/transam/xlog.c:9396
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
"ძირითადი მარქაფი დასრულდა. ველოდები აუცილებელი WAL-ის სეგმენტების დაარქივებას"

#: access/transam/xlog.c:8827 access/transam/xlog.c:9280
#: access/transam/xlog.c:9410
#, c-format
msgid ""
"still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds "
"elapsed)"
msgstr ""
"ჯერ კიდევ ველოდები ყველა აუცილებელი WAL სეგმენტის დაარქივებას (გასულია %d "
"წამი)"

#: access/transam/xlog.c:8836 access/transam/xlog.c:9289
#: access/transam/xlog.c:9419
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "ყველა საჭირო WAL სეგმენტი დაარქივებულია"

#: access/transam/xlog.c:8879 access/transam/xlog.c:9332
#: access/transam/xlog.c:9462
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
msgstr ""
"მარქაფი გაუქმდა, რადგან უკანაბოლომ მუშაობა pg_backup_stop-ის გამოძახებამდე "
"დაასრულა"

#: access/transam/xlogarchive.c:214 access/transam/xlogarchive.c:213
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
msgstr "არქივის ფაილის \"%s\" არასწორი ზომა: %lld. უნდა იყოს %lld"

#: access/transam/xlogarchive.c:223 access/transam/xlogarchive.c:222
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "ჟურნალის ფაილი \"%s\" არქივიდან აღდგა"

#: access/transam/xlogarchive.c:237
#, c-format
msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
msgstr ""
"restore_command -მა ნულოვანი სტატუსი დააბრუნა, მაგრამ stat()-მა შეცდომა."

#: access/transam/xlogarchive.c:269 access/transam/xlogarchive.c:268
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "ფაილის (\"%s\") არქივიდან (\"%s\") აღდგენა შეუძლებელია"

#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
#. third an already translated error message.
#: access/transam/xlogarchive.c:347 access/transam/xlogarchive.c:346
#, c-format
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s \"%s\": %s"

#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:537
#: access/transam/xlogarchive.c:456 access/transam/xlogarchive.c:536
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "არქივის სტატუსის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlogarchive.c:465 access/transam/xlogarchive.c:545
#: access/transam/xlogarchive.c:464 access/transam/xlogarchive.c:544
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "არქივის სტატუსის ფაილის (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlogfuncs.c:75 backup/basebackup.c:973
#: access/transam/xlogfuncs.c:69 backup/basebackup.c:997
#: access/transam/xlogfuncs.c:70 backup/basebackup.c:999
#, c-format
msgid "a backup is already in progress in this session"
msgstr "ამ სესიაში მარქაფი უკვე მიმდინარეობს"

#: access/transam/xlogfuncs.c:146 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:141
#, c-format
msgid "backup is not in progress"
msgstr "მარქაფი არ მიმდინარეობს"

#: access/transam/xlogfuncs.c:147 access/transam/xlogfuncs.c:141
#: access/transam/xlogfuncs.c:142
#, c-format
msgid "Did you call pg_backup_start()?"
msgstr "თქვენ გამოიძახეთ pg_backup_start()?"

#: access/transam/xlogfuncs.c:190 access/transam/xlogfuncs.c:248
#: access/transam/xlogfuncs.c:287 access/transam/xlogfuncs.c:308
#: access/transam/xlogfuncs.c:329 access/transam/xlogfuncs.c:184
#: access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281
#: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323
#: access/transam/xlogfuncs.c:185 access/transam/xlogfuncs.c:243
#: access/transam/xlogfuncs.c:282 access/transam/xlogfuncs.c:303
#: access/transam/xlogfuncs.c:324
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "WAL კონტროლის ფუნქციების შესრულება აღდგენის დროს შეუძლებელია."

#: access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:399
#: access/transam/xlogfuncs.c:457 access/transam/xlogfuncs.c:209
#: access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447
#: access/transam/xlogfuncs.c:210 access/transam/xlogfuncs.c:390
#: access/transam/xlogfuncs.c:448
#, c-format
msgid "%s cannot be executed during recovery."
msgstr "%s არ შეიძლება შესრულდეს აღდგენის დროს."

#: access/transam/xlogfuncs.c:221
#, c-format
msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if wal_level >= replica"
msgstr ""
"pg_log_standby_snapshot()-ის გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ მაშინ, როცა "
"wal_level >= replica"

#: access/transam/xlogfuncs.c:253 access/transam/xlogfuncs.c:247
#: access/transam/xlogfuncs.c:248
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "WAL დონე არ არის საკმარისი აღდგენის წერტილის შესაქმნელად"

#: access/transam/xlogfuncs.c:261 access/transam/xlogfuncs.c:255
#: access/transam/xlogfuncs.c:256
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr "აღდგენის წერტილისთვის მნიშვნელობა ძალიან გრძელია (მაქს. %d სიმბოლო)"

#: access/transam/xlogfuncs.c:496 access/transam/xlogfuncs.c:486
#: access/transam/xlogfuncs.c:487
#, c-format
msgid "invalid WAL file name \"%s\""
msgstr "არასწორი WAL ფაილის სახელი \"%s\""

#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562
#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609
#: access/transam/xlogfuncs.c:689 access/transam/xlogfuncs.c:522
#: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:576
#: access/transam/xlogfuncs.c:599 access/transam/xlogfuncs.c:679
#: access/transam/xlogfuncs.c:523 access/transam/xlogfuncs.c:553
#: access/transam/xlogfuncs.c:577 access/transam/xlogfuncs.c:600
#: access/transam/xlogfuncs.c:680
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "აღდგენა არ მიმდინარეობს"

#: access/transam/xlogfuncs.c:533 access/transam/xlogfuncs.c:563
#: access/transam/xlogfuncs.c:587 access/transam/xlogfuncs.c:610
#: access/transam/xlogfuncs.c:690 access/transam/xlogfuncs.c:523
#: access/transam/xlogfuncs.c:553 access/transam/xlogfuncs.c:577
#: access/transam/xlogfuncs.c:600 access/transam/xlogfuncs.c:680
#: access/transam/xlogfuncs.c:524 access/transam/xlogfuncs.c:554
#: access/transam/xlogfuncs.c:578 access/transam/xlogfuncs.c:601
#: access/transam/xlogfuncs.c:681
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr "აღდგენის კონტროლის ფუნქციების შესრულება მხოლოდ აღდგენის დროს შეიძლება."

#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568
#: access/transam/xlogfuncs.c:528 access/transam/xlogfuncs.c:558
#: access/transam/xlogfuncs.c:529 access/transam/xlogfuncs.c:559
#, c-format
msgid "standby promotion is ongoing"
msgstr "მინდინარეობს უქმობის დაწინაურება"

#: access/transam/xlogfuncs.c:539 access/transam/xlogfuncs.c:569
#: access/transam/xlogfuncs.c:529 access/transam/xlogfuncs.c:559
#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:560
#, c-format
msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
msgstr "წახალისების დაწყების შემდეგ %s-ის შესრულება შეუძლებელია."

#: access/transam/xlogfuncs.c:695 access/transam/xlogfuncs.c:685
#: access/transam/xlogfuncs.c:686
#, c-format
msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
msgstr "\"wait_seconds\" უარყოფითი ან ნულოვანი არ უნდა იყოს"

#: access/transam/xlogfuncs.c:715 storage/ipc/signalfuncs.c:265
#: access/transam/xlogfuncs.c:707 access/transam/xlogfuncs.c:708
#: storage/ipc/signalfuncs.c:293
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "postmaster-ისთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlogfuncs.c:751 access/transam/xlogfuncs.c:744
#: access/transam/xlogfuncs.c:745
#, c-format
msgid "server did not promote within %d second"
msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
msgstr[0] "სერვერი არ წახალისდა %d წამში"
msgstr[1] "სერვერი არ წახალისდა %d წამში"

#: access/transam/xlogprefetcher.c:1092
#, c-format
msgid ""
"recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
msgstr ""
"recovery_prefetch პლატფორმებზე, რომლებსაც posix_fadvise() არ აქვთ, "
"მხარდაჭერილი არაა."

#: access/transam/xlogreader.c:621 access/transam/xlogreader.c:619
#: access/transam/xlogreader.c:620
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr ""
"ჩანაწერის არასწორი წანაცვლება მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე "
"%u"

#: access/transam/xlogreader.c:630 access/transam/xlogreader.c:628
#: access/transam/xlogreader.c:629
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord მოთხოვნილია %X/%X-ის მიერ"

#: access/transam/xlogreader.c:671 access/transam/xlogreader.c:1136
#: access/transam/xlogreader.c:669 access/transam/xlogreader.c:1134
#: access/transam/xlogreader.c:670 access/transam/xlogreader.c:1145
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr ""
"ჩანაწერის არასწორი სიგრძე მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე %u"

#: access/transam/xlogreader.c:760 access/transam/xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "მისამართზე %X/%X contrecord ალამი არ არსებობს"

#: access/transam/xlogreader.c:773 access/transam/xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "contrecord -ის არასწორი სიგრძე %u (მოველოდი %lld) მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1144 access/transam/xlogreader.c:1142
#: access/transam/xlogreader.c:1153
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID %u მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1157 access/transam/xlogreader.c:1173
#: access/transam/xlogreader.c:1155 access/transam/xlogreader.c:1171
#: access/transam/xlogreader.c:1166 access/transam/xlogreader.c:1182
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "ჩანაწერი არასწორი წინა ბმულით %X/%X მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1211 access/transam/xlogreader.c:1209
#: access/transam/xlogreader.c:1220
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"რესურსის მმართველის მონაცემების არასწორი საკონტროლო რიცხვი ჩანაწერში "
"მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1245 access/transam/xlogreader.c:1243
#: access/transam/xlogreader.c:1254
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr ""
"არასწორი მაგიური რიცხვი %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"

#: access/transam/xlogreader.c:1260 access/transam/xlogreader.c:1302
#: access/transam/xlogreader.c:1258 access/transam/xlogreader.c:1300
#: access/transam/xlogreader.c:1269 access/transam/xlogreader.c:1311
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr ""
"არასწორი საინფორმაციო ბიტები %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, "
"წანაცვლება %u"

#: access/transam/xlogreader.c:1276 access/transam/xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr ""
"WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: WAL ფაილის ბაზის სისტემის "
"იდენტიფიკატორია %llu, pg_control-ის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორია %llu"

#: access/transam/xlogreader.c:1284 access/transam/xlogreader.c:1282
#: access/transam/xlogreader.c:1293
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
"header"
msgstr ""
"WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული "
"სეგმენტის ზომა არასწორია"

#: access/transam/xlogreader.c:1290 access/transam/xlogreader.c:1288
#: access/transam/xlogreader.c:1299
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული "
"XLOG_BLKSZ არასწორია"

#: access/transam/xlogreader.c:1322 access/transam/xlogreader.c:1320
#: access/transam/xlogreader.c:1331
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr ""
"მოულოდნელი pageaddr %X/%X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"

#: access/transam/xlogreader.c:1348 access/transam/xlogreader.c:1346
#: access/transam/xlogreader.c:1357
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
"offset %u"
msgstr ""
"მიმდევრობის-გარე დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN "
"%X/%X, წანაცვლება %u"

#: access/transam/xlogreader.c:1754 access/transam/xlogreader.c:1749
#: access/transam/xlogreader.c:1769
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ურიგო block_id %u მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1778 access/transam/xlogreader.c:1773
#: access/transam/xlogreader.c:1793
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ მონაცემები მისამართზე %X/%X არ არსებობს"

#: access/transam/xlogreader.c:1785 access/transam/xlogreader.c:1780
#: access/transam/xlogreader.c:1800
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ არსებობს მონაცემები სიგრძით %u "
"მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1821 access/transam/xlogreader.c:1816
#: access/transam/xlogreader.c:1836
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებულია, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u "
"ბლოკის ასლის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1837 access/transam/xlogreader.c:1832
#: access/transam/xlogreader.c:1852
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებული არაა, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u "
"მისანართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1851 access/transam/xlogreader.c:1846
#: access/transam/xlogreader.c:1866
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებულია, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძეა %u მისამართზე "
"%X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1866 access/transam/xlogreader.c:1861
#: access/transam/xlogreader.c:1881
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"არც BKPIMAGE_HAS_HOLE და არც BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებული არაა, მაგრამ "
"ბლოკის ასლის სიგრძე %u-ა, მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1882 access/transam/xlogreader.c:1877
#: access/transam/xlogreader.c:1897
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL დაყენებულია, მაგრამ წინა მნიშვნელობა მითითებული არაა "
"მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1894 access/transam/xlogreader.c:1889
#: access/transam/xlogreader.c:1909
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "არასწორი block_id %u %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1961 access/transam/xlogreader.c:1956
#: access/transam/xlogreader.c:1976
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "ჩანაწერი არასწორი სიგრძით მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogreader.c:1987 access/transam/xlogreader.c:1982
#: access/transam/xlogreader.c:2002
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში მარქაფი ბლოკის, ID-ით %d, მოძებნისას"

#: access/transam/xlogreader.c:2071 access/transam/xlogreader.c:2066
#: access/transam/xlogreader.c:2086
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr ""
"შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, როცა მითითებულია არასწორი ბლოკი "
"%d"

#: access/transam/xlogreader.c:2078 access/transam/xlogreader.c:2073
#: access/transam/xlogreader.c:2093
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "არასწორად შეკუმშული ასლი მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d"

#: access/transam/xlogreader.c:2105 access/transam/xlogreader.c:2122
#: access/transam/xlogreader.c:2100 access/transam/xlogreader.c:2117
#: access/transam/xlogreader.c:2120 access/transam/xlogreader.c:2137
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
"block %d"
msgstr ""
"%3$s მეთოდით შეკუმშული ასლი მისამართზე %1$X/%2$X, ბლოკი %4$d მხარდაუჭერელია "
"ამ აგების მიერ"

#: access/transam/xlogreader.c:2131 access/transam/xlogreader.c:2126
#: access/transam/xlogreader.c:2146
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr ""
"ასლის აღდგენის შეცდომა მისამართზე %X/%X შეკუმშული უცნობი მეთოდით, ბლოკი %d"

#: access/transam/xlogreader.c:2139 access/transam/xlogreader.c:2134
#: access/transam/xlogreader.c:2154
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "არასწორად შეკუმშული ასლი მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d"

#: access/transam/xlogrecovery.c:547 access/transam/xlogrecovery.c:806
#: access/transam/xlogrecovery.c:823
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "უქმე რეჟიმზე გადართვა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:550 access/transam/xlogrecovery.c:809
#: access/transam/xlogrecovery.c:826
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "დროში-მითითებული-წერტილით აღდგენის დასაწყისი XID-მდე %u"

#: access/transam/xlogrecovery.c:554 access/transam/xlogrecovery.c:813
#: access/transam/xlogrecovery.c:830
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "დროში-მითითებული-წერტილით აღდგენის დასაწყისი %s"

#: access/transam/xlogrecovery.c:558 access/transam/xlogrecovery.c:817
#: access/transam/xlogrecovery.c:834
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "დროში-მითითებული-წერტილით აღდგენის დასაწყისი \"%s\""

#: access/transam/xlogrecovery.c:566 access/transam/xlogrecovery.c:825
#: access/transam/xlogrecovery.c:842
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr ""
"უახლოეს თანმიმდევრულ წერტილამდე დროში-მითითებული-წერტილით აღდგენის დასაწყისი"

#: access/transam/xlogrecovery.c:569 access/transam/xlogrecovery.c:828
#: access/transam/xlogrecovery.c:845
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "არქივიდან აღდგენა დაიწყო"

#: access/transam/xlogrecovery.c:653
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr ""
"საკონტროლო წერტილის ჩანაწერის მიერ მითითებული დაბრუნების წერტილის პოვნა "
"შეუძლებელია"

#: access/transam/xlogrecovery.c:663
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "საკონტროლო წერტილის საჭირო ჩანაწერის მოძებნა შეუძლებელია"

#: access/transam/xlogrecovery.c:692 commands/tablespace.c:670
#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:664
#: access/transam/xlogrecovery.c:697
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა %s: %m"

#: access/transam/xlogrecovery.c:724 access/transam/xlogrecovery.c:730
#: access/transam/xlogrecovery.c:723 access/transam/xlogrecovery.c:729
#: access/transam/xlogrecovery.c:736
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ფაილის (\"%s\") იგნორირება იმიტომ, რომ ფაილი \"%s\" არ არსებობს"

#: access/transam/xlogrecovery.c:726 access/transam/xlogrecovery.c:725
#: access/transam/xlogrecovery.c:732
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე."

#: access/transam/xlogrecovery.c:732 access/transam/xlogrecovery.c:731
#: access/transam/xlogrecovery.c:738
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m."

#: access/transam/xlogrecovery.c:786
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "სწორი საკონტროლო წერტილის ჩანაწერის მოძებნა შეუძლებელია"

#: access/transam/xlogrecovery.c:810 access/transam/xlogrecovery.c:849
#: access/transam/xlogrecovery.c:866
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "მოთხოვნილი დროის ხაზი %u სერვერის ისტორიის შვილი არაა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:854 access/transam/xlogrecovery.c:893
#: access/transam/xlogrecovery.c:912
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "შემდეგი ტრანზაქციის არასწორი ID"

#: access/transam/xlogrecovery.c:859 access/transam/xlogrecovery.c:898
#: access/transam/xlogrecovery.c:917
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "არასწორი გამეორება საკონტროლო წერტილის ჩანაწერში"

#: access/transam/xlogrecovery.c:870 access/transam/xlogrecovery.c:909
#: access/transam/xlogrecovery.c:928
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "გამეორების არასწორი ჩანაწერი გამორთვის საკონტროლო წერტილში"

#: access/transam/xlogrecovery.c:899 access/transam/xlogrecovery.c:938
#: access/transam/xlogrecovery.c:957
#, c-format
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "მონაცემთა ბაზა არასწორად გამოირთო; მიმდინარეობს ავტომატური აღდეგენა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:903 access/transam/xlogrecovery.c:942
#: access/transam/xlogrecovery.c:961
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "ავარიიდან აღდგენა იწყება დროის ხაზზე %u და სამიზნედ დროის ხაზი %u აქვს"

#: access/transam/xlogrecovery.c:946 access/transam/xlogrecovery.c:985
#: access/transam/xlogrecovery.c:1004
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr ""
"backup_label შეიცავს მონაცემებს, რომელიც კონტროლის ფაილს არ შეესაბამება"

#: access/transam/xlogrecovery.c:947 access/transam/xlogrecovery.c:986
#: access/transam/xlogrecovery.c:1005
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
"backup for recovery."
msgstr ""
"ეს ნიშნავს, რომ მარქაფი დაზიანებულია და აღდგენისთვის სხვა მარქაფის "
"გამოყენება მოგიწევთ."

#: access/transam/xlogrecovery.c:1001 access/transam/xlogrecovery.c:1040
#: access/transam/xlogrecovery.c:1059
#, c-format
msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
msgstr "აღდგენის ბრძანების ფაილი \"%s\" მხარდაუჭერელია"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1066 access/transam/xlogrecovery.c:1105
#: access/transam/xlogrecovery.c:1124
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "ერთმომხმარებლიან სერვერებს უქმე რეჟიმი არ გააჩნიათ"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1083
#, c-format
msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "მითითებულია არც primary_conninfo და არც restore_command"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1092
#, c-format
msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr ""
"როცა უქმე რეჟიმი ჩართული არაა, restore_command პარამეტრის მითითება "
"აუცილებელია"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1130 access/transam/xlogrecovery.c:1169
#: access/transam/xlogrecovery.c:1188
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "აღდგენის სამიზნე დროის ხაზი არ არსებობს: %u"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1213 access/transam/xlogrecovery.c:1220
#: access/transam/xlogrecovery.c:1279 access/transam/xlogrecovery.c:1359
#: access/transam/xlogrecovery.c:1383 access/transam/xlogrecovery.c:1252
#: access/transam/xlogrecovery.c:1259 access/transam/xlogrecovery.c:1318
#: access/transam/xlogrecovery.c:1406 access/transam/xlogrecovery.c:1415
#: access/transam/xlogrecovery.c:1435 access/transam/xlogrecovery.c:1271
#: access/transam/xlogrecovery.c:1278 access/transam/xlogrecovery.c:1337
#: access/transam/xlogrecovery.c:1425 access/transam/xlogrecovery.c:1434
#: access/transam/xlogrecovery.c:1454
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "არასწორი მონაცემები ფაილში \"%s\""

#: access/transam/xlogrecovery.c:1280 access/transam/xlogrecovery.c:1319
#: access/transam/xlogrecovery.c:1338
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "დროის დამუშავებული ID %u-ა. მოველოდი მნშვნელობას %u."

#: access/transam/xlogrecovery.c:1662 access/transam/xlogrecovery.c:1740
#: access/transam/xlogrecovery.c:1759
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "გამეორება დაიწყება მისამართიდან %X/%X"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1675 access/transam/xlogrecovery.c:1753
#: access/transam/xlogrecovery.c:1772
#, c-format
msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
msgstr "მიმდინარეობს გამეორება. გასული დრო: %ld.%02d მიმდინარე LSN: %X/%X"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1767 access/transam/xlogrecovery.c:1843
#: access/transam/xlogrecovery.c:1862
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "მოთხოვნილი აღდგენის წერტილი მუდმივი აღდგენის წერტილამდეა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1799 access/transam/xlogrecovery.c:1875
#: access/transam/xlogrecovery.c:1894
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
msgstr "გამეორება დასრულდა %X/%X -სთან. სისტემის დატვირთვა: %s"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1805 access/transam/xlogrecovery.c:1881
#: access/transam/xlogrecovery.c:1900
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "უკანასკნელად დასრულებული ტრანზაქცია მოხდა ჟურნალის დროით %s"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1814 access/transam/xlogrecovery.c:1890
#: access/transam/xlogrecovery.c:1909
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "გამეორება საჭირო არაა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1825 access/transam/xlogrecovery.c:1901
#: access/transam/xlogrecovery.c:1921
#, c-format
msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
msgstr "აღდგენა მითითებული აღდგენის სამიზნის მიღწევამდე დასრულდა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2086 access/transam/xlogrecovery.c:2162
#: access/transam/xlogrecovery.c:2182
#, c-format
msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
msgstr "%2$s-ში ნაპოვნია მოულოდნელი საქაღალდის ჩანაწერი \"%1$s\""

#: access/transam/xlogrecovery.c:2088 access/transam/xlogrecovery.c:2164
#, c-format
msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
msgstr ""
"ყველა საქაღალდის ტიპის ელემენტი ph_tblspc/-ში სიმბმულს უნდა წარმოადგენდეს."

#: access/transam/xlogrecovery.c:2163 access/transam/xlogrecovery.c:2247
#: access/transam/xlogrecovery.c:2269
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "თანმიმდევრული აღდგენის მდგომარეობა მიღწეულია მისამართზე %X/%X"

#. translator: %s is a WAL record description
#: access/transam/xlogrecovery.c:2201 access/transam/xlogrecovery.c:2285
#: access/transam/xlogrecovery.c:2307
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "WAL გამეორება %X/%X %s-სთვის"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2299 access/transam/xlogrecovery.c:2383
#: access/transam/xlogrecovery.c:2405
#, c-format
msgid ""
"unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
"record"
msgstr ""
"მოულოდნელი წინა დროის ხაზის ID %u (მიმდინარე დროის ხაზის ID %u) საკონტროლო "
"წერტილის ჩანაწერში"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2308 access/transam/xlogrecovery.c:2392
#: access/transam/xlogrecovery.c:2414
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"მოულოდნელი დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) საკონტროლო წერტილის ჩანაწერში"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2508 access/transam/xlogrecovery.c:2784
#: access/transam/xlogrecovery.c:2592 access/transam/xlogrecovery.c:2868
#: access/transam/xlogrecovery.c:2614 access/transam/xlogrecovery.c:2890
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "აღდგენა შეთანხმებული მდგომარეობის მიღწევისას დასრულდება"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2529 access/transam/xlogrecovery.c:2613
#: access/transam/xlogrecovery.c:2635
#, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "აღდგენა შეწყდა WAL-ის მდებარეობამდე (LSN) \"%X/%X\""

#: access/transam/xlogrecovery.c:2619 access/transam/xlogrecovery.c:2703
#: access/transam/xlogrecovery.c:2725
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "აღდგენა შეწყდა ტრანზაქციის (%u) გადაცემამდე. დრო %s"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2626 access/transam/xlogrecovery.c:2710
#: access/transam/xlogrecovery.c:2732
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "აღდგენა შეწყდა ტრანზაქციის (%u) გაუქმებამდე. დრო %s"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2679 access/transam/xlogrecovery.c:2763
#: access/transam/xlogrecovery.c:2785
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "აღდგენა შეწყდა აღდგენის წერტილთან \"%s\". დრო %s"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2697 access/transam/xlogrecovery.c:2781
#: access/transam/xlogrecovery.c:2803
#, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "აღდგენა შეწყდა WAL-ის მდებარეობამდე (LSN) \"%X/%X\""

#: access/transam/xlogrecovery.c:2764 access/transam/xlogrecovery.c:2848
#: access/transam/xlogrecovery.c:2870
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "აღდგენა შეწყდა ტრანზაქციის (%u) გადაცემამდე. დრო %s"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2772 access/transam/xlogrecovery.c:2856
#: access/transam/xlogrecovery.c:2878
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "აღდგენა ტრანზაქციის (%u) გაუქმების შემდეგ შეწყდა. დრო %s"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2853 access/transam/xlogrecovery.c:2937
#: access/transam/xlogrecovery.c:2959
#, c-format
msgid "pausing at the end of recovery"
msgstr "შეჩერება აღდგენის ბოლოს"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2854 access/transam/xlogrecovery.c:2938
#: access/transam/xlogrecovery.c:2960
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
msgstr "წასახალისებლად გაუშვით pg_wal_replay_resume()."

#: access/transam/xlogrecovery.c:2857 access/transam/xlogrecovery.c:4594
#: access/transam/xlogrecovery.c:2941 access/transam/xlogrecovery.c:4678
#: access/transam/xlogrecovery.c:2963 access/transam/xlogrecovery.c:4720
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "აღდგენა შეჩერდა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2858 access/transam/xlogrecovery.c:2942
#: access/transam/xlogrecovery.c:2964
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "გასაგრძელებლად გაუშვით pg_wal_replay_resume()."

#: access/transam/xlogrecovery.c:3121 access/transam/xlogrecovery.c:3205
#: access/transam/xlogrecovery.c:3227
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr ""
"მოულოდნელი დროის ხაზის ID %u WAL სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"

#: access/transam/xlogrecovery.c:3329 access/transam/xlogrecovery.c:3413
#: access/transam/xlogrecovery.c:3443
#, c-format
msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
msgstr ""
"ჟურნალის სეგმენტიდან (%s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u) წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: access/transam/xlogrecovery.c:3336 access/transam/xlogrecovery.c:3420
#: access/transam/xlogrecovery.c:3450
#, c-format
msgid ""
"could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
msgstr ""
"ჟურნალის სეგმენტიდან (%s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u) წაკითხვის შეცდომა: "
"წავიკითხე %d %zu-დან"

#: access/transam/xlogrecovery.c:3976 access/transam/xlogrecovery.c:4060
#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
#, c-format
msgid "invalid checkpoint location"
msgstr "საკონტროლო წერტილის არასწორი მდებარეობა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:3986 access/transam/xlogrecovery.c:4070
#: access/transam/xlogrecovery.c:4114
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "საკონტროლო წერტილის არასწორი ჩანაწერი"

#: access/transam/xlogrecovery.c:3992 access/transam/xlogrecovery.c:4076
#: access/transam/xlogrecovery.c:4120
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID საკონტროლო წერტილის ჩანაწერში"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4000 access/transam/xlogrecovery.c:4084
#: access/transam/xlogrecovery.c:4128
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "საკონტროლო წერტილის არასწორი xl_info"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4006 access/transam/xlogrecovery.c:4090
#: access/transam/xlogrecovery.c:4134
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "საკონტროლო წერტილის ჩანაწერის არასწორი სიგრძე"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4060 access/transam/xlogrecovery.c:4144
#: access/transam/xlogrecovery.c:4188
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "ახალი დროის ხაზი %u ბაზის სისტემის დროის ხაზის %u შვილი არაა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4093 access/transam/xlogrecovery.c:4177
#: access/transam/xlogrecovery.c:4221
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "ახალი სამიზნის დროის ხაზია %u"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4296 access/transam/xlogrecovery.c:4380
#: access/transam/xlogrecovery.c:4422
#, c-format
msgid "WAL receiver process shutdown requested"
msgstr "მოთხოვნილია WAL-ის მიმღები პროცესის გამორთვა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4356 access/transam/xlogrecovery.c:4440
#: access/transam/xlogrecovery.c:4482
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "მიღებულა დაწინაურების მოთხოვნა"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4585 access/transam/xlogrecovery.c:4669
#: access/transam/xlogrecovery.c:4711
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr ""
"ცხელი მომლოდინე სერვერის არსებობა შეუძლებელია არასაკმარისი პარამეტრის "
"მნიშვნელობების გამო"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4586 access/transam/xlogrecovery.c:4613
#: access/transam/xlogrecovery.c:4643 access/transam/xlogrecovery.c:4670
#: access/transam/xlogrecovery.c:4697 access/transam/xlogrecovery.c:4727
#: access/transam/xlogrecovery.c:4712 access/transam/xlogrecovery.c:4739
#: access/transam/xlogrecovery.c:4769
#, c-format
msgid ""
"%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was "
"%d."
msgstr "%s = %d ნაკლებია, ვიდრე ძირითად სერვერზე, სადაც მისი მნიშვნელობაა %d."

#: access/transam/xlogrecovery.c:4595 access/transam/xlogrecovery.c:4679
#: access/transam/xlogrecovery.c:4721
#, c-format
msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
msgstr "თუ აღდგენა გაგრძელდება, სერვერი გამოირთვება."

#: access/transam/xlogrecovery.c:4596 access/transam/xlogrecovery.c:4680
#: access/transam/xlogrecovery.c:4722
#, c-format
msgid ""
"You can then restart the server after making the necessary configuration "
"changes."
msgstr ""
"კონფიგურაციაში საჭირო ცვლილებების შეტანის შემდეგ შეგიძლიათ სერვერი "
"დაარესტარტოთ."

#: access/transam/xlogrecovery.c:4607 access/transam/xlogrecovery.c:4691
#: access/transam/xlogrecovery.c:4733
#, c-format
msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "დაწინაურება შეუძლებელია არასაკმარისი პარამეტრების მნიშვნელობების გამო"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4617 access/transam/xlogrecovery.c:4701
#: access/transam/xlogrecovery.c:4743
#, c-format
msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "კონფიგურაციაში საჭირო ცვლილებების შეტანის შემდეგ გადატვირთეთ სერვერი."

#: access/transam/xlogrecovery.c:4641 access/transam/xlogrecovery.c:4725
#: access/transam/xlogrecovery.c:4767
#, c-format
msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
msgstr "აღდგენა შეწყვეტილია არასაკმარისი პარამეტრების მნიშვნელობების გამო"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4647 access/transam/xlogrecovery.c:4731
#: access/transam/xlogrecovery.c:4773
#, c-format
msgid ""
"You can restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr ""
"კონფიგურაციაში საჭირო ცვლილებების შეტანის შემდეგ შეგიძლიათ სერვერი "
"დაარესტარტოთ."

#: access/transam/xlogrecovery.c:4689 access/transam/xlogrecovery.c:4773
#: access/transam/xlogrecovery.c:4825
#, c-format
msgid "multiple recovery targets specified"
msgstr "მითითებულია აღდგენის მრავალი სამიზნე"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4690
#, c-format
msgid ""
"At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, "
"recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
msgstr ""
"პარამეტრებიდან recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, "
"recovery_target_time და recovery_target_xid მხოლოდ ერთის დაყენება შეგიძლიათ."

#: access/transam/xlogrecovery.c:4701 access/transam/xlogrecovery.c:4785
#: access/transam/xlogrecovery.c:4837
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ ერთი მნიშვნელობა: \"immediate\"."

#: access/transam/xlogrecovery.c:4853 utils/adt/timestamp.c:186
#: utils/adt/timestamp.c:439 access/transam/xlogrecovery.c:4937
#: utils/adt/timestamp.c:202 utils/adt/timestamp.c:455
#: utils/adt/timestamp.c:204 utils/adt/timestamp.c:457
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "დროის შტამპი დიაპაზონს გარეთაა: \"%s\""

#: access/transam/xlogrecovery.c:4898
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
msgstr "recovery_target_timeline სწორი რიცხვი არაა."

#: access/transam/xlogutils.c:1039 access/transam/xlogutils.c:1032
#: access/transam/xlogutils.c:1023
#, c-format
msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: %m"
msgstr "'WAL'-ის სეგმენტიდან წაკითხვის შეცდომა %s, წანაცვლება %d: %m"

#: access/transam/xlogutils.c:1046 access/transam/xlogutils.c:1039
#: access/transam/xlogutils.c:1030
#, c-format
msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr ""
"'WAL'-ის სეგმენტიდან წაკითხვის შეცდომა %s, წანაცვლება %d: წაკითხულია %d %d-"
"დან"

#: archive/shell_archive.c:96 archive/shell_archive.c:98
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
msgstr "არქივაციის ბრძანების შეცდომა. შეცდომის კოდი: %d"

#: archive/shell_archive.c:98 archive/shell_archive.c:108
#: archive/shell_archive.c:114 archive/shell_archive.c:123
#: archive/shell_archive.c:100 archive/shell_archive.c:110
#: archive/shell_archive.c:116 archive/shell_archive.c:125
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
msgstr "არქივირების წარუმატებლად გაშვებული ბრძანება იყო: %s"

#: archive/shell_archive.c:105 archive/shell_archive.c:107
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "არქივაციის ბრძანება დასრულდა გამონაკლისით 0x%X"

#: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3678
#: archive/shell_archive.c:109 postmaster/postmaster.c:3094
#: postmaster/postmaster.c:2850
#, c-format
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
"თექვსმეტობითი მნიშვნელობის აღწერისთვის იხილეთ C-ის ჩასასმელი ფაილი "
"\"ntstatus.h\"."

#: archive/shell_archive.c:112 archive/shell_archive.c:114
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
msgstr "არქივაციის ბრძანება დასრულდა სიგნალით %d: %s"

#: archive/shell_archive.c:121 archive/shell_archive.c:123
#, c-format
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
msgstr "არქივის ბრძანება უცნობი სტატუსით დასრულდა: %d"

#: backup/backup_manifest.c:253 backup/backup_manifest.c:254
#: backup/backup_manifest.c:255
#, c-format
msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
msgstr "მოველოდი დროის ხაზის (%u) ბოლოს, მაგრამ ნაპოვნია დროის ხაზი %u"

#: backup/backup_manifest.c:277 backup/backup_manifest.c:278
#: backup/backup_manifest.c:279
#, c-format
msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
msgstr "მოველოდი დროის ხაზის (%u) დასაწყისს, მაგრამ ნაპოვნია დროის ხაზი %u"

#: backup/backup_manifest.c:304 backup/backup_manifest.c:305
#: backup/backup_manifest.c:306
#, c-format
msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
msgstr "დროის ხაზის %u დასაწყისი დროის ხაზის %u ისტორიაში აღმოჩენილი არაა"

#: backup/backup_manifest.c:355 backup/backup_manifest.c:356
#: backup/backup_manifest.c:357
#, c-format
msgid "could not rewind temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის გადახვევის შეცდომა"

#: backup/basebackup.c:470 backup/basebackup.c:479 backup/basebackup.c:481
#, c-format
msgid "could not find any WAL files"
msgstr "ვერცერთი WAL ფაილი ვერ ვიპოვე"

#: backup/basebackup.c:485 backup/basebackup.c:500 backup/basebackup.c:509
#: backup/basebackup.c:494 backup/basebackup.c:518 backup/basebackup.c:496
#: backup/basebackup.c:511 backup/basebackup.c:520
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "\"WAL\" ფაილის (\"%s\") მოძებნა შეუძლებელია"

#: backup/basebackup.c:551 backup/basebackup.c:576 backup/basebackup.c:560
#: backup/basebackup.c:585 backup/basebackup.c:562 backup/basebackup.c:587
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "მოულოდნელი WAL ფაილის ზომა \"%s\""

#: backup/basebackup.c:646 backup/basebackup.c:656 backup/basebackup.c:658
#, c-format
msgid "%lld total checksum verification failure"
msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
msgstr[0] "ჯამში %lld საკონტროლო ჯამის გადამოწმების შეცდომა"
msgstr[1] "ჯამში %lld საკონტროლო ჯამის გადამოწმების შეცდომა"

#: backup/basebackup.c:653 backup/basebackup.c:663 backup/basebackup.c:665
#, c-format
msgid "checksum verification failure during base backup"
msgstr "ბაზის მარქაფისას საკონტროლო ჯამის შემოწმების შეცდომა"

#: backup/basebackup.c:722 backup/basebackup.c:731 backup/basebackup.c:742
#: backup/basebackup.c:759 backup/basebackup.c:768 backup/basebackup.c:779
#: backup/basebackup.c:796 backup/basebackup.c:805 backup/basebackup.c:817
#: backup/basebackup.c:841 backup/basebackup.c:855 backup/basebackup.c:866
#: backup/basebackup.c:877 backup/basebackup.c:890 backup/basebackup.c:733
#: backup/basebackup.c:753 backup/basebackup.c:770 backup/basebackup.c:788
#: backup/basebackup.c:803 backup/basebackup.c:820 backup/basebackup.c:829
#: backup/basebackup.c:865 backup/basebackup.c:879 backup/basebackup.c:901
#: backup/basebackup.c:914 backup/basebackup.c:735 backup/basebackup.c:744
#: backup/basebackup.c:755 backup/basebackup.c:772 backup/basebackup.c:781
#: backup/basebackup.c:790 backup/basebackup.c:822 backup/basebackup.c:831
#: backup/basebackup.c:843 backup/basebackup.c:867 backup/basebackup.c:881
#: backup/basebackup.c:892 backup/basebackup.c:903 backup/basebackup.c:916
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "დუბლიკატი პარამეტრი \"%s\""

#: backup/basebackup.c:750 backup/basebackup.c:761 backup/basebackup.c:763
#, c-format
msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
msgstr "საკონტროლო წერტილის უცნობი ტიპი: \"%s\""

#: backup/basebackup.c:785 backup/basebackup.c:809 backup/basebackup.c:811
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d პარამეტრისთვის \"%s\" დასაშვებ დიაპაზონს (%d .. %d) გარეთაა"

#: backup/basebackup.c:830 backup/basebackup.c:854 backup/basebackup.c:856
#, c-format
msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
msgstr "მანიფესტის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""

#: backup/basebackup.c:846 ../common/parse_manifest.c:700
#: backup/basebackup.c:870 ../common/parse_manifest.c:699
#: backup/basebackup.c:872
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი: \"%s\""

#: backup/basebackup.c:881 backup/basebackup.c:905 backup/basebackup.c:907
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "შეკუმშვის უცხო ალგორითმი: \"%s\""

#: backup/basebackup.c:897 backup/basebackup.c:921 backup/basebackup.c:923
#, c-format
msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
msgstr "ბაზის მარქაფის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""

#: backup/basebackup.c:908 backup/basebackup.c:932 backup/basebackup.c:934
#, c-format
msgid "manifest checksums require a backup manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამებს მარქაფი მანიფესტი ესაჭიროება"

#: backup/basebackup.c:917 backup/basebackup.c:941 backup/basebackup.c:943
#, c-format
msgid "target detail cannot be used without target"
msgstr "სამიზნის დეტალს სამიზნის გარეშე ვერ გამოიყენებთ"

#: backup/basebackup.c:926 backup/basebackup_target.c:218
#: backup/basebackup.c:950 backup/basebackup.c:952
#, c-format
msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
msgstr "სამიზნეს \"%s\" სამიზნის დეტალების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: backup/basebackup.c:937 backup/basebackup.c:961 backup/basebackup.c:963
#, c-format
msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
msgstr "შეკუმშვის დეტალებს ვერ დააყენებთ, სანამ შეკუმშვა ჩართული არაა"

#: backup/basebackup.c:950 backup/basebackup.c:974 backup/basebackup.c:976
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "შეკუმშვის არასწორი სპეციფიკაცია: %s"

#: backup/basebackup.c:1116 backup/basebackup.c:1294 backup/basebackup.c:1157
#: backup/basebackup.c:1358 backup/basebackup.c:1159 backup/basebackup.c:1360
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის ან საქაღალდის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია: %m"

#: backup/basebackup.c:1430 backup/basebackup.c:1544 backup/basebackup.c:1546
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\""

#: backup/basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
msgstr "არასწორი სეგმენტის ნომერი %d ფაილში \"%s\""

#: backup/basebackup.c:1574 backup/basebackup.c:1751 backup/basebackup.c:1753
#, c-format
msgid ""
"could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and "
"page size %d differ"
msgstr ""
"საკონტროლო ჯამის გადამოწმება შეუძლებელია ფაილში \"%s\", ბლოკი %u: წაკითხვის "
"ბუფერის ზომა %d და გვერდის ზომა %d განსხვავდება"

#: backup/basebackup.c:1658 backup/basebackup.c:1917 backup/basebackup.c:1920
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but "
"expected %X"
msgstr ""
"საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი "
"საკონტროლო ჯამია %X, მაგრამ მოველოდი: %X"

#: backup/basebackup.c:1665 backup/basebackup.c:1924 backup/basebackup.c:1927
#, c-format
msgid ""
"further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
msgstr ""
"ამის შემდეგ ფაილში \"%s\" შეხვედრილი საკონტროლო ჯამის გადამოწმების "
"ჩავარდნები ანგარიშში აღარ გამოჩნდება"

#: backup/basebackup.c:1721 backup/basebackup.c:1813 backup/basebackup.c:1815
#, c-format
msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
msgstr[0] ""
"ფაილს \"%s\" სულ %d საკონტროლო ჯამის გადამოწმების ჩავარდნა აღმოაჩნდა"
msgstr[1] ""
"ფაილს \"%s\" სულ %d საკონტროლო ჯამის გადამოწმების ჩავარდნა აღმოაჩნდა"

#: backup/basebackup.c:1767 backup/basebackup.c:2048 backup/basebackup.c:2052
#, c-format
msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
msgstr "ფაილის სახელი ძალიან გრძელია tar ფორმატისთვის: \"%s\""

#: backup/basebackup.c:1772 backup/basebackup.c:2053 backup/basebackup.c:2058
#, c-format
msgid ""
"symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
msgstr ""
"სიმბოლური ბმულის სამიზნე ძალიან გრძელია tar ფორმატისთვის: ფაილის სახელი "
"'%s', სამიზნე '%s'"

#: backup/basebackup_gzip.c:67
#, c-format
msgid "gzip compression is not supported by this build"
msgstr "ამ აგებაში gzip შეკუმშვის მხარდაჭერა არ არსებობს"

#: backup/basebackup_gzip.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "შეკუმშვის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: backup/basebackup_lz4.c:67
#, c-format
msgid "lz4 compression is not supported by this build"
msgstr "ამ აგებაში lz4 შეკუმშვის მხარდაჭერა არ არსებობს"

#: backup/basebackup_server.c:75 backup/basebackup_server.c:73
#, c-format
msgid "permission denied to create backup stored on server"
msgstr "სერვერზე დასამახსოვრებელი მარქაფის შექმნის წვდომა აკრძალულია"

#: backup/basebackup_server.c:76 backup/basebackup_server.c:74
#, c-format
msgid ""
"Only roles with privileges of the \"%s\" role may create a backup stored on "
"the server."
msgstr ""
"სერვერზე შენახული მარქაფის შესაქმნელად \"%s\" როლის პრივილეგიებია საჭირო."

#: backup/basebackup_server.c:91 backup/basebackup_server.c:89
#, c-format
msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
msgstr "სერვერზე დამახსოვრებული მარქაფისთვის ფარდობითი ბილიკი დაშვებული არაა"

#: backup/basebackup_server.c:104 commands/dbcommands.c:501
#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
#: commands/tablespace.c:599 commands/tablespace.c:644 replication/slot.c:1704
#: storage/file/copydir.c:47 backup/basebackup_server.c:102
#: commands/dbcommands.c:477 commands/tablespace.c:157
#: commands/tablespace.c:173 commands/tablespace.c:593
#: commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:1986 commands/dbcommands.c:478
#: replication/slot.c:2287 storage/file/copydir.c:58
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"

#: backup/basebackup_server.c:117 backup/basebackup_server.c:115
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"

#: backup/basebackup_server.c:125 utils/init/postinit.c:1164
#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1177
#: utils/init/postinit.c:1160
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"

#: backup/basebackup_server.c:177 backup/basebackup_server.c:184
#: backup/basebackup_server.c:270 backup/basebackup_server.c:277
#: storage/smgr/md.c:504 storage/smgr/md.c:511 storage/smgr/md.c:593
#: storage/smgr/md.c:615 storage/smgr/md.c:865 backup/basebackup_server.c:175
#: backup/basebackup_server.c:182 backup/basebackup_server.c:268
#: backup/basebackup_server.c:275 backup/walsummary.c:312 storage/smgr/md.c:502
#: storage/smgr/md.c:509 storage/smgr/md.c:591 storage/smgr/md.c:613
#: storage/smgr/md.c:999 storage/smgr/md.c:519 storage/smgr/md.c:526
#: storage/smgr/md.c:619 storage/smgr/md.c:641 storage/smgr/md.c:1134
#, c-format
msgid "Check free disk space."
msgstr "შეამოწმეთ, დისკზე ადგილი დარჩა, თუ არა."

#: backup/basebackup_server.c:181 backup/basebackup_server.c:274
#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
#: backup/walsummary.c:309
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
msgstr ""
"ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა: ჩავწერე მხოლოდ %d ბაიტი %d-დან , წანაცვლებაზე "
"%u"

#: backup/basebackup_target.c:146
#, c-format
msgid "unrecognized target: \"%s\""
msgstr "უცნობი სამიზნე: \"%s\""

#: backup/basebackup_target.c:237
#, c-format
msgid "target \"%s\" requires a target detail"
msgstr "სამიზნეს \"%s\" სამიზნის დეტალები ესაჭიროება"

#: backup/basebackup_zstd.c:66
#, c-format
msgid "zstd compression is not supported by this build"
msgstr "ამ აგებაში zstd შეკუმშვის მხარდაჭერა არ არსებობს"

#: backup/basebackup_zstd.c:117
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "შეკუმშვის დამხმარე პროცესების რიცხვის %d-ზე დაყენების შეცდომა: %s"

#: backup/basebackup_zstd.c:129
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "long-distance რეჟიმი ვერ ჩავრთე: %s"

#: bootstrap/bootstrap.c:243 postmaster/postmaster.c:721 tcop/postgres.c:3819
#: bootstrap/bootstrap.c:239 postmaster/postmaster.c:623 tcop/postgres.c:3859
#: bootstrap/bootstrap.c:253 postmaster/postmaster.c:640 tcop/postgres.c:3872
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s მნიშვნელობა სჭირდება"

#: bootstrap/bootstrap.c:248 postmaster/postmaster.c:726 tcop/postgres.c:3824
#: bootstrap/bootstrap.c:244 postmaster/postmaster.c:628 tcop/postgres.c:3864
#: bootstrap/bootstrap.c:258 postmaster/postmaster.c:645 tcop/postgres.c:3877
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s მნიშვნელობა სჭირდება"

#: bootstrap/bootstrap.c:289
#, c-format
msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
msgstr ""
"-X მოითხოვს მნიშვნელობას, რომელიც ორის ხარისხია და არის 1 მბ-სა და 1გბ-ს "
"შორის"

#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:844
#: postmaster/postmaster.c:857 bootstrap/bootstrap.c:282
#: postmaster/postmaster.c:746 postmaster/postmaster.c:759
#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:763
#: postmaster/postmaster.c:776
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"

#: bootstrap/bootstrap.c:304 bootstrap/bootstrap.c:291
#: bootstrap/bootstrap.c:305
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: არასწორი ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები\n"

#: catalog/aclchk.c:201 catalog/aclchk.c:210 catalog/aclchk.c:211
#, c-format
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "უფლებების უფლების მიცემა მხოლოდ როლებზეა შესაძლებელი"

#: catalog/aclchk.c:323 catalog/aclchk.c:332 catalog/aclchk.c:333
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტის %1$s პრივილეგიები მინიჭებული არაა"

#: catalog/aclchk.c:328 catalog/aclchk.c:337 catalog/aclchk.c:338
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
msgstr "ობიექტს \"%s\" პრივილეგიები მინიჭებული არ აქვს"

#: catalog/aclchk.c:336 catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:346
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტის %1$s ყველა პრივილეგია მინიჭებული არაა"

#: catalog/aclchk.c:341 catalog/aclchk.c:350 catalog/aclchk.c:351
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-სთვის საჭირო ყველა უფლება მინიჭებული არ ყოფილა"

#: catalog/aclchk.c:352 catalog/aclchk.c:361 catalog/aclchk.c:362
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტის %1$s მოსახსნელი პრივილეგიები არ არსებობს"

#: catalog/aclchk.c:357 catalog/aclchk.c:366 catalog/aclchk.c:367
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "%s-სთვის უფლებები არ გაუქმდება"

#: catalog/aclchk.c:365 catalog/aclchk.c:374 catalog/aclchk.c:375
#, c-format
msgid ""
"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტს %1$s ყველა პრივილეგიას ვერ მოხსნით"

#: catalog/aclchk.c:370 catalog/aclchk.c:379 catalog/aclchk.c:380
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ზე ყველა პრივილეგიის გაუქმება შეუძლებელია"

#: catalog/aclchk.c:402 catalog/aclchk.c:411 catalog/aclchk.c:412
#, c-format
msgid "grantor must be current user"
msgstr "მიმნიჭებელი მიმდინარე მომხმარებელი უნდა იყოს"

#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1045 catalog/aclchk.c:479
#: catalog/aclchk.c:1054 catalog/aclchk.c:480 catalog/aclchk.c:996
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "ურთიერთობის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1049 catalog/aclchk.c:483
#: catalog/aclchk.c:1058 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1000
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "მიმდევრობის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:478 catalog/aclchk.c:487 catalog/aclchk.c:488
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "ბაზის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:482 catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:492
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for domain"
msgstr "დომენის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1053 catalog/aclchk.c:495
#: catalog/aclchk.c:1062 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:1004
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "ფუნქციის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:490 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:500
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "ენის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:494 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:504
#: catalog/aclchk.c:1024
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for large object"
msgstr "დიდი ობიექტის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1069 catalog/aclchk.c:507
#: catalog/aclchk.c:1078 catalog/aclchk.c:508 catalog/aclchk.c:1020
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "სქემის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:502 catalog/aclchk.c:1057 catalog/aclchk.c:511
#: catalog/aclchk.c:1066 catalog/aclchk.c:512 catalog/aclchk.c:1008
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for procedure"
msgstr "პროცედურის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:506 catalog/aclchk.c:1061 catalog/aclchk.c:515
#: catalog/aclchk.c:1070 catalog/aclchk.c:516 catalog/aclchk.c:1012
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for routine"
msgstr "ქვეპროგრამის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:510 catalog/aclchk.c:519 catalog/aclchk.c:520
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "ცხრილის სივრცის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:514 catalog/aclchk.c:1065 catalog/aclchk.c:523
#: catalog/aclchk.c:1074 catalog/aclchk.c:524 catalog/aclchk.c:1016
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for type"
msgstr "ტიპის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:518 catalog/aclchk.c:527 catalog/aclchk.c:528
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:522 catalog/aclchk.c:531 catalog/aclchk.c:532
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
msgstr "გარე სერვერის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:526 catalog/aclchk.c:535 catalog/aclchk.c:536
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for parameter"
msgstr "პარამეტრის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:565 catalog/aclchk.c:574 catalog/aclchk.c:575
#, c-format
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "სვეტის პრივილეგიები მხოლოდ ურთიერთობებისთვის მოქმედებს"

#: catalog/aclchk.c:728 catalog/aclchk.c:3555 catalog/objectaddress.c:1092
#: catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:286
#: catalog/aclchk.c:737 catalog/aclchk.c:3626 catalog/objectaddress.c:1054
#: catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:285
#: catalog/aclchk.c:3573 catalog/objectaddress.c:1055
#: catalog/pg_largeobject.c:125 libpq/be-fsstubs.c:323
#: storage/large_object/inv_api.c:247
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "დიდი ობიექტი %u არ არსებობს"

#: catalog/aclchk.c:1102 catalog/aclchk.c:1111 catalog/aclchk.c:1057
#, c-format
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "სვეტებისთვის ნაგულისხმევი პრივილეგიების დაყენება შეუძლებელია"

#: catalog/aclchk.c:1138 catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1093
#, c-format
msgid "permission denied to change default privileges"
msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიების შეცვლის წვდომა აკრძალულია"

#: catalog/aclchk.c:1256 catalog/aclchk.c:1265
#, c-format
msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
msgstr ""
"'IN SCHEMA' პირობის გამოყენება GRANT/REVOKE ON SCHEMAS-ის გამოყენებისას "
"შეუძლებელია"

#: catalog/aclchk.c:1595 catalog/catalog.c:631 catalog/objectaddress.c:1561
#: catalog/pg_publication.c:533 commands/analyze.c:390 commands/copy.c:837
#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7339 commands/tablecmds.c:7495
#: commands/tablecmds.c:7545 commands/tablecmds.c:7619
#: commands/tablecmds.c:7689 commands/tablecmds.c:7805
#: commands/tablecmds.c:7899 commands/tablecmds.c:7958
#: commands/tablecmds.c:8047 commands/tablecmds.c:8077
#: commands/tablecmds.c:8205 commands/tablecmds.c:8287
#: commands/tablecmds.c:8421 commands/tablecmds.c:8529
#: commands/tablecmds.c:12244 commands/tablecmds.c:12425
#: commands/tablecmds.c:12586 commands/tablecmds.c:13748
#: commands/tablecmds.c:16279 commands/trigger.c:949 parser/analyze.c:2518
#: parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1054
#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3413
#: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2876
#: utils/adt/ruleutils.c:2799 catalog/aclchk.c:1616 catalog/catalog.c:629
#: catalog/objectaddress.c:1523 catalog/pg_publication.c:528
#: commands/analyze.c:380 commands/copy.c:913 commands/sequence.c:1645
#: commands/tablecmds.c:7549 commands/tablecmds.c:7703
#: commands/tablecmds.c:7753 commands/tablecmds.c:7827
#: commands/tablecmds.c:7897 commands/tablecmds.c:8027
#: commands/tablecmds.c:8156 commands/tablecmds.c:8250
#: commands/tablecmds.c:8351 commands/tablecmds.c:8478
#: commands/tablecmds.c:8508 commands/tablecmds.c:8650
#: commands/tablecmds.c:8743 commands/tablecmds.c:8877
#: commands/tablecmds.c:8989 commands/tablecmds.c:12709
#: commands/tablecmds.c:12890 commands/tablecmds.c:13051
#: commands/tablecmds.c:14240 commands/tablecmds.c:16866 commands/trigger.c:942
#: parser/analyze.c:2530 parser/parse_target.c:1067 parser/parse_utilcmd.c:3538
#: parser/parse_utilcmd.c:3578 parser/parse_utilcmd.c:3620 utils/adt/acl.c:2917
#: utils/adt/ruleutils.c:2811 catalog/aclchk.c:1577 catalog/catalog.c:684
#: catalog/heap.c:2621 catalog/heap.c:2941 catalog/objectaddress.c:1528
#: catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1039
#: commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7751 commands/tablecmds.c:7929
#: commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:8259
#: commands/tablecmds.c:8413 commands/tablecmds.c:8507
#: commands/tablecmds.c:8610 commands/tablecmds.c:8776
#: commands/tablecmds.c:8806 commands/tablecmds.c:8961
#: commands/tablecmds.c:9064 commands/tablecmds.c:9198
#: commands/tablecmds.c:9311 commands/tablecmds.c:14397
#: commands/tablecmds.c:14600 commands/tablecmds.c:14761
#: commands/tablecmds.c:15989 commands/tablecmds.c:18756 commands/trigger.c:948
#: parser/analyze.c:2575 parser/parse_relation.c:749 parser/parse_target.c:1070
#: parser/parse_utilcmd.c:3662 parser/parse_utilcmd.c:3702
#: parser/parse_utilcmd.c:3744 statistics/attribute_stats.c:212
#: statistics/attribute_stats.c:955 utils/adt/acl.c:2938
#: utils/adt/ruleutils.c:2858
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "სვეტი \"%s\" ურთიერთობაში %s არ არსებობს"

#: catalog/aclchk.c:1840 catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:1822
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" ინდექსია"

#: catalog/aclchk.c:1847 commands/tablecmds.c:13905 commands/tablecmds.c:17186
#: catalog/aclchk.c:1868 commands/tablecmds.c:14397 commands/tablecmds.c:17775
#: catalog/aclchk.c:1829 commands/tablecmds.c:16146 commands/tablecmds.c:19675
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" კომპოზიტური ტიპია"

#: catalog/aclchk.c:1855 catalog/objectaddress.c:1401 commands/sequence.c:1171
#: commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:17150 utils/adt/acl.c:2084
#: utils/adt/acl.c:2114 utils/adt/acl.c:2146 utils/adt/acl.c:2178
#: utils/adt/acl.c:2206 utils/adt/acl.c:2236 catalog/aclchk.c:1876
#: catalog/objectaddress.c:1363 commands/tablecmds.c:263
#: commands/tablecmds.c:17739 utils/adt/acl.c:2101 utils/adt/acl.c:2131
#: utils/adt/acl.c:2164 utils/adt/acl.c:2200 utils/adt/acl.c:2231
#: utils/adt/acl.c:2262 catalog/aclchk.c:1837 catalog/objectaddress.c:1368
#: commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:19639 utils/adt/acl.c:2122
#: utils/adt/acl.c:2152 utils/adt/acl.c:2185 utils/adt/acl.c:2221
#: utils/adt/acl.c:2252 utils/adt/acl.c:2283
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" მიმდევრობა არაა"

#: catalog/aclchk.c:1893 catalog/aclchk.c:1914 catalog/aclchk.c:1875
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr ""
"მიმდევრობა \"%s\"-ს მხოლოდ USAGE, SELECT და UPDATE პრივილეგიების მხარდაჭერა "
"გააჩნიათ"

#: catalog/aclchk.c:1910 catalog/aclchk.c:1931 catalog/aclchk.c:1892
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "ცხრილის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2072 catalog/aclchk.c:2094 catalog/aclchk.c:2057
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "სვეტის პრივილეგიის არასწორი ტიპი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2085 catalog/aclchk.c:2107 catalog/aclchk.c:2070
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr ""
"მიმდევრობა \"%s\"-ს მხოლოდ SELECT სვეტის პრივილეგიების მხარდაჭერა გააჩნია"

#: catalog/aclchk.c:2275 catalog/aclchk.c:2297 catalog/aclchk.c:2261
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "ენა \"%s\" სანდო არაა"

#: catalog/aclchk.c:2277 catalog/aclchk.c:2299 catalog/aclchk.c:2263
#, c-format
msgid ""
"GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only "
"superusers can use untrusted languages."
msgstr ""
"GRANT და REVOKE არასანდო ენებზე დაშვებული არაა, რადგან არასანდო ენების "
"გამოყენება მხოლოდ ზემომხმარებლებს შეუძლიათ."

#: catalog/aclchk.c:2427 catalog/aclchk.c:2451 catalog/aclchk.c:2414
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "მასივის ტიპების პრივილეგიის დაყენება შეუძლებელია"

#: catalog/aclchk.c:2428 catalog/aclchk.c:2452 catalog/aclchk.c:2415
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "ნაცვლად დააყენეთ ელემენტის ტიპის პრივილეგიები."

#: catalog/aclchk.c:2435 catalog/objectaddress.c:1667 catalog/aclchk.c:2464
#: catalog/objectaddress.c:1629 catalog/objectaddress.c:1634
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" დომენი არაა"

#: catalog/aclchk.c:2619 catalog/aclchk.c:2650 catalog/aclchk.c:2603
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "პრივილეგიის უცნობი ტიპი \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2684 catalog/aclchk.c:2717 catalog/aclchk.c:2670
#, c-format
msgid "permission denied for aggregate %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია აგრეგატზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2687 catalog/aclchk.c:2720 catalog/aclchk.c:2673
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია კოლაციაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2690 catalog/aclchk.c:2723 catalog/aclchk.c:2676
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია სვეტზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2693 catalog/aclchk.c:2726 catalog/aclchk.c:2679
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია გადაყვანაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2696 catalog/aclchk.c:2729 catalog/aclchk.c:2682
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია აგრეგატზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2699 catalog/aclchk.c:2732 catalog/aclchk.c:2685
#, c-format
msgid "permission denied for domain %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია დომენზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2702 catalog/aclchk.c:2735 catalog/aclchk.c:2688
#, c-format
msgid "permission denied for event trigger %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია მოვლენის ტრიგერზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2705 catalog/aclchk.c:2738 catalog/aclchk.c:2691
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია გაფართოებაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2708 catalog/aclchk.c:2741 catalog/aclchk.c:2694
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია გარე მონაცემების გადამტანზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2711 catalog/aclchk.c:2744 catalog/aclchk.c:2697
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია გარე სერვერზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2714 catalog/aclchk.c:2747 catalog/aclchk.c:2700
#, c-format
msgid "permission denied for foreign table %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია გარე ცხრილზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2717 catalog/aclchk.c:2750 catalog/aclchk.c:2703
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ფუნქციაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2720 catalog/aclchk.c:2753 catalog/aclchk.c:2706
#, c-format
msgid "permission denied for index %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ინდექზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2723 catalog/aclchk.c:2756 catalog/aclchk.c:2709
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ენაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2726 catalog/aclchk.c:2759 catalog/aclchk.c:2712
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია დიდ ობიექტზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2729 catalog/aclchk.c:2762 catalog/aclchk.c:2715
#, c-format
msgid "permission denied for materialized view %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია მატერიალიზებულ ხედზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2732 catalog/aclchk.c:2765 catalog/aclchk.c:2718
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ოპერატორის კლასზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2735 catalog/aclchk.c:2768 catalog/aclchk.c:2721
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ოპერატორზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2738 catalog/aclchk.c:2771 catalog/aclchk.c:2724
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ოპერატორის ოჯახზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2741 catalog/aclchk.c:2774 catalog/aclchk.c:2727
#, c-format
msgid "permission denied for parameter %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია პარამეტრზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2744 catalog/aclchk.c:2777 catalog/aclchk.c:2730
#, c-format
msgid "permission denied for policy %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია წესზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2747 catalog/aclchk.c:2780 catalog/aclchk.c:2733
#, c-format
msgid "permission denied for procedure %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია პროცედურაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2750 catalog/aclchk.c:2783 catalog/aclchk.c:2736
#, c-format
msgid "permission denied for publication %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია პუბლიკაციაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2753 catalog/aclchk.c:2786 catalog/aclchk.c:2739
#, c-format
msgid "permission denied for routine %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ქვეპროგრამაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2756 catalog/aclchk.c:2789 catalog/aclchk.c:2742
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია სქემაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2759 commands/sequence.c:659 commands/sequence.c:885
#: commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:968 commands/sequence.c:1761
#: commands/sequence.c:1810 catalog/aclchk.c:2792 commands/sequence.c:647
#: commands/sequence.c:873 commands/sequence.c:915 commands/sequence.c:956
#: commands/sequence.c:1743 commands/sequence.c:1789 catalog/aclchk.c:2745
#: commands/sequence.c:654 commands/sequence.c:880 commands/sequence.c:922
#: commands/sequence.c:963 commands/sequence.c:1753
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია მიმდევრობაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2762 catalog/aclchk.c:2795 catalog/aclchk.c:2748
#, c-format
msgid "permission denied for statistics object %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია სტატისტიკის ობიექტზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2765 catalog/aclchk.c:2798 catalog/aclchk.c:2751
#, c-format
msgid "permission denied for subscription %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია გამოწერაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2768 catalog/aclchk.c:2801 catalog/aclchk.c:2754
#, c-format
msgid "permission denied for table %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ცხრილზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2771 catalog/aclchk.c:2804 catalog/aclchk.c:2757
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ცხრილების სივრცეზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2774 catalog/aclchk.c:2807 catalog/aclchk.c:2760
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ტექსტის ძებნის კონფიგურაციაზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2777 catalog/aclchk.c:2810 catalog/aclchk.c:2763
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ტექსტის ძებნის ლექსიკონზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2780 catalog/aclchk.c:2813 catalog/aclchk.c:2766
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ტიპტზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2783 catalog/aclchk.c:2816 catalog/aclchk.c:2769
#, c-format
msgid "permission denied for view %s"
msgstr "წვდომა აკრძალულია ხედზე: \"%s\""

#: catalog/aclchk.c:2819 catalog/aclchk.c:2852 catalog/aclchk.c:2805
#, c-format
msgid "must be owner of aggregate %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ აგრეგატის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2822 catalog/aclchk.c:2855 catalog/aclchk.c:2808
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ კოლაციის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2825 catalog/aclchk.c:2858 catalog/aclchk.c:2811
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გადაყვანის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2828 catalog/aclchk.c:2861 catalog/aclchk.c:2814
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ბაზის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2831 catalog/aclchk.c:2864 catalog/aclchk.c:2817
#, c-format
msgid "must be owner of domain %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ დომენის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2834 catalog/aclchk.c:2867 catalog/aclchk.c:2820
#, c-format
msgid "must be owner of event trigger %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ მოვლენის ტრიგერის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2837 catalog/aclchk.c:2870 catalog/aclchk.c:2823
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გაფართოების მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2840 catalog/aclchk.c:2873 catalog/aclchk.c:2826
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გარე ინფორმაციის გადამტანის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2843 catalog/aclchk.c:2876 catalog/aclchk.c:2829
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გარე სერვერის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2846 catalog/aclchk.c:2879 catalog/aclchk.c:2832
#, c-format
msgid "must be owner of foreign table %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გარე ცხრილის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2849 catalog/aclchk.c:2882 catalog/aclchk.c:2835
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ფუნქციის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2852 catalog/aclchk.c:2885 catalog/aclchk.c:2838
#, c-format
msgid "must be owner of index %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ინდექსის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2855 catalog/aclchk.c:2888 catalog/aclchk.c:2841
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ენის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2858 catalog/aclchk.c:2891 catalog/aclchk.c:2844
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ დიდი ობიექტის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2861 catalog/aclchk.c:2894 catalog/aclchk.c:2847
#, c-format
msgid "must be owner of materialized view %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ მატერიალიზებული ხედის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2864 catalog/aclchk.c:2897 catalog/aclchk.c:2850
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ოპერატორის კლასის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2867 catalog/aclchk.c:2900 catalog/aclchk.c:2853
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ოპერატორის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2870 catalog/aclchk.c:2903 catalog/aclchk.c:2856
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ოპერატორის ოჯახის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2873 catalog/aclchk.c:2906 catalog/aclchk.c:2859
#, c-format
msgid "must be owner of procedure %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ პროცედურის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2876 catalog/aclchk.c:2909 catalog/aclchk.c:2862
#, c-format
msgid "must be owner of publication %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ პუბლიკაციისმფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2879 catalog/aclchk.c:2912 catalog/aclchk.c:2865
#, c-format
msgid "must be owner of routine %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ქვეპროგრამის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2882 catalog/aclchk.c:2915 catalog/aclchk.c:2868
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ მიმდევრობის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2885 catalog/aclchk.c:2918 catalog/aclchk.c:2871
#, c-format
msgid "must be owner of subscription %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ გამოწერის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2888 catalog/aclchk.c:2921 catalog/aclchk.c:2874
#, c-format
msgid "must be owner of table %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ცხრილის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2891 catalog/aclchk.c:2924 catalog/aclchk.c:2877
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ტიპის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2894 catalog/aclchk.c:2927 catalog/aclchk.c:2880
#, c-format
msgid "must be owner of view %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ხედის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2897 catalog/aclchk.c:2930 catalog/aclchk.c:2883
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ სქემის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2900 catalog/aclchk.c:2933 catalog/aclchk.c:2886
#, c-format
msgid "must be owner of statistics object %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ სტატისტიკის ობიექტის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2903 catalog/aclchk.c:2936 catalog/aclchk.c:2889
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ცხრილების სივრცის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2906 catalog/aclchk.c:2939 catalog/aclchk.c:2892
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ტექსტის ძებნის კონფიგურაციის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2909 catalog/aclchk.c:2942 catalog/aclchk.c:2895
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ტექსტის ძებნის ლექსიკონის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2923 catalog/aclchk.c:2956 catalog/aclchk.c:2909
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ ურთიერთობის მფლობელი: %s"

#: catalog/aclchk.c:2969 catalog/aclchk.c:3002 catalog/aclchk.c:2955
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "რელაციის (%2$s) სვეტზე (%1$s) წვდომა აკრძალულია"

#: catalog/aclchk.c:3104 catalog/aclchk.c:3984 catalog/aclchk.c:4015
#: catalog/aclchk.c:3159 catalog/aclchk.c:4167 catalog/aclchk.c:4198
#, c-format
msgid "%s with OID %u does not exist"
msgstr "%s OID-ით %u არ არსებობს"

#: catalog/aclchk.c:3188 catalog/aclchk.c:3207 catalog/aclchk.c:3242
#: catalog/aclchk.c:3261 catalog/aclchk.c:3189 catalog/aclchk.c:3208
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "ურთერთობის (OID-ით %2$u) ატრიბუტი არ არსებობს: %1$d"

#: catalog/aclchk.c:3302 catalog/aclchk.c:3299 catalog/aclchk.c:3362
#: catalog/aclchk.c:4001 catalog/aclchk.c:3246 catalog/aclchk.c:3309
#: catalog/aclchk.c:3948
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "ურთიერთობა OID-ით %u არ არსებობს"

#: catalog/aclchk.c:3476 catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:3494
#, c-format
msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
msgstr "პარამეტრის ACL OID-ით %u არ არსებობს"

#: catalog/aclchk.c:3640 commands/collationcmds.c:813
#: commands/publicationcmds.c:1746 catalog/aclchk.c:3720
#: commands/collationcmds.c:853 commands/publicationcmds.c:1739
#: catalog/aclchk.c:3667 commands/collationcmds.c:849
#: commands/publicationcmds.c:1851
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "სქემა OID-ით %u არ არსებობს"

#: catalog/aclchk.c:3705 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445
#: catalog/aclchk.c:3794 catalog/aclchk.c:3821 catalog/aclchk.c:3850
#: utils/cache/typcache.c:392 utils/cache/typcache.c:447 catalog/aclchk.c:3741
#: catalog/aclchk.c:3768 catalog/aclchk.c:3797 utils/cache/typcache.c:473
#: utils/cache/typcache.c:528
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "ტიპი OID-ით %u არ არსებობს"

#: catalog/catalog.c:449 catalog/catalog.c:447 catalog/catalog.c:504
#, c-format
msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
msgstr ""
"ურთიერთობაში \"%s\" გამოუყენებელი OID-ების ძებნა ჯერ კიდევ მიმდინარეობს"

#: catalog/catalog.c:451 catalog/catalog.c:449
#, c-format
msgid ""
"OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found "
"yet."
msgid_plural ""
"OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been "
"found yet."
msgstr[0] ""
"OID-ის კანდიდატები %llu-ჯერ შემოწმდა, მაგრამ გამოუყენებელი OID-ი ნაპოვნი "
"არაა."
msgstr[1] ""
"OID-ის კანდიდატები %llu-ჯერ შემოწმდა, მაგრამ გამოუყენებელი OID-ი ნაპოვნი "
"არაა."

#: catalog/catalog.c:476 catalog/catalog.c:474
#, c-format
msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
msgstr[0] "ახალი OID მინიჭებულია ურთიერთობაში \"%s\" %llu ცდის შემდეგ"
msgstr[1] "ახალი OID მინიჭებულია ურთიერთობაში \"%s\" %llu ცდის შემდეგ"

#: catalog/catalog.c:609 catalog/catalog.c:676 catalog/catalog.c:607
#: catalog/catalog.c:674 catalog/catalog.c:662 catalog/catalog.c:729
#, c-format
msgid "must be superuser to call %s()"
msgstr "%s()-ის გამოსაძახებლად ზემომხმარებელი უნდა იყოთ"

#: catalog/catalog.c:618 catalog/catalog.c:616 catalog/catalog.c:671
#, c-format
msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
msgstr "pg_nextoid() მხოლოდ სისტემურ კატალოგებზე შეიძლება იყოს გამოყენებული"

#: catalog/catalog.c:623 parser/parse_utilcmd.c:2264 catalog/catalog.c:621
#: parser/parse_utilcmd.c:2245 catalog/catalog.c:676
#: parser/parse_utilcmd.c:2447
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "ინდექსი %s ცხრილს \"%s\" არ მიეკუთვნება"

#: catalog/catalog.c:640 catalog/catalog.c:638 catalog/catalog.c:693
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of type oid"
msgstr "სვეტი \"%s\" oild-ის ტიპი არაა"

#: catalog/catalog.c:647 catalog/catalog.c:645 catalog/catalog.c:700
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
msgstr "ინდექსი \"%s\" სვეტის \"%s\" ინდექსი არაა"

#: catalog/dependency.c:546 catalog/pg_shdepend.c:658 catalog/dependency.c:497
#: catalog/pg_shdepend.c:695 catalog/pg_shdepend.c:703
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია. საჭიროა ბაზის სისტემისთვის"

#: catalog/dependency.c:838 catalog/dependency.c:1065 catalog/dependency.c:789
#: catalog/dependency.c:1016
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია. ის %s-ს სჭირდება"

#: catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:1067 catalog/dependency.c:791
#: catalog/dependency.c:1018
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "სამაგიეროდ შეგიძლიათ %s წაშალოთ."

#: catalog/dependency.c:1170 catalog/dependency.c:1179
#: catalog/dependency.c:1121 catalog/dependency.c:1130
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "წაშლა %s-ზეც ვრცელდება"

#: catalog/dependency.c:1199 catalog/dependency.c:1150
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია, რადგან არის ობიექტები, რომლებიც მას ეყრდნობა"

#: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1210
#: catalog/dependency.c:1154 catalog/dependency.c:1161
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr ""
"თუ გნებავთ, წაშალოთ დამოკიდებული ობიექტებიც, გამოიყენეთ DROP ... CASCADE ."

#: catalog/dependency.c:1207 catalog/dependency.c:1158
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr ""
"სასურველი ობიექტის წაშლა შეუძლებელია, სანამ არსებობს ობიექტები, რომლებიც მას "
"ეყრდნობიან"

#: catalog/dependency.c:1215 catalog/dependency.c:1166
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "წაშლა გავრცელდება %d სხვა ობიექტზე"
msgstr[1] "წაშლა გავრცელდება %d სხვა ობიექტზე"

#: catalog/dependency.c:1899 catalog/dependency.c:1848
#: catalog/dependency.c:1850
#, c-format
msgid "constant of the type %s cannot be used here"
msgstr "%s ტიპის კონსტანტის აქ გამოყენება არ შეიძლება"

#: catalog/dependency.c:2420 parser/parse_relation.c:3404
#: parser/parse_relation.c:3414 catalog/dependency.c:2373
#: parser/parse_relation.c:3407 parser/parse_relation.c:3417
#: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513
#: parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:224
#: statistics/attribute_stats.c:596 statistics/attribute_stats.c:604
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "სვეტი \"%d\" ურთიერთობაში %s არ არსებობს"

#: catalog/heap.c:324 catalog/heap.c:325 catalog/heap.c:321
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\"-ის შექმნის წვდომა აკრძალულია"

#: catalog/heap.c:326 catalog/heap.c:327 catalog/heap.c:323
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "სისტემური კატალოგების შეცვლა ამჟამად აკრძალულია."

#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2374 commands/tablecmds.c:3047
#: commands/tablecmds.c:6922 catalog/heap.c:467 commands/tablecmds.c:2483
#: commands/tablecmds.c:2905 commands/tablecmds.c:7171 catalog/heap.c:463
#: commands/tablecmds.c:2562 commands/tablecmds.c:3014
#: commands/tablecmds.c:7361
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "ცხრილებს მაქსიმუმ %d სვეტი შეიძლება ჰქონდეს"

#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7229 catalog/heap.c:485
#: commands/tablecmds.c:7440 catalog/heap.c:481 commands/tablecmds.c:7663
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "სვეტის სახელი კონფლიქტშია სისტემური სვეტის სახელთან: \"%s\""

#: catalog/heap.c:500 catalog/heap.c:501 catalog/heap.c:497
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "სვეტის სახელი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: %s"

#. translator: first %s is an integer not a name
#: catalog/heap.c:575 catalog/heap.c:579
#, c-format
msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
msgstr "დანაყოფის საკვანძო სვეტის %s ფსევდო ტიპია %s"

#: catalog/heap.c:580 catalog/heap.c:584
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "სვეტს \"%s\" გააჩნია ფსევდო ტიპი \"%s\""

#: catalog/heap.c:611 catalog/heap.c:615 catalog/heap.c:622
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "კომპოზიტური ტიპი %s საკუთარი თავის წევრი არ შეიძლება გახდეს"

#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:887 commands/createas.c:408
#: commands/tablecmds.c:3987 catalog/heap.c:1161 catalog/index.c:899
#: commands/createas.c:403 commands/tablecmds.c:4142 commands/tablecmds.c:20463
#: commands/tablecmds.c:20725 catalog/heap.c:1179 catalog/index.c:901
#: commands/tablecmds.c:4296
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "ურთიერთობა \"%s\" უკვე არსებობს"

#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:782
#: catalog/pg_type.c:954 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2546 catalog/heap.c:1177
#: catalog/pg_type.c:805 catalog/pg_type.c:977 commands/typecmds.c:253
#: commands/typecmds.c:265 commands/typecmds.c:758 commands/typecmds.c:1179
#: commands/typecmds.c:1405 commands/typecmds.c:1585 commands/typecmds.c:2556
#: catalog/heap.c:1195 commands/typecmds.c:1213 commands/typecmds.c:1439
#: commands/typecmds.c:1619 commands/typecmds.c:2594
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ტიპი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: catalog/heap.c:1165 catalog/heap.c:1178 catalog/heap.c:1196
#, c-format
msgid ""
"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
"that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
"ურთიერთობას იგივე სახელის მქონე ტიპი აქვს ასოცირებული, ასე რომ თქვენ უნდა "
"გამოიყენოთ სახელი, რომელიც არც ერთ არსებულ ტიპთან კონფლიქტში არ შედის."

#: catalog/heap.c:1205 catalog/heap.c:1218 catalog/heap.c:1236
#, c-format
msgid "toast relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"toast relfilenumber-ის მნიშვნელობა ბინარული განახლების დროს დაყენებული არაა"

#: catalog/heap.c:1216 catalog/heap.c:1229 catalog/heap.c:1247
#, c-format
msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმში pg_class-ის დროებითი მეხსიერების OID-ის "
"მნიშვნელობა დაყენებული არაა"

#: catalog/heap.c:1226 catalog/heap.c:1239 catalog/heap.c:1257
#, c-format
msgid "relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "relfilenumber-ის მნიშვნელობა ბინარული განახლების დროს დაყენებული არაა"

#: catalog/heap.c:2119 catalog/heap.c:2121 catalog/heap.c:2202
#, c-format
msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
msgstr "დაყოფილი ცხრილს (\"%s\") NO INHERIT შეზღუდვას ვერ დაამატებთ"

#: catalog/heap.c:2394 catalog/heap.c:2393 catalog/heap.c:2525
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "შეზღუდვის შემმოწმებელი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: catalog/heap.c:2564 catalog/index.c:901 catalog/pg_constraint.c:682
#: commands/tablecmds.c:8904 catalog/heap.c:2565 catalog/index.c:913
#: catalog/pg_constraint.c:724 commands/tablecmds.c:9364 catalog/heap.c:2654
#: catalog/heap.c:2780 catalog/heap.c:3031 catalog/index.c:915
#: catalog/pg_constraint.c:1025 commands/tablecmds.c:9821
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "შეზღუდვა \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"

#: catalog/heap.c:2571 catalog/heap.c:2572 catalog/heap.c:2787
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr ""
"შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია არა-მემკვიდრეობით მიღებულ შეზღუდვასთან "
"ურთიერთობაზე \"%s\""

#: catalog/heap.c:2582 catalog/heap.c:2583 catalog/heap.c:2798
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr ""
"შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია მემკვიდრეობით მიღებულ შეზღუდვასთან ურთიერთობაზე "
"\"%s\""

#: catalog/heap.c:2592 catalog/heap.c:2593 catalog/heap.c:2808
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
msgstr "შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია შეზღუდვასთან NOT VALID ურთიერთობაზე \"%s\""

#: catalog/heap.c:2597 catalog/heap.c:2598 catalog/heap.c:2825
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "შეზღუდვის (\"%s\") შერწყმა მემკვიდრეობითი აღწერით"

#: catalog/heap.c:2623 catalog/pg_constraint.c:811 commands/tablecmds.c:2672
#: commands/tablecmds.c:3199 commands/tablecmds.c:6858
#: commands/tablecmds.c:15214 commands/tablecmds.c:15355 catalog/heap.c:2624
#: catalog/pg_constraint.c:853 commands/tablecmds.c:3062
#: commands/tablecmds.c:3365 commands/tablecmds.c:7097
#: commands/tablecmds.c:15807 commands/tablecmds.c:15938 catalog/heap.c:2849
#: catalog/pg_constraint.c:803 catalog/pg_constraint.c:1154
#: commands/tablecmds.c:3179 commands/tablecmds.c:3499
#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7967
#: commands/tablecmds.c:17583 commands/tablecmds.c:17765
#, c-format
msgid "too many inheritance parents"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი მემკვიდრეობის მშობლები"

#: catalog/heap.c:2707 catalog/heap.c:2708 catalog/heap.c:3202
#, c-format
msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
msgstr ""
"სვეტის გენერაციის გამოსახულებაში გენერირებული სვეტის (%s) გამოყენება "
"შეუძლებელია"

#: catalog/heap.c:2709 catalog/heap.c:2710 catalog/heap.c:3204
#, c-format
msgid "A generated column cannot reference another generated column."
msgstr "გენერირებული სვეტი სხვა გენერირებული სვეტის მიმართვა ვერ იქნება."

#: catalog/heap.c:2716 catalog/heap.c:2717 catalog/heap.c:3211
#, c-format
msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
msgstr ""
"ამან შეიძლება დაგენერირებული სვეტის თავის საკუთარ მნიშვნელობაზე "
"დამოკიდებულება გამოიწვიოს."

#: catalog/heap.c:2771 catalog/heap.c:2772 catalog/heap.c:3346
#, c-format
msgid "generation expression is not immutable"
msgstr "თაობის გამოსახულება უცვლელი არაა"

#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1297 catalog/heap.c:2800
#: rewrite/rewriteHandler.c:1281 catalog/heap.c:3378
#: rewrite/rewriteHandler.c:1288
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "სვეტის \"%s\" ტიპია %s, მაგრამ ნაგულისხმევი გამოსახულების ტიპია %s"

#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2742
#: parser/parse_target.c:593 parser/parse_target.c:874
#: parser/parse_target.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1302 catalog/heap.c:2805
#: commands/prepare.c:331 parser/analyze.c:2758 parser/parse_target.c:592
#: parser/parse_target.c:882 parser/parse_target.c:892
#: rewrite/rewriteHandler.c:1286 catalog/heap.c:3383 parser/analyze.c:2906
#: parser/parse_target.c:595 parser/parse_target.c:885
#: parser/parse_target.c:895 rewrite/rewriteHandler.c:1293
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "საჭიროა გამოსახულების გარდაქმნა ან გადაყვანა."

#: catalog/heap.c:2851 catalog/heap.c:2852 catalog/heap.c:3430
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "შემოწმების შეზღუდვაში მხოლოდ %s ცხრილზე მიმართვა შეიძლება"

#: catalog/heap.c:3157 catalog/heap.c:3158 catalog/heap.c:3736
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "\"ON COMMIT\"-ისა და გარე გასაღების წყვილი მხარდაუჭერელია"

#: catalog/heap.c:3158 catalog/heap.c:3159 catalog/heap.c:3737
#, c-format
msgid ""
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
"setting."
msgstr ""
"ცხრილი \"%s\", მითითება \"%s\", მაგრამ მათ იგივე ON COMMIT პარამეტრი არ აქვთ."

#: catalog/heap.c:3163 catalog/heap.c:3164 catalog/heap.c:3742
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"გარე გასაღების შეზღუდვაში მიმართული ცხრილის შემცველობის დაცარიელება "
"შეუძლებელია"

#: catalog/heap.c:3164 catalog/heap.c:3165 catalog/heap.c:3743
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "ცხრილი \"%s\" მიუთითებს \"%s\"."

#: catalog/heap.c:3166 catalog/heap.c:3167 catalog/heap.c:3745
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr ""
"წაშალეთ შემცველობა ცხრილისთვის \"%s\" პარალელურად, ან გამოიყენეთ "
"TRUNCATE ... CASCADE."

#: catalog/index.c:225 parser/parse_utilcmd.c:2170 catalog/index.c:219
#: parser/parse_utilcmd.c:2151 catalog/index.c:220 parser/parse_utilcmd.c:2352
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "ცხრილისთვის \"%s\" ერთზე მეტი ძირითადი გასაღები დაუშვებელია"

#: catalog/index.c:239 catalog/index.c:233 catalog/index.c:234
#, c-format
msgid "primary keys cannot use NULLS NOT DISTINCT indexes"
msgstr ""
"ძირითად გასაღებებს NULLS NOT DISTINCT ინდექსების გამოყენება არ შეუძლიათ"

#: catalog/index.c:256 catalog/index.c:250 catalog/index.c:251
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "ძირითადი გასაღები გამოსახულება არ შეიძლება იყოს"

#: catalog/index.c:273 catalog/index.c:267 catalog/index.c:268
#, c-format
msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "ძირითადის გასაღების ტიპის სვეტი \"%s\" არაა აღწერილი, როგორც NOT NULL"

#: catalog/index.c:786 catalog/index.c:1942 catalog/index.c:798
#: catalog/index.c:1914 catalog/index.c:800 catalog/index.c:1921
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr ""
"სისტემური კატალოგების ცხრილებზე მომხმარებლის მიერ აღწერილი ინდექსების დადება "
"შეუძლებელია"

#: catalog/index.c:826 catalog/index.c:838 catalog/index.c:840
#, c-format
msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
msgstr ""
"არადეტერმინისტული კოლაციები ოპერატორის კლასისთვის \"%s\" მხარდაჭერილი არაა"

#: catalog/index.c:841 catalog/index.c:853 catalog/index.c:855
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr ""
"სისტემური კატალოგების ცხრილებზე ინდექსების პარალელური შექმნა მხარდაუჭერელია"

#: catalog/index.c:850 catalog/index.c:1318 catalog/index.c:862
#: catalog/index.c:1330 catalog/index.c:864 catalog/index.c:1333
#, c-format
msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
msgstr ""
"პარალელური ინდექსის შექმნა გამორიცხვის შეზღუდვებისთვის მხარდაჭერილი არაა"

#: catalog/index.c:859 catalog/index.c:871 catalog/index.c:873
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "გაზიარებული ინდექსების შექმნა შეუძლებელია initdb-ის შემდეგ"

#: catalog/index.c:879 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
#: parser/parse_utilcmd.c:209 catalog/index.c:891 commands/createas.c:418
#: commands/sequence.c:159 parser/parse_utilcmd.c:212 catalog/index.c:893
#: parser/parse_utilcmd.c:210
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "შეერთება \"%s\" უკვე არსებობს, გამოტოვება"

#: catalog/index.c:929 catalog/index.c:941 catalog/index.c:943
#, c-format
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმში pg_class-ის ინდექსის OID-ის მნიშვნელობა "
"დაყენებული არაა"

#: catalog/index.c:939 utils/cache/relcache.c:3731 catalog/index.c:951
#: utils/cache/relcache.c:3787 catalog/index.c:953 utils/cache/relcache.c:3795
#, c-format
msgid "index relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"index relfilenumber-ის მნიშვნელობა ბინარული განახლების დროს დაყენებული არაა"

#: catalog/index.c:2241 catalog/index.c:2213 catalog/index.c:2222
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ტრანზაქციის პირველი ქმედება უნდა იყოს"

#: catalog/index.c:3658 catalog/index.c:3669 catalog/index.c:3729
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილების რეინდექსი შეუძლებელია"

#: catalog/index.c:3669 commands/indexcmds.c:3607 catalog/index.c:3680
#: commands/indexcmds.c:3648 catalog/index.c:3740 commands/indexcmds.c:3791
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
msgstr "\"TOAST\" ცხრილზე არასწორი ინდექსის რეინდექსი შეუძლებელია"

#: catalog/index.c:3685 commands/indexcmds.c:3487 commands/indexcmds.c:3631
#: commands/tablecmds.c:3402 catalog/index.c:3696 commands/indexcmds.c:3526
#: commands/indexcmds.c:3672 commands/tablecmds.c:3557 catalog/index.c:3756
#: commands/indexcmds.c:3669 commands/indexcmds.c:3815
#: commands/tablecmds.c:3703
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "სისტემური ურთიერთობის გაადაადგილება არ შეიძლება: \"%s\""

#: catalog/index.c:3829 catalog/index.c:3833 catalog/index.c:3893
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "\"%s\"-ის რეინდექსი დასრულდა"

#: catalog/index.c:3966 catalog/index.c:3999 catalog/index.c:4059
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
msgstr ""
"'TOAST' ცხრილზე მდებარე არასწორი ინდექსის \"%s.%s\" რეინდექსი შეუძლებელია. "
"გამოტოვება"

#: catalog/namespace.c:260 catalog/namespace.c:464 catalog/namespace.c:556
#: commands/trigger.c:5718 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:651
#: catalog/namespace.c:743 commands/trigger.c:5729 catalog/namespace.c:462
#: catalog/namespace.c:666 catalog/namespace.c:758 commands/trigger.c:5838
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "ბაზებს შორის ბმულები განხორციელებული არაა: \"%s.%s.%s\""

#: catalog/namespace.c:317 catalog/namespace.c:504 catalog/namespace.c:519
#, c-format
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
msgstr "დროებით ცხრილებს სქემის სახელი არ მიეთითებათ"

#: catalog/namespace.c:398 catalog/namespace.c:585 catalog/namespace.c:600
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
msgstr "ბლოკის მიღების შეცდომა ურთიერთობაზე %s.%s\""

#: catalog/namespace.c:403 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:224
#: catalog/namespace.c:590 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:223
#: catalog/namespace.c:605
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "ბლოკის მიღების შეცდომა ურთიერთობაზე %s\""

#: catalog/namespace.c:431 parser/parse_relation.c:1430 catalog/namespace.c:618
#: catalog/namespace.c:633 parser/parse_relation.c:1447
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "ურთიერთობა \"%s.%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:436 parser/parse_relation.c:1443
#: parser/parse_relation.c:1451 utils/adt/regproc.c:913 catalog/namespace.c:623
#: catalog/namespace.c:638 parser/parse_relation.c:1460
#: parser/parse_relation.c:1468
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "ურთიერთობა \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:502 catalog/namespace.c:3073 commands/extension.c:1611
#: commands/extension.c:1617 catalog/namespace.c:689 catalog/namespace.c:3507
#: commands/extension.c:1607 commands/extension.c:1613 catalog/namespace.c:704
#: catalog/namespace.c:3525 commands/extension.c:1804 commands/extension.c:1810
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "შიგნით შესაქმნელი სქემა მონიშნული არაა"

#: catalog/namespace.c:654 catalog/namespace.c:667 catalog/namespace.c:841
#: catalog/namespace.c:854 catalog/namespace.c:856 catalog/namespace.c:869
#, c-format
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებით სქემებთან ურთიერთობის შექმნა შეუძლებელია"

#: catalog/namespace.c:658 catalog/namespace.c:845 catalog/namespace.c:860
#, c-format
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
msgstr "დროებითი ურთიერთობების შექმნა არა-დროებით სქემაში შეუძლებელია"

#: catalog/namespace.c:673 catalog/namespace.c:860 catalog/namespace.c:875
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
msgstr "დროებით სქემებში მხოლოდ დროებითი ურთიერთობების შექმნა შეიძლება"

#: catalog/namespace.c:2265 catalog/namespace.c:2604 catalog/namespace.c:2619
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
msgstr "სტატისტიკის ობიექტი \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:2388 catalog/namespace.c:2746 catalog/namespace.c:2764
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებელი \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:2514 utils/adt/regproc.c:1439 catalog/namespace.c:2891
#: utils/adt/regproc.c:1459 catalog/namespace.c:2909
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:2641 catalog/namespace.c:3037 catalog/namespace.c:3055
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:2767 commands/tsearchcmds.c:1162
#: utils/adt/regproc.c:1329 utils/cache/ts_cache.c:635 catalog/namespace.c:3182
#: commands/tsearchcmds.c:1168 utils/adt/regproc.c:1349
#: catalog/namespace.c:3200
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაცია \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:2880 parser/parse_expr.c:832 parser/parse_target.c:1246
#: catalog/namespace.c:3314 parser/parse_expr.c:869 parser/parse_target.c:1259
#: catalog/namespace.c:3332 parser/parse_expr.c:867 parser/parse_target.c:1262
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "ბაზებს შორის ბმულები განხორციელებული არაა: %s"

#: catalog/namespace.c:2886 gram.y:18569 gram.y:18609 parser/parse_expr.c:839
#: parser/parse_target.c:1253 catalog/namespace.c:3320 gram.y:19230
#: gram.y:19270 parser/parse_expr.c:876 parser/parse_target.c:1266
#: catalog/namespace.c:3338 gram.y:19355 gram.y:19395 parser/parse_expr.c:874
#: parser/parse_target.c:1269
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"

#: catalog/namespace.c:3016 catalog/namespace.c:3450 catalog/namespace.c:3468
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "ობიექტის დროებითი სქემიდან გამოტანა ან სქემაში შეტანა შეუძლებელია"

#: catalog/namespace.c:3022 catalog/namespace.c:3456 catalog/namespace.c:3474
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "\"TOAST\" სქემიდან ობიექტს ვერც გამოიტანთ, ვერც შეიტანთ"

#: catalog/namespace.c:3095 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
#: commands/tablecmds.c:1280 utils/adt/regproc.c:1668 catalog/namespace.c:3529
#: commands/tablecmds.c:1392 utils/adt/regproc.c:1688 catalog/namespace.c:3547
#: commands/tablecmds.c:1464
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "სქემა \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:3126 catalog/namespace.c:3560 catalog/namespace.c:3578
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"

#: catalog/namespace.c:3693 utils/adt/regproc.c:1056 catalog/namespace.c:4001
#: catalog/namespace.c:4019
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "კოლაცია \"%s\" კოდირებისთვის \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:3748 catalog/namespace.c:4056 catalog/namespace.c:4074
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "გადაყვანა \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/namespace.c:4012 catalog/namespace.c:4397 catalog/namespace.c:4415
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "ბაზაში \"%s\" დროებითი ცხრილების შექმნის წვდომა აკრძალულია"

#: catalog/namespace.c:4028 catalog/namespace.c:4413 catalog/namespace.c:4431
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "აღდგენისას დროებითი ცხრილების შექმნა შეუძლებელია"

#: catalog/namespace.c:4034 catalog/namespace.c:4419 catalog/namespace.c:4437
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
msgstr ""
"პარალელური ოპერაციის მიმდინარეობისას დროებითი ცხრილების შექმნა შეუძლებელია"

#: catalog/objectaddress.c:1409 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290 commands/tablecmds.c:2206
#: commands/tablecmds.c:12361 catalog/objectaddress.c:1371 commands/policy.c:93
#: commands/policy.c:373 commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:299
#: commands/tablecmds.c:2315 commands/tablecmds.c:12826
#: parser/parse_utilcmd.c:3249 catalog/objectaddress.c:1376
#: commands/tablecmds.c:260 commands/tablecmds.c:302 commands/tablecmds.c:2387
#: commands/tablecmds.c:14535
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" ცხრილი არაა"

#: catalog/objectaddress.c:1416 commands/tablecmds.c:260
#: commands/tablecmds.c:17155 commands/view.c:119 catalog/objectaddress.c:1378
#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:17744 commands/view.c:114
#: catalog/objectaddress.c:1383 commands/tablecmds.c:272
#: commands/tablecmds.c:19644 commands/view.c:113
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" ხედი არაა"

#: catalog/objectaddress.c:1423 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:266
#: commands/tablecmds.c:17160 catalog/objectaddress.c:1385
#: commands/matview.c:183 commands/tablecmds.c:275 commands/tablecmds.c:17749
#: catalog/objectaddress.c:1390 commands/matview.c:201 commands/tablecmds.c:278
#: commands/tablecmds.c:19649
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "\"%s\" არ არის მატერიალიზებული ხედი"

#: catalog/objectaddress.c:1430 commands/tablecmds.c:284
#: commands/tablecmds.c:17165 catalog/objectaddress.c:1392
#: commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:17754
#: catalog/objectaddress.c:1397 commands/tablecmds.c:296
#: commands/tablecmds.c:19654
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "\"%s\" გარე ცხრილი არაა"

#: catalog/objectaddress.c:1471 catalog/objectaddress.c:1433
#: catalog/objectaddress.c:1438
#, c-format
msgid "must specify relation and object name"
msgstr "ურთიერთობის და ობიექტის სახელის მითითება აუცილებელია"

#: catalog/objectaddress.c:1547 catalog/objectaddress.c:1600
#: catalog/objectaddress.c:1509 catalog/objectaddress.c:1562
#: catalog/objectaddress.c:1514 catalog/objectaddress.c:1567
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
msgstr "სვეტს სახელი სრულად უნდა მიუთითოთ"

#: catalog/objectaddress.c:1619 catalog/objectaddress.c:1581
#: catalog/objectaddress.c:1586
#, c-format
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტის (%1$s) ნაგულისხმევი მნიშვნელობა არ არსებობს"

#: catalog/objectaddress.c:1656 commands/functioncmds.c:137
#: commands/tablecmds.c:276 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3691
#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801
#: utils/adt/acl.c:4441 catalog/objectaddress.c:1618
#: commands/functioncmds.c:132 commands/tablecmds.c:285 commands/typecmds.c:278
#: commands/typecmds.c:3843 utils/adt/acl.c:4554 catalog/objectaddress.c:1623
#: commands/tablecmds.c:288 commands/typecmds.c:3842 utils/adt/acl.c:4575
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "ტიპი \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/objectaddress.c:1775 catalog/objectaddress.c:1737
#: catalog/objectaddress.c:1742
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "ოპერატორი %d (%s, %s) %s-დან არ არსებობს"

#: catalog/objectaddress.c:1806 catalog/objectaddress.c:1768
#: catalog/objectaddress.c:1773
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "ფუნქცია %d (%s, %s) %s-დან არ არსებობს"

#: catalog/objectaddress.c:1857 catalog/objectaddress.c:1883
#: catalog/objectaddress.c:1819 catalog/objectaddress.c:1845
#: catalog/objectaddress.c:1824 catalog/objectaddress.c:1850
#, c-format
msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
msgstr "სერვერზე (%2$s) მომხმარებლის ბმა %1$s-სთვის არ არსებობს"

#: catalog/objectaddress.c:1872 commands/foreigncmds.c:430
#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:700
#: catalog/objectaddress.c:1834 foreign/foreign.c:703
#: catalog/objectaddress.c:1839 commands/foreigncmds.c:441
#: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1367
#: foreign/foreign.c:714
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "სერვერი \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/objectaddress.c:1939 catalog/objectaddress.c:1901
#: catalog/objectaddress.c:1906
#, c-format
msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgstr "პუბლიკაციის ურთიერთობა %s პუბლიკაციაში %s არ არსებობ"

#: catalog/objectaddress.c:1986 catalog/objectaddress.c:1948
#: catalog/objectaddress.c:1953
#, c-format
msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgstr "პუბლიკაციის სქემა %s პუბლიკაციაში %s არ არსებობს"

#: catalog/objectaddress.c:2044 catalog/objectaddress.c:2006
#: catalog/objectaddress.c:2014
#, c-format
msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
msgstr "ნაგულისხმევი ACL ობიექტის უცნობი ტიპი \"%c\""

#: catalog/objectaddress.c:2045 catalog/objectaddress.c:2007
#, c-format
msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
msgstr "ობიექტის სწორი ტიპებია \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."

#: catalog/objectaddress.c:2096 catalog/objectaddress.c:2058
#: catalog/objectaddress.c:2067
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "ნაგულისხმევი ACL მომხმარებლისთვის %s სქემაში %s %s-ზე არ არსებობს"

#: catalog/objectaddress.c:2101 catalog/objectaddress.c:2063
#: catalog/objectaddress.c:2072
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "ნაგულისხმევი ACL მომხმარებლისთვის \"%s\" \"%s\"-ზე არ არსებობს"

#: catalog/objectaddress.c:2127 catalog/objectaddress.c:2184
#: catalog/objectaddress.c:2239 catalog/objectaddress.c:2089
#: catalog/objectaddress.c:2146 catalog/objectaddress.c:2201
#: catalog/objectaddress.c:2098 catalog/objectaddress.c:2155
#: catalog/objectaddress.c:2210
#, c-format
msgid "name or argument lists may not contain nulls"
msgstr "სახელი ან არგუმენტი არ შეიძლება ნულოვან სიმბოლოს შეიცავდეს"

#: catalog/objectaddress.c:2161 catalog/objectaddress.c:2123
#: catalog/objectaddress.c:2132
#, c-format
msgid "unsupported object type \"%s\""
msgstr "ობიექტის მხარდაუჭერელი ტიპი: \"%s\""

#: catalog/objectaddress.c:2180 catalog/objectaddress.c:2197
#: catalog/objectaddress.c:2262 catalog/objectaddress.c:2346
#: catalog/objectaddress.c:2142 catalog/objectaddress.c:2159
#: catalog/objectaddress.c:2224 catalog/objectaddress.c:2308
#: catalog/objectaddress.c:2151 catalog/objectaddress.c:2168
#: catalog/objectaddress.c:2233 catalog/objectaddress.c:2317
#, c-format
msgid "name list length must be exactly %d"
msgstr "სახელების სიის სიგრძე ზუსტად %d უნდა იყოს"

#: catalog/objectaddress.c:2201 catalog/objectaddress.c:2163
#: catalog/objectaddress.c:2172
#, c-format
msgid "large object OID may not be null"
msgstr "დიდი ობიექტის OID ნულის ტოლი არ შეიძლება იყოს"

#: catalog/objectaddress.c:2210 catalog/objectaddress.c:2280
#: catalog/objectaddress.c:2287 catalog/objectaddress.c:2172
#: catalog/objectaddress.c:2242 catalog/objectaddress.c:2249
#: catalog/objectaddress.c:2181 catalog/objectaddress.c:2251
#: catalog/objectaddress.c:2258
#, c-format
msgid "name list length must be at least %d"
msgstr "სახელების სიის სიგრძე ყველაზე ცოტა %d უნდა იყოს"

#: catalog/objectaddress.c:2273 catalog/objectaddress.c:2294
#: catalog/objectaddress.c:2235 catalog/objectaddress.c:2256
#: catalog/objectaddress.c:2244 catalog/objectaddress.c:2265
#, c-format
msgid "argument list length must be exactly %d"
msgstr "არგუმენტების სიის სიგრძე ზუსტად %d უნდა იყოს"

#: catalog/objectaddress.c:2508 libpq/be-fsstubs.c:329
#: catalog/objectaddress.c:2470 catalog/objectaddress.c:2479
#: libpq/be-fsstubs.c:334
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ დიდი ობიექტის მფლობელი: %u"

#: catalog/objectaddress.c:2523 commands/functioncmds.c:1561
#: catalog/objectaddress.c:2485 commands/functioncmds.c:1560
#: catalog/objectaddress.c:2494 commands/functioncmds.c:1578
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "უნდა ბრძანდებოდეთ მფლობელი ტიპისა %s ან %s"

#: catalog/objectaddress.c:2551 catalog/objectaddress.c:2560
#: catalog/objectaddress.c:2513 catalog/objectaddress.c:2522
#: catalog/objectaddress.c:2531
#, c-format
msgid "The current user must have the %s attribute."
msgstr "მიმდინარე მომხმარებელს %s ატრიბუტი აუცილებლად უნდა ჰქონდეს."

#: catalog/objectaddress.c:2566 catalog/objectaddress.c:2528
#: catalog/objectaddress.c:2537
#, c-format
msgid "The current user must have the %s option on role \"%s\"."
msgstr "მიმდინარე მომხმარებელს უნდა ჰქონდეს %s პარამეტრი როლზე \"%s\"."

#: catalog/objectaddress.c:2580 catalog/objectaddress.c:2542
#: catalog/objectaddress.c:2551
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "უნდა იყოს ზემომხმარებელი"

#: catalog/objectaddress.c:2649 catalog/objectaddress.c:2611
#: catalog/objectaddress.c:2620
#, c-format
msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgstr "ობიექტის უცნობი ტიპი: %s"

#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:2941 catalog/objectaddress.c:2903
#: catalog/objectaddress.c:2937
#, c-format
msgid "column %s of %s"
msgstr "სვეტი %s %s-ზე"

#: catalog/objectaddress.c:2956 catalog/objectaddress.c:2918
#: catalog/objectaddress.c:2952
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "ფუნქცია %s"

#: catalog/objectaddress.c:2969 catalog/objectaddress.c:2931
#: catalog/objectaddress.c:2965
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "ტიპი %s"

#: catalog/objectaddress.c:3006 catalog/objectaddress.c:2968
#: catalog/objectaddress.c:3002
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "%s-დან %s"

#: catalog/objectaddress.c:3039 catalog/objectaddress.c:3001
#: catalog/objectaddress.c:3035
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "კოლაცია %s"

#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:3070 catalog/objectaddress.c:3032
#: catalog/objectaddress.c:3066
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "%s-ის შეზღუდვა %s-ზე"

#: catalog/objectaddress.c:3076 catalog/objectaddress.c:3038
#: catalog/objectaddress.c:3072
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "შეზღუდვა %s"

#: catalog/objectaddress.c:3108 catalog/objectaddress.c:3070
#: catalog/objectaddress.c:3104
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "გარდაქმნა: %s"

#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
#: catalog/objectaddress.c:3130 catalog/objectaddress.c:3092
#: catalog/objectaddress.c:3126
#, c-format
msgid "default value for %s"
msgstr "%s-ის ნაგულისხმევი მნიშვნელობა"

#: catalog/objectaddress.c:3141 catalog/objectaddress.c:3103
#: catalog/objectaddress.c:3137
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "ენა %s"

#: catalog/objectaddress.c:3149 catalog/objectaddress.c:3111
#: catalog/objectaddress.c:3145
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "დიდი ობიექტი %u"

#: catalog/objectaddress.c:3162 catalog/objectaddress.c:3124
#: catalog/objectaddress.c:3158
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "ოპერატორი %s"

#: catalog/objectaddress.c:3199 catalog/objectaddress.c:3161
#: catalog/objectaddress.c:3195
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "ოპერატორის კლასის %s წვდომის მეთოდისთვის %s"

#: catalog/objectaddress.c:3227 catalog/objectaddress.c:3189
#: catalog/objectaddress.c:3223
#, c-format
msgid "access method %s"
msgstr "წვდომის მეთოდი: %s"

#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
#: catalog/objectaddress.c:3276 catalog/objectaddress.c:3238
#: catalog/objectaddress.c:3278
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "ოპერატორი %d (%s, %s) of %s: %s"

#. translator: %d is the function number, the first two %s's
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
#: catalog/objectaddress.c:3333 catalog/objectaddress.c:3295
#: catalog/objectaddress.c:3343
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "ფუნქცია %d (%s, %s) of %s: %s"

#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:3385 catalog/objectaddress.c:3347
#: catalog/objectaddress.c:3397
#, c-format
msgid "rule %s on %s"
msgstr "წესი %s %s-ზე"

#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:3431 catalog/objectaddress.c:3393
#: catalog/objectaddress.c:3443
#, c-format
msgid "trigger %s on %s"
msgstr "ტრიგერი %s %s-ზე"

#: catalog/objectaddress.c:3451 catalog/objectaddress.c:3413
#: catalog/objectaddress.c:3463
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "სქემა %s"

#: catalog/objectaddress.c:3479 catalog/objectaddress.c:3441
#: catalog/objectaddress.c:3491
#, c-format
msgid "statistics object %s"
msgstr "სტატისტიკის ობიექტი %s"

#: catalog/objectaddress.c:3510 catalog/objectaddress.c:3472
#: catalog/objectaddress.c:3522
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებელი \"%s\""

#: catalog/objectaddress.c:3541 catalog/objectaddress.c:3503
#: catalog/objectaddress.c:3553
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი %s"

#: catalog/objectaddress.c:3572 catalog/objectaddress.c:3534
#: catalog/objectaddress.c:3584
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი %s"

#: catalog/objectaddress.c:3603 catalog/objectaddress.c:3565
#: catalog/objectaddress.c:3615
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაცია \"%s\""

#: catalog/objectaddress.c:3616 catalog/objectaddress.c:3578
#: catalog/objectaddress.c:3628
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "როლი %s"

#: catalog/objectaddress.c:3653 catalog/objectaddress.c:5505
#: catalog/objectaddress.c:3615 catalog/objectaddress.c:5464
#: catalog/objectaddress.c:3665 catalog/objectaddress.c:5589
#, c-format
msgid "membership of role %s in role %s"
msgstr "როლის (%s) წევრობა როლში %s"

#: catalog/objectaddress.c:3674 catalog/objectaddress.c:3636
#: catalog/objectaddress.c:3686
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "ბაზა: %s"

#: catalog/objectaddress.c:3690 catalog/objectaddress.c:3652
#: catalog/objectaddress.c:3702
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "ცხრილების სივრცე %s"

#: catalog/objectaddress.c:3701 catalog/objectaddress.c:3663
#: catalog/objectaddress.c:3713
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "გარე-მონაცემების გადამტანი %s"

#: catalog/objectaddress.c:3711 catalog/objectaddress.c:3673
#: catalog/objectaddress.c:3723
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "სერვერი %s"

#: catalog/objectaddress.c:3744 catalog/objectaddress.c:3706
#: catalog/objectaddress.c:3756
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "მომხმარებლის ბმა %s-სთვის სერვერზე %s"

#: catalog/objectaddress.c:3796 catalog/objectaddress.c:3758
#: catalog/objectaddress.c:3808
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ურთიერთობებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s, "
"სქემაში %s"

#: catalog/objectaddress.c:3800 catalog/objectaddress.c:3762
#: catalog/objectaddress.c:3812
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ურთიერთობებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"

#: catalog/objectaddress.c:3806 catalog/objectaddress.c:3768
#: catalog/objectaddress.c:3818
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ მიმდევრობებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s "
"სქემაში %s"

#: catalog/objectaddress.c:3810 catalog/objectaddress.c:3772
#: catalog/objectaddress.c:3822
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ მიმდევრობებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"

#: catalog/objectaddress.c:3816 catalog/objectaddress.c:3778
#: catalog/objectaddress.c:3828
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ფუნქციებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s სქემაში "
"%s"

#: catalog/objectaddress.c:3820 catalog/objectaddress.c:3782
#: catalog/objectaddress.c:3832
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ფუნქციებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"

#: catalog/objectaddress.c:3826 catalog/objectaddress.c:3788
#: catalog/objectaddress.c:3838
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ სქემაზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s სქემაში %s"

#: catalog/objectaddress.c:3830 catalog/objectaddress.c:3792
#: catalog/objectaddress.c:3842
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ ტიპებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"

#: catalog/objectaddress.c:3836 catalog/objectaddress.c:3798
#: catalog/objectaddress.c:3848
#, c-format
msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
msgstr "ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ სქემაზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"

#: catalog/objectaddress.c:3843 catalog/objectaddress.c:3805
#: catalog/objectaddress.c:3861
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
msgstr "სქემაში (%s) როლის (%s) ნაგულისხმევი პრივილეგიები"

#: catalog/objectaddress.c:3847 catalog/objectaddress.c:3809
#: catalog/objectaddress.c:3865
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "როლის (%s) ნაგულისხმევი პრივილეგიები"

#: catalog/objectaddress.c:3869 catalog/objectaddress.c:3831
#: catalog/objectaddress.c:3887
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "გაფართოებa %s"

#: catalog/objectaddress.c:3886 catalog/objectaddress.c:3848
#: catalog/objectaddress.c:3904
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "მოვლენის ტრიგერი %s"

#: catalog/objectaddress.c:3910 catalog/objectaddress.c:3872
#: catalog/objectaddress.c:3928
#, c-format
msgid "parameter %s"
msgstr "პარამეტრი %s"

#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:3953 catalog/objectaddress.c:3915
#: catalog/objectaddress.c:3971
#, c-format
msgid "policy %s on %s"
msgstr "წესი %s %s-ზე"

#: catalog/objectaddress.c:3967 catalog/objectaddress.c:3929
#: catalog/objectaddress.c:3985
#, c-format
msgid "publication %s"
msgstr "პუბლიკაცია %s"

#: catalog/objectaddress.c:3980 catalog/objectaddress.c:3942
#: catalog/objectaddress.c:3998
#, c-format
msgid "publication of schema %s in publication %s"
msgstr "სქემის (%s) პუბლიკაცია პუბლიკაციაში %s"

#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
#: catalog/objectaddress.c:4011 catalog/objectaddress.c:3973
#: catalog/objectaddress.c:4029
#, c-format
msgid "publication of %s in publication %s"
msgstr "%s-ის პუბლიკაცია პუბლიკაციაში %s"

#: catalog/objectaddress.c:4024 catalog/objectaddress.c:3986
#: catalog/objectaddress.c:4042
#, c-format
msgid "subscription %s"
msgstr "გამოწერა %s"

#: catalog/objectaddress.c:4045 catalog/objectaddress.c:4007
#: catalog/objectaddress.c:4063
#, c-format
msgid "transform for %s language %s"
msgstr "გარდაქმნა %s-სთვის, ენისთვის %s"

#: catalog/objectaddress.c:4116 catalog/objectaddress.c:4076
#: catalog/objectaddress.c:4132
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "ცხრილი %s"

#: catalog/objectaddress.c:4121 catalog/objectaddress.c:4081
#: catalog/objectaddress.c:4137
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "ინდექსი %s"

#: catalog/objectaddress.c:4125 catalog/objectaddress.c:4085
#: catalog/objectaddress.c:4141
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "თანმიმდევრობა %s"

#: catalog/objectaddress.c:4129 catalog/objectaddress.c:4089
#: catalog/objectaddress.c:4145
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "toast ცხრილი \"%s\""

#: catalog/objectaddress.c:4133 catalog/objectaddress.c:4093
#: catalog/objectaddress.c:4149
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "%s-ის ხედი"

#: catalog/objectaddress.c:4137 catalog/objectaddress.c:4097
#: catalog/objectaddress.c:4153
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "მატერიალიზებული ხედი %s"

#: catalog/objectaddress.c:4141 catalog/objectaddress.c:4101
#: catalog/objectaddress.c:4157
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "კომპოზიტის ტიპი \"%s\""

#: catalog/objectaddress.c:4145 catalog/objectaddress.c:4105
#: catalog/objectaddress.c:4161
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "გარე ცხრილი \"%s\""

#: catalog/objectaddress.c:4150 catalog/objectaddress.c:4110
#: catalog/objectaddress.c:4166
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "ურთიერთობა %s"

#: catalog/objectaddress.c:4191 catalog/objectaddress.c:4151
#: catalog/objectaddress.c:4207
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "ოპერატორის ოჯახი %s წვდომის მეთოდისთვის %s"

#: catalog/pg_aggregate.c:129
#, c-format
msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "აგრეგატებს %d არგუმენტზე მეტი არ შეიძლება ჰქონდეთ"
msgstr[1] "აგრეგატებს %d არგუმენტზე მეტი არ შეიძლება ჰქონდეთ"

#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
#, c-format
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "მონაცემების გარდამავალი ტიპის განსაზღვრა შეუძლებელია"

#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "ტიპი, რომელსაც გარდამავალი ფუნქცია %s-ი აბრუნებს, %s არაა"

#: catalog/pg_aggregate.c:335
#, c-format
msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
msgstr "ინვერსიული გარდამავალი ფუნქციის (\"%s\") დაბრუნების ტიპი %s არაა"

#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
#, c-format
msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
msgstr ""
"დამატებითი არგუმენტებს მქონე ფინალური ფუნქცია არ შეიძლება STRICT-ით აღწეროთ"

#: catalog/pg_aggregate.c:427
#, c-format
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "ტიპი, რომელსაც კომბინირებული ფუნქცია %s-ი აბრუნებს, %s არაა"

#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3903 executor/nodeAgg.c:3902
#: executor/nodeAgg.c:4005
#, c-format
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr ""
"კომბინირებული ფუნქცია გარდასვლის ტიპით %s არ შეიძლება აღწერილი იყოს, როგორც "
"STRICT"

#: catalog/pg_aggregate.c:458
#, c-format
msgid "return type of serialization function %s is not %s"
msgstr "სერიალიზაციის ფუნქციის (%s) დაბრუნების ტიპი %s არაა"

#: catalog/pg_aggregate.c:479
#, c-format
msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
msgstr "დესერიალიზაციის ფუნქციის (%s) დაბრუნების ტიპი %s არაა"

#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
#: catalog/pg_proc.c:189 catalog/pg_proc.c:223 catalog/pg_proc.c:217
#: catalog/pg_proc.c:251
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "შედეგის მონაცემების ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
#: catalog/pg_proc.c:202 catalog/pg_proc.c:231 catalog/pg_proc.c:230
#: catalog/pg_proc.c:259
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "ფსევდო-ტიპი \"internal\" არაუსაფრთხოდ გამოიყენება"

#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386 catalog/pg_proc.c:384
#: catalog/pg_aggregate.c:707 catalog/pg_proc.c:412
#, c-format
msgid "cannot change routine kind"
msgstr "ქვეპროგრამის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"

#: catalog/pg_aggregate.c:708 catalog/pg_aggregate.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
msgstr "\"%s\" ჩვეულებრივი აგრეგატული ფუნქციაა."

#: catalog/pg_aggregate.c:710 catalog/pg_aggregate.c:711
#, c-format
msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
msgstr "\"%s\" დალაგებული-სეტის აგრეგატია."

#: catalog/pg_aggregate.c:712 catalog/pg_aggregate.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
msgstr "\"%s\" ჰიპოთეტიკური-სეტის აგრეგატია."

#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:691
#: commands/typecmds.c:1975 commands/typecmds.c:2021 commands/typecmds.c:2073
#: commands/typecmds.c:2110 commands/typecmds.c:2144 commands/typecmds.c:2178
#: commands/typecmds.c:2212 commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2328
#: commands/typecmds.c:2370 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2171 parser/parse_func.c:2444
#: commands/functioncmds.c:686 commands/typecmds.c:1985
#: commands/typecmds.c:2031 commands/typecmds.c:2083 commands/typecmds.c:2120
#: commands/typecmds.c:2154 commands/typecmds.c:2188 commands/typecmds.c:2222
#: commands/typecmds.c:2251 commands/typecmds.c:2338 commands/typecmds.c:2380
#: parser/parse_func.c:2172 parser/parse_func.c:2445 catalog/pg_aggregate.c:859
#: commands/functioncmds.c:701 commands/typecmds.c:2023
#: commands/typecmds.c:2069 commands/typecmds.c:2121 commands/typecmds.c:2158
#: commands/typecmds.c:2192 commands/typecmds.c:2226 commands/typecmds.c:2260
#: commands/typecmds.c:2289 commands/typecmds.c:2376 commands/typecmds.c:2418
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "ფუნქცია %s არ არსებობს"

#: catalog/pg_aggregate.c:864 catalog/pg_aggregate.c:865
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "ფუნქცია %s სეტს აბრუნებს"

#: catalog/pg_aggregate.c:879 catalog/pg_aggregate.c:880
#, c-format
msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
msgstr "ამ აგრეგატში გამოსაყენებლად ფუნქცია (%s) VARIADIC ANY-ს უნდა იღებდეს"

#: catalog/pg_cast.c:75
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "დაკასტვა ტიპიდან %s ტიპამდე %s უკვე არსებობს"

#: catalog/pg_class.c:29
#, c-format
msgid "This operation is not supported for tables."
msgstr "ეს ოპერაცია ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_class.c:31
#, c-format
msgid "This operation is not supported for indexes."
msgstr "ეს ოპერაცია ინდექსებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_class.c:33
#, c-format
msgid "This operation is not supported for sequences."
msgstr "ეს ოპერაცია მიმდევრობებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_class.c:35
#, c-format
msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
msgstr "ეს ოპერაცია TOAST ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_class.c:37
#, c-format
msgid "This operation is not supported for views."
msgstr "ეს ოპერაცია ხედებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_class.c:39
#, c-format
msgid "This operation is not supported for materialized views."
msgstr "ეს ოპერაცია მატერიალიზებული ხედებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_class.c:41
#, c-format
msgid "This operation is not supported for composite types."
msgstr "ეს ოპერაცია კომპოზიტური ტიპებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_class.c:43
#, c-format
msgid "This operation is not supported for foreign tables."
msgstr "ეს ოპერაცია გარე ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_class.c:45
#, c-format
msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
msgstr "ეს ოპერაცია დაყოფილი ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_class.c:47
#, c-format
msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
msgstr "ეს ოპერაცია დაყოფილი ინდექსებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_collation.c:102 catalog/pg_collation.c:160
#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "კოლაცია \"%s\" უკვე არსებობს, გამოტოვება"

#: catalog/pg_collation.c:104 catalog/pg_collation.c:103
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "კოლაცია \"%s\" კოდირებისთვის \"%s\" უკვე არსებობს. გამოტოვება"

#: catalog/pg_collation.c:112 catalog/pg_collation.c:167
#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
msgstr "კოლაცია \"%s\" უკვე არსებობს"

#: catalog/pg_collation.c:114 catalog/pg_collation.c:113
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
msgstr "კოლაცია \"%s\" კოდირებისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"

#: catalog/pg_constraint.c:690 catalog/pg_constraint.c:732
#: catalog/pg_constraint.c:1033
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
msgstr "შეზღუდვა \"%s\" დომენისთვის %s უკვე არსებობს"

#: catalog/pg_constraint.c:890 catalog/pg_constraint.c:983
#: catalog/pg_constraint.c:932 catalog/pg_constraint.c:1025
#: catalog/pg_constraint.c:1234 catalog/pg_constraint.c:1327
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "ცხრილის (%2$s) შეზღუდვა (%1$s) არ არსებობს"

#: catalog/pg_constraint.c:1083 catalog/pg_constraint.c:1125
#: catalog/pg_constraint.c:1427
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
msgstr "დომენის (%2$s) შეზღუდვა (%1$s) არ არსებობს"

#: catalog/pg_conversion.c:67 catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "გადაყვანა უკვე არსებობს: \"%s\""

#: catalog/pg_conversion.c:80 catalog/pg_conversion.c:77
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "%s-დან %s-ზე ნაგულისხმევი გადაყვანა უკვე არსებობს"

#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3368 catalog/pg_depend.c:224
#: commands/extension.c:3397 catalog/pg_depend.c:223 commands/extension.c:3689
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s გაფართოების (\"%s\") წევრს უკვე წარმოადგენს"

#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3408
#: catalog/pg_depend.c:231 catalog/pg_depend.c:282 commands/extension.c:3437
#: catalog/pg_depend.c:230 catalog/pg_depend.c:281 commands/extension.c:3729
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s გაფართოების \"%s\"წევრი არაა"

#: catalog/pg_depend.c:232 catalog/pg_depend.c:234 catalog/pg_depend.c:233
#, c-format
msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
msgstr ""
"გაფართოებას უფლება, ჩაანაცვლოს ობიექტი, რომელიც მას არ ეკუთვნის, არ გააჩნია."

#: catalog/pg_depend.c:283 catalog/pg_depend.c:285 catalog/pg_depend.c:284
#, c-format
msgid ""
"An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation "
"if the conflicting object is one that it already owns."
msgstr ""
"გაფართოებას CREATE … IF NOT EXISTS-ის გამოყენება მხოლოდ იმისთვის შეუძლიათ, "
"რომ გამოტოვონ ობიექტის შექმნა, თუ კონფლიქტური ობიექტი მას უკვე ეკუთვნის."

#: catalog/pg_depend.c:646 catalog/pg_depend.c:648 catalog/pg_depend.c:647
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "%s-ზე დამოკიდებულებას ვერ მოაცილებთ. ის სისტემური ობიექტია"

#: catalog/pg_enum.c:137 catalog/pg_enum.c:259 catalog/pg_enum.c:554
#: catalog/pg_enum.c:175 catalog/pg_enum.c:314 catalog/pg_enum.c:624
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
msgstr "ჩამონათვალის არასწორი ჭდე: \"%s\""

#: catalog/pg_enum.c:138 catalog/pg_enum.c:260 catalog/pg_enum.c:555
#: catalog/pg_enum.c:176 catalog/pg_enum.c:315 catalog/pg_enum.c:625
#, c-format
msgid "Labels must be %d bytes or less."
msgstr "ჭდეები %d ან ნაკლები ბაიტი უნდა იყოს."

#: catalog/pg_enum.c:288 catalog/pg_enum.c:343
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "ჩამონათვალის ჭდე (\"%s\") უკვე არსებობს, გამოტოვება"

#: catalog/pg_enum.c:295 catalog/pg_enum.c:598 catalog/pg_enum.c:350
#: catalog/pg_enum.c:668
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists"
msgstr "ჩამონათვალის ჭდე (\"%s\") უკვე არსებობს"

#: catalog/pg_enum.c:350 catalog/pg_enum.c:593 catalog/pg_enum.c:405
#: catalog/pg_enum.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
msgstr "\"%s\" ჩამონათვალის არსებულ ჭდეს არ წარმოადგენს"

#: catalog/pg_enum.c:408 catalog/pg_enum.c:463
#, c-format
msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმში pg_enum-ის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"

#: catalog/pg_enum.c:418 catalog/pg_enum.c:473
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
msgstr "ALTER TYPE ADD წინასწარ/ შემდეგ შეუთავსებელია ორობითი განახლებასთან"

#: catalog/pg_inherits.c:593 catalog/pg_inherits.c:592
#, c-format
msgid "cannot detach partition \"%s\""
msgstr "დანაყოფის \"%s\" მოხსნის შეცდომა"

#: catalog/pg_inherits.c:595 catalog/pg_inherits.c:594
#, c-format
msgid ""
"The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
msgstr "ხდება დანაყოფის პარალელური მოხსნა ან მოხსნა დაუმთავრებელია."

#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4583
#: commands/tablecmds.c:15470 catalog/pg_inherits.c:595
#: commands/tablecmds.c:4778 commands/tablecmds.c:16053
#: commands/tablecmds.c:4916 commands/tablecmds.c:17891
#, c-format
msgid ""
"Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending "
"detach operation."
msgstr ""
"მოხსნის ოპერაციის დასასრულებლად გამოიყენეთ ALTER TABLE ... DETACH "
"PARTITION ... FINALIZE ."

#: catalog/pg_inherits.c:600 catalog/pg_inherits.c:599
#, c-format
msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
msgstr "დანაყოფის \"%s\" მოხსნის დასრულების შეცდომა"

#: catalog/pg_inherits.c:602 catalog/pg_inherits.c:601
#, c-format
msgid "There's no pending concurrent detach."
msgstr "დარჩენილი პარალელური მოხსნა რიგში არაა."

#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:273
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "სქემა \"%s\" უკვე არსებობს"

#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
#: catalog/pg_operator.c:213 catalog/pg_operator.c:355
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "ოპერატორის არასწორი სახელი: \"%s\""

#: catalog/pg_operator.c:370 catalog/pg_operator.c:572
#, c-format
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "კომუტატორები მხოლოდ ბინარულ ოპერატორებს შეიძლება ჰქონდეთ"

#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:509
#: catalog/pg_operator.c:576
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "შეერთების არჩევადობა მხოლოდ"

#: catalog/pg_operator.c:378 catalog/pg_operator.c:580
#, c-format
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr "შერწყმა მხოლოდ ბინარულ ოპერაციებს შეუძლიათ"

#: catalog/pg_operator.c:382 catalog/pg_operator.c:584
#, c-format
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "ჰეში მხოლოდ ბინარულ ოპერატორებს შეუძლიათ"

#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:517
#: catalog/pg_operator.c:597
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
msgstr "შეზღუდვის არჩევადობა მხოლოდ ლოგიკურ ოპერატორებს შეიძლება ჰქონდეთ"

#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:521
#: catalog/pg_operator.c:601
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
msgstr "შეერთების არჩევადობა მხოლოდ ლოგიკურ ოპერატორებს შეიძლება ჰქონდეთ"

#: catalog/pg_operator.c:405 catalog/pg_operator.c:605
#, c-format
msgid "only boolean operators can merge join"
msgstr "შეერთების შერწყმა მხოლოდ ლოგიკურ ოპერატორებს შეუძლიათ"

#: catalog/pg_operator.c:409 catalog/pg_operator.c:609
#, c-format
msgid "only boolean operators can hash"
msgstr "ჰეშობა მხოლოდ ლოგიკურ ოპერატორებს შეუძლიათ"

#: catalog/pg_operator.c:421 catalog/pg_operator.c:379
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "ოპერატორი %s უკვე არსებობს"

#: catalog/pg_parameter_acl.c:53 catalog/pg_parameter_acl.c:50
#, c-format
msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
msgstr "პარამეტრი ACL \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/pg_parameter_acl.c:88
#, c-format
msgid "invalid parameter name \"%s\""
msgstr "პარამეტრის არასწორი სახელი \"%s\""

#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2233 catalog/pg_proc.c:130
#: parser/parse_func.c:2234 catalog/pg_proc.c:158
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "ფუნქციებს %d-ზე მეტი არგუმენტი არ შეიძლება ჰქონდეთ"
msgstr[1] "ფუნქციებს %d-ზე მეტი არგუმენტი არ შეიძლება ჰქონდეთ"

#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:374 catalog/pg_proc.c:402
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "ფუნქცია \"%s\" უკვე არსებობს იგივე არგუმენტის ტიპებით"

#: catalog/pg_proc.c:388 catalog/pg_proc.c:386 catalog/pg_proc.c:414
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function."
msgstr "\"%s\" აგრეგატული ფუნქციაა."

#: catalog/pg_proc.c:390 catalog/pg_proc.c:388 catalog/pg_proc.c:416
#, c-format
msgid "\"%s\" is a function."
msgstr "\"%s\" ფუნქციაა."

#: catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:390 catalog/pg_proc.c:418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a procedure."
msgstr "\"%s\" პროცედურაა."

#: catalog/pg_proc.c:394 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:420
#, c-format
msgid "\"%s\" is a window function."
msgstr "\"%s\" ფანჯრის ფუნქციაა."

#: catalog/pg_proc.c:414 catalog/pg_proc.c:412 catalog/pg_proc.c:440
#, c-format
msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
msgstr "ფაქტს, აქვს თუ არა პროცედურას გამოტანის პარამეტრები, ვერ შეცვლით"

#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445 catalog/pg_proc.c:413
#: catalog/pg_proc.c:443 catalog/pg_proc.c:441 catalog/pg_proc.c:471
#, c-format
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "არსებული ფუნქციის მნიშვნელობის დაბრუნების ტიპს ვერ შეცვლით"

#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
#. AGGREGATE
#.
#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:543 catalog/pg_proc.c:419
#: catalog/pg_proc.c:446 catalog/pg_proc.c:491 catalog/pg_proc.c:517
#: catalog/pg_proc.c:541 catalog/pg_proc.c:447 catalog/pg_proc.c:474
#: catalog/pg_proc.c:545 catalog/pg_proc.c:569
#, c-format
msgid "Use %s %s first."
msgstr "ჯერ შეასრულეთ %s %s."

#: catalog/pg_proc.c:446 catalog/pg_proc.c:444 catalog/pg_proc.c:472
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "OUT პარამეტრების მიერ აღწერილი მწკრივის ტიპი განსხვავებულია."

#: catalog/pg_proc.c:490 catalog/pg_proc.c:488 catalog/pg_proc.c:516
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
msgstr "შეყვანის პარამეტრის სახელის შეცვლა შეუძლებელია: \"%s\""

#: catalog/pg_proc.c:517 catalog/pg_proc.c:515 catalog/pg_proc.c:543
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr ""
"არსებული ფუნქციიდან პარამეტრის ნაგულისხმევი მნიშვნელობების წაშლა შეუძლებელია"

#: catalog/pg_proc.c:541 catalog/pg_proc.c:539 catalog/pg_proc.c:567
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr ""
"არსებული პარამეტრის ნაგულისხმევი მნიშვნელობის მონაცემის ტიპს ვერ შეცვლით"

#: catalog/pg_proc.c:752 catalog/pg_proc.c:750 catalog/pg_proc.c:771
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "ჩაშენებული ფუნქცია სახელით \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/pg_proc.c:845 catalog/pg_proc.c:843 catalog/pg_proc.c:864
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "SQL ფუნქციებს %s ტიპის დაბრუნება არ შეუძლიათ"

#: catalog/pg_proc.c:860 catalog/pg_proc.c:858 catalog/pg_proc.c:879
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL ფუნქციებს \"%s\" ტიპის არგუმენტები ვერ იქნება"

#: catalog/pg_proc.c:987 executor/functions.c:1466 catalog/pg_proc.c:986
#: executor/functions.c:1467 catalog/pg_proc.c:1007
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "SQL ფუნქცია \"%s\""

#: catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79
#: catalog/pg_publication.c:87 catalog/pg_publication.c:93
#: catalog/pg_publication.c:66 catalog/pg_publication.c:74
#: catalog/pg_publication.c:82 catalog/pg_publication.c:88
#: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:85
#, c-format
msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
msgstr "პუბლიკაციისთვის ურთიერთობის დამატება შეუძლებელია: %s"

#: catalog/pg_publication.c:81 catalog/pg_publication.c:76
#: catalog/pg_publication.c:73
#, c-format
msgid "This operation is not supported for system tables."
msgstr "ეს ოპერაცია სისტემური ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_publication.c:89 catalog/pg_publication.c:84
#: catalog/pg_publication.c:81
#, c-format
msgid "This operation is not supported for temporary tables."
msgstr "ეს ოპერაცია დროებითი ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_publication.c:95 catalog/pg_publication.c:90
#: catalog/pg_publication.c:87
#, c-format
msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
msgstr "ეს ოპერაცია არაჟურნალირებადი ცხრილებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_publication.c:109 catalog/pg_publication.c:117
#: catalog/pg_publication.c:104 catalog/pg_publication.c:112
#: catalog/pg_publication.c:101
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
msgstr "პუბლიკაციისთვის სქემის დამატება შეუძლებელია: %s"

#: catalog/pg_publication.c:111 catalog/pg_publication.c:106
#: catalog/pg_publication.c:103
#, c-format
msgid "This operation is not supported for system schemas."
msgstr "ეს ოპერაცია სისტემური სქემებისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/pg_publication.c:119 catalog/pg_publication.c:114
#: catalog/pg_publication.c:111
#, c-format
msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
msgstr "დროებითი სქემების რეპლიკაცია შეუძლებელია."

#: catalog/pg_publication.c:397 catalog/pg_publication.c:392
#: catalog/pg_publication.c:462
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "სქემა %s პუბლიკაციის (%s) ნაწილს უკვე წარმოადგენს"

#: catalog/pg_publication.c:539 catalog/pg_publication.c:534
#: catalog/pg_publication.c:576
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
msgstr ""
"პუბლიკაციის სვეტების სიაში სისტემური სვეტის (\"%s\") გამოყენება შეუძლებელია"

#: catalog/pg_publication.c:545 catalog/pg_publication.c:540
#, c-format
msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
msgstr ""
"პუბლიკაციის სვეტების სიაში გენერირებული სვეტის (\"%s\") გამოყენება "
"შეუძლებელია"

#: catalog/pg_publication.c:551 catalog/pg_publication.c:546
#: catalog/pg_publication.c:588
#, c-format
msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
msgstr "პუბლიკაციის სვეტების სიაში დუბლიკატია: %s"

#: catalog/pg_publication.c:641 catalog/pg_publication.c:636
#: catalog/pg_publication.c:700
#, c-format
msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "სქემა %s პუბლიკაციის (%s) ნაწილს უკვე წარმოადგენს"

#: catalog/pg_shdepend.c:830 catalog/pg_shdepend.c:867
#: catalog/pg_shdepend.c:875
#, c-format
msgid ""
"\n"
"and objects in %d other database (see server log for list)"
msgid_plural ""
"\n"
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr[0] ""
"\n"
"და ობიექტები %d სხვა ბაზაში (სიისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი)"
msgstr[1] ""
"\n"
"და ობიექტები %d სხვა ბაზაში (სიისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი)"

#: catalog/pg_shdepend.c:1177 catalog/pg_shdepend.c:1214
#: catalog/pg_shdepend.c:1222
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "როლი %u სხვა პროცესის მიერ წაიშალა"

#: catalog/pg_shdepend.c:1189 catalog/pg_shdepend.c:1226
#: catalog/pg_shdepend.c:1234
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "ცხრილების სივრცე %u სხვა პროცესის მიერ წაიშალა"

#: catalog/pg_shdepend.c:1203 catalog/pg_shdepend.c:1240
#: catalog/pg_shdepend.c:1248
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
msgstr "ბაზა %u სხვა პროცესის მიერ წაიშალა"

#: catalog/pg_shdepend.c:1254 catalog/pg_shdepend.c:1291
#: catalog/pg_shdepend.c:1299
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "%s -ის მფლობელი"

#: catalog/pg_shdepend.c:1256 catalog/pg_shdepend.c:1293
#: catalog/pg_shdepend.c:1301
#, c-format
msgid "privileges for %s"
msgstr "პრივილეგიები %s-სთვის"

#: catalog/pg_shdepend.c:1258 catalog/pg_shdepend.c:1297
#: catalog/pg_shdepend.c:1305
#, c-format
msgid "target of %s"
msgstr "%s-ის სამიზნე"

#: catalog/pg_shdepend.c:1260 catalog/pg_shdepend.c:1299
#: catalog/pg_shdepend.c:1307
#, c-format
msgid "tablespace for %s"
msgstr "ცხრილების სივრცე %s-სთვის"

#. translator: %s will always be "database %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1268 catalog/pg_shdepend.c:1307
#: catalog/pg_shdepend.c:1315
#, c-format
msgid "%d object in %s"
msgid_plural "%d objects in %s"
msgstr[0] "%d ობიექტი %s-ში"
msgstr[1] "%d ობიექტი %s-ში"

#: catalog/pg_shdepend.c:1332 catalog/pg_shdepend.c:1371
#: catalog/pg_shdepend.c:1379
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
"system"
msgstr "%s-ის წაშლა შეუძლებელია. საჭიროა ბაზის სისტემისთვის"

#: catalog/pg_shdepend.c:1498 catalog/pg_shdepend.c:1545
#: catalog/pg_shdepend.c:1560
#, c-format
msgid ""
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
"by the database system"
msgstr ""
"%s-ის მფლობელობაში მყოფი ობიექტების წვდომების თავიდან მინიჭება შეუძლებელია, "
"რადგან ისინი ბაზის სისტემისთვისაა საჭირო"

#: catalog/pg_subscription.c:424 catalog/pg_subscription.c:438
#: catalog/pg_subscription.c:484
#, c-format
msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
msgstr "გამოწერისთვის \"%s\" ურთიერთობის მიბმის წაშლა შეუძლებელია"

#: catalog/pg_subscription.c:426 catalog/pg_subscription.c:440
#: catalog/pg_subscription.c:486
#, c-format
msgid ""
"Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state "
"\"%c\"."
msgstr ""
"მიმდინარეობს ცხრილის სინქრონიზაცია ურთიერთობისთვის \"%s\" და მისი "
"მდგომარეობაა \"%c\"."

#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
#. SQL DROP command
#.
#: catalog/pg_subscription.c:433 catalog/pg_subscription.c:447
#: catalog/pg_subscription.c:493
#, c-format
msgid ""
"Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the "
"subscription."
msgstr ""
"გამოწერის ჩასართავად, თუ ის უკვე ჩართული არაა, %s გამოიყენეთ, ან, %s, "
"გამოწერის წასაშლელად."

#: catalog/pg_type.c:134 catalog/pg_type.c:474 catalog/pg_type.c:133
#, c-format
msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმში pg_type-ის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"

#: catalog/pg_type.c:254 catalog/pg_type.c:253
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "ტიპის არასწორი შიდა ზომა: %d"

#: catalog/pg_type.c:270 catalog/pg_type.c:278 catalog/pg_type.c:286
#: catalog/pg_type.c:295 catalog/pg_type.c:269 catalog/pg_type.c:277
#: catalog/pg_type.c:285 catalog/pg_type.c:294
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
msgstr "სწორება \"%c\" არასწორია მნიშვნელობით-გადაცემული-ტიპისთვის ზომით %d"

#: catalog/pg_type.c:302 catalog/pg_type.c:301
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "შიდა ზომა %d მნიშვნელობით-გადაცემული ტიპისთვის არასწორია"

#: catalog/pg_type.c:312 catalog/pg_type.c:318 catalog/pg_type.c:311
#: catalog/pg_type.c:317
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "სწორება \"%c\" არასწორია ცვლადი-სიგრძის ტიპისთვის"

#: catalog/pg_type.c:326 commands/typecmds.c:4146 catalog/pg_type.c:325
#: commands/typecmds.c:4363 commands/typecmds.c:4362
#, c-format
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "ფიქსირებული ზომის ტიპებს უნდა PLAIN ტიპის საცავი უნდა ჰქონდეთ"

#: catalog/pg_type.c:955 catalog/pg_type.c:978
#, c-format
msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
msgstr "შეცდომა მრავალდიაპაზონიანი ტიპის შექმნისას ტიპისთვის \"%s\"."

#: catalog/pg_type.c:956 catalog/pg_type.c:979
#, c-format
msgid ""
"You can manually specify a multirange type name using the "
"\"multirange_type_name\" attribute."
msgstr ""
"მრავალდიაპაზონიანი ტიპის სახელი ხელით, \"multirange_type_name\" ატრიბუტით "
"უნდა მიუთითოთ."

#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1145 catalog/storage.c:508
#: storage/buffer/bufmgr.c:1540
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "ურთიერთობის (%2$s) ბლოკის (%1$u) არასწორ გვერდი"

#: commands/aggregatecmds.c:171 commands/aggregatecmds.c:167
#, c-format
msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
msgstr "ჰიპოთეზური მხოლოდ დალაგებული-სეტის აგრეგატები შეიძლება, იყოს"

#: commands/aggregatecmds.c:196 commands/aggregatecmds.c:192
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "აგრეგატის უცნობი ატრიბუტი: %s"

#: commands/aggregatecmds.c:206 commands/aggregatecmds.c:202
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "აგრეგატის style-ის მითითება აუცილებელია"

#: commands/aggregatecmds.c:210 commands/aggregatecmds.c:206
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "აგრეგატის sfunc -ის მითითება აუცილებელია"

#: commands/aggregatecmds.c:222 commands/aggregatecmds.c:218
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr ""
"როცა mstype მითითებულია, აგრეგატის msfunc-იც აუცილებლად უნდა იყოს მითითებული"

#: commands/aggregatecmds.c:226 commands/aggregatecmds.c:222
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr ""
"როცა minvfunc მითითებულია, აგრეგატის msfunc-იც აუცილებლად უნდა იყოს "
"მითითებული"

#: commands/aggregatecmds.c:233 commands/aggregatecmds.c:229
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი msfunc მითითებული არ უნდა იყოს"

#: commands/aggregatecmds.c:237 commands/aggregatecmds.c:233
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი minvfunc მითითებული არ უნდა იყოს"

#: commands/aggregatecmds.c:241 commands/aggregatecmds.c:237
#, c-format
msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი mfinalfunc მითითებული არ უნდა იყოს"

#: commands/aggregatecmds.c:245 commands/aggregatecmds.c:241
#, c-format
msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი msspace მითითებული არ უნდა იყოს"

#: commands/aggregatecmds.c:249 commands/aggregatecmds.c:245
#, c-format
msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
msgstr "mstype-ის გარეშე აგრეგატი minitcond მითითებული არ უნდა იყოს"

#: commands/aggregatecmds.c:278 commands/aggregatecmds.c:274
#, c-format
msgid "aggregate input type must be specified"
msgstr "აგრეგატის შეყვანის ტიპის მითითება აუცილებელია"

#: commands/aggregatecmds.c:351 commands/aggregatecmds.c:392
#: commands/aggregatecmds.c:347 commands/aggregatecmds.c:388
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "აგრეგატის მონაცემების გარდამავალი ტიპი %s არ შეიძლება იყოს"

#: commands/aggregatecmds.c:363 commands/aggregatecmds.c:359
#, c-format
msgid ""
"serialization functions may be specified only when the aggregate transition "
"data type is %s"
msgstr ""
"სერიალიზაციის ფუნქციების მითითება მხოლოდ მაშინ შეგიძლიათ, როცა აგრეგატული "
"გადასვლის მონაცემის ტიპი %s-ს წარმოადგენს"

#: commands/aggregatecmds.c:373 commands/aggregatecmds.c:369
#, c-format
msgid ""
"must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
msgstr ""
"აუცილებელია მიუთითოთ ან ორივე, სერიალიზაციის და დესერიალიზაციის ფუნქციები, "
"ან არც ერთი"

#: commands/aggregatecmds.c:438 commands/functioncmds.c:639
#: commands/aggregatecmds.c:434 commands/functioncmds.c:634
#: commands/functioncmds.c:649
#, c-format
msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
msgstr "პარამეტრი \"parallel\" SAFE, RESTRICTED ან UNSAFE -ს შეიძლება უდრიდეს"

#: commands/aggregatecmds.c:494 commands/aggregatecmds.c:490
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" READ_ONLY, SHAREABLE, ან READ_WRITE უნდა იყოს"

#: commands/alter.c:86 commands/event_trigger.c:174 commands/alter.c:82
#: commands/event_trigger.c:191 commands/alter.c:83
#: commands/event_trigger.c:195
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
msgstr "მოვლენის ტრიგერი უკვე არსებობს: %s"

#: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:593 commands/alter.c:85
#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:604
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "გარე მონაცემების გადამტანი უკვე არსებობს: %s"

#: commands/alter.c:92 commands/foreigncmds.c:884 commands/alter.c:88
#: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:895
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "სერვერი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/alter.c:95 commands/proclang.c:133 commands/alter.c:91
#: commands/proclang.c:131 commands/alter.c:92
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "ენა \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/alter.c:98 commands/publicationcmds.c:771 commands/alter.c:94
#: commands/publicationcmds.c:764 commands/alter.c:95
#: commands/publicationcmds.c:870
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/alter.c:101 commands/subscriptioncmds.c:657 commands/alter.c:97
#: commands/subscriptioncmds.c:669 commands/alter.c:98
#: commands/subscriptioncmds.c:629
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" already exists"
msgstr "გამოწერა \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/alter.c:124 commands/alter.c:120 commands/alter.c:121
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "გადაყვანა \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""

#: commands/alter.c:128 commands/alter.c:124 commands/alter.c:125
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "სტატისტიკის ობიექტი \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""

#: commands/alter.c:132 commands/alter.c:128 commands/alter.c:129
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებელი \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""

#: commands/alter.c:136 commands/alter.c:132 commands/alter.c:133
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""

#: commands/alter.c:140 commands/alter.c:136 commands/alter.c:137
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ტექსტის ძიების შაბლონი \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""

#: commands/alter.c:144 commands/alter.c:140 commands/alter.c:141
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ტექსტის ძიების კონფიგურაცია \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""

#: commands/alter.c:217 commands/alter.c:213 commands/alter.c:214
#, c-format
msgid "must be superuser to rename %s"
msgstr "%s -ის სახელის გადარქმევისთვის საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"

#: commands/alter.c:259 commands/subscriptioncmds.c:636
#: commands/subscriptioncmds.c:1116 commands/subscriptioncmds.c:1198
#: commands/subscriptioncmds.c:1837 commands/alter.c:255
#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:1129
#: commands/subscriptioncmds.c:1212 commands/subscriptioncmds.c:1918
#: commands/alter.c:256 commands/subscriptioncmds.c:608
#: commands/subscriptioncmds.c:1147 commands/subscriptioncmds.c:1231
#: commands/subscriptioncmds.c:1991
#, c-format
msgid "password_required=false is superuser-only"
msgstr "password_required=false მხოლოდ superuser-only-სთვისაა"

#: commands/alter.c:260 commands/subscriptioncmds.c:637
#: commands/subscriptioncmds.c:1117 commands/subscriptioncmds.c:1199
#: commands/subscriptioncmds.c:1838 commands/alter.c:256
#: commands/subscriptioncmds.c:649 commands/subscriptioncmds.c:1130
#: commands/subscriptioncmds.c:1213 commands/subscriptioncmds.c:1919
#: commands/alter.c:257 commands/subscriptioncmds.c:609
#: commands/subscriptioncmds.c:1148 commands/subscriptioncmds.c:1232
#: commands/subscriptioncmds.c:1992
#, c-format
msgid ""
"Subscriptions with the password_required option set to false may only be "
"created or modified by the superuser."
msgstr ""
"გამოწერები, რომლის password_required პარამეტრი ჭეშმარიტი არაა, მხოლოდ "
"ზემომხმარებლის მიერ შეიძლება შეიქმნას და შეიცვალოს."

#: commands/alter.c:775 commands/alter.c:734 commands/alter.c:746
#, c-format
msgid "must be superuser to set schema of %s"
msgstr "%s-ის სქემის დასაყენებლად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"

#: commands/amcmds.c:60
#, c-format
msgid "permission denied to create access method \"%s\""
msgstr "წვდომის მეთოდის (\"%s\") შესაქმნელად წვდომა აკრძალულია"

#: commands/amcmds.c:62
#, c-format
msgid "Must be superuser to create an access method."
msgstr "წვდომის მეთოდის შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები."

#: commands/amcmds.c:71
#, c-format
msgid "access method \"%s\" already exists"
msgstr "წვდომის მეთოდი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:216 commands/indexcmds.c:839
#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
#: commands/indexcmds.c:221 commands/indexcmds.c:841 commands/opclasscmds.c:374
#: commands/opclasscmds.c:832 commands/indexcmds.c:226 commands/indexcmds.c:859
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/amcmds.c:243
#, c-format
msgid "handler function is not specified"
msgstr "დამმუშავებელი ფუნქცია მითითებული არაა"

#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:709
#: parser/parse_clause.c:941 commands/event_trigger.c:200
#: commands/proclang.c:78 commands/trigger.c:702 parser/parse_clause.c:943
#: commands/event_trigger.c:204 commands/foreigncmds.c:500
#: commands/trigger.c:706
#, c-format
msgid "function %s must return type %s"
msgstr "ფუნქციამ (%s) აუცილებლად უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"

#: commands/analyze.c:228 commands/analyze.c:217 commands/analyze.c:215
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
msgstr "%s-ის გამოტოვება --- გარე ცხრილის ანალიზი შეუძლებელია"

#: commands/analyze.c:245 commands/analyze.c:234 commands/analyze.c:232
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
msgstr ""
"%s-ის გამოტოვება --- არაცხრილების და სპეციალური სისტემური ცხრილების ანალიზი "
"შეუძლებელია"

#: commands/analyze.c:325 commands/analyze.c:314 commands/analyze.c:317
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
msgstr "\"%s.%s\" -ის მემკვიდრეობითი ხის ანალიზი"

#: commands/analyze.c:330 commands/analyze.c:319 commands/analyze.c:322
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\"-ის ანალიზი"

#: commands/analyze.c:395 commands/analyze.c:385 commands/analyze.c:393
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტი (%1$s) ერთზე მეტჯერ ჩნდება"

#: commands/analyze.c:787 commands/analyze.c:780 commands/analyze.c:803
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
msgstr "ცხრილის ავტომატური ანალიზი \"%s.%s.%s\"\n"

#: commands/analyze.c:1334 commands/analyze.c:1295 commands/analyze.c:1346
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
"\"%s\": სკანირებული %d გვერდი %u-დან, შეიცავს %.0f ცოცხალ მწკრივს და %.0f "
"მკვდარ მწკრივს; %d მწკრივს სემპლში, %.0f დაახლოებით მწკრივები სულ"

#: commands/analyze.c:1418 commands/analyze.c:1379 commands/analyze.c:1430
#, c-format
msgid ""
"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
"contains no child tables"
msgstr ""
"\"%s.%s\"-ის მემკვიდრეობის ხის ანალიზის გამოტოვება --- მემკვიდრეობითობის ხე "
"შვილ ცხრილებს არ შეიცავს"

#: commands/analyze.c:1516 commands/analyze.c:1477 commands/analyze.c:1528
#, c-format
msgid ""
"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
"contains no analyzable child tables"
msgstr ""
"\"%s.%s\"-ის მემკვიდრეობის ხის ანალიზის გამოტოვება --- მემკვიდრეობითობის ხე "
"გაანალიზებად შვილ ცხრილებს არ შეიცავს"

#: commands/async.c:646 commands/async.c:612 commands/async.c:611
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "არხის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს"

#: commands/async.c:652 commands/async.c:618 commands/async.c:617
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "არხის სახელი ძალიან გრძელია"

#: commands/async.c:657 commands/async.c:623 commands/async.c:622
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "სასარგებლო დატვირთვის სტრიქონი ძალიან გრძელია"

#: commands/async.c:876 commands/async.c:842 commands/async.c:841
#, c-format
msgid ""
"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr ""
"შეუძლებელია განვახორციელო PREPARE ტრანზაქციაზე, რომელმაც შეასრულა LISTEN, "
"UNLSTEN ან NOTIFY"

#: commands/async.c:980 commands/async.c:946 commands/async.c:945
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "\"NOTIFY\" რიგში მეტისმეტად ბევრი გაფრთხილებაა"

#: commands/async.c:1602 commands/async.c:1553
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "NOTIFY-ის რიგი %.0f%% -ით სავსეა"

#: commands/async.c:1604 commands/async.c:1555
#, c-format
msgid ""
"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "სერვერის პროცესი PID-ით %d უძველესი ტრანზაქციების მფლობელთა შორისაა."

#: commands/async.c:1607 commands/async.c:1558
#, c-format
msgid ""
"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
"transaction."
msgstr ""
"რიგის NOTIFY დაცარიელება პროცესის მიერ მიმდინარე ტრანზაქციის დასრულებამდე "
"შეუძლებელია."

#: commands/cluster.c:130 commands/cluster.c:128
#, c-format
msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
msgstr "\"CLUSTER\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\""

#: commands/cluster.c:160 commands/cluster.c:433 commands/cluster.c:159
#: commands/cluster.c:158 commands/cluster.c:421
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებით ცხრილების დაკლასტერება შეუძლებელია"

#: commands/cluster.c:178 commands/cluster.c:177 commands/cluster.c:176
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "ცხრილისთვის \"%s\" წინასწარ დაკლასტერებული ინდექსი არ არსებობს"

#: commands/cluster.c:192 commands/tablecmds.c:14206 commands/tablecmds.c:16049
#: commands/cluster.c:191 commands/tablecmds.c:14698 commands/tablecmds.c:16629
#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16447 commands/tablecmds.c:18513
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "ინდექსი %s ცხრილისთვის %s არ არსებობს"

#: commands/cluster.c:422 commands/cluster.c:410
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "გაზიარებული კატალოგის დაკლასტერება შეუძლებელია"

#: commands/cluster.c:437 commands/cluster.c:425
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილების მომტვერსასრუტება შეუძლებელია"

#: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16059 commands/tablecmds.c:16639
#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18523
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" არ წარმოადგენს ინდექსს ცხრილისთვის \"%s\""

#: commands/cluster.c:533 commands/cluster.c:527
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "ნაწილობრივი ინდექსის (\"%s\") დაკლასტერება შეუძლებელია"

#: commands/cluster.c:547 commands/cluster.c:541
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "არასწორი ინდექსის (\"%s\") დაკლასტერება შეუძლებელია"

#: commands/cluster.c:571 commands/cluster.c:565
#, c-format
msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
msgstr "დაყოფილ ცხრილში ინდექსის დაკლასტერებულად მონიშვნა შეუძლებელია"

#: commands/cluster.c:950 commands/cluster.c:956 commands/cluster.c:961
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr "\"%s.%s\"-ის დაკლასტერება ინდექსის სკანირების გამოყენებით \"%s\""

#: commands/cluster.c:956 commands/cluster.c:962 commands/cluster.c:967
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr ""
"\"%s.%s\"-ის დაკლასტერება თანმიმდევრული სკანირების და დახარისხების "
"გამოყენებით"

#: commands/cluster.c:961 commands/cluster.c:967 commands/cluster.c:972
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "დამტვერსასრუტება \"%s.%s\""

#: commands/cluster.c:988 commands/cluster.c:994 commands/cluster.c:999
#, c-format
msgid ""
"\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
"\"%s.%s\": აღმოჩენილია %.0f წაშლადი და %.0f არაწაშლადი მწკრივის ვერსია %u "
"გვერდში"

#: commands/cluster.c:993 commands/cluster.c:999 commands/cluster.c:1004
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%s."
msgstr ""
"%.0f მკვდარი მწკრივის ვერსების წაშლა ჯერჯერობით შეუძლებელია.\n"
"%s."

#: commands/collationcmds.c:112 commands/collationcmds.c:110
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "კოლაციის უცნობი ატრიბუტი: \"%s\""

#: commands/collationcmds.c:125 commands/collationcmds.c:131
#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7880
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:309 replication/pgoutput/pgoutput.c:332
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:346 replication/pgoutput/pgoutput.c:356
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:366 replication/pgoutput/pgoutput.c:376
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:386 replication/walsender.c:996
#: replication/walsender.c:1018 replication/walsender.c:1028
#: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129
#: commands/define.c:388 commands/tablecmds.c:8137
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:307 replication/pgoutput/pgoutput.c:330
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:344 replication/pgoutput/pgoutput.c:354
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:364 replication/pgoutput/pgoutput.c:374
#: replication/walsender.c:1146 replication/walsender.c:1168
#: replication/walsender.c:1178 replication/walsender.c:1187
#: replication/walsender.c:1426 commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8394
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:321 replication/pgoutput/pgoutput.c:362
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:372 replication/pgoutput/pgoutput.c:382
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:392 replication/pgoutput/pgoutput.c:404
#: replication/walsender.c:1137 replication/walsender.c:1159
#: replication/walsender.c:1169 replication/walsender.c:1420
#: replication/walsender.c:1429
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "კონფლიქტური ან ზედმეტი პარამეტრები"

#: commands/collationcmds.c:126 commands/collationcmds.c:124
#, c-format
msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
msgstr "LC_COLLATE-სთან და LC_TYPE-სთან ერთად LOCALE-ს ვერ მიუთითებთ."

#: commands/collationcmds.c:132 commands/collationcmds.c:130
#, c-format
msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
msgstr "FROM-ის მითითება შეუძლებელია ნებისმიერ სხვა პარამეტრთან ერთად."

#: commands/collationcmds.c:191 commands/collationcmds.c:189
#, c-format
msgid "collation \"default\" cannot be copied"
msgstr "კოლაციის \"ნაგულისხმევი\" კოპირება შეუძლებელია"

#: commands/collationcmds.c:225
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "კოლაციის უცნობი მომწოდებელი: %s"

#: commands/collationcmds.c:253 commands/collationcmds.c:259
#: commands/collationcmds.c:267 commands/collationcmds.c:264
#: commands/collationcmds.c:270 commands/collationcmds.c:278
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be specified"
msgstr "პარამეტრის \"%s\" მითითება აუცილებელია"

#: commands/collationcmds.c:282 commands/dbcommands.c:1091
#: commands/collationcmds.c:293 commands/dbcommands.c:1134
#: commands/dbcommands.c:1173
#, c-format
msgid "using standard form \"%s\" for ICU locale \"%s\""
msgstr "ვიყენებ სტანდარტულ ფორმას \"%s\" ICU ლოკალისთვის \"%s\""

#: commands/collationcmds.c:301 commands/collationcmds.c:312
#, c-format
msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
msgstr ""
"არადემინისტური კოლაციები, რომლებიც არ არის მხარდაჭერილი ამ მომწოდებელთან"

#: commands/collationcmds.c:306 commands/dbcommands.c:1110
#: commands/collationcmds.c:317 commands/dbcommands.c:1087
#: commands/dbcommands.c:1126
#, c-format
msgid "ICU rules cannot be specified unless locale provider is ICU"
msgstr ""
"ICU-ის წესების მითითება მანამდე, სანამ ლოკალის მომწოდებელი ICU არაა, "
"შეუძლებელია"

#: commands/collationcmds.c:325 commands/collationcmds.c:340
#, c-format
msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
msgstr "მონაცემთა ბაზის კოდირება არ არის მხარდაჭერილი ამ მომწოდებელთან"

#: commands/collationcmds.c:385 commands/collationcmds.c:409
#: commands/collationcmds.c:405
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "კოლაცია \"%s\" კოდირებისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/collationcmds.c:396 commands/collationcmds.c:420
#: commands/collationcmds.c:416
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "კოლაცია \"%s\" უკვე არსებობს სქემაში \"%s\""

#: commands/collationcmds.c:421 commands/collationcmds.c:445
#: commands/collationcmds.c:441
#, c-format
msgid "cannot refresh version of default collation"
msgstr "ნაგულისხმევი კოლაციის ვერსიის განახლება შეუძლებელია"

#. translator: %s is an SQL command
#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/collationcmds.c:423 commands/subscriptioncmds.c:1331
#: commands/tablecmds.c:7705 commands/tablecmds.c:7715
#: commands/tablecmds.c:13908 commands/tablecmds.c:17188
#: commands/tablecmds.c:17209 commands/typecmds.c:3637 commands/typecmds.c:3720
#: commands/typecmds.c:4013 commands/collationcmds.c:447
#: commands/subscriptioncmds.c:1376 commands/tablecmds.c:7913
#: commands/tablecmds.c:7923 commands/tablecmds.c:7925
#: commands/tablecmds.c:14400 commands/tablecmds.c:17777
#: commands/tablecmds.c:17798 commands/typecmds.c:3787 commands/typecmds.c:3872
#: commands/typecmds.c:4226 commands/collationcmds.c:443
#: commands/subscriptioncmds.c:1445 commands/tablecmds.c:8146
#: commands/tablecmds.c:8156 commands/tablecmds.c:8158
#: commands/tablecmds.c:16149 commands/tablecmds.c:19677
#: commands/tablecmds.c:19698 commands/typecmds.c:3786 commands/typecmds.c:3871
#: commands/typecmds.c:4225
#, c-format
msgid "Use %s instead."
msgstr "ამის ნაცვლად %s გამოიყენეთ."

#: commands/collationcmds.c:451 commands/dbcommands.c:2488
#: commands/collationcmds.c:480 commands/dbcommands.c:2550
#: commands/collationcmds.c:476 commands/dbcommands.c:2606
#, c-format
msgid "changing version from %s to %s"
msgstr "ვერსიის შეცვლა %s-დან %s-ზე"

#: commands/collationcmds.c:466 commands/dbcommands.c:2501
#: commands/collationcmds.c:495 commands/dbcommands.c:2563
#: commands/collationcmds.c:491 commands/dbcommands.c:2619
#, c-format
msgid "version has not changed"
msgstr "ვერსია არ შეცვლილა"

#: commands/collationcmds.c:499 commands/dbcommands.c:2667
#: commands/collationcmds.c:528 commands/dbcommands.c:2729
#: commands/collationcmds.c:524 commands/dbcommands.c:2789
#: utils/adt/dbsize.c:180
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "ბაზა OID-ით %u არ არსებობს"

#: commands/collationcmds.c:520 commands/collationcmds.c:554
#: commands/collationcmds.c:550
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "კოლაცია OID-ით %u არ არსებობს"

#: commands/collationcmds.c:808 commands/collationcmds.c:848
#: commands/collationcmds.c:844
#, c-format
msgid "must be superuser to import system collations"
msgstr "სისტემური კოლაციების შემოსატანად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"

#: commands/collationcmds.c:836 commands/copyfrom.c:1671 commands/copyto.c:656
#: libpq/be-secure-common.c:59 ../common/exec.c:382
#: commands/collationcmds.c:876 commands/copyfrom.c:1721 commands/copyto.c:649
#: ../common/exec.c:363 commands/collationcmds.c:872 commands/copyfrom.c:1863
#: commands/copyto.c:933
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"

#: commands/collationcmds.c:928 commands/collationcmds.c:1013
#: commands/collationcmds.c:968 commands/collationcmds.c:1053
#: commands/collationcmds.c:964 commands/collationcmds.c:1049
#, c-format
msgid "no usable system locales were found"
msgstr "გამოყენებადი სისტემური ენები ნაპოვნი არაა"

#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1612 commands/dbcommands.c:1824
#: commands/dbcommands.c:1934 commands/dbcommands.c:2132
#: commands/dbcommands.c:2370 commands/dbcommands.c:2461
#: commands/dbcommands.c:2571 commands/dbcommands.c:3071
#: utils/init/postinit.c:1021 utils/init/postinit.c:1085
#: utils/init/postinit.c:1157 commands/dbcommands.c:1663
#: commands/dbcommands.c:1875 commands/dbcommands.c:1985
#: commands/dbcommands.c:2183 commands/dbcommands.c:2421
#: commands/dbcommands.c:2512 commands/dbcommands.c:2633
#: commands/dbcommands.c:3141 utils/init/postinit.c:1033
#: utils/init/postinit.c:1097 utils/init/postinit.c:1170
#: commands/dbcommands.c:1704 commands/dbcommands.c:1922
#: commands/dbcommands.c:2034 commands/dbcommands.c:2232
#: commands/dbcommands.c:2473 commands/dbcommands.c:2566
#: commands/dbcommands.c:2690 commands/dbcommands.c:3201
#: utils/init/postinit.c:1016 utils/init/postinit.c:1080
#: utils/init/postinit.c:1153
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/comment.c:101
#, c-format
msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" კომენტარის დადება შეუძლებელია"

#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2028
#: commands/constraint.c:61 utils/adt/ri_triggers.c:2019
#: utils/adt/ri_triggers.c:2175
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "ფუნქცია ტრიგერის მმართველის მიერ არ გამოძახებულა: %s"

#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2037
#: commands/constraint.c:68 utils/adt/ri_triggers.c:2028
#: utils/adt/ri_triggers.c:2184
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "ფუნქცია %s AFTER-ის ტრიგერით უნდა გაეშვას"

#: commands/constraint.c:84 commands/constraint.c:82
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "ფუნქცია %s INSERT-ის ან UPDATE-ის ტრიგერით უნდა გაეშვას"

#: commands/conversioncmds.c:69 commands/conversioncmds.c:62
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "საწყისი კოდირება არ არსებობს: \"%s\""

#: commands/conversioncmds.c:76 commands/conversioncmds.c:69
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "სამიზნე კოდირება \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/conversioncmds.c:89 commands/conversioncmds.c:82
#, c-format
msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
msgstr "\"SQL_ASCII\"-დან ან მასში კოდირების გადაყვანა მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/conversioncmds.c:102 commands/conversioncmds.c:95
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
msgstr "კოდირების გადაყვანის ფუნქცია %s-ი %s ტიპს უნდა აბრუნებდეს"

#: commands/conversioncmds.c:132 commands/conversioncmds.c:125
#, c-format
msgid ""
"encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
msgstr "დაშიფვრის ფუნქციამ %s ცარიელი შეყვანისთვის არასწორი პასუხი დააბრუნა"

#: commands/copy.c:86 commands/copy.c:84
#, c-format
msgid "permission denied to COPY to or from an external program"
msgstr "გარე პროგრამიდან ან გარე პროგრამაში COPY-ის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:85
#, c-format
msgid ""
"Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to or from an "
"external program."
msgstr ""
"გარე პროგრამიდან/პროგრამაში COPY-ის უფლება მხოლოდ \"%s\" პრივილეგიების მქონე "
"როლებს გააჩნიათ."

#: commands/copy.c:89 commands/copy.c:100 commands/copy.c:109
#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:98 commands/copy.c:107
#, c-format
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
"COPY stdin-დან და stdout-ში ყველას შეუძლია. plsql-ის ბრძანება \\copy-იც "
"ყველასთვის მუშაობს."

#: commands/copy.c:97 commands/copy.c:95
#, c-format
msgid "permission denied to COPY from a file"
msgstr "ფაილიდან COPY-ის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/copy.c:98 commands/copy.c:96
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY from a file."
msgstr "ფაილიდან COPY-ის უფლებები მხოლოდ '%s' როლს გააჩნია."

#: commands/copy.c:106 commands/copy.c:104
#, c-format
msgid "permission denied to COPY to a file"
msgstr "ფაილში COPY-ის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/copy.c:107 commands/copy.c:105
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
msgstr "ფაილში COPY-ის უფლებები მხოლოდ '%s' როლს გააჩნია."

#: commands/copy.c:195 commands/copy.c:193 commands/copy.c:232
#, c-format
msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
msgstr "მწკრივის-დონის უსაფრთხოებით COPY FROM მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/copy.c:196 commands/copy.c:194 commands/copy.c:233
#, c-format
msgid "Use INSERT statements instead."
msgstr "უკეთესია გამოიყენოთ INSERT ოპერატორი."

#: commands/copy.c:290
#, c-format
msgid "MERGE not supported in COPY"
msgstr "COPY-ში MERGE მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/copy.c:383 commands/copy.c:375 commands/copy.c:414
#, c-format
msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
msgstr "\"COPY TO\"-ში %s-ის HEADER-თან ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:384 commands/copy.c:423
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
msgstr "%s -ს ლოგიკური მნიშვნელობა უნდა ჰქონდეს, ან \"match\""

#: commands/copy.c:451 commands/copy.c:498 commands/copy.c:575
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "COPY-ის უცნობი ფორმატი: \"%s\""

#: commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:535
#: commands/copy.c:554 commands/copy.c:556 commands/copy.c:571
#: commands/copy.c:586 commands/copy.c:605 commands/copy.c:633
#: commands/copy.c:648 commands/copy.c:663 commands/copy.c:682
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "პარამეტრის (%s) არგუმენტი სვეტების სახელების სია უნდა იყოს"

#: commands/copy.c:566 commands/copy.c:617 commands/copy.c:694
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "პარამეტრის (%s) არგუმენტი კოდირების სწორი სახელი უნდა იყოს"

#: commands/copy.c:573 commands/dbcommands.c:859 commands/dbcommands.c:2318
#: commands/copy.c:638 commands/dbcommands.c:866 commands/dbcommands.c:2369
#: commands/copy.c:722 commands/dbcommands.c:880 commands/dbcommands.c:2421
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "უცნობი პარამეტრი: %s"

#: commands/copy.c:585 commands/copy.c:650
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "რეჟიმში BINARY \"DELIMITER\"-ს ვერ მიუთითებთ"

#: commands/copy.c:590 commands/copy.c:655
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "რეჟიმში BINARY \"NULL\"-ს ვერ მიუთითებთ"

#: commands/copy.c:595 commands/copy.c:660
#, c-format
msgid "cannot specify DEFAULT in BINARY mode"
msgstr "'BINARY' რეჟიმში DEFAULT-ს ვერ მიუთითებთ"

#: commands/copy.c:617 commands/copy.c:687 commands/copy.c:767
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "COPY-ის გამყოფი ერთბაიტიანი სიმბოლო უნდა იყოს"

#: commands/copy.c:624 commands/copy.c:694 commands/copy.c:774
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "COPY-ის გამყოფი ხაზის გადატანა ან კარეტის დაბრუნება არ უნდა იყოს"

#: commands/copy.c:630 commands/copy.c:700 commands/copy.c:780
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
"COPY-ის ნულოვან რეპრეზენტაციას ახალი ხაზის ან კარეტის დაბრუნება გამოყენება "
"არ შეუძლია"

#: commands/copy.c:640 commands/copy.c:710 commands/copy.c:790
#, c-format
msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
"COPY-ის ნაგულისხმევ რეპრეზენტაციას ახალი ხაზის ან კარეტის დაბრუნება "
"გამოყენება არ შეუძლია"

#: commands/copy.c:658 commands/copy.c:728 commands/copy.c:808
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "COPY-ის გამყოფი \"%s\" არ შეიძლება იყოს"

#: commands/copy.c:664 commands/copy.c:734
#, c-format
msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
msgstr "რეჟიმში BINARY \"HEADER\"-ს ვერ მიუთითებთ"

#: commands/copy.c:670
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "COPY-ის ბრჭყალი მხოლოდ CSV -ის რეჟიმშია ხელმისაწვდომი"

#: commands/copy.c:675 commands/copy.c:745 commands/copy.c:827
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "COPY-ის ბრჭყალი ერთბაიტიანი სიმბოლო უნდა იყოს"

#: commands/copy.c:680 commands/copy.c:750 commands/copy.c:832
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "COPY-ის გამყოფი და ბრჭყალი სხვადასხვა სიმბოლო უნდა იყოს"

#: commands/copy.c:686
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "COPY-ის სპეცსიმბოლო მხოლოდ CSV -ის რეჟიმშია ხელმისაწვდომი"

#: commands/copy.c:691 commands/copy.c:761 commands/copy.c:844
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "COPY-ის სპეცსიმბოლო ერთბაიტიანი სიმბოლო უნდა იყოს"

#: commands/copy.c:697
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "COPY-ის პარამეტრი force quote მხოლოდ CSV რეჟიმში შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: commands/copy.c:701
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr ""
"COPY-ის პარამეტრი force quote მხოლოდ COPY TO-ის გამოყენების დროსაა "
"ხელმისაწვდომი"

#: commands/copy.c:707
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr ""
"COPY-ის პარამეტრი force not null მხოლოდ CSV რეჟიმში შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: commands/copy.c:711
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr ""
"COPY-ის პარამეტრი force not null მხოლოდ COPY FROM-ის გამოყენების დროსაა "
"ხელმისაწვდომი"

#: commands/copy.c:717
#, c-format
msgid "COPY force null available only in CSV mode"
msgstr "COPY-ის პარამეტრი force null მხოლოდ CSV რეჟიმში შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: commands/copy.c:722
#, c-format
msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
msgstr ""
"COPY-ის პარამეტრი force null მხოლოდ COPY FROM-ის გამოყენების დროსაა "
"ხელმისაწვდომი"

#: commands/copy.c:728
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "COPY-ის გამყოფი NULL-ის სპეციფიკაციაში არ უნდა გამოჩნდეს"

#: commands/copy.c:735 commands/copy.c:805
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "CSV-ის ბრჭყალის სიმბოლო NULL-ის სპეციფიკაციაში არ უნდა გამოჩნდეს"

#: commands/copy.c:742 commands/copy.c:818
#, c-format
msgid "COPY DEFAULT only available using COPY FROM"
msgstr "COPY DEFAULT მხოლოდ COPY FROM-ის გამოყენების დროსაა ხელმისაწვდომი"

#: commands/copy.c:748 commands/copy.c:824
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the DEFAULT specification"
msgstr "COPY-ის გამყოფი DEFAULT-ის სპეციფიკაციაში არ უნდა გამოჩნდეს"

#: commands/copy.c:755 commands/copy.c:831
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the DEFAULT specification"
msgstr "CSV-ის ბრჭყალის სიმბოლო DEFAULT-ის სპეციფიკაციაში არ უნდა გამოჩნდეს"

#: commands/copy.c:763 commands/copy.c:839 commands/copy.c:952
#, c-format
msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
msgstr ""
"NULL-ის სპეციფიკაცია და DEFAULT-ის სპეციფიკაცია ერთი და იგივე ვერ იქნება"

#: commands/copy.c:825 commands/copy.c:901 commands/copy.c:1027
#, c-format
msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgstr "სვეტი \"%s\" გენერირებული სვეტია"

#: commands/copy.c:827 commands/copy.c:903 commands/copy.c:1029
#, c-format
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "გენერირებული სვეტები COPY-ში არ გამოიყენება."

#: commands/copy.c:842 commands/indexcmds.c:1886 commands/statscmds.c:242
#: commands/tablecmds.c:2405 commands/tablecmds.c:3127
#: commands/tablecmds.c:3626 parser/parse_relation.c:3689
#: parser/parse_relation.c:3699 parser/parse_relation.c:3717
#: parser/parse_relation.c:3724 parser/parse_relation.c:3738
#: utils/adt/tsvector_op.c:2855 commands/copy.c:918 commands/indexcmds.c:1915
#: commands/statscmds.c:239 commands/tablecmds.c:2514 commands/tablecmds.c:2985
#: commands/tablecmds.c:3781 parser/parse_relation.c:3692
#: parser/parse_relation.c:3702 parser/parse_relation.c:3720
#: parser/parse_relation.c:3727 parser/parse_relation.c:3741
#: utils/adt/tsvector_op.c:2853 commands/copy.c:1044 commands/indexcmds.c:1959
#: commands/statscmds.c:260 commands/tablecmds.c:2593 commands/tablecmds.c:3101
#: commands/tablecmds.c:3930 parser/parse_relation.c:3798
#: parser/parse_relation.c:3808 parser/parse_relation.c:3826
#: parser/parse_relation.c:3833 parser/parse_relation.c:3847
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "სვეტი არ არსებობს: \"%s\""

#: commands/copy.c:849 commands/tablecmds.c:2431 commands/trigger.c:958
#: parser/parse_target.c:1070 parser/parse_target.c:1081 commands/copy.c:925
#: commands/tablecmds.c:2540 commands/trigger.c:951 parser/parse_target.c:1083
#: parser/parse_target.c:1094 commands/copy.c:1051 commands/tablecmds.c:2619
#: commands/trigger.c:957 parser/parse_target.c:1086 parser/parse_target.c:1097
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "სვეტი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: \"%s\""

#: commands/copyfrom.c:122 commands/copyfrom.c:118 commands/copyfrom.c:260
#, c-format
msgid "COPY %s"
msgstr "COPY %s"

#: commands/copyfrom.c:130 commands/copyfrom.c:126
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
msgstr "COPY %s, ხაზი %llu, სვეტი %s"

#: commands/copyfrom.c:135 commands/copyfrom.c:181 commands/copyfrom.c:131
#: commands/copyfrom.c:177
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu"
msgstr "COPY %s, ხაზი %llu"

#: commands/copyfrom.c:147 commands/copyfrom.c:143
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, ხაზი %llu, სვეტი %s: \"%s\""

#: commands/copyfrom.c:157 commands/copyfrom.c:153
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, ხაზი %llu, სვეტი %s: ნულოვანი შეყვანა"

#: commands/copyfrom.c:174 commands/copyfrom.c:170
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
msgstr "COPY %s, ხაზი %llu: \"%s\""

#: commands/copyfrom.c:673 commands/copyfrom.c:823
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "ხედზე კოპირების შეცდომა: \"%s\""

#: commands/copyfrom.c:675 commands/copyfrom.c:825
#, c-format
msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
msgstr "ხედში კოპირებისთვის INSTEAD OF INSERT ტრიგერი წარმოადგინეთ."

#: commands/copyfrom.c:679 commands/copyfrom.c:829
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
msgstr "მატერიალიზებულ ხედში კოპირების შეცდომა: %s"

#: commands/copyfrom.c:684 commands/copyfrom.c:834
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "მიმდევრობაში (%s) კოპირების შეცდომა"

#: commands/copyfrom.c:689 commands/copyfrom.c:839
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "არა-ცხრილოვან ურთიერთობაში კოპირების შეცდომა: %s"

#: commands/copyfrom.c:729 commands/copyfrom.c:879
#, c-format
msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
msgstr "\"COPY FREEZE\"-ის გამოყენება დაყოფილ ცხრილზე შეუძლებელია"

#: commands/copyfrom.c:744 commands/copyfrom.c:900
#, c-format
msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
msgstr ""
"\"COPY FREEZE\"-ის გამოყენება შეუძლებელია წინა ტრანზაქციის აქტივობის გამო"

#: commands/copyfrom.c:750 commands/copyfrom.c:906
#, c-format
msgid ""
"cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in "
"the current subtransaction"
msgstr ""
"'COPY FREEZE'-ის განხორციელება შეუძლებელია, რადგან ცხრილი მიმდინარე "
"ქვეტრანზაქციაში არც შექმნილა და არც მოკვეთილა"

#: commands/copyfrom.c:1414 commands/copyfrom.c:1447
#, c-format
msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "FORCE_NOT_NULL სვეტი \"%s\" COPY-ის მიერ მითითებული არაა"

#: commands/copyfrom.c:1437 commands/copyfrom.c:1489
#, c-format
msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "FORCE_NULL სვეტი \"%s\" COPY-ის მიერ მითითებული არაა"

#: commands/copyfrom.c:1542 utils/mb/mbutils.c:385 commands/copyfrom.c:1707
#: utils/mb/mbutils.c:386
#, c-format
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი გადაყვანის ფუნქცია კოდირებისთვის \"%s\"-დან %s-ზე არ არსებობს"

#: commands/copyfrom.c:1690 commands/copyfrom.c:1740 commands/copyfrom.c:1882
#, c-format
msgid ""
"COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may "
"want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr ""
"ინსტრუქცია 'COPY TO' PostgreSQL-ის სერვერის პროცესს ფაილიდან წაკითხვას "
"უბრძანებს. შეიძლება გნებავთ კლიენტის მხარე, როგორიცაა psql-ის \\copy."

#: commands/copyfrom.c:1771 commands/copyto.c:306 libpq/be-secure-common.c:83
#: commands/copyfrom.c:1821 commands/copyto.c:299 commands/copyfrom.c:1953
#: commands/copyto.c:572
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "გარე ბრძანებამდე ფაიფის დახურვის შეცდომა: %m"

#: commands/copyfrom.c:1786 commands/copyto.c:311 commands/copyfrom.c:1836
#: commands/copyto.c:304 commands/copyfrom.c:1968 commands/copyto.c:577
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "პროგრამის (\"%s\") შეცდომა"

#: commands/copyfromparse.c:200
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "COPY-ის ფაილის უცნობი სიგნატურა"

#: commands/copyfromparse.c:205
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "\"COPY\"-ის ფაილის არასწორი თავსართი (აკლია ალმები)"

#: commands/copyfromparse.c:209
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
msgstr "\"COPY\"-ის ფაილის არასწორი თავსართი (WITH OIDS)"

#: commands/copyfromparse.c:214
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "აღმოჩენილია უცნობი კრიტიკული ალმები COPY ფაილის თავსართში"

#: commands/copyfromparse.c:220
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "\"COPY\"-ის ფაილის არასწორი თავსართი (აკლია სიგრძე)"

#: commands/copyfromparse.c:227
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "\"COPY\"-ის ფაილის არასწორი თავსართი (არასწორი სიგრძე)"

#: commands/copyfromparse.c:256
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "\"COPY\" ფაილიდან წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
#: tcop/postgres.c:377 replication/walsender.c:756 replication/walsender.c:782
#: replication/walsender.c:746 replication/walsender.c:772 tcop/postgres.c:369
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "მოულოდნელი EOF ღია ტრანზაქციის მქონე კლიენტის შეერთებაზე"

#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:772
#: replication/walsender.c:762
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr ""
"stdin-დან COPY ოპერაციისას მიღებულია მოულოდნელი შეტყობინების ტიპი 0x%02X"

#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:803
#: replication/walsender.c:793
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY-ი stdin-დან წარუმატებელია: %s"

#: commands/copyfromparse.c:785 commands/copyfromparse.c:802
#, c-format
msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
msgstr "ველების არასწორი რაოდენობა თავსართის ხაზში: მივიღე %d, მოველოდი %d"

#: commands/copyfromparse.c:801 commands/copyfromparse.c:818
#, c-format
msgid ""
"column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), "
"expected \"%s\""
msgstr ""
"სვეტი სახელი არ ემთხვევა თავსართის %d ხაზის ველზე: მიღებულია ნულოვანი "
"მნიშვნელობა (\"%s\"). მოველოდი: \"%s\""

#: commands/copyfromparse.c:808 commands/copyfromparse.c:825
#, c-format
msgid ""
"column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
msgstr ""
"სვეტი სახელი არ ემთხვევა თავსართის %d ხაზის ველზე: მიღებულია მნიშვნელობა: "
"\"%s\". მოველოდი: \"%s\""

#: commands/copyfromparse.c:892 commands/copyfromparse.c:1512
#: commands/copyfromparse.c:1768 commands/copyfromparse.c:1554
#: commands/copyfromparse.c:1810 commands/copyfromparse.c:962
#: commands/copyfromparse.c:1581 commands/copyfromparse.c:1837
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "დამატებითი მონაცემები ბოლო მოსალოდნელი სვეტის შემდეგ"

#: commands/copyfromparse.c:906 commands/copyfromparse.c:976
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "არ არსებობს მონაცემები სვეტისთვის \"%s\""

#: commands/copyfromparse.c:999 commands/copyfromparse.c:1044
#: commands/copyfromparse.c:1122
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "მიღებულია კოპირების მონაცემები EOF ნიშნის შემდეგ"

#: commands/copyfromparse.c:1006 commands/copyfromparse.c:1051
#: commands/copyfromparse.c:1129
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "მწკრივების ველის რაოდენობაა %d. ველოდებოდი %d"

#: commands/copyfromparse.c:1294 commands/copyfromparse.c:1311
#: commands/copyfromparse.c:1336 commands/copyfromparse.c:1353
#: commands/copyfromparse.c:1394 commands/copyfromparse.c:1411
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "მონაცემებში აღმოჩენილია აშკარა ხაზის გადატანის სიმბოლო"

#: commands/copyfromparse.c:1295 commands/copyfromparse.c:1312
#: commands/copyfromparse.c:1337 commands/copyfromparse.c:1354
#: commands/copyfromparse.c:1395 commands/copyfromparse.c:1412
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "მონაცემებში აღმოჩენილია ხაზის გადატანის სიმბოლო ბრჭყალების გარეშე"

#: commands/copyfromparse.c:1297 commands/copyfromparse.c:1314
#: commands/copyfromparse.c:1339 commands/copyfromparse.c:1356
#: commands/copyfromparse.c:1397 commands/copyfromparse.c:1414
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "კარეტის დაბრუნების სიმბოლოსთვის გამოიყენეთ \"\\r\"."

#: commands/copyfromparse.c:1298 commands/copyfromparse.c:1315
#: commands/copyfromparse.c:1340 commands/copyfromparse.c:1357
#: commands/copyfromparse.c:1398 commands/copyfromparse.c:1415
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "CSV-ის ველში კარეტის დაბრუნების სიმბოლოს ბრჭყალებში ჩასმა."

#: commands/copyfromparse.c:1327 commands/copyfromparse.c:1369
#: commands/copyfromparse.c:1427
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "მონაცემებში აღმოჩენილია ხაზის გადატანის სიმბოლო"

#: commands/copyfromparse.c:1328 commands/copyfromparse.c:1370
#: commands/copyfromparse.c:1428
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "მონაცემებში აღმოჩენილია ხაზის გადატანის სიმბოლო ბრჭყალების გარეშე"

#: commands/copyfromparse.c:1330 commands/copyfromparse.c:1372
#: commands/copyfromparse.c:1430
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "ახალი ხაზს წარმოსადგენად გამოიყენეთ \"\\n\"."

#: commands/copyfromparse.c:1331 commands/copyfromparse.c:1373
#: commands/copyfromparse.c:1431
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "CSV-ის ველში ახალი ხაზის სიმბოლოს ბრჭყალებში ჩასმა."

#: commands/copyfromparse.c:1377 commands/copyfromparse.c:1413
#: commands/copyfromparse.c:1419 commands/copyfromparse.c:1455
#: commands/copyfromparse.c:1469 commands/copyfromparse.c:1491
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "კოპირების-დასასრულის მარკერი წინა ახალი ხაზის სტილს არ ემთხვევა"

#: commands/copyfromparse.c:1386 commands/copyfromparse.c:1402
#: commands/copyfromparse.c:1428 commands/copyfromparse.c:1444
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "კოპირების-დასასრულის სანიშნი დაზიანებულია"

#: commands/copyfromparse.c:1704 commands/copyfromparse.c:1919
#: commands/copyfromparse.c:1746 commands/copyfromparse.c:1961
#: commands/copyfromparse.c:1773 commands/copyfromparse.c:1988
#, c-format
msgid "unexpected default marker in COPY data"
msgstr "მოულოდნელი ნაგულისხმევი მარკერი COPY-ის მონაცემებში"

#: commands/copyfromparse.c:1705 commands/copyfromparse.c:1920
#: commands/copyfromparse.c:1747 commands/copyfromparse.c:1962
#: commands/copyfromparse.c:1774 commands/copyfromparse.c:1989
#, c-format
msgid "Column \"%s\" has no default value."
msgstr "სვეტს \"%s\" DEFAULT მნიშვნელობა არ გააჩნია."

#: commands/copyfromparse.c:1852 commands/copyfromparse.c:1894
#: commands/copyfromparse.c:1921
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "\"CSV\"-ის ველის დამხურავი ბრჭყალი არ არსებობს"

#: commands/copyfromparse.c:1954 commands/copyfromparse.c:1973
#: commands/copyfromparse.c:1996 commands/copyfromparse.c:2015
#: commands/copyfromparse.c:2023 commands/copyfromparse.c:2042
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "\"COPY\"-ის მონაცემებში ნაპოვნია მოულოდნელი EOF"

#: commands/copyfromparse.c:1963 commands/copyfromparse.c:2005
#: commands/copyfromparse.c:2032
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "ველის არასწორი ზომა"

#: commands/copyfromparse.c:1986 commands/copyfromparse.c:2028
#: commands/copyfromparse.c:2055
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "ბინარულ მონაცემების არასწორი ფორმატი"

#: commands/copyto.c:236 commands/copyto.c:229 commands/copyto.c:477
#, c-format
msgid "could not write to COPY program: %m"
msgstr "\"COPY\"-ის პროგრამაში ჩაწერის შეცდომა: %m"

#: commands/copyto.c:241 commands/copyto.c:234 commands/copyto.c:482
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "\"COPY\"-ის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %m"

#: commands/copyto.c:386 commands/copyto.c:379 commands/copyto.c:652
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "ხედიდან კოპირების შეცდომა: \"%s\""

#: commands/copyto.c:388 commands/copyto.c:394 commands/copyto.c:400
#: commands/copyto.c:411 commands/copyto.c:381 commands/copyto.c:387
#: commands/copyto.c:393 commands/copyto.c:404 commands/copyto.c:654
#: commands/copyto.c:669 commands/copyto.c:680
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "სცადეთ COPY (SELECT ...) TO ვარიანტი."

#: commands/copyto.c:392 commands/copyto.c:385
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
msgstr "მატერიალიზებული ხედიდან კოპირების შეცდომა: %s"

#: commands/copyto.c:398 commands/copyto.c:391 commands/copyto.c:667
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "გარე ცხრილიდან კოპირების შეცდომა: %s"

#: commands/copyto.c:404 commands/copyto.c:397 commands/copyto.c:673
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "მიმდევრობიდან კოპირების შეცდომა: %s"

#: commands/copyto.c:409 commands/copyto.c:402 commands/copyto.c:678
#, c-format
msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
msgstr "დაყოფილი ცხრილიდან კოპირების შეცდომა: %s"

#: commands/copyto.c:415 commands/copyto.c:408 commands/copyto.c:684
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "არა-ცხრილოვანი ურთიერთობიდან კოპირების შეცდომა: %s"

#: commands/copyto.c:467 commands/copyto.c:460 commands/copyto.c:739
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
msgstr "DO INSTEAD NOTHING -ის წესები COPY-სთვის მხარდაუჭერელია"

#: commands/copyto.c:481 commands/copyto.c:474 commands/copyto.c:753
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "\"DO INSTEAD\" -ის პირობითი წესები COPY-სთვის მხარდაუჭერელია"

#: commands/copyto.c:485 commands/copyto.c:478
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
msgstr "DO ALSO -ის წესები COPY-სთვის მხარდაუჭერელია"

#: commands/copyto.c:490 commands/copyto.c:483 commands/copyto.c:762
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr ""
"ერთზე მეტი გამოსახულების მქონე DO INSTEAD-ის წესები COPY-ისთვის "
"მხარდაუჭერელია"

#: commands/copyto.c:500 commands/copyto.c:493 commands/copyto.c:772
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) მხარდაუჭერელია"

#: commands/copyto.c:517 commands/copyto.c:511 commands/copyto.c:794
#, c-format
msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
msgstr "COPY მოთხოვნას RETURNING პირობა აუცილებლად უნდა გააჩნდეს"

#: commands/copyto.c:605 commands/copyto.c:596
#, c-format
msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "FORCE_QUOTE სვეტი \"%s\" COPY-ის მიერ მითითებული არაა"

#: commands/copyto.c:673 commands/copyto.c:666 commands/copyto.c:950
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "ფაილში COPY-სთვის შედარებითი ბილიკის მითითება დაუშვებელია"

#: commands/copyto.c:692 commands/copyto.c:685 commands/copyto.c:969
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია: %m"

#: commands/copyto.c:695 commands/copyto.c:688 commands/copyto.c:972
#, c-format
msgid ""
"COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may "
"want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr ""
"ინსტრუქცია 'COPY TO' PostgreSQL-ის სერვერის პროცესს ფაილში ჩაწერას "
"უბრძანებს. შეიძლება გნებავთ კლიენტის მხარე, როგორიცაა psql-ის \\copy."

#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523 commands/createas.c:210
#: commands/createas.c:518 commands/createas.c:212
#, c-format
msgid "too many column names were specified"
msgstr "მითითებულია მეტისმეტად ბევრი სვეტის სახელი"

#: commands/createas.c:546 commands/createas.c:541
#, c-format
msgid "policies not yet implemented for this command"
msgstr "ამ ბრძანებისთვის წესები ჯერ არ არსებობს"

#: commands/dbcommands.c:822 commands/dbcommands.c:829
#: commands/dbcommands.c:843
#, c-format
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION მხარდაჭერილი აღარაა"

#: commands/dbcommands.c:823 commands/dbcommands.c:830
#: commands/dbcommands.c:844
#, c-format
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "მის მაგიერ სჯობს ცხრილის სივრცეები გამოიყენოთ."

#: commands/dbcommands.c:848 commands/dbcommands.c:855
#: commands/dbcommands.c:869
#, c-format
msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
msgstr "%u-ზე მცირე OID-ები დაცულია სისტემური ობიექტებისთვის"

#: commands/dbcommands.c:879 utils/adt/ascii.c:146 commands/dbcommands.c:886
#: commands/dbcommands.c:900
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "\"%d\" კოდირების სწორ კოდს არ წარმოადგენს"

#: commands/dbcommands.c:890 utils/adt/ascii.c:128 commands/dbcommands.c:897
#: commands/dbcommands.c:911
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"

#: commands/dbcommands.c:919 commands/dbcommands.c:931
#: commands/dbcommands.c:945
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "ენის უცნობი მომწოდებელი: %s"

#: commands/dbcommands.c:932 commands/dbcommands.c:2351 commands/user.c:300
#: commands/user.c:740 commands/dbcommands.c:944 commands/dbcommands.c:2402
#: commands/user.c:299 commands/user.c:739 commands/dbcommands.c:958
#: commands/dbcommands.c:2454
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "კავშირის არასწორი ლიმიტი: %d"

#: commands/dbcommands.c:953 commands/dbcommands.c:965
#: commands/dbcommands.c:979
#, c-format
msgid "permission denied to create database"
msgstr "ბაზის შექმნის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/dbcommands.c:977 commands/dbcommands.c:989
#: commands/dbcommands.c:1003
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "შაბლონური ბაზა \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/dbcommands.c:987 commands/dbcommands.c:999
#: commands/dbcommands.c:1013
#, c-format
msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
msgstr "არასწორი მონაცემთა ბაზის \"%s\" შაბლონად გამოყენება შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:2380
#: utils/init/postinit.c:1100 commands/dbcommands.c:1000
#: commands/dbcommands.c:2431 utils/init/postinit.c:1112
#: commands/dbcommands.c:1014 commands/dbcommands.c:2484
#: utils/init/postinit.c:1095
#, c-format
msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
msgstr ""
"არასწორი მონაცემთა ბაზების წასაშლელად გამოიყენეთ ბრძანება DROP DATABASE."

#: commands/dbcommands.c:999 commands/dbcommands.c:1011
#: commands/dbcommands.c:1025
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "ბაზის (\"%s\") კოპირების წვდომა აკრძალულია"

#: commands/dbcommands.c:1016 commands/dbcommands.c:1028
#: commands/dbcommands.c:1042
#, c-format
msgid "invalid create database strategy \"%s\""
msgstr "ბაზის შექმნის არასწორი სტრატეგია \"%s\""

#: commands/dbcommands.c:1017
#, c-format
msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
msgstr "სწორი სტრატეგიებია \"wal_log\" და \"file_copy\"."

#: commands/dbcommands.c:1043 commands/dbcommands.c:1050
#: commands/dbcommands.c:1064
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "სერვერის არასწორი კოდირება %d"

#: commands/dbcommands.c:1049 commands/dbcommands.c:1056
#: commands/dbcommands.c:1072 commands/dbcommands.c:1077
#: commands/dbcommands.c:1082
#, c-format
msgid "invalid LC_COLLATE locale name: \"%s\""
msgstr "არასწორი LC_COLLATE ლოკალის სახელი: \"%s\""

#: commands/dbcommands.c:1050 commands/dbcommands.c:1056
#: commands/dbcommands.c:1057 commands/dbcommands.c:1063
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE."
msgstr ""
"თუ ლოკალის სახელი მხოლოდ ICU-სთვისა დამახასიათებელი, ICU_LOCALE გამოიყენეთ."

#: commands/dbcommands.c:1055 commands/dbcommands.c:1062
#: commands/dbcommands.c:1090 commands/dbcommands.c:1095
#: commands/dbcommands.c:1100
#, c-format
msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\""
msgstr "არასწორი LC_TYPE ლოკალის სახელი: \"%s\""

#: commands/dbcommands.c:1066 commands/dbcommands.c:1109
#: commands/dbcommands.c:1148
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კოდირება \"%s\" ICU მომწოდებელთან ერთად მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/dbcommands.c:1076 commands/dbcommands.c:1119
#: commands/dbcommands.c:1158
#, c-format
msgid "LOCALE or ICU_LOCALE must be specified"
msgstr "LOCALE-ის ან ICU_LOCALE-ის მითითება აუცილებელია"

#: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1082
#: commands/dbcommands.c:1121
#, c-format
msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
msgstr ""
"ICU-ის ენის მითითება მანამდე, სანამ ლოკალის მომწოდებელი ICU არაა, შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:1128 commands/dbcommands.c:1163
#: commands/dbcommands.c:1202
#, c-format
msgid ""
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
"(%s)"
msgstr "ახალი კოდირება (%s) შაბლონის ბაზის (%s) კოდირებასთან თავსებადი არაა"

#: commands/dbcommands.c:1131 commands/dbcommands.c:1166
#: commands/dbcommands.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
"template."
msgstr ""
"გამოიყენეთ იგივე კოდირება, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან შაბლონად template0 "
"გამოიყენეთ."

#: commands/dbcommands.c:1136 commands/dbcommands.c:1171
#: commands/dbcommands.c:1210
#, c-format
msgid ""
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
"database (%s)"
msgstr "ახალი კოლაცია (%s) შაბლონის ბაზის (%s) კოლაციასთან თავსებადი არაა"

#: commands/dbcommands.c:1138 commands/dbcommands.c:1173
#: commands/dbcommands.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
"template."
msgstr ""
"გამოიყენეთ იგივე კოლაცია, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან შაბლონად template0 "
"გამოიყენეთ."

#: commands/dbcommands.c:1143 commands/dbcommands.c:1178
#: commands/dbcommands.c:1217
#, c-format
msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
"(%s)"
msgstr "ახალი LC_TYPE (%s) შაბლონის ბაზის (%s) LC_TYPE-სთან თავსებადი არაა"

#: commands/dbcommands.c:1145 commands/dbcommands.c:1180
#: commands/dbcommands.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
"template."
msgstr ""
"გამოიყენეთ იგივე LC_CTYPE, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან შაბლონად template0 "
"გამოიყენეთ."

#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1185
#: commands/dbcommands.c:1224
#, c-format
msgid ""
"new locale provider (%s) does not match locale provider of the template "
"database (%s)"
msgstr ""
"ახალი ლოკალის მომწოდებელი (%s) შაბლონის ბაზის (%s) ლოკალის მომწოდებელს არ "
"ემთხვევა"

#: commands/dbcommands.c:1152 commands/dbcommands.c:1187
#: commands/dbcommands.c:1226
#, c-format
msgid ""
"Use the same locale provider as in the template database, or use template0 "
"as template."
msgstr ""
"გამოიყენეთ იგივე ლოკალის მომწოდებელი, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან "
"შაბლონად template0 გამოიყენეთ."

#: commands/dbcommands.c:1164 commands/dbcommands.c:1199
#: commands/dbcommands.c:1238
#, c-format
msgid ""
"new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template "
"database (%s)"
msgstr "ახალი ICU ლოკალი (%s) შაბლონის ბაზის (%s) ICU ლოკალთან თავსებადი არაა"

#: commands/dbcommands.c:1166 commands/dbcommands.c:1201
#: commands/dbcommands.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as "
"template."
msgstr ""
"გამოიყენეთ იგივე ICU ლოკალი, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან შაბლონად "
"template0 გამოიყენეთ."

#: commands/dbcommands.c:1177 commands/dbcommands.c:1212
#: commands/dbcommands.c:1251
#, c-format
msgid ""
"new ICU collation rules (%s) are incompatible with the ICU collation rules "
"of the template database (%s)"
msgstr ""
"ახალი ICU კოლაციის წესები (%s) შაბლონის ბაზის (%s) ICU კოლაციის წესებთან "
"თავსებადი არაა"

#: commands/dbcommands.c:1179 commands/dbcommands.c:1214
#: commands/dbcommands.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Use the same ICU collation rules as in the template database, or use "
"template0 as template."
msgstr ""
"გამოიყენეთ იგივე ICU კოლაციის წესები, რაც შაბლონის ბაზას გააჩნია, ან "
"შაბლონად template0 გამოიყენეთ."

#: commands/dbcommands.c:1202 commands/dbcommands.c:1243
#: commands/dbcommands.c:1282
#, c-format
msgid ""
"template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation "
"version could be determined"
msgstr ""
"შაბლონის ბაზას \"%s\" კოლაცია გააჩნია, მაგრამ ნამდვილი კოლაციის ვერსიის "
"დადგენა შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:1207 commands/dbcommands.c:1248
#: commands/dbcommands.c:1287
#, c-format
msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
msgstr "შაბლონული ბაზის (%s) კოლაციის ვერსია არ ემთხვევა"

#: commands/dbcommands.c:1209 commands/dbcommands.c:1250
#: commands/dbcommands.c:1289
#, c-format
msgid ""
"The template database was created using collation version %s, but the "
"operating system provides version %s."
msgstr ""
"ნიმუში ბაზა შეიქმნა კოლაციის ვერსიით %s, მაგრამ ოპერაციული სისტემის ვერსიაა "
"%s."

#: commands/dbcommands.c:1212 commands/dbcommands.c:1253
#: commands/dbcommands.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Rebuild all objects in the template database that use the default collation "
"and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL "
"with the right library version."
msgstr ""
"სანიმუშე ბაზაში ყველა ობიექტი, რომლებიც ნაგულისხმევ კოლაციას იყენებს, თავიან "
"ააგეთ და გაუშვით ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, ან PostgreSQL "
"სწორი ბიბლიოთეკის ვერსიით ააგეთ."

#: commands/dbcommands.c:1248 commands/dbcommands.c:1980
#: commands/dbcommands.c:1298 commands/dbcommands.c:2031
#: commands/dbcommands.c:1337 commands/dbcommands.c:2080
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr ""
"pg_global არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას როგორც ნაგულისხმევი ცხრილის სივრცე"

#: commands/dbcommands.c:1274 commands/dbcommands.c:1324
#: commands/dbcommands.c:1363
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "ცხრილების ახალი ნაგულისხმევი სივრცის \"%s\" მინიჭება შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:1276 commands/dbcommands.c:1326
#: commands/dbcommands.c:1365
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"tablespace."
msgstr ""
"არსებობს კონფლიქტი, რადგან მონაცემთა ბაზას \"%s\" ამ ცხრილების სივრცეში "
"ცხრილები უკვე გააჩნია."

#: commands/dbcommands.c:1306 commands/dbcommands.c:1853
#: commands/dbcommands.c:1356 commands/dbcommands.c:1904
#: commands/dbcommands.c:1395 commands/dbcommands.c:1951
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "ბაზა \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/dbcommands.c:1320 commands/dbcommands.c:1370
#: commands/dbcommands.c:1409
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "საწყის ბაზა %s-სთან ამჟამად სხვა მომხმარებლებიცაა მიერთებული"

#: commands/dbcommands.c:1342 commands/dbcommands.c:1392
#: commands/dbcommands.c:1431
#, c-format
msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
msgstr "ბაზის OID %u უკვე გამოიყენება ბაზის \"%s\" მიერ"

#: commands/dbcommands.c:1348 commands/dbcommands.c:1398
#: commands/dbcommands.c:1437
#, c-format
msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული OID-ით (%u) უკვე არსებობს"

#: commands/dbcommands.c:1520 commands/dbcommands.c:1535
#: commands/dbcommands.c:1571 commands/dbcommands.c:1586
#: utils/adt/pg_locale.c:2565 commands/dbcommands.c:1610
#: commands/dbcommands.c:1625 utils/adt/pg_locale.c:1532
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "კოდირება (%s) ენას (%s) არ ემთხვევა"

#: commands/dbcommands.c:1523 commands/dbcommands.c:1574
#: commands/dbcommands.c:1613
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "\"LC_CTYPE\"-ის არჩეულ პარამეტრს სჭირდება კოდირება: \"%s\"."

#: commands/dbcommands.c:1538 commands/dbcommands.c:1589
#: commands/dbcommands.c:1628
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "\"LC_COLLATE\"-ის არჩეულ პარამეტრს სჭირდება კოდირება: \"%s\"."

#: commands/dbcommands.c:1619 commands/dbcommands.c:1670
#: commands/dbcommands.c:1711
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dbcommands.c:1643 commands/dbcommands.c:1694
#: commands/dbcommands.c:1735
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "შაბლონური ბაზის წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:1649 commands/dbcommands.c:1700
#: commands/dbcommands.c:1741
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "ღია ბაზის წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:1662 commands/dbcommands.c:1713
#: commands/dbcommands.c:1754
#, c-format
msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
msgstr "ბაზა %s აქტიური ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტის მიერ გამოიყენება"

#: commands/dbcommands.c:1664 commands/dbcommands.c:1715
#: commands/dbcommands.c:1756
#, c-format
msgid "There is %d active slot."
msgid_plural "There are %d active slots."
msgstr[0] "ხელმისაწვდომია %d აქტიური სლოტი."
msgstr[1] "ხელმისაწვდომია %d აქტიური სლოტი."

#: commands/dbcommands.c:1678 commands/dbcommands.c:1729
#: commands/dbcommands.c:1770
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
msgstr "ბაზა %s ლოგიკური რეპლიკაციის გამოწერის მიერ გამოიყენება"

#: commands/dbcommands.c:1680 commands/dbcommands.c:1731
#: commands/dbcommands.c:1772
#, c-format
msgid "There is %d subscription."
msgid_plural "There are %d subscriptions."
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d გამოწერა."
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d გამოწერა."

#: commands/dbcommands.c:1701 commands/dbcommands.c:1875
#: commands/dbcommands.c:2002 commands/dbcommands.c:1752
#: commands/dbcommands.c:1926 commands/dbcommands.c:2053
#: commands/dbcommands.c:1793 commands/dbcommands.c:1973
#: commands/dbcommands.c:2102
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "ბაზა %s-სთან ამჟამად სხვა მომხმარებლებიცაა მიერთებული"

#: commands/dbcommands.c:1835 commands/dbcommands.c:1886
#: commands/dbcommands.c:1933
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "ბაზის სახელის გადარქმევის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/dbcommands.c:1864 commands/dbcommands.c:1915
#: commands/dbcommands.c:1962
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "მიმდინარე ბაზის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:1958 commands/dbcommands.c:2009
#: commands/dbcommands.c:2058
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "ღია ბაზის ცხრილების სივრცის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:2064 commands/dbcommands.c:2115
#: commands/dbcommands.c:2164
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr "ბაზის (%s) ზოგიერთი ურთიერთობა ცხრილების სივრცეში \"%s\" უკვე იმყოფება"

#: commands/dbcommands.c:2066 commands/dbcommands.c:2117
#: commands/dbcommands.c:2166
#, c-format
msgid ""
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
"this command."
msgstr ""
"ამ ბრძანების გამოყენებამდე ბაზის ნაგულისხმევ ცხრილების სივრცეში უნდა "
"დაბრუნდეთ."

#: commands/dbcommands.c:2193 commands/dbcommands.c:2909
#: commands/dbcommands.c:3209 commands/dbcommands.c:3322
#: commands/dbcommands.c:2244 commands/dbcommands.c:2979
#: commands/dbcommands.c:3279 commands/dbcommands.c:3392
#: commands/dbcommands.c:2295 commands/dbcommands.c:3039
#: commands/dbcommands.c:3339 commands/dbcommands.c:3453
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr ""
"ძველი ბაზის საქაღალდეში \"%s\" შეიძლება რამდენიმე გამოუსადეგარი ფაილი დარჩა"

#: commands/dbcommands.c:2254 commands/dbcommands.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
msgstr "\"DROP DATABASE\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\""

#: commands/dbcommands.c:2332 commands/dbcommands.c:2383
#: commands/dbcommands.c:2435
#, c-format
msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
msgstr "პარამეტრის \"%s\" მითითება სხვა პარამეტრებთან ერთად აკრძალულია"

#: commands/dbcommands.c:2379 commands/dbcommands.c:2430
#: commands/dbcommands.c:2483
#, c-format
msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
msgstr "არასწორი ბაზის (\"%s\") შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:2396 commands/dbcommands.c:2447
#: commands/dbcommands.c:2500
#, c-format
msgid "cannot disallow connections for current database"
msgstr "მიმდინარე ბაზასთან დაკავშირების უარყოფა შეუძლებელია"

#: commands/dbcommands.c:2611 commands/dbcommands.c:2673
#: commands/dbcommands.c:2730
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "ბაზის მფლობელის შეცვლის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/dbcommands.c:3015 commands/dbcommands.c:3085
#: commands/dbcommands.c:3145
#, c-format
msgid ""
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
"database."
msgstr "ამ ბაზას %d სხვა სესია და %d მომზადებული ტრანზაქცია იყენებს."

#: commands/dbcommands.c:3018 commands/dbcommands.c:3088
#: commands/dbcommands.c:3148
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
msgstr[0] "%d სხვა სესია, რომელიც ბაზას იყენებს."
msgstr[1] "%d სხვა სესია, რომელიც ბაზას იყენებს."

#: commands/dbcommands.c:3023 storage/ipc/procarray.c:3797
#: commands/dbcommands.c:3093 storage/ipc/procarray.c:3847
#: commands/dbcommands.c:3153 storage/ipc/procarray.c:3860
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
msgstr[0] "ბაზას %d მომზადებული ტრანზაქცია იყენებს."
msgstr[1] "ბაზას %d მომზადებული ტრანზაქცია იყენებს."

#: commands/dbcommands.c:3165 commands/dbcommands.c:3235
#: commands/dbcommands.c:3295
#, c-format
msgid "missing directory \"%s\""
msgstr "ნაკლული საქაღალდე \"%s\""

#: commands/dbcommands.c:3223 commands/tablespace.c:190
#: commands/tablespace.c:639 commands/dbcommands.c:3293
#: commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:633
#: commands/dbcommands.c:3353
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია: %m"

#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
#: commands/define.c:318 commands/define.c:364 commands/define.c:53
#: commands/define.c:257 commands/define.c:289 commands/define.c:317
#: commands/define.c:363 commands/define.c:40 commands/define.c:244
#: commands/define.c:276 commands/define.c:304 commands/define.c:350
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s მოითხოვს პარამეტრს"

#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
#: commands/define.c:86 commands/define.c:97 commands/define.c:191
#: commands/define.c:209 commands/define.c:224 commands/define.c:242
#: commands/copy.c:475 commands/define.c:73 commands/define.c:84
#: commands/define.c:178 commands/define.c:196 commands/define.c:211
#: commands/define.c:229
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s მოითხოვს რიცხვით მნიშვნელობას"

#: commands/define.c:154 commands/define.c:153 commands/define.c:140
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
msgstr "%s მოითხოვს ლოგიკურ მნიშვნელობას"

#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
#: commands/define.c:167 commands/define.c:176 commands/define.c:326
#: commands/define.c:154 commands/define.c:163 commands/define.c:313
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s-ის მნიშვნელობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: commands/define.c:272 commands/define.c:271 commands/define.c:258
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "%s-ის არგუმენტი სახელი უნდა იყოს"

#: commands/define.c:302 commands/define.c:301 commands/define.c:288
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "%s-ის არგუმენტი ტიპის სახელი უნდა იყოს"

#: commands/define.c:348 commands/define.c:347 commands/define.c:334
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "%s-ის არასწორი არგუმენტი: \"%s\""

#: commands/dropcmds.c:101 commands/functioncmds.c:1387
#: utils/adt/ruleutils.c:2897 commands/dropcmds.c:96
#: commands/functioncmds.c:1382 utils/adt/ruleutils.c:2909
#: commands/functioncmds.c:1400 utils/adt/ruleutils.c:2956
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" აგრეგატული ფუნქციაა"

#: commands/dropcmds.c:103 commands/dropcmds.c:98
#, c-format
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "აგრეგირებული ფუნქციების წასაშლელად გამოიყენეთ DROP AGGREGATE."

#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:474 commands/tablecmds.c:3710
#: commands/tablecmds.c:3868 commands/tablecmds.c:3920
#: commands/tablecmds.c:16474 tcop/utility.c:1336 commands/dropcmds.c:153
#: commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:3865 commands/tablecmds.c:4023
#: commands/tablecmds.c:4075 commands/tablecmds.c:17061 tcop/utility.c:1325
#: commands/tablecmds.c:4014 commands/tablecmds.c:4175
#: commands/tablecmds.c:4227 commands/tablecmds.c:18954 tcop/utility.c:1328
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ურთიერთობა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვებს"

#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1285
#: commands/dropcmds.c:183 commands/dropcmds.c:282 commands/tablecmds.c:1397
#: commands/tablecmds.c:1469
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "სქემა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:277
#: commands/dropcmds.c:223 commands/dropcmds.c:262 commands/tablecmds.c:286
#: commands/tablecmds.c:289
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ტიპი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:257 commands/dropcmds.c:252
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "წვდომის მეთოდი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:275 commands/dropcmds.c:270
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "კოლაცია \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:282 commands/dropcmds.c:277
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "გადაყვანა\"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:654 commands/dropcmds.c:288
#: commands/statscmds.c:664 commands/statscmds.c:703
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "სტატისტიკის ობიექტი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:300 commands/dropcmds.c:295
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებელი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:307 commands/dropcmds.c:302
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:314 commands/dropcmds.c:309
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:321 commands/dropcmds.c:316
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაცია \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:326 commands/dropcmds.c:321
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "გაფართოება \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:336 commands/dropcmds.c:331
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "ფუნქცია %s (%s) არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:349 commands/dropcmds.c:344
#, c-format
msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "პროცედურა %s (%s) არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:362 commands/dropcmds.c:357
#, c-format
msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "ქვეპროგრამა %s (%s) არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:375 commands/dropcmds.c:370
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "აგრეგატი %s (%s) არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:388 commands/dropcmds.c:383
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "ოპერატორი %s არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:394 commands/dropcmds.c:389
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ენა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:403 commands/dropcmds.c:398
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "დაკასტვა ტიპიდან %s ტიპამდე %s არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:412 commands/dropcmds.c:407
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "გადაყვანა ტიპისთვის %s ენა \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:420 commands/dropcmds.c:415
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ურთიერთობისთვის \"%2$s\" ტრიგერი \"%1$s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:429 commands/dropcmds.c:424
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ურთიერთობისთვის \"%2$s\" წესი \"%1$s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:436 commands/dropcmds.c:431
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "მოვლენის ტრიგერი (\"%s\") არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:442 commands/dropcmds.c:437
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "წესი %s ურთიერთობისთვის \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:449 commands/dropcmds.c:444
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "გარე მონაცემების გადამტანი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360 commands/dropcmds.c:448
#: commands/foreigncmds.c:1371
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "სერვერი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:462 commands/dropcmds.c:457
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr ""
"ოპერატორის კლასი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:474 commands/dropcmds.c:469
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/dropcmds.c:481 commands/dropcmds.c:476
#, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/event_trigger.c:125 commands/event_trigger.c:137
#: commands/event_trigger.c:141
#, c-format
msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
msgstr "მოვლენის ტრიგერის (\"%s\") შექმნის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/event_trigger.c:127 commands/event_trigger.c:139
#: commands/event_trigger.c:143
#, c-format
msgid "Must be superuser to create an event trigger."
msgstr "მოვლენის ტრიგერის შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის პრივილეგიები."

#: commands/event_trigger.c:136 commands/event_trigger.c:149
#: commands/event_trigger.c:153
#, c-format
msgid "unrecognized event name \"%s\""
msgstr "მოვლენის უცნობი სახელი \"%s\""

#: commands/event_trigger.c:153 commands/event_trigger.c:166
#: commands/event_trigger.c:170
#, c-format
msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
msgstr "ფილტრის უცნობი ცვლადი \"%s\""

#: commands/event_trigger.c:207 commands/event_trigger.c:224
#: commands/event_trigger.c:228
#, c-format
msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
msgstr "ფილტრის მნიშვნელობა \"%s\" ფილტრის ცვლადისთვის \"%s\" უცნობია"

#. translator: %s represents an SQL statement name
#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
#: commands/event_trigger.c:230 commands/event_trigger.c:252
#: commands/event_trigger.c:234 commands/event_trigger.c:256
#, c-format
msgid "event triggers are not supported for %s"
msgstr "მოვლენის ტრიგერები %s-ისთვის მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/event_trigger.c:248 commands/event_trigger.c:265
#: commands/event_trigger.c:269
#, c-format
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
msgstr "ფილტრის ცვლადი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: %s"

#: commands/event_trigger.c:376 commands/event_trigger.c:420
#: commands/event_trigger.c:514 commands/event_trigger.c:435
#: commands/event_trigger.c:487 commands/event_trigger.c:581
#: commands/event_trigger.c:442 commands/event_trigger.c:494
#: commands/event_trigger.c:588
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
msgstr "მოვლენის ტრიგერი არ არსებობს: \"%s\""

#: commands/event_trigger.c:452 commands/event_trigger.c:519
#: commands/event_trigger.c:526
#, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "მოვლენის ტრიგერი OID-ით %u არ არსებობს"

#: commands/event_trigger.c:482 commands/event_trigger.c:549
#: commands/event_trigger.c:556
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
msgstr "მოვლენის ტრიგერის მფლობელის შეცვლის წვდომა აკრძალულია: %s"

#: commands/event_trigger.c:484 commands/event_trigger.c:551
#: commands/event_trigger.c:558
#, c-format
msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
msgstr "მოვლენის ტრიგერის მფლობელი ზემომხმარებელი უნდა იყოს."

#: commands/event_trigger.c:1304 commands/event_trigger.c:1411
#: commands/event_trigger.c:1536
#, c-format
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
msgstr "%s-ის გამოძახება sql_drop მოვლენის ტრიგერიდან შეგიძლიათ"

#: commands/event_trigger.c:1397 commands/event_trigger.c:1418
#: commands/event_trigger.c:1504 commands/event_trigger.c:1525
#: commands/event_trigger.c:1629 commands/event_trigger.c:1650
#, c-format
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
msgstr "%s-ის გამოძახება table_rewrite მოვლენის ტრიგერიდან შეგიძლიათ"

#: commands/event_trigger.c:1831 commands/event_trigger.c:1938
#: commands/event_trigger.c:2063
#, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s-ის გამოძახება მხოლოდ მოვლენის ტრიგერის ფუნქციიდან შეგიძლიათ"

#: commands/explain.c:220 commands/explain.c:240 commands/explain.c:265
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"EXPLAIN\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\": \"%s\""

#: commands/explain.c:227 commands/explain.c:272
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "\"EXPLAIN\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\""

#: commands/explain.c:236 commands/explain.c:281
#, c-format
msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
msgstr "EXPLAIN -ის პარამეტრ WAL-ს ANALYZE სჭირდება"

#: commands/explain.c:245 commands/explain.c:290
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "EXPLAIN -ის პარამეტრ TIMING-ს ANALYZE სჭირდება"

#: commands/explain.c:251 commands/explain.c:302
#, c-format
msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together"
msgstr ""
"EXPLAIN-ის პარამეტრები ANALYZE და GENERIC_PLAN ერთად არ შეიძლება, გამოიყენოთ"

#: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3033 commands/extension.c:178
#: commands/extension.c:3031 commands/extension.c:3323
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "გაფართოება %s არ არსებობს"

#: commands/extension.c:276 commands/extension.c:285 commands/extension.c:297
#: commands/extension.c:307 commands/extension.c:277 commands/extension.c:286
#: commands/extension.c:298 commands/extension.c:308 commands/extension.c:242
#: commands/extension.c:251 commands/extension.c:263 commands/extension.c:273
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
msgstr "გაფართოების არასწორი სახელი: \"%s\""

#: commands/extension.c:277 commands/extension.c:278 commands/extension.c:243
#, c-format
msgid "Extension names must not be empty."
msgstr "გაფართოების სახელები ცარიელი არ უნდა იყოს."

#: commands/extension.c:286 commands/extension.c:287 commands/extension.c:252
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
msgstr "გაფართოების სახელები არ უნდა შეიცავდეს \"---\"."

#: commands/extension.c:298 commands/extension.c:299 commands/extension.c:264
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "გაფართოების სახელები არ უნდა დაიწყოს ან დასრულდეს \"-\"."

#: commands/extension.c:308 commands/extension.c:309 commands/extension.c:274
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
msgstr "გაფართოების სახელები არ უნდა შეიცავდეს საქაღალდის გამყოფი სიმბოლოს."

#: commands/extension.c:323 commands/extension.c:332 commands/extension.c:341
#: commands/extension.c:351 commands/extension.c:324 commands/extension.c:333
#: commands/extension.c:342 commands/extension.c:352 commands/extension.c:289
#: commands/extension.c:298 commands/extension.c:307 commands/extension.c:317
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
msgstr "გაფართოების არასწორი ვერსია: \"%s\""

#: commands/extension.c:324 commands/extension.c:325 commands/extension.c:290
#, c-format
msgid "Version names must not be empty."
msgstr "ვერსიის სახელები არ უნდა იყოს ცარიელი."

#: commands/extension.c:333 commands/extension.c:334 commands/extension.c:299
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
msgstr "ვერსიის სახელები არ უნდა შეიცავდეს \"---\"."

#: commands/extension.c:342 commands/extension.c:343 commands/extension.c:308
#, c-format
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "ვერსიის სახელები არ უნდა დაიწყოს ან დასრულდეს \"-\"."

#: commands/extension.c:352 commands/extension.c:353 commands/extension.c:318
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
msgstr "ვერსიის სახელები არ უნდა შეიცავდეს საქაღალდის გამყოფ სიმბოლოებს."

#: commands/extension.c:506 commands/extension.c:507 commands/extension.c:543
#, c-format
msgid "extension \"%s\" is not available"
msgstr "გაფართოება \"%s\" ხელმიუწვდომელია"

#: commands/extension.c:507 commands/extension.c:508
#, c-format
msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
msgstr "გაფართოების კონტროლის ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m."

#: commands/extension.c:509 commands/extension.c:510 commands/extension.c:544
#, c-format
msgid ""
"The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is "
"running."
msgstr "ჯერ გაფართოება უნდა დააყენოთ სისტემაზე, სადაც PostgreSQL-ია გაშვებული."

#: commands/extension.c:513 commands/extension.c:514 commands/extension.c:566
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgstr "გაფართოების კონტროლის ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"

#: commands/extension.c:536 commands/extension.c:546 commands/extension.c:537
#: commands/extension.c:547 commands/extension.c:589 commands/extension.c:599
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr "პარამეტრს \"%s\" მეორადი გაფართოების კონტროლის ფაილში ვერ დააყენებთ"

#: commands/extension.c:568 commands/extension.c:576 commands/extension.c:584
#: utils/misc/guc.c:3100 commands/extension.c:569 commands/extension.c:577
#: commands/extension.c:585 utils/misc/guc.c:3147 commands/extension.c:621
#: commands/extension.c:629 commands/extension.c:637 utils/misc/guc.c:3144
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "პარამეტრს %s ლოგიკური მნიშვნელობა სჭირდება"

#: commands/extension.c:593 commands/extension.c:594 commands/extension.c:646
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"

#: commands/extension.c:607 commands/extension.c:622 commands/extension.c:608
#: commands/extension.c:623 commands/extension.c:660 commands/extension.c:675
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" გაფართოებების სახელების სიას უნდა შეიცავდეს"

#: commands/extension.c:629 commands/extension.c:630 commands/extension.c:682
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "უცნობი პარამეტრი \"%s\" ფაილში \"%s\""

#: commands/extension.c:638 commands/extension.c:639 commands/extension.c:691
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr "როცა \"relocatable\" ჭეშმარიტია, პარამეტრს \"schema\" ვერ მიუთითებთ"

#: commands/extension.c:816 commands/extension.c:817 commands/extension.c:1012
#, c-format
msgid ""
"transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr ""
"გაფართოების სკრიპტში ტრანზაქციის კონტროლის გამოსახულებები დაშვებული არაა"

#: commands/extension.c:896 commands/extension.c:897 commands/extension.c:1094
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "გაფართოების (\"%s\") შექმნის წვდომა აკრძალულა"

#: commands/extension.c:899 commands/extension.c:900 commands/extension.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
msgstr ""
"ამ გაფართოების შესაქმნელად აუცილებელია მიმდინარე ბაზაზე პრივილეგია CREATE-ის "
"ქონა."

#: commands/extension.c:900 commands/extension.c:901 commands/extension.c:1098
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "გაფართოების შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები."

#: commands/extension.c:904 commands/extension.c:905 commands/extension.c:1102
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "გაფართოების (\"%s\") განახლების წვდომა აკრძალულია"

#: commands/extension.c:907 commands/extension.c:908 commands/extension.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
msgstr ""
"ამ გაფართოების განახლებისთვის აუცილებელია მიმდინარე ბაზაზე პრივილეგია CREATE-"
"ის ქონა."

#: commands/extension.c:908 commands/extension.c:909 commands/extension.c:1106
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "გაფართოების გასაახლებლად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები."

#: commands/extension.c:1046 commands/extension.c:1042
#: commands/extension.c:1239
#, c-format
msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
msgstr ""
"არასწორი სიმბოლო გაფართოების მფლობელში: არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოებს სიიდან "
"\"%s\""

#: commands/extension.c:1070 commands/extension.c:1097
#: commands/extension.c:1066 commands/extension.c:1093
#: commands/extension.c:1263 commands/extension.c:1290
#, c-format
msgid ""
"invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
msgstr ""
"არასწორი სიმბოლო გაფართოებაში \"%s\": სქემა: არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოებს "
"სიიდან \"%s\""

#: commands/extension.c:1292 commands/extension.c:1288
#: commands/extension.c:1485
#, c-format
msgid ""
"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr ""
"გაფართოებას \"%s\" ვერსიიდან  \"%s\" ვერსიამდე \"%s\" განახლების ბილიკი არ "
"გააჩნია"

#: commands/extension.c:1500 commands/extension.c:3091
#: commands/extension.c:1496 commands/extension.c:3089
#: commands/extension.c:1693 commands/extension.c:3381
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "საჭიროა დასაყენებელი ვერსიის მითითება"

#: commands/extension.c:1537 commands/extension.c:1533
#: commands/extension.c:1730
#, c-format
msgid ""
"extension \"%s\" has no installation script nor update path for version "
"\"%s\""
msgstr ""
"გაფართოებას \"%s\" ვერსიისთვის \"%s\" არც დაყენების სკრიპტი გააჩნია, არც "
"განახლების ბილიკი"

#: commands/extension.c:1571 commands/extension.c:1567
#: commands/extension.c:1764
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "გაფართოება \"%s\" დაყენებული უნდა იყოს სქემაში \"%s\""

#: commands/extension.c:1731 commands/extension.c:1727
#: commands/extension.c:1924
#, c-format
msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""
"აღმოჩენილია ციკლური დამოკიდებულებები \"%s\" და \"%s\" გაფართოებებს შორის"

#: commands/extension.c:1736 commands/extension.c:1732
#: commands/extension.c:1929
#, c-format
msgid "installing required extension \"%s\""
msgstr "მოთხოვნილი გაფართოების დაყენება: \"%s\""

#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1755
#: commands/extension.c:1952
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "მოთხოვნილი გაფართოება დაყენებული არაა: %s"

#: commands/extension.c:1762 commands/extension.c:1758
#: commands/extension.c:1955
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
msgstr ""
"საჭირო გაფართოებების დასაყენებლად გამოიყენეთ CREATE EXTENSION ... CASCADE."

#: commands/extension.c:1797 commands/extension.c:1793
#: commands/extension.c:1990
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "გაფართოება \"%s\" უკვე არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/extension.c:1804 commands/extension.c:1800
#: commands/extension.c:1997
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "გაფართოება \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/extension.c:1815 commands/extension.c:1811
#: commands/extension.c:2008
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "ჩადგმული CREATE EXTENSION მხარდაუჭერელია"

#: commands/extension.c:1979 commands/extension.c:1975
#: commands/extension.c:2172
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr ""
"გაფართოების \"%s\" წაშლა შეუძლებელია, რადგან მიმდინარეობს მისი ჩასწორება"

#: commands/extension.c:2454 commands/extension.c:2450
#: commands/extension.c:2689
#, c-format
msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr ""
"%s-ის გამოძახება მხოლოდ CREATE EXTENSION-ის მიერ შესრულებულ SQL სკრიპტიდან "
"შეგიძლიათ"

#: commands/extension.c:2466 commands/extension.c:2462
#: commands/extension.c:2701
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "OID %u ცხრილს არ ეხება"

#: commands/extension.c:2471 commands/extension.c:2467
#: commands/extension.c:2706
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr ""
"ცხრილი (%s) არ წარმოადგენს იმ გაფართოების წევრს, რომლის შექმნაც მიმდინარეობს"

#: commands/extension.c:2817 commands/extension.c:2813
#: commands/extension.c:3105
#, c-format
msgid ""
"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
"contains the schema"
msgstr ""
"გაფართოების (\"%s\") სქემაში (\"%s\") გადატანა შეუძლებელია იმიტომ, რომ "
"გაფართოება სქემას შეიცავს"

#: commands/extension.c:2858 commands/extension.c:2952
#: commands/extension.c:2854 commands/extension.c:2948
#: commands/extension.c:3146 commands/extension.c:3240
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "გაფართოებას SET SCHEMA-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია: %s"

#: commands/extension.c:2915 commands/extension.c:2911
#: commands/extension.c:3203
#, c-format
msgid ""
"cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it"
msgstr ""
"გაფართოება \"%s\"-ის SET SCHEMA შეუძლებელია, რადგან ეს იკრძალება სხვა "
"გაფართოებების მიერ"

#: commands/extension.c:2917 commands/extension.c:2913
#: commands/extension.c:3205
#, c-format
msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"."
msgstr "გაფართოება \"%s\" გაფართოების \"%s\" გადაადგილებას არ მოითხოვს."

#: commands/extension.c:2954 commands/extension.c:2950
#: commands/extension.c:3242
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s არ წარმოადგენს გაფართოების სქემას \"%s\""

#: commands/extension.c:3013 commands/extension.c:3011
#: commands/extension.c:3303
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "ჩადგმული ALTER EXTENSION მხარდაუჭერელია"

#: commands/extension.c:3102 commands/extension.c:3100
#: commands/extension.c:3392
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "გაფართოების %2$s ვერსია %1$s უკვე დაყენებულია"

#: commands/extension.c:3314 commands/extension.c:3311
#: commands/extension.c:3603
#, c-format
msgid "cannot add an object of this type to an extension"
msgstr "ამ ტიპის ობიექტის გაფართოებაზე დამატება შეუძლებელია"

#: commands/extension.c:3380 commands/extension.c:3409
#: commands/extension.c:3701
#, c-format
msgid ""
"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
"extension"
msgstr ""
"სქემის (\"%s\") გაფართოებაში (\"%s\") ჩამატება შეუძლებელია, რადგან სქემა "
"გაფართოებას შეიცავს"

#: commands/extension.c:3474 commands/extension.c:3532
#: commands/extension.c:3825
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"

#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
#: commands/foreigncmds.c:159 commands/foreigncmds.c:168
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/foreigncmds.c:167 commands/foreigncmds.c:178
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "პარამეტრი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: \"%s\""

#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
#: commands/foreigncmds.c:232 commands/foreigncmds.c:240
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr ""
"გარე მონაცემების გადამტანის მფლობელის შეცვლის წვდომა აკრძალულია : \"%s\""

#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:234
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr ""
"გარე მონაცემების გადამტანის მფლობელის შეცვლას ზემომხმარებლის წვდომები "
"სჭირდება."

#: commands/foreigncmds.c:231 commands/foreigncmds.c:242
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის მფლობელი ზემომხმარებელი უნდა იყოს."

#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:678
#: foreign/foreign.c:681 commands/foreigncmds.c:302 commands/foreigncmds.c:718
#: foreign/foreign.c:692
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "გარე მონაცემების გადამტანი არ არსებობს: %s"

#: commands/foreigncmds.c:325 commands/foreigncmds.c:336
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "გარე მონაცემების გადამტანი OID-ით %u არ არსებობს"

#: commands/foreigncmds.c:462 commands/foreigncmds.c:473
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "გარე სერვერი OID-ით %u არ არსებობს"

#: commands/foreigncmds.c:580 commands/foreigncmds.c:591
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის შექმნის წვდომა აკრძალულია: %s"

#: commands/foreigncmds.c:582 commands/foreigncmds.c:593
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
msgstr ""
"გარე მონაცემების გადამტანის შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ."

#: commands/foreigncmds.c:697 commands/foreigncmds.c:708
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "გარე მონაცემების გადამტანის შეცვლის წვდომა აკრძალულია: %s"

#: commands/foreigncmds.c:699 commands/foreigncmds.c:710
#, c-format
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
msgstr ""
"გარე მონაცემების გადამტანის შესაცვლელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ."

#: commands/foreigncmds.c:730 commands/foreigncmds.c:741
#, c-format
msgid ""
"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
"foreign tables"
msgstr ""
"გარე მონაცემების გადამტანის დამმუშავებლის შეცვლას შეუძლია არსებული გარე "
"ცხრილების ქცევა შეცვალოს"

#: commands/foreigncmds.c:876 commands/foreigncmds.c:887
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "სერვერი \"%s\" უკვე არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/foreigncmds.c:1144 commands/foreigncmds.c:1155
#, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
msgstr "მომხმარებლის ბმა %s სერვერისთვის %s უკვე არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/foreigncmds.c:1154 commands/foreigncmds.c:1165
#, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
msgstr "მომხმარებლის ბმა %s სერვერისთვის %s უკვე არსებობს"

#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
#: commands/foreigncmds.c:1265 commands/foreigncmds.c:1385
#, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
msgstr "მომხმარებლის ბმა %s სერვერისთვის %s არ არსებობს"

#: commands/foreigncmds.c:1379 commands/foreigncmds.c:1390
#, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
msgstr "მომხმარებლის ბმა %s სერვერისთვის %s არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:391 foreign/foreign.c:394
#: commands/foreigncmds.c:1518 foreign/foreign.c:405
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
msgstr "გარე-მონაცემების გადამტანს დამმუშავებელი არ გააჩნია: %s"

#: commands/foreigncmds.c:1513 commands/foreigncmds.c:1524
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
msgstr ""
"გარე მონაცემების გადამტანს IMPORT FOREIGN SCHEMA-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია: %s"

#: commands/foreigncmds.c:1615 commands/foreigncmds.c:1626
#, c-format
msgid "importing foreign table \"%s\""
msgstr "გარე ცხრილის შემოტანა (\"%s\")"

#: commands/functioncmds.c:109 commands/functioncmds.c:104
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "SQL ფუნქციებს %s გარსის ტიპის დაბრუნება არ შეუძლიათ"

#: commands/functioncmds.c:114 commands/functioncmds.c:109
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "დაბრუნებადი ტიპი %s ცარიელია"

#: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354
#: commands/functioncmds.c:138
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr "ტიპის მოდიფიკატორს \"%s\" ტიპი გარემოსთვის ვერ მიუთითებთ"

#: commands/functioncmds.c:149 commands/functioncmds.c:144
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "ტიპი \"%s\" ჯერ არ არის განსაზღვრული"

#: commands/functioncmds.c:150 commands/functioncmds.c:145
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "გარსის ტიპის აღწერის შექმნა."

#: commands/functioncmds.c:249 commands/functioncmds.c:244
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "SQL ფუნქციებს %s გარსის ტიპის მიღება არ შეუძლიათ"

#: commands/functioncmds.c:255 commands/functioncmds.c:250
#: commands/functioncmds.c:251
#, c-format
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
msgstr "აგრეგატს არ შეუძლია ცარიელი ტიპის მიღება: %s"

#: commands/functioncmds.c:260 commands/functioncmds.c:255
#: commands/functioncmds.c:257
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "არგუმენტის ტიპი %s მხოლოდ გარსია"

#: commands/functioncmds.c:270 commands/functioncmds.c:265
#: commands/functioncmds.c:268
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "ტიპი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/functioncmds.c:284 commands/functioncmds.c:279
#: commands/functioncmds.c:283
#, c-format
msgid "aggregates cannot accept set arguments"
msgstr "აგრეგატებს არგუმენტების სეტის მიღება არ შეუძლიათ"

#: commands/functioncmds.c:288 commands/functioncmds.c:283
#, c-format
msgid "procedures cannot accept set arguments"
msgstr "პროცედურებს არგუმენტების სეტის მიღება არ შეუძლიათ"

#: commands/functioncmds.c:292 commands/functioncmds.c:287
#: commands/functioncmds.c:293
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "ფუნქციებს არგუმენტების სეტის მიღება არ შეუძლიათ"

#: commands/functioncmds.c:302 commands/functioncmds.c:297
#: commands/functioncmds.c:304
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "VARIADIC პარამეტრი ბოლო შეყვანის პარამეტრი უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:322 commands/functioncmds.c:317
#: commands/functioncmds.c:325
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
msgstr "VARIADIC პარამეტრი ბოლო უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:347 commands/functioncmds.c:342
#: commands/functioncmds.c:351
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "VARIADIC პარამეტრი მასივი უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:392 commands/functioncmds.c:387
#: commands/functioncmds.c:397
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "პარამეტრის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"

#: commands/functioncmds.c:410 commands/functioncmds.c:405
#: commands/functioncmds.c:416
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი მნიშვნელობების დაყენება მხოლოდ შემომავალ პარამეტრებზეა "
"შესაძლებელი"

#: commands/functioncmds.c:425 commands/functioncmds.c:420
#: commands/functioncmds.c:432
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr ""
"ცხრილის ბმის პარამეტრის ნაგულისხმევ მნიშვნელობად გამოყენება შეუძლებელია"

#: commands/functioncmds.c:449 commands/functioncmds.c:444
#: commands/functioncmds.c:457
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr ""
"შეყვანის პარამეტრებში, მას შემდეგ, რაც ერთს აქვს ნაგულისხმევი მნიშვნელობა, "
"ის სხვებსაც უნდა ჰქონდეთ"

#: commands/functioncmds.c:459 commands/functioncmds.c:454
#: commands/functioncmds.c:468
#, c-format
msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
msgstr ""
"პროცედური OUT პარამეტრები ვერ გამოჩნდება ერთის შემდეგ, რომელსაც ნაგულისხმევი "
"მნიშვნელობა გააჩნია"

#: commands/functioncmds.c:601 commands/functioncmds.c:780
#: commands/functioncmds.c:596 commands/functioncmds.c:775
#: commands/functioncmds.c:611 commands/functioncmds.c:790
#, c-format
msgid "invalid attribute in procedure definition"
msgstr "პროცედურის აღწერაში ნაპოვნია არასწორი ატრიბუტი"

#: commands/functioncmds.c:697 commands/functioncmds.c:692
#: commands/functioncmds.c:707
#, c-format
msgid "support function %s must return type %s"
msgstr "მხარდაჭერის ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"

#: commands/functioncmds.c:708 commands/functioncmds.c:703
#: commands/functioncmds.c:718
#, c-format
msgid "must be superuser to specify a support function"
msgstr "მხარდაჭერის ფუნქციის მისათითებლად ზემომხმარებლის წვდომელია საჭირო"

#: commands/functioncmds.c:829 commands/functioncmds.c:1432
#: commands/functioncmds.c:824 commands/functioncmds.c:1427
#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:1445
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST დადებითი უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1440
#: commands/functioncmds.c:832 commands/functioncmds.c:1435
#: commands/functioncmds.c:847 commands/functioncmds.c:1453
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS დადებითი უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:866 commands/functioncmds.c:861
#: commands/functioncmds.c:876
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "ფუნქციის ტანი მითითებული არაა"

#: commands/functioncmds.c:871 commands/functioncmds.c:866
#: commands/functioncmds.c:881
#, c-format
msgid "duplicate function body specified"
msgstr "მითითებულია ფუნქციის დუბლირებული ტანი"

#: commands/functioncmds.c:918 commands/functioncmds.c:913
#: commands/functioncmds.c:928
#, c-format
msgid ""
"SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
msgstr ""
"ბრჭყალების არმქონე ტანის მატარებელ SQL ფუნქციას პოლიმორფული არგუმენტები არ "
"შეიძლება ჰქონდეს"

#: commands/functioncmds.c:944 commands/functioncmds.c:963
#: commands/functioncmds.c:939 commands/functioncmds.c:958
#: commands/functioncmds.c:954 commands/functioncmds.c:973
#, c-format
msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
msgstr "%s ბრჭყალგარეშე SQL ფუნქციის სხეულში ჯერ მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/functioncmds.c:991 commands/functioncmds.c:986
#: commands/functioncmds.c:1001
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "ენისთვის მხოლოდ ერთი AS არის საჭირო: %s"

#: commands/functioncmds.c:1096 commands/functioncmds.c:1091
#: commands/functioncmds.c:1107
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "ენა არ არის მითითებული"

#: commands/functioncmds.c:1104 commands/functioncmds.c:2105
#: commands/proclang.c:237 commands/functioncmds.c:1099
#: commands/functioncmds.c:2104 commands/proclang.c:235
#: commands/functioncmds.c:1115 commands/functioncmds.c:2135
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "ენა \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/functioncmds.c:1106 commands/functioncmds.c:2107
#: commands/functioncmds.c:1101 commands/functioncmds.c:2106
#: commands/functioncmds.c:1117 commands/functioncmds.c:2137
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
msgstr "ენის ბაზაში შესატვირთად გამოიყენეთ CREATE EXTENSION."

#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1424
#: commands/functioncmds.c:1134 commands/functioncmds.c:1419
#: commands/functioncmds.c:1150 commands/functioncmds.c:1437
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr ""
"leakproof ატრიბუტის მქონე ფუნქციის აღწერა მხოლოდ ზემომხმარებელს შეუძლია"

#: commands/functioncmds.c:1190 commands/functioncmds.c:1185
#: commands/functioncmds.c:1202
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "\"OUT\" პარამეტრების გამო ფუნქციის შედეგის ტიპი %s უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:1203 commands/functioncmds.c:1198
#: commands/functioncmds.c:1215
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "ფუნქციის შედეგის ტიპის მითითება აუცილებელია"

#: commands/functioncmds.c:1256 commands/functioncmds.c:1444
#: commands/functioncmds.c:1251 commands/functioncmds.c:1439
#: commands/functioncmds.c:1268 commands/functioncmds.c:1457
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS შესაფერისი არაა, როცა ფუნქცია სეტს არ აბრუნებს"

#: commands/functioncmds.c:1547 commands/functioncmds.c:1546
#: commands/functioncmds.c:1564
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "საწყისი მონაცემთა ტიპი %s ფსევდო ტიპია"

#: commands/functioncmds.c:1553 commands/functioncmds.c:1552
#: commands/functioncmds.c:1570
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "საბოლოო მონაცემთა ტიპი %s ფსევდო ტიპია"

#: commands/functioncmds.c:1577 commands/functioncmds.c:1576
#: commands/functioncmds.c:1594
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr ""
"მოხდება გარდაქმნის დაიგნორება იმის გამო, რომ მონაცემების საწყისი ტიპი დომენს "
"წარმოადგენს"

#: commands/functioncmds.c:1582 commands/functioncmds.c:1581
#: commands/functioncmds.c:1599
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr ""
"მოხდება გარდაქმნის დაიგნორება იმის გამო, რომ მონაცემების სამიზნე ტიპი დომენს "
"წარმოადგენს"

#: commands/functioncmds.c:1607 commands/functioncmds.c:1606
#: commands/functioncmds.c:1624
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქციამ ერთიდან სამ არგუმენტამდე უნდა მიიღოს"

#: commands/functioncmds.c:1617 commands/functioncmds.c:1616
#: commands/functioncmds.c:1634
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type %s"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქციის მეორე არგუმენტის ტიპი %s უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:1622 commands/functioncmds.c:1621
#: commands/functioncmds.c:1639
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type %s"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქციის მესამე არგუმენტის ტიპი %s უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:1640 commands/functioncmds.c:1639
#: commands/functioncmds.c:1657
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქცია ცვალებადი არ უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:1645 commands/functioncmds.c:1644
#: commands/functioncmds.c:1662
#, c-format
msgid "cast function must be a normal function"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქცია ნორმალური ფუნქცია უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:1649 commands/functioncmds.c:1648
#: commands/functioncmds.c:1666
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქციამ სეტი არ უნდა დააბრუნოს"

#: commands/functioncmds.c:1675 commands/functioncmds.c:1674
#: commands/functioncmds.c:1692
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
"\"WITHOUT FUNCTION\"-ის გარდაქმნის შესაქმნელად ზეომხმარებელი უნდა "
"ბრძანდებოდეთ"

#: commands/functioncmds.c:1690 commands/functioncmds.c:1689
#: commands/functioncmds.c:1707
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "საწყისი და სამიზნე მონაცემის ტიპები ფიზიკურად შეუთავსებელია"

#: commands/functioncmds.c:1705 commands/functioncmds.c:1704
#: commands/functioncmds.c:1727
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "მონაცემების კომპოზიტური ტიპები შეუთავსებელია ორობით დონეზე"

#: commands/functioncmds.c:1711 commands/functioncmds.c:1710
#: commands/functioncmds.c:1747
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "მონაცემების ჩამონათვალის ტიპები შეუთავსებელია ორობით დონეზე"

#: commands/functioncmds.c:1717 commands/functioncmds.c:1716
#: commands/functioncmds.c:1733
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "მასივის მონაცემების ტიპები შეუთავსებელია ორობით დონეზე"

#: commands/functioncmds.c:1734 commands/functioncmds.c:1733
#: commands/functioncmds.c:1764
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "დომენის მონაცემების ტიპები შეუთავსებელია ორობით დონეზე"

#: commands/functioncmds.c:1744 commands/functioncmds.c:1743
#: commands/functioncmds.c:1774
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "საწყისი და სამიზნე მონაცემების ტიპები ერთი და იგივეა"

#: commands/functioncmds.c:1777 commands/functioncmds.c:1776
#: commands/functioncmds.c:1807
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქცია ცვალებადი არ უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:1781 commands/functioncmds.c:1780
#: commands/functioncmds.c:1811
#, c-format
msgid "transform function must be a normal function"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქცია ნორმალური ფუნქცია უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:1785 commands/functioncmds.c:1784
#: commands/functioncmds.c:1815
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქციამ სეტი არ უნდა დააბრუნოს"

#: commands/functioncmds.c:1789 commands/functioncmds.c:1788
#: commands/functioncmds.c:1819
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქციამ ერთი არგუმენტი უნდა მიიღოს"

#: commands/functioncmds.c:1793 commands/functioncmds.c:1792
#: commands/functioncmds.c:1823
#, c-format
msgid "first argument of transform function must be type %s"
msgstr "გარდაქმნის ფუნქციის პირველი არგუმენტის ტიპი %s უნდა იყოს"

#: commands/functioncmds.c:1832 commands/functioncmds.c:1831
#: commands/functioncmds.c:1862
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "მონაცემთა ტიპი %s ფსევდო ტიპია"

#: commands/functioncmds.c:1838 commands/functioncmds.c:1837
#: commands/functioncmds.c:1868
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "მონაცემების ტიპი %s დომენია"

#: commands/functioncmds.c:1878 commands/functioncmds.c:1877
#: commands/functioncmds.c:1908
#, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
msgstr "\"FROM SQL\" ფუნქციის დაბრუნებული მონაცემები აუცილებლად უნდა იყოს: %s"

#: commands/functioncmds.c:1931 commands/functioncmds.c:1930
#: commands/functioncmds.c:1961
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "გადაყვანა ტიპისთვის %s ენა \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/functioncmds.c:2017 commands/functioncmds.c:2016
#: commands/functioncmds.c:2047
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "გადაყვანა ტიპისთვის %s ენა \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/functioncmds.c:2041 commands/functioncmds.c:2040
#: commands/functioncmds.c:2071
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "ფუნქცია (%s) სქემაში (%s) უკვე არსებობს"

#: commands/functioncmds.c:2092 commands/functioncmds.c:2091
#: commands/functioncmds.c:2122
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "ჩადგმული კოდი მითითებული არაა"

#: commands/functioncmds.c:2168
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "ენას \"%s\" ხაზშივე კოდის შესრულების მხარდაჭერა არ აქვს"

#: commands/functioncmds.c:2233 commands/functioncmds.c:2232
#: commands/functioncmds.c:2263
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
msgstr[0] "პროცედურისთვის %d-ზე მეტი არგუმენტის გადაცემა შეუძლებელია"
msgstr[1] "პროცედურისთვის %d-ზე მეტი არგუმენტის გადაცემა შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:640 commands/indexcmds.c:647 commands/indexcmds.c:659
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "უნდა მიეთითოს მინიმუმ ერთი სვეტი"

#: commands/indexcmds.c:644 commands/indexcmds.c:651 commands/indexcmds.c:663
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "ინდექსში %d სვეტზე მეტს ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/indexcmds.c:687 commands/indexcmds.c:694 commands/indexcmds.c:712
#, c-format
msgid "cannot create index on relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთბაზე \"%s\" ინდექსის შექმნა შეიძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:713 commands/indexcmds.c:720 commands/indexcmds.c:738
#, c-format
msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
msgstr "ინდექსს დაყოფილ ცხრილზე %s პარალელურად ვერ შექმნით"

#: commands/indexcmds.c:718
#, c-format
msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
msgstr "დაყოფილ ცხრილზე (\"%s\") ექსკლუზიური შეზღუდვების შექმნა შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:728 commands/indexcmds.c:730 commands/indexcmds.c:748
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილებზე ინდექსების შექმნა შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:766 commands/tablecmds.c:784 commands/tablespace.c:1184
#: commands/indexcmds.c:768 commands/tablecmds.c:806 commands/tablespace.c:1178
#: commands/indexcmds.c:786 commands/tablecmds.c:892
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr ""
"დაყოფილი ურთიერთობებისთვის ნაგულისხმევი ცხრილის სივრცეების მითითება "
"შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:798 commands/tablecmds.c:819 commands/tablecmds.c:3409
#: commands/indexcmds.c:800 commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:3564
#: commands/indexcmds.c:818 commands/tablecmds.c:923 commands/tablecmds.c:3710
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"pg_global ცხრილის სივრცეში მხოლოდ გაზიარებული ურთიერთობების მოთავსება "
"შეგიძლიათ"

#: commands/indexcmds.c:831 commands/indexcmds.c:833 commands/indexcmds.c:851
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "მოძველებული მეთოდი \"rtree\" წვდომის მეთოდით \"gist\" ჩანაცვლდება"

#: commands/indexcmds.c:852 commands/indexcmds.c:854 commands/indexcmds.c:872
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) უნიკალური ინდექსების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:857 commands/indexcmds.c:859 commands/indexcmds.c:877
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) ჩასმული სვეტების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:862 commands/indexcmds.c:864 commands/indexcmds.c:882
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) მრავალსვეტიანი ინდექსების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:867 commands/indexcmds.c:869 commands/indexcmds.c:887
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) გამორიცხვის შეზღუდვების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:994 commands/indexcmds.c:998
#, c-format
msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
msgstr ""
"წვდომის მეთოდით \"%s\" დანაყოფის გასაღების ინდექსთან დამთხვევა შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:1004 commands/indexcmds.c:1008
#: commands/indexcmds.c:1019
#, c-format
msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
msgstr "მხარდაუჭერელი %s შეზღუდვა დანაყოფის გასაღების აღწერით"

#: commands/indexcmds.c:1048 commands/indexcmds.c:1076
#: commands/indexcmds.c:1093
#, c-format
msgid ""
"unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
msgstr ""
"დაყოფილ ცხრილზე არსებული უნიკალური შეზღუდვა ყველა დაყოფის სვეტს უნდა "
"შეიცავდეს"

#: commands/indexcmds.c:1068 commands/indexcmds.c:1087
#: commands/indexcmds.c:1096 commands/indexcmds.c:1115
#: commands/indexcmds.c:1116 commands/indexcmds.c:1147
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "სისტემური სვეტებზე ინდექსების შექმნა მხარდაუჭერელია"

#: commands/indexcmds.c:1316 tcop/utility.c:1526 commands/indexcmds.c:1344
#: tcop/utility.c:1515 commands/indexcmds.c:1397 tcop/utility.c:1518
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "დაყოფილ ცხრილზე (%s) უნიკალური ინდექსის შექმნა შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:1318 tcop/utility.c:1528 commands/indexcmds.c:1346
#: tcop/utility.c:1517 commands/indexcmds.c:1399 tcop/utility.c:1520
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "ცხრილი (%s) შეიცავს დანაყოფებს, რომლებც გარე ცხრილებია."

#: commands/indexcmds.c:1803 commands/indexcmds.c:1831
#: commands/indexcmds.c:1857
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "ფუნქციები ინდექსის პრედიკატში მონიშნეთ, როგორც IMMUTABLE"

#: commands/indexcmds.c:1881 parser/parse_utilcmd.c:2513
#: parser/parse_utilcmd.c:2648 commands/indexcmds.c:1910
#: parser/parse_utilcmd.c:2494 parser/parse_utilcmd.c:2629
#: commands/indexcmds.c:1954 parser/parse_utilcmd.c:2735
#: parser/parse_utilcmd.c:2918
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "გასაღებში დასახელებული სვეტი არ არსებობს: %s"

#: commands/indexcmds.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:1812
#: commands/indexcmds.c:1934 parser/parse_utilcmd.c:1782
#: commands/indexcmds.c:1978 parser/parse_utilcmd.c:1988
#, c-format
msgid "expressions are not supported in included columns"
msgstr "ჩასმულ სვეტებში გამოსახულებები მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/indexcmds.c:1946 commands/indexcmds.c:1975
#: commands/indexcmds.c:2019
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "ფუნქციები ინდექსის გამოსახულებაში მონიშნეთ, როგორც IMMUTABLE"

#: commands/indexcmds.c:1961 commands/indexcmds.c:1990
#: commands/indexcmds.c:2034
#, c-format
msgid "including column does not support a collation"
msgstr "ჩასმულ სვეტს კოლაციის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:1965 commands/indexcmds.c:1994
#: commands/indexcmds.c:2038
#, c-format
msgid "including column does not support an operator class"
msgstr "ჩასმულ სვეტს ოპერატორის კლასის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:1969 commands/indexcmds.c:1998
#: commands/indexcmds.c:2042
#, c-format
msgid "including column does not support ASC/DESC options"
msgstr "ჩასმულ სვეტს ASC/DESC პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:1973 commands/indexcmds.c:2002
#: commands/indexcmds.c:2046
#, c-format
msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "ჩასმულ სვეტს NULLS FIRST/LAST მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:2014 commands/indexcmds.c:2044
#: commands/indexcmds.c:2089
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr ""
"ინდექსის გამოსახულებისთვის გამოსაყენებელი კოლაციის გამოცნობა შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:2022 commands/tablecmds.c:17489 commands/typecmds.c:807
#: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3774
#: utils/adt/misc.c:586 commands/indexcmds.c:2052 commands/tablecmds.c:18078
#: commands/typecmds.c:811 parser/parse_expr.c:2785 parser/parse_utilcmd.c:3918
#: utils/adt/misc.c:630 commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19994
#: commands/typecmds.c:812 parser/parse_expr.c:2815 parser/parse_utilcmd.c:4064
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "ტიპს \"%s\" კოლაციების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:2087 commands/indexcmds.c:2117
#: commands/indexcmds.c:2164
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "ოპერატორი %s არაკომუტაციურია"

#: commands/indexcmds.c:2089 commands/indexcmds.c:2119
#: commands/indexcmds.c:2166
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr ""
"გამორიცხვის შეზღუდვებში მხოლოდ კომუტაციური ოპერატორების გამოყენება შეგიძლიათ."

#: commands/indexcmds.c:2115 commands/indexcmds.c:2145
#: commands/indexcmds.c:2176
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "ოპერატორი (%s) ოპერატორის ოჯახის (%s) წევრი არაა"

#: commands/indexcmds.c:2153 commands/indexcmds.c:2183
#: commands/indexcmds.c:2228
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "წვდომის მეთოდს \"%s\" ASC/DESC პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:2158 commands/indexcmds.c:2188
#: commands/indexcmds.c:2233
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr ""
"წვდომის მეთოდს \"%s\" 'NULLS FIRST/LAST' პარამეტრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:2204 commands/tablecmds.c:17514
#: commands/tablecmds.c:17520 commands/typecmds.c:2301
#: commands/indexcmds.c:2232 commands/tablecmds.c:18103
#: commands/tablecmds.c:18109 commands/typecmds.c:2311
#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:20019
#: commands/tablecmds.c:20025 commands/typecmds.c:2349
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"მონაცემის ტიპს %s წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" ნაგულისხმევი ოპერატორის კლასი "
"არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:2206 commands/indexcmds.c:2234
#: commands/indexcmds.c:2279
#, c-format
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
"აუცილებელია მიუთითოთ ოპერატორის კლასი ინდექსისთვის ან აღწეროთ ნაგულისხმევი "
"ოპერატორის კლასი მონაცემის ტიპისთვის."

#: commands/indexcmds.c:2235 commands/indexcmds.c:2243
#: commands/opclasscmds.c:205 commands/indexcmds.c:2263
#: commands/indexcmds.c:2271 commands/opclasscmds.c:204
#: commands/indexcmds.c:2308 commands/indexcmds.c:2316
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/indexcmds.c:2257 commands/typecmds.c:2289 commands/indexcmds.c:2285
#: commands/typecmds.c:2299 commands/indexcmds.c:2330 commands/typecmds.c:2337
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" მონაცემების ტიპს %s არ იღებს"

#: commands/indexcmds.c:2347 commands/indexcmds.c:2375
#: commands/indexcmds.c:2420
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
"მონაცემის ტიპისთვის %s ერთზე მეტი ნაგულისხმევი ოპერატორის კლასი არსებობს"

#: commands/indexcmds.c:2675 commands/indexcmds.c:2703
#, c-format
msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
msgstr "\"REINDEX\"-ის უცნობი პარამეტრი \"%s\""

#: commands/indexcmds.c:2899 commands/indexcmds.c:2935
#: commands/indexcmds.c:3078
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
msgstr ""
"ცხრილს \"%s\" არ გააჩნია ინდექსები, რომლების პარალელური რეინდექსიც "
"შესაძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:2913 commands/indexcmds.c:2949
#: commands/indexcmds.c:3092
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
msgstr "ცხრილს \"%s\" რეინდექსისთვის ცხრილები არ არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:2958 commands/indexcmds.c:3468
#: commands/indexcmds.c:3596 commands/indexcmds.c:2996
#: commands/indexcmds.c:3507 commands/indexcmds.c:3637
#: commands/indexcmds.c:3139 commands/indexcmds.c:3650
#: commands/indexcmds.c:3780
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
msgstr "სისტემური კატალოგების ერთდროული რეინდექსი შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:2981 commands/indexcmds.c:3020
#: commands/indexcmds.c:3163
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ამჟამად ღია ბაზის რეინდექსი"

#: commands/indexcmds.c:3075 commands/indexcmds.c:3112
#: commands/indexcmds.c:3255
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
msgstr ""
"სისტემური კატალოგების ერთდროული რეინდექსი შეუძლებელია. ყველას გამოტოვება"

#: commands/indexcmds.c:3108 commands/indexcmds.c:3145
#: commands/indexcmds.c:3288
#, c-format
msgid "cannot move system relations, skipping all"
msgstr "სისტემური დანაყოფების გადაადგილება შეუძლებელია. ყველას გამოტოვება"

#: commands/indexcmds.c:3154 commands/indexcmds.c:3191
#: commands/indexcmds.c:3334
#, c-format
msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "დაყოფილი ცხრილის რეინდექსისას: \"%s.%s\""

#: commands/indexcmds.c:3157 commands/indexcmds.c:3194
#: commands/indexcmds.c:3337
#, c-format
msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "დაყოფილი ინდექსის რეინდექსისას: \"%s.%s\""

#: commands/indexcmds.c:3348 commands/indexcmds.c:4204
#: commands/indexcmds.c:3387 commands/indexcmds.c:4255
#: commands/indexcmds.c:3530 commands/indexcmds.c:4422
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "\"%s.%s\"-ის რეინდექსი დასრულდა"

#: commands/indexcmds.c:3500 commands/indexcmds.c:3552
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr ""
"არასწორი ინდექსის \"%s.%s\" პარალელური რეინდექსი შეუძლებელია. გამოტოვება"

#: commands/indexcmds.c:3506 commands/indexcmds.c:3546
#: commands/indexcmds.c:3689
#, c-format
msgid ""
"cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr ""
"გამორიცხვის შეზღუდვის ინდექსის \"%s.%s\" პარალელური რეინდექსი შეუძლებელია. "
"გამოტოვება"

#: commands/indexcmds.c:3661 commands/indexcmds.c:3702
#: commands/indexcmds.c:3845
#, c-format
msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
msgstr "ამ ტიპის ურთიერთობის პარალელური რეინდექსი შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:3682 commands/indexcmds.c:3720
#: commands/indexcmds.c:3863
#, c-format
msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
msgstr ""
"არაგაზიარებული ურთიერთობის ცხრილების სივრცეში \"%s\" გადატანა შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:4185 commands/indexcmds.c:4197
#: commands/indexcmds.c:4236 commands/indexcmds.c:4248
#: commands/indexcmds.c:4403 commands/indexcmds.c:4415
#, c-format
msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "\"%s.%s\"-ის რეინდექსი დასრულდა"

#: commands/lockcmds.c:92 commands/lockcmds.c:91
#, c-format
msgid "cannot lock relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის დაბლოკვა (\"%s\") შეუძლებელია"

#: commands/matview.c:193 commands/matview.c:190 commands/matview.c:208
#, c-format
msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
msgstr ""
"CONCURRENTLY-ის გამოყენება შეუძლებელია, როცა მატერიალიზებული ხედი შევსებული "
"არაა"

#: commands/matview.c:199 gram.y:18306 commands/matview.c:196 gram.y:18967
#: commands/matview.c:214 gram.y:19087
#, c-format
msgid "%s and %s options cannot be used together"
msgstr "პარამეტრები %s და %s შეუთავსებლებია"

#: commands/matview.c:256 commands/matview.c:253 commands/matview.c:273
#, c-format
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
msgstr "მატერიალიზებული ხედის (%s) პარალელური განახლება შეუძლებელია"

#: commands/matview.c:653 commands/matview.c:650 commands/matview.c:682
#, c-format
msgid ""
"new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any "
"null columns"
msgstr ""
"ახალი მონაცემები მატერიალიზებულ ხედისთვის \"%s\" დუბლირებულ მწკრივებს "
"შეიცავს, ნულოვანი მწკრივების გარეშე"

#: commands/matview.c:655 commands/matview.c:652 commands/matview.c:684
#, c-format
msgid "Row: %s"
msgstr "მწკრივი: %s"

#: commands/opclasscmds.c:124 commands/opclasscmds.c:123
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "წვდომის მეთოდისთვის (%2$s) ოპერატორის ოჯახი (%1$s) არ არსებობს"

#: commands/opclasscmds.c:267 commands/opclasscmds.c:266
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "წვდომის მეთოდისთვის (%2$s) ოპერატორის ოჯახი (%1$s) უკვე არსებობს"

#: commands/opclasscmds.c:416 commands/opclasscmds.c:415
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "ოპერატორის კლასის შესაქმნელად ზემომხმარებლის უფლებება საჭირო"

#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
#: commands/opclasscmds.c:1056 commands/opclasscmds.c:492
#: commands/opclasscmds.c:909 commands/opclasscmds.c:1055
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "ოპერატორის არასწორი ნომერი: %d. უნდა იყოს დიაპაზონში 1..%d"

#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
#: commands/opclasscmds.c:1072 commands/opclasscmds.c:537
#: commands/opclasscmds.c:959 commands/opclasscmds.c:1071
#, c-format
msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "ფუნქციის არასწორი ნომერი: %d. უნდა იყოს დიაპაზონში 1..%d"

#: commands/opclasscmds.c:567 commands/opclasscmds.c:566
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "საცავის ტიპი ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: commands/opclasscmds.c:594 commands/opclasscmds.c:593
#, c-format
msgid ""
"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
"წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" საცავის ტიპი არ შეიძლება, მონაცემის ტიპისგან "
"განსხვავდებოდეს"

#: commands/opclasscmds.c:610 commands/opclasscmds.c:609
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/opclasscmds.c:638 commands/opclasscmds.c:637
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr ""
"ოპერატორის კლასის \"%s\" ტიპისთვის %s ნაგულისხმევად დაყენება შეუძლებელია"

#: commands/opclasscmds.c:641 commands/opclasscmds.c:640
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "ოპერატორის კლასი \"%s\" უკვე ნაგულისხმევია."

#: commands/opclasscmds.c:801 commands/opclasscmds.c:800
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
msgstr "ოპერატორის ოჯახის შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"

#: commands/opclasscmds.c:861 commands/opclasscmds.c:860
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
msgstr "ოპერატორის ოჯახის შესაცვლელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები"

#: commands/opclasscmds.c:919 commands/opclasscmds.c:918
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr ""
"'ALTER OPERATOR FAMILY'-ში ოპერატორის არგუმენის ტიპების მითითება აუცილებელია"

#: commands/opclasscmds.c:994 commands/opclasscmds.c:993
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY-ში STORAGE-ს ვერ მიუთითებთ"

#: commands/opclasscmds.c:1128 commands/opclasscmds.c:1127
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
msgstr "უნდა იყოს მითითებული ერთი ან ორი არგუმენტის ტიპი"

#: commands/opclasscmds.c:1154 commands/opclasscmds.c:1153
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
msgstr "ინდექსის ოპერატორები ბინარული უნდა იყოს"

#: commands/opclasscmds.c:1173 commands/opclasscmds.c:1172
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
msgstr "სწვდომის მეთოდს (%s) ოპერატორების დალაგების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/opclasscmds.c:1184 commands/opclasscmds.c:1183
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
msgstr "ინდექსის ძებნის ოპერატორებმა ლოგიკური მნიშვნელობა უნდა დააბრუნონ"

#: commands/opclasscmds.c:1224 commands/opclasscmds.c:1223
#, c-format
msgid ""
"associated data types for operator class options parsing functions must "
"match opclass input type"
msgstr ""
"ოპერატორის კლასის პარამეტრების დამუშავების ფუნქციებისთვის ასოცირებული "
"მონაცემის ტიპები opclass-ის შეყვანის ტიპებს უნდა ემთხვეოდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1239 commands/opclasscmds.c:1238
#, c-format
msgid "invalid operator class options parsing function"
msgstr "კლასის კლასის პარამეტრების დამუშავების ფუნქციის არასწორი ოპერატორი"

#: commands/opclasscmds.c:1240 commands/opclasscmds.c:1239
#, c-format
msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
msgstr ""
"ოპერატორის კლასის პარამეტრების დამმუშავებელი ფუნქციის სწორი სიგნატურაა %s."

#: commands/opclasscmds.c:1259 commands/opclasscmds.c:1258
#, c-format
msgid "btree comparison functions must have two arguments"
msgstr "ორობითი ხის შედარებით ფუნქციებს ორი არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"

#: commands/opclasscmds.c:1263 commands/opclasscmds.c:1262
#, c-format
msgid "btree comparison functions must return integer"
msgstr "ორობითი ხის შედარებით ფუნქციებმა ორი მთელი რიცხვი უნდა დააბრუნოს"

#: commands/opclasscmds.c:1280 commands/opclasscmds.c:1279
#, c-format
msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
msgstr "ორობითი ხის დალაგების ფუნქციები უნდა იღებდნენ ტიპს \"internal\""

#: commands/opclasscmds.c:1284 commands/opclasscmds.c:1283
#, c-format
msgid "btree sort support functions must return void"
msgstr "ორობითი ხის დალაგების ფუნქციებმა არაფერი უნდა დააბრუნონ"

#: commands/opclasscmds.c:1295 commands/opclasscmds.c:1294
#, c-format
msgid "btree in_range functions must have five arguments"
msgstr "btree in_range ფუნქციებს 5 არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"

#: commands/opclasscmds.c:1299 commands/opclasscmds.c:1298
#, c-format
msgid "btree in_range functions must return boolean"
msgstr "ორობითი ხის in_range ფუნქციები ლოგიკურ მნიშვნელობებს უნდა აბრუნებდნენ"

#: commands/opclasscmds.c:1315 commands/opclasscmds.c:1314
#, c-format
msgid "btree equal image functions must have one argument"
msgstr "ორობითი ტოლობის ასლის ფუნქციებს ერთი არგუმენტი უნდა ჰქონდეთ"

#: commands/opclasscmds.c:1319 commands/opclasscmds.c:1318
#, c-format
msgid "btree equal image functions must return boolean"
msgstr "ორობითი ტოლობის ასლის ფუნქციებმა ლოგიკური მნიშვნელობა უნდა დააბრუნონ"

#: commands/opclasscmds.c:1332 commands/opclasscmds.c:1331
#, c-format
msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
msgstr "ორობითი ტოლობის ასლის ფუნქციები ჯვარედინი ტიპის არ უნდა იყოს"

#: commands/opclasscmds.c:1342 commands/opclasscmds.c:1341
#: commands/opclasscmds.c:1367
#, c-format
msgid "hash function 1 must have one argument"
msgstr "ჰეშის ფუნქცია 1-ს ერთი არგუმენტი უნდა ჰქონდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1346 commands/opclasscmds.c:1345
#: commands/opclasscmds.c:1371
#, c-format
msgid "hash function 1 must return integer"
msgstr "ჰეშის ფუნქცია 1-მა მთელი რიცხვი უნდა დააბრუნოს"

#: commands/opclasscmds.c:1353 commands/opclasscmds.c:1352
#: commands/opclasscmds.c:1378
#, c-format
msgid "hash function 2 must have two arguments"
msgstr "ჰეშის ფუნქცია 2-ს ორი არგუმენტი უნდა ჰქონდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1357 commands/opclasscmds.c:1356
#: commands/opclasscmds.c:1382
#, c-format
msgid "hash function 2 must return bigint"
msgstr "ჰეშის ფუნქცია 2-მა bigint უნდა დააბრინოს"

#: commands/opclasscmds.c:1382 commands/opclasscmds.c:1381
#: commands/opclasscmds.c:1407
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support function"
msgstr ""
"ინდექსის მხარდაჭერის ფუნქციისთვის ასოცირებული მონაცემის ტიპების მითითება "
"აუცილებელია"

#: commands/opclasscmds.c:1407 commands/opclasscmds.c:1406
#: commands/opclasscmds.c:1432
#, c-format
msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "ფუნქციის ნომერი %d (%s,%s)-სთვის ერთზე მეტჯერ ჩნდება"

#: commands/opclasscmds.c:1414 commands/opclasscmds.c:1413
#: commands/opclasscmds.c:1439
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "ოპერატორის ნომერი %d (%s,%s)-სთვის ერთზე მეტჯერ ჩნდება"

#: commands/opclasscmds.c:1460 commands/opclasscmds.c:1459
#: commands/opclasscmds.c:1485
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ოპერატორი %d(%s,%s) ოპერატორის ოჯახში \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/opclasscmds.c:1566 commands/opclasscmds.c:1565
#: commands/opclasscmds.c:1614
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ფუნქცია %d(%s,%s) ოპერატორის ოჯახში \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/opclasscmds.c:1647 commands/opclasscmds.c:1646
#: commands/opclasscmds.c:1769
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "ოპერატორი %d(%s,%s) ოპერატორის ოჯახში \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/opclasscmds.c:1687 commands/opclasscmds.c:1686
#: commands/opclasscmds.c:1809
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "ფუნქცია %d(%s,%s) ოპერატორის ოჯახში \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/opclasscmds.c:1718 commands/opclasscmds.c:1717
#: commands/opclasscmds.c:1840
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema "
"\"%s\""
msgstr ""
"ოპერატორის კლასი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" უკვე "
"არსებობს"

#: commands/opclasscmds.c:1741 commands/opclasscmds.c:1740
#: commands/opclasscmds.c:1863
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema "
"\"%s\""
msgstr ""
"ოპერატორის ოჯახი \"%s\" წვდომის მეთოდისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" უკვე "
"არსებობს"

#: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121
#, c-format
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "ტიპის \"SETOF\" ოპერატორის არგუმენტად გამოყენება აკრძალულია"

#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:481
#: commands/operatorcmds.c:554
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "ოპერატორის ატრიბუტი უცნობია: \"%s\""

#: commands/operatorcmds.c:165
#, c-format
msgid "operator function must be specified"
msgstr "ოპერატორის ფუნქციის მითითება აუცილებელია"

#: commands/operatorcmds.c:183
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified"
msgstr "ოპერატორის არგუმენტის ტიპების მითითება აუცილებელია"

#: commands/operatorcmds.c:187
#, c-format
msgid "operator right argument type must be specified"
msgstr "საჭიროა ოპერატორის მარჯვენა არგუმენტის ტიპის მითითება"

#: commands/operatorcmds.c:188
#, c-format
msgid "Postfix operators are not supported."
msgstr "პოსტფიქსური ოპერატორები მხარდაუჭერელია."

#: commands/operatorcmds.c:335
#, c-format
msgid "join estimator function %s has multiple matches"
msgstr "შეერთების შემფასებელ ფუნქციას %s ერთზე მეტი დამთხვევა გააჩნია"

#: commands/operatorcmds.c:350
#, c-format
msgid "join estimator function %s must return type %s"
msgstr "შეერთების შემფასებელ ფუნქცია %s ტიპს %s უნდა აბრუნებდეს"

#: commands/operatorcmds.c:475 commands/operatorcmds.c:548
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
msgstr "ოპერატორის ატრიბუტის შეცვლა შეუძლებელია: %s"

#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
#: commands/tablecmds.c:1616 commands/tablecmds.c:2219
#: commands/tablecmds.c:3520 commands/tablecmds.c:6369
#: commands/tablecmds.c:9185 commands/tablecmds.c:17076
#: commands/tablecmds.c:17111 commands/trigger.c:323 commands/trigger.c:1339
#: commands/trigger.c:1449 rewrite/rewriteDefine.c:275
#: rewrite/rewriteDefine.c:786 rewrite/rewriteRemove.c:80 commands/policy.c:86
#: commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:146 commands/tablecmds.c:1728
#: commands/tablecmds.c:2328 commands/tablecmds.c:3675
#: commands/tablecmds.c:6613 commands/tablecmds.c:9645
#: commands/tablecmds.c:17665 commands/tablecmds.c:17700 commands/trigger.c:316
#: commands/trigger.c:1332 commands/trigger.c:1442 rewrite/rewriteDefine.c:268
#: rewrite/rewriteDefine.c:779 rewrite/rewriteRemove.c:74
#: commands/statscmds.c:152 commands/tablecmds.c:1800 commands/tablecmds.c:2400
#: commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6793
#: commands/tablecmds.c:10114 commands/tablecmds.c:19565
#: commands/tablecmds.c:19600 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1338
#: commands/trigger.c:1448
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "წვდომა აკრძალულია: '%s\" სისტემური კატალოგია"

#: commands/policy.c:172 commands/policy.c:169
#, c-format
msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
msgstr "'PUBLIC'-ის გარდა ყველა მითითებული როლი გამოტოვებული იქნება"

#: commands/policy.c:173 commands/policy.c:170
#, c-format
msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
msgstr "ყველა როლი PUBLIC როლის წევრია."

#: commands/policy.c:606 commands/policy.c:603
#, c-format
msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
msgstr "SELECT-ზე და DELETE-ზე WITH CHECK-ის გადატარება შეუძლებელია"

#: commands/policy.c:615 commands/policy.c:918 commands/policy.c:612
#: commands/policy.c:915
#, c-format
msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
msgstr "\"INSERT\"-სთვის მხოლოდ WITH CHECK გამოსახულებაა დაშვებული"

#: commands/policy.c:689 commands/policy.c:1141 commands/policy.c:686
#: commands/policy.c:1138
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
msgstr "წესი \"%s\" ცხრილისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/policy.c:890 commands/policy.c:1169 commands/policy.c:1240
#: commands/policy.c:887 commands/policy.c:1166 commands/policy.c:1237
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "წესი \"%s\" ცხრილისთვის \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/policy.c:908 commands/policy.c:905
#, c-format
msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
msgstr "\"SELECT\" და DELETE-სთვის მხოლოდ USING გამოსახულებაა ნებადართული"

#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
#: commands/portalcmds.c:63 commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:242
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "კურსორის არასწორი სახელი. ცარიელი არ უნდა იყოს"

#: commands/portalcmds.c:72 commands/portalcmds.c:75
#, c-format
msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
msgstr "უსაფრთხოებაზე-შეზღუდული ოპერაციის შიგნით კურსორს WITH HOLD ვერ შექმნით"

#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2844 utils/adt/xml.c:3014
#: utils/adt/xml.c:2873 utils/adt/xml.c:3043 commands/portalcmds.c:199
#: commands/portalcmds.c:252 utils/adt/xml.c:2938 utils/adt/xml.c:3108
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "კურსორი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/prepare.c:75 commands/prepare.c:72
#, c-format
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "ოეპრატორის არასწორი სახელი: ცარიელი არ უნდა იყოს"

#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:227
#: commands/prepare.c:232
#, c-format
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "მომზადებული ოპერატორი SELECT არაა"

#: commands/prepare.c:295 commands/prepare.c:292
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "პარამეტრების არასწორი რაოდენობა მომზადებული გამოსახულებისთვის \"%s\""

#: commands/prepare.c:297 commands/prepare.c:294
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "მოსალოდნელი %d პარამეტრის მაგიერ მივიღე %d."

#: commands/prepare.c:414 commands/prepare.c:411
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "მომზადებული ოპერატორი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/prepare.c:453 commands/prepare.c:450
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "მომზადებული ოპერატორი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/proclang.c:68 commands/proclang.c:66
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr ""
"პროცედურული ენის ხელით მისათითებლად ზემომხმარებლის პრივილეგიებია საჭირო"

#: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1208
#: postmaster/postmaster.c:1306 storage/file/fd.c:3911
#: utils/init/miscinit.c:1822 commands/publicationcmds.c:124
#: postmaster/postmaster.c:1108 postmaster/postmaster.c:1210
#: utils/init/miscinit.c:1811 commands/publicationcmds.c:135
#: libpq/auth-oauth.c:850 postmaster/postmaster.c:1130
#: postmaster/postmaster.c:1232 utils/init/miscinit.c:1871
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "არასწორი სიის სინტაქსი პარამეტრში \"%s\""

#: commands/publicationcmds.c:150 commands/publicationcmds.c:143
#: commands/publicationcmds.c:154
#, c-format
msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
msgstr "პუბლიკაციის პარამეტრის (\"%s\") უცნობი მნიშვნელობა: \"%s\""

#: commands/publicationcmds.c:164 commands/publicationcmds.c:157
#: commands/publicationcmds.c:175
#, c-format
msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
msgstr "პუბლიკაციის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""

#: commands/publicationcmds.c:205 commands/publicationcmds.c:198
#: commands/publicationcmds.c:216
#, c-format
msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
msgstr "'CURRENT_SCHEMA'-სთვის სქემა არჩეული არაა"

#: commands/publicationcmds.c:502 commands/publicationcmds.c:495
#: commands/publicationcmds.c:597
msgid "System columns are not allowed."
msgstr "სისტემური სვეტები დაუშვებელია."

#: commands/publicationcmds.c:509 commands/publicationcmds.c:514
#: commands/publicationcmds.c:531 commands/publicationcmds.c:502
#: commands/publicationcmds.c:507 commands/publicationcmds.c:524
#: commands/publicationcmds.c:604 commands/publicationcmds.c:609
#: commands/publicationcmds.c:626
msgid "User-defined operators are not allowed."
msgstr "მომხმარებლის მიერ აღწერილი ოპერატორები დაშვებული არაა."

#: commands/publicationcmds.c:555 commands/publicationcmds.c:548
#: commands/publicationcmds.c:650
msgid ""
"Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in "
"collations, and immutable built-in functions are allowed."
msgstr ""
"დაშვებულია მხოლოდ სვეტები, მუდმივები, ჩაშენებული ოპერატორები, ჩაშენებული "
"მონაცემის ტიპები, ჩაშენებული კოლაციები და არადადუმებადი ჩაშენებული ფუნქციები."

#: commands/publicationcmds.c:567 commands/publicationcmds.c:560
#: commands/publicationcmds.c:662
msgid "User-defined types are not allowed."
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული ტიპები დაშვებული არაა."

#: commands/publicationcmds.c:570 commands/publicationcmds.c:563
#: commands/publicationcmds.c:665
msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
msgstr ""
"მომხმარებლის-მიერ-აღწერილი ან ჩაშენებული დადუმებადი ფუნქციები დაშვებული არაა."

#: commands/publicationcmds.c:573 commands/publicationcmds.c:566
#: commands/publicationcmds.c:668
msgid "User-defined collations are not allowed."
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული კოლაციები დაუშვებელია."

#: commands/publicationcmds.c:583 commands/publicationcmds.c:576
#: commands/publicationcmds.c:678
#, c-format
msgid "invalid publication WHERE expression"
msgstr "პუბლიკაციის არასწორი WHERE გამოსახულება"

#: commands/publicationcmds.c:636 commands/publicationcmds.c:629
#: commands/publicationcmds.c:731
#, c-format
msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობისთვის \"%s\"გამოცემის პირობას WHERE ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/publicationcmds.c:638 commands/publicationcmds.c:631
#: commands/publicationcmds.c:733
#, c-format
msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
msgstr ""
"დაყოფილ ცხრილზე პირობის WHERE გამოყენება შეუძლებელია, როცა %s ჭეშმარიტი არაა."

#: commands/publicationcmds.c:709 commands/publicationcmds.c:723
#: commands/publicationcmds.c:702 commands/publicationcmds.c:716
#: commands/publicationcmds.c:806 commands/publicationcmds.c:820
#, c-format
msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
msgstr ""
"შეუძლებელია სვეტების სიის გამოყენება ურთიერთობისთვის \"%s.%s\" პუბლიკაციაში "
"\"%s\""

#: commands/publicationcmds.c:712 commands/publicationcmds.c:705
#: commands/publicationcmds.c:809
#, c-format
msgid ""
"Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN "
"SCHEMA elements."
msgstr ""
"გამოცემებში რომლებიც ელემენტებს FOR TABLES IN SCHEMA შეიცავენ, სვეტების სიას "
"ვერ მიუთითებთ."

#: commands/publicationcmds.c:726 commands/publicationcmds.c:719
#: commands/publicationcmds.c:823
#, c-format
msgid ""
"Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
msgstr "სვეტების სია შეუძლებელია მიუთითოთ დაყოფილ ცხრილს, როცა %s false-ა."

#: commands/publicationcmds.c:761 commands/publicationcmds.c:754
#: commands/publicationcmds.c:860
#, c-format
msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
msgstr ""
"'FOR ALL TABLES' პუბლიკაციის შექმნისთვის ზემომხმარებლის უფლებები აუცილებელია"

#: commands/publicationcmds.c:832 commands/publicationcmds.c:825
#: commands/publicationcmds.c:935
#, c-format
msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
msgstr ""
"\"FOR TABLES IN SCHEMA\" პუბლიკაციის შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა "
"ბრძანდებოდეთ"

#: commands/publicationcmds.c:868
#, c-format
msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
msgstr "wal_level არასაკმარისია ლოგიკური ცვლილებების გამოსაქვეყნებლად"

#: commands/publicationcmds.c:869
#, c-format
msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
msgstr ""
"გამოწერების შექმნამდე საჭიროა wal_level -ის \"logical\" (ლოგიკურზე) დაყენება."

#: commands/publicationcmds.c:965 commands/publicationcmds.c:973
#: commands/publicationcmds.c:958 commands/publicationcmds.c:966
#: commands/publicationcmds.c:1072 commands/publicationcmds.c:1080
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
msgstr ""
"პარამეტრის (\"%s\") false-ზე დაყენება პუბლიკაციისთვის \"%s\" შეუძლებელია"

#: commands/publicationcmds.c:968 commands/publicationcmds.c:961
#: commands/publicationcmds.c:1075
#, c-format
msgid ""
"The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which "
"is not allowed when \"%s\" is false."
msgstr ""
"გამოცემა შეიცავს პირობას WHERE დაყოფილი ცხრილისთვის \"%s\", რაც, მაშინ, როცა "
"\"%s\" ჭეშმარიტი არა, დაშვებული არაა."

#: commands/publicationcmds.c:976 commands/publicationcmds.c:969
#: commands/publicationcmds.c:1083
#, c-format
msgid ""
"The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which "
"is not allowed when \"%s\" is false."
msgstr ""
"გამოცემა შეიცავს სვეტების სიას დაყოფილი ცხრილისთვის \"%s\", რაც მაშინ, როცა "
"\"%s\" ჭეშმარიტი არაა, დაუშვებელია."

#: commands/publicationcmds.c:1299 commands/publicationcmds.c:1292
#: commands/publicationcmds.c:1404
#, c-format
msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
msgstr "პუბლიკაციისთვის (%s) სქემის დამატება შეუძლებელია"

#: commands/publicationcmds.c:1301 commands/publicationcmds.c:1294
#: commands/publicationcmds.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already "
"part of the publication."
msgstr ""
"სქემების დამატება შეუძლებელია, თუ ნებისმიერი ცხრილი, რომელიც შეიცავს "
"სვეტების სიას, რომელიც უკვე გამოცემის ნაწილია."

#: commands/publicationcmds.c:1349 commands/publicationcmds.c:1342
#: commands/publicationcmds.c:1454
#, c-format
msgid "must be superuser to add or set schemas"
msgstr "სქემის დამატების ან დაყენებისთვის ზემომხმარებლის უფლებებია საჭირო"

#: commands/publicationcmds.c:1358 commands/publicationcmds.c:1366
#: commands/publicationcmds.c:1351 commands/publicationcmds.c:1359
#: commands/publicationcmds.c:1463 commands/publicationcmds.c:1471
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
msgstr "პუბლიკაცია %s აღწერილია, როგორც FOR ALL TABLES"

#: commands/publicationcmds.c:1360 commands/publicationcmds.c:1353
#: commands/publicationcmds.c:1465
#, c-format
msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr ""
"სქემების FOR ALL TABLES გამოცემებიდან წაშლა ან მასში ჩამატება შეუძლებელია."

#: commands/publicationcmds.c:1368 commands/publicationcmds.c:1361
#: commands/publicationcmds.c:1473
#, c-format
msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr ""
"FOR ALL TABLES გამოცემებში ცხრილების ჩამატება ან მათი წაშლა შეუძლებელია."

#: commands/publicationcmds.c:1392 commands/publicationcmds.c:1431
#: commands/publicationcmds.c:1968 utils/cache/lsyscache.c:3592
#: commands/publicationcmds.c:1385 commands/publicationcmds.c:1424
#: commands/publicationcmds.c:1961 utils/cache/lsyscache.c:3634
#: commands/publicationcmds.c:1497 commands/publicationcmds.c:1536
#: commands/publicationcmds.c:2073 utils/cache/lsyscache.c:3774
#, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1657
#: commands/publicationcmds.c:1587 commands/publicationcmds.c:1650
#: commands/publicationcmds.c:1699 commands/publicationcmds.c:1762
#, c-format
msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
msgstr "კონფლიქტური ან ზედმეტი WHERE პირობები ცხრილისთვის \"%s\""

#: commands/publicationcmds.c:1601 commands/publicationcmds.c:1669
#: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1662
#: commands/publicationcmds.c:1706 commands/publicationcmds.c:1774
#, c-format
msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
msgstr "კონფლიქტური ან ზედმეტი სვეტის სიები ცხრილისთვის \"%s\""

#: commands/publicationcmds.c:1803 commands/publicationcmds.c:1796
#: commands/publicationcmds.c:1908
#, c-format
msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
msgstr "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"

#: commands/publicationcmds.c:1815 commands/publicationcmds.c:1808
#: commands/publicationcmds.c:1920
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
msgstr "ურთიერთობა (%s) პუბლიკაციის ნაწილს არ წარმოადგენს"

#: commands/publicationcmds.c:1822 commands/publicationcmds.c:1815
#: commands/publicationcmds.c:1927
#, c-format
msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
msgstr "გამოცემის ცხრილიდან წაშლისას პირობას WHERE ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/publicationcmds.c:1882 commands/publicationcmds.c:1875
#: commands/publicationcmds.c:1987
#, c-format
msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
msgstr "ცხრილი სქემიდან \"%s\" პუბლიკაციის ნაწილს არ წარმოადგენს"

#: commands/publicationcmds.c:1925 commands/publicationcmds.c:1932
#: commands/publicationcmds.c:1918 commands/publicationcmds.c:2030
#: commands/publicationcmds.c:2037
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
msgstr "პუბლიკაციის (%s) მფლობელის შეცვლის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/publicationcmds.c:1927 commands/publicationcmds.c:1920
#: commands/publicationcmds.c:2032
#, c-format
msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
msgstr "FOR ALL TABLES გამოცემის მფლობელი ზემომხმარებელი უნდა იყოს."

#: commands/publicationcmds.c:1934 commands/publicationcmds.c:1927
#: commands/publicationcmds.c:2039
#, c-format
msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA პუბლიკაციის მფლობელი ზემომხმარებელი უნდა იყოს."

#: commands/publicationcmds.c:2000 commands/publicationcmds.c:1993
#: commands/publicationcmds.c:2105
#, c-format
msgid "publication with OID %u does not exist"
msgstr "პუბლიკაცია OID-ით %u არ არსებობს"

#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "სქემის დაუშვებელი სახელი: \"%s\""

#: commands/schemacmds.c:110 commands/schemacmds.c:290
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "პრეფიქსი \"pg_\" დაცულია სისტემური სქემებისთვის."

#: commands/schemacmds.c:134
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "სქემა (\"%s\") უკვე არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/seclabel.c:131
#, c-format
msgid "no security label providers have been loaded"
msgstr "უსაფრთხოების ჭდის მომწოდებლები არ ჩატვირთულა"

#: commands/seclabel.c:135
#, c-format
msgid ""
"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
msgstr ""
"როცა ჩატვირთულია ერთზე მეტი უსაფრთხოების ჭდის მომწოდებელი, მისი აშკარად "
"მითითება აუცილებელია"

#: commands/seclabel.c:153
#, c-format
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
msgstr "უსაფრთხოების ჭდის მომწოდებელი \"%s\" ჯერ ჩატვირთული არააა"

#: commands/seclabel.c:160
#, c-format
msgid "security labels are not supported for this type of object"
msgstr "ამ ტიპის ობიექტისთვის უსაფრთხოების ჭდეები მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/seclabel.c:193
#, c-format
msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" უსაფრთხოების ჭდის დადება შეუძლებელია"

#: commands/sequence.c:754 commands/sequence.c:741
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
msgstr ""
"nextval: მიღწეულია მაქსიმალური მნიშვნელობა მიმდევრობისთვის \"%s\" (%lld)"

#: commands/sequence.c:773 commands/sequence.c:760
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
msgstr ""
"nextval: მიღწეულია მინიმალური მნიშვნელობა მიმდევრობისთვის \"%s\" (%lld)"

#: commands/sequence.c:891 commands/sequence.c:879 commands/sequence.c:886
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "მიმდევრობის \"%s\" მიმდინარე მნიშვნელობა ამ სესიაში ჯერ აღწერილი არაა"

#: commands/sequence.c:910 commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:898
#: commands/sequence.c:904 commands/sequence.c:905 commands/sequence.c:911
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "ამ სესიაში lastval ჯერ აღწერილი არაა"

#: commands/sequence.c:996 commands/sequence.c:984
#, c-format
msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
msgstr ""
"setval: მნიშვნელობა %lld საზღვრებს გარეთაა მიმდევრობისთვის \"%s\" (%lld.."
"%lld)"

#: commands/sequence.c:1365 commands/sequence.c:1347 commands/sequence.c:1357
#, c-format
msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
msgstr "მიმდევრობის არასწორი პარამეტრი SEQUENCE NAME"

#: commands/sequence.c:1391 commands/sequence.c:1373 commands/sequence.c:1383
#, c-format
msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr "იდენტიფიკაციის სვეტის ტიპი smallint, integer ან bigint უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1392 commands/sequence.c:1374 commands/sequence.c:1384
#, c-format
msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr "მიმდევრობის ტიპი smallint, integer ან bigint უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1426 commands/sequence.c:1408 commands/sequence.c:1418
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT ნული არ უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1474 commands/sequence.c:1456
#, c-format
msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "MAXVALUE (%lld) მიმდევრობის მონაცემის ტიპის დიაპაზონს გარეთაა %s"

#: commands/sequence.c:1506 commands/sequence.c:1488
#, c-format
msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "MINVALUE (%lld) მიმდევრობის მონაცემის ტიპის დიაპაზონს გარეთაა %s"

#: commands/sequence.c:1514 commands/sequence.c:1496
#, c-format
msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
msgstr "MINVALUE (%lld)-ი MAXVALUE (%lld)-ზე ნაკლები არ უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1535 commands/sequence.c:1517
#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
msgstr "START -ის მნიშვნელობა (%lld)-ი MINVALUE (%lld)-ზე ნაკლები არ უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1541 commands/sequence.c:1523
#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
msgstr "START -ის მნიშვნელობა (%lld)-ი MAXVALUE (%lld)-ზე მეტი არ უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1565 commands/sequence.c:1547
#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
msgstr "RESTART -ის მნიშვნელობა (%lld) MINVALUE (%lld)-ზე ნაკლები არ უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1571 commands/sequence.c:1553
#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
msgstr "RESTART -ის მნიშვნელობა (%lld) MAXVALUE (%lld)-ზე დიდი არ უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1582 commands/sequence.c:1564
#, c-format
msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%lld) ნულზე მეტი უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1618 commands/sequence.c:1600 commands/sequence.c:1610
#, c-format
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "არასწორი პარამეტრი OWNED BY"

#: commands/sequence.c:1619 commands/sequence.c:1601 commands/sequence.c:1611
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "მიუთითეთ OWNED BY ცხრილი.სვეტი ან OWNED BY NONE."

#: commands/sequence.c:1644 commands/sequence.c:1626 commands/sequence.c:1636
#, c-format
msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
msgstr "მიმდევრობის მფლობელი ურთიერთობა %s ვერ იქნება"

#: commands/sequence.c:1652 commands/sequence.c:1634 commands/sequence.c:1644
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr ""
"მიმდევრობას იგივე მფლობელი უნდა ჰყავდეს, რაც ცხრილს, რომელზედაც ის მიბმულია"

#: commands/sequence.c:1656 commands/sequence.c:1638 commands/sequence.c:1648
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr ""
"მიმდევრობას იგივე სქემა უნდა ჰქონდეს, რაც ცხრილს, რომელზედაც ის მიბმულია"

#: commands/sequence.c:1678 commands/sequence.c:1660 commands/sequence.c:1670
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "იდენტიფიკაციის მიმდევრობის მფლობელის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13895
#: commands/tablecmds.c:16494 commands/sequence.c:1661
#: commands/tablecmds.c:14387 commands/tablecmds.c:17081
#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16136
#: commands/tablecmds.c:18974
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "მიმდევრობა %s მიბმულია ცხრილზე \"%s\"."

#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1887
#: commands/statscmds.c:106 commands/statscmds.c:115 tcop/utility.c:1883
#, c-format
msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
msgstr "'CREATE STATISTICS'-ში მხოლოდ ერთი ურთიერთობაა დაშვებული"

#: commands/statscmds.c:136 commands/statscmds.c:133
#, c-format
msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
msgstr "სტატისტიკის აღწერა ურთიერთობისთვის %s შეუძლებელია"

#: commands/statscmds.c:190 commands/statscmds.c:187 commands/statscmds.c:208
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "სტატისტიკის ობიექტის %s უკვე არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/statscmds.c:198 commands/statscmds.c:195 commands/statscmds.c:216
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists"
msgstr "სტატისტიკის ობიექტი უკვე არსებობს: %s"

#: commands/statscmds.c:209 commands/statscmds.c:206 commands/statscmds.c:227
#, c-format
msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
msgstr "სტატისტიკაში %d-ზე მეტი სვეტი ვერ გექნებათ"

#: commands/statscmds.c:250 commands/statscmds.c:273 commands/statscmds.c:307
#: commands/statscmds.c:247 commands/statscmds.c:270 commands/statscmds.c:304
#: commands/statscmds.c:268 commands/statscmds.c:297 commands/statscmds.c:337
#, c-format
msgid "statistics creation on system columns is not supported"
msgstr "სისტემურ სვეტებზე სტატისტიკის შექმნა შეუძლებელია"

#: commands/statscmds.c:257 commands/statscmds.c:280 commands/statscmds.c:254
#: commands/statscmds.c:277 commands/statscmds.c:281 commands/statscmds.c:310
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no "
"default btree operator class"
msgstr ""
"სვეტს \"%s\" სტატისტიკაში ვერ გამოიყენებთ, რადგან მის ტიპს (\"%s\") "
"ნაგულისხმევი ორობითი ხის ოპერატორის კლასი არ გააჩნია"

#: commands/statscmds.c:345 commands/statscmds.c:342 commands/statscmds.c:381
#, c-format
msgid ""
"when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be "
"specified"
msgstr ""
"როცა სტატისტიკის აგება ერთ გამოსახულებაზე მიმდინარეობს, სტატისტიკის ტიპის "
"მითითება შეუძლებელია"

#: commands/statscmds.c:374 commands/statscmds.c:371 commands/statscmds.c:410
#, c-format
msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
msgstr "სტატისტიკის უცნობი ტიპი: \"%s\""

#: commands/statscmds.c:403 commands/statscmds.c:400 commands/statscmds.c:439
#, c-format
msgid "extended statistics require at least 2 columns"
msgstr "გაფართოებულ სტატისტიკას მინიმუმ 2 სვეტი სჭირდება"

#: commands/statscmds.c:421 commands/statscmds.c:418 commands/statscmds.c:457
#, c-format
msgid "duplicate column name in statistics definition"
msgstr "სვეტის დუბლირებული სახელი სტატისტიკის აღწერაში"

#: commands/statscmds.c:456 commands/statscmds.c:453 commands/statscmds.c:492
#, c-format
msgid "duplicate expression in statistics definition"
msgstr "დუბლირებული გამოსახულება სტატისტიკის აღწერაში"

#: commands/statscmds.c:619 commands/tablecmds.c:8184 commands/statscmds.c:628
#: commands/tablecmds.c:8628 commands/statscmds.c:667 commands/tablecmds.c:8939
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "სტატისტიკის სამიზნე %d ძალიან დაბალია"

#: commands/statscmds.c:627 commands/tablecmds.c:8192 commands/statscmds.c:636
#: commands/tablecmds.c:8636 commands/statscmds.c:675 commands/tablecmds.c:8947
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "სტატისტიკის სამიზნის ჩამოწევა %d-მდე"

#: commands/statscmds.c:650 commands/statscmds.c:660 commands/statscmds.c:699
#, c-format
msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
msgstr "სტატისტიკის ობიექტი \"%s.%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/subscriptioncmds.c:271 commands/subscriptioncmds.c:359
#: commands/subscriptioncmds.c:275 commands/subscriptioncmds.c:372
#: commands/subscriptioncmds.c:363
#, c-format
msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
msgstr "უცნობი გამოწერის პარამეტრი: \"%s\""

#: commands/subscriptioncmds.c:327 replication/pgoutput/pgoutput.c:395
#: commands/subscriptioncmds.c:340 replication/pgoutput/pgoutput.c:397
#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:415
#, c-format
msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
msgstr "\"origin\"-ის უცნობი მნიშვნელობა: \"%s\""

#: commands/subscriptioncmds.c:350 commands/subscriptioncmds.c:363
#: commands/subscriptioncmds.c:354
#, c-format
msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
msgstr "\"WAL\"-ის არასწორი მდებარეობა (LSN): %s"

#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
#: commands/subscriptioncmds.c:374 commands/subscriptioncmds.c:381
#: commands/subscriptioncmds.c:388 commands/subscriptioncmds.c:410
#: commands/subscriptioncmds.c:426 commands/subscriptioncmds.c:387
#: commands/subscriptioncmds.c:394 commands/subscriptioncmds.c:401
#: commands/subscriptioncmds.c:423 commands/subscriptioncmds.c:439
#: commands/subscriptioncmds.c:378 commands/subscriptioncmds.c:385
#: commands/subscriptioncmds.c:392 commands/subscriptioncmds.c:414
#: commands/subscriptioncmds.c:430
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
msgstr "%s და %s ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრებია"

#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
#: commands/subscriptioncmds.c:416 commands/subscriptioncmds.c:432
#: commands/subscriptioncmds.c:429 commands/subscriptioncmds.c:445
#: commands/subscriptioncmds.c:420 commands/subscriptioncmds.c:436
#, c-format
msgid "subscription with %s must also set %s"
msgstr "%s-ის გამოწერამ %s-იც უნდა დააყენოს"

#: commands/subscriptioncmds.c:494 commands/subscriptioncmds.c:506
#: commands/subscriptioncmds.c:466
#, c-format
msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
msgstr "გამომცემლისგან პუბლიკაციების სიის მიღება შეუძლებელია: %s"

#: commands/subscriptioncmds.c:526 commands/subscriptioncmds.c:538
#: commands/subscriptioncmds.c:498
#, c-format
msgid "publication %s does not exist on the publisher"
msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
msgstr[0] "პუბლიკაცია \"%s\" არ არსებობს"
msgstr[1] "პუბლიკაცია \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/subscriptioncmds.c:614 commands/subscriptioncmds.c:626
#: commands/subscriptioncmds.c:586
#, c-format
msgid "permission denied to create subscription"
msgstr "გამოწერის შექმნის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/subscriptioncmds.c:615 commands/subscriptioncmds.c:627
#: commands/subscriptioncmds.c:587
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create subscriptions."
msgstr ""
"გამოწერების შექმნა მხოლოდ \"%s\" როლის პრივილეგიების მქონეებს შეუძლიათ."

#: commands/subscriptioncmds.c:745 commands/subscriptioncmds.c:878
#: replication/logical/tablesync.c:1327 replication/logical/worker.c:4616
#: commands/subscriptioncmds.c:758 commands/subscriptioncmds.c:891
#: commands/subscriptioncmds.c:1524 replication/logical/tablesync.c:1345
#: replication/logical/worker.c:4503
#, c-format
msgid "could not connect to the publisher: %s"
msgstr "პუბლიკაციის სერვერთან მიერთების პრობლემა: %s"

#: commands/subscriptioncmds.c:816 commands/subscriptioncmds.c:829
#: commands/subscriptioncmds.c:790
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "გამომცემელზე შექმნილია რეპლიკაციის სეტი \"%s\""

#: commands/subscriptioncmds.c:828 commands/subscriptioncmds.c:841
#: commands/subscriptioncmds.c:802
#, c-format
msgid "subscription was created, but is not connected"
msgstr "გამოწერა შეიქმნა, მაგრამ მიერთებული არაა"

#: commands/subscriptioncmds.c:829 commands/subscriptioncmds.c:842
#: commands/subscriptioncmds.c:803
#, c-format
msgid ""
"To initiate replication, you must manually create the replication slot, "
"enable the subscription, and refresh the subscription."
msgstr ""
"რეპლიკაციის დასაწყებად ხელით უნდა შექმნათ რეპლიკაციის სლოტი, ჩართოთ გამოწერა "
"და განაახლოთ გამოწერა."

#: commands/subscriptioncmds.c:1096 commands/subscriptioncmds.c:1509
#: commands/subscriptioncmds.c:1892 utils/cache/lsyscache.c:3642
#: commands/subscriptioncmds.c:1109 commands/subscriptioncmds.c:1590
#: commands/subscriptioncmds.c:1973 utils/cache/lsyscache.c:3684
#: commands/subscriptioncmds.c:1127 commands/subscriptioncmds.c:1665
#: commands/subscriptioncmds.c:2046 utils/cache/lsyscache.c:3824
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
msgstr "გამოწერა \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/subscriptioncmds.c:1152 commands/subscriptioncmds.c:1166
#: commands/subscriptioncmds.c:1245 commands/subscriptioncmds.c:1185
#, c-format
msgid "cannot set %s for enabled subscription"
msgstr "ჩართული გამოწერისთვის %s-ის დაყენება შეუძლებელია"

#: commands/subscriptioncmds.c:1234 commands/subscriptioncmds.c:1279
#: commands/subscriptioncmds.c:1348
#, c-format
msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
msgstr "გამოწერების, რომლებსაც სლოტის სახელი არ აქვთ, ჩართვა შეუძლებელია"

#: commands/subscriptioncmds.c:1278 commands/subscriptioncmds.c:1329
#: commands/subscriptioncmds.c:1323 commands/subscriptioncmds.c:1374
#: commands/subscriptioncmds.c:1392 commands/subscriptioncmds.c:1443
#, c-format
msgid ""
"ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION განახლებით დაუშვებელია გათიშული გამოწერებისთვის"

#: commands/subscriptioncmds.c:1279 commands/subscriptioncmds.c:1324
#: commands/subscriptioncmds.c:1393
#, c-format
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (განახლება = "
"გამორთულია)."

#: commands/subscriptioncmds.c:1288 commands/subscriptioncmds.c:1343
#: commands/subscriptioncmds.c:1333 commands/subscriptioncmds.c:1388
#: commands/subscriptioncmds.c:1402 commands/subscriptioncmds.c:1457
#, c-format
msgid ""
"ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase "
"is enabled"
msgstr ""
"ALTER SUBSCRIPTION ... განახლებით და copy_data-ით დაუშვებელია, როცა "
"two_phase ჩართულია"

#: commands/subscriptioncmds.c:1289 commands/subscriptioncmds.c:1334
#: commands/subscriptioncmds.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with "
"copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION refresh = false-ით, "
"copy_data = false-ით ან გამოიყენეთ DROP/CREATE SUBSCRIPTION."

#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/subscriptioncmds.c:1345 commands/subscriptioncmds.c:1390
#: commands/subscriptioncmds.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE "
"SUBSCRIPTION."
msgstr ""
"გამოიყენეთ %s 'refresh = false'-ით ან 'copy_data = false'-ით ან გამოიყენეთ "
"DROP/CREATE SUBSCRIPTION."

#: commands/subscriptioncmds.c:1367 commands/subscriptioncmds.c:1412
#: commands/subscriptioncmds.c:1481
#, c-format
msgid ""
"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH დაუშვებელია გათიშული გამოწერებისთვის"

#: commands/subscriptioncmds.c:1392 commands/subscriptioncmds.c:1437
#: commands/subscriptioncmds.c:1506
#, c-format
msgid ""
"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase "
"is enabled"
msgstr ""
"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH -ი copy_data-ით დაუშვებელია, როცა two_phase "
"ჩართულია"

#: commands/subscriptioncmds.c:1393 commands/subscriptioncmds.c:1438
#: commands/subscriptioncmds.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/"
"CREATE SUBSCRIPTION."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH 'copy_data = false'-ით ან DROP/"
"CREATE SUBSCRIPTION."

#: commands/subscriptioncmds.c:1428 commands/subscriptioncmds.c:1473
#: commands/subscriptioncmds.c:1542
#, c-format
msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
msgstr ""
"გამოტოვება WAL-ის მდებარეობა (LSN %X/%X) საწყის LSN-ზე %X/%X დიდი უნდა იყოს"

#: commands/subscriptioncmds.c:1513 commands/subscriptioncmds.c:1594
#: commands/subscriptioncmds.c:1669
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "გამოწერა \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/subscriptioncmds.c:1782 commands/subscriptioncmds.c:1863
#: commands/subscriptioncmds.c:1936
#, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "გამომცემელზე რეპლიკაციის სეტი \"%s\" წაშლილია"

#: commands/subscriptioncmds.c:1791 commands/subscriptioncmds.c:1799
#: commands/subscriptioncmds.c:1872 commands/subscriptioncmds.c:1880
#: commands/subscriptioncmds.c:1945 commands/subscriptioncmds.c:1953
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
msgstr "შეუძლებელია რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" წაშლა გამომცემელზე: %s"

#: commands/subscriptioncmds.c:1924 commands/subscriptioncmds.c:2005
#: commands/subscriptioncmds.c:2078
#, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "გამოწერა OID-ით %u არ არსებობს"

#: commands/subscriptioncmds.c:1995 commands/subscriptioncmds.c:2120
#: commands/subscriptioncmds.c:2076 commands/subscriptioncmds.c:2201
#: commands/subscriptioncmds.c:2152 commands/subscriptioncmds.c:2276
#, c-format
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
msgstr "შეცდომა რეპლიცირებული ცხრილების სიის მიგება გამომცემლისგან: %s"

#: commands/subscriptioncmds.c:2192 commands/subscriptioncmds.c:2273
#: commands/subscriptioncmds.c:2348
#, c-format
msgid ""
"could not connect to publisher when attempting to drop replication slot "
"\"%s\": %s"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" წაშლის მცდელობისას გამომცემელთან მიერთება "
"შეუძლებელია: %s"

#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/subscriptioncmds.c:2195 commands/subscriptioncmds.c:2276
#: commands/subscriptioncmds.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from "
"the slot."
msgstr ""
"გამოწერის გასათიშად გამოიყენეთ %s, შემდეგ კი, სლოტთან ასოცირების "
"მოსახსნელად, %s გამოიყენეთ."

#: commands/subscriptioncmds.c:2226 commands/subscriptioncmds.c:2307
#: commands/subscriptioncmds.c:2382
#, c-format
msgid "publication name \"%s\" used more than once"
msgstr "პუბლიკაციის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"

#: commands/subscriptioncmds.c:2270 commands/subscriptioncmds.c:2351
#: commands/subscriptioncmds.c:2426
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" უკვე \"%s\" გამოწერაშია"

#: commands/subscriptioncmds.c:2284 commands/subscriptioncmds.c:2365
#: commands/subscriptioncmds.c:2440
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" \"%s\" გამოწერაში არაა"

#: commands/subscriptioncmds.c:2295 commands/subscriptioncmds.c:2376
#: commands/subscriptioncmds.c:2451
#, c-format
msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
msgstr "გამოწერიდან ყველა პუბლიკაციას ვერ წაშლით"

#: commands/subscriptioncmds.c:2352 commands/subscriptioncmds.c:2433
#: commands/subscriptioncmds.c:2508
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
msgstr "%s -ს ლოგიკური მნიშვნელობა უნდა ჰქონდეს, ან \"parallel\""

#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288 commands/tablecmds.c:255
#: commands/tablecmds.c:297 commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:300
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "ცხრილი არ არსებობს: %s"

#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:256
#: commands/tablecmds.c:298 commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:301
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ცხრილი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:291 commands/tablecmds.c:258
#: commands/tablecmds.c:300 commands/tablecmds.c:261 commands/tablecmds.c:303
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "ცხრილის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP TABLE."

#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:261 commands/tablecmds.c:264
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "მიმდევრობა \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:262 commands/tablecmds.c:265
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "მიმდევრობა \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:267
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "მიმდევრობის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP SEQUENCE."

#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:270
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "ხედი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:268 commands/tablecmds.c:271
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ხედი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:261 commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:273
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "ხედის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP VIEW."

#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:276
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
msgstr "მატერიალიზებული ხედი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:274 commands/tablecmds.c:277
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "მატერიალიზებული ხედი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:279
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "მატერიალიზებული ხედის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP MATERIALIZED VIEW."

#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:18998
#: parser/parse_utilcmd.c:2245 commands/tablecmds.c:279
#: commands/tablecmds.c:303 commands/tablecmds.c:19627
#: parser/parse_utilcmd.c:2226 commands/tablecmds.c:282
#: commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21651
#: parser/parse_utilcmd.c:2428
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "ინდექსი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295 commands/tablecmds.c:280
#: commands/tablecmds.c:304 commands/tablecmds.c:283 commands/tablecmds.c:307
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ინდექსი \"%s\" არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:297 commands/tablecmds.c:282
#: commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:309
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "ინდექსის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP INDEX."

#: commands/tablecmds.c:278 commands/tablecmds.c:287 commands/tablecmds.c:290
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" ტიპი არაა"

#: commands/tablecmds.c:279 commands/tablecmds.c:288 commands/tablecmds.c:291
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "ტიპის წასაშლელად გამოიყენეთ DROP TYPE."

#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:13734
#: commands/tablecmds.c:16199 commands/tablecmds.c:291
#: commands/tablecmds.c:14226 commands/tablecmds.c:16786
#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15975
#: commands/tablecmds.c:18676
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "გარე ცხრილი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:283 commands/tablecmds.c:292 commands/tablecmds.c:295
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "გარე ცხრილი \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:297
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "გარე ცხრილის წასაშლელად DROP FOREIGN TABLE გამოიყენეთ."

#: commands/tablecmds.c:700 commands/tablecmds.c:722 commands/tablecmds.c:802
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT მხოლოდ დროებით ცხრილებზე გამოიყენება"

#: commands/tablecmds.c:731 commands/tablecmds.c:753 commands/tablecmds.c:839
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
"უსაფრთხოებაზე-შეზღუდული ოპერაციის შიგნით დროებითი ცხრილის შექმნა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:767 commands/tablecmds.c:15044 commands/tablecmds.c:789
#: commands/tablecmds.c:15645 commands/tablecmds.c:875
#: commands/tablecmds.c:17400
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "ურთიერთობა \"%s\" მემკვირდრეობით ერზე მეტჯერ იქნებოდა მიღებული"

#: commands/tablecmds.c:955
#, c-format
msgid ""
"specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
msgstr "ცხრილთან წვდომის მითითება დაყოფილ ცხრილზე მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/tablecmds.c:1048 commands/tablecmds.c:1055
#: commands/tablecmds.c:1133
#, c-format
msgid "\"%s\" is not partitioned"
msgstr "\"%s\" დაყოფილი არაა"

#: commands/tablecmds.c:1142 commands/tablecmds.c:1149
#: commands/tablecmds.c:1227
#, c-format
msgid "cannot partition using more than %d columns"
msgstr "%d-ზე მეტი სვეტის გამოყენებით დაყოფა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:1198 commands/tablecmds.c:1205
#: commands/tablecmds.c:1283
#, c-format
msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "დაყოფილი ცხრილის (%s) გარე დანაყოფს ვერ შექმნით"

#: commands/tablecmds.c:1200 commands/tablecmds.c:1207
#: commands/tablecmds.c:1285
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
msgstr "ცხრილი %s შეიცავს სვეტებს, რომლებიც უნიკალურია."

#: commands/tablecmds.c:1365 commands/tablecmds.c:1477
#: commands/tablecmds.c:1549
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr ""
"DROP INDEX CONCURRENTLY-ს ერთზე მეტი ობიექტის წაშლის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/tablecmds.c:1369 commands/tablecmds.c:1481
#: commands/tablecmds.c:1553
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY-ს CASCADE-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/tablecmds.c:1473 commands/tablecmds.c:1585
#: commands/tablecmds.c:1657
#, c-format
msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
msgstr "დაყოფილ ინდექსს \"%s\" პარალელურად ვერ წაშლით"

#: commands/tablecmds.c:1761 commands/tablecmds.c:1873
#: commands/tablecmds.c:1945
#, c-format
msgid "cannot truncate only a partitioned table"
msgstr "თვითონ დაყოფილი ცხრილის დაცარიელება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:1762 commands/tablecmds.c:1874
#: commands/tablecmds.c:1946
#, c-format
msgid ""
"Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions "
"directly."
msgstr ""
"არ მიუთითოთ საკვანძო სიტყვა ONLY, ან პირდაპირ დანაყოფებზე გამოიყენეთ "
"TRUNCATE ONLY."

#: commands/tablecmds.c:1835 commands/tablecmds.c:1947
#: commands/tablecmds.c:2019
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "მოკვეთა გადაეცემა ცხრილამდე %s"

#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:2308
#: commands/tablecmds.c:2380
#, c-format
msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
msgstr "გარე ცხრილის (\"%s\") მოკვეთის შეცდომა"

#: commands/tablecmds.c:2256 commands/tablecmds.c:2365
#: commands/tablecmds.c:2437
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილების მოკვეთის შეცდომა"

#: commands/tablecmds.c:2488 commands/tablecmds.c:14941
#: commands/tablecmds.c:2594 commands/tablecmds.c:15542
#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17297
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "დაყოფილი ცხრილიდან \"%s\" მემკვიდრეობის მიღება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:2493 commands/tablecmds.c:2599
#: commands/tablecmds.c:2680
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "დანაყოფიდან \"%s\" მემკვიდრეობის მიღება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:2501 parser/parse_utilcmd.c:2475
#: parser/parse_utilcmd.c:2617 commands/tablecmds.c:2607
#: parser/parse_utilcmd.c:2456 parser/parse_utilcmd.c:2598
#: commands/tablecmds.c:2688 parser/parse_utilcmd.c:2699
#: parser/parse_utilcmd.c:2887
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr ""
"მემკვიდრეობით მიღებული ურთიერთობა \"%s\" ცხრილს ან გარე ცხრილს არ წარმოადგენს"

#: commands/tablecmds.c:2513 commands/tablecmds.c:2619
#: commands/tablecmds.c:20391 commands/tablecmds.c:2700
#, c-format
msgid ""
"cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr ""
"შეუძლებელია შექმნათ დროებით ურთიერთობა, რომელიც მუდმივი ურთიერთობის \"%s\" "
"დანაყოფი იქნება"

#: commands/tablecmds.c:2522 commands/tablecmds.c:14920
#: commands/tablecmds.c:2628 commands/tablecmds.c:15521
#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17276
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "დროებითი ურთიერთობიდან (%s) მემკვიდრეობითობა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:2532 commands/tablecmds.c:14928
#: commands/tablecmds.c:2638 commands/tablecmds.c:15529
#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17284
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "სხვა სესიის დროებითი ურთიერთობიდან მემკვიდრეობითობა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:2585 commands/tablecmds.c:3281
#: commands/tablecmds.c:3420
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr ""
"მიმდინარეობს სვეტის (\"%s\") მიერ მემკვიდრეობით მიღებული აღწერების შერწყმა"

#: commands/tablecmds.c:2597 commands/tablecmds.c:3293
#: commands/tablecmds.c:3432
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "მემკივდრეობითი სვეტის \"%s\" ტიპის კონფლიქტი"

#: commands/tablecmds.c:2599 commands/tablecmds.c:2628
#: commands/tablecmds.c:2647 commands/tablecmds.c:2919
#: commands/tablecmds.c:2955 commands/tablecmds.c:2971
#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
#: parser/parse_param.c:223 commands/tablecmds.c:3138 commands/tablecmds.c:3172
#: commands/tablecmds.c:3188 commands/tablecmds.c:3295
#: commands/tablecmds.c:3328 commands/tablecmds.c:3344
#: commands/tablecmds.c:3268 commands/tablecmds.c:3302
#: commands/tablecmds.c:3318 commands/tablecmds.c:3434
#: commands/tablecmds.c:3462 commands/tablecmds.c:3478
#: parser/parse_coerce.c:2190 parser/parse_coerce.c:2210
#: parser/parse_coerce.c:2230 parser/parse_coerce.c:2251
#: parser/parse_coerce.c:2306 parser/parse_coerce.c:2340
#: parser/parse_coerce.c:2416 parser/parse_coerce.c:2447
#: parser/parse_coerce.c:2486 parser/parse_coerce.c:2553
#: parser/parse_param.c:224
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s-ი %s-ის წინააღმდეგ"

#: commands/tablecmds.c:2612 commands/tablecmds.c:3312
#: commands/tablecmds.c:3446
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "მემკივდრეობითი სვეტის \"%s\" კოლაციის კონფლიქტი"

#: commands/tablecmds.c:2614 commands/tablecmds.c:2935
#: commands/tablecmds.c:6849 commands/tablecmds.c:3152
#: commands/tablecmds.c:3314 commands/tablecmds.c:7088
#: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:3448
#: commands/tablecmds.c:7277 parser/parse_expr.c:4792
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "'%s\" -ი \"%s\"-ის წინააღმდეგ"

#: commands/tablecmds.c:2626 commands/tablecmds.c:3326
#: commands/tablecmds.c:3460
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "მემკივდრეობითი სვეტის \"%s\" საცავის პარამეტრის კონფლიქტი"

#: commands/tablecmds.c:2645 commands/tablecmds.c:2969
#: commands/tablecmds.c:3186 commands/tablecmds.c:3342
#: commands/tablecmds.c:3316 commands/tablecmds.c:3476
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
msgstr "სვეტის (%s) შეკუმშვის მეთოდის კონფლიქტი"

#: commands/tablecmds.c:2661 commands/tablecmds.c:3354
#: commands/tablecmds.c:3488
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
msgstr "მემკივდრეობითი სვეტის \"%s\" თაობის კონფლიქტი"

#: commands/tablecmds.c:2901 commands/tablecmds.c:3119
#: commands/tablecmds.c:3249
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "სვეტის (\"%s\") შერწყმა მემკვიდრეობითი აღწერით"

#: commands/tablecmds.c:2917 commands/tablecmds.c:3136
#: commands/tablecmds.c:3266
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "ტიპის კონფლიქტი სვეტში \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:2933 commands/tablecmds.c:3150
#: commands/tablecmds.c:3280
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "კოლაციის კონფლიქტი სვეტში \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:2953 commands/tablecmds.c:3170
#: commands/tablecmds.c:3300
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "საცავის პარამეტრის კონფლიქტი სვეტში \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:2999 commands/tablecmds.c:3086
#: commands/tablecmds.c:2944 commands/tablecmds.c:3215
#: commands/tablecmds.c:3051 commands/tablecmds.c:3345
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
msgstr ""
"ცხრილი \"%s\" მემკვიდრეობით იღებს გენერირებული ცხრილიდან, მაგრამ "
"ნაგულისხმევიც მითითებულია"

#: commands/tablecmds.c:3004 commands/tablecmds.c:3091
#: commands/tablecmds.c:2949 commands/tablecmds.c:3220
#: commands/tablecmds.c:3056 commands/tablecmds.c:3350
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
msgstr ""
"ცხრილი \"%s\" მემკვიდრეობით იღებს გენერირებული ცხრილიდან, მაგრამ "
"იდენტიფიკაციაც მითითებულია"

#: commands/tablecmds.c:3012 commands/tablecmds.c:3099
#: commands/tablecmds.c:2957 commands/tablecmds.c:3228
#: commands/tablecmds.c:3064 commands/tablecmds.c:3358
#, c-format
msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
msgstr "შვილი სვეტისთვის \"%s\" მითითებულია გენერაციის გამოსახულება"

#: commands/tablecmds.c:3014 commands/tablecmds.c:3101
#: commands/tablecmds.c:2959 commands/tablecmds.c:3230
#: commands/tablecmds.c:3066 commands/tablecmds.c:3360
#, c-format
msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
msgstr ""
"შვილი ცხრილის სვეტი არ შეიძლება, გენერირებული იყოს, თუ მისი მშობელიც არაა."

#: commands/tablecmds.c:3147 commands/tablecmds.c:3005
#: commands/tablecmds.c:3121
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
msgstr ""
"სვეტი \"%s\" მემკვიდრეობით კონფლიქტის მქონე გენერაციის გამოსახულებას იღებს"

#: commands/tablecmds.c:3149 commands/tablecmds.c:3007
#: commands/tablecmds.c:3123
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly."
msgstr "კონფლიქტის გადასაჭრელად გენერაციის გამოსახულება აშკარად მიუთითეთ."

#: commands/tablecmds.c:3153 commands/tablecmds.c:3011
#: commands/tablecmds.c:3127
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr ""
"სვეტი \"%s\" მემკვიდრეობით ურთიერთგამომრიცხავ ნაგულისხმევ მნიშვნელობებს იღებს"

#: commands/tablecmds.c:3155 commands/tablecmds.c:3013
#: commands/tablecmds.c:3129
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "კონფლიქტის გადასაჭრელად ნაგულისხმევი აშკარად მიუთითეთ."

#: commands/tablecmds.c:3205 commands/tablecmds.c:3068
#: commands/tablecmds.c:3196
#, c-format
msgid ""
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
"expressions"
msgstr ""
"შემოწმების შეზღუდვის სახელი \"%s\" ბევრჯერ გამოჩნდა, მაგრამ სხვადასხვა "
"გამოსახულებებთან ერთად"

#: commands/tablecmds.c:3418 commands/tablecmds.c:3573
#: commands/tablecmds.c:3719
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილების გადაადგილება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:3488 commands/tablecmds.c:3643
#: commands/tablecmds.c:3792
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის სვეტის გარდაქმნა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:3507 commands/tablecmds.c:3662
#: commands/tablecmds.c:3811
#, c-format
msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის (\"%s\") სვეტების სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:3602 commands/tablecmds.c:3757
#: commands/tablecmds.c:3906
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"მემკვიდრეობით მიღებული სვეტს (\"%s\") სახელი შვილ ცხრილებშიც უნდა გადაერქვას"

#: commands/tablecmds.c:3634 commands/tablecmds.c:3789
#: commands/tablecmds.c:3938
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "სისტემური სვეტის \"%s\" გადარქმევა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:3649 commands/tablecmds.c:3804
#: commands/tablecmds.c:3953
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "მემკვიდრეობითი სვეტის (\"%s\") სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:3801 commands/tablecmds.c:3956
#: commands/tablecmds.c:4108
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"მემკვიდრეობით მიღებული შეზღუდვას (\"%s\") სახელი შვილ ცხრილებშიც უნდა "
"გადაერქვას"

#: commands/tablecmds.c:3808 commands/tablecmds.c:3963
#: commands/tablecmds.c:4115
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "მემკვიდრეობითი შეზღუდვის (\"%s\") სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:4105 commands/tablecmds.c:4260
#: commands/tablecmds.c:4415
#, c-format
msgid ""
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
"%s-ის \"%s\" შეუძლებელია, რადგან ის ამ სესიაში აქტიური მოთხოვნების მიერ "
"გამოიყენება"

#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:4114 commands/tablecmds.c:4269
#: commands/tablecmds.c:4424
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
"%s-ის \"%s\" შეუძლებელია, რადგან მას დარჩენილი ტრიგერის მოვლენები გააჩნია"

#: commands/tablecmds.c:4581 commands/tablecmds.c:4776
#: commands/tablecmds.c:4914
#, c-format
msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
msgstr "არასრული მოხსნის მქონე დანაყოფის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4789
#: commands/tablecmds.c:4980 commands/tablecmds.c:4995
#: commands/tablecmds.c:5143
#, c-format
msgid "cannot change persistence setting twice"
msgstr "შენახვის პარამეტრების ორჯერ შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:4810
#, c-format
msgid "cannot change access method of a partitioned table"
msgstr "დაყოფილი ცხრილის წვდომის მეთოდის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:4816 commands/tablecmds.c:5016
#: commands/tablecmds.c:5160
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
msgstr "ერთზე მეტი SET ACCESS METHOD ქვებრძანება ვერ გექნებათ"

#: commands/tablecmds.c:5537 commands/tablecmds.c:5772
#: commands/tablecmds.c:5894
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "სისტემური შეერთების \"%s\" გადაწერა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:5543 commands/tablecmds.c:5778
#: commands/tablecmds.c:5900
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr ""
"კატალოგის ცხრილად გამოყენებული ცხრილის \"%s\" თავიდან ჩაწერა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:5553 commands/tablecmds.c:5790
#: commands/tablecmds.c:5912
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებით ცხრილებს ვერ გადააწერთ"

#: commands/tablecmds.c:6048 commands/tablecmds.c:6285
#: commands/tablecmds.c:6448 commands/tablecmds.c:6468
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
msgstr "ურთიერთობის %2$s სვეტი %1$s ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავს"

#: commands/tablecmds.c:6065 commands/tablecmds.c:6302
#: commands/tablecmds.c:6485
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr ""
"ურთიერთობის (\"%2$s\") შემოწმების შეზღუდვა \"%1$s\" რომელიღაც მწკრივის მიერ "
"ირღვევა"

#: commands/tablecmds.c:6084 partitioning/partbounds.c:3388
#: commands/tablecmds.c:6321 commands/tablecmds.c:6505
#: partitioning/partbounds.c:3387
#, c-format
msgid ""
"updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated "
"by some row"
msgstr ""
"განახებული დანაყოფის შეზღუდვა ნაგულისხმევი დანაყოფისთვის \"%s\" რომელიღაც "
"მწკრივის მიერ დაირღვეოდა"

#: commands/tablecmds.c:6090 commands/tablecmds.c:6327
#: commands/tablecmds.c:6511
#, c-format
msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr ""
"ურთიერთობის (\"%s\") დანაყოფის შეზღუდვა რომელიღაც მწკრივის მიერ ირღვევა"

#. translator: %s is a group of some SQL keywords
#: commands/tablecmds.c:6352 commands/tablecmds.c:6596
#: commands/tablecmds.c:6776
#, c-format
msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
msgstr "ALTER-ის ქმედებას %s ურთიერთობაზე \"%s\" ვერ შეასრულებთ"

#: commands/tablecmds.c:6607 commands/tablecmds.c:6614
#: commands/tablecmds.c:6851 commands/tablecmds.c:6858
#: commands/tablecmds.c:7031 commands/tablecmds.c:7038
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "ტიპის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან მას სვეტი \"%s.%s\" იყენებს"

#: commands/tablecmds.c:6621 commands/tablecmds.c:6865
#: commands/tablecmds.c:7045
#, c-format
msgid ""
"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
"გარე ცხრილის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან სვეტი \"%s.%s\" თავისი "
"მწკრივის ტიპს იყენებს"

#: commands/tablecmds.c:6628 commands/tablecmds.c:6872
#: commands/tablecmds.c:7052
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
"ცხრილის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან სვეტი \"%s.%s\" თავისი მწკრივის "
"ტიპს იყენებს"

#: commands/tablecmds.c:6684 commands/tablecmds.c:6928
#: commands/tablecmds.c:7108
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr ""
"ტიპის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან ის ტიპიზირებული ცხრილის ტიპისაა"

#: commands/tablecmds.c:6686 commands/tablecmds.c:6930
#: commands/tablecmds.c:7110
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "ტიპიზირებული ცხრილების ჩასასწორებლად გამოიყენეთ ALTER ... CASCADE."

#: commands/tablecmds.c:6732 commands/tablecmds.c:6976
#: commands/tablecmds.c:7163
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "ტიპი %s კომპოზიტური არაა"

#: commands/tablecmds.c:6759 commands/tablecmds.c:7003
#: commands/tablecmds.c:7190
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "ტიპიზირებულ ცხრილში სვეტების ჩამატება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:6812 commands/tablecmds.c:7051
#: commands/tablecmds.c:7240
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "დანაყოფს სვეტს ვერ დაუმატებთ"

#: commands/tablecmds.c:6841 commands/tablecmds.c:15171
#: commands/tablecmds.c:7080 commands/tablecmds.c:15760
#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17518
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "შვილ ცხრილს \"%s\" სვეტისთვის \"%s\" სხვა ტიპი გააჩნია"

#: commands/tablecmds.c:6847 commands/tablecmds.c:15178
#: commands/tablecmds.c:7086 commands/tablecmds.c:15766
#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17524
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "შვილ ცხრილს \"%s\" სვეტისთვის \"%s\" სხვა კოლაცია გააჩნია"

#: commands/tablecmds.c:6865 commands/tablecmds.c:7104
#: commands/tablecmds.c:7293
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "მიმდინარეობს აღწერის შერწყმა სვეტისთვის \"%s\" შვილისთვის \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:6908 commands/tablecmds.c:7157
#: commands/tablecmds.c:7346
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr ""
"ცხრილისთვის, რომელსაც შვილი ცხრილები გააჩნია, იდენტიფიკაციის სვეტის "
"რეკურსიული დამატება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:7159 commands/tablecmds.c:7370
#: commands/tablecmds.c:7593
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "სვეტი შვილ ცხრილებსაც უნდა დაემატოთ"

#: commands/tablecmds.c:7237 commands/tablecmds.c:7448
#: commands/tablecmds.c:7671
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტი %1$s უკვე რსებობს. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:7244 commands/tablecmds.c:7455
#: commands/tablecmds.c:7678
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტი %1$s უკვე რსებობს"

#: commands/tablecmds.c:7310 commands/tablecmds.c:12098
#: commands/tablecmds.c:7521 commands/tablecmds.c:12564
#, c-format
msgid ""
"cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions "
"exist"
msgstr ""
"შეზღუდვის წაშლა მხოლოდ დაყოფილი ცხრილიდან მაშინ, როცა დანაყოფები არსებობს, "
"შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:7311 commands/tablecmds.c:7628
#: commands/tablecmds.c:8597 commands/tablecmds.c:12099
#: commands/tablecmds.c:7522 commands/tablecmds.c:7836
#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:8121
#: commands/tablecmds.c:8238 commands/tablecmds.c:9057
#: commands/tablecmds.c:12565 commands/tablecmds.c:8015
#: commands/tablecmds.c:8246 commands/tablecmds.c:8378
#: commands/tablecmds.c:8495 commands/tablecmds.c:9379
#: commands/tablecmds.c:12207
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "ONLY არ მიუთითოთ."

#: commands/tablecmds.c:7348 commands/tablecmds.c:7554
#: commands/tablecmds.c:7696 commands/tablecmds.c:7814
#: commands/tablecmds.c:7908 commands/tablecmds.c:7967
#: commands/tablecmds.c:8086 commands/tablecmds.c:8225
#: commands/tablecmds.c:8295 commands/tablecmds.c:8429
#: commands/tablecmds.c:12253 commands/tablecmds.c:13757
#: commands/tablecmds.c:16288 commands/tablecmds.c:7558
#: commands/tablecmds.c:7762 commands/tablecmds.c:7904
#: commands/tablecmds.c:8036 commands/tablecmds.c:8165
#: commands/tablecmds.c:8259 commands/tablecmds.c:8360
#: commands/tablecmds.c:8517 commands/tablecmds.c:8670
#: commands/tablecmds.c:8751 commands/tablecmds.c:8885
#: commands/tablecmds.c:12718 commands/tablecmds.c:14249
#: commands/tablecmds.c:16875 commands/tablecmds.c:7769
#: commands/tablecmds.c:7936 commands/tablecmds.c:8137
#: commands/tablecmds.c:8268 commands/tablecmds.c:8422
#: commands/tablecmds.c:8516 commands/tablecmds.c:8619
#: commands/tablecmds.c:8815 commands/tablecmds.c:8981
#: commands/tablecmds.c:9072 commands/tablecmds.c:9206
#: commands/tablecmds.c:14407 commands/tablecmds.c:15998
#: commands/tablecmds.c:18765
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "სისტემური სვეტის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:7354 commands/tablecmds.c:7702
#: commands/tablecmds.c:7564 commands/tablecmds.c:7910
#: commands/tablecmds.c:7775 commands/tablecmds.c:8143
#: commands/tablecmds.c:14168
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" იდენტიფიკატორი სვეტია"

#: commands/tablecmds.c:7397 commands/tablecmds.c:7605
#: commands/tablecmds.c:14148
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "სვეტი \"%s\" პირველადი გასაღებია"

#: commands/tablecmds.c:7402 commands/tablecmds.c:7610
#: commands/tablecmds.c:14156
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
msgstr "სვეტი \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკატორად გამოყენებული ინდექსია"

#: commands/tablecmds.c:7425 commands/tablecmds.c:7633
#: commands/tablecmds.c:7792
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "სვეტი \"%s\" მშობელ ცხრილში NOT NULL-ით დანიშნული არაა"

#: commands/tablecmds.c:7625 commands/tablecmds.c:9081
#: commands/tablecmds.c:7833 commands/tablecmds.c:9541
#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:10013
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "შეზღუდვა შვილ ცხრილებსაც უნდა დაემატოთ"

#: commands/tablecmds.c:7626 commands/tablecmds.c:7834
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" უკვე NOT NULL არაა."

#: commands/tablecmds.c:7711 commands/tablecmds.c:7919
#: commands/tablecmds.c:8152
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" გენერირებული სვეტია"

#: commands/tablecmds.c:7825 commands/tablecmds.c:8047
#: commands/tablecmds.c:8279
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity "
"can be added"
msgstr ""
"ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" უნდა აღწეროთ როგორც NOT NULL მანამდე, "
"სანამ იდენტიფიკაციას დაამატებთ"

#: commands/tablecmds.c:7831 commands/tablecmds.c:8053
#: commands/tablecmds.c:8310
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" უკვე იდენტიფიკატორი სვეტია"

#: commands/tablecmds.c:7837 commands/tablecmds.c:8059
#: commands/tablecmds.c:8316
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr ""
"ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტს \"%1$s\" ნაგულისხმევი მნიშვნელობა უკვე გააჩნია"

#: commands/tablecmds.c:7914 commands/tablecmds.c:7975
#: commands/tablecmds.c:8171 commands/tablecmds.c:8267
#: commands/tablecmds.c:8428 commands/tablecmds.c:8524
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" იდენტიფიკატორი სვეტი არაა"

#: commands/tablecmds.c:7980 commands/tablecmds.c:8272
#: commands/tablecmds.c:8529
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr ""
"ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" იდენტიფიკატორი სვეტი არაა. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:8033 commands/tablecmds.c:8464
#: commands/tablecmds.c:8762
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION შვილ ცხრილებზეც უნდა გადატარდეს"

#: commands/tablecmds.c:8055 commands/tablecmds.c:8486
#: commands/tablecmds.c:8784
#, c-format
msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
msgstr "მემკვიდრეობითი სვეტიდან გენერაციის გამოსახულების წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:8094 commands/tablecmds.c:8525
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
msgstr ""
"ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" დამახსოვრებული გენერირებული სვეტი არაა"

#: commands/tablecmds.c:8099 commands/tablecmds.c:8530
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
msgstr ""
"ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" დამახსოვრებული გენერირებული სვეტი არაა. "
"გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:8172 commands/tablecmds.c:8608
#: commands/tablecmds.c:8919
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "არა-ინდექსი სვეტის ნომრით მიმართვა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:8215 commands/tablecmds.c:8660
#: commands/tablecmds.c:8971
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "ურთიერთობის (%2$s) სვეტი (%1$d) არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:8234 commands/tablecmds.c:8679
#: commands/tablecmds.c:9000
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr ""
"ინდექსის \"%2$s\" ჩასმული სვეტის \"%1$s\" სტატისტიკის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:8241 commands/tablecmds.c:8686
#: commands/tablecmds.c:9007
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "ამის ნაცვლად ცხრილის სვეტის სტატისტიკა შეცვალეთ."

#: commands/tablecmds.c:8476 commands/tablecmds.c:8932
#: commands/tablecmds.c:9253
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის სვეტის წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:8535 commands/tablecmds.c:8995
#: commands/tablecmds.c:9317
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "სვეტი \"%s\" ურთიერთობაში \"%s\" არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:8548 commands/tablecmds.c:9008
#: commands/tablecmds.c:9330
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "სისტემური სვეტის \"%s\" წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:8558 commands/tablecmds.c:9018
#: commands/tablecmds.c:9340
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული სვეტის \"%s\" წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:8801 commands/tablecmds.c:9261
#: commands/tablecmds.c:9717
#, c-format
msgid ""
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned "
"tables"
msgstr ""
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX დაყოფილ ცხრილებზე მხარდაუჭერელია"

#: commands/tablecmds.c:8826 commands/tablecmds.c:9286
#: commands/tablecmds.c:9742
#, c-format
msgid ""
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX ინდექსის სახელს \"%s\"-დან \"%s\"-"
"ზე გადაარქმევს"

#: commands/tablecmds.c:9172 commands/tablecmds.c:9632
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "ეს ოპერაცია დაყოფილი ცხრილებისთვის ჯერჯერობით მხარდაჭერილი არაა."

#: commands/tablecmds.c:9179 commands/tablecmds.c:9635
#: commands/tablecmds.c:9639 commands/tablecmds.c:10095
#: commands/tablecmds.c:10108 commands/tablecmds.c:10735
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "მითითებული ურთიერთობა \"%s\" ცხრილი არაა"

#: commands/tablecmds.c:9202 commands/tablecmds.c:9662
#: commands/tablecmds.c:10131
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr ""
"მუდმივ ცხრილებზე არსებული შეზღუდვები მხოლოდ მუდმივ ცხრილებზე შეიძლება, "
"მიუთითებდეს"

#: commands/tablecmds.c:9209 commands/tablecmds.c:9669
#: commands/tablecmds.c:10138
#, c-format
msgid ""
"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
"tables"
msgstr ""
"ჟურნალის გარეშე მყოფი ცხრილების შეზღუდვები მხოლოდ მუდმივ ან ჟურნალის გარეშე "
"მყოფ ცხრილებზე შეიძლება, მიუთითებდეს"

#: commands/tablecmds.c:9215 commands/tablecmds.c:9675
#: commands/tablecmds.c:10144
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr ""
"დროებით ცხრილებზე არსებული შეზღუდვები მხოლოდ დროებით ცხრილებზე შეიძლება, "
"მიუთითებდეს"

#: commands/tablecmds.c:9219 commands/tablecmds.c:9679
#: commands/tablecmds.c:10148
#, c-format
msgid ""
"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr ""
"დროებითი ცხრილის შეზღუდვები მიმდინარე სესიის დროებით ცხრილებს უნდა "
"მიმართავდეს"

#: commands/tablecmds.c:9283 commands/tablecmds.c:9289
#: commands/tablecmds.c:9743 commands/tablecmds.c:9749
#: commands/tablecmds.c:10241 commands/tablecmds.c:10247
#, c-format
msgid ""
"invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr ""
"არასწორი ქმედება %s გარე გასაღების შეზღუდვის შემცველი გენერირებული სვეტისთვის"

#: commands/tablecmds.c:9412 commands/tablecmds.c:9872
#: commands/tablecmds.c:10422 commands/tablecmds.c:10456
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "გარე გასაღების შეზღუდვის \"%s\" განხორციელება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:9414 commands/tablecmds.c:9874
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "გასაღების სვეტები \"%s\" და \"%s\" შეუთავსებელი ტიპებისაა: %s და %s."

#: commands/tablecmds.c:9845 commands/tablecmds.c:10315
#: parser/parse_utilcmd.c:791 parser/parse_utilcmd.c:920
#: commands/tablecmds.c:10305 commands/tablecmds.c:10775
#: parser/parse_utilcmd.c:797 commands/tablecmds.c:11047
#: commands/tablecmds.c:11480 parser/parse_utilcmd.c:941
#: parser/parse_utilcmd.c:1086
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "გარე გასაღების შეზღუდვები გარე ცხრილებზე მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/tablecmds.c:10868 commands/tablecmds.c:11146
#: commands/tablecmds.c:12055 commands/tablecmds.c:12130
#: commands/tablecmds.c:11328 commands/tablecmds.c:11609
#: commands/tablecmds.c:12521 commands/tablecmds.c:12595
#: commands/tablecmds.c:12235 commands/tablecmds.c:12932
#: commands/tablecmds.c:14047 commands/tablecmds.c:14276
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" შეზღუდვა \"%1$s\" არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:10875 commands/tablecmds.c:11335
#: commands/tablecmds.c:12242
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "ურთიერთობის (\"%2$s\") შეზღუდვა \"%1$s\" გარე გასაღების შეზღუდვა არაა"

#: commands/tablecmds.c:10913 commands/tablecmds.c:11373
#: commands/tablecmds.c:12301
#, c-format
msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაზე \"%2$s\" შეზღუდვის \"%1$s\" შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:10916 commands/tablecmds.c:11376
#: commands/tablecmds.c:12304
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
msgstr ""
"შეზღუდვა \"%1$s\" ურთიერთობის \"%3$s\" შეზღუდვიდანა \"%2$s\"-ია ნაწარმოები."

#: commands/tablecmds.c:12306
#, c-format
msgid "You may alter the constraint it derives from instead."
msgstr "ამის მაგიერ, შეიგძლიათ, შეცვალოთ შეზღუდვა, რომლიდანაც ის მიღებულია."

#: commands/tablecmds.c:11154 commands/tablecmds.c:11617
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr ""
"ურთიერთობის (\"%2$s\") შეზღუდვა \"%1$s\" გარე გასაღები ან შემოწმების "
"შეზღუდვა არაა"

#: commands/tablecmds.c:11231 commands/tablecmds.c:11694
#: commands/tablecmds.c:13157 commands/tablecmds.c:13257
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "შეზღუდვა შვილ ცხრილებზეც უნდა გადამოწმდეს"

#: commands/tablecmds.c:11318 commands/tablecmds.c:11781
#: commands/tablecmds.c:13334
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "გარე გასაღების შეზღუდვაში მითითებული სვეტი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:11324 commands/tablecmds.c:11787
#: commands/tablecmds.c:13340
#, c-format
msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
msgstr "უცხო გასაღებებში სისტემურ სვეტებს ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/tablecmds.c:11328 commands/tablecmds.c:11791
#: commands/tablecmds.c:13344
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "გარე გასაღებში %d გასაღებზე მეტი ვერ გექნებათ"

#: commands/tablecmds.c:11410 commands/tablecmds.c:11873
#: commands/tablecmds.c:13429
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "მითითებული ცხრილისთვის \"%s\" ძირითადი გასაღები არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:12011 commands/tablecmds.c:12477
#: commands/tablecmds.c:14096
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr ""
"მემკვიდრეობით მიღებული ურთიერთობის \"%2$s\" შეზღუდვის \"%1$s\" წაშლა "
"შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12061 commands/tablecmds.c:12527
#: commands/tablecmds.c:14051
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ურთიერთობის (\"%2$s\") შეზღუდვა (\"%1$s\") არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:12237 commands/tablecmds.c:12702
#: commands/tablecmds.c:14389
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის სვეტის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12264 commands/tablecmds.c:12729
#: commands/tablecmds.c:14429
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული სვეტის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12273 commands/tablecmds.c:12738
#: commands/tablecmds.c:14438
#, c-format
msgid ""
"cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of "
"relation \"%s\""
msgstr ""
"სვეტის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია, რადგან ის ურთიერთობის \"%s\" დანაყოფის "
"გასაღების ნაწილია"

#: commands/tablecmds.c:12326 commands/tablecmds.c:12791
#: commands/tablecmds.c:14496
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "შეიძლება აშკარა დაკასტვა უნდა დაამატოთ."

#: commands/tablecmds.c:12330 commands/tablecmds.c:12795
#: commands/tablecmds.c:14500
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "სვეტის \"%s\" ავტომატური დაკასტვა ტიპამდე %s შეუძლებელია"

#. translator: USING is SQL, don't translate it
#: commands/tablecmds.c:12333 commands/tablecmds.c:12798
#: commands/tablecmds.c:14504
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "შეიძლება, გჭირდებათ, მიუთითოთ \"USING %s::%s\"."

#: commands/tablecmds.c:12432 commands/tablecmds.c:12897
#: commands/tablecmds.c:14607
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტის \"%1$s\" შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12597 commands/tablecmds.c:13062
#: commands/tablecmds.c:14772
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "სვეტის (\"%s\") ტიპის ორჯერ შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12721 commands/tablecmds.c:13424
#: commands/tablecmds.c:15134
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "ხედის ან წესის მიერ გამოყენებული სვეტის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12722 commands/tablecmds.c:12741
#: commands/tablecmds.c:12759 commands/tablecmds.c:13410
#: commands/tablecmds.c:13425 commands/tablecmds.c:13445
#: commands/tablecmds.c:13464 commands/tablecmds.c:13523
#: commands/tablecmds.c:15120 commands/tablecmds.c:15135
#: commands/tablecmds.c:15155 commands/tablecmds.c:15174
#: commands/tablecmds.c:15233
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s ეყრდნობა სვეტს \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:12740 commands/tablecmds.c:13444
#: commands/tablecmds.c:15154
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "ტრიგერის აღწერაში გამოყენებული სვეტის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12758 commands/tablecmds.c:13463
#: commands/tablecmds.c:15173
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "პოლიტიკის აღწერაში გამოყენებული სვეტის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12789 commands/tablecmds.c:13494
#: commands/tablecmds.c:15204
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "გენერირებული სვეტის მიერ გამოყენებული სვეტის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12790 commands/tablecmds.c:13495
#: commands/tablecmds.c:15205
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "სვეტი (%s\") გენერირებული სვეტის (%s) მიერ გამოიყენება."

#: commands/tablecmds.c:13865 commands/tablecmds.c:13877
#: commands/tablecmds.c:14357 commands/tablecmds.c:14369
#: commands/tablecmds.c:16106 commands/tablecmds.c:16118
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "ინდექსის \"%s\" მფლობელის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:13867 commands/tablecmds.c:13879
#: commands/tablecmds.c:14359 commands/tablecmds.c:14371
#: commands/tablecmds.c:16108 commands/tablecmds.c:16120
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table instead."
msgstr "ამის მაგიერ ინდექსის ცხრილის მფლობელი შეცვალეთ."

#: commands/tablecmds.c:13893 commands/tablecmds.c:14385
#: commands/tablecmds.c:16134
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "მიმდევრობის \"%s\" მფლობელის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:13918 commands/tablecmds.c:14410
#: commands/tablecmds.c:16159
#, c-format
msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის \"%s\" მფლობელის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:14280 commands/tablecmds.c:14877
#: commands/tablecmds.c:16626
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "ერთზე მეტი SET TABLESPACE ქვებრძანება ვერ გექნებათ"

#: commands/tablecmds.c:14357 commands/tablecmds.c:14954
#: commands/tablecmds.c:16705
#, c-format
msgid "cannot set options for relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის (%s) პარამეტრების დაყენება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:14391 commands/view.c:445 commands/tablecmds.c:14988
#: commands/view.c:440 commands/tablecmds.c:16739
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION მხოლოდ ავტომატურად განახლებად ხედებზეა მხარდაჭერილი"

#: commands/tablecmds.c:14641 commands/tablecmds.c:15238
#: commands/tablecmds.c:16992
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr ""
"ცხრილის სივრცეში მხოლოდ ცხრილები, ინდექსები და მატერიალიზებული ხედები "
"შეიძლება არსებობდეს"

#: commands/tablecmds.c:14653 commands/tablecmds.c:15250
#: commands/tablecmds.c:17004
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "ცხრილების სივრცეში pg_globl ურთიერთობების შეტანა/გამოტანა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:14745 commands/tablecmds.c:15342
#: commands/tablecmds.c:17096
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "შეწყვეტა, რადგან ბლოკი ურთიერთობაზე \"%s.%s\" ხელმისაწვდომი არაა"

#: commands/tablecmds.c:14761 commands/tablecmds.c:15358
#: commands/tablecmds.c:17112
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "ცხრილების სივრცეში \"%s\" ურთიერთობა, რომელიც ემთხვევა, ვერ ვიპოვე"

#: commands/tablecmds.c:14879 commands/tablecmds.c:15480
#: commands/tablecmds.c:17234
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის მემკვიდრეობითობის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:14884 commands/tablecmds.c:15402
#: commands/tablecmds.c:15485 commands/tablecmds.c:15985
#: commands/tablecmds.c:17239 commands/tablecmds.c:17823
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "დანაყოფის მემკვიდრეობითობის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:14889 commands/tablecmds.c:15490
#: commands/tablecmds.c:17244
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "დაყოფილი ცხრილის მემკვიდრეობითობის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:14935 commands/tablecmds.c:15536
#: commands/tablecmds.c:17291
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "სხვა სესიის დროებითი ურთიერთობის მემკვიდრეობით მიღება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:14948 commands/tablecmds.c:15549
#: commands/tablecmds.c:17304
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "დანაყოფიდან მემკვიდრეობითობა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:14970 commands/tablecmds.c:17833
#: commands/tablecmds.c:15571 commands/tablecmds.c:18453
#: commands/tablecmds.c:17326 commands/tablecmds.c:20347
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "წრიული მემკვიდრეობითობა დაუშვებელია"

#: commands/tablecmds.c:14971 commands/tablecmds.c:17834
#: commands/tablecmds.c:15572 commands/tablecmds.c:18454
#: commands/tablecmds.c:17327 commands/tablecmds.c:20348
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" უკვე \"%s\"-ის შვილია."

#: commands/tablecmds.c:14984 commands/tablecmds.c:15585
#: commands/tablecmds.c:17340
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "ტრიგერი \"%s\" ხელს უშლის ცხრილს \"%s\" მემკვიდრეობის შვილად გადაიქცეს"

#: commands/tablecmds.c:14986 commands/tablecmds.c:15587
#: commands/tablecmds.c:17342
#, c-format
msgid ""
"ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance "
"hierarchies."
msgstr ""
"ROW ტრიგერები, რომლებსაც გარდამავალი ცხრილები გააჩნიათ, მემკვიდრეობითობის "
"იერარქიებში მხარდაჭერილი არაა."

#: commands/tablecmds.c:15189 commands/tablecmds.c:15776
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "სვეტი \"%s\" შვილ ცხრილში NOT NULL-ით უნდა იყოს დანიშნული"

#: commands/tablecmds.c:15198 commands/tablecmds.c:15785
#: commands/tablecmds.c:17553
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
msgstr "შვილ ცხრილში სვეტი \"%s\" გენერირებული სვეტი არ უნდა იყოს"

#: commands/tablecmds.c:15203 commands/tablecmds.c:15789
#: commands/tablecmds.c:17557
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
msgstr "შვილ ცხრილში სვეტი \"%s\" გენერირებული სვეტი არ უნდა იყოს"

#: commands/tablecmds.c:15234 commands/tablecmds.c:15827
#: commands/tablecmds.c:17603
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "შვილ ცხრილს აკლია სვეტი \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:15322 commands/tablecmds.c:15908
#: commands/tablecmds.c:17720
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr ""
"შვილ ცხრილს \"%s\" შემოწმების შეზღუდვისთვის \"%s\" სხვა განსაზღვრება გააჩნია"

#: commands/tablecmds.c:15330 commands/tablecmds.c:15915
#: commands/tablecmds.c:17729
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table "
"\"%s\""
msgstr ""
"შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია არა-მემკვიდრეობით მიღებულ შეზღუდვასთან შვილ "
"ცხრილზე \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:15341 commands/tablecmds.c:15925
#: commands/tablecmds.c:17740
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია შეზღუდვასთან NOT VALID შვილ ცხრილზე \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:15380 commands/tablecmds.c:15963
#: commands/tablecmds.c:17800
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "შვილ ცხრილს აკლია შეზღუდვა \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:15466 commands/tablecmds.c:16049
#: commands/tablecmds.c:17887
#, c-format
msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "დანაყოფი \"%s\" უკვე დაყოფილი ცხრილიდან \"%s.%s\" მოხსნის რიგშია"

#: commands/tablecmds.c:15495 commands/tablecmds.c:15543
#: commands/tablecmds.c:16078 commands/tablecmds.c:16124
#: parser/parse_utilcmd.c:3261 commands/tablecmds.c:17916
#: commands/tablecmds.c:17964
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობა \"%s\" ურთიერთობის \"%s\" დანაყოფს არ წარმოადგენს"

#: commands/tablecmds.c:15549 commands/tablecmds.c:16130
#: commands/tablecmds.c:17970
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობა \"%s\" ურთიერთობის \"%s\" მშობელს არ წარმოადგენს"

#: commands/tablecmds.c:15777 commands/tablecmds.c:16357
#: commands/tablecmds.c:18241
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "ტიპიზირებულ ცხრილებს მემკვიდრეობითობა არ შეუძლიათ"

#: commands/tablecmds.c:15807 commands/tablecmds.c:16387
#: commands/tablecmds.c:18271
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "ცხრილს აკლია სვეტი \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:15818 commands/tablecmds.c:16398
#: commands/tablecmds.c:18282
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "ცხრილს აქვს სვეტი \"%s\" მაშინ, როცა ტიპი \"%s\"-ს მოითხოვს"

#: commands/tablecmds.c:15827 commands/tablecmds.c:16407
#: commands/tablecmds.c:18291
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "ცხრილს \"%s\" სვეტისთვის \"%s\" სხვა ტიპი აქვს"

#: commands/tablecmds.c:15841 commands/tablecmds.c:16421
#: commands/tablecmds.c:18305
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "ცხრილს აქვს დამატებითი სვეტი \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:15893 commands/tablecmds.c:16473
#: commands/tablecmds.c:18357
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "\"%s\" ტიპიზირებული ცხრილი არაა"

#: commands/tablecmds.c:16067 commands/tablecmds.c:16647
#: commands/tablecmds.c:18537
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "არაუნიკალურ ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/tablecmds.c:16073 commands/tablecmds.c:16653
#: commands/tablecmds.c:18543
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr ""
"არასაუყოვნებლივ ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენფიტიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/tablecmds.c:16079 commands/tablecmds.c:16659
#: commands/tablecmds.c:18549
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr ""
"გამოსახულების ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/tablecmds.c:16085 commands/tablecmds.c:16665
#: commands/tablecmds.c:18555
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr ""
"ნაწილობრივი ინდექსის (\"%s\") რეპლიკის იდენტიფიკატორად გამოყენება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:16102 commands/tablecmds.c:16682
#: commands/tablecmds.c:18572
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a "
"system column"
msgstr ""
"ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ, რადგან სვეტი %d "
"სისტემური სვეტია"

#: commands/tablecmds.c:16109 commands/tablecmds.c:16689
#: commands/tablecmds.c:18579
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
"nullable"
msgstr ""
"ინდექსს \"%s\" რეპლიკის იდენტიფიკაციისთვის ვერ გამოიყენებთ, რადგან სვეტი %s "
"განულებადია"

#: commands/tablecmds.c:16354 commands/tablecmds.c:16941
#: commands/tablecmds.c:18828
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr ""
"ცხრილის \"%s\" ჟურნალში ჩაწერის სტატუსის შეცვლა შეუძლებელია, რადგან ის "
"დროებითია"

#: commands/tablecmds.c:16380 commands/tablecmds.c:16967
#: commands/tablecmds.c:18854
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "უჟურნალო ურთიერთობების რეპლიკაცია შეუძლებელია."

#: commands/tablecmds.c:18973
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "მფლობელობაში არსებული მიმდევრობის სხვა სქემაში გადატანა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:16600 commands/tablecmds.c:17185
#: commands/tablecmds.c:19081
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "სქემაში (%2$s) ურთიერთობა (%1$s) უკვე არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:17020 commands/tablecmds.c:17606
#: commands/tablecmds.c:19506
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "\"%s\" ცხრილი ან მატერიალიზებული ხედი არაა"

#: commands/tablecmds.c:17170 commands/tablecmds.c:17759
#: commands/tablecmds.c:19659
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "ტიპი %s კომპოზიტური არაა"

#: commands/tablecmds.c:17200 commands/tablecmds.c:17789
#: commands/tablecmds.c:19689
#, c-format
msgid "cannot change schema of index \"%s\""
msgstr "ინდექსის (%s) სქემის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17202 commands/tablecmds.c:17216
#: commands/tablecmds.c:17791 commands/tablecmds.c:17805
#: commands/tablecmds.c:19691 commands/tablecmds.c:19705
#, c-format
msgid "Change the schema of the table instead."
msgstr "ამის მაგიერ ცხრილის სქემა შეცვლათ."

#: commands/tablecmds.c:17206 commands/tablecmds.c:17795
#: commands/tablecmds.c:19695
#, c-format
msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
msgstr "კომპოზიტური ტიპის (%s) სქემის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17803
#: commands/tablecmds.c:19703
#, c-format
msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
msgstr "\"TOAST\" ცხრილის (%s) სქემის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17246 commands/tablecmds.c:17835
#: commands/tablecmds.c:19735
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "ერთზე მეტ სვეტთან ერთად დაყოფის სტრატეგიას \"list\" ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/tablecmds.c:17312 commands/tablecmds.c:17901
#: commands/tablecmds.c:19801
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "დანაყოფის გასაღებში დასახელებული სვეტი \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/tablecmds.c:17320 commands/tablecmds.c:17909
#: commands/tablecmds.c:19809
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "დანაყოფის გასაღებში სისტემური სვეტის (%s) გამოყენება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17331 commands/tablecmds.c:17421
#: commands/tablecmds.c:17920 commands/tablecmds.c:18010
#: commands/tablecmds.c:19823 commands/tablecmds.c:19905
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "გენერირებულ სვეტს დანაყოფის გასაღებში ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/tablecmds.c:17332 commands/tablecmds.c:17422 commands/trigger.c:663
#: rewrite/rewriteHandler.c:936 rewrite/rewriteHandler.c:971
#: commands/tablecmds.c:17921 commands/tablecmds.c:18011 commands/trigger.c:656
#: rewrite/rewriteHandler.c:934 rewrite/rewriteHandler.c:969
#: commands/copy.c:183 commands/tablecmds.c:14418 commands/tablecmds.c:19824
#: commands/tablecmds.c:19906 commands/trigger.c:660
#: rewrite/rewriteHandler.c:952 rewrite/rewriteHandler.c:987
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "სვეტი \"%s\" გენერირებული სვეტია."

#: commands/tablecmds.c:17404 commands/tablecmds.c:17993
#: commands/tablecmds.c:19892
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr ""
"დანაყოფის გასაღების გამოსახულებები, არ შეიძლება, სისტემურ სვეტზე მითითებებს "
"შეიცავდნენ"

#: commands/tablecmds.c:17451 commands/tablecmds.c:18040
#: commands/tablecmds.c:19956
#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"ფუნქცია დანაყოფის გასაღების გამოსახულებაში აუცილებლად უნდა იყოს მონიშნული, "
"როგორც IMMUTABLE"

#: commands/tablecmds.c:17460 commands/tablecmds.c:18049
#: commands/tablecmds.c:19965
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "დაყოფის გასაღების გამოსახულებაში მუდმივ გამოსახულებას ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/tablecmds.c:17481 commands/tablecmds.c:18070
#: commands/tablecmds.c:19986
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "დანაყოფის გამოსახულებისათვის კოლაციის დადგენა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17773 commands/tablecmds.c:18393
#: commands/tablecmds.c:20287
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "\"%s\" უკვე დანაყოფია"

#: commands/tablecmds.c:17779 commands/tablecmds.c:18399
#: commands/tablecmds.c:20293
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "ტიპიზირებული ცხრილის, როგორც დანაყოფის მიბმა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17795 commands/tablecmds.c:18415
#: commands/tablecmds.c:20309
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "მემკვიდრეობის შვილის დანაყოფად მიმაგრება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17809 commands/tablecmds.c:18429
#: commands/tablecmds.c:20323
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "მემკვიდრეობის მშობლის დანაყოფად მიმაგრება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17843 commands/tablecmds.c:18463
#: commands/tablecmds.c:20357
#, c-format
msgid ""
"cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr ""
"დროებითი ურითერთობის, როგორც მუდმივი ურთიერთობის (\"%s\") დანაყოფის "
"მიმაგრება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17851 commands/tablecmds.c:18471
#: commands/tablecmds.c:20365
#, c-format
msgid ""
"cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr ""
"მუდმივი ურთიერთობის, როგორც დროებითი ურთიერთობის (%s) დანაყოფის მიმაგრება "
"შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17859 commands/tablecmds.c:18479
#: commands/tablecmds.c:20373
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "სხვა სესიის დროებითი ურთიერთობის დანაყოფის მიმაგრება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17866 commands/tablecmds.c:18486
#: commands/tablecmds.c:20380
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "სხვა სესიის დროებითი ურთიერთობის დანაყოფად მიმაგრება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:17886 commands/tablecmds.c:18516
#: commands/tablecmds.c:20410
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr ""
"ცხრილი \"%s\" შეიცავს სვეტს \"%s\", რომელიც მშობელში \"%s\" აღმოჩენილი არაა"

#: commands/tablecmds.c:17889 commands/tablecmds.c:18519
#: commands/tablecmds.c:20413
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "ახალი დანაყოფი მხოლოდ მშობელში არსებულ სვეტებს შეიძლება, შეიცავდეს."

#: commands/tablecmds.c:17901 commands/tablecmds.c:18531
#: commands/tablecmds.c:20425
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "ტრიგერი \"%s\" ხელს უშლის ცხრილს \"%s\" დანაყოფად გადაიქცეს"

#: commands/tablecmds.c:17903 commands/tablecmds.c:18533
#: commands/tablecmds.c:20427
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
msgstr "დანაყოფებზე იდენტიფიკაციის სვეტები მხარდაჭერილი არაა."

#: commands/tablecmds.c:18082 commands/tablecmds.c:18694
#: commands/tablecmds.c:20609
#, c-format
msgid ""
"cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr ""
"გარე ცხრილის \"%s\" დაყოფილი ცხრილის (\"%s\") დანაყოფის სახით მიმაგრება "
"შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:18085 commands/tablecmds.c:18697
#: commands/tablecmds.c:20612
#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "დაყოფილი ცხრილი \"%s\" უნიკალურ ცხრილებს შეიცავს."

#: commands/tablecmds.c:18402 commands/tablecmds.c:19019
#: commands/tablecmds.c:20936
#, c-format
msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი დანაყოფის არსებობის შემთხვევაში დანაყოფების ერთდროული მოხსნა "
"შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:18511 commands/tablecmds.c:19128
#: commands/tablecmds.c:21048
#, c-format
msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "დაყოფილი ცხრილი \"%s\" ერთდროულად წაიშალა"

#: commands/tablecmds.c:18517 commands/tablecmds.c:19134
#: commands/tablecmds.c:21054
#, c-format
msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "დანაყოფი \"%s\" ერთდროულად წაიშალა"

#: commands/tablecmds.c:19032 commands/tablecmds.c:19052
#: commands/tablecmds.c:19073 commands/tablecmds.c:19092
#: commands/tablecmds.c:19134 commands/tablecmds.c:19661
#: commands/tablecmds.c:19681 commands/tablecmds.c:19702
#: commands/tablecmds.c:19721 commands/tablecmds.c:19763
#: commands/tablecmds.c:21685 commands/tablecmds.c:21705
#: commands/tablecmds.c:21726 commands/tablecmds.c:21745
#: commands/tablecmds.c:21794
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr ""
"ერთი ინდექსის ინდექსის (%s) მეორე ინდექსის (\"%s) დანაყოფად მიმაგრება "
"შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:19035 commands/tablecmds.c:19664
#: commands/tablecmds.c:21688
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "ინდექსი %s სხვა ინდექსზეა უკვე მიმაგრებული."

#: commands/tablecmds.c:19055 commands/tablecmds.c:19684
#: commands/tablecmds.c:21708
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "ინდექსი %s ცხრილის (%s) არცერთი დანაყოფის ინდექსი არაა."

#: commands/tablecmds.c:19076 commands/tablecmds.c:19705
#: commands/tablecmds.c:21729
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "ინდექსის აღწერები არ ემთხვევა."

#: commands/tablecmds.c:19137 commands/tablecmds.c:19766
#: commands/tablecmds.c:21797
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "ცხრილისთვის %s სხვა ინდექსი უკვე მიმაგრებულია."

#: commands/tablecmds.c:19373 commands/tablecmds.c:20002
#: commands/tablecmds.c:22056
#, c-format
msgid "column data type %s does not support compression"
msgstr "სვეტის მონაცემის ტიპს (%s) შეკუმშვის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/tablecmds.c:19380 commands/tablecmds.c:20009
#: commands/tablecmds.c:22063
#, c-format
msgid "invalid compression method \"%s\""
msgstr "შეკუმშვის არასწორი მეთოდი \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:19406 commands/tablecmds.c:20035
#: commands/tablecmds.c:22089
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "საცავის არასწორი ტიპი \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:19416 commands/tablecmds.c:20045
#: commands/tablecmds.c:22099
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
"სვეტის მონაცემების ტიპს %s საცავის ტიპად მხოლოდ PLAIN შეიძლება, ჰქონდეს"

#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:650
#: commands/tablespace.c:193 commands/tablespace.c:644
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "%s არსებობს, მაგრამ საქაღალდე არაა"

#: commands/tablespace.c:230 commands/tablespace.c:224
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "ცხრილების სივრცის შექმნის წვდომა აკრძალულია: \"%s\""

#: commands/tablespace.c:232 commands/tablespace.c:226
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "ცხრილის სივრცეების შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის უფლებები."

#: commands/tablespace.c:248 commands/tablespace.c:242
#, c-format
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
msgstr "ცხრილის სივრცის მდებარეობა ერთმაგ ფრჩხილებს არ შეიცავს"

#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:255
#, c-format
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "ცხრილის სივრცის მდებარეობა აბსოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"

#: commands/tablespace.c:273 commands/tablespace.c:267
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "ცხრილის სივრცის მდებარეობა \"%s\" ძალიან გრძელია"

#: commands/tablespace.c:280 commands/tablespace.c:274
#, c-format
msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
msgstr ""
"ცხრილის სივრცის მდებარეობა მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა მდებარეობდეს"

#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:976
#: commands/tablespace.c:283 commands/tablespace.c:970
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "ცხრილის სივრცის დაუშვებელი სახელი: %s"

#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:977
#: commands/tablespace.c:285 commands/tablespace.c:971
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "პრეფიქსი \"pg_\" დაცულია სისტემური ცხრილის სივრცეებისთვის."

#: commands/tablespace.c:310 commands/tablespace.c:998
#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:992
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "ცხრილის სივრცე უკვე არსებობს: %s"

#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:320
#, c-format
msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმში pg_tablespace-ის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული "
"არაა"

#: commands/tablespace.c:431 commands/tablespace.c:959
#: commands/tablespace.c:1048 commands/tablespace.c:1117
#: commands/tablespace.c:1263 commands/tablespace.c:1466
#: commands/tablespace.c:425 commands/tablespace.c:953
#: commands/tablespace.c:1042 commands/tablespace.c:1111
#: commands/tablespace.c:1257 commands/tablespace.c:1460
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "ცხრილის სივრცე არ არსებობს: %s"

#: commands/tablespace.c:437 commands/tablespace.c:431
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ცხრილის სივრცე არ არსებობს: %s, გამოტოვება"

#: commands/tablespace.c:463 commands/tablespace.c:457
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "ცხრილების სივრცის (%s) წაშლა შეუძლებელია. მას სხვა ობიექტები ეყრდნობა"

#: commands/tablespace.c:530 commands/tablespace.c:524
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "ცხრილის სივრცე %s ცარიელი არაა"

#: commands/tablespace.c:617 commands/tablespace.c:611
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს: %s"

#: commands/tablespace.c:618 commands/tablespace.c:612
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
msgstr "სერვერის გადატვირთვამდე ცხრილის სივრცეებისთვის საქაღალდე შექმენით ."

#: commands/tablespace.c:623 commands/tablespace.c:617
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდეზე \"%s\" წვდომების დაყენების შეცდომა: %m"

#: commands/tablespace.c:655 commands/tablespace.c:649
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "საქაღალდე \"%s\" ცხრილების სივრცის მიერ უკვე გამოიყენება"

#: commands/tablespace.c:833 commands/tablespace.c:919
#: commands/tablespace.c:827 commands/tablespace.c:913
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "სიმბმულის წაშლის შეცდომა %s: %m"

#: commands/tablespace.c:842 commands/tablespace.c:927
#: commands/tablespace.c:836 commands/tablespace.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
msgstr "%s საქაღალდეს ან სიმბმულს არ წარმოადგენს"

#: commands/tablespace.c:1122 commands/tablespace.c:1116
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "ცხრილის სივრცე არ არსებობს: %s."

#: commands/tablespace.c:1568 commands/tablespace.c:1562
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "ცხრილების სივრცის (%u) საქაღალდეების წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/tablespace.c:1570 commands/tablespace.c:1564
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "თუ გჭირდებათ, საქაღალდეები შეგიძლიათ ხელითაც წაშალოთ."

#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243 commands/trigger.c:225
#: commands/trigger.c:236 commands/trigger.c:228 commands/trigger.c:239
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "\"%s\" ცხრილია"

#: commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:245 commands/trigger.c:227
#: commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "ცხრილებს INSTEAD OF ტიპის ტრიგერები ვერ ექნებათ."

#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:262
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partitioned table"
msgstr "\"%s\" დაყოფილი ცხრილია"

#: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:261 commands/trigger.c:264
#, c-format
msgid ""
"ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
msgstr "დანაყოფებზე იდენტიფიკაციის სვეტები მხარდაჭერილი არაა."

#: commands/trigger.c:280 commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:451
#: commands/trigger.c:273 commands/trigger.c:444 commands/trigger.c:276
#: commands/trigger.c:283 commands/trigger.c:447
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "\"%s\" ხედია"

#: commands/trigger.c:282 commands/trigger.c:275 commands/trigger.c:278
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "ხედებს მწკრივის დონის BEFORE და AFTER ტრიგერები ვერ ექნებათ."

#: commands/trigger.c:289 commands/trigger.c:282 commands/trigger.c:285
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "ხედებს TRUNCATE ტიპის ტრიგერები ვერ ექნებათ."

#: commands/trigger.c:297 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:444
#: commands/trigger.c:290 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:437
#: commands/trigger.c:293 commands/trigger.c:305 commands/trigger.c:440
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "\"%s\" გარე ცხრილია"

#: commands/trigger.c:299 commands/trigger.c:292 commands/trigger.c:295
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "გარე ცხრილებს INSTEAD OF ტრიგერები ვერ ექნებათ."

#: commands/trigger.c:311 commands/trigger.c:304 commands/trigger.c:307
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
msgstr "გარე ცხრილებს შეზღუდვის ტრიგერები ვერ ექნებათ."

#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 commands/trigger.c:1439
#: commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1432
#: commands/trigger.c:312 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1438
#, c-format
msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
msgstr "ურთიერთობას \"%s\" ტრიგერები არ შეიძლება ჰქონდეთ"

#: commands/trigger.c:387 commands/trigger.c:380 commands/trigger.c:383
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW ტრიგერები მხარდაუჭერელია"

#: commands/trigger.c:395 commands/trigger.c:388 commands/trigger.c:391
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "INSTEAD OF ტრიგერები უნდა იყოს FOR EACH ROW"

#: commands/trigger.c:399 commands/trigger.c:392 commands/trigger.c:395
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "INSTEAD OF ტრიგერებს WHEN პირობები არ შეიძლება ჰქონდეს"

#: commands/trigger.c:403 commands/trigger.c:396 commands/trigger.c:399
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "INSTEAD OF ტრიგერებს სვეტების სიები არ შეიძლება ჰქონდეთ"

#: commands/trigger.c:433 commands/trigger.c:426 commands/trigger.c:429
#, c-format
msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
msgstr "გარდამავალი ცხრილების სახელებისთვის OLD TABLE ან NEW TABLE გამოიყენეთ."

#: commands/trigger.c:446 commands/trigger.c:439 commands/trigger.c:442
#, c-format
msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
msgstr "გარე ცხრილებზე არსებულ ტრიგერებს გარდამავალი ცხრილები ვერ ექნებათ."

#: commands/trigger.c:453 commands/trigger.c:446 commands/trigger.c:449
#, c-format
msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
msgstr "ხედებზე არსებულ ტრიგერებს გარდამავალი ცხრილები ვერ ექნებათ."

#: commands/trigger.c:469 commands/trigger.c:462 commands/trigger.c:465
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
msgstr "ROW ტრიგერები გარდამავალი ცხრილებით დანაყოფებზე მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/trigger.c:473 commands/trigger.c:466 commands/trigger.c:469
#, c-format
msgid ""
"ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
msgstr ""
"ROW ტრიგერები გარდამავალი ცხრილებით მემკვიდრეობის შვილებზე მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/trigger.c:479 commands/trigger.c:472 commands/trigger.c:475
#, c-format
msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
msgstr ""
"გარდამავალი ცხრილის სახელი მხოლოდ ტრიგერისთვის AFTER შეგიძლიათ, მიუთითოთ"

#: commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:477 commands/trigger.c:480
#, c-format
msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
msgstr "ტრიგერები TRUNCATE გარდამავალი ცხრილებით მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/trigger.c:501 commands/trigger.c:494 commands/trigger.c:497
#, c-format
msgid ""
"transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
msgstr ""
"გარდამავალი ცხრილების მითითება ტრიგერებისთვის, რომლებსაც ერთზე მეტი მოვლენა "
"გააჩნიათ, შეუძლებელია"

#: commands/trigger.c:512 commands/trigger.c:505 commands/trigger.c:508
#, c-format
msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
msgstr ""
"გარდამავალი ცხრილების მითითება ტრიგერებისთვის, რომლებსაც სვეტების სიები "
"გააჩნიათ, შეუძლებელია"

#: commands/trigger.c:529 commands/trigger.c:522 commands/trigger.c:525
#, c-format
msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
msgstr "NEW TABLE მხოლოდ INSERT ან UPDATE ტრიგერისთვის შეგიძლიათ, მიუთითოთ"

#: commands/trigger.c:534 commands/trigger.c:527 commands/trigger.c:530
#, c-format
msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
msgstr "NEW TABLE -ის რამდენჯერმე მითითება აკრძალულია"

#: commands/trigger.c:544 commands/trigger.c:537 commands/trigger.c:540
#, c-format
msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
msgstr "OLD TABLE მხოლოდ DELETE ან UPDATE ტრიგერისთვის შეგიძლიათ, მიუთითოთ"

#: commands/trigger.c:549 commands/trigger.c:542 commands/trigger.c:545
#, c-format
msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
msgstr "OLD TABLE -ის რამდენჯერმე მითითება აკრძალულია"

#: commands/trigger.c:559 commands/trigger.c:552 commands/trigger.c:555
#, c-format
msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
msgstr "OLD TABLE-ის და NEW TABLE-ის სახელები ერთი და იგივე ვერ იქნება"

#: commands/trigger.c:623 commands/trigger.c:636 commands/trigger.c:616
#: commands/trigger.c:629 commands/trigger.c:619 commands/trigger.c:632
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr ""
"გამოსახულების ტრიგერის WHEN პირობა არ შეუძლება, სვეტის მნიშვნელობებზე "
"მიუთითებდეს"

#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:621 commands/trigger.c:624
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr ""
"INSERT-ის ტრიგერის WHEN პირობა არ შეიძლება, OLD მნიშვნელობებზე მიუთითებდეს"

#: commands/trigger.c:641 commands/trigger.c:634 commands/trigger.c:637
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr ""
"DELETE-ის ტრიგერის WHEN პირობა არ შეიძლება, NEW მნიშვნელობებზე მიუთითებდეს"

#: commands/trigger.c:646 commands/trigger.c:639 commands/trigger.c:642
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr ""
"BEFORE-ის ტრიგერის WHEN პირობა არ შეიძლება, NEW სისტემურ სვეტებზე მიუთითებდეს"

#: commands/trigger.c:654 commands/trigger.c:662 commands/trigger.c:647
#: commands/trigger.c:655 commands/trigger.c:651 commands/trigger.c:659
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
msgstr ""
"BEFORE-ის ტრიგერის WHEN პირობა არ შეიძლება, NEW გენერირებულ სვეტებზე "
"მიუთითებდეს"

#: commands/trigger.c:770 commands/trigger.c:1614 commands/trigger.c:763
#: commands/trigger.c:1607 commands/trigger.c:767
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ტრიგერი \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/trigger.c:783 commands/trigger.c:776 commands/trigger.c:780
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
msgstr "ტრიგერი \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" შიდა ან შვილი ტრიგერია"

#: commands/trigger.c:802 commands/trigger.c:795 commands/trigger.c:799
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
msgstr "ტრიგერი \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\", შეზღუდვის ტრიგერია"

#: commands/trigger.c:1404 commands/trigger.c:1557 commands/trigger.c:1838
#: commands/trigger.c:1397 commands/trigger.c:1550 commands/trigger.c:1831
#: commands/trigger.c:1403
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "ტრიგერი \"%s\" ცხრილისთვის \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/trigger.c:1529 commands/trigger.c:1522
#, c-format
msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "ტრიგერის (%s) (ცხრილზე %s) სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: commands/trigger.c:1531 commands/trigger.c:1524
#, c-format
msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
msgstr "ამის მაგიერ დაყოფილ ცხრილზე ('%s\") ტრიგერს გადაარქვით სახელი."

#: commands/trigger.c:1631 commands/trigger.c:1624
#, c-format
msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაზე \"%2$s\" ტრიგერს \"%1$s\" სახელი გადაერქვა"

#: commands/trigger.c:1777 commands/trigger.c:1770
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "წვდომა აკრძალულია: %s სისტემური ტრიგერია"

#: commands/trigger.c:2386 commands/trigger.c:2379 commands/trigger.c:2388
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციამ %u ნულოვანი მნიშვნელობა დააბრუნა"

#: commands/trigger.c:2446 commands/trigger.c:2664 commands/trigger.c:2917
#: commands/trigger.c:3252 commands/trigger.c:2439 commands/trigger.c:2657
#: commands/trigger.c:2910 commands/trigger.c:3263 commands/trigger.c:2448
#: commands/trigger.c:2677 commands/trigger.c:2949 commands/trigger.c:3323
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "BEFORE STATEMENT ტრიგერს მნიშვნელობის დაბრუნება არ შეუძლია"

#: commands/trigger.c:2522 commands/trigger.c:2515 commands/trigger.c:2526
#, c-format
msgid ""
"moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not "
"supported"
msgstr ""
"მწკრივის სხვა დანაყოფში გადატანა BEFORE FOR EACH ROW ტრიგერის დროს "
"მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/trigger.c:2523 commands/trigger.c:2516 commands/trigger.c:2527
#, c-format
msgid ""
"Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
msgstr "ტრიგერის \"%s\" შესრულებამდე სვეტი დანაყოფში \"%s.%s\" უნდა ყოფილიყო."

#: commands/trigger.c:3371 executor/nodeLockRows.c:228
#: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:308
#: executor/nodeModifyTable.c:1551 executor/nodeModifyTable.c:2387
#: executor/nodeModifyTable.c:2595 commands/trigger.c:3382
#: executor/nodeModifyTable.c:305 executor/nodeModifyTable.c:1548
#: executor/nodeModifyTable.c:2381 executor/nodeModifyTable.c:2589
#: commands/trigger.c:3444 executor/nodeModifyTable.c:389
#: executor/nodeModifyTable.c:1703 executor/nodeModifyTable.c:2585
#: executor/nodeModifyTable.c:2810
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "ერთდროული განახლების გამო წვდომის სერიალიზაცია შეუძლებელია"

#: commands/trigger.c:3379 executor/nodeModifyTable.c:1641
#: executor/nodeModifyTable.c:2470 executor/nodeModifyTable.c:2619
#: executor/nodeModifyTable.c:2986 commands/trigger.c:3390
#: executor/nodeModifyTable.c:1638 executor/nodeModifyTable.c:2464
#: executor/nodeModifyTable.c:2613 executor/nodeModifyTable.c:3093
#: commands/trigger.c:3452 executor/nodeModifyTable.c:1793
#: executor/nodeModifyTable.c:2676 executor/nodeModifyTable.c:2826
#: executor/nodeModifyTable.c:3340
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
msgstr "ერთდროული წაშლის გამო წვდომის სერიალიზაცია შეუძლებელია"

#: commands/trigger.c:5769 commands/trigger.c:5780 commands/trigger.c:5889
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "შეზღუდვა გადადებადი არაა %s"

#: commands/trigger.c:5792 commands/trigger.c:5803 commands/trigger.c:5912
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "შეზღუდვა \"%s\" არ არსებობს"

#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
#: commands/tsearchcmds.c:124 commands/tsearchcmds.c:641
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
msgstr "ფუნქციამ %s უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"

#: commands/tsearchcmds.c:194 commands/tsearchcmds.c:200
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search parsers"
msgstr ""
"ტექსტის ძებნის დამმუშავებლების შესაქმნელად საჭიროა ზემომხმარებლის წვდომელი"

#: commands/tsearchcmds.c:247 commands/tsearchcmds.c:253
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებლის პარამეტრი \"%s\" უცნობია"

#: commands/tsearchcmds.c:257 commands/tsearchcmds.c:263
#, c-format
msgid "text search parser start method is required"
msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებლის გაშვების მეთოდი აუცილებელია"

#: commands/tsearchcmds.c:262 commands/tsearchcmds.c:268
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებლის gettoken მეთოდი აუცილებელია"

#: commands/tsearchcmds.c:267 commands/tsearchcmds.c:273
#, c-format
msgid "text search parser end method is required"
msgstr "ტექსტის ძებნის დამმუშავებლის end მეთოდი აუცილებელია"

#: commands/tsearchcmds.c:278
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
msgstr "აუცილებელია ტექსტური ძებნის დამმუშაევებლის lextypes-ის მეთოდი"

#: commands/tsearchcmds.c:366 commands/tsearchcmds.c:372
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი '%s\" პარამეტრებს არ იღებს"

#: commands/tsearchcmds.c:440 commands/tsearchcmds.c:446
#, c-format
msgid "text search template is required"
msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონი აუცილებელია"

#: commands/tsearchcmds.c:701 commands/tsearchcmds.c:707
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search templates"
msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონების შესაქმნელად ზემომხმარებლის უფლებებია საჭირო"

#: commands/tsearchcmds.c:743 commands/tsearchcmds.c:749
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "ტექსტის ძებნის შაბლონის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""

#: commands/tsearchcmds.c:753 commands/tsearchcmds.c:759
#, c-format
msgid "text search template lexize method is required"
msgstr "საჭიროა ტექსტის ძებნის შაბლონის lexize მეთოდი"

#: commands/tsearchcmds.c:933 commands/tsearchcmds.c:939
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაციის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""

#: commands/tsearchcmds.c:940 commands/tsearchcmds.c:946
#, c-format
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
msgstr "ორივე, PARSER და COPY პარამეტრებს ვერ მიუთითებთ"

#: commands/tsearchcmds.c:976 commands/tsearchcmds.c:982
#, c-format
msgid "text search parser is required"
msgstr "საჭიროა ტექსტის ძებნის დამმუშავებლი"

#: commands/tsearchcmds.c:1241 commands/tsearchcmds.c:1277
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
msgstr "კოდის ტიპი არ არსებობს: %s"

#: commands/tsearchcmds.c:1501 commands/tsearchcmds.c:1540
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
msgstr "მიბმა კოდის ტიპისთვის %s არ არსებობს"

#: commands/tsearchcmds.c:1507 commands/tsearchcmds.c:1546
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "მიბმა კოდის ტიპისთვის %s არ არსებობს, გამოტოვება"

#: commands/tsearchcmds.c:1670 commands/tsearchcmds.c:1785
#: commands/tsearchcmds.c:1707 commands/tsearchcmds.c:1822
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "პარამეტრების სიის არასწორი ფორმატი: \"%s\""

#: commands/typecmds.c:217 commands/typecmds.c:221
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
msgstr "საბაზისო ტიპის შესაცვლელად საჭიროა ზემომხმარებლის პრივილეგიები"

#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4263
#: commands/typecmds.c:331 commands/typecmds.c:1460 commands/typecmds.c:4480
#: commands/typecmds.c:1494 commands/typecmds.c:4479
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "ტიპის უცნობი ატრიბუტი: %s"

#: commands/typecmds.c:382 commands/typecmds.c:386
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
msgstr "არასწორი ტიპის კატეგორია \"%s\": უნდა წარმოადგენდეს უბრალო ASCII-ს"

#: commands/typecmds.c:401 commands/typecmds.c:405
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "%s მასივის ელემენტის ტიპი არ შეიძლება იყოს"

#: commands/typecmds.c:433 commands/typecmds.c:437
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "სწორება \"%s\" უცნობია"

#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4137 commands/typecmds.c:454
#: commands/typecmds.c:4354 commands/typecmds.c:4353
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "საცავი \"%s\" უცნობია"

#: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:465
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
msgstr "აუცილებელია ტიპის შეყვანის ფუნქციის მითითება"

#: commands/typecmds.c:465 commands/typecmds.c:469
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
msgstr "აუცილებელია ტიპის გამოტანის ფუნქციის მითითება"

#: commands/typecmds.c:470 commands/typecmds.c:474
#, c-format
msgid ""
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
"function"
msgstr ""
"ტიპის მოდიფიკატორის გამოტანის ფუნქცია ტიპის მოდიფიკატორის შეყვანის ფუნქციის "
"გარეშე უაზროა"

#: commands/typecmds.c:512 commands/typecmds.c:516
#, c-format
msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
msgstr "ელემენტის ტიპის მითითება გამომწერი ფუნქციის გარეშე შეუძლებელია"

#: commands/typecmds.c:781 commands/typecmds.c:785
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "%s დომენისთვის სწორ ბაზისურ ტიპს არ წარმოადგენს"

#: commands/typecmds.c:879 commands/typecmds.c:883 commands/typecmds.c:885
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
msgstr "ერთზე მეტი ნაგულისხმევი გამოსახულება"

#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951 commands/typecmds.c:946
#: commands/typecmds.c:955 commands/typecmds.c:947 commands/typecmds.c:968
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "კონფლიქტური NULL/NOT NULL შეზღუდვები"

#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:971 commands/typecmds.c:985
#, c-format
msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgstr ""
"დომენის შემოწმების შეზღუდვების, როგორც NO INHERIT, მონიშვნა შეუძლებელია"

#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2956 commands/typecmds.c:980
#: commands/typecmds.c:2940 commands/typecmds.c:996
#, c-format
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "უნიკალური შეზღუდვები დომენებისთვის შეუძლებელია"

#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2962 commands/typecmds.c:986
#: commands/typecmds.c:2946 commands/typecmds.c:1003
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "ძირითადი გასაღების შეზღუდვა დომენებისთვის შეუძლებელია"

#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2968 commands/typecmds.c:992
#: commands/typecmds.c:2952 commands/typecmds.c:1010
#, c-format
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "გაშვების შეზღუდვა დომენებისთვის შეუძლებელია"

#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2974 commands/typecmds.c:998
#: commands/typecmds.c:2958 commands/typecmds.c:1017
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "გარე გასაღების შეზღუდვა დომენებისთვის შეუძლებელია"

#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
#: commands/typecmds.c:1327 utils/cache/typcache.c:2570
#: commands/typecmds.c:1361 utils/cache/typcache.c:2757
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s ჩამონათვალი არაა"

#: commands/typecmds.c:1458 commands/typecmds.c:1468 commands/typecmds.c:1502
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
msgstr "ტიპის ატრიბუტი \"subtype\" აუცილებელია"

#: commands/typecmds.c:1463 commands/typecmds.c:1473 commands/typecmds.c:1507
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
msgstr "%s დიაპაზონის ქვეტიპი ვერ იქნება"

#: commands/typecmds.c:1965 commands/typecmds.c:1975 commands/typecmds.c:2013
#, c-format
msgid "type input function %s has multiple matches"
msgstr "ტიპის შეყვანის ფუნქციის (%s) რამდენიმე ასლი არსებობს"

#: commands/typecmds.c:1983 commands/typecmds.c:1993 commands/typecmds.c:2031
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "ტიპის შეყვანის ფუნქციამ (\"%s\") უნდა დააბრუნოს ტიპი \"%s\""

#: commands/typecmds.c:1999 commands/typecmds.c:2009 commands/typecmds.c:2047
#, c-format
msgid "type input function %s should not be volatile"
msgstr "ტიპის შეყვანის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"

#: commands/typecmds.c:2027 commands/typecmds.c:2037 commands/typecmds.c:2075
#, c-format
msgid "type output function %s must return type %s"
msgstr "ტიპის გამოტანის ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი \"%s\""

#: commands/typecmds.c:2034 commands/typecmds.c:2044 commands/typecmds.c:2082
#, c-format
msgid "type output function %s should not be volatile"
msgstr "ტიპის გამოტანის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"

#: commands/typecmds.c:2063 commands/typecmds.c:2073 commands/typecmds.c:2111
#, c-format
msgid "type receive function %s has multiple matches"
msgstr "ტიპის მიღების ფუქნციის (%s) რამდენიმე ასლი არსებობს"

#: commands/typecmds.c:2081 commands/typecmds.c:2091 commands/typecmds.c:2129
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "ტიპის მიღების ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"

#: commands/typecmds.c:2088 commands/typecmds.c:2098 commands/typecmds.c:2136
#, c-format
msgid "type receive function %s should not be volatile"
msgstr "ტიპის მიღების ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"

#: commands/typecmds.c:2116 commands/typecmds.c:2126 commands/typecmds.c:2164
#, c-format
msgid "type send function %s must return type %s"
msgstr "ტიპის გაგზავნის ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი \"%s\""

#: commands/typecmds.c:2123 commands/typecmds.c:2133 commands/typecmds.c:2171
#, c-format
msgid "type send function %s should not be volatile"
msgstr "ტიპის გაგზავნის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"

#: commands/typecmds.c:2150 commands/typecmds.c:2160 commands/typecmds.c:2198
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type %s"
msgstr "typmod_in ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"

#: commands/typecmds.c:2157 commands/typecmds.c:2167 commands/typecmds.c:2205
#, c-format
msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
msgstr "ტიპის მოდიფიკატორის შეყვანის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"

#: commands/typecmds.c:2184 commands/typecmds.c:2194 commands/typecmds.c:2232
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type %s"
msgstr "typmod_out ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"

#: commands/typecmds.c:2191 commands/typecmds.c:2201 commands/typecmds.c:2239
#, c-format
msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
msgstr "ტიპის მოდიფიკატორის გამოტანის ფუნქცია (%s) ცვალებადი არ უნდა იყოს"

#: commands/typecmds.c:2218 commands/typecmds.c:2228 commands/typecmds.c:2266
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type %s"
msgstr "ტიპის ანალიზის ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი %s"

#: commands/typecmds.c:2305
#, c-format
msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
msgstr ""
"მომხმარებლის აღწერილ ტიპებს არ შეუძლიათ, გამოიყენონ გამოწერის ფუნქცია %s"

#: commands/typecmds.c:2334 commands/typecmds.c:2344 commands/typecmds.c:2382
#, c-format
msgid "range canonical function %s must return range type"
msgstr "კანონიკური დიაპაზონის ფუნქციამ (%s) დიაპაზონის ტიპი უნდა დააბრუნოს"

#: commands/typecmds.c:2340 commands/typecmds.c:2350 commands/typecmds.c:2388
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
msgstr "კანონიკური დიაპაზონის ფუნქცია (%s) მუდმივი უნდა იყოს"

#: commands/typecmds.c:2376 commands/typecmds.c:2386 commands/typecmds.c:2424
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
msgstr "დიაპაზონის ქვეტიპის განსხვავების ფუნქციამ (%s) უნდა დააბრუნოს ტიპი: %s"

#: commands/typecmds.c:2383 commands/typecmds.c:2393 commands/typecmds.c:2431
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr "დიაპაზონის ქვეტიპის განსხვავების ფუნქცია (%s) უცვლელი უნდა იყოს"

#: commands/typecmds.c:2410 commands/typecmds.c:2420 commands/typecmds.c:2458
#, c-format
msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმში pg_type-ის მასივის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული "
"არაა"

#: commands/typecmds.c:2443 commands/typecmds.c:2453 commands/typecmds.c:2491
#, c-format
msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმში pg_type-ის მრავალდიაპაზონიანი OID-ის მნიშვნელობა "
"დაყენებული არაა"

#: commands/typecmds.c:2476 commands/typecmds.c:2486 commands/typecmds.c:2524
#, c-format
msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმში pg_type-ის მრავალდიაპაზონიანი მასივის OID-ის "
"მნიშვნელობა დაყენებული არაა"

#: commands/typecmds.c:2772 commands/typecmds.c:3180 commands/typecmds.c:3175
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "სვეტი \"%s\" (ცხრილში %s) ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავს"

#: commands/typecmds.c:2885 commands/typecmds.c:3086 commands/typecmds.c:2868
#: commands/typecmds.c:3093 commands/typecmds.c:2906 commands/typecmds.c:3088
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
msgstr "დომენის (\"%2$s\") შეზღუდვა (\"%1$s\") არ არსებობს"

#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:2872 commands/typecmds.c:2910
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "დომენის (\"%2$s\") შეზღუდვა (\"%1$s\") არ არსებობს. გამოტოვება"

#: commands/typecmds.c:3093 commands/typecmds.c:3100 commands/typecmds.c:3095
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
msgstr "დომენის (\"%2$s\") შეზღუდვა (\"%1$s\") შეზღუდვის შემოწმება არაა"

#: commands/typecmds.c:3194 commands/typecmds.c:3269 commands/typecmds.c:3264
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
"სვეტი \"%s\" ცხრილიდან \"%s\" შეიცავს მნიშვნელობებს, რომელიც ახალ შეზღუდვას "
"არღვევს"

#: commands/typecmds.c:3423 commands/typecmds.c:3622 commands/typecmds.c:3705
#: commands/typecmds.c:3893 commands/typecmds.c:3498 commands/typecmds.c:3772
#: commands/typecmds.c:3857 commands/typecmds.c:4073 commands/typecmds.c:3493
#: commands/typecmds.c:3771 commands/typecmds.c:3856 commands/typecmds.c:4072
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "\"%s\" დომენი არაა"

#: commands/typecmds.c:3455 commands/typecmds.c:3532 commands/typecmds.c:3686
#: commands/typecmds.c:3527 commands/typecmds.c:3683
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "შეზღუდვა \"%s\" დომენისთვის %s უკვე არსებობს"

#: commands/typecmds.c:3634 commands/typecmds.c:3717 commands/typecmds.c:4010
#: commands/typecmds.c:3784 commands/typecmds.c:3869 commands/typecmds.c:4223
#: commands/typecmds.c:3783 commands/typecmds.c:3868 commands/typecmds.c:4222
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s ცხრილის მწკრივის ტიპია"

#: commands/typecmds.c:3644 commands/typecmds.c:3727 commands/typecmds.c:3925
#: commands/typecmds.c:3794 commands/typecmds.c:3879 commands/typecmds.c:4121
#: commands/typecmds.c:3793 commands/typecmds.c:3878 commands/typecmds.c:4120
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "მასივის ტიპის (\"%s\") შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/typecmds.c:3646 commands/typecmds.c:3729 commands/typecmds.c:3927
#: commands/typecmds.c:3796 commands/typecmds.c:3881 commands/typecmds.c:4123
#: commands/typecmds.c:3795 commands/typecmds.c:3880 commands/typecmds.c:4122
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "ტიპი %s შეგიძლიათ, შეცვალოთ, რაც მასივის ტიპსაც შეცვლის."

#: commands/typecmds.c:3995 commands/typecmds.c:4202 commands/typecmds.c:4201
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ტიპი \"%s\" სქემაში \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/typecmds.c:4165 commands/typecmds.c:4382 commands/typecmds.c:4381
#, c-format
msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
msgstr "ტიპის საცავს PLAIN-ზე ვერ შეცვლით"

#: commands/typecmds.c:4258 commands/typecmds.c:4475 commands/typecmds.c:4474
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
msgstr "ტიპის ატრიბუტის შეცვლა შეუძლებელია: %s"

#: commands/typecmds.c:4276 commands/typecmds.c:4493 commands/typecmds.c:4492
#, c-format
msgid "must be superuser to alter a type"
msgstr "ტიპის შესაცვლელად ზემომხმარებლის უფლებებია საჭირო"

#: commands/typecmds.c:4297 commands/typecmds.c:4306 commands/typecmds.c:4514
#: commands/typecmds.c:4523 commands/typecmds.c:4513 commands/typecmds.c:4522
#, c-format
msgid "%s is not a base type"
msgstr "%s საბაზისო ტიპი არაა"

#: commands/user.c:201 commands/user.c:200
#, c-format
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgstr "SYSID-ის შეცვლა ახლა უკვე შეუძლებელია"

#: commands/user.c:319 commands/user.c:325 commands/user.c:331
#: commands/user.c:337 commands/user.c:343 commands/user.c:318
#: commands/user.c:324 commands/user.c:330 commands/user.c:336
#: commands/user.c:342
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "როლის შექმნის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:320 commands/user.c:319
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may create roles."
msgstr "როლების შექმნა მხოლოდ %s ატრიბუტის მქონე როლებს შეუძლიათ."

#: commands/user.c:326 commands/user.c:332 commands/user.c:338
#: commands/user.c:344 commands/user.c:325 commands/user.c:331
#: commands/user.c:337 commands/user.c:343
#, c-format
msgid ""
"Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც %s ატრიბუტი გააჩნიათ, შეუძლიათ როლის შექმნა, "
"რომელსაც აქვს ატრიბუტი %s."

#: commands/user.c:355 commands/user.c:1393 commands/user.c:1400 gram.y:16726
#: gram.y:16772 utils/adt/acl.c:5401 utils/adt/acl.c:5407 commands/user.c:354
#: commands/user.c:1386 gram.y:17355 gram.y:17401 utils/adt/acl.c:5568
#: utils/adt/acl.c:5574 gram.y:17473 gram.y:17519 utils/adt/acl.c:5707
#: utils/adt/acl.c:5713
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "როლის სახელი \"%s\" დაცულია"

#: commands/user.c:357 commands/user.c:1395 commands/user.c:1402
#: commands/user.c:356 commands/user.c:1388
#, c-format
msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr "როლის სახელები, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყება, დაცულია."

#: commands/user.c:378 commands/user.c:1417 commands/user.c:377
#: commands/user.c:1410
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "როლი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: commands/user.c:440 commands/user.c:925 commands/user.c:439
#: commands/user.c:924
#, c-format
msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
msgstr "ცარიელი სტრიქონი არ არის სწორი პაროლი, პაროლის გაწმენდა"

#: commands/user.c:469 commands/user.c:468
#, c-format
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმში pg_authid-ის OID-ის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"

#: commands/user.c:653 commands/user.c:1011 commands/user.c:652
#: commands/user.c:1010
msgid "Cannot alter reserved roles."
msgstr "დარეზერვებულია როლების შეცვლა შეუძლებელია."

#: commands/user.c:760 commands/user.c:766 commands/user.c:782
#: commands/user.c:790 commands/user.c:804 commands/user.c:810
#: commands/user.c:816 commands/user.c:825 commands/user.c:870
#: commands/user.c:1033 commands/user.c:1044 commands/user.c:759
#: commands/user.c:765 commands/user.c:781 commands/user.c:789
#: commands/user.c:803 commands/user.c:809 commands/user.c:815
#: commands/user.c:824 commands/user.c:869 commands/user.c:1032
#: commands/user.c:1043
#, c-format
msgid "permission denied to alter role"
msgstr "როლის შეცვლის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:761 commands/user.c:1034 commands/user.c:760
#: commands/user.c:1033
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may alter roles with the %s attribute."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს რომლებსაც %s ატრიბუტი გააჩნიათ, შეუძლიათ შეცვალონ როლები, "
"რომლებსაც %s ატრიბუტი გააჩნიათ."

#: commands/user.c:767 commands/user.c:805 commands/user.c:811
#: commands/user.c:817 commands/user.c:766 commands/user.c:804
#: commands/user.c:810 commands/user.c:816
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may change the %s attribute."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც %s ატრიბუტი გააჩნიათ, შეუძლიათ %s ატრიბუტი შეცვალონ."

#: commands/user.c:783 commands/user.c:1045 commands/user.c:782
#: commands/user.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may alter "
"this role."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც %s ატრიბუტი და %s პარამეტრი გააჩნიათ როლზე \"%s\", "
"შეუძლიათ, ეს როლი შეცვალონ."

#: commands/user.c:791 commands/user.c:790
#, c-format
msgid ""
"To change another role's password, the current user must have the %s "
"attribute and the %s option on the role."
msgstr ""
"სხვა როლის პაროლის შესაცვლელად მიმდინარე მომხმარებელს ამ როლზე %s ატრიბუტი "
"და %s პარამეტრი უნდა ჰქონდეს."

#: commands/user.c:826 commands/user.c:825
#, c-format
msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add members."
msgstr ""
"წევრების დამატება მხოლოდ \"%2$s\" როლზე %1$s პარამეტრის მქონე როლებს "
"შეუძლიათ."

#: commands/user.c:1076 commands/user.c:1075
#, c-format
msgid "permission denied to alter setting"
msgstr "პარამეტრის შეცვლის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:1077 commands/user.c:1076
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may alter settings globally."
msgstr ""
"გლობალური პარამეტრების შეცვლა მხოლოდ %s ატრიბუტის მქონე როლებს შეუძლიათ."

#: commands/user.c:1101 commands/user.c:1173 commands/user.c:1179
#: commands/user.c:1100 commands/user.c:1171 commands/user.c:1177
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "როლის წაშლის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:1102 commands/user.c:1101
#, c-format
msgid ""
"Only roles with the %s attribute and the %s option on the target roles may "
"drop roles."
msgstr ""
"როლების წაშლა მხოლოდ სამიზნე როლზე %s ატრიბუტისა და %s პარამეტრის მქონე "
"როლებს შეუძლიათ."

#: commands/user.c:1127 commands/user.c:1125
#, c-format
msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
msgstr "სპეციალური როლის მიმთითებლის გამოყენება DROP ROLE-ში შეუძლებელია"

#: commands/user.c:1137 commands/user.c:1364 commands/variable.c:836
#: commands/variable.c:839 commands/variable.c:923 commands/variable.c:926
#: utils/adt/acl.c:356 utils/adt/acl.c:376 utils/adt/acl.c:5256
#: utils/adt/acl.c:5304 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/acl.c:5351
#: utils/adt/regproc.c:1551 utils/init/miscinit.c:756 commands/user.c:1135
#: commands/user.c:1357 commands/variable.c:838 commands/variable.c:841
#: commands/variable.c:947 commands/variable.c:950 utils/adt/acl.c:365
#: utils/adt/acl.c:385 utils/adt/acl.c:5423 utils/adt/acl.c:5471
#: utils/adt/acl.c:5499 utils/adt/acl.c:5518 utils/adt/regproc.c:1571
#: utils/init/miscinit.c:762 commands/variable.c:864 commands/variable.c:867
#: commands/variable.c:983 commands/variable.c:986 utils/adt/acl.c:383
#: utils/adt/acl.c:403 utils/adt/acl.c:5562 utils/adt/acl.c:5610
#: utils/adt/acl.c:5638 utils/adt/acl.c:5657 utils/init/miscinit.c:804
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "როლი არ არსებობს: \"%s\""

#: commands/user.c:1142 commands/user.c:1140
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "როლი არ არსებობს: \"%s\". გამოტოვება"

#: commands/user.c:1155 commands/user.c:1159 commands/user.c:1153
#: commands/user.c:1157
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "მიმდინარე მომხმარებლის წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/user.c:1163 commands/user.c:1161
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "სესიის მომხმარებლის წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/user.c:1174 commands/user.c:1172
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may drop roles with the %s attribute."
msgstr ""
"%2$s ატრიბუტის მქონე როლების წაშლა მხოლოდ %1$s ატრიბუტის მქონე როლებს "
"შეუძლიათ."

#: commands/user.c:1180 commands/user.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may drop "
"this role."
msgstr ""
"ამ როლის წაშლა \"%3$s\" როლზე %1$s ატრიბუტისა და %2$s პარამეტრის მქონე "
"როლებს შეუძლიათ."

#: commands/user.c:1306 commands/user.c:1299
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr ""
"როლის (\"%s\") წაშლა შეუძლებელია, რადგან არსებობენ ობიექტები, რომლებიც მას "
"ეყრდნობიან"

#: commands/user.c:1380 commands/user.c:1373
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "სესიის მომხმარებლის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: commands/user.c:1384 commands/user.c:1377
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "იმდინარე მომხმარებლის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: commands/user.c:1428 commands/user.c:1438 commands/user.c:1421
#: commands/user.c:1431
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "როლის სახელის გადარქმევის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:1429 commands/user.c:1422
#, c-format
msgid ""
"Only roles with the %s attribute may rename roles with the %s attribute."
msgstr ""
"%2$s ატრიბუტის მქონე როლების სახელის გადარქმევა მხოლოდ %1$s ატრიბუტის მქონე "
"როლებს შეუძლიათ."

#: commands/user.c:1439 commands/user.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may rename "
"this role."
msgstr ""
"ამ როლის სახელის გადარქმევა მხოლოდ \"%3$s\" როლზე %1$s ატრიბუტისა და %2$s "
"პარამეტრის მქონე როლებს შეუძლიათ."

#: commands/user.c:1461 commands/user.c:1454
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "MD5 პაროლი გასუფთავდა როლის სახელის შეცვლის გამო"

#: commands/user.c:1525 gram.y:1260 commands/user.c:1518 gram.y:1297
#: gram.y:1285
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "როლის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""

#: commands/user.c:1530 commands/user.c:1523
#, c-format
msgid "unrecognized value for role option \"%s\": \"%s\""
msgstr "პარამეტრის (%s) უცნობი მნიშვნელობა: %s"

#: commands/user.c:1563 commands/user.c:1556
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
msgstr "'GRANT/REVOKE ROLE'-ში სვეტის სახელებს ვერ ჩასვამთ"

#: commands/user.c:1603 commands/user.c:1596
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "ობიექტების წაშლის წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:1604 commands/user.c:1597
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may drop objects owned by it."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც როლის, '%s' პრივილეგიები გააჩნია, შეუძლია, მის "
"მფლობელობაში მყოფი ობიექტები წაშალოს."

#: commands/user.c:1632 commands/user.c:1643 commands/user.c:1625
#: commands/user.c:1636
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "ობიექტების თავიდან მინიჭების უფლება აკრძალულია"

#: commands/user.c:1633 commands/user.c:1626
#, c-format
msgid ""
"Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects owned by it."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც როლის, '%s' პრივილეგიები გააჩნია, შეუძლია, მის "
"მფლობელობაში მყოფი ობიექტები თავიდან მიანიჭოს."

#: commands/user.c:1644 commands/user.c:1637
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects to it."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც როლის, '%s' პრივილეგიები გააჩნია, შეუძლია, "
"ობიექტები თავიდან მიანიჭოს."

#: commands/user.c:1740 commands/user.c:1733 commands/user.c:1734
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
msgstr "როლი \"%s\" სხვა როლის წევრი ვერ იქნება"

#: commands/user.c:1753 commands/user.c:1746 commands/user.c:1747
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "როლი \"%s\" როლის \"%s\" წევრია"

#: commands/user.c:1793 commands/user.c:1819 commands/user.c:1786
#: commands/user.c:1812 commands/user.c:1787 commands/user.c:1813
#, c-format
msgid "%s option cannot be granted back to your own grantor"
msgstr "%s პარამეტრს მომნიჭებელს ვერ მიანიჭებთ"

#: commands/user.c:1896 commands/user.c:1889 commands/user.c:1890
#, c-format
msgid ""
"role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
msgstr "როლი \"%s\" უკვე გაწევრდა როლში \"%s\" \"%s\" როლის მიერ"

#: commands/user.c:2031 commands/user.c:2024 commands/user.c:2025
#, c-format
msgid ""
"role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
msgstr "როლს \"%s\" უარი ეთქვა როლში \"%s\" გაწევრებაზე \"%s\" როლის მიერ"

#: commands/user.c:2131 commands/user.c:2124 commands/user.c:2126
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
msgstr "როლი \"%s\" არ შეიძლება, აშკარა წევრებს შეიცავდეს"

#: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165 commands/user.c:2135
#: commands/user.c:2158 commands/user.c:2137 commands/user.c:2160
#, c-format
msgid "permission denied to grant role \"%s\""
msgstr "როლის (\"%s\") დაყენების წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:2144 commands/user.c:2137 commands/user.c:2139
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც %s ატრიბუტი გააჩნიათ, შეუძლიათ, როლებს %s ატრიბუტი "
"მიანიჭონ."

#: commands/user.c:2149 commands/user.c:2172 commands/user.c:2142
#: commands/user.c:2165 commands/user.c:2144 commands/user.c:2167
#, c-format
msgid "permission denied to revoke role \"%s\""
msgstr "როლის (\"%s\") გაუქმების წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:2151 commands/user.c:2144 commands/user.c:2146
#, c-format
msgid ""
"Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც %s ატრიბუტი გააჩნიათ, შეუძლიათ, როლებს %s ატრიბუტი "
"მოაცილონ."

#: commands/user.c:2167 commands/user.c:2160 commands/user.c:2162
#, c-format
msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც როლზე \"%2$s\" პარამეტრი \"%1$s\" გააჩნიათ, "
"შეუძლიათ, მიანიჭონ ეს როლი."

#: commands/user.c:2174 commands/user.c:2167 commands/user.c:2169
#, c-format
msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც როლზე \"%2$s\" პარამეტრი \"%1$s\" გააჩნიათ, "
"შეუძლიათ, მოაცილონ ეს როლი."

#: commands/user.c:2254 commands/user.c:2263 commands/user.c:2247
#: commands/user.c:2256 commands/user.c:2249 commands/user.c:2258
#, c-format
msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\""
msgstr "როლის (\"%s\") მინიჭების წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:2256 commands/user.c:2249 commands/user.c:2251
#, c-format
msgid ""
"Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც როლის \"%s\" პრივილეგიები გააჩნიათ, შეუძლიათ "
"პრივილეგიები, როგორც, ამ როლმა, მიანიჭონ."

#: commands/user.c:2265 commands/user.c:2258 commands/user.c:2260
#, c-format
msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"."
msgstr "მიმნიჭებელს უნდა ჰქონდეს %s პარამეტრი როლზე \"%s\"."

#: commands/user.c:2273 commands/user.c:2266 commands/user.c:2268
#, c-format
msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\""
msgstr ""
"როლის (\"%s\") მიერ მინიჭებული პრივილეგიების გაუქმების წვდომა აკრძალულია"

#: commands/user.c:2275 commands/user.c:2268 commands/user.c:2270
#, c-format
msgid ""
"Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by "
"this role."
msgstr ""
"მხოლოდ როლებს, რომლებსაც როლის \"%s\" პრივილეგიები გააჩნიათ, შეუძლიათ ამ "
"როლის მიერ მინიჭებული პრივილეგიები მოაცილონ."

#: commands/user.c:2498 utils/adt/acl.c:1309 commands/user.c:2491
#: utils/adt/acl.c:1318 commands/user.c:2493 utils/adt/acl.c:1342
#, c-format
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "დამოკიდებული პრივილეგიები არსებობს"

#: commands/user.c:2499 utils/adt/acl.c:1310 commands/user.c:2492
#: utils/adt/acl.c:1319 commands/user.c:2494 utils/adt/acl.c:1343
#, c-format
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "მათ გასაუქმებლადაც CASCADE გამოიყენეთ."

#: commands/vacuum.c:137 commands/vacuum.c:134
#, c-format
msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
msgstr ""
"\"vacuum_buffer_usage_limit\"-ის მნიშვნელობა 0 ან %d კბ-სა და %d კბ-ს შორის "
"უნდა იყოს"

#: commands/vacuum.c:209 commands/vacuum.c:224
#, c-format
msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT option must be 0 or between %d kB and %d kB"
msgstr "BUFFER_USAGE_LIMIT პარამეტრი 0 ან %d კბ-სა და %d კბ-ს შორის უნდა იყოს"

#: commands/vacuum.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
msgstr "\"ANALYZE\"-ის უცნობი პარამეტრი: %s"

#: commands/vacuum.c:259 commands/vacuum.c:275
#, c-format
msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
msgstr "პარალელურ პარამეტრს ესაჭიროება მნიშვნელობა 0-სა და %d-ს შორის"

#: commands/vacuum.c:271 commands/vacuum.c:287
#, c-format
msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
msgstr ""
"პარალელური დამხმარე პროცესების რაოდენობა მომტვერსასრუტებისთვის 0-სა და %d-ს "
"შორის უნდა იყოს"

#: commands/vacuum.c:292
#, c-format
msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
msgstr "\"VACUUM\"-ის უცნობი პარამეტრი: %s"

#: commands/vacuum.c:318 commands/vacuum.c:335
#, c-format
msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
msgstr "VACUUM FULL პარალელურად ვერ შესრულდება"

#: commands/vacuum.c:329 commands/vacuum.c:346
#, c-format
msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT cannot be specified for VACUUM FULL"
msgstr "VACUUM FULL-სთვის BUFFER_USAGE_LIMIT-ს ვერ მიუთითებთ"

#: commands/vacuum.c:343 commands/vacuum.c:360
#, c-format
msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
msgstr "როცა მიწოდებულია სვეტების სია, პარამეტრის ANALYZE მითითება აუცილებელია"

#: commands/vacuum.c:355 commands/vacuum.c:372
#, c-format
msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
msgstr ""
"VACUUM-ის პარამეტრს 'DISABLE_PAGE_SKIPPING' FULL-თან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/vacuum.c:362 commands/vacuum.c:379
#, c-format
msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
msgstr "VACUUM FULL-თან ერთად PROCESS_TOAST აუცილებელია"

#: commands/vacuum.c:371 commands/vacuum.c:388
#, c-format
msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with a list of tables"
msgstr "ONLY_DATABASE_STATS -ის მითითება ცხრილების სიასთან ერთად შეუძლებელია"

#: commands/vacuum.c:380 commands/vacuum.c:397
#, c-format
msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with other VACUUM options"
msgstr ""
"ONLY_DATABASE_STAT-ის მითითება სხვა VACUMM პარამეტრებთან ერთად შეუძლებელია"

#: commands/vacuum.c:515 commands/vacuum.c:537
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
msgstr "%s-ს VACUUM-დან ან ANALYZE-დან ვერ შეასარულებთ"

#: commands/vacuum.c:733 commands/vacuum.c:730 commands/vacuum.c:759
#, c-format
msgid "permission denied to vacuum \"%s\", skipping it"
msgstr "\"%s\"-ის მომტვერსასრუტების წვდომა აკრძალულია. გამოტოვება"

#: commands/vacuum.c:746 commands/vacuum.c:743 commands/vacuum.c:772
#, c-format
msgid "permission denied to analyze \"%s\", skipping it"
msgstr "\"%s\"-ის ანალიზისთვის წვდომა აკრძალულია. გამოტოვება"

#: commands/vacuum.c:824 commands/vacuum.c:921 commands/vacuum.c:821
#: commands/vacuum.c:918 commands/vacuum.c:850 commands/vacuum.c:951
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "\"%s\"-ის მომტვერსასრუტება გამოტოვებულია -- ბლოკი ხელმისაწვდომი არაა"

#: commands/vacuum.c:829 commands/vacuum.c:826 commands/vacuum.c:855
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "\"%s\"-ის მომტვერსასრუტება გამოტოვებულია -- ურთიერთობა აღარ არსებობს"

#: commands/vacuum.c:845 commands/vacuum.c:926 commands/vacuum.c:842
#: commands/vacuum.c:923 commands/vacuum.c:871 commands/vacuum.c:956
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "\"%s\"-ის ანალიზი გამოტოვებულია -- ბლოკი ხელმისაწვდომი არაა"

#: commands/vacuum.c:850 commands/vacuum.c:847 commands/vacuum.c:876
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "\"%s\"-ის ანალიზი გამოტოვებულია -- ურთიერთობა აღარ არსებობს"

#: commands/vacuum.c:1908 commands/vacuum.c:1890 commands/vacuum.c:1950
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "ზოგიერთი ბაზა 2 მილიარდ ტრანზაქციაზე მეტია, რაც არ მომტვერსასრუტებულა"

#: commands/vacuum.c:2503
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "სკანირებული ინდექსი \"%s\" %d მწკრივის ვერსიას აპირებს"

#: commands/vacuum.c:2522 commands/vacuum.c:2521 commands/vacuum.c:2678
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "ინდექსი \"%s\" ახლა %.0f მწკრივის ვერსიას შეიცავს, %u გვერდში"

#: commands/vacuumparallel.c:677 commands/vacuumparallel.c:708
#: commands/vacuumparallel.c:709
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
msgid_plural ""
"launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
msgstr[0] ""
"ინდექსის მომტვერსასრუტებისთვის გაშვებულია %d პარალელური მომტვერსასრუტების "
"დამხმარე პროცესი (დაგეგმილია: %d)"
msgstr[1] ""
"ინდექსის მომტვერსასრუტებისთვის გაშვებულია %d პარალელური მომტვერსასრუტების "
"დამხმარე პროცესი (დაგეგმილია: %d)"

#: commands/vacuumparallel.c:683 commands/vacuumparallel.c:714
#: commands/vacuumparallel.c:715
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
msgid_plural ""
"launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
msgstr[0] ""
"ინდექსის გასუფთავებისთვის გაშვებულია %d პარალელური მომტვერსასრუტების "
"დამხმარე პროცესი (დაგეგმილია: %d)"
msgstr[1] ""
"ინდექსის გასუფთავებისთვის გაშვებულია %d პარალელური მომტვერსასრუტების "
"დამხმარე პროცესი (დაგეგმილია: %d)"

#: commands/variable.c:185
#, c-format
msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
msgstr "კონფლიქტური \"datestyle\"-ის სპეციფიკაციები."

#: commands/variable.c:307
#, c-format
msgid "Cannot specify months in time zone interval."
msgstr "დროის სარტყელის ინტერვალში თვეებს ვერ მიუთითებთ."

#: commands/variable.c:313
#, c-format
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
msgstr "დროის სარტყელის ინტერვალში დღეებს ვერ მიუთითებთ."

#: commands/variable.c:351 commands/variable.c:433 commands/variable.c:435
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "დროის სარტყელი \"%s\", როგორც ჩანს, დამატებით წამებს იყენებს"

#: commands/variable.c:353 commands/variable.c:435 commands/variable.c:437
#, c-format
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL-ს დამატებითი წამების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: commands/variable.c:362
#, c-format
msgid "UTC timezone offset is out of range."
msgstr "UTC დროის სარტყელი ზღვარს მიღმაა."

#: commands/variable.c:552 commands/variable.c:554
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
"მხოლოდ-კითხვადი ტრანზაქციის შიგნით ტრანზაქციის რეჟიმის ჩაწერა-წაკითხვის "
"რეჟიმზე გადართვა შეუძლებელია"

#: commands/variable.c:559 commands/variable.c:561
#, c-format
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
msgstr ""
"ტრანზაქცის ჩაწერა-წაკითხვის რეჟიმი ყველა მოთხოვნის წინ უნდა იქნეს დაყენებული"

#: commands/variable.c:566 commands/variable.c:568
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr "აღდგენისას ტრანზაქციის ჩაწერა-წაკითხვის რეჟიმის დაყენება შეუძლებელია"

#: commands/variable.c:592 commands/variable.c:596
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ყველა მოთხოვნაზე ადრე უნდა გამოიძახოთ"

#: commands/variable.c:599 commands/variable.c:603
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ქვემოთხოვნაში არ უნდა გამოიძახოთ"

#: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1629
#: storage/lmgr/predicate.c:1680 commands/variable.c:610
#: storage/lmgr/predicate.c:1695
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "ცხელი მოლოდინში სერიალიზებადი რეჟიმის გამოყენება შეუძლებელია"

#: commands/variable.c:607 commands/variable.c:611
#, c-format
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
msgstr "სამაგიეროდ, შეგიძლიათ, REPEATABLE READ გამოიყენოთ."

#: commands/variable.c:625 commands/variable.c:633
#, c-format
msgid ""
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE-ს ქვეტრანზაქციაში ვერ გამოიძახებთ"

#: commands/variable.c:631 commands/variable.c:639
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ყველა მოთხოვნაზე ადრე უნდა გამოიძახოთ"

#: commands/variable.c:713 commands/variable.c:743
#, c-format
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
msgstr "%s-დან %s-ზე გადაყვანა მხარდაჭერილი არაა."

#: commands/variable.c:720 commands/variable.c:750
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
msgstr "ახლა \"client_encoding\"-ს ვერ შეცვლით."

#: commands/variable.c:781
#, c-format
msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს client_encoding პარამეტრს ვერ შეცვლით"

#: commands/variable.c:948 commands/variable.c:972 commands/variable.c:1003
#, c-format
msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
msgstr "როლის (\"%s\") დაყენების წვდომა აკრძალული იქნება"

#: commands/variable.c:953 commands/variable.c:977 commands/variable.c:1008
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "როლის (\"%s\") დაყენების წვდომა აკრძალულია"

#: commands/variable.c:1153 commands/variable.c:1177 commands/variable.c:1226
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "ამ აგებაში Bonjour -ის მხარდაჭერა არ არსებბს"

#: commands/variable.c:1181
#, c-format
msgid ""
"effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack "
"posix_fadvise()."
msgstr ""
"პლატფორმებზე, რომლებზეც posix_fadvise() ხელმისაწვდომი არაა, "
"effective_io_concurrency-ის მნიშვნელობა 0-ის ტოლი უნდა ყოს."

#: commands/variable.c:1194
#, c-format
msgid ""
"maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack "
"posix_fadvise()."
msgstr ""
"პლატფორმებზე, რომლებზეც posix_fadvise() ხელმისაწვდომი არაა, "
"maintenance_io_concurrency-ის მნიშვნელობა 0-ის ტოლი უნდა ყოს."

#: commands/variable.c:1207 commands/variable.c:1231 commands/variable.c:1254
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "ამ აგებაში SSL-ის მხარდაჭერა არ არსებბს"

#: commands/view.c:84 commands/view.c:79 commands/view.c:78
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgstr "კოლაციის გამოცნობის შეცდომა ხედის სვეტისთვის \"%s\""

#: commands/view.c:279 commands/view.c:290 commands/view.c:274
#: commands/view.c:285
#, c-format
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "ხედიდან სვეტების წაშლა შეუძლებელია"

#: commands/view.c:295 commands/view.c:290
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ხედის სვეტის სახელის \"%s\" \"%s\"-ზე გადარქმევა შეუძლებელია"

#: commands/view.c:298 commands/view.c:293
#, c-format
msgid ""
"Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
msgstr ""
"ხედის სვეტის სახელის შესაცვლელად შეგიძლიათ ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... "
"გამოიყენოთ."

#: commands/view.c:309 commands/view.c:304
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgstr "ხედის სვეტის (\"%s\") მონაცემის ტიპის შეცვლა %s-დან %s-ზე შეუძლებელია"

#: commands/view.c:323 commands/view.c:318
#, c-format
msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ხედის სვეტის (\"%s\") კოლაციის შეცვლა %s-დან %s-ზე შეუძლებელია"

#: commands/view.c:392 commands/view.c:387
#, c-format
msgid "views must not contain SELECT INTO"
msgstr "ხედები SELECT INTO-ს არ უნდა შეიცავდნენ"

#: commands/view.c:404 commands/view.c:399
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "ხედები WITH-ში მონაცემების შემცვლელ გამოსახულებებს არ უნდა შეიცავდნენ"

#: commands/view.c:474 commands/view.c:469
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW აღწერს მეტ სვეტის სახელს, ვიდრე სვეტს"

#: commands/view.c:496 commands/view.c:491
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "ხედი დროებითი იქნება: \"%s\""

#: executor/execCurrent.c:79
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
msgstr "კურსორი SELECT მოთხოვნა არაა: \"%s\""

#: executor/execCurrent.c:85
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
msgstr "კურსორი \"%s\" წინა ტრანზაქციიდანაა შემორჩენილი"

#: executor/execCurrent.c:118
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
msgstr ""
"კურსორს \"%s\" ცხრილამდე \"%s\" ერთზე მეტი FOR UPDATE/SHARE მიმართვა გააჩნია"

#: executor/execCurrent.c:127
#, c-format
msgid ""
"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
msgstr "კურსორს \"%s\" ცხრილამდე \"%s\" 'FOR UPDATE/SHARE' მიმართვა არ გააჩნია"

#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
msgstr "კურსორი \"%s\" მწკრივზე არ მდებარეობს"

#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
#: executor/execCurrent.c:239
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr ""
"კურსორი \"%s\" ცხრილის (\"%s\") მარტივადი განახლებადი სკანირებას არ "
"წარმოადგენს"

#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2498
#: executor/execExprInterp.c:2543 executor/execExprInterp.c:3093
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
"პარამეტრის %d (%s) ტიპი არ ემთხვევა იმას, რომლითაც გეგმა მზადდებოდა (%s)"

#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2510
#: executor/execExprInterp.c:2555 executor/execExprInterp.c:3105
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "პარამეტრისთვის მნიშვნელობების პოვნა შეუძლებელია: %d"

#: executor/execExpr.c:638 executor/nodeModifyTable.c:198
#: executor/execExpr.c:642 executor/nodeModifyTable.c:195
#: executor/execExpr.c:668 executor/nodeModifyTable.c:212
#, c-format
msgid "Query has too many columns."
msgstr "მოთხოვნას მეტისმეტად ბევრი სვეტ აქვს."

#: executor/execExpr.c:1099 parser/parse_agg.c:838 executor/execExpr.c:1103
#: parser/parse_agg.c:840 executor/execExpr.c:1157 parser/parse_agg.c:896
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "ფანჯრის ფუნქციის გამოძახებებს ერთმანეთში ვერ ჩადგამთ"

#: executor/execExpr.c:1618 executor/execExpr.c:1640 executor/execExpr.c:1689
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "სამიზნე ტიპი მასივი არაა"

#: executor/execExpr.c:1958 executor/execExpr.c:1980 executor/execExpr.c:2033
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW() სვეტს %s ტიპის მაგიერ %s აქვს"

#: executor/execExpr.c:2574 executor/execSRF.c:719 parser/parse_func.c:138
#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1032 executor/execExpr.c:2642
#: executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:1033 executor/execExpr.c:2729
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr[0] "ფუნქციისთვის %d -ზე მეტი არგუმენტის გადაცემა შეუძლებელია"
msgstr[1] "ფუნქციისთვის %d -ზე მეტი არგუმენტის გადაცემა შეუძლებელია"

#: executor/execExpr.c:3392 executor/execExpr.c:3414
#, c-format
msgid "type %s does not support subscripted assignment"
msgstr "ტიპს %s გამოწერილი მინიჭების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: executor/execExprInterp.c:1962 executor/execExprInterp.c:2007
#: executor/execExprInterp.c:2415
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
msgstr "%2$s ტიპის ატრიბუტი %1$d წაიშალა"

#: executor/execExprInterp.c:1968 executor/execExprInterp.c:2013
#: executor/execExprInterp.c:2421
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
msgstr "%2$s ტიპის ატრიბუტის %1$d ტიპი არასწორია"

#: executor/execExprInterp.c:1970 executor/execExprInterp.c:3104
#: executor/execExprInterp.c:3150 executor/execExprInterp.c:2015
#: executor/execExprInterp.c:3214 executor/execExprInterp.c:3260
#: executor/execExprInterp.c:2423 executor/execExprInterp.c:3782
#: executor/execExprInterp.c:3828
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "ცხრილის ტიპია %s, მოთხოვნა კი %s-ს მოელოდა."

#: executor/execExprInterp.c:2050 utils/adt/expandedrecord.c:99
#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
#: utils/fmgr/funcapi.c:561 executor/execExprInterp.c:2095
#: utils/cache/typcache.c:1752 utils/cache/typcache.c:1911
#: utils/cache/typcache.c:2058 utils/fmgr/funcapi.c:569
#: executor/execExprInterp.c:2503 utils/cache/typcache.c:1841
#: utils/cache/typcache.c:2000 utils/cache/typcache.c:2147
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "ტიპი %s კომპოზიტური არაა"

#: executor/execExprInterp.c:2588 executor/execExprInterp.c:2698
#: executor/execExprInterp.c:3266
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF ამ ტიპის ცხრილისთვის მხარდაუჭერელია"

#: executor/execExprInterp.c:2801 executor/execExprInterp.c:2911
#: executor/execExprInterp.c:3479
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "შეუთავსებელი მასივების შერწყმა შეუძლებელია"

#: executor/execExprInterp.c:2823 utils/adt/arrayfuncs.c:266
#: utils/adt/arrayfuncs.c:576 utils/adt/arrayfuncs.c:1330
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3532 utils/adt/arrayfuncs.c:5616
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6133 utils/adt/arraysubs.c:150
#: utils/adt/arraysubs.c:488 executor/execExprInterp.c:2933
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1305 utils/adt/arrayfuncs.c:3496
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5586 utils/adt/arrayfuncs.c:6103
#: executor/execExprInterp.c:3501 utils/adt/arrayfuncs.c:3515
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5605 utils/adt/arrayfuncs.c:6124
#: utils/adt/arraysubs.c:151 utils/adt/arraysubs.c:489
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "მასივის ზომების რაოდენობა (%d) მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d) დიდია"

#: executor/execExprInterp.c:2843 executor/execExprInterp.c:2878
#: executor/execExprInterp.c:2953 executor/execExprInterp.c:2988
#: executor/execExprInterp.c:3521 executor/execExprInterp.c:3556
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"მრავალგანზომილებიან მასივებს უნდა ჰქონდეთ მასივის გამოსახულებები შესაბამისი "
"ზომებით"

#: executor/execExprInterp.c:2855 utils/adt/array_expanded.c:274
#: utils/adt/arrayfuncs.c:960 utils/adt/arrayfuncs.c:1569
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2654 utils/adt/arrayfuncs.c:2670
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2978 utils/adt/arrayfuncs.c:2993
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3334 utils/adt/arrayfuncs.c:3562
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6225 utils/adt/arrayfuncs.c:6566
#: utils/adt/arrayutils.c:98 utils/adt/arrayutils.c:107
#: utils/adt/arrayutils.c:114 executor/execExprInterp.c:2965
#: utils/adt/arrayfuncs.c:335 utils/adt/arrayfuncs.c:494
#: utils/adt/arrayfuncs.c:727 utils/adt/arrayfuncs.c:1533
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2341 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2618 utils/adt/arrayfuncs.c:2634
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2942 utils/adt/arrayfuncs.c:2957
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3298 utils/adt/arrayfuncs.c:3526
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5358 utils/adt/arrayfuncs.c:6195
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6539 utils/adt/arrayutils.c:83
#: utils/adt/arrayutils.c:92 utils/adt/arrayutils.c:99
#: executor/execExprInterp.c:3533 utils/adt/arrayfuncs.c:2895
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2949 utils/adt/arrayfuncs.c:2964
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3305 utils/adt/arrayfuncs.c:3545
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5377 utils/adt/arrayfuncs.c:6216
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6560
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "მასივის ზომა მაქსიმალურ დასაშვებს(%d) აჭარბებს"

#: executor/execExprInterp.c:3103 executor/execExprInterp.c:3149
#: executor/execExprInterp.c:3213 executor/execExprInterp.c:3259
#: executor/execExprInterp.c:3781 executor/execExprInterp.c:3827
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი: %d"

#: executor/execExprInterp.c:3735 utils/adt/domains.c:155
#: executor/execExprInterp.c:3845 utils/adt/domains.c:158
#: executor/execExprInterp.c:4413
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "დომენ %s-ს ნულოვანი მნიშვნელობების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: executor/execExprInterp.c:3750 utils/adt/domains.c:193
#: executor/execExprInterp.c:3860 utils/adt/domains.c:196
#: executor/execExprInterp.c:4428
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "მნიშვნელობა დომენისთვის %s არღვევს შემოწმების შეზღუდვას \"%s\""

#: executor/execExprInterp.c:4235 executor/execExprInterp.c:4742
#: executor/execExprInterp.c:5440
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "ცხრილის მწკრივი %d ატრიბუტს შეიცავს, მოთხოვნა კი %d-ს მოელოდა."
msgstr[1] "ცხრილის მწკრივი %d ატრიბუტს შეიცავს, მოთხოვნა კი %d-ს მოელოდა."

#: executor/execIndexing.c:865 executor/execIndexing.c:870
#: executor/execIndexing.c:911
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
msgstr "გამორიცხვის შეზღუდვის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია"

#: executor/execIndexing.c:868 executor/execIndexing.c:873
#: executor/execIndexing.c:914
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
msgstr "გასაღები %s კონფლიქტობს გასაღებ %s-სთან."

#: executor/execIndexing.c:870 executor/execIndexing.c:875
#: executor/execIndexing.c:916
#, c-format
msgid "Key conflicts exist."
msgstr "აღმოჩენილია გასაღებების კონფლიქტი."

#: executor/execIndexing.c:876 executor/execIndexing.c:881
#: executor/execIndexing.c:922
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
msgstr ""
"კონფლიქტის მქონე გასაღების მნიშვნელობა არღვევს უნიკალურ შეზღუდვას \"%s\""

#: executor/execIndexing.c:879 executor/execIndexing.c:884
#: executor/execIndexing.c:925
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "გასაღები %s კონფლიქტობს არსებულ გასაღებ %s-სთან."

#: executor/execIndexing.c:881 executor/execIndexing.c:886
#: executor/execIndexing.c:927
#, c-format
msgid "Key conflicts with existing key."
msgstr "გასაღები აქტიურ გასაღებთან კონფლიქტობს."

#: executor/execMain.c:1039 executor/execMain.c:1041 executor/execMain.c:1089
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "მიმდევრობის შეცვლა შეუძლებელია: \"%s\""

#: executor/execMain.c:1045 executor/execMain.c:1047 executor/execMain.c:1095
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "'TOAST' ტიპის ურთიერთობის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია"

#: executor/execMain.c:1063 rewrite/rewriteHandler.c:3079
#: rewrite/rewriteHandler.c:3966 rewrite/rewriteHandler.c:3114
#: rewrite/rewriteHandler.c:3133 rewrite/rewriteHandler.c:3168
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "ხედში ჩამატება შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1071 rewrite/rewriteHandler.c:3087
#: rewrite/rewriteHandler.c:3974 rewrite/rewriteHandler.c:3123
#: rewrite/rewriteHandler.c:3141 rewrite/rewriteHandler.c:3177
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "ხედის განახლება შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1079 rewrite/rewriteHandler.c:3095
#: rewrite/rewriteHandler.c:3982 rewrite/rewriteHandler.c:3132
#: rewrite/rewriteHandler.c:3149 rewrite/rewriteHandler.c:3186
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "ხედიდან წაშლა შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1092 executor/execMain.c:1066 executor/execMain.c:1114
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgstr "მატერიალიზებული ხედის შეცვლა შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1104 executor/execMain.c:1078 executor/execMain.c:1126
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgstr "გარე ცხრილში ჩამატების შეცდომა: %s"

#: executor/execMain.c:1110 executor/execMain.c:1084 executor/execMain.c:1132
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
msgstr "გარე ცხრილი ჩამატების საშუალებას არ იძლევა: %s"

#: executor/execMain.c:1117 executor/execMain.c:1091 executor/execMain.c:1139
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgstr "გარე ცხრილის განახლების შეცდომა: %s"

#: executor/execMain.c:1123 executor/execMain.c:1097 executor/execMain.c:1145
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
msgstr "გარე ცხრილი განახლებების საშუალებას არ იძლევა: %s"

#: executor/execMain.c:1130 executor/execMain.c:1104 executor/execMain.c:1152
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgstr "გარე ცხრილიდან წაშლის შეცდომა: %s"

#: executor/execMain.c:1136 executor/execMain.c:1110 executor/execMain.c:1158
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
msgstr "გარე ცხრილი წაშლის საშუალებას არ იძლევა: %s"

#: executor/execMain.c:1147 executor/execMain.c:1121 executor/execMain.c:1169
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის შეცვლის შეცდომა: %s"

#: executor/execMain.c:1174 executor/execMain.c:1148 executor/execMain.c:1196
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "მიმდევრობაში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1181 executor/execMain.c:1155 executor/execMain.c:1203
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "\"TOAST\" ურთიერთობაში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1188 executor/execMain.c:1162 executor/execMain.c:1210
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "ხედში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1196 executor/execMain.c:1170 executor/execMain.c:1218
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "მატერიალიზებულ ხედში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1205 executor/execMain.c:2708
#: executor/nodeLockRows.c:135 executor/execMain.c:1179
#: executor/execMain.c:2684 executor/execMain.c:1227 executor/execMain.c:2869
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "გარე ცხრილში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1211 executor/execMain.c:1185 executor/execMain.c:1233
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაში მწკრივების ჩაკეტვა შეუძლებელია: %s"

#: executor/execMain.c:1922 executor/execMain.c:1898 executor/execMain.c:1966
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
msgstr "ახალი მწკრივი ურთიერთობისთვის \"%s\" დანაყოფის შეზღუდვას არღვევს"

#: executor/execMain.c:1924 executor/execMain.c:2008 executor/execMain.c:2059
#: executor/execMain.c:2169 executor/execMain.c:1900 executor/execMain.c:1984
#: executor/execMain.c:2035 executor/execMain.c:2145 executor/execMain.c:1968
#: executor/execMain.c:2080 executor/execMain.c:2218 executor/execMain.c:2326
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "შეცდომიანი მწკრივი \"%s\"-ს შეიცავს."

#: executor/execMain.c:2005 executor/execMain.c:1981 executor/execMain.c:2215
#, c-format
msgid ""
"null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr ""
"ნულოვანი მნიშვნელობა სვეტში \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" არანულოვან "
"შეზღუდვას არღვევს"

#: executor/execMain.c:2057 executor/execMain.c:2033 executor/execMain.c:2078
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
"ახალი მწკრივი ურთიერთობისთვის \"%s\" არღვევს შემოწმების შეზღუდვას \"%s\""

#: executor/execMain.c:2167 executor/execMain.c:2143 executor/execMain.c:2324
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
msgstr "ახალი მწკრივი არღვევს შემოწმების პარამეტრს ხედისთვის \"%s\""

#: executor/execMain.c:2177 executor/execMain.c:2153 executor/execMain.c:2334
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr ""
"ახალი მწკრივი არღვევს მწკრივის-დონის უსაფრთხოების პოლიტიკას \"%s\" "
"ცხრილისთვის \"%s\""

#: executor/execMain.c:2182 executor/execMain.c:2158 executor/execMain.c:2339
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
msgstr ""
"ახალი მწკრივი ცხრილისთვის \"%s\" მწკრივის-დონის უსაფრთხოების პოლიტიკა არღვევს"

#: executor/execPartition.c:330 executor/execPartition.c:327
#, c-format
msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
msgstr "მწკრივისთვის ურთიერთობის \"%s\" დანაყოფი ვერ ვიპოვე"

#: executor/execPartition.c:333 executor/execPartition.c:330
#, c-format
msgid "Partition key of the failing row contains %s."
msgstr "შეცდომიანი მწკრივის დანაყოფის გასაღები \"%s\"-ს შეიცავს."

#: executor/execReplication.c:231 executor/execReplication.c:415
#: executor/execReplication.c:272 executor/execReplication.c:456
#: executor/execReplication.c:147
#, c-format
msgid ""
"tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
"update, retrying"
msgstr ""
"დასაბლოკი კორტეჟი პარალელური განახლების გამო უკვე სხვა დანაყოფშია "
"გადატანილი. თავიდან ვცდი"

#: executor/execReplication.c:235 executor/execReplication.c:419
#: executor/execReplication.c:276 executor/execReplication.c:460
#: executor/execReplication.c:151
#, c-format
msgid "concurrent update, retrying"
msgstr "ერთდროული განახლება. თავიდან ვცდი"

#: executor/execReplication.c:241 executor/execReplication.c:425
#: executor/execReplication.c:282 executor/execReplication.c:466
#: executor/execReplication.c:158
#, c-format
msgid "concurrent delete, retrying"
msgstr "ერთდროული წაშლა. თავიდან ვცდი"

#: executor/execReplication.c:311 parser/parse_cte.c:308
#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:1348
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1491 utils/adt/arrayfuncs.c:3881
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4436 utils/adt/arrayfuncs.c:6446
#: utils/adt/rowtypes.c:1230 executor/execReplication.c:352
#: parser/parse_cte.c:302 parser/parse_oper.c:221
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1334 utils/adt/array_userfuncs.c:1477
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3845 utils/adt/arrayfuncs.c:4400
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6419 utils/adt/rowtypes.c:1220
#: commands/indexcmds.c:1056 commands/indexcmds.c:2469
#: commands/indexcmds.c:2488 executor/execReplication.c:329
#: parser/parse_cte.c:303 utils/adt/array_userfuncs.c:1410
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1553 utils/adt/arrayfuncs.c:3864
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4419 utils/adt/arrayfuncs.c:6440
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "ტიპისთვის \"%s\" ტოლობის ფუნქცია ვერ ვიპოვე"

#: executor/execReplication.c:642 executor/execReplication.c:648
#: executor/execReplication.c:683 executor/execReplication.c:689
#: executor/execReplication.c:809 executor/execReplication.c:815
#: executor/execReplication.c:821
#, c-format
msgid "cannot update table \"%s\""
msgstr "ცხრილის განახლების შეცდომა: %s"

#: executor/execReplication.c:644 executor/execReplication.c:656
#: executor/execReplication.c:685 executor/execReplication.c:697
#: executor/execReplication.c:811 executor/execReplication.c:829
#, c-format
msgid ""
"Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica "
"identity."
msgstr ""
"გამოცემის WHERE გამოსახულებაში გამოყენებული სვეტი რეპლიკის იდენტიფიკაციის "
"ნაწილს არ წარმოადგენს."

#: executor/execReplication.c:650 executor/execReplication.c:662
#: executor/execReplication.c:691 executor/execReplication.c:703
#: executor/execReplication.c:817 executor/execReplication.c:835
#, c-format
msgid ""
"Column list used by the publication does not cover the replica identity."
msgstr ""
"გამოცემის მიერ გამოყენებული სვეტების სია რეპლიკის იდენტიფიკაციას არ ფარავს."

#: executor/execReplication.c:654 executor/execReplication.c:660
#: executor/execReplication.c:695 executor/execReplication.c:701
#: executor/execReplication.c:827 executor/execReplication.c:833
#: executor/execReplication.c:839
#, c-format
msgid "cannot delete from table \"%s\""
msgstr "ცხრილიდან წაშლის შეცდომა: %s"

#: executor/execReplication.c:680 executor/execReplication.c:721
#: executor/execReplication.c:859
#, c-format
msgid ""
"cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and "
"publishes updates"
msgstr ""
"ცხრილის \"%s\" განახლება შეუძლებელია, რადგან მას რეპლიკის იდენტიფიკაცია არ "
"გააჩნია და განახლებებს აქვეყნებს"

#: executor/execReplication.c:682 executor/execReplication.c:723
#: executor/execReplication.c:861
#, c-format
msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr ""
"ცხრილის განახლების ჩასართავად ALTER TABLE-ით REPLICA IDENTITY დააყენეთ."

#: executor/execReplication.c:686 executor/execReplication.c:727
#: executor/execReplication.c:865
#, c-format
msgid ""
"cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity "
"and publishes deletes"
msgstr ""
"ცხრილიდან \"%s\" წაშლა შეუძლებელია, რადგან მას რეპლიკის იდენტიფიკაცია არ "
"გააჩნია და წაშლებს აქვეყნებს"

#: executor/execReplication.c:688 executor/execReplication.c:729
#: executor/execReplication.c:867
#, c-format
msgid ""
"To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr ""
"ცხრილიდან წაშლის ჩასართავად ALTER TABLE-ის გამოყენებით REPLICA IDENTITY "
"დააყენეთ."

#: executor/execReplication.c:704 executor/execReplication.c:745
#: executor/execReplication.c:883
#, c-format
msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
msgstr "ურთიერთობას \"%s.%s\" ლოგიკური რეპლიკაციის სამიზნედ ვერ გამოიყენებთ"

#: executor/execSRF.c:316 executor/execSRF.c:315
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "ფუნქციის მიერ დაბრუნებული მწკრივები ერთი ტიპის არაა"

#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:713
#: executor/execTuples.c:147 executor/execTuples.c:368
#: executor/execTuples.c:563 executor/execTuples.c:772
#: executor/execTuples.c:369 executor/execTuples.c:564
#: executor/execTuples.c:774
#, c-format
msgid "cannot retrieve a system column in this context"
msgstr "ამ კონტექსტში სისტემური სვეტის მიღება შეუძლებელია"

#: executor/execUtils.c:744 executor/execUtils.c:713 executor/execUtils.c:758
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
msgstr "მატერიალიზებული ხედი \"%s\" შევსებული არაა"

#: executor/execUtils.c:746 executor/execUtils.c:715 commands/copyto.c:662
#: executor/execUtils.c:760
#, c-format
msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
msgstr "გამოიყენეთ ბრძანება REFRESH MATERIALIZED VIEW."

#: executor/functions.c:217 executor/functions.c:292
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "არგუმენტის, აღწერილის, როგორც '%s' ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: executor/functions.c:512 executor/functions.c:737
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
msgstr "'SQL' ფუნქციაში კლიენტიდან/კლიენტამდე COPY შეუძლებელია"

#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:518 executor/functions.c:743
#, c-format
msgid "%s is not allowed in an SQL function"
msgstr "%s SQL ფუნქციაში დაშვებული არაა"

#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:526 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
#: executor/spi.c:1741 executor/spi.c:2649 executor/functions.c:751
#: executor/spi.c:1744 executor/spi.c:2657
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s-ის გამოყენება არააქროლად ფუნქციაში დაუშვებელია"

#: executor/functions.c:1450 executor/functions.c:1451
#: executor/functions.c:1950
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "SQL ფუნქცია \"%s\" გამოსახულება %d"

#: executor/functions.c:1476 executor/functions.c:1477
#: executor/functions.c:1922 executor/functions.c:1953
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "SQL ფუნქცია \"%s\" გაშვებისას"

#: executor/functions.c:1561 executor/functions.c:1562
#: executor/functions.c:2075
#, c-format
msgid ""
"calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
msgstr ""
"გამოტანის არგუმენტების მქონე პროცედურების გამოძახება SQL-ის ფუნქციებში "
"მხარდაჭერილი არაა"

#: executor/functions.c:1694 executor/functions.c:1732
#: executor/functions.c:1746 executor/functions.c:1836
#: executor/functions.c:1869 executor/functions.c:1883
#: executor/functions.c:1697 executor/functions.c:1735
#: executor/functions.c:1749 executor/functions.c:1844
#: executor/functions.c:1877 executor/functions.c:1891
#: executor/functions.c:1185 executor/functions.c:2224
#: executor/functions.c:2262 executor/functions.c:2276
#: executor/functions.c:2366 executor/functions.c:2399
#: executor/functions.c:2413
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr ""
"დაბრუნების ტიპის შეცდომა ფუნქციაში, რომელსაც აღწერილი აქვს, დააბრუნოს %s"

#: executor/functions.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr ""
"ფუნქციის ბოლო გამოსახულება SELECT ან INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING უნდა "
"იყოს."

#: executor/functions.c:1734 executor/functions.c:1737
#: executor/functions.c:2264
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "პირველი გამოსახულება ზუსტად ერთ სვეტს უნდა აბრუნებდეს."

#: executor/functions.c:1748 executor/functions.c:1751
#: executor/functions.c:2278
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "დაბრუნების ნამდვილი ტიპია %s."

#: executor/functions.c:1838 executor/functions.c:1846
#: executor/functions.c:2368
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "პირველი გამოსახულება მეტისმეტად ბევრ სვეტს აბრუნებს."

#: executor/functions.c:1885 executor/functions.c:1893
#: executor/functions.c:2415
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "ბოლო გამოსახულება მეტისმეტად ცოტა სვეტს აბრუნებს."

#: executor/functions.c:1913 executor/functions.c:1921
#: executor/functions.c:2443
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "დაბრუნების ტიპი %s SQL ფუნქციებში მხარდაჭერილი არაა"

#: executor/nodeAgg.c:3967 parser/parse_agg.c:680 parser/parse_agg.c:708
#: executor/nodeAgg.c:3966 parser/parse_agg.c:682 parser/parse_agg.c:710
#: executor/nodeAgg.c:4062 parser/parse_agg.c:692 parser/parse_agg.c:735
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "აგრეგატულ ფუნქციებს ერთანეთში ვერ ჩადგამთ"

#: executor/nodeLimit.c:374 executor/nodeLimit.c:373
#, c-format
msgid "OFFSET must not be negative"
msgstr "OFFSET უარყოფითი უნდა იყოს"

#: executor/nodeLimit.c:400 executor/nodeLimit.c:399
#, c-format
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT უარყოფითი არ უნდა იყოს"

#: executor/nodeModifyTable.c:234 executor/nodeModifyTable.c:231
#: executor/nodeModifyTable.c:268
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
msgstr "მოთხოვნას ძალიან ცოტა სვეტი აქვს."

#: executor/nodeModifyTable.c:1763 executor/nodeModifyTable.c:1760
#: executor/nodeModifyTable.c:1959
#, c-format
msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "\"ON UPDATE\"-ის არასწორი სპეციფიკაცია"

#: executor/nodeModifyTable.c:2227 executor/nodeModifyTable.c:2221
#: executor/nodeModifyTable.c:2421
#, c-format
msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
msgstr "განიხილეთ გარე გასაღების აღწერა ცხრილზე \"%s\"."

#. translator: %s is a SQL command name
#: executor/nodeModifyTable.c:2573 executor/nodeModifyTable.c:2975
#: executor/nodeModifyTable.c:2567 executor/nodeModifyTable.c:3081
#: executor/nodeModifyTable.c:3242 executor/nodeModifyTable.c:2788
#: executor/nodeModifyTable.c:3328 executor/nodeModifyTable.c:3520
#, c-format
msgid "%s command cannot affect row a second time"
msgstr "ბრძანებას %s მწკრივის მეორედ შეცვლა არ შეუძლია"

#: executor/nodeModifyTable.c:3058
#, c-format
msgid ""
"tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent "
"update"
msgstr ""
"წასაშლელი კორტეჟები პარალელური განახლების გამო უკვე სხვა დანაყოფშია "
"გადატანილი"

#: executor/nodeModifyTable.c:3097 executor/nodeModifyTable.c:3074
#: executor/nodeModifyTable.c:3235 executor/nodeModifyTable.c:3321
#: executor/nodeModifyTable.c:3513
#, c-format
msgid ""
"tuple to be updated or deleted was already modified by an operation "
"triggered by the current command"
msgstr ""
"გასაახლებელი ან წასაშლელ კორტეჟი მიმდინარე ბრძანების მიერ დატრიგერებულმა "
"ოპერაციამ უკვე შეცვალა"

#: executor/nodeSamplescan.c:260 executor/nodeSamplescan.c:244
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
msgstr "TABLESAMPLE პარამეტრი ნულოვანი ვერ იქნება"

#: executor/nodeSamplescan.c:272 executor/nodeSamplescan.c:256
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE პარამეტრი ნულოვანი ვერ იქნება"

#: executor/nodeTableFuncscan.c:375 executor/nodeTableFuncscan.c:370
#, c-format
msgid "namespace URI must not be null"
msgstr "სახელების სივრცის URI ნულოვანი არ შეიძლება, იყოს"

#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
#, c-format
msgid "row filter expression must not be null"
msgstr "მწკრივის ფილტრის გამოსახულება ნულოვანი არ შეიძლება, იყოს"

#: executor/nodeTableFuncscan.c:415 executor/nodeTableFuncscan.c:416
#, c-format
msgid "column filter expression must not be null"
msgstr "სვეტის ფილტრის გამოსახულება ნულოვანი არ შეიძლება, იყოს"

#: executor/nodeTableFuncscan.c:416 executor/nodeTableFuncscan.c:417
#, c-format
msgid "Filter for column \"%s\" is null."
msgstr "ფილტრი სვეტისთვის \"%s\" ნულოვანია."

#: executor/nodeTableFuncscan.c:506 executor/nodeTableFuncscan.c:507
#, c-format
msgid "null is not allowed in column \"%s\""
msgstr "სვეტში \"%s\" ნულოვანი მნიშვნელობა დაშვებული არაა"

#: executor/nodeWindowAgg.c:2083 executor/nodeWindowAgg.c:2106
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be null"
msgstr "ჩარჩოს საწყისი წანაცვლება ნულის ტოლი ვერ იქნება"

#: executor/nodeWindowAgg.c:2096 executor/nodeWindowAgg.c:2120
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be negative"
msgstr "ჩარჩოს საწყისი წანაცვლება უარყოფითი ვერ იქნება"

#: executor/nodeWindowAgg.c:2108 executor/nodeWindowAgg.c:2133
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be null"
msgstr "ჩარჩოს ბოლოს წანაცვლება ნულის ტოლი ვერ იქნება"

#: executor/nodeWindowAgg.c:2121 executor/nodeWindowAgg.c:2147
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be negative"
msgstr "ჩარჩოს ბოლოს წანაცვლება უარყოფითი ვერ იქნება"

#: executor/nodeWindowAgg.c:2909 executor/nodeWindowAgg.c:2892
#: executor/nodeWindowAgg.c:2957
#, c-format
msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
msgstr "აგრეგატულ ფუნქციას %s ფანჯრის ფუნქციად გაშვების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342 executor/spi.c:241 executor/spi.c:341
#, c-format
msgid "invalid transaction termination"
msgstr "ტრანზაქციის არასწორი დასასრული"

#: executor/spi.c:257 executor/spi.c:256
#, c-format
msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
msgstr "როცა ქვეტრანზაქცია აქტიურია, კომიტი შეუძლებელია"

#: executor/spi.c:348 executor/spi.c:347
#, c-format
msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
msgstr "როცა ქვეტრანზაქცია აქტიურია, ტრანზაქციის გაუქმება შეუძლებელია"

#: executor/spi.c:472 executor/spi.c:471
#, c-format
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "ტრანზაქცის შემდეგ დარჩენილი SPI სტეკი ცარიელი არაა"

#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533 executor/spi.c:472 executor/spi.c:532
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr "ნაკლულ \"SPI_finish\" გამოძახებებზე შემოწმება."

#: executor/spi.c:532 executor/spi.c:531
#, c-format
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "ქვეტრანზაქცის შემდეგ დარჩენილი SPI სტეკი ცარიელი არაა"

#: executor/spi.c:1600 executor/spi.c:1599 executor/spi.c:1602
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "მრავალმოთხოვნიანი გეგმის კურსორის სახით გახსნა შეუძლებელია"

#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
#: executor/spi.c:1610 executor/spi.c:1609 executor/spi.c:1612
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "%s გამოსახულების კურსორის სახით გახნა შეუძლებელია"

#: executor/spi.c:1716 executor/spi.c:1715 executor/spi.c:1718
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE მხარდაჭერილი არაა"

#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2912 executor/spi.c:1716
#: parser/analyze.c:2928 executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:3077
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "გადახვევადი კურსორები READ ONLY უნდა იყოს."

#: executor/spi.c:2474 executor/spi.c:2488 executor/spi.c:2496
#, c-format
msgid "empty query does not return tuples"
msgstr "ცარიელი მოთხოვნა კორტეჟებს არ აბრუნებს"

#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
#: executor/spi.c:2548 executor/spi.c:2562 executor/spi.c:2570
#, c-format
msgid "%s query does not return tuples"
msgstr "მოთხოვნა %s კორტეჟებს არ აბრუნებს"

#: executor/spi.c:2963 executor/spi.c:2979
#, c-format
msgid "SQL expression \"%s\""
msgstr "SQL გამოსახულება \"%s\""

#: executor/spi.c:2968 executor/spi.c:2984 executor/spi.c:2992
#, c-format
msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL მინიჭება \"%s\""

#: executor/spi.c:2971 executor/spi.c:2987 executor/spi.c:2995
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "SQL ოპერატორი \"%s\""

#: executor/tqueue.c:74
#, c-format
msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
msgstr "გაზიარებული-მეხსიერების მქონე რიგში კორტეჟის გაგზავნა შეუძლებელია"

#: foreign/foreign.c:222
#, c-format
msgid "user mapping not found for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-სთვის მომხმარებლის მიბმა ვერ ვიპოვე"

#: foreign/foreign.c:647 storage/file/fd.c:3931 foreign/foreign.c:650
#: foreign/foreign.c:661
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
msgstr "არასწორი პარამეტრი \"%s\""

#: foreign/foreign.c:649 foreign/foreign.c:652 foreign/foreign.c:663
#, c-format
msgid "Perhaps you meant the option \"%s\"."
msgstr "შესაძლოა, გულისხმობდით პარამეტრს \"%s\"."

#: foreign/foreign.c:651 foreign/foreign.c:654 foreign/foreign.c:665
#, c-format
msgid "There are no valid options in this context."
msgstr "ამ კონტექსტში სწორი პარამეტრები არ არსებობს."

#: gram.y:1197 gram.y:1234 gram.y:1222
#, c-format
msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD მხარდაჭერილი აღარაა"

#: gram.y:1198 gram.y:1235 gram.y:1223
#, c-format
msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
msgstr "პაროლის დაშიფრულ ფორმაში დასამახსოვრებლად წაშალეთ UNENCRYPTED."

#: gram.y:1525 gram.y:1541 gram.y:1562 gram.y:1578 gram.y:1550 gram.y:1566
#, c-format
msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS არ შეიძლება, სქემის ელემენტებს შეიცავდეს"

#: gram.y:1693 gram.y:1730 gram.y:1727
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "მიმდინარე ბაზის შეცვლა შეუძლებელია"

#: gram.y:1826 gram.y:1863 gram.y:1868
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "დროის სარტყლის ინტერვალი HOUR ან HOUR TO MINUTE უნდა იყოს"

#: gram.y:2443 gram.y:2539 gram.y:2500
#, c-format
msgid "column number must be in range from 1 to %d"
msgstr "სვეტის ნომერი უნდა იყოს 1-დან %d-მდე"

#: gram.y:3039 gram.y:3135 gram.y:3125
#, c-format
msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
msgstr "მიმდევრობის პარამეტრი \"%s\" აქ მხარდაჭერილი არაა"

#: gram.y:3068 gram.y:3174 gram.y:3164
#, c-format
msgid "modulus for hash partition provided more than once"
msgstr "ჰეშ-დანაყოფის მოდული ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: gram.y:3077 gram.y:3183 gram.y:3173
#, c-format
msgid "remainder for hash partition provided more than once"
msgstr "დარჩენილი ნაწილი ჰეშ-დანაყოფისთვის ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: gram.y:3092 gram.y:3198 gram.y:3188
#, c-format
msgid "modulus for hash partition must be specified"
msgstr "საჭიროა ჰეშ დანაყოფის მოდულის მითითება"

#: gram.y:3096 gram.y:3202 gram.y:3193
#, c-format
msgid "remainder for hash partition must be specified"
msgstr "საჭიროა ჰეშ დანაყოფის ნაშთის მითითება"

#: gram.y:3304 gram.y:3338 gram.y:3410 gram.y:3444 gram.y:3402 gram.y:3436
#, c-format
msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
msgstr "STDIN/STDOUT-ი PROGRAM-თან ერთად დაშვებული არაა"

#: gram.y:3310 gram.y:3416 gram.y:3408
#, c-format
msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
msgstr "პირობა 'WHERE' 'COPY TO'-სთან ერთად დაშვებული არაა"

#: gram.y:3649 gram.y:3656 gram.y:12821 gram.y:12829 gram.y:3764 gram.y:3771
#: gram.y:13068 gram.y:13076 gram.y:3756 gram.y:3763 gram.y:13168 gram.y:13176
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "დროებითი ცხრილის შექმნაში GLOBAL-ი მოძველებულია"

#: gram.y:3932 gram.y:4047 gram.y:4045
#, c-format
msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
msgstr "გენერირებული სვეტისთვის GENERATED ALWAYS-ის მითითება აუცილებელია"

#: gram.y:4223 utils/adt/ri_triggers.c:2112 gram.y:4392
#: utils/adt/ri_triggers.c:2103 gram.y:4454 utils/adt/ri_triggers.c:2259
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL ჯერ განხორციელებული არაა"

#: gram.y:5027 gram.y:5196 gram.y:5265
#, c-format
msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM უკვე მხარდაუჭერელია"

#: gram.y:5725 gram.y:5894 gram.y:5963
#, c-format
msgid "unrecognized row security option \"%s\""
msgstr "მწკრივის უსაფრთხოების უცნობი პარამეტრი:\"%s\""

#: gram.y:5811 gram.y:5980 gram.y:6049
#, c-format
msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER მხარდაუჭერელია"

#: gram.y:5848 gram.y:6017 gram.y:6087
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "მითითებულია ტრიგერი მეორდება"

#: gram.y:6229 parser/parse_utilcmd.c:3946 parser/parse_utilcmd.c:3972
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr ""
"შეზღუდვა, რომელიც აღწერილია, როგორც 'INITIALLY DEFERRED' DEFERRABLE ტიპის "
"უნდა იყოს"

#: gram.y:5997 gram.y:6166 gram.y:6237
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "ერთმანეთთან შეუთავსებელი შეზღუდვის თვისებები"

#: gram.y:6096 gram.y:6265 gram.y:6338
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION ჯერ განუხორცელებია"

#: gram.y:6504 gram.y:6700
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK საჭირო აღარაა"

#: gram.y:6505 gram.y:6701
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "განაახლეთ თქვენი მონაცემთა ტიპი."

#: gram.y:8378 gram.y:8574 gram.y:8636
#, c-format
msgid "aggregates cannot have output arguments"
msgstr "აგრეგატებს გამოტანის არგუმენტები ვერ ექნება"

#: gram.y:11054 gram.y:11073 gram.y:11266 gram.y:11285 gram.y:11329
#: gram.y:11348
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
msgstr "WITH CHECK OPTION რეკურსიულ ხედებზე მხარდაუჭერელია"

#: gram.y:12960 gram.y:13207 gram.y:13315
#, c-format
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "LIMIT #,# სინტაქსი მხარდაჭერილი არაა"

#: gram.y:12961 gram.y:13208 gram.y:13316
#, c-format
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "გამოიყენეთ განცალკევებული LIMIT და OFFSET პირობები."

#: gram.y:13821 gram.y:14083 gram.y:14203
#, c-format
msgid "only one DEFAULT value is allowed"
msgstr "დასაშვებია DEFAULT_ის მხოლოდ ერთი მნიშვნელობა"

#: gram.y:13830 gram.y:14092 gram.y:14212
#, c-format
msgid "only one PATH value per column is allowed"
msgstr "ყოველ სვეტზე PATH-ის მხოლოდ ერთი მნიშვნელობაა დასაშვები"

#: gram.y:13848 gram.y:14110 gram.y:14230
#, c-format
msgid "unrecognized column option \"%s\""
msgstr "სვეტის უცნობი პარამეტრი %s"

#: gram.y:14102 gram.y:14514 gram.y:14641
#, c-format
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "წილადი რიცხვების სიზუსტე 1 ბიტი მაინც უნდა იყოს"

#: gram.y:14111 gram.y:14523 gram.y:14650
#, c-format
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "წილადი რიცხვების სიზუსტე 54 ბიტზე მეტი ვერ იქნება"

#: gram.y:14796 gram.y:15222 gram.y:15350
#, c-format
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "პრედიკატი UNIQUE ჯერ განხორციელებული არაა"

#: gram.y:15212 gram.y:15636 gram.y:15764
#, c-format
msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
msgstr ""
"'WITHIN GROUP'-თან ერთად ერთზე მეტი ORDER BY პირობის გამოყენება შეუძლებელია"

#: gram.y:15217 gram.y:15641 gram.y:15769
#, c-format
msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
msgstr "\"DISTINCT\"-ს \"WITHIN GROUP\"-თან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: gram.y:15222 gram.y:15646 gram.y:15774
#, c-format
msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
msgstr "\"VARIADIC\"-ს \"WITHIN GROUP\"-თან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: gram.y:15856 gram.y:15880 gram.y:16373 gram.y:16397 gram.y:16501
#: gram.y:16525
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "ჩარჩოს დასაწყისი UNBOUNDED FOLLOWING ვერ იქნება"

#: gram.y:15861 gram.y:16378 gram.y:16506
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr ""
"ჩარჩო, რომელიც შემდეგი მწკრივიდან იწყება, მიმდინარე მწკრივზე ვერ დასრულდება"

#: gram.y:15885 gram.y:16402 gram.y:16530
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "ჩარჩოს დასასრული UNBOUNDED PRECEDING ვერ იქნება"

#: gram.y:15891 gram.y:16408 gram.y:16536
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
msgstr "ჩარჩოს, რომელიც მიმდინარე მწკრივიდან იწყება, წინა ჩარჩოები ვერ ექნება"

#: gram.y:15898 gram.y:16415 gram.y:16543
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
msgstr "ჩარჩოს, რომელიც შემდეგი მწკრივიდან იწყება, წინა ჩარჩოები ვერ ექნება"

#: gram.y:16659 gram.y:17288 gram.y:17406
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "ტიპის მოდიფიკატორს პარამეტრის სახელი ვერ ექნება"

#: gram.y:16665 gram.y:17294 gram.y:17412
#, c-format
msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
msgstr "ტიპის მოდიფიკატორს ORDER BY ვერ ექნება"

#: gram.y:16733 gram.y:16740 gram.y:16747 gram.y:17362 gram.y:17369
#: gram.y:17376 gram.y:17480 gram.y:17487 gram.y:17494
#, c-format
msgid "%s cannot be used as a role name here"
msgstr "%s აქ როგორც როლის სახელს ვერ გამოიყენებთ"

#: gram.y:16837 gram.y:18294 gram.y:17466 gram.y:18955 gram.y:17584
#: gram.y:19074
#, c-format
msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
msgstr "WITH TIES-ს ORDER BY პირობის გარეშე ვერ მიუთითებთ"

#: gram.y:17973 gram.y:18160 gram.y:18646 gram.y:18821 gram.y:18767
#: gram.y:18942
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "\"*\"-ის არასათანადო გამოყენება"

#: gram.y:18261 gram.y:18922 gram.y:19043
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "\"ORDER BY\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"

#: gram.y:18272 gram.y:18933 gram.y:19054
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "\"OFFSET\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"

#: gram.y:18281 gram.y:18942 gram.y:19063
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "\"LIMIT\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"

#: gram.y:18290 gram.y:18951
#, c-format
msgid "multiple limit options not allowed"
msgstr "ლიმიტის პარამეტრების მითითება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"

#: gram.y:18317 gram.y:18978 gram.y:19099
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "\"WITH\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"

#: gram.y:18643 gram.y:19304 gram.y:19429
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "\"COLLATE\"-ის გამოყენება მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ"

#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:18681 gram.y:18694 gram.y:19342 gram.y:19355 gram.y:19469
#: gram.y:19482
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "%s -ის შეზღუდვებიs, როგორც DEFERRABLE, მონიშვნა შეუძლებელია"

#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:18707 gram.y:19368 gram.y:19495
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "%s -ის შეზღუდვებიs, როგორც NOT VALID, მონიშვნა შეუძლებელია"

#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:18720 gram.y:19381 gram.y:19508
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "%s -ის შეზღუდვებიs, როგორც NO INHERIT, მონიშვნა შეუძლებელია"

#: gram.y:18742 gram.y:19403 gram.y:19565
#, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "დაყოფის უცნობი სტრატეგია: %s"

#: gram.y:18766 gram.y:19427 gram.y:19589
#, c-format
msgid "invalid publication object list"
msgstr "პუბლიკაციების ობიექტების არასწორი სია"

#: gram.y:18783 gram.y:19444 gram.y:19606
#, c-format
msgid "invalid table name"
msgstr "არასწორი ცხრილის სახელი"

#: gram.y:18804 gram.y:19465 gram.y:19627
#, c-format
msgid "WHERE clause not allowed for schema"
msgstr "WHERE პირობა სქემისთვის დაშვებული არაა"

#: gram.y:18811 gram.y:19472 gram.y:19634
#, c-format
msgid "column specification not allowed for schema"
msgstr "სქემისთვის სვეტის მითითება დაშვებული არაა"

#: gram.y:18825 gram.y:19486 gram.y:19648
#, c-format
msgid "invalid schema name"
msgstr "არასწორი სქემის სახელი"

#: guc-file.l:192 guc-file.l:193
#, c-format
msgid "empty configuration file name: \"%s\""
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ცარიელი სახელი: \"%s\""

#: guc-file.l:209 guc-file.l:210
#, c-format
msgid ""
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
"კონფიგურაციის ფაილის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია: ჩალაგების სიღრმე "
"გადაცილებულია"

#: guc-file.l:229 guc-file.l:230
#, c-format
msgid "configuration file recursion in \"%s\""
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის რეკურსია \"%s\"-ში"

#: guc-file.l:245 guc-file.l:246
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის ('%s') გახსნის შეცდომა: %m"

#: guc-file.l:256 guc-file.l:257
#, c-format
msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის გამოტოვება \"%s\""

#: guc-file.l:511 guc-file.l:518
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა ფაილში \"%s\" ხაზზე %u, ხაზის ბოლოსთან ახლოს"

#: guc-file.l:521 guc-file.l:528
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr "სინტაქსის შეცდომა ფაილში \"%s\" ხაზზე %u, ახლოს კოდთან \"%s\""

#: guc-file.l:541 guc-file.l:548
#, c-format
msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
msgstr "აღმოჩენილია მეტისმეტად ბევრი შეცდომა. ფაილი \"%s\" მიტოვებულია"

#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:629 jsonpath_scan.l:640
#: jsonpath_scan.l:650 jsonpath_scan.l:701 utils/adt/encode.c:492
#: utils/adt/encode.c:557 utils/adt/jsonfuncs.c:648 utils/adt/varlena.c:331
#: utils/adt/varlena.c:372 jsonpath_gram.y:266 jsonpath_gram.y:598
#: jsonpath_scan.l:651 jsonpath_scan.l:661 jsonpath_scan.l:712
#: utils/adt/jsonfuncs.c:658 utils/adt/varlena.c:333 utils/adt/varlena.c:374
#: jsonpath_gram.y:268 jsonpath_gram.y:600 jsonpath_scan.l:617
#: jsonpath_scan.l:628 jsonpath_scan.l:638 jsonpath_scan.l:690
#: utils/adt/encode.c:513 utils/adt/encode.c:578 utils/adt/jsonfuncs.c:661
#: utils/adt/varlena.c:341 utils/adt/varlena.c:382
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s"
msgstr "არასწორი შეყვანის სინტაქსი ტიპისთვის %s"

#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_gram.y:599 jsonpath_gram.y:601
#, c-format
msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
msgstr "უცნობი ალმის სიმბოლო \"%.*s\" LIKE_REGEX პრედიკატში."

#: jsonpath_gram.y:559 tsearch/spell.c:749 utils/adt/regexp.c:224
#: jsonpath_gram.y:629 utils/adt/regexp.c:223 jsonpath_gram.y:631
#: tsearch/spell.c:751
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება: %s"

#: jsonpath_gram.y:607 jsonpath_gram.y:677 jsonpath_gram.y:679
#, c-format
msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
msgstr ""
"ენის XQuery ალამი \"x\" (გაფართოებული რეგულარული გამოსახულებები) "
"განხორციელებული არაა"

#: jsonpath_scan.l:174
msgid "invalid Unicode escape sequence"
msgstr "უნიკოდის სპეცკოდის არასწორი მიმდევრობა"

#: jsonpath_scan.l:180
msgid "invalid hexadecimal character sequence"
msgstr "არასწორი თექვსმეტობითი სიმბოლოს მიმდევრობა"

#: jsonpath_scan.l:195
msgid "unexpected end after backslash"
msgstr "მოულოდნელი დასასრული '\\' სიმბოლოს შემდეგ"

#: jsonpath_scan.l:201 repl_scanner.l:209 scan.l:741 repl_scanner.l:211
#: scan.l:742 repl_scanner.l:217
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "ბრჭყალებში ჩასმული ციტატის დაუსრულებელი სტრიქონი"

#: jsonpath_scan.l:228 jsonpath_scan.l:227
msgid "unexpected end of comment"
msgstr "კომენტარის მოულოდნელი დასასრული"

#: jsonpath_scan.l:319 jsonpath_scan.l:317
msgid "invalid numeric literal"
msgstr "არასწორი რიცხვითი მუდმივა"

#: jsonpath_scan.l:325 jsonpath_scan.l:331 jsonpath_scan.l:337 scan.l:1049
#: scan.l:1053 scan.l:1057 scan.l:1061 scan.l:1065 scan.l:1069 scan.l:1073
#: scan.l:1050 scan.l:1054 scan.l:1058 scan.l:1062 scan.l:1066 scan.l:1070
#: scan.l:1074 jsonpath_scan.l:322 jsonpath_scan.l:327 jsonpath_scan.l:332
#: scan.l:1056 scan.l:1060 scan.l:1064 scan.l:1068
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "რიცხვითი მნიშვნელობის შემდეგ მონაცემები ნაგავია"

#. translator: %s is typically "syntax error"
#: jsonpath_scan.l:375 jsonpath_scan.l:378
#, c-format
msgid "%s at end of jsonpath input"
msgstr "%s jsonpath-ის შეყვანის ბოლოში"

#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: jsonpath_scan.l:385
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
msgstr "%s ზუსტად ან ახლოს jsonpath შეყვანის \"%s\"-სთან"

#: jsonpath_scan.l:583 jsonpath_scan.l:594 jsonpath_scan.l:571
msgid "invalid hexadecimal digit"
msgstr "არასწორი თექვსმეტობითი ციფრი"

#: jsonpath_scan.l:596 utils/adt/jsonfuncs.c:636 jsonpath_scan.l:607
#: utils/adt/jsonfuncs.c:646 jsonpath_scan.l:584 utils/adt/jsonfuncs.c:649
#, c-format
msgid "unsupported Unicode escape sequence"
msgstr "უნიკოდის სპეცკოდის მხარდაუჭერელი მიმდევრობა"

#: jsonpath_scan.l:614 jsonpath_scan.l:625 jsonpath_scan.l:602
#, c-format
msgid "could not convert Unicode to server encoding"
msgstr "უნიკოდის სერვერის კოდირებაში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:715 utils/mmgr/dsa.c:737
#: utils/mmgr/dsa.c:818 utils/mmgr/dsa.c:708 utils/mmgr/dsa.c:730
#: utils/mmgr/dsa.c:811
#, c-format
msgid "Failed on DSA request of size %zu."
msgstr "შეცდომა DSA მეხსიერების გამოთხოვისას (ზომა %zu ბაიტი)."

#: libpq/auth-sasl.c:97 libpq/auth-sasl.c:89
#, c-format
msgid "expected SASL response, got message type %d"
msgstr "მოველოდი SASL პასუხს. მიღებული შეტყობინების ტიპია %d"

#: libpq/auth-scram.c:270 libpq/auth-scram.c:263 libpq/auth-oauth.c:109
#: libpq/auth-scram.c:267
#, c-format
msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
msgstr "კლიენტის არჩეული SASL ავთენტიკაციის მექანიზმი არასწორია"

#: libpq/auth-scram.c:294 libpq/auth-scram.c:543 libpq/auth-scram.c:554
#: libpq/auth-scram.c:287 libpq/auth-scram.c:536 libpq/auth-scram.c:547
#: libpq/auth-scram.c:291 libpq/auth-scram.c:558
#, c-format
msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
msgstr "არასწორი SCRAM საიდუმლო მომხმარებლისთვის \"%s\""

#: libpq/auth-scram.c:305 libpq/auth-scram.c:298 libpq/auth-scram.c:302
#, c-format
msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
msgstr "მომხმარებელს \"%s\" სწორი SCRAM საიდუმლო არ გააჩნია."

#: libpq/auth-scram.c:385 libpq/auth-scram.c:390 libpq/auth-scram.c:744
#: libpq/auth-scram.c:752 libpq/auth-scram.c:857 libpq/auth-scram.c:870
#: libpq/auth-scram.c:880 libpq/auth-scram.c:988 libpq/auth-scram.c:995
#: libpq/auth-scram.c:1010 libpq/auth-scram.c:1025 libpq/auth-scram.c:1039
#: libpq/auth-scram.c:1057 libpq/auth-scram.c:1072 libpq/auth-scram.c:1386
#: libpq/auth-scram.c:1394 libpq/auth-scram.c:378 libpq/auth-scram.c:383
#: libpq/auth-scram.c:737 libpq/auth-scram.c:745 libpq/auth-scram.c:850
#: libpq/auth-scram.c:863 libpq/auth-scram.c:873 libpq/auth-scram.c:981
#: libpq/auth-scram.c:1003 libpq/auth-scram.c:1018 libpq/auth-scram.c:1032
#: libpq/auth-scram.c:1050 libpq/auth-scram.c:1065 libpq/auth-scram.c:1379
#: libpq/auth-scram.c:1387 libpq/auth-scram.c:382 libpq/auth-scram.c:387
#: libpq/auth-scram.c:751 libpq/auth-scram.c:759 libpq/auth-scram.c:864
#: libpq/auth-scram.c:877 libpq/auth-scram.c:887 libpq/auth-scram.c:1002
#: libpq/auth-scram.c:1017 libpq/auth-scram.c:1046 libpq/auth-scram.c:1064
#: libpq/auth-scram.c:1079 libpq/auth-scram.c:1392 libpq/auth-scram.c:1400
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message"
msgstr "დამახინჯებული SCRAM-ის შეტყობინება"

#: libpq/auth-scram.c:386 libpq/auth-scram.c:379 libpq/auth-oauth.c:170
#: libpq/auth-scram.c:383
#, c-format
msgid "The message is empty."
msgstr "შეტყობინება ცარიელია."

#: libpq/auth-scram.c:391 libpq/auth-scram.c:384 libpq/auth-oauth.c:175
#: libpq/auth-scram.c:388
#, c-format
msgid "Message length does not match input length."
msgstr "შეტყობინების სიგრძე შეყვანის სიგრძეს არემთხვევა."

#: libpq/auth-scram.c:423 libpq/auth-scram.c:416 libpq/auth-scram.c:420
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response"
msgstr "არასწორი SCRAM პასუხი"

#: libpq/auth-scram.c:424 libpq/auth-scram.c:417 libpq/auth-scram.c:421
#, c-format
msgid "Nonce does not match."
msgstr "ერთჯერადი რიცხვები არ ემთხვევა."

#: libpq/auth-scram.c:500 libpq/auth-scram.c:493 libpq/auth-scram.c:504
#, c-format
msgid "could not generate random salt"
msgstr "შემთხვევითი მარილის გენერაციის შეცდომა"

#: libpq/auth-scram.c:745 libpq/auth-scram.c:738 libpq/auth-scram.c:752
#, c-format
msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი ატრიბუტს \"%c\" მაგრამ მივიღე \"%s\"."

#: libpq/auth-scram.c:753 libpq/auth-scram.c:881 libpq/auth-scram.c:746
#: libpq/auth-scram.c:874 libpq/auth-scram.c:760 libpq/auth-scram.c:888
#, c-format
msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
msgstr "მოველოდი სიმბოლოს \"=\" ატრიბუტისთვის \"%c\"."

#: libpq/auth-scram.c:858 libpq/auth-scram.c:851 libpq/auth-scram.c:865
#, c-format
msgid "Attribute expected, but found end of string."
msgstr "მოველოდი ატრიბუტს, მაგრამ სტრიქონის ბოლო მივიღე."

#: libpq/auth-scram.c:871 libpq/auth-scram.c:864 libpq/auth-scram.c:878
#, c-format
msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
msgstr "მოველოდი ატრიბუტს, მაგრამ მივიღე არასწორი სიმბოლო \"%s\"."

#: libpq/auth-scram.c:989 libpq/auth-scram.c:1011 libpq/auth-scram.c:982
#: libpq/auth-scram.c:1004 libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1018
#, c-format
msgid ""
"The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not "
"include channel binding data."
msgstr ""
"კლიენტმა აირჩია SCRAM-SHA-256-PLUS, მაგრამ SCRAM შეტყობინება არხზე მიბმის "
"მონაცემებს არ შეიცავს."

#: libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1026 libpq/auth-scram.c:989
#: libpq/auth-scram.c:1019 libpq/auth-oauth.c:231 libpq/auth-scram.c:1003
#: libpq/auth-scram.c:1033
#, c-format
msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
msgstr "მოველოდი მძიმეს, მაგრამ აღმოჩენილია სიმბოლო \"%s\"."

#: libpq/auth-scram.c:1017 libpq/auth-scram.c:1010 libpq/auth-scram.c:1024
#, c-format
msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
msgstr "SCRAM არხზე მიბმის მოლაპარაკების შეცდომა"

#: libpq/auth-scram.c:1018 libpq/auth-scram.c:1011 libpq/auth-scram.c:1025
#, c-format
msgid ""
"The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  "
"However, this server does support channel binding."
msgstr ""
"კლიენტს აქვს SCRAM არხზე მიბმის მხარდაჭერა, მაგრამ ფიქრობს, რომ სერვერს - "
"არა.  მაგრამ სერვერს აქვს არხზე მიბმის მხარდაჭერა."

#: libpq/auth-scram.c:1040 libpq/auth-scram.c:1033 libpq/auth-scram.c:1047
#, c-format
msgid ""
"The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM "
"message includes channel binding data."
msgstr ""
"კლიენტმა SCRAM-SHA-256 არხზე მიბმის გარეშე აირჩია, მაგრამ SCRAM შეტყობინება "
"არხზე მიბმის მონაცემებს შეიცავს."

#: libpq/auth-scram.c:1051 libpq/auth-scram.c:1044 libpq/auth-scram.c:1058
#, c-format
msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
msgstr "მხარდაუჭერელი SCRAM-ის არხზე მიბმის ტიპი \"%s\""

#: libpq/auth-scram.c:1058 libpq/auth-scram.c:1051 libpq/auth-oauth.c:240
#: libpq/auth-scram.c:1065
#, c-format
msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
msgstr "არხზე მიბმის მოულოდნელი ალამი: \"%s\"."

#: libpq/auth-scram.c:1068 libpq/auth-scram.c:1061 libpq/auth-oauth.c:250
#: libpq/auth-scram.c:1075
#, c-format
msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
msgstr ""
"კლიენტი იყენებს ავტორიზაციის იდენტიფიკაციას, მაგრამ ის მხარდაჭერილი არაა"

#: libpq/auth-scram.c:1089 libpq/auth-scram.c:1082 libpq/auth-scram.c:1096
#, c-format
msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
msgstr "კლიენტი მოითხოვს SCRAM გაფართოებას, რომელიც მხარდაჭერილი არაა"

#: libpq/auth-scram.c:1234 libpq/auth-scram.c:1227 libpq/auth-scram.c:1240
#, c-format
msgid "could not generate random nonce"
msgstr "ერთჯერადი კოდის გენერაციის შეცდომა"

#: libpq/auth-scram.c:1244 libpq/auth-scram.c:1237 libpq/auth-scram.c:1250
#, c-format
msgid "could not encode random nonce"
msgstr "ერთჯერადი კოდის კოდირების შეცდომა"

#: libpq/auth-scram.c:1350 libpq/auth-scram.c:1343 libpq/auth-scram.c:1356
#, c-format
msgid "SCRAM channel binding check failed"
msgstr "SCRAM არხზე მიბმის შემოწმების შეცდომა"

#: libpq/auth-scram.c:1395 libpq/auth-scram.c:1388 libpq/auth-scram.c:1401
#, c-format
msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
msgstr "კლიენტის-საბოლოო-შეტყობინების ბოლოში აღმოჩენილია ნაგავი."

#: libpq/auth.c:271 libpq/auth.c:269 libpq/auth.c:262
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\": ჰოსტმა ის უარყო"

#: libpq/auth.c:274 libpq/auth.c:272 libpq/auth.c:265
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"ნდობით\" ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:277 libpq/auth.c:275 libpq/auth.c:268
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "იდენტიფიკაციით ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:280 libpq/auth.c:278 libpq/auth.c:271
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
msgstr "პარტნიორის ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:285 libpq/auth.c:283 libpq/auth.c:276
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "პაროლით ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:290 libpq/auth.c:288 libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "GSSAPI ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:293 libpq/auth.c:291 libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "SSPI ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:296 libpq/auth.c:294 libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "PAM ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:299 libpq/auth.c:297 libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
msgstr "BSD ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:302 libpq/auth.c:300 libpq/auth.c:293
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "LDAP ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:305 libpq/auth.c:303 libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgstr "სერტიფიკატით ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:308 libpq/auth.c:306 libpq/auth.c:299
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
msgstr "რადიუსით ავთენტიფიკაცია მომხმარებლისთვის \"%s\" ვერ მოხერხდა"

#: libpq/auth.c:311 libpq/auth.c:309 libpq/auth.c:305
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
"ავთენტიკაციის შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\": არასწორი ავთენტიკაციის მეთოდი"

#: libpq/auth.c:315 libpq/auth.c:313 libpq/auth.c:309
#, c-format
msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\""
msgstr "მიერთება დაემთხვა ფაილ %s-ს ხაზზე %d: \"%s\""

#: libpq/auth.c:359 libpq/auth.c:357 libpq/auth.c:354
#, c-format
msgid "authentication identifier set more than once"
msgstr "ავთენტიფიკაციის იდენტიფიკატორი ერთზე მეტჯერაა დაყენებული"

#: libpq/auth.c:360 libpq/auth.c:358 libpq/auth.c:355
#, c-format
msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
msgstr "წინა იდენტიფიკატორი: \"%s\"; ახალი იდენტიფიკატორი: \"%s\""

#: libpq/auth.c:370 libpq/auth.c:368 libpq/auth.c:365
#, c-format
msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
msgstr "მიერთება ავთენტიფიცირებულია: იდენტიფიკატორი=\"%s\" მეთოდი=%s (%s:%d)"

#: libpq/auth.c:410 libpq/auth.c:408 libpq/auth.c:405
#, c-format
msgid ""
"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
"available"
msgstr ""
"კლიენტის სერტიფიკატების შემოწმება მხოლოდ მაშინაა შესაძლებელი, როცა "
"ხელმისაწვდომია ძირითადი სერტიფიკატების საცავი"

#: libpq/auth.c:421 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:416
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "მიერთების მცდელობას კლიენტის სწორი სერტიფიკატი ესაჭიროება"

#: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498 libpq/auth.c:450 libpq/auth.c:496
#: libpq/auth.c:447 libpq/auth.c:493
msgid "GSS encryption"
msgstr "GSS დაშიფვრა"

#: libpq/auth.c:457 libpq/auth.c:503 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501
#: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498
msgid "no encryption"
msgstr "დაშიფვრის გარეშე"

#. translator: last %s describes encryption state
#: libpq/auth.c:463 libpq/auth.c:461 libpq/auth.c:458
#, c-format
msgid ""
"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
"pg_hba.conf უარყოფს რეპლიკაციის მიერთებას ჰოსტისთვის \"%s\", მომხმარებელი "
"\"%s\", %s"

#. translator: last %s describes encryption state
#: libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:468 libpq/auth.c:465
#, c-format
msgid ""
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database "
"\"%s\", %s"
msgstr ""
"pg_hba.conf უარყოფს მიერთებას ჰოსტისთვის \"%s\", მომხმარებელი \"%s\", ბაზა "
"\"%s\", %s"

#: libpq/auth.c:508 libpq/auth.c:506 libpq/auth.c:503
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
msgstr "კლიენტის IP მისამართი იხსნება \"%s\" პირდაპირი DNS ემთხვევა."

#: libpq/auth.c:511 libpq/auth.c:509 libpq/auth.c:506
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
msgstr "კლიენტის IP მისამართი იხსნება \"%s\" პირდაპირი DNS არ შემოწმებულა."

#: libpq/auth.c:514 libpq/auth.c:512 libpq/auth.c:509
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
msgstr "კლიენტის IP მისამართი იხსნება \"%s\" პირდაპირი DNS არ ემთხვევა."

#: libpq/auth.c:517 libpq/auth.c:515 libpq/auth.c:512
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
msgstr "კლიენტის ჰოსტის სახელის (\"%s\") IP მისამართში თარგმნის შეცდომა: %s."

#: libpq/auth.c:522 libpq/auth.c:520 libpq/auth.c:517
#, c-format
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
msgstr "კლიენტის IP მისამართიდან ჰოსტის სახელის ამოხსნის შეცდომა: %s."

#. translator: last %s describes encryption state
#: libpq/auth.c:530 libpq/auth.c:528 libpq/auth.c:525
#, c-format
msgid ""
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user "
"\"%s\", %s"
msgstr ""
"pg_hba.conf-ში ჩანაწერი რეპლიკაციის შეერთების შესახებ ჰოსტიდან \"%s\" "
"მომხმარებელი \"%s\", %s აღმოჩენილი არაა"

#. translator: last %s describes encryption state
#: libpq/auth.c:538 libpq/auth.c:536 libpq/auth.c:533
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"pg_hba.conf-ში ჩანაწერი ჰოსტისთვის \"%s\" მომხმარებელი \"%s\", ბაზა \"%s\", "
"%s აღმოჩენილი არაა"

#: libpq/auth.c:711 libpq/auth.c:725 libpq/auth.c:726
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "მოველოდი პაროლის პასუხს, მივიღე შეტყობინების ტიპი %d"

#: libpq/auth.c:732 libpq/auth.c:746 libpq/auth.c:747
#, c-format
msgid "invalid password packet size"
msgstr "პაროლის პაკეტის არასწორი ზომა"

#: libpq/auth.c:750 libpq/auth.c:764 libpq/auth.c:765
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "კლიენტმა ცარიელი პაროლი დააბრუნა"

#: libpq/auth.c:877 libpq/hba.c:1727
#, c-format
msgid ""
"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr ""
"MD5 ავთენტიკაცია მაშინ, როცა \"db_user_namespace\" ჩართულია, მხარდაჭერილი "
"არაა"

#: libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:892 libpq/auth.c:893
#, c-format
msgid "could not generate random MD5 salt"
msgstr "შემთხვევითი MD5 მარილის გენერაციის შეცდომა"

#: libpq/auth.c:934 libpq/be-secure-gssapi.c:540 libpq/auth.c:943
#: libpq/auth.c:944 libpq/be-secure-gssapi.c:553
#, c-format
msgid "could not set environment: %m"
msgstr "გარემოს მორგების შეცდომა: %m"

#: libpq/auth.c:973 libpq/auth.c:982 libpq/auth.c:983
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "მოველოდი GSS პასუხს, მივიღე შეტყობინების ტიპი %d"

#: libpq/auth.c:1039 libpq/auth.c:1048 libpq/auth.c:1049
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "'GSS'-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა"

#: libpq/auth.c:1080 libpq/auth.c:1089 libpq/auth.c:1090
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "'GSS'-ის მომხმარებლის სახელის მიღების შეცდომა"

#: libpq/auth.c:1226 libpq/auth.c:1235 libpq/auth.c:1236
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "შეცდომა SSPI-ის მომხმ./პაროლის მიღებისას"

#: libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1260 libpq/auth.c:1261
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "მოველოდი SSPI პასუხს, მივიღე შეტყობინების ტიპი %d"

#: libpq/auth.c:1329 libpq/auth.c:1338 libpq/auth.c:1339
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "'SSPI'-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა"

#: libpq/auth.c:1370 libpq/auth.c:1379 libpq/auth.c:1380
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "'SSPI'-ის უსაფრთხოების კონტექსტიდან კოდის მიღების შეცდომა"

#: libpq/auth.c:1506 libpq/auth.c:1525 libpq/auth.c:1515 libpq/auth.c:1534
#: libpq/auth.c:1516 libpq/auth.c:1535
#, c-format
msgid "could not translate name"
msgstr "სახელის თარგმნა შეუძლებელია"

#: libpq/auth.c:1538 libpq/auth.c:1547 libpq/auth.c:1548
#, c-format
msgid "realm name too long"
msgstr "რეალმის სახელი ძალიან გრძელია"

#: libpq/auth.c:1553 libpq/auth.c:1562 libpq/auth.c:1563
#, c-format
msgid "translated account name too long"
msgstr "ანგარიშის ნათარგმნი სახელი ძალიან გრძელია"

#: libpq/auth.c:1732 libpq/auth.c:1741 libpq/auth.c:1742
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "ident მიერთებისთვის სოკეტის შექმნა შეუძლებელია: %m"

#: libpq/auth.c:1747 libpq/auth.c:1756 libpq/auth.c:1757
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "ლოკალურ მისამართზე \"%s\" მიბმის შეცდომა: %m"

#: libpq/auth.c:1759 libpq/auth.c:1768 libpq/auth.c:1769
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "შეცდომა LDAP სერვერთან მიერთებისას. მისამართი - \"%s\",პორტი - %s: %m"

#: libpq/auth.c:1781 libpq/auth.c:1790 libpq/auth.c:1791
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"შეცდომა LDAP სერვერზე მოთხოვნის გაგზავნისას. მისამართი - \"%s\", პორტი - %s: "
"%m"

#: libpq/auth.c:1798 libpq/auth.c:1807 libpq/auth.c:1808
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "პასუხი Ident-ის სერვერიდან მისამართით \"%s\" პორტზე %s ვერ მივიღე: %m"

#: libpq/auth.c:1808 libpq/auth.c:1817 libpq/auth.c:1818
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "არასწორად დაფორმატებული პასუხი Ident სერვერიდან: \"%s\""

#: libpq/auth.c:1861 libpq/auth.c:1870 libpq/auth.c:1874
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე პარტნიორის ავთენტიკაცია მხარდაჭერილი არაა"

#: libpq/auth.c:1865 libpq/auth.c:1874 libpq/auth.c:1878
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "პარტნიორის ავტორიზაციის დეტალების მიღების შეცდომა: %m"

#: libpq/auth.c:1877 libpq/auth.c:1886
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
msgstr "ლოკალური მომხმარებლის ID-ით %ld მოძებნა შეუძლებელია: %s"

#: libpq/auth.c:1979 libpq/auth.c:1988 libpq/auth.c:1994
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "შეცდომა ქვედა PAM ფენიდან: %s"

#: libpq/auth.c:1990 libpq/auth.c:1999 libpq/auth.c:2005
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
msgstr "მხარდაუჭერელი PAM საუბარი %d/\"%s\""

#: libpq/auth.c:2047 libpq/auth.c:2056 libpq/auth.c:2062
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "შეცდომა PAM ავთენტიკატორის შექმნისას: %s"

#: libpq/auth.c:2058 libpq/auth.c:2067 libpq/auth.c:2073
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) -ის შეცდომა: %s"

#: libpq/auth.c:2090 libpq/auth.c:2099 libpq/auth.c:2105
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) -ის შეცდომა: %s"

#: libpq/auth.c:2102 libpq/auth.c:2111 libpq/auth.c:2117
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) -ის შეცდომა: %s"

#: libpq/auth.c:2115 libpq/auth.c:2124 libpq/auth.c:2130
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate -ის შეცდომა: %s"

#: libpq/auth.c:2128 libpq/auth.c:2137 libpq/auth.c:2143
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt-ის შეცდომა: %s"

#: libpq/auth.c:2139 libpq/auth.c:2148 libpq/auth.c:2154
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "შეცდომა PAM ავთენტიკატორის მოხსნისას: %s"

#: libpq/auth.c:2219 libpq/auth.c:2228 libpq/auth.c:2234
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "შეცდომა LDAP-ის ინიციალიზაციისას: შეცდომის კოდი %d"

#: libpq/auth.c:2256 libpq/auth.c:2265 libpq/auth.c:2271
#, c-format
msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
msgstr "ldapbasedn-დან დომენის სახელის გამოღება შეუძლებელია"

#: libpq/auth.c:2264 libpq/auth.c:2273 libpq/auth.c:2279
#, c-format
msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
msgstr "LDAP ავთენტიკაციამ \"%s\"-სთვის DNS SRV ჩანაწერები ვერ იპოვა"

#: libpq/auth.c:2266 libpq/auth.c:2275 libpq/auth.c:2281
#, c-format
msgid "Set an LDAP server name explicitly."
msgstr "LDAP სერვერის სახელი აშკარად უნდა დააყენოთ."

#: libpq/auth.c:2318 libpq/auth.c:2327 libpq/auth.c:2333
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %s"
msgstr "\"LDAP\"-ის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: libpq/auth.c:2328 libpq/auth.c:2337 libpq/auth.c:2343
#, c-format
msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
msgstr "ამ LDAP ბიბლიოთეკას ldaps-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: libpq/auth.c:2336 libpq/auth.c:2345 libpq/auth.c:2351
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %m"
msgstr "\"LDAP\"-ის ინიციალიზაციის შეცდომა: %m"

#: libpq/auth.c:2346 libpq/auth.c:2355 libpq/auth.c:2361
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
msgstr "\"LDAP\"-ის ვერსიის დაყენების შეცდომა: %s"

#: libpq/auth.c:2362 libpq/auth.c:2371 libpq/auth.c:2377
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
msgstr "\"LDAP TLS\" სესიის დაწყების შეცდომა: %s"

#: libpq/auth.c:2439 libpq/auth.c:2448 libpq/auth.c:2454
#, c-format
msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
msgstr "LDAP სერვერი და ldapbasedn მითითებული არაა"

#: libpq/auth.c:2446 libpq/auth.c:2455 libpq/auth.c:2461
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "LDAP სერვერი მითითებული არაა"

#: libpq/auth.c:2508 libpq/auth.c:2517 libpq/auth.c:2523
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "არასწორი სიმბოლო მომხმარებლის სახელში LDAP-ით ავთენტიკაციისას"

#: libpq/auth.c:2525 libpq/auth.c:2534 libpq/auth.c:2540
#, c-format
msgid ""
"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
"%s"
msgstr ""
"ldapbinddn \"%s\"-სთვის სერვერზე \"%s\" საწყისი LDAP მიბმა ვერ "
"განვახორციელე: %s"

#: libpq/auth.c:2555 libpq/auth.c:2564 libpq/auth.c:2570
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "ფილტრისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\" LDAP ძებნის გაშვება შეუძლებელია: %s"

#: libpq/auth.c:2571 libpq/auth.c:2580 libpq/auth.c:2586
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
msgstr "LDAP-ის მომხმარებელი \"%s\" არ არსებობს"

#: libpq/auth.c:2572 libpq/auth.c:2581 libpq/auth.c:2587
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
msgstr "LDAP ძებნამ ფილტრისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\" ჩანაწერები არ დააბრუნა."

#: libpq/auth.c:2576 libpq/auth.c:2585 libpq/auth.c:2591
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
msgstr "LDAP-ის მომხმარებელი \"%s\" უნიკალური არაა"

#: libpq/auth.c:2577 libpq/auth.c:2586 libpq/auth.c:2592
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural ""
"LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
msgstr[0] ""
"LDAP ძებნამ ფილტრისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\" %d ჩანაწერი დააბრუნა."
msgstr[1] ""
"LDAP ძებნამ ფილტრისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\" %d ჩანაწერი დააბრუნა."

#: libpq/auth.c:2649 libpq/auth.c:2633 libpq/auth.c:2639
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "LDAP-ით შესვლის შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\" სერვერზე \"%s\": %s"

#: libpq/auth.c:2681 libpq/auth.c:2665 libpq/auth.c:2671
#, c-format
msgid "LDAP diagnostics: %s"
msgstr "LDAP-ის დიაგნოსტიკა: %s"

#: libpq/auth.c:2719 libpq/auth.c:2703 libpq/auth.c:2709
#, c-format
msgid ""
"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
"contains no user name"
msgstr ""
"სერტიფიკატით ავთენტიკაციის შეცდომა მომხმარებლისთვის \"%s\": კლიენტის "
"სერტიფიკატი მომხმარებლის სახელს არ შეიცავს"

#: libpq/auth.c:2740 libpq/auth.c:2724 libpq/auth.c:2730
#, c-format
msgid ""
"certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve "
"subject DN"
msgstr ""
"სერტიფიკატით ავთენტიკაცია ჩავარდა მომხმარებლისთვის \"%s\": სათაურის DN-ის "
"მიღება შეუძლებელა"

#: libpq/auth.c:2763 libpq/auth.c:2747 libpq/auth.c:2753
#, c-format
msgid ""
"certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN "
"mismatch"
msgstr ""
"სერტიფიკატის გადამოწმების (clientcert=verify-full) შეცდომა მომხმარებლისთვის "
"\"%s\": DN არ ემთხვევა"

#: libpq/auth.c:2768 libpq/auth.c:2752 libpq/auth.c:2758
#, c-format
msgid ""
"certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN "
"mismatch"
msgstr ""
"სერტიფიკატის გადამოწმების (clientcert=verify-full) შეცდომა მომხმარებლისთვის "
"\"%s\": CN არ ემთხვევა"

#: libpq/auth.c:2870 libpq/auth.c:2854 libpq/auth.c:2860
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "RADIUS სერვერი მითითებული არაა"

#: libpq/auth.c:2877 libpq/auth.c:2861 libpq/auth.c:2867
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "RADIUS-ის პაროლი მითითებული არაა"

#: libpq/auth.c:2891 libpq/auth.c:2875 libpq/auth.c:2881
#, c-format
msgid ""
"RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
msgstr ""
"RADIUS-ით ავთენტიკაციისას %d სიმბოლოზე გრძელი პაროლები მხარდაჭერილი არაა"

#: libpq/auth.c:2993 libpq/hba.c:2369 libpq/auth.c:2977 libpq/hba.c:2352
#: libpq/auth.c:2983 libpq/hba.c:2391
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "შეცდომა RADIUS სერვერის სახელის \"%s\" მისამართში თარგმნისას: %s"

#: libpq/auth.c:3007 libpq/auth.c:2991 libpq/auth.c:2997
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "შემთხვევითი დაშიფვრის ვექტორის გენერაციის შეცდომა"

#: libpq/auth.c:3044 libpq/auth.c:3028 libpq/auth.c:3034
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
msgstr "პაროლის MD5-ით დაშიფვრა შეუძლებელია: %s"

#: libpq/auth.c:3071 libpq/auth.c:3055 libpq/auth.c:3061
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "შეცდომა RADIUS სოკეტის შექმნისას: %m"

#: libpq/auth.c:3087 libpq/auth.c:3071 libpq/auth.c:3077
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "ლოკალურ RADIUS სოკეტზე მიბმის შეცდომა: %m"

#: libpq/auth.c:3097 libpq/auth.c:3081 libpq/auth.c:3087
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "შეცდომა RADIUS პაკეტის გაგზავნისას: %m"

#: libpq/auth.c:3131 libpq/auth.c:3157 libpq/auth.c:3115 libpq/auth.c:3141
#: libpq/auth.c:3121 libpq/auth.c:3147
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
msgstr "%s-დან RADIUS პასუხის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: libpq/auth.c:3150 libpq/auth.c:3134 libpq/auth.c:3140
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "შეცდომა RADIUS სოკეტის სტატუსის შემოწმებისას: %m"

#: libpq/auth.c:3180 libpq/auth.c:3164 libpq/auth.c:3170
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "შეცდომა RADIUS პასუხის წაკითხვისას: %m"

#: libpq/auth.c:3188 libpq/auth.c:3172 libpq/auth.c:3178
#, c-format
msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
msgstr "RADIUS პასუხი \"%s\" გამოგზავნილია არასწორი პორტიდან: %d"

#: libpq/auth.c:3196 libpq/auth.c:3180 libpq/auth.c:3186
#, c-format
msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
msgstr "RADIUS პასუხი %s-დან მეტისმეტად მოკლეა: %d"

#: libpq/auth.c:3203 libpq/auth.c:3187 libpq/auth.c:3193
#, c-format
msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr ""
"RADIUS პასუხს %s-დან დაზიანებული სიგრძე გააჩნია: %d (რეალური სიგრძე %d)"

#: libpq/auth.c:3211 libpq/auth.c:3195 libpq/auth.c:3201
#, c-format
msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "RADIUS პასუხი %s-დან სხვა მოთხოვნას ეკუთვნის: %d (უნდა იყოს %d)"

#: libpq/auth.c:3236 libpq/auth.c:3220 libpq/auth.c:3228
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
msgstr "მიღებული პაკეტის MD5-ით დაშიფვრა შეუძლებელია: %s"

#: libpq/auth.c:3246 libpq/auth.c:3230 libpq/auth.c:3238
#, c-format
msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
msgstr "%s-დან მიღებული RADIUS პასუხის MD5 ხელმოწერა არასწორია"

#: libpq/auth.c:3264 libpq/auth.c:3248 libpq/auth.c:3256
#, c-format
msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr ""
"%s-დან მიღებულ RADIUS-ს პასუხს არასწორი კოდი (%d) გააჩნია მომხმარებლისთვის "
"\"%s\""

#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:190
#: libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:241 libpq/be-fsstubs.c:283
#: libpq/be-fsstubs.c:306 libpq/be-fsstubs.c:560 libpq/be-fsstubs.c:565
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "დიდი ობიექტის არასწორი დესკრიპტორი: %d"

#: libpq/be-fsstubs.c:173
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
msgstr "დიდი ობიექტის დესკრიპტორი %d წაკითხვისთვის არ გახსნილა"

#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:567 libpq/be-fsstubs.c:572
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
msgstr "დიდი ობიექტის დესკრიპტორი %d ჩაწერისთვის არ გახსნილა"

#: libpq/be-fsstubs.c:224
#, c-format
msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
msgstr "lo_lseek-ის შედეგი დიაპაზონს გარეთაა დიდი-ობიექტის დესკრიპტორისთვის %d"

#: libpq/be-fsstubs.c:291
#, c-format
msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
msgstr "lo_tell-ის შედეგი დიაპაზონს გარეთაა დიდი-ობიექტის დესკრიპტორისთვის %d"

#: libpq/be-fsstubs.c:439 libpq/be-fsstubs.c:444
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "სერვერის ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"

#: libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:467
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
msgstr "სერვერის ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: libpq/be-fsstubs.c:521 libpq/be-fsstubs.c:526
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "სერვერის ფაილის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %m"

#: libpq/be-fsstubs.c:533 libpq/be-fsstubs.c:538
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "სერვერის ფაილში (\"%s\") ჩაწერის შეცდომა: %m"

#: libpq/be-fsstubs.c:774 libpq/be-fsstubs.c:779
#, c-format
msgid "large object read request is too large"
msgstr "დიდი ობიექტის წაკითხვის მოთხოვნა მეტისმეტად დიდია"

#: libpq/be-fsstubs.c:816 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:294
#: utils/adt/genfile.c:315 utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/genfile.c:269
#: libpq/be-fsstubs.c:821
#, c-format
msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "მოთხოვნილი სიგრძე არ შეიძლება, უარყოფითი იყოს"

#: libpq/be-fsstubs.c:871 storage/large_object/inv_api.c:298
#: storage/large_object/inv_api.c:310 storage/large_object/inv_api.c:507
#: storage/large_object/inv_api.c:618 storage/large_object/inv_api.c:808
#: storage/large_object/inv_api.c:297 storage/large_object/inv_api.c:309
#: storage/large_object/inv_api.c:506 storage/large_object/inv_api.c:617
#: storage/large_object/inv_api.c:807 storage/large_object/inv_api.c:259
#: storage/large_object/inv_api.c:271 storage/large_object/inv_api.c:468
#: storage/large_object/inv_api.c:579 storage/large_object/inv_api.c:769
#, c-format
msgid "permission denied for large object %u"
msgstr "წვდომა აკრძალულია დიდ ობიექტზე: \"%u\""

#: libpq/be-secure-common.c:71 ../common/exec.c:394 ../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: libpq/be-secure-common.c:91 libpq/be-secure-common.c:94
#, c-format
msgid "command \"%s\" failed"
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შეცდომა"

#: libpq/be-secure-common.c:119 libpq/be-secure-common.c:123
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილთან (%s) წვდომის შეცდომა: %m"

#: libpq/be-secure-common.c:129 libpq/be-secure-common.c:133
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"

#: libpq/be-secure-common.c:155 libpq/be-secure-common.c:159
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
msgstr ""
"პირადი გასაღების ფაილის \"%s\" მფლობელი ბაზის მონაცემთა ბაზის მომხმარებელი "
"ან root უნდა იყოს"

#: libpq/be-secure-common.c:165 libpq/be-secure-common.c:169
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr ""
"პირადი გასაღების ფაილზე \"%s\" ჯგუფისთვის ან დანარჩენი ყველასთვის წვდომა "
"არსებობს"

#: libpq/be-secure-common.c:167 libpq/be-secure-common.c:171
#, c-format
msgid ""
"File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database "
"user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
msgstr ""
"ფაილებს u=rw (0600) ან ნაკლები წვდომები უნდა ჰქონდეს, თუ მათი მფლობელი ბაზის "
"მომხმარებელია, ან წვდომები u=rw,g=r (0640), თუ მფლობელი root-ია."

#: libpq/be-secure-gssapi.c:201 libpq/be-secure-gssapi.c:209
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "GSSAPI -ის გადატანის შეცდომა"

#: libpq/be-secure-gssapi.c:208 libpq/be-secure-gssapi.c:216
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "გამავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას ვერ იყენებს"

#: libpq/be-secure-gssapi.c:215 libpq/be-secure-gssapi.c:634
#: libpq/be-secure-gssapi.c:223 libpq/be-secure-gssapi.c:647
#, c-format
msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "სერვერმა ძალიან დიდი GSSAPI პაკეტის გამოგზავნა სცადა (%zu > %zu)"

#: libpq/be-secure-gssapi.c:351 libpq/be-secure-gssapi.c:359
#: libpq/be-secure-gssapi.c:588
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
msgstr "კლიენტის მიერ გამოგზავნილი GSSAPI-ის პაკეტი ძალიან დიდია (%zu > %zu)"

#: libpq/be-secure-gssapi.c:389 libpq/be-secure-gssapi.c:397
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "GSSAPI-ის გადატანის მოხსნის შეცდომა"

#: libpq/be-secure-gssapi.c:396 libpq/be-secure-gssapi.c:404
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "შემომავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას ვერ იყენებს"

#: libpq/be-secure-gssapi.c:575
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
msgstr "კლიენტის მიერ გამოგზავნილი GSSAPI-ის პაკეტი ძალიან დიდია (%zu > %d)"

#: libpq/be-secure-gssapi.c:600 libpq/be-secure-gssapi.c:613
msgid "could not accept GSSAPI security context"
msgstr "\"GSSAPI\"-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა"

#: libpq/be-secure-gssapi.c:701 libpq/be-secure-gssapi.c:731
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPI-ის ზომის შემოწმების შეცდომა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:125 libpq/be-secure-openssl.c:131
#: libpq/be-secure-openssl.c:118
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "შეცდომა SSL კონტექსტის შექმნისას: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:151 libpq/be-secure-openssl.c:157
#: libpq/be-secure-openssl.c:144
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "სერვერის სერტიფიკატის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:171 libpq/be-secure-openssl.c:177
#: libpq/be-secure-openssl.c:164
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
msgstr ""
"პირადი გასაღების ფაილის \"%s\" თავიდან ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან მას "
"საკვანძო ფრაზა ესაჭიროება"

#: libpq/be-secure-openssl.c:176 libpq/be-secure-openssl.c:182
#: libpq/be-secure-openssl.c:169
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილის \"%s\" ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:185 libpq/be-secure-openssl.c:191
#: libpq/be-secure-openssl.c:178
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილის შემოწმების შეცდომა: %s"

#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
#: libpq/be-secure-openssl.c:198 libpq/be-secure-openssl.c:221
#: libpq/be-secure-openssl.c:204 libpq/be-secure-openssl.c:227
#: libpq/be-secure-openssl.c:191 libpq/be-secure-openssl.c:214
#, c-format
msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
msgstr "\"%s\"-ის პარამეტრი \"%s\" ამ პროგრამის აგებისას ჩართული არ იყო"

#: libpq/be-secure-openssl.c:208 libpq/be-secure-openssl.c:214
#: libpq/be-secure-openssl.c:201
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version"
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მინიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:231 libpq/be-secure-openssl.c:237
#: libpq/be-secure-openssl.c:224
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version"
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მაქსიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:247 libpq/be-secure-openssl.c:253
#: libpq/be-secure-openssl.c:241
#, c-format
msgid "could not set SSL protocol version range"
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის დიაპაზონის დაყენების შეცდომა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:285 libpq/be-secure-openssl.c:296
#, c-format
msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
msgstr "შიფრების სიის დაყენება შეუძლებელია (სწორი შიფრები ხელმისაწვდომი არაა)"

#: libpq/be-secure-openssl.c:305 libpq/be-secure-openssl.c:316
#: libpq/be-secure-openssl.c:331
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "root სერტიფიკატის ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:439 libpq/be-secure-openssl.c:453
#: libpq/be-secure-openssl.c:468
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "\"SSL\" შეერთების ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:447 libpq/be-secure-openssl.c:461
#: libpq/be-secure-openssl.c:476
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "\"SSL\" სოკეტის დაყენების შეცდომა: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:503 libpq/be-secure-openssl.c:517
#: libpq/be-secure-openssl.c:532
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "'SSL' შეერთების მიღების შეცდომა: %m"

#: libpq/be-secure-openssl.c:507 libpq/be-secure-openssl.c:562
#: libpq/be-secure-openssl.c:521 libpq/be-secure-openssl.c:578
#: libpq/be-secure-openssl.c:536 libpq/be-secure-openssl.c:593
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "'SSL' შეერთების მიღების შეცდომა: აღმოჩენილია EOF"

#: libpq/be-secure-openssl.c:546 libpq/be-secure-openssl.c:562
#: libpq/be-secure-openssl.c:577
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "'SSL' შეერთების მიღების შეცდომა: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:567 libpq/be-secure-openssl.c:756
#: libpq/be-secure-openssl.c:826 libpq/be-secure-openssl.c:583
#: libpq/be-secure-openssl.c:798 libpq/be-secure-openssl.c:868
#: libpq/be-secure-openssl.c:598 libpq/be-secure-openssl.c:813
#: libpq/be-secure-openssl.c:883
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "უცნობი SSL-ის შეცდომის კოდი: %d"

#: libpq/be-secure-openssl.c:613 libpq/be-secure-openssl.c:655
#: libpq/be-secure-openssl.c:670
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "SSL სერტიფიკატის საერთო სახელი ჩადგმულ ნულოვანს შეიცავს"

#: libpq/be-secure-openssl.c:659 libpq/be-secure-openssl.c:701
#: libpq/be-secure-openssl.c:716
#, c-format
msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
msgstr "SSL სერტიფიკატის გამორჩეული სახელი ჩადგმულ ნულოვანს შეიცავს"

#: libpq/be-secure-openssl.c:987 libpq/be-secure-openssl.c:1027
#: libpq/be-secure-openssl.c:1050
#, c-format
msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
msgstr "dh პარამეტრების ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"

#: libpq/be-secure-openssl.c:999 libpq/be-secure-openssl.c:1039
#: libpq/be-secure-openssl.c:1062
#, c-format
msgid "could not load DH parameters file: %s"
msgstr "dh პარამეტრების ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1009 libpq/be-secure-openssl.c:1049
#: libpq/be-secure-openssl.c:1072
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: %s"
msgstr "არასწორი DH-ის პარამეტრები: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1018 libpq/be-secure-openssl.c:1058
#: libpq/be-secure-openssl.c:1081
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
msgstr "არასწორი DH-ის პარამეტრები: p მარტივი რიცხვი არაა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1163 libpq/be-secure-openssl.c:1203
#: libpq/be-secure-openssl.c:1226
#, c-format
msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s."
msgstr "კლიენტის სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა სიღრმეზე %d: %s."

#: libpq/be-secure-openssl.c:1200 libpq/be-secure-openssl.c:1240
#: libpq/be-secure-openssl.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, "
"issuer \"%s\"."
msgstr ""
"შეცდომის მქონე სერტიფიკატის მონაცემების (გადაუმოწმებელი): სათაური \"%s\", "
"სერიული ნომერი %s, გამომცემელი \"%s\"."

#: libpq/be-secure-openssl.c:1292 libpq/be-secure-openssl.c:1378
#: libpq/be-secure-openssl.c:1401
#, c-format
msgid "DH: could not load DH parameters"
msgstr "DH: DH-ის პარამეტრების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1300 libpq/be-secure-openssl.c:1386
#: libpq/be-secure-openssl.c:1409
#, c-format
msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
msgstr "DH: DH-ის პარამეტრების დაყენების შეცდომა: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1327 libpq/be-secure-openssl.c:1413
#, c-format
msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
msgstr "ECDH: მრუდის უცნობი სახელი: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1336 libpq/be-secure-openssl.c:1422
#, c-format
msgid "ECDH: could not create key"
msgstr "ECDH: გასაღების შექნის შეცდომა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1364 libpq/be-secure-openssl.c:1450
#: libpq/be-secure-openssl.c:1488
msgid "no SSL error reported"
msgstr "შეცდომა SSL-ში არ დაფიქსირებულა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1368 libpq/be-secure-openssl.c:1467
#: libpq/be-secure-openssl.c:1506
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-ის შეცდომის კოდი %lu"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1527 libpq/be-secure-openssl.c:1624
#: libpq/be-secure-openssl.c:1663
#, c-format
msgid "could not create BIO"
msgstr "\"BIO\"-ს შექმნის შეცდომა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1537 libpq/be-secure-openssl.c:1634
#: libpq/be-secure-openssl.c:1673
#, c-format
msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
msgstr "'ASN1_OBJECT' ტიპის ობიექტისთვის NID-ის მიღება შეუძლებელია"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1545 libpq/be-secure-openssl.c:1642
#: libpq/be-secure-openssl.c:1681
#, c-format
msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
msgstr "'NID %d'-ის ASN1_OBJECT ტიპის სტრუქტურად გარდაქნა შეუძლებელია"

#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303 access/transam/xlogfuncs.c:739
#: libpq/be-secure.c:237 libpq/be-secure.c:346 access/transam/xlogfuncs.c:740
#: libpq/be-secure.c:241 libpq/be-secure.c:350
#, c-format
msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
msgstr "მიერთების შეწყვეტა postmaster-ის მოულოდნელი გასვლის გამო"

#: libpq/crypt.c:49 libpq/crypt.c:48 libpq/crypt.c:50
#, c-format
msgid "Role \"%s\" does not exist."
msgstr "როლი არ არსებობს: \"%s\"."

#: libpq/crypt.c:59 libpq/crypt.c:58 libpq/crypt.c:60
#, c-format
msgid "User \"%s\" has no password assigned."
msgstr "მომხმარებელს პაროლი მინიჭებული არ აქვს: %s."

#: libpq/crypt.c:77 libpq/crypt.c:76 libpq/crypt.c:78
#, c-format
msgid "User \"%s\" has an expired password."
msgstr "მომხმარებლის პაროლის ვადა გასულია: %s."

#: libpq/crypt.c:183 libpq/crypt.c:182 libpq/crypt.c:216
#, c-format
msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
msgstr ""
"მომხმარებლის (\"%s\") პაროლის გამოყენება MD5-ით ავთენტიკაციისთვის "
"შეუძლებელია."

#: libpq/crypt.c:204 libpq/crypt.c:246 libpq/crypt.c:266 libpq/crypt.c:203
#: libpq/crypt.c:245 libpq/crypt.c:265 libpq/crypt.c:237 libpq/crypt.c:279
#: libpq/crypt.c:299
#, c-format
msgid "Password does not match for user \"%s\"."
msgstr "პაროლი არ ემთხვევა მომხმარებელს \"%s."

#: libpq/crypt.c:285 libpq/crypt.c:284 libpq/crypt.c:318
#, c-format
msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
msgstr "მომხმარებლის  (\"%s\") პაროლის უცნობი ფორმატი."

#: libpq/hba.c:332 libpq/hba.c:327 libpq/hba.c:329 lib/iolog/iolog_filter.c:133
#: plugins/sudoers/defaults.c:1242 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1293
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1558
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება (%s): %s"

#: libpq/hba.c:334 libpq/hba.c:666 libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270
#: libpq/hba.c:1293 libpq/hba.c:1306 libpq/hba.c:1359 libpq/hba.c:1387
#: libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1407 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1441
#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1564
#: libpq/hba.c:1584 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1618 libpq/hba.c:1629
#: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1663 libpq/hba.c:1679 libpq/hba.c:1691
#: libpq/hba.c:1728 libpq/hba.c:1769 libpq/hba.c:1782 libpq/hba.c:1804
#: libpq/hba.c:1816 libpq/hba.c:1834 libpq/hba.c:1884 libpq/hba.c:1928
#: libpq/hba.c:1939 libpq/hba.c:1955 libpq/hba.c:1972 libpq/hba.c:1983
#: libpq/hba.c:2002 libpq/hba.c:2018 libpq/hba.c:2034 libpq/hba.c:2093
#: libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2123 libpq/hba.c:2135 libpq/hba.c:2154
#: libpq/hba.c:2240 libpq/hba.c:2258 libpq/hba.c:2352 libpq/hba.c:2371
#: libpq/hba.c:2400 libpq/hba.c:2413 libpq/hba.c:2436 libpq/hba.c:2458
#: libpq/hba.c:2472 tsearch/ts_locale.c:243 libpq/hba.c:329 libpq/hba.c:661
#: libpq/hba.c:1245 libpq/hba.c:1265 libpq/hba.c:1288 libpq/hba.c:1301
#: libpq/hba.c:1354 libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1390 libpq/hba.c:1402
#: libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1436 libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1488
#: libpq/hba.c:1500 libpq/hba.c:1559 libpq/hba.c:1579 libpq/hba.c:1593
#: libpq/hba.c:1613 libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1639 libpq/hba.c:1658
#: libpq/hba.c:1674 libpq/hba.c:1686 libpq/hba.c:1752 libpq/hba.c:1765
#: libpq/hba.c:1787 libpq/hba.c:1799 libpq/hba.c:1817 libpq/hba.c:1867
#: libpq/hba.c:1911 libpq/hba.c:1922 libpq/hba.c:1938 libpq/hba.c:1966
#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:2001 libpq/hba.c:2017 libpq/hba.c:2076
#: libpq/hba.c:2106 libpq/hba.c:2118 libpq/hba.c:2137 libpq/hba.c:2223
#: libpq/hba.c:2241 libpq/hba.c:2335 libpq/hba.c:2354 libpq/hba.c:2383
#: libpq/hba.c:2396 libpq/hba.c:2419 libpq/hba.c:2441 libpq/hba.c:2455
#: tsearch/ts_locale.c:241 libpq/auth-oauth.c:835 libpq/auth-oauth.c:868
#: libpq/auth-oauth.c:884 libpq/hba.c:331 libpq/hba.c:1251 libpq/hba.c:1271
#: libpq/hba.c:1294 libpq/hba.c:1307 libpq/hba.c:1360 libpq/hba.c:1388
#: libpq/hba.c:1396 libpq/hba.c:1408 libpq/hba.c:1429 libpq/hba.c:1442
#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1494 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1565
#: libpq/hba.c:1585 libpq/hba.c:1599 libpq/hba.c:1619 libpq/hba.c:1630
#: libpq/hba.c:1645 libpq/hba.c:1664 libpq/hba.c:1680 libpq/hba.c:1692
#: libpq/hba.c:1760 libpq/hba.c:1773 libpq/hba.c:1795 libpq/hba.c:1807
#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1875 libpq/hba.c:1919 libpq/hba.c:1930
#: libpq/hba.c:1946 libpq/hba.c:1963 libpq/hba.c:1974 libpq/hba.c:1993
#: libpq/hba.c:2009 libpq/hba.c:2025 libpq/hba.c:2069 libpq/hba.c:2115
#: libpq/hba.c:2132 libpq/hba.c:2145 libpq/hba.c:2157 libpq/hba.c:2176
#: libpq/hba.c:2262 libpq/hba.c:2280 libpq/hba.c:2374 libpq/hba.c:2393
#: libpq/hba.c:2422 libpq/hba.c:2435 libpq/hba.c:2480 libpq/hba.c:2517
#: tsearch/ts_locale.c:196
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის \"%2$s\" ხაზზე %1$d"

#: libpq/hba.c:462 libpq/hba.c:457 libpq/hba.c:459
#, c-format
msgid "skipping missing authentication file \"%s\""
msgstr "ნაკლული ავთენტიკაციის ფაილის გამოტოვება \"%s\""

#: libpq/hba.c:614 libpq/hba.c:609 libpq/hba.c:611
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr "ფაილის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია: გადაცილებულია ჩალაგების სიღრმე"

#: libpq/hba.c:1221 libpq/hba.c:1216 libpq/hba.c:1222
#, c-format
msgid "error enumerating network interfaces: %m"
msgstr "ქსელის ინტერფეისების ჩამონათვალის მიღების შეცდომა: %m"

#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:1248 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1249
#, c-format
msgid ""
"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
msgstr ""
"ავთენტიკაციის პარამეტრი \"%s\" მხოლოდ ავთენტიკაციის მეთოდებისთვის %s "
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ"

#: libpq/hba.c:1268 libpq/hba.c:1263 libpq/hba.c:1269
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდს \"%s\" არგუმენტის (\"%s\") დაყენება სჭირდება"

#: libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1293
#, c-format
msgid "missing entry at end of line"
msgstr "ხაზის ბოლოში ჩანაწერი აღმოჩენილი არაა"

#: libpq/hba.c:1305 libpq/hba.c:1300 libpq/hba.c:1306
#, c-format
msgid "multiple values in ident field"
msgstr "ერთზე მეტი მნიშვნელობა ველში ident"

#: libpq/hba.c:1357 libpq/hba.c:1352 libpq/hba.c:1358
#, c-format
msgid "multiple values specified for connection type"
msgstr "მიერთების ტიპში მითითებულია ერთზე მეტი მნიშვნელობა"

#: libpq/hba.c:1358 libpq/hba.c:1353 libpq/hba.c:1359
#, c-format
msgid "Specify exactly one connection type per line."
msgstr "ერთ ხაზზე ზუსტად ერთი მიერთების ტიპი უნდა მიუთითოთ."

#: libpq/hba.c:1385 libpq/hba.c:1380 libpq/hba.c:1386
#, c-format
msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
msgstr "hostssl-ის ჩანაწერის დამთხვევა შეუძლებელია, რადგან SSL გათიშულია"

#: libpq/hba.c:1386
#, c-format
msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
msgstr "დააყენეთ ssl = on postgresql.conf-ში."

#: libpq/hba.c:1394 libpq/hba.c:1389 libpq/hba.c:1395
#, c-format
msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
msgstr ""
"hostssl-ის ჩანაწერის დამთხვევა შეუძლებელია, რადგან SSL-ის მხარდაჭერა ამ "
"აგებისას ჩართული არ იყო"

#: libpq/hba.c:1406 libpq/hba.c:1401 libpq/hba.c:1407
#, c-format
msgid ""
"hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
msgstr ""
"hostgssenc-ის ჩანაწერის დამთხვევა შეუძლებელია, რადგან GSSAPI -ის მხარდაჭერა "
"ამ აგებისას ჩართული არ იყო"

#: libpq/hba.c:1426 libpq/hba.c:1421 libpq/hba.c:1427
#, c-format
msgid "invalid connection type \"%s\""
msgstr "შეერთების არასწორი ტიპი: %s"

#: libpq/hba.c:1440 libpq/hba.c:1435 libpq/hba.c:1441
#, c-format
msgid "end-of-line before database specification"
msgstr "ხაზის-დასასრული ბაზის მითითებამდე"

#: libpq/hba.c:1465 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1466
#, c-format
msgid "end-of-line before role specification"
msgstr "ხაზის-დასასრული როლის მითითებამდე"

#: libpq/hba.c:1492 libpq/hba.c:1487 libpq/hba.c:1493
#, c-format
msgid "end-of-line before IP address specification"
msgstr "ხაზის-დასასრული IP მისამართის მითითებამდე"

#: libpq/hba.c:1503 libpq/hba.c:1498 libpq/hba.c:1504
#, c-format
msgid "multiple values specified for host address"
msgstr "მითითებულია ჰოსტის მისამართის ერთზე მეტი მნიშვნელობა"

#: libpq/hba.c:1504 libpq/hba.c:1499 libpq/hba.c:1505
#, c-format
msgid "Specify one address range per line."
msgstr "ერთ ხაზზე ერთი მისამართების დიაპაზონი მიუთითეთ."

#: libpq/hba.c:1562 libpq/hba.c:1557 libpq/hba.c:1563
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
msgstr "არასწორი IP მისამართი \"%s\": %s"

#: libpq/hba.c:1582 libpq/hba.c:1577 libpq/hba.c:1583
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
msgstr "ორივეს, ჰოსტის სახელის და CIDR-ის ნიღბის მითითება არასწორია: \"%s\""

#: libpq/hba.c:1596 libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1597
#, c-format
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
msgstr "არასწორი CIDR ნიღაბი მისამართში \"%s\""

#: libpq/hba.c:1616 libpq/hba.c:1611 libpq/hba.c:1617
#, c-format
msgid "end-of-line before netmask specification"
msgstr "ხაზის-დასასრული ქსელური ნიღბის მითითებამდე"

#: libpq/hba.c:1628 libpq/hba.c:1623 libpq/hba.c:1629
#, c-format
msgid "multiple values specified for netmask"
msgstr "მითითებულია ქსელის ნიღბის ერთზე მეტი მნიშვნელობა"

#: libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1637 libpq/hba.c:1643
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
msgstr "არასწორი IP ნიღაბი \"%s\": %s"

#: libpq/hba.c:1662 libpq/hba.c:1657 libpq/hba.c:1663
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match"
msgstr "IP მისამართი და ნიღაბი არ ემთხვევა"

#: libpq/hba.c:1678 libpq/hba.c:1673 libpq/hba.c:1679
#, c-format
msgid "end-of-line before authentication method"
msgstr "ხაზის-დასასრული ავთენტიკაციის მეთოდამდე"

#: libpq/hba.c:1689 libpq/hba.c:1684 libpq/hba.c:1690
#, c-format
msgid "multiple values specified for authentication type"
msgstr "ავთენტიკაციის ტიპში მითითებულია ერთზე მეტი მნიშვნელობა"

#: libpq/hba.c:1690 libpq/hba.c:1685 libpq/hba.c:1691
#, c-format
msgid "Specify exactly one authentication type per line."
msgstr "ერთ ხაზზე ზუსტად ერთი ავთენტიკაციის ტიპი უნდა მიუთითოთ."

#: libpq/hba.c:1767 libpq/hba.c:1750 libpq/hba.c:1758
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
msgstr "არასწორი ავთენტიკაციის მეთოდი \"%s\""

#: libpq/hba.c:1780 libpq/hba.c:1763 libpq/hba.c:1771
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
msgstr "არასწორი ავთენტიკაციის მეთოდი \"%s\": მხარდაუჭერელია ამ ვერსიის მიერ"

#: libpq/hba.c:1803 libpq/hba.c:1786 libpq/hba.c:1794
#, c-format
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr "gssapi ავთენტიკაცია ლოკალურ სოკეტებზე მხარდაუჭერელია"

#: libpq/hba.c:1815 libpq/hba.c:1798 libpq/hba.c:1806
#, c-format
msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
msgstr "პარტნიორის ავთენტიკაცია მხოლოდ ლოკალურ სოკეტებზეა მხარდაჭერილი"

#: libpq/hba.c:1833 libpq/hba.c:1816 libpq/hba.c:1824
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
msgstr "სერტიფიკატით ავთენტიკაცია მხოლოდ hostssl მიერთებებზეა მხარდაჭერილი"

#: libpq/hba.c:1883 libpq/hba.c:1866 libpq/hba.c:1874
#, c-format
msgid "authentication option not in name=value format: %s"
msgstr "ავთენტიკაციის პარამეტრი სახელი=მნიშვნელობა ფორმატში არაა: %s"

#: libpq/hba.c:1927 libpq/hba.c:1910
#, c-format
msgid ""
"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
"ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
msgstr ""
"ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
"ldapsearchfilter, ან ldapurl-ის ldapprefix-სთან ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: libpq/hba.c:1938 libpq/hba.c:1921 libpq/hba.c:1929
#, c-format
msgid ""
"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", "
"\"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr ""
"ავთენტიკაციის მეთოდს \"ldap\" არგუმენტების \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", "
"ან \"ldapsuffix\" დაყენება სჭირდება"

#: libpq/hba.c:1954 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1945
#, c-format
msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
msgstr "ldapsearchattribute-ს და ldapsearchfilter-ს ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: libpq/hba.c:1971 libpq/hba.c:1954 libpq/hba.c:1962
#, c-format
msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
msgstr "'RADIUS' სერვერების სია არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#: libpq/hba.c:1982 libpq/hba.c:1965 libpq/hba.c:1973
#, c-format
msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
msgstr "'RADIUS' საიდუმლოების სია არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#: libpq/hba.c:2083 libpq/hba.c:2066
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
msgstr "ident, peer, gssapi, sspi, და cert"

#: libpq/hba.c:2092 libpq/hba.c:2075 libpq/hba.c:2114
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
msgstr "clientcert-ის მორგება მხოლოდ \"hostssl\" ხაზებისთვის შეგიძლიათ"

#: libpq/hba.c:2109 libpq/hba.c:2092 libpq/hba.c:2131
#, c-format
msgid ""
"clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
msgstr ""
"\"cert\" ტიპის ავთენტიკაციის გამოყენებისას clientcert-ს მხოლოდ \"verify-"
"full\" შეგიძლიათ, მიუთითოთ"

#: libpq/hba.c:2122 libpq/hba.c:2105 libpq/hba.c:2144
#, c-format
msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
msgstr "invalid value for clientcert: \"%s\""

#: libpq/hba.c:2134 libpq/hba.c:2117 libpq/hba.c:2156
#, c-format
msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
msgstr "clientname-ის მორგება მხოლოდ \"hostssl\" ხაზებისთვის შეგიძლიათ"

#: libpq/hba.c:2153 libpq/hba.c:2136 libpq/hba.c:2175
#, c-format
msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა კლიენტის სახელისთვის: \"%s\""

#: libpq/hba.c:2186 libpq/hba.c:2169 libpq/hba.c:2208
#, c-format
msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
msgstr "\"LDAP URL\"-ის (%s) დამუშავების შეცდომა: %s"

#: libpq/hba.c:2197 libpq/hba.c:2180 libpq/hba.c:2219
#, c-format
msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
msgstr "\"LDAP URL\"-ის მხარდაუჭერელი სქემა: %s"

#: libpq/hba.c:2221 libpq/hba.c:2204 libpq/hba.c:2243
#, c-format
msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე LDAP URL მხარდაჭერილი არაა"

#: libpq/hba.c:2239 libpq/hba.c:2222 libpq/hba.c:2261
#, c-format
msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
msgstr "ldapscheme -ის არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\""

#: libpq/hba.c:2257 libpq/hba.c:2240 libpq/hba.c:2279
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
msgstr "\"LDAP\"-ის პორტის არასწორი ნომერი: %s"

#: libpq/hba.c:2303 libpq/hba.c:2310 libpq/hba.c:2286 libpq/hba.c:2293
#: libpq/hba.c:2325 libpq/hba.c:2332
msgid "gssapi and sspi"
msgstr "gssapi და sspi"

#: libpq/hba.c:2319 libpq/hba.c:2328 libpq/hba.c:2302 libpq/hba.c:2311
#: libpq/hba.c:2341 libpq/hba.c:2350
msgid "sspi"
msgstr "sspi"

#: libpq/hba.c:2350 libpq/hba.c:2333 libpq/hba.c:2372
#, c-format
msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
msgstr "\"RADIUS\"-ის სერვერების სიის დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#: libpq/hba.c:2398 libpq/hba.c:2381 libpq/hba.c:2420
#, c-format
msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
msgstr "\"RADIUS\"-ის პორტების სიის დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#: libpq/hba.c:2412 libpq/hba.c:2395 libpq/hba.c:2434
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
msgstr "\"RADIUS\"-ის არასწორი პორტი: \"%s\""

#: libpq/hba.c:2434 libpq/hba.c:2417 libpq/hba.c:2456
#, c-format
msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
msgstr "'RADIUS'-ის საიდუმლოების სიის დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#: libpq/hba.c:2456 libpq/hba.c:2439 libpq/hba.c:2478
#, c-format
msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
msgstr ""
"'RADIUS'-ის იდენტიფიკატორების ჩამონათვალის \"%s\" დამუშავება შეუძლებელია"

#: libpq/hba.c:2470 libpq/hba.c:2453 libpq/hba.c:2515
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
msgstr "უცნობი ავთნტიკაციის პარამეტრის სახელი: \"%s\""

#: libpq/hba.c:2662 libpq/hba.c:2645 libpq/hba.c:2707
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"

#: libpq/hba.c:2815 libpq/hba.c:2798 libpq/hba.c:2860
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების დამთხვევა \"%s\"-სთვის ჩავარდა: %s"

#: libpq/pqcomm.c:200 libpq/pqcomm.c:296 libpq/pqcomm.c:297
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "სოკეტის არაბლოკირებული რეჟიმის დაყენების შეცდომა: %m"

#: libpq/pqcomm.c:361 libpq/pqcomm.c:456 libpq/pqcomm.c:457
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr ""
"Unix-დომენის სოკეტის მისამართი \"%s\" ძალიან გრძელია (დასაშვებია %d ბაიტი)"

#: libpq/pqcomm.c:381 libpq/pqcomm.c:476 libpq/pqcomm.c:477
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
"ჰოსტის სახელის \"%s\" და სერვისის სახელის \"%s\" მისამართში თარგმნა "
"შეუძლებელია: %s"

#: libpq/pqcomm.c:385 libpq/pqcomm.c:480 libpq/pqcomm.c:481
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "სერვისის \"%s\" მისამართში თარგმნა შეუძლებელია: %s"

#: libpq/pqcomm.c:412 libpq/pqcomm.c:502 libpq/pqcomm.c:503
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr ""
"ყველა მოთხოვნილ მისამართზე მიმაგრება შეუძლებელია: MAXLISTEN (%d) "
"გადაცილებულია"

#: libpq/pqcomm.c:427 libpq/pqcomm.c:517 libpq/pqcomm.c:518
msgid "Unix"
msgstr "Unix"

#: libpq/pqcomm.c:431 libpq/pqcomm.c:521 libpq/pqcomm.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "მისამართის არასწორი ოჯახი %d"

#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:455 libpq/pqcomm.c:545 libpq/pqcomm.c:546
#, c-format
msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
msgstr "%s სოკეტის შექმნის შეცდომა მისამართისთვის \"%s\": %m"

#. #-#-#-#-#  postgresql-16_16.4-3_ka.po (postgres (PostgreSQL) 16)  #-#-#-#-#
#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
#. #-#-#-#-#  postgresql-17_17.7-0+deb13u1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 17)  #-#-#-#-#
#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
#. #-#-#-#-#  postgresql-18_18.3-1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 18)  #-#-#-#-#
#. translator: third %s is IPv4 or IPv6
#. translator: third %s is IPv6
#: libpq/pqcomm.c:481 libpq/pqcomm.c:499 libpq/pqcomm.c:574 libpq/pqcomm.c:592
#: libpq/pqcomm.c:575 libpq/pqcomm.c:593
#, c-format
msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
msgstr "%s(%s)-ის შეცდომა %s-სთვის მისამართი \"%s\": %m"

#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:522 libpq/pqcomm.c:615 libpq/pqcomm.c:616
#, c-format
msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
msgstr "%s მისამართზე \"%s\" მიბმის შეცდომა: %m"

#: libpq/pqcomm.c:526 libpq/pqcomm.c:619 libpq/pqcomm.c:620
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
msgstr "იქნებ პორტზე %d სხვა postmaster პროცესი უკვე უსმენს?"

#: libpq/pqcomm.c:528 libpq/pqcomm.c:621 libpq/pqcomm.c:622
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
msgstr ""
"იქნებ პორტზე %d სხვა postmaster პროცესი უკვე უსმენს? თუ არა, დაიცადეთ "
"რამდენიმე წამი და თავიდან სცადეთ."

#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:557 libpq/pqcomm.c:650 libpq/pqcomm.c:651
#, c-format
msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
msgstr "%s მისამართზე \"%s\" მოსმენა შეუძლებელია: %m"

#: libpq/pqcomm.c:565 libpq/pqcomm.c:658 libpq/pqcomm.c:659
#, c-format
msgid "listening on Unix socket \"%s\""
msgstr "ვუსმენ Unix სოკეტს \"%s\""

#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
#: libpq/pqcomm.c:570 libpq/pqcomm.c:663 libpq/pqcomm.c:664
#, c-format
msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
msgstr "ვუსმენ %s მისამართი \"%s\", პორტი %d"

#: libpq/pqcomm.c:659 libpq/pqcomm.c:753 libpq/pqcomm.c:754
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "ჯგუფი \"%s\" არ არსებობს"

#: libpq/pqcomm.c:669 libpq/pqcomm.c:763 libpq/pqcomm.c:764
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის \"%s\" ჯგუფის დაყენება შეუძლებელია: %m"

#: libpq/pqcomm.c:680 libpq/pqcomm.c:774 libpq/pqcomm.c:775
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილზე \"%s\" წვდომების დაყენების შეცდომა: %m"

#: libpq/pqcomm.c:708 libpq/pqcomm.c:803 libpq/pqcomm.c:804
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "ახალი მიერთების მიღება შეუძლებელია: %m"

#: libpq/pqcomm.c:748 libpq/pqcomm.c:757 libpq/pqcomm.c:789 libpq/pqcomm.c:799
#: libpq/pqcomm.c:1634 libpq/pqcomm.c:1679 libpq/pqcomm.c:1719
#: libpq/pqcomm.c:1763 libpq/pqcomm.c:1802 libpq/pqcomm.c:1841
#: libpq/pqcomm.c:1877 libpq/pqcomm.c:1916 libpq/pqcomm.c:211
#: libpq/pqcomm.c:219 libpq/pqcomm.c:250 libpq/pqcomm.c:259 libpq/pqcomm.c:1648
#: libpq/pqcomm.c:1693 libpq/pqcomm.c:1733 libpq/pqcomm.c:1777
#: libpq/pqcomm.c:1816 libpq/pqcomm.c:1855 libpq/pqcomm.c:1891
#: libpq/pqcomm.c:1930 libpq/pqcomm.c:212 libpq/pqcomm.c:220 libpq/pqcomm.c:251
#: libpq/pqcomm.c:260 libpq/pqcomm.c:1652 libpq/pqcomm.c:1697
#: libpq/pqcomm.c:1737 libpq/pqcomm.c:1781 libpq/pqcomm.c:1820
#: libpq/pqcomm.c:1859 libpq/pqcomm.c:1895 libpq/pqcomm.c:1934
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %m"
msgstr "%s(%s)-ის შეცდომა: %m"

#: libpq/pqcomm.c:903 libpq/pqcomm.c:885 libpq/pqcomm.c:886
#, c-format
msgid "there is no client connection"
msgstr "კლიენტის მიერთება არ არსებობს"

#: libpq/pqcomm.c:959 libpq/pqcomm.c:1060 libpq/pqcomm.c:941
#: libpq/pqcomm.c:1042 libpq/pqcomm.c:942 libpq/pqcomm.c:1043
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "კლიენტიდან მონაცემების მიღების შეცდომა: %m"

#: libpq/pqcomm.c:1165 tcop/postgres.c:4405 libpq/pqcomm.c:1149
#: tcop/postgres.c:4446 libpq/pqcomm.c:1151 tcop/postgres.c:4500
#, c-format
msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
msgstr "მიერთება შეწყდება, რადგან პროტოკოლის სინქრონიზაცია დაიკარგა"

#: libpq/pqcomm.c:1231 libpq/pqcomm.c:1215 libpq/pqcomm.c:1217
#, c-format
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "მოულოდნელი EOF შეტყობინების სიგრძის სიტყვაში"

#: libpq/pqcomm.c:1241 libpq/pqcomm.c:1225 libpq/pqcomm.c:1227
#, c-format
msgid "invalid message length"
msgstr "შეტყობინების არასწორი სიგრძე"

#: libpq/pqcomm.c:1263 libpq/pqcomm.c:1276 libpq/pqcomm.c:1247
#: libpq/pqcomm.c:1260 libpq/pqcomm.c:1249 libpq/pqcomm.c:1262
#, c-format
msgid "incomplete message from client"
msgstr "კლიენტიდან მიღებული შეტყობინება დაუსრულებელია"

#: libpq/pqcomm.c:1387 libpq/pqcomm.c:1401 libpq/pqcomm.c:1405
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "კლიენტისთვის მონაცემების გაგზავნის შეცდომა: %m"

#: libpq/pqcomm.c:1602 libpq/pqcomm.c:1616 libpq/pqcomm.c:1620
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s) -ის შეცდომა: შეცდომის კოდი %d"

#: libpq/pqcomm.c:1775 libpq/pqcomm.c:1850 libpq/pqcomm.c:1925
#: libpq/pqcomm.c:1789 libpq/pqcomm.c:1864 libpq/pqcomm.c:1939
#: libpq/pqcomm.c:1793 libpq/pqcomm.c:1868 libpq/pqcomm.c:1943
#, c-format
msgid "%s(%s) not supported"
msgstr "%s (%s) მხარდაუჭერელია"

#: libpq/pqformat.c:407 libpq/pqformat.c:404
#, c-format
msgid "no data left in message"
msgstr "შეტყობინებაში მონაცემები აღარ დარჩა"

#: libpq/pqformat.c:518 libpq/pqformat.c:536 libpq/pqformat.c:557
#: utils/adt/array_userfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:1507
#: utils/adt/rowtypes.c:615 libpq/pqformat.c:515 libpq/pqformat.c:533
#: libpq/pqformat.c:554 utils/adt/array_userfuncs.c:797
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1481 utils/adt/rowtypes.c:613
#: utils/adt/array_userfuncs.c:873
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "შეტყობინებაში დარჩენილი მონაცემები არასაკმარისია"

#: libpq/pqformat.c:598 libpq/pqformat.c:627 libpq/pqformat.c:595
#: libpq/pqformat.c:624
#, c-format
msgid "invalid string in message"
msgstr "არასწორი სტრიქონი შეტყობინებაში"

#: libpq/pqformat.c:643 libpq/pqformat.c:640
#, c-format
msgid "invalid message format"
msgstr "არასწორი შეტყობინების ფორმატი"

#: main/main.c:235 main/main.c:234 main/main.c:298
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup-ის შეცდომა: %d\n"

#: main/main.c:329 main/main.c:322 main/main.c:386
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL სერვერია.\n"
"\n"

#: main/main.c:330 main/main.c:323 main/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"%s [პარამეტრი]..\n"
"\n"
"\n"

#: main/main.c:332 main/main.c:325 main/main.c:389
#, c-format
msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
msgstr "  -B NBUFFERS        გაზიარებული ბაფერების რაოდენობა\n"

#: main/main.c:333 main/main.c:326 main/main.c:390
#, c-format
msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
msgstr "  -c სახელი=მნიშვნელობა      გაშვებული პროცესის პარამეტრის დაყენება\n"

#: main/main.c:334 main/main.c:327 main/main.c:391
#, c-format
msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
msgstr ""
"  -C სახელი            გაშვებული პროცესის პარამეტრის გამოტანა და გასვლა\n"

#: main/main.c:335 main/main.c:328 main/main.c:392
#, c-format
msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
msgstr "  -d 1-5             გამართვის დონე\n"

#: main/main.c:336 main/main.c:329 main/main.c:393
#, c-format
msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
msgstr "  -D DATADIR მონაცემთა ბაზის დირექტორია\n"

#: main/main.c:337 main/main.c:330 main/main.c:394
#, c-format
msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
msgstr ""
"  -e               ევროპული თარიღის შეყვანის ფორმატის (DMY) გამოყენება\n"

#: main/main.c:338 main/main.c:331 main/main.c:395
#, c-format
msgid "  -F                 turn fsync off\n"
msgstr "  -F                 fsync-ის გამორთვა\n"

#: main/main.c:339 main/main.c:332 main/main.c:396
#, c-format
msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
msgstr ""
"  -h ჰოსტის სახელი        ჰოსტის სახელი ან IP მისამართი, რომელზეც უნდა "
"მოვუსმინო\n"

#: main/main.c:340 main/main.c:333 main/main.c:397
#, c-format
msgid "  -i                 enable TCP/IP connections (deprecated)\n"
msgstr "  -i                 TCP/IP-ის ჩართვა (მოძველებული)\n"

#: main/main.c:341 main/main.c:334 main/main.c:398
#, c-format
msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
msgstr "  -k საქაღალდე       Unix-დომენის სოკეტის მდებარეობა\n"

#: main/main.c:343 main/main.c:336 main/main.c:400
#, c-format
msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
msgstr "  -l                 SSL-ის ჩართვა\n"

#: main/main.c:345 main/main.c:338 main/main.c:402
#, c-format
msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
msgstr "  -N მაქს-მიერთ     მიერთებების დაშვებული მაქსიმალური რაოდენობა\n"

#: main/main.c:346 main/main.c:339 main/main.c:403
#, c-format
msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
msgstr "  -p პორტი            მოსასმენი პორტის ნომერი\n"

#: main/main.c:347 main/main.c:340 main/main.c:404
#, c-format
msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
msgstr "  -s                 ყოველი მოთხოვნის შემდეგ სტატისტიკსი ჩვენება\n"

#: main/main.c:348 main/main.c:341 main/main.c:405
#, c-format
msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
"  -S სამუშ-მეხს        დალაგებისთვის გამოყოფილი მეხსიერების დაყენება "
"(კილობაიტებში)\n"

#: main/main.c:349 main/main.c:342 main/main.c:406
#, c-format
msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"

#: main/main.c:350 main/main.c:343 main/main.c:407
#, c-format
msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
msgstr "  --სახელი=მნიშვნელობა       გაშვებული პროცესის პარამეტრის დაყენება\n"

#: main/main.c:351 main/main.c:344 main/main.c:408
#, c-format
msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
"  --describe-config  კონფიგურაციის პარამეტრის ახსნის გამოტანა და გასვლა\n"

#: main/main.c:352 main/main.c:345 main/main.c:409
#, c-format
msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                   ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"

#: main/main.c:354 main/main.c:347 main/main.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
"პროგრამისტის პარამეტრები:\n"

#: main/main.c:355 main/main.c:348 main/main.c:412
#, c-format
msgid "  -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr "  -f s|i|o|b|t|n|m|h ზოგიერთი გეგმის ტიპის გამოყენების აკრძალვა\n"

#: main/main.c:356 main/main.c:349 main/main.c:413
#, c-format
msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
msgstr "  -O                 სისტემური ცხრილის სტრუქტურის შეცვლის დაშვება\n"

#: main/main.c:357 main/main.c:350 main/main.c:414
#, c-format
msgid "  -P                 disable system indexes\n"
msgstr "  -P                 სისტემური ინდექსების გამორთვა\n"

#: main/main.c:358 main/main.c:351 main/main.c:415
#, c-format
msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
msgstr "  -t pa|pl|ex        ყოველი მოთხოვნის დროის მნიშვნელობების ჩვენება\n"

#: main/main.c:359 main/main.c:352 main/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"  -T                 send SIGABRT to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
"  -T                 ერთის სიკვდილის შემთხვევაში ყველა უკანაბოლოს "
"პროცესისთვის SIGABRT სიგნალის გაგზავნა\n"

#: main/main.c:360 main/main.c:353 main/main.c:417
#, c-format
msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
"  -W რიცხვი             გამმართველისგან მიმაგრებისას მითითებული რაოდენობის "
"წამების დაცდა\n"

#: main/main.c:362 main/main.c:355 main/main.c:419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for single-user mode:\n"
msgstr ""
"\n"
"ერთმომხმარებლიანი რეჟიმის პარამეტრები:\n"

#: main/main.c:363 main/main.c:356 main/main.c:420
#, c-format
msgid ""
"  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
"  --single           ერთმომხმარებლიანი რეჟიმი (უნდა იყოს პირველი არგუმენტი)\n"

#: main/main.c:364 main/main.c:357 main/main.c:421
#, c-format
msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
msgstr ""
"  DBNAME             ბაზის სახელი (ნაგულისხმევი მნიშვნელობა მომხმარებლის "
"სახელია)\n"

#: main/main.c:365 main/main.c:358 main/main.c:422
#, c-format
msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
msgstr "  -d 0-5             პროგრამის გამართვის დონის მითითება\n"

#: main/main.c:366 main/main.c:359 main/main.c:423
#, c-format
msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
msgstr "  -E                 ოპერატორის გამოტანა მის შესრულებამდე\n"

#: main/main.c:367 main/main.c:360 main/main.c:424
#, c-format
msgid ""
"  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
"  -j                 ახალ ხაზზე გადატანა ინტერაქტიური მოთხოვნის გამყოფად "
"გამოყენებული არ იქნება\n"

#: main/main.c:368 main/main.c:374 main/main.c:361 main/main.c:367
#: main/main.c:425 main/main.c:431
#, c-format
msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
msgstr ""
"  -r FILENAME        stdout-ის და stderr-ის მითითებულ ფაილში გაგზავნა\n"

#: main/main.c:370 main/main.c:363 main/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
"\n"
"სამუშაოდ მომზადების პარამეტრები\n"

#: main/main.c:371 main/main.c:364 main/main.c:428
#, c-format
msgid ""
"  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
"  --boot             სამუშაოდ მომზადების რეჟიმი (უნდა იყოს პირველი "
"არგუმენტი)\n"

#: main/main.c:372 main/main.c:365 main/main.c:429
#, c-format
msgid "  --check            selects check mode (must be first argument)\n"
msgstr "  --check            შემოწმების რეჟიმი (უნდა იყოს პირველი არგუმენტი)\n"

#: main/main.c:373 main/main.c:366 main/main.c:430
#, c-format
msgid ""
"  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping "
"mode)\n"
msgstr ""
"  DBNAME             ბაზის სახელი (აუცილებელი არგუმენტი სამუშაოდ "
"მომზადებისას)\n"

#: main/main.c:408 main/main.c:401 main/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: რეალური და მიმდინარე მომხმარებლის ID-ები უნდა ემთხვეოდეს\n"

#: nodes/extensible.c:66
#, c-format
msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
msgstr "გაფართოებადი კვანძის ტიპი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: nodes/extensible.c:114
#, c-format
msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" რეგისტრირებული არ იყო"

#: nodes/makefuncs.c:153 statistics/extended_stats.c:2335 nodes/makefuncs.c:152
#: statistics/extended_stats.c:2310 nodes/makefuncs.c:154 nodes/makefuncs.c:180
#: statistics/extended_stats.c:2286
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "ურთიერთობას \"%s\" კომპოზიტური ტიპი არ გააჩნია"

#: nodes/makefuncs.c:879 gram.y:16964 gram.y:17081
#, c-format
msgid "unrecognized JSON encoding: %s"
msgstr "უცნობი JSON კოდირება \"%s\""

#: nodes/nodeFuncs.c:116 nodes/nodeFuncs.c:147 parser/parse_coerce.c:2567
#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
#: parser/parse_expr.c:2049 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
#: utils/fmgr/funcapi.c:661 nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149
#: parser/parse_expr.c:2112 parser/parse_oper.c:869 utils/fmgr/funcapi.c:669
#: parser/parse_coerce.c:2602 parser/parse_coerce.c:2740
#: parser/parse_coerce.c:2787 parser/parse_expr.c:2130
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1950
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "მონაცემების ტიპისთვის %s მასივის ტიპი ვერ ვიპოვე"

#: nodes/params.c:417
#, c-format
msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
msgstr "პორტალი \"%s\" პარამეტრებით: %s"

#: nodes/params.c:420
#, c-format
msgid "unnamed portal with parameters: %s"
msgstr "უსახელო პორტალი პარამეტრებით: %s"

#: optimizer/plan/createplan.c:7111 parser/parse_merge.c:182
#: parser/parse_merge.c:189 optimizer/plan/createplan.c:7162
#: parser/parse_merge.c:203 rewrite/rewriteHandler.c:1695
#: optimizer/plan/createplan.c:7321 rewrite/rewriteHandler.c:1692
#, c-format
msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" MERGE-ს ვერ გაუშვებთ"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: optimizer/plan/planner.c:1361 parser/analyze.c:1761 parser/analyze.c:2018
#: parser/analyze.c:3231 optimizer/plan/planner.c:1380 parser/analyze.c:1771
#: parser/analyze.c:2029 parser/analyze.c:3247 optimizer/plan/planner.c:1512
#: parser/analyze.c:1815 parser/analyze.c:2074 parser/analyze.c:3396
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s აკრძალულია UNION/INTERSECT/EXCEPT-სთან ერთად"

#: optimizer/plan/planner.c:2076 optimizer/plan/planner.c:4035
#: optimizer/plan/planner.c:2121 optimizer/plan/planner.c:4107
#: optimizer/plan/planner.c:2258 optimizer/plan/planner.c:4144
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "\"GROUP BY\"-ის განხორციელება შეუძლებელია"

#: optimizer/plan/planner.c:2077 optimizer/plan/planner.c:4036
#: optimizer/plan/planner.c:4676 optimizer/prep/prepunion.c:1053
#: optimizer/plan/planner.c:2122 optimizer/plan/planner.c:4108
#: optimizer/plan/planner.c:4789 optimizer/prep/prepunion.c:1320
#: optimizer/plan/planner.c:2259 optimizer/plan/planner.c:4145
#: optimizer/plan/planner.c:4826 optimizer/prep/prepunion.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
"sorting."
msgstr ""
"ზოგიერთ მონაცემის ტიპს მხოლოდ ჰეშირების მხარდაჭერა გააჩნია, მაშინ, როცა "
"სხვებს მხოლოდ დალაგება შეუძლიათ."

#: optimizer/plan/planner.c:4675 optimizer/plan/planner.c:4788
#: optimizer/plan/planner.c:4825
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "\"DISTINCT\"-ის განხორციელება შეუძლებელია"

#: optimizer/plan/planner.c:6014 optimizer/plan/planner.c:6133
#: optimizer/plan/planner.c:6322
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "ფანჯრის, \"PARTITION BY\" განხორციელება შეუძლებელია"

#: optimizer/plan/planner.c:6015 optimizer/plan/planner.c:6134
#: optimizer/plan/planner.c:6323
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "ფანჯრის დამყოფი სვეტები დალაგებადი მონაცემის ტიპის უნდა იყოს."

#: optimizer/plan/planner.c:6019 optimizer/plan/planner.c:6138
#: optimizer/plan/planner.c:6327
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "ფანჯრის, \"ORDER BY\" განხორციელება შეუძლებელია"

#: optimizer/plan/planner.c:6020 optimizer/plan/planner.c:6139
#: optimizer/plan/planner.c:6328
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "ფანჯრის დამლაგებელი სვეტები დალაგებადი მონაცემის ტიპის უნდა იყოს."

#: optimizer/prep/prepunion.c:516 optimizer/prep/prepunion.c:467
#: optimizer/prep/prepunion.c:440
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "რეკურსიული UNION_ის განხორციელება შეუძლებელია"

#: optimizer/prep/prepunion.c:517 optimizer/prep/prepunion.c:468
#: optimizer/prep/prepunion.c:441
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
msgstr "ყველა სვეტის მონაცემის ტიპი ჰეშირებადი უნდა იყოს."

#. #-#-#-#-#  postgresql-16_16.4-3_ka.po (postgres (PostgreSQL) 16)  #-#-#-#-#
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
#. #-#-#-#-#  postgresql-17_17.7-0+deb13u1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 17)  #-#-#-#-#
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
#. #-#-#-#-#  postgresql-18_18.3-1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 18)  #-#-#-#-#
#. translator: %s is INTERSECT or EXCEPT
#: optimizer/prep/prepunion.c:1052 optimizer/prep/prepunion.c:1319
#: optimizer/prep/prepunion.c:1071
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "ვერ განხორციელდა %s"

#: optimizer/util/clauses.c:4929 optimizer/util/clauses.c:4951
#: optimizer/util/clauses.c:4965
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "SQL ფუნქცია \"%s\" ხაზში ჩასმისას"

#: optimizer/util/plancat.c:154 optimizer/util/plancat.c:152
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
msgstr "აღდგენისას დროებით ან უჟურნალო ურთიერთობებთან წვდომა შეუძლებელია"

#: optimizer/util/plancat.c:743 optimizer/util/plancat.c:773
#: optimizer/util/plancat.c:793
#, c-format
msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
msgstr "შეზღუდვას ON CONFLICT პირობაში ასოცირებული ინდექსი არ გააჩნია"

#: optimizer/util/plancat.c:793 optimizer/util/plancat.c:823
#: optimizer/util/plancat.c:843
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE გამორიცხვის შეზღუდვებთან ერთად მხარდაჭერილი არაა"

#: optimizer/util/plancat.c:898 optimizer/util/plancat.c:933
#: optimizer/util/plancat.c:960
#, c-format
msgid ""
"there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT "
"specification"
msgstr ""
"უნიკალური ან გამორიცხვის შეზღუდვა, რომელიც ON CONFLICT-ის აღწერას ემთხვევა, "
"არ არსებობს"

#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:1540 parser/analyze.c:824
#: parser/analyze.c:1550 parser/analyze.c:869 parser/analyze.c:1594
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "VALUES-ის სიები ყველა ტოლი სიგრძის უნდა იყოს"

#: parser/analyze.c:1028 parser/analyze.c:1027 parser/analyze.c:1071
#, c-format
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT-ს მეტი გამოსახულება გააჩნია, ვიდრე სამიზნე სვეტი"

#: parser/analyze.c:1046 parser/analyze.c:1045 parser/analyze.c:1089
#, c-format
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT-ს მეტი სამიზნე სვეტი გააჩნია, ვიდრე გამოსახულება"

#: parser/analyze.c:1347 parser/analyze.c:1734 parser/analyze.c:1357
#: parser/analyze.c:1744 parser/analyze.c:1401 parser/analyze.c:1788
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
msgstr "SELECT ... INTO აქ დაშვებული არაა"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:1663 parser/analyze.c:3463 parser/analyze.c:1673
#: parser/analyze.c:3479 parser/analyze.c:1717 parser/analyze.c:3628
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s-ს VALUES-ზე ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/analyze.c:1900 parser/analyze.c:1911 parser/analyze.c:1955
#, c-format
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "არასწორი UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY პირობა"

#: parser/analyze.c:2167 parser/analyze.c:2178 parser/analyze.c:2223
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "ყოველ %s მოთხოვნას სვეტების ტოლი რაოდენობა უნდა ჰქონდეს"

#: parser/analyze.c:2573 parser/analyze.c:2589 parser/analyze.c:2738
#, c-format
msgid "RETURNING must have at least one column"
msgstr "RETURNING-ს ერთი სვეტი მაინც უნდა ჰქონდეს"

#: parser/analyze.c:2676 parser/analyze.c:2692 parser/analyze.c:2840
#, c-format
msgid "assignment source returned %d column"
msgid_plural "assignment source returned %d columns"
msgstr[0] "მინიჭების წყარომ %d სვეტი დააბრუნა"
msgstr[1] "მინიჭების წყარომ %d სვეტი დააბრუნა"

#: parser/analyze.c:2737 parser/analyze.c:2753 parser/analyze.c:2901
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "\"%s\" ცვლადის ტიპია \"%s\", მაგრამ გამოსახულება %s ტიპისაა"

#. translator: %s is a SQL keyword
#: parser/analyze.c:2862 parser/analyze.c:2870 parser/analyze.c:2878
#: parser/analyze.c:2886 parser/analyze.c:3027 parser/analyze.c:3035
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "ორივე, %s და %s ერთად მითითება შეუძლებელია"

#: parser/analyze.c:2890 parser/analyze.c:2906 parser/analyze.c:3055
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"DECLARE CURSOR-ი WITH-ში მონაცემების შემცვლელ გამოსახულებებს არ უნდა "
"შეიცავდეს"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2898 parser/analyze.c:2914 parser/analyze.c:3063
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/analyze.c:2901 parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:3066
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "შენახვადი კურსორები READ ONLY ტიპის უნდა იყოს."

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2909 parser/analyze.c:2925 parser/analyze.c:3074
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s მხარდაჭერილი არაა"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2920 parser/analyze.c:2936 parser/analyze.c:3085
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s არასწორია"

#: parser/analyze.c:2923 parser/analyze.c:2939 parser/analyze.c:3088
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "დამოუკიდებელი კურსორები READ ONLY ტიპის უნდა იყოს."

#: parser/analyze.c:3017 parser/analyze.c:3033 parser/analyze.c:3182
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"მატერიალიზებულმა ხედებმა WITH-ში მონაცემების-შემცვლელი გამოსახულებები არ "
"უნდა გამოიყენონ"

#: parser/analyze.c:3027 parser/analyze.c:3043 parser/analyze.c:3192
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr ""
"მატერიალიზებულმა ხედებმა დროებითი ცხრილები ან ხედები არ უნდა გამოიყენონ"

#: parser/analyze.c:3037 parser/analyze.c:3053 parser/analyze.c:3202
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr ""
"მატერიალიზებული ხედის აღწერა მიმაგრებული პარამეტრების გამოყენებით შეუძლებელია"

#: parser/analyze.c:3049 parser/analyze.c:3065 parser/analyze.c:3214
#, c-format
msgid "materialized views cannot be unlogged"
msgstr "მატერიალიზებული ხედების ჟურნალის გამორთვა შეუძლებელია"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3238 parser/analyze.c:3254 parser/analyze.c:3403
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s-ი DISTINCT პირობასთან ერთად დაშვებული არაა"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3245 parser/analyze.c:3261 parser/analyze.c:3410
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s-ი GROUP BY პირობასთან ერთად დაშვებული არაა"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3252 parser/analyze.c:3268 parser/analyze.c:3417
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s-ი HAVING პირობასთან ერთად დაშვებული არაა"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3259 parser/analyze.c:3275 parser/analyze.c:3424
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s აგრეგატულ ფუნქციებთან ერთად დაშვებული არაა"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3266 parser/analyze.c:3282 parser/analyze.c:3431
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s ფანჯრულ ფუნქციებთან ერთად დაშვებული არაა"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3273 parser/analyze.c:3289 parser/analyze.c:3438
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr ""
"%s სამიზნეების სიაში სეტების-დამბრუნებელ ფუნქციებთან ერთად დაშვებული არაა"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3436 parser/analyze.c:3452 parser/analyze.c:3601
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s join-ზე ვერ გადატარდება"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3445 parser/analyze.c:3461 parser/analyze.c:3610
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s ფუნქციაზე ვერ გადატარდება"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3454 parser/analyze.c:3470 parser/analyze.c:3619
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a table function"
msgstr "%s ცხრილის ფუნქციაზე ვერ გადატარდება"

#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3472 parser/analyze.c:3488 parser/analyze.c:3637
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s WITH მოთხოვნაზე ვერ გადატარდება"

#: parser/parse_agg.c:209 parser/parse_oper.c:227 parser/parse_agg.c:210
#: parser/parse_oper.c:215 parser/parse_agg.c:218
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "ტიპისთვის %s დალაგების ოპერატორის იდენტიფიკაცია შეუძლებელია"

#: parser/parse_agg.c:211 parser/parse_agg.c:212 parser/parse_agg.c:220
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
msgstr ""
"DISTINCT-ის მქონე აგრეგატებს შეყვანილი ინფორმაციის დალაგება თვითონ უნდა "
"შეეძლოთ."

#: parser/parse_agg.c:269 parser/parse_agg.c:270 parser/parse_agg.c:278
#, c-format
msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
msgstr "GROUPING-ის არგუმენტების რიცხვი 32-ზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: parser/parse_agg.c:372 parser/parse_agg.c:373 parser/parse_agg.c:382
msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "აგრეგატულ ფუნქციებს JOIN-ის პირობებში ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_agg.c:374 parser/parse_agg.c:375 parser/parse_agg.c:384
msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "დაჯგუფების ოპერაციებს JOIN-ის პირობებში ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_agg.c:386 parser/parse_agg.c:387 parser/parse_agg.c:394
msgid ""
"aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
msgstr ""
"აგრეგატული ფუნქციები მათი საკუთარი მოთხოვნის დონის FROM პირობაში დაშვებული "
"არაა"

#: parser/parse_agg.c:388 parser/parse_agg.c:389 parser/parse_agg.c:396
msgid ""
"grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
msgstr ""
"დაჯგუფების ფუნქციები მათი საკუთარი მოთხოვნის დონის FROM პირობაში დაშვებული "
"არაა"

#: parser/parse_agg.c:393 parser/parse_agg.c:394 parser/parse_agg.c:401
msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "აგრეგატულ ფუნქციებს FROM-ში ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_agg.c:395 parser/parse_agg.c:396 parser/parse_agg.c:403
msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
msgstr "დაჯგუფების ოპერაციებს FROM-ში ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_agg.c:403 parser/parse_agg.c:404 parser/parse_agg.c:411
msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
msgstr "წესის გამოსახულებებში აგრეგატული ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:405 parser/parse_agg.c:406 parser/parse_agg.c:413
msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
msgstr "წესის გამოსახულებებში დაჯგუფების ოპერაციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:422 parser/parse_agg.c:423 parser/parse_agg.c:430
msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
msgstr "ფანჯრის RANGE-ში აგრეგატული ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:424 parser/parse_agg.c:425 parser/parse_agg.c:432
msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
msgstr "ფანჯრის RANGE-ში დაჯგუფების ოპერაციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:429 parser/parse_agg.c:430 parser/parse_agg.c:437
msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
msgstr "ფანჯრის ROWS-ში აგრეგატული ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:431 parser/parse_agg.c:432 parser/parse_agg.c:439
msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
msgstr "ფანჯრის ROWS_ში დაჯგუფების ოპერაციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:436 parser/parse_agg.c:437 parser/parse_agg.c:444
msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები ფანჯრის GROUPS-ში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:438 parser/parse_agg.c:439 parser/parse_agg.c:446
msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები ფანჯრის GROUPS-ში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:451 parser/parse_agg.c:452 parser/parse_agg.c:459
msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები MERGE WHEN-ის პირობებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:453 parser/parse_agg.c:454 parser/parse_agg.c:461
msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები MERGE WHEN-ის პირობებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:479 parser/parse_agg.c:481 parser/parse_agg.c:488
msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები შეზღუდვის შემოწმებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:481 parser/parse_agg.c:483 parser/parse_agg.c:490
msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები შეზღუდვის შემოწმებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:488 parser/parse_agg.c:490 parser/parse_agg.c:497
msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები DEFAULT გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:490 parser/parse_agg.c:492 parser/parse_agg.c:499
msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები DEFAULT გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:495 parser/parse_agg.c:497 parser/parse_agg.c:504
msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები ინდექსის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:497 parser/parse_agg.c:499 parser/parse_agg.c:506
msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები ინდექსის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:502 parser/parse_agg.c:504 parser/parse_agg.c:511
msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები ინდექსის პრედიკატებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:504 parser/parse_agg.c:506 parser/parse_agg.c:513
msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
msgstr "დაშვებული ფუნქციები ინდექსის პრედიკატებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:509 parser/parse_agg.c:511 parser/parse_agg.c:518
msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები სტატისტიკის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:511 parser/parse_agg.c:513 parser/parse_agg.c:520
msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები სტატისტიკის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:516 parser/parse_agg.c:518 parser/parse_agg.c:525
msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები გადაყვანის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:518 parser/parse_agg.c:520 parser/parse_agg.c:527
msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები გადაყვანის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:523 parser/parse_agg.c:525 parser/parse_agg.c:532
msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები EXECUTE-ის პარამეტრებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:525 parser/parse_agg.c:527 parser/parse_agg.c:534
msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები EXECUTE-ის პარამეტრებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:530 parser/parse_agg.c:532 parser/parse_agg.c:539
msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები WHEN-ის ტრიგერის პირობებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:532 parser/parse_agg.c:534 parser/parse_agg.c:541
msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები WHEN-ის ტრიგერის პირობებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:537 parser/parse_agg.c:539 parser/parse_agg.c:546
msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები დანაყოფის საზღვარში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:539 parser/parse_agg.c:541 parser/parse_agg.c:548
msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები დანაყოფის საზღვარში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:544 parser/parse_agg.c:546 parser/parse_agg.c:553
msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
msgstr ""
"აგრეგატული ფუნქციები დანაყოფის გასაღების გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:546 parser/parse_agg.c:548 parser/parse_agg.c:555
msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
msgstr ""
"დაჯგუფების ფუნქციები დანაყოფის გასაღების გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:552 parser/parse_agg.c:554 parser/parse_agg.c:561
msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები სვეტის გენერაციის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:554 parser/parse_agg.c:556 parser/parse_agg.c:563
msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები სვეტის გენერაციის გამოსახულებებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:560 parser/parse_agg.c:562 parser/parse_agg.c:569
msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები CALL-ის არგუმენტებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:562 parser/parse_agg.c:564 parser/parse_agg.c:571
msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები CALL-ის არგუმენტებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:568 parser/parse_agg.c:570 parser/parse_agg.c:577
msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები COPY FROM WHERE პირობებში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:570 parser/parse_agg.c:572 parser/parse_agg.c:579
msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები COPY FROM WHERE პირობებში დაშვებული არაა"

#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_agg.c:597 parser/parse_clause.c:1956 parser/parse_agg.c:599
#: parser/parse_clause.c:1962 parser/parse_agg.c:606
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
msgstr "აგრეგატული ფუნქციები %s-ში დაშვებული არაა"

#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_agg.c:600 parser/parse_agg.c:602 parser/parse_agg.c:609
#, c-format
msgid "grouping operations are not allowed in %s"
msgstr "დაჯგუფების ფუნქციები %s-ში დაშვებული არაა"

#: parser/parse_agg.c:779 parser/parse_agg.c:781 parser/parse_agg.c:813
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
msgstr ""
"აგრეგატული ფუნქციის გამოძახებები არ შეძლება, სეტების დამბრუნებელი ფუნქციის "
"გამოძახებებს შეიცავდეს"

#: parser/parse_agg.c:785 parser/parse_agg.c:787 parser/parse_agg.c:819
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr ""
"აგრეგატული ფუნქციის გამოძახებები არ შეიძლება, ფანჯრის ფუნქციის გამოძახებებს "
"შეიცავდეს"

#: parser/parse_agg.c:864 parser/parse_agg.c:866 parser/parse_agg.c:922
msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "\"JOIN\"-ის პირობებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:871 parser/parse_agg.c:873 parser/parse_agg.c:929
msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "\"FROM\"-ის ფუნქციებში ფანჯრების ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:877 parser/parse_agg.c:879 parser/parse_agg.c:935
msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
msgstr "წესების გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:890 parser/parse_agg.c:892 parser/parse_agg.c:948
msgid "window functions are not allowed in window definitions"
msgstr "ფანჯრის აღწერებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:901 parser/parse_agg.c:903 parser/parse_agg.c:959
msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
msgstr "\"MERGE WHEN\" პირობებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:925 parser/parse_agg.c:928 parser/parse_agg.c:984
msgid "window functions are not allowed in check constraints"
msgstr "შეზღუდვის შემოწმებაში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:929 parser/parse_agg.c:932 parser/parse_agg.c:988
msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "ნაგულისხმევ გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:932 parser/parse_agg.c:935 parser/parse_agg.c:991
msgid "window functions are not allowed in index expressions"
msgstr "ინდექსის გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:935 parser/parse_agg.c:938 parser/parse_agg.c:994
msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
msgstr "სტატისტიკის გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:938 parser/parse_agg.c:941 parser/parse_agg.c:997
msgid "window functions are not allowed in index predicates"
msgstr "ინდექსის პრედიკატებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:941 parser/parse_agg.c:944 parser/parse_agg.c:1000
msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "გადაყვანის გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:944 parser/parse_agg.c:947 parser/parse_agg.c:1003
msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "\"EXECUTE\"-ის პარამეტრებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია\""

#: parser/parse_agg.c:947 parser/parse_agg.c:950 parser/parse_agg.c:1006
msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "\"WHEN\"-ის პირობების ტრიგერში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:950 parser/parse_agg.c:953 parser/parse_agg.c:1009
msgid "window functions are not allowed in partition bound"
msgstr "დანაყოფის საზღვარში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:953 parser/parse_agg.c:956 parser/parse_agg.c:1012
msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
msgstr "დანაყოფის გასაღების გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:956 parser/parse_agg.c:959 parser/parse_agg.c:1015
msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
msgstr "\"CALL\"-ის არგუმენტებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:959 parser/parse_agg.c:962 parser/parse_agg.c:1018
msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
msgstr "\"COPY FROM WHERE\"-ის პირობებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#: parser/parse_agg.c:962 parser/parse_agg.c:965 parser/parse_agg.c:1021
msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
msgstr "სვეტის გენერაციის გამოსახულებებში ფანჯრის ფუნქციები დაუშვებელია"

#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_agg.c:985 parser/parse_clause.c:1965 parser/parse_agg.c:988
#: parser/parse_clause.c:1971 parser/parse_agg.c:1044
#, c-format
msgid "window functions are not allowed in %s"
msgstr "ფანჯრის ფუნქციები არ არის დაშვებული %s-ში"

#: parser/parse_agg.c:1019 parser/parse_clause.c:2798 parser/parse_agg.c:1022
#: parser/parse_clause.c:2804 parser/parse_agg.c:1078
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "ფანჯარა \"%s\" არ არსებობს"

#: parser/parse_agg.c:1107 parser/parse_agg.c:1110 parser/parse_agg.c:1168
#, c-format
msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
msgstr "ძალიან ბევრი დაჯგუფების ნაკრებია (მაქსიმუმ 4096)"

#: parser/parse_agg.c:1448 parser/parse_agg.c:1451 parser/parse_agg.c:1560
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "ქვემოთხოვნა outer მოთხოვნიდან დაუჯგუფებელ სვეტს \"%s.%s\" იყენებს"

#: parser/parse_clause.c:195 parser/parse_clause.c:193
#: parser/parse_clause.c:191
#, c-format
msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
msgstr ""
"ურთიერთობა \"%s\" არ შეიძლება, შემცვლელი გამოსახულების სამიზნეს წარმოადგენდეს"

#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2552
#: parser/parse_clause.c:569 parser/parse_clause.c:597 parser/parse_func.c:2553
#: parser/parse_clause.c:567 parser/parse_clause.c:595
#, c-format
msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციები FROM-ის ზედა დონეზე უნდა გამოჩნდნენ"

#: parser/parse_clause.c:611 parser/parse_clause.c:609
#: parser/parse_clause.c:607
#, c-format
msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
msgstr "იგივე ფუნქციისთვის ერთზე მეტი სვეტის აღწერის სიები დაშვებული არაა"

#: parser/parse_clause.c:644 parser/parse_clause.c:642
#: parser/parse_clause.c:640
#, c-format
msgid ""
"ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
msgstr ""
"ერთზე მეტი ფუნქციის მქონე ROW FROM ()-ს არ შეიძლება, სვეტის აღწერების სია "
"ჰქონდეს"

#: parser/parse_clause.c:659 parser/parse_clause.c:657
#: parser/parse_clause.c:655
#, c-format
msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
msgstr "WITH ORDINALITY სვეტების აღწერის სიასთან ერთად არ უნდა გამოიყენოთ"

#: parser/parse_clause.c:660 parser/parse_clause.c:658
#: parser/parse_clause.c:656
#, c-format
msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
msgstr "სვეტის აღწერის სია ROWS FROM()-ის შიგნით გადაიტანეთ."

#: parser/parse_clause.c:760 parser/parse_clause.c:762
#: parser/parse_jsontable.c:293
#, c-format
msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ FOR ORDINALITY სვეტი"

#: parser/parse_clause.c:821 parser/parse_clause.c:823
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is not unique"
msgstr "სვეტის სახელი \"%s\" არ არის უნიკალური"

#: parser/parse_clause.c:863 parser/parse_clause.c:865
#, c-format
msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
msgstr "სახელების სივრცის სახელი \"%s\" უნიკალური არაა"

#: parser/parse_clause.c:873 parser/parse_clause.c:875
#, c-format
msgid "only one default namespace is allowed"
msgstr "დასაშვებია მხოლოდ ერთი ნაგულისხმევი სახელის სივრცე"

#: parser/parse_clause.c:1325 parser/parse_clause.c:1331
#: parser/parse_clause.c:1329
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "პირობაში USIN სვეტის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოჩნდა"

#: parser/parse_clause.c:1340 parser/parse_clause.c:1346
#: parser/parse_clause.c:1344
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "საერთო სვეტის სახელი \"%s\" ერთხელ, მარცხენა ცხრილში გამოჩნდა"

#: parser/parse_clause.c:1349 parser/parse_clause.c:1355
#: parser/parse_clause.c:1353
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
"სვეტი \"%s\", რომელიც USING პირობაშია მითითებული, მარცხენა ცხრილში არ "
"არსებობს"

#: parser/parse_clause.c:1364 parser/parse_clause.c:1370
#: parser/parse_clause.c:1368
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "საერთო სვეტის სახელი \"%s\" ერთხელ, მარჯვენა ცხრილში გამოჩნდა"

#: parser/parse_clause.c:1373 parser/parse_clause.c:1379
#: parser/parse_clause.c:1377
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
"სვეტი \"%s\", რომელიც USING პირობაშია მითითებული, მარჯვენა ცხრილში არ "
"არსებობს"

#: parser/parse_clause.c:1901 parser/parse_clause.c:1907
#, c-format
msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
msgstr ""
"'FETCH FIRST ... WITH TIES' პირობაში მწკრივების რაოდენობა ნულოვანი ვერ იქნება"

#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1926 parser/parse_clause.c:1932
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "%s-ის არგუმენტი ცვლადებს არ უნდა შეიცავდეს"

#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:2091 parser/parse_clause.c:2097
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" გაურკვეველია"

#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:2119 parser/parse_clause.c:2125
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "არა-მთელი რიცხვის კონსტანტა %s -ში"

#: parser/parse_clause.c:2580 parser/parse_clause.c:2586
#, c-format
msgid "CUBE is limited to 12 elements"
msgstr "CUBE-ის ლიმიტია 12 ელემენტი"

#: parser/parse_clause.c:2786 parser/parse_clause.c:2792
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "ფანჯარა \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"

#: parser/parse_clause.c:2847 parser/parse_clause.c:2853
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
msgstr "ფანჯრის \"%s\" 'PARTITION BY' პირობის გადაფარვა შეუძლებელია"

#: parser/parse_clause.c:2859 parser/parse_clause.c:2865
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
msgstr "ფანჯრის \"%s\" 'ORDER BY' პირობის გადაფარვა შეუძლებელია"

#: parser/parse_clause.c:2889 parser/parse_clause.c:2895
#: parser/parse_clause.c:2901
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
msgstr "ფანჯრის \"%s\" კოპირება შეუძლებელია, რადგან მას ჩარჩოს პირობა გააჩნია"

#: parser/parse_clause.c:2917 parser/parse_clause.c:2923
#, c-format
msgid ""
"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
msgstr ""
"PRECEDING/FOLLOWING წანაცვლებების მქონე RANGE-ებს ზუსტად ერთი ORDER BY სვეტი "
"უნდა გქონდეთ"

#: parser/parse_clause.c:2940 parser/parse_clause.c:2946
#, c-format
msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
msgstr "რეჟიმს 'GROUPS' 'ORDER BY' პირობა სჭირდება"

#: parser/parse_clause.c:3011 parser/parse_clause.c:3016
#, c-format
msgid ""
"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
"list"
msgstr ""
"აგრეგატში არგუმენტების სიაში DISTINCT და ORDER BY გამოსახულებების ქონა "
"აუცილებელია"

#: parser/parse_clause.c:3044 parser/parse_clause.c:3049
#, c-format
msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
msgstr "აგრეგატს, რომელსაც DISTINCT აქვს, ერთი არგუმენტი მაინც უნდა ჰქონდეს"

#: parser/parse_clause.c:3045 parser/parse_clause.c:3050
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
msgstr "SELECT DISTINCT-ს ერთი სვეტი მაინც უნდა ჰქონდეს"

#: parser/parse_clause.c:3111 parser/parse_clause.c:3143
#: parser/parse_clause.c:3116 parser/parse_clause.c:3148
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
"SELECT DISTINCT ON ტიპის გამოსახულებები საწყის ORDER BY გამოსახულებებს უნდა "
"ემთხვეოდეს"

#: parser/parse_clause.c:3221 parser/parse_clause.c:3226
#, c-format
msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "ASC/DESC პირობაზე ON CONFLICT დაშვებული არაა"

#: parser/parse_clause.c:3227 parser/parse_clause.c:3232
#, c-format
msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "NULLS FIRST/LAST პირობაზე ON CONFLICT დაშვებული არაა"

#: parser/parse_clause.c:3307 parser/parse_clause.c:3312
#, c-format
msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
msgstr "მაგალითად, ON CONFLICT (column_name)."

#: parser/parse_clause.c:3318 parser/parse_clause.c:3323
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
msgstr "ON CONFLICT სისტემური კატალოგის ცხრილებთან ერთად მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_clause.c:3326 parser/parse_clause.c:3331
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr ""
"კატალოგის ცხრილად გამოყენებული ცხრილზე \"%s\" ბრძანება ON CONFLICT "
"მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_clause.c:3457 parser/parse_clause.c:3462
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
msgstr "ოპერატორი %s სწორი დამლაგებელი ოპერატორი არაა"

#: parser/parse_clause.c:3779 parser/parse_clause.c:3784
#: parser/parse_clause.c:3787
#, c-format
msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
msgstr "წანაცვლების მნიშვნელობის დამაკმაყოფილებელ ტიპში დაკასტვა."

#: parser/parse_clause.c:3787 parser/parse_clause.c:3792
#: parser/parse_clause.c:3795
#, c-format
msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
msgstr "წანაცვლების მნიშვნელობის ზუსტად განსაზღვრულ ტიპში დაკასტვა."

#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
#: parser/parse_expr.c:2083 parser/parse_expr.c:2691 parser/parse_expr.c:3497
#: parser/parse_target.c:985 parser/parse_expr.c:2146 parser/parse_expr.c:2754
#: parser/parse_expr.c:3403 parser/parse_expr.c:3624 parser/parse_expr.c:4388
#: parser/parse_target.c:998 parser/parse_coerce.c:1048
#: parser/parse_coerce.c:1086 parser/parse_coerce.c:1104
#: parser/parse_coerce.c:1119 parser/parse_expr.c:2164 parser/parse_expr.c:2784
#: parser/parse_expr.c:3435 parser/parse_expr.c:3664 parser/parse_target.c:1001
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "%s ტიპის %s-ში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: parser/parse_coerce.c:1091 parser/parse_coerce.c:1089
#, c-format
msgid "Input has too few columns."
msgstr "შეყვანას ძალიან ცოტა სვეტი აქვს."

#: parser/parse_coerce.c:1109 parser/parse_coerce.c:1107
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "%3$d სვეტში %1$s ტიპის დაკასტვა ტიპამდე %2$s შეუძლებელია."

#: parser/parse_coerce.c:1124 parser/parse_coerce.c:1122
#, c-format
msgid "Input has too many columns."
msgstr "შეყვანას ძალიან ბევრი სვეტი აქვს."

#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
#: parser/parse_coerce.c:1177 parser/parse_coerce.c:1225
#, c-format
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
msgstr "%s-ის არგუმენტის ტიპი %s უნდა იყოს და არა %s"

#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
#: parser/parse_coerce.c:1188 parser/parse_coerce.c:1237
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "%s-ის არგუმენტმა სეტი არ უნდა დააბრუნოს"

#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:1383 parser/parse_coerce.c:1418
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "%s-ის ტიპები %s და %s არ შეიძლება, ერთმანეთს ემთხვეოდეს"

#: parser/parse_coerce.c:1499 parser/parse_coerce.c:1534
#, c-format
msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
msgstr "არგუმენტის ტიპებს %s და %s საერთო არაფერი გააჩნიათ"

#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:1551 parser/parse_coerce.c:1586
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s-მა ტიპი %s-დან %s-ში ვერ გადაიყვანა"

#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
#: parser/parse_coerce.c:2189 parser/parse_coerce.c:2209
#: parser/parse_coerce.c:2229 parser/parse_coerce.c:2250
#: parser/parse_coerce.c:2305 parser/parse_coerce.c:2339
#, c-format
msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
msgstr "\"%s\"-ად აღწერილი არგუმენტები ყველა ერთნაირი არაა"

#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
#: utils/fmgr/funcapi.c:592 utils/fmgr/funcapi.c:600 parser/parse_coerce.c:2284
#: parser/parse_coerce.c:2397
#, c-format
msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
msgstr "\"%s\"-ად აღწერილი არგუმენტი მასივი არაა, მაგრამ მისი ტიპია %s"

#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
#: utils/fmgr/funcapi.c:606 utils/fmgr/funcapi.c:614 parser/parse_coerce.c:2317
#: parser/parse_coerce.c:2467
#, c-format
msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
msgstr "\"%s\"-ად აღწერილი არგუმენტი დიაპაზონის მაგიერ არის %s"

#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:624 utils/fmgr/funcapi.c:689
#: utils/fmgr/funcapi.c:632 utils/fmgr/funcapi.c:697 parser/parse_coerce.c:2351
#: parser/parse_coerce.c:2431 parser/parse_coerce.c:2564
#, c-format
msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
msgstr "\"%s\"-ად აღწერილი არგუმენტი მრავალდიაპაზონის მაგიერ არის %s"

#: parser/parse_coerce.c:2353 parser/parse_coerce.c:2388
#, c-format
msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
msgstr "\"anyarray\" არგუმენტის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: parser/parse_coerce.c:2488 parser/parse_coerce.c:2523
#, c-format
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
msgstr "ტიპი, რომელიც anytoarray-ს ემთხვევა, მასივის ტიპისაა: %s"

#: parser/parse_coerce.c:2498 parser/parse_coerce.c:2533
#, c-format
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
msgstr "ტიპი, რომელიც anytoenum-ს ემთხვევა, ჩამონათვალის ტიპის არაა: %s"

#: parser/parse_cte.c:133
#, c-format
msgid "MERGE not supported in WITH query"
msgstr "\"MERGE\"-ი \"WITH\" მოთხოვნაში მხარდაუჭერელია"

#: parser/parse_cte.c:143 parser/parse_cte.c:136 parser/parse_cte.c:137
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
msgstr "WITH მოთხოვნის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: parser/parse_cte.c:341 parser/parse_cte.c:335 parser/parse_cte.c:336
#, c-format
msgid ""
"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
msgstr ""
"WITH პირობის შემცველი მონაცემების-შემცვლელი გამოსახულება უმაღლეს დონეზე უნდა "
"იიყოს"

#: parser/parse_cte.c:426 parser/parse_cte.c:420 parser/parse_cte.c:421
#, c-format
msgid "WITH query is not recursive"
msgstr "WITH მოთხოვნა რეკურსიული არაა"

#: parser/parse_cte.c:477 parser/parse_cte.c:471 parser/parse_cte.c:472
#, c-format
msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
msgstr "ძებნის სვეტი \"%s\" WITH მოთხოვნის სვეტების სიაში არაა"

#: parser/parse_cte.c:484 parser/parse_cte.c:478 parser/parse_cte.c:479
#, c-format
msgid "search column \"%s\" specified more than once"
msgstr "ძებნის სვეტი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: parser/parse_cte.c:510 parser/parse_cte.c:504 parser/parse_cte.c:505
#, c-format
msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
msgstr "ციკლის სვეტი \"%s\" WITH მოთხოვნის სვეტების სიაში არაა"

#: parser/parse_cte.c:517 parser/parse_cte.c:511 parser/parse_cte.c:512
#, c-format
msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
msgstr "ციკლის სვეტი \"%s\" ერთზემეტჯერაა მითითებული"

#: parser/parse_cte.c:822 parser/parse_cte.c:816 parser/parse_cte.c:882
#, c-format
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
msgstr "\"WITH\"-ის ჩანაწერებს შორის ურთიერთრეკურსია მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_cte.c:926 parser/parse_cte.c:920 parser/parse_cte.c:977
#, c-format
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
msgstr "რეკურსიულ მოთხოვნაში ORDER BY განხორციელებული არაა"

#: parser/parse_cte.c:932 parser/parse_cte.c:926 parser/parse_cte.c:983
#, c-format
msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
msgstr "რეკურსიულ მოთხოვნაში OFFSET განხორციელებული არაა"

#: parser/parse_cte.c:938 parser/parse_cte.c:932 parser/parse_cte.c:989
#, c-format
msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
msgstr "რეკურსიულ მოთხოვნაში LIMIT განხორციელებული არაა"

#: parser/parse_cte.c:944 parser/parse_cte.c:938 parser/parse_cte.c:995
#, c-format
msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
msgstr "რეკურსიულ მოთხოვნაში FOR UPDATE/SHARE განხორციელებული არაა"

#: parser/parse_expr.c:294 parser/parse_expr.c:314 parser/parse_expr.c:312
#, c-format
msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
msgstr "ამ კონტექსტში ნაგულისხმევს ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:371 parser/parse_relation.c:3688
#: parser/parse_relation.c:3698 parser/parse_relation.c:3716
#: parser/parse_relation.c:3723 parser/parse_relation.c:3737
#: parser/parse_expr.c:407 parser/parse_relation.c:3691
#: parser/parse_relation.c:3701 parser/parse_relation.c:3719
#: parser/parse_relation.c:3726 parser/parse_relation.c:3740
#: parser/parse_expr.c:405 parser/parse_relation.c:3797
#: parser/parse_relation.c:3807 parser/parse_relation.c:3825
#: parser/parse_relation.c:3832 parser/parse_relation.c:3846
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "სვეტი %s.%s არ არსებობს"

#: parser/parse_expr.c:383 parser/parse_expr.c:419 parser/parse_expr.c:417
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "სვეტი \"%s\" მონაცემის ტიპში %s აღმოჩენილი არაა"

#: parser/parse_expr.c:389 parser/parse_expr.c:425 parser/parse_expr.c:423
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "ჩანაწერის მონაცემის ტიპში სვეტის \"%s\" იდენტიფიკაცია შეუძლებელია"

#: parser/parse_expr.c:810 parser/parse_relation.c:833
#: parser/parse_relation.c:915 parser/parse_target.c:1225
#: parser/parse_expr.c:847 parser/parse_target.c:1238 parser/parse_expr.c:845
#: parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:930
#: parser/parse_target.c:1241
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "სვეტის მითითება \"%s\" ორაზროვანია"

#: parser/parse_expr.c:866 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
#: parser/parse_param.c:204 parser/parse_param.c:303 parser/parse_expr.c:903
#: parser/parse_expr.c:901 parser/parse_param.c:111 parser/parse_param.c:143
#: parser/parse_param.c:205 parser/parse_param.c:304
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "პარამეტრი $%d არ არსებობს"

#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3007 parser/parse_expr.c:1109
#: parser/parse_expr.c:3070 parser/parse_expr.c:1108 parser/parse_expr.c:3102
#, c-format
msgid "%s must not return a set"
msgstr "%s -მა სეტი არ უნდა დააბრუნოს"

#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_expr.c:1698 parser/parse_expr.c:2180 parser/parse_func.c:2677
#: parser/parse_expr.c:1760 parser/parse_expr.c:2243 parser/parse_func.c:2679
#: parser/parse_expr.c:1770 parser/parse_expr.c:2263
#, c-format
msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgstr "%s-ში სეტის-დამბრუნებელი ფუნქციები დაშვებული არაა"

#: parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:1824 parser/parse_expr.c:1834
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "შეზღუდვის შემმოწმებელში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1765 parser/parse_expr.c:1828 parser/parse_expr.c:1838
msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
msgstr "ნაგულისხმევ გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1768 parser/parse_expr.c:1831 parser/parse_expr.c:1841
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "ინდექსის გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1771 parser/parse_expr.c:1834 parser/parse_expr.c:1844
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "ინდექსის პრედიკატში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1774 parser/parse_expr.c:1837 parser/parse_expr.c:1847
msgid "cannot use subquery in statistics expression"
msgstr "სტატისტიკის გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1777 parser/parse_expr.c:1840 parser/parse_expr.c:1850
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "გარდაქმნის გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1780 parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:1853
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "პარამეტრში \"EXECUTE\" ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1783 parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1856
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "\"WHEN\" პირობის ტრიგერში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1786 parser/parse_expr.c:1849 parser/parse_expr.c:1859
msgid "cannot use subquery in partition bound"
msgstr "დანაყოფის საზღვარში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1789 parser/parse_expr.c:1852 parser/parse_expr.c:1862
msgid "cannot use subquery in partition key expression"
msgstr "დანაყოფის გასაღების გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1792 parser/parse_expr.c:1855 parser/parse_expr.c:1865
msgid "cannot use subquery in CALL argument"
msgstr "\"CALL\"-ის არგუმენტში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1795 parser/parse_expr.c:1858 parser/parse_expr.c:1868
msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
msgstr "\"COPY FROM WHERE\" პირობაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1798 parser/parse_expr.c:1861 parser/parse_expr.c:1871
msgid "cannot use subquery in column generation expression"
msgstr "სვეტების გენერაციის გამოსახულებაში ქვემოთხოვნას ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:1851 parser/parse_expr.c:3628 parser/parse_expr.c:1914
#: parser/parse_expr.c:3756 parser/parse_expr.c:1924 parser/parse_expr.c:3794
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "ქვემოთხოვნამ მხოლოდ ერთი სვეტი უნდა დააბრუნოს"

#: parser/parse_expr.c:1922 parser/parse_expr.c:1985 parser/parse_expr.c:1995
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "ქვემოთხოვნას ძალიან ბევრი სვეტი აქვს"

#: parser/parse_expr.c:1927 parser/parse_expr.c:1990 parser/parse_expr.c:2000
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "ქვემოთხოვნას ძალიან ცოტა სვეტი აქვს"

#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_expr.c:2086 parser/parse_expr.c:2104
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "ცარიელი მასივის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: parser/parse_expr.c:2119
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "ვერ ვიპოვე ელემენტის ტიპი მონაცემების ტიპისთვის %s"

#: parser/parse_expr.c:2121 parser/parse_expr.c:2184 parser/parse_expr.c:2204
#, c-format
msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
msgstr "ROW გამოსახულებებს მაქსიმუმ %d ელემენტი შეიძლება ჰქონდეს"

#: parser/parse_expr.c:2326 parser/parse_expr.c:2389 parser/parse_expr.c:2409
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "უსახელო XML ატრიბუტის მნიშვნელობა სვეტის მიმართვას უნდა წარმოადგენდეს"

#: parser/parse_expr.c:2327 parser/parse_expr.c:2390 parser/parse_expr.c:2410
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "უსახელო XML ელემენტის მნიშვნელობა სვეტის მიმართვას უნდა წარმოადგენდეს"

#: parser/parse_expr.c:2342 parser/parse_expr.c:2405 parser/parse_expr.c:2425
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "XML ატრიბუტის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოჩნდა"

#: parser/parse_expr.c:2450 parser/parse_expr.c:2513 parser/parse_expr.c:2533
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "'XMLSERIALIZE'-ის შედეგის %s-ში დაკასტვა შეუძლებელია"

#: parser/parse_expr.c:2764 parser/parse_expr.c:2960 parser/parse_expr.c:2827
#: parser/parse_expr.c:3023 parser/parse_expr.c:2857 parser/parse_expr.c:3053
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "მწკრივის გამოსახულებებში ჩანაწერების რაოდენობა ტოლი არაა"

#: parser/parse_expr.c:2774 parser/parse_expr.c:2837 parser/parse_expr.c:2867
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "ნულოვანი სიგრძის მწკრივების შედარება შეუძლებელია"

#: parser/parse_expr.c:2799 parser/parse_expr.c:2862 parser/parse_expr.c:2892
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
"მწკრივის შედარების ოპერატორმა ლოგიკური მნიშვნელობა უნდა დააბრუნოს და არა "
"ტიპი %s"

#: parser/parse_expr.c:2806 parser/parse_expr.c:2869 parser/parse_expr.c:2899
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "მწკრივის შედარების ოპერატორმა სეტი არ უნდა დააბრუნოს"

#: parser/parse_expr.c:2865 parser/parse_expr.c:2906 parser/parse_expr.c:2928
#: parser/parse_expr.c:2969 parser/parse_expr.c:2958 parser/parse_expr.c:2999
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "მწკრივის შედარების ოპერატორის %s ინტერპრეტაციის დადგენა შეუძლებელია"

#: parser/parse_expr.c:2867 parser/parse_expr.c:2930 parser/parse_expr.c:2960
#, c-format
msgid ""
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
"მწკრივის შედარების ოპერატორები ბინარული ხის ოპერატორის ოჯახებთან უნდა იყოს "
"ასოცირებული."

#: parser/parse_expr.c:3001 parser/parse_expr.c:3064
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr ""
"IS DISTINCT FROM-ს სჭირდება, რომ ოპერატორი '=' ლოგიკურ მნიშვნელობას "
"აბრუნებდეს"

#: parser/parse_expr.c:3400
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
msgstr "ვერ ვიპოვე არამწკრივი ტიპები ცხადი FORMAT JSON პირობისთვის"

#: parser/parse_expr.c:3401
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
msgstr "ვერ ვიპოვე არამწკრივი ტიპები არაცხადი FORMAT JSON პირობისთვის"

#: parser/parse_expr.c:3335 parser/parse_expr.c:3458 parser/parse_expr.c:3490
#, c-format
msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
msgstr ""
"'JSON' ფორმატის არა-სტრიქონის გამოტანის ტიპებთან ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: parser/parse_expr.c:3353 parser/parse_expr.c:3476 parser/parse_expr.c:3508
#, c-format
msgid "unsupported JSON encoding"
msgstr "\"JSON\"-ის არასწორი კოდირება"

#: parser/parse_expr.c:3354 parser/parse_expr.c:3477 parser/parse_expr.c:3509
#, c-format
msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ UTF8 JSON კოდირება."

#: parser/parse_expr.c:3712 parser/parse_func.c:865 parser/parse_expr.c:3841
#: parser/parse_func.c:866 parser/parse_expr.c:3879
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
msgstr "ფანჯრის ფუნქციებისთვის აგრეგატული ORDER BY განხორციელებული არაა"

#: parser/parse_expr.c:3954 parser/parse_expr.c:4083 parser/parse_expr.c:4122
#, c-format
msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
msgstr "%s ტიპის IS JSON პრედიკატში გამოყენება შეუძლებელია"

#: parser/parse_func.c:194
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
msgstr "არგუმენტის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერ გამოიყენება"

#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2367 parser/parse_func.c:2368
#, c-format
msgid "%s is not a procedure"
msgstr "%s არ არის პროცედურა"

#: parser/parse_func.c:291
#, c-format
msgid "To call a function, use SELECT."
msgstr "ფუნქციის გამოსაძახებლად გამოიყენეთ SELECT."

#: parser/parse_func.c:297
#, c-format
msgid "%s is a procedure"
msgstr "\"%s\" პროცედურაა"

#: parser/parse_func.c:301
#, c-format
msgid "To call a procedure, use CALL."
msgstr "პროცედურის გამოსაძახებლად გამოიყენეთ CALL."

#: parser/parse_func.c:315
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"

#: parser/parse_func.c:322
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"

#: parser/parse_func.c:328
#, c-format
msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "WITHIN GROUP მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"

#: parser/parse_func.c:334
#, c-format
msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "ORDER BY მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"

#: parser/parse_func.c:340
#, c-format
msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "FILTER მითითებულია, მაგრამ %s აგრეგატული ფუნქცია არაა"

#: parser/parse_func.c:527
#, c-format
msgid "window function %s requires an OVER clause"
msgstr "ფანჯრის ფუნქციას %s პირობა OVER ესაჭიროება"

#: parser/parse_func.c:534
#, c-format
msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
msgstr "ფანჯრის ფუნქციას '%s' 'WITHIN GROUP' ვერ ექნება"

#: parser/parse_func.c:563
#, c-format
msgid "procedure %s is not unique"
msgstr "პროცედურა უნიკალური არაა: %s"

#: parser/parse_func.c:572
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "ფუნქცია უნიკალური არაა: %s"

#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2410 parser/parse_func.c:2411
#, c-format
msgid "procedure %s does not exist"
msgstr "პროცედურა %s არ არსებობს"

#: parser/parse_func.c:736
#, c-format
msgid "VARIADIC argument must be an array"
msgstr "VARIADIC -ის არგუმენტი მასივი უნდა იყოს"

#: parser/parse_func.c:791 parser/parse_func.c:855 parser/parse_func.c:856
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr "უპარამეტრო აგრეგატული ფუნქციის გამოსაძახებელად %s(*) უნდა გამოიყენოთ"

#: parser/parse_func.c:798
#, c-format
msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "აგრეგატებს სეტების დაბრუნება არ შეუძლიათ"

#: parser/parse_func.c:813
#, c-format
msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgstr "აგრეგატები სახელიან არგუმენტებს ვერ იყენებენ"

#: parser/parse_func.c:845 parser/parse_func.c:846
#, c-format
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
msgstr "ფანჯრის ფუნქციებისთვის DISTINCT განხორციელებული არაა"

#: parser/parse_func.c:874 parser/parse_func.c:875
#, c-format
msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
msgstr "არააგრეგატული ფანჯრის ფუნქციებისთვის FILTER განხორციელებული არაა"

#: parser/parse_func.c:883 parser/parse_func.c:884
#, c-format
msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
msgstr ""
"ფანჯრის ფუნქციის გამოძახებები არ შეიძლება, სეტების დამბრუნებელი ფუნქციის "
"გამოძახებებს შეიცავდეს"

#: parser/parse_func.c:891 parser/parse_func.c:892
#, c-format
msgid "window functions cannot return sets"
msgstr "ფანჯრის ფუნქციებს სეტების დაბრუნება არ შეუძლიათ"

#: parser/parse_func.c:2166 parser/parse_func.c:2439 parser/parse_func.c:2167
#: parser/parse_func.c:2440
#, c-format
msgid "could not find a function named \"%s\""
msgstr "ფუნქცია სახელით \"%s\" არ არსებობს"

#: parser/parse_func.c:2180 parser/parse_func.c:2457 parser/parse_func.c:2181
#: parser/parse_func.c:2458
#, c-format
msgid "function name \"%s\" is not unique"
msgstr "ფუნქციის სახელი უნიკალური არაა: %s"

#: parser/parse_func.c:2226 parser/parse_func.c:2227
#, c-format
msgid "procedures cannot have more than %d argument"
msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "პროცედურას %d-ზე მეტი არგუმენტი ვერ ექნება"
msgstr[1] "პროცედურას %d-ზე მეტი არგუმენტი ვერ ექნება"

#: parser/parse_func.c:2357 parser/parse_func.c:2358
#, c-format
msgid "%s is not a function"
msgstr "%s არ არის ფუნქცია"

#: parser/parse_func.c:2377 parser/parse_func.c:2378
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "ფუნქცია %s არ არის აგრეგატი"

#: parser/parse_func.c:2405 parser/parse_func.c:2406
#, c-format
msgid "could not find a procedure named \"%s\""
msgstr "პროცედურა სახელით \"%s\" არ არსებობს"

#: parser/parse_func.c:2419 parser/parse_func.c:2420
#, c-format
msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
msgstr "აგრეგატი სახელით \"%s\" არ არსებობს"

#: parser/parse_func.c:2424 parser/parse_func.c:2425
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "აგრეგატი %s (*) არ არსებობს"

#: parser/parse_func.c:2429 parser/parse_func.c:2430
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "აგრეგატი %s არ არსებობს"

#: parser/parse_func.c:2465 parser/parse_func.c:2466
#, c-format
msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
msgstr "პროცედურის სახელი უნიკალური არაა: %s"

#: parser/parse_func.c:2473 parser/parse_func.c:2474
#, c-format
msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
msgstr "აგრეგატის სახელი უნიკალური არაა: %s"

#: parser/parse_func.c:2481 parser/parse_func.c:2482
#, c-format
msgid "routine name \"%s\" is not unique"
msgstr "ქვეპროგრამის სახელი უნიკალური არაა: %s"

#: parser/parse_func.c:2539 parser/parse_func.c:2540
msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების JOIN-ის პირობებში გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2560 parser/parse_func.c:2561
msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების წესების გამოსახულების პირობებში გამოყენება "
"აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2576 parser/parse_func.c:2577
msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების ფანჯრის აღწერებში გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2613 parser/parse_func.c:2615
msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების MERGE WHEN-ის პირობებში გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2617 parser/parse_func.c:2619
msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების შეზღუდვების შემმოწმებელში გამოყენება "
"აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2621 parser/parse_func.c:2623
msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr ""
"ფუნქციები, რომლებიც სეტებს აბრუნებენ, DEFAULT გამოსახულებებში არ გამოიყენება"

#: parser/parse_func.c:2624 parser/parse_func.c:2626
msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების ინდექსის გამოსახულებაში გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2627 parser/parse_func.c:2629
msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების ინდექსის პრედიკატებში გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2630 parser/parse_func.c:2632
msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების სტატისტიკის გამოსახულებებში გამოყენება "
"აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2633 parser/parse_func.c:2635
msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების გარდაქმნის გამოსახულებებში გამოყენება "
"აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2636 parser/parse_func.c:2638
msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების EXECUTE-ის პარამეტრებში გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2639 parser/parse_func.c:2641
msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების WHEN-ის ტრიგერში გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2642 parser/parse_func.c:2644
msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების დანაყოფის საზღვარში გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2645 parser/parse_func.c:2647
msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების დანაყოფის გასაღების გამოსახულებებში "
"გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2648 parser/parse_func.c:2650
msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების CALL-ის არგუმენტებში გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2651 parser/parse_func.c:2653
msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების COPY FROM WHERE-ის პირობებში გამოყენება "
"აკრძალულია"

#: parser/parse_func.c:2654 parser/parse_func.c:2656
msgid ""
"set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი ფუნქციების სვეტების გენერაციის გამოსახულებებში "
"გამოყენება აკრძალულია"

#: parser/parse_merge.c:119 parser/parse_merge.c:129
#, c-format
msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
msgstr "MERGE გამოსახულებისთვის WITH RECURSIVE მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_merge.c:191 rewrite/rewriteHandler.c:1697
#: rewrite/rewriteHandler.c:1694
#, c-format
msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
msgstr "წესების მქონე ურთიერთობებისთვის MERGE მხარდაჭერილი არაა."

#: parser/parse_merge.c:208 parser/parse_merge.c:222
#, c-format
msgid "name \"%s\" specified more than once"
msgstr "სახელი ერთზე მეტჯერაა მითითებული: %s"

#: parser/parse_merge.c:210 parser/parse_merge.c:224
#, c-format
msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
msgstr ""
"სახელი გამოყენებულია ორივე, როგორც MERGE-ის სამიზნე ცხრილის, ისე მონაცემების "
"წყაროს სახით."

#: parser/parse_node.c:87 parser/parse_node.c:82
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgstr "სამიზნე სიაში მაქსიმუმ %d ჩანაწერი შეიძლება იყოს"

#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690 parser/parse_oper.c:114
#: parser/parse_oper.c:678
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported"
msgstr "პოსტფიქსური ოპერატორები მხარდაუჭერელია"

#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:509
#: utils/adt/regproc.c:683 commands/operatorcmds.c:388 parser/parse_oper.c:119
#: parser/parse_oper.c:637
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "ოპერატორი არ არსებობს: %s"

#: parser/parse_oper.c:229 parser/parse_oper.c:217
#, c-format
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "გამოიყენეთ აშკარა დალაგების ოპერატორი ან შეცვალეთ მოთხოვნა."

#: parser/parse_oper.c:641 parser/parse_oper.c:629
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
msgstr "ოპერატორი უნიკალური არაა: %s"

#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828 commands/operatorcmds.c:396
#: parser/parse_oper.c:702 parser/parse_oper.c:815
#, c-format
msgid "operator is only a shell: %s"
msgstr "ოპერატორი მხოლოდ გარსია: %s"

#: parser/parse_param.c:309 tcop/postgres.c:740 parser/parse_param.c:310
#: tcop/postgres.c:734
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "პარამეტრისთვის $%d მონაცემის ტიპის განსაზღვრა შეუძლებელია"

#: parser/analyze.c:2690 parser/parse_relation.c:473
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "ცხრილის სახელი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"

#: parser/parse_relation.c:712 parser/parse_relation.c:724
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
msgstr "სვეტის გენერაციის გამოსახულებაში სისტემურ სვეტს \"%s\" ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_relation.c:723 parser/parse_relation.c:735
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
msgstr "'MERGE WHEN' პირობაში სისტემურ სვეტს \"%s\" ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_relation.c:1895 parser/parse_relation.c:1894
#: parser/parse_relation.c:1911
#, c-format
msgid "column definition lists can have at most %d entries"
msgstr "სვეტის აღწერის სიებს მაქსიმუმ %d ჩანაწერი შეიძლება ჰქონდეს"

#: parser/parse_relation.c:1982 parser/parse_relation.c:2068
#: parser/parse_relation.c:1981 parser/parse_relation.c:2066
#: parser/parse_relation.c:1998 parser/parse_relation.c:2083
#, c-format
msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
msgstr "ფუნქციებს FROM-შ მაქსიმუმ %d სვეტის დაბრუნება შეუძლიათ"

#: parser/parse_relation.c:2098 parser/parse_relation.c:2096
#: parser/parse_relation.c:2113
#, c-format
msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "ფუნქციას %s %d სვეტი ჰქონდა ხელმისაწვდომი, მითითებული კი %d"

#: parser/parse_relation.c:2246 parser/parse_relation.c:2242
#: parser/parse_relation.c:2259
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "შეერთებებს მაქსიმუმ %d სვეტი შეიძლება, ჰქონდეთ"

#: parser/parse_relation.c:2361 parser/parse_relation.c:2357
#: parser/parse_relation.c:2375
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "WITH მოთხოვნას \"%s\" RETURNING პირობა არ გააჩნია"

#: parser/parse_target.c:481 parser/parse_target.c:796
#: parser/parse_target.c:480 parser/parse_target.c:795
#: parser/parse_target.c:483 parser/parse_target.c:798
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "სისტემური სვეტზე (%s) მინიჭება შეუძლებელია"

#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:508
#: parser/parse_target.c:511
#, c-format
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "მასივის ელემენტების DEFAULT-ზე დაყენება შეუძლებელია"

#: parser/parse_target.c:514 parser/parse_target.c:513
#: parser/parse_target.c:516
#, c-format
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "ქვეველის DEFAULT მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა"

#: parser/parse_target.c:890
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "ქვეხედს \"%s\" აქვს ტიპი %s, მაგრამ გამოსახულების ტიპია %s"

#: parser/parse_target.c:1330
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * ცხრილების მითითების გარეშე სწორი არაა"

#: parser/parse_type.c:157
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "ტიპის მიმართვა %s გადაყვანილია %s-ში"

#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:395
#: utils/cache/typcache.c:450 utils/cache/typcache.c:397
#: utils/cache/typcache.c:452 utils/cache/typcache.c:478
#: utils/cache/typcache.c:533
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "ტიპი \"%s\" მხოლოდ გარსია"

#: parser/parse_type.c:363
#, c-format
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
msgstr "ტიპის მოდიფიკატორი ტიპისთვის \"%s\" დაუშვებელია"

#: parser/parse_type.c:409
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
msgstr "ტიპის მოდიფიკატორების მარტივი შეზღუდვები ან იდენტიფიკატორები უნდა იყოს"

#: parser/parse_type.c:723 parser/parse_type.c:773
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "ტიპის არასწორი სახელი: \"%s\""

#: parser/parse_utilcmd.c:580 parser/parse_utilcmd.c:586
#: parser/parse_utilcmd.c:642
#, c-format
msgid "array of serial is not implemented"
msgstr "სერიალების მასივი განხორციელებული არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:700 parser/parse_utilcmd.c:706
#: parser/parse_utilcmd.c:838
#, c-format
msgid "identity columns are not supported on typed tables"
msgstr "ტიპიზირებულ ცხრილებზე იდენტიფიკაციის სვეტები მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:704 parser/parse_utilcmd.c:710
#: parser/parse_utilcmd.c:842
#, c-format
msgid "identity columns are not supported on partitions"
msgstr "დანაყოფებზე იდენტიფიკაციის სვეტები მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:743 parser/parse_utilcmd.c:749
#: parser/parse_utilcmd.c:884
#, c-format
msgid "generated columns are not supported on typed tables"
msgstr "ტიპიზირებულ ცხრილებზე გენერირებული სვეტები მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:765 parser/parse_utilcmd.c:880
#: parser/parse_utilcmd.c:771 parser/parse_utilcmd.c:886
#: parser/parse_utilcmd.c:915 parser/parse_utilcmd.c:1043
#, c-format
msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "ძირითადი გასაღების შეზღუდვები გარე ცხრილებზე მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:774 parser/parse_utilcmd.c:890
#: parser/parse_utilcmd.c:780 parser/parse_utilcmd.c:896
#: parser/parse_utilcmd.c:924 parser/parse_utilcmd.c:1053
#, c-format
msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "გარე ცხრილებზე უნიკალური შეზღუდვები მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:971
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "გარე ცხრილების შექმნისთვის LIKE მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:984 parser/parse_utilcmd.c:1149
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
msgstr "პირობაში LIKE ურთიერთობა \"%s\" არასწორია"

#: parser/parse_utilcmd.c:2236 parser/parse_utilcmd.c:2217
#: parser/parse_utilcmd.c:2419
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "'CREATE TABLE'-ში არსებულ ინდექსს ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_utilcmd.c:2256 parser/parse_utilcmd.c:2237
#: parser/parse_utilcmd.c:2439
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "ინდექსი \"%s\" შეზღუდვასთან უკვე ასოცირებულია"

#: parser/parse_utilcmd.c:2277 parser/parse_utilcmd.c:2258
#: parser/parse_utilcmd.c:2465
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "\"%s\" უნიკალური ინდექსი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:2284 parser/parse_utilcmd.c:2265
#: parser/parse_utilcmd.c:2472
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "ინდექსი \"%s\" გამოსახულებებს შეიცავს"

#: parser/parse_utilcmd.c:2291 parser/parse_utilcmd.c:2272
#: parser/parse_utilcmd.c:2479
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "\"%s\" ნაწილობრივი ინდექსია"

#: parser/parse_utilcmd.c:2303 parser/parse_utilcmd.c:2284
#: parser/parse_utilcmd.c:2491
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "\"%s\" გადადებადი ინდექსია"

#: parser/parse_utilcmd.c:2993 parser/parse_utilcmd.c:2961
#: parser/parse_utilcmd.c:3238
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "მატერიალიზებულ ხედებზე წესები მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3143 parser/parse_utilcmd.c:3244
#: rewrite/rewriteHandler.c:539 rewrite/rewriteManip.c:1087
#: parser/parse_utilcmd.c:3111 parser/parse_utilcmd.c:3212
#: rewrite/rewriteHandler.c:537 rewrite/rewriteManip.c:1095
#: parser/parse_utilcmd.c:3388 parser/parse_utilcmd.c:3489
#: rewrite/rewriteHandler.c:546 rewrite/rewriteManip.c:1187
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "პირობითი UNION/INTERSECT/EXCEPT ოპერატორები განხორციელებული არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3161 parser/parse_utilcmd.c:3129
#: parser/parse_utilcmd.c:3406
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "ON SELECT წესში OLD-ს ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_utilcmd.c:3165 parser/parse_utilcmd.c:3133
#: parser/parse_utilcmd.c:3410
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "ON SELECT წესში NEW-ს ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_utilcmd.c:3174 parser/parse_utilcmd.c:3142
#: parser/parse_utilcmd.c:3419
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "ON INSERT წესში OLD-ს ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_utilcmd.c:3180 parser/parse_utilcmd.c:3148
#: parser/parse_utilcmd.c:3425
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "ON DELETE წესში NEW-ს ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_utilcmd.c:3208 parser/parse_utilcmd.c:3176
#: parser/parse_utilcmd.c:3453
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "'WITH' მოთხოვნაში OLD-ზე მიმართვა შეუძლებელია"

#: parser/parse_utilcmd.c:3215 parser/parse_utilcmd.c:3183
#: parser/parse_utilcmd.c:3460
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "'WITH' მოთხოვნაში NEW-ზე მიმართვა შეუძლებელია"

#: parser/parse_utilcmd.c:3667 parser/parse_utilcmd.c:3811
#: parser/parse_utilcmd.c:3918
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "არასწორ ადგილას დასმული DEFERRABLE პირობა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3672 parser/parse_utilcmd.c:3687
#: parser/parse_utilcmd.c:3816 parser/parse_utilcmd.c:3831
#: parser/parse_utilcmd.c:3923 parser/parse_utilcmd.c:3938
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "ერთზე მეტი DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE პირობა დაშვებული არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3682 parser/parse_utilcmd.c:3826
#: parser/parse_utilcmd.c:3933
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "არასწორ ადგილას დასმული NOT DEFERRABLE პირობა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3703 parser/parse_utilcmd.c:3847
#: parser/parse_utilcmd.c:3954
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "არასწორ ადგილას დასმული INITIALLY DEFERRABLE პირობა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3708 parser/parse_utilcmd.c:3734
#: parser/parse_utilcmd.c:3852 parser/parse_utilcmd.c:3878
#: parser/parse_utilcmd.c:3959 parser/parse_utilcmd.c:3985
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "ერთზე მეტი INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED დაშვებული არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3729 parser/parse_utilcmd.c:3873
#: parser/parse_utilcmd.c:3980
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "არასწორ ადგილას დასმული INITIALLY IMMEDIATE პირობა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3957 parser/parse_utilcmd.c:3290
#: parser/parse_utilcmd.c:3335 parser/parse_utilcmd.c:4101
#: parser/parse_utilcmd.c:4247
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
msgstr "\"%s\" დაყოფილი ცხრილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3964 parser/parse_utilcmd.c:4108
#: parser/parse_utilcmd.c:4254
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not partitioned"
msgstr "ცხრილი \"%s\" დაყოფილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3971 parser/parse_utilcmd.c:4115
#: parser/parse_utilcmd.c:4261
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not partitioned"
msgstr "ინდექსი \"%s\" დაყოფილი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:4231 parser/parse_utilcmd.c:4375
#: parser/parse_utilcmd.c:4523
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in range bound"
msgstr "დიაპაზონის საზღვრებში NULL-ის მითითება შეუძლებელია"

#: parser/parse_utilcmd.c:4280 parser/parse_utilcmd.c:4424
#: parser/parse_utilcmd.c:4571
#, c-format
msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
msgstr "ყოველი MAXVALUE საზღვის შემდეგ ყველა MAXVALUE უნდა იყოს"

#: parser/parse_utilcmd.c:4287 parser/parse_utilcmd.c:4431
#: parser/parse_utilcmd.c:4578
#, c-format
msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
msgstr "ყოველი MINVALUE საზღვის შემდეგ ყველა MINVALUE უნდა იყოს"

#: parser/parser.c:278
msgid "invalid Unicode escape character"
msgstr "უნიკოდის სპეცკოდის არასწორი სიმბოლო"

#: parser/parser.c:347 scan.l:1390 scan.l:1391 scan.l:1385
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "უნიკოდის სპეცკოდის არასწორი მნიშვნელობა"

#: parser/parser.c:494 scan.l:701 utils/adt/varlena.c:6505 scan.l:702
#: utils/adt/varlena.c:6640 utils/adt/varlena.c:6853
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
msgstr "უნიკოდის არასწორი სპეცკოდი"

#: parser/parser.c:495
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
msgstr "უნიკოდის სპეცკოდების შესაძლო ვარიანტებია \\XXXX და \\+XXXXXXXX."

#: parser/parser.c:523 scan.l:662 scan.l:678 scan.l:694
#: utils/adt/varlena.c:6530 scan.l:663 scan.l:679 scan.l:695
#: utils/adt/varlena.c:6665 utils/adt/varlena.c:6878
#, c-format
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "უნკოდის არასწორი სუროგატული წყვილი"

#: partitioning/partbounds.c:3238 partitioning/partbounds.c:3237
#, c-format
msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
msgstr "დანაყოფი \"%s\" გადაფარავდა დანაყოფს \"%s\""

#: partitioning/partbounds.c:4831 partitioning/partbounds.c:4830
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
msgstr "\"%s\" ჰეშით დაყოფილი ცხრილია"

#: partitioning/partbounds.c:4842 partitioning/partbounds.c:4959
#: partitioning/partbounds.c:4841 partitioning/partbounds.c:4958
#, c-format
msgid ""
"number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys "
"provided (%d)"
msgstr ""
"დამყოფი სვეტების რაოდენობა (%d) მოწოდებული დაყოფის გასაღებების რაოდენობას "
"(%d) არ ემთხვევა"

#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:708 port/posix_sema.c:209
#: port/sysv_sema.c:323 port/sysv_shmem.c:708 port/pg_shmem.c:717
#: port/sysv_shmem.c:717 port/sysv_sema.c:343
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის (%s) პოვნა შეუძლებელია: %m"

#: port/pg_shmem.c:223 port/sysv_shmem.c:223 port/pg_shmem.c:224
#: port/sysv_shmem.c:224
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტის შექმნა შეუძლებელია: %m"

#: port/pg_shmem.c:224 port/sysv_shmem.c:224 port/pg_shmem.c:225
#: port/sysv_shmem.c:225
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
msgstr ""
"შეცდომის მქონე სისტემური ფუნქცია იყო shmget(გასაღები=%lu, ზომა=%zu, 0%o)."

#: port/pg_shmem.c:583 port/sysv_shmem.c:583 port/win32_shmem.c:641
#, c-format
msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
msgstr "ამ პლატფორმაზე huge_page_size 0 უნდა იყოს."

#: port/pg_shmem.c:646 port/sysv_shmem.c:646 port/pg_shmem.c:655
#: port/sysv_shmem.c:655
#, c-format
msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
msgstr "ანონიმური გაზიარებული მეხსიერების მიბმა შეუძლებელია: %m"

#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the "
"request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr ""
"ეს შეცდომა ჩვეულებრივ ნიშნავს, რომ PostgreSQL-ის მოთხოვნა გაზიარებული "
"მეხსიერების სეგმენტის გამოსათხოვად ხელმისაწვდომ მეხსიერებაზე, სვოპის ადგილზე "
"ან უზარმაზარ გვერდებზე დიდია. ამ მოთხოვნის ზომის შესამცირებლად შეამცირეთ "
"(ამჟამად %zu ბაიტი) PostgreSQL-ის გაზიარებული მეხსიერების გამოყენება, ალბათ "
"shared_buffers-ის ან max_connections-ის შემცირებით."

#: port/pg_shmem.c:716 port/sysv_shmem.c:716 port/pg_shmem.c:725
#: port/sysv_shmem.c:725
#, c-format
msgid "huge pages not supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე უზარმაზარი გვერდები მხარდაჭერილი არაა"

#: port/pg_shmem.c:723 port/sysv_shmem.c:723
#, c-format
msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
msgstr ""
"shared_memory_type პარამეტრთან ერთად უზარმაზარი გვერდები მხარდაჭერილი არაა"

#: port/pg_shmem.c:783 port/sysv_shmem.c:783 utils/init/miscinit.c:1358
#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1347
#: utils/init/miscinit.c:1407
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"უკვე არსებული გაზიარებული მეხსიერების ბლოკი (გასაღები %lu, ID %lu) ჯერ კიდევ "
"გამოიყენება"

#: port/sysv_sema.c:120 port/sysv_sema.c:135
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "სემაფორების შექმნის შეცდომა: %m"

#: port/sysv_sema.c:121 port/sysv_sema.c:136
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "ავარიული სისტემური ფუნქცია იყო semget(%lu, %d, 0%o)."

#: port/win32/crashdump.c:119
#, c-format
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
msgstr "dbghelp.dll-ის ჩატვირთვის შეცდომა. ავარიის დამპს ვერ ჩავწერ\n"

#: port/win32/crashdump.c:127
#, c-format
msgid ""
"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
msgstr ""
"dbghelp.dll-დან აუცილებელი ფუნქციების ჩატვირთვის შეცდომა. ავარიის დამპს ვერ "
"ჩავწერ\n"

#: port/win32/crashdump.c:158
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
msgstr ""
"ავარიის დამპის ფაილის \"%s\" ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი "
"%lu\n"

#: port/win32/crashdump.c:165
#, c-format
msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
msgstr "ავარიის დამპი ჩაიწერა ფაილში \"%s\"\n"

#: port/win32/crashdump.c:167
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "ავარის დამპის ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"

#: port/win32_sema.c:104
#, c-format
msgid "could not create semaphore: error code %lu"
msgstr "სემაფორის შექმნა შეუძლებელია. შეცდომის კოდი %lu"

#: port/win32_sema.c:180
#, c-format
msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
msgstr "სემაფორის დაბლოკვა შეუძლებელია. შეცდომის კოდი %lu"

#: port/win32_sema.c:200
#, c-format
msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
msgstr "სემაფორის განბლოკვა შეუძლებელია. შეცდომის კოდი %lu"

#: port/win32_shmem.c:146 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173
#: port/win32_shmem.c:189
#, c-format
msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
msgstr "მომხმარებლის უფლების ჩართვის შეცდომა: %s შეცდომის კოდი: %lu"

#. translator: This is a term from Windows and should be translated to
#. match the Windows localization.
#.
#: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173
#: port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:186 port/win32_shmem.c:189
msgid "Lock pages in memory"
msgstr "გვერდების დაბლოკვა მეხსიერებაში"

#: port/win32_shmem.c:154 port/win32_shmem.c:162 port/win32_shmem.c:174
#: port/win32_shmem.c:190
#, c-format
msgid "Failed system call was %s."
msgstr "წარუმატებელი სისტემური ფუნქცია: %s."

#: port/win32_shmem.c:184
#, c-format
msgid "could not enable user right \"%s\""
msgstr "მომხმარებლის უფლების ჩართვის შეცდომა: %s"

#: port/win32_shmem.c:244
#, c-format
msgid "the processor does not support large pages"
msgstr "პროცესორს დიდი გვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: port/win32_shmem.c:339
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
msgstr "წინასწარ არსებული გაზიარებული მეხსიერების ბლოკ ჯერ კიდევ გამოიყენება"

#: port/win32_shmem.c:350
#, c-format
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
msgstr "წარუმატებლად გამოძახებული სისტემური ფუნქცია: DuplicateHandle."

#: port/win32_shmem.c:375
#, c-format
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "წარუმატებლად გამოძახებული სისტემური ფუნქცია: MapViewOfFileEx."

#: postmaster/autovacuum.c:417
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "გამშვების პროცესის ავტომომტვერსასრუტების პრობლემა: %m"

#: postmaster/autovacuum.c:764 postmaster/autovacuum.c:686
#: postmaster/autovacuum.c:693
#, c-format
msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
msgstr ""
"ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესის გაშვებას მეტისმეტად დიდი დრო მოუნდა. "
"ის გაუქმდა"

#: postmaster/autovacuum.c:1489
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/autovacuum.c:2334 postmaster/autovacuum.c:2199
#: postmaster/autovacuum.c:2232
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ავტომომტვერსასრუტება: წაიშლება მიტოვებული დროებითი ცხრილი \"%s.%s.%s\""

#: postmaster/autovacuum.c:2570 postmaster/autovacuum.c:2435
#: postmaster/autovacuum.c:2475
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ცხრილის ავტოდამტვერსასრუტება: \"%s.%s.%s\""

#: postmaster/autovacuum.c:2573 postmaster/autovacuum.c:2438
#: postmaster/autovacuum.c:2478
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ცხრილის ავტოანალიზი: \"%s.%s.%s\""

#: postmaster/autovacuum.c:3381 postmaster/autovacuum.c:3250
#: postmaster/autovacuum.c:3348
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "ავტომომტვერსასრუტება არ გაშვებულა კონფიგურაციის შეცდომის გამო"

#: postmaster/autovacuum.c:3382 postmaster/autovacuum.c:3251
#: postmaster/autovacuum.c:3349
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "ჩართეთ \"track_counts\" პარამეტრი."

#: postmaster/bgworker.c:694 postmaster/bgworker.c:676
#: postmaster/bgworker.c:671
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
msgstr "ფონური დამხმარე პროცესი \"%s\": არასწორი გადატვირთვის ინტერვალი"

#: postmaster/bgworker.c:890
#, c-format
msgid ""
"background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
msgstr ""
"ფონური დამხმარე პროცესი \"%s\": shared_preload_libraries-ში დარეგისტრირებული "
"უნდა იყოს"

#: postmaster/bgworker.c:902 postmaster/bgworker.c:911
#: postmaster/bgworker.c:989
#, c-format
msgid ""
"background worker \"%s\": only dynamic background workers can request "
"notification"
msgstr ""
"ფონური დახმამრე პროცესი \"%s\": გაფრთხილების მოთხოვნა მხოლოდ დინამიკურ ფონურ "
"დამხმარე პროცესებს შეუძლიათ"

#: postmaster/bgworker.c:917 postmaster/bgworker.c:926
#: postmaster/bgworker.c:1004
#, c-format
msgid "too many background workers"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ფონური დამხმარე პროცესი"

#: postmaster/bgworker.c:922 postmaster/bgworker.c:931
#, c-format
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ შეიძლება კონფიგურაციის პარამეტრის "
"\"max_worker_processes\" გაზრდა გჭირდებათ."

#: postmaster/checkpointer.c:431 postmaster/checkpointer.c:441
#: postmaster/checkpointer.c:458
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr[0] "საკონტროლო წერტილები მეტისმეტად ხშირად ხდება (%d წამიანი შუალედით)"
msgstr[1] "საკონტროლო წერტილები მეტისმეტად ხშირად ხდება (%d წამიანი შუალედით)"

#: postmaster/checkpointer.c:435
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ შეიძლება კონფიგურაციის პარამეტრის \"max_wal_size\" "
"გაზრდა გჭირდებათ."

#: postmaster/checkpointer.c:1059 postmaster/checkpointer.c:1067
#: postmaster/checkpointer.c:1127
#, c-format
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "საკონტროლო წერტილის მოთხოვნის შეცდომა"

#: postmaster/checkpointer.c:1060 postmaster/checkpointer.c:1068
#: postmaster/checkpointer.c:1128
#, c-format
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr "დეტალებისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალის უახლესი შეტყობინებები."

#: postmaster/pgarch.c:416
#, c-format
msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
msgstr "archive_mode ჩართულია, მაგრამ დაარქივება ჯერ მორგებული არაა"

#: postmaster/pgarch.c:438 postmaster/pgarch.c:452 postmaster/pgarch.c:453
#, c-format
msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
msgstr "წაიშალა მიტოვებული არქივის სტატუსის ფაილი \"%s\""

#: postmaster/pgarch.c:791 postmaster/pgarch.c:830
#, c-format
msgid "both archive_command and archive_library set"
msgstr "დაყენებულია ორივე, archive_command და archive_library"

#: postmaster/postmaster.c:759 postmaster/postmaster.c:661
#: postmaster/postmaster.c:678
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: -f პარამეტრის არასწორი არგუმენტი: \"%s\"\n"

#: postmaster/postmaster.c:832 postmaster/postmaster.c:734
#: postmaster/postmaster.c:751
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: -t პარამეტრის არასწორი არგუმენტი: \"%s\"\n"

#: postmaster/postmaster.c:855 postmaster/postmaster.c:757
#: postmaster/postmaster.c:774
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი: \"%s\"\n"

#: postmaster/postmaster.c:1175 postmaster/postmaster.c:1069
#: postmaster/postmaster.c:1091
#, c-format
msgid "ending log output to stderr"
msgstr "ჟურნალის stderr-ზე გამოტანის დასრულება"

#: postmaster/postmaster.c:1187 postmaster/postmaster.c:1081
#: postmaster/postmaster.c:1103
#, c-format
msgid "starting %s"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება"

#: postmaster/postmaster.c:1239 postmaster/postmaster.c:1143
#: postmaster/postmaster.c:1165
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "მოსმენის სოკეტის შექმნა \"%s\"-სთვის შეუძლებელია"

#: postmaster/postmaster.c:1245 postmaster/postmaster.c:1149
#: postmaster/postmaster.c:1171
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "\"TCP/IP\" სოკეტების შექმნის შეცდომა"

#: postmaster/postmaster.c:1277 postmaster/postmaster.c:1181
#: postmaster/postmaster.c:1203
#, c-format
msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
msgstr "DNSServiceRegister()-ის შეცდომა: შეცდომის კოდი %ld"

#: postmaster/postmaster.c:1328 postmaster/postmaster.c:1234
#: postmaster/postmaster.c:1256
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
msgstr "შეცდომა Unix სოკეტის შექმნისას საქაღალდეში \"%s\""

#: postmaster/postmaster.c:1334 postmaster/postmaster.c:1240
#: postmaster/postmaster.c:1262
#, c-format
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
msgstr "\"Unix-domain\" სოკეტების შექმნის შეცდომა"

#: postmaster/postmaster.c:1345 postmaster/postmaster.c:1251
#: postmaster/postmaster.c:1273
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "მოსასმენი სოკეტი არ შექმნილა"

#: postmaster/postmaster.c:1376
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: გარე PID ფაილის \"%s\" წვდომების შეცვლა შეუძლებელია: %s\n"

#: postmaster/postmaster.c:1380
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: გარე PID ფაილის ჩაწერის შეცდომა \"%s\": %s\n"

#. translator: %s is a configuration file
#: postmaster/postmaster.c:1408 utils/init/postinit.c:221
#: postmaster/postmaster.c:1314 postmaster/postmaster.c:1336
#: utils/init/postinit.c:225
#, c-format
msgid "could not load %s"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: postmaster/postmaster.c:1434 postmaster/postmaster.c:1340
#: postmaster/postmaster.c:1364
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
msgstr "პროცესი postmaster გაშვებისას მრავალნაკადიანი გახდა"

#: postmaster/postmaster.c:1435 postmaster/postmaster.c:1341
#: postmaster/postmaster.c:1365 postmaster/postmaster.c:3668
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
msgstr "დააყენეთ LC_ALL გარემოს ცვლადი სწორ ლოკალზე."

#: postmaster/postmaster.c:1536 postmaster/postmaster.c:1440
#: postmaster/postmaster.c:1468
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path"
msgstr "%s: ჩემი საკუთარი გამშვები ფაილის ბილიკის მოძებნა შეუძლებელია"

#: postmaster/postmaster.c:1543 postmaster/postmaster.c:1447
#: postmaster/postmaster.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres ვერ ვიპოვე"

#: postmaster/postmaster.c:1987 postmaster/postmaster.c:2015
#: tcop/backend_startup.c:489 tcop/backend_startup.c:517
#: tcop/backend_startup.c:528 tcop/backend_startup.c:556
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "გაშვების დაუსრულებელი პაკეტი"

#: postmaster/postmaster.c:1999 postmaster/postmaster.c:2032
#: tcop/backend_startup.c:501 tcop/backend_startup.c:538
#: tcop/backend_startup.c:540
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "გაშვების პაკეტის არასწორი სიგრძე"

#: postmaster/postmaster.c:2061 tcop/backend_startup.c:585
#: tcop/backend_startup.c:609
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "შეცდომა SSL მოლაპარაკების პასუხის გაგზავნისას: %m"

#: postmaster/postmaster.c:2079 tcop/backend_startup.c:603
#: tcop/backend_startup.c:627
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL request"
msgstr "'SSL'-ის მოთხოვნის შემდეგ მიღებულია დაუშიფრავი მონაცემები"

#: postmaster/postmaster.c:2105 tcop/backend_startup.c:639
#: tcop/backend_startup.c:663
#, c-format
msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
msgstr "შეცდომა GSSAPI მოლაპარაკების პასუხის გაგზავნისას: %m"

#: postmaster/postmaster.c:2123 tcop/backend_startup.c:657
#: tcop/backend_startup.c:681
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
msgstr "'GSSAPI' დაშიფვრის მოთხოვნის შემდეგ მიღებული მონაცემები დაუშიფრავია"

#: postmaster/postmaster.c:2214 tcop/backend_startup.c:744
#: tcop/backend_startup.c:772
#, c-format
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
msgstr "სწორი მნიშვნელობებია: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."

#: postmaster/postmaster.c:2272 tcop/backend_startup.c:802
#: tcop/backend_startup.c:830
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "გაშვების პაკეტში PostgreSQL-ის მომხმარებლის სახელი მითითებული არაა"

#: postmaster/postmaster.c:2336 tcop/backend_startup.c:277
#: tcop/backend_startup.c:309
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "მიმდინარეობს მონაცემთა ბაზის სისტემის გაშვება"

#: postmaster/postmaster.c:2342 tcop/backend_startup.c:283
#: tcop/backend_startup.c:320 tcop/backend_startup.c:327
#, c-format
msgid "the database system is not yet accepting connections"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა ჯერ მიერთებებს არ იღებს"

#: postmaster/postmaster.c:2347 tcop/backend_startup.c:288
#: tcop/backend_startup.c:315
#, c-format
msgid "the database system is not accepting connections"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა მიერთებებს არ იღებს"

#: postmaster/postmaster.c:2348 tcop/backend_startup.c:289
#: tcop/backend_startup.c:316
#, c-format
msgid "Hot standby mode is disabled."
msgstr "ცხელი ლოდინის რეჟიმი გამორთულია."

#: postmaster/postmaster.c:2353 tcop/backend_startup.c:294
#: tcop/backend_startup.c:333
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა ითიშება"

#: postmaster/postmaster.c:2358 tcop/backend_startup.c:299
#: tcop/backend_startup.c:338
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა აღდგენის რეჟიმშია"

#: postmaster/postmaster.c:2363 storage/ipc/procarray.c:491
#: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:353
#: storage/ipc/procarray.c:488 storage/lmgr/proc.c:352
#: tcop/backend_startup.c:304 storage/lmgr/proc.c:457
#: tcop/backend_startup.c:343
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "უკაცრავად, უკვე მეტისმეტად ბევრი კლიენტია"

#: postmaster/postmaster.c:2450 postmaster/postmaster.c:1872
#: storage/ipc/procsignal.c:788
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "არასწორი გასაღები გაუქმების მოთხოვნაში პროცესისთვის %d"

#: postmaster/postmaster.c:2462 postmaster/postmaster.c:1884
#: storage/ipc/procsignal.c:797
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "PID %d, მოთხოვნილი გაუქმების მოთხოვნაში, არც ერთ პროცესს არ ემთხვევა"

#: postmaster/postmaster.c:2729 postmaster/postmaster.c:2105
#: postmaster/postmaster.c:2004
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr ""
"მიღებულია SIGHUP, მიმდინარეობს კონფიგურაციის ფაილების თავიდან ჩატვირთვა"

#. translator: %s is a configuration file
#: postmaster/postmaster.c:2753 postmaster/postmaster.c:2757
#: postmaster/postmaster.c:2133 postmaster/postmaster.c:2137
#: postmaster/postmaster.c:2012 postmaster/postmaster.c:2016
#, c-format
msgid "%s was not reloaded"
msgstr "%s არ გადატვირთულა"

#: postmaster/postmaster.c:2767 postmaster/postmaster.c:2147
#: postmaster/postmaster.c:2026
#, c-format
msgid "SSL configuration was not reloaded"
msgstr "SSL კონფიგურაცია არ იყო გადატვირთული"

#: postmaster/postmaster.c:2857 postmaster/postmaster.c:2233
#: postmaster/postmaster.c:2112
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "მიღებულია ჭკვიანი გამორთვის მოთხოვნა"

#: postmaster/postmaster.c:2898 postmaster/postmaster.c:2274
#: postmaster/postmaster.c:2153
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "მიღებულია სწრაფი გამორთვის მოთხოვნა"

#: postmaster/postmaster.c:2916 postmaster/postmaster.c:2292
#: postmaster/postmaster.c:2171
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "ყველა აქტიური ტრანზაქციის შეწყვეტა"

#: postmaster/postmaster.c:2940 postmaster/postmaster.c:2316
#: postmaster/postmaster.c:2195
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "მიღებულია დაუყოვნებლივი გამორთვის მოთხოვნა"

#: postmaster/postmaster.c:3016 postmaster/postmaster.c:2388
#: postmaster/postmaster.c:2270
#, c-format
msgid "shutdown at recovery target"
msgstr "გამორთვა აღდგენის სამიზნეზე"

#: postmaster/postmaster.c:3034 postmaster/postmaster.c:3070
#: postmaster/postmaster.c:2406 postmaster/postmaster.c:2442
#: postmaster/postmaster.c:2288 postmaster/postmaster.c:2324
msgid "startup process"
msgstr "გაშვების პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3037 postmaster/postmaster.c:2409
#: postmaster/postmaster.c:2291
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "გაშვების გაუქმება გაშვების პროცესის შეცდომის გამო"

#: postmaster/postmaster.c:3110 postmaster/postmaster.c:2484
#: postmaster/postmaster.c:2347
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა მზადაა შეერთებების მისაღებად"

#: postmaster/postmaster.c:3131 postmaster/postmaster.c:2505
#: postmaster/postmaster.c:2369
msgid "background writer process"
msgstr "ფონური ჩამწერი პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3178 postmaster/postmaster.c:2552
#: postmaster/postmaster.c:2402
msgid "checkpointer process"
msgstr "საკონტროლო წერტილის პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3194 postmaster/postmaster.c:2568
#: postmaster/postmaster.c:2419
msgid "WAL writer process"
msgstr "WAL-ის ჩამწერი პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3209 postmaster/postmaster.c:2583
#: postmaster/postmaster.c:2435
msgid "WAL receiver process"
msgstr "WAL-ის მიმღები პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3224 postmaster/postmaster.c:2612
#: postmaster/postmaster.c:2466
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "ავტომომტვერსასრუტების გამშვები პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:2630
#: postmaster/postmaster.c:2482
msgid "archiver process"
msgstr "არქივის პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3255 postmaster/postmaster.c:2643
#: postmaster/postmaster.c:2497
msgid "system logger process"
msgstr "სისტემური ჟურნალის პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3312 postmaster/postmaster.c:2716
#: postmaster/postmaster.c:2580
#, c-format
msgid "background worker \"%s\""
msgstr "ფონური დამხმარე პროცესი \"%s\""

#: postmaster/postmaster.c:3391 postmaster/postmaster.c:3411
#: postmaster/postmaster.c:3418 postmaster/postmaster.c:3436
#: postmaster/postmaster.c:2795 postmaster/postmaster.c:2815
#: postmaster/postmaster.c:2822 postmaster/postmaster.c:2840
msgid "server process"
msgstr "სერვერის პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3490 postmaster/postmaster.c:2894
#: postmaster/postmaster.c:2804
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "სერვერის სხვა დანარჩენი აქტიური პროცესები შეჩერდება"

#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:3665 postmaster/postmaster.c:3081
#: postmaster/postmaster.c:2837
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) დასრულდა სტატუსით %d"

#: postmaster/postmaster.c:3667 postmaster/postmaster.c:3679
#: postmaster/postmaster.c:3689 postmaster/postmaster.c:3700
#: postmaster/postmaster.c:3083 postmaster/postmaster.c:3095
#: postmaster/postmaster.c:3105 postmaster/postmaster.c:3116
#: postmaster/postmaster.c:2839 postmaster/postmaster.c:2851
#: postmaster/postmaster.c:2861 postmaster/postmaster.c:2872
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "შეცდომის მქონე პროცესს გაშვებული ჰქონდა: %s"

#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:3676 postmaster/postmaster.c:3092
#: postmaster/postmaster.c:2848
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) დასრულდა შეცდომის კოდით 0x%X"

#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:3686 postmaster/postmaster.c:3102
#: postmaster/postmaster.c:2858
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) დასრულდა სიგნალით: %d: %s"

#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:3698 postmaster/postmaster.c:3114
#: postmaster/postmaster.c:2870
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"

#: postmaster/postmaster.c:3906 postmaster/postmaster.c:3330
#: postmaster/postmaster.c:3161
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემის არანორმალური გამორთვა"

#: postmaster/postmaster.c:3932 postmaster/postmaster.c:3356
#: postmaster/postmaster.c:3187
#, c-format
msgid "shutting down due to startup process failure"
msgstr "მუშაობის დასრულება გამშვები პროცესის შეცდომის გამო"

#: postmaster/postmaster.c:3938
#, c-format
msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
msgstr "მუშაობა დასრულდება. restart_after_crash გამორთულია"

#: postmaster/postmaster.c:3950 postmaster/postmaster.c:3374
#: postmaster/postmaster.c:3205
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "სერვერის ყველა პროცესი დასრულდა; მიმდინარეობს რეინიციალიზაცია"

#: postmaster/postmaster.c:4144 postmaster/postmaster.c:5462
#: postmaster/postmaster.c:5860 postmaster/postmaster.c:3573
#: postmaster/postmaster.c:3983 postmaster/postmaster.c:4372
#: tcop/postgres.c:4275
#, c-format
msgid "could not generate random cancel key"
msgstr "შემთხვევითი გაუქმების გასაღების გენერაცია შეუძლებელია"

#: postmaster/postmaster.c:4206 postmaster/postmaster.c:3606
#: postmaster/postmaster.c:3598
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "ახალი პროცესის ფორკის შეცდომა შეერთებისთვის: %m"

#: postmaster/postmaster.c:4248 postmaster/postmaster.c:3648
#: postmaster/postmaster.c:3633
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "ახალი პროცესის ფორკის შეცდომა შეერთებისთვის: "

#: postmaster/postmaster.c:4354 tcop/backend_startup.c:208
#: tcop/backend_startup.c:226
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "შემოსული დაკავშირება: ჰოსტი=%s პორტი=%s"

#: postmaster/postmaster.c:4359 tcop/backend_startup.c:213
#: tcop/backend_startup.c:231
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "შემოსული დაკავშირება: ჰოსტი=%s"

#: postmaster/postmaster.c:4596 postmaster/launch_backend.c:369
#: postmaster/launch_backend.c:395
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "სერვერის პროცესის (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:4654 postmaster/launch_backend.c:422
#: postmaster/launch_backend.c:449
#, c-format
msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
msgstr ""
"უკანაბოლოს პარამეტრის ფაილის მიბმის შექმნის შეცდომა. შეცდომის კოდი: %lu"

#: postmaster/postmaster.c:4663 postmaster/launch_backend.c:430
#: postmaster/launch_backend.c:457
#, c-format
msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
msgstr ""
"უკანაბოლოს პარამეტრის მეხსიერების მიმაგრების პრობლემა: შეცდომის კოდი %lu"

#: postmaster/postmaster.c:4690 postmaster/launch_backend.c:447
#: postmaster/launch_backend.c:474
#, c-format
msgid "subprocess command line too long"
msgstr "ქვეპროექტების ბრძანების სტრიქონი ძალიან გრძელია"

#: postmaster/postmaster.c:4708 postmaster/launch_backend.c:465
#: postmaster/launch_backend.c:492
#, c-format
msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
msgstr "გამოძახების შეცდომა: CreateProcess(): %m (შეცდომის კოდი %lu)"

#: postmaster/postmaster.c:4735 postmaster/launch_backend.c:492
#: postmaster/launch_backend.c:521
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
msgstr "უკანაბოლოს პარამეტრის ფაილის ხედის მოხსნის შეცდომა. შეცდომის კოდი: %lu"

#: postmaster/postmaster.c:4739 postmaster/launch_backend.c:496
#: postmaster/launch_backend.c:525
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
msgstr ""
"უკანაბოლოს პარამეტრის ფაილის დამმუშავებლის დახურვა შეუძლებელია. შეცდომის "
"კოდი: %lu"

#: postmaster/postmaster.c:4761 postmaster/launch_backend.c:518
#: postmaster/launch_backend.c:547
#, c-format
msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
msgstr ""
"გაზიარებული მეხსიერების გამოყოფის მეტისმეტად ბევრი ცდის შემდეგ შევეშვი ცდას"

#: postmaster/postmaster.c:4762 postmaster/launch_backend.c:519
#: postmaster/launch_backend.c:548
#, c-format
msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
msgstr ""
"ეს შეიძლება გამოწვეული იყოს ASLR ან ანტივირუსული პროგრამული უზრუნველყოფის "
"მიერ."

#: postmaster/postmaster.c:4935 tcop/backend_startup.c:85
#: tcop/backend_startup.c:104
#, c-format
msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
msgstr "SSL კონფიგურაციის შვილ პროცესში შეტვირთვის შეცდომა"

#: postmaster/postmaster.c:5060 postmaster/postmaster.c:3682
#, c-format
msgid "Please report this to <%s>."
msgstr "გთხოვთ, შეატყობინოთ <%s>."

#: postmaster/postmaster.c:5128 postmaster/postmaster.c:3750
#: postmaster/postmaster.c:3745
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read-only connections"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა მზადაა მხოლოდ-კითხვადი შეერთებების მისაღებად"

#: postmaster/postmaster.c:5386
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "გამშვები პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:5390
#, c-format
msgid "could not fork archiver process: %m"
msgstr "არქივატორის პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:5394
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "ფონური ჩამწერის პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:5398
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "საკონტროლო წერტილების პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:5402
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "\"WAL\" -ის ჩამწერი პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:5406
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "\"WAL\"-ის მიმღების პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:5410
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:5622 postmaster/postmaster.c:5649
#: postmaster/postmaster.c:4181 postmaster/postmaster.c:4215
#: postmaster/bgworker.c:879 postmaster/bgworker.c:913
#, c-format
msgid "invalid processing mode in background worker"
msgstr "არასწორი დამუშავების რეჟიმი ფონურ დამხმარე პროცესში"

#: postmaster/postmaster.c:5734
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "დამხმარე პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:5846
#, c-format
msgid "no slot available for new worker process"
msgstr "ახალი დამხმარე პროცესისთვის სლოტები ხელმიუწვდომელია"

#: postmaster/postmaster.c:6209 postmaster/launch_backend.c:849
#: postmaster/launch_backend.c:886
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული სოკეტის შექმნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %d\n"

#: postmaster/postmaster.c:6238
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ფაილის \"%s\" გახსნა შეუძლებელია: %s\n"

#: postmaster/postmaster.c:6245
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ფაილიდან \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: %s\n"

#: postmaster/postmaster.c:6254
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %s\n"

#: postmaster/postmaster.c:6271 postmaster/launch_backend.c:923
#: postmaster/launch_backend.c:960
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ხედის მიბმა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"

#: postmaster/postmaster.c:6280 postmaster/launch_backend.c:942
#: postmaster/launch_backend.c:979
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ხედის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"

#: postmaster/postmaster.c:6287 postmaster/launch_backend.c:949
#: postmaster/launch_backend.c:986
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"უკანაბოლოს პარამეტრის ცვლადების დამმუშავებლის დახურვა შეუძლებელია. შეცდომის "
"კოდი: %lu\n"

#: postmaster/postmaster.c:6446 postmaster/postmaster.c:4621
#: postmaster/postmaster.c:4496
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "პროცესის გამოსვლის კოდის წაკითხვის შეცდომა\n"

#: postmaster/postmaster.c:6488 postmaster/postmaster.c:4663
#: postmaster/postmaster.c:4538
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "შვილი პროცესის დასრულების სტატუსის წაკითხვის შეცდომა\n"

#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
#: postmaster/syslogger.c:529 postmaster/syslogger.c:1173
#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:1172
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "ჟურნალის ფაიფიდან წაკითხვა შეუძლებელია: %m"

#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
#: postmaster/syslogger.c:629 postmaster/syslogger.c:643
#: postmaster/syslogger.c:626 postmaster/syslogger.c:640
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "სისტემური ჟურნალისთვის ფაიფის შექმნა შეუძლებელია: %m"

#: postmaster/syslogger.c:677 postmaster/syslogger.c:712
#: postmaster/syslogger.c:711
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "სისტემის ჟურნალის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/syslogger.c:713 postmaster/syslogger.c:731
#: postmaster/syslogger.c:730
#, c-format
msgid "redirecting log output to logging collector process"
msgstr "ჟურნალის გამოტანის გადამისამართება ჟურნალის შემგროვებლის პროცესისკენ"

#: postmaster/syslogger.c:722 postmaster/syslogger.c:740
#: postmaster/syslogger.c:739
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "stdout-ის გადამისამართების შეცდომა: %m"

#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
#: postmaster/syslogger.c:745 postmaster/syslogger.c:762
#: postmaster/syslogger.c:761
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "stderr-ის გადამისამართების შეცდომა: %m"

#: postmaster/syslogger.c:1177
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "ჟურნალის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#: postmaster/syslogger.c:1295 postmaster/syslogger.c:1246
#: postmaster/syslogger.c:1247
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m"

#: repl_gram.y:301 repl_gram.y:333 repl_gram.y:318 repl_gram.y:359
#: repl_gram.y:322 repl_gram.y:363
#, c-format
msgid "invalid timeline %u"
msgstr "დროის არასწორი ხაზი: %u"

#: repl_scanner.l:152 repl_scanner.l:154 repl_scanner.l:160
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "ნაკადის დასაწყისის არასწორი მდებარეობა"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:197
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:280
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:267
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:243
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:335
#, c-format
msgid "password is required"
msgstr "პაროლი სავალდებულოა"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:211
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:285
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:262
#, c-format
msgid "could not clear search path: %s"
msgstr "ძებნის ბილიკების გასუფთავების შეცდომა: %s"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:331
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:517
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:308
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:508
#, c-format
msgid "invalid connection string syntax: %s"
msgstr "შეერთების სტრიქონის არასწორი სინტაქსი: %s"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:307
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:363
#, c-format
msgid "could not parse connection string: %s"
msgstr "შეერთების სტრიქონის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:396
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:639
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:476
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:763
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:455
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:762
#, c-format
msgid "invalid response from primary server"
msgstr "ძირითადი სერვერის არასწორი პასუხი"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:482
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:519
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:606
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:613
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:643
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:597
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:604
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:636
#, c-format
msgid "could not start WAL streaming: %s"
msgstr "wal ნაკადის დაწყების შეცდომა: %s"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:600
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:836
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:724
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:957
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:721
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:857
#, c-format
msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
msgstr "მოულოდნელი შედეგი CommandComplete-ის შემდეგ: %s"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:799
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:852
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:859
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:920
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:973
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:980
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:818
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:873
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:880
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "\"WAL\" ნაკადიდან მონაცემების მიღების შეცდომა: %s"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:879
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1000
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:900
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "'WAL' ნაკადისთვის მონაცემების გაგზავნა შეუძლებელია: %s"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:971
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1101
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შექმნის შეცდომა: %s"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1017
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1174
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1089
#, c-format
msgid "invalid query response"
msgstr "მოთხოვნის არასწორი პასუხი"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1018
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1175
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1090
#, c-format
msgid "Expected %d fields, got %d fields."
msgstr "მოველოდი %d ველს. მივიღე %d."

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1088
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1245
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1160
#, c-format
msgid "the query interface requires a database connection"
msgstr "მოთხოვნის ინტერფეისს ბაზასთან მიერთება სჭირდება"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1119
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1277
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1194
msgid "empty query"
msgstr "ცარიელი მოთხოვნა"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1125
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1283
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1200
msgid "unexpected pipeline mode"
msgstr "არხის მოულოდნელი რეჟიმი"

#: replication/logical/applyparallelworker.c:825
#: replication/logical/applyparallelworker.c:822
#, c-format
msgid "lost connection to the logical replication apply worker"
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის გადატარების დამხმარე პროცესთან კავშირი დაკარგულია"

#: replication/logical/applyparallelworker.c:1027
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1029
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1024
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1026
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1031
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1033
msgid "logical replication parallel apply worker"
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის პარალელური გადატარების დამხმარე პროცესი"

#: replication/logical/applyparallelworker.c:1130
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1303
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1127
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1300
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1134
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1307
#, c-format
msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
msgstr ""
"ლოგიკური რეპლიკაციის პარალელური გადატარების დამხმარე პროცესთან კავშირი "
"დაკარგულია"

#: replication/logical/applyparallelworker.c:1183
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1180
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1187
#, c-format
msgid "could not send data to shared-memory queue"
msgstr "გაზიარებული-მეხსიერების მქონე რიგში მონაცემების გაგზავნა შეუძლებელია"

#: replication/logical/launcher.c:424 replication/logical/launcher.c:427
#: replication/logical/launcher.c:437
#, c-format
msgid "out of logical replication worker slots"
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროგრამის სლოტები არასაკმარისია"

#: replication/logical/launcher.c:425 replication/logical/launcher.c:499
#: replication/slot.c:1297 storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002
#: storage/lmgr/lock.c:2787 storage/lmgr/lock.c:4172 storage/lmgr/lock.c:4237
#: storage/lmgr/lock.c:4587 storage/lmgr/predicate.c:2413
#: storage/lmgr/predicate.c:2428 storage/lmgr/predicate.c:3825
#, c-format
msgid "You might need to increase %s."
msgstr "როგორც ჩანს, გჭირდებათ %s გაზარდოთ."

#: replication/logical/launcher.c:498 replication/logical/launcher.c:513
#: replication/logical/launcher.c:523
#, c-format
msgid "out of background worker slots"
msgstr "ფონური დამხმარე პროცესების სლოტები არასაკმარისია"

#: replication/logical/logical.c:120
#, c-format
msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
msgstr "ლოგიკურ გაშიფვრას wal_level >= logical ესაჭიროება"

#: replication/logical/logical.c:125 replication/logical/logical.c:126
#: replication/logical/logical.c:128
#, c-format
msgid "logical decoding requires a database connection"
msgstr "ლოგიკურ გაშიფვრას ბაზასთან მიერთება ესაჭიროება"

#: replication/logical/logical.c:363 replication/logical/logical.c:517
#: replication/logical/logical.c:364 replication/logical/logical.c:518
#: replication/logical/logical.c:367 replication/logical/logical.c:523
#, c-format
msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
msgstr ""
"ლოგიკური გაშიფვრისთვის ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტის გამოყენება შეუძლებელია"

#: replication/logical/logical.c:368 replication/logical/logical.c:522
#: replication/logical/logical.c:369 replication/logical/logical.c:528
#: replication/logical/logical.c:372 replication/logical/logical.c:533
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ამ ბაზაში არ შექმნილა"

#: replication/logical/logical.c:375 replication/logical/logical.c:376
#: replication/logical/logical.c:379
#, c-format
msgid ""
"cannot create logical replication slot in transaction that has performed "
"writes"
msgstr ""
"შეუძლებელია ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტის შექმნა ტრანზაქციაში, რომელიც "
"ჩაწერებს ახორციელებს"

#: replication/logical/logical.c:534 replication/logical/logical.c:541
#: replication/logical/logical.c:553 replication/logical/logical.c:560
#, c-format
msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის სლოტიდან \"%s\" ცვლილებების მიღება უკვე შეუძლებელია"

#: replication/logical/logical.c:608 replication/logical/logical.c:627
#: replication/logical/logical.c:613
#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
msgstr "იწყება ლოგიკური გაშიფვრა სლოტისთვის \"%s\""

#: replication/logical/logicalfuncs.c:126
#: replication/logical/logicalfuncs.c:123
#, c-format
msgid "slot name must not be null"
msgstr "სლოტის სახელი ნულოვანი ვერ იქნება"

#: replication/logical/logicalfuncs.c:142
#: replication/logical/logicalfuncs.c:139
#, c-format
msgid "options array must not be null"
msgstr "პარამეტრების მასივი ნულოვანი ვერ იქნება"

#: replication/logical/logicalfuncs.c:159
#: replication/logical/logicalfuncs.c:156
#, c-format
msgid "array must be one-dimensional"
msgstr "მასივი ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს"

#: replication/logical/logicalfuncs.c:165
#: replication/logical/logicalfuncs.c:162
#, c-format
msgid "array must not contain nulls"
msgstr "მასივი ნულოვან მნიშვნელობებს არ უნდა შეიცავდეს"

#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 utils/adt/json.c:1484
#: utils/adt/jsonb.c:1403 replication/logical/logicalfuncs.c:177
#: utils/adt/json.c:1406 utils/adt/jsonb.c:1304 utils/adt/json.c:1428
#, c-format
msgid "array must have even number of elements"
msgstr "მასივს ლუწი რაოდენობის ელემენტები უნდა ჰქონდეს"

#: replication/logical/origin.c:195 replication/logical/origin.c:200
#, c-format
msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
msgstr "აღდგენისა რეპლიკაციის წყაროებს ვერ შეცვლით"

#: replication/logical/origin.c:240 replication/logical/origin.c:245
#, c-format
msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
msgstr "რეპლიკაციის წყარო \"%s\" არ არსებობს"

#: replication/logical/origin.c:331 replication/logical/origin.c:359
#, c-format
msgid "could not find free replication origin ID"
msgstr "თავისუფალი რეპლიკაციის წყაროს ID-ის პოვნა შეუძლებელია"

#: replication/logical/origin.c:365 replication/logical/origin.c:393
#, c-format
msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
msgstr ""
"რეპლიკაციის წყაროს, ID-ით %d გადაგდების შეცდომა. გამოიყენება PID-ის მიერ %d"

#: replication/logical/origin.c:492 replication/logical/origin.c:520
#, c-format
msgid "replication origin with ID %d does not exist"
msgstr "რეპლიკაციის წყარო ID-ით %d არ არსებობს"

#: replication/logical/origin.c:806 replication/logical/origin.c:829
#, c-format
msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
msgstr "აღდგენილია კვანძის %d რეპლიკაციის მდგომარეობა %X/%X-მდე"

#: replication/logical/origin.c:944 replication/logical/origin.c:1141
#: replication/logical/origin.c:1143 replication/logical/origin.c:967
#: replication/logical/origin.c:1166
#, c-format
msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
msgstr "რეპლიკაციის წყარო ID-ით %d უკვე აქტიურია PID-სთვის %d"

#: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1155
#: replication/slot.c:2093
#, c-format
msgid "Increase max_replication_slots and try again."
msgstr "გაზარდეთ max_replication_slots-ის მნიშვნელობა და თავიდან სცადეთ."

#: replication/logical/origin.c:1112 replication/logical/origin.c:1114
#: replication/logical/origin.c:1137
#, c-format
msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
msgstr "რეპლიკაციის წყაროს მორგება მაშინ, როცა ის უკვე მორგებულია, შეუძლებელია"

#: replication/logical/origin.c:1196 replication/logical/origin.c:1412
#: replication/logical/origin.c:1432 replication/logical/origin.c:1199
#: replication/logical/origin.c:1415 replication/logical/origin.c:1435
#: replication/logical/origin.c:1222 replication/logical/origin.c:1438
#: replication/logical/origin.c:1458
#, c-format
msgid "no replication origin is configured"
msgstr "რეპლიკაციის წყარო მორგებული არაა"

#: replication/logical/origin.c:1282 replication/logical/origin.c:1285
#: replication/logical/origin.c:1308
#, c-format
msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
msgstr "რეპლიკაციის წყაროს სახელი \"%s\" დაცულია"

#: replication/logical/origin.c:1284 replication/logical/origin.c:1287
#: replication/logical/origin.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Origin names \"%s\", \"%s\", and names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr ""
"საწყისი სახელები, \"%s\", \"%s\" და სახელები, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყება, "
"დარეზერვებულია."

#: replication/logical/relation.c:243 replication/logical/relation.c:245
#, c-format
msgid ", \"%s\""
msgstr ", \"%s\""

#: replication/logical/reorderbuffer.c:3936
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3970
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4252
#, c-format
msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
msgstr "შეცდომა მონაცემის ფაილში ჩაწერისას XID-სთვის %u: %m"

#: replication/logical/snapbuild.c:639 replication/logical/snapbuild.c:643
#: replication/logical/snapbuild.c:514
#, c-format
msgid "initial slot snapshot too large"
msgstr "საწყისი სლოტის სწრაფი ასლი ძალიან დიდია"

#: replication/logical/snapbuild.c:1390 replication/logical/snapbuild.c:1394
#: replication/logical/snapbuild.c:1315
#, c-format
msgid "There are no running transactions."
msgstr "გაშვებული ტრანზაქციების გარეშე."

#: replication/logical/snapbuild.c:1482 replication/logical/snapbuild.c:1486
#: replication/logical/snapbuild.c:1412
#, c-format
msgid "There are no old transactions anymore."
msgstr "ძველი ტრანზაქციები აღარ დარჩა."

#: replication/logical/snapbuild.c:1998 replication/logical/snapbuild.c:2002
#: replication/logical/snapbuild.c:1918
#, c-format
msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
msgstr "ლოგიკური გაშიფვრა შენახული სწრაფი ასლის გამოყენებას დაიწყებს."

#: replication/logical/snapbuild.c:2105 replication/logical/snapbuild.c:2109
#: replication/logical/snapbuild.c:2025
#, c-format
msgid "could not parse file name \"%s\""
msgstr "ფაილის სახელის დამუშავების შეცდომა: \"%s\""

#: replication/logical/tablesync.c:814 replication/logical/tablesync.c:834
#: replication/logical/tablesync.c:866
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
msgstr "ცხრილი \"%s.%s\" გამომცემელზე ნაპოვნი არაა"

#: replication/logical/tablesync.c:1411 replication/logical/tablesync.c:1429
#: replication/logical/tablesync.c:1480
#, c-format
msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
msgstr "ცხრილის კოპირებამ ვერ გაუშვა ტრანზაქცია გამომცემელზე: %s"

#: replication/logical/tablesync.c:1453 replication/logical/tablesync.c:1472
#, c-format
msgid "replication origin \"%s\" already exists"
msgstr "რეპლიკაციის წყარო \"%s\" უკვე არსებობს"

#: replication/logical/tablesync.c:1499 replication/logical/tablesync.c:1518
#: replication/logical/tablesync.c:1553
#, c-format
msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
msgstr "ცხრილის კოპირებამ ვერ დაასრულა ტრანზაქცია გამომცემელზე: %s"

#: replication/logical/worker.c:3384 replication/logical/worker.c:3371
#: replication/logical/worker.c:3467
#, c-format
msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
msgstr "არასწორი ლოგიკური რეპლიკაციის შეტყობინების ტიპი \"??? (%d)\""

#: replication/logical/worker.c:3556 replication/logical/worker.c:3543
#: replication/logical/worker.c:3639
#, c-format
msgid "data stream from publisher has ended"
msgstr "გამომცემლის მონაცემების ნაკადი დასრულდა"

#: replication/logical/worker.c:3713 replication/logical/worker.c:3697
#: replication/logical/worker.c:3793
#, c-format
msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
msgstr ""
"ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესის შეწყვეტა მოლოდინის ვადის ამოწურვის "
"გამო"

#: replication/logical/worker.c:4515 replication/logical/worker.c:4636
#: replication/logical/worker.c:4741
#, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
msgstr ""
"გაეშვა ლოგიკური რეპლიკაციის გადატარების დამხმარე პროცესი გამოწერისთვის \"%s\""

#: replication/logical/worker.c:4590 replication/logical/worker.c:4478
#: replication/logical/worker.c:4567
#, c-format
msgid "subscription has no replication slot set"
msgstr "გამოწერას რეპლიკაციის სლოტი დაყენებული არ აქვს"

#: replication/logical/worker.c:4757 replication/logical/worker.c:4734
#: replication/logical/worker.c:4875
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
msgstr "გამოწერა \"%s\" გაითიშა შეცდომის გამო"

#: replication/logical/worker.c:4805 replication/logical/worker.c:4782
#: replication/logical/worker.c:4923
#, c-format
msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
msgstr ""
"ლოგიკური რეპლიკაცია იწყებს ტრანზაქციის გამოტოვებას მისამართზე LSN %X/%X"

#: replication/logical/worker.c:4819 replication/logical/worker.c:4796
#: replication/logical/worker.c:4937
#, c-format
msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
msgstr ""
"ლოგიკურმა რეპლიკაციამ დაასრულა ტრანზაქციის გამოტოვება მისამართზე LSN %X/%X"

#: replication/logical/worker.c:4901 replication/logical/worker.c:4878
#: replication/logical/worker.c:5025
#, c-format
msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
msgstr "skip-LSN გამოწერისთვის \"%s\" გასუფთავებულია"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:317 replication/pgoutput/pgoutput.c:315
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:329
#, c-format
msgid "invalid proto_version"
msgstr "არასწორი proto_version"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:322 replication/pgoutput/pgoutput.c:320
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:334
#, c-format
msgid "proto_version \"%s\" out of range"
msgstr "proto_version \"%s\" დიაპაზონს გარეთაა"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:339 replication/pgoutput/pgoutput.c:337
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:355
#, c-format
msgid "invalid publication_names syntax"
msgstr "არასწორი  publication_names syntax"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:440 replication/pgoutput/pgoutput.c:452
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:496
#, c-format
msgid ""
"client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
msgstr ""
"კლიენტმა გამოაგზავნა proto_version=%d მაგრამ სერვერს მხოლოდ %d პროტოკოლის და "
"ქვემოთ გააჩნია მხარდაჭერა"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:446 replication/pgoutput/pgoutput.c:458
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:502
#, c-format
msgid ""
"client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
msgstr ""
"კლიენტმა გამოაგზავნა proto_version=%d მაგრამ სერვერს მხოლოდ %d პროტოკოლის და "
"ზემოთ გააჩნია მხარდაჭერა"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:452
#, c-format
msgid "publication_names parameter missing"
msgstr "აკლა პარამეტრი publication_names"

#: replication/slot.c:207 replication/slot.c:260 replication/slot.c:313
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელი \"%s\" ძალიან მოკლეა"

#: replication/slot.c:216 replication/slot.c:269 replication/slot.c:321
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელი \"%s\" ძალიან გრძელია"

#: replication/slot.c:229 replication/slot.c:282 replication/slot.c:333
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელი \"%s\" არასწორ სიმბოლოს შეიცავს"

#: replication/slot.c:285 replication/slot.c:370 replication/slot.c:414
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" already exists"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: replication/slot.c:295 replication/slot.c:380 replication/slot.c:424
#, c-format
msgid "all replication slots are in use"
msgstr "ყველა რეპლიკაციის სლოტი გამოიყენება"

#: replication/slot.c:296
#, c-format
msgid "Free one or increase max_replication_slots."
msgstr "გაათავისუფლეთ ერთი მაინც ან გაზარდეთ max_replication_slots."

#: replication/slot.c:474 replication/slotfuncs.c:736
#: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:774
#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2453 replication/slotfuncs.c:661
#: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:728
#: replication/slot.c:609 replication/slotfuncs.c:664 utils/adt/genfile.c:739
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი არ არსებობს: %s"

#: replication/slot.c:520 replication/slot.c:1110 replication/slot.c:606
#: replication/slot.c:1337 replication/slot.c:664 replication/slot.c:1499
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი (%s) აქტიურია PID-ისთვის %d"

#: replication/slot.c:756 replication/slot.c:1645 replication/slot.c:2028
#: replication/slot.c:969 replication/slot.c:1927 replication/slot.c:2311
#: replication/slot.c:1060 replication/slot.c:2228 replication/slot.c:2621
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") წაშლის შეცდომა"

#: replication/slot.c:1145
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ როცა "
"max_replication_slots > 0"

#: replication/slot.c:1150
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ როცა wal_level >= replica"

#: replication/slot.c:1162 replication/slot.c:1389 replication/slot.c:1551
#, c-format
msgid "permission denied to use replication slots"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტების გამოყენების წვდომა აკრძალულია"

#: replication/slot.c:1279 replication/slot.c:1506 replication/slot.c:1675
#, c-format
msgid "The slot conflicted with xid horizon %u."
msgstr "სლოტი კონფლიქტშია XID-ის ჰორიზონტთან %u."

#: replication/slot.c:1292 replication/slot.c:1519 replication/slot.c:1700
#, c-format
msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტის (%2$s) გასათავისუფლებლად მოხდება პროცესის მოკვლა: %1$d"

#: replication/slot.c:1294 replication/slot.c:1521 replication/slot.c:1702
#, c-format
msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\""
msgstr "მოძველებული რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") არასწორად გამოცხადება"

#: replication/slot.c:1966 replication/slot.c:2249 replication/slot.c:2559
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტის (%s) ფაილის არასწორი მაგიური რიცხვი: %u (უნდა იყოს %u)"

#: replication/slot.c:1973 replication/slot.c:2256 replication/slot.c:2566
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის ფაილის (%s) მხარდაუჭერელი ვერსია %u"

#: replication/slot.c:1980 replication/slot.c:2263 replication/slot.c:2573
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის ფაილის (%s) დაზიანებული სიგრძე: %u"

#: replication/slot.c:2050
#, c-format
msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტი\"%s\" აარსებობს, მაგრამ wal_level < logical"

#: replication/slot.c:2052
#, c-format
msgid "Change wal_level to be logical or higher."
msgstr "შეცვალეთ wal_level ლოგიკურზე ან უფრო მაღალზე."

#: replication/slot.c:2056
#, c-format
msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
msgstr "ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტი\"%s\" აარსებობს, მაგრამ wal_level < replica"

#: replication/slot.c:2058
#, c-format
msgid "Change wal_level to be replica or higher."
msgstr "შეცვალეთ wal_level replica-ზე ან ზემოთ."

#: replication/slot.c:2092 replication/slot.c:2383 replication/slot.c:2715
#, c-format
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "გამორთვამდე მეტისმეტად ბევრი რეპლიკაციის სლოტი იყო აქტიური"

#: replication/slotfuncs.c:601 replication/slotfuncs.c:526
#: replication/slotfuncs.c:529
#, c-format
msgid "invalid target WAL LSN"
msgstr "არასწორი სამიზნე WAL LSN"

#: replication/slotfuncs.c:623 replication/slotfuncs.c:548
#: replication/slotfuncs.c:551
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (%s) წინ წაწევა შეუძლებელია"

#: replication/slotfuncs.c:748 replication/slotfuncs.c:673
#: replication/slotfuncs.c:676
#, c-format
msgid ""
"cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
msgstr "ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტის (%s) ლოგიკურ სლოტად კოპირება შეუძლებელია"

#: replication/slotfuncs.c:750 replication/slotfuncs.c:675
#: replication/slotfuncs.c:678
#, c-format
msgid ""
"cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტის (%s) ფიზიკურ სლოტად კოპირება შეუძლებელია"

#: replication/slotfuncs.c:757 replication/slotfuncs.c:682
#: replication/slotfuncs.c:685
#, c-format
msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტის, რომელიც WAL რეზერვაციას არ აკეთებს, კოპირება შეუძლებელია"

#: replication/slotfuncs.c:834 replication/slotfuncs.c:768
#: replication/slotfuncs.c:783
#, c-format
msgid "could not copy replication slot \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის კოპირების შეცდომა: %s"

#: replication/slotfuncs.c:836 replication/slotfuncs.c:770
#: replication/slotfuncs.c:785
#, c-format
msgid ""
"The source replication slot was modified incompatibly during the copy "
"operation."
msgstr "კოპირების ოპერაციისას საწყისი რეპლიკაციის სლოტი შეუთავსებლად შეიცვალა."

#: replication/slotfuncs.c:842 replication/slotfuncs.c:776
#: replication/slotfuncs.c:791
#, c-format
msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
msgstr "დაუმთავრებელი ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტის კოპირება შეუძლებელია: %s"

#: replication/syncrep.c:263 replication/syncrep.c:280
#: replication/syncrep.c:262 replication/syncrep.c:279
#: replication/syncrep.c:305 replication/syncrep.c:322
#, c-format
msgid ""
"The transaction has already committed locally, but might not have been "
"replicated to the standby."
msgstr ""
"ტრანზაქცია უკვე გადაცემულია ლოკალურად, მაგრამ შეიძლება მომლოდინეზე ჯერ "
"რეპლიცირებული არაა."

#: replication/syncrep.c:279 replication/syncrep.c:278
#: replication/syncrep.c:321
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
msgstr "სინქრონული რეპლიკაციის მოლოდინის გაუქმება მომხმარებლის მოთხოვნის გამო"

#: replication/syncrep.c:1019
#, c-format
msgid "synchronous_standby_names parser failed"
msgstr "synchronous_standby_names -ოს დამმუშავებლის შეცდომა"

#: replication/syncrep.c:1025 replication/syncrep.c:1019
#: replication/syncrep.c:1088
#, c-format
msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
msgstr "სინქრონული მომლოდინეების რაოდენობა (%d) ნულზე მეტი უნდა იყოს"

#: replication/walreceiver.c:180 replication/walreceiver.c:176
#: tcop/postgres.c:3339
#, c-format
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
msgstr "walreceiver პროგრამის შეწყვეტა ადმინისტრატორის ბრძანების გამო"

#: replication/walreceiver.c:305 replication/logical/slotsync.c:1466
#: replication/slotfuncs.c:900 replication/walreceiver.c:307
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
msgstr "შეუძლებელია მიერთება ძირითად სერვერთან: %s"

#: replication/walreceiver.c:352 replication/walreceiver.c:354
#: replication/walreceiver.c:324
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr ""
"ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორი განსხვავდება ძირითადსა და მომლოდინეს შორის"

#: replication/walreceiver.c:353 replication/walreceiver.c:355
#: replication/walreceiver.c:325
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr "ძირითადი სერვერის იდენტიფიკატორია %s, მომლოდინესი კი %s."

#: replication/walreceiver.c:501 replication/walreceiver.c:502
#: replication/walreceiver.c:472
#, c-format
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "რეპლიკაცია შეწყვეტილია ძირითადი სერვერის მიერ"

#: replication/walreceiver.c:592 replication/walreceiver.c:593
#: replication/walreceiver.c:573
#, c-format
msgid "terminating walreceiver due to timeout"
msgstr "walreceiver პროგრამის შეწყვეტა მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"

#: replication/walreceiver.c:640 replication/walreceiver.c:1066
#: replication/walreceiver.c:641 replication/walreceiver.c:1071
#: replication/walreceiver.c:621 replication/walreceiver.c:1063
#, c-format
msgid "could not close WAL segment %s: %m"
msgstr "'WAL' სეგმენტის %s დახურვის შეცდომა: %m"

#: replication/walreceiver.c:954
#, c-format
msgid "could not write to WAL segment %s at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "'WAL'-ის სეგმენტში (%s) ჩაწერის შეცდომა წანაცვლება %u, სიგრძე %lu: %m"

#: replication/walsender.c:519 replication/walsender.c:531
#, c-format
msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
msgstr "%s-ის გამოყენება ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტთან ერთად შეუძლებელია"

#: replication/walsender.c:623 storage/smgr/md.c:1529
#: replication/walsender.c:635 storage/smgr/md.c:1723 storage/smgr/md.c:1881
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") ბოლოში გადახვევის პრობლემა: %m"

#: replication/walsender.c:627 replication/walsender.c:639
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") დასაწყისში გადახვევის პრობლემა: %m"

#: replication/walsender.c:1010 replication/walsender.c:1160
#, c-format
msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
msgstr ""
"უცნობი მნიშვნელობა CREATE_REPLICATION_SLOT-ის პარამეტრისთვის \"%s\": \"%s\""

#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:1095 replication/walsender.c:1266
#: replication/walsender.c:1257
#, c-format
msgid "%s must not be called inside a transaction"
msgstr "%s ტრანზაქცის შიგნიდან არ უნდა გამოიძახოთ"

#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:1105 replication/walsender.c:1276
#: replication/walsender.c:1267
#, c-format
msgid "%s must be called inside a transaction"
msgstr "%s ტრანზაქციის შიგნიდან უნდა გამოიძახოთ"

#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:1116 replication/walsender.c:1287
#: replication/walsender.c:1278
#, c-format
msgid "%s must be called in a read-only transaction"
msgstr "%s მხოლოდ-წაკითხვად ტრანზაქციაში უნდა გამოიძახოთ"

#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:1122 replication/walsender.c:1293
#: replication/walsender.c:1284
#, c-format
msgid "%s must be called before any query"
msgstr "%s ყველა მოთხოვნაზე ადრე უნდა გამოიძახოთ"

#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:1128 replication/walsender.c:1299
#: replication/walsender.c:1290
#, c-format
msgid "%s must not be called in a subtransaction"
msgstr "%s ქვეტრანზაქციაში არ უნდა გამოიძახოთ"

#: replication/walsender.c:1275 replication/walsender.c:1472
#: replication/walsender.c:1467
#, c-format
msgid "terminating walsender process after promotion"
msgstr "walsender პროცესის შეწყვეტა დაწინაურების შემდეგ"

#: replication/walsender.c:1696 replication/walsender.c:2000
#: replication/walsender.c:2010
#, c-format
msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
msgstr ""
"'WAL'-გამგზავნის გაჩერების რეჟიმში ყოფნის დროს ახალი ბრძანებების შესრულება "
"შეუძლებელია"

#: replication/walsender.c:1731 replication/walsender.c:2035
#: replication/walsender.c:2064
#, c-format
msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
msgstr ""
"ფიზიკური რეპლიკაციისთვის WAL-ის გამგზავნში SQL ბრძანებების შესრულება "
"შეუძლებელია"

#: replication/walsender.c:1764 replication/walsender.c:2068
#: replication/walsender.c:2095
#, c-format
msgid "received replication command: %s"
msgstr "მიღებულია რეპლიკაციის ბრძანება: %s"

#: replication/walsender.c:1914 replication/walsender.c:1949
#: replication/walsender.c:2233 replication/walsender.c:2268
#: replication/walsender.c:2263 replication/walsender.c:2298
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "მოულოდნელი EOF მომლოდინის მიერთებაზე"

#: replication/walsender.c:1937 replication/walsender.c:2256
#: replication/walsender.c:2286
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "არასწორი მომლოდინის შეტყობინების ტიპი \"%c\""

#: replication/walsender.c:2026 replication/walsender.c:2345
#: replication/walsender.c:2375
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "შეტყობინების მოულოდნელი ტიპი: \"%c\""

#: replication/walsender.c:2439 replication/walsender.c:2759
#: replication/walsender.c:2789
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "walsender პროცესის შეწყვეტა რეპლიკაციის მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"

#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:842
#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:835
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "წესი \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" უკვე არსებობს"

#: rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:780
#: rewrite/rewriteDefine.c:261 rewrite/rewriteDefine.c:773
#, c-format
msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
msgstr "ურთიერთობას \"%s\" წესები ვერ ექნება"

#: rewrite/rewriteDefine.c:299 rewrite/rewriteDefine.c:292
#, c-format
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "\"OLD\"-ზე წესის ქმედებები განხორციელებული არა"

#: rewrite/rewriteDefine.c:300 rewrite/rewriteDefine.c:293
#, c-format
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "გამოიყენეთ ხედები ან ტრიგერები."

#: rewrite/rewriteDefine.c:304 rewrite/rewriteDefine.c:297
#, c-format
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "\"NEW\"-ზე წესის ქმედებები განხორციელებული არა"

#: rewrite/rewriteDefine.c:305 rewrite/rewriteDefine.c:298
#, c-format
msgid "Use triggers instead."
msgstr "ამის ნაცვლად ტრიგერები გამოიყენეთ."

#: rewrite/rewriteDefine.c:319 rewrite/rewriteDefine.c:312
#, c-format
msgid "relation \"%s\" cannot have ON SELECT rules"
msgstr "ურთიერთობას \"%s\" ON SELECT წესები ვერ ექნება"

#: rewrite/rewriteDefine.c:329 rewrite/rewriteDefine.c:322
#, c-format
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "SELECT-ზე INSTEAD NOTHING წესები განხორციელებული არაა"

#: rewrite/rewriteDefine.c:330 rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
msgid "Use views instead."
msgstr "ამის ნაცვლად ხედები გამოიყენეთ."

#: rewrite/rewriteDefine.c:338 rewrite/rewriteDefine.c:331
#, c-format
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "\"SELECT\"-ზე ერთზე მეტი წესის ქმედება მხარდაუჭერელია"

#: rewrite/rewriteDefine.c:348 rewrite/rewriteDefine.c:341
#, c-format
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr ""
"\"SELECT\"-ზე არსებულ წესებს ქმედება INSTEAD SELECT აუცილებლად უნდა ჰქონდეთ"

#: rewrite/rewriteDefine.c:356 rewrite/rewriteDefine.c:349
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"\"SELECT\"-ზე არსებულ წესები \"WITH\"-ში მონაცემების შემცვლელ ოპერატორებს არ "
"უნდა შეიცავდნენ"

#: rewrite/rewriteDefine.c:364 rewrite/rewriteDefine.c:357
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "'SELECT'-ზე წესებისთვის პირობების ქონა განხორციელებული არაა"

#: rewrite/rewriteDefine.c:391 rewrite/rewriteDefine.c:384
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" უკვე ხედია"

#: rewrite/rewriteDefine.c:415 rewrite/rewriteDefine.c:408
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "ხედის წესის \"%s\" სახელი \"%s\" უნდა იყოს"

#: rewrite/rewriteDefine.c:442 rewrite/rewriteDefine.c:435
#, c-format
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
msgstr "წესში ერთზე მეტი RETURNING ტიპის სია ვერ გექნებათ"

#: rewrite/rewriteDefine.c:447 rewrite/rewriteDefine.c:440
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
msgstr "RETURNING ტიპის სიები პირობის მქონე წესებში მხარდაჭერილი არაა"

#: rewrite/rewriteDefine.c:451 rewrite/rewriteDefine.c:444
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr "სიები RETURNING არა-INSTEAD წესებში მხარდაჭერილი არაა"

#: rewrite/rewriteDefine.c:465 rewrite/rewriteDefine.c:458
#, c-format
msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
msgstr "კურსორს %s არგუმენტი სახელად %s არ გააჩნია"

#: rewrite/rewriteDefine.c:539 rewrite/rewriteDefine.c:532
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "SELECT-ის წესის სამიზნე სია მეტისმეტად ბევრ ელემენტს ჩანაწერს შეიცავს"

#: rewrite/rewriteDefine.c:540 rewrite/rewriteDefine.c:533
#, c-format
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "RETURNING ტიპის სიაში მეტისმეტად ბევრი ჩანაწერია"

#: rewrite/rewriteDefine.c:576 rewrite/rewriteDefine.c:569
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
msgstr "SELECT-ის სამიზნე ჩანაწერის სახელია \"%s\"."

#: rewrite/rewriteDefine.c:629 rewrite/rewriteDefine.c:622
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "RETURNING ტიპის სიაში მეტისმეტად ცოტა ჩანაწერია"

#: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:833
#: rewrite/rewriteSupport.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:711
#: rewrite/rewriteDefine.c:826 rewrite/rewriteSupport.c:108
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "წესი %s ურთიერთობისთვის \"%s\" არ არსებობს"

#: rewrite/rewriteDefine.c:852 rewrite/rewriteDefine.c:845
#, c-format
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "'ON SELECT' წესზე სახელის გადარქმევა დაუშვებელია"

#: rewrite/rewriteHandler.c:610 rewrite/rewriteHandler.c:608
#: rewrite/rewriteHandler.c:620
#, c-format
msgid ""
"INSERT ... SELECT rule actions are not supported for queries having data-"
"modifying statements in WITH"
msgstr ""
"INSERT … SELECT წესის ქმედებები მხარდაუჭერელია მოთხოვნებისთვის, რომლებსაც "
"WITH-ის შემცველი მონაცემების შემცვლელი გამოსახულებები გააჩნიათ"

#: rewrite/rewriteHandler.c:899 rewrite/rewriteHandler.c:897
#: rewrite/rewriteHandler.c:915
#, c-format
msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
msgstr "გადასაფარად გამოიყენეთ OVERRIDING SYSTEM VALUE."

#: rewrite/rewriteHandler.c:961 rewrite/rewriteHandler.c:969
#: rewrite/rewriteHandler.c:959 rewrite/rewriteHandler.c:967
#: rewrite/rewriteHandler.c:977 rewrite/rewriteHandler.c:985
#, c-format
msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
msgstr "სვეტი \"%s\" მხოლოდ DEFAULT-მდე შეიძლება, განახლდეს"

#: rewrite/rewriteHandler.c:2524 rewrite/rewriteHandler.c:2547
#: rewrite/rewriteHandler.c:2601
msgid "Junk view columns are not updatable."
msgstr "ნაგვის ნახვის სვეტები განახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2529 rewrite/rewriteHandler.c:2552
#: rewrite/rewriteHandler.c:2606
msgid ""
"View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
msgstr ""
"ხედის სვეტები, რომლებიც მათი საბაზისო ურთიერთობის სვეტები არიან, განახლებადი "
"არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2532 rewrite/rewriteHandler.c:2555
#: rewrite/rewriteHandler.c:2609
msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
msgstr "ხედის სვეტები, რომლებიც სისტემურ სვეტებზეა მიბმული, განახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2535 rewrite/rewriteHandler.c:2558
#: rewrite/rewriteHandler.c:2612
msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
msgstr ""
"ხედის სვეტები, რომლებიც მთელ-მწკრივიან ბმებზე მიუთითებენ, განახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2596 rewrite/rewriteHandler.c:2619
#: rewrite/rewriteHandler.c:2673
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
msgstr "\"DISTINCT\"-ის შემცველი ხედები განახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2599 rewrite/rewriteHandler.c:2622
#: rewrite/rewriteHandler.c:2676
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
msgstr "\"GROUP BY\"-ის შემცველი ხედები თვითგანახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2602 rewrite/rewriteHandler.c:2625
#: rewrite/rewriteHandler.c:2679
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
msgstr "\"HAVING\"-ის შემცველი ხედები თვითგანახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2605 rewrite/rewriteHandler.c:2628
#: rewrite/rewriteHandler.c:2682
msgid ""
"Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
msgstr ""
"\"UNION\"-ის, \"INTERSECT\"-ის და \"EXCEPT\"-ის შემცველი ხედები "
"თვითგანახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2608 rewrite/rewriteHandler.c:2631
#: rewrite/rewriteHandler.c:2685
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
msgstr "\"WITH\"-ის შემცველი ხედები თვითგანახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2611 rewrite/rewriteHandler.c:2634
#: rewrite/rewriteHandler.c:2688
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
msgstr "\"LIMIT\"-ის და \"OFFSET\"-ის შემცველი ხედები თვითგანახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2623 rewrite/rewriteHandler.c:2646
#: rewrite/rewriteHandler.c:2700
msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
msgstr "ხედები, რომლებიც აგრეგატულ ფუნქციებს აბრუნებენ, თვითგანახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2626 rewrite/rewriteHandler.c:2649
#: rewrite/rewriteHandler.c:2703
msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
msgstr "ხედები, რომლებიც ფანჯრის ფუნქციებს აბრუნებენ, თვითგანახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2629 rewrite/rewriteHandler.c:2652
#: rewrite/rewriteHandler.c:2706
msgid ""
"Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
msgstr ""
"ხედები, რომლებიც აბრუნებენ ფუნქციებს, რომლებიც სეტებს აბრუნებენ, "
"თვითგანახლებადი არაა."

#: rewrite/rewriteHandler.c:2675 rewrite/rewriteHandler.c:2698
#: rewrite/rewriteHandler.c:2752
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr ""
"ხედები, რომლებსაც განახლებადი ცხრილები არ გააჩნია, ავტომატურად განახლებადები "
"არ არიან."

#: rewrite/rewriteHandler.c:3155 rewrite/rewriteHandler.c:3289
#: rewrite/rewriteHandler.c:3364
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "ხედის (\"%2$s\") სვეტში \"%1$s\" მონაცემის ჩასმა შეუძლებელია"

#: rewrite/rewriteHandler.c:3163 rewrite/rewriteHandler.c:3297
#: rewrite/rewriteHandler.c:3372
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "ხედის (\"%2$s\") სვეტის \"%1$s\" განახლება შეუძლებელია"

#: rewrite/rewriteHandler.c:4089 rewrite/rewriteHandler.c:4246
#: rewrite/rewriteHandler.c:4335
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" 'INSERT RETURNING'-ის განხორციელება შეუძლებელია"

#: rewrite/rewriteHandler.c:4096 rewrite/rewriteHandler.c:4253
#: rewrite/rewriteHandler.c:4342
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" 'UPDATE RETURNING'-ის განხორციელება შეუძლებელია"

#: rewrite/rewriteHandler.c:4103 rewrite/rewriteHandler.c:4260
#: rewrite/rewriteHandler.c:4349
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "ურთიერთობაზე \"%s\" 'DELETE RETURNING'-ის განხორციელება შეუძლებელია"

#: rewrite/rewriteManip.c:1075 rewrite/rewriteManip.c:1083
#: rewrite/rewriteManip.c:1175
#, c-format
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "პირობითი სამსახურეობრივი გამოსახულებები განხორციელებული არაა"

#: rewrite/rewriteManip.c:1419 rewrite/rewriteManip.c:1427
#: rewrite/rewriteManip.c:1520
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
msgstr "WHERE CURRENT OF ხედზე განხორციელებული არაა"

#: scan.l:482 scan.l:483
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "დაუსრულებელი /* კომენტარი"

#: scan.l:502 scan.l:503
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "გაწყვეტილი ბიტური სტრიქონი"

#: scan.l:516 scan.l:517
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "გაწყვეტილი თექვსმეტობითი სტრიქონი"

#: scan.l:628 scan.l:629
msgid "unhandled previous state in xqs"
msgstr "დაუმუშავებელი წინა მდგომარეობა დამხურავი ბრჭყალის აღმოჩენისას"

#: scan.l:702 scan.l:703
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
msgstr "უნიკოდის სპეცკოდების შესაძლო ვარიანტებია \\uXXXX და \\UXXXXXXXX."

#: scan.l:713 scan.l:714
#, c-format
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
msgstr "სტრიქონში \\'-ის გამოყენება უსაფრთხო არაა"

#: scan.l:786 scan.l:787
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "$-ით დაწყებული სტრიქონ დაუმთავრებელია"

#: scan.l:803 scan.l:813 scan.l:804 scan.l:814
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "გამყოფის ნულოვანი სიგრძის იდენტიფიკატორი"

#: scan.l:824 syncrep_scanner.l:101 scan.l:825 syncrep_scanner.l:114
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "დაუსრულებელი იდენტიფიკატორი ბრჭყალებში"

#: scan.l:987 scan.l:988
msgid "operator too long"
msgstr "ოპერატორი ძალიან გრძელია"

#: scan.l:1000 scan.l:1001 scan.l:1007
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "პარამეტრის შემდეგ მოყოლილი მონაცემები ნაგავია"

#: scan.l:1021 scan.l:1022 scan.l:1028
msgid "invalid hexadecimal integer"
msgstr "არასწორი თექვსმეტობითი მთელი რიცხვი"

#: scan.l:1025 scan.l:1026 scan.l:1032
msgid "invalid octal integer"
msgstr "არასწორი რვაობითი მთელი რიცხვი"

#: scan.l:1029 scan.l:1030 scan.l:1036
msgid "invalid binary integer"
msgstr "არასწორი ბინარული მთელი რიცხვი"

#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:1236 scan.l:1237 scan.l:1231
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s შეყვანის ბოლოს"

#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:1244 scan.l:1245 scan.l:1239
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s \"%s\"-სთან ან ახლოს"

#: scan.l:1434 scan.l:1437 scan.l:1431
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "სტრიქონში \\' არასტანდარტულადაა გამოყენებული"

#: scan.l:1444 scan.l:1447 scan.l:1441
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "სტრიქონში \\\\ არასტანდარტულადაა გამოყენებული"

#: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
#: tsearch/dict_simple.c:49 snowball/dict_snowball.c:243
#: tsearch/dict_ispell.c:75 tsearch/dict_simple.c:50
#, c-format
msgid "multiple StopWords parameters"
msgstr "გამეორებადი StopWords პარამეტრი"

#: snowball/dict_snowball.c:247 snowball/dict_snowball.c:252
#, c-format
msgid "multiple Language parameters"
msgstr "გამეორებადი Language პარამეტრი"

#: snowball/dict_snowball.c:262 snowball/dict_snowball.c:267
#, c-format
msgid "missing Language parameter"
msgstr "აკლია პარამეტრი Language"

#: storage/buffer/bufmgr.c:612 storage/buffer/bufmgr.c:769
#: storage/buffer/bufmgr.c:649 storage/buffer/bufmgr.c:805
#: storage/buffer/bufmgr.c:662 storage/buffer/bufmgr.c:818
#, c-format
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებით ცხრილებთან წვდომა შეუძლებელია"

#: storage/buffer/bufmgr.c:5219 storage/buffer/bufmgr.c:5653
#: storage/buffer/bufmgr.c:6178
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
msgstr "%2$s-ის %1$u ბლოკის ჩაწერა შეუძლებელია"

#: storage/buffer/bufmgr.c:5221 storage/buffer/bufmgr.c:5655
#: storage/buffer/bufmgr.c:6182
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "ბევრი შეცდომა --- ჩაწერის შეცდომა შეიძლება მუდმივი იყოს."

#: storage/buffer/bufmgr.c:5593
#, c-format
msgid "snapshot too old"
msgstr "სწრაფი ასლი ძალიან ძველია"

#: storage/buffer/localbuf.c:219 storage/buffer/localbuf.c:220
#: storage/buffer/localbuf.c:272
#, c-format
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "ცარიელი ლოკალური ბაფერები მიუწვდომელია"

#: storage/file/buffile.c:632
#, c-format
msgid "could not read from file set \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
msgstr ""
"ფაილების სეტიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: წავიკითხე მხოლოდ %zu ბაიტი %zu-"
"დან"

#: storage/file/buffile.c:634
#, c-format
msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
msgstr "დროებით ფაილიდან წაკითხვის შეცდომა: წავიკითხე მხოლოდ %zu ბაიტი %zu-დან"

#: storage/file/buffile.c:974 storage/file/buffile.c:956
#: storage/file/buffile.c:951
#, c-format
msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
msgstr "ფაილების სეტის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"

#: storage/file/buffile.c:992 storage/smgr/md.c:338 storage/smgr/md.c:1041
#: storage/file/buffile.c:974 storage/smgr/md.c:336 storage/smgr/md.c:1192
#: storage/file/buffile.c:969 storage/smgr/md.c:356 storage/smgr/md.c:1332
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) მოკვეთის შეცდომა: %m"

#: storage/file/fd.c:937 storage/file/fd.c:983
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit-ის შეცდომა: %m"

#: storage/file/fd.c:1027 storage/file/fd.c:1073 storage/file/fd.c:1074
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
"სერვერის პროცესის გასაშვებად საკმარისი ფაილის დესკრიპტორების ხელმისაწვდომი "
"არაა"

#: storage/file/fd.c:1028 storage/file/fd.c:1074
#, c-format
msgid "System allows %d, server needs at least %d."
msgstr "სისტემა გვიშვებს %d, სერვერს კი სჭირდება %d."

#: storage/file/fd.c:1116 storage/file/fd.c:2565 storage/file/fd.c:2674
#: storage/file/fd.c:2825 storage/file/fd.c:1162 storage/file/fd.c:2618
#: storage/file/fd.c:2727 storage/file/fd.c:2878 storage/file/fd.c:1164
#: storage/file/fd.c:2679 storage/file/fd.c:2788 storage/file/fd.c:2942
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr ""
"ფაილების დესკრიპტორების საკმარისი არაა: %m. გაათავისუფლეთ და თავიდან სცადეთ"

#: storage/file/fd.c:1490 storage/file/fd.c:1536 storage/file/fd.c:1540
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "დროებითი ფაილი: ბილიკი \"%s\", ზომა %lu"

#: storage/file/fd.c:1629 storage/file/fd.c:1675 storage/file/fd.c:1679
#, c-format
msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
msgstr "დროებითი საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"

#: storage/file/fd.c:1636 storage/file/fd.c:1682 storage/file/fd.c:1686
#, c-format
msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
msgstr "დროებითი ქვესაქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"

#: storage/file/fd.c:1833 storage/file/fd.c:1879 storage/file/fd.c:1883
#, c-format
msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
msgstr "დროებითი ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"

#: storage/file/fd.c:1869 storage/file/fd.c:1915 storage/file/fd.c:1919
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "დროებითი ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"

#: storage/file/fd.c:1910 storage/file/fd.c:1956 storage/file/fd.c:1960
#, c-format
msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
msgstr "დროებითი ფაილის (%s) ბმულის მოხსნის შეცდომა: %m"

#: storage/file/fd.c:1998 storage/file/fd.c:2044 storage/file/fd.c:2050
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"

#: storage/file/fd.c:2185 storage/file/fd.c:2234
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "დროებითი ფაილის ზომა temp_file_limit-ს (%dკბ) აჭარბებს"

#: storage/file/fd.c:2541 storage/file/fd.c:2600 storage/file/fd.c:2594
#: storage/file/fd.c:2653 storage/file/fd.c:2655 storage/file/fd.c:2714
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
msgstr ""
"გადაცილებულია maxAllocatedDescs (%d) როცა ვცდილობდი, გამეხსნა ფაილი \"%s\""

#: storage/file/fd.c:2645 storage/file/fd.c:2698 storage/file/fd.c:2759
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
msgstr ""
"გადაცილებულია maxAllocatedDescs (%d) როცა ვცდილობდი, გამეშვა ბრძანება \"%s\""

#: storage/file/fd.c:2801 storage/file/fd.c:2854 storage/file/fd.c:2918
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
msgstr ""
"გადაცილებულია maxAllocatedDescs (%d) როცა ვცდილობდი, გამეხსნა საქაღალდე "
"\"%s\""

#: storage/file/fd.c:3331 storage/file/fd.c:3384 storage/file/fd.c:3449
#, c-format
msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
msgstr "დროებითი ფაილების საქაღალდეში აღმოჩენილია მოულოდნელი ფაილი: \"%s\""

#: ../common/file_utils.c:76 storage/file/fd.c:3516 ../common/file_utils.c:75
#: storage/file/fd.c:3581
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"

#: storage/file/fd.c:3897
#, c-format
msgid "debug_io_direct is not supported on this platform."
msgstr "debu_io_direct ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა."

#: storage/file/fd.c:3951
#, c-format
msgid "debug_io_direct is not supported for data because BLCKSZ is too small"
msgstr ""
"debug_io_direct მონაცემებისთვის მხარდაჭერილი არაა, რადგან BLCKSZ ძალიან "
"პატარაა"

#: storage/ipc/dsm.c:352 storage/ipc/dsm.c:379
#, c-format
msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების კონტროლის სეგმენტი დაზიანებულია"

#: storage/ipc/dsm.c:417 storage/ipc/dsm.c:444
#, c-format
msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების კონტროლის სეგმენტი არასწორია"

#: storage/ipc/dsm.c:599 storage/ipc/dsm.c:626
#, c-format
msgid "too many dynamic shared memory segments"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი დინამიური გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტი"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:231 storage/ipc/dsm_impl.c:537
#: storage/ipc/dsm_impl.c:641 storage/ipc/dsm_impl.c:812
#, c-format
msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") მიბმის მოხსნის შეცდომა: %m"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:241 storage/ipc/dsm_impl.c:547
#: storage/ipc/dsm_impl.c:651 storage/ipc/dsm_impl.c:822
#, c-format
msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:265 storage/ipc/dsm_impl.c:722
#: storage/ipc/dsm_impl.c:836
#, c-format
msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:290 storage/ipc/dsm_impl.c:563
#: storage/ipc/dsm_impl.c:767 storage/ipc/dsm_impl.c:860
#, c-format
msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") პოვნის შეცდომა: %m"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:309 storage/ipc/dsm_impl.c:911
#, c-format
msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
msgstr ""
"მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") ზომის %zu ბაიტამე გაზრდის "
"შეცდომა: %m"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:331 storage/ipc/dsm_impl.c:584
#: storage/ipc/dsm_impl.c:743 storage/ipc/dsm_impl.c:933
#, c-format
msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") მიბმის შეცდომა: %m"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:519
#, c-format
msgid "could not get shared memory segment: %m"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის მიღების შეცდომა: %m"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:707
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %m"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:944
#, c-format
msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული სეგმენტის (\"%s\") დახურვის შეცდომა: %m"

#: storage/ipc/dsm_impl.c:984 storage/ipc/dsm_impl.c:1033
#, c-format
msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"-ის დამმუშავებლის დუბლირება შეუძლებელია: %m"

#: storage/ipc/procarray.c:3795 storage/ipc/procarray.c:3845
#: storage/ipc/procarray.c:3858
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" მომზადებული ტრანზაქციების მიერ გამოიყენება"

#: storage/ipc/procarray.c:3827 storage/ipc/procarray.c:3836
#: storage/ipc/signalfuncs.c:235 storage/ipc/signalfuncs.c:242
#: storage/ipc/procarray.c:3881 storage/ipc/procarray.c:3889
#: storage/ipc/procarray.c:3894 storage/ipc/procarray.c:3902
#: storage/ipc/signalfuncs.c:256 storage/ipc/signalfuncs.c:263
#: storage/ipc/signalfuncs.c:270
#, c-format
msgid "permission denied to terminate process"
msgstr "პროცესის შეწყვეტის წვდომა აკრძალულია"

#: storage/ipc/shm_mq.c:384 storage/ipc/shm_mq.c:383
#, c-format
msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
msgstr ""
"გაზიარებული მეხსიერების რიგის გავლით %zu ბაიტის ზომის მქონე შეტყობინების "
"გაგზავნა შეუძლებელია"

#: storage/ipc/shm_mq.c:719 storage/ipc/shm_mq.c:718
#, c-format
msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერების რიგში არსებული შეტყობინების ზომა %zu არასწორია"

#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
#: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2786 storage/lmgr/lock.c:4171
#: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4586
#: storage/lmgr/predicate.c:2412 storage/lmgr/predicate.c:2427
#: storage/lmgr/predicate.c:3824 storage/lmgr/predicate.c:4871
#: utils/hash/dynahash.c:1107 storage/lmgr/lock.c:962 storage/lmgr/lock.c:1000
#: storage/lmgr/lock.c:2803 storage/lmgr/lock.c:4188 storage/lmgr/lock.c:4253
#: storage/lmgr/lock.c:4603 storage/lmgr/predicate.c:2463
#: storage/lmgr/predicate.c:2478 storage/lmgr/predicate.c:3875
#: storage/lmgr/predicate.c:4922 utils/hash/dynahash.c:1095
#: storage/lmgr/lock.c:1041 storage/lmgr/lock.c:1079 storage/lmgr/lock.c:2968
#: storage/lmgr/lock.c:4373 storage/lmgr/lock.c:4438 storage/lmgr/lock.c:4788
#: storage/lmgr/predicate.c:2493 storage/lmgr/predicate.c:3890
#: storage/lmgr/predicate.c:4937 utils/hash/dynahash.c:1096
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "არასაკმარისი გაზიარებული მეხსიერება"

#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266 storage/ipc/shmem.c:161
#: storage/ipc/shmem.c:257
#, c-format
msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
msgstr "არასაკმარისი გაზიარებული მეხსიერება (მოთხოვნილი იყო %zu ბაიტი)"

#: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530 storage/ipc/shmem.c:502
#: storage/ipc/shmem.c:521
#, c-format
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "მოთხოვნილი გაზიარებული მეხსიერების ზომა site_t-ის გადავსებას იწვევს"

#: storage/ipc/signalfuncs.c:72 storage/ipc/signalfuncs.c:74
#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
msgstr "პროცესი PID-ით %d PostgreSQL-ის უკანაბოლოს პროცესს არ წარმოადგენს"

#: storage/ipc/signalfuncs.c:109 storage/lmgr/proc.c:1387
#: utils/adt/mcxtfuncs.c:190 storage/lmgr/proc.c:1448 utils/adt/mcxtfuncs.c:182
#: storage/ipc/signalfuncs.c:123 storage/lmgr/proc.c:1546
#: utils/adt/mcxtfuncs.c:302
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "პროცესისთვის %d სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია: %m"

#: storage/ipc/signalfuncs.c:129 storage/ipc/signalfuncs.c:136
#: storage/ipc/signalfuncs.c:143 storage/ipc/signalfuncs.c:150
#: storage/ipc/signalfuncs.c:157
#, c-format
msgid "permission denied to cancel query"
msgstr "მოთხოვნის გაუქმების წვდომა აკრძალულია"

#: storage/ipc/signalfuncs.c:228 storage/ipc/signalfuncs.c:249
#, c-format
msgid "\"timeout\" must not be negative"
msgstr "\"timeout\" უარყოფითი არ შეიძლება, იყოს"

#: storage/ipc/standby.c:921 tcop/postgres.c:3384 storage/ipc/standby.c:920
#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3223
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "გამოსახულების გაუქმება აღდგენასთან კონფლიქტის გამო"

#: storage/ipc/standby.c:1488 storage/ipc/standby.c:1486
#: storage/ipc/standby.c:1494
msgid "unknown reason"
msgstr "უცნობი მიზეზი"

#: storage/ipc/standby.c:1493 storage/ipc/standby.c:1491
#: storage/ipc/standby.c:1499
msgid "recovery conflict on buffer pin"
msgstr "აღდგენის კონფლიქტი ბაფერის მიმაგრებისას"

#: storage/ipc/standby.c:1496 storage/ipc/standby.c:1494
#: storage/ipc/standby.c:1502
msgid "recovery conflict on lock"
msgstr "აღდგენის კონფლიქტი ბლოკირებისას"

#: storage/ipc/standby.c:1499 storage/ipc/standby.c:1497
#: storage/ipc/standby.c:1505
msgid "recovery conflict on tablespace"
msgstr "აღდგენის კონფლიქტი ცხრილების სივრცეზე"

#: storage/ipc/standby.c:1502 storage/ipc/standby.c:1500
#: storage/ipc/standby.c:1508
msgid "recovery conflict on snapshot"
msgstr "აღდგენის კონფლიქტი სწრაფ ასლზე"

#: storage/ipc/standby.c:1505 storage/ipc/standby.c:1503
#: storage/ipc/standby.c:1511
msgid "recovery conflict on replication slot"
msgstr "აღდგენის კონფლიქტი რეპლიკაციის სლოტზე"

#: storage/ipc/standby.c:1508 storage/ipc/standby.c:1506
#: storage/ipc/standby.c:1514
msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
msgstr "აღდგენის კონფლიქტი ბაფერის ურთერთბლოკირებისას"

#: storage/ipc/standby.c:1511 storage/ipc/standby.c:1509
#: storage/ipc/standby.c:1517
msgid "recovery conflict on database"
msgstr "აღდგენის კონფლიქტი მონაცემთა ბაზაზე"

#: storage/large_object/inv_api.c:273 storage/large_object/inv_api.c:272
#: storage/large_object/inv_api.c:234
#, c-format
msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
msgstr "დიდი ობიექტის არასწორი ალმები: %d"

#: storage/large_object/inv_api.c:456 storage/large_object/inv_api.c:455
#: storage/large_object/inv_api.c:417
#, c-format
msgid "invalid whence setting: %d"
msgstr "არასწორი ორიენტირის პარამეტრი: %d"

#: storage/large_object/inv_api.c:628 storage/large_object/inv_api.c:627
#: storage/large_object/inv_api.c:589
#, c-format
msgid "invalid large object write request size: %d"
msgstr "არასწორი დიდი ობიექტის ჩაწერის ზომა: %d"

#: storage/lmgr/deadlock.c:1123 storage/lmgr/deadlock.c:1126
#, c-format
msgid "Process %d: %s"
msgstr "პროცესი %d: %s"

#: storage/lmgr/deadlock.c:1132 storage/lmgr/deadlock.c:1135
#, c-format
msgid "deadlock detected"
msgstr "ნაპოვნია ურთიერთბლოკირება"

#: storage/lmgr/deadlock.c:1135 storage/lmgr/deadlock.c:1138
#, c-format
msgid "See server log for query details."
msgstr "მოთხოვნის დეტალებისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი."

#: storage/lmgr/lmgr.c:859 storage/lmgr/lmgr.c:858 storage/lmgr/lmgr.c:862
#, c-format
msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "კორტეჟის (%u,%u) განახლებისას ურთიერთობაში \"%s\""

#: storage/lmgr/lmgr.c:862 storage/lmgr/lmgr.c:861 storage/lmgr/lmgr.c:865
#, c-format
msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "კორტეჟის (%u,%u) წაშლისას ურთიერთობაში \"%s\""

#: storage/lmgr/lmgr.c:865 storage/lmgr/lmgr.c:864 storage/lmgr/lmgr.c:868
#, c-format
msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "კორტეჟის (%u,%u) დაბლოკვისას ურთიერთობაში \"%s\""

#: storage/lmgr/lmgr.c:868 storage/lmgr/lmgr.c:867 storage/lmgr/lmgr.c:871
#, c-format
msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
msgstr "კორტეჟის (%u,%u) განახლებული ვერსიის დაბლოკვისას ურთიერთობაში \"%s\""

#: storage/lmgr/lmgr.c:1174 storage/lmgr/lmgr.c:1249 storage/lmgr/lmgr.c:1255
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "ურთიერთობა %u ბაზისთვის %u"

#: storage/lmgr/lmgr.c:1180 storage/lmgr/lmgr.c:1255 storage/lmgr/lmgr.c:1261
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "ურთიერთობის %u გაფართოება ბაზისთვის %u"

#: storage/lmgr/lmgr.c:1186 storage/lmgr/lmgr.c:1261 storage/lmgr/lmgr.c:1267
#, c-format
msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
msgstr "pg_database.datfrozenxid ბაზისთვის %u"

#: storage/lmgr/lmgr.c:1191 storage/lmgr/lmgr.c:1266 storage/lmgr/lmgr.c:1272
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "გვერდი %u ურთიერთობისთვის %u ბაზისთვის %u"

#: storage/lmgr/lmgr.c:1206 storage/lmgr/lmgr.c:1281 storage/lmgr/lmgr.c:1287
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "ტრანზაქცია %u"

#: storage/lmgr/lmgr.c:1211 storage/lmgr/lmgr.c:1286 storage/lmgr/lmgr.c:1292
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "ვირტუალური ტრანზაქცია %d/%u"

#: storage/lmgr/lmgr.c:1231 storage/lmgr/lmgr.c:1306 storage/lmgr/lmgr.c:1312
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "მომხმარებლის ბლოკი [%u,%u,%u]"

#: storage/lmgr/lmgr.c:1238 storage/lmgr/lmgr.c:1313 storage/lmgr/lmgr.c:1319
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "რეკომენდებული ბლოკი [%u,%u,%u,%u]"

#: storage/lmgr/lmgr.c:1246 storage/lmgr/lmgr.c:1321 storage/lmgr/lmgr.c:1327
#, c-format
msgid "remote transaction %u of subscription %u of database %u"
msgstr "დაშორებული ტრანზაქცია %u გამოწერა %u ბაზისთვის %u"

#: storage/lmgr/lmgr.c:1253 storage/lmgr/lmgr.c:1328 storage/lmgr/lmgr.c:1334
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "locktag-ის უცნობი ტიპი %d"

#: storage/lmgr/predicate.c:1630 storage/lmgr/predicate.c:1681
#: storage/lmgr/predicate.c:1696
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
msgstr "\"default_transaction_isolation\"-ი \"serializable\"-ზეა დაყენებული."

#: storage/lmgr/predicate.c:1761 utils/time/snapmgr.c:570
#: utils/time/snapmgr.c:576 storage/lmgr/predicate.c:1812
#: utils/time/snapmgr.c:535 utils/time/snapmgr.c:541
#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:567
#: utils/time/snapmgr.c:573
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
msgstr "მოთხოვნილი სწრაფი ასლის შემოტანა შეუძლებელია"

#: storage/lmgr/predicate.c:1762 utils/time/snapmgr.c:577
#: storage/lmgr/predicate.c:1813 utils/time/snapmgr.c:542
#: storage/lmgr/predicate.c:1828 utils/time/snapmgr.c:574
#, c-format
msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
msgstr "საწყისი პროცესი PID-ით %d გაშვებული აღარაა."

#: storage/lmgr/predicate.c:3937 storage/lmgr/predicate.c:3973
#: storage/lmgr/predicate.c:4006 storage/lmgr/predicate.c:4014
#: storage/lmgr/predicate.c:4053 storage/lmgr/predicate.c:4283
#: storage/lmgr/predicate.c:4602 storage/lmgr/predicate.c:4614
#: storage/lmgr/predicate.c:4661 storage/lmgr/predicate.c:4697
#: storage/lmgr/predicate.c:3988 storage/lmgr/predicate.c:4024
#: storage/lmgr/predicate.c:4057 storage/lmgr/predicate.c:4065
#: storage/lmgr/predicate.c:4104 storage/lmgr/predicate.c:4334
#: storage/lmgr/predicate.c:4653 storage/lmgr/predicate.c:4665
#: storage/lmgr/predicate.c:4712 storage/lmgr/predicate.c:4748
#: storage/lmgr/predicate.c:4003 storage/lmgr/predicate.c:4039
#: storage/lmgr/predicate.c:4072 storage/lmgr/predicate.c:4080
#: storage/lmgr/predicate.c:4119 storage/lmgr/predicate.c:4349
#: storage/lmgr/predicate.c:4668 storage/lmgr/predicate.c:4680
#: storage/lmgr/predicate.c:4727 storage/lmgr/predicate.c:4763
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "ტრანზაქცია შეიძლება გაიტანოს, თუ გაიმეორებთ."

#: storage/page/bufpage.c:759 storage/page/bufpage.c:758
#, c-format
msgid "corrupted line pointer: %u"
msgstr "ხაზის დაზიანებული მაჩვენებელი: %u"

#: storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:613 storage/smgr/md.c:500
#: storage/smgr/md.c:611 storage/smgr/md.c:517 storage/smgr/md.c:639
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის გაფართოების შეცდომა \"%s\": %m"

#: storage/smgr/md.c:591 storage/smgr/md.c:589 storage/smgr/md.c:617
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\" with FileFallocate(): %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") FileFallocate()-ით გაფართოების შეცდომა: %m"

#: storage/smgr/md.c:782
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"

#: storage/smgr/md.c:856
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"

#: tcop/fastpath.c:142 utils/fmgr/fmgr.c:2132 utils/fmgr/fmgr.c:2161
#: tcop/fastpath.c:141
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "ფუნქცია OID-ით %u არ არსებობს"

#: tcop/fastpath.c:313 tcop/postgres.c:1365 tcop/postgres.c:1601
#: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2309 tcop/postgres.c:2055
#: tcop/postgres.c:2305 tcop/fastpath.c:312 tcop/postgres.c:1363
#: tcop/postgres.c:1599 tcop/postgres.c:2077 tcop/postgres.c:2349
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმ"

#: tcop/postgres.c:463 tcop/postgres.c:4882 tcop/postgres.c:4925
#: tcop/postgres.c:455 tcop/postgres.c:5018
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "არასწორი წინაბოლოს შეტყობინების ტიპი %d"

#: tcop/postgres.c:1072 tcop/postgres.c:1070
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "ოპერატორი: %s"

#: tcop/postgres.c:1370 tcop/postgres.c:1368
#, c-format
msgid "duration: %s ms  statement: %s"
msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმ  გამოსახულება: %s"

#: tcop/postgres.c:1606 tcop/postgres.c:1604
#, c-format
msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმ  %s-ის დამუშავება: %s"

#: tcop/postgres.c:2064 tcop/postgres.c:2060 tcop/postgres.c:2082
#, c-format
msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმ  მიბმა %s%s%s: %s"

#: tcop/postgres.c:2118 tcop/postgres.c:2712 tcop/postgres.c:2114
#: tcop/postgres.c:2708 tcop/postgres.c:2137 tcop/postgres.c:2751
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "პორტალი \"%s\" არ არსებობს"

#: tcop/postgres.c:2189 tcop/postgres.c:2185 tcop/postgres.c:2230
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"

#: tcop/postgres.c:2314 tcop/postgres.c:2310 tcop/postgres.c:2354
#, c-format
msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
msgstr "ხანგრძლივობა: %s მწმs  %s %s%s%s: %s"

#: tcop/postgres.c:2462 tcop/postgres.c:2458 tcop/postgres.c:2502
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "მომზადება: %s"

#: tcop/postgres.c:2487
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "პარამეტრები: %s"

#: tcop/postgres.c:2502
#, c-format
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "გაუქმების მიზეზი: აღდგენის კონფლიქტი"

#: tcop/postgres.c:2575 tcop/postgres.c:2571 tcop/postgres.c:2615
#, c-format
msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
msgstr "პორტალის \"%s\" პარამეტრი $%d = %s"

#: tcop/postgres.c:2578 tcop/postgres.c:2574 tcop/postgres.c:2618
#, c-format
msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
msgstr "პორტალის \"%s\" პარამეტრი $%d"

#: tcop/postgres.c:2584 tcop/postgres.c:2580 tcop/postgres.c:2624
#, c-format
msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
msgstr "უსახელო პორტალის პარამეტრი $%d = %s"

#: tcop/postgres.c:2587 tcop/postgres.c:2583 tcop/postgres.c:2627
#, c-format
msgid "unnamed portal parameter $%d"
msgstr "უსახელო პორტალის პარამეტრი $%d"

#: tcop/postgres.c:2950 tcop/postgres.c:2946 tcop/postgres.c:3000
#, c-format
msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
msgstr "მიერთების შეწყვეტა დაუყოვნებლივი გამორთვის ბრძანების გამო"

#: tcop/postgres.c:3036 tcop/postgres.c:3024 tcop/postgres.c:3078
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "წილადი რიცხვების ანგარიშის შეცდომა"

#: tcop/postgres.c:3214 tcop/postgres.c:3262 tcop/postgres.c:3316
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr "ავთენტიკაცია გაუქმდა მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"

#: tcop/postgres.c:3218 tcop/postgres.c:3266 tcop/postgres.c:3320
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "ავტომომტვერსასრუტების პროცესის შეწყვეტა ადმინისტრატორის ბრძანების გამო"

#: tcop/postgres.c:3222 tcop/postgres.c:3270 tcop/postgres.c:3324
#, c-format
msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
msgstr ""
"ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესის შეწყვეტა ადმინისტრატორის ბრძანების "
"გამო"

#: tcop/postgres.c:3239 tcop/postgres.c:3249 tcop/postgres.c:3308
#: tcop/postgres.c:3190 tcop/postgres.c:3244
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "მიერთების შეწყვეტა აღდგენასთან კონფლიქტის გამო"

#: tcop/postgres.c:3260 tcop/postgres.c:3290 tcop/postgres.c:3355
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "მიერთების შეწყვეტა ადმინისტრატორის ბრძანების გამო"

#: tcop/postgres.c:3291 tcop/postgres.c:3321 tcop/postgres.c:3386
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "კლიენტთან შეერთების შეცდომა"

#: tcop/postgres.c:3361 tcop/postgres.c:3373 tcop/postgres.c:3438
#, c-format
msgid "canceling statement due to lock timeout"
msgstr "გამოსახულება გაუქმდება ბლოკის მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"

#: tcop/postgres.c:3375 tcop/postgres.c:3387 tcop/postgres.c:3452
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "ავტომომტვერსასრუტების ამოცანის გაუქმება"

#: tcop/postgres.c:3514 tcop/postgres.c:3537 utils/misc/stack_depth.c:101
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "გადაცილებულია სტეკის სიღრმის ლიმიტი"

#: tcop/postgres.c:3587
#, c-format
msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
msgstr "ამ პლატფორმაზე huge_page_size 0 უნდა იყოს."

#: tcop/postgres.c:3608 tcop/postgres.c:3631 tcop/postgres.c:3569
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
msgstr ""
"პარამეტრის ჩართვა მაშინ, როცა \"log_statement_stats\" ჩართულია, შეუძლებელია."

#: tcop/postgres.c:3646 tcop/postgres.c:3584
#, c-format
msgid ""
"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr ""
"ვერ ჩართავთ \"log_statement_stats\"-ს, როცა \"when log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", ან \"log_executor_stats\" ჭეშმარიტია."

#: tcop/postgres.c:3976 tcop/postgres.c:4016 tcop/postgres.c:4029
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: არასწორი ბრძანების სტრიქონის არგუმენტი: %s"

#: tcop/postgres.c:4029 tcop/postgres.c:4069 tcop/postgres.c:4082
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: არც ბაზა, არც მომხმარებელი მითითებული არაა"

#: tcop/postgres.c:4779 tcop/postgres.c:4822 tcop/postgres.c:4908
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "არასწორი CLOSE შეტყობინების ქვეტიპი %d"

#: tcop/postgres.c:4816 tcop/postgres.c:4859 tcop/postgres.c:4945
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "არასწორი DESCRIBE შეტყობინების ქვეტიპი %d"

#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701 tcop/pquery.c:940 tcop/pquery.c:1684
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "კურსორს მხოლოდ წინ სკანირება შეუძლია"

#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
#: tcop/utility.c:435 tcop/utility.c:428
#, c-format
msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს %s შესრულება შეუძლებელია"

#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
#: tcop/utility.c:454 tcop/utility.c:447
#, c-format
msgid "cannot execute %s during recovery"
msgstr "აღდგენის დროს %s შესრულება შეუძლებელია"

#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
#: tcop/utility.c:828 tcop/utility.c:821 tcop/utility.c:824
#, c-format
msgid "cannot execute %s within a background process"
msgstr "ფონის პროცესში %s-ის შესრულება შეუძლებელია"

#. translator: %s is name of a SQL command, eg CHECKPOINT
#: tcop/utility.c:954 tcop/utility.c:947 tcop/utility.c:950
#, c-format
msgid "permission denied to execute %s command"
msgstr "ბრძანების შესრულების წვდომა აკრძალულია: %s"

#: tcop/utility.c:956 tcop/utility.c:949 tcop/utility.c:952
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may execute this command."
msgstr ""
"ამ ბრძანების შესრულება მხოლოდ \"%s\" როლის პრივილეგიების მქონეებს შეუძლიათ."

#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:616
#: tsearch/dict_ispell.c:53
#, c-format
msgid "multiple DictFile parameters"
msgstr "გამეორებადი DictFile პარამეტრი"

#: tsearch/dict_ispell.c:63 tsearch/dict_ispell.c:64
#, c-format
msgid "multiple AffFile parameters"
msgstr "გამეორებადი AffFile პარამეტრი"

#: tsearch/dict_ispell.c:82 tsearch/dict_ispell.c:83
#, c-format
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
msgstr "უცნობი lspell-ის პარამეტრი: \"%s\""

#: tsearch/dict_ispell.c:96 tsearch/dict_ispell.c:97
#, c-format
msgid "missing AffFile parameter"
msgstr "აკლია პარამეტრი AffFile"

#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:640
#: tsearch/dict_ispell.c:103
#, c-format
msgid "missing DictFile parameter"
msgstr "აკლია პარამეტრი DictFile"

#: tsearch/dict_simple.c:58 tsearch/dict_simple.c:59
#, c-format
msgid "multiple Accept parameters"
msgstr "გამეორებადი Accept პარამეტრი"

#: tsearch/dict_simple.c:66 tsearch/dict_simple.c:67
#, c-format
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
msgstr "უცნობი მარტივი ლექსიკონის პარამეტრი: \"%s\""

#: tsearch/dict_synonym.c:118 tsearch/dict_synonym.c:120
#, c-format
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
msgstr "უცნობი სინონიმის პარამეტრი: \"%s\""

#: tsearch/dict_synonym.c:125 tsearch/dict_synonym.c:127
#, c-format
msgid "missing Synonyms parameter"
msgstr "აკლია პარამეტრი Synonyms"

#: tsearch/dict_synonym.c:132 tsearch/dict_synonym.c:134
#, c-format
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
msgstr "სინონიმს ფაილი \"%s\" ვერ გავხსენი: %m"

#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
#, c-format
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
msgstr "განმარტებითი ლექსიკონის ფაილი \"%s\" ვერ გავხსენი: %m"

#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
#, c-format
msgid "unexpected delimiter"
msgstr "მოულოდნელი გამყოფი"

#: tsearch/dict_thesaurus.c:625
#, c-format
msgid "multiple Dictionary parameters"
msgstr "განმეორებადი პარამეტრი Dictionary"

#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
#, c-format
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
msgstr "გამოუცნობი განმარტებითი ლექსიკონის პარამეტრი: \"%s\""

#: tsearch/dict_thesaurus.c:644
#, c-format
msgid "missing Dictionary parameter"
msgstr "აკლია პარამეტრი Dictionary"

#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
#: tsearch/spell.c:1043 tsearch/spell.c:383 tsearch/spell.c:400
#: tsearch/spell.c:409 tsearch/spell.c:1046
#, c-format
msgid "invalid affix flag \"%s\""
msgstr "აფიქსის არასწორი ალამი: %s"

#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1047 tsearch/spell.c:387
#: tsearch/spell.c:1050
#, c-format
msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
msgstr "აფიქსის ალამი დიაპაზონს გარეთაა: %s"

#: tsearch/spell.c:415 tsearch/spell.c:417
#, c-format
msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
msgstr "არასწორი სიმბოლო აფიქსის ალამში: %s"

#: tsearch/spell.c:435 tsearch/spell.c:437
#, c-format
msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
msgstr "აფიქსის არასწორი ალამი \"%s\" ალამის მნიშვნელობით \"long\""

#: tsearch/spell.c:525 tsearch/spell.c:527
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "ლექსიკონის ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"

#: tsearch/spell.c:1170 tsearch/spell.c:1182 tsearch/spell.c:1742
#: tsearch/spell.c:1747 tsearch/spell.c:1752 tsearch/spell.c:1174
#: tsearch/spell.c:1186 tsearch/spell.c:1751 tsearch/spell.c:1756
#: tsearch/spell.c:1761
#, c-format
msgid "invalid affix alias \"%s\""
msgstr "აფისქსის არასწორი მეტსახელი: %s"

#: tsearch/spell.c:1223 tsearch/spell.c:1294 tsearch/spell.c:1443
#: tsearch/spell.c:1227 tsearch/spell.c:1298 tsearch/spell.c:1447
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "აფიქსის ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"

#: tsearch/spell.c:1321 tsearch/spell.c:1325
#, c-format
msgid "invalid number of flag vector aliases"
msgstr "ალმის ვექტორის მეტსახელების არასწორი რიცხვი"

#: tsearch/spell.c:1344 tsearch/spell.c:1348
#, c-format
msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
msgstr "მეტსახელების რიცხვი მითითებულ მნიშვნელობაზე მეტია: %d"

#: tsearch/spell.c:1559 tsearch/spell.c:1563
#, c-format
msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
msgstr "აფიქსის ფაილი ორივე, ახალი და ძველი სტილის ბრძანებებს შეიცავს"

#: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:278 utils/adt/tsvector_op.c:1128
#: tsearch/to_tsany.c:194 utils/adt/tsvector.c:277 utils/adt/tsvector_op.c:1126
#: utils/adt/tsvector.c:274
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
msgstr "სტრიქონი tsvector-ისთვის ძალიანგრძელია (%d ბაიტი, მაქს %d ბაიტი)"

#: tsearch/ts_locale.c:238 tsearch/ts_locale.c:236 tsearch/ts_locale.c:191
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის \"%2$s\" %1$d-ე ხაზზე: \"%3$s\""

#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
#: tsearch/ts_parse.c:580
#, c-format
msgid "word is too long to be indexed"
msgstr "სიტყვა ძალიან გრძელია, რომ დაინდექსდეს"

#: tsearch/ts_parse.c:388 tsearch/ts_parse.c:395 tsearch/ts_parse.c:574
#: tsearch/ts_parse.c:581
#, c-format
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
msgstr "%d სიმბოლოზე გრძელი სიტყვები იგნორირდება."

#: tsearch/ts_utils.c:51 tsearch/ts_utils.c:52
#, c-format
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაციის ფაილის არასწორი სახელი: \"%s\""

#: tsearch/wparser_def.c:2673 tsearch/wparser_def.c:2674
#, c-format
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "MinWords MaxWords-ზე ნაკლები უნდა იყოს"

#: tsearch/wparser_def.c:2677 tsearch/wparser_def.c:2678
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "MinWords დადებით უნდა იყოს"

#: tsearch/wparser_def.c:2681 tsearch/wparser_def.c:2682
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "ShortWord >= 0 უნდა იყოს"

#: tsearch/wparser_def.c:2685 tsearch/wparser_def.c:2686
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "MaxFragments >= 0 უნდა იყოს"

#: utils/activity/pgstat.c:1252 utils/activity/pgstat.c:1426
#, c-format
msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
msgstr "სტატისტიკის არასწორი ტიპი: \"%s\""

#: utils/activity/pgstat.c:1332 utils/activity/pgstat.c:1597
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "სტატისტიკის დროებითი ფაილის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია: %m"

#: utils/activity/pgstat.c:1444 utils/activity/pgstat.c:1718
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "სტატისტიკის დროებითი ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m"

#: utils/activity/pgstat.c:1453 utils/activity/pgstat.c:1727
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "სტატისტიკის დროებითი ფაილის (\"%s\") დახურვა შეუძლებელია: %m"

#: utils/activity/pgstat.c:1461
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"სტატისტიკის დროებითი ფაილის \"%s\"-დან \"%s\" -მდე სახელის გადარქმევა "
"შეუძლებელია: %m"

#: utils/activity/pgstat.c:1510 utils/activity/pgstat.c:1781
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "სტატისტიკის ფაილის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია: %m"

#: utils/activity/pgstat.c:1672 utils/activity/pgstat.c:2032
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "სტატისტიკის დაზიანებული ფაილი \"%s\""

#: utils/activity/pgstat_function.c:118
#, c-format
msgid "function call to dropped function"
msgstr "ფუნქცია წაშლილ ფუნქციას იძახებს"

#: utils/adt/acl.c:177 utils/adt/name.c:93 utils/adt/acl.c:183
#: utils/adt/acl.c:204
#, c-format
msgid "identifier too long"
msgstr "იდენტიფიკატორი ძალიან გრძელია"

#: utils/adt/acl.c:266 utils/adt/acl.c:272 utils/adt/acl.c:293
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgstr "უცნობი საკვანძო სიტყვა: \"%s\""

#: utils/adt/acl.c:267 utils/adt/acl.c:273 utils/adt/acl.c:294
#, c-format
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "ACL-ის საკვანძო სიტყვა უნდა იყოს \"group\" ან \"user\"."

#: utils/adt/acl.c:275 utils/adt/acl.c:281 utils/adt/acl.c:302
#, c-format
msgid "missing name"
msgstr "სახელი აკლია"

#: utils/adt/acl.c:282 utils/adt/acl.c:288 utils/adt/acl.c:309
#, c-format
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "აკლია \"=\" ნიშანი"

#: utils/adt/acl.c:341 utils/adt/acl.c:350 utils/adt/acl.c:368
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "არასწორი რეჟიმის სიმბოლო: უნდა იყოს ერთ-ერთი სიიდან \"%s\""

#: utils/adt/acl.c:371 utils/adt/acl.c:380 utils/adt/acl.c:398
#, c-format
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
msgstr "\"/\" სიმბოლოს სახელი უნდა მოჰყვებოდეს"

#: utils/adt/acl.c:569 utils/adt/acl.c:578 utils/adt/acl.c:596
#, c-format
msgid "ACL array contains wrong data type"
msgstr "ACL-ის მასივი მონაცემების არასწორ ტიპს შეიცავს"

#: utils/adt/acl.c:573 utils/adt/acl.c:582 utils/adt/acl.c:600
#, c-format
msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
msgstr "ACL-ის მასივები ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს"

#: utils/adt/acl.c:577 utils/adt/acl.c:586 utils/adt/acl.c:604
#, c-format
msgid "ACL arrays must not contain null values"
msgstr "ACL-ის მასივები ნულოვან მნიშვნელობებს არ უნდა შეიცავდეს"

#: utils/adt/acl.c:1564 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1597
#, c-format
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert მხარდაჭერილი აღარაა"

#: utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1583 utils/adt/acl.c:1607
#, c-format
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove მხარდაჭერილი აღარაა"

#: utils/adt/acl.c:1693 utils/adt/acl.c:1703 utils/adt/acl.c:1726
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "პრივილეგიის უცნობი ტიპი \"%s\""

#: utils/adt/acl.c:3476 utils/adt/regproc.c:100 utils/adt/regproc.c:265
#: utils/adt/acl.c:3544 utils/adt/acl.c:3565
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "ფუნქცია არ არსებობს: \"%s\""

#: utils/adt/acl.c:5023 utils/adt/acl.c:5190 utils/adt/acl.c:5347
#, c-format
msgid "must be able to SET ROLE \"%s\""
msgstr "უნდა შეეძლოს SET ROLE \"%s\""

#: utils/adt/array_userfuncs.c:102 utils/adt/array_userfuncs.c:489
#: utils/adt/array_userfuncs.c:878 utils/adt/json.c:694 utils/adt/json.c:831
#: utils/adt/json.c:869 utils/adt/jsonb.c:1139 utils/adt/jsonb.c:1211
#: utils/adt/jsonb.c:1629 utils/adt/jsonb.c:1817 utils/adt/jsonb.c:1827
#: utils/adt/array_userfuncs.c:866 utils/adt/json.c:602 utils/adt/json.c:740
#: utils/adt/json.c:790 utils/adt/jsonb.c:1025 utils/adt/jsonb.c:1098
#: utils/adt/jsonb.c:1530 utils/adt/jsonb.c:1718 utils/adt/jsonb.c:1728
#: utils/adt/array_userfuncs.c:118 utils/adt/array_userfuncs.c:565
#: utils/adt/array_userfuncs.c:942 utils/adt/json.c:611 utils/adt/json.c:749
#: utils/adt/json.c:799
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
msgstr "შეყვანილი მონაცემების ტიპის განსაზღვრა შეუძლებელია"

#: utils/adt/array_userfuncs.c:107 utils/adt/array_userfuncs.c:123
#, c-format
msgid "input data type is not an array"
msgstr "შემოტანის მონაცემების ტიპი მასივი არაა"

#: utils/adt/array_userfuncs.c:151 utils/adt/array_userfuncs.c:203
#: utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1302 utils/adt/float.c:4117
#: utils/adt/float.c:4155 utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:800
#: utils/adt/int.c:814 utils/adt/int.c:828 utils/adt/int.c:859
#: utils/adt/int.c:880 utils/adt/int.c:997 utils/adt/int.c:1011
#: utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1072
#: utils/adt/int.c:1086 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int.c:1199
#: utils/adt/int.c:1263 utils/adt/int.c:1331 utils/adt/int.c:1337
#: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1901 utils/adt/numeric.c:4388
#: utils/adt/rangetypes.c:1481 utils/adt/rangetypes.c:1494
#: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1132
#: utils/adt/varlena.c:3134 utils/adt/float.c:1222 utils/adt/float.c:1296
#: utils/adt/float.c:4022 utils/adt/float.c:4060 utils/adt/int8.c:1256
#: utils/adt/numeric.c:1902 utils/adt/numeric.c:4439
#: utils/adt/rangetypes.c:1488 utils/adt/rangetypes.c:1501
#: utils/adt/varlena.c:1135 utils/adt/varlena.c:3137
#: utils/adt/array_userfuncs.c:167 utils/adt/array_userfuncs.c:249
#: utils/adt/float.c:1229 utils/adt/float.c:1303 utils/adt/float.c:4107
#: utils/adt/float.c:4145 utils/adt/numeric.c:2040 utils/adt/numeric.c:4558
#: utils/adt/rangetypes.c:1552 utils/adt/rangetypes.c:1565
#: utils/adt/varlena.c:1143 utils/adt/varlena.c:3195 utils/adt/varlena.c:4129
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgstr "მთელი მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/array_userfuncs.c:158 utils/adt/array_userfuncs.c:213
#: utils/adt/array_userfuncs.c:174 utils/adt/array_userfuncs.c:259
#, c-format
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "არგუმენტი ცარიელი ან ერთგანზომილებიანი მასივი უნდა იყოს"

#: utils/adt/array_userfuncs.c:295 utils/adt/array_userfuncs.c:334
#: utils/adt/array_userfuncs.c:371 utils/adt/array_userfuncs.c:400
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/array_userfuncs.c:410
#: utils/adt/array_userfuncs.c:447 utils/adt/array_userfuncs.c:476
#: utils/adt/array_userfuncs.c:504
#, c-format
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
msgstr "შეუთავსებელი მასივების შერწყმა შეუძლებელია"

#: utils/adt/array_userfuncs.c:296 utils/adt/array_userfuncs.c:372
#, c-format
msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"%s და %s ტიპის ელემენტების მქონე მასივები შერწყმისთვის თავსებადები არ არიან."

#: utils/adt/array_userfuncs.c:987 utils/adt/array_userfuncs.c:995
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5639 utils/adt/arrayfuncs.c:5645
#: utils/adt/array_userfuncs.c:975 utils/adt/array_userfuncs.c:983
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5609 utils/adt/arrayfuncs.c:5615
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1051 utils/adt/array_userfuncs.c:1059
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5628 utils/adt/arrayfuncs.c:5634
#, c-format
msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
msgstr "სხვადასხვა განსაზღვრების მქონე მასივების შეგროვება შეუძლებელია"

#: utils/adt/array_userfuncs.c:1315 utils/adt/array_userfuncs.c:1301
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1377
#, c-format
msgid "initial position must not be null"
msgstr "საწყისი მდებარეობა ნულოვან ვერ იქნება"

#: utils/adt/array_userfuncs.c:1688 utils/adt/array_userfuncs.c:1674
#: utils/adt/array_userfuncs.c:1750
#, c-format
msgid "sample size must be between 0 and %d"
msgstr "სემპლის ზომა 0-სა და %d-ს შორის უნდა იყოს"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:289 utils/adt/arrayfuncs.c:455
#, c-format
msgid "Missing array dimension value."
msgstr "აკლია მასივის განზომილების მნიშვნელობა."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:300 utils/adt/arrayfuncs.c:339
#: utils/adt/arrayfuncs.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:467
#, c-format
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
msgstr "მასივის განზომილებების შემდეგ აკლია \"%s\"."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:322 utils/adt/arrayfuncs.c:265
#, c-format
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
msgstr "მასივის მნიშვნელობა \"{\"-ით ან მასივის ინფორმაციით უნდა იწყებოდეს."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:285
#, c-format
msgid "Array contents must start with \"{\"."
msgstr "მასივის შემცველობა \"{\"-ით უნდა დაიწყოს."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:368
#: utils/adt/arrayfuncs.c:778
#, c-format
msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
msgstr "მითითებული მასივის ზომები მასივის შემცველობას არ ემთხვევა."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:508 utils/adt/arrayfuncs.c:534
#: utils/adt/multirangetypes.c:166 utils/adt/rangetypes.c:2405
#: utils/adt/rangetypes.c:2413 utils/adt/rowtypes.c:219
#: utils/adt/rowtypes.c:230 utils/adt/arrayfuncs.c:942
#: utils/adt/multirangetypes.c:165 utils/adt/rangetypes.c:2464
#: utils/adt/rangetypes.c:2472 utils/adt/rowtypes.c:218
#: utils/adt/rowtypes.c:229 utils/adt/rangetypes.c:2528
#: utils/adt/rangetypes.c:2536
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "შეყვანის მოულოდნელი დასასრული."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:523 utils/adt/arrayfuncs.c:570
#: utils/adt/arrayfuncs.c:600 utils/adt/arrayfuncs.c:649
#: utils/adt/arrayfuncs.c:637 utils/adt/arrayfuncs.c:669
#: utils/adt/arrayfuncs.c:704 utils/adt/arrayfuncs.c:898
#, c-format
msgid "Unexpected \"%c\" character."
msgstr "მოულოდნელი სიმბოლო \"%c\"."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:549 utils/adt/arrayfuncs.c:672
#: utils/adt/arrayfuncs.c:719
#, c-format
msgid "Unexpected array element."
msgstr "მასივის მოულოდნელი ელემენტი."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:607
#, c-format
msgid "Unmatched \"%c\" character."
msgstr "სიმბოლო \"%c\" არ ემთხვევა."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:615 utils/adt/jsonfuncs.c:2553
#: utils/adt/arrayfuncs.c:783 utils/adt/jsonfuncs.c:2597
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2600
#, c-format
msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
msgstr "მრავალგანზომილებიან მასივებს უნდა ჰქონდეთ ქვე-მასივები იგივე ზომებით."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:692 utils/adt/multirangetypes.c:293
#: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/multirangetypes.c:292
#, c-format
msgid "Junk after closing right brace."
msgstr "ნაგავი დამხურავი მარჯვენა ფრჩხილის შემდეგ."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:1326 utils/adt/arrayfuncs.c:3528
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6129 utils/adt/arrayfuncs.c:1301
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3492 utils/adt/arrayfuncs.c:6099
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3511 utils/adt/arrayfuncs.c:6120
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "განზომილებების არასწორი რაოდენობა: %d"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:1337 utils/adt/arrayfuncs.c:1312
#, c-format
msgid "invalid array flags"
msgstr "მასივის არასწორი ალმები"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:2281 utils/adt/arrayfuncs.c:2303
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2352 utils/adt/arrayfuncs.c:2606
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2944 utils/adt/arrayfuncs.c:6115
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6141 utils/adt/arrayfuncs.c:6152
#: utils/adt/json.c:1497 utils/adt/json.c:1569 utils/adt/jsonb.c:1416
#: utils/adt/jsonb.c:1500 utils/adt/jsonfuncs.c:4434 utils/adt/jsonfuncs.c:4587
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4698 utils/adt/jsonfuncs.c:4746
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2245 utils/adt/arrayfuncs.c:2267
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2316 utils/adt/arrayfuncs.c:2570
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2908 utils/adt/arrayfuncs.c:6085
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6111 utils/adt/arrayfuncs.c:6122
#: utils/adt/json.c:1419 utils/adt/json.c:1491 utils/adt/jsonb.c:1317
#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4688 utils/adt/jsonfuncs.c:4841
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4952 utils/adt/jsonfuncs.c:5000
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:6106
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6132 utils/adt/arrayfuncs.c:6143
#: utils/adt/json.c:1441 utils/adt/json.c:1509 utils/adt/jsonfuncs.c:4734
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4887 utils/adt/jsonfuncs.c:4998
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5046
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "მასივის ქვესკრიპტების არასწორი რაოდენობა"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:2286 utils/adt/arrayfuncs.c:2410
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2689 utils/adt/arrayfuncs.c:3019
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2250 utils/adt/arrayfuncs.c:2374
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2653 utils/adt/arrayfuncs.c:2983
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2990
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
msgstr "მასივის ინდექსი დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:2934 utils/adt/arrayfuncs.c:3046
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2898 utils/adt/arrayfuncs.c:3010
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2905 utils/adt/arrayfuncs.c:3017
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "საწყისი მასივი ძალიან პატარაა"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:3686 utils/adt/arrayfuncs.c:3650
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3669
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "ნულოვანი მასივის ელემენტი ამ კონტექსტში დაშვებული არაა"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:3857 utils/adt/arrayfuncs.c:4028
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4419 utils/adt/arrayfuncs.c:3821
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3992 utils/adt/arrayfuncs.c:4383
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3840 utils/adt/arrayfuncs.c:4011
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4402
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "განსხვავებული ელემენტის ტიპების მქონე მასივების შედარება შეუძლებელია"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:4206 utils/adt/multirangetypes.c:2806
#: utils/adt/multirangetypes.c:2878 utils/adt/rangetypes.c:1354
#: utils/adt/rangetypes.c:1418 utils/adt/rowtypes.c:1885
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4170 utils/adt/multirangetypes.c:2805
#: utils/adt/multirangetypes.c:2877 utils/adt/rangetypes.c:1361
#: utils/adt/rangetypes.c:1425 utils/adt/rowtypes.c:1875
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4189 utils/adt/rangetypes.c:1489
#: utils/adt/rowtypes.c:1893
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "ტიპისთვის \"%s\" ჰეშის ფუნქცია ვერ ვიპოვე"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:4334 utils/adt/rowtypes.c:2006
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4298 utils/adt/rowtypes.c:1996
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4317 utils/adt/rowtypes.c:2014
#, c-format
msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
msgstr "ტიპისთვის \"%s\" გაფართოებული ჰეშის ფუნქცია ვერ ვიპოვე"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:5529 utils/adt/arrayfuncs.c:5499
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5518
#, c-format
msgid "data type %s is not an array type"
msgstr "მონაცემის ტიპი %s მასივის ტიპი არაა"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:5584 utils/adt/arrayfuncs.c:5554
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5573
#, c-format
msgid "cannot accumulate null arrays"
msgstr "ნულოვანი მასივების დაგროვება შეუძლებელია"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:5612 utils/adt/arrayfuncs.c:5582
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5601
#, c-format
msgid "cannot accumulate empty arrays"
msgstr "ცარიელი მასივების დაგროვება შეუძლებელია"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:6116 utils/adt/arrayfuncs.c:6142
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6086 utils/adt/arrayfuncs.c:6112
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6107 utils/adt/arrayfuncs.c:6133
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "განზომილების მასივი ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს."

#: utils/adt/arrayfuncs.c:6121 utils/adt/arrayfuncs.c:6147
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6091 utils/adt/arrayfuncs.c:6117
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6112 utils/adt/arrayfuncs.c:6138
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "განზომილების მნიშვნელობები ნულოვანი ვერ იქნება"

#: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130 utils/adt/arraysubs.c:94
#: utils/adt/arraysubs.c:131
#, c-format
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "მასივის ქვესკრიპტის ტიპი integer უნდა ჰქონდეს"

#: utils/adt/arrayutils.c:155 utils/adt/arrayutils.c:140
#, c-format
msgid "array lower bound is too large: %d"
msgstr "მასივის ქვედა საზღვარი მეტისმეტად დიდია: %d"

#: utils/adt/arrayutils.c:257 utils/adt/arrayutils.c:242
#, c-format
msgid "typmod array must be type cstring[]"
msgstr "typmod ტიპის მასივი cstring[] ტიპის უნდა იყოს"

#: utils/adt/arrayutils.c:262 utils/adt/arrayutils.c:247
#, c-format
msgid "typmod array must be one-dimensional"
msgstr "typmod ტიპის მასივი ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს"

#: utils/adt/arrayutils.c:267 utils/adt/arrayutils.c:252
#, c-format
msgid "typmod array must not contain nulls"
msgstr "typmod ტიპის მასივი ნულოვან მონაცემებს არ შეიძლება, შეიცავდეს"

#. translator: first %s is inet or cidr
#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:4017
#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:293 utils/adt/float.c:307
#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:495 utils/adt/float.c:509
#: utils/adt/geo_ops.c:250 utils/adt/geo_ops.c:335 utils/adt/geo_ops.c:974
#: utils/adt/geo_ops.c:1417 utils/adt/geo_ops.c:1454 utils/adt/geo_ops.c:1462
#: utils/adt/geo_ops.c:3428 utils/adt/geo_ops.c:4650 utils/adt/geo_ops.c:4665
#: utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/int.c:174 utils/adt/int.c:186
#: utils/adt/jsonpath.c:183 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:225
#: utils/adt/network.c:99 utils/adt/numeric.c:795 utils/adt/numeric.c:7136
#: utils/adt/numeric.c:7339 utils/adt/numeric.c:8286 utils/adt/numutils.c:357
#: utils/adt/numutils.c:619 utils/adt/numutils.c:881 utils/adt/numutils.c:920
#: utils/adt/numutils.c:942 utils/adt/numutils.c:1006 utils/adt/numutils.c:1028
#: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:72 utils/adt/tid.c:80
#: utils/adt/tid.c:94 utils/adt/tid.c:103 utils/adt/timestamp.c:494
#: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:354 utils/adt/bool.c:149
#: utils/adt/datetime.c:4142 utils/adt/float.c:200 utils/adt/float.c:287
#: utils/adt/float.c:301 utils/adt/float.c:406 utils/adt/float.c:489
#: utils/adt/float.c:503 utils/adt/jsonpath.c:185 utils/adt/mac8.c:226
#: utils/adt/numeric.c:796 utils/adt/numeric.c:7206 utils/adt/numeric.c:7409
#: utils/adt/numeric.c:8356 utils/adt/numutils.c:356 utils/adt/numutils.c:618
#: utils/adt/numutils.c:880 utils/adt/numutils.c:919 utils/adt/numutils.c:941
#: utils/adt/numutils.c:1005 utils/adt/numutils.c:1027 utils/adt/pg_lsn.c:73
#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/uuid.c:140 utils/adt/xid8funcs.c:360
#: utils/adt/bool.c:150 utils/adt/cash.c:354 utils/adt/datetime.c:4264
#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:294 utils/adt/float.c:308
#: utils/adt/float.c:413 utils/adt/float.c:496 utils/adt/float.c:510
#: utils/adt/numeric.c:805 utils/adt/numeric.c:7325 utils/adt/numeric.c:7528
#: utils/adt/numeric.c:8475 utils/adt/numutils.c:617 utils/adt/numutils.c:878
#: utils/adt/numutils.c:917 utils/adt/numutils.c:939 utils/adt/numutils.c:1003
#: utils/adt/numutils.c:1025 utils/adt/timestamp.c:512 utils/adt/uuid.c:176
#: utils/adt/xid8funcs.c:323
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "არასწორი შეყვანის სინტაქსი ტიპისთვის %s: \"%s\""

#: utils/adt/char.c:197
#, c-format
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "\"char\" დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/cryptohashfuncs.c:48 utils/adt/cryptohashfuncs.c:70
#, c-format
msgid "could not compute %s hash: %s"
msgstr "%s ჰეშის გამოთვლა შეუძლებელია: %s"

#: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/varbit.c:105
#: utils/adt/varchar.c:49 utils/adt/date.c:64 utils/adt/timestamp.c:116
#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:118
#, c-format
msgid "invalid type modifier"
msgstr "ტიპის არასწორი მოდიფიკატორი"

#: utils/adt/date.c:75 utils/adt/date.c:76 utils/adt/date.c:77
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "TIME(%d)%s-ის სიზუსტე უარყოფით არ უნდა იყოს"

#: utils/adt/date.c:166 utils/adt/date.c:174 utils/adt/formatting.c:4241
#: utils/adt/formatting.c:4250 utils/adt/formatting.c:4363
#: utils/adt/formatting.c:4373 utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175
#: utils/adt/formatting.c:4424 utils/adt/formatting.c:4433
#: utils/adt/formatting.c:4538 utils/adt/formatting.c:4548 utils/adt/date.c:168
#: utils/adt/date.c:176 utils/adt/formatting.c:4172 utils/adt/formatting.c:4181
#: utils/adt/formatting.c:4286 utils/adt/formatting.c:4296
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "თარიღი დიაპაზონს გარეთაა: \"%s\""

#: utils/adt/date.c:221 utils/adt/date.c:519 utils/adt/date.c:543
#: utils/adt/rangetypes.c:1577 utils/adt/rangetypes.c:1592 utils/adt/xml.c:2460
#: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:520 utils/adt/date.c:544
#: utils/adt/rangetypes.c:1584 utils/adt/rangetypes.c:1599 utils/adt/xml.c:2489
#: utils/adt/date.c:223 utils/adt/date.c:585 utils/adt/date.c:609
#: utils/adt/rangetypes.c:1648 utils/adt/rangetypes.c:1663 utils/adt/xml.c:2554
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "თარიღი დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/date.c:267 utils/adt/timestamp.c:582 utils/adt/date.c:268
#: utils/adt/timestamp.c:598 utils/adt/date.c:266 utils/adt/date.c:276
#: utils/adt/timestamp.c:600
#, c-format
msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "მონაცემის ველის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: %d-%02d-%02d"

#: utils/adt/date.c:274 utils/adt/date.c:283 utils/adt/timestamp.c:588
#: utils/adt/date.c:275 utils/adt/date.c:284 utils/adt/timestamp.c:604
#: utils/adt/date.c:292 utils/adt/timestamp.c:606
#, c-format
msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "თარიღი დიაპაზონს გარეთაა: %d-%02d-%02d"

#: utils/adt/date.c:494 utils/adt/date.c:495 utils/adt/date.c:560
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "უსასრულო თარიღების გამოკლება შეუძლებელია"

#: utils/adt/date.c:592 utils/adt/date.c:655 utils/adt/date.c:691
#: utils/adt/date.c:2885 utils/adt/date.c:2895 utils/adt/date.c:593
#: utils/adt/date.c:656 utils/adt/date.c:692 utils/adt/date.c:2906
#: utils/adt/date.c:2916 utils/adt/date.c:658 utils/adt/date.c:721
#: utils/adt/date.c:757 utils/adt/date.c:2971 utils/adt/date.c:2981
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "თარიღი დროის შტამპის დიაპაზონს მიღმაა"

#: utils/adt/date.c:1121 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:1220
#: utils/adt/date.c:2206 utils/adt/date.c:2990 utils/adt/timestamp.c:4124
#: utils/adt/timestamp.c:4317 utils/adt/timestamp.c:4459
#: utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4913
#: utils/adt/timestamp.c:4960 utils/adt/timestamp.c:5184
#: utils/adt/timestamp.c:5231 utils/adt/timestamp.c:5361 utils/adt/date.c:1122
#: utils/adt/date.c:1205 utils/adt/date.c:1221 utils/adt/date.c:2215
#: utils/adt/date.c:3011 utils/adt/timestamp.c:4726 utils/adt/timestamp.c:4941
#: utils/adt/timestamp.c:5089 utils/adt/timestamp.c:5342
#: utils/adt/timestamp.c:5543 utils/adt/timestamp.c:5590
#: utils/adt/timestamp.c:5814 utils/adt/timestamp.c:5861
#: utils/adt/timestamp.c:5941 utils/adt/timestamp.c:6070 utils/adt/date.c:1187
#: utils/adt/date.c:1270 utils/adt/date.c:1286 utils/adt/date.c:2280
#: utils/adt/date.c:3076 utils/adt/timestamp.c:4724 utils/adt/timestamp.c:4815
#: utils/adt/timestamp.c:4963 utils/adt/timestamp.c:5064
#: utils/adt/timestamp.c:5179 utils/adt/timestamp.c:5488
#: utils/adt/timestamp.c:5689 utils/adt/timestamp.c:5736
#: utils/adt/timestamp.c:5960 utils/adt/timestamp.c:6007
#: utils/adt/timestamp.c:6088 utils/adt/timestamp.c:6232
#, c-format
msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
msgstr "ერთეული \"%s\" ტიპისთვის %s მხარდაუჭერელია"

#: utils/adt/date.c:1229 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/date.c:3010
#: utils/adt/timestamp.c:4138 utils/adt/timestamp.c:4334
#: utils/adt/timestamp.c:4473 utils/adt/timestamp.c:4672
#: utils/adt/timestamp.c:4969 utils/adt/timestamp.c:5240
#: utils/adt/timestamp.c:5422 utils/adt/date.c:1230 utils/adt/date.c:2231
#: utils/adt/date.c:3031 utils/adt/timestamp.c:4740 utils/adt/timestamp.c:4958
#: utils/adt/timestamp.c:5103 utils/adt/timestamp.c:5302
#: utils/adt/timestamp.c:5599 utils/adt/timestamp.c:5870
#: utils/adt/timestamp.c:5911 utils/adt/timestamp.c:6131 utils/adt/date.c:1295
#: utils/adt/date.c:2296 utils/adt/date.c:3096 utils/adt/timestamp.c:4829
#: utils/adt/timestamp.c:5081 utils/adt/timestamp.c:5245
#: utils/adt/timestamp.c:5448 utils/adt/timestamp.c:5745
#: utils/adt/timestamp.c:6016 utils/adt/timestamp.c:6057
#: utils/adt/timestamp.c:6293
#, c-format
msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
msgstr "ერთეული \"%s\" ტიპისთვის %s შეუძლებელია"

#: utils/adt/date.c:1313 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1918
#: utils/adt/date.c:1949 utils/adt/date.c:1978 utils/adt/date.c:2848
#: utils/adt/date.c:3080 utils/adt/datetime.c:424 utils/adt/datetime.c:1809
#: utils/adt/formatting.c:4081 utils/adt/formatting.c:4117
#: utils/adt/formatting.c:4210 utils/adt/formatting.c:4339 utils/adt/json.c:467
#: utils/adt/json.c:506 utils/adt/timestamp.c:232 utils/adt/timestamp.c:264
#: utils/adt/timestamp.c:700 utils/adt/timestamp.c:709
#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
#: utils/adt/timestamp.c:2933 utils/adt/timestamp.c:2954
#: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:2976
#: utils/adt/timestamp.c:2984 utils/adt/timestamp.c:3045
#: utils/adt/timestamp.c:3068 utils/adt/timestamp.c:3081
#: utils/adt/timestamp.c:3092 utils/adt/timestamp.c:3100
#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3952
#: utils/adt/timestamp.c:4042 utils/adt/timestamp.c:4132
#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4328
#: utils/adt/timestamp.c:4777 utils/adt/timestamp.c:5051
#: utils/adt/timestamp.c:5490 utils/adt/timestamp.c:5500
#: utils/adt/timestamp.c:5505 utils/adt/timestamp.c:5511
#: utils/adt/timestamp.c:5544 utils/adt/timestamp.c:5631
#: utils/adt/timestamp.c:5672 utils/adt/timestamp.c:5676
#: utils/adt/timestamp.c:5730 utils/adt/timestamp.c:5734
#: utils/adt/timestamp.c:5740 utils/adt/timestamp.c:5774 utils/adt/xml.c:2482
#: utils/adt/xml.c:2489 utils/adt/xml.c:2509 utils/adt/xml.c:2516
#: utils/adt/date.c:1314 utils/adt/date.c:1360 utils/adt/date.c:1919
#: utils/adt/date.c:1950 utils/adt/date.c:1979 utils/adt/date.c:2869
#: utils/adt/date.c:3101 utils/adt/datetime.c:422 utils/adt/datetime.c:1807
#: utils/adt/formatting.c:4269 utils/adt/formatting.c:4305
#: utils/adt/formatting.c:4392 utils/adt/formatting.c:4514 utils/adt/json.c:366
#: utils/adt/json.c:405 utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:280
#: utils/adt/timestamp.c:716 utils/adt/timestamp.c:725
#: utils/adt/timestamp.c:803 utils/adt/timestamp.c:836
#: utils/adt/timestamp.c:3066 utils/adt/timestamp.c:3075
#: utils/adt/timestamp.c:3097 utils/adt/timestamp.c:3116
#: utils/adt/timestamp.c:3129 utils/adt/timestamp.c:3140
#: utils/adt/timestamp.c:3146 utils/adt/timestamp.c:3152
#: utils/adt/timestamp.c:3157 utils/adt/timestamp.c:3210
#: utils/adt/timestamp.c:3219 utils/adt/timestamp.c:3240
#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3266
#: utils/adt/timestamp.c:3279 utils/adt/timestamp.c:3293
#: utils/adt/timestamp.c:3301 utils/adt/timestamp.c:3307
#: utils/adt/timestamp.c:3312 utils/adt/timestamp.c:4380
#: utils/adt/timestamp.c:4532 utils/adt/timestamp.c:4608
#: utils/adt/timestamp.c:4644 utils/adt/timestamp.c:4734
#: utils/adt/timestamp.c:4813 utils/adt/timestamp.c:4849
#: utils/adt/timestamp.c:4952 utils/adt/timestamp.c:5407
#: utils/adt/timestamp.c:5681 utils/adt/timestamp.c:6199
#: utils/adt/timestamp.c:6209 utils/adt/timestamp.c:6214
#: utils/adt/timestamp.c:6220 utils/adt/timestamp.c:6260
#: utils/adt/timestamp.c:6347 utils/adt/timestamp.c:6388
#: utils/adt/timestamp.c:6392 utils/adt/timestamp.c:6446
#: utils/adt/timestamp.c:6450 utils/adt/timestamp.c:6456
#: utils/adt/timestamp.c:6497 utils/adt/xml.c:2511 utils/adt/xml.c:2518
#: utils/adt/xml.c:2538 utils/adt/xml.c:2545 utils/adt/date.c:1379
#: utils/adt/date.c:1425 utils/adt/date.c:1984 utils/adt/date.c:2015
#: utils/adt/date.c:2044 utils/adt/date.c:2934 utils/adt/date.c:3166
#: utils/adt/datetime.c:432 utils/adt/datetime.c:1826
#: utils/adt/formatting.c:4017 utils/adt/formatting.c:4053
#: utils/adt/formatting.c:4140 utils/adt/formatting.c:4262 utils/adt/json.c:375
#: utils/adt/json.c:414 utils/adt/timestamp.c:250 utils/adt/timestamp.c:282
#: utils/adt/timestamp.c:707 utils/adt/timestamp.c:794
#: utils/adt/timestamp.c:827 utils/adt/timestamp.c:3125
#: utils/adt/timestamp.c:3134 utils/adt/timestamp.c:3151
#: utils/adt/timestamp.c:3156 utils/adt/timestamp.c:3175
#: utils/adt/timestamp.c:3188 utils/adt/timestamp.c:3199
#: utils/adt/timestamp.c:3205 utils/adt/timestamp.c:3211
#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3269
#: utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3299
#: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3325
#: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3352
#: utils/adt/timestamp.c:3360 utils/adt/timestamp.c:3366
#: utils/adt/timestamp.c:3371 utils/adt/timestamp.c:4439
#: utils/adt/timestamp.c:4591 utils/adt/timestamp.c:4667
#: utils/adt/timestamp.c:4733 utils/adt/timestamp.c:4823
#: utils/adt/timestamp.c:4902 utils/adt/timestamp.c:4972
#: utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5553
#: utils/adt/timestamp.c:5827 utils/adt/timestamp.c:6361
#: utils/adt/timestamp.c:6371 utils/adt/timestamp.c:6376
#: utils/adt/timestamp.c:6382 utils/adt/timestamp.c:6422
#: utils/adt/timestamp.c:6509 utils/adt/timestamp.c:6550
#: utils/adt/timestamp.c:6554 utils/adt/timestamp.c:6608
#: utils/adt/timestamp.c:6612 utils/adt/timestamp.c:6618
#: utils/adt/timestamp.c:6659 utils/adt/xml.c:2576 utils/adt/xml.c:2583
#: utils/adt/xml.c:2603 utils/adt/xml.c:2610
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "დროის შტამპი დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/date.c:1535 utils/adt/date.c:2343 utils/adt/formatting.c:4431
#: utils/adt/date.c:1536 utils/adt/date.c:2352 utils/adt/formatting.c:4597
#: utils/adt/date.c:1601 utils/adt/date.c:2417 utils/adt/formatting.c:4345
#, c-format
msgid "time out of range"
msgstr "დროის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/date.c:1587 utils/adt/timestamp.c:597 utils/adt/date.c:1588
#: utils/adt/timestamp.c:613 utils/adt/date.c:1653 utils/adt/timestamp.c:615
#, c-format
msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
msgstr "დროის ველის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: %d:%02d:%02g"

#: utils/adt/date.c:2351 utils/adt/date.c:2360 utils/adt/date.c:2425
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "დროის სარტყლის წანაცვლება დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/date.c:3111 utils/adt/timestamp.c:5533 utils/adt/timestamp.c:5763
#: utils/adt/date.c:3139 utils/adt/timestamp.c:6249 utils/adt/timestamp.c:6486
#: utils/adt/date.c:3204 utils/adt/timestamp.c:6411 utils/adt/timestamp.c:6648
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
msgstr "ინტერვალის დროის სარტყელი \"%s\" თვეებს ან დღეებს არ უნდა შეიცავდეს"

#: utils/adt/datetime.c:3223 utils/adt/datetime.c:4002
#: utils/adt/datetime.c:4008 utils/adt/timestamp.c:512
#: utils/adt/datetime.c:3232 utils/adt/datetime.c:4127
#: utils/adt/datetime.c:4133 utils/adt/timestamp.c:528
#: utils/adt/datetime.c:3330 utils/adt/datetime.c:4249
#: utils/adt/datetime.c:4255 utils/adt/timestamp.c:530
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "უცნობი დროის სარტყელი: %s"

#: utils/adt/datetime.c:3976 utils/adt/datetime.c:3983
#: utils/adt/datetime.c:4101 utils/adt/datetime.c:4108
#: utils/adt/datetime.c:4223 utils/adt/datetime.c:4230
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "დროის/თარიღის ველის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: \"%s\""

#: utils/adt/datetime.c:3990 utils/adt/datetime.c:4115
#: utils/adt/datetime.c:4237
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "ინტერვალის ველის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: \"%s\""

#: utils/adt/datum.c:91 utils/adt/datum.c:103 utils/adt/datum.c:90
#: utils/adt/datum.c:102
#, c-format
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "არასწორი მაჩვენებელი: Datum"

#: utils/adt/dbsize.c:761 utils/adt/dbsize.c:837 utils/adt/dbsize.c:760
#: utils/adt/dbsize.c:836 utils/adt/dbsize.c:782 utils/adt/dbsize.c:858
#, c-format
msgid "invalid size: \"%s\""
msgstr "არასწორი ზომა: %s"

#: utils/adt/dbsize.c:838 utils/adt/dbsize.c:837 utils/adt/dbsize.c:859
#, c-format
msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
msgstr "ერთეულის არასწორი ზომა: \"%s\"."

#: utils/adt/dbsize.c:839 utils/adt/dbsize.c:838 utils/adt/dbsize.c:860
#, c-format
msgid ""
"Valid units are \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
msgstr ""
"პარამეტრის სწორი ერთეულებია \"ბ\", \"კბ\", \"მბ\", \"გბ\", \"ტბ\" და \"პბ\"."

#: utils/adt/domains.c:92 utils/adt/domains.c:95
#, c-format
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "ტიპი \"%s\" დომენი არაა"

#: utils/adt/encode.c:66 utils/adt/encode.c:114
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgstr "უცნობი კოდირება \"%s\""

#: utils/adt/encode.c:80
#, c-format
msgid "result of encoding conversion is too large"
msgstr "დაშიფვრის შედეგი ძალიან დიდია"

#: utils/adt/encode.c:128
#, c-format
msgid "result of decoding conversion is too large"
msgstr "გაშიფვრის შედეგი ძალიან დიდია"

#: utils/adt/encode.c:217 utils/adt/encode.c:227 utils/adt/encode.c:238
#: utils/adt/encode.c:248
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
msgstr "არასწორი თექვსმეტობითი რიცხვი: \"%.*s\""

#: utils/adt/encode.c:223 utils/adt/encode.c:244
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
msgstr "არასწორი თექვსმეტობითი მონაცემები: ციფრების კენტი რაოდენობა"

#: utils/adt/encode.c:344 utils/adt/encode.c:365
#, c-format
msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
msgstr "base64 მიმდევრობის გაშიფვრისას აღმოჩენილია მოულოდნელი \"=\""

#: utils/adt/encode.c:356 utils/adt/encode.c:377
#, c-format
msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
msgstr "base64 მიმდევრობის გაშიფვრისას აღმოჩენილია არასწორი სიმბოლო \"%.*s\""

#: utils/adt/encode.c:377 utils/adt/encode.c:398
#, c-format
msgid "invalid base64 end sequence"
msgstr "base64-ის არასწორი დასრულების მიმდევრობა"

#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:194
#: utils/adt/enum.c:204
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "არასწორი შეყვანილი მნიშვნელობა ჩამონათვალისთვის %s: \"%s\""

#: utils/adt/enum.c:166 utils/adt/enum.c:232 utils/adt/enum.c:291
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "არასწორი შიდა მნიშვნელობა ჩამონათვალისთვის: %u"

#: utils/adt/enum.c:451 utils/adt/enum.c:480 utils/adt/enum.c:520
#: utils/adt/enum.c:540
#, c-format
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "ჩამონათვალის მიმდინარე ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: utils/adt/enum.c:459 utils/adt/enum.c:488
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "ჩამონათვალი %s მნიშვნელობებს არ შეიცავს"

#: utils/adt/float.c:89 utils/adt/float.c:83 utils/adt/float.c:90
#, c-format
msgid "value out of range: overflow"
msgstr "მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: გადავსება"

#: utils/adt/float.c:97 utils/adt/float.c:91 utils/adt/float.c:98
#, c-format
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა: არშევსება"

#: utils/adt/float.c:286 utils/adt/float.c:280 utils/adt/float.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "%s დიაპაზონს გარეთაა ტიპისთვის: real"

#: utils/adt/float.c:488 utils/adt/float.c:482 utils/adt/float.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "%s დიაპაზონს გარეთაა ტიპისთვის: double precision"

#: utils/adt/float.c:1253 utils/adt/float.c:1327 utils/adt/int.c:355
#: utils/adt/int.c:893 utils/adt/int.c:915 utils/adt/int.c:929
#: utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:1213
#: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4500 utils/adt/numeric.c:4505
#: utils/adt/float.c:1247 utils/adt/float.c:1321 utils/adt/int8.c:1277
#: utils/adt/numeric.c:4578 utils/adt/numeric.c:4583 utils/adt/float.c:1254
#: utils/adt/float.c:1328 utils/adt/numeric.c:4697 utils/adt/numeric.c:4702
#: utils/adt/varlena.c:4104
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/float.c:1453 utils/adt/numeric.c:3693 utils/adt/numeric.c:10027
#: utils/adt/float.c:1447 utils/adt/numeric.c:3694 utils/adt/numeric.c:10097
#: utils/adt/float.c:1454 utils/adt/numeric.c:3813 utils/adt/numeric.c:10455
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "უარყოფითი რიცხვიდან ფესვის ამოღება შეუძლებელია"

#: utils/adt/float.c:1521 utils/adt/numeric.c:3981 utils/adt/numeric.c:4093
#: utils/adt/float.c:1515 utils/adt/numeric.c:3982 utils/adt/numeric.c:4094
#: utils/adt/float.c:1522 utils/adt/numeric.c:4101 utils/adt/numeric.c:4213
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "ნული უარყოფით ხარისხში განუსაზღვრელია"

#: utils/adt/float.c:1701 utils/adt/float.c:1734 utils/adt/numeric.c:3893
#: utils/adt/numeric.c:10698 utils/adt/float.c:1695 utils/adt/float.c:1728
#: utils/adt/numeric.c:3894 utils/adt/numeric.c:10768 utils/adt/float.c:1702
#: utils/adt/float.c:1735 utils/adt/numeric.c:4013 utils/adt/numeric.c:11126
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "ნულის ლოგარითმის აღება შეუძლებელია"

#: utils/adt/float.c:1705 utils/adt/float.c:1738 utils/adt/numeric.c:3831
#: utils/adt/numeric.c:3888 utils/adt/numeric.c:10702 utils/adt/float.c:1699
#: utils/adt/float.c:1732 utils/adt/numeric.c:3832 utils/adt/numeric.c:3889
#: utils/adt/numeric.c:10772 utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1739
#: utils/adt/numeric.c:3951 utils/adt/numeric.c:4008 utils/adt/numeric.c:11130
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "უარყოფითი რიცხვის ლოგარითმის აღება შეუძლებელია"

#: utils/adt/float.c:1771 utils/adt/float.c:1802 utils/adt/float.c:1897
#: utils/adt/float.c:1924 utils/adt/float.c:1952 utils/adt/float.c:1979
#: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2163 utils/adt/float.c:2333
#: utils/adt/float.c:2389 utils/adt/float.c:2454 utils/adt/float.c:2511
#: utils/adt/float.c:2702 utils/adt/float.c:2726 utils/adt/float.c:1765
#: utils/adt/float.c:1796 utils/adt/float.c:1891 utils/adt/float.c:1918
#: utils/adt/float.c:1946 utils/adt/float.c:1973 utils/adt/float.c:2120
#: utils/adt/float.c:2157 utils/adt/float.c:2327 utils/adt/float.c:2383
#: utils/adt/float.c:2448 utils/adt/float.c:2505 utils/adt/float.c:2696
#: utils/adt/float.c:2720 utils/adt/float.c:1772 utils/adt/float.c:1803
#: utils/adt/float.c:1898 utils/adt/float.c:1925 utils/adt/float.c:1953
#: utils/adt/float.c:1980 utils/adt/float.c:2127 utils/adt/float.c:2164
#: utils/adt/float.c:2334 utils/adt/float.c:2390 utils/adt/float.c:2455
#: utils/adt/float.c:2512 utils/adt/float.c:2703 utils/adt/float.c:2727
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა დიაპაზონის გარეთაა"

#: utils/adt/float.c:4095 utils/adt/numeric.c:1841 utils/adt/float.c:4000
#: utils/adt/numeric.c:1842 utils/adt/float.c:4085 utils/adt/numeric.c:1980
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "რაოდენობა ნულზე მეტი უნდა იყოს"

#: utils/adt/float.c:4106 utils/adt/numeric.c:1857 utils/adt/float.c:4011
#: utils/adt/numeric.c:1858 utils/adt/float.c:4096 utils/adt/numeric.c:1996
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "ქვედა და ზედა ზღვრები სასრული უნდა ყოს"

#: utils/adt/float.c:4172 utils/adt/numeric.c:1871 utils/adt/float.c:4077
#: utils/adt/numeric.c:1872 utils/adt/float.c:4162 utils/adt/numeric.c:2010
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "ქვედა ზღვარი ზედა ზღვარის ტოლი ვერ იქნება"

#: utils/adt/formatting.c:519 utils/adt/formatting.c:530
#: utils/adt/formatting.c:556
#, c-format
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "ინტერვალის მნიშვნელობის ფორმატის არასწორი სპეციფიკაცია"

#: utils/adt/formatting.c:1150 utils/adt/formatting.c:1161
#: utils/adt/formatting.c:1197
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "\"EEEE\" ბოლო გამოყენებული შაბლონი უნდა იყოს"

#: utils/adt/formatting.c:1158 utils/adt/formatting.c:1169
#: utils/adt/formatting.c:1205
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" \"PR\"-ზე წინ უნდა იყოს"

#: utils/adt/formatting.c:1174 utils/adt/formatting.c:1185
#: utils/adt/formatting.c:1221
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" \"PR\"-ზე წინ უნდა იყოს"

#: utils/adt/formatting.c:1201 utils/adt/formatting.c:1212
#: utils/adt/formatting.c:1248
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "ბევრი ათობითი წერტილი"

#: utils/adt/formatting.c:1205 utils/adt/formatting.c:1288
#: utils/adt/formatting.c:1216 utils/adt/formatting.c:1299
#: utils/adt/formatting.c:1252 utils/adt/formatting.c:1339
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "\"V\"-ს და ათობით წერტილს ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: utils/adt/formatting.c:1217 utils/adt/formatting.c:1228
#: utils/adt/formatting.c:1264
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "\"S\"-ს ორჯერ ვერ გამოიყენებთ"

#: utils/adt/formatting.c:1221 utils/adt/formatting.c:1232
#: utils/adt/formatting.c:1268
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr ""
"\"S\"-ის და \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: utils/adt/formatting.c:1241 utils/adt/formatting.c:1252
#: utils/adt/formatting.c:1288
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "\"S\"-ის და \"MI\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: utils/adt/formatting.c:1251 utils/adt/formatting.c:1262
#: utils/adt/formatting.c:1298
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "\"S\"-ის და \"PL\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: utils/adt/formatting.c:1261 utils/adt/formatting.c:1272
#: utils/adt/formatting.c:1308
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "\"S\"-ის და \"SG\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: utils/adt/formatting.c:1270 utils/adt/formatting.c:1281
#: utils/adt/formatting.c:1317
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr ""
"\"PR\"-ის და \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"-ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: utils/adt/formatting.c:1296 utils/adt/formatting.c:1307
#: utils/adt/formatting.c:1347
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "\"EEEE\"-ს ორჯერ ვერ გამოყენებთ"

#: utils/adt/formatting.c:1302 utils/adt/formatting.c:1313
#: utils/adt/formatting.c:1353
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "\"EEEE\" სხვა ფორმატებთან შეუთავსებელია"

#: utils/adt/formatting.c:1387 utils/adt/formatting.c:1398
#: utils/adt/formatting.c:1445
#, c-format
msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
msgstr "თარიღი/დროის არასწორი გამყოფი: \"%s\""

#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1525
#: utils/adt/formatting.c:1572
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" რიცხვი არაა"

#: utils/adt/formatting.c:1592 utils/adt/formatting.c:1603
#: utils/adt/pg_locale_icu.c:682
#, c-format
msgid "case conversion failed: %s"
msgstr "სიმბოლოების ზომის გარდაქმნის შეცდომა: %s"

#: utils/adt/formatting.c:2274 utils/adt/formatting.c:2410
#: utils/adt/formatting.c:2150
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "თარიღის გარდაქმნის არასწორი კომბინაცია"

#: utils/adt/formatting.c:2299 utils/adt/formatting.c:2435
#: utils/adt/formatting.c:2175
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "ეს მნიშვნელობა იგივე ველის ტიპისთვის წინა პარამეტრს ეწინააღმდეგება."

#: utils/adt/formatting.c:2368 utils/adt/formatting.c:2504
#: utils/adt/formatting.c:2244
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "ველს %d სიმბოლო სჭირდება, მაგრამ მხოლოდ %d-ღაა დარჩენილი."

#: utils/adt/formatting.c:2380 utils/adt/formatting.c:2393
#: utils/adt/formatting.c:2614 utils/adt/formatting.c:2516
#: utils/adt/formatting.c:2529 utils/adt/formatting.c:2750
#: utils/adt/formatting.c:3650 utils/adt/formatting.c:2256
#: utils/adt/formatting.c:2269 utils/adt/formatting.c:2490
#: utils/adt/formatting.c:3390 utils/adt/formatting.c:3593
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "მნიშვნელობა \"%s\" \"%s\"-თვის არასწორია"

#: utils/adt/formatting.c:2395 utils/adt/formatting.c:2531
#: utils/adt/formatting.c:2271
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "მნიშვნელობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს."

#: utils/adt/formatting.c:2400 utils/adt/formatting.c:2536
#: utils/adt/formatting.c:2276 utils/adt/formatting.c:3601
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "საწყის სტრიქონში \"%s\"-ის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/formatting.c:2402 utils/adt/formatting.c:2538
#: utils/adt/formatting.c:2278
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს დიაპაზონიდან %d-%d."

#: utils/adt/formatting.c:2832 utils/adt/formatting.c:2852
#: utils/adt/formatting.c:2872 utils/adt/formatting.c:2892
#: utils/adt/formatting.c:2911 utils/adt/formatting.c:2930
#: utils/adt/formatting.c:2954 utils/adt/formatting.c:2972
#: utils/adt/formatting.c:2990 utils/adt/formatting.c:3008
#: utils/adt/formatting.c:3025 utils/adt/formatting.c:3042
#: utils/adt/formatting.c:2968 utils/adt/formatting.c:2988
#: utils/adt/formatting.c:3028 utils/adt/formatting.c:3047
#: utils/adt/formatting.c:3066 utils/adt/formatting.c:3090
#: utils/adt/formatting.c:3108 utils/adt/formatting.c:3126
#: utils/adt/formatting.c:3144 utils/adt/formatting.c:3161
#: utils/adt/formatting.c:3178 utils/adt/formatting.c:2708
#: utils/adt/formatting.c:2728 utils/adt/formatting.c:2748
#: utils/adt/formatting.c:2768 utils/adt/formatting.c:2787
#: utils/adt/formatting.c:2806 utils/adt/formatting.c:2830
#: utils/adt/formatting.c:2848 utils/adt/formatting.c:2866
#: utils/adt/formatting.c:2884 utils/adt/formatting.c:2901
#: utils/adt/formatting.c:2918
#, c-format
msgid "localized string format value too long"
msgstr "ლოკალიზებული სტრიქონის ფორმატის მნიშვნელობა მეტისმეტად გრძელია"

#: utils/adt/formatting.c:3665 utils/adt/formatting.c:3853
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "არასწორი შეყვანილი სტრიქონი \"Y,YYY\"-სთვის"

#: utils/adt/formatting.c:3754 utils/adt/formatting.c:3942
#: utils/adt/formatting.c:3690
#, c-format
msgid "input string is too short for datetime format"
msgstr "შეყვანილი სტრიქონი datetime ფორმატისთვის მეტისმეტად მოკლეა"

#: utils/adt/formatting.c:4325 utils/adt/formatting.c:4500
#: utils/adt/formatting.c:4248
#, c-format
msgid "timestamptz out of range"
msgstr "timestamptz დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/formatting.c:4417 utils/adt/formatting.c:4583
#: utils/adt/formatting.c:4331
#, c-format
msgid "timetz out of range"
msgstr "timetz დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/formatting.c:4575 utils/adt/formatting.c:4786
#: utils/adt/formatting.c:4534
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "საათი \"%d\" არასწორია 12-საათიანი ათვლისთვის"

#: utils/adt/formatting.c:4577 utils/adt/formatting.c:4788
#: utils/adt/formatting.c:4536
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "გამოიყენეთ 24-საათიანი ათვლა ან მიუთითეთ საათი დიაპაზონიდან 1-12."

#: utils/adt/formatting.c:4689 utils/adt/formatting.c:4900
#: utils/adt/formatting.c:4713
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "წლის დღის გამოთვლა წლის მითითების გარეშე შეუძლებელია"

#: utils/adt/formatting.c:5621 utils/adt/formatting.c:5852
#: utils/adt/formatting.c:5834
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "\"EEEE\" შეყვანისთვის მხარდაჭერილი არაა"

#: utils/adt/formatting.c:5633 utils/adt/formatting.c:5864
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "\"RN\" შეყვანისთვის მხარდაჭერილი არაა"

#: utils/adt/genfile.c:84
#, c-format
msgid "absolute path not allowed"
msgstr "აბსოლუტური ბილიკი დაშვებული არაა"

#: utils/adt/genfile.c:89
#, c-format
msgid "path must be in or below the data directory"
msgstr "ბილიკი მონაცემების საქაღალდეში ან უფრო ქვემოთ უნდა იყოს"

#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:190
#: utils/adt/oracle_compat.c:288 utils/adt/oracle_compat.c:839
#: utils/adt/oracle_compat.c:1142 utils/adt/oracle_compat.c:206
#: utils/adt/oracle_compat.c:304 utils/adt/oracle_compat.c:855
#: utils/adt/oracle_compat.c:1158
#, c-format
msgid "requested length too large"
msgstr "მოთხოვნილი სიგრძე ძალიან დიდია"

#: utils/adt/genfile.c:131
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) გადახვევის პრობლემა: %m"

#: utils/adt/genfile.c:171
#, c-format
msgid "file length too large"
msgstr "ფალის სიგრძე მეტისმეად დიდია"

#: utils/adt/genfile.c:702 utils/adt/genfile.c:656 utils/adt/dbsize.c:293
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "ცხრილების სივრცე OID-ით %u არ არსებობს"

#: utils/adt/geo_ops.c:998 utils/adt/geo_ops.c:1052
#, c-format
msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
msgstr "არასწორი ხაზის განსაზღვრება: A და B ორივე ნულის ტოლი ვერ იქნება"

#: utils/adt/geo_ops.c:1438 utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:4368
#: utils/adt/geo_ops.c:5253
#, c-format
msgid "too many points requested"
msgstr "მოთხოვნილია მეტისმეტად ბევრი წერტილი"

#: utils/adt/geo_ops.c:1502
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "არასწორი წერტილების რაოდენობა გარე ცვლადის \"path\" მნიშვნელობაში"

#: utils/adt/geo_ops.c:3487
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "არასწორი წერტილების რაოდენობა გარე ცვლადის \"polygon\" მნიშვნელობაში"

#: utils/adt/geo_ops.c:4463
#, c-format
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "გახსნილ ბილიკს პოლიგონად ვერ გადააკეთებთ"

#: utils/adt/geo_ops.c:4718
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "არასწორი რადიუსი გარე ცვლადის \"circle\" მნიშვნელობაში"

#: utils/adt/geo_ops.c:5244
#, c-format
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "უნდა მოითხოვოთ სულ ცოტა 2 წერტილი"

#: utils/adt/int.c:264
#, c-format
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "int2vector -ის არასწორი მონაცემები"

#: utils/adt/int.c:1529 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1749
#: utils/adt/timestamp.c:5824 utils/adt/timestamp.c:5906 utils/adt/int8.c:1403
#: utils/adt/numeric.c:1750 utils/adt/timestamp.c:6546
#: utils/adt/timestamp.c:6632 utils/adt/numeric.c:1767
#: utils/adt/timestamp.c:6708 utils/adt/timestamp.c:6794
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "ბიჯის ზომა ნულის ტოლი ვერ იქნება"

#: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
#: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
#: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
#: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
#: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
#: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4459
#: utils/adt/rangetypes.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:1541
#: utils/adt/varbit.c:1676 utils/adt/int8.c:448 utils/adt/int8.c:471
#: utils/adt/int8.c:485 utils/adt/int8.c:499 utils/adt/int8.c:530
#: utils/adt/int8.c:554 utils/adt/int8.c:636 utils/adt/int8.c:704
#: utils/adt/int8.c:710 utils/adt/int8.c:736 utils/adt/int8.c:750
#: utils/adt/int8.c:774 utils/adt/int8.c:787 utils/adt/int8.c:899
#: utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:927 utils/adt/int8.c:958
#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:994 utils/adt/int8.c:1008
#: utils/adt/int8.c:1041 utils/adt/int8.c:1055 utils/adt/int8.c:1069
#: utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/int8.c:1122 utils/adt/int8.c:1136
#: utils/adt/int8.c:1150 utils/adt/int8.c:1312 utils/adt/int8.c:1347
#: utils/adt/numeric.c:4527 utils/adt/rangetypes.c:1535
#: utils/adt/rangetypes.c:1548 utils/adt/numeric.c:4646
#: utils/adt/rangetypes.c:1599 utils/adt/rangetypes.c:1612
#: utils/adt/varlena.c:4154
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1360
#, c-format
msgid "OID out of range"
msgstr "OID დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/json.c:1113 utils/adt/json.c:1123 utils/fmgr/funcapi.c:2082
#: utils/adt/json.c:1034 utils/adt/json.c:1044 utils/fmgr/funcapi.c:2090
#: utils/adt/json.c:1043 utils/adt/json.c:1053
#, c-format
msgid "could not determine data type for argument %d"
msgstr "არგუმენტისთვის %d მონაცემების ტიპის განსაზღვრა შეუძლებელია"

#: utils/adt/json.c:1146 utils/adt/json.c:1337 utils/adt/json.c:1513
#: utils/adt/json.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1432 utils/adt/jsonb.c:1522
#: utils/adt/json.c:1067 utils/adt/json.c:1259 utils/adt/json.c:1435
#: utils/adt/jsonb.c:1333 utils/adt/jsonb.c:1423 utils/adt/json.c:1076
#: utils/adt/json.c:1275 utils/adt/json.c:1457 utils/adt/json.c:1531
#, c-format
msgid "null value not allowed for object key"
msgstr "ობიექტის გასაღებისთვის ნულოვანი მნიშვნელობა დაშვებული არაა"

#: utils/adt/json.c:1189 utils/adt/json.c:1352 utils/adt/json.c:1110
#: utils/adt/json.c:1274 utils/adt/json.c:1126 utils/adt/json.c:1297
#, c-format
msgid "duplicate JSON object key value: %s"
msgstr "დუბლირებული JSON ობიექტის გასაღების მნიშვნელობა: %s"

#: utils/adt/json.c:1297 utils/adt/jsonb.c:1233 utils/adt/json.c:1219
#: utils/adt/jsonb.c:1134 utils/adt/json.c:1235
#, c-format
msgid "argument list must have even number of elements"
msgstr "არგუმენტების სიას ლუწი რაოდენობის ელემენტები უნდა ჰქონდეს"

#. translator: %s is a SQL function name
#: utils/adt/json.c:1299 utils/adt/jsonb.c:1235 utils/adt/json.c:1221
#: utils/adt/jsonb.c:1136 utils/adt/json.c:1237
#, c-format
msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
msgstr ""
"%s-ის არგუმენტები პარამეტრებისა და მნიშვნელობების მონაცვლეობით სიას უნდა "
"წარმოადგენდეს."

#: utils/adt/json.c:1491 utils/adt/jsonb.c:1410 utils/adt/json.c:1413
#: utils/adt/jsonb.c:1311 utils/adt/json.c:1435
#, c-format
msgid "array must have two columns"
msgstr "მასივს ორი სვეტი უნდა ჰქონდეს"

#: utils/adt/json.c:1580 utils/adt/jsonb.c:1511 utils/adt/json.c:1502
#: utils/adt/jsonb.c:1412 utils/adt/json.c:1520
#, c-format
msgid "mismatched array dimensions"
msgstr "მასივის ზომები არ ემთხვევა"

#: utils/adt/json.c:1764 utils/adt/jsonb_util.c:1958 utils/adt/json.c:1688
#: utils/adt/jsonb_util.c:1956 utils/adt/json.c:1850
#: utils/adt/jsonb_util.c:1969
#, c-format
msgid "duplicate JSON object key value"
msgstr "დუბლირებული JSON ობიექტის გასაღების მნიშვნელობა"

#: utils/adt/jsonb.c:1252 utils/adt/jsonb.c:1153
#, c-format
msgid "argument %d: key must not be null"
msgstr "არგუმენტი %d: გასაღები ნულოვან ვერ იქნება"

#: utils/adt/jsonb.c:1843 utils/adt/jsonb.c:1744
#, c-format
msgid "field name must not be null"
msgstr "ველის სახელი ნულოვანი ვერ იქნება"

#: utils/adt/jsonb.c:1905 utils/adt/jsonb.c:1806
#, c-format
msgid "object keys must be strings"
msgstr "ობიექტის გასაღებები სტრიქონები უნდა იყოს"

#: utils/adt/jsonb.c:2116 utils/adt/jsonb.c:2017
#, c-format
msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
msgstr "jsonb null-ის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonb.c:2117 utils/adt/jsonb.c:2018
#, c-format
msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
msgstr "jsonb სტრიქონის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonb.c:2118 utils/adt/jsonb.c:2019
#, c-format
msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
msgstr "jsonb რიცხვის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonb.c:2119 utils/adt/jsonb.c:2020
#, c-format
msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
msgstr "jsonb ლოგიკური მნიშვნელობის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonb.c:2120 utils/adt/jsonb.c:2021
#, c-format
msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
msgstr "jsonb მასივის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonb.c:2121 utils/adt/jsonb.c:2022
#, c-format
msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
msgstr "jsonb ობიექტის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonb.c:2122 utils/adt/jsonb.c:2023
#, c-format
msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
msgstr "jsonb ობიექტის ან მასივის %s-ის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693
#: utils/adt/jsonb_util.c:1671 utils/adt/jsonb_util.c:1691
#: utils/adt/jsonb_util.c:1684 utils/adt/jsonb_util.c:1704
#, c-format
msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes"
msgstr ""
"jsonb მასივის ელემენტების სრული ზომება მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d ბაიტი) დიდია"

#: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
#: utils/adt/jsonbsubs.c:100 utils/adt/jsonbsubs.c:114
#, c-format
msgid "subscript type %s is not supported"
msgstr "ქვეკრიპტის ტიპი %s მხარდაჭერილი არაა"

#: utils/adt/jsonbsubs.c:139 utils/adt/jsonbsubs.c:136
#, c-format
msgid "jsonb subscript must have text type"
msgstr "jsonb ქვესკრიპტს ტექსტური ტიპი უნდა ჰქონდეს"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:572 utils/adt/jsonfuncs.c:821
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2429 utils/adt/jsonfuncs.c:2881
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3676 utils/adt/jsonfuncs.c:4018
#: utils/adt/jsonfuncs.c:582 utils/adt/jsonfuncs.c:829
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2438 utils/adt/jsonfuncs.c:3013
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3926 utils/adt/jsonfuncs.c:4273
#: utils/adt/jsonfuncs.c:585 utils/adt/jsonfuncs.c:832
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2441 utils/adt/jsonfuncs.c:3017
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3950 utils/adt/jsonfuncs.c:4297
#, c-format
msgid "cannot call %s on a scalar"
msgstr "%s-ის გამოძახება სკალარზე შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:577 utils/adt/jsonfuncs.c:806
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2883 utils/adt/jsonfuncs.c:3663
#: utils/adt/jsonfuncs.c:587 utils/adt/jsonfuncs.c:814
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3015 utils/adt/jsonfuncs.c:3913
#: utils/adt/jsonfuncs.c:590 utils/adt/jsonfuncs.c:817
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3019 utils/adt/jsonfuncs.c:3937
#, c-format
msgid "cannot call %s on an array"
msgstr "%s-ის გამოძახება მასივზე შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:713 utils/adt/jsonfuncs.c:723
#: utils/adt/jsonfuncs.c:726
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "JSON მონაცემი, ხაზი %d: %s%s%s"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:1875 utils/adt/jsonfuncs.c:1912
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1882 utils/adt/jsonfuncs.c:1919
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1885 utils/adt/jsonfuncs.c:1922
#, c-format
msgid "cannot get array length of a scalar"
msgstr "სკალარის მასივის სიგრძის მიღება შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:1879 utils/adt/jsonfuncs.c:1898
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1886 utils/adt/jsonfuncs.c:1905
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1889 utils/adt/jsonfuncs.c:1908
#, c-format
msgid "cannot get array length of a non-array"
msgstr "არა-მასივის მასივის სიგრძის მიღება შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:1978 utils/adt/jsonfuncs.c:1985
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1988
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-object"
msgstr "არა-ობიექტზე %s-ის გამოძახება შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2166 utils/adt/jsonfuncs.c:2173
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2176
#, c-format
msgid "cannot deconstruct an array as an object"
msgstr "მასივის დეკონსტრუქცია ობიექტად შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2180 utils/adt/jsonfuncs.c:2187
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2190
#, c-format
msgid "cannot deconstruct a scalar"
msgstr "სკალარის დეკონსტრუქცია შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2225 utils/adt/jsonfuncs.c:2232
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2235
#, c-format
msgid "cannot extract elements from a scalar"
msgstr "სკალარიდან ელემენტების გამოღება შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2229 utils/adt/jsonfuncs.c:2236
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2239
#, c-format
msgid "cannot extract elements from an object"
msgstr "ობიექტიდან ელემენტების გამოღება შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2414 utils/adt/jsonfuncs.c:3896
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2423 utils/adt/jsonfuncs.c:4151
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2426 utils/adt/jsonfuncs.c:4175
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-array"
msgstr "არა-მასივზე %s-ს ვერ გამოიძახებთ"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2488 utils/adt/jsonfuncs.c:2493
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2510 utils/adt/jsonfuncs.c:2516
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2514 utils/adt/jsonfuncs.c:2519
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2537 utils/adt/jsonfuncs.c:2543
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2517 utils/adt/jsonfuncs.c:2522
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2540 utils/adt/jsonfuncs.c:2546
#, c-format
msgid "expected JSON array"
msgstr "მოველოდი JSON მასივს"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2489 utils/adt/jsonfuncs.c:2515
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2518
#, c-format
msgid "See the value of key \"%s\"."
msgstr "იხილეთ მასივის ელემენტი \"%s\"."

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2511 utils/adt/jsonfuncs.c:2538
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2541
#, c-format
msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
msgstr "იხილეთ მასივის ელემენტი %s გასაღებიდან \"%s\"."

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2517 utils/adt/jsonfuncs.c:2544
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2547
#, c-format
msgid "See the array element %s."
msgstr "იხილეთ მასივის ელემენტი %s."

#: utils/adt/jsonfuncs.c:2552 utils/adt/jsonfuncs.c:2596
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2599
#, c-format
msgid "malformed JSON array"
msgstr "დამახინჯებული JSON მასივი"

#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3389 utils/adt/jsonfuncs.c:3625
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3649
#, c-format
msgid "first argument of %s must be a row type"
msgstr "%s-ის პირველი არგუმენტი მწკრივის ტიპის უნდა იყოს"

#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3413 utils/adt/jsonfuncs.c:3649
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3673
#, c-format
msgid "could not determine row type for result of %s"
msgstr "%s-ის შედეგის მწკრივის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:3913 utils/adt/jsonfuncs.c:3997
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4168 utils/adt/jsonfuncs.c:4252
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4192 utils/adt/jsonfuncs.c:4276
#, c-format
msgid "argument of %s must be an array of objects"
msgstr "%s-ის არგუმენტი ობიექტების მასივს უნდა წარმოადგენდეს"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:3946 utils/adt/jsonfuncs.c:4201
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4225
#, c-format
msgid "cannot call %s on an object"
msgstr "%s-ს ობიექტზე ვერ გამოიძახებთ"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:4380 utils/adt/jsonfuncs.c:4439
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4519 utils/adt/jsonfuncs.c:4634
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4693 utils/adt/jsonfuncs.c:4773
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4680 utils/adt/jsonfuncs.c:4739
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4819
#, c-format
msgid "cannot delete from scalar"
msgstr "სკალარიდან წაშლა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:4524 utils/adt/jsonfuncs.c:4778
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4824
#, c-format
msgid "cannot delete from object using integer index"
msgstr "ობიექტიდან წაშლა მთელი რიცხვის ინდექსის გამოყენებით შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4751
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4846 utils/adt/jsonfuncs.c:5005
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4892 utils/adt/jsonfuncs.c:5051
#, c-format
msgid "cannot set path in scalar"
msgstr "სკალარში ბილიკის დაყენება შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:4646 utils/adt/jsonfuncs.c:4900
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4946
#, c-format
msgid "JSON value must not be null"
msgstr "JSON მნიშვნელობა ნულოვანი ვერ იქნება"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:4703 utils/adt/jsonfuncs.c:4957
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5003
#, c-format
msgid "cannot delete path in scalar"
msgstr "სკალარში ბილიკის წაშლა შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:4917 utils/adt/jsonfuncs.c:5171
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5217
#, c-format
msgid "path element at position %d is null"
msgstr "ბილიკის ელემენტი პოზიციაზე %d ნულოვანია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:4936 utils/adt/jsonfuncs.c:4967
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5040 utils/adt/jsonfuncs.c:5190
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5221 utils/adt/jsonfuncs.c:5294
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5236 utils/adt/jsonfuncs.c:5267
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5340
#, c-format
msgid "cannot replace existing key"
msgstr "არსებული გასაღების ჩანაცვლება შეუძლებელია"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:5314 utils/adt/jsonfuncs.c:5568
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5614
#, c-format
msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
msgstr "არასწორი ალმის ტიპი. დაშვებულია მხოლოდ მასივები და სკალარები"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:5321 utils/adt/jsonfuncs.c:5575
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5621
#, c-format
msgid "flag array element is not a string"
msgstr "ალმის მასივის ელემენტი სტრიქონი არაა"

#: utils/adt/jsonfuncs.c:5342 utils/adt/jsonfuncs.c:5596
#: utils/adt/jsonfuncs.c:5642
#, c-format
msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
msgstr "არასწორი ალამი ალმების მასივში: \"%s\""

#: utils/adt/jsonpath_exec.c:361 utils/adt/jsonpath_exec.c:490
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:489
#, c-format
msgid "single boolean result is expected"
msgstr "მოველოდი ერთ ლოგიკურ შედეგს"

#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557 utils/adt/jsonpath_exec.c:3200
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:3210
#, c-format
msgid "\"vars\" argument is not an object"
msgstr "არგუმენტი \"vars\" ობიექტი არაა"

#: utils/adt/jsonpath_exec.c:675 utils/adt/jsonpath_exec.c:1043
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1042
#, c-format
msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
msgstr "JSON ობიექტი არ შეიცავს გასაღებს \"%s\""

#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
#, c-format
msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
msgstr "datetime-ის ფორმატი უცნობია: \"%s\""

#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:801 utils/adt/regexp.c:800
#: utils/adt/like_match.c:437
#, c-format
msgid "invalid escape string"
msgstr "არასწორი სპეციალური სიმბოლო"

#: utils/adt/mcxtfuncs.c:182 utils/adt/mcxtfuncs.c:173
#: utils/adt/mcxtfuncs.c:293
#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "პროცესი PID-ით %d PostgreSQL-ის სერვერის პროცესს არ წარმოადგენს"

#: utils/adt/misc.c:237
#, c-format
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "ცხრილების სივრცეში 'global' მონაცემთა ბაზები არასოდეს ყოფილა"

#: utils/adt/misc.c:259
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "ცხრილების სივრცე OID-ით %u არ არსებობს"

#: utils/adt/misc.c:454
msgid "unreserved"
msgstr "რეზერვირებული არაა"

#: utils/adt/misc.c:458
msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
msgstr "რეზერვირებული არაა (ფუნქციის ან ტიპის სახელი არ შეიძლება იყოს)"

#: utils/adt/misc.c:462
msgid "reserved (can be function or type name)"
msgstr "რეზერვირებული (შეიძლება იყოს ფუნქციის ან ტიპის სახელი)"

#: utils/adt/misc.c:477
msgid "can be bare label"
msgstr "შეიძლება იყოს შიშველი ჭდე"

#: utils/adt/misc.c:482
msgid "requires AS"
msgstr "მოითხოვს \"AS\""

#: utils/adt/misc.c:853 utils/adt/misc.c:867 utils/adt/misc.c:906
#: utils/adt/misc.c:912 utils/adt/misc.c:918 utils/adt/misc.c:941
#: utils/adt/misc.c:897 utils/adt/misc.c:911 utils/adt/misc.c:950
#: utils/adt/misc.c:956 utils/adt/misc.c:962 utils/adt/misc.c:985
#, c-format
msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
msgstr "სტრიქონი არასწორი იდენტიფიკატორია: \"%s\""

#: utils/adt/misc.c:855 utils/adt/misc.c:899
#, c-format
msgid "String has unclosed double quotes."
msgstr "სტრიქონს დაუხურავი ორმაგი ბრჭყალი გააჩნია."

#: utils/adt/misc.c:974 utils/adt/misc.c:1018
#, c-format
msgid "log format \"%s\" is not supported"
msgstr "ჟურნალის ფორმატი \"%s\" მხარდაჭერილი არაა"

#: utils/adt/multirangetypes.c:153 utils/adt/multirangetypes.c:152
#, c-format
msgid "Missing left brace."
msgstr "აკლია მარცხენა ფრჩხილი."

#: utils/adt/multirangetypes.c:195 utils/adt/multirangetypes.c:194
#, c-format
msgid "Expected range start."
msgstr "მოველოდი დიაპაზონის დასაწყისს."

#: utils/adt/multirangetypes.c:269 utils/adt/multirangetypes.c:268
#, c-format
msgid "Expected comma or end of multirange."
msgstr "მოველოდი მძიმეს ან მულტიდიაპაზონის დასასრულს."

#: utils/adt/multirangetypes.c:982 utils/adt/multirangetypes.c:981
#, c-format
msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
msgstr "მულტიდიაპაზონი მრავალგანზომილებიანი მასივებისგან ვერ შეიქმნება"

#: utils/adt/multirangetypes.c:1008 utils/adt/multirangetypes.c:1007
#, c-format
msgid "multirange values cannot contain null members"
msgstr ""
"მულტიდიაპაზონიანი მნიშვნელობები ნულოვან მწკრივებს არ შეიძლება შეიცავდეს"

#: utils/adt/network.c:110
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "cidr-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
#: utils/adt/network.c:1234 utils/adt/network.c:1149 utils/adt/network.c:1174
#: utils/adt/network.c:1199
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "inet-ის მნიშვნელობის ფორმატის შეცდომა: %m"

#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:209
#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
msgstr "არასწორი მისამართის ოჯახი გარე \"%s\"-ის მნიშვნელობაში"

#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:216
#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
msgstr "არასწორი ბიტები გარე \"%s\"-ის მნიშვნელობაში"

#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:225
#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
msgstr "არასწორი სიგრძე გარე \"%s\"-ის მნიშვნელობაში"

#: utils/adt/network.c:240
#, c-format
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "გარე cidr-ს არასწორი მნიშვნელობა"

#: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359 utils/adt/network.c:334
#: utils/adt/network.c:357
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "ნიღბის არასწორი სიგრძე: %d"

#: utils/adt/network.c:1252 utils/adt/network.c:1217
#, c-format
msgid "could not format cidr value: %m"
msgstr "cird-ის მნიშვნელობის ფორმატის შეცდომა: %m"

#: utils/adt/network.c:1485 utils/adt/network.c:1450
#, c-format
msgid "cannot merge addresses from different families"
msgstr "სხვადასხვა ოჯახის მისამართების შერწყმა შეუძლებელია"

#: utils/adt/network.c:1893 utils/adt/network.c:1858
#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
msgstr "განსხვავებული ზომის მქონე inet-ის მნიშვნელობების AND შეუძლებელია"

#: utils/adt/network.c:1925 utils/adt/network.c:1890
#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
msgstr "განსხვავებული ზომის მქონე inet-ის მნიშვნელობების OR შეუძლებელია"

#: utils/adt/network.c:1986 utils/adt/network.c:2062 utils/adt/network.c:1951
#: utils/adt/network.c:2027
#, c-format
msgid "result is out of range"
msgstr "შედეგი დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/numeric.c:785 utils/adt/numeric.c:3643 utils/adt/numeric.c:7131
#: utils/adt/numeric.c:7334 utils/adt/numeric.c:7806 utils/adt/numeric.c:10501
#: utils/adt/numeric.c:10975 utils/adt/numeric.c:11069
#: utils/adt/numeric.c:11203 utils/adt/numeric.c:786 utils/adt/numeric.c:3644
#: utils/adt/numeric.c:7201 utils/adt/numeric.c:7404 utils/adt/numeric.c:7876
#: utils/adt/numeric.c:10571 utils/adt/numeric.c:11045
#: utils/adt/numeric.c:11139 utils/adt/numeric.c:11273 utils/adt/numeric.c:795
#: utils/adt/numeric.c:3763 utils/adt/numeric.c:7320 utils/adt/numeric.c:7523
#: utils/adt/numeric.c:7995 utils/adt/numeric.c:10929 utils/adt/numeric.c:11404
#: utils/adt/numeric.c:11498 utils/adt/numeric.c:11633
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "მნიშვნელობა გადაავსებს რიცხვის ფორმატს"

#: utils/adt/numeric.c:1351 utils/adt/numeric.c:1352 utils/adt/numeric.c:1361
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "არასწორი NUMERIC ტიპის მოდიფიკატორი"

#: utils/adt/numeric.c:1709 utils/adt/numeric.c:1710 utils/adt/numeric.c:1727
#, c-format
msgid "start value cannot be NaN"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა NaN ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:1713 utils/adt/numeric.c:1714 utils/adt/numeric.c:1731
#, c-format
msgid "start value cannot be infinity"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა უსასრულო ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:1720 utils/adt/numeric.c:1721 utils/adt/numeric.c:1738
#, c-format
msgid "stop value cannot be NaN"
msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა NaN ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:1724 utils/adt/numeric.c:1725 utils/adt/numeric.c:1742
#, c-format
msgid "stop value cannot be infinity"
msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა უსასრულო ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:1737 utils/adt/numeric.c:1738 utils/adt/numeric.c:1755
#, c-format
msgid "step size cannot be NaN"
msgstr "ბიჯის ზომა NaN ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:1741 utils/adt/numeric.c:1742 utils/adt/numeric.c:1759
#, c-format
msgid "step size cannot be infinity"
msgstr "ბიჯის ზომა უსასრულო ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:3633 utils/adt/numeric.c:3634 utils/adt/numeric.c:3753
#, c-format
msgid "factorial of a negative number is undefined"
msgstr "უასრყოფითი რიცხვის ფაქტორიალი გაურკვეველია"

#: utils/adt/numeric.c:4366 utils/adt/numeric.c:4446 utils/adt/numeric.c:4487
#: utils/adt/numeric.c:4683 utils/adt/numeric.c:4417 utils/adt/numeric.c:4505
#: utils/adt/numeric.c:4565 utils/adt/numeric.c:4761 utils/adt/numeric.c:4536
#: utils/adt/numeric.c:4624 utils/adt/numeric.c:4684 utils/adt/numeric.c:4880
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to %s"
msgstr "\"NaN\"-ის %s-ში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/numeric.c:4370 utils/adt/numeric.c:4450 utils/adt/numeric.c:4491
#: utils/adt/numeric.c:4687 utils/adt/numeric.c:4421 utils/adt/numeric.c:4509
#: utils/adt/numeric.c:4569 utils/adt/numeric.c:4765 utils/adt/numeric.c:4540
#: utils/adt/numeric.c:4628 utils/adt/numeric.c:4688 utils/adt/numeric.c:4884
#, c-format
msgid "cannot convert infinity to %s"
msgstr "უსასრულობის %s-ში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/numeric.c:4696 utils/adt/numeric.c:4774 utils/adt/numeric.c:4893
#, c-format
msgid "pg_lsn out of range"
msgstr "pg_lsn დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/numeric.c:7896 utils/adt/numeric.c:7947 utils/adt/numeric.c:7966
#: utils/adt/numeric.c:8017 utils/adt/numeric.c:8085 utils/adt/numeric.c:8136
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "რიცხვითი ველის გადავსება"

#: utils/adt/oid.c:216 utils/adt/oid.c:217
#, c-format
msgid "invalid oidvector data"
msgstr "oidvevtor-ის არასწორი მონაცემები"

#: utils/adt/oracle_compat.c:976 utils/adt/oracle_compat.c:992
#, c-format
msgid "requested character too large"
msgstr "მოთხოვნილი სიმბოლო ძალიან დიდია"

#: utils/adt/oracle_compat.c:1020 utils/adt/oracle_compat.c:1036
#, c-format
msgid "character number must be positive"
msgstr "cost დადებით უნდა იყოს"

#: utils/adt/oracle_compat.c:1024 utils/adt/oracle_compat.c:1040
#, c-format
msgid "null character not permitted"
msgstr "ნულოვანი სიმბოლო ადუშვებელია"

#: utils/adt/oracle_compat.c:1042 utils/adt/oracle_compat.c:1095
#: utils/adt/oracle_compat.c:1058 utils/adt/oracle_compat.c:1111
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %u"
msgstr "მოთხოვნილი სიმბოლო ძალიან დიდია კოდირებისთვის: %u"

#: utils/adt/oracle_compat.c:1083 utils/adt/oracle_compat.c:1099
#, c-format
msgid "requested character not valid for encoding: %u"
msgstr "მოთხოვნილი სიმბოლო არასწორია კოდირებისთვის: %u"

#: utils/adt/pg_locale.c:1410 utils/adt/pg_locale.c:1484
#: utils/adt/pg_locale_icu.c:374
#, c-format
msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s"
msgstr "ლოკალისთვის \"%s\" წესებით \"%s\" კოლატორის გახსნის შეცდომა: %s"

#: utils/adt/pg_locale.c:1421 utils/adt/pg_locale.c:2831
#: utils/adt/pg_locale.c:2904 utils/adt/pg_locale.c:1495
#: utils/adt/pg_locale.c:2969 utils/adt/pg_locale.c:3042
#: utils/adt/pg_locale.c:1599 utils/adt/pg_locale.c:1674
#: utils/adt/pg_locale_icu.c:215
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ამ აგებაში ICU-ის მხარდაჭერა არ არსებბს"

#: utils/adt/pg_locale.c:1450 utils/adt/pg_locale.c:1523
#: utils/adt/pg_locale_libc.c:825
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "ლოკალის \"%s\" შექმნა შეუძლებელია: %m"

#: utils/adt/pg_locale.c:1577
#, c-format
msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
msgstr "კოლაციის მომწოდებელი LIBC ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"

#: utils/adt/pg_locale.c:1624 utils/adt/pg_locale.c:1700
#: utils/adt/pg_locale.c:1133
#, c-format
msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
msgstr "კოლაციის ვერსია არ ემთხვევა: %s"

#: utils/adt/pg_locale.c:1695 utils/adt/pg_locale.c:1791
#: utils/adt/pg_locale_libc.c:683
#, c-format
msgid "could not load locale \"%s\""
msgstr "ენის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: utils/adt/pg_locale.c:1803 utils/adt/pg_locale.c:1897
#: utils/adt/pg_locale_libc.c:793
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "უნიკოდის სტრიქონების შედარება შეუძლებელია: %m"

#: utils/adt/pg_locale.c:1984 utils/adt/pg_locale.c:2071
#: utils/adt/pg_locale_icu.c:488
#, c-format
msgid "collation failed: %s"
msgstr "კოლაციის შეცდომა: %s"

#: utils/adt/pg_locale.c:2205 utils/adt/pg_locale.c:2237
#: utils/adt/pg_locale.c:2290 utils/adt/pg_locale.c:2322
#: utils/adt/pg_locale_icu.c:567 utils/adt/pg_locale_icu.c:831
#, c-format
msgid "sort key generation failed: %s"
msgstr "დალაგების გასაღების გენერაციის შეცდომა: %s"

#: utils/adt/pg_locale.c:2474 utils/adt/pg_locale.c:2612
#: utils/adt/pg_locale_icu.c:264
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "ლოკალიდან \"%s\" ენის მიღების შეცდომა: %s"

#: utils/adt/pg_locale.c:2536 utils/adt/pg_locale.c:2674
#: utils/adt/pg_locale_icu.c:851
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
msgstr "კოდირება \"%s\" ICU-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა"

#: utils/adt/pg_locale.c:2543 utils/adt/pg_locale.c:2681
#: utils/adt/pg_locale_icu.c:858
#, c-format
msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
msgstr "შეცდომა ICU გარდამქმნელის გახსნისას კოდირებისთვის \"%s\": %s"

#: utils/adt/pg_locale.c:2822 utils/adt/pg_locale.c:2960
#: utils/adt/pg_locale.c:1590
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "მდებარეობის კოდის \"%s\" ენის ჭდეში (%s) გადაყვანის შეცდომა"

#: utils/adt/pg_locale.c:2863 utils/adt/pg_locale.c:3001
#: utils/adt/pg_locale.c:1632
#, c-format
msgid "could not get language from ICU locale \"%s\": %s"
msgstr "'ICU' ლოკალიდან \"%s\" ენის მიღების შეცდომა: %s"

#: utils/adt/pg_locale.c:2865 utils/adt/pg_locale.c:2894
#: utils/adt/pg_locale.c:3003 utils/adt/pg_locale.c:3032
#: utils/adt/pg_locale.c:1634 utils/adt/pg_locale.c:1664
#, c-format
msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
"ICU ლოკალის გადამოწმების გასათიშად პარამეტრი \"%s\" დააყენეთ მნიშვნელობაზე "
"\"%s\"."

#: utils/adt/pg_locale.c:2892 utils/adt/pg_locale.c:3030
#: utils/adt/pg_locale.c:1662
#, c-format
msgid "ICU locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "ICU ლოკალს \"%s\" გააჩნია უცნობი ენა \"%s\""

#: utils/adt/pg_locale.c:3073 utils/adt/pg_locale.c:3181
#: utils/adt/pg_locale_libc.c:1000
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "არასწორი მრავალბაიტიანი სიმბოლო ლოკალისთვის"

#: utils/adt/pg_lsn.c:263 utils/adt/pg_lsn.c:262
#, c-format
msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
msgstr "pg_lsn-ში NaN-ის დამატება შეუძლებელია"

#: utils/adt/pg_lsn.c:297 utils/adt/pg_lsn.c:296
#, c-format
msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
msgstr "pg_lsn-დან NaN-ის გამოკლება შეუძლებელია"

#: utils/adt/pgstatfuncs.c:254 utils/adt/pgstatfuncs.c:252
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:280
#, c-format
msgid "invalid command name: \"%s\""
msgstr "არასწორი ბრძანების სახელი: \"%s\""

#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1774 utils/adt/pgstatfuncs.c:1739
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1909
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "მოთხოვნილია უცნობი მთვლელის განულება: %s"

#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1775
#, c-format
msgid ""
"Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", \"recovery_prefetch\", or "
"\"wal\"."
msgstr ""
"სამიზნე უნდა იყოს ერთ-ერთი სიიდან: \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", "
"\"recovery_prefetch\", ან \"wal\"."

#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1857 utils/adt/pgstatfuncs.c:1822
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2027
#, c-format
msgid "invalid subscription OID %u"
msgstr "არასწორი გამოწერის OID %u"

#: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
#: utils/adt/pseudotypes.c:55 utils/adt/pseudotypes.c:89
#, c-format
msgid "cannot display a value of type %s"
msgstr "ტიპის (%s) მნიშვნელობის ჩვენების შეცდომა"

#: utils/adt/pseudotypes.c:310 utils/adt/pseudotypes.c:307
#, c-format
msgid "cannot accept a value of a shell type"
msgstr "გარსის ტიპის მნიშვნელობის მიღება შეუძლებელია"

#: utils/adt/pseudotypes.c:320 utils/adt/pseudotypes.c:317
#, c-format
msgid "cannot display a value of a shell type"
msgstr "გარსის ტიპის მნიშვნელობის ჩვენება შეუძლებელია"

#: utils/adt/rangetypes.c:2198 utils/adt/rangetypes.c:2211
#: utils/adt/rangetypes.c:2225 utils/adt/rangetypes.c:2257
#: utils/adt/rangetypes.c:2270 utils/adt/rangetypes.c:2284
#: utils/adt/rangetypes.c:2321 utils/adt/rangetypes.c:2334
#: utils/adt/rangetypes.c:2348
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
msgstr "სწორი მნიშვნელობებია \"[]\", \"[)\", \"(]\" და \"()\"."

#: utils/adt/rangetypes.c:2293 utils/adt/rangetypes.c:2310
#: utils/adt/rangetypes.c:2325 utils/adt/rangetypes.c:2345
#: utils/adt/rangetypes.c:2356 utils/adt/rangetypes.c:2403
#: utils/adt/rangetypes.c:2411 utils/adt/rangetypes.c:2352
#: utils/adt/rangetypes.c:2369 utils/adt/rangetypes.c:2384
#: utils/adt/rangetypes.c:2404 utils/adt/rangetypes.c:2415
#: utils/adt/rangetypes.c:2462 utils/adt/rangetypes.c:2470
#: utils/adt/rangetypes.c:2416 utils/adt/rangetypes.c:2433
#: utils/adt/rangetypes.c:2448 utils/adt/rangetypes.c:2468
#: utils/adt/rangetypes.c:2479 utils/adt/rangetypes.c:2526
#: utils/adt/rangetypes.c:2534
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
msgstr "დიაპაზონის არასწორი სტრიქონი: %s"

#: utils/adt/rangetypes.c:2295 utils/adt/rangetypes.c:2354
#: utils/adt/rangetypes.c:2418
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" key word."
msgstr "ნაგავი საკვანძო სიტყვა \"empty\"-ის შემდეგ."

#: utils/adt/rangetypes.c:2312 utils/adt/rangetypes.c:2371
#: utils/adt/rangetypes.c:2435
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis or bracket."
msgstr "აკლია მარცხენა ფრჩხილი ან მრგვალი ფრჩხილი."

#: utils/adt/rangetypes.c:2327 utils/adt/rangetypes.c:2386
#: utils/adt/rangetypes.c:2450
#, c-format
msgid "Missing comma after lower bound."
msgstr "ქვედა ზღვარის შემდეგ მძიმე აკლია."

#: utils/adt/rangetypes.c:2347 utils/adt/rangetypes.c:2406
#: utils/adt/rangetypes.c:2470
#, c-format
msgid "Too many commas."
msgstr "ძალიან ბევრი მძიმე."

#: utils/adt/rangetypes.c:2358 utils/adt/rangetypes.c:2417
#: utils/adt/rangetypes.c:2481
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "ნაგავი მარჯვენა ფრჩხილის ან მრგვალი ფრჩხილის შემდეგ."

#: utils/adt/regexp.c:305 utils/adt/regexp.c:1997 utils/adt/varlena.c:4270
#: utils/adt/regexp.c:304 utils/adt/regexp.c:1996 utils/adt/varlena.c:4273
#: utils/adt/regexp.c:2065 utils/adt/varlena.c:4486
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების შეცდომა: %s"

#: utils/adt/regexp.c:446 utils/adt/regexp.c:681 utils/adt/regexp.c:445
#: utils/adt/regexp.c:680
#, c-format
msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი პარამეტრი: \"%.*s\""

#: utils/adt/regexp.c:717 utils/adt/regexp.c:726 utils/adt/regexp.c:1083
#: utils/adt/regexp.c:1147 utils/adt/regexp.c:1156 utils/adt/regexp.c:1165
#: utils/adt/regexp.c:1174 utils/adt/regexp.c:1854 utils/adt/regexp.c:1863
#: utils/adt/regexp.c:1872 utils/misc/guc.c:6627 utils/misc/guc.c:6661
#: utils/adt/regexp.c:716 utils/adt/regexp.c:725 utils/adt/regexp.c:1082
#: utils/adt/regexp.c:1146 utils/adt/regexp.c:1155 utils/adt/regexp.c:1164
#: utils/adt/regexp.c:1173 utils/adt/regexp.c:1853 utils/adt/regexp.c:1862
#: utils/adt/regexp.c:1871 utils/misc/guc.c:6776 utils/misc/guc.c:6810
#: utils/adt/regexp.c:1151 utils/adt/regexp.c:1215 utils/adt/regexp.c:1224
#: utils/adt/regexp.c:1233 utils/adt/regexp.c:1242 utils/adt/regexp.c:1922
#: utils/adt/regexp.c:1931 utils/adt/regexp.c:1940 utils/misc/guc.c:6829
#: utils/misc/guc.c:6863
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა პარამეტრისთვის \"%s\": %d"

#. translator: %s is a SQL function name
#: utils/adt/regexp.c:1094 utils/adt/regexp.c:1185 utils/adt/regexp.c:1272
#: utils/adt/regexp.c:1311 utils/adt/regexp.c:1699 utils/adt/regexp.c:1754
#: utils/adt/regexp.c:1883 utils/adt/regexp.c:1093 utils/adt/regexp.c:1184
#: utils/adt/regexp.c:1271 utils/adt/regexp.c:1310 utils/adt/regexp.c:1698
#: utils/adt/regexp.c:1753 utils/adt/regexp.c:1882 utils/adt/regexp.c:1162
#: utils/adt/regexp.c:1253 utils/adt/regexp.c:1340 utils/adt/regexp.c:1379
#: utils/adt/regexp.c:1767 utils/adt/regexp.c:1822 utils/adt/regexp.c:1951
#, c-format
msgid "%s does not support the \"global\" option"
msgstr "%s-ს პარამეტრის \"global\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: utils/adt/regexp.c:1313 utils/adt/regexp.c:1312 utils/adt/regexp.c:1381
#, c-format
msgid "Use the regexp_matches function instead."
msgstr "სამაგიეროდ ფუნქცია regexp_matches გამოიყენეთ."

#: utils/adt/regexp.c:1501 utils/adt/regexp.c:1500 utils/adt/regexp.c:1569
#, c-format
msgid "too many regular expression matches"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების ძალიან ბევრი დამთხვევა"

#: utils/adt/regproc.c:104
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "ერთზე მეტი ფუნქცია სახელწოდებით \"%s\""

#: utils/adt/regproc.c:513
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "ერთზე მეტი ოპერატორი, სახელად %s"

#: utils/adt/regproc.c:676
#, c-format
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "ოპერატორისთვის ორი არგუმენტის ტიპი მიაწოდეთ."

#: utils/adt/regproc.c:1544 utils/adt/regproc.c:1661 utils/adt/regproc.c:1790
#: utils/adt/regproc.c:1795 utils/adt/varlena.c:3410 utils/adt/varlena.c:3415
#: utils/adt/regproc.c:1564 utils/adt/regproc.c:1681 utils/adt/regproc.c:1810
#: utils/adt/regproc.c:1815 utils/adt/varlena.c:3413 utils/adt/varlena.c:3418
#: utils/adt/varlena.c:3492 utils/adt/varlena.c:3497
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "სახელის არასწორი სინტაქსი"

#: utils/adt/regproc.c:1904 utils/adt/regproc.c:1924
#, c-format
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "მოველოდი მარცხენა ფრჩხილს"

#: utils/adt/regproc.c:1922 utils/adt/regproc.c:1942
#, c-format
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "მოველოდი მარჯვენა ფრჩხილს"

#: utils/adt/regproc.c:1941 utils/adt/regproc.c:1961
#, c-format
msgid "expected a type name"
msgstr "მოველოდი ტიპის სახელს"

#: utils/adt/regproc.c:1973 utils/adt/regproc.c:1993
#, c-format
msgid "improper type name"
msgstr "არასწორი ტიპის სახელი"

#: utils/adt/ri_triggers.c:2045 utils/adt/ri_triggers.c:2036
#: utils/adt/ri_triggers.c:2192
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "\"INSERT\"-ისთვის საჭიროა %s ფუნქციის გაშვება"

#: utils/adt/ri_triggers.c:2051 utils/adt/ri_triggers.c:2042
#: utils/adt/ri_triggers.c:2198
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "\"UPDATE\"-ისთვის საჭიროა %s ფუნქციის გაშვება"

#: utils/adt/ri_triggers.c:2057 utils/adt/ri_triggers.c:2048
#: utils/adt/ri_triggers.c:2204
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "\"DELETE\"-ისთვის საჭიროა %s ფუნქციის გაშვება"

#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2430
#: utils/adt/ri_triggers.c:2603
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr "დიდი შანსია, ეს გამოიწვია წესმა, რომელმაც მოთხოვნა თავიდან დაწერა."

#: utils/adt/ri_triggers.c:2778
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "გასაღები (%s)=(%s) არაა წარმოდგენილი ცხრილში \"%s\"."

#: utils/adt/ri_triggers.c:2617 utils/adt/ri_triggers.c:2608
#: utils/adt/ri_triggers.c:2781
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
msgstr "ცხრილში \"%s\" გასაღები არ არსებობს."

#: utils/adt/rowtypes.c:159 utils/adt/rowtypes.c:191 utils/adt/rowtypes.c:217
#: utils/adt/rowtypes.c:228 utils/adt/rowtypes.c:286 utils/adt/rowtypes.c:297
#: utils/adt/rowtypes.c:158 utils/adt/rowtypes.c:190 utils/adt/rowtypes.c:216
#: utils/adt/rowtypes.c:227 utils/adt/rowtypes.c:285 utils/adt/rowtypes.c:296
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "ჩანაწერის არასწორი სტრიქონი: %s"

#: utils/adt/rowtypes.c:160 utils/adt/rowtypes.c:159
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "აკლია მარცხენა ფრჩხილი."

#: utils/adt/rowtypes.c:192 utils/adt/rowtypes.c:191
#, c-format
msgid "Too few columns."
msgstr "მეტისმეტად ცოტა სვეტი."

#: utils/adt/rowtypes.c:287 utils/adt/rowtypes.c:286
#, c-format
msgid "Too many columns."
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სვეტი."

#: utils/adt/rowtypes.c:298 utils/adt/rowtypes.c:297
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "ნაგავი მარჯვენა დამხურავი ფრჩხილის შემდეგ."

#: utils/adt/rowtypes.c:559 utils/adt/rowtypes.c:558
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "სვეტების არასწორი რაოდენობა: %d, მოველოდი %d"

#: utils/adt/ruleutils.c:2694 utils/adt/ruleutils.c:2693
#: utils/adt/ruleutils.c:2740
#, c-format
msgid "input is a query, not an expression"
msgstr "შეყვანა არის მოთხოვნა და არა გამოსახულება"

#: utils/adt/ruleutils.c:2713 utils/adt/ruleutils.c:2712
#: utils/adt/ruleutils.c:2759
#, c-format
msgid "expression contains variables"
msgstr "გამოხატულება შეიცავს ცვლადებს"

#: utils/adt/ruleutils.c:5227 utils/adt/ruleutils.c:5242
#: utils/adt/ruleutils.c:5433
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "წესს \"%s\" გააჩნია მხარდაუჭერელი მოვლენის ტიპი %d"

#: utils/adt/timestamp.c:112 utils/adt/timestamp.c:128
#: utils/adt/timestamp.c:130
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "TIMESTAMP(%d)%s-ის სიზუსტე უარყოფით არ უნდა იყოს"

#: utils/adt/timestamp.c:396
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "timestamp(%d)-ის სიზუსტე უნდა იყოს შუალედიდან %d - %d"

#: utils/adt/timestamp.c:508 utils/adt/timestamp.c:524
#: utils/adt/timestamp.c:526
#, c-format
msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
msgstr "რიცხვითი დროის სარტყელი \"%s\" დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/timestamp.c:609 utils/adt/timestamp.c:619
#: utils/adt/timestamp.c:627 utils/adt/timestamp.c:625
#: utils/adt/timestamp.c:635 utils/adt/timestamp.c:643
#: utils/adt/timestamp.c:626 utils/adt/timestamp.c:634
#, c-format
msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
msgstr "დროის შტამპი დიაპაზონს გარეთაა: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"

#: utils/adt/timestamp.c:728 utils/adt/timestamp.c:744
#: utils/adt/timestamp.c:735
#, c-format
msgid "timestamp cannot be NaN"
msgstr "დროის შტამპი NaN ვერ იქნება"

#: utils/adt/timestamp.c:746 utils/adt/timestamp.c:758
#: utils/adt/timestamp.c:762 utils/adt/timestamp.c:774
#: utils/adt/timestamp.c:753 utils/adt/timestamp.c:765
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%g\""
msgstr "დროის შტამპი დიაპაზონს გარეთაა: \"%g\""

#: utils/adt/timestamp.c:941 utils/adt/timestamp.c:1518
#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:2778
#: utils/adt/timestamp.c:2795 utils/adt/timestamp.c:2848
#: utils/adt/timestamp.c:2887 utils/adt/timestamp.c:3184
#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3194
#: utils/adt/timestamp.c:3244 utils/adt/timestamp.c:3251
#: utils/adt/timestamp.c:3258 utils/adt/timestamp.c:3278
#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3292
#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:3454
#: utils/adt/timestamp.c:3823 utils/adt/timestamp.c:3947
#: utils/adt/timestamp.c:4467 utils/adt/timestamp.c:957
#: utils/adt/timestamp.c:1516 utils/adt/timestamp.c:1526
#: utils/adt/timestamp.c:1587 utils/adt/timestamp.c:2807
#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:2831
#: utils/adt/timestamp.c:2905 utils/adt/timestamp.c:2922
#: utils/adt/timestamp.c:2979 utils/adt/timestamp.c:3022
#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:3458
#: utils/adt/timestamp.c:3481 utils/adt/timestamp.c:3490
#: utils/adt/timestamp.c:3514 utils/adt/timestamp.c:3537
#: utils/adt/timestamp.c:3546 utils/adt/timestamp.c:3681
#: utils/adt/timestamp.c:3782 utils/adt/timestamp.c:4274
#: utils/adt/timestamp.c:4283 utils/adt/timestamp.c:4375
#: utils/adt/timestamp.c:4422 utils/adt/timestamp.c:4431
#: utils/adt/timestamp.c:4527 utils/adt/timestamp.c:4580
#: utils/adt/timestamp.c:4590 utils/adt/timestamp.c:4785
#: utils/adt/timestamp.c:4795 utils/adt/timestamp.c:5097
#: utils/adt/timestamp.c:948 utils/adt/timestamp.c:1507
#: utils/adt/timestamp.c:1517 utils/adt/timestamp.c:1578
#: utils/adt/timestamp.c:2866 utils/adt/timestamp.c:2875
#: utils/adt/timestamp.c:2890 utils/adt/timestamp.c:2964
#: utils/adt/timestamp.c:2981 utils/adt/timestamp.c:3038
#: utils/adt/timestamp.c:3081 utils/adt/timestamp.c:3459
#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3540
#: utils/adt/timestamp.c:3549 utils/adt/timestamp.c:3573
#: utils/adt/timestamp.c:3596 utils/adt/timestamp.c:3605
#: utils/adt/timestamp.c:3740 utils/adt/timestamp.c:3841
#: utils/adt/timestamp.c:4248 utils/adt/timestamp.c:4285
#: utils/adt/timestamp.c:4333 utils/adt/timestamp.c:4342
#: utils/adt/timestamp.c:4434 utils/adt/timestamp.c:4481
#: utils/adt/timestamp.c:4490 utils/adt/timestamp.c:4586
#: utils/adt/timestamp.c:4639 utils/adt/timestamp.c:4649
#: utils/adt/timestamp.c:4874 utils/adt/timestamp.c:4884
#: utils/adt/timestamp.c:5239
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "ინტერვალი საზღვრებს გარეთაა"

#: utils/adt/timestamp.c:1065 utils/adt/timestamp.c:1098
#: utils/adt/timestamp.c:1094 utils/adt/timestamp.c:1127
#: utils/adt/timestamp.c:1085 utils/adt/timestamp.c:1118
#, c-format
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
msgstr "\"INTERVAL\" ტიპის არასწორი მოდიფიკატორი"

#: utils/adt/timestamp.c:1081 utils/adt/timestamp.c:1110
#: utils/adt/timestamp.c:1101
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "INTERVAL(%d)-ის სიზუსტე უარყოფით არ უნდა იყოს"

#: utils/adt/timestamp.c:2703
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "უსასრულო დროის შტამპების გამოკლება შეუძლებელია"

#: utils/adt/timestamp.c:3983 utils/adt/timestamp.c:4166
#: utils/adt/timestamp.c:4564 utils/adt/timestamp.c:4769
#: utils/adt/timestamp.c:4623 utils/adt/timestamp.c:4858
#, c-format
msgid "origin out of range"
msgstr "წყარო დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/timestamp.c:3995 utils/adt/timestamp.c:4178
#: utils/adt/timestamp.c:4585 utils/adt/timestamp.c:4790
#: utils/adt/timestamp.c:4644 utils/adt/timestamp.c:4879
#, c-format
msgid "stride must be greater than zero"
msgstr "ბიჯი ნულზე მეტი უნდა იყოს"

#: utils/adt/timestamp.c:4461 utils/adt/timestamp.c:5091
#: utils/adt/timestamp.c:5181 utils/adt/timestamp.c:5233
#, c-format
msgid "Months usually have fractional weeks."
msgstr "თვეში როგორც წესი გაყოფადი რაოდენობის კვირებია."

#: utils/adt/trigfuncs.c:42 utils/adt/trigfuncs.c:41
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: უნდა გამოიძახოთ, როგორც ტრიგერი"

#: utils/adt/trigfuncs.c:48 utils/adt/trigfuncs.c:47
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: უნდა გამოიძახოთ განახლებისას"

#: utils/adt/trigfuncs.c:54 utils/adt/trigfuncs.c:53
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: უნდა გამოიძახოთ განახლებამდე"

#: utils/adt/trigfuncs.c:60 utils/adt/trigfuncs.c:59
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
msgstr ""
"suppress_redundant_updates_trigger: უნდა გამოიძახოთ თითოეული მწკრივისთვის"

#: utils/adt/tsquery.c:344
#, c-format
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
msgstr "tsquery-ში ოპერანდი არ არსებობს: \"%s\""

#: utils/adt/tsquery.c:558 utils/adt/tsquery.c:554
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
msgstr "tsquery-ის მნიშვნელობა ძალიან დიდია: %s"

#: utils/adt/tsquery.c:563 utils/adt/tsquery.c:559
#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "tsquery-ში ოპერანდი ძალიან გრძელია: %s"

#: utils/adt/tsquery.c:591 utils/adt/tsquery.c:587
#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "tsquery-ში სიტყვა ძალიან გრძელია: %s"

#: utils/adt/tsquery.c:717 utils/adt/tsvector_parser.c:147
#: utils/adt/tsquery.c:713
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
msgstr "სინტაქსის შეცდომა tsquery-ში: \"%s\""

#: utils/adt/tsquery.c:894 utils/adt/tsquery_util.c:376 utils/adt/tsquery.c:890
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "tsquery ძალიან დიდია"

#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgstr "ts_rewrite მოთხოვნამ ორი tsquery სვეტი უნდა დააბრუნოს"

#: utils/adt/tsrank.c:412 utils/adt/tsrank.c:415
#, c-format
msgid "array of weight must be one-dimensional"
msgstr "წონის მასივი ერთგანზომილებიანი უნდა იყოს"

#: utils/adt/tsrank.c:417 utils/adt/tsrank.c:420
#, c-format
msgid "array of weight is too short"
msgstr "წონის მასივი ძალიან მოკლეა"

#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:425
#, c-format
msgid "array of weight must not contain nulls"
msgstr "წონის მასივი არ შეიძლება, ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავდეს"

#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871 utils/adt/tsrank.c:434
#: utils/adt/tsrank.c:876
#, c-format
msgid "weight out of range"
msgstr "სიმძიმე დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/tsvector.c:217 utils/adt/tsvector.c:216 utils/adt/tsvector.c:213
#, c-format
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "სიტყვა მეტისმეტად მოკლეა (%ld ბაიტი, მაქს %ld ბაიტი)"

#: utils/adt/tsvector_op.c:773 utils/adt/tsvector_op.c:771
#, c-format
msgid "lexeme array may not contain nulls"
msgstr "ლექსემის მასივი არ შეიძლება, ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავდეს"

#: utils/adt/tsvector_op.c:778 utils/adt/tsvector_op.c:776
#, c-format
msgid "lexeme array may not contain empty strings"
msgstr "ლექსემის მასივი არ შეიძლება, ცარიელ სტრიქონებს შეიცავდეს"

#: utils/adt/tsvector_op.c:847 utils/adt/tsvector_op.c:845
#, c-format
msgid "weight array may not contain nulls"
msgstr "წონების მასივი არ შეიძლება ნულოვან მნიშვნელობებს შეიცავდეს"

#: utils/adt/tsvector_op.c:871 utils/adt/tsvector_op.c:869
#, c-format
msgid "unrecognized weight: \"%c\""
msgstr "უცნობი სიმძიმე: \"%c\""

#: utils/adt/tsvector_op.c:2601 utils/adt/tsvector_op.c:2599
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "მოთხოვნამ ts_stat ერთი tsvector სვეტი უნდა დააბრუნოს"

#: utils/adt/tsvector_op.c:2790 utils/adt/tsvector_op.c:2788
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "tsvector სვეტი %s არ არსებობს"

#: utils/adt/tsvector_op.c:2797 utils/adt/tsvector_op.c:2795
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "სვეტი \"%s\" tsvector-ის ტიპის არაა"

#: utils/adt/tsvector_op.c:2809 utils/adt/tsvector_op.c:2807
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "კონფიგურაციის სვეტი \"%s\" არ არსებობს"

#: utils/adt/tsvector_op.c:2815 utils/adt/tsvector_op.c:2813
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "სვეტი regconfig ტიპის არაა: %s"

#: utils/adt/tsvector_op.c:2822 utils/adt/tsvector_op.c:2820
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "კონფიგურაციის სვეტ %s ნულოვანი არ უნდა იყოს"

#: utils/adt/tsvector_op.c:2860 utils/adt/tsvector_op.c:2858
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "სვეტი სტრიქონის ტიპის არაა: %s"

#: utils/adt/tsvector_parser.c:148
#, c-format
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
msgstr "სინტაქსის შეცდომა tsvector-ში: \"%s\""

#: utils/adt/tsvector_parser.c:221
#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
msgstr "სპეციალური სიმბოლო \"%s\" ვერ ვიპოვე"

#: utils/adt/uuid.c:413 utils/adt/uuid.c:418 utils/adt/uuid.c:535
#: utils/adt/uuid.c:632
#, c-format
msgid "could not generate random values"
msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერაციის შეცდომა"

#: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:54 utils/adt/varchar.c:53
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "ტიპის (%s) სიგრძე 1 მაინც უნდა იყოს"

#: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:58 utils/adt/varchar.c:57
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "ტიპის (%s) სიგრძე %d-ზე მეტი ვერ იქნება"

#: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
#, c-format
msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
msgstr "\"%.*s\" არასწორი ორობითი რიცხვია"

#: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
#, c-format
msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "\"%.*s\" არასწორი თექვსმეტობითი რიცხვია"

#: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
#, c-format
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "გარე ბიტური სტრიქონის არასწორი სიგრძე"

#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:908
#: utils/adt/varlena.c:971 utils/adt/varlena.c:1128 utils/adt/varlena.c:3052
#: utils/adt/varlena.c:3130 utils/adt/varlena.c:911 utils/adt/varlena.c:974
#: utils/adt/varlena.c:1131 utils/adt/varlena.c:3055 utils/adt/varlena.c:3133
#: utils/adt/varlena.c:919 utils/adt/varlena.c:982 utils/adt/varlena.c:1139
#: utils/adt/varlena.c:3113 utils/adt/varlena.c:3191
#, c-format
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "ქვესტრიქონის სიგრძე უარყოფითი არ შეიძლება იყოს"

#: utils/adt/varbit.c:1261
#, c-format
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "განსხვავებული სიგრძის სტრიქონებზე AND ოპერაციას ვერ განახორციელებთ"

#: utils/adt/varbit.c:1302
#, c-format
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "განსხვავებული სიგრძის სტრიქონებზე OR ოპერაციას ვერ განახორციელებთ"

#: utils/adt/varbit.c:1342
#, c-format
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "განსხვავებული სიგრძის სტრიქონებზე XOR ოპერაციას ვერ განახორციელებთ"

#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3334 utils/adt/varlena.c:3337
#: utils/adt/varlena.c:3395
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "ახალი ბიტი უნდა იყოს 0 ან 1"

#: utils/adt/varchar.c:162 utils/adt/varchar.c:313 utils/adt/varchar.c:161
#: utils/adt/varchar.c:312
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "მნიშვნელობა სიმბოლოს ტიპისთვის ძალიან გრძელია (%d)"

#: utils/adt/varlena.c:3218 utils/adt/varlena.c:3285 utils/adt/varlena.c:3221
#: utils/adt/varlena.c:3288 utils/adt/varlena.c:3279 utils/adt/varlena.c:3346
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "ინდექსი %d დასაშვებ დიაპაზონს (0..%d) გარეთაა"

#: utils/adt/varlena.c:3249 utils/adt/varlena.c:3321 utils/adt/varlena.c:3252
#: utils/adt/varlena.c:3324
#, c-format
msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
msgstr "ინდექსი %lld დასაშვებ დიაპაზონს (0..%lld) გარეთაა"

#: utils/adt/varlena.c:4382 utils/adt/varlena.c:4385 utils/adt/varlena.c:4598
#, c-format
msgid "field position must not be zero"
msgstr "ველის მდებარეობა ნულოვანი ვერ იქნება"

#: utils/adt/varlena.c:5555 utils/adt/varlena.c:5689 utils/adt/varlena.c:5810
#: utils/adt/varlena.c:5631 utils/adt/varlena.c:5765 utils/adt/varlena.c:5886
#: utils/adt/varlena.c:5844 utils/adt/varlena.c:5978 utils/adt/varlena.c:6099
#, c-format
msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
msgstr "ერთი \"%%\"-სთვის გამოიყენეთ \"%%%%\"."

#: utils/adt/varlena.c:5700 utils/adt/varlena.c:5757 utils/adt/varlena.c:5776
#: utils/adt/varlena.c:5833 utils/adt/varlena.c:5989 utils/adt/varlena.c:6046
#, c-format
msgid "too few arguments for format()"
msgstr "format()-ის არგუმენტები საკმარისი არაა"

#: utils/adt/varlena.c:5853 utils/adt/varlena.c:6035 utils/adt/varlena.c:5929
#: utils/adt/varlena.c:6111 utils/adt/varlena.c:6142 utils/adt/varlena.c:6324
#, c-format
msgid "number is out of range"
msgstr "რიცხვი დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/adt/varlena.c:6203 utils/adt/varlena.c:6279 utils/adt/varlena.c:6492
#, c-format
msgid "invalid normalization form: %s"
msgstr "ნორმალიზაციის არასწორი ფორმა: %s"

#: utils/adt/varlena.c:6406 utils/adt/varlena.c:6441 utils/adt/varlena.c:6476
#: utils/adt/varlena.c:6541 utils/adt/varlena.c:6576 utils/adt/varlena.c:6611
#: utils/adt/varlena.c:6754 utils/adt/varlena.c:6789 utils/adt/varlena.c:6824
#, c-format
msgid "invalid Unicode code point: %04X"
msgstr "უნიკოდის კოდის არასწორი წერტილი: %04X"

#: utils/adt/windowfuncs.c:442 utils/adt/windowfuncs.c:443
#, c-format
msgid "argument of ntile must be greater than zero"
msgstr "ntile -ის არგუმენტი ნულზე მეტი უნდა იყოს"

#: utils/adt/windowfuncs.c:706 utils/adt/windowfuncs.c:707
#, c-format
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
msgstr "nth_value-ის არგუმენტი ნულზე მეტი უნდა იყოს"

#: utils/adt/xid8funcs.c:125 utils/adt/xid8funcs.c:124
#, c-format
msgid "transaction ID %llu is in the future"
msgstr "ტრანზაქციის ID მომავალშია: %llu"

#: utils/adt/xid8funcs.c:547 utils/adt/xid8funcs.c:553
#: utils/adt/xid8funcs.c:522
#, c-format
msgid "invalid external pg_snapshot data"
msgstr "pg_snapshot-ის არასწორი გარე მონაცემები"

#: utils/adt/xml.c:228 utils/adt/xml.c:238
#, c-format
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "\"XML\"-ის მხარდაუჭერელი ფუნქცია"

#: utils/adt/xml.c:248 utils/mb/mbutils.c:628 utils/adt/xml.c:258
#: utils/mb/mbutils.c:627
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "კოდირების არასწორი სახელი: \"%s\""

#: utils/adt/xml.c:496 utils/adt/xml.c:501 utils/adt/xml.c:506
#: utils/adt/xml.c:511
#, c-format
msgid "invalid XML comment"
msgstr "არასწორი XML კომენტარი"

#: utils/adt/xml.c:660 utils/adt/xml.c:691 utils/adt/xml.c:697
#, c-format
msgid "not an XML document"
msgstr "არ არის XML დოკუმენტი"

#: utils/adt/xml.c:956 utils/adt/xml.c:979 utils/adt/xml.c:987
#: utils/adt/xml.c:1010 utils/adt/xml.c:1020 utils/adt/xml.c:1043
#, c-format
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "xml-ის დამუშავების არასწორი ინსტრუქცია"

#: utils/adt/xml.c:1021
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr "XML-ის დამუშავების ინსტრუქციის სამიზნე არ შეიძლება, იყოს \"%s\"."

#: utils/adt/xml.c:1044
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "XML-ის დამუშავების ინსტრუქცია არ შეიძლება, შეიცავდეს სიმბოლოს \"?>\"."

#: utils/adt/xml.c:1059 utils/adt/xml.c:1090 utils/adt/xml.c:1123
#, c-format
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate განხორციელებული არაა"

#: utils/adt/xml.c:1115 utils/adt/xml.c:1146 utils/adt/xml.c:1179
#, c-format
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "xml ბიბლიოთეკის ინიციალიზება ვერ მოხერხდა"

#: utils/adt/xml.c:1116 utils/adt/xml.c:1147 utils/adt/xml.c:1180
#, c-format
msgid ""
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
msgstr ""
"libxml2 აქვს შეუთავსებელი char ტიპის: ზომა (char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."

#: utils/adt/xml.c:1202 utils/adt/xml.c:1233 utils/adt/xml.c:1266
#, c-format
msgid "could not set up XML error handler"
msgstr "\"XML\" შეცდომების დამმუშავებლის მორგების შეცდომა"

#: utils/adt/xml.c:2189 utils/adt/xml.c:2218 utils/adt/xml.c:2283
msgid "Invalid character value."
msgstr "სტრიქონის არასწორი მნშვნელობა."

#: utils/adt/xml.c:2192 utils/adt/xml.c:2221 utils/adt/xml.c:2286
msgid "Space required."
msgstr "საჭიროა გამოტოვება."

#: utils/adt/xml.c:2195 utils/adt/xml.c:2224 utils/adt/xml.c:2289
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone-ის მნიშვნელობა შეიძლება იყოს \"yes\"(დიახ) ან \"no\"(არა)."

#: utils/adt/xml.c:2198 utils/adt/xml.c:2227 utils/adt/xml.c:2292
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "არასწორი აღწერა: ვერსია მითითებული არაა."

#: utils/adt/xml.c:2201 utils/adt/xml.c:2230 utils/adt/xml.c:2295
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "ტექსტის აღწერაში კოდირება მითითებული არაა."

#: utils/adt/xml.c:2298
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "XML-ის აღწერის დამუშავება: მოველოდი '?>'."

#: utils/adt/xml.c:2207 utils/adt/xml.c:2236 utils/adt/xml.c:2301
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Libxml-ის შეცდომის უცნობი კოდი: %d."

#: utils/adt/xml.c:2461 utils/adt/xml.c:2490 utils/adt/xml.c:2555
#, c-format
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML-ს უსასრულო თარიღის მნიშვნელობების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: utils/adt/xml.c:2483 utils/adt/xml.c:2510 utils/adt/xml.c:2512
#: utils/adt/xml.c:2539 utils/adt/xml.c:2577 utils/adt/xml.c:2604
#, c-format
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML-ს უსასრულო დროის შტამპის მნიშვნელობების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: utils/adt/xml.c:2926 utils/adt/xml.c:2955 utils/adt/xml.c:3020
#, c-format
msgid "invalid query"
msgstr "არასწორი მოთხოვნა"

#: utils/adt/xml.c:3018 utils/adt/xml.c:3047 utils/adt/xml.c:3112
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
msgstr "პორტალი \"%s\" კორტეჟებს არ აბრუნებს"

#: utils/adt/xml.c:4295 utils/adt/xml.c:4324 utils/adt/xml.c:4389
#, c-format
msgid "empty XPath expression"
msgstr "ცარიელი XPath გამოხატულება"

#: utils/adt/xml.c:4347 utils/adt/xml.c:4376 utils/adt/xml.c:4441
#, c-format
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "სახელების სივრცის სახელი და URI ნულოვანი არ შეიძლება, იყოს"

#: utils/adt/xml.c:4697 utils/adt/xml.c:4726 utils/adt/xml.c:4797
#, c-format
msgid "DEFAULT namespace is not supported"
msgstr "სახელების სივრცე DEFAULT მხარდაუჭერელია"

#: utils/adt/xml.c:4726 utils/adt/xml.c:4755 utils/adt/xml.c:4826
#, c-format
msgid "row path filter must not be empty string"
msgstr "მწკრივის ბილიკის ფილტრი ცარიელი სტრიქონი არ შეიძლება იყოს"

#: utils/adt/xml.c:4757 utils/adt/xml.c:4786 utils/adt/xml.c:4860
#, c-format
msgid "column path filter must not be empty string"
msgstr "სვეტის ბილიკის ფილტრი ცარიელი სტრიქონი არ შეიძლება იყოს"

#: utils/cache/lsyscache.c:2845 utils/cache/lsyscache.c:2878
#: utils/cache/lsyscache.c:2911 utils/cache/lsyscache.c:2944
#: utils/cache/lsyscache.c:2887 utils/cache/lsyscache.c:2920
#: utils/cache/lsyscache.c:2953 utils/cache/lsyscache.c:2986
#: utils/cache/lsyscache.c:3027 utils/cache/lsyscache.c:3060
#: utils/cache/lsyscache.c:3093 utils/cache/lsyscache.c:3126
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "ტიპი %s ცარიელია"

#: utils/cache/lsyscache.c:2850 utils/cache/lsyscache.c:2892
#: utils/cache/lsyscache.c:3032
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "ტიპისთვის %s შეყვანის ფუნქცია არ არ ასებობს"

#: utils/cache/lsyscache.c:2883 utils/cache/lsyscache.c:2925
#: utils/cache/lsyscache.c:3065
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "ტიპისთვის %s გამოტანის ფუნქცია არ არ ასებობს"

#: utils/cache/plancache.c:724 utils/cache/plancache.c:747
#: executor/functions.c:1270 utils/cache/plancache.c:860
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "დაკეშილი გეგმა შედეგის ტიპს არ უნდა ცვლიდეს"

#: utils/cache/relcache.c:3741 utils/cache/relcache.c:3797
#: utils/cache/relcache.c:3805
#, c-format
msgid "heap relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
msgstr ""
"heap relfilenumber-ის მნიშვნელობა ბინარული განახლების დროს დაყენებული არაა"

#: utils/cache/relcache.c:3749 utils/cache/relcache.c:3805
#: utils/cache/relcache.c:3813
#, c-format
msgid "unexpected request for new relfilenumber in binary upgrade mode"
msgstr "ახალი relfilenumber-ის მოულოდნელი მოთხოვნა ბინარული განახლების რეჟიმში"

#: utils/cache/relcache.c:6497 utils/cache/relcache.c:6535
#: utils/cache/relcache.c:6635
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "მაინც ვაგრძელებ, მაგრამ რაღაც ცუდი ხდება."

#: utils/cache/relcache.c:6819 utils/cache/relcache.c:6865
#: utils/cache/relcache.c:6965
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "კეშის ფაილის \"%s\" წაშლის შეცდომა: %m"

#: utils/cache/relmapper.c:850 utils/cache/relmapper.c:852
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
msgstr "ურთიერთობის მიბმის ფაილი \"%s\" არასწორ მონაცემებს შეიცავს"

#: utils/cache/relmapper.c:860 utils/cache/relmapper.c:862
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
msgstr "ურთიერთობის მიბმის ფაილი \"%s\" არასწორ საკონტროლო ჯამს შეიცავს"

#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:566
#: utils/cache/typcache.c:1812 utils/fmgr/funcapi.c:574
#: utils/cache/typcache.c:1901
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "ჩანაწერის ტიპი რეგისტრირებული არ არის"

#: utils/error/assert.c:40
#, c-format
msgid "TRAP: failed Assert(\"%s\"), File: \"%s\", Line: %d, PID: %d\n"
msgstr ""
"ხაფანგი: გამოთხოვის შეცდომა (\"%s\"), ფაილი: \"%s\", ხაზი: %d, PID: %d\n"

#: utils/error/elog.c:416 utils/error/elog.c:415 utils/error/elog.c:412
#, c-format
msgid "error occurred before error message processing is available\n"
msgstr ""
"აღმოჩენილია შეცდომა მანამდე, სანამ შეცდომის შეტყობინებების დამუშავება "
"ხელმისაწვდომი გახდებოდა\n"

#: utils/error/elog.c:2847 utils/error/elog.c:2874 utils/error/elog.c:2890
#: utils/error/elog.c:2856 utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2899
#: utils/error/elog.c:2901 utils/error/elog.c:2928 utils/error/elog.c:2944
msgid "[unknown]"
msgstr "[უცნობი]"

#: utils/error/elog.c:3163 utils/error/elog.c:3484 utils/error/elog.c:3591
#: utils/error/elog.c:3169 utils/error/elog.c:3493 utils/error/elog.c:3600
#: utils/error/elog.c:3246 utils/error/elog.c:3570 utils/error/elog.c:3677
msgid "missing error text"
msgstr "შეცდომის ტექსტი ხელმიუწვდომელია"

#: utils/error/elog.c:3166 utils/error/elog.c:3169 utils/error/elog.c:3172
#: utils/error/elog.c:3175 utils/error/elog.c:3249 utils/error/elog.c:3252
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " სიმბოლოსთან %d"

#: utils/error/elog.c:3179 utils/error/elog.c:3186 utils/error/elog.c:3185
#: utils/error/elog.c:3192 utils/error/elog.c:3262 utils/error/elog.c:3269
msgid "DETAIL:  "
msgstr "დეტალები:  "

#: utils/error/elog.c:3193 utils/error/elog.c:3199 utils/error/elog.c:3276
msgid "HINT:  "
msgstr "მინიშნება:  "

#: utils/error/elog.c:3200 utils/error/elog.c:3206 utils/error/elog.c:3283
msgid "QUERY:  "
msgstr "მოთხოვნა:  "

#: utils/error/elog.c:3207 utils/error/elog.c:3213 utils/error/elog.c:3290
msgid "CONTEXT:  "
msgstr "კონტექსტი:  "

#: utils/error/elog.c:3217 utils/error/elog.c:3223 utils/error/elog.c:3300
#, c-format
msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
msgstr "მდებარეობა:   %s, %s:%d\n"

#: utils/error/elog.c:3224 utils/error/elog.c:3230 utils/error/elog.c:3307
#, c-format
msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
msgstr "მდებარეობა:   %s:%d\n"

#: utils/error/elog.c:3231 utils/error/elog.c:3237 utils/error/elog.c:3314
msgid "BACKTRACE:  "
msgstr "სტეკი:  "

#: utils/error/elog.c:3243 utils/error/elog.c:3249 utils/error/elog.c:3326
msgid "STATEMENT:  "
msgstr "ოპერატორი:  "

#: utils/error/elog.c:3640 utils/error/elog.c:3649 utils/error/elog.c:3726
msgid "LOG"
msgstr "ჟურნალი"

#: utils/error/elog.c:3646 utils/error/elog.c:3655 utils/error/elog.c:3732
msgid "NOTICE"
msgstr "გაფრთხილება"

#: utils/error/elog.c:3656 utils/error/elog.c:3665 utils/error/elog.c:3742
msgid "FATAL"
msgstr "ფატალური"

#: utils/error/elog.c:3659 utils/error/elog.c:3668 utils/error/elog.c:3745
msgid "PANIC"
msgstr "პანიკა"

#: utils/fmgr/dfmgr.c:128 utils/fmgr/dfmgr.c:133
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "ფაილში \"%1$s\" ფუნქცია \"%2$s\" არ არსებობს"

#: utils/fmgr/dfmgr.c:247 utils/fmgr/dfmgr.c:252
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "ბიბლიოთეკის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: utils/fmgr/dfmgr.c:279 utils/fmgr/dfmgr.c:289
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
msgstr "არათავსებადი ბიბლიოთეკა \"%s\": მაგიური ბლოკი აღმოჩენილი არაა"

#: utils/fmgr/dfmgr.c:281 utils/fmgr/dfmgr.c:291
#, c-format
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
msgstr ""
"გაფართოების ბიბლიოთეკების მიერ PG_MODULE_MAGIC მაკროს გამოყენება აუცილებელია."

#: utils/fmgr/dfmgr.c:327 utils/fmgr/dfmgr.c:337
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
msgstr "არათავსებადი ბიბლიოთეკა \"%s\": შეუსაბამო ვერსია"

#: utils/fmgr/dfmgr.c:329 utils/fmgr/dfmgr.c:339
#, c-format
msgid "Server is version %d, library is version %s."
msgstr "სერვერის ვერსიაა %d. ბიბლიოთეკის კი %s."

#: utils/fmgr/dfmgr.c:341 utils/fmgr/dfmgr.c:351
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
msgstr "არათავსებადი ბიბლიოთეკა \"%s\": ABI არ ემთხვევა"

#: utils/fmgr/dfmgr.c:343 utils/fmgr/dfmgr.c:353
#, c-format
msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
msgstr "სერვერის ABI \"%s\"-ა, ბიბლიოთეკის კი \"%s\"."

#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
#, c-format
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
msgstr "სერვერის FUNC_MAX_ARGS = %d, ბიბლიოთეკას კი %d."

#: utils/fmgr/dfmgr.c:370
#, c-format
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
msgstr "სერვერის INDEX_MAX_KEYS = %d, ბიბლიოთეკას კი %d."

#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
#, c-format
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
msgstr "სერვერის NAMEDATALEN = %d, ბიბლიოთეკას კი %d."

#: utils/fmgr/dfmgr.c:388
#, c-format
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr "სერვერის FLOAT8PASSBYVAL = %s, ბიბლიოთეკას კი %s."

#: utils/fmgr/dfmgr.c:398 utils/fmgr/dfmgr.c:412
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
msgstr "არათავსებადი ბიბლიოთეკა \"%s\": მაგიური ბლოკი არ ემთხვევა"

#: utils/fmgr/dfmgr.c:492 utils/fmgr/dfmgr.c:475 utils/fmgr/dfmgr.c:527
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
msgstr "წვდომა ბიბლიოთეკასთან \"%s\""

#: utils/fmgr/dfmgr.c:518 utils/fmgr/dfmgr.c:501
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
msgstr "მაკროს არასწორი სახელი დინამიკური ბიბლიოთეკის ბილიკში: %s"

#: utils/fmgr/dfmgr.c:541
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr "ნულოვანი სიგრძის კომპონენტი პარამეტრში \"dynamic_library_path\""

#: utils/fmgr/dfmgr.c:577 utils/fmgr/dfmgr.c:560
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr "პარამეტრში \"dynamic_library_path\" კომპონენტი აბსოლუტური ბილიკი არაა"

#: utils/fmgr/fmgr.c:236
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "შიდა ფუნქცია \"%s\" შიდა ძებნის ცხრილში აღმოჩენილი არაა"

#: utils/fmgr/fmgr.c:470
#, c-format
msgid "could not find function information for function \"%s\""
msgstr "ფუნქციისთვის \"%s\" ფუნქციის ინფორმაციის პოვნა შეუძლებელია"

#: utils/fmgr/funcapi.c:717 commands/extension.c:3491 commands/typecmds.c:4042
#: utils/fmgr/funcapi.c:725 commands/extension.c:3783 commands/typecmds.c:4041
#, c-format
msgid "could not find multirange type for data type %s"
msgstr "მონაცემების ტიპისთვის %s მრავალდიაპაზონიანი ტიპი ვერ ვიპოვე"

#: utils/fmgr/funcapi.c:1921 utils/fmgr/funcapi.c:1953
#: utils/fmgr/funcapi.c:1929 utils/fmgr/funcapi.c:1961
#, c-format
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "მეტსახელების რიცხვი სვეტების რაოდენობას არ ემთხვევა"

#: utils/fmgr/funcapi.c:1947 utils/fmgr/funcapi.c:1955
#, c-format
msgid "no column alias was provided"
msgstr "სვეტის მეტსახელი მითითებული არაა"

#: utils/fmgr/funcapi.c:1971 utils/fmgr/funcapi.c:1979
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
"ჩანაწერის დამბრუნებელი ფუნქციისთვის მწკრივის აღწერის დადგენა შეუძლებელია"

#: utils/init/miscinit.c:346 utils/init/miscinit.c:352
#: utils/init/miscinit.c:358
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე არ არსებობს: \"%s\""

#: utils/init/miscinit.c:351 utils/init/miscinit.c:357
#: utils/init/miscinit.c:363
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის წვდომების წაკითხვა შეუძლებელია \"%s\": %m"

#: utils/init/miscinit.c:359 utils/init/miscinit.c:365
#: utils/init/miscinit.c:371
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "მონაცემების მითითებული საქაღალდე \"%s\" საქაღალდე არაა"

#: utils/init/miscinit.c:375 utils/init/miscinit.c:381
#: utils/init/miscinit.c:387
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "მონაცემების მითითებული საქაღალდის (\"%s\") მფლობელი არასწორია"

#: utils/init/miscinit.c:377 utils/init/miscinit.c:383
#: utils/init/miscinit.c:389
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
"სერვერი იმ მომხმარებლით უნდა გაეშვას, რომელიც მონაცემების საქაღალდის "
"მფლობელია."

#: utils/init/miscinit.c:395 utils/init/miscinit.c:401
#: utils/init/miscinit.c:407
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის \"%s\" წვდომები არასწორია"

#: utils/init/miscinit.c:397 utils/init/miscinit.c:403
#: utils/init/miscinit.c:409
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
msgstr "წვდომები უნდა იყოს u=rwx (0700) ან u=rwx,g=rx (0750)."

#: utils/init/miscinit.c:455 utils/init/miscinit.c:461
#: utils/init/miscinit.c:467
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"

#: utils/init/miscinit.c:764 utils/init/miscinit.c:770
#: utils/init/miscinit.c:812
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "როლი OID-ით %u არ არსებობს"

#: utils/init/miscinit.c:794 utils/init/miscinit.c:800
#: utils/init/miscinit.c:858
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "როლს შესვლის უფლება არ აქვს: %s"

#: utils/init/miscinit.c:812 utils/init/miscinit.c:818
#: utils/init/miscinit.c:879
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "მეტისმეტად ბევრი კავშირი როლისთვის \"%s\""

#: utils/init/miscinit.c:919
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "სესიის ავტორიზაციის დასაყენებლად წვდომა აკრძალულია"

#: utils/init/miscinit.c:1002 utils/init/miscinit.c:991
#: utils/init/miscinit.c:1050
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "როლის არასწორი OID: %u"

#: utils/init/miscinit.c:1149 utils/init/miscinit.c:1138
#: utils/init/miscinit.c:1198
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სისტემა გათიშულია"

#: utils/init/miscinit.c:1236 utils/init/miscinit.c:1225
#: utils/init/miscinit.c:1285
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"

#: utils/init/miscinit.c:1250 utils/init/miscinit.c:1239
#: utils/init/miscinit.c:1299
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"

#: utils/init/miscinit.c:1257 utils/init/miscinit.c:1246
#: utils/init/miscinit.c:1306
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: utils/init/miscinit.c:1266 utils/init/miscinit.c:1255
#: utils/init/miscinit.c:1315
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "ბლოკის ფაილი (\"%s\") ცარიელია"

#: utils/init/miscinit.c:1311 utils/init/miscinit.c:1300
#: utils/init/miscinit.c:1360
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "ბლოკის ფაილი (\"%s\") უკვე არსებობს"

#: utils/init/miscinit.c:1315 utils/init/miscinit.c:1304
#: utils/init/miscinit.c:1364
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "არის სხვა postgres (PID %d) გაშვებული მონაცემების საქაღალდეში \"%s\"?"

#: utils/init/miscinit.c:1317 utils/init/miscinit.c:1306
#: utils/init/miscinit.c:1366
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "არის სხვა postmaster (PID %d) გაშვებული მონაცემების საქაღლდეში \"%s\"?"

#: utils/init/miscinit.c:1320 utils/init/miscinit.c:1309
#: utils/init/miscinit.c:1369
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "იყენებს სხვა postgres (PID %d) სოკეტის ფაილს \"%s\"?"

#: utils/init/miscinit.c:1322 utils/init/miscinit.c:1311
#: utils/init/miscinit.c:1371
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "იყენებს სხვა postmaster (PID %d) სოკეტის ფაილს \"%s\"?"

#: utils/init/miscinit.c:1373 utils/init/miscinit.c:1362
#: utils/init/miscinit.c:1422
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის ძველი ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"

#: utils/init/miscinit.c:1412 utils/init/miscinit.c:1426
#: utils/init/miscinit.c:1437 utils/init/miscinit.c:1401
#: utils/init/miscinit.c:1415 utils/init/miscinit.c:1461
#: utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1486
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"

#: utils/init/miscinit.c:1548 utils/init/miscinit.c:1690 utils/misc/guc.c:5597
#: utils/init/miscinit.c:1537 utils/init/miscinit.c:1679 utils/misc/guc.c:5715
#: utils/init/miscinit.c:1597 utils/init/miscinit.c:1739 utils/misc/guc.c:5768
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"

#: utils/init/miscinit.c:1678 utils/init/miscinit.c:1667
#: utils/init/miscinit.c:1727
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
msgstr "შეცდომა ფაილის (\"%s\") გახსნისას: %m; მაინც ვაგრძელებ"

#: utils/init/miscinit.c:1703 utils/init/miscinit.c:1692
#: utils/init/miscinit.c:1752
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
msgstr "ბლოკის ფაილი \"%s\" შეიცავს არასწორ PID-ს: %ld-ს %ld-ის მაგიერ"

#: utils/init/miscinit.c:1742 utils/init/miscinit.c:1758
#: utils/init/miscinit.c:1731 utils/init/miscinit.c:1747
#: utils/init/miscinit.c:1791 utils/init/miscinit.c:1807
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "%s მონაცემების არასწორი საქაღალდეა"

#: utils/init/miscinit.c:1744 utils/init/miscinit.c:1733
#: utils/init/miscinit.c:1793
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "ფაილი \"%s\" აკლია."

#: utils/init/miscinit.c:1760 utils/init/miscinit.c:1749
#: utils/init/miscinit.c:1809
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "ფაილი \"%s\" სწორ მონაცემებს არ შეიცავს."

#: utils/init/miscinit.c:1762 utils/init/miscinit.c:1751
#: utils/init/miscinit.c:1811
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
msgstr "როგორც ჩანს, initdb გჭირდებათ."

#: utils/init/miscinit.c:1770 utils/init/miscinit.c:1759
#: utils/init/miscinit.c:1819
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not "
"compatible with this version %s."
msgstr ""
"მონაცემის საქაღალდე ინიციალიზებული იყო PostgreSQL-ის %s ვერსიით, რომელიც ამ "
"ვერსიასთან, %s, თავსებადი არაა."

#: utils/init/postinit.c:259 utils/init/postinit.c:269
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s"
msgstr "რეპლიკაციის შეერთება ავტორიზებულია: მომხმარებელი=%s"

#: utils/init/postinit.c:262 utils/init/postinit.c:272
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s"
msgstr "შეერთება ავტორიზებულია: მომხმარებელი=%s"

#: utils/init/postinit.c:265 utils/init/postinit.c:275
#, c-format
msgid " database=%s"
msgstr " ბაზა=%s"

#: utils/init/postinit.c:268 utils/init/postinit.c:278
#, c-format
msgid " application_name=%s"
msgstr " აპლიკაციის_სახელი=%s"

#: utils/init/postinit.c:273 utils/init/postinit.c:283
#, c-format
msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
msgstr " SSL ჩართულია (პროტოკოლი=%s, შიფრი=%s, ბიტები=%d)"

#: utils/init/postinit.c:285 utils/init/postinit.c:295
#, c-format
msgid ""
" GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s, principal=%s)"
msgstr ""
" GSS (ავთენტიფიცირებული=%s, დაშიფრული=%s, delegated_credentials=%s, "
"პრინციპალი=%s)"

#: utils/init/postinit.c:292 utils/init/postinit.c:302
#, c-format
msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s)"
msgstr " GSS (ავთენტიფიცირებული=%s, დაშიფრული=%s, delegated_credentials=%s)"

#: utils/init/postinit.c:333 utils/init/postinit.c:342
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
msgstr "ბაზა \"%s\" pg_database-დან გაქრა"

#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:344
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
msgstr "ბაზის OID %u, როგორც ჩანს, ახლა \"%s\"-ს ეკუთვნის."

#: utils/init/postinit.c:355 utils/init/postinit.c:364
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "ბაზა \"%s\" ამჟამად მიერთებებს არ იღებს"

#: utils/init/postinit.c:368 utils/init/postinit.c:377
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
msgstr "წვდომა აკრძალულია ბაზაზე: \"%s\""

#: utils/init/postinit.c:369 utils/init/postinit.c:378
#, c-format
msgid "User does not have CONNECT privilege."
msgstr "მომხმარებელს CONNECT პრივილეგია არ გააჩნია."

#: utils/init/postinit.c:386 utils/init/postinit.c:398
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "ძალიან ბევრი კავშირი ბაზისთვის \"%s\""

#: utils/init/postinit.c:410 utils/init/postinit.c:417
#: utils/init/postinit.c:422 utils/init/postinit.c:429
#, c-format
msgid "database locale is incompatible with operating system"
msgstr "ბაზის ენა ოპერაციულ სისტემასთან შეუთავსებელია"

#: utils/init/postinit.c:411 utils/init/postinit.c:423
#, c-format
msgid ""
"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
"ბაზა ინიციალიზებული იყო LC_COLLATE \"%s\"-ით,   რომელსაც setlocale() ვერ "
"ცნობს."

#: utils/init/postinit.c:413 utils/init/postinit.c:420
#: utils/init/postinit.c:425 utils/init/postinit.c:432
#, c-format
msgid ""
"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr ""
"თავიდან შექმენით ბაზა სხვა ლოკალით ან დააყენეთ ლოკალი, რომელიც ვერ ვიპოვე."

#: utils/init/postinit.c:418 utils/init/postinit.c:430
#, c-format
msgid ""
"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized "
"by setlocale()."
msgstr ""
"ბაზა ინიციალიზებული იყო LC_CTYPE \"%s\"-ით,   რომელსაც setlocale() ვერ ცნობს."

#: utils/init/postinit.c:475 utils/init/postinit.c:491
#: utils/init/postinit.c:471
#, c-format
msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
msgstr "ბაზის \"%s\" კოლაციის ვერსია არ ემთხვევა"

#: utils/init/postinit.c:891 utils/init/postinit.c:902
#: utils/init/postinit.c:878
#, c-format
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "ამ მონაცემთა ბაზაში როლები აღწერილი არაა"

#: utils/init/postinit.c:892 utils/init/postinit.c:903
#: utils/init/postinit.c:879
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
msgstr "მაშინვე უნდა გაუშვათ CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."

#: utils/init/postinit.c:928 utils/init/postinit.c:940
#: utils/init/postinit.c:924
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
msgstr "ორობითი განახლებისას მისაერთებლად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"

#: utils/init/postinit.c:949 utils/init/postinit.c:961
#: utils/init/postinit.c:944
#, c-format
msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute"
msgstr "დარჩენილი მიერთების სლოტები დაცულია %s ატრიბუტის მქონე როლებისთვის"

#: utils/init/postinit.c:955 utils/init/postinit.c:967
#: utils/init/postinit.c:950
#, c-format
msgid ""
"remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the "
"\"%s\" role"
msgstr ""
"დარჩენილი მიერთების სლოტები დაცულია %s როლის პრივილეგიების მქონე როლებისთვის"

#: utils/init/postinit.c:967 utils/init/postinit.c:979
#: utils/init/postinit.c:962
#, c-format
msgid "permission denied to start WAL sender"
msgstr "'WAL' გამგზავნის გაშვების წვდომა აკრძალულია"

#: utils/init/postinit.c:1086 utils/init/postinit.c:1098
#: utils/init/postinit.c:1081
#, c-format
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
msgstr "როგორც ჩანს, ახლახანს წაიშალა ან სახელი გადაერქვა."

#: utils/init/postinit.c:1090 utils/init/postinit.c:1102
#: utils/init/postinit.c:1085
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
msgstr "ბაზა არ არსებობს: %u"

#: utils/init/postinit.c:1099 utils/init/postinit.c:1111
#: utils/init/postinit.c:1094
#, c-format
msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
msgstr "არასწორ მონაცემთა ბაზასთან \"%s\" დაკავშირება ვერ მოხერხდა"

#: utils/init/postinit.c:1159 utils/init/postinit.c:1172
#: utils/init/postinit.c:1155
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "ბაზის ქვესაქაღალდე არ არსებობს: %s."

#: utils/init/usercontext.c:43
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot SET ROLE to \"%s\""
msgstr "როლს \"%s\" \"%s\"-ზე SET ROLE არ შეუძლია"

#: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "კოდირების არასწორი ნომერი: %d"

#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:132
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:168
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
msgstr "მოულოდნელი დაშიფვრის ID %d 'ISO 8859' სიმბოლოების ნაკრებებისთვის"

#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:113
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:149
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
msgstr "მოულოდნელი დაშიფვრის ID %d WIN სიმბოლოების ნაკრებებისთვის"

#: utils/mb/mbutils.c:298 utils/mb/mbutils.c:901 utils/mb/mbutils.c:297
#: utils/mb/mbutils.c:900
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "%s-დან %s-ზე გადაყვანა მხარდაჭერილი არაა"

#: utils/mb/mbutils.c:403 utils/mb/mbutils.c:431 utils/mb/mbutils.c:816
#: utils/mb/mbutils.c:843 utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430
#: utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
msgstr "%d ბაიტიანი სტრიქონი კოდირების გადაყვანისთვის მეტისმეტად გრძელია."

#: utils/mb/mbutils.c:569 utils/mb/mbutils.c:568
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "წყაროს კოდირების არასწორი სახელი: \"%s\""

#: utils/mb/mbutils.c:574 utils/mb/mbutils.c:573
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "სამიზნის კოდირების არასწორი სახელი: \"%s\""

#: utils/mb/mbutils.c:714 utils/mb/mbutils.c:713
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
msgstr "არასწორი ბაიტის მნიშვნელობა კოდირებისთვის \"%s\": 0x%02x"

#: utils/mb/mbutils.c:878 utils/mb/mbutils.c:877
#, c-format
msgid "invalid Unicode code point"
msgstr "უნიკოდის კოდის არასწორი წერტილი"

#: utils/mb/mbutils.c:1204 utils/mb/mbutils.c:1201 utils/mb/mbutils.c:1202
#, c-format
msgid "bind_textdomain_codeset failed"
msgstr "bind_textdomain_codeset-ის შეცდომა"

#: utils/mb/mbutils.c:1725 utils/mb/mbutils.c:1718 utils/mb/mbutils.c:1719
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
msgstr "ბაიტების არასწორი მიმდევრობა კოდირებისთვის \"%s\": %s"

#: utils/misc/conffiles.c:88
#, c-format
msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდის სახელი ცარიელია: \"%s\""

#: utils/misc/conffiles.c:100
#, c-format
msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m"

#: utils/misc/guc.c:115 utils/misc/guc.c:122 utils/misc/guc.c:119
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr "პარამეტრის სწორი ერთეულებია \"ბ\", \"კბ\", \"მბ\", \"გბ\" და \"ტბ\"."

#: utils/misc/guc.c:152 utils/misc/guc.c:159 utils/misc/guc.c:156
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", "
"and \"d\"."
msgstr ""
"პარამეტრის სწორი ერთეულებია \"მკწმ\", \"მწმ\", \"წმ\", \"წთ\", \"სთ\" და "
"\"დღე\"."

#: utils/misc/guc.c:421 utils/misc/guc.c:430 utils/misc/guc.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
msgstr "უცნობი კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" ფაილში \"%s\" ხაზზე %d"

#: utils/misc/guc.c:461 utils/misc/guc.c:3411 utils/misc/guc.c:3655
#: utils/misc/guc.c:3753 utils/misc/guc.c:3851 utils/misc/guc.c:3975
#: utils/misc/guc.c:4078 utils/misc/guc.c:470 utils/misc/guc.c:3495
#: utils/misc/guc.c:3739 utils/misc/guc.c:3837 utils/misc/guc.c:3935
#: utils/misc/guc.c:4059 utils/misc/guc.c:4162 utils/misc/guc.c:468
#: utils/misc/guc.c:3501 utils/misc/guc.c:3745 utils/misc/guc.c:3843
#: utils/misc/guc.c:3941 utils/misc/guc.c:4068 utils/misc/guc.c:4209
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" -ის შეცვლა სერვერის გადატვირთვის გარეშე შეუძლებელია"

#: utils/misc/guc.c:497 utils/misc/guc.c:506 utils/misc/guc.c:504
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
msgstr ""
"პარამეტრი \"%s\" წაიშალა კონფიგურაციის ფაილიდან. დაბრუნდა ნაგულისხმევ "
"მნიშვნელობაზე"

#: utils/misc/guc.c:562 utils/misc/guc.c:571 utils/misc/guc.c:569
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
msgstr "პარამეტრი \"%s\" შეიცვალა \"%s\"-ზე"

#: utils/misc/guc.c:604 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:611
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"%s\" შეცდომებს შეიცავს"

#: utils/misc/guc.c:609 utils/misc/guc.c:618 utils/misc/guc.c:616
#, c-format
msgid ""
"configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
msgstr ""
"კონფიგურაციის ფაილი \"%s\" შეცდომებს შეიცავს; გამოყენებული იქნება მხოლოდ "
"სწორი ნაწილი"

#: utils/misc/guc.c:614 utils/misc/guc.c:623 utils/misc/guc.c:621
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"%s\" შეცდომებს შეიცავს; ცვლილებები არ მოხდება"

#: utils/misc/guc.c:1211 utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1139
#: utils/misc/guc.c:1155 utils/misc/guc.c:1137 utils/misc/guc.c:1153
#, c-format
msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის არასწორი სახელი: %s"

#: utils/misc/guc.c:1213 utils/misc/guc.c:1141 utils/misc/guc.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by "
"dots."
msgstr ""
"მომხმარებლის პარამეტრის სახელები ორი ან მეტი მარტივი, წერტილებით გამოყოფილი "
"იდენტიფიკატორი უნდა იყოს."

#: utils/misc/guc.c:1229 utils/misc/guc.c:1157 utils/misc/guc.c:1155
#, c-format
msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
msgstr "\"%s\" დაცული პრეფიქსია."

#: utils/misc/guc.c:1243 utils/misc/guc.c:1170 utils/misc/guc.c:1280
#: utils/misc/guc.c:1168 utils/misc/guc.c:1278
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "კონფიგურაციის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""

#: utils/misc/guc.c:1767
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %s\n"

#: utils/misc/guc.c:1772 utils/misc/guc.c:1806 utils/misc/guc.c:1804
#, c-format
msgid ""
"Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
msgstr ""
"PostgreSQL-ის მონაცემების საქაღალდის ინიციალიზაციისთვის initdb ან "
"pg_basebackup გაუშვით.\n"

#: utils/misc/guc.c:1881 utils/misc/guc.c:1879
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s-მა არ იცის, სად იპოვოს მონაცემთა ბაზის სისტემური მონაცემები.\n"
"ამის მითითება \"%s\"-ში \"data_directory\" პარამეტრით შეგიძლიათ, ან -D "
"გაშვების პარამეტრით, ან PGDATA გარემოს ცვლადით.\n"

#: utils/misc/guc.c:2896 utils/misc/guc.c:2943 utils/misc/guc.c:2941
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "\"lo_write\" -ის არგუმენტიმთელი რიცხვის დასაშვებ საზღვრებს სცდება."

#: utils/misc/guc.c:3132
#, c-format
msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d%s%s დაშვებულ დიაპაზონს გარეთაა პარამეტრისთვის \"%s\" (%d .. %d)"

#: utils/misc/guc.c:3168
#, c-format
msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g%s%s დაშვებულ დიაპაზონს გარეთაა პარამეტრისთვის \"%s\" (%g .. %g)"

#: utils/misc/guc.c:3369 utils/misc/guc_funcs.c:54 utils/misc/guc.c:3447
#, c-format
msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს პარამეტრების დაყენება შეუძლებელია"

#: utils/misc/guc.c:3388 utils/misc/guc.c:4539 utils/misc/guc.c:3472
#: utils/misc/guc.c:4646 utils/misc/guc.c:3478 utils/misc/guc.c:4693
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" არ შეიძლება შეიცვალოს"

#: utils/misc/guc.c:3421 utils/misc/guc.c:3505 utils/misc/guc.c:3511
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" ახლა არ შეიძლება შეიცვალოს"

#: utils/misc/guc.c:3448 utils/misc/guc.c:3510 utils/misc/guc.c:4515
#: utils/misc/guc.c:6563 utils/misc/guc.c:3532 utils/misc/guc.c:3594
#: utils/misc/guc.c:4621 utils/misc/guc.c:6712 utils/misc/guc.c:3538
#: utils/misc/guc.c:3600 utils/misc/guc.c:4668 utils/misc/guc.c:6765
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "პარამეტრის (\"%s\") დაყენების წვდომა აკრძალულია"

#: utils/misc/guc.c:3490 utils/misc/guc.c:3574 utils/misc/guc.c:3580
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "პარამეტრი \"%s\"-ის დაყენება კავშირის დამყარების შემდეგ შეუძლებელია"

#: utils/misc/guc.c:3549 utils/misc/guc.c:3633 utils/misc/guc.c:3639
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr "უსაფრთხოების აღმწერ ფუნქციაში პარამეტრ \"%s\"-ს ვერ გამოიყენებთ"

#: utils/misc/guc.c:3570 utils/misc/guc.c:3654 utils/misc/guc.c:3660
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be reset"
msgstr "პარამეტრის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნების შეცდომა: \"%s\""

#: utils/misc/guc.c:3577 utils/misc/guc.c:3661 utils/misc/guc.c:3667
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions"
msgstr "პარამეტრი \"%s\"-ის ფუნქციებში ლოკალურად დაყენება შეუძლებელია"

#: utils/misc/guc.c:4221 utils/misc/guc.c:4268 utils/misc/guc.c:5282
#: utils/misc/guc.c:4320 utils/misc/guc.c:4368 utils/misc/guc.c:5400
#: utils/misc/guc.c:4367 utils/misc/guc.c:4415 utils/misc/guc.c:5453
#, c-format
msgid "permission denied to examine \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის მოსინჯვის წვდომა აკრძალულია"

#: utils/misc/guc.c:4222 utils/misc/guc.c:4269 utils/misc/guc.c:5283
#: utils/misc/guc.c:4321 utils/misc/guc.c:4369 utils/misc/guc.c:5401
#: utils/misc/guc.c:4368 utils/misc/guc.c:4416 utils/misc/guc.c:5454
#, c-format
msgid ""
"Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
msgstr ""
"ამ პარამეტრის შემოწმება მხოლოდ \"%s\" პრივილეგიის მქონე როლებს შეუძლიათ."

#: utils/misc/guc.c:4505 utils/misc/guc.c:4611 utils/misc/guc.c:4658
#, c-format
msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
msgstr "\"ALTER SYSTEM RESET ALL\"-ის შესრულების წვდომა აკრძალულია"

#: utils/misc/guc.c:4571 utils/misc/guc.c:4690 utils/misc/guc.c:4742
#, c-format
msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
msgstr ""
"პარამეტრის მნიშვნელობა ALTER SYSTEM-სთვის არ შეიძლება, ახალი ხაზის სიმბოლოს "
"შეიცავდეს"

#: utils/misc/guc.c:4617 utils/misc/guc.c:4735 utils/misc/guc.c:4787
#, c-format
msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgstr "ფაილის დშემცველობის ამუშავების შეცდომა \"%s\""

#: utils/misc/guc.c:4799 utils/misc/guc.c:4917 utils/misc/guc.c:4970
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "პარამეტრის თავიდან აღწერის მცდელობა: \"%s\""

#: utils/misc/guc.c:5138 utils/misc/guc.c:5256 utils/misc/guc.c:5309
#, c-format
msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის არასწორი სახელი: \"%s\". წაიშლება"

#: utils/misc/guc.c:5140 utils/misc/guc.c:5258 utils/misc/guc.c:5311
#, c-format
msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
msgstr "\"%s\" ახლა დაცული პრეფიქსია."

#: utils/misc/guc.c:6017 utils/misc/guc.c:6135 utils/misc/guc.c:6182
#, c-format
msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "პარამეტრის \"%s\" \"%s\"-ზე დაყენებისას"

#: utils/misc/guc.c:6186 utils/misc/guc.c:6304 utils/misc/guc.c:6351
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" could not be set"
msgstr "პარამეტრის დაყენების შეცდომა: \"%s\""

#: utils/misc/guc.c:6276 utils/misc/guc.c:6394 utils/misc/guc.c:6441
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობის დამუშავების შეცდომა: %s"

#: utils/misc/guc.c:6695 utils/misc/guc.c:6844 utils/misc/guc.c:6897
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა პარამეტრისთვის \"%s\": %g"

#: utils/misc/guc_funcs.c:130
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT განხორციელებული არაა"

#: utils/misc/guc_funcs.c:218
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s მხოლოდ ერთ არგუმენტს იღებს"

#: utils/misc/guc_funcs.c:342
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET მოითხოვს პარამეტრის სახელს"

#: utils/misc/guc_tables.c:662 utils/misc/guc_tables.c:675
#: utils/misc/guc_tables.c:701
msgid "Ungrouped"
msgstr "დაჯგუფება მოხსნილია"

#: utils/misc/guc_tables.c:666 utils/misc/guc_tables.c:677
#: utils/misc/guc_tables.c:703
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "დაკავშირება და ავთენტიკაცია / შეერთების პარამეტრები"

#: utils/misc/guc_tables.c:668 utils/misc/guc_tables.c:678
#: utils/misc/guc_tables.c:704
msgid "Connections and Authentication / TCP Settings"
msgstr "დაკავშირება და ავთენტიკაცია / TCP-ის პარამეტრები"

#: utils/misc/guc_tables.c:670 utils/misc/guc_tables.c:679
#: utils/misc/guc_tables.c:705
msgid "Connections and Authentication / Authentication"
msgstr "დაკავშირება და ავთენტიკაცია / ავთენტიკაცია"

#: utils/misc/guc_tables.c:672 utils/misc/guc_tables.c:680
#: utils/misc/guc_tables.c:706
msgid "Connections and Authentication / SSL"
msgstr "დაკავშირება და ავთენტიკაცია / SSL"

#: utils/misc/guc_tables.c:674 utils/misc/guc_tables.c:681
#: utils/misc/guc_tables.c:707
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "რესურსების გამოყენება / მეხსიერება"

#: utils/misc/guc_tables.c:676 utils/misc/guc_tables.c:682
#: utils/misc/guc_tables.c:708
msgid "Resource Usage / Disk"
msgstr "რესურსების გამოყენება / დისკი"

#: utils/misc/guc_tables.c:678 utils/misc/guc_tables.c:683
#: utils/misc/guc_tables.c:709
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "რესურსების გამოყენება / ბირთვის რესურსები"

#: utils/misc/guc_tables.c:680 utils/misc/guc_tables.c:684
msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
msgstr "რესურსების გამოყენება / ფასზე-დამოკიდებული დამტვერსასრუტების დაყოვნება"

#: utils/misc/guc_tables.c:682 utils/misc/guc_tables.c:685
#: utils/misc/guc_tables.c:710
msgid "Resource Usage / Background Writer"
msgstr "რესურსების გამოყენება / ფონური ჩამწერი"

#: utils/misc/guc_tables.c:684 utils/misc/guc_tables.c:686
msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
msgstr "რესურსების გამოყენება / ასინქრონული ქცევა"

#: utils/misc/guc_tables.c:686 utils/misc/guc_tables.c:687
#: utils/misc/guc_tables.c:713
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / მორგება"

#: utils/misc/guc_tables.c:688 utils/misc/guc_tables.c:714
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / საკონტროლო წერტილები"

#: utils/misc/guc_tables.c:690 utils/misc/guc_tables.c:689
#: utils/misc/guc_tables.c:715
msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / არქივირება"

#: utils/misc/guc_tables.c:692 utils/misc/guc_tables.c:690
#: utils/misc/guc_tables.c:716
msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / აღდგენა"

#: utils/misc/guc_tables.c:694 utils/misc/guc_tables.c:691
#: utils/misc/guc_tables.c:717
msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / არქივის აღდგენა"

#: utils/misc/guc_tables.c:696 utils/misc/guc_tables.c:692
#: utils/misc/guc_tables.c:718
msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / სამიზნის აღდგენა"

#: utils/misc/guc_tables.c:698 utils/misc/guc_tables.c:694
#: utils/misc/guc_tables.c:720
msgid "Replication / Sending Servers"
msgstr "რეპლიკაცია / სერვერების გაგზავნა"

#: utils/misc/guc_tables.c:700 utils/misc/guc_tables.c:695
#: utils/misc/guc_tables.c:721
msgid "Replication / Primary Server"
msgstr "რეპლიკაცია / ძირითადი სერვერი"

#: utils/misc/guc_tables.c:702 utils/misc/guc_tables.c:696
#: utils/misc/guc_tables.c:722
msgid "Replication / Standby Servers"
msgstr "რეპლიკაცია / უქმე სერვერები"

#: utils/misc/guc_tables.c:704 utils/misc/guc_tables.c:697
#: utils/misc/guc_tables.c:723
msgid "Replication / Subscribers"
msgstr "რეპლიკაცია / გამომწერები"

#: utils/misc/guc_tables.c:706 utils/misc/guc_tables.c:698
#: utils/misc/guc_tables.c:724
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "მოთხოვნის მორგება / დამგეგმავის მეთოდის კონფიგურაცია"

#: utils/misc/guc_tables.c:708 utils/misc/guc_tables.c:699
#: utils/misc/guc_tables.c:725
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "მოთხოვნის მორგება / დამგეგმავის ფასის შეზღუდვები"

#: utils/misc/guc_tables.c:710 utils/misc/guc_tables.c:700
#: utils/misc/guc_tables.c:726
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "მოთხოვნის მორგება / მოთხოვნის ზოგადი ოპტიმიზატორი"

#: utils/misc/guc_tables.c:712 utils/misc/guc_tables.c:701
#: utils/misc/guc_tables.c:727
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "მოთხოვნის მორგება / დამგეგმავის სხვა პარამეტრები"

#: utils/misc/guc_tables.c:714 utils/misc/guc_tables.c:702
#: utils/misc/guc_tables.c:728
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "ანგარიშები და ჟურნალი / სად ჩავწერო ჟურნალი"

#: utils/misc/guc_tables.c:716 utils/misc/guc_tables.c:703
#: utils/misc/guc_tables.c:729
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "ანგარიშები და ჟურნალი / როდის ჩავწერო ჟურნალი"

#: utils/misc/guc_tables.c:718 utils/misc/guc_tables.c:704
#: utils/misc/guc_tables.c:730
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "ანგარიშები და ჟურნალი / რა ჩავწერო ჟურნალში"

#: utils/misc/guc_tables.c:720 utils/misc/guc_tables.c:705
#: utils/misc/guc_tables.c:731
msgid "Reporting and Logging / Process Title"
msgstr "ანგარიშები და ჟურნალი / პროცესის სათაური"

#: utils/misc/guc_tables.c:722 utils/misc/guc_tables.c:706
#: utils/misc/guc_tables.c:732
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "სტატისტიკა / მონიტორინგი"

#: utils/misc/guc_tables.c:724 utils/misc/guc_tables.c:707
#: utils/misc/guc_tables.c:733
msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
msgstr "სტატისტიკა / კუმულაციური მოთხოვნისა და ინდექსის სტატისტიკა"

#: utils/misc/guc_tables.c:726 utils/misc/guc_tables.c:708
msgid "Autovacuum"
msgstr "ავტომომტვერსასრუტება"

#: utils/misc/guc_tables.c:728 utils/misc/guc_tables.c:709
#: utils/misc/guc_tables.c:738
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "კლიენტის შეერთების ნაგულისხმევი პარამეტრები / ბრძანების ქცევა"

#: utils/misc/guc_tables.c:730 utils/misc/guc_tables.c:710
#: utils/misc/guc_tables.c:739
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "კლიენტის შეერთების ნაგულისხმევი პარამეტრები / ენა და ფორმატირება"

#: utils/misc/guc_tables.c:732 utils/misc/guc_tables.c:711
#: utils/misc/guc_tables.c:740
msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
msgstr ""
"კლიენტის შეერთების ნაგულისხმევი პარამეტრები / გაზიარებული ბიბლიოთეკის "
"წინასწარი ჩატვირთვა"

#: utils/misc/guc_tables.c:734 utils/misc/guc_tables.c:712
#: utils/misc/guc_tables.c:741
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr ""
"კლიენტის შეერთების ნაგულისხმევი პარამეტრები / სხვა ნაგულისხმევი პარამეტრები"

#: utils/misc/guc_tables.c:736 utils/misc/guc_tables.c:713
#: utils/misc/guc_tables.c:742
msgid "Lock Management"
msgstr "ბლოკის მართვა"

#: utils/misc/guc_tables.c:738 utils/misc/guc_tables.c:714
#: utils/misc/guc_tables.c:743
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr "ვერსიისა და პლატფორმის თავსებადობა / PostgreSQL-ის წინა ვერსიები"

#: utils/misc/guc_tables.c:740 utils/misc/guc_tables.c:715
#: utils/misc/guc_tables.c:744
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "ვერსიისა და პლატფორმის თავსებადობა / სხვა პლატფორმები და კლიენტები"

#: utils/misc/guc_tables.c:742 utils/misc/guc_tables.c:716
#: utils/misc/guc_tables.c:745
msgid "Error Handling"
msgstr "შეცდომების დამუშავება"

#: utils/misc/guc_tables.c:744 utils/misc/guc_tables.c:717
#: utils/misc/guc_tables.c:746
msgid "Preset Options"
msgstr "პრესეტის მორგება"

#: utils/misc/guc_tables.c:746 utils/misc/guc_tables.c:718
#: utils/misc/guc_tables.c:747
msgid "Customized Options"
msgstr "ხელით მითითებული პარამეტრები"

#: utils/misc/guc_tables.c:748 utils/misc/guc_tables.c:719
msgid "Developer Options"
msgstr "პროგრამისტის პარამეტრები"

#: utils/misc/guc_tables.c:805 utils/misc/guc_tables.c:774
#: utils/misc/guc_tables.c:803
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის მიმდევრობითი სკანირების გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:815 utils/misc/guc_tables.c:784
#: utils/misc/guc_tables.c:813
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის ინდექსის სკანირების გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:825 utils/misc/guc_tables.c:794
#: utils/misc/guc_tables.c:823
msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის მხოლოდ ინდექსის სკანირების გეგმების გამოყენების უფლების "
"მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:835 utils/misc/guc_tables.c:804
#: utils/misc/guc_tables.c:833
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის ბიტური რუკების სკანირების გეგმების გამოყენების უფლების "
"მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:845 utils/misc/guc_tables.c:814
#: utils/misc/guc_tables.c:843
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "დამგეგმავისთვის TID-ის სკანირების გეგმების გამოყენების უფლები მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:855 utils/misc/guc_tables.c:824
#: utils/misc/guc_tables.c:853
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "დამგეგმავისთვის აშკარა დალაგების ნაბიჯების გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:865 utils/misc/guc_tables.c:834
#: utils/misc/guc_tables.c:863
msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის ინკრემენტული დალაგების ნაბიჯების გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:875 utils/misc/guc_tables.c:844
#: utils/misc/guc_tables.c:873
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის დაჰეშიილი აგრეგაციის გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:885 utils/misc/guc_tables.c:854
#: utils/misc/guc_tables.c:883
msgid "Enables the planner's use of materialization."
msgstr "დამგეგმავისთვის მატერიალიზაციის გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:895 utils/misc/guc_tables.c:864
#: utils/misc/guc_tables.c:893
msgid "Enables the planner's use of memoization."
msgstr "დამგეგმავისთვის მემოიზაციის გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:905 utils/misc/guc_tables.c:874
#: utils/misc/guc_tables.c:903
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის ერთმანეთში ჩალაგებული მარყუჟი შერწყმის გეგმების გამოყენების "
"უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:915 utils/misc/guc_tables.c:884
#: utils/misc/guc_tables.c:913
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის შეერთების გეგმების შერწყმის გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:925 utils/misc/guc_tables.c:894
#: utils/misc/guc_tables.c:923
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "დამგეგმავისთვის ჰეშის შეერთების გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:935 utils/misc/guc_tables.c:904
#: utils/misc/guc_tables.c:933
msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის შერწყმის გეგმების შეგროვების გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:945 utils/misc/guc_tables.c:914
#: utils/misc/guc_tables.c:943
msgid "Enables partitionwise join."
msgstr "დანაყოფის გათვალისწინებით შეერთების ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:955 utils/misc/guc_tables.c:924
#: utils/misc/guc_tables.c:953
msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
msgstr "დანაყოფის გათვალისწინებით აგრეგაციისა და დაჯგუფებს ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:965 utils/misc/guc_tables.c:934
#: utils/misc/guc_tables.c:963
msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
msgstr ""
"დამგეგმავისთვის პარალელური ბოლოში მიწერის გეგმების გამოყენების უფლების "
"მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:975 utils/misc/guc_tables.c:944
#: utils/misc/guc_tables.c:973
msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
msgstr "დამგეგმავისთვის პარალელური ჰეშის გეგმების გამოყენების უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1022 utils/misc/guc_tables.c:1001
#: utils/misc/guc_tables.c:1050
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "მოთხოვნების ზოგადი ოპტიმიზაციის ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1034 utils/misc/guc_tables.c:1016
#: utils/misc/guc_tables.c:1065
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "აჩვენებს, არის მიმდინარე მომხმარებელი ზემომხმარებელი, თუ არა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1044 utils/misc/guc_tables.c:1042
#: utils/misc/guc_tables.c:1091
msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
msgstr "სერვისის Bonjour-ით გამოქვეყნების ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1053 utils/misc/guc_tables.c:1051
#: utils/misc/guc_tables.c:1100
msgid "Collects transaction commit time."
msgstr "აგროვებს ტრანზაქციის გადაცემის დროს."

#: utils/misc/guc_tables.c:1062 utils/misc/guc_tables.c:1060
#: utils/misc/guc_tables.c:1109
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "SSL შეერთებების ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1127
msgid "Give priority to server ciphersuite order."
msgstr "პრიორიტეტის მინიჭება სერვერის შიფრების მიმდევრობისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:1089 utils/misc/guc_tables.c:1087
#: utils/misc/guc_tables.c:1136
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "დისკის განახლებების ნაძალადევი სინქრონიზაცია."

#: utils/misc/guc_tables.c:1101 utils/misc/guc_tables.c:1099
#: utils/misc/guc_tables.c:1148
msgid "Continues processing after a checksum failure."
msgstr "აგრძელებს დამუშავებას საკონტროლო ჯამის ჩავარდნის შემდეგ."

#: utils/misc/guc_tables.c:1116 utils/misc/guc_tables.c:1114
#: utils/misc/guc_tables.c:1163
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "აგრძელებს დამუშავებას დაზიანებული გვერდის თავსართების შემდეგ."

#: utils/misc/guc_tables.c:1130 utils/misc/guc_tables.c:1128
#: utils/misc/guc_tables.c:1177
msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
msgstr "აგრძელებს აღდგენას არასწორი გვერდის ჩავარდნების შემდეგ."

#: utils/misc/guc_tables.c:1173 utils/misc/guc_tables.c:1171
#: utils/misc/guc_tables.c:1220
msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
msgstr "ახალ WAL-ის ფაილებში მათ პირველ გამოყენებამდე ნულიანების ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1183 utils/misc/guc_tables.c:1181
#: utils/misc/guc_tables.c:1230
msgid "Recycles WAL files by renaming them."
msgstr "WAL-ის ფაილების თავიდან გამოყენება მათი სახელის გადარქმევით."

#: utils/misc/guc_tables.c:1193 utils/misc/guc_tables.c:1191
#: utils/misc/guc_tables.c:1240
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "საკონტროლო წერტილების ჟურნალში ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1202 utils/misc/guc_tables.c:1200
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "ყოველი წარმატებული შესვლის ჟურნალში ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1211 utils/misc/guc_tables.c:1219
#: utils/misc/guc_tables.c:1259
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "სესიის დასრულების ჟურნალში ჩაწერა, ხანგრძლივობის ჩართვლით."

#: utils/misc/guc_tables.c:1220 utils/misc/guc_tables.c:1228
#: utils/misc/guc_tables.c:1268
msgid "Logs each replication command."
msgstr "რეპლიკაციის ყოველი ბრძანების ჟურნალში ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1240 utils/misc/guc_tables.c:1248
#: utils/misc/guc_tables.c:1288
msgid "Terminate session on any error."
msgstr "სესიის დასრულება ნებისმიერი შეცდომის შემთხვევაში."

#: utils/misc/guc_tables.c:1249 utils/misc/guc_tables.c:1257
#: utils/misc/guc_tables.c:1297
msgid "Reinitialize server after backend crash."
msgstr "უკანაბოლოს ავარიის შემდეგ სერვერის თავიდან ინიციალიზაცია."

#: utils/misc/guc_tables.c:1258 utils/misc/guc_tables.c:1266
#: utils/misc/guc_tables.c:1306
msgid "Remove temporary files after backend crash."
msgstr "უკანაბოლოს ავარიის შემდეგ დროებითი ფაილების წაშლა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1268 utils/misc/guc_tables.c:1276
#: utils/misc/guc_tables.c:1316
msgid "Send SIGABRT not SIGQUIT to child processes after backend crash."
msgstr ""
"უკანაბოლოს ავარიის შემდეგ შვილი პროცესებისთვის SIGQUIT-ის მაგიერ SIGABRT-ის "
"გაგზავნა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1278 utils/misc/guc_tables.c:1286
#: utils/misc/guc_tables.c:1326
msgid "Send SIGABRT not SIGKILL to stuck child processes."
msgstr "გაჭედილი შვილი პროცესებისთვის SIGKILL-ის მაგიერ SIGABRT-ის გაგზავნა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1289 utils/misc/guc_tables.c:1297
#: utils/misc/guc_tables.c:1337
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "თითოეული დასრულებული SQL გამოსახულების ხანგრძლივობის ჟურნალში ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1298 utils/misc/guc_tables.c:1306
#: utils/misc/guc_tables.c:1399
msgid "Logs each query's parse tree."
msgstr "ჟურნალში თითოეული მოთხოვნის დამუშავების ხის ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1307 utils/misc/guc_tables.c:1315
#: utils/misc/guc_tables.c:1408
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
msgstr "ჟურნალში თითოეული მოთხოვნის გადაწერილი დამუშავების ხის ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1316 utils/misc/guc_tables.c:1324
#: utils/misc/guc_tables.c:1417
msgid "Logs each query's execution plan."
msgstr "ჟურნალში თითოეული მოთხოვნის შესრულების გეგმის ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1334 utils/misc/guc_tables.c:1342
#: utils/misc/guc_tables.c:1435
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "დამმუშავებლის წარმადობის სტატისტიკას სერვერის ჟურნალში ჩაწერს."

#: utils/misc/guc_tables.c:1343 utils/misc/guc_tables.c:1351
#: utils/misc/guc_tables.c:1444
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "დამგეგმავის წარმადობის სტატისტიკას სერვერის ჟურნალში ჩაწერს."

#: utils/misc/guc_tables.c:1352 utils/misc/guc_tables.c:1360
#: utils/misc/guc_tables.c:1453
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "შემსრულებლის წარმადობის სტატისტიკას სერვერის ჟურნალში ჩაწერს."

#: utils/misc/guc_tables.c:1361 utils/misc/guc_tables.c:1369
#: utils/misc/guc_tables.c:1462
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "საერთო წარმადობის სტატისტიკას სერვერის ჟურნალში ჩაწერს."

#: utils/misc/guc_tables.c:1383 utils/misc/guc_tables.c:1391
#: utils/misc/guc_tables.c:1484
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "აგროვებს ინფორმაციას ბრძანებების შესრულების შესახებ."

#: utils/misc/guc_tables.c:1394 utils/misc/guc_tables.c:1402
#: utils/misc/guc_tables.c:1495
msgid "Collects statistics on database activity."
msgstr "აგროვებს სტატისტიკას ბაზის აქტივობების შესახებ."

#: utils/misc/guc_tables.c:1403 utils/misc/guc_tables.c:1411
#: utils/misc/guc_tables.c:1513
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
msgstr "აგროვებს ბაზის შეყვანა/გამოტანის აქტივობების დროით სტატისტიკას."

#: utils/misc/guc_tables.c:1412 utils/misc/guc_tables.c:1420
#: utils/misc/guc_tables.c:1522
msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
msgstr "აგროვებს WAL-ის შეყვანა/გამოტანის აქტივობების დროით სტატისტიკას."

#: utils/misc/guc_tables.c:1422 utils/misc/guc_tables.c:1430
#: utils/misc/guc_tables.c:1532
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "განახლებს პროცესის სათაურს, რათა მან აქტიური SQL ბრძანება აჩვენოს."

#: utils/misc/guc_tables.c:1432 utils/misc/guc_tables.c:1440
#: utils/misc/guc_tables.c:1542
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "ავტომომტვერსასრუტების ქვეპროცესის გაშვება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1442 utils/misc/guc_tables.c:1450
#: utils/misc/guc_tables.c:1552
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "LISTEN-ის და NOTIFY-ის გამართვის შეტყობინებების გენერაცია."

#: utils/misc/guc_tables.c:1454 utils/misc/guc_tables.c:1462
#: utils/misc/guc_tables.c:1564
msgid "Emits information about lock usage."
msgstr "ბლოკის გამოყენების შესახებ ინფორმაციის გამოტანა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1464 utils/misc/guc_tables.c:1472
#: utils/misc/guc_tables.c:1574
msgid "Emits information about user lock usage."
msgstr "მომხმარებლის ბლოკის გამოყენების შესახებ ინფორმაციის გამოტანა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1474 utils/misc/guc_tables.c:1482
#: utils/misc/guc_tables.c:1584
msgid "Emits information about lightweight lock usage."
msgstr "მსუბუქი ბლოკის გამოყენების შესახებ ინფორმაციის გამოტანა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1496 utils/misc/guc_tables.c:1504
#: utils/misc/guc_tables.c:1606
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "ბლოკირების დიდხნიანია ლოდინის ჟურნალში ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1505 utils/misc/guc_tables.c:1513
#: utils/misc/guc_tables.c:1624
msgid "Logs standby recovery conflict waits."
msgstr "მომლოდინის აღდგენის კონფლიქტის ლოდინების ჟურნალში ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1514 utils/misc/guc_tables.c:1522
#: utils/misc/guc_tables.c:1633
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "ჟურნალში ჰოსტის სახელის ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1526 utils/misc/guc_tables.c:1534
#: utils/misc/guc_tables.c:1645
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "\"expr=NULL\" მიღებული იქნება, როგორც \"expr IS NULL\"."

#: utils/misc/guc_tables.c:1539
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "თითოეული ბაზისთვის საკუთარი მომხმარებლის სახელების ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1548 utils/misc/guc_tables.c:1547
#: utils/misc/guc_tables.c:1658
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr ""
"ახალი ტრანზაქციების მხოლოდ კითხვადობის სტატუსის ნაგულისხმევად დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1558 utils/misc/guc_tables.c:1557
#: utils/misc/guc_tables.c:1668
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "მიმდინარე ტრანზაქციის მხოლოდ-კითხვადობის სტატუსის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1587 utils/misc/guc_tables.c:1586
msgid "Enable row security."
msgstr "მწკრივების უსაფრთხოების ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1588 utils/misc/guc_tables.c:1587
#: utils/misc/guc_tables.c:1698
msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
msgstr "თუ ჩართავთ, მწკრივის უსაფრთხოება ყველა მომხმარებელზე გადატარდება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1596 utils/misc/guc_tables.c:1595
#: utils/misc/guc_tables.c:1706
msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
msgstr ""
"ქვეპროგრამის სხეულების შემოწმება CREATE FUNCTION-ის და CREATE PROCEDURE-ის "
"დროს."

#: utils/misc/guc_tables.c:1605 utils/misc/guc_tables.c:1604
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "მასივებში NULL ტიპის ელემენტების შეყვანის ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1622 utils/misc/guc_tables.c:1621
#: utils/misc/guc_tables.c:1732
msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
msgstr "WITH OIDS მხარდაჭერილი აღარაა. ის ყოველთვის ნულის ტოლია."

#: utils/misc/guc_tables.c:1652 utils/misc/guc_tables.c:1651
#: utils/misc/guc_tables.c:1761
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "ინფორმაციის გამოტანა დალაგების მიერ რესურსების გამოყენების შესახებ."

#: utils/misc/guc_tables.c:1666 utils/misc/guc_tables.c:1665
#: utils/misc/guc_tables.c:1774
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "სინქრონიზებული სკანირების შესახებ გამართვის ინფორმაციის გამოტანა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1694 utils/misc/guc_tables.c:1693
#: utils/misc/guc_tables.c:1802
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "'WAL'-თან დაკავშირებული გამართვის ინფორმაციის გამოტანა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1706 utils/misc/guc_tables.c:1705
#: utils/misc/guc_tables.c:1814
msgid "Shows whether datetimes are integer based."
msgstr "აჩვენებს, არის თუ არა თარიღი და დრო მთელი რიცხვი."

#: utils/misc/guc_tables.c:1717 utils/misc/guc_tables.c:1716
#: utils/misc/guc_tables.c:1825
msgid ""
"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
"insensitive."
msgstr ""
"იქნება Kerberos-ის და GSSAPI-ის მომხმარებლის სახელები რეგისტრზე-"
"დამოკიდებული, თუ არა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1727 utils/misc/guc_tables.c:1726
#: utils/misc/guc_tables.c:1835
msgid "Sets whether GSSAPI delegation should be accepted from the client."
msgstr "მივიღებთ კლიენტიდან GSSAPI-ის დელეგაციას, თუ არა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1758 utils/misc/guc_tables.c:1757
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "სინქრონული მიმდევრობითი სკანირებების ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1768 utils/misc/guc_tables.c:1767
#: utils/misc/guc_tables.c:1876
msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
msgstr "აყენებს იქნება ჩასმული ტრანზაქცია აღდგენის სამიზნესთან ერთად, თუ არა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1778 utils/misc/guc_tables.c:1787
#: utils/misc/guc_tables.c:1896
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "აღდგენისას მიერთებების და მოთხოვნების დაშვება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1798 utils/misc/guc_tables.c:1807
#: utils/misc/guc_tables.c:1916
msgid "Shows whether hot standby is currently active."
msgstr "აჩვენებს, ამჟამად ცხელი მომლოდინე აქტიურია, თუ არა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1809 utils/misc/guc_tables.c:1818
#: utils/misc/guc_tables.c:1927
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "სისტემური ცხრილების სტრუქტურის ცვლილების დაშვება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1820 utils/misc/guc_tables.c:1829
#: utils/misc/guc_tables.c:1938
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "სისტემური ინდექსებიდან კითხვის გამორთვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1821 utils/misc/guc_tables.c:1830
#: utils/misc/guc_tables.c:1939
msgid ""
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
"consequence is slowness."
msgstr ""
"ის ინდექსების განახლებას ხელს არ უშლის, ასე რომ, გამოსაყენებლად უსაფრთხოა.  "
"ყველაზე ცუდი, რაც სჭირს, ნელია."

#: utils/misc/guc_tables.c:1832 utils/misc/guc_tables.c:1841
#: utils/misc/guc_tables.c:1950
msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
msgstr "გამოსაცდელად ცხრილის სივრცეების პირდაპირ ph_tblspc-ში დაშვება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1843 utils/misc/guc_tables.c:1852
#: utils/misc/guc_tables.c:1961
msgid ""
"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
msgstr ""
"დიდი ობიექტების პრივილეგიების შემოწმების წინა ვერსიებთან თავსებადი რეჟიმის "
"ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1844 utils/misc/guc_tables.c:1853
#: utils/misc/guc_tables.c:1962
msgid ""
"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr ""
"PostgreSQL-ის 9.0 და უფრო ძველ ვერსიებთან თავსებადობისთვის პრივილეგიების "
"შემოწმების გამოტოვება, დიდი ობიექტების კითხვისა და შეცვლისას."

#: utils/misc/guc_tables.c:1854 utils/misc/guc_tables.c:1863
#: utils/misc/guc_tables.c:1972
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "SQL ფრაგმენტების გენერაციისას ყველა იდენტიფიკატორის ბრჭყალებში ჩასმა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1864 utils/misc/guc_tables.c:1873
#: utils/misc/guc_tables.c:1982
msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
msgstr "აჩვენებს, ამ კლასტერზე მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია, თუ არა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1875 utils/misc/guc_tables.c:1884
#: utils/misc/guc_tables.c:1993
msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
msgstr ""
"დუბლირებული შეტყობინებების შეკვეცის თავიდან ასაცილებლად ჟურნალში გაგზავნილი "
"შეტყობინებებისთვის მიმდევრობის ნომრის დამატება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1885 utils/misc/guc_tables.c:1894
#: utils/misc/guc_tables.c:2003
msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
msgstr "Syslog-ისთვის გაგზავნილი შეტყობინებების დაჭრა და 1024 ბაიტში ჩატევა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1906 utils/misc/guc_tables.c:1915
#: utils/misc/guc_tables.c:2024
msgid "Allow JIT compilation."
msgstr "JIT კომპილაციის ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1917 utils/misc/guc_tables.c:1926
#: utils/misc/guc_tables.c:2035
msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
msgstr "JIT-ით კომპილირებული ფუნქციების გამმართველთან რეგისტრაცია."

#: utils/misc/guc_tables.c:1945 utils/misc/guc_tables.c:1954
#: utils/misc/guc_tables.c:2063
msgid "Allow JIT compilation of expressions."
msgstr "გამოსახულებების JIT კომპილაციის დაშვება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1973 utils/misc/guc_tables.c:1982
#: utils/misc/guc_tables.c:2091
msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
msgstr "კორტეჟის დეფორმაციის JIT კომპილაციის დაშვება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1984 utils/misc/guc_tables.c:1993
#: utils/misc/guc_tables.c:2102
msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
msgstr ""
"გაგრძელდება მუშაობა მონაცემის ფაილების სინქრონიზაციის ჩავარდნის შემდეგ, თუ "
"არა."

#: utils/misc/guc_tables.c:2024 utils/misc/guc_tables.c:2658
#: utils/misc/guc_tables.c:2052 utils/misc/guc_tables.c:2774
#: utils/misc/guc_tables.c:2179 utils/misc/guc_tables.c:2917
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "პროცესისთვის გამმართველის მიბმის უფლების მიცემა."

#: utils/misc/guc_tables.c:2033 utils/misc/guc_tables.c:2061
#: utils/misc/guc_tables.c:2188
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "სტატისტიკის ნაგულისხმევი სამიზნის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2089 utils/misc/guc_tables.c:2117
#: utils/misc/guc_tables.c:2244
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: ინდივიდების რაოდენობა პოპულაციაში."

#: utils/misc/guc_tables.c:2090 utils/misc/guc_tables.c:2100
#: utils/misc/guc_tables.c:2118 utils/misc/guc_tables.c:2128
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "ნული შესაბამის ნაგულისხმევ მნიშვნელობას აირჩევს."

#: utils/misc/guc_tables.c:2099 utils/misc/guc_tables.c:2127
#: utils/misc/guc_tables.c:2254
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: ალგორითმის იტერაციების რაოდენობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:2144 utils/misc/guc_tables.c:2172
#: utils/misc/guc_tables.c:2299
msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
msgstr "აღდგენისას ცვლილებების გადატარების მინიმალური დაყოვნების დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2177 utils/misc/guc_tables.c:2205
#: utils/misc/guc_tables.c:2332
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "აყენებს ერთდროული შეერთებების მაქსიმალურ რაოდენობას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2188 utils/misc/guc_tables.c:2216
#: utils/misc/guc_tables.c:2343
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "აყენებს ზემომხმარებლებისთვის რეზერვირებული შეერთების სლოტებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:2209 utils/misc/guc_tables.c:2237
#: utils/misc/guc_tables.c:2364
msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
msgstr "გაშვებისას დარეზერვებული დინამიური გაზიარებული მეხსიერების რაოდენობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:2224 utils/misc/guc_tables.c:2252
#: utils/misc/guc_tables.c:2379
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr ""
"სერვერის მიერ გამოყენებული გაზიარებული მეხსიერების ბაფერების რაოდენობის "
"დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2235 utils/misc/guc_tables.c:2263
#: utils/misc/guc_tables.c:2390
msgid "Sets the buffer pool size for VACUUM, ANALYZE, and autovacuum."
msgstr "ბუფერი პულის ზომა VACUUM, ANALYZE და ავტომომტვერსასრუტებისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:2258 utils/misc/guc_tables.c:2286
msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
msgstr "-1 ნიშნავს, რომ მნიშვნელობა ვერ განისაზღვრა."

#: utils/misc/guc_tables.c:2279 utils/misc/guc_tables.c:2384
#: utils/misc/guc_tables.c:2522
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "TCP პორტის მითითება, რომელზეც სერვერი უსმენს."

#: utils/misc/guc_tables.c:2289 utils/misc/guc_tables.c:2394
#: utils/misc/guc_tables.c:2532
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Unix-დომენის სოკეტზე წვდომის უფლებების დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2304 utils/misc/guc_tables.c:2409
#: utils/misc/guc_tables.c:2547
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "ჟურნალის ფაილების წვდომების დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2319 utils/misc/guc_tables.c:2424
#: utils/misc/guc_tables.c:2562
msgid "Shows the mode of the data directory."
msgstr "მონაცემების საქაღალდის წვდომის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2333 utils/misc/guc_tables.c:2438
#: utils/misc/guc_tables.c:2576
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr ""
"მოთხოვნის სამუშაო სივრცის მიერ გამოყენებული მეხსიერების მაქსიმალური "
"რაოდენობის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2346 utils/misc/guc_tables.c:2451
#: utils/misc/guc_tables.c:2594
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr ""
"ტექნიკური ოპერაციებისთვის გამოყენებული მეხსიერების მაქსიმალური რაოდენობის "
"დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2347 utils/misc/guc_tables.c:2452
#: utils/misc/guc_tables.c:2595
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "მოიცავს ისეთ ოპერაციებს, როგორებიცაა VACUUM და CREATE INDEX."

#: utils/misc/guc_tables.c:2357 utils/misc/guc_tables.c:2462
#: utils/misc/guc_tables.c:2605
msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
msgstr ""
"ლოგიკური გაშიფვრისთვის გამოყენებული მეხსიერების მაქსიმალური რაოდენობის "
"დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2374 utils/misc/guc_tables.c:2479
#: utils/misc/guc_tables.c:2622
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "სტეკის მაქსიმალური სიღრმე კილობაიტებში."

#: utils/misc/guc_tables.c:2386 utils/misc/guc_tables.c:2491
#: utils/misc/guc_tables.c:2634
msgid "-1 means no limit."
msgstr "-1 ნიშნავს ლიმიტის გარეშე."

#: utils/misc/guc_tables.c:2396 utils/misc/guc_tables.c:2501
#: utils/misc/guc_tables.c:2644
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "ბაფერის ქეშში ნაპოვნი გვერდის მომტვერსასრუტების ფასი."

#: utils/misc/guc_tables.c:2406 utils/misc/guc_tables.c:2511
#: utils/misc/guc_tables.c:2654
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "ბაფერის ქეშში გვერდის მომტვერსასრუტების ფასი ნაპოვნი არაა."

#: utils/misc/guc_tables.c:2471 utils/misc/guc_tables.c:2576
#: utils/misc/guc_tables.c:2719
msgid "Is used to avoid output on system tables."
msgstr "გამოიყენება სისტემურ ცხრილებზე გამოტანის თავიდან ასაცილებლად."

#: utils/misc/guc_tables.c:2492 utils/misc/guc_tables.c:2597
#: utils/misc/guc_tables.c:2740
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "აყენებს ნებისმიერი გამოსახულების დაშვებულ მაქსიმალურ ხანგრძლივობას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2493 utils/misc/guc_tables.c:2504
#: utils/misc/guc_tables.c:2515 utils/misc/guc_tables.c:2526
#: utils/misc/guc_tables.c:2598 utils/misc/guc_tables.c:2609
#: utils/misc/guc_tables.c:2620 utils/misc/guc_tables.c:2631
#: utils/misc/guc_tables.c:2642
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "0 მოლოდინის ვადას გამორთავს."

#: utils/misc/guc_tables.c:2503 utils/misc/guc_tables.c:2608
#: utils/misc/guc_tables.c:2751
msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
msgstr ""
"აყენებს ბლოკირების ნებისმიერი მოლოდინისთვის დაშვებულ მაქსიმალურ "
"ხანგრძლივობას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2514 utils/misc/guc_tables.c:2619
#: utils/misc/guc_tables.c:2762
msgid ""
"Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
msgstr "აყენებს მაქსიმალურ დაყოვნებას მოთხოვნებს შორის, როცა ის ტრანზაქციაშია."

#: utils/misc/guc_tables.c:2525 utils/misc/guc_tables.c:2641
#: utils/misc/guc_tables.c:2784
msgid ""
"Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a "
"transaction."
msgstr ""
"აყენებს მაქსიმალურ დაყოვნებას მოთხოვნებს შორის, როცა ის ტრანზაქციაში არაა."

#: utils/misc/guc_tables.c:2598 utils/misc/guc_tables.c:2714
#: utils/misc/guc_tables.c:2857
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "ტრანზაქციაში ბლოკების მაქსიმალური რაოდენობის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2644 utils/misc/guc_tables.c:2760
#: utils/misc/guc_tables.c:2903
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr ""
"კლიენტის ავთენტიკაციის დასრულებისთვის დაშვებული მაქსიმალური დროის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2668 utils/misc/guc_tables.c:2794
#: utils/misc/guc_tables.c:2937
msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
msgstr "აღდგენისას WAL-ში წინასწარ-კითხვის ბაფერის ზომა."

#: utils/misc/guc_tables.c:2679 utils/misc/guc_tables.c:2805
#: utils/misc/guc_tables.c:2948
msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
msgstr "მომლოდინე სერვერებისთვის WAL ფაილებისთვის შენახული ზომის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2690 utils/misc/guc_tables.c:2816
#: utils/misc/guc_tables.c:2959
msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
msgstr "WAL-ის შემცირების მინიმალური ზომის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2702 utils/misc/guc_tables.c:2828
#: utils/misc/guc_tables.c:2971
msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
msgstr "აყენებს WAL-ის ზომას, რომელიც საკონტროლო წერტილს ატრიგერებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:2714 utils/misc/guc_tables.c:2840
#: utils/misc/guc_tables.c:2983
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "ავტომატური WAL საკონტროლო წერტილებს შორის მაქსიმალური დროის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2829 utils/misc/guc_tables.c:2955
#: utils/misc/guc_tables.c:3098
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "WAL რეპლიკაციის მოლოდინის მაქსიმალური ვადის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:2891 utils/misc/guc_tables.c:3017
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "0-ს ყველა მოთხოვნა გამოაქვს, -1 გამორთავს ამ ფუნქციას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2903 utils/misc/guc_tables.c:3029
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr "0-ს ყველა ქმედება გამოაქვს. -1 გამორთავს ავტომომტვერსასრუტებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2915 utils/misc/guc_tables.c:2927
#: utils/misc/guc_tables.c:3041 utils/misc/guc_tables.c:3053
msgid "-1 to print values in full."
msgstr "-1 მნიშვნელობების სრულად გამოსატანად."

#: utils/misc/guc_tables.c:3011 utils/misc/guc_tables.c:3151
#: utils/misc/guc_tables.c:3344
msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
msgstr "ერთდროულად გაშვებული დამხმარე პროცესების მაქსიმალური რაოდენობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:3023 utils/misc/guc_tables.c:3163
#: utils/misc/guc_tables.c:3356
msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესების მაქსიმალური რაოდენობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:3035 utils/misc/guc_tables.c:3175
#: utils/misc/guc_tables.c:3368
msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
msgstr ""
"თითოეული გამოწერის ცხრილის სინქრონიზაციის დამხმარე პროცესების მაქსიმალური "
"რაოდენობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:3047 utils/misc/guc_tables.c:3187
#: utils/misc/guc_tables.c:3380
msgid "Maximum number of parallel apply workers per subscription."
msgstr ""
"თითოეული გამოწერის პარალელური გადატარების დამხმარე პროცესების მაქსიმალური "
"რაოდენობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:3081 utils/misc/guc_tables.c:3221
#: utils/misc/guc_tables.c:3426
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "ფუნქციის არგუმენტების მაქსიმალური რაოდენობის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3092 utils/misc/guc_tables.c:3232
#: utils/misc/guc_tables.c:3437
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "ინდექსის გასაღებების მაქსიმალური რაოდენობის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3103 utils/misc/guc_tables.c:3243
#: utils/misc/guc_tables.c:3448
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "იდენტიფიკატორის მაქსიმალური სიგრძის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3114 utils/misc/guc_tables.c:3254
#: utils/misc/guc_tables.c:3459
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "დისკის ბლოკის ზომის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3125 utils/misc/guc_tables.c:3265
#: utils/misc/guc_tables.c:3470
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "ფაილში არსებული გვერდების რაოდენობის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3136 utils/misc/guc_tables.c:3276
#: utils/misc/guc_tables.c:3481
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ბლოკის ზომის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3159 utils/misc/guc_tables.c:3299
#: utils/misc/guc_tables.c:3504
msgid "Shows the size of write ahead log segments."
msgstr "წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის სეგმენტების ზომის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3172 utils/misc/guc_tables.c:3325
#: utils/misc/guc_tables.c:3530
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "ძილის დრო ავტომომტვერსასრუტებების გაშვებებს შორის."

#: utils/misc/guc_tables.c:3232 utils/misc/guc_tables.c:3385
#: utils/misc/guc_tables.c:3608
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
"processes."
msgstr ""
"ერთდროულად გაშვებული ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესების რაოდენობის "
"დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3242 utils/misc/guc_tables.c:3395
#: utils/misc/guc_tables.c:3618
msgid ""
"Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
msgstr ""
"თითოეული რემონტის ოპერაციისთვის პარალელური პროცესების მაქსიმალური რაოდენობის "
"დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3252 utils/misc/guc_tables.c:3405
#: utils/misc/guc_tables.c:3628
msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
msgstr ""
"თითოეული შემსრულებელი კვანძისთვის პარალელურად გაშვებული პროცესების "
"მაქსიმალური რაოდენობის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3263 utils/misc/guc_tables.c:3416
#: utils/misc/guc_tables.c:3639
msgid ""
"Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
msgstr ""
"ერთდროულად აქტიური პარალელური დამხმარე პროცესების მაქსიმალური რაოდენობის "
"დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3274 utils/misc/guc_tables.c:3427
#: utils/misc/guc_tables.c:3650
msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
msgstr ""
"თითოეული ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესის მიერ გამოყენებული "
"მაქსიმალური მეხსიერების რაოდენობის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3286
msgid "A value of -1 disables this feature."
msgstr "მნიშვნელობა -1 გამორთავს ამ ფუნქციას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3296 utils/misc/guc_tables.c:3438
#: utils/misc/guc_tables.c:3661
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "დაყოვნება TCP keepalive პაკეტებს შორის."

#: utils/misc/guc_tables.c:3297 utils/misc/guc_tables.c:3308
#: utils/misc/guc_tables.c:3432 utils/misc/guc_tables.c:3439
#: utils/misc/guc_tables.c:3450 utils/misc/guc_tables.c:3574
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "სისტემური ნაგულისხმევი მნიშვნელობის გამოსაყენებლად მიუთითეთ 0."

#: utils/misc/guc_tables.c:3307 utils/misc/guc_tables.c:3449
#: utils/misc/guc_tables.c:3672
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "დაყოვნება TCP keepalive პაკეტების გადაგზავნებს შორის."

#: utils/misc/guc_tables.c:3318 utils/misc/guc_tables.c:3460
#: utils/misc/guc_tables.c:3683
msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
msgstr ""
"SSL-ის თავიდან დაყენება უკვე მხარდაუჭერელია. შეგიძლიათ დააყენოთ მხოლოდ 0."

#: utils/misc/guc_tables.c:3329 utils/misc/guc_tables.c:3471
#: utils/misc/guc_tables.c:3694
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "TCP Keepalive-ების გადაგზავნის მაქსიმალური რაოდენობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:3364 utils/misc/guc_tables.c:3506
#: utils/misc/guc_tables.c:3728
msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
msgstr "ცხრილის მონაცემების მინიმალური რაოდენობა პარალელური სკანირებისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:3387 utils/misc/guc_tables.c:3529
#: utils/misc/guc_tables.c:3751
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "სერვერის ვერსიას, როგორც მთელ რიცხვს, ისე აჩვენებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:3398 utils/misc/guc_tables.c:3540
#: utils/misc/guc_tables.c:3762
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr ""
"მითითებული რაოდენობა კილობაიტზე უფრო დიდი დროებითი ფაილების გამოყენების "
"ჟურნალში ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:3409 utils/misc/guc_tables.c:3551
#: utils/misc/guc_tables.c:3773
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr ""
"'pg_stat_activity.query'-სთვის დაცული მეხსიერების ზომის დაყნება, ბაიტებში."

#: utils/misc/guc_tables.c:3431 utils/misc/guc_tables.c:3573
#: utils/misc/guc_tables.c:3795
msgid "TCP user timeout."
msgstr "TCP მომხმარებლის ლოდინის ვადა."

#: utils/misc/guc_tables.c:3442 utils/misc/guc_tables.c:3584
#: utils/misc/guc_tables.c:3806
msgid "The size of huge page that should be requested."
msgstr "მოსათხოვი უზარმაზარი გვერდების (hugepages) ზომა."

#: utils/misc/guc_tables.c:3489 utils/misc/guc_tables.c:3631
msgid "0 turns this feature off."
msgstr "0 გამორთავს ამ ფუნქციას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3499 utils/misc/guc_tables.c:3641
#: utils/misc/guc_tables.c:3863
msgid "Sets the iteration count for SCRAM secret generation."
msgstr "აყენებს იტერაციების რიცხვს SCRAM-ის პაროლის გენერაციისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:3597 utils/misc/guc_tables.c:3739
#: utils/misc/guc_tables.c:3961
msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
msgstr "თუ მოთხოვნა უფრო ძვირია, JIT კომპილაციის შესრულება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3598 utils/misc/guc_tables.c:3740
#: utils/misc/guc_tables.c:3962
msgid "-1 disables JIT compilation."
msgstr "-1 JIT კომპილაციას გამორთავს."

#: utils/misc/guc_tables.c:3609 utils/misc/guc_tables.c:3751
#: utils/misc/guc_tables.c:3973
msgid "-1 disables optimization."
msgstr "-1 ოპტიმიზაციას გამორთავს."

#: utils/misc/guc_tables.c:3620 utils/misc/guc_tables.c:3762
#: utils/misc/guc_tables.c:3984
msgid "-1 disables inlining."
msgstr "-1 გამორთავს კოდის ჩადგმას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3654 utils/misc/guc_tables.c:3796
#: utils/misc/guc_tables.c:4018
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: შერჩევითი ზეწოლა პოპულაციაში."

#: utils/misc/guc_tables.c:4061
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "აყენებს თესლს შემთხვევითი რიცხვების გენერაციისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:3708 utils/misc/guc_tables.c:3850
#: utils/misc/guc_tables.c:4072
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "დამტვერსასრუტების დაყოვნება მილიწამებში."

#: utils/misc/guc_tables.c:3719 utils/misc/guc_tables.c:3861
#: utils/misc/guc_tables.c:4083
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "დამტვერსასრუტების დაყოვნება მილიწამებში, ავტოდამტვერსასრუტებისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:3771 utils/misc/guc_tables.c:3913
#: utils/misc/guc_tables.c:4135
msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
msgstr ""
"გამოიყენეთ მნიშვნელობები 0.0-დან (არასოდეს ჩაწერო ჟურნალში) და 1.0-ს "
"(ჟურნალში ყოველთვის ჩაწერა) შუა."

#: utils/misc/guc_tables.c:3780 utils/misc/guc_tables.c:3922
#: utils/misc/guc_tables.c:4144
msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
msgstr ""
"ადგენს ტრანზაქციის ნაწილს, რომლის შემდეგაც ყველა ოპერატორი ჟურნალში "
"ჩაიწერება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3820 utils/misc/guc_tables.c:3962
#: utils/misc/guc_tables.c:4194
msgid ""
"Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
msgstr ""
"არქივირებული WAL ფაილის მისაღებად გამოსაძახებელი გარსის ბრძანების დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3830 utils/misc/guc_tables.c:3972
#: utils/misc/guc_tables.c:4204
msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
msgstr "ყოველ გადატვირთვის წერტილზე გასაშვები გარსის ბრძანების დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3850 utils/misc/guc_tables.c:3992
#: utils/misc/guc_tables.c:4224
msgid "Specifies the timeline to recover into."
msgstr "აღდგენისთვის დროის მითითება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3869 utils/misc/guc_tables.c:4011
#: utils/misc/guc_tables.c:4243
msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
msgstr "ტრანზაქციის ID, რომლამდეც აღდგენა მოხდება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3927 utils/misc/guc_tables.c:4069
#: utils/misc/guc_tables.c:4301
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "კლიენტის სიმბოლოების კოდირების დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3938 utils/misc/guc_tables.c:4080
#: utils/misc/guc_tables.c:4312
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "ჟურნალის თითოეული ჩანაწერის პრეფიქსის კონტროლი."

#: utils/misc/guc_tables.c:3939 utils/misc/guc_tables.c:4081
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "თუ ცარიელია, პრეფიქსი არ გამოიყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3948 utils/misc/guc_tables.c:4090
#: utils/misc/guc_tables.c:4322
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr ""
"ჟურნალის შეტყობინებების დასამახსოვრებლად გამოყენებული დროის სარტყლის "
"დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3958 utils/misc/guc_tables.c:4100
#: utils/misc/guc_tables.c:4332
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "თარიღისა და დროის მნიშვნელობების ფორმატის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3970 utils/misc/guc_tables.c:4112
#: utils/misc/guc_tables.c:4344
msgid "Sets the default table access method for new tables."
msgstr "ახალი ცხრილების ნაგულისხმევი წვდომის უფლებების მითითება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3982 utils/misc/guc_tables.c:4124
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "ცარიელი სტრიქონი ბაზის ნაგულისხმევ ცხრილების სივრცეს აირჩევს."

#: utils/misc/guc_tables.c:4015 utils/misc/guc_tables.c:4157
#: utils/misc/guc_tables.c:4389
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "დინამიურად ჩატვირთული მოდულების ბილიკის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4016 utils/misc/guc_tables.c:4158
#: utils/misc/guc_tables.c:4390
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
"თუ საჭიროა დინამიურად ჩატვირთვადი მოდულის გახსნა და მითითებულ სახელს არ "
"გააჩნია საქაღალდის კომპონენტი (ანუ სახელი არ შეიცავს დახრილ ხაზს), სისტემა "
"მითითებულ ფაილს ამ ბილიკებში მოძებნის."

#: utils/misc/guc_tables.c:4029 utils/misc/guc_tables.c:4171
#: utils/misc/guc_tables.c:4415
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Kerberos-ის სერვერის გასაღების ფაილის მდებარეობის მითითება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4040 utils/misc/guc_tables.c:4182
#: utils/misc/guc_tables.c:4426
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Bonjour-ის სერვისის სახელის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4050 utils/misc/guc_tables.c:4192
#: utils/misc/guc_tables.c:4436
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "შეტყობინებების საჩვენებელი ენის მითითება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4060 utils/misc/guc_tables.c:4202
#: utils/misc/guc_tables.c:4446
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "თანხის რიცხვების ფორმატირების სტანდარტის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4070 utils/misc/guc_tables.c:4212
#: utils/misc/guc_tables.c:4456
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "რიცხვების ფორმატირების ენის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4080 utils/misc/guc_tables.c:4222
#: utils/misc/guc_tables.c:4466
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "თარიღისა და დროის ფორმატირების ენის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4090 utils/misc/guc_tables.c:4232
#: utils/misc/guc_tables.c:4476
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
"თითოეული უკანაბოლოსთვის გაშვებამდე ჩასატვირთი გაზიარებული ბიბლიოთეკების სია."

#: utils/misc/guc_tables.c:4101 utils/misc/guc_tables.c:4243
#: utils/misc/guc_tables.c:4487
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "სერვერის გაშვებამდე ჩასატვირთი გაზიარებული ბიბლიოთეკების სია."

#: utils/misc/guc_tables.c:4112 utils/misc/guc_tables.c:4254
#: utils/misc/guc_tables.c:4498
msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
"თითოეული უკანაბოლოსთვის გაშვებამდე ჩასატვირთი არაპრივილეგირებული გაზიარებული "
"ბიბლიოთეკების სია."

#: utils/misc/guc_tables.c:4135 utils/misc/guc_tables.c:4277
#: utils/misc/guc_tables.c:4521
msgid "Shows the server (database) character set encoding."
msgstr "სერვერის (ბაზის) სიმბოლოების კოდირების ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4147 utils/misc/guc_tables.c:4289
#: utils/misc/guc_tables.c:4533
msgid "Shows the server version."
msgstr "სერვერის ვერსიის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4159 utils/misc/guc_tables.c:4301
#: utils/misc/guc_tables.c:4545
msgid "Sets the current role."
msgstr "მიმდინარე როლის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4171 utils/misc/guc_tables.c:4313
#: utils/misc/guc_tables.c:4557
msgid "Sets the session user name."
msgstr "სესიის მომხმარებლი სახელის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4182 utils/misc/guc_tables.c:4324
#: utils/misc/guc_tables.c:4568
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "სერვერის ჟურნალის გამოტანის სამიზნის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4194 utils/misc/guc_tables.c:4336
#: utils/misc/guc_tables.c:4580
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "ჟურნალის ფაილების საქაღალდის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4205 utils/misc/guc_tables.c:4347
#: utils/misc/guc_tables.c:4591
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "ჟურნალის ფაილების სახელის შაბლონის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4216 utils/misc/guc_tables.c:4358
#: utils/misc/guc_tables.c:4602
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
"Syslog-ში PostgreSQL-ის შეტყობინებების იდენტიფიკატორი პროგრამის სახელის "
"დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4227 utils/misc/guc_tables.c:4369
#: utils/misc/guc_tables.c:4613
msgid ""
"Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
"log."
msgstr ""
"მოვლენების ჟურნალში PostgreSQL-ის შეტყობინებების იდენტიფიკატორი აპლიკაციის "
"სახელის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4248 utils/misc/guc_tables.c:4390
#: utils/misc/guc_tables.c:4634
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "დროის სარტყლების აბრევიატურების ფაილის მითითება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4258 utils/misc/guc_tables.c:4400
#: utils/misc/guc_tables.c:4644
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Unix-დომენის სოკეტის მფლობლის ჯგუფის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4259 utils/misc/guc_tables.c:4401
msgid ""
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr ""
"სოკეტის მფლობელი მომხმარებელი ყოველთვის იგივე მომხმარებელია, ვინც სერვერი "
"გაუშვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4269 utils/misc/guc_tables.c:4411
#: utils/misc/guc_tables.c:4655
msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
msgstr "აყენებს საქაღალდეებს, სადაც Unix-ის სოკეტები შეიქმნება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4280 utils/misc/guc_tables.c:4422
#: utils/misc/guc_tables.c:4666
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "მოსასმენი IP მისამართი ან ჰოსტის სახელი."

#: utils/misc/guc_tables.c:4295 utils/misc/guc_tables.c:4437
#: utils/misc/guc_tables.c:4681
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "სერვერის მონაცმების საქაღალდის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4306 utils/misc/guc_tables.c:4448
#: utils/misc/guc_tables.c:4692
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "სერვერის კონფიგურაციის მთავარი ფაილის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4317 utils/misc/guc_tables.c:4459
#: utils/misc/guc_tables.c:4703
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "სერვერის hba კონფიგურაციის ფაილის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4328 utils/misc/guc_tables.c:4470
#: utils/misc/guc_tables.c:4714
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "სერვერის ident კონფიგურაციის ფაილის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4339 utils/misc/guc_tables.c:4481
#: utils/misc/guc_tables.c:4725
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Postmaster-ის PID-ის მითითებულ ფაილში ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4350 utils/misc/guc_tables.c:4492
#: utils/misc/guc_tables.c:4736
msgid "Shows the name of the SSL library."
msgstr "SSL ბიბლიოთეკის სახელის ჩვენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4365 utils/misc/guc_tables.c:4507
#: utils/misc/guc_tables.c:4751
msgid "Location of the SSL server certificate file."
msgstr "SSL სერვერის სერტიფიკატის ფაილის მდებარეობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4375 utils/misc/guc_tables.c:4517
#: utils/misc/guc_tables.c:4761
msgid "Location of the SSL server private key file."
msgstr "SSL სერვერის პირადი გასაღების ფაილის მდებარეობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4385 utils/misc/guc_tables.c:4527
#: utils/misc/guc_tables.c:4771
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
msgstr "SSL სერვერის CA ფაილის მდებარეობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4395 utils/misc/guc_tables.c:4537
#: utils/misc/guc_tables.c:4781
msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
msgstr "SSL სერვერის გაუქმებული სერტიფიკატების სიის ფაილის მდებარეობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4405 utils/misc/guc_tables.c:4547
#: utils/misc/guc_tables.c:4791
msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
msgstr "SSL სერვერის გაუქმებული სერტიფიკატების სიის საქაღალდის მდებარეობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4426 utils/misc/guc_tables.c:4568
#: utils/misc/guc_tables.c:4812
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "ტექსტის ძებნის ნაგულისხმევი კონფიგურაციის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4436 utils/misc/guc_tables.c:4578
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "ჩართული SSL შიფრაციების სიის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4451 utils/misc/guc_tables.c:4593
msgid "Sets the curve to use for ECDH."
msgstr "ECDH-სთვის გამოყენებული მრუდის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4466 utils/misc/guc_tables.c:4608
#: utils/misc/guc_tables.c:4863
msgid "Location of the SSL DH parameters file."
msgstr "SSH DH პარამეტრების ფაილის მდებარეობა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4477 utils/misc/guc_tables.c:4619
#: utils/misc/guc_tables.c:4874
msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
msgstr "SSL-ის საკვანძო ფრაზების მისაღები ბრძანება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4521 utils/misc/guc_tables.c:4663
#: utils/misc/guc_tables.c:4918
msgid "JIT provider to use."
msgstr "JIT სერვისის მომწოდებელი."

#: utils/misc/guc_tables.c:4532 utils/misc/guc_tables.c:4674
#: utils/misc/guc_tables.c:4929
msgid "Log backtrace for errors in these functions."
msgstr "მითითებულ ფუნქციებში შეცდომის შემთხვევაში სტეკის ჟურნალში ჩაწერა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4543 utils/misc/guc_tables.c:4685
#: utils/misc/guc_tables.c:4940
msgid "Use direct I/O for file access."
msgstr "ფაილებთან წვდომისთვის პირდაპირი შეტანა/გამოტანის გამოყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4563 utils/misc/guc_tables.c:4719
#: utils/misc/guc_tables.c:5008
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "შეიძლება თუ არა ტექსტურ სტრიქონებში \"\\\" სიმბოლოს გამოყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4573 utils/misc/guc_tables.c:4729
#: utils/misc/guc_tables.c:5018
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "\"bytea\"-ის გამოსატანი ფორმატის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4583 utils/misc/guc_tables.c:4739
#: utils/misc/guc_tables.c:5028
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "კლიენტთან გაგზავნილი შეტყობინების დონეების დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4594 utils/misc/guc_tables.c:4750
#: utils/misc/guc_tables.c:5039
msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
msgstr "მოთხოვნის იდენტიფიკატორის ბირთვის-შიდა გამოთვლის ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4604 utils/misc/guc_tables.c:4760
#: utils/misc/guc_tables.c:5049
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "მგეგმავისთვის შეზღუდვების ჩართვა, მოთხოვნების ოპტიმიზაციისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:4616 utils/misc/guc_tables.c:4772
#: utils/misc/guc_tables.c:5061
msgid "Sets the default compression method for compressible values."
msgstr "შეკუმშვადი მნიშვნელობების ნაგულისხმევი შეკუმშვის მეთოდის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4627 utils/misc/guc_tables.c:4783
#: utils/misc/guc_tables.c:5072
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "ახალი ტრანზაქციების იზოლაციის დონის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4637 utils/misc/guc_tables.c:4793
#: utils/misc/guc_tables.c:5082
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "მიმდინარე ტრანზაქციის იზოლაციის დონის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4648 utils/misc/guc_tables.c:4804
#: utils/misc/guc_tables.c:5093
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "ინტერვალის მნიშვნელობების საჩვენებელი ფორმატის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4659 utils/misc/guc_tables.c:4815
#: utils/misc/guc_tables.c:5104
msgid "Log level for reporting invalid ICU locale strings."
msgstr "ჟურნალის დონე არასწორი ICU ლოკალის სტრიქონების ანგარიშისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:4669 utils/misc/guc_tables.c:4825
#: utils/misc/guc_tables.c:5114
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "ჟურნალში ჩაწერილი შეტყობინებების დეტალურობის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4679 utils/misc/guc_tables.c:4835
#: utils/misc/guc_tables.c:5124
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "ჟურნალში ჩასაწერი შეტყობინების დონეების დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4690 utils/misc/guc_tables.c:4846
#: utils/misc/guc_tables.c:5135
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "შეცდომის მითითებული ან უფრო ზედა კოდების ჟურნალში ჩაწერის მითითება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4701 utils/misc/guc_tables.c:4857
#: utils/misc/guc_tables.c:5146
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "ჟურნალში ჩასაწერი ოპერატორის ტიპების დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4711 utils/misc/guc_tables.c:4867
#: utils/misc/guc_tables.c:5156
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
"თუ სისტემურ ჟურნალში ჩაწერა ჩართულია, მიუთითებს syslog-ის \"facility\"-ის."

#: utils/misc/guc_tables.c:4722 utils/misc/guc_tables.c:4878
#: utils/misc/guc_tables.c:5167
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "სესიის ქცევის დაყენება ტრიგერებისა და გადაწერის წესებისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:4732 utils/misc/guc_tables.c:4888
#: utils/misc/guc_tables.c:5177
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "მიმდინარე ტრანზაქციის სინქრონიზაციის დონის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4742
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "'WAL' ფაილების დაარქივების დაშვება 'archive_command'-ის გამოყენებით."

#: utils/misc/guc_tables.c:4762
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr ""
"აღდგენასთან კავშირში მყოფი გამართვის ინფორმაციის ჟურნალში ჩაწერის ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4779 utils/misc/guc_tables.c:4918
#: utils/misc/guc_tables.c:5207
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "აგროვებს ფუნქციის დონის სტატისტიკას ბაზის აქტივობების შესახებ."

#: utils/misc/guc_tables.c:4790 utils/misc/guc_tables.c:4929
#: utils/misc/guc_tables.c:5218
msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
msgstr "სტატისტიკის მონაცემებთან წვდომის მიმდევრობის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4800 utils/misc/guc_tables.c:4939
#: utils/misc/guc_tables.c:5228
msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
msgstr ""
"'WAL' ფაილში მითითებული მეთოდით ჩაწერილი სრული გვერდის ჩაწერების შეკუმშვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4810 utils/misc/guc_tables.c:4949
#: utils/misc/guc_tables.c:5238
msgid "Sets the level of information written to the WAL."
msgstr "WAL-ში ჩაწერილი ინფორმაციის დონის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4820 utils/misc/guc_tables.c:4959
#: utils/misc/guc_tables.c:5248
msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
msgstr "გამოყენებული გაზიარებული მეხსიერების განხორციელების არჩევა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4840 utils/misc/guc_tables.c:4979
#: utils/misc/guc_tables.c:5288
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "WAL-ისთვის დისკზე განახლებების ნაძალადევად ჩაწერის მეთოდის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4850 utils/misc/guc_tables.c:4989
#: utils/misc/guc_tables.c:5298
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "XML-ში ბინარული მნიშვნელობების კოდირების ტიპის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4871 utils/misc/guc_tables.c:5010
#: utils/misc/guc_tables.c:5319
msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
msgstr "Linux-ზე და Windows-ზე უზარმაზარი გვერდების გამოყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4881 utils/misc/guc_tables.c:5031
#: utils/misc/guc_tables.c:5340
msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
msgstr "აღდგენისას მიბმული ბლოკების წინასწარ გამოთხოვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4891 utils/misc/guc_tables.c:5041
#: utils/misc/guc_tables.c:5350
msgid "Forces the planner's use parallel query nodes."
msgstr ""
"დამგეგმავის მიერ პარალელური მოთხოვნის კვანძების ნაძალადევი გამოყენების "
"ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:4904 utils/misc/guc_tables.c:5054
#: utils/misc/guc_tables.c:5363
msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
msgstr "აირჩიეთ პაროლების დასაშიფრად გამოყენებული ალგორითმი."

#: utils/misc/guc_tables.c:4927 utils/misc/guc_tables.c:5077
#: utils/misc/guc_tables.c:5386
msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
msgstr "SSL/TLS-ის პროტოკოლის მინიმალური ვერსიის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4939 utils/misc/guc_tables.c:5089
#: utils/misc/guc_tables.c:5398
msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
msgstr "SSL/TLS-ის პროტოკოლის მაქსიმალური ვერსიის დაყენება."

#: utils/misc/help_config.c:129
#, c-format
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "შიდა შეცდომა: გაშვების დროს გამოყენებული ტიპი უცნობია\n"

#: utils/misc/pg_controldata.c:51 utils/misc/pg_controldata.c:91
#: utils/misc/pg_controldata.c:182 utils/misc/pg_controldata.c:223
#: utils/misc/pg_controldata.c:50 utils/misc/pg_controldata.c:90
#: utils/misc/pg_controldata.c:181 utils/misc/pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
msgstr ""
"გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი ფაილში დამახსოვრებულ მნიშვნელობას არ ემთხვევა"

#: utils/misc/pg_rusage.c:64
#, c-format
msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
msgstr "CPU: მომხმარებელი: %d.%02d წმ, სისტემა: %d.%02d წმ, გავიდა: %d.%02d წმ"

#: utils/misc/timeout.c:524 utils/misc/timeout.c:520
#, c-format
msgid "cannot add more timeout reasons"
msgstr "კავშირის დროის გასვლის მეტი მიზეზის დამატება შეუძლებელია"

#: utils/misc/tzparser.c:168 utils/misc/tzparser.c:169
#: utils/misc/tzparser.c:170
#, c-format
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "დროის სარტყელის ფაილის (\"%s\") არასწორი სინტაქსი ხაზზე %d"

#: utils/misc/tzparser.c:236 utils/misc/tzparser.c:237
#: utils/misc/tzparser.c:238
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
msgstr "დროის სარტყელის აბრევიატურა ერთზე მეტჯერაა აღწერილი: %s"

#: utils/misc/tzparser.c:300 utils/misc/tzparser.c:301
#: utils/misc/tzparser.c:302
#, c-format
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
msgstr "დროის სარტყელის ფაილის არასწორი ფაილი\"%s\""

#: utils/misc/tzparser.c:313 utils/misc/tzparser.c:314
#: utils/misc/tzparser.c:315
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
msgstr "დროის სარტყლის ფაილის რეკურსიის ლიმიტი გადაცილებულია ფაილში \"%s\""

#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
#: utils/misc/tzparser.c:354 utils/misc/tzparser.c:367
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
msgstr "დროის სარტყელის ფაილის წაკითხვის შეცდომა \"%s\": %m"

#: utils/misc/tzparser.c:376 utils/misc/tzparser.c:377
#: utils/misc/tzparser.c:378
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "დროის სარტყელის ფაილის (\"%s\") ძალიან გრძელი ხაზი (\"%d\")"

#: utils/mmgr/aset.c:446 utils/mmgr/generation.c:206 utils/mmgr/slab.c:367
#: utils/mmgr/aset.c:452 utils/mmgr/bump.c:184 utils/mmgr/generation.c:216
#: utils/mmgr/slab.c:371
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "შეცდომა მეხსიერების კონტექსტის შექმნისას \"%s\"."

#: utils/mmgr/dsa.c:532 utils/mmgr/dsa.c:1346 utils/mmgr/dsa.c:523
#: utils/mmgr/dsa.c:1364
#, c-format
msgid "could not attach to dynamic shared area"
msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების მიმაგრების შეცდომა"

#: utils/mmgr/mcxt.c:1047 utils/mmgr/mcxt.c:1083 utils/mmgr/mcxt.c:1121
#: utils/mmgr/mcxt.c:1159 utils/mmgr/mcxt.c:1247 utils/mmgr/mcxt.c:1278
#: utils/mmgr/mcxt.c:1314 utils/mmgr/mcxt.c:1503 utils/mmgr/mcxt.c:1548
#: utils/mmgr/mcxt.c:1605 utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1163
#, c-format
msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
msgstr "%zu ზომის მეხსიერების კონტექსტიდან \"%s\" გამოთხოვა ჩავარდა."

#: utils/mmgr/mcxt.c:1210 utils/mmgr/mcxt.c:1299 utils/mmgr/mcxt.c:1319
#, c-format
msgid "logging memory contexts of PID %d"
msgstr "პროცესის, PID-ით %d მეხსიერების კონტექსტები ჟურნალში ჩაიწერება"

#: utils/mmgr/portalmem.c:188 utils/mmgr/portalmem.c:187
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "კურსორი \"%s\" უკვე არსებობს"

#: utils/mmgr/portalmem.c:192 utils/mmgr/portalmem.c:191
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "არსებული კურსორის დახურვა \"%s\""

#: utils/mmgr/portalmem.c:402 utils/mmgr/portalmem.c:401
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "პორტალის \"%s\" გაშვება შეუძლებელია"

#: utils/mmgr/portalmem.c:480 utils/mmgr/portalmem.c:479
#, c-format
msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
msgstr "მიჭიკარტებული პორტალის წაშლა შეუძლებელია:\"%s\""

#: utils/mmgr/portalmem.c:488 utils/mmgr/portalmem.c:487
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
msgstr "აქტიური პორტალის წაშლა სეუძლებელია: %s"

#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:287
#, c-format
msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის %ld-ე ბაიტზე გადახვევა შეუძლებელია"

#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1363 utils/sort/tuplesortvariants.c:1552
#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1688
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
msgstr "უნიკალური ინდექსის შექმნა შეუძლებელია: \"%s\""

#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1365 utils/sort/tuplesortvariants.c:1554
#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1690
#, c-format
msgid "Key %s is duplicated."
msgstr "გასაღები %s დუბლირებულია."

#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1366 utils/sort/tuplesortvariants.c:1555
#: utils/sort/tuplesortvariants.c:1691
#, c-format
msgid "Duplicate keys exist."
msgstr "არსებობს დუბლიკატი გასაღებები."

#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
#: utils/sort/tuplestore.c:1330 utils/sort/tuplestore.c:552
#: utils/sort/tuplestore.c:562 utils/sort/tuplestore.c:921
#: utils/sort/tuplestore.c:1025 utils/sort/tuplestore.c:1089
#: utils/sort/tuplestore.c:1106 utils/sort/tuplestore.c:1308
#: utils/sort/tuplestore.c:1373 utils/sort/tuplestore.c:1382
#, c-format
msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
msgstr "კორტეჟების საცავი დროებითი ფაილის გადახვევა შეუძლებელია"

#: utils/time/snapmgr.c:571 utils/time/snapmgr.c:536 utils/time/snapmgr.c:568
#, c-format
msgid "The source transaction is not running anymore."
msgstr "საწყისი ტრანზაქცია გაშვებული აღარაა."

#: utils/time/snapmgr.c:1166 utils/time/snapmgr.c:1136
#: utils/time/snapmgr.c:1154
#, c-format
msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
msgstr "ქვეტრანზაქციიდან სწრაფი ასლის გამოტანა შეუძლებელია"

#: utils/time/snapmgr.c:1325 utils/time/snapmgr.c:1330
#: utils/time/snapmgr.c:1335 utils/time/snapmgr.c:1350
#: utils/time/snapmgr.c:1355 utils/time/snapmgr.c:1360
#: utils/time/snapmgr.c:1375 utils/time/snapmgr.c:1380
#: utils/time/snapmgr.c:1385 utils/time/snapmgr.c:1487
#: utils/time/snapmgr.c:1503 utils/time/snapmgr.c:1528
#: utils/time/snapmgr.c:1296 utils/time/snapmgr.c:1301
#: utils/time/snapmgr.c:1306 utils/time/snapmgr.c:1321
#: utils/time/snapmgr.c:1326 utils/time/snapmgr.c:1331
#: utils/time/snapmgr.c:1346 utils/time/snapmgr.c:1351
#: utils/time/snapmgr.c:1356 utils/time/snapmgr.c:1470
#: utils/time/snapmgr.c:1486 utils/time/snapmgr.c:1511
#: utils/time/snapmgr.c:1314 utils/time/snapmgr.c:1319
#: utils/time/snapmgr.c:1324 utils/time/snapmgr.c:1339
#: utils/time/snapmgr.c:1344 utils/time/snapmgr.c:1349
#: utils/time/snapmgr.c:1364 utils/time/snapmgr.c:1369
#: utils/time/snapmgr.c:1374 utils/time/snapmgr.c:1488
#: utils/time/snapmgr.c:1504 utils/time/snapmgr.c:1529
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
msgstr "სწრაფი ასლის არასწორი მონაცემები ფაილში \"%s\""

#: utils/time/snapmgr.c:1422 utils/time/snapmgr.c:1393
#: utils/time/snapmgr.c:1411
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT ყველა მოთხოვნაზე ადრე უნდა გამოიძახოთ"

#: utils/time/snapmgr.c:1440 utils/time/snapmgr.c:1449
#: utils/time/snapmgr.c:1411 utils/time/snapmgr.c:1429
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
msgstr "სწრაფი ასლის არასწორი იდენტიფიკატორი: \"%s\""

#: utils/time/snapmgr.c:1560 utils/time/snapmgr.c:1543
#: utils/time/snapmgr.c:1561
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "სხვა ბაზიდან სწრაფი ასლის შემოტანა შეუძლებელია"

#: utils/misc/guc_tables.c:991 utils/misc/guc_tables.c:1030
msgid "Enables reordering of GROUP BY keys."
msgstr "გასაღების (GROUP BY) გადალაგების ჩართვა."

#: commands/cluster.c:1744 commands/cluster.c:1751
#, c-format
msgid "permission denied to cluster \"%s\", skipping it"
msgstr "კლასტერისთვის \"%s\" წვდომა აკრძალულია. გამოტოვება"

#: ../common/binaryheap.c:121 ../common/binaryheap.c:159
#, c-format
msgid "out of binary heap slots"
msgstr "ბინარული დროებითი მეხსიერების სლოტები ამოიწურა"

#: ../common/exec.c:397 ../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"

#: ../common/file_utils.c:130 ../common/file_utils.c:227
#: ../common/file_utils.c:133 ../common/file_utils.c:243
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../common/jsonapi.c:2121 ../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr ""
"რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ შეუძლია."

#: ../common/jsonapi.c:2123 ../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "ინკრემენტულ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer სჭირდება."

#: ../common/jsonapi.c:2125 ../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr ""
"JSON მეტისმეტად ღრმადაა ერთმანეთში ჩალაგებული. მაქსიმალური დასაშვები სიღრმეა "
"6400."

#: ../common/jsonapi.c:2127 ../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "სპეციალური მიმდევრობა \"\\%.*s\" არასწორია."

#: ../common/jsonapi.c:2135 ../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი შეყვანის დასასრულს, მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."

#: ../common/jsonapi.c:2138 ../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი მასივის ელემენტს ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."

#: ../common/jsonapi.c:2141 ../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი \",\" ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."

#: ../common/jsonapi.c:2144 ../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი \":\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."

#: ../common/jsonapi.c:2147 ../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი JSON მნიშვნელობას. მივიღე \"%.*s\"."

#: ../common/jsonapi.c:2152 ../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი სტრიქონს ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."

#: ../common/jsonapi.c:2155 ../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი \",\", ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."

#: ../common/jsonapi.c:2158 ../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი სტრიქონს, მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."

#: ../common/jsonapi.c:2161 ../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "კოდი \"%.*s\" არასწორია."

#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:855
#: ../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../common/parse_manifest.c:204 ../common/parse_manifest.c:261
#: ../common/parse_manifest.c:203 ../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "მანიფესტი მოულოდნელად დასრულდა"

#: ../common/parse_manifest.c:210 ../common/parse_manifest.c:862
#: ../common/parse_manifest.c:209 ../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"

#: ../common/parse_manifest.c:302 ../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "ობიექტის მოულოდნელი დასაწყისი"

#: ../common/parse_manifest.c:337 ../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "ობიექტის მოულოდნელი დასასრული"

#: ../common/parse_manifest.c:366 ../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "მასივის მოულოდნელი დასაწყისი"

#: ../common/parse_manifest.c:391 ../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "მასივის მოულოდნელი დასასრული"

#: ../common/parse_manifest.c:418 ../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "მოსალოდნელი ვერსიის მაჩვენებელი"

#: ../common/parse_manifest.c:454 ../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "უცნობი ველი ზედა დონეზე"

#: ../common/parse_manifest.c:473 ../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "მოულოდნელი ველი ფაილისთვის"

#: ../common/parse_manifest.c:487 ../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "მოულოდნელი ველი WAL-ის დიაპაზონისთვის"

#: ../common/parse_manifest.c:493 ../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "ობიექტის მოულოდნელი ველი"

#: ../common/parse_manifest.c:583 ../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "მოულოდნელი სკალარი"

#: ../common/parse_manifest.c:609 ../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "მანიფესტის ვერსია მთელი რიცხვი არაა"

#: ../common/parse_manifest.c:613 ../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "მანიფესტის მოულოდნელი ვერსია"

#: ../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "მანიფესტის სისტემის იდენფიტიკატორი მთელი რიცხვი არაა"

#: ../common/parse_manifest.c:662 ../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "აკლია ბილიკის სახელი"

#: ../common/parse_manifest.c:665 ../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "ორივე, ბილიკის სახელი და ბილიკის კოდირებული სახელი"

#: ../common/parse_manifest.c:667 ../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "ზომა აკლია"

#: ../common/parse_manifest.c:670 ../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "საკონტროლო ჯამი ალგორითმის გარეშე"

#: ../common/parse_manifest.c:684 ../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "ფაილის სახელის გაშიფვრის შეცდომა"

#: ../common/parse_manifest.c:694 ../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "ფაილის ზომა მთელი რიცხვი არაა"

#: ../common/parse_manifest.c:719 ../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ფაილისთვის \"%s\": \"%s\""

#: ../common/parse_manifest.c:762 ../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "აკლია დროის ხაზი"

#: ../common/parse_manifest.c:764 ../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "აკლია საწყისი LSN"

#: ../common/parse_manifest.c:766 ../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "აკლია დასასრულის LSN"

#: ../common/parse_manifest.c:772 ../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "დროის ხაზი მთელი რიცხვი არაა"

#: ../common/parse_manifest.c:775 ../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "საწყისი LSN-ის დამუშავების შეცდომა"

#: ../common/parse_manifest.c:778 ../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "საბოლოო LSN-ის დამუშავების შეცდომა"

#: ../common/parse_manifest.c:843 ../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ველოდებოდი სულ ცოტა 2 ხაზს"

#: ../common/parse_manifest.c:846 ../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "ბოლო ხაზი ხაზის გადატანით არ სრულდება"

#: ../common/parse_manifest.c:865 ../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის დასრულების შეცდომა"

#: ../common/parse_manifest.c:869 ../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამი არ გააჩნია"

#: ../common/parse_manifest.c:873 ../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის არასწორია: %s"

#: ../common/parse_manifest.c:877 ../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამი არ ემთხვევა"

#: ../common/parse_manifest.c:892 ../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "მარქაფის მანიფესტის დამუშავების შეცრომა: %s"

#: ../port/path.c:775 ../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %m\n"

#: access/gin/ginbulk.c:45
#, c-format
msgid "Reduce \"maintenance_work_mem\"."
msgstr "შეამცირეთ \"maintenance_work_mem\"."

#: access/index/genam.c:655 access/index/indexam.c:82 access/index/genam.c:663
#, c-format
msgid "cannot access index \"%s\" while it is being reindexed"
msgstr ""
"ინდექსთან \"%s\" წვდომა მაშინ, როცა მისი რეინდექსი მიმდინარეობს, შეუძლებელია"

#: access/table/tableamapi.c:109 access/table/tableamapi.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be empty."
msgstr "\"%s\" ცარიელი არ შეიძლება იყოს."

#: access/table/tableamapi.c:116 access/transam/xlogrecovery.c:4858
#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4912
#, c-format
msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
msgstr "\"%s\" ძალიან გრძელია (მაქს %d სიმბოლო)"

#: access/transam/multixact.c:1050 access/transam/multixact.c:1179
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid "
"wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr ""
"ბაზაში (\"%s\") მონაცემების ჩაციკვლის თავიდან ასაცილებლად მონაცემთა ბაზა "
"ბრძანებებს, რომლებიც ახალ მულტიტრანზაქციებს ანიჭებენ, არ იღებს"

#: access/transam/multixact.c:1057 access/transam/multixact.c:1186
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid "
"wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr ""
"ბაზაში (OID-ით \"%u\") მონაცემების გადატანის თავიდან ასაცილებლად მონაცემთა "
"ბაზა ბრძანებებს, რომლებიც ახალ მულტიტრანზაქციებს ანიჭებენ, არ იღებს"

#: access/transam/multixact.c:1154 access/transam/multixact.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced "
"\"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and "
"\"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
msgstr ""
"მთელ ბაზაზე მომტვერსასრუტების შესრულება ბაზაში OID-ით %u შემცირებული "
"\"vacuum_multixact_freeze_min_age\" და \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" "
"პარამეტრებით."

#: access/transam/multixact.c:1190 access/transam/multixact.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced "
"\"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and "
"\"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
msgstr ""
"მთელ ბაზაზე მომტვერსასრუტების შესრულება მითითებულ ბაზაში შემცირებული "
"\"vacuum_multixact_freeze_min_age\" და \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" "
"პარამეტრებით."

#: access/transam/multixact.c:2438 access/transam/multixact.c:2447
#: access/transam/multixact.c:2557 access/transam/multixact.c:2566
#, c-format
msgid ""
"To avoid MultiXactId assignment failures, execute a database-wide VACUUM in "
"that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
"drop stale replication slots."
msgstr ""
"მულტიტრანზაქციების მინიჭებების თავიდან ასაცილებლად გაუშვით VACUUM მთელ "
"ბაზაზე იმ მონაცემთა ბაზისთვის.\n"
"შეიძლება, ასევე, დაგჭირდეთ ძველი მომზადებული ტრანზაქციების კომიტი ან "
"დაბრუნება, ან გამოუყენებელი რეპლიკაციის სლოტების წაშლა."

#: access/transam/rmgr.c:94
#, c-format
msgid ""
"Include the extension module that implements this resource manager in "
"\"shared_preload_libraries\"."
msgstr ""
"ასევე ჩაირთვება გაფართოების მოდული, რომელიც ახორციელებს რესურსის ამ "
"მმართველს \"shared_preload_libraries\"-ში."

#: access/transam/rmgr.c:121
#, c-format
msgid ""
"Custom resource manager must be registered while initializing modules in "
"\"shared_preload_libraries\"."
msgstr ""
"მომხმარებლის რესურსების მმართველის რეგისტრაცია \"shared_preload_libraries\"-"
"ში მოდულების ინიციალიზაციისას უნდა მოხდეს."

#: access/transam/slru.c:346
#, c-format
msgid "\"%s\" must be a multiple of %d"
msgstr "\"%s\" %d-ის ნამრავლი უნდა იყოს"

#: access/transam/twophase.c:376
#, c-format
msgid "Set \"max_prepared_transactions\" to a nonzero value."
msgstr ""
"საჭიროა \"max_prepared_tranzactions\"-ის არანულოვან მნიშვნელობაზე დაყენება."

#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2542
#: access/transam/twophase.c:2531
#, c-format
msgid "Increase \"max_prepared_transactions\" (currently %d)."
msgstr "გაზარდეთ \"max_prepared_transactions\" (ამჟამად %d)."

#: access/transam/varsup.c:156
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands that assign new XIDs to avoid wraparound "
"data loss in database \"%s\""
msgstr ""
"ბაზაში (\"%s\") მონაცემების ჩაციკვლის თავიდან ასაცილებლად მონაცემთა ბაზა "
"ბრძანებებს, რომლებიც ახალ XID-ებს ანიჭებენ, არ იღებს"

#: access/transam/varsup.c:163
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands that assign new XIDs to avoid wraparound "
"data loss in database with OID %u"
msgstr ""
"ბაზაში (OID-ით \"%u\") მონაცემების გადატანის თავიდან ასაცილებლად მონაცემთა "
"ბაზა ბრძანებებს, რომლებიც ახალ XID-ებს ანიჭებენ, არ იღებს"

#: access/transam/varsup.c:178 access/transam/varsup.c:185
#: access/transam/varsup.c:493 access/transam/varsup.c:500
#, c-format
msgid ""
"To avoid XID assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that "
"database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
"drop stale replication slots."
msgstr ""
"XID-ების მინიჭებების თავიდან ასაცილებლად გაუშვით VACUUM მთელ ბაზაზე იმ "
"მონაცემთა ბაზისთვის.\n"
"შეიძლება, ასევე, დაგჭირდეთ ძველი მომზადებული ტრანზაქციების კომიტი ან "
"დაბრუნება, ან გამოუყენებელი რეპლიკაციის სლოტების წაშლა."

#: access/transam/xact.c:649
#, c-format
msgid "cannot assign XIDs during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს XID-ების მინიჭება შეუძლებელია"

#: access/transam/xact.c:840 access/transam/xact.c:843
#, c-format
msgid "cannot modify data in a parallel worker"
msgstr "პარალელურ დამხმარე პროცესში მონაცემების შეცვლა შეუძლებელია"

#: access/transam/xact.c:1115 access/transam/xact.c:1118
#, c-format
msgid "cannot start commands during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს ბრძანებების გაშვება შეუძლებელია"

#: access/transam/xlog.c:2204 access/transam/xlog.c:4495
#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:4547
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, შუალედიდან 1მბ-1გბ."

#: access/transam/xlog.c:2222
#, c-format
msgid "\"%s\" must be set to -1 during binary upgrade mode."
msgstr ""
"ბინარული განახლების რეჟიმისას \"%s\"-ის მნიშვნელობა -1-ზე უნდა დააყენოთ."

#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2454
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\" at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "ჟურნალის ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა წანაცვლება %u, სიგრძე %zu: %m"

#: access/transam/xlog.c:4491 access/transam/xlog.c:4543
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
msgstr[1] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"

#: access/transam/xlog.c:5354 access/transam/xlog.c:5433
#, c-format
msgid ""
"WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering"
msgstr ""
"WAL-ი გენერირებული იყო \"wal_level=minimal\"-ით. აღდგენა ვერ გაგრძელდება"

#: access/transam/xlog.c:5355 access/transam/xlog.c:5434
#, c-format
msgid ""
"This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server."
msgstr "ეს ხდება, თუ სერვერზე დროებით \"wal_level=minimal\"-ს დააყენებთ."

#: access/transam/xlog.c:5356 access/transam/xlog.c:5435
#, c-format
msgid ""
"Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"."
msgstr ""
"გამოიყენეთ მარქაფი, რომელიც \"wal_level\"-ის \"minimal\"-ზე მეტზე დაყენების "
"შემდეგ აიღეთ."

#: access/transam/xlog.c:8728 access/transam/xlogfuncs.c:248
#: access/transam/xlog.c:8858 access/transam/xlog.c:9194
#: access/transam/xlogfuncs.c:249
#, c-format
msgid ""
"\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr ""
"სერვისის გაშვებისას \"wal_level\"-ის მნიშვნელობა უნდა იყოს \"replica\" ან "
"\"logical\"."

#: access/transam/xlog.c:8856 access/transam/xlog.c:9152
#: access/transam/xlog.c:8986 access/transam/xlog.c:9282
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
"not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, "
"and then try an online backup again."
msgstr ""
"ეს ნიშნავს, რომ უქმეზე აღებული მარქაფი დაზიანებულია და არ უნდა გამოიყენოთ. "
"ჩართეთ ძირითად სერვერზე \"full_page_writes\" და გაუშვით CHECKPOINT და მხოლოდ "
"შემდეგ სცადეთ ონლაინ აღდგენა."

#: access/transam/xlogarchive.c:236
#, c-format
msgid "\"restore_command\" returned a zero exit status, but stat() failed."
msgstr ""
"\"restore_command\"-მა ნულოვანი სტატუსი დააბრუნა, მაგრამ stat() ჩავარდა."

#: access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:216
#, c-format
msgid ""
"pg_log_standby_snapshot() can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
msgstr ""
"pg_log_standby_snapshot()-ის გამოყენება შესაძლებელია, მხოლოდ, მაშინ, როცა "
"\"wal_level\" >= \"replica\""

#: access/transam/xlogfuncs.c:740 access/transam/xlogfuncs.c:741
#, c-format
msgid "while waiting on promotion"
msgstr "წახალისების მოლოდინისას"

#: access/transam/xlogprefetcher.c:1088
#, c-format
msgid ""
"\"recovery_prefetch\" is not supported on platforms that lack "
"posix_fadvise()."
msgstr ""
"\"recovery_prefetch\" პლატფორმებზე, რომლებსაც posix_fadvise() არ აქვთ, "
"მხარდაჭერილი არაა."

#: access/transam/xlogrecovery.c:617 access/transam/xlogrecovery.c:624
#, c-format
msgid ""
"starting backup recovery with redo LSN %X/%X, checkpoint LSN %X/%X, on "
"timeline ID %u"
msgstr ""
"იწყება მარქაფის აღდგენა გამეორების LSN-ით %X/%X საკონტროლო წერტილზე %X/%X "
"დროის ხაზზე ID-ით %u"

#: access/transam/xlogrecovery.c:649 access/transam/xlogrecovery.c:656
#, c-format
msgid ""
"could not find redo location %X/%X referenced by checkpoint record at %X/%X"
msgstr ""
"ვერ ვიპოვე გამეორების მდებარეობა %X/%X, რომელსაც მიმართავს საკონტროლო "
"წერტილის ჩანაწერი მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogrecovery.c:660 access/transam/xlogrecovery.c:667
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record at %X/%X"
msgstr "აუცილებელი საკონტროლო წერტილის მოძებნა შეუძლებელია მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogrecovery.c:770 access/transam/xlogrecovery.c:777
#, c-format
msgid "restarting backup recovery with redo LSN %X/%X"
msgstr "მარქაფის აღდგენის თავიდან გაშვება გამეორების LSN-ით %X/%X"

#: access/transam/xlogrecovery.c:795 access/transam/xlogrecovery.c:802
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record at %X/%X"
msgstr ""
"სწორი საკონტროლო წერტილის ჩანაწერის მოძებნა შეუძლებელია მისამართზე %X/%X"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1122 access/transam/xlogrecovery.c:1141
#, c-format
msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
msgstr "მითითებულია არც\" primary_conninfo\" და არც \"restore_command\""

#: access/transam/xlogrecovery.c:1131 access/transam/xlogrecovery.c:1150
#, c-format
msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
msgstr ""
"როცა უქმე რეჟიმი ჩართული არაა, \"restore_command\" პარამეტრის მითითება "
"აუცილებელია"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1330 access/transam/xlogrecovery.c:1349
#, c-format
msgid "this is an incremental backup, not a data directory"
msgstr "ეს ინკრემენტული მარქაფია და არა მონაცემების საქაღალდე"

#: access/transam/xlogrecovery.c:1331 access/transam/xlogrecovery.c:1350
#, c-format
msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory."
msgstr ""
"სწორი მონაცემების საქაღალდის თავიდან ასაგებად გამოიყენეთ ბრძანება "
"pg_combinebackup."

#: access/transam/xlogrecovery.c:1717 access/transam/xlogrecovery.c:1736
#, c-format
msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X"
msgstr "აღმოჩენილია მოულოდნელი ჩანაწერის ტიპი გამეორების წერტილზე %X/%X"

#: access/transam/xlogrecovery.c:4774 access/transam/xlogrecovery.c:4826
#, c-format
msgid ""
"At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", "
"\"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" "
"may be set."
msgstr ""
"პარამეტრებიდან \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", "
"\"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\" და "
"\"recovery_target_xid\" მხოლოდ ერთის დაყენება შეგიძლიათ."

#: access/transam/xlogrecovery.c:4982 access/transam/xlogrecovery.c:5036
#, c-format
msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
msgstr "\"recovery_target_timeline\" სწორი რიცხვი არაა."

#: backup/basebackup.c:793 backup/basebackup.c:795
#, c-format
msgid "incremental backups cannot be taken unless WAL summarization is enabled"
msgstr ""
"ინკრემენტული მარქაფების აღება შეუძლებელია, სანამ WAL შეჯამებას არ ჩართავთ"

#: backup/basebackup.c:1024 backup/basebackup.c:1026
#, c-format
msgid "must UPLOAD_MANIFEST before performing an incremental BASE_BACKUP"
msgstr "ინკრემენტული BASE_BACKUP-ის შესრულებამდე აუცილებელია UPLOAD_MANIFEST"

#: backup/basebackup.c:2127 backup/basebackup.c:2132
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %zu"
msgstr "ფაილი \"%s\" ვერ წავიკითხე: წაკითხულია %zd %zu-დან"

#: backup/basebackup_incremental.c:300 backup/basebackup_incremental.c:292
#, c-format
msgid "manifest contains no required WAL ranges"
msgstr "მანიფესტი აუცილებელ WAL შუალედებს არ შეიცავს"

#: backup/basebackup_incremental.c:355 backup/basebackup_incremental.c:347
#, c-format
msgid "timeline %u found in manifest, but not in this server's history"
msgstr "დროის ხაზი %u ვიპოვე მანიფესტში, სერვერის ისტორიაში კი - ვერა"

#: backup/basebackup_incremental.c:420 backup/basebackup_incremental.c:412
#, c-format
msgid ""
"manifest requires WAL from initial timeline %u starting at %X/%X, but that "
"timeline begins at %X/%X"
msgstr ""
"მანიფესტი მოითხოვს WAL-ს საწყისი დროის ხაზიდან %u საწყისი წერტილით %X/%X, "
"მაგრამ დროის ხაზი იწყება მნიშვნელობაზე %X/%X"

#: backup/basebackup_incremental.c:430 backup/basebackup_incremental.c:422
#, c-format
msgid ""
"manifest requires WAL from continuation timeline %u starting at %X/%X, but "
"that timeline begins at %X/%X"
msgstr ""
"მანიფესტი მოითხოვს WAL-ს გაგრძელების დროის ხაზიდან %u საწყისი წერტილით %X/"
"%X, მაგრამ დროის ხაზი იწყება მნიშვნელობაზე %X/%X"

#: backup/basebackup_incremental.c:441 backup/basebackup_incremental.c:433
#, c-format
msgid ""
"manifest requires WAL from final timeline %u ending at %X/%X, but this "
"backup starts at %X/%X"
msgstr ""
"მანიფესტი მოითხოვს WAL-ს ფინალური დროის ხაზიდან %u საბოლოო წერტილით %X/%X, "
"მაგრამ ეს მარქაფი იწყება მისამართზე %X/%X"

#: backup/basebackup_incremental.c:451 backup/basebackup_incremental.c:444
#, c-format
msgid ""
"manifest requires WAL from non-final timeline %u ending at %X/%X, but this "
"server switched timelines at %X/%X"
msgstr ""
"მანიფესტი მოითხოვს WAL-ს არაფინალური დროის ხაზიდან %u საბოლოო წერტილით %X/"
"%X, მაგრამ ამ სერვერმა გადართო დროის ხაზები მისამართზე %X/%X"

#: backup/basebackup_incremental.c:1015 backup/basebackup_incremental.c:948
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr ""
"მარქაფის მანიფესტის ვერსიას 1 ინკრემენტული მარქაფების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: backup/basebackup_incremental.c:1033
#, c-format
msgid ""
"manifest system identifier is %llu, but database system identifier is %llu"
msgstr ""
"მანიფესტის სისტემის იდენტიფიკატორია %llu, მაგრამ კონტროლის ფაილიs "
"მნიშვნელობაა %llu"

#: backup/walsummaryfuncs.c:95
#, c-format
msgid "invalid timeline %lld"
msgstr "არასწორი დროის ხაზი %lld"

#: catalog/aclchk.c:2456 catalog/aclchk.c:2419
#, c-format
msgid "cannot set privileges of multirange types"
msgstr "მრავალშუალედიანი ტიპების პრივილეგიების დაყენება შეუძლებელია"

#: catalog/aclchk.c:2457 catalog/aclchk.c:2420
#, c-format
msgid "Set the privileges of the range type instead."
msgstr "სანაცვლოდ შუალედის ტიპის პრივილეგიების დაყენება."

#: catalog/pg_operator.c:739
#, c-format
msgid "commutator operator %s is already the commutator of operator %s"
msgstr "კომუტატორის ოპერატორი %s უკვე კომუტატორია ოპერატორისთვის %s"

#: catalog/pg_shdepend.c:1295 catalog/pg_shdepend.c:1303
#, c-format
msgid "initial privileges for %s"
msgstr "საწყისი პრივილეგიები %s-სთვის"

#: commands/copy.c:400
#, c-format
msgid "COPY ON_ERROR cannot be used with COPY TO"
msgstr "COPY ON_ERROR-ს COPY TO-სთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/copy.c:413
#, c-format
msgid "COPY ON_ERROR \"%s\" not recognized"
msgstr "COPY ON_ERROR \"%s\" უცნობია"

#: commands/copy.c:437
#, c-format
msgid "COPY LOG_VERBOSITY \"%s\" not recognized"
msgstr "COPY LOG_VERBOSITY \"%s\" უცნობია"

#: commands/copy.c:958
#, c-format
msgid "only ON_ERROR STOP is allowed in BINARY mode"
msgstr "BINARY რეჟიმში დაშვებულია, მხოლოდ, ON_ERROR_STOP"

#: commands/copy.c:740
#, c-format
msgid "COPY QUOTE requires CSV mode"
msgstr "COPY QUOTE-ს CSV რეჟიმი სჭირდება"

#: commands/copy.c:756
#, c-format
msgid "COPY ESCAPE requires CSV mode"
msgstr "COPY ESCAPE-ს CSV რეჟიმი სჭირდება"

#: commands/copy.c:767
#, c-format
msgid "COPY FORCE_QUOTE requires CSV mode"
msgstr "COPY FORCE_QUOTE-ს CSV რეჟიმი სჭირდება"

#: commands/copy.c:771
#, c-format
msgid "COPY FORCE_QUOTE cannot be used with COPY FROM"
msgstr "COPY FORCE_QUOTE-ს COPY FROM-სთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/copy.c:777
#, c-format
msgid "COPY FORCE_NOT_NULL requires CSV mode"
msgstr "COPY FORCE_NOT_NULL-ს CSV რეჟიმი სჭირდება"

#: commands/copy.c:781
#, c-format
msgid "COPY FORCE_NOT_NULL cannot be used with COPY TO"
msgstr "COPY FORCE_NOT_NULL-ს COPY TO-სთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/copy.c:787
#, c-format
msgid "COPY FORCE_NULL requires CSV mode"
msgstr "COPY FORCE_NULL-ს CSV რეჟიმი სჭირდება"

#: commands/copy.c:792
#, c-format
msgid "COPY FORCE_NULL cannot be used with COPY TO"
msgstr "COPY FORCE_NULL-ს COPY TO-სთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/copy.c:798
#, c-format
msgid "COPY delimiter character must not appear in the NULL specification"
msgstr "COPY-ის გამყოფი სიმბოლო NULL-ის სპეციფიკაციაში არ ჩანდეს"

#: commands/copy.c:811
#, c-format
msgid "COPY FREEZE cannot be used with COPY TO"
msgstr "COPY FREEZE-ს COPY TO-სთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/copyfrom.c:1313
#, c-format
msgid "%llu row was skipped due to data type incompatibility"
msgid_plural "%llu rows were skipped due to data type incompatibility"
msgstr[0] "გამოტოვებულია %llu მწკრივი მონაცემების ტიპის შეუთავსებლობის გამო"
msgstr[1] "გამოტოვებულია %llu მწკრივი მონაცემების ტიპის შეუთავსებლობის გამო"

#: commands/dbcommands.c:1029 commands/dbcommands.c:1043
#, c-format
msgid "Valid strategies are \"wal_log\" and \"file_copy\"."
msgstr "სწორი სტრატეგიებია \"wal_log\" და \"file_copy\"."

#: commands/dbcommands.c:1074 commands/dbcommands.c:1113
#, c-format
msgid "BUILTIN_LOCALE cannot be specified unless locale provider is builtin"
msgstr ""
"BUILTIN_LOCALE-ის მითითება შეუძლებელია, სანამ ლოკალის მომწოდებელი builtin "
"არაა"

#: commands/dbcommands.c:1100 commands/dbcommands.c:1139
#, c-format
msgid "LOCALE or BUILTIN_LOCALE must be specified"
msgstr "LOCALE-ის ან BUILTIN_LOCALE-ის მითითება აუცილებელია"

#: commands/event_trigger.c:181 commands/event_trigger.c:185
#, c-format
msgid "tag filtering is not supported for login event triggers"
msgstr "ჭდის გაფილტვრა მხარდაუჭერელია შესვლის მოვლენის ტრიგერისთვის"

#: commands/explain.c:296
#, c-format
msgid "EXPLAIN option SERIALIZE requires ANALYZE"
msgstr "EXPLAIN-ის პარამეტრს SERIALIZE 'ANALYZE' სჭირდება"

#: commands/indexcmds.c:1060 commands/indexcmds.c:1077
#, c-format
msgid ""
"cannot match partition key to index on column \"%s\" using non-equal "
"operator \"%s\""
msgstr ""
"დანაყოფის გასაღების დამთხვევა სვეტზე \"%s\" მდებარე ინდექსთან უტოლობის "
"ოპერატორით \"%s\" შეუძლებელია"

#: commands/indexcmds.c:3539 commands/indexcmds.c:3592
#: commands/indexcmds.c:3682 commands/indexcmds.c:3735
#, c-format
msgid "skipping reindex of invalid index \"%s.%s\""
msgstr "რეინდექსის გამოტოვება არასწორი ინდექსისთვის \"%s.%s\""

#: commands/indexcmds.c:3542 commands/indexcmds.c:3595
#: commands/indexcmds.c:3685 commands/indexcmds.c:3738
#, c-format
msgid "Use DROP INDEX or REINDEX INDEX."
msgstr "გამოიყენეთ DROP INDEX ან REINDEX INDEX."

#: commands/operatorcmds.c:615 commands/operatorcmds.c:622
#: commands/operatorcmds.c:628 commands/operatorcmds.c:634
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed if it has already been set"
msgstr "ოპერატორის ატრიბუტს \"%s\", თუ ის უკვე დაყენებულია, ვერ შეცვლით"

#: commands/publicationcmds.c:861 commands/publicationcmds.c:971
#, c-format
msgid "\"wal_level\" is insufficient to publish logical changes"
msgstr "\"wal_level\" არასაკმარისია ლოგიკური ცვლილებების გამოსაქვეყნებლად"

#: commands/publicationcmds.c:862 commands/publicationcmds.c:972
#, c-format
msgid "Set \"wal_level\" to \"logical\" before creating subscriptions."
msgstr ""
"გამოწერების შექმნამდე საჭიროა \"wal_level\" -ის \"logical\" (ლოგიკურზე) "
"დაყენება."

#: commands/subscriptioncmds.c:1233
#, c-format
msgid "cannot set %s for a subscription that does not have a slot name"
msgstr "გამოწერებისთვის, რომლებსაც სლოტის სახელი არ აქვთ, %s-ს ვერ დავაყენებ"

#: commands/tablecmds.c:4295 commands/tablecmds.c:4450
#, c-format
msgid "cannot alter temporary tables of other sessions"
msgstr "სხვა სესიების დროებითი ცხრილების შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:8013 commands/tablecmds.c:8245
#, c-format
msgid "cannot add identity to a column of only the partitioned table"
msgstr "მხოლოდ, დაყოფილი ცხრილში იდენტიფიკაციას სვეტს ვერ დაამატებთ"

#: commands/tablecmds.c:8019 commands/tablecmds.c:8251
#, c-format
msgid "cannot add identity to a column of a partition"
msgstr "დანაყოფს სვეტს იდენტიფიკატორს ვერ დაუმატებთ"

#: commands/tablecmds.c:8120 commands/tablecmds.c:8377
#, c-format
msgid "cannot change identity column of only the partitioned table"
msgstr "მხოლოდ, დაყოფილი ცხრილის იდენტიფიკაციის სვეტს ვერ შეცვლით"

#: commands/tablecmds.c:8126 commands/tablecmds.c:8383
#, c-format
msgid "cannot change identity column of a partition"
msgstr "დანაყოფის იდენტიფიკაციის სვეტს ვერ შეცვლით"

#: commands/tablecmds.c:8237 commands/tablecmds.c:8494
#, c-format
msgid "cannot drop identity from a column of only the partitioned table"
msgstr "მხოლოდ, დაყოფილი ცხრილში სვეტიდან იდენტიფიკაციას ვერ წაშლით"

#: commands/tablecmds.c:8243 commands/tablecmds.c:8500
#, c-format
msgid "cannot drop identity from a column of a partition"
msgstr "დანაყოფს სვეტიდან იდენტიფიკატორს ვერ წაშლით"

#: commands/tablecmds.c:8366 commands/tablecmds.c:8626
#: commands/tablecmds.c:8836
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column"
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" გენერირებული სვეტი არაა"

#: commands/tablecmds.c:13409 commands/tablecmds.c:15119
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a function or procedure"
msgstr ""
"ფუნქციის ან პროცედურის მიერ გამოყენებული სვეტის ტიპის შექმნა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:13522 commands/tablecmds.c:15232
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause"
msgstr ""
"გამოცემის WHERE პირობის მიერ გამოყენებული სვეტის ტიპის შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:18506 commands/tablecmds.c:20400
#, c-format
msgid "table \"%s\" being attached contains an identity column \"%s\""
msgstr ""
"ცხრილი \"%s\", რომლის მიმაგრებაც მიმდინარეობს, შეიცავს იდენტიფიკაციის სვეტს "
"\"%s\""

#: commands/tablecmds.c:18508 commands/tablecmds.c:20402
#, c-format
msgid "The new partition may not contain an identity column."
msgstr "ახალი დანაყოფი არ შეიძლება, იდენტიფიკატორის სვეტს შეიცავდეს."

#: commands/tablecmds.c:20242
#, c-format
msgid "can not find partition for split partition row"
msgstr "დაყოფილი დანაყოფის მწკრივისთვის დანაყოფი ვერ ვიპოვე"

#: commands/tablecmds.c:20328
#, c-format
msgid "cannot create as partition of temporary relation of another session"
msgstr "სხვა სესის დროებითი ურთიერთობის დანაყოფის სახით ვერ შექმნით"

#: commands/tablecmds.c:20399
#, c-format
msgid ""
"cannot create a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr ""
"მუდმივ ურთიერთობას დროებითი ურთიერთობის \"%s\" დანაყოფის სახით ვერ შექმნით"

#: commands/typecmds.c:3892 commands/typecmds.c:3891
#, c-format
msgid "cannot alter multirange type %s"
msgstr "მრავალშუალედანი ტიპის %s შეცვლა შეუძლებელია"

#: commands/typecmds.c:3895 commands/typecmds.c:3894
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the multirange type as well."
msgstr "შეგიძლიათ შეცვალოთ ტიპი %s, რომელიც მრავალშუალედიან ტიპსაც შეცვლის."

#: commands/user.c:870
#, c-format
msgid "The bootstrap superuser must have the %s attribute."
msgstr "ინიციალიზაციის მომხმარებელს %s ატრიბუტი აუცილებლად უნდა ჰქონდეს."

#: commands/vacuum.c:2502
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %lld row versions"
msgstr "სკანირებული ინდექსი \"%s\" %lld მწკრივის ვერსიის წაშლას აპირებს"

#: commands/variable.c:781
#, c-format
msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს \"client_encoding\" პარამეტრს ვერ შეცვლით"

#: commands/variable.c:863 commands/variable.c:889
#, c-format
msgid "permission will be denied to set session authorization \"%s\""
msgstr "სესიის ავტორიზაციის \"%s\" დასაყენებლად წვდომა აკრძალული იქნება"

#: commands/variable.c:868 commands/variable.c:894
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization \"%s\""
msgstr "სესიის ავტორიზაციის \"%s\" დასაყენებლად წვდომა აკრძალულია"

#: commands/variable.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack "
"posix_fadvise()."
msgstr ""
"პლატფორმებზე, რომლებზეც posix_fadvise() ხელმისაწვდომი არაა, "
"\"effective_io_concurrency\"-ის მნიშვნელობა 0-ის ტოლი უნდა ყოს."

#: commands/variable.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack "
"posix_fadvise()."
msgstr ""
"პლატფორმებზე, რომლებზეც posix_fadvise() ხელმისაწვდომი არაა, "
"\"maintenance_io_concurrency\"-ის მნიშვნელობა 0-ის ტოლი უნდა ყოს."

#: executor/execExprInterp.c:5003
#, c-format
msgid "no SQL/JSON item found for specified path of column \"%s\""
msgstr "სვეტის \"%s\" მითითებულ ბილიკზე SQL/JSON ელემენტი აღმოჩენილი არაა"

#: executor/execExprInterp.c:5008
#, c-format
msgid "no SQL/JSON item found for specified path"
msgstr "მითითებულ ბილიკზე SQL/JSON ელემენტი აღმოჩენილი არაა"

#: executor/execTuples.c:390 executor/execTuples.c:794
#: executor/execTuples.c:391 executor/execTuples.c:796
#, c-format
msgid "don't have a storage tuple in this context"
msgstr "ამ კონტექსტში საცავის კორტეჟი არ აქვს"

#: executor/functions.c:1699 executor/functions.c:1187
#: executor/functions.c:2226
#, c-format
msgid ""
"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE "
"RETURNING."
msgstr ""
"ფუნქციის ბოლო გამოსახულება SELECT ან INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING "
"უნდა იყოს."

#: executor/nodeModifyTable.c:3152 executor/nodeModifyTable.c:3399
#, c-format
msgid ""
"tuple to be merged was already moved to another partition due to concurrent "
"update"
msgstr ""
"შესარწყმელი კორტეჟები პარალელური განახლების გამო უკვე სხვა დანაყოფშია "
"გადატანილი"

#: foreign/foreign.c:224 foreign/foreign.c:226
#, c-format
msgid "user mapping not found for user \"%s\", server \"%s\""
msgstr "\"%s\"-სთვის მომხმარებლის ასახვა ვერ ვიპოვე. სერვერი \"%s\""

#: gram.y:6582 gram.y:6656
#, c-format
msgid "dropping an enum value is not implemented"
msgstr "ჩამონათვლის მნიშვნელობის მოცილება განხორციელებული არაა"

#: libpq/auth.c:656 libpq/auth.c:657
#, c-format
msgid "connection authenticated: user=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
msgstr "მიერთება ავთენტიფიცირებულია: მომხმარებელი =\"%s\" მეთოდი=%s (%s:%d)"

#: libpq/hba.c:1381 libpq/hba.c:1387
#, c-format
msgid "Set \"ssl = on\" in postgresql.conf."
msgstr "დააყენეთ \"ssl = on\" postgresql.conf-ში."

#: parser/parse_expr.c:3519 parser/parse_expr.c:3551
#, c-format
msgid "returning pseudo-types is not supported in SQL/JSON functions"
msgstr "ფსევდოტიპების დაბრუნება SQL/JSON ფუნქციებში მხარდაჭერილი არაა"

#: parser/parse_expr.c:4109 parser/parse_expr.c:4229
#, c-format
msgid "cannot use RETURNING type %s in %s"
msgstr "'RETURNING'-ის ტიპს '%s' %s-ში ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:4198
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause"
msgstr "არასტრიქონის ტიპებს WITH UNIQUE KEYS პირობასთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_expr.c:4272
#, c-format
msgid "Try returning a string type or bytea."
msgstr "სცადეთ, დააბრუნოთ სტრიქონის ტიპი, ან bytea."

#: parser/parse_expr.c:4336 parser/parse_expr.c:4526
#, c-format
msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s"
msgstr "JSON ბილიკის გამოსახულების ტიპი %s უნდა იყოს და არა %s"

#: parser/parse_expr.c:4682 parser/parse_expr.c:4771
#, c-format
msgid "DEFAULT expression must not contain column references"
msgstr "DEFAULT გამოსახულება სვეტზე მიმართვებს არ უნდა შეიცავდეს"

#: parser/parse_expr.c:4687 parser/parse_expr.c:4776
#, c-format
msgid "DEFAULT expression must not return a set"
msgstr "DEFAULT გამოსახულებამ სეტი არ უნდა დააბრუნოს"

#: parser/parse_expr.c:4721 parser/parse_expr.c:4870 parser/parse_expr.c:4879
#, c-format
msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s"
msgstr "%s ქცევის გამოსახულების ტიპის %s-ში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: parser/parse_jsontable.c:94
#, c-format
msgid "invalid ON ERROR behavior"
msgstr "\"ON UPDATE\"-ის არასწორი ქცევა"

#: parser/parse_jsontable.c:189 parser/parse_jsontable.c:203
#: parser/parse_jsontable.c:187 parser/parse_jsontable.c:201
#, c-format
msgid "duplicate JSON_TABLE column or path name: %s"
msgstr "დუბლირებული JSON_TABLE სვეტის ან ბილიკის სახელი: %s"

#: parser/parse_jsontable.c:295
#, c-format
msgid "cannot use more than one FOR ORDINALITY column"
msgstr "ერთზე მეტ FOR ORDINALITY სვეტს ვერ გამოიყენებთ"

#: parser/parse_utilcmd.c:3255
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a partition"
msgstr "\"%s\" დანაყოფი არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:3343
#, c-format
msgid "partition of hash-partitioned table cannot be merged"
msgstr "ჰეშით დაყოფილი ცხრილის დანაყოფების შერწყმა შეუძლებელია"

#: parser/parse_utilcmd.c:3361
#, c-format
msgid "partition with name \"%s\" is already used"
msgstr "დანაყოფი სახელით \"%s\" უკვე გამოყენებულია"

#: partitioning/partbounds.c:5038
#, c-format
msgid ""
"lower bound of partition \"%s\" conflicts with upper bound of previous "
"partition \"%s\""
msgstr ""
"დანაყოფის \"%s\" ქვედა ზღვარი კონფლიქტშია ზედა ზღვართან წინა დანაყოფისთვის "
"\"%s\""

#: partitioning/partbounds.c:5092
#, c-format
msgid "new partition \"%s\" would overlap with another new partition \"%s\""
msgstr "ახალი დანაყოფი \"%s\" გადაფარავდა სხვა ახალ დანაყოფს \"%s\""

#: partitioning/partbounds.c:5239
#, c-format
msgid ""
"lower bound of partition \"%s\" is not equal to lower bound of split "
"partition"
msgstr ""
"ქვედა ზღვარი დანაყოფისთვის \"%s\" არ უდრის დაყოფილი დანაყოფის ქვედა საზღვარს"

#: partitioning/partbounds.c:5251
#, c-format
msgid ""
"lower bound of partition \"%s\" is less than lower bound of split partition"
msgstr ""
"ქვედა ზღვარი დანაყოფისთვის \"%s\" დაყოფილი დანაყოფის ქვედა საზღვარზე ნაკლებია"

#: partitioning/partbounds.c:5280
#, c-format
msgid ""
"upper bound of partition \"%s\" is not equal to upper bound of split "
"partition"
msgstr ""
"ზედა ზღვარი დანაყოფისთვის \"%s\" არ უდრის დაყოფილი დანაყოფის ზედა საზღვარს"

#: partitioning/partbounds.c:5292
#, c-format
msgid ""
"upper bound of partition \"%s\" is greater than upper bound of split "
"partition"
msgstr ""
"ზედა ზღვარი დანაყოფისთვის \"%s\" დაყოფილი დანაყოფის ზედა საზღვარზე მეტია"

#: partitioning/partbounds.c:5390
#, c-format
msgid ""
"new partition \"%s\" would overlap with another (not split) partition \"%s\""
msgstr "ახალი დანაყოფი \"%s\" გადაფარავდა სხვა (არა დაყოფილ) დანაყოფს \"%s\""

#: partitioning/partbounds.c:5530
#, c-format
msgid "new partitions do not have value %s but split partition does"
msgstr "ახალ დანაყოფს არ აქვს მნიშვნელობა %s, მაგრამ გაყოფილ დანაყოფს აქვს"

#: partitioning/partbounds.c:5623
#, c-format
msgid "partition of hash-partitioned table cannot be split"
msgstr "ჰეშით დაყოფილი ცხრილის დანაყოფების დაყოფა შეუძლებელია"

#: partitioning/partbounds.c:5746
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already used"
msgstr "სახელი \"%s\" უკვე გამოყენებულია"

#: port/pg_shmem.c:584 port/sysv_shmem.c:584 port/win32_shmem.c:646
#, c-format
msgid "\"huge_page_size\" must be 0 on this platform."
msgstr "ამ პლატფორმაზე \"huge_page_size\" 0 უნდა იყოს."

#: port/pg_shmem.c:657 port/sysv_shmem.c:657
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the "
"request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
"perhaps by reducing \"shared_buffers\" or \"max_connections\"."
msgstr ""
"ეს შეცდომა ჩვეულებრივ ნიშნავს, რომ PostgreSQL-ის მოთხოვნა გაზიარებული "
"მეხსიერების სეგმენტის გამოსათხოვად ხელმისაწვდომ მეხსიერებაზე, სვოპის ადგილზე "
"ან უზარმაზარ გვერდებზე დიდია. ამ მოთხოვნის ზომის შესამცირებლად შეამცირეთ "
"(ამჟამად %zu ბაიტი) PostgreSQL-ის გაზიარებული მეხსიერების გამოყენება, ალბათ, "
"\"shared_buffers\"-ის ან \"max_connections\"-ის შემცირებით."

#: port/pg_shmem.c:732 port/sysv_shmem.c:732
#, c-format
msgid ""
"huge pages not supported with the current \"shared_memory_type\" setting"
msgstr ""
"\"shared_memory_type\" პარამეტრთან ერთად უზარმაზარი გვერდები მხარდაჭერილი "
"არაა"

#: postmaster/bgworker.c:888 postmaster/bgworker.c:966
#, c-format
msgid ""
"background worker \"%s\": must be registered in \"shared_preload_libraries\""
msgstr ""
"ფონური დამხმარე პროცესი \"%s\": \"shared_preload_libraries\"-ში "
"დარეგისტრირებული უნდა იყოს"

#: postmaster/checkpointer.c:445 postmaster/bgworker.c:1009
#: postmaster/checkpointer.c:462
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"%s\"."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ შეიძლება კონფიგურაციის პარამეტრის \"%s\" გაზრდა "
"გჭირდებათ."

#: postmaster/launch_backend.c:878 postmaster/launch_backend.c:915
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %m\n"
msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ფაილის \"%s\" გახსნა შეუძლებელია: %m\n"

#: postmaster/launch_backend.c:884 postmaster/launch_backend.c:921
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %m\n"
msgstr "უკანაბოლოს ცვლადების ფაილიდან \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: %m\n"

#: postmaster/launch_backend.c:895 postmaster/launch_backend.c:932
#, c-format
msgid "could not read startup data from backend variables file \"%s\": %m\n"
msgstr ""
"უკანაბოლოს ცვლადების ფაილიდან \"%s\" გაშვების მონაცემების წაკითხვა "
"შეუძლებელია: %m\n"

#: postmaster/launch_backend.c:907 postmaster/launch_backend.c:944
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m\n"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m\n"

#: postmaster/pgarch.c:428 postmaster/pgarch.c:429
#, c-format
msgid "\"archive_mode\" enabled, yet archiving is not configured"
msgstr "\"archive_mode\" ჩართულია, მაგრამ დაარქივება ჯერ მორგებული არაა"

#: postmaster/pgarch.c:879 postmaster/pgarch.c:918 postmaster/pgarch.c:881
#: postmaster/pgarch.c:920
#, c-format
msgid "both \"archive_command\" and \"archive_library\" set"
msgstr "დაყენებულია ორივე, \"archive_command\" და \"archive_library\""

#: postmaster/pgarch.c:880 postmaster/pgarch.c:919 postmaster/pgarch.c:882
#: postmaster/pgarch.c:921
#, c-format
msgid "Only one of \"archive_command\", \"archive_library\" may be set."
msgstr ""
"\"archive_command\"-დან და \"archive_library\"-დან, მხოლოდ, ერთ-ერთი "
"შეგიძლიათ, დააყენოთ."

#: postmaster/postmaster.c:1282 postmaster/postmaster.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: გარე PID ფაილის \"%s\" წვდომების შეცვლა შეუძლებელია: %m\n"

#: postmaster/postmaster.c:1286 postmaster/postmaster.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: გარე PID ფაილის ჩაწერის შეცდომა \"%s\": %m\n"

#: postmaster/postmaster.c:2597 postmaster/postmaster.c:2450
msgid "WAL summarizer process"
msgstr "WAL-ის შეჯამების პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:2660 postmaster/postmaster.c:2515
msgid "slot sync worker process"
msgstr "სლოტის სინქრონიზაციის დამხმარე პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:3362 postmaster/postmaster.c:3193
#, c-format
msgid "shutting down because \"restart_after_crash\" is off"
msgstr "მუშაობა დასრულდება. რადგან \"restart_after_crash\" გამორთულია"

#: postmaster/postmaster.c:3933 postmaster/postmaster.c:3986
#, c-format
msgid "could not fork \"%s\" process: %m"
msgstr "\"%s\" პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:4275 postmaster/postmaster.c:4163
#, c-format
msgid "could not fork background worker process: %m"
msgstr "ფონური დამხმარე პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#: postmaster/postmaster.c:4358 postmaster/postmaster.c:4145
#, c-format
msgid "no slot available for new background worker process"
msgstr "ახალი ფონური დამხმარე პროცესისთვის სლოტი ხელმისაწვდომი არაა"

#: postmaster/syslogger.c:1128 postmaster/syslogger.c:1127
#, c-format
msgid "could not write to log file: %m\n"
msgstr "ჟურნალის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %m\n"

#: postmaster/walsummarizer.c:885 postmaster/walsummarizer.c:1003
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%X -ის შემდეგ სწორი ჩანაწერი არ არსებობს"

#: postmaster/walsummarizer.c:930 postmaster/walsummarizer.c:1048
#, c-format
msgid "could not read WAL from timeline %u at %X/%X: %s"
msgstr "ვერ წავიკითხე WAL დროის ხაზიდან %u მისამართზე %X/%X: %s"

#: postmaster/walsummarizer.c:936 postmaster/walsummarizer.c:1054
#, c-format
msgid "could not read WAL from timeline %u at %X/%X"
msgstr "ვერ წავიკითხე WAL დროის ხაზიდან %u მისამართზე %X/%X"

#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1140
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1055
#, c-format
msgid "could not alter replication slot \"%s\": %s"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია: %s"

#: replication/logical/decode.c:177 replication/logical/logical.c:141
#: replication/logical/logical.c:143
#, c-format
msgid ""
"logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the "
"primary"
msgstr ""
"ლოგიკურ გაშიფვრას უქმეზე ძირითად სერვერზე \"wal_level\" >= \"logical\" "
"ესაჭიროება"

#. #-#-#-#-#  postgresql-18_18.3-1_ka.po (postgres (PostgreSQL) 18)  #-#-#-#-#
#. translator: %s is a GUC variable name
#: replication/logical/launcher.c:428 replication/logical/launcher.c:514
#: replication/slot.c:1524 storage/lmgr/lock.c:963 storage/lmgr/lock.c:1001
#: storage/lmgr/lock.c:2804 storage/lmgr/lock.c:4189 storage/lmgr/lock.c:4254
#: storage/lmgr/lock.c:4604 storage/lmgr/predicate.c:2464
#: storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:3876
#: replication/logical/launcher.c:438 replication/logical/launcher.c:524
#: replication/slot.c:1670 replication/slot.c:1690 storage/lmgr/lock.c:1042
#: storage/lmgr/lock.c:1080 storage/lmgr/lock.c:2969 storage/lmgr/lock.c:4374
#: storage/lmgr/lock.c:4439 storage/lmgr/lock.c:4789
#: storage/lmgr/predicate.c:2494 storage/lmgr/predicate.c:3891
#, c-format
msgid "You might need to increase \"%s\"."
msgstr "როგორც ჩანს, გჭირდებათ, \"%s\" გაზარდოთ."

#: replication/logical/logical.c:121 replication/logical/logical.c:123
#, c-format
msgid "logical decoding requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "ლოგიკურ გაშიფვრას \"wal_level\" >= \"logical\" ესაჭიროება"

#: replication/logical/logical.c:539 replication/logical/logical.c:544
#, c-format
msgid "cannot use replication slot \"%s\" for logical decoding"
msgstr ""
"ლოგიკური გაშიფვრისთვის რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" გამოყენება შეუძლებელია"

#: replication/logical/logical.c:541
#, c-format
msgid "This slot is being synchronized from the primary server."
msgstr "მიმდინარეობს ამ სლოტის სინქრონიზაცია ძირითადი სერვერიდან."

#: replication/logical/logical.c:542 replication/logical/logical.c:547
#, c-format
msgid "Specify another replication slot."
msgstr "მიუთითეთ სხვა რეპლიკაციის სლოტი."

#: replication/logical/origin.c:190
#, c-format
msgid ""
"cannot query or manipulate replication origin when \"max_replication_slots\" "
"is 0"
msgstr ""
"რეპლიკაციის წყაროდან გამოთხოვა ან მისით მანიპულაცია შეუძლებელია, როცა "
"\"max_replicaion_slots\" ნულს უდრის"

#: replication/logical/origin.c:798
#, c-format
msgid ""
"could not find free replication state, increase \"max_replication_slots\""
msgstr ""
"თავისუფალი რეპლიკაციის მდგომარეობის პოვნა შეუძლებელია. გაზარდეთ "
"\"max_replication_slots\""

#: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1158
#: replication/slot.c:2384 replication/slot.c:2716
#, c-format
msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again."
msgstr "გაზარდეთ \"max_replication_slots\"-ის მნიშვნელობა და თავიდან სცადეთ."

#: replication/logical/slotsync.c:459
#, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" of dbid %u"
msgstr "წაიშალა რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" dbid-სთვის %u"

#: replication/logical/slotsync.c:579
#, c-format
msgid "could not sync slot \"%s\""
msgstr "სლოტის \"%s\" სინქრონიზაცია შეუძლებელია"

#: replication/logical/slotsync.c:819 replication/logical/slotsync.c:838
#, c-format
msgid "could not fetch failover logical slots info from the primary server: %s"
msgstr ""
"ვერ გამოვითხოვე გადართვის ლოგიკური სლოტების ინფორმაცია ძირითადი სერვერიდან: "
"%s"

#: replication/logical/slotsync.c:965
#, c-format
msgid ""
"could not fetch primary_slot_name \"%s\" info from the primary server: %s"
msgstr ""
"ვერ გამოვითხოვე prmary_slot_name \"%s\"-ის ინფორმაცია ძირითადი სერვერიდან: %s"

#: replication/logical/slotsync.c:987 replication/logical/slotsync.c:1009
#, c-format
msgid "cannot synchronize replication slots from a standby server"
msgstr "უქმე სერვერიდან რეპლიკაციის სლოტების სინქრონიზაცია შეუძლებელია"

#. translator: second %s is a GUC variable name
#: replication/logical/slotsync.c:997
#, c-format
msgid ""
"The replication slot \"%s\" specified by %s does not exist on the primary "
"server."
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტი \"%s\", რომელიც %s-მა მიუთითა, არ არსებობს ძირითად "
"სერვერზე."

#: replication/logical/slotsync.c:1029
#, c-format
msgid "slot synchronization requires dbname to be specified in %s"
msgstr "სლოტის სინქრონიზაციას \"%s\"-ში ბაზის სახელის მითითება სჭირდება"

#: replication/logical/slotsync.c:1050
#, c-format
msgid "slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "სლოტის სინქრონიზაციას \"wal_level\" >= \"logical\" ესაჭიროება"

#: replication/logical/slotsync.c:1063 replication/logical/slotsync.c:1091
#, c-format
msgid "slot synchronization requires %s to be defined"
msgstr "სლოტის სინქრონიზაციას %s-ის აღწერა სჭირდება"

#: replication/logical/slotsync.c:1077
#, c-format
msgid "slot synchronization requires %s to be enabled"
msgstr "სლოტის სინქრონიზაციას %s-ის ჩართვა სჭირდება"

#: replication/logical/slotsync.c:1287 replication/logical/slotsync.c:1309
#, c-format
msgid "cannot synchronize replication slots when standby promotion is ongoing"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტების სინქრონიზაცია შეუძლებელია უქმეს წახალისების "
"მიმდინარეობისას"

#: replication/logical/slotsync.c:1295 replication/logical/slotsync.c:1317
#, c-format
msgid "cannot synchronize replication slots concurrently"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტების ერთდროული სინქრონიზაცია შეუძლებელია"

#: replication/logical/slotsync.c:1403 replication/logical/slotsync.c:1425
#, c-format
msgid "slot sync worker started"
msgstr "სლოტის სინქრონიზაციის დამხმარე პროცესი გაეშვა"

#: replication/logical/worker.c:3954 replication/logical/worker.c:4053
#, c-format
msgid ""
"logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop "
"because the subscription owner's superuser privileges have been revoked"
msgstr ""
"ლოგიკური რეპლიკაციის პარალელური გადატარების დამხმარე პროცესი გამოწერისთვის "
"\"%s\" გაჩერდება, რადგან გამოწერის მფლობელის ზემომხმარებლის პრივილეგიები "
"გაუქმდა"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:407
#, c-format
msgid "proto_version option missing"
msgstr "პარამეტრი proto_version მითითებული არაა"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:411
#, c-format
msgid "publication_names option missing"
msgstr "აკლა პარამეტრი publication_names"

#: replication/slot.c:345 replication/slot.c:849 replication/slot.c:389
#: replication/slot.c:925
#, c-format
msgid "cannot enable failover for a temporary replication slot"
msgstr "დროებითი რეპლიკაციის სლოტისთვის გადართვის ჩართვა შეუძლებელია"

#: replication/slot.c:381 replication/slot.c:425
#, c-format
msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"."
msgstr "გაათავისუფლეთ ერთი მაინც ან გაზარდეთ \"max_replication_slots\"."

#: replication/slot.c:638 replication/slot.c:702
#, c-format
msgid "acquired logical replication slot \"%s\""
msgstr "მივიღე ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""

#: replication/slot.c:640 replication/slot.c:704
#, c-format
msgid "acquired physical replication slot \"%s\""
msgstr "მივიღე ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""

#: replication/slot.c:729 replication/slot.c:789
#, c-format
msgid "released logical replication slot \"%s\""
msgstr "გათავისუფლდა ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""

#: replication/slot.c:731 replication/slot.c:791
#, c-format
msgid "released physical replication slot \"%s\""
msgstr "გათავისუფლდა ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""

#: replication/slot.c:797 replication/slot.c:857
#, c-format
msgid "cannot drop replication slot \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" წაშლის შეცდომა"

#: replication/slot.c:798 replication/slot.c:829
#, c-format
msgid "This slot is being synced from the primary server."
msgstr "მიმდინარეობს ამ სლოტის სინქრონიზაცია ძირითადი სერვერიდან."

#: replication/slot.c:816 replication/slot.c:890
#, c-format
msgid "cannot use %s with a physical replication slot"
msgstr "%s-ის გამოყენება ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტთან ერთად შეუძლებელია"

#: replication/slot.c:828 replication/slot.c:902
#, c-format
msgid "cannot alter replication slot \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შეცვლა შეუძლებელია"

#: replication/slot.c:1372 replication/slot.c:1534
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if \"max_replication_slots\" > 0"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტების გამოყენება შესაძლებელია, მხოლოდ, როცა "
"\"max_replication_slots\" > 0"

#: replication/slot.c:1377 replication/slot.c:1539
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტების გამოყენება შესაძლებელია, მხოლოდ, როცა \"wal_level\" >= "
"\"replica\""

#: replication/slot.c:1511 replication/slot.c:1680
msgid ""
"Logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the "
"primary server."
msgstr ""
"ლოგიკურ გაშიფვრას უქმეზე ძირითად სერვერზე \"wal_level\" >= \"logical\" "
"ესაჭიროება."

#: replication/slot.c:2333 replication/slot.c:2645
#, c-format
msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
msgstr ""
"ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტი\"%s\" არსებობს, მაგრამ \"wal_level\" < \"logical\""

#: replication/slot.c:2335 replication/slot.c:2647
#, c-format
msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher."
msgstr "შეცვალეთ \"wal_level\" \"logical\"-ზე ან უფრო მაღალზე."

#: replication/slot.c:2339 replication/slot.c:2666
#, c-format
msgid ""
"physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
msgstr ""
"ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტი\"%s\" არსებობს, მაგრამ \"wal_level\" < \"replica\""

#: replication/slot.c:2341 replication/slot.c:2668
#, c-format
msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher."
msgstr "შეცვალეთ \"wal_level\" \"replica\"-ზე ან ზემოთ."

#: replication/slot.c:2461
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a physical replication slot"
msgstr "\"%s\" ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტი არაა"

#: replication/slot.c:2637
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter %s does not exist"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტმა \"%s\" მიუთითა პარამეტრი %s, რომელიც არ არსებობს"

#: replication/slot.c:2639 replication/slot.c:2680 replication/slot.c:2695
#, c-format
msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with \"%s\"."
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაცია \"%s\"-სთან ასოცირებულ უქმეს ელოდება."

#: replication/slot.c:2641
#, c-format
msgid "Consider creating the slot \"%s\" or amend parameter %s."
msgstr "განიხილეთ, შექმნათ სლოტი \"%s\", ან მიაწერეთ პარამეტრი %s."

#: replication/slot.c:2658
#, c-format
msgid "cannot have logical replication slot \"%s\" in parameter %s"
msgstr "ვერ გექნებათ ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" პარამეტრში %s"

#: replication/slot.c:2660
#, c-format
msgid "Logical replication is waiting for correction on \"%s\"."
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტი ელოდება გასწორებას \"%s\"-ზე."

#: replication/slot.c:2682
#, c-format
msgid "Consider dropping and recreating the slot \"%s\" or amend parameter %s."
msgstr ""
"განიხილეთ მოცილება ან თავიდან შექმნა სლოტისთვის \"%s\" ან მიაწერეთ პარამეტრი "
"%s."

#: replication/slot.c:2693
#, c-format
msgid ""
"replication slot \"%s\" specified in parameter %s does not have active_pid"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტს \"%s\", რომელიც მითითებულია პარამეტრში %s, active_pid არ "
"გააჩნია"

#: replication/slotfuncs.c:877 replication/slotfuncs.c:906
#, c-format
msgid "replication slots can only be synchronized to a standby server"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტების სინქრონიზაცია, მხოლოდ, უქმე სერვერთანაა შესაძლებელი"

#: replication/syncrep.c:1013
#, c-format
msgid "\"synchronous_standby_names\" parser failed"
msgstr "\"synchronous_standby_names\"-ის დამმუშავებლის შეცდომა"

#: replication/walreceiver.c:959 replication/walreceiver.c:951
#, c-format
msgid "could not write to WAL segment %s at offset %d, length %lu: %m"
msgstr "'WAL'-ის სეგმენტში (%s) ჩაწერის შეცდომა. წანაცვლება %d, სიგრძე %lu: %m"

#: rewrite/rewriteHandler.c:3117 rewrite/rewriteHandler.c:3171
#, c-format
msgid ""
"To enable inserting into the view using MERGE, provide an INSTEAD OF INSERT "
"trigger."
msgstr "ხედში MERGE-ით ჩასმის ჩასართავად მიუთითეთ INSTEAD OF INSERT ტრიგერი."

#: rewrite/rewriteHandler.c:3126 rewrite/rewriteHandler.c:3180
#, c-format
msgid ""
"To enable updating the view using MERGE, provide an INSTEAD OF UPDATE "
"trigger."
msgstr ""
"ხედის MERGE-ით განახლების ჩასართავად მიუთითეთ INSTEAD OF UPDATE ტრიგერი."

#: rewrite/rewriteHandler.c:3135 rewrite/rewriteHandler.c:3189
#, c-format
msgid ""
"To enable deleting from the view using MERGE, provide an INSTEAD OF DELETE "
"trigger."
msgstr ""
"ამ ხედიდან MERGE-ის საშუალებით წაშლის ჩასართავად მიუთითეთ INSTEAD OF DELETE "
"ტრიგერი."

#: rewrite/rewriteHandler.c:3305 rewrite/rewriteHandler.c:3380
#, c-format
msgid "cannot merge into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "ხედის (\"%2$s\") სვეტთან \"%1$s\" შერწყმა შეუძლებელია"

#: rewrite/rewriteHandler.c:3333 rewrite/rewriteHandler.c:3408
#, c-format
msgid "cannot merge into view \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია შერწყმა ხედში \"%s\""

#: rewrite/rewriteHandler.c:3336 rewrite/rewriteHandler.c:3411
#, c-format
msgid ""
"To enable merging into the view, either provide a full set of INSTEAD OF "
"triggers or drop the existing INSTEAD OF triggers."
msgstr ""
"ამ ხედში შერწყმის ჩასართავად, ან შეიყვანეთ INSTEAD OF ტრიგერების სრული სია, "
"ან წაშალეთ არსებული INSTEAD OF ტრიგერები."

#: storage/file/fd.c:3950
#, c-format
msgid "\"debug_io_direct\" is not supported on this platform."
msgstr "\"debug_io_direct\" ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა."

#: storage/file/fd.c:3964
#, c-format
msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "არასწორი სიის სინტაქსი პარამეტრში \"%s\""

#: storage/file/fd.c:3984
#, c-format
msgid "Invalid option \"%s\""
msgstr "არასწორი პარამეტრი \"%s\""

#: storage/file/fd.c:3997
#, c-format
msgid ""
"\"debug_io_direct\" is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
msgstr ""
"\"debug_io_direct\" მხარდაჭერილი არაა WAL-სთვის, რადგან XLOG_BLCKSZ ძალიან "
"პატარაა"

#: storage/file/fd.c:4004
#, c-format
msgid ""
"\"debug_io_direct\" is not supported for data because BLCKSZ is too small"
msgstr ""
"\"debug_io_direct\" მონაცემებისთვის მხარდაჭერილი არაა, რადგან BLCKSZ ძალიან "
"პატარაა"

#: storage/ipc/dsm_registry.c:142 storage/ipc/dsm_registry.c:144
#, c-format
msgid "DSM segment name cannot be empty"
msgstr "DSM სეგმენტის სახელი, ცარიელი, არ შეიძლება იყოს"

#: storage/ipc/dsm_registry.c:146 storage/ipc/dsm_registry.c:148
#, c-format
msgid "DSM segment name too long"
msgstr "DSM სეგმენტის სახელი მეტისმეტად გრძელია"

#: storage/ipc/dsm_registry.c:150 storage/ipc/dsm_registry.c:152
#, c-format
msgid "DSM segment size must be nonzero"
msgstr "DSM სეგმენტის ზომა არანულოვანი უნდა იყოს"

#: storage/smgr/md.c:869 storage/smgr/md.c:910 storage/smgr/md.c:2061
#, c-format
msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკების %u..%u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"

#: storage/smgr/md.c:895 storage/smgr/md.c:957 storage/smgr/md.c:2074
#, c-format
msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
msgstr ""
"ვერ წავიკითხე ბლოკები %u..%u ფაილში \"%s\": წავიკითხე, მხოლოდ, %zu ბაიტი %zu-"
"დან"

#: storage/smgr/md.c:995 storage/smgr/md.c:1130
#, c-format
msgid "could not write blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის %u..%u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"

#: tcop/backend_startup.c:420 tcop/backend_startup.c:459
#, c-format
msgid "direct SSL connection accepted"
msgstr "პირდაპირი SSL მიერთება მიღებულია"

#: tcop/backend_startup.c:430 tcop/backend_startup.c:469
#, c-format
msgid "direct SSL connection rejected"
msgstr "პირდაპირი SSL მიერთება უარყოფილია"

#: tcop/backend_startup.c:597
#, c-format
msgid "SSLRequest accepted"
msgstr "SSLRequest მიღებულია"

#: tcop/backend_startup.c:600
#, c-format
msgid "SSLRequest rejected"
msgstr "SSLRequest უარყოფილია"

#: tcop/backend_startup.c:651
#, c-format
msgid "GSSENCRequest accepted"
msgstr "GSSENCRequest მიღებულია"

#: tcop/backend_startup.c:654
#, c-format
msgid "GSSENCRequest rejected"
msgstr "GSSENCRequest უარყოფილია"

#: tcop/postgres.c:2483 tcop/postgres.c:2527
#, c-format
msgid "Parameters: %s"
msgstr "პარამეტრები: %s"

#: tcop/postgres.c:2498 tcop/postgres.c:2542
#, c-format
msgid "Abort reason: recovery conflict"
msgstr "გაუქმების მიზეზი: აღდგენის კონფლიქტი"

#: tcop/postgres.c:3434 tcop/postgres.c:3499
#, c-format
msgid "terminating connection due to transaction timeout"
msgstr "მიერთების შეწყვეტა ტრანზაქციის მოლოდინის ვადის ამოწურვის გამო"

#: tcop/postgres.c:3610 tcop/postgres.c:3548
#, c-format
msgid "\"client_connection_check_interval\" must be set to 0 on this platform."
msgstr "ამ პლატფორმაზე \"client_connection_check_interval\" 0 უნდა იყოს."

#: utils/activity/wait_event.c:210
#, c-format
msgid "too many wait events for extensions"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი მოცდის მოვლენა გაფართოებებისთვის"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:431 utils/adt/arrayfuncs.c:643
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "მასივის ზომების რაოდენობა მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d) დიდია"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:487
#, c-format
msgid "array upper bound is too large: %d"
msgstr "მასივის ზედა საზღვარი მეტისმეტად დიდია: %d"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:538
#, c-format
msgid "array bound is out of integer range"
msgstr "მასივის საზღვარი მთელი რიცხვების დაშვებული შუალედის გარეთაა"

#: utils/adt/arrayfuncs.c:871 utils/adt/arrayfuncs.c:905
#, c-format
msgid "Incorrectly quoted array element."
msgstr "არასწორად ციტირებული მასივის ელემენტი."

#: utils/adt/date.c:2020 utils/adt/date.c:2085
#, c-format
msgid "cannot convert infinite interval to time"
msgstr "უსასრულო ინტერვალის დროში გადაყვანა შეუძლებელია"

#: utils/adt/date.c:2061 utils/adt/date.c:2605 utils/adt/date.c:2126
#: utils/adt/date.c:2670
#, c-format
msgid "cannot add infinite interval to time"
msgstr "დროისთვის უსასრულო ინტერვალების დამატება შეუძლებელია"

#: utils/adt/date.c:2084 utils/adt/date.c:2632 utils/adt/date.c:2149
#: utils/adt/date.c:2697
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite interval from time"
msgstr "დროისთვის უსასრულო ინტერვალების გამოკლება შეუძლებელია"

#: utils/adt/date.c:3132 utils/adt/timestamp.c:6242 utils/adt/timestamp.c:6479
#: utils/adt/date.c:3197 utils/adt/timestamp.c:6404 utils/adt/timestamp.c:6641
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must be finite"
msgstr "ინტერვალის დროის სარტყელი \"%s\" სასრული უნდა იყოს"

#: utils/adt/formatting.c:3652 utils/adt/formatting.c:3392
#, c-format
msgid "Time zone abbreviation is not recognized."
msgstr "დროის სარტყელის აბრევიატურა უცნობია."

#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1166 utils/adt/jsonpath_exec.c:1192
#, c-format
msgid ""
"argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type double "
"precision"
msgstr ""
"არგუმენტი \"%s\" jsonpath-ის ელემენტის მეთოდისთვის .%s() არასწორია ტიპისთვის "
"double precision"

#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2499 utils/adt/jsonpath_exec.c:2505
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2532 utils/adt/jsonpath_exec.c:2560
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2613 utils/adt/jsonpath_exec.c:2664
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2720 utils/adt/jsonpath_exec.c:2483
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2489 utils/adt/jsonpath_exec.c:2516
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2544 utils/adt/jsonpath_exec.c:2597
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2648 utils/adt/jsonpath_exec.c:2719
#, c-format
msgid "%s format is not recognized: \"%s\""
msgstr "%s-ის ფორმატი უცნობია: \"%s\""

#: utils/adt/jsonpath_exec.c:3113 utils/adt/jsonpath_exec.c:3123
#, c-format
msgid "could not convert value of type %s to jsonpath"
msgstr "%s ტიპის მნიშვნელობის jsonpath-ში გადაყვანა ვერ შევძელი"

#: utils/adt/numeric.c:4241 utils/adt/numeric.c:4360
#, c-format
msgid "lower bound cannot be NaN"
msgstr "ქვედა ზღვარი ნულოვანი ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:4245 utils/adt/numeric.c:4364
#, c-format
msgid "lower bound cannot be infinity"
msgstr "ქვედა ზღვარი უსასრულობა ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:4252 utils/adt/numeric.c:4371
#, c-format
msgid "upper bound cannot be NaN"
msgstr "ზედა ზღვარი ნულოვანი ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:4256 utils/adt/numeric.c:4375
#, c-format
msgid "upper bound cannot be infinity"
msgstr "ზედა ზღვარი უსასრულობა ვერ იქნება"

#: utils/adt/numeric.c:11342 utils/adt/pseudorandomfuncs.c:135
#: utils/adt/pseudorandomfuncs.c:159 utils/adt/numeric.c:11702
#, c-format
msgid "lower bound must be less than or equal to upper bound"
msgstr "ქვედა ზღვარი ზედა ზღვარზე ნაკლები ან ტოლი უნდა იყოს"

#: utils/adt/pg_locale.c:1749 utils/adt/pg_locale.c:2533
#: utils/adt/pg_locale.c:2558 utils/adt/pg_locale.c:1498
#: utils/adt/pg_locale.c:1525 utils/adt/pg_locale_builtin.c:188
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
msgstr "არასწორი ლოკალის სახელი \"%s\" ჩაშენებული მომწოდებლისთვის"

#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1740 utils/adt/pgstatfuncs.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"checkpointer\", \"io\", "
"\"recovery_prefetch\", \"slru\", or \"wal\"."
msgstr ""
"სამიზნე უნდა იყოს ერთ-ერთი სიიდან: \"archiver\", \"bgwriter\", "
"\"checkpointer\", \"io\", \"recovery_prefetch\", \"slru\", ან \"wal\"."

#: utils/adt/timestamp.c:4189 utils/adt/timestamp.c:4226
#, c-format
msgid "interval out of range."
msgstr "ინტერვალი დაშვებული შუალედის გარეთაა."

#: utils/adt/timestamp.c:6551 utils/adt/timestamp.c:6637
#: utils/adt/timestamp.c:6713 utils/adt/timestamp.c:6799
#, c-format
msgid "step size cannot be infinite"
msgstr "ბიჯის ზომა უსასრულო ვერ იქნება"

#: utils/misc/guc.c:1802 utils/misc/guc.c:1800
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %m\n"

#: utils/misc/guc.c:1853 utils/misc/guc.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: სერვერის კონფიგურაციის ფაილთან ('%s') წვდომა აკრძალულია: %m\n"

#: utils/misc/guc.c:3185 utils/misc/guc.c:3182
#, c-format
msgid ""
"%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d%s%s .. %d%s%s)"
msgstr ""
"%d%s%s დაშვებულ დიაპაზონს გარეთაა პარამეტრისთვის \"%s\" (%d%s%s .. %d%s%s)"

#: utils/misc/guc.c:3226 utils/misc/guc.c:3223
#, c-format
msgid ""
"%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g%s%s .. %g%s%s)"
msgstr ""
"%g%s%s დაშვებულ დიაპაზონს გარეთაა პარამეტრისთვის \"%s\" (%g%s%s .. %g%s%s)"

#: utils/misc/guc.c:4579 utils/misc/guc.c:4626
#, c-format
msgid "ALTER SYSTEM is not allowed in this environment"
msgstr "ამ გარემოში ALTER SYSTEM დაშვებული არაა"

#: utils/misc/guc_tables.c:693 utils/misc/guc_tables.c:719
msgid "Write-Ahead Log / Summarization"
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალი / შეჯამება"

#: utils/misc/guc_tables.c:1080
msgid "Allows running the ALTER SYSTEM command."
msgstr "ALTER SYSTEM ბრძანების გაშვების დაშვება."

#: utils/misc/guc_tables.c:1209 utils/misc/guc_tables.c:1249
msgid "Logs details of pre-authentication connection handshake."
msgstr "ჩაიწერს ავთენტიკაციამდე მიერთების ხელის ჩამორთმევის დეტალებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:2011 utils/misc/guc_tables.c:2120
msgid "Enables event triggers."
msgstr "ჩართავს მოვლენის ტრიგერებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:2630 utils/misc/guc_tables.c:2773
msgid ""
"Sets the maximum allowed duration of any transaction within a session (not a "
"prepared transaction)."
msgstr ""
"აყენებს მაქსიმალურ დაშვებულ ხანგრძლივობას ნებისმიერი ტრანზაქციისთვის სესიის "
"შიგნით (მომზადებული ტრანზაქცია არაა)."

#: utils/misc/guc_tables.c:2784 utils/misc/guc_tables.c:2927
msgid "Sets the maximum number of allocated pages for NOTIFY / LISTEN queue."
msgstr ""
"აყენებს გამოყოფილი გვერდების მაქსიმალურ რაოდენობას NOTIFY / LISTEN რიგისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:2978 utils/misc/guc_tables.c:3133
msgid ""
"Sets the minimum number of concurrent open transactions required before "
"performing \"commit_delay\"."
msgstr ""
"დააყენებს \"commit_delay\"-ის შესრულებამდე საჭირო ერთდროული ღია "
"ტრანზაქციების მინიმალურ რაოდენობას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3266
msgid ""
"A variant of \"effective_io_concurrency\" that is used for maintenance work."
msgstr ""
"\"effective_io_concurency\"-ის ვარიანტი, რომელიც სარემონტო სამუშაოებისთვის "
"გამოიყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:4898 utils/misc/guc_tables.c:5187
msgid "Allows archiving of WAL files using \"archive_command\"."
msgstr "'WAL' ფაილების დაარქივების დაშვება 'archive_command'-ის გამოყენებით."

#: utils/misc/guc_tables.c:5329
msgid "Indicates the status of huge pages."
msgstr "აჩვენებს უზარმაზარი გვერდების სტატუსს."

#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:287
#, c-format
msgid "could not seek to block %lld of temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის %lld-ე ბლოკზე გადახვევა შეუძლებელია"

#: utils/time/snapmgr.c:1426 utils/time/snapmgr.c:1444
#, c-format
msgid "snapshot \"%s\" does not exist"
msgstr "სწრაფი ასლი \"%s\" არ არსებობს"

#: catalog/pg_constraint.c:1682
#, c-format
msgid "Only range and multirange are supported."
msgstr "მხარდაჭერილია, მხოლოდ, შუალედი და მრავალი შუალედი."

#: catalog/heap.c:3012
#, c-format
msgid "The column has an inherited not-null constraint."
msgstr "სვეტს მემკვიდრეობით მიღებული არანულოვანი შეზღუდვა გააჩნია."

#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:2491
#, c-format
msgid ""
"There is no suitable operator in operator family \"%s\" for access method "
"\"%s\"."
msgstr ""
"ვერ ვიპოვე შესაბამისი ოპერატორი ოპერატორების ოჯახში \"%s\" წვდომის "
"მეთოდისთვის \"%s\"."

#: catalog/pg_constraint.c:764 commands/tablecmds.c:7952
#, c-format
msgid ""
"cannot change NO INHERIT status of NOT NULL constraint \"%s\" on relation "
"\"%s\""
msgstr ""
"ურთიერთობაზე \"%2$s\" NOT NULL შეზღუდვის \"%1$s\" NO INHERIT სტატუსს ვერ "
"შეცვლით"

#: commands/indexcmds.c:2471 commands/indexcmds.c:2490
#, c-format
msgid "could not identify a contained-by operator for type %s"
msgstr "ტიპისთვის \"%s\" ოპერატორი constained-by ვერ ვიპოვე"

#: commands/tablecmds.c:10357
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for foreign key"
msgstr "გარე გასაღებისთვის ტოლობის ოპერატორი ვერ ვიპოვე"

#: commands/tablecmds.c:10356
#, c-format
msgid "could not identify an overlaps operator for foreign key"
msgstr "ვერ აღმოვაჩინე გადაფარვების ოპერატორი გარე გასაღებისთვის"

#: commands/indexcmds.c:2470 commands/indexcmds.c:2489
#, c-format
msgid "could not identify an overlaps operator for type %s"
msgstr "ვერ აღმოვაჩინე გადაფარვების ოპერატორი ტიპისთვის %s"

#: commands/tablecmds.c:21920
#, c-format
msgid "invalid primary key definition"
msgstr "არასწორი ძირითადი გასაღების აღწერა"

#: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:1077
#, c-format
msgid "not-null constraints on partitioned tables cannot be NO INHERIT"
msgstr "არანულოვანი შეზღუდვები დაყოფილ ცხრილზე NO INHERIT ვერ იქნება"

#: commands/tablecmds.c:10276 commands/tablecmds.c:10285
#, c-format
msgid "unsupported %s action for foreign key constraint using PERIOD"
msgstr ""
"მხარდაუჭერელი %s ქმედება გარე გასაღების შეზღუდვისთვის, რომელიც PERIOD-ს "
"იყენებს"

#: ../common/jsonapi.c:2526
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება შეცდომის აღწერის აგებისას"

#: ../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "მანიფესტის სისტემის იდენფიტიკატორი მთელი რიცხვი არაა"

#: ../common/stringinfo.c:362
#, c-format
msgid "string buffer exceeds maximum allowed length (%zu bytes)"
msgstr "სტიქონის ბუფერი გადასცდა მაქსიმალურ დასაშვებ სიგრძეს (%zu ბაიტი)"

#: ../common/stringinfo.c:367
#, c-format
msgid ""
"string buffer exceeds maximum allowed length (%zu bytes)\n"
"\n"
"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
msgstr ""
"სტიქონის ბუფერი გადასცდა მაქსიმალურ დასაშვებ სიგრძეს (%zu ბაიტი)\n"
"\n"
"%d ბაიტის შემცველი სტრიქონის ბუფერის კიდევ %d ბაიტით გადიდება შეუძლებელია.\n"

#: access/brin/brin.c:1403 access/brin/brin.c:1510
#, c-format
msgid "block number out of range: %<PRId64>"
msgstr "ბლოკების რაოდენობა დიაპაზონს გარეთაა: %<PRId64>"

#: access/common/attmap.c:118
#, c-format
msgid ""
"Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\" (position "
"%d)."
msgstr ""
"დაბრუნებული ტიპი %s არ ემთხვევა მოსალოდნელ ტიპს %s სვეტში \"%s\" (მდებარეობა "
"%d)."

#: access/common/reloptions.c:1305 commands/foreigncmds.c:86
#, c-format
msgid "invalid option name \"%s\": must not contain \"=\""
msgstr "არასწორი პარამეტრის სახელი \"%s\": არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოს \"=\""

#: access/heap/vacuumlazy.c:1015
#, c-format
msgid ""
"pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total), %u eagerly "
"scanned\n"
msgstr ""
"გვერდები: %u წაშლილი, %u რჩება, %u დასკანერებული (სულ %.2f%%), %u სასწრაფოდ "
"სკანირებული\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:1024
#, c-format
msgid ""
"tuples: %<PRId64> removed, %<PRId64> remain, %<PRId64> are dead but not yet "
"removable\n"
msgstr ""
"კორტეჟები: %<PRId64> წაიშალა, %<PRId64> დარჩა, %<PRId64> მკვდარია, მაგრამ "
"ჯერ ვერ წავშლი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:1030
#, c-format
msgid ""
"tuples missed: %<PRId64> dead from %u pages not removed due to cleanup lock "
"contention\n"
msgstr ""
"აცდენილი კორტეჟები: %<PRId64> მკვდრები არ წაშლილა %u გვერდიდან გასუფთავების "
"ბლოკის დაბლოკვის გამო\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:1054
#, c-format
msgid ""
"frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %<PRId64> tuples frozen\n"
msgstr ""
"გაყინული : %u გვერდს ცხრილიდან (%.2f%% სრული რაოდენობიდან) %<PRId64> კორტეჟი "
"აქვს გაყინული\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:1074
#, c-format
msgid ""
"%u pages from table (%.2f%% of total) had %<PRId64> dead item identifiers "
"removed\n"
msgstr ""
"ცხრილის %u გვერდიდან (სულ %.2f%%) წაშლილია %<PRId64> ჩანაწერის მკვდარი "
"იდენტიფიკატორი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:1083
#, c-format
msgid ""
"%u pages from table (%.2f%% of total) have %<PRId64> dead item identifiers\n"
msgstr ""
"ცხრილის %u გვერდზე (სულ %.2f%%) ნაპოვნია %<PRId64> ჩანაწერის მკვდარი "
"იდენტიფიკატორი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:1113 commands/analyze.c:817
#, c-format
msgid "delay time: %.3f ms\n"
msgstr "დაყოვნების დრო: %.3f მწმ\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:1134 commands/analyze.c:830
#, c-format
msgid "buffer usage: %<PRId64> hits, %<PRId64> reads, %<PRId64> dirtied\n"
msgstr ""
"ბუფერის გამოყენება: %<PRId64> მოხვედრა, %<PRId64> წაკითხვა, %<PRId64> "
"ტურტლიანი\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:1139 commands/analyze.c:835
#, c-format
msgid ""
"WAL usage: %<PRId64> records, %<PRId64> full page images, %<PRIu64> bytes, "
"%<PRId64> buffers full\n"
msgstr ""
"WAL გამოყენება: %<PRId64> ჩანაწერი, %<PRId64> სრული გვერდის ასლი, %<PRIu64> "
"ბაიტი, %<PRId64> ბუფერი სავსეა\n"

#: access/heap/vacuumlazy.c:2821
#, c-format
msgid "table \"%s\": removed %<PRId64> dead item identifiers in %u pages"
msgstr ""
"ცხრილი \"%s\": წაიშალა %<PRId64> მკვდარი ჩანაწერის იდენტიფიკატორი %u გვერდზე"

#: access/transam/multixact.c:1560
#, c-format
msgid "MultiXact %u has invalid next offset"
msgstr "მულტიტრანზაქციას %u არასწორი წანაცვლება აქვს"

#: access/transam/multixact.c:3293
#, c-format
msgid ""
"cannot truncate up to MultiXact %u because it has invalid offset, skipping "
"truncation"
msgstr ""
"მულტიტრანზაქციამდე %u მოკვეთა შეუძლებელია, რადგან მისი წანაცვლება არასწორია. "
"მოკვეთა გამოტოვებული იქნება"

#: access/transam/slru.c:361
#, c-format
msgid "\"%s\" must be a multiple of %d."
msgstr "\"%s\" %d-ის ნამრავლი უნდა იყოს."

#: access/transam/varsup.c:178
#, c-format
msgid ""
"To avoid transaction ID assignment failures, execute a database-wide VACUUM "
"in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
"drop stale replication slots."
msgstr ""
"ტრანზაქციის ID-ების მინიჭებების თავიდან ასაცილებლად გაუშვით VACUUM მთელ "
"ბაზაზე იმ მონაცემთა ბაზისთვის.\n"
"შეიძლება, ასევე, დაგჭირდეთ ძველი მომზადებული ტრანზაქციების კომიტი ან "
"დაბრუნება, ან გამოუყენებელი რეპლიკაციის სლოტების წაშლა."

#: access/transam/xact.c:652
#, c-format
msgid "cannot assign transaction IDs during a parallel operation"
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს ტრანზაქციის ID-ების მინიჭება შეუძლებელია"

#. translator: %s is a variable name and %d is its value
#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4439
#: access/transam/xlog.c:4455 access/transam/xlog.c:4465
#: access/transam/xlog.c:4475 access/transam/xlog.c:4485
#: access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4505
#: access/transam/xlog.c:4515
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with %s %d, but the server was compiled "
"with %s %d."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა %s %d -ით, მაგრამ სერვერი "
"აგებულია %s %d-ით."

#. translator: both %s are GUC names
#: access/transam/xlog.c:4557 access/transam/xlog.c:4563
#, c-format
msgid "\"%s\" must be at least twice \"%s\""
msgstr "\"%s\", სულ ცოტა, ორჯერ მეტი უნდა იყოს \"%s\"-ზე"

#: access/transam/xlogprefetcher.c:1086
#, c-format
msgid ""
"\"recovery_prefetch\" is not supported on platforms that lack support for "
"issuing read-ahead advice."
msgstr ""
"\"recovery_prefetch\" პლატფორმებზე, რომლებსაც წინასწარ-წაკითხვის მითითება არ "
"აქვთ, მხარდაჭერილი არაა."

#: access/transam/xlogreader.c:1285
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr ""
"WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: WAL ფაილის ბაზის სისტემის "
"იდენტიფიკატორია %<PRIu64>, pg_control-ის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორია "
"%<PRIu64>"

#: access/transam/xlogrecovery.c:814
#, c-format
msgid ""
"could not find redo location %X/%08X referenced by checkpoint record at %X/"
"%08X"
msgstr ""
"ვერ ვიპოვე გამეორების მდებარეობა %X/%08X, რომელსაც მიმართავს საკონტროლო "
"წერტილის ჩანაწერი მისამართზე %X/%08X"

#: access/transam/xlogrecovery.c:2184
#, c-format
msgid "All directory entries in %s/ should be symbolic links."
msgstr "ყველა საქაღალდის ტიპის ელემენტი \"%s/-ში სიმბმულს უნდა წარმოადგენდეს."

#: access/transam/xlogrecovery.c:4991
#, c-format
msgid "Timestamp out of range: \"%s\"."
msgstr "დროის შტამპი დიაპაზონს გარეთაა: \"%s\"."

#: backup/basebackup_incremental.c:966
#, c-format
msgid ""
"system identifier in backup manifest is %<PRIu64>, but database system "
"identifier is %<PRIu64>"
msgstr ""
"სისტემის იდენტიფიკატორი სარეზერვო მანიფესტში არის %<PRIu64>, მაგრამ "
"მონაცემთა ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორია %<PRIu64>"

#: backup/walsummaryfuncs.c:95
#, c-format
msgid "invalid timeline %<PRId64>"
msgstr "არასწორი დროის ხაზი %<PRId64>"

#: bootstrap/bootstrap.c:239 postmaster/postmaster.c:626 tcop/postgres.c:3858
#, c-format
msgid "--%s must be first argument"
msgstr "--%s პირველი არგუმენტი უნდა იყოს"

#: catalog/aclchk.c:1211 catalog/aclchk.c:1222
#, c-format
msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using %s"
msgstr "'IN SCHEMA' პირობის გამოყენება %s-ის გამოყენებისას შეუძლებელია"

#: catalog/catalog.c:506
#, c-format
msgid ""
"OID candidates have been checked %<PRIu64> time, but no unused OID has been "
"found yet."
msgid_plural ""
"OID candidates have been checked %<PRIu64> times, but no unused OID has been "
"found yet."
msgstr[0] ""
"OID-ის კანდიდატები %<PRIu64>-ჯერ შემოწმდა, მაგრამ გამოუყენებელი OID-ი "
"ნაპოვნი არაა."
msgstr[1] ""
"OID-ის კანდიდატები %<PRIu64>-ჯერ შემოწმდა, მაგრამ გამოუყენებელი OID-ი "
"ნაპოვნი არაა."

#: catalog/catalog.c:531
#, c-format
msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %<PRIu64> retry"
msgid_plural ""
"new OID has been assigned in relation \"%s\" after %<PRIu64> retries"
msgstr[0] "ახალი OID მინიჭებულია ურთიერთობაში \"%s\" %<PRIu64> ცდის შემდეგ"
msgstr[1] "ახალი OID მინიჭებულია ურთიერთობაში \"%s\" %<PRIu64> ცდის შემდეგ"

#: catalog/dependency.c:2205
#, c-format
msgid "transition table \"%s\" cannot be referenced in a persistent object"
msgstr "გარდასვლის ცხრილზე \"%s\" მიმართვა შეუძლებელია მუდმივი ობიექტიდან"

#: catalog/heap.c:595
#, c-format
msgid "virtual generated column \"%s\" cannot have a domain type"
msgstr "ვირტუალურ გენერირებულ სვეტს \"%s\" დომენის ტიპი ვერ ექნება"

#: catalog/heap.c:673
#, c-format
msgid "virtual generated column \"%s\" cannot have a user-defined type"
msgstr ""
"ვირტუალურ გენერირებულ სვეტს \"%s\" მომხმარებლის აღწერილი ტიპი ვერ ექნება"

#: catalog/heap.c:674 catalog/heap.c:3295
#, c-format
msgid ""
"Virtual generated columns that make use of user-defined types are not yet "
"supported."
msgstr ""
"ვირტუალურ გენერირებულ სვეტებზე მომხმარებლის აღწერილი ინდექსების შექმნა, ჯერ, "
"მხარდაჭერილი არაა."

#: catalog/heap.c:2626 catalog/heap.c:2947
#, c-format
msgid "cannot add not-null constraint on system column \"%s\""
msgstr "არანულოვანი შეზღუდვის დამატება შეუძლებელია სისტემურ სვეტზე \"%s\""

#: catalog/heap.c:2820
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on relation \"%s\""
msgstr ""
"შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია შეზღუდვასთან NOT ENFORCED ურთიერთობაზე \"%s\""

#: catalog/heap.c:2980
#, c-format
msgid "conflicting not-null constraint names \"%s\" and \"%s\""
msgstr "ურთიერთგამომრიცხავი არანულოვანი შეზღუდვის სახელები \"%s\" და \"%s\""

#: catalog/heap.c:3010
#, c-format
msgid "cannot define not-null constraint with NO INHERIT on column \"%s\""
msgstr ""
"არანულოვანი შეზღუდვების აღწერა NO INHERIT-თან ერთად სვეტზე \"%s\" შეუძლებელია"

#: catalog/heap.c:3278
#, c-format
msgid "generation expression uses user-defined function"
msgstr "თაობის გამოსახულება მომხმარებლის აღწერილ ფუნქციას იყენებს"

#: catalog/heap.c:3294
#, c-format
msgid "generation expression uses user-defined type"
msgstr "თაობის გამოსახულება მომხმარებლის აღწერილ ტიპს იყენებს"

#: catalog/objectaddress.c:2015
#, c-format
msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
msgstr "ობიექტის სწორი ტიპებია \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."

#: catalog/objectaddress.c:3854
#, c-format
msgid "default privileges on new large objects belonging to role %s"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი პრივილეგიები ახალ დიდ ურთიერთობებზე, რომელიც ეკუთვნის როლს %s"

#: catalog/pg_constraint.c:776 commands/tablecmds.c:8301
#, c-format
msgid "incompatible NOT VALID constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "შეუთავსებელი NOT VALID შეზღუდვა \"%s\" ურთიერთობაზე \"%s\""

#: catalog/pg_constraint.c:778 commands/tablecmds.c:8303
#: commands/tablecmds.c:9596
#, c-format
msgid "You might need to validate it using %s."
msgstr "როგორც ჩანს, საჭიროა მისი სისწორე %s-ით დაამოწმოთ."

#: catalog/pg_constraint.c:792
#, c-format
msgid ""
"cannot create not-null constraint \"%s\" on column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"არანულოვანი შეზღუდვის \"%s\" დამატება შეუძლებელია სვეტზე \"%s\" ცხრილში "
"\"%s\""

#: catalog/pg_constraint.c:794
#, c-format
msgid "A not-null constraint named \"%s\" already exists for this column."
msgstr "არანულოვანი შეზღუდვა სახელით \"%s\" ამ სვეტისთვის უკვე არსებობს."

#: catalog/pg_constraint.c:1681
#, c-format
msgid "invalid type for PERIOD part of foreign key"
msgstr "გარე გასაღების PRIOD ნაწილის ტიპი არასწორია"

#: catalog/pg_publication.c:582
#, c-format
msgid "cannot use virtual generated column \"%s\" in publication column list"
msgstr ""
"ვირტუალურ გენერირებულ სვეტს \"%s\" გამოცემის სვეტების სიაში ვერ გამოიყენებთ"

#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7338
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\""
msgstr "არასწორი გვერდი ბლოკში %u ურთიერთობისთვის \"%s\""

#: commands/analyze.c:805
#, c-format
msgid "finished analyzing table \"%s.%s.%s\"\n"
msgstr "დასრულდა ანალიზი ცხრილისთვის \"%s.%s.%s\"\n"

#: commands/cluster.c:127 commands/dbcommands.c:2356
#: commands/explain_state.c:165 commands/indexcmds.c:2846 commands/vacuum.c:234
#: commands/vacuum.c:308
#, c-format
msgid "unrecognized %s option \"%s\""
msgstr "უცნობი %s-ის პარამეტრი: \"%s\""

#: commands/copy.c:182
#, c-format
msgid "generated columns are not supported in COPY FROM WHERE conditions"
msgstr "გენერირებული სვეტები COPY FROM WHERE პირობებში მხარდაჭერილი არაა"

#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR,
#. second %s is a COPY with direction, e.g. COPY TO
#: commands/copy.c:441 commands/copy.c:857 commands/copy.c:873
#: commands/copy.c:890 commands/copy.c:916 commands/copy.c:926
#, c-format
msgid "COPY %s cannot be used with %s"
msgstr "COPY %s-ს %s-სთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
#: commands/copy.c:455 commands/copy.c:513
#, c-format
msgid "COPY %s \"%s\" not recognized"
msgstr "COPY %s \"%s\" უცნობია"

#: commands/copy.c:485
#, c-format
msgid "REJECT_LIMIT (%<PRId64>) must be greater than zero"
msgstr "REJECT_LIMIT (%<PRId64>) ნულზე მეტი უნდა იყოს"

#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
#: commands/copy.c:735 commands/copy.c:740 commands/copy.c:745
#: commands/copy.c:815
#, c-format
msgid "cannot specify %s in BINARY mode"
msgstr "რეჟიმში BINARY \"%s\"-ს ვერ მიუთითებთ"

#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
#: commands/copy.c:822 commands/copy.c:839 commands/copy.c:851
#: commands/copy.c:866 commands/copy.c:882
#, c-format
msgid "COPY %s requires CSV mode"
msgstr "COPY %s-ს CSV რეჟიმი სჭირდება"

#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL
#: commands/copy.c:898 commands/copy.c:934
#, c-format
msgid "COPY delimiter character must not appear in the %s specification"
msgstr "COPY-ის გამყოფი სიმბოლო %s-ის სპეციფიკაციაში არ უნდა ჩანდეს"

#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL
#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:943
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the %s specification"
msgstr "CSV-ის ბრჭყალის სიმბოლო %s-ის სპეციფიკაციაში არ უნდა გამოჩნდეს"

#. translator: first and second %s are the names of COPY option, e.g.
#. * ON_ERROR, third is the value of the COPY option, e.g. IGNORE
#: commands/copy.c:965
#, c-format
msgid "COPY %s requires %s to be set to %s"
msgstr "COPY %s-ს სჭირდება %s დაყენებული იყოს მნიშვნელობაზე %s"

#: commands/copyfrom.c:268
#, c-format
msgid "COPY %s, line %<PRIu64>, column %s"
msgstr "COPY %s, ხაზი %<PRIu64>, სვეტი %s"

#: commands/copyfrom.c:273 commands/copyfrom.c:319
#, c-format
msgid "COPY %s, line %<PRIu64>"
msgstr "COPY %s, ხაზი %<PRIu64>"

#: commands/copyfrom.c:285
#, c-format
msgid "COPY %s, line %<PRIu64>, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, ხაზი %<PRIu64>, სვეტი %s: \"%s\""

#: commands/copyfrom.c:295
#, c-format
msgid "COPY %s, line %<PRIu64>, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, ხაზი %<PRIu64>, სვეტი %s: ნულოვანი შეყვანა"

#: commands/copyfrom.c:312
#, c-format
msgid "COPY %s, line %<PRIu64>: \"%s\""
msgstr "COPY %s, ხაზი %<PRIu64>: \"%s\""

#: commands/copyfrom.c:886
#, c-format
msgid "cannot perform COPY FREEZE on a foreign table"
msgstr "\"COPY FREEZE\"-ის გამოყენება გარე ცხრილზე შეუძლებელია"

#: commands/copyfrom.c:1171
#, c-format
msgid ""
"skipped more than REJECT_LIMIT (%<PRId64>) rows due to data type "
"incompatibility"
msgstr ""
"გამოტოვებულია REJECT_LIMIT-ზე მეტი (%<PRId64>) მწკრივი მონაცემების ტიპის "
"შეუთავსებლობის გამო"

#: commands/copyfrom.c:1474
#, c-format
msgid "%<PRIu64> row was skipped due to data type incompatibility"
msgid_plural "%<PRIu64> rows were skipped due to data type incompatibility"
msgstr[0] ""
"გამოტოვებულია %<PRIu64> მწკრივი მონაცემების ტიპის შეუთავსებლობის გამო"
msgstr[1] ""
"გამოტოვებულია %<PRIu64> მწკრივი მონაცემების ტიპის შეუთავსებლობის გამო"

#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL
#: commands/copyfrom.c:1611 commands/copyfrom.c:1654 commands/copyto.c:880
#, c-format
msgid "%s column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "%s-ის სვეტი \"%s\"-ს COPY არ მიმართავს"

#: commands/copyfromparse.c:1473 commands/copyfromparse.c:1484
#: commands/copyfromparse.c:1500
#, c-format
msgid "end-of-copy marker is not alone on its line"
msgstr "კოპირების-დასასრულის მარკერი მის ხაზზე მარტო არაა"

#: commands/copyto.c:660
#, c-format
msgid "cannot copy from unpopulated materialized view \"%s\""
msgstr "არაშევსებული მატერიალიზებული ხედიდან კოპირების შეცდომა: %s"

#: commands/copyto.c:757
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for COPY"
msgstr "DO ALSO -ის წესები COPY-სთვის მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/dbcommands.c:1073 commands/dbcommands.c:1091
#, c-format
msgid ""
"If the locale name is specific to the builtin provider, use BUILTIN_LOCALE."
msgstr ""
"თუ ლოკალის სახელი სპეფიციკურია ჩაშენებული მომწოდებლისთვის, გამოიყენეთ "
"BUILTIN_LOCALE."

#: commands/dbcommands.c:1078 commands/dbcommands.c:1096
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to the ICU provider, use ICU_LOCALE."
msgstr ""
"თუ ლოკალის სახელი მხოლოდ ICU-სთვისა დამახასიათებელი, ICU_LOCALE გამოიყენეთ."

#: commands/explain_state.c:133 commands/explain_state.c:158
#: replication/walsender.c:1151
#, c-format
msgid "unrecognized value for %s option \"%s\": \"%s\""
msgstr "უცნობი მნიშვნელობა %s პარამეტრისთვის \"%s\": \"%s\""

#: commands/explain_state.c:174 commands/explain_state.c:186
#: commands/explain_state.c:192
#, c-format
msgid "EXPLAIN option %s requires ANALYZE"
msgstr "EXPLAIN -ის პარამეტრს %s ANALYZE სჭირდება"

#: commands/explain_state.c:198
#, c-format
msgid "%s options %s and %s cannot be used together"
msgstr "%s-ის პარამეტრებს %s და %s ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: commands/extension.c:867
#, c-format
msgid "SQL statement \"%.*s\""
msgstr "SQL ოპერატორი \"%.*s\""

#: commands/extension.c:896
#, c-format
msgid "extension script file \"%s\", near line %d"
msgstr "გაფართოების სკრიპტის ფაილი \"%s\" ხაზთან %d"

#: commands/extension.c:900
#, c-format
msgid "extension script file \"%s\""
msgstr "გაფართოების სკრიპტის ფაილი \"%s\""

#: commands/extension.c:3918 utils/fmgr/dfmgr.c:625
#, c-format
msgid "component in parameter \"%s\" is not an absolute path"
msgstr "პარამეტრში \"%s\" კომპონენტი აბსოლუტური ბილიკი არაა"

#: commands/functioncmds.c:1741
#, c-format
msgid "range data types are not binary-compatible"
msgstr "შუალედის მონაცემის ტიპები შეუთავსებელია ორობით დონეზე"

#: commands/indexcmds.c:892
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support WITHOUT OVERLAPS constraints"
msgstr ""
"სწვდომის მეთოდს (%s) WITHOUT OVERLAPS შეზღუდვების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: commands/indexcmds.c:1123
#, c-format
msgid "primary keys on virtual generated columns are not supported"
msgstr "ვირტუალურ გენერირებულ სვეტებზე ძირითადი გასაღებები მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/indexcmds.c:1125 commands/indexcmds.c:1164
#, c-format
msgid "unique constraints on virtual generated columns are not supported"
msgstr "ვირტუალურ გენერირებულ სვეტებზე უნიკალური შეზღუდვები მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/indexcmds.c:1126 commands/indexcmds.c:1165
#, c-format
msgid "indexes on virtual generated columns are not supported"
msgstr "ვირტუალურ გენერირებულ სვეტებზე ინდექსების შექმნა მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/indexcmds.c:2472 commands/tablecmds.c:10358
#, c-format
msgid ""
"Could not translate compare type %d for operator family \"%s\" of access "
"method \"%s\"."
msgstr ""
"ვერ ვთარგმნე შედარების ტიპი %d ოპერატორის ოჯახისთვის \"%s\" წვდომის მეთოდის "
"\"%s\"."

#: commands/matview.c:838
#, c-format
msgid "could not find suitable unique index on materialized view \"%s\""
msgstr "მატერიალიზებულ ხედზე \"%s\" შესაბამისი უნიკალური ინდექსი ვერ ვიპოვე"

#: commands/opclasscmds.c:1259
#, c-format
msgid "ordering comparison functions must have two arguments"
msgstr "დალაგების მნიშვნელობის ფუნქციებს ორი არგუმენტი უნდა ჰქონდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1263
#, c-format
msgid "ordering comparison functions must return integer"
msgstr "დალაგების მნიშვნელობის ფუნქციები მთელ რიცხვს უნდა აბრუნდებდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1280
#, c-format
msgid "ordering sort support functions must accept type \"internal\""
msgstr ""
"დალაგების მხარდაჭერის ფუნქციების დალაგებას \"internal\" ტიპის ცვლადის მიღება "
"უნდა შეეძლოს"

#: commands/opclasscmds.c:1284
#, c-format
msgid "ordering sort support functions must return void"
msgstr ""
"დალაგების მხარდაჭერის ფუნქციების დალაგება მნიშვნელობას არ უნდა აბრუნებდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1295
#, c-format
msgid "ordering in_range functions must have five arguments"
msgstr "in_range ფუნქციების დალაგებას ორი არგუმენტი უნდა ჰქონდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1299
#, c-format
msgid "ordering in_range functions must return boolean"
msgstr "in_range ფუნქციების დალაგება ბულევურ მნიშვნელობას უნდა აბრუნებდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1315
#, c-format
msgid "ordering equal image functions must have one argument"
msgstr "ტოლი ასლი ფუნქციების დალაგებას ერთი არგუმენტი უნდა ჰქონდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1319
#, c-format
msgid "ordering equal image functions must return boolean"
msgstr "ტოლი ასლი ფუნქციების დალაგება ბულევურ მნიშვნელობას უნდა აბრუნებდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1332
#, c-format
msgid "ordering equal image functions must not be cross-type"
msgstr "ტოლი ასლი ფუნქციების დალაგება ჯვარედინი ტიპის არ უნდა იყოს"

#: commands/opclasscmds.c:1340
#, c-format
msgid "btree skip support functions must accept type \"internal\""
msgstr ""
"btree-ის გამოტოვების მხარდაჭერის ფუნქცია უნდა იღებდეს ტიპს \"internal\""

#: commands/opclasscmds.c:1344
#, c-format
msgid "btree skip support functions must return void"
msgstr ""
"btree-ის გამოტოვების მხარდაჭერის ფუნქცია ცარიელ მნიშვნელობას უნდა აბრუნებდეს"

#: commands/opclasscmds.c:1357
#, c-format
msgid "btree skip support functions must not be cross-type"
msgstr ""
"btree-ის გამოტოვების მხარდაჭერის ფუნქციები ჯვარედინი ტიპის არ უნდა იყოს"

#: commands/publicationcmds.c:2138
#, c-format
msgid "invalid value for publication parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა გამოცემის პარამეტრისთვის \"%s\": \"%s\""

#: commands/publicationcmds.c:2139
#, c-format
msgid "Valid values are \"%s\" and \"%s\"."
msgstr "სწორი მნიშვნელობებია \"%s\" და \"%s\"."

#: commands/sequence.c:748
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%<PRId64>)"
msgstr ""
"nextval: მიღწეულია მაქსიმალური მნიშვნელობა მიმდევრობისთვის \"%s\" (%<PRId64>)"

#: commands/sequence.c:767
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%<PRId64>)"
msgstr ""
"nextval: მიღწეულია მინიმალური მნიშვნელობა მიმდევრობისთვის \"%s\" (%<PRId64>)"

#: commands/sequence.c:991
#, c-format
msgid ""
"setval: value %<PRId64> is out of bounds for sequence \"%s\" (%<PRId64>.."
"%<PRId64>)"
msgstr ""
"setval: მნიშვნელობა %<PRId64> საზღვრებს გარეთაა მიმდევრობისთვის "
"\"%s\" (%<PRId64>..%<PRId64>)"

#: commands/sequence.c:1466
#, c-format
msgid "MAXVALUE (%<PRId64>) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "MAXVALUE (%<PRId64>) მიმდევრობის მონაცემის ტიპის დიაპაზონს გარეთაა %s"

#: commands/sequence.c:1498
#, c-format
msgid "MINVALUE (%<PRId64>) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "MINVALUE (%<PRId64>) მიმდევრობის მონაცემის ტიპის დიაპაზონს გარეთაა %s"

#: commands/sequence.c:1506
#, c-format
msgid "MINVALUE (%<PRId64>) must be less than MAXVALUE (%<PRId64>)"
msgstr "MINVALUE (%<PRId64>)-ი MAXVALUE (%<PRId64>)-ზე ნაკლები არ უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1527
#, c-format
msgid "START value (%<PRId64>) cannot be less than MINVALUE (%<PRId64>)"
msgstr ""
"START -ის მნიშვნელობა (%<PRId64>)-ი MINVALUE (%<PRId64>)-ზე ნაკლები არ უნდა "
"იყოს"

#: commands/sequence.c:1533
#, c-format
msgid "START value (%<PRId64>) cannot be greater than MAXVALUE (%<PRId64>)"
msgstr ""
"START -ის მნიშვნელობა (%<PRId64>)-ი MAXVALUE (%<PRId64>)-ზე მეტი არ უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1557
#, c-format
msgid "RESTART value (%<PRId64>) cannot be less than MINVALUE (%<PRId64>)"
msgstr ""
"RESTART -ის მნიშვნელობა (%<PRId64>) MINVALUE (%<PRId64>)-ზე ნაკლები არ უნდა "
"იყოს"

#: commands/sequence.c:1563
#, c-format
msgid "RESTART value (%<PRId64>) cannot be greater than MAXVALUE (%<PRId64>)"
msgstr ""
"RESTART -ის მნიშვნელობა (%<PRId64>) MAXVALUE (%<PRId64>)-ზე დიდი არ უნდა იყოს"

#: commands/sequence.c:1574
#, c-format
msgid "CACHE (%<PRId64>) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%<PRId64>) ნულზე მეტი უნდა იყოს"

#: commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:303 commands/statscmds.c:343
#, c-format
msgid "statistics creation on virtual generated columns is not supported"
msgstr "ვირტუალურ გენერირებულ სვეტებზე სტატისტიკის შექმნა მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/subscriptioncmds.c:718 commands/subscriptioncmds.c:852
#: commands/subscriptioncmds.c:1594
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" could not connect to the publisher: %s"
msgstr "გამოწერა \"%s\" ვერ უერთდება გამომცემელს: %s"

#: commands/subscriptioncmds.c:1070
#, c-format
msgid "cannot set option \"%s\" for enabled subscription"
msgstr "ჩართული გამოწერისთვის პარამეტრის \"%s\" დაყენება შეუძლებელია"

#: commands/subscriptioncmds.c:1084
#, c-format
msgid ""
"cannot set option \"%s\" for a subscription that does not have a slot name"
msgstr ""
"გამოწერებისთვის, რომლებსაც სლოტის სახელი არ აქვთ, პარამეტრს %s ვერ დავაყენებ"

#: commands/subscriptioncmds.c:1270
#, c-format
msgid "\"slot_name\" and \"two_phase\" cannot be altered at the same time"
msgstr "\"slot_name\" და \"two_phase\" ერთდროულად ვერ შეიცვლება"

#: commands/subscriptioncmds.c:1286
#, c-format
msgid ""
"cannot alter \"two_phase\" when logical replication worker is still running"
msgstr ""
"\"two_phase\"-ის შეცვლა შეუძლებელია, როცა ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე "
"პროცესი ჯერ კიდევ გაშვებულია"

#: commands/subscriptioncmds.c:1287
#, c-format
msgid "Try again after some time."
msgstr "სცადეთ კიდევ ერთხელ რაღაც დროის შემდეგ."

#: commands/subscriptioncmds.c:1300
#, c-format
msgid "cannot disable \"two_phase\" when prepared transactions exist"
msgstr "ვერ გამოვრთავ \"two_phase\"-ს, როცა არსებობს მომზადებული ტრანზაქციები"

#: commands/subscriptioncmds.c:1301
#, c-format
msgid "Resolve these transactions and try again."
msgstr "გადაწყვიტეთ ეს ტრანზაქციები და თავიდან სცადეთ."

#: commands/tablecmds.c:819
#, c-format
msgid "partitioned tables cannot be unlogged"
msgstr "დაყოფილი ცხრილების ჟურნალის გამორთვა შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:3072 commands/tablecmds.c:3366
#: commands/tablecmds.c:17562
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits from generated column of different kind"
msgstr "ცხრილი \"%s\" მემკვიდრეობით იღებს სხვა ტიპის გენერირებული სვეტიდან"

#: commands/tablecmds.c:3074 commands/tablecmds.c:3368
#: commands/tablecmds.c:17563
#, c-format
msgid "Parent column is %s, child column is %s."
msgstr "მშობელი სვეტია %s, შვილი სვეტია %s."

#: commands/tablecmds.c:7156
#, c-format
msgid "type %s is the row type of another table"
msgstr "ტიპი %s სხვა ცხრილის მწკრივის ტიპია"

#: commands/tablecmds.c:8637
#, c-format
msgid ""
"ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns "
"in tables with check constraints"
msgstr ""
"ALTER TABLE / SET EXPRESSION მხარდაჭერილი არაა ვირტუალური გენერირებული "
"სვეტებისთვის შეზღუდვების შემოწმების მქონე ცხრილებში"

#: commands/tablecmds.c:8638 commands/tablecmds.c:8656
#: commands/tablecmds.c:8828
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is a virtual generated column."
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" ვირტუალური გენერირებული სვეტია."

#: commands/tablecmds.c:8655
#, c-format
msgid ""
"ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns "
"in tables that are part of a publication"
msgstr ""
"ALTER TABLE / SET EXPRESSION მხარდაჭერილი არაა ვირტუალურ გენერირებულ "
"სვეტებზე ცხრილებში, რომლებიც გამოცემის ნაწილი არიან"

#: commands/tablecmds.c:8827
#, c-format
msgid ""
"ALTER TABLE / DROP EXPRESSION is not supported for virtual generated columns"
msgstr ""
"ALTER TABLE / DROP EXPRESSION ვირტუალურ გენერირებულ სვეტებზე მხარდაჭერილი "
"არაა"

#: commands/tablecmds.c:8841
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column, skipping"
msgstr ""
"ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" გენერირებული სვეტი არაა. გამოტოვება"

#: commands/tablecmds.c:8991
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on virtual generated column \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია სტატისტიკის შეცვლა ვირტუალურ გენერირებულ სვეტზე \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:9543
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "ცხრილის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" არაა დანიშნული, როგორც NOT NULL"

#: commands/tablecmds.c:9579 commands/tablecmds.c:9591
#, c-format
msgid "cannot create primary key on column \"%s\""
msgstr "ძირითადი გასაღების შექმნა სვეტზე \"%s\" შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:10262
#, c-format
msgid "foreign key constraints on virtual generated columns are not supported"
msgstr ""
"ვირტუალურ გენერირებულ სვეტებზე გარე გასაღების შეზღუდვები მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/tablecmds.c:10424
#, c-format
msgid ""
"Key columns \"%s\" of the referencing table and \"%s\" of the referenced "
"table are of incompatible types: %s and %s."
msgstr ""
"მიმმართველი ცხრილის გასაღების სვეტები \"%s\" და მიმართვადი ცხრილის გასაღების "
"სვეტები \"%s\" შეუთავსებელი ტიპისაა: %s და %s."

#: commands/tablecmds.c:11463
#, c-format
msgid ""
"cannot attach table \"%s\" as a partition because it is referenced by "
"foreign key \"%s\""
msgstr ""
"ცხრილს \"%s\" ვერ მივამაგრებ დანაყოფს, რომელსაც მიმართავს გარე გარე გასაღები "
"\"%s\""

#: commands/tablecmds.c:11744
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" enforceability conflicts with constraint \"%s\" on "
"relation \"%s\""
msgstr ""
"შეზღუდვის \"%s\" ნაძალადევობა კონფლიქტშია შეზღუდვასთან \"%s\" ურთიერთობაზე "
"\"%s\""

#: commands/tablecmds.c:12206
#, c-format
msgid "constraint must be altered in child tables too"
msgstr "შეზღუდვა შვილ ცხრილებშიც უნდა შეიცვალოს"

#: commands/tablecmds.c:12247
#, c-format
msgid "cannot alter enforceability of constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr ""
"ურთიერთობაზე \"%2$s\" შეზღუდვის \"%1$s\" ძალით დაყენებადობის შეცვლა "
"შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12253
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a not-null constraint"
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" შეზღუდვა \"%1$s\" არანულოვანი შეზღუდვა არაა"

#: commands/tablecmds.c:12261
#, c-format
msgid "cannot alter inherited constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr ""
"ურთიერთობაზე \"%2$s\" მემკვიდრეობით მიღებული შეზღუდვის \"%1$s\" წაშლა "
"შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:12941
#, c-format
msgid "cannot validate constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "ვერ გადავამოწმე შეზღუდვა \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:12943
#, c-format
msgid "This operation is not supported for this type of constraint."
msgstr "ეს ოპერაცია ამ ტიპის შეზღუდვისთვის მხარდაჭერილი არაა."

#: commands/tablecmds.c:12948
#, c-format
msgid "cannot validate NOT ENFORCED constraint"
msgstr "შეზღუდვის NOT ENFORCED დადასტურება შეუძლებელია"

#: commands/tablecmds.c:14417
#, c-format
msgid "cannot specify USING when altering type of generated column"
msgstr "გენერირებული სვეტის ტიპის შეცვლისას USING-ს ვერ მიუთითებთ"

#: commands/tablecmds.c:17543 commands/tablecmds.c:17792
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table \"%s\" must be marked NOT NULL"
msgstr "სვეტი \"%s\" შვილ ცხრილში \"%s\" NOT NULL-ით უნდა იყოს დანიშნული"

#: commands/tablecmds.c:17751
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on child table "
"\"%s\""
msgstr ""
"შეზღუდვა \"%s\" კონფლიქტშია შეზღუდვასთან NOT ENFORCED შვილ ცხრილზე \"%s\""

#: commands/tablecmds.c:21921
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not marked NOT NULL."
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" სვეტი \"%1$s\" არაა დანიშნული, როგორც NOT NULL."

#: commands/trigger.c:2556 commands/trigger.c:2817 commands/trigger.c:3164
#, c-format
msgid "cannot collect transition tuples from child foreign tables"
msgstr "გარდასვლის კორტეჟების მოგროვება შეუძლებელია შვილი უცხო ცხრილებიდან"

#: commands/typecmds.c:952
#, c-format
msgid "redundant NOT NULL constraint definition"
msgstr "დამატებითი NOT NULL შეზღუდვის აღწერა"

#: commands/typecmds.c:958
#, c-format
msgid "not-null constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgstr ""
"არანულოვანი შეზღუდვები დომენებისთვის არ შეიძლება, NO INHERIT-ით მონიშნოთ"

#: commands/typecmds.c:1035
#, c-format
msgid "specifying GENERATED not supported for domains"
msgstr "დომენებისთვის GENERATED-ის მითითება მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/typecmds.c:1043
#, c-format
msgid "specifying constraint enforceability not supported for domains"
msgstr "შეზღუდვის ნაძალადევობის მითითება დომენებისთვის მხარდაჭერილი არაა"

#: commands/user.c:825
#, c-format
msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add or drop members."
msgstr ""
"წევრების დამატება, ან წაშლა, მხოლოდ, \"%2$s\" როლზე %1$s პარამეტრის მქონე "
"როლებს შეუძლიათ."

#: commands/vacuum.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" must be 0 or between %d kB and %d kB."
msgstr "\"%s\"-ის მნიშვნელობა 0 ან %d კბ-სა და %d კბ-ს შორის უნდა იყოს."

#: commands/vacuum.c:992
#, c-format
msgid "VACUUM ONLY of partitioned table \"%s\" has no effect"
msgstr "დაყოფილ ცხრილზე \"%s\" ბრძანებას VACUUM ONLY გავლენა არ აქვს"

#: commands/vacuum.c:2659
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %<PRId64> row versions"
msgstr "სკანირებული ინდექსი \"%s\" %<PRId64> მწკრივის ვერსიის წაშლას აპირებს"

#: commands/variable.c:185
#, c-format
msgid "Conflicting \"DateStyle\" specifications."
msgstr "კონფლიქტური \"DateStyle\"-ის სპეციფიკაციები."

#: commands/variable.c:715
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation."
msgstr "პარალელური ოპერაციის დროს \"client_encoding\" პარამეტრს ვერ შეცვლით."

#. translator: first %s is a SQL/JSON clause (e.g. ON ERROR)
#: executor/execExprInterp.c:5208 executor/execExprInterp.c:5216
#, c-format
msgid "could not coerce %s expression (%s) to the RETURNING type"
msgstr "ვერ შევაკავე %s გამოსახულება (%s) ტპზე RETURNING"

#: executor/spi.c:2987
#, c-format
msgid "PL/pgSQL expression \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL გამოსახულება \"%s\""

#: gram.y:2675
#, c-format
msgid "constraints cannot be altered to be NOT VALID"
msgstr "შეზღუდვების შეცვლა, რომ ისინი NOT VALID გახდნენ, შეუძლებელია"

#: gram.y:14263
#, c-format
msgid "option name \"%s\" cannot be used in XMLTABLE"
msgstr "პარამეტრის სახელს \"%s\" ვერ გამოიყენებთ XMLTABLE-ში"

#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:19521
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT ENFORCED"
msgstr "%s -ის შეზღუდვების, როგორც NOT ENFORCED, მონიშვნა შეუძლებელია"

#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
#: gram.y:19543
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked ENFORCED"
msgstr "%s -ის შეზღუდვებიs, როგორც ENFORCED, მონიშვნა შეუძლებელია"

#: libpq/auth-oauth.c:169 libpq/auth-oauth.c:174 libpq/auth-oauth.c:192
#: libpq/auth-oauth.c:220 libpq/auth-oauth.c:230 libpq/auth-oauth.c:239
#: libpq/auth-oauth.c:254 libpq/auth-oauth.c:263 libpq/auth-oauth.c:272
#: libpq/auth-oauth.c:279 libpq/auth-oauth.c:342 libpq/auth-oauth.c:349
#: libpq/auth-oauth.c:375 libpq/auth-oauth.c:420 libpq/auth-oauth.c:438
#: libpq/auth-oauth.c:452 libpq/auth-oauth.c:472
#, c-format
msgid "malformed OAUTHBEARER message"
msgstr "დამახინჯებული OAUTHBEARER-ის შეტყობინება"

#: libpq/auth-oauth.c:193
#, c-format
msgid "Client did not send a kvsep response."
msgstr "კლიენტმა kvsep პასუხი არ გამოაგზავნა."

#: libpq/auth-oauth.c:221
#, c-format
msgid ""
"The server does not support channel binding for OAuth, but the client "
"message includes channel binding data."
msgstr ""
"სერვერს არ აქვს არხის მიბმის მხარდაჭერა OAuth-სთვის, მაგრამ კლიენტის "
"შეტყობინება არხის მიბმის მონაცემებს შეიცავს."

#: libpq/auth-oauth.c:264
#, c-format
msgid "Key-value separator expected, but found character \"%s\"."
msgstr ""
"მოველოდი გასაღები-მნიშვნელობის წყვილს, მაგრამ აღმოჩენილია სიმბოლო \"%s\"."

#: libpq/auth-oauth.c:273
#, c-format
msgid "Message does not contain an auth value."
msgstr "შეტყობინება ავტორიზაციის მნიშვნელობას არ შეიცავს."

#: libpq/auth-oauth.c:280
#, c-format
msgid "Message contains additional data after the final terminator."
msgstr "შეტყობინება დასრულების სიმბოლოს შემდეგ მონაცემებს კიდევ შეიცავს."

#: libpq/auth-oauth.c:343
#, c-format
msgid "Message contains an empty key name."
msgstr "შეტყობინება ცარიელი გასაღების სახელს შეიცავს."

#: libpq/auth-oauth.c:350
#, c-format
msgid "Message contains an invalid key name."
msgstr "შეტყობინება არასწორი გასაღების სახელს შეიცავს."

#: libpq/auth-oauth.c:376
#, c-format
msgid "Message contains an invalid value."
msgstr "შეტყობინება არასწორ მნიშვნელობას შეიცავს."

#: libpq/auth-oauth.c:421
#, c-format
msgid "Message contains an unterminated key/value pair."
msgstr ""
"შეტყობინება დასრულების სიმბოლოს გარეშე მითითებულ გასაღები/მნიშვნელობის "
"წყვილს შეიცავს."

#: libpq/auth-oauth.c:439
#, c-format
msgid "Message contains a key without a value."
msgstr "შეტყობინება შეიცავს გასაღებს მნიშვნელობის გარეშე."

#: libpq/auth-oauth.c:453
#, c-format
msgid "Message contains multiple auth values."
msgstr "შეტყობინება ერთზე მეტ ავთენტიკაციის მნიშვნელობას შეიცავს."

#: libpq/auth-oauth.c:473
#, c-format
msgid "Message did not contain a final terminator."
msgstr "შეტყობინება საბოლოო დასასრულის სიმბოლოს არ შეიცავს."

#: libpq/auth-oauth.c:499
#, c-format
msgid "OAuth is not properly configured for this user"
msgstr "ამ მომხმარებლისთვის OAuth სწორად არაა მორგებული"

#: libpq/auth-oauth.c:585 libpq/auth-oauth.c:602 libpq/auth-oauth.c:624
#, c-format
msgid "malformed OAuth bearer token"
msgstr "დამახინჯებული OAuth-ის წარმდგენის ტოკენი"

#: libpq/auth-oauth.c:586
#, c-format
msgid "Client response indicated a non-Bearer authentication scheme."
msgstr "კლიენტის პასუხი მიუთითებს არა-წარმდგენ ავთენტიკაციის სქემაზე."

#: libpq/auth-oauth.c:603
#, c-format
msgid "Bearer token is empty."
msgstr "წარმდგენის ტოკენი ცარიელია."

#: libpq/auth-oauth.c:679 libpq/auth-oauth.c:703 libpq/auth.c:302
#, c-format
msgid "OAuth bearer authentication failed for user \"%s\""
msgstr "OAuth-ის წარმდგენის ავთენტიკაცია ჩავარდა მომხმარებლისთვის \"%s\""

#: libpq/auth-oauth.c:760
#, c-format
msgid "%s module \"%s\" must define the symbol %s"
msgstr "%s მოდულმა \"%s\" უნდა აღწეროს სიმბოლო %s"

#: libpq/auth-oauth.c:773
#, c-format
msgid "%s module \"%s\": magic number mismatch"
msgstr "%s-ის მოდული \"%s\": ჯადოსნური რიცხვი არ ემთხვევა"

#: libpq/auth-oauth.c:775
#, c-format
msgid "Server has magic number 0x%08X, module has 0x%08X."
msgstr "სერვერს აქვს ჯადოსნური რიცხვი 0x%08X, მოდულს აქვს 0x%08X."

#: libpq/auth-oauth.c:833
#, c-format
msgid "oauth_validator_libraries must be set for authentication method %s"
msgstr ""
"oauth_validator_libraries დაყენებული უნდა იყოს ავთენტიკაციის მეთოდისთვის %s"

#: libpq/auth-oauth.c:867
#, c-format
msgid ""
"authentication method \"oauth\" requires argument \"validator\" to be set "
"when oauth_validator_libraries contains multiple options"
msgstr ""
"ავთენტიკაციის მეთოდს \"oauth\" სჭირდება, რომ არგუმენტი \"validator\" "
"დაყენებული იყოს, როცა oauth_validator_libraries ერთზე მეტ პარამეტრს შეიცავს"

#: libpq/auth-oauth.c:882
#, c-format
msgid "validator \"%s\" is not permitted by %s"
msgstr "ვალიდატორი \"%s\" აკრძალულია %s\"-ის მიერ"

#: libpq/auth.c:1888
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
msgstr "ლოკალური მომხმარებლის ID-ით %ld მოძებნა შეუძლებელია: %m"

#: libpq/auth.c:1894
#, c-format
msgid "local user with ID %ld does not exist"
msgstr "ლოკალური მომხმარებელი ID-ით %ld არ არსებობს"

#: libpq/be-secure-openssl.c:295
#, c-format
msgid "could not set the TLSv1.2 cipher list (no valid ciphers available)"
msgstr ""
"ვერ დავაყენე TLSv1.2-ის შიფრების სია (სწორი შიფრები ხელმისაწვდომი არაა)"

#: libpq/be-secure-openssl.c:310
#, c-format
msgid "could not set the TLSv1.3 cipher suites (no valid ciphers available)"
msgstr ""
"ვერ დავაყენე TLSv1.3-ის შიფრების სია (სწორი შიფრები ხელმისაწვდომი არაა)"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1439
#, c-format
msgid "could not set group names specified in ssl_groups: %s"
msgstr "ssl_groups-ში მითითებული ჯგუფის სახელები ვერ დავაყენე: %s"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1441
msgid "No valid groups found"
msgstr "სწორი ჯგუფები აღმოჩენილი არაა"

#: libpq/be-secure-openssl.c:1442
#, c-format
msgid ""
"Ensure that each group name is spelled correctly and supported by the "
"installed version of OpenSSL."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თითოეული ჯგუფის სახელის მართლწერა სწორია და მხარდაჭერილია "
"OpenSSL-ის დაყენებული ვერსიის მიერ."

#: libpq/crypt.c:174
#, c-format
msgid "encrypted password is too long"
msgstr "დაშიფრული პაროლი მეტისმეტად გრძელია"

#: libpq/crypt.c:175
#, c-format
msgid "Encrypted passwords must be no longer than %d bytes."
msgstr "დაშიფრული ბაიტები %d ბაიტზე დიდი არ უნდა იყოს."

#: libpq/crypt.c:183
#, c-format
msgid "setting an MD5-encrypted password"
msgstr "მიმდინარეობს MD5-ით დაშიფრული პაროლის დაყენება"

#. translator: strings are replaced with hba options
#: libpq/hba.c:2067
#, c-format
msgid "%s cannot be used in combination with %s"
msgstr "%s-ს %s-სთან ერთად ვერ გამოიყენებთ"

#: libpq/hba.c:2105
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, cert, and oauth"
msgstr "ident, peer, gssapi, sspi, cert და oauth"

#: optimizer/util/appendinfo.c:165
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's type"
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" ატრიბუტი \"%1$s\" მშობლის ტიპს არ ემთხვევა"

#: optimizer/util/appendinfo.c:170
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's collation"
msgstr "ურთიერთობის \"%2$s\" ატრიბუტი \"%1$s\" მშობლის კოლაციას არ ემთხვევა"

#. translator: %s is OLD or NEW
#: parser/analyze.c:2668 parser/analyze.c:2678
#, c-format
msgid "%s cannot be specified multiple times"
msgstr "%s-ის რამდენჯერმე მითითება აკრძალულია"

#: parser/parse_agg.c:705 parser/parse_agg.c:742
#, c-format
msgid "outer-level aggregate cannot use a nested CTE"
msgstr "გარე დონის აგრეგატი ერთმანეთში ჩასმულ CTE-ს ვერ გამოიყენებს"

#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
#: parser/parse_expr.c:1102 parser/parse_expr.c:3095
#, c-format
msgid "%s requires = operator to yield boolean"
msgstr "%s-სთვის აუცილებელია = ოპერატორი, რომ ლოგიკური მნიშვნელობა დააბრუნოს"

#: parser/parse_expr.c:4148 parser/parse_expr.c:4269
#, c-format
msgid "cannot use type %s in RETURNING clause of %s"
msgstr "%s ტიპის გამოყენება %s-ის RETURNING პირობაში შეუძლებელია"

#: parser/parse_expr.c:4150
#, c-format
msgid "Try returning json or jsonb."
msgstr "სცადეთ, დააბრუნოთ json ან jsonb."

#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#: parser/parse_expr.c:4367 parser/parse_expr.c:4396 parser/parse_expr.c:4427
#: parser/parse_expr.c:4453 parser/parse_expr.c:4479
#: parser/parse_jsontable.c:92
#, c-format
msgid "invalid %s behavior"
msgstr "%s-ის არასწორი ქცევა"

#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#: parser/parse_expr.c:4377 parser/parse_expr.c:4406 parser/parse_expr.c:4435
#: parser/parse_expr.c:4463 parser/parse_expr.c:4489
#, c-format
msgid "invalid %s behavior for column \"%s\""
msgstr "%s-ის არასწორი ქცევა სვეტისთვის \"%s\""

#: parser/parse_expr.c:4873
#, c-format
msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s."
msgstr "დაგჭირდებათ გამოსახულების აშკარად გადაყვანა ტიპში %s."

#: parser/parse_utilcmd.c:504
#, c-format
msgid "cannot set logged status of a temporary sequence"
msgstr "დროებითი თანმიმდევრობის სტატუსის დადგენა შეუძლებელია"

#: parser/parse_utilcmd.c:773 parser/parse_utilcmd.c:808
#, c-format
msgid ""
"conflicting NO INHERIT declarations for not-null constraints on column \"%s\""
msgstr ""
"ურთიერთგამომრიცხავი NO INHERIT აღწერები არანულოვანი შეზღუდვებისთვის სვეტზე "
"\"%s\""

#: parser/parse_utilcmd.c:3997
#, c-format
msgid "misplaced ENFORCED clause"
msgstr "არასწორ ადგილას დასმული ENFORCED პირობა"

#: parser/parse_utilcmd.c:4002 parser/parse_utilcmd.c:4019
#, c-format
msgid "multiple ENFORCED/NOT ENFORCED clauses not allowed"
msgstr "ერთზე მეტი ENFORCED/NOT ENFORCED პირობა დაშვებული არაა"

#: parser/parse_utilcmd.c:4014
#, c-format
msgid "misplaced NOT ENFORCED clause"
msgstr "არასწორ ადგილას დასმული NOT ENFORCED პირობა"

#: postmaster/postmaster.c:2523 utils/init/miscinit.c:297
msgid "io worker"
msgstr "შეტანა/გამოტანის დამხმარე პროცესი"

#: postmaster/postmaster.c:2545 postmaster/postmaster.c:2547
msgid "untracked child process"
msgstr "შვილი პროცესი ტრეკინგის გარეშე"

#: postmaster/postmaster.c:3667
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded"
msgstr "postmaster მრავალნაკადიანი გახდა"

#: postmaster/postmaster.c:3846
#, c-format
msgid "WAL was shut down unexpectedly"
msgstr "WAL მოულოდნელად გაითიშა"

#: postmaster/postmaster.c:3971
#, c-format
msgid "no slot available for new autovacuum worker process"
msgstr ""
"ავტომომტვერსასრუტების ფონური დამხმარე პროცესისთვის სლოტი ხელმისაწვდომი არაა"

#: replication/logical/conflict.c:126
#, c-format
msgid "conflict detected on relation \"%s.%s\": conflict=%s"
msgstr "აღმოჩენილია კონფლიქტი ურთიერთობაზე \"%s.%s\": კონფლიქტი=%s"

#: replication/logical/conflict.c:265
msgid "Could not find the row to be updated."
msgstr "გასაახლებელი მწკრივის აღმოჩენა შეუძლებელია."

#: replication/logical/conflict.c:284
msgid "Could not find the row to be deleted."
msgstr "წასაშლელი მწკრივის აღმოჩენა შეუძლებელია."

#: replication/logical/conflict.c:364
#, c-format
msgid "existing local row %s"
msgstr "არსებული ლოკალური მწკრივი %s"

#: replication/logical/conflict.c:369
#, c-format
msgid "Existing local row %s"
msgstr "არსებული ლოკალური მწკრივი %s"

#: replication/logical/conflict.c:396
#, c-format
msgid "remote row %s"
msgstr "დაშორებული მწკრივი %s"

#: replication/logical/conflict.c:400
#, c-format
msgid "Remote row %s"
msgstr "დაშორებული მწკრივი %s"

#: replication/logical/conflict.c:434
#, c-format
msgid "replica identity %s"
msgstr "რეპლიკის იდენტიფიკატორი %s"

#: replication/logical/conflict.c:435
#, c-format
msgid "replica identity full %s"
msgstr "რეპლიკის იდენტიფიკატორი სრული %s"

#: replication/logical/conflict.c:440
#, c-format
msgid "Replica identity %s"
msgstr "რეპლიკის იდენტიფიკატორი %s"

#: replication/logical/conflict.c:441
#, c-format
msgid "Replica identity full %s"
msgstr "რეპლიკის იდენტიფიკატორი სრული %s"

#: replication/logical/launcher.c:344
#, c-format
msgid ""
"cannot start logical replication workers when "
"\"max_active_replication_origins\" is 0"
msgstr ""
"შეუძლებელია ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესების გაშვება, როცა "
"\"max_active_replication_origins\" არის 0"

#: replication/logical/logical.c:546 replication/slot.c:858
#: replication/slot.c:903
#, c-format
msgid "This replication slot is being synchronized from the primary server."
msgstr "მიმდინარეობს ამ რეპლიკაციის სლოტის სინქრონიზაცია ძირითადი სერვერიდან."

#: replication/logical/origin.c:195
#, c-format
msgid ""
"cannot query or manipulate replication origin when "
"\"max_active_replication_origins\" is 0"
msgstr ""
"რეპლიკაციის წყაროდან გამოთხოვა ან მისით მანიპულაცია შეუძლებელია, როცა "
"\"max_active_replication_origins\" ნულს უდრის"

#: replication/logical/origin.c:275
#, c-format
msgid "replication origin name is too long"
msgstr "რეპლიკაციის წყაროს სახელი მეტისმეტად გრძელია"

#: replication/logical/origin.c:276
#, c-format
msgid "Replication origin names must be no longer than %d bytes."
msgstr "რეპლიკაციის წყაროს სახელები %d ბაიტზე გრძელი არ უნდა იყოს."

#: replication/logical/origin.c:821
#, c-format
msgid ""
"could not find free replication state, increase "
"\"max_active_replication_origins\""
msgstr ""
"თავისუფალი რეპლიკაციის მდგომარეობის პოვნა შეუძლებელია. გაზარდეთ "
"\"max_active_replication_origins\""

#: replication/logical/origin.c:980 replication/logical/origin.c:1181
#, c-format
msgid "Increase \"max_active_replication_origins\" and try again."
msgstr ""
"გაზარდეთ \"max_active_replication_origins\"-ის მნიშვნელობა და თავიდან სცადეთ."

#: replication/logical/relation.c:273
#, c-format
msgid ""
"logical replication target relation \"%s.%s\" has incompatible generated "
"column: %s"
msgid_plural ""
"logical replication target relation \"%s.%s\" has incompatible generated "
"columns: %s"
msgstr[0] ""
"ლოგიკური რეპლიკაციის სამიზნე ურთიერთობას \"%s.%s\" აქვს არათავსებადი "
"გენერირებული სვეტი: %s"
msgstr[1] ""
"ლოგიკური რეპლიკაციის სამიზნე ურთიერთობას \"%s.%s\" აქვს არათავსებადი "
"გენერირებული სვეტი: %s"

#: replication/logical/reorderbuffer.c:4876
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\" during removal of %s/%s/xid*: %m"
msgstr "ვერ წავშალე ფაილი \"%s\" %s/%s/xid*-ის წაშლისას: %m"

#: replication/logical/slotsync.c:214 replication/logical/slotsync.c:596
#, c-format
msgid "could not synchronize replication slot \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" სინქრონიზაცია შეუძლებელია"

#: replication/logical/slotsync.c:475
#, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" of database with OID %u"
msgstr "წაიშალა რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზიდან OID-ით %u"

#: replication/logical/slotsync.c:606
#, c-format
msgid "newly created replication slot \"%s\" is sync-ready now"
msgstr "ახლად შექმნილი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ახლა სინქრონიზებულია"

#: replication/logical/slotsync.c:987
#, c-format
msgid ""
"could not fetch primary slot name \"%s\" info from the primary server: %s"
msgstr ""
"ვერ გამოვითხოვე ძირითადი სლოტის სახელის \"%s\" ინფორმაცია ძირითადი "
"სერვერიდან: %s"

#. translator: second %s is a GUC variable name
#: replication/logical/slotsync.c:1018
#, c-format
msgid ""
"replication slot \"%s\" specified by \"%s\" does not exist on primary server"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტი \"%s\", რომელიც \"%s\"-მა მიუთითა, არ არსებობს ძირითად "
"სერვერზე"

#. translator: first %s is a connection option; second %s is a GUC
#. variable name
#.
#: replication/logical/slotsync.c:1051
#, c-format
msgid ""
"replication slot synchronization requires \"%s\" to be specified in \"%s\""
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტის სინქრონიზაციას სჭირდება, რომ \"%s\" მითითებული იყოს "
"\"%s\"-ში"

#: replication/logical/slotsync.c:1070
#, c-format
msgid "replication slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტის სინქრონიზაციას \"wal_level\" >= \"logical\" ესაჭიროება"

#. translator: %s is a GUC variable name
#: replication/logical/slotsync.c:1085 replication/logical/slotsync.c:1113
#, c-format
msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be set"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სინქრონიზაციას \"%s\"-ის დაყენება სჭირდება"

#. translator: %s is a GUC variable name
#: replication/logical/slotsync.c:1099
#, c-format
msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be enabled"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სინქრონიზაციას \"%s\"-ის ჩართვა სჭირდება"

#: replication/logical/slotsync.c:1184
#, c-format
msgid ""
"replication slot synchronization worker is shutting down because promotion "
"is triggered"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტის სინქრონიზაციის დამხმარე პროგრამა ითიშება, რადგან "
"დატრიგერდა წახალისება"

#: replication/logical/slotsync.c:1487 replication/slotfuncs.c:928
#, c-format
msgid ""
"synchronization worker \"%s\" could not connect to the primary server: %s"
msgstr ""
"სინქრონიზაციის დამხმარე პროცესი \"%s\" ვერ მიუერთდა ძირითად სერვერს: %s"

#: replication/logical/worker.c:4592
#, c-format
msgid ""
"apply worker for subscription \"%s\" could not connect to the publisher: %s"
msgstr ""
"დამხმარე პროცესის გამოყენება გამოწერისთვის \"%s\" ვერ მიუერთდა გამომცემელს: "
"%s"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:425 replication/pgoutput/pgoutput.c:429
#, c-format
msgid "option \"%s\" missing"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" აკლია"

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1815
#, c-format
msgid "skipped loading publication \"%s\""
msgstr "გამოტოვებულია ჩატვირთვა პუბლიკაციისთვის \"%s\""

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1816
#, c-format
msgid "The publication does not exist at this point in the WAL."
msgstr "WAL-ში ამ წერტილთან პუბლიკაცია არ არსებობს."

#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1817
#, c-format
msgid "Create the publication if it does not exist."
msgstr "პუბლიკაციის შექმნა, თუ ის არ არსებობს."

#: replication/slot.c:681
#, c-format
msgid "can no longer access replication slot \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის სლოტთან \"%s\" წვდომა აღარ მაქვს"

#: replication/slot.c:683
#, c-format
msgid "This replication slot has been invalidated due to \"%s\"."
msgstr "ეს რეპლიკაციის სლოტი მონიშნულია, როგორც არასწორი \"%s\"-ის გამო."

#: replication/slot.c:2659
#, c-format
msgid ""
"logical replication slot \"%s\" exists on the standby, but \"hot_standby\" = "
"\"off\""
msgstr ""
"ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტი\"%s\" არსებობს, მაგრამ \"hot_standby\" = \"off\""

#: replication/slot.c:2953
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\", მითითებული პარამეტრში %s, არ არსებობს"

#: replication/slot.c:2955 replication/slot.c:2989 replication/slot.c:3004
#, c-format
msgid ""
"Logical replication is waiting on the standby associated with replication "
"slot \"%s\"."
msgstr ""
"ლოგიკური რეპლიკაცია ელოდება უქმე სლოტს, რომელიც დაკავშირებულია რეპლიკაციის "
"სლოტთან \"%s\"."

#: replication/slot.c:2957
#, c-format
msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"."
msgstr "შექმენით რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ან შეცვალეთ პარამეტრი \"%s\"."

#: replication/slot.c:2967
#, c-format
msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\""
msgstr "ვერ მიუთითებთ ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტს \"%s\" პარამეტრში \"%s\""

#: replication/slot.c:2969
#, c-format
msgid ""
"Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"."
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაცია ელოდება კორექტირებას რეპლიკაციის სლოტზე \"%s\"."

#: replication/slot.c:2971
#, c-format
msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"."
msgstr "წაშალეთ ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" პარამეტრიდან \"%s\"."

#: replication/slot.c:2987
#, c-format
msgid ""
"physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been "
"invalidated"
msgstr ""
"ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტი \"%s\", მითითებული პარამეტრში \"%s\", გაუქმებულია"

#: replication/slot.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
msgstr ""
"განიხილეთ მოცილება ან თავიდან შექმნა სლოტისთვის \"%s\" ან მიაწერეთ პარამეტრი "
"\"%s\"."

#: replication/slot.c:3002
#, c-format
msgid ""
"replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have "
"active_pid"
msgstr ""
"რეპლიკაციის სლოტი \"%s\", რომელიც მითითებულია პარამეტრში \"%s\", active_pid "
"არ გააჩნია"

#: replication/slot.c:3006
#, c-format
msgid ""
"Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend "
"parameter \"%s\"."
msgstr ""
"გაუშვით უქმე, ასოცირებული რეპლიკაციის სლოტთან \"%s\", ან მიაწერეთ პარამეტრი "
"\"%s\"."

#: replication/slotfuncs.c:691
#, c-format
msgid "cannot copy invalidated replication slot \"%s\""
msgstr "არასწორად გამოცხადებული რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" კოპირება შეუძლებელია"

#: replication/slotfuncs.c:805
#, c-format
msgid "cannot copy replication slot \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" კოპირება შეუძლებელია"

#: replication/slotfuncs.c:807
#, c-format
msgid "The source replication slot was invalidated during the copy operation."
msgstr "კოპირების ოპერაციისას საწყისი რეპლიკაციის სლოტი არასწორად გამოცხადდა."

#: replication/syncrep.c:1081
#, c-format
msgid "\"%s\" parser failed."
msgstr "\"%s\"-ის დამმუშავებლის შეცდომა."

#: replication/walreceiver.c:276
#, c-format
msgid ""
"streaming replication receiver \"%s\" could not connect to the primary "
"server: %s"
msgstr ""
"სტრიმინგის რეპლიკაციის მიმღები \"%s\" ვერ დაუკავშირდა ძირითად სერვერს: %s"

#: scan.l:1001
msgid "parameter number too large"
msgstr "პარამეტრების რაოდენობა მეტისმეტად დიდია"

#: statistics/attribute_stats.c:192 statistics/attribute_stats.c:937
#: statistics/relation_stats.c:98
#, c-format
msgid "Statistics cannot be modified during recovery."
msgstr "აღდგენის დროს სტატისტიკას ვერ შეცვლით."

#: statistics/attribute_stats.c:205
#, c-format
msgid "cannot specify both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "ორივეს, \"%s\" და \"%s\" ერთად მითითება შეუძლებელია"

#: statistics/attribute_stats.c:231
#, c-format
msgid "must specify either \"%s\" or \"%s\""
msgstr "უნდა მიუთითოთ \"%s\" ან \"%s\""

#: statistics/attribute_stats.c:239
#, c-format
msgid "cannot modify statistics on system column \"%s\""
msgstr "სტატისტიკის შეცვლა შეუძლებელია სისტემურ სვეტზე \"%s\""

#: statistics/attribute_stats.c:303
#, c-format
msgid "could not determine element type of column \"%s\""
msgstr "სვეტისთვის \"%s\" ელემენტის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: statistics/attribute_stats.c:304 statistics/attribute_stats.c:321
#: statistics/attribute_stats.c:336
#, c-format
msgid "Cannot set %s or %s."
msgstr "%s-ის ან %s-ის დაყენება შეუძლებელია."

#: statistics/attribute_stats.c:320
#, c-format
msgid "could not determine less-than operator for column \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ნაკლებია ვიდრე ოპერატორის დადგენა სვეტისთვის \"%s\""

#: statistics/attribute_stats.c:335
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not a range type"
msgstr "სვეტი \"%s\" შუალედის ტიპი არაა"

#: statistics/attribute_stats.c:738
#, c-format
msgid "\"%s\" array must not contain null values"
msgstr "\"%s\" მასივები ნულოვან მნიშვნელობებს არ უნდა შეიცავდეს"

#: statistics/attribute_stats.c:781
#, c-format
msgid "maximum number of statistics slots exceeded: %d"
msgstr "გადაცილებულია სტატისტიკის სლოტების მაქსიმალური რაოდენობა: %d"

#: statistics/attribute_stats.c:949
#, c-format
msgid "cannot clear statistics on system column \"%s\""
msgstr "სტატისტიკის გასუფთავება შეუძლებელია სისტემურ სვეტზე \"%s\""

#: statistics/relation_stats.c:117
#, c-format
msgid "argument \"%s\" must not be less than -1.0"
msgstr "არგუმენტი \"%s\" -1.0-ზე ნაკლები არ უნდა იყოს"

#: statistics/stat_utils.c:47
#, c-format
msgid "argument \"%s\" must not be null"
msgstr "არგუმენტი \"%s\" ნულოვანი არ უნდა იყოს"

#: statistics/stat_utils.c:74
#, c-format
msgid "argument \"%s\" must not be a multidimensional array"
msgstr "\"%s\" მრავალგანზომილებიანი მასივი არ უნდა იყოს"

#: statistics/stat_utils.c:83
#, c-format
msgid "argument \"%s\" array must not contain null values"
msgstr "არგუმენტის \"%s\" მასივები ნულოვან მნიშვნელობებს არ უნდა შეიცავდეს"

#: statistics/stat_utils.c:114
#, c-format
msgid "argument \"%s\" must be specified when argument \"%s\" is specified"
msgstr ""
"არგუმენტის \"%s\" მითითება აუცილებელია, როცა მითითებულია არგუმენტი \"%s\""

#: statistics/stat_utils.c:177
#, c-format
msgid "index \"%s\" was concurrently dropped"
msgstr "ინდექსი \"%s\" სხვა პროცესის მიერ წაიშალა"

#: statistics/stat_utils.c:192
#, c-format
msgid "index \"%s\" was concurrently created"
msgstr "ინდექსი \"%s\" სხვა პროცესის მიერ შეიქმნა"

#: statistics/stat_utils.c:212
#, c-format
msgid "cannot modify statistics for relation \"%s\""
msgstr "სტატისტიკის შეცვლა ურთიერთობისთვის \"%s\" შეუძლებელია"

#: statistics/stat_utils.c:220
#, c-format
msgid "cannot modify statistics for shared relation"
msgstr "გაზიარებული ურთიერთობისთვის სტატისტიკის შეცვლა შეუძლებელია"

#: statistics/stat_utils.c:260
#, c-format
msgid "unrecognized argument name: \"%s\""
msgstr "უცნობი არგუმენტის სახელი: \"%s\""

#: statistics/stat_utils.c:274
#, c-format
msgid "argument \"%s\" has type %s, expected type %s"
msgstr "არგუმენტს \"%s\" აქვს ტიპი %s. მოველოდი ტიპს %s"

#: statistics/stat_utils.c:315
#, c-format
msgid "variadic arguments must be name/value pairs"
msgstr "variadic არგუმენტები სახელი/მნიშვნელობის წყვილები უნდა იყოს"

#: statistics/stat_utils.c:330
#, c-format
msgid "name at variadic position %d is null"
msgstr "სახელი variadic მდებარეობაზე %d ნულოვანია"

#: storage/aio/method_io_uring.c:374
#, c-format
msgid "Consider increasing \"ulimit -n\" to at least %d."
msgstr "განიხილეთ 'ulimit -n'-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."

#: storage/aio/method_io_uring.c:380
msgid "The kernel does not support io_uring."
msgstr "ბირთვს io_uring_ის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: storage/aio/method_io_uring.c:388
#, c-format
msgid "could not setup io_uring queue: %m"
msgstr "io_uring რიგის მორგება შეუძლებელია: %m"

#: storage/buffer/bufmgr.c:2774
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
msgstr "მოულოდნელი მონაცემები EOF-ის მიღმა ბლოკში %u ურთიერთობისთვის \"%s\""

#: storage/buffer/bufmgr.c:6199 storage/buffer/bufmgr.c:6214
#, c-format
msgid "writing block %u of relation \"%s\""
msgstr "მიმდინარეობს %u ბლოკის ჩაწერა ურთიერთობისთვის \"%s\""

#: storage/buffer/bufmgr.c:7317
#, c-format
msgid ""
"zeroing %u page(s) and ignoring %u checksum failure(s) among blocks %u..%u "
"of relation \"%s\""
msgstr ""
"%u გვერდის განულება და %u საკონტროლო ჯამის ჩავარდნა ბლოკების %u..%u გასწვრივ "
"ურთიერთობისთვის \"%s\""

#: storage/buffer/bufmgr.c:7322
#, c-format
msgid "See server log for details about the other %d invalid block."
msgid_plural "See server log for details about the other %d invalid blocks."
msgstr[0] ""
"სხვა %d ბლოკის დეტალების შესახებ ინფორმაციისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი."
msgstr[1] ""
"სხვა %d ბლოკის დეტალების შესახებ ინფორმაციისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი."

#: storage/buffer/bufmgr.c:7339
#, c-format
msgid "%u invalid pages among blocks %u..%u of relation \"%s\""
msgstr "%u არასწორი გვერდი ბლოკების %u..%u გასწვრივ ურთიერთობისთვის \"%s\""

#: storage/buffer/bufmgr.c:7341
#, c-format
msgid "See server log for the other %u invalid block(s)."
msgstr "დარჩენილი %u არასწორი ბლოკისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი."

#: storage/buffer/bufmgr.c:7346
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr "არასწორი გვერდი ბლოკში %u ურთიერთობისთვის \"%s\". გვერდი განულდება"

#: storage/buffer/bufmgr.c:7347
#, c-format
msgid "zeroing out %u invalid pages among blocks %u..%u of relation \"%s\""
msgstr ""
"მიმდინარეობს %u არასწორი გვერდის განულება ბლოკების %u..%u გასწვრივ "
"ურთიერთობისთვის \"%s\""

#: storage/buffer/bufmgr.c:7349
#, c-format
msgid "See server log for the other %u zeroed block(s)."
msgstr "დარჩენილი %u განულებული ბლოკისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი."

#: storage/buffer/bufmgr.c:7354
#, c-format
msgid "ignoring checksum failure in block %u of relation \"%s\""
msgstr "საკონტროლო ჯამის ჩავარდნის იგნორი ბლოკში %u ურთიერთობისთვის \"%s\""

#: storage/buffer/bufmgr.c:7355
#, c-format
msgid "ignoring %u checksum failures among blocks %u..%u of relation \"%s\""
msgstr ""
"გამოტოვებული იქნება %u საკონტროლო ჯამის გამოთვლის ჩავარდნა ბლოკების %u..%u "
"გასწვრივ ურთიერთობისთვის \"%s\""

#: storage/buffer/bufmgr.c:7357
#, c-format
msgid "See server log for the other %u ignored block(s)."
msgstr "დარჩენილი %u გამოტოვებული ბლოკისთვის იხილეთ სერვერის ჟურნალი."

#: storage/file/copydir.c:244 storage/file/copydir.c:275
#, c-format
msgid "could not clone file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის \"%s\"-დან \"%s\"-ში დაკლონვა შეუძლებელია: %m"

#: storage/file/fd.c:1075
#, c-format
msgid "System allows %d, server needs at least %d, %d files are already open."
msgstr "სისტემა გვიშვებს %d, სერვერს კი სჭირდება %d. უკვე ღიაა %d ფაილი."

#: storage/file/fd.c:2289
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds \"temp_file_limit\" (%dkB)"
msgstr "დროებითი ფაილის ზომა 'temp_file_limit\"-ს (%dკბ) აჭარბებს"

#: storage/file/fd.c:4015
#, c-format
msgid "\"%s\" is not supported on this platform."
msgstr "ამ პლატფორმაზე \"%s\" მხარდაჭერილი არაა."

#: storage/file/fd.c:4030 tcop/backend_startup.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\"."
msgstr "არასწორი სიის სინტაქსი პარამეტრში \"%s\"."

#: storage/file/fd.c:4050 tcop/backend_startup.c:1054
#, c-format
msgid "Invalid option \"%s\"."
msgstr "არასწორი პარამეტრი \"%s\"."

#: storage/file/fd.c:4063
#, c-format
msgid "\"%s\" is not supported for WAL because %s is too small."
msgstr "\"%s\" მხარდაჭერილი არაა WAL-სთვის, რადგან %s ძალიან პატარაა."

#: storage/file/fd.c:4071
#, c-format
msgid "\"%s\" is not supported for data because %s is too small."
msgstr "\"%s\" მხარდაჭერილი არაა მონაცემებისთვის, რადგან %s ძალიან პატარაა."

#: storage/ipc/procsignal.c:733
#, c-format
msgid "invalid cancel request with PID 0"
msgstr "არასწორი გაუქმების მოთხოვნა PID-ით 0"

#: storage/ipc/signalfuncs.c:151
#, c-format
msgid ""
"Only roles with privileges of the \"%s\" role may cancel autovacuum workers."
msgstr ""
"ავტომომტვერსასრუტებლის დამხმარე პროცესების გაუქმება, მხოლოდ, \"%s\" "
"პრივილეგიის მქონე როლებს შეუძლიათ."

#: storage/ipc/signalfuncs.c:264
#, c-format
msgid ""
"Only roles with privileges of the \"%s\" role may terminate autovacuum "
"workers."
msgstr ""
"ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესების შეწყვეტა, მხოლოდ, \"%s\" "
"პრივილეგიების მქონე როლებს შეუძლიათ."

#: storage/lmgr/lock.c:1185
#, c-format
msgid "process %d could not obtain %s on %s"
msgstr "პროცესმა %d ვერ მიიღო %s %s-ზე"

#: storage/smgr/md.c:1034
#, c-format
msgid "could not start reading blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკების %u..%u წაკითხვის დაწყების შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"

#: storage/smgr/smgr.c:1115
#, c-format
msgid "file \"%s\""
msgstr "ფაილი \"%s\""

#: storage/smgr/smgr.c:1117
#, c-format
msgid "block %u in file \"%s\""
msgstr "ბლოკი %u ფაილში \"%s\""

#: storage/smgr/smgr.c:1121
#, c-format
msgid "blocks %u..%u in file \"%s\""
msgstr "ბლოკები %u..%u ფაილში \"%s\""

#: tcop/backend_startup.c:884
#, c-format
msgid "invalid length of cancel request packet"
msgstr "მოთხოვნის გაუქმების პაკეტის სიგრძე არასწორია"

#: tcop/backend_startup.c:892
#, c-format
msgid "invalid length of cancel key in cancel request packet"
msgstr "გაუქმების გასაღების არასწორი სიგრძე მოთხოვნის გაუქმების პაკეტში"

#: tcop/backend_startup.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Cannot specify log_connections option \"%s\" in a list with other options."
msgstr ""
"ვერ მიუთითებთ log_connections-ის პარამეტრს \"%s\" სიაში, სადაც სხვა "
"პარამეტრებიცაა."

#: tsearch/wparser_def.c:2674
#, c-format
msgid "%s must be less than %s"
msgstr "%s უნდა იყოს %s-ზე ნაკლები"

#: tsearch/wparser_def.c:2678
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s დადებითი უნდა იყოს"

#: tsearch/wparser_def.c:2682 tsearch/wparser_def.c:2686
#, c-format
msgid "%s must be >= 0"
msgstr "%s უნდა იყოს >= 0"

#: utils/activity/pgstat.c:1471
#, c-format
msgid "custom cumulative statistics name is invalid"
msgstr "კუმულატიური სტატისტიკის ხელით მითითებული სახელი არასწორია"

#: utils/activity/pgstat.c:1472
#, c-format
msgid "Provide a non-empty name for the custom cumulative statistics."
msgstr "მიუთითეთ არაცარიელი სახელი მორგებული დაგროვებადი სტატისტიკისთვის."

#: utils/activity/pgstat.c:1475
#, c-format
msgid "custom cumulative statistics ID %u is out of range"
msgstr "კუმულატიური სტატისტიკის ხელით მითითებული ID %u დიაპაზონს გარეთაა"

#: utils/activity/pgstat.c:1476
#, c-format
msgid "Provide a custom cumulative statistics ID between %u and %u."
msgstr ""
"შეიყვანეთ რესურსების ხელით მითითებული კუმულაციური სტატისტიკის ID %u-დან %u-"
"მდე შუალედიდან."

#: utils/activity/pgstat.c:1481 utils/activity/pgstat.c:1508
#: utils/activity/pgstat.c:1521
#, c-format
msgid "failed to register custom cumulative statistics \"%s\" with ID %u"
msgstr "ვერ დარეგისტრირდა მორგებული დაგროვებითი სტატისტიკა \"%s\" ID-ით %u"

#: utils/activity/pgstat.c:1482
#, c-format
msgid ""
"Custom cumulative statistics must be registered while initializing modules "
"in \"shared_preload_libraries\"."
msgstr ""
"მომხმარებლის კუმულაციური სტატისტიკის რეგისტრაცია "
"\"shared_preload_libraries\"-ში მოდულების ინიციალიზაციისას უნდა მოხდეს."

#: utils/activity/pgstat.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Custom cumulative statistics \"%s\" already registered with the same ID."
msgstr ""
"მორგებული კუმულაციური სტატისტიკა \"%s\" უკვე რეგისტრირებულია, იგივე ID-ით."

#: utils/activity/pgstat.c:1522
#, c-format
msgid "Existing cumulative statistics with ID %u has the same name."
msgstr "არსებულ კუმულატიურ სტატისტიკას ID-ით %u იგივე სახელი აქვს."

#: utils/activity/pgstat.c:1528
#, c-format
msgid "registered custom cumulative statistics \"%s\" with ID %u"
msgstr "რეგისტრირებულია მორგებული კუმულაციური სტატისტიკა \"%s\" ID-ით %u"

#: utils/activity/wait_event.c:206 utils/activity/wait_event.c:231
#, c-format
msgid "wait event \"%s\" already exists in type \"%s\""
msgstr "მოცდის მოვლენა \"%s\" უკვე არსებობს ტიპში \"%s\""

#: utils/activity/wait_event.c:245
#, c-format
msgid "too many custom wait events"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი მორგებული მოცდის მოვლენა"

#: utils/adt/cash.c:98 utils/adt/cash.c:111 utils/adt/cash.c:124
#: utils/adt/cash.c:137 utils/adt/cash.c:150
#, c-format
msgid "money out of range"
msgstr "ფული შუალედს გარეთაა"

#: utils/adt/formatting.c:1326
#, c-format
msgid "cannot use \"RN\" twice"
msgstr "\"RN\"-ს ორჯერ ვერ გამოიყენებთ"

#: utils/adt/formatting.c:1363
#, c-format
msgid "\"RN\" is incompatible with other formats"
msgstr "\"RN\" სხვა ფორმატებთან შეუთავსებელია"

#: utils/adt/formatting.c:1853
#, c-format
msgid "Unicode case folding can only be performed if server encoding is UTF8"
msgstr ""
"უნიკოდის რეგისტრის მოკეცვა, მხოლოდ, მაშინაა შესაძლებელი, როცა სერვერის "
"კოდირებაა UTF8"

#: utils/adt/formatting.c:6111
#, c-format
msgid "invalid Roman numeral"
msgstr "არასწორი რომაული რიცხვი"

#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1165 utils/adt/jsonpath_exec.c:1191
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1279 utils/adt/jsonpath_exec.c:1304
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1356 utils/adt/jsonpath_exec.c:1376
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1438 utils/adt/jsonpath_exec.c:1527
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1560 utils/adt/jsonpath_exec.c:1584
#, c-format
msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type %s"
msgstr ""
"არგუმენტი \"%s\" jsonpath-ის ელემენტის მეთოდისთვის .%s() არასწორია ტიპისთვის "
"%s"

#: utils/adt/like.c:162
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for LIKE"
msgstr "შეუძლებელია დადგება, რომელი კოლაცია გამოვიყენო ოპერატორისთვის LIKE"

#: utils/adt/pg_locale.c:311 utils/adt/pg_locale.c:343
#, c-format
msgid "locale name \"%s\" contains non-ASCII characters"
msgstr "ლოკალის სახელი \"%s\" არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს"

#: utils/adt/ri_triggers.c:2792
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is referenced from table \"%s\"."
msgstr "გასაღებს (%s)=(%s) მიმართავენ ცხრილიდან \"%s\"."

#: utils/adt/ri_triggers.c:2795
#, c-format
msgid "Key is referenced from table \"%s\"."
msgstr "გასაღებს მიმართავენ ცხრილიდან \"%s\"."

#: utils/adt/tid.c:317
#, c-format
msgid "cannot look at latest visible tid for relation \"%s.%s\""
msgstr "უკანასკნელ ხილული tid-ზე შეხედვა შეუძლებელია ურთიერთობისთვის \"%s.%s\""

#: utils/adt/tid.c:369
#, c-format
msgid "the view has no rules"
msgstr "ხედს წესები არ აქვს"

#: utils/adt/tid.c:381
#, c-format
msgid "only one select rule is allowed in views"
msgstr "ხედებში დაშვებულია, მხოლოდ, ერთი select-ის წესი"

#: utils/adt/varlena.c:3310 utils/adt/varlena.c:3382
#, c-format
msgid "index %<PRId64> out of valid range, 0..%<PRId64>"
msgstr "ინდექსი %<PRId64> დასაშვებ დიაპაზონს (0..%<PRId64>) გარეთაა"

#: utils/adt/xid8funcs.c:120
#, c-format
msgid "transaction ID %<PRIu64> is in the future"
msgstr "ტრანზაქციის ID მომავალშია: %<PRIu64>"

#: utils/cache/funccache.c:364
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"პოლიმორფული ფუნქციისთვის (%s) მიმდინარე არგუმენტის ტიპის დადგენა შეუძლებელია"

#: utils/error/elog.c:2191
#, c-format
msgid "Invalid character."
msgstr "არასწორი სიმბოლო."

#. translator: %s is a variable name and %d its values
#: utils/fmgr/dfmgr.c:372 utils/fmgr/dfmgr.c:382 utils/fmgr/dfmgr.c:392
#, c-format
msgid "Server has %s = %d, library has %d."
msgstr "სერვერს აქვს %s = %d, ბიბლიოთეკას აქვს %d."

#. translator: %s is a variable name and %d its values
#: utils/fmgr/dfmgr.c:402
#, c-format
msgid "Server has %s = %s, library has %s."
msgstr "სერვერს აქვს %s = %s, ბიბლიოთეკას აქვს %s."

#: utils/fmgr/dfmgr.c:554
#, c-format
msgid "invalid macro name in path: %s"
msgstr "მაკროს არასწორი სახელი ბილიკში: %s"

#: utils/fmgr/dfmgr.c:606
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"%s\""
msgstr "ნულოვანი სიგრძის კომპონენტი პარამეტრში \"%s\""

#: utils/init/miscinit.c:265
msgid "unknown process type"
msgstr "უცნობი პროცესის ტიპი"

#: utils/init/miscinit.c:270
msgid "not initialized"
msgstr "ინიციალიზებული არაა"

#: utils/init/miscinit.c:273
msgid "archiver"
msgstr "არქივატორი"

#: utils/init/miscinit.c:276
msgid "autovacuum launcher"
msgstr "ავტომომტვერსასრუტების გამშვები"

#: utils/init/miscinit.c:279
msgid "autovacuum worker"
msgstr "ავტომომტვერსასრუტების დამხმარე პროცესი"

#: utils/init/miscinit.c:282
msgid "client backend"
msgstr "კლიენტის უკანაბოლო"

#: utils/init/miscinit.c:285
msgid "dead-end client backend"
msgstr "ჩიხის კლიენტის უკანაბოლო"

#: utils/init/miscinit.c:288
msgid "background worker"
msgstr "ფონური დამხმარე პროცესი"

#: utils/init/miscinit.c:291
msgid "background writer"
msgstr "ფონური ჩამწერი"

#: utils/init/miscinit.c:294
msgid "checkpointer"
msgstr "საკონტროლო წერტილი"

#: utils/init/miscinit.c:300
msgid "logger"
msgstr "ჟურნალის პროცესი"

#: utils/init/miscinit.c:303
msgid "slotsync worker"
msgstr "სლოტის სინქრონიზაციის დამხმარე პროცესი"

#: utils/init/miscinit.c:306
msgid "standalone backend"
msgstr "დამოუკიდებელი უკანაბოლო"

#: utils/init/miscinit.c:312
msgid "walreceiver"
msgstr "walreceiver"

#: utils/init/miscinit.c:315
msgid "walsender"
msgstr "walsender"

#: utils/init/miscinit.c:318
msgid "walsummarizer"
msgstr "walsummarizer"

#: utils/init/miscinit.c:321
msgid "walwriter"
msgstr "walwriter"

#: utils/init/postinit.c:566
#, c-format
msgid "too many server processes configured"
msgstr "მორგებულია მეტისმეტად ბევრი სერვერის პროცესი"

#: utils/misc/guc.c:3462
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set during a parallel operation"
msgstr "პარამეტრს \"%s\" ვერ დააყენებთ პარალელური ოპერაციის დროს"

#: utils/misc/guc_tables.c:711
msgid "Resource Usage / I/O"
msgstr "რესურსების გამოყენება / შეტ/გამოტ"

#: utils/misc/guc_tables.c:712
msgid "Resource Usage / Worker Processes"
msgstr "რესურსების გამოყენება / დამხმარე პროცესის რესურსები"

#: utils/misc/guc_tables.c:734
msgid "Vacuuming / Automatic Vacuuming"
msgstr "მომტვერსასრუტება / ავტომატური მომტვერსასრუტება"

#: utils/misc/guc_tables.c:735
msgid "Vacuuming / Cost-Based Vacuum Delay"
msgstr "მომტვერსასრუტება / ფასზე-დამოკიდებული მომტვერსასრუტების დაყოვნება"

#: utils/misc/guc_tables.c:736
msgid "Vacuuming / Default Behavior"
msgstr "მომტვერსასრუტება / ნაგულისხმევი ქცევა"

#: utils/misc/guc_tables.c:737
msgid "Vacuuming / Freezing"
msgstr "მომტვერსასრუტება / გაყინვა"

#: utils/misc/guc_tables.c:1020
msgid "Enables removal of unique self-joins."
msgstr "უნიკალური თვითშერწყმების წაშლის ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1040
msgid "Enables reordering of DISTINCT keys."
msgstr "ჩართავს DISTINCT გასაღებების გადალაგებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:1504
msgid "Collects timing statistics for cost-based vacuum delay."
msgstr ""
"აგროვებს დროის სტატისტიკას ფასზე დამყარებული მომტვერსასრუტების "
"დაყოვნებისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:1615
msgid "Logs lock failures."
msgstr "ჩაწერს ჟურნალში დაბლოკვის ჩავარდნებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:1697
msgid "Enables row security."
msgstr "ჩართავს მწკრივების უსაფრთხოებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:1715
msgid "Enables input of NULL elements in arrays."
msgstr "მასივებში NULL ტიპის ელემენტების შეყვანის ჩართვა."

#: utils/misc/guc_tables.c:1866
msgid "Enables synchronized sequential scans."
msgstr "ჩართავს სინქრონული მიმდევრობითი სკანირებებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:2130
msgid ""
"Enables a physical standby to synchronize logical failover replication slots "
"from the primary server."
msgstr ""
"საშუალებას აძლევს ფიზიკურ უქმეს სინქრონიზაციას ლოგიკური წარუმატებლობის "
"რეპლიკაციის სლოტები პირველადი სერვერიდან."

#: utils/misc/guc_tables.c:2139
msgid "Enables deprecation warnings for MD5 passwords."
msgstr "მოძველებულობის გაფრთხილებების ჩართვა MD5 პაროლებისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:2148
msgid "Enables vacuum to truncate empty pages at the end of the table."
msgstr ""
"უფლებას აძლევს მომტვერსასრუტებას, მოკვეთოს ცარიელი გვერდები ცხრილის ბოლოში."

#: utils/misc/guc_tables.c:2168 utils/misc/guc_tables.c:2322
#: utils/misc/guc_tables.c:2741 utils/misc/guc_tables.c:2752
#: utils/misc/guc_tables.c:2763 utils/misc/guc_tables.c:2774
#: utils/misc/guc_tables.c:2785
msgid "0 disables the timeout."
msgstr "0 გამორთავს მოლოდინის ვადას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2245 utils/misc/guc_tables.c:2255
msgid "0 means use a suitable default value."
msgstr "0 ნიშნავს შესაბამისი ნაგულისხმევი მნიშვნელობის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2278 utils/misc/guc_tables.c:2289
msgid "-1 means wait forever."
msgstr "-1 ნიშნავს უსაზღვროდ ლოდინს."

#: utils/misc/guc_tables.c:2413
msgid "-1 means huge pages are not supported."
msgstr "-1 ნიშნავს, რომ უზარმაზარი გვერდები მხარდაჭერილი არაა."

#: utils/misc/guc_tables.c:2423
msgid "Shows the number of semaphores required for the server."
msgstr "აჩვენებს სერვერის მიერ გამოყენებული სემაფორების რაოდენობას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2435 utils/misc/guc_tables.c:2490
#: utils/misc/guc_tables.c:2501
msgid "0 means use a fraction of \"shared_buffers\"."
msgstr "0 ნიშნავს \"shared_buffers\"-ის ნაწილის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2685
msgid "-1 means use \"vacuum_cost_limit\"."
msgstr "-1 ნიშნავს \"vacuum_cost_limit\"-ის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:2694
msgid ""
"Sets the maximum number of files each server process is allowed to open "
"simultaneously."
msgstr ""
"თითოეული სერვერის პროცესისთვის ერთდროულად გახსნილი ფაილების მაქსიმალური "
"რაოდენობის დაყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:3021
msgid "-1 means use a fraction of \"shared_buffers\"."
msgstr "-1 ნიშნავს \"shared_buffers\"-ის ნაწილის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3196 utils/misc/guc_tables.c:3208
msgid "-1 means log values in full."
msgstr "-1 მნიშვნელობების ჟურნალში სრულად ჩაწერას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3230
msgid "0 disables background writing."
msgstr "0 გამორთავს ფონურ ჩაწერას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3253 utils/misc/guc_tables.c:3267
msgid "0 disables simultaneous requests."
msgstr "0 გამორთავს ერთდროულ მოთხოვნებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:3392
msgid "Sets the maximum number of active replication origins."
msgstr "აყენებს აქტიური რეპლიკაციის ძრავების მაქსიმალურ რაოდენობას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3550
msgid "-1 disables the maximum threshold."
msgstr "-1 გამორთავს მაქსიმალურ ზღვარს."

#: utils/misc/guc_tables.c:3559
msgid "-1 disables insert vacuums."
msgstr "-1 გამორთავს ვაკუუმების ჩასმას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3599
msgid "Sets the number of backend slots to allocate for autovacuum workers."
msgstr ""
"აყენებს უკანაბოლოს სლოტების რაოდენობას გამოსაყოფად ავტომომტვერსასრუტების "
"დამხმარე პროცესებისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:3651
msgid "-1 means use \"maintenance_work_mem\"."
msgstr "-1 ნიშნავს \"maintenance_work_mem\"-ის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3662 utils/misc/guc_tables.c:3673
#: utils/misc/guc_tables.c:3796 utils/misc/guc_tables.c:3807
msgid "0 means use the system default."
msgstr "0 ნიშნავს სისტემის ნაგულისხმევის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3707
msgid "0 means no limit."
msgstr "0 ნიშნავს უსაზღვროს."

#: utils/misc/guc_tables.c:3763
msgid "-1 disables logging temporary files. 0 means log all temporary files."
msgstr ""
"-1 გათიშავს დროებით ფაილების ჟურნალში ჩაწერას. 0 ნიშნავს ყველა დროებითი "
"ფაილის ჟურნალში ჩაწერას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3818
msgid "0 means use normal caching behavior."
msgstr "0 ნიშნავს ნორმალური კეშინგის ქცევის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:3841
msgid "0 disables connection checks."
msgstr "0 კავშირის შემოწმებას გამორთავს."

#: utils/misc/guc_tables.c:3853
msgid "0 disables progress updates."
msgstr "0 გათიშავს მიმდევრობის განახლებებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:4084
msgid "-1 means use \"vacuum_cost_delay\"."
msgstr "-1 ნიშნავს \"vacuum_cost_delay\"-ის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:4185
msgid "An empty string means use \"archive_command\"."
msgstr "ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს \"archive_command\"-ის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:4313
msgid "An empty string means no prefix."
msgstr "ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს პრეფიქსის არქონას."

#: utils/misc/guc_tables.c:4356 utils/misc/guc_tables.c:4367
msgid "An empty string means use the database's default tablespace."
msgstr "ცარიელი სტრიქონი ბაზის ნაგულისხმევ ცხრილების სივრცეს ნიშნავს."

#: utils/misc/guc_tables.c:4403
msgid "Sets the path for extension control files."
msgstr "დააყენეთ ბილიკი გაფართოების კონტროლის ფაილებისთვის."

#: utils/misc/guc_tables.c:4427
msgid "An empty string means use the computer name."
msgstr "ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს კომპიუტერის სახელის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:4437 utils/misc/guc_tables.c:4447
#: utils/misc/guc_tables.c:4457 utils/misc/guc_tables.c:4467
msgid "An empty string means use the operating system setting."
msgstr "ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს ოპერაციული სისტემის პარამეტრის გამოყენებას."

#: utils/misc/guc_tables.c:4645
msgid ""
"The owning user of the socket is always the user that starts the server. An "
"empty string means use the user's default group."
msgstr ""
"სოკეტის მფლობელი მომხმარებელი ყოველთვის იგივე მომხმარებელია, ვინც სერვერი "
"გაუშვა. ცარიელი სტრიქონი მომხმარებლის ნაგულისხმევ ჯგუფს ნიშნავს."

#: utils/misc/guc_tables.c:4822
msgid "Sets the list of allowed TLSv1.3 cipher suites."
msgstr "აყენებს TLSv1.3-ის დაშვებულ შიფრების ნაკრებებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:4823
msgid "An empty string means use the default cipher suites."
msgstr "ცარიელი სტრიქონი ნაგულისხმევი შიფრების ნაკრების გამოყენებას ნიშნავს."

#: utils/misc/guc_tables.c:4833
msgid "Sets the list of allowed TLSv1.2 (and lower) ciphers."
msgstr "აყენებს TLSv1.2-ის (და უფრო ძველი) დაშვებულ შიფრების ნაკრებებს."

#: utils/misc/guc_tables.c:4864
msgid "An empty string means use compiled-in default parameters."
msgstr ""
"ცარიელი სტრიქონი კომპილაციის დროს მითითებული ნაგულისხმევი პარამეტრების "
"გამოყენებას ნიშნავს."

#: utils/misc/guc_tables.c:4941
msgid "An empty string disables direct I/O."
msgstr "ცარიელი სტრიქონი გამორთავს პირდაპირ I/O-ს."

#: utils/misc/guc_tables.c:5268
msgid "Selects the file copy method."
msgstr "ირჩევს ფაილის კოპირების მეთოდს."

#: utils/misc/guc_tables.c:5278
msgid "Selects the method used for extending data files."
msgstr "ირჩევს მეთოდს, რომელიც მონაცემთა ფაილების გაფართოებისთვის გამოიყენება."

#: utils/misc/guc_tables.c:5432
msgid "Selects the method for executing asynchronous I/O."
msgstr "აირჩიეთ მეთოდი ასინქრონული შეყვანა/გამოყვანის შესასრულებლად."

#: utils/misc/stack_depth.c:149
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %zdkB."
msgstr "\"max_stack_depth\" %zdკბ-ს არ უნდა სცდებოდეს."

#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:287
#, c-format
msgid "could not seek to block %<PRId64> of temporary file"
msgstr "დროებითი ფაილის %<PRId64>-ე ბლოკზე გადახვევა შეუძლებელია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "კერნელის დაყენება PReP ჩატვირთვად დანაყოფზე"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "კერნელის PReP ჩატვირთვად დანაყოფში გადაწერა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "ვეძებ PReP ჩატვირთვად დანაყოფებს"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "PReP ჩატვირთვადი დანაყოფები ვერ მოიძებნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"PReP ჩატვირთვადი დანაყოფი ვერ მოიძებნა. PReP ჩატვირთვადი დანაყოფი თქვენი "
"დისკის პირველ 8MB-იან სექტორში უნდა ჩაწეროთ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "ძირითადი დანაყოფის 'root' ძებნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid "No root partition found"
msgstr "ძირითადი 'root' დანაყოფი ვერ მოინახა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr "ძირითადი დანაყოფი არ არის დამონტაჟებული. დაამონტაჟეთ და გააგრძელეთ."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PReP-ის დაყენებამ წარმატებით ჩაიარა"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "კერნელის ჩაიწერა PReP ჩატვირთვად დანაყოფზე."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "ახალი სისტემა მზადაა ჩასატვირთად."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "წინა კონფიგურაციის ფაილის მიღება ვერ განხორციელდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"წინასწარი კონფიგურაციის ფაილის მიღება ${LOCATION}-დან ვერ განხორციელდა . "
"ინსტალაცია გაგრძელდება არაავტომატურ რეჟიმში."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "შეცდომა წინასწარი კონფიგურირების ფაილის დამუშავებისას"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"ინსტალერი ვერ ასრულებს წინასწარი კონფიგურირების ფაილს ${LOCATION}-დან. "
"შესაძლოა ფაილი დაზიანებულია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "თვითგამართვის ბრძანება ვერ შესრულდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"თვითმოწყობის ბრძანება \"${COMMAND}\" შესრულებისას იძლევა შეცდომას კოდით "
"${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "debconf წინასწარი კონფიგურირების ფაილის ჩამოტვირთვა"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "საწყისი კონფიგურაციის ფაილის მდებარეობა:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"ავტომანტური ინსტალაციის შესასრულებლად წინასწარი კონფიგურაციის ფაილი უნდა "
"მიუთითოთ (რომელიც თავის მხრივ სხვა ფაილებს მიმართავს). ამისათვს (შეიძლება "
"ნაწილობრივი) URL უნდა მიუთითოთ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"ეს შესაძლოა უბრალოდ იმ სისტემის სახელი იყოს, რომელზეც წინამძღვარი ფაილები "
"მდებარეობს, ან სრულფასოვანი URL. შეიძლება იყოს:\n"
"  intra\t\t[example.com-ისათვის ეს სამი არის ექვივალენტი]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)."
msgstr ""
"სრულად ავტომატიზირებული ინსტალაციებისათვის აუცილებელია წინამძღვარი/url თავად "
"უნდა იქნეს წამძღვარებული (მორგებული მედიაზე, კერნელის ბრძანების სტრიქონიდან, "
"DHCP-დან, ან syslinux.cfg-დან)."

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr ""
"დამატებითი შთაგონებისათვის იხილეთ http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
"Preseed."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "debconf წინასწარი კონფიგურირების ფაილის ჩატვირთვა"

#: src/free.c:74 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 login-utils/nologin.c:28
#: lsfd-cmd/lsfd.c:2313 misc-utils/lastlog2.c:111 misc-utils/lsclocks.c:218
#: misc-utils/lslocks.c:934 misc-utils/mcookie.c:88 misc-utils/uuidd.c:97
#: misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:318 sys-utils/ipcmk.c:151
#: sys-utils/irqtop.c:303 sys-utils/lscpu.c:1198 sys-utils/lsipc.c:318
#: sys-utils/lsirq.c:54 sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/readprofile.c:96
#: sys-utils/rtcwake.c:108 term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [პარამეტრები]\n"

#: src/free.c:76
msgid " -b, --bytes         show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes         მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:77
msgid "     --kilo          show output in kilobytes\n"
msgstr "     --kilo          მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:78
msgid "     --mega          show output in megabytes\n"
msgstr "     --mega          მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:79
msgid "     --giga          show output in gigabytes\n"
msgstr "     --giga          მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:80
msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
msgstr "     --tera          მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:81
msgid "     --peta          show output in petabytes\n"
msgstr "     --peta          მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:82
msgid " -k, --kibi          show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi          მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:83
msgid " -m, --mebi          show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi          მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:84
msgid " -g, --gibi          show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi          მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:85
msgid "     --tebi          show output in tebibytes\n"
msgstr "     --tebi          მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:86
msgid "     --pebi          show output in pebibytes\n"
msgstr "     --pebi          მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n"

#: src/free.c:87
msgid " -h, --human         show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human         ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n"

#: src/free.c:88
msgid "     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr "     --si            1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n"

#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi          ზედა და ქვედა მეხსიერების დეტალური სტატისტიკის ჩვენება\n"

#: src/free.c:90
msgid " -L, --line          show output on a single line\n"
msgstr " -L, --line          გამოტანის ერთ ხაზში ჩატევა\n"

#: src/free.c:91
msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total         ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n"

#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N   გამოტანის ყოველ N წამში გამეორება\n"

#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N     repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N     გამოტანის N-ჯერ გამოტანა და გასვლა\n"

#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide          wide output\n"
msgstr " -w, --wide          ფართო გამოტანა\n"

#: src/free.c:97 src/w.c:666
msgid "     --help     display this help and exit\n"
msgstr "     --help     ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"

#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "ერთზე მეტი ერთეულის პარამეტრის მითითებას აზრი არ აქვს."

#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "მეორე არგუმენტი '%s' დადებითი რიცხვი არაა"

#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"

#: src/free.c:350
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\""

#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "მეხსიერების ინფორმაცის ფაილი /proc/meminfo არ არსებობს"

#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "შეცდომა meminfo-ის სტრუქტურის შექმნისას"

#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
msgid "SwapUse"
msgstr "სვოპისგამოყ"

#: src/free.c:382
msgid "CachUse"
msgstr "კეშისგამოყ"

#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr " მეხსგამოყ"

#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr "მეხსთავის"

#: src/free.c:395
#, c-format
msgid ""
"               total        used        free      shared     buffers       "
"cache   available"
msgstr ""
"               სულl        გამოყენებული        თავისუფალი      "
"გაზიარებული     ბუფერი       ქეში   ხელმისაწვდომი"

#: src/free.c:397
#, c-format
msgid ""
"               total        used        free      shared  buff/cache   "
"available"
msgstr ""
"               სულl        გამოყ        თავის      გაზიარ  ბუფ/ქეში   "
"ხელმისაწვდომი"

#: src/free.c:400
msgid "Mem:"
msgstr "მეხს:"

#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "სვოპი:"

#: src/free.c:456
msgid "Comm:"
msgstr "ბრძანება:"

#: src/kill.c:40
#, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
msgstr " %s [options] <pid> [...]\n"

#: src/kill.c:42
msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
msgstr ""
" <pid> [...]            სიგნალის ყველა ჩამოთვლილი <pid>-სთვის გაგზავნა\n"

#: src/kill.c:43
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
"                        specify the <signal> to be sent\n"
msgstr ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
"                        მიუთითეთ გასაგზავნი <signal>\n"

#: src/kill.c:45
msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <value>    სიგნალთან ერთად გასაგზავნი მთელი რიცხვი\n"

#: src/kill.c:46
msgid ""
" -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
" -l, --list=[<signal>]  ყველა სიგნალის სიის გამოტანა ან სახელში გადაყვანა\n"

#: src/kill.c:47
msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table            სიგნალის სახელების ცხრილის სახით გამოტანა\n"

#: src/kill.c:112
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"

#: src/kill.c:131
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
msgstr ""
"სიგნალთან ერთად გადასაცემად დადებით მთელი რიცხვის მქონე მნიშვნელობას უნდა "
"წარმოადგენდეს."

#: src/kill.c:136
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "არასწორი არგუმენტი %c"

#: src/kill.c:158 src/pmap.c:771 src/pmap.c:786 src/skill.c:381 src/skill.c:465
#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1047 src/vmstat.c:1057
#: src/watch.c:891 src/watch.c:906 disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198
#: sys-utils/ipcrm.c:454 sys-utils/ipcrm.c:468 sys-utils/ipcrm.c:482
msgid "failed to parse argument"
msgstr "არგუმენტის დამუშავების შეცდომა"

#: src/pgrep.c:155
#, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr " %s [options] <pattern>\n"

#: src/pgrep.c:159
msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
msgstr " -d, --delimiter <string>  გამოტანის გამყოფის მითითება\n"

#: src/pgrep.c:160
msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
msgstr " -l, --list-name           PID-ების და პროცესის სახელების სია\n"

#: src/pgrep.c:161
msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
msgstr ""
" -a, --list-full           PID-ის და სრული ბრძანების სტრიქონის ჩვენება\n"

#: src/pgrep.c:162
msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
msgstr " -v, --inverse             დამთხვევის შებრუნება\n"

#: src/pgrep.c:163
msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight         ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"

#: src/pgrep.c:166
msgid " -<sig>                    signal to send (either number or name)\n"
msgstr "  -<სიგ>                   გასაგზავნი სიგნალი (რიცხვი ან სახელი)\n"

#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler     match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler     დამთხვევა მხოლოდ მაშინ, თუ სიგნალის დამმუშავებელი "
"ხელმისაწვდომია\n"

#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <value>       სიგნალთან ერთად გასაგზავნი მთელი რიცხვი\n"

#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo                მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n"

#: src/pgrep.c:173
msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo                PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n"

#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count               დამთხვეული პროცესების რაოდენობა\n"

#: src/pgrep.c:178
msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
msgstr ""
" -f, --full                დასამთხვევად სრული პროცესის სახელის გამოყენება\n"

#: src/pgrep.c:179
msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
msgstr ""
" -g, --pgroup <PGID,...>   ჩამოთვლილი პროცესის ჯგუფის ID-ების დამთხვევა\n"

#: src/pgrep.c:180
msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
msgstr " -G, --group <GID,...>     რეალური ჯგუფის ID-ების დამთხვევა\n"

#: src/pgrep.c:181
msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-case         დამთხვევა რეგისტრისთვის ყურადღების მიქცევის "
"გარეშე\n"

#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...>       ეფექტური ID-ებით დამთხვევა\n"

#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...>        რეალური ID-ებით დამთხვევა\n"

#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Pid-ის ინფორმაციის სტრუქტურის შექმნის შეცდომა"

#: src/pgrep.c:416
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s"

#: src/pgrep.c:428
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "არასწორი სესიის id: %s"

#: src/pgrep.c:440
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s"

#: src/pgrep.c:490
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "ტექსვსმ. სტრიქონი არაა: %s"

#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "პროცესის სახელების სივრცის ინფორმაციის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: src/pgrep.c:695
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "მიმართვის სახელების სივრცის ინფორმაციის წაკითხვის შეცდომა\n"

#: src/pgrep.c:924
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "უცნობი სიგნალი \"%s\"."

#: src/pgrep.c:1162
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n"

#: src/pgrep.c:1169
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა"

#: src/pgrep.c:1181
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n"

#: src/pgrep.c:1188
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა"

#: src/pgrep.c:1202
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა"

#: src/pidof.c:75
#, c-format
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
msgstr " %s [options] [program [...]]\n"

#: src/pidof.c:83
msgid " -t, --lightweight         list threads too\n"
msgstr " -t, --lightweight         ასევე ნაჩვენები იქნება ნაკადებიც\n"

#: src/pmap.c:83
msgid "Kbytes"
msgstr "კბაიტი"

#. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space
#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
#. align. You need not preserve such alignment.
#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: src/pmap.c:120
#, c-format
msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
msgstr " %s [options] PID [PID ...]\n"

#: src/pmap.c:122
msgid " -x, --extended              show details\n"
msgstr " -x, --extended              დეტალების ჩვენება\n"

#: src/pmap.c:123
msgid " -X                          show even more details\n"
msgstr " -X                          კიდევ უფრო მეტი დეტალის ჩვენება\n"

#: src/pmap.c:126
msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
msgstr " -c, --read-rc               ნაგულისხმები rc-ის წაკითხვა\n"

#: src/pmap.c:131
msgid " -d, --device                show the device format\n"
msgstr " -d, --device                მოწყობილობის ფორმატის ჩვენება\n"

#: src/pmap.c:132
msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
msgstr ""
" -q, --quiet                 თავსართი და ქვემო კოლონტიტული ნაჩვენები არ "
"იქნება\n"

#: src/pmap.c:215
msgid "shared memory detach"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერების მოხსნა"

#: src/pmap.c:220
msgid "shared memory remove"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერების წაშლა"

#: src/pmap.c:245
msgid "  [ anon ]"
msgstr "  [ ანონ ]"

#: src/pmap.c:248
msgid "  [ stack ]"
msgstr "  [ სტეკი ]"

#: src/pmap.c:365
msgid "ERROR: memory allocation failed"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: src/pmap.c:731
msgid "total kB"
msgstr "სულ კბ"

#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
#: src/pmap.c:751
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " სულ %16ldკ\n"

#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
#: src/pmap.c:757
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " სულ %8ldკ\n"

#: src/pmap.c:832
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "კონფიგურაციის ხაზი ძალიან გრძელია - ხაზი: %d"

#: src/pmap.c:1002
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "გარემოს ცვლადი HOME აღწერილი არაა"

#: src/pmap.c:1108
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "პარამეტრები -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X ურთიერთგამომრიცხავია"

#: src/pmap.c:1121
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "rc ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/pmap.c:1136
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "~/.%src-ის შექმნის შეცდომა"

#: src/pmap.c:1141
msgid "argument missing"
msgstr "ნაკლული არგუმენტი"

#: src/pmap.c:1154
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "rc ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/pmap.c:1156
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "~/.%src-ის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407
#: src/ps/output.c:2359 src/ps/parser.c:509 src/ps/parser.c:756
#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301
#: src/ps/sortformat.c:549
msgid "please report this bug"
msgstr "გთხოვთ გადააგზავნოთ ანგარიში ამ შეცდომის შესახებ"

#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484
#, c-format
msgid "fatal library error, reap\n"
msgstr "ბიბლიოთეკის ფატალური შეცდომა, reap\n"

#: src/ps/display.c:365
#, c-format
msgid "could not find ppid\n"
msgstr "ppid-ის პოვნის შეცდომა\n"

#: src/ps/display.c:375
#, c-format
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "start_time-ის პოვნის შეცდომა\n"

#: src/ps/global.c:495
#, c-format
msgid "fatal library error, context\n"
msgstr "ფატალური ბიბლიოთეკის შეცდომა, კონტექსტი\n"

#: src/ps/global.c:503
#, c-format
msgid "fatal library error, lookup self\n"
msgstr "ფატალური ბიბლიოთეკის შეცდომა, საკუთარი თავის ძებნა\n"

#: src/ps/help.c:69
msgid "l"
msgstr "l"

#. Translation Hint, Pair #4
#: src/ps/help.c:73
msgid "threads"
msgstr "ნაკადები"

#. Translation Hint, Pair #5
#: src/ps/help.c:75
msgid "misc"
msgstr "სხვ"

#: src/ps/help.c:98 sys-utils/chcpu.c:240 text-utils/col.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება:\n"
" %s [პარამეტრები]\n"

#: src/ps/help.c:103
msgid ""
"\n"
"Basic options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ძირითადი პარამეტრები:\n"

#: src/ps/help.c:104
msgid " -A, -e               all processes\n"
msgstr " -A, -e               ყველა პროცესი\n"

#: src/ps/help.c:108
msgid " -N, --deselect       negate selection\n"
msgstr " -N, --deselect       მონიშნულის შებრუნება\n"

#: src/ps/help.c:109
msgid "  r                   only running processes\n"
msgstr "  r                   მხოლოდ გაშვებული პროცესები\n"

#: src/ps/help.c:110
msgid "  T                   all processes on this terminal\n"
msgstr "  T                   მხოლოდ ამ ტერმინალის პროცესები\n"

#: src/ps/help.c:114
msgid ""
"\n"
"Selection by list:\n"
msgstr ""
"\n"
"სიის მიხედვით არჩევა:\n"

#: src/ps/help.c:115
msgid " -C <command>         command name\n"
msgstr " -C <command>         ბრძანების სახელი\n"

#: src/ps/help.c:116
msgid " -G, --Group <GID>    real group id or name\n"
msgstr " -G, --Group <GID>    რეალური ჯგუფის id ან სახელი\n"

#: src/ps/help.c:117
msgid " -g, --group <group>  session or effective group name\n"
msgstr " -g, --group <group>  სესიის ან ეფექტური ჯგუფის სახელი\n"

#: src/ps/help.c:118
msgid " -p, p, --pid <PID>   process id\n"
msgstr " -p, p, --pid <PID>   პროცესის id\n"

#: src/ps/help.c:119
msgid "        --ppid <PID>  parent process id\n"
msgstr "        --ppid <PID>  მშობელი პროცესის id\n"

#: src/ps/help.c:120
msgid ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
"                      process id (quick mode)\n"
msgstr ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
"                      პროცესის id (სწრაფი რეჟიმი)\n"

#: src/ps/help.c:122
msgid " -s, --sid <session>  session id\n"
msgstr " -s, --sid <session>  სესიის id\n"

#: src/ps/help.c:123
msgid " -t, t, --tty <tty>   terminal\n"
msgstr " -t, t, --tty <tty>   ტერმინალი\n"

#: src/ps/help.c:124
msgid " -u, U, --user <UID>  effective user id or name\n"
msgstr " -u, U, --user <UID>  ეფექტური მომხმარებლის id ან სახელი\n"

#: src/ps/help.c:125
msgid " -U, --User <UID>     real user id or name\n"
msgstr " -U, --User <UID>     რეალური მომხმარებლის id ან სახელი\n"

#: src/ps/help.c:132
msgid ""
"\n"
"Output formats:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოტანის ფორმატები:\n"

#: src/ps/help.c:134
msgid " -F                   extra full\n"
msgstr " -F                   დამატებით სრული\n"

#: src/ps/help.c:138
msgid " -j                   jobs format\n"
msgstr " -j                   დავალების ფორმატი\n"

#: src/ps/help.c:139
msgid "  j                   BSD job control format\n"
msgstr "  j                   BSD-ის დავალების კონტროლის ფორმატი\n"

#: src/ps/help.c:140
msgid " -l                   long format\n"
msgstr " -l                   გრძელი ფორმატი\n"

#: src/ps/help.c:141
msgid "  l                   BSD long format\n"
msgstr "  l                   BSD-ის გრძელი ფორმატი\n"

#: src/ps/help.c:147
msgid "  -P                  add psr column\n"
msgstr "  -d                   -h -ის მეტსახელი\n"

#: src/ps/help.c:148
msgid "  s                   signal format\n"
msgstr "  s                   სიგნალის ფორმატი\n"

#: src/ps/help.c:150
msgid "  v                   virtual memory format\n"
msgstr "  v                   ვირტუალური მეხსიერების ფორმატი\n"

#: src/ps/help.c:151
msgid "  X                   register format\n"
msgstr "  X                   ფორმატის რეგისტრაცია\n"

#: src/ps/help.c:160
msgid "     --signames       display signal masks using signal names\n"
msgstr ""
" --signames         სიგნალის ნიღბების ჩვენება სიგნალის სახელების "
"გამოყენებით\n"

#: src/ps/help.c:163
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
msgstr ""
"\n"
"ნაკადების ჩვენება:\n"

#: src/ps/help.c:164
msgid "  H                   as if they were processes\n"
msgstr "  H                   როგორც პროცესების\n"

#: src/ps/help.c:166
msgid " -m, m                after processes\n"
msgstr " -m, m                პროცესების შემდეგ\n"

#: src/ps/help.c:170
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
msgstr ""
"\n"
"სხვადასხვა პარამეტრები:\n"

#: src/ps/help.c:179
msgid " -V, V, --version     display version information and exit\n"
msgstr ""
"  -V, V, --version                 ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება და გასვლა\n"

#: src/ps/help.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"        --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
"                      display help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"        --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
"                      დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"

#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
#. .  Most of the following c-format string is derived from the 6
#. .  pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
#. .
#. .  In its full English form, help text would look like this:
#. .      Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. .       or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. .      for additional help text.
#. .
#. .  The word for "help" will be translated elsewhere.  Thus, the only
#. .  translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
#. .
#: src/ps/help.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
"  or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" for additional help text.\n"
msgstr ""
"\n"
" დამატებითი დახმარებისთვის '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
"  ან '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" სცადეთ.\n"

#: src/ps/help.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see ps(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ ps(1).\n"

#: src/ps/output.c:119
msgid "Unable to get total memory"
msgstr "სრული მეხსიერების მიღების შეცდომა"

#: src/ps/output.c:2289
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "არასწორი სწორების კოდი\n"

#: src/ps/parser.c:63
msgid "the option is exclusive: "
msgstr "პარამეტრი ექსკლუზიურია: "

#: src/ps/parser.c:93
msgid "process ID list syntax error"
msgstr "პროცესის ID-ების სიის სინტაქსის შეცდომა"

#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95
msgid "process ID out of range"
msgstr "პროცესის ID დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/ps/parser.c:108
msgid "user name does not exist"
msgstr "მომხმარებლის სახელი არ არსებობს"

#: src/ps/parser.c:114
msgid "user ID out of range"
msgstr "მომხმარებლის ID დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/ps/parser.c:127
msgid "group name does not exist"
msgstr "ჯგუფის სახელი არ არსებობს"

#: src/ps/parser.c:133
msgid "group ID out of range"
msgstr "ჯგუფის ID დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173
msgid "TTY could not be found"
msgstr "TTY ვერ ვიპოვე"

#: src/ps/parser.c:200
msgid "improper list"
msgstr "არასწორი სია"

#: src/ps/parser.c:257
msgid "date format must follow -D"
msgstr "თარიღის ფორმატი -D-ს უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:283
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr "-J-ს დავალებების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:311
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr "-O-ს დალაგების სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:322
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr "-R-ს PRM-ის ჯგუფების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:341
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr "-U-ს რეალური მომხმარებლები უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:382
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr "-g-ს სესიის ლიდერების სია ან ეფექტური ჯგუფის სახელები უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:393
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr "სესიის ლიდერების სია ან ეფექტური ჯგუფის ID-ები არასწორია"

#: src/ps/parser.c:417
msgid "format specification must follow -o"
msgstr "-o-ს ფორმატის სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:423
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr "-p-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:440
msgid "the -r option is reserved"
msgstr "პარამეტრი -r დარეზერვებულია"

#: src/ps/parser.c:446
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr "-s-ს სესიების ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:454
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr "-t-ს ტერმინალების სია (pty,tty….) უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:462
msgid "list of users must follow -u"
msgstr "-u-ს მომხმარებლების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:525
msgid "cannot happen - problem #1"
msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #1"

#: src/ps/parser.c:529
msgid "cannot happen - problem #2"
msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #2"

#: src/ps/parser.c:548
msgid "option A is reserved"
msgstr "პარამეტრი A დარეზერვებულია"

#: src/ps/parser.c:553
msgid "option C is reserved"
msgstr "პარამეტრი C დარეზერვებულია"

#: src/ps/parser.c:847 src/ps/parser.c:859
msgid "unknown gnu long option"
msgstr "უცნობი GNU გრძელი პარამეტრი"

#: src/ps/parser.c:867
msgid "list of real groups must follow --Group"
msgstr "ნამდვილი ჯგუფების სია --Group-ს უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:875
msgid "list of real users must follow --User"
msgstr "ნამდვლი მომხმარებლების სია --User-ს უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:908
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr "პარამეტრს --deselect არგუმენტები არ გააჩნია"

#: src/ps/parser.c:920
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr "პარამეტრს --no-heading არგუმენტები არ გააჩნია"

#: src/ps/parser.c:929
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr "პარამეტრს --heading არგუმენტები არ გააჩნია"

#: src/ps/parser.c:935
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr "პარამეტრს --forest არგუმენტები არ გააჩნია"

#: src/ps/parser.c:941
msgid "format specification must follow --format"
msgstr "--format-ს ფორმატის სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:947
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr "--group-ს ეფექტური ჯგუფების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:965
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr "--pid-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:981
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr "--ppid-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:999
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr "--row და --lines პარამეტრად რიცხვი უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:1003
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr "--sid-ს sid-ის რამე უნდა მოჰყვებოდეს"

#: src/ps/parser.c:1015
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr "--sort-ს გრძელი დალაგების სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:1021
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr "--tty-ის tty-ების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:1029
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr "--user-ს ეფექტური მომხმარებლების სია უნდა მოსდევდეს"

#: src/ps/parser.c:1145
msgid "way bad"
msgstr "უარესი"

#: src/ps/parser.c:1159
msgid "garbage option"
msgstr "ნაგავი პარამეტრი"

#: src/ps/parser.c:1163
msgid "something broke"
msgstr "რაღაც გაფუჭდა"

#: src/ps/parser.c:1265 src/ps/parser.c:1266
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "შეცდომა: %s\n"

#: src/ps/select.c:71
msgid "process selection options conflict"
msgstr "პროცესის არჩევის პარამეტრების კონფლიქტი"

#: src/ps/sortformat.c:314
msgid "empty format list"
msgstr "ფორმატების ცარიელი სია"

#: src/ps/sortformat.c:315
msgid "improper format list"
msgstr "ფორმატების არასწორი სია"

#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387
msgid "improper sort list"
msgstr "დალაგების არასწორი სია"

#: src/ps/sortformat.c:382
msgid "empty sort list"
msgstr "ცააარიელი დალაგების სია"

#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484
msgid "unknown sort specifier"
msgstr "უცნობი დალაგების მიმთითებელი"

#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442
#: src/ps/sortformat.c:448
msgid "bad sorting code"
msgstr "არასწორი დალაგების კოდი"

#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544
msgid "multiple sort options"
msgstr "დალაგების ბევრი პარამეტრი"

#: src/ps/sortformat.c:797
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr "უთხარით <procps@freelists.org>-ს, რას მოელოდით"

#: src/ps/sortformat.c:807
msgid ""
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
"უთხარით <procps@freelists.org>-ს, რა გნებავთ (-L/-T, -m/m/H, და $PS_FORMAT)"

#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839
msgid "conflicting format options"
msgstr "ფორმატის ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"

#: src/ps/sortformat.c:891
msgid "lost my PGID"
msgstr "დავკარგე ჩემი PGID"

#: src/ps/sortformat.c:907
msgid "lost my CLS"
msgstr "დავკარგე ჩემი CSL"

#: src/pwdx.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr " %s [options] pid...\n"

#: src/pwdx.c:117
#, c-format
msgid "invalid process id: %s"
msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'"

#: src/skill.c:288 src/w.c:458
msgid "Unable to load process information"
msgstr "პროცესის ინფორმაციის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: src/skill.c:319
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [signal] [options] <expression>\n"

#: src/skill.c:323
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [ახალი პრიორიტეტი] [პარამეტრები] <expression>\n"

#: src/skill.c:327
msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
msgstr " -f, --fast         სწრაფი რეჟიმი (განხორციელებული არაა)\n"

#: src/skill.c:328
msgid " -i, --interactive  interactive\n"
msgstr " -i, --interactive  ინტერაქტიური\n"

#: src/skill.c:329
msgid " -l, --list         list all signal names\n"
msgstr " -l, --list         ყველა სიგნალის სიის გამოტანა\n"

#: src/skill.c:338
msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
msgstr " -p, --pid <pid>          გამოსახულება პროცესის ID-ის ნომერია\n"

#: src/skill.c:339
msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
msgstr " -t, --tty <tty>          გამოსახულება ტერმინალია\n"

#: src/skill.c:340
msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
msgstr " -u, --user <username>    გამოსახულება მომხმარებლის სახელია\n"

#: src/skill.c:493
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "არასწორი pid რიცხვი: %s"

#: src/skill.c:505
msgid "invalid namespace list"
msgstr "არასწორი სახელების სივრცის სია"

#: src/slabtop.c:108
msgid " -d, --delay <secs>  delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <secs>  განახლებების დაყოვნება\n"

#: src/slabtop.c:109
msgid " -o, --once          only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once          ერთხელ ჩვენება და გასვლა\n"

#: src/slabtop.c:190
msgid "illegal delay"
msgstr "არასწორი დაყოვნება"

#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1049
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "დაყოვნება დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/sysctl.c:253
msgid "  -d                   alias of -h\n"
msgstr "  -d                   -h -ის მეტსახელი\n"

#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:390
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "\"%s\" არასწორი გასაღბია"

#: src/sysctl.c:492
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: \"%s\""

#: src/sysctl.c:582 src/sysctl.c:591 src/sysctl.c:595
msgid ", ignoring"
msgstr ", იგნორირება"

#: src/tload.c:80
msgid "screen too small"
msgstr "ეკრანი ძალიან პატარაა"

#: src/tload.c:96
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [options] [tty]\n"

#: src/tload.c:159
msgid "can not open tty"
msgstr "tty-ის გახსნის შეცდომა"

#: src/tload.c:227 src/tload.c:229
msgid "writing to tty failed"
msgstr "tty-ში ჩაწერის შეცდომა"

#: src/top/top_nls.c:153
msgid "Process Id"
msgstr "პროცესის ID"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. parent process ID
#: src/top/top_nls.c:155 src/commands/ps.cc:144
msgid "PPID"
msgstr "PPID"

#: src/top/top_nls.c:156
msgid "Parent Process pid"
msgstr "მშობელი პროცესის ID"

#: src/top/top_nls.c:159
msgid "Effective User Id"
msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID"

#: src/top/top_nls.c:162
msgid "Effective User Name"
msgstr "ეფექტური მომხმარებლის სახელი"

#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:164
msgid "RUID"
msgstr "RUID"

#: src/top/top_nls.c:165
msgid "Real User Id"
msgstr "რეალური მომხმარებლის ID"

#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:167
msgid "RUSER"
msgstr "RUSER"

#: src/top/top_nls.c:168
msgid "Real User Name"
msgstr "რეალური მომხმარებლის სახელი"

#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:170
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/top/top_nls.c:171
msgid "Saved User Id"
msgstr "შენახული მომხმარებლის ID"

#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:173
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"

#: src/top/top_nls.c:174
msgid "Saved User Name"
msgstr "შენახული მომხმარელის სახელი"

#: src/top/top_nls.c:177
msgid "Group Id"
msgstr "ჯგუფის ID"

#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
#: src/top/top_nls.c:182
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"

#: src/top/top_nls.c:183
msgid "Process Group Id"
msgstr "პროცესის ჯგუფის ID"

#: src/top/top_nls.c:186
msgid "Controlling Tty"
msgstr "მაკონტროლებელი tty"

#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:188
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"

#: src/top/top_nls.c:189
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "Tty პროცესის ჯგუფის ID"

#: src/top/top_nls.c:192
msgid "Session Id"
msgstr "სესიის ID"

#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
#: src/top/top_nls.c:197
msgid "NI"
msgstr "NI"

#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
#: src/top/top_nls.c:200
msgid "nTH"
msgstr "nTH"

#: src/top/top_nls.c:201
msgid "Number of Threads"
msgstr "ნაკადების რაოდენობა"

#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
#: src/top/top_nls.c:206
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"

#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
#: src/top/top_nls.c:212
msgid "TIME+"
msgstr "TIME+"

#: src/top/top_nls.c:213
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "CPU -ის დრო, მეასედები"

#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
#: src/top/top_nls.c:215
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"

#: src/top/top_nls.c:216
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "მეხსიერების გამოყენება (RES)"

#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
#: src/top/top_nls.c:218
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"

#: src/top/top_nls.c:219
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "ვირტუალური ასლი (კიბ)"

#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
#: src/top/top_nls.c:221
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"

#: src/top/top_nls.c:222
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "სვოპის ზომა (კიბ)"

#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
#: src/top/top_nls.c:224
msgid "RES"
msgstr "RES"

#: src/top/top_nls.c:225
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "რეზიდენტული ზომა (კიბ)"

#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
#: src/top/top_nls.c:227
msgid "CODE"
msgstr "CODE"

#: src/top/top_nls.c:228
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "კოდის ზომა (კიბ)"

#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
#: src/top/top_nls.c:233
msgid "SHR"
msgstr "SHR"

#: src/top/top_nls.c:234
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "გაზიარებული მეხსიერება (კიბ)"

#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
#: src/top/top_nls.c:236
msgid "nMaj"
msgstr "nMaj"

#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
#: src/top/top_nls.c:239
msgid "nMin"
msgstr "nMin"

#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
#: src/top/top_nls.c:242
msgid "nDRT"
msgstr "nDRT"

#: src/top/top_nls.c:246
msgid "Process Status"
msgstr "პროცესის სტატუსი"

#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:251
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"

#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
#: src/top/top_nls.c:257
msgid "CGROUPS"
msgstr "CGROUPS"

#: src/top/top_nls.c:258
msgid "Control Groups"
msgstr "საკონტროლო ჯგუფები"

#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
#: src/top/top_nls.c:260
msgid "SUPGIDS"
msgstr "SUPGIDS"

#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
#: src/top/top_nls.c:263
msgid "SUPGRPS"
msgstr "SUPGRPS"

#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:266
msgid "TGID"
msgstr "TGID"

#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
#: src/top/top_nls.c:269
msgid "OOMa"
msgstr "OOMa"

#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
#: src/top/top_nls.c:272
msgid "OOMs"
msgstr "OOMs"

#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
#: src/top/top_nls.c:275
msgid "ENVIRON"
msgstr "ENVIRON"

#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
#: src/top/top_nls.c:280
msgid "vMj"
msgstr "vMj"

#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
#: src/top/top_nls.c:283
msgid "vMn"
msgstr "vMn"

#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
#: src/top/top_nls.c:286
msgid "USED"
msgstr "USED"

#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:289
msgid "nsIPC"
msgstr "nsIPC"

#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:292
msgid "nsMNT"
msgstr "nsMNT"

#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:295
msgid "nsNET"
msgstr "nsNET"

#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:298
msgid "nsPID"
msgstr "nsPID"

#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:301
msgid "nsUSER"
msgstr "nsUSER"

#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:304
msgid "nsUTS"
msgstr "nsUTS"

#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
#: src/top/top_nls.c:307
msgid "LXC"
msgstr "LXC"

#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
#: src/top/top_nls.c:310
msgid "RSan"
msgstr "RSan"

#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
#: src/top/top_nls.c:313
msgid "RSfd"
msgstr "RSfd"

#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
#: src/top/top_nls.c:316
msgid "RSlk"
msgstr "RSlk"

#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
#: src/top/top_nls.c:319
msgid "RSsh"
msgstr "RSsh"

#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
#: src/top/top_nls.c:322
msgid "CGNAME"
msgstr "CGNAME"

#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: src/top/top_nls.c:325
msgid "NU"
msgstr "NU"

#. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 +
#: src/top/top_nls.c:328
msgid "LOGID"
msgstr "LOGID"

#: src/top/top_nls.c:329
msgid "Login User Id"
msgstr "რეალური მომხმარებლის ID"

#. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable
#: src/top/top_nls.c:331
msgid "EXE"
msgstr "EXE"

#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
#: src/top/top_nls.c:340
msgid "PSS"
msgstr "PSS"

#. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6
#: src/top/top_nls.c:343
msgid "PSan"
msgstr "PSan"

#. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6
#: src/top/top_nls.c:346
msgid "PSfd"
msgstr "PSfd"

#. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6
#: src/top/top_nls.c:349
msgid "PSsh"
msgstr "PSsh"

#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
#: src/top/top_nls.c:352
msgid "USS"
msgstr "USS"

#. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6
#: src/top/top_nls.c:355
msgid "ioR"
msgstr "ioR"

#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
#: src/top/top_nls.c:358
msgid "ioRop"
msgstr "ioRop"

#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
#: src/top/top_nls.c:361
msgid "ioW"
msgstr "ioW"

#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
#: src/top/top_nls.c:364
msgid "ioWop"
msgstr "ioWop"

#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:367
msgid "AGID"
msgstr "AGID"

#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
#: src/top/top_nls.c:370
msgid "AGNI"
msgstr "AGNI"

#. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7
#: src/top/top_nls.c:373
msgid "STARTED"
msgstr "STARTED"

#. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6
#: src/top/top_nls.c:379
#, c-format
msgid "%CUU"
msgstr "%CUU"

#. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7
#: src/top/top_nls.c:382
#, c-format
msgid "%CUC"
msgstr "%CUC"

#. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:385
msgid "nsCGROUP"
msgstr "nsCGROUP"

#. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 +
#: src/top/top_nls.c:388
msgid "nsTIME"
msgstr "დრო"

#: src/top/top_nls.c:441
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "pid -ის ლიმიტი (%d) გადაჭარბებულია"

#: src/top/top_nls.c:442
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "არასწორი pid '%s'"

#: src/top/top_nls.c:443
#, c-format
msgid "-%c argument missing"
msgstr "-%c არგუმენტი აკლია"

#: src/top/top_nls.c:450 include/c.h:575 misc-utils/kill.c:337
#: term-utils/agetty.c:700
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s -ი %s-სგან"

#: src/top/top_nls.c:451
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "ტყის რეჟიმი %s"

#: src/top/top_nls.c:452
msgid "failed tty get"
msgstr "tty-ის მიღების შეცდომა"

#: src/top/top_nls.c:453
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "tty-ის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/top/top_nls.c:462
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Irix -ის რეჟიმი %s"

#: src/top/top_nls.c:466
msgid "Invalid signal"
msgstr "არასწორი სიგნალი"

#: src/top/top_nls.c:473
msgid "Invalid maximum"
msgstr "არასწორი მაქსიმუმი"

#: src/top/top_nls.c:475
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "უცნობი ბრძანება - დახმარებისთვის სცადეთ \"h\""

#: src/top/top_nls.c:477
msgid "failed memory allocate"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: src/top/top_nls.c:478
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "მეხსიერების თავიდან გამოყოფის შეცდომა"

#: src/top/top_nls.c:480
msgid "Invalid user"
msgstr "არასწორი მომხმარებელი"

#: src/top/top_nls.c:481
msgid "forest view"
msgstr "ტყის ხედი"

#: src/top/top_nls.c:487
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "ნაპოვნია მხოლოდ 1 CPU"

#: src/top/top_nls.c:488
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "დაუშვებელი მთელი რიცხვი"

#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
#: src/top/top_nls.c:513
#, c-format
msgid "%Cpu(s):"
msgstr "%CPU:"

#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. and 'the Cp' prefix will be combined with a  core id: 'p', 'e' or 'u'
#. .                 (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
#: src/top/top_nls.c:517
#, c-format
msgid "%%Cp%c%-3d:"
msgstr "%%Cp%c%-3d:"

#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
#: src/top/top_nls.c:519
msgid "another "
msgstr "სხვა "

#: src/top/top_nls.c:522
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s: %s: არ არსებობს"

#: src/top/top_nls.c:528
msgid "NUMA Info"
msgstr "NUMA-ის ინფორმაცია"

#: src/top/top_nls.c:531
msgid "demo"
msgstr "დემო"

#: src/top/top_nls.c:570
msgid "patience please, working ..."
msgstr "მოითმინეთ, გეთაყვა, ვმუშაობ ..."

#: src/top/top_nls.c:575
msgid "ignoring case"
msgstr "რეგისტრის იგნორი"

#: src/top/top_nls.c:581
msgid "exclude"
msgstr "გამორიცხვა"

#: src/top/top_nls.c:588
msgid "invalid numa node"
msgstr "არასწორი კვანძი"

#: src/top/top_nls.c:589
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "უკაცრავად, NUMA-ის გაფართოებები მოუწვდომელია"

#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
#. .                 'Swap' represents the linux swap file --
#. .                 please make both translations exactly 4 characters,
#. .                 padding with extra spaces as necessary
#: src/top/top_nls.c:594
msgid "Mem "
msgstr "Mem "

#: src/top/top_nls.c:603
#, c-format
msgid "failed sem_init() at %d: %s"
msgstr "sem_init()-ის შეცდომა მისამართზე %d: %s"

#: src/top/top_nls.c:604
#, c-format
msgid "failed pthread_create() at %d: %s"
msgstr "pthread_create() -ის შეცდომა მისამართზე %d: %s"

#: src/top/top_nls.c:608
#, c-format
msgid "autogroup open failed, %s"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/vmstat.c:220
#, c-format
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
msgstr " %s [options] [დაყოვნება [რაოდენობა]]\n"

#: src/vmstat.c:232
msgid " -w, --wide             wide output\n"
msgstr " -w, --wide          ფართო გამოტანა\n"

#: src/vmstat.c:233
msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
msgstr " -t, --timestamp        დროის შტამპის ჩვენება\n"

#: src/vmstat.c:234
msgid " -y, --no-first         skips first line of output\n"
msgstr " -w, --wide          ფართო გამოტანა\n"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:279
msgid "swpd"
msgstr "swpd"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:283
msgid "inact"
msgstr "inact"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:285
msgid "buff"
msgstr "buff"

#. Translation Hint: max 4 chars
#: src/vmstat.c:293
msgid "so"
msgstr "so"

#. Translation Hint: max 5 chars
#: src/vmstat.c:295
msgid "bi"
msgstr "bi"

#. Translation Hint: max 5 chars
#: src/vmstat.c:297
msgid "bo"
msgstr "bo"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:303 rules/base.extras.xml:322
msgid "us"
msgstr "us"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:305
msgid "sy"
msgstr "sy"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:309
msgid "wa"
msgstr "wa"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: src/vmstat.c:311
msgid "st"
msgstr "st"

#. #-#-#-#-#  procps_2:4.0.4-9_ka.po (procps-ng-4.0.4-rc1)  #-#-#-#-#
#. Translation Hint: max 2 chars
#. #-#-#-#-#  xkeyboard-config_2.47-1_ka.po (xkeyboard-config 2.45.99)  #-#-#-#-#
#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: src/vmstat.c:313 rules/base.xml:4398 rules/base.xml:4409
msgid "gu"
msgstr "gu"

#: src/vmstat.c:380
msgid "Unable to get uptime"
msgstr "ჩართულობის დროის მიღება შეუძლებელია"

#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars
#: src/vmstat.c:565
msgid "reads"
msgstr "წაკითხვები"

#. Translation Hint: max 16 chars
#: src/vmstat.c:567
msgid "read sectors"
msgstr "წაკითხ სექტ"

#. Translation Hint: max 10 chars
#: src/vmstat.c:569
msgid "writes"
msgstr "ჩაწერები"

#. Translation Hint: max 16 chars
#: src/vmstat.c:571
msgid "requested writes"
msgstr "მოთხ ჩაწ"

#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593
#, c-format
msgid "Disk/Partition %s not found"
msgstr "დისკი/დანაყოფი %s ვერ ვიპოვე"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:639 src/vmstat.c:647
msgid "merged"
msgstr "შერწყმ"

#. Translation Hint: max 7 chars
#: src/vmstat.c:641 src/vmstat.c:649
msgid "sectors"
msgstr "სექტ-ები"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:653
msgid "cur"
msgstr "მიმდ"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: src/vmstat.c:655
msgid "sec"
msgstr "წმ"

#: src/vmstat.c:836
#, c-format
msgid "%13d disks\n"
msgstr "%13d დისკი \n"

#: src/vmstat.c:837
#, c-format
msgid "%13d partitions\n"
msgstr "%13d დანაყოფი \n"

#: src/vmstat.c:838
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu სულ წაკითხვა\n"

#: src/vmstat.c:839
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu შერწყმული წაკითხვა\n"

#: src/vmstat.c:840
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu წაკითხული სექტორი\n"

#: src/vmstat.c:841
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu მილი წაკითხვა\n"

#: src/vmstat.c:842
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu ჩაწერა\n"

#: src/vmstat.c:843
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n"

#: src/vmstat.c:844
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu ჩაწერილი სექტორი\n"

#: src/vmstat.c:845
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu მილი ჩაწერა\n"

#: src/vmstat.c:846
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu მიმდინარე IO\n"

#: src/vmstat.c:847
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n"

#: src/vmstat.c:848
#, c-format
msgid "%13lu milli weighted IO\n"
msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n"

#: src/vmstat.c:876
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s სულ მეხსიერება\n"

#: src/vmstat.c:877
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s გამოყენებული მეხსიერება\n"

#: src/vmstat.c:878
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s აქტიური მეხსიერება\n"

#: src/vmstat.c:879
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s არააქტიური მეხსიერება\n"

#: src/vmstat.c:880
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s თავისუფალი მეხსიერება\n"

#: src/vmstat.c:881
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s ბუფერის მეხსიერება\n"

#: src/vmstat.c:882
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s სვოპის ქეში\n"

#: src/vmstat.c:883
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s ჯამური სვოპი\n"

#: src/vmstat.c:884
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s გამოყენებული სვოპი\n"

#: src/vmstat.c:885
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s თავისუფალი სვოპი\n"

#: src/vmstat.c:896
#, c-format
msgid "%13lu K paged in\n"
msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n"

#: src/vmstat.c:897
#, c-format
msgid "%13lu K paged out\n"
msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n"

#: src/vmstat.c:900
#, c-format
msgid "%13lu interrupts\n"
msgstr "%13lu წყვეტა\n"

#: src/vmstat.c:901
#, c-format
msgid "%13lu CPU context switches\n"
msgstr "%13lu ჩაწერა\n"

#: src/vmstat.c:902
#, c-format
msgid "%13lu boot time\n"
msgstr "%13lu ჩატვირთვის დრო\n"

#: src/vmstat.c:903 src/vmstat.c:921
#, c-format
msgid "%13lu forks\n"
msgstr "%13lu ფორკი\n"

#: src/watch.c:94
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [პარამეტრი] ბრძანება\n"

#: src/watch.c:113
msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version              ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"

#: src/watch.c:590
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 failed"

#: src/watch.c:614
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"

#: src/watch.c:788
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"

#: src/w.c:289 src/w.c:304
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluდღე"

#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: src/w.c:298 src/w.c:308
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02uწთ"

#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: src/w.c:316
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02uწმ"

#: src/w.c:656
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [options] [tty]\n"

#: src/w.c:664
msgid " -p, --pids          show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -A, -e               ყველა პროცესი\n"

#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: src/w.c:799
#, c-format
msgid "%-*s TTY      "
msgstr "%-*s TTY      "

#: src/w.c:801
msgid "FROM"
msgstr "საიდან"

#: local/c.h:153 include/c.h:523
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება:\n"

#: local/c.h:157
msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version              ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"

#: local/c.h:158 include/c.h:551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"დამატებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ %s.\n"

#: src/fuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
"                        block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"გამოყენება: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
"             [-k [-i] [-სიგნალი]] სახელი...\n"
"       fuser -ლ\n"
"       ფუზერი -V\n"
"აჩვენეთ რომელი პროცესები იყენებენ დასახელებულ ფაილებს, სოკეტებს ან ფაილურ "
"სისტემას.\n"
"\n"
"  -a,--ყველა აჩვენებს გამოუყენებელ ფაილებსაც\n"
"  -i,--ინტერაქტიული კითხვა მოკვლის წინ (იგნორირებულია -k-ის გარეშე)\n"
"  -I,--inode ყოველთვის იყენებს ინოდებს ფაილების შესადარებლად\n"
"  -k,--kill kill პროცესების წვდომა დასახელებულ ფაილზე\n"
"  -l,--list-სიგნალების სია ხელმისაწვდომი სიგნალის სახელები\n"
"  -m,--mount აჩვენებს ყველა პროცესს დასახელებული ფაილური სისტემების "
"გამოყენებით ან\n"
"                        დაბლოკვის მოწყობილობა\n"
"  -M,--ismountpoint შეასრულოს მოთხოვნა მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ NAME არის "
"სამონტაჟო წერტილი\n"
"  -n,--namespace SPACE ძიება ამ სახელის სივრცეში (ფაილი, udp ან tcp)\n"
"  -s,--ჩუმი ჩუმი ოპერაცია\n"
"  -SIGNAL გაგზავნეთ ეს სიგნალი SIGKILL-ის ნაცვლად\n"
"  -u,--მომხმარებლის ჩვენება მომხმარებლის ID\n"
"  -v, - სიტყვიერი სიტყვიერი გამომავალი\n"
"  -w,-- ჩაწერე მხოლოდ ჩაწერის წვდომის მქონე პროცესების მოკვლა\n"
"  -V, ---ვერსიის ჩვენება ვერსიის ინფორმაციის\n"

#: src/fuser.c:167
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4 მოძებნეთ მხოლოდ IPv4 სოკეტები\n"
"  -6,--ipv6 მოძებნეთ მხოლოდ IPv6 სოკეტები\n"

#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1339
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc აბსოლუტურად გარანტიის გარეშე მოგეწოდებათ.\n"
"ეს უფასო პროგრამაა და თქვენ უფლება გაქვთ, გაავრცელოთ ის\n"
"GNU-ის ზოგადი საჯარო ლიცენზიით.\n"
"მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ ფაილი COPYING.\n"

#: src/fuser.c:202
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "/proc საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "შესაბამისი პროცესისთვის მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა: %s\n"

#: src/fuser.c:494
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "მითითებული ფაილი (%s) არ არსებობს.\n"

#: src/fuser.c:497
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s\n"

#: src/fuser.c:649
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr ""
"ლოკალური პორტის (%s) ამოხსნის შეცდომა: %s\n"
"\n"

#: src/fuser.c:670
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "უცნობი ლოკალური პორტი AF %d\n"

#: src/fuser.c:753
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "პროტოკოლის ფაილის გახნის შეცდომა \"%s\": %s\n"

#: src/fuser.c:1079
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "მითითებული ფაილის სახელი (%s) მიმაგრების წერტილი არაა.\n"

#: src/fuser.c:1175
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი %s\n"

#: src/fuser.c:1230
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "სახელების სივრცის პარამეტრისთვის არგუმენტის მითითება აუცილებელია."

#: src/fuser.c:1242
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "არასწორი სახელების სივრცის სახელი"

#: src/fuser.c:1309
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "შეგიძლიათ გამოიყენოთ მხოლოდ მიმაგრების წერტილის პარამეტრებიანი ფაილები"

#: src/fuser.c:1356
msgid "No process specification given"
msgstr "პროცესის სპეციფიკაცია მითითებული არაა"

#: src/fuser.c:1373
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "გაჩუმების პარამეტრთან ერთად ყველა პარამეტრს ვერ გამოიყენებთ."

#: src/fuser.c:1378
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "მხოლოდ IPv4 და მხოლოდ IPv6 სოკეტების ერთდროული ძებნა შეუძლებელია"

#: src/fuser.c:1474
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s მომხმარებელი        PID წვდომა ბრძანება\n"

#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "ფაილის (%s) აღმოჩენის შეცდომა: %s\n"

#: src/fuser.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "/proc/net/unix-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: src/fuser.c:1909
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "მოვკლა პროცესი %d ? (y(დიახ)/N(არა, ნაგულისხმები) "

#: src/fuser.c:1950
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "პროცესის (%d) მოკვლის შეცდომა: %s\n"

#: src/fuser.c:1966
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "ქსელური სოკეტის გახსნის შეცდომა.\n"

#: src/fuser.c:1971
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "სოკეტის მოწყობილობის ნომრის პოვნა შეუძლებელია.\n"

#: src/killall.c:111
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "მოვკლა %s(%s%d) ? (y(დიახ)/N(არა, ნაგულისხმები) "

#: src/killall.c:114
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "გავაგზავნო სიგნალი %s(%s%d) ? (y(დიახ)/N(არა, ნაგულისხმები) "

#: src/killall.c:262
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: პროცესის სტატუსიდან UID-ის მიღების შეცდომა\n"

#: src/killall.c:368
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: არასწორი რეგულარული გამოსახულება: %s\n"

#: src/killall.c:525
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: ნაწილობრივი დამთხვევის %s(%d) გამოტოვება\n"

#: src/killall.c:775
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "მოკვდა %s(%s%d) სიგნალით %d\n"

#: src/killall.c:796
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: პროცესი ვერ ვიპოვე\n"

#: src/killall.c:837
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "გამოყენება: killall [პარამეტრი]... [--] სახელი...\n"

#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
"                      as PID\n"
msgstr ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          ყოველი გრძელი ხაზის ზუსტი დამთხვევის მოთხოვნა\n"
"  -I,--ignore-case    პროცესის სახელის დამთხვევა რეგისტრის გათვალისწინების "
"გარეშე\n"
"  -g,--process-group  პროცესის მაგიერ პროცესების ჯგუფის მოკვლა\n"
"  -y,--younger-than   მითითებულ დროზე უფრო ახალგაზრდა პროცესების მოკვლა\n"
"  -o,--older-than     მითითებულ დროზე უფრო ხანდაზმული პროცესების მოკვლა\n"
"  -i,--interactive    მოკვლამდე დასტურის მოთხოვნა\n"
"  -l,--list           ყველა ცნობილი სიგნალის სახელის ჩამონათვალის ჩვენება\n"
"  -q,--quiet          გაფრთხილებები ნაჩვენები არ იქნება\n"
"  -r,--regexp         მითითებული სახელის, როგორც გაფართოებული რეგულარული "
"გამოსახულების, მიღება\n"
"  -s,--signal SIGNAL  SIGTERM-ის მაგიერ ამ სიგნალის გაგზავნა\n"
"  -u,--user USER      მხოლოდ მითითებული მომხმარებლით გაშვებული პროცესების "
"მოკვლა\n"
"  -v,--verbose        ანგარიშის სიგნალის წარმატებით გაგზავნის შესახებ\n"
"  -V,--version        ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება\n"
"  -w,--wait           პროცესების სიკვდილის დალოდება\n"
"  -n,--ns PID         მხოლოდ იგივე სახელების სივრცეში მდებარე პროცესების "
"დამთხვევა,\n"
"                      როგორც PID\n"

#: src/killall.c:859
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context REGEX   მხოლოდ მითითებული კონტექსტის მქონე პროცესების მოკვლა\n"
"                      (მითითებული უნდა იყოს ყველა სხვა დოკუმენტზე ადრე)\n"

#: src/killall.c:981
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) პოვნა შეუძლებელია\n"

#: src/killall.c:1016
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "სახელების სივრცის არასწორი PID"

#: src/killall.c:1023
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება: %s\n"

#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: სახელების მაქსიმალური რაოდენობაა: %d\n"

#: src/killall.c:1062
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s -ს პროცესის ჩანაწერები აკლია (არაა მიმაგრებული?)\n"

#: src/peekfd.c:183
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "PID %i-თან მიბმის შეცდომა\n"

#: src/peekfd.c:191
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"

#: src/peekfd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"(C) 2007 ტრენტ ვადინგტონი, ყველა უფლება დაცულია\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
"    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
"    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals "
"<pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the "
"output.\n"
"    -V, --version                prints version info.\n"
"    -h, --help                   prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"გამოყენება: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        8 ბიტიანი სუფთა ნაკადების გამოტანა.\n"
"    -n, --no-headers             fd თავსართების ჩაწერა/წაკითხვა ნაჩვენები არ "
"იქნება.\n"
"    -c, --follow                 ახალი შვილი პროცესების მითვალყურებული "
"იქნება.\n"
"    -t, --tgid                   ყველა ახალი ნაკადის მითვალყურება, სადაც "
"tgid <pid>-ის ტოლია.\n"
"    -d, --duplicates-removed     გამოტანილი ინფორმაციიდან დუბლირებული ჩაწერა/"
"წაკითხვების მოცილება.\n"
"    -V, --version                ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება.\n"
"    -h, --help                   ამ დახმარების გამოტანა.\n"
"\n"
"  გამოტანის დასასრულებლად დააწექით CTRL-C.\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"გამოყენება: prtstat [პარამეტრები] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"პროცესის შესახებ ინფორმაციის გამოტანა\n"
"    -r,--raw       დაუმუშავებელი ინფორმაციის გამოტანა\n"
"    -V,--version   ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "სძინავს"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "დისკზე სძინავს"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "ზომბი"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "მიყოლებული"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "პეიჯინგი"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"პროცესი: %-14s\t\\მდგომარეობა: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tნაკადი: %ld\n"

#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"პროცესების, ჯგუფებისა და სესიების ID-ები\n"
"  პროცესის ID: %d\t\t  მშობლის ID: %d\n"
"    ჯგუფის ID: %d\t\t სესიის ID: %d\n"
"  T ჯგუფის ID: %d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"გვერდის შეცდომები\n"
"  ეს პროცესი    (დამხმარე ძირითადი): %8lu  %8lu\n"
"  შვილი პროცესები (დამხმარე ძირითადი): %8lu  %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"CPU-ის დროები\n"
"  ეს პროცესი    (მომხმარებელი სისტემა სტუმარი blkio): %6.2f %6.2f %6.2f "
"%6.2f\n"
"  შვილი პროცესები (მომხმარებელი სისტემა სტუმარი):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"

#: src/prtstat.c:189
#, c-format
msgid ""
"Memory\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
msgstr ""
"მეხსიერება\n"
"  Vზომა:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS ზღვარი: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t კოდის დასასრული:  %#-10lx\n"
"  სტეკის დასაწყისი: %#-10lx\n"
"  სტეკზე მაჩვენებელი (ESP): %#10lx\t Inst მაჩვენებელი (EIP): %#10lx\n"

#: src/prtstat.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
msgstr ""
"დაგეგმვა\n"
"  პოლიტიკა: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t რდ პრიორიტეტი: %ld %s\n"

#: src/prtstat.c:220
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "print_stat -ში asprintf -ის შეცდომა.\n"

#: src/prtstat.c:225
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "პროცესი PID-ით %d არ არსებობს.\n"

#: src/prtstat.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "შეცდომა stat ფაილის გახსნისას PID-სთვის %d (%s)\n"

#: src/prtstat.c:243
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
msgstr "შეცდომა proc_info -სთვის მეხსიერების გამოყოფისას\n"

#: src/prtstat.c:283
#, c-format
msgid "Unable to scan stat file"
msgstr "შეცდომა stat ფაილის სკანირებისას"

#: src/prtstat.c:323
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "საჭიროა ერთი PID მაინც მიუთითოთ."

#: src/prtstat.c:327
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc მიმაგრებული არაა. /proc/self/stat აღმოჩენილი არაა.\n"

#: src/pstree.c:1254
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s ცარიელია (არაა მიმაგრებული ?)\n"

#: src/pstree.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"   or: pstree -V\n"
msgstr ""
"გამოყენება: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N ტიპი ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | მომხმარებელი ]\n"
"   ან: pstree -V\n"

#: src/pstree.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"პროცესების ხის ჩვენება.\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1294
#, c-format
msgid ""
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
"  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
"  -a, --arguments     ბრძანების სტრიქონის არგუმენტების ჩვენება\n"
"  -A, --ascii         ხაზების ხატვისას ASCII სიმბოლოების გამოყენება\n"
"  -c, --compact-not   ერთნაირი ქვე-ხეების არ შედარდება\n"

#: src/pstree.c:1298
#, c-format
msgid ""
"  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
"                      (age)\n"
msgstr ""
"  -C, --color=ტიპი    პროცესის ფერი ატრიბუტის მიხედვით\n"
"                      (ასაკი)\n"

#: src/pstree.c:1301
#, c-format
msgid ""
"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
"  -g, --show-pgids    პროცესის ჯგუფის ID-ების ჩვენება. იყენებს -c\n"
"  -G, --vt100         VT100 -ის ხაზის დასახატი სიმბოლოების გამოყენება\n"

#: src/pstree.c:1304
#, c-format
msgid ""
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      highlight this process and its ancestors\n"
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
msgstr ""
"  -h, --highlight-all მიდინარე პროცესისა და მისი წინაპრების გამოკვეთა\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      ამ პროცესისა და მისი წინაპრების გამოკვეთა\n"
"  -l, --long          გრძელი ხაზები წაკვეთილი არ იქნება\n"

#: src/pstree.c:1309
#, c-format
msgid ""
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      sort output by this namespace type\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-sort  გამოტანილის PID-ით დალატება\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      ამ სახელების სივრცის ტიპის დალაგება\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     PID-ების ჩვენება; ასევე ჩართავს -c\n"

#: src/pstree.c:1315
#, c-format
msgid ""
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
"  -t, --thread-names  show full thread names\n"
"  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
"  -s, --show-parents  მონიშნული პროცესის მშობლების ჩვენება\n"
"  -S, --ns-changes    სახელების სივრცის გადასვლის ჩვენებე\n"
"  -t, --thread-names  ნაკადის სრული სახელების ჩვენება\n"
"  -T, --hide-threads  ნაკადების დამალვა და მხოლოდ პროცესების ჩვენება\n"

#: src/pstree.c:1320
#, c-format
msgid ""
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"  -V, --version       display version information\n"
msgstr ""
"  -u, --uid-changes   uid-ის გადასვლების ჩვენება\n"
"  -U, --unicode       ხაზის დასახატი სიმბოლოებისთვის UTF-8-ის (უნიკოდი) "
"გამოყენება\n"
"  -V, --version       ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა\n"

#: src/pstree.c:1324
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      show security attributes\n"
msgstr ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      უსაფრთხოების ატრიბუტების ჩვენება\n"

#: src/pstree.c:1326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  PID    PID-ებსის მითითებული რიცხვიდან დაწყება. ნაგულისხმებია 1 (init)\n"
"  USER   მხოლოდ ამ მომხმარებლის პროცესების ფესვებიდან ამოზრდილი პროცესების "
"ჩვენება\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1334
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:1455
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM დაყენებული არაა\n"

#: src/pstree.c:1459
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "ტერმინალის შესაძლებლობების მიღების შეცდომა\n"

#: src/pstree.c:1477
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "procfs ფაილი %s სახელთა სივრცისთვის მიუწვდომელია\n"

#: src/pstree.c:1523
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "ასეთი მომხმარებლის სახელი არ არსებობს: %s\n"

#: src/pstree.c:1539
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "პროცესი %d ვერ მოიძებნა.\n"

#: src/pstree.c:1555
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "პროცესები ვერ მოიძებნა.\n"

#: src/pstree.c:1563
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "დახურვისთვის დააჭირეთ დაბრუნებას\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: უცნობი სიგნალი. სიგნალების სიის მისაღებად გამოიყენეთ %s -l\n"

#: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255
msgid "Dataset"
msgstr "მონაცემების სეტი"

#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
#: src/data/csv-file-writer.c:138
msgid "CSV file"
msgstr "CSV ფაილი"

#: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "დოლარი"

#: src/data/variable.c:68
msgid "Ordinal"
msgstr "ორდინალი"

#: src/language/command.def:50 src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add Files"
msgstr "ფაილების დამატება"

#: src/language/command.def:71
msgid "Add Document"
msgstr "დოკუმენტის დამატება"

#: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99
msgid "Crosstabs"
msgstr "შეუღლების ცხრილები"

#: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
msgid "Correlations"
msgstr "კორელაციები"

#: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25
msgid "Means"
msgstr "საშუალოები"

#: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933
#: src/ui/gui/regression.ui:20
msgid "Regression"
msgstr "რეგრესია"

#: src/language/command.def:142
msgid "Reliability"
msgstr "საიმედოობა"

#: src/language/command.def:162
msgid "Else"
msgstr "არადა"

#: src/language/lexer/lexer.c:2171
msgid "Syntax error."
msgstr "სინტაქსის შეცდომა."

#: src/language/commands/aggregate.h:37
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
msgid "Standard deviation"
msgstr "სტანდარტული გადახრა"

#: src/language/commands/aggregate.h:52
msgid "Number of cases"
msgstr "დაკვირვებების რაოდენობა"

#: src/language/commands/aggregate.h:54
msgid "Number of missing values"
msgstr "ნაკლული მნიშვნელობების რაოდენობა"

#: src/language/commands/autorecode.c:393 src/ui/gui/recode.ui:207
msgid "New Value"
msgstr "ახალი მნიშვნელობა"

#: src/language/commands/binomial.c:196
msgid "Group 1"
msgstr "ჯგუფი 1"

#: src/language/commands/binomial.c:196
msgid "Group 2"
msgstr "ჯგუფი 2"

#: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243
#: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
msgid "Residual"
msgstr "ნაშთი"

#: src/language/commands/chisquare.c:323
msgid "Chi-square"
msgstr "ხი-კვადრატი"

#: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191
#: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662
#: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257
#: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315
#: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354
#: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171
#: src/language/commands/regression.c:927
#: src/language/commands/t-test-indep.c:267
#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75
#: src/language/commands/t-test-paired.c:253
msgid "df"
msgstr "df"

#: src/language/commands/correlations.c:85
#: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929
#: src/language/commands/npar-summary.c:102
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "აღწერითი სტატისტიკა"

#: src/language/commands/correlations.c:140
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "პირსონის კორელაცია"

#: src/language/commands/correlations.c:146
msgid "Covariance"
msgstr "კოვარიაცია"

#: src/language/commands/crosstabs.c:74
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
msgid "Expected"
msgstr "მოსალოდნელი"

#: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913
#: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495
#: src/language/commands/sys-file-info.c:222
msgid "Cases"
msgstr "კეისები"

#: src/language/commands/crosstabs.c:1343
msgid "Missing value"
msgstr "აკლია მნიშვნელობა"

#: src/language/commands/crosstabs.c:1466
msgid "Phi"
msgstr "ფი"

#: src/language/commands/crosstabs.c:1476
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
msgid "Kappa"
msgstr "კაპა"

#: src/language/commands/crosstabs.c:1559
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
msgid "Eta"
msgstr "ეტა"

#: src/language/commands/dataset.c:252
msgid "Datasets"
msgstr "მონაცემების ნაკრებები"

#: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738
#: src/language/commands/frequencies.c:103
#: src/language/commands/means-calc.c:451
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "ექსცესი"

#: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738
#: src/language/commands/frequencies.c:105
#: src/language/commands/means-calc.c:453
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "ასიმეტრია"

#: src/language/commands/examine.c:310
msgid "Boxplot"
msgstr "ბოქსპლოტი"

#: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583
#: src/language/commands/frequencies.c:1346
msgid "Percentiles"
msgstr "პროცენტულობები"

#: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725
#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
msgid "Statistic"
msgstr "სტატისტიკა"

#: src/language/commands/factor.c:1516
msgid "Extraction"
msgstr "ექსტრაქცია"

#: src/language/commands/factor.c:1761
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "კორელაციის მატრიცა"

#: src/language/commands/ks-one-sample.c:284
msgid "Uniform Parameters"
msgstr "თანაბარი განაწილების პარამეტრები"

#: src/language/commands/ks-one-sample.c:289
msgid "Normal Parameters"
msgstr "ნორმალურის პარამეტრები"

#: src/language/commands/ks-one-sample.c:294
msgid "Poisson Parameters"
msgstr "პუასონის პარამეტრები"

#: src/language/commands/ks-one-sample.c:300
msgid "Exponential Parameters"
msgstr "ექსპონენციალურის პარამეტრები"

#: src/language/commands/logistic.c:1056
msgid "Original Value"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა"

#: src/language/commands/logistic.c:1379
msgid "Observed"
msgstr "შემჩნეულია"

#: src/expressioncompletion.cc:2223
msgid "Factors"
msgstr "მამრავლები"

#: src/language/commands/means-calc.c:461
msgid "Harmonic Mean"
msgstr "საშუალო ჰარმონიული"

#: src/language/commands/means.c:703
msgid "Included"
msgstr "ჩასმულია"

#: src/language/commands/oneway.c:910
msgid "Between Groups"
msgstr "ჯგუფებს შორის"

#: src/language/commands/oneway.c:910
msgid "Within Groups"
msgstr "ჯგუფების შიგნით"

#: src/language/commands/quick-cluster.c:531
#: src/language/commands/quick-cluster.c:606
#: src/language/commands/quick-cluster.c:607
#: src/language/commands/quick-cluster.c:703
msgid "Cluster"
msgstr "კლასტერი"

#: src/language/commands/quick-cluster.c:700
msgid "Clusters"
msgstr "კლასტერები"

#: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761
#: src/variableeditdialog.cc:175
msgid "New Variable"
msgstr "ახალი ცვლადი"

#: src/language/commands/regression.c:992
msgid "Covariances"
msgstr "კოვარიაციები"

#: src/language/commands/reliability.c:594
msgid "Part 1"
msgstr "ნაწილი 1"

#: src/language/commands/sign.c:72
msgid "Differences"
msgstr "სხვაობები"

#: src/language/commands/sys-file-info.c:185
msgid "File Information"
msgstr "ფაილის ინფორმაცია"

#: src/language/commands/sys-file-info.c:432
msgid "Source Location"
msgstr "წყაროს მდებარეობა"

#: src/language/commands/sys-file-info.c:563
#: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
msgid "Print Format"
msgstr "ბეჭდვის ფორმატი"

#: src/language/commands/sys-file-info.c:835 data/csvimport.ui:191
msgid "Vectors"
msgstr "ვექტორები"

#: src/language/commands/t-test-indep.c:190
msgid "Group Statistics"
msgstr "ჯგუფის სტატისტიკა"

#: src/language/commands/t-test-indep.c:269
#: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77
msgid "Mean Difference"
msgstr "საშუალო სხვაობა"

#: data/main.ui:2378
msgid "Assumptions"
msgstr "დაშვებები"

#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
msgid "Bar Chart"
msgstr "პანელის გრაფიკები"

#: src/output/output-item.c:246
msgid "Page Break"
msgstr "გვერდის გაყოფა"

#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
msgid "Corr"
msgstr "კორ"

#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
msgid "Standard error"
msgstr "სტანდარტული შეცდომა"

#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
msgstr "Coeff"

#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
msgid "Test Type"
msgstr "ტექსტის ტიპი"

#: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156
msgid "Match whole words only"
msgstr "მხოლოდ მთელი სიტყვების დამთხვევა"

#: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
msgid "Var"
msgstr "დისპერსია"

#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:736
msgid "Sort by name"
msgstr "დალაგება სახელით"

#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
msgid "subtract"
msgstr "გამოკლება"

#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254
msgid "through"
msgstr "სადამდე"

#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
msgid "_Range:"
msgstr "შუალე_დი:"

#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221 src/ui/gui/data-editor.ui:177
#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_მონაცემები"

#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1239 src/ui/gui/logistic.ui:261
#: src/ui/gui/regression.ui:65
msgid "_Save..."
msgstr "_შენახვა..."

#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1927
msgid "Data Editor"
msgstr "მონაცემების რედაქტორი"

#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "OpenDocument -ის ელცხრილის ფაილები"

#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"

#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "ტექსტური ფაილები (*.txt)"

#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "გადიდებადი ვექტორული გრაფიკა (*.svg *.SVG)"

#: src/ui/gui/compute.ui:602
msgid "_Functions:"
msgstr "_ფუნქციები:"

#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
msgid "_Rows"
msgstr "მწკ_რივები"

#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
#: src/ui/gui/recode.ui:641
msgid "_Variables:"
msgstr "ც_ვლადები:"

#: src/ui/gui/examine.ui:298
msgid "Plots"
msgstr "გრაფიკები"

#: src/ui/gui/examine.ui:748
msgid "Reciprocal"
msgstr "უკუღმა მნიშვნელობა"

#: src/ui/gui/find.ui:117
msgid "Variable:"
msgstr "ცვლადი:"

#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
msgid "values"
msgstr "მნიშვნელობები"

#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
msgid "_Upper limit:"
msgstr "_ზედა ზღვარი:"

#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
msgid "_Lower limit:"
msgstr "_ქვედა ზღვარი:"

#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
msgid "_Exponential"
msgstr "_ექსპოტენციური"

#: src/ui/gui/oneway.ui:231
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "ერთმხრივი ANOVA"

#: src/ui/gui/oneway.ui:263
msgid "_Factor:"
msgstr "_ფაქტორი:"

#: src/ui/gui/rank.ui:124
msgid "_Rank"
msgstr "_რანგი"

#: src/ui/gui/recode.ui:316
msgid "Width: "
msgstr "სიგანე: "

#: src/ui/gui/recode.ui:559
msgid "Chan_ge"
msgstr "შე_ცვლა"

#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
msgid "Scatterplot"
msgstr "გაბნევის დიაგრამა"

#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
msgid "Range..."
msgstr "შუალედი..."

#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
msgid "Sample..."
msgstr "სინჯი..."

#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
msgid "Filtered"
msgstr "გაფილტრული"

#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
msgid "_Space"
msgstr "_ადგლი"

#: src/ui/gui/transpose.ui:127
msgid "Variable(s):"
msgstr "ცვლად(ებ)-ი:"

#: src/ui/gui/data-editor.ui:182 data/main.ui:2828
msgid "_Variables"
msgstr "ც_ვლადები"

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_ka.po (xfce4-settings.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Utilities
#: src/ui/gui/data-editor.ui:395 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:276
msgid "_Utilities"
msgstr "_ხელსაწყოები"

#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
msgid "Custom currency"
msgstr "მიმდინარე ვალუტა"

#: src/ui/gui/weight.ui:198
msgid "Current Status: "
msgstr "მიმდინარე მდგომარეობა: "

#: data/org.gnome.Ptyxis.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Ptyxis.metainfo.xml.in.in:6
msgid "@APP_NAME@"
msgstr "@APP_NAME@"

#: data/org.gnome.Ptyxis.desktop.in.in:3
msgid "A container-oriented terminal for GNOME"
msgstr "კონტეინერებზე ორიენტირებული ტერმინალი GNOME-სთვის"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Ptyxis.desktop.in.in:14
msgid ""
"terminal;prompt;ptyxis;shell;command;commandline;cmd;cli;console;container;"
"podman;toolbox;distrobox;"
msgstr ""
"terminal;prompt;ptyxis;shell;command;commandline;cmd;cli;console;container;"
"podman;toolbox;distrobox;ბრძანება;ბრძანებისსტრიქონი;კონსოლი;კონტეინერი;"

#: data/org.gnome.Ptyxis.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Container-oriented terminal"
msgstr "კონტეინერებზე ორიენტირებული ტერმინალი"

#: data/org.gnome.Ptyxis.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Configurable keyboard shortcuts"
msgstr "მორგებადი კლავიატურის მალსახმობები"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:101
msgid "Default Profile UUID"
msgstr "ნაგულისხმევი პროფილის UUID"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:107
msgid "UUIDs of all Profiles"
msgstr "ყველა პროფილის UUID-ები"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:113 src/ptyxis-preferences-window.ui:322
msgid "New Tab Position"
msgstr "ახალი ჩანართის მდებარეობა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:114
msgid "Where to place new tabs"
msgstr "სად მოთავსდება ახალი ჩანართები"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:119 src/ptyxis-preferences-window.ui:414
msgid "Audible Bell"
msgstr "გასაგონი ზარი"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:125
msgid "Visible Bell"
msgstr "ხილული ზარი"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:149 src/ptyxis-preferences-window.ui:249
msgid "Cursor Shape"
msgstr "კურსორის ფორმა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:150
msgid "The default shape of the cursor"
msgstr "კურსორის ნაგულისხმევი ფორმა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:155
msgid "Cursor Blink Mode"
msgstr "კურსორის ციმციმის რეჟიმი"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:156
msgid "The default blink mode cursor"
msgstr "ნაგულისხმევი მოციმციმე რეჟიმის კურსორი"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:167
msgid "Scrollbar Policy"
msgstr "ჩოჩიის პოლიტიკა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:177
msgid "Text Blink Mode"
msgstr "ტექსტის ციმციმის რეჟიმი"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:183
msgid "Interface Style"
msgstr "ინტერფეისის სტილი"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:195 src/ptyxis-preferences-window.ui:357
msgid "Restore Window Size"
msgstr "ფანჯრის ზომის აღდგენა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:206
msgid "Default Column Size"
msgstr "ნაგულისხმევი სვეტის ზომა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:213
msgid "Default Row Size"
msgstr "ნაგულისხმები მწკრივის ზომა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:243
msgid "Prompt when active tab is closed"
msgstr "კითხვა აქტიური ჩანართის დახურვისას"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:272
msgid "Login Shell"
msgstr "შესვლს გარსი"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:273
msgid "Use a login shell"
msgstr "შესვლის გარსის გამოყენება"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:285 src/ptyxis-preferences-window.ui:491
#: src/ptyxis-profile-editor.ui:342
msgid "Scrollback Lines"
msgstr "ჩოჩიის ხაზები"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:291 src/ptyxis-preferences-window.ui:472
#: src/ptyxis-profile-editor.ui:323
msgid "Scroll on Output"
msgstr "გამოტანისას აჩოჩება"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:297 src/ptyxis-preferences-window.ui:466
#: src/ptyxis-profile-editor.ui:317
msgid "Scroll on Keystroke"
msgstr "აჩოჩება ღილაკის დაჭერისას"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:309
msgid "Use Proxy"
msgstr "პროქსის გამოყენება"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:321 src/ptyxis-profile-editor.ui:211
msgid "Default Container"
msgstr "ნაგულისხმევი კონტეინერი"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:396 src/ptyxis-preferences-window.ui:634
#: src/ptyxis-profile-editor.ui:409
msgid "Custom Links"
msgstr "მორგებული ბმულები"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:430
msgid "Tab Overview"
msgstr "ჩანართის მიმოხილვა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:449
msgid "The shortcut to zoom out"
msgstr "მალსახმობი გასადიდებლად"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:455
msgid "The shortcut to reset zoom"
msgstr "მალსახმობი მასშტაბის გასანულებლად"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:461
msgid "The shortcut to zoom in"
msgstr "მალსახმობი გასადიდებლად"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:472
msgid "Reset Terminal"
msgstr "ტერმინალის ჩამოყრა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:515
msgid "Tab Menu"
msgstr "ჩანართის მენიუ"

#. Translators: in this context, "Move" means to switch tabs
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:522 src/ptyxis-preferences-window.ui:818
msgid "Move to Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართზე გადასვლა"

#. Translators: in this context, "Move" means to switch tabs
#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:530 src/ptyxis-preferences-window.ui:824
msgid "Move to Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართზე გადასვლა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:549 src/ptyxis-preferences-window.ui:848
msgid "Move Tab to New Window"
msgstr "ჩანართის ახალ ფანჯარაში გადატანა"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:574
msgid "The shortcut to show set title"
msgstr "მალსახმობი მითითებული სათაურის საჩვენებლად"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:579
msgid "Focus Tab 1"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 1"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:580
msgid "Shortcut to focus tab 1"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 1"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:585
msgid "Focus Tab 2"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 2"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:586
msgid "Shortcut to focus tab 2"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 2"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:591
msgid "Focus Tab 3"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 3"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:592
msgid "Shortcut to focus tab 3"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 3"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:597
msgid "Focus Tab 4"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 4"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:598
msgid "Shortcut to focus tab 4"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 4"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:603
msgid "Focus Tab 5"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 5"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:604
msgid "Shortcut to focus tab 5"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 5"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:609
msgid "Focus Tab 6"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 6"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:610
msgid "Shortcut to focus tab 6"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 6"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:615
msgid "Focus Tab 7"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 7"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:616
msgid "Shortcut to focus tab 7"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 7"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:621
msgid "Focus Tab 8"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 8"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:622
msgid "Shortcut to focus tab 8"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 8"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:627
msgid "Focus Tab 9"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 9"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:628
msgid "Shortcut to focus tab 9"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 9"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:633
msgid "Focus Tab 10"
msgstr "ფოკუსი ჩანართზე 10"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:634
msgid "Shortcut to focus tab 10"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის გადასატანად ჩანართზე 10"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:639
msgid "Focus Last Tab"
msgstr "ფოკუსი ბოლო ჩანართზე"

#: src/org.gnome.Ptyxis.gschema.xml.in:640
msgid "Shortcut to focus the last tab"
msgstr "მალსახმობი ფოკუსის ბოლო ჩანართზე გადასატანად"

#. These options all imply we're using a shared Ptyxis instance. We do not support
#. * short command options for these to make it easier to sniff them in early args
#. * checking from `main.c`.
#.
#: src/ptyxis-application.c:1156
msgid "New terminal window"
msgstr "ტერმინალის ახალი ფანჯარა"

#: src/ptyxis-custom-link-editor.ui:29
msgid "Custom Link"
msgstr "მორგებული ბმული"

#: src/ptyxis-custom-link-editor.ui:35
msgid "Regex Pattern"
msgstr "რეგგამოსის შაბლონი"

#: src/ptyxis-custom-link-editor.ui:40
msgid "Target URL"
msgstr "სამიზნე URL"

#: src/ptyxis-custom-link-row.ui:36 src/ptyxis-profile-row.ui:53
#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391
msgid "_Edit…"
msgstr "_ჩასწორება…"

#: src/ptyxis-find-bar.ui:69
msgid "Search Up"
msgstr "მაღლა ძებნა"

#: src/ptyxis-find-bar.ui:76
msgid "Search Down"
msgstr "დაბლა ძებნა"

#: src/ptyxis-find-bar.ui:102
msgid "Whole _Words"
msgstr "მთლიანი სიტ_ყვები"

#: src/ptyxis-find-bar.ui:108
msgid "Use _Regular Expressions"
msgstr "_რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება"

#: src/ptyxis-find-bar.ui:129
msgid "Close the search bar"
msgstr "ძებნის პანელის დახურვა"

#: src/ptyxis-inspector.c:276
msgid "untracked"
msgstr "მიუთვალყურებელი"

#: src/ptyxis-inspector.ui:13
msgid "Foreground Process"
msgstr "წინა პლანის პროცესი"

#: src/ptyxis-palette-preview.ui:32
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "ბაყაყი წყალში ყიყინებს"

#: src/ptyxis-preferences-window.c:352
msgid "Show Fewer Palettes"
msgstr "ნაკლები პალიტრის ჩვენება"

#: src/ptyxis-preferences-window.c:357 src/ptyxis-preferences-window.ui:46
msgid "Show All Palettes"
msgstr "ყველა პალიტრის ჩვენება"

#: src/ptyxis-preferences-window.c:484 src/ptyxis-profile-editor.c:270
msgid "Add Link"
msgstr "ბმულის დამატება"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:134
msgid "Use System _Font"
msgstr "სისტემური _ფონტის გამოყენება"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:207
msgid "Blinking Text"
msgstr "მოციმციმე ტექსტი"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:228
msgid "Unfocused"
msgstr "არაფოკუსირებული"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:420
msgid "Visual Bell"
msgstr "ვიზუალური ზარი"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:431
msgid "Use Scrollbars"
msgstr "ჩოჩიების გამოყენება"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:560 src/ptyxis-profile-editor.ui:290
msgid "No Action"
msgstr "ქმედების გარეშე"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:587 src/ptyxis-profile-editor.ui:362
msgid "Backspace Key"
msgstr "ღილაკის Backspace"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:655
msgid "Set as Default Terminal"
msgstr "ნაგულისხმევ ტერმინალად დაყენება"

#: src/ptyxis-preferences-window.ui:971
msgid "Show New Tab Menu"
msgstr "ახალი ჩანართის მენიუს ჩვენება"

#: src/ptyxis-profile-dialog.ui:29 src/ptyxis-terminal.ui:249
msgid "Change Profile"
msgstr "პროფილის შეცვლა"

#: src/ptyxis-tab.c:355
msgid "A foreground process is running"
msgstr "მიმდინარეობს წინა პლანზე გაშვებული პროცესის შესრულება"

#: src/ptyxis-terminal.ui:195
msgid "Copy selection from terminal to clipboard with HTML formatting"
msgstr "მონიშნულის კოპირება ტერმინალიდან ბუფერში HTML დაფორმატებით"

#: src/ptyxis-util.c:320
msgid "Ptyxis"
msgstr "Ptyxis"

#: src/ptyxis-window.ui:660 src/ptyxis-window.ui:777
msgid "Show Open Tabs"
msgstr "ღია ჩანართებს ჩვენება"

#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "ინფორმაცია მოდულზე ხელმიუწვდომელია.\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "ერთხელ ჩატვირთვა: %s\n"

#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "მოძველების გაფრთხილება: %s\n"

#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "შეცდომა მოდულის გახსნისას %s: %s"

#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "მომხმარებლის '%s' აღმოჩენის შეცდომა."

#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "ჯგუფის '%s' აღმოჩენის შეცდომა."

#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "შეცდომა %s-ის გახსნისას: %s"

#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Root-ის პრივილეგიები აუცილებელია."

#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() -ის შეცდომა: %s"

#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() -ის შეცდომა: %s"

#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "დემონის გაშვების შეცდომა."

#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() -ის შეცდომა: %s"

#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "მანქანის ID-ის მიღების შეცდომა"

#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() -ის შეცდომა."

#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() -ის შეცდომა."

#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის არგუმენტები"

#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "ხმის სისტემა PulseAudio"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "ბლუთუზის შეყვანა"

#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "ბლუთუზის გამოტანა"

#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "საერთო მოხმარების ეკვალაიზერი"

#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "LADSPA-ის ვირტუალური აუდიომიმღები"

#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "ნულოვანი გამოტანა"

#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "გამოტანის მოწყობილობები"

#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "ხმა @HOSTNAME@-ზე"

#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "გვირაბი %s/%s -მდე"

#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "უცნობი მოწყობილობის მოდელი"

#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "RAOP სტანდარტული პროფილი"

#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "წინა ცენტრის მარცხენა"

#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "წინა ცენტრის მარჯვენა"

#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "დამატებითი 4"

#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "დამატებითი 5"

#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "დამატებითი 6"

#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "დამატებითი 7"

#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "დამატებითი 8"

#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "დამატებითი 9"

#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "დამატებითი 10"

#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "დამატებითი 11"

#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "დამატებითი 12"

#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "დამატებითი 13"

#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "დამატებითი 14"

#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "დამატებითი 15"

#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "დამატებითი 16"

#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "დამატებითი 17"

#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "დამატებითი 18"

#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "დამატებითი 19"

#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "დამატებითი 20"

#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "დამატებითი 21"

#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "დამატებითი 22"

#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "დამატებითი 23"

#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "დამატებითი 24"

#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "დამატებითი 25"

#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "დამატებითი 26"

#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "დამატებითი 27"

#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "დამატებითი 28"

#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "დამატებითი 29"

#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "დამატებითი 30"

#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "დამატებითი 31"

#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() -ის შეცდომა"

#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error()-მა 1 დააბრუნა"

#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"

#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"

#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "ჟურნალის არასწორი სამიზნე."

#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "ობიექტი არსებობს"

#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "ასეთი ობიექტი არ არსებობს"

#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "ავთენტიკაციის გასაღების გარეშე"

#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "შეერთება გაწყდა"

#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "ობიექტი განადგურდა"

#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "არასწორი სერვერი"

#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "მოდულის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "შეცდომის შემცველი მდგომარეობა"

#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "ძალიან დიდია"

#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი"

#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "გაფართოება არ არსებობს"

#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "მოძველებული ფუნქციონალი"

#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "იმპლემენტაცია არ არსებობს"

#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "კლიენტი დაიფორკა"

#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "შეტანა/გამოტანის შეცდომა"

#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uარხ %uჰც"

#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f გიბ"

#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f მიბ"

#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f კიბ"

#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u ბ"

#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"

#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() -ის შეცდომა: %s"

#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() -ის შეცდომა: %s"

#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "ნაკადი წარმატებით შეიქმნა."

#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() -ის შეცდომა: %s"

#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "ნაკადის არშევსება. %s"

#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "ნაკადის გადავსება. %s"

#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "ნაკადი გაეშვა. %s"

#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "არ "

#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "მიერთება დამხარდა. %s"

#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() -ის შეცდომა: %s"

#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() -ის შეცდომა: %s"

#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() -ის შეცდომა: %s"

#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "მივიღე EOF."

#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() -ის შეცდომა: %s"

#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() -ის შეცდომა: %s"

#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"

#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"

#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "ჩაწერა"

#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "დაკვრა"

#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() -ის შეცდომა."

#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() -ის შეცდომა."

#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() -ის შეცდომა."

#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() -ის შეცდომა: %s"

#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() -ის შეცდომა."

#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() -ის შეცდომა."

#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "სახელი|#N"

#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "სახელი|#N სიმძლავრე"

#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N სიძლიერე"

#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "სახელი|#N 1|0"

#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"

#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "სხელია|#N თვისება=მნიშვნელობა"

#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N თვისება=მნიშვნელობა"

#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"

#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "სახელი რადიომიმღები|#N"

#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "სახელი ფაილისსახელი"

#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ფაილისსახელი რადიომიმღები|#N"

#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N რადიომიმღები|წყარო"

#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"

#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "ბარათი პროფილი"

#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "ს|ხელია#N პორტი"

#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NUMERIC-LEVEL"

#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "FRAMES"

#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"

#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"

#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "დემონი არ პასუხობს."

#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"

#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"

#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"

#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "ხელმისაწვდომობა უცნობია"

#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "დამატებით"

#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "მიკროფონის"

#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "ყურსაცვამი"

#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"

#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tპორტები:\n"

#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tაქტიური პორტი: %s\n"

#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tფორმატები:\n"

#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tპროფილები:\n"

#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tაქტიური პროფილი: %s\n"

#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tთვისებები:\n"
"\t\t\t\t%s\n"

#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "შეცდომა: %s"

#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "list-handlers შეტყობინების პასუხის სწორად დამუშავება შეუძლებელია"

#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "list-handlers შეტყობინების პასუხი JSON მასივს არ წარმოადგენს"

#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "სემპლის-კეში"

#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "კარტი"

#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[პარამეტრები]"

#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ტიპი]"

#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ფალისსახელი [სახელი]"

#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "სახელი [რადიომიმღები]"

#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "სახელი|#N 1|0|გადართვა"

#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|გადართვა"

#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N ფორმატი"

#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "არასწორი ფორმატის მნიშვნელობა '%s'"

#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"

#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"

#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new()-ის შეცდომა.\n"

#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() -ის შეცდომა.\n"

#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() -ის შეცდომა.\n"

#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "სერვერი: %s\n"

#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "აუდიომიმღები: %s\n"

#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "ქუქი: %s\n"

#: src/info.cc:134
msgid "automatically"
msgstr "ავტომატურად"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "View Profile"
msgstr "პროფილის ნახვა"

#: ../pykickstart/options.py:83
#, python-format
msgid "Option %s is required"
msgstr "პარამეტრი %s აუცილებელია"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1011
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1022
msgid "Restricted software"
msgstr "არათავისუფალი პროგრამები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'-ს ლაზერული დისკი"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1072
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1080
msgid "Non-free drivers"
msgstr "არათავისუფალი დრაივერები"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1081
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr "მოწყობილობების საკუთარი დრაივერები"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1083
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr "არათავისუფალი პროგრამები (Multiverse)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1084
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr "პატენტებითა და კანონებით შეზღუდული პროგრამები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1091
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'-ის ლაზერული დისკი"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1107
msgid "Important security updates"
msgstr "უსაფრთხოების მნიშვნელოვანი განახლებები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1112
msgid "Recommended updates"
msgstr "რეკომენდებული განახლებები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1133
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1148
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'-ის ლაზერული დისკი"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1164
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr "Ubuntu 5.10 უსაფრთხოების განახლება"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1169
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr "Ubuntu 5.10 განახლებები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1174
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr "Ubuntu 5.10 ბექპორტები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1185
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1200
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'-ის ლაზერული დისკი"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1216
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr "Ubuntu 5.04 უსაფრთხოების განახლება"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr "Ubuntu 5.04 განახლებები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1226
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr "Ubuntu 5.04 ბექპორტები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1232
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1240
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "არათავისუფალი (Multiverse)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1247
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'-ის ლაზერული დისკი"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1250
msgid "No longer officially supported"
msgstr "მოხსნილი აქვს ოფიციალური მხარდაჭერა"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1252
msgid "Restricted copyright"
msgstr "შეზღუდული საავტორო უფლება"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1259
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr "Ubuntu 4.10 უსაფრთხოების განახლებები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1264
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr "Ubuntu 4.10 განახლებები"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1269
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr "Ubuntu 4.10 ბექპორტები"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:119
msgid "Proposed updates"
msgstr "შემოთავაზებული განახლებები"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:176
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr "არათავისუფალ პროგრამებზე დამოკიდებული DFSG-თავსებადი პროგრამები"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:178
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "DFSG-არათავსებადი პროგრამები"

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:436
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr "%s სერვერი"

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230
#: ../aptsources/distro.py:246
msgid "Main server"
msgstr "მთავარი სერვერი"

#: ../aptsources/distro.py:250
msgid "Custom servers"
msgstr "საკუთარი სერვერები"

#: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr "მე-%(current)li ფაილის ჩამოქაჩვა %(total)li-დან. სიჩქარე - %(speed)s/s"

#: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr "მე-%(current)li ფაილის ჩამოქაჩვა %(total)li-დან"

#: ../apt/package.py:1088 ../apt/package.py:1194
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "ცვლილებების სია არ არის ხელმისაწვდომი."

#: ../apt/package.py:1207
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"ვერ განხორციელდა ცვლილებების სიის ჩამოქაჩვა.\n"
"შეამოწმეთ ინტერნეტ-კავშირი."

#: xapp/widgets/ListEditor.py:377
msgid "Remove all"
msgstr "ამოშალე ყველა"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:486
#, python-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' უკვე არის ჩამონათვალში."

#: xapp/widgets/ListEditor.py:571
msgid "Remove?"
msgstr "ამოვშალო?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:573
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ხარ რომ გინდა ამოვშალო '%s'?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:626
msgid "Remove all?"
msgstr "ამოვშალო ყველა?"

#: xapp/widgets/ListEditor.py:628
msgid "This will remove all items from the list."
msgstr "ეს ამოშლის ყველა პუნქტს ამ ჩამონათვლიდან."

#: data/qalculate-gtk.desktop.in:3 src/mainwindow.cc:8518
#: src/mainwindow.cc:8525
msgid "Qalculate!"
msgstr "Qalculate!"

#: data/qalculate-gtk.desktop.in:5 data/qalculate-gtk.noinst.appdata.xml:8
#: src/mainwindow.cc:7137
msgid "Powerful and easy to use calculator"
msgstr "ძლიერი და მარტივი გამოსაყენებელი კალკულატორი"

#: data/qalculate-gtk.noinst.appdata.xml:7
msgid "Qalculate! (GTK UI)"
msgstr "Qalculate! (GTK UI)"

#: data/qalculate-gtk.noinst.appdata.xml:10
msgid ""
"Qalculate! is a multi-purpose cross-platform desktop calculator. It is "
"simple to use but provides power and versatility normally reserved for "
"complicated math packages, as well as useful tools for everyday needs (such "
"as currency conversion and percent calculation)."
msgstr ""
"Qalculate! წარმოადგენს მრავალფუნქციურ პლატფორმათაშორის კალკულატორს. ის "
"მარტივია, მაგრამ გაწვდით სიმძლავრეს და მოქნილობას, რომელიც, ჩვეულებრივ, "
"მათემატიკის პაკეტებს აქვთ, ისევე, როგორც სასარგებლო ხელსაწყოებს ყოველდღიური "
"საჭიროებებისთვის (როგორიცაა ვალუტის გადაყვანა და პროცენტების გამოთვლა)."

#: data/qalculate-gtk.noinst.appdata.xml:16
msgid ""
"Features include a large library of customizable functions, unit "
"calculations and conversion, physical constants, symbolic calculations "
"(including integrals and equations), arbitrary precision, uncertainty "
"propagation, interval arithmetic, plotting, and a user-friendly interface."
msgstr ""
"ფუნქციები მოიცავს მორგებადი ფუნქციების დიდ ბიბლიოთეკას, ერთეულების გამოთვლას "
"და გადაყვანას, ფიზიკურ კონსტანტებს, სიმბოლურ გამოთვლებს (ინტეგრალებისა და "
"განტოლებების ჩათვლით), სასურველი სიზუსტეს, გრაფიკებს და მოსახერხებელ "
"ინტერფეისს."

#: data/qalculate-gtk.noinst.appdata.xml:26
msgid "The main window with history visible"
msgstr "მთავარი ფანჯარა ხილული ისტორიით"

#: data/qalculate-gtk.noinst.appdata.xml:30
msgid "The main window with keypad visible"
msgstr "მთავარი ფანჯარა ხილული ციფრული კლავიატურით"

#: data/argumentrules.ui:22 data/functionedit.ui:618
msgid "Argument Rules"
msgstr "არგუმენტის წესები"

#: data/argumentrules.ui:85 data/buttonsedit.ui:337 data/shortcuts.ui:283
msgid "Argument name"
msgstr "არგუმენტის სახელი"

#: data/argumentrules.ui:110
msgid "Positive number"
msgstr "დადებითი რიცხვი"

#: data/argumentrules.ui:111
msgid "Non-zero number"
msgstr "არანულოვანი რიცხვი"

#: data/argumentrules.ui:112
msgid "Non-negative number"
msgstr "არაუარყოფითი რიცხვი"

#: data/argumentrules.ui:113
msgid "Positive integer"
msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი"

#: data/argumentrules.ui:114
msgid "Non-zero integer"
msgstr "არანულოვანი მთელი რიცხვი"

#: data/argumentrules.ui:115
msgid "Non-negative integer"
msgstr "არაუარყოფითი მთელი რიცხვი"

#: data/argumentrules.ui:123 src/expressioncompletion.cc:1171
msgid "Data object"
msgstr "მონაცემის ობიექტი"

#: data/argumentrules.ui:124
msgid "Data property"
msgstr "მონაცემის თვისება"

#: data/argumentrules.ui:136
msgid "Enable rules and type test"
msgstr "წესების ჩართვა და ტიპის შემოწმება"

#: data/argumentrules.ui:154
msgid "Custom condition"
msgstr "მორგებული პირობა"

#: data/argumentrules.ui:173
msgid ""
"For example if argument is a matrix that must have equal number of rows and "
"columns: rows(\\x) = columns(\\x)"
msgstr ""
"მაგალითად, თუ არგუმენტი მატრიცაა, რომელსაც მწკრივებისა და სვეტების ტოლი "
"რაოდენობა უნდა ჰქონდეთ: rows(\\x) = columns(\\x)"

#: data/argumentrules.ui:186
msgid "Allow matrix"
msgstr "მატრიცის დაშვება"

#: data/argumentrules.ui:203
msgid "Forbid zero"
msgstr "ნულის აკრძალვა"

#: data/argumentrules.ui:219
msgid "Handle vector"
msgstr "ვექტორის დამშავება"

#: data/argumentrules.ui:223
msgid "Calculate function for each separate element in vector."
msgstr "ფუნქციის გამოთვლა ვექტორის თითოეული ცალკეული ელემენტისთვის."

#: data/argumentrules.ui:252 data/argumentrules.ui:306
msgid "Include equals"
msgstr "ტოლობების ჩასმა"

#: data/buttonsedit.ui:10 data/main.ui:1162
msgid "Customize Keypad Buttons"
msgstr "ციფრული კლავიატურის ღილაკების მორგება"

#: data/buttonsedit.ui:228
msgid "Button Action"
msgstr "ღილაკის ქმედება"

#: data/calendarconversion.ui:8 data/main.ui:899
msgid "Calendar Conversion"
msgstr "კალენდრის გადაყვანა"

#: data/csvexport.ui:8
msgid "Export CSV File"
msgstr "CSV ფაილის გატანა"

#: data/csvexport.ui:69
msgid "Current result"
msgstr "მიმდინარე შედეგი"

#: data/csvexport.ui:85
msgid "Matrix/vector variable"
msgstr "მატრიცული/ვექტორული ცვლადი"

#: data/csvexport.ui:131 data/csvimport.ui:294
msgid "Tabulator"
msgstr "ტაბულატორი"

#: data/csvimport.ui:15
msgid "Import CSV File"
msgstr "CSV ფაილის შემოტანა"

#: data/csvimport.ui:36
msgid "Do not import the file"
msgstr "ამ ფაილის შემოტანა არ მოხდეს"

#: data/csvimport.ui:52
msgid "Import the file"
msgstr "ფაილის შემოტანა"

#: data/csvimport.ui:94
msgid "Import as"
msgstr "შემოტანა, როგორც"

#: data/csvimport.ui:118 data/datasetedit.ui:84 data/datasetedit.ui:386
#: data/functionedit.ui:479 data/matrixedit.ui:454 data/unitedit.ui:137
#: data/variableedit.ui:250
msgid "Descriptive name"
msgstr "გასაგები სახელი"

#: data/csvimport.ui:142
msgid "First row"
msgstr "პირველი მწკრივი"

#: data/csvimport.ui:153
msgid "Name of the data file to import"
msgstr "შემოსატანი მონაცემთა ფაილის სახელი"

#: data/csvimport.ui:177
msgid "If a matrix shall be generated from the contents of the file"
msgstr "უნდა დაგენერირდეს მატრიცა ფაილის შემცველობისგან, თუ არა"

#: data/csvimport.ui:195
msgid "If vectors shall be generated from the contents of the file"
msgstr "უნდა დაგენერირდეს ვექტორები ფაილის შემცველობისგან, თუ არა"

#: data/csvimport.ui:217
msgid ""
"Name (or name prefix) used to reference generated variable(s) in expressions"
msgstr ""
"სახელი (ან სახელის პრეფიქსი), რომლებიც გამოსახულებებში გენერირებულ ცვლადებში "
"გამოიყენება"

#: data/csvimport.ui:232 data/matrixedit.ui:465 data/variableedit.ui:234
msgid "Title displayed in menus and in variable manager"
msgstr "მენიუებში და ცვლადების მმართველში ნაჩვენები სათაური"

#: data/csvimport.ui:245
msgid "The first row with data to import in the file"
msgstr "პირველი მონაცემებიანი მწკრივი შემოსატან ფაილში"

#: data/csvimport.ui:271
msgid "Includes headings"
msgstr "სათაურების ჩასმა"

#: data/csvimport.ui:275
msgid "If the first row contains column headings"
msgstr "თუ პირველი მწკრივი სვეტის სათაურების შეიცავს"

#: data/csvimport.ui:290
msgid "Delimiter used to separate columns in the file"
msgstr "ფაილში სვეტების გამოსაყოფად გამოყენებული სიმბოლო"

#: data/csvimport.ui:311
msgid "Custom delimiter"
msgstr "გამყოფის მითითებულ სიმბოლოზე დაყენება"

#: data/datasetedit.ui:8
msgid "Edit Data Property"
msgstr "მონაცემთა თვისების ჩასწორება"

#: data/datasetedit.ui:117
msgid "Use as key"
msgstr "გამოყენება გასაღების სახით"

#: data/datasetedit.ui:133
msgid "Case sensitive value"
msgstr "მნიშვნელობაში დიდი და პატარა ასოები განსხვავდება"

#: data/datasetedit.ui:149
msgid "Approximate value"
msgstr "დაახლოებითი მნისვნელობა"

#: data/datasetedit.ui:165
msgid "Value uses brackets"
msgstr "მნიშვნელობა იყენებს ფრჩხილებს"

#: data/datasetedit.ui:199 data/main.ui:4345
msgid "Unit expression"
msgstr "ერთეულების გამოსახულება"

#: data/datasetedit.ui:242
msgid "Name used for reference"
msgstr "მიმართვისთვის გამოყენებული სახელი"

#: data/datasetedit.ui:259 data/datasetedit.ui:479
msgid "Title displayed in menus and in data set manager"
msgstr "მენიუებში და მონაცემთა ნაკრების მმართველში ნაჩვენები სათაური"

#: data/datasetedit.ui:279 data/datasetedit.ui:285
msgid "Description of this data property"
msgstr "ამ მონაცემთა თვისების აღწერა"

#: data/datasetedit.ui:317 src/dataseteditdialog.cc:364
msgid "Edit Data Set"
msgstr "მონაცემთა ნაკრების ჩასწორება"

#: data/datasetedit.ui:398
msgid "Data file"
msgstr "მონაცემების ფაილი"

#: data/datasetedit.ui:462
msgid "Description of this data set"
msgstr "ამ მონაცემთა ნაკრების აღწერა"

#: data/datasetedit.ui:553
msgid "Definition of the properties of this data set"
msgstr "ამ მონაცემთა ნაკრების თვისებების აღწერა"

#: data/datasetedit.ui:668
msgid "Object argument name"
msgstr "ობიექტის არგუმენტის სახელი"

#: data/datasetedit.ui:680
msgid "Property argument name"
msgstr "თვისების არგუმენტის სახელი"

#: data/datasetedit.ui:692
msgid "Default property"
msgstr "ნაგულისხმევი თვისება"

#: data/datasetedit.ui:703
msgid "Name used to invoke the function in expressions"
msgstr "გამოსახულებაში ფუნქციის გამოსაძახებელად გამოყენებული სახელი"

#: data/datasets.ui:8 src/datasetsdialog.cc:477
msgid "Edit Data Object"
msgstr "მონაცემთა ობიექტის ცასწორება"

#: data/datasets.ui:114 data/main.ui:995 src/dataseteditdialog.cc:470
msgid "Data Sets"
msgstr "მონაცემის სეტები"

#: data/datasets.ui:215
msgid "Create a new data set"
msgstr "ახალი მონაცემთა ნაკრების შექმნა"

#: data/datasets.ui:237
msgid "Edit the selected data set"
msgstr "მონიშნული მონაცემთა ნაკრების ჩასწორება"

#: data/datasets.ui:259
msgid "Delete the selected data set"
msgstr "მონიშნული მონაცემთა ბაკრების წაშლა"

#: data/datasets.ui:344
msgid "Create a new data object"
msgstr "ახალი მონაცემთა ობიექტის შექმნა"

#: data/datasets.ui:366
msgid "Edit the selected data object"
msgstr "მონიშნული მონაცემთა ობიექტის ჩასწორება"

#: data/datasets.ui:388
msgid "Remove the selected data object"
msgstr "მონიშნული მონაცემთა ობიექტის წაშლა"

#: data/datasets.ui:471
msgid "Data Set Description"
msgstr "მონაცემთა ნაკრების აღწერა"

#: data/datasets.ui:551
msgid "Object Attributes"
msgstr "ობიექტის ატრიბუტები"

#: data/decimals.ui:78
msgid "Min decimals"
msgstr "მინ. ციფრი"

#: data/decimals.ui:93
msgid "Max decimals"
msgstr "მაქს. ციფრი"

#: data/decimals.ui:108
msgid "Significant digits"
msgstr "მნიშვნელოვანი ციფრები"

#: data/decimals.ui:126
msgid "Minimal number of displayed decimals"
msgstr "ნაჩვენები ათწილადების მინიმალური რაოდენობა"

#: data/decimals.ui:143
msgid "Maximal number of decimals to display (and round to)"
msgstr "ნაჩვენები ათწილადების მაქს. რაოდენობა (და დამრგვალება)"

#: data/decimals.ui:162
msgid ""
"Maximal number of significant digits to display (by default determined by "
"precision)"
msgstr ""
"ნაჩვენები საჭირო ციფრების მაქს. რაოდენობა (ნაგულისხმევად განისაზღვრება "
"სიზუსტის მიერ)"

#: data/floatingpoint.ui:11
msgid "Floating Point Conversion"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვების გადაყვანა"

#: data/floatingpoint.ui:106
msgid "Hexadecimal representation"
msgstr "თექვსმეტობითი რიცხვების გადაყვანა"

#: data/floatingpoint.ui:119
msgid "Conversion error"
msgstr "გადაყვანის შეცდომა"

#: data/floatingpoint.ui:132
msgid "Binary representation"
msgstr "ორობითი წარმოდგენა"

#: data/floatingpoint.ui:145
msgid "Floating point value"
msgstr "მცურავმძიმიანი მნიშვნელობა"

#: data/floatingpoint.ui:172
msgid "16-bit (half precision)"
msgstr "16-ბიტიანი (ნახევრად სიზუსტე)"

#: data/floatingpoint.ui:173
msgid "32-bit (single precision)"
msgstr "32-ბიტიანი (ერთჯერადი სიზუსტე)"

#: data/floatingpoint.ui:174
msgid "64-bit (double precision)"
msgstr "64-ბიტიანი (ორმაგი სიზუსტე)"

#: data/floatingpoint.ui:175
msgid "80-bit (x86 extended format)"
msgstr "80-ბიტიანი (x86 გაფართოებული ფორმატი)"

#: data/floatingpoint.ui:176
msgid "128-bit (quadruple precision)"
msgstr "128-ბიტიანი (ოთხმაგი სიზუსტე)"

#: data/floatingpoint.ui:177
msgid "Microchip 24-bit"
msgstr "24-ბიტიანი მიკროჩიპი"

#: data/floatingpoint.ui:178
msgid "Microchip 32-bit"
msgstr "32-ბიტიანი მიკროჩიპი"

#: data/functionedit.ui:8 src/functioneditdialog.cc:863
msgid "Edit Function"
msgstr "ფუნქციის ჩასწორება"

#: data/functionedit.ui:104
msgid "Name used to invoke this function in expressions"
msgstr "გამოსახულებებში ამ ფუნქციის გამოსაძახებელი სახელი"

#: data/functionedit.ui:128
msgid ""
"Use \\x for the first, \\y for the second and \\z for the third argument. "
"For more information click the help button."
msgstr ""
"გამოიყენეთ \\x პირველისთვის, \\y მეორე და \\z მესამე არგუმენტისთვის. მეტი "
"ინფორმაციის მისაღებად დააწკაპუნეთ დახმარების ღილაკზე."

#: data/functionedit.ui:197
msgid ""
"Condition that must be true for the function (e.g. if the second argument "
"must be greater than the first: \"\\y > \\x\")"
msgstr ""
"პირობა, რომელიც ჭეშმარიტი უნდა იყოს ფუნქციისთვის (მაგ: თუ მეორე არგუმენტი "
"პირველზე მეტი უნდა იყოს: \"\\y > \\x\")"

#: data/functionedit.ui:215
msgid "Sub-functions"
msgstr "ქვეფუნქციები"

#: data/functionedit.ui:490
msgid "Title displayed in menus and in function manager"
msgstr "მენიუებში და ფუნქციებში მმართველში ნაჩვენები სათაური"

#: data/functionedit.ui:502
msgid "Hide function"
msgstr "ფუნქციის დამალვა"

#: data/functionedit.ui:505
msgid "If this function shall be hidden in menus"
msgstr "უნდა იყოს ეს ფუნქცია დამალული მენიუებში, თუ არა"

#: data/functionedit.ui:638 data/functionedit.ui:642
msgid "Do not save modifications"
msgstr "ცვლილებები არ შეინახოს"

#: data/functionedit.ui:724 src/functioneditdialog.cc:475
msgid "Precalculate"
msgstr "წინასწარი გამოთვლა"

#: data/functionedit.ui:728
msgid "Calculate the subfunction once only, before the main function"
msgstr "მთავარ ფუნქციამდე ქვეფუნქციების, მხოლოდ, ერთხელ გამოთვლა"

#: data/functions.ui:102 data/units.ui:235 data/variables.ui:80
msgid "Categor_y"
msgstr "კატეგორ_ია"

#: data/functions.ui:129
msgid "_Function"
msgstr "_ფუნქცია"

#: data/functions.ui:201 data/units.ui:395 data/variables.ui:204
msgid "Desc_ription"
msgstr "აღწე_რა"

#: data/functions.ui:263 data/main.ui:5434
msgid "Create a new function"
msgstr "ახალი ფუნქციის შექმნა"

#: data/functions.ui:280
msgid "Edit the selected function"
msgstr "მონიშნული ფუნქციის ჩასწორება"

#: data/functions.ui:297
msgid "Delete the selected function"
msgstr "მონიშნული ფუნქციის წაშლა"

#: data/functions.ui:316
msgid "(De)activate the selected function"
msgstr "მონიშნული ფუნქციის (დე)აქტივაცია"

#: data/functions.ui:340
msgid "Insert (or execute) the selected function into the expression entry"
msgstr "მონიშნული ფუნქციის ჩასმა (ან შესრულება) გამოსახულების ჩანაწერში"

#: data/functions.ui:352 data/plot.ui:537 data/plot.ui:800 data/plot.ui:1358
#: common/resources/display-dialog.glade:603
msgid "A_pply"
msgstr "_გადატარება"

#: data/functions.ui:357
msgid "Apply the selected function to the current expression"
msgstr "მონიშნული ფუნქციის გადატარება მიმდინარე გამოსახულებაზე"

#: data/main.ui:246 data/main.ui:399 data/main.ui:547
#: src/variablesdialog.cc:337
msgid "Default assumptions"
msgstr "ნაგულისხმები დაშვებები"

#: data/main.ui:268 data/main.ui:421 data/main.ui:569 data/main.ui:2396
msgid "Not Matrix"
msgstr "მატრიცა არაა"

#: data/main.ui:347 data/main.ui:499 data/main.ui:648 data/main.ui:2482
#: data/unknownedit.ui:169
msgid "Non-Zero"
msgstr "არა-ნულოვანი"

#: data/main.ui:365 data/main.ui:517 data/main.ui:666 data/main.ui:2502
#: data/unknownedit.ui:166
msgid "Non-Negative"
msgstr "არა-უარყოფითი"

#: data/main.ui:383 data/main.ui:535 data/main.ui:684 data/main.ui:2522
#: data/unknownedit.ui:168
msgid "Non-Positive"
msgstr "არა-დადებითი"

#: data/main.ui:756
msgid "Unknown Variable"
msgstr "უცნობი ცვლადი"

#: data/main.ui:796
msgid "Import CSV File…"
msgstr "CSV ფაილის შემოტანა…"

#: data/main.ui:805
msgid "Export CSV File…"
msgstr "CSV ფაილის გატანა…"

#: data/main.ui:814
msgid "_Store Result…"
msgstr "შედეგი_ს შენახვა…"

#: data/main.ui:823
msgid "Save Result Image…"
msgstr "გამოსახულების შედეგის შენახვა…"

#: data/main.ui:838
msgid "Save local functions, variables and units"
msgstr "ლოკალური ფუნქციების, ცვლადებისა და ერთეულების შენახვა"

#: data/main.ui:839
msgid "Save Definitions"
msgstr "აღწერების შენახვა"

#: data/main.ui:848
msgid "Import Definitions File…"
msgstr "აღწერების ფაილის შემოტანა…"

#: data/main.ui:857
msgid "Fetch current exchange rates from the Internet"
msgstr "მიმდინარე გაცვლის კურსების გამოთხოვა ინტერნეტიდან"

#: data/main.ui:858
msgid "Update Exchange Rates"
msgstr "გაცვლის კურსების განახლება"

#: data/main.ui:873
msgid "Plot Functions/Data"
msgstr "ფუნქციების/მონაცემების გრაფიკები"

#: data/main.ui:882
msgid "Convert Number Bases"
msgstr "რიცხვების ფუძეების გადაყვანა"

#: data/main.ui:891
msgid "Floating Point Conversion (IEEE 754)"
msgstr "მცურავმძიმიანის გადაყვანა (IEEE 754)"

#: data/main.ui:908
msgid "Percentage Calculation Tool"
msgstr "პროცენტის გამოთვლის ხელსაწყო"

#: data/main.ui:931
msgid "Minimal Window"
msgstr "მინიმალური ფანჯარა"

#: data/main.ui:1028 data/main.ui:8689
msgid "Apply partial fraction decomposition to the current result."
msgstr "ნაწილობრივი დაშლის გადატარება მიმდინარე შედეგზე."

#: data/main.ui:1029 data/main.ui:8690 src/keypad.cc:817
msgid "Expand Partial Fractions"
msgstr "წილადი რიცხვების გაფართოება"

#: data/main.ui:1038 data/main.ui:8699
msgid "Set Unknowns…"
msgstr "უცნობების დაყენება…"

#: data/main.ui:1047 data/main.ui:8370
msgid "Convert to Unit"
msgstr "გადაყვანა ერთეულში"

#: data/main.ui:1055
msgid "Set Prefix"
msgstr "პრეფიქსის დაყენება"

#: data/main.ui:1063
msgid "Convert to Unit Expression…"
msgstr "გადაყვანა ერთეულის გამოსახულებაში…"

#: data/main.ui:1072 data/main.ui:2037
msgid "Convert to Base Units"
msgstr "გადაყვანა ძირითად ერთეულებში"

#: data/main.ui:1081 data/main.ui:2047
msgid "Convert to Optimal Unit"
msgstr "გადაყვანა ოპტიმალურ ერთეულში"

#: data/main.ui:1096 src/expressionedit.cc:1491
msgid "Insert Date…"
msgstr "თარიღის ჩასმა…"

#: data/main.ui:1105 src/expressionedit.cc:1492
msgid "Insert Matrix…"
msgstr "მატრიცის ჩასმა…"

#: data/main.ui:1114 src/expressionedit.cc:1493
msgid "Insert Vector…"
msgstr "ვექტორის ჩასმა…"

#: data/main.ui:1129
msgid "_Copy Result"
msgstr "შედეგის _კოპირება"

#: data/main.ui:1138
msgid "Copy Result as Unformatted ASCII"
msgstr "შედეგის კოპირება დაუფორმატებელი ASCII-ის სახით"

#: data/main.ui:1211
msgid "Select Result and Expression Base…"
msgstr "აირჩიეთ შედეგის და გამოსახულების ბაზა…"

#: data/main.ui:1256 data/main.ui:4720 data/main.ui:8874 data/nbases.ui:181
#: data/setbase.ui:135 data/setbase.ui:374 src/expressionedit.cc:1469
#: src/numberbasesdialog.cc:212 src/numberbasesdialog.cc:254
msgid "Duodecimal"
msgstr "თორმეტობითი"

#: data/main.ui:1291 data/main.ui:4722 data/main.ui:8893 data/setbase.ui:169
msgid "Sexagesimal"
msgstr "ექვსობითი"

#: data/main.ui:1311 src/expressioncompletion.cc:2259
#: src/expressionedit.cc:1471
msgid "Roman Numerals"
msgstr "რომაული ციფრები"

#: data/main.ui:1364
msgid "Purely Scientific"
msgstr "სუფთა სამეცნიერო"

#: data/main.ui:1390
msgid ""
"Off: 1/7 ≈ 0.14285714\n"
"On: 1/7 = 0.142857 142857..."
msgstr ""
"გამორთ: 1/7 ≈ 0.14285714\n"
"ჩართ: 1/7 = 0.142857 142857..."

#: data/main.ui:1392
msgid "Indicate Repeating Decimals"
msgstr "განმეორებად ათწილადებზე მითითება"

#: data/main.ui:1401
msgid "Show Ending Zeroes"
msgstr "დამაბოლოებელი ნულების ჩვენება"

#: data/main.ui:1410
msgid ""
"Off: -x + y\n"
"On: y - x"
msgstr ""
"გამორთ: -x + y\n"
"ჩართ: y - x"

#: data/main.ui:1412
msgid "Sort Minus Last"
msgstr "უარყოფითების ბოლოს დალაგება"

#: data/main.ui:1428
msgid "Round Halfway Numbers Away from Zero"
msgstr "ნახევრამდე რიცხვების ნულიდან დამრგვალება"

#: data/main.ui:1439
msgid "Round Halfway Numbers to Even"
msgstr "ნახევრამდე რიცხვების ლუწამდე დამრგვალება"

#: data/main.ui:1449
msgid "Other Rounding Methods"
msgstr "სხვა დამრგვალების მეთოდები"

#: data/main.ui:1459
msgid "Round Halfway Numbers to Odd"
msgstr "ნახევრამდე რიცხვების კენტამდე დამრგვალება"

#: data/main.ui:1470
msgid "Round Halfway Numbers Toward Zero"
msgstr "ნახევრამდე რიცხვების ნულისკენ დამრგვალება"

#: data/main.ui:1481
msgid "Round Halfway Numbers to Random"
msgstr "ნახევრამდე რიცხვების შემთხვევითამდე დამრგვალება"

#: data/main.ui:1492
msgid "Round Halfway Numbers Up"
msgstr "ნახევრამდე რიცხვების ზემოთ დამრგვალება"

#: data/main.ui:1503
msgid "Round Halfway Numbers Down"
msgstr "ნახევრამდე რიცხვების ქვემოთ დამრგვალება"

#: data/main.ui:1514
msgid "Round Toward Zero"
msgstr "დამრგვალება ნულისკენ"

#: data/main.ui:1525
msgid "Round Away from Zero"
msgstr "დამრგვალება ნულიდან"

#: data/main.ui:1536
msgid "Round Up"
msgstr "დამრგვალება ზემოთ"

#: data/main.ui:1547
msgid "Round Down"
msgstr "დამრგვალება ქვემოთ"

#: data/main.ui:1568 data/main.ui:8794 src/expressioncompletion.cc:2257
msgid "Complex Rectangular Form"
msgstr "კომპლექსური რიცხვის ოთხკუთხედი ფორმა"

#: data/main.ui:1579 data/main.ui:8805 src/expressioncompletion.cc:2221
msgid "Complex Exponential Form"
msgstr "კომპლექსური რიცხვის ექსპონენტური ფორმა"

#: data/main.ui:1590 data/main.ui:8816 src/expressioncompletion.cc:2253
msgid "Complex Polar Form"
msgstr "კომპლექსური რიცხვის პოლარული ფორმა"

#: data/main.ui:1601 data/main.ui:8827 src/expressioncompletion.cc:2196
msgid "Complex Angle/Phasor Notation"
msgstr "კომპლექსური რიცხვის კუთხის/ვექტორის ნოტაცია"

#: data/main.ui:1616
msgid "Rational Number Form"
msgstr "რაციონალური რიცხვის ფორმა"

#: data/main.ui:1625
msgid "1/3 ≈ 0.33333"
msgstr "1/3 ≈ 0.33333"

#: data/main.ui:1626
msgid "Decimal Fractions"
msgstr "ათწილადის წილადები"

#: data/main.ui:1636
msgid ""
"3/9 = 1/3\n"
"6/4 = 1.5"
msgstr ""
"3/9 = 1/3\n"
"6/4 = 1.5"

#: data/main.ui:1638
msgid "Exact Decimal Fractions"
msgstr "ზუსტი ათწილადის წილადები"

#: data/main.ui:1648
msgid "6/4 = 3/2"
msgstr "6/4 = 3/2"

#: data/main.ui:1649
msgid "Simple Fractions"
msgstr "მარტივი წილადები"

#: data/main.ui:1659
msgid "6/4 = 1+1/2"
msgstr "6/4 = 1+1/2"

#: data/main.ui:1660
msgid "Mixed Fractions"
msgstr "შერეული წილადები"

#: data/main.ui:1824
msgid "Interval Display"
msgstr "ინტერვალის ჩვენება"

#: data/main.ui:1840
msgid "Significant Digits"
msgstr "მნიშვნელოვანი ციფრები"

#: data/main.ui:1858
msgid "Plus/Minus"
msgstr "პლუს/მინუს"

#: data/main.ui:1876
msgid "Concise"
msgstr "მოკლე"

#: data/main.ui:1916
msgid "Allow concise uncertainty input"
msgstr "მოკლე გაურკვევლობის შეყვანის დაშვება"

#: data/main.ui:1928
msgid "Unit Display"
msgstr "ერთეულის ჩვენება"

#: data/main.ui:1937 data/main.ui:9105
msgid "Do not use any prefixes in result"
msgstr "შედეგებში პრეფიქსები გამოყენებული არ იქნება"

#: data/main.ui:1946 data/main.ui:9114
msgid "Show prefixes for primarily SI and CGS units."
msgstr "პრეფიქსების, ძირითადად, SI და CGS ერთეულებისთვის ჩვენება."

#: data/main.ui:1947 data/main.ui:9115
msgid "Use prefixes for selected units"
msgstr "პრეფიქსების გამოყენება არჩეული ერთეულებისთვის"

#: data/main.ui:1956 data/main.ui:9124
msgid "Use prefixes also for currencies"
msgstr "პრეფიქსების გამოყენება, ასევე, ვალუტებისთვის"

#: data/main.ui:1965 data/main.ui:9133
msgid "Use prefixes for all units"
msgstr "პრეფიქსების გამოყენება ყველა ერთეულისთვის"

#: data/main.ui:1980
msgid ""
"Enables automatic use of hekto, deka, deci and centi when prefixes are "
"enabled"
msgstr ""
"ჰექტო, დეკა, დეცის და ცენტის ავტომატური გამოყენება, როცა პრეფიქსები ჩართულია"

#: data/main.ui:1981
msgid "Enable All SI Prefixes"
msgstr "ყველა SI პრეფიქსის ჩართვა"

#: data/main.ui:1990
msgid ""
"Enables automatic setting of prefix for denominator in addition to the "
"numerator"
msgstr ""
"ჩართავს პრეფიქსის ავტომატურად დაყენებას მნიშვნელისთვის მრიცხველთან ერთად"

#: data/main.ui:1991 data/main.ui:9157
msgid "Enable Denominator Prefixes"
msgstr "მნიშვნელის პრეფიქსების ჩართვა"

#: data/main.ui:2000
msgid ""
"Off: J / K\n"
"On: J·K^-1"
msgstr ""
"გამორთ: J / K\n"
"ჩართ: J·K^-1"

#: data/main.ui:2002
msgid "Negative Exponents"
msgstr "უარყოფითი ხარისხები"

#: data/main.ui:2010
msgid ""
"Off: (2 m)/s\n"
"On: 2 (m/s)"
msgstr ""
"გამორთ: (2 მ)/წმ\n"
"ჩართ: 2 (მ/წმ)"

#: data/main.ui:2012
msgid "Place Units Separately"
msgstr "ერთეულების ცალკე მოთავსება"

#: data/main.ui:2027
msgid "No Additional Conversion"
msgstr "დამატებითი გადაყვანის გარეშე"

#: data/main.ui:2057
msgid "Convert to Optimal SI Unit"
msgstr "გადაყვანა ოპტიმალურ SI ერთეულში"

#: data/main.ui:2067 data/main.ui:9064
msgid ""
"If enabled:\n"
"15 in = 1 ft + 3 in\n"
"3.2 h = 3 h + 12 min"
msgstr ""
"თუ ჩართულია:\n"
"15 დუიმი = 1 ფტ + 3 დუიმი\n"
"3.2 სთ = 3 სთ + 12 წთ"

#: data/main.ui:2070 data/main.ui:9067
msgid "Convert to Mixed Units"
msgstr "გადაყვანა შერეულ ერთეულებში"

#: data/main.ui:2082
msgid "Abbreviate Names"
msgstr "სახელების შემოკლება"

#: data/main.ui:2136
msgid "Unknowns"
msgstr "უცნობები"

#: data/main.ui:2152
msgid "Units in Physical Constants"
msgstr "ერთეულები ფიზიკურ მუდმივებში"

#: data/main.ui:2161
msgid "If not enabled, treats all variables as unknown"
msgstr "თუ ჩართულ არაა, ყველა ცვლადი უცნობად ჩაითვლება"

#: data/main.ui:2162
msgid "Calculate Variables"
msgstr "ცვლადების გამოთვლა"

#: data/main.ui:2178
msgid "Disables/enables complex numbers in result"
msgstr "ჩართავს/გამორთავს კომპლექსურ რეიცხვებს შედეგში"

#: data/main.ui:2179
msgid "Allow Complex Result"
msgstr "რთული შედეგის დაშვება"

#: data/main.ui:2189
msgid "Disables/enables infinite numbers in result"
msgstr "ჩართავს/გამორთავს უსასრულო რიცხვებს შედეგში"

#: data/main.ui:2190
msgid "Allow Infinite Result"
msgstr "უსასრულო შედეგის დაშვება"

#: data/main.ui:2210
msgid "Approximation"
msgstr "დაახლოებით"

#: data/main.ui:2219
msgid ""
"Off: 1/2 × pi ≈ 1.5707963\n"
"On: 1/2 × pi = 0.5 pi"
msgstr ""
"გამორთ: 1/2 × pi ≈ 1.5707963\n"
"ჩართ: 1/2 × pi = 0.5 pi"

#: data/main.ui:2221
msgid "Always Exact"
msgstr "ყოველთვის ზუსტი"

#: data/main.ui:2230
msgid "Try Exact"
msgstr "ზუსტის ცდა"

#: data/main.ui:2240 src/datasetsdialog.cc:525
msgid "Approximate"
msgstr "დაახლოებით"

#: data/main.ui:2256 data/main.ui:2300
msgid "Interval Arithmetic"
msgstr "ინტერვალების არითმეტიკა"

#: data/main.ui:2270
msgid "Interval Calculation"
msgstr "ინტერვალის გამოთვლა"

#: data/main.ui:2290
msgid "Variance Formula"
msgstr "დისპერსიის ფორმულა"

#: data/main.ui:2324
msgid "Change angle unit used in trigonometric functions"
msgstr "ტრიგონომეტრიულ ფუნქციებში გამოყენებული კუთხის შეცვლა"

#: data/main.ui:2325
msgid "Angle Unit"
msgstr "კუთხის ერთეული"

#: data/main.ui:2571 data/main.ui:8722
msgid "Assume that unknown denominators are non-zero"
msgstr "დაშვება, რომ უცნობი მნიშვნელები არანულოვანია"

#: data/main.ui:2572 data/main.ui:8723
msgid "Non-Zero Denominators"
msgstr "არანულოვანი მნიშვნელები"

#: data/main.ui:2581
msgid "Warn when unknown denominators are assumed non-zero"
msgstr "გაფრთხილება, როცა უცნობი მნიშვნელები ჩათვლილია ნულის არტოლად"

#: data/main.ui:2582
msgid "Warn About Denominators Assumed Non-Zero"
msgstr "გაფრთხილება, როცა უცნობი მნიშვნელები ჩათვლილია ნულის არტოლად"

#: data/main.ui:2601 src/expressionedit.cc:1453 src/mainwindow.cc:1020
msgid "Parsing Mode"
msgstr "ანალიზის რეჟიმი"

#: data/main.ui:2612 data/main.ui:9451
msgid "Adaptive Parsing"
msgstr "ადაპტიური ანალიზი"

#: data/main.ui:2623 data/main.ui:9461
msgid "Parse Implicit Multiplication First"
msgstr "ჯერ მოხდება არაცხადი გამრავლებების ანალიზი"

#: data/main.ui:2634 data/main.ui:9472
msgid "Conventional Parsing"
msgstr "მიღებული დამუშავება"

#: data/main.ui:2644 data/main.ui:9483
msgid "Chain Syntax"
msgstr "ჯაჭვური სინტაქსი"

#: data/main.ui:2656 data/main.ui:9494
msgid "RPN Syntax"
msgstr "RPN სინტაქსი"

#: data/main.ui:2671
msgid ""
"Off: 100 + 20% = 100 +  20/100 = 100.2\n"
"On: 100 + 20% = 100 × 120% = 120"
msgstr ""
"გამორთ: 100 + 20% = 100 +  20/100 = 100.2\n"
"ჩართ: 100 + 20% = 100 × 120% = 120"

#: data/main.ui:2673
msgid "Simplified Percentage Calculation"
msgstr "გაადვილებული პროცენტულობის გამოთვლა"

#: data/main.ui:2682
msgid ""
"Off: xy = x × y\n"
"On: xy != x × y"
msgstr ""
"გამორთ: xy = x × y\n"
"ჩართ: xy != x × y"

#: data/main.ui:2684
msgid "Limit Implicit Multiplication"
msgstr "არასწორი გამრავლების შეზღუდვა"

#: data/main.ui:2692
msgid ""
"Parse decimal numbers as approximations with precision equal to the number "
"of digits.\n"
"\n"
"Off: 1.1 × 3.20 = 3.52\n"
"On: 1.1 × 3.20 = 1.1±0.05 × 3.20±0.005 ≈ 3.5±0.16"
msgstr ""
"ათობითი რიცხვების დამუშავება სიზუსტით, რომელიც ციფრების რაოდენობას უდრის.\n"
"\n"
"გამორთ: 1.1 × 3.20 = 3.52\n"
"ჩართ: 1.1 × 3.20 = 1.1±0.05 × 3.20±0.005 ≈ 3.5±0.16"

#: data/main.ui:2696 data/main.ui:9436
msgid "Read Precision"
msgstr "კითხვის სიზუსტე"

#: data/main.ui:2714
msgid "_Precision"
msgstr "_სიზუსტე"

#: data/main.ui:2723
msgid "_Decimals"
msgstr "ათწილა_დები"

#: data/main.ui:2738
msgid "Calculate As You Type"
msgstr "გამოთვლა მაშინვე, როცა კრეფთ"

#: data/main.ui:2747
msgid "Chain Mode"
msgstr "რეჟიმი 'ჯაჭვი'"

#: data/main.ui:2756
msgid "Activate the RPN stack."
msgstr "RPN-ის სტეკის გააქტიურება."

#: data/main.ui:2757
msgid "RPN Mode"
msgstr "RPN რეჟიმი"

#: data/main.ui:2771 data/main.ui:9172 src/expressionedit.cc:1474
msgid "Meta Modes"
msgstr "მეტარეჟიმი"

#: data/main.ui:2786 data/main.ui:9187 src/expressionedit.cc:1488
msgid "Save Mode…"
msgstr "შენახვის რეჟიმი…"

#: data/main.ui:2795
msgid "Delete Mode…"
msgstr "რეჟიმის წაშლა…"

#: data/main.ui:2807
msgid "Save Default _Mode"
msgstr "ნაგულისხმევი _რეჟიმის შენახვა"

#: data/main.ui:2820
msgid "Fu_nctions"
msgstr "ფუ_ნქციები"

#: data/main.ui:2836
msgid "_Units"
msgstr "ერთე_ულები"

#: data/main.ui:3130 src/util.cc:960
msgid "Toggle minimal window"
msgstr "მინიმალური ფანჯრის გადართვა"

#: data/main.ui:3272
msgid "Calculation result"
msgstr "გამოთვლის შედეგი"

#: data/main.ui:3384
msgid "_Keypad"
msgstr "ციფრული _კლავიატურა"

#: data/main.ui:3408
msgid ""
"Toggles persistent keypad (makes it possible to show keypad and history "
"simultaneously)"
msgstr ""
"გადართავს მუდმივ ციფრულ კლავიატურას (შესაძლებელს ხდის ციფრული კლავიატურისა "
"და ისტორიის ერთდროულად ჩვენებას)"

#: data/main.ui:3462
msgid "C_onversion"
msgstr "_გადაყვანა"

#: data/main.ui:3485 data/main.ui:4326
msgid "RPN Stack"
msgstr "RPN სტეკი"

#: data/main.ui:3568
msgid "Insert the selected value"
msgstr "მონიშნული მნიშვნელობის ჩასმა"

#: data/main.ui:3591
msgid "Insert the selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ჩასმა"

#: data/main.ui:3624
msgid "Copy the selected text"
msgstr "მონიშნული ტექსტის კოპირება"

#: data/main.ui:3652
msgid "Add the selected value(s)"
msgstr "მონიშნული მნიშვნელობების მიმატება"

#: data/main.ui:3674
msgid "Subtract the selected value(s)"
msgstr "მონიშნული მნიშვნელობების გამოკლება"

#: data/main.ui:3696
msgid "Multiply the selected value(s)"
msgstr "მონიშნული მნიშვნელობების გამრავლება"

#: data/main.ui:3718
msgid "Divide the the selected value(s)"
msgstr "მონიშნული მნიშვნელობების გაყოფა"

#: data/main.ui:3740
msgid "Raise to the power of the selected value"
msgstr "მონიშნული მნიშვნელობის ხარისხში აყვანა"

#: data/main.ui:3763
msgid "Calculate the square root of the selected value"
msgstr "მონიშნული მნიშვნელობის კვადრატული ფესვის გამოთვლა"

#. Fixes missing support for context in ui file translations
#: data/main.ui:3832 src/stackview.cc:845
msgctxt "Keypad"
msgid "Add the two top values together"
msgstr "ორი ზედა მნიშვნელობის მიმატება"

#: data/main.ui:3855
msgid "Subtract the top value from the second value"
msgstr "ზედა მნიშვნელობის გამოკლება მეორე მნიშვნელობაზე"

#: data/main.ui:3878
msgid "Multiply the top two values"
msgstr "ორი ზედა მნიშვნელობის გამრავლება"

#: data/main.ui:3901
msgid "Divide the second value by the top value"
msgstr "მეორე მნიშვნელობის გაყოფა ზედაზე"

#: data/main.ui:3924
msgid "Raise the second value to the power of the top value"
msgstr "მეორე მნიშვნელობის აყვანა ზედა მნიშვნელობის ხარისხში"

#: data/main.ui:3964
msgid "Negate the top value (Ctrl+-)"
msgstr "ზედა მნიშვნელობის ნიშნის შეცვლა (Ctrl+-)"

#: data/main.ui:3988
msgid "Invert the top value"
msgstr "ზედა მნიშვნელობის ინვერსია"

#: data/main.ui:4012
msgid "Calculate the square root of the top value"
msgstr "ზედა მნიშვნელობის კვადრატული ფესვის გამოთვლა"

#: data/main.ui:4045
msgid "Calculate the sum of all values"
msgstr "ყველა მნიშვნელობის ჯამის გამოთვლა"

#: data/main.ui:4113 src/stackview.cc:687 src/stackview.cc:747
msgid "Rotate the stack or move selected register up"
msgstr "სტეკის მობრუნება, ან მონიშნული რეგისტრის ატანა"

#: data/main.ui:4136 src/stackview.cc:695 src/stackview.cc:748
msgid "Rotate the stack or move selected register down"
msgstr "სტეკის მობრუნება, ან მონიშნული რეგისტრის ჩამოტანა"

#: data/main.ui:4158 src/stackview.cc:703 src/stackview.cc:749
msgid ""
"Swap the two top values or move the selected value to the top of the stack"
msgstr ""
"ზედა ორი მნიშვნელობის მიმოცვლა, ან მონიშნული მნიშვნელობის სტეკის თავში ატანა"

#: data/main.ui:4196 src/stackview.cc:711 src/stackview.cc:750
msgid "Copy the selected or top value to the top of the stack"
msgstr "მონიშნული, ან ზედა მნიშვნელობის სტეკის თავში ატანა"

#: data/main.ui:4218 src/stackview.cc:719 src/stackview.cc:751
msgid "Enter the top value from before the last numeric operation"
msgstr "შეიყვანეთ ზედა მნიშვნელობა ბოლო რიცხვით ოპერაციამდე"

#: data/main.ui:4240 src/stackview.cc:727 src/stackview.cc:752
msgid "Delete the top or selected value"
msgstr "ზედა, ან მონიშნული მნიშვნელობის წაშლა"

#: data/main.ui:4272
msgid "Edit the selected value"
msgstr "მონიშნული მნიშვნელობის ჩასწორება"

#: data/main.ui:4294 src/stackview.cc:735 src/stackview.cc:753
msgid "Clear the RPN stack"
msgstr "RPN: სტეკის გასუფთავება"

#: data/main.ui:4356
msgid "Unit(s) and prefix to convert result to"
msgstr "ერთეულები და პრეფიქსი, რომელშიც შედეგის გადაყვანა მოხდება"

#: data/main.ui:4520
msgid "Continuous conversion"
msgstr "უყვეტი გადაყვანა"

#: data/main.ui:4602 src/keypad.cc:3568 src/keypad.cc:3598
msgid "Show/hide programming keypad"
msgstr "პროგრამირების ციფრული კლავიატურის ჩვენება/დამალვა"

#: data/main.ui:4692
msgid "Numerical display"
msgstr "რიცხვების გამოტანა"

#: data/main.ui:4698
msgid "Pure"
msgstr "Pure"

#: data/main.ui:4714
msgid "Number base"
msgstr "ათვლის სისტემა"

#: data/main.ui:4808
msgid "sin"
msgstr "სინ"

#: data/main.ui:4859
msgid "cos"
msgstr "კოს"

#: data/main.ui:4910
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: data/main.ui:4961
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: data/main.ui:5067
msgid "sqrt"
msgstr "კვფესვი"

#: data/main.ui:5162 data/main.ui:5218 data/main.ui:5274
msgid "Unknown variable"
msgstr "უცნობი ცვლადი"

#: data/main.ui:5547
msgid "mean"
msgstr "მიშვნელობა"

#: data/main.ui:5591 src/keypad.cc:1017
msgid "Store result as a variable"
msgstr "შედეგის ცვლადში შენახვა"

#. Standard calculator button. Do not use more than three characters.
#: data/main.ui:5601 data/main.ui:6560
msgid "STO"
msgstr "შნხ"

#: data/main.ui:5647
msgid "Convert number bases"
msgstr "რიცხვების ფუძის გადაყვანა"

#. Fixes missing support for context in ui file translations
#: data/main.ui:5766 src/keypad.cc:3609
msgctxt "Manage units button"
msgid "u"
msgstr "u"

#: data/main.ui:5863
msgid "Conversion operator"
msgstr "გადაყვანის ოპერატორი"

#: data/main.ui:5873 src/keypad.cc:3610
msgctxt "Button for convert to operator"
msgid "to"
msgstr "სადამდე"

#: data/main.ui:5974
msgid "Kilogram"
msgstr "კილოგრამი"

#: data/main.ui:6108 data/nbases.ui:280 src/expressionstatus.cc:393
#: src/keypad.cc:2851 src/keypad.cc:2852 src/keypad.cc:2853
msgid "BIN"
msgstr "ორობ"

#: data/main.ui:6130 data/nbases.ui:294 src/expressionstatus.cc:398
#: src/keypad.cc:2855 src/keypad.cc:2856 src/keypad.cc:2857
msgid "OCT"
msgstr "რვაობ"

#: data/main.ui:6152 data/nbases.ui:308 src/keypad.cc:2859 src/keypad.cc:2860
#: src/keypad.cc:2861
msgid "DEC"
msgstr "ათობ"

#: data/main.ui:6204 data/preferences.ui:1103
msgid "Two's complement input"
msgstr "დამატებითი კოდი შეყვანისთვის"

#: data/main.ui:6225 data/preferences.ui:1091
msgid "Two's complement output"
msgstr "დამატებითი კოდი გამოტანისთვის"

#: data/main.ui:6382 data/nbases.ui:966 src/keypad.cc:689
msgid "Bitwise Left Shift"
msgstr "ბიტური წანაცვლება მარცხნივ"

#: data/main.ui:6404 data/nbases.ui:988 src/keypad.cc:690
msgid "Bitwise Right Shift"
msgstr "ბიტური წანაცვლება მარჯვნივ"

#: data/main.ui:6882
msgid "Floating point conversion"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვების გადაყვანა"

#: data/main.ui:6950
msgid "Show/hide left keypad"
msgstr "მარცხენა ციფრული კლავიატურის ჩვენება/დამალვა"

#: data/main.ui:6975
msgid "Show/hide right keypad"
msgstr "მარჯვენა ციფრული კლავიატურის ჩვენება/დამალვა"

#: data/main.ui:7694 src/buttonseditdialog.cc:378 src/keypad.cc:524
msgid "Previous result"
msgstr "წინა შედეგი"

#. Standard calculator button. Do not use more than three characters.
#: data/main.ui:7703 src/keypad.cc:524
msgid "ANS"
msgstr "პსხ"

#: data/main.ui:8028 src/keypad.cc:477
msgid "EXP"
msgstr "EXP"

#: data/main.ui:8362
msgid "Add to Expression"
msgstr "გამოსახულებაში ჩამატება"

#: data/main.ui:8382
msgid "Persistent Keypad"
msgstr "მუდმივი ციფრული კლავიატურა"

#: data/main.ui:8432
msgid "Insert Value"
msgstr "მნიშვნელობის ჩასმა"

#: data/main.ui:8440 data/main.ui:9243 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7867
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7897
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7939
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495
msgid "Insert Text"
msgstr "ტექსტის ჩასმა"

#: data/main.ui:8448
msgid "Insert Parsed Text"
msgstr "დამუშავებული ტექსტის ჩასმა"

#: data/main.ui:8464 data/main.ui:8638 data/main.ui:9557
msgid "Copy Unformatted ASCII"
msgstr "დაუფორმატებელი ASCII-ის ჩასმა"

#: data/main.ui:8473
msgid "Copy Full Text"
msgstr "მთლიანი ტექსტის კოპირება"

#: data/main.ui:8496 src/historyview.cc:3222 src/historyview.cc:3237
msgid "Search by Date…"
msgstr "ძებნა თარიღით…"

#: data/main.ui:8543 src/historyview.cc:3212
msgid "Add Comment…"
msgstr "კომენტარის დამატება…"

#: data/main.ui:8605
msgid "Show Parsed Expression"
msgstr "დამუშავებული გამოსახულების ჩვენება"

#: data/main.ui:8614
msgid "Show Result"
msgstr "შედეგის ჩვენეება"

#: data/main.ui:8656
msgid "Save Image…"
msgstr "გამოსახულების შენახვა…"

#: data/main.ui:8671
msgid "_Factorize"
msgstr "მამრავლებად _დაშლა"

#: data/main.ui:8758
msgid "Sc_ientific"
msgstr "სამეცნ_იერო"

#: data/main.ui:8768
msgid "Purel_y Scientific"
msgstr "სუფთა სამე_ცნიერო"

#: data/main.ui:8778
msgid "Simp_le"
msgstr "_მარტივი"

#: data/main.ui:8853
msgid "_Octal"
msgstr "რვა_ობითი"

#: data/main.ui:8863
msgid "_Decimal"
msgstr "ა_თობითი"

#: data/main.ui:8939 src/expressioncompletion.cc:2213
msgid "Decimal Fraction"
msgstr "ათწილადები"

#: data/main.ui:8949
msgid "Exact Decimal Fraction"
msgstr "ზუსტი ათწილადის წილადები"

#: data/main.ui:8959
msgid "Simple Fraction"
msgstr "მარტივი წილადი"

#: data/main.ui:8969
msgid "Mixed Fraction"
msgstr "შერეული წილადი"

#: data/main.ui:8993
msgid "_Abbreviate Names"
msgstr "სახელების შემოკლებ_ა"

#: data/main.ui:9008
msgid "C_onvert…"
msgstr "გადა_ყვანა…"

#: data/main.ui:9017
msgid "Convert to Base _Units"
msgstr "გადაყვანა ძირითად ერთე_ულებში"

#: data/main.ui:9026
msgid "Convert _to Optimal Unit"
msgstr "გადაყვანა ოპ_ტიმალურ ერთეულში"

#: data/main.ui:9035
msgid "Use Optimal Prefix"
msgstr "ოპტიმალური პრეფიქსის გამოყენება"

#: data/main.ui:9081
msgid "Convert to UTC"
msgstr "გადაყვანა UTC-ში"

#: data/main.ui:9090
msgid "Convert to Calendars"
msgstr "გადაყვანა კალენდრებში"

#: data/main.ui:9148
msgid "Enable All SI Prefi_xes"
msgstr "ყველა SI პრეფი_ქსის ჩართვა"

#: data/main.ui:9206
msgid "View/Edit Matrix"
msgstr "მატრიცის ნახვა/ჩასწორება"

#: data/main.ui:9215
msgid "View/Edit Vector"
msgstr "ვექტორის ნახვა/ჩასწორება"

#: data/main.ui:9230 data/main.ui:9533
msgid "Show Parsed Expression in Result Field"
msgstr "დამუშავებული გამოსახულების ჩვენება შედეგის ველში"

#: data/main.ui:9324 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483
msgid "Negate"
msgstr "უარყოფა"

#: data/main.ui:9374
msgid "Clear Stack"
msgstr "სტეკის გასუფთავება"

#: data/main.ui:9511
msgid "Select Number Base…"
msgstr "აირჩიეთ რიცხვის ბაზა…"

#: data/main.ui:9524
msgid "Display Expression Status"
msgstr "გამოსახულების სტატუსის ჩვენება"

#: data/main.ui:9570 src/util.cc:965
msgid "Store result"
msgstr "შედეგის შენახვა"

#. Add current result to variable value
#: data/main.ui:9577
msgid "Add result"
msgstr "შედეგის დამატება"

#. Subtruct current result from variable value
#: data/main.ui:9585
msgid "Subtract result"
msgstr "შედეგის გამოკლება"

#: data/matrix.ui:61
msgid "Insert the matrix/vector into the expression"
msgstr "მატრიცის/ვექტორის ჩასმა გამოსახულებაში"

#: data/matrix.ui:114 data/matrixedit.ui:186
msgid "Number of rows in this matrix (rows displayed for vectors)"
msgstr "მწკრივების რაოდენობა ამ მატრიცაში (ვექტორებისთვის ნაჩვენები მწკრივები)"

#: data/matrix.ui:148 data/matrixedit.ui:221
msgid "Number of columns in this matrix (columns displayed for vectors)"
msgstr "სვეტების რაოდენობა ამ მატრიცაში (ვექტორებისთვის ნაჩვენები სვეტები)"

#: data/matrix.ui:190 data/matrix.ui:208 data/matrixedit.ui:256
#: data/matrixedit.ui:275
msgid "If this is a matrix or vector"
msgstr "თუ ეს ან მატრიცაა, ან ვექტორი"

#: data/matrix.ui:268 data/matrixedit.ui:305
msgid "Current element:"
msgstr "მიმდინარე ელემენტი:"

#: data/matrixedit.ui:22 src/matrixeditdialog.cc:404
msgid "Edit Matrix"
msgstr "მატრიცის ჩასწორება"

#: data/matrixedit.ui:161 data/variableedit.ui:103
msgid "Name used to reference this variable in expressions"
msgstr "სახელი, რომელიც გამოსახულებებში ამ ცვლადზე მომართვისას გამოიყენება"

#: data/matrixedit.ui:403 data/variableedit.ui:295
msgid "Hide variable"
msgstr "ცვლადის დამალვა"

#: data/matrixedit.ui:406 data/variableedit.ui:298
msgid "If this variable shall be hidden in menus"
msgstr "უნდა იყოს ეს ცვლადი დამალული მენიუებში, თუ არა"

#: data/matrixedit.ui:436 data/variableedit.ui:202
msgid "The category this variable belongs to"
msgstr "კატეგორია, რომელსაც ეს ცვლადი ეკუთვნის"

#: data/nbases.ui:8 data/setbase.ui:22 src/expressioncompletion.cc:2198
msgid "Number Bases"
msgstr "რიცხვის ფუძეები"

#: data/nbases.ui:102
msgid "Binary value"
msgstr "ორობითი მნიშვნელობა"

#: data/nbases.ui:118
msgid "Decimal value"
msgstr "ათობითი მნიშვნელობა"

#: data/nbases.ui:134 data/nbases.ui:163 data/nbases.ui:193
msgid "Octal value"
msgstr "რვაობითი მნიშვნელობა"

#: data/nbases.ui:151 data/setbase.ui:203 data/setbase.ui:408
#: src/numberbasesdialog.cc:214 src/numberbasesdialog.cc:256
msgid "Roman numerals"
msgstr "რომაული რიცხვები"

#: data/nbases.ui:222
msgid "Hexadecimal value"
msgstr "თექვსმეტობითი მნიშვნელობა"

#: data/nbases.ui:246
msgid "Show/hide keypad"
msgstr "ციფრული კლავიატურის ჩვენება/დამალვა"

#: data/nbases.ui:322 src/expressionstatus.cc:403
msgid "DUO"
msgstr "თრმტ"

#: data/nbases.ui:337 src/expressionstatus.cc:408 src/keypad.cc:2863
#: src/keypad.cc:2864 src/keypad.cc:2865
msgid "HEX"
msgstr "თექვს"

#: data/nbases.ui:351
msgid "ROM"
msgstr "რომი"

#. Fixes missing support for context in ui file translations
#. Mathematical operation
#: data/nbases.ui:746 src/buttonseditdialog.cc:372 src/keypad.cc:517
#: src/numberbasesdialog.cc:866
msgctxt "Keypad"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"

#: data/percentage.ui:6
msgid ""
"Enter two values, of which at most one is a percentage, and the others will "
"be calculated for you."
msgstr ""
"შეიყვანეთ ორი მნიშვნელობა, რომლიდანაც ერთი პროცენტია და დანარჩენებს ჩვენ "
"გამოვთვლით."

#: data/percentage.ui:97
msgid "Value 1"
msgstr "მნიშვნელობა 1"

#: data/percentage.ui:109
msgid "2 compared to 1"
msgstr "2 შედარებული 1-თან"

#: data/percentage.ui:137 data/percentage.ui:281
msgid "Change from 1 to 2"
msgstr "ცვლილება 1-დან 2-მდე"

#: data/percentage.ui:181
msgid "Value 2"
msgstr "მნიშვნელობა 2"

#: data/percentage.ui:209
msgid "1 compared to 2"
msgstr "1 შედარებული 2-თან"

#: data/percentage.ui:253
msgid "Change from 2 to 1"
msgstr "ცვლილება 2-დან 1-მდე"

#: data/plot.ui:87
msgid "Save as png, svg, postscript, eps, latex or fig"
msgstr "შენახვა png, svg, postscript, eps, latex, ან fig"

#: data/plot.ui:252
msgid "Vector/matrix"
msgstr "ვექტორი/მატრიცა"

#: data/plot.ui:269
msgid "Paired matrix"
msgstr "დაწყვილებული მატრიცა"

#: data/plot.ui:290
msgid "if you want to split matrix in rows instead of columns"
msgstr "თუ გნებავთ, მატრიცა სვეტების მაგიერ მწკრივებად დაყოთ"

#: data/plot.ui:318
msgid "X variable"
msgstr "X ცვლადი"

#: data/plot.ui:330
msgid "The variable name used in expression"
msgstr "გამოსახულებაში გამოყენებული ცვლადის სახელი"

#: data/plot.ui:376
msgid "Line with points"
msgstr "ხაზი წერტილებით"

#: data/plot.ui:377
msgid "Boxes/bars"
msgstr "მართკუთხედები/დაშვების ხაზები"

#: data/plot.ui:380
msgid "Candlesticks"
msgstr "იაპონური სანთლები"

#: data/plot.ui:424
msgid "Monotonic"
msgstr "მონოტონური"

#: data/plot.ui:425
msgid "Natural cubic splines"
msgstr "ნატურალური კუბური სპლაინები"

#: data/plot.ui:427
msgid "Bezier (monotonic)"
msgstr "ბეზიე (მონოტონური)"

#: data/plot.ui:633
msgid "Minimum x value"
msgstr "მინიმალური x-ის მნიშვნელობა"

#: data/plot.ui:673
msgid "Maximum x value"
msgstr "მაქსიმალური x-ის მნიშვნელობა"

#: data/plot.ui:710
msgid "Sampling rate"
msgstr "დისკრეტიზაციის სიხშირე"

#: data/plot.ui:756
msgid "Step size"
msgstr "ბიჯის ზომა"

#: data/plot.ui:830
msgid "Function Range"
msgstr "ფუნქციის დიაპაზონი"

#: data/plot.ui:892
msgid "Display grid"
msgstr "ბადის ჩვენება"

#: data/plot.ui:908
msgid "Display full border"
msgstr "სრული საზღვრის ჩვენება"

#: data/plot.ui:936
msgid "Minimum y value"
msgstr "მინიმალური y მნიშვნელობა"

#: data/plot.ui:983
msgid "Maximum y value"
msgstr "მაქსიმალური y მნიშვნელობა"

#: data/plot.ui:1030
msgid "Logarithmic x scale"
msgstr "X-ის ლოგარითმული მასშტაბირება"

#: data/plot.ui:1076
msgid "Logarithmic y scale"
msgstr "Y-ის ლოგარითმული მასშტაბირება"

#: data/plot.ui:1125
msgid "X-axis label"
msgstr "X-ღერძის ჭდე"

#: data/plot.ui:1164
msgid "Y-axis label"
msgstr "Y-ღერძის ჭდე"

#: data/plot.ui:1245
msgid "Color display"
msgstr "ფერადი გამოტანა"

#: data/plot.ui:1315
msgid "Legend placement"
msgstr "ახსნის მდებარეობა"

#: data/precision.ui:48
msgid "_Recalculate"
msgstr "თავიდან _გამოთვლა"

#: data/precision.ui:53 data/precision.ui:58
msgid "Recalculate expression"
msgstr "გამოსახულების თავიდან გამოთვალ"

#: data/preferences.ui:142
msgid "Save definitions on exit"
msgstr "აღწერების შენახვა გასვლისას"

#: data/preferences.ui:159
msgid "Clear history on exit"
msgstr "ისტორიის გასუფთავება გასვლისას"

#: data/preferences.ui:183
msgid "Max history lines saved"
msgstr "მაქს. შენახული ისტორიის ხაზები"

#: data/preferences.ui:217
msgid "Save history to separate file"
msgstr "ისტორიის შენახვა ცალკე ფაილში"

#: data/preferences.ui:252
msgid "Notify when a new version is available"
msgstr "გამაფრთხილე, როცა ხელმისაწვდომი იქნება ახალი ვერსია"

#: data/preferences.ui:268
msgid "Save mode on exit"
msgstr "რეჟიმის შენახვა გასვლისას"

#: data/preferences.ui:272
msgid "If the mode of the calculator shall be restored"
msgstr "უნდა აღდგეს, თუ არა კალკულატორის რეჟიმი"

#: data/preferences.ui:285
msgid "Close application with Escape key"
msgstr "აპლიკაციის დახურვა ღილაკით Escape"

#: data/preferences.ui:302
msgid "Use keyboard keys for RPN"
msgstr "კლავიატურის ღილაკების გამოყენება RPN-ისთვის"

#: data/preferences.ui:306
msgid "Use keyboard operator keys for RPN operations (+-*/^)."
msgstr ""
"კლავიატურის ოპერატორი ღილაკების გამოყენება RPN ოპერაციებისთვის (+-*/^)."

#: data/preferences.ui:320
msgid "Use caret for bitwise XOR"
msgstr "კარეტის გამოყენება ბიტური XOR-ისთვის"

#: data/preferences.ui:348
msgid "Expression in history"
msgstr "გამოსახულება ისტორიაში"

#: data/preferences.ui:361
msgid "Parsed"
msgstr "დამუშავებული"

#: data/preferences.ui:362
msgid "Entered"
msgstr "შეყვანილი"

#: data/preferences.ui:363
msgid "Entered + parsed"
msgstr "შეყვანილი + დამუშავებული"

#: data/preferences.ui:377
msgid "Expression after calculation"
msgstr "გამოსახულება გამთვლის შემდეგ"

#: data/preferences.ui:390
msgid "Keep expression"
msgstr "გამოსახულების შენარჩუნება"

#: data/preferences.ui:391 src/conversionview.cc:281 src/expressionedit.cc:810
msgid "Clear expression"
msgstr "გამოსახულების გასუფთავება"

#: data/preferences.ui:392
msgid "Replace with result"
msgstr "ჩანაცვლება შედეგით"

#: data/preferences.ui:393
msgid "Replace with result if shorter"
msgstr "ჩანაცვლება შედეგით, თუ უფრო მოკლეა"

#: data/preferences.ui:417
msgid "Add calculate-as-you-type result to history"
msgstr "აკრეფისას გამოთვლის შედეგის დამატება ისტორიაში"

#: data/preferences.ui:477
msgid "Time limit for plot:"
msgstr "დროის ლიმიტი გრაფიკისთვის:"

#: data/preferences.ui:531
msgid "Use system tray icon"
msgstr "სისტემის კუთხეში ხატულას გამოყენება"

#: data/preferences.ui:547
msgid "Hide on startup"
msgstr "დამალვა გაშვებისას"

#: data/preferences.ui:562
msgid "Remember window position"
msgstr "ფანჯრის მდებარეობის დამახსოვრება"

#: data/preferences.ui:578
msgid "Keep above other windows"
msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ზემოთ ქონა"

#: data/preferences.ui:595
msgid "Enable Unicode symbols"
msgstr "უნიკოდის სიმბოლოების ჩართვა"

#: data/preferences.ui:612
msgid "Ignore system language (requires restart)"
msgstr "სისტემის ენის იგნორირება (საჭიროა რესტარტი)"

#: data/preferences.ui:638
msgid "Button padding"
msgstr "ღილაკის შევსება"

#: data/preferences.ui:729
msgid "Application name + result"
msgstr "აპლიკაციის სახელი + შედეგი"

#: data/preferences.ui:731
msgid "Application name + mode"
msgstr "აპლიკაციის სახელი + რეჟიმი"

#: data/preferences.ui:773
msgid "Dark high contrast"
msgstr "მუქი მაღალი კონტრასტით"

#: data/preferences.ui:843
msgid "Hide in keypad"
msgstr "დამალვა ციფრულ კლავიატურაში"

#: data/preferences.ui:844 src/lang.c:1843
msgid "Hide all"
msgstr "ყველას დამალვა"

#: data/preferences.ui:862
msgid "Show result above expression"
msgstr "შედეგის ჩვენება გამოსახულების ზემოდან"

#: data/preferences.ui:889
msgid "Number of expression lines"
msgstr "გამოსახულების ხაზების რაოდენობა"

#: data/preferences.ui:915
msgid "Custom result height"
msgstr "შედეგის მორგებული სიმაღლე"

#: data/preferences.ui:955
msgid "Display expression status"
msgstr "გამოსახულების სტატუსის ჩვენება"

#: data/preferences.ui:973
msgid "Show parsed expression in result field"
msgstr "დამუშავებული გამოსახულების ჩვენება შედეგის ველში"

#: data/preferences.ui:991
msgid "Persistent keypad"
msgstr "მუდმივი ციფრული კლავიატურა"

#: data/preferences.ui:1007
msgid "Disable cursor blinking"
msgstr "კურსორის ციმციმის გამორთვა"

#: data/preferences.ui:1032
msgid "Look & Feel"
msgstr "გარეგნობა"

#: data/preferences.ui:1147
msgid "Binary bits"
msgstr "ორობითი ბიტები"

#: data/preferences.ui:1187
msgid "Use lower case letters in non-decimal numbers"
msgstr "პატარა ასოების გამოყენება არა-ათობით რიცხვებში"

#: data/preferences.ui:1204
msgid "Use special duodecimal symbols"
msgstr "სპეციალური თორმეტობითის სიმბოლოების გამოყენება"

#: data/preferences.ui:1221
msgid "Alternative base prefixes"
msgstr "ბაზის ალტერნატიული პრეფისები"

#: data/preferences.ui:1238
msgid "Spell out logical operators"
msgstr "ლოგიკური ოპერაციების ლოგიკურად გადმოცემა"

#: data/preferences.ui:1267
msgid "Use E-notation instead of 10<sup><i>n</i></sup>"
msgstr "E-ნოტაციის გამოყენება 10<sup><i>n</i></sup>-ის მაგიერ"

#: data/preferences.ui:1281
msgid "Use lower case \"e\" (as in 1e10)"
msgstr "პატარა ასო \"e\"-ის გამოყენება (მაგ: 1e10)"

#: data/preferences.ui:1285
msgid "If \"e\" shall be used instead of \"E\" in numbers"
msgstr "რიცხვებში უნდა იყოს \"E\" გამოყენებული \"e\"-ის მაგიერ, თუ არა"

#: data/preferences.ui:1298
msgid "Use comma as decimal separator"
msgstr "მძიმის გამოყენება ათწილადის გამყოფად"

#: data/preferences.ui:1315
msgid "Ignore comma in numbers"
msgstr "მძიმის გამოტოვება რიცხვებში"

#: data/preferences.ui:1332
msgid "Ignore dots in numbers"
msgstr "მძიმის გამოტოვება რიცხვებში"

#: data/preferences.ui:1349
msgid "Use 'j' as imaginary unit"
msgstr "\"j\"-ის გამოყენება წარმოსახვითი ერთეულისთვის"

#: data/preferences.ui:1367
msgid "Copy result as unformatted ASCII by default"
msgstr "შედეგის კოპირება ნაგულისხმევად დაუფორმატებელი ASCII-ის სახით"

#: data/preferences.ui:1385
msgid "Use overline for repeating decimals"
msgstr "ზემოდან ხაზის გამოყენება გამეორებადი ათწილადებისთვის"

#: data/preferences.ui:1389
msgid ""
"Use overline (vinculum), instead of ellipsis, for repeating decimals when "
"indicate repeating decimals is enabled."
msgstr ""
"ზემოდან ხაზის (კავშირის) გამოყენება ოვალის მაგიერ გამეორებადი "
"ათწილადებისთვის, როცა ჩართულია გამეორებადი ათწილადების ჩვენება."

#: data/preferences.ui:1416
msgid "Digit grouping"
msgstr "ციფრების დაჯგუფება"

#: data/preferences.ui:1489
msgid "Multiplication sign"
msgstr "გამრავლების ნიშანი"

#: data/preferences.ui:1647
msgid "Division sign"
msgstr "გაყოფის ნიშანი"

#: data/preferences.ui:1672
msgid "Numbers & Operators"
msgstr "რიცხვები & ოპერატორები"

#: data/preferences.ui:1689
msgid "Use binary prefixes for information units"
msgstr "ორობითი პრეფიქსების გამოყენება ინფორმაციის ერთეულებისთვის"

#: data/preferences.ui:1693
msgid ""
"Use binary, instead of decimal, prefixes by default for information units (e."
"g. bytes)."
msgstr ""
"ორობითი პრეფიქსების გამოყენება ნაგულისხმევად ათობითის მაგიერ ინფორმაციის "
"ერთეულებისთვის (მაგ: ბაიტი)."

#: data/preferences.ui:1706
msgid "Copy unformatted ASCII without units"
msgstr "დაუფორმატებელი ASCII-ის კოპირება ერთეულების გარეშე"

#: data/preferences.ui:1723
msgid "Conversion to local currency"
msgstr "გადაყვანა ლოკალურ ვალუტაში"

#: data/preferences.ui:1751
msgid "Local currency"
msgstr "ლოკალური ვალუტა"

#: data/preferences.ui:1789
msgid "Exchange rates updates"
msgstr "გაცვლის კურსების განახლება"

#: data/preferences.ui:1826
msgid "Temperature calculation mode:"
msgstr "ტემპერატურის გამოთვლის რეჟიმი:"

#: data/preferences.ui:1924
msgid "Units & Currencies"
msgstr "ერთეულები & ვალუტები"

#: data/preferences.ui:1943
msgid "Show expression completion suggestions"
msgstr "გამოსახულების დასრულების მინიშნებების ჩვენება"

#: data/preferences.ui:1959
msgid "Search titles and countries"
msgstr "სათაურების და ქვეყნების ძებნა"

#: data/preferences.ui:1993 data/preferences.ui:2005
msgid "Minimum characters"
msgstr "სიმბოლოების მინ. რაოდენობა"

#: data/preferences.ui:2031
msgid "Popup delay (ms)"
msgstr "მხტუნარას დაყოვნება (მწმ)"

#: data/preferences.ui:2081
msgid "Custom status font"
msgstr "მორგებული სტატუსის ფონტი"

#: data/preferences.ui:2133
msgid "Custom expression font"
msgstr "მორგებული გამოხატულების ფონტი"

#: data/preferences.ui:2151
msgid "Custom result font"
msgstr "მორგებული შედეგის ფონტი"

#: data/preferences.ui:2185
msgid "Custom keypad font"
msgstr "მორგებული ციფრული კლავიატურის ფონტი"

#: data/preferences.ui:2223
msgid "Status warning color"
msgstr "გაფრთხილების სტატუსის ფერი"

#: data/preferences.ui:2235
msgid "Status error color"
msgstr "შეცდომის სტატუსისფერი"

#: data/preferences.ui:2295
msgid "Highlight parenthesis background"
msgstr "ფრჩხილების ფონის გამოკვეთა"

#: data/preferences.ui:2348
msgid "Custom application font"
msgstr "მორგებული აპლიკაციის ფონტი"

#: data/preferences.ui:2366
msgid "Custom history font"
msgstr "მორგებული ისტორიის ფონტი"

#: data/preferences.ui:2393
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "ფონტები და ფერები"

#: data/setbase.ui:253 data/setbase.ui:458 src/setbasedialog.cc:50
#: src/setbasedialog.cc:57 src/setbasedialog.cc:133 src/setbasedialog.cc:194
#: src/setbasedialog.cc:231 src/setbasedialog.cc:240 src/setbasedialog.cc:350
#: src/setbasedialog.cc:432 src/setbasedialog.cc:585 src/setbasedialog.cc:737
msgid "Bijective base-26"
msgstr "ბიექტური საბაზისო-26"

#: data/setbase.ui:282
msgid "<b>Result Base</b>"
msgstr "<b>შედეგის ბაზა</b>"

#: data/setbase.ui:482
msgid "<b>Expression Base</b>"
msgstr "<b>გამოსახულების აბზა</b>"

#: data/shortcuts.ui:159
msgid "New Keyboard Shortcut"
msgstr "ახალი კლავიატურის მალსახმობი"

#: data/shortcuts.ui:190 src/shortcutsdialog.cc:196 src/shortcutsdialog.cc:293
#: src/shortcutsdialog.cc:447 src/shortcutsdialog.cc:541
msgid "Add Action"
msgstr "ქმედების დამატება"

#: data/unitedit.ui:29 src/uniteditdialog.cc:191
msgid "Edit Unit"
msgstr "ერთეულის ჩასწორება"

#: data/unitedit.ui:193
msgid "Hide unit"
msgstr "ერთეულის დამალვა"

#: data/unitedit.ui:196
msgid "If this unit shall be hidden in menus"
msgstr "უნდა იყოს ეს ერთეული დამალული მენიუებში, თუ არა"

#: data/unitedit.ui:217
msgid "US Survey"
msgstr "ამერიკული გეოდეზიური"

#: data/unitedit.ui:236
msgid "Title displayed in menus and in unit manager"
msgstr "მენიუებში და ერთეულების მმართველში ნაჩვენები სათაური"

#: data/unitedit.ui:267
msgid "Singular form of this unit's name"
msgstr "ერთეულის სახელის მხოლობითი ფორმა"

#: data/unitedit.ui:330
msgid "Named derived unit"
msgstr "სახელიანი წარმოებული ერთეული"

#: data/unitedit.ui:331
msgid "Derived unit"
msgstr "წარმოებული ერთეული"

#: data/unitedit.ui:346
msgid "Base unit(s)"
msgstr "საბაზისო ერთეულ(ებ)-ი"

#: data/unitedit.ui:382
msgid "Inverse relation"
msgstr "ურთიერთობის შებრუნება"

#: data/unitedit.ui:391
msgid "Mix with base unit"
msgstr "შერევა საბაზისო ერთეულთან"

#: data/unitedit.ui:423
msgid "Minimum base unit number"
msgstr "მინიმალური საბაზისო ერთეულის რაოდენობა"

#: data/unitedit.ui:468
msgid "Exponent of the base unit"
msgstr "საბაზისო ერთეულის ექსპონენტი"

#: data/unitedit.ui:532
msgid "Use with prefixes by default"
msgstr "ნაგულისხმევად პრეფიქსებით გამოყენება"

#: data/units.ui:66
msgid "Convert between units"
msgstr "ერთეულებს შორის გადაყვანა"

#: data/units.ui:98
msgid "Conver_sion"
msgstr "გადა_ყვანა"

#: data/units.ui:123
msgid "Converted value"
msgstr "გადაყვანილი მნიშვნელობა"

#: data/units.ui:141
msgid "Value to convert from"
msgstr "მნიშვნელობა, საიდანაც გადაყვანა ხდება"

#: data/units.ui:306
msgid "_Unit"
msgstr "ერთე_ული"

#: data/units.ui:457
msgid "Create a new unit"
msgstr "ახალი ერთეულის შექმნა"

#: data/units.ui:474
msgid "Edit the selected unit"
msgstr "მონიშნული ერთეულის ჩასწორება"

#: data/units.ui:491
msgid "Delete the selected unit"
msgstr "მონიშნული ერთეულის წაშლა"

#: data/units.ui:510
msgid "(De)activate the selected unit"
msgstr "მონიშნული ერთეულის (დე)აქტივაცია"

#: data/units.ui:534
msgid "Insert the selected unit into the expression entry"
msgstr "მონიშნული ერთეულის ჩასმა გამოსახულების ჩანაწერში"

#: data/units.ui:551
msgid "Convert the result to the selected unit"
msgstr "შედეგის გადაყვანა არჩეულ ერთეულში"

#: data/units.ui:640
msgid "Type anywhere"
msgstr "კრეფა, სადაც გნებავთ"

#: data/unknownedit.ui:8 src/unknowneditdialog.cc:118
msgid "Edit Unknown Variable"
msgstr "უცნობი ცვლადის ჩასწორება"

#: data/unknownedit.ui:97
msgid "Use custom assumptions"
msgstr "ნაგულისხმევი დაშვებების გამოყენება"

#: data/unknownedit.ui:145
msgid "Real Number"
msgstr "რეალური რიცხვი"

#: data/unknownedit.ui:146
msgid "Rational Number"
msgstr "რაციონალური რიცხვი"

#: data/variableedit.ui:8 src/variableeditdialog.cc:171
msgid "Edit Variable"
msgstr "ცვლადის ჩასწორება"

#: data/variables.ui:130
msgid "_Variable"
msgstr "ც_ვლადი"

#: data/variables.ui:266
msgid "Create a new variable"
msgstr "ახალი ცვლადის შექმნა"

#: data/variables.ui:283
msgid "Edit the selected variable"
msgstr "მონიშნული ცვლადის ჩასწორება"

#: data/variables.ui:300
msgid "Delete the selected variable"
msgstr "მონიშნული ცვლადის წაშლა"

#: data/variables.ui:319
msgid "(De)activate the selected variable"
msgstr "მონიშნული ფუნქციის (დე)აქტივაცია"

#: data/variables.ui:343
msgid "Insert the selected variable into the expression entry"
msgstr "მონიშნული ცვლადის ჩასმა გამოსახულების ჩანაწერში"

#: src/buttonseditdialog.cc:220 src/shortcutsdialog.cc:217
#: src/shortcutsdialog.cc:465
msgid "Empty value."
msgstr "ცარიელი მნიშვნელობა."

#: src/buttonseditdialog.cc:230 src/shortcutsdialog.cc:226
#: src/shortcutsdialog.cc:474
msgid "Function not found."
msgstr "ფუქცია აღმოჩენილი არაა."

#: src/buttonseditdialog.cc:238 src/shortcutsdialog.cc:234
#: src/shortcutsdialog.cc:482
msgid "Variable not found."
msgstr "ცვლადი აღმოჩენილი არაა."

#: src/buttonseditdialog.cc:250 src/shortcutsdialog.cc:246
#: src/shortcutsdialog.cc:494
msgid "Unit not found."
msgstr "ერთეული აღმოჩენილი არაა."

#: src/buttonseditdialog.cc:259 src/mainwindow.cc:7327
#: src/shortcutsdialog.cc:255 src/shortcutsdialog.cc:503
msgid "Mode not found."
msgstr "რეჟიმი აღმოჩენილი არაა."

#: src/buttonseditdialog.cc:271 src/setbasedialog.cc:78
#: src/setbasedialog.cc:154 src/setbasedialog.cc:210 src/setbasedialog.cc:256
#: src/shortcutsdialog.cc:267 src/shortcutsdialog.cc:515
msgid "Unsupported base."
msgstr "მხარდაუჭერელი ფუძე."

#: src/buttonseditdialog.cc:283 src/shortcutsdialog.cc:279
#: src/shortcutsdialog.cc:527
msgid "Unsupported value."
msgstr "მხარდაუჭერელი მნიშვნელობა."

#: src/buttonseditdialog.cc:347 src/keypad.cc:447
msgid "Cycle through previous expression"
msgstr "გადასვლა წინა გამოსახულებაზე"

#: src/buttonseditdialog.cc:348 src/keypad.cc:454
msgid "Move cursor left or right"
msgstr "კურსორის გადატანა მარჯვნივ, ან მარცხნივ"

#: src/buttonseditdialog.cc:348 src/keypad.cc:454
msgid "Move cursor to beginning or end"
msgstr "კურსორის გადატანა თავში, ან ბოლოში"

#: src/buttonseditdialog.cc:350 src/keypad.cc:458
msgid "Uncertainty/interval"
msgstr "გაურკვევლობა/ინტერვალი"

#: src/buttonseditdialog.cc:350 src/keypad.cc:458
msgid "Relative error"
msgstr "ფარდობითი შეცდომა"

#: src/buttonseditdialog.cc:351 src/keypad.cc:459
msgid "Argument separator"
msgstr "არგუმენტის გამყოფი"

#: src/buttonseditdialog.cc:351 src/buttonseditdialog.cc:365 src/keypad.cc:459
#: src/keypad.cc:474
msgid "Blank space"
msgstr "ცარიელი სივრცე"

#: src/buttonseditdialog.cc:351 src/buttonseditdialog.cc:365 src/keypad.cc:459
#: src/keypad.cc:474
msgid "New line"
msgstr "ახალი ხაზი"

#: src/buttonseditdialog.cc:352 src/keypad.cc:460 src/keypad.cc:3551
#: src/keypad.cc:3588 src/keypad.cc:3591
msgid "Smart parentheses"
msgstr "ჭკვიანი ფრჩხილები"

#: src/buttonseditdialog.cc:352 src/keypad.cc:460
msgid "Vector brackets"
msgstr "ვექტორული ფრჩხილები"

#: src/buttonseditdialog.cc:353 src/keypad.cc:462
msgid "Left vector bracket"
msgstr "მარცხენა ვექტორული ფრჩხილი"

#: src/buttonseditdialog.cc:354 src/keypad.cc:463
msgid "Right vector bracket"
msgstr "მარჯვენა ვექტორული ფრჩხილი"

#: src/buttonseditdialog.cc:372 src/expressionstatus.cc:721 src/keypad.cc:517
#: src/keypad.cc:2757 src/util.cc:969
msgid "M+ (memory plus)"
msgstr "M+ (მიმატება მეხსიერებაში მყოფ მნიშვნელობაზე)"

#: src/buttonseditdialog.cc:376 src/expressionstatus.cc:709 src/keypad.cc:522
#: src/keypad.cc:2754 src/util.cc:966
msgid "MC (memory clear)"
msgstr "MC (მეხსიერების გასუფთავება)"

#: src/buttonseditdialog.cc:377 src/expressionstatus.cc:727 src/keypad.cc:523
#: src/keypad.cc:2758 src/util.cc:970
msgid "M− (memory minus)"
msgstr "M- (მეხსიერებაში მყოფ მნიშვნელობაზე გამოკლება)"

#: src/buttonseditdialog.cc:378 src/keypad.cc:524
msgid "Previous result (static)"
msgstr "წინა შედეგი (სტატიკური)"

#: src/buttonseditdialog.cc:379 src/expressionedit.cc:817 src/keypad.cc:532
#: src/keypad.cc:3535
msgid "Calculate expression"
msgstr "გამოსახულების გამოთვლა"

#: src/buttonseditdialog.cc:379 src/keypad.cc:532 src/keypad.cc:2755
#: src/util.cc:967
msgid "MR (memory recall)"
msgstr "MR (მეხსიერებიდან გახსენება)"

#: src/buttonseditdialog.cc:379 src/expressionstatus.cc:715 src/keypad.cc:532
#: src/keypad.cc:2756 src/util.cc:968
msgid "MS (memory store)"
msgstr "MS (მეხსიერებაში დამახსოვრება)"

#: src/calendarconversiondialog.cc:53
msgid "The selected Chinese year does not exist."
msgstr "არჩეული ჩინური წელიწადი არ არსებობს."

#: src/calendarconversiondialog.cc:65
msgid "Conversion to Gregorian calendar failed."
msgstr "გრეგორიანულ კალენდარზე გადაყვანა ჩავარდა."

#: src/calendarconversiondialog.cc:90
#, c-format
msgid "Calendar conversion failed for: %s."
msgstr "კალენდრის გადაყვანა ჩავარდა: %s."

#: src/calendarconversiondialog.cc:106
msgid "Revised Julian (Milanković)"
msgstr "იულიუსისეული ჩასწორებული (მილანკოვიჩი)"

#: src/calendarconversiondialog.cc:107
msgid "Julian"
msgstr "ჯულიენი"

#: src/calendarconversiondialog.cc:108
msgid "Islamic (Hijri)"
msgstr "ისლამური (ჰიჯრი)"

#: src/calendarconversiondialog.cc:111
msgid "Persian (Solar Hijri)"
msgstr "სპარსული (მზის ჰიჯრი)"

#: src/calendarconversiondialog.cc:114
msgid "Indian (National)"
msgstr "ინდური (ნაციონალური)"

#: src/dataseteditdialog.cc:105 src/historyview.cc:170
msgid "expression"
msgstr "გამსახულება"

#: src/dataseteditdialog.cc:306 src/dataseteditdialog.cc:442
#: src/functioneditdialog.cc:938 src/importcsvdialog.cc:149
#: src/matrixeditdialog.cc:553 src/menubar.cc:1243 src/uniteditdialog.cc:331
#: src/unknowneditdialog.cc:191 src/variableeditdialog.cc:279
msgid "Empty name field."
msgstr "ცარიელი სახელის ველი."

#: src/dataseteditdialog.cc:366
msgid "Edit Data Set (global)"
msgstr "მონაცემთა ნაკრების ჩასწორება (გლობალური)"

#: src/dataseteditdialog.cc:368
msgid "New Data Set"
msgstr "ახალი მონაცემთა ნაკრები"

#: src/datasetsdialog.cc:197
msgid "Data Retrieval Function"
msgstr "მონაცემების მიღების ფუნქცია"

#: src/datasetsdialog.cc:479
msgid "New Data Object"
msgstr "ახალი მონაცემთა ობიექტი"

#: src/exchangerates.cc:77
msgid "Fetching exchange rates."
msgstr "გაცვლის კურსების მირება."

#: src/exportcsvdialog.cc:45 src/exportcsvdialog.cc:47
msgid "Select file to export to"
msgstr "აირჩიეთ გასატანი ფაილი"

#: src/exportcsvdialog.cc:133 src/importcsvdialog.cc:141
msgid "No file name entered."
msgstr "ფაილის სახელი შეყვანილი არაა."

#: src/exportcsvdialog.cc:162 src/importcsvdialog.cc:186
msgid "No delimiter selected."
msgstr "გამყოფი არჩეული არაა."

#: src/exportcsvdialog.cc:175
msgid "No variable name entered."
msgstr "ცვლადის სახელი შეყვანილი არაა."

#: src/exportcsvdialog.cc:187
msgid "No known variable with entered name found."
msgstr "შეყვანილი სახელის მქონე ცნობილი ცვლადი აღმოჩენილი არაა."

#: src/exportcsvdialog.cc:194
#, c-format
msgid ""
"Could not export to file \n"
"%s"
msgstr ""
"გატანის შეცდომა ფაილში\n"
"%s"

#: src/expressioncompletion.cc:2014
msgid "(not matrix)"
msgstr "(მატრიცა არაა)"

#: src/expressioncompletion.cc:2203
msgid "Binary-Coded Decimal"
msgstr "ბინარულად კოდირებული ათობითი"

#: src/expressioncompletion.cc:2205
msgid "Bijective Base-26"
msgstr "ბიექტური საბაზისო-26"

#: src/expressioncompletion.cc:2207
msgid "Binary Number"
msgstr "ორობითი რიცხვი"

#: src/expressioncompletion.cc:2211
msgid "Complex cis Form"
msgstr "კომპლექსური ცის ფორმა"

#: src/expressioncompletion.cc:2215
msgid "Decimal Number"
msgstr "ათობითი რიცხვი"

#: src/expressioncompletion.cc:2217
msgid "Duodecimal Number"
msgstr "თორმეტობითი რიცხვი"

#: src/expressioncompletion.cc:2219
msgid "Engineering Notation"
msgstr "საინჟინრო ნოტაცა"

#: src/expressioncompletion.cc:2225
msgid "16-bit Floating Point Binary Format"
msgstr "16-ბიტიანი მცურავმძიმიანი ორობითი ფორმატი"

#: src/expressioncompletion.cc:2227
msgid "32-bit Floating Point Binary Format"
msgstr "32-ბიტიანი მცურავმძიმიანი ორობითი ფორმატი"

#: src/expressioncompletion.cc:2229
msgid "64-bit Floating Point Binary Format"
msgstr "64-ბიტიანი მცურავმძიმიანი ორობითი ფორმატი"

#: src/expressioncompletion.cc:2231
msgid "80-bit (x86) Floating Point Binary Format"
msgstr "80-ბიტიანი(x86) მცურავმძიმიანი ორობითი ფორმატი"

#: src/expressioncompletion.cc:2233
msgid "128-bit Floating Point Binary Format"
msgstr "128-ბიტიანი მცურავმძიმიანი ორობითი ფორმატი"

#: src/expressioncompletion.cc:2239
msgid "Hexadecimal Number"
msgstr "თექვსმეტობითი რიცხვი"

#: src/expressioncompletion.cc:2245
msgid "Mixed Units"
msgstr "შერეული ერთეულები"

#: src/expressioncompletion.cc:2247
msgid "Octal Number"
msgstr "რვაობითი რიცხვი"

#: src/expressioncompletion.cc:2249
msgid "Optimal Units"
msgstr "ოპტიმალური ერთეულები"

#: src/expressioncompletion.cc:2251
msgid "Expanded Partial Fractions"
msgstr "გაფართოებული ათწილადის წილადები"

#: src/expressioncompletion.cc:2255 src/menubar.cc:1746
msgid "Optimal Prefix"
msgstr "ოპტიმალური პრეფიქსი"

#: src/expressioncompletion.cc:2261
msgid "Scientific Notation"
msgstr "სამეცნიერო ნოტაცია"

#: src/expressioncompletion.cc:2263
msgid "Sexagesimal Number"
msgstr "ექვსობითი რიცხვი"

#: src/expressioncompletion.cc:2265
msgid "Simple Notation"
msgstr "მარტივი ნოტაცია"

#: src/expressioncompletion.cc:2271
msgid "UTC Time Zone"
msgstr "UTC დროის სარტყელი"

#: src/expressionedit.cc:817 src/expressionedit.cc:1825 src/keypad.cc:3531
msgid "Calculate expression and add to stack"
msgstr "გამოსახულების გამოთვლა და სტეკზე დამატება"

#: src/expressionedit.cc:1309 src/historyview.cc:2827
#: src/insertfunctiondialog.cc:65
msgid "Select date"
msgstr "აირჩიეთ თარიღი"

#: src/expressionedit.cc:1423
msgid "Completion Mode"
msgstr "დასრულების რეჟიმი"

#: src/expressionedit.cc:1436
msgid "Limited strict completion"
msgstr "შეზღუდული მკაცრი დასრულება"

#: src/expressionedit.cc:1437
msgid "Strict completion"
msgstr "მკაცრი დასრულება"

#: src/expressionedit.cc:1438
msgid "Limited full completion"
msgstr "შეზღუდული სრული დასრულება"

#: src/expressionedit.cc:1439
msgid "Full completion"
msgstr "სრული დასრულება"

#: src/expressionedit.cc:1440
msgid "No completion"
msgstr "დასრულების გარეშე"

#: src/expressionedit.cc:1449
msgid "Delayed completion"
msgstr "დაყოვნებული დასრულება"

#: src/expressionedit.cc:1451
msgid "Customize completion…"
msgstr "დასრულების მორგება…"

#: src/expressionstatus.cc:373
msgid "EXACT"
msgstr "EXACT"

#: src/expressionstatus.cc:376
msgid "APPROX"
msgstr "დაახლ"

#: src/expressionstatus.cc:380
msgid "RPN"
msgstr "RPN"

#. Chain mode
#: src/expressionstatus.cc:385
msgid "CHN"
msgstr "ჯჭვ"

#: src/expressionstatus.cc:413
msgid "ROMAN"
msgstr "ROMAN"

#: src/expressionstatus.cc:475
msgid "RAD"
msgstr "რად"

#: src/expressionstatus.cc:480
msgid "GRA"
msgstr "გრად"

#: src/expressionstatus.cc:487
msgid "PREC"
msgstr "სზტ"

#: src/expressionstatus.cc:492
msgid "FUNC"
msgstr "ფუნქც"

#: src/expressionstatus.cc:498
msgid "UNIT"
msgstr "ერთეული"

#: src/expressionstatus.cc:510
msgid "INF"
msgstr "ინფ"

#: src/expressionstatus.cc:516
msgid "CPLX"
msgstr "რთლ"

#: src/expressionstatus.cc:544
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s()."
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი %s()-ისთვის."

#: src/expressionstatus.cc:920 src/expressionstatus.cc:1040
msgid "hexadecimal number"
msgstr "თექვსმეტობითი რიცხვი"

#: src/expressionstatus.cc:924
msgid "decimal number"
msgstr "ათობითი რიცხვი"

#: src/expressionstatus.cc:926 src/expressionstatus.cc:928
msgid "duodecimal number"
msgstr "თორმეტობითი რიცხვი"

#: src/expressionstatus.cc:930 src/expressionstatus.cc:1034
msgid "binary number"
msgstr "ორობითი რიცხვი"

#: src/expressionstatus.cc:932
msgid "roman numerals"
msgstr "რომაული რიცხვები"

#: src/expressionstatus.cc:934
msgid "bijective base-26"
msgstr "ბიექტური საბაზისო-26"

#: src/expressionstatus.cc:936
msgid "binary-coded decimal"
msgstr "ბინარულად კოდირებული ათობითი"

#: src/expressionstatus.cc:938
msgid "sexagesimal number"
msgstr "ექვსობითი რიცხვი"

#: src/expressionstatus.cc:944
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-ბიტიანი მცურავმძიმიანი რიცხვი"

#: src/expressionstatus.cc:946
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-ბიტიანი მცურავმძიმიანი რიცხვი"

#: src/expressionstatus.cc:948
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-ბიტიანი მცურავმძიმიანი რიცხვი"

#: src/expressionstatus.cc:950
msgid "80-bit (x86) floating point"
msgstr "80-ბიტიანი(x86) მცურავმძიმიანი"

#: src/expressionstatus.cc:952
msgid "128-bit floating point"
msgstr "128-ბიტიანი მცურავმძიმიანი"

#: src/expressionstatus.cc:954
msgid "time format"
msgstr "დროის ფორმატი"

#: src/expressionstatus.cc:960
msgid "engineering notation"
msgstr "საინჟინრო ნოტაცა"

#: src/expressionstatus.cc:962
msgid "simple notation"
msgstr "მარტივი ნოტაცია"

#: src/expressionstatus.cc:964
msgid "number bases"
msgstr "რიცხვის ფუძეები"

#: src/expressionstatus.cc:968
msgid "optimal unit"
msgstr "ოპტიმალური ერთეული"

#: src/expressionstatus.cc:970
msgid "optimal prefix"
msgstr "ოპტიმალური პრეფიქსი"

#. base units
#: src/expressionstatus.cc:971 src/mainwindow.cc:1484 src/mainwindow.cc:5049
msgctxt "Units"
msgid "base"
msgstr "ბაზა"

#: src/expressionstatus.cc:972
msgid "base units"
msgstr "ძირითადი ერთეულები"

#: src/expressionstatus.cc:974
msgid "mixed units"
msgstr "შერეული ერთეულები"

#: src/expressionstatus.cc:978
msgid "expanded partial fractions"
msgstr "გაფართოებული ათწილადის წილადები"

#: src/expressionstatus.cc:980
msgid "complex rectangular form"
msgstr "კომპლექსური რიცხვის ოთხკუთხედი ფორმა"

#: src/expressionstatus.cc:982
msgid "complex exponential form"
msgstr "კომპლექსური რიცხვის ექსპონენტური ფორმა"

#: src/expressionstatus.cc:984
msgid "complex polar form"
msgstr "კომპლექსური რიცხვის პოლარული ფორმა"

#: src/expressionstatus.cc:986
msgid "complex cis form"
msgstr "კომპლექსური ცის ფორმა"

#: src/expressionstatus.cc:988
msgid "complex angle notation"
msgstr "კომპლექსური რიცხვის კუთხის ნოტაცია"

#: src/expressionstatus.cc:990
msgid "complex phasor notation"
msgstr "კომპლექსური რიცხვის ვექტორის ნოტაცია"

#: src/expressionstatus.cc:992
msgid "UTC time zone"
msgstr "UTC დროის სარტყელი"

#. number base #
#: src/expressionstatus.cc:1044 src/mainwindow.cc:1501 src/mainwindow.cc:5093
msgctxt "Number base"
msgid "base"
msgstr "ბაზა"

#: src/expressionstatus.cc:1045
#, c-format
msgid "number base %s"
msgstr "რიცხვის ბაზა %s"

#: src/expressionstatus.cc:1050
msgid "decimal fraction"
msgstr "ათწილადის წილადი"

#: src/functioneditdialog.cc:865
msgid "Edit Function (global)"
msgstr "ფუნქციის ჩასწორება (გლობალური)"

#: src/functioneditdialog.cc:867
msgid "New Function"
msgstr "ახალი ფუნქცია"

#: src/functioneditdialog.cc:957
msgid "Empty expression field."
msgstr "ცარიელი გამოსახულების ველი."

#: src/functionsdialog.cc:135 src/functionsdialog.cc:136
#: src/functionsdialog.cc:200 src/mainwindow.cc:7634 src/menubar.cc:1599
#: src/util.cc:1316 src/util.cc:1317
msgid "User functions"
msgstr "მომხმარებლის ფუნქციები"

#: src/historyview.cc:111
msgid "History Answer Value"
msgstr "პასუხის მნიშვნელობა ისტორიაში"

#: src/historyview.cc:115 src/historyview.cc:173
msgid "History Index(es)"
msgstr "ისტორიის ინდექს(ებ)-ი"

#: src/historyview.cc:126 src/historyview.cc:184
#, c-format
msgid "History index %s does not exist."
msgstr "ისტორიის ინდექსი %s არ არსებობს."

#: src/historyview.cc:169
msgid "History Parsed Expression"
msgstr "ისტორიიდან გამოსახულების ანალიზი"

#: src/historyview.cc:2968 src/historyview.cc:3211
msgid "Edit Comment…"
msgstr "კომენტარის ჩასწორება…"

#: src/importcsvdialog.cc:191
#, c-format
msgid ""
"Could not import from file \n"
"%s"
msgstr ""
"შემოტანა შეუძლებელია ფაილიდან\n"
"%s"

#: src/insertfunctiondialog.cc:334 src/insertfunctiondialog.cc:455
msgid "Apply to Stack"
msgstr "სტეკზე გადატარება"

#: src/insertfunctiondialog.cc:443
msgid "Keep open"
msgstr "ღიად დატოვება"

#: src/keypad.cc:368
#, c-format
msgid "Right-click/long press: %s"
msgstr "მარჯვენა-წკაპი/დიდხანს დაჭერა: %s"

#: src/keypad.cc:369
#, c-format
msgid "Right-click: %s"
msgstr "მარჯვენა-წკაპი: %s"

#: src/keypad.cc:375
#, c-format
msgid "Middle-click: %s"
msgstr "შუა-წკაპი: %s"

#: src/keypad.cc:489
msgid "Raise (Ctrl+*)"
msgstr "ამოწევა (Ctrl+*)"

#: src/keypad.cc:810 src/util.cc:928
msgid "Set unknowns"
msgstr "უცნობების დაყენება"

#. Show further items in a submenu
#: src/keypad.cc:858 src/keypad.cc:946 src/keypad.cc:949 src/keypad.cc:2469
#: src/menubar.cc:1396 src/menubar.cc:1491 src/resultview.cc:900
msgid "more"
msgstr "მეტი"

#: src/keypad.cc:1010
msgid "Logical NOT"
msgstr "ლოგიკური არა"

#: src/keypad.cc:1012 src/keypad.cc:1013 src/keypad.cc:1014 src/keypad.cc:1015
msgid "Toggle Result Base"
msgstr "შედეგის ბაზის გადართვა"

#: src/keypad.cc:1017
msgid "Open menu with stored variables"
msgstr "შენახული ცვლადების შემცველი მენიუს გახსნა"

#: src/keypad.cc:2012
msgid "log10 function not found."
msgstr "log10 ფუნქცია აღმოჩენილი არაა."

#: src/keypad.cc:2594
msgid "All functions"
msgstr "ყველა ფუნქცია"

#: src/keypad.cc:2647
msgid "All variables"
msgstr "ყველა ცვლადი"

#: src/keypad.cc:2685 src/mainwindow.cc:7712 src/variablesdialog.cc:258
#: src/variablesdialog.cc:417 src/variablesdialog.cc:432
#: src/variablesdialog.cc:448 src/variablesdialog.cc:468
msgid "Variable does not exist anymore."
msgstr "ცვლადი უკვე აღარ არსებობს."

#. RPN Enter (calculate and add to stack)
#: src/keypad.cc:3530
msgid "ENTER"
msgstr "შეყვანა"

#: src/main.cc:60
msgid "Execute expressions and commands from a file"
msgstr "გამოსახულებებისა და ბრძანებების შესრულება ფაილიდან"

#: src/main.cc:61
msgid "Start a new instance of the application"
msgstr "აპლიკაციის ახალი ასლის გაშვება"

#: src/main.cc:62
msgid "Display the application version"
msgstr "აპლიკაციის ვერსიის ჩვენება"

#: src/main.cc:63
msgid "Specify the window title"
msgstr "მიუთითეთ ფანჯრის სათაური"

#: src/main.cc:64 src/util.cc:979
msgid "Update exchange rates"
msgstr "გაცვლის კურსების განახლება"

#: src/main.cc:65
msgid "Expression to calculate"
msgstr "გამოსათვლელი გამოსახულება"

#: src/main.cc:65
msgid "[EXPRESSION]"
msgstr "[გამოსახულება]"

#: src/mainwindow.cc:254
msgid "Set Window Title"
msgstr "ფანჯრის სათაურის დაყენება"

#: src/mainwindow.cc:530
msgid "Exchange rate source:"
msgid_plural "Exchange rate sources:"
msgstr[0] "გაცვლის კურსის წყარო:"
msgstr[1] "გაცვლის კურსის წყაროები:"

#: src/mainwindow.cc:532
#, c-format
msgid "updated %s"
msgid_plural "updated %s"
msgstr[0] "განახლდა %s"
msgstr[1] "განახლდა %s"

#: src/mainwindow.cc:612
msgid "Path of executable not found."
msgstr "გამშვები ფაილის ბილიკი აღმოჩენილი არაა."

#: src/mainwindow.cc:622
msgid "curl not found."
msgstr "curl აღმოჩენილი არაა."

#: src/mainwindow.cc:687
#, c-format
msgid ""
"Failed to run update script.\n"
"%s"
msgstr ""
"სკრიპტის განახლება ჩავარდა.\n"
"%s"

#: src/mainwindow.cc:711
msgid "Failed to check for updates."
msgstr "განახლებების შემოწმება ჩავარდა."

#: src/mainwindow.cc:711
msgid "No updates found."
msgstr "განახლებები აღმოჩენილი არა."

#: src/mainwindow.cc:737
#, c-format
msgid ""
"A new version of %s is available at %s.\n"
"\n"
"Do you wish to update to version %s?"
msgstr ""
"ხელმისაწვდომია %s-ის ახალი ვერსია მისამართზე %s.\n"
"\n"
"გნებავთ განახლება ვერსიამდე %s?"

#: src/mainwindow.cc:739
#, c-format
msgid ""
"A new version of %s is available.\n"
"\n"
"You can get version %s at %s."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომია %s-ის ახალი ვერსია.\n"
"\n"
"%s-ის ახალი ვერსიის გადმოწერა შეგიძლიათ მისამართიდან %s."

#: src/mainwindow.cc:813
msgid "Temperature Calculation Mode"
msgstr "ტემპერატურის გამოთვლის რეჟიმი"

#: src/mainwindow.cc:876
msgid "Unknown variables (e.g. x, y, z) are by default assumed real."
msgstr "უცნობი ცვლადები (მაგ: x, y, z) ნაგულისხმევად ითვლება რეალურად."

#: src/mainwindow.cc:884
msgid "Sinc Function"
msgstr "ფუნქცია Sinc"

#: src/mainwindow.cc:897
msgid "Unnormalized"
msgstr "დაუნორმალიზებელი"

#: src/mainwindow.cc:939
msgid "Interpretation of comma"
msgstr "მძიმის ინტერპრეტაცია"

#: src/mainwindow.cc:939
msgid "Interpretation of dots"
msgstr "წერტილების ინტერპრეტაცია"

#: src/mainwindow.cc:1076
msgid "Percentage Interpretation"
msgstr "პროცენტების ინტერპრეტაცია"

#: src/mainwindow.cc:2136
msgid "My Variables"
msgstr "ჩემი ცვლადები"

#: src/mainwindow.cc:3044
msgid "Factorizing…"
msgstr "ფაქტორიზაცია…"

#: src/mainwindow.cc:3048
msgid "Expanding partial fractions…"
msgstr "წილადი რიცხვების გაფართოება…"

#: src/mainwindow.cc:3052
msgid "Expanding…"
msgstr "გაფართოება…"

#: src/mainwindow.cc:3061
msgid "Converting…"
msgstr "გადაყვანა…"

#: src/mainwindow.cc:5554 src/mainwindow.cc:7162 src/openhelp.cc:361
#, c-format
msgid ""
"Failed to open %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'-ის გახსნა ჩავარდა.\n"
"%s"

#: src/mainwindow.cc:6492
#, c-format
msgid ""
"Couldn't write history to\n"
"%s"
msgstr ""
"ისტორიის ჩაწერის შეცდომა ფაილში\n"
"%s"

#: src/mainwindow.cc:6839 src/mainwindow.cc:6841
msgid "Select definitions file"
msgstr "აირჩიეთ აღწერების ფაილი"

#: src/mainwindow.cc:6865
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s."
msgstr "\"%s\"-დან \"%s\"-ში კოპირება შეუძლებელია."

#: src/mainwindow.cc:6873
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "%s-ის წაკითხვა შეუძლებელია."

#: src/mainwindow.cc:6881
#, c-format
msgid "Could not copy file to %s."
msgstr "ფაილის %s-ში კოპირება შეუძლებელია."

#: src/mainwindow.cc:7666 src/menubar.cc:1687 src/util.cc:1312 src/util.cc:1313
#: src/variablesdialog.cc:143 src/variablesdialog.cc:144
#: src/variablesdialog.cc:215
msgid "User variables"
msgstr "მომხმარებლის ცვლადები"

#: src/mainwindow.cc:7690 src/menubar.cc:1427 src/menubar.cc:1522
#: src/unitsdialog.cc:158 src/unitsdialog.cc:159 src/unitsdialog.cc:237
#: src/util.cc:1314 src/util.cc:1315
msgid "User units"
msgstr "მომხმარებლის ერთეულები"

#: src/mainwindow.cc:7799
msgid "No unknowns in result."
msgstr "შედეგში უცნობები არაა."

#: src/mainwindow.cc:7805
msgid "Set Unknowns"
msgstr "უცნობების დაყენება"

#: src/matrixdialog.cc:282 src/matrixdialog.cc:290
msgid "Elements (in horizontal order)"
msgstr "ელემენტები (ჰორიზონტალური მიმდევრობით)"

#: src/matrixdialog.cc:384
msgid "Vector Result"
msgstr "ვექტორული შედეგი"

#: src/matrixdialog.cc:386
msgid "Matrix Result"
msgstr "მატრიცული შედეგი"

#: src/matrixeditdialog.cc:395
msgid "Edit Vector"
msgstr "ვექტორის ჩასწორება"

#: src/matrixeditdialog.cc:397
msgid "Edit Vector (global)"
msgstr "ვექტორის ჩასწორება (გლობალური)"

#: src/matrixeditdialog.cc:399
msgid "New Vector"
msgstr "ახალი ვექტორი"

#: src/matrixeditdialog.cc:406
msgid "Edit Matrix (global)"
msgstr "მატრიცის ჩასწორება (გლობალური)"

#: src/matrixeditdialog.cc:408
msgid "New Matrix"
msgstr "ახალი მატრიცა"

#: src/menubar.cc:122
msgid "Unit does not exist"
msgstr "ერთეული არ არსებობს"

#: src/menubar.cc:1247
msgid "Preset mode cannot be overwritten."
msgstr "წინასწარ დაყენებულ რეჟიმს თავზე ვერ გადააწერთ."

#: src/menubar.cc:1435
msgid "Prefixes"
msgstr "პრეფიქსები"

#: src/menubar.cc:1745
msgid "No Prefix"
msgstr "პრეფიქსის გარეშე"

#: src/menubar.cc:2703
msgid "Open Settings Folder"
msgid_plural "Open Settings Folders"
msgstr[0] "პარამეტრების საქაღალდის გახსნა"
msgstr[1] "პარამეტრის საქაღალდეების გახსნა"

#: src/nameseditdialog.cc:101
msgid "Illegal name"
msgstr "დაუშვებელი სახელი"

#: src/nameseditdialog.cc:180
msgid "Avoid input"
msgstr "შეყვანის თავიდან აცილება"

#: src/nameseditdialog.cc:198
msgid "Completion only"
msgstr "მხოლოდ დასრულება"

#: src/numberbasesdialog.cc:140 src/numberbasesdialog.cc:148
#: src/numberbasesdialog.cc:156 src/numberbasesdialog.cc:164
#: src/numberbasesdialog.cc:187
msgid "result is too long"
msgstr "შედეგი მეტისმეტად ბევრია"

#: src/openhelp.cc:379
msgid "Could not display help for Qalculate!."
msgstr "Qalculate-ის დახმარების ჩვენება შეუძლებელია!."

#: src/openhelp.cc:477
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Qalculate!.\n"
"%s"
msgstr ""
"Qalculate-ის დახმარების ჩვენება შეუძლებელია!.\n"
"%s"

#: src/periodictabledialog.cc:89
msgid "Element Data"
msgstr "ელემენტის მონაცემები"

#: src/periodictabledialog.cc:132
msgid "Alkali Metal"
msgstr "ტუტე ლითონი"

#: src/periodictabledialog.cc:133
msgid "Alkaline-Earth Metal"
msgstr "ტუტემიწა ლითონები"

#: src/periodictabledialog.cc:134
msgid "Lanthanide"
msgstr "ლანთანიდი"

#: src/periodictabledialog.cc:135
msgid "Actinide"
msgstr "აქტინიდი"

#: src/periodictabledialog.cc:136
msgid "Transition Metal"
msgstr "გარდამავალი ლითონი"

#: src/periodictabledialog.cc:138
msgid "Metalloid"
msgstr "მეტალოიდები"

#: src/periodictabledialog.cc:139
msgid "Polyatomic Non-Metal"
msgstr "პოლიატომური არალითონი"

#: src/periodictabledialog.cc:140
msgid "Diatomic Non-Metal"
msgstr "დიატომური არალითონი"

#: src/periodictabledialog.cc:141
msgid "Noble Gas"
msgstr "კეთილშობილი აირები"

#: src/periodictabledialog.cc:142
msgid "Unknown chemical properties"
msgstr "უცნობი ქიმიური თვისებები"

#: src/plotdialog.cc:378 src/plotdialog.cc:380
msgid "Select file to export"
msgstr "აირჩიეთ გასატანი ფაილი"

#: src/plotdialog.cc:385 src/resultview.cc:559
msgid "Allowed File Types"
msgstr "დაშვებული ფაილის ტიპები"

#: src/plotdialog.cc:509 src/plotdialog.cc:592
msgid "Empty expression."
msgstr "ცარიელი გამოსახულება."

#: src/plotdialog.cc:523 src/plotdialog.cc:606
msgid "Empty x variable."
msgstr "ცარიელი ცვლადი x."

#: src/plotdialog.cc:807
msgid "Gnuplot was not found."
msgstr "Gnuplot აღმოჩენილი არაა."

#: src/preferencesdialog.cc:129
#, c-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i დღე"
msgstr[1] "%i დღე"

#: src/preferencesdialog.cc:296
msgid "Please restart the program for the language change to take effect."
msgstr "ენის ცვლილებების ძალაში შესასვლელად გადატვირთეთ პროგრამა."

#: src/resultview.cc:225 src/resultview.cc:462
msgid "result processing was aborted"
msgstr "შედეგის დამუშავება შეწყდა"

#: src/resultview.cc:225 src/resultview.cc:524
msgid ""
"result is too long\n"
"see history"
msgstr ""
"შედეგი მეტისმეტად გრძელია\n"
"იხილეთ ისტორია"

#: src/resultview.cc:246 src/resultview.cc:526
msgid "calculation was aborted"
msgstr "გამოთვლა შეწყდა"

#: src/resultview.cc:552 src/resultview.cc:554
msgid "Select file to save PNG image to"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი PNG გამოსახულების შესანახად"

#: src/shortcutsdialog.cc:154
msgid "Set key combination"
msgstr "ღილაკების მიმდევრობის დაყენება"

#: src/shortcutsdialog.cc:168
msgid "No keys"
msgstr "ღილაკების გარეშე"

#: src/uniteditdialog.cc:193
msgid "Edit Unit (global)"
msgstr "ერთეულის ჩასწორება (გლობალური)"

#: src/uniteditdialog.cc:195
msgid "New Unit"
msgstr "ახალი სექცია"

#: src/uniteditdialog.cc:365 src/uniteditdialog.cc:417
msgid "Base unit does not exist."
msgstr "საბაზისო ერთეული არ არსებობს."

#. do not delete units that are used by other units
#: src/unitsdialog.cc:756
msgid "Cannot delete unit as it is needed by other units."
msgstr "ერთეულის წაშლა შეუძლებელია, რადგან ის სხვა ერთეულებს სჭირდება."

#: src/unknowneditdialog.cc:120
msgid "Edit Unknown Variable (global)"
msgstr "უცნობი ცვლადის ჩასწორება (გლობალური)"

#: src/unknowneditdialog.cc:122
msgid "New Unknown Variable"
msgstr "ახალი უცნობი ცვლადი"

#: src/util.cc:910
msgid "Insert function"
msgstr "ფუნქციის ჩასმა"

#: src/util.cc:911
msgid "Insert function (dialog)"
msgstr "ფუნქციის ჩასმა (დიალოგი)"

#: src/util.cc:912
msgid "Insert variable"
msgstr "ცვლადის ჩასმა"

#: src/util.cc:913
msgid "Insert unit"
msgstr "ერთეულის ჩასმა"

#: src/util.cc:915
msgid "Insert date"
msgstr "თარიღის ჩასმა"

#: src/util.cc:916
msgid "Insert vector"
msgstr "ვექტორის ჩასმა"

#: src/util.cc:917
msgid "Insert matrix"
msgstr "მატრიცის ჩასმა"

#: src/util.cc:918
msgid "Insert smart parentheses"
msgstr "ჭკვიანი ფრჩხილების ჩასმა"

#: src/util.cc:919
msgid "Convert to unit"
msgstr "გადაყვანა ერთეულში"

#: src/util.cc:920
msgid "Convert to unit (entry)"
msgstr "გადაყვანა ერთეულში (ჩანაწერი)"

#: src/util.cc:921
msgid "Convert to optimal unit"
msgstr "გადაყვანა ოპტიმალურ ერთეულში"

#: src/util.cc:922
msgid "Convert to base units"
msgstr "გადაყვანა ძირითად ერთეულებში"

#: src/util.cc:923
msgid "Convert to optimal prefix"
msgstr "გადაყვანა ოპტიმალურ პრეფიქსში"

#: src/util.cc:924
msgid "Convert to number base"
msgstr "გადაყვანა რიცხვის ბაზაში"

#: src/util.cc:925
msgid "Factorize result"
msgstr "შედეგის მამრავლებად დაშლა"

#: src/util.cc:926
msgid "Expand result"
msgstr "შედეგის გაშლა"

#: src/util.cc:929
msgid "RPN: down"
msgstr "RPN: ქვემოთ"

#: src/util.cc:930
msgid "RPN: up"
msgstr "RPN: მაღლა"

#: src/util.cc:931
msgid "RPN: swap"
msgstr "RPN: მიმოცვლა"

#: src/util.cc:932
msgid "RPN: copy"
msgstr "RPN: კოპირება"

#: src/util.cc:933
msgid "RPN: lastx"
msgstr "RPN: ბოლო x"

#: src/util.cc:934
msgid "RPN: delete register"
msgstr "RPN: რეგისტრის წაშლა"

#: src/util.cc:935
msgid "RPN: clear stack"
msgstr "RPN: სტეკის გასუფთავება"

#: src/util.cc:936
msgid "Load meta mode"
msgstr "მეტარეჟიმის ჩატვირთვა"

#: src/util.cc:937
msgid "Set expression base"
msgstr "გამოსახულების ბაზის დაყენება"

#: src/util.cc:938
msgid "Set result base"
msgstr "შედეგის ბაზის დაყენება"

#: src/util.cc:939
msgid "Toggle exact mode"
msgstr "ზუსტი რეჟიმის გადართვა"

#: src/util.cc:940
msgid "Set angle unit to degrees"
msgstr "კუთხის ერთეულის გრადუსებზე დაყენება"

#: src/util.cc:941
msgid "Set angle unit to radians"
msgstr "კუთხის ერთეულის რადიანებზე დაყენება"

#: src/util.cc:942
msgid "Set angle unit to gradians"
msgstr "კუთხის ერთეულის გრადიანებზე დაყენება"

#: src/util.cc:943
msgid "Toggle simple fractions"
msgstr "მარტივი წილადების გადართვა"

#: src/util.cc:944
msgid "Toggle mixed fractions"
msgstr "შერეული წილადების გადართვა"

#: src/util.cc:945
msgid "Toggle scientific notation"
msgstr "სამეცნიერო ნოტაციის გადართვა"

#: src/util.cc:946
msgid "Toggle simple notation"
msgstr "მარტივი ნოტაციის გადართვა"

#: src/util.cc:947
msgid "Toggle precision"
msgstr "სიზუსტის გადართვა"

#: src/util.cc:948
msgid "Toggle max decimals"
msgstr "მაქს. ათწილადების გადართვა"

#: src/util.cc:949
msgid "Toggle min decimals"
msgstr "მინ. ათწილადების გადართვა"

#: src/util.cc:950
msgid "Toggle max/min decimals"
msgstr "მაქს./მინ. ათწილადების გადართვა"

#: src/util.cc:951
msgid "Toggle RPN mode"
msgstr "RPN რეჟიმის გადართვა"

#: src/util.cc:952
msgid "Toggle calculate as you type"
msgstr "აკრეფისას გამოთვლის გადართვა"

#: src/util.cc:953
msgid "Toggle programming keypad"
msgstr "პროგრამირების ციფრული კლავიატურის გადართვა"

#: src/util.cc:954
msgid "Show keypad"
msgstr "ციფრული კლავიატურის ჩვენება"

#: src/util.cc:958
msgid "Show conversion"
msgstr "გადაყვანის ჩვენება"

#: src/util.cc:959
msgid "Show RPN stack"
msgstr "RPN სტეკის ჩვენება"

#: src/util.cc:961
msgid "Manage variables"
msgstr "ცვლადების მართვა"

#: src/util.cc:962
msgid "Manage functions"
msgstr "ფუნქციების მართვა"

#: src/util.cc:964
msgid "Manage data sets"
msgstr "მონაცემთა ნაკრებების მართვა"

#: src/util.cc:971
msgid "New variable"
msgstr "ახალი ცვლადი"

#: src/util.cc:972
msgid "New function"
msgstr "ახალი ფუნქცია"

#: src/util.cc:973
msgid "Open plot functions/data"
msgstr "ფუნქციების/მონაცემების გრაფიკების გახსნა"

#: src/util.cc:974
msgid "Open convert number bases"
msgstr "რიცხვების ფუძის გადაყვანის გახსნა"

#: src/util.cc:975
msgid "Open floating point conversion"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვების გადაყვანის გახსნა"

#: src/util.cc:976
msgid "Open calendar conversion"
msgstr "კალენდრის გადაყვანის გახსნა"

#: src/util.cc:977
msgid "Open percentage calculation tool"
msgstr "პროცენტის გამოთვლის ხელსაწყოს გახსნა"

#: src/util.cc:978
msgid "Open periodic table"
msgstr "პერიოდული სისტემის გახსნა"

#: src/util.cc:980
msgid "Copy result"
msgstr "შედეგის კოპირება"

#: src/util.cc:981
msgid "Insert result"
msgstr "შედეგის ჩასმა"

#: src/util.cc:982
msgid "Save result image"
msgstr "შედეგი გამოსახულების შენახვა"

#: src/util.cc:985
msgid "Toggle chain mode"
msgstr "ჯაჭვის რეჟიმის გადართვა"

#: src/util.cc:986
msgid "Toggle keep above"
msgstr "ზემოთ შენარჩუნების გადართვა"

#: src/util.cc:987
msgid "Show/hide completion"
msgstr "დასრულების ჩვენება/დამალვა"

#: src/util.cc:988
msgid "Perform completion (activate first item)"
msgstr "დასრულების შესრულება (პირველი ელემენტის აქტივაცია)"

#: src/util.cc:1056
msgid "Formatted result"
msgstr "დაფორმატებული შედეგი"

#: src/util.cc:1057
msgid "Unformatted ASCII result"
msgstr "დაუფორმატებელი ASCII შედეგი"

#: src/util.cc:1058
msgid "Unformatted ASCII result without units"
msgstr "დაუფორმატებელი ASCII შედეგი ერთეულების გარეშე"

#: src/util.cc:1059
msgid "Formatted expression"
msgstr "დაფორმატებული გამოსახულება"

#: src/util.cc:1060
msgid "Unformatted ASCII expression"
msgstr "დაუფორმატებელი ASCII გამოსახულება"

#: src/util.cc:1061
msgid "Formatted expression + result"
msgstr "დაფორმატებული გამოსახულება + შედეგი"

#: src/util.cc:1062
msgid "Unformatted ASCII expression + result"
msgstr "დაუფორმატებელი ASCII გამოსახულება + შედეგი"

#: src/variableeditdialog.cc:173
msgid "Edit Variable (global)"
msgstr "ცვლადის ჩასწორება (გლობალური)"

#: src/variableeditdialog.cc:286
msgid "Empty value field."
msgstr "ცარიელი მნიშვნელობის ველი."

#: src/variablesdialog.cc:331
msgid "not matrix"
msgstr "არა მატრიცა"

#: games/scores/dialog.vala:87
msgid "Clear Scores…"
msgstr "მაღალი ქულების გასუფთავება…"

#. Translators: %1$s is the category type, %2$s is the category (e.g. "New Score for Level: 1")
#: games/scores/dialog.vala:108
#, c-format
msgid "New Score for %1$s: %2$s"
msgstr "ახალი ქულა მოთამაშისთვის %1$s: %2$s"

#. Translators: %1$s is the category type, %2$s is the category (e.g. "New Time for Level: 1")
#: games/scores/dialog.vala:114
#, c-format
msgid "New Time for %1$s: %2$s"
msgstr "ახალი დრო მოთამაშისთვის %1$s: %2$s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "quik-ის ინსტალაცია"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "quik boot loader-ის ინსტალაცია"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "quik-ის ინსტალაცია შეფერხდა. მაინც გავაგრძელოთ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"quik-ის პაკეტი ვერ ინსტალირდება /target/-ში. quik-ის დაყენება სისტემურ "
"ჩამტვირთველად - აუცილებელი ეტაპია, მაგრამ რადგანაც შეფერხება არ არის "
"აუცილებელი გამოწვეული იყოს თვით quik-ის მიერ, ინსტალაცია შეიძლება გაგრძელდეს."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "დანაყოფის შემოწმება..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "ჩატვირთვადი დანაყოფი პირველ დისკზე არ არის"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"quik boot loader საჭიროებს, რომ დანაყოფი, რომელზეც /boot საქაღალდეა, პირველი "
"დისკზე იყოს. გთხოვთ დაუბრუნდეთ დაყოფის საფეხურს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "ჩატვირთვადი დანაყოფი ext2-ზე უნდა იყოს"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"quik boot საჭიროებს დანაყოფის, რომელზეც /boot არის მოთავსებული, რომ ext2 "
"ფაილური სისტემა ქონდეს. გთხოვთ დაუბრუნდეთ დაყოფის საფეხურს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ quik boot loader-ის ინსტალაცია?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"თქვენ quik boot loader-ის ინსტალაცია გადაწყვიტეთ. ამ მყარი დისკიდან სხვა "
"ოპერატიული სისტემის ჩატვირთვას ვერ შეძლებთ. ასევე, ამ პროცესის დასრულებისას "
"შესაძლოა თქვენი მანქანა საერთოდ არ ჩაიტვირთოს. თუ ცარიელი ეკრანის შეგრჩებათ "
"ხელში, შესაძლოა cold boot-ის განხორციელება მოგიწიოთ Command-Option-P-R "
"ღილაკების კომპინაციით."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "გაითვალისწინეთ, რომ ეს კოდი გულდასმით არ შემოწმებულა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"თქვენ quik boot loader-ის ინსტალაცია გადაწყვიტეთ. თქვენ ამ მყარი დისკიდან "
"სხვა ოპერატიული სისტემის ჩატვირთვას ვერ შეძლებთ. ასევე, შესაძლოა თქვენი "
"მანქანა საერთოდ აღარ ჩაიტვირთოს ამ პროცესის დასრულების შემდეგ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "იქმნება quik-ის კონფიგურაცია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "quik-ის კონფიგურაცია ვერ შეიქმნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "quik-ის კონფიგურაციის მთავარი ფაილი ვერ შეიქმნა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "quik-ის დაყენება bootstrap დანაყოფიში"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "ჩამტვირთველი ვერ დაყენდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "სისტემური ჩამტვირთველი quik ვერ დაყენდა."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "ყურადღება! თქვენი სისტემა შეიძლება აღარ ჩაიტვირთოს!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware-ის დაყენება"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware-ის კონფიგურაცია ვერ მოხერხდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"OpenFirmware boot-device ცვლადის განსაზღვრა ვერ განხორციელდა. ჩასატვირთად "
"OpenFirmware-ის კონფიგურაცია თვითონ მოგიწევთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware-ის კონფიგურაციის პრობლემა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"OpenFirmware boot-command ცვლადის დაყენება ჩაიშალა. შესაძლოა მიზეზი "
"intermittent boot failures არის."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "quik-ის დაყენება მყარ დისკზე"

#: ../rednotebook/info.py:30
msgid "A Desktop Journal"
msgstr "კომპიუტერული დღიური"

#: ../rednotebook/gui/options.py:81
msgid "Load RedNotebook at startup"
msgstr "RedNotebook-ის სისტემის ჩართვასთან ერთად გაშვება"

#: ../rednotebook/gui/options.py:161
msgid "%A, %x, Day %j"
msgstr "%A, %x, დღე %j"

#: ../rednotebook/gui/options.py:163
msgid "Week %W of Year %Y"
msgstr "კვირა %W-ე, წელიწადი %Y"

#: ../rednotebook/gui/options.py:165
msgid "Day %j"
msgstr "დღე %j"

#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:47 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "აირჩიეთ ფონტი"

#: ../rednotebook/gui/options.py:299
msgid "Close to system tray"
msgstr "მუშაობა სისტემურ არეში"

#: ../rednotebook/gui/options.py:301
msgid "Closing the window will send RedNotebook to the tray"
msgstr "ფანჯრის დახურვისას, სისტემურ არეში გამოჩნდება RedNotebook'ის ხატულა"

#: ../rednotebook/gui/options.py:315
msgid "Check for new version at startup"
msgstr "ახალ ვერსიაზე შემოწმება პროგრამის გაშვებისთანავე"

#: ../rednotebook/gui/options.py:345
msgid "Date/Time format"
msgstr "თარიღი/დროის ფორმატი"

#: ../rednotebook/gui/format_menu.py:132
msgid "Clear Format"
msgstr "ფორმატის გასუფთავება"

#: ../rednotebook/gui/format_menu.py:157
msgid "Format the selected text or tag"
msgstr "არჩეული ტექსტისა ან ტეგის დაფორმატება"

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:330
msgid "Show RedNotebook"
msgstr "RedNotebook'ის გამოჩენა"

#: ../rednotebook/gui/main_window.py:694
msgid ""
"Insert this weekday's template. Click the arrow on the right for more options"
msgstr ""
"ამ დღის შაბლონის ჩასმა. სხვა შაბლონის გამოყენებისთვის, დააჭირეთ მარჯვნივ "
"მყოფ ისარს"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:107 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:114
msgid "Second Item"
msgstr "მეორე პუნქტი"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:108 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:115
msgid "Indented Item"
msgstr "ჩაწეული პუნქტი"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:109 ../rednotebook/gui/insert_menu.py:116
msgid "Two blank lines close the list"
msgstr "ორი ცარიელი სტრიქონი ასრულებს ჩამონათვალს"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:142
msgid "Insert an image from the harddisk"
msgstr "ხისტ დისკზე მყოფი სურათის ჩასმა"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:150
msgid "Insert a link to a file"
msgstr "ფაილის ბმულის ჩასმა"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:159
msgid "Insert a link to a website"
msgstr "საიტის ბმულის ჩასმა"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:165
msgid "Bullet List"
msgstr "დაუნომრავი ნუსხა"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:184
msgid "Insert a separator line"
msgstr "გამყოფი ხაზის ჩასმა"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:192
msgid "Insert the current date and time (edit format in preferences)"
msgstr "მიმდინარე თარიღისა და დროის ჩასმა (შესაძლოა ფორმატის გამართვა)"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:200
msgid "Insert a manual line break"
msgstr "ხაზის იძულებითი გამყოფის ჩასმა"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:245
msgid "Insert images, files, links and other content"
msgstr "სურათების, ფაილების, ბმულებისა და სხვა შიგთავსის ჩასმა"

#: ../rednotebook/gui/insert_menu.py:387
msgid "No link location has been entered"
msgstr "ბმულის მისამართი მითითებული არ არის"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:99
msgid "Create a new journal. The old one will be saved"
msgstr "ახალი ჟურნალის შექმნა. ძველი ჟურნალი შენარჩუნდება"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:107
msgid "Load an existing journal. The old journal will be saved"
msgstr "არსებული ჟურნალის ჩატვირთვა. ძველი ჟურნალი შენარჩუნდება"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:117
msgid ""
"Save journal at a new location. The old journal files will also be saved"
msgstr ""
"ახალი დღიურის სხვა ადგილას შენახვა. აგრეთვე შეინახება ძველი დღიურის ფაილებიც"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:127
msgid "Open the export assistant"
msgstr "გატანის დამხმარეს გახსნა"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:136
msgid "Save all the data in a zip archive"
msgstr "ყველა მონაცემის zip არქივად შენახვა"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:144
msgid "Show some statistics about the journal"
msgstr "დღიურთან დაკავშირებული სტატისტიკა"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:152
msgid "Shutdown RedNotebook. It will not be sent to the tray."
msgstr "RedNotebook'ის დახურვა. სისტემურ არეში მყოფი ხატულა აგრეთვე გაითიშება."

#: ../rednotebook/gui/menu.py:161
msgid "Undo text or tag edits"
msgstr "ტექსტის ან ტეგების ცვლილებების გაუქმება"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:169
msgid "Redo text or tag edits"
msgstr "ტექსტის ან ტეგების ცვლილებების დაბრუნება"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:221
msgid "Underline misspelled words"
msgstr "უმართებულოდ დაწერილი სიტყვებისთვის ხაზის გასმა"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:242
msgid "Open the RedNotebook documentation"
msgstr "RedNotebook'ის დამხმარე მასალის გახსნა"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:250
msgid "Support RedNotebook with a donation"
msgstr "RedNotebook-ისთვის შეწირულობა"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:256
msgid "Translate RedNotebook"
msgstr "RedNotebook'ის თარგმნა"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:258
msgid "Help translate RedNotebook to your language"
msgstr "დაგვეხმარეთ RedNotebook-ის თქვენს ენაზე თარგმანში"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:266
msgid "Fill out a short form about the problem"
msgstr "შეავსეთ მცირე ფორმა სადაც აღწერთ პრობლემას"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:330
msgid "Journals are saved in a directory, not in a single file."
msgstr "დღიურები ინახება არა ერთიან ფაილში, არმედ საქაღალდეში."

#: ../rednotebook/gui/menu.py:331
msgid "The directory name will be the title of the new journal."
msgstr "საქაღალდის სახელი იქნება ახალი დღიურის დასახელება."

#: ../rednotebook/gui/menu.py:334
msgid "Select an empty folder for your new journal"
msgstr "აირჩიეთ ცარიელი საქაღალდე თქვენი ახალი დღიურისთვის"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:340
msgid "Select an existing journal directory"
msgstr "აირრჩიეთ არსებული დღიურის საქაღალდე"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:341
msgid "The directory should contain your journal's data files"
msgstr "საქაღალდე უნდა შეიცავდეს არსებული დღიურის ფაილებს"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:354
msgid "Select an empty folder for the new location of your journal"
msgstr "აირჩიეთ ცარიელი საქაღალდე თქვენი ახალი დღიურისთვის"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:355
msgid "The directory name will be the new title of the journal"
msgstr "ჟურნალის სახელი ჟურნალის ახალი დასახელება იქნება"

#: ../rednotebook/gui/menu.py:423
msgid "RedNotebook Documentation"
msgstr "RedNotebook'ის სახელმძღვანელო"

#: ../rednotebook/gui/clouds.py:79
msgid "mtv, spam, work, job, play"
msgstr "MTV, რძე, კატა, მზე, ხე"

#: ../rednotebook/gui/clouds.py:251
#, python-format
msgid "Hide \"%s\" from clouds"
msgstr "\"%s\"-ის ღრუბლებიდან გაქრობა"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:42 ../rednotebook/gui/exports.py:411
msgid "Export all days"
msgstr "ყველა დღის გატანა"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:45
msgid "Export currently visible day"
msgstr "მიმდინარე დღის გატანა"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:48
msgid "Export days in the selected time range"
msgstr "დღეების გატანა მითითებული შუალედიდან"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:150
msgid "Available tags"
msgstr "ხელმისაწვდომი ტეგები"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:153
msgid "Selected tags"
msgstr "არჩეული ტეგები"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:281
msgid "You have selected the following settings:"
msgstr "აირჩიეთ შემდეგი პარამეტრები:"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:314
msgid "Welcome to the Export Assistant."
msgstr "მოგესალმებათ გატანის დამხმარე."

#: ../rednotebook/gui/exports.py:316
msgid "This wizard will help you to export your journal to various formats."
msgstr "ის დაგეხმარებათ დღიურის შიგთავსის გატანაში ფაილთა სხვადასხვა ფორმატში."

#: ../rednotebook/gui/exports.py:319
msgid ""
"You can select the days you want to export and where the output will be "
"saved."
msgstr "შეგეძლებათ აირჩიოთ გასატანი დღეები და გატანილი ფაილების მდებარეობა."

#: ../rednotebook/gui/exports.py:337
msgid "Select Export Format"
msgstr "აირჩიეთ გატანის ფორმატი"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:342
msgid "Select Date Range"
msgstr "აირჩიეთ დროის ინტერვალი"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:347
msgid "Select Contents"
msgstr "არიჩიეთ შიგთავსი"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:353
msgid "Select Export Path"
msgstr "აირჩიეთ გატანის მდებარეობა"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:423
msgid "End date"
msgstr "დასრულების თარიღი"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:437
msgid "Export path"
msgstr "გატანის მდებარეობა"

#: ../rednotebook/gui/exports.py:485
#, python-format
msgid "Content exported to %s"
msgstr "შიგთავსი გატანილია: %s"

#: ../rednotebook/gui/categories.py:133
msgid "Empty entries are not allowed"
msgstr "ცარიელი ჩანაწერები დაუშვებელია"

#: ../rednotebook/gui/categories.py:325
msgid "Change this text"
msgstr "ამ ტექსტის შეცვლა"

#: ../rednotebook/gui/categories.py:333 src/zenity.ui:135
msgid "Add a new entry"
msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატება"

#: ../rednotebook/gui/categories.py:341
msgid "Delete this entry"
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერის წაშლა"

#: ../rednotebook/util/dates.py:60
msgid "Incorrect date format"
msgstr "უმართებულო ფორმატის თარიღი"

#: ../rednotebook/util/utils.py:116
#, python-format
msgid "You have version <b>%s</b>."
msgstr "თქვენი ვერსიაა <b>%s</b>."

#: ../rednotebook/util/utils.py:118
#, python-format
msgid "The latest version is <b>%s</b>."
msgstr "უახლესი ვერსია არის <b>%s</b>."

#: ../rednotebook/util/utils.py:123
msgid "Do you want to visit the RedNotebook homepage?"
msgstr "გნებავთ ეწვიოთ RedNotebook ვებგვერდს?"

#: ../rednotebook/util/statistics.py:63
msgid "Distinct Words"
msgstr "გამოკვეთილი სიტყვები"

#: ../rednotebook/util/statistics.py:64
msgid "Edited Days"
msgstr "ჩასწორებული დღეები"

#: ../rednotebook/util/statistics.py:66
msgid "Days between first and last Entry"
msgstr "დღეები პირველ და ბოლო ჩანაწერს შორის"

#: ../rednotebook/util/statistics.py:67
msgid "Average number of Words"
msgstr "სიტყვების საშუალო ოდენობა"

#: ../rednotebook/util/statistics.py:68
msgid "Percentage of edited Days"
msgstr "ჩასწორებული დღეების პროცენტულობა"

#: ../rednotebook/help.py:35
msgid "Hello!"
msgstr "სალამი!"

#: ../rednotebook/help.py:37
msgid ""
"Some example text has been added to help you start and you can erase it "
"whenever you like."
msgstr ""
"ჩვენ დავამატეთ რამდენიმე სანიმუშო ჩანაწერი RedNotebook-თან მუშაობის სწავლის "
"გაადვილების მიზნით. შეგიძლიათ წაშალოთ ეს ჩანაწერები ნებისმიერ დროს."

#: ../rednotebook/help.py:42
msgid ""
"The example text and more documentation is available under \"Help\" -> "
"\"Contents\"."
msgstr ""
"ნიმუშის ტექსტი დამატებით ინფორმაციასთან ერთად ხელმისაწვდომია მენიუს პუნქტში "
"\"დახმარება\" -> \"სარჩევი\"."

#: ../rednotebook/help.py:49
msgid ""
"There are two modes in RedNotebook, the __edit__ mode and the __preview__ "
"mode."
msgstr ""
"RedNotebook-ს მუშაობის ორი, __დამუშავების__ და __გადახედვის__ რეჟიმი აქვს."

#: ../rednotebook/help.py:59
msgid ""
"Today I went to the //pet shop// and bought a **tiger**. Then we went to the "
"--pool-- park and had a nice time playing ultimate frisbee. Afterwards we "
"watched \"__Life of Brian__\"."
msgstr ""
"დღეს წავედი //ზოომაღაზიაში// და ვიყიდე **თუთიყუში**. შემდგომ გავისეირნეთ --"
"აუზზე-- პარკში და ვატარეთ ძალიან მხიარული დრო. მერე კი ყველამ ერთად ვუყურეთ "
"\"__ჯარისკაცის მამას__\"."

#. Translators: both are verbs
#: ../rednotebook/help.py:74
msgid "Save and Export"
msgstr "შენახვა და გატანა"

#: ../rednotebook/help.py:76
msgid ""
"Everything you enter will be saved automatically at regular intervals and "
"when you exit the program."
msgstr ""
"ყველაფერი რასაც ჩაწერთ შეინახება რამდენიმე წუთში ერთხელ და პროგრამიდან "
"გასვლისას."

#: ../rednotebook/help.py:79
msgid "To avoid data loss you should backup your journal regularly."
msgstr ""
"გირჩევთ პერიოდულად შექმნათ ჩანაწერების სამარქაფო ასლი, რათა თავი დაიზღვიოთ "
"მნიშვნელოვანი ინფორმაციის დაკარგვისაგან."

#: ../rednotebook/help.py:80
msgid ""
"\"Backup\" in the \"Journal\" menu saves all your entered data in a zip file."
msgstr ""
"\"მარქაფი\" მენიუში \"დღიური\" შეინახავს ყველა თქვენს მიერ დაწერილ ჩანაწერს "
"zip ფაილში."

#: ../rednotebook/help.py:81
msgid "In the \"Journal\" menu you also find the \"Export\" button."
msgstr "მენიუში \"დღიური\" აგრეთვე შეგიძლიათ იხილოთ ღილაკი \"გატანა\"."

#: ../rednotebook/help.py:85
msgid "If you encounter any errors, please drop me a note so I can fix them."
msgstr ""
"თუ აღმოაჩენთ რაიმე შეცდომას, გთხოვთ შემატყობინოთ მის შესახებ(ინგლისურად), "
"რათა გამოვასწორო ის."

#: ../rednotebook/help.py:86
msgid "Any feedback is appreciated."
msgstr "მადლობელი დაგრჩებით ნებისმიერი გამოხმაურებისთვის."

#: ../rednotebook/help.py:89
msgid "Have a nice day!"
msgstr "კარგად ბრძანდებოდეთ!"

#: ../rednotebook/journal.py:378
#, python-format
msgid "The content has been saved to %s"
msgstr "შიგთავსი შენახული იქნა საქაღალდეში %s"

#: ../rednotebook/journal.py:385
msgid "Nothing to save"
msgstr "შესანახი არაფერია"

#: ../rednotebook/backup.py:58
#, python-format
msgid "It has been %d days since you made your last backup."
msgstr "ბოლო სამარქაფო ასლი %d დღის წინ გაკეთდა."

#: ../rednotebook/backup.py:60
msgid "You can backup your journal to a zip file to avoid data loss."
msgstr ""
"მონაცემთა დაკარგვისაგან თავდაცვის მიზნით, შექმენით დღიურის სამარქაფო zip "
"არქივი."

#: ../rednotebook/backup.py:70
msgid "Backup now"
msgstr "სამარქაფო ასლის გაკეთება"

#: ../rednotebook/backup.py:72
msgid "Ask at next start"
msgstr "დასტურის აღება შემდეგ გაშვებაზე"

#: ../rednotebook/backup.py:74
msgid "Never ask again"
msgstr "აღარ იკითხო"

#: ../rednotebook/templates.py:114
msgid ""
"=== Meeting ===\n"
"\n"
"Purpose, date, and place\n"
"\n"
"**Present:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"\n"
"\n"
"**Agenda:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"\n"
"\n"
"**Discussion, Decisions, Assignments:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"==================================\n"
msgstr ""
"=== შეხვედრა ===\n"
"\n"
"მიზანი, თარიღი და ადგილი\n"
"\n"
"**ესწრება:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"\n"
"\n"
"**საკითხები:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"\n"
"\n"
"**განხილვები, გადაწყვეტილებები, დავალებები:**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"==================================\n"

#: ../rednotebook/templates.py:140
msgid ""
"=== Journey ===\n"
"**Date:**\n"
"\n"
"**Location:**\n"
"\n"
"**Participants:**\n"
"\n"
"**The trip:**\n"
"First we went to xxxxx then we got to yyyyy ...\n"
"\n"
"**Pictures:** [Image folder \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n"
msgstr ""
"=== მოგზაურობა ===\n"
"**თარიღი:**\n"
"\n"
"**მდებარეობა:**\n"
"\n"
"**მონაწილეები:**\n"
"\n"
"**თავგადასავალი:**\n"
"ჯერ ჩავედით xxxxx-ში, შემდეგ გავყევით yyyyy-ის გზას ...\n"
"\n"
"**სურათები:** [სურათების საქაღალდე \"\"/path/to/the/images/\"\"]\n"

#: ../rednotebook/templates.py:156
msgid ""
"==================================\n"
"=== Phone Call ===\n"
"- **Person:**\n"
"- **Time:**\n"
"- **Topic:**\n"
"- **Outcome and Follow up:**\n"
"==================================\n"
msgstr ""
"==================================\n"
"=== სატელეფონო ზარი ===\n"
"- **ადამიანი:**\n"
"- **დრო:**\n"
"- **თემა:**\n"
"- **შედეგი და გამომდინარე:**\n"
"==================================\n"

#: ../rednotebook/templates.py:168
msgid ""
"=====================================\n"
"=== Personal ===\n"
"\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"========================\n"
"\n"
"**How was the Day?**\n"
"\n"
"\n"
"========================\n"
"**What needs to be changed?**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"=====================================\n"
msgstr ""
"=====================================\n"
"=== პირადული ===\n"
"\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"========================\n"
"\n"
"**როგორ ჩაიარა დღემ?**\n"
"\n"
"\n"
"========================\n"
"**რა უნდა შეიცვალოს?**\n"
"+\n"
"+\n"
"+\n"
"=====================================\n"

#: ../rednotebook/templates.py:196
msgid "Template mode"
msgstr "შაბლონის რეჟიმი"

#: ../rednotebook/templates.py:321
msgid "Choose Template Name"
msgstr "მიუთითეთ შაბლონის სახელი"

#: ../rednotebook/templates.py:424
msgid "This Weekday's Template"
msgstr "შაბლონი კვირის ამ დღისთვის"

#: tmp/main_window.glade.h:3
msgid "Select backup filename"
msgstr "მიუთითეთ სამარქაფო ასლის დასახელება"

#: tmp/main_window.glade.h:11
msgid "<b>Link location (e.g. https://www.google.com)</b>"
msgstr "<b>ბმულის მისამართი (მაგ: https://www.google.com)</b>"

#: tmp/main_window.glade.h:12
msgid "<b>Link name (optional)</b>"
msgstr "<b>ბმულის სახელწოდება (არჩევითი)</b>"

#: tmp/main_window.glade.h:13
msgid "Go to previous day (Ctrl+PageUp)"
msgstr "წინა დღეზე გადასვლა (Ctrl+PageUp)"

#: tmp/main_window.glade.h:17
msgid "Go to next day (Ctrl+PageDown)"
msgstr "შემდეგ დღეზე გადასვლა (Ctrl+PageDown)"

#: tmp/main_window.glade.h:19
msgid "Show a formatted preview of the text (Ctrl+P)"
msgstr "ტექსტის გაფორმებული სახით ჩვენება (Ctrl+P)"

#: tmp/main_window.glade.h:22
msgid "Enable text editing (Ctrl+P)"
msgstr "ტექსტის დამუშავების ნებადართვა (Ctrl+P)"

#: tmp/main_window.glade.h:24
msgid "Add a tag or a category entry"
msgstr "ტეგის ან კატეგორიის ჩანაწერის დამატება"

#: tmp/main_window.glade.h:27
msgid "<b>Select existing or new Category</b>"
msgstr "<b>აირჩიეთ კატეგორია</b>"

#: tmp/main_window.glade.h:28
msgid "<b>Write entry</b> (optional)"
msgstr "<b>ჩანაწერის დამატება</b> (არჩევითი)"

#: tmp/main_window.glade.h:36
msgid "Exit without saving"
msgstr "გასვლა შენახვის გარეშე"

#: tmp/main_window.glade.h:38
msgid "<b>Selected Day</b>"
msgstr "<b>არჩეული დღე</b>"

#: tmp/main_window.glade.h:39
msgid "<b>Overall</b>"
msgstr "<b>ჯამში</b>"

#: data/page.tesk.Refine.desktop.in.in:3
#: data/page.tesk.Refine.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Tweak various aspects of GNOME"
msgstr "მოირგეთ GNOME-ის სხვადასხვა ასპექტი"

#: data/page.tesk.Refine.desktop.in.in:9
msgid "tweaks;tweak;toggle;"
msgstr "tweaks;tweak;toggle;გადართვა;შესწორება;"

#: data/page.tesk.Refine.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Refine helps discover advanced and experimental features in GNOME."
msgstr ""
"Refine დაგეხმარებათ აღმოაჩინოთ GNOME-ის დამატებითი და ექსპერიმენტალური "
"ფუნქციები."

#: data/page.tesk.Refine.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Hari Rana (TheEvilSkeleton)"
msgstr "ჰარი რანა (TheEvilSkeleton)"

#: data/page.tesk.Refine.metainfo.xml.in.in:36
msgid "Appearance Page"
msgstr "გარეგნობის გვერდი"

#: refine/main.py:83
msgid "Copyright © 2024 Hari Rana (TheEvilSkeleton)"
msgstr "© 2024 ჰარი რანა (TheEvilSkeleton). ყველა უფლება დაცულია"

#: refine/main.py:87
msgid "Bottles"
msgstr "Bottles"

#: refine/main.py:88
msgid "Run Windows software"
msgstr "Windows-ის პროგრამების გაშვება"

#: refine/main.py:92
msgid "Upscaler"
msgstr "Upscaler"

#: refine/main.py:93
msgid "Upscale and enhance images"
msgstr "გამოსახულებების მასშტაბის გაზრდა და გაუმჯობესება"

#: refine/sections/appearance.blp:28
msgid "GTK 3/4 Theme"
msgstr "GTK 3/4-ის თემა"

#: refine/sections/appearance.blp:29
msgid "Platform libraries may ignore this option"
msgstr "შესაძლოა პლატფორმის ბიბლიოთეკებმა ეს პარამეტრი არ გაითვალისწინონ"

#: refine/sections/appearance.blp:45
msgid "Use a light appearance for the shell and supported apps"
msgstr "გამოიყენე ღია გარეგნობა გარსისა და მხარდაჭერილი აპებისთვის"

#: refine/sections/appearance.blp:79
msgid "Adjusts text shapes for better clarity, especially at smaller sizes"
msgstr ""
"ასწორებს ტექსტის მოხაზულობას უკეთესი ხილვადობისთვის, განსაკუთრებით პატარა "
"ზომებისთვის"

#: refine/sections/appearance.blp:86
msgid "Font Antialiasing"
msgstr "ფონტის მოგლუვება"

#: refine/sections/appearance.blp:87
msgid "Smooths text edges for better clarity by blending colors"
msgstr "აგლუვებს ტექსტის წიბოებს უკეთესი ხილვადობისთვის ფერების შერწყმით"

#: refine/sections/mouse-touchpad.blp:12
msgid "Middle Click to Paste Text"
msgstr "შუა წკაპი ტექსტის ჩასასმელად"

#: refine/sections/mouse-touchpad.blp:13
msgid "Paste highlighted text, independent of the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ჩასმა ბუფერისგან დამოუკიდებლად"

#: refine/sections/mouse-touchpad.blp:20
msgid "Window Header Bar Actions"
msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლის ქმედებები"

#: refine/sections/mouse-touchpad.blp:36 backends/platform/maemo/maemo.cpp:165
msgid "Middle Click"
msgstr "შუა-წკაპი"

#: refine/sections/power.blp:10
msgid "Show Power Buttons in Lock Screen"
msgstr "გამოაჩინე კვების ღილაკი დაბლოკილ ეკრანზე"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:5
msgid "Shell & Compositor"
msgstr "გარსი & კომპოზიტორი"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:16
msgid "Attach Modal Windows"
msgstr "მოდალური ფანჯრების მიმაგრება"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:17
msgid ""
"Attaches modal windows to their parent window to prevent them from moving "
"independently"
msgstr ""
"მიამაგრებს მოდალურ ფანჯრებს მათ მშობელ ფანჯარას მათი დამოუკიდებელი გადატანის "
"თავიდან ასაცილებლად"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:23
msgid "Resize With Secondary Clicks"
msgstr "ზომების შეცვლა მეორადი წკაპებით"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:24
msgid ""
"Use Secondary Click instead of Middle Click to resize windows while holding "
"the window action key"
msgstr ""
"მეორადი წკაპის გამოყენება შუა წკაპის მაგიერ ფანჯრის ზომების შესაცვლელად "
"ფანჯრის ქმედების ღილაკის დაწოლასთან ერთად"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:32
msgid "Window Focus Mode"
msgstr "ფანჯრის ფოკუსის რეჟიმი"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:33
msgid "Sets the action that will cause a window to take focus"
msgstr "აყენებს ქმედებას, რომელიც აიძულებს ფანჯარას, ფოკუსი მიიღოს"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:40
msgid "Automatically Raise on Hover"
msgstr "ავტომატურად ამოწევა თაგუნას ზედ გაჩერებისას"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:48
msgid "Window Button Layout"
msgstr "ფანჯრის ღილაკის განლაგება"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:71
msgid "Fractional Scaling Options"
msgstr "ნაწილობრივი მასშტაბის მორგება"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:72
#: refine/sections/shell-compositor.blp:80
msgid "These options will appear in Settings"
msgstr "ეს პარამეტრები მორგების ფანჯარაში გამოჩნდება"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:94
msgid "Autoclose Xwayland"
msgstr "Xwayland-ის ავტომატურად დახურვა"

#: refine/sections/shell-compositor.blp:102
msgid "Xwayland Native Scaling"
msgstr "Xwayland-ის საკუთარი მასშტაბირება"

#: refine/sections/sound.blp:10
msgid "Volume Step"
msgstr "ხმის ბიჯი"

#: refine/sections/wellbeing.blp:9
msgid "Eyesight Reminders"
msgstr "მხედველობის შეხსენებები"

#: refine/sections/wellbeing.blp:12 refine/sections/wellbeing.blp:113
msgid "Show Countdown When Break Is Due"
msgstr "შესვენებამდე აჩვენე უკუთვლა"

#: refine/sections/wellbeing.blp:18 refine/sections/wellbeing.blp:119
msgid "Lock Screen During Break"
msgstr "შესვენებისას დაბლოკე ეკრანი"

#: refine/sections/wellbeing.blp:53 refine/sections/wellbeing.blp:154
msgid "Break Duration (Seconds)"
msgstr "შესვენების დრო (წამებში)"

#: refine/sections/wellbeing.blp:81 refine/sections/wellbeing.blp:182
msgid "Time Between Breaks (Seconds)"
msgstr "შესვენებებს შორის დრო (წამებში)"

#: refine/sections/wellbeing.blp:110
msgid "Movement Reminders"
msgstr "მოძრაობის შეხსენებები"

#: refine/widgets/panel-page.blp:6
msgid "Options will be changed after next login"
msgstr "პარამეტრები სისტემაში შემდეგი შესვლის შემდეგ შეიცვლება"

#: refine/widgets/window_buttons_row.py:95
msgid "Move to _Left Corner"
msgstr "გადატანა _მარცხენა კუთხეში"

#: refine/widgets/window_buttons_row.py:99
msgid "Move to _Right Corner"
msgstr "გადატანა მ_არჯვენა კუთხეში"

#: refine/window.blp:34 refine/window.blp:65
msgid "About Refine"
msgstr "Refine-ის შესახებ"

#: refine/window.blp:73
msgid "Unsupported Environment"
msgstr "მხარდაუჭერელი გარემო"

#: refine/window.py:118
msgid ""
"Some settings may not work as intended and could lead to undesirable "
"behavior."
msgstr ""
"ზოგიერთმა პარამეტრმა შეიძლება არ იმუშაოს ისე როგორც გსურთ და გამოიწვიოს "
"არასასურველი შედეგი."

#: refine/window.py:125
msgid ""
"Refine only supports versions of GNOME that have not been modified by the "
"operating system."
msgstr ""
"Refine მხარს უჭერს მხოლოდ GNOME-ის იმ ვერსიებს, რომლებიც ოპერაციული სისტემის "
"მიერ არ არიან მოდიფიცირებულნი."

#: src/remmina_log.c:131
msgid "Remmina debugging window"
msgstr "Remmina-ის გამართვის ფანჯარა"

#: src/remmina_key_chooser.h:40
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/remmina_key_chooser.h:41
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/remmina_key_chooser.h:42 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/remmina_key_chooser.h:43
msgid "Super+"
msgstr "სუპერ+"

#: src/remmina_key_chooser.h:44
msgid "Hyper+"
msgstr "ჰიპერ+"

#: src/remmina_key_chooser.h:45
msgid "Meta+"
msgstr "მეტა+"

#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
msgid "Discovered"
msgstr "აღმოჩენილია"

#: src/remmina_public.c:343
#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "UNIX-ის სოკეტის ბილიკისთვის მისამართი ძალიან გრძელია: %s"

#: src/remmina_public.c:352
#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "UNIX სოკეტის გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/remmina_public.c:357
#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "UNIX სოკეტთან კავშირის შეცდომა: %s"

#: src/remmina_public.c:652
msgid "Change security settings"
msgstr "უსაფრთხოების მორგება"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1497 src/remmina_ssh_plugin.c:1609
#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
#: src/remmina_file_editor.c:939 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3347
msgid "SSH identity file"
msgstr "SSH იდენტიფიკატორი ფაილი"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1498 src/remmina_sftp_plugin.c:311
#: src/remmina_file_editor.c:940
msgid "SSH agent"
msgstr "SSH აგენტი"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1499 src/remmina_sftp_plugin.c:312
#: src/remmina_file_editor.c:941
msgid "Public key (automatic)"
msgstr "საჯარო გასაღები (ავტომატური)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1578
msgid "_Select all"
msgstr "_ყველას მონიშვნა"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1579
msgid "Increase font size"
msgstr "ფონტის ზომის გაზრდა"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1579
msgid "_Increase font size"
msgstr "ფონტის ზომის _გაზრდა"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1580
msgid "Decrease font size"
msgstr "ფონტის ზომის შემცირება"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1580
msgid "_Decrease font size"
msgstr "ფონტის ზომის შ_ემცირება"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1581
msgid "_Find text"
msgstr "_ტექსტის ძებნა"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1611 src/remmina_file_editor.c:1601
msgid "SSH certificate file"
msgstr "SSH სერტიფიკატის ფაილი"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1642 src/remmina_ssh_plugin.c:1664
msgid "Terminal colour scheme"
msgstr "ტერმინალის ფერის სქემა"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1644 src/remmina_sftp_plugin.c:357
msgid "SSH Proxy Command"
msgstr "SSH პროქსის ბრძანება"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
msgid "Overwrite all files"
msgstr "ყველა ფაილის თავზე გადაწერა"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
msgstr "SFTP - ფაილების დაცული გადაცემა"

#: src/remmina_ftp_client.c:613
msgid "Upload folder"
msgstr "საქაღალდის ატვირთვა"

#: src/remmina_ftp_client.c:772
msgid "Go to home folder"
msgstr "საწყის საქაღალდეზე გადასვლა"

#: src/remmina_ftp_client.c:777
msgid "Go to parent folder"
msgstr "მშობელ საქაღალდეზე გადასვლა"

#: src/remmina_ftp_client.c:782
msgid "Refresh current folder"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის განახლება"

#: src/remmina_ftp_client.c:787
msgid "Download from server"
msgstr "სერვერიდან გადმოწერა"

#: src/remmina_ftp_client.c:794
msgid "Upload to server"
msgstr "სერვერზე ატვირთვა"

#: src/remmina_mpchange.c:479
#, c-format
msgid "%d password changed."
msgid_plural "%d passwords changed."
msgstr[0] "%d პაროლი შეიცვალა."
msgstr[1] "%d პაროლი შეიცვალა."

#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
#: src/remmina_protocol_widget.c:1877 src/remmina_protocol_widget.c:1909
msgid "Issuer:"
msgstr "გამომცემელი:"

#: src/remmina_main.c:770
#, c-format
msgid "Total %i item."
msgid_plural "Total %i items."
msgstr[0] "სულ %i ელემენტი."
msgstr[1] "სულ %i ელემენტი."

#: src/remmina_file_editor.c:1492
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr "გვირაბი მარყუჟის მისამართის გავლით"

#: src/remmina_file_editor.c:1568
msgid "SSH Authentication"
msgstr "SSH ავთენტიკაცია"

#: src/remmina_file_editor.c:2283
msgid "Quick Connect"
msgstr "სწრაფი დაკავშირება"

#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:767
#: virtManager/vmwindow.py:510
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "აირჩიეთ გადასამისამართებელი USB მოწყობილობები"

#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 virtManager/details/console.py:746
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB-ის გადამისამართების შეცდომა"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
msgid "Transfer error"
msgstr "გადაცემის შეცდომა"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:516 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1290
msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
msgstr "პარამეტრი 'custom_data' ინიციალიზებული არაა!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "სესიის ID"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477
msgid "Create date"
msgstr "შექმნის თარიღი"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478
msgid "Suspended since"
msgstr "შეჩერების დრო"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
msgid "Agent PID"
msgstr "აგენტის PID"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483
msgid "Graphic port"
msgstr "გრაფიკული პორტი"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
msgid "SND port"
msgstr "SND პორტი"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485
msgid "SSHFS port"
msgstr "SSHFS პორტი"

#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:534
msgid "_Terminate"
msgstr "_შეწყვეტა"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:622 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624
#, c-format
msgid "Unknown property '%i'"
msgstr "უცნობი თვისება '%i'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:767
msgid "Could not get currently selected row (session)!"
msgstr "ამჟამად მონიშნული მწკრივის (სესიის) მიღება შეუძლებელია!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:786
#, c-format
msgid ""
"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are "
"selected."
msgstr ""
"უნდა იყოს არჩევადი მხოლოდ ერთი სესია, მაგრამ მონიშნულია '%i' მწკრივი (სესია)."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:937
#, c-format
msgid ""
"Could not start PyHoca-CLI:\n"
"%s"
msgstr ""
"PyHoca-CLI ვერ გავუშვი:\n"
"%s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1070
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2150
msgid "'Invalid connection data.'"
msgstr "'არასწორი კავშირის მონაცემები.'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1102
msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
msgstr "პარამეტრი \"custom_data\" სრულად ინიციალიზებული არაა!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1223
#, c-format
msgid ""
"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"X2Go-ის სესიის '%s' სესია ვერ შევწყვიტე:\n"
"%s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1710
msgid "Password input cancelled. Aborting…"
msgstr "პაროლის შეყვანა გაუქმდა. შეწყვეტა…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1801
msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
msgstr "ავთენტიკაცია გაუქმდა. შეწყვეტა…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2503
msgid "Could not start X2Go session…"
msgstr "X2Go-ის სესია ვერ გაეშვა…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2511
#, c-format
msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
msgstr "PyHoca-CLI (%i) ვერ გავუშვი: '%s'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2649
#, c-format
msgid "Available feature[%i]: '%s'"
msgstr "ხელმისაწვდომი თვისება [%i]: '%s'"

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3095
#, c-format
msgid "%sand '%s'"
msgstr "%sდა '%s'"

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3082 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3100
#, c-format
msgid "%s'%s' "
msgstr "%s'%s' "

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3087
#, c-format
msgid "%s'%s', "
msgstr "%s'%s', "

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3331
msgid "Audio support"
msgstr "აუდიოს მხარდაჭერა"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3336
msgid "Clipboard direction"
msgstr "ბუფერის მიმართულება"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3342
msgid "DPI resolution"
msgstr "DPI გაფართოება"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3246 plugins/rdp/rdp_settings.c:684
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2187
msgid "Disable smooth scrolling"
msgstr "გლუვი გადახვევის გამორთვა"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3250
msgid "List monitor IDs"
msgstr "მონიტორის ID-ების ჩამონათვალი"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3252 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:826
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2164
msgid "Colour depth"
msgstr "ფერის სიღრმე"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3275
msgid "Audio output mode"
msgstr "აუდიოს გამოტანის რეჟიმი"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3299
msgid "TCP redirection"
msgstr "TCP გადამისამართება"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3299
msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3300 plugins/rdp/rdp_settings.c:702
msgid "Reconnect attempts number"
msgstr "მცდელობის ნომრის ხელახლა დაკავშირება"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:676
msgid "Input device settings"
msgstr "შეყვანის მოწყობილობის მორგება"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:461
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "მხარდაუჭერელი ავთენტიკაციის ტიპი %u"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:473
#, c-format
msgid "Authentication failure: %s"
msgstr "ავთენტიკაციის ჩავარდნა: %s"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:797
msgid "Use server settings"
msgstr "სერვერის პარამეტრების გამოყენება"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:825
msgid "VNC password"
msgstr "VNC-ის პაროლი"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:827
msgid "Use JPEG Compression"
msgstr "JPEG შეკუმშვის გამოყენება"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:828
msgid "Enable GTK-VNC debug"
msgstr "GTK-VNC-ის გამართვის ჩართვა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848
msgid "Shared connection"
msgstr "გაზიარებული კავშირი"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:859
msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt+_Backspace-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:860
msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
msgstr "Ctrl + Alt+_F1-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:861
msgid "Send Ctrl+Alt+_F2"
msgstr "Ctrl + Alt+_F2-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:862
msgid "Send Ctrl+Alt+_F3"
msgstr "Ctrl + Alt+_F3-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:863
msgid "Send Ctrl+Alt+_F4"
msgstr "Ctrl + Alt+_F4-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:864
msgid "Send Ctrl+Alt+_F5"
msgstr "Ctrl + Alt+_F5-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865
msgid "Send Ctrl+Alt+_F6"
msgstr "Ctrl + Alt+_F6-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
msgid "Send Ctrl+Alt+_F7"
msgstr "Ctrl +Alt+_F7-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867
msgid "Send Ctrl+Alt+_F8"
msgstr "Ctrl + Alt+_F8-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868
msgid "Send Ctrl+Alt+_F9"
msgstr "Ctrl + Alt+_F9-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869
msgid "Send Ctrl+Alt+_F10"
msgstr "Ctrl +Alt+_F10-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
msgid "Send Ctrl+Alt+_F11"
msgstr "Ctrl + Alt+_F11-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871
msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
msgstr "Ctrl +Alt+_F12-ის გაგზავნა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:873
msgid "Reboot remote host"
msgstr "დაშორებული ჰოსტის გადატვირთვა"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:875
msgid "Shutdown remote host"
msgstr "დაშორებული ჰოსტის გამორთვა"

#: data/ui/remmina_passwd.glade:6 data/ui/remmina_mpc.glade:271
msgid "Set new password"
msgstr "ახალი პაროლის დაყენება"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr "ზომის ცვლილების ხარისხი"

#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
#: data/ui/remmina_preferences.glade:709
msgctxt "Appearance preferences"
msgid "Tabs grouping"
msgstr "ჩანართების დაჯგუფება"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2350
msgid "Colour theme"
msgstr "ფერადი თემა"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2411
msgid "Bright colours"
msgstr "კაშკაშა ფერები"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2648
msgid "Normal colours"
msgstr "ნორმალური ფერები"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2661
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2676
msgid "Cursor colour"
msgstr "კურსორის ფერი"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2690
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2705 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217
msgid "Background colour"
msgstr "ფონის ფერი"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2721
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2735
msgid "Foreground colour"
msgstr "წინა ფონის ფერი"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2778
msgid "Search text shortcut"
msgstr "ტექსტის მალსახმობის ძებნა"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2809
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2824
msgid "Bold colour"
msgstr "სქელი ფერი"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2838
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2879
msgid "Highlight colour"
msgstr "გამოკვეთის ფერი"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:114
msgid "Name/Username:"
msgstr "სახელი/მომხმარებლის სახელი:"

#: data/ui/remmina_main.glade:639
msgid "Show search bar"
msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენება"

#: data/ui/remmina_main.glade:681
msgid "Toggle view"
msgstr "ხედის გადართვა"

#. A column table with multiple check-boxes
#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
msgctxt "Multi password changer"
msgid "Select"
msgstr "მონიშვნა"

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "აღდგენის რეჟიმი"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "აღდგენის რეჟიმში გადასვლა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"ინსტალერმა რაიმე პარტიცია ვერ იპოვა, შედეგად თქვენ ძირეული (root) ფაილური "
"სისტემის მონტაჟი ვერ მოახერხა. ამის მიზეზი შესაძლოა კერნელის მიერ თქვენი "
"მყარი დისკწამყვანის ამოუცნობლობა იყოს, ან ვერ-წაკითხვადი პარტიციათა ცხრილი. "
"შესაძლოა დისკი პარტიციონირებული არც არის. სურვილის შემთხვევაში შეგიძლიათ ეს "
"პრობლემა ინსტალერის გარემოს shell-იდან გამოიკვლიოთ."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "RAID-მასივის ასემბლირება"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "არ გამოიყენო root ფაილური სისტემა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "მოწყობილობა ძირითადი ფაილური სისტემით:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"მიუთითეთ მოწყობილობა, რომელიც გამოყენებული იქნება როგორც ძირითადი ფაილური "
"სისტემა. ამ სისტემაზე შემდგომ შეგეძლებათ გარკვეული აღდგენითი პროცედურების "
"ჩატარება."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"თუ გადაწყვეტთ, უარი თქვათ root ფაილური სისტემის გამოყენებაზე, მის გარეშე "
"შეზღუდული რაოდენობის ოპერაციის შესრულებას შეძლებთ. ეს შესაძლოა "
"პარტიციონირების პრობლემის აღმოფხვრაში დაგეხმაროთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"მოწყობილობა (${DEVICE}), რომელიც თქვენ მიუთითეთ, როგორც ძირითადი ფაილური "
"სისტემა, არ არსებობს. გაიმეორეთ პროცესი."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "დამონტაჟება ვერ მოხერხდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა თქვენს მიერ ძირითად ფაილურ სისტემად მითითებული მოწყობილობის "
"(${DEVICE}) დამონტაჟება /target-ზე."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "დაწვრილებით იხილეთ syslog."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "Rescue ოპერაციები"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "Rescue-ოპერაცია ავარიულად დასრულდა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "Rescue-ოპერაცია '${OPERATION}' ავარიულად დასრულდა კოდით ${CODE}."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "გარსის გაშვება მოწყობილობაში ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "გარსის გაშვება ინსტალერის გარემოში"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "აირჩიეთ სხვა ძირითადი ფაილური სისტემა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "გარსის გაშვება"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"ეხლა გაიშვება გარსი (ბრძანებათა სტრიქონის ინტერპრეტატორი) ${DEVICE}-ზე "
"დამონტაჟებული \"/\" ფაილური სისტემიდან. თუ თქვენ სხვა ფაილური სისტემაც "
"დაგჭირდათ (მაგალითად, გამოყოფილი \"/usr\"-სათვის), იგი თქვენ თვითონ უნდა "
"დაამონტაჟოთ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "/target-დან გარსი ვერ გაიშვა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"თქვენს ძირითად ფაილურ სისტემაში (${DEVICE}) არის გარსი (${SHELL}), მაგრამ "
"მისი გაშვება ვერ ხერხდება."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "/target-ზე გარსი ვერ მოიძებნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr "ძირითად ფაილურ სისტემაში (${DEVICE}) გარსი ვერ მოიძებნა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "ინტერაქტიული გარსი ${DEVICE} მოწყობილობაზე"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"ახლა თქვენ მოგეცემათ \"/target\"-ზე მონტირებულ ${DEVICE}-სთან მიმართვის "
"საშუალება. თქვენ შეგეძლებათ იმუშაოთ მასზე ინსტალერისათვის ხელმისაწვდომი "
"ინსტრუმენტებით. თუ გინდათ ის დროებით თქვენი ძირითადი ფაილური სისტემა გახდეს, "
"შეასრულეთ ბრძანება \"chroot /target\", ან დაამონტაჟეთ სხვა სისტემა (როგორც "
"მაგ.: \"/usr\") თქვენ თვითონ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"ამ შეტყობინების შემდეგ გაეშვება ინსტალერის გარემოს გარსი (ბრძანებათა "
"სტრიქონი). რომელიმე ფაილური სისტემა არ იქნება ჩამონტაჟებული."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "ინტერაქტიული გარსი ინსტალერის გარემოში"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "პაროლი ${DEVICE}-ისთვის:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "შეიყვანეთ დაშიფრული ტომის ${DEVICE}-ის პაროლი."

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr ""
"თუ რაიმეს არ შეიყვანთ, ეს ტომი გადარჩენის ოპერაციების დროს ხელმისაწვდომი არ "
"იქნება."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "დანაყოფები ასემბლირებისათვის:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
"ამოირჩიეთ დანაყოფები, რომელთაგანაც RAID-მასივის შექმნა გსურთ. თუ "
"„ავტომატურს“ ამოირჩევთ, მაშინ დასკანირდება და ასემბლირდება ყველა "
"მოწყობილობა, რომელსაც RAID-ის ფიზიკური დანაყოფი გააჩნია."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ დისკის ბოლოს მოთავსებული RAID-ის დანაყოფი შეიძლება "
"ზოგჯერ არასწორად იქნეს ამოცნობილი, როგორც RAID-ის ფიზიკურ დანაყოფად. ასეთ "
"შემთხვევაში ამოირჩიეთ დანაყოფები ხელით."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?"
msgstr "მივამაგრო ცალკე ${FILESYSTEM} დანაყოფი?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition."
msgstr "დაყენებული სისტემა ცალკე ${FILESYSTEM}-ს მიაგავს."

#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in:3 shell/main.c:73
#: shell/rb-shell.c:501 shell/rb-shell.c:2343
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:9
msgid "Play and organize all your music"
msgstr "დაუკარით და დააორგანიზეთ თქვენი მუსიკა"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Side Pane
#: data/ui/app-menu.ui:9 thunar/thunar-preferences-dialog.c:630
msgid "Side Pane"
msgstr "გვერდითი პანელი"

#: data/ui/create-playlist.ui:19
msgid "songs"
msgstr "სიმღერები"

#: data/ui/edit-menu.ui:35
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "დასაკრავ რიგში ჩამატება"

#: data/ui/general-prefs.ui:327
msgid "_Quality"
msgstr "_ხარისხი"

#: data/ui/general-prefs.ui:361
msgid "Ti_me"
msgstr "_დრო"

#: data/ui/general-prefs.ui:378
msgid "_Rating"
msgstr "_შეფასება"

#: data/ui/library-prefs.ui:22 data/ui/preferences_dialog.ui:102
#: src/library/LibraryWindow.vala:760
msgid "Library Location"
msgstr "ბიბლიოთეკის მდებარეობა"

#: data/ui/media-player-properties.ui:262 data/ui/sync-dialog.ui:82
msgid "Sync Preview"
msgstr "სინქსი მინიატურა"

#: data/ui/playlist-menu.ui:6
msgid "_Edit..."
msgstr "_ჩასწორება…"

#: data/ui/podcast-popups.ui:10
msgid "Update All Feeds"
msgstr "ყველა ლენტის განახლება"

#: data/ui/podcast-popups.ui:41
msgid "Cancel Download"
msgstr "გადმოწერის გაუქმება"

#: data/ui/podcast-properties.ui:36
msgid "Feed:"
msgstr "ლენტა:"

#: data/ui/podcast-properties.ui:237 data/ui/song-info.ui:699
#: plugins/iradio/station-properties.ui:236
msgid "Play count:"
msgstr "დაკვრების რაოდენობა:"

#: data/ui/podcast-properties.ui:252 data/ui/song-info.ui:674
#: plugins/iradio/station-properties.ui:205
msgid "Last played:"
msgstr "ბოლოს დაკვრის დრო:"

#: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625
#: plugins/iradio/station-properties.ui:175
#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "სიჩქარე:"

#: data/ui/podcast-properties.ui:348
msgid "Download location:"
msgstr "გადმოწერის მდებარეობა:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:61 data/ui/song-info.ui:165
#: plugins/audiocd/album-info.ui:30 data/sound-juicer.ui:261
msgid "_Artist:"
msgstr "შემსრულებელი:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:75 data/ui/song-info.ui:117
#: plugins/audiocd/album-info.ui:58 plugins/iradio/station-properties.ui:55
#: data/sound-juicer.ui:323
msgid "_Genre:"
msgstr "ჟანრი:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:132 data/ui/song-info.ui:226
#: plugins/audiocd/album-info.ui:128 data/sound-juicer.ui:161
msgid "_Year:"
msgstr "წელი:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:159 data/ui/song-info.ui:179
msgid "_Disc number:"
msgstr "_დისკის ნომერი:"

#: data/ui/song-info-multiple.ui:211 data/ui/song-info.ui:331
#: data/sound-juicer.ui:292
msgid "_Composer:"
msgstr "_კომპოზიტორი:"

#: data/ui/song-info.ui:103
msgid "Track _number:"
msgstr "აუდიობილიკის ნომერი:"

#: data/ui/song-info.ui:828 src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "ფაილის ზომა:"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#: plugins/android/android-info.ui:107
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:107
#: plugins/ipod/ipod-info.ui:277 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:134
msgid "Audio formats:"
msgstr "აუდიო ფორმატები:"

#: plugins/android/android-info.ui:168
#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:168
#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:194
msgid "Device _name:"
msgstr "მოწყობილობის &სახელი:"

#: plugins/audiocd/album-info.ui:161 data/sound-juicer.ui:196
msgid "_Disc:"
msgstr "_დისკი:"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:73
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"

#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:411
msgid "Create Station"
msgstr "სადგურის შექმნა"

#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1210
msgid "My Library"
msgstr "ჩემი ბიბლიოთეკა"

#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:5
#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "FM რადიო"

#: plugins/ipod/ipod-info.ui:148
msgid "Device node:"
msgstr "მოწყობილობის კვანძი:"

#: plugins/ipod/ipod-info.ui:172
msgid "Database version:"
msgstr "ბაზის ვერსია:"

#: plugins/ipod/ipod-init.ui:117 ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613
#: ui/addhardware.ui:999 ui/addhardware.ui:1067 ui/addhardware.ui:1344
#: ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_მოდელი:"

#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "ახალი ინტერნეტრადიოსადგური"

#: plugins/iradio/station-properties.ui:148
msgid "L_ocation:"
msgstr "მდებარე_ობა:"

#: plugins/listenbrainz/settings.ui:29
msgid "User token:"
msgstr "მომხმარებლის კოდი:"

#: plugins/lyrics/lyrics.py:169 plugins/lyrics/lyrics.py:217
#: plugins/lyrics/lyrics.py:227
msgid "No lyrics found"
msgstr "ლირიკის პოვნა შეუძლებელია"

#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:10
msgid "Download Album"
msgstr "ალბომის გადმოწერა"

#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:14
msgid "Artist Info"
msgstr "შემსრულებლის შესახებ"

#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:7
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Magnatune-ის მაღაზია"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:56
msgid "$5 US"
msgstr "$5 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:59
msgid "$6 US"
msgstr "$6 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:62
msgid "$7 US"
msgstr "$7 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:65
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 US (ჩვეულებრივი)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:68
msgid "$9 US"
msgstr "$9 US"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:71
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 US (საშუალოზე უკეთესი)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:77
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 US (გულუხვი)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:86
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 US (ძალიან გულუხვი!)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:95
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 US (ჩვენ გვიყვარხარ!)"

#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:150
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Magnatune-ს ინფორმაცია"

#: plugins/replaygain/config.py:64
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 დბ"

#: plugins/replaygain/config.py:65
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 დბ"

#: plugins/replaygain/config.py:66
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 დბ"

#. Translators: this is an example album name.  If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1852
msgid "Help!"
msgstr "დახმარება!"

#: rhythmdb/rhythmdb.c:2558
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "ცარიელი ფაილი"

#: shell/rb-playlist-manager.c:1084
msgid "Load Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის ჩატვირთვა"

#: shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "ნაკადის შეცდომა"

#: sources/rb-library-source.c:123
msgid "Artist - Album"
msgstr "შემსრულებელი - ალბომი"

#: sources/rb-missing-files-source.c:274 src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "ნაკლული ფაილები"

#: sources/rb-playlist-source.c:1148
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიიდან წაშლა"

#: sources/rb-play-queue-source.c:299 sources/rb-play-queue-source.c:401
#: sources/rb-play-queue-source.c:517
msgid "Play Queue"
msgstr "დაკვრის რიგი"

#: widgets/rb-alert-dialog.c:96
msgid "Alert Type"
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"

#: widgets/rb-encoding-settings.c:55
msgid "Constant bit rate"
msgstr "მუდმივი ბიტური სიჩქარე"

#: widgets/rb-encoding-settings.c:404
msgid "Default settings"
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები"

#: widgets/rb-entry-view.c:1597
msgid "Date Added"
msgstr "დამატებულია"

#. Translators: remaining time / total time
#: widgets/rb-header.c:1219
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"

#: widgets/rb-property-view.c:672
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:78
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "შემსრულებელი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:79
msgctxt "query-criteria"
msgid "Composer"
msgstr "კომპოზიტორი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "ალბომი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "ალბომი შემსრულებელი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "წელი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "შეფასება"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "ბილიკი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "შენიშვნა"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "დაკვრების რაოდენობა"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "აუდიობილიკის ნომერი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "დისკის ნომერი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "სიჩქარე"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლოვობა"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "შემსრულებელი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgctxt "query-sort"
msgid "Composer"
msgstr "კომპოზიტორი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "ალბომი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "ალბომი შემსრულებელი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "შეფასება"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "დაკვრების რაოდენობა"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "წელი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლოვობა"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "აუდიობილიკის ნომერი"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "ბოლოს დაკვრის დრო"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "დამატებულია"

#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "შენიშვნა"

#: widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
msgstr "ძებნის ტიპით ძებნა"

#: data/rygel.desktop.in:3
msgid "UPnP/DLNA Services"
msgstr "UPnP/DLNA სერვისები"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/rygel.desktop.in:5
msgid "mediaserver;mediarenderer;share;audio;video;pictures;"
msgstr "mediaserver;mediarenderer;share;audio;video;pictures;"

#: data/rygel-preferences.desktop.in:2 data/rygel-preferences.ui:19
msgid "Rygel Preferences"
msgstr "Rygel -ის მორგება"

#: data/rygel-preferences.desktop.in:3
msgid "UPnP/DLNA Preferences"
msgstr "UPnP/DLNA -ის მორგება"

#: data/rygel-preferences.ui:85
msgid "Add a directory to the list of shared directories"
msgstr "საქაღალდის გაზიარებული საქაღალდეების სიაში ჩამატება"

#: data/rygel-preferences.ui:92
msgid "Remove a directory from the list of shared directories"
msgstr "საქაღალდის გაზიარებული საქაღალდეების სიიდან წაშლა"

#: data/rygel-preferences.ui:93
msgid "Remove shared directory"
msgstr "გაზიარებული საქაღალდის წაშლა"

#: data/rygel-preferences.ui:121
msgid "_Share media through DLNA"
msgstr "მედიის გაზიარება DLNA-ით"

#: data/rygel-preferences.ui:195 data/rygel-preferences.ui:196
msgid "Add a network interface Rygel should serve files on"
msgstr "ქსელის ინტერფეისის დამატება Rygel-სთვის ფაილების გასაცემად"

#: data/rygel-preferences.ui:204 data/rygel-preferences.ui:205
msgid "Remove a network interface Rygel should no longer serve files on"
msgstr "Rygel-ის ფაილების გასაცემი ინტერფეისის წაშლა"

#: data/rygel-preferences.ui:206
msgid "Remove network interface"
msgstr "ქსელის ინტერფეისის წაშლა"

#: data/rygel-preferences.ui:222
msgid "Networks:"
msgstr "ქსელები:"

#: data/rygel-preferences.ui:241
msgid "Select folders"
msgstr "მონიშნეთ საქაღალდეები"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:197
#, c-format
msgid "Failed to read standard output from %s: %s"
msgstr "%s-დან სტანდარტული გამოტანის წაკითხვა ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:225
#, c-format
msgid "Failed to read error output from %s: %s"
msgstr "%s-დან შეცდომის გამოტანის წაკითხვა ჩავარდა: %s"

#. / No test with the specified TestID was found
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:158
msgid "No Such Test"
msgstr "ასეთი ტესტის გარეშე"

#. / TestID is valid but refers to the wrong test type
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:166
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:283
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:382
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:471
msgid "Wrong Test Type"
msgstr "ტესტის არასწორი ტიპი"

#. / TestID is valid but the test Results are not available
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:174
#, c-format
msgid "Invalid Test State “%s”"
msgstr "ტესტის არასწორი მდგომარეობა \"%s\""

#. / TestID is valid but the test can't be canceled
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:180
#, c-format
msgid "State “%s” Precludes Cancel"
msgstr "მდგომარეობა \"%s\" თავიდან იცდენს გაუქმებას"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:254
msgid "Cannot run “Ping” action: Host is empty"
msgstr "ქმედება \"Ping\"-ის შესრულება შეუძლებელია: ჰოსტი ცარიელია"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:352
msgid "Cannot run “NSLookup” action: HostName is empty"
msgstr "ქმედება \"NSLookup\"-ის შესრულება შეუძლებელია: ჰოსტის სახელი ცარიელია"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:440
msgid "Cannot run “Traceroute” action: Host is empty"
msgstr "ქმედება \"Traceroute\"-ის შესრულება შეუძლებელია: ჰოსტი ცარიელია"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:53
msgid "Disable transcoding"
msgstr "კოდირების გამორთვა"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:55
msgid "Disallow upload"
msgstr "ატვირთვის აკრძალვა"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:57
msgid "Disallow deletion"
msgstr "წაშლის აკრძარლვა"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:59
msgid "Comma-separated list of domain:level pairs. See rygel(1) for details"
msgstr ""
"დომენი:დონე წყვილების მძიმით გამოყოფილი სია. მეტი დეტალებისთვის იხილეთ "
"rygel(1)"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:61
msgid "Plugin Path"
msgstr "დამატების ბილიკი"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:63
msgid "Engine Path"
msgstr "ძრავის ბილიკი"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:68
msgid "Set plugin titles"
msgstr "დამატების სათაურების დაყენება"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:70
msgid "Set plugin options"
msgstr "დამატების პარამეტრების დაყენება"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:72
msgid "Use configuration file instead of user configuration"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის მაგიერ მითითებული ფაილის გამოყენება"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:74
msgid "Shut down remote Rygel reference"
msgstr "დაშორებული Rygel-ის მიმართვის გამორთვა"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:98
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:107
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:116
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:125
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:134
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:143
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:179
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:192
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:207
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:213
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:220
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:224
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:228
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:248
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:270
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:274
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:287
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:100
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:104
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:108
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:105
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:125
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:144
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:163
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:182
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:201
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:220
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:239
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:258
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:277
msgid "No value available"
msgstr "მნიშვნელობა ხელმიუწვდომელია"

#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:132
msgid "Invalid connection reference"
msgstr "არასწორი შეერთების მიმართვა"

#: src/librygel-core/rygel-description-file.vala:494
#, c-format
msgid "Failed to write modified description to %s"
msgstr "შეცვლილი აღწერის %s-ზე ჩაწერა ჩავარდა"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:55
#, c-format
msgid "Failed to get a socket: %s"
msgstr "სოკეტის მიღების შეცდომა: %s"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:62
#, c-format
msgid "Failed to get MAC address for %s: %s"
msgstr "%s-სთვის MAC მისამართის მიღება ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:104
msgid "MAC and network type querying not implemented"
msgstr "MAC-ის და ქსელის ტიპის გამოთხოვა ჯერ განხორციელებული არაა"

#: src/librygel-core/rygel-log-handler.vala:68
#, c-format
msgid "Failed to get log level from configuration: %s"
msgstr "კონფიგურაციიდან ჟურნალის დონის მიღება ჩავარდა: %s"

#. translators: "enabled" is part of the config key and must not be translated
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:352
#, c-format
msgid "No value set for “%s/enabled”"
msgstr "მნიშვნელობა “%s/enabled”-სთვის დაყენებული არაა"

#. translators: "title" is part of the config key and must not be translated
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:371
#, c-format
msgid "No value set for “%s/title”"
msgstr "“%s/title”-სთვის მნიშვნელობა დაყენებული არაა"

#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:391
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:413
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:439
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:461
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:485
#, c-format
msgid "No value available for “%s/%s”"
msgstr "“%s/%s”-სთვის მნიშვნელობა ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:67
msgid "[Plugin] group not found"
msgstr "[დამატება] ჯგუფი ვერ ვიპოვე"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:79
#, c-format
msgid "Plugin module %s does not exist"
msgstr "დამატების მოდული %s არ არსებობს"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:89
#, c-format
msgid "New plugin “%s” available"
msgstr "ხელმისაწვდომია ახალი დამატება \"%s\""

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:104
#, c-format
msgid "A module named %s is already loaded"
msgstr "მოდული სახელით %s უკვე ჩატვირთულია"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:118
#, c-format
msgid "Failed to load module from path “%s”: %s"
msgstr "მოდულის ჩატვირთვა ჩავარდა ბილიკიდან \"%s\": %s"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:128
#, c-format
msgid "Failed to find entry point function “%s” in “%s”: %s"
msgstr "შესვლის წერტილის ფუნქცია \"%s\" \"%s\"-ში ვერ ვიპოვე: %s"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:156
#, c-format
msgid "Module '%s' conflicts with already loaded module '%s'. Skipping"
msgstr "მოდული '%s' კონფლიქტშია უკვე ჩატვირთულ მოდულთან '%s'. გამოტოვება"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:70
#, c-format
msgid "Failed to open plugins folder: “%s”"
msgstr "დამატებების საქაღალდის გახსნა ჩავარდა: \"%s\""

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:160
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder “%s”: %s"
msgstr "საქაღალდის \"%s\" შემცველობის სიის მიღების შეცდომა: %s"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:204
#, c-format
msgid "Could not load plugin: %s"
msgstr "დამატების ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to query content type for “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთვის შემცველობის ტიპის გამოთხოვა ჩავარდა"

#. TRANSLATORS: First %s is the file's path, second is the error message
#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to load user configuration from file “%s”: %s"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის ჩატვირთვა ჩავარდა ფაილიდან \"%s\": %s"

#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:299
#, c-format
msgid "No value available for “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთვის მნიშვნელობა ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:370
#, c-format
msgid "Value of “%s” out of range"
msgstr "მნიშვნელობა '%s' დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/librygel-db/database-cursor.vala:99
#, c-format
msgid "Unsupported type %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი ტიპი \"%s\""

#: src/librygel-db/database.vala:175
#, c-format
msgid "Error while opening SQLite database %s: %s"
msgstr "შეცდომა SQLite-ის ბაზის %s გახსნისას: %s"

#: src/librygel-db/database.vala:306
#, c-format
msgid "Failed to roll back transaction: %s"
msgstr "ტრანზაქციის გადახვევა ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-renderer-gst/rygel-playbin-player.vala:370
msgid ""
"Your GStreamer installation seems to be missing the “playbin3” element. The "
"Rygel GStreamer renderer implementation cannot work without it"
msgstr ""
"როგორც ჩანს, GStreamer-ის თქვენს ვარიანტს \"playbin3\" ელემენტი აკლია. Rygel-"
"ის GStreamer-ის რენდერერი მის გარეშე ვერ იმუშავებს"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:204
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:137
msgid "Invalid InstanceID"
msgstr "არასწორი InstanceID"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:474
msgid "Play speed not supported"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე მხარდაჭერილი არაა"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:481
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:499
msgid "Transition not available"
msgstr "გადასვლა ხელმიუწვდომელია"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:529
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:554
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:584
msgid "Seek mode not supported"
msgstr "გადახვევის რეჟიმი მხარდაუჭერელია"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:535
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:560
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:573
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:598
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:610
msgid "Illegal seek target"
msgstr "გადახვევის არასწორი სამიზნე"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:659
msgid "Play mode not supported"
msgstr "დაკვრის რეჟიმი მხარდაჭერილი არაა"

#. FIXME: Return a more sensible error here.
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:773
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:779
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:794
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:803
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:863
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:898
msgid "Resource not found"
msgstr "რესურსი ნაპოვნი არაა"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:792
#, c-format
msgid "Problem parsing playlist: %s"
msgstr "დასაკრავი სიის დამუშავების შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: first %s is a URI, the second an explanaition of
#. the error
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:859
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:894
#, c-format
msgid "Failed to access resource at %s: %s"
msgstr "ჩავარდა რესურსთან წვდომა მისამართზე %s: %s"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:875
msgid "Illegal MIME-type"
msgstr "დაუშვებელი MIME-type"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:168
msgid "Invalid Name"
msgstr "არასწორი სახელი"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:182
msgid "Invalid Channel"
msgstr "არასწორი არხი"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:218
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:260
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:269
msgid "Action Failed"
msgstr "ქმედების შეცდომა"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-icon-elem.vala:66
#, c-format
msgid "Unable to parse Icon data — unexpected node: %s"
msgstr "ხატულის მონაცემებს დამუშავება შეუძლებელია — მოულოდნელი კვანძი: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:42
#, c-format
msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected attribute: %s"
msgstr "პროტოკოლის მონაცემებს დამუშავება შეუძლებელია — მოულოდნელი ატრიბუტი: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:63
#, c-format
msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected node: %s"
msgstr "პროტოკოლის მონაცემებს დამუშავება შეუძლებელია — მოულოდნელი კვანძი: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:90
#, c-format
msgid "Failed to set UIList for file %s — %s"
msgstr "ფაილისთვის %s UIList-ის დაყენება ჩავარდა — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to set initial UI list for file %s — %s"
msgstr "ფაილისთვის %s საწყისი UIList-ის დაყენება ჩავარდა — %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to monitor the file %s — %s"
msgstr "ფაილის %s მონიტორინგი ჩავარდა - %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:128
#, c-format
msgid "Unable to parse UI list file %s"
msgstr "ინტერფეისის ჩამონათვალის ფაილის \"%s\" დამუშავება შეუძლებელია"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:156
#, c-format
msgid "Unable to parse device profile data: %s"
msgstr "მოწყობლობის პროფილის მონაცემების დამუშავება შეუძებელია: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:255
#, c-format
msgid "Invalid UI filter: %s"
msgstr "არასწორი UI ფილტრი: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-ui-elem.vala:78
#, c-format
msgid "Unable to parse UI data — unexpected node: %s"
msgstr "ინტერფეისის მონაცემებს დამუშავება შეუძლებელია — მოულოდნელი კვანძი: %s"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:63
msgid "Invalid Arguments"
msgstr "არასწორი არგუმენტები"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:94
msgid "Cannot browse children on item"
msgstr "ელემენტზე შვილებს ვერ დაათვალიერებთ"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:134
#, c-format
msgid "Failed to browse “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის დათვალიერება ჩავარდა: %s\n"

#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:639
msgid "No such file transfer"
msgstr "ასეთი ფაილის გადაცემა არ არსებობს"

#: src/librygel-server/rygel-dbus-thumbnailer.vala:116
msgid "No D-Bus thumbnailer service available"
msgstr "D-Bus-ის მინიატურების სერვისი ჩავარდა"

#: src/librygel-server/rygel-http-byte-seek-request.vala:116
#, c-format
msgid "Range end value %lld is smaller than range start value %lld: '%s'"
msgstr ""
"შუალედის დასასრულის მნიშვნელობა %lld უფრო მცირეა, ვიდრე შუალედს საწყისი "
"მნიშვნელობა %lld: '%s'"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:53
msgid "Invalid Request (only GET and HEAD supported)"
msgstr "არასწორი მოთხოვნა (მხარდაჭერილია მხოლოდ GET და HEAD)"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:61
msgid " must be 1"
msgstr " ერთის ტოლი უნდა იყოს"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:91
#, c-format
msgid "%s transfer mode not supported for '%s'"
msgstr "%s გადაცემის რეჟიმი '%s'-სთვის მხარდაჭერილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:64
#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:228
#, c-format
msgid "Pushing data to non-empty item “%s” not allowed"
msgstr "მონაცემების ჩაწორება არაცარიელ ელემენტში \"%s\" დაშვებული არაა"

#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:72
#, c-format
msgid "No writable URI for %s available"
msgstr "%s-სთვის ჩაწერადი URI ხელმისაწვდომი არაა"

#. translators: Dotfile is the filename with prefix "."
#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:187
#, c-format
msgid "Failed to move dotfile %s: %s"
msgstr "წერტილფაილი %s-ის გადატანა ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-server/rygel-http-request.vala:104
#, c-format
msgid "Requested item “%s” not found"
msgstr "მოთხოვნილი ელემენტი \"%s\" აღმოჩენილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-http-resource-handler.vala:91
#, c-format
msgid "Couldn’t create data source for %s"
msgstr "%s-სთვის მონაცემების წყაროს შექმნა შეუძლებელია"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:123
#, c-format
msgid "Failed to get original URI for “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-სთვის ორიგინალი URI-ის მიღება ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:223
#, c-format
msgid "URI “%s” invalid for importing contents to"
msgstr "URI “%s” არასწორია შემცველობის შემოსატანად"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:250
#, c-format
msgid "Failed to import file from %s: %s"
msgstr "%s-დან შემოტანის შეცდომა: %s"

#. Sorry we can't do anything without the ID
#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:53
msgid "ContainerID missing"
msgstr "ContainerID ვერ ვიპოვე"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:60
#, c-format
msgid "Successfully destroyed object “%s”"
msgstr "ობიექტი \"%s\" წარმატებით განადგურდა"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:68
#, c-format
msgid "Failed to destroy object “%s”: %s"
msgstr "ობიექტის \"%s\" განადგურება ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:105
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:283
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:194
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:68
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:115
msgid "No such object"
msgstr "ასეთი ობიექტის გარეშე"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:108
#, c-format
msgid "Removal of object %s not allowed"
msgstr "ობიექტის %s წაშლა დაშვებული არაა"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:111
#, c-format
msgid "Object removal from %s not allowed"
msgstr "%s-დან ობიექტის წაშლა დაშვებული არაა"

#. Sorry we can't do anything without the ID
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:74
msgid "Object ID missing"
msgstr "ობიექტის ID-ის გარეშე"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:81
#, c-format
msgid "Successfully updated object “%s”"
msgstr "ობიექტი \"%s\" წარმატებით განახლდა"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:89
#, c-format
msgid "Failed to update object “%s”: %s"
msgstr "ჩავარდა განახლება ობიექტისთვის \"%s\": %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:162
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:614
#, c-format
msgid "Invalid date format: %s"
msgstr "არასწორი თარიღის ფორმატი: %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:171
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:623
#, c-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "არასწორი თარიღი: %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:256
msgid "Bad current tag value."
msgstr "ჭდის არასწორი მიმდინარე მნიშვნელობა."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:260
msgid "Bad new tag value."
msgstr "ჭდის არასწორი ახალი მნიშვნელობა."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:263
msgid "Tried to delete required tag."
msgstr "აუცილებელი ჭდის წაშლის მცდელობა."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:266
msgid "Tried to change read-only property."
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი თვისების შეცვლის მცდელობა."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:269
msgid "Parameter count mismatch."
msgstr "პარამეტრების რაოდენობა არ ემთხვევა."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:285
#, c-format
msgid "Metadata modification of object %s not allowed"
msgstr "ობიექტ %s-ის მეტამონაცემების შეცვლა დაშვებული არაა"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:290
#, c-format
msgid ""
"Metadata modification of object %s being a child of restricted object %s not "
"allowed"
msgstr "ობიექტ %s-ის, რომელიც შეზღუდული ობიექტის, %s, შვილია, დაშვებული არაა"

#: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to add album art for %s: %s"
msgstr "%s-სთვის ალბომის ყდის დამატება ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:125
#, c-format
msgid "Failed to find media art for %s: %s"
msgstr "%s-სთვის მოყოლილი სურათების პოვნა შეუძლებელია: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:67
msgid "Seeking not supported"
msgstr "გადახვევა მხარდაჭერილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:72
msgid "Speed not supported"
msgstr "სიჩქარე მხარდაჭერილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:123
msgid "Failed to generate playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის გენერაცია ჩავარდა"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:472
#, c-format
msgid "Unknown MediaContainer resource: %s"
msgstr "უცნობი MediaContainer რესურსი: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:63
msgid "No media engine found."
msgstr "მედია ძრავა ვერ მოიძებნა."

#: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:75
msgid "MediaEngine.init was not called. Cannot continue."
msgstr "MediaEngine.init არ გამოგიძახიათ. გაგრძელება შეუძლებელია."

#: src/librygel-server/rygel-media-file-item.vala:177
#: src/librygel-server/rygel-video-item.vala:242
#, c-format
msgid "Could not determine protocol for URI %s"
msgstr "URI-სთვის %s პროტოკოლი ვერ დავადგინე"

#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:284
#, c-format
msgid "Could not determine protocol for %s"
msgstr "%s-სთვის პროტოკოლი ვერ დავადგინე"

#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:491
#, c-format
msgid "Bad URI: %s"
msgstr "არასწორი URI: %s"

#. Sorry we can't do anything without ObjectID
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:122
msgid "ObjectID argument missing"
msgstr "ObjectID არგუმენტი ვერ ვიპოვე"

#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:131
msgid "Missing filter"
msgstr "ფილტრის გარეშე"

#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:197
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:414
msgid "No such container"
msgstr "ასეთი კონტეინერი არ არსებობს"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:150
msgid "upnp:createClass value not supported"
msgstr "upnp:createClass მნიშვნელობა მხარდაჭერილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:193
msgid "“Elements” argument missing."
msgstr "არგუმენტი “Elements” აღმოჩენილი არაა."

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:196
msgid "Comments not allowed in XML"
msgstr "XML-ში კომენტარები დაშვებული არაა"

#. Sorry we can't do anything without ContainerID
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:202
msgid "Missing ContainerID argument"
msgstr "არგუმენტი ContainerID ვერ ვიპოვე"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:226
#, c-format
msgid "No objects in DIDL-Lite from client: “%s”"
msgstr "DIDL-Lite-ში არ არსებობს ობიექტები კლიენტისგან: \"%s\""

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:233
msgid "@id must be set to \"\" in CreateObject call"
msgstr "CreateObject-ის გამოძახებისას @id \"\"-ზე უნდა ეყენოს"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:238
msgid "dc:title must not be empty in CreateObject call"
msgstr "dc:title CreateObject-ის გამოძახებისას ცარიელი არ უნდა იყოს"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:249
msgid "Flags that must not be set were found in “dlnaManaged”"
msgstr "ალმები, რომლებიც დაყენებული არ უნდა იყოს, აღმოჩენილია “dlnaManaged”-ში"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:257
msgid "Invalid upnp:class given in CreateObject"
msgstr "CreateObject-ში მითითებული upnp:class არასწორია"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:261
msgid "Object is missing the @restricted attribute"
msgstr "ობიექტს, ატრიბუტი, @restricted აკლია"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:268
msgid "Cannot create restricted item"
msgstr "აკრძალული ელემენტის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:385
#, c-format
msgid "UPnP class “%s” not supported"
msgstr "UPnP კლასი “%s” მხარდაჭერილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:419
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:431
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:721
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:118
#, c-format
msgid "Object creation in %s not allowed"
msgstr "ობიექტის შექმნა %s-ში მხარდაჭერილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:476
#, c-format
msgid "Failed to create item under “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-ის ქვეშ ელემენტის შექმნა ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:552
#, c-format
msgid "DLNA profile “%s” not supported"
msgstr "DLNA პროფილი “%s” მხარდაჭერილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:656
#, c-format
msgid "Cannot create object of class “%s”: Not supported"
msgstr "კლასის \"%s\" ობიექტი ვერ შევქმენი: მხარდაჭერილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:752
#, c-format
msgid ""
"Error from container “%s” on trying to find the newly added child object "
"“%s” in it: %s"
msgstr ""
"შეცდომა კონტეინერიდან \"%s\" მცდელობისას, ეპოვა მასში ახალი დამატებული შვილი "
"ობიექტი \"%s\": %s"

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:50
msgid "“ContainerID” agument missing."
msgstr "არგუმენტი “ContainerID” ვერ ვიპოვე."

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:55
msgid "“ObjectID” argument missing."
msgstr "არგუმენტი “ObjectID” ვერ ვიპოვე."

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:86
#, c-format
msgid "Failed to create object under “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-ის ქვეშ ობიექტის შექმნა ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-server/rygel-search.vala:70
msgid "Invalid search criteria given"
msgstr "მითითებული ძებნის პირობა არსწორია"

#: src/librygel-server/rygel-search.vala:94
#, c-format
msgid "Failed to search in “%s”: %s"
msgstr "'%s'-ში ძებნა ჩავარდა: %s"

#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:49
#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:96
msgid "No subtitle available"
msgstr "სუბტიტრები აღმოჩენილი არაა"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:61
#, c-format
msgid "No thumbnailer available: %s"
msgstr "მინიატურები ხელმისაწვდომი არაა: %s"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:74
msgid "Thumbnailing not supported"
msgstr "მინიატურები მხარდაჭერილი არაა"

#. Thumbnailing failed previously, so there's no current thumbnail
#. and it doesn't make any sense to request one.
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:88
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:102
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:113
msgid "No thumbnail available"
msgstr "მინიატურები ხელმიუწვდომელია"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:97
msgid "No thumbnail available. Generation requested."
msgstr "მინიატურები ხელმიუწვდომელია. გენერაცია მოთხოვნილია."

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:132
msgid "No D-Bus thumbnailer available"
msgstr "D-Bus-ის მინიატურების სერვისი ხელმისაწვდომი არაა"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:46
#, c-format
msgid "Could not create GstElement for URI %s"
msgstr "ვერ შევქმენი GstElement ბმულისთვის %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:78
#: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:84
msgid "Playspeed not supported"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე მხარდაჭერილი არაა"

#. Unknown/unsupported seek type
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:108
#, c-format
msgid "HTTPSeekRequest type %s unsupported"
msgstr "HTTPSeekRequest ტიპით %s მხარდაჭერილი არაა"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:152
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "ფაიფლაინის შექმნა ჩავარდა"

#. static pads? easy!
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:163
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:184
#, c-format
msgid "Failed to link %s to %s"
msgstr "%s -დან %s-მდე ბმულის შექმნის შეცდომა"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:198
#, c-format
msgid "Failed to link pad %s to %s"
msgstr "ჩავარდა კონექტორის %s მიერთება %s-სთან"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:263
#, c-format
msgid "Error from pipeline %s: %s"
msgstr "შეცდომა ფაიფლაინიდან %s: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:270
#, c-format
msgid "Warning from pipeline %s: %s"
msgstr "გაფრთხილება ფაიფლაინიდან %s: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:340
#, c-format
msgid "Failed to seek to offsets %lld:%lld"
msgstr "ჩავარდა გადახვევა წანაცვლებამდე %lld: %lld"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:342
msgid "Failed to seek"
msgstr "გადახვევის შეცდომა"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:131
#, c-format
msgid "Invalid URI without prefix: %s"
msgstr "არასწორი URI პრეფიქსის გარეშე: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:142
#, c-format
msgid "Can’t process URI %s with protocol %s"
msgstr "ვერ დავამუშავე URI %s პროტოკოლით %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:247
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer data source for %s: %s"
msgstr "ჩავარდა GStreamer-ის მონაცემების წყაროს შექმნა %s-სთვის: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-transcoding-data-source.vala:29
msgid ""
"Could not create a transcoder configuration. Your GStreamer installation "
"might be missing a plug-in"
msgstr ""
"ვერ შევქმენი ტრანსკოდერის კონფიგურაცია. თქვენს GStreamer-ის ვერსიას, "
"შეიძლება, საჭირო დამატება აკლია"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:39
#, c-format
msgid "Required element %s missing"
msgstr "აუცილებელი ელემენტი %s აღმოჩენილი არაა"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:58
msgid "GStreamer element “dvdreadsrc” not found. DVD support does not work"
msgstr ""
"GStreamer-ის ელემენტი \"dvdreadsrc\" ვერ ვიპოვე. DVD-ის მხარდაჭერა არ "
"იმუშავებს"

#: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:64
msgid "Only byte-based seek supported"
msgstr "მხარდაჭერილია, მხოლოდ, ბაიტებზე დაფუძნებული გადახვევა"

#: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:57
#: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:99
msgid "Can only process file-based MediaObjects (MediaFileItems)"
msgstr ""
"შეუძლია, მხოლოდ, ფაილის სახით წარმოდგენილი MediaObject-ების დაუმუშავება "
"(MediaFileItems)"

#: src/plugins/external/rygel-external-plugin-factory.vala:35
#: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:35
#, c-format
msgid "Module “%s” could not connect to D-Bus session bus. Ignoring…"
msgstr "მოდული \"%s\" D-Bus-ის სესიის მატარებელს ვერ დაუკავშირდა. გამოტოვება…"

#: src/plugins/external/rygel-external-variant-util.vala:23
#, c-format
msgid "External provider %s did not provide mandatory property “%s”"
msgstr "გარე მომწოდებელმა %s არ მოგვაწოდა აუცილებელი თვისება \"%s\""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ka.po (totem)  #-#-#-#-#
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-container.vala:127
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "სათაური %d"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-parser.vala:39
msgid ""
"Failed to find lsdvd binary in path. DVD extraction will not be available"
msgstr ""
"ვერ ვიპოვე გამშვები პროგრამა lsdvd. DVD-დან რიპინგი ხელმისაწვდომი არ იქნება"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:73
msgid "Invalid command received, ignoring"
msgstr "მიღებულია არასწორი ბრძანება. გამოტოვება"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:90
#, c-format
msgid "Failed to discover URI %s: %s"
msgstr "URI %s ვერ აღმოვაჩინე: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to read from pipe: %s"
msgstr "არხიდან წაკითხვა ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:132
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:144
#, c-format
msgid "Failed to send error to parent: %s"
msgstr "ჩავარდა შეცდომის გაგზავნა მშობლისთვის: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:157
msgid "— helper binary for Rygel to extract metadata"
msgstr "— დამხმარე გამშვები ფაილი Rygel-სთვის, მეტამონაცემების გამოსაღებად"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:164
#, c-format
msgid "Failed to parse commandline args: %s"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის არგუმენტების დამუშავება ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-generic-extractor.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to create media art extractor: %s"
msgstr "მედიის სურათები გამოღების შექმნა ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:158
#, c-format
msgid "“%s” harvested"
msgstr "“%s” მოგროვებულია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:214
#, c-format
msgid "Error fetching object “%s” from database: %s"
msgstr "შეცდომა ობიექტის (\"%s\") ბაზიდან გამოთხოვისას: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:222
#, c-format
msgid "Failed to query info of a file %s: %s"
msgstr "ჩავარდა ინფორმაციის გამოთხოვა ფაილისთვის %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:257
#, c-format
msgid "Could not find object %s or its parent. Database is inconsistent"
msgstr "ვერ ვიპოვე ობიექტი %s ან მისი მშობელი. მონაცემთა ბაზა არამდგრადია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:261
#, c-format
msgid "Error removing object from database: %s"
msgstr "შეცდომა ობიექტის ბაზიდან წაშლისას: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:128
#, c-format
msgid "Failed to harvest file %s: %s"
msgstr "ჩავარდა დამუშავება ფაილისთვის %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:194
#, c-format
msgid "Failed to query database: %s"
msgstr "ბაზიდან მოთხოვნის შეცდომა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:275
#, c-format
msgid "Failed to enumerate folder “%s”: %s"
msgstr "ჩავარდა ჩამონათვალის მიღება საქაღალდისთვის \"%s\": %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:293
#, c-format
msgid "Failed to get children of container %s: %s"
msgstr "ჩავარდა შვილების მიღება კონტეინერისთვის %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:352
#, c-format
msgid "Failed to extract meta-data for file %s"
msgstr "ჩავარდა მეტამონაცემების გამოღება ფაილისთვის %s"

#. error is only emitted if even the basic information extraction
#. failed; there's not much to do here, just print the information and
#. go to the next file
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:365
#, c-format
msgid "Skipping URI %s; extraction completely failed: %s"
msgstr "URI %s გამოტოვებულია. გამოღება სრულად ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-leaf-query-container.vala:62
#, c-format
msgid "Failed to get child count of query container: %s"
msgstr "ჩავარდა შვილების რაოდენობის მიღება მოთხოვნის კონტეინერიდან: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:67
#, c-format
msgid "Failed to force reindex to fix database: %s"
msgstr "ჩავარდა ნაძალადევი რეინდექსი გასასწორებლად ბაზისთვის: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:78
#, c-format
msgid "Failed to create indices: %s"
msgstr "ინდექსების შექმნა ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:97
#, c-format
msgid "Cannot upgrade from version %d"
msgstr "ვერსიიდან %d განახლება შეუძლებელია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:117
#, c-format
msgid "Database upgrade to v18 failed: %s"
msgstr "ბაზის განახლება v18-მდე ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:135
#, c-format
msgid "Failed to add item with ID %s: %s"
msgstr "ჩავარდა ელემენტის დამატება ID-ით %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:218
#, c-format
msgid "Failed to get update IDs: %s"
msgstr "განახლების ID-ების მიღება ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:401
#, c-format
msgid "Inconsistent database: item %s does not have parent %s"
msgstr "არამდგრადი მონაცემთა ბაზა: ელემენტს %s მშობელი %s არ აქვს"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:526
msgid "Failed to get reset token"
msgstr "ჩამოყრის კოდის მიღება ჩავარდა"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:538
#, c-format
msgid "Failed to persist ServiceResetToken: %s"
msgstr "ჩავარდა შენარჩუნება ელემენტისთვის ServiceResetToken: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:548
#, c-format
msgid "Failed to remove virtual folders: %s"
msgstr "ვირტუალური საქაღალდეების შექმნა ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:562
#, c-format
msgid "Failed to mark item %s as guarded (%d): %s"
msgstr "ჩავარდა დანიშვნა ელემენტისთვის %s, როგორც დაცულის (%d): %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:572
msgid "Cannot create references to containers"
msgstr "კონტეინერებზე მიმართვის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to add %s to ignored files: %s"
msgstr "%s-ის გამოტოვებულ ფაილებში ჩამატება ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:611
#, c-format
msgid "Failed to get whether URI %s is ignored: %s"
msgstr "ჩავარდა მიღება, გამოტოვებულია თუ არა URI %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:627
#, c-format
msgid "Failed to get whether item %s is guarded: %s"
msgstr "ჩავარდა მიღება, არის თუ არა ელემენტი %s დაცული: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:667
#, c-format
msgid ""
"The version “%d” of the detected database is newer than our supported "
"version “%d”"
msgstr ""
"აღმოჩენილი მონაცემთა ბაზის ვერსია \"%d\" უფრო ახალია, ვიდრე ჩვენი "
"მხარდაჭერილი ვერსია \"%d\""

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:689
msgid "Incompatible schema… cannot proceed"
msgstr "არათავსებადი სქემა. გაგრძელება შეუძლებელია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:695
#, c-format
msgid "Invalid database, cannot query sqlite_master table: %s"
msgstr ""
"არასწორი მონაცემთა ბაზა. ცხრილიდან sqlite_master გამოთხოვა შეუძლებელია: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:896
#, c-format
msgid "Failed to create database schema: %s"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სქემის შექმნა ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:1234
#, c-format
msgid "Skipping unsupported sort field: %s"
msgstr "გამოტოვებულია მხარდაუჭერელი დალაგების ველი: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:104
msgid "Failed to gracefully stop the process. Using KILL"
msgstr "ჩავარდა პროცესის მოხდენილად დასრულება. ვიყენებ ფუნქციას KILL"

#. Process exitted properly -> That shouldn't really
#. happen
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:152
#, c-format
msgid "Process check_async failed: %s"
msgstr "პროცესის ფუნქცია check_async ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:158
#, c-format
msgid "Process died while handling URI %s"
msgstr "სამწუხაროდ, პროცესი გარდაიცვალა, სანამ ცდილობდა, დაემუშავებინა URI %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:164
#, c-format
msgid "Setting up extraction subprocess failed: %s"
msgstr "გამოღების ქვეპროცესის მორგება ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:186
#, c-format
msgid "Received invalid string from child: %s"
msgstr "მივიღე არასწორი სტრიქონი შვილიდან: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:193
#, c-format
msgid "Received ill-formed response string %s from child…"
msgstr "მივიღე არასწორი პასუხი სტრიქონში %s შვილიდან…"

#. No error signalling, this was done in the part that called
#. cancel
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:243
#, c-format
msgid "Read from child failed: %s"
msgstr "შვილიდან წაკითხვა ჩავარდა:%s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:270
#, c-format
msgid "Failed to send command to child: %s"
msgstr "შვილისთვის ბრძანების გაგზავნა ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:93
#, c-format
msgid "Failed to get child count: %s"
msgstr "შვილების რაოდენობის მიღება ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:70
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:75
#, c-format
msgid "Can’t create items in %s"
msgstr "%s-ში ელემენტების შექმნა შეუძლებელია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:91
#, c-format
msgid "Can’t add containers in %s"
msgstr "%s-ში კონტეინერების ჩამატება შეუძლებელია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:99
#, c-format
msgid "Can’t remove containers in %s"
msgstr "%s-ში კონტეინერების წაშლა შეუძლებელია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:83
#, c-format
msgid "Can’t remove items in %s"
msgstr "%s-ში ელემენტების წაშლა შეუძლებელია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:93
#, c-format
msgid "upnp:class not supported in %s"
msgstr "upnp:class %s-ში მხარდაჭერილი არაა"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-plugin.vala:53
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "დამატების ('%s') ჩატვირთვა ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:36
msgid "Will not monitor file changes"
msgstr "ფაილის ცვლილებების მონიტორინგი არ მოხდება"

#. Avoid warning when file is removed in the meantime, e.g. in
#. upload case.
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to setup up file monitor for %s: %s"
msgstr "ჩავარდა ფაილის მონიტორის მორგება %s-სთვის: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:56
msgid "Files & Folders"
msgstr "ფაილები და საქაღალდეები"

#. translators: @REALNAME@ is substituted for user's real name and it doesn't need translation.
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:366
#: src/plugins/localsearch/localsearch-plugin.vala:34
msgid "@REALNAME@’s media"
msgstr "@REALNAME@-ის მედია"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:457
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:524
#, c-format
msgid "Failed to remove entry: %s"
msgstr "ელემენტის წაშლა ჩავარდა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:56
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:64
#, c-format
msgid "Failed to save object: %s"
msgstr "ობიექტის შენახვის შეცდომა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:79
#, c-format
msgid "Failed to add object: %s"
msgstr "ობიექტის დამატების შეცდომა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:87
#, c-format
msgid "Failed to remove object: %s"
msgstr "ობიექტის წაშლის შეცდომა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:108
#, c-format
msgid "Failed to remove file %s: %s"
msgstr "ფაილის (%s) წაშლის შეცდომა: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:120
#, c-format
msgid "Could not find object %d in cache"
msgstr "ობიექტი %d კეშში ვერ ვიპოვე"

#: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:131
#, c-format
msgid "MPRIS interface at %s is read-only. Ignoring."
msgstr "MPRIS ინტერფეისი მისამართზე %s მხოლოდ-კითხვადია. გამოტოვება."

#: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:35
msgid "GStreamer Player"
msgstr "GStreamer-ის დამკვრელი"

#: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:43
msgid "Could not create GStreamer player"
msgstr "GStreamer-ის დამკვრელის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-category-all-container.vala:56
#, c-format
msgid "Failed to construct URI for folder “%s”: %s"
msgstr "ჩავარდა URI-ის აგება საქაღალდისთვის \"%s\": %s"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-category-all-container.vala:67
#, c-format
msgid "Could not subscribe to LocalSearch signals: %s"
msgstr "ვერ გამოვიწერე LocalSearch-ის სიგნალები: %s"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-metadata-container.vala:99
#, c-format
msgid "Error getting all values for “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-სთვის ყველა მნიშვნელობის მიღების შეცდომა: %s"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-plugin-factory.vala:35
#, c-format
msgid "Failed to start LocalSearch service: %s. Plugin disabled."
msgstr "ჩავარდა გაშვება LocalSearch სერვისისთვის: %s. დამატება გათიშულია."

#: src/plugins/localsearch/localsearch-root-container.vala:46
#, c-format
msgid "Could not connect to %s, falling back to old Tracker3 service"
msgstr "%s-სთან მიერთება შეუძლებელია. ვიყენებ ძველ Traker3 სერვისს"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-search-container.vala:228
#, c-format
msgid "Error getting item count under category “%s”: %s"
msgstr "შეცდომა ელემენტების რაოდენობის მიღებისას კატეგორიაში \"%s\": %s"

#: src/plugins/localsearch/localsearch-titles.vala:58
msgid "Titles"
msgstr "სათაურები"

#: src/rygel/application.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to load user configuration: %s"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის ჩატვირთვა ჩავარდა: %s"

#: src/rygel/application.vala:125
#, c-format
msgid "No plugins found in %d second; giving up…"
msgid_plural "No plugins found in %d seconds; giving up…"
msgstr[0] "%d წამში ვერც-ერთი დამატება ვერ ვიპოვე. მოვეშვი…"
msgstr[1] "%d წამში ვერც-ერთი დამატება ვერ ვიპოვე. მოვეშვი…"

#: src/rygel/application.vala:154
#, c-format
msgid "Rygel v%s starting…"
msgstr "ეშვება Rygel v%s…"

#: src/rygel/application.vala:202
#, c-format
msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s"
msgstr "ჩავარდა RootDevice-ის შექმნა %s-სთვის: მიზეზი: %s"

#: src/rygel/application.vala:283
#, c-format
msgid "Failed to create root device factory: %s"
msgstr "ჩავარდა ძირითადი მოწყობილობის ქარხნის შექმნა: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:110
#, c-format
msgid "Failed to query ACL: %s"
msgstr "ACL-ის მოთხოვნა ჩავარდა: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:127
#, c-format
msgid "Error creating D-Bus proxy for ACL: %s"
msgstr "შეცდომა D-Bus-ის პროქსის შექმნისას ACL-ისთვის: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:145
msgid "No ACL fallback policy found. Using “allow”"
msgstr "ACL გადმორთვის პოლიტიკა ვერ ვიპოვე. ვიყენებ \"დაშვებას\""

#: src/rygel/rygel-acl.vala:147
msgid "No ACL fallback policy found. Using “deny”"
msgstr "ACL გადმორთვის პოლიტიკა ვერ ვიპოვე. ვიყენებ \"აკრძალვას\""

#: src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:100
#, c-format
msgid "Failed to create preferences dialog: %s"
msgstr "მორგების ფანჯრის შექმნა ჩავარდა: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to save configuration data to file “%s”: %s"
msgstr "კონფიგურაციის მონაცემების ფაილში \"%s\" შენახვა ჩავარდა: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:214
#, c-format
msgid "Failed to start Rygel service: %s"
msgstr "Rygel-ის სერვისის გაშვების შეცდომა: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:216
#, c-format
msgid "Failed to stop Rygel service: %s"
msgstr "Rygel-ის სერვისის გაჩერების შეცდომა: %s"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "ხელმისაწვდომი მოწყობილობები:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"ხელმისაწვდომია შემდეგი „direct access storage devices“ (DASD) მოწყობილობები. "
"გთხოვთ სათითაოდ ამოირჩიოთ ყოველი გამოასყენებელი მოწყობილობა."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "როდესაც დაასრულებთ, სიის ბოლოს ამოირჩიეთ \"დასრულება\"."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "ამოირჩიეთ მოწყობილობა:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"გთხოვთ ამოირჩიოთ მოწყობილობა. თქვენ უნდა მიოუთითოთ მოწყობილობის სრული "
"ნომერი, საწყისი ნულების ჩათვლით."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "არასწორი მოწყობილობა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "ამორჩეულია მოწყობილობის არასწორი ნომერი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr "გსურთ მოწყობილობის დაფორმატება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted."
msgstr "DASD ${device} უკვე დაფორმატებულია დაბალ დონეზე."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to format again and remove any data on the "
"DASD. Note that formatting a DASD might take a long time."
msgstr ""
"აირჩიეთ, გნებავთ თუ არა DASD-ის თავიდან დაფორმატება და მასზე მონაცემების "
"წაშლა. გაითვალისწინეთ, რომ DASD-ის დაფორმატებას კაი ხანი შეიძლება, დასჭირდეს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
msgid ""
"The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be "
"formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"DASD ${device} ახლა დაფორმატებულია. დანაყოფების შექმნამდე DASD მოწყობილობის "
"დაფორმატება აუცილებელია."

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid "The DASD ${device} is in use"
msgstr "DASD მოწყობილობა ${device} გამოიყენება"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid ""
"Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use.  "
"For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume "
"group."
msgstr ""
"DASD მოწყობილობის %{device} დაბალი დონის ფორმატირება შეუძლებალია, რადგან "
"DASD უკვე გამოიყენება.  შეიძლება DASD-ი მიმაგრებული მოწყობილობის ან LVM "
"ტომების ჯგუფის ნაწილია."

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "${device}-ის დაფორმატება..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "„disk access storage devices“ (DASD) მოწყ. კონფიგურაცია"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: Channel to Channel (CTC) ან ESCON კავშირი"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv: Inter-User Communication Vehicle - მხოლოდ VM სტუმრებისათვის"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: KVM VirtIO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "ქსელის მოწყობილობის ტიპი:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"გთხოვთ მიუთითოთ თქვენი ძირითადი ქსელის ტიპი, ორმელიც გამოიყენება Debian-ის "
"სისტემის ინსტალაციისათვის (NFS ან HTTP-ის გამოყენებით). მხარდაჭერილია მხოლოდ "
"ნაჩვენები მოწყობილობები."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC წამკითხველი მოწყობილობა:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr ""
"შემდეგი მოწყობილობის ნომრები შესაძლოა CTC ან ESCON კავშირებს ეკუთვნოდეს."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC ჩამწერი მოწყობილობა:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "მისაღებია ეს კონფიგურაცია?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"კონფიგურირებული პარამეტრებია:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "CTC ან ESCON კავშირი არ არის"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "დარწმუნდით, რომ სწორად დააყენეთ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "პროტოკოლი ამ კავშირისათვის:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "ამოირჩიეთ OSA-Express QDIO / HiperSockets მოწყობილობა."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"კონფიგურირებული პარამეტრებია:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "OSA-Express QDIO cards / HiperSockets არ არის"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"ვერ მოიძებნა OSA-Express QDIO cards / HiperSockets. თუ თქვენ VM-ს იყენებთ, "
"დარწმუნდით, რომ თქვენი ბარათი ამ guest-ზე მიერთებულია."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ შესაბამისი პორტი ამ კავშირისათვის."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "გსურთ ამ მოწყობილობის layer2 რეჟიმში გამოყენება?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"სტანდარტულად OSA-Express ბარათები layer3 რეჟიმს იყენებს. ამ რეჟიმში LLC-"
"ჰედერები შემომავალ IPv4 პაკეტებს შორდება. ბარათის layer2 რეჟიმში გამოყენება "
"შეუნარჩუნებს მას IPv4 პაკეტების MAC-მისამართებს."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"კონფიგურირებული პარამეტრია:\n"
" peer  = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM peer:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "შეიყვანეთ VM peer-ის სახელი, რომელთანაც დაკავშირება გსურთ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"თუ მრავალ peer-თან გსურთ მიერთები, გამოყავით სახელები ორწერტილით, მაგ. tcpip:"
"linux1."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"სტანდარტული TCP/IP სერვერის სახელი VM-ზე არის TCPIP; VIF-ზე კი $TCPIP. "
"შენიშვნა: ამ დრაივერი სფუნქციონირებისათვის IUCV გააქტიურებული უნდა იყოს VM "
"user directory-ში, ასევე იგი კომუნიკაციის ორივე ბოლოში უნდა იყოს დაყენებული."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "ქსელის მოწყობილობის კონფიგურაცია"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632
msgid "No primary Domain Controller available"
msgstr "ძირითადი დომენის კონტროლერი ხელმისაწვდომი არაა"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634
msgid "No domain controllers found"
msgstr "დომენის კონტროლერები ვერ მოიძებნა"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636
msgid "No logon servers"
msgstr "შესვლის სერვერების გარეშე"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640
msgid "The password of this user is too recent to change"
msgstr "ამ მომხმარებლის პაროლი შესაცვლელად მეტისმეტად მოკლეა"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642
msgid "Password is already in password history"
msgstr "პაროლი უკვე არსებობს პაროლების ისტორიაში"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644
msgid "Your password has expired"
msgstr "თქვენი პაროლის ვადა ამოიწურა"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646
msgid "You need to change your password now"
msgstr "საჭიროა, შეცვალოთ თქვენი პაროლი ახლავე"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
msgstr "ამ სამუშაო მანქანიდან შესვლის უფლება არ გაქვთ"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650
msgid "You are not allowed to logon at this time"
msgstr "ამ დროს შესვლის უფლება არ გაქვთ"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
msgstr ""
"თქვენი ანგარიშის ვადა ამოიწურა. დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
msgstr "თქვენი ანგარიში გათიშულია. დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
msgstr ""
"თქვენი ანგარიში დაბლოკილია. დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665
msgid "Invalid Trust Account"
msgstr "არასწორი ნდობის ანგარიში"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667
msgid "Access is denied"
msgstr "წვდომა აკრძალულია"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882
msgid "Do you want to change your password now?"
msgstr "გსურთ პაროლის შეცვლა ახლავე?"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963
msgid "Your password expires today.\n"
msgstr "თქვენი პაროლის ვადა დღეს იწურება.\n"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
msgstr "გაფრთხილება: თქვენს პაროლს ვადა %d %sში გაუვა\n"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if "
"group %s is valid."
msgstr ""
"ჯგუფის %s SID-ში გადაყვანა შეუძლებელია. დაუკავშირდით თქვენს ადმინისტრატორს, "
"რომ დაინახოთ, სწორია თუ არა ჯგუფი %s."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
msgstr ""
"გიშვებთ ზრდილობის გამო. შეცვალეთ თქვენი პაროლი მაშინვე, როგორც კი ქსელი "
"ჩაგერთვებათ"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438
msgid ""
"Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network "
"resources may be unavailable"
msgstr ""
"დომენის კონტროლერი ხელმისაწვდომი არაა. გამოიყენება დაკეშილი ავტორიზაციის "
"დეტალები. ქსელური რესურსები, შეიძლება, ხელმისაწვდომი არ იყოს"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463
msgid ""
"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
"with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
msgstr ""
"შეუძლებელია თქვენი Kerberos-ის ბილეთის დადგენა დომენის კონტროლერთან\n"
"დროის სხვაობის გამო.  გადაამოწმეთ სისტემის დრო.\n"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531
msgid "Your password "
msgstr "თქვენი_პაროლი "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538
#, c-format
msgid "must be at least %d characters; "
msgstr "უნდა შეიცავდეს მინიმუმ %d სიმბოლოს; "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547
#, c-format
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
msgstr "ვერ გაიმეორებთ თქვენს წინა %d პაროლს: "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557
msgid ""
"must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your "
"account or full name; "
msgstr ""
"უნდა შეიცავდეს დიდ ასოებს, ციფრებს ან პუნქტუაციას და არ შეიძლება, შეიცავდეს "
"თქვენი ანგარიშის სახელს, ან სრულს სახელს. "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567
msgid ""
"Please type a different password. Type a password which meets these "
"requirements in both text boxes."
msgstr ""
"შეიყვანეთ სხვა პაროლი. ორივე ტექსტურ ველში შეიყვანეთ პაროლი, რომელიც ამ "
"მოთხოვნებს აკმაყოფილებს."

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603
#, c-format
msgid "Creating directory: %s failed: %s"
msgstr "საქაღალდის შექმნა: %s ჩავარდა: %s"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066
msgid "Password does not meet complexity requirements"
msgstr "პაროლი სირთულის მოთხოვნებს არ აკმაყოფილებს"

#. instruct user what is happening
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215
msgid "Changing password for"
msgstr "პაროლის შეცვლა მომხმარებლისთვის"

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228
msgid "(current) NT password: "
msgstr "(მიმდინარე) NT პაროლი: "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301
msgid "Enter new NT password: "
msgstr "შეიყვანეთ ახალი NT პაროლი: "

#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302
msgid "Retype new NT password: "
msgstr "ხელახლა აკრიფეთ ახალი NT პაროლი: "

#: ../../libsmb/nterr.c:559
msgid "Undetermined error"
msgstr "დაუდგენელი შეცდომა"

#: ../../libsmb/nterr.c:561
msgid "Account locked out"
msgstr "ანგარიში დაბლოკილია"

#: ../../libsmb/nterr.c:562
msgid "Must change password"
msgstr "უნდა შეიცვალოს პაროლი"

#: ../../libsmb/nterr.c:564
msgid "Password is too recent"
msgstr "პაროლი ძალიან ახალია"

#: ../../libsmb/nterr.c:565
msgid "Password history conflict"
msgstr "პაროლის ისტორიის კონფლიქტი"

#: ../../libsmb/nterr.c:567
msgid "Improperly formed account name"
msgstr "არასწორად ჩამოყალიბებული ანგარიშის სახელი"

#: ../../libsmb/nterr.c:568
msgid "User exists"
msgstr "მომხმარებელი არსებობს"

#: ../../libsmb/nterr.c:569
msgid "No such user"
msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს"

#: ../../libsmb/nterr.c:570
msgid "Group exists"
msgstr "ჯგუფი არსებობს"

#: ../../libsmb/nterr.c:571
msgid "No such group"
msgstr "ჯგუფი არ არსებობს"

#: ../../libsmb/nterr.c:572
msgid "Member not in group"
msgstr "წევრი ჯგუფში არაა"

#: ../../libsmb/nterr.c:574
msgid "Ill formed password"
msgstr "ცუდი პაროლი"

#: ../../libsmb/nterr.c:575
msgid "Password restriction"
msgstr "პაროლის შეზღუდვა"

#: ../../libsmb/nterr.c:576
msgid "Logon failure"
msgstr "შესვლის შეცდომა"

#: ../../libsmb/nterr.c:577
msgid "Account restriction"
msgstr "ანგარიშის შეზღუდვა"

#: ../../libsmb/nterr.c:578
msgid "Invalid logon hours"
msgstr "არასწორი შესვლის დრო"

#: ../../libsmb/nterr.c:579
msgid "Invalid workstation"
msgstr "არასწორი სამუშაო მანქანა"

#: ../../libsmb/nterr.c:580
msgid "Password expired"
msgstr "პაროლი ვადაგასულია"

#: ../../libsmb/nterr.c:583
msgid "No domain controllers located"
msgstr "დომენის კონტროლერები აღმოჩენილი არაა"

#: ../../libsmb/nterr.c:584
msgid "Named pipe not available"
msgstr "სახელიანი ფაიფი ხელმისაწვდომი არაა"

#: ../../libsmb/nterr.c:586
msgid "Invalid information class"
msgstr "არასწორი ინფორმაციის კლასი"

#: ../../libsmb/nterr.c:587
msgid "Information length mismatch"
msgstr "ინფორმაციის სიგრძე არ ემთხვევა"

#: ../../libsmb/nterr.c:589
msgid "Invalid handle"
msgstr "არასწორი დამმუშავებელი"

#: ../../libsmb/nterr.c:591 libwget/error.c:46
msgid "No memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"

#: ../../libsmb/nterr.c:592
msgid "Buffer too small"
msgstr "ბუფერი მეტისმეტად მცირეა"

#: ../../libsmb/nterr.c:593
msgid "Revision mismatch"
msgstr "რევიზია არ ემთხვევა"

#: ../../libsmb/nterr.c:594
msgid "No such logon session"
msgstr "შევლის ასეთი სესია ვერ ვიპოვე"

#: ../../libsmb/nterr.c:595
msgid "No such privilege"
msgstr "ასეთი პრივილეგია ვერ ვიპოვე"

#: ../../libsmb/nterr.c:596
msgid "Procedure not found"
msgstr "პროცედურა ვერ ვიპოვე"

#: ../../libsmb/nterr.c:597
msgid "Server disabled"
msgstr "სერვერი გათიშულია"

#: ../../libsmb/nterr.c:598
msgid "Invalid pipe state"
msgstr "არასწორი ფაიფის მდგომარეობა"

#: ../../libsmb/nterr.c:599
msgid "Named pipe busy"
msgstr "სახელიანი ფაიფი დაკავებულია"

#: ../../libsmb/nterr.c:600
msgid "Illegal function"
msgstr "დაუშვებელი ფუნქცია"

#: ../../libsmb/nterr.c:601
msgid "Named pipe disconnected"
msgstr "სახელიანი ფაიფი გათიშულია"

#: ../../libsmb/nterr.c:602
msgid "Named pipe closing"
msgstr "სახელიანი ფაიფი იხურება"

#: ../../libsmb/nterr.c:603
msgid "Remote host not listening"
msgstr "დაშორებული მანქანა არ უსმენს"

#: ../../libsmb/nterr.c:604
msgid "Duplicate name on network"
msgstr "ქსელში არსებობს გამეორებული სახელი"

#: ../../libsmb/nterr.c:605
msgid "Print queue is full"
msgstr "ბეჭდვის რიგი სავსეა"

#: ../../libsmb/nterr.c:606
msgid "No print spool space available"
msgstr "ბეჭდვის რიგში ჩასასმელი ფაილებისთვის დისკზე ადგილი აღარაა"

#: ../../libsmb/nterr.c:607
msgid "The network name cannot be found"
msgstr "ქსელის სახელი ვერ მოიძებნა"

#: ../../libsmb/nterr.c:608
msgid "The connection was refused"
msgstr "დაკავშირება უარყოფილია"

#: ../../libsmb/nterr.c:609
msgid "Too many names"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სახელი"

#: ../../libsmb/nterr.c:610
msgid "Too many sessions"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სესია"

#: ../../libsmb/nterr.c:611
msgid "Invalid server state"
msgstr "არასწორი სერვერის მდგომარეობა"

#: ../../libsmb/nterr.c:612
msgid "Invalid domain state"
msgstr "არასწორი დომენის მდგომარეობა"

#: ../../libsmb/nterr.c:613
msgid "Invalid domain role"
msgstr "არასწორი დომენის როლი"

#: ../../libsmb/nterr.c:614
msgid "No such domain"
msgstr "ასეთი დომენი არ არსებობს"

#: ../../libsmb/nterr.c:615
msgid "Domain exists"
msgstr "დომენი არსებობს"

#: ../../libsmb/nterr.c:616
msgid "Domain limit exceeded"
msgstr "დომენების ზღვარი გადაჭარბებულია"

#: ../../libsmb/nterr.c:617
msgid "Bad logon session state"
msgstr "არასწორი შესვლის სესიის მდგომარეობა"

#: ../../libsmb/nterr.c:618
msgid "Logon session collision"
msgstr "შესვლის სესიის გადაფარვა"

#: ../../libsmb/nterr.c:619
msgid "Invalid logon type"
msgstr "არასწორი შესვლის ტიპი"

#: ../../libsmb/nterr.c:621
msgid "Invalid computer name"
msgstr "არასწორი კომპიუტერის სახელი"

#: ../../libsmb/nterr.c:622
msgid "Logon server conflict"
msgstr "შესვლის სერვერის კონფლიქტი"

#: ../../libsmb/nterr.c:623
msgid "Time difference at domain controller"
msgstr "დროის სხვაობა დომენის კონტროლერთან"

#: ../../libsmb/nterr.c:624
msgid "Pipe broken"
msgstr "გაფუჭებული ფაიფი"

#: ../../libsmb/nterr.c:625
msgid "Registry corrupt"
msgstr "რეესტრი დაზიანებულია"

#: ../../libsmb/nterr.c:626
msgid "Too many secrets"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი საიდუმლო"

#: ../../libsmb/nterr.c:627
msgid "Too many SIDs"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი SID"

#: ../../libsmb/nterr.c:628
msgid "Lanmanager cross encryption required"
msgstr "Lanmanager-ის ჯვარედინი დაშიფვრა აუცილებელია"

#: ../../libsmb/nterr.c:629
msgid "Log file full"
msgstr "ჟურნალის ფაილი სავსეა"

#: ../../libsmb/nterr.c:630
msgid "No trusted LSA secret"
msgstr "სანდო LSA საიდუმლოს გარეშე"

#: ../../libsmb/nterr.c:631
msgid "No trusted SAM account"
msgstr "სანდო SAM ანგარიშის გარეშე"

#: ../../libsmb/nterr.c:632
msgid "Trusted domain failure"
msgstr "სანდო დომენის შეცდომა"

#: ../../libsmb/nterr.c:633
msgid "Trust relationship failure"
msgstr "ნდობის ურთიერთობის შეცდომა"

#: ../../libsmb/nterr.c:634
msgid "Trust failure"
msgstr "ნდობის შეცდომა"

#: ../../libsmb/nterr.c:635
msgid "Netlogon service not started"
msgstr "სერვისი NETLOGON გაშვებული არაა"

#: ../../libsmb/nterr.c:636
msgid "Account expired"
msgstr "ანგარიშის ვადა გასულია"

#: ../../libsmb/nterr.c:637
msgid "Network credential conflict"
msgstr "ქსელის ავტორიზაციის დეტალების კონფლიქტი"

#: ../../libsmb/nterr.c:638
msgid "Remote session limit"
msgstr "დაშორებული სესიის ზღვარი"

#: ../../libsmb/nterr.c:639
msgid "No logon interdomain trust account"
msgstr "შესვლის ინტერდომენის ნდობის ანგარიშის გარეშე"

#: ../../libsmb/nterr.c:640
msgid "No logon workstation trust account"
msgstr "შესვლის სამუშაო მანქანის ნდობის ანგარიშის გარეშე"

#: ../../libsmb/nterr.c:641
msgid "No logon server trust account"
msgstr "შესვლის სერვერის ნდობის ანგარიშის გარეშე"

#: ../../libsmb/nterr.c:642
msgid "Domain trust inconsistent"
msgstr "დომენის ნდობის არამდგრადია"

#: ../../libsmb/nterr.c:643
msgid "No user session key available"
msgstr "მომხმარებლის სესიის გასაღები ხელმისაწვდომი არაა"

#: ../../libsmb/nterr.c:644
msgid "User session deleted"
msgstr "მომხმარებლის სესია წაიშალა"

#: ../../libsmb/nterr.c:645
msgid "Insufficient server resources"
msgstr "არასაკმარისი სერვერის რესურსები"

#: ../../libsmb/nterr.c:646
msgid "Insufficient logon information"
msgstr "არასაკმარისი შესვლის ინფორმაცია"

#: ../../libsmb/nterr.c:648
msgid "License quota exceeded"
msgstr "ლიცენზიის კვოტა გადაცილებულია"

#: ../../libsmb/nterr.c:649
msgid "No more files"
msgstr "მეტი ფაილი არ დარჩა"

#: include/sane/saneopts.h:157
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "პარამეტრების რიცხვი"

#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "შავთეთრი მინიატურა"

#: include/sane/saneopts.h:167
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "ბიტური სიღრმე"

#: include/sane/saneopts.h:168 backend/canon.c:1154 backend/leo.c:778
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "სკანირების რეჟიმი"

#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "სკანირების სიჩქარე"

#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "სკანირების წყარო"

#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "ძალით დაბრუნება"

#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "ზედა-მარცხენა X"

#: include/sane/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "ზედა-მარცხენა Y"

#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "ქვედა-მარჯვენა X"

#: include/sane/saneopts.h:175
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "ქვედა-მარჯვენა Y"

#: include/sane/saneopts.h:176 backend/canon.c:1230
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "სკანირების გარჩევადობა"

#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "X-გაფართოება"

#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-გაფართოება"

#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "გვერდის სიგანე"

#: include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "გვერდის სიმაღლე"

#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "ხელით მითითებული გამის ცხრილის გამოყენება"

#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "სურათის ინტენსივობა"

#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "წითლის ინტენსივობა"

#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "მწვანის ინტენსივობა"

#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "ლურჯის ინტენსივობა"

#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "მარცვლის ზომა"

#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "ნახევარტონი"

#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "თეთრის დონე წითლისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "თეთრის დონე მწვანისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "თეთრის დონე ლურჯისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "ჩრდილი წითლისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "ჩრდილი მწვანისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "ჩრდილი ლურჯისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "გამოკვეთა წითლისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "გამოკვეთა მწვანისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "გამოკვეთა ლურჯისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:206
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "ნახევარტონიანი ნიმუშის ზომა"

#: include/sane/saneopts.h:207 backend/fujitsu.c:3264
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "ნახევარტონიანი ნიმუში"

#: include/sane/saneopts.h:208
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "X და Y გაფართოების ერთმანეთზე მიბმა"

#: include/sane/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "ხარისხის კალიბრაცია"

#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "ორმაგი ოპტიკური გაფართოება"

#: include/sane/saneopts.h:212
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "RGB-ის მიბმა"

#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "ანალოგური გამის შესწორება"

#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "ანალოგური გამის წითელი"

#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "ანალოგური გამის მწვანე"

#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "ანალოგური გამის ლურჯი"

#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "ანალოგური გამის მიბმა"

#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "ნათურის გაცხელება"

#: include/sane/saneopts.h:220
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "ექსპოზიციის დროის კალიბრაცია"

#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "ექსპოზიციის დროის კალიბრაცია წითლისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:222
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "ექსპოზიციის დროის კალიბრაცია მწვანისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "ექსპოზიციის დროის კალიბრაცია ლურჯისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:225
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "ექსპოზიციის დროის სკანირება"

#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "ექსპოზიციის დროის სკანირება წითლისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:227
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "ექსპოზიციის დროის სკანირება მწვანისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "ექსპოზიციის დროის სკანირება ლურჯისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "ექსპოზიციის დროის დაყენება"

#: include/sane/saneopts.h:231
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "ნათურის სიმკვრივის კალიბრაცია"

#: include/sane/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "ნათურის სიმკვრივის სკანირება"

#: include/sane/saneopts.h:233
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "ნათურის სიმკვრივის დაყენება"

#: include/sane/saneopts.h:234 backend/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "გასვლისას ნათურის გამორთვა"

#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific device supports."
msgstr ""
"მხოლოდ-წაკითხვადი პარამეტრი, რომელიც შეიცავს, რამდენი პარამეტრი აქვს "
"მითითებულ მოწყობილობას."

#: include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "წყაროს, რეჟიმის და გაფართოების პარამეტრები"

#: include/sane/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "სკანირების ადგლისა და მედიის ზომის მორგება"

#: include/sane/saneopts.h:257
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "გამოსახულების მოდიფიკაციის პარამეტრები"

#: include/sane/saneopts.h:258
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "აპარატურის სპეციფიკური პარამეტრები"

#: include/sane/saneopts.h:259
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "სკანერის სენსორები და ღილაკები"

#: include/sane/saneopts.h:262
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "მინიატურის-ხარისხის მქონე სკანირების გამოთხოვა."

#: include/sane/saneopts.h:265
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode.  On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"მოთხოვნა, რომ ყველა მინიატურა შავ-თეთრ რეჟიმში მოხდეს.   სამ-გადასვლიან "
"სკანერებზე ეს შეამცირებს გადავლების რაოდენობას ერთამდე და ერთ-გადასვლიან "
"სკანერებში ის მეხსიერების მოთხოვნებსა და სკანირების დროს ამცირებს."

#: include/sane/saneopts.h:271
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 for "
"multibit scans."
msgstr ""
"სემპლის ბიტების რაოდენობა. ჩვეულებრივ მნიშვნელობებია 1 \"line-art\"-სთვის და "
"8 მულტიბიტური სკანირებებისთვის."

#: include/sane/saneopts.h:275
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "ირჩევს სკანირების რეჟიმს (მაგ: lineart, monochrome, color)."

#: include/sane/saneopts.h:278
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "განსაზღვრავს სკანირების სიჩქარეს."

#: include/sane/saneopts.h:281
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "აირჩიეთ სკანირების წყარო (მაგალითად: დოკუმენტის მიმწოდებელი)."

#: include/sane/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "განსაზღვრავს, ნაძალადევი უკუგორება მოხდება, თუ არა."

#: include/sane/saneopts.h:287
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "სკანირების ადგილის ზედა-მარცხენა X მდებარეობა."

#: include/sane/saneopts.h:290
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "სკანირების ადგილის ზედა-მარცხენა Y მდებარეობა."

#: include/sane/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "სკანირების ადგილის ქვედა-მარჯვენა X მდებარეობა."

#: include/sane/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "სკანირების ადგილის ქვედა-მარჯვენა Y მდებარეობა."

#: include/sane/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "აყენებს სკანირებული გამოსახულების გაფართოებას."

#: include/sane/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "აყენებს სკანირებული გამოსახულების ჰორიზონტალურ გაფართოებას."

#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "აყენებს სკანირებული გამოსახულების ვერტიკალურ გაფართოებას."

#: include/sane/saneopts.h:308
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media.  Required for automatic centering of sheet-"
"fed scans."
msgstr ""
"განსაზღვრავს მედიის სიგანეს.  მოითხოვს გვერდით-მიწოდებული გვერდების "
"ავტომატურად ცენტრზე სწორებას."

#: include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "მიუთითებს მედიის სიმაღლეს."

#: include/sane/saneopts.h:315
#, no-c-format
msgid "Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr "განსაზღვრავს, ჩაშენებული გამა-ცხრილი გამოიყენება თუ ხელით მითითებული."

#: include/sane/saneopts.h:319
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table.  In color mode this option equally affects the red, "
"green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity gamma "
"table)."
msgstr ""
"გამის კორექციის ცხრილი.  ფერად რეჟიმში ეს პარამეტრი ერთდროულად ახდენს "
"გავლენას წითელზე, მწვანეზე და ლურჯზე (ანუ წარმოადგენს ინტენსივობის გამის "
"ცხრილია)."

#: include/sane/saneopts.h:324
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "გამა-კორექციის ცხრილი წითლის კომპონენტისთვის."

#: include/sane/saneopts.h:327
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "გამა-კორექციის ცხრილი მწვანის კომპონენტისთვის."

#: include/sane/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "გამა-კორექციის ცხრილი ლურჯის კომპონენტისთვის."

#: include/sane/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "აკონტროლებს მიღებული გამოსახულების სიკაშკაშეს."

#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "აკონტროლებს მიღებული გამოსახულების კონტრასტს."

#: include/sane/saneopts.h:339
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image.  Smaller values result in "
"sharper images."
msgstr ""
"განსაზღვრავს მიღებული გამოსახულების მარცვლოვნებას.  რაც მცირეა მნიშვნელობა, "
"მით მკვეთრია გამოსახულება."

#: include/sane/saneopts.h:343
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, გარდაიქმნება მიღებული გამოსახულება ნახევარტონში, თუ არა "
"(დიზერინგი)."

#: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:361
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"შავი\"."

#: include/sane/saneopts.h:349 include/sane/saneopts.h:370
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"თეთრი\"."

#: include/sane/saneopts.h:352
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, წითელი გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც "
"\"თეთრი\"."

#: include/sane/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, მწვანე გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც "
"\"თეთრი\"."

#: include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, ლურჯი გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც "
"\"თეთრი\"."

#: include/sane/saneopts.h:363
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, წითელი გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც "
"\"შავი\"."

#: include/sane/saneopts.h:365
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, მწვანე გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც "
"\"შავი\"."

#: include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, ლურჯი გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"შავი\"."

#: include/sane/saneopts.h:372
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, წითელი გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"სრული "
"წითელი\"."

#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, მწვანე გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"სრული "
"მწვანე\"."

#: include/sane/saneopts.h:377
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, ლურჯი გამოსხივების რა დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"სრული "
"ლურჯი\"."

#: include/sane/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "მიღებული გამოსახულების \"ტონის\" (ლურჯის დონის) კონტროლი."

#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "ჩასატვირთი გამოსახულების ფაილის სახელი."

#: include/sane/saneopts.h:400
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "X და Y გაფართოებისთვის ერთი და იგივე მნიშვნელობების გამოყენება"

#: include/sane/saneopts.h:402
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "შავისა და თეთრის გადანაცვლება"

#: include/sane/saneopts.h:404
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "თეთრის ხარისხიანი კალიბრაცია"

#: include/sane/saneopts.h:406
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "ლინზის გამოყენება, რომელიც ოპტიკურ გაფართოებას აორმაგებს"

#: include/sane/saneopts.h:408 include/sane/saneopts.h:420
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "RGB რეჟიმში თითოეული ფერისთვის იგივე მნიშვნელობების გამოყენება"

#: include/sane/saneopts.h:410
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "აირჩიეთ თეთრი წერტილის მისაღები მინიმალური სიკაშკაშე"

#: include/sane/saneopts.h:412
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "ანალოგური გამის შესწორება"

#: include/sane/saneopts.h:414
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "ანალოგური გამის შესწორება წითლისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:416
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "ანალოგური გამის შესწორება მწვანისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:418
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "ანალოგური გამის შესწორება ლურჯისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:422
#, no-c-format
msgid "Warm up lamp before scanning"
msgstr "სკანირებამდე ნათურის გახურება"

#: include/sane/saneopts.h:424
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "ექსპოზიციის დროის განსაზღვრა კალიბრაციისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:426
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "ექსპოზიციის დროის განსაზღვრა წითლის კალიბრაციისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:428
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr "ექსპოზიციის დროის განსაზღვრა მწვანის კალიბრაციისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:430
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr "ექსპოზიციის დროის განსაზღვრა ლურჯის კალიბრაციისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:432
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "ექსპოზიციის დროის განსაზღვრა სკანირებისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:434
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "ექსპოზიციის დროის განსაზღვრა წითლის სკანირებისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:436
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "ექსპოზიციის დროის განსაზღვრა მწვანის სკანირებისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:438
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "ექსპოზიციის დროის განსაზღვრა ლურჯის სკანირებისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:440
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "ექსპოზიციის დროის არჩევანის ჩართვა"

#: include/sane/saneopts.h:442
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "ნათურის სიმკვრივის განსაზღვრა კალიბრაციისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:444
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "ნათურის სიმკვრივის განსაზღვრა სკანირებისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:446
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "ნათურის სიმკვრივის არჩევანის ჩართვა"

#: include/sane/saneopts.h:448 backend/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "პროგრამიდან გასვლისას ნათურის გამორთვა"

#: include/sane/saneopts.h:450
#, no-c-format
msgid "Focus position for manual focus"
msgstr "ფოკუსის მდებარეობა ხელით მითითებისთვის"

#: include/sane/saneopts.h:452
#, no-c-format
msgid "Perform autofocus before scan"
msgstr "ავტოფოკუსი სკანირებამდე"

#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "სკანირების ღილაკი"

#: include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "ელფოსტის ღილაკი"

#: include/sane/saneopts.h:460
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "ფაქსის ღილაკი"

#: include/sane/saneopts.h:461
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "კოპირების ღილაკი"

#: include/sane/saneopts.h:462
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "PDF -ის ღილაკი"

#: include/sane/saneopts.h:463
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "გაუქმების ღილაკი"

#: include/sane/saneopts.h:464
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა"

#: include/sane/saneopts.h:469
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "ფერადი დაშტრიხული"

#: include/sane/saneopts.h:470
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "ფერადი ნახევარტონური"

#: backend/sane_strstatus.c:63
#, no-c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "ოპერაცია გაუქმებულია"

#: backend/sane_strstatus.c:66
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "მოწყობილობა დაკავებულია"

#: backend/sane_strstatus.c:72
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "მიღწეულია ფაილის ბოლო"

#: backend/sane_strstatus.c:75
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "დოკუმენტის მიმწოდებელი გაჭეილია"

#: backend/sane_strstatus.c:78
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "დოკუმენტის მიმწოდებელში დოკუმენტები გათავდა"

#: backend/sane_strstatus.c:81
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "სკანერის თავსახური ახსნილია"

#: backend/sane_strstatus.c:84
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "მოწყობილობასთან I/O-ის შეცდომა"

#: backend/sane_strstatus.c:90
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "რესურსთან წვდომა აკრძალულია"

#: backend/sane_strstatus.c:94
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "ნათურა მზად არაა. თავიდან სცადეთ"

#: backend/sane_strstatus.c:99
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "სკანერის მექანიზმი ჩაკეტილია გადასატანად"

#: backend/artec_eplus48u.c:2865
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "გაფართოებული მართვისთვის ნაგულისხმები მნიშვნელობების დაყენება."

#: backend/artec_eplus48u.c:2930
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "კალიბრაცია შემდეგ სკანირებამდე"

#: backend/artec_eplus48u.c:2943
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "მხოლოდ დაჩრდილვის ჩასწორება"

#: backend/artec_eplus48u.c:2956
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "ღილაკის მდგომარეობა"

#: backend/avision.h:79 backend/microtek2.h:624 backend/snapscan-options.c:435
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "ხარისხიანი სკანირება"

#: backend/avision.h:897
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "დასასკანერებელი კადრების რაოდენობა"

#: backend/avision.h:898
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "აირჩიეთ დასასკანერებელი კადრების რაოდენობა"

#: backend/avision.h:901
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "ორმხრივი სკანირება"

#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "კორექცია გამჭვირვალობის კოეფიციენტის მიხედვით"

#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "კორექცია ლენტის ტიპის მიხედვით"

#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940 backend/canon-sane.c:1076
#: backend/canon-sane.c:1293 backend/canon-sane.c:1473
#: backend/canon-sane.c:1622 backend/canon.c:155
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "სუფთა ფერი"

#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "ნეგატივები"

#: backend/canon.c:167
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "გამჭვირვალობის კორექციის გარეშე"

#: backend/canon.c:184
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "ნორმალური სიჩქარე"

#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 ნორმალური სიჩქარე"

#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 ნორმალური სიჩქარე"

#: backend/canon.c:358
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "დამრგვალებული პარამეტრი"

#: backend/canon.c:371
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "დამ გაჭედილია"

#: backend/canon.c:374
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "დამ-ის თავსახური ღიაა"

#: backend/canon.c:387
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "ნათურის შეცდომა"

#: backend/canon.c:390
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "სკანირების ბუნიკის მდებარეობის შეცდომა"

#: backend/canon.c:393
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "CPU -ის შემოწმების შეცდომა"

#: backend/canon.c:396
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "RAM -ის შემოწმების შეცდომა"

#: backend/canon.c:399
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "ROM -ის შემოწმების შეცდომა"

#: backend/canon.c:402
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "აპარატურის შემოწმების შეცდომა"

#: backend/canon.c:405
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "სლაიდების მოდულის ნათურა არ მუშაობს"

#: backend/canon.c:408
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr "სლაიდების მოდულის ბუნიკის მდებარეობის განსაზღვრის შეცდომა"

#: backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "პარამეტრების სიის სიგრძის შეცდომა"

#: backend/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "ბრძანების ოპერაციის არასწორი კოდი"

#: backend/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "არასწორი ველი CDB-ში"

#: backend/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "მხარდაუჭერელი LUN"

#: backend/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "არასწორი ველი პარამეტრების სიაში"

#: backend/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "ბრძანების მიმდევრობის შეცდომა"

#: backend/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "მითითებულია მეტისმეტად ბევრი ფანჯარა"

#: backend/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "დისკი არ დევს"

#: backend/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "შეტყობინება IDENTIFY-ის არასწორი ბიტის შესახებ"

#: backend/canon.c:458
#, no-c-format
msgid "option not correct"
msgstr "პარამეტრი არასწორია"

#: backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "მოწყობილობის განულება ჩართვისას/შეერთებისას"

#: backend/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "პარამეტრი სხვა ინიციატორის მიერ შეიცვალა"

#: backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია მიუწვდომელია"

#: backend/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "მეორედ მონიშვნის შეცდომა"

#: backend/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "SCSI პარიტეტის შეცდომა"

#: backend/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "მიღებულია ინიციატორის მიერ აღმოჩენილი შეცდომის შეტყობინება"

#: backend/canon.c:507
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "არასწორი შეტყობინების შეცდომა"

#: backend/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "მოლოდინის დროის გასვლის შეცდომა"

#: backend/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "სლაიდების მოდულის გრადაციის შეცდომა"

#: backend/canon.c:519
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "ნათურა სტაბილიზებული არაა"

#: backend/canon.c:844 backend/canon.c:860
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "ლენტის სკანერი"

#: backend/canon.c:876 backend/canon.c:892 backend/canon.c:907
#: backend/canon.c:922 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333
#: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829
#: backend/u12.c:849
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "პლანშეტური სკანერი"

#: backend/canon.c:1192 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "ლენტის ტიპი"

#: backend/canon.c:1193
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "ლენტის ტიპის არჩევა, ანუ ნეგატივები ან სლაიდები"

#: backend/canon.c:1205
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "ნეგატივის ლენტის ტიპი"

#: backend/canon.c:1206
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "ირჩევს ნეგატივის ლენტის ტიპს"

#: backend/canon.c:1245
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "აპარატურული გაფართოება"

#: backend/canon.c:1246
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "მხოლოდ აპარატურული გაფართოებების გამოყენება"

#: backend/canon.c:1338
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "ავტოფოკუსის ჩართვა/გამორთვა"

#: backend/canon.c:1345
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "ავტოფოკუსი მხოლოდ ერთხელ"

#: backend/canon.c:1346
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "ავტოფოკუსის მხოლოდ ერთხელ გაშვება გამოღებებს შორის"

#: backend/canon.c:1354
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "ფოკუსის ხელით მითითება"

#: backend/canon.c:1365
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "სკანირების საზღვრები"

#: backend/canon.c:1412
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "ფერების დამატებითი მორგება"

#: backend/canon.c:1547 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:821
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "გამოსახულების ანარეკლი"

#: backend/canon.c:1618
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "ავტოექსპოზიციის ფუნქციის ჩართვა/გამორთვა"

#: backend/canon.c:1634
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "კალიბრაცია"

#: backend/canon.c:1635
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "კალიბრაციის *ახლავე* შესრულება"

#: backend/canon.c:1645
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "თვით-დიაგნოსტიკა"

#: backend/canon.c:1646
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "სკანერის თვით-დიაგნოსტიკის შესრულება"

#: backend/canon.c:1657
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "სკანერის პარამეტრების განულება"

#: backend/canon.c:1658
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "სკანერის პარამეტრების განულება"

#: backend/canon.c:1668
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "მატარებლის დამუშავება"

#: backend/canon.c:1677
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "ლენტის ამოღება თითოეული სკანირების შემდეგ"

#: backend/canon.c:1689
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "გასვლამდე ლენტის ამოღება"

#: backend/canon.c:1699
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "ლენტის ახლავე გამოღება"

#: backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "ლენტის *ახლავე* გამოღება"

#: backend/canon.c:1709
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "დამ-ის დამატებითი პარამეტრები"

#: backend/canon.c:1716
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "მხოლოდ პლანშეტური"

#: backend/canon.c:1727 backend/canon.c:1737
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "სლაიდების მოდული"

#: backend/canon.c:1748
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "ნეგატივი"

#: backend/canon.c:1749
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "პოზიტიური ან ნეგატიური ლენტა"

#: backend/canon.c:1758
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "სიმკვრივის კონტროლი"

#: backend/canon.c:1759
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "დააყენეთ სიმკვრივის კონტროლის რეჟიმი"

#: backend/canon.c:1770
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "გამჭვირვალობის კოეფიციენტი"

#: backend/canon.c:1784
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "აირჩიეთ ლენტის ტიპი"

#: backend/canon.c:1785
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "აირჩიეთ ლენტის ტიპი"

#: backend/canon630u.c:157
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "სკანერის კალიბრაცია"

#: backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "სკანირებამდე სკანერის ნაძალადევი კალიბრაცია"

#: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "შავთეთრი სკანირება"

#: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "ფერადის მაგიერ შავთეთრად სკანირება"

#: backend/canon630u.c:304
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "ანალოგური გაძლიერება"

#: backend/canon630u.c:346
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "აირჩიეთ გამის კორექციის მრუდი"

#: backend/canon_dr.c:441 backend/fujitsu.c:694
#, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "ბარათი (წინა მხარე)"

#: backend/canon_dr.c:442 backend/fujitsu.c:695
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr "ბარათი (უკანა მხარე)"

#: backend/canon_dr.c:443 backend/fujitsu.c:696
#, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "ბარათი (ორივე მხარე)"

#: backend/canon_dr.c:453
#, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "წითლის გაუმჯობესება"

#: backend/canon_dr.c:454
#, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "მწვანის გაუმჯობესება"

#: backend/canon_dr.c:455
#, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "ლურჯის გაუმჯობესება"

#: backend/canon_dr.c:2790 backend/fujitsu.c:4144 backend/kvs1025_opt.c:910
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr "ცარიელი გვერდების პროცენტულობა პროგრამული გამოტოვებისთვის"

#: backend/canon_dr.c:2791 backend/fujitsu.c:4145
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr "დრაივერის მოთხოვნა, ცარიელი გვერდები მოაცილოს"

#: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967
#: backend/genesys/genesys.cpp:4525 backend/gt68xx.c:449
#: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521 backend/kvs20xx_opt.c:171
#: backend/kvs40xx_opt.c:315 backend/ma1509.c:499 backend/matsushita.c:1081
#: backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4194 backend/mustek_usb.c:254
#: backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731 backend/plustek.c:719
#: backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670
#: backend/snapscan-options.c:368 backend/stv680.c:1027 backend/teco2.c:1879
#: backend/test.c:377 backend/u12.c:471 backend/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "სკანირების რეჟიმი"

#: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "არაბლოკირებადი შეტანა/გამოტანის გამოყენება"

#: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611
#: backend/magicolor.c:189
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "ცალ მხარეს"

#: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112
#: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1043
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "სლაიდების მოდული"

#: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114
#: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:197
#: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1031 backend/test.c:232
#: backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "დოკუმენტის ავტომატური მიმწოდებელი"

#: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "ნეგატივი"

#: backend/epson.c:527
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "ფოკუსი მინაზე"

#: backend/epson.c:528
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "ფოკუსი 2.5მმ-ით მინის ზემოთ"

#: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575
#: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "შავთეთრი A (მკვეთრი ტონი)"

#: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576
#: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "შავთეთრი B (რბილი ტონი)"

#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "შავთეთრი C (Net Screen)"

#: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167
#: backend/epson2.c:179
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "დიზერინგი A (4x4 ბეიერი)"

#: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168
#: backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "დიზერინგი B (4x4 სპირალი)"

#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169
#: backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "დიზერინგი C (4x4 Net Screen)"

#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170
#: backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "დიზერინგი  D (8x4 Net Screen)"

#: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "ტექსტის გაუმჯობესების ტექნოლოგია"

#: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "ნიმუში A-ის გადმოწერა"

#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "ნიმუში B-ის გადმოწერა"

#: backend/epson.c:629
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "კორექციის გარეშე"

#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "მატრიცული პრინტერები"

#: backend/epson.c:632
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "თერმული პრინტერები"

#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "მელნიანი პრინტერები"

#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT მონიტორები"

#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "მაღალი სიმკვრივით ბეჭდვა"

#: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "დაბალი სიმკვრივით ბეჭდვა"

#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "მაღალი კონტრასტით ბეჭდვა"

#: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული (გამა=1.0)"

#: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული (გამა=1.8)"

#: backend/epson.c:756
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 პორტრეტი"

#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 ლანდშაფტი"

#: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "აირჩევს ნახევარტონს."

#: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "გამოყოფა"

#: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "გამოტანის არჩევა."

#: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "ირჩევს სიკაშკაშეს."

#: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "ფერების კორექცია"

#: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr ""
"არჩეული გამოტანის მოწყობილობისათვის ფერების კორექციის ცხრილის დაყენება."

#: backend/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "ფერის კორექციის კოეფიციენტები"

#: backend/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "RGB-ის მატრიცული მამრავლი"

#: backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "მწვანის წანაცვლება წითლისკენ"

#: backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "მწვანის წანაცვლება ლურჯისკენ"

#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "წითლის წანაცვლება მწვანისკენ"

#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "წითლის წანაცვლება ლურჯისკენ"

#: backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "ლურჯის წანაცვლება მწვანისკენ"

#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "ლურჯის წანაცვლება წითლისკენ"

#: backend/epson.c:3100
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "მწვანის დონის კონტროლი"

#: backend/epson.c:3101
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "მწვანის დონეზე დაყრდნობით წითლისთვის მიმატება"

#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "მწვანის დონეზე დაყრდნობით ლურჯისთვის მიმატება"

#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "წითლის დონეზე დაყრდნობით მწვანისთვის მიმატება"

#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "წითლის დონის კონტროლი"

#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "წითლის დონეზე დაყრდნობით ლურჯისთვის მიმატება"

#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "ლურჯის დონეზე დაყრდნობით მწვანისთვის მიმატება"

#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "ლურჯის დონეზე დაყრდნობით წითლისთვის მიმატება"

#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "ლურჯის დონის კონტროლი"

#: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "გამოსახულების ანარეკლი."

#: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4323
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "სწრაფი გადახედვა"

#: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "ავტომატური დაყოფა სეგმენტებად"

#: backend/epson.c:3256
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "გაფართოებების მოკლე სია"

#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "გაფართოებების მოკლე სიის გამოტნა"

#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "განსაზღვრავს მასშტაბის ფაქტორს, რომელსაც სკანერი გამოიყენებს"

#: backend/epson.c:3347
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "სწრაფი ფორმატირება"

#: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2028
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "დამატებითი აპარატურა"

#: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2045
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "დამ-ში ფურცლის ჩადება"

#: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "ავტომატური გამოღება"

#: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "სკანრების შემდეგ დოკუმენტის გამოღება"

#: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2857
#: backend/magicolor.c:2497
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "დამ-ის რეჟიმი"

#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2859
#: backend/magicolor.c:2499
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr "დააყენებს დამ-ის რეჟიმს (ცალი მხარე/ორივე მხარე)"

#: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "აირჩიეთ დასასკანერებელი ნაკვეთური"

#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "ღილაკის მოლოდინი"

#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr "TPU8x10"

#: backend/epson2.c:132
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "პოზიტივი სლაიდი"

#: backend/epson2.c:133
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "ნეგატივი სლაიდი"

#: backend/epson2.c:205
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr "ჩაშენებული CCT პროფილი"

#: backend/epson2.c:206
#, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "მომხმარებლის მიერ აღწერილი CCT პროფილი"

#: backend/epsonds.c:2053
#, no-c-format
msgid "Load a sheet in the ADF"
msgstr "დამ-ში ფურცლის ჩატვირთვა"

#: backend/epsonds.c:2061
#, no-c-format
msgid "ADF Skew Correction"
msgstr "დამ-ის გადახრის შესწორება"

#: backend/epsonds.c:2063
#, no-c-format
msgid "Enables ADF skew correction"
msgstr "დამ-ის გადახრის შესწორების ჩართვა"

#: backend/epsonds.c:2069
#, no-c-format
msgid "ADF CRP Correction"
msgstr "ADF CRP შესწორება"

#: backend/epsonds.c:2071
#, no-c-format
msgid "Enables ADF auto cropping"
msgstr "სამ-ის ავტომატური ამოჭრის ჩარტვა"

#: backend/fujitsu.c:707
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr "DTC"

#: backend/fujitsu.c:708
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr "SDTC"

#: backend/fujitsu.c:725
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr "10მმ"

#: backend/fujitsu.c:726
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr "15მმ"

#: backend/fujitsu.c:727
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr "20მმ"

#: backend/fujitsu.c:730
#, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "ჰორიზონტალური სქელი"

#: backend/fujitsu.c:731
#, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "ჰორიზონტალური ვიწრო"

#: backend/fujitsu.c:733
#, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "ვერტიკალური სქელი"

#: backend/fujitsu.c:3175 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr "გამა ფუნქციის ექსპონენტი"

#: backend/fujitsu.c:3176 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr "შუატონების ინტენსივობის შეცვლა"

#: backend/fujitsu.c:3225
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr "RIF"

#: backend/fujitsu.c:3226
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr "გამოსახულების ფორმატის რევერსი"

#: backend/fujitsu.c:3243
#, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "ნახევარტონის ტიპი"

#: backend/fujitsu.c:3244
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr "ნახევარტონის ფილტრის კონტროლის ტიპი"

#: backend/fujitsu.c:3265
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr "ნახევარტონის ფილტრის კონტროლის ნიმუში"

#: backend/fujitsu.c:3288
#, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "კონტურის გამოტანის შესრულება"

#: backend/fujitsu.c:3300
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr "გამოსახულების ნეგატივი მოგლუვებისთვის ან პოზიტივი გამკვეთრებისთვის"

#: backend/fujitsu.c:3319
#, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr "ტექსტისა და სურათების ავტომატური გაყოფის ჩართვა"

#: backend/fujitsu.c:3331
#, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალური არეკვლა"

#: backend/fujitsu.c:3348
#, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "თეთრის დონის ხელსაწყო"

#: backend/fujitsu.c:3349
#, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "თეთრის დონის ხელსაწყოს მართვა"

#: backend/fujitsu.c:3367
#, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "BP ფილტრი"

#: backend/fujitsu.c:3385
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr "უკეთესი OCR-სთვის მოგლუვების ჩართვა"

#: backend/fujitsu.c:3401
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "გამის მრუდი"

#: backend/fujitsu.c:3424 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "ზღვრის მრუდი"

#: backend/fujitsu.c:3447
#, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "თეთრის ზღვარი"

#: backend/fujitsu.c:3464 backend/fujitsu.c:3465
#, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "ხმაურის მოცილება"

#: backend/fujitsu.c:3481
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr "მატრიცა 5x5"

#: backend/fujitsu.c:3482
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr "5 პიქსელამდე შემდგარი ხმაურის მოცილება"

#: backend/fujitsu.c:3498
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr "მატრიცა 4x4"

#: backend/fujitsu.c:3499
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr "4 პიქსელამდე შემდგარი ხმაურის მოცილება"

#: backend/fujitsu.c:3515
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr "მატრიცა 3x3"

#: backend/fujitsu.c:3516
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr "3 პიქსელამდე შემდგარი ხმაურის მოცილება"

#: backend/fujitsu.c:3532
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr "მატრიცა 2x2"

#: backend/fujitsu.c:3533
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr "2 პიქსელამდე შემდგარი ხმაურის მოცილება"

#: backend/fujitsu.c:3586
#, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "სიგანის ავტომატური გამოვლენა"

#: backend/fujitsu.c:3587
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr ""
"სკანერი განსაზღვრავს გვერდის მხარეებს. შეიძლება შეამციროს სკანირების სიჩქარე."

#: backend/fujitsu.c:3604
#, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "სიგრძის ავტომატური გამოვლენა"

#: backend/fujitsu.c:3605
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
"სკანერი განსაზღვრავს გვერდის ქვედა საზღვარს. ზოგიერთი წინაბოლო შეიძლება "
"დაიბნეს."

#: backend/fujitsu.c:3632
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr "შეკუმშული მონაცემების დაშვება. თქვენი წინაბოლო შეიძლება გამოშტერდეს"

#: backend/fujitsu.c:3652
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr "შეკუმშვის არგუმენტი"

#: backend/fujitsu.c:3683
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr "ოჩ ქმედება"

#: backend/fujitsu.c:3684
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr "ორმაგი ჩაწოდების შეცდომის პასუხად შესრულებული შეცდომა"

#: backend/fujitsu.c:3700
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr "ოჩ-ის გადახრა"

#: backend/fujitsu.c:3701
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr "წანაცვლების გამო ორმაგი ჩაწოდების შეცდომების ჩართვა"

#: backend/fujitsu.c:3719
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr "ოჩ-ის სისქე"

#: backend/fujitsu.c:3720
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr "ქაღალდის სისქის გამო ორმაგი ჩაწოდების შეცდომის ჩართვა"

#: backend/fujitsu.c:3738
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr "ოჩ-ის სიგრძე"

#: backend/fujitsu.c:3739
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr "ქაღალდის სიგრძის გამო ორმაგი ჩაწოდების შეცდომის ჩართვა"

#: backend/fujitsu.c:3762
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr "ოჩ-ის სიგრძის სხვაობა"

#: backend/fujitsu.c:3786
#, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "ოჩ-ის აღდგენის რეჟიმი"

#: backend/fujitsu.c:3787
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr "მოთხოვნა სკანერს, გაჭედვის შემთხვევაში გვერდი უკან დააბრუნოს"

#: backend/fujitsu.c:3806
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr "ქაღალდის დაცვა"

#: backend/fujitsu.c:3807
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr "მოთხოვნა სკანერს, დამ-ის გაჭედვა წინასწარ გამოიცნოს"

#: backend/fujitsu.c:3826
#, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "ქაღალდის დამატებითი დაცვა"

#: backend/fujitsu.c:3827
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
"მოთხოვნა სკანერს, დამ-ის გაჭედვა წინასწარ გაუმჯობესებული სენსორების "
"გამოყენებით გამოიცნოს"

#: backend/fujitsu.c:3846
#, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "ფრჩხილების აღმოჩენა"

#: backend/fujitsu.c:3847
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr "მოთხოვნა სკანერს, დამ-ის აკინძვის გამო გაჭედვები აღმოაჩინოს"

#: backend/fujitsu.c:3867
#, no-c-format
msgid "Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"სკანირების ფონის ფერის დაყენება. შეიძლება კონფლიქტი ჰქონდეს ველების "
"პარამეტრთან"

#: backend/fujitsu.c:3887
#, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "გამოყოფის ფერი"

#: backend/fujitsu.c:3911
#, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "ბუფერის რეჟიმი"

#: backend/fujitsu.c:3912
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr "მოთხოვნა სკანერს, გვერდები დამ-დან შიდა მეხსიერებაში სწრაფად წაიკითხოს"

#: backend/fujitsu.c:3931
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr "წინასწარი აღება"

#: backend/fujitsu.c:3932
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr "მოთხოვნა სკანერს დამ-დან შემდეგი გვერდი აიღოს"

#: backend/fujitsu.c:3970
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr "ძილის წამზომი"

#: backend/fujitsu.c:3989
#, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "გამორთვის წამზომი"

#: backend/fujitsu.c:4008
#, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "დუპლექსის წანაცვლება"

#: backend/fujitsu.c:4009
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr "წინა/უკანას წანაცვლების სწორება"

#: backend/fujitsu.c:4026 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "მწვანის წანაცვლება"

#: backend/fujitsu.c:4027
#, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "მწვანე/წითლის წანაცვლების სწორება"

#: backend/fujitsu.c:4044 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "ლურჯის წანაცვლება"

#: backend/fujitsu.c:4045
#, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "ლურჯი/წითლის წანაცვლების სწორება"

#: backend/fujitsu.c:4058
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr "მეხსიერება ცოტაღა დარჩა"

#: backend/fujitsu.c:4074
#, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "დუპლექსის მხარე"

#: backend/fujitsu.c:4086
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr "აპარატურული სწორება და ამოჭრა"

#: backend/fujitsu.c:4087
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr "მოთხოვნა სკანერს, ციფრულად მოატრიალოს და ამოჭრას გვერდები."

#: backend/fujitsu.c:4098 backend/kvs1025_opt.c:871
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr "აპარატურული სწორება"

#: backend/fujitsu.c:4099
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr "მოთხოვნა დრაივერს, წანაცვლებული გვერდები ციფრულად შეაბრუნოს."

#: backend/fujitsu.c:4111 backend/kvs1025_opt.c:880
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr "პროგრამულად მოსაცილებელი ლაქების დიამეტრი"

#: backend/fujitsu.c:4112
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr "სკანირებიდან წასაშლელი ლაქების მაქსიმალური დიამეტრი."

#: backend/fujitsu.c:4131
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr "პროგრამული ამოჭრა"

#: backend/fujitsu.c:4132
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr "მოთხოვნა დრაივერს, გვერდებიდან საზღვრები ციფრულად წაშალოს."

#: backend/fujitsu.c:4161
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr "შეწყვეტა გაუქმებისას"

#: backend/fujitsu.c:4173
#, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "ჩაბეჭდვის პარამეტრები"

#: backend/fujitsu.c:4174
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr "ჩაბეჭდვის მოდულის მართვა"

#: backend/fujitsu.c:4185
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr "ჩაბეჭდვა"

#: backend/fujitsu.c:4186
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr "ჩაბეჭდვის მოდულის ჩართვა"

#: backend/fujitsu.c:4201
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr "ჩასაბეჭდ ბიტები"

#: backend/fujitsu.c:4202
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr "განსაზღვრავს ჩამბეჭდავის მთვლელის მაქსიმალურ მნიშვნელობას."

#: backend/fujitsu.c:4227
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr "ჩაბეჭდვის მნიშვნელობა"

#: backend/fujitsu.c:4228
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr "ჩაბეჭდვის მთვლელის საწყისი მნიშვნელობა."

#: backend/fujitsu.c:4251
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr "ჩაბეჭდვის ბიჯი"

#: backend/fujitsu.c:4252
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""
"ყოველი გვერდისთვის ჩამბეჭდავის მთვლელის მნიშვნელობის მითითებული მნიშვნელობით "
"ზრდა."

#: backend/fujitsu.c:4275
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr "ჩაბეჭდვის Y"

#: backend/fujitsu.c:4276
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr "ჩაბეჭდვის წანაცვლება ფურცლის ზედა კიდიდან."

#: backend/fujitsu.c:4301
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr "ჩაბეჭდვის ფონტი"

#: backend/fujitsu.c:4302
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr "ჩაბეჭდვის დასაბეჭდი ფონტი."

#: backend/fujitsu.c:4331
#, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "ჩაბეჭდვის მიმართულება"

#: backend/fujitsu.c:4332
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr "ჩაბეჭდვის ბეჭდვის მიმართულება."

#: backend/fujitsu.c:4356
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr "ჩაბეჭდვის მხარე"

#: backend/fujitsu.c:4357
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr "ჩაბეჭდვის მხარე. შესაცვლელად საჭიროა აპარატურული მხარდაჭერა"

#: backend/fujitsu.c:4382
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr "ჩაბეჭდვის სტრიქონი"

#: backend/fujitsu.c:4383
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""
"ჩამბეჭდავის ალფაციფრული დაბეჭდვის ფორმატი. ბოლოში %05ud ან %08ud მთვლელის "
"მნიშვნელობით ჩანაცვლდება."

#: backend/fujitsu.c:4410
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr "ზედა წიბო"

#: backend/fujitsu.c:4411
#, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
msgstr "ქაღალდი ნაწილობრივ დევს დამ-ში"

#: backend/fujitsu.c:4422
#, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "A3 ქაღალდი"

#: backend/fujitsu.c:4423
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr "აღმოჩენილია A3 ქაღალდი"

#: backend/fujitsu.c:4434
#, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "B4 ქაღალდი"

#: backend/fujitsu.c:4435
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr "აღმოჩენილია B4 ქაღალდი"

#: backend/fujitsu.c:4446
#, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "A4 ქაღალდი"

#: backend/fujitsu.c:4447
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr "აღმოჩენილია A4 ქაღალდი"

#: backend/fujitsu.c:4458
#, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "B5 ქაღალდი"

#: backend/fujitsu.c:4459
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr "B5 ქაღალდი აღმოჩენილია"

#: backend/fujitsu.c:4482
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr "OMR ან DF"

#: backend/fujitsu.c:4483
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr "აღმოჩენილია ორმაგი ჩაწოდება ან OMR"

#: backend/fujitsu.c:4506
#, no-c-format
msgid "Card loaded"
msgstr "ბარათი ჩატვირთულია"

#: backend/fujitsu.c:4507
#, no-c-format
msgid "Card slot contains paper"
msgstr "ბარათის სლოტი ქაღალდს შეიცავს"

#: backend/fujitsu.c:4518
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr "ენერგიის დაზოგვა"

#: backend/fujitsu.c:4519
#, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "სკანერის ენერგიის დაზოგვის რეჟიმში გადართვა"

#: backend/fujitsu.c:4542
#, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "ხელით მიწოდება"

#: backend/fujitsu.c:4543
#, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "არჩეულია ხელით ჩაწოდება"

#: backend/fujitsu.c:4567
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr "ფუნქციის სიმბოლოს გამოტანა"

#: backend/fujitsu.c:4578 statereason.py:121
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr "მელანი ცოტაა"

#: backend/fujitsu.c:4579
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr "მელანი თავდება"

#: backend/fujitsu.c:4590
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr "ორმაგი მიწოდება"

#: backend/fujitsu.c:4591
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr "აღმოჩენილია ორმაგი მიწოდება"

#: backend/fujitsu.c:4603
#, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "აპარატურული შეცდომის კოდი"

#: backend/fujitsu.c:4614
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr "გადახრის კუთხე"

#: backend/fujitsu.c:4615
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr "სკანირებისთვის მოითხოვს შავ ფონს"

#: backend/fujitsu.c:4626
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr "დარჩენილი მელანი"

#: backend/fujitsu.c:4627
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "მელნების დონე პრინტერში"

#: backend/fujitsu.c:4639
#, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "სიმკვრივის რეგულატორი"

#: backend/fujitsu.c:4650 backend/fujitsu.c:4651
#, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "ორმხირივი სკანირების გადართვა"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "კალიბრაციის ფაილი"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4751
#, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "მიუთითეთ გამოსაყენებელი კალიბრაციის ფაილი"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4768
#, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "კალიბრაციის კეშის ვადა"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4779
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "ნათურის გამორთვის დრო"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4792
#, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "ნათურის გამორთვა სკანირებისას"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4793
#, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "ნათურა გამოირთვება შუა სკანირებისას. "

#: backend/genesys/genesys.cpp:4820 backend/genesys/genesys.cpp:4821
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "ღილაკი „ფაილი“"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4865 backend/genesys/genesys.cpp:4866
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "სიმბოლოების ოპტიკური ამოცნობის ღილაკი"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4889 backend/genesys/genesys.cpp:4890
#, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "დამატებითი ღილაკი"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4901 backend/genesys/genesys.cpp:4902
#, no-c-format
msgid "Transparency button"
msgstr "გამჭვირვალობის ღილაკი"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4913 backend/genesys/genesys.cpp:4914
#, no-c-format
msgid "PDF function button 1"
msgstr "PDF-ის ფუნქციის ღილაკი 1"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4925 backend/genesys/genesys.cpp:4926
#, no-c-format
msgid "PDF function button 2"
msgstr "PDF-ის ფუნქციის ღილაკი 2"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4937 backend/genesys/genesys.cpp:4938
#, no-c-format
msgid "PDF function button 3"
msgstr "PDF-ის ფუნქციის ღილაკი 3"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4949 backend/genesys/genesys.cpp:4950
#, no-c-format
msgid "PDF function button 4"
msgstr "PDF-ის ფუნქციის ღილაკი 4"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4961 backend/gt68xx.c:753
#, no-c-format
msgid "Needs calibration"
msgstr "ესაჭიროება კალიბრაცია"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4962 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "მიმდინარე პარამეტრების გამოსაყენებლად სკანერს კალიბრაცია სჭირდება"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4984 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "კალიბრაციის დაწყება სპეციალური გვერდით"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "კალიბრაციის გასუფთავება"

#: backend/genesys/genesys.cpp:4997 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "კალიბრაციის კეშის გასუფთავება"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5007
#, no-c-format
msgid "Force calibration"
msgstr "ნაძალადევი კალიბრაცია"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5008
#, no-c-format
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
msgstr "კალიბრაცია ძალით, ყველა და ნებისმიერი კალიბრაციის იგნორირების ხარჯზე"

#: backend/genesys/genesys.cpp:5018
#, no-c-format
msgid "Ignore internal offsets"
msgstr "შიდა წანაცვლებების გამოტოვება"

#: backend/genesys/genesys.h:56 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106
#: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "სლაიდ-მოდული"

#: backend/genesys/genesys.h:57
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter Infrared"
msgstr "ინფრაწითელი სლაიდ-მოდული"

#: backend/gt68xx.c:468
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "ნაცრისფრის რეჟიმის ფერი"

#: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "ავტომატური გახურება"

#: backend/gt68xx.c:576
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "სრული სკანირება"

#: backend/gt68xx.c:589
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "უხეში კალიბრაცია"

#: backend/gt68xx.c:610
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "უხეში კალიბრაცია მხოლოდ პირველი სკანირებისთვის"

#: backend/gt68xx.c:645
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "უკუგორების ხაზები"

#: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "გამის მნიშვნელობა"

#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "ყველა არხის გამას მნიშვნელობის დაყენება."

#: backend/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"

#: backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "შავთეთრი NTSC"

#: backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "შავთეთრი XPA"

#: backend/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "ძალიან სწრაფი"

#: backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "ორწერტილიანი"

#: backend/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "ოთხწერტილიანი"

#: backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "რვაწერტილიანი"

#: backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "ლენტა"

#: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "ADF"

#: backend/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"

#: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "პირობითად"

#: backend/hp-option.c:3412
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "ექსპერიმენტი"

#: backend/hp-option.h:56
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "დააყენეთ სიმკვეთრის მნიშვნელობა."

#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "ავტომატური ზღვარი"

#: backend/hp-option.h:69
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "აირჩიეთ მოგლუვების ფილტრი."

#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "მედიის გამოტვირთვა სკანირების შემდეგ"

#: backend/hp-option.h:75
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "მედიის გამოტვირთვა სკანირების შემდეგ."

#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "დოკუმენტის შეცვლა"

#: backend/hp-option.h:81
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "დოკუმენტის შეცვლა."

#: backend/hp-option.h:87
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "დოკუმენტის გამოტვირთვა."

#: backend/hp-option.h:93
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "კალიბრაციის პროცესის დაწყება."

#: backend/hp-option.h:99
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "დააყენეთ მედიის ტიპი."

#: backend/hp-option.h:116
#, no-c-format
msgid "Set the scanner's color matrix."
msgstr "სკანერის ფერის მატრიცის დაყენება."

#: backend/hp-option.h:122
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "ფერის მატრიცის ხელით მითითება."

#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "მონო ფერის მატრიცა"

#: backend/hp-option.h:128
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "შავთეთრი სკანირებისთვის ფერის მატრიცის ხელით მითითება."

#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური არეკვლა"

#: backend/hp-option.h:134
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალური ანარეკლი."

#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "ვერტიკალური ანარეკლი"

#: backend/hp-option.h:140
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "გამოსახულების ვერტიკალური ანარეკლი."

#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "პარამეტრების განახლება"

#: backend/hp-option.h:146
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "პარამეტრების განახლება."

#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-ბიტიანი გამოტანა"

#: backend/hp-option.h:159
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "წინ მდებარე ღილაკის მოლოდინი"

#: backend/hp-option.h:167
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "ნათურის გამორთვა"

#: backend/hp-option.h:168
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "სკანერის ნათურის გამორთვა."

#: backend/hp3500.c:1018
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "გეომეტრიის ჯგუფი"

#: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "სკანირების რეჟიმის ჯგუფი"

#: backend/hp3900_sane.c:1404
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "სკანერის მოდელი"

#: backend/hp3900_sane.c:1421
#, no-c-format
msgid "Image colors will be inverted"
msgstr "მოხდება გამოსახულების ფერების ინვერსია"

#: backend/hp3900_sane.c:1435
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "გამის შესწორების გამორთვა"

#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "გამის შესწორება გამოირთვება"

#: backend/hp3900_sane.c:1466
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "გახურების პროცესის გამოტოვება"

#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "გახურების პროცესი გამორთული იქნება"

#: backend/hp3900_sane.c:1481
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "რეალური სიღრმის მითითება"

#: backend/hp3900_sane.c:1498
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "შავთეთრის ემულაცია"

#: backend/hp3900_sane.c:1515
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "გამართვის გამოსახულების შენახვა"

#: backend/hp3900_sane.c:1532
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "ჩიპსეტის მონაცემების განულება"

#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "ჩიპსეტის მონაცემების განულება"

#: backend/hp3900_sane.c:1559
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "ჩიპსეტის სახელი"

#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "მოწყობილობაში გამოყენებული ჩიპსეტის სახელის ჩვენება."

#: backend/hp3900_sane.c:1570
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "ჩიპსეტის ID"

#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "ჩიპსეტის ID-ის ჩვენება"

#: backend/hp3900_sane.c:1581
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "სკანირების მთვლელი"

#: backend/hp3900_sane.c:1583
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "ამ სკანერის მიერ განხორციელებული სკანირების რაოდენობა"

#: backend/hp3900_sane.c:1593
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "ინფორმაციის განახლება"

#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "მოწყობილობის შესახებ ინფორმაციის განახლება"

#: backend/hp5400_sane.c:417
#, no-c-format
msgid "web"
msgstr "web"

#: backend/hp5400_sane.c:418
#, no-c-format
msgid "Share-To-Web button"
msgstr "საიტზე-გაზიარების ღილაკი"

#: backend/hp5400_sane.c:419
#, no-c-format
msgid "Scan an image and send it on the web"
msgstr "გამოსახულების სკანირება და ვებგვერდზე ატვირთვა"

#: backend/hp5400_sane.c:425
#, no-c-format
msgid "reprint"
msgstr "გადაბეჭდვა"

#: backend/hp5400_sane.c:426
#, no-c-format
msgid "Reprint Photos button"
msgstr "სურათების გადაბეჭდვის ღილაკი"

#: backend/hp5400_sane.c:427
#, no-c-format
msgid "Button for reprinting photos"
msgstr "ღილაკი სურათების გადაბეჭდვისთვის"

#: backend/hp5400_sane.c:449
#, no-c-format
msgid "more-options"
msgstr "მეტი პარამეტრი"

#: backend/hp5400_sane.c:450
#, no-c-format
msgid "More Options button"
msgstr "მეტი პარამეტრების ღილაკი"

#: backend/hp5400_sane.c:451
#, no-c-format
msgid "Button for additional options/configuration"
msgstr "მეტი პარამეტრის/მორგების ღილაკი"

#: backend/hp5400_sane.c:465
#, no-c-format
msgid "power-save"
msgstr "ენერგიის დაზოგვა"

#: backend/hp5400_sane.c:466
#, no-c-format
msgid "Power Save button"
msgstr "ენერგიის დაზოგვის ღილაკი"

#: backend/hp5400_sane.c:473
#, no-c-format
msgid "copies-up"
msgstr "copies-up"

#: backend/hp5400_sane.c:474
#, no-c-format
msgid "Increase Copies button"
msgstr "ასლების გაზრდის ღილაკი"

#: backend/hp5400_sane.c:475
#, no-c-format
msgid "Increase the number of copies"
msgstr "ზრდის ასლების რაოდენობას"

#: backend/hp5400_sane.c:481
#, no-c-format
msgid "copies-down"
msgstr "copies-down"

#: backend/hp5400_sane.c:482
#, no-c-format
msgid "Decrease Copies button"
msgstr "ასლების შემცირების ღილაკი"

#: backend/hp5400_sane.c:483
#, no-c-format
msgid "Decrease the number of copies"
msgstr "ამცირებს ასლების რაოდენობას"

#: backend/hp5400_sane.c:489
#, no-c-format
msgid "color-bw"
msgstr "color-bw"

#: backend/hp5400_sane.c:490
#, no-c-format
msgid "Select color/BW button"
msgstr "ფერადი/შავთეთრის არჩევის ღილაკი"

#: backend/hp5400_sane.c:491
#, no-c-format
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
msgstr "გადართავს ფერადსა და შავთეთრ სკანირებას შორის"

#: backend/hp5400_sane.c:497
#, no-c-format
msgid "color-bw-state"
msgstr "color-bw-state"

#: backend/hp5400_sane.c:498
#, no-c-format
msgid "Read color/BW button state"
msgstr "ფერადი/შავთეთრი ღილაკის მდგომარეობის წაკითხვა"

#: backend/hp5400_sane.c:499
#, no-c-format
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
msgstr "ფერადი/შავთეთრი პანელის პარამეტრის მდგომარეობის წაკითხვა"

#: backend/hp5400_sane.c:507
#, no-c-format
msgid "copies-count"
msgstr "copies-count"

#: backend/hp5400_sane.c:508
#, no-c-format
msgid "Read copy count value"
msgstr "ასლების რაოდენობის მნიშვნელობის წაკითხვა"

#: backend/hp5400_sane.c:509
#, no-c-format
msgid "Reads state of copy count panel setting"
msgstr "ასლების რაოდენობის პანელის პარამეტრის მდგომარეობის წაკითხვა"

#: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "ნათურის მდგომარეობა"

#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "ჩართავს ან გამორთავს ნათურას."

#: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "კალიბრაცია შავის და თეთრის დონისთვის."

#: backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "TMA სლაიდები"

#: backend/hp5590.c:94
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "TMA ნეგატივები"

#: backend/hp5590.c:106
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "ფერი (48 ბიტი)"

#: backend/hp5590.c:110
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "ნათურის მოლოდინის ხანგრძლივობის გაზრდა"

#: backend/hp5590.c:113
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "ღილაკის მოლოდინი"

#: backend/hp5590.c:114
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "სკანირებამდე ღილაკის დალოდება"

#: backend/hp5590.c:116
#, no-c-format
msgid "Last button pressed"
msgstr "ბოლოს დაჭერილი ღილაკი"

#: backend/hp5590.c:119
#, no-c-format
msgid "LCD counter"
msgstr "LCD მთვლელი"

#: backend/hp5590.c:120
#, no-c-format
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
msgstr "LCD მთვლელის მნიშვნელობის მიღება (მხოლოდ წაკითხვადი)"

#: backend/hp5590.c:122
#, no-c-format
msgid "Color LED indicator"
msgstr "ფერადი LED ინდიკატორი"

#: backend/hp5590.c:123
#, no-c-format
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
msgstr "LED ინდიკატორის მნიშვნელობის მიღება (მხოლოდ წაკითხვადი)"

#: backend/hp5590.c:125
#, no-c-format
msgid "Document available in ADF"
msgstr "დოკუმენტი ხელმისაწვდომია დამ-ში"

#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page pixel"
msgstr "გვერდის ბოლოს პიქსელის ჩვენება"

#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214
#: backend/matsushita.h:221
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "ავტომატური გაცალკევება"

#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:688
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr "გამოსახულების ინვერსია"

#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:399
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr "გრძელი ქაღალდის რეჟიმი"

#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:388
#, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "სიგრძის კონტროლის რეჟიმი"

#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:411
#, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "ხელით ჩაწოდების რეჟიმი"

#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:423
#, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "ხელით ჩაწოდების მოლოდინის დრო"

#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:436
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr "ორმაგი ჩაწოდების აღმოჩენა"

#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:349
#: backend/matsushita.h:217
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "დუპლექსური (ორმხრივი) სკანირების ჩართვა"

#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:512
#: backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr "დამ-ში მდებარე ფურცლის ფიზიკური ზომა"

#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr "bw"

#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "ნახევარტონი"

#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:103
#: backend/kvs40xx_opt.c:1042
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr "დამ"

#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:45 backend/kvs40xx_opt.c:104
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr "პლანშეტი"

#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:700 backend/kvs40xx.c:718 backend/kvs40xx_opt.c:97
#: backend/kvs40xx_opt.c:1082
#, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "უწყვეტი"

#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63 backend/kvs40xx_opt.c:111
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr "დოკუმენტის_მოლოდინი"

#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64 backend/kvs40xx_opt.c:113
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr "ღილაკის_მოლოდინი"

#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70 backend/kvs40xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:136
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr "მომხმ_მიერ_აღწ"

#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71 backend/kvs40xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:137
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr "საქმიანი_ბარათი"

#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81 backend/kvs40xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:234
#, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "bayer_64"

#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:235
#, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "bayer_16"

#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:236
#, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "ნახევარტონი_32"

#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:237
#, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "ნახევარტონი_64"

#: backend/kvs1025_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "დიფუზია"

#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:266
#, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "სკანერიდან"

#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:267 backend/matsushita.c:174
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "ქაღალდიდან"

#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:204
#, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "მოგლუვება"

#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:211
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr "crt"

#: backend/kvs1025_opt.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "აყენებს სკანირების წყაროს"

#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:362 backend/matsushita.c:1123
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "მიმწოდებლის რეჟიმი"

#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:363 backend/matsushita.c:1124
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "მიმწოდებლის რეჟიმის დაყენება"

#: backend/kvs1025_opt.c:583
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "გრძელი ქაღალდის რეჟიმის ჩართვა/გამორთვა"

#: backend/kvs1025_opt.c:592
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "სიგრძის კონტროლის რეჟიმის ჩართვა/გამორთვა"

#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:412
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "ხელით ჩაწოდების რეჟიმის დაყენება"

#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:424
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "ხელით ჩაწოდების მოლოდინის დროის დაყენება, წამებში"

#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:437
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr "ორმაგი ჩაწოდების აღმოჩენის ჩართვა/გამორთვა"

#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:492
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr "გვერდში-ჩატევა"

#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:494
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr "სკანერი შეამცირებს გამოსახულებას, რათა ის დასკანერებულ გვერდში ჩაეტიოს"

#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "ავტომატური ზღვარი"

#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:760
#: backend/matsushita.c:1274
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "ცალკეული პიქსელების ხმაურის შემცირება"

#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:650 backend/matsushita.c:1285
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "გამოსახულების გამოყოფა"

#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:651 backend/matsushita.c:1286
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "გამოსახულების გამოყოფის დაყენება"

#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:676
#, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "ნათურის ფერი"

#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:677
#, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "ნათურის ფერის დაყენება (ფერის გამოცემა)"

#: backend/kvs1025_opt.c:831
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr "გამოსახულების ინვერსია შავთეთრ ან ნახევარტონიან რეჟიმში"

#: backend/kvs1025_opt.c:839
#, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალური ანარეკლი"

#: backend/kvs1025_opt.c:846
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr "jpeg შეკუმშვა"

#: backend/kvs1025_opt.c:849
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr "JPEG გამოსახულების შეკუმშვა პარამეტრით Q. '0' - შეკუმშვის გარეშე"

#: backend/kvs1025_opt.c:859
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით შებრუნება"

#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr "მოთხოვნა დრაივერს, გვერდები მითითებული რაოდენობით შეაბრუნოს"

#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr "მოთხოვნა დრაივერს, წანაცვებული გვერდები ციფრულად შეაბრუნოს"

#: backend/kvs1025_opt.c:882
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr "სკანირებიდან წასაშლელი ლაქების მაქსიმალური დიამეტრი"

#: backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr "შებრუნების პროგრამული მოცლება"

#: backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
"მოთხოვნა დრაივერს, გამოსახულების 90 გრადუსით მოტრიალება აღმოაჩინოს და "
"შეასწოროს"

#: backend/kvs1025_opt.c:901
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr "ავტომატური პროგრამული ამოჭრა"

#: backend/kvs1025_opt.c:903
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr "მოთხოვნა დრაივერს, გვერდებიდან საზღვრები ციფრულად წაშალოს"

#: backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr "მოთხოვნა დრაივერს, ცარიელი გვერდები მოაცილოს"

#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:663 backend/kvs40xx_opt.c:664 backend/microtek2.h:638
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "გამის შესწორება"

#: backend/kvs40xx_opt.c:112
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr "wait_doc_hopper_up"

#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr "ორმაგი ფურცელი 11x17 დიუიმი"

#: backend/kvs40xx_opt.c:238
#, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "დიფუზიის_შეცდომა"

#: backend/kvs40xx_opt.c:244
#, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "აღმოჩენის გარეშე"

#: backend/kvs40xx_opt.c:245
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "ნორმალური რეჟიმი"

#: backend/kvs40xx_opt.c:246
#, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "გაფართოებული რეჟიმი"

#: backend/kvs40xx_opt.c:444
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr "ორმაგი ჩაწოდების აღმომჩენის მგრძნობიარობა"

#: backend/kvs40xx_opt.c:445
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr "ორმაგი ჩაწოდების აღმომჩენის მგრძნობიარობის დაყენება"

#: backend/kvs40xx_opt.c:456 backend/kvs40xx_opt.c:457
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr "ორმაგი ჩაწოდების აღმოჩენის შემდეგ არ გავჩერდები"

#: backend/kvs40xx_opt.c:465 backend/kvs40xx_opt.c:466
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr "ორმაგი ჩაწოდების მარცხენა სენსორის იგნორი"

#: backend/kvs40xx_opt.c:474 backend/kvs40xx_opt.c:475
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr "ორმაგი ჩაწოდების შუა სენსორის იგნორი"

#: backend/kvs40xx_opt.c:483 backend/kvs40xx_opt.c:484
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr "ორმაგი ჩაწოდების მარჯვენა სენსორის იგნორი"

#: backend/kvs40xx_opt.c:637
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "ავტომატური ზღვარის რეჟიმი"

#: backend/kvs40xx_opt.c:638
#, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "ავტომატური ზღვარის რეჟიმის დაყენება"

#: backend/kvs40xx_opt.c:689
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr "გამოსახულების ინვერსია შავთეთრ რეჟიმში"

#: backend/kvs40xx_opt.c:713
#, no-c-format
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
msgstr "JPEG შეკუმშვა (თქვენს აპლიკაციას მისი გაშლის საშუალება უნდა ჰქონდეს)"

#: backend/kvs40xx_opt.c:732 backend/kvs40xx_opt.c:733
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr "აკინძული დოკუმენტის აღმოჩენა"

#: backend/kvs40xx_opt.c:771
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr "წითლის ინტენსივობა"

#: backend/kvs40xx_opt.c:772
#, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "წითლის ინტენსივობის დაყენება"

#: backend/kvs40xx_opt.c:782
#, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "ლურჯის ინტენსივობა"

#: backend/kvs40xx_opt.c:783
#, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "ლურჯის ინტენსივობის დაყენება"

#: backend/kvs40xx_opt.c:793 backend/kvs40xx_opt.c:794
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr "წანაცვლების მორგება"

#: backend/kvs40xx_opt.c:803
#, no-c-format
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
msgstr "სკანერის გაჩერება, თუ გვერდი წანაცვლებულია"

#: backend/kvs40xx_opt.c:804
#, no-c-format
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
msgstr "სკანერის გაჩერდება, თუ გვერდი წანაცვლებულია"

#: backend/kvs40xx_opt.c:811
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr "გამოსახულების ნამდვილ ზომაზე ამოჭრა"

#: backend/kvs40xx_opt.c:812
#, no-c-format
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
msgstr "სკანერი ავტომატურად აღმოაჩენს გამოსახულებას და ამოჭრის მასზე"

#: backend/kvs40xx_opt.c:822
#, no-c-format
msgid "Left/right mirror image"
msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალური ანარეკლი"

#: backend/kvs40xx_opt.c:829 backend/kvs40xx_opt.c:830
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr "ზედა მდებარეობაში ადგილის ჩამატება"

#: backend/kvs40xx_opt.c:837 backend/kvs40xx_opt.c:838
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr "ქვედა მდებარეობაში ადგილის ჩამატება"

#: backend/leo.c:108
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 უხეში ცხიმიანობა"

#: backend/leo.c:109
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 კარგი ცხიმიანობა"

#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 ბაიერი"

#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 ვერტიკალური ხაზი"

#: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "ფერის არხების გაძლიერების მორგება"

#: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "ნაცრისფრის გაძლიერება"

#: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "ნაცრისფრის არხის გაძლიერების დაყენება"

#: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "წითლის გაძლიერება"

#: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "წითლის არხის გაძლიერების დაყენება"

#: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "მწვანის გაძლიერება"

#: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "მწვანის არხის გაძლიერების დაყენება"

#: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "ლურჯის გაძლიერება"

#: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "ლურჯის არხის გაძლიერების დაყენება"

#: backend/matsushita.c:136
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "ბაიერის დიზერინგი 16"

#: backend/matsushita.c:137
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "ბაიერის დიზერინგი 64"

#: backend/matsushita.c:138
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "ნახევარტონის წერტილი 32"

#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "ნახევარტონის წერტილი 64"

#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "დიფუზიის შეცდომა"

#: backend/matsushita.c:158
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "რეჟიმი 2"

#: backend/matsushita.c:159
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "რეჟიმი 3"

#: backend/matsushita.c:173
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "თეთრი ჯოხიდან"

#: backend/matsushita.c:254 programs/wordpad/wordpad.rc:177
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "ერთი გვერდი"

#: backend/matsushita.c:255
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "ყველა გვერდი"

#: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "ფურცლის სკანერი"

#: backend/matsushita.h:203
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "ნაცრისფრის ელფერი 4 ბიტი"

#: backend/matsushita.h:204
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "ნაცრისფრის ელფერი 8 ბიტი"

#: backend/microtek2.h:599
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "დაჩრდილვა, შუატონი, გამოკვეთა, ექსპოზიციის დრო"

#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "სპეციალური პარამეტრები"

#: backend/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "დევნის გამორთვა"

#: backend/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "თუ ჩართულია, სკანერი დევნებას არ მოახდენს"

#: backend/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "პლანშეტური სკანერის ნათურის გადართვა"

#: backend/microtek2.h:611
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "პლანშეტური სკანერის ნათურის გადართვა"

#: backend/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "კალიბრაცია უკანაბოლოთი"

#: backend/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid "If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, სკანირებამდე ფერების კალიბრაცია უკანაბოლოს საშუალებით ხდება"

#: backend/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "35მმ lightlid ადაპტერის გამოყენება"

#: backend/microtek2.h:620
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "ეს პარამეტრი პლანშეტურ სკანერზე სკანირების დროს ნათურას გამორთავს"

#: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:436
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "უმაღლესი ხარისხი, მაგრამ დაბალი სიჩქარე"

#: backend/microtek2.h:628
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "სწრაფი სკანირება"

#: backend/microtek2.h:629
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "უმაღლესი სიჩქარე, მაგრამ დაბალი ხარისხი"

#: backend/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "ზღვრის ავტომატური სწორება"

#: backend/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value for "
"the threshold."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, უკანაბოლო ავტომატურად ეცდება ზღვრის ოპტიმალური მნიშვნელობა "
"იპოვოს."

#: backend/microtek2.h:639
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "აირჩიეთ გამის შესწორების რეჟიმი."

#: backend/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "გამების გადაბმა"

#: backend/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "ყველა ფერის არხისთვის გამის იგივე მნიშვნელობის გამოყენება."

#: backend/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "სკალარული გამა"

#: backend/microtek2.h:648
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "ირჩევს სკალარული გამის შესწორების მნიშვნელობას."

#: backend/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "წითლის სკალარული გამა"

#: backend/microtek2.h:653
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "ირჩევს სკალარული გამის შესწორების მნიშვნელობას(წითელი არხი)"

#: backend/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "მწვანის სკალარული გამა"

#: backend/microtek2.h:658
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "ირჩევს სკალარული გამის შესწორების მნიშვნელობას(მწვანე არხი)"

#: backend/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "ლურჯის სკალარული გამა"

#: backend/microtek2.h:663
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "ირჩევს სკალარული გამის შესწორების მნიშვნელობას(ლურჯი არხი)"

#: backend/microtek2.h:668
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"ირჩევს ფერების გადაბმას. \"მთავარი\" ნიშნავს, რომ ეს ყველა ფერს შეეხება."

#: backend/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "ნახევარტონი"

#: backend/microtek2.h:673
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr ""
"აირჩევს, გამოსხივების რომელი დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"50% "
"ნაცრისფერი\"."

#: backend/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "ნახევარტონი წითლისთვის"

#: backend/microtek2.h:678
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr ""
"აირჩევს, გამოსხივების რომელი დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"50% წითელი\"."

#: backend/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "ნახევარტონი მწვანისთვის"

#: backend/microtek2.h:683
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr ""
"აირჩევს, გამოსხივების რომელი დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"50% მწვანე\"."

#: backend/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "ნახევარტონი ლურჯისთვის"

#: backend/microtek2.h:688
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr ""
"აირჩევს, გამოსხივების რომელი დონე უნდა იქნეს აღქმული, როგორც \"50% ლურჯი\"."

#: backend/microtek2.h:693
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr "ბალანსის ფაქტორი წითლისთვის. 100% კორექციის გამორთვას ნიშნავს."

#: backend/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "მწვანის ბალანსი"

#: backend/microtek2.h:698
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr "ბალანსის ფაქტორი მწვანისთვის. 100% კორექციის გამორთვას ნიშნავს."

#: backend/microtek2.h:703
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr "ბალანსის ფაქტორი ლურჯისთვის. 100% კორექციის გამორთვას ნიშნავს."

#: backend/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "მიკროკოდის ბალანსი"

#: backend/microtek2.h:708
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"ფერის ბალანსის მნიშვნელობების მიკროკოდის მიერ მოწოდებულ მნიშვნელობებზე "
"დაყენება."

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 უხეში"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 ნორმალური"

#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 კარგი"

#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 ძალიან კარგი"

#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 ნორმალური"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 უხეში"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 კარგი"

#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 უხეში"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 ნორმალური"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 კარგი"

#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 ნორმალური"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 ნორმალური"

#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 ხელით"

#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 ხელიტ"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 ხელით"

#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 ხელით"

#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 ხელით"

#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 ხელით"

#: backend/mustek.c:4226
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "სწრაფი ნაცრისფრის რეჟიმი"

#: backend/mustek.c:4227
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "სწრაფ ნაცრისფერ რეჟიმში სკანირება (დაბალი ხარისხ)"

#: backend/mustek.c:4332
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "ნათურის გამორთვის დრო (წუთებში)"

#: backend/mustek.c:4333
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "დააყენეთ დრო წუთებში, რომლის გასვლის შემდეგაც ნათურა გამოირთვება."

#: backend/mustek.c:4344
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "ნათურის გამორთვა"

#: backend/mustek.c:4345
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "ნათურის დაუყოვნებლივი გამორთვა."

#: backend/mustek.c:4422
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "წითლის სიკაშკაშე"

#: backend/mustek.c:4423
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "აკონტროლებს მიღებული გამოსახულების წითელი არხის სიკაშკაშეს."

#: backend/mustek.c:4435
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "მწვანის სიკაშკაშე"

#: backend/mustek.c:4436
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr "აკონტროლებს მიღებული გამოსახულების მწვანე არხის სიკაშკაშეს."

#: backend/mustek.c:4448
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "ლურჯის სიკაშკაშე"

#: backend/mustek.c:4449
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr "აკონტროლებს მიღებული გამოსახულების ლურჯი არხის სიკაშკაშეს."

#: backend/mustek.c:4474
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "წითელი არხის კონტრასტი"

#: backend/mustek.c:4475
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "აკონტროლებს მიღებული გამოსახულების წითელი არხის კონტრასტს."

#: backend/mustek.c:4487
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "მწვანე არხის კონტრასტი"

#: backend/mustek.c:4488
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr "აკონტროლებს მიღებული გამოსახულების მწვანე არხის კონტრასტს."

#: backend/mustek.c:4500
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "ლურჯი არხის კონტრასტი"

#: backend/mustek.c:4501
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr "აკონტროლებს მიღებული გამოსახულების ლურჯი არხის კონტრასტს."

#: backend/mustek_usb2.c:103
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "ფერადი 48"

#: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "ფერადი 24"

#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "ნაცრისფერი 16"

#: backend/mustek_usb2.c:106
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "ნაცრისფერი 8"

#: backend/p5.c:1926
#, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "საჭიროებს კალიბრაციას"

#: backend/pixma/pixma.c:402
#, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "ფერადი ნეგატივი"

#: backend/pixma/pixma.c:407
#, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "შავთეთრი ნეგატივი"

#: backend/pixma/pixma.c:420
#, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "48-ბიტიანი ფერი"

#: backend/pixma/pixma.c:425
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr "16-ბიტიანი ნაცრისფერი"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "ღილაკით მართული სკანირება"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "ღილაკის მდგომარეობის განახლება"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "ღილაკი 1"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "ღილაკი 2"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr "ორიგინალის ტიპი სკანირებისთვის"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr "სამიზნე ოპერაციის ტიპი"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
#, no-c-format
msgid "ADF status"
msgstr "დამ-ს სტატუსი"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
#, no-c-format
msgid "ADF orientation"
msgstr "დამ-ის ორიენტაცია"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr "დინამიკური ზღვრის მრუდი, ნათელიდან ბნელამდე. ჩვეულებრივ 50-65"

#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr "დამ-ის მოლოდინის დრო"

#: backend/plustek.c:911
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "მოწყობილობის-პარამეტრები"

#: backend/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "ნათურის გამომრთველი"

#: backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "ხელით მართავს ნათურებს."

#: backend/plustek.c:924
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "მუქის კალიბრაციისას ნათურის გამორთვა"

#: backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "ბნელის კალიბრაციისას ნათურა ყოველთვის გამორთული იქნება."

#: backend/plustek.c:933
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "კალიბრაციის მონაცემების კეში"

#: backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "კალიბრაციის მონაცემების კეშის ჩართვა და გამორთვა."

#: backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "კალიბრაციის შესრულება"

#: backend/plustek.c:957
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "სენსორის ასწრაფება"

#: backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "სენსორის გადაადგილების აჩქარების ჩართვა და გამორთვა."

#: backend/plustek.c:972
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "გახურების დრო"

#: backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "გახურების დრო წამებში."

#: backend/plustek.c:985
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "ნათურის გამორთვის დრო"

#: backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "ნათურის გამორთვის დრო წამებში."

#: backend/plustek.c:993
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "ანალოგური ინტერფეისი"

#: backend/plustek.c:1000
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "AFE-ის წითლის გაძლიერების მნიშვნელობა"

#: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "წითლის წანაცვლება"

#: backend/plustek.c:1008
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "AFE-ის წითლის წანაცვლების მნიშვნელობა"

#: backend/plustek.c:1016
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "AFE-ის მწვანის გაძლიერების მნიშვნელობა"

#: backend/plustek.c:1024
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "AFE-ის მწვანის წანაცვლების მნიშვნელობა"

#: backend/plustek.c:1032
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "AFE-ის ლურჯის გაძლიერების მნიშვნელობა"

#: backend/plustek.c:1040
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "AFE-ის ლურჯის წანაცვლების მნიშვნელობა"

#: backend/plustek.c:1047
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "წითელი ნათურის გამორთვა"

#: backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "წითელი ნათურის გამორთვის პარამეტრის აღწერა"

#: backend/plustek.c:1055
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "მწვანე ნათურის გამორთვა"

#: backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "მწვანე ნათურის გამორთვის პარამეტრის აღწერა"

#: backend/plustek.c:1063
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "ლურჯი ნათურის გამორთვა"

#: backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "ლურჯი ნათურის გამორთვის პარამეტრის აღწერა"

#: backend/plustek.c:1094
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "ეს პარამეტრი სკანერის ღილაკების მდგომარებას გამოხატავს."

#: backend/plustek_pp.c:195
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "ფერადი 36"

#: backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "გადღაბნის რუკა 1"

#: backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "გადღაბნის რუკა 2"

#: backend/pnm.c:166
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "წყაროს არჩევა"

#: backend/pnm.c:203
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "გამოსახულების გაუმჯობესება"

#: backend/pnm.c:239
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "გაშავთეთრება"

#: backend/pnm.c:240
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "სურათის შავთეთრი სახით ჩატვირთვა."

#: backend/pnm.c:251
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "სამჯერ გავლის სიმულაცია"

#: backend/pnm.c:265
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "ხელის სკანერის სიმულაცია"

#: backend/pnm.c:281
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"გაფართოებული მართვისთვის ნაგულისხმები მნიშვნელობების დაყენება (სიკაშკაშე და "
"კონტრასტი)."

#: backend/pnm.c:293
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი სატესტო პარამეტრი"

#: backend/pnm.c:294
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "მოდით, დავრწმუნდეთ, რომ წინაბოლოები ამას სწორად აღიქვამენ"

#: backend/pnm.c:305
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "გამის ცხრილები"

#: backend/pnm.c:377
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "სტატუსის კოდის სიმულაცია"

#: backend/pnm.c:389
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "სტატუსის კოდის არ-მიღება"

#: backend/pnm.c:390
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "არ ვაიძულო უკანაბოლო, სტატუსის კოდი დააბრუნოს."

#: backend/pnm.c:401
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "SANE_STATUS_EOF-ის დაბრუნება"

#: backend/pnm.c:402
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"უკანაბოლოს იძულება, sane_read()-ის გამოძახების შემდეგ სტატუსის კოდი "
"SANE_STATUS_EOF დააბრუნოს."

#: backend/pnm.c:414
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "SANE_STATUS_JAMMED-ის დაბრუნება"

#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"უკანაბოლოს იძულება, sane_read()-ის გამოძახების შემდეგ სტატუსის კოდი "
"SANE_STATUS_JAMMED დააბრუნოს."

#: backend/pnm.c:428
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "SANE_STATUS_NO_DOCS-ის დაბრუნება"

#: backend/pnm.c:429
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"უკანაბოლოს იძულება, sane_read()-ის გამოძახების შემდეგ სტატუსის კოდი "
"SANE_STATUS_NO_DOCS დააბრუნოს."

#: backend/pnm.c:441
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "SANE_STATUS_COVER_OPEN-ის დაბრუნება"

#: backend/pnm.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"უკანაბოლოს იძულება, sane_read()-ის გამოძახების შემდეგ სტატუსის კოდი "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN დააბრუნოს."

#: backend/pnm.c:454
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "SANE_STATUS_IO_ERROR-ის დაბრუნება"

#: backend/pnm.c:455
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"უკანაბოლოს იძულება, sane_read()-ის გამოძახების შემდეგ სტატუსის კოდი "
"SANE_STATUS_IO_ERROR დააბრუნოს."

#: backend/pnm.c:467
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "SANE_STATUS_NO_MEM-ის დაბრუნება"

#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"უკანაბოლოს იძულება, sane_read()-ის გამოძახების შემდეგ სტატუსის კოდი "
"SANE_STATUS_NO_MEM დააბრუნოს."

#: backend/pnm.c:481
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "SANE_STATUS_ACCESS_DENIED-ის დაბრუნება"

#: backend/pnm.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"უკანაბოლოს იძულება, sane_read()-ის გამოძახების შემდეგ სტატუსის კოდი "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED დააბრუნოს."

#: backend/rts8891.c:2835
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "ეს პარამეტრი სკანერის ღილაკის მდგომარებას გამოხატავს."

#: backend/rts8891.c:2866 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "ნათურის ჩართვა"

#: backend/rts8891.c:2867 backend/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "სკანერის ნათურის ჩართვა"

#: backend/rts8891.c:2877 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "ნათურის გამორთვა"

#: backend/rts8891.c:2878 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "სკანერის ნათურის გამორთვა"

#: backend/sm3840.c:759
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "ნათურის მოლოდინის ხანგრძლივობა"

#: backend/sm3840.c:761
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "სკანირების დასრულების შემდეგ გასული დრო, როცა ნათურა გამოირთვება"

#: backend/sm3840.c:771
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "ზღვრის მნიშვნელობა შტრიხების რეჟიმისთვის"

#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "დოკუმენტის მიმწოდებელი"

#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (დიუიმი)"

#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (დიუიმი)"

#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (დიუიმი)"

#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "ნახევარტონური სკანირება მხარდაუჭერელია"

#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr "დასასკანერებელი შაბლონის კადრების რაოდენობა."

#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr "ფოკუსის ხელით მითითებული ან ავტომატური წერტილის გამოყენება."

#: backend/snapscan-options.c:117
#, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "ფოკუსის წერტილი სკანირებისთვის."

#: backend/snapscan-options.c:615
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "წინასწარ განსაზღვრული პარამეტრები"

#: backend/snapscan-options.c:899
#, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "კადრი სკანირებისთვის"

#: backend/snapscan-options.c:911
#, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "ფოკუსის რეჟიმი"

#: backend/snapscan-options.c:912
#, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "ავტომატური ან ხელით მითითებული ფოკუსი"

#: backend/snapscan-options.c:925
#, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "ფოკუსის წერტილი"

#: backend/snapscan-options.c:926
#, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "ფოკუსის წერტილი"

#: backend/snapscan-options.c:944
#, no-c-format
msgid "Color lines per read"
msgstr "ფერადი ხაზი თითოეული კითხვისას"

#: backend/snapscan-options.c:956
#, no-c-format
msgid "Grayscale lines per read"
msgstr "შავთეთრი ხაზი თითოეული კითხვისას"

#: backend/stv680.c:971
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "ვებ-კამერა"

#: backend/stv680.h:109
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "ფერადი RAW"

#: backend/stv680.h:110
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "ფერადი RGB"

#: backend/stv680.h:111
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "ფერადი RGB TEXT"

#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "სულ შავი"

#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "სულ თეთრი"

#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "ფერის ნიმუში"

#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "პირველი ჩანაწერი"

#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "მეორე ჩანაწერი"

#: backend/test.c:169
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"ეს ძალიან გრძელი მესამე ჩანაწერია. შეიძლება წინაბოლოს ჰქონდეს წარმოდგენა, "
"როგორ უნდა აჩვენოს ის"

#: backend/test.c:419
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "ხელის სკანერის სიმულაცია"

#: backend/test.c:437
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "სამჯერ გავლის სიმულაცია"

#: backend/test.c:453
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "კადრების მიმდევრობის დაყენება"

#: backend/test.c:454
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "სამ-გავლიან ფერად რეჟიმში კადრების მიმდევრობის დაყენება."

#: backend/test.c:502
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "სპეციალური პარამეტრები"

#: backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "აირჩიეთ სატესტო სურათი"

#: backend/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობის ინვერსია"

#: backend/test.c:555
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "წაკითხვის საზღვარი"

#: backend/test.c:556
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"შეზღუდვა მონაცემების რაოდენობისა, რომლებიც sane_read()-ის თითოეული "
"გამოძახებისას გადაიცემა."

#: backend/test.c:569
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "წაკითხვის ზღვარის ზომა"

#: backend/test.c:570
#, no-c-format
msgid "The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"მონაცემების (მაქსიმალური) რაოდენობა, რომლებიც sane_read()-ის თითოეული "
"გამოძახებისას გადაიცემა."

#: backend/test.c:585
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "წაკითხვის დაყოვნება"

#: backend/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "ფაიფში მონაცემების გაგზავნის დაყოვნება."

#: backend/test.c:598
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "წაკითხვის დაყოვნების ხანგრძლივობა"

#: backend/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "\"sane_read()\"-ის დაბრუნებული მნიშვნელობა"

#: backend/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "ხაზზე პიქსელების კარგვა"

#: backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "თითოეული ხაზის ბოლოში გაფანტული პიქსელების რაოდენობა."

#: backend/test.c:648
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "ბუნდოვანი პარამეტრები"

#: backend/test.c:676
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის არჩევის შეთავაზება"

#: backend/test.c:690
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "სატესტო პარამეტრების ჩართვა"

#: backend/test.c:705
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "ბეჭდვის მორგება"

#: backend/test.c:706
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "ყველა პარამეტრის სიის გამოტანა."

#: backend/test.c:783
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "ბინარული სატესტო პარამეტრები"

#: backend/test.c:796
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) პროგრამული უზრუნველყოფის ლოგიკური პროგრამული არჩევანი"

#: backend/test.c:814
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) პროგრამული უზრუნველყოფის ლოგიკური აპარატურული არჩევანი"

#: backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) ლოგიკური აპარატურული არჩევანი"

#: backend/test.c:852
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) ლოგიკური პროგრამული არჩევანი"

#: backend/test.c:904
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "მთელრიცხვიანი სატესტო პარამეტრები"

#: backend/test.c:917
#, no-c-format
msgid "(1/7) Int"
msgstr "(1/7) მთელი"

#: backend/test.c:933
#, no-c-format
msgid "(2/7) Int constraint range"
msgstr "(2/7) მთელი რიცხვის შეზღუდვის დიაპაზონი"

#: backend/test.c:950
#, no-c-format
msgid "(3/7) Int constraint word list"
msgstr "(3/7) მთელი რიცხვის შეზღუდვის სიტყვების სია"

#: backend/test.c:966
#, no-c-format
msgid "(4/7) Int array"
msgstr "(4/7) მთელ რიცხვების მასივი"

#: backend/test.c:1091
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "წილადი ტესტის პარამეტრები"

#: backend/test.c:1104
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) წილადი"

#: backend/test.c:1105
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) წილადი ტესტის პარამეტრი ერთეულისა და ზღვრის მითითების გარეშე."

#: backend/test.c:1120
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) წილადი შეზღუდვის დიაპაზონი"

#: backend/test.c:1137
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) წილადი რიცხვის შეზღუდვის სიტყვების სია"

#: backend/test.c:1153
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "სტრიქონის ტესტის პარამეტრები"

#: backend/test.c:1166
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) სტრიქონი"

#: backend/test.c:1167
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) სტრიქონის ტესტის პარამეტრი შეზღუდვის გარეშე."

#: backend/test.c:1184
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) სტრიქონის შეზღუდვა სტრიქონების სიით"

#: backend/test.c:1225
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "ღილაკის ტესტის პარამეტრები"

#: backend/test.c:1238
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) ღილაკი"

#: backend/u12.c:147
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "ფერადი 36"

#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "დიზერნგიანი/ნახევარტონიანი შავთეთრი (ნახევარტონის რეჟიმი)"

#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "მრავალდონიანი შავთეთრი (ნაცრისფრის რეჟიმი)"

#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "მრავალდონიანი RGB ფერი (ერთი გავლის ფერი)"

#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "კალიბრაციის იგნორი"

#: backend/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "წინასწარი ფოკუსის გამორთვა"

#: backend/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "ფოკუსის კალიბრაცია არ მოხდება"

#: backend/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "წინასწარი ფოკუსი ხელით"

#: backend/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "ფოკუსის მდებარეობის ფიქსირება"

#: backend/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "ლინზის კალიბრაცია დოკუმენტის მდებარეობაზე"

#: backend/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "ლინზის ფოკუსის კალიბრაცია დოკუმენტის მდებარეობაზე"

#: backend/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "ფოკუსის მდებარეობის დაჭერა 0მმ-ზე"

#: backend/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "0.6მმ ფოკუსის მდებარეობის მაგიერ 0მმ-ის გამოყენება"

#: backend/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "კალიბრაციის რეჟიმი"

#: backend/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "კალიბრაციის რეჟიმის განსაზღვრა"

#: backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "ნათურის ჩართვა/გამორთვა"

#: backend/umax_pp.c:638
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA-ის ჩართვა"

#: backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "UTA-ის ჩართვა/გამორთვა"

#: backend/umax_pp.c:762
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "ფერის არხების წანაცვლების მორგება"

#: backend/umax_pp.c:769
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "ნაცრისფრის წანაცვლება"

#: backend/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "ნაცრისფერი არხის წანაცვლების დაყენება"

#: backend/umax_pp.c:782
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "წითელი არხის წანაცვლების დაყენება"

#: backend/umax_pp.c:794
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "მწვანე არხის წანაცვლების დაყენება"

#: backend/umax_pp.c:806
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "ლურჯი არხის წანაცვლების დაყენება"

#: audio/mac_plugin.cpp:30
msgid "Apple Macintosh Audio"
msgstr "Apple Macintosh-ის ხმა"

#. I18N: built on <build date> with <compiler>
#: gui/about.cpp:103
#, c-format
msgid "(built on %s with %s)"
msgstr "(აგებულია %s-ზე %s-ით)"

#: gui/about.cpp:110
msgid "Features compiled in:"
msgstr "ჩაშენებული თვისებები:"

#: gui/about.cpp:118
msgid "not supported"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა"

#. I18N: CPU extensions are sets of extra processor instructions used to speed up operations. See Intel AVX2, ARM NEON, etc.
#: gui/about.cpp:142
msgid "CPU extensions support:"
msgstr "CPU-ის გაფართოებების მხარდაჭერა:"

#: gui/about.cpp:155
msgid "Available engines:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ძრავები:"

#: gui/browser.cpp:74
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
msgstr "ფარული ფაილების ჩვენება"

#: gui/browser.cpp:78 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
msgstr "მაღლა ასვლა"

#: gui/browser.cpp:78 gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
msgstr "საქაღალდის წინა დონეზე გადასვლა"

#: gui/browser.cpp:80 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
msgstr "მაღლა ასვლა"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:198
msgid "Cloud Connection Wizard"
msgstr "ღრუბელთან კავშირის მორგება"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:201
msgid "Quick mode"
msgstr "სწრაფი რეჟიმი"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:202
msgid "Manual mode"
msgstr "ხელით მორგება"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Will ask you to run the Local Webserver"
msgstr "გთხოვთ, ლოკალური ვებსერვერი გაუშვათ"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:207
msgid "Requires the Local Webserver feature"
msgstr "ითხოვს ლოკალური ვებსერვერის ფუნქციას"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:223
msgid "Quick Mode: Step 1"
msgstr "სწრაფი რეჟიმი: ნაბიჯი 1"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:3774
msgid "Stop server"
msgstr "სერვერის გაჩერება"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:257 gui/options.cpp:2838
msgid "Run server"
msgstr "სერვერის გაშვება"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:3775
msgid "Stop local webserver"
msgstr "ლოკალური ვებსერვერის გაჩერება"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:258 gui/options.cpp:2838
msgid "Run local webserver"
msgstr "ლოკალური ვებსერვერის გაშვება"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:281
msgid "Quick Mode: Step 2"
msgstr "სწრაფი რეჟიმი: ნაბიჯი 2"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:285
msgid "Now, open this link in your browser:"
msgstr "ახლა გახსენით ეს ბმული თქვენს ბრაუზერში:"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:301
msgid "Local Webserver address: "
msgstr "ლოკალური ვებსერვერის მისამართი: "

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:317
msgid "Quick Mode: Success"
msgstr "სწრაფი რეჟიმი: წარმატება"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:321 gui/cloudconnectionwizard.cpp:435
msgid "Your cloud storage has been connected!"
msgstr "თქვენი ღრუბლოვანი საცავი ახლა დაკავშირებულია!"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:339
msgid "Manual Mode: Step 1"
msgstr "ხელით მორგების რეჟიმი: ნაბიჯი 1"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:346
msgid "Open this link in your browser:"
msgstr "გახსენით ეს ბმული თქვენს ბრაუზერში:"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:378
msgid "Manual Mode: Step 2"
msgstr "ხელით მორგების რეჟიმი: ნაბიჯი 2"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:383
msgid "Copy the JSON code from the browser here and press Next:"
msgstr "დააკოპირეთ JSON კოდი ბრაუზერიდან აქ და დააწექით 'შემდეგი':"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:386
msgid "Paste code from clipboard"
msgstr "კოდის ჩასმა ბუფერიდან"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:387
msgid "Load code from file"
msgstr "კოდის ჩატვირთვა ფაილიდან"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:410
msgid "Manual Mode: Something went wrong"
msgstr "ხელით მორგების რეჟიმი: რაღაც არასწორია"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:414
msgid "Cloud storage was not connected."
msgstr "ღრუბლოვანი საცავი დაკავშირებული არაა."

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:415
msgid "Make sure the JSON code was copied correctly and retry."
msgstr "დარწმუნდით, რომ JSON კოდი სწორადაა დაკოპირებული და თავიდან სცადეთ."

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:416
msgid "If that doesn't work, try again from the beginning."
msgstr "თუ ამან არ იმუშავა, დასაწყისიდან, თავიდან სცადეთ."

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:431
msgid "Manual Mode: Success"
msgstr "ხელით მორგების რეჟიმი: წარმატება"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:530
msgid "Another Storage is working right now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "ახლა სხვა საცავი მუშაობს. გნებავთ მისი შეწყვეტა?"

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:539
msgid "Wait until current Storage finishes and try again."
msgstr "მოითმინეთ, სანამ მიმდინარე საცავი დასრულდება და თავიდან სცადეთ."

#. I18N: JSON is name of the format, this message is displayed if user entered something incorrect to the text field
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:564
msgid "JSON code contents are malformed."
msgstr "JSON კოდის შემცველობა დამახინჯებულია."

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:586
msgid "Incorrect JSON."
msgstr "არასწორი JSON."

#. I18N: error message displayed on 'Manual Mode: Failure' step of 'Cloud Connection Wizard', describing that storage connection process was interrupted
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:593
msgid "Interrupted."
msgstr "შეწყვეტილია."

#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:666
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
"ბმულის გახსნა ჩავარდა!\n"
"გადადით ამ გვერდზე თვითონ."

#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:683
msgid "Select JSON file copied from scummvm.org site"
msgstr "აირჩიეთ JSON ფაილი, რომელიც საიტიდან scummvm.org მიიღეთ"

#. I18N: JSON is a file format name
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:689
msgid "Failed to load JSON file"
msgstr "JSON დოკუმენტის ჩატვირთვა შეუძლებელია"

#: gui/dlcsdialog.cpp:52
msgid "Fetching DLCs..."
msgstr "DLC-ების გამოთხოვა..."

#: gui/dlcsdialog.cpp:60
msgid "All Downloads"
msgstr "ყველა გადმოწერა"

#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე, სადაც თამაშის მონაცემებს გადმოვიწერ"

#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/dump-all-dialogs.cpp:117
#: gui/dump-all-dialogs.cpp:142 gui/editgamedialog.cpp:586 gui/launcher.cpp:314
msgid "Select directory with game data"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე, სადაც თამაშის მონაცემებია"

#: gui/downloaddialog.cpp:63 gui/downloadpacksdialog.cpp:202
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:247 gui/downloadpacksdialog.cpp:257
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:279 gui/downloadpacksdialog.cpp:294
msgid "Cancel download"
msgstr "გადმოწერის გაუქმება"

#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
msgstr "გადმოწერის გაუქმება"

#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
"როგორც ჩანს, კავშირი შეზღუდულია. მართლა გნებავთ მისი გამოყენებით ფაილების "
"გადმოწერა?"

#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:673
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
msgstr "ScummVM-მა მითითებული საქაღალდე ვერ გახსნა!"

#: gui/downloaddialog.cpp:198 gui/downloaddlcsdialog.cpp:70
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:369
#, c-format
msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
msgstr "გადმოწერილია %s %S / %s %S"

#: gui/downloaddialog.cpp:204 gui/downloadpacksdialog.cpp:375
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
msgstr "გადმოწერის სიჩქარე: %s %S/s"

#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
msgstr "თამაშები, რომლების გადმოწერაც მიმდინარეობს"

#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:55
msgid "Pending Downloads"
msgstr "რიგში მყოფი გადმოწერები"

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:161
#, c-format
msgid "ERROR %d: %s"
msgstr "შეცდომა %d: %s"

#. I18N: String like "Downloading icon packs list..."
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:190 gui/downloadpacksdialog.cpp:246
#, c-format
msgid "Downloading %S list..."
msgstr "%S სიის გადმოწერა..."

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:204
msgid "Clear Cache"
msgstr "ქეშის გასუფთავება"

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Downloading %S list... %d entries"
msgstr "%S სიის გადმოწერა... %d ჩანაწერი"

#: gui/downloadpacksdialog.cpp:396 gui/downloadpacksdialog.cpp:441
msgid "ERROR: No icons path set"
msgstr "შეცდომა: ხატულების ბილიკი დაყენებული არაა"

#. I18N: String like "No new icon packs available"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:429
#, c-format
msgid "No new %S available"
msgstr "ახალი %S ხელმისაწვდომი არაა"

#: gui/dump-all-dialogs.cpp:123 gui/options.cpp:3345
msgid "icon packs"
msgstr "ხატულის ნაკრებები"

#: gui/dump-all-dialogs.cpp:127 gui/options.cpp:3356
msgid "shader packs"
msgstr "შეიდერის ნაკრებები"

#: gui/dump-all-dialogs.cpp:146 gui/launcher.cpp:724
msgid "Pick the game:"
msgstr "აირჩიეთ თამაში:"

#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/options.cpp:2073 gui/options.cpp:2252
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: gui/editgamedialog.cpp:170
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "გრაფიკის გლობალური პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:172
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
msgstr "გრაფიკის გლობალური პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:2286 engines/dialogs.cpp:346
msgid "Keymaps"
msgstr "ღილაკების ცხრილი"

#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgid "Override global backend settings"
msgstr "გლობალური უკანაბოლოს პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Override global backend settings"
msgstr "გლობალური უკანაბოლოს პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:223
msgid "Override global audio settings"
msgstr "გლობალური აუდიოს პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:225
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
msgstr "გლობალური აუდიოს პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:236 gui/options.cpp:2323
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
msgstr "ხმის სიმაღლე"

#: gui/editgamedialog.cpp:239
msgid "Override global volume settings"
msgstr "გლობალური ხმის პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:241
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
msgstr "გლობალური ხმის პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:255
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "გლობალური MIDI-ის პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:257
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
msgstr "გლობალური MIDI-ის პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:267 gui/options.cpp:2337
msgid "MT-32"
msgstr "MT-32"

#: gui/editgamedialog.cpp:270
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "გლობალური MT-32-ის პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:272
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
msgstr "გლობალური MT-32-ის პარამეტრების გადაფარვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:2346
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
msgstr "ბილიკები"

#: gui/editgamedialog.cpp:296
msgid "Game Path:"
msgstr "თამაშის ბილიკი:"

#: gui/editgamedialog.cpp:298
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
msgstr "თამაშის ბილიკი:"

#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:2553
msgid "Extra Path:"
msgstr "დამატებითი ბილიკი:"

#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/editgamedialog.cpp:305
#: gui/editgamedialog.cpp:306
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr "მიუთითებს ბილიკს თამაშის დამატებით მონაცემებამდე"

#: gui/editgamedialog.cpp:305 gui/options.cpp:2555
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
msgstr "დამატებითი ბილიკი:"

#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/options.cpp:2528 gui/options.cpp:2556
#: gui/options.cpp:2565 gui/options.cpp:2846
#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:244
msgctxt "path"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/options.cpp:2517
msgid "Save Path:"
msgstr "შენახვის ბილიკი:"

#: gui/editgamedialog.cpp:312 gui/editgamedialog.cpp:314
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2517 gui/options.cpp:2519
msgid "Specifies where your saved games are put"
msgstr "მიუთითებს, სად მოხდება თქვენი თამაშების შენახვა"

#: gui/editgamedialog.cpp:314 gui/options.cpp:2519
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
msgstr "შენახვის ბილიკი:"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_ka.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: gui/editgamedialog.cpp:326 engines/dialogs.cpp:377
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:113
msgid "Achievements"
msgstr "მიღწევები"

#: gui/editgamedialog.cpp:349
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: gui/editgamedialog.cpp:354 gui/editgamedialog.cpp:356
#: gui/editgamedialog.cpp:357
msgid "Full title of the game"
msgstr "თამაშის სრული სახელი"

#: gui/editgamedialog.cpp:356
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"

#: gui/editgamedialog.cpp:365 gui/editgamedialog.cpp:380 gui/options.cpp:1613
#: gui/options.cpp:1627 gui/options.cpp:1644 gui/options.cpp:1658
#: gui/options.cpp:1675 gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1727
#: gui/options.cpp:2142 gui/options.cpp:2598 gui/options.cpp:2672
#: gui/options.cpp:2886 gui/options.cpp:3387 audio/null.cpp:45
#: backends/platform/android/options.cpp:157
#: backends/platform/android/options.cpp:158
#: backends/platform/android/options.cpp:186
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:133
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:158 engines/ags/dialogs.cpp:65
#: engines/sword1/metaengine.cpp:98
msgid "<default>"
msgstr "<ნაგულისხმევი>"

#: gui/editgamedialog.cpp:376 gui/editgamedialog.cpp:378
#: gui/editgamedialog.cpp:379
msgid "Platform the game was originally designed for"
msgstr "პლატფორმა, რომლისთვისაც თამაში თავიდან გამოვიდა"

#: gui/editgamedialog.cpp:378
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
msgstr "პლატფორმა:"

#: gui/editgamedialog.cpp:566 gui/options.cpp:3411
msgid "Select SoundFont"
msgstr "აირჩიეთ ხმის ფონტი"

#: gui/editgamedialog.cpp:605
msgid "Select additional game directory"
msgstr "აირჩიეთ დამატებითი თამაშის საქაღალდე"

#: gui/editgamedialog.cpp:618 gui/options.cpp:3259
msgid "Select directory for saved games"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე შენახული თამაშებისთვის"

#: gui/editgamedialog.cpp:625 gui/options.cpp:3266
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr "არჩეულ საქაღალდეში ვერ ჩავწერე. აირჩიეთ სხვა."

#: gui/editgamedialog.cpp:664
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr "ეს თამაშის ID უკვე დაკავებულია. აირჩიეთ სხვა."

#: gui/integrity-dialog.cpp:111 gui/integrity-dialog.cpp:252
msgid "Calculating file checksums..."
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამების გამოთვლა..."

#: gui/integrity-dialog.cpp:124
msgid "Launch Email Client"
msgstr "ელფოსტის კლიენტის გაშვება"

#: gui/integrity-dialog.cpp:258
msgid "Calculation complete"
msgstr "გამოთვლა დასრულდა"

#: gui/integrity-dialog.cpp:341
#, c-format
msgid "Calculated %s %S / %s %S"
msgstr "გამოთვლილია %s %S / %s %S"

#: gui/integrity-dialog.cpp:724
msgid "Files all OK"
msgstr "ყველა ფაილი კარგია"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Choose file for loading"
msgstr "აირჩიეთ ჩასატვირთი ფაილი"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:53
msgid "Enter filename for saving"
msgstr "შეიყვანეთ შესანახი ფაილის სახელი"

#: gui/filebrowser-dialog.cpp:135
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
msgstr "ოთახი:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
msgstr "ჩახშობა:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
msgstr "ქორი"

#. I18N: N stands for number here
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
msgstr "N:"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
msgstr "არაფერი (უსწრაფესი)"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
msgstr "მეოთხე-თანრიგი"

#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
msgstr "მეშვიდე-თანრიგი"

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: gui/gui-manager.cpp:163 engines/hpl1/metaengine.cpp:91
#: engines/icb/icb.cpp:95 engines/icb/icb.cpp:173
#: engines/lab/metaengine.cpp:160 engines/mohawk/myst.cpp:572
#: engines/mohawk/riven.cpp:853 engines/sludge/keymapper_tables.h:40
#: engines/supernova/metaengine.cpp:226 engines/teenagent/metaengine.cpp:207
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:42
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:144 engines/voyeur/metaengine.cpp:192
msgid "Interact"
msgstr "ურთიერთობა"

#: gui/gui-manager.cpp:204
msgid "Delete Character"
msgstr "სიმბოლოს წაშლა"

#: gui/gui-manager.cpp:220
msgid "Select to end of line"
msgstr "მონიშვნა ხაზის ბოლომდე"

#: gui/gui-manager.cpp:230
msgid "Select to start of line"
msgstr "მონიშვნა ხაზის დასაწყისამდე"

#: gui/imagealbum-dialog.cpp:129
msgid "Save Image..."
msgstr "გამოსახულების შენახვა..."

#. I18N: Group name for the game list
#: gui/launcher.cpp:106
msgctxt "group"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by the first letter of the game title
#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "First letter"
msgstr "პირველი სიმბოლო"

#: gui/launcher.cpp:108
msgctxt "group"
msgid "Initial"
msgstr "საწყისი"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game engine
#: gui/launcher.cpp:110
msgctxt "group"
msgid "Engine"
msgstr "ძრავი"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game series
#: gui/launcher.cpp:112
msgctxt "group"
msgid "Series"
msgstr "სერიები"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game publisher
#: gui/launcher.cpp:114
msgctxt "group"
msgid "Publisher"
msgstr "გამომცემელი"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by language
#: gui/launcher.cpp:116
msgctxt "group"
msgid "Language"
msgstr "ენა"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by game platform
#: gui/launcher.cpp:118
msgctxt "group"
msgid "Platform"
msgstr "პლატფორმა"

#. I18N: Group name for the game list, grouped by year
#: gui/launcher.cpp:120
msgctxt "year"
msgid "Year"
msgstr "წელი"

#: gui/launcher.cpp:230
msgid "Select Group by"
msgstr "ჯგუფის მონიშვნის პირობა"

#. I18N: Button Quit ScummVM program. Q is the shortcut, Ctrl+Q, put it in parens for non-latin (~Q~)
#: gui/launcher.cpp:267 engines/dialogs.cpp:91
msgid "~Q~uit"
msgstr "~გ~ასვლა"

#: gui/launcher.cpp:267 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:302
msgid "Quit ScummVM"
msgstr "ScummVM-დან გასვლა"

#. I18N: Button About ScummVM program. b is the shortcut, Ctrl+b, put it in parens for non-latin (~b~)
#: gui/launcher.cpp:271
msgid "A~b~out"
msgstr "შ~ე~სახებ"

#: gui/launcher.cpp:271 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:296
msgid "About ScummVM"
msgstr "ScummVM-ის შესახებ"

#. I18N: Button caption. O is the shortcut, Ctrl+O, put it in parens for non-latin (~O~)
#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Global ~O~ptions..."
msgstr "გლობალური ~პ~არამეტრები..."

#: gui/launcher.cpp:273
msgid "Change global ScummVM options"
msgstr "ScummVM-ის გლობალური პარამეტრების შეცვლა"

#: gui/launcher.cpp:273
msgctxt "lowres"
msgid "Global ~O~pts..."
msgstr "გლობალური ~პ~არამეტრები..."

#: gui/launcher.cpp:277
msgid "Download Games"
msgstr "გადმოწერეთ თამაშები"

#. I18N: Button caption. A is the shortcut, Ctrl+A, put it in parens for non-latin (~A~)
#: gui/launcher.cpp:284
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "თ~ა~მაშის დამატება..."

#: gui/launcher.cpp:284
msgid "Add games to the list"
msgstr "თამაშების დამატება სიაში"

#: gui/launcher.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
msgstr "თ~ა~მაშის დამატება..."

#. I18N: Button caption. R is the shortcut, Ctrl+R, put it in parens for non-latin (~R~)
#: gui/launcher.cpp:288
msgid "~R~emove Game"
msgstr "თ~ა~მაშის წაშლა"

#: gui/launcher.cpp:288
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
msgstr "თ~ა~მაშის წაშლა"

#. I18N: Button caption. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:291
msgid "Mass Add..."
msgstr "ერთზე მეტის დამატება..."

#. I18N: Button caption for lower resolution GUI. Mass add games
#: gui/launcher.cpp:294
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "ერთზე მეტის დამატება..."

#: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:889 gui/shaderbrowser-dialog.cpp:61
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:97
msgid "Search in game list"
msgstr "ძებნა თამაშების სიაში"

#: gui/launcher.cpp:317 engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:1019
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:259 engines/nancy/state/loadsave.cpp:153
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:388 engines/trecision/saveload.cpp:253
#: engines/tsage/scenes.cpp:642 engines/wage/saveload.cpp:753
msgid "Load game:"
msgstr "თამაშის ჩატვირთვა:"

#: gui/launcher.cpp:509
msgid "Do you want to load saved game?"
msgstr "მართლა გნებავთ შენახული თამაშის ჩატვირთვა?"

#. I18N: Unknown game variant
#: gui/launcher.cpp:718 engines/engine.cpp:1235
msgid "Unknown variant"
msgstr "უცნობი ვარიანტი"

#: gui/launcher.cpp:1099
msgid "~S~tart"
msgstr "~გ~აშვება"

#: gui/launcher.cpp:1099
msgid "Start selected game"
msgstr "მონიშნული თამაშის გაშვება"

#: gui/launcher.cpp:1102
msgid "~L~oad..."
msgstr "ჩ~ა~ტვირთვა..."

#: gui/launcher.cpp:1102
msgid "Load saved game for selected game"
msgstr "მონიშნული თამაშისთვის შენახული თამაშის ჩატვირთვა"

#: gui/launcher.cpp:1104
msgid "Record..."
msgstr "ჩაწერა..."

#: gui/launcher.cpp:1110
msgid "~G~ame Options..."
msgstr "თ~ა~მაშის პარამეტრები..."

#: gui/launcher.cpp:1110
msgid "Change game options"
msgstr "თამაშის პარამეტრების შეცვლა"

#: gui/launcher.cpp:1110
msgctxt "lowres"
msgid "~G~ame Opts..."
msgstr "თ~ა~მაშის პარამეტრები..."

#. I18N: List grouping when no engine is specified
#: gui/launcher.cpp:1244 gui/launcher.cpp:1446
msgid "Unknown Engine"
msgstr "უცნობი ძრავა"

#. I18N: List grouping when no publisher is specified
#. I18N: List group when no publisher is specified
#: gui/launcher.cpp:1261 gui/launcher.cpp:1463
msgid "Unknown Publisher"
msgstr "უცნობი გამომცემელი"

#. I18N: List group when no game series is specified
#. I18N: List grouping when no game series is specified
#: gui/launcher.cpp:1278 gui/launcher.cpp:1480
msgid "No Series"
msgstr "სერიების გარეშე"

#. I18N: List group when no language is specified
#: gui/launcher.cpp:1292 gui/launcher.cpp:1494
msgid "Language not detected"
msgstr "ენა ვერ ვიპოვე"

#. I18N: List group when no platform is specified
#: gui/launcher.cpp:1306 gui/launcher.cpp:1508
msgid "Platform not detected"
msgstr "პლატფორმა ვერ ვიპოვე"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: List group when no year is specified
#: gui/launcher.cpp:1323 gui/launcher.cpp:1525
#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:341
msgid "Unknown Year"
msgstr "უცნობი წელი"

#: gui/launcher.cpp:1687
msgid "Icons per row:"
msgstr "ხატულა მწკრივში:"

#: gui/massadd.cpp:77 gui/massadd.cpp:80
msgid "... progress ..."
msgstr "... მიმდინარეობა ..."

#: gui/massadd.cpp:283
msgid "Scan complete!"
msgstr "სკანირება დასრულდა!"

#: gui/massadd.cpp:290
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "სკანირებულია %d საქაღალდე..."

#: gui/onscreendialog.cpp:100
msgid "Edit record description"
msgstr "ჩანაწერის აღწერის ჩასწორება"

#: gui/onscreendialog.cpp:102
msgid "Switch to Game"
msgstr "თამაშზე გადართვა"

#: gui/onscreendialog.cpp:104
msgid "Fast replay"
msgstr "სწრაფი გამეორება"

#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 5 mins"
msgstr "ყოველ 5 წუთში"

#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 10 mins"
msgstr "ყოველ 10 წუთში"

#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 15 mins"
msgstr "ყოველ 15 წუთში"

#: gui/options.cpp:148
msgid "Every 30 mins"
msgstr "ყოველ 30 წუთში"

#. I18N: Extremely large GUI scale
#: gui/options.cpp:153
#, c-format
msgid "200% - Extremely large"
msgstr "200% - საშინლად დიდი"

#. I18N: Very very large GUI scale
#: gui/options.cpp:155
msgid "175% - Very large"
msgstr "175% - ძალიან დიდი"

#. I18N: Very large GUI scale
#: gui/options.cpp:157
#, c-format
msgid "150% - Larger"
msgstr "150% - უფრო დიდი"

#. I18N: Large GUI scale
#: gui/options.cpp:159
#, c-format
msgid "125% - Large"
msgstr "125% - უფრო დიდი"

#. I18N: Medium GUI scale
#: gui/options.cpp:161
msgid "100% - Medium"
msgstr "100% - საშუალო"

#. I18N: Small GUI scale
#: gui/options.cpp:163
#, c-format
msgid "75% - Small"
msgstr "75% - პატარა"

#. I18N: Smaller GUI scale
#: gui/options.cpp:165
#, c-format
msgid "50% - Smaller"
msgstr "50% - უფრო პატარა"

#. I18N: Smallest GUI scale
#: gui/options.cpp:167
#, c-format
msgid "25% - Smallest"
msgstr "25% - ყველაზე პატარა"

#: gui/options.cpp:851
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "შეცდომა ზოგიერთი გრაფიკის პარამეტრის შეცვლისას:"

#: gui/options.cpp:863
msgid "the video mode could not be changed"
msgstr "ვიდეორეჟიმი ვერ შევცვალე"

#: gui/options.cpp:876
msgid "the stretch mode could not be changed"
msgstr "გაწელვის რეჟიმი ვერ შევცვალე"

#: gui/options.cpp:888
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
msgstr "სრული ერანის პარამეტრი ვერ შევცვალე"

#: gui/options.cpp:894
msgid "the filtering setting could not be changed"
msgstr "გაფილტვრის პარამეტრი ვერ შევცვალე"

#: gui/options.cpp:900
msgid "the vsync setting could not be changed"
msgstr "vsync პარამეტრი ვერ შევცვალე"

#: gui/options.cpp:914
msgid "the shader could not be changed"
msgstr "შეიდერის შეცვლა შეუძლებელია"

#: gui/options.cpp:1441
msgid "Touchpad mouse mode"
msgstr "თაჩპედის თაგუნას რეჟიმი"

#: gui/options.cpp:1446
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "კურსორის სიჩქარე:"

#: gui/options.cpp:1448
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
msgstr "კურსორის სიჩქარე:"

#: gui/options.cpp:1459
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "ჯოისტიკის მკვდარი ზონა:"

#: gui/options.cpp:1459 gui/options.cpp:1461 gui/options.cpp:1462
msgid "Analog joystick Deadzone"
msgstr "ანალოგური ჯოისტიკის მკვდარი ზონა"

#: gui/options.cpp:1461
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "ჯოისტიკის მკვდარი ზონა:"

#: gui/options.cpp:1557
#, c-format
msgid "%d hidden achievements remaining"
msgstr "დარჩენილია %d დამალული ქულა"

#: gui/options.cpp:1562
#, c-format
msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
msgstr "მიღწეულია მიღწევა: %d/%d"

#: gui/options.cpp:1608
msgid "Graphics mode:"
msgstr "გრაფიკის რეჟიმი:"

#: gui/options.cpp:1623
msgid "Render mode:"
msgstr "რენდერის რეჟიმი:"

#: gui/options.cpp:1639
msgid "Stretch mode:"
msgstr "გაწელვის რეჟიმი:"

#: gui/options.cpp:1655
msgid "Scaler:"
msgstr "მასშტაბი:"

#: gui/options.cpp:1670
msgid "Rotation mode:"
msgstr "ბრუნვის რეჟიმი:"

#: gui/options.cpp:1684
msgid "Shader:"
msgstr "შეიდერი:"

#: gui/options.cpp:1686
msgctxt "lowres"
msgid "Shader Path:"
msgstr "შეიდერის ბილიკი:"

#: gui/options.cpp:1687
msgctxt "shader"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: gui/options.cpp:1692
msgid "Download Shaders"
msgstr "შეიდერების გადმოწერა"

#: gui/options.cpp:1706
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "თამაშის 3D რენდერერი:"

#: gui/options.cpp:1708
msgctxt "lowres"
msgid "Game 3D Renderer:"
msgstr "თამაშის 3D რენდერერი:"

#: gui/options.cpp:1725
msgid "3D Anti-aliasing:"
msgstr "3D მომრგვალება:"

#: gui/options.cpp:1737
msgid "Filter graphics"
msgstr "გრაფიკის გაფილტვრა"

#: gui/options.cpp:1741
msgid "Correct aspect ratio for games"
msgstr "თამაშებისთვის ზომების ფარდობის შესწორება"

#: gui/options.cpp:1758
msgid "Preferred device:"
msgstr "რჩეული მოწყობილობა:"

#: gui/options.cpp:1758
msgid "Music device:"
msgstr "მუსიკის მოწყობილობა:"

#: gui/options.cpp:1760
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "რჩეული მოწყ.:"

#: gui/options.cpp:1760
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "მუსიკის მოწყობილობა:"

#: gui/options.cpp:1786
msgid "AdLib emulator:"
msgstr "AdLib-ის ემულატორი:"

#: gui/options.cpp:1802
msgid "GM device:"
msgstr "GM მოწყობილობა:"

#: gui/options.cpp:1824 gui/options.cpp:1893
msgid "Use first available device"
msgstr "პირველი ხელმისაწვდომი მოწყობილობის გამოყენება"

#: gui/options.cpp:1836
msgid "SoundFont:"
msgstr "ხმის ფონტი:"

#: gui/options.cpp:1838
msgctxt "lowres"
msgid "SoundFont:"
msgstr "ხმის ფონტი:"

#: gui/options.cpp:1844
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: gui/options.cpp:1854
msgid "MIDI gain:"
msgstr "MIDI-ის გაძლიერება:"

#: gui/options.cpp:1864
msgid "MT-32 Device:"
msgstr "MT-32 მოწყობილობა:"

#: gui/options.cpp:1883
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Roland MT-32-ის მუსიკა გამოყენებული არ იქნება"

#: gui/options.cpp:1910
msgid "Text and speech:"
msgstr "ტექსტი და საუბარი:"

#: gui/options.cpp:1920
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "ტექსტი და საუბარი:"

#: gui/options.cpp:1924
msgid "Spch"
msgstr "სბრ"

#: gui/options.cpp:1925
msgid "Subs"
msgstr "სუბტიტრ"

#: gui/options.cpp:1926
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

#: gui/options.cpp:1926
msgid "Show subtitles and play speech"
msgstr "სუბტიტრები ჩვენება და საუბრის დაკვრა"

#: gui/options.cpp:1928
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "სუბტიტრის სიჩქარე:"

#: gui/options.cpp:1950
msgid "Music volume:"
msgstr "მუსიკის ხმა:"

#: gui/options.cpp:1952
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
msgstr "მუსიკის ხმა:"

#: gui/options.cpp:1961
msgid "Mute all"
msgstr "ყველას დადუმება"

#: gui/options.cpp:1964
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX ხმა:"

#: gui/options.cpp:1964 gui/options.cpp:1966 gui/options.cpp:1969
msgid "Special sound effects volume"
msgstr "სპეციალური ხმის ეფექტების ხმის სიძლიერე"

#: gui/options.cpp:1966
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
msgstr "SFX ხმა:"

#: gui/options.cpp:1976
msgid "Speech volume:"
msgstr "საუბრის ხმა:"

#: gui/options.cpp:1978
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
msgstr "საუბრის ხმა:"

#: gui/options.cpp:2377
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
msgstr "ღრუბელი"

#: gui/options.cpp:2394
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: gui/options.cpp:2405
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
msgstr "წვდომადობა"

#: gui/options.cpp:2414
msgid "Discard changes and close the dialog"
msgstr "ცვლილებების მოცილება და ფანჯრის დახურვა"

#: gui/options.cpp:2415
msgid "Apply changes without closing the dialog"
msgstr "ცვლილებების გადატარება ფანჯრის დახურვის გარეშე"

#: gui/options.cpp:2416
msgid "Apply changes and close the dialog"
msgstr "ცვლილებების გადატარება და ფანჯრის დახურვა"

#: gui/options.cpp:2506
msgid "FluidSynth Settings"
msgstr "FluidSynth-ის მორგება"

#: gui/options.cpp:2525
msgid "Theme Path:"
msgstr "თემის ბილიკი:"

#: gui/options.cpp:2527
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
msgstr "თემის ბილიკი:"

#: gui/options.cpp:2533
msgid "Icon Path:"
msgstr "ხატულის ბილიკი:"

#: gui/options.cpp:2535
msgctxt "lowres"
msgid "Icon Path:"
msgstr "ხატულის ბილიკი:"

#: gui/options.cpp:2536 gui/options.cpp:2546
msgctxt "path"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: gui/options.cpp:2543
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC-ის ბილიკი:"

#: gui/options.cpp:2545
msgctxt "lowres"
msgid "DLC Path:"
msgstr "DLC-ის ბილიკი:"

#: gui/options.cpp:2562
msgid "Plugins Path:"
msgstr "დამატებების ბილიკი:"

#: gui/options.cpp:2564
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
msgstr "დამატებების ბილიკი:"

#: gui/options.cpp:2574
msgid "ScummVM config path: "
msgstr "ScummVM-ის კონფიგურაციის ბილიკი: "

#: gui/options.cpp:2588
msgid "ScummVM log path: "
msgstr "ScummVM-ის ჟურნალის ბილიკი: "

#. I18N: Referring to the last path memorized when adding a game
#: gui/options.cpp:2603 gui/options.cpp:3387
msgid "Last browser path: "
msgstr "ბოლო ბრაუზერის ბილიკი: "

#: gui/options.cpp:2613
msgid "GUI scale:"
msgstr "GUI-ის მასშტაბი:"

#: gui/options.cpp:2630
#, c-format
msgid "%d%% - Custom"
msgstr "%d%% - ხელით"

#: gui/options.cpp:2634
msgid "GUI renderer:"
msgstr "GUI-ის რენდერერი:"

#: gui/options.cpp:2647
msgid "Return to the launcher when leaving a game"
msgstr "თამაშიდან გასვლისას გამშვებზე დაბრუნება"

#: gui/options.cpp:2655
msgid "Ask for confirmation on exit"
msgstr "გასვლისას დადასტურების მოთხოვნა"

#: gui/options.cpp:2662
msgid "Disable fixed font scaling"
msgstr "ფონტის ფიქსირებული მასშტაბის გამორთვა"

#: gui/options.cpp:2669
msgid "GUI language:"
msgstr "ინტერფეისის ენა:"

#: gui/options.cpp:2669
msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "ScummVM-ის ინტერფეისის ენა"

#: gui/options.cpp:2716
msgid "Download Icons"
msgstr "ხატულების გადმოწერა"

#: gui/options.cpp:2716
msgid "Check on the scummvm.org website for updates of icon packs"
msgstr "ხატულების განახლების შემოწმება scummvm.org-ზე"

#: gui/options.cpp:2722
msgid "Autosave:"
msgstr "ავტომატური შენახვა:"

#: gui/options.cpp:2724
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
msgstr "ავტომატური შენახვა:"

#: gui/options.cpp:2735
msgid "Random seed:"
msgstr "შემთხვევითი მარცვალი:"

#: gui/options.cpp:2735
msgid "Seed for initializing all random number generators"
msgstr "მარცვალი ყველა შემთხვევითი რიცხვის გენერატორის ინიციალიზაციისთვის"

#. I18N: Debug level 11, all messages
#: gui/options.cpp:2753
msgid "11 (all)"
msgstr "11 (ყველა)"

#: gui/options.cpp:2757
msgid "Enable Discord integration"
msgstr "Discord-ის ინტეგრაციის ჩართვა"

#: gui/options.cpp:2768 gui/updates-dialog.cpp:87
msgid "Update check:"
msgstr "განახლებების შემოწმება:"

#: gui/options.cpp:2768
msgid "How often to check ScummVM updates"
msgstr "ScummVM-ის განახლებების სიხშირე"

#: gui/options.cpp:2786
msgid "Active storage:"
msgstr "აქტიური საცავი:"

#: gui/options.cpp:2786
msgid "Active cloud storage"
msgstr "აქტიური ღრუბლოვანი საცავი"

#: gui/options.cpp:2798
msgid "Enable storage"
msgstr "საცავის ჩართვა"

#: gui/options.cpp:2800
msgid "Username used by this storage"
msgstr "ამ საცავის მიერ გამოყენებული მომხმარებლის სახელი"

#: gui/options.cpp:2803
msgid "Used space:"
msgstr "გამოყენებული ადგილი:"

#: gui/options.cpp:2806
msgid "Last sync:"
msgstr "ბოლო სინქი:"

#: gui/options.cpp:2807 gui/options.cpp:3691
msgid "<never>"
msgstr "<არასდროს>"

#: gui/options.cpp:2812
msgid "Sync now"
msgstr "სინქრონიზაცია ახლავე"

#: gui/options.cpp:2812
msgid "Start saved games sync"
msgstr "შენახული თამაშების სინქრონიზაციის დაწყება"

#: gui/options.cpp:2818
msgid "Download game files"
msgstr "თამაშის ფაილების გადმოწერა"

#: gui/options.cpp:2818
msgid "Open downloads manager dialog"
msgstr "გადმოწერების მმართველის დიალოგური ფანჯრის გახსნა"

#: gui/options.cpp:2827
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "ეს საცავი ჯერ მიერთებული არაა!"

#: gui/options.cpp:2829
msgid "This storage is not connected yet!"
msgstr "ეს საცავი ჯერ მიერთებული არაა!"

#: gui/options.cpp:2830
msgid "Connect your cloud storage account"
msgstr "დააკავშირეთ თქვენი ღრუბლოვანი საცავის ანგარიში"

#: gui/options.cpp:2843
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Path:"

#: gui/options.cpp:2845
msgid "/root/ Path:"
msgstr "/root/ Path:"

#: gui/options.cpp:2851
msgid "Server's port:"
msgstr "სერვერის პორტი:"

#: gui/options.cpp:2851
msgid "Port for server to use"
msgstr "სერვერის პორტი"

#: gui/options.cpp:2871
msgid "Use Text to speech"
msgstr "ტექსტის-ხმამაღლა-წაკითხვის გამოყენება"

#: gui/options.cpp:2871
msgid "Will read text in gui on mouse over."
msgstr "ტექსტის ხმამაღლა წაკითხვა მასზე თაგუნას გადატარებისას."

#: gui/options.cpp:2953
msgid "Disable autosave"
msgstr "ავტომატური შენახვის გამორთვა"

#: gui/options.cpp:2963
msgid ""
"\n"
"And more..."
msgstr ""
"\n"
"და კიდევ..."

#: gui/options.cpp:2983
msgid "ERROR: Failed to move the following saved games:\n"
msgstr "შეცდომა: ჩავარდა შემდეგი შენახული თამაშების გადატანა:\n"

#: gui/options.cpp:3079
msgid "Failed to change cloud storage!"
msgstr "ღრუბლოვანი საცავის შეცვლა ჩავარდა!"

#: gui/options.cpp:3082
msgid "Another cloud storage is already active."
msgstr "სხვა ღრუბლოვანი საცავი, უკვე, აქტიურია."

#: gui/options.cpp:3197
msgid "Theme does not support selected language!"
msgstr "თემას არჩეული ენის მხარდაჭერა არ გააჩნია!"

#: gui/options.cpp:3200
msgid "Theme cannot be loaded!"
msgstr "თემის ჩატვირთვა შეუძლებელია!"

#: gui/options.cpp:3203
msgid ""
"\n"
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
"აღდგება სხვა პარამეტრები."

#: gui/options.cpp:3275
msgid "Select directory for GUI themes"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე ინტერფეისის თემებისთვის"

#: gui/options.cpp:3285
msgid "Select directory for GUI launcher thumbnails"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე ინტერფეისის გამშვების მინიატურებისთვის"

#: gui/options.cpp:3296
msgid "Select directory for DLC downloads"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე DLC გადმოწერებისთვის"

#: gui/options.cpp:3307
msgid "Select directory for extra files"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე დამატებითი ფაილებისთვის"

#: gui/options.cpp:3318
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე დამატებებისთვის"

#: gui/options.cpp:3689 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<ახლავე>"

#: gui/predictivedialog.cpp:66
msgid "Enter Text"
msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი"

#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
msgid "#  next"
msgstr "#  შემდეგი"

#: gui/predictivedialog.cpp:107 gui/predictivedialog.cpp:183
msgid "Delete char"
msgstr "სიმბოლოს წაშლა"

#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "*  Pre"
msgstr "*  წინ"

#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
msgid "*  Num"
msgstr "*  რიცხვ"

#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:603
msgid "*  Abc"
msgstr "*  Abc"

#: gui/recorderdialog.cpp:67
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
msgstr "თამასის ჩაწერა ან დაკვრა"

#: gui/recorderdialog.cpp:142 gui/recorderdialog.cpp:301
#: gui/recorderdialog.cpp:308
msgid "Author: "
msgstr "ავტორი: "

#: gui/recorderdialog.cpp:144 gui/recorderdialog.cpp:302
#: gui/recorderdialog.cpp:309
msgid "Notes: "
msgstr "შენიშვნები: "

#: gui/recorderdialog.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ამ ჩანაწერის წაშლა?"

#: gui/saveload-dialog.cpp:56
msgid "Downloading saves..."
msgstr "შენახული თამაშების გადმოწერა..."

#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s ფაილი)"

#: gui/saveload-dialog.cpp:451 gui/saveload-dialog.cpp:652
msgid "No date saved"
msgstr "თარიღი არ შენახულა"

#: gui/saveload-dialog.cpp:452 gui/saveload-dialog.cpp:653
msgid "No time saved"
msgstr "დრო არ შენახულა"

#: gui/saveload-dialog.cpp:453 gui/saveload-dialog.cpp:654
msgid "No playtime saved"
msgstr "თამაშის დრო არ შენახულა"

#: gui/saveload-dialog.cpp:507 gui/saveload-dialog.cpp:775
msgid "Untitled saved game"
msgstr "უსახელო შენახული თამაში"

#: gui/saveload-dialog.cpp:539
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ შენახული თამაშის წაშლა?"

#: gui/saveload-dialog.cpp:557
msgid "Error deleting saved game"
msgstr "შენახული თამაშის წაშლის შეცდომა"

#: gui/saveload-dialog.cpp:685 gui/saveload-dialog.cpp:1206
msgid "Playtime: "
msgstr "თამაშის დრო: "

#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "New Save"
msgstr "ახლის შენახვა"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1052
msgid "Create a new saved game"
msgstr "ახალი შენახული თამაშის შექმნა"

#: gui/saveload-dialog.cpp:1263
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "შეიყვანეთ აღწერა სლოტისთვის %d:"

#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:70
msgid "Pick file instead..."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..."

#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:136
msgid "Select shader"
msgstr "აირჩიეთ შეიდერი"

#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
msgstr "აირჩიეთ თემა"

#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
msgstr "გრაფიკის გარეშე"

#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
msgstr "გრაფიკის გარეშე"

#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
msgstr "სტანდარტული რენდერერი"

#: gui/ThemeEngine.cpp:273
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "მომრგვალებული რენდერერი"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:48
msgid "Add anyway"
msgstr "მაინც დამატება"

#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
msgstr "თამაშის ანგარიშის გაგზავნა"

#: gui/widget.cpp:466 gui/widget.cpp:468 gui/widget.cpp:473 gui/widget.cpp:475
msgid "Clear value"
msgstr "მნიშვნელობის გასუფთავება"

#: gui/widgets/grid.cpp:288
msgid "Saves"
msgstr "შენახული თამაშები"

#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:661 base/main.cpp:686
msgid "Read Later"
msgstr "მოგვიანებით წაკითხვა"

#: base/main.cpp:829 base/main.cpp:878
msgid "Error running game:"
msgstr "თამაშის გაშვების შეცდომა:"

#: common/error.cpp:39
msgid "Game data not found"
msgstr "თამაშის მონაცემები ვერ ვიპოვე"

#: common/error.cpp:41
msgid "Game id not supported"
msgstr "თამაშის ID მხარდაჭერილი არაა"

#: common/error.cpp:43
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "მხარდაუჭერელი ფერის რეჟიმი"

#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
msgstr "აუდიომოწყობილობის ინიციალიზაციის სეცდომა"

#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
msgstr "კითხვის წვდომა აკრძალულია"

#: common/error.cpp:50
msgid "Write permission denied"
msgstr "ჩაწერის წვდომა აკრძალულია"

#: common/error.cpp:55
msgid "Path not a directory"
msgstr "ბილიკი საქაღალდე არაა"

#: common/error.cpp:57
msgid "Path not a file"
msgstr "ბილიკი ფაილი არაა"

#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
msgstr "მონაცემების კითხვის შეცდომა"

#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
msgstr "მონაცემების ჩაწერის შეცდომა"

#. I18N: Hercules is a graphics card name, Green is color
#: common/rendermode.cpp:34
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules (მწვანე)"

#. I18N: Hercules is a graphics card name, Amber is color
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules (ქარვისფერი)"

#: common/rendermode.cpp:46
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
msgstr "PC-9821 (256 ფერი)"

#: common/rendermode.cpp:47
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
msgstr "PC-9801 (16 ფერი)"

#: common/rendermode.cpp:48
msgid "PC-9801 (8 Colors)"
msgstr "PC-9801 (8 ფერი)"

#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:53
msgid "Macintosh b/w"
msgstr "Macintosh შ/თ"

#: common/rendermode.cpp:57
msgid "VGA Grey Scale"
msgstr "VGA-ის სინაცრისფრე"

#: common/rendermode.cpp:58
msgid "Windows (256 Colors)"
msgstr "Windows (256 ფერი)"

#: common/rendermode.cpp:59
msgid "Windows (16 Colors)"
msgstr "Windows (16 ფერი)"

#: common/rendermode.cpp:96
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
msgstr "Hercules (მწვანე)"

#: common/rendermode.cpp:97
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
msgstr "Hercules (ქარვისფერი)"

#: common/rotationmode.cpp:33
msgid "No rotation"
msgstr "ბრუნვის გარეშე"

#. I18N: Rotation mode
#: common/rotationmode.cpp:35
msgid "180 degrees"
msgstr "180 გრადუსი"

#: common/updates.cpp:63
msgid "<Bad value>"
msgstr "<არასწორი მნიშვნელობა>"

#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
msgstr "ბიტური რუკის გამოსახულების ფაილი"

#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
msgstr "PNG გამოსახულების ფაილი"

#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილი"

#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
msgstr "QuickDraw PICT გამოსახულების ფაილი"

#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
msgstr "მონაცემების ფაილი"

#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "ScummVM (debug)"
msgstr "ScummVM (გამართვა)"

#: dists/android.strings.xml.cpp:32
msgid "Graphic adventure game engine"
msgstr "თავგადასავლების თამაშის ძრავა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Log File Error"
msgstr "ჟურნალის ფაილის შეცდომა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Config File Error"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის სეცდომა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Save Path Error"
msgstr "ბილიკის შენახვის შეცდომა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:41
msgid "Icons Path Error"
msgstr "ხატულების ბილიკის შეცდომა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:44
msgid "Toggle virtual keyboard"
msgstr "ვირტუალური კლავიატურის გადართვა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:49
msgid "Mode change"
msgstr "რეჟიმის შეცვლა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:52
msgid "Close popup"
msgstr "მხტუნარას დახურვა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:55
msgid "Configuration file could not be parsed"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის დამუშავება შეუძლებელია"

#: dists/android.strings.xml.cpp:56
msgid "Run a game"
msgstr "თამაშის გაშვება"

#: dists/android.strings.xml.cpp:57
msgid "Search a game"
msgstr "თამაშის ძებნა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:59
msgid "Game icon"
msgstr "თამაშის ხატულა"

#: dists/android.strings.xml.cpp:60
msgid "Shortcut label"
msgstr "მალსახმობის ჭდე"

#: dists/android.strings.xml.cpp:61
msgid "Shortcut icon"
msgstr "მალსახმობის ხატულა"

#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
msgstr "მიზანი განბლოკილია!"

#: engines/dialogs.cpp:68
msgid "~R~esume"
msgstr "~გ~აგრძელება"

#: engines/dialogs.cpp:70
msgid "~L~oad"
msgstr "ჩ~ა~ტვირთვა"

#: engines/dialogs.cpp:71
msgid "~S~ave"
msgstr "შ~ე~ნახვა"

#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~O~ptions"
msgstr "~მ~ორგება"

#: engines/dialogs.cpp:78
msgid "~H~elp"
msgstr "~დ~ახმარება"

#: engines/dialogs.cpp:82
msgid "~A~bout"
msgstr "შ~ე~სახებ"

#: engines/dialogs.cpp:85 engines/dialogs.cpp:156
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~გ~ამშვებზე დაბრუნება"

#: engines/dialogs.cpp:87 engines/dialogs.cpp:158
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
msgstr "~გ~ამშვებზე დაბრუნება"

#: engines/dialogs.cpp:95 engines/engine.cpp:1048 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:390
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/glk/streams.cpp:1432
#: engines/gnap/menu.cpp:465 engines/groovie/script.cpp:858
#: engines/groovie/script.cpp:2256 engines/groovie/script.cpp:2283
#: engines/groovie/script.cpp:2324 engines/hugo/file.cpp:297
#: engines/illusions/menusystem.cpp:702 engines/kingdom/kingdom.cpp:731
#: engines/lab/savegame.cpp:242 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:358
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:280 engines/mtropolis/saveload.cpp:76
#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:136 engines/neverhood/menumodule.cpp:925
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:407 engines/prince/saveload.cpp:54
#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:746 engines/sci/engine/kfile.cpp:1104
#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:81 engines/startrek/saveload.cpp:42
#: engines/toltecs/menu.cpp:308 engines/toon/toon.cpp:3820
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:640
#: engines/wage/saveload.cpp:763 engines/zvision/file/save_manager.cpp:47
msgid "Save game:"
msgstr "თამაშის შენახვა:"

#: engines/dialogs.cpp:234 engines/ags/ags.cpp:344
#: engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:187 engines/scumm/saveload.cpp:99
msgid "This game does not support loading from the menu. Use in-game interface"
msgstr ""
"ამ თამაშს მენიუდან ჩატვირთვის მხარდაჭერა არ გააჩნია. გამოიყენეთ თამაშშიდა "
"ინტერფესი"

#: engines/dialogs.cpp:392
msgid "~O~K"
msgstr "~დ~იახ"

#: engines/dialogs.cpp:393
msgid "~C~ancel"
msgstr "~გ~აუქმება"

#: engines/engine.cpp:372
#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
msgstr "ვერ გადავერთე გაფართოებაზე '%dx%d'."

#: engines/engine.cpp:381
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "ფერის ფორმატის ინიციალიზაცია შეუძლებელია."

#: engines/engine.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
msgstr "ვიდეორეჟიმზე '%s' გადართვა შეუძლებელია."

#: engines/engine.cpp:420
msgid "Could not apply shader setting."
msgstr "დაჩრდილვის პარამეტრის გადატარება შეუძლებელია."

#: engines/engine.cpp:650
msgid "Skip autosave"
msgstr "ავტოშენახვის გამოტოვება"

#: engines/engine.cpp:697
msgid "Error occurred making autosave"
msgstr "შეცდომა ავტოშენახვისას"

#: engines/engine.cpp:804
msgid " Shall we still run the game?"
msgstr " მაინც გავუშვა თამაში?"

#: engines/engine.cpp:808 engines/engine.cpp:833
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:174
msgid "Start anyway"
msgstr "მაინც გაჩვება"

#: engines/engine.cpp:869
msgid "This game is not supported."
msgstr "ეს თამაში მხარდაჭერილი არაა."

#: engines/engine.cpp:869
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"ეს თამაში მხარდაჭერილი არაა შემდეგი მიზეზით:\n"
"\n"

#: engines/engine.cpp:1015
msgid "Loading game is currently unavailable"
msgstr "თამაშის ჩატვირთვა ამჟამად ხელმისაწვდომი არაა"

#: engines/engine.cpp:1044
msgid "Saving game is currently unavailable"
msgstr "თამაშის შენახვა ამჟამად ხელმისაწვდომი არაა"

#: engines/metaengine.cpp:39
msgid "Game not implemented"
msgstr "თამაში განხორციელებული არაა"

#: engines/metaengine.cpp:75 engines/saga/metaengine.cpp:267
msgid "Default game keymap"
msgstr "ნაგულისხმევი თამაშების ღილაკების ასახვა"

#: engines/metaengine.cpp:82 engines/agos/metaengine.cpp:158
#: engines/asylum/metaengine.cpp:159 engines/bbvs/metaengine.cpp:99
#: engines/cge/metaengine.cpp:203 engines/cge2/metaengine.cpp:216
#: engines/cine/metaengine.cpp:277 engines/composer/metaengine.cpp:114
#: engines/cruise/metaengine.cpp:173 engines/draci/metaengine.cpp:200
#: engines/groovie/metaengine.cpp:205 engines/hdb/metaengine.cpp:207
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:211 engines/hugo/metaengine.cpp:123
#: engines/illusions/metaengine.cpp:94 engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:502 engines/lure/metaengine.cpp:177
#: engines/made/metaengine.cpp:137 engines/mads/metaengine.cpp:280
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:161 engines/nancy/input.cpp:181
#: engines/parallaction/metaengine.cpp:138 engines/saga/metaengine.cpp:278
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:561 engines/sludge/keymapper_tables.h:580
#: engines/stark/metaengine.cpp:189 engines/sword1/metaengine.cpp:271
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:246 engines/toon/metaengine.cpp:86
#: engines/touche/metaengine.cpp:122 engines/trecision/metaengine.cpp:125
#: engines/tsage/metaengine.cpp:178 engines/tucker/metaengine.cpp:172
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:235
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:139 engines/vcruise/metaengine.cpp:158
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:42 engines/zvision/metaengine.cpp:203
msgid "Left click"
msgstr "მარცხენა წკაპი"

#: engines/metaengine.cpp:88 engines/mtropolis/metaengine.cpp:173
#: engines/saga/metaengine.cpp:284 engines/wintermute/keymapper_tables.h:256
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:300
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2166
msgid "Middle click"
msgstr "შუა წკაპი"

#: engines/metaengine.cpp:93 engines/agos/metaengine.cpp:164
#: engines/asylum/metaengine.cpp:165 engines/bbvs/metaengine.cpp:105
#: engines/cge/metaengine.cpp:209 engines/cge2/metaengine.cpp:222
#: engines/cine/metaengine.cpp:283 engines/composer/metaengine.cpp:120
#: engines/cruise/metaengine.cpp:179 engines/draci/metaengine.cpp:206
#: engines/groovie/metaengine.cpp:211 engines/hopkins/metaengine.cpp:217
#: engines/hugo/metaengine.cpp:130 engines/illusions/metaengine.cpp:101
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:503
#: engines/lure/metaengine.cpp:183 engines/made/metaengine.cpp:144
#: engines/mads/metaengine.cpp:286 engines/mtropolis/metaengine.cpp:167
#: engines/nancy/input.cpp:188 engines/parallaction/metaengine.cpp:144
#: engines/saga/metaengine.cpp:289 engines/sludge/keymapper_tables.h:567
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:586 engines/stark/metaengine.cpp:195
#: engines/sword1/metaengine.cpp:277 engines/tinsel/metaengine.cpp:252
#: engines/toon/metaengine.cpp:92 engines/touche/metaengine.cpp:128
#: engines/trecision/metaengine.cpp:131 engines/tsage/metaengine.cpp:184
#: engines/tucker/metaengine.cpp:178 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:241
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:48 engines/zvision/metaengine.cpp:209
msgid "Right click"
msgstr "მარჯვენა წკაპი"

#: engines/metaengine.cpp:105 engines/parallaction/metaengine.cpp:163
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:48
msgid "Game menu"
msgstr "თამაშის მენიუ"

#: engines/metaengine.cpp:119 engines/sky/metaengine.cpp:121
#: engines/supernova/metaengine.cpp:315
msgid "Skip line"
msgstr "ხაზის გამოტოვება"

#: engines/metaengine.cpp:126
msgid "Predictive input dialog"
msgstr "პროგნოზირებადი შეყვანის დიალოგი"

#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave on"
msgstr "ავტოშენახვა ჩართ"

#: engines/metaengine.cpp:434
msgid "Autosave off"
msgstr "ავტოშენახვა გამორთ"

#: graphics/renderer.cpp:36
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL შეიდერებით"

#: graphics/renderer.cpp:44
msgctxt "lowres"
msgid "OpenGL with shaders"
msgstr "OpenGL შეიდერებით"

#: audio/adlib.cpp:2301
msgid "AdLib emulator"
msgstr "AdLib-ის ემულატორი"

#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "MAME OPL emulator"
msgstr "MAME OPL-ის ემულატორი"

#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "DOSBox OPL emulator"
msgstr "DOSBox OPL-ის ემულატორი"

#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "Nuked OPL emulator"
msgstr "Nuked OPL-ის ემულატორი"

#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "ALSA Direct FM"
msgstr "ALSA Direct FM"

#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "OPL2LPT"
msgstr "OPL2LPT"

#: audio/fmopl.cpp:94
msgid "OPL3LPT"
msgstr "OPL3LPT"

#: audio/fmopl.cpp:97
msgid "RetroWave OPL3"
msgstr "RetroWave OPL3"

#: audio/mididrv.cpp:469
msgid "Starting MIDI dump"
msgstr "MIDI დამპის დაწყება"

#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Amiga-ის აუდიოს ემულატორი"

#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
msgstr "მუსიკის გარეშე"

#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:34
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS ემულატორი (განუხორციელებელია)"

#: audio/softsynth/cms.cpp:372
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Creative Music System-ის ემულატორი"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
msgstr "FM-Towns Audio"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:56
msgid "PC-98 Audio"
msgstr "PC-98 Audio"

#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
msgid "SegaCD Audio"
msgstr "SegaCD Audio"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:168
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "MT-32-ის ემულატორის ინციალიზაცია"

#: audio/softsynth/mt32.cpp:441
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "MT-32-ის ემულატორი"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:254
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "კომპიუტერის დინამიკის ემულატორი"

#: audio/softsynth/pcspk.cpp:273
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "IBM PCjr-ის ემულატორი"

#: audio/softsynth/sid.cpp:1435
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 აუდიოემულატორი"

#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
msgstr "<სინქრონიზაცია...>"

#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
msgstr "შენახული თამაშების სინქრონიზაცია გაუქმდა."

#: backends/cloud/storage.cpp:248
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"შენახული თამაშების სინქრონიზაცია ჩავარდა.\n"
"შეამოწმეთ თქვენი ინტერნეტკავშირი."

#: backends/cloud/storage.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"გადმოწერა დასრულდა.\n"
"ჩავარდა %u ფაილის გადმოწერა."

#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
msgstr "გადმოწერა დასრულდა."

#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
msgstr "გადმოწერის შეცდომა."

#: backends/events/default/default-events.cpp:193
msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"მართლა გნებავთ გამშვებზე დაბრუნება?\n"
"ნებისმიერი რამ, რაც არ შეგინახავთ, დაიკარგება."

#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to quit?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
"მართლა გნებავთ, გახვიდეთ?\n"
"ნებისმიერი რამ, რაც არ შეგინახავთ, დაიკარგება."

#: backends/events/default/default-events.cpp:335
#: engines/twine/metaengine.cpp:302
msgid "Global Main Menu"
msgstr "გლობალური მთავარი მენიუ"

#: backends/events/default/default-events.cpp:345
msgid "Display keyboard"
msgstr "პროგრამული კლავიატურის ჩვენება"

#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
msgstr "გამმართველის ჩვენება"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Enabled"
msgstr "დაწკაპუნება ჩართულია"

#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:100
msgid "Clicking Disabled"
msgstr "დაწკაპუნება გამორთულია"

#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:924
msgid "Choose a new folder"
msgstr "აირჩიეთ ახალი საქაღალდე"

#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:1058
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:515
msgid "Toggle aspect ratio correction"
msgstr "ზომის ფარდობის შესწორების გადართვა"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:316
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:128
msgid "Pixel-perfect scaling"
msgstr "პიქსელ-პიქსელ გადიდება"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:317
msgid "Even pixels scaling"
msgstr "პიქსელების თანაბარი განაწილება"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:319
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:130
msgid "Stretch to window"
msgstr "ფანჯრამდე გაწელვა"

#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:320
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:131
msgid "Fit to window (4:3)"
msgstr "ფანჯარაში ჩატევა (4:3)"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:961
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "გაფართოება: %dx%d"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1005
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2882
msgid "Active graphics filter:"
msgstr "აქტიური გრაფიკის ფილტრი:"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1026
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2916
msgid "Enabled aspect ratio correction"
msgstr "ასპექტის ფარდობის შესწორება ჩართულია"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1028
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2922
msgid "Disabled aspect ratio correction"
msgstr "ასპექტის ფარდობის შესწორება გამორთულია"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1041
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2938
msgid "Filtering enabled"
msgstr "გაფილტვრა ჩართულია"

#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:1043
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2940
msgid "Filtering disabled"
msgstr "გაფილტვრა გამორთულია"

#: backends/graphics/riscossdl/riscossdl-graphics.cpp:30
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:121
msgid "SDL Surface"
msgstr "SDL ზედაპირი"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:421
#, c-format
msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "შენახულია ეკრანის ანაბეჭდი '%s'"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:436
msgid "Could not save screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა შეუძლებელია"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
msgid "Windowed mode"
msgstr "ფანჯრის რეჟიმი"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:499 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
msgstr "თაგუნას ჩაჭერის გადართვა"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:504
msgid "Toggle resizable window"
msgstr "ზომაშეცვლადი ფანჯრის გადართვა"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:509 engines/stark/metaengine.cpp:240
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1098
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1340
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1844
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1862
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1895
msgid "Save screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:522
msgid "Toggle linear filtered scaling"
msgstr "გადიდებისას წრფივი მოგლუვების გადართვა"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:529
msgid "Cycle through stretch modes"
msgstr "გადართვა გაწელვის რეჟიმებს შორის"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:535
msgid "Increase the scale factor"
msgstr "მასშტაბის ფაქტორის გაზრდა"

#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:541
msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "მასშტაბის ფაქტორის შემცირება"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse wheel up"
msgstr "თაგუნას ბორბალი მაღლა"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse wheel down"
msgstr "თაგუნას ბორბალი დაბლა"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 mouse button"
msgstr "X1 თაგუნას ღილაკი"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 mouse button"
msgstr "X2 თაგუნას ღილაკი"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
msgid "Joy A"
msgstr "ჯოისტიკი A"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
msgstr "ჯოისტიკი B"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy X"
msgstr "ჯოისტიკი X"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy Y"
msgstr "ჯოისტიკი Y"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy back"
msgstr "ჯოისტიკის უკან"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy guide"
msgstr "ჯოისტიკის მენიუ"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy start"
msgstr "ჯოისტიკის გაშვება"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left stick"
msgstr "მარცხენა ჯოხი"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
msgid "Right stick"
msgstr "მარჯვენა ჯოხი"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 engines/dragons/metaengine.cpp:206
msgid "Left shoulder"
msgstr "მარცხენა მხარი"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:212
msgid "Right shoulder"
msgstr "მარჯვენა მხარი"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
msgid "D-pad up"
msgstr "ჯვარი მაღლა"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
msgid "D-pad down"
msgstr "ჯვარი დაბლა"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
msgid "D-pad left"
msgstr "ჯვარი მარცხნივ"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
msgid "D-pad right"
msgstr "ჯვარი მარჯვნივ"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
msgid "D-pad center"
msgstr "ჯვარი ცენტრი"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left trigger"
msgstr "მარცხენა ტრიგერი"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right trigger"
msgstr "მარჯვენა ტრიგერი"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
msgid "Left stick X"
msgstr "მარცხენა ჯოისტიკის X"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
msgid "Left stick Y"
msgstr "მარცხენა ჯოისტიკის Y"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
msgid "Right stick X"
msgstr "მარჯვენა ჯოისტიკის X"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
msgid "Right stick Y"
msgstr "მარჯვენა ჯოისტიკის Y"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
msgstr "Hat X"

#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
msgstr "Hat Y"

#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:299
msgid "Clear mapping"
msgstr "მიბმების გასუფთავება"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:156
msgid "Virtual mouse up"
msgstr "ვირტუალური თაგუნა მაღლა"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:161
msgid "Virtual mouse down"
msgstr "ვირტუალური თაგუნა დაბლა"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:166
msgid "Virtual mouse left"
msgstr "ვირტუალური თაგუნა მარცხნივ"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:171
msgid "Virtual mouse right"
msgstr "ვირტუალური თაგუნა მარჯვნივ"

#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:176
msgid "Slow down virtual mouse"
msgstr "ვირტუალური თაგუნას შენელება"

#: backends/midi/windows.cpp:168
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:58
msgid "Can't create directory here!"
msgstr "აქ საქაღალდეს ვერ შევქმნი!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:64
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:79
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:41
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:47
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:55
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:62
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:133
msgid "Invalid path!"
msgstr "არასწორი ბილიკი!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:83
msgid "Parent directory doesn't exists!"
msgstr "მშობელი საქაღალდე არ არსებობს!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:87
msgid "Can't create a directory within a file!"
msgstr "საქაღალდეს ფაილში ვერ შევქმნი!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:95
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
msgstr "მშობელ საქაღალდეში არსებობს ფაილი ამ სახელით!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:101
msgid "Failed to create the directory!"
msgstr "საქაღალდის შექმნა ჩავარდა!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:108
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:117
msgid "Directory created successfully!"
msgstr "საქაღალდე წარმატებით შეიქმნა!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:119
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:200
msgid "Back to parent directory"
msgstr "მშობელ საქაღალდეზე დაბრუნება"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:66
msgid "The file doesn't exist!"
msgstr "ფაილი არ არსებობს!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't download a directory!"
msgstr "საქაღალდეს ვერ გადმოვიწერ!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:75
msgid "Failed to read the file!"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:58
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
"ეს გვერდი რესურსების გარეშე ხელმისაწვდომი არაა. დარწმუნდით, რომ ფაილი "
"wwwroot.zip, რომელიც ScummVM-ის დისტრიბუტივშია, ხელმისაწვდომია 'themepath'-"
"ში."

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
msgid "Upload files"
msgstr "ფაილების ატვირთვა"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:225
msgid "Type new directory name:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი საქაღალდის სახელი:"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:226
msgid "Select a file to upload:"
msgstr "აირჩიეთ ასატვირთი ფაილი:"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
msgstr "ან აირჩიეთ საქაღალდე (მუშაობს მხოლოდ Chrome-ში):"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
msgid "Index of "
msgstr "ინდექსი ელემენტისთვის "

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
msgstr "ფაილური სისტემის ძირითადი საქაღალდე"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
msgid "Saved games"
msgstr "შენახული თამაშები"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:116
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:82
msgid "Parent directory"
msgstr "მშობელი საქაღალდე"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
msgid "Index of"
msgstr "ინდექსი ელემენტისთვის"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "Open Files manager"
msgstr "ფაილების მმართველის გახსნა"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "მშობელი საქაღალდე არ არსებობს!"

#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
msgstr "ფაილში ატვირთვა შეუძლებელია!"

#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
msgid "Back to the files manager"
msgstr "ფაილების მმართველზე დაბრუნება"

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:109
msgid "Invalid request: headers are too long!"
msgstr "არასწორი მოთხოვნა: თავსართები ძალიან გრძელია!"

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:151
msgid "Failed to upload the file!"
msgstr "ფაილის ატვირთვის შეცდომა!"

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:180
msgid "No file was passed!"
msgstr "ფაილი გადმოცემული არაა!"

#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:198
msgid "Uploaded successfully!"
msgstr "ფაილი წარმატებით აიტვირთა!"

#: backends/platform/3ds/options.cpp:66
msgid "Stretch to fit"
msgstr "გაწელვა ჩასატევად"

#: backends/platform/3ds/options.cpp:68
msgid "Use Screen:"
msgstr "გამოიყენება ეკრანი:"

#: backends/platform/3ds/options.cpp:70
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
msgstr "თავში"

#: backends/platform/3ds/options.cpp:71
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
msgstr "ქვედა"

#: backends/platform/3ds/options.cpp:72
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
msgid "ZL"
msgstr "ZL"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
msgid "ZR"
msgstr "ZR"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:182
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:74
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:101
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:64
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
msgid "D-pad Up"
msgstr "ჯვარი მაღლა"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:183
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:75
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:102
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:65
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
msgid "D-pad Down"
msgstr "ჯვარი დაბლა"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:184
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:76
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:103
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:66
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
msgid "D-pad Left"
msgstr "ჯვარი მარცხნივ"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:63
msgid "C-Pad X"
msgstr "C-პადის X"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:64
msgid "C-Pad Y"
msgstr "C-პადის Y"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:309
msgid "Toggle Drag Mode"
msgstr "გადათრევის რეჟიმის გადართვა"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:314
msgid "Toggle Magnify Mode"
msgstr "გადიდების რეჟიმის გადართვა"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:385
msgid "Hover Mode"
msgstr "გადატარების რეჟიმი"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:389
msgid "Drag Mode"
msgstr "გადათრევის რეჟიმი"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid "Magnify Mode On"
msgstr "გადიდების რეჟიმი ჩართულია"

#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
msgid "Magnify Mode Off"
msgstr "გადიდების რეჟიმი გამორთულია"

#: backends/platform/android/android.cpp:1076
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
msgid "Getting help"
msgstr "დახმარების მიღება"

#: backends/platform/android/android.cpp:1088
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:261
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:357
msgid "Touch Controls"
msgstr "სენსორის კონტროლები"

#: backends/platform/android/android.cpp:1147
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:336
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:380
msgid "Adding Games"
msgstr "თამაშების დამატება"

#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
msgstr "ეკრანიდან მართვის ჩვენება"

#: backends/platform/android/options.cpp:141
#: backends/platform/android/options.cpp:172
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
msgid "In menus"
msgstr "მენიუებში"

#: backends/platform/android/options.cpp:143
#: backends/platform/android/options.cpp:161
#: backends/platform/android/options.cpp:162
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:119
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
msgid "Touchpad emulation"
msgstr "თაჩპედის ემულაცია"

#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/android/options.cpp:164
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:120
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
msgid "Direct mouse"
msgstr "ვირტუალური თაგუნა"

#: backends/platform/android/options.cpp:145
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:168
msgid "Gamepad emulation"
msgstr "გეიმპადის ემულაცია"

#: backends/platform/android/options.cpp:151
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
msgid "In 2D games"
msgstr "2D თამაშებში"

#: backends/platform/android/options.cpp:153
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
msgid "In 3D games"
msgstr "3D თამაშებში"

#: backends/platform/android/options.cpp:170
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
msgstr "აირჩიეთ ორიენტაცია:"

#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
msgid "In games"
msgstr "თამაშებში"

#: backends/platform/android/options.cpp:195
msgid "Export backup"
msgstr "მარქაფის გატანა"

#: backends/platform/android/options.cpp:196
msgid "Import backup"
msgstr "მარქაფის შემოტანა"

#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:199
msgid "Remove folder authorizations..."
msgstr "საქაღალდის ავტორიზაციის წაშლა..."

#: backends/platform/android/options.cpp:272
msgid "Select backup destination"
msgstr "აირჩიეთ მარქაფის სამიზნე"

#: backends/platform/android/options.cpp:284
#: backends/platform/android/options.cpp:317
msgid "The game saves couldn't be backed up"
msgstr "შენახული თამაშების მარქაფი შეუძლებელია"

#: backends/platform/android/options.cpp:286
msgid "An error occured while saving the backup."
msgstr "შეცდომა მარქაფის შენახვისას."

#: backends/platform/android/options.cpp:298
msgid "Select backup file"
msgstr "აირჩიეთ მარქაფის ფაილი"

#: backends/platform/android/options.cpp:319
msgid "An error occured while restoring the backup."
msgstr "შეცდომა მარქაფის აღდგენისას."

#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:283
msgid "Unscaled"
msgstr "გაუდიდებელი"

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
msgid "Gamepad opacity"
msgstr "გეიმპადის სიმღვრიე"

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
msgstr "მიმართულების ღილაკი:"

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
msgstr "ჯოისტიკი"

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
msgstr "ჯვარი"

#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
msgstr "კლავიატურის ფუნქციის პანელის ჩვენება"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:46
msgid "LIBRETRO PLAYLIST GENERATOR"
msgstr "LIBRETTO-ის დასაკრავი სიების გენერატორი"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:48
msgid "Playlists Path"
msgstr "დასაკრავი სიების ბილიკი"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:49
msgid "Specifies where your playlist will be saved."
msgstr "მიუთითებს, სად მოხდება თქვენი დასაკრავი სიების შენახვა."

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:52
msgid "Playlist format:"
msgstr "დასაკრავი სიის ფორმატი:"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:57
msgid "Hooks location:"
msgstr "ღუზის მდებარეობა:"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:59
msgid "All in save folder"
msgstr "ყველა შენახვის საქაღალდეში"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:62
msgid "Clear existing hooks"
msgstr "არსებული ჰუკების მოცილება"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:64
msgid "Generate playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის გენერაცია"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:148
msgid "Failed, can't access playlist file"
msgstr "ჩავარდა. დასაკრავ სიასთან წვდომის გარეშე"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:224
msgid "cleaning failed"
msgstr "გასუფთავება ჩავარდა"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:226
msgid "Failed, can't create hook files"
msgstr "ჩავარდა. ღუზის ფაილები ვერ შევქმენი"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-options-widget.cpp:236
msgid "Select Playlist directory"
msgstr "აირჩიეთ დასაკრავი სიის საქაღალდე"

#: backends/platform/libretro/src/libretro-os-utils.cpp:233
msgid "Libretro playlist"
msgstr "დასაკრავი სია Libertro"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
msgstr "წკაპის რეჟიმი"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:161 lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "მარცხენა-წკაპი"

#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:169 lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "მარჯვენა-წკაპი"

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1155
msgid "| `Cmd+q`    | Quit (macOS)\n"
msgstr "| `Cmd+q`    | გასვლა (macOS)\n"

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1157
msgid "| `Alt+F4`  | Quit (Windows)\n"
msgstr "| `Alt+F4`  | გასვლა (Windows)\n"

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1159
msgid "| `Ctrl+q`  | Quit (Linux/Unix)\n"
msgstr "| `Ctrl+q`  | გასვლა (Linux/Unix)\n"

#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1160
msgid "| `Ctrl+z`  | Quit (other platforms)\n"
msgstr "| `Ctrl+z`  | გასვლა (სხვა პლატფორმები)\n"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:298
msgid "Hide ScummVM"
msgstr "ScummVM-ის დამალვა"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:320
msgid "What's New in ScummVM"
msgstr "ScummVM-ის სიახლეები"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:324
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:325
msgid "OFL License"
msgstr "OFL ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:326
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-ის ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:328
msgid "Apache License"
msgstr "Apache ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:329
msgid "BSL License"
msgstr "BSL-ის ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:330
msgid "GLAD License"
msgstr "GLAD ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:332
msgid "Lua License"
msgstr "Lua ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:334
msgid "MKV License"
msgstr "MKV ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:335
msgid "MPL License"
msgstr "MPL ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:336
msgid "TinyGL License"
msgstr "TinyGL ლიცენზია"

#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:337
msgid "Catharon License"
msgstr "Catharon ლიცენზია"

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:79
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:106
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:59
msgid "L2"
msgstr "L2"

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:81
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:108
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "R2"
msgstr "R2"

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:110
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:73
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
msgid "L3"
msgstr "L3"

#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:112
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
msgid "R3"
msgstr "R3"

#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:58
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
msgid "Left Stick X"
msgstr "მარცხენა ჯოისტიკის X"

#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:79
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:59
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
msgid "Left Stick Y"
msgstr "მარცხენა ჯოისტიკის Y"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "L1"
msgstr "L1"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "R1"
msgstr "R1"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:60
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
msgid "Right Stick X"
msgstr "მარჯვენა ჯოისტიკის X"

#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
msgid "Right Stick Y"
msgstr "მარჯვენა ჯოისტიკის Y"

#: backends/platform/wii/options.cpp:53
msgid "Current video mode:"
msgstr "მიმდინარე ვიდეორეჟიმი:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:55
msgid "Double-strike"
msgstr "ორმაგი"

#: backends/platform/wii/options.cpp:59
msgid "Horizontal underscan:"
msgstr "ჰორიზონტალური underscan:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:65
msgid "Vertical underscan:"
msgstr "ვერტიკალური underscan:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:73
msgid "GC Pad sensitivity:"
msgstr "GC-პადის მგრძნობიარობა:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:79
msgid "GC Pad acceleration:"
msgstr "GC პადის აჩქარება:"

#: backends/platform/wii/options.cpp:92
msgid "Mount DVD"
msgstr "DVD-ის მიმაგრება"

#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Unmount DVD"
msgstr "DVD-ის მოხსნა"

#: backends/platform/wii/options.cpp:120
msgid "Init network"
msgstr "ქსელის გაშვება"

#: backends/platform/wii/options.cpp:122
msgid "Mount SMB"
msgstr "SMB-ის მიმაგრება"

#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Unmount SMB"
msgstr "SMB-ის მოხსნა"

#: backends/platform/wii/options.cpp:142
msgid "DVD Mounted successfully"
msgstr "DVD-ის მიმაგრება წარმატებულია"

#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
msgstr "DVD-ის მიმაგრების შეცდომა"

#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
msgstr "DVD მიმაგრებული არაა"

#: backends/platform/wii/options.cpp:160
msgid "Network up, share mounted"
msgstr "ქსელი გაშვებულია, გაზიარებული მიმაგრებული"

#: backends/platform/wii/options.cpp:162
msgid "Network up"
msgstr "ქსელი გაშვებულია"

#: backends/platform/wii/options.cpp:165
msgid ", error while mounting the share"
msgstr ", შეცდომა გაზიარებულის მიმაგრებისას"

#: backends/platform/wii/options.cpp:167
msgid ", share not mounted"
msgstr ", გაზიარებული მიმაგრებული არაა"

#: backends/platform/wii/options.cpp:173
msgid "Network down"
msgstr "ქსელი გათიშულია"

#: backends/platform/wii/options.cpp:177
msgid "Initializing network"
msgstr "ქსელის ინიციალიზაცია"

#: backends/platform/wii/options.cpp:181
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "ქსელის ინიციალიზაციის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: backends/platform/wii/options.cpp:185
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "ქსელი ინიციალიზებული არაა (%d)"

#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:68
msgid "Check for Updates..."
msgstr "განახლებების შემოწმება..."

#: engines/access/metaengine.cpp:198 engines/alcachofa/metaengine.cpp:83
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:92 engines/buried/metaengine.cpp:133
#: engines/chamber/metaengine.cpp:59 engines/cine/metaengine.cpp:270
#: engines/cruise/metaengine.cpp:168 engines/dm/metaengine.cpp:124
#: engines/draci/metaengine.cpp:195 engines/drascula/metaengine.cpp:205
#: engines/efh/metaengine.cpp:256 engines/hopkins/metaengine.cpp:206
#: engines/hugo/metaengine.cpp:118 engines/hypno/metaengine.cpp:128
#: engines/illusions/metaengine.cpp:89 engines/lab/metaengine.cpp:149
#: engines/lure/metaengine.cpp:168 engines/made/metaengine.cpp:132
#: engines/mads/metaengine.cpp:274 engines/neverhood/metaengine.cpp:185
#: engines/ngi/metaengine.cpp:115 engines/petka/metaengine.cpp:113
#: engines/playground3d/metaengine.cpp:51 engines/prince/metaengine.cpp:227
#: engines/private/metaengine.cpp:127 engines/queen/metaengine.cpp:146
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:313 engines/stark/metaengine.cpp:184
#: engines/supernova/metaengine.cpp:217 engines/sword1/metaengine.cpp:266
#: engines/sword25/metaengine.cpp:108 engines/teenagent/metaengine.cpp:197
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:86 engines/tinsel/metaengine.cpp:240
#: engines/titanic/metaengine.cpp:172 engines/toltecs/metaengine.cpp:212
#: engines/toon/metaengine.cpp:81 engines/tot/metaengine.cpp:102
#: engines/trecision/metaengine.cpp:120 engines/tsage/metaengine.cpp:169
#: engines/tucker/metaengine.cpp:167 engines/voyeur/metaengine.cpp:184
msgid "Default keymappings"
msgstr "ნაგულისხმევი კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/access/metaengine.cpp:202
msgid "Move / Interact / Skip"
msgstr "გადაადგილება / ურთიერთქმედება / გამოტოვება"

#: engines/access/metaengine.cpp:214 engines/sherlock/metaengine.cpp:483
msgid "Skip movie"
msgstr "ფილმის გამოტოვება"

#: engines/access/metaengine.cpp:327 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:51
msgid "Climb"
msgstr "აცოცება"

#: engines/access/metaengine.cpp:348
msgid "Open save/load menu"
msgstr "შენახვის/ჩატვირთვის მენიუს გახსნა"

#: engines/adl/metaengine.cpp:44
msgid "TV emulation"
msgstr "ტელევიზორის ემულაცია"

#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
msgstr "ფერადი გრაფიკა"

#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
msgstr "სკანირების ხაზების ჩვენება"

#: engines/adl/metaengine.cpp:104
msgid "Use checkered cursor"
msgstr "შეფერადებული კურსორების გამოყენება"

#: engines/adl/metaengine.cpp:117 engines/agi/metaengine.cpp:220
#: engines/cge/metaengine.cpp:56 engines/cine/metaengine.cpp:69
#: engines/cruise/metaengine.cpp:45 engines/drascula/metaengine.cpp:55
#: engines/efh/metaengine.cpp:44 engines/glk/metaengine.cpp:193
#: engines/gob/metaengine.cpp:57 engines/got/metaengine.cpp:48
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/hugo/metaengine.cpp:45
#: engines/made/metaengine.cpp:51 engines/mm/metaengine.cpp:91
#: engines/mortevielle/metaengine.cpp:37 engines/parallaction/metaengine.cpp:52
#: engines/sci/detection_options.h:223 engines/scumm/dialogs.cpp:1245
#: engines/scumm/metaengine.cpp:863 engines/supernova/metaengine.cpp:53
#: engines/wage/metaengine.cpp:51 engines/wintermute/metaengine.cpp:81
msgid "Enable Text to Speech"
msgstr "ტექსტის წარმოთქმის ჩართვა"

#: engines/agi/metaengine.cpp:111 engines/bagel/metaengine.cpp:105
#: engines/chewy/metaengine.cpp:36 engines/cine/metaengine.cpp:46
#: engines/crab/metaengine.cpp:34 engines/darkseed/dialogs.cpp:95
#: engines/drascula/metaengine.cpp:42 engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
#: engines/got/metaengine.cpp:35 engines/groovie/metaengine.cpp:53
#: engines/m4/metaengine.cpp:37 engines/nancy/metaengine.cpp:104
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:47 engines/sci/detection_options.h:107
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:47 engines/toltecs/metaengine.cpp:44
#: engines/trecision/metaengine.cpp:41 engines/ultima/metaengine.cpp:52
#: engines/zvision/metaengine.cpp:42
msgid "Use original save/load screens"
msgstr "ორიგინალი შენახვა/ჩატვირთვის ეკრანების გამოყენება"

#: engines/agi/metaengine.cpp:123
msgid "Use an alternative palette"
msgstr "ალტერნატიული პალიტრის გამოყენება"

#: engines/agi/metaengine.cpp:147
msgid "Predictive Input Dialog on mouse click"
msgstr "პროგნოზირებადი შეყვანის დიალოგი თაგუნას წკაპზე"

#: engines/agi/metaengine.cpp:159
msgid "Use Hercules hires font"
msgstr "ფონტის Hercules გამოყენება"

#: engines/agi/metaengine.cpp:171
msgid "Pause when entering commands"
msgstr "დაყოვნება ბრძანებების შეყვანისას"

#: engines/agi/metaengine.cpp:183
msgid "Add speed menu"
msgstr "სიჩქარის მენიუს დამატება"

#: engines/agi/metaengine.cpp:195 engines/agos/dialogs.cpp:38
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:36 engines/gob/metaengine.cpp:45
#: engines/lure/metaengine.cpp:41 engines/mads/metaengine.cpp:51
#: engines/mm/metaengine.cpp:46 engines/saga/metaengine.cpp:52
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1226 engines/scumm/metaengine.cpp:821
#: engines/tot/metaengine.cpp:37
msgid "Enable copy protection"
msgstr "კოპირებისგან დაცვის ჩართვა"

#: engines/agi/metaengine.cpp:447 engines/asylum/asylum.cpp:655
#: engines/buried/saveload.cpp:53 engines/mohawk/riven.cpp:759
#: engines/petka/saveload.cpp:121
msgid "This game does not support loading"
msgstr "ამ თამაშს ჩატვირთვის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: engines/agi/metaengine.cpp:470 engines/asylum/asylum.cpp:666
#: engines/buried/saveload.cpp:64 engines/mohawk/riven.cpp:774
#: engines/petka/saveload.cpp:101
msgid "This game does not support saving"
msgstr "ამ თამაშს შენახვის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: engines/agi/saveload.cpp:779 engines/avalanche/parser.cpp:1906
#: engines/cine/various.cpp:360 engines/dm/dm.cpp:271
#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:403
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/glk/streams.cpp:1441
#: engines/gnap/menu.cpp:474 engines/groovie/script.cpp:835
#: engines/groovie/script.cpp:870 engines/groovie/script.cpp:2243
#: engines/groovie/script.cpp:2270 engines/groovie/script.cpp:2340
#: engines/hugo/file.cpp:399 engines/illusions/menusystem.cpp:679
#: engines/kingdom/kingdom.cpp:741 engines/lab/savegame.cpp:257
#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:385
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:120 engines/neverhood/menumodule.cpp:938
#: engines/prince/saveload.cpp:63 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:749
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1246 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:100
#: engines/startrek/saveload.cpp:67 engines/toltecs/menu.cpp:278
#: engines/toon/toon.cpp:3914 engines/zvision/file/save_manager.cpp:60
msgid "Restore game:"
msgstr "თამაშის აღდგენა:"

#: engines/agos/dialogs.cpp:49 engines/tot/metaengine.cpp:69
msgid "AdLib OPL3 mode"
msgstr "AdLib OPL3 რეჟიმი"

#: engines/agos/dialogs.cpp:71 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
msgstr "უპირატესობის მინიჭება ციფრული ხმის ეფექტებისთვის"

#: engines/agos/dialogs.cpp:82
msgid "Disable fade-out effects"
msgstr "მინავლების ეფექტის გათიშვა"

#: engines/agos/dialogs.cpp:96 engines/sci/detection_options.h:263
msgid "MIDI mode:"
msgstr "MIDI რეჟიმი:"

#: engines/agos/dialogs.cpp:102 engines/sci/detection_options.h:269
msgid "Standard (GM / MT-32)"
msgstr "სტანდარტული (GM / MT-32)"

#: engines/agos/dialogs.cpp:106 engines/sci/detection_options.h:281
msgid "Casio MT-540"
msgstr "Casio MT-540"

#: engines/agos/dialogs.cpp:110 engines/sci/detection_options.h:285
msgid "Casio CT-460 / CSM-1"
msgstr "Casio CT-460 / CSM-1"

#. I18N: "AGOS main" refers to the main keymappings for the agos engine.
#. It is never disabled and it is not game specific
#: engines/agos/metaengine.cpp:153
msgid "AGOS main"
msgstr "მთავარი AGOS"

#: engines/agos/metaengine.cpp:154 engines/bbvs/metaengine.cpp:93
#: engines/buried/metaengine.cpp:136 engines/chamber/metaengine.cpp:60
#: engines/cine/metaengine.cpp:271 engines/cruise/metaengine.cpp:169
#: engines/dm/metaengine.cpp:126 engines/draci/metaengine.cpp:196
#: engines/drascula/metaengine.cpp:206 engines/hopkins/metaengine.cpp:207
#: engines/hugo/metaengine.cpp:119 engines/hypno/metaengine.cpp:166
#: engines/hypno/metaengine.cpp:267 engines/hypno/metaengine.cpp:311
#: engines/illusions/metaengine.cpp:90 engines/lab/metaengine.cpp:152
#: engines/lure/metaengine.cpp:169 engines/made/metaengine.cpp:133
#: engines/mads/metaengine.cpp:275 engines/neverhood/metaengine.cpp:186
#: engines/queen/metaengine.cpp:147 engines/sludge/keymapper_tables.h:33
#: engines/stark/metaengine.cpp:185 engines/sword1/metaengine.cpp:267
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:241 engines/toon/metaengine.cpp:82
#: engines/tot/metaengine.cpp:103 engines/touche/metaengine.cpp:119
#: engines/trecision/metaengine.cpp:121 engines/tsage/metaengine.cpp:170
#: engines/tucker/metaengine.cpp:168
msgid "Game keymappings"
msgstr "თამაშის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/agos/metaengine.cpp:155
msgid "Yes/No keymapping"
msgstr "დიახ/არა კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "Exit cutscene"
msgstr "საწყისი ეკრანიდან გასვლა"

#: engines/agos/metaengine.cpp:183 engines/vcruise/metaengine.cpp:211
msgid "Music volume down"
msgstr "მუსიკის ხმის დაწევა"

#: engines/agos/metaengine.cpp:188 engines/vcruise/metaengine.cpp:216
msgid "Music volume up"
msgstr "მუსიკის ხმის აწევა"

#: engines/agos/metaengine.cpp:194 engines/vcruise/metaengine.cpp:201
msgid "Toggle music on / off"
msgstr "მუსიკის ჩართვა/გამორთვის გადართვა"

#: engines/agos/metaengine.cpp:199 engines/vcruise/metaengine.cpp:206
msgid "Toggle sound effects on / off"
msgstr "ხმოვანი ეფექტის ჩართ/გამორთ"

#: engines/agos/metaengine.cpp:204 engines/sky/metaengine.cpp:131
msgid "Toggle fast mode on / off"
msgstr "სწრაფი რეჟიმის ჩართვა/გამორთვა"

#: engines/agos/metaengine.cpp:216 engines/lab/metaengine.cpp:264
msgid "Walk forward"
msgstr "წინ სიარული"

#: engines/agos/metaengine.cpp:222
msgid "Turn backward"
msgstr "უკან მიბრუნება"

#: engines/agos/metaengine.cpp:241
msgid "Toggle fight mode"
msgstr "ბრძოლის რეჟიმის გადართვა"

#: engines/agos/metaengine.cpp:272
msgid "Toggle background sounds on / off"
msgstr "ფონური ხმების ჩართვა/გამორთვა"

#. I18N: Characters are game actors
#: engines/agos/metaengine.cpp:281
msgid "Switch characters"
msgstr "გმირების შეცვლა"

#: engines/agos/metaengine.cpp:287
msgid "Toggle hitbox names on / off"
msgstr "დატყმის სახელების ჩართ/გამორთ"

#: engines/agos/metaengine.cpp:316 engines/lure/metaengine.cpp:295
#: engines/trecision/metaengine.cpp:181
msgid "Press \"Yes\" key"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს \"დიახ\""

#: engines/agos/metaengine.cpp:321 engines/lure/metaengine.cpp:310
msgid "Press \"No\" key"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს \"არა\""

#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:3265
#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა თამაშის შენახვისას ფაილში:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:3298
#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"წარმატებით შევინახე თამაში ფაილში:\n"
"\n"
"%s"

#: engines/ags/dialogs.cpp:61
msgid "Game language:"
msgstr "თამაშის ენა:"

#: engines/ags/dialogs.cpp:82
msgid "Force antialiased text"
msgstr "ტექსტის ნაძალადევი მომრგვალება"

#: engines/ags/dialogs.cpp:85 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
msgstr "მიმდინარე კადრი/წმ სიჩქარის ჩვენება თამაშის დროს."

#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:41
msgid "Toggles some optional graphical effects"
msgstr "გადართავს ზოგიერთ არასავალდებულო გრაფიკულ ეფექტს"

#: engines/alcachofa/metaengine.cpp:93 engines/queen/metaengine.cpp:279
#: engines/saga/metaengine.cpp:354 engines/scumm/help.cpp:202
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/twp/metaengine.cpp:182
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534
msgid "Look at"
msgstr "შეხედე"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/crab/input/input.cpp:271
#: engines/queen/metaengine.cpp:253 engines/sludge/keymapper_tables.h:308
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:404 engines/sludge/keymapper_tables.h:471
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:502 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:90
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
msgid "Quick load"
msgstr "სწრაფი ჩატვირთვა"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/crab/input/input.cpp:266
#: engines/queen/metaengine.cpp:247 engines/sludge/keymapper_tables.h:64
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:303 engines/sludge/keymapper_tables.h:410
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:465 engines/sludge/keymapper_tables.h:496
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:89
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:44
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
msgid "Quick save"
msgstr "სწრაფი შენახვა"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
msgid "Switch to Sarah"
msgstr "სარაზე გადართვა"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
msgid "Switch to Grimwall"
msgstr "გრიმვოლზე გადართვა"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
msgid "Switch to Olmec"
msgstr "ოლმექზე გადართვა"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
msgstr "თამაშის შიდა მენიუს გამოტანა"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
msgid "Open character inventory"
msgstr "პერსონაჟის ინვენტარის გახსნა"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:226
msgid "Toggle animation on / off"
msgstr "ანიმაციების ჩართვა/გამორთვა"

#: engines/asylum/metaengine.cpp:232
msgid "Return to gameplay"
msgstr "თამაშზე დაბრუნება"

#. I18N: Switch to previous image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:239
msgid "Previous resource"
msgstr "წინა რესურსი"

#. I18N: Switch to next image in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:247
msgid "Next resource"
msgstr "შემდეგი რესურსი"

#. I18N: Switch to previous palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:255
msgid "Previous palette"
msgstr "წინა პალიტრა"

#. I18N: Switch to next palette in internal game resource viewer
#: engines/asylum/metaengine.cpp:263
msgid "Next palette"
msgstr "შემდეგი პალიტრა"

#: engines/asylum/asylum.cpp:204 engines/cine/saveload.cpp:857
msgid "Load anyway"
msgstr "მაინც ჩატვირთვა"

#: engines/awe/metaengine.cpp:61
msgid "Select/Kick/Run"
msgstr "მონიშვნა/მირტყმა/გაქცევა"

#: engines/awe/metaengine.cpp:62 engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
msgstr "ახტომა"

#: engines/awe/metaengine.cpp:63
msgid "Enter Level Code"
msgstr "შეიყვანეთ დონის კოდი"

#: engines/awe/metaengine.cpp:88 engines/dgds/metaengine.cpp:87
#: engines/got/metaengine.cpp:105
msgid "Game Keys"
msgstr "თამაშის მალსახმობები"

#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
msgid "General Keys"
msgstr "ზოგადი გასაღებები"

#: engines/bagel/metaengine.cpp:180
msgid "Minimal Keys"
msgstr "მინიმალური ღილაკები"

#. I18N: Escape is a key
#: engines/bbvs/metaengine.cpp:95
msgid "Escape keymappings"
msgstr "სპეციალური კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/bbvs/metaengine.cpp:117 engines/hopkins/metaengine.cpp:229
#: engines/illusions/metaengine.cpp:147 engines/sherlock/metaengine.cpp:837
msgid "Open inventory"
msgstr "ინვენტარის გახსნა"

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:395
msgid "Failed to initialize resources"
msgstr "რესურსების ინიციალიზაცია ჩავარდა"

#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1166
msgid "A required game resource was not found"
msgstr "აუცილებელი თამაშის რესურსები ვერ ვიპოვე"

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
msgstr "რეჟიმი Sitcom"

#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
msgstr "რეჟიმი Shorty"

#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
msgstr "ზოგადი მალსახმობები"

#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
msgstr "მთავარი თამაშის მალსახმობები"

#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
msgstr "მალსახმობები, მხოლოდ, KIA-სთვის"

#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
msgstr "სიარული / შეხედვა / საუბარი / მონიშვნა / სროლა"

#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:73
msgid "Toggle combat"
msgstr "ბრძოლის გადართვა"

#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/buried/metaengine.cpp:160
#: engines/darkseed/metaengine.cpp:65 engines/hypno/metaengine.cpp:152
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/metaengine.cpp:1046
#: engines/supernova/metaengine.cpp:309 engines/toltecs/metaengine.cpp:246
#: engines/twp/metaengine.cpp:162 engines/zvision/metaengine.cpp:304
msgid "Skip cutscene"
msgstr "საწყისი ეკრანის გამოტოვება"

#. I18N: This keymap allows skipping the current line of dialog.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOG
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242 engines/sludge/keymapper_tables.h:89
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:138 engines/sludge/keymapper_tables.h:194
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:268 engines/sludge/keymapper_tables.h:392
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:452 engines/sludge/keymapper_tables.h:484
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:535 engines/teenagent/metaengine.cpp:213
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:98 engines/toltecs/metaengine.cpp:228
#: engines/touche/metaengine.cpp:141
msgid "Skip dialog"
msgstr "დიალოგის გამოტოვება"

#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA database"
msgstr "KIA-ის მონაცემთა ბაზის გახსნა"

#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete selected saved game"
msgstr "მონიშნული შენახული თამაშის წაშლა"

#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
msgid "Toggle clue privacy"
msgstr "სამხილის კონფიდენციალობის გადართვა"

#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/buried/metaengine.cpp:179
#: engines/cge/metaengine.cpp:221 engines/cge2/metaengine.cpp:235
#: engines/dgds/metaengine.cpp:75 engines/dm/metaengine.cpp:174
#: engines/drascula/metaengine.cpp:285 engines/efh/metaengine.cpp:272
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:260
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:187
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:120
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:227
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:236 engines/hugo/metaengine.cpp:154
#: engines/lure/metaengine.cpp:191 engines/made/metaengine.cpp:192
#: engines/mads/metaengine.cpp:305 engines/pegasus/pegasus.cpp:2825
#: engines/petka/metaengine.cpp:198 engines/prince/metaengine.cpp:243
#: engines/saga/metaengine.cpp:442 engines/sherlock/metaengine.cpp:462
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:613 engines/sherlock/metaengine.cpp:821
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:107 engines/sludge/keymapper_tables.h:156
#: engines/stark/metaengine.cpp:208 engines/tetraedge/metaengine.cpp:110
#: engines/titanic/metaengine.cpp:199 engines/toltecs/metaengine.cpp:234
#: engines/toon/metaengine.cpp:112 engines/trecision/metaengine.cpp:169
#: engines/tsage/metaengine.cpp:242 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:45
#: engines/vcruise/metaengine.cpp:175 engines/wintermute/keymapper_tables.h:920
msgid "Save game"
msgstr "თამაშის შენახვა"

#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. LOAD GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:339 engines/buried/metaengine.cpp:184
#: engines/cge/metaengine.cpp:227 engines/cge2/metaengine.cpp:241
#: engines/dgds/metaengine.cpp:74 engines/drascula/metaengine.cpp:260
#: engines/efh/metaengine.cpp:279 engines/efh/metaengine.cpp:613
#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:265
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:192
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:125
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:232
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:242 engines/made/metaengine.cpp:198
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 engines/pegasus/pegasus.cpp:2831
#: engines/petka/metaengine.cpp:203 engines/prince/metaengine.cpp:249
#: engines/saga/metaengine.cpp:432 engines/sherlock/metaengine.cpp:457
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:608 engines/sherlock/metaengine.cpp:826
#: engines/stark/metaengine.cpp:213 engines/tetraedge/metaengine.cpp:104
#: engines/titanic/metaengine.cpp:205 engines/toltecs/metaengine.cpp:240
#: engines/toon/metaengine.cpp:118 engines/trecision/metaengine.cpp:175
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:46 engines/vcruise/metaengine.cpp:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:925
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1265
msgid "Load game"
msgstr "თამაშის ჩატვირთვა"

#. I18N: This keymap opens KIA's CRIME SCENE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime scene database"
msgstr "დანაშაულის სცენების მონაცემთა ბაზა"

#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect database"
msgstr "ეჭვმიტანილების ბაზა"

#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue database"
msgstr "სამხილების ბაზა"

#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. QUIT GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:375 engines/darkseed/metaengine.cpp:60
#: engines/dragons/metaengine.cpp:223 engines/efh/metaengine.cpp:373
#: engines/efh/metaengine.cpp:619 engines/freescape/games/castle/castle.cpp:273
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:197
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:130
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:237
#: engines/saga/metaengine.cpp:437 engines/sherlock/metaengine.cpp:359
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:618 engines/sherlock/metaengine.cpp:850
#: engines/sword1/metaengine.cpp:295 engines/trecision/metaengine.cpp:156
#: engines/tsage/metaengine.cpp:231 engines/vcruise/metaengine.cpp:190
msgid "Quit game"
msgstr "თამაშიდან გასვლა"

#: engines/buried/buried.cpp:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ, გახვიდეთ?"

#: engines/buried/buried.cpp:608
msgid "Your game is now Paused.  Click OK to continue."
msgstr "თამაში ახლა შეჩერებულია.  გასაგრძელებლად დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დიახ'."

#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:44 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
msgstr "მხარდაჭერის გამოტოვება"

#: engines/buried/metaengine.cpp:134 engines/hypno/metaengine.cpp:130
#: engines/supernova/metaengine.cpp:219 engines/voyeur/metaengine.cpp:185
msgid "Cutscene keymappings"
msgstr "ამოჭრილი სცენის კლავიატურის ასახვები"

#: engines/buried/metaengine.cpp:135
msgid "Main menu keymappings"
msgstr "მთავარი მენიუს კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/buried/metaengine.cpp:137 engines/lab/metaengine.cpp:153
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:336 engines/sherlock/metaengine.cpp:785
msgid "Inventory keymappings"
msgstr "ინვენტარის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/buried/metaengine.cpp:141 engines/chamber/metaengine.cpp:65
#: engines/chamber/metaengine.cpp:71 engines/chamber/metaengine.cpp:77
#: engines/dm/metaengine.cpp:130 engines/private/metaengine.cpp:130
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1185
msgid "Select / Interact"
msgstr "არჩევა / ურთიერთობა"

#. I18N: This action refers to the control key on the keyboard.
#: engines/buried/metaengine.cpp:148
msgid "Control key"
msgstr "კონტროლის ღილაკი"

#: engines/buried/metaengine.cpp:173 engines/buried/metaengine.cpp:224
msgid "Quit to main menu"
msgstr "მთავარ მენიუში გასვლა"

#: engines/buried/metaengine.cpp:190 engines/mohawk/riven.cpp:913
#: engines/zvision/metaengine.cpp:217
msgid "Look up"
msgstr "ახედვა"

#: engines/buried/metaengine.cpp:197 engines/mohawk/riven.cpp:918
#: engines/zvision/metaengine.cpp:223
msgid "Look down"
msgstr "დახედვა"

#: engines/buried/metaengine.cpp:204
msgid "Look left"
msgstr "გახედვა მარცხნივ"

#: engines/buried/metaengine.cpp:211
msgid "Look right"
msgstr "გახედვა მარჯვნივ"

#: engines/buried/metaengine.cpp:218 engines/dm/metaengine.cpp:196
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:510
#: engines/mohawk/riven.cpp:881 engines/titanic/metaengine.cpp:336
#: engines/titanic/metaengine.cpp:378 engines/twine/metaengine.cpp:332
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:51
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:731
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2116
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2216
msgid "Move forward"
msgstr "წინ გადასვლა"

#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the evidence biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:255
msgid "Biochip evidence"
msgstr "ბიოჩიპის მტკიცებულება"

#. I18N: The game has an inventory with a list of biochips. This action is used to switch the equipped biochip to the files biochip.
#: engines/buried/metaengine.cpp:261
msgid "Biochip files"
msgstr "ბიოჩიპის ფაილები"

#. I18N: Shows a summary of collected points in the game.
#: engines/buried/metaengine.cpp:285
msgid "Show points"
msgstr "წერტილების ჩვენება"

#: engines/cge/metaengine.cpp:43 engines/cge2/metaengine.cpp:46
msgid "Color Blind Mode"
msgstr "რეჟიმი დალტონიკებისთვის"

#: engines/cge/metaengine.cpp:199 engines/cge2/metaengine.cpp:212
msgid "Game Keymappings"
msgstr "თამაშის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/cge/metaengine.cpp:215 engines/hopkins/metaengine.cpp:223
#: engines/sword1/metaengine.cpp:283
msgid "Exit / Skip"
msgstr "გასვლა / გამოტოვება"

#. I18N: This opens a Quit Prompt where you have to choose
#. [Confirm] or [Continue Playing] lines with Left Click.
#: engines/cge/metaengine.cpp:242 engines/cge2/metaengine.cpp:256
msgid "Quit prompt"
msgstr "გასვლის კითხვა"

#. I18N: Here ALTered Item refers to the dice that has been altered/changed.
#. In order to escape the dice game loop press Right/Left Alt
#: engines/cge/metaengine.cpp:250
msgid "ALTered Item"
msgstr "ალტერნატიული ნივთი"

#. I18N: There are 24 single-room/screen locations in the game.
#. You switch between them from numbered buttons on interface.
#. Sets the current access to only the first Location
#: engines/cge/metaengine.cpp:300
msgid "DEBUG: Access to location 1"
msgstr "გამართვა: წვდომა მდებარეობაზე 1"

#. I18N: This closes the Dialog/text box.
#: engines/cge2/metaengine.cpp:229
msgid "Close the dialog box"
msgstr "დიალოგური ფანჯრის დახურვა"

#: engines/chamber/metaengine.cpp:61 engines/drascula/metaengine.cpp:208
#: engines/lab/metaengine.cpp:151 engines/sherlock/metaengine.cpp:338
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:788 engines/tot/metaengine.cpp:104
msgid "Quit dialog keymappings"
msgstr "დიალოგის კლავიატურის მალსახმობების დიალოგიდან გასვლა"

#: engines/cine/metaengine.cpp:176
msgid "Unnamed autosave"
msgstr "უსახელო ავტოშენახვა"

#: engines/cine/metaengine.cpp:178 engines/cine/metaengine.cpp:250
msgid "Unnamed savegame"
msgstr "უსახელო შენახული თამაში"

#: engines/cine/metaengine.cpp:195 engines/cine/metaengine.cpp:258
msgid "Empty autosave"
msgstr "ცარიელი ავტოშენახვა"

#: engines/cine/metaengine.cpp:272
msgid "Key to mouse keymappings"
msgstr "ღილაკების თაგუნაზე ასახვა"

#: engines/cine/metaengine.cpp:273
msgid "Exit screen keymappings"
msgstr "გასვლის ეკრანის კლავიატურის ასახვები"

#: engines/cine/metaengine.cpp:295
msgid "Select option / Click in game"
msgstr "აირჩიეთ პარამეტრი / დააწკაპუნეთ თამაშში"

#: engines/cine/metaengine.cpp:302
msgid "Open action menu / Close menu"
msgstr "ქმედებების მენიუს გახსნა / მენიუს დახურვა"

#: engines/cine/metaengine.cpp:307
msgid "Default game speed"
msgstr "თამაშის ნაგულისხმევი სიჩქარე"

#: engines/cine/metaengine.cpp:312
msgid "Slower game speed"
msgstr "უფრო ნელი თამაშის სიჩქარე"

#: engines/cine/metaengine.cpp:319
msgid "Faster game speed"
msgstr "უფრო სწრაფი თამაშის სიჩქარე"

#: engines/cine/metaengine.cpp:357
msgid "Action menu"
msgstr "ქმედების მენიუ"

#. I18N: Opens collision map of where the actor can freely move
#: engines/cine/metaengine.cpp:370
msgid "Show collisions"
msgstr "შეჯახებების ჩვენება"

#: engines/cine/metaengine.cpp:428
msgid "Menu option up"
msgstr "მენიუს პარამეტრი ზემოთ"

#: engines/cine/metaengine.cpp:433
msgid "Menu option down"
msgstr "მენიუს პარამეტრი ქვემოთ"

#: engines/crab/input/input.cpp:119
msgid "Talk / Interact"
msgstr "საუბარი / ურთიერთობა"

#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
msgstr "პასუხი 1"

#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
msgstr "პასუხი 2"

#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
msgstr "პასუხი 3"

#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
msgstr "პასუხი 4"

#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
msgstr "პასუხი 5"

#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
msgstr "პასუხი 6"

#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
msgstr "მოხაზულობა"

#. I18N: Game runs at faster speed
#: engines/cruise/metaengine.cpp:186 engines/tucker/metaengine.cpp:196
msgid "Fast mode"
msgstr "სწრაფი რეჟიმი"

#. I18N: Opens menu with player commands
#: engines/cruise/metaengine.cpp:199
msgid "Player menu"
msgstr "მოთამაშის მენიუ"

#: engines/cruise/metaengine.cpp:205
msgid "Increase game speed"
msgstr "თამაშის სიჩქარის გაზრდა"

#: engines/cruise/metaengine.cpp:211
msgid "Decrease game speed"
msgstr "თამაშის სიჩქარის შემცირება"

#: engines/cruise/metaengine.cpp:229 engines/mads/metaengine.cpp:361
#: engines/stark/metaengine.cpp:280
msgid "Exit game"
msgstr "თამაშიდან გასვლა"

#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:143
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
msgstr "Versailles 1685-ის მხარდაჭერა ჩაშენებული არაა"

#: engines/darkseed/dialogs.cpp:121
msgid "SFX mode:"
msgstr "SFX რეჟიმი:"

#: engines/darkseed/metaengine.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:141
msgid "Change command"
msgstr "ბრძანების შეცვლა"

#: engines/darkseed/metaengine.cpp:54
msgid "Time advance"
msgstr "დროის გადაწევა"

#: engines/dgds/metaengine.cpp:76
msgid "Toggle Menu"
msgstr "მენიუს გადართვა"

#: engines/dgds/metaengine.cpp:77
msgid "Toggle Clock"
msgstr "საათის გადართვა"

#: engines/dgds/metaengine.cpp:79
msgid "Previous dialog / menu item"
msgstr "წინა დიალოგი / მენიუს პუნქტი"

#: engines/dgds/metaengine.cpp:80
msgid "Next object"
msgstr "შემდეგი ობიექტი"

#: engines/dgds/metaengine.cpp:82
msgid "Pick up / Operate"
msgstr "აღება / მართვა"

#: engines/dgds/metaengine.cpp:84
msgid "Activate Inventory Object"
msgstr "ინვენტარის ობიექტის გააქტიურება"

#: engines/director/metaengine.cpp:70 engines/scumm/dialogs.cpp:1212
#: engines/scumm/metaengine.cpp:792
msgid "Enable gamma correction"
msgstr "გამას კორექციის ჩართვა"

#: engines/director/metaengine.cpp:81
msgid "Force true color"
msgstr "ნამდვილი ფერების ჩართვა"

#: engines/dm/metaengine.cpp:125
msgid "Dialog choice selection keymappings"
msgstr "კლავიატურის ასახვების არჩევნის დიალოგი"

#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. One of them can be assigned the "leader". This action toggles the inventory screen of the leader champion.
#: engines/dm/metaengine.cpp:137
msgid "Toggle leader inventory"
msgstr "ლიდერი ინვენტარის გადართვა"

#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 1.
#: engines/dm/metaengine.cpp:151
msgid "Toggle champion 1 inventory"
msgstr "ჩემპიონი 1 ინვენტარის გადართვა"

#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 2.
#: engines/dm/metaengine.cpp:157
msgid "Toggle champion 2 inventory"
msgstr "ჩემპიონი 2 ინვენტარის გადართვა"

#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 3.
#: engines/dm/metaengine.cpp:163
msgid "Toggle champion 3 inventory"
msgstr "ჩემპიონი 3 ინვენტარის გადართვა"

#. I18N: (Game name: Dungeon Master) The player has a team of 4 characters called "champions" which they choose themselves. This action toggles the inventory screen of champion 4.
#: engines/dm/metaengine.cpp:169
msgid "Toggle champion 4 inventory"
msgstr "ჩემპიონი 4 ინვენტარის გადართვა"

#: engines/dm/metaengine.cpp:216 engines/freescape/movement.cpp:49
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:78 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
msgid "Strafe left"
msgstr "სტრეიფი მარცხნივ"

#: engines/dm/metaengine.cpp:226 engines/titanic/metaengine.cpp:343
#: engines/titanic/metaengine.cpp:384
msgid "Move backward"
msgstr "უკან გადასვლა"

#: engines/dm/metaengine.cpp:236 engines/freescape/movement.cpp:56
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:79 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
msgid "Strafe right"
msgstr "სტრეიფი მარჯვნივ"

#: engines/draci/metaengine.cpp:68 engines/prince/metaengine.cpp:64
msgid "Enable Text to Speech for Missing Voiceovers"
msgstr "ტექსტის წარმოთქმის ჩართვა ნაკლული გახმოვანებებისთვის"

#. I18N: shows where the game actor is able to move
#: engines/draci/metaengine.cpp:225
msgid "Show walking map"
msgstr "სასიარულო რუკის ჩვენება"

#: engines/draci/metaengine.cpp:231
msgid "Toggle walk speed"
msgstr "სიარულის სიჩქარის გადართვა"

#: engines/draci/metaengine.cpp:243 engines/mohawk/myst.cpp:554
#: engines/mohawk/riven.cpp:835 engines/nancy/input.cpp:225
msgid "Open main menu"
msgstr "მთავარი მენიუს გახსნა"

#: engines/draci/metaengine.cpp:255
msgid "Previous item in inventory"
msgstr "წინა ელემენტი ინვენტარში"

#: engines/draci/metaengine.cpp:261
msgid "Next item in inventory"
msgstr "შემდეგი ელემენტი ინტვენტარში"

#: engines/dragons/metaengine.cpp:218
msgid "Debug graphics"
msgstr "გრაფიკის გამართვა"

#: engines/drascula/metaengine.cpp:207 engines/sherlock/metaengine.cpp:330
msgid "Animation keymappings"
msgstr "ანიმაციის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/drascula/metaengine.cpp:212 engines/sherlock/metaengine.cpp:343
#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:92
msgid "Move / Interact / Select"
msgstr "გადაადგილება / ურთიერთქმედება / არჩევა"

#: engines/drascula/metaengine.cpp:266
msgid "Reset selected verb"
msgstr "მონიშნული ზმნის ჩამოყრა"

#: engines/drascula/metaengine.cpp:272 engines/tot/metaengine.cpp:159
msgid "Volume controls"
msgstr "ხმის კონტროლები"

#: engines/drascula/metaengine.cpp:279
msgid "Save / load game"
msgstr "თამაშის შენახვა / ჩატვირთვა"

#: engines/drascula/metaengine.cpp:298
msgid "Disable subtitles"
msgstr "სუბტიტრების გამორთვა"

#: engines/drascula/metaengine.cpp:315
msgid "Pause speech"
msgstr "საუბრის შეჩერება"

#: engines/drascula/metaengine.cpp:322 engines/tot/metaengine.cpp:169
msgid "Confirm quit"
msgstr "გასვლის დადასტურება"

#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:60
msgid "Use bright palette mode"
msgstr "კაშკაშა პალიტრის რეჟიმის გამოყენება"

#: engines/efh/metaengine.cpp:235
msgid "Select option 1"
msgstr "1 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:236
msgid "Select option 2"
msgstr "2 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:237
msgid "Select option 3"
msgstr "3 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:238
msgid "Select option 4"
msgstr "4 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:239
msgid "Select option 5"
msgstr "5 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:240
msgid "Select option 6"
msgstr "6 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:241
msgid "Select option 7"
msgstr "7 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:242
msgid "Select option 8"
msgstr "8 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:243
msgid "Select option 9"
msgstr "9 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:244
msgid "Select option 10"
msgstr "10 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:245
msgid "Select option 11"
msgstr "11 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:246
msgid "Select option 12"
msgstr "12 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:247
msgid "Select option 13"
msgstr "13 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:248
msgid "Select option 14"
msgstr "14 პარამეტრის არჩევა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:257 engines/hypno/metaengine.cpp:312
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:35 engines/supernova/metaengine.cpp:218
msgid "Menu keymappings"
msgstr "მენიუს კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/efh/metaengine.cpp:258 engines/sherlock/metaengine.cpp:329
msgid "Quit keymappings"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობებიდან გასვლა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:259
msgid "Skip video keymappings"
msgstr "ვიდეოს კლავიატურის მალსახმობების გამოტოვება"

#: engines/efh/metaengine.cpp:260
msgid "Skip song keymappings"
msgstr "სიმღერის კლავიატურის მალსახმობების გამოტოვება"

#: engines/efh/metaengine.cpp:261
msgid "Status menu navigation keymappings"
msgstr "სტატუსის მენიუს ნავიგაციის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/efh/metaengine.cpp:262
msgid "Status menu keymappings"
msgstr "სტატუსის მენიუს კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/efh/metaengine.cpp:263
msgid "Status menu submenu keymappings"
msgstr "სტატუსის მენიუს ქვემენიუს კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/efh/metaengine.cpp:264
msgid "Interaction keymappings"
msgstr "ურთიერთობის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/efh/metaengine.cpp:265
msgid "Fight keymappings"
msgstr "ბრძოლის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/efh/metaengine.cpp:266
msgid "Character selection keymappings"
msgstr "პერსონაჟის არჩევნის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/efh/metaengine.cpp:267
msgid "Enemy selection keymappings"
msgstr "მტრის არჩევნის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/efh/metaengine.cpp:268
msgid "Death menu keymappings"
msgstr "სიკვდილის მენიუს კლავიატურის მალსახმობები"

#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:339
msgid "Character 1 status"
msgstr "გმირი 1-ის სტატუსი"

#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:347
msgid "Character 2 status"
msgstr "გმირი 2-ის სტატუსი"

#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:355
msgid "Character 3 status"
msgstr "გმირი 3-ის პასუხი"

#: engines/efh/metaengine.cpp:385
msgid "Skip song"
msgstr "სიმღერის გამოტოვება"

#: engines/efh/metaengine.cpp:391
msgid "Skip song and intro"
msgstr "სიმღერის და შესავლის გამოტოვება"

#: engines/efh/metaengine.cpp:427
msgid "Active skills"
msgstr "აქტიური უნარები"

#: engines/efh/metaengine.cpp:442 engines/queen/metaengine.cpp:274
#: engines/saga/metaengine.cpp:384 engines/scumm/help.cpp:124
#: engines/scumm/help.cpp:139 engines/scumm/help.cpp:164
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:210
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:445 engines/sherlock/metaengine.cpp:566
#: engines/supernova/metaengine.cpp:366 engines/twp/metaengine.cpp:180
msgid "Give"
msgstr "მიცემა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:467
msgid "Exit status menu"
msgstr "გასვლა სტატუსის მენიუდან"

#: engines/efh/metaengine.cpp:481
msgid "Exit submenu"
msgstr "ქვემენიუდან გასვლა"

#: engines/efh/metaengine.cpp:518
msgid "Defend"
msgstr "თავდაცვა"

#. I18N: (Game name: Escape from hell) This action is used to view the terrain during a fight so that the player can see where they can move if they decide to run.
#: engines/efh/metaengine.cpp:543
msgid "View terrain"
msgstr "რელიეფის ნახვა"

#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:550
msgid "Select character 1"
msgstr "აირჩიეთ პერსონაჟი 1"

#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:557
msgid "Select character 2"
msgstr "აირჩიეთ პერსონაჟი 2"

#. I18N: (Game name: Escape from hell) Character is a hero in-game
#: engines/efh/metaengine.cpp:564
msgid "Select character 3"
msgstr "აირჩიეთ პერსონაჟი 3"

#: engines/efh/metaengine.cpp:570
msgid "Cancel character selection"
msgstr "პერსონაჟის არჩევნის გაუქმება"

#: engines/efh/metaengine.cpp:577
msgid "Select enemy 1"
msgstr "აირჩიეთ მტერი 1"

#: engines/efh/metaengine.cpp:583
msgid "Select enemy 2"
msgstr "აირჩიეთ მტერი 2"

#: engines/efh/metaengine.cpp:589
msgid "Select enemy 3"
msgstr "აირჩიეთ მტერი 3"

#: engines/efh/metaengine.cpp:595
msgid "Select enemy 4"
msgstr "აირჩიეთ მტერი 4"

#: engines/efh/metaengine.cpp:601
msgid "Select enemy 5"
msgstr "აირჩიეთ მტერი 5"

#: engines/efh/metaengine.cpp:607
msgid "Cancel enemy selection"
msgstr "მტრის არჩევნის გაუქმება"

#: engines/efh/metaengine.cpp:625 engines/lure/metaengine.cpp:203
#: engines/tsage/metaengine.cpp:237
msgid "Restart game"
msgstr "თამაშის თავიდან დაწყება"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:42
msgid "Prerecorded sounds"
msgstr "წინასწარ ჩაწერილი ხმები"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:53
msgid "Extended timer"
msgstr "გაფართოებული ტაიმერი"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:64
msgid "Automatic drilling"
msgstr "ავტომატური ბურღვა"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:75
msgid "Disable demo mode"
msgstr "დემო რეჟიმის გამორთვა"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:76
msgid "Never activate demo mode"
msgstr "დემო რეჟიმი არასდროს გააქტიურდეს"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:86
msgid "Disable sensors"
msgstr "სენსორების გამორთვა"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:97
msgid "Disable falling"
msgstr "ვარდნის გამორთვა"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:98
msgid "Player cannot fall over edges"
msgstr "მოთამაშე ვერ გადავარდება"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:108
msgid "Invert Y-axis on mouse"
msgstr "Y ღერძის ინვერსია თაგუნაზე"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:109
msgid "Use alternative camera controls"
msgstr "კამერის ალტერნატიული კონტროლის გამოყენება"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:119
msgid "Authentic graphics"
msgstr "ავთენტური გრაფიკა"

#: engines/freescape/metaengine.cpp:130
msgid "Enable rock travel"
msgstr "Rock travel-ის ჩართვა"

#: engines/freescape/movement.cpp:72
msgid "Rotate up"
msgstr "დატრიალება მაღლა"

#: engines/freescape/movement.cpp:77
msgid "Rotate down"
msgstr "დატრიალება დაბლა"

#: engines/freescape/movement.cpp:82
msgid "Turn back"
msgstr "უკან მიბრუნება"

#. I18N: Toggles between cursor lock modes, switching between free cursor movement and camera/head movement.
#: engines/freescape/movement.cpp:95
msgid "Change mode"
msgstr "რეჟიმის შეცვლა"

#: engines/freescape/movement.cpp:106
msgid "Info menu"
msgstr "ინფორმაციის მენიუ"

#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:250
msgid "Select Prince"
msgstr "აირჩიეთ პრინცი"

#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:255
msgid "Select Princess"
msgstr "აირჩიეთ პრინცესა"

#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:278
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:207
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:138
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:245
msgid "Toggle Sound"
msgstr "ხმის გადართვა"

#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:304
msgid "Crawl"
msgstr "ფორთხვა"

#: engines/freescape/games/castle/castle.cpp:310
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:282
msgid "Face Forward"
msgstr "სახე წინ"

#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:223
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:183
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:98
msgid "Roll left"
msgstr "გადაბრუნება მარცხნივ"

#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:228
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:188
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:99
msgid "Roll right"
msgstr "გადაბრუნება მარჯვნივ"

#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:234
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:155
msgid "Increase Turn Angle"
msgstr "მობრუნების კუთხის გაზრდა"

#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:239
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:160
msgid "Decrease Turn Angle"
msgstr "მობრუნების კუთხის შემცირება"

#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:245
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:166
msgid "Increase Step Size"
msgstr "ნაბიჯის ზომის გაზრდა"

#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:251
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:172
msgid "Decrease Step Size"
msgstr "ნაბიჯის ზომის შემცირება"

#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:256
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:177
msgid "Rise/Fly up"
msgstr "ადგომა/აფრენა"

#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:262
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:193
msgid "Lower/Fly down"
msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა/ჩამოფრენა"

#: engines/freescape/games/dark/dark.cpp:268
msgid "Enable/Disable Jetpack"
msgstr "ჯეტპაკის ჩართვა/გამორთვა"

#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:200
msgid "Deploy drilling rig"
msgstr "ბურღვის დაწყება"

#. I18N: drilling rig is an in game item
#: engines/freescape/games/driller/driller.cpp:207
msgid "Collect drilling rig"
msgstr "ბურღის ამოღება"

#. I18N: Illustrates the angle at which you turn left or right.
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:261
msgid "Change Angle"
msgstr "კუთხის შეცვლა"

#. I18N: STEP SIZE: Measures the size of one movement in the direction you are facing (1-250 standard distance units (SDUs))
#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:267
msgid "Change Step Size"
msgstr "ნაბიჯის ზომის შეცვლა"

#: engines/freescape/games/eclipse/eclipse.cpp:272
msgid "Toggle Height"
msgstr "სიმაღლის გადართვა"

#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
msgstr "უსახელო შენახულითამაში"

#: engines/glk/metaengine.cpp:201
msgid "Also read input text"
msgstr "ასევე წაიკითხე შეყვანილი ტექსტი"

#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
msgstr "თამაშის ჩატვირთვა...\n"

#: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
msgid "I don't understand.\n"
msgstr "ვერ გავიგე.\n"

#: engines/glk/comprehend/game.cpp:321
msgid "Savegame"
msgstr "შენახულითამაში"

#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
msgstr "სურათის ფანჯარა გადაირთო\n"

#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
msgstr "შენახულია.\n"

#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:144
msgid "Error writing save file\n"
msgstr "შესანახი ფაილის ჩაწერის შეცდომა\n"

#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
msgstr "არასწორი rs ფაილი."

#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
msgstr "შენახვის ფაილი სხვა ვერსიის მერაა შექმნილი."

#: engines/gob/inter_geisha.cpp:237 engines/gob/inter_playtoons.cpp:282
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1511 engines/tinsel/saveload.cpp:590
msgid "Failed to load saved game from file."
msgstr "შენახული თამაშის ფაილიდან წაკითხვა ჩავარდა."

#: engines/gob/inter_geisha.cpp:268 engines/gob/inter_v2.cpp:1590
#: engines/gob/inter_v7.cpp:1948 engines/tinsel/saveload.cpp:603
msgid "Failed to save game to file."
msgstr "თამაშის ფაილში შენახვა ჩავარდა."

#: engines/gob/inter_v5.cpp:112
msgid "Failed to delete file."
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა."

#: engines/got/metaengine.cpp:79
msgid "Thor dies"
msgstr "თორი კვდება"

#: engines/got/got.cpp:196 engines/got/got.cpp:206
msgid "Savegames are not available in demo mode"
msgstr "თამაშის შენახვა სადემონსტრაციო რეჟიმში ხელმისაწვდომი არაა"

#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
msgstr "მენიუ / გამოტოვება"

#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
msgid "Speed up cutscene"
msgstr "საწყისი სცენის აჩქარება"

#: engines/grim/grim.cpp:511 engines/grim/grim.cpp:611
msgid "Use / Talk"
msgstr "გამოყენება/საუბარი"

#: engines/grim/grim.cpp:516 engines/grim/grim.cpp:616
msgid "Pick up / Put away"
msgstr "აღება/გადადება"

#: engines/grim/grim.cpp:526 engines/grim/grim.cpp:626
msgid "Skip dialog lines"
msgstr "დიალოგის ხაზების გამოტოვება"

#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:584
msgid "Cycle objects up"
msgstr "ობიექტების გადახვევა ზემოთ"

#. I18N: Cycle means rotate through
#: engines/grim/grim.cpp:590
msgid "Cycle objects down"
msgstr "ობიექტების გადახვევა ქვემოთ"

#: engines/grim/grim.cpp:601
msgid "Quick room exit"
msgstr "სწრაფი გასვლა ოთახიდან"

#: engines/grim/grim.cpp:606
msgid "Examine / Look"
msgstr "დათვალიერება / შეხედვა"

#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
msgid "Input text"
msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი"

#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
msgstr "მომხმარებლის პაჩის გამოყენება (მხარდაჭერილი არაა)"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:41
msgid "Fast movie speed"
msgstr "ფილმის სწრაფი სიჩქარე"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:65 engines/groovie/metaengine.cpp:77
msgid "Easier AI"
msgstr "უფრო ადვილი AI"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:89
msgid "Updated Credits Music"
msgstr "განახლდა ტიტრების მუსიკა"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:101
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
msgstr "მარცხენა/მარჯვენა ჰოტსპოტების დაპატარავება"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:113
msgid "Speedrun Mode"
msgstr "რეჟიმი Speedrun"

#: engines/groovie/metaengine.cpp:201
msgid "Groovie engine"
msgstr "ძრავა Groovie"

#: engines/groovie/script.cpp:665
msgid "Failed to save game"
msgstr "თამაშის შენახვა ჩავარდა"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:44 engines/illusions/metaengine.cpp:153
msgid "Enable cheat mode"
msgstr "თაღლითობის რეჟიმის ჩართვა"

#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
msgid "Clear waypoints"
msgstr "გზის წერტილების გასუფთავება"

#: engines/hopkins/metaengine.cpp:47 engines/hopkins/metaengine.cpp:59
msgid "Gore Mode"
msgstr "რეჟიმი სისხლით"

#: engines/hopkins/metaengine.cpp:48 engines/hopkins/metaengine.cpp:60
msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "სისხლის რეჟიმის ჩართვა, როცა ხელმისაწვდომია"

#: engines/hopkins/metaengine.cpp:248 engines/tinsel/metaengine.cpp:307
#: engines/twine/metaengine.cpp:307
msgid "Options menu"
msgstr "პარამეტრების მენიუ"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
msgid "Lean left"
msgstr "გადახრა მარცხნივ"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
msgid "Lean right"
msgstr "გადახრა მარჯვნივ"

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
msgid "Crouch"
msgstr "ხოხვა"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
msgid "Interact mode"
msgstr "ურთიერთობის რეჟიმი"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
msgid "Look mode"
msgstr "შეხედვის რეჟიმი"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
msgstr "იარაღის ბუდე"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal notes"
msgstr "პირადი შენიშვნები"

#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
msgstr "მანათებელი ჯოხი"

#: engines/hugo/metaengine.cpp:137
msgid "User help"
msgstr "მომხმარებლის დახმარება"

#: engines/hugo/metaengine.cpp:143
msgid "Toggle sound"
msgstr "ხმის გადართვა"

#: engines/hugo/metaengine.cpp:148
msgid "Repeat last line"
msgstr "ბოლო ხაზის გამეორება"

#: engines/hugo/metaengine.cpp:161 engines/lure/metaengine.cpp:197
#: engines/mads/metaengine.cpp:311 engines/tsage/metaengine.cpp:247
msgid "Restore game"
msgstr "თამაშის აღდგენა"

#: engines/hugo/metaengine.cpp:174 engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:396
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:658
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:864
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1519
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1667
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1679
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1688
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1950
msgid "Show inventory"
msgstr "ინვენტარის ჩვენება"

#. I18N: Move actor in the left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:209
msgid "Move to left"
msgstr "მარცხნივ გაწევა"

#. I18N: Move actor in the right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:217
msgid "Move to right"
msgstr "მარჯვნივ გაწევა"

#. I18N: Move actor in the top-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:225
msgid "Move to top left"
msgstr "მარცხნივ ზემოთ აწევა"

#. I18N: Move actor in the top-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:231
msgid "Move to top right"
msgstr "მარჯვნივ ზემოთ აწევა"

#. I18N: Move actor in the bottom-left direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:237
msgid "Move to bottom left"
msgstr "მარცხნივ ქვემოთ დაწევა"

#. I18N: Move actor in the bottom-right direction
#: engines/hugo/metaengine.cpp:243
msgid "Move to bottom right"
msgstr "მარჯვნივ ქვემოთ დაწევა"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:37
msgid "Enable original cheats"
msgstr "ორიგინალი ჩიტების ჩართვა"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:48
msgid "Enable infinite health cheat"
msgstr "უსასრულო სიცოცხლის ჩიტის ჩართვა"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:59
msgid "Enable infinite ammo cheat"
msgstr "უსასრულო ტყვიების ჩიტის ჩართვა"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:70
msgid "Unlock all levels"
msgstr "ყველა დონის განბლოკვა"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:71
msgid "All levels will be available to play."
msgstr "სათამაშოდ ხელმისაწვდომი იქნება ყველა დონე."

#: engines/hypno/metaengine.cpp:81
msgid "Enable restored content"
msgstr "აღდგენილი შემცველობის ჩართვა"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:129 engines/lab/metaengine.cpp:154
#: engines/ngi/metaengine.cpp:117 engines/voyeur/metaengine.cpp:188
msgid "Intro keymappings"
msgstr "შესავლის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:146 engines/lab/metaengine.cpp:209
#: engines/ngi/metaengine.cpp:168 engines/teenagent/metaengine.cpp:232
#: engines/toon/metaengine.cpp:98 engines/voyeur/metaengine.cpp:235
msgid "Skip intro"
msgstr "შესავლის გამოტოვება"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:167
msgid "Exit menu keymappings"
msgstr "მენიუს კლავიატურის მალსახმობებიდან გასვლა"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:168
msgid "Difficulty selection menu keymappings"
msgstr "სიძნელის არჩევნის მენიუს კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:169
msgid "Retry menu keymappings"
msgstr "თავიდან ცდის მენიუს კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:172 engines/hypno/metaengine.cpp:270
#: engines/hypno/metaengine.cpp:322
msgid "Skip level (cheat)"
msgstr "დონის გამოტოვება (ჩიტი)"

#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart from the last checkpoint.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:232
msgid "Retry sector"
msgstr "სექტორის თავიდან ცდა"

#. I18N: (Game name: Soldier Boyz) This makes the player restart the current mission / level.
#: engines/hypno/metaengine.cpp:239
msgid "Restart territory"
msgstr "ტერიტორიის თავიდადნ დაწყება"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:313
msgid "Pause keymappings"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების შეჩერება"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:314
msgid "Direction keymappings"
msgstr "მიმართულების კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/hypno/metaengine.cpp:316 engines/mads/metaengine.cpp:349
#: engines/tsage/metaengine.cpp:259
msgid "Show credits"
msgstr "კრედიტების ჩვენება"

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
msgid "Remora"
msgstr "რემორა"

#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
msgid "Side step"
msgstr "ნაბიჯი გვერდით"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:108 engines/sherlock/metaengine.cpp:1140
msgid "Move cursor up"
msgstr "კურსორის მაღლა აწევა"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:115 engines/sherlock/metaengine.cpp:1148
msgid "Move cursor down"
msgstr "კურსორის დაბლა დაწევა"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:122 engines/sherlock/metaengine.cpp:1092
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1156 engines/sherlock/metaengine.cpp:1197
msgid "Move cursor left"
msgstr "კურსორის მარცხნივ გაწევა"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the save file name input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the foolscap puzzle input field
#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) cursor refers to the text cursor in the password input field
#: engines/illusions/metaengine.cpp:129 engines/sherlock/metaengine.cpp:1100
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1164 engines/sherlock/metaengine.cpp:1205
msgid "Move cursor right"
msgstr "კურსორის მარჯვნივ გაწევა"

#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:48
msgid "Studio audience"
msgstr "სტუდიის აუდიტორია"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:49
msgid "Enable studio audience"
msgstr "სტუდიის აუდიოს ჩართვა"

#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
msgstr "ჰელიუმის რეჟიმი"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
msgstr "ჰელიუმის რეჟიმის ჩართვა"

#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:105
msgid "Floating cursors"
msgstr "მცურავი კურსორები"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:106
msgid "Enable floating cursors"
msgstr "მცურავი კურსორების ჩართვა"

#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
msgid "Suggest save names"
msgstr "შენახვის სახელების რჩევა"

#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
msgstr "სიცოცხლის ზოლები"

#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
msgstr "მარჯვენა/მარცხენა ბრძოლის ღილაკების მიმოცვლა"

#: engines/kyra/metaengine.cpp:159
msgid "Faithful AD&D rules"
msgstr "AD&D-ის სუფთა წესები"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:511
#: engines/mohawk/riven.cpp:895 engines/twine/metaengine.cpp:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:155
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:736
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2238
msgid "Move backwards"
msgstr "უკან გადასვლა"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
msgid "Open / Close inventory"
msgstr "ინვენტარის გახსნა / დახურვა"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
msgid "Switch inventory / Character screen"
msgstr "ინვენტორის / პერსონაჟის ეკრანის გადართვა"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Camp"
msgstr "ბანაკი"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:102
msgid "Cast spell"
msgstr "შელოცვის წარმოთქმა"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
msgid "Spell level 1"
msgstr "შელოცვის დონე 1"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
msgid "Spell level 2"
msgstr "შელოცვის დონე 2"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
msgid "Spell level 3"
msgstr "შელოცვის დონე 3"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
msgid "Spell level 4"
msgstr "შელოცვის დონე 4"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:385
msgid "Spell level 5"
msgstr "შელოცვის დონე 5"

#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:387
msgid "Spell level 6"
msgstr "შელოცვის დონე 6"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Attack 1"
msgstr "შეტევა 1"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:507
msgid "Attack 2"
msgstr "შეტევა 2"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:508
msgid "Attack 3"
msgstr "შეტევა 3"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:509 engines/lab/metaengine.cpp:278
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103 engines/mohawk/myst.cpp:606
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1722
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
msgid "Show map"
msgstr "რუკის ჩვენება"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:512
msgid "Slide left"
msgstr "გასრიალება მარცხნივ"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:513
msgid "Slide right"
msgstr "გასრიალება მარჯვნივ"

#: engines/kyra/engine/lol.cpp:518
msgid "Choose spell"
msgstr "აირჩიეთ შელოცვა"

#: engines/lab/metaengine.cpp:150 engines/sherlock/metaengine.cpp:775
msgid "Exit keymappings"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობებიდან გასვლა"

#: engines/lab/metaengine.cpp:155 engines/ngi/metaengine.cpp:116
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:339 engines/sherlock/metaengine.cpp:780
msgid "Map keymappings"
msgstr "რუკის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/lab/metaengine.cpp:156 engines/queen/metaengine.cpp:148
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:334 engines/sherlock/metaengine.cpp:777
msgid "Journal keymappings"
msgstr "ჟურნალის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/lab/metaengine.cpp:221
msgid "Take object"
msgstr "ობიექტის აღება"

#: engines/lab/metaengine.cpp:233
msgid "Open door or object"
msgstr "კარის ან ობიექტის გახსნა"

#: engines/lab/metaengine.cpp:251
msgid "Switch to inventory display"
msgstr "გადართვა ინვენტარის ჩვენებაზე"

#: engines/lab/metaengine.cpp:284
msgid "Move focus to interactive object"
msgstr "ფოკუსის გადატანა ინტერაქტიულ ობიექტზე"

#: engines/lab/metaengine.cpp:311
msgid "Switch to main display"
msgstr "გადართვა მთავარ ეკრანზე"

#: engines/lab/metaengine.cpp:317
msgid "Open save / load dialog"
msgstr "შენახვის / ჩატვირთვის დიალოგის გახსნა"

#: engines/lab/metaengine.cpp:329
msgid "Look at scene"
msgstr "შეხედვა სცენაზე"

#: engines/lab/metaengine.cpp:335
msgid "Previous inventory item"
msgstr "წინა ინვენტარის ნივთი"

#: engines/lab/metaengine.cpp:342
msgid "Next inventory item"
msgstr "შემდეგი ინვენტარის ნივთი"

#: engines/lab/metaengine.cpp:379
msgid "Up one level"
msgstr "მაღლა ერთი დონით"

#: engines/lab/metaengine.cpp:385
msgid "Down one level"
msgstr "დაბლა ერთი დონით"

#: engines/lab/metaengine.cpp:391
msgid "Go back in journal"
msgstr "უკან გადასვლა ჟურნალში"

#: engines/lab/metaengine.cpp:397
msgid "Exit journal"
msgstr "ჟურნალიდან გასვლა"

#: engines/lab/metaengine.cpp:402
msgid "Go forward in journal"
msgstr "წინ გადასვლა ჟურნალში"

#: engines/lure/metaengine.cpp:53 engines/mads/metaengine.cpp:124
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:120 engines/twine/metaengine.cpp:144
msgid "TTS Narrator"
msgstr "TTS კომენტატორი"

#: engines/lure/metaengine.cpp:170
msgid "Fight sequence keymappings"
msgstr "ბრძოლის მიმდევრობის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/lure/metaengine.cpp:171
msgid "Index keymappings"
msgstr "ინდექსის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/lure/metaengine.cpp:172
msgid "Yes/No keymappings"
msgstr "დიახ/არა კლავიატურის მალსახმობები"

#. I18N: Shift Cursor during fight to top left
#: engines/lure/metaengine.cpp:233
msgid "Shift Cursor - Top left"
msgstr "კურსორის გადაადგილება - ზედა მარცხენა"

#. I18N: Shift Cursor during fight to top right
#: engines/lure/metaengine.cpp:251
msgid "Shift Cursor - Top right"
msgstr "კურსორის გადაადგილება - ზედა მარჯვენა"

#. I18N: Shift Cursor during fight to middle right
#: engines/lure/metaengine.cpp:257
msgid "Shift Cursor - Middle right"
msgstr "კურსორის გადაადგილება - შუა მარჯვენა"

#. I18N: Shift Cursor during fight to bottom right
#: engines/lure/metaengine.cpp:263
msgid "Shift Cursor - Bottom right"
msgstr "კურსორის გადაადგილება - ქვედა მარჯვენა"

#: engines/lure/metaengine.cpp:277
msgid "Go to previous index"
msgstr "გადასვლა წინა ინდექსზე"

#: engines/lure/metaengine.cpp:284
msgid "Select index"
msgstr "აირჩიეთ ინდექსი"

#: engines/made/metaengine.cpp:63 engines/sci/detection_options.h:132
msgid "Use Windows cursors"
msgstr "Windows-ის კურსორის გამოყენება"

#: engines/made/metaengine.cpp:158
msgid "Cursor up"
msgstr "კურსორი ზემოთ"

#: engines/made/metaengine.cpp:165
msgid "Cursor down"
msgstr "კურსორი ქვემოთ"

#: engines/made/metaengine.cpp:172
msgid "Cursor left"
msgstr "კურსორი მარცხნივ"

#: engines/made/metaengine.cpp:179
msgid "Cursor right"
msgstr "კურსორი მარჯვნივ"

#: engines/made/metaengine.cpp:204
msgid "Repeat last message"
msgstr "ბოლო შეტყობინების გამეორება"

#: engines/mads/metaengine.cpp:63
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "ადვილი თაგუნას ინტერფეისი"

#: engines/mads/metaengine.cpp:75 engines/mads/metaengine.cpp:76
msgid "Animated inventory items"
msgstr "ანიმირებული ინვენტარის ელემენტები"

#: engines/mads/metaengine.cpp:87 engines/mads/metaengine.cpp:88
msgid "Animated game interface"
msgstr "ანიმირებული თამაშის ინტერფეისი"

#: engines/mads/metaengine.cpp:99 engines/mads/metaengine.cpp:100
msgid "Naughty game mode"
msgstr "გარყვნილი თამაშის რეჟიმი"

#: engines/mads/metaengine.cpp:276
msgid "Start menu keymappings"
msgstr "Start მენიუს კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/mads/metaengine.cpp:299
msgid "Open game menu"
msgstr "თამაშის მენიუს გახსნა"

#: engines/mads/metaengine.cpp:317
msgid "Scroll bar up"
msgstr "ჩოჩიის მაღლა აწევა"

#: engines/mads/metaengine.cpp:323
msgid "Scroll bar down"
msgstr "ჩოჩიის დაბლა ჩამოწევა"

#: engines/mads/metaengine.cpp:331
msgid "Start game"
msgstr "თამაშის დაწყება"

#: engines/mads/metaengine.cpp:337
msgid "Resume game"
msgstr "თამაშის გაგრძელება"

#: engines/mads/metaengine.cpp:343
msgid "Show intro"
msgstr "შესავლის ჩვენება"

#: engines/mads/metaengine.cpp:355
msgid "Show quotes"
msgstr "ციტატების ჩვენება"

#: engines/mads/metaengine.cpp:368
msgid "Restart animation"
msgstr "ანიმაციის თავიდადნ დაწყება"

#: engines/mm/metaengine.cpp:57
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
msgstr "ელემენტის ფასების ჩვენება სტანდარტული ინვენტარის რეჟიმში"

#: engines/mm/metaengine.cpp:68
msgid "More durable armor"
msgstr "უფრო გამძლე აბჯარი"

#: engines/mm/metaengine.cpp:79
msgid "Hitpoint bars"
msgstr "სიცოცხლის ზოლები"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View party member 1"
msgstr "დაათვალიერეთ გუნდის წევრი 1"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View party member 2"
msgstr "დაათვალიერეთ გუნდის წევრი 2"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View party member 3"
msgstr "დაათვალიერეთ გუნდის წევრი 3"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View party member 4"
msgstr "დაათვალიერეთ გუნდის წევრი 4"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View party member 5"
msgstr "დაათვალიერეთ გუნდის წევრი 5"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View party member 6"
msgstr "დაათვალიერეთ გუნდის წევრი 6"

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
msgid "Quick reference"
msgstr "სწრაფი მიმართვა"

#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
msgstr "უკან დახევა"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
msgid "Toggle minimap"
msgstr "მინირუკის გადართვა"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder party"
msgstr "გუნდის გადალაგება"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122 engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:109
msgid "Goto location"
msgstr "მდებარეობაზე გადასვლა"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
msgstr "Might and Magic 1 - მენიუები"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
msgstr "Might and Magic 1 - მინიმალური ღილაკები"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
msgstr "Might and Magic 1 - გუნდი"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
msgstr "Might and Magic 1 - ბრძოლა"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
msgstr "Might and Magic 1"

#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
msgstr "Might and Magic 1 - თაღლითობა"

#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
msgid "Failed to autosave"
msgstr "ავტოშენახვა ჩავარდა"

#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
msgid "~Z~ip Mode Activated"
msgstr "ჩართულია ~Z~ip რეჟიმი"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
msgstr "~გ~ადასვლები ჩართულია"

#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
msgstr "~გ~ვერდის დაგდება"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
msgid "Show ~M~ap"
msgstr "~რ~უკის ჩვენება"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~მ~თავარი მენიუ"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "~წ~ყლის ეფექტი ჩართულია"

#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
msgstr "გადასვლები:"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:291
msgid "Myst ME support not compiled in"
msgstr "Myst ME-ის მხარდაჭერა ჩაშენებული არაა"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:296
msgid "Myst support not compiled in"
msgstr "Myst-ის მხარდაჭერა ჩაშენებული არაა"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:303
msgid "Riven support not compiled in"
msgstr "Riven-ის მხარდაჭერა ჩაშენებული არაა"

#: engines/mohawk/metaengine.cpp:317
msgid "CSTime support not compiled in"
msgstr "CSTime-ის მხარდაჭერა ჩაშენებული არაა"

#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr "თამაში შეჩერებულია. გასაგრძელებლად დააწექით ნებისმიერ ღილაკს."

#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
msgid "Load game state"
msgstr "თამაშის მდგომარეობის ჩატვირთვა"

#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
msgid "Save game state"
msgstr "თამაშის მდგომარეობის შენახვა"

#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
msgid "Show options menu"
msgstr "პარამეტრების მენიუს ჩვენება"

#: engines/mohawk/myst.cpp:600
msgid "Drop page"
msgstr "გვერდის დაგდება"

#: engines/mohawk/riven.cpp:887
msgid "Move forward left"
msgstr "წინ მარცხნივ გადასვლა"

#: engines/mohawk/riven.cpp:891
msgid "Move forward right"
msgstr "წინ მარჯვნივ გადასვლა"

#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
msgstr "შესავალი ვიდეოების დაკვრა"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid "16:9 widescreen mod"
msgstr "16:9 სრულეკრანიანი რეჟიმი"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid "Improved music mixing"
msgstr "გაუმჯობესდა მუსიკის მიქსერი"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Autosave at progress points"
msgstr "ავტოშენახვა ჩატვირთვის წერტილებში"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid "Enable short transitions"
msgstr "მოკლე გადასვლების ჩართვა"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Start with debugger"
msgstr "გამმართველით გაშვება"

#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:179
msgid "Toggle debug overlay"
msgstr "გამართვის განლაგების გადართვა"

#: engines/myst3/detection.cpp:220 engines/myst3/detection.cpp:234
msgid "PS2 version is not yet supported"
msgstr "PS2-ის ვერსია ჯერ მხარდაჭერილი არაა"

#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
msgid "Widescreen mod"
msgstr "ფართოეკრანიანი მოდი"

#: engines/nancy/input.cpp:178
msgid "Nancy Drew"
msgstr "ნენსი დრიუ"

#: engines/nancy/input.cpp:219
msgid "Fast move modifier"
msgstr "სწრაფი მოძრაობის გადამრთველი"

#: engines/nancy/input.cpp:236
msgid "Show / hide maze map"
msgstr "რუკის ჩვენება / დამალვა"

#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
msgstr "მოთამაშის საუბარი"

#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
msgstr "პერსონაჟის საუბარი"

#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
msgid "Auto Move"
msgstr "ავტომატური გადასვლა"

#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
msgstr "ჩიხების გასწორება"

#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
msgstr "უსიამოვნებების გასწორება"

#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
msgstr "თამაშის დასრულების ტაიმერის გაზრდა"

#: engines/nancy/state/loadsave.cpp:108
msgid "Would you like to load or save a game?"
msgstr "გნებავთ ჩატვირთოთ თამაში, თუ შენახოთ ის?"

#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
msgstr "უილის სასარგებლო მინიშნების გამეორება"

#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
msgid "NHC replacement:"
msgstr "NHC ჩანაცვლება:"

#: engines/neverhood/dialogs.cpp:95
msgid "<original>"
msgstr "<ორიგინალი>"

#: engines/neverhood/metaengine.cpp:187
msgid "Save file management menus keymappings"
msgstr "ფაილის მართვის მენიუს კლავიატურის მალსახმობების შენახვა"

#: engines/neverhood/metaengine.cpp:188
msgid "Pause menu keymappings"
msgstr "მენიუს კლავიატურის მალსახმობების შეჩერება"

#: engines/neverhood/metaengine.cpp:192 engines/ngi/metaengine.cpp:124
#: engines/prince/metaengine.cpp:231 engines/queen/metaengine.cpp:180
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:83 engines/sludge/keymapper_tables.h:132
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:175 engines/sludge/keymapper_tables.h:211
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:231 engines/sludge/keymapper_tables.h:250
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:275 engines/sludge/keymapper_tables.h:386
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:446 engines/sludge/keymapper_tables.h:478
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:529 engines/tot/metaengine.cpp:112
msgid "Move / Interact"
msgstr "გადაადგილება / ურთიერთქმედება"

#: engines/neverhood/metaengine.cpp:206
msgid "Pause / Exit menu"
msgstr "შეჩერების / გასვლის მენიუ"

#. I18N: (Game name: The Neverhood) The game has multiple cutscenes, and this action skips part of the scene.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:214
msgid "Skip section of cutscene"
msgstr "ამოჭრილი სცენის სექციის გამოტოვება"

#. I18N: (Game name: The Neverhood) This action confirms the selected save or entered new save name in the save file management menus.
#: engines/neverhood/metaengine.cpp:228
msgid "Confirm the selected save / new save name"
msgstr "დაადასტურეთ არჩეული შენახვის / ახალი შენახვის სახელი"

#: engines/ngi/metaengine.cpp:118
msgid "Credits keymappings"
msgstr "საავტორო უფლებების კლავიატურის მალსახმობი"

#. I18N: Keymap for various dialogs such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:120
msgid "Dialog keymappings"
msgstr "დიალოგის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/ngi/metaengine.cpp:130
msgid "Deselect item"
msgstr "საგნის მონიშვნის გაუქმება"

#. I18N: Stops all currently playing sounds.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:143
msgid "Stop sounds"
msgstr "ხმების გაჩერება"

#: engines/ngi/metaengine.cpp:155 engines/teenagent/metaengine.cpp:226
msgid "Toggle inventory"
msgstr "ინვენტარის გადართვა"

#: engines/ngi/metaengine.cpp:176
msgid "Skip credits"
msgstr "კრედიტების გამოტოვება"

#. I18N: Closes any open dialogs, such as save game dialog.
#: engines/ngi/metaengine.cpp:183
msgid "Close dialog"
msgstr "დიალოგის დახურვა"

#: engines/ngi/metaengine.cpp:197
msgid "Close map"
msgstr "რუკის დახურვა"

#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
msgstr "თამაშის ჩატვირთვა..."

#: engines/parallaction/saveload.cpp:215
msgid "Saving game..."
msgstr "თამაშის შენახვა..."

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2732
msgid "Down / Zoom out"
msgstr "დაბლა / დაპატარავება"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2754
msgid "Action/Select"
msgstr "ქმედება/არჩევა"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2774
msgid "Toggle inventory tray"
msgstr "ინვენტარის გახსნის გადართვა"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2781
msgid "Toggle biochip tray"
msgstr "ბიოჩიპის კალათის გადართვა"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2796
msgid "Toggle info screen"
msgstr "საინფორმაციო ეკრანის გადართვა"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2803
msgid "Toggle pause menu"
msgstr "პაუზის მენიუს გადართვა"

#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2810
msgid "Toggle Chatty AI"
msgstr "მოლაყბე AI-ის გადართვა"

#: engines/petka/metaengine.cpp:117
msgid "Interact / Skip dialog"
msgstr "ურთიერთქმედება / დიალოგის გამოტოვება"

#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game has multiple actions that you can perform(take, use, etc.), the action menu allows you to select one of them.
#: engines/petka/metaengine.cpp:124
msgid "Open action menu / Close current interface"
msgstr "ქმედებების მენიუს გახსნა / მიმდინარე ინტერფეისის დახურვა"

#. I18N: (Game Name: Red Comrades 1: Save the Galaxy) The game features two characters, but all actions are normally performed by Petka. This action allows you to "use" an object specifically with Chapayev instead.
#: engines/petka/metaengine.cpp:166
msgid "Chapayev use object"
msgstr "ჩაპაევი ობიექტის გამოყენება"

#: engines/petka/metaengine.cpp:186
msgid "Show / Hide options screen"
msgstr "პარამეტრების ეკრანის ჩვენება / დამალვა"

#: engines/petka/metaengine.cpp:192
msgid "Close current interface"
msgstr "მიმდინარე ინტერფეისის დახურვა"

#: engines/pink/metaengine.cpp:128
msgid "Interact / Select"
msgstr "ურთიერთქმედება / არჩევა"

#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action makes the player still walk to the target but not start interacting when they arrive.
#: engines/pink/metaengine.cpp:136
msgid "Cancel interaction"
msgstr "ურთიერთობის გაუქმება"

#. I18N: (Game Name: Pink Panther) The player normally clicks on a target (character/object) to move toward it and interact (talk,use etc.) with it. This action skips the walking animation and immediately start interacting.
#: engines/pink/metaengine.cpp:144
msgid "Skip walk"
msgstr "სიარულის გამოტოვება"

#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action fully skips the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:158
msgid "Skip sequence"
msgstr "მიმდევრობის გამოტოვება"

#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action skips part of the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:165
msgid "Skip sub-sequence"
msgstr "ქვემიმდევრობის გამოტოვება"

#. I18N: (Game Name: Pink Panther) This action restarts the current running sequence (cutscene, dialog, interaction, etc).
#: engines/pink/metaengine.cpp:173
msgid "Restart sequence"
msgstr "მიმდევრობის თავიდან დაწყება"

#: engines/playground3d/metaengine.cpp:55
msgid "Switch test"
msgstr "ტესტის გადართვა"

#: engines/playground3d/metaengine.cpp:61
msgid "Enable/Disable fog"
msgstr "ნისლის ჩართვა/გამორთვა"

#: engines/playground3d/metaengine.cpp:67
msgid "Enable/Disable scissor"
msgstr "მაკრატლის ჩართვა/გამორთვა"

#: engines/prince/metaengine.cpp:237
msgid "Open interaction menu"
msgstr "ურტიერთქმედების მენიუს გახსნა"

#. I18N: This refers to the Z key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:256
msgid "Z key"
msgstr "ღილაკი Z"

#. I18N: This refers to the X key on a keyboard.
#: engines/prince/metaengine.cpp:263
msgid "X key"
msgstr "ღილაკი X"

#: engines/private/metaengine.cpp:39
msgid "Display SFX subtitles"
msgstr "SFX სუბტიტრების ჩვენება"

#: engines/private/metaengine.cpp:50
msgid "Highlight decision areas"
msgstr "გადაწყვეტის არეების გამოკვეთა"

#: engines/private/metaengine.cpp:136 engines/trecision/metaengine.cpp:137
msgid "Skip video"
msgstr "ვიდეოს გამოტოვება"

#: engines/queen/metaengine.cpp:41
msgid "Alternative intro"
msgstr "ალტერნატიული შესავალი"

#: engines/queen/metaengine.cpp:52
msgid "Improved font"
msgstr "გაუმჯობესებული ფონტი"

#. I18N: Speeds up the game to twice its normal speed
#: engines/queen/metaengine.cpp:192 engines/teenagent/metaengine.cpp:239
#: engines/touche/metaengine.cpp:167
msgid "Toggle fast mode"
msgstr "სწრაფი რეჟიმის გადართვა"

#: engines/queen/metaengine.cpp:198 engines/twp/metaengine.cpp:176
msgid "Skip text"
msgstr "შემდეგის გამოტოვება"

#: engines/queen/metaengine.cpp:203
msgid "Scroll inventory up"
msgstr "ინვენტარში მაღლა ახვევა"

#: engines/queen/metaengine.cpp:209
msgid "Scroll inventory down"
msgstr "ინვენტარის ქვემოთ ჩამოწევა"

#: engines/queen/metaengine.cpp:215
msgid "Inventory item 1"
msgstr "ინვენტარის ნივთი 1"

#: engines/queen/metaengine.cpp:220
msgid "Inventory item 2"
msgstr "ინვენტარის ნივთი 2"

#: engines/queen/metaengine.cpp:225
msgid "Inventory item 3"
msgstr "ინვენტარის ნივთი 3"

#: engines/queen/metaengine.cpp:230
msgid "Inventory item 4"
msgstr "ინვენტარის ნივთი 4"

#: engines/queen/metaengine.cpp:235
msgid "Skip cutaway / dialog"
msgstr "ამოჭრის / დიალოგის გამოტოვება"

#: engines/queen/metaengine.cpp:240
msgid "Use journal"
msgstr "ჟურნალის გამოყენება"

#: engines/queen/metaengine.cpp:289 engines/saga/metaengine.cpp:364
#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:215
#: engines/scumm/help.cpp:251 engines/sludge/keymapper_tables.h:323
#: engines/twp/metaengine.cpp:183 engines/wintermute/keymapper_tables.h:128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1558
msgid "Talk to"
msgstr "დაელაპარაკე"

#: engines/queen/metaengine.cpp:299
msgid "Close journal"
msgstr "ჟურნალის დახურვა"

#: engines/saga/metaengine.cpp:268
msgid "Game keymapping"
msgstr "თამაშის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/saga/metaengine.cpp:269
msgid "Option panel keymapping"
msgstr "პარამეტრების პანელის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/saga/metaengine.cpp:270
msgid "Save panel keymapping"
msgstr "პანელის კლავიატურის მალსახმობების შენახვა"

#: engines/saga/metaengine.cpp:271
msgid "Load panel keymapping"
msgstr "პანელის კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა"

#: engines/saga/metaengine.cpp:272
msgid "Quit panel keymapping"
msgstr "პანელის კლავიატურის მალსახმობების ფანჯრიდან გასვლა"

#: engines/saga/metaengine.cpp:273
msgid "Converse panel keymapping"
msgstr "პანელის კლავიატურის მალსახმობების განლაგება"

#. I18N: the boss key is a feature,
#. that allows players to quickly switch to a fake screen that looks like a business application,
#. typically to avoid detection if someone, like a boss, walks by while they are playing.
#: engines/saga/metaengine.cpp:298
msgid "Boss key"
msgstr "უფროსის ღილაკი"

#: engines/saga/metaengine.cpp:311
msgid "Exit conversation"
msgstr "საუბრიდან გასვლა"

#: engines/saga/metaengine.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:80
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:573 engines/stark/metaengine.cpp:286
#: engines/sword1/metaengine.cpp:289 engines/trecision/metaengine.cpp:150
#: engines/tsage/metaengine.cpp:252 engines/vcruise/metaengine.cpp:195
msgid "Pause game"
msgstr "თამაშის შეჩერება"

#: engines/saga/metaengine.cpp:339
msgid "Abort speech"
msgstr "საუბრის შეწყვეტა"

#. I18N: Walk to where cursor points
#: engines/saga/metaengine.cpp:349 engines/scumm/help.cpp:143
#: engines/scumm/help.cpp:168 engines/scumm/help.cpp:197
#: engines/tinsel/metaengine.cpp:288 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1540
msgid "Walk to"
msgstr "მისვლა"

#. I18N: It is a verb for gulping, not a bird
#: engines/saga/metaengine.cpp:400
msgid "Swallow"
msgstr "ჩაყლაპვა"

#: engines/saga/metaengine.cpp:407
msgid "Reading speed"
msgstr "კითხვის სიჩქარე"

#: engines/saga/metaengine.cpp:412
msgid "Change music"
msgstr "მუსიკის შეცვლა"

#: engines/saga/metaengine.cpp:417
msgid "Change sound"
msgstr "ხმის შეცვლა"

#: engines/saga/metaengine.cpp:422
msgid "Change voices"
msgstr "ხმების შეცვლა"

#: engines/saga/metaengine.cpp:427
msgid "Continue game"
msgstr "თამაშის გაგრძელება"

#: engines/saga/metaengine.cpp:454 engines/tot/metaengine.cpp:175
msgid "Cancel quit"
msgstr "გასვლის გაუქმება"

#: engines/saga/metaengine.cpp:464
msgid "Cancel load"
msgstr "ჩატვირთვის გაუქმება"

#: engines/saga/metaengine.cpp:474
msgid "Cancel save"
msgstr "შენახვის გაუქმება"

#: engines/saga/saga.cpp:404
msgid "Error loading game resources."
msgstr "თამაშის რესურსების ჩატვირთვის შეცდომა."

#: engines/sci/detection_options.h:45
msgid "Enable high resolution graphics"
msgstr "მაღალი გარჩევადობის გრაფიკის ჩართვა"

#: engines/sci/detection_options.h:57
msgid "Enable black-lined video"
msgstr "ხაზებიანი ვიდეოს ჩართვა"

#: engines/sci/detection_options.h:119
msgid "Use CD audio"
msgstr "CD აუდიოს გამოყენება"

#: engines/sci/detection_options.h:145
msgid "Use silver cursors"
msgstr "ვერცხლისფერი კურსორების გამოყენება"

#: engines/sci/detection_options.h:158
msgid "Enable content censoring"
msgstr "შემცველობის ცენზურის ჩართვა"

#: engines/sci/detection_options.h:171
msgid "Upscale videos"
msgstr "ვიდეოების მასშტაბი"

#: engines/sci/detection_options.h:184
msgid "Use RGB rendering"
msgstr "RGB რენდერის გამოყენება"

#: engines/sci/detection_options.h:210
msgid "Enable bearded musicians"
msgstr "წვერიანი მუსიკოსების ჩართვა"

#: engines/sci/detection_options.h:248
msgid "Repair speech audio"
msgstr "საუბრის სიჩქარის შეკეთება"

#: engines/sci/detection_options.h:273
msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"

#: engines/sci/detection_options.h:277
msgid "Yamaha FB-01"
msgstr "Yamaha FB-01"

#: engines/sci/detection_tables.h:1465 engines/sci/detection_tables.h:1476
msgid "Game does not contain menu resources"
msgstr "თამაში მენიუს რესურსებს არ შეიცავს"

#. I18N: 'Robot' is a video format name (as in 'MP4 video')
#: engines/sci/detection_tables.h:4796
msgid "This demo uses an unimplemented version of Robot videos"
msgstr "ფ"

#: engines/sci/engine/kfile.cpp:491 engines/sci/metaengine.cpp:285
msgid "(Autosave)"
msgstr "(ავტოშენახვა)"

#: engines/sci/sci.cpp:524
msgid "Download patch"
msgstr "პაჩის გადმოწერა"

#. I18N: Name of the online game session
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:40
msgid "Game Name:"
msgstr "თამაშის სახელი:"

#. I18N: The user's name for online
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:44
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:60
msgid "Your Name:"
msgstr "თქვენი სახელი:"

#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
msgid "Querying games..."
msgstr "თამაშების გამოთხოვა..."

#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
#, c-format
msgid "Found %d available games."
msgstr "აღმოჩენილია %d ხელმისაწვდომი თამაში."

#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:285
msgid "~P~revious"
msgstr "~წ~ინა"

#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~N~ext"
msgstr "შ~ე~მდეგი"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
msgid "~C~lose"
msgstr "~დ~ახურვა"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:993
msgid "Speech Only"
msgstr "მხოლოდ საუბარი"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:994
msgid "Speech and Subtitles"
msgstr "საუბარი და სუბტიტრები"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:995
msgid "Subtitles Only"
msgstr "მხოლოდ სუბტიტრები"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1003
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "საუბარი და სუბტიტრები"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1055
msgid "Practice"
msgstr "პრაქტიკანტი"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1163
msgid "Enhancements:"
msgstr "გაფართოებები:"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1168
msgid "Fix original bugs"
msgstr "გასწორდა ორიგინალი შეცდომები"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1172
msgid "Audio-visual improvements"
msgstr "აუდიო-ვიზუალური გაუმჯობესებები"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1176
msgid "Restored content"
msgstr "აღდგენილი შემცველობა"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1180
msgid "Modern UI/UX adjustments"
msgstr "თანამედროვე ინტერფეისის გასწორებები"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1219
msgid "Simulate Sega colors"
msgstr "Sega-ის ფერების სიმულაცია"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1357
msgid "Overture Timing:"
msgstr "ცდის დრო:"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1462
msgid "Music Quality:"
msgstr "მუსიკის ხარისხი:"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1576
#, c-format
msgid "Quality Selection: %s"
msgstr "ხარისხის არჩევანი: %s"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1590
msgid "Playback Adjust:"
msgstr "დაკვრის მორგება:"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1697
msgid "Intro Adjust:"
msgstr "შესავლის მორგება:"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1710
msgid "Outlook Adjust:"
msgstr "პანორამის მორგება:"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1837 engines/scumm/metaengine.cpp:773
msgid "Load modded audio"
msgstr "მოდ-აუდიოს ჩატვირთვა"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1842 engines/scumm/dialogs.cpp:1855
msgid "Multiplayer Server:"
msgstr "მრავალმოთამაშიანი სერვერი:"

#: engines/scumm/dialogs.cpp:1845
msgid "Online Server:"
msgstr "ინტერნეტ-სერვერი:"

#. I18N: Moonbase Console is a program name
#: engines/scumm/dialogs.cpp:1863
msgid "Generate random maps"
msgstr "შემთხვევითი რუკების გენერაცია"

#: engines/scumm/help.cpp:72
msgid "Common keyboard commands:"
msgstr "საერთო კლავიატური ბრძანებები:"

#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Selection screen"
msgstr "არჩევის ეკრანი"

#: engines/scumm/help.cpp:82
msgid "Save game 1-10"
msgstr "1-10 თამაშების შენახვა"

#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Special keyboard commands:"
msgstr "სპეციალური კლავიატურის ბრძანებები:"

#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Start the debugger"
msgstr "გამმართველის გაშვება"

#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Cycle between graphics filters"
msgstr "გადართვა გრაფიკულ ფილტრებს შორის"

#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "ასპექტის ფარდობის კორექციის გადართვა"

#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
msgstr "თამაშის ძირითადი მართვა:"

#. #-#-#-#-#  texinfo_7.3-2_ka.po (texinfo_document 7.0.92)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: direction description column header in the navigation help
#: engines/scumm/help.cpp:127 tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11960
msgid "Go to"
msgstr "გადასვლა"

#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "ახალი ჩარი"

#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
msgstr "ჩართვა"

#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
msgstr "რა არის"

#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
msgstr "დადე"

#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
msgstr "აიღე"

#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "puSh"
msgstr "მიწოლა"

#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:218
msgid "pull (Yank)"
msgstr "გამოწევა (მოჭიდებით)"

#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oN"
msgstr "ჩართე"

#: engines/scumm/help.cpp:204
msgid "turn oFf"
msgstr "გამორთე"

#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "KeyUp"
msgstr "ზემოთ"

#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight prev dialogue"
msgstr "წინა დიალოგის გამოკვეთა"

#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "KeyDown"
msgstr "ქვემოთ"

#: engines/scumm/help.cpp:221
msgid "Highlight next dialogue"
msgstr "შემდეგი დიალოგის გამოკვეთა"

#: engines/scumm/help.cpp:238 ppdippstr.py:279 printerproperties.py:283
msgid "Punch"
msgstr "გახვრეტა"

#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Regular cursor"
msgstr "ჩვეულებრივი კურსორი"

#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Comm"
msgstr "კავშირი"

#: engines/scumm/help.cpp:260
msgid "Other game controls:"
msgstr "სხვა თამაშის კონტროლები:"

#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Inventory:"
msgstr "ინვენტარი:"

#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Scroll list up"
msgstr "სიის ახვევა"

#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:280
msgid "Scroll list down"
msgstr "სიის ჩამოხვევა"

#: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Upper left item"
msgstr "ზედა მარცხენა ელემენტი"

#: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Lower left item"
msgstr "ქვედა მარცხენა ელემენტი"

#: engines/scumm/help.cpp:267 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Upper right item"
msgstr "ზედა მარჯვენა ელემენტი"

#: engines/scumm/help.cpp:268 engines/scumm/help.cpp:278
msgid "Lower right item"
msgstr "ქვედა მარჯვენა ელემენტი"

#: engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Middle left item"
msgstr "შუა მარცხენა ელემენტი"

#: engines/scumm/help.cpp:277
msgid "Middle right item"
msgstr "შუა მარჯვენა ელემენტი"

#: engines/scumm/help.cpp:284 engines/scumm/help.cpp:289
msgid "Switching characters:"
msgstr "ჩარის გადართვა:"

#: engines/scumm/help.cpp:286
msgid "Second kid"
msgstr "მეორე ჩარი"

#: engines/scumm/help.cpp:287
msgid "Third kid"
msgstr "მესამე ჩარი"

#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Fighting controls (numpad):"
msgstr "ბრძოლის მართვა (რიცხვითი კლავიატურა):"

#: engines/scumm/help.cpp:309 engines/scumm/help.cpp:310
#: engines/scumm/help.cpp:311 engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:97
msgid "Step back"
msgstr "ნაბიჯი უკან"

#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Block high"
msgstr "დაბლოკვა მაღლა"

#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Block middle"
msgstr "დაცვა შუაში"

#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Block low"
msgstr "დაცვა დაბლა"

#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch high"
msgstr "დარტყმა მაღლა"

#: engines/scumm/help.cpp:316
msgid "Punch middle"
msgstr "დარტყმა შუაში"

#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Punch low"
msgstr "დარტყმა დაბლა"

#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Sucker punch"
msgstr "დარტყმა ზურგში"

#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Biplane controls (numpad):"
msgstr "თვითმფრინავის მართვა (რიცხვითი კლავიატურა):"

#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to left"
msgstr "გაფრენა მარცხნივ"

#: engines/scumm/help.cpp:338
msgid "Fly upwards"
msgstr "მაღლა აფრენა"

#: engines/scumm/help.cpp:339
msgid "Fly straight"
msgstr "ფრენა წინ"

#: engines/scumm/help.cpp:340
msgid "Fly down"
msgstr "ფრენა დაბლა"

#: engines/scumm/help.cpp:342
msgid "Fly to right"
msgstr "გაფრენა მარჯვნივ"

#: engines/scumm/input.cpp:1405
msgid "Snap scroll on"
msgstr "სწრაფი გადახვევა ჩართულია"

#: engines/scumm/input.cpp:1407
msgid "Snap scroll off"
msgstr "სწრაფი გადახვევა გამორთულია"

#: engines/scumm/input.cpp:1420
msgid "Music volume: "
msgstr "მუსიკის ხმის დონე: "

#: engines/scumm/input.cpp:1437
msgid "Subtitle speed: "
msgstr "სუბტიტრების სიჩქარე: "

#: engines/scumm/metaengine.cpp:702
msgid "Show Object Line"
msgstr "ობიექტის ხაზის ჩვენება"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:737
msgid "Play simplified music"
msgstr "გამარტივებული მუსიკის დაკვრა"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:746
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1335
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "დარბილებული ჩაწევა/ამოწევის ჩართვა"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:755
msgid "Allow semi-smooth scrolling"
msgstr "ნახევრადგლუვი გადახვევის დაშვება"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:830
msgid "Enable demo/kiosk mode"
msgstr "დემო/კიოსკის რეჟიმის ჩართვა"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:839
msgid "Use remastered audio"
msgstr "თავიდან ჩასწორებული ხმის გამოყენება"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:852
msgid "Enable ambience sounds"
msgstr "გარემოს ხმების ჩართვა"

#: engines/scumm/metaengine.cpp:853
msgid "Enable ambience sounds."
msgstr "გარემოს ხმების ჩართვა."

#: engines/scumm/metaengine.cpp:1039
msgid "Switch weapon"
msgstr "იარაღის გადართვა"

#: engines/scumm/scumm.cpp:1359
msgid "The Mac GUI"
msgstr "Mac-ის ინტერფეისი"

#. I18N: Random map generator for Moonbase Commander
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:55
msgid "Random Map Options"
msgstr "შემთხვევითი რუკის პარამეტრები"

#. I18N: Spiff algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:63
msgid "Spiff"
msgstr "Spiff"

#. I18N: Katton algorithm
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:65
msgid "Katton"
msgstr "Katton"

#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:78
msgid "SAI"
msgstr "SAI"

#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:79
msgid "Ridiculous"
msgstr "სასაცილო"

#. I18N: Map tile sets
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:85
msgid "Tileset"
msgstr "ფილების ნაკრები"

#. I18N: Energy slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:107
msgid "Scarce - Lots"
msgstr "ცოტა - ბევრი"

#. I18N: Terrain slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:120
msgid "Barren - Rough"
msgstr "გლუვი - უხეში"

#. I18N: Water slider label
#: engines/scumm/he/moonbase/dialog-mapgenerator.cpp:132
msgid "Driest - Wettest"
msgstr "გამომშრალი - სველი"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:59
msgid "Pixellated scene transitions"
msgstr "დაპიქსელებული სცემის გადასვლები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:83
msgid "Show character portraits"
msgstr "გმირის პორტრეტების ჩვენება"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:107
msgid "Transparent windows"
msgstr "გამჭვირვალე ფანჯრები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:331
msgid "Scroll keymappings"
msgstr "გადახვევის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:332 engines/sherlock/metaengine.cpp:774
msgid "Main user interface keymappings"
msgstr "მთავარი მომხმარებლის ინტერფეისის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:333 engines/sherlock/metaengine.cpp:779
msgid "Darts minigame keymappings"
msgstr "დარტსის მინითამაშის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:335
msgid "Talk keymappings"
msgstr "საუბრის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:337
msgid "Files keymappings"
msgstr "ფაილის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:340
msgid "Settings keymappings"
msgstr "მორგების კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:341 engines/sherlock/metaengine.cpp:776
msgid "Movie keymappings"
msgstr "ფილმის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:349
msgid "Skip / Deselect verb"
msgstr "ზმნის მონიშვნა / მონიშვნის მოხსნა"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the first page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:521
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:965 ../src/common/prntbase.cpp:1582
msgid "First page"
msgstr "პირველი გვერდი"

#. #-#-#-#-#  scummvm_2026.1.0+dfsg-1_ka.po (ScummVM 2.8.0git)  #-#-#-#-#
#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a journal, this action is used to go to the last page of the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:528
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:970 ../src/common/prntbase.cpp:1606
msgid "Last page"
msgstr "ბოლო გვერდი"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:649 engines/sherlock/metaengine.cpp:936
msgid "Select option"
msgstr "აირჩიეთ პარამეტრი"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:685 engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:99
msgid "Toggle music"
msgstr "მუსიკის გადართვა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:690
msgid "Toggle portraits"
msgstr "პორტრეტების გადართვა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:695
msgid "Change font style"
msgstr "ფონტის სტილის შეცვლა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:700
msgid "Toggle sound effects"
msgstr "ხმის ეფექტების გადართვა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:705
msgid "Toggle windows mode"
msgstr "ფანჯრების რეჟიმის გადართვა"

#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has an auto-help feature, this action is used to change the auto-help location between left and right
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:711
msgid "Change auto-help location"
msgstr "ავტოდახმარების მდებარეობის შეცვლა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:716
msgid "Toggle voices"
msgstr "ხმების გადართვა"

#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode to "Fade directly"
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:730
msgid "Fade directly"
msgstr "პირდაპირ მინავლება"

#. I18N: (Game: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel) The game has a fade animation when switching scenes, this action is used to change the fade mode
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:736
msgid "Change fade mode"
msgstr "მინავლების რეჟიმის შეცვლა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:778
msgid "Journal search keymappings"
msgstr "ჟურნალში ძებნის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:781
msgid "Menu scrolling keymappings"
msgstr "მენიუს გადახვევის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:782
msgid "save / load menu keymappings"
msgstr "მენიუს კლავიატურის მალსახმობების შენახვა/ჩატვირთვა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:783
msgid "Save files name editing keymappings"
msgstr "ფაილის სახელის ჩასწორების კლავიატურის მალსახმობების შენახვა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:784
msgid "Foolscap puzzle keymappings"
msgstr "ქაღალდის ფორმატის პაზლის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:786
msgid "Options menu keymappings"
msgstr "მორგების მენიუს კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:787
msgid "Password entry keymappings"
msgstr "პაროლის შეყვანის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:789
msgid "Talk options keymappings"
msgstr "საუბრის მორგების კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:791
msgid "Move / Examine / Select"
msgstr "გადაადგილება / გასინჯვა / არჩევა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:797
msgid "Open verb menu / close menu"
msgstr "ზმნის მენიუს გახსნა / მენიუს დახურვა"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) This action changes the speed of the game (walking, animations, etc.)
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:808
msgid "Change speed"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:831
msgid "Open journal"
msgstr "ჟურნალის გახსნა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:844
msgid "Open options"
msgstr "მორგების ფანჯრის გახსნა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:860
msgid "Exit / Close window"
msgstr "ფანჯრიდან გასვლა / ფანჯრის დახურვა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:870
msgid "Skip prolog"
msgstr "პროლოგის გამოტოვება"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 10 pages in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:893
msgid "Go forward 10 pages"
msgstr "გადასვლა 10 გვერდით წინ"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go forward 1 page in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:900
msgid "Go forward 1 page"
msgstr "გადასვლა 1 გვერდით წინ"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a journal, this action is used to go back 1 page in the journal
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:915
msgid "Go back 1 page"
msgstr "გადასვლა 1 გვერდით უკან"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:922
msgid "Go to start of journal"
msgstr "გადასვლა ჟურნალის დასაწყისში"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:929
msgid "Go to end of journal"
msgstr "გადასვლა ჟურნალის ბოლოში"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:970
msgid "Skip darts minigame"
msgstr "დარტსის მინითამაშის გამოტოვება"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the top left of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:981
msgid "Scroll to top left"
msgstr "გადახვევა ზედა მარცხენა მხარეს"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a map, this action is used to scroll to the bottom right of the map
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:989
msgid "Scroll to bottom right"
msgstr "გადახვევა ქვედა მარჯვენა მხარეს"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll up by a page in the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1039
msgid "Scroll page up"
msgstr "გადახვევა გვერდით ზემოთ"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll down by a page in the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1046
msgid "Scroll page down"
msgstr "გადახვევა გვერდით ქვემოთ"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the end of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1053
msgid "Scroll to end"
msgstr "გადახვევა ბოლომდე"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has multiple widgets for various purposes (eg. inventory, save files, etc.), this action is used to scroll to the start of the widget
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1060
msgid "Scroll to start"
msgstr "გადახვევა დასაწყისამდე"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1070
msgid "Go to next save file slot"
msgstr "გადასვლა შემდეგი ფაილის შენახვის სლოტზე"

#. I18N: (Game name: The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo) The game has a foolscap puzzle, where the player has to decode a hidden message on a piece of paper called a foolscap. this action is used to exit the puzzle
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1133
msgid "Close puzzle"
msgstr "პაზლის დახურვა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1237
msgid "Select next option"
msgstr "შემდეგი პარამეტრის არჩევა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1259
msgid "Go to next talk option"
msgstr "შემდეგი საუბრის პარამეტრზე გადასვლა"

#: engines/sherlock/metaengine.cpp:1265
msgid "Go to previous talk option"
msgstr "წინა საუბრის პარამეტრზე გადასვლა"

#: engines/sky/metaengine.cpp:107
msgid "Skip / Close"
msgstr "გამოტოვება / დახურვა"

#: engines/sky/metaengine.cpp:115
msgid "Open control panel"
msgstr "მართვის პანელის გახსნა"

#: engines/sky/metaengine.cpp:136
msgid "Toggle really fast mode on / off"
msgstr "მართლა სწრაფი რეჟიმის ჩართვა / გამორთვა"

#: engines/sky/metaengine.cpp:156
msgid "Floppy intro"
msgstr "შესავალი დისკეტებიდან"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:34
msgid "Debug keymappings"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების გამართვა"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:36
msgid "Minigame keymappings"
msgstr "მინითამაშის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:46
msgid "Change action"
msgstr "ქმედების შეცვლა"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:70 engines/sludge/keymapper_tables.h:293
msgid "Speed up dialog"
msgstr "დიალოგის აჩქარება"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:76 engines/sludge/keymapper_tables.h:298
msgid "Slow down dialog"
msgstr "დიალოგის შენელება"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:101 engines/sludge/keymapper_tables.h:150
msgid "Load auto save"
msgstr "ავტოშენახვის ჩატვირთვა"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:113 engines/sludge/keymapper_tables.h:162
msgid "Load save"
msgstr "შენახულის ჩატვირთვა"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:200 engines/sludge/keymapper_tables.h:435
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:552
msgid "DEBUG: Show floor"
msgstr "გამართვა: იატაკის ჩვენება"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:205 engines/sludge/keymapper_tables.h:440
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:547
msgid "DEBUG: Show boxes"
msgstr "გამართვა: ყუთების ჩვენება"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:237
msgid "Inventory / Examine"
msgstr "ინვენტარი / შემოწმება"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:281 engines/sword25/metaengine.cpp:118
msgid "Examine / Skip dialog"
msgstr "შემოწმება / დიალოგის გამოტოვება"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:287 engines/sludge/keymapper_tables.h:398
#: engines/sludge/keymapper_tables.h:522
msgid "Pause / Skip cutscene"
msgstr "შეჩერება / საწყისი ეკრანის გამოტოვება"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:328
msgid "Smell"
msgstr "სუნი"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:338
msgid "Consume"
msgstr "შთანთქმა"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:361
msgid "Cast earth spell"
msgstr "მიწის შელოცვის წარმოთქმა"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:367
msgid "Cast air spell"
msgstr "ჰაერის შელოცვის წარმოთქმა"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:373
msgid "Cast fire spell"
msgstr "ცეცხლის შელოცვის წარმოთქმა"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:379
msgid "Cast water spell"
msgstr "წყლის შელოცვის წარმოთქმა"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:423 engines/sludge/keymapper_tables.h:510
#: engines/sword25/metaengine.cpp:112
msgid "Move / Interact / Skip dialog"
msgstr "გადაადგილება / ურთიერთქმედება / დიალოგის გამოტოვება"

#: engines/sludge/keymapper_tables.h:516
msgid "Inventory / Skip dialog"
msgstr "ინვენტარი / დიალოგის გამოტოვება"

#: engines/stark/metaengine.cpp:41
msgid "Load modded assets"
msgstr "შეცვლილი აქტივების ჩატვირთვა"

#: engines/stark/metaengine.cpp:63 engines/ultima/metaengine.cpp:140
msgid "Enable font anti-aliasing"
msgstr "ფონტის მოგლუვების ჩართვა"

#. I18N: Opens in-game Diary
#: engines/stark/metaengine.cpp:202
msgid "Diary menu"
msgstr "დღიურის მენიუ"

#. I18N: Opens in-game conversation log
#: engines/stark/metaengine.cpp:219
msgid "Conversation log"
msgstr "საუბრის ჟურნალი"

#: engines/stark/metaengine.cpp:230
msgid "Video replay"
msgstr "ვიდეოს თავიდან დაკვრა"

#: engines/stark/metaengine.cpp:235
msgid "Game settings"
msgstr "თამაშის მორგება"

#: engines/stark/metaengine.cpp:250
msgid "Quit to menu"
msgstr "მენიუში გასვლა"

#: engines/stark/metaengine.cpp:292
msgid "Scroll up in inventory"
msgstr "ინვენტარში მაღლა აწევა"

#: engines/stark/metaengine.cpp:299
msgid "Scroll down in inventory"
msgstr "ინვენტარში დაბლა ჩამოწევა"

#: engines/stark/metaengine.cpp:306
msgid "Scroll up in your dialogs"
msgstr "ზემოთ ახვევა თქვენს დიალოგებში"

#: engines/stark/metaengine.cpp:312
msgid "Scroll down in your dialogs"
msgstr "დაბლა გადახვევა თქვენს დიალოგებში"

#: engines/stark/metaengine.cpp:318
msgid "Go to next dialog"
msgstr "გადასვლა შემდეგ დიალოგზე"

#: engines/stark/metaengine.cpp:323
msgid "Go to previous dialogs"
msgstr "გადასვლა წინა დიალოგებზე"

#: engines/stark/metaengine.cpp:328
msgid "Select dialog"
msgstr "აირჩიეთ დიალოგი"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:41
msgid "Improved mode"
msgstr "გაუმჯობესებული რეჟიმი"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:220
msgid "Improved mode keymappings"
msgstr "გაუმჯობესებული რეჟიმის მალსახმობები"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:221
msgid "Text reader keymappings"
msgstr "ტექსტის წამკითხველის კლავიატურის ასახვები"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:222
msgid "Computer keymappings"
msgstr "კომპიუტერის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:232
msgid "Perform default action"
msgstr "ნაგულისხმევი ქმედების შესრულება"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:256
msgid "Text speed"
msgstr "ტექსტის სიჩქარე"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:379
msgid "Office manager"
msgstr "ოფისის მმართველი"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:391
msgid "ProText"
msgstr "ProText"

#: engines/supernova/metaengine.cpp:397
msgid "Calculata"
msgstr "გამოთვლა"

#: engines/sword1/metaengine.cpp:86
msgid "Text language:"
msgstr "ტექსტის ენა:"

#: engines/sword1/metaengine.cpp:127
msgid "Additional options:"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები:"

#: engines/sword2/metaengine.cpp:43
msgid "Show object labels"
msgstr "ობიექტის ჭდეების ჩვენება"

#: engines/sword25/metaengine.cpp:39
msgid "Use English speech"
msgstr "ინგლისური საუბრის გამოყენება"

#: engines/teenagent/metaengine.cpp:201
msgid "Move / Examine"
msgstr "გადასვლა / შემოწმება"

#: engines/teenagent/metaengine.cpp:221
msgid "Close inventory"
msgstr "ინვენტარის დახურვა"

#: engines/testbed/metaengine.cpp:38 engines/testbed/metaengine.cpp:39
msgid "Run in interactive mode"
msgstr "გაშვება ინტერაქტიურ რეჟიმში"

#: engines/tetraedge/metaengine.cpp:43
msgid "Restore missing scenes"
msgstr "ნაკლული სცენების აღდგენა"

#: engines/tinsel/metaengine.cpp:43
msgid "Remove Black Bars"
msgstr "შავი ზოლების მოცილება"

#: engines/tinsel/metaengine.cpp:242
msgid "Save/Load keymappings"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების შენახვა/ჩატვირთვა"

#: engines/tinsel/metaengine.cpp:347
msgid "Page down in save / load menu"
msgstr "გვერდით დაბლა შენახვა / ჩატვირთვის მენიუში"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:173
msgid "PET keymappings"
msgstr "PET კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:174
msgid "Real Life keymappings"
msgstr "რეალური ცხოვრების კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:175
msgid "Inventory shortcut"
msgstr "ინვენტარის მალსახმობი"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:176
msgid "Continue game dialogue keymappings"
msgstr "თამაშის კლავიატურის მალსახმობების გაგრძელება"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:177
msgid "Star Map keymappings"
msgstr "ვარსკვლავების რუკის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:178
msgid "Movement keymappings"
msgstr "გადაადგილების კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:182
msgid "Select / Interact / Move"
msgstr "არჩევა / ურთიერთობა / გადაადგილება"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:188
msgid "Select / Interact / Quick move"
msgstr "არჩევა / ურთიერთობა / სწრაფი გადაადგილება"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:194
msgid "Cheat menu"
msgstr "ჩიტების მენიუ"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:259
msgid "Real life"
msgstr "რეალური სამყარო"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:264
msgid "Scroll up page"
msgstr "გვერდის მაღლა აწევა"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:271
msgid "Scroll down page"
msgstr "გვერდის დაბლა ჩამოწევა"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:278
msgid "Scroll to top"
msgstr "სიის ახვევა თავში"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:284
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "გადახვევა ბოლოში"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:356
msgid "Lock coordinate"
msgstr "კოორდინატების დაბლოკვა"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:362
msgid "Unlock coordinate"
msgstr "კოორდინატების განბლოკვა"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:368
msgid "View constellations"
msgstr "თანავარსკვლავედების ნახვა"

#: engines/titanic/metaengine.cpp:373
msgid "View boundaries"
msgstr "საზღვრების ნახვა"

#: engines/toltecs/metaengine.cpp:216
msgid "Move / Select"
msgstr "გადაადგილება / მონიშვნა"

#: engines/toltecs/metaengine.cpp:258
msgid "Skip ride"
msgstr "ჭენების გამოტოვება"

#. I18N: Skips current line being spoken by a character
#: engines/toon/metaengine.cpp:105
msgid "Stop current voice"
msgstr "მიმდინარე ხმის გაჩერება"

#: engines/toon/metaengine.cpp:130
msgid "Mute music"
msgstr "მუსიკის დადუმება"

#: engines/toon/metaengine.cpp:136
msgid "Mute speech"
msgstr "საუბრის დადუმება"

#: engines/toon/metaengine.cpp:142
msgid "Mute sound effects"
msgstr "ხმის ეფექტების დადუმება"

#: engines/tot/metaengine.cpp:47
msgid "Disable scene transitions"
msgstr "სცენის გადასვლების გამორთვა"

#: engines/tot/metaengine.cpp:58
msgid "Original save/load dialog"
msgstr "ორიგინალი შენახვის / ჩატვირთვის დიალოგი"

#: engines/tot/metaengine.cpp:59
msgid "Use original save and load dialogs"
msgstr "ორიგინალი შენახვა/ჩატვირთვის დიალოგის გამოყენება"

#: engines/tot/metaengine.cpp:118
msgid "Default action"
msgstr "ნაგულისხმევი ქმედება"

#: engines/tot/metaengine.cpp:154
msgid "Save and load game"
msgstr "თამაშის შენახვა და ჩატვირთვა"

#: engines/tot/metaengine.cpp:164
msgid "Main menu/Exit"
msgstr "მთავარი მენიუ/გასვლა"

#: engines/touche/metaengine.cpp:147
msgid "Open options menu"
msgstr "მორგების მენიუს გახსნა"

#. I18N: The actor walking pace is increased
#: engines/touche/metaengine.cpp:154
msgid "Enable fast walk"
msgstr "სწრაფი სიარულის ჩართვა"

#. I18N: The actor walking pace is decreased
#: engines/touche/metaengine.cpp:161
msgid "Disable fast walk"
msgstr "სწრაფი სიარულის გამორთვა"

#: engines/touche/metaengine.cpp:182
msgid "Press \"Yes\" Key"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს \"დიახ\""

#. I18N: Toggles walking speed of actor
#: engines/trecision/metaengine.cpp:144
msgid "Toggle fast walk"
msgstr "სწრაფი სიარულის გადართვა"

#: engines/trecision/metaengine.cpp:163
msgid "Open system menu"
msgstr "სისტემის მენიუს გახსნა"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:221
msgid "View Help"
msgstr "დახმარების ნახვა"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:226
msgid "Sound options"
msgstr "ხმის მორგება"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:264
msgid "Crawl North"
msgstr "ფორთხვა ჩრდილოეთისკენ"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:271
msgid "Crawl South"
msgstr "ფორთხვა სამხრეთისკენ"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:278
msgid "Turn left / Crawl West"
msgstr "მარცხნივ მობრუნება / დასავლეთით გაცოცება"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:285
msgid "Turn right / Crawl East"
msgstr "მარჯვნივ მობრუნება / აღმოსავლეთით გაცოცება"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:292
msgid "Increase speed"
msgstr "სიჩქარის გაზრდა"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:297
msgid "Decrease speed"
msgstr "სიჩქარის შემცირება"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:302
msgid "Minimum speed"
msgstr "მინიმალური სიჩქარე"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:312
msgid "Low speed"
msgstr "დაბალი სიჩქარე"

#: engines/tsage/metaengine.cpp:317
msgid "Medium speed"
msgstr "საშუალო სიჩქარე"

#. I18N: Pull cards from the deck
#: engines/tsage/metaengine.cpp:323
msgid "Draw Cards"
msgstr "ბარათების დახატვა"

#: engines/tucker/metaengine.cpp:190
msgid "Skip speech"
msgstr "საუბრის გამოტოვება"

#. I18N: Panel contains all actor actions and the artstyle is toggled
#: engines/tucker/metaengine.cpp:203
msgid "Toggle panel style"
msgstr "პანელის სტილის გადართვა"

#: engines/tucker/metaengine.cpp:209
msgid "Toggle text speech"
msgstr "ტექსტის-ხმამაღლა-წაკითხვის გადართვა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:43
msgid "Enable wall collisions"
msgstr "კედელთან შეჯახების ჩართვა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:55
msgid "Disable save menu"
msgstr "შენახვის მენიუს გამორთვა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:88
msgid "Enable text"
msgstr "ტექსტის ჩართვა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:99
msgid "Enable movies"
msgstr "ფილმების ჩართვა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:110
msgid "Enable mouse"
msgstr "თაგუნას ჩართვა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:132 engines/ultima/metaengine.cpp:96
msgid "Enable high resolution"
msgstr "მაღალი გაფართოების ჩართვა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:269
msgid "Normal behavior"
msgstr "ნორმალური ქცევა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:254 engines/twine/metaengine.cpp:274
msgid "Athletic behavior"
msgstr "ათლეტური ქცევა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:259 engines/twine/metaengine.cpp:279
msgid "Aggressive behavior"
msgstr "აგრესიული ქცევა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:264 engines/twine/metaengine.cpp:284
msgid "Discreet behavior"
msgstr "ფრთხილი ქცევა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:289
msgid "Behavior action"
msgstr "ქცევის ქმედება"

#: engines/twine/metaengine.cpp:295
msgid "Change behavior"
msgstr "ქცევის შეცვლა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:319
msgid "Use selected object"
msgstr "მონიშნული ობიექტის გამოყენება"

#: engines/twine/metaengine.cpp:325
msgid "Throw magic ball"
msgstr "ჯადოსნური ბურთის სროლა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:360
msgid "Use Protopack"
msgstr "პროტოპაკის გამოყენება"

#: engines/twine/metaengine.cpp:365
msgid "Open Holomap"
msgstr "ჰოლორუკის გახსნა"

#: engines/twine/metaengine.cpp:378
msgid "Special action"
msgstr "სპეციალური ქმედება"

#: engines/twine/metaengine.cpp:384
msgid "Scenery zoom"
msgstr "სცენის მასშტაბი"

#: engines/twp/dialogs.cpp:32 ../tuxpaint-config2.cxx:2052
msgid "Video:"
msgstr "ვიდეო:"

#. I18N: Setting to switch toiled paper to be shown as "over".
#: engines/twp/dialogs.cpp:37
msgid "Toilet paper over"
msgstr "ტუალეტის ქაღალდი დამთავრდა"

#. I18N: Setting to enable or disable additional jokes in the game.
#: engines/twp/dialogs.cpp:41
msgid "Annoying in-jokes"
msgstr "მოსაწყენი ხუმრობები"

#: engines/twp/dialogs.cpp:44
msgid "Controls:"
msgstr "კონტროლი:"

#. I18N: Setting to invert verb colors or keep the original verb colors.
#: engines/twp/dialogs.cpp:48
msgid "Invert verb colors"
msgstr "ზმნის ფერების ინვერსია"

#. I18N: Setting to use retro or modern fonts.
#: engines/twp/dialogs.cpp:50
msgid "Retro Fonts"
msgstr "რეტრო ფონტები"

#. I18N: Setting to use retro or modern verbs.
#: engines/twp/dialogs.cpp:52
msgid "Retro Verbs"
msgstr "რეტრო ზმნები"

#. I18N: Setting to use classic sentence or modern sentence.
#: engines/twp/dialogs.cpp:54
msgid "Classic Sentence"
msgstr "კლასიკური წინადადება"

#. I18N: Settings to enable or disable Ransome unbeeped DLC.
#: engines/twp/dialogs.cpp:57
msgid "Ransome *unbeeped* (DLC)"
msgstr "Ransome *unbeeped* (DLC)"

#: engines/twp/metaengine.cpp:151
msgid "Select highlighted verb"
msgstr "გამოკვეთილი ზმნის არჩევა"

#: engines/twp/metaengine.cpp:156
msgid "Go to previous object"
msgstr "გადასვლა წინა ობიექტზე"

#: engines/twp/metaengine.cpp:158
msgid "Select verb / item left"
msgstr "მარცხენა მოქმედების/ელემენტის მონიშვნა"

#: engines/twp/metaengine.cpp:159
msgid "Select verb / item right"
msgstr "ზმნის/ელემენტის მონიშვნა მარჯვნივ"

#: engines/twp/metaengine.cpp:160
msgid "Select verb / item up"
msgstr "ზედა მოქმედების/ელემენტის მონიშვნა"

#: engines/twp/metaengine.cpp:161
msgid "Select verb / item down"
msgstr "ქვედა მოქმედების/ელემენტის მონიშვნა"

#: engines/twp/metaengine.cpp:163
msgid "Select actor 1"
msgstr "აირჩიეთ მსახიობი 1"

#: engines/twp/metaengine.cpp:164
msgid "Select actor 2"
msgstr "აირჩიეთ მსახიობი 2"

#: engines/twp/metaengine.cpp:165
msgid "Select actor 3"
msgstr "აირჩიეთ მსახიობი 3"

#: engines/twp/metaengine.cpp:166
msgid "Select actor 4"
msgstr "აირჩიეთ მსახიობი 4"

#: engines/twp/metaengine.cpp:167
msgid "Select actor 5"
msgstr "აირჩიეთ მსახიობი 5"

#: engines/twp/metaengine.cpp:168
msgid "Select choice 1"
msgstr "აირჩიეთ არჩევანი 1"

#: engines/twp/metaengine.cpp:169
msgid "Select choice 2"
msgstr "აირჩიეთ არჩევანი 2"

#: engines/twp/metaengine.cpp:170
msgid "Select choice 3"
msgstr "აირჩიეთ არჩევანი 3"

#: engines/twp/metaengine.cpp:171
msgid "Select choice 4"
msgstr "აირჩიეთ არჩევანი 4"

#: engines/twp/metaengine.cpp:172
msgid "Select choice 5"
msgstr "აირჩიეთ არჩევანი 5"

#: engines/twp/metaengine.cpp:173
msgid "Select choice 6"
msgstr "აირჩიეთ არჩევანი 6"

#: engines/twp/metaengine.cpp:174
msgid "Select next Actor"
msgstr "აირჩიეთ შემდეგი მსახიობი"

#: engines/twp/metaengine.cpp:175
msgid "Select previous actor"
msgstr "აირჩიეთ წინა მსახიობი"

#: engines/twp/metaengine.cpp:177
msgid "Show hotspots"
msgstr "ჰოტსპოტების ჩვენება"

#: engines/ultima/metaengine.cpp:63
msgid "Enable frame skipping"
msgstr "კადრების გამოტოვების ჩართვა"

#: engines/ultima/metaengine.cpp:74
msgid "Enable frame limiting"
msgstr "კადრების შეზღუდვის დაშვება"

#: engines/ultima/metaengine.cpp:85
msgid "Enable cheats"
msgstr "ჩიტების ჩართვა"

#: engines/ultima/metaengine.cpp:129
msgid "Enable font replacement"
msgstr "ფონტის ჩანაცვლების ჩართვა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:43
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:130
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:135
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:145
msgid "Abort action"
msgstr "ქმედების შეწყვეტა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:52
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:108
msgid "Descend"
msgstr "ჩასვლა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:56
msgid "Get chest"
msgstr "სკივრის აღება"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:58
msgid "Jimmy"
msgstr "ჯიმი"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:59
msgid "Ignite"
msgstr "ანთება"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:60
msgid "Locate position"
msgstr "მდებარეობის დადგენა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:61
msgid "Mix reagents"
msgstr "რეაგენტების შერევა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:62
msgid "New order"
msgstr "ახალი ბრძანება"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:66
msgid "Quit and save"
msgstr "გასვლა და შენახვა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:67
msgid "Ready weapon"
msgstr "მზა იარაღი"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:72
msgid "Wear armor"
msgstr "აბჯრის ჩაცმა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:73
msgid "Yell"
msgstr "ყვირილი"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:79
msgid "Speed up"
msgstr "აჩქარება"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:80
msgid "Speed down"
msgstr "სიჩქარის დაკლება"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:81
msgid "Speed normal"
msgstr "ნორმალური სიჩქარე"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:83
msgid "Combat speed down"
msgstr "ბრძოლის სიჩქარის შენელება"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:91
msgid "Party - Character #1"
msgstr "გუნდი - გმირი #1"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:92
msgid "Party - Character #2"
msgstr "გუნდი - გმირი #2"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:93
msgid "Party - Character #3"
msgstr "გუნდი - გმირი #3"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:94
msgid "Party - Character #4"
msgstr "გუნდი - გმირი #4"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:95
msgid "Party - Character #5"
msgstr "გუნდი - გმირი #5"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:96
msgid "Party - Character #6"
msgstr "გუნდი - გმირი #6"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:97
msgid "Party - Character #7"
msgstr "გუნდი - გმირი #7"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:98
msgid "Party - Character #8"
msgstr "გუნდი - გმირი #8"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:105
msgid "Toggle collision handling"
msgstr "შეჯახების დამუშავების გადართვა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:106
msgid "Destroy object"
msgstr "ობიექტის განადგურება"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:107
msgid "Full equipment"
msgstr "სრული აღჭურვილობა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:108
msgid "Flee combat"
msgstr "ბრძოლიდან გაქცევა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:111
msgid "Give items"
msgstr "ნივთების მიცემა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:112
msgid "List karma"
msgstr "კარმის სია"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:113
msgid "Leave location"
msgstr "მდებარეობის მიტოვება"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:114
msgid "Give mixtures"
msgstr "ნარევების მიცემა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:115
msgid "Combat encounters"
msgstr "საბრძოლო შეხვედრები"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:116
msgid "Toggle overhead view"
msgstr "თავსზემოთ ხედის გადართვა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:117
msgid "Full party"
msgstr "სრული გუნდი"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:118
msgid "Give reagents"
msgstr "რეაგენტების მიცემა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:119
msgid "Full stats"
msgstr "სრული სტატისტიკა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:120
msgid "Create transport"
msgstr "ტრანსპორტის შექმნა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:121
msgid "Up level"
msgstr "დონის აწევა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:122
msgid "Down level"
msgstr "დონის ჩამოწევა"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:123
msgid "Grant virtue"
msgstr "ღირსების მინიჭება"

#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:124
msgid "Change wind"
msgstr "ქარის შეცვლა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:41
msgid "Original Save"
msgstr "ორიგინალური შენახული"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:59
msgid "Walk west"
msgstr "სიარული დასავლეთით"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:60
msgid "Walk east"
msgstr "სიარული აღმოსავლეთით"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:61
msgid "Walk north"
msgstr "სიარული ჩრდილოეთით"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:62
msgid "Walk south"
msgstr "სიარული სამხრეთით"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:63
msgid "Walk north-east"
msgstr "სიარული ჩრდილოაღმოსავლეთით"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:64
msgid "Walk south-east"
msgstr "სიარული სამხრეთაღმოსავლეთით"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:65
msgid "Walk north-west"
msgstr "სიარული ჩრდილოდასავლეთით"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:66
msgid "Walk south-west"
msgstr "სიარული სამხრეთდასავლეთით"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:75
msgid "Multi-use"
msgstr "მრავალჯერადი გამოყენების"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:76
msgid "Select command bar"
msgstr "აირჩიეთ ბრძანების ზოლი"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:77
msgid "Select new command bar"
msgstr "აირჩიეთ ახალი ბრძანების ზოლი"

#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:79
msgid "Doll gump"
msgstr "სათამაშოს მენიუ"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:80
msgid "Previous party member"
msgstr "წინა გუნდის წევრი"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:81
msgid "Next party member"
msgstr "შემდეგი გუნდის წევრი"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:82
msgid "Home key"
msgstr "ღილაკი Home"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:85
msgid "Party view"
msgstr "გუნდის ნახვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:87
msgid "Save menu"
msgstr "შენახვის მენიუ"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:88
msgid "Load latest save"
msgstr "უახლესი შენახულის ჩატვირთვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:95
msgid "Toggle Cursor"
msgstr "კურსორის გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:96
msgid "Toggle combat strategy"
msgstr "ბრძოლის სტრატეგიის გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:98
msgid "Toggle audio"
msgstr "აუდიოს გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:100
msgid "Toggle sfx"
msgstr "SFX-ის გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:103
msgid "Cancel action"
msgstr "ქმედების გაუქმება"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:104
msgid "Msg scroll up"
msgstr "შეტყობინების მაღლა აწევა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:105
msgid "Msg scroll down"
msgstr "შეტყობინების დაბლა ჩამოწევა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:106
msgid "Show keys"
msgstr "ღილაკების ჩვენება"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:107
msgid "Decrease debug"
msgstr "გამართვის შემცირება"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:108
msgid "Increase debug"
msgstr "გამართვის გაზრდა"

#. I18N: gump is Graphical User Menu Pop-up
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:110
msgid "Close gumps"
msgstr "მენიუს დახურვა"

#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:128
msgid "Show eggs"
msgstr "კვერცხების ჩვენება"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:129
msgid "Toggle hack move"
msgstr "ჰაკერული გადაადგილების გადართვა"

#. I18N: Eggs are in-game hatchable objects that are normally invisible
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:131
msgid "Toggle egg spawn"
msgstr "კვერცხის გაჩენის გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:132
msgid "Toggle no darkness"
msgstr "სიბნელის გარეშე რეჟიმის გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:133
msgid "Toggle pickpocket mode"
msgstr "ჯიბის ქურდის რეჟიმის გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:134
msgid "Toggle god mode"
msgstr "ღმერთის რეჟიმის გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:135
msgid "Toggle ethereal mode"
msgstr "ჰაეროვანი რეჟიმის გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:136
msgid "Toggle X-ray mode"
msgstr "რენტგენის რეჟიმის გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:137
msgid "Heal party"
msgstr "გუნდის განკურნვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:138
msgid "Teleport to cursor"
msgstr "ტელეპორტი კურსორთან"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:139
msgid "Toggle cheats"
msgstr "ჩიტების გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:144
msgid "Solo mode as party member 2"
msgstr "სოლო რეჟიმი, როგორც გუნდის წევრი 2"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:145
msgid "Solo mode as party member 3"
msgstr "სოლო რეჟიმი, როგორც გუნდის წევრი 3"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:146
msgid "Solo mode as party member 4"
msgstr "სოლო რეჟიმი, როგორც გუნდის წევრი 4"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:147
msgid "Solo mode as party member 5"
msgstr "სოლო რეჟიმი, როგორც გუნდის წევრი 5"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:148
msgid "Solo mode as party member 6"
msgstr "სოლო რეჟიმი, როგორც გუნდის წევრი 6"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:161
msgid "Show inventory for Avatar"
msgstr "ინვენტარის ჩვენება ავატარისთვის"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:193
#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:198
msgid "Toggle unlimited casting"
msgstr "შეუზღუდავი შელოცვების გადართვა"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:224
msgid "Ultima VI"
msgstr "Ultima VI"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:226
msgid "Martian Dreams"
msgstr "Martian Dreams"

#: engines/ultima/nuvie/metaengine.cpp:228
msgid "The Savage Empire"
msgstr "The Savage Empire"

#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:207
msgid "Transfer Character"
msgstr "გმირის გადაყვანა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:52
msgid "Move back"
msgstr "უკან გადასვლა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:58
msgid "Highlight items"
msgstr "ელემენტების გამოკვეთა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:64
msgid "Use bedroll"
msgstr "დახვეული ქვეშაგების გამოყენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:65
msgid "Open backpack"
msgstr "რუგზაკის გახსნა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:66
msgid "Use keyring"
msgstr "ბრასლეტის გამოყენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:67
msgid "Open minimap"
msgstr "მინირუკის გახსნა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:68
msgid "Use recall"
msgstr "გახსენების გამოყენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:69
msgid "Open inventory & statistics"
msgstr "ინვენტარის და სტატისტიკის გახსნა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:72
msgid "Jump (fake both-button-click)"
msgstr "ნახტომი (ორივე-ღილაკით-წკაპისას)"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:73
msgid "Careful step"
msgstr "ფრთხილი ნაბიჯი"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:79
msgid "Cycle through weapon inventory"
msgstr "გადართვა ინვენტარის იარაღებს შორის"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:80
msgid "Cycle through item inventory"
msgstr "გადართვა ინვენტარის ნივთებს შორის"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:81
msgid "Use inventory item"
msgstr "ინვენტარის ნივთის გამოყენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:82
msgid "Use medikit"
msgstr "სამედიცინო ჩანთის გამოყენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:83
msgid "Use energy cube"
msgstr "ენერგეტიკული კუბის გამოყენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:84
msgid "Detonate bomb"
msgstr "ბომბის დეტონაცია"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:86
msgid "Drop weapon"
msgstr "იარაღის დაგდება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:87
msgid "Search / Select item"
msgstr "საგნის ძებნა / არჩევა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:88
msgid "Use selection"
msgstr "მონიშნულის გამოყენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:89
msgid "Grab items"
msgstr "ნივთების აღება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:90
msgid "Fire weapon"
msgstr "იარაღის სროლა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:93
msgid "Short jump"
msgstr "მოკლე ნახტომი"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:94
msgid "Sidestep left"
msgstr "ნაბიჯი მარცხნივ"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:95
msgid "Sidestep right"
msgstr "ნაბიჯი მარჯვნივ"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:100
msgid "Toggle crouch"
msgstr "მიწაზე გართხმის გადართვა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:106
msgid "Toggle clipping"
msgstr "ამოჭრის გადართვა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:107
msgid "Ascend"
msgstr "ასვლა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:115
msgid "Show touching items"
msgstr "შეხებული ნივთების ჩვენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:116
msgid "Show editor items"
msgstr "რედაქტორის ნივთების ჩვენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:119
msgid "Toggle frame by frame"
msgstr "კადრკადრ ჩვენების გადართვა"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:120
msgid "Advance frame"
msgstr "კადრით წინ"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:122
msgid "Show shape viewer"
msgstr "ფორმის ვიზუალიზაციის ჩვენება"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Ultima VIII"
msgstr "Ultima VIII"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:132
msgid "Crusader"
msgstr "Crusader"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:175
msgid "Ultima VIII Cheats"
msgstr "Ultima VIII-ის ჩიტები"

#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:190
msgid "Ultima VIII Debug"
msgstr "Ultima VIII-ის გამართვა"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:43
msgid "Improved click sensitivity"
msgstr "გაუმჯობესდა წკაპის მგრძნობიარობა"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:54
msgid "Faster animations"
msgstr "უფრო სწრაფი ანიმაციები"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:55
msgid "Speeds up animations."
msgstr "ააჩქარებს ანიმაციებს."

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:76
msgid "Skip main menu"
msgstr "მთავარი მენიუს გამოტოვება"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:87
msgid "Use 16-color graphics"
msgstr "16-ფერიანი გრაფიკის გამოყენება"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:88
msgid "Uses 16-color graphics."
msgstr "იყენებს 16-ფერიან გრაფიკას."

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:98
msgid "Preload sounds"
msgstr "ხმების წინასწარი ჩატვირთვა"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:170
msgid "Display help screen"
msgstr "დახმარების ეკრანის ჩვენება"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:185
msgid "Open sound settings"
msgstr "ხმის მორგებია გახსნა"

#: engines/vcruise/metaengine.cpp:231
msgid "Skip current animation"
msgstr "მიმდინარე ანიმაციის გამოტოვება"

#. I18N: lockout is code to start the game
#: engines/voyeur/metaengine.cpp:47
msgid "Enable lockout system"
msgstr "დაბლოკვის სისტემის ჩართვა"

#: engines/voyeur/metaengine.cpp:186
msgid "Room keymappings"
msgstr "ოთახის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/voyeur/metaengine.cpp:187
msgid "Camera keymappings"
msgstr "კამერის კლავიატურის მალსახმობები"

#: engines/voyeur/metaengine.cpp:204
msgid "Skip scene"
msgstr "სცენის გამოტოვება"

#: engines/voyeur/metaengine.cpp:211
msgid "View evidence"
msgstr "მტკიცებულების ნახვა"

#: engines/voyeur/metaengine.cpp:223
msgid "Enter room"
msgstr "ოთახში შესვლა"

#: engines/wintermute/metaengine.cpp:42
msgid "Show FPS-counter"
msgstr "FPS-ის მთვლელის ჩვენება"

#. I18N: Debug feature to draw lines of scene geometry: walls, walking areas, etc
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:174
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1855
msgid "Show scene geometry"
msgstr "სცენის გეომეტრიის ჩვენება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:239
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:499
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:651
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:785
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:812
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:858
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:885
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1045
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1319
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1709
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1757
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1790
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1983
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2103
msgid "Show hints"
msgstr "მინიშნებების ჩვენება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:332
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:367
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:402
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:506
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:533
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1932
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1990
msgid "GUI variant A"
msgstr "GUI-ის ვარიანტი A"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:339
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:408
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:513
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1938
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1996
msgid "GUI variant B"
msgstr "GUI-ის ვარიანტი B"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:547
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1117
msgid "Phone cancel button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 'გაუქმება'"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:288
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:552
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122
msgid "Phone up button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 'მაღლა'"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:294
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:425
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:558
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
msgid "Phone down button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 'დაბლა'"

#. I18N: Some items are scripted to have alternative "Use" action, when MiddleClick is used
#. It may result in actor saying different text or item being decomposed to it's parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:360
msgid "Alternative action"
msgstr "ალტერნატიული ქმედება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:431
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:564
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134
msgid "Phone 0 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 0"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:436
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:569
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1139
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1817
msgid "Phone 1 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 1"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:441
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:574
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1144
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1822
msgid "Phone 2 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 2"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:446
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:579
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1149
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1827
msgid "Phone 3 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 3"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:451
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1154
msgid "Phone 4 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 4"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:456
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:589
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1159
msgid "Phone 5 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 5"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:594
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1164
msgid "Phone 6 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 6"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:466
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:599
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169
msgid "Phone 7 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 7"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:471
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:604
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1174
msgid "Phone 8 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 8"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:476
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:609
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1179
msgid "Phone 9 button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი 9"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:481
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
msgid "Phone * button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი *"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:486
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:619
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1189
msgid "Phone # button"
msgstr "ტელეფონის ღილაკი #"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
msgid "Change shadow type"
msgstr "ჩრდილის ტიპის შეცვლა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:819
msgid "Volume max"
msgstr "ხმა ბოლომდე"

#. I18N: Displays a debug interface with a CLI for various features
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:706
msgid "Show debug parser"
msgstr "გამართვის დამმუშავებლის ჩვენება"

#. I18N: Displays a debug text message
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:714
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:853
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1581
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1833
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1878
msgid "Debug print"
msgstr "გამართვის გამოტანა"

#. I18N: Displays a debug interface that changes light settings
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:726
msgid "Light helper window"
msgstr "სინათლის დამხმარე ფანჯარა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:751
msgid "Run forward"
msgstr "გაქცევა წინ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:756
msgid "Run backward"
msgstr "უკან გაშვება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:761
msgid "Turn left fast"
msgstr "სწრაფი შეხვევა მარცხნივ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:766
msgid "Turn right fast"
msgstr "სწრაფი შეხვევა მარჯვნივ"

#. I18N: Displays a blueprint with robot parts
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:772
msgid "Show blueprint"
msgstr "ნახაზების ჩვენება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:792
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1587
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1770
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1803
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2089
msgid "Next action"
msgstr "შემდეგი ქმედება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:799
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1777
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1810
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2097
msgid "Previous action"
msgstr "წინა ქმედება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826
msgid "Volume off"
msgstr "ხმის გამორთვა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:935
msgid "Walking speed: Low"
msgstr "სიარულის სიჩქარე: დაბალი"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:940
msgid "Walking speed: Medium"
msgstr "სიარულის სიჩქარე: საშუალო"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:945
msgid "Walking speed: High"
msgstr "სიარულის სიჩქარე: მაღალი"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:955
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1314
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1872
msgid "Cancel waiting"
msgstr "მოლოდინის გაუქმება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:994
msgid "Show game credits"
msgstr "თამაშის ავტორების ეკრანის ჩვენება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1052
msgid "Ability: Telekinesis"
msgstr "შესაძლებლობა: ტელეკინეზი"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1057
msgid "Ability: Push"
msgstr "შესაძლებლობა: მიწოლა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1062
msgid "Ability: Lightning"
msgstr "შესაძლებლობა: ელვა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1067
msgid "Ability: Light"
msgstr "შესაძლებლობა: სინათლე"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1072
msgid "Ability: Wind"
msgstr "შესაძლებლობა: ქარი"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1077
msgid "Ability: Sound"
msgstr "შესაძლებლობა: ხმა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1082
msgid "Ability: Esence"
msgstr "შესაძლებლობა: სუნი"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1087
msgid "Ability: Exorcist"
msgstr "შესაძლებლობა: ეგზორცისტი"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
msgid "Dance move up"
msgstr "ცეკვა მაღლა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1213
msgid "Dance move down"
msgstr "ცეკვა ქვემოთ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1219
msgid "Dance move left"
msgstr "ცეკვა მარცხნივ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1225
msgid "Dance move right"
msgstr "ცეკვა მარჯვნივ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
msgid "Cancel input"
msgstr "შეყვანის გაუქმება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
msgid "Hide hints"
msgstr "მინიშნებების დამალვა"

#. I18N: At one of the puzzles game asks to press Up key / Shift key / Down key
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1464
msgid "Shift key"
msgstr "ღილაკი Shift"

#. I18N: Chapayev is the name of game character, Vasily Chapayev
#. This action makes Chapayev interact with item instead of Petka
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1566
msgid "Chapayev's action"
msgstr "ჩაპაევის ქმედება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
msgid "Dialog answer 1"
msgstr "დიალოგის პასუხი 1"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Dialog answer 2"
msgstr "დიალოგის პასუხი 2"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
msgid "Dialog answer 3"
msgstr "დიალოგის პასუხი 3"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
msgid "Dialog answer 4"
msgstr "დიალოგის პასუხი 4"

#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645
msgid "Spin wheel slower"
msgstr "ბორბლის უფრო ნელა ტრიალი"

#. I18N: This game is called "Pole Chudes" and it features a wheel similar to "Wheel of Fortune" TV show
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1653
msgid "Spin wheel faster"
msgstr "ბორბლის უფრო სწრაფად ტრიალი"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1751
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1957
msgid "Show journal"
msgstr "ჟურნალის ჩვენება"

#. I18N: Displays a debug interface with Bezier curves
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1884
msgid "Bezier window"
msgstr "ბეზიეს ფანჯარა"

#. I18N: Use droid to perform an action
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1901
msgid "Droid's action"
msgstr "დროიდის ქმედება"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2043
msgid "Player 1: Up"
msgstr "მოთამაშე 1: მაღლა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2048
msgid "Player 1: Left"
msgstr "მოთამაშე 1: მარცხნივ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2053
msgid "Player 1: Down"
msgstr "მოთამაშე 1: ქვემოთ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2058
msgid "Player 1: Right"
msgstr "მოთამაშე 1: მარჯვნივ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2063
msgid "Player 2: Up"
msgstr "მოთამაშე 2: მაღლა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2068
msgid "Player 2: Left"
msgstr "მოთამაშე 2: მარცხნივ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2073
msgid "Player 2: Down"
msgstr "მოთამაშე 2: ქვემოთ"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2078
msgid "Player 2: Right"
msgstr "მოთამაშე 2: მარჯვნივ"

#. I18N: Displays a debug FPS counter
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2084
msgid "Debug FPS"
msgstr "FPS-ის გამართვა"

#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2186
msgid "Key i"
msgstr "ღილაკი i"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:54
msgid "Double FPS"
msgstr "ორმაგი FPS"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:66
msgid "Enable Venus"
msgstr "Venus-ის ჩართვა"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:102
msgid "Enable widescreen support"
msgstr "ფართო ეკრანის მხარდაჭერის ჩართვა"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:114
msgid "Enable high quality panoramas"
msgstr "მაღალი გარჩევადობის პანორამების ჩართვა"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:258
msgid "Spellbook"
msgstr "შელოცვების წიგნი"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:270
msgid "Put away object"
msgstr "ობიექტის გადადება"

#: engines/zvision/metaengine.cpp:276
msgid "Extract coin"
msgstr "მონეტის გამოღება"

#: nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
msgid "Encrypt…"
msgstr "დაშიფვრა…"

#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:8
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "ბევრი ფაილის დაშიფვრა"

#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:51
msgid "encrypted-package"
msgstr "encrypted-package"

#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:126
msgid "Packaging:"
msgstr "შეფუთვა:"

#: tool/seahorse-multi-encrypt.ui:137
msgid "Package Name:"
msgstr "პაკეტის სახელი:"

#: tool/seahorse-notification.c:569
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "გასაღები წარმატებით იქნა შემოტანილი"

#: tool/seahorse-notification.c:573
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "შემოტანილია %i გასაღები"

#: tool/seahorse-notification.c:575
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "შემოტანილია გასაღებები"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: tool/seahorse-notification.c:603
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "ხელმოწერილია: <i><key id='%s'/> <b>ვადა გაუვიდა:</b></i> %s."

#: tool/seahorse-notification.c:604
msgid "Invalid Signature"
msgstr "არასწორი ხელმოწერა"

#: tool/seahorse-notification.c:610
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "ხელმოწერილია: <i><key id='%s'/></i> %s <b>ვადაგასულია</b>."

#: tool/seahorse-notification.c:611
msgid "Expired Signature"
msgstr "ვადაგასული ხელმოწერა"

#: tool/seahorse-notification.c:617
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "ხელმოწერილია <i><key id='%s'/> <b>გაუქმების დრო</b></i> %s."

#: tool/seahorse-notification.c:618
msgid "Revoked Signature"
msgstr "ამოღებული ხელმოწერა"

#: tool/seahorse-notification.c:625
msgid "Good Signature"
msgstr "კარგი ხელმოწერა"

#: tool/seahorse-notification.c:626
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "ხელმოწერილია <i><key id='%s'/></i> დრო %s."

#: tool/seahorse-notification.c:635
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "ხელმოწერის გასაღები ბრელოკში არაა."

#: tool/seahorse-notification.c:636
msgid "Unknown Signature"
msgstr "უცნობი ხელმოწერა"

#: tool/seahorse-notification.c:640
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "არასწორი ან ყალბი ხელმოწერა. ხელმოწერილი მონაცემები შეცვლილია."

#: tool/seahorse-notification.c:641
msgid "Bad Signature"
msgstr "არასწორი ხელმოწერა"

#: tool/seahorse-notification.c:649
msgid "Couldn’t verify signature."
msgstr "ხელმოწერის გადამოწმების შეცდომა."

#: tool/seahorse-passphrase.c:111 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "არასწორი საიდუმლო ფრაზა."

#: tool/seahorse-passphrase.c:115 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for “%s”"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი საკვანძო ფრაზა \"%s\"-სთვის"

#: tool/seahorse-passphrase.c:117 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119
#, c-format
msgid "Enter passphrase for “%s”"
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა \"%s\"-სთვის"

#: tool/seahorse-passphrase.c:120 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:28
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "ახალი საკვანძო ფრაზა"

#: tool/seahorse-passphrase.c:122 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:124
msgid "Enter passphrase"
msgstr "შეიყვანეთ საკვანძო ფრაზა"

#: tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in:3
msgid "Decrypt File"
msgstr "ფაილის გაშიფვრა"

#: tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in:3
msgid "Verify Signature"
msgstr "ხელმოწერის გადამოწმება"

#: tool/seahorse-progress.ui:8
msgid "Progress Title"
msgstr "მიმდინარეობის სათაური"

#: tool/seahorse-tool.c:60
msgid "Encrypt file"
msgstr "ფაილის დაშიფვრა"

#: tool/seahorse-tool.c:66
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "დაშიფრული ფაილის გაშიფვრა"

#: tool/seahorse-tool.c:68
msgid "Verify signature file"
msgstr "ხელმოწერის ფაილის გადამოწმება"

#: tool/seahorse-tool.c:72
msgid "file…"
msgstr "ფაილი…"

#: tool/seahorse-tool.c:168
msgid "Encryption settings"
msgstr "დაშიფვრის პარამეტრები"

#: tool/seahorse-tool.c:233 tool/seahorse-tool.c:347
msgid "Couldn’t load keys"
msgstr "გასაღებების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: tool/seahorse-tool.c:325
msgid "Choose Signer"
msgstr "აირჩიეთ ხელმომწერი"

#: tool/seahorse-tool.c:407
msgid "Import is complete"
msgstr "შემოტანა დასრულდა"

#: tool/seahorse-tool.c:440
msgid "Importing keys…"
msgstr "გასაღებების შემოტანა…"

#: tool/seahorse-tool.c:470
msgid "Import Failed"
msgstr "შემოტანის შეცდომა"

#: tool/seahorse-tool.c:494
#, c-format
msgid "Imported key"
msgstr "გასაღები შემოტანილია"

#: tool/seahorse-tool.c:496
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "შემოტანილია %d გასაღები"

#: tool/seahorse-tool.c:718
msgid "Encrypting"
msgstr "დაშიფვრა"

#: tool/seahorse-tool.c:733 data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "შემოტანა"

#: tool/seahorse-tool.c:740
msgid "Decrypting"
msgstr "გაშიფვრა"

#: tool/seahorse-tool-files.c:116
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:117
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:118
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:125
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:126
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "თვითგაშლადი zip (.exe)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:128
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:129
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:131
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:133
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "გაშლილი tar (.tar)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:134
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Bzip-ით შეკუმშული Tar (.tar.bz)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:135
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Bzip2-ით შეკუმშული Tar (.tar.bz2)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:136
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Gzip-ით შეკუმშული Tar (.tar.gz)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:137
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Lzo-ით შეკუმშული Tar (.tar.lzo)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:138
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Compress-ით შეკუმშული Tar (.tar.Z)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:140
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:141
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:142
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: tool/seahorse-tool-files.c:143
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: tool/seahorse-tool-files.c:325
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "მონიშნეთ %d ფაილი "

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: tool/seahorse-tool-files.c:330
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "და %d საქაღალდე"

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: tool/seahorse-tool-files.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"

#: tool/seahorse-tool-files.c:343
#, c-format
msgid "You have selected %d file"
msgid_plural "You have selected %d files"
msgstr[0] "აირჩიეთ %d ფაილი"

#: tool/seahorse-tool-files.c:348
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "აირჩიეთ %d საქაღალდე"

#: tool/seahorse-tool-files.c:872 tool/seahorse-tool-files.c:895
msgid "Couldn’t list files"
msgstr "ფაილების სიის მიღების შეცდომა"

#: tool/seahorse-tool-files.c:882 tool/seahorse-util.c:396
msgid "Couldn’t package files"
msgstr "ფაილების პაკეტების ჩალაგების შეცდომა"

#: tool/seahorse-util.c:170 pgp/seahorse-gpgme.c:69
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "გაშიფვრის შეცდომა. ალბათ გაშიფვრის გასაღები არ გაქვთ."

#: tool/seahorse-util.c:391
msgid "Couldn’t run file-roller"
msgstr "შეცდომა file-roller -ის გაშებისას"

#: tool/seahorse-util.c:397
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "პროცესი file-roller ავარიულად დამთავრდა"

#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ka.po (seahorse-nautilus master)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ka.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TODO: This should come from libgcr somehow
#: tool/seahorse-util.c:433 src/key-manager.vala:276
msgid "All key files"
msgstr "ყველა გასაღების ფაილი"

#: tool/seahorse-util.c:473
msgid "Archive files"
msgstr "არქივის ფაილები"

#: tool/seahorse-util.c:502
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს.</b>\n"
"\n"
"გნებავთ ჩაანაცვლოთ ის ახალი ფაილით??"

#: common/add-keyserver-dialog.vala:32
msgid "Add Key Server"
msgstr "გასაღების სერვერის დამატება"

#: common/catalog.vala:115
msgid "Cannot delete"
msgstr "წაშლის შეცდომა"

#: common/catalog.vala:129
msgid "Couldn’t export keys"
msgstr "გასაღებების გატანის შეცდომა"

#: common/catalog.vala:139
msgid "Couldn’t export data"
msgstr "მონაცემების გატანის შეცდომა"

#: common/datepicker.vala:55
msgid "Enter the date directly"
msgstr "თარიღის პირდაპირ შეყვანა"

#: common/interaction.vala:63
#, c-format
msgid "Enter PIN or password for: %s"
msgstr "შეიყვანეთ %s-ის პაროლი ან PIN კოდი"

#: common/prefs-keyservers.vala:44
msgid "None: Don’t publish keys"
msgstr "არცერთი: არ გაასაჯაროვოთ გასაღებები"

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:12
msgid "initial temporary item"
msgstr "საწყისი დროებითი ჩანაწერი"

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:34
msgid "Key Server Type:"
msgstr "გასაღების სერვერის ტიპი:"

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67
#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "ჰოსტის სახელი ან IP მისამართი."

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:105
msgid "The port to access the server on."
msgstr "სერვერის პორტი."

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10
msgid "Keyservers"
msgstr "გასაღების სერვერები"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51
msgid "Key Synchronization"
msgstr "გასაღების სინქრონიზაცია"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61
msgid "_Publish keys to:"
msgstr "გასაღებების გადაცემა:"

#: common/server-category.vala:63
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "LDAP გასაღებების სერვერი"

#. WITH_LDAP
#: common/server-category.vala:66
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "HTTP გასაღებების სერვერი"

#: common/server-category.vala:67
msgid "HTTPS Key Server"
msgstr "HTTPS გასაღებების სერვერი"

#: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11
msgctxt "Validity"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"

#: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17
msgctxt "Validity"
msgid "Marginal"
msgstr "საბოლოო"

#: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20
msgctxt "Validity"
msgid "Full"
msgstr "სრული"

#: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23
msgctxt "Validity"
msgid "Ultimate"
msgstr "უკანასკნელი"

#: common/validity.vala:48
msgctxt "Validity"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"

#: common/validity.vala:50
msgctxt "Validity"
msgid "Revoked"
msgstr "გაუქმებული"

#: data/gtk/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new item"
msgstr "ახალი ელემენტის შექმნა"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import item from file"
msgstr "ფაილიდან შემოტანა"

#: data/gtk/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select previous keyring"
msgstr "წინა ბრელოკის არჩევა"

#: data/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next keyring"
msgstr "შემდეგი ბრელოკის არჩევა"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5
msgid "Auto retrieve keys"
msgstr "გასაღებების ავტომატური მიღება"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10
msgid "Auto publish keys"
msgstr "გასაღებების ავტომატური გამოქვეყნება"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10
msgid "Which items to show"
msgstr "რომელი ჩანაწერები ვაჩვენო"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34
msgid "Show validity column"
msgstr "სისწორის სვეტის ჩვენება"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50
msgid "No longer in use."
msgstr "აღარ გამოიყენება."

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39
msgid "Show expiry column"
msgstr "ვადის სვეტის ჩვენება"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44
msgid "Show trust column"
msgstr "ნდობის სვეტის ჩვენება"

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174
#: src/seahorse-key-manager.ui:291
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "პაროლები და გასაღებები"

#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448
msgid "Couldn’t unlock"
msgstr "განბლოკვის შეცდომა"

#: gkr/gkr-item-add.vala:137
msgid "Couldn’t add item"
msgstr "ჩანაწერის დამატების შეცდომა"

#: gkr/gkr-item-info.vala:30
msgid "Password or Secret"
msgstr "პაროლი ან საიდუმლო"

#: gkr/gkr-item-info.vala:118
msgid "Network connection secret"
msgstr "ქსელური მიერთების საიდუმლო"

#: gkr/gkr-item-info.vala:127
msgid "Wi-Fi password"
msgstr "Wi-Fi-ის პაროლი"

#: gkr/gkr-item-info.vala:144
msgid "Network password"
msgstr "ქსელის პაროლი"

#: gkr/gkr-item-info.vala:234
msgid "GNOME Web password"
msgstr "GNOME-ის ვების პაროლი"

#: gkr/gkr-item-info.vala:253
msgid "Google Chrome password"
msgstr "Google Chrome-ის პაროლი"

#: gkr/gkr-item-info.vala:286
msgid "Instant messaging password"
msgstr "ჩატის პაროლი"

#. Translators: This should be the same as the string in empathy
#: gkr/gkr-item-info.vala:291
msgid "IM account password for "
msgstr "პაროლი ჩატის ანგარიშისთვის "

#: gkr/gkr-item-info.vala:323
msgid "Telepathy password"
msgstr "Telepathy-ის პაროლი"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:147
msgid "Network Credentials"
msgstr "ქსელის ავტორიზაციის დეტალები"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:217
msgid "Couldn’t change password."
msgstr "პაროლის შეცვლა შეუძლებელია."

#: gkr/gkr-item-properties.vala:241
msgid "Couldn’t set description."
msgstr "აღწერის დაყენება შეუძლებელია."

#: gkr/gkr-item-properties.vala:268
msgid "Error deleting the password."
msgstr "პაროლის წაშლის შეცდომა."

#: gkr/gkr-item.vala:165
msgid "Stored note"
msgstr "დამახსოვრებული შენიშვნა"

#: gkr/gkr-item.vala:167
msgid "Keyring password"
msgstr "ბრელოკის პაროლი"

#: gkr/gkr-item.vala:169
msgid "Encryption key password"
msgstr "დაშიფვრის გასაღების პაროლი"

#: gkr/gkr-item.vala:171
msgid "Key storage password"
msgstr "გასაღების საცავის პაროლი"

#: gkr/gkr-item.vala:173
msgid "Network Manager secret"
msgstr "ქსელის მმართველის საიდუმლო"

#: gkr/gkr-keyring-add.vala:52
msgid "Couldn’t add keyring"
msgstr "ბრელოკის დამატების შეცდომა"

#: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65
msgid "Unknown date"
msgstr "უცნობი თარიღი"

#: gkr/gkr-keyring.vala:35
msgid "A keyring used to store passwords"
msgstr "ბრელოკი პაროლების დასამახსოვრებლად"

#: gkr/gkr-keyring.vala:252
msgid "Change _Password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"

#: gkr/gkr-password-entry.vala:35
msgid "Show/Hide password"
msgstr "პაროლის ჩვენება / დამალვა"

#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24
msgid "_Keyring:"
msgstr "_ბრელოკი:"

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "ახალი ბრელოკის სახელი:"

#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171
msgid "Delete Password"
msgstr "პაროლის წაშლა"

#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9
msgid "Keyring properties"
msgstr "ბრელოკის თვისებები"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "%s-სთვის ქვეგასაღების დამატება"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (მხოლოდ ხელმოწერა)"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (მხოლოდ დაშიფვრა)"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (მხოლოდ ხელმოწერა)"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (მხოლოდ ხელმოწერა)"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28
msgid "Key _Type"
msgstr "გასაღების _ტიპი"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54
msgid "Key _Length"
msgstr "გასაღების _სიგრძე"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71
msgid "Length of Key"
msgstr "გასაღების სიგრძე"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109
msgid "Never E_xpires"
msgstr "ვადა _არასწორის გასდის"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113
msgid "If key never expires"
msgstr "თუ გასაღებს ვადა არასდროს ეწურება"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "ახალი ქვეგასაღების გენერაცია"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217
msgid "Couldn’t add user ID"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის დამატება შეუძლებელია"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8
msgid "Add User ID"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის დამატება"

#. Full name of the key, usually the name of the user.
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62
msgid "Full _Name"
msgstr "_სრული სახელი"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92
msgid "_Email Address"
msgstr "ელფოსტის მისამართი"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72
msgid "Optional email address"
msgstr "არასავალდებულო ელფოსტის მისამართი"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85
msgid "Key Co_mment"
msgstr "გასაღების _კომენტარი"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "არასავალდებულო კომენტარი, რომელიც გასაღების აღწერას შეიცავს"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134
msgid "Create the new user ID"
msgstr "ახალი მომხმარებლის ID-ის შექმნა"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70
msgid "Invalid expiry date"
msgstr "არასწორი ვადა"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Expiry: %s"
msgstr "ვადა: %s"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16
msgid "_Never expires"
msgstr "ვადა _არასოდეს გასდის"

#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72
msgid "Multiple Keys"
msgstr "მრავალი გასაღები"

#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76
msgid "Key Data"
msgstr "გასაღების შემცველობა"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82
msgid "DSA ElGamal"
msgstr "DSA ElGamal"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98
msgid "Couldn’t generate PGP key"
msgstr "PGP გასაღების გენერაციის შეცდომა"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "ახალი PGP გასაღების საკვანძო ფრაზა"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "შეიყვანეთ ახალი საკვანძო ფრაზა ახალი გასაღებისთვის. ორჯერ."

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216
msgid "Generating key"
msgstr "გასაღების გენერაცია"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18
msgid "New PGP key"
msgstr "ახალი PGP გასაღები"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr ""
"PGP გასაღები საშუალებას გაძლევთ სხვა ადამიანებისთვის გაგზავნილი ელფოსტა და "
"ფაილები დაშიფროთ."

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138
msgid "_Comment"
msgstr "_კომენტარი"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:110
msgid "Encryption _Type"
msgstr "შიფრაციის _ტიპი"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "_უვადო"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303
msgid "Generate a new key"
msgstr "ახალი გასაღების გენერაცია"

#: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59
#: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ სამუდამოდ გსურთ %s წაშლა?"

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:302
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "ჩატვირთულია %d გასაღები"
msgstr[1] "ჩატვირთულია %d გასაღები"

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:638
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"გასაღების არასწორი მონაცემები (აკლია UID-ები). ეს შეიძლება კომპიუტერის "
"ბრალია, რომლის დროც მომავალშია მითითებული, ან მას თვით-ხელმოწერა აკლია."

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:785
msgid "GnuPG keys"
msgstr "GnuPG გასაღებები"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:232
msgid "All JPEG files"
msgstr "JPEG ფაილები"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280
msgid "Couldn’t prepare photo"
msgstr "სურათის მომზადების შეცდომა"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293
msgid "Couldn’t add photo"
msgstr "სურათის დამატების შეცდომა"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:330
msgid "Couldn’t delete photo"
msgstr "სურათის წაშლის შეცდომა"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81
msgid "Couldn’t revoke subkey"
msgstr "ქვეგასაღების გაუქმების შეცდომა"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Revoke: %s"
msgstr "გაუქმება: %s"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166
msgid "Compromised"
msgstr "კომპრომენტირებულია"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167
msgid "Key has been compromised"
msgstr "გასაღები გატეხეს"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180
msgid "Not Used"
msgstr "არ გამოიყენება"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181
msgid "Key is no longer used"
msgstr "გასაღები აღარ გამოიყენება"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21 pgp/seahorse-revoke.ui:20
msgid "_Reason:"
msgstr "_მიზეზი:"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22 pgp/seahorse-revoke.ui:21
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "გასაღების გაუქმების მიზეზი"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57 pgp/seahorse-revoke.ui:56
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "გაუქმების არასავალდებულო აღწერა"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88
msgid "Revoke key"
msgstr "გასაღების გაუქმება"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90 pgp/seahorse-revoke.ui:89
msgid "Re_voke"
msgstr "_გაუქმება"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151
msgid "Couldn’t sign key"
msgstr "გასაღების ხელმოწერის სეცდომა"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32
msgid "Key Name"
msgstr "გასაღებსი სახელი"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300
msgid "_Signer:"
msgstr "_ხელმომწერი:"

#: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:84
msgctxt "Algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:86
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t import key: %s"
msgstr "გასაღების შემოტანის შეცდომა: %s"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66
msgid "Key import succeeded"
msgstr "გასაღების შემოტანა წარმატებულია"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156
msgid "Can’t import key"
msgstr "გასაღების შემოტანის შეცდომა"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226
msgid "Remote keys"
msgstr "დაშორებული გასაღებები"

#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:68
msgid "Where to search:"
msgstr "სად მოვძებნო:"

#: pgp/seahorse-pgp-backend.c:198
msgid "PGP Keys"
msgstr "PGP გასაღებები"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:187
#, c-format
msgid "(and %d other)"
msgid_plural "(and %d others)"
msgstr[0] "(და კიდევ %d)"
msgstr[1] "(და კიდევ %d)"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:627
msgid "PGP key"
msgstr "PGP გასაღები"

#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:430
#, c-format
msgid "%s — Private key"
msgstr "%s — პირადი გასაღები"

#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434
#, c-format
msgid "%s — Public key"
msgstr "%s — საჯარო გასაღები"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191
msgid "Couldn’t export key"
msgstr "გასაღების გატანის შეცდომა"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36
msgid "Export _public key"
msgstr "_საჯარო გასაღების ატანა"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40
msgid "Export _secret key"
msgstr "_საიდუმლო გასაღების გატანა"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:408
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:334
msgid "User IDs"
msgstr "მომხმარებლის ID-ები"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:421
msgid "Add user ID"
msgstr "მომხმარებლის ID-ის დამატება"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17
msgctxt "Validity"
msgid "Marginally"
msgstr "შეზღუდულად"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20
msgctxt "Validity"
msgid "Fully"
msgstr "სრულად"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23
msgctxt "Validity"
msgid "Ultimately"
msgstr "მთლიანად"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:414
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "%d ქვეგასაღები %s-ის"

#. Translators: first part is the algorithm, second part is the length,
#. * e.g. "RSA" (2048 bit)
#: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308
#, c-format
msgid "%s (%d bit)"
msgstr "%s (%d-ბიტიანი)"

#: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279
msgid "Sending data"
msgstr "მონაცემების გაგზავნა"

#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96
msgid "Personal certificate"
msgstr "პირადი სერტიფიკატი"

#: pkcs11/pkcs11-token.vala:74
msgctxt "Label"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6
msgid "New private key"
msgstr "ახალი პირადი გასაღები"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128
msgid "Key _Type:"
msgstr "გასაღების _ტიპი:"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "გასაღების სიძლიერე (ბიტებში):"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34
msgid "Export the certificate"
msgstr "სერტიფიკატის გატანა"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41
msgid "Request Certificate"
msgstr "სერტიფიკატის მოთხოვნა"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54
msgid "Name (CN):"
msgstr "სახელი (CN):"

#: src/application.vala:38
msgid "Contributions:"
msgstr "შემოწირულობები:"

#: src/application.vala:179
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Seahorse-ის პროექტის საწყისი გვერდი"

#: src/import-dialog.vala:30
msgid "Data to be imported"
msgstr "შემოსატანი მონაცემები"

#: src/key-manager.vala:341
msgid "Dropped text"
msgstr "გამოტოვებული ტექსტი"

#: src/key-manager.vala:369
msgid "Clipboard text"
msgstr "ბუფერის ტექსტი"

#: src/key-manager.vala:499
msgid "Couldn’t unlock keyring"
msgstr "ბრელოკის განბლოკვის შეცდომა"

#: src/seahorse-change-passphrase.ui:43
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "ახალი _საკვანძო ფრაზა:"

#: src/seahorse-change-passphrase.ui:56
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის დადასტურება:"

#: src/seahorse-change-passphrase.ui:73
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "საკვანძო _ფრაზის დადასტურება:"

#: src/seahorse-key-manager.ui:7
msgid "_Find remote keys…"
msgstr "დაშორებული გასაღებების _პოვნა"

#: src/seahorse-key-manager.ui:40
msgid "Filter items:"
msgstr "ჩანაწერების გაფილტვრა"

#: src/seahorse-key-manager.ui:52
msgid "Show an_y"
msgstr "_ყველას ჩვენება"

#: src/seahorse-key-manager.ui:91
msgid "Secure Shell key"
msgstr "დაცული გარსის გასაღები"

#: src/seahorse-key-manager.ui:125
msgid "GPG key"
msgstr "GPG გასაღები"

#. Translators: This is only relevant for "Password" items
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7
msgid "Copy secret"
msgstr "კოდის დაკოპირება"

#: ssh/exporter.vala:87
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH გასაღები"

#: ssh/key-length-chooser.vala:92
msgid "1024 bits"
msgstr "1024 ბიტი"

#: ssh/key-length-chooser.vala:96
msgid "256 bits"
msgstr "256 ბიტი"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:132
msgid "ECDSA"
msgstr "ECDSA"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:133
msgid "ED25519"
msgstr "ED25519"

#. Name of key, often a persons name
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64
msgctxt "name-of-ssh-key"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276
msgid "Remote access"
msgstr "დაკავშირება"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328
msgid "_Delete SSH Key"
msgstr "SSH გასაღების წაშლა"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48
msgid "_Server address:"
msgstr "_სერვერის მისამართი:"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77
msgid "eg: fileserver.example.com:port"
msgstr "მაგ: fileserver.example.com:პორტი"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93
msgid "_Login name:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129
msgid "Set Up"
msgstr "მორგება"

#: ssh/source.vala:46
msgid "OpenSSH keys"
msgstr "OpenSSH გასაღებები"

#: ssh/source.vala:51
#, c-format
msgid "OpenSSH: %s"
msgstr "OpenSSH: %s"

#: ssh/source.vala:55
#, c-format
msgid "openssh://%s"
msgstr "openssh://%s"

#: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:50
msgid "Contains sensitive data."
msgstr "შეიცავს მგრძნობიარე მონაცემებს."

#: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9
msgid "Download Attachment"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის გადმოწერა"

#. Dialog title which informs the user about unsaved changes.
#: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4
msgid "Safety Info"
msgstr "უსაფრთხოების ინფორმაცია"

#. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed.
#: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5
msgid ""
"It is possible that external applications will create unencrypted hidden or "
"temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution."
msgstr ""
"შესაძლებელია, რომ გარე აპლიკაციებმა შექმნან მიმაგრებული ფაილის დაუშიფრავი "
"დამალული ან დროებითი ასლები! ფრთხილად."

#: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 settings/session-editor.c:202
msgid "_Proceed"
msgstr "_გაგრძელება"

#: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8
#: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28
msgid "Copy Attribute"
msgstr "ატრიბუტის კოპირება"

#: data/gtk/browsing_panel.ui:23
msgid "Add elements with the ➕ button"
msgstr "ჩანაწერები ➕ ღილაკით დაამატეთ"

#: data/gtk/browsing_panel.ui:24
msgid "Empty Group"
msgstr "ცარიელი ჯგუფი"

#. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine.
#. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file
#: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:238
msgid "Create Safe"
msgstr "სეიფის შექმნა"

#: data/gtk/create_database.ui:44
msgid "Protect your safe"
msgstr "სეიფის დაცვა"

#: data/gtk/create_database.ui:84 data/gtk/unlock_database.ui:59
msgid "Additional Credentials"
msgstr "დამატებითი ავტორიზაციის დეტალები"

#: data/gtk/create_database.ui:115
msgid "Safe Successfully Created"
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიქმნა"

#: data/gtk/create_database.ui:118
msgid "_Open Safe"
msgstr "სეიფის _გახსნა"

#. "Secrets" is the application name, do not translate
#: data/gtk/create_database.ui:151 data/gtk/locked_headerbar.ui:46
#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:106
msgid "_About Secrets"
msgstr "Secrets-ის შესახებ"

#: data/gtk/credentials_group.ui:32 data/gtk/database_settings_dialog.ui:31
#: gsecrets/create_database.py:40
msgid "Generate New Password"
msgstr "ახალი პაროლის გენერაცია"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:46
msgid "Confirm New Password"
msgstr "პაროლი (დადასტურება)"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:60
msgid "New Additional Credentials"
msgstr "ახალი დამატებითი ავტორიზაციის დეტალები"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:75
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:334
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:396
msgid "_Apply Changes"
msgstr "_ცვლილებების გადატარება"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:116
msgid "Default User"
msgstr "ნაგულისხმევი მომხმარებელი"

#. KeePass is a proper noun
#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:148
msgid "KeePass Version"
msgstr "KeePass-ის ვერსია"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:165
msgid "Encryption Algorithm"
msgstr "დაშიფვრის ალგორითმი"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:173
msgid "Derivation Algorithm"
msgstr "ყურადღების გადასატანი ალგორითმი"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:186
msgid "Number of Entries"
msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:195
msgid "Number of Groups"
msgstr "ჯგუფების რაოდენობა"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:225
msgid "Unique Passwords"
msgstr "უნიკალური პაროლები"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:234
msgid "Reused Passwords"
msgstr "თავიდან გამოყენებული პაროლები"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:245
msgid "Weak Passwords"
msgstr "სუსტი პაროლები"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:250
msgid "Check passwords for online breaches"
msgstr "პაროლების შემოწმება ინტერნეტში გაჟონვაზე"

#: data/gtk/database_settings_dialog.ui:251
msgid ""
"Ask online whether your passwords have been hacked. The passwords won't be "
"sent online! The following passwords have been leaked:"
msgstr ""
"ინტერნეტში კითხვა, მოხდა თუ არა მათი გაჟონვა. პაროლები არ გაიგზავნება! მოხდა "
"შემდეგი პაროლების გაჟონვა:"

#: data/gtk/entry_page.ui:55
msgid "Entry Menu"
msgstr "ჩანაწერის მენიუ"

#: data/gtk/entry_page.ui:75
msgid "U_RL"
msgstr "_URL"

#: data/gtk/entry_page.ui:121
msgid "Remaining Time"
msgstr "დარჩენილი დრო"

#: data/gtk/entry_page.ui:143
msgid "One-_Time Password Secret"
msgstr "ერთჯერადი პაროლი"

#. OTP is a proper name
#: data/gtk/entry_page.ui:149
msgid "Could not Generate OTP Token"
msgstr "ერთჯერადი კოდის შექმნის შეცდომა"

#: data/gtk/entry_page.ui:161 data/gtk/group_page.ui:38
msgid "Edit in a Window"
msgstr "ფანჯრის ჩასწორება"

#: data/gtk/entry_page.ui:224 gsecrets/entry_page.py:295
msgid "Add New Tag"
msgstr "ახალი ჭდის დამატება"

#: data/gtk/entry_page.ui:245
msgid "_Add Attachment"
msgstr "_მიმაგრების დამატება"

#: data/gtk/entry_page.ui:259
msgid "Add Attr_ibute"
msgstr "_ატრიბუტის დამატება"

#: data/gtk/entry_page.ui:308
msgid "_Save in History"
msgstr "_ისტორიაში შენახვა"

#: data/gtk/entry_page.ui:312
msgid "Show _History"
msgstr "_მეტის ჩვენება"

#: data/gtk/entry_row.ui:38
msgid "Select Entry"
msgstr "აირჩიეთ ჩანაწერი"

#: data/gtk/entry_row.ui:82
msgid "Copy One-Time Password"
msgstr "ერთჯერადი პაროლის კოპირება"

#: data/gtk/entry_row.ui:93
msgid "Copy Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელის კოპირება"

#: data/gtk/entry_row.ui:103
msgid "Copy Password"
msgstr "პაროლის კოპირება"

#: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:82
msgid "Expiration Date not Set"
msgstr "ვადა დაყენებული არაა"

#: data/gtk/expiration_date_row.ui:22
msgid "Edit Expiration Date"
msgstr "ვადის დაყენება"

#: data/gtk/expiration_date_row.ui:30
msgid "Remove Expiration Date"
msgstr "ვადის წაშლა"

#: data/gtk/expiration_date_row.ui:63
msgid "_Set Expiration Date"
msgstr "ვადის დაყენება"

#: data/gtk/group_page.ui:14
msgid "Group Menu"
msgstr "ჯგუფის მენიუ"

#: data/gtk/group_row.ui:38
msgid "Select Group"
msgstr "აირჩიეთ ჯგუფი"

#: data/gtk/history_window.ui:8
msgid "Password History"
msgstr "პაროლების ისტორია"

#: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:84
#: data/gtk/welcome_page.ui:18
msgid "_New Safe"
msgstr "_ახალი სეიფი"

#: data/gtk/references_dialog.ui:221
msgid "The placeholder syntax for field references is the following:"
msgstr "ადგილის დამკავებელი სინტაქსი ველის ბმებისთვის შემდეგია:"

#: data/gtk/references_dialog.ui:240 data/gtk/references_dialog.ui:268
msgid "Show Field Codes"
msgstr "ველის კოდების ჩვენება"

#: data/gtk/references_dialog.ui:365
msgid ""
"Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the "
"properties of the entry."
msgstr ""
"თითოეულ ჩანაწერს აქვს უნიკალური იდენტიფიკატორი, სახელწოდებით UUID. ის "
"ჩანაწერის თვისებებში შეგიძლიათ, იპოვოთ."

#. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed.
#: data/gtk/save_dialog.ui:5
msgid "Do you want to write all changes to the safe?"
msgstr "გნებავთ ყველა ცვლილების სეიფში ჩაწერა?"

#. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe
#: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:24
#: gsecrets/widgets/window.py:419
msgid "_Quit Without Saving"
msgstr "_დახურვა შენახვის გარეშე"

#. _Cancel exiting the program
#: data/gtk/save_dialog.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:420
msgid "_Don't Quit"
msgstr "_არ გახვიდე"

#. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe
#: data/gtk/save_dialog.ui:12
msgid "_Save and Quit"
msgstr "_შენახვა და გასვლა"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:14
msgid "_Hide First Start Screen"
msgstr "პირველად ნაჩვენები ეკრანის დამალვა"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:15
msgid "Reopen last opened safe."
msgstr "ბოლოს გახსნილი სეიფის გახსნა."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:27
msgid "_Save Automatically"
msgstr "_ავტომატურად შენახვა"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:28
msgid "Save every change automatically."
msgstr "ცვლილებების ავტომატური შენახვა."

#. Quick Unlock means it only can unlock the safe if the safe was unlocked once.
#: data/gtk/settings_dialog.ui:35
#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:112
msgid "Enable Quick Unlock"
msgstr "სწრაფი განბლოკვის ჩართვა"

#. Quick Unlock means it only can unlock the safe if the safe was unlocked once.
#: data/gtk/settings_dialog.ui:36
msgid ""
"Re-unlock using the last four characters of the password for a single "
"attempt."
msgstr "განბლოკეთ თავიდან პაროლის ბოლო ოთხი სიმბოლოთი ერთ ცდაში."

#. Quick Unlock means it only can unlock the safe if the safe was unlocked once.
#: data/gtk/settings_dialog.ui:42
msgid "Enable Fingerprint Unlock"
msgstr "ანაბეჭდით განბლოკვის ჩართვა"

#. Quick Unlock means it only can unlock the safe if the safe was unlocked once.
#: data/gtk/settings_dialog.ui:43
msgid "Use the fingerprint reader to quickly unlock the safe."
msgstr "თითის ანაბეჭდის წამკითხავის გამოყენება სეიფის სწრაფი განბლოკვისთვის."

#. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe
#: data/gtk/settings_dialog.ui:54
msgid "Remember Composite _Key"
msgstr "კომპოზიტური _გასაღების დამახსოვრება"

#. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe
#: data/gtk/settings_dialog.ui:55
msgid "Remember last used composite key."
msgstr "ბოლოს გამოყენებული კომპოზიტური გასაღების დამახსოვრება."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:70
msgid "Password Generation"
msgstr "პაროლის გენერაცია"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:74
msgid "Number of characters when generating a password."
msgstr "გენერირებისას პაროლში სიმბოლოების რაოდენობა."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:88
msgid "_Uppercase Characters"
msgstr "დიდი სიმბოლოები"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:89
msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password."
msgstr "პაროლში დიდი სიმბოლოების გამოყენება."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:96
msgid "_Lowercase Characters"
msgstr "ქვედა რეგისტრის სიმბოლოები"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:97
msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password."
msgstr "პაროლში პატარა სიმბოლოების გამოყენება."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:104
msgid "_Numeric Characters"
msgstr "ციფრები"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:105
msgid "Use numeric characters when generating a password."
msgstr "პაროლში ციფრების გამოყენება."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:112
msgid "_Special Characters"
msgstr "_სპეციალური სიმბოლოები"

#. ASCII is a proper name
#: data/gtk/settings_dialog.ui:113
msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password."
msgstr "გენერაციისას არაალფარიცხვული ASCII სიმბოლოების გამოყენება."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:122
msgid "Passphrase Generation"
msgstr "საკვანძო ფრაზის გენერაცია"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:125
msgid "Passphrase Length"
msgstr "საკვანძო ფრაზის სიგრძე"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:126
#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103
msgid "Number of words to use when generating a passphrase."
msgstr "საკვანძო ფრაზის გენერაციისას გამოყენებული სიტყვების რაოდენობა."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:156
msgid "Safe Lock Timeout"
msgstr "სეიფის ჩაკეტვის ვადა"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:157
msgid "Lock safe on idle after X minutes."
msgstr "სეიფის ჩაკეტვა X წუთი უმოქმედობისას."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:171
msgid "Lock on _Session Lock"
msgstr "დაბლოკვა _სესიის დაბლოკვისას"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:172
#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13
msgid "Automatically lock when the session is locked."
msgstr "ავტომატური დაბლოკვა სესიის დაბლოკვისას."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:179
msgid "Clear Clipboard"
msgstr "ბუფერის გასუფთავება"

#: data/gtk/settings_dialog.ui:180
msgid "Clear clipboard after X seconds."
msgstr "ბუფერის გასუფთავება X წამის შემდეგ."

#: data/gtk/settings_dialog.ui:195
msgid "Clear the recently opened safes list."
msgstr "ბოლოს გახსნილი სეიფების სიის გასუფთავება."

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:6
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:9
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Create Safe"
msgstr "სეიფის შექმნა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:15
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Go Back"
msgstr "უკან დაბრუნება"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:21
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Open Safe"
msgstr "სეიფის გახსნა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:39
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Close Window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:45
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:51
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:59
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Safe"
msgstr "უსაფრთხო"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:62
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Lock Safe"
msgstr "სეიფის ჩაკეტვა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:68
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Save Safe"
msgstr "სეიფის შენახვა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:74
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Open Search"
msgstr "ძებნის გახსნა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:80
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Create Entry"
msgstr "ჩანაწერის შექმნა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:86
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Create Group"
msgstr "ჯგუფის შექმნა"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:94
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Entry"
msgstr "ერთეული"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:97
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Copy Password"
msgstr "პაროლის კოპირება"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:103
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Copy Address"
msgstr "მისამართის კოპირება"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:109
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Copy Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელის კოპირება"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:115
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Copy One-Time Password"
msgstr "ერთჯერადი პაროლის კოპირება"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:121
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Show History"
msgstr "ისტორიის ჩვენება"

#: data/gtk/shortcuts_dialog.ui:127
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Save in History"
msgstr "ისტორიაში შენახვა"

#: data/gtk/unlock_database.ui:20
msgid "Unlock Safe"
msgstr "სეიფის გაღება"

#: data/gtk/unlock_database.ui:38
msgid "Fingerprint Unlock available"
msgstr "ანაბეჭდით განბლოკვა ხელმისაწვდომია"

#: data/gtk/unlocked_database.ui:54 data/gtk/unlocked_database.ui:60
msgid "Search Safe"
msgstr "სეიფში ძებნა"

#: data/gtk/unlocked_database.ui:125
msgid "Select an Entry"
msgstr "აირჩიეთ ჩანაწერი"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:18
msgid "New Entry or Group"
msgstr "ახალი ჩანაწერი ან ჯგუფი"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:64
msgid "So_rting"
msgstr "_დალაგება"

#. This is an alphabetical order for entries
#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:66
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:71
msgid "_Newest First"
msgstr "_ჯერ უახლესი"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:76
msgid "_Oldest First"
msgstr "ჯერ _უძველესი"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:92
msgid "Sa_fe Settings"
msgstr "სეიფის მორგება"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:114
msgid "New _Entry"
msgstr "ახალი _ჩანაწერი"

#: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:118
msgid "New _Group"
msgstr "ახალი _ჯგუფი"

#. The umbrella sentence of the application on the first start screen
#: data/gtk/welcome_page.ui:11
msgid "Secure Secrets"
msgstr "დაცული პაროლები"

#. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time.
#: data/gtk/welcome_page.ui:12
msgid "Create or import a new Keepass safe"
msgstr "შექმენით ან შემოიტანეთ ახალი Keepassის სეიფი"

#. Translators: Secrets is the app name, do not translate
#: data/gtk/window.ui:4 data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:3
msgid "Secrets"
msgstr "საიდუმლოები"

#: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4
msgid "A password manager for GNOME"
msgstr "GNOME-ის პაროლების მმართველი"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:13
msgid "keepass;encrypt;secure;"
msgstr "keepass;encrypt;secure;"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12
msgid "Lock on session lock"
msgstr "დაბლოკვა სესიის დაბლოკვისას"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17
msgid "Reopen last opened database"
msgstr "ბოლოს გახსნილი ბაზის გახსნა"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise "
"show the welcome screen."
msgstr ""
"ბოლოს გახსნილი ბაზის განბლოკვის ეკრანის ავტომატური გახსნა. არადა მისალმების "
"ეკრანის ჩვენება."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22
msgid "Save every change automatically"
msgstr "ცვლილებების ავტომატური შენახვა"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Save every change you made instantly into the database. Please note that you "
"cannot revert changes if Autosave is enabled."
msgstr ""
"ყველა ცვლილების მყისიერი გადატანა მონაცემთა ბაზაში. გაითვალისწინეთ, რომ "
"ცვლილებების დაბრუნება შეუძლებელია, თუ ავტომატური შენახვა ჩართულია."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27
msgid "Lock database after X minutes"
msgstr "სეიფის ჩაკეტვა X წუთი უმოქმედობისას"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28
msgid ""
"Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve "
"the security."
msgstr ""
"უსაფრთხოების მიზნით მონაცემთა ბაზის ჩაკეტვა მითითებული რაოდენობის წუთების "
"შემდეგ."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32
msgid "Clear clipboard after X seconds"
msgstr "ბუფერის გასუფთავება X წამის შემდეგ"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33
msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons."
msgstr "უსაფრთხოების მიზნით პაროლის კოპირების შემდეგ ბუფერის გასუფთავება."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38
msgid "Remember the window size."
msgstr "ფანჯრის ზომის დამახსოვრება."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42
msgid "Last opened databases"
msgstr "ბოლოს გახსნილი ბაზები"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43
msgid "A list of the last opened databases."
msgstr "ბოლოს გახსნილი ბაზების სია."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47
msgid "Last opened database"
msgstr "ბოლოს გახსნილი ბაზა"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48
msgid "Path to the last opened database."
msgstr "ბილიკი ბოლოს გახსნილ ბაზამდე."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52
msgid "Remember composite key"
msgstr "კომპოზიტური გასაღების დამახსოვრება"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53
msgid "Remember last used composite key for database unlocking."
msgstr ""
"ბოლოს ბაზის განბლოკვისთვის გამოყენებული კომპოზიტური გასაღების დამახსოვრება."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57
msgid "Last used key provider"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული გასაღებების მომწოდებელი"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58
msgid "Key provider for composite database unlocking."
msgstr "კომპოზიტური ბაზის განბლოკვისთვის გამოყენებული გასაღებების მომწოდებელი."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62
msgid "Remember unlock method"
msgstr "განბლოკვის მეთოდის დამახსოვრება"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63
msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking."
msgstr ""
"განბლოკვის ბოლოს გამოყენებული მეთოდის დამახსოვრება მომავალში ბაზების "
"განბლოკვის ასაჩქარებლად."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67
msgid "Backup the database on unlock"
msgstr "ბაზის გახსნისას მარქაფის აღება"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68
msgid ""
"If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/."
"cache/secrets/backups"
msgstr ""
"ბაზის შენახვისას შეცდომის შემთხვევაში მარქაფის პოვნა შეგიძლიათ ბილიკზე ~/."
"cache/secrets/backups"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72
msgid "Sorting order of groups and entries"
msgstr "ჯგუფებისა და ჩანაწერების დალაგების მიმდევრობა"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73
msgid "Order of the rows in the groups and entries view."
msgstr "მწკრივების მიმდევრობა ჯგუფებისა და ჩანაწერების ხედში."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77
msgid "Use uppercases when generating a password"
msgstr "პაროლში დიდი სიმბოლოების გამოყენება"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78
msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password."
msgstr "შემთხვევით დაგენერირებულ პაროლში A-Z სიმბოლოების გამოყენება."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82
msgid "Use lowercases when generating a password"
msgstr "პაროლში დიდი სიმბოლოების გამოყენება"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83
msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password."
msgstr "შემთხვევით დაგენერირებულ პაროლში a-z სიმბოლოების გამოყენება."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87
msgid "Use numbers when generating a password"
msgstr "პაროლში ციფრების გამოყენება"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88
msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password."
msgstr "შემთხვევით დაგენერირებულ პაროლში 0-9 სიმბოლოების გამოყენება."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92
msgid "Use symbols when generating a password"
msgstr "პაროლების გენერაციისას სიმბოლოების გამოყენება"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93
msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password."
msgstr "გენერაციისას არაალფარიცხვული ASCII სიმბოლოების გამოყენება."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97
msgid "Password length when generating a password"
msgstr "პაროლის სიძნელე გენერირებისას"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98
msgid "Number of single characters when generating a password."
msgstr "გენერირებისას პაროლში სიმბოლოების რაოდენობა."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102
msgid "Number of words when generating a passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის გენერაციისას გამოყენებული სიტყვების რაოდენობა"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:107
msgid "Separator when generating a passphrase"
msgstr "საკვანძო ფრაზის გენერაციისას გამოყენებული სიტყვების განმაცალკევებელი"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:108
msgid "Word separator to use when generating a passphrase."
msgstr "საკვანძო ფრაზის გენერაციისას გამოყენებული სიტყვების განმაცალკევებელი."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:113
msgid ""
"With quick unlock enabled, a safe can be re-entered using the last four "
"characters of the password. If the first try is wrong, the full password is "
"needed to unlock the safe."
msgstr ""
"როცა სწრაფი განბლოკვა ჩართულია, სეიფში თავიდან შესვლა პაროლის ბოლო ოთხი "
"სიმბოლოთი შეგიძლიათ. თუ პირველი ცდით არ გამოგივიდათ, სეიფის განბლოკვისთვის "
"პაროლის სრულად შეყვანა მოგიწევთ."

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:117
msgid "Enable Fingerprint Quick Unlock"
msgstr "ანაბეჭდით სწრაფი განბლოკვის ჩართვა"

#: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:118
msgid "Use the fingerprint reader to quick unlock a locked safe."
msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველის გამოყენება დაბლოკილი სეიფის გასახსნელად."

#: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Manage your passwords"
msgstr "პაროლების მართვა"

#: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It "
"integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and "
"uncluttered interface for the management of password databases."
msgstr ""
"Secrets პაროლების მმართველია, რომელიც KeePass v.4 ფორმატს იყენებს. ის "
"შესანიშნავადაა ჩაშენებული სამუშაო მაგიდა GNOME-ში და პაროლების მართვის "
"მარტივ და გასაგებ ინტერფეისს მოგაწოდებთ."

#: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:384
msgid "Password management"
msgstr "პაროლის მართვა"

#: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:388
msgid "Safe unlocking"
msgstr "სეიფის განბლოკვა"

#: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:392
msgid "Safe creation"
msgstr "სეიფის შექმნა"

#: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:71
#: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:82
msgid "Could not load attachment"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: gsecrets/create_database.py:80
msgid "Unable to create database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის შექმნის შეცდომა"

#: gsecrets/create_database.py:111 gsecrets/unlock_database.py:142
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:346
msgid "Failed to generate composite key"
msgstr "კომპოზიტური გასაღების გენერაცია ჩავარდა"

#: gsecrets/entry_page.py:289
msgid "Enter tag name"
msgstr "შეიყვანეთ ჭდის სახელი"

#: gsecrets/entry_page.py:319
msgid "The tag already exists"
msgstr "ჭდე უკვე არსებობს"

#: gsecrets/entry_page.py:340 gsecrets/widgets/credentials_group.py:103
msgid "Saved in history"
msgstr "შენახულია ისტორიაში"

#: gsecrets/entry_page.py:364 gsecrets/entry_page.py:499
msgid "Address copied"
msgstr "მისამართი კოპირებულია"

#: gsecrets/entry_page.py:373 gsecrets/entry_page.py:428
msgid "One-time password copied"
msgstr "ერთჯერადი პაროლი კოპირებულია"

#: gsecrets/entry_page.py:406
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"

#: gsecrets/entry_page.py:416
msgid "The address is not valid"
msgstr "მისამართი არასწორია"

#. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file
#: gsecrets/entry_page.py:453
msgid "Select Attachments"
msgstr "აირჩიეთ მიმაგრებული ფაილები"

#: gsecrets/entry_row.py:172
msgid "One-Time Password copied"
msgstr "ერთჯერადი პაროლი კოპირებულია"

#: gsecrets/entry_row.py:186 gsecrets/group_row.py:137
msgid "Title not Specified"
msgstr "სათაური მითითებული არაა"

#: gsecrets/password_generator_popover.py:74
msgid "Include Lowercase"
msgstr "ქვედა რეგისტრის ჩათვლით"

#: gsecrets/password_generator_popover.py:76
msgid "Exclude Lowercase"
msgstr "ქვედა რეგისტრის ჩაუთვლელად"

#: gsecrets/password_generator_popover.py:79
msgid "Include Uppercase"
msgstr "მაღალი რეგისტრის ჩათვლით"

#: gsecrets/password_generator_popover.py:81
msgid "Exclude Uppercase"
msgstr "მაღალი რეგისტრის ჩაუთვლელად"

#: gsecrets/password_generator_popover.py:84
msgid "Include Numbers"
msgstr "რიცხვების ჩათვლით"

#: gsecrets/password_generator_popover.py:86
msgid "Exclude Numbers"
msgstr "რიცხვების ჩაუთვლელად"

#: gsecrets/password_generator_popover.py:89
msgid "Include Symbols"
msgstr "სიმბოლოების ჩათვლით"

#: gsecrets/password_generator_popover.py:91
msgid "Exclude Symbols"
msgstr "სიმბოლოების ჩაუთვლელად"

#: gsecrets/provider/file_provider.py:34 gsecrets/provider/file_provider.py:131
#: gsecrets/provider/file_provider.py:197 gsecrets/utils.py:109
msgid "Keyfile"
msgstr "გასაღების ფაილი"

#: gsecrets/provider/file_provider.py:42 gsecrets/provider/file_provider.py:80
msgid "Select Keyfile"
msgstr "აირჩიეთ გასაღების ფაილი"

#: gsecrets/provider/file_provider.py:51 gsecrets/provider/file_provider.py:142
msgid "Clear Keyfile"
msgstr "გასაღების ფაილის გასუფთავება"

#: gsecrets/provider/file_provider.py:70
msgid "Select keyfile"
msgstr "აირჩიეთ გასაღების ფაილი"

#: gsecrets/provider/file_provider.py:108
msgid "Could not load keyfile"
msgstr "გასაღების ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: gsecrets/provider/file_provider.py:135
#: gsecrets/provider/file_provider.py:195
msgid "Generate Keyfile"
msgstr "გასაღების ფაილის გენერაცია"

#: gsecrets/provider/file_provider.py:159
msgid "Use a file to increase security"
msgstr "გამოიყენეთ ფაილი უსაფრთხოების გასაზრდელად"

#: gsecrets/provider/file_provider.py:181
msgid "Could not create keyfile"
msgstr "გასაღების ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:99
msgid "No Smartcard"
msgstr "სმარტ ბარათის გარეშე"

#: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:107
msgid "No RSA Certificate"
msgstr "RSA სერტიფიკატის გარეშე"

#: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:196
msgid "No smartcard present"
msgstr "სმარტ ბარათი აღმოჩენილი არაა"

#: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:197
msgid "Please insert smartcard and retry."
msgstr "შეაერთეთ სმარტ ბარათი და თავიდან სცადეთ."

#: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:216
msgid "Unlock your smartcard"
msgstr "განბლოკეთ თქვენი სმარტ ბარათი"

#: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:261
msgid "Failed to unlock Smartcard"
msgstr "სმარტ ბარათის განბლოკვა ჩავარდა"

#: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:269
msgid "Use a smartcard"
msgstr "სმარტ ბარათის გამოყენება"

#: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:323
msgid "Refresh Certificate List"
msgstr "სერტიფიკატების სიის განახლება"

#: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:36
msgid "No Key"
msgstr "გასაღების გარეშე"

#. TRANSLATORS For example: YubiKey 4 [123456] - Slot 2
#: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:39
#, python-brace-format
msgid "{description} [{serial}] - Slot {slot}"
msgstr "{description} [{serial}] - სლოტი {slot}"

#: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:143
#: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:205
msgid "YubiKey"
msgstr "YubiKey"

#. TRANSLATORS YubiKey is a proper name key, see https://en.wikipedia.org/wiki/YubiKey.
#: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:154
#: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:213
msgid "Select YubiKey slot"
msgstr "აირჩიეთ YubiKey-ის სლოტი"

#: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:246
msgid "Touch YubiKey"
msgstr "სენსორული YubiKey"

#. This shouldn't happen
#. TODO Set the body of the message based on the error kind.
#: gsecrets/save_dialog.py:32 gsecrets/save_dialog.py:39
#: gsecrets/unlocked_database.py:248 gsecrets/unlocked_database.py:536
#: gsecrets/widgets/window.py:418
msgid "Could not save Safe"
msgstr "სეიფის შენახვის შეცდომა"

#: gsecrets/selection_manager.py:58
msgid "Operation aborted: deleting currently active group"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა: შლით ამჟამად აქტიური ჯგუფს"

#: gsecrets/selection_manager.py:108
msgid ""
"You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone."
msgstr ""
"ცდილობთ სანაგვე ყუთიდან ელემენტები წაშალოთ. ამ ქმედებას ვერ დააბრუნებთ."

#: gsecrets/selection_manager.py:142
msgid "Operation aborted: moving currently active group"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა: გადაგაქვთ ამჟამად აქტიური ჯგუფი"

#: gsecrets/selection_manager.py:155
msgid "Move completed"
msgstr "გადატანა დასრულებულია"

#: gsecrets/unlock_database.py:105
msgid "Quick Unlock active"
msgstr "სწრაფი განბლოკვა ჩართულია"

#. TRANSLATORS For example: "Safe ~/MySafe.kdbx is already open"
#: gsecrets/unlock_database.py:150
#, python-brace-format
msgid "Safe {path} is already open"
msgstr "სეიფი {path} უკვე ღიაა"

#: gsecrets/unlock_database.py:239
msgid "Failed to unlock Safe"
msgstr "სეიფის გაღების შეცდომა"

#: gsecrets/unlock_database.py:407
msgid "Please unlock using the password."
msgstr "განბლოკეთ პაროლით."

#: gsecrets/unlock_database.py:416
msgid "Maximum tries reached. Please unlock using the password."
msgstr "მიღწეულია ცდების მაქს. რაოდენობა. განბლოკეთ პაროლის გამოყენებით."

#: gsecrets/unlocked_database.py:251
msgid "Safe saved"
msgstr "სეიფი შენახულია"

#: gsecrets/unlocked_database.py:253
msgid "No changes made"
msgstr "ცვლილებების გარეშე"

#. pylint: disable=consider-using-f-string
#: gsecrets/unlocked_database.py:301
msgid "Element deleted"
msgid_plural "{} Elements deleted"
msgstr[0] "{} ელემენტი წაიშალა"

#: gsecrets/unlocked_database.py:306
msgid "Deletion completed"
msgstr "წაშლა დასრულებულია"

#: gsecrets/unlocked_database.py:334
msgid "Attribute deleted"
msgstr "ატრიბუტი წაშლილია"

#. NOTE: Notification that a safe has been locked.
#: gsecrets/unlocked_database.py:463
msgid "Safe locked due to inactivity"
msgstr "სეიფი ჩაიკეტა არააქტიურობის გამო"

#: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:36
msgid "Attribute key contains an illegal character"
msgstr "ატრიბუტის გასაღები არასწო სიმბოლოს შეიცავს"

#: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:46
msgid "Attribute key already exists"
msgstr "ატრიბუტის გასაღები უკვე არსებობს"

#: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:57
msgid "Could not store attachment"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვის შეცდომა"

#: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:43
#: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:60
msgid "Attribute copied"
msgstr "ატრიბუტი დაკოპირდა"

#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:128
msgid "Insecure"
msgstr "დაუცველი"

#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:137
msgid "No weak passwords found"
msgstr "სუსტი პაროლები აღმოჩენილი არაა"

#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:226
msgid "No records found"
msgstr "ჩანაწერები აღმოჩენილი არაა"

#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:313
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:317
msgid "Could not apply changes"
msgstr "ცვლილებების გადატარების შეცდომა"

#. Still executes the finally block
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:320
msgid "Changes Applied"
msgstr "ცვლილებები წარმატებით გადატარდა"

#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:374
msgid "Could not change credentials"
msgstr "მომხმარებლის/პაროლის შეცვლის შეცდომა"

#. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts.
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:379
#: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:22
msgid "Conflicts While Saving"
msgstr "კონფლიქტი შენახვისას"

#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:381
msgid ""
"The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts "
"from the main window when saving."
msgstr ""
"სეიფი სადღაც სხვაგან შეიცვალა. შენახვისას შემდეგი კონფლიქტების გადაჭრა "
"მოგიწევთ."

#. NOTE: AES is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:458
msgid "AES 256-bit"
msgstr "AES 256-ბიტიანი"

#. NOTE: ChaCha20 is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:461
msgid "ChaCha20 256-bit"
msgstr "ChaCha20 256-ბიტიანი"

#. NOTE: Twofish is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:464
msgid "Twofish 256-bit"
msgstr "Twofish 256-ბიტიანი"

#. NOTE: Argon2 is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:472
msgid "Argon2"
msgstr "Argon2"

#. NOTE: Argon2id is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:475
msgid "Argon2id"
msgstr "Argon2id"

#. NOTE: AES-KDF is a proper name
#: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:478
msgid "AES-KDF"
msgstr "AES-KDF"

#: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56
#: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:64
msgid "Entry expired"
msgstr "ჩანაწერი ვადაგასულია"

#: gsecrets/widgets/password_level_bar.py:22
msgid "Password Strength"
msgstr "პაროლის სიძლიერე"

#. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict.
#: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:18
msgid "Unsaved Changes Conflict"
msgstr "შეუნახავი ცვლილებების კონფლიქტი"

#: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:20
msgid "Save and Quit"
msgstr "შენახვა და გასვლა"

#: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21
msgid "Back up, Save, and Quit"
msgstr "მარქაფი, შენახვა და გასვლა"

#: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22
msgid "Don't Quit"
msgstr "_არ გახვიდე"

#. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line.
#: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:25
msgid ""
"The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their "
"version of the safe with our current version.\n"
"\n"
" You can also make a backup of their version of the safe."
msgstr ""
"სეიფი სადღაც სხვაგან შეიცვალა. ამის შენახვის შემთხვევაში ბაზას თავზე ჩვენი "
"ვერსია გადაეწერება.\n"
"\n"
"უსაფრთხოებისთვის შეგიძლიათ ამ ვერსიის მარქაფი შექმნათ."

#. TRANSLATORS backup and save current safe.
#: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:33
msgid "_Back up and Save"
msgstr "მარქაფი და გასვლა"

#: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:45
msgid "Save Backup"
msgstr "მარქაფის შენახვა"

#: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:55
msgid "Could not backup safe"
msgstr "სეიფის მარქაფის შეცდომა"

#: gsecrets/widgets/window.py:151
msgid "Any file type"
msgstr "ფაილის ნებისმიერი ტიპი"

#: gsecrets/widgets/window.py:158
msgid "Select Safe"
msgstr "აირჩიეთ სეიფი"

#: gsecrets/widgets/window.py:175
msgid "File does not have a valid path"
msgstr "ფაილის ბილიკი არასწორია"

#: gsecrets/widgets/window.py:208
msgid "Safe is already open"
msgstr "სეიფი უკვე ღიაა"

#: gsecrets/widgets/window.py:262
msgid "Cannot create Safe: Safe is already open"
msgstr "სეიფის შექმნა შეუძლებელია: სეიფი უკვე ღიაა"

#: gsecrets/widgets/window.py:305 gsecrets/widgets/window.py:318
msgid "Could not create new Safe"
msgstr "ახალი სეიფის შექმნის შეცდომა"

#: gsecrets/widgets/window.py:395
msgid "Could not save safe"
msgstr "სეიფის შენახვის შეცდომა"

#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr "დომენის სახელი"

#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
msgid "Configure SELinux"
msgstr "SELinux-ის მორგება"

#: ../polgen.ui:2031
msgid "Add Directory"
msgstr "საქაღალდის დამატება"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr "ლოგიკურის დამატება"

#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux -ის მომხმარებლის სახელი"

#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"

#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr "port | port_range"

#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_range"

#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"

#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr "მოდულის დამატება"

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr "მოდულის წაშლა"

#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr "მოდულის გათიშვა"

#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr "მოდულის ჩართვა"

#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr "ქსელის ნიღაბი"

#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr "ბულევის ჩართვა"

#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr "ბულევის გამორთვა"

#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr "როლის {role} {name}-სთვის დამატება შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr "პრეფიქსის {prefix} {role}-სთვის დამატება შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}-სთვის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}-სთვის პორტის შექმნის შეცდომა"

#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}-სთვის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}-სთვის პორტის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}-სთვის პორტის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}-სთვის პორტის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}-სთვის პორტის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port} პორტის დამატების შეცდომა"

#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port} პორტის გამოთხოვის შეცდომა"

#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port} პორტის შეცვლის შეცდომა"

#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port} პორტის წაშლის შეცდომა"

#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "არასწორი Pგასაღები"

#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი"

#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr "{ibendport}/{port}-სთვის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "მომხმარებლის სახელი : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux -ის მომხმარებლის სახელი"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: უცნობი ჯგუფი %s\n"

msgid "Your password is inactive."
msgstr "თქვენი პაროლი არააქტიურია."

msgid "Your login has expired."
msgstr "თქვენს პაროლს ვადა გაუვიდა."

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  დაუკავშირდით სისტემის ადმინისტრატორს."

msgid "  Choose a new password."
msgstr "  აირჩიეთ ახალი პაროლი."

msgid "You must change your password."
msgstr "თქვენ უნდა შეცვალოთ პაროლი."

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "თქვენი პაროლი %ld დღეში იწურება.\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "თქვენი პაროლი ხვალ ამოიწურება."

msgid "Your password will expire today."
msgstr "თქვენი პაროლი დღეს იწურება."

msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა - მუშაობის დასრულება.\n"

#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "TTY-იდან stdin-ის მფლობელისა და რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s"

#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: %s-ის განბლოკვის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr "%s ბევრჯერაა ნახსენები %s-ში. ჩაასწორეთ pwck-ით ან grpck-ით.\n"

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "crypt-ის მეთოდი არაა მხარდაჭერილი libcrypt-ის მიერ? (%s)\n"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "$%s-ს ვერ შეცვლით\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"ბოლო წარმატებული შესვლის დაფიქსირებული მცდელობები: %d\n"
"ბოლო წამატებული შესვლის მისამართი %s თარიღი %s.\n"
msgstr[1] ""
"ბოლო წარმატებული შესვლის დაფიქსირებული მცდელობები: %d\n"
"ბოლო წამატებული შესვლის მისამართი %s თარიღი %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: არასწორი კონფიგურაცია: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა სასურველი GID-ის გამოყენებისას: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%s მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: უნიკალური სისტემური GID-ის (%s) მიღებს შედომა. დამატებითი შეტყობინებები "
"ჩაიხშობა.\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: უნიკალური GID-ის (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი შეტყობინებები "
"ჩაიხშობა.\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: უნიკალური GID-ის მიღების შეცდომა (ხელმისაწვდომი GID-ების გარეშე)\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s უნიკალური დაქვემდებარებული GID დიაპაზონის მიღების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s უნიკალური დაქვემდებარებული UID დიაპაზონის მიღების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: არასწორი კონფიგურაცია: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: არასწორი კონფიგურაცია: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა სასურველი UID-ის გამოყენების მცდელობისას: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: უნიკალური სისტემური UID-is (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი "
"შეტყობინებები ჩაიხშობა.\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: უნიკალური UID-is (%s) მიღების შეცდომა. დამატებითი შეტყობინებები "
"ჩაიხშობა.\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: უნიკალური UID-ის მიღების შეცდომა (ხელმისაწვდომი UID-ების გარეშე)\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%s'"

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაციისთვის სივრცის გამოყოფა შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - უცნობი ჩანაწერი '%s' (შეატყობინეთ ადმინისტრატორს)\n"

#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr "%s: აღმოჩენილია ქვე-UID-ის გადავსება.\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: მითითებული ბმების არასწორი ფაილი: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr "%s: ვერ prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "%s: %d-ზე setuid-ის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "%s: caps-ების დაყენების შედომა\n"

#, c-format
msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
msgstr "%s: stpeprintf ჩავარდა!\n"

#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s -ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის დახურვა ჩავარდა: %s\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შესვლა.\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s მომხმარებლის სახელი: "

msgid "No mail."
msgstr "ახალი ელფოსტის გარეშე."

#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd ნორმალურად არ დასრულებულა (სიგნალი %d)\n"

#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: nscd გამოვიდა სტატუსით %d\n"

msgid "no change"
msgstr "ცვლილებების გარეშე"

msgid "a palindrome"
msgstr "პალინდრომი"

msgid "case changes only"
msgstr "მხოლოდ სიმბოლოების ზომა"

msgid "too similar"
msgstr "ძალიან ჰგავს"

msgid "rotated"
msgstr "შემობრუნებული"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "ცუდი პაროლი: %s.  "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() -ის შეცდომა: %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: პაროლი არ შეცვლილა\n"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: პაროლი წარმატებით განახლდა\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""
"%s: PAM მოდულები, რომლებიც ითხოვენ გამოტანის უფლებას, მხარდაუჭერილია.\n"

#, c-format
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: საუბრის მხარდაუჭერელი ტიპი: %d.\n"

#, c-format
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: (მომხმარებელი %s) pam_start -ის შეცდომა %d\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: (მომხმარებელი %s) pam_chauthtok() -ის შეცდომა:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s-ის პაროლი: "

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "არასწორი პაროლი %s-სთვის.\n"

#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr "%s: ერთზე მეტი --root პარამეტრი\n"

#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს ('%s') არგუმენტი ესაჭიროება\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: პრივილეგიების მოცილების შეცდომა (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr ""
"%s: '%s'-ზე chroot-ის შეცდომა. მხარდაჭერილია მხოლოდ აბსოლუტური ბილიკები.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chroot საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდეზე (%s) chroot-ი შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chroot საქაღალდეში (%s) chdir-ის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"ENCRYPT_METHOD-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s.\n"
"ვიყენებ ნაგულისხმებ მნიშვნელობას: DES\n"

#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
"პარამეტრისგან \"%s\" მარილის გენერაციის შეცდომა. შეამოწმეთ თქვენი "
"პარამეტრები ENCRYPT_METHOD-ში და შესაბამის კონფიგურაციაში თქვენს მიერ "
"არჩეული ჰეშის მეთოდისთვის.\n"

msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა.\n"

#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr "%s: SELinux-ის პროცესის წინა კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის დამმუშავებლის შექმნა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკა მართული არაა\n"

#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკის საცავის წაკითხვა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის შეერთების შექმნა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის დაწყების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "%s-ის გამოთხოვა seuser-დან შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
msgstr "%s-სთვის serange-ის %s-ზე დაყენება შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "%s-სთვის sename-ის დაყენება შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმების ჩასწორება %s-სთვის შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "%s-ზე SELinux-ის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "%s-სთვის სახელის დაყენების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "%s-სთვის SELinux-ის მომხმარებლის დაყენების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "%s-სთვის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის გასაღების შექმნის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის შემოწმების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-ის მოხმარებლების ბმების შეცვლს შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის ბმის დამატების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის გადაცემის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელის ბმა %s-თვის განსაზღვრული არაა. OK, თუ ნაგულისხმები ბმა "
"იქნა გამოყენებული\n"

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი %s პოლიტიკაშია გაწერილი. მისი წაშლა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს. შევდივარ HOME=/-ით"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა"

#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
msgstr "მიღწეულია ქვესისტემის მაქსიმალური სიღრმე\n"

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "%s არასწორი root საქაღალდეა\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Root საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: %s არც საქაღალდეა, არც სიმბმული.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: სიმბმულის წაკითხვის შეცდომა %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: წაშლა: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის (%s) წაშლის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის სახელის %s-მდე გადარქმევა შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: სიმბმულის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის მფლობელების შეცვლის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის lstat-ის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: მომხმარებელს (%s) tcb shadow ფაილი არ გააჩნია.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: გადაუდებელი შემთხვევა: %s tcb ჩრდილი არ არის რეგულარული ფაილი st_nlink=1-"
"ით.\n"
"ანგარიში ჩაკეტილია.\n"

#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი %s ამჟამად შემოსულია\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი %s გამოიყენება პროცესის მიერ: %d\n"

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "თქვენი tty-ის სახელის დადგენა შეუძლებელია."

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებელი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

msgid ""
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
"  -d, --lastday LAST_DAY        პაროლის ბოლო ცვლილების LAST_DAY-ზე დაყენება\n"

msgid ""
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  ანგარიშის ვადის EXPIRE_DATE-ზე დაყენება\n"

msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr "     -h --help        ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"

msgid "  -i, --iso8601                 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""
"  -i, --iso8601                 თარიღისთვის წწწწ-თთ-დდ ფორმატის გამოყენება\n"

msgid ""
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -I, --inactive INACTIVE       პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n"
"                                INACTIVE-ზე დაყენება\n"

msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
msgstr "  -l, --list                    ანგარიშის ვადების ჩვენება\n"

msgid ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        პაროლებს ცვლილებებს შორის მინიმალური ვადის\n"
"                                MIN_DAYS-ზე შეცვლა\n"

msgid ""
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        პაროლის ცვლილებებს შორის დღეების "
"რაოდენობის \n"
"                                MAX_DAYS-ზე დაყენება\n"

msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr "  -R, --root CHROOT_DIR         საქაღალდე chroot-ისთვის\n"

msgid "  -P, --prefix PREFIX_DIR       directory prefix\n"
msgstr "  -P, --prefix PREFIX_DIR        პრეფიქსი საქაღალდე\n"

msgid ""
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -W, --warndays WARN_DAYS      ვადის შესახებ გაფრთხილების WARN_DAYS დღეზე "
"დაყენება\n"

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"შეყვანეთ ახალი მნიშვნელობა. ნაგულისხმები მნიშვნელობისთვის დააწექით ENTER-ს"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "პაროლის მინიმალური ასაკი"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "პაროლის მაქსიმალური ასაკი"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "პაროლის უკანასკნელი ცვლილება (წწწწ-თთ-დდ)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "გაფრთხილება პაროლის ვადის შესახებ"

msgid "Password Inactive"
msgstr "პაროლი არააქტიურია"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ანგარიშის ვადის თარიღი (წწწწ-თთ-დდ)"

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "პაროლის ბოლო ცვლილება\t\t\t\t\t: "

msgid "password must be changed"
msgstr "საჭიროა პაროლის შეცვლა"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "პაროლის ვადა\t\t\t\t\t: "

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "პაროლი არააქტიურია\t\t\t\t\t; "

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "ანგარიში იწურება\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "დღეების მინიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "დღეების მაქსიმალური რაოდენობა პაროლის ცვლილებებს შორის\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr ""
"პაროლის ვადის გასვლამდე რამდენი დღით ადრე იქნება ნაჩვენები გაფრთხილება\t: "
"%ld\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი თარიღი \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი რიცხვითი არგუმენტი \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: სხვა ალმებთან ერთად \"l\"-ს ნუ მიუთითებთ\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: წვდომა აკრძალულია.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: %s-ის დაბლოკვის შეცდომა; მოგვიანებით სცადეთ.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: %s-ში ცვლილებების ჩაწერის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: ახალი %s-ის ჩანაწერის %s მომზადების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: ჩრდილოვანი პაროლი არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი (%s) %s-ში არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s-ის ანგარიშის ასაკის შეცვლა\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: ველების შეცვლის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებელი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
msgstr "  -f, --full-name FULL_NAME     მომხმარებლის სრული სახელის შეცვლა\n"

msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
msgstr ""
"  -h, --home-phone HOME_PHONE   მომხმარებლის სახლის ტელეფონის ნომრის შეცვლა\n"

msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
"  -o, --other OTHER_INFO        მომხმარებლის სხვა GECOS ინფორმაციის შეცვლა\n"

msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
msgstr "  -r, --room ROOM_NUMBER        მომხმარებლის ოთახის ნომრის შეცვლა\n"

msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr "     -u --help        ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"

msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
msgstr ""
"  -w, --work-phone WORK_PHONE   მომხმარებლის ოფისის ტელეფონის ნომრის შეცვლა\n"

#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "ოთახის ნომერი"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: ველები ძალიან გრძელია\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის სახელის დადგენა შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID-ის root-ზე შეცვლა შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: სახელი არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი სახელი: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: ოთახის ნომერი არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: ოთახის არასწორი ნომერი: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი სამუშაო ტელეფონი: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი სახლის ტელეფონი: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: %s: არა-ASCII სიმბოლოებს შეიცავს\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი \"%s\" არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%s-ის მომხმარებლის ინფორმაციის ცვლილება\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

#, c-format
msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
msgstr "  -c, --crypt-method METHOD     crypt-ის მეთდი (ერთ-ერთი %s-დან)\n"

msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
msgstr "  -e, --encrypted               მიწოდებული პაროლები დაშიფრულია\n"

msgid ""
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
"  -m, --md5                     ღია ტექსტური პაროლების\n"
"                                MD5 ალგორითმით დაშიფვრა\n"

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
"                                or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
"  -s, --sha-rounds              წრეების რიცხვი SHA, BCRYPT\n"
"                                და YESCRYPT დაშიფვრის ალგორითმებისთვის\n"

#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
msgstr "%s: დაშიფვრის მეთოდი აღწერილი არაა\n"

#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: ალამი %s მხოლოდ ალამ %s -სთან ერთადაა ნებადართული\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: -c, -e და -m ექსკლუზიური ალმებია\n"

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: დაშიფვრის მხარდაუჭერელი მეთოდი: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: პაროლის მარილით '%s' დაშიფვრის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: ნაპოვნია შეცდომა. ცვლილებები იგნორირებული იქნება\n"

msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
msgstr ""
"  -s, --shell SHELL             ანგარიშის ახალი გარსი\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Cannot parse shell files: %s"
msgstr "ვერ დავამუშავე გარსის ფაილები: %s"

#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
msgstr "გარსის ფაილების ჩანაწერების შეფასება შეუძლებელია: %s"

#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა არ შეგიძლიათ.\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: არასწორი ჩანაწერი: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s არასწორი გარსია\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s არასწორი გარსია\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s შესრულებადი არაა\n"

msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
msgstr "  -c, --check                   მომხმარებლის პაროლს ვადის შემოწმება\n"

msgid ""
"  -f, --force                   force password change if the user's "
"password\n"
"                                is expired\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   პაროლის ნაძალადევის შეცვლა, თუ მომხმარებლის "
"პაროლი\n"
"                                ვადაგასულია\n"

#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: პარამეტრები %s და %s შეუთავსებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "%s: მოულოდნელი არგუმენტი `%s'\n"

msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
msgstr ""
"  -a, --all                     faillog-ის ჩანაწერების ჩვენება ყველა "
"მომხმარებლისთვის\n"

msgid ""
"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
"  -l, --lock-secs SEC           შესვლის წარუმატებელი მცდელობის შემდეგ "
"ანგარიშის მითითებული წამის განმავლობაში დაბლოკვა\n"

msgid ""
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
"  -m, --maximum MAX             შესვლის წარუმატებელი მცდელობების მაქსიმუმის "
"მითითება\n"

msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
"  -r, --reset                   შესვლის წარუმატებელი მცდელობების მთვლელების "
"განულება\n"

msgid ""
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
"  -t, --time DAYS               faillog-ის ჩანაწერების მითითებული დღეზე და "
"უფრო ახლების ჩვენება\n"

msgid ""
"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
"  -u, --user LOGIN/RANGE        faillog-ის ჩანაწერების ჩვენება ან "
"მთვლელებისა და\n"
"                                ლიმიტების დაყენება (თუ გამოიყენება -r, -m,\n"
"                                ან -l -სთან ერთად) მხოლოდ მითითებული "
"მომხმარებლის სახელებისთვის\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: UID-ისთვი %lu ჩანაწერის მიღების შეცდომა\n"

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr ""
"წარუმატებელი       შესვლები მაქსიმუმი უახლესი                   თარიღი\n"

#, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lu დარჩა]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%ld ბლოკი]"

#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: შეცდომების მთვლელის გაუქმების შეცდომა UID-სთვის %lu\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: შეცდომა მაქსიმუმის დაყენებისას UID-სთვის %lu\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: დაბლოკვის დროის დაყენების შეცდომა UID-სთვის %lu\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "%s: უცნობი მომხმარებელი ან დიაპაზონი: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის ზომის მიღების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი] ჯგუფი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
msgstr "  -a, --add USER                მომხმარებლის ჯგუფში ჩამატება\n"

msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
msgstr "  -d, --delete USER             მომხმარებლის ჯგუფიდან წაშლა\n"

msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr "  -Q, --root CHROOT_DIR         საქაღალდე chroot -ისთვის\n"

msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
msgstr "  -r, --remove-password         ჯგუფის პაროლის წაშლა\n"

msgid ""
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr "  -R, --restrict                წვდომის ჯგუფის წევრებზე შეზღუდვა\n"

msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
msgstr "  -M, --members USER,...        ჯგუფის წევრების სიის დაყენება\n"

msgid ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                ჯგუფისთვის ადმინისტრატორების სიის დაყენება\n"

msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "-A და -M -ის გარდა პარამეტრების კომბინაცია შეუძლებელია.\n"

msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "პარამეტრების ერთად მითითება შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -A -ს ჯგუფის ჩრდილოვანი პაროლები სჭირდება\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: ჯგიფი '%s' %s-ში არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: მხოლოდ კითხვადი %s-ის დახურვის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "პაროლის შეცვლა ჯგუფისთვის %s\n"

#: src/sss_client/pam_sss.c:2482
msgid "New Password: "
msgstr "ახალი პაროლი: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "ხელახლა შეიყვანეთ ახალი პაროლი: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "არ ემთხვევა; კიდევ სცადეთ"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: მოგვიანებით სცადეთ\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) ჯგუფში (%s) ჩამატება\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) ჯგუფიდან (%s) წაშლა\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' '%s'-ის წევრი არაა\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty-ს არ წარმოადგენს\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] ჯგუფი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

msgid ""
"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
"exists,\n"
"                                and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   თუ ჯგუფი უკვე არსებობს, მუშაობის წარმატებით "
"დასრულება,\n"
"                                და გაუქმდება -g თუ GID უკვე გამოიყენება\n"

msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
msgstr "  -g, --gid GID                 ახალი ჯგუფის GID\n"

msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
"  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs -ში მითითებული ნაგულისხმები "
"მნიშვნელობების გადაფარვა\n"

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              დუბლირებადი (არა-უნიკალური) GID-ის მქონე "
"ჯგუფების\n"
"                                შექმნის ნების დართვა\n"

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
"  -p, --password PASSWORD       ახალი ჯგუფისთვის მითითებული დაშიფრული "
"პაროლის გამოყენება\n"

msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgstr "  -r, --system                  სისტემური ანგარიშის შექმნა\n"

#, c-format
msgid "Invalid member username %s\n"
msgstr "წევრის არასწორი მომხმარებლის სახელი %s\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ჯგუფის სწორ სახელს არ წარმოადგენს\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: ჯგუფის არასწორი ID '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K -ს KEY=VALUE ესაჭიროება\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' უკვე არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: GID '%lu' უკვე არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s მოსუფთავების სერვისის მორგების შეცდომა.\n"

msgid ""
"  -P, --prefix PREFIX_DIR       prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""
"  -P, --prefix PREFIX_DIR       საქაღალდის პრეფიქსი, სადაც /etc/* ფაილებია\n"

msgid ""
"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   ჯგუფი იმ შემთხვევაშიც წაიშლება, თუ ის "
"მომხმარებლის ძირითადი ჯგუფია\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: ჩანაწერის '%s' %s-დან წაშლის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: მომხმარებელის '%s' ძირითადი ჯგუფის წაშლის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' უკვე წარმოადგენს '%s'-ის წევრს\n"

#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება. %s-ის განახლება შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ქმედება]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

msgid ""
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
"group\n"
"                                (root only)\n"
msgstr ""
"  -g, --group groupname         მომხმარებლის ჯგუფის მაგიერ ჯგუფის სახელის "
"შეცვლა\n"
"                                (მხოლოდ root)\n"

msgid "Actions:\n"
msgstr "ქმედებები:\n"

msgid ""
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
msgstr ""
"  -a, --add username            მომხმარებლის სახელის ჯგუფის წევრებში "
"ჩამატება\n"

msgid ""
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
"  -d, --delete username         მომხმარებლის სახელის ჯგუფის წევრების სიიდან "
"წაშლა\n"

msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
msgstr "  -p, --purge                   ჯგუფიდან ყველა მომხმარებლის გაყრა\n"

msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
msgstr "  -l, --list                    ჯგუფის წევრების სიის გამოტანა\n"

#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr "%s: თქვენი ჯგუფის სახელი მომხმარებლის სახელს არ ემთხვევა\n"

#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""
"%s: -g/--group პარამეტრის გამოყენება მხოლოდ root მომხმარებელს შეუძლია\n"

msgid ""
"  -a, --append                  append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
"                                without removing existing user members\n"
msgstr ""
"  -a, --append                  -U -ით მითითებული მომხმარებლების ჯგუფში "
"ჩამატება\n"
"                                მათი მიმდინარე ჯგუფის წევრობიდან "
"მოუცილებლად\n"

msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
msgstr ""
"  -g, --gid GID                 ჯგუფის ID-ის მითითებულ GID-ზე დაყენება\n"

msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr "  -n, --new-name NEW_GROUP      სახელის NEW_GROUP-ზე გადარქმევა\n"

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              დუბლირებადი (არა-უნიკალური) GID-ის მქონე "
"ჯგუფების შექმნის ნების დართვა\n"

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
"                                PASSWORD\n"
msgstr ""
"  -p, --password PASSWORD       მითითებული დაშიფრული \n"
"                                                       პაროლის გამოყენება\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი ჯგუფის სახელი \"%s\"\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ჯგუფი [gshadow]]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] ჯგუფი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

msgid ""
"  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
"                                but do not change files\n"
msgstr ""
"  -r, --read-only               შეცდომებისა და გაფრთხილებების ჩვენება\n"
"                                ფაილების ცვლილების გარეშე\n"

msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
msgstr "  -s, --sort                    ჩანაწერების დალაგება UID-ის მიხედვით\n"

msgid ""
"  -S, --silence-warnings        silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""
"  -S, --silence-warnings        საკამათო/პარანოიდული გაფრთხილებების "
"გაჩუმება\n"

#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s და -r შეუთავსებელია\n"

msgid "invalid group file entry"
msgstr "ჯგუფის ფაილის არასწორი ჩანაწერი"

#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "წავშალო ხაზი '%s'? "

msgid "duplicate group entry"
msgstr "ჯგუფების დუბლირებული ჩანაწერი"

#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "ჯგუფის არასწორი სახელი: '%s'\n"

#, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "ჯგუფის არასწორი ID: %lu\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ჯგუფი %s: მომხმარებელი %s არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "წავშალო წევრი \"%s\"? "

#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "%s-ში შესაბამისი ჯგუფის ჩანაწერი არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "დავამატო ჯგუფი %s %s-ში? "

#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"ჯგუფს %s გააჩნია ჩანაწერი %s-ში, მაგრამ %s-ის პაროლის ველი 'x'-ზე დაყენებული "
"არაა\n"

msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ჯგუფის ჩრდილოვანი ფაილის არასწორი ჩანაწერი"

msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "ჯგუფის ჩრდილოვანი ფაილის დუბლირებული ჩანაწერი"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "ჩრდილოვანი ჯგუფი %s: ადმინისტრატორი %s არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "წავშალო ადმინისტრატორი წევრი %s? "

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "ჩრდილოვანი ჯგუფი %s: მომხმარებელი %s არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: ფაილები განახლდა\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: ცვლილებების გარეშე\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია\n"

msgid ""
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
"  -b, --before DAYS             lastlog-იდან მხოლოდ მითითებულ დღეზე ძველი "
"ჩანაწერების ჩვენება\n"

msgid ""
"  -C, --clear                   clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
"  -C, --clear                   მომხმარებლის lastlog ჩანაწერის გასუფთავება "
"(გამოიყენება მხოლოდ -u -სთან ერთად)\n"

msgid ""
"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""
"  -S, --set                     lastlog-ის ჩანაწერის მიმდინარე დროზე "
"დაყენება (გამოიყენება მხოლოდ -u -სთან ერთად)\n"

msgid ""
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
"  -t, --time DAYS               lastlog -ის მხოლოდ მითითებულ დღეზე ახალი "
"ჩანაწერების ჩვენება\n"

msgid ""
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
"  -u, --user LOGIN              მითითებული მომხმარებლის lastlog -ის "
"ჩანაწერის ჩვენება\n"

#, c-format
msgid "Username         Port     From%*sLatest\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი         პორტი     %*s -დან უახლესი\n"

msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "მომხმარებლის სახელი                 პორტი       უახლესი"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "*** არასოდეს შესულა **"

#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""
"%s: მონიშნული UID-ები უფრო დიდია, ვიდრე LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tგამოტანილი ინფორმაცია შეიძლება არასწორი აღმოჩნდეს.\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: განახლების შეცდომა ჩანაწერისთვის UID-ით %lu\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
"%s: მონიშნული UID-ები უფრო დიდია, ვიდრე LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tისინი არ განახლდება.\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: lastlog ფაილის განახლების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -C არ შეიძლება გამოყენებული იქას -S -თან ერთად\n"

#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr "%s: პარამეტრებს -C და -S მომხმარებლის მისათითებლად -u სჭირდებათ\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [-p] [სახელი]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h ჰოსტი] [-f სახელი]\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%d'"

msgid "Invalid login time"
msgstr "შესვლის არასწორი დრო"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"სისტემა დახურულია რუტინული რემონტისთვის"

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[გვერდის ავლა გათიშულია -- root -ით შესვლა შესაძლებელია.]"

#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: root-ის უფლებებით ალბათ ვერ ვიმუშავებ\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"შესვლის მოლოდინის ვადა ამოიწურა%u წამის შემდეგ.\n"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "შესვლა: PAM -ის შეცდომა. შეწყვეტა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s მომხმარებლის სახელი: "

#: login-utils/login.c:884
msgid "login: "
msgstr "მომხმარებლის სახელი: "

#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "გადაჭარბებულია ცდების მაქსიმალური რაოდენობა (%u)\n"

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "შესვლა: PAM-მა გაუქმება მოითხოვა\n"

msgid "Login incorrect"
msgstr "მომხმარებლის სახელი არასწორია"

#, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) პოვნა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s"

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY -ის შეცდომა %s -ზე"

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"გაფრთხილება: მომხმარებლის სახელი დროებითი დაბლოკვის შემდეგ თავიდან ჩაირთო."

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "ბოლო შესვლა: %s %s-დან"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"შესვლის მოლოდინის დრო გადაჭარბებულია\n"
"\n"

msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "გამოყენება: logoutd\n"

#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: gid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n"

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <რაოდენობა> [ <gid> "
"<lowergid> <რაოდენობა> ] ... \n"

#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr "%s: ბირთვის setgroups -ის შეზღუდვების მხარდაჭერა არ გააჩნია\n"

#, c-format
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s: პროცესის setgroups-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s: setgroups-ის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s: setgroups-ში გადახვევის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: setgroups-ის შეცდომა %s პოლიტიკა: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
"%s: სამიზნე პროცესის მფლობელი სხვა მომხმარებელია: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "გამოყენება: newgrp [-] [ჯგუფი]\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s: პაროლის წინა მარილით დაშიფვრის შეცდომა: %s\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "არასწორი პაროლი.\n"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: GID '%lu' არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: uid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n"

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <რაოდენობა> [ <uid> "
"<loweruid> <რაოდენობა> ] ... \n"

msgid "  -b, --badname                 allow bad names\n"
msgstr "      -b, --badname                 სახელების სისწორე არ შემოწმდება\n"

msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
msgstr "  -r, --system                  სისტემური ანგარიშის შექმნა\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: ჯგუფი '%s' ჩრდლოვანი ჯგუფია, მაგრამ /etc/group-ში არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის არასწორი ID \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr ""
"%s: მომხმარებლის არასწორი სახელი '%s': დასაიგნორებლად გამოიყენეთ --badname\n"

#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
msgstr "%s: მიაწოდეთ '--crypt-method', წრეების რაოდენობამდე\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: მომხმარებლის %s ჩანაწერის განახლების შეცდომა (არ არსებობს passwd-ის "
"ბაზა)\n"

#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული მომხმარებლის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული ჯგუფის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n"

msgid ""
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
msgstr ""
"  -a, --all                     პაროლების მდგომარეობის ანგარიში ყველა "
"მომხმარებლისთვის\n"

msgid ""
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
msgstr "  -d, --delete                  მითითებული ანგარიშის პაროლის შეცვლა\n"

msgid ""
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
"  -e, --expire                მითითებული მომხმარებლის პაროლის ძალით ვადის "
"გასვლა\n"

msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-tokens             პაროლის შეცვლა მხოლოდ მაშინ, როცა ის "
"ვადაგასულია\n"

msgid ""
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -I, --inactive INACTIVE       პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n"
"                                INACTIVE-ზე დაყენება\n"

msgid ""
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
msgstr "  -l, --lock                    მომხმარებლის ანგარიშის დაბლოკვა\n"

msgid ""
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        პაროლებს ცვლილებებს შორის მინიმალური ვადის\n"
"                                MIN_DAYS-ზე შეცვლა\n"

msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
msgstr "  -q, --quiet              ჩუმი რეჟიმი\n"

msgid ""
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""
"  -r, --repository REPOSITORY   პაროლის მითითებულ რეპოზიტორიაში შეცვლა\n"

msgid ""
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
msgstr ""
"  -S, --status               მითითებული მომხმარებლის პაროლის სტატუსის "
"ჩვენება\n"

msgid ""
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
msgstr ""
"  -u, --unlock                  მითითებული მომხმარებლის პაროლის განბლოკვა\n"

msgid ""
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -w, --warndays WARN_DAYS      ვადის შესახებ გაფრთხილების WARN_DAYS დღეზე "
"დაყენება\n"

msgid ""
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        პაროლის ცვლილებებს შორის დღეების "
"რაოდენობის \n"
"                                MAX_DAYS-ზე დაყენება\n"

msgid "  -s, --stdin                   read new token from stdin\n"
msgstr "  -s, --stdin                    ახალი კოდების stdin-დან წაკითხვა\n"

msgid "Old password: "
msgstr "ძველი პაროლი: "

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი (მინიმუმ %d სიმბოლო)\n"
"გამოიყენეთ დიდი და პატარა ასოებისა და რიცხვების კომბინაცია.\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი (მინიმუმ %d, მაქსიმუმ %d სიმბოლო)\n"
"გამოიყენეთ დიდი და პატარა ასოებისა და რიცხვების კომბინაცია.\n"

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"გაფრთხილება: პაროლი სუსტია (შეიყვანეთ კიდევ ერთხელ, თუ მაინც გსურთ მისი "
"გამოყენება)."

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "არ ემთხვევა; კიდევ სცადეთ.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s-ის პაროლს ჯერ ვერ შეცვლით.\n"

#, c-format
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
msgstr "%s: მომხმარებლისთვის %s მიღებული პაროლის მონაცემები არასწორია\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
"%s: პაროლის განბლოკვის შედეგი ანგარიში უპაროლო იქნება.\n"
"ანგარიშის პაროლის დასაყენებლად ჯერ გაუშვით usermod -p\n"

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: მხარდაუჭერელი რეპოზიტორია: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
msgstr ""
"%s: --stdin/-s პარამეტრის გამოყენება, მხოლოდ, root მომხმარებელს შეუძლია\n"

#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""
"%s: root-ს %s-ისთვის პაროლის შეცვლისთვის SELinux-ის ავტორიზაცია არ გააჩნია\n"

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: %s-ის პაროლის ნახვის ან ცვლილებების უფლება არ გაგაჩნიათ.\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა.\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s-ის პაროლი უცვლელია.\n"

#, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "%s: პაროლი შეიცვალა.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [passwd]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
msgstr "  -q, --quiet                   მხოლოდ შეცდომების გამოტანა\n"

#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
"%s: თუ USE_TCB ჩართულია, ალტერნატიული shadow ფაილის გამოყენება იკრძალება.\n"

msgid "invalid password file entry"
msgstr "პაროლის ფაილის არასწორი ჩანაწერი"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "პაროლის დუბლირებული ჩანაწერი"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr ""
"მომხმარებლის არასწორი სახელი '%s': დასაიგნორებლად გამოიყენეთ --badname\n"

#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "მომხმარებლის არასწორი ID \"%lu\"\n"

#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "მომხმარებელი %s: ჯგუფი %lu არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "მომხმარებელი %s: საქაღალდე \"%s\" არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "მომხმარებელი %s: პროგრამა \"%s\" არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "tcb-ის საქაღალდე %s-სთვის არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "შევქმნა tcb-ის საქაღალდე %s-ისთვის?"

#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s-სთვის tcb-ის საქაღალდის შექმნის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: %s-ის დაბლოკვის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "%s-ში შესაბამისი პაროლის ჩანაწერი არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "დავამატო მომხმარებელი (%s) %s-ში? "

#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
"მომხმარებელს (%s) გააჩნია ჩანაწერი %s-ში, მაგრამ მისი პაროლის ჩანაწერი %s-ში "
"'x'-ზე არაა დაყენებული\n"

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "პაროლის ჩრდლოვანი ფაილის არასწორი ჩანაწერი"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "ჩრდილოვანი პაროლის არასწორი ჩანაწერი"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "მომხმარებელი %s: პაროლის უკანასკნელი ცვლილება მომავალშია\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: %s-ში ჩანაწერების დალაგების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: მუშაობა, როცა tcb ჩართულია, შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr "%s: %s -ზე წვდომის 0600-ზე დაყენების შეცდომა\n"

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "მითითებული ანგარიშისთვის su-სთან წვდომა *აკრძალულია*.\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "პაროლით ავთენტიკაცია გადალახულია.\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "ავთენტიკაციისთვის შეიყვანეთ *თქვენი* პაროლი.\n"

#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr "%s: სიგნალი მალავს გაუმართაობას\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის გარსის დაფორკვის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr "%s: სიგნალის გაუმართაობა\n"

msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "სესია გაწყდა. გარსის დასრულება...."

#: login-utils/su-common.c:642
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "  ...მოკლულია.\n"

msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr " ... ველოდები შვილი პროცესების დასრულებას.\n"

msgid " ...terminated.\n"
msgstr " ... დასრულდა.\n"

#: plugins/sudoers/check_aliases.c:99 plugins/sudoers/defaults.c:1279
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
"გამოყენება: su [პარამეტრები] [-] [მომხმარებელი [არგუმენტები]]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
"  -c, --command COMMAND         გაშვებული გარსისთვის მითითებული ბრძანების "
"ჩაწოდება\n"
"  -h, --help                    დახმარების ამ შეტყობინების გამოტანა და "
"გასვლა\n"
"  -, -l, --login                გარსის შესასვლელ გარსად დაყენება\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        გარემოს ცვლადები საწყის მნიშვნელობაზე არ "
"დაბრუნდება ა არც\n"
"                                გარსი შეიცვლება\n"
"  -s, --shell SHELL             passwd ფაილში გარსის გამშვები ფაილის "
"ნაგულისხმები მნიშვნელობის მაგიერ მითითებულის გამოყენება\n"
"\n"
"თუ მომხმარებლის სახელი მითითებული არაა, ნაგულისხმები მნიშვნელობაა: root.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(იგნორირებული)\n"

#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr "პაროლის ველი ცარიელია, ეს აკრძალულია ყველა ანგარიშისთვის.\n"

#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr "პაროლის ველი ცარიელია, ზემომხმარებლისთვის ეს აკრძალულია.\n"

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "%s-ზე su-ის ავტორიზაცია არ გაგაჩნიათ\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(შეიყვანეთ საკუთარი პაროლი)"

#, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: ავთენტიკაციის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "%s: su-ის ავტორიზაცია ამჟამად არ გაგაჩნიათ\n"

#, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Passwd ფაილში მომხმარებლისთვის \"%s\" ჩანაწერი არ არსებობს\n"

#, c-format
msgid "Overlong user name '%s'\n"
msgstr "მეტისმეტად გრძელი მომხმარებლის სახელი '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: ტერმინალიდან გაშვება აუცილებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: შეცდომა %d\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: მაკონტროლებელი ტერმინალის მიტოვება შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა\n"

msgid "No password file"
msgstr "პაროლების ფაილი არ არსებობს"

msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSCTTY -ის შეცდომა"

msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'root'-ის პაროლის ჩანაწერი არ არსებობს"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"დააწექით Ctrl+d -ს ნორმალური ჩატვირთვის საცდელად.\n"
"(ან შეიყვანეთ root-ის პაროლი, გარსის გასახსნელად):"

msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "მიმდინარეობს სისტემის სარემონტო რეჟიმზე გადართვა"

#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr "%s: %s შეიქმნა, მაგრამ ვერ ვშლი\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის შექმნის შეცდომა; %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr ""
"%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილისთვის საქაღალდის შექმნა "
"შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის გახსნის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: %s-ში ხაზი ძალიან გრძელია: %s..."

#, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: მარქაფის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: გადარქმევა: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: მითითებულია მეტისმეტად ბევრი ჯგუფი (მაქს %d).\n"

#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება. ჯგუფის (%s) პოვნა შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"       %s -D\n"
"       %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] მომხმარებლის სახელი\n"
"       %s -D\n"
"       %s -D [პარამეტრები]\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"

msgid "      --badname                 do not check for bad names\n"
msgstr "      --badname                 სახელების სისწორე არ შემოწმდება\n"

msgid ""
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
"the\n"
"                                new account\n"
msgstr ""
"  -b, --base-dir BASE_DIR       საბაზისო საქაღალდე ახალი ანგარიშების\n"
"                                საწყისის საქაღალდისთვის\n"

msgid ""
"      --btrfs-subvolume-home    use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""
"      --btrfs-subvolume-home    home საქაღალდსთვის მითითებული BTRFS ქვეტომის "
"გამოყენება\n"

msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
msgstr "  -c, --comment COMMENT         ახალი ანგარიშის GECOS ველი\n"

msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
msgstr "  -d, --home-dir HOME_DIR       ახალი ანგარიშის საწყისი საქაღალდე\n"

msgid ""
"  -D, --defaults                print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
"  -D, --defaults                useradd -ის ნაგულისხმები მნიშვნელობების "
"შეცვლა ან ჩვენება\n"

msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
msgstr "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  ახალი ანგარიშის ვადის გასვლის თარიღი\n"

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
"  -f, --inactive INACTIVE      ახალი ანგარიშის პაროლის არააქტიურობის "
"პერიოდი\n"

msgid ""
"  -F, --add-subids-for-system   add entries to sub[ud]id even when adding a "
"system user\n"
msgstr ""
"  -F, --add-subids-for-system   ჩანაწერების დამატება sub[ud]id-ში სისტემური "
"მომხმარებლის დამატების დროსაც კი\n"

msgid ""
"  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""
"  -g, --gid GROUP               ახალი ანგარიშის ძირითადი ჯგუფის\n"
"                                ID ან სახელი\n"

msgid ""
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""
"  -G, --groups GROUPS           ახალი ანგარიშის დამატებითი\n"
"                                ჯგუფები\n"

msgid ""
"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
"  -k, --skel SKEL_DIR           ჩონჩხის ალტერნატიული საქაღალდის მითითება\n"

msgid ""
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
msgstr ""
"  -l, --no-log-init             ეს მომხმარებელი lastlog და faillog ფაილებში\n"
"                                არ გამოჩნდება\n"

msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
msgstr ""
"  -m, --create-home             მომხმარებლის საწყისი საქაღალდის შექმნა\n"

msgid ""
"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
"  -M, --no-create-home          მომხმარებლის საწყისი საქაღალდე არ შეიქმენა\n"

msgid ""
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
"                                the user\n"
msgstr ""
"  -N, --no-user-group           ჯგუფი იგივე სახელით, რაც მომხმარებელს აქვს,\n"
"                                არ შეიქმნება\n"

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              არა-უნიკალური UID-ების\n"
"                                (განმეორებადი) დაშვება\n"

msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
msgstr "  -p, --password PASSWORD       დაშიფრული პაროლი ახალი ანგარიშისთვის\n"

msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
msgstr "  -s, --shell SHELL             ახალი ანგარიშის გარსი\n"

msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
msgstr "  -u, --uid UID                 ახალი მომხმარებლის UID \n"

msgid ""
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr "  -U, --user-group              შეიქმნება ჯგუფი მომხმარებლის სახელით\n"

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     მითითებული SEUSER -ის გამოყენება SELinux-ის "
"მომხმარებლის ასახვისთვის\n"

msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   use a specific MLS range for the SELinux "
"user mapping\n"
msgstr ""
"  --selinux-user SERANGE     მითითებული MLS შუალედის გამოყენება SELinux-ის "
"მომხმარებლის ასახვისთვის\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი საბაზისო საქაღალე '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი კომენტარი '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი საწყისი საქაღალდე '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: არასწორი ველი \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: %s არასწორი გარსია\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: გარსის ფაილი აკლია ან გაშვებადი არაა: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
msgstr "%s: -Z -ს და --prefix -ს ერთად ვერ გამოიყენებთ\n"

#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr "%s: -Z -ს SELinux ჩართული ბირთვი ესაჭიროება\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ისთვის %lu faillog ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ჩანაწერის განულების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) faillog-ის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) lastlog -ის ჩანაწერის განულების შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: UID-ის (%lu) lastlog -ის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის (%s) tallylog -ის ჩანაწერის განულების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა სტრიქონის (%s) დუბლირებისას\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდის (%s) SELinux-ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
msgstr "%s: შეცდომა სტრიქონის დუბლირებისას BRTFS-ის შემოწმებაში %s\n"

#, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდე \"%s\" BRTFS-ზე უნდა იყოს მიმაგრებული\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
msgstr "%s: BTRFS ქვეტომის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: chown-ის შეცდომა `%s' -ზე: %m\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: chmod-ის შეცდომა `%s' -ზე: %m\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: chown-ის შეცდომა '%s' -ზე: %m\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""
"%s: SELinux-ის ფაილის შექმნის კონტექსტის საწყის მნიშვნელობებზე დაბრუნება "
"შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr ""
"%s: საფოსტო ყუთის ფაილზე (%s) SELinux -ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის შექმნა"

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"ჯგუფი \"mail\" არ არსებობს. მომხმარებლის საფოსტო ყუთის ფაილი 0600 წვდომით "
"შეიქმნება.\n"

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის წვდომების დაყენება"

msgid "Synchronize mailbox file"
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის სინქრონიზაცია"

msgid "Closing mailbox file"
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის დახურვა"

#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: %s-ის UID (%d) SYS_UID_MAX-ის მნიშვნელობაზე (%d) დიდია\n"

#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: %s-ის UID (%d) UID_MIN (%d) და UID_MAX (%d) დიაპაზონს "
"გარეთაა.\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' უკვე არსებობს\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: ჯგუფი %s უკვე არსებობს - თუ გნებავთ მომხმარებელი ამ ჯგუფში ჩაამატოთ, "
"გამოიყენეთ -g.\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: მომხმარებლის შექმნა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu უნიკალური არაა\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: %s-სთვის tcb-ის საქაღალდის შექმნის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული მომხმარებლის ID-ის შექმნა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული ჯგუფის ID-ის შექმნა შეუძლებელია\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: მომხმარებლის სახელის %s-დან SELinux-ის მომხმარებელზე (%s) "
"ბმის შეცდომა.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: საწყისი საქაღალდე %s უკვე არსებობს.\n"
"%s: skel საქაღალდიდან ფაილები არ დაკოპირდება.\n"

msgid ""
"  -f, --force                   force some actions that would fail "
"otherwise\n"
"                                e.g. removal of user still logged in\n"
"                                or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
"  -f, --force                   ისეთი ქმედებების ძალით შესრულება, რომლებიც "
"სხვაგვარად შეუძლებელი იქნებოდა\n"
"                                მაგ: მომხმარებლის წაშლა, რომელიც ჯერ კიდევ "
"შესულია\n"
"                                ან ფაილების, მაშინაც კი, თუ ისინი "
"მომხმარებელს არ ეკუთვნის\n"

msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
"  -r, --remove                  ფოსტის რიგისა და საწყისი საქაღალდის წაშლა\n"

msgid ""
"  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user            არსებობის შემთხვევაში მომხმარებლის SELinux -"
"ის მომხმარებელზე ბმის წაშლა\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: ჯგუფი %s არ წაშლილა. ის მომხმარებლის (%s) ძირითადი ჯგუფია.\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr "%s: ჯგუფი %s არ წაშლილა. მას სხვა წევრებიც გააჩნია.\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s: ჯგუფი %s სხვა მომხმარებლის ძირითადი ჯგუფია და ამიტომ არ წაშლილა.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: %lu-ე ჩანაწერის %s-დან წაშლის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: %s ფოსტა (%s) ვერ ვიპოვე\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის წაშლის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s %s-ს არ ეკუთვნის, არ წაიშლება\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr "%s: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა, %s-ის tcb ჩანაწერი არ წაშლილა.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: პრივილეგიების ჩამოწევის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის შემცველობის წაშლის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის tcb ფაილების წაშლის შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: %s -ის საწყისი საქაღალდე (%s) ვერ ვიპოვე\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: საქაღალდე (%s) არ წაიშლება (წარმოადგენს მომხმარებლის (%s) საწყის "
"საქაღალდეს)\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
msgstr "%s: ქვეტომის წაშლის შეცდომა %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის წაშლის შეცდომა %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: მომხმარებლის (%s) SELinux-ის მომხმარებელზე ბმის მოცილების "
"შეცდომა.\n"

msgid ""
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""
"  -a, --append                  მომხმარების -G-ით ჩამოთვლილ დამატებით "
"ჯგუფებში ჩამატება\n"
"                                მომხმარებელი უკვე არსებული\n"
"                                ჯგუფებიდან არ წაიშლება\n"

msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
msgstr "  -c, --comment COMMENT         GECOS ველის ახალი მნიშვნელობა\n"

msgid ""
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
msgstr ""
"  -d, --home HOME_DIR           მომხმარებლის ანგარიშის ახალი საწყისი "
"საქაღალდე\n"

msgid ""
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  ანგარიშის ვადის მითითებულ თარიღზე დაყენება\n"

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -f, --inactive INACTIVE       პაროლის ვადის გასვლის შემდეგ\n"
"                                INACTIVE-ზე დაყენება\n"

msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""
"  -g, --gid GROUP               მითითებული ჯგუფის ახალ ძირითად ჯგუფად "
"გამოყენება\n"

msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr "  -G, --groups GROUPS           დამატებითი ჯგუფების სია\n"

msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
msgstr "  -l, --login NEW_LOGIN         მომხმარებლის ახალი სახელი\n"

msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
msgstr "  -L, --lock                    მომხმარებლის ანგარიშის დაბლოკვა\n"

msgid ""
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
"  -m, --move-home               საწყის საქაღალდეში არსებული შემცველობის\n"
"                                ახალ საქაღალდეში გადატანა (გამოიყენება "
"მხოლოდ-d -სთან ერთად)\n"

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
"  -o, --non-unique              დუბლირებადი (არა-უნიკალური) UID-ის შექმნის "
"ნების დართვა\n"

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
"  -p, --password PASSWORD       ახალ პაროლად მითითებული დაშიფრული პაროლის "
"გამოყენება\n"

msgid ""
"  -r, --remove                  remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""
"  -r, --remove                  მომხმარებლის -G პარამეტრით მითითებული "
"დამატებითი ჯგუფებიდან წაშლა\n"
"                                მისი დარჩენილი \n"
"                                ჯგუფებიდან წაშლის გარეშე\n"

msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
msgstr "  -u, --uid UID                 მომხმარებლის ანგარიშის ახალი UID\n"

msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
msgstr "  -U, --unlock                  მომხმარებლის ანგარიშის განბლოკვა\n"

msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
msgstr ""
"  -v, --add-subuids FIRST-LAST  დაქვემდებარებული UID-ების დიაპაზონის "
"დამატება\n"

msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""
"  -V, --del-subuids FIRST-LAST  დაქვემდებარებული UID-ების დიაპაზონის წაშლა\n"

msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
msgstr ""
"  -w, --add-subgids FIRST-LAST  დაქვემდებარებული GUID-ების დიაპაზონის "
"დამატება\n"

msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""
"  -W, --del-subgids FIRST-LAST  დაქვემდებარებული GUID-ების დიაპაზონის წაშლა\n"

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     ანგარიშის SELinux -ის მითითებულ "
"მომხმარებელზე მიბმა\n"

msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""
"  --selinux-range SERANGE     ახალი SELinux MLS შუალედი მომხმარებლის "
"ანგარიშისთვის\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
"%s: პაროლის განბლოკვის შედეგად ანგარიში უპაროლო იქნება.\n"
"განბლოკვისთვის პაროლის დასაყენებლად ჯერ usermod -p გაუშვით\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი '%s' %s-ში უკვე არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდე აბსოლუტურ ბილიკს უნდა წარმოადგენდეს\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებულთა UID-ების არასწორი დიაპაზონი: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებულთა GID-ების არასწორი დიაპაზონი: \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: პარამეტრების გარეშე\n"

#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
msgstr "%s: %s და %s ურთიერთგამომრიცხავი ალმებია\n"

#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr "%s: the -L, -p და -U ალმები ექსკლუზიურია\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e და -f -ს ჩრდილოვანი პაროლები ესაჭიროება\n"

#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: UID '%lu' უკვე არსებობს\n"

#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr "%s: %s არ არსებობს. ალმებს %s და %s ვერ გამოიყენებთ\n"

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: საქაღალდე არსებობს: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
"%s: წინა საწყისი საქაღალდე (%s) საქაღალდეს არ წარმოადგენდა, ამიტომ ის არ "
"წაშლილა და არც საქაღალდე შექმნილა.\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: საწყისი საქაღალდის მფლობელის შეცვლის შეცდომა"

#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""
"%s: შეცდომა: ქვეტომის %s-დან %s-ზე გადატანა შეუძლებელია - ის სხვა "
"მოწყობილობაზეა\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: ძველი საწყისი საქაღალდის (%s) სრულად წაშლის შეცდომა"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის სახელის %s-დან %s-ზე გადარქმევის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
"cannot be completed.\n"
msgstr ""
"%s: წინა საწყისი საქაღალდე (%s) არ არსებობს ან ხელმისაწვდომი არაა. გადატანის "
"დასრულება შეუძლებელია.\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: lastlog-ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
"%s: lastlog-ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%ju) მეორეზე (%ju) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: faillog -ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
"%s: faillog -ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%ju) მეორეზე (%ju) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის მფლობელი %s არაა\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "საფოსტო ყუთის მფლობელის შეცვლა ვერ მოხერხდა"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "საფოსტო ყუთის სახელის გადარქმევა ვერ მოხერხდა"

#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
"თქვენ შეცვალეთ %s.\n"
"სტაბილურობისთვის შეიძლება დაგჭირდეთ %s-ის შეცვლაც.\n"
"ასე მოსაქცევად გამოიყენეთ ბრძანება: %s.\n"

msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
msgstr "  -g, --group                   ჯგუფების ბაზის ჩასწორება\n"

msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
msgstr "  -p, --passwd                  პაროლების ბაზის ჩასწორება\n"

msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
msgstr "  -s, --shadow                  shadow ან gshadow ბაზის ჩასწორება\n"

msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
"  -u, --user                    რომელი მომხმარებლის tcb ჩრდილოვანი ფაილი "
"ჩასწორდება\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: %s-ის წაშლის შეცდომა\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr "%s: %s შეუცვლელია\n"

msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "მონახაზის საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

msgid "failed to drop privileges"
msgstr "პრივილეგიების მოცილების შეცდომა"

msgid "Couldn't get file context"
msgstr "ფაილის კონტექსტის მიღების შეცდომა"

msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr "setfscreatecon () -ის შეცდომა"

msgid "failed to gain privileges"
msgstr "პრივილეგიების მოპოვების შეცდომა"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "ფაილის დაბლოკვის შეცდომა"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "მარქაფის შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: %s დასრულდა სტატუსით: %d\n"

#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr "%s: %s მოკვდა სიგნალით: %d\n"

msgid "failed to open scratch file"
msgstr "მონახაზის ფაილის გახსნის შეცდომა"

msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "მონახაზის ფაილის წაშლის შეცდომა"

msgid "failed to stat edited file"
msgstr "რედაქტირებული ფაილის აღმოჩენა შეუძლებელია"

msgid "failed to create backup file"
msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %s-ის აღდგენის შეცდომა: %s (თქვენი ცვლილებები %s-შია შენახული)\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: %s-სთვის tcb საქაღალდის პოვნის შეცდომა\n"

#: data/freedesktop.org.xml.in:83
msgid "Atari 2600 ROM"
msgstr "Atari 2600 ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:88
msgid "Atari 7800 ROM"
msgstr "Atari 7800 ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:96
msgid "Atari Lynx ROM"
msgstr "Atari Lynx ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:132
msgid "Adobe Illustrator document"
msgstr "Adobe Illustrator-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:145
msgid "Mathematica Notebook file"
msgstr "Mathematica Notebook-ის ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:160
msgid "MathML document"
msgstr "MathML-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:178 data/freedesktop.org.xml.in:187
msgid "Metalink file"
msgstr "მეტაბმულის ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:199
msgid "Partially downloaded file"
msgstr "ნაწილობრივ გადმოწერილი ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:206
msgid "ODA document"
msgstr "ODA დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:213
msgid "WWF document"
msgstr "WWF დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:234
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF დასაკრავი სია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:248
msgid "Microsoft Windows theme pack"
msgstr "Microsoft Windows-ის თემის შეკვრა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:254
msgid "AmazonMP3 download file"
msgstr "AmazonMP3 გადმოწერის ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:258
msgid "GSM 06.10 audio"
msgstr "GSM 06.10 აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:264
msgid "iRiver playlist"
msgstr "iRiver დასაკრავი სია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:311
msgid "PKCS#7 file"
msgstr "PKCS#7 ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:346
msgid "X.509 certificate"
msgstr "X.509 სერტიფიკატი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:365
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:375
msgid "Plucker document"
msgstr "Plucker-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:382
msgid "RAML document"
msgstr "RAML-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:419
msgid "SMIL document"
msgstr "SMIL-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:437
msgid "WPL playlist"
msgstr "WPL დასაკრავი სია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:473
msgid "GEDCOM family history"
msgstr "GEDCOM ოჯახის ისტორია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:487
msgid "Flash video"
msgstr "Flash-ის ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:549
msgid "GDScript script"
msgstr "GDScript-ის სკრიპტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:566
msgid "XLIFF translation file"
msgstr "XLIFF თარგმნის ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:580
msgid "TOML document"
msgstr "TOML დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:588
msgid "YAML document"
msgstr "YAML დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:603
msgid "Corel Draw drawing"
msgstr "Corel Draw-ის ნახაზი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:618
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:625
msgid "PCL file"
msgstr "PCL ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:692
msgid "Microsoft Cabinet archive"
msgstr "Microsoft-ის Cabinet არქივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:701 data/freedesktop.org.xml.in:732
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-ის ცხრილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:720
msgid "Excel add-in"
msgstr "Excel-ის დამატება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:726
msgid "Excel 2007 binary spreadsheet"
msgstr "Excel 2007-ის ბინარული ცხრილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:756
msgid "PowerPoint add-in"
msgstr "PowerPoint-ის დამატება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:821 data/freedesktop.org.xml.in:869
msgid "Word document"
msgstr "Word -ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:833
msgid "OpenXPS document"
msgstr "OpenXPS -ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:841
msgid "XPS document"
msgstr "XPS -ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:850
msgid "Microsoft Works document"
msgstr "Microsoft Works-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:860
msgid "Microsoft Visio document"
msgstr "Microsoft Visio-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:895
msgid "GML document"
msgstr "GML -ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:903
msgid "GNUnet search file"
msgstr "GNUnet ძებნის ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1093
msgid "ODT document"
msgstr "ODT დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1108
msgid "ODT document (Flat XML)"
msgstr "ODT დოკუმენტი (Flat XML)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1116
msgid "ODT template"
msgstr "ODT დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1131
msgid "OTH template"
msgstr "OTH შაბლონი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1146
msgid "ODM document"
msgstr "ODM დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1161
msgid "ODG drawing"
msgstr "ODG-ის ნახაზი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1176
msgid "ODG drawing (Flat XML)"
msgstr "ODG-ის ნახაზი (Flat XML)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1184
msgid "ODG template"
msgstr "ODG-ის შაბლონი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1199
msgid "ODP presentation"
msgstr "ODP პრეზენტაცია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1214
msgid "ODP presentation (Flat XML)"
msgstr "ODP პრეზენტაცია (Flat XML)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1222
msgid "ODP template"
msgstr "ODP შაბლონი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1237
msgid "ODS spreadsheet"
msgstr "ODS ცხრილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1252
msgid "ODS spreadsheet (Flat XML)"
msgstr "ODS ცხრილი (Flat XML)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1260
msgid "ODS template"
msgstr "ODS-ის შაბლონი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1290
msgid "ODC template"
msgstr "ODC შაბლონი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1305
msgid "ODF formula"
msgstr "ODF-ის ფორმულა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1320
msgid "ODF template"
msgstr "ODF-ის შაბლონი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1335
msgid "ODB database"
msgstr "ODB-ის მონაცემთა ბაზა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1351
msgid "ODI image"
msgstr "ODI გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1366
msgid "OpenOffice.org extension"
msgstr "OpenOffice.org-ის გაფართოება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1372
msgid "Android package"
msgstr "Android-ის პაკეტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1409
msgid "WordPerfect document"
msgstr "WordPerfect -ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1435
msgid "SPSS portable data file"
msgstr "SPSS გადატანადი მონაცემების ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1467
msgid "7-zip archive"
msgstr "7-zip არქივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1476
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1501
msgid "AportisDoc document"
msgstr "AportisDoc-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1522
msgid "Applix Spreadsheets spreadsheet"
msgstr "Applix Spreadsheets-ის ცხრილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1533
msgid "Applix Words document"
msgstr "Applix Words-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1555
msgid "AR archive"
msgstr "AR არქივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1565
msgid "ARJ archive"
msgstr "ARJ არქივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1586
msgid "ASP page"
msgstr "ASP გვერდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1594
msgid "AWK script"
msgstr "AWK სცენარი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1627
msgid "Blender scene"
msgstr "Blender-ის სცენა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1747
msgid "Apple disk image"
msgstr "Apple-ის სადისკო გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1847
msgid "CHM document"
msgstr "CHM დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1892
msgid "CPIO archive"
msgstr "CPIO არქივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1903
msgid "CPIO archive (gzip-compressed)"
msgstr "CPIO არქივი (gzip-ით შეკუმშული)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:1938
msgid "ECMAScript program"
msgstr "ECMAScript პროგრამა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2146
msgid "FictionBook document"
msgstr "FictionBook-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2167
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia-ის დიაგრამა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2197
msgid "Enlightenment theme"
msgstr "Enlightenment-ის თემა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2201
msgid "Egon Animator animation"
msgstr "Egon Animator-ის ანიმაცია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2223
msgid "FLTK Fluid file"
msgstr "FLTK Fluid-ის ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2425
msgid "Adobe FrameMaker document"
msgstr "Adobe FrameMaker-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2440
msgid "Game Boy ROM"
msgstr "Game Boy-ის ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2462
msgid "Game Boy Advance ROM"
msgstr "Game Boy Advance-ის ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2473
msgid "GDBM database"
msgstr "GDBM მონაცემთა ბაზა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:2566
msgid "GTKtalog catalog"
msgstr "GTKtalog-ის კატალოგი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3162
msgid "MagicPoint presentation"
msgstr "MagicPoint-ის პრეზენტაცია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3175
msgid "Matroska stream"
msgstr "Matroska-ის ნაკადი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3189
msgid "Matroska video"
msgstr "Matroska-ის ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3199
msgid "Matroska audio"
msgstr "Matroska-ის აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3230
msgid "MXF video"
msgstr "MXF ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3255
msgid "Mobipocket e-book"
msgstr "Mobipocket-ის ელწიგნი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3269
msgid "Adobe FrameMaker MIF document"
msgstr "Adobe FrameMaker-ის MIF დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3282
msgid "DOS/Windows executable"
msgstr "DOS/Windows გაშვებადი ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3341
msgid "MSX ROM"
msgstr "MSX-ის ROM"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3440
msgid "Annodex exchange format"
msgstr "Annodex-ის გაცვლითი ფორმატი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3479
msgid "Ogg multimedia file"
msgstr "Ogg-ის მულტიმედია ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3509
msgid "Ogg Vorbis audio"
msgstr "Ogg Vorbis აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3522
msgid "Ogg FLAC audio"
msgstr "Ogg FLAC აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3547
msgid "Ogg Speex audio"
msgstr "Ogg Speex აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3566
msgid "Ogg Theora video"
msgstr "Ogg Theora ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3577
msgid "OGM video"
msgstr "OGM ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3654
msgid "GNU Oleo spreadsheet"
msgstr "GNU Oleo ცხრილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3662
msgid "PAK archive"
msgstr "PAK არქივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3801
msgid "QuickTime playlist"
msgstr "QuickTime დასაკრავი სია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3833
msgid "DAR archive"
msgstr "DAR არქივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3843
msgid "Alzip archive"
msgstr "Alzip არქივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:3885
msgid "Markaby script"
msgstr "Markaby-ის სცენარი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4088
msgid "WebVTT subtitles"
msgstr "WebVTT ქვეტიტრები"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4111
msgid "MicroDVD subtitles"
msgstr "MicroDVD-ის ქვეტიტრები"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4182
msgid "MRML playlist"
msgstr "MRML რეპერტუარი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4349
msgid "PDF document (XZ-compressed)"
msgstr "PDF დოკუმენტი (XZ-ით შეკუმშული)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4381
msgid "DER/PEM/Netscape-encoded X.509 certificate"
msgstr "DER/PEM/Netscape კოდირებული X.509 სერტიფიკატი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4443
msgid "Dolby Digital audio"
msgstr "Dolby Digital-ის აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4476
msgid "AMR audio"
msgstr "AMR აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4487
msgid "AMR-WB audio"
msgstr "AMR-WB აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4506
msgid "Commodore 64 audio"
msgstr "Commodore 64-ის აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4534
msgid "AIFC audio"
msgstr "AIFC აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4546
msgid "AIFF/Amiga/Mac audio"
msgstr "AIFF/Amiga/Mac აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4626
msgid "FLAC audio"
msgstr "FLAC აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4699
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "MPEG-4 აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4714
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4731
msgid "MPEG-4 audio book"
msgstr "MPEG-4 აუდიოწიგნი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4740
msgid "3GPP multimedia file"
msgstr "3GPP მულტიმედიური ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4763
msgid "3GPP2 multimedia file"
msgstr "3GPP2 მულტიმედიური ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4775
msgid "Amiga SoundTracker audio"
msgstr "Amiga SoundTracker-ის აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4845
msgid "MP3 audio"
msgstr "MP3 აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4863 data/freedesktop.org.xml.in:4878
msgid "Media playlist"
msgstr "მედიის დასაკრავი სია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4890
msgid "Microsoft ASX playlist"
msgstr "Microsoft-ის ASX რეპერტუარი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4916
msgid "MiniPSF audio"
msgstr "MiniPSF-ის აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:4953
msgid "RealMedia playlist"
msgstr "RealMedia დასაკრავი სია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5003
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast დასაკრავი სია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5045
msgid "FastTracker II audio"
msgstr "FastTracker II-ის აუდიო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5220
msgid "DirectDraw surface"
msgstr "DirectDraw-ის ზედაპირი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5233
msgid "EXR image"
msgstr "EXR გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5276
msgid "Adobe DNG negative"
msgstr "Adobe DNG-ის ნეგატივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5286
msgid "Canon CRW raw image"
msgstr "Canon CRW raw გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5297
msgid "Canon CR2 raw image"
msgstr "Canon CR2 raw გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5312
msgid "Fuji RAF raw image"
msgstr "Fuji RAF-ის raw გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5373
msgid "Olympus ORF raw image"
msgstr "Olympus ORF-ის raw გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5483
msgid "SVG image"
msgstr "SVG გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5526
msgid "AutoCAD image"
msgstr "AutoCAD-ის გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5530
msgid "DXF vector image"
msgstr "DXF ვექტორული გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5568
msgid "3D Studio image"
msgstr "3D Studio-ის გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5575
msgid "Applix Graphics image"
msgstr "Applix Graphics-ის გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5591
msgid "CMU raster image"
msgstr "CMU-ის რასტრული გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5600
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5611
msgid "DocBook document"
msgstr "DocBook-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5626
msgid "DIB image"
msgstr "DIB გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5634
msgid "DjVu image"
msgstr "DjVu გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5664
msgid "DPX image"
msgstr "DPX გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5672
msgid "EPS image"
msgstr "EPS გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5690
msgid "FITS document"
msgstr "FITS დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5703
msgid "FPX image"
msgstr "FPX გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5711
msgid "EPS image (gzip-compressed)"
msgstr "EPS გამოსახულება (gzip-ით შეკუმშული)"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5718
msgid "Windows icon"
msgstr "Windows icon"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5733
msgid "MacOS X icon"
msgstr "MacOS X-ის ხატულა"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5800
msgid "PCD image"
msgstr "PCD გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5807
msgid "PNM image"
msgstr "PNM გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5813
msgid "PBM image"
msgstr "PBM გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5834
msgid "PGM image"
msgstr "PGM გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5855
msgid "PPM image"
msgstr "PPM გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5945
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Windows -ის ანიმირებული კურსორი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:5954
msgid "EMF image"
msgstr "EMF გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6002
msgid "GIMP image"
msgstr "GIMP გამოსახულება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6123
msgid "GNU mail message"
msgstr "GNU mail შეტყობინება"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6233
msgid "CSS stylesheet"
msgstr "CSS სტილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6259
msgid "txt2tags document"
msgstr "txt2tags დოკუმენტი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:151
msgid "Rich text document"
msgstr "მდიდარი ტექსტის ფორმატი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6444
msgid "ACE archive"
msgstr "ACE არქივი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6452
msgid "Ada source code"
msgstr "Ada-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6463
msgid "BibTeX document"
msgstr "BibTeX-ის დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6476
msgid "C++ header"
msgstr "C++-ის თავსართი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6485
msgid "C++ source code"
msgstr "C++-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6494
msgid "ChangeLog document"
msgstr "ChangeLog დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6499
msgid "C header"
msgstr "C-ის თავსართი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6504
msgid "CMake source code"
msgstr "CMake-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6518
msgid "CSV document"
msgstr "CSV დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6544
msgid "C source code"
msgstr "C-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6555
msgid "C# source code"
msgstr "C#-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6566
msgid "OOC source code"
msgstr "OOC-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6573
msgid "DCL script"
msgstr "DCL სცენარი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6580
msgid "DSSSL document"
msgstr "DSSSL დოკუმენტი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6587
msgid "D source code"
msgstr "D-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6593
msgid "DTD file"
msgstr "DTD ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6602
msgid "Eiffel source code"
msgstr "Eiffel-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6608
msgid "Emacs Lisp source code"
msgstr "Emacs-ის Lisp საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6623
msgid "Erlang source code"
msgstr "Erlang-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6628
msgid "Fortran source code"
msgstr "Fortran-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6829
msgid "Objective-C source code"
msgstr "Objective-C-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:6936
msgid "Go source code"
msgstr "Go-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7043
msgid "Scala source code"
msgstr "Scala-ის საწყისი კოდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7330
msgid "DV video"
msgstr "DV ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7342
msgid "MPEG-2 transport stream"
msgstr "MPEG-2-ის ტრანსპორტული ნაკადი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7377
msgid "MPEG video"
msgstr "MPEG ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7397
msgid "Video playlist"
msgstr "ვიდეო დასაკრავი სია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7469
msgid "ANIM animation"
msgstr "ANIM ანიმაცია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7473
msgid "FLIC animation"
msgstr "FLIC ანიმაცია"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7508
msgid "ASF video"
msgstr "ASF ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7535
msgid "AVI video"
msgstr "AVI ვიდეო"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7628
msgid "Citrix ICA settings file"
msgstr "Citrix ICA-ის პარამეტრების ფაილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7656
msgid "Word 2007 document template"
msgstr "Word 2007-ის დოკუმენტის შაბლონი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7668
msgid "PowerPoint 2007 slide"
msgstr "PowerPoint 2007-ის სლაიდი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7680
msgid "PowerPoint 2007 presentation template"
msgstr "PowerPoint 2007-ის პრეზენტაციის შაბლონი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7686
msgid "Excel 2007 spreadsheet"
msgstr "Excel 2007-ის ცხრილი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:7692
msgid "Excel 2007 spreadsheet template"
msgstr "Excel 2007-ის ცხრილის შაბლონი"

#: data/freedesktop.org.xml.in:8368 src/cli/tracker-query.c:68
#: src/tracker/tracker-sparql.c:129
msgid "SPARQL query"
msgstr "SPARQL მოთხოვნა"

#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:4
msgid "Internet Radio Player"
msgstr "ინტერნეტრადიოს დამკვრელი"

#. General
#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:5
#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Listen to internet radio"
msgstr "ინტერნეტ რადიოს მოსმენა"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:14
msgid "Gradio;Radio;Stream;Wave;"
msgstr "Gradio;Radio;Stream;Wave;"

#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Shortwave is an internet radio player that provides access to a station "
"database with over 50,000 stations."
msgstr ""
"Shortwave ინტერნეტ-რადიოს დამკვრელია, რომელიც საშუალებას გაძლევთ 50, 000-ზე "
"მეტ სადგურს მოუსმინოთ."

#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:17
#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:64
msgid "Create your own library where you can add your favorite stations"
msgstr ""
"შექმენით თქვენი საკუთარი ბიბლიოთეკა, სადაც შეგიძლიათ თქვენი საყვარელი "
"სადგურები დაამატოთ"

#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:18
#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:68
msgid "Easily search and discover new radio stations"
msgstr "მარტივად მოძებნეთ და აღმოაჩინეთ ახალი რადიოსადგურები"

#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Automatic recognition of tracks, with the possibility to save them "
"individually"
msgstr ""
"სიმღერების ავტომატური ამოცნობა, მათი ინდივიდუალურად შენახვის შესაძლებლობით"

#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:20
#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:72
msgid "Responsive application layout, compatible for small and large screens"
msgstr "აპლიკაციის მოხერხებული განლაგება, თავსებადი მცირე და დიდ ეკრანებთან"

#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Play audio on supported network devices (e.g. Google Chromecasts)"
msgstr ""
"აუდიოს დაკვრა მხარდაჭერილ ქსელურ მოწყობილობებზე (მაგ. Google Chromecast)"

#: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Seamless integration into the GNOME desktop environment"
msgstr "შეუმჩნეველი ინტეგრაცია GNOME-ს გარემოში"

#: data/gtk/add_station_dialog.ui:14
msgid "Add Local Station"
msgstr "ლოკალური სადგურის დამატება"

#: data/gtk/add_station_dialog.ui:64
msgid "Change Station Cover"
msgstr "სადგურის ყდის შეცვლა"

#: data/gtk/add_station_dialog.ui:95
msgid ""
"This station will only be added to your library. If you want it to be "
"available to everyone, you should add it to the <a href=\"https://www.radio-"
"browser.info/add\">public database</a>."
msgstr ""
"ეს სადგური, მხოლოდ, თქვენს ბიბლიოთეკას დაემატება. თუ გნებავთ, ის ყველასთვის "
"იყოს ხელმისაწვდომი, ის <a href=\"https://www.radio-browser.info/add\">საჯარო "
"მონაცემთა ბაზაში</a> უნდა დაამატოთ."

#: data/gtk/add_station_dialog.ui:115
msgid "Stream URL"
msgstr "ნაკადის URL"

#: data/gtk/add_station_dialog.ui:123
msgid "Add Station"
msgstr "სადგურის დამატება"

#: data/gtk/device_dialog.ui:7 data/gtk/player_view.ui:132
msgid "Connect Device"
msgstr "მოწყობილობის მიერთება"

#: data/gtk/device_dialog.ui:18
msgid "Searching for Devices…"
msgstr "მოწყობილობების ძებნა…"

#: data/gtk/device_dialog.ui:25
msgid "Search for Devices"
msgstr "მოწყობილობების ძებნა"

#: data/gtk/device_dialog.ui:41 virtManager/addhardware.py:828
msgid "No Devices Available"
msgstr "მოწყობილობები მიუწვდომელია"

#: data/gtk/device_dialog.ui:42
msgid "No supported Google Cast device found"
msgstr "მხარდაჭერილი Google Cast მოწყობილობები აღმოჩენილი არაა"

#: data/gtk/device_indicator.ui:7
msgid "Disconnect From Device"
msgstr "მოსწყობილობასთან კავშირის გაწყვეტა"

#: data/gtk/help_overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open application menu"
msgstr "აპლიკაციის მენიუს გახსნა"

#: data/gtk/help_overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: data/gtk/help_overlay.ui:49 data/sound-juicer-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle playback"
msgstr "დაკვრის გადართვა"

#: data/gtk/help_overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle mute"
msgstr "დადუმების გადართვა"

#: data/gtk/help_overlay.ui:66 data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "დაკვრის ხმის გაზრდა"

#: data/gtk/help_overlay.ui:72 data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "დაკვრის ხმის შემცირება"

#: data/gtk/library_page.ui:4
msgid "Shortwave"
msgstr "Shortwave"

#: data/gtk/library_page.ui:15 data/gtk/search_page.ui:4
msgid "Browse Stations"
msgstr "სადგურების დათვალიერება"

#: data/gtk/library_page.ui:92
msgid "_Add New Stations"
msgstr "_ახალი სადგურების დამატება"

#: data/gtk/library_page.ui:115
msgid "_Sorting"
msgstr "_დალაგება"

#: data/gtk/library_page.ui:128
msgid "_Country"
msgstr "ქვ_ეყანა"

#: data/gtk/library_page.ui:133
msgid "S_tate"
msgstr "_შტატი"

#: data/gtk/library_page.ui:138
msgid "_Bitrate"
msgstr "_სიჩქარე"

#: data/gtk/library_page.ui:159
msgid "_Open radio-browser.info <sup>↗</sup>"
msgstr "_radio-browser.info-ის გახსნა <sup>↗</sup>"

#: data/gtk/library_page.ui:174
msgid "_About Shortwave"
msgstr "Shortwave-ის შესახებ"

#: data/gtk/library_page.ui:186
msgid "Add _Local Station"
msgstr "_ლოკალური სადგურის დამატება"

#: data/gtk/player_gadget.ui:71 data/gtk/player_toolbar.ui:121
#: data/gtk/player_view.ui:185
msgid "Buffering…"
msgstr "ბუფერის შევსება…"

#: data/gtk/player_gadget.ui:118
msgid "SHORTWAVE INTERNET RADIO"
msgstr "SHORTWAVE INTERNET RADIO"

#: data/gtk/player_gadget.ui:140 data/gtk/player_toolbar.ui:29
#: data/gtk/player_view.ui:58 src/app.rs:257
msgid "No Playback"
msgstr "არ ვუკრავ"

#: data/gtk/player_view.ui:13
msgid "Enable Gadget Mode"
msgstr "გაჯეტის რეჟიმის ჩართვა"

#: data/gtk/player_view.ui:215
msgid "Show Station Details"
msgstr "სადგურის დეტალების ჩვენება"

#: data/gtk/player_view.ui:266
msgid "No Tracks"
msgstr "ტრეკების გარეშე"

#: data/gtk/player_view.ui:277
msgid "Played tracks will appear here"
msgstr "დაკრული სიმღერები აქ გამოჩნდება"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:16
msgid "Playback continues when window is closed"
msgstr "დაკვრის გაგრძელება ფანჯრის დახურვისას"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:29
msgid "Show desktop notifications when a new track gets played"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე შეტყობინების ჩვენება ახალ სიმღერაზე გადართვისას"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:44
msgid ""
"Tracks are automatically recognised based on the station stream metadata and "
"can be saved."
msgstr ""
"ხდება სიმღერების ავტომატური ამოცნობა ნაკადის მეტამონაცემების საშუალებით და "
"შეიძლება, შეინახოთ."

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:47
msgid "Track _Directory"
msgstr "ტრეკის საქაღალ_დე"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:69
msgid "Save _All Tracks"
msgstr "ყველ_ა ტრეკის შენახვა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:70
msgid "All recorded tracks are automatically saved in the track directory"
msgstr "ყველა ჩაწერილი ტრეკი ავტომატურად შეინახება ტრეკის საქაღალდეში"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:84
msgid "Decide for Each _Track"
msgstr "გადაწყვეტა თითოეული _ტრეკისთვის"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:85
msgid "Tracks are temporarily recorded and can be saved if desired"
msgstr "ტრეკები დროებით იწერება და შეიძლიათ, შეინახოთ, თუ მოისურვებთ"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:100
msgid "Record N_othing"
msgstr "არაფრის &ჩაწერა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:101
msgid "Stations are played without recording"
msgstr "სადგურები ჩაწერის გარეშე იკვრება"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:120
msgid "M_inimum Duration"
msgstr "მ_ინიმალური ხანგრძლივობა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:121
msgid "Tracks shorter than the minimum duration will be ignored"
msgstr "მინიმალურ ხანგრძლივობაზე მოკლე ტრეკები გამოტოვებული იქნება"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:136
msgid "M_aximum Duration"
msgstr "მ_აქსიმალური ხანგრძლივობა"

#: data/gtk/preferences_dialog.ui:137
msgid "Recording ends when the maximum duration is reached"
msgstr "ჩაწერა დასრულდება, როცა მიღწეული იქნება მაქს. ხანგრძლივობა"

#: data/gtk/search_page.ui:24
msgid "Search stations"
msgstr "სადგურების ძებნა"

#: data/gtk/search_page.ui:72
msgid "Discover over 50,000 public stations"
msgstr "აღმოაჩინეთ 50,000-ზე მეტი საჯარო სადგური"

#: data/gtk/search_page.ui:90
msgid "Popular Stations"
msgstr "პოპულარული სადგურები"

#: data/gtk/search_page.ui:112
msgid "Discover New Stations"
msgstr "აღმოაჩინეთ ახალი სადგურები"

#: data/gtk/search_page.ui:135
msgid ""
"The displayed information is provided by <a href=\"https://www.radio-browser."
"info/\">radio-browser.info</a>. \n"
"Shortwave has no influence on the listed stations."
msgstr ""
"ნაჩვენები ინფორმაცია მოცემულია <a href=\"https://www.radio-browser.info/"
"\">radio-browser.info</a>-ის მიერ. \n"
"Shortwave-ს არ აქვს გავლენა ჩამოთვლილ სადგურებზე."

#: data/gtk/search_page.ui:217
msgid ""
"If the station you are looking for is missing, you can add it to the public "
"database."
msgstr ""
"თუ სადგური, რომელსაც ეძებთ, აკლია, შეგიძლიათ დაამატოთ იგი საჯარო მონაცემთა "
"ბაზაში."

#: data/gtk/search_page.ui:221
msgid "Add Missing Station"
msgstr "ნაკლული სადგურის დამატება"

#: data/gtk/search_page.ui:239
msgid "Unable to Retrieve Station Data"
msgstr "სადგურის მონაცემების მიღება შეუძლებელია"

#: data/gtk/station_dialog.ui:91
msgid "_Add to Library"
msgstr "_ბიბლიოთეკაში ჩამატება"

#: data/gtk/station_dialog.ui:108 src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_ბიბლიოთეკიდან წაშლა"

#: data/gtk/station_dialog.ui:127 data/gtk/station_row.ui:57
msgid "Local Station"
msgstr "ლოკალური სადგური"

#: data/gtk/station_dialog.ui:128
msgid ""
"This station exists only in your library, and is not part of the public "
"database"
msgstr ""
"სადგური არსებობს მხოლოდ თქვენს პირად ბიბლიოთეკაში და ის ონლაინ სადგურების "
"საჯარო ბაზის ნაწილს არ წარმოადგენს"

#: data/gtk/station_dialog.ui:142 data/gtk/station_row.ui:69
msgid "Orphaned Station"
msgstr "მიტოვებული სადგური"

#: data/gtk/station_dialog.ui:143
msgid ""
"The information could not be updated, probably this station was removed from "
"the public database"
msgstr ""
"ინფორმაციის განახლება შეუძლებელია. ალბათ სადგური წაიშალა საჯარო ონლაინ "
"სადგურების ბაზიდან"

#: data/gtk/track_dialog.ui:121
msgid "The recorded track has been saved"
msgstr "ჩაწერილი ტრეკი შენახულია"

#: data/gtk/track_dialog.ui:137 data/gtk/track_dialog.ui:208
#: data/gtk/track_row.ui:9 src/audio/player.rs:442
msgid "Save Track"
msgstr "ტრკის შენახვა"

#: data/gtk/track_dialog.ui:148
msgid "Play Track"
msgstr "ტრეკის დაკვრა"

#: data/gtk/track_dialog.ui:159
msgid "Cancel Recording"
msgstr "ჩაწერის გაუქმება"

#: data/gtk/track_dialog.ui:175
msgid "Station"
msgstr "სადგური"

#: data/gtk/track_dialog.ui:209
msgid "Save this track when recording is complete"
msgstr "ამ ტრეკის შენახვა ჩაწერის დასრულებისას"

#: data/gtk/track_dialog.ui:223
msgid "Recording behaviour can be changed in <a href=\"\">preferences</a>"
msgstr ""
"ჩაწერის პარამეტრების შეცვლა <a href=\"\">მორგების</a> ფანჯარაში შეგიძლიათ"

#: data/gtk/volume_control.ui:9
msgid "Toggle Mute"
msgstr "დადუმების გადართვა"

#: src/app.rs:85
msgid "Track no longer available"
msgstr "ტრეკი ხელმისაწვდომი აღარაა"

#: src/app.rs:108 src/app.rs:130
msgid "This track is currently not recorded"
msgstr "ეს ტრეკი ამჟამად არ ჩაწერილი არაა"

#: src/app.rs:261
msgid "Playing “{}”"
msgstr "იკვრება “{}”"

#: src/app.rs:361
msgid "Active Playback"
msgstr "აქტიური დაკვრა"

#: src/audio/player.rs:452
msgid "Don't Record"
msgstr "ჩაწერის გარეშე"

#: src/audio/recording_state.rs:54 src/audio/recording_state.rs:56
msgid "Not Recorded"
msgstr "ჩაწერილი არაა"

#: src/audio/recording_state.rs:55
msgid "Ignored Track"
msgstr "გამოტოვებული ტრეკი"

#: src/audio/recording_state.rs:58
msgid "Recording…"
msgstr "ჩაწერა…"

#: src/audio/recording_state.rs:59 src/audio/recording_state.rs:60
msgid "Recorded"
msgstr "ჩანაწერი"

#: src/audio/recording_state.rs:69
msgid "Recording is deactivated in preferences"
msgstr "ჩაწერა გამორთულია მორგების ფანჯარაში"

#: src/audio/recording_state.rs:71
msgid "The track contains a word that is on the ignore list"
msgstr "სიმღერის სახელი გამოსატოვებელი სიიდან შეიცავს სიტყვას"

#: src/audio/recording_state.rs:74
msgid ""
"The track wasn't played from the beginning, so it can't be fully recorded"
msgstr "ეს ტრეკი თავიდან არ დაგიკრავთ, ამიტომ სრულად ვერ ჩაიწერთ"

#: src/audio/recording_state.rs:77
msgid "The track will be recorded until a new track gets played"
msgstr "მიმდინარე სიმღერა ჩაიწერება, სანამ ახალ სიმღერის დაკვრა არ დაიწყება"

#: src/audio/recording_state.rs:79
msgid "The track has been temporarily recorded"
msgstr "ეს ტრეკი დროებითად ჩაიწერა"

#: src/audio/recording_state.rs:81
msgid "The maximum recording duration has been reached"
msgstr "მიღწეულია ჩანაწერის მაქსიმალური ხანგრძლივობა"

#: src/audio/recording_state.rs:84
msgid ""
"The track has been discarded as the duration was below the set threshold"
msgstr "ეს ტრეკი მოვაცილე, რადგან მისი ხანგრძლივობა დასაშვებზე მოკლეა"

#: src/audio/recording_state.rs:86
msgid "Recording has been cancelled"
msgstr "ჩაწერა გაუქმდა"

#: src/device/device_discovery.rs:83
msgid "Google Cast Device"
msgstr "Google Cast მოწყობილობა"

#: src/device/device_discovery.rs:86
msgid "Unknown Model"
msgstr "უცნობი მოდელი"

#: src/ui/add_station_dialog.rs:94
msgid "Select Station Cover"
msgstr "აირჩიეთ სადგურის ყდა"

#: src/ui/pages/library_page.rs:111
msgid "Welcome to {}"
msgstr "მოგესალმებით {}-ში"

#: src/ui/preferences_dialog.rs:139
msgid "Select Save Directory"
msgstr "აირჩიეთ შესანახი საქაღალდე"

#: src/ui/preferences_dialog.rs:172
msgid "{} sec"
msgid_plural "{} sec"
msgstr[0] "{} წმ"

#: src/ui/station_dialog.rs:205
msgid "{} kbit/s"
msgstr "{} კბიტ/წმ"

#: src/ui/window.rs:221
msgid "No Permission for Background Playback"
msgstr "ფონური დაკვრის უფლების გარეშე"

#: src/ui/window.rs:223
msgid "“Run in Background” must be allowed for this app in system settings."
msgstr "სისტემის მორგების ფანჯარაში ამ აპს \"ფონურად გაშვება\" უნდა ჩაურთოთ."

#: src/ui/window.rs:227 showtime/widgets/window.py:854
msgid "Try Anyway"
msgstr "მაინც ცდა"

#: src/ui/window.rs:228
msgid "Disable Background Playback"
msgstr "ფონური დაკვრის გაუქმება"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ka.po  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Work has begun, but
#. not all content has been written.
#.
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451 yelp-xsl.xml.in:206
msgid "Incomplete"
msgstr "არასრული"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482
msgid "default size"
msgstr "ნაგულისხმები ზომა"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "ნაგულისხმები ბლოგი"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "ძირითადი თვისებების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "გაფართოებული თვისებების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელის ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display map widget"
msgstr "რუკის ვიჯეტის ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "ძებნის პანელის ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "სურათის სათაურის ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "სურათის კომენტარების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "მოვლენის კომენტარების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "სურათის ჭდეების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "სურათის შეფასების ჩვენება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
msgid "transition duration"
msgstr "გადასვლის დრო"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "ვაჩვენო სათაური"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385
msgid "export metadata"
msgstr "მეტამონაცემების გატანა"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456
msgid "default size code"
msgstr "ნაგულისხმები ზომის კოდი"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462
msgid "default visibility"
msgstr "ნაგულისხმები ხილვადობა"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614
msgid "refresh token"
msgstr "კოდის განახლება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588
msgid "last album"
msgstr "ბოლო ალბომი"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo-ის URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "Piwigo-ის სერვერის URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520
msgid "remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526
msgid "last category"
msgstr "ბოლო კატეგორია"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538
msgid "last photo size"
msgstr "ბოლო სურათის ზომა"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3-ის მომხმარებელი"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576
msgid "API key"
msgstr "API გასაღები"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API გასაღები"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 საიტის URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622
msgid "last used import service"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული შემოტანის სერვისი"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630
msgid "content layout mode"
msgstr "შემცველობის განლაგების რეჟიმი"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636
msgid "content ppi"
msgstr "შემცველობის PPI"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642
msgid "content width"
msgstr "შემცველობის სიგანე"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content height"
msgstr "შემცველობის სიმაღლე"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content units"
msgstr "შემცველობის ერთეულები"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666
msgid "size selection"
msgstr "ზომის არჩევანი"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678
msgid "print titles"
msgstr "სათაურების დაბეჭდვა"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684
msgid "titles font"
msgstr "სათაურის ფონტი"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:48
msgid "Image color editing"
msgstr "გამოსახულების ფერების ჩასწორება"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "სურათების მმართველი"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5
msgid "Organize your photos"
msgstr "დაალაგეთ თქვენი სურათები"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373
#: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279
msgid "Add _Tags…"
msgstr "_ჭდეების დამატება…"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "ჭდეების _ჩასწორება…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "_ალმის გადართვა"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213
msgid "_Set Rating"
msgstr "შეფასების _დაყენება"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223
msgid "_Unrated"
msgstr "რეიტინგის _გარეშე"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217
msgid "_Increase"
msgstr "_გაზრდა"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220
msgid "_Decrease"
msgstr "_შემცირება"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171
#: src/Resources.vala:128
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_მთელ ეკრანზე"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154
msgid "Fit to _Page"
msgstr "გვერდზე_ჩატევა"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164
msgid "Zoom _200%"
msgstr "გადიდება _200%"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185
msgid "_Photo"
msgstr "_ფოტო"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_წინა ფოტო"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Next Photo"
msgstr "_შემდეგი ფოტო"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "_ჰორიზონტალურად გადაბრუნება"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "_ვერტიკალურად გადაბრუნება"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173
msgid "_Red-eye"
msgstr "_წითელი თვალი"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177
msgid "_Adjust"
msgstr "_მორგება"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_დროისა და თარიღის გასწორება…"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_საქაღალდიდან შემოტანა…"

#: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:87
#: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:96
msgid "_Search Bar"
msgstr "_ძებნის ზოლი"

#: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239
#: data/ui/offline.ui:159 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239
#: data/ui/trash.ui:168
msgid "Sort _Events"
msgstr "მოვლენების _დალაგება"

#: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:167
#: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:176
msgid "D_escending"
msgstr "_დაღმავალი"

#: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369
msgid "Even_ts"
msgstr "მოვლენები"

#: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173
#: src/Resources.vala:209
msgid "_Merge Events"
msgstr "მოვლენების _შერწყმა"

#: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:70
#: data/ui/offline.ui:54 data/ui/offline.ui:203 data/ui/offline.ui:220
#: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:784
msgid "R_emove From Library"
msgstr "ბიბლიოთეკიდან _წაშლა"

#: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:100
#: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125
msgid "_Titles"
msgstr "_სათაურები"

#: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383
#: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383
msgid "Ta_gs"
msgstr "_ჭდეები"

#: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:107
#: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:104 data/ui/tags.ui:147
#: data/ui/trash.ui:113 src/Resources.vala:249
msgid "_Filter Photos"
msgstr "სურათების _გაფილტვრა"

#: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:140
#: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:137 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:146 src/Resources.vala:242
msgid "_All Photos"
msgstr "_ყველა სურათი"

#: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:202
#: data/ui/tags.ui:202
msgid "Sort _Photos"
msgstr "სურათების _დალაგება"

#: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:205
#: data/ui/tags.ui:205
msgid "By _Title"
msgstr "_სათაურით"

#: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:220
#: data/ui/tags.ui:220
msgid "By _Rating"
msgstr "_რეიტინგით"

#: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:372
#: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203
msgid "_New Event"
msgstr "ახალი _მოვლენა"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_შემოტანის გაჩერება"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "მონიშნულის _შემოტანა"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "ყველას _შემოტანა"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "_შესვლა"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_ჭდეების დამატება…"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "_ნაგულისხმები:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "გარე რედაქტორები"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_სტანდარტული ზომის გამოყენება:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_ზომის ხელით მითითება:"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "-ავტომატური ზომა:"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "_ემთხვევა"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392
msgid "Re_name…"
msgstr "_სახელის გადარქმევა…"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "დროის მონაკვეთი"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "გადასვლის _დრო:"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88
#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:97
msgid "Preparing for login…"
msgstr "მომზადება შესასვლელად…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161
#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:169
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "ავტორიზაციის გადამოწმება…"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "ელფოსტის _მისამართი"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2502
msgid "_Publish"
msgstr "_გამოქვეყნება"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620
msgid "Friends & family only"
msgstr "მხოლოდ მეგობრები და ოჯახი"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Family only"
msgstr "მხოლოდ ოჯახი"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622
msgid "Friends only"
msgstr "მხოლოდ მეგობრები"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
msgid "Just me"
msgstr "Მხოლოდ მე"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 პიქსელი"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 პიქსელი"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 პიქსელი"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 პიქსელი"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "პატარა (640 × 480 პიქსელი)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "საშუალო (1024 × 768 პიქსელი)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "რეკომენდებული (1600 × 1200 პიქსელი)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 პიქსელი)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "ფოტოს ზომა"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "ჭდეები _არ აიტვირთება"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "Admins"
msgstr "ადმინები"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
#: vncviewer/UserDialog.cxx:154
msgid "This connection is not secure"
msgstr "შეერთება დაუცველია"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "UI-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "კეშის საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/AppDirs.vala:256 src/AppDirs.vala:287
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "მონაცემების ქვესაქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/AppWindow.vala:58 virtManager/details/console.py:157
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლა"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "ფაილის გაშიფვრა შეუძლებელია"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_ka.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Foomatic database problem of some sort.
#: src/BatchImport.vala:35 newprinter.py:4184
msgid "Database error"
msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "შემოტანა გაუქმდა მომხმარებლის მოთხოვნით"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "ფაილი არაა"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "ფაილი ბაზაში უკვე არსებობს"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "გამოსახულების ფაილი არაა"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "დისკის შეცდომა"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "კამერის შეცდომა"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "გამოსახულების დაზიანებული ფაილი"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "შემოტანის შეცდომა (%d)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1048
msgid "Unmounting…"
msgstr "მოხსნა…"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "დროისა და თარიღის გასწორება…"

#: src/CollectionPage.vala:416
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "სურათის გატანა"
msgstr[1] "სურათის გატანა"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "ახალი მოვლენის შერწყმა"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "მოვლენის წაშლა"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "შერწყმის გაუქმება"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "პროგრამისტის დაყენება"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "დროისა და თარიღის გასწორება"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "ალმის მოხსნა"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s მონაცემთა ბაზა"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ფაილი:"

#: src/DesktopIntegration.vala:186 src/DesktopIntegration.vala:328
#, c-format
msgid "Unable to set background: %s"
msgstr "ფონის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 სთ"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "არ შეცვლლა"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_პიქსელები:"

#. #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
#: ../src/html/helpwnd.cpp:960
msgid "(Help)"
msgstr "(დახმარება)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "წელი-თვე-დღე"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "ვიდეოს გატანა"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3032
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "სურათის გატანა"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "სურათის გატანა"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "შეცდომის შეტყობინება:"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "შემოტანა დასრულდა"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198
msgid "Rename Event"
msgstr "მოვლენის სახელის გადარქმევა"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "სათაურის ჩასწორება"

#: src/Dialogs.vala:955
msgid "Co_py Photos"
msgstr "სურათების _კოპირება"

#: src/Dialogs.vala:956
msgid "_Import in Place"
msgstr "_ადგილში შემოტანა"

#: src/Dialogs.vala:957
msgid "Import to Library"
msgstr "ბიბლიოთეკაში შემოტანა"

#: src/Dialogs.vala:967
msgid "Remove From Library"
msgstr "ბიბლიოთეკიდან წაშლა"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s ფაილი არაა."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:658
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "დააყენეთ ამოჭრა ამ სურათისთვის"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD ვიდეო (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD ვიდეო (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "საფულე (2 × 3 დმ.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "შენიშვნა (3 × 5 დმ.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 დუიმ."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 დუიმ."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 დუიმ."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "წერილი (8.5 × 11 დმ.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 დუიმ."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "მორბენალი სტრიქონი (11 × 17 დუიმ.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 დუიმ."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "მეტრული საფულე (9 × 13 სმ)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "საფოსტო ბარათი (10 × 15 სმ)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 სმ"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 სმ"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 მმ)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 სმ"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 სმ"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 სმ"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 მმ)"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "ექსპოზიცია:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Contrast:"
msgstr "კონტრასტი:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2269
msgid "Tint:"
msgstr "ტონი:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "გამოკვეთები:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2802
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "კონტრასტის გაფართოება"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "მოვლენის გარეშე"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "მოვლენები აღმოჩენილი არაა"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "განახლებულია"

#: src/Exporter.vala:339
msgid "Exporting"
msgstr "გატანა"

#: src/Exporter.vala:357
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"

#: src/Exporter.vala:359
msgid "Export file conflict"
msgstr "გასატანი ფაილის კონფლიქტი"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "შემოტანები"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "შემოტანისთვის მომზადება…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s შემოტანილია"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "ბოლო შემოტანა"

#: src/library/LibraryWindow.vala:504
msgid "Import From Folder"
msgstr "საქაღალდიდან შემოტანა"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1006 src/library/LibraryWindow.vala:1017
msgid "Updating library…"
msgstr "ბიბლიოთეკის განახლება…"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:553
msgid "Previous photo"
msgstr "წინა ფოტო"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:559
msgid "Next photo"
msgstr "შემდეგი ფოტო"

#: src/PhotoPage.vala:2907
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "ბიბლიოთეკიდან წაშლა"

#: src/PhotoPage.vala:3052
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s-ის გატანის შეცდომა: %s"

#: src/photos/HeifSupport.vala:30
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:260
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "დაბალი (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:263
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "საშუალო (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:266
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "მაღალი (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:269
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "მაქსიმუმი (%d%%)"

#: src/photos/JpegXLSupport.vala:30
msgid "JPEGXL"
msgstr "JPEGXL"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "მთელი გვერდის შევსება"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 გამოსახულება გვერდზე"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 გამოსახულება გვერდზე"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 გამოსახულება გვერდზე"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 გამოსახულება გვერდზე"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 გამოსახულება გვერდზე"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 გამოსახულება გვერდზე"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"სურათის დაბეჭდვის სეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177
msgid "Library Folder"
msgstr "ბიბლიოთეკის საქაღალდე"

#: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189
msgid "Data Folder"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d სურათი"
msgstr[1] "%d სურათი"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d ვიდეო"
msgstr[1] "%d ვიდეო"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "პროგრამისტი:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "ფოკუსური მანძილი:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS გრძედი:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS გრძედი:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "მომზადება ატვირთვისთვის"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "ატვირთვა %d %d-დან"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move Photos"
msgstr "სურათების გადატანა"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Set Rating"
msgstr "რეიტინგის დაყენება"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Unrated"
msgstr "რეიტინგის გარეშე"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rejected"
msgstr "უარყოფილია"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Pu_blish…"
msgstr "_გამოქვეყნება…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:267
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "სათაურის ჩასწორება"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "დროისა და თარიღის გასწორება"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:282
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "ჭდეების დამატება"

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Flag"
msgstr "_ალამი"

#: src/Resources.vala:299
msgid "Un_flag"
msgstr "_ალმის მოხსნა"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:324
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "ჭდეების დამატება"

#: src/Resources.vala:388
msgid "Delete Search"
msgstr "ძებნის წაშლა"

#: src/Resources.vala:676 virtManager/details/details.py:216
#, c-format, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "ეკრანი %s"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ან უკეთესი"

#: src/Resources.vala:781
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "ფაილების მმართველში გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/Resources.vala:789
msgid "Select all items"
msgstr "ყველაფრის მონიშვნა"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:857
#, no-c-format
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:862
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:868
#, no-c-format
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:873
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "არის ზუსტად"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "ნებისმიერი სურათი"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "დაუმუშავებელი სურათი"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "ვიდეო"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "აქვს"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "არ აქვს"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "ცვლილებები"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "შიდა ცვლილებები"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "გარე ცვლილებები"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "აქვს ალამი"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "არ აქვს ალამი"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "და უფრო მაღალი"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "არის შუალედში"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "ნებისმიერი ტექსტი"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "ალმის მდგომარეობა"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "ფოტოს მდგომარეობა"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "შენახული ძებნები"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ რეიტინგი"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ რეიტინგი"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ რეიტინგი"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ რეიტინგი"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ რეიტინგი"

#: src/SlideshowPage.vala:153
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "წინა სურათზე გადასვლა"

#: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "სლაიდშოუს შეჩერება"

#: src/SlideshowPage.vala:167
msgid "Go to the next photo"
msgstr "შემდეგ სურათზე გადასვლა"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "ვიდეოების გატანა"

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:3
msgid "Play videos"
msgstr "ვიდეოების დაკვრა"

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:9
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Player;Showtime;"
msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Player;Showtime;ვიდეო;ფილმი;კლიპი;დამკვრელი;"

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:7
msgid "Watch without distraction"
msgstr "ჩვენება შეწუხების გარეშე"

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Play your favorite movies and video files without hassle. Video Player "
"features simple playback controls that fade out of your way when you're "
"watching, fullscreen, adjustable playback speed, multiple language and "
"subtitle tracks, and screenshots — everything you need for a straightforward "
"viewing experience."
msgstr ""
"დაუკარით საყვარელი ფილმები და ვიდეოფაილები შეწუხების გარეშე. Showtime-ს "
"მარტივი მართვის ელემენტები აქვს, რომლებიც მინავლება, როცა უყურებთ. სრულ "
"ეკრანზე გაშვება, მორგებადი დაკვრის სიჩქარე, ენებისა და სუბტრიტრების არჩევა "
"და ეკრანის ანაბეჭდები - ყველაფერი, რაც ფილმის კომფორტულად საყურებლად "
"გჭირდებათ."

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:37
msgid "The app playing a video"
msgstr "აპი ვიდეოს უკრავს"

#: data/org.gnome.Showtime.gschema.xml.in:12
msgid "What to show in the end timestamp position"
msgstr "რა ვაჩვენო ბოლო დროის შტამპის მდებარეობაზე"

#: data/org.gnome.Showtime.gschema.xml.in:13
msgid "E.g. total duration of the video or the amount of time remaining"
msgstr "ანუ, ვიდეოს სრული ხანგრძლივობა თუ დარჩენილი დრო"

#: showtime/main.py:88
msgid "Playing a video"
msgstr "მიმდინარეობს ვიდეოს დაკვრა"

#. Translators: The variable is the number of channels
#. in an audio track
#: showtime/widgets/options.py:93
msgid "Undetermined, {} Channel"
msgid_plural "Undetermined, {} Channels"
msgstr[0] "დაუდგენელია, {} არხი"
msgstr[1] "დაუდგენელია, {} არხი"

#: showtime/widgets/options.py:122
msgid "Undetermined Language"
msgstr "დაუდგენელი ენა"

#: showtime/widgets/options.py:133
msgid "Add Subtitle File…"
msgstr "სუბტიტრის ფაილის დამატება…"

#: showtime/widgets/window.py:754
msgid "Details copied"
msgstr "დეტალები დაკოპირდა"

#: showtime/widgets/window.py:756
msgid "Copy Technical Details"
msgstr "ტექნიკური დეტალების კოპირება"

#: showtime/widgets/window.py:816
msgid "No plugin available for this media type"
msgstr "ამ მედიის ტიპისთვის დამატება აღმოჩენილი არაა"

#: showtime/widgets/window.py:824
msgid "Unable to install the required plugin"
msgstr "აუცილებელი დამატების დაყენება შეუძლებელია"

#: showtime/widgets/window.py:835
msgid "“{}” codecs are required to play this video"
msgstr "ამ ვიდეოს დასაკრავად აუცილებელია \"{}\" კოდეკი"

#: showtime/widgets/window.py:844
msgid "The “{}” codecs required to play this video could not be found"
msgstr "ვიდეოს დასაკრავად აუცილებელი \"{}\" კოდეკები აღმოჩენილი არაა"

#: showtime/gtk/options.blp:21
msgid "_Subtitles"
msgstr "_სუბტიტრები"

#: showtime/gtk/options.blp:26 data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_გამეორება"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:14
msgid "Open Video"
msgstr "ვიდეოს გახსნა"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:58 showtime/gtk/sound-options.blp:24
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "ხმის დადუმება/ხმის აწევა"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:86 showtime/gtk/window.blp:142
msgid "Go Back 10 Seconds"
msgstr "10 წამით უკან გადასვლა"

#: showtime/gtk/shortcuts-dialog.blp:91 showtime/gtk/window.blp:178
msgid "Go Forward 10 Seconds"
msgstr "10 წამით წინ გადასვლა"

#: showtime/gtk/window.blp:28
msgid "_About Video Player"
msgstr "ვიდეოდამკვრელის შეს_ახებ"

#: showtime/gtk/window.blp:61
msgid "Drop Video to Play"
msgstr "დააგდეთ ვიდეო დასაკრავად"

#: showtime/gtk/window.blp:85
msgid "Watch Videos"
msgstr "უყურეთ ვიდეოებს"

#: showtime/gtk/window.blp:86
msgid "Drag and drop videos here"
msgstr "გადმოათრიეთ და დაყარეთ ვიდეოები აქ"

#: showtime/gtk/window.blp:102
msgid "Unable to Play Video"
msgstr "ვიდეოს დაკვრა შეუძლებელია"

#: showtime/gtk/window.blp:107
msgid "Missing Plugin"
msgstr "მცდარი მოდული"

#: showtime/gtk/window.blp:269
msgid "Toggle Duration/Remaining"
msgstr "ხანგრძლივობის/დარჩენილის გადართვა"

#: showtime/gtk/window.blp:364
msgid "Start Again"
msgstr "თავიდან დაწყება"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "სკანერის მოწყობილობა"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE მოწყობილობა, საიდანაც გამოსახულებებს მიიღებთ."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "დასასკანერებელი დოკუმენტის ტიპი"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"დასასკანერებელი დოკუმენტის ტიპი. ეს პარამეტრი წყვეტს სკანირების გაფართოებას, "
"ფერებს და პოსტპროცესინგს."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "ფურცლის სიგანე მილიმეტრის მეათედებში"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"ფურცლის სიგანე მილიმეტრის მეათედებში (ან 0, ქაღალდის ავტომატურად "
"გამოსაცნობად)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "ფურცლის სიმაღლე მილიმეტრის მეათედებში"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"ფურცლის სიმაღლე მილიმეტრის მეათედებში (ან 0, ქაღალდის ავტომატურად "
"გამოსაცნობად)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "სკანირების სიკაშკაშე"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "სკანირების სიკაშკაშის დაყენება -100-დან 100-მდე (0 ნიშნავს არაფერს)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "სკანირების კონტრასტი"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "სკანირების კონტრასტის დაყენება -100-დან 100-მდე (0 ნიშნავს არაფერს)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "ტესტის სკანირების გარჩევადობა"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "ტექსტის სკანირებისას გამოყენებული გაფართოება (წერტილი-დუიმზე)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "გამოსახულების სკანირების გარჩევადობა"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "გამოსახულების სკანირებისას გამოყენებული გაფართოება (წერტილი-დუიმზე)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "დასასკანერებელი გვერდის მხარე"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "დასასკანერებელი გვერდის მხარე."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "საქაღალდე ფაილების შესანახად"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"საქაღალდე ფაილების შესანახად. თუ დაყენებული არაა, ნაგულისხმევად, "
"გამოყენებული იქნება დოკუმენტების საქაღალდე."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "ფაილის ფორმატი გამოსახულების ფაილების შესანახად"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"MIME ტიპი ფაილებისთვის, რომელიც გამოსახულებების შესანახად გამოიყენება. "
"მაგალითად: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEG შეკუმშვის ხარისხი"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEG შეკუმშვის ხარისხი."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "დაყოვნება მილიწამებში გვერდებს შორის"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "დაყოვნება მილიწამებში გვერდებს შორის."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
msgstr "ჩართულია პოსტპროცესინგი, თუ არა"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
msgstr "ჩართულია პოსტპროცესინგი, თუ არა."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
msgid "The path to the postprocessing script"
msgstr "ბილიკი პოსტპროცესნგის სკრიპტამდე"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
msgid "The path to the postprocessing script."
msgstr "ბილიკი პოსტპროცესნგის სკრიპტამდე."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
msgstr "დამატებითი არგუმენტები პოსტპროცესინგის სკრიპტისთვის"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
msgstr "დამატებითი არგუმენტები პოსტპროცესინგის სკრიპტისთვის."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
msgstr "შენარჩუნდება თუ არა ორიგინალი, დაუმუშავებელი ფაილი"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
msgstr ""
"შენარჩუნდება თუ არა ორიგინალი, დაუმუშავებელი ფაილი. ფაილის სახელს "
"გაფართოებამდე \"_orig\" დაემატება."

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245
msgid "Document Scanner"
msgstr "დოკუმენტების სკანერი"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "შექმენით თქვენი სურათებისა და დოკუმენტების ციფრული ასლები"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"ადვილი გზა ორივე, გამოსახულებებისა და ტექსტების სკანირებისთვის. შეგიძლიათ, "
"გამოსახულებებს ცუდი ადგილები მოაჭრათ და შემოაბრუნოთ ისინი, თუ არასწორადაა "
"დასმული. შეგიძლიათ, დასკანერებულია ელემენტები დაბეჭდოთ, PDF-ში გაიტანოთ ან "
"მრავალი ფორმატის გამოსახულების სახით შეინახოთ."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr "ეს აპი სკანერების უმრავლესობასთან სამუშაოდ SANE-ს იყენებს."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;სკანირება;სკანერი;"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:26
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/ui/app-window.ui:38
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:44
msgid "_Letter"
msgstr "_წერილი"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:50
msgid "Le_gal"
msgstr "_იურიდიული"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:62
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:76
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_ამოჭრის შემობრუნება"

#: data/ui/app-window.ui:103 ../../LocalizedStrings.cpp:582
msgid "_Single Page"
msgstr "_ერთი გვერდი"

#: data/ui/app-window.ui:109
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "ყველა გვერდი _მომწოდებლიდან"

#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_რამდენიმე გვერდი პლანშეტიდან"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:164
msgid "Stop the current scan"
msgstr "მიმდინარე სკანრების შეჩერება"

#: data/ui/app-window.ui:178
msgid "S_top"
msgstr "_გაჩერება"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:227
msgid "Save document to a file"
msgstr "დოკუმენტის ფაილში შენახვის შეცდომა"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:282
msgid "Refresh device list"
msgstr "მოწყობილობების სიის განახლება"

#: data/ui/app-window.ui:326
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "გვერდის მობრუნება მარცხნივ (საათის ისრის საწინააღმდეგოდ)"

#: data/ui/app-window.ui:334
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "გვერდის მობრუნება მარჯვნივ (საათის ისრის მიმართულებით)"

#: data/ui/app-window.ui:342
msgid "Crop the selected page"
msgstr "მონიშნული გვერდის ამოჭრა"

#: data/ui/app-window.ui:350
msgid "Delete the selected page"
msgstr "მონიშნული გვერდის წაშლა"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
msgid "_Username for resource"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი რესურსისთვის"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
msgid "_Authorize"
msgstr "_ავტორიზაცია"

#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
msgid "Install drivers"
msgstr "დრაივერების დაყენება"

#: data/ui/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "სკანირება"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "ერთი გვერდის სკანირება"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "დოკუმენტის მომწოდებელში ყველა გვერდის სკანირება"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "პლანშეტური სკანერიდან უწყვეტი სკანირება"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "მიმდინარე სკანირების შეჩერება"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "დოკუმენტის ცვლილება"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "გვერდის მარცხნივ გაწევა"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "გვერდის მარჯვნივ გაწევა"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "გვერდის მობრუნება მარცხნივ (საათის ისრის საწინააღმდეგოდ)"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "გვერდის მობრუნება მარჯვნივ (საათის ისრის მიმართულებით)"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "გვერდის წაშლა"

#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "დოკუმენტის მართვა"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "ახალი დოკუმენტის დაწყება"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტის შენახვა"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტის ელფოსტით გაგზავნა"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტის დაბეჭდვა"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტის ბუფერში კოპირება"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:35
msgid "Scan _Sides"
msgstr "_მხარეების სკანირება"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
msgid "_Page Size"
msgstr "გვერდის _ზომა"

#. Label beside page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:74
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_დაყოვნების დრო წამებში"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:75
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "ერთზე მეტი გვერდის სკანირების ინტერვალი"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:125
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_ტექსტის გაფართოება"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
msgid "_Image Resolution"
msgstr "_გამოსახულების გაფართოება"

#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:184
msgid "Postprocessing"
msgstr "პოსტპროცესინგი"

#. Switch to enable postprocessing
#: data/ui/preferences-dialog.ui:187
msgid "_Enable Postprocessing"
msgstr "_პოსტპროცესინგის ჩართვა"

#. Label beside postprocesing script name entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:206
msgid "_Script"
msgstr "სკრიპტ_ი"

#. Label beside postprocesing arguments entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:225
msgid "_Script arguments"
msgstr "სკრიპტის _არგუმენტები"

#. Label beside keep keep original file radio
#: data/ui/preferences-dialog.ui:244
msgid "_Keep original file"
msgstr "_ორიგინალის შენარჩუნება"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "გვერდების გადალაგება"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
msgid "Combine sides"
msgstr "გვერდების შეტყუპება"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "გვერდების შეტყუპება (უკუღმა)"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
msgid "Flip odd pages upside-down"
msgstr "კენტი გვერდების ამობრუნება"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
msgid "Flip even pages upside-down"
msgstr "ლუწი გვერდების ამობრუნება"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:214
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომისთვის აუცილებელია მომხმარებლის სახელი და პაროლი"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:227
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "სკანერების ძებნა…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:235
msgid "Ready to Scan"
msgstr "სკანირებისთვის მზადაა"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:245
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "საჭიროა დამატებითი პროგრამები"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:247
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"თქვენი სკანერისთვის <a href=\"install-firmware\">დრაივერების დაყენება</a> "
"გჭირდებათ."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:254
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "სკანერები აღმოჩენილი არა"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:256
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "შეამოწმეთ, სკანერი მიერთებული და ჩართული თუა."

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:306
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "არსებობს ავტომატურად შენახული წიგნი. გნებავთ, გახსნათ?"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:406
msgid "Scanned Document"
msgstr "სკანირებული დოკუმენტი"

#: src/app-window.vala:412
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (მრავალგვერდიანი დოკუმენტი)"

#: src/app-window.vala:418
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (შეკუმშული)"

#: src/app-window.vala:425
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (კარგვის გარეშე)"

#: src/app-window.vala:431
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (შეკუმშული)"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:643
msgid "Failed to save file"
msgstr "ფაილის შენახვა ჩავარდა"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:710
msgid "Save current document?"
msgstr "შევინახო მიმდინარე დოკუმენტი?"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:780
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "სკანერთან მიერთება…"

#: src/app-window.vala:892
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "ერთი გვერდის სკანირება"

#: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "ერთზე მეტი გვერდის სკანირება"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1017
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "დოკუმეტის მინიატურის სკანირების შეცდომა"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1263
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "შევინახო დოკუმენტი გასვლამდე?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1265
msgid "_Quit without Saving"
msgstr "_დახურვა შენახვის გარეშე"

#: src/app-window.vala:1383
msgid "Pri_nt"
msgstr "_დაბეჭდვა"

#: src/app-window.vala:1384
msgctxt "menu"
msgid "_Reorder Pages"
msgstr "გვერდების _გადალაგება"

#: src/app-window.vala:1390
msgid "_About Document Scanner"
msgstr "დოკუმენტების სკანერის _შესახებ"

#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "გვერდის %i კოდირება შეუძლებელია"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:76
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, Brother-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:78
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"http://support.brother.com\">Brother-ის "
"ვებგვერდზე</a>."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:82
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"backend</a>."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, Canon-ის სკანერს იყენებთ, რომელიც მხარდაჭერილია <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"უკანაბოლოს მიერ</a>."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:84
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"შეამოწმეთ, <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices."
"html\">მხარდაჭერილია თუ არა თქვენი სკანერი SANE-ის მიერ</a>, წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში, მიიწერეთ <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/sane-devel\">SANE-ის ელფოსტის დაგზავნის მისამართზე</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:88
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, Samsung-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/drivers-dialog.vala:91
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"https://support.hp.com\">HP-ის "
"ვებგვერდზე</a> (HP-მა Samsung-ის ბეჭდვის ბიზნესი შეიძინა)."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:96
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, HP-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/drivers-dialog.vala:104
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"https://support.hp.com\">HP-ის "
"ვებგვერდზე</a>."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:108
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, Epson-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:110
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
"com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"http://support.epson.com\">Epson-ის "
"ვებგვერდზე</a>."

#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:114
msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "როგორც ჩანს, Lexmark-ის სკანერი გაქვთ."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:116
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"დრაივერები ხელმისაწვდომია <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark-ის "
"ვებგვერდზე</a>."

#. Label shown while installing drivers
#: src/drivers-dialog.vala:130
msgid "Installing drivers…"
msgstr "დრაივერების დაყენება…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/drivers-dialog.vala:135
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "დრაივერების დაყენება წარმატებულია!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "დრაივერების დაყენება ჩავარდა (შეცდომის კოდი %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:152
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "დრაივერების დაყენება ჩავარდა."

#: src/drivers-dialog.vala:161
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "როცა დაყენება დასრულდება, ეს აპი თავიდან გაუშვით."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/drivers-dialog.vala:176
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "გჭირდებათ დააყენოთ პაკეტი %s."
msgstr[1] "გჭირდებათ დააყენოთ პაკეტი %s."

#: src/preferences-dialog.vala:164
msgid "Lighter"
msgstr "ღია"

#: src/preferences-dialog.vala:181
msgid "Minimum size"
msgstr "მინიმალური ზომა"

#: src/preferences-dialog.vala:185
msgid "Full detail"
msgstr "სრული დეტალები"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:372
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (ნაგულისხმევი)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:375
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (მონახაზი)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:378
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (მაღალი გაფართოება)"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "სკანერები აღმოჩენილი არაა.   მიაერთეთ სკანერი."

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "დოკუმენტის მიმწოდებელი ცარიელია"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"სკანირებისთვის მეხსიერება საკმარისი არაა.\n"
"სცადეთ, დააკლოთ <tt>გაფართოება</tt> ან <tt>გვერდის ზომა</tt> <tt>მორგების</"
"tt> მენიუში. ზოგიერთ სკანერს, როცა მაღალი გაფართოებით ასკანერებთ, შედეგის "
"ზომა შეზღუდული აქვს."

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "გამართვის შეტყობინებების გამოტანა"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "ამ აპის ძველი ვერსიების მიერ შექმნილი PDF ფაილების გასწორება"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1760
msgid "Failed to scan"
msgstr "სკანირების შეცდომა"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1775
msgid "Scan in progress"
msgstr "მიმდინარეობს სკანირება"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1959
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[მოწყობილობა…] — სკანირების პროგრამა"

#: src/greeter-list.vala:943
msgid "Logging in..."
msgstr "შესვლა..."

#: src/menubar.vala:324
msgid "Power:"
msgstr "სიმძლავრე:"

#: src/menubar.vala:406 src/menubar.vala:453
msgid "Quit..."
msgstr "გასვლა..."

#: src/menubar.vala:532
msgid "More layouts..."
msgstr "მეტი განლაგება..."

#: src/shutdown-dialog.vala:101
msgid "Goodbye. Would you like to..."
msgstr "ნახვამდის. ხომ არ გნებავთ..."

#: src/user-list.vala:566
msgid ""
"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"თუ თქვენ გაქვთ RDP-ის ან Citrix Server-ის ანგარიში, Remote Login საშუალებას "
"გაძლევთ, აპლიკაციები გაუშვათ იმ სერვერიდან."

#: src/user-list.vala:568
msgid ""
"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"თუ თქვენ გაქვთ RDP Server-ის ანგარიში, Remote Login საშუალებას გაძლევთ, "
"აპლიკაციები გაუშვათ იმ სერვერიდან."

#: src/user-list.vala:572
msgid "Set Up..."
msgstr "მორგება..."

#: src/user-list.vala:574
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like "
"to set up an account now?"
msgstr ""
"ამ სერვისის გამოსაყენებლად Ubuntu Remote Login-ის ანგარიშია საჭირო. გნებავთ, "
"მოირგოთ ანგარიში?"

#: src/user-list.vala:579
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs."
"canonical.com to set up an account."
msgstr ""
"ამ სერვისის გამოსაყენებლად Ubuntu Remote Login-ის ანგარიშია საჭირო. "
"ანგარიშის მოსარგებად ეწვიეთ ვებგვერდს uccs.canonical.com."

#: src/user-list.vala:800
msgid "Email address:"
msgstr "ელფოსტის მისამართი:"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:1
msgid "Smuxi Preferences"
msgstr "Smuxi -ის მორგება"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:3
msgid "Nickname(s):"
msgstr "მეტსახელ(ებ)ი:"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:5
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:338
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:147
msgid "Realname:"
msgstr "სახელი:"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:14
msgid "<b>Network Proxy</b>"
msgstr "<b>ქსელის პროქსი</b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:71
msgid "<b> Chat </b>"
msgstr "<b> ჩატი </b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:72
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1466
msgid "Highlight words:"
msgstr "სიტყვების გამოკვეთა"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:82
msgid "<b>Messaging Menu</b>"
msgstr "<b>შეტყობინებების მენიუ</b>"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:83
msgid "Show notification popups"
msgstr "შეტყობინებების მხტუნარების ჩვენება"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:86
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1523
msgid "_Interface"
msgstr "_ინტერფეისი"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:87
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1589
msgid "_Servers"
msgstr "_სერვერები"

#: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:91
msgid "_Logging"
msgstr "_ჟურნალი"

#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:1
#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.appdata.xml.in.h:1
msgid "Smuxi"
msgstr "Smuxi"

#: ../src/Frontend-GNOME/smuxi-frontend-gnome.desktop.in.h:2
msgid "IRC Chat"
msgstr "IRC ჩატი"

#: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:84
msgid "Smuxi Website"
msgstr "Smuxi -ის ვებგვერდი"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:61
msgid "Engine not found."
msgstr "ძრავა ვერ მოიძებნა."

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:77
msgid "Engine Manager"
msgstr "ძრავების მმართველი"

#: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:102
msgid "Engine:"
msgstr "ძრავი:"

#: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:374
#, csharp-format
msgid "{0} Users"
msgstr "{0} მომხმარებელი"

#: ../src/Frontend-GNOME/Views/FilterListWidget.cs:276
msgid "Chat Type"
msgstr "ჩატის ტიპი"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:55
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:56
msgid "_Smuxi"
msgstr "_Smuxi"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:58
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:59
#: ui/PrintersWindow.ui:32
msgid "_Server"
msgstr "_სერვერი"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:64
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:65
msgid "_Engine"
msgstr "_ძრავა"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:99
#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.MenuWidget.cs:100
msgid "_Manage"
msgstr "_მართვა"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:270
msgid "_Verify Password:"
msgstr "პაროლის _გადამოწმება:"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:79
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_ქსელი:"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:105
msgid "Nickname:"
msgstr "მეტსახელი:"

#: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ServerWidget.cs:252
msgid "_Protocol:"
msgstr "_პროტოკოლი:"

#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Шифрлеуді қолдану"

msgid "\tsnapper create"
msgstr "\tsnapper create"

msgid "\tsnapper delete-config"
msgstr "\tsnapper delete-config"

msgid "\tsnapper get-config"
msgstr "\tsnapper get-config"

msgid "\tsnapper list"
msgstr "\tsnapper list"

msgid "\tsnapper list-configs"
msgstr "\tsnapper list-configs"

msgid "\tsnapper setup-quota"
msgstr "\tsnapper setup-quota"

msgid "    Global options:"
msgstr "    გლობალური პარამეტრები:"

#, c-format
msgid "Invalid group (%s)."
msgstr "არასწორი ჯგუფი (%s)."

#, c-format
msgid "Invalid user (%s)."
msgstr "არასწორი მომხმარებელი (%s)."

msgid "Post #"
msgstr "პოსტ #"

msgid "Pre #"
msgstr "პრე #"

msgid "Subvolume"
msgstr "ქვეტომი"

msgid "Unknown config."
msgstr "უცნობი კონფიგურაცია."

msgid "nothing to do"
msgstr "გასაკეთებელი არაფერია"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "პროგრამების დაყენებისა და განახლების წყაროების გამართვა"

#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:887
msgid "Software Sources"
msgstr "პროგრამული წყაროები"

#: src/AppConsole.vala:716 src/AppConsole.vala:786 src/AppConsole.vala:926
#: src/AppConsole.vala:1029 src/AppConsole.vala:1080 src/AppConsole.vala:1126
#: src/AppConsole.vala:1144 login-utils/chfn.c:265
msgid "Aborted."
msgstr "შეწყვეტილია."

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>მიიღეთ მონაწილეობა პოპულარობის რეიტინგის შექმნაში - ამით თქვენ ხელს "
"შეუწყობთ უბუნტუს გაუმჯობესებას; შეიქმნება თქვენს მიერ დაყენებული პროგრამების "
"სია მათი გამოყენების სიხშირის ჩვენებით, რომელიც ანონიმურად, კვირაში ერთხელ "
"გაიგზავნება უბუნტუს პროექტში.\n"
"\n"
"შედეგები გამოყენებულ იქნება პოპულარული პროგრამების უკეთ მხარდაჭერისათვის და "
"ძებნის შედეგებში პროგრამების რეიტინგის შესაფასებლად.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>მიიღეთ მონაწილეობა პოპულარობის რეიტინგის შექმნაში - ამით თქვენ ხელს "
"შეუწყობთ დებიანს გაუმჯობესებას; შეიქმნება თქვენს მიერ დაყენებული პროგრამების "
"სია მათი გამოყენების სიხშირის ჩვენებით, რომელიც ანონიმურად, კვირაში ერთხელ "
"გაიგზავნება დებიანის პროექტში.\n"
"\n"
"შედეგები გამოყენებულ იქნება პოპულარული პროგრამების უკეთ მხარდაჭერისათვის და "
"ძებნის შედეგებში პროგრამების რეიტინგის შესაფასებლად.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"ჩაყენებული პროგრამული უზრუნველყოფის სიისა და გამოყენების სტატისტიკის "
"გაგზავნა დისტრიბუციის პროექტში."

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:183
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:216
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "სარკეების შემოწმება"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:217
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "არ მოიძებნა მისაღები გადმოტვირთვების სერვერი."

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი ინტერნეტ-კავშირი."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:209
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
msgid "Every two days"
msgstr "ყოველ 2 დღეში"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
msgid "Every two weeks"
msgstr "ყოველ 2 კვირაში"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:334
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "ყოველ %s დღეში"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:722
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
msgid "Import key"
msgstr "გასაღების იმპორტი"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:725
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1179
msgid "Error importing selected file"
msgstr "ამორჩეული ფაილის იმპორტი ვერ მოხერხდა"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:726
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1180
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr ""
"ამორჩეული ფაილი შეიძლება არ იყოს GPG გასაღების ფაილი ან შეიძლება იყოს "
"დაზიანებული."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:739
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1195
msgid "Error removing the key"
msgstr "გასღების წაშლა ვერ მოხერხდა"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:740
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"ამორჩეული გასაღების წაშლა ვერ მოხერხდა. გთხოვთ აცნობოთ ეს როგორც ხარვეზი."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:823
msgid "CD Error"
msgstr "CD შეცდომა"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
msgid "CD Name"
msgstr "CD სახელი"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "შეიყვანეთ დისკის სახელი"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
msgid "Insert Disk"
msgstr "მოათავსეთ დისკი"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "გთხოვთ დისკი დისკწამყვანში მოათავსოთ:"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
msgid "(Source Code)"
msgstr "(საწყისი კოდი)"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250
msgid "New mirror"
msgstr "ახალი სარკე"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "%s პროგრამები"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:44
msgid "Add Software Channels"
msgstr "პროგრამების წყაროების დამატება"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>ტიპი:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>დისტრიბუტივი:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>კომპონენტები:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>კომენტარი:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "CD-ROM-ის სკანირება"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>შესაძლებელია CDROM/DVD-დან დაყენება</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_გასაღები ფაილის იმპორტი..."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "სანდო პროგრამების მომწოდებლის ღია გასაღების იმპორტი"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრების აღდგენა"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "ნაგულისხმევი გასაღებების აღდგენა დისტრიბუტივიდან"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>უსაფრთხოება</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>ინფორმაცია ხელმისაწვდომი პროგრამების შესახებ ვადაგასულია</big></b>\n"
"\n"
"ახალი ან შეცვლილი წყაროდან პროგრამის დასაყენებლად განაახლეთ ინფორმაცია "
"ხელმისაწვდომი პროგრამების შესახებ."

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
msgid "_Select Best Server"
msgstr "უახლოესი _სერვერი ამორჩევა"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
msgid "APT line:"
msgstr "APT-სტრიქონი:"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
msgid "_Add Source"
msgstr "_წყაროს დამატება"

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Bolt მიმღები"

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Unifying მიმღები"

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Nano მიმღები"

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Lightspeed მიმღები"

#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:135
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "EX100 მიმღები 27 მჰც"

#: lib/logitech_receiver/common.py:649
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "ელემენტი: %(level)s (%(status)s)"

#: lib/logitech_receiver/common.py:652
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "ელემენტი: %(percent)d%% (%(status)s)"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1055
msgid "Breathe"
msgstr "სუნთქვა"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1060
msgid "Signature1"
msgstr "ხელმოწერა1"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1061
msgid "Signature2"
msgstr "ხელმოწერა2"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1062
msgid "CycleS"
msgstr "ციკლები"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1126
msgid "Unknown Location"
msgstr "უცნობი მდებარეობა"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1129
msgid "Left Side"
msgstr "მარცხენა მხარე"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1130
msgid "Right Side"
msgstr "მარჯვენა მხარე"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1132
msgid "Primary 1"
msgstr "ძირითადი 1"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1133
msgid "Primary 2"
msgstr "ძირითადი 2"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1134
msgid "Primary 3"
msgstr "ძირითადი 3"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1135
msgid "Primary 4"
msgstr "ძირითადი 4"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1136
msgid "Primary 5"
msgstr "ძირითადი 5"

#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1137
msgid "Primary 6"
msgstr "ძირითადი 6"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "საშუალო"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "იცლება"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "თავიდან დატენვა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "არ იტენება"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "თითქმის სავსეა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "დამუხტული"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "ნელი თავიდან დატენვა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "არასწორი ელემენტი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "თერმალის შეცდომა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "სწრაფი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "ნელი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "მოწყობილობის მოლოდინის დრო ამოიწურა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "მოწყობილობა მხარდაჭერილი არაა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი მოწყობილობა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "მიმდევრობის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "ჩამტვირთავი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "ღილაკი უკან"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "ღილაკი წინ"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "თაგუნას ჟესტის ღილაკი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "ჭკვიანი გადასვლა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "DPI გადამრთველი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "მარცხნივ დახრა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "მარჯვნივ დახრა"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "თაგუნას შუა ღილაკი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "თაგუნას ღილაკი 'უკან'"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "თაგუნას ღილაკი 'წუნ'"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "ნავიგაცია ჟესტის ღილაკით"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "თაგუნას მარცხნივ გადახვევის ღილაკი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "თაგუნას მარჯვნივ გადახვევის ღილაკი"

#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "აშვებულია"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:182
msgid "unpaired"
msgstr "დაუწყვილებელია"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:231
msgid "powered on"
msgstr "ჩართულია"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:283
msgid "ADC measurement notification"
msgstr "ADC გაზომვის გაფრთხილება"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:483
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "დაწყვილება დაბლოკილია"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:483
msgid "pairing lock is open"
msgstr "დაწყვილება ჩართულია"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:446
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "აღმოჩენა დაბლოკილია"

#: lib/logitech_receiver/notifications.py:446
msgid "discovery lock is open"
msgstr "აღმოჩენა ჩართულია"

#: lib/logitech_receiver/receiver.py:437
msgid "No paired devices."
msgstr "შეწყვილებული მოწყობილობების გარეშე."

#: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s დაწყვილებული მოწყობილობა."
msgstr[1] "%(count)s დაწყვილებული მოწყობილობა."

#: lib/logitech_receiver/settings.py:602
msgid "register"
msgstr "რეგისტრაცია"

#: lib/logitech_receiver/settings.py:616 lib/logitech_receiver/settings.py:654
msgid "feature"
msgstr "თვისება"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Fx-ის ფუნქციის გაცვლა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"როცა დაყენებულია, ღილაკები F1..F12 თავიანთ სპეციალურ ფუნქციას გაააქტიურებენ\n"
"და თქვენ უნდა გეჭიროთ FN ღილაკზე, რომ მათი სტანდარტული ფუნქცია გაააქტიუროთ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"როცა დაყენებულია, ღილაკები F1..F12 თავიანთ სტანდარტული ფუნქციას "
"გაააქტიურებენ\n"
"და თქვენ უნდა გეჭიროთ FN ღილაკზე, რომ მათი სპეციალურ ფუნქცია გაააქტიუროთ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154
msgid "Hand Detection"
msgstr "ხელის ამოცნობა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "ილუმინაციის ჩართვა, როცა ხელებს კლავიატურაზე გააჩერებთ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "გლუვი გადახვევა თაგუნას ბორბლით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:410
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "მაღალი მგრძნობელობის რეჟიმი ბორბლით ვერტიკალური გადახვევისთვის."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
msgid "Side Scrolling"
msgstr "გვერდზე გადახვევა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"როცა გამორთულია, ბორბლის გვერდზე დაჭერა მომხმარებლის ღილაკის მოვლენებს\n"
"აგზავნის სტანდარტული გვერდზე გადახვევის მოვლენების მაგიერ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:182
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "მგრძნობელობა (DPI - ძველი თაგუნები)"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "თაგუნას მოძრაობის მგრძნობელობა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
msgid "Backlight Timed"
msgstr "შენათების დრო"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "განათების დროის დაყენება კლავიატურისთვის."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:269
msgid ""
"Illumination level on keyboard.  Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr ""
"განათების დონე კლავიატურაზე.  ცვლილებები ძალაში, მხოლოდ, 'ხელით' რეჟიმში "
"შედის."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
msgid "Backlight Level"
msgstr "შენათების დონე"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:312
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "განათების დონე კლავიატურაზე რეჟიმში 'ხელით'."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "შენათების დაყოვნება ხელების გაწევისას"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"დაყოვნება წამებში, სანამ მოხდება შენათების მინავლება, როცა ხელებს "
"კლავიატურიდან შორს წაიღებთ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "შენათების დაყოვნება ხელების მიახლოებისას"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"დაყოვნება წამებში, სანამ მოხდება შენათების გამოჩენა, როცა ხელებს "
"კლავიატურასთან მიიტანთ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "შენათების ჩართვის დაყოვნება"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr "დაყოვნება წამებში, სანამ მოხდება შენათების მინავლება გარე კვებით."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "შენათება (წმ)"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "გადახვევის ბორბლის მაღალი გარჩევადობა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr "დააყენეთ დაიგნორებაზე, თუ გადახვევა არანორმალურად სწრაფი, ან ნელია"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:419
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:450
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "გადახვევის ბორბლის ქცევა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"ბორბლისთვის LOWRES_WHEEL HID++ გაფრთხილების გაგზავნის იძულება (რომელიც "
"გაუშვებს Solaar-ის წესებს, მაგრამ სხვაგვარად ყურადღებას არაფერი აქცევს)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "გადახვევის ბორბლის მიმართულება"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "ბორბლით ვერტიკალური გადახვევის მიმართულების ინვერსია."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "გადახვევის ბორბლის გარჩევადობა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:452
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"ბორბლისთვის HIRES_WHEEL HID++ გაფრთხილების გაგზავნის იძულება (რომელიც "
"გაუშვებს Solaar-ის წესებს, მაგრამ სხვაგვარად ყურადღებას არაფერი აქცევს)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:461
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "მგრძნობელობა (მაჩვენებლის სიჩქარე)"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "სიჩქარის მამრავლი თაგუნასთვის (256 ნორმალური მამრავლია)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "ცერა თითის ბორბლის ქცევა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"ბორბლისთვის THUMB_WHEEL HID++ გაფრთხილების გაგზავნის იძულება (რომელიც "
"გაუშვებს Solaar-ის წესებს, მაგრამ სხვაგვარად ყურადღებას არაფერი აქცევს)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:483
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "ცერა თითის ბორბლის მიმართულება"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "ცერა თითის ბორბლით გადახვევის მიმართულების ინვერსია."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:504
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "ჩაშენებული პროფილები"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:505
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr ""
"ჩაშენებული პროფილის ჩართვა, რომელიც მართავს ანგარიშების სიხშირეს, "
"მგრძნობელობას და ღილაკის ქმედებებს"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582
msgid "Report Rate"
msgstr "ანგარიშის სიხშირე"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "მოწყობილობის მოძრაობის ანგარიშების სიხშირე"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1421
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1452
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ ეფექტური იყოს, შეიძლება, ჩაშენებული პროფილების გამორთვა "
"დასჭირდეს."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:612
msgid "Divert crown events"
msgstr "ვენიერის ქცევა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:613
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"ვერნიერისთვის CROWN WHEEL HID++ გაფრთხილების გაგზავნის იძულება (რომელიც "
"გაუშვებს Solaar-ის წესებს, მაგრამ სხვაგვარად ყურადღებას არაფერი აქცევს)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "ვენიერის გლუვი გადახვევა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:622
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "ვენიერის გლუვი გადახვევის დაყენება"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "G და M ღილაკების გადამისამართება"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:631
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"G და M ღილაკებისთვის WHEEL HID++ გაფრთხილების გაგზავნის იძულება (რომელიც "
"გაუშვებს Solaar-ის წესებს, მაგრამ სხვაგვარად ყურადღებას არაფერი აქცევს)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "ხრუტუნა მექანიზმით გადახვევის ბორბალი"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:646
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"თაგუნას ბორბლის გადართვა სიჩქარით მართულ ხრუტუნა მექანიზმსა და ყოველთვის "
"თავისუფალ ტრიალს შორის."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
msgid "Freespinning"
msgstr "თავისუფალი ბრუნვა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
msgid "Ratcheted"
msgstr "ბრუნვა ხრუტუნა მექანიზმით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:655
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "თაგუნას ბორბლის ტრიალის სიჩქარე"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"თაგუნას ბორბლის სიჩქარის გამოყენება ხრუტუნა მექანიზმსა და თავისუფლად ტრიალს "
"შორის გადასართავად.\n"
"თაგუნას ბორბლის ხრუტუნა მექანიზმის სიჩქარე ყოველთვის 50-ს უდრის."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707
msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque"
msgstr "ხრუტუნა ბორბლით გადახვევის მოჭიდება"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:708
msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet."
msgstr "ხრუტუნა ბორბლის გადასაფარად მოჭიდების შეცვლაა საწირო."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:743
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "ღილაკის ქმედებები"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:745
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "ქმედების შეცვლა ღილაკისთვის."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:747
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "გადაფარულია გადამისამარტებით."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:749
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"მნიშვნელოვანი ქმედებების შეცვლამ (მაგ: მარცხენა თაგუნას ღილაკისთვის), "
"შეიძლება, სისტემის არასტაბილურობამდე მიგიყვანოთ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "ღილაკის გადამისამართება"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"ღილაკისთვის იძულება, HD++ გაფრთხილებები გააგზავნოს (გადამისამართებული) ან "
"მოახდინოს თაგუნას ჟესტების ინიციაცია, ან სრიალა DPI-ის"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
msgid "Diverted"
msgstr "გადამისამართებულია"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
msgid "Sliding DPI"
msgstr "მცურავი DPI"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "მგრძნობელობა (DPI)"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "მგრძნობელობის გადართვა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"მიმდინარე მგრძნობელობასა და დამახსოვრებულ მგრძნობელობას შორის გადართვა, როცა "
"ღილაკს დააწვებით.\n"
"თუ დამახსოვრებული მგრძნობელობა არ არსებობს, მოხდება მიმდინარე მგრძნობელობის "
"დამახსოვრება"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
msgid "Disable keys"
msgstr "ღილაკების გათიშვა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "მითითებული კლავიატურის ღილაკების გამორთვა."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "გამორთავს ღილაკს %s."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1177
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234
msgid "Set OS"
msgstr "ოპერაციული სისტემა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1178
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "ღილაკების შეცვლა ოს-თან შესაბამისად."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247
msgid "Change Host"
msgstr "ჰოსტის შეცვლა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "კავშირის გადართვა სხვა ჰოსტზე"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Performs a left click."
msgstr "შეასრულებს მარცხენა წკაპს."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Single tap"
msgstr "ერთი ტყაპი"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Performs a right click."
msgstr "შეასრულებს მარჯვენა წკაპს."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "ერთი ტყაპი ორი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "ერთი ტყაპი სამი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Double tap"
msgstr "ორმაგი ტყაპი"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Performs a double click."
msgstr "შეასრულებს ორმაგ წკაპს."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "ორმაგი ტყაპი ორი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "ორმაგი ტყაპი სამი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "ელემენტების გადათრევა თითის გაწევით ორი ტყაპის შემდეგ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Tap and drag"
msgstr "დატყაპუნება და გადათრევა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "დატყაპუნება და გადათრევა ორი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "გადაათრიეთ ელემენტები თითების გადათრევით ორმაგი დატყაპუნების შემდეგ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "დატყაპუნება და გადათრევა სამი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "ტყაპუნის და წიბოს ჟესტების ჩახშობა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"გამორთავს დატყაპუნების და წიბოს ჟესტებს (იგივეა, რაც Fn+მარცხენაწკაპი)."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "გადახვევა ერთი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Scrolls."
msgstr "ვერტიკალური გადახვევა."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "ჰორიზონტალური გადახვევა ორი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "ჰორიზონტალური გადახვევა."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "ვერტიკალური გადახვევა ორი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "ვერტიკალური გადახვევა."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "გადახვევის მიმართულების ინვერსია."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "ჩართავს ცერა თითის ბორბალს."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Thumbwheel"
msgstr "ცერა თითის ბორბალი"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "გასმა ზედა წიბოდან"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "გასმა მარცხენა წიბოდან"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "გასმა მარჯვენა წიბოდან"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "გასმა ქვედა წიბოდან"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "ორი თითის გასმა მარცხენა წიბოდან"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "ორი თითის გასმა მარჯვენა წიბოდან"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1318
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "ორი თითის გასმა ქვედა წიბოდან"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1319
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "ორი თითის გასმა ზედა წიბოდან"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "ჩქმეტა დასაპატარავებლად. გაწევა გასადიდებლად."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "გადიდება ორი თითით."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "ჩქმეტა დასაპატარავებლად."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "გადაშლა გასადიდებლად."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "გადიდება სამი თითით."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "გადიდება ორი თითით"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342
msgid "Pixel zone"
msgstr "პიქსელების ზონა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1343
msgid "Ratio zone"
msgstr "ფარდობის დონე"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "აყენებს კურსორის სიჩქარეს."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "ყველაზე მარცხენა კოორდინატი."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "ქვედა კოორდინატი."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Width."
msgstr "სიგანე."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
msgid "Height."
msgstr "სიმაღლე."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352
msgid "Cursor speed."
msgstr "კურსორის სიჩქარე."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1359
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "თაგუნას/თაჩპედის ქცევის შეცვლა."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "ჟესტების ქცევა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1376
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "თაჩპედის/თაგუნას ჟესტების მორგება."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392
msgid "Gesture params"
msgstr "ჟესტის პარამეტრები"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "თაგუნას/თაჩპედის რიცხვითი პარამეტრების შეცვლა."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "M-ღილაკის LED-ები"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1419
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "M-ღილაკის LED-ების მართვა."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1423
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1454
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr ""
"შეიძლება, იმისათვის, რომ ეფექტური იყოს, G ღილაკების გადამისამართება "
"დაგჭირდეთ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "აანთებს ღილაკს %s."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448
msgid "MR-Key LED"
msgstr "MR ღილაკის LED"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1450
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "MR ღილაკის LED-ის მართვა."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "მუდმივი ღილაკის ასახვა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "ღილაკის ასახვის მუდმივად შეცვლა."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1475
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"მნიშვნელოვანი ღილაკების შეცვლამ (მაგ: მარცხენა თაგუნას ღილაკისთვის), "
"შეიძლება, სისტემის არასტაბილურობამდე მიგიყვანოთ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1532
msgid "Sidetone"
msgstr "თვითმოსმენა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533
msgid "Set sidetone level."
msgstr "თვითმოსმენის დონის დაყენება."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1543
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "ეკვალაიზერის დონეების დაყენება."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1572
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "კვების გამორთვა მითითებულ წუთში (0 ნიშნავს 'არასდროს')."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1584
msgid "Brightness Control"
msgstr "სიკაშკაშის კონტროლი"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585
msgid "Control overall brightness"
msgstr "საერთო სიკაშკაშის მართვა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681
msgid "LED Control"
msgstr "LED-ების მართვა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682
msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar"
msgstr "LED-ის ზონების კონტროლის გადართვა მოწყობილობასა და Solaar-ს შორის"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1692
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "LED-ის ზონის ეფექტები"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr "იმისათვის, რომ ეფექტური იყოს, LED-ის მართვა Solaar-ზე უნდა დააყენოთ."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "ეფექტის დაყენება LED ზონისთვის"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1703
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "ინდივიდუალური განათება ღილაკებისთვის"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1704
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "ინდივიდუალური განათების კონტროლი ღილაკებისთვის."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1786
msgid "Force Sensing Buttons"
msgstr "დაჭერის სენსორის მქონე ღილაკები"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1787
msgid "Change the force required to activate button."
msgstr "აირჩიეთ ძალა, რომელიც საჭიროა ღილაკის გასააქტიურებლად."

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1804
msgid "Force Sensing Button"
msgstr "დაჭერის სენსორის მქონე ღილაკი"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1814
msgid "Haptic Feeback Level"
msgstr "ტაქტილური უკუკავშირის დონე"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1815
msgid "Change power of haptic feedback.  (Zero to turn off.)"
msgstr "ტაქტილური უკუკავშირის სიმძლავრის შეცვლა.  (0 გამოსართავად.)"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1857
msgid "Play Haptic Waveform"
msgstr "სიგნალის ტაქტილური ფორმის დაკვრა"

#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1858
msgid "Tell device to play a haptic waveform."
msgstr "მოწყობილობისთვის ტაქტილური ფორმის სიგნალის ბრძანების გადაცემა."

#: lib/solaar/ui/__init__.py:120
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr ""
"უკვე გაშვებულია Solaar-ის სხვა პროცესი, ასე რომ, უბრალოდ ამოკეცეთ ის ფანჯარა"

#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"მართავს Logitech-ის მიმღებებს,\n"
"კლავიატურებს, თაგუნებს და ტაბლეტებს."

#: lib/solaar/ui/about/model.py:63
msgid "Additional Programming"
msgstr "დამატებითი პროგრამირება"

#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
msgid "GUI design"
msgstr "GUI-ის დიზაინი"

#: lib/solaar/ui/about/model.py:74
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Logitech-ის დოკუმენტაცია"

#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92
#: lib/solaar/ui/window.py:208
msgid "Unpair"
msgstr "დაწყვილების მოხსნა"

#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Permissions error"
msgstr "წვდომების შეცდომა"

#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"აღმოჩენილია Logitech-ის მიმღები, ან მოწყობილობა (%s), მაგრამ მისი გახსნის "
"უფლება არ მაქვს."

#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"თუ Solaar ახლახან დააყენეთ, სცადეთ, გათიშოთ მიმღები, ან მოწყობილობა და "
"შემდეგ თავიდან მიაერთეთ."

#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "მოწყობილობასთან დაკავშირების შეცდომა"

#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"ვიპოვნე Logitech მიმღები ან მოწყობილობა %s-ზე, მაგრამ დაკავშირებისას "
"აღმოჩენილია შეცდომა."

#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"სცადეთ, გათიშოთ მოწყობილობა და თავიდან მიაერთოთ, ან გამორთეთ ის და თავიდან "
"ჩართეთ."

#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "Unpairing failed"
msgstr "დაწყვილების გაუქმება ჩავარდა"

#: lib/solaar/ui/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "%{receiver}-დან %{device}-ის დაწყვილების გაუმების შეცდომა."

#: lib/solaar/ui/common.py:63
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "მიმღებმა დააბრუნა შეცდომა, მაგრამ დეტალების გარეშე."

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "დასრულდა - Enter შესაცვლელად"

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:642
msgid "Changes allowed"
msgstr "ცვლილებები დაშვებულია"

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:643
msgid "No changes allowed"
msgstr "ცვლილებები დაშვებული არაა"

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:644
msgid "Ignore this setting"
msgstr "ამ პარამეტრის გამოტოვება"

#: lib/solaar/ui/config_panel.py:693
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "წაკითხვა/ჩაწერის ოპერაცია ჩავარდა."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "Built-in rules"
msgstr "ჩაშენებული წესები"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "User-defined rules"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი წესები"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
msgid "Sub-rule"
msgstr "ქვეწესი"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "გახდეს ცვლილებები მუდმივი?"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "თუ აირჩევთ 'არას', ცვლილებები დაიკარგება, როცა Solaar-ს დახურავთ."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273
msgid "Paste here"
msgstr "აქ ჩასმა"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275
msgid "Paste above"
msgstr "ზემოთ ჩასმა"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283
msgid "Paste rule here"
msgstr "წესის ჩასმა აქ"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285
msgid "Paste rule above"
msgstr "წესის ჩასმა ზემოთ"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287
msgid "Paste rule below"
msgstr "წესის ჩასმა ქვემოთ"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291
msgid "Paste rule"
msgstr "წესის ჩასმა"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306
msgid "Insert here"
msgstr "აქ ჩასმა"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308
msgid "Insert above"
msgstr "ზემოთ ჩასმა"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310
msgid "Insert below"
msgstr "ქვემოთ ჩასმა"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316
msgid "Insert new rule here"
msgstr "ახალი წესის ჩასმა აქ"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318
msgid "Insert new rule above"
msgstr "ახალი წესის ჩასმა ზემოთ"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320
msgid "Insert new rule below"
msgstr "ახალი წესის ჩასმა ქვემოთ"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391
msgid "Mouse process"
msgstr "თაგუნას ქმედება"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318
msgid "KeyIsDown"
msgstr "ღილაკი დაჭერილია"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507
msgid "Test bytes"
msgstr "სატესტო ბაიტები"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "თაგუნას ჟესტი"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138
msgid "Key press"
msgstr "ღილაკის დაწოლა"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191
msgid "Mouse scroll"
msgstr "გადახვევა თაგუნათი"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256
msgid "Mouse click"
msgstr "თაგუნას წკაპი"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
msgid "Insert new rule"
msgstr "ახალი წესის ჩასმა"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Wrap with"
msgstr "ჩაკეცვა სად"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Solaar-ის წესების რედაქტორი"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "ამ რედაქტორს ჯერ არ აქვს მონიშნული წესის კომპონენტის მხარდაჭერა."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169
msgid ""
"Number of seconds to delay.  Delay between 0 and 1 is done with higher "
"precision."
msgstr ""
"დაყოვნების დრო წამებში.  დაყოვნება 0-სა და 1-ს შორის უფრო დიდი სიზუსტით "
"ხდება."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253
msgid "Unsupported setting"
msgstr "მხარდაუჭერელი პარამეტრი"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766
msgid "Originating device"
msgstr "წყარო მოწყობილობა"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "მოწყობილობა აქტიურია და შეგიძლიათ, მისი პარამეტრები შეცვალოთ."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "მოწყობილობა, რომელიც მიმდინარე გაფრთხილებიდან დაიწყო."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450
msgid "Name of host computer."
msgstr "მთავარი კომპიუტერის სახელი."

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808
msgid "Change setting on device"
msgstr "პარამეტრის შეცვლა მოწყობილობაზე"

#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824
msgid "Setting on device"
msgstr "პარამეტრი მოწყობილობაზე"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: ახალი მოწყობილობის დაწყვილება"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "ორივე მიმღები, მხოლოდ, Bolt მოწყობილობასთანაა თავსებადი."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"დააჭირეთ დაწყვილების ღილაკს, სანამ დაწყვილების ნათურა სწრაფად არ აციმციმდება."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr ""
"გაერთიანებული მიმღებები, მხოლოდ, გაერთიანებულ მოწყობილობებთანაა თავსებადი."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:53
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "სხვა მიმღებები, მხოლოდ, რამდენიმე მოწყობილობასთანაა თავსებადი."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr ""
"მოწყობილობების უმრავლესობისთვის, უბრალოდ ჩართეთ მოწყობილობა, რომლის "
"დაწყვილებაც გნებავთ."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:56
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "თუ მოწყობილობა უკვე ჩართულია, გამორთეთ და ისევ ჩართეთ."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:58
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr "მოწყობილობა არ უნდა იყოს დაწყვილებული ახლომდებარე ჩართულ მიმღებთან."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
"the channel you wish to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
"and release the channel switch button."
msgstr ""
"მრავალი არხის მქონე მოწყობილობებისთვის დააჭირეთ ღილაკს, გააჩერეთ და აუშვით "
"ღილაკს იმ არხისთვის, რომლის დაწყვილებაც გსურთ\n"
"ან გამოიყენეთ არხის გადამრთველი ღილაკი არხის ასარჩევად და შემდეგ დააჭირეთ "
"ღილაკს და აუშვით არხის გადართვის ღილაკს."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:68
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "არხის ინდიკატორის სინათლე სწრაფად უნდა ციმციმებდეს."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"ამ მიმღებს %d დაწყვილება დარჩა."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"ამ მიმღებს %d დაწყვილება დარჩა."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:78
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"ამ მომენტში გაუქმება დაწყვილებას არ გამოიყენებს."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:168
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %(name)s-ზე."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:171
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "აკრიფეთ %(passcode)s და შემდეგ დააჭირეთ ღილაკს Enter."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:178
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"დააჭირეთ ღილაკს %(code)s\n"
"და შემდეგ დააჭირეთ მარცხენა და მარჯვენა ღილაკებს ერთდროულად."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "უსადენო კავშირი დაშიფრული არაა"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:226
msgid "Found a new device:"
msgstr "აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა:"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Pairing failed"
msgstr "დაწყვილება ჩავარდა"

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თქვენი მოწყობილობა ხელმისაწვდომ დაშორებაზეა და აქვს ელემენტი "
"საკმარისადაა დამუხტული."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"აღმოჩენილია ახალი მოწყობილობა, მაგრამ ის არ არის თავსებადი ამ მიმღებთან."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "უფრო მეტი დაწყვილებული მოწყობილობა, ვიდრე მიმღებს შეუძლია მხარდაჭერა."

#: lib/solaar/ui/pair_window.py:255
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "შეცდომის შესახებ დამატებითი დეტალები ხელმისაწვდომი არაა."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"აკორდული ღილაკის დაწკაპუნების, დაჭერის ან აშვების სიმულაცია.\n"
"Wayland-ზე სჭირდება ჩაწერის უფლება სპეციალურ ფაილში /dev/uinput."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66
msgid "Depress"
msgstr "გაჭყლეტა"

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"თაგუნას გადახვევის სიმულაცია.\n"
"Wayland-ზე სჭირდება ჩაწერის უფლება სპეციალურ ფაილში /dev/uinput."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"თაგუნას დაწკაპუნების სიმულაცია.\n"
"Wayland-ზე სჭირდება ჩაწერის უფლება სპეციალურ ფაილში /dev/uinput."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218
msgid "Action (and Count, if click)"
msgstr "ქმედება (და რაოდენობა, თუ წკაპია)"

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "ბრძანების შესრულება არგუმენტებით."

#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273
msgid "Add argument"
msgstr "არგუმენტის დამატება"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "X11-ის აქტიური პროცესი. გამოიყენება, მხოლოდ, X11-ში."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "X11-ის თაგუნას პროცესი. გამოიყენება, მხოლოდ, X11-ში."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99
msgid "MouseProcess"
msgstr "თაგუნას ქმედება"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "შეტყობინების ფუნქციის სახელი, რომელიც იწვევს წესის დამუშავებას."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "წესის დამუშავების დამატრიგერებელი გაფრთხილებების რაოდენობის გადაცემა."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr ""
"აქტიური კლავიატურის მოდიფიკატორების. Wayland-ზე ყოველთვის ხელმისაწვდომი არაა."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"გადამისამართებულ ღილაკს დააწვნენ, ან აუშვეს.\n"
"ღილაკის გადამისამართების და G ღილაკის პარამეტრების გამოყენება ღილაკების "
"გადამისამართებისთვის."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250
msgid "Key down"
msgstr "ღილაკის დაჭერა"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253
msgid "Key up"
msgstr "ღილაკის გაშვება"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"გადამისამართებული ღილაკი ამჟამად დაჭერილია.\n"
"ღილაკის გადამისამართების და G ღილაკის პარამეტრების გამოყენება ღილაკების "
"გადამისამართებისთვის."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "სატესტო პირობა წესის დამუშავების გაფრთხილებაზე."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "დასაწყისი (ჩათვლით)"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409
msgid "end (exclusive)"
msgstr "დასასრული (მხოლოდ)"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "ბაიტი %(0)d-დან %(1)d-მდე, დაწყებული %(2)d-დან %(3)d-მდე"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "ბაიტი %(0)d-დან %(1)d-მდე, ნიღაბი %(2)d"

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"ბიტის ან დიაპაზონის ტესტი ბაიტებზე შეტყობინებების შეტყობინების გამომწვევი "
"წესის დამუშავებაში."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"თაგუნას ჟესტი არასავალდებულო გამშვები ღილაკით, რომელსაც 0, ან მეტი თაგუნას "
"მოძრაობა მოჰყვება."

#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541
msgid "Add movement"
msgstr "მოძრაობის დამატება"

#: lib/solaar/ui/tray.py:55
msgid "No supported device found"
msgstr "მხარდაჭერილი მოწყობილობა აღმოჩენილი არაა"

#: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281
msgid "no receiver"
msgstr "მიმღების გარეშე"

#: lib/solaar/ui/tray.py:297
msgid "no status"
msgstr "სტატუსის გარეშე"

#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Wireless Link"
msgstr "უსადენო კავშირი"

#: lib/solaar/ui/window.py:182
msgid "Show Technical Details"
msgstr "ტექნიკური დეტალების ჩვენება"

#: lib/solaar/ui/window.py:198
msgid "Pair new device"
msgstr "ახალი მოწყობილობის დაწყვილება"

#: lib/solaar/ui/window.py:216
msgid "Select a device"
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა"

#: lib/solaar/ui/window.py:524
msgid "USB ID"
msgstr "USB ID"

#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Wireless PID"
msgstr "უსადენო PID"

#: lib/solaar/ui/window.py:541
msgid "Polling rate"
msgstr "გამოკითხვის სიხშირე"

#: lib/solaar/ui/window.py:548
msgid "Unit ID"
msgstr "ერთეულის ID"

#: lib/solaar/ui/window.py:604
msgid "No device paired."
msgstr "დაწყვილებული მოწყობილობების გარეშე."

#: lib/solaar/ui/window.py:613
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"ამ მიმღებთან, მაქსიმუმ, %(max_count)s მოწყობილობის დაწყვილება შეიძლება."
msgstr[1] ""
"ამ მიმღებთან, მაქსიმუმ, %(max_count)s მოწყობილობის დაწყვილება შეიძლება."

#: lib/solaar/ui/window.py:620
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "ამ მიმღებთან, მაქს., ერთი მოწყობილობის დაწყვილებაა შესაძლებელი."

#: lib/solaar/ui/window.py:624
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "ამ მიმღებს %d დაწყვილება აქვს დარჩენილი."
msgstr[1] "ამ მიმღებს %d დაწყვილება აქვს დარჩენილი."

#: lib/solaar/ui/window.py:681
msgid "Battery Voltage"
msgstr "ელემენტის ვოლტაჟი"

#: lib/solaar/ui/window.py:683
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "ელემენტის მიერ მოწოდებული ძაბვა"

#: lib/solaar/ui/window.py:687
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "დონის მიერ მუხტის მოწოდებული დაახლოებითი დონე"

#: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696
msgid "next reported "
msgstr "შემდეგი ანგარიში "

#: lib/solaar/ui/window.py:697
msgid " and next level to be reported."
msgstr " და შემდეგი დონე გადასაცემად."

#: lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "last known"
msgstr "ბოლო ცნობილი"

#: lib/solaar/ui/window.py:715
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr "უსადენო კავშირი ამ მოწყობილობასა და მის მიმღებს შორის დაშიფრულია."

#: lib/solaar/ui/window.py:717
msgid "not encrypted"
msgstr "დაშიფრული არაა"

#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"უსადენო კავშირი ამ მოწყობილობასა და მის მიმღებს შორის დაშიფრული არაა.\n"
"ეს უსაფრთხოების პრობლემაა მაჩვენებელი მოწყობილობებისთვის და უსაფრთხოების "
"დიდი პრობლემაა ტექსტის შეყვანის მოწყობილობებისთვის."

#: lib/solaar/ui/window.py:737
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d ლუქსი"

#: ../sos/sosreport.py:745
#, python-format
msgid "sosreport (version %s)"
msgstr "sosreport (ვერსია %s)"

#: ../sos/sosreport.py:977
#, python-format
msgid "plugin %s does not validate, skipping"
msgstr "დამატება %s არასწორი და გამოტოვებულია"

#: ../sos/sosreport.py:979
msgid "does not validate"
msgstr "არასწორია"

#: ../sos/sosreport.py:983
#, python-format
msgid "plugin %s requires root permissions to execute, skipping"
msgstr "დამატებას %s გასაშვებად root-ის წვდომები ესაჭიროება. გამოტოვებულია"

#: ../sos/sosreport.py:985
msgid "requires root"
msgstr "საჭიროებს root მომხმარებელს"

#: ../sos/sosreport.py:993
msgid "excluded"
msgstr "გამორიცხულია"

#: ../sos/sosreport.py:1023
#, python-format
msgid "plugin %s does not install, skipping: %s"
msgstr "დამატება %s დაყენებული არაა და გამოტოვებულია: %s"

#: ../sos/sosreport.py:1027
#, python-format
msgid "Unknown or inactive profile(s) provided: %s"
msgstr "მითითებულია უცნობი ან არააქტიური პროფილი: %s"

#: ../sos/sosreport.py:1120
msgid "no valid plugins found"
msgstr "არცერთი დამატება სწორი არაა"

#: ../sos/sosreport.py:1124
msgid "The following plugins are currently enabled:"
msgstr "ჩართული დამატებები:"

#: ../sos/sosreport.py:1130
msgid "No plugin enabled."
msgstr "ჩართული დამატებების გარეშე."

#: ../sos/sosreport.py:1134
msgid "The following plugins are currently disabled:"
msgstr "ამჟამად გამორთული დამატებები:"

#: ../sos/sosreport.py:1145
msgid "The following plugin options are available:"
msgstr "დამატებების ხელმისაწვდომი პარამეტრები:"

#: ../sos/sosreport.py:1160
msgid "No plugin options available."
msgstr "დამატებების პარამეტრების გარეშე."

#: ../sos/sosreport.py:1172
msgid "no valid profiles found"
msgstr "სწორი პროფილები ნაპოვნი არაა"

#: ../sos/sosreport.py:1174
msgid "The following profiles are available:"
msgstr "ხელმისაწვდომია პროფილები:"

#: ../sos/sosreport.py:1197
msgid "Press ENTER to continue, or CTRL-C to quit.\n"
msgstr "ENTER გასაგრძელებლად, CTRL-C შესაწყვეტად.\n"

#: ../sos/sosreport.py:1216
msgid " Setting up archive ..."
msgstr " არქივის მორგება ..."

#: ../sos/sosreport.py:1250
msgid " Setting up plugins ..."
msgstr " დამატებების მორგება ..."

#: ../sos/sosreport.py:1282
msgid " Running plugins. Please wait ..."
msgstr " მიმდინარეობს დამატებების გაშვება. მოითმინეთ ..."

#: ../sos/sosreport.py:1490
msgid "Creating compressed archive..."
msgstr "შეკუმშული არქივის შექმნა ..."

#: ../sos/sosreport.py:1498
#, python-format
msgid " %s while finalizing archive"
msgstr " %s არქივის დასრულებისას"

#: ../sos/sosreport.py:1517
#, python-format
msgid "Error moving directory: %s"
msgstr "საქაღალდის გადატანის შეცდომა: %s"

#: ../sos/sosreport.py:1540
#, python-format
msgid "Error moving archive file: %s"
msgstr "არქივის ფაილის გადატანის შეცდომა: %s"

#: ../sos/sosreport.py:1558
#, python-format
msgid "Error moving checksum file: %s"
msgstr "საკონტროლო ჯამის ფაილის გადატანის შეცდომა: %s"

#: ../sos/sosreport.py:1574
msgid "no valid plugins were enabled"
msgstr "სწორი ჩართული დამატებების გარეშე"

#: data/metainfo/org.gnome.SoundJuicer.metainfo.xml.in:7
#: data/org.gnome.SoundJuicer.desktop.in.in:3 data/sound-juicer.ui:13
#: src/sj-main.c:129 src/sj-main.c:131 src/sj-main.c:2096
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Disc"
msgstr "დისკი"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Eject disc"
msgstr "დისკის გამოღება"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts help"
msgstr "მალსახმობების მორგება"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all tracks"
msgstr "ყველა აუდიობილიკის მონიშვნა"

#: data/sound-juicer-shortcuts.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all tracks"
msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"

#: data/sound-juicer.ui:55
msgid "_Edit Album"
msgstr "_ალბომის ჩასწორება"

#: data/sound-juicer.ui:68
msgid "_Reload Album"
msgstr "_ალბომის თავიდან ჩატვირთვა"

#: data/sound-juicer.ui:420 src/sj-extracting.c:232 src/sj-main.c:1888
msgid "E_xtract"
msgstr "გაშლა"

#: data/sound-juicer.ui:446
msgid "Track Progress"
msgstr "აუდიობილიკის მიმდინარეობა"

#: data/sound-juicer.ui:576
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD-ROM _ამძრავი:"

#: data/sound-juicer.ui:675
msgid "Track Names"
msgstr "აუდიობილიკის სახელები"

#: data/sound-juicer.ui:691
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "საქაღალდის იერარქია:"

#: data/sound-juicer.ui:722
msgid "File _name:"
msgstr "ფაილის _სახელი:"

#: data/sound-juicer.ui:797
msgid "O_utput Format:"
msgstr "გამოტანის ფორმატი:"

#: data/sound-juicer.ui:831
msgid "Re-read"
msgstr "თავიდან წაკითხვა"

#: data/sound-juicer.ui:847
msgid "Open MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz-ის გახსნა"

#: libjuicer/sj-metadata.c:373
msgid "Czechoslovakia"
msgstr "ჩეხეთი"

#: libjuicer/sj-metadata.c:374
msgid "East Germany"
msgstr "აღმ. გერმანია"

#: libjuicer/sj-metadata.c:377
msgid "Soviet Union"
msgstr "სსრკ"

#: libjuicer/sj-metadata.c:379
msgid "Yugoslavia"
msgstr "იუგოლავია"

#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "CD-სთან წვდომა აკრძალულია"

#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:174
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "CD-სთან წვდომა აკრძალულია: %s"

#: src/sj-extracting.c:984
msgid "Unknown Composer"
msgstr "უცნობი კომპოზიტორი"

#: src/sj-extracting.c:985
msgid "Unknown Track"
msgstr "უცნობი ტრეკი"

#: src/sj-genres.c:34
msgid "Blues"
msgstr "ბლუზი"

#: src/sj-genres.c:38
msgid "Electronica"
msgstr "ელექტრონიკა"

#: src/sj-genres.c:39
msgid "Folk"
msgstr "ფოლკი"

#: src/sj-genres.c:40
msgid "Funk"
msgstr "ფანკი"

#: src/sj-genres.c:44 modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "რეპი"

#: src/sj-genres.c:47
msgid "Soul"
msgstr "სოული"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.h:1
msgid "Sound Converter"
msgstr "Sound Converter"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.h:2
msgid "Audio Format Converter"
msgstr "აუდიო ფორმატების გადამყვანი"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.h:3
msgid "Converts audio files into other formats"
msgstr "აუდიო ფაილების სხვა ფორმატებში გადაყვანა"

#: ../data/soundconverter.glade.h:1
msgid "GNOME-powered Sound Conversion"
msgstr "GNOME-ზე აგებული ხმის გადამყვანი"

#: ../data/soundconverter.glade.h:4
msgid "File exists already"
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს"

#: ../data/soundconverter.glade.h:7
msgid "<big><b>File exists already</b></big>\n"
msgstr "<big><b>ფაილი უკვე არსებობს</b></big>\n"

#: ../data/soundconverter.glade.h:9
msgid "_Apply to entire queue"
msgstr "მთელ _რიგზე გადატარება"

#: ../data/soundconverter.glade.h:10 ../soundconverter/util/namegenerator.py:49
msgid "artist/album"
msgstr "შემსრულებელი / ალბომი"

#: ../data/soundconverter.glade.h:11 ../soundconverter/util/namegenerator.py:51
msgid "artist - album"
msgstr "შემსრულებელი - ალბომი"

#: ../data/soundconverter.glade.h:17
msgid "Insanely High"
msgstr "ძალიან მაღალი"

#: ../data/soundconverter.glade.h:18
msgid "8 bits (very low quality)"
msgstr "8 ბიტი (ძალიან დაბალი ხარისხი)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:19
msgid "16 bits (default)"
msgstr "16 ბიტი (ნაგულისხმები)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:20
msgid "32 bits"
msgstr "32 ბიტი"

#: ../data/soundconverter.glade.h:21
msgid "Less (Faster)"
msgstr "ნაკლები (ჩქარი)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:23
msgid "Better (Slower)"
msgstr "უკეთესი (უფრო ნელი)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:24
msgid "Constant (CBR)"
msgstr "მუდმივი (CBR)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:25
msgid "Average (ABR)"
msgstr "საშუალო (ABR)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:26
msgid "Variable (VBR) - Best quality"
msgstr "ცვლადი (VBR) - საუკეთსო ხარისხი"

#: ../data/soundconverter.glade.h:28
msgid "Same folder as the input file"
msgstr "იგივე საქაღალდე, საიდანაც შეყვანის ფაილი"

#: ../data/soundconverter.glade.h:30
msgid "Into a specified folder"
msgstr "მითითებულ საქაღალდეში"

#: ../data/soundconverter.glade.h:31
msgid "Create subfolders: "
msgstr "ქვესაქაღალდეების შექმნა: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:32
msgid "Delete original file"
msgstr "საწყისი ფაილის წაშლა"

#: ../data/soundconverter.glade.h:33
msgid "<b>Where to place results?</b>"
msgstr "<b>სად წავიღო შედეგები?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:34
msgid "Filename pattern: "
msgstr "ფაილის სახელის შაბლონი: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:35
msgid "Replace all messy characters"
msgstr "არეული სიმბოლოების ჩანაცვლება"

#: ../data/soundconverter.glade.h:36
msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-"
msgstr "ყველა სიმბოლოს წაშლა, გარდა ასოების, ციფრების და /_-"

#: ../data/soundconverter.glade.h:37
msgid "<i>Example filename:</i>"
msgstr "<i>მაგალითად ფაილის სახელი:</i>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:38
msgid "<b>How to name files?</b>"
msgstr "<b>რა დავარქვათ ფაილებს?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:41
msgid "Use .oga extension"
msgstr ".oga გაფართოების გამოყენება"

#: ../data/soundconverter.glade.h:43
msgid "Bitrate mode:"
msgstr "ბიტური სიჩქარის რეჟიმი:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:47
msgid "Sample width:"
msgstr "სემპლის სიგანე:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:51
msgid "<b>Type of result?</b>"
msgstr "<b>შედეგის ტიპი?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:53
msgid "Force mono output"
msgstr "მონოში ძალით გატანა"

#: ../data/soundconverter.glade.h:54
msgid "Limit number of parallel jobs"
msgstr "პარალელური დავალებების რაოდენობის შეზღუდვა"

#: ../data/soundconverter.glade.h:55
msgid "MP3 Encoder is not present."
msgstr "MP3 ენკოდერი ვერ ვიპოვე."

#: ../data/soundconverter.glade.h:56
msgid "Read how to install"
msgstr "წაიკითხეთ, როგორ დააყენოთ"

#: ../data/soundconverter.glade.h:58
msgid "Invalid Files"
msgstr "არასწორი ფაილები"

#: ../data/soundconverter.glade.h:61 ../soundconverter/interface/ui.py:306
#: ../soundconverter/interface/ui.py:326 ../soundconverter/interface/ui.py:477
msgid "SoundConverter"
msgstr "SoundConverter"

#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:40
msgid "Same as input, but replacing the suffix"
msgstr "იგივე, რაც შეყვანილი. შეიცვლება მხოლოდ სუფიქსი"

#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:41
msgid "Same as input, but with an additional suffix"
msgstr "იგივე, რაც შეყვანილი. სუფიქსი დაემატება"

#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:42
msgid "Track number - title"
msgstr "ტრეკის ნომერი - სათაური"

#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:43
msgid "Track title"
msgstr "ტრეკის სათაური"

#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:45
msgid "Custom filename pattern"
msgstr "ფაილის სახელის ნიმუშის ხელით მითითება"

#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:50
msgid "artist-album"
msgstr "შემსრულებელი-ალბომი"

#. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense.
#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:59
msgid ""
"Artist Album Album-Artist Title Track Total Genre Date Year Timestamp "
"DiscNumber DiscTotal Ext"
msgstr ""
"შემსრულებელი ალბომი ალბომი-შემსრულებელი სათაური ტრეკი სულ ჟანრი თარიღი წელი "
"დროისშტამპი დისკისნომერი სულდისკები გაფ"

#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:340
msgid "Unknown Genre"
msgstr "უცნობი ჟანრი"

#: ../soundconverter/util/namegenerator.py:342
msgid "Unknown Date"
msgstr "უცნობი თარიღი"

#: ../soundconverter/gstreamer/converter.py:508
msgid "cannot create '{}' folder."
msgstr "'()' საქაღალდის შექმნის შეცდომა."

#: ../soundconverter/interface/ui.py:70
msgid "Add Folder…"
msgstr "საქაღალდის დამატება…"

#: ../soundconverter/interface/ui.py:323
#, python-format
msgid "%d:%02d left"
msgstr "დარჩენილია %d:%02d"

#: ../soundconverter/interface/ui.py:364
msgid "Converting"
msgstr "გადაყვანა"

#: ../soundconverter/interface/ui.py:412
#, python-format
msgid "Conversion done in %s"
msgstr "გადაყვანის დასრულების დროა %s"

#: src/server/options.c:63
#, c-format
msgid ""
"%s -- Common interface for Speech Synthesis %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s -- ხმის სინთეზის საერთო ინტერფეისი %s\n"
"\n"

#: src/server/options.c:69
#, c-format
msgid "Options: \n"
msgstr "პარამეტრები: \n"

#: src/server/options.c:71
#, c-format
msgid "Run as a daemon\n"
msgstr "დემონად გაშვება\n"

#: src/server/options.c:73
#, c-format
msgid "Run as single application\n"
msgstr "ერთ აპლიკაციად გაშვება\n"

#: src/server/options.c:79
#, c-format
msgid "Set path to logging\n"
msgstr "ბილიკი ჟურნალისთვის\n"

#: src/server/options.c:82
#, c-format
msgid "Communication method to use ('%s'\n"
msgstr "გამოსაყენებელი კომუნიკაციის მეთოდი ('%s'\n"

#: src/server/options.c:84
#, c-format
msgid "or '%s')\n"
msgstr "ან '%s')\n"

#: src/server/options.c:89
#, c-format
msgid "(filesystem path or '%s')\n"
msgstr "(ფაილური სისტემის ბილიკი, ან '%s')\n"

#: src/server/options.c:97
#, c-format
msgid "0 disables such shutdown\n"
msgstr "0 გათიშავს ამნაირ გამორთვას\n"

#: src/server/options.c:99
#, c-format
msgid "Set path to pid file\n"
msgstr "ბილიკი pid ფაილამდე\n"

#: src/server/options.c:101
#, c-format
msgid "Set path to configuration\n"
msgstr "ბილიკი კონფიგურაციის ფაილამდე\n"

#: src/server/options.c:103
#, c-format
msgid "Set path to modules\n"
msgstr "ბილიკი მოდულებამდე\n"

#: src/server/options.c:105
#, c-format
msgid "Report version of this program\n"
msgstr "ამ პროგრამის ვერსიის შეტყობინება\n"

#: src/server/options.c:113 src/clients/say/options.c:171
#, c-format
msgid "Print this info\n"
msgstr "ამ ინფორმაციის გამოტანა\n"

#: src/clients/say/options.c:92
#, c-format
msgid "Set the output module\n"
msgstr "გამოტანის მოდული\n"

#: src/clients/say/options.c:98
#, c-format
msgid "Play the sound icon\n"
msgstr "ხმის ხატულის დაკვრა\n"

#: src/clients/say/options.c:112
#, c-format
msgid "Set the synthesis voice\n"
msgstr "სინთეზის ხმის დაყენება\n"

#: src/clients/say/options.c:115
#, c-format
msgid "Speak the character\n"
msgstr "სიმბოლოს გამოთქმა\n"

#: src/clients/say/options.c:118
#, c-format
msgid "Speak the key\n"
msgstr "სიტყვის გამოთქმა\n"

#: src/clients/say/options.c:121
#, c-format
msgid "Set the punctuation mode\n"
msgstr "პუნქტუაციის რეჟიმის დაყენება\n"

#: src/clients/say/options.c:125
#, c-format
msgid "Spell the message\n"
msgstr "შეტყობინების გამოთქმა\n"

#: src/clients/say/options.c:136
#, c-format
msgid "Set priority of the message "
msgstr "შეტყობინების პრიორიტეტის დაყენება "

#: src/clients/say/options.c:140
#, c-format
msgid "default: %s)\n"
msgstr "ნაგულისხმები: %s)\n"

#: src/clients/say/options.c:147 src/clients/say/options.c:154
#, c-format
msgid "(default: %s)\n"
msgstr "(ნაგულისხმები: %s)\n"

#: src/clients/say/options.c:164
#, c-format
msgid "Cancel all messages\n"
msgstr "ყველა შეტყობინების გაუქმება\n"

#: src/clients/say/options.c:168
#, c-format
msgid "Print version and copyright info\n"
msgstr "ვერსიისა და საავტორო უფლებების გამოტანა\n"

#: src/clients/say/options.c:193
#, c-format
msgid "Syntax error or bad parameter!\n"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა ან არასწორი პარამეტრი!\n"

#: src/clients/say/options.c:204
#, c-format
msgid "Missing argument!\n"
msgstr "ნაკლული არგუმენტი!\n"

#: src/clients/say/options.c:305
#, c-format
msgid "Unrecognized option\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი\n"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:105
msgid "The suggested values are "
msgstr "შეთავაზებული მნიშვნელობებია "

#: src/api/python/speechd_config/config.py:147
msgid "Test ALSA audio output"
msgstr "ALSA-დან აუდიოს გატანის ტესტი"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:149
msgid "Test Pulse Audio output"
msgstr "Pulse-დან აუდიოს გატანს ტესტი"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:161
msgid "Print version and copyright info"
msgstr "ვერსიისა და საავტორო უფლებების გამოტანა"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:221
msgid "Festival contains freebsoft-utils."
msgstr "Festival შეიცავს freebsoft-utils."

#: src/api/python/speechd_config/config.py:270
msgid "Did you hear the sound?"
msgstr "ხმა გაიგეთ?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:279
#, python-format
msgid "Audio output '%s' works"
msgstr "აუდიოს გამოტანა '%s' მუშაობს"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:315
msgid "Testing whether Espeak works"
msgstr "შემოწმება, მუშაობს თუ არა Espeak"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:317
msgid "Espeak is installed"
msgstr "Espeak, თუ დაყენებულია"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:326
msgid "Testing ALSA sound output"
msgstr "მიმდინარეობს ALSA-ით ხმის გამოტანის შემოწმება"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:331
msgid "Testing PULSE sound output"
msgstr "მიმდინარეობს PULSE-ით ხმის გამოტანის შემოწმება"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:397
msgid ""
"\n"
"\n"
"Diagnostics results:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"დიაგნოსტიკის შედეგები:"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:402
msgid "Speech Dispatcher is working"
msgstr "Speech Dispatcher მუშაობს"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:417
msgid "End of diagnostics results"
msgstr "დიაგნოსტიკის შედეგების დასასრული"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:482
msgid "Is your Speech Dispatcher running now?"
msgstr "თქვენი საუბრის დისპეტჩერი ახლა გაშვებულია?"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:486
#: src/api/python/speechd_config/config.py:734
msgid "Can't continue"
msgstr "გაგრძელება შეუძლებელია"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:494
msgid "Trying to speak some messages"
msgstr "სცადეთ, რამე შეტყობინება თქვათ"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:502
msgid "Please wait (about 5 seconds)"
msgstr "მოითმინეთ (დაახლ. 5 წამი)"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:707
msgid "Can't start Speech Dispatcher"
msgstr "Speech Dispatcher-ის გაშვება შეუძლებელია"

#: src/api/python/speechd_config/config.py:792
msgid ""
"\n"
"Speech Dispatcher configuration tool\n"
msgstr ""
"\n"
"Speech Dispatcher-ის მორგების ხელსაწყო\n"

#: src/channel-main.c:1912
msgid "The spice agent cancelled the file transfer"
msgstr "Spice-ს აგენტმა ფაილის გადაგზავნა გააუქმა"

#: src/channel-main.c:1916
msgid "The spice agent reported an error during the file transfer"
msgstr "Spice-ის აგენტის შეცდომა ფაილის გადაგზავნის დროს"

#: src/channel-main.c:1923
#, c-format
msgid ""
"File transfer failed due to lack of free space on remote machine (%s free, "
"%s to transfer)"
msgstr ""
"ფაილის გადაგზავნის შეცდომა დაშორებულ მანქანაზე საკმარისი ადგილის არარსებობის "
"გამო (%s თავისუფალი, %s საჭირო)"

#: src/channel-main.c:1931
msgid ""
"User's session is locked and cannot transfer files, unlock it and try again."
msgstr ""
"მომხმარებლის სესია დაბლოკილია და ფაილების დაგზავნა შეუძლებელია. განბლოკეთ და "
"თავიდან სცადეთ."

#: src/channel-main.c:1936
msgid "Session agent not connected."
msgstr "სესიის აგენტი მიერთებული არაა."

#: src/channel-main.c:1940
msgid "File transfer is disabled."
msgstr "ფაილის გადაცემა გათიშულია."

#: src/channel-main.c:3350
#, c-format
msgid "The file transfer is disabled"
msgstr "ფაილის გადაცემა გათიშულია"

#: src/desktop-integration.c:99
msgid "Automounting has been inhibited for USB auto-redirecting"
msgstr "ავტომატური მიმაგრება დაყოვნებულია USB-ის ავტოგადადამისამართებისთვის"

#: src/spice-channel.c:1195
msgid "Authentication failed: password is too long"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა: პაროლი ძალიან გრძელია"

#: src/spice-channel.c:1200
msgid "Authentication failed: wrong password?"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა: პაროლი არასწორია?"

#: src/spice-option.c:61
msgid "--spice-color-depth is deprecated. Use guest's display settings instead"
msgstr ""
"--spice-color-depth მოძველებულია. სანაცვლოდ სტუმრის ეკრანის პარამეტრები "
"გამოიყენეთ"

#: src/spice-option.c:81
#, c-format
msgid ""
"invalid effect name (%s), must be 'wallpaper', 'font-smooth', 'animation' or "
"'all'"
msgstr ""
"ეფექტის არასწორი სახელი (%s). უნდა იყოს 'wallpaper' (ფონის სურათი), 'font-"
"smooth' (ფონტების მომრგვალება), 'animation' (ანიმაცია) ან 'all' (ყველა)"

#: src/spice-option.c:105
#, c-format
msgid "invalid channel name (%s), valid names: all, %s"
msgstr "არხის არასწორი სახელი (%s). სწორი სახელებია: all (ყველა) ან %s"

#: src/spice-option.c:141
#, c-format
msgid "Image compression algorithm %s not supported"
msgstr "გამოსახულების შეკუმშვის ალგორითმი მხარდაჭერილი არაა: %s"

#: src/spice-option.c:163
msgid "Force the specified channels to be secured"
msgstr "მითითებული არხების დაცულობის ძალით ჩართვა"

#: src/spice-option.c:165
msgid "Disable guest display effects"
msgstr "სტუმრის ეკრანის ეფექტების გამორთვა"

#: src/spice-option.c:168
msgid "Guest display color depth (deprecated)"
msgstr "სტუმრის ეკრანის ფერების რაოდენობა (მოძველებული)"

#: src/spice-option.c:170
msgid "Truststore file for secure connections"
msgstr "სანდო სერტიფიკატების საცავი დაცული შეერთებებისთვის"

#: src/spice-option.c:172
msgid "Subject of the host certificate (field=value pairs separated by commas)"
msgstr ""
"ჰოსტის სერტიფიკატის საგანი (ველი=მნიშვნელობის ტიპის წყვილები, მძიმით "
"გამოყოფილი)"

#: src/spice-option.c:172
msgid "<host-subject>"
msgstr "<ჰოსტი-თემა>"

#: src/spice-option.c:174
msgid "Disable audio support"
msgstr "აუდიოს მხარდაჭერის გამორთვა"

#: src/spice-option.c:176
msgid "Enable smartcard support"
msgstr "სმარტ ბარათის მხარდაჭერის ჩართვა"

#: src/spice-option.c:178
msgid ""
"Certificates to use for software smartcards (field=values separated by "
"commas)"
msgstr ""
"პროგრამული სმარტ ბარათების სერტიფიკატები (ველი=მნიშვნელობის ტიპის წყვილები, "
"მძიმით გამოყოფილი)"

#: src/spice-option.c:178
msgid "<certificates>"
msgstr "<სერტიფიკატები>"

#: src/spice-option.c:180
msgid ""
"Path to the local certificate database to use for software smartcard "
"certificates"
msgstr ""
"ბილიკი პროგრამული სმარტ ბარათების სერტიფიკატებისათვის საჭირო ლოკალური "
"სერტიფიკატების ბაზამდე"

#: src/spice-option.c:180
msgid "<certificate-db>"
msgstr "<სერტიფიკატების ბაზა>"

#: src/spice-option.c:182
msgid "Disable USB redirection support"
msgstr "USB-ის გადამისამართების მხარდაჭერის გამორთვა"

#: src/spice-option.c:184
msgid "Filter selecting USB devices to be auto-redirected when plugged in"
msgstr ""
"გაფილტრეთ USB მოწყობილობები, რომლებიც შეერთებისას ავტომატურად "
"გადამისამართდება"

#: src/spice-option.c:184 src/spice-option.c:186
msgid "<filter-string>"
msgstr "<ფილტრის-სტრიქონი>"

#: src/spice-option.c:186
msgid "Filter selecting USB devices to redirect on connect"
msgstr "შეერთებისას ავტომატურად გადამისამართებული USB მოწყობილობების ფილტრი"

#: src/spice-option.c:188
msgid "Name of ISO file or CD/DVD device to share"
msgstr "გასაზიარებელი ISO ფაილის სახელი ან CD/DVD მოწყობილობა"

#: src/spice-option.c:188
msgid "<filename> (repeat allowed)"
msgstr "<ფაილის სახელი> (გამეორება დაშვებულია)"

#: src/spice-option.c:190
msgid "Image cache size (deprecated)"
msgstr "გამოსახულებების ქეშის ზომა (მოძველებულია)"

#: src/spice-option.c:190 src/spice-option.c:192
msgid "<bytes>"
msgstr "<ბაიტები>"

#: src/spice-option.c:192
msgid "Glz compression history size (deprecated)"
msgstr "Glz შეკუმშვის ისტორიის ზომა (მოძველებული)"

#: src/spice-option.c:194
msgid "Shared directory"
msgstr "გაზიარებული საქაღალდე"

#: src/spice-option.c:194
msgid "<dir>"
msgstr "<საქაღალდე>"

#: src/spice-option.c:196
msgid "Preferred image compression algorithm"
msgstr "გამოსახულების შეკუმშვის სასურველი ალგორითმი"

#: src/spice-option.c:204
msgid "Enable Spice-GTK debugging"
msgstr "Spice-GTK-ის გამართვის ჩართვა"

#: src/spice-option.c:206
msgid "Display Spice-GTK version information"
msgstr "Spice-GTK-ის ვერსიის ჩვენება"

#: src/spice-option.c:211
msgid "Spice Options:"
msgstr "Spice -ის პარამეტრები:"

#: src/spice-option.c:211
msgid "Show Spice Options"
msgstr "Spice-ის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/usb-device-manager.c:231 src/usb-device-manager.c:1427
#: src/usb-device-manager.c:1491
msgid "USB redirection support not compiled in"
msgstr "USB-ის გადამისამართების მხარდაჭერა ჩაშენებული არაა"

#: src/usb-device-manager.c:1135
msgid "No free USB channel"
msgstr "თავისუფალი USB არხის გარეშე"

#: src/usb-device-manager.c:1373
msgid "USB redirection is disabled"
msgstr "USB-ის გადამისამართება გათიშულია"

#: src/usb-device-manager.c:1379
msgid "The connected VM is not configured for USB redirection"
msgstr "მიერთებული ვმ-ი USB გადამისამართებისთვის მორგებული არაა"

#: src/usb-device-manager.c:1402
msgid "Some USB devices are blocked by host policy"
msgstr "ზოგიერთი USB მოწყობილობა დაბლოკილია ჰოსტის წესებით"

#: src/usb-device-manager.c:1420
msgid "There are no free USB channels"
msgstr "თავისუფალი USB არხის გარეშე"

#: src/usb-device-widget.c:209
msgid "Select ISO file or device"
msgstr "აირჩიეთ ISO ფაილი ან მოწყობილობა"

#: src/usb-device-widget.c:224
#, c-format
msgid "shared CD %s, %s"
msgstr "გაზიარებული CD %s, %s"

#: src/usb-device-widget.c:242
msgid "SPICE CD (empty)"
msgstr "SPICE-ის CD (ცარიელი)"

#: src/usb-device-widget.c:269
msgid "Select USB devices to redirect"
msgstr "აირჩიეთ გადასამისამართებელი USB მოწყობილობები"

#: src/usb-device-widget.c:449
#, c-format
msgid "Can't redirect: %s"
msgstr "გადამისამართების შეცდომა: %s"

#: src/usb-device-widget.c:470
#, c-format
msgid "Select USB devices to redirect (%d free channel)"
msgid_plural "Select USB devices to redirect (%d free channels)"
msgstr[0] "აირჩიეთ გადასამისამართებელი USB მოწყობილობები (%d თავისუფალი არხი)"
msgstr[1] "აირჩიეთ გადასამისამართებელი USB მოწყობილობები (%d თავისუფალი არხი)"

#: src/usb-device-widget.c:488
msgid "Redirecting USB Device..."
msgstr "USB მოწყობილობის გადამისამართება..."

#: src/usb-device-widget.c:496
msgid "No USB devices detected"
msgstr "USB მოწყობილობები ნაპოვნი არაა"

#: tools/spice-cmdline.c:36
msgid "Spice server uri"
msgstr "SPICE-ის სერვერის URI"

#: tools/spice-cmdline.c:37
msgid "<uri>"
msgstr "<uri>"

#: tools/spice-cmdline.c:43
msgid "Spice server address"
msgstr "SPICE-ის სერვერის მისამართი"

#: tools/spice-cmdline.c:44
msgid "<host>"
msgstr "<ჰოსტი>"

#: tools/spice-cmdline.c:50
msgid "Spice server port"
msgstr "SPICE-ის სერვერის პორტი"

#: tools/spice-cmdline.c:51 tools/spice-cmdline.c:58
msgid "<port>"
msgstr "<პორტი>"

#: tools/spice-cmdline.c:57
msgid "Spice server secure port"
msgstr "SPICE-ის სერვერის დაცული პორტი"

#: tools/spice-cmdline.c:64
msgid "Server password"
msgstr "სერვერის პაროლი"

#: tools/spice-cmdline.c:65
msgid "<password>"
msgstr "პაროლი>"

#: tools/spice-cmdline.c:76
msgid "Spice connection options:"
msgstr "Spice-ის მიერთების პარამეტრები:"

#: tools/spice-cmdline.c:77
msgid "Show Spice options"
msgstr "Spice-ის პარამეტრების ჩვენება"

#: data/sm.puri.Squeekboard.desktop.in.in:3
msgid "Squeekboard"
msgstr "Squeekboard"

#: data/sm.puri.Squeekboard.desktop.in.in:5
msgid "An on screen virtual keyboard"
msgstr "ეკრანზე ვირტუალური კლავიატურის ჩვენება"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "გამართვის ჟურნალის შეტყობინებების სიდიდე"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "გამართვის ჟურნალში დროის შტამპების მიყოლება"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr "გამართვის ჟურნალში დროის შტამპებისთვის მიკროწამების მიყოლება"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
msgid "Command to start service"
msgstr "სერვისის გასაშვები ბრძანება"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:36
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD -ის გასაშვები სერვისები"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:37
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD -ის გასაშვები დომენები"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158
msgid "Identity provider"
msgstr "იდენტიფიკაციის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:159
msgid "Authentication provider"
msgstr "ავთენტიკაციის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:160
msgid "Access control provider"
msgstr "წვდომის კონტროლის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
msgid "Password change provider"
msgstr "პაროლის შეცვლის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162
msgid "SUDO provider"
msgstr "SUDO -ის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163
msgid "Autofs provider"
msgstr "Autofs -ის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
msgid "Host identity provider"
msgstr "ჰოსტის იდენტიფიკაციის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165
msgid "SELinux provider"
msgstr "SELinux -ის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
msgid "Session management provider"
msgstr "სესიის მართვის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:167
msgid "Resolver provider"
msgstr "ამომხსნელის მომწოდებელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:171
msgid "Enable or disable the domain"
msgstr "დომენის ჩართვა ან გამორთვა"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:172
msgid "Minimum user ID"
msgstr "მომხმარებლის მინიმალური ID"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:173
msgid "Maximum user ID"
msgstr "მომხმარებლის მაქსიმალური ID"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:233
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA დომენი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA სერვერის მისამართი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA კლიენტის ჰოსტის სახელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
msgid "Enabled Active Directory domains"
msgstr "Active Directory-ის ჩართული დომენები"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
msgid "Active Directory server address"
msgstr "Active Directory -ის სერვერის მისამართი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298
msgid "Active Directory backup server address"
msgstr "Active Directory -ის მარქაფი სერვერის მისამართი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
msgid "Active Directory client hostname"
msgstr "Active Directory -ის კლიენტის ჰოსტის სახელი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:327
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberos-ის რეალმი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "entryUSN ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "lastUSN ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass მომხმარებლებისთვის"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
msgid "Username attribute"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
msgid "UID attribute"
msgstr "UID ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "პირველადი GID ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GECOS ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
msgid "Shell attribute"
msgstr "Shell ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
msgid "UUID attribute"
msgstr "UUID ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
msgid "objectSID attribute"
msgstr "ატრიბუტ objectSID"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
msgid "memberOf attribute"
msgstr "ატრიბუტი memberOf"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
msgid "Modification time attribute"
msgstr "მოდიფიკაციის დროის ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr "shadowLastChange ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "shadowMin ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "shadowMax ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "shadowWarning ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "shadowInactive ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "shadowExpire ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "shadowFlag ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr "krbLastPwdChange ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "krbPasswordExpiration ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "nsAccountLock ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
msgid "GID attribute"
msgstr "GID ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
msgid "Group member attribute"
msgstr "ჯგუფის წევრის ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "ჯგუფი UUID ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
msgid "Service name attribute"
msgstr "სერვისის სახელის ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482
msgid "Service port attribute"
msgstr "სერვისის პორტის ატრიბუტი"

#: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
msgid "Service protocol attribute"
msgstr "სერვისის პროტოკოლის ატრიბუტი"

#: src/monitor/monitor.c:1772
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option %s: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"არასწორი პარამეტრი %s:%s\n"
"\n"

#: src/sss_client/pam_sss.c:74
msgid "Permission denied. "
msgstr "წვდომა აკრძალულია. "

#: src/sss_client/pam_sss.c:840 src/sss_client/pam_sss.c:853
msgid "Password change failed. "
msgstr "პაროლის შეცვლის შეცდომა. "

#: src/sss_client/pam_sss.c:2874
msgid "Current Password: "
msgstr "მიმდინარე პაროლი: "

#: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
msgid "Invalid result."
msgstr "არასწორი პასუხი."

#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:38
msgid "Policy Name"
msgstr "პოლიტიკის სახელი"

#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:785 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to parse command line: %s\n"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:803
#, c-format
msgid "Failed to print object: %s\n"
msgstr "ობიექტის დაბეჭდვა ჩავარდა: %s\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:835 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:918
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:950 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:956
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1010 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1034
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1085 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1194
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1229 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1235
#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1244
msgid "talloc failed\n"
msgstr "talloc ჩავარდა\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:848
msgid "Unable to create filter\n"
msgstr "ფილტრის შექმნა ჩავარდა\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:876
#, c-format
msgid "Unable to search sysdb: %s\n"
msgstr "ჩავარდა ძებნა sysdb-ში: %s\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to fetch cache entry: %s\n"
msgstr "კეშის ჩანაწერის გამოთხოვა ჩავარდა: %s\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to delete GPO: %s\n"
msgstr "GPO-ის წაშლა ჩავარდა: %s\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223
msgid "Unable to parse command arguments\n"
msgstr "ბრძანების პარამეტრების დამუშავების შეცდომა\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:251
msgid "Failed to decode base64 string.\n"
msgstr "Base64 სტრიქონის გაშიფვრის შეცდომა.\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:114
#, c-format
msgid "File %1$s does not exist.\n"
msgstr "ფაილი %1$s არ არსებობს.\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91
#, c-format
msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
msgstr "მარქაფის საქაღალდის შექმნის შეცდომა [%d]:%s"

#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:171
#, c-format
msgid "dlopen failed with [%s].\n"
msgstr "dlopen ჩავარდა შეცდომით [%s].\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:178
#, c-format
msgid "dlsym failed with [%s].\n"
msgstr "dlsym ჩავარდა შეცდომით [%s].\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:186
msgid "malloc failed.\n"
msgstr "malloc ჩავარდა.\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:193
#, c-format
msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
msgstr "sss_getpwnam_r ჩავარდა შეცდომით [%d].\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:266
#, c-format
msgid "pam_start failed: %s\n"
msgstr "pam_start ჩავარდა: %s\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276
#, c-format
msgid "pam_get_item failed: %s\n"
msgstr "pam_get_item ჩავარდა: %s\n"

#: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302
msgid "unknown action\n"
msgstr "უცნობი ქმედება\n"

#. Aztec sky culture name
msgid "Aztec"
msgstr "აცტეკები"

#. Egyptian sky culture name
msgid "Egyptian"
msgstr "ეგვიპტური"

#. Inuit sky culture name
msgid "Inuit"
msgstr "ესკიმოსური"

#. Norse sky culture name
msgid "Norse"
msgstr "ნორვეგიული"

#. Sami sky culture name
msgid "Sami"
msgstr "სამი"

#. Tupi-Guarani sky culture name
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "ტუპი-გუარანი"

#: confstr.sh:2
msgid "%p's password: "
msgstr "%p-ის პაროლი: "

#: confstr.sh:3
msgid "[sudo] password for %p: "
msgstr "[sudo] პაროლი %p-სთვის: "

#: confstr.sh:5
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** უსაფრთხოების ინფორმაცია %h -სთვის***"

#: confstr.sh:6
msgid "Sorry, try again."
msgstr "თავიდან სცადეთ."

#: gram.y:237 gram.y:304 gram.y:313 gram.y:322 gram.y:332 gram.y:342 gram.y:366
#: gram.y:393 gram.y:402 gram.y:410 gram.y:419 gram.y:428 gram.y:502 gram.y:512
#: gram.y:524 gram.y:572 gram.y:581 gram.y:590 gram.y:599 gram.y:731 gram.y:739
#: gram.y:750 gram.y:762 gram.y:781 gram.y:944 gram.y:949 gram.y:957 gram.y:971
#: gram.y:977 gram.y:1099 gram.y:1108 gram.y:1116 gram.y:1125 gram.y:1134
#: gram.y:1163 gram.y:1172 gram.y:1180 gram.y:1280 gram.y:1410 gram.y:1777
#: gram.y:1827 lib/eventlog/eventlog.c:309 lib/eventlog/eventlog.c:382
#: lib/eventlog/eventlog.c:827 lib/eventlog/eventlog.c:904
#: lib/eventlog/eventlog.c:1204 lib/iolog/iolog_filter.c:142
#: lib/iolog/iolog_filter.c:202 lib/iolog/iolog_filter.c:233
#: lib/iolog/iolog_json.c:150 lib/iolog/iolog_json.c:382
#: lib/iolog/iolog_json.c:412 lib/iolog/iolog_json.c:555
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
#: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
#: lib/iolog/iolog_loginfo.c:212 logsrvd/iolog_writer.c:95
#: logsrvd/iolog_writer.c:100 logsrvd/iolog_writer.c:134
#: logsrvd/iolog_writer.c:182 logsrvd/iolog_writer.c:215
#: logsrvd/iolog_writer.c:225 logsrvd/iolog_writer.c:254
#: logsrvd/iolog_writer.c:275 logsrvd/iolog_writer.c:287
#: logsrvd/iolog_writer.c:297 logsrvd/iolog_writer.c:307
#: logsrvd/iolog_writer.c:317 logsrvd/iolog_writer.c:329
#: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:370
#: logsrvd/iolog_writer.c:377 logsrvd/iolog_writer.c:383
#: logsrvd/iolog_writer.c:567 logsrvd/logsrv_util.c:69 logsrvd/logsrvd.c:301
#: logsrvd/logsrvd.c:310 logsrvd/logsrvd.c:1050 logsrvd/logsrvd.c:1113
#: logsrvd/logsrvd.c:1582 logsrvd/logsrvd.c:1587 logsrvd/logsrvd.c:1771
#: logsrvd/logsrvd.c:1988 logsrvd/logsrvd_conf.c:357 logsrvd/logsrvd_conf.c:370
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:511 logsrvd/logsrvd_conf.c:534
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:538 logsrvd/logsrvd_conf.c:556
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:626 logsrvd/logsrvd_conf.c:650
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:678 logsrvd/logsrvd_conf.c:692
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:706 logsrvd/logsrvd_conf.c:720
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:734 logsrvd/logsrvd_conf.c:748
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640
#: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1743
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:75 logsrvd/logsrvd_journal.c:213
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:214 logsrvd/logsrvd_journal.c:270
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:430 logsrvd/logsrvd_journal.c:432
#: logsrvd/logsrvd_local.c:215 logsrvd/logsrvd_local.c:216
#: logsrvd/logsrvd_local.c:278 logsrvd/logsrvd_local.c:279
#: logsrvd/logsrvd_local.c:417 logsrvd/logsrvd_local.c:466
#: logsrvd/logsrvd_local.c:467 logsrvd/logsrvd_local.c:472
#: logsrvd/logsrvd_local.c:473 logsrvd/logsrvd_queue.c:159
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:189 logsrvd/logsrvd_queue.c:266
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:444 logsrvd/logsrvd_relay.c:743
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:850 logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260
#: logsrvd/sendlog.c:291 logsrvd/sendlog.c:338 logsrvd/sendlog.c:615
#: logsrvd/sendlog.c:1801 plugins/sudoers/audit.c:116
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:150 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:121
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:148 plugins/sudoers/auth/pam.c:687
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59
#: plugins/sudoers/check_aliases.c:168 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:131
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:175 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:192
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:203 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:372 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:392
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:537 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:670
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:688 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:862
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:870 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1365
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1369 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1471
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:183 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:246
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:376
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:430 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:438
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:449 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:456
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:481
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:489 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:636
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:47 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:353
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:399
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:446
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:467
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:553
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:564
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:633
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1158
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1231 plugins/sudoers/defaults.c:434
#: plugins/sudoers/defaults.c:658 plugins/sudoers/defaults.c:1019
#: plugins/sudoers/defaults.c:1187 plugins/sudoers/editor.c:188
#: plugins/sudoers/env.c:263 plugins/sudoers/exptilde.c:92
#: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70
#: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:228
#: plugins/sudoers/interfaces.c:68 plugins/sudoers/iolog.c:268
#: plugins/sudoers/iolog.c:668 plugins/sudoers/iolog.c:694
#: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:464
#: plugins/sudoers/ldap.c:755 plugins/sudoers/ldap.c:919
#: plugins/sudoers/ldap.c:1335 plugins/sudoers/ldap.c:1761
#: plugins/sudoers/ldap.c:1798 plugins/sudoers/ldap.c:1879
#: plugins/sudoers/ldap.c:2014 plugins/sudoers/ldap.c:2115
#: plugins/sudoers/ldap.c:2131 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:250 plugins/sudoers/ldap_conf.c:302
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:338 plugins/sudoers/ldap_conf.c:444
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:459 plugins/sudoers/ldap_conf.c:564
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:597 plugins/sudoers/ldap_conf.c:689
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:771 plugins/sudoers/ldap_util.c:294
#: plugins/sudoers/ldap_util.c:301 plugins/sudoers/ldap_util.c:614
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:117
#: plugins/sudoers/log_client.c:402 plugins/sudoers/log_client.c:715
#: plugins/sudoers/log_client.c:736 plugins/sudoers/log_client.c:1416
#: plugins/sudoers/log_client.c:1537 plugins/sudoers/log_client.c:1637
#: plugins/sudoers/log_client.c:1973 plugins/sudoers/log_client.c:2032
#: plugins/sudoers/logging.c:110 plugins/sudoers/logging.c:189
#: plugins/sudoers/logging.c:453 plugins/sudoers/logging.c:668
#: plugins/sudoers/logging.c:805 plugins/sudoers/match_command.c:335
#: plugins/sudoers/match_command.c:603 plugins/sudoers/match_command.c:654
#: plugins/sudoers/match_command.c:728 plugins/sudoers/match_command.c:776
#: plugins/sudoers/match_digest.c:93 plugins/sudoers/parse.c:227
#: plugins/sudoers/parse.c:244 plugins/sudoers/parse.c:263
#: plugins/sudoers/parse.c:282 plugins/sudoers/parse.c:299
#: plugins/sudoers/parse.c:322 plugins/sudoers/parse.c:333
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:261
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:266 plugins/sudoers/parse_ldif.c:342
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:353 plugins/sudoers/parse_ldif.c:380
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:397 plugins/sudoers/parse_ldif.c:409
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:413 plugins/sudoers/parse_ldif.c:427
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:484 plugins/sudoers/parse_ldif.c:598
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:628 plugins/sudoers/parse_ldif.c:653
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:711 plugins/sudoers/parse_ldif.c:728
#: plugins/sudoers/parse_ldif.c:756 plugins/sudoers/parse_ldif.c:763
#: plugins/sudoers/policy.c:624 plugins/sudoers/policy.c:1026
#: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:199
#: plugins/sudoers/pwutil.c:270 plugins/sudoers/pwutil.c:348
#: plugins/sudoers/pwutil.c:522 plugins/sudoers/pwutil.c:587
#: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:857
#: plugins/sudoers/pwutil.c:913 plugins/sudoers/pwutil.c:957
#: plugins/sudoers/pwutil.c:1014 plugins/sudoers/sssd.c:145
#: plugins/sudoers/sssd.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:414
#: plugins/sudoers/sssd.c:479 plugins/sudoers/sssd.c:505
#: plugins/sudoers/sssd.c:568 plugins/sudoers/sssd.c:761
#: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:112
#: plugins/sudoers/stubs.c:120 plugins/sudoers/sudoers.c:354
#: plugins/sudoers/sudoers.c:380 plugins/sudoers/sudoers.c:448
#: plugins/sudoers/sudoers.c:457 plugins/sudoers/sudoers.c:498
#: plugins/sudoers/sudoers.c:827 plugins/sudoers/sudoers.c:877
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1015 plugins/sudoers/sudoers.c:1075
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1330 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:565 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1507
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:120 plugins/sudoers/testsudoers.c:224
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241 plugins/sudoers/testsudoers.c:588
#: plugins/sudoers/timestamp.c:451 plugins/sudoers/timestamp.c:495
#: plugins/sudoers/timestamp.c:1017 plugins/sudoers/timestamp.c:1146
#: plugins/sudoers/toke_util.c:78 plugins/sudoers/toke_util.c:106
#: plugins/sudoers/toke_util.c:131 plugins/sudoers/toke_util.c:161
#: plugins/sudoers/toke_util.c:200 plugins/sudoers/tsdump.c:123
#: plugins/sudoers/visudo.c:150 plugins/sudoers/visudo.c:385
#: plugins/sudoers/visudo.c:391 plugins/sudoers/visudo.c:498
#: plugins/sudoers/visudo.c:1054 toke.l:1023 toke.l:1155 toke.l:1226
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: gram.y:623
msgid "a digest requires a path name"
msgstr "დაიჯესტისთვის ბილიკის სახელი აუცილებელია"

#: gram.y:645
msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
msgstr "\"CWD\" -ის მნიშვნელობები '/'-ით, '~'-ით ან '*'-ით უნდა იწყებოდეს"

#: gram.y:651
msgid "\"CWD\" path too long"
msgstr "\"CWD\" -ის ბილიკი ძალიან გრძელია"

#: gram.y:667
msgid "\"CHROOT\" path too long"
msgstr "\"CHROOT\" -ის ბილიკი მეტისმეტად გრძელია"

#: gram.y:802
#, c-format
msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
msgstr "სინტაქსის შეცდომა, დაჯავშნილი სიტყვა %s მეტსახელადაა გამოყენებული"

#: gram.y:825
msgid "invalid notbefore value"
msgstr "notbefore -ის არასწორი მნიშვნელობა"

#: gram.y:834
msgid "invalid notafter value"
msgstr "notafter -ის არასწორი მნიშვნელობა"

#: gram.y:844 plugins/sudoers/policy.c:383
msgid "timeout value too large"
msgstr "მოლოდინის დროის მნიშვნელობა ძალიან დიდია"

#: gram.y:846 plugins/sudoers/policy.c:385
msgid "invalid timeout value"
msgstr "მოლოდინის დროის არასწორი მნიშვნელობა"

#: gram.y:1224 plugins/sudoers/check_aliases.c:96
#: plugins/sudoers/defaults.c:1276
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d:%d: %s\n"

#: gram.y:1278
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already defined"
msgstr "მეტსახელი \"%s\" უკვე აღწერილია"

#: lib/eventlog/eventlog.c:314 lib/iolog/iolog_json.c:562
#: lib/iolog/iolog_json.c:568 lib/iolog/iolog_json.c:574
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:192 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:199
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:592 plugins/sudoers/env.c:340
#: plugins/sudoers/env.c:347 plugins/sudoers/env.c:458
#: plugins/sudoers/ldap.c:526 plugins/sudoers/ldap.c:759
#: plugins/sudoers/ldap.c:1132 plugins/sudoers/ldap_conf.c:222
#: plugins/sudoers/ldap_conf.c:313 plugins/sudoers/ldap_util.c:486
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/logging.c:457
#: plugins/sudoers/logging.c:813 plugins/sudoers/logging.c:823
#: plugins/sudoers/policy.c:800 plugins/sudoers/policy.c:811
#: plugins/sudoers/prompt.c:168 plugins/sudoers/serialize_list.c:62
#: plugins/sudoers/serialize_list.c:71 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/toke_util.c:213 toke.l:987
#: toke.l:1189
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "შიდა შეცდომა: %s-ის გადავსება"

#: lib/eventlog/eventlog.c:373
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "stdin-ის დუბლირების შეცდომა: %m"

#: lib/eventlog/eventlog.c:415
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა: %m"

#: lib/eventlog/eventlog.c:463 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198
#: sys-utils/eject.c:670
msgid "unable to fork"
msgstr "პროცესის განტოტვის შეცდომა"

#: lib/eventlog/eventlog.c:473 lib/eventlog/eventlog.c:538
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "განტოტვის შეცდომა: %m"

#: lib/eventlog/eventlog.c:528
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "ფაიფის გახსნის შეცდომა: %m"

#: lib/eventlog/eventlog.c:1030
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"

#: lib/eventlog/eventlog.c:1059
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (ბრძანება გაგრძელდა) %s"

#: lib/iolog/iolog_json.c:140
#, c-format
msgid "expected JSON_STRING, got %d"
msgstr "მოველოდი JSON_STRING, მივიღე %d"

#: lib/iolog/iolog_json.c:145
msgid "JSON_ARRAY too large"
msgstr "JSON_ARRAY ძალიან დიდია"

#: lib/iolog/iolog_json.c:404
msgid "missing double quote in name"
msgstr "სახელში ორმაგი ბრჭყალი აკლია"

#: lib/iolog/iolog_json.c:501
msgid "missing JSON_OBJECT"
msgstr "\"JSON_OBJECT\" ვერ ვიპოვე"

#: lib/iolog/iolog_json.c:505
#, c-format
msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
msgstr "მოველოდი JSON_OBJECT, მივიღე %d"

#: lib/iolog/iolog_json.c:661
#, c-format
msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
msgstr "json-ის სტეკი გახარჯულია (მაქს %u კადრი)"

#: lib/iolog/iolog_json.c:735
msgid "objects must consist of name:value pairs"
msgstr "ობიექტები სახელი:მნიშვნელობის წყვილებისგან უნდა შედგებოდეს"

#: lib/iolog/iolog_json.c:740 lib/iolog/iolog_json.c:771
#: lib/iolog/iolog_json.c:815 lib/iolog/iolog_json.c:837
#: lib/iolog/iolog_json.c:859 lib/iolog/iolog_json.c:881
#: lib/iolog/iolog_json.c:903
msgid "missing separator between values"
msgstr "მნიშვნელობებს შორის გამყოფი მითითებული არაა"

#: lib/iolog/iolog_json.c:755 lib/iolog/iolog_json.c:929
msgid "unmatched close brace"
msgstr "დამხურავ ფიგურულ ფრჩხილს შესაბამისი არ გააჩნია"

#: lib/iolog/iolog_json.c:766
msgid "unexpected array"
msgstr "მოულოდნელი მასივი"

#: lib/iolog/iolog_json.c:786 lib/iolog/iolog_json.c:932
msgid "unmatched close bracket"
msgstr "დამხურავ ფრჩხილს შესაბამისი არ გააჩნია"

#: lib/iolog/iolog_json.c:797
msgid "unexpected string"
msgstr "მოულოდნელი სტრიქონი"

#: lib/iolog/iolog_json.c:808
msgid "missing colon after name"
msgstr "სახელის შემდეგ სვეტი აღმოჩენილი არაა"

#: lib/iolog/iolog_json.c:829 lib/iolog/iolog_json.c:851
msgid "unexpected boolean"
msgstr "მოულოდნელი ლოგიკური მნიშვნელობა"

#: lib/iolog/iolog_json.c:873
msgid "unexpected null"
msgstr "მოულოდნელი ნულოვანი მნიშვნელობა"

#: lib/iolog/iolog_json.c:894
msgid "unexpected number"
msgstr "მოულოდნელი რიცხვი"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s: არასწორი ჟურნალის ფაილი"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s: დროის შტამპის ველი აკლია"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:89
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s: დროის შტამპი %s: %s"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:96
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s: მომხმარებლის ველის გარეშე"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:107
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s: runas მომხმარებლის ველის გარეშე"

#: lib/iolog/iolog_legacy.c:118
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s: runas ჯგუფის ველის გარეშე"

#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s არსებობს, მაგრამ საქაღალდეს არ წარმოადგენს (0%o)"

#: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:123 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:78
#: logsrvd/iolog_writer.c:781 plugins/sudoers/timestamp.c:209
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s-ის შეცდომა"

#: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:83 plugins/sudoers/visudo.c:753
#: plugins/sudoers/visudo.c:787 plugins/sudoers/visudo.c:793
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "რეჟიმის %s-დან 0%o-ზე შეცვლა შეუძლებელია"

#: lib/iolog/iolog_timing.c:261
#, c-format
msgid "error reading timing file: %s"
msgstr "დროის ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: lib/iolog/iolog_timing.c:268
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "დროის ფაილის არასწორი ხაზი: %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:65
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL key"
msgstr "%s: პროტოკოლის შეცდომა: ნულოვანი გასაღები"

#: logsrvd/iolog_writer.c:69
#, c-format
msgid "%s: protocol error: wrong type for %s"
msgstr "%s: პროტოკოლის შეცდომა. არასწორი ტიპი %s -სთვის"

#: logsrvd/iolog_writer.c:74 logsrvd/logsrvd_local.c:109
#: logsrvd/logsrvd_local.c:123 logsrvd/logsrvd_local.c:131
#: logsrvd/logsrvd_local.c:149
#, c-format
msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s"
msgstr "%s: პროტოკოლის შეცდომა: %s-ში ნაპოვნი მნიშვნელობა ნულოვანია"

#: logsrvd/iolog_writer.c:141 plugins/sudoers/logging.c:976
#: plugins/sudoers/policy.c:591
msgid "unable to generate UUID"
msgstr "uuid-ის გენერაციის შეცდომა"

#: logsrvd/iolog_writer.c:341 logsrvd/iolog_writer.c:346
#: logsrvd/iolog_writer.c:351 logsrvd/iolog_writer.c:356
#, c-format
msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage"
msgstr "%s: პროტოკოლის შეცდომა: AcceptMessage-ს %s -ი აკლია"

#: logsrvd/iolog_writer.c:417
#, c-format
msgid "%s: unable to format session id"
msgstr "%s: სესის id-ის დაფორმატების"

#: logsrvd/iolog_writer.c:431 logsrvd/iolog_writer.c:445
#: logsrvd/iolog_writer.c:459 logsrvd/iolog_writer.c:474
#: logsrvd/iolog_writer.c:488 logsrvd/iolog_writer.c:502
#, c-format
msgid "%s: %s is not set"
msgstr "%s: %s დაყენებული არაა"

#: logsrvd/iolog_writer.c:593
#, c-format
msgid "invalid iofd %d"
msgstr "არასწორი iofd %d"

#: logsrvd/iolog_writer.c:613
#, c-format
msgid "error closing iofd %d: %s"
msgstr "შეცდომა iofd %d დახურვისას: %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:633
#, c-format
msgid "error flushing iofd %d: %s"
msgstr "iofd %d-ის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:785 logsrvd/logsrvd_journal.c:425
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:115 logsrvd/tls_init.c:256
#: plugins/sudoers/check.c:292 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:730
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:751 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1431
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:695 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:898
#: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:709 plugins/sudoers/sudoers.c:1113
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1143 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469
#: plugins/sudoers/timestamp.c:460 plugins/sudoers/tsdump.c:128
#: plugins/sudoers/visudo.c:971
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა"

#: logsrvd/iolog_writer.c:797 logsrvd/logsrv_util.c:105
#: logsrvd/logsrv_util.c:112 plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
#, c-format
msgid "unable to open %s/%s"
msgstr "შეცდომა გახსნისას %s/%s"

#: logsrvd/iolog_writer.c:810
#, c-format
msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s"
msgstr "შეცდომა კოპირებისას: %s/%s -დან %s/%s: %s -მდე"

#: logsrvd/iolog_writer.c:839 logsrvd/logsrvd_journal.c:195
#, c-format
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "%s-ის %s-ად გადარქმევის შეცდომა"

#: logsrvd/logsrvd.c:330 logsrvd/logsrvd_relay.c:842
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr "სერვერის შეტყობინება ძალიან დიდია: %zu"

#: logsrvd/logsrvd.c:422 logsrvd/logsrvd.c:545 logsrvd/logsrvd.c:631
#: logsrvd/logsrvd.c:873 logsrvd/logsrvd.c:887 logsrvd/logsrvd.c:1049
#: logsrvd/logsrvd.c:1174 logsrvd/logsrvd.c:1347 logsrvd/logsrvd.c:1365
#: logsrvd/logsrvd.c:1464 logsrvd/logsrvd.c:1589 logsrvd/logsrvd.c:1773
#: logsrvd/logsrvd_journal.c:494 logsrvd/logsrvd_local.c:238
#: logsrvd/logsrvd_queue.c:164 logsrvd/logsrvd_relay.c:172
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:249 logsrvd/logsrvd_relay.c:253
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:389 logsrvd/logsrvd_relay.c:581
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:742 logsrvd/logsrvd_relay.c:1131
#: logsrvd/sendlog.c:1291 logsrvd/tls_client.c:136 logsrvd/tls_client.c:152
#: logsrvd/tls_client.c:216 plugins/sudoers/audit.c:278
#: plugins/sudoers/iolog.c:1033 plugins/sudoers/iolog.c:1166
#: plugins/sudoers/iolog.c:1264 plugins/sudoers/log_client.c:121
#: plugins/sudoers/log_client.c:343 plugins/sudoers/log_client.c:359
#: plugins/sudoers/log_client.c:407 plugins/sudoers/log_client.c:611
#: plugins/sudoers/log_client.c:618 plugins/sudoers/log_client.c:1103
#: plugins/sudoers/log_client.c:1385 plugins/sudoers/log_client.c:1426
#: plugins/sudoers/log_client.c:1434 plugins/sudoers/log_client.c:1593
#: plugins/sudoers/log_client.c:1711 plugins/sudoers/log_client.c:2040
#: plugins/sudoers/log_client.c:2048 plugins/sudoers/logging.c:147
#: plugins/sudoers/logging.c:205 plugins/sudoers/sudoreplay.c:522
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:569 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:923 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1043 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1057 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1184
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "რიგში მოვლენის ჩამატების შეცდომა"

#: logsrvd/logsrvd.c:453 logsrvd/logsrvd.c:454
msgid "invalid AcceptMessage"
msgstr "არასწორი AcceptMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:490 logsrvd/logsrvd.c:491
msgid "invalid RejectMessage"
msgstr "არასწორი RejectMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:522 logsrvd/logsrvd.c:523
msgid "invalid ExitMessage"
msgstr "არასწორი ExitMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:576 logsrvd/logsrvd.c:577
msgid "invalid RestartMessage"
msgstr "არასწორი RestartMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:611 logsrvd/logsrvd.c:612
msgid "invalid AlertMessage"
msgstr "არასწორი AlertMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:654 logsrvd/logsrvd.c:690 logsrvd/logsrvd.c:726
msgid "protocol error"
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა"

#: logsrvd/logsrvd.c:660 logsrvd/logsrvd.c:661
msgid "invalid IoBuffer"
msgstr "არასწორი IoBuffer"

#: logsrvd/logsrvd.c:696 logsrvd/logsrvd.c:697
msgid "invalid ChangeWindowSize"
msgstr "არასწორი ChangeWindowSize"

#: logsrvd/logsrvd.c:732 logsrvd/logsrvd.c:733
msgid "invalid CommandSuspend"
msgstr "არასწორი CommandSuspend"

#: logsrvd/logsrvd.c:782 logsrvd/logsrvd_journal.c:293
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:652 logsrvd/sendlog.c:1192
#: plugins/sudoers/log_client.c:1583
#, c-format
msgid "unable to unpack %s size %zu"
msgstr "შეცდომა %s -ის გაშლისას ზომა %zu"

#: logsrvd/logsrvd.c:827 logsrvd/logsrvd_journal.c:367
#: logsrvd/logsrvd_relay.c:676
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr "type_case-ის მოულოდნელი მნიშვნელობა %d %s-ში %s-დან"

#: logsrvd/logsrvd.c:1124 logsrvd/logsrvd.c:1125
msgid "invalid ClientMessage"
msgstr "არასწორი ClientMessage"

#: logsrvd/logsrvd.c:1898
msgid "path to configuration file"
msgstr "ბილიკი კონფიგურაციის ფაილამდე"

#: logsrvd/logsrvd.c:1900 logsrvd/sendlog.c:123
msgid "display help message and exit"
msgstr "დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"

#: logsrvd/logsrvd.c:1906 logsrvd/sendlog.c:153
msgid "display version information and exit"
msgstr "ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:422 plugins/sudoers/check.c:353
#: plugins/sudoers/exptilde.c:85 plugins/sudoers/iolog.c:122
#: plugins/sudoers/policy.c:1264 plugins/sudoers/sudoers.c:505
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1372 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:382 sys-utils/renice.c:208
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "უცნობი მომხმარებელი %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:439 plugins/sudoers/iolog.c:148
#: plugins/sudoers/sudoers.c:510 plugins/sudoers/sudoers.c:1406
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:406
#, c-format
msgid "unknown group %s"
msgstr "უცნობი ჯგუფი %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:474 logsrvd/logsrvd_conf.c:1243
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: logsrvd/logsrvd_conf.c:527
msgid "TLS not supported"
msgstr "TLS მხარდაუჭერელია"

#: logsrvd/logsrvd_local.c:599 logsrvd/logsrvd_local.c:607
#: logsrvd/logsrvd_local.c:655 logsrvd/logsrvd_local.c:690
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:351
#, c-format
msgid "%s/%s: %s"
msgstr "%s/%s: %s"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:271
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "ბაზაში \"%s\" თქვენ არ არსებობთ"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:525 plugins/sudoers/ldap_conf.c:434
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s: %s"

#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1478 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1145
#: plugins/sudoers/timestamp.c:343 plugins/sudoers/timestamp.c:346
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "%s-ში ჩაწერა შეუძლებელია"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:169
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s-ის მფლობლის UID %d უნდა იყოს"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:185 plugins/sudoers/sssd.c:576
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:1056 plugins/sudoers/iolog.c:1184
#: plugins/sudoers/iolog.c:1289 plugins/sudoers/timestamp.c:879
#: plugins/sudoers/timestamp.c:971 plugins/sudoers/visudo.c:552
#: plugins/sudoers/visudo.c:558
msgid "unable to read the clock"
msgstr "საათის წაკითხვის შეცდომა"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
msgid "unable to open audit system"
msgstr "აუდიტის სისტემის გახსნის შეცდომა"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:103
msgid "unable to send audit message"
msgstr "აუდიტის შეტყობინების გაგზავნის შეცდომა"

#: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:412
#: plugins/sudoers/log_client.c:1440 plugins/sudoers/log_client.c:2056
msgid "error in event loop"
msgstr "მოვლენების მარყუჟის შეცდომა"

#: plugins/sudoers/logging.c:365 plugins/sudoers/sudoers.c:648
#: plugins/sudoers/sudoers.c:650 plugins/sudoers/sudoers.c:652
#: plugins/sudoers/sudoers.c:654 plugins/sudoers/sudoers.c:805
#: plugins/sudoers/sudoers.c:807
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: ბრძანება ვერ ვიპოვე"

#: plugins/sudoers/logging.c:873 plugins/sudoers/logging.c:885
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:685
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    ბრძანებები:\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:1101 plugins/sudoers/visudo.c:259
#: plugins/sudoers/visudo.c:902
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"

#: plugins/sudoers/sssd.c:587 plugins/sudoers/sssd.c:596
#: plugins/sudoers/sssd.c:605 plugins/sudoers/sssd.c:614
#: plugins/sudoers/sssd.c:623
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "სიმბოლო \"%s\"-ის %s-ში პოვნა შეუძლებელია"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1151 plugins/sudoers/timestamp.c:263 toke.l:1247
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s-ის მფლობლის UID-ია %u. უნდა იყოს %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1155 plugins/sudoers/timestamp.c:270 toke.l:1252
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ყველას მიერ ჩაწერადია"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1213
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "შესვლის უცნობი კლასი: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 disk-utils/blockdev.c:380
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s არგუმენტი აუცილებელია"

#: plugins/sudoers/visudo.c:326
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "ნაპოვნია ჩასწორების სესიის ნარჩენი შემცველობა: %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:491 plugins/sudoers/visudo.c:770
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა"

#: plugins/sudoers/visudo.c:600 login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s შეუცვლელია"

#: plugins/sudoers/visudo.c:847
msgid "What now? "
msgstr "ახლა რა ვქნათ? "

#: plugins/sudoers/visudo.c:907
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"

#: toke.l:189
msgid "empty string"
msgstr "ცარიელი სტრიქონი"

#: toke.l:201 toke.l:571
msgid "empty group"
msgstr "ცარიელი ჯგუფი"

#: toke.l:608 toke.l:620
msgid "invalid IPv6 address"
msgstr "არასწორი IPv6 მისამართი"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:416 src/sugar3/activity/activity.py:467
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s სამუშაო"

#: ../src/sugar3/speech.py:59 src/sugar3/speech.py:77
msgid "English Britain"
msgstr "ბრიტანული ინგლისური"

#: ../src/sugar3/speech.py:62 src/sugar3/speech.py:82
msgid "English_rp"
msgstr "ინგლისური"

#: ../src/sugar3/speech.py:64 src/sugar3/speech.py:86
msgid "English USA"
msgstr "ინგლისური (აშშ)"

#: ../src/sugar3/speech.py:68 src/sugar3/speech.py:93
msgid "Spanish latin american"
msgstr "ესპანური (ლათინური ამერიკა)"

#: ../src/sugar3/speech.py:71 src/sugar3/speech.py:99
msgid "Farsi-pinglish"
msgstr "სპარსული-ინგლისური"

#: ../src/sugar3/speech.py:75 src/sugar3/speech.py:107
msgid "Irish-gaeilge"
msgstr "ირლანდიური"

#: ../src/sugar3/speech.py:108
msgid "Swahili-test"
msgstr "სუაჰილი"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr "დარტყმა!"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr "შეუჩერებელი"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr "ბანანის მოყვარული"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr "ეს საიდუმლოა"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr "მართლა ... საიდუმლოა."

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr "კოღოებზე მონადირე"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr "ძალიან იღბლიანი"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:577
msgid "Gyroscope"
msgstr "გიროსკოპის"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr "მოწყობილობა ჩართულია"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Backward camera"
msgstr "კამერა უკან"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "რბოლის დაწყება"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:150
msgid "Back to Race"
msgstr "რბოლაზე დაბრუნება"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Quit Server"
msgstr "სერვერიდან გასვლა"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr "ლობიში დაბრუნება"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:155
msgid "Restart Race"
msgstr "რბოლის თავიდან დაწყება"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr "რბოლაზე უარის თქმა"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr "საუკეთესო 10 მოთამაშე"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr "ანგარიშის აღდგენა"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
msgid "Server Configuration"
msgstr "სერვერის კონფიგურაცია"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:151
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
msgid "Game mode"
msgstr "თამაშის რეჟიმი"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr "ყველა მოთამაშე მზადაა"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "User Info"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove Friend"
msgstr "მეგობრის წაშლა"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr "მეგობრის დამატება"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept Invite"
msgstr "მოწვევის მიღება"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
msgid "Vote"
msgstr "ხმის მიცემა"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr "თამაშში დაბრუნება"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr "მენიუზე დაბრუნება"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr "შეფასება >="

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "თამაშის რეჟიმები"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr "ძალის მოსამატებლები"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr "ბანანები"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:530
msgid "Tutorial"
msgstr "სახელმძღვანელო"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr "სერვერის სახელი"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:118
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:128
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:67
msgid "Your profile"
msgstr "თქვენი პროფილი"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr "ახალი ონლაინ ანგარიში"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr "ანგარიში ოფლაინაა"

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr "ლოკალური სახელი"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის წაშლა"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Rename Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის სახელის გადარქმევა"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "ინტერნეტთან მიერთება"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "მოწყობილობის დამატება"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
msgid "Maximum FPS"
msgstr "მაქს. კადრი/წმ"

#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr "ამანდა"

#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"

#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "პინგვინი"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"

#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:448
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s მზადაა"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:92
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "თაგუნას მარცხენა ღილაკი"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:94
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "თაგუნის მარჯვენა ღილაკი"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:96
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:98
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "შუა თაგუნას ღილაკი"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:100
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr "X1 თაგუნას ღილაკი"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr "X2 თაგუნას ღილაკი"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr "ჩანართი"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr "გასუფთავება"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr "კონტროლი"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr "კანა"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:127
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr "საბოლოო"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:129
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:131
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr "გადაყვანა"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:135
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr "დასტური"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr "ჰარე"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr "ღილაკი Page Up"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr "ღილაკი Page Down"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr "დასასრული"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr "მთავარი"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr "წავიდა"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr "ჩართული"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr "არჩევა"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr "გაშვ"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr "ეკრანის დაბეჭდვა"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr "ჩასმა"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:211
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr "აპები"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:213
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr "ძილი"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr "გამყოფი"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr "ათობითი"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:269
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:271
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:273
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr "მარცხენა Shift"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:275
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr "მარჯვენა Shift"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:277
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr "მარცხენა Ctrl"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:279
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr "მარჯვენა Ctrl"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr "მასშტაბი"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr "ღერძი %d"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "6 months"
msgstr "ექვსი თვე"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:110
msgid "Updated date"
msgstr "განახლებული თარიღი"

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr "მიმდინარეობა"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr "რევერსი"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:144
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:135
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr "სირთულე"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:155
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr "წრე"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:157
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr "დრო"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელი"

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:163
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:170
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:382
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "გნებავთ თქვენი ცვლილებების შენახვა?"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Laps"
msgstr "წრე"

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr "ტრეკი"

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:168
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr "მოთამაშეები"

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
msgid "Name is empty."
msgstr "სახელი ცარიელია."

#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:204
msgid "Spectate"
msgstr "ყურება"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:133
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr "თამაშის რეჟიმი"

#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:140
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr "მფლობელი"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:261
msgid "Nitro"
msgstr "ნიტრო"

#. I18N: In the UI options, Very small font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:92
msgid "Very small"
msgstr "ძალიან პატარა"

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:77
msgid "Go!"
msgstr "წავიდა!"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1975
msgid "Highscores"
msgstr "უმაღლეს ქულები"

#: ../data/synapse.desktop.in.h:1
msgid "Synapse"
msgstr "Synapse"

#: ../data/synapse.desktop.in.h:2
msgid "Search everything you do."
msgstr "მოძებნე ყველაფერი ყველგან"

#: ../src/ui/controller.vala:31
msgid "Type to search..."
msgstr "ძიებისთვის აკრიფეთ..."

#: ../src/ui/view-virgilio.vala:199 ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:938
#, c-format
msgid "<b>%d of %d</b>"
msgstr "<b>%d / %d-დან</b>"

#: ../src/ui/settings.vala:47
msgid "Enable this plugin"
msgstr "დანამატის ჩართვა"

#: ../src/ui/settings.vala:48
msgid "Disable this plugin"
msgstr "დანამატის გათიშვა"

#: ../src/ui/settings.vala:141
msgid "Synapse - Settings"
msgstr "Synapse - გამართვა"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "ძირითადი"

#: ../src/ui/settings.vala:300
msgid "Behavior & Look"
msgstr "ქცევა და იერსახე"

#. Autostart checkbox
#: ../src/ui/settings.vala:317
msgid "Startup on login"
msgstr "გაშვება სისტემაში შესვლისას"

#: ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:930
#, c-format
msgid "<b>1 of %d</b>"
msgstr "<b>1 / %d-დან</b>"

#: ../src/core/common-actions.vala:61
msgid "Run an application, action or script"
msgstr "პროგრამის, მოქმედებისა ან სცენარის გაშვება"

#: ../src/core/common-actions.vala:209
msgid "Open using default application"
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამით გახსნა"

#: ../src/core/common-actions.vala:271
msgid "Open folder containing this file"
msgstr "ფაილის მომცველი საქაღალდის გახსნა"

#. DBusService.get_default ().name_is_activatable (BansheePlaybackController.UNIQUE_NAME), // doesn't work for banshee
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:76
msgid "Banshee is not installed"
msgstr "Banshee დაყენებული არ არის"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:114
msgid "Start playback in Banshee"
msgstr "Banshee-თ დაკვრის დაწყება"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:141
msgid "Pause playback in Banshee"
msgstr "Banshee-ში დაკვრის შეჩერება"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:161
msgid "Plays the next song in Banshee's playlist"
msgstr "შემდეგი სიმღერის დაკვრა"

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:183
msgid "Plays the previous song in Banshee's playlist"
msgstr "წინა სიმღერის დაკვრა"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:241
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:984
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "გარეგნობა"

#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:6
#: src/sysprof/sysprof-application.c:268 src/sysprof/sysprof-application.c:345
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:20 src/sysprof/sysprof-window.c:253
msgid "Sysprof"
msgstr "Sysprof"

#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "აპლიკაციის ან მთელი სისტემის პროფილირება."

#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:20
msgid "Start New Recording"
msgstr "ახალი ჩაწერის დაწყება"

#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "აპლიკაციის ან მთელი სისტემის პროფილირება"

#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"Sysprof-ი გამართვისა და ოპტიმიზაციისთვის აპლიკაციების პროფილირების "
"საშუალებას გაძლევთ."

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
msgid "Context Switches"
msgstr "კონტექსტის გადართვები"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
msgid "IPC"
msgstr "IPC"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
msgid "Main Loop"
msgstr "მთავარი მარყუჟი"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
msgid "Type System"
msgstr "ტიპის სისტემა"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
msgid "Unwindable"
msgstr "გადაუხვევადი"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
msgid "Windowing"
msgstr "ფანჯრული სისტემა"

#: src/libsysprof/sysprof-debuginfod-task.c:97
msgid "Downloading Symbols…"
msgstr "სიმბოლოების გადმოწერა…"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
msgid "Unknown Process"
msgstr "უცნობი პროცესი"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "ჩაწერილი მონაცემის კადრების ინდექსირება"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "ფაილური სისტემის მიმაგრებების აღმოჩენა"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "პროცესის მიმაგრების სახელის სივრცეების აღმოჩენა"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "პროცესის მისამართის განლაგებების ანალიზი"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "პროცესის ბრძანების სტრიქონის ანალიზი"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "ფაილური სისტემების განლაგების ანალიზი"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
msgid "Processing counters"
msgstr "მთვლელების დამუშავება"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2480
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2499
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "ჩანაწერი %X %x"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2483
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2502
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "ჩაწერა მისამართზე %s"

#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "D-Bus-ის შეტყობინება"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:499
msgid "Document loaded"
msgstr "დოკუმენტი ჩაიტვირთა"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:530
msgid "Loading failed"
msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:542
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:276
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "სტეკის ტრეისების სიმბოლოების ამოხსნა"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:611
msgid "Loading document"
msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვა"

#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [პროცესი %d]"

#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "სისტემური ჟურნალი"

#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr "თქვენს პლატფორმაზე სისტემური ჟურნალის ჩაწერა მხარდაჭერილი არაა."

#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
msgid ""
"Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. "
"Tracing will not be available."
msgstr ""
"ტრეისინგს გაშვებული პროგრამის '-finstrument-functions'-ით აგება სჭირდება. "
"ტრეისინგი ხელმისაწვდომი არ იქნება."

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:120
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge პარამეტრს არგუმენტად სულ ცოტა 2 ფაილის სახელი სჭირდება"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr ""
"CPU-ის რეგულირების გათიშვა პროფილირების დრო [მოძველებულია. გამოიყენეთ --"
"power-profile]"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "Sysprof-ის მითითებულ ამოცანაზე მიმაგრება [მოძველებული]"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "ბრძანების გაშვება და პროცესის პროფილი"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr ""
"გამრავლებული პროცესისთვის გარემოს ცვლადის დაყენება. შეგიძლიათ, ერთზე "
"მეტჯერაც გამოიყენოთ."

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "ჩაჭერის ფაილის ნაძალადევი გადაწერა"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "ელემენტის სტატისტიკის ჩაწერის გამორთვა"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "CPU-ის სტატისტიკის ჩაწერის გამორთვა"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "დისკის სტატისტიკის ჩაწერის გამორთვა"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "არ ჩაიწერო სტეკის ტრეისებ Linux Perf-ით"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "არ მიაწერო სიმბოლოს სახელის ინფორმაცია ლოკალური მანქანიდან"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "მეხსიერების სტატისტიკის ჩაწერის გამორთვა"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "ქსელის სტატისტიკის ჩაწერის გამორთვა"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "ქვეპროცესისთვის დააყენეთ გარემოს ცვლადი SYSPROF_TRACE_FD"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332
msgid "Track when processes are scheduled"
msgstr "ტრეკინგი, როცა პროცესი დაგეგმილია"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "D-Bus-ის სესიის მატარებლის პროფილირება"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:334
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "D-Bus-ის სისტემური მატარებლის პროფილირება"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:335
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "GJS პროცესის ტრეისინგისთვის დააყენეთ გარემოს ცვლადი GJS_TRACE_FD"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:336
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "GTK აპლიკაციის ტრეისინგისთვის დააყენეთ გარემოს ცვლადი GTK_TRACE_FD"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:337
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "RAPL ენერგიის სტატისტიკის ჩასმა"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:338
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფებისა და გათავისუფლებების პროფილირება"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:339
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "პროფაილერის სტატისტიკისთვის დაუკავშირდით org.gnome.Sell"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:340
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "აპლიკაციის მთავარი მარყუჟის წარმადობის თვალყურის დევნება"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:342
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr ""
"ყველა მითითებული *.syscap ფაილის შერწყმა და სტანდარტულ გამოტანაზე ჩაწერა"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:343
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "ეკრანზე sysprof-cli-ის ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:344
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
msgstr "ბუფერის ზომა გვერდებში (1 = 1 გვერდი)"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:345
msgid "Additional D-Bus address to monitor"
msgstr "დამატებითი D-Bus-ის მისამართი მონიტორინგისთვის"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:346
msgid "Stack size to copy for unwinding in user-space"
msgstr "სტეკის ზომა გადახვევის დასაკოპირებლად მომხმარებლის სივრცეში"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:347
msgid "Do not use debuginfod to resolve symbols"
msgstr "არ გამოიყენო debuginfod სიმბოლოების ამოსახსნელად"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:348
msgid "Do not use Sysprofd to acquire privileges"
msgstr "პრივილეგიების მისაღებად Sysprofd გამოყენებული არ იქნება"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:382
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[ჩაწერის_ფაილი] [-- ბრძანება არგუმენტები] — Sysprof"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:385
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
"  # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
"  # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
"  sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
"  # Merge multiple syscap files into one\n"
"  sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
"\n"
"  # Unwind by capturing stack/register contents instead of frame-pointers\n"
"  # where the stack-size is a multiple of page-size\n"
"  sysprof-cli --stack-size=8192\n"
msgstr ""
"\n"
"მაგალითები:\n"
"\n"
"  #gtk4-widget-factory-ის ჩაწერა trace-fd-ით, რომ მივიღოთ როგორც\n"
"  #აპლიკაციის მოწოდებული მონაცემები, ასევე GTK/GNOME Shell-ის მონაცემების "
"მომწოდებლებიც\n"
"  sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd --gtk4-widget-factory\n"
"\n"
"# ბევრი syscap ფაილის ერთში შერწყმა\n"
"  sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
"\n"
"  # გადახვევა სტეკის ჩაჭერით/შემცველობის რეგისტრაცია კადრის მაჩვენებლების "
"მაგიერ,\n"
"  #სადაც სტეკის ზომა გვერდების ზომის ნამრავლია\n"
"  sysprof-cli --stack-size=8192\n"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:425
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "'sysprof-cli'-სთვის გადაცემულია მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი:"

#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:482
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s უკვე არსებობს.თავზე გადასაწერად გამოიყენეთ --force.\n"

#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "სისტემის პროფილირება"

#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "სისტემის პროფილირებისთვისთვის აუცილებელია ავთენტიკაცია."

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording View"
msgstr "ჩაწერის ხედი"

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Recording"
msgstr "ახალი ჩაწერის დაწყება"

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar"
msgstr "მთავარი გვერდითი ზოლის ხილვადობის გადართვ"

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar"
msgstr "სტეკის ტრეიკის გვერდითი პანელის ხილვადობის გადართვა"

#: src/sysprof/gtk/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Recording"
msgstr "ჩანაწერის გახსნა"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "Make Function Root"
msgstr "ფუნქციის ძირითადად გადაეთება"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:13 src/sysprof/sysprof-window.ui:497
msgid "Categorize Frames"
msgstr "კადრების კატეგორიზაცია"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:17 src/sysprof/sysprof-window.ui:501
msgid "Hide System Libraries"
msgstr "სისტემური ბიბლიოთეკების დამალვა"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/sysprof/sysprof-window.ui:505
msgid "Include Threads"
msgstr "ნაკადების ჩათვლით"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:25 src/sysprof/sysprof-window.ui:509
msgid "Bottom Up"
msgstr "ბოლოთი მაღლა"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:29 src/sysprof/sysprof-window.ui:513
msgid "Ignore Kernel Processes"
msgstr "ბირთვის პროცესების გამოტოვება"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:33 src/sysprof/sysprof-window.ui:517
msgid "Ignore Process 0"
msgstr "0 პროცესის გამოტოვება"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 src/sysprof/sysprof-window.ui:521
msgid "Merge Similar Processes"
msgstr "მსგავსი პროცესების შერწყმა"

#: src/sysprof/sysprof-application.c:38
msgid "Start a new recording"
msgstr "ახალი ჩაწერის დაწყება"

#: src/sysprof/sysprof-application.c:39
msgid "Show Sysprof version and exit"
msgstr "Sysprof-ის ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: src/sysprof/sysprof-application.c:277
msgid "A system profiler"
msgstr "სისტემის პროფაილერი"

#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "ფუნქციების გაფილტვრა"

#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "გამომძახებლები"

#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "მთვლელების გრაფიკი"

#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "მთვლელების ცხრილი"

#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "CPU-ის ინფორმაცია"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:357 src/sysprof/sysprof-window.c:172
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "ლოკალურ ფაილში ჩაწერა აუცილებელია"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:359 src/sysprof/sysprof-window.c:173
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "Sysprof-ით ჩაჭერისთვის ლოკალური ფაილი უნდა აირჩიოთ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:399
msgid "Must Select Local Folder"
msgstr "უნდა აირჩიოთ ლოკალური საქაღალდე"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:400
msgid "You must choose a local folder to add as a debug directory"
msgstr "გამართვის საქაღალდის დასამატებლად ლოკალური საქაღალდე უნდა აირჩიოთ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:420
msgid "Add debug directory"
msgstr "გამართვის საქაღალდის დამატება"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:421 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:595
msgid "Add _Directory"
msgstr "საქაღალ_დის დამატება"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
msgid "Record to File"
msgstr "ფაილში ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:98
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "მაგალითი ლოკალური სტეკები"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr "საკუთარი სტეკის ტრეისების ჩაწერა სემპლინგის პროფაილერის გამოყენებით"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:105
msgid "Unwind Stacks in User Space"
msgstr "სტეკების გადახვევა მომხმარებლის სივრცეში"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:106
msgid "Copy stack contents and registers for unwinding in user-space"
msgstr ""
"სტეკის შემცველობის კოპირება და რეგისტრაცია გადასახვევად მომხმარებლის სივრცეში"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:117
msgid "Stack Size"
msgstr "სტეკის ზომა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:118
msgid "The number of bytes to copy from the stack"
msgstr "ბაიტების რაოდენობა სტეკიდან დასაკოპირებლად"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:129
msgid ""
"Unwinding in user-space has considerable overhead but may help in situations "
"where frame-pointers are unavailable."
msgstr ""
"გადახვევას მომხმარებლის სივრცეში რესურსების საკმაოდ დიდი გადახარჯვა "
"სჭირდება, მაგრამ შეიძლება დაგეხმაროთ სიტუაციაში, როცა კადრის მაჩვენებლები "
"ხელმისაწვდომი არაა."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:145
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr ""
"JavaScript-ის სტეკის ტრეისების ჩაწერა სემპლინგის პროფაილერის გამოყენებით"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:151
msgid ""
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr ""
"Sysprof-მა თქვენი აპლიკაცია უნდა გაუშვას და ჩაიწეროს Javascript-ის სტეკები "
"GJS-ით."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:166
msgid "Record Scheduler Details"
msgstr "მგეგმავის დეტალების ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:178
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფების ტრეისი"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:179
msgid "Record a stack trace when malloc or similar functions are used"
msgstr "სტეკის ტრეისის ჩაწერა, როცა malloc, ან მსგავსი ფუნქცია გამოიყენება"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:185
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr ""
"მეხსიერების გამოყოფის ჩასაწერად Sysprof-მა თქვენი აპლიკაცია უნდა გაუშვას."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:223
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "აპლიკაცია Sysprof-ის ქვეპროცესად გაეშვება."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:239
msgid "Clear Environment"
msgstr "გარემოს გასუფთავება"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:240
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr "გარემოს გასუფთავება აპლიკაციის გაშვებამდე"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:294
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr "უხეში რიცხვების ჩაწერა CPU-ის გამოყენებისა და სიხშირის შესახებ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:301
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr "უხეში რიცხვების ჩაწერა სისტემური მეხსიერების გამოყენების შესახებ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:308
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr "უხეში რიცხვების ჩაწერა საცავთან მიმოცვლის შესახებ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:315
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "უხეში რიცხვების ჩაწერა ქსელის ტრაფიკის შესახებ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:326
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr "უხეში რიცხვების ჩაწერა ენერგიის გამოყენებისა შესახებ, ვატებში"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:333
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr "უხეში რიცხვების ჩაწერა ელემენტის დაცლისა და დატენვის სიხშირის შესახებ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:355
msgid "Record System Bus"
msgstr "სისტემური მატარებლის ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:356
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "D-Bus-ის სისტემური მატარებლის შეტყობინებების ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:372
msgid "Record Session Bus"
msgstr "სესიის მატარებლის ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:373
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "D-Bus-ის სესიის მატარებლის შეტყობინებების ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:384
msgid ""
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
"passwords."
msgstr ""
"სესიის მატარებელი, შეიძლება, ისეთ კონფიდენციალურ ინფორმაციას შეიცავდეს, "
"როგორიცაა კლავიატურის გამოყენება და პაროლები."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:411
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "კომპოზიტორის კადრების დროები"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:412
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr "კადრების დროის ინფორმაციის ჩაწერა GNOME Shell-ის კომპოზიტორიდან"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:423
msgid ""
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
"information."
msgstr ""
"აპლიკაციები, რომლებსაც Sysprof გაუშვებს, GTK-ის კადრის დროის ინფორმაციას "
"ავტომატურად მოაგროვებენ."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:467
msgid "Include GPU Information"
msgstr "GPU-ის ინფორმაციის ჩასმა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:468
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "იწერს ინფორმაციას გრაფიკული აპარატურისა და დრაივერების შესახებ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:491
msgid "Power Profile"
msgstr "კვების პროფილი"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:494
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "ჩაწერა კვების პროფილით"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:495
msgid "Switch to power profile while recording"
msgstr "ჩაწერისას კვების პროფილზე გადართვა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:509
msgid "Record System Log"
msgstr "სისტემური ჟურნალის ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:510
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr ""
"სისტემური ჟურნალის თვალყურის დევნება ახალი შეტყობინებების არსებობაზე და მათი "
"ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:526
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "პარატურული ინფორმაციის ჩასმა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:527
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "PCI და USB მოწყობილობების ინფორმაციის ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:544
msgid "Bundle Symbols"
msgstr "სიმბოლოების მიყოლება"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:545
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr ""
"ჩანაწერის გაზიარებადად გადაკეთება ჩაწერის შემდეგ სტეკის ტრეისების "
"სიმბოლოებად გადაკეთებით"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:561
msgid "Debuginfod"
msgstr "Debuginfod"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:562
msgid "Enable Debuginfod to automatically fetch debug symbols"
msgstr "Debuginfod-ის ჩართვა გამართვის სიმბოლოების ავტომატურად გამოსათხოვად"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:575
msgid "Debug File Directories"
msgstr "გამართვის ფაილის საქაღალდეები"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:576
msgid "Directories to search for debug files"
msgstr "საქაღალდეები გამართვის ფაილების მოსაძებნად"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:631
msgid "Record to _File…"
msgstr "ჩაწერა _ფაილში…"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:638
msgid "Record to _Memory"
msgstr "_მეხსიერებაში ჩაწერა"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:665 src/sysprof/sysprof-window.ui:482
msgid "About Sysprof"
msgstr "Sysprof- ის შესახებ"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:72
msgid "Mark Chart"
msgstr "ნიშნების გრაფიკი"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:84
msgid "Mark Table"
msgstr "ნიშნების ცხრილი"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:97
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "ნიშნების ჩანჩქერი"

#: src/sysprof/sysprof-mark-chart-row.ui:8
msgid "Toggle marks"
msgstr "ნიშნების გადართვა"

#: src/sysprof/sysprof-mark-chart-row.ui:12
msgid "Set as Filter"
msgstr "ფილტრად დაყენება"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
msgid "Stack Traces"
msgstr "სტეკის ტრეისები"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
msgid "Allocations"
msgstr "გამოყოფები"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
msgid "Leaks"
msgstr "გაჟონვები"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "მისამართების განლაგება"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "საწყისი მისამართი"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
msgid "End Address"
msgstr "ბოლო მისამართი"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "მიმაგრებები"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "წყაროს მიმაგრება"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "ნაკადის ID"

#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "პროცესების გრაფიკი"

#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174
msgid "Process Table"
msgstr "პროცესის ცხრილი"

#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:58
#, c-format
msgid "%<PRIi64> events"
msgstr "%<PRIi64> მოვლენა"

#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
msgid "Recording Failed"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"

#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:117
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sysprof-ის შეცდომა ჩაწერისას.\n"
"\n"
"%s"

#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "დროის პროფაილერი"

#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:98 src/sysprof/sysprof-window.ui:495
msgid "Callgraph"
msgstr "Callgraph"

#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:181 src/sysprof/sysprof-window.ui:526
msgid "Flamegraph"
msgstr "Flamegraph"

#: src/sysprof/sysprof-session-filters-widget.ui:103
msgid "Clear All Filters"
msgstr "ყველა ფილტრის გასუფთავება"

#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:166
msgid "Seek Backward"
msgstr "უკან გადახვევა"

#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:206
msgid "Seek Forward"
msgstr "წინ გადახვევა"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:191
msgid "Open Recording"
msgstr "ჩანაწერის გახსნა"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:196
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Sysprof -ის ჩანაწერები (*.syscap)"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:485
msgid "Save to File"
msgstr "ფაილში შენახვა"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:747
msgid "Invalid Document"
msgstr "არასწორი დოკუმენტი"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:749
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
"capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"დოკუმენტის ჩატვირთვა შეუძლებელია. შეამოწმეთ, სწორია თუ არა თქვენი ჩანაწერის "
"ფაილი.\n"
"\n"
"%s"

#: src/sysprof/sysprof-window.ui:133
msgid "View Filters"
msgstr "ფილტრების ნახვა"

#: src/sysprof/sysprof-window.ui:460
msgid "_Record Again…"
msgstr "თავიდან _ჩაწერა…"

#: src/sysprof/sysprof-window.ui:464
msgid "Open Recording…"
msgstr "ჩანაწერის გახსნა…"

#. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before others, starting from the left
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:529
msgid "Left Heavy"
msgstr "მარცხენა მძიმე"

#: cifsiostat.c:75 iostat.c:89 mpstat.c:133 sar.c:107 tapestat.c:104
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [ პარამეტრები ] [ <ინტერვალი> [ <რაოდენობა> ] ]\n"

#: cifsiostat.c:79
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"

#: cifsiostat.c:83
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ]\n"
"[ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"

#: common.c:83
#, c-format
msgid "sysstat version %s\n"
msgstr "sysstat-ის ვერსია %s\n"

#: count.c:118 ioconf.c:479 rd_stats.c:86 sa_common.c:1786 sadc.c:741
#: sadc.c:804 src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "გახსნის შეცდომა: %s: %s\n"

#: count.c:172
#, c-format
msgid "Cannot handle so many processors!\n"
msgstr "ვერ უმკლავდება ამდენ პროცესორს!\n"

#: iostat.c:92
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] "
"[ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] "
"[ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <საქაღალდე> ] [ -j { ID | ჭდე | ბილიკი | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <ჯგუფის_სახელი> ] [ -p [ <მოწყობილობა> [,...] | ყველა ] ]\n"
"[ <მოწყობილობა> [...] | ყველა ] [ --debuginfo ]\n"

#: iostat.c:99
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] "
"[ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ <device> [...] | ALL ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] "
"[ -z ]\n"
"[ { -f | +f } <directory> ] [ -j { ID | ჭდე | ბილიკი | UUID | ... } ]\n"
"[ --compact ] [ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ --pretty ] [ -o JSON ]\n"
"[ [ -H ] -g <ჯგუფის_სახელი> ] [ -p [ <მოწყობილობა> [,...] | ყველა ] ]\n"
"[ <მოწყობილობა> [...] | ყველა]\n"

#: iostat.c:2177 sa_common.c:2334
#, c-format
msgid "Invalid type of persistent device name\n"
msgstr "მუდმივი მოწყობილობის სახელის არასწორი ტიპი\n"

#: mpstat.c:136
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
"[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <node_list> | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ -A ] [ -n ] [ -T ] [ -u ] [ -V ]\n"
"[ -I { ჯამი | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <კვანძების_სია> | ყველა } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_სია> | ყველა } ]\n"

#: pidstat.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [ პარამეტრები ] [ <ინტერვალი> [ <რაოდენობა> ] ] [ -e "
"<პროგრამა> <არგუმენტები> ]\n"

#: pidstat.c:92
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U "
"[ <username> ] ]\n"
"[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U "
"[ <მომხმრებელი> ] ]\n"
"[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <ბრძანება> ] [ -G <პროცესის_სახელი> ]\n"
"[ -p { <pid> [,...] | თვითონ | ყველა } ] [ -T { ამოცანა | შვილი | ყველა } ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"

#: pidstat.c:211 sa_common.c:369
#, c-format
msgid "Requested activities not available\n"
msgstr "მოთხოვნილი სტატისტიკა მიუწვდომელია\n"

#: rd_stats.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read %s\n"
msgstr "%s-ის წაკითხვის სეცდომა\n"

#: sa_common.c:302
#, c-format
msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
msgstr "ფაილი შექმნილია sar/sadc-ის ვერსიის %d.%d.%d მიერ"

#: sa_common.c:335
#, c-format
msgid "Invalid system activity file: %s\n"
msgstr "სისტემის აქტივობის არასწორი ფაილი: %s\n"

#: sa_common.c:345
#, c-format
msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
msgstr ""
"Sysstat-ის მიმდინარე ფაილს ამ ფაილის ფორმატის წაკითხვა არ შეუძლია(%#x)\n"

#: sa_common.c:349
#, c-format
msgid ""
"Try to convert it to current format. Enter:\n"
"\n"
msgstr ""
"მიმდინარე ფორმატში გადაყვანის მცდელობა. შეიყვანეთ:\n"
"\n"

#: sa_common.c:352
#, c-format
msgid "You should then be able to read the new file created (%s.new)\n"
msgstr "გადაყვანის შემდეგ შეგეძლებათ ახალი ფაილის წაკითხვა (%s.new)\n"

#: sa_common.c:1368
#, c-format
msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
msgstr "სისტემური აქტივობის ფაილიდან კითხვის შეცდომა: %s\n"

#: sa_common.c:1378
#, c-format
msgid "End of system activity file unexpected\n"
msgstr "სისტემური აქტივობის ფაილის მოულოდნელი დასასრული\n"

#: sa_common.c:1789
#, c-format
msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
msgstr "შეამოწმეთ, მონაცემების შეგროვება ჩართულია, თუ არა\n"

#: sa_common.c:2124
#, c-format
msgid "Requested activities not available in file %s\n"
msgstr "მოთხოვნილი სტატისტიკა მიუწვდომელია ფაილისთვის %s\n"

#: sa_conv.c:99
#, c-format
msgid "Cannot convert the format of this file\n"
msgstr "ფაილის ფორმატის გადაყვანის შეცდომა\n"

#: sa_conv.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CPU activity not found in file. Aborting...\n"
msgstr ""
"\n"
"ფაილში CPU-ის აქტივობები ნაპოვნი არაა. სამუშაოდ დასრულება...\n"

#: sa_conv.c:406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid data found. Aborting...\n"
msgstr ""
"\n"
"ნაპოვნი მონაცემები არასწორია. მუშაობის დასრულება...\n"

#: sa_conv.c:1927
#, c-format
msgid "Statistics:\n"
msgstr "სტატისტიკა:\n"

#: sa_conv.c:2028
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File format already up-to-date\n"
msgstr ""
"\n"
"ფაილის ფორმატი უკვე უახლესია\n"

#: sa_conv.c:2040
#, c-format
msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
msgstr "HZ: მიმდინარე მნიშვნელობა: %lu\n"

#: sa_conv.c:2071
#, c-format
msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
msgstr "ფაილი წარმატებით იქნება გადაყვანილი sysstat-ის ვერსიაში %s\n"

#: sadc.c:98
#, c-format
msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [ პარამეტრები ] [ <ინტერვალი> [ <რაოდენობა> ] ] "
"[ <გამოსატანიფაილი> ]\n"

#: sadc.c:101
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ -C <კომენტარი> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
"[ -S { INT | დისკი | IPV6 | კვება | SNMP | XDISK | ყველა | XALL } ]\n"

#: sadc.c:272
#, c-format
msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
msgstr "მონაცემების სისტემური აქტივობის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#: sadc.c:1028
#, c-format
msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
msgstr "ფაილისთვის (%s) მონაცემების ბოლოში მიწერის შეცდომა\n"

#: sadf.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [ პარამეტრები ] [ <ინტერვალი> [ <რაოდენობა> ] ] "
"[ <მონაცემებისფაილი> | -[0-9]+ ]\n"

#: sadf.c:108
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -"
"U ] [ -V ]\n"
"[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --"
"int=<int_list> ]\n"
"[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
"[ -- <sar_options> ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -"
"U ] [ -V ]\n"
"[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ყველა } ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --"
"int=<int_list> ]\n"
"[ -s [ <სს:წწ:წწ]> ] ] [ -e [ <სს:წწ[:წწ]> ] ]\n"
"[ -- <sar_options> ]\n"

#: sadf.c:1865
#, c-format
msgid "PCP support not compiled in\n"
msgstr "PCP-ის მხარდაჭერა გამორთულია აგების დროს\n"

#: sadf_misc.c:1216
#, c-format
msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
msgstr "სისტემის აქტივობის მნაცემების ფაილები: %s (%#x)\n"

#: sadf_misc.c:1225
#, c-format
msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
msgstr "მონაცემების SA ფაილი: %s (%x)\n"

#: sadf_misc.c:1229
#, c-format
msgid "Host: "
msgstr "ჰოსტი: "

#: sadf_misc.c:1239
#, c-format
msgid "File date: %s\n"
msgstr "ფაილის თარიღი: %s\n"

#: sadf_misc.c:1242
#, c-format
msgid "File time: "
msgstr "ფაილის დრო: "

#: sadf_misc.c:1247
#, c-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "დროის სარტყელი: %s\n"

#: sadf_misc.c:1250
#, c-format
msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
msgstr "ფაილის შემადგენლობა: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"

#: sadf_misc.c:1255
#, c-format
msgid "Size of a long int: %d\n"
msgstr "Long int-ის ზომა: %d\n"

#: sadf_misc.c:1257
#, c-format
msgid "Number of activities in file: %u\n"
msgstr "აქტივობების რიცხვი ფაილში: %u\n"

#: sadf_misc.c:1259
#, c-format
msgid "Extra structures available: %c\n"
msgstr "ხელმისაწვდომია დამატებითი სტრუქტურები: %c\n"

#: sadf_misc.c:1262
#, c-format
msgid "List of activities:\n"
msgstr "ქმედებების სია:\n"

#: sadf_misc.c:1273
msgid "Unknown activity"
msgstr "უცნობი აქტივობა"

#: sadf_misc.c:1281
#, c-format
msgid " \t[Unknown format]"
msgstr "\t[უცნობი ფორმატი]"

#: sar.c:122
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
"[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
"[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
"[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
"[ -q [ <keyword> [,...] | ALL ] ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --"
"int=<int_list> ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
"[ -j { SID | ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ მიმაგრება ] ] [ -H ] [ -"
"h ]\n"
"[ -p ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ყველა ] ] [ -V ]\n"
"[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
"[ -I { <int_list> | ჯამი | ყველა } ] [ -P { <cpu_list> | ყველა } ]\n"
"[ -m { <keyword> [,...] | ყველა } ] [ -n { <keyword> [,...] | ყველა } ]\n"
"[ -q [ <keyword> [,...] | ყველა ] ]\n"
"[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ] [ --"
"int=<int_list> ]\n"
"[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --pretty ] [ --sadc ]\n"
"[ -j { SID | ID | ჭდე | ბილიკი | UUID | ... } ]\n"
"[ -f [ <ფაილის სახელი> ] | -o [ <ფაილის სახელი> ] | -[0-9]+ ]\n"
"[ -i <ინტერვალი> ] [ -s [ <სს:წწ[:წწ]> ] ] [ -e [ <სს:წწ[:წწ]> ] ]\n"

#: sar.c:149
#, c-format
msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
msgstr ""
"ძირითადი ვარიანტები და ანგარიშები (მოხსენების სახელი კვადრატულ ფრჩხილებს "
"შორის):\n"

#: sar.c:150
#, c-format
msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n"
msgstr "\t-B\\სვაპის სტატისტიკა [A_PAGE]\n"

#: sar.c:151
#, c-format
msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n"
msgstr "\t-b\tI/O და გადაწერის სიჩქარის სტატისტიკა [A_IO]\n"

#: sar.c:152
#, c-format
msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n"
msgstr "\t-d\tბლოკური მოწყობილობების სტატისტიკა [A_DISK]\n"

#: sar.c:153
#, c-format
msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
msgstr "\t-F [ მიმაგრებისწერტილი ]\n"

#: sar.c:154
#, c-format
msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n"
msgstr "\t\tფაილური სისტემების სტატისტიკა [A_FS]\n"

#: sar.c:155
#, c-format
msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n"
msgstr "\t-H\tHugepage-ების გამოყენების სტატისტიკა [A_HUGE]\n"

#: sar.c:156
#, c-format
msgid ""
"\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
"\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n"
msgstr ""
"\t-I { <int_list> | SUM | ყველა }\n"
"\t\\წყვეტების სტატისტიკა [A_IRQ]\n"

#: sar.c:158
#, c-format
msgid ""
"\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
"\t\tFAN\tFans speed\n"
"\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
"\t\tIN\tVoltage inputs\n"
"\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
"\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
msgstr ""
"\t-m { <keyword> [,...] | ყველა }\n"
"\t\tკვების მართვის სტატისტიკა [A_PWR_...]\n"
"\t\tსაკვანძო სიტყვებია:\n"
"\t\tCPU\tCPU-ის მომენტალური სიხშირე\n"
"\t\tFAN\tვენტილატორის სიჩქარე\n"
"\t\tFREQ\tCPU-ის საშუალო სიხშირე\n"
"\t\tIN\tშემავალი ძაბვა ვოლტებში\n"
"\t\tTEMP\tმოწყობილობის ტემპერატურა\n"
"\t\tUSB\tსისტემაში შეერთებული USB მოწყობილობები\n"

#: sar.c:167
#, c-format
msgid ""
"\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
"\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
"\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
"\t\tNFS\tNFS client\n"
"\t\tNFSD\tNFS server\n"
"\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
"\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
"\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
"\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
"\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
"\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
"\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
"\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
"\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
"\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
"\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
msgstr ""
"-n { <საკვანძო სიტყვა> [,...] | ყველა }\n"
"ქსელის სტატისტიკა [A_NET_...]\n"
"საკვანძო სიტყვებია:\n"
"DEV ქსელის ინტერფეისები\n"
"EDEV ქსელის ინტერფეისები (შეცდომები)\n"
"NFS NFS კლიენტი\n"
"NFSD NFS სერვერი\n"
"SOCK სოკეტები (v4)\n"
"IP IP ტრაფიკი (v4)\n"
"EIP IP ტრაფიკი (v4) (შეცდომები)\n"
"ICMP ICMP ტრაფიკი (v4)\n"
"EICMP ICMP ტრაფიკი (v4) (შეცდომები)\n"
"TCP TCP ტრაფიკი (v4)\n"
"ETCP TCP ტრაფიკი (v4) (შეცდომები)\n"
"UDP UDP ტრაფიკი (v4)\n"
"SOCK6 სოკეტები (v6)\n"
"IP6 IP ტრაფიკი (v6)\n"
"EIP6 IP ტრაფიკი (v6) (შეცდომები)\n"
"ICMP6 ICMP ტრაფიკი (v6)\n"
"EICMP6 ICMP ტრაფიკი (v6) (შეცდომები)\n"
"UDP6 UDP ტრაფიკი (v6)\n"
"FC ბოჭკოვანი არხის HBAs\n"
"SOFT პროგრამულ უზრუნველყოფაზე დაფუძნებული ქსელის დამუშავება\n"

#: sar.c:190
#, c-format
msgid ""
"\t-q [ <keyword> [,...] | PSI | ALL ]\n"
"\t\tSystem load and pressure-stall statistics\n"
"\t\tKeywords are:\n"
"\t\tLOAD\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
"\t\tCPU\tPressure-stall CPU statistics [A_PSI_CPU]\n"
"\t\tIO\tPressure-stall I/O statistics [A_PSI_IO]\n"
"\t\tMEM\tPressure-stall memory statistics [A_PSI_MEM]\n"
msgstr ""
"-q [ <საკვანძო სიტყვა> [,...] | PSI | ყველა ]\n"
"სისტემის დატვირთვის სტატისტიკა\n"
"საკვანძო სიტყვებია:\n"
"LOAD რიგის სიგრძე და ჩატვირთვის საშუალო სტატისტიკა [A_QUEUE]\n"
"პროცესორის წნევის შეჩერების CPU სტატისტიკა [A_PSI_CPU]\n"
"IO წნევის შეჩერების I/O სტატისტიკა [A_PSI_IO]\n"
"MEM მეხსიერების წნევის გაჩერების სტატისტიკა [A_PSI_MEM]\n"

#: sar.c:197
#, c-format
msgid ""
"\t-r [ ALL ]\n"
"\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n"
msgstr ""
"\t-r [ ყველა ]\n"
"\t\tმეხსიერების გამოყენების სტატისტიკა [A_MEMORY]\n"

#: sar.c:199
#, c-format
msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n"
msgstr "\t-S\tსვაპის გამოყენების სტატისტიკა [A_MEMORY]\n"

#: sar.c:200
#, c-format
msgid ""
"\t-u [ ALL ]\n"
"\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n"
msgstr ""
"\t-u [ ყველა ]\n"
"\t\tCPU-ის გამოყენების სტატისტიკა [A_CPU]\n"

#: sar.c:202
#, c-format
msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n"
msgstr "\t-v\tბირთვის ცხრილების სტატისტიკა [A_KTABLES]\n"

#: sar.c:203
#, c-format
msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n"
msgstr "\t-W\tსვაპის სტატისტიკა [A_SWAP]\n"

#: sar.c:204
#, c-format
msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n"
msgstr "\t-w\tამოცანების შექმნისა და სისტემური გადართვის სტატისტიკა [A_PCSW]\n"

#: sar.c:205
#, c-format
msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n"
msgstr "\t-y\tTTY მოწყობილობების სტატისტიკა [A_SERIAL]\n"

#: sar.c:219
#, c-format
msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
msgstr "მონაცემების მომგროვებელი მოძებნილი იქნება PATH-ში\n"

#: sar.c:222
#, c-format
msgid "Data collector found: %s\n"
msgstr "ნაპოვნია მონაცემების შემგროვებელი: %s\n"

#: sar.c:287
#, c-format
msgid "End of data collecting unexpected\n"
msgstr "მონაცემების მოგროვების მოულოდნელი დასასრული\n"

#: sar.c:292
#, c-format
msgid "Inconsistent input data\n"
msgstr "არასაიმედო შეყვანილი მონაცემები\n"

#: sar.c:895
#, c-format
msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
msgstr ""
"იყენებთ მონაცემების არასწორ შემგროვებელს sysstat-ის არასწორი ვერსიიდან\n"

#: sar.c:1553
#, c-format
msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
msgstr "პარამეტრები-f და -o ურთიერთგამომრიცხავია\n"

#: sar.c:1563
#, c-format
msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
msgstr "არ წაიკითხო სისტემური აქტივობის ფაილიდან(გამოიყენეთ პარამეტრი -f)\n"

#: sar.c:1712
#, c-format
msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
msgstr "მონაცემების მომგროვებლის (%s) პოვნა შეუძლებელია\n"

#: tapestat.c:106
#, c-format
msgid ""
"Options are:\n"
"[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
"[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"

#: tapestat.c:272
#, c-format
msgid "No tape drives with statistics found\n"
msgstr "სტატისტიკის შემცველი ლენტური ამძრავი ნაპოვნი არაა\n"

#: applet.py:179
msgid "Install printer driver"
msgstr "პრინტერის დრაივერის დაყენება"

#: applet.py:180
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "'%s'-ს დრაივერის დაყენება სჭირდება: %s."

#: applet.py:204
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "%s მზადაა დასაბეჭდად."

#: applet.py:215
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "%s დაემატა, იყენებს დრაივერს %s."

#: applet.py:223
msgid "Find driver"
msgstr "დრაივერის მოძებნა"

#: asyncipp.py:473 authconn.py:458 authconn.py:460 errordialogs.py:63
#: pysmb.py:90 pysmb.py:92
msgid "Not authorized"
msgstr "საჭიროა ავტორიზაცია"

#: asyncipp.py:474 authconn.py:461 pysmb.py:93
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "შეიძლება პაროლი არასწორია."

#: asyncipp.py:485 authconn.py:482
#, python-format
msgid "Authentication (%s)"
msgstr "ავთენტიკაცია (%s)"

#: asyncipp.py:560 authconn.py:311 errordialogs.py:54 errordialogs.py:68
msgid "CUPS server error"
msgstr "CUPS სერვერის შეცდომა"

#: asyncipp.py:562 authconn.py:309
#, python-format
msgid "CUPS server error (%s)"
msgstr "CUPS სერვერის შეცდომა (%s)"

#: asyncipp.py:578 authconn.py:319 errordialogs.py:55
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:431
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "CUPS ოპერაციის შეცდომა: '%s'."

#: errordialogs.py:64
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
msgstr "პაროლი არასწორია ან სერვერი მიუწვდომელია დაცილებული მართვისათვის."

#: errordialogs.py:74
msgid "Request timeout"
msgstr "მოთხოვნას დრო გაუვიდა"

#: errordialogs.py:76
msgid "Upgrade required"
msgstr "საჭიროა განახლება"

#: errordialogs.py:82
#, python-format
msgid "status %s"
msgstr "სტატუსი %s"

#: errordialogs.py:84
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "HTTP შეცდომა: %s."

#: jobviewer.py:246
msgid "Delete Jobs"
msgstr "ამოცანების წაშლა"

#: jobviewer.py:247
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ამ ამოცანების წაშლა?"

#: jobviewer.py:249
msgid "Delete Job"
msgstr "ამოცანების წაშლა"

#: jobviewer.py:250
msgid "Do you really want to delete this job?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ამ ამოცანის წაშლა?"

#: jobviewer.py:253
msgid "Cancel Jobs"
msgstr "ამოცანების გაუქმება"

#: jobviewer.py:254
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ამ ამოცანების გაუქმება?"

#: jobviewer.py:256
msgid "Cancel Job"
msgstr "ამოცანის გაუქმება"

#: jobviewer.py:257
msgid "Do you really want to cancel this job?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ამოცანის გაუქმება?"

#: jobviewer.py:261
msgid "Keep Printing"
msgstr "ბეჭდვის გაგრძელება"

#: jobviewer.py:328
msgid "deleting job"
msgstr "ამოცანის წაშლა"

#: jobviewer.py:330
msgid "canceling job"
msgstr "ამოცანის გაუქმება"

#: jobviewer.py:429
msgid "Cancel selected jobs"
msgstr "არჩეული ამოცანების გაუქმება"

#: jobviewer.py:433
msgid "Hold selected jobs"
msgstr "მონიშნული დავალებების შეჩერება"

#: jobviewer.py:434
msgid "_Release"
msgstr "_გაშვება"

#: jobviewer.py:435
msgid "Release selected jobs"
msgstr "მონიშნული ამოცანების გაგრძელება"

#: jobviewer.py:436
msgid "Re_print"
msgstr "თავიდან და_ბეჭდვა"

#: jobviewer.py:437
msgid "Reprint selected jobs"
msgstr "მონიშნული ამოცანების თავიდან დაბეჭდვა"

#: jobviewer.py:438
msgid "Re_trieve"
msgstr "მოპოვება"

#: jobviewer.py:439
msgid "Retrieve selected jobs"
msgstr "მონიშნული ამოცანების მოპოვება"

#: jobviewer.py:440
msgid "_Move To"
msgstr "_გადატანა"

#: jobviewer.py:443
msgid "_View Attributes"
msgstr "ატრიბუტების _ნახვა"

#: jobviewer.py:529
msgid "Time submitted"
msgstr "გაშვებიდან გასული დრო"

#: jobviewer.py:563
#, python-format
msgid "my jobs on %s"
msgstr "ჩემი ამოცანები %s-ზე"

#: jobviewer.py:565
msgid "my jobs"
msgstr "ჩემი ამოცანები"

#: jobviewer.py:570
msgid "all jobs"
msgstr "ყველა ამოცანა"

#: jobviewer.py:571
#, python-format
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვის სტატუსი (%s)"

#: jobviewer.py:646
msgid "Job attributes"
msgstr "ამოცანის ატრიბუტები"

#: jobviewer.py:787
msgid "a minute ago"
msgstr "წუთის წინ"

#: jobviewer.py:794
msgid "an hour ago"
msgstr "საათის წინ"

#: jobviewer.py:802
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d დღის წინ"

#: jobviewer.py:806
msgid "last week"
msgstr "წინა კვირაში"

#: jobviewer.py:808
#, python-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d კვირის წინ"

#: jobviewer.py:1071 jobviewer.py:1160
msgid "authenticating job"
msgstr "ამოცანის ავთენტიკაცია"

#: jobviewer.py:1126
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია (ამოცანა %d)"

#: jobviewer.py:1420
msgid "holding job"
msgstr "შეჩერებული ამოცანა"

#: jobviewer.py:1446
msgid "releasing job"
msgstr "შეჩერებული ამოცანის გაშვება"

#. give the default filename some meaningful name
#: jobviewer.py:1508
msgid "retrieved"
msgstr "მოპოვებული"

#: jobviewer.py:1760
msgid "No documents queued"
msgstr "რიგში დოკუმენტები არაა"

#: jobviewer.py:1762
msgid "1 document queued"
msgstr "რიგში 1 დოკუმენტია"

#: jobviewer.py:1764
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "რიგში %d დოკუმენტია"

#: jobviewer.py:1820
#, python-format
msgid "processing / pending:   %d / %d"
msgstr "მუშავდება / დარჩენილია:    %d / %d"

#: jobviewer.py:1938
msgid "Document printed"
msgstr "დოკუმენტი დაიბეჭდა"

#: jobviewer.py:1939
#, python-format
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
msgstr "დოკუმენტი %s დასაბეჭდად გადაიგზავნა პრინტერთან %s."

#: jobviewer.py:2101
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr "%s დოკუმენტის (ამოცანა %d) პრინტერისთვის გაგზავნის პრობლემა."

#: jobviewer.py:2105
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "დოკუმენტის დამუშავების შეცდომა '%s' (ამოცანა %d)."

#. Give up and use the provided message untranslated.
#: jobviewer.py:2112
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr "%s დოკუმენტის დაბეჭდვნის შეცდომა (ამოცანა %d): '%s'."

#: jobviewer.py:2119 jobviewer.py:2136
msgid "Print Error"
msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"

#: jobviewer.py:2121
msgid "_Diagnose"
msgstr "_დიაგნოსტიკა"

#: jobviewer.py:2142
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "პრინტერი სახელით %s გაითიშა."

#: jobviewer.py:2379
msgid "Held for authentication"
msgstr "შევაჩერე ავთენტიკაციისთვის"

#: jobviewer.py:2381 troubleshoot/PrintTestPage.py:44
msgid "Held"
msgstr "შეჩერება"

#: jobviewer.py:2417
#, python-format
msgid "Held until %s"
msgstr "შევაჩერე %s -მდე"

#: jobviewer.py:2422
msgid "Held until day-time"
msgstr "შევაჩერე მზის სინათლემდე"

#: jobviewer.py:2424
msgid "Held until evening"
msgstr "შევაჩერე საღამომდე"

#: jobviewer.py:2426
msgid "Held until night-time"
msgstr "შევაჩერე ღამემდე"

#: jobviewer.py:2428
msgid "Held until second shift"
msgstr "შევაჩერე მეორე ცვლამდე"

#: jobviewer.py:2430
msgid "Held until third shift"
msgstr "შევაჩერე მესამე ცვლამდე"

#: jobviewer.py:2432
msgid "Held until weekend"
msgstr "შევაჩერე კვირის ბოლომდე"

#: newprinter.py:72
msgid ""
"The firewall may need adjusting in order to detect network printers.  Adjust "
"the firewall now?"
msgstr ""
"ქსელური პრინტერების საპოვნელად საჭიროა ბრანდმაუერის გამართვა.   გავმართო "
"ბრანდმაუერი?"

#: newprinter.py:358
msgid "XON/XOFF (Software)"
msgstr "XON/XOFF (პროგრამული)"

#: newprinter.py:359
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
msgstr "RTS/CTS (აპარატურული)"

#: newprinter.py:360
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
msgstr "DTR/DSR (აპარატურული)"

#: newprinter.py:378 printerproperties.py:235
msgid "Members of this class"
msgstr "ამ კლასის წევრები"

#: newprinter.py:383
msgid "Makes"
msgstr "აკეთებს"

#: newprinter.py:386 ui/NewPrinterWindow.ui:3260
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "გადმოწერადი დრაივერები"

#: newprinter.py:465
msgid "Browsing requires pysmbc module"
msgstr "დასათვალიერებლად საჭიროა მოდული pysmbc"

#: newprinter.py:685
msgid "New Class"
msgstr "ახალი კლასი"

#: newprinter.py:694 newprinter.py:711 ui/NewPrinterWindow.ui:7
msgid "New Printer"
msgstr "ახალი პრინტერი"

#: newprinter.py:703
msgid "Change Device URI"
msgstr "მოწყობილობის URI-ის შეცვლა"

#: newprinter.py:722
msgid "Download Printer Driver"
msgstr "პრინტერის დრაივერის გადმოწერა"

#: newprinter.py:731
msgid "Change Driver"
msgstr "დრაივერის შეცვლა"

#: newprinter.py:740 newprinter.py:2307 newprinter.py:2312
msgid "fetching device list"
msgstr "მოწყობილობების სიის აღება"

#: newprinter.py:935
#, python-format
msgid "Installing driver %s"
msgstr "დრაივერის ჩადგმა %s"

#: newprinter.py:942
msgid "Installing ..."
msgstr "დაყენება ..."

#: newprinter.py:1679 ppdsloader.py:93
msgid "Searching for drivers"
msgstr "დრაივერების ძებნა"

#: newprinter.py:2227
msgid "Network Printer"
msgstr "ქსელური პრინტერი"

#: newprinter.py:2231
msgid "Find Network Printer"
msgstr "ქსელური პრინტერის პოვნა"

#: newprinter.py:2238 newprinter.py:3078 ppdippstr.py:371
msgid "Windows Printer via SAMBA"
msgstr "პრინტერი Windows-ზე SAMBA-ს გამოყენებით"

#: newprinter.py:2270
msgid "Allow all incoming IPP Browse packets"
msgstr "ყველა შემომავალი IPP ძებნის პაკეტის დაშვება"

#: newprinter.py:2275
msgid "Allow all incoming mDNS traffic"
msgstr "შემომავალი mDNS ტრაფიკის დაშვება"

#: newprinter.py:2285 newprinter.py:2288 newprinter.py:2773 newprinter.py:2779
#: serversettings.py:566 serversettings.py:571
msgid "Adjust Firewall"
msgstr "ბრანდმაუერის გამართვა"

#: newprinter.py:2287 newprinter.py:2778
msgid "Do It Later"
msgstr "მოგვიანებით"

#: newprinter.py:2418 newprinter.py:3968
msgid " (Current)"
msgstr " (მიმდინარე)"

#: newprinter.py:2574
msgid "No Print Shares"
msgstr "გაზიარებული პრინტერები ნაპოვნი არაა"

#: newprinter.py:2575
msgid ""
"There were no print shares found.  Please check that the Samba service is "
"marked as trusted in your firewall configuration."
msgstr ""
"გაზიარებული პრინტერები ნაპოვნი არაა.  შეამოწმეთ, ჩართულია თუ არა SAMBA სანდო "
"სერვისების სიაში თქვენი ბრანდმაუერის კონფგურაციაში."

#: newprinter.py:2716
#, python-format
msgid "Verification requires the %s module"
msgstr "შემოწმებას სჭირდება მოდული %s"

#: newprinter.py:2775
msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets"
msgstr "შემომავალი SMB/CIFS ძებნის პაკეტების დაშვება"

#: newprinter.py:2896
msgid "Print Share Verified"
msgstr "ზიარი პრინტერი შემოწმებულია"

#: newprinter.py:2897
msgid "This print share is accessible."
msgstr "ეს ზიარი პრინტერი წვდომადია."

#: newprinter.py:2902
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "ეს ზიარი პრინტერი ხელმიუწვდომელია."

#: newprinter.py:2905
msgid "Print Share Inaccessible"
msgstr "ზიარი პრინტერი ხელმიუწვდომელია"

#: newprinter.py:3056 newprinter.py:3059
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
msgstr "HP ლინუქსის ბეჭდვა და სკანირება (HPLIP)"

#: newprinter.py:3061
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
msgstr "აპარატურის აბსტრაქციის ფენა (₾)"

#: newprinter.py:3063 ppdippstr.py:368
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

#: newprinter.py:3072
#, python-format
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
msgstr "LPD/LPR რიგი '%s'"

#: newprinter.py:3075
msgid "LPD/LPR queue"
msgstr "LPD/LPR რიგი"

#: newprinter.py:3107 newprinter.py:3276
msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
msgstr "დაშორებული CUPS პრინტერი DNS-SD-ს გავლით"

#: newprinter.py:3119 newprinter.py:3286
#, python-format
msgid "%s network printer via DNS-SD"
msgstr "ქსელური პრინტერი %s DNS-SD-ს გავლით"

#: newprinter.py:3123 newprinter.py:3288
msgid "Network printer via DNS-SD"
msgstr "ქსელური პრინტერი DNS-SD-ს გავლით"

#: newprinter.py:3248
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "პარალელურ პორტზე დაერთებული პრინტერი."

#: newprinter.py:3253
msgid ""
"A fax machine or the fax function of a multi-function device connected to a "
"USB port."
msgstr ""
"ფაქსის აპარატი ან USB პორტთან დაკავშირებული მრავალფუნქციური მოწყობილობის "
"ფაქსის ფუნქციით."

#: newprinter.py:3257
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "USB პორტზე დაერთებული პრინტერი."

#: newprinter.py:3259
msgid "A printer connected via Bluetooth."
msgstr "Bluetooth-ით დაერთებული პრინტერი."

#: newprinter.py:3261
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"HPLIP პროგრამული უზრუნველყოფა მართავს პრინტერს, ან მრავალფუნქციური "
"მოწყობილობის პრინტერის ფუნქციას."

#: newprinter.py:3264
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
msgstr ""
"HPLIP პროგრამული უზრუნველყოფა მართავს ფაქსის აპარატს, ან მრავალფუნქციური "
"მოწყობილობის ფაქსის ფუნქციას."

#: newprinter.py:3267
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr ""
"Hardware Abstraction Layer (HAL)-ის მიერ აღმოჩენილია ლოკალური პრინტერი."

#: newprinter.py:3407
msgid "Searching for printers"
msgstr "პრინტერების ძებნა"

#: newprinter.py:3513 ui/NewPrinterWindow.ui:1359
msgid "No printer was found at that address."
msgstr "მითითებულ მისამართზე პრინტერი არ იქნა ნაპოვნი."

#: newprinter.py:3669
msgid "-- Select from search results --"
msgstr "-- აირჩიეთ ძებნის შედეგებიდან --"

#: newprinter.py:3671
msgid "-- No matches found --"
msgstr "-- არცერთი დაემთხვა --"

#: newprinter.py:3783 ui/NewPrinterWindow.ui:2577
msgid "Local Driver"
msgstr "ლოკალური დრაივერი"

#: newprinter.py:3816 newprinter.py:3879 newprinter.py:3977
msgid " (recommended)"
msgstr " (რეკომენდებული)"

#: newprinter.py:4009
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "ეს PPD არის დაგენერირებული foomatic-ის მიერ."

#: newprinter.py:4057
msgid "OpenPrinting"
msgstr "Open Printing"

#: newprinter.py:4068
msgid "Distributable"
msgstr "განაწილებადი"

#: newprinter.py:4117
#, python-format
msgid ""
"\n"
"(%s)"
msgstr ""
"\n"
"(%s)"

#: newprinter.py:4122
msgid "No support contacts known"
msgstr "მხარდაჭერის ჯგუფის კონტაქტები უცნობია"

#: newprinter.py:4126 newprinter.py:4139
msgid "Not specified."
msgstr "მითითებული არაა."

#: newprinter.py:4185
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "დრაივერი %s შეუძლებელია გამოიყენოთ პრინტერისთვის %s. %s."

#. This printer references some XML that is not
#. installed by default.  Point the user at the
#. package they need to install.
#: newprinter.py:4195
#, python-format
msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
msgstr "ამ დრაივერის გამოსაყენებლად გთხოვთ დააყენოთ პაკეტი '%s'."

#. This error came from trying to open the PPD file.
#: newprinter.py:4202
msgid "PPD error"
msgstr "PPD-ის შეცდომა"

#: newprinter.py:4204
msgid "Failed to read PPD file.  Possible reason follows:"
msgstr "PPD ფაილის წაკითხვის შეცდომა.  შესაძლო მიზეზი:"

#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
#: newprinter.py:4222
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "გადმოწერადი დრაივერები"

#: newprinter.py:4223
msgid "Failed to download PPD."
msgstr "PPD-ის გადმოწერის შეცდომა."

#: newprinter.py:4231
msgid "fetching PPD"
msgstr "\"PPD\"-ის გადმოწერა"

#: newprinter.py:4260 newprinter.py:4296
msgid "No Installable Options"
msgstr "დაყენებადი არჩევანი არ გაქვთ"

#: newprinter.py:4360
#, python-format
msgid "adding printer %s"
msgstr "პრინტერის დამატება %s"

#: newprinter.py:4389 newprinter.py:4401 newprinter.py:4419
#: printerproperties.py:996 system-config-printer.py:1763
#: system-config-printer.py:1793
#, python-format
msgid "modifying printer %s"
msgstr "პრინტერის შეცვლა %s"

#: optionwidgets.py:131
msgid "Conflicts with:"
msgstr "კონფლიქტი:"

#: ppdippstr.py:49
msgid "Abort job"
msgstr "დავალებიის გაუქმება"

#: ppdippstr.py:50
msgid "Retry current job"
msgstr "მიმდინარე დავალების თავიდან ცდა"

#: ppdippstr.py:51
msgid "Retry job"
msgstr "დავალების თავიდან ცდა"

#: ppdippstr.py:52
msgid "Stop printer"
msgstr "პრინტერის გაჩერება"

#: ppdippstr.py:58
msgid "Default behavior"
msgstr "ნაგულისხმევი ქმედება"

#: ppdippstr.py:70
msgid "Top secret"
msgstr "ზესაიდუმლო"

#: ppdippstr.py:77
msgid "No hold"
msgstr "პირდაპირ"

#: ppdippstr.py:78
msgid "Indefinite"
msgstr "გაურკვეველი"

#: ppdippstr.py:82
msgid "Second shift"
msgstr "მეორე ცვლა"

#: ppdippstr.py:83
msgid "Third shift"
msgstr "მესამე ცვლა"

#: ppdippstr.py:100
msgid "Printing Quality"
msgstr "ბეჭდვის ხარისხი"

#: ppdippstr.py:103
msgid "Normal Color"
msgstr "ნორმალური ფერი"

#: ppdippstr.py:104
msgid "Normal Grayscale"
msgstr "ნორმალური ნაცრისფერი"

#: ppdippstr.py:105
msgid "Draft Color"
msgstr "მონახაზის ფერი"

#: ppdippstr.py:106
msgid "Draft Grayscale"
msgstr "ნაცრისფერი მონახაზი"

#: ppdippstr.py:108
msgid "High-Resolution Photo"
msgstr "მაღალი გარჩევადობის გამოსახულება"

#: ppdippstr.py:109
msgid "Fast Draft"
msgstr "სწრაფი მონახაზი"

#: ppdippstr.py:111
msgid "Installed Cartridges"
msgstr "ჩადგმული კარტრიჯები"

#: ppdippstr.py:112 ppdippstr.py:113
msgid "Fast Only"
msgstr "მხოლოდ სწრაფი"

#: ppdippstr.py:114
msgid "Photo Only"
msgstr "მხოლოდ გამოსახულებები"

#: ppdippstr.py:115
msgid "Black and TriColor"
msgstr "შავი და სამფერი"

#: ppdippstr.py:116
msgid "Photo and TriColor"
msgstr "გამოსახულება და სამფერი"

#: ppdippstr.py:121 ppdippstr.py:239
msgid "High Quality Grayscale"
msgstr "მაღალხარისხიანი ნაცრისფერი"

#: ppdippstr.py:122
msgid "Black Only Grayscale"
msgstr "მხოლოდ შავი ნაცრისფერში"

#: ppdippstr.py:125
msgid "High Resolution "
msgstr "მაღალი გარჩევადობა "

#: ppdippstr.py:126
msgid "Paper source"
msgstr "ქაღალდის წყარო"

#: ppdippstr.py:127
msgid "Auto Source"
msgstr "ავტომატური წყარო"

#: ppdippstr.py:129
msgid "Middle Tray"
msgstr "შუა სინი"

#: ppdippstr.py:130
msgid "Upper or Only One InputSlot"
msgstr "ზედა ან მხოლოდ 1 შეტანის საშუალება"

#: ppdippstr.py:131
msgid "Multi-purpose Tray"
msgstr "მრავალფუნქციური სინი"

#: ppdippstr.py:132
msgid "Drawer 1 "
msgstr "უჯრა 1 "

#: ppdippstr.py:133
msgid "Drawer 2 "
msgstr "უჯრა 2 "

#: ppdippstr.py:142
msgid "Standard Paper"
msgstr "სტანდარტული ქაღალდი"

#: ppdippstr.py:145
msgid "Recycled"
msgstr "გადამუშავებული"

#: ppdippstr.py:150
msgid "Transparency Film"
msgstr "გამჭირვალე აპკი"

#: ppdippstr.py:151
msgid "CD or DVD Media"
msgstr "CD ან DVD"

#: ppdippstr.py:152
msgid "Print Density"
msgstr "ბეჭდვის სიმკვრივე"

#: ppdippstr.py:153
msgid "Extra Light (1)"
msgstr "ძალიან ღია (1)"

#: ppdippstr.py:154
msgid "Light (2)"
msgstr "ღია (2)"

#: ppdippstr.py:155
msgid "Medium (3)"
msgstr "საშუალო (3)"

#: ppdippstr.py:156
msgid "Dark (4)"
msgstr "ბნელი (4)"

#: ppdippstr.py:157
msgid "Extra Dark (5)"
msgstr "ძალიან ბნელი (5)"

#: ppdippstr.py:158
msgid "Duplex Printing"
msgstr "ორმხრივი ბეჭდვა"

#: ppdippstr.py:162
msgid "Halftone Algorithm"
msgstr "ნახევარტონების ალგორითმი"

#: ppdippstr.py:166
msgid "N-up Orientation"
msgstr "N-ზემოთ ორიენტაცია"

#: ppdippstr.py:167
msgid "N-up Printing"
msgstr "N-ზემოთ ბეჭდვა"

#. Brother
#: ppdippstr.py:175
msgid "Toner save mode"
msgstr "ტონერის შენახვის რეჟიმი"

#: ppdippstr.py:176
msgid "Tray1"
msgstr "სინი1"

#: ppdippstr.py:177
msgid "Tray2"
msgstr "სინი2"

#: ppdippstr.py:178
msgid "Tray3"
msgstr "სინი3"

#: ppdippstr.py:179
msgid "Two-Sided"
msgstr "ორმხრივი"

#: ppdippstr.py:180 system-config-printer.appdata.xml.in:6
#: system-config-printer.desktop.in:3 system-config-printer.desktop.in:4
msgid "Print Settings"
msgstr "ბეჭდვის მორგება"

#: ppdippstr.py:181
msgid "Print Settings (Advanced)"
msgstr "ბეჭდვის მორგება (დამატებით)"

#: ppdippstr.py:183
msgid "Color Settings (Advanced)"
msgstr "ფერის მორგება (დამატებით)"

#. Epson xp serie
#: ppdippstr.py:191
msgid "_Media Size"
msgstr "_მატარებლის ზომა"

#: ppdippstr.py:207
msgid "Output Control Common"
msgstr "გამოსავლის კონტროლი საერთო პარამეტრები"

#: ppdippstr.py:209
msgid "Brightness Fine Adjustment"
msgstr "სიკაშკაშის ზუსტი მორგება"

#: ppdippstr.py:210
msgid "Contrast Fine Adjustment"
msgstr "კონტრასტის ზუსტი მორგება"

#: ppdippstr.py:211
msgid "Saturation Fine Adjustment"
msgstr "გაჯერების ზუსტი მორგება"

#. Foomatic
#: ppdippstr.py:214
msgid "Bidirectional printing"
msgstr "ორმხრივი ბეჭდვა"

#. Options
#: ppdippstr.py:216 printerproperties.py:957
msgid "Installable Options"
msgstr "დაყენების ვარიანტები"

#: ppdippstr.py:217
msgid "Duplexer Installed"
msgstr "დუპლექსერი დაყენებულია"

#: ppdippstr.py:222
msgid "Resolution "
msgstr "გარჩევადობა "

#: ppdippstr.py:223
msgid "Printer Features Common"
msgstr "პრინტერის საერთო თვისებები"

#: ppdippstr.py:226
msgid "Toner Save "
msgstr "ტონერის გამოზოგვა "

#: ppdippstr.py:228
msgid "Toner Density "
msgstr "ტონერის სიმკვრივე "

#: ppdippstr.py:229
msgid "Media Type "
msgstr "ფაილის ტიპი "

#: ppdippstr.py:230
msgid "Collate "
msgstr "შედარება "

#: ppdippstr.py:231
msgid "Image Refinement "
msgstr "გამოსახულების გაწმენდა "

#: ppdippstr.py:232
msgid "Image Refinement"
msgstr "გამოსახულების გაწმენდა"

#: ppdippstr.py:233
msgid "Halftones "
msgstr "ნახევარტონები "

#: ppdippstr.py:236
msgid "ON (Long-edged Binding)"
msgstr "ჩართული (გრძელწიბოვანი კავშირი)"

#: ppdippstr.py:237
msgid "ON (Short-edged Binding)"
msgstr "ჩართული (მოკლეწიბოვანი კავშირი)"

#: ppdippstr.py:240
msgid "Controlled by 'Print Quality'"
msgstr "მართულია 'ბეჭდვის ხარისხი'-ის მიერ"

#: ppdippstr.py:241
msgid "Paper Destination"
msgstr "ფურცლის დანიშნულება"

#: ppdippstr.py:248
msgid "Thicker"
msgstr "უფრო სქელი"

#: ppdippstr.py:249
msgid "Edge Enhance"
msgstr "სიმკვეთრის გაზრდა"

#: ppdippstr.py:250
msgid "Skip Blank Pages"
msgstr "ცარიელი გვერდების გამოტოვება"

#: ppdippstr.py:251 ppdippstr.py:339
msgid "Double-sided Printing"
msgstr "ორმხრივი ბეჭდვა"

#: ppdippstr.py:253
msgid "Reverse Duplex Printing"
msgstr "შემოტრიალებული ორმხრივი ბეჭდვა"

#: ppdippstr.py:254 ppdippstr.py:257
msgid "Long Edge"
msgstr "გრძელი კუთხე"

#: ppdippstr.py:255 ppdippstr.py:258
msgid "Short Edge"
msgstr "მოკლე კუთხე"

#: ppdippstr.py:259
msgid "Toner Save"
msgstr "ტონერის დაზოგვა"

#. Ricoh
#: ppdippstr.py:262
msgid "Finisher"
msgstr "დამამთავრებელი"

#: ppdippstr.py:263
msgid "Option Tray"
msgstr "დამატებითი თარო"

#: ppdippstr.py:264
msgid "External Tray"
msgstr "გარე სინი"

#: ppdippstr.py:265
msgid "Internal Tray 1"
msgstr "შიდა სინი 1"

#: ppdippstr.py:266
msgid "Internal Tray 2"
msgstr "შიდა სინი 2"

#: ppdippstr.py:267
msgid "Internal Shift Tray"
msgstr "შიდა მოძრავი სინი"

#: ppdippstr.py:270
msgid "PageSize"
msgstr "გვერდის ზომა"

#: ppdippstr.py:271
msgid "InputSlot"
msgstr "შემოსვლის ადგილები"

#: ppdippstr.py:275
msgid "Bypass Tray"
msgstr "სინის გამოტოვება"

#: ppdippstr.py:278 printerproperties.py:282
msgid "Staple"
msgstr "ფრჩხილი"

#: ppdippstr.py:280
msgid "Toner Saving"
msgstr "ტონერის დაზოგვა"

#. HPIJS options
#: ppdippstr.py:285
msgid "Printout mode"
msgstr "დაბეჭდვის რეჟიმი"

#: ppdippstr.py:287
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
msgstr "მონახაზი (ფურცლის ზომის გამოცნობა)"

#: ppdippstr.py:289
msgid "Draft (Color cartridge)"
msgstr "მონახაზი (ფერადი კარტრიჯი)"

#: ppdippstr.py:291
msgid "Draft grayscale (Black cartridge)"
msgstr "ნაცრისფერის გრადიენტი (შავი კარტრიჯი)"

#: ppdippstr.py:293
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "ნაცრისფერის გრადიენტი (ქაღალდის ტიპის გამოცნობა)"

#: ppdippstr.py:295
msgid "Normal (Color cartridge)"
msgstr "ნორმალური (ფერადი კარტრიჯი)"

#: ppdippstr.py:297
msgid "Normal grayscale (Black cartridge)"
msgstr "ჩვეულებრივი ნაცრისფერი (შავი კარტრიჯი)"

#: ppdippstr.py:299
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
msgstr "ნორმალური (ფურცლის ტიპის ავტომატური გამოცნობა)"

#: ppdippstr.py:301
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "ჩვეულებრივი ნაცრისფერი (ქაღალდის ტიპის გამოცნობა)"

#: ppdippstr.py:303
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
msgstr "მაღალი ხარისხი (ქაღალდის ტიპის გამოცნობა)"

#: ppdippstr.py:305
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "მაღალი ხარისხის ნაცრისფერი (ქაღალდის ტიპის გამოცნობა)"

#: ppdippstr.py:307
msgid "High quality (Color cartridge)"
msgstr "მაღალი ხარისხი (ფერადი კარტრიჯი)"

#: ppdippstr.py:309
msgid "High quality grayscale (Black cartridge)"
msgstr "მაღალი ხარისხის ნაცრისფერი(შავი კარტრიჯი)"

#: ppdippstr.py:310
msgid "Photo (on photo paper)"
msgstr "ფოტო (ფოტოქაღალდზე)"

#: ppdippstr.py:311
msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)"
msgstr "ფოტო (ფოტოქაღალდზე, ფერადი კარტრიჯით)"

#: ppdippstr.py:312
msgid "Best quality (color on photo paper)"
msgstr "საუკეთესო ხარისხი (ფერადი ფოტოქაღალდზე)"

#: ppdippstr.py:313
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
msgstr "ნორმალური ხარისხი (ფერადი ფოტოქაღალდზე)"

#: ppdippstr.py:315
msgid "Media source"
msgstr "მედიის წყარო"

#: ppdippstr.py:317
msgid "Photo tray"
msgstr "ფოტო თარო"

#: ppdippstr.py:318
msgid "Upper tray"
msgstr "ზედა თარო"

#: ppdippstr.py:319
msgid "Lower tray"
msgstr "ქვედა თარო"

#: ppdippstr.py:320
msgid "CD or DVD tray"
msgstr "CD ან DVD თარო"

#: ppdippstr.py:321
msgid "Envelope feeder"
msgstr "კონვერტის მიმწოდებელი"

#: ppdippstr.py:322
msgid "Large capacity tray"
msgstr "დიდი მოცულობის თარო"

#: ppdippstr.py:323
msgid "Manual feeder"
msgstr "ხელით მიმწოდებელი"

#: ppdippstr.py:324
msgid "Multi-purpose tray "
msgstr "მრავალფუნქციური თარო "

#: ppdippstr.py:325
msgid "Multipurpose tray"
msgstr "მრავალფუნქციური თარო"

#: ppdippstr.py:330
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
msgstr "ფოტო ან 4x6 ინჩიანი კარტოთეკის ბარათი"

#: ppdippstr.py:331
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
msgstr "ფოტო ან 5x7 ინჩიანი კარტოთეკის ბარათი"

#: ppdippstr.py:332
msgid "Photo with tear-off tab"
msgstr "სურათი მოსახევი ჩანართით"

#: ppdippstr.py:333
msgid "3x5 inch index card"
msgstr "3x5 ინჩიანი კარტოთეკის ბარათი"

#: ppdippstr.py:334
msgid "5x8 inch index card"
msgstr "5x8 ინჩიანი კარტოთეკის ბარათი"

#: ppdippstr.py:335
msgid "A6 with tear-off tab"
msgstr "A6 მოსახევი ჩანართით"

#: ppdippstr.py:336
msgid "CD or DVD 80mm"
msgstr "CD ან DVD 80მმ"

#: ppdippstr.py:337
msgid "CD or DVD 120mm"
msgstr "CD ან DVD 120მმ"

#: ppdippstr.py:340
msgid "Long edge (standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"

#: ppdippstr.py:341
msgid "Short edge (flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"

#: ppdippstr.py:344
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
msgstr "გარჩევადობა, ხარისხი, მელნის ტიპი, ფურცლის ტიპი"

#: ppdippstr.py:345
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
msgstr "იმართება \"ბეჭდვის რეჟიმი\"-ის მიერ"

#: ppdippstr.py:346
msgid "300 dpi, Color, Color Cartr."
msgstr "300 dpi, ფერადი, ფერადი კარტრ."

#: ppdippstr.py:347
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, ფერადი, შავი + ფერადი კარტრიჯი"

#: ppdippstr.py:348
msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr."
msgstr "300 dpi, ნახაზი, ფერადი, ფერადი კარტრ."

#: ppdippstr.py:349
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, ნახაზი, შავი + ფერადი კარტრიჯი"

#: ppdippstr.py:350
msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "300 dpi, ნახაზი, ნაცრისფერი, შავი კარტრ."

#: ppdippstr.py:351
msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "300 dpi, შავთეთრი, შავი კარტრ."

#: ppdippstr.py:352
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, ნახაზი, ნაცრისფერი, შავი + ფერადი კარტრიჯი"

#: ppdippstr.py:353
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, ნაცრისფერი, შავი + ფერადი კარტრიჯი"

#: ppdippstr.py:354
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, ფერადი, შავი + ფერადი კარტრიჯი"

#: ppdippstr.py:355
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, ნაცრისფერი, შავი + ფერადი კარტრიჯი"

#: ppdippstr.py:356
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "600 dpi, ფოტო, შავი + ფერადი კარტრიჯი, ფოტოქაღალდი"

#: ppdippstr.py:357
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
msgstr "600 dpi, ფერადი, შავი + ფერადი კარტრიჯი, ფოტოქაღალდი, ნორმალური"

#: ppdippstr.py:358
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "1200 dpi, ფოტო, შავი + ფერადი კარტრიჯი, ფოტოქაღალდი"

#: ppdippstr.py:364
msgid "Internet Printing Protocol (ipp)"
msgstr "ქსელური ბეჭდვის პროტოკოლი (ipp)"

#: ppdippstr.py:365
msgid "Internet Printing Protocol (http)"
msgstr "ქსელური ბეჭდვის პროტოკოლი (http)"

#: ppdippstr.py:366
msgid "Internet Printing Protocol (https)"
msgstr "ქსელური ბეჭდვის პროტოკოლი (https)"

#: ppdippstr.py:367
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR ჰოსტი ან პრინტერი"

#: ppdippstr.py:369
msgid "Serial Port #1"
msgstr "სერიული პორტი #1"

#: ppdippstr.py:370
msgid "LPT #1"
msgstr "LPT #1"

#: ppdsloader.py:159
msgid "fetching PPDs"
msgstr "\"PPD\"-ების გამოთხოვნა"

#: print-applet.desktop.in:3
msgid "Print Queue Applet"
msgstr "ბეჭდვის რიგის აპლეტი"

#: print-applet.desktop.in:4
msgid "System tray icon for managing print jobs"
msgstr "საათთან პრინტერის რიგების სამართავი ხატულის ჩვენება"

#: printerproperties.py:260
msgid "Portrait (no rotation)"
msgstr "პორტრეტი (შემოტრიალების გარეშე)"

#: printerproperties.py:261
msgid "Landscape (90 degrees)"
msgstr "ლანდშაფტი (90 გრადუსი)"

#: printerproperties.py:262
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება (270 გრადუსით)"

#: printerproperties.py:263
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
msgstr "პორტრეტის შებრუნება (180 გრადუსი)"

#: printerproperties.py:286
msgid "Saddle stitch"
msgstr "შუაში ჩამაგრება"

#: printerproperties.py:287
msgid "Edge stitch"
msgstr "წიბოთი ჩამაგრება"

#: printerproperties.py:290
msgid "Bale"
msgstr "შეფუთვა"

#: printerproperties.py:291
msgid "Booklet maker"
msgstr "ბუკლეტის დაბეჭდვა"

#: printerproperties.py:292
msgid "Job offset"
msgstr "ამოცანის წანაცვლება"

#: printerproperties.py:293
msgid "Staple (top left)"
msgstr "ფრჩხილი (ზედა მარცხენა)"

#: printerproperties.py:294
msgid "Staple (bottom left)"
msgstr "ფრჩხილი (ქვედა მარცხენა)"

#: printerproperties.py:295
msgid "Staple (top right)"
msgstr "ფრჩხილი (ზედა მარჯვენა)"

#: printerproperties.py:296
msgid "Staple (bottom right)"
msgstr "ფრჩხილი (ქვედა მარჯვენა"

#: printerproperties.py:297
msgid "Edge stitch (left)"
msgstr "წიბოს ნაკერი (მარცხენა)"

#: printerproperties.py:298
msgid "Edge stitch (top)"
msgstr "წიბოს ნაკერი (ზედა)"

#: printerproperties.py:299
msgid "Edge stitch (right)"
msgstr "წიბოს ნაკერი (მარჯვენა)"

#: printerproperties.py:300
msgid "Edge stitch (bottom)"
msgstr "წიბოს ნაკერი (ქვედა)"

#: printerproperties.py:301
msgid "Staple dual (left)"
msgstr "ორმაგი ფრჩხილი (მარცხენა)"

#: printerproperties.py:302
msgid "Staple dual (top)"
msgstr "ორმაგი ფრჩხილი (ზედა)"

#: printerproperties.py:303
msgid "Staple dual (right)"
msgstr "ორმაგი ფრჩხილი (მარჯვენა)"

#: printerproperties.py:304
msgid "Staple dual (bottom)"
msgstr "ორმაგი ფრჩხილი (ქვედა)"

#: printerproperties.py:305
msgid "Bind (left)"
msgstr "აკინძვა (მარცხნივ)"

#: printerproperties.py:306
msgid "Bind (top)"
msgstr "აკინძვა (ზემოთ)"

#: printerproperties.py:307
msgid "Bind (right)"
msgstr "აკინძვა (მარჯვნივ)"

#: printerproperties.py:308
msgid "Bind (bottom)"
msgstr "აკინძვა (ქვემოთ)"

#: printerproperties.py:313
msgid "One-sided"
msgstr "ერთმხრიანი"

#: printerproperties.py:314
msgid "Two-sided (long edge)"
msgstr "ორმხრივი (გრძელი წიბო)"

#: printerproperties.py:315
msgid "Two-sided (short edge)"
msgstr "ორმხრივი (მოკლე წიბო)"

#: printerproperties.py:348
msgid "Automatic rotation"
msgstr "ავტომატური შებრუნება"

#: printerproperties.py:595
msgid "CUPS test page"
msgstr "CUPS-ის სატესტო გვერდი"

#: printerproperties.py:603
#, python-format
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
msgstr "პრინტერის თვისებებ - %s %s-ზე"

#: printerproperties.py:994
#, python-format
msgid "modifying class %s"
msgstr "%s კლასის ჩასწორება"

#: printerproperties.py:1012
msgid "This will delete this class!"
msgstr "ეს კლასი წაიშლება!"

#: printerproperties.py:1013
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "მაინც გავაგრძელო?"

#. We can authenticate with the server correctly at this point,
#. but we have never fetched the server settings to see whether
#. the server is publishing shared printers.  Fetch the settings
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
#: printerproperties.py:1106 serversettings.py:200
msgid "fetching server settings"
msgstr "სერვერის პარამეტრების მიღება"

#: printerproperties.py:1189
msgid "printing test page"
msgstr "სატესტო გვერდის დაბეჭდვა"

#: printerproperties.py:1204 printerproperties.py:1245
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
msgstr ""
"დაშორებული სერვერი დაბეჭდვის დავალებას არ იღებს. როგორც ჩანს, პრინტერი "
"გაზიარებული არაა."

#: printerproperties.py:1217
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "სატესტო გვერდი გადაცემულია %d-თვის"

#: printerproperties.py:1229
msgid "sending maintenance command"
msgstr "სარემონტო ბრძანების გაგზავნა"

#: printerproperties.py:1237
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "რემონტის ბრძანება გადაცემულია, როგორც დავალება %d"

#: printerproperties.py:1318
msgid "Raw Queue"
msgstr "ნედლი რიგი"

#: printerproperties.py:1319
msgid "Unable to get queue details. Treating queue as raw."
msgstr ""
"რიგის დეტალების მიღებაა შეუძლებელია. რიგი აღქმული იქნება, როგორც პირდაპირი."

#: printerproperties.py:1332
msgid "The PPD file for this queue is damaged."
msgstr "ამ რიგის PPD ფაილი დაზიანებულია."

#: printerproperties.py:1337
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "CUPS სერვერთან კავშირის პრობლემა."

#: printerproperties.py:1547
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
msgstr "მარკერის დონეები ამ პრინტერისთვის მოწოდებული არაა."

#: pysmb.py:114
#, python-format
msgid "You must log in to access %s."
msgstr "%s-სთან წვდომისთვის საჭიროა შეხვიდეთ."

#: serversettings.py:93
msgid "Problems?"
msgstr "პრობლემები გაქვთ?"

#: serversettings.py:273
msgid "Enter hostname"
msgstr "შეიყვანეთ ჰოსტის სახელი"

#: serversettings.py:527
msgid "modifying server settings"
msgstr "სერვერის პარამეტრების შეცვლა"

#: serversettings.py:567
msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?"
msgstr "ჩავასწორო ბრანდმაუერი ახლა, რომ დავუშვა შემომავალი IPP პაკეტები?"

#: statereason.py:122
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "პრინტერში %s საღებავი ცოტაღაა."

#: statereason.py:123
msgid "Ink empty"
msgstr "მელანი გათავდა"

#: statereason.py:124
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "პრინტერში %s საღებავი აღარ დარჩა."

#: statereason.py:133
#, python-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "პრინტერს %s დაბეჭდვის ფილტრი აკლია."

#: statereason.py:166
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "პრინტერი %s: %s ."

#: system-config-printer.desktop.in:6
msgid "Configure printers"
msgstr "პრინტერების მორგება"

#: system-config-printer.py:285
msgid "_Connect..."
msgstr "_დაკავშირება..."

#: system-config-printer.py:286
msgid "Choose a different CUPS server"
msgstr "აირჩიეთ CUPS-ის სხვა სერვერი"

#: system-config-printer.py:288
msgid "_Settings..."
msgstr "_მორგება..."

#: system-config-printer.py:289
msgid "Adjust server settings"
msgstr "სერვერის პარამეტრების მორგება"

#: system-config-printer.py:291 ui/PrintersWindow.ui:41
msgid "_Printer"
msgstr "_პრინტერი"

#: system-config-printer.py:304
msgid "Set As De_fault"
msgstr "ნაგულისხმევად დაყე_ნება"

#: system-config-printer.py:308
msgid "_Create class"
msgstr "_კლასის შექმნა"

#: system-config-printer.py:310
msgid "View Print _Queue"
msgstr "ბეჭდვის რიგის ნახვა"

#: system-config-printer.py:316
msgid "_Shared"
msgstr "_გაზიარებული"

#: system-config-printer.py:323
msgid "Manufacturer / Model"
msgstr "მწარმოებელი / მოდელი"

#: system-config-printer.py:772
#, python-format
msgid "Print Settings - %s"
msgstr "ბეჭდვის მორგება - %s"

#: system-config-printer.py:862
msgid "obtaining queue details"
msgstr "ამოცანის დეტალების მიღება"

#: system-config-printer.py:951
msgid "Network printer (discovered)"
msgstr "ქსელური პრინტერი (აღმოჩენილი)"

#: system-config-printer.py:954
msgid "Network class (discovered)"
msgstr "ქსელის კლასი (აღმოჩენილი)"

#: system-config-printer.py:966 system-config-printer.py:972
#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Network printer"
msgstr "ქსელური პრინტერი"

#: system-config-printer.py:969
msgid "Network print share"
msgstr "ქსელური ბეჭდვის გაზიარება"

#: system-config-printer.py:1136
msgid "Service framework not available"
msgstr "სერვისის სტრუქტურა მიუწვდოელია"

#: system-config-printer.py:1138
msgid "Cannot start service on remote server"
msgstr "დაშორებულ სერვერზე სერვისის გაშვების შეცდომა"

#: system-config-printer.py:1187 ui/ConnectingDialog.ui:84
#, python-format
msgid "<i>Opening connection to %s</i>"
msgstr "<i>დაკავშირება%s</i>"

#: system-config-printer.py:1350
msgid "Set Default Printer"
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერის დაყენება"

#: system-config-printer.py:1352
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
msgstr "გნებავთ ამ პრინტერის სისტემისთვის ნაგულისხმევად დაყენება?"

#: system-config-printer.py:1354
msgid "Set as the _system-wide default printer"
msgstr "მთელი სისტემ_ის ნაგულისხმევ პრინტერად დაყენება"

#: system-config-printer.py:1356
msgid "_Clear my personal default setting"
msgstr "_ჩემი პირადი ნაგულისხმები პარამეტრების გასუფთავება"

#: system-config-printer.py:1357
msgid "Set as my _personal default printer"
msgstr "ჩემს ნა_გულისხმევ პრინტერად დაყენება"

#: system-config-printer.py:1362
msgid "setting default printer"
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერის დაყენება"

#: system-config-printer.py:1415
msgid "Cannot Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: system-config-printer.py:1416
msgid "There are queued jobs."
msgstr "რიგში ამოცანები ჯერ კიდევაა."

#: system-config-printer.py:1433
msgid "Renaming will lose history"
msgstr "სახელის გადარქმევა წაშლის ისტორიას"

#: system-config-printer.py:1435
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
msgstr "დასრულებული ამოცანები ხელახლა ვერ დაიბეჭდება."

#: system-config-printer.py:1548
msgid "renaming printer"
msgstr "პრინტერისთვის სახელის გადარქმევა"

#: system-config-printer.py:1711
#, python-format
msgid "Really delete class '%s'?"
msgstr "წავშალო კლასი '%s'?"

#: system-config-printer.py:1713
#, python-format
msgid "Really delete printer '%s'?"
msgstr "წავშალო პრინტერი '%s'?"

#: system-config-printer.py:1717
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "წავშალო მონიშნული სამიზნეები?"

#: system-config-printer.py:1738
#, python-format
msgid "deleting printer %s"
msgstr "პრინტერის წაშლა %s"

#: system-config-printer.py:1829
msgid "Publish Shared Printers"
msgstr "გაზიარებული პრინტერების გამოჩენა"

#: system-config-printer.py:2048
msgid "Would you like to print a test page?"
msgstr "გნებავთ სატესტო გვერდის დაბეჭდვა?"

#. Not more than 25 characters
#: system-config-printer.py:2050 troubleshoot/PrintTestPage.py:74
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:547
msgid "Print Test Page"
msgstr "სატესტო გვერდის დაბეჭდვა"

#: system-config-printer.py:2142
msgid "Install driver"
msgstr "დრაივერის დაყენება"

#: system-config-printer.py:2143 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136
#, python-format
msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "პრინტერი '%s' საჭიროებს %s პაკეტს, მაგრამ ის ამჟამად დაყენებული არაა."

#: system-config-printer.py:2158
msgid "Missing driver"
msgstr "დრაივერი ნაპოვნი არაა"

#: timedops.py:122 timedops.py:202
msgid "Gathering information"
msgstr "ინფორმაციის მოგროვება"

#: troubleshoot/base.py:36
msgid ""
"To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the "
"main menu."
msgstr ""
"ამ ხელსაწყოს გასაშვებად მთავარი მენიუდან აირჩიეთ სისტემა->ადმინისტრირება-"
">ბეჭდვის პარამეტრები."

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
msgid "Server Not Exporting Printers"
msgstr "სერვერს არ გამოაქვს პრინტერები"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "არასწორი PPD ფაილი"

#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
msgstr "პრობლემა პრინტერის (%s) PPD ფაილში."

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "პრინტერის დრაივერი აკლია"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
msgstr ""
"პრინტერი '%s' საჭიროებს პროგრამას '%s', მაგრამ ის ამჟამად არ არის "
"დაინსტალირებული."

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "აირჩიეთ ქსელური პრინტერი"

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 troubleshoot/ChoosePrinter.py:71
#: troubleshoot/DeviceListed.py:77
msgid "Not listed"
msgstr "სიაში არაა"

#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:37
msgid "Choose Printer"
msgstr "აირჩიეთ პრინტერი"

#: troubleshoot/DeviceListed.py:37
msgid "Choose Device"
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა"

#: troubleshoot/DeviceListed.py:47 ui/NewPrinterWindow.ui:411
msgid "Device URI"
msgstr "მოწყობილობის URI"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45
msgid "Enable Debugging"
msgstr "შეცდომების პოვნის ჩართვა"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "გამართვის შეტყობინებების ჟურნალში ჩაწერა ჩართულია."

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩაწერა უკვე ჩართულია."

#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41
msgid "Retrieve Journal Entries"
msgstr "ჟურნალის ჩანაწერების ამოღება"

#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:32
msgid "Error log messages"
msgstr "შეტყობინებები შეცდომების ჟურნალიდან"

#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:33
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "იხ. შეტყობინებები შეცდომების ჟურნალში."

#: troubleshoot/__init__.py:57
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "დაბეჭდვის პრობლემების გადაწყვეტა"

#: troubleshoot/Locale.py:31
msgid "Incorrect Page Size"
msgstr "ფურცლის არასწორი ზომა"

#: troubleshoot/Locale.py:44
msgid "Print job page size:"
msgstr "ბეჭდვის ამოცანის გერდის ზომა:"

#: troubleshoot/Locale.py:48
msgid "Printer page size:"
msgstr "პრინტერის ფურცლის ზომა:"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:26
msgid "Printer Location"
msgstr "პრინტერის მდებარეობა"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?"
msgstr "პრინტერი ამ კომპიუტერზეა მიერთებული თუ ქსელშია წვდომადი?"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:29
msgid "Locally connected printer"
msgstr "ლოკალურად დაერთებული პრინტერი"

#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
msgid "Queue Not Shared"
msgstr "რიგი გაზიარებული არაა"

#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "CUPS პრინტერი სერვერზე გაზიარებული არაა."

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65
#, python-format
msgid "The printer's state message is: '%s'."
msgstr "რინტერის მდგომარეობის შეტყობინებაა: %s."

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "შეცდომების სია:"

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "გაფრთხილებების სია:"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "ყველა ამოცანის გაუქმება"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:113
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "მონიშნული ამოცანები სწორად დაიბეჭდა?"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:430
msgid "Error submitting test page"
msgstr "სატესტო გვერდის გაგზავნის შეცდომა"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68
#, python-format
msgid "The reason given is: '%s'."
msgstr "მიზეზი: '%s'."

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr "ასე ხდება, როცა პრინტერი გამომძვრალი ან გამორთულია."

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "რიგი ჩართული არაა"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is not enabled."
msgstr "რიგი %s ჩართული არაა."

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "რიგი უარჰყოფს ახალ დავალებებს"

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
msgstr "რიგი უარჰყოფს ახალ დავალებებს: %s."

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid "Remote Address"
msgstr "ჰოსტის მისამართი"

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:29
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეიყვანოთ რაც შეიძლება მეტი დეტალი ამ პრინტერის ქსელური მისამართის "
"შესახებ."

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:44
msgid "Server IP address:"
msgstr "სერვერის IP მისამართი:"

#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
msgid "CUPS Service Stopped"
msgstr "CUPS-ის სერვისი გაჩერებულია"

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "შეამოწმეთ სერვერის ბრანდმაუერი"

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:29
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "სერვერთან კავშირი შეუძლებელია."

#: troubleshoot/Shrug.py:28
msgid "Sorry!"
msgstr "ბოდიში!"

#: troubleshoot/Shrug.py:36
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
msgstr "დიაგნოსტიკური გამოტანა (დამატებითი)"

#: troubleshoot/Shrug.py:94
msgid "There was an error saving the file:"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"

#: troubleshoot/Welcome.py:45
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "დაბეჭდვის პრობლემების გადაწყვეტა"

#: troubleshoot/Welcome.py:51
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "დასაწყებად დააწექით \"გადაგზავნა\"-ს."

#: ui/AboutDialog.ui:9
msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "ყველა უფლება დაცულია © 2006-2012 Red Hat, Inc."

#: ui/AboutDialog.ui:10
msgid "A CUPS configuration tool."
msgstr "CUPS-ის მორგების ხელსაწყო."

#: ui/ConnectDialog.ui:8
msgid "Connect to CUPS server"
msgstr "CUPS სერვერთან დაკავშირება"

#: ui/ConnectDialog.ui:78
msgid "CUPS _server:"
msgstr "CUPS _სერვერი:"

#: ui/ConnectDialog.ui:116
msgid "Require _encryption"
msgstr "შიფრირების _მოთხოვნა"

#: ui/ConnectingDialog.ui:8
msgid "Connecting to CUPS server"
msgstr "CUPS სერვერთან დაკავშირება"

#: ui/ConnectingDialog.ui:59
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">CUPS სერვერთან მიერთება</span>"

#: ui/JobsWindow.ui:24
msgid "Refresh job list"
msgstr "ამოცანების სიის განახლება"

#: ui/JobsWindow.ui:41
msgid "Show completed jobs"
msgstr "დასრულებული ამოცანების ჩვენება"

#: ui/JobsWindow.ui:42
msgid "Show _completed jobs"
msgstr "და_სრულებული ამოცანების ჩვენება"

#: ui/NewPrinterName.ui:7
msgid "Duplicate Printer"
msgstr "პრინტერის ასლი"

#: ui/NewPrinterName.ui:64
msgid "New name for the printer"
msgstr "პრინტერის ახალი სახელი"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:34
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">პრინტერის აღწერა</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:69
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
msgstr "პრინტერის მოკლე სახელი. მაგ \"laserjet\""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:97
msgid "<b>Printer Name</b>"
msgstr "<b>პრინტერის სახელი</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:127
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr "ადამიანისთვის გასაგები აღწერა. მაგ. \"HP LaserJet with Duplexer\""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:154
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>აღწერა</b> (არასავალდებულო)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:184
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
msgstr "მდებარეობის ადამიანისთვის გასაგები აღწერა. მაგ: \"lab 1\""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:211
msgid "<b>Location</b> (optional)"
msgstr "<b>მდებარეობა</b> (არასავალდებულო)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:253
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">აირჩიეთ მოწყობილობა </span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:320
msgid "Device description."
msgstr "მოწყობილობის აღწერა."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:328
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>აღწერა</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:377
msgid "<b>Enter device URI</b>"
msgstr "<b>შეიყვანეთ მოწყობილობის URI</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:392
msgid ""
"For example:\n"
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
"ipp://printer.mydomain/ipp"
msgstr ""
"მაგალითად:\n"
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
"ipp://printer.mydomain/ipp"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:453
msgid "Port number:"
msgstr "პორტის ნომერი:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:509
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
msgstr "<b>ქსელური პრინტერის მდებარეობა</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:522
msgid "JetDirect"
msgstr "HP JetDirect"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:569
msgid "Queue:"
msgstr "რიგი:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:686
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
msgstr "<b>LPD ქსელური პრინტერის მდებარეობა</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:731 virtManager/addhardware.py:485
#: virtManager/addhardware.py:546
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:758 dlls/serialui/serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "ბოდების სიჩქარე"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:777 dlls/serialui/serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "პარიტეტი"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:796 dlls/serialui/serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "მონაცემების ბიტები"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:899
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
msgstr "<b>სერიული პორტის მორგება</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1005
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
msgstr "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1020
msgid "<b>SMB Printer</b>"
msgstr "<b>SMB პრინტერი</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1049
msgid "Prompt user if authentication is required"
msgstr "მომხმარებლისთვის კითხვა, თუ ავთენტიკაცია საჭიროა"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1071
msgid "Set authentication details now"
msgstr "დააყენეთ ავთენტიკაციის დეტალები"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1215
msgid "_Verify..."
msgstr "_შემოწმება..."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1381
msgid "<b>Network Printer</b>"
msgstr "<b>ქსელური პრინტერი</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1491 ui/NewPrinterWindow.ui:1885
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2431
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">აირჩეთ დრაივერი</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1544
msgid "Search for a printer driver to download"
msgstr "პრინტერის დრაივერის ძებნა ინტერნეტში"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1694
msgid "Make and model:"
msgstr "მწარმოებელი და მოდელი:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1798
msgid "Printer model:"
msgstr "პრინტერის მოდელი:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1957
msgid "Comments..."
msgstr "კომენტარები..."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2018
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">აირჩიეთ კლასის წევრები</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2079 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1193
msgid "move left"
msgstr "მარცხნივ გაწევა"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2106 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1219
msgid "move right"
msgstr "მარჯვნივ გაწევა"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2161
msgid "Class Members"
msgstr "კლასის წევრები"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2180
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">არსებული პარამეტრები</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2201
msgid "Try to transfer the current settings"
msgstr "მიმდინარე პარამეტრების გადატანის ცდა"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2211
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
msgstr "ახალ PPD ფაილის პირდაპირ გამოყენება."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2242
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
msgstr "სცადეთ დააკოპიროთ პარამეტრები ძველი PPD-დან. "

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2287
msgid "Change PPD"
msgstr "PPD-ის შეცვლა"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2314
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">დაყენებადი პარამეტრები</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2334
msgid ""
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
"printer."
msgstr ""
"ეს დრაივერი მხარს უჭერს დამატებით აპარატურას, რომელიც შეიძლება დაინსტალირდეს "
"პრინტერში."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2412 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1319
msgid "Installed Options"
msgstr "დაყენებული თვისებები"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2458
msgid ""
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
msgstr ""
"თქვენ მიერ არჩეული პრინტერისთვის ხელმისაწვდომია ჩამოსატვირთი დრაივერები."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2486
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>შენიშვნა</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2519
msgid "<b>Select Driver</b>"
msgstr "<b>აირჩიეთ დრაივერი</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2641
msgid "Supplier:"
msgstr "მომწოდებელი:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2720
msgid "supplier"
msgstr "მომწოდებელი"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2755
msgid "Patented algorithms"
msgstr "დაპატენტებული ალგორითმები"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2781
msgid "Support:"
msgstr "მხარდაჭერა:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2798
msgid "support contacts"
msgstr "მხარდაჭერის ჯგუფის კონტაქტები"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2861
msgid "Line art:"
msgstr "ხაზოვანი გრაფიკა:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3086
msgid "Photo:"
msgstr "ფოტო:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3109
msgid "<b>Output Quality</b>"
msgstr "<b>გამოცემის ხარისხი</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3160
msgid "Yes, I accept this license"
msgstr "დიახ, ვეთანხმები ამ ლიცენზიას"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3176
msgid "No, I do not accept this license"
msgstr "არა, არ ვეთანხმები ამ ლიცენზიას"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3203
msgid "<b>License Terms</b>"
msgstr "<b>ლიცენზია</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3223
msgid "Driver details"
msgstr "დრაივერის დეტალები"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:92
msgid "Printer Properties"
msgstr "პრინტერის თვისებები"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:132
msgid "Co_nflicts"
msgstr "კო_ნფლიქტები"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:354
msgid "Device URI:"
msgstr "მოწყობილობის URI:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:374
msgid "Printer State:"
msgstr "პრინტერის მდგომარეობა:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:394
msgid "Make and Model:"
msgstr "მწარმოებელი და მოდელი:"

#. Not more than 25 characters
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:562
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "შიდა სატესტო გვერდი"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:596
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
msgstr "<b>ტესტები და შეკეთება</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:705
msgid ""
"<i>Not published\n"
"See server settings</i>"
msgstr ""
"<i>გაზიარებული არაა\n"
"იხილეთ სერვერის პარამეტრები</i>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:722
msgid "<b>State</b>"
msgstr "<b>მდგომარეობა</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:752
msgid "Error Policy:"
msgstr "შეცდომების წესები:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:771
msgid "Operation Policy:"
msgstr "მუშაობის წესები:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:825
msgid "<b>Policies</b>"
msgstr "<b>წესები</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:855
msgid "Starting Banner:"
msgstr "საწყისი ბანერი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:874
msgid "Ending Banner:"
msgstr "დასასრულის ბანერი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:928
msgid "<b>Banner</b>"
msgstr "<b>ბანერი</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:964
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
msgstr "ყველასთვის დაბეჭდვის უფლების მიცემა, გარდა:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:980
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
msgstr "ბეჭდვის ყველასთვის აკრძალვა, გარდა:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1118
msgid "Access Control"
msgstr "წვდომის კონტროლი"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1137
msgid "Add or Remove Members"
msgstr "წევრების დამატება და წაშლა"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1421 ../src/generic/prntdlgg.cpp:240
msgid "Copies:"
msgstr "ასლები:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1452
msgid "Scale to fit"
msgstr "მასშტაბირება ჩასატევად"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1508
msgid "Pages per side layout:"
msgstr "გვერდების განლაგება თითოეულ მხარეს:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1527
msgid "Brightness:"
msgstr "სიკაშკაშე:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1546
msgid "Finishings:"
msgstr "დაბოლოებები:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1565
msgid "Job priority:"
msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1603
msgid "Sides:"
msgstr "მხარეები:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1622
msgid "Hold until:"
msgstr "შეკავების ზღვარი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1641
msgid "Output order:"
msgstr "გამოტანის თანამიმდევრობა:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1660
msgid "Print quality:"
msgstr "ბეჭდვის ხარისხი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1679
msgid "Printer resolution:"
msgstr "პრინტერის გაფართოება:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1698
msgid "Output bin:"
msgstr "გამოსავალი კალათი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2294
msgid "<b>Common Options</b>"
msgstr "<b>საერთო პარამეტრები</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2393
msgid "Hue adjustment:"
msgstr "ტონის მორგება:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2412
msgid "Gamma:"
msgstr "გამა:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2711
msgid "<b>Image Options</b>"
msgstr "<b>გამოსახულების პარამეტრები</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2741
msgid "Characters per inch:"
msgstr "სიმბოლოები თითო დუიმზე:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2760
msgid "Lines per inch:"
msgstr "ხაზები თითო დუიმზე:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2779
msgid "Left margin:"
msgstr "მარცხენა ზღვარი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2798
msgid "Right margin:"
msgstr "მარჯვენა ზღვარი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2817
msgid "Top margin:"
msgstr "ზედა ზღვარი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2836
msgid "Bottom margin:"
msgstr "ქვედა ზღვარი:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3022
msgid "10.00"
msgstr "10.00"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3069
msgid "6.40"
msgstr "6.40"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3424
msgid "<b>Text Options</b>"
msgstr "<b>ტექსტის პარამეტრები</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3501
msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
msgstr ""
"ახალი ვარიანტის დასამატებლად, შეიყვანეთ მისი სახელი ქვემოთ მოცემულ ველში და "
"დააწკაპუნეთ დასამატებლად."

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3563
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
msgstr "<b>სხვა პარამეტრები (დამატებით)</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3587
msgid "Job Options"
msgstr "ამოცანის პარამეტრები"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3678
msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>"
msgstr "<b>მელნის/ტონერის დონე</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3708
msgid "There are no status messages for this printer."
msgstr "ამ პრინტერის სტატუსის შეტყობინებები არ არსებობს."

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3758
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>სტატუსის შეტყობინება</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3778
msgid "Ink/Toner Levels"
msgstr "მელნის/ტონერის დონე"

#: ui/PrintersWindow.ui:60
msgid "_Discovered Printers"
msgstr "_აღმოჩენილი პრინტერები"

#: ui/PrintersWindow.ui:253
msgid ""
"Printing service not available.  Start the service on this computer or "
"connect to another server."
msgstr ""
"ბეჭდვის სერვისი არ არის ხელმისაწვდომი.  გაუშვით სერვისი ამ კომპიუტერზე ან "
"დაუკავშირდით სხვა სერვერს."

#: ui/PrintersWindow.ui:271
msgid "Start Service"
msgstr "სერვისის გაშვება"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:83
msgid "_Show printers shared by other systems"
msgstr "_სხვა სისტემების მიერ გაზიარებული პრინტერების ჩვენება"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:110
msgid "_Publish shared printers connected to this system"
msgstr "ამ სისტემაზე დაერთებული გაზიარებული პრ_ინტერების გამოჩენა"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:126
msgid "Allow printing from the _Internet"
msgstr "_ინტერნეტიდან დაბეჭდვის ჩართვა"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:143
msgid "Allow _remote administration"
msgstr "დისტანცური ადმინის_ტრირების ჩართვა"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:159
msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)"
msgstr ""
"მომხ_მარებლებისთვის ყველა ამოცანის გაუქმების უფლება (არა მხოლოდ თავისი)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:175
msgid "Save _debugging information for troubleshooting"
msgstr "პრობლემების საპოვნელად დამატებითი ინფორმაციის შენახვა"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:213
msgid "Do not preserve job history"
msgstr "ამოცანების ისტორიის არ-შენახვა"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:228
msgid "Preserve job history but not files"
msgstr "შეინახე დავალებების ისტორია, მაგრამ არა ფაილები"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:244
msgid "Preserve job files (allow reprinting)"
msgstr "ამოცანის ფაილების შენახვა (თავიდან დაბეჭდვის შესაძლებლობა)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:264
msgid "<b>Job history</b>"
msgstr "<b>ამოცანების ისტორია</b>"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:385
msgid "<b>Browse servers</b>"
msgstr "<b>სერვერების ძებნა</b>"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:402
msgid "Advanced Server Settings"
msgstr "სერვერის დამატებითი პარამეტრები"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:421
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
msgstr "<b>სერვერის ძირითადი პარამეტრები</b>"

#: ui/SMBBrowseDialog.ui:7
msgid "SMB Browser"
msgstr "SMB ძებნა"

#: ui/statusicon_popupmenu.ui:18
msgid "_Configure Printers"
msgstr "_პრინტერების მორგება"

#: ui/WaitWindow.ui:7
msgid "Please Wait"
msgstr "გთხოვთ, მოითმინოთ"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემაში გადაგზავნა"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემისთვის დასაბრუნებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "სისტემური და სხვა სერვისების მართვა"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "სისტემური და სხვა სერვისების მართვისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "სისტემური სერვისების ან ფაილების მართვა"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "სისტემური სერვისების ან ფაილების მართვისათვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "სისტემისა და სერვისების მმართველის გარემოს ცვლადების დაყენება და წაშლა"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"სისტემისა და სერვისის მენეჯერის გარემოს ცვლადების დასაყენებლად ან წასაშლელად "
"საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "systemd-ის მდგომარეობის თავიდან ჩატვირთვა"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "systemd-ის მდგომარეობის თავიდან ჩატვირთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Systemd-ს მდგომარეობის დამპი სიხშირის შეზღუდვის გარეშე"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Systemd-ის მდგომარეობის სიხშირის შეზღუდვების გარეშე დამპისთვის აუცილებელია "
"ავთენტიკაცია."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "შექმენით სახლის ტერიტორია"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის შესაქმნელად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "სახლის ტერიტორიის წაშლა"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმება"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმებისთვის საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "სახლის ტერიტორიის განახლება"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის განახლებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Update your home area"
msgstr "თქვენი სახლის ტერიტორიის განახლება"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to update your home area."
msgstr "თქვენი სახლის ტერიტორიის განახლებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
msgstr "სახლის ტერიტორიის ზომის შეცვლა"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის ზომის შეცვლისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლა"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr "საწყისი ადგილის აქტივაცია"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "მომხმარებლის საწყისი ადგილის აქტივაციისთვის აუცილებელია ავთენტიკაცია."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
msgstr "საწყისი საქაღალდის ხელმოწერის გასაღებების მართვა"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr ""
"საწყისის საქაღალდეების ხელმოწერის გასაღებების მართვისთვის საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."

#: src/home/pam_systemd_home.c:330
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ჯერჯერობით არ არსებობს. მიაერთეთ "
"შესაბამისი საცავის მოწყობილობა ან ფაილური სისტემა."

#: src/home/pam_systemd_home.c:335
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ხშირი მცდელობა. მოგვიანებით სცადეთ."

#: src/home/pam_systemd_home.c:349
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია."

#: src/home/pam_systemd_home.c:350
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "თავიდან სცადეთ: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:372
msgid "Recovery key: "
msgstr "აღდგენის გასაღები: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:374
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი/აღდგენის გასაღები არასწორი ან "
"არასაკმარისია."

#: src/home/pam_systemd_home.c:375
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "თავიდან შეიყვანეთ აღდგენის გასაღები: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:395
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი ჩასმული არაა."

#: src/home/pam_systemd_home.c:396 src/home/pam_systemd_home.c:399
msgid "Try again with password: "
msgstr "თავიდა სცადეთ, პაროლით: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია და მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი "
"ჩასმული არაა."

#: src/home/pam_systemd_home.c:418
msgid "Security token PIN: "
msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:435
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდს ფიზიკური ავთენტიკაცია ესაჭიროება."

#: src/home/pam_systemd_home.c:446
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "დაადასტურეთ არსებობა უსაფრთხოებით კოდში მომხმარებლისთვის %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:457
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "გადაამოწმეთ მომხმარებელი უსაფრთხოების კოდზე მომხმარებლისთვის %s."

#: src/home/pam_systemd_home.c:466
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი დაბლოკილია. ჯერ განბლოკეთ ის. (მინიშნება: წაშლა "
"და თავიდან ჩასმა, როგორც წესი, საკმარისია.)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:474
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი მომხმარებლისთვის %s არასწორია."

#: src/home/pam_systemd_home.c:475 src/home/pam_systemd_home.c:494
#: src/home/pam_systemd_home.c:513
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "უკაცრავად, თავიდან სცადეთ უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი: "

#: src/home/pam_systemd_home.c:493
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი არასწორია (დარჩენილია მხოლოდ "
"რამდენიმე ცდა!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:512
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი არასწორია (დარჩა მხოლოდ "
"ერთი!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:679
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე აქტიური არაა. სცადეთ, ჯერ ლოკალურად "
"შეხვიდეთ."

#: src/home/pam_systemd_home.c:681
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ამჟამად დაბლოკილია. გთხოვთ, ჯერ "
"ლოკალურად განბლოკეთ ის."

#: src/home/pam_systemd_home.c:715
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ბევრი მცდელობა. უარყოფა."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1012
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერი დაბლოკილია. წვდომა აკრძალულია."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1016
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "მომხმარებლის წვდომა ჯერ არასწორია. წვდომა აკრძალულია."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერო უკვე სწორი აღარაა. წვდომა აკრძალულია."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1025 src/home/pam_systemd_home.c:1074
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერი არასწორია. წვდომის აკრძალვა."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1035
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "მეტისმეტად ხშირი შესვლა. სცადეთ თავიდან %s-ის გასვლის შემდეგ."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1046
msgid "Password change required."
msgstr "პაროლის შეცვლა აუცილებელია."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1050
msgid "Password expired, change required."
msgstr "პაროლი ვადაგასულია, გთხოვთ, შეცვალეთ."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1056
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "პაროლი ვადაგასულია, მაგრამ მას ვერ შეცვლით. შესვლა აკრძალულია."

#: src/home/pam_systemd_home.c:1060
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "პაროლს ვადა მალე გაუვა. გთხოვთ, შეცვალეთ."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "ჰოსტის სახელის დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენება"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "მანქანის ინფორმაციის დაყენება"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "მანქანის ინფორმაციის დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "პროდუქტის UUID-ის ამოღება"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "პროდუქტის UUID-ის ამოსაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "აპარატურის სერიული ნომრის მიღება"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "აპარატურის სერიული ნომრის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "სისტემის აღწერის მიღება"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "სისტემის აღწერის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის შემოტანა"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr "დისკის ასლის ფაილის შემოსატანად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გატანა"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გასატანად აუცილებელია ავთენტიკაცია."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადმოწერა"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადმოსაწერად აუცილებელია ავთენტიკაცია."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გადაცემის გაუქმება"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr ""
"დისკის ასლის ფაილის მიმდინარე გადაცემის გასაუქმებლად აუცილებელია "
"ავთენტიკაცია."

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "სისტემური მდებარეობის დაყენება"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "სისტემური მდებარეობის დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "სისტემური კლავიატურის მორგება"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "სისტემური კლავიატურის მოსარგებად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "კედლის შეტყობინების დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში შესვლა"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში შესვლას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "ლოკალურ ჰოსტზე შესვლა"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "ლოკალურ ჰოსტზე შესვლას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში გარსის მიღება"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში გარსის მიღებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "ლოკალურ ჰოსტზე გარსის მიღება"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "ლოკალურ ჰოსტზე გარსის მიღებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში ფსევდოტერმინალის მიღება"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში ფსევდოტერმინალის მიღებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "ლოკალურ ჰოსტზე ვირტუალური ტერმინალის მიღება"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "ლოკალურ ჰოსტზე ვირტუალური ტერმინალის მიღებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვა"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანის ან კონტეინერის შექმნა"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr ""
"ლოკალური ვირტუალური მანქანის ან კონტეინერის შექმნას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
msgid "Register a local virtual machine or container"
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანის ან კონტეინერის რეგისტრაცია"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr ""
"ლოკალური ვირტუალური მანქანის ან კონტეინერის რეგისტრაციას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვა"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "NTP სერვერის დაყენება"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "NTP სერვერის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "DNS სერვერის დაყენება"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "DNS სერვერის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "დომენის დაყენება"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "დომენის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "ქსელის ნაგულისხმევი მარშრუტის დაყენება"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "ქსელის ნაგულისხმევი მარშრუტის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "LLMNR-ის ჩართ/გამორთ"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "LLMNR-ის ჩართ/გამორთ-თვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "multicast DNS-ის ჩართ/გამორთ"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "multicast DNS-ის ჩართ/გამორთ-თვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "DNS TLS-ზე-ის ჩართ/გამორთ"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "DNS TLS-ზე-ის ჩართ/გამორთ-თვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "DNSSEC-ის ჩართ/გამორთ"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "DNSSEC-ის ჩართ/გამორთ-თვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "DNSSEC Negative Trust Anchor-ების დაყენება"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "DNSSEC Negative Trust Anchor-ების დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "NTP პარამეტრების დაბრუნება"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "NTP პარამეტრების დაბრუნებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "DNS-ის პარამეტრების დაბრუნება"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "DNS პარამეტრების დაბრუნებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "DHCP სერვერმა ნაძალადევი განახლების შეტყობინება გამოაგზავნა"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid ""
"Authentication is required to send a force renew message from the DHCP "
"server."
msgstr ""
"DHCP სერვერიდან ნაძალადევი განახლების შეტყობინების გასაგზავნად საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "დინამიური მისამართების განახლება"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "დინამიური მისამართების განახლებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "ქსელის პარამეტრების გადატვირთვა"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "ქსელის პარამეტრების გადასატვირთად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "ქსელური ინტერფეისის თავიდან მორგება"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "ქსელური ინტერფეისის თავიდან მოსარგებად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr ""
"მიუთითეთ, ხელმისაწვდომია თუ არა არადროებითი საცავი systemd-networkd-სთვის"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"მისათითებლად, ხელმისაწვდომია თუ არა არადროებითი საცავი systemd-networkd-"
"სთვის, ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:198
msgid "Manage network links"
msgstr "ქსელური კავშირების მართვა"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:199
msgid "Authentication is required to manage network links."
msgstr "ქსელური კავშირების სამართავად აუცილებელია ავთენტიკაცია."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის შემოწმება"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის შესამოწმებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის მოძრობა ან მიმაგრება"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"გადატანადი სერვისის იმიჯის მოსაძრობად ან მისამაგრებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის წაშლა ან შეცვლა"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"გადატანადი სერვისის იმიჯის წასაშლელად ან შესაცვლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SD სერვისის რეგისტრაცია"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "DNS-SD სერვისის რეგისტრაციისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SD სერვისის მოცილება"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr "DNS-SD სერვისის რეგისტრაციის მოსახსნელად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "DNS პარამეტრების დაბრუნება"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "DNS პარამეტრების დასაბრუნებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr "მოთხოვნის შედეგების გამოწერა"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr "მოთხოვნის შედეგების გამოსაწერად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
msgstr "DNS-ის კონფიგურაციის გამოწერა"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
msgstr "DNS-ის კონფიგურაციის გამოსაწერად ავთენტიკაციაა საჭირო."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
msgstr "კეშის დამპი"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "კეშის დამპს ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
msgstr "სერვერის მდგომარეობის დამპი"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr "სერვერის მდგომარეობის დამპს ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
msgstr "სტატისტიკის დამპი"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "სტატისტიკის დამპს ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
msgstr "სტატისტიკის ჩამოყრა"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "სტატისტიკის ჩამოსაყრელად ავთენტიკაცია აუცილებელია."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr "სისტემის განახლებების შემოწმება"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr "სისტემური განახლებების შესამოწმებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr "სისტემური განახლებების დაყენება"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr "სისტემური განახლებების დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr "მითითებული სისტემის ვერსიის დაყენება"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr ""
"მითითებული (ალბათ, ძველი) სისტემის ვერსიამდე განახლებისთვის ავთენტიკაციაა "
"საჭირო."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr "ძველი სისტემის განახლებების გასუფთავება"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr "ძველი სისტემური განახლებების გასუფთავებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
msgid "Manage optional features"
msgstr "არასავალდებულო ფუნქციების მართვა"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
msgid "Authentication is required to manage optional features."
msgstr "არასავალდებულო ფუნქციების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "სისტემური დროის დაყენება"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "სისტემური დროის დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "სისტემური დროის სარტყლის დაყენება"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "სისტემური დროის სარტყლის დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დაყენება"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "დროის ქსელური სინქრონიზაციის ჩართ/გამორთ"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "დროის ქსელური სინქრონიზაციის ჩართ/გამორთ-თვის საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის გასაშვებად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:373
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის გასაჩერებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:374
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის გადასატვირთად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:375 src/core/dbus-unit.c:376
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის გადასატვირთად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:568
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'-ის პროცესებისთვის UNIX სიგნალის გასაგზავნად საჭიროა ავთნტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:621
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'-ის ქვეჯგუფის პროცესებისთვის UNIX სიგნალის გასაგზავნად საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:649
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'-ის შეცდომით გაშვების მდგომარეობის გასასუფთავებლად საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:679
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის თვისებების დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'-თან ასოცირებული ფაილების და საქაღალდეების წასაშლელად საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."

#: src/core/dbus-unit.c:813
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)'-ის პროცესების გასაყინად საჭიროა ავთენტიკაცია."

#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
msgstr "ეს პროგრამა უნდა გაეშვას ძირეული (root) უფლებებით."

#: ../tails_installer/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "პირდაპირ გამშვები დისკის შიგთავსის ამოარქივება სასურველ მოწყობილობაზე "

#: ../tails_installer/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "მოწყობილობაზე ჩაწერა %(speed)d მბაიტ/წმ სიჩქარით"

#: ../tails_installer/creator.py:296
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"ხარვეზი წარმოიქმნა შემდეგი ბრძანების გაშვებისას `%(command)s`.\n"
"აღრიცხვის ვრცელი ჩანაწერი შეცდომის შესახებ განთავსებულია ფაილში "
"'%(filename)s'."

#: ../tails_installer/creator.py:315
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "მოწმდება LiveCD დისკის ასლის SHA1-სადარჯამი..."

#: ../tails_installer/creator.py:319
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "მოწმდება LiveCD დისკის ასლის SHA256-სადარჯამი..."

#: ../tails_installer/creator.py:335
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"შეცდომა: თქვენი Live CD-ის ასლის SHA1  არამართებულია. პროგრამის გაშვება "
"მაინც შეგიძლიათ --noverify პირობის მითითებით, შემოწმებისთვის გვერდის "
"ასავლელად."

#: ../tails_installer/creator.py:341
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "უცნობი სახის ISO-გამოსახულება, სადარჯამის შემოწმების გამოტოვება"

#: ../tails_installer/creator.py:353
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr ""
"მოწყობილობაზე საკმარისი ადგილი არაა.\n"
"%dმბაიტი ISO + %dმბაიტი გადაფარვა > %dმბაიტი თავისუფალი სივრცე"

#: ../tails_installer/creator.py:360
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "იქმნება %sმბაიტი მუდმივი გადაფარვა (დამატებითი სივრცე)"

#: ../tails_installer/creator.py:421
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "ვერ მოხერხდა დაკოპირება %(infile)s – %(outfile)s: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "პირდაპირ გასაშვები არსებული სისტემის (Live OS) მოცილება"

#: ../tails_installer/creator.py:444 ../tails_installer/creator.py:457
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "ვერ მოხერხდა chmod %(file)s: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:450
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "ვერ მოხერხდა წინა პირდაპირ გასაშვები სისტემის მოცილება: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:464
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა საქაღალდის მოცილება წინა პირდაპირ გასაშვები სისტემიდან: "
"%(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:512
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "ვერ იძებნება მოწყობილობა %s"

#: ../tails_installer/creator.py:713
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "ჩაწერა %(device)s მოწყობილობაზე ვერ ხერხდება და იქნება გამოტოვებული."

#: ../tails_installer/creator.py:743
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
msgstr ""
"მოცემული %(device)s მოწყობილობის მეხსიერების ზოგიერთი დანაყოფი მიერთებულია. "
"დაყენების დაწყებამდე მოხდება მათი გამოერთება."

#: ../tails_installer/creator.py:786 ../tails_installer/creator.py:1010
msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"უცნობი საფაილო სისტემა. თქვენი მოწყობილობა, შესაძლოა ხელახლა დაფორმატებას "
"საჭიროებდეს."

#: ../tails_installer/creator.py:789 ../tails_installer/creator.py:1013
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი საფაილო სისტემა: %s"

#: ../tails_installer/creator.py:807
#, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "უცნობი GLib-შეცდომა, მოწყობილობის მიერთების მცდელობისას: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:812
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება მოწყობილობის: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:817
msgid "No mount points found"
msgstr "მიერთების წერტილები ვერ მოიძებნა"

#: ../tails_installer/creator.py:828
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "იხსნება მიუერთებელი მოწყობილობა – „%(device)s“"

#: ../tails_installer/creator.py:838
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "მიერთებლი საფაილო სისტემის გამოერთება – „%(device)s“"

#: ../tails_installer/creator.py:842
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "„%(udi)s“ გამოერთდება – „%(device)s“"

#: ../tails_installer/creator.py:853
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "მიერთება %s დარჩენილია გამოერთების შემდეგ"

#: ../tails_installer/creator.py:866
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "%(device)s მოწყობილობის დაყოფა"

#: ../tails_installer/creator.py:995
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr ""
"მხარდაუჭერელი მოწყობილობა „%(device)s“, გთხოვთ მოგვახსენოთ ხარვეზის სახით."

#: ../tails_installer/creator.py:998
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "მაინც გაგრძელების მცდელობა."

#: ../tails_installer/creator.py:1007 ../tails_installer/creator.py:1405
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "ფაილური სისტემის გადამოწმება..."

#: ../tails_installer/creator.py:1031
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "ვერ ხერხდება დანაყოფზე წარწერის ცვლილება: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1037 ../tails_installer/creator.py:1440
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "ჩამტვირთავი ყენდება..."

#: ../tails_installer/creator.py:1064
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr "ვერ მოიძებნა „%s“ COM32-მოდული"

#: ../tails_installer/creator.py:1072 ../tails_installer/creator.py:1458
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "%(file)s იშლება"

#: ../tails_installer/creator.py:1186
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s უკვე შეიძლება ჩაიტვირთოს"

#: ../tails_installer/creator.py:1206
msgid "Unable to find partition"
msgstr "დანაყოფი ვერ მოიძებნა"

#: ../tails_installer/creator.py:1229
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "%(device)s დაფორმატდება FAT32 სისტემით"

#: ../tails_installer/creator.py:1289
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
msgstr "ვერ მოიძებნა syslinux' gptmbr.bin"

#: ../tails_installer/creator.py:1302
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
msgstr "ამოღებული MBR-ჩანაწერის წაკითხვა %s-იდან"

#: ../tails_installer/creator.py:1306
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
msgstr "ამოღებული MBR-ჩანაწერის წაკითხვა ვერ მოხერხდა %(path)s-იდან"

#: ../tails_installer/creator.py:1319 ../tails_installer/creator.py:1320
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "%s-ის მთავარი ჩამტვირთავი ჩანაწერის აღდგენა"

#: ../tails_installer/creator.py:1325
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "მოწყობილობა ვირტუალურია, MBR-ს აღდგენა გამოტოვებული იქნება"

#: ../tails_installer/creator.py:1329 ../tails_installer/creator.py:1589
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "ითვლება %s-ის SHA1"

#: ../tails_installer/creator.py:1354
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "მონაცემების დისკზე სინქრონიზაცია..."

#: ../tails_installer/creator.py:1397
msgid "Error probing device"
msgstr "საცდელი მოწყობილობის შეცდომა"

#: ../tails_installer/creator.py:1399
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "მხარდაჭერილი მოწყობილობის მოძიება ვერ ხერხდება"

#: ../tails_installer/creator.py:1409
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თქვენი USB-გასაღები შეერთებულია და დაფორმატებულია FAT-"
"სისტემით"

#: ../tails_installer/creator.py:1412
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"მხარდაუჭერელი საფაილო სისტემა: %s\n"
"გთხოვთ დაამარქაფოთ და დააფორმატოთ თქვენი USB-მოწყობილობა FAT-სისტემით."

#: ../tails_installer/creator.py:1481
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა წვდომა Win32_LogicalDisk-თან; win32com-მოთხოვნა არ იძლევა შედეგს"

#: ../tails_installer/creator.py:1536
msgid "Cannot find"
msgstr "ვერ იძებნება"

#: ../tails_installer/creator.py:1537
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"program."
msgstr ""
"გადაამოწმეთ, რომ სრულად ამოაარქივეთ tails-installer-ის zip-ფაილი ამ "
"პროგრამის გაშვებამდე."

#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "უცნობი გამოშვება: %s"

#: ../tails_installer/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"შეცდომა: ვერ ხერხდება ჭდის მინიჭება ან თქვენი მოწყობილობის UUID-ის მიღება. "
"გაგრძელება შეუძლებელია."

#: ../tails_installer/gui.py:260
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "დაყენება დასრულებულია! (%s)"

#: ../tails_installer/gui.py:265
msgid "Tails installation failed!"
msgstr "Tails-ის დაყენება ვერ მოხერხდა!"

#: ../tails_installer/gui.py:369
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr ""
"გაფრთხილება: ეს ხელსაწყო საჭიროებს აღმატებულ უფლებებს. ამისთვის, მარჯვენა "
"წკაპით ხატულაზე გახსენით მისი თვისებები. თავსებადობის ჩანართში მონიშნეთ "
"„პროგრამის აღმატებული უფლებებით გაშვება“ (Run as an Administrator)."

#: ../tails_installer/gui.py:381
msgid "Tails Installer"
msgstr "Tails-ის დამყენებელი"

#: ../tails_installer/gui.py:450 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr "მიმდინარე Tails-ის ასლი"

#: ../tails_installer/gui.py:457 ../data/tails-installer.ui.h:3
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
msgstr "Tails-ის ჩამოტვირთული ISO-გამოსახულების გამოყენება"

#: ../tails_installer/gui.py:496
msgid "Manual Upgrade Instructions"
msgstr "მითითებები ხელით განახლებისთვის"

#: ../tails_installer/gui.py:498
msgid "https://tails.boum.org/upgrade/"
msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/"

#: ../tails_installer/gui.py:509 ../data/tails-installer.ui.h:1
msgid "Installation Instructions"
msgstr "დაყენების მითითებები"

#: ../tails_installer/gui.py:511
msgid "https://tails.boum.org/install/"
msgstr "https://tails.boum.org/install/"

#: ../tails_installer/gui.py:517
#, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s მოწყობილობა (%(device)s)"

#: ../tails_installer/gui.py:529
msgid "No ISO image selected"
msgstr "ISO-გამოსახულება არაა შერჩეული"

#: ../tails_installer/gui.py:530
msgid "Please select a Tails ISO image."
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ Tails-ის ISO-გამოსახულება"

#: ../tails_installer/gui.py:572
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr "Tails-ს დასაყენებლად თავსებადი მოწყობილობა ვერ მოიძებნა"

#: ../tails_installer/gui.py:574
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
msgstr "გთხოვთ, შეაერთოთ USB-მოწყობილობა ან SD-ბარათი სულ მცირე %0.1f გბაიტით."

#: ../tails_installer/gui.py:608
#, python-format
msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
msgstr ""
"USB-მოწყობილობა \"%(pretty_name)s\" მწარმოებლის მიერ განსაზღვრულია როგორც "
"მოხსნის შესაძლებლობის არმქონე და Tails ვერ მოახერხებს მასზე გაშვებას. "
"გთხოვთ, სცადოთ სხვა მოდელზე დაყენება."

#: ../tails_installer/gui.py:618
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
msgstr ""
"მოწყობილობა „%(pretty_name)s“ მეტად მცირე მოცულობისაა Tails-ის დასაყენებლად "
"(საჭიროა, სულ მცირე %(size)s გბაიტი)"

#: ../tails_installer/gui.py:631
#, python-format
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
"downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
msgstr ""
"„%(pretty_name)s“ მოწყობილობის გასაახლებლად ამ Tails-იდან, საჭიროა Tails-ის "
"ჩამოტვირთული ISO-გამოსახულება:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"

#: ../tails_installer/gui.py:652
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr "შეცდომა წარმოიქმნა Tails-ის დაყენებისას"

#: ../tails_installer/gui.py:664
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "გამოშვებები ახლდება..."

#: ../tails_installer/gui.py:669
msgid "Releases updated!"
msgstr "გამოშვებები განახლებულია!"

#: ../tails_installer/gui.py:722
msgid "Installation complete!"
msgstr "დაყენება დასრულებულია!"

#: ../tails_installer/gui.py:774
msgid "Unable to mount device"
msgstr "მოწყობილობის მიერთება ვერ ხერხდება"

#: ../tails_installer/gui.py:781 ../tails_installer/gui.py:814
msgid "Confirm the target USB stick"
msgstr "შესაბამისი USB-მოწყობილობის დამოწმება"

#: ../tails_installer/gui.py:782
#, python-format
msgid ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
msgstr ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s მოწყობილობა (%(device)s)\n"
"\n"
"ყველა მონაცემი ამ USB-მოწყობილობიდან წაიშლება."

#: ../tails_installer/gui.py:801
#, python-format
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s მოწყობილობა (%(device)s)"

#: ../tails_installer/gui.py:809
msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"მუდმივi მეხსიერება ამ USB-მოწყობილობაზე შენარჩუნდება."

#: ../tails_installer/gui.py:810
#, python-format
msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
msgstr "%(description)s%(persistence_message)s"

#: ../tails_installer/gui.py:853
msgid "Download complete!"
msgstr "ჩამოტვირთვა დასრულებულია!"

#: ../tails_installer/gui.py:857
msgid "Download failed: "
msgstr "ჩამოტვირთვა ვერ მოხერხდა:"

#: ../tails_installer/gui.py:858
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "შეგიძლიათ სცადოთ ხელახლა ჩამოტვირთვის გასაგრძელებლად"

#: ../tails_installer/gui.py:866
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr ""
"მითითებული ფაილი არ იკითხება. გთხოვთ, გაასწოროთ შესაბამისი ნებართვები ან "
"სხვა ფაილი აირჩიოთ."

#: ../tails_installer/gui.py:872
msgid ""
"Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"მითითებული ფაილის გამოყენება ვერ ხერხდება. შესაძლოა უშველოს თქვენი ISO-"
"ფაილის, ძირეულ საქაღალდეში გადატანამ (მაგ: C:\\)"

#: ../tails_installer/gui.py:878
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s შერჩეულია"

#: ../tails_installer/source.py:28
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "პირდაპირ გასაშვების სისტემის ISO-გამოსახულება ვერ მოიძებნა"

#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
msgstr "გამოყენებული მოწყობილობის დადგენა ვერ ხერხდება: %s"

#: ../tails_installer/source.py:49
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"ხარვეზი გაშვებისას – `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' არ არსებობს"

#: ../tails_installer/source.py:75
#, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
msgstr "'%(filename)s' გამოტოვებული იქნება"

#: ../tails_installer/utils.py:44
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""
"ხარვეზი წარმოიქმნა გაშვებისას `%s`.%s\n"
"%s"

#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
msgstr "მოწყობილობის ჩასაწერად გახსნა ვერ ხერხდება."

#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Select a distribution to download:"
msgstr "ვერსიის არჩევა ჩამოსატვირთად:"

#: ../data/tails-installer.ui.h:5
msgid "Target USB stick:"
msgstr "სასურველი USB-მეხსიერება:"

#: ../data/tails-installer.ui.h:6
msgid "Reinstall (delete all data)"
msgstr "ხელახლა დაყენება (ყველა მონაცემის წაშლა)"

#. Order must match GameType enum order
#: src/gyahtzee.c:121 src/setup.c:354
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: src/gyahtzee.c:122 src/setup.c:355
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "ფერები"

#: src/setup.c:339
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: src/buffer.c:451 src/buffer.c:456 src/buffer.c:779 src/buffer.c:1396
#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:219
#: src/list.c:281 src/update.c:193
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "ეს ფაილი tar არქივს არ წააგავს"

#: src/buffer.c:567
msgid "Total bytes read"
msgstr "სულ წაკითხული ბაიტები"

#: src/buffer.c:569
msgid "Total bytes written"
msgstr "სულ ჩაწერილი ბაიტები"

#: src/buffer.c:570
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "სულ წაშლილი ბაიტები"

#: src/buffer.c:649
msgid "(pipe)"
msgstr "(ფაიფი)"

#: src/buffer.c:717
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა record_size"

#: src/buffer.c:720
msgid "No archive name given"
msgstr "არქივის სახელი მითითებული არაა"

#: src/buffer.c:776
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "არქივი შეკუმშულია. გამოიყენეთ %s პარამეტრი"

#: src/buffer.c:832 src/tar.c:2523
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "შეკუმშული ფაილების განახლება შეუძლებელია"

#: src/buffer.c:919
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "ლენტის დასაწყისში. გასვლა"

#: src/buffer.c:925
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეცდომა. დასასრული"

#: src/buffer.c:958
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "ჩანაწერის ზომა = %lu ბლოკი"
msgstr[1] "ჩანაწერის ზომა = %lu ბლოკი"

#: src/buffer.c:1150
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: არასწორ ტომების რაოდენობას შეიცავს"

#: src/buffer.c:1185
msgid "Volume number overflow"
msgstr "ტომის რიცხვის გადავსება"

#: src/buffer.c:1206
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF იქ, სადაც მომხმარებლის პასუხს ველოდებოდით"

#: src/buffer.c:1211 src/buffer.c:1243
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "გაფრთხილება: არქივი დაუსრულებელია"

#: src/buffer.c:1230
#, c-format
msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             ქვეგარსის გაშვება\n"

#: src/buffer.c:1231
#, c-format
msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             ამ სიის გამოტანა\n"

#: src/buffer.c:1238
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "ახალი ტომის გარეშე; გასვლა.\n"

#: src/buffer.c:1283
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "არასწორი შეყვანა. დახმარებისთვის აკრიფეთ ?.\n"

#: src/buffer.c:1334
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "%s ბრძანების შეცდომა"

#: src/buffer.c:1510 src/buffer.c:1526
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s არ გრძელდება ამ ტომე"

#: src/buffer.c:1540
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s არასწორი ზომაა (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1633 src/buffer.c:1651
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "არქივის ჭდე %s-ს არ ემთხვევა"

#: src/buffer.c:1655
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "ტომი %s არ ემთხვევა %s-ს"

#: src/compare.c:106 src/compare.c:396
msgid "Contents differ"
msgstr "შემცველობა განსხვავდება"

#: src/compare.c:132 src/extract.c:1316 src/incremen.c:1511 src/list.c:502
#: src/list.c:1427 src/xheader.c:801
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "არქივის მოულოდნელი EOF"

#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:315 src/compare.c:420
msgid "File type differs"
msgstr "ფაილის ტიპი განსხვავდება"

#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:329
msgid "Mode differs"
msgstr "რეჟიმი განსხვავდება"

#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "UID განსხვავდება"

#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "GID განსხვავდება"

#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "ცვლილ. დრო განსხვავდება"

#: src/compare.c:216 src/compare.c:430
msgid "Size differs"
msgstr "ზომა განსხვავდება"

#: src/compare.c:265
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "%s-ზე მიმაგრებული არაა"

#: src/compare.c:291
msgid "Symlink differs"
msgstr "სიმბმული განხვავდება"

#: src/compare.c:323
msgid "Device number differs"
msgstr "მოწყობილობის ნომერი განხვავდება"

#: src/compare.c:471
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "გადამოწმება "

#: src/create.c:1236 src/create.c:1247 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626
msgid "contents not dumped"
msgstr "შემცველობა არ გამოტანილა"

#: src/create.c:1556
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "აკლია ბმული %s-მდე."

#: src/create.c:1716
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: ფაილი არ შეცვლილა. არ გამოტანილა"

#: src/create.c:1753 src/incremen.c:612
msgid "directory not dumped"
msgstr "საქაღალდე არ გამოტანილა"

#: src/create.c:1847
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: ფაილი მისი კითხვის დროს შეიცვალა"

#: src/create.c:1924
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: სოკეტი გამოტოვებულია"

#: src/create.c:1930
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: კარი გამოტოვებულია"

#: src/delete.c:224 src/list.c:294 src/update.c:197
msgid "Skipping to next header"
msgstr "შემდეგ თავსართზე გადართვა"

#: src/extract.c:864
#, c-format
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: არსებული ფაილის გამოტოვება"

#: src/extract.c:1738 src/list.c:1188
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "მოულოდნელი გრძელი სახელის თავსართი"

#: src/extract.c:1774
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "მიმდინარე %s უფრო ახალია ან იგივე ასაკისაა"

#: src/extract.c:1804
#, c-format
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: წევრის სახელი შეიცავს '..'"

#: src/extract.c:1836
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: ფაილის მარქაფის შეცდომა"

#: src/extract.c:1994
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s-ის სახელის %s-ზე გადარქმევის შეცდომა"

#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: საქაღალდის შეცვლამდელი სახელი %s"

#: src/incremen.c:558
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: საქაღალდე ახალია"

#: src/incremen.c:596
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: საქაღალდის სახელი შეიცვალა"

#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "არასწორი დროის შტამპი"

#: src/incremen.c:1050
msgid "Invalid modification time"
msgstr "არასწორი ცვლილების დრო"

#: src/incremen.c:1060
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "არასწორი ცვლილების დრო (ნანოწამები)"

#: src/incremen.c:1076
msgid "Invalid device number"
msgstr "არასწორი მოწყობილობის ნომერი"

#: src/incremen.c:1084
msgid "Invalid inode number"
msgstr "არასწორი inode -ების რაოდენობა"

#: src/incremen.c:1140
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: ბაიტი %s: %s %.*s... ძალიან გრძელია"

#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "მოულოდნელი EOF სწრაფი ასლის ფაილში"

#: src/incremen.c:1177
#, c-format
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: ბაიტი %s: (დასაშვები დიაპაზონი %s..%s)\n"
"\t%s %s"

#: src/incremen.c:1184
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: ბაიტი %s: %s %s"

#: src/incremen.c:1265
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: ბაიტი %s: %s"

#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "არასწორი ინკრემენტული ფაილის ფორმატი"

#: src/incremen.c:1747
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: წაშლა %s\n"

#: src/incremen.c:1752
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: წაშლა შეუძლებელია"

#: src/list.c:269
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "ბლოკი %s: ** ფაილის დასასრული **\n"

#: src/list.c:291 src/list.c:1157 src/list.c:1393
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "ბლოკი %s: "

#: src/list.c:1293
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr "ბმული %s -ზე\n"

#: src/list.c:1301
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr "ფაილის უცნობი ტიპი %s\n"

#: src/list.c:1319
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--გრძელი ბმული--\n"

#: src/list.c:1323
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--გრძელი სახელი--\n"

#: src/list.c:1327
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--ტომის თავსართი--\n"

#: src/list.c:1335
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--ვაგრძელებ ბაიტთან %s--\n"

#: src/list.c:1398
msgid "Creating directory:"
msgstr "საქაღალდის შექმნა:"

#: src/misc.c:775 src/misc.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "სახელის %s-დან %s-ზე გადარქმევის შეცდომა"

#: src/misc.c:1200
msgid "child process"
msgstr "დამხმარე პროცესი"

#: src/misc.c:1209
msgid "interprocess channel"
msgstr "პროცესთაშორისი არხი"

#: src/names.c:75
msgid "Local file name selection:"
msgstr "ლოკალური ფაილის სახელის არჩევანი:"

#: src/names.c:80
msgid "change to directory DIR"
msgstr "საქაღალდე DIR-ზე გადასვლა"

#: src/names.c:121
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "საქაღალდეების გამორიცხვა, რომლებიც მითითებულ ფაილს შეიცავენ"

#: src/names.c:123
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "ვერსიის კონტროლის სისტემის საქაღალდეების გამორიცხვა"

#: src/names.c:127
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "მარქაფისა და ბლოკის ფაილების გამორიცხვა"

#: src/names.c:129
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "საქაღალდეების რეკურსიული დამუშავება (ნაგულისხმები)"

#: src/names.c:141
msgid "ignore case"
msgstr "რეგისტრის იგნორი"

#: src/names.c:143
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "რეგისტრზე დამოკიდებული დამთხვევა (ნაგულისხმები)"

#: src/names.c:151
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "ვაილდკარდები '/'-ს არ ემთხვევა"

#: src/names.c:758
#, c-format
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s ეფექტი არ აქვს"

#: src/names.c:763
#, c-format
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s ეფექტი არ აქვს"

#: src/names.c:767
#, c-format
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s ეფექტი არ აქვს"

#: src/names.c:1000 src/checkpoint.c:308
#, c-format
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "სტრიქონის დაყოფის შეცდომა '%s': %s"

#: src/names.c:1432 src/names.c:1448
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: არქივში ვერ ვიპოვე"

#: src/names.c:1467
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "არქივის ჭდე არ ემთხვევა"

#: src/tar.c:165
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: არქივის არასწორი ფორმატი"

#: src/tar.c:450
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "არქივის შემცველობის გამოტანა"

#: src/tar.c:452
msgid "extract files from an archive"
msgstr "არქივიდან ფაილების გაშლა"

#: src/tar.c:455
msgid "create a new archive"
msgstr "ახალი არქივის შექმნა"

#: src/tar.c:457
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "არქივსა და ფაილურ სისტემას შორის სხვაობის პოვნა"

#: src/tar.c:460
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "ფაილების არქივის ბოლოში მიწერა"

#: src/tar.c:462
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "მხოლოდ არქივში არსებულ ფაილებზე ახლების მიწერა"

#: src/tar.c:464
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "ტარ ფაილების არქივის ბოლოშ მიწერა"

#: src/tar.c:467
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "არქივიდან წაშლა (არ იგულისხმება მაგნიტური ლენტა!)"

#: src/tar.c:469
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "არქივის ტომის ჭდის გამოცდა და გასვლა"

#: src/tar.c:477
msgid "technique to detect holes"
msgstr "ნახვრეტების საპოვნელი გზა"

#: src/tar.c:478
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "მთავარი[.დამხმარე]"

#: src/tar.c:496
msgid "archive is seekable"
msgstr "არქივი გადახვევადია"

#: src/tar.c:498
msgid "archive is not seekable"
msgstr "არქივი გადახვევადი არაა"

#: src/tar.c:507
msgid "Overwrite control:"
msgstr "თავზე გადაწერის კონტროლი:"

#: src/tar.c:510
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "არქივის შემოწმების მცდელობა მისი ჩაწერის შემდეგ"

#: src/tar.c:512
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "არქივში ჩამატების შემდეგ ფაილების წაშლა"

#: src/tar.c:522
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "გაშლისას არსებული ფაილების თავზე გადაწერა"

#: src/tar.c:540
msgid "Select output stream:"
msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ნაკადი:"

#: src/tar.c:543
msgid "extract files to standard output"
msgstr "ფაილების სტანდარტულ გამოტანაზე გაშლა"

#: src/tar.c:545
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "გაშლილი ფაილების სხვა პროგრამისთვის ფაიფით გაგზავნა"

#: src/tar.c:547
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "შვილების გამოსვლის კოდების იგნორირება"

#: src/tar.c:549
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "შვილების არანულოვანი გამოსვლის კოდის შეცდომად აღქმა"

#: src/tar.c:552
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "ფაილის ატრიბუტების დამუშავება:"

#: src/tar.c:555
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "დამატებული ფაილების მფლობელის სახელის მითითება"

#: src/tar.c:557
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "დამატებული ფაილების ჯგუფის სახელის მითითება"

#: src/tar.c:566
msgid "CHANGES"
msgstr "ცვლილებები"

#: src/tar.c:569
msgid "METHOD"
msgstr "მეთოდი"

#: src/tar.c:574
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ფაილის ცვლილების დრო არ აღდგება"

#: src/tar.c:596
msgid "ORDER"
msgstr "თანამიმდევრობა"

#: src/tar.c:608
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტების მხარდაჭერის ჩართვა"

#: src/tar.c:610
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტების მხარდაჭერის გამორთვა"

#: src/tar.c:611 src/tar.c:613
msgid "MASK"
msgstr "ნიღაბი"

#: src/tar.c:616
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "SELinux-ის კონტექსტის მხარდაჭერის ჩართვა"

#: src/tar.c:618
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "SELinux-ის კონტექსტის მხარდაჭერის გამორთვა"

#: src/tar.c:620
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "POSIX-ის ACL-ების მხარდაჭერის ჩართვა"

#: src/tar.c:622
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "POSIX-ის ACL-ების მხარდაჭერის გამორთვა"

#: src/tar.c:625
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "მოწყობილობის არჩევანი და გადართვა:"

#: src/tar.c:632
msgid "specify drive and density"
msgstr "დისკისა და სიმკვრივის მითითება"

#: src/tar.c:670
msgid "Device blocking:"
msgstr "მოწყობილობის ბლოკირება:"

#: src/tar.c:672 src/xz/message.c
msgid "BLOCKS"
msgstr "ბლოკები"

#: src/tar.c:688
msgid "old V7 tar format"
msgstr "ძველი V7 tar ფორმატი"

#: src/tar.c:693
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x ფორმატი"

#: src/tar.c:695
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) ფორმატი"

#: src/tar.c:697
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) ფორმატი"

#: src/tar.c:698
msgid "same as pax"
msgstr "იგივე, რაც pax"

#: src/tar.c:702
msgid "same as --format=v7"
msgstr "იგივე, რაც --format=v7"

#: src/tar.c:705
msgid "same as --format=posix"
msgstr "იგივე, რაც --format=posix"

#: src/tar.c:706
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "პარამეტრი[[:]=მნიშვნელობა][,პარამეტრი[[:]=მნიშვნელობა]]..."

#: src/tar.c:707
msgid "control pax keywords"
msgstr "pax-ის საკვანძო სიტყვების კონტროლი"

#: src/tar.c:713
msgid "Compression options:"
msgstr "შეკუმშვის პარამეტრები:"

#: src/tar.c:736
msgid "Local file selection:"
msgstr "ლოკალური ფაილის არჩევანი:"

#: src/tar.c:755
msgid "CONTROL"
msgstr "კონტროლი"

#: src/tar.c:762
msgid "File name transformations:"
msgstr "ფაილის სახელის გარდაქმნები:"

#: src/tar.c:772
msgid "Informative output:"
msgstr "გამოტანილი ინფორმაცია:"

#: src/tar.c:782
msgid "SIGNAL"
msgstr "სიგნალი"

#: src/tar.c:796
msgid "show tar defaults"
msgstr "tar-ის ნაგულისხმები მნიშვნელობების ჩვენება"

#: src/tar.c:815
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "დამუშავებული ფაილების სიის გამოტანა"

#: src/tar.c:817
msgid "warning control"
msgstr "გაფრთხილებების კონტროლი"

#. #-#-#-#-#  xz-utils_5.8.3-1_ka.po (xz 5.7.1-dev1)  #-#-#-#-#
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/tar.c:826 src/xz/message.c
msgid "Other options:"
msgstr "სხვა პარამეტრები:"

#: src/tar.c:1302
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "არასწორი მფლობელის ან ჯგუფის ID"

#: src/tar.c:1405
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "დაბლოკვის არასწორი ფაქტორი"

#: src/tar.c:1492
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "უცნობი სიმკვრივე: '%c'"

#: src/tar.c:1590
msgid "Invalid tape length"
msgstr "ლენტის არასწორი სიგრძე"

#: src/tar.c:1604
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "ინკრემენტული დონის არასწორი მნიშვნელობა"

#: src/tar.c:1650
msgid "More than one threshold date"
msgstr "ერთზე მეტი საბოლოო თარიღი"

#: src/tar.c:2135
#, c-format
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: შეცდომის მდებარეობა"

#: src/tar.c:2138
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "%s-ის დამუშვების შეცდომა"

#: src/tar.c:2156
msgid "[FILE]..."
msgstr "[ფაილი]..."

#: src/checkpoint.c:133
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: არასწორი ვადა"

#: data/org.gnome.Tecla.desktop.in:3
msgid "Tecla"
msgstr "Tecla"

#: src/tecla-application.c:88
msgid "Attach to a parent window"
msgstr "მიმაგრება მშობელ ფანჯარაზე"

#: src/tecla-application.c:88
msgid "Window handle"
msgstr "ფანჯრის სახელური"

#: src/tecla-application.c:254
msgid "Key description:"
msgstr "ძირითადი აღწერა:"

#: src/tecla-application.c:305
#, c-format
msgid " Level %d, character %s."
msgstr " დონე %d, სიმბოლო %s."

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:10
msgid "Channel children"
msgstr "არხის შვილები"

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:15
msgid "Current channel"
msgstr "მიმდინარე არხი"

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:16
msgid "ID of current channel."
msgstr "მიმდინარე არხის ID."

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:21
msgid "Page zoom factor. Larger numbers produce larger text."
msgstr "გვერდის გადიდების მასშტაბი. რაც დიდია რიცხვი, მით დიდია ტექსტი."

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:25
msgid "Automatically switch page at periodic intervals"
msgstr "გვერდების ავტომატური გადართვა მითითებული ინტერვალით"

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:30 src/prefs.ui:164
msgid "Paging interval"
msgstr "გვერდის გადართვის ინტერვალი"

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:31 src/prefs.ui:165
msgid "Specifies the interval for the auto-pager, in milliseconds."
msgstr "მიუთითებს გვერდების ავტომატური გადართვის ინტერვალს, მილიწამებში."

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:39
msgid "Current subpage number"
msgstr "მიმდინარე ქვეგვერდის ნომერი"

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:45
msgid "Channel name"
msgstr "არხის სახელი"

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:49
msgid "Channel description"
msgstr "არხის აღწერა"

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:53 src/prefs.ui:264
msgid "Page URL"
msgstr "საიტის ბმული"

#: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:58 src/prefs.ui:282
msgid "Subpage URL"
msgstr "ქვეგვერდის ბმული"

#: src/gui.vala:169
#, c-format
msgid "TeleGNOME: %s (%s)"
msgstr "TeleGNOME: %s (%s)"

#: src/gui.vala:377
msgid "Web server error: Wrong page number?"
msgstr "ვებსერვერის შეცდომა: არასწორი გვერდის ნომერი?"

#: src/gui.vala:390
msgid "Error making HTTP connection"
msgstr "შეცდომა HTTP კავშირისას"

#: src/gui.vala:393
msgid "Internal error in HTTP query code"
msgstr "შიდა შეცდომა HTTP მოთხოვნის კოდში"

#: src/gui.vala:512
msgid "Error in page entry"
msgstr "შეცდომა გვერდის ჩანაწერში"

#: src/menus.ui:39
msgid "_Channels"
msgstr "_არხები"

#: src/prefs.ui:40
msgid "TeleGNOME: Preferences"
msgstr "TeleGNOME: მორგება"

#: src/prefs.ui:212
msgid "New/Edit Channel"
msgstr "ახალი არხი/არხის ჩასწორება"

#: src/telegnome.ui:23
msgid "TeleGNOME: Teletext for GNOME"
msgstr "TeleGNOME: ტელეტექსტი GNOME-სთვის"

#: src/telegnome.ui:63
msgid "Go To Page"
msgstr "გვერდზე გადასვლა"

#: src/telegnome.ui:70
msgid "Get Previous Page"
msgstr "წინა გვერდის მიღება"

#: src/telegnome.ui:77
msgid "Get Next Page"
msgstr "შემდეგი გვერდის მიღება"

#: src/telegnome.ui:84
msgid "Go to the home page"
msgstr "საწყის გვერდზე გადასვლა"

#: src/telegnome.ui:91
msgid "Toggles auto-paging"
msgstr "გადართავს გვერდის ავტომატურ გადართვას"

#: src/telegnome.ui:145 telegnome.appdata.xml.in:27 telegnome.desktop.in:3
msgid "TeleGNOME"
msgstr "TeleGNOME"

#: src/telegnome.ui:147
msgid "Teletext for GNOME"
msgstr "ტელეტექსტი GNOME-სთვის"

#: telegnome.appdata.xml.in:28 telegnome.desktop.in:4
msgid "Viewer for Teletext pages"
msgstr "დამთვალიერებელი ტელეტექსტის გვერდებისთვის"

#: src/tmpl-parser.c:199
#, c-format
msgid "%s() may only be called once"
msgstr "%s() მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ გამოიძახოთ"

#: src/tmpl-parser.c:211
#, c-format
msgid "Parser does not contain an input stream"
msgstr "დამმუშავებელი შეყვანის ნაკადს არ შეიცავს"

#: src/tmpl-template.c:454
#, c-format
msgid "Must parse template before expanding"
msgstr "გაფართოებამდე შაბლონის დამუშავება აუცილებელია"

#: src/tmpl-template-locator.c:117
#, c-format
msgid "Failed to locate template “%s”"
msgstr "შაბლონი \"%s\" ვერ ვიპოვე"

#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "მიმდინარე ტერმინალის გახლეჩა ჰორიზონტალურად"

#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "მიმდინარე ტერმინალის გახლეჩა ვერტიკალურად"

#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "მშობელი ფანჯრის სათაურის მიღება"

#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
#: dialogs/mime-settings/helpers/terminator.desktop.in.in:6
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "მრავალი ტერმინალები ერთ ფანჯარაში"

#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "ახლო?"

#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "ახლო _ტერმინალები"

#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>ახლო რამდენიმე ტერმინალი?</b></big>"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "მარკა ფანჯარა შეავსეთ ეკრანზე"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "გამორთე ფანჯარა საზღვრები"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "დამალვა ფანჯარა დან ჩატვირთვის"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "მიუთითეთ სათაური ფანჯარა"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "მიუთითეთ ბრძანება შესრულდეს შიგნით ტერმინალი"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"გამოიყენეთ დანარჩენი ბრძანების როგორც ბრძანება შესრულდეს შიგნით ტერმინალის "
"და მისი არგუმენტები"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "კომპლექტის საბაჟო WM_WINDOW_ROLE ქონების ფანჯარა"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "გამოყენება სხვადასხვა პროფაილი როგორც ნაგულისხმევი"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "გამორთე DBus"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "ჩართე გამართვის ინფორმაციის (ორჯერ გამართვის სერვერი)"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "მძიმეებით სია კლასების შეზღუდვა გამართვის რომ"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "მძიმეებით სია მეთოდების შეზღუდოს გამართვის რომ"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "საბაჟო ბრძანებები კონფიგურაცია"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "თქვენ უნდა განსაზღვროს სახელი და ბრძანება"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "სახელი *%s* უკვე არსებობს"

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr "ახალი განლაგება"

#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "ახლო ძიება ბარი"

#. TRANSLATORS: abbreviation or acronym explanation
#: tta/perl/init/html32.pm:184 tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3459
#: tta/C/convert/format_html.c:6303
#, perl-brace-format
msgid "{explained_string} ({explanation})"
msgstr "{explained_string} ({explanation})"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:350 tta/C/main/utils.c:106
msgctxt "category of functions for @defun"
msgid "Function"
msgstr "ფუნქცია"

#. TRANSLATORS: category of special forms for @defspec
#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:354 tta/C/main/utils.c:110
msgid "Special Form"
msgstr "სპეციალური ფორმა"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:357 tta/C/main/utils.c:112
msgctxt "category of variables for @defvar"
msgid "Variable"
msgstr "ცვლადი"

#. TRANSLATORS: category of user-modifiable options for @defopt
#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:359 tta/C/main/utils.c:114
msgid "User Option"
msgstr "მომხმარებლის პარამეტრი"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:362 tta/C/main/utils.c:116
msgctxt "category of functions for @deftypefun"
msgid "Function"
msgstr "ფუნქცია"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:365 tta/C/main/utils.c:119
msgctxt "category of variables in typed languages for @deftypevar"
msgid "Variable"
msgstr "ცვლადი"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:368 tta/C/main/utils.c:122
msgctxt ""
"category of instance variables in object-oriented programming for @defivar"
msgid "Instance Variable"
msgstr "გაშვებული ასლის ცვლადი"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:371 tta/C/main/utils.c:125
msgctxt ""
"category of instance variables with data type in object-oriented programming "
"for @deftypeivar"
msgid "Instance Variable"
msgstr "გაშვებული ასლის ცვლადი"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:374 tta/C/main/utils.c:128
msgctxt "category of methods in object-oriented programming for @defmethod"
msgid "Method"
msgstr "მეთოდი"

#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:377 tta/C/main/utils.c:131
msgctxt ""
"category of methods with data type in object-oriented programming for "
"@deftypemethod"
msgid "Method"
msgstr "მეთოდი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:53 tta/C/main/html_conversion_data.c:47
msgctxt "contents section heading"
msgid "Table of Contents"
msgstr "სარჩევი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:54 tta/C/main/html_conversion_data.c:47
msgctxt "shortcontents section heading"
msgid "Short Table of Contents"
msgstr "მოკლე სარჩევი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:55 tta/C/main/html_conversion_data.c:47
msgctxt "footnotes section heading"
msgid "Footnotes"
msgstr "სქოლიოები"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:56 tta/C/main/html_conversion_data.c:47
msgctxt "about section heading"
msgid "About This Document"
msgstr "ამ დოკუმენტის შესახებ"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:161 tta/C/main/html_conversion_data.c:141
msgctxt "Top direction string"
msgid "Top"
msgstr "ზედა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:162 tta/C/main/html_conversion_data.c:142
msgctxt "Index direction string"
msgid "Index"
msgstr "ინდექსი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:165 tta/C/main/html_conversion_data.c:145
msgctxt "This (current section) direction string"
msgid "current"
msgstr "მიმდინარე"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:170 tta/C/main/html_conversion_data.c:150
msgctxt "Next direction string"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:171 tta/C/main/html_conversion_data.c:151
msgctxt "Prev direction string"
msgid "Prev"
msgstr "წინა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:172 tta/C/main/html_conversion_data.c:152
msgctxt "Up direction string"
msgid " Up "
msgstr " მაღლა "

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:173 tta/C/main/html_conversion_data.c:153
msgctxt "NodeNext direction string"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:174 tta/C/main/html_conversion_data.c:154
msgctxt "NodePrev direction string"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:175 tta/C/main/html_conversion_data.c:155
msgctxt "NodeUp direction string"
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:176 tta/C/main/html_conversion_data.c:156
msgctxt "NodeForward direction string"
msgid "Forward node"
msgstr "წინა კვანძი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:177 tta/C/main/html_conversion_data.c:157
msgctxt "NodeBack direction string"
msgid "Back node"
msgstr "უკანა კვანძი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:178 tta/C/main/html_conversion_data.c:158
msgctxt "PrevFile direction string"
msgid "Previous file"
msgstr "წინა ფაილი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:179 tta/C/main/html_conversion_data.c:159
msgctxt "NextFile direction string"
msgid "Next file"
msgstr "შემდეგი ფაილი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:180 tta/C/main/html_conversion_data.c:160
msgctxt "Contents direction string"
msgid "Contents"
msgstr "შემცველობა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:181 tta/C/main/html_conversion_data.c:161
msgctxt "Overview direction string"
msgid "Overview"
msgstr "მიმოხილვა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:186 tta/C/main/html_conversion_data.c:166
msgctxt "First direction description"
msgid "First section in reading order"
msgstr "პირველი სექცია კითხვის მიმდევრობით"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:187 tta/C/main/html_conversion_data.c:167
msgctxt "Top direction description"
msgid "Cover (top) of document"
msgstr "ყდის (ზედა) დოკუმენტი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:188 tta/C/main/html_conversion_data.c:168
msgctxt "Index direction description"
msgid "Index"
msgstr "ინდექსი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:189 tta/C/main/html_conversion_data.c:169
msgctxt "Last direction description"
msgid "Last section in reading order"
msgstr "ბოლო სექცია კითხვის მიმდევრობით"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:190 tta/C/main/html_conversion_data.c:171
msgctxt "This (current section) direction description"
msgid "Current section"
msgstr "მიმდინარე სექცია"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:191 tta/C/main/html_conversion_data.c:172
msgctxt "Forward direction description"
msgid "Next section in reading order"
msgstr "შემდეგი სექცია კითხვის მიმდევრობის მიხედვით"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:192 tta/C/main/html_conversion_data.c:173
msgctxt "Back direction description"
msgid "Previous section in reading order"
msgstr "წინა სექცია კითხვის მიმდევრობის მიხედვით"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:193 tta/C/main/html_conversion_data.c:174
msgctxt "FastForward direction description"
msgid "Next chapter"
msgstr "შემდეგი თავი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:194 tta/C/main/html_conversion_data.c:175
msgctxt "FastBack direction description"
msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
msgstr "ამ ან წინა თავის დასაწყისი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:195 tta/C/main/html_conversion_data.c:176
msgctxt "Next direction description"
msgid "Next section on same level"
msgstr "შემდეგი სექცია იგივე დონეზე"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:196 tta/C/main/html_conversion_data.c:177
msgctxt "Prev direction description"
msgid "Previous section on same level"
msgstr "წინა სექცია იგივე დონეზე"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:197 tta/C/main/html_conversion_data.c:178
msgctxt "Up direction description"
msgid "Up section"
msgstr "სექციით მაღლა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:198 tta/C/main/html_conversion_data.c:179
msgctxt "NodeNext direction description"
msgid "Next node"
msgstr "შემდეგი კვანძი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:199 tta/C/main/html_conversion_data.c:180
msgctxt "NodePrev direction description"
msgid "Previous node"
msgstr "წინა კვანძი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:200 tta/C/main/html_conversion_data.c:181
msgctxt "NodeUp direction description"
msgid "Up node"
msgstr "კვანძით მაღლა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:201 tta/C/main/html_conversion_data.c:182
msgctxt "NodeForward direction description"
msgid "Next node in node reading order"
msgstr "შემდეგი კვანძი კითხვის მიმდევრობის მიხედვით"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:202 tta/C/main/html_conversion_data.c:183
msgctxt "NodeBack direction description"
msgid "Previous node in node reading order"
msgstr "წინა კვანძი კითხვის მიმდევრობის მიხედვით"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:203 tta/C/main/html_conversion_data.c:184
msgctxt "PrevFile direction description"
msgid "Back section in previous file"
msgstr "უკანა სექცია წინა ფაილში"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:204 tta/C/main/html_conversion_data.c:185
msgctxt "NextFile direction description"
msgid "Forward section in next file"
msgstr "წინა სექცია წინა ფაილში"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:205 tta/C/main/html_conversion_data.c:186
msgctxt "Contents direction description"
msgid "Table of contents"
msgstr "Სარჩევი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:206 tta/C/main/html_conversion_data.c:187
msgctxt "Overview direction description"
msgid "Short table of contents"
msgstr "სარჩევის ჩვენება"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:207 tta/C/main/html_conversion_data.c:189
msgctxt "About direction description"
msgid "About (help)"
msgstr "შესახებ (დახმარება)"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:211 tta/C/main/html_conversion_data.c:192
msgctxt "First direction button label"
msgid "First"
msgstr "პირველი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:212 tta/C/main/html_conversion_data.c:193
msgctxt "Top direction button label"
msgid "Top"
msgstr "ზედა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:213 tta/C/main/html_conversion_data.c:194
msgctxt "Index direction button label"
msgid "Index"
msgstr "ინდექსი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:214 tta/C/main/html_conversion_data.c:195
msgctxt "Last direction button label"
msgid "Last"
msgstr "ბოლო"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:216 tta/C/main/html_conversion_data.c:197
msgctxt "This (current section) direction button label"
msgid "This"
msgstr "ეს"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:217 tta/C/main/html_conversion_data.c:198
msgctxt "Forward direction button label"
msgid "Forward"
msgstr "გადაგზავნა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:218 tta/C/main/html_conversion_data.c:199
msgctxt "Back direction button label"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:219 tta/C/main/html_conversion_data.c:200
msgctxt "FastForward direction button label"
msgid "FastForward"
msgstr "სწრაფიგადახვევა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:220 tta/C/main/html_conversion_data.c:201
msgctxt "FastBack direction button label"
msgid "FastBack"
msgstr "სწრაფადუკან"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:221 tta/C/main/html_conversion_data.c:202
msgctxt "Next direction button label"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:222 tta/C/main/html_conversion_data.c:203
msgctxt "Prev direction button label"
msgid "Prev"
msgstr "წინა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:223 tta/C/main/html_conversion_data.c:204
msgctxt "Up direction button label"
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:224 tta/C/main/html_conversion_data.c:205
msgctxt "NodeNext direction button label"
msgid "NodeNext"
msgstr "შემდკვანძი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:225 tta/C/main/html_conversion_data.c:206
msgctxt "NodePrev direction button label"
msgid "NodePrev"
msgstr "წინაკვანძი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:226 tta/C/main/html_conversion_data.c:207
msgctxt "NodeUp direction button label"
msgid "NodeUp"
msgstr "კვანძითმაღლა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:227 tta/C/main/html_conversion_data.c:208
msgctxt "NodeForward direction button label"
msgid "NodeForward"
msgstr "კვანძითწინ"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:228 tta/C/main/html_conversion_data.c:209
msgctxt "NodeBack direction button label"
msgid "NodeBack"
msgstr "კვანძითუკან"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:229 tta/C/main/html_conversion_data.c:210
msgctxt "PrevFile direction button label"
msgid "PrevFile"
msgstr "წინაფაილი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:230 tta/C/main/html_conversion_data.c:211
msgctxt "NextFile direction button label"
msgid "NextFile"
msgstr "შემდფაილი"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:231 tta/C/main/html_conversion_data.c:212
msgctxt "Contents direction button label"
msgid "Contents"
msgstr "შემცველობა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:232 tta/C/main/html_conversion_data.c:213
msgctxt "Overview direction button label"
msgid "Overview"
msgstr "მიმოხილვა"

#: tta/perl/Texinfo/HTMLData.pm:233 tta/C/main/html_conversion_data.c:215
msgctxt "About direction button label"
msgid "About"
msgstr "პროგრამის შესახებ"

#: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:2033
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2681
msgid " --- The Detailed Node Listing ---"
msgstr " --- დეტალური კვანძების ჩამონათვალი ---"

#. TRANSLATORS: association of a method or operation name with a class
#. in descriptions of object-oriented programming methods or operations.
#: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:640 tta/C/parsetexi/indices.c:498
#, perl-brace-format
msgid "{name} on {class}"
msgstr "{name} {class}-ზე"

#. TRANSLATORS: association of a variable or instance variable with
#. a class in descriptions of object-oriented programming variables or
#. instance variable.
#: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:651 tta/C/parsetexi/indices.c:509
#, perl-brace-format
msgid "{name} of {class}"
msgstr "{class}-ის {name}"

#. TRANSLATORS: expansion of @error{} as Texinfo code
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:202 tta/C/convert/converter.c:155
msgid "error@arrow{}"
msgstr "error@arrow{}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1672
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1735 tta/C/convert/converter.c:1323
#: tta/C/convert/converter.c:1388
#, perl-brace-format
msgid "{float_type} {float_number}"
msgstr "{float_type} {float_number}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1677
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1737 tta/C/convert/converter.c:1326
#: tta/C/convert/converter.c:1391
#, perl-brace-format
msgid "{float_type}"
msgstr "{float_type}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1681
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1745 tta/C/convert/converter.c:1329
#: tta/C/convert/converter.c:1402
#, perl-brace-format
msgid "{float_number}"
msgstr "{float_number}"

#. TRANSLATORS: added before caption
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1728 tta/C/convert/converter.c:1378
#, perl-brace-format
msgid "{float_type} {float_number}: "
msgstr "{float_type} {float_number}: "

#. TRANSLATORS: added before caption, no float label
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1731 tta/C/convert/converter.c:1382
#, perl-brace-format
msgid "{float_type}: "
msgstr "{float_type}: "

#. TRANSLATORS: added before caption, no float type
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1743 tta/C/convert/converter.c:1399
#, perl-brace-format
msgid "{float_number}: "
msgstr "{float_number}: "

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1343
#, perl-brace-format
msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "სექცია ``{section_name}'' @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1347
#, perl-brace-format
msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "იხ სექცია ``{section_name}'' @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1351
#, perl-brace-format
msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "იხ. სექცია ``{section_name}'' @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1364
#, perl-brace-format
msgid "``{node_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "``{node_name}'' @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1368
#, perl-brace-format
msgid "See ``{node_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "იხ. ``{node_name}'' @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1372
#, perl-brace-format
msgid "see ``{node_name}'' in @cite{{book}}"
msgstr "იხ. ``{node_name}'' @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1378
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2339
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6025 tta/C/convert/format_html.c:8215
#, perl-brace-format
msgid "@cite{{book}}"
msgstr "@cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1381
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2335
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6023 tta/C/convert/format_html.c:8210
#, perl-brace-format
msgid "See @cite{{book}}"
msgstr "იხ @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1383
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2337
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6021 tta/C/convert/format_html.c:8205
#, perl-brace-format
msgid "see @cite{{book}}"
msgstr "იხ @cite{{book}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1397
#, perl-brace-format
msgid "section ``{section_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "სექცია ``{section_name}'' @file{{manual}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1401
#, perl-brace-format
msgid "See section ``{section_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "იხ. სექცია ``{section_name}'' @file{{manual}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1405
#, perl-brace-format
msgid "see section ``{section_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "იხ. სექცია ``{section_name}'' @file{{manual}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1417
#, perl-brace-format
msgid "``{node_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "``{node_name}'' @file{{manual}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1421
#, perl-brace-format
msgid "See ``{node_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "იხ. ``{node_name}'' @file{{manual}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1425
#, perl-brace-format
msgid "see ``{node_name}'' in @file{{manual}}"
msgstr "იხ. ``{node_name}'' @file{{manual}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1431
#, perl-brace-format
msgid "@file{{manual}}"
msgstr "@file{{manual}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1435
#, perl-brace-format
msgid "See @file{{manual}}"
msgstr "იხ @file{{manual}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1439
#, perl-brace-format
msgid "see @file{{manual}}"
msgstr "იხ @file{{manual}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1458
#, perl-brace-format
msgid "{title_ref}"
msgstr "{title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1463
#, perl-brace-format
msgid "See {title_ref}"
msgstr "იხ {title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1468
#, perl-brace-format
msgid "see {title_ref}"
msgstr "იხ{title_ref}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1637
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3956
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3381
#, perl-brace-format
msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1828
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4173
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3604
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6860 tta/C/convert/format_html.c:11284
#, perl-brace-format
msgid "@b{{quotation_arg}:} "
msgstr "@b{{quotation_arg}:} "

#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3583
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3307
#, perl-brace-format
msgid "{text} ({url})"
msgstr "{text} ({url})"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4113
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3508
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3372 tta/C/convert/format_html.c:6119
#, perl-brace-format
msgid "@{No value for `{value}'@}"
msgstr "@{მნიშვნელობის გარეშე ელემენტისთვის `{value}'@}"

#. TRANSLATORS: quotation author
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4862
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4573
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5444
#, perl-brace-format
msgid "@center --- @emph{{author}}"
msgstr "@center --- @emph{{author}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1660
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2527
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:1340 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:593
#: tta/C/convert/format_html.c:2011 tta/C/main/convert_utils.c:440
#, perl-brace-format
msgid "Appendix {number} {section_title}"
msgstr "დანართი {number} {section_title}"

#. TRANSLATORS: numbered section title
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1665
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2531
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:1344 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:597
#: tta/C/convert/format_html.c:2017 tta/C/main/convert_utils.c:446
#, perl-brace-format
msgid "{number} {section_title}"
msgstr "{number} {section_title}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2072
msgid "(outside of any node)"
msgstr "(ნებისმიერი კვანძის გარეთ)"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2615
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {name}{arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2618
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2622
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {name}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2641
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name}{arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2645
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2651
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {type} {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {type} {name}{arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2655
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {type} {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {type} {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2668
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name}"
msgstr "@tie{}--- {category}:@*{type}@*{name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2671
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category}: {type} {name}"
msgstr "@tie{}--- {category}: {type} {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2687
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {class}-ის {category}: {name}{arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2691
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {class}-ის {category} : {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2695
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {name}"
msgstr "@tie{}--- {class}-ის {category}: {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2713
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {class}-ის {category}: {name}{arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2717
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} {class}-ზე: {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2721
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {name}"
msgstr "@tie{}--- {category} {class}-ზე: {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2742
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}:@*{type}@*{name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} {class}-ზე:@*{type}@*{name}{arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2747
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}:@*{type}@*{name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} {class}-ზე:@*{type}@*{name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2754
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {type} {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} {class}-ზე: {type} {name}{arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2759
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {category} {class}-ზე: {type} {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2774
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}:@*{type}@*{name}"
msgstr "@tie{}--- {category} {class}-ზე:@*{type}@*{name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2778
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} on {class}: {type} {name}"
msgstr "@tie{}--- {category} {class}-ზე: {type} {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2795
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {type} {name}{arguments}"
msgstr "@tie{}--- {class}-ის {category}: {type} {name}{arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2800
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
msgstr "@tie{}--- {class}-ის {category}: {type} {name} {arguments}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2812
#, perl-brace-format
msgid "@tie{}--- {category} of {class}: {type} {name}"
msgstr "@tie{}--- {class}-ის {category}: {type} {name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3277
#, perl-brace-format
msgid "{name} @url{{email}}"
msgstr "{name} @url{{email}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3280
#, perl-brace-format
msgid "@url{{email}}"
msgstr "@url{{email}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3311
#, perl-brace-format
msgid "@t{<{url}>}"
msgstr "@t{<{url}>}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3666
#, perl-brace-format
msgid "@center @b{{cartouche_arg}}"
msgstr "@center @b{{cartouche_arg}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5890 tta/C/convert/format_html.c:7975
#, perl-brace-format
msgid "see {reference_name}"
msgstr "იხ {reference_name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5892 tta/C/convert/format_html.c:7980
#, perl-brace-format
msgid "See {reference_name}"
msgstr "იხ {reference_name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5894 tta/C/convert/format_html.c:7985
#, perl-brace-format
msgid "{reference_name}"
msgstr "{reference_name}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5987 tta/C/convert/format_html.c:8132
#, perl-brace-format
msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
msgstr "იხ. {reference} @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5989 tta/C/convert/format_html.c:8137
#, perl-brace-format
msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
msgstr "იხ. {reference} @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5991 tta/C/convert/format_html.c:8142
#, perl-brace-format
msgid "{reference} in @cite{{book}}"
msgstr "{reference} @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5998 tta/C/convert/format_html.c:8155
#, perl-brace-format
msgid "see @cite{{book_reference}}"
msgstr "იხ @cite{{book_reference}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6000 tta/C/convert/format_html.c:8160
#, perl-brace-format
msgid "See @cite{{book_reference}}"
msgstr "იხ @cite{{book_reference}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6002 tta/C/convert/format_html.c:8165
#, perl-brace-format
msgid "@cite{{book_reference}}"
msgstr "@cite{{book_reference}}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6011 tta/C/convert/format_html.c:8182
#, perl-brace-format
msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
msgstr "იხ `{section}' @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6013 tta/C/convert/format_html.c:8187
#, perl-brace-format
msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
msgstr "იხ. `{section}' @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6015 tta/C/convert/format_html.c:8192
#, perl-brace-format
msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
msgstr "`{section}' @cite{{book}}-ში"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6032 tta/C/convert/format_html.c:8228
#, perl-brace-format
msgid "see {reference}"
msgstr "იხ {reference}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6034 tta/C/convert/format_html.c:8233
#, perl-brace-format
msgid "See {reference}"
msgstr "იხ {reference}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6036 tta/C/convert/format_html.c:8238
#, perl-brace-format
msgid "{reference}"
msgstr "{reference}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6042 tta/C/convert/format_html.c:8251
#, perl-brace-format
msgid "see `{section}'"
msgstr "იხ `{section}'"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6044 tta/C/convert/format_html.c:8256
#, perl-brace-format
msgid "See `{section}'"
msgstr "იხ `{section}'"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6046 tta/C/convert/format_html.c:8261
#, perl-brace-format
msgid "`{section}'"
msgstr "`{section}'"

#. TRANSLATORS: refer to another index entry
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6375 tta/C/convert/format_html.c:10491
#, perl-brace-format
msgid "@emph{See also} {see_also_entry}"
msgstr "@emph{ასევე იხილეთ} {see_also_entry}"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7738 tta/C/convert/format_html.c:12635
#, perl-brace-format
msgid "{category} on @code{{class}}:@* "
msgstr "{category} @code{{class}}-ზე:@* "

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7742 tta/C/convert/format_html.c:12641
#, perl-brace-format
msgid "{category} on @code{{class}}: "
msgstr "{category} @code{{class}}-ში: "

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7746 tta/C/convert/format_html.c:12647
#, perl-brace-format
msgid "{category} of @code{{class}}: "
msgstr "{category} @code{{class}}-ში: "

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7763 tta/C/convert/format_html.c:12659
#, perl-brace-format
msgid "{category}:@* "
msgstr "{category}:@* "

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7765 tta/C/convert/format_html.c:12665
#, perl-brace-format
msgid "{category}: "
msgstr "{category}: "

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11419 tta/C/convert/format_html.c:3572
#, perl-brace-format
msgid ""
"This document was generated on @emph{@today{}} using "
"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
msgstr ""
"ამ დოკუმენტის გენერაციის დროა @emph{@today{}} გამოიყენებოდა პროგრამა "
"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11427 tta/C/convert/format_html.c:3581
msgid "This document was generated on @emph{@today{}}."
msgstr "ამ დოკუმენტის გენერაციის დროა @emph{@today{}}."

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11467 tta/C/convert/format_html.c:3685
msgid "JavaScript license information"
msgstr "JavaScript-ის ლიცენზის ინფორმაცია"

#. TRANSLATORS: sectioning element title for the page header
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11528 tta/C/convert/format_html.c:3938
#, perl-brace-format
msgid "{element_text} ({title})"
msgstr "{element_text} ({title})"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11794
#, perl-brace-format
msgid "The node you are looking for is at {href}."
msgstr "კვანძი, რომელსაც ეძებთ, იმყოფება მდებარეობაზე {href}."

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11935
msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
msgstr "   ღილაკებს ნავიგაციის პანელზე შემდეგი მნიშვნელობები აქვთ:"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11964
msgid "From 1.2.3 go to"
msgstr "1.2.3-დან გადასვლა"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12041
msgid "Section One"
msgstr "სექცია ერთი"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.1
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12045
msgid "Subsection One-One"
msgstr "ქვესექცია ერთი-ერთი"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12055
msgid "Subsection One-Two"
msgstr "ქვესექცია ერთი-ორი"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2.1
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12060
msgid "Subsubsection One-Two-One"
msgstr "ქვექვეექცაი ერთი-ორი-ერთი"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2.2
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12064
msgid "Subsubsection One-Two-Two"
msgstr "ქვექვესექცია ერთ-ორი-ორი"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2.3
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12068
msgid "Subsubsection One-Two-Three"
msgstr "ქვექვესექცია ერთ-ორი-სამი"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.2.4
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12077
msgid "Subsubsection One-Two-Four"
msgstr "ქვექვესექცია ერთ-ორი-ოთხი"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.3
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12083
msgid "Subsection One-Three"
msgstr "ქვესექცა ერთ-ორი"

#. TRANSLATORS: example name of section for section 1.4
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12093
msgid "Subsection One-Four"
msgstr "ქვესექცია ერთი-ოთხი"

#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:465 tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:474
#: tta/C/main/convert_utils.c:394
#, perl-brace-format
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr "{month} {day}, {year}"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup application name
#: thunar/main.c:57 org.xfce.thunar.appdata.xml.in:9
#: dialogs/mime-settings/helpers/thunar.desktop.in.in:7
msgid "Thunar"
msgstr "თუნარი"

#: thunar/thunar-action-manager.c:324 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1840
msgid "Edit _Launcher"
msgstr "გამშვებდან გასვ_ლა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:324
msgid "Edit the selected launcher"
msgstr "მონიშნული გამშვების ჩასწორება"

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Open Item _Location"
msgstr "ე_ლემენტის მდებარეობის გახსნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Navigate to the folder in which the selected file is located"
msgstr "გადასვლა საქაღალდეზე, სადაც მონიშნული ფაილია"

#: thunar/thunar-action-manager.c:328 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1916
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1933
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr "გახს_ნა სხვა აპლიკაციით..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:328 thunar/thunar-action-manager.c:3443
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია, რომლითაც გნებავთ მონიშნული ფაილის გახსნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:329 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1924
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr "ნაგ_ულისხმევი აპლიკაციის დაყენება..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:329
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია, რომელიც ნაგულისხმევად გახსნის არჩეულ ფაილს"

#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: thunar/thunar-action-manager.c:333
msgid "_Send To"
msgstr "_გაგზავნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:334
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr ""
"სანიშნეების შექმნა ყველა მონიშნული საქაღალდისთვის. თუ მონიშნული არაფერია, "
"სანიშნეებში მიმდინარე საქაღალდე ჩაემატება."

#: thunar/thunar-action-manager.c:335
msgid "Send to _Desktop"
msgstr "_სამუშაო მაგიდაზე გაგზავნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:336 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2101
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:818
msgid "_Properties..."
msgstr "_თვისებები..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:336
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "მონიშნული ფაილის თვისებების ნახვა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:338
msgid "Dup_licate"
msgstr "დუბ_ლირება"

#: thunar/thunar-action-manager.c:340
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "ყველა ფაილის და საქაღალდის წაშლა ნაგვის ყუთში"

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_უახლესებიდან წაშლა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr "მონიშნული ფაილების წაშლა უახლესებიდან"

#: thunar/thunar-action-manager.c:342 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1748
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Საქაღალდის შექმნა..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:342
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდეში ახალი ცარიელი საქაღალდის შექმნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:343
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა შაბლონიდან"

#: thunar/thunar-action-manager.c:346
msgid "Restore and S_how"
msgstr "აღდგენა და _ჩვენება"

#: thunar/thunar-action-manager.c:361
msgid "Mount the selected device"
msgstr "მონიშნული მოწყობილობის მიმაგრება"

#: thunar/thunar-action-manager.c:362
msgid "Unmount the selected device"
msgstr "მონიშნული მოწყობილობის მოხსნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:363
msgid "Eject the selected device"
msgstr "მონიშნული მოწყობილობის გამოღება"

#: thunar/thunar-action-manager.c:854 thunar/thunar-dnd.c:270
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\"-ის (%s) გაშვება ჩავარდა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:856 thunar/thunar-dnd.c:272
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:998
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "ვერ მოხერხდა ფაილის გახსნა \"%s\""

#. we can just tell that n files failed to open
#: thunar/thunar-action-manager.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "ვერ მოხერხდა %d ფაილის გახსნა"
msgstr[1] "ვერ მოხერხდა %d ფაილების გახსნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1056
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "მართლა გნებავთ ყველა საქაღალდის გახსნა?"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1057
msgid "Open folders"
msgstr "საქაღალდეების გახსნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1059
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "ეს გახსნის %d ფაილის მმართველის ფანჯარას."
msgstr[1] "ეს გახსნის %d ფაილის მმართველის ფანჯარას."

#: thunar/thunar-action-manager.c:1063
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "%d ახალი ფანჯრის გახსნა"
msgstr[1] "%d ახალი ფანჯრის გახსნა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1152 thunar/thunar-action-manager.c:2057
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:520
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის დამაგრება ვერ მოხერხდა"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: thunar/thunar-action-manager.c:1203 thunar/thunar-application.c:1704
#: thunar/thunar-application.c:1866 thunar/thunar-location-entry.c:354
#: thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის გახსნა ვერ განხორციელდა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1663
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "მონიშნული ფაილის გაშვება"
msgstr[1] "მონიშნული ფაილების გაშვება"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1672
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "ახალი საქაღალდის გახსნა ახალ ჩანართში"
msgstr[1] "ახალი საქაღალდის გახსნა %d ახალ ჩანართში"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1683
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "მონიშნული საქაღალდის გახსნა ახალ ფანჯარაში"
msgstr[1] "მონიშნული საქაღალდის გახსნა %d ახალ ფანჯარაში"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1721
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "სიმბოლური ბმულის შექმნა მონიშნული ფაილისთვის"
msgstr[1] "სიმბოლური ბმულის შექმნა მონიშნული ფაილებისთვის"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1752
msgid "Bulk _Rename..."
msgstr "ერთზე მეტი ფაილის სახელის გადა_რქმევა..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:1762
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] "მონიშნული ფაილის აღდგენა საწყის ადგილას"
msgstr[1] "მონიშნული ფაილების აღდგენა საწყის ადგილას"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1791
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "მონიშნული ფაილის გადატანა ნაგვის ყუთში"
msgstr[1] "მონიშნული ფაილების გადატანა ნაგვის ყუთში"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1808
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "მონიშნული ფაილის სამუდამოდ წაშლა"
msgstr[1] "მონიშნული ფაილების სამუდამოდ წაშლა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2168
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] "გვერდითი პანელი (სანიშნეს დამატება)"
msgstr[1] "გვერდითი პანელი (სანიშნეების დამატება)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2188
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "სამუშაო მაგიდაზე (ბმულის შექმნა)"
msgstr[1] "სამუშაო მაგიდაზე (ბმულების შექმნა)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2189
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "მონიშნული ფაილის ბმულის შექმნა სამუშაო მაგიდაზე"
msgstr[1] "მონიშნული ფაილების ბმულის შექმნა სამუშაო მაგიდაზე"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2210 thunar/thunar-action-manager.c:2249
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "მონიშნული ფაილის გაგზავნა \"%s\"-სთვის"
msgstr[1] "მონიშნული ფაილების გაგზავნა \"%s\"-სთვის"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: thunar/thunar-action-manager.c:2819 src/xfdesktop-file-utils.c:1023
msgid "New Empty File"
msgstr "ახალი ცარიელი ფაილი"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2823
msgid "New Empty File..."
msgstr "ახალი ცარიელი ფაილი..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:3044
#, c-format
msgid ""
"No templates installed in\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"შაბლონები დაყენებული არაა\n"
"\"%s\"-ში"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3198 src/xfdesktop-volume-icon.c:389
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:436
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის გამოღება ვერ მოხერხდა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3260
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის მოხსნა ჩავარდა"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3323 thunar/thunar-action-manager.c:3405
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "\"%s\"-ის გამოყენება მონიშნული ფაილის გასახსნელად"
msgstr[1] "\"%s\"-ის გამოყენება მონიშნული ფაილების გასახსნელად"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3404 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:959
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ით გახსნა"

#. we can only show a generic "Open" action
#: thunar/thunar-action-manager.c:3425
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "გახსნა ნაგულისხმევი აპლი_კაციებით"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3426
msgid "Open the selected files with the default applications"
msgstr "მონიშნული ფაილების გახსნა ნაგულისხმევი პროგრამებით"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3442 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1888
msgid "Ope_n With"
msgstr "გახს_ნა პროგრამით"

#: thunar/thunar-application.c:84
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "ერთზე მეტი ფაილის სახელის გადარქმევის დიალოგის გახსნა"

#: thunar/thunar-application.c:85
msgid "Force open in a new window"
msgstr "ნაძალადევი გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: thunar/thunar-application.c:86
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "დემონის რეჟიმში გაშვება"

#: thunar/thunar-application.c:88
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "Thunar-ის გაშვებული ასლიდან გასვლა"

#: thunar/thunar-application.c:337
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr "მიღებულია სესიის შეტყობინების მატარებელი '%s'\n"

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-application.c:907
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "ოპერაციის გაშვება ჩავარდა"

#: thunar/thunar-application.c:1700
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\"-ის გახსნა ჩავარდა (%s)"

#: thunar/thunar-application.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\":%s-ის გახსნა ვერ განხორციელდა"

#: thunar/thunar-application.c:1929 thunar/thunar-properties-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\"-ის სახელის გადარქმევა ჩავარდა (%s)"

#: thunar/thunar-application.c:1933 thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "\"%s\" სახელის შეცვლა ვერ განხორციელდა"

#: thunar/thunar-application.c:1982
msgid "Rename Launcher Options"
msgstr "გამშვების პარამეტრების სახელის გადარქმევა"

#: thunar/thunar-application.c:1986
msgid "Rename _Launcher"
msgstr "გამშვების სახე_ლის გადარქმევა"

#: thunar/thunar-application.c:1987
msgid "Rename _File"
msgstr "_ფაილის სახელის გადარქმევა"

#: thunar/thunar-application.c:2064
msgid "Create New File"
msgstr "შექმენი ახალი ფაილი"

#: thunar/thunar-application.c:2189
msgid "Copying files..."
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების ასლის გაკეთება..."

#: thunar/thunar-application.c:2249
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების ასლის გაკეთება \"%s\"..."

#: thunar/thunar-application.c:2374
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების გადაადგილება \"%s\"-ში..."

#: thunar/thunar-application.c:2419
msgid "Moving files ..."
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების გადატანა ..."

#: thunar/thunar-application.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ\n"
"სამუდამოდ წაშალოთ \"%s\"?"

#: thunar/thunar-application.c:2513
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ სამუდამოდ\n"
"წაშალოთარჩეული ფაილები?"
msgstr[1] ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ სამუდამოდ\n"
"წაშალოთ %u არჩეული ფაილები?"

#: thunar/thunar-application.c:2649
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში..."

#: thunar/thunar-application.c:2697
msgid "Creating files..."
msgstr "ფაილების შექმნა..."

#: thunar/thunar-application.c:2738
msgid "Creating directories..."
msgstr "ცნობარების შექმნა..."

#: thunar/thunar-application.c:2805
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "მიმდინარეობს ნაგვის ურნის დაცლა..."

#: thunar/thunar-application.c:2879
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "აღდგენა ვერ მოხერხდა \"%s\""

#: thunar/thunar-application.c:2887
msgid "Restoring files..."
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების აღდგენა..."

#: thunar/thunar-chooser-button.c:513
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:334
msgid "No application selected"
msgstr "პროგრამა არაა არჩეული"

#: thunar/thunar-chooser-button.c:526
msgid "Other Application..."
msgstr "სხვა პროგრამა..."

#. create the "Custom command" expand
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "განსხვავებული ბრძანების გამოყენება:"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:460
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:659
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "ვერ მოხერხდა ახალი პროგრამის დამატება \"%s\""

#. append the "Remove Launcher" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:625
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "გამშვების მოცილება"

#. append the "Forget Association" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:632
msgid "_Forget Association"
msgstr "ასოციაციის დავი_წყება"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:778 libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1118
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1556
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ მოაცილოთ \"%s\"?"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
msgid "Remove application launcher"
msgstr "აპლიკაციის გამშვების წაშლა"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:800
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "ვერ მოხერხდა მოცილება \"%s\""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:854
msgid "Forget application launcher"
msgstr "აპლიკაციის გამშვების დავიწყება"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის დავიწყება ჩავარდა"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:1386
msgid "Set Default Application"
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამის დაყენება"

#: thunar/thunar-chooser-model.c:253
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:527
msgid "None available"
msgstr "ხელმისაწვდომი არაფერია"

#: thunar/thunar-chooser-model.c:427
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr "ვერ მოხერხდა მოცილება \"%s\"."

#: thunar/thunar-column-editor.c:274
msgid "Column Sizing"
msgstr "სვეტის ზომა"

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: thunar/thunar-column-editor.c:302
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "სვეტების ავტომატური გაშლა საჭირო_ებისამებრ"

#: thunar/thunar-column-editor.c:316
msgid "Size Column of Folders"
msgstr "ზომის სვეტი საქაღალდეებისთვის"

#. explain what it does
#: thunar/thunar-column-editor.c:329
msgid "Show number of containing items"
msgstr "მასში არსებული ელემენტების რაოდენობის ჩვენება"

#: thunar/thunar-column-model.c:368
msgid "This column is reserved for special locations"
msgstr "ეს სვეტი დაცულია სპეციალური მდებარეობებისთვის"

#: thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact directory listing"
msgstr "კომპაქტური საქაღალდეების ჩამონათვალი"

#: thunar/thunar-compact-view.c:119
msgid "Compact view"
msgstr "კომპაქტური ხედი"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:560
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "ფაილის არასწორი სახელი: \"%s\""

#: thunar/thunar-details-view.c:207
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "სვეტების მორ_გება…"

#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "E_xpandable Folders"
msgstr "გაშლადი სა_ქაღალდეები"

#: thunar/thunar-details-view.c:539
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "დეტალური საქაღალდეების ჩამონათვალი"

#: thunar/thunar-details-view.c:540
msgid "Details view"
msgstr "დეტალური ხედი"

#: thunar/thunar-device.c:542
msgid "Safely _Remove"
msgstr "უსაფრთხოდ _წაშლა"

#: thunar/thunar-device.c:546 src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr "_მრავალდისკოიანი მასივის გაჩერება"

#: thunar/thunar-dialogs.c:144 src/xfdesktop-file-utils.c:1281
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1314
msgid "Enter the name:"
msgstr "შეიყვანეთ სახელი:"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_ka.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. display an error message
#: thunar/thunar-dialogs.c:193 src/xfdesktop-file-utils.c:1216
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "ფაილის სახელის \"%s\" გადაყვანა ლოკალურ კოდირებაში შეუძლებელია"

#. create a new dialog window
#: thunar/thunar-dialogs.c:258
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "%s-თვის სახელის გადარქმევა"

#: thunar/thunar-dialogs.c:635
msgid "Yes to _all"
msgstr "_დიახ ყველაფერზე"

#: thunar/thunar-dialogs.c:659
msgid "Rena_me All"
msgstr "ყველას სახელის გადარქ_მევა"

#: thunar/thunar-dialogs.c:667
msgid "N_o to all"
msgstr "არა _ყველასთვის"

#. setup the confirmation dialog
#: thunar/thunar-dialogs.c:805
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "დაადასტურეთ ფაილების ჩანაცვლება"

#: thunar/thunar-dialogs.c:852
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "ეს საქაღალდე უკვე შეიცავს სიმბოლურ ბმულს \"%s\"."

#: thunar/thunar-dialogs.c:857
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "ეს საქაღალდე უკვე შეიცავს საქაღალდეს \"%s\"."

#: thunar/thunar-dialogs.c:863
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\" (%s)."
msgstr "ეს საქაღალდე უკვე შეიცავს ფაილს \"%s\" (%s)."

#: thunar/thunar-dialogs.c:867
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "ეს საქაღალდე უკვე შეიცავს ფაილს \"%s\"."

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:889
#, c-format
msgid "Replace the link in \"%s\""
msgstr "ჩავანაცვლო ბმული \"%s\"-ში"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:892
#, c-format
msgid "Replace the existing folder in \"%s\""
msgstr "ჩავანაცვლო არსებული საქაღალდე \"%s\"-ში"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:895
#, c-format
msgid "Replace the existing file in \"%s\""
msgstr "ჩავანაცვლო არსებული საქაღალდე \"%s\"-ში"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:943
msgid "with the following link?"
msgstr "შემდეგი ბმულით?"

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:946
msgid "with the following folder?"
msgstr "შემდეგი საქაღალდით?"

#. TRANSLATORS: This string will be inserted in the following sentence in the
#. second appearance of %s:
#. * "The desktop file %s is in an insecure location and not marked as
#. secure%s."
#: thunar/thunar-dialogs.c:1070
msgid "/executable"
msgstr "/executable"

#: thunar/thunar-dialogs.c:1194
msgid "Close Pane"
msgstr "პანელის დახურვა"

#: thunar/thunar-dialogs.c:1271
msgid "Open Shell Script"
msgstr "გარსის სკრიპტის გახსნა"

#: thunar/thunar-dialogs.c:1275
msgid "Run In _Terminal"
msgstr "_ტერმინალში გაშვება"

#: thunar/thunar-dnd.c:71 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3493
msgid "Copy _Here"
msgstr "აქ დაკოპირება"

#: thunar/thunar-emblem-chooser.c:368
msgid "Too many emblems selected"
msgstr "არჩეულია მეტისმეტად ბევრი ემბლემა"

#: thunar/thunar-enum-types.c:91
msgid "Name only"
msgstr "მხოლოდ სახელი"

#: thunar/thunar-enum-types.c:92
msgid "Extension only"
msgstr "მხოლოდ გაფართოებები"

#: thunar/thunar-enum-types.c:93
msgid "Name and Extension"
msgstr "ფაილი და გაფართოება"

#: thunar/thunar-enum-types.c:151
msgid "Date Deleted"
msgstr "წაშლის თარიღი"

#: thunar/thunar-enum-types.c:160
msgid "Size in Bytes"
msgstr "ზომა ბაიტებში"

#: thunar/thunar-enum-types.c:701 thunar/thunar-enum-types.c:726
msgid "Only For Remote Location"
msgstr "მხოლოდ დაშორებული მდებარეობისთვის"

#: thunar/thunar-enum-types.c:788
msgid "Create File"
msgstr "ფაილის შექმნა"

#: thunar/thunar-enum-types.c:790
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr "წაშლა (შექმნის საპირისპირო)"

#: thunar/thunar-enum-types.c:792
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr "აღდგენა (ნაგვის ყუთსი გადატანის საპირისპირო"

#: thunar/thunar-enum-types.c:815
msgid "Log operations"
msgstr "ოპერაციების ჟურნალში ჩაწერა"

#: thunar/thunar-enum-types.c:816
msgid "Log no operations"
msgstr "ოპერაციების ჟურნალში არ ჩაწერა"

#: thunar/thunar-enum-types.c:817
msgid "Log only timestamps"
msgstr "მხოლოდ, დროის შტამპების ჩაწერა"

#: thunar/thunar-enum-types.c:861
msgid "Only for local files"
msgstr "მხოლოდ, ლოკალური ფაილებისთვის"

#: thunar/thunar-file.c:1568
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "root საქაღალდეს მშობელი არ ჰყავს"

#: thunar/thunar-file.c:1666
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "სამუშაო მაგიდის დამუშავება ჩავარდა: %s"

#: thunar/thunar-file.c:1710
msgid "No Exec field specified"
msgstr "გამშვები ფაილის ზოლი მითითებული არაა"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: thunar/thunar-file.c:1719
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "არასანდო ბმულის გამშვები"

#: thunar/thunar-file.c:1735
msgid "No URL field specified"
msgstr "URL-ის ველი მითითებული არაა"

#: thunar/thunar-file.c:1740
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "არასწორი სამუშაო მაგიდის ფაილი"

#: thunar/thunar-file.c:2545 thunar/thunar-util.c:1451
msgid "broken link"
msgstr "გაფუჭებული ბმული"

#: thunar/thunar-file.c:2551
#, c-format
msgid "%s (link to %s)"
msgstr "%s (ბმული %s-მდე)"

#: thunar/thunar-file.c:2560
#, c-format
msgid "%s (mount point)"
msgstr "%s (მიმაგრების წერტილი)"

#. Implementation specific
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:89
msgid "iPod touch"
msgstr "iPod touch"

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:90
msgid "iPad"
msgstr "iPad"

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:93
msgid "System Drive"
msgstr "სისტემური დისკი"

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:100
msgid "Optical Drive"
msgstr "ოპტიკური დისკი"

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:101
msgid "Removable Drive"
msgstr "მოხსნადი დისკი"

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:102
msgid "Flash Drive"
msgstr "ფლეშ მეხსიერება"

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:104
msgid "Optical Media"
msgstr "ოპტიკური დისკი"

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:105
msgid "Tape"
msgstr "მაგნიტური ლენტა"

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:763
#, c-format
msgid "%s used (%.0f%%)  |  %s free (%.0f%%)"
msgstr "%s გამოყენებულია (%.0f%%)  |  %s თავისუფალია (%.0f%%)"

#: thunar/thunar-history.c:320
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "\"%s\" ვერ ვიპოვე"

#: thunar/thunar-icon-view.c:180
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "ხატულებზე დაფუძნებული საქაღალდეების ჩამონათვალი"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:114
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:224 thunar/thunar-io-jobs.c:402
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:247
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა ცარიელი ფაილის შექმნა \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:425
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "ვერ მოხერხდა ცნობარის შექმნა \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:587
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "ვერ წავშალე ფაილი \"%s\": %s"

#. generate a useful error message
#: thunar/thunar-io-jobs.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევცვალე \"%s\"-ის მფლობელი: %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევცვალე \"%s\"-ის ჯგუფი: %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1216
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევცვალე \"%s\"-ის წვდომები: %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1980
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr "მონიშნული: %s"

#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:177
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (დაკოპირდა %u)%s"

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:183
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (დაკოპირდა %u)"

#: thunar/thunar-job.c:380
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "გნებავთ, თავზე გადააწეროთ?"

#: thunar/thunar-job.c:437
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr "გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ?"

#: thunar/thunar-job.c:599
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "გნებავთ, გამოტოვოთ?"

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:325
msgid "There is no operation to undo"
msgstr "გასაუქმებელი ოპერაცის გარეშე"

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:439
#, c-format
msgid "%s operation cannot be redone"
msgstr "%s ოპერაციის თავიდან შესრულება შეუძლებელია"

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:463
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially redone"
msgstr "%s ოპერაცია, მხოლოდ, ნაწილობრივ შეიძლება თავიდან შესრულდეს"

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:570 thunar/thunar-window.c:657
msgid "Undo the latest operation"
msgstr "ბოლო ცვლილების დაბრუნება"

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:595 thunar/thunar-window.c:658
msgid "Redo the latest operation"
msgstr "უკანასკნელი ოპერაციის თავიდან შესრულება"

#: thunar/thunar-list-model.c:1029 thunar/thunar-list-model.c:1042
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1354 thunar/thunar-tree-view-model.c:1367
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u ელემენტი"
msgstr[1] "%u ელემენტი"

#: thunar/thunar-notify.c:193
msgid "Undo performed"
msgstr "დაბრუნება შესრულდა"

#: thunar/thunar-notify.c:194
#, c-format
msgid "%s operation was undone"
msgstr "%s ოპერაცია დაბრუნდა"

#: thunar/thunar-notify.c:199
msgid "Redo performed"
msgstr "თავიდან შესრულება შესრულდა"

#: thunar/thunar-notify.c:200
#, c-format
msgid "%s operation was redone"
msgstr "%s ოპერაცია თავიდან შესრულდა"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ka.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:284 src/xfdesktop-notify.c:152
msgid "Unmounting device"
msgstr "მიმდინარეობს მოწყობილობის მოხსნა"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ka.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:285 src/xfdesktop-notify.c:155
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
"მოწყობილობა \"%s\" იხსნება სისტემის მიერ. გთხოვთ, არ მოაცილოთ მედია ან არ "
"გამოაერთოთ დისკი"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ka.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:292 thunar/thunar-notify.c:332
#: src/xfdesktop-notify.c:162 src/xfdesktop-notify.c:241
msgid "Writing data to device"
msgstr "მიმდინარეობს მონაცემების ჩაწერა მოწყობილობაზე"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ka.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:293 thunar/thunar-notify.c:333
#: src/xfdesktop-notify.c:165 src/xfdesktop-notify.c:244
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
"არსებობს მონაცემები, რომელიც უნდა დაიწეროს მოწყობილობაზე \"%s\" ვიდრე მისი "
"მოცილება იქნება შესაძლებელი.  გთხოვთ, არ მოაცილოთ მედია ან არ გამოაერთოთ "
"დისკი"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ka.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:325 src/xfdesktop-notify.c:234
msgid "Ejecting device"
msgstr "მიმდინარეობს მოწყობილობის გამოღება"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ka.po (xfdesktop.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:326 src/xfdesktop-notify.c:237
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""
"მიმდინარეობს მოწყობილობა \"%s\"-ს გამოღება. ამას შეიძლება გარკვეული დრო "
"დასჭირდეს"

#: thunar/thunar-path-entry.c:233
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "ხატულას ზომა ბილიკის ჩანაწერისთვის"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "_Access:"
msgstr "წვდომა:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Gro_up:"
msgstr "ჯგუფი:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:311
msgid "Acc_ess:"
msgstr "_წვდომა:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:347
msgid "Acce_ss:"
msgstr "წვ_დომა:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:375
msgid "Program:"
msgstr "პროგრამა:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:601
msgid "Apply recursively?"
msgstr "გადავატარო რეკურსიულად?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Mixed file owners"
msgstr "შერეული ფაილის მფლობელები"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Unknown file owner"
msgstr "უცნობი ფაილის მფლობელი"

#. 0000
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1061
msgid "Write only"
msgstr "მხოლოდ-ჩაწერადი"

#. 0004
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1063
msgid "Read & Write"
msgstr "ჩაწერადი-წაკითხვადი"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1065
msgid "Varying (no change)"
msgstr "ცვალებადი (ცვლილების გარეშე)"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1193
msgid "Folder permissions"
msgstr "საქაღალდის წვდომები"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1195
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr "_საქაღალდის წვდომების გასწორება"

#. popup the error message dialog
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1312
msgid "Error while changing file permissions"
msgstr "შეცდომა ფაილის წვდომების შეცვლისას"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 thunar/thunar-settings.desktop.in:4
msgid "Thunar Preferences"
msgstr "Thunar-ის მორგება"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
msgid "Window Settings"
msgstr "ფანჯრის მორგება"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:379
msgid "Last Active View"
msgstr "ბოლო აქტიური ხედი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "მინიატურის ჩვენება:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:493
msgid "512KiB"
msgstr "512კიბ"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:494
msgid "1MiB"
msgstr "1მიბ"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
msgid "10MiB"
msgstr "10მიბ"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgid "100MiB"
msgstr "100მიბ"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
msgid "1GiB"
msgstr "1გიბ"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "10GiB"
msgstr "10გიბ"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr "ჩარჩოების დახატვა მინიატურების გარშემო"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Today / Custom"
msgstr "დღეს / მორგებული"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:640
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "მალსახმობების პანელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
msgid "_Icon Size:"
msgstr "ხატულებ_ის ზომა:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:731
msgid "64px"
msgstr "64 პიქსელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:732
msgid "96px"
msgstr "96 პიქსელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "128px"
msgstr "128 პიქსელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid "160px"
msgstr "160 პიქსელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:735
msgid "192px"
msgstr "192 პიქსელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:670
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:736
msgid "256px"
msgstr "256 პიქსელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:671
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:737
msgid "512px"
msgstr "512პქს"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:672
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:738
msgid "1024px"
msgstr "1024პქს"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:690
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "ხატულას _ემბლემების ჩვენება"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:706
msgid "Tree Pane"
msgstr "ხის პანელი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:722
msgid "Icon _Size:"
msgstr "ხატულა_ს ზომა:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:756
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "ხატულას ე_მბლემების ჩვენება"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:772
msgid "Icon Style"
msgstr "ხატულას სტილი"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:819
msgid "Image Preview Mode:"
msgstr "გამოსახულების მინიატურის რეჟიმი:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:973
msgid "Tabs and Windows"
msgstr "ჩანართების და ფანჯრები"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1029
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr "ჩანართების აღდგენა გაშვებისას"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1105
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr "ფაილების პარალელურად გადაცემა:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1121
msgid "Local Files Only (Same Devices)"
msgstr "მხოლოდ ლოკალური ფაილები (იგივე მოწყობილობები)"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1122
msgid "Local Files Only (Idle Devices)"
msgstr "მხოლოდ ლოკალური ფაილები (უქმე მოწყობილობები)"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1141
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr "შუალედური ფაილის გამოყენება კოპირებიას:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1172
msgid "Verify file contents on copy:"
msgstr "ფაილის შემცველობის შემოწმება კოპირებისას:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1223
msgid "Include subfolders:"
msgstr "ქვესაქაღალდეების ჩათვლით:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1247
msgid "Folder Permissions"
msgstr "საქაღალდის წვდომები"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1276
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "გადატარება საქაღალდეებზე და შემცველობებზე"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1277
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "გადატარება, მხოლოდ, საქაღალდეებზე"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1309
msgid "Execute shell scripts:"
msgstr "გარსის სკრიპტების გაშვება:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344
msgid "Volume Management"
msgstr "ლოგიკური ტომების მართვა"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1361
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "ლოგიკური ტომების მართ_ვის ჩართვა"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1394
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:831
msgid "Missing dependencies"
msgstr "დაკარგული დამოკიდებულებები"

#: thunar/thunar-progress-dialog.c:99
msgid "File Operation Progress"
msgstr "ფაილის ოპერაციის პროგრესი"

#: thunar/thunar-progress-view.c:426
msgid "Starting... (User request)"
msgstr "დაწყება... (მომხმარებლის მოთხოვნა)"

#: thunar/thunar-progress-view.c:429
msgid "Resuming..."
msgstr "გაგრძელება..."

#. update the status text
#: thunar/thunar-progress-view.c:464
msgid "Cancelling..."
msgstr "გაუქმება…"

#. display the error message
#: thunar/thunar-progress-view.c:546
msgid "Error while processing file operation"
msgstr "შეცდომა ფაილის ოპერაციის დამუშავებისას"

#: thunar/thunar-progress-view.c:620
msgid "Job queued"
msgstr "დავალება რიგშია"

#: thunar/thunar-progress-view.c:639
msgid "Resuming job..."
msgstr "დავალების გაგრძელება..."

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:422
msgid "Names:"
msgstr "სახელები:"

#. Second box (kind, open with, link target, original path, location, volume)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:445
msgid "Kind:"
msgstr "ტიპი:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:469
msgid "_Open With:"
msgstr "გახსნა პრ_ოგრამით:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:486
msgid "Link Target:"
msgstr "ბმულის სამიზნე:"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:508 thunar/thunar-util.c:1475
msgid "Original Path:"
msgstr "ორიგინალი ბილიკი:"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:584
msgid "Deleted:"
msgstr "წაიშალა:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:867
msgid "Example.txt"
msgstr "Example.txt"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:907
msgid "Set _Foreground"
msgstr "_წინა პლანის დაყენება"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:915
msgid "Set _Background"
msgstr "_ფონის დაყენება"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\" (%s)"
msgstr "აირჩიეთ ხატულა ელემენტისთვის \"%s\" (%s)"

#. allocate the chooser dialog
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1218
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:453
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "აირჩიეთ ხატულა ელემენტისთვის \"%s\""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\" (%s)"
msgstr "ჩავარდა ხატულას შეცვლა ელემენტისთვის \"%s\" (%s)"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "ჩავარდა ხატულას შეცვლა ელემენტისთვის \"%s\""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1356
#, c-format
msgid "%s (%s) - Properties"
msgstr "%s (%s) - თვისებები"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s-ის თვისებები"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1652
msgid "Link Targets:"
msgstr "ბმულის სამიზნეები:"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
msgid "_Add Files..."
msgstr "_ფაილების დამატება…"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:235
msgid "Clear the file list below"
msgstr "ქვემო ფაილის სიის გასუფთავება"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:412 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1841
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:4
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "ერთზე მეტი ფაილის სახელის გადარქმევა"

#. allocate the file chooser
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
msgid "Select files to rename"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი სახელის გადასარქმევად"

#. just popup the about dialog
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1267 thunar-bulk-rename.desktop.in.in:3
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:5
msgid "Bulk Rename"
msgstr "ერთზე მეტი ფაილის სახელის გადარქმევა"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:172
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s-ის სახელის %s-ზე გადარქმევის მცდელობა ჩავარდა."

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Revert Changes"
msgstr "ცვლილებების დაბ_რუნება"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:190 thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Skip This File"
msgstr "ამ ფაილი_ს გამოტოვება"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:709
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr "%s-ის მიმაგრება და გახსნა (%s)"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:726
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "ნაგვის ყუთი შეიცავს %d ფაილს"
msgstr[1] "ნაგვის ყუთი შეიცავს %d ფაილს"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1085 thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse local network connections"
msgstr "ლოკალური ქსელის დათვალიერება"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1119
msgid "Open the home folder"
msgstr "საწყისი საქაღალდის გახსნა"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1136
msgid "Open the desktop folder"
msgstr "სამუშაო მაგიდის საქაღალდის გახსნა"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1185
msgid "Browse the computer"
msgstr "კომპიუტერის დათვალიერება"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1198
msgid "Browse recently used files"
msgstr "ახლახან გახსნილი ფაილების დათვალიერება"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:265
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "მალსახმობის სა_ხელის გადარქმევა"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:266
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_მალსახმობის წაშლა"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1693
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "ბილიკი \"%s\" საქაღალდეზე არ მიუთითებს"

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1713
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "ახალი მალსახმობის დაყენება ჩავარდა"

#. tell the user that the operation was canceled
#: thunar/thunar-size-label.c:323
msgid "Calculation aborted"
msgstr "გამოთვლა შეწყდა"

#: thunar/thunar-size-label.c:483
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] "%u ელემენტი (%s, %s)"
msgstr[1] "%u ელემენტი (%s, %s)"

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select _all Files"
msgstr "ყველ_ა ფაილის მონიშვნა"

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select all files in this window"
msgstr "ამ ფანჯარაში ყველა ფაილის მონიშვნა"

#: thunar/thunar-standard-view.c:486
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "მონიშვ_ნა ნიმუშით..."

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "U_nselect all Files"
msgstr "ყველა ფაილის მო_ნიშვნის მოხსნა"

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr "ყველა ფაილის მონიშვნის მოხსნა ამ ფანჯარაში"

#: thunar/thunar-standard-view.c:490
msgid "_Reversed Order"
msgstr "შებ_რუნებული წყობით"

#: thunar/thunar-standard-view.c:490
msgid "Reverse the sort order"
msgstr "დალაგების მიმდევრობის რევერსი"

#: thunar/thunar-standard-view.c:491
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "ელემენტების სახელით დალაგების შენარჩუნება"

#: thunar/thunar-standard-view.c:492
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "ელემენტების ზომით დალაგების შენარჩუნება"

#: thunar/thunar-standard-view.c:493
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "ელემენტების ტიპით დალაგების შენარჩუნება"

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "By _Modification Date"
msgstr "ცვლილების თარიღის )მიხედვით"

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "ელემენტების ცვლილების თარიღით დალაგების შენარჩუნება"

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "By D_eletion Date"
msgstr "_წაშლის თარიღით"

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr "ელემენტების წაშლის თარიღის მიხედვით დალაგების შენარჩუნება"

#: thunar/thunar-standard-view.c:496
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "საგნების დალაგება აღმავალი წყობით"

#: thunar/thunar-standard-view.c:497
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "საგნების დალაგება დაღმავალი წყობით"

#: thunar/thunar-standard-view.c:1847
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "იტვირთება საქაღალდის შემცველობა..."

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-standard-view.c:2661 thunar/thunar-window.c:4514
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "საწყისი საქაღალდის გახსნა ჩავარდა"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2739
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "მონიშვნა ნიმუშით"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2744
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2747
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "_მონიშვნა"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2761
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_შაბლონი:"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2780
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_რეგისტრის გათვალისწინება"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2786
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr "და_მთხვეული დიაკრიტიკები"

#: thunar/thunar-standard-view.c:3899 thunar/thunar-window.c:4611
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "ვერ მოხერხდა ცნობარის გახსნა \"%s\""

#: thunar/thunar-statusbar.c:96
msgid "Show size in bytes"
msgstr "ზომის ჩვენება ბაიტებში"

#: thunar/thunar-statusbar.c:97
msgid "Show filetype"
msgstr "ფაილის ტიპის ჩვენება"

#: thunar/thunar-statusbar.c:98
msgid "Show display name"
msgstr "საჩვენებელი სახელის ჩვენება"

#: thunar/thunar-statusbar.c:99
msgid "Show last modified"
msgstr "ბოლო ცვლილების ჩვენება"

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Hidden Files Count"
msgstr "დამალული ფაილების დათვლა"

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Show hidden files count"
msgstr "დამალული ფაილების რაოდენობის ჩვენება"

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:152
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება"

#. create the "Use Default" button
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:260
msgid "De_fault Order"
msgstr "_ნაგულისხმევი მიმდევრობა"

#. create the "Symbolic Icons" checkbox
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:266
msgid "_Symbolic Icons"
msgstr "_სიმბოლური ხატულები"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:552
msgid "Verifying file contents..."
msgstr "ფაილის შინაარსის გადამოწმება..."

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "ვერ მოხერხდა საქაღალდის აღდგენა \"%s\""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1635
msgid "Collecting files..."
msgstr "ფაილების შეგროვება..."

#: thunar/thunar-util.c:340
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "უცნობი მომხმარებელი \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: thunar/thunar-util.c:457 src/xfdesktop-file-utils.c:184
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "დღეს %X-ზე"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: thunar/thunar-util.c:470 src/xfdesktop-file-utils.c:188
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "გუშინ %X-ზე"

#. Days from last week
#: thunar/thunar-util.c:488 src/xfdesktop-file-utils.c:193
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A %X-ზე"

#. Any other date
#: thunar/thunar-util.c:493 src/xfdesktop-file-utils.c:196
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x %X-ზე"

#: thunar/thunar-util.c:804 src/xfdesktop-file-utils.c:335
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"

#: thunar/thunar-util.c:806
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr "%.*s (დაკოპირდა %u)%s"

#: thunar/thunar-util.c:1332 thunar/thunar-util.c:1365
#, c-format
msgid "%s (%d hidden)"
msgstr "%s (%d ფამალული)"

#: thunar/thunar-util.c:1381 thunar/thunar-util.c:1503
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr "ბოლო ცვლილება: %s"

#: thunar/thunar-util.c:1430
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" (%s)"

#: thunar/thunar-util.c:1457
msgid "mountable"
msgstr "მიმაგრებადი"

#: thunar/thunar-util.c:1459
msgid "mount point"
msgstr "მიმაგრების წერტილი"

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: thunar/thunar-util.c:1493 plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:158
msgid "Image Size:"
msgstr "გამოსახულების ზომა:"

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "ჩანარ_თის მოხსნა"

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის გახსნა ახალ ფანჯარაში"

#: thunar/thunar-window.c:652
msgid "Close Ta_b"
msgstr "ჩანარ_თის დახურვა"

#: thunar/thunar-window.c:654
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Thunar-ის ყველა ფანჯრის დახურვა"

#: thunar/thunar-window.c:658
msgid "Red_o"
msgstr "გამე_ორება"

#: thunar/thunar-window.c:659
msgid "Edit Thunar's Preferences"
msgstr "Thunar-ის პარამეტრების ჩასწორება"

#: thunar/thunar-window.c:662
msgid "Reload the current folder"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის თავიდან ჩატვირთვა"

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "S_plit View"
msgstr "_ხედის გაყოფა"

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "Open/Close Split View"
msgstr "გაყოფილი ხედის დახურვა/გახსნა"

#: thunar/thunar-window.c:667
msgid "Locatio_n Selector"
msgstr "მდებარეობის ა_მრჩევი"

#: thunar/thunar-window.c:668
msgid "_Text Style"
msgstr "_ტექსტის სტილი"

#: thunar/thunar-window.c:669
msgid "_Buttons Style"
msgstr "_ღილაკების სტილი"

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "_Tree"
msgstr "_ხე"

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "გადართავს ხის პანელის ხილვადობას"

#: thunar/thunar-window.c:674
msgid "_Image Preview"
msgstr "გამოსახულების მ_ინიატურა"

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr "_ხელსაწყოთა ზოლის მორგება..."

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure the toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება"

#: thunar/thunar-window.c:681
msgid "Zoom I_n"
msgstr "გადიდე_ბა"

#: thunar/thunar-window.c:693
msgid "F_ile System"
msgstr "ფა_ილური სისტემა"

#: thunar/thunar-window.c:694
msgid "Go to the home folder"
msgstr "გადასვლა მთავარ საქაღალდეში"

#: thunar/thunar-window.c:695
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "გადასვლა სამუშაო მაგიდის საქაღალდეში"

#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "_Recent"
msgstr "_უახლესი"

#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "Display recently used files"
msgstr "ახლახან გამოყენებული ფაილების ჩვენება"

#: thunar/thunar-window.c:700
msgid "_Open Location..."
msgstr "მდებარე_ობის გახსნა..."

#: thunar/thunar-window.c:702
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "შაბლონების საქაღალდეში გადასვლა"

#: thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse _Network"
msgstr "ქსელის დათვალიერებ_ა"

#: thunar/thunar-window.c:708
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Thunar-ის მომხმარებლის სახელმძღვანელოს გახსნა"

#: thunar/thunar-window.c:709
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "ინფორმაციის ჩვენება Thunar-ის შესახებ"

#: thunar/thunar-window.c:723
msgid "Cancel search for files"
msgstr "ფაილების ძებნის შეწყვეტა"

#: thunar/thunar-window.c:725
msgid "Show the menu"
msgstr "მენიუს ჩვენება"

#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#: thunar/thunar-window.c:1246
msgid "Search with Catfish..."
msgstr "ძებნა Catfish-ით..."

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4656
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr "კომპიუტერის დათვალიერება ჩავარდა"

#. display the "About Templates" dialog
#: thunar/thunar-window.c:4699
msgid "About Templates"
msgstr "შაბლონების შესახებ"

#: thunar/thunar-window.c:6099
msgid "Select an image to preview"
msgstr "აირჩიეთ სურათი მინიატურისთვის"

#: thunar/thunar-window.c:6246
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr "Catfish-ით ძებნის გაშვება ჩავარდა"

#: thunar/thunar-window.c:6577
msgid "Change the active view type"
msgstr "აქტიური ხედის ტიპის შეცვლა"

#. add a proxy menu item for the view switcher to be represent in the overflow
#. menu
#: thunar/thunar-window.c:6580 thunar/thunar-window.c:6605
msgid "View Switcher"
msgstr "ხედის გადამრთველი"

#. add a proxy menu item for the location bar to represent the bar in the
#. overflow menu
#: thunar/thunar-window.c:6770 thunar/thunar-window.c:6775
msgid "Location Bar"
msgstr "მდებარეობის ზოლი"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Text of the page's label"
msgstr "გვერდის ჭდის ტექსტი"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:127
msgid "Label widget"
msgstr "ვიჯეტი ჭდის მაგიერ"

#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
msgid "Resident"
msgstr "რეზიდენტული"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:311
msgid "Working Directory:"
msgstr "სამუშაო საქაღალდე:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "The URL to access."
msgstr "URL წვდომისთვის."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:473
msgid "Set this file as trusted"
msgstr "ამ ფაილის სანდოდ მონიშვნა"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Date Taken:"
msgstr "გადაღების თარიღი:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Camera Brand:"
msgstr "კამერის მარკა:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Exposure Program:"
msgstr "ექსპოზიციის პროგრამა:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Flash Fired:"
msgstr "განათება ჩაირთო:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "შატერის სიჩქარე:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO შუქმგრძნობიარობა:"

#. update the "Image Size" label
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:263
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d პიქსელი"
msgstr[1] "%dx%d პიქსელი"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
msgstr "გადაყ_ვანა:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:269
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "დიდიასოები/პატარაასოები"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:201
msgid "Insert _time:"
msgstr "_დროის ჩასმა:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:248
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:202
msgid "_At position:"
msgstr "მდებარეობ_აზე:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:600
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "თარიღის/დროს ჩასმა"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:97
msgid "First character uppercase"
msgstr "პირველი სიმბოლო მაღალ რეგისტრიში"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr "00001, 00002, 00003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:115
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the front (left)"
msgstr "წინიდან (მარცხენა)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:122
msgid "From the back (right)"
msgstr "უკნიდან (მარჯვენა)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "ძველი სახელი - ტექსტი - ნომერი"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "ნომერი - ტექსტი - ძველი სახელი"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Text - Number"
msgstr "ტექსტი-ნომერი"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:131
msgid "Number - Text"
msgstr "ნომერი - ტექსტი"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:141
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "სურათის გადაღების თარიღი"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:391
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "ჩასმა / თავზე გადაწერა"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:191
msgid "_Number Format:"
msgstr "რიცხვის ფორმა_ტი:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:223
msgid "_Start With:"
msgstr "_დაწყება:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:236
msgid "Text _Format:"
msgstr "ტექსტის _ფორმატი:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:179
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "წაშლა _მდებარეობიდან:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:215
msgid "_To Position:"
msgstr "მდებარეობა_ზე:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:423
msgid "Remove Characters"
msgstr "სიმბოლოების წაშლა"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:216
msgid "_Search For:"
msgstr "ძ_ებნა:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Regular _Expression"
msgstr "_რეგულარული გამოსახულება"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:247
msgid "Replace _With:"
msgstr "ჩანა_ცვლება რით:"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:239
msgid "Send email"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:241
msgid "Send _directly"
msgstr "პირ_დაპირ გაგზავნა"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
msgid "Send com_pressed"
msgstr "შე_კუმშულად გაგზავნა"

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:302
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:328
msgid "Compressing files..."
msgstr "ფაილების შეკუმშვა..."

#: plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in:5
msgid "Mail Recipient"
msgstr "ელფოსტის მიმღები"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:297 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:337
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:364 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:391
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "ვერ მოხერხდა ნაგვის ურნასთან დაკავშირება"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
msgid "Trash contains files"
msgstr "ნაგვის ყუთი ფაილებს შეიცავს"

#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:4
msgid "Trash Applet"
msgstr "ნაგვის ყუთის აპლეტი"

#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:5
msgid "Display the trash can"
msgstr "ნაგვის ყუთის ჩვენება"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:11
msgid "Edit Action"
msgstr "ქმედების ჩასწორება"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
msgid "Create Action"
msgstr "ქმედების შექმნა"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:381
msgid "Delete action"
msgstr "მოქმედების წაშლა"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:106
msgid "_Submenu:"
msgstr "_ქვემენიუ:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:201
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr "კლავიატურის მალ_სახმობი:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:627
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:301
msgid "_File Pattern:"
msgstr "ფაილის ნიმუში:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:709
msgid "_Directories **"
msgstr "საქაღალ_დეები **"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:724
msgid "_Audio Files"
msgstr "აუდიო ფაილები"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:738
msgid "_Image Files"
msgstr "_გამოსახულების ფაილები"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:753
msgid "_Text Files"
msgstr "_ტექსტური ფაილები"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:767
msgid "_Video Files"
msgstr "ვიდეო ფაილები"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:781
msgid "_Other Files"
msgstr "სხვა ფაილე_ბი"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:899
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "გარეგნობის პირობები"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:12
msgid "Custom Actions"
msgstr "მორგებული ქმედებები"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:88
msgid "Add a new custom action."
msgstr "ახალი მორგებული ქმედების დამატება."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:97
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "მონიშნული ქმედების ჩასწორება."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:106
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "მონიშნული ქმედების წაშლა."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:115
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "მონიშნული ქმედების ატანა ერთი მწკრივით."

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:124
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "მონიშნული ქმედების ჩამოტანა ერთი მწკრივით."

#: thunar.desktop.in.in:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "ფაილების მმართველი Thunar"

#: thunar.desktop.in.in:4
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "ფაილური სისტემის დათვალიერება ფაილების მმართველთ"

#: thunar.desktop.in.in:6
msgid ""
"file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;"
"partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;"
"trash;"
msgstr ""
"file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;"
"partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;"
"trash;ნაგვის ყუთი;ფაილების მმართველი;წაშლა;კოპირება;დისკები;"

#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:6
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr ""
"bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
"საქაღალდეები;სახელის გადარქმევა;"

#: thunar/thunar-settings.desktop.in:5
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Thunar ფაილების მმართველის მორგება"

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: org.xfce.thunar.policy.in.in:26
msgid "Run Thunar as root"
msgstr "Thunar-ის გაშვება root მომხმარებლით"

#: org.xfce.thunar.policy.in.in:27
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr "Thunar-ის root მომხმარებლით გასაშვებად ავთენტიკაცია გჭირდებათ."

#: vncviewer/CConn.cxx:102
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "მიერთება სოკეტთან %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:109
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "მიერთებულია ჰოსტთან %s პორტი %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:114
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s-თან მიერთების შეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:151
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "სამუშაო მაგიდის სახელი: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:154
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "პოსტი: %.80s პორტი: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:158
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "ზომა: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:165
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "პიქსელის ფორმატი: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:170
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(სერვერის ნაგულისხმები %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:173
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "მოთხოვნილი კოდირება: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:177
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული კოდირება: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:181
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "კავშირის დაახლოებითი სიჩქარე: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:185
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "პროტოკოლის ვერსია: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:250 vncviewer/CConn.cxx:252
msgid ""
"The connection was dropped by the server before the session could be "
"established."
msgstr "კავშირი გაითიშა სერვერის მიერ სანამ სესია დადგებოდა."

#: vncviewer/CConn.cxx:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"სერვერთან ავთენტიკაცია ჩავარდა. სერვერის მიერ მოწოდებული მიზეზია:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:335
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize-ის შეცდომა: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:408
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "არასწორი SetColourMapEntries სერვერიდან!"

#: vncviewer/CConn.cxx:516
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "გამტარობა %d კბიტ/წმ - ხარისხი შეიცვლება: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:538
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "გამტარობა %d კბიტ/წმ - ფერთა სრული გამა ჩართულია"

#: vncviewer/CConn.cxx:541
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "გამტარობა %d კბიტ/წმ - ფერთა სრული გამა გამორთულია"

#: vncviewer/CConn.cxx:567
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "პიქსელის ფორმატი: %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "მითითებული გეომეტრია არასწორია!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167
msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლა მიმდინარე ეკრანზე დასატევად"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:646
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
msgstr ""
"ეკრანის ზომის მორგება შემთხვევით სრულ ეკრანზე გაშლის თავიდან ასარიდებლად"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:694
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუს გასახსნელად დააწექით: %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1094 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1102
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1122
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "კლავიატურის ჩაჭერის შეცდომა"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1411
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "ზომის შესაცვლელად გამოთვლილი ფანჯრების განლაგება არასწორია!"

#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
msgid "Invalid state for 3 button emulation"
msgstr "არასწორი მდგომარეობა 3 ღილაკის ემულაციისთვის"

#: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:242
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr ""
"გაფართოებული ვირტუალური ღილაკისთვის სკანირების კოდი არ არსებობს: 0x%02x"

#: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:244
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "სკანირების კოდი ვირტუალური ღილაკისთვის არსებობს: 0x%02x"

#: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "სკანირების არასწორი კოდი: 0x%02x"

#: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:262
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "გაფართოებული ვირტუალური ღილაკის სიმბოლო ნაპოვნი არაა:0x%02x"

#: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:264
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "ვირტუალური ღილაკის სიმბოლო ნაპოვნი არაა: 0x%02x"

#: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:423
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "კლავიატურის LED-ის მდგომარეობის განახლების შეცდომა: %lu"

#: vncviewer/KeyboardX11.cxx:104
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "ღილაკის კოდისთვის %d (მიმდინარე მდგომარეობაში) სიმბოლო აღმოჩენილი არაა"

#: vncviewer/KeyboardX11.cxx:129
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "კლავიატურის LED-ის მდგომარეობის მიღების შეცდომა: %d"

#: vncviewer/KeyboardX11.cxx:174
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "კლავიატურის LED-ის მდგომარეობის განახლების შეცდომა"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
msgid "Failed to get system monitor configuration"
msgstr "სისტემური მონიტორის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:79
#, c-format
msgid "Invalid configuration specified for %s"
msgstr "%s-ის მითითებული კონფიგურაცია არასწორია"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
#, c-format
msgid "Monitor index %d does not exist"
msgstr "ეკრანის ინდექსი %d არ არსებობს"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:162
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:182
#, c-format
msgid "Invalid monitor index '%s'"
msgstr "ეკრანის არასწორი ინდექსი: '%s'"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:170
#, c-format
msgid "Unexpected character '%c'"
msgstr "მოულოდნელი სიმბოლო '%c'"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64
msgid "TigerVNC options"
msgstr "TigerVNC-ის მორგება"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
msgid "Preferred encoding"
msgstr "სასურველი კოდირებ"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
msgid "Color level"
msgstr "ფერის დონე"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:635
msgid "Very low"
msgstr "ძალიან დაბალი"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
msgid "Custom compression level:"
msgstr "შეკუმშვის დონის ხელით მითითება:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:664
msgid "level (0=fast, 9=best)"
msgstr "დონე (0=სწრაფი, 9=საუკეთესო)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:671
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "JPEG შეკუმშვის ჩართვა:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "ხარისხი (0=ცუდი, 9=საუკეთესო)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:722
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS ანონიმური სერტიფიკატებით"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:728
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS X509 სერტიფიკატებით"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "X509 CA სერტიფიკატის ბილიკი"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:742
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "X509 CRL ფაილის ბილიკი"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:788
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "VNC-ის სტანდარტი (დაუცველი, დაშიფვრის გარეშე)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "მომხმარებელი და პაროლი (დაუცველი, დაშიფვრის გარეშე)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "მხოლოდ ნახვა (თაგუნას და კლავიატურის იგნორირება)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
msgid "Emulate middle mouse button"
msgstr "თაგუნას შუა ღილიკის ემულაცია"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:860
msgid "Show local cursor when not provided by server"
msgstr "ლოკალური კურსორის ჩვენება, როცა ის მოწოდებული არაა სერვერის მიერ"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:865
msgid "Cursor type"
msgstr "კურსორის ტიპი"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "სისტემური ღილაკების პირდაპირ სერვერზე გაგზავნა (სრულ ეკრანზე)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:938
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "სერვერიდან გაცვლის ბუფერის მიღება"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:946
msgid "Also set primary selection"
msgstr "ძირითადი არჩევანის დაყენება"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:953
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "გაცვლის ბაფერის სერვერზე გაგზავნა"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:961
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "ძირითადი არჩევანის გაცვლის ბუფერით გაგზავნა"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:996
msgid "Display mode"
msgstr "ჩვენების რეჟიმი"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1017
msgid "Full screen on current monitor"
msgstr "სრულ ეკრანზე მიმდინარე მონიტორზე"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1025
msgid "Full screen on all monitors"
msgstr "სრულ ეკრანზე ყველა მონიტორზე"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1033
msgid "Full screen on selected monitor(s)"
msgstr "სრულ ეკრანზე მონიშნულ მონიტორ(ებ)-ზე"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1070
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "გაზიარებული (სხვა მაყურებლები არ გამოიყრებიან)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1076
msgid "Ask to reconnect on connection errors"
msgstr "კავშირის დაკარგვისას თავიდან შეერთების შესახებ კითხვა"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:63
msgid "VNC viewer: Connection details"
msgstr "VNC-ის დათვალიერება: კავშირის დეტალები"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:73
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC სერვერი:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:147
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"სერვერის ისტორიის ჩატვირთვის შეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 vncviewer/ServerDialog.cxx:216
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "TigerVNC-ის კონფიგურაცია (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:177
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "აირჩიეთ TigerVNC-ის კონფიგურაციის ფაილი"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:199 vncviewer/vncviewer.cxx:517
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"კონფიგურაციის მითითებული ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:217
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "TigerVNC-ის კონფიგურაციის ფაილის შენახვა"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "'%s' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:260
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"კონფიგურაციის მითითებული ფაილის შენახვა შეუძლებელია:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:294
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the default configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ნაგულისხმები კონფიგურაციის შენახვა შეუძლებელია:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:306
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"სერვერის ისტორიის შენახვა შეუძლებელია:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:429
#: vncviewer/vncviewer.cxx:580
msgid "Could not determine VNC state directory path"
msgstr "VNC-ის მდგომარეობის საქაღალდის ბილიკის დადგენა შეუძლებელია"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:378 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
#: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:773
#: vncviewer/parameters.cxx:807 vncviewer/parameters.cxx:837
#: vncviewer/parameters.cxx:844
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია %d-ე ხაზის წაკითხვა ფაილში \"%s\""

#: vncviewer/UserDialog.cxx:123
msgid "Opening password file failed"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:143
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC ავთენტიფიკაცია"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:150
msgid "This connection is secure"
msgstr "შეერთება დაცულია"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:197
msgid "Keep password for reconnect"
msgstr "პაროლის შენახვა თავიდან დასაკავშირებლად"

#: vncviewer/Viewport.cxx:695
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Disconn&ect"
msgstr "&გათიშვა"

#: vncviewer/Viewport.cxx:698
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&მთელს ეკრანზე"

#: vncviewer/Viewport.cxx:701
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&მინიმიზაცია"

#: vncviewer/Viewport.cxx:703
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "&ფანჯრის ზომის სესიის ზომამდე შეცვლა"

#: vncviewer/Viewport.cxx:708
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:711
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:717
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "%s-ის გაგზავნა"

#: vncviewer/Viewport.cxx:724
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Ctrl-Alt-&Del-ის გაგზავნა"

#: vncviewer/Viewport.cxx:727
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&ეკრანის განახლება"

#: vncviewer/Viewport.cxx:730
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&მორგება..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:732
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&შეერთების ინფორმაცია..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:734
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "&TigerVNC-ის კლიენტის შესახებ..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:830
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC-ის შეერთების ინფორმაცია"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:48
msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
msgstr "ფანჯარა რეგისტრირებულია შესახებად, ჟესტების მაგიერ"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:83
#, c-format
msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
msgstr "ჟესტის კონფიგურაციის მიღება ჩავარდა (შეცდომა 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:95
#, c-format
msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
msgstr "ჟესტის ინფორმაციის მიღება ჩავარდა (შეცდომა 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:360
#, c-format
msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
msgstr "არასწორი თაგუნას ღილაკი %d. უნდა იყოს რიცხვი შუალედიდან 1-7."

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:425
#, c-format
msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
msgstr "უცნობი ღილაკი 0x%x - კლავიატურის მოვლენის გენერაცია შეუძლებელია."

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
msgid "Failure grabbing device %i"
msgstr "მოწყობილობის ჩაჭერის შეცდომა: %i"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC-ის კლიენტი"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
msgid "TigerVNC viewer connection to a CentOS machine"
msgstr "TigerVNC-ის დამთვალიერებლის კავშირი CentOS-ის მანქანასთან"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
msgid "TigerVNC viewer connection to a macOS machine"
msgstr "TigerVNC-ის დამთვალიერებლის კავშირი macOS-ის მანქანასთან"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
msgid "TigerVNC viewer connection to a Windows machine"
msgstr "TigerVNC-ის დამთვალიერებლის კავშირი Windows-ის მანქანასთან"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46
#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48
msgid "The TigerVNC team"
msgstr "TigerVNC-ის გუნდი"

#: vncviewer/parameters.cxx:319 vncviewer/parameters.cxx:344
#: vncviewer/parameters.cxx:361 vncviewer/parameters.cxx:401
#: vncviewer/parameters.cxx:421
msgid "The name of the parameter is too large"
msgstr "პარამეტრის სახელი ძალიან დიდია"

#: vncviewer/parameters.cxx:323 vncviewer/parameters.cxx:328
#: vncviewer/parameters.cxx:379
msgid "The parameter is too large"
msgstr "პარამეტრი ძალიან დიდია"

#: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:712
#: vncviewer/parameters.cxx:822
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "არასწორი ფორმატი ან ძალიან დიდი მნიშვნელობა"

#: vncviewer/parameters.cxx:440 vncviewer/parameters.cxx:473
msgid "Failed to create registry key"
msgstr "რეესრის გასაღების შექმნის შეცდომა"

#: vncviewer/parameters.cxx:461 vncviewer/parameters.cxx:528
#: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:638
msgid "Failed to close registry key"
msgstr "რეესტრის გასაღების დახურვის შეცდომა"

#: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:506
#: vncviewer/parameters.cxx:680 vncviewer/parameters.cxx:692
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\": %s"
msgstr "\"%s'-ის შენახვის შეცდომა: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:520
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"-ის წაშლის შეცდომა: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Failed to open registry key"
msgstr "რეესტრის გასაღების გახსნის შეცდომა"

#: vncviewer/parameters.cxx:561
#, c-format
msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
msgstr "სერვერის ისტორიის ჩანაწერის (%d) წაკითხვა შეუძლებელია: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:597 vncviewer/parameters.cxx:627
#, c-format
msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:661 vncviewer/parameters.cxx:740
#: vncviewer/vncviewer.cxx:546
msgid "Could not determine VNC config directory path"
msgstr "VNC-ის კონფიგურაციის საქაღალდის ბილიკის დადგენა შეუძლებელია"

#: vncviewer/parameters.cxx:682 vncviewer/parameters.cxx:694
msgid "Could not encode parameter"
msgstr "პარამეტრის კოდირების შეცდომა"

#: vncviewer/parameters.cxx:785
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "კონფიგურაციის არასწორი ფორმატი ფაილისთვის : %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:846
msgid "Unknown parameter"
msgstr "უცნობი პარამეტრი"

#: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
#, c-format
msgid "Failed to create touch handler: %s"
msgstr "ვერ შევქმენი შეხების დამმუშავებელი: %s"

#: vncviewer/touch.cxx:215
msgid "Failed to get event data for X Input event"
msgstr "ჩავარდა მოვლენის მონაცემების მიღება X-ის შეყვანის მოვლენისთვის"

#: vncviewer/touch.cxx:228
msgid "X Input event for unknown window"
msgstr "X Input-ის მოვლენა უცნობი ფანჯრისთვის"

#: vncviewer/touch.cxx:254
msgid "X Input extension not available."
msgstr "X Input-ის გაფართოება მიუწვდომელია."

#: vncviewer/touch.cxx:261
msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
msgstr "X Input 2 (ან უფრო ახალი) მიუწვდომელია."

#: vncviewer/touch.cxx:266
msgid ""
"X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be "
"supported."
msgstr ""
"X Input 2.2 (ან უფრო ახალი) მიუწვდომელია. შეხების ჟესტები მხარდაუჭერელია."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"გაუთვალისწინებელი შეცდომა სერვერთან დაკავშირებისას:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:174
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC-ის კლიენტის შესახებ"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:195
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "FLTK-ის შიდა შეცდომა. პროგრამა ასრულებს მუშაობას."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:214
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Attempt to reconnect?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ვცადო თავიდან დაკავშირება?"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "TigerVNC-ის ახალი დამთვალიერებლის გაშვების შეცდომა: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:391 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC viewer"
msgstr "TigerVNC-ის დამთვალიერებელი"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:414
msgid "Hide others"
msgstr "სხვების დამალვა"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:424
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:427
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&ახალი შეერთება"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:557
#, c-format
msgid ""
"%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC "
"location."
msgstr ""
"%%APPDATA%%\\vnc მოძველებულია. გადაერთეთ მდებარეობაზე %%APPDATA%%\\TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:562
#, c-format
msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი VNC-ის კონფიგურაციის საქაღალდე \"%s\": %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:568
msgid "Could not determine VNC data directory path"
msgstr "VNC-ის მონაცემების საქაღალდის ბილიკის დადგენა შეუძლებელია"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:574
#, c-format
msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი VNC-ის მონაცემების საქაღალდე \"%s\": %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:586
#, c-format
msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s"
msgstr "VNC-ის მდგომარეობის საქაღალდის \"%s\" შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:703
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'\n"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:705 vncviewer/vncviewer.cxx:713
#, c-format
msgid "See '%s --help' for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ '%s --help'.\n"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:712
#, c-format
msgid "%s: Extra argument '%s'\n"
msgstr "%s: დამატებითი არგუმენტი '%s'\n"

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:748 vncviewer/vncviewer.cxx:749
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "პარამეტრები -listen და -via თავსებადი არაა"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:763
msgid "Unable to listen for incoming connections"
msgstr "შემომავალი კავშირებისთვის მოსმენა შეუძლებელია"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:765
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "ვუსმენ პორტზე %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:794
#, c-format
msgid ""
"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"VNC-ის შემომავალი შეერთების ლოდინის შეცდომა:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:815
#, c-format
msgid ""
"Failure setting up encrypted tunnel:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"შეცდომა დაშიფრული გვირაბის მორგებისას:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote desktop viewer"
msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდის კლიენტი"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr "საქაღალდეების დამატება"

#: src/Core/Main.vala:3535
msgid "App config loaded"
msgstr "აპის კონფიგი ჩაიტვირთა"

#: src/Core/Main.vala:3417
msgid "App config saved"
msgstr "აპის კონფიგი შენახულია"

#: src/AppConsole.vala:109
msgid "Application needs admin access."
msgstr "აპლიკაციას ადმინის წვდომა ესაჭიროება."

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Application will exit"
msgstr "აპლიკაცია მუშაობას დაასრულებს"

#: src/Core/Main.vala:499
msgid "Application will exit."
msgstr "აპლიკაცია მუშაობას დაასრულებს."

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr "btrfs -ის სწრაფი ასლები"

#: src/Core/Main.vala:2324
msgid "Backup Device"
msgstr "მარქაფის მოწყობილობა"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr "Bittorrent -ის კლიენტები"

#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:46
msgid "Bootloader Options"
msgstr "ჩამტვირთავის მორგება"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:323
msgid "Browse Files"
msgstr "ფაილის არჩევა"

#: src/Core/Main.vala:2814
msgid "Building file list..."
msgstr "ფაილების სიის აგება..."

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr "გავაუქმო აღდგენა?"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr "შეცვლილი ჩანაწერები:"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr "სისტემის კლონირება"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr "კლონირება"

#: src/Core/Main.vala:3105
msgid "Cloning system..."
msgstr "სისტემის კლონირება..."

#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr "გასასვლელად ფანჯარა დახურეთ"

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr "დასრულდა შეცდომებით"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr "ქმედებების დადასტურება"

#: src/AppConsole.vala:858 src/AppConsole.vala:997
msgid "Could not find device"
msgstr "მოწყობილობა ვერ ვიპოვე"

#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr "ფაილი ვერ ვიპოვე"

#: src/AppConsole.vala:749
msgid "Could not find snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლი ვერ ვიპოვე"

#: src/Core/Main.vala:3278
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr "სისტემის ქვეტომი ვერ ვიპოვე"

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:63
msgid "Create Snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნა"

#: src/Core/Snapshot.vala:432
msgid "Created control file"
msgstr "საკონტროლო ფაილი შეიქმნა"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:311
msgid "Created directory"
msgstr "საქარალდე შეიქმნა"

#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნა..."

#: src/Core/Main.vala:1721
msgid "Creating new backup..."
msgstr "ახალი მარქაფის შექმნა..."

#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr "ახალი სწრაფი ასლის შექმნა…"

#: src/Core/Main.vala:3870
msgid "Critical Error"
msgstr "კრიტიკული შეცდომა"

#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr "Cron -ის დავალება დამატებულია"

#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr "Cron -ის დავალება წაიშალა"

#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr "Cron-ს ამოცანა არსებობს"

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "სწრაფი ასლების წაშლა"

#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Delete all snapshots"
msgstr "ყველა სწრაფი ასლის წაშლა"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:161 ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "მონიშნული სწრაფი ასლის წაშლა"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Deleted directory"
msgstr "საქაღალდე წაიშალა"

#: src/Core/Main.vala:3235 src/Core/Main.vala:3239 src/Core/Subvolume.vala:179
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr "ქვეტომის წაშლა"

#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr "სწრაფი ასლების წაშლა..."

#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr "ქვეტომის წაშლა"

#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr "მოწყობილობა განბლოკილია"

#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr "მოწყობილობის სახელი ცარიელია"

#: src/Core/Main.vala:2513 src/Gtk/RestoreSummaryBox.vala:64
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
msgid "Disclaimer"
msgstr "უარყოფა"

#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობა"

#: src/Gtk/EstimateBox.vala:54
msgid "Estimating System Size..."
msgstr "სისტემის ზომის განსაზღვრა..."

#: src/Core/Main.vala:1562
msgid "Estimating system size..."
msgstr "სისტემის ზომის განსაზღვრა..."

#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr "ყველა ფაილის ამოღება"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr "აპლიკაციის პარამეტრების ამოღება"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr "აპების ამოღება"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr "სიის ამოღება"

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr "სიის შეჯამების ამოღება"

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr "ნიმუშის ამოღება"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr "საქაღალდეების ამოღება"

#: src/Core/Main.vala:1874
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr "მოველოდი მნიშვნელობებს: O, B, H, D, W, M"

#: src/Core/Main.vala:1686
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr "ახალი სწრაფი ასლის შექმნის შეცდომა"

#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნის შეცდომა"

#: src/Core/Main.vala:1779
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr "ქვეტომის სწრაფი ასლის შექმნის შეცდომა"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:919 src/Core/SnapshotRepo.vala:923
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr "სიმბმულების შექმნის შეცდომა"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:387
msgid "Failed to delete directory"
msgstr "საქაღალდის წაშლის შეცდომა"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:935
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr "სიმბმულების წაშლის შეცდომა"

#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr "დანაყოფების სიის მიღების შეცდომა"

#: src/Core/Main.vala:3667
msgid "Failed to get partition list."
msgstr "დანაყოფების სიის მიღების შეცდომა."

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr "მოწყობილობების მიმაგრების შეცდომა"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:217
msgid "Failed to move file"
msgstr "ფაილის გადატანის შეცდომა"

#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr "მოხსნის შეცდომა"

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr "მოწყობილობის მოხსნის შეცდომა"

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:182
msgid "Failed to write file"
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr "ფაილი (სწრაფი ასლი)"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr "ფაილი (სისტემა)"

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr "ფაილის ნიმუში"

#: src/AppConsole.vala:1093
msgid "GRUB Device"
msgstr "GRUB -ის მოწყობილობა"

#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr "ყველა ფაილის ჩასმა"

#: src/Core/Main.vala:2333
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr "არასწორი სწრაფი ასლი"

#: src/AppConsole.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის არასწორი არგუმენტები"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:806
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "არასწორი სწრაფი ასლი"

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:525
msgid "LIVE"
msgstr "მიმდინარე"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:997
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr "უახლესი სწრაფი ასლი"

#: src/AppConsole.vala:368
msgid "List devices"
msgstr "მოწყობილობების სია"

#: src/AppConsole.vala:367
msgid "List snapshots"
msgstr "სწრაფი ასლების სია"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:775
msgid "No snapshots selected"
msgstr "სწრაფი ასლის მონიშნული არაა"

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:603
msgid "Not Selected"
msgstr "მოუნიშნავი"

#: src/Core/Main.vala:1304
msgid "Nothing to do!"
msgstr "გასაკეთებელი არაფერია!"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:999
msgid "Oldest snapshot"
msgstr "უძველესი სწრაფი ასლი"

#: src/Gtk/MainWindow.vala:208
msgid "Open Menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"

#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr "მშობელი მოწყობილობა"

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr "სიის შევსება..."

#: src/AppGtk.vala:132
msgid "Print debug information"
msgstr "გამართვის ინფორმაციის გამოტანა"

#: src/Core/Main.vala:4082
msgid "Query completed"
msgstr "მოთხოვნა დასრულდა"

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr "RSYNC"

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის აღდგენა"

#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Restore snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის აღდგენა"

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr "ვებ-ბრაუზერები"

#: src/Core/Snapshot.vala:502 src/Core/Main.vala:1674
msgid "complete"
msgstr "დასრულებული"

#: src/Core/Snapshot.vala:503 src/Core/Main.vala:1674
#: src/Gtk/BackupBox.vala:265 src/Gtk/RestoreBox.vala:237
#: src/Gtk/DeleteBox.vala:149
msgid "remaining"
msgstr "დარჩენილია"

#: src/lang.c:52
msgid "All groups"
msgstr "ყველა ჯგუფი"

#. TRANSLATORS: result in '"Caughtup %d group" in "%lu second"\n'
#: src/lang.c:268
#, c-format
msgid "%s in %s\n"
msgstr "%s-ი %s-ში\n"

#: src/lang.c:990
msgid "No filename"
msgstr "ფაილის სახელის გარეშე"

#: src/lang.c:991
msgid "No group"
msgstr "ჯგუფის გარეშე"

#: src/lang.c:1030
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

#: src/lang.c:1124
msgid "Repost"
msgstr "თავიდან დაპოსტვა"

#: src/lang.c:1146
msgid "[T]"
msgstr "[ტ]"

#: src/lang.c:1299
msgid "unchanged"
msgstr "შეუცვლელი"

#: src/lang.c:1309
#, c-format
msgid "Updating %s..."
msgstr "%s-ის განახლება..."

#: src/lang.c:1592
msgid "No data."
msgstr "მონაცემების გარეშე."

#: src/lang.c:1706
msgid "No command"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"

#: src/lang.c:1884
msgid "Light Red"
msgstr "ღია წითელი"

#: src/lang.c:1885
msgid "Light Green"
msgstr "ღია მწვანე"

#: src/lang.c:1887
msgid "Light Blue"
msgstr "ღია ლურჯი"

#: src/lang.c:1925
msgid "Blinking"
msgstr "ციმციმი"

#: src/lang.c:1967
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"

#: src/lang.c:1983
msgid "Lines:"
msgstr "ხაზები:"

#: src/lang.c:3300
msgid "Transliteration"
msgstr "ტრანსლიტერაცია"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:58 src/cli/tracker-export.c:46
#: src/cli/tracker-import.c:46 src/cli/tracker-introspect.c:98
#: src/cli/tracker-query.c:52 src/cli/tracker-sql.c:45
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:58 src/tracker/tracker-export.c:49
#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:113
#: src/tracker/tracker-sql.c:44
msgid "Location of the database"
msgstr "ბაზის მდებარეობა"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:62 src/tracker/tracker-endpoint.c:62
msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
msgstr "მიუთითეთ DBus-ის სახელი ამ წერტილისთვის"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:66 src/tracker/tracker-endpoint.c:66
msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
msgstr "მიუთითეთ ამ წერტილისთვის გამოყენებული ონტოლოგიის სახელი"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:70 src/tracker/tracker-endpoint.c:70
msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
msgstr "მიუთითეთ ბილიკი ამ ბოლოწერტილში გამოყენებულ ონტოლოგიამდე"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:74 src/tracker/tracker-endpoint.c:74
msgid "HTTP port"
msgstr "HTTP პროქსი"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:78 src/tracker/tracker-endpoint.c:78
msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
msgstr "HTTP მიერთებების დაშვება მარყუჟის მოწყობილობაზე"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:82 src/tracker/tracker-endpoint.c:82
msgid "Use session bus"
msgstr "სესიების მატარებლის გამოყენება"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:90 src/tracker/tracker-endpoint.c:90
msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
msgstr "DBus-სთვის ხელმისაწვდომი SPARQL წერტილების სია"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:94 src/tracker/tracker-endpoint.c:94
msgid "List network-local HTTP SPARQL endpoints"
msgstr "ლოკალური ქსელის HTTP SPARQL ბოლოწერტილების სია"

#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
#: src/cli/tracker-endpoint.c:115 src/tracker/tracker-endpoint.c:115
msgid "--list can only be used with --session or --system"
msgstr "--list მხოლოდ --session და --system -თან ერთად გამოიყენება"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/cli/tracker-endpoint.c:121 src/tracker/tracker-endpoint.c:121
msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
msgstr "მიუთითეთ \"ontology\" ან \"ontology-path\" პარამეტრი"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/cli/tracker-endpoint.c:127 src/tracker/tracker-endpoint.c:127
msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
msgstr "--http-port -ის და --dbus-service -ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:218 src/cli/tracker-endpoint.c:281
#: src/cli/tracker-webide.c:100 src/tracker/tracker-endpoint.c:218
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:281
msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
msgstr "SPARQL ბრძანებების მოლოდნი. Ctrl-C შესაწყვეტად."

#. Carriage return, so we paper over the ^C
#: src/cli/tracker-endpoint.c:226 src/cli/tracker-endpoint.c:296
#: src/cli/tracker-webide.c:105 src/tracker/tracker-endpoint.c:226
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:296
msgid "Closing connection…"
msgstr "შეერეთების დახურვა…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:241 src/tracker/tracker-endpoint.c:241
#, c-format
msgid "Creating endpoint at %s…"
msgstr "წერტილის შექმნა %s-თან…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:277 src/tracker/tracker-endpoint.c:277
msgid "Could not own DBus name"
msgstr "DBus სახელის მიღების პრობლემა"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:291 src/tracker/tracker-endpoint.c:291
msgid "DBus name lost"
msgstr "DBus-ის სახელი დაკარგულია"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:652 src/tracker/tracker-endpoint.c:651
#, c-format
msgid "Opening database at %s…"
msgstr "მონაცემთა ბაზის გახსნა (%s)…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:655 src/tracker/tracker-endpoint.c:654
msgid "Creating in-memory database"
msgstr "მეხსიერების ბაზის შექმნა"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:683 src/tracker/tracker-endpoint.c:681
msgid ""
"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
"on a message bus."
msgstr ""
"ახალი ბაზა შეიქმნა. ამ ბაზის შეტყობინებების მატარებელზე გასაზიარებლად "
"გამოიყენეთ პარამეტრი \"--dbus-service\"."

#: src/cli/tracker-export.c:50 src/cli/tracker-import.c:50
#: src/cli/tracker-introspect.c:102 src/cli/tracker-query.c:56
#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50
#: src/tracker/tracker-sparql.c:117
msgid "Connects to a DBus service"
msgstr "უერთდება DBus-ის სერვისს"

#: src/cli/tracker-export.c:51 src/cli/tracker-import.c:51
#: src/cli/tracker-introspect.c:103 src/cli/tracker-query.c:57
#: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-import.c:51
#: src/tracker/tracker-sparql.c:118
msgid "DBus service name"
msgstr "D-Bus სერვისის სახელი"

#: src/cli/tracker-export.c:55 src/tracker/tracker-export.c:58
msgid "RDF_FORMAT"
msgstr "RDF_FORMAT"

#: src/cli/tracker-export.c:58 src/cli/tracker-import.c:54
#: src/cli/tracker-introspect.c:106 src/cli/tracker-query.c:60
#: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-import.c:54
#: src/tracker/tracker-sparql.c:121
msgid "Connects to a remote service"
msgstr "დაშორებულ სერვისთან მიერთება"

#: src/cli/tracker-export.c:59 src/cli/tracker-import.c:55
#: src/cli/tracker-introspect.c:107 src/cli/tracker-query.c:61
#: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-import.c:55
#: src/tracker/tracker-sparql.c:122
msgid "Remote service URI"
msgstr "დაშორებული სერვისის URI"

#: src/cli/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-export.c:65
msgid "Output TriG format which includes named graph information"
msgstr ""
"TriG ფორმატის გამოტანა, რომელიც მითითებული სახელის მქონე გრაფიკის "
"ინფორმაციას შეიცავს"

#: src/cli/tracker-export.c:66 src/cli/tracker-export.c:67
#: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
#: src/cli/tracker-export.c:92 src/cli/tracker-import.c:88
#: src/cli/tracker-introspect.c:164 src/cli/tracker-query.c:105
#: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-import.c:88
#: src/tracker/tracker-sparql.c:206
msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
msgstr "უნდა მიუთითოთ ერთერთი: --database, --dbus-service ან --remote-service"

#: src/cli/tracker-export.c:136 src/cli/tracker-import.c:124
#: src/cli/tracker-introspect.c:828 src/cli/tracker-query.c:344
#: src/miners/rss/tracker-main.c:162 src/miners/rss/tracker-main.c:214
#: src/miners/rss/tracker-main.c:251 src/tracker/tracker-info.c:421
#: src/tracker/tracker-search.c:1378 src/tracker/tracker-status.c:92
#: src/tracker/tracker-status.c:205 src/tracker/tracker-tag.c:946
#: src/tracker/tracker-export.c:339 src/tracker/tracker-import.c:124
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1078
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Tracker-თან დაკავშირება შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-import.c:58 src/tracker/tracker-import.c:58
msgid "Read TriG format which includes named graph information"
msgstr ""
"TriG ფორმატის წაკითხვა, რომელიც მითითებული სახელის მქონე გრაფიკის "
"ინფორმაციას შეიცავს"

#: src/cli/tracker-import.c:103 src/cli/tracker-import.c:141
#: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
msgid "Could not run import"
msgstr "შემოტანის შეცდომა"

#: src/cli/tracker-introspect.c:110
msgid "Lists all available classes"
msgstr "ჩამოთვლის ყველა ხელმისაწვდომ კლასს"

#: src/cli/tracker-introspect.c:114
msgid "Lists all available prefixes"
msgstr "ჩამოთვლის ყველა ხელმისაწვდომ პრეფიქსს"

#: src/cli/tracker-introspect.c:118
msgid "Lists all classes which notify changes in the database"
msgstr "კლასების მიღება, რომლებიც ბაზის ცვლილებებს აფრთხილებენ"

#: src/cli/tracker-introspect.c:122
msgid "List indexes used in database to improve performance"
msgstr "ბაზაში გამოყენებული ინდექსების მიღება წარმადობის გასაუმჯობესებლად"

#: src/cli/tracker-introspect.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:157
msgid "Retrieve all named graphs"
msgstr "სახელიანი გრაფიკების სიის მიღება"

#: src/cli/tracker-introspect.c:129 src/tracker/tracker-sparql.c:161
msgid ""
"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
"the tree and -p to show properties)"
msgstr ""
"აღწერეს ქვეკლასები და ზეკლასები (შეგიძლიათ, გამოიყენოთ -s-თან ერთად ხის "
"ნაწილების გამოსაკვეთად და -p-თან ერთად, თვისებების საჩვენებლად)"

#: src/cli/tracker-introspect.c:133
msgid "Lists all available properties"
msgstr "ჩამოთვლის ყველა ხელმისაწვდომ თვისებას"

#: src/cli/tracker-introspect.c:137 src/tracker/tracker-sparql.c:165
msgid ""
"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
msgstr ""
"კლასის ან თვისების მოძებნა და მეტი ინფორმაციის გამოტანა (მაგ: დოკუმენტი)"

#: src/cli/tracker-introspect.c:138 src/tracker/tracker-sparql.c:166
msgid "CLASS/PROPERTY"
msgstr "კლასი/თვისება"

#: src/cli/tracker-introspect.c:716 src/tracker/tracker-sparql.c:899
msgid "Could not create tree: subclass query failed"
msgstr "ხის შექმნის შეცდომა: ქვეკლასის გამოთხოვა შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-introspect.c:765 src/tracker/tracker-sparql.c:948
msgid "Could not create tree: class properties query failed"
msgstr "ხის შექმნის შეცდომა: ქვეკლასის გამოთხოვა შეუძლებელია"

#: src/cli/tracker-introspect.c:848 src/tracker/tracker-sparql.c:1217
msgid "Could not search classes"
msgstr "კლასების მოძებნის შეცდომა"

#: src/cli/tracker-introspect.c:868 src/tracker/tracker-sparql.c:1235
msgid "Could not search properties"
msgstr "თვისებების მოძებნის შეცდომა"

#: src/cli/tracker-introspect.c:902 src/tracker/tracker-sparql.c:1126
msgid "Could not list properties"
msgstr "თვისებების სიის შეცდომა"

#: src/cli/tracker-introspect.c:918
msgid "Namespaces"
msgstr "სახელის სივრცეები"

#: src/cli/tracker-introspect.c:932 src/tracker/tracker-sparql.c:1095
msgid "Could not list classes"
msgstr "კლასების სიის შეცდომა"

#: src/cli/tracker-introspect.c:952 src/tracker/tracker-sparql.c:1150
msgid "Could not find notify classes"
msgstr "კლასების გაფრთხილების შეცდომა"

#: src/cli/tracker-introspect.c:960 src/tracker/tracker-sparql.c:1158
msgid "Notifies"
msgstr "გაფრთხილებები"

#: src/cli/tracker-introspect.c:972 src/tracker/tracker-sparql.c:1174
msgid "Could not find indexed properties"
msgstr "დაინდექსებული თვისებების გარეშე"

#: src/cli/tracker-introspect.c:992 src/tracker/tracker-sparql.c:1192
msgid "Could not list named graphs"
msgstr "სახელიანი გრაფიკების სიის შეცდომა"

#: src/cli/tracker-introspect.c:1000 src/tracker/tracker-sparql.c:1200
msgid "Named graphs"
msgstr "სახელიანი გრაფიკები"

#: src/cli/tracker-introspect.c:1034 src/tracker/tracker-sparql.c:1409
msgid ""
"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
"argument"
msgstr ""
"--list-properties პარამეტრი ცარიელი მხოლოდ --tree პარამეტრთან ერთად შეიძლება "
"იყოს"

#: src/cli/tracker-main.c:69
msgid "Get help on how to use TinySPARQL and any of these commands"
msgstr ""
"მიიღეთ დახმარება როგორ გამოიყენოთ TinySPARQL და ნებისმიერი ამ ბრძანებებიდან"

#: src/cli/tracker-main.c:70 src/tracker/tracker-endpoint.desktop.in:7
msgid "Create a SPARQL endpoint"
msgstr "SPARQL წერტილის შექმნა"

#: src/cli/tracker-main.c:71
msgid "Export data from a TinySPARQL database"
msgstr "TinySPARQL-ის ბაზიდან მონაცემების გამოტანა"

#: src/cli/tracker-main.c:72
msgid "Import data into a TinySPARQL database"
msgstr "TinySPARQL-ის ბაზაში მონაცემების შეტანა"

#: src/cli/tracker-main.c:73
msgid "Introspect a SPARQL endpoint"
msgstr "SPARQL ბოლოწერტილის ინტროსპექცია"

#: src/cli/tracker-main.c:74
msgid "Query and update the index using SPARQL"
msgstr "ინდექსის განახლება ან გამოთხოვა SPARSQL-ით"

#: src/cli/tracker-main.c:75
msgid "Create a Web IDE to query local databases"
msgstr "შექმენით Web IDE ლოკალური მონაცემთა ბაზებიდან ინფორმაციის გამოსათხოვად"

#: src/cli/tracker-main.c:92
msgid "Available tinysparql commands are:"
msgstr "'tinysparql'-ის ხელმისაწვდომი ბრძანებებია:"

#: src/cli/tracker-main.c:111
msgid "See “tinysparql help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr ""
"მითითებული ქვებრძანების შესახებ მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ 'tinysparql help "
"<ბრძანება>."

#: src/cli/tracker-main.c:154
#, c-format
msgid "“%s” is not a tinysparql command. See “tinysparql --help”"
msgstr "\"%s\" tinysparql-ის ბრძანება არაა. იხილეთ 'tinysparql --help'"

#: src/cli/tracker-query.c:64 src/tracker/tracker-sparql.c:125
msgid "Path to use to run a query or update from file"
msgstr "ბილიკი მოთხოვნის გასაშვებად ან ფაილიდან გასაახლებლად"

#: src/cli/tracker-query.c:69 src/tracker/tracker-sparql.c:130
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: src/cli/tracker-query.c:72 src/tracker/tracker-sparql.c:133
msgid "This is used with --query and for database updates only."
msgstr "ეს გამოიყენება --query-სთან ერთად და, მხოლოდ, ბაზის განახლებებისთვის."

#: src/cli/tracker-query.c:76 src/tracker/tracker-sparql.c:177
msgid "Provides an argument for a query parameter."
msgstr "მოგაწოდებთ არგუმენტს მოთხოვნის პარამეტრისთვის."

#: src/cli/tracker-query.c:77 src/tracker/tracker-sparql.c:178
msgid "PARAMETER:TYPE:VALUE"
msgstr "პარამეტრი:ტიპი:მნიშვნელობა"

#: src/cli/tracker-query.c:282 src/tracker/tracker-sparql.c:1015
#, c-format
msgid "Invalid argument string %s"
msgstr "არასწორი არგუმენტი სტრიქონი %s"

#: src/cli/tracker-query.c:292 src/tracker/tracker-sparql.c:1025
#, c-format
msgid "Invalid parameter type for argument %s"
msgstr "არასწორი პარამეტრის ტიპი არგუმენტისთვის %s"

#: src/cli/tracker-query.c:360 src/tracker/tracker-sparql.c:1272
#: src/tracker/tracker-sql.c:70
msgid "Could not get UTF-8 path from path"
msgstr "UTF-8 ბილიკის მიღების შეცდომა"

#: src/cli/tracker-query.c:372 src/cli/tracker-sql.c:75
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1284 src/tracker/tracker-sql.c:81
msgid "Could not read file"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა"

#: src/cli/tracker-query.c:403 src/tracker/tracker-sparql.c:1315
msgid "Could not run update"
msgstr "განახლების შეცდომა"

#: src/cli/tracker-query.c:428 src/cli/tracker-sql.c:131
#: src/cli/tracker-sql.c:164 src/tracker/tracker-export.c:434
#: src/tracker/tracker-export.c:447 src/tracker/tracker-export.c:457
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1340 src/tracker/tracker-sql.c:137
#: src/tracker/tracker-sql.c:170
msgid "Could not run query"
msgstr "მოთხოვნის გაშვების შეცდომა"

#: src/cli/tracker-query.c:437 src/cli/tracker-query.c:439
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1349 src/tracker/tracker-sparql.c:1351
msgid "No results found matching your query"
msgstr "თქვენს მოთხოვნაზე შედეგები არ დაბრუნებულა"

#: src/cli/tracker-query.c:498 src/cli/tracker-sql.c:250
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1407 src/tracker/tracker-sql.c:250
msgid "File and query can not be used together"
msgstr "ფაილს და მოთხოვნას ერთდროუალდ ვერ გამოიყენებთ"

#: src/cli/tracker-sql.c:49 src/tracker/tracker-sql.c:48
msgid "Path to use to run a query from file"
msgstr "მოთხოვნის ფაილიდან გასაშვებად გამოსაყენებელი ბილიკი"

#: src/cli/tracker-sql.c:108 src/tracker/tracker-sql.c:114
msgid "Failed to initialize data manager"
msgstr "მონაცემების მმართველის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: src/cli/tracker-sql.c:172 src/tracker/tracker-sql.c:178
msgid "Empty result set"
msgstr "ცარიელი შედეგი"

#: src/cli/tracker-sql.c:248 src/tracker/tracker-sql.c:248
msgid "A database path must be specified"
msgstr "მონაცემების ბაზის ბილიკის მითითება აუცილებელია"

#. Translators: this is a HTTP port
#: src/cli/tracker-webide.c:40
msgid "Port to listen on"
msgstr "მოსასმენი პორტი"

#. Translators: this is a HTTP port
#: src/cli/tracker-webide.c:50
msgid "Port not specified"
msgstr "პორტი მითითებული არაა"

#. Translators: This will point to a local HTTP address
#: src/cli/tracker-webide.c:81
#, c-format
msgid "Creating Web IDE at %s…"
msgstr "Web IDE იქმნება მისამართზე %s…"

#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
#. * the translated ones.
#.
#: src/libtinysparql/core/tracker-collation.c:116
#: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:116
msgid "the|a|an"
msgstr "უფრო"

#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
#, c-format
msgid "failed to exec “%s”: %s"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვების შეცდომა: %s"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:137
msgid "Retrieve classes"
msgstr "კლასების მიღება"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:141
msgid "Retrieve class prefixes"
msgstr "კლასის პრეფიქსების მიღება"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:145
msgid ""
"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
"Resource)"
msgstr ""
"კლასის თვისებების მიღება. შეგიძლიათ, ასევე, პრეფიქსებიც გამოიყენოთ (მაგ: "
"rdfs: Resource)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:169
msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
msgstr "კლასის მოკლე სახელის გამოტანა (მაგ: nfo: FileDataObject)."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:173
msgid "Returns the full namespace for a class."
msgstr "კლასისთვის სახელების სრული სივრცის დაბრუნება."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1103
msgid "No classes were found"
msgstr "კლასები ნაპოვნი არაა"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1134
msgid "No properties were found"
msgstr "თვისებების გარეშე"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1158
msgid "No notifies were found"
msgstr "გაფრთხილებები ნაპოვნი არაა"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1182
msgid "No indexes were found"
msgstr "ინდექსების გარეშე"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1200
msgid "No graphs were found"
msgstr "გრაფიკების გარეშე"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1225
msgid "No classes were found to match search term"
msgstr "თქვენს საძებნ ნიმუშს კლასები არ შეესაბამება"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1243
msgid "No properties were found to match search term"
msgstr "თქვენს საძებნ ნიმუშს თვისებები არ შეესაბამება"

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ka.po (tracker3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: src/tracker/tracker-endpoint.desktop.in:6
msgid "endpoint"
msgstr "ბოლოწერტილი"

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ka.po (tracker3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: src/tracker/tracker-sparql.desktop.in:6
msgid "sparql"
msgstr "sparql"

#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ka.po (tracker3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a CLI command name that should not be translated.
#: src/tracker/tracker-sql.desktop.in:6
msgid "sql"
msgstr "sql"

#: src/tracker/tracker-sql.desktop.in:7
msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
msgstr "ბაზიდან გამოთხოვა ყველაზე დაბალ დონეზე SQL-ის გამოყენებით"

#: plparse/totem-disc.c:475
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ დისკი ჩადებულია."

#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "BluRay"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "ფილმების დაკვრა"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"Videos GNOME-ის ოფიციალური ფილმების დამკვრელია. მას აქვს ლოკალური ვიდეოების "
"და DVD-ების ძებნადი სიების მხარდაჭერა, ისევე, როგორც ლოკალურ ქსელში "
"გაზიარებული ვიდეოებს (UPnP/DLNA) და ვიდეოები ცნობილი ვებგვერდებიდან."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Videos-ს აქვს ფუნქციები, როგორიცაა სუბტიტრების გადმოწერა, დაკვრის სიჩქარის "
"აჩქარება ან შენელება, ეკრანის ანაბეჭდის გალერეების შექმნა და DVD-ების "
"ჩაწერის მხარდაჭერა."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME-ის პროგრამისტები"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "ვიდეოს სიკაშკაშე"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "ვიდეოს კონტრასტი"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "ვიდეოს ტონი"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "ვიდეოს გაჯერებულობა"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "გამეორების რეჟიმი"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "გავთიშო თუ არა ხაზგამოტოვების გაუქმება გაზგამოტოვებულ ფილმებში"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "გამოსაყენებელი აუდიოს გამოტნის ტიპი"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "ქსელის ბუფერის ზღვარი"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr "ნაკადის ჩვენების დაწყებამდე დაკეშილი ბუფერის რაოდენობა (წამებში)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "სუბტიტრების ფონტი"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-ის ფონტის აღწერა სუბტიტრის რენდერისთვის."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "%d წუთი"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "სუბტიტრების კოდირება"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "სუბტიტრების სიმბოლოების კოდირება."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "ნაგულისხმევი მდებარეობა \"გახსნა...\" დიალოგებისთვის"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი მდებარეობა \"გახსნა...\" დიალოგებისთვის.. ნაგულისხმევია "
"მიმდინარე საქაღალდე."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "ნაგულისხმევი მდებარეობა \"სწრაფი ასლის აღების\" დიალოგებისთვის"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი მდებარეობა \"სწრაფი ასლის აღების\" დიალოგებისთვის. "
"ნაგულისხმევად - საქაღალდე Screenshots."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "გამოვრთო თუა რა დამატებები მომხმარებლის საწყის საქაღალდეში"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "გამოვრთო თუ არა კლავიატურის მალსახმობები"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "ჩაიტვირთება თუ არა ავტომატურად სუბტიტრები ფილმის ჩატვირთვის შემდეგ"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "აქტიური დამატებების სია"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "ამჟამად აქტიური დამატებების სახელების სია (ჩატვირთული და გაშვებული)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "საჩვენებელი საქაღალდეები"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "ძებნის ინტერფეისში ნაჩვენები საქაღალდეები. ნაგულისხმევად - არც ერთი"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
msgstr "აპრატურული დეკოდერების გამორთვა"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
"აპარატურული დეკოდერების გათიშვა და, მხოლოდ, პროგრამული დეკოდერების "
"გამოყენება. მხოლოდ გამართვისთვის."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-არხი"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-არხი"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-არხი"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-არხი"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "გამჭოლი AC3"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "გარე სუბტიტრები"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_სუბტიტრების ფაილის ჩატვირთვა, მხოლოდ, ფილმის ჩატვირთვის შემდეგ"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "სუბტიტრების ფონტის ჩატვირთვა"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "ხაზგამოტოვების გაუქმების _გათიშვა გაზგამოტოვებულ ფილმებში"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "კონტრასტი:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_გაჯერებულობა:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "აუდიო გამოტანა"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_აუდტიოს გამოტანის ტიპი:"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "ლოკალური ვიდეოს დამატება"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "ვებ ვიდეოს დამატება"

#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"

#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "ინტერნეტის გარეშე წვდომის დაშვება"

#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"

#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "ტომი"

#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "ხმის დადუმება/ხმის აწევა"

#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლა"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "შემობრუნება ↷"

#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "შემობრუნება ↶"

#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "წინა ვიდეო ან თავი"

#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "შემდეგი ვიდეო ან თავი"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "გამოტოვება"

#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "15 წამით უკან გადახვევა"

#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "60 წამით წინ გადახვევა"

#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "ერთი კადრით უკან"

#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "ერთი კადრით წინ"

#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "5 წამით უკან გადახვევა"

#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "15 წამით წინ გადახვევა"

#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "3 წუთით უკან დაბრუნება"

#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "10 წუთით წინ გადახვევა"

#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "გადახტომა გამოტოვებით…"

#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD-ის მენიუში ნავიგაცია"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "მაღლა ასვლა"

#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "დაბლა ჩამოსვლა"

#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "მარცხნივ გასვლა"

#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "მარჯვნივ გასვლა"

#: data/shortcuts.ui:342
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "სუბტიტრები"

#: data/shortcuts.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "აირჩიეთ შემდეგი სუბტიტრი"

#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "სუბტიტრების გადართვა"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "_ლოკალური ვიდეოს დამატება…"

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "_ვებ ვიდეოს დამატება…"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_თანაფარდობა"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "კვადრატი"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (ფართოეკრანიანი)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_კუთხის გადართვა"

#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "აირჩიეთ ტექსტის _სუბტიტრები…"

#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD მენიუ"

#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "სათაურის _მენიუ"

#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_აუდიოს მენიუ"

#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "კუთხის _მენიუ"

#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "თავის _მენიუ"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "ვებ ვიდეოს დამატება"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "შეიყვანეთ ფაილის _მისამართი, რომელიც გნებავთ, გახსნათ:"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP სერვერისთვის მოთხოვნილი პაროლი"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
msgid "Could not initialise OpenGL support"
msgstr "OpenGL-ის მხარდაჭერის ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "მითითებული DVD მოწყობილობა არასწორია."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "მითითებული VCD მოწყობილობა არასწორია."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"როგორც ჩანს, წყარო დაშიფრულია და ვერ წავიკითხავ. მართლა გნებავთ, დაშიფრული "
"DVD-ის დაკვრა libdvdcss-ის გარეშე?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "სერვერი, რომელთან მიერთებასაც ცდილობთ, უცნობია."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "ამ სერვერთან მიერთება უარყოფილია."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "მითითებული ფილმი ვერ ვიპოვე."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "სერვერმა ამ ფაილთან ან ნაკადთან წვდომა აკრძალა."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "ამ ფაილთან ან ნაკადთან წვდომისთვის ავთენტიკაცია აუცილებელია."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr ""
"SSL/TLS-ის მხარდაჭერა ჩაშენებული არაა. გადაამოწმეთ პროგრამის თქვენი ვერსია."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "ამ ფაილის გახსნის უფლება არ გაგაჩნიათ."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "ეს მდებარეობა სწორი არაა."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "ფილმის წაკითხვა შეუძლებელია."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "ეს ფაილი დაშიფრულია და მისი დაკვრა შეუძლებელია."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "ფაილი, რომლის დაკვრაც სცადეთ, ცარიელია."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "ამ ფილმის დაკვრას სჭირდება დამატება %s, რომელიც დაყენებული არაა."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "ნაკადის დაკვრა შეუძლებელია. შეიძლება, მას ბრანდმაუერი ბლოკავს."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"აუდიო ან ვიდეონაკადის დამუშავება შეუძლებელია ნაკლული დამატებების გამო. "
"შეიძლება, ზოგიერთი ტიპის ვიდეოების დასაკრავად, დამატებების დაყენება დაგჭირდეთ"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "ამ ფაილს ქსელით ვერ დაუკრავთ. სცადეთ, ჯერ გადმოწეროთ."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "მედია მხარდაჭერილ ვიდეონაკადებს არ შეიცავს."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"ზოგიერთი აუცილებელი დამატება ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ პროგრამა სწორად "
"დააყენეთ."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "ფაილის დასაკრავად საჭიროა %s, მაგრამ ის დაყენებული არაა."

#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#. hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"

#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"

#. -minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"

#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "ვიდეოების გადახედვა"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "სეზონი %d ეპიზოდი %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (სეზონი %d ეპიზოდი %d)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "ბრაუზერის შეცდომა"

#: src/totem-grilo.c:838
msgid "Search Error"
msgstr "ძებნის შეცდომა"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის შედეგები"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"

#: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Videos “%s”-ს ვერ დაუკრავს."

#: src/totem-object.c:2300
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Videos დახმარების შემცველობას ვერ გაჩვენებთ."

#: src/totem-object.c:3962
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "წინა თავი/ფილმი"

#: src/totem-object.c:3974
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "შემდეგი თავი/ფილმი"

#: src/totem-object.c:4198
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Videos ვერ გაეშვა."

#: src/totem-object.c:4199 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "მიზეზის გარეშე."

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "წინ გადახვევა"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "უკან გადახვევა"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "დადუმება"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "გადახვევა"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "დასაკრავი ფილმები"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "ერთდროულად რიგში ჩასმა და ჩანაცვლება შეუძლებელია"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"დასაკრავი სიის \"%s\" დამუშავება შეუძლებელია. შეიძლება, ის დაზიანებულია."

#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "დამატებების მორგება"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "რჩეულებში ჩამატება"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"

#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "სუბტიტრების ფაილები"

#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "აირჩიეთ ტექსტის სუბტიტრები"

#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "ვიდეოების დამატება"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "დააყენებს მომხმარებლის აგენტს საიტისთვის Apple Trailers"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "სუბტიტრების ავტომატური ჩატვირთვა"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "ტექსტური სუბტიტრების ავტომატური ჩატვირთვა"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "მყისიერი შეტყობინებების სტატუსი"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "ფილმის ყურებისას თქვენი ჩატის პროგრამის სტატუსის გასულობაზე დაყენება"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus ინტერფეისი"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"ამჟამად დაკრულივი ვიდეოების გაფრთხილებების გაგზავნა და დაშორებული კონტროლის "
"დაშვება MPRIS-ით."

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "ფილმის, რომლის დაკვრაც ახლა მიმდინარეობს, საქაღალდის გახსნა"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "სუბტიტრების გადმოწერა"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "ფილმისთვის, რომლის დაკვრაც ახლა მიმდინარეობს, სუბტიტრების მოძებნა"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "სუბტიტრების ძებნა…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:632
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "სუბტიტრების გადმოწერა…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles-ს ვებგვერდთან მიერთების შეცდომა"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "OpenSubtitles-ს ვებგვერდთან მიერთების შეცდომა."

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:550
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_ფილმის სუბტიტრების გადმოწერა…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "სუბტიტრების ძებნა..."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "ფილმის სუბტიტრების გადმოწერა"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "სუბტიტრების _ენა:"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_სუბტიტრებით დაკვრა"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "ფილმებისთვის მოსაძებნი სუბტიტრების ენა."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "ფილმის თვისებები"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "მენიუში ფილმის თვისებების პუნქტის დამატება"

#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "წელი:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "ალბომი:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "კადრების სიჩქარე:"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f კადრი წამში"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 პაროლი"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"პაროლი rpdb2 სერვერის დასაცავად, Totem-ის გამართვისას არაავტორიზებული "
"დაშორებული წვდომისგან. თუ ეს ცარიელია, გამოყენებული იქნება \"totem\"."

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-ს გამმართველი"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Totem.Object-თან წვდომა \"totem_object\"-ით შეგიძლიათ:\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Videos Python Console"
msgstr "Videos-ის Python-ის კონსოლი"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"მას შემდეგ, რაც დიახ-ს დააწვებით, Videos მოიცდის, სანამ მას winpdb-ს ან "
"rpdb2-ს მიუერთებთ. თუ გამმართველის პაროლი DConf-ში მითითებული არ გაქვთ, ის "
"ნაგულისხმევს (\"totem\") გამოიყენებს."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "ფაილებს ახლახანს დაკრული ფაილების სიას დაამატებს"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "დამატება შებრუნებისთვის"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "არასწორი ორიენტაციის მქონე ვიდეოების მობრუნების დაშვება"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_შებრუნება ↷"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "შემობრუნება ↶"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "ამჟამად დაკრული ფილმის ასლის შენახვა"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "ამ ვიდეოს ხაზგარეშე ვერ უყურებთ."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "“Files” ხელმისაწვდომი არაა."

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "ინტერნეტის გარეშე წვდომის დაშვება"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "ეკრანის დაცვა"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "ფილმის დაკვრისას ეკრანის შემნახველის დეაქტივაცია"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "მიმდინარეობს ფილმის დაკვრა"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის სიგანე (პიქსელებში):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების რაოდენობის გამოთვლა"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების რაოდენობა:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "ვიდეოს ეკრანის ანაბეჭდებისა და გალერეების დაშვება"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "გალერეის შენახვა"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "გალერეა-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "გალაერეის შექმნა…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "გალერეის შენახვა სახელით \"%s\""

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr "Videos-მა ვიდეოს ეკრანის ანაბეჭდი ვერ გადაიღო."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "ეს არ უნდა მომხდარიყო. მოგვწერეთ ამის შესახებ."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდების _გალერეის შექმნა…"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "გადახტომა გამოტოვებით"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "მოგაწოდებთ დიალოგს \"გადასვლა გამოტოვებით\""

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "გადა_სვლა გამოტოვებით:"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
msgstr "გადა_სვლა გამოტოვებით"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "_გადასვლა გამოტოვებით:…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "სიჩქარე: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "ცვლადი სიჩქარე"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "მოგაწვდით ცვლადი სიჩქარის მენიუს პუნქტს"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "დააყენებს მომხმარებლის აგენტს საიტისთვის Vimeo"

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:90 src/tracker/tracker-extract.c:46
msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”"
msgstr "გამოტანის შედეგი ფორმატებია: “sparql”, “turtle” ან “json-ld”"

#: src/tracker/main.c:70
msgid "Retrieve all information available for a certain file"
msgstr "მითითებული ფაილის შესახებ ყველა ხელმისაწვდომი ინფორმაციის ჩვენება"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:523
#, c-format
msgid "Could not resume miner: %s"
msgstr "დამანდექსებლს გაგრძელება შეუძლებელია: %s"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:723
msgid "Now listening for resource updates to the database"
msgstr "ახლა ვუსმენ ბაზაში რესურსების განახლებას"

#: src/tracker/tracker-search.c:85
msgid "Search for music files"
msgstr "მუსიკის ფაილების ძებნა"

#: src/tracker/tracker-status.c:106
msgid "Could not get Tracker statistics"
msgstr "Tracker-ის სტატისტიკის მიღება შეუძლებელია"

#: src/tracker/tracker-export.desktop.in:7
msgid "Export data from a Tracker database"
msgstr "Tracker-ის ბაზიდან მონაცემების გამოტანა"

#: src/tracker/tracker-help.desktop.in:7
msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
msgstr ""
"მიიღეთ დახმარება როგორ გამოიყენოთ Tracker და ნებისმიერი ამ ბრძანებებიდან"

#: src/tracker/tracker-import.desktop.in:7
msgid "Import data into a Tracker database"
msgstr "Tracker-ის ბაზაში მონაცემების შეტანა"

#: src/tracker/tracker-main.c:123
msgid "Available tracker3 commands are:"
msgstr "Tracker3-ის ხელმისაწვდომი ბრძანებებია:"

#: src/tracker/tracker-main.c:155
msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr ""
"მითითებული ქვებრძანების შესახებ მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ 'tracker3 help "
"<ბრძანება>."

#: src/tracker/tracker-main.c:213
#, c-format
msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
msgstr "\"%s\" tracker3-ის ბრძანება არაა. იხილეთ 'tracker3 --help'"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:149
msgid ""
"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgstr ""
"კლასების მიღება, რომლებიც ბაზის ცვლილებებს აფრთხილებენ (CLASS "
"არასავალდებულოა)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:153
msgid ""
"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
"optional)"
msgstr ""
"ბაზაში გამოყენებული ინდექსების მიღება წარმადობის გასაუმჯობესებლად (PROPERTY "
"არასავალდებულოა)"

#: src/tracker/tracker-sparql.desktop.in:7
msgid ""
"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
msgstr ""
"ინდექსის განახლება ან გამოთხოვა SPARSQL-ით ან მოძებნეთ, ჩამოთვალეთ და იხილეთ "
"ხე ონტოლოგიისთვის"

#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "_Quit Now"
msgstr "_დახურვა"

#: ../gtk/Application.cc:1064
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ გაუმართავ ტორენტს"
msgstr[1] "ვერ ვამატებ გაუმართავ ტორენტს"

#: ../gtk/Application.cc:1071
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "ვერ ვამატებ ტორენტის დუბლიკატს"
msgstr[1] "ვერ ვამატებ ტორენტის დუბლიკატს"

#: ../gtk/Application.cc:1396
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "სწრაფი და მარტივი ბიტტორენტ კლიენტი"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:536 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 ../gtk/Torrent.cc:437
msgid "Queued for seeding"
msgstr "რიგშია Seeding-სთვის"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Public torrent"
msgstr "საჯარო ტორენტი"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1018
msgid "No errors"
msgstr "შეცდომების გარეშე"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1456
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "ოპტიმისტური ანჩოკი"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1460
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "ამ პარტნიორისგან გადმოწერა"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1464
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "პარტნიორისგან უფლების მიღების შემთხვევაში ამასმისგან გადმოვწერ"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1468
msgid "Uploading to peer"
msgstr "პარტნიორზე ატვირთვა"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1472
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "ჩვენ გვინდა პარტნიორებთან ატვირთვა, თუ გვთხოვენ"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1476
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "პარტნიორმა გაგვიკეთა ანჩოკი, მაგრამ ჩვენ დაინტერესებულნი არა ვართ"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1480
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "ჩვენ ანჩოკი გავუკეთეთ პირს, მაგრამ ისინი დაინტერესებულნი არ არიან"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1484
msgid "Encrypted connection"
msgstr "დაშიფრული შეერთება"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1496
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "პარტნიორი არის შემომავალი შეერთება"

#: ../gtk/FileList.cc:1003
msgid "Have"
msgstr "მაქვს:"

#: ../gtk/FilterBar.cc:481
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "შემოწმება"

#: ../gtk/FilterBar.cc:590 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13
#: ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "[ჩვენება]"

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "კრიტიკული"

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "გამართვა"

#: ../gtk/Notify.cc:275
msgid "Start Now"
msgstr "ახლა დაწყება"

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "ტორენტის გახსნა"

#: ../gtk/Torrent.cc:634
msgid "Stalled"
msgstr "გაჭედილი"

#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "ყველა ტორენტის შეჩერება დაწყებისას"

#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "ვერსიის ჩვენება და გასვლა"

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "გბ/წმ"

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "მბ/წმ"

#: ../gtk/main.cc:120 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
msgstr "კბ/წმ"

#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "ტორენტის გახსნა"

#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_ყველას დაწყება"

#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "ტორენტის თვისებები"

#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "ტორენტის გააშვება"

#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "გამოითხოვე მეთვალყურისგან დამატებითი პირები"

#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_ლოკალური ინფორმაციის შემოწმება"

#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "_მაგნიტური ბმულის ბუფერში კოპირება"

#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_ფაილების წაშლა და სიიდან ამოღება"

#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "ფილტრები"

#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "_დალაგება აქტივობის მიხედვით"

#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "დალაგება ასაკის _მიხედვით"

#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "დალაგება _სახელის მიხედვით"

#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "_დალაგება პროგრესის მიხედვით"

#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "ზომის მიხედვით"

#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "მდგომარეობის მიხედვით"

#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "დარჩენილი დროის მიხედვით"

#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "დალაგების შებრუნე_ბა"

#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი"

#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_სტატისტიკა"

#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "ტორენტების _დალაგება"

#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "ალტერნატიული სიჩქარის _ლიმიტების გააქტიურება"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "მაქვს:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87
msgid "Remaining time:"
msgstr "დარჩენილი დრო:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "პირადი ინფორმაცია:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "პარტნორთან მიერთებები"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "მაქსიმუმი პარტნიორები:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "ახალი ტორენტი"

#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "ტორენტის მორგება"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "ტორენტის _ფაილი:"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "აირჩიეთ საწყისი ფაილი"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე საქაღალდე"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "დაწყება დამატებისას"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "სიჩქარის ლიმიტები"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "დამატება"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "მისამართები:"

#: ../about.h:10
msgid ""
"Welcome to Tux Paint's graphical configuration tool, created by Torsten "
"Giebl, Jan Wynholds, Bill Kendrick, and Martin Fuhrer.\n"
"\n"
"This tool allows you to alter Tux Paint's settings, such as full-screen "
"mode, the interface's language, or options to simplify Tux Paint for younger "
"children.\n"
"\n"
"These settings can be set for the current user only or for all users of your "
"computer by making a selection in the 'Settings for' pull-down menu at the "
"bottom.\n"
"\n"
"Use the tabs at the top to select the different setting categories, change "
"the options you'd like to change, and click the 'Apply' button at the bottom "
"to write out a new configuration file.\n"
"\n"
"The next time Tux Paint is launched, the new settings should take effect."
msgstr ""
"მოგესალმებით Tux Paint გრაფიკული პროგრამის კონფიგურაციის მეგზური. ავტორები: "
"ტორსტენ გიბლი, იან ვაინოლდსი, ბილ კენდრიკი და მარტინ ფურერი.\n"
"\n"
"მეგზური საშუალებას მოგცემთ შეცვალოთ Tux Paint პარამეტრები, როგორებიცაა სრული "
"ეკრანის რეჟიმი, დიალოგებია ენა ან სხვა პარამეტრები პროგრამასთან მუშაობის "
"გასაადვილებლად.\n"
"\n"
"ამ პარამეტრების მითითება შესაძლებელია ცალკეული პირისთვის ან კომპიუტერის "
"ყველა მომხმარებლისთვის მენიუდან 'პარამეტრები ...'.\n"
"\n"
"პარამეტრების სხვადასხვა კატეგორიის შესარჩევად ისარგებლეთ ზედა დაფებით, "
"მიუთითეთ სასურველი მნიშვნელობები და კონფიგურაციის ახალი ფაილის შესანახად "
"დაწკაპეთ ქვედა ღილაკი 'შესრულება'.\n"
"\n"
"ხელახლა გახსნისას Tux Paint პროგრამის ახალი, თქვენი მითითებული პარამეტრებით "
"ისარგებლებს."

#: ../tuxpaint-config.cxx:208
msgid "(Use system's default)"
msgstr "(სისტემის ნაგულისხმები)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:92
msgid "(Use system's setting)"
msgstr "(სისტემური პარამეტრები)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1661 ../tuxpaint-config2.cxx:2342
#, c-format
msgid "Default (no override)"
msgstr "ნაგულისხმები (ჩანაცვლების გარეშე)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1826
msgid "Save Directory?"
msgstr "შევინახო დასტა?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1875
msgid "Data Directory?"
msgstr "მონაცემთა დასტა?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1906
msgid "Color Palette File?"
msgstr "პალიტრის ფაილი?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1945
msgid "Quit without applying changes?"
msgstr "გამოსვლა შენახვის გარეშე?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1982
msgid "current user"
msgstr "მიმდინარე მომხმარებელი"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1985
msgid "all users"
msgstr "ყველა მომხმარებელი"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:1989
#, c-format
msgid "Apply changes you made to %s?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები - %s?"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2010 ../tuxpaint-config2.cxx:2013
msgid "Tux Paint Config v"
msgstr "Tux Paint კონფიგურაცია v."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2029
msgid "About Tux Paint Config."
msgstr "Tux Paint კონფიგურაცია."

#. TAB: VIDEO / SOUND
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2045
msgid "Video/Sound"
msgstr "ვიდეო/აუდიო"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2061
msgid "Run Tux Paint in fullscreen mode, rather than in a window."
msgstr "Tux Paint პროგრამის გახსნა სრული ეკრანის რეჟიმში, სარკმლის ნაცვლად."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2067
msgid "&Native"
msgstr "&არსებული"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2071
msgid "Use native screen resolution in fullscreen mode."
msgstr "ეკრანის არსებული გარჩევადობის გამოყენება სრული ეკრანის რეჟიმში."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2077
msgid "Window size : "
msgstr "სარკმლის ზომა : "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2101
msgid "Size of the window, or the resolution in fullscreen."
msgstr "სარკმლის ზომა ან გარჩევადობა სრული ეკრანის რეჟიმში."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2107
msgid "&Rotate Orientation"
msgstr "&ორიენტაციის დატრიალება"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2111
msgid ""
"Swap width and height, to rotate 90 degrees (useful for portrait-display on "
"a tablet PC)"
msgstr ""
"სიგანისა და სიმაღლის შეცვლა, დატრიალება 90 გრადუსით (გამოიყენება "
"ტაბლეტებისთვის)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2117
msgid "Allow S&creensaver"
msgstr "ეკრანის &დამცველით სარგებლობა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2121
msgid "Don't disable your system's screensaver while Tux Paint is running."
msgstr "ეკრანის სისტემური დამცველის შენარჩუნება პროგრამით სარგებლობისას."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2130
msgid "Sound:"
msgstr "აუდიო:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2134
msgid "Enable &Sound Effects"
msgstr "&ხმის ეფექტების ჩართვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2139
msgid "Enable/disable sound effects."
msgstr "ხმის ეფექტების ჩართვა/ამორთვა."

#. TAB: MOUSE / KEYBOARD
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2188
msgid "Mouse/Keyboard"
msgstr "თაგუნა/კლავიატურა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2200
msgid "&Fancy Cursor Shapes"
msgstr "&კურსორის ფორმები"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2205
msgid ""
"Change the shape of the mouse pointer depending on where the mouse is and "
"what you are doing."
msgstr "თაგუნას კურსორის ფორმების შეცვლა ადგილისა და ქმედებების შესაბამისად."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2211
msgid "&Hide Cursor"
msgstr "კურსორის &დამალვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2216
msgid "Completely hides cursor (useful on touchscreen devices)."
msgstr "კურსორის სრულად დამალვა (გამოიყენება ტაბლეტებისთვის)."

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2225 ../tuxpaint-config2.cxx:2902
msgid "Keyboard:"
msgstr "კლავიატურა:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2229
msgid "Enable &Keyboard Shortcuts"
msgstr "&კლავიატურის ბილიკების ჩართვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2234
msgid ""
"Allows key combinations to be used as shortcuts for certain commands. (e.g., "
"Control+S to Save)"
msgstr ""
"კლავიატურის კლავიშთა კომბინაციების გამოყენება გარკვეული ბრძანებებისთვის. "
"(მაგალითად, Ctrl+S - შენახვა)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2246 ../tuxpaint-config2.cxx:2887
msgid "Mouse:"
msgstr "თაგუნა:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2250
msgid "&Grab Mouse Pointer"
msgstr "თაგუნას კურსორის &შეზღუდვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2255
msgid "Prevents the mouse pointer from leaving the Tux Paint window."
msgstr ""
"არ მისცემს თაგუნას კურსორს პროგრამის სარკმლის გარეთ გასვლის შესაძლებლობას."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2260
msgid "Mouse &Wheel Support"
msgstr "თაგინას &ბორბლის გააქტივება"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2265
msgid ""
"Allows a mouse wheel to be used to scroll through items. (e.g., brushes, "
"stamps)"
msgstr ""
"თაგუნას ბორბლით ელემენტების (მაგალითად ფუნჯები, შტამპები) გადაფურცვლის "
"შესაძლებლობას იძლევა."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2270
msgid "No &Button Distinction"
msgstr "&ღილაკების განსხვავების გარეშე"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2274
msgid "Allows middle and right mouse buttons to be used for clicking, too."
msgstr "იძლევა თაგუნას მარჯვენა და შუა ღილაკებით დაწკაპვის შესაძლებლობასაც."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2295
msgid "Interface Simplification:"
msgstr "ინტერფეისის გამარტივება:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2299
msgid "Disable Shape &Rotation"
msgstr "ფორმის &დატრიალების ამორთვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2304
msgid "Shape tool's rotation step is disabled. Useful for younger children."
msgstr "ფორმის დატრიალების ამოირთვება. გამოსადეგია პაწიებისთვის."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2309
msgid "Simple Stamp &Outlines"
msgstr "შტამპის &კონტურის გააქტივება"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2314
msgid ""
"Draw a rectangle around the cursor when placing stamps, rather than a "
"detailed outline. (For slow computers and thin clients.)"
msgstr ""
"ასახავს მართკუთხედს კურსორის გარშემო რთული კონტურის ნაცვლად. (ნელი "
"კომპიუტერებისთვის.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2319
msgid "Show &Uppercase Text Only"
msgstr "მხოლოდ &მთავრული ტექსტი"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2324
msgid ""
"Cause all text in Tux Paint (button labels, dialogs, etc.) to appear in "
"UPPERCASE rather than Mixed Case."
msgstr ""
"Tux Paint პროგრამაში ყველა ტექსტი (წარწერები, დიალოგები და ა.შ.) მთავრულით "
"აისახება."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2333
msgid "Initial Stamp Size:"
msgstr "შტამპის საწყისი ზომა:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2350
msgid "Control Simplification:"
msgstr "გამარტივების მართვა:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2354
msgid "Disable '&Quit' Button and [Escape] key"
msgstr "ღილაკების '&გამოსვლა' და [Escape] ამორთვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2359
msgid ""
"Clicking the window's close (X) button in the title bar, or pressing "
"[Alt]+[F4] or [Shift]+[Ctrl]+[Escape] will still quit Tux Paint."
msgstr ""
"პროგრამიდან გამოსვლა კვლავ შესაძლებელი იქნება (X) ღილაკით სარკმლის სათაურის "
"პანელზე ან კლავიშებით [Alt]+[F4] ან [Shift]+[Ctrl]+[Escape]."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2364
msgid "Disable '&Stamps' Tool"
msgstr "'&შტამპების' სამარჯვის ამორთვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2369
msgid "Do not load stamps at startup, thus disabling the Stamps tool."
msgstr "პროგრამის შტამპები აღარ ჩაიტვირთება და სამარჯვი ამოირთვება."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2374
msgid "Disable Stamp &Controls"
msgstr "შტამპების &მართვის ამორთვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2379
msgid ""
"Simplify the 'Stamps' tool by removing the stamp control buttons (Shrink, "
"Grow, Mirror and Flip)."
msgstr ""
"შტამპების მართვის ღილაკები (შეკუმშვა, გაზრდა, დასარკვა) აღარ აისახება და "
"'შტამპების' სამარჯვი გამარტივდება."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2384
msgid "Disable &Magic Controls"
msgstr "&მაგიის მართვის ამორთვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2389
msgid ""
"Simplify the 'Magic' tools by removing the buttons to switch between paint "
"and fullscreen modes."
msgstr ""
"სარკმლისა და სრული ეკრანის რეჟიმების გადამრთველი ღილაკი აღარ აისახება და "
"'მაგიის' სამარჯვი გამარტივდება."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2403
msgid "Disable '&Label' Tool"
msgstr "'&წარწერის' სამარჯვის ამორთვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2408
msgid "Disable the 'Label' text-entry tool (leaving only the 'Text' tool)."
msgstr ""
"ამოირთვება 'წარწერის' სამარჯვი ტექსტის შესატანად (დარჩება მხოლოდ 'ტექსტის' "
"სამარჯვი)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2429
msgid "Language : "
msgstr "ენა : "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2444
msgid "Run Tux Paint in a particular language (overriding system's settings)."
msgstr ""
"Tux Paint პროგრამის გახსნა მითითებული ენით (ჩანაცვლდება სისტემური ენა)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2449
msgid "&Mirror Stamps"
msgstr "შტამპების &დასარკვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2454
msgid ""
"Automatically mirror-image all mirror-able stamps. Useful for users who "
"prefer things appearing right-to-left."
msgstr ""
"დასარკვადი შტამპების თვითდასარკვა. სურვილისამებრ, გამოსადეგია ცაცია "
"მომხმარებლებისთვის."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2463
msgid "Fonts:"
msgstr "შრიფტები:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2467
msgid "Load System &Fonts"
msgstr "სისტემური &შრიფტების ჩატვირთვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2472
msgid ""
"Attempt to load more fonts, found elsewhere on your computer. (Note: may "
"cause instability!)"
msgstr ""
"შესაძლებელია სხვა შრიფტების ჩატვირთვა თქვენი კომპიუტერიდან. (შენიშვნა: ნუ "
"გადატვირთავთ!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2477
msgid "Load All &Locale Fonts"
msgstr "ყველა &ლოკალური შრიფტის ჩატვირთვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2482
msgid ""
"Load all locale-specific fonts installed in Tux Paint, regardless of the "
"locale Tux Paint is being run under."
msgstr ""
"Tux Paint პროგრამის ყველა ლოკალური შრიფტის ჩატვირთვა, გარდა Tux Paint "
"პროგრამის მიმდინარე ენისა."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2499
msgid "Print Permissions:"
msgstr "ბეჭდვის უფლებები:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2503
msgid "Allow &Printing"
msgstr "&ბეჭდვის უფლება"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2508
msgid "Let users print from within Tux Paint."
msgstr "მომხმარებლებისთვის Tux Paint პროგრამიდან ბეჭდვის უფლება."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2513
msgid "Print Delay : "
msgstr "ბეჭდვის დაყოვნება : "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2523
msgid ""
"Restrict printing to once every N seconds. (Enter '0' to allow unrestricted "
"printing.)"
msgstr "ერთხელ ამობეჭდვის შეზღუდვა N წამში. ('0' - შეზღუდვის გარეშე.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2531
msgid "Show Printer Dialog:"
msgstr "პრინტერის დიალოგის ჩვენება:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2536
msgid "Only when [Alt] &modifier key is held"
msgstr "მხოლოდ როცა [Alt] &მოდიფიკატორი კლავიში დაჭერილია"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2543
msgid "Always &show printer dialog"
msgstr "ბეჭდვის დიალოგის &ჩვენება ყოველთვის"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2550
msgid "&Never show printer dialog"
msgstr "ბეჭდვის დიალოგის &არასოდეს"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2557
msgid "(Even when [Alt] is held.)"
msgstr "(მაშინაც, როცა [Alt] დაჭერილია.)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2571
msgid "Save printer configuration"
msgstr "პრინტერის კონფიგურაციის შენახვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2580
msgid "Print Commands:"
msgstr "ბეჭდვის ბრძანებები:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2584
msgid "Use &Alternative Print Command"
msgstr "ბეჭდვის ალტერნატული &ბრძანების გამოყენება"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2589
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print command ('lpr') with another. "
"(Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Tux Paint პროგრამის ბეჭდვის ნაგულისხმები ბრძანების ('lpr') ჩანაცვლება. "
"(მხოლოდ Unix/Linux გარემოში!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2599
msgid ""
"Enter the command for printing. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"შეიტანეთ ბრძანება ბეჭდვის დიალოგისთვის. მიიღება PostScript ფორმატი "
"სტანდარტული ფორმით (STDIN)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2610
msgid "Use &Alternative Print Dialog"
msgstr "ბეჭდვის &ალტერნატული დიალოგით სარგებლობა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2615
msgid ""
"Override Tux Paint's default setting for print dialog ('kprinter') with "
"another. (Advanced! Unix/Linux only!)"
msgstr ""
"Tux Paint პროგრამის ბეჭდვის ნაგულისხმები ბრძანების ('kprinter') ჩანაცვლება. "
"(მხოლოდ Unix/Linux გარემოში!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2625
msgid ""
"Enter the print dialog command. It must accept a PostScript format on its "
"standard input (STDIN)."
msgstr ""
"შეიტანეთ ბრძანება ბეჭდვის დიალოგისთვის. მიიღება PostScript ფორმატი "
"სტანდარტული ფორმით (STDIN)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2632
msgid "Paper Size : "
msgstr "ქაღალდის ზომა :"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2660
msgid "Save Over Earlier Work:"
msgstr "ადრეული ნამუშევრის ჩანაცვლება:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2664
msgid "&Ask Before Overwriting"
msgstr "&შეკითხვა ჩანაცვლებამდე"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2669
msgid ""
"When re-saving an image, ask whether to overwrite the earlier version, or "
"make a new file."
msgstr ""
"გამოსახულების შენახვისას, შეკითხვა - ჩანაცვლდეს თუ არა ადრეული ნამუშევარი თუ "
"შეიქმნას ახალი ფაილი."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2674
msgid "Always &Overwrite Older Version"
msgstr "ძველი ვერსიის ყოველთვის &ჩანაცვლება"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2679
msgid ""
"When re-saving an image, always overwrite the earlier version. (Warning: "
"Potential for lost work!)"
msgstr ""
"გამოსახულების ხლეახლა შენახვისას, ადრეული ვერსიის ყოველთვის ჩანაცვლება. "
"(ყურადღება: შესაძლოა ნამუშევარი დაიკარგოს!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2684
msgid "Always Save &New Picture"
msgstr "ყოველთვის &ახალ გამოსახულებად შენახვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2689
msgid ""
"When re-saving an image, always make a new file. (Warning: Potential for "
"lots of files!)"
msgstr ""
"გამოსახულების ხლეახლა შენახვისას, ყოველთვის ახალი ფაილის შექმნა. (ყურადღება: "
"შესაძლოა მეტისმეტი ფაილის დაგროვება!)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2701
msgid "Start with &Blank Canvas"
msgstr "დაწყება &სუფთა ფურცელი"

#. Save directory
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2722
msgid "Use &Alternative Save Directory"
msgstr "საცავის &ალტერნატული დასტით სარგებლობა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2727
msgid ""
"Do not save pictures in the standard directory, use the following location:"
msgstr "გამოსახულებათა შენახვა არა სტანდარტულ დასტაში, არამედ ამ მისამართზე:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2732
msgid "Alternative Save Directory:"
msgstr "საცავის ალტერნატული დასტა:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2763
msgid "More Saving Options:"
msgstr "შენახვის სხვა პარამეტრები:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2768
msgid "Disable '&Save' Button"
msgstr "'&შენახვის' ღილაკის ამორთვა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2774
msgid "&Auto-save on Quit"
msgstr "&თვითშენახვა გამოსვლისას"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2779
msgid "Don't ask to save current picture when quitting; just save."
msgstr "ნახატის ავტომატური შენახვა პროგრამიდან გამოსვლისას."

#. FIXME: Looks awful:
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2799
msgid "Lockfile:"
msgstr "ბლოკფაილი:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2803
msgid "&Don't use lockfile"
msgstr "&ნუ ისარგებლებთ ბლოკფაილით"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2807
msgid ""
"Do not check for a lockfile. Allow Tux Paint to be launched multiple times. "
"(May be necessary in a networked environment.)"
msgstr ""
"ბლოკფაილის გამოყენების გარეშე. შესაძლებელია Tux Paint პროგრამის რამდენჯერმე "
"გახსნა (გამოსადეგია ქსელურ გარემოში)."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2817
msgid "Data Directory:"
msgstr "მონაცემთა დასტა:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2821
msgid "Use &Alternative Data Directory"
msgstr "მონაცემთა &ალტერნატული დასტით სარგებლობა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2826
msgid ""
"Do not load brushes, stamps, etc. from the standard directory, use the "
"following location:"
msgstr ""
"სტანდარტული დასტიდან ჩატვირთვის ნაცვლად ფუნჯების, შტამპების და ა.შ. "
"ჩატვირთვა აქედან:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2831
msgid "Alternative Data Directory:"
msgstr "მონაცემთა ალტერნატული დასტა:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2845 ../tuxpaint-config2.cxx:2859
msgid "Color Palette File:"
msgstr "პალიტრის ფაილი:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2849
msgid "Use &Alternative Color Palette"
msgstr "&ფერთა ალტერნატული პალიტრა"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2854
msgid ""
"Don't use default color palette, use colors defined in the following file:"
msgstr ""
"ფერთა ნაგულისხმები პალიტრის ნაცვლად საკუთარი ფერების გამოყენება შემდეგი "
"ფაილიდან:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2891
msgid "Sticky mouse clicks"
msgstr "თაგუნას ნიშნულად დაწკაპვა"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2895
msgid ""
"Useful for users who have difficulty clicking and dragging. When enabled, "
"click and release to start painting, move to paint, and click and release "
"again to stop. It can also be combined with joystick- and keyboard-based "
"pointer controls."
msgstr ""
"სასარგებლოა კოორდინაციადარღვეულ მომხმარებელთათვის, რომელთც დაწკაპვა და "
"გადათრევა ურთულდებათ. თუ ჩართულია დაწკაპეთ და აუშვით საწყის წერტილზე "
"გადააადგილეთ და ხელახლა დაწკაპეთ და აუშვით დასასრულებლად. შესაძლოა მისი "
"გამოყენება ჯოისტიკითა და კლავიატურით მართვისას."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2906
msgid "Keyboard controls the mouse pointer"
msgstr "თაგუნას კონტროლი კლავიატურით"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2910
msgid ""
"When enabled, the arrow keys or numbers can be used to move the mouse "
"pointer. Number 5, Space, Insert or F5 can be used to click. (When in "
"\"Text\" or \"Label\" tools, the numbers and space cannot be used.) Also, F4 "
"cycles the pointer between the \"Tools\" box, \"Colors\" box and drawing "
"canvas, F8 and F7 move up/down inside the \"Tools\" box, and F11 and F12 "
"move left/right inside the \"Tools\" and \"Colors\" boxes."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, თაგუნას ისრის გადაადგილება ისრების კლავიშებითა და ნომრებით "
"შეიძლება. ნომერი 5, შორისი, Insert ან F5 დასაწკაპად გამოიყენება (სამარჯვებით "
"\"ტექსტი\" და \"წარწერა\" სარგებლობისას ნომრებს და შორისს ვერ გამოიყენებთ.) "
"ასევე, F4 გადამრრთველია \"ხელსაწყოთა\" დაფას, \"პალიტრის\" დაფას და სახატავ "
"არეს შორის, F8 და F7 ამოძრავებს ზემოთ და ქვემოთ \"ხელსაწყოთა\" დაფაზე, ხოლ "
"F11 და F12 - მარცხნივ და მარჯვნივ \"ხელსაწყოთა\" და \"პალიტრის\" დაფებზე."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2918
msgid "Onscreen keyboard:"
msgstr "ეკრანის კლავიატურა:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:2922
msgid "Show a keyboard on the screen"
msgstr "კლავიატურის ჩვენება ეკრანზე"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2926
msgid ""
"Display a keyboard on the screen when the \"Text\" and \"Label\" tools are "
"enabled, so you can 'type' with the mouse pointer."
msgstr ""
"კლავიატურის ჩვენება ეკრანზე სამარჯვებით \"ტექსტი\" და \"წარწერა\" "
"სარგებლობისას, ტექსტის შეტანას თაგუნათი შეძლებთ."

#. Fl_Choice* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2943
msgid "How are keys organized in the keyboard"
msgstr "როგორ განთავსდება კლავიშები კლავიატურაზე"

#. Fl_Box* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2948
msgid "Disable layout changes"
msgstr "განთავსების შეცვლის ამორთვა"

#. Fl_Check_Button* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2953
msgid "Disable the buttons that allow changing the keyboard layout."
msgstr ""
"იმ ღილაკების ამორთვა, რომლითაც კლავიშების რომლითაც განთავსების შეცვლა "
"შეიძლება."

#. o->box(FL_PLASTIC_UP_BOX);
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2976
msgid "Main device:"
msgstr "მოწყობილობა:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2986
msgid "Device number to use. (SDL starts numbering at 0)"
msgstr "მოწყობილობის ნომერი (SDL გადანომვრა იწყება 0-ით)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:2997
msgid ""
"Joystick slowness. Increase this value for people with slow reactions. "
"(0-500; default value is 15)"
msgstr ""
"ჯოისტიკის ინერცია. გაზარდეთ მნიშვნელობა დაბალი რეაქციის მქონე პირთათვის "
"(0-500; ნაგულისხმებად 15)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3009
msgid ""
"SDL events under threshold will be discarded, useful to discard accidental "
"unwanted movements. (0-32766; default value is 3200)"
msgstr ""
"SDL მოვლენათა შეზღუდვა გასაუქმებლად, სასარგებლოა უნებლიე ან შემთხვევითი "
"მოძრაობების გასაუქმებლად (0-32766; ნაგულისხმებად 3200)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3019
msgid "Limit speed when moving. (1-7; default value is 7)"
msgstr "სიჩქარის შეზღუდვა მოძრაობისას (1-7; ნაგულისხმებად 7)"

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3026
msgid "Hat:"
msgstr "ყოვნი:"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3035
msgid "Hat slowness. (0-500; default value is 15)"
msgstr "ყოვნის ხანგრძლიობა (0-500; ნაგულისხმებად 15)"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3047
msgid ""
"Hat timeout, the number of milliseconds to wait before starting to move "
"continuously. (0-3000; default value is 1000)"
msgstr ""
"ყოვნი - მილიწამთა რაოდენობა მუდმივი მოძრაობის დაწყებამდე (0-3000; "
"ნაგულისხმებად 1000)"

#. Fl_Group* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3058
msgid "Buttons to disable:"
msgstr "ამოსართავი ღილაკები:"

#. Fl_Input* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3074
msgid ""
"If for any reason one or more buttons of the joystick are posing problems, "
"you can disable them here using a comma separated list of button numbers. (e."
"g. 2,3,5)"
msgstr ""
"თუ რაიმე მიზეზით ჯოისტიკის ერთი ან მეტი ღილაკი პრობლემურია, აქედან შეგიძლიათ "
"მათი ამორთვა თუ მიუთითებთ მძიმეებით დაყოფილ ნიმრებს (მაგალითად: 2,3,5)"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3083
msgid "Button shortcuts:"
msgstr "ღილაკის ბილიკები:"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3087
msgid ""
"Here you can configure shortcuts for the different buttons of the joystick. "
"(Beware to not assign a shortcut to the button used to draw.)"
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ ბილიკების მითითება ჯოისტიკის სხვადასხვა ღილაკისთვის "
"(გაითვალისწინეთ, არ მიაკუთვნოთ ბილიკი სახატავ ღილაკს.)"

#. Fl_Box* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3092
msgid "Button number for the Escape key."
msgstr "ღილაკის ნომერი კლავიშისთვის - Escape"

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3100
msgid "Button number for the Brush tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი სამარჯვისთვის - ფუნჯი."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3108
msgid "Button number for the Stamps tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი სამარჯვისთვის - შტამპი."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3116
msgid "Button number for the Lines tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი სამარჯვისთვის - ხაზები."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3124
msgid "Button number for the Shapes tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი სამარჯვისთვის - ფორმები."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3132
msgid "Button number for the Text tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი სამარჯვისთვის - ტექსტი."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3140
msgid "Button number for the Label tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი სამარჯვისთვის - წარწერა."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3148
msgid "Button number for the Magic tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი სამარჯვისთვის - მაგია."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3156
msgid "Button number for Undo."
msgstr "ღილაკის ნომერი ფუნქციისთვის - დაბრუნება."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3164
msgid "Button number for Redo."
msgstr "ღილაკის ნომერი ფუნქციისთვის - დაბრუნება."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3172
msgid "Button number for the Eraser tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი სამარჯვისთვის - საშლელი."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3180
msgid "Button number for the New tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი ფუნქციისთვის - ახალი."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3188
msgid "Button number for the Open tool."
msgstr "ღილაკის ნომერი ფუნქციისთვის - გახსნა."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3196
msgid "Button number for saving."
msgstr "ღილაკის ნომერი ფუნქციისთვის - შენახვა."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3204
msgid "Button number for Page Setup."
msgstr "ღილაკის ნომერი გვერდისთვის - პარამეტრები."

#. Fl_Spinner* o
#: ../tuxpaint-config2.cxx:3212
msgid "Button number for printing."
msgstr "ღილაკის ნომერი ფუნქციისთვის - ბეჭდვა."

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3234
msgid "Settings for : "
msgstr "პარამეტრები : "

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3238
msgid "Current User"
msgstr "არსებული მომხმარებელი"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3239
msgid "All Users"
msgstr "ყველა მომხმარებელი"

#: ../tuxpaint-config2.cxx:3245
msgid "Use \"All Users\" Settings"
msgstr "\"ყველა მომხმარებლია\" პარამეტრები"

#. vim:ts=8:sts=3
#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint Config."
msgstr "Tux Paint კონფიგურაცია."

#: ../tuxpaint-config.desktop.in.h:2
msgid "Configure Tux Paint"
msgstr "Tux Paint კონფიგურაცია"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "შავი!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "მუქი ნაცრისფერი! ზოგი ამბობს \"თალხი\"."

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "ღია ნაცრისფერი! ზოგი ამბობს \"რუხი, ლეგა\"."

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "თეთრი!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "წითელი!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "ნარინჯისფერი!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "ყვითელი!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "ღია მწვანე!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "მუქი მწვანე!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "ცისფერი!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "ლურჯი!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "იასამნისფერი!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "მეწამული!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "ვარდისფერი!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "ყავისფერი!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "ნამზეური!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "ბეჟი!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:200
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:200
msgid "QX"
msgstr "QX"

#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:226
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:231
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:235
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:238
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:245
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>სათადარიგო-1a"

#: ../dirwalk.c:257
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>სათადარიგო-1b"

#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>სათადარიგო-9a"

#: ../dirwalk.c:259
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>სათადარიგო-9b"

#: ../fill_tools.h:62
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "დაწკაპეთ ამ არეში ერთი ფერის ჩასასხმელად."

#: ../fill_tools.h:63
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ამ არის ფუნჯით გასაფერადებლად."

#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაათრიედ არის წრფივი გრადიენტით შესავსებად (შერჩეული ფერიდან "
"გამჭვირვალემდე)."

#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"დაწკაპეთ არის წრფივი გრადიენტით შესავსებად (შერჩეული ფერიდან გამჭვირვალემდე)."

#: ../fill_tools.h:66
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"დაწკაპეთ ამ არის ფორმა-გრადიენტით შესავსებად (შერჩეული ფერიდან "
"გამჭვირვალემდე)."

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "დიდებულია!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "მშვენიერია!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "ასე გააგრძელე!"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "ყოჩაღ!"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ჩინური"

#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Paint-ის შესახებ"

#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Paint-ის დამალვა"

#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Paint-ის დასრულება"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "სახატავი პროგრამა ბავშვებისთვის"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paint დაჯილდოვებული სახატავი პროგრამააა ბავშვებისთვის 3-დან 12 წლამდე. "
"Tux Paint მსოფლიოს ბევრ სკოლაში გამოიყენება კომპიუტერული განათლებისა და "
"ხატვის სასწავლებლად. მას აქვს მარტივი ინტერფეისი, გასართობი ხმის ეფექტები და "
"მხიარული თილისმა, რომელიც პროგრამაში მეგზურობას უწევს ბავშვებს."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"ბავშვები შემოქმედებით სამუშაოს ცარიელი დაფით და სხვადასხვა სახატავი "
"ხელსაწყოთი იწყებენ."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
"Tux Paint გთავაზობთ მრავალრიცხოვან გამზადებულ გასაფერადებელ გამოსახულებას"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"სახატავი პროგრამა საშუალებას მოგცემთ შექმნათ ფერადი თავისუფალი ნახატები"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "შტამპებით ნახატებზე უამრავი სხვადასხვა ანაბეჭდის დასმას შეძლებთ"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"დაემატა 15 მაგიური სამარჯვი: ლაბირინთი, კოხტა თვალები, ბეწვები, წრეები, "
"სხივები, 3D სათვალეები, ფერდაშლა, ფერგაჯერება, გახუნება, ფერის ამოღება, "
"ფერის შენახვა, კალეიდო-4, კალეიდო-6, კალეიდო-8 და ცვარი."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr "შტამპები დაფაზე ჩასმამდე შეგიძლიათ დაატრიალოთ."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr "ფორმების სამარჯვი კუთხიდან გადათრევის რეჟიმში დაიხვეწა."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr "ჩასხმის სამარჯვი ახლა უკვე გრადიენტის რეჟიმსაც გთავაზობთ."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"ცისარტყელა პალიტრიდან (HSV ფერის შერჩევა) ახლა შეგიძლიათ აირჩიოთ მზა "
"ფერებიდან ან შეარჩიოთ ფერის ამკრეფი პიპეტით ან თავად შექმნათ ფერების შერევით."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"საწყისი გამოსახულებებისა და თარგებისთვის შეიძლება მიეთითოს რამდენად "
"გაიწელოს, როცა დაფისა და ნახატის პროპორცია განსხვავებულია."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr "კონფიგურაციაში \"ღილაკების\" პარამეტრებში გთავაზობთ ოპციას \"ავტო\"."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "დაემატა სწრაფი მეგზური."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"Tux Paint ფერების პალიტრა შეიცავს ფერების შერევის ფუნქციას, რომლითაც ახალი "
"ფერის მისაღებად პირველადი (წითელი, ყვითელი და ლურჯი) და ჩრდილოვანი (თეთრი, "
"ნაცრისფერი, შავი) ფერების სხვადასხვა პროპორციით შერევას შეძლებთ."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"ფერის არჩევის ფუნქციით, რომელიც ადრე სტატიკურ პალიტრას გთავაზობდათ 65000 "
"ფერიდან ახალა ტონის, გაჯერებისა და მნიშვნელობის პარამეტრებით 16 მილიონამდე "
"ფერის შერჩევა შეგიძლიათ."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"ასევე, ფერის არჩევა კლავიატურის კომბინაციითაც შეგიძლიათ — \"პიპეტის\" "
"სამარჯვით ფერის 'აკრეფას' არსებული ნახატიდან შეძლებთ."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"ხატვისა და ხაზების ხელსაწყოებით ახლა ფუნჯის ბიჯის მორგებას და პუნქტირებისა "
"და წყვეტის ეფექტით ხატვას შეძლებთ. ბევრი ფუნჯის ნაგულისხმები ბიჯი ასევე "
"გაუმჯობესდა."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"ორი ახალი ვარიაციაა \"მაგიურ\" ხელსაწყოებში. დაემატა 'ფილების მასშტაბი' და "
"'ცვარი'. ნახატის 'ფილების მასშტაბით' დამუშავებისას დაფა ნახატის ფილების "
"მცირე გამოსახულებით შეივსება. 'ცვარის' ეფექტის შედეგი გაბუნდოვნებაა."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"Tux Paint \"ფორმების\" ხელსაწყო ახლა ჰექსაგონსა (6 გვერდი) და ჰეპტაგონს (7 "
"გვერდი) გთავაზობთ. ფორმებისათვის, რომელთა გაწელვა შეიძლება (მართკუთხედი, "
"ოვალი და ა.შ.) თქვენი ცვლილებების შესაბამისად ქვემოთ პროპორცია აისახება. "
"ინსტრუქციები სხვა ზოგი ფუნქციისთვის ასევე გაფართოვდა."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"კლავიატურის კომბინაციები, როგორიცაა [Control]+[S] - ნახატის შენახვა, "
"შესაძლებელია უფრო ტრადიციული [⌘ Command] კლავიშით macOS საოპერაციო "
"სისტემისთვის. ჩადგული ეკრანული კლავიატურის ზომა დაიხვეწა, ისევე როგორც "
"მომხმარებლის დოკუმენტაციის იერსახე."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"Tux Paint \"ხატვისა\" და \"ხაზების\" ხელსაწყოებში ახლა შესაძლებელია ფუნჯების "
"დატრიალება და დახრა. ეს ახალი ფუნქცია, ისევე როგორც ძველი ანიმაციური "
"ფუნქცია, ახლა ვიზუალურად აისახება ფუნჯების შერჩევის პანელზე. ასევე, 'ჩასხმი' "
"ხელსაწყო ახლა გთავაზობთ თავისუფალი ხატვის რეჟიმს ცალკეული არეების "
"ინტერაქტიურად გასაფერადებლად."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"დაემატა 6 ახალი \"მაგიური\" სამარჯვი. პანელების შევიწროება და ასლების შექმნა "
"2x2 ბადეში, რაც სასარგებლოა კომიქსებისთვის. 'საპირისპირო' - ქმნის "
"კომპლემენტურ ფერებს. 'ელვა' - ინტერაქტიურად ასახავს ჭექა-ქუხილს. 'არეკვლა' - "
"ქმნის ნახატის ტბაში არეკვლის ეფექტს. 'გაწელვა' - გაწელავს და გაჭიმავს ნახატს "
"მრუდე სარკესავით. დაბოლოს, 'გლუვი ცისარტყელა' - კლასიკური ცისარტყელის უფრო "
"რბილი ვარიაციაა."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"რამდენიმე არსებული \"მაგიური\" სამარჯვი ასევე განახლდა. გაუმჯობესდა "
"'ნახევარტონები' - ემსახურება საგაზეთო ფოტოების სიმულაციას, 'კომიქსები' - "
"ნახატს კარიკატურად გარდაქმნის და 'ტელევიზია' - რომელიც ტელეეკრანის "
"სიმულაციაა. დამატებით, 'კომიქსები' და 'ნახევარტონები' 'მოზაიკასთან', "
"'ცარცთან' და 'რელიეფთან' ერთად ახლა ნახატის ერთიანად შეცვლის შესაძლებლობას "
"იძლევა!"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"ბოლოს, \"მაგიური\" ხელსაწყოები ახლა დაჯგუფებულია ნაკრებებში მსგავსი "
"ეფექტებით — ხატვა, დამახინჯება, ფერთა ფილტრები, ნახატის დეფორმაცია, "
"დაშტრიხვა, სამხატვრო და დეკორაციული — ეს სასურველი ხელსაწყოს მოძიებას "
"აადვილებს."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"Tux Paint \"ჩასხმის\" ხელსაწყო ახლა უკვე ფერად გრადიენტით შევსებას "
"გთავაზობთ. \"რადიალური\" ჩასხმისას თაგუნას დაწკაპვის ცენტრიდან წრიული "
"გრადიენტი, ხოლო \"წრფივი\" ჩასხმით სხვადასხვა დახრისა და ზომის გრადიენტი "
"იქმნება."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"დაემატა ახალი \"მაგიურ\" ხელსაწყოები: \"პიქსელები\" ქმნის წერტილოვან "
"ნახატებს რეტრო თამაშების სტილში, \"ჭადრაკის დაფა\" სრულად ავსებს ჭადრაკულად, "
"ხოლო \"კლონირება\" ნახატის ასლს შექმნის ფუნჯის მონასმით."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"Tux Paint მომხმარებლის დოკუმენტაცია კაპიტალურად ჩასწორდა და ბევრად "
"მოსახერხებელია ლოკალიზებისთვის. დაინტერესებული პირებს გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ "
"Tux Paint გუნდს."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"ბოლოს, დაემატა ორიოდე ახალი გამარტივებული ფუნქცია. შეგიძლიათ პროგრამის "
"ეკრანული ინტერფეისის გაზრდა და მაღალი გარჩევადობის ეკრანებზე სულად ასახვა. "
"ეს ფუნქცია პალიტრის რეორგანიზებასთან ერთად ასევე შეიძლება ძალიან სასარგებლო "
"იყოს ბევრი სხვადასხვა მოწყობილობის მქონე მომხმარებლისთვის."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"ძირეულად გაუმჯობესდა 'ფორმების' ხელსაწყო, რომელიც ფორმების ცენტრიდან ან "
"კუთხიდან ხატვის შესაძლებლობას იძლევა, რაც ბევრად მოსახერხებელია სხვადასხვა "
"სიტუაციაში."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"ეკრანული კლავიატურა და გამარტივებული ფუნქციები რეალიზებულია ტექსტისა და "
"წარწერების ხელსაწყოებისთვის, ახლა უკვე უფრო დიდი ზომით და მოსახერხებელია "
"მცირე ზომის მოწყობილობებისთვის."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"საშლელის ხელსაწყოში დამატებულია ახალი, უფრო მცირე ზომები და სწრაფად "
"მოძრაობისას უფრო რბილად მოქმედებს."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"და ბოლოს, უახლეს ვერსიაში დამატებულია ცალკეული ნახატებისა და GIF ანიმაციების "
"ექსპორტი, რითაც ნახატების, კომიქსებისა და სლაიდშოუების გაზიარებას შეძლებთ."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:159
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"უახლეს ვერსიაში ხელსაწყო \"ჩასხმა\", რომელიც ადრე \"მაგიის\" სექციაში იყო "
"ახლა  გადატანილია ძირითად პანელზე სადაც უფრო ადვილად იძებნება. აგრეთვე, "
"ნახატის გახსნისას გაუმჯობესებულია დიალოგის დაფა \"ახალი\". ამ დიალოგის ბოლოს "
"შეიძლება განთავსდეს ერთგვაროვანი ფონური ფერები, რაც თარგის ნახატის გამოკვეთს."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:160
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"Tux Paint პროგრამაში შეგიძლიათ ამორთოთ სტერეო ხმები, რაც შესაძლოა სასარგებლო "
"იყოს შეზღუდული სმენის ან მხოლოდ ერთი სპიკერის არსებობისას."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:165
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"სიახლეა ახალ ვერსიაში \"ფერების არჩევა\", რომელიც უშუალოდ ნახატიდან "
"ნებისმიერი ფერის არჩევაა  შესაძლებელი, აგრეთვე სამ-, ოთხ- და ხუთქიმიანი "
"ვარსკვლავების ფორმები."

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:166
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"ბოლო ვერსია რამდენიმე ახალ თარგმანს შეიცავს და თარგმანთა რიცხვმა 130-ს "
"მიუახლოვდა. ასევე, განახლდა ბენგალი ბოდო, დოგრი, ქბულის ურდუ და ქაშმირისა და "
"სინდის დევანაგირი და სპარსულ-არაბული ვარიაციები. ასევე, განახლდა სხვა "
"თარგმანები ოცდაათ ენაზე."

#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "კვადრატი მართკუთხედედია ოთხივე ტოლი გვერდით."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "მართკუთხედს ოთხი გვერდი და ოთხი მართი კუთხე აქვს."

#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "წრეწირი მრუდია, რომლის ყველა წერტილი ცენტრიდან თანაბრადაა დაცილებული."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "ელიფსი გაჭიმული წრეა."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "სამკუთხედს სამი გვერდი აქვს."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "ხუთკუთხედს (პენტაგონი) ხუთი გვერდი აქვს."

#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "ექვსკუთხედს (ჰექსაგონი) ექვსი გვერდი აქვს."

#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "შვიდკუთხედს (ჰეპტაგონი) შვიდი გვერდი აქვს."

#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "რვაკუთხედს (ოქტაგონი) რვა გვერდი აქვს."

#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "რომბს ოთხი ტოლი გვერდი აქვს და საპირისპირო გვერდები პარალელურია."

#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "3-ქიმიანი ვარსკვლავი."

#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "4-ქიმიანი ვარსკვლავი."

#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "5-ქიმიანი ვარსკვლავი."

#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"აირჩიეთ ფორმა. დაწკაპეთ დასაწყებად, გადაათრიეთ და აუშვით საჭირო ზომისა და "
"ფორმის მიღებისას. დაატრიალეთ ფორმა და დაწკაპეთ ხელახლა ასახვისთვის."

#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"აირჩიეთ ფორმა. დაწკაპეთ დასაწყებად, გადაათრიეთ და აუშვით საჭირო ზომისა და "
"ფორმის მიღებისას."

#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "ფორმების დახატვა ცენტრიდან."

#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "ფორმების დახატვა კუთხიდან."

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "საშლელები"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "შტამპები"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "შეარჩიეთ თქვენთვის სასურველი ფუნჯის ფორმა და ფერი."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "შეარჩიეთ რომელი შტამპი გნებავთ დაასვათ თქვენს ნახატს."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "დაწკაპეთ ხაზის დასაწყებად. აუშვით ღილაკი დასამთავრებლად."

#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"აირჩიეთ ტექსტის სტილი. დაწკაპეთ თქვენს ნახატზე და შეიტანეთ ტექსტი. "
"დასასრულებლა დააჭირეთ კლავიშებს [Enter] ან [Tab]."

#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"შეარჩიეთ ტექსტის სტილი. დაწკაპეთ თქვენს ნახატზე და შეიტანეთ ტექსტი. "
"დასასრულებლად დააჭირეთ კლავიშებს [Enter] ან [Tab]. შერჩევის ღილაკით და "
"არსებულ წარწერაზე დაწკაპვით მისი გადატანა, რედაქცია და ტექსტის სტილის შეცვლა "
"შეგიძლიათ."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "აირჩიეთ ჯადოსნური ჯოხი მის თქვენს ნახატზე გამოსაყენებლად!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "უკან!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "წინ!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "წაშლა!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "შეარჩიეთ ნახატი ან ფერი რომლითაც ახალი ნახატის დაწყება გსურთ."

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "თქვენი ნახატი შენახულია!"

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "ნახვამდის!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "აუშვით ღილაკი ხაზის დასასრულებლად."

#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "აუშვით ღილაკი ხაზის დასასრულებლად. (ხაზის დახრა %.0f გრადუსია.)"

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს ფორმის გასაჭიმად."

#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "დაჭერილი ღილაკით გაჭიმეთ ფორმა. (მისი პროპორციაა \"%.2g:1\".)"

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "დაატრიალეთ ფორმა, შემდეგ კი დაწკაპეთ მის დასახატად."

#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"გადაათრიეთ თაგუნა ფორმის დასატრიალებლად., დაწკაპეთ მის დასახატად. (დატრიალდა "
"%d გრადუსით.)"

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "კარგი, გავაგრძელოთ ხატვა!"

#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"დაწკაპეთ არსებული წარწერა (ან დააჭირეთ კლავიშს [Tab] შეცვლისთვის და კლავიშს "
"[Enter] ასარჩევად). შემდეგ შეგიძლიათ ტექსტის გადატანა, რედაქცია და სტილის "
"შეცვლა."

#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"დაწკაპეთ ნახატზე თუ წარწერის გადაადგილება გსურთ, სურვილისამებრ შეიტანეთ "
"ცვლილებები ტექსტში და შეცვალეთ სტილი. დასრულებისთვის დააჭირეთ კლავიშს [Tab] "
"ან [Enter]."

#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"დაწკაპეთ არსებული წარწერა (ან დააჭირეთ კლავიშს [Tab] შეცვლისთვის და კლავიშს "
"[Enter] ასარჩევად) ტექსტის დაფაზე ასახვისთვის."

#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "ფუნჯი ანიმაციურია; ფორმა იცვლება ხატვისას!"

#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "ფუნჯის ფორმა დახრაზეა დამოკიდებული."

#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr "ფუნჯის ფორმა დახრაზეა დამოკიდებული და ანიმაციურია; იცვლება ხატვისას!"

#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "ფუნჯის ბიჯი ახლა 1 პიქსელია!"

#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr "ფუნჯის ბიჯი ახლა არის ფუნჯის დაახლოებით %1$d/%2$d."

#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "ფუნჯის ბიჯი ახლა ფუნჯის ფორმისაა."

#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr "ფუნჯის ბიჯი ახლა ფუნჯის ფორმაზე დაახლოებით %d-ჯერ მეტია."

#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr "ფუნჯის ბიჯი ახლა ფუნჯის ფორმაზე დაახლოებით %1$d %2$d/%3$d-ჯერ მეტია."

#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"გადაათრიეთ თაგუნა შტამპის დასატრიალებლად., დაწკაპეთ მის დასახატად. "
"(დატრიალდა %d გრადუსით.)"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "დიახ, დავასრულე!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "არა, უკან დამაბრუნე!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "თუ გახვალთ თქვენი ნახატი დაიკარგება! შევინახო?"

#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "დიახ, შეინახე!"

#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "არა, ნუ შეწუხდები!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "ჯერ თქვენი ნახატი შევინახო?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "ამ ნახატს ვერ ვხსნი!"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "ნახატები არ შეგინახავთ!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "დავბეჭდო თქვენი ნახატი?"

#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "დიახ, ამობეჭდე!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "თქვენი ნახატი დაიბეჭდა!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "ვწუხვართ! თქვენი ნახატი ვერ ამოიბეჭდება!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "ჯერ ვერ დაბეჭდავთ!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "წავშალო ეს ნახატი?"

#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "დიახ, წაშალე!"

#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "არა, არ წაშალო!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "არ დაგავიწყდეთ თაგუნას მარცხენა ღილაკის გამოყენება!"

#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "ვწუხვართ! თქვენი ნახატი ვერ დაექსპორტდება!"

#: ../tuxpaint.c:2540
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "ვწუხვართ! თქვენი GIF ანიმაცია ვერ დაექსპორტდება!"

#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "აირჩიეთ ნახატი და დაწკაპეთ „ასახვა”."

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "ხმა ამორთულია."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "ხმა ჩართულია."

#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9993
msgid "GIF Export"
msgstr "GIF ექსპორტი"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16267
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "ჩავანაცვლო ნახატი თქვენი ცვლილებებით?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16271
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "დიახ, ჩაანაცვლე ძველი ახლით!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16275
msgid "No, save a new file!"
msgstr "არა, შეინახე ახალ ფაილში!"

#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected?  No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19247
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "შეარჩიეთ 2 ან მეტი ნახატი GIF ანიმაციად გარდასაქმნელად."

#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25572
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "თქვენი ფერია %1$s %2$s."

#: ../tuxpaint.c:25573
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "თქვენი ფერია %1$s %2$s და %3$s %4$s."

#: ../tuxpaint.c:25574
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "თქვენი ფერია %1$s %2$s, %3$s %4$s, და %5$s %6$s."

#: ../tuxpaint.c:25575
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "თქვენი ფერია %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, და %7$s %8$s."

#: ../tuxpaint.c:25576
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
"თქვენი ფერია %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, და %9$s %10$s."

#: ../tuxpaint.c:25577
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"თქვენი ფერია %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, და "
"%11$s %12$s."

#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26357 ../tuxpaint.c:26362
msgid "entirely"
msgstr "სრულად"

#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29570
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "შეარჩიეთ ფერი თქვენი ნახატიდან."

#: ../tuxpaint.c:29581
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"შეარჩიეთ ფერი. ტონი ნაწილდება ზემოდან ქვემოთ. გაჯერება/ინტენსიობა მარცხნიდან "
"(მქრქალი) მარჯვნივ (სუფთა). მნიშვნელობა (ღია/მუქი): ნაცრისფერი ზოლი."

#: ../tuxpaint.c:29595
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"დაწკაპეთ პირველადი ფერები (წითელი, ყვითელი, ლურჯი), თეთრი (ელფერისთვის), "
"ნაცრისფერი (ტონალობისთვის) და შავი (დაჩრდილვისთვის) ახალი ფერის მისაღებად."

#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "სახატავი პროგრამა"

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "ფერის წანაცვლება"

#: ../../magic/src/alien.c:79
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მისი ნაწილების ფერების შესაცვლელად."

#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატის ფერების შესაცვლელად."

#: ../../magic/src/blind.c:146
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"დაწკაპეთ თქვენი ნახატის კიდეზე სარკმლის დარაბების გადასაფარებლად. ამოძრავეთ "
"მართობულად დარაბების გასახსნელად ან დასახურად."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მოზაიკად გადასაქცევად."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "დაწკაპეთ თქვენი მთლიანი ნახატის მოზაიკისთვის."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ცარცით დახატვის ეფექტის მისაცემად."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "დაწკაპეთ მთელი ნახატისთვის ცარცის ეფექტის მისაცემად."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ჩამოსაღვენთად."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიან ნახატზე დასაწვეთებლად."

#: ../../magic/src/bloom.c:126
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილებზე მბრწყინავი \"ცვარის\" ეფექტის "
"მისაღებად."

#: ../../magic/src/bloom.c:130
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატისთვის მბრწყინავი \"ცვარის\" ეფექტის მისაღებად."

#: ../../magic/src/blur.c:98
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილების გასადღაბნად."

#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "დაწკაპეთ მთიანი ნახატის გასადღაბნად."

#: ../../magic/src/bricks.c:157
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ დიდი აგურების დასახატად."

#: ../../magic/src/bricks.c:159
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ პატარა აგურების დასახატად."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "დაწკაპეთ და ამოძრავეთ თაგუნა კალმით სახატავად."

#: ../../magic/src/cartoon.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს კომიქსად გადასაქცევად."

#: ../../magic/src/cartoon.c:136
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ მთლიანი ნახატის კომიქსად გარდასაქმნელად."

#: ../../magic/src/checkerboard.c:136
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ დაფის ჭადრაკულად შესავსებად."

#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"დაწკაპეთ ერთხელ სასურველ წერტილზე კლონირების დასაწყებად. დაწკაპეთ ხელმეორედ "
"და გადაათრიეთ ნახატის ნაწილის კლონისთვის."

#: ../../magic/src/colorsep.c:42
msgid "Color Sep."
msgstr "ფერდაშლა."

#: ../../magic/src/colorsep.c:43
msgid "Double Vision"
msgstr "ორმაგი ხედვა"

#: ../../magic/src/colorsep.c:49
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ფერდასაშლელად."

#: ../../magic/src/colorsep.c:50
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ორმაგი ხედვის სიმულაციისთვის."

#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაათრიეთ მარცხენა და მარჯვენა ნახატის წითელ-ციან ანაგლიფების "
"შესაქმნელად 3D სათვალეებისთვის!"

#: ../../magic/src/confetti.c:104
msgid "Confetti"
msgstr "კონფეტი"

#: ../../magic/src/confetti.c:119
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "დაწკაპეთ კონფეტის გასაბნევად!"

#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს დასაჭმუჭნად."

#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს რელიეფურად ამოსაბურცად."

#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ თქვენი მთლიანი ნახატის რელიეფურად ამოსაბურცად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "გაჯერების მოხსნა"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "ფერგაჯერება"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "ფერის ამოღება"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "ფერის შენახვა"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს ნაწილების გასაღიავებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატის გასაღიავებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს ნაწილების გასამუქებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატის გასამუქებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილების გასახუნებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატის გასახუნებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ფერების გასაჯერებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატის ფერების გასაჯერებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის შერჩეული ფერის ნაწილების გასახუნებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის შერჩეული ფერის ნაწილების გასახუნებლად."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილების გასახუნებლად გარდა შერჩეული ფერისა."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატის ნაწილების გასახუნებლად გარდა შერჩეული ფერისა."

#: ../../magic/src/fisheye.c:129
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატს ნაწილი თევზის თვალის ეფექტის დასამატებლად."

#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ყვავილის ღერო."

#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს საპნის ბუშტების ჩასამატებლად."

#: ../../magic/src/fold.c:133
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "შეარჩიეთ ფონის ფერი და დაწკაპეთ გვერდის კუთხის გადასაფურცლად."

#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Fretwork"
msgstr "ჩუქურთმები"

#: ../../magic/src/fretwork.c:229
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ გამეორებადი ბლოკებისთვის."

#: ../../magic/src/fretwork.c:231
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატის დაშტრიხვით მოჩარჩოებისთვის."

#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "მინა"

#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის მინის ვიტრაჟით დასაფარად."

#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "დაწკაპეთ თქვენი მთლიანი ნახატის მინის კაფელით დასაფარად."

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr "კოხტა თვალები"

#: ../../magic/src/grass.c:130
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ბალახის დასახატად. ტალახი არ დაგავიწყდეთ!"

#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ნახატის გაზეთად გარდასაქმნელად."

#: ../../magic/src/halftone.c:55
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატის გაზეთად გარდასაქმნელად."

#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "კალეიდო-4"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "კალეიდო-6"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "კალეიდო-8"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის კალეიდოსკოპური ასახვისთვის!"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "სიმეტრია მარცხენა/მარჯვენა"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "სიმეტრია ზედა/ქვედა"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ თაგუნა ორი სიმეტრიული (მარცხენა/მარჯვენა) ფუნჯით "
"სახატავად."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ თაგუნა ორი სიმეტრიული (ზედა/ქვედა) ფუნჯით სახატავად."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ თაგუნა ნახატის დასაშტრიხად."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ თაგუნა ნახატის სიმეტრიულად დასაშტრიხად."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს სიმეტრიული ორნამენტებისთვის (კალეიდოსკოპი)."

#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს სინათლის სხივის ჩასამატებლად."

#: ../../magic/src/lightning.c:85
msgid "Lightning"
msgstr "ელვა"

#: ../../magic/src/lightning.c:100
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "დაწკაპეთ, გადაატარეთ და აუშვით გაელვებისთვის ორ წერტილს შორის."

#: ../../magic/src/maze.c:127
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ლაბირინთის დასამატებლად."

#: ../../magic/src/maze.c:129
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატის ლაბირინთად გარდასაქმნელად."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "მეტალიკა"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს მეტალის ფაქტურის ჩასამატებლად."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:141
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატი მისი სარკისებრი ანარეკლის მისაღებად."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:143
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატი მის თავდაყირა გადმოსატრიალებლად."

#: ../../magic/src/mosaic.c:115
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილებზე მოზაიკის ეფექტის მისაღებად."

#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატისთვის მოზაიკის ეფექტის მისაღებად."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "კვადრომოზაიკა"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "ჰექსამოზაიკა"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "უსწორო მოზაიკა"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილებზე კვადრატული მოზაიკის ეფექტის "
"მისაღებად."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატისთვის კვადრატული მოზაიკის ეფექტის მისაღებად."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილებზე ექვსკუთახა მოზაიკის ეფექტის "
"მისაღებად."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატისთვის ექვსკუთახა მოზაიკის ეფექტის მისაღებად."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილებზე უთანაბრო მოზაიკის ეფექტის მისაღებად."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატისთვის არათანაბარი მოზაიკის ეფექტის მისაღებად."

#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "საპირისპირო"

#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნეგატივის მისაღებად."

#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატის ნეგატივის მისაღებად."

#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს ფერების საპირისპიროთი შესაცვლელად -- მათი "
"კომპლემენტური ფწერებით."

#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"დაწკაპეთ თქვენი ნახატის ყველა ფერის საპირისპიროდ გარდასაქმნელად -- მათ "
"კომპლემენტურ ფერებად."

#: ../../magic/src/noise.c:77
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილებზე ხმაურის დასამატებლად."

#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატისთვის ხმაურის დასამატებლად."

#: ../../magic/src/perspective.c:176
msgid "Tile Zoom"
msgstr "ფილების მასშტაბი"

#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr "ახლო-შორს"

#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "დაწკაპეთ კუთხეებზე და გადაათრიეთ ნახატის გასაწელად."

#: ../../magic/src/perspective.c:184
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატის 2x2 პანელების მისაღებად."

#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ზემოთ ნახატის ზომის გასაზრდელად და ქვემოთ - "
"შესამცირებლად და ფილებად დანაწილებად."

#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ზემოთ ნახატის ზომის გასაზრდელად და ქვემოთ - "
"შესამცირებლად."

#: ../../magic/src/perspective.c:190
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ზემოთ ნახატის მოსაახლოებლად ან ქვემოთ - დასაშორებლად."

#: ../../magic/src/pixels.c:135
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ დიდი პიქსელებისთვის."

#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატის ნაწილი ფაზლის შესაქმნელად."

#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "დაწკაპეთ სრულეკრანოვანი ფაზლის შესაქმნელად."

#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Rails"
msgstr "ლიანდაგები"

#: ../../magic/src/rails.c:189
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ლიანდაგების დასამატებლად."

#: ../../magic/src/rainbow.c:160
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "გლუვი ცისარტყელა"

#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "შეგიძლიათ ცისარტყელას ფერებით ხატოთ!"

#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატზე წვიმის წვეთების დასამატებლად."

#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატი წვიმის წვეთებით დასაფარად."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "ნამდვილი ცისარტყელა"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "სქემატური ცისარტყელა"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"დაწკაპეთ სასურველი წერტილი ცისარტყელას დასაწყებად, გადაათრიეთ საბოლოო "
"წერტილში და აუშვით."

#: ../../magic/src/reflection.c:130
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და შემოაატარეთ გარშემო ნახატის ანარეკლის მისაღებად."

#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "წვეთები"

#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "დაწკაპეთ ნახატზე წვეთების დასამატებლად."

#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr "ვარდულა"

#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr "პიკასო"

#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "დაწკაპეთ და დაიწყეთ თქვენი ვარდულას ხატვა."

#: ../../magic/src/rosette.c:151
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "მაგარია, პიკასოსავით ხატავთ!"

#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს ნაწილების კიდეების მოსანიშნად."

#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ და მთლიანი ნახატის კიდეების მოსანიშნად."

#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილების გასამკვეთრებლად."

#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ თქვენი მთლიანი ნახატის გასამკვეთრებლად."

#: ../../magic/src/sharpen.c:91
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ შავ-თეთრი სილუეტის შესაქმნელად."

#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ თქვენი მთლიანი ნახატის შავ-თეთრი სილუეტის შესაქმნელად."

#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ნახატის წასანაცვლებლად."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "გადღაბვნა"

#: ../../magic/src/smudge.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატერეთ ნახატის ასაალებლად."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილების ასაალებლად."

#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "გუნდა"

#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "ფიფქი"

#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "დაწკაპეთ თქვენს ნახატზე გუნდების დასამატებლად."

#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "დაწკაპეთ თქვენს ნახატზე ფიფქების დასამატებლად."

#: ../../magic/src/stretch.c:136
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ნახატის ნაწილის მართობულად ან განივად გასაწელად."

#: ../../magic/src/string.c:141
msgid "String edges"
msgstr "ტექსტის კიდეები"

#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String corner"
msgstr "ტექსტის კუთხე"

#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String 'V'"
msgstr "'V' ბადე"

#: ../../magic/src/string.c:179
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაათრიეთ დეკორაციისთვის. ზემოთ-ქვემოთ - ხაზების რაოდენობის "
"შეცვლა, მარცხნივ/მარჯვნივ - ხვრელის ზომის შეცვლა."

#: ../../magic/src/string.c:182
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ დეკორატიული ისრებისთვის."

#: ../../magic/src/string.c:185
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "დახატავს დეკორტიულ ისრებს თავისუფალი კუთხეებით."

#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ნახატის ნაწილების წრეებად გარდასაქმნელად."

#: ../../magic/src/swirls.c:45
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატის წრეებად გარდასაქმნელად."

#: ../../magic/src/swirls.c:47
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ნახატის ნაწილების სხივებად გარდასაქმნელად."

#: ../../magic/src/swirls.c:48
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატის სხივებად გარდასაქმნელად."

#: ../../magic/src/swirls.c:50
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ბეწვების დასამატებლად."

#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "ფერი და თეთრი"

#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატს ნაწილების ფერის შესაცვლელად."

#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "დაწკაპეთ მთლიანი ნახატის ფერის შესაცვლელად."

#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილების თეთრ და შერჩეულ ფერად "
"გადაღებვისთვის."

#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "დაწკაპეთ თქვენი ნახატის თეთრ და შერჩეულ ფერად გადასაღებად."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "კბილის პასტა"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ თქვენი ნახატის კბილის პასტით დასაფარად."

#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაათრიეთ ტორნადოს დასახატად."

#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "დაწკაპეთ და გადაატარეთ ნახატის ნაწილების ტელეეფექტით ასახვისთვის."

#: ../../magic/src/tv.c:145
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "დაწკაპეთ თქვენი ნახატის ტელევიზორით გადასაცემად."

#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "ტალღები"

#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"დაწკაპეთ ნახატის განივად დატალღვისთვის. ზემოთ - დაბალი ტალღებისთვის, ქვემოთ "
"- მაღალი ტალღებისთვის, მარცხნივ - პატარა ტალღებისთვის, მარჯვნივ - მოზრდილი "
"ტალღებისთვის."

#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"დაწკაპეთ ნახატის მართობულად დატალღვისთვის. ზემოთ - დაბალი ტალღებისთვის, "
"ქვემოთ - მაღალი ტალღებისთვის, მარცხნივ - პატარა ტალღებისთვის, მარჯვნივ - "
"მოზრდილი ტალღებისთვის."

#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR Colors"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"თუ სასურველი დროის სარტელს ვერ ხედავთ, დაუბრუნდით ნაბიჯს „ენის ამორჩევა“ და "
"ამოირჩიეთ ქვეყანა, სადაც გამოიყენება სასურველი დროის სარტყელი (მაგ. ქვეყანა, "
"სადაც იმყოფებით)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "გრინვიჩის დრო (GMT), იგივე (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "ამოირჩიეთ ზონა:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "მიუთითეთ მდებარეობა თქვენს ზონაში:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "აირჩიეთ ქალაქი თქვენს ზონაში:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:6001
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "მიუთითეთ მდებარეობა თქვენს დროის სარტყელში:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "მაკმერდო"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Rothera"
msgstr "როთერა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Palmer"
msgstr "პალმერი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Mawson"
msgstr "მეისონი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Davis"
msgstr "დევისი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Casey"
msgstr "ქეისი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Vostok"
msgstr "ვოსტოკი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "დუმონ-დურვილი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Syowa"
msgstr "სიოუა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "South Australia"
msgstr "სამხრეთ ავსტრალია"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "ტასმანია"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "იანკოვინა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "კუნძული ლორდ-ჰოუ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Acre"
msgstr "აკრი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "ალაგოასი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "ამაზონი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Bahia"
msgstr "ბაჰია"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Roraima"
msgstr "რორაიმა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "ატლანტიკა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Eastern"
msgstr "აღმოსავლეთი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "აღმოსავლეთ სასკაჩევანი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Pacific"
msgstr "წყნარი ოკეანე"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "ლუბუმბაში"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "გუაიაქილი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "გალაპაგოსი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "სეუტა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "კანარის კუნძულები"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Yap"
msgstr "იაპი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Truk"
msgstr "თრუქი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "კოსრეი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Godthab"
msgstr "გოტჰობი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "დენმარკშავნი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "სქორესბისუნდი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Thule"
msgstr "თული"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "ტარავა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "ენდირბური"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "კირიტიმატი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "კიზილორდა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "აქტობე"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "აქტაი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Oral"
msgstr "ურალსკი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "ულან-ბატორი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Hovd"
msgstr "ჰოვდი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "ჩოიბალსანი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "ტაიტი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "მარკიზის კუნძულები"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "გამბია"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "მადერა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "კალინინგრადი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "მოსკოვი+00 - მოსკოვი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+01 - Samara"
msgstr "სამარა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "მოსკოვი+02 - ეკატერინბურგი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "მოსკოვი+03 - ომსკი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "მოსკოვი+04 - კრასნოიარსკი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "მოსკოვი+05 - ირკუტსკი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "მოსკოვი+06 - იაკუტსკი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "მოსკოვი+07 - ვლადივოსტოკი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "მაგადანი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "კამჩატკა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "ჯონსტონი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "მიდვეი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "უეიკი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Alaska"
msgstr "ალასკა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "ჰავაი"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Arizona"
msgstr "არიზონა"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "აღმ. ინდიანა"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "დროის სარტყელის დამახსოვრება..."

#: ../udiskie/cli.py:46
#, python-brace-format
msgid "These options are mutually exclusive: {0}"
msgstr "ეს პარამეტრები ურთიერთგამომრიცხავია: {0}"

#: ../udiskie/cli.py:119
msgid ""
"\n"
"    Note, that the options in the individual groups are mutually exclusive.\n"
"\n"
"    The config file can be a JSON or preferably a YAML file. For an\n"
"    example, see the MAN page (or doc/udiskie.8.txt in the repository).\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"     დაიმახსოვრეთ, რომ ინდივიდუალურ ჯგუფებში პარამეტრები "
"ურთიერთგამომრიცხავია.\n"
"\n"
"     კონფიგურაციის ფაილი, შეიძლება, იყოს JSON, ან, სასურველია, YAML ფაილი.\n"
"     მაგალითისთვის იხილეთ MAN-ის გვერდი (ან რეპოზიტორიაში doc/udiskie.8."
"txt).\n"
"     "

#: ../udiskie/cli.py:139
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"

#: ../udiskie/cli.py:141
#, python-format
msgid "%(levelname)s [%(asctime)s] %(name)s: %(message)s"
msgstr "%(levelname)s [%(asctime)s] %(name)s: %(message)s"

#: ../udiskie/cli.py:386
msgid ""
"Typelib for 'libnotify' is not available. Possible causes include:\n"
"\t- libnotify is not installed\n"
"\t- the typelib is provided by a separate package\n"
"\t- libnotify was built with introspection disabled\n"
"\n"
"Starting udiskie without notifications."
msgstr ""
"Typelib ბიბლიოთეკისთვის 'libnotify' ხელმისაწვდომი არაა. შესაძლო მიზეზები "
"შეიცავს:\n"
"\t- libnotify დაყენებული არაა\n"
"\t- typelib ცალკე პაკეტშია\n"
"\t- libnotify-ის აგების დროს ინტროსპექცია გამორთული იყო\n"
"\n"
"udiskie გაფრთხილებების გარეშე გაეშვება."

#: ../udiskie/cli.py:400
msgid ""
"Not run within X or Wayland session.\n"
"Starting udiskie without tray icon.\n"
msgstr ""
"არ გაშვებულა X-ის, ან Wayland-ის სესიაში.\n"
"udiskie სისტემურ საათთან ხატულას გარეშე გაეშვება.\n"

#: ../udiskie/cli.py:407
msgid ""
"Typelib for 'Gtk 3.0' is not available. Possible causes include:\n"
"\t- GTK3 is not installed\n"
"\t- the typelib is provided by a separate package\n"
"\t- GTK3 was built with introspection disabled\n"
"Starting udiskie without tray icon.\n"
msgstr ""
"Typelib ბიბლიოთეკისთვის 'Gtk 3.0' ხელმისაწვდომი არაა. შესაძლო მიზეზები "
"შეიცავს:\n"
"\t- GTK3 დაყენებული არაა\n"
"\t- typelib ცალკე პაკეტშია\n"
"\t- GTK3-ის აგებისას ინტროსპექცია გამორთული იყო\n"
"udiskie სისტემურ საათთან ხატულას გარეშე გაეშვება.\n"

#: ../udiskie/cli.py:417
msgid ""
"Typelib for 'AppIndicator3 0.1' is not available. Possible causes include:\n"
"\t- libappindicator is not installed\n"
"\t- the typelib is provided by a separate package\n"
"\t- it was built with introspection disabled\n"
"Starting udiskie without appindicator icon.\n"
msgstr ""
"Typelib ბიბლიოთეკისთვის 'AppIndicator3 0.1' ხელმისაწვდომი არაა. შესაძლო "
"მიზეზები შეიცავს:\n"
"\t- libappindicator დაყენებული არაა\n"
"\t- typelib ცალკე პაკეტშია\n"
"\t- აგებისას ინტროსპექცია გამორთული იყო\n"
"udiskie AppIndicator-is ხატულას გარეშე გაეშვება.\n"

#: ../udiskie/cli.py:436
msgid ""
"The 'notify_command' option was renamed to 'event_hook'. The old name still "
"works, but may be removed in a future version. Please change your command "
"line and config to use the new name."
msgstr ""
"პარამეტრს 'notify_command' სახელი გადაერქვა და ახლა 'event_hook' ჰქვია. "
"ძველი სახელი ჯერ კიდევ მუშაობს, მაგრამ მომავალ ვერსიაში წაიშლება. შეცვალეთ "
"თქვენი ბრძანების სტრიქონი და კონფიგურაცია და გამოიყენეთ ახალი სახელი."

#: ../udiskie/cli.py:443
msgid "Ignoring 'notify_command' in favor of 'event_hook'."
msgstr "'notify_command' გამოტოვებულია'event_hook'-ის გამო."

#: ../udiskie/config.py:132
msgid "Unknown matching attribute: {!r}"
msgstr "უცნობი დამთხვეული ატრიბუტი: {!r}"

#: ../udiskie/config.py:134
#, python-brace-format
msgid "new rule: {0}"
msgstr "ახალი წესი: {0}"

#: ../udiskie/config.py:137
#, python-brace-format
msgid "{0} -> {1}"
msgstr "{0} -> {1}"

#: ../udiskie/config.py:156
#, python-brace-format
msgid "{0} matched {1}"
msgstr "{0} დაემთხვა {1}"

#: ../udiskie/config.py:233
#, python-brace-format
msgid "Failed to read config file: {0}"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის წაკითხვა ჩავარდა: {0}"

#: ../udiskie/config.py:236
msgid "Failed to read {0!r}: {1}"
msgstr "{0!r}-ის წაკითხვა ჩავარდა: {1}"

#: ../udiskie/depend.py:59
msgid ""
"Missing runtime dependency GTK 3. Falling back to GTK 2 for password prompt"
msgstr ""
"საჭირო დამოკიდებულება GTK 3 აღმოჩენილი არაა. პაროლისთვის გამოყენებული იქნება "
"GTK 2"

#: ../udiskie/depend.py:65
msgid "X server not connected!"
msgstr "X სერვერი დაკავშირებული არაა!"

#: ../udiskie/mount.py:29
#, python-brace-format
msgid "failed to {0} {1}: {2}"
msgstr "{0} {1} ჩავარდა: {2}"

#: ../udiskie/mount.py:117
#, python-brace-format
msgid "not browsing {0}: not mounted"
msgstr "{0}-ის დათვალიერება არ მოხდება: მიმაგრებული არაა"

#: ../udiskie/mount.py:120
#, python-brace-format
msgid "not browsing {0}: no program"
msgstr "{0}-ის დათვალიერება არ მოხდება: პროგრამის გარეშე"

#: ../udiskie/mount.py:122 ../udiskie/mount.py:142
#, python-brace-format
msgid "opening {0} on {0.mount_paths[0]}"
msgstr "{0}-ის გახსნა {0.mount_paths[0]}-ზე"

#: ../udiskie/mount.py:124 ../udiskie/mount.py:144
#, python-brace-format
msgid "opened {0} on {0.mount_paths[0]}"
msgstr "{0} გაიხსნა {0.mount_paths[0]}-ზე"

#: ../udiskie/mount.py:137
#, python-brace-format
msgid "not opening terminal {0}: not mounted"
msgstr "ტერმინალი {0} არ გაიხსნება: მიმაგრებული არაა"

#: ../udiskie/mount.py:140
#, python-brace-format
msgid "not opening terminal {0}: no program"
msgstr "ტერმინალი {0} არ გაიხსნება: პროგრამის გარეშე"

#: ../udiskie/mount.py:158
#, python-brace-format
msgid "not mounting {0}: unhandled device"
msgstr "{0} არ მიმაგრდება: დაუმუშავებელი მოწყობილობა"

#: ../udiskie/mount.py:161
#, python-brace-format
msgid "not mounting {0}: already mounted"
msgstr "{0} არ მიმაგრდება: უკვე მიმაგრებულია"

#: ../udiskie/mount.py:165
#, python-brace-format
msgid "mounting {0} with {1}"
msgstr "{0} მიმაგრდება {1}-ზე"

#: ../udiskie/mount.py:168
#, python-brace-format
msgid "mounted {0} on {1}"
msgstr "{0} მიმაგრდა {1}-ზე"

#: ../udiskie/mount.py:174
msgid ""
"Mounting NTFS device with default driver.\n"
"Please install 'ntfs-3g' if you experience problems or the device is "
"readonly."
msgstr ""
"NTFS მოწყობილობა ნაგულისხმევი დრაივერით მიმაგრდება.\n"
"თუ პრობლემებს გადააწყდებით, ან მომწყობილობა, მხოლოდ, წაკითხვადია, დააყენეთ "
"პაკეტი 'ntfs-3g'."

#: ../udiskie/mount.py:188
#, python-brace-format
msgid "not unmounting {0}: unhandled device"
msgstr "{0} არ მოიხსნება: დაუმუშავებელი მოწყობილობა"

#: ../udiskie/mount.py:191
#, python-brace-format
msgid "not unmounting {0}: not mounted"
msgstr "{0} არ მოიხსნება: მიმაგრებული არაა"

#: ../udiskie/mount.py:193
#, python-brace-format
msgid "unmounting {0}"
msgstr "{0}-ის მოხსნა"

#: ../udiskie/mount.py:195
#, python-brace-format
msgid "unmounted {0}"
msgstr "{0} მოიხსნა"

#: ../udiskie/mount.py:209
#, python-brace-format
msgid "not unlocking {0}: unhandled device"
msgstr "{0} არ განიბლოკება: დაუმუშავებელი მოწყობილობა"

#: ../udiskie/mount.py:212
#, python-brace-format
msgid "not unlocking {0}: already unlocked"
msgstr "{0} არ განიბლოკება: უკვე განბლოკილია"

#: ../udiskie/mount.py:215
#, python-brace-format
msgid "not unlocking {0}: no password prompt"
msgstr "{0} არ განიბლოკება: პაროლის მოთხოვნის გარეშე"

#: ../udiskie/mount.py:229
#, python-brace-format
msgid "not unlocking {0}: cancelled by user"
msgstr "{0} არ განიბლოკება: გაუქმებულია მომხმარებლის მიერ"

#: ../udiskie/mount.py:234
#, python-brace-format
msgid "unlocking {0} using keyfile"
msgstr "{0}-ის განბლოკვა გასაღების გამოყენებით"

#: ../udiskie/mount.py:237
#, python-brace-format
msgid "unlocking {0}"
msgstr "{0}-ის განბლოკვა"

#: ../udiskie/mount.py:240
#, python-brace-format
msgid "unlocked {0}"
msgstr "{0} განიბლოკა"

#: ../udiskie/mount.py:249
#, python-brace-format
msgid "no cached key for {0}"
msgstr "{0}-ისთვის დაკეშილი გასაღები აღმოჩენილი არაა"

#: ../udiskie/mount.py:251
#, python-brace-format
msgid "unlocking {0} using cached password"
msgstr "{0}-ის განბლოკვა დაკეშილი პაროლით"

#: ../udiskie/mount.py:255
#, python-brace-format
msgid "failed to unlock {0} using cached password"
msgstr "დაკეშილი პაროლით {0}-ის განბლოკვა ჩავარდა"

#: ../udiskie/mount.py:258
#, python-brace-format
msgid "unlocked {0} using cached password"
msgstr "{0} განიბლოკა დაკეშილი პაროლით"

#: ../udiskie/mount.py:266
#, python-brace-format
msgid "No matching keyfile rule for {}."
msgstr "{}-ისთვის შესაბამისი გასაღების ფაილის წესის გარეშე."

#: ../udiskie/mount.py:272
#, python-brace-format
msgid "keyfile for {0} not found: {1}"
msgstr "{0}-ისთვის გასაღების ფაილი აღმოჩენილი არაა: {1}"

#: ../udiskie/mount.py:274
#, python-brace-format
msgid "unlocking {0} using keyfile {1}"
msgstr "{0}-ის განბლოკვა გასაღების ფაილით {1}"

#: ../udiskie/mount.py:278
#, python-brace-format
msgid "failed to unlock {0} using keyfile"
msgstr "{0}-ის გასაღების ფაილით განბლოკვა ჩავარდა"

#: ../udiskie/mount.py:281
#, python-brace-format
msgid "unlocked {0} using keyfile"
msgstr "{0} განიბლოკა გასაღებების ფაილიტ"

#: ../udiskie/mount.py:307
#, python-brace-format
msgid "not locking {0}: unhandled device"
msgstr "{0} არ ჩაიკეტება: დაუმუშავებელი მოწყობილობა"

#: ../udiskie/mount.py:310
#, python-brace-format
msgid "not locking {0}: not unlocked"
msgstr "{0} არ დაიბლოკება: განბლოკილი არაა"

#: ../udiskie/mount.py:312
#, python-brace-format
msgid "locking {0}"
msgstr "{0} იბლოკება"

#: ../udiskie/mount.py:314
#, python-brace-format
msgid "locked {0}"
msgstr "{0} დაიბლოკა"

#: ../udiskie/mount.py:351 ../udiskie/mount.py:394
#, python-brace-format
msgid "not adding {0}: unhandled device"
msgstr "{0} არ დაემატება: დაუმუშავებელი მოწყობილობა"

#: ../udiskie/mount.py:430 ../udiskie/mount.py:480
#, python-brace-format
msgid "not removing {0}: unhandled device"
msgstr "{0} არ წაიშლება: დაუმუშავებელი მოწყობილობა"

#: ../udiskie/mount.py:505
#, python-brace-format
msgid "not ejecting {0}: unhandled device"
msgstr "{0}-ის ამოღება არ მოხდება: დაუმუშავებელი მოწყობილობა"

#: ../udiskie/mount.py:509
#, python-brace-format
msgid "not ejecting {0}: drive not ejectable"
msgstr "{0}-ის ამოღება არ მოხდება: დისკი ამოღებადი არაა"

#: ../udiskie/mount.py:515
#, python-brace-format
msgid "ejecting {0}"
msgstr "{0}-ის ამოღება"

#: ../udiskie/mount.py:517
#, python-brace-format
msgid "ejected {0}"
msgstr "{0} ამოღებულია"

#: ../udiskie/mount.py:531
#, python-brace-format
msgid "not detaching {0}: unhandled device"
msgstr "{0} გამოერთებული არ იქნება: დაუმუშავებელი მოწყობილობა"

#: ../udiskie/mount.py:535
#, python-brace-format
msgid "not detaching {0}: drive not detachable"
msgstr "{0} გამოერთებული არ იქნება: დისკი გამოერთებადი არაა"

#: ../udiskie/mount.py:539
#, python-brace-format
msgid "detaching {0}"
msgstr "{0}-ის გამოერთება"

#: ../udiskie/mount.py:544
#, python-brace-format
msgid "detached {0}"
msgstr "{0} გამორთებულია"

#: ../udiskie/mount.py:595
#, python-brace-format
msgid "not setting up {0}: already up"
msgstr "{0}-ის მორგება არ მოხდება: უკვე მორგებულია"

#: ../udiskie/mount.py:598
#, python-brace-format
msgid "not setting up {0}: not a file"
msgstr "{0}-ის მორგება არ მოხდება: ფაილი არაა"

#: ../udiskie/mount.py:600
#, python-brace-format
msgid "setting up loop device {0}"
msgstr "მიმდინარეობს მორგება მარყუჟის მოწყობილობის {0}"

#: ../udiskie/mount.py:618
#, python-brace-format
msgid ""
"Insufficient permission to open {0} in read-write mode. Retrying in read-"
"only mode."
msgstr ""
"არასაკმარისი წვდომები {0} ჩაწერა-წაკითხვის რეჟიმში გასახსნელად. ვცდი მხოლოდ-"
"წაკითხვად რეჟიმს."

#: ../udiskie/mount.py:630
#, python-brace-format
msgid "set up {0} as {1}"
msgstr "{0} მორგებულია, როგორც {1}"

#: ../udiskie/mount.py:645
#, python-brace-format
msgid "not deleting {0}: unhandled device"
msgstr "{0} არ წაიშლება: დაუმუშავებელი მოწყობილობა"

#: ../udiskie/mount.py:649
#, python-brace-format
msgid "deleting {0}"
msgstr "{0} იშლება"

#: ../udiskie/mount.py:651
#, python-brace-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} წაიშალა"

#: ../udiskie/mount.py:777
#, python-brace-format
msgid "Browse {0}"
msgstr "{0}-ის დათვალიერება"

#: ../udiskie/mount.py:778
#, python-brace-format
msgid "Hack on {0}"
msgstr "ჰაკი {0}-ზე"

#: ../udiskie/mount.py:779
#, python-brace-format
msgid "Mount {0}"
msgstr "{0}-ის მიმაგრება"

#: ../udiskie/mount.py:780
#, python-brace-format
msgid "Unmount {0}"
msgstr "{0}-ის მოხსნა"

#: ../udiskie/mount.py:781
#, python-brace-format
msgid "Unlock {0}"
msgstr "{0}-ის განბლოკვა"

#: ../udiskie/mount.py:782
#, python-brace-format
msgid "Lock {0}"
msgstr "{0}-ის დაბლოკვა"

#: ../udiskie/mount.py:783
#, python-brace-format
msgid "Eject {1}"
msgstr "{1}-ის ამოღება"

#: ../udiskie/mount.py:784
#, python-brace-format
msgid "Unpower {1}"
msgstr "{1}-ის კვების გამორთვა"

#: ../udiskie/mount.py:785
#, python-brace-format
msgid "Clear password for {0}"
msgstr "{0}-ის პაროლის გასუფთავება"

#: ../udiskie/mount.py:786
#, python-brace-format
msgid "Detach {0}"
msgstr "{0}-ის გამოყოფა"

#: ../udiskie/notify.py:62
msgid "Browse directory"
msgstr "საქაღალდის გახსნა"

#: ../udiskie/notify.py:68
msgid "Device mounted"
msgstr "მოწყობილობა მიმაგრებულია"

#: ../udiskie/notify.py:69
#, python-brace-format
msgid "{0.ui_label} mounted on {0.mount_paths[0]}"
msgstr "{0.ui_label} მიმაგრებულია {0.mount_paths[0]}-ზე"

#: ../udiskie/notify.py:80
msgid "Device unmounted"
msgstr "მოწყობილობა მოხსნილია"

#: ../udiskie/notify.py:81
#, python-brace-format
msgid "{0.ui_label} unmounted"
msgstr "{0.ui_label} მოხსნილია"

#: ../udiskie/notify.py:90
msgid "Device locked"
msgstr "მოწყობილობა დაბლოკილია"

#: ../udiskie/notify.py:91
#, python-brace-format
msgid "{0.device_presentation} locked"
msgstr "{0.device_presentation} დაბლოკილია"

#: ../udiskie/notify.py:100
msgid "Device unlocked"
msgstr "მოწყობილობა განბლოკილია"

#: ../udiskie/notify.py:101
#, python-brace-format
msgid "{0.device_presentation} unlocked"
msgstr "{0.device_presentation} განბლოკილია"

#: ../udiskie/notify.py:136
#, python-brace-format
msgid "device appeared on {0.device_presentation}"
msgstr "{0.device_presentation}-ზე მოწყობილობა გამოჩნდა"

#: ../udiskie/notify.py:156
#, python-brace-format
msgid "device disappeared on {0.device_presentation}"
msgstr "{0.device_presentation}-ზე მოწყობილობა გაქრა"

#: ../udiskie/notify.py:165
#, python-brace-format
msgid ""
"failed to {0} {1}:\n"
"{2}"
msgstr ""
"{0} {1} ჩავარდა:\n"
"{2}"

#: ../udiskie/notify.py:167
#, python-brace-format
msgid "failed to {0} device {1}."
msgstr "{0} ჩავარდა მოწყობილობა {1}."

#: ../udiskie/notify.py:207
#, python-brace-format
msgid "Failed to show notification: {0}"
msgstr "გაფრთხილების ჩვენება ჩავარდა: {0}"

#: ../udiskie/prompt.py:101
msgid "Open keyfile…"
msgstr "გასაღების ფაილის გახსნა…"

#: ../udiskie/prompt.py:108
msgid "Cache password"
msgstr "პაროლის დაკეშვა"

#: ../udiskie/prompt.py:123
msgid "Open a keyfile to unlock the LUKS device"
msgstr "გახსენით გასაღების ფაილი LUKS მოწყობილობის განბლოკვისთვის"

#: ../udiskie/prompt.py:157 ../udiskie/prompt.py:167
#, python-brace-format
msgid "Enter password for {0.ui_label_dialog}: "
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი მოწყობილობისთვის {0.ui_label_dialog}: "

#: ../udiskie/prompt.py:204
msgid "Unknown device attribute {!r} in format string: {!r}"
msgstr "უცნობი მოწყობილობის ატრიბუტი {!r} ფორმატის სტრიქონშ: {!r}"

#: ../udiskie/prompt.py:256
msgid ""
"Can't find file browser: {0!r}. You may want to change the value for the '-"
"f' option."
msgstr ""
"ფაილების ბრაუზერი ვერ ვიპოვე: {0!r}. შეიძლება, პარამეტრისთვის'-f' "
"მნიშვნელობის შეცვლა დაგჭირდეთ."

#: ../udiskie/tray.py:182
msgid "Managed devices"
msgstr "მართული მოწყობილობები"

#: ../udiskie/tray.py:198
msgid "Mount disc image"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის მიმაგრება"

#: ../udiskie/tray.py:204
msgid "Enable automounting"
msgstr "ავტომიმაგრების ჩართვა"

#: ../udiskie/tray.py:226
msgid "Open disc image"
msgstr "დისკის ასლის ფაილის გახსნა"

#: ../udiskie/tray.py:269
msgid "Invalid node!"
msgstr "არასწორი კვანძი!"

#: ../udiskie/tray.py:271
msgid "No external devices"
msgstr "გარე მოწყობილობების გარეშე"

#: ../udiskie/tray.py:390
msgid "udiskie"
msgstr "udiskie"

#: ../udiskie/udisks2.py:673
#, python-brace-format
msgid "found device owning \"{0}\": \"{1}\""
msgstr "აღმოჩენილია მოწყობილობა, რომელიც ფლობს \"{0}\"-ს: \"{1}\""

#: ../udiskie/udisks2.py:676
#, python-brace-format
msgid "no device found owning \"{0}\""
msgstr "\"{0}\"-ის მფლობელი მოწყობილობა აღმოჩენილი არაა"

#: ../udiskie/udisks2.py:695
#, python-brace-format
msgid "Daemon version: {0}"
msgstr "დემონის ვერსია: {0}"

#: ../udiskie/udisks2.py:700
#, python-brace-format
msgid "Keyfile support: {0}"
msgstr "გასაღების ფაილის მხარდაჭერა: {0}"

#: ../udiskie/udisks2.py:779
#, python-brace-format
msgid "+++ {0}: {1}"
msgstr "+++ {0}: {1}"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:16
msgid "Mount a filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მიმაგრება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:17
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:28
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:39
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:50
msgid "Authentication is required to mount the filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მისამაგრებლად საჭიროა ავტორიზაცია"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:27
msgid "Mount a filesystem on a system device"
msgstr "ფაილური სისტემის სისტემურ მოწყობილობაზე მიმაგრება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:38
msgid "Mount a filesystem from a device plugged into another seat"
msgstr "ფაილური სისტემის სხვა შესაერთებელში შეერთებული მოწყობილობდან მიმაგრება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:49
msgid "Mount a filesystem on behalf of another user"
msgstr "ფაილური სისტემის მიმაგრება სხვა მომხმარებლის სახელით"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:60
msgid ""
"Mount/unmount filesystems defined in the fstab file with the x-udisks-auth "
"option"
msgstr ""
"ფაილური სისტემების, რომლებიც fstab-ში მონიშნულები არიან, როგორც x-udisks-"
"auth, მიმაგრება/მოხსნა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:61
msgid "Authentication is required to mount/unmount the filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მისამაგრებლად/მოსახსნელად საჭიროა ავტორიზაცია"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:74
msgid "Unmount a device mounted by another user"
msgstr "სხვა მომხმარებლის მიერ მიმაგრებული მოწყობილობის მოხსნა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to unmount a filesystem mounted by another user"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის მიერ მიმაგრებული მოწყობილობის მოხსნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:87
msgid "Take ownership of a filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მფლობლობის აღება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:88
msgid "Authentication is required to take ownership of a filesystem."
msgstr "ფაილური სისტემის მფლობელის მიღებას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:100
msgid "Unlock an encrypted device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის გაშიფვრა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:101
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:112
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:123
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:134
msgid "Authentication is required to unlock an encrypted device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის გაშიფვრას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:111
msgid "Unlock an encrypted system device"
msgstr "დაშიფრული სისტემური მოწყობილობის განბლოკვა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:122
msgid "Unlock an encrypted device plugged into another seat"
msgstr ""
"სხვა შესაერთებელში მიერთებული დაშიფრული სისტემური მოწყობილობის განბლოკვა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:133
msgid ""
"Unlock an encrypted device specified in the crypttab file with the x-udisks-"
"auth option"
msgstr ""
"სხვა შესაერთებელში მიერთებული, fstab-ში x-udisks-auth -ით მონიშნული, "
"დაშიფრული სისტემური მოწყობილობის განბლოკვა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:147
msgid "Lock an encrypted device unlocked by another user"
msgstr "სხვა მომხმარებლის მიერ განბლოკილი დაშიფრული მოწყობილობის დაბლოკვა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:148
msgid ""
"Authentication is required to lock an encrypted device unlocked by another "
"user"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის მიერ განბლოკილი დაშიფრული მოწყობილობის დაბლოკვას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:160
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:171
msgid "Change passphrase for an encrypted device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის საკვანძრო ფრაზის შეცვლა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:161
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:172
msgid ""
"Authentication is required to change the passphrase for an encrypted device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის საკვანძო ფრაზის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:184
msgid "Manage loop devices"
msgstr "მარყუჟის მოწყობილობის მართვა"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests setting up a loop device.
#.
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:185 src/udiskslinuxmanager.c:379
msgid "Authentication is required to set up a loop device"
msgstr "მარყუჟმოწყობილობის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:198
msgid "Delete loop devices"
msgstr "მარყუჟის მოწყობილობის წაშლა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:199
msgid ""
"Authentication is required to delete a loop device set up by another user"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის მიერ აწყობილი მარყუჟმოწყობილობის წაშლას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:208
msgid "Modify loop devices"
msgstr "მარყუჟის მოწყობილობის  შეცვლა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:209
msgid ""
"Authentication is required to modify a loop device set up by another user"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის მიერ აწყობილი მარყუჟმოწყობილობის შეცვლას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:221
msgid "Manage swapspace"
msgstr "სვოპის მართვა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:222
msgid "Authentication is required to manage swapspace"
msgstr "სვოპის მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:234
msgid "Manage RAID arrays"
msgstr "RAID მასივების მართვა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:235
msgid "Authentication is required to manage RAID arrays"
msgstr "RAID მასივების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:247
msgid "Power off drive"
msgstr "დისკის კვების გამორთვა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:248
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:259
msgid "Authentication is required to power off a drive"
msgstr "დისკის კვების გამორთვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:258
msgid "Power off a system drive"
msgstr "სისტემური დისკის კვების გამორთცა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:269
msgid "Power off a drive attached to another seat"
msgstr "სხვა შესაერთებელზე მიერთებული დისკს გამორთვა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:270
msgid ""
"Authentication is required to power off a drive plugged into another seat"
msgstr "სხვა პორტში შეერთებული დისკის კვების გამოსართავად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:282
msgid "Eject media"
msgstr "დისკის გამოღება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:283
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:294
msgid "Authentication is required to eject media"
msgstr "წამყვანიდან დისკის ამოღებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:293
msgid "Eject media from a system drive"
msgstr "წამყვანიდან დისკის ამოღება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:304
msgid "Eject media from a drive attached to another seat"
msgstr "სხვა შესაერთებულზე მიერთებული დისკის გამოღება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:305
msgid ""
"Authentication is required to eject media from a drive plugged into another "
"seat"
msgstr ""
"სხვა პორტში შეერთებული ამძრავიდან დისკის გამოსაღებად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:317
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:339
msgid "Modify a device"
msgstr "მოწყობილობის შეცვლა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:318
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:329
msgid "Authentication is required to modify a device"
msgstr "მოწყობილობის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:328
msgid "Modify a system device"
msgstr "სისტემური მოწყობილობის შეცვლა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:340
msgid "Authentication is required to modify a device plugged into another seat"
msgstr "სხვა პორტში შეერთებული მოწყობლობის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:350
msgid "Rescan a device"
msgstr "მოწყობილობის თავიდან სკანირება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:351
msgid "Authentication is required to rescan a device"
msgstr "მოწყობილობის თავიდან სკანირებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:363
msgid "Open a device"
msgstr "მოწყობილობის გახსნა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:364
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:374
msgid "Authentication is required to open a device"
msgstr "მოწყობილობის გახსნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:373
msgid "Open a system device"
msgstr "სისტემური მოწყობილობის გახსნა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:393
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:404
msgid "Modify system-wide configuration"
msgstr "მთელ სისტემის კონფიგურაცია"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:394
msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration"
msgstr "მთელ სისტემის კონფიგურაციის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:405
msgid ""
"Authentication is required to retrieve secrets from system-wide configuration"
msgstr ""
"მთელი სისტემის კონფიგურაციიდან პაროლების მისაღებად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:417
msgid "Modify drive settings"
msgstr "დისკის პარამეტრების შეცვლა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:418
msgid "Authentication is required to modify drive settings"
msgstr "დისკის პარამეტრების შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:431
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:539
msgid "Update SMART data"
msgstr "SMART მონაცემების განახლება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:432
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:540
msgid "Authentication is required to update SMART data"
msgstr "SMART მონაცემების განახლებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:442
msgid "Set SMART data from blob"
msgstr "SMART-ის მონაცემების ბლობიდან დაყენება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:443
msgid "Authentication is required to set SMART data from blob"
msgstr "SMART-ის მონაცემების ბლობიდან დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:453
msgid "Run SMART self-test"
msgstr "SMART თვით-ტესტის გაშვება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:454
msgid "Authentication is required to run a SMART self-test"
msgstr "SMART თვით-ტესტის გაშვებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:464
msgid "Enable/Disable SMART"
msgstr "SMART-ის ჩართ/გამორთ"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:465
msgid "Authentication is required to enable/disable SMART"
msgstr "SMART-ის ჩართ/გამორთ-ს ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:478
msgid "Check power state"
msgstr "კვების მდგომარეობის შემოწმება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:479
msgid "Authentication is required to check the power state"
msgstr "კვების მდგომარეობის შემოწმებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:489
msgid "Send standby command"
msgstr "შეჩერების ბრძანების გაგზავნა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:490
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:501
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:512
msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode"
msgstr "დისკის ძილის რეჟიმში გადასართავად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:500
msgid "Send standby command to a system drive"
msgstr "სისტემური დისკისთვის შეჩერების ბრძანების გაგზავნა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:511
msgid "Send standby command to drive on other seat"
msgstr "სხვა პორტში შეერთებული დისკისთვის შეჩერების ბრძანების გაგზავნა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:525
msgid "Securely erase a hard disk"
msgstr "დისკის უსაფრთხოდ წაშლა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:526
msgid "Authentication is required to securely erase a hard disk"
msgstr "დისკის უსაფრთხოდ წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:550
msgid "Run device self-test"
msgstr "მოწყობილობის თვით-ტესტის გაშვება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:551
msgid "Authentication is required to run a device self-test"
msgstr "თვით-ტესტის გაშვებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:561
msgid "Start the sanitize operation"
msgstr "სანიტარული დამუშავების ოპერაციის დაწყება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:562
msgid "Authentication is required to perform a sanitize operation"
msgstr "სანიტარული დამუშავების ოპერაციის ჩასატარებლად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:572
msgid "Format a namespace"
msgstr "სახელების სივრცის ფორმატი"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:573
msgid "Authentication is required to format a namespace"
msgstr "სახელების სივრცის დაფორმატებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:583
msgid "NVMeoF connection"
msgstr "NVMeoF მიერთება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests connection to a NVMeoF controller.
#.
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:584 src/udiskslinuxmanagernvme.c:435
msgid ""
"Authentication is required to connect to an NVMe over Fabrics controller"
msgstr ""
"სტრუქტურის კონტროლერ $(drive)-ზე მდებარე NVMe-ზე მისაერთებლად ავთენტიკაციაა "
"საჭირო"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:593
msgid "Disconnect a NVMeoF controller"
msgstr "NVMeoF კონტროლერის გათიშვა"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:594
msgid "Authentication is required to disconnect a NVMe over Fabrics controller"
msgstr "სტრუქტურის კონტროლერზე მდებარე NVMe-ის გასათიშად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:604
msgid "Set a NVMe Host NQN/ID"
msgstr "NVMe ჰოსტის NQN/ID-ის მიღება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:605
msgid "Authentication is required to set NVMe Host NQN or Host ID"
msgstr "NVMe ჰოსტის NQN-ის და ID-ის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:618
msgid "Cancel job"
msgstr "დავალების გაუქმება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when canceling a job.
#.
#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:619 src/udisksbasejob.c:400
msgid "Authentication is required to cancel a job"
msgstr "დავალების გაუქმებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:629
msgid "Cancel job started by another user"
msgstr "დავალების გაუქება სხვა მომხმარებელმა დაიწყო"

#: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:630
msgid "Authentication is required to cancel a job started by another user"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის მიერ დაწყებული დავალების გაუქმებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in:16
msgid "Manage BTRFS"
msgstr "BTRFS-ის მართვა"

#: modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in:17
msgid "Authentication is required to manage BTRFS"
msgstr "BTRFS-ის მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:351
msgid "Authentication is required to change label for BTRFS volume"
msgstr "Bcache-ის ტომის ჭდის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:480
msgid "Authentication is required to add the device to the volume"
msgstr "ტომში მოწყობილობის ჩამატებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:623
msgid "Authentication is required to get BTRFS subvolumes"
msgstr "BTRFS-ის ქვეტომების მიღებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:734
msgid "Authentication is required to set the default BTRFS subvolume"
msgstr "ნაგულისხმევი BTRFS ქვეტომის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:793
msgid "Authentication is required to create a new snapshot"
msgstr "ახალი სწრაფი ასლის შექმნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:854
msgid "Authentication is required to check and repair the volume"
msgstr "ტომის შემოწმებასა და გასწორებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:912
msgid "Authentication is required to resize the volume"
msgstr "ტომის ზომის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/btrfs/udiskslinuxmanagerbtrfs.c:207
msgid "Authentication is required to create a new volume"
msgstr "ახალი ტომის შექმნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in:16
msgid "Manage iSCSI"
msgstr "\"iSCSI\"-ის მართვა"

#: modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in:17
msgid "Authentication is required to manage iSCSI"
msgstr "\"iSCSI\"-ის მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:136
#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:685
msgid "Authentication is required to perform iSCSI logout"
msgstr "\"iSCSI\"-იდან გამოსვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:160
#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:703
#, c-format
msgid "Logout failed: %s"
msgstr "გამოსვლის პრობლემა: %s"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:359
msgid "Authentication is required change iSCSI initiator name"
msgstr "\"iSCSI\"-ის ინიციატორის სახელის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:368
msgid "Empty initiator name"
msgstr "ინიციატორის არასწორი სახელი"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:410
msgid "Error parsing the iSCSI initiator name"
msgstr "ISCSI-ის ინიციატორის დამუშავების შეცდომა"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:414
#, c-format
msgid "Error writing to %s while setting iSCSI initiator name: "
msgstr "%s-ში ჩაწერის შეცდომა iSCSI ინიციატორის სახელის დაყენების დროს: "

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:494
msgid "Authentication is required to discover targets"
msgstr "სამიზნეების აღმოჩნებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:512
#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:558
#, c-format
msgid "Discovery failed: %s"
msgstr "აღმოჩენის შეცდომა: %s"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:546
msgid "Authentication is required to discover firmware targets"
msgstr "მიკროკოდის სამიზნეების აღმოჩენას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:597
msgid "Authentication is required to perform iSCSI login"
msgstr "\"iSCSI\"-ზე შესვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:615
#, c-format
msgid "Login failed: %s"
msgstr "შესვლის შეცდომა: %s"

#: modules/lsm/data/org.freedesktop.UDisks2.lsm.policy.in:16
msgid "Manage disk drive LED"
msgstr "დისკის ნათურის მართვა"

#: modules/lsm/data/org.freedesktop.UDisks2.lsm.policy.in:17
msgid "Authentication is required to manage disk drive LED"
msgstr "დისკის ნათურის მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lsm/lsm_linux_drive_local.c:278
msgid "Authentication is required to change $(drive) LED"
msgstr "$(drive)-ის ნათურის მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in:16
msgid "Manage LVM"
msgstr "LVM-ის მართვა"

#: modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in:17
msgid "Authentication is required to manage LVM"
msgstr "LVM-ის მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:573
msgid "Authentication is required to delete a logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:653
msgid "Authentication is required to repair a logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის შეკეთებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:756
msgid "Authentication is required to rename a logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის სახელის გადარქმევას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:820
msgid "Authentication is required to resize a logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის ზომის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:928
msgid "Authentication is required to activate a logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის აქტივაციას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:996
msgid "Authentication is required to deactivate a logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის დექატივაციას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1063
msgid "Authentication is required to create a snapshot of a logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის სწრაფი ასლის შექმნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1124
msgid "Authentication is required to convert logical volume to cache"
msgstr "ლოგიკური ტომის ქეშად გარდაქმნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1146
#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1197
#, c-format
msgid "Error converting volume: %s"
msgstr "ტომის გადაყვანის შეცდომა: %s"

#: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1175
msgid "Authentication is required to split cache pool LV off of a cache LV"
msgstr "ქეშის LV-is ქეშის პულის LV-დან გამოსაყოფად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: modules/lvm2/udiskslinuxmanagerlvm2.c:259
msgid "Authentication is required to create a volume group"
msgstr "ლოგიკური ჯგუფის შექნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvdovolume.c:249
msgid ""
"Authentication is required to set deduplication/compression on a VDO volume"
msgstr "VDO ტომის დედუპლიკაციის/შეკუმშვის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvdovolume.c:325
msgid "Authentication is required to resize a VDO volume"
msgstr "VDO ტომის ზომის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:319
msgid "Authentication is required to delete a volume group"
msgstr "ტომის ჯგუფის წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:450
msgid "Authentication is required to rename a volume group"
msgstr "ტომის ჯგუფის სახელის გადარქმევას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:564
msgid "Authentication is required to add a device to a volume group"
msgstr "ტომის ჯგუფში მოწყობილობის ჩამატებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:663
msgid "Authentication is required to remove a device from a volume group"
msgstr "ტომის ჯგუფიდან მოწყობილობის წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:672
msgid "Authentication is required to empty a device in a volume group"
msgstr "ტომების ჯგუფში მოწყობილობის დასაცარიელებლად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:847
msgid ""
"Authentication is required to remove missing physical volumes from a volume "
"group"
msgstr "ტომის ჯგუფიდან ნაკლული ფიზიკური ტომების წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:969
msgid "Authentication is required to create a logical volume"
msgstr "ლოგიკური ტომის შექნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:975
msgid "Authentication is required to create a thin volume"
msgstr "თხელი ტომის შექნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:981
msgid "Authentication is required to create a thin pool volume"
msgstr "თხელი პულის ტომის შექნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:987
msgid "Authentication is required to create a VDO volume"
msgstr "VDO ტომის შექმნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: This is shown in an authentcation dialog when
#. * the user is editing settings that involve system-level
#. * passwords and secrets
#.
#: src/udiskslinuxblock.c:1313
msgid "Authentication is required to read system-level secrets"
msgstr "სისტემური დონის პაროლების წაკითხვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: src/udiskslinuxblock.c:2028
msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/fstab file"
msgstr "/etc/fstab ფაილში ჩანაწერის დამატებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not tranlsate /etc/crypttab
#: src/udiskslinuxblock.c:2047
msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/crypttab file"
msgstr "/etc/crypttab ფაილში ჩანაწერის დამატებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: src/udiskslinuxblock.c:2107
msgid "Authentication is required to remove an entry from /etc/fstab file"
msgstr "/etc/fstab ფაილიდან ჩანაწერის წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab
#: src/udiskslinuxblock.c:2126
msgid ""
"Authentication is required to remove an entry from the /etc/crypttab file"
msgstr "/etc/crypttab ფაილიდან ჩანაწერის წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab
#: src/udiskslinuxblock.c:2199
msgid "Authentication is required to modify the /etc/fstab file"
msgstr "/etc/fstab ფაილის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab
#: src/udiskslinuxblock.c:2218
msgid "Authentication is required to modify the /etc/crypttab file"
msgstr "/etc/crypttab ფაილის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT
#. * command.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT command.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxblock.c:2909 src/udiskslinuxdriveata.c:2459
msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)"
msgstr "$(drive)-ის უსაფრთხო წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when formatting a
#. * device. This includes both creating a filesystem or partition
#. * table.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxblock.c:2921
msgid "Authentication is required to format $(drive)"
msgstr "$(drive)-ის დაფორმატებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: src/udiskslinuxblock.c:2950 src/udiskslinuxmdraid.c:1493
msgid "Authentication is required to modify the system configuration"
msgstr "სისტემის კონფიგურაციის ცვლილებისთვის ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#. Translators: Shown in authentication dialog when creating a
#. * disk image file.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxblock.c:3906
msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading"
msgstr "$(drive)-ის წასაკითხად გახსნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when restoring
#. * from a disk image file.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxblock.c:3977
msgid "Authentication is required to open $(drive) for writing"
msgstr "$(drive)-ის ჩასაწერად გახსნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to benchmark a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxblock.c:4051
msgid "Authentication is required to open $(drive) for benchmarking"
msgstr "$(drive)-ის დასატესტად გახსნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to benchmark a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxblock.c:4134
msgid "Authentication is required to open $(drive)."
msgstr "$(drive)-ის გახსნას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#. Translators: Shown in authentication dialog when an application
#. * wants to rescan a device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will
#. * be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxblock.c:4191
msgid "Authentication is required to rescan $(drive)"
msgstr "$(drive)-ის თავიდან სკანირებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests ejecting media from a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdrive.c:1120
msgid "Authentication is required to eject $(drive)"
msgstr "$(drive)-ის გამოღებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * changes settings for a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will be
#. * replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdrive.c:1208
msgid "Authentication is required to configure settings for $(drive)"
msgstr "$(drive)-ის პარამეტრების მორგებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests ejecting media from a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdrive.c:1523
msgid "Authentication is required to power off $(drive)"
msgstr "$(drive)-ის გამორთვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * refreshes SMART data from a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdriveata.c:758 src/udiskslinuxnvmecontroller.c:475
msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)"
msgstr "SMART მონაცემების $(drive)-დან განახლებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to simulate SMART data from a libatasmart blob.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdriveata.c:769
msgid "Authentication is required to set SMART data from a blob on $(drive)"
msgstr ""
"SMART მონაცემების $(drive)-სთვის ბლობიდან განახლებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * aborts a running SMART self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdriveata.c:926
msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე SMART თვით-ტესტის შეჩერებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * initiates a SMART self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdriveata.c:1174
msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე SMART თვით-ტესტის გაშვებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests enabling SMART on a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdriveata.c:1269
msgid "Authentication is required to enable SMART on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე SMART-ის ჩართვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests enabling SMART on a disk.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdriveata.c:1279
msgid "Authentication is required to disable SMART on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე SMART-ის გამორთვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests the power state of a drive.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdriveata.c:1502
msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)"
msgstr "$(drive)-ის კვების მდგომარეობის შემოწმებას ავთენტკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * tries to wake up a drive from standby mode or tries to put a drive into
#. * standby mode.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxdriveata.c:1598
msgid "Authentication is required to wake up $(drive) from standby mode"
msgstr "უქმე რეჟიმიდან $(drive)-ის გაღვიძებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#: src/udiskslinuxdriveata.c:1599
msgid "Authentication is required to put $(drive) in standby mode"
msgstr "$(drive)-ის უქმე რეჟიმში გადართვას ავთენტკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests unlocking an encrypted device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxencrypted.c:498 src/udiskslinuxencrypted.c:966
msgid "Authentication is required to unlock the encrypted device $(drive)"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის, $(drive)-ის განბლოკვას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests locking an encrypted device that was previously.
#. * unlocked by another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxencrypted.c:778
msgid ""
"Authentication is required to lock the encrypted device $(drive) unlocked by "
"another user"
msgstr ""
"სხვა მომხმარებლის მიერ განბლოკილი მოწყობილობის ($(drive)) დასაბლოკად "
"ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests resizing a encrypted block device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxencrypted.c:1100
msgid "Authentication is required to resize the encrypted device $(drive)"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის $(drive) ზომის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests conversion of an encrypted block device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxencrypted.c:1254
msgid ""
"Authentication is required to convert device $(drive) to a different LUKS "
"version."
msgstr "$(drive)-ის სხვა LUKS-ის ვერსიაზე გადაყვანას ავთენტიკაცია სჭირდება."

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests mounting a filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:939 src/udiskslinuxfilesystem.c:1130
msgid "Authentication is required to mount $(drive)"
msgstr "$(drive)-ის მიმაგრებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the
#. * user requests mounting a filesystem that is in
#. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a
#. * placeholder and will be replaced by the name of
#. * the drive/device in question
#. *
#. * Do not translate /etc/fstab
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:1028
msgid ""
"Authentication is required to mount $(drive) referenced in the /etc/fstab "
"file"
msgstr ""
"/etc/fstab ფაილში აღწერილი მოწყობილობის $(drive)-ის მიბმას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the
#. * user requests unmounting a filesystem that is in
#. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a
#. * placeholder and will be replaced by the name of
#. * the drive/device in question
#. *
#. * Do not translate /etc/fstab
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:1609
msgid ""
"Authentication is required to unmount $(drive) referenced in the /etc/fstab "
"file"
msgstr ""
"/etc/fstab ფაილში აღწერილი მოწყობილობის $(drive)-ის მიბმის მოხსნას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests unmounting a filesystem previously mounted by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:1657
msgid "Authentication is required to unmount $(drive) mounted by another user"
msgstr "სხვა მომხმარებლის მიერ მიმაგრებული $(drive)-ის მოხსნა შეუძლებელია"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests changing the filesystem label.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:1825
msgid "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე ფაილური სისტემის ჭდის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests resizing the filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:2007
msgid "Authentication is required to resize the filesystem on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე ფაილური სისტემის ზომის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests resizing the filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:2178
msgid "Authentication is required to repair the filesystem on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე ფაილური სისტემის შეკეთებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests resizing the filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:2346
msgid "Authentication is required to check the filesystem on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე ფაილური სისტემის შემოწმებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests taking ownership of the filesystem.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:2506
msgid ""
"Authentication is required to change ownership of the filesystem on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე ფაილური სისტემის მფლობელის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests changing the filesystem UUID.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxfilesystem.c:2673
msgid "Authentication is required to change the filesystem UUID on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე ფაილური სისტემის UUID-ის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deleting a loop device previously set up by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxloop.c:243
msgid "Authentication is required to delete the loop device $(drive)"
msgstr "მარყუჟმოწყობილობის $(drive) წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests changing autoclear on a loop device set up by
#. * another user.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxloop.c:336
msgid "Authentication is required to modify the loop device $(drive)"
msgstr "მარყუჟმოწყობილობის $(drive) შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmanager.c:583
msgid "Authentication is required to create a RAID array"
msgstr "RAID მასივის შექმნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests setting new NVMe Host NQN value.
#.
#: src/udiskslinuxmanagernvme.c:549
msgid "Authentication is required to set NVMe Host NQN"
msgstr "NVMe ჰოსტის NQN-ის დაყენებისთვის ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests setting new NVMe Host ID value.
#.
#: src/udiskslinuxmanagernvme.c:618
msgid "Authentication is required to set NVMe Host ID"
msgstr "NVMe ჰოსტის ID-ის დაყენებისთვის ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:632
msgid "Authentication is required to start a RAID array"
msgstr "RAID მასივის გაშვებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to stop a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:790
msgid "Authentication is required to stop a RAID array"
msgstr "RAID მასივის შეჩერებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to remove a device from a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:1006
msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array"
msgstr "RAID მასივიდან დისკის წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to add a device to a RAID Array.
#.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:1155
msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array"
msgstr "RAID მასივში დისკის ჩამატებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to change whether it has a write-intent bitmap
#.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:1272
msgid ""
"Authentication is required to configure the write-intent bitmap on a RAID "
"array"
msgstr ""
"RAID მასივზე write-intent-ის ბიტური რუკის მოსარგებად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * attempts to start/stop data scrubbing operations
#.
#. TODO: variables
#: src/udiskslinuxmdraid.c:1389
msgid "Authentication is required to start/stop data scrubbing of a RAID array"
msgstr ""
"RAID მასივის მონაცემების სკრაბინგის გასაშვებად/გასაჩერებლად ავთენტიკაციაა "
"საჭირო"

#: src/udiskslinuxmdraid.c:1474
msgid "Authentication is required to delete a RAID array"
msgstr "RAID მასივის წაშლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * initiates a device self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxnvmecontroller.c:837
msgid "Authentication is required to start a device self-test on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე თვით-ტესტის გაშვებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * aborts a running device self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxnvmecontroller.c:930
msgid "Authentication is required to abort a device self-test on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე თვით-ტესტის შეჩერებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * initiates a sanitize operation.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxnvmecontroller.c:1232
msgid "Authentication is required to perform a sanitize operation of $(drive)"
msgstr ""
"$(drive)-ის სანიტარული დამუშავების ოპერაციის ჩასატარებლად ავთენტიკაციაა "
"საჭირო"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests disconnect of a NVMeoF connected controller.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxnvmefabrics.c:201
msgid ""
"Authentication is required to disconnect a NVMe over Fabrics controller "
"$(drive)"
msgstr ""
"სტრუქტურის კონტროლერ $(drive)-ზე მდებარე NVMe-ის გასათიშად ავთენტიკაციაა "
"საჭირო"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * initiates a device self-test.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxnvmenamespace.c:409
msgid "Authentication is required to format a namespace on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე სახელების სივრცის დაფორმატებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests modifying a partition (changing type, flags, name etc.).
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxpartition.c:149
msgid "Authentication is required to modify the partition on device $(drive)"
msgstr "დისკზე $(drive) დანაყოფების შესაცვლელად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests creating a new partition.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxpartitiontable.c:339
msgid "Authentication is required to create a partition on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე დანაყოფის შექმნას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests activating a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxswapspace.c:196
msgid "Authentication is required to activate swapspace on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე სვოპის აქტივაციას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests deactivating a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxswapspace.c:294
msgid "Authentication is required to deactivate swapspace on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე სვოპის დეაქტივაციას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests setting label of a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxswapspace.c:371
msgid "Authentication is required to set swapspace label on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე სვოპის ჭდის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Shown in authentication dialog when the user
#. * requests setting UUID of a swap device.
#. *
#. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and
#. * will be replaced by the name of the drive/device in question
#.
#: src/udiskslinuxswapspace.c:457
msgid "Authentication is required to set swapspace UUID on $(drive)"
msgstr "$(drive)-ზე სვოპის UUID-ის დაყენებას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#. Translators: Corresponds to the DOS/Master-Boot-Record "bootable" flag for a partition
#: udisks/udisksclient.c:1194
msgctxt "dos-part-flag"
msgid "Bootable"
msgstr "ჩატვირთვადი"

#. Translators: Corresponds to the GPT "system" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: udisks/udisksclient.c:1204
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "System"
msgstr "სისტემა"

#. Translators: Corresponds to the GPT "legacy bios bootable" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: udisks/udisksclient.c:1211
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Legacy BIOS Bootable"
msgstr "მოძველებული BIOS-ით ჩატვირთვადი"

#. Translators: Corresponds to the GPT "read-only" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: udisks/udisksclient.c:1218
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Read-only"
msgstr "მხოლოდ წაკითხვა"

#. Translators: Corresponds to the GPT "hidden" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: udisks/udisksclient.c:1225
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "Hidden"
msgstr "დამალული"

#. Translators: Corresponds to the GPT "no automount" flag for a partition,
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#.
#: udisks/udisksclient.c:1232
msgctxt "gpt-part-flag"
msgid "No Automount"
msgstr "ავტომიმაგრების გარეშე"

#. Translators: Partition info. First %s is the type, second %s is a list of flags
#: udisks/udisksclient.c:1245
#, c-format
msgctxt "partition-info"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The Partition info when unknown
#: udisks/udisksclient.c:1256
msgctxt "partition-info"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1729
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1735
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "MiB"
msgstr "მიბ"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1741
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "GiB"
msgstr "გიბ"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1747
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1772
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "KB"
msgstr "კბ"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1778
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "MB"
msgstr "მბ"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1784
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "GB"
msgstr "გბ"

#. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all)
#: udisks/udisksclient.c:1790
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "TB"
msgstr "ტბ"

#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536' (always > 1)
#.
#: udisks/udisksclient.c:1833
#, c-format
msgctxt "byte-size-pow2"
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s ბაიტი)"

#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000' (always > 1)
#.
#: udisks/udisksclient.c:1843
#, c-format
msgctxt "byte-size-pow10"
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s ბაიტი)"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1904
msgctxt "media"
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1909
msgctxt "media"
msgid "MemoryStick"
msgstr "MemoryStick"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1914
msgctxt "media"
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1919
msgctxt "media"
msgid "SecureDigital"
msgstr "SecureDigital"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1924
msgctxt "media"
msgid "SD High Capacity"
msgstr "SD High Capacity"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1929
msgctxt "media"
msgid "Floppy"
msgstr "დისკეტა"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1934
msgctxt "media"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1939
msgctxt "media"
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: udisks/udisksclient.c:1944
msgctxt "media"
msgid "Flash"
msgstr "განათება"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: udisks/udisksclient.c:1978
msgctxt "disc-type"
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: udisks/udisksclient.c:1987
msgctxt "disc-type"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: udisks/udisksclient.c:1996
msgctxt "disc-type"
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: udisks/udisksclient.c:2005
msgctxt "disc-type"
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: udisks/udisksclient.c:2026
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (12-bit version)"
msgstr "FAT (12-ბიტიანი ვერსია)"

#: udisks/udisksclient.c:2026 udisks/udisksclient.c:2027
#: udisks/udisksclient.c:2028 udisks/udisksclient.c:2029
#: udisks/udisksclient.c:2030
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: udisks/udisksclient.c:2027
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (16-bit version)"
msgstr "FAT (16-ბიტიანი ვერსია)"

#: udisks/udisksclient.c:2028
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (32-bit version)"
msgstr "FAT (32-ბიტიანი ვერსია)"

#: udisks/udisksclient.c:2029
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "FAT (version %s)"
msgstr "FAT (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2031
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "NTFS (version %s)"
msgstr "NTFS (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2031 udisks/udisksclient.c:2032
msgctxt "fs-type"
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: udisks/udisksclient.c:2033
msgctxt "fs-type"
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: udisks/udisksclient.c:2034
msgctxt "fs-type"
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#: udisks/udisksclient.c:2035
msgctxt "fs-type"
msgid "APFS"
msgstr "APFS"

#: udisks/udisksclient.c:2036
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext2 (version %s)"
msgstr "Ext2 (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2036 udisks/udisksclient.c:2037
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: udisks/udisksclient.c:2038
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext3 (version %s)"
msgstr "Ext3 (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2038 udisks/udisksclient.c:2039
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"

#: udisks/udisksclient.c:2040
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext4 (version %s)"
msgstr "Ext4 (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2040 udisks/udisksclient.c:2041
msgctxt "fs-type"
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: udisks/udisksclient.c:2042
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Journal for Ext (version %s)"
msgstr "Ext-ის ჟურნალი (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2042 udisks/udisksclient.c:2043
msgctxt "fs-type"
msgid "JDB"
msgstr "JDB"

#: udisks/udisksclient.c:2043
msgctxt "fs-type"
msgid "Journal for Ext"
msgstr "ჟურნალი Ext-სთვს"

#: udisks/udisksclient.c:2044
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "XFS (version %s)"
msgstr "XFS (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2044 udisks/udisksclient.c:2045
msgctxt "fs-type"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#. TODO: No ID_FS_VERSION yet for btrfs...
#: udisks/udisksclient.c:2047
msgctxt "fs-type"
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"

#: udisks/udisksclient.c:2048
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO 9660 (version %s)"
msgstr "ISO 9660 (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2048 udisks/udisksclient.c:2049
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO9660"
msgstr "ISO9660"

#: udisks/udisksclient.c:2049
msgctxt "fs-type"
msgid "ISO 9660"
msgstr "ISO 9660"

#: udisks/udisksclient.c:2050
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "UDF (version %s)"
msgstr "UDF (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2050 udisks/udisksclient.c:2051
msgctxt "fs-type"
msgid "UDF"
msgstr "UDF"

#: udisks/udisksclient.c:2052 udisks/udisksclient.c:2053
msgctxt "fs-type"
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: udisks/udisksclient.c:2053
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "exFAT (version %s)"
msgstr "exFAT (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2054
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Swap (version %s)"
msgstr "Swap (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2054 udisks/udisksclient.c:2055
msgctxt "fs-type"
msgid "Swap"
msgstr "სვაპი"

#: udisks/udisksclient.c:2056
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 Physical Volume (%s)"
msgstr "LVM2 ფიზიკური ტომი (%s)"

#: udisks/udisksclient.c:2056 udisks/udisksclient.c:2057
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 PV"
msgstr "LVM2 PV"

#: udisks/udisksclient.c:2057
msgctxt "fs-type"
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr "LVM2 ფიზიკური ტომი"

#: udisks/udisksclient.c:2058
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Linux RAID Member (version %s)"
msgstr "Linux RAID-ის წევრი (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2058 udisks/udisksclient.c:2059
msgctxt "fs-type"
msgid "Linux RAID Member"
msgstr "Linux RAID-ის წევრი"

#: udisks/udisksclient.c:2060
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS Device (ZPool version %s)"
msgstr "ZFS მოწყობილობა (ZPool ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2060
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS (v%s)"
msgstr "ZFS (v%s)"

#: udisks/udisksclient.c:2061
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS Device"
msgstr "ZFS მოწყობილობა"

#: udisks/udisksclient.c:2061
msgctxt "fs-type"
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#: udisks/udisksclient.c:2062
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member (version %s)"
msgstr "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID-ის წევრი (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2062
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel RSTe RAID Member (%s)"
msgstr "Intel RSTe RAID-ის წევრი(%s)"

#: udisks/udisksclient.c:2063
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member"
msgstr "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID-ის წევრი"

#: udisks/udisksclient.c:2063
msgctxt "fs-type"
msgid "Intel RSTe RAID Member"
msgstr "Intel RSTe RAID-ის წევრი"

#: udisks/udisksclient.c:2064
msgctxt "fs-type"
msgid "Possibly Encrypted"
msgstr "ალბათ დაშიფრულია"

#: udisks/udisksclient.c:2064
msgctxt "fs-type"
msgid "Encrypted?"
msgstr "დაშიფრულია?"

#: udisks/udisksclient.c:2065
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS Encryption (version %s)"
msgstr "LUKS დაშიფვრა (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2065 udisks/udisksclient.c:2066
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"

#: udisks/udisksclient.c:2066
msgctxt "fs-type"
msgid "LUKS Encryption"
msgstr "LUKS დაშიფვრა"

#: udisks/udisksclient.c:2067
msgctxt "fs-type"
msgid "VeraCrypt/TrueCrypt Encryption"
msgstr "VeraCrypt/TrueCrypt დაშიფვრა"

#: udisks/udisksclient.c:2067
msgctxt "fs-type"
msgid "VeraCrypt/TrueCrypt"
msgstr "VeraCrypt/TrueCrypt"

#: udisks/udisksclient.c:2068
msgctxt "fs-type"
msgid "BitLocker Encryption"
msgstr "BitLocker -ის დაშიფვრა"

#: udisks/udisksclient.c:2068
msgctxt "fs-type"
msgid "BitLocker"
msgstr "BitLocker"

#: udisks/udisksclient.c:2069
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS (version %s)"
msgstr "VMFS (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2069
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS (v%s)"
msgstr "VMFS (v%s)"

#: udisks/udisksclient.c:2070
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS"
msgstr "VMFS"

#: udisks/udisksclient.c:2071
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Volume Member (version %s)"
msgstr "VMFS ტომის წევრი (ვერსია %s)"

#: udisks/udisksclient.c:2071
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Member (v%s)"
msgstr "VMFS წევრი (v%s)"

#: udisks/udisksclient.c:2072
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Volume Member"
msgstr "VMFS ტომის წევრი"

#: udisks/udisksclient.c:2072
msgctxt "fs-type"
msgid "VMFS Member"
msgstr "VMFS წევრი"

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev, second %s is version.
#.
#: udisks/udisksclient.c:2148
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown (%s %s)"
msgstr "უცნობი (%s %s)"

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev.
#.
#: udisks/udisksclient.c:2157
#, c-format
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "უცნობი (%s)"

#. Translators: Shown for unknown filesystem types.
#.
#: udisks/udisksclient.c:2163 udisks/udisksclient.c:2177
msgctxt "fs-type"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#. Translators: name of partition table format
#: udisks/udisksclient.c:2194
msgid "Master Boot Record"
msgstr "MBR"

#. Translators: name of partition table format
#: udisks/udisksclient.c:2196
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "GUID დანაყოფების ცხრილი"

#. Translators: name of partition table format
#: udisks/udisksclient.c:2198
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Apple Partition Map"

#. Translators: name of partition table format
#: udisks/udisksclient.c:2241 udisks/udisksclient.c:2246
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Generic"
msgstr "ზოგადი"

#: udisks/udisksclient.c:2242 udisks/udisksclient.c:2247
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: udisks/udisksclient.c:2243 udisks/udisksclient.c:2248
#: udisks/udisksclient.c:2253
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"

#: udisks/udisksclient.c:2244 udisks/udisksclient.c:2250
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Other"
msgstr "სხვები"

#: udisks/udisksclient.c:2249 udisks/udisksclient.c:2252
msgctxt "partition-subtype"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#. Not associated with any OS
#: udisks/udisksclient.c:2341
msgctxt "part-type"
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr "MBR დანაყოფების სქემა"

#: udisks/udisksclient.c:2342
msgctxt "part-type"
msgid "EFI System"
msgstr "EFI სისტემა"

#: udisks/udisksclient.c:2343
msgctxt "part-type"
msgid "BIOS Boot"
msgstr "BIOS-ით ჩატვირთვა"

#. This is also defined in the Apple and Solaris section
#: udisks/udisksclient.c:2345
msgctxt "part-type"
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Extended Boot Partition, see http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/BootLoaderSpec/
#: udisks/udisksclient.c:2347
msgctxt "part-type"
msgid "Extended Boot Partition"
msgstr "Extended Boot Partition"

#. Discoverable Linux Partitions, see http://systemd.io/DISCOVERABLE_PARTITIONS/
#: udisks/udisksclient.c:2349
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (Alpha)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (Alpha)"

#: udisks/udisksclient.c:2350
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (ARC)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (ARC)"

#: udisks/udisksclient.c:2351
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (32-bit ARM)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (32-ბიტიანი ARM)"

#: udisks/udisksclient.c:2352
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (64-bit ARM/AArch64)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (64-ბიტიანი ARM/AArch64)"

#: udisks/udisksclient.c:2353
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (Itanium/IA-64)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (Itanium/IA-64)"

#: udisks/udisksclient.c:2354
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (LoongArch 64-bit)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (64-ბიტიანი LoongArch)"

#: udisks/udisksclient.c:2355
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (32-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/mipsel)"

#: udisks/udisksclient.c:2356
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (64-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/mips64el)"

#: udisks/udisksclient.c:2357
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (HPPA/PARISC)"

#: udisks/udisksclient.c:2358
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (32-bit PowerPC)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (32-ბიტიანი PowerPC)"

#: udisks/udisksclient.c:2359
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (64-bit PowerPC BigEndian)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, მსხვილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2360
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, წვრილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2361
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (RISC-V 32-bit)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (32-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2362
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (RISC-V 64-bit)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (64-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2363
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (s390)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (s390)"

#: udisks/udisksclient.c:2364
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (s390x)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (s390x)"

#: udisks/udisksclient.c:2365
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (TILE-Gx)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (TILE-Gx)"

#: udisks/udisksclient.c:2366
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (x86)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (x86)"

#: udisks/udisksclient.c:2367
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Partition (amd64/x86_64)"
msgstr "Linux Root დანაყოფი (amd64/x86_64)"

#: udisks/udisksclient.c:2368
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (Alpha)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (Alpha)"

#: udisks/udisksclient.c:2369
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (ARC)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (ARC)"

#: udisks/udisksclient.c:2370
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (32-bit ARM)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (32-ბიტიანი ARM)"

#: udisks/udisksclient.c:2371
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit ARM/AArch64)"
msgstr "Linux /usr/ დანაყოფი (64-ბიტიანი ARM/AArch64)"

#: udisks/udisksclient.c:2372
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (Itanium/IA-64)"
msgstr "Linux /usr/ დანაყოფი (Itanium/IA-64)"

#: udisks/udisksclient.c:2373
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (LoongArch 64-bit)"
msgstr "Linux /usr/ დანაყოფი (64-ბიტიანი LoongArch)"

#: udisks/udisksclient.c:2374
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)"
msgstr "Linux /usr/ დანაყოფი (32-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/mipsel)"

#: udisks/udisksclient.c:2375
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)"
msgstr "Linux /usr/ დანაყოფი (64-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/mips64el)"

#: udisks/udisksclient.c:2376
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (HPPA/PARISC)"

#: udisks/udisksclient.c:2377
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (32-bit PowerPC)"
msgstr "Linux /usr/ დანაყოფი (32-ბიტიანი PowerPC)"

#: udisks/udisksclient.c:2378
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit PowerPC BigEndian)"
msgstr "Linux /usr/ დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, მსხვილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2379
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)"
msgstr "Linux /usr/ დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, წვრილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2380
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (RISC-V 32-bit)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (32-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2381
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (RISC-V 64-bit)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (64-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2382
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (s390)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (s390)"

#: udisks/udisksclient.c:2383
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (s390x)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (s390x)"

#: udisks/udisksclient.c:2384
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (TILE-Gx)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (TILE-Gx)"

#: udisks/udisksclient.c:2385
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (x86)"
msgstr "Linux-ის /usr/ დანაყოფი (x86)"

#: udisks/udisksclient.c:2386
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Partition (amd64/x86_64)"
msgstr "Linux /usr/ დანაყოფი (amd64/x86_64)"

#: udisks/udisksclient.c:2387
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (Alpha)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (Alpha)"

#: udisks/udisksclient.c:2388
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (ARC)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (ARC)"

#: udisks/udisksclient.c:2389
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (32-bit ARM)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი ARM)"

#: udisks/udisksclient.c:2390
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit ARM/AArch64)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი ARM/AArch64)"

#: udisks/udisksclient.c:2391
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (Itanium/IA-64)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (Itanium/IA-64)"

#: udisks/udisksclient.c:2392
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (LoongArch 64-bit)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი LoongArch)"

#: udisks/udisksclient.c:2393
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)"
msgstr ""
"Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/mipsel)"

#: udisks/udisksclient.c:2394
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)"
msgstr ""
"Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/mips64el)"

#: udisks/udisksclient.c:2395
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (HPPA/PARISC)"

#: udisks/udisksclient.c:2396
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, წვრილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2397
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit PowerPC BigEndian)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, მსხვილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2398
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (32-bit PowerPC)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი PowerPC)"

#: udisks/udisksclient.c:2399
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (RISC-V 32-bit)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2400
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (RISC-V 64-bit)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2401
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (s390)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (s390)"

#: udisks/udisksclient.c:2402
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (s390x)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (s390x)"

#: udisks/udisksclient.c:2403
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (TILE-Gx)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (TILE-Gx)"

#: udisks/udisksclient.c:2404
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (amd64/x86_64)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (amd64/x86_64)"

#: udisks/udisksclient.c:2405
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Partition (x86)"
msgstr "Linux Root გადამოწმების დანაყოფი (x86)"

#: udisks/udisksclient.c:2406
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (Alpha)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (Alpha)"

#: udisks/udisksclient.c:2407
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (ARC)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (ARC)"

#: udisks/udisksclient.c:2408
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (32-bit ARM)"
msgstr "Linux-ის /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი ARM)"

#: udisks/udisksclient.c:2409
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit ARM/AArch64)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი ARM/AArch64)"

#: udisks/udisksclient.c:2410
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (Itanium/IA-64)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (Itanium/IA-64)"

#: udisks/udisksclient.c:2411
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (LoongArch 64-bit)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი LoongArch)"

#: udisks/udisksclient.c:2412
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)"
msgstr ""
"Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/mipsel)"

#: udisks/udisksclient.c:2413
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)"
msgstr ""
"Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/mips64el)"

#: udisks/udisksclient.c:2414
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux-ის /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (HPPA/PARISC)"

#: udisks/udisksclient.c:2415
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, წვრილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2416
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit PowerPC BigEndian)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, მსხვილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2417
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (32-bit PowerPC)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი PowerPC)"

#: udisks/udisksclient.c:2418
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (RISC-V 32-bit)"
msgstr "Linux-ის /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2419
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (RISC-V 64-bit)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2420
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (s390)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (s390)"

#: udisks/udisksclient.c:2421
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (s390x)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (s390x)"

#: udisks/udisksclient.c:2422
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (TILE-Gx)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (TILE-Gx)"

#: udisks/udisksclient.c:2423
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (amd64/x86_64)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (amd64/x86_64)"

#: udisks/udisksclient.c:2424
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Partition (x86)"
msgstr "Linux /usr/ გადამოწმების დანაყოფი (x86)"

#: udisks/udisksclient.c:2425
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (Alpha)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (Alpha)"

#: udisks/udisksclient.c:2426
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (ARC)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (ARC)"

#: udisks/udisksclient.c:2427
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (32-bit ARM)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი ARM)"

#: udisks/udisksclient.c:2428
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit ARM/AArch64)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი ARM/AArch64)"

#: udisks/udisksclient.c:2429
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (Itanium/IA-64)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (Itanium/IA-64)"

#: udisks/udisksclient.c:2430
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (LoongArch 64-bit)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი LoongArch)"

#: udisks/udisksclient.c:2431
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)"
msgstr ""
"Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/"
"mipsel)"

#: udisks/udisksclient.c:2432
msgctxt "part-type"
msgid ""
"Linux Root Verity Signature Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)"
msgstr ""
"Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/"
"mips64el)"

#: udisks/udisksclient.c:2433
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (HPPA/PARISC)"

#: udisks/udisksclient.c:2434
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)"
msgstr ""
"Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, "
"წვრილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2435
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit PowerPC BigEndian)"
msgstr ""
"Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, "
"მსხვილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2436
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (32-bit PowerPC)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი PowerPC)"

#: udisks/udisksclient.c:2437
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (RISC-V 32-bit)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2438
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (RISC-V 64-bit)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2439
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (s390)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (s390)"

#: udisks/udisksclient.c:2440
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (s390x)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (s390x)"

#: udisks/udisksclient.c:2441
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (TILE-Gx)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (TILE-Gx)"

#: udisks/udisksclient.c:2442
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (amd64/x86_64)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (amd64/x86_64)"

#: udisks/udisksclient.c:2443
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Root Verity Signature Partition (x86)"
msgstr "Linux Root ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (x86)"

#: udisks/udisksclient.c:2444
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (Alpha)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (Alpha)"

#: udisks/udisksclient.c:2445
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (ARC)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (ARC)"

#: udisks/udisksclient.c:2446
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (32-bit ARM)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი ARM)"

#: udisks/udisksclient.c:2447
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit ARM/AArch64)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი ARM/AArch64)"

#: udisks/udisksclient.c:2448
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (Itanium/IA-64)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (Itanium/IA-64)"

#: udisks/udisksclient.c:2449
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (LoongArch 64-bit)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი LoongArch)"

#: udisks/udisksclient.c:2450
msgctxt "part-type"
msgid ""
"Linux /usr/ Verity Signature Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)"
msgstr ""
"Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/"
"mipsel)"

#: udisks/udisksclient.c:2451
msgctxt "part-type"
msgid ""
"Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)"
msgstr ""
"Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი MIPS, წვრილბოლოიანი/"
"mips64el)"

#: udisks/udisksclient.c:2452
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (HPPA/PARISC)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (HPPA/PARISC)"

#: udisks/udisksclient.c:2453
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)"
msgstr ""
"Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, "
"წვრილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2454
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit PowerPC BigEndian)"
msgstr ""
"Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი PowerPC, "
"მსხვილბოლოიანი)"

#: udisks/udisksclient.c:2455
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (32-bit PowerPC)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი PowerPC)"

#: udisks/udisksclient.c:2456
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (RISC-V 32-bit)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (32-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2457
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (RISC-V 64-bit)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (64-ბიტიანი RISC-V)"

#: udisks/udisksclient.c:2458
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (s390)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (s390)"

#: udisks/udisksclient.c:2459
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (s390x)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (s390x)"

#: udisks/udisksclient.c:2460
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (TILE-Gx)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (TILE-Gx)"

#: udisks/udisksclient.c:2461
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (amd64/x86_64)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (amd64/x86_64)"

#: udisks/udisksclient.c:2462
msgctxt "part-type"
msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (x86)"
msgstr "Linux /usr/ ხელმოწერის გადამოწმების დანაყოფი (x86)"

#: udisks/udisksclient.c:2463
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Variable Data Partition"
msgstr "Linux-ის ცვლადი მონაცემების დანაყოფი"

#: udisks/udisksclient.c:2464
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Temporary Data Partition"
msgstr "Linux-ის დროებითი მონაცემების დანაყოფი"

#: udisks/udisksclient.c:2465
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Per-user Home Partition"
msgstr "Linux-ის თითოეული მოხმარებლის Home დანაყოფი"

#: udisks/udisksclient.c:2466
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Home Partition"
msgstr "Linux Home დანაყოფი"

#: udisks/udisksclient.c:2467
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Server Data Partition"
msgstr "Linux Server Data დანაყოფი"

#. Linux
#: udisks/udisksclient.c:2469
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Swap"
msgstr "Linux Swap"

#: udisks/udisksclient.c:2470
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Filesystem"
msgstr "Linux ფაილური სისტემა"

#: udisks/udisksclient.c:2471
msgctxt "part-type"
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"

#: udisks/udisksclient.c:2472 udisks/udisksclient.c:2558
msgctxt "part-type"
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"

#: udisks/udisksclient.c:2473
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Reserved"
msgstr "Linux რეზერვირებული"

#. Microsoft
#: udisks/udisksclient.c:2475
msgctxt "part-type"
msgid "Basic Data"
msgstr "ძირითადი მონაცემები"

#: udisks/udisksclient.c:2476
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft Reserved"
msgstr "Microsoft რეზერვირებული"

#: udisks/udisksclient.c:2477
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft LDM მეტამონაცემები"

#: udisks/udisksclient.c:2478
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM მონაცემები"

#: udisks/udisksclient.c:2479
msgctxt "part-type"
msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
msgstr "Microsoft Windows აღდგენის გარემო"

#. Apple OS X
#: udisks/udisksclient.c:2481
msgctxt "part-type"
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"

#: udisks/udisksclient.c:2482
msgctxt "part-type"
msgid "Apple APFS"
msgstr "Apple APFS"

#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/devices/devices-126.html
#. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
#: udisks/udisksclient.c:2483 udisks/udisksclient.c:2537
msgctxt "part-type"
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"

#: udisks/udisksclient.c:2484
msgctxt "part-type"
msgid "Apple ZFS"
msgstr "Apple ZFS"

#. same as ZFS
#: udisks/udisksclient.c:2485
msgctxt "part-type"
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"

#: udisks/udisksclient.c:2486
msgctxt "part-type"
msgid "Apple RAID (offline)"
msgstr "Apple RAID (offline)"

#: udisks/udisksclient.c:2487
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Boot"
msgstr "Apple Boot"

#: udisks/udisksclient.c:2488
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Label"
msgstr "Apple Label"

#: udisks/udisksclient.c:2489
msgctxt "part-type"
msgid "Apple TV Recovery"
msgstr "Apple TV Recovery"

#: udisks/udisksclient.c:2490
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Core Storage"
msgstr "Apple Core Storage"

#. HP-UX
#: udisks/udisksclient.c:2492
msgctxt "part-type"
msgid "HP-UX Data"
msgstr "HP-UX Data"

#: udisks/udisksclient.c:2493
msgctxt "part-type"
msgid "HP-UX Service"
msgstr "HP-UX Service"

#. FreeBSD
#: udisks/udisksclient.c:2495
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Boot"
msgstr "FreeBSD Boot"

#: udisks/udisksclient.c:2496
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Data"
msgstr "FreeBSD Data"

#: udisks/udisksclient.c:2497
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Swap"
msgstr "FreeBSD Swap"

#: udisks/udisksclient.c:2498
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"

#: udisks/udisksclient.c:2499
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"

#: udisks/udisksclient.c:2500
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"

#. Solaris
#: udisks/udisksclient.c:2502
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Boot"
msgstr "Solaris Boot"

#: udisks/udisksclient.c:2503
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Root"
msgstr "Solaris Root"

#: udisks/udisksclient.c:2504
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Swap"
msgstr "Solaris Swap"

#: udisks/udisksclient.c:2505
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Backup"
msgstr "Solaris Backup"

#: udisks/udisksclient.c:2506
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /usr"
msgstr "Solaris /usr"

#. same as ZFS
#: udisks/udisksclient.c:2507
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"

#: udisks/udisksclient.c:2508
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"

#: udisks/udisksclient.c:2509
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Alternate Sector"
msgstr "Solaris Alternate Sector"

#: udisks/udisksclient.c:2510
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved"
msgstr "Solaris Reserved"

#: udisks/udisksclient.c:2511
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (2)"
msgstr "Solaris Reserved (2)"

#: udisks/udisksclient.c:2512
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (3)"
msgstr "Solaris Reserved (3)"

#: udisks/udisksclient.c:2513
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (4)"
msgstr "Solaris Reserved (4)"

#: udisks/udisksclient.c:2514
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris Reserved (5)"
msgstr "Solaris Reserved (5)"

#. NetBSD
#: udisks/udisksclient.c:2516
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Swap"
msgstr "NetBSD Swap"

#: udisks/udisksclient.c:2517
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"

#: udisks/udisksclient.c:2518
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"

#: udisks/udisksclient.c:2519
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"

#: udisks/udisksclient.c:2520
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Concatenated"
msgstr "NetBSD Concatenated"

#: udisks/udisksclient.c:2521
msgctxt "part-type"
msgid "NetBSD Encrypted"
msgstr "NetBSD Encrypted"

#. VMWare, see http://blogs.vmware.com/vsphere/2011/08/vsphere-50-storage-features-part-7-gpt.html
#: udisks/udisksclient.c:2523
msgctxt "part-type"
msgid "VMWare VMFS"
msgstr "VMWare VMFS"

#: udisks/udisksclient.c:2524
msgctxt "part-type"
msgid "VMWare vmkcore"
msgstr "VMWare vmkcore"

#. ChromeOS, see http://www.chromium.org/chromium-os/chromiumos-design-docs/disk-format
#: udisks/udisksclient.c:2526
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Firmware"
msgstr "ChromeOS Firmware"

#: udisks/udisksclient.c:2527
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Kernel"
msgstr "ChromeOS Kernel"

#: udisks/udisksclient.c:2528
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Root Filesystem"
msgstr "ChromeOS Root Filesystem"

#: udisks/udisksclient.c:2529
msgctxt "part-type"
msgid "ChromeOS Reserved"
msgstr "ChromeOS Reserved"

#. Intel Partition Types
#. FFS = Fast Flash Standby, aka Intel Rapid start
#. http://downloadmirror.intel.com/22647/eng/Intel%20Rapid%20Start%20Technology%20Deployment%20Guide%20v1.0.pdf
#: udisks/udisksclient.c:2533
msgctxt "part-type"
msgid "Intel FFS Reserved"
msgstr "Intel FFS Reserved"

#: udisks/udisksclient.c:2538
msgctxt "part-type"
msgid "Apple HFS/HFS"
msgstr "Apple HFS/HFS"

#: udisks/udisksclient.c:2539
msgctxt "part-type"
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Apple Partition Map"

#: udisks/udisksclient.c:2540
msgctxt "part-type"
msgid "Unused"
msgstr "გამოუყენებელი"

#: udisks/udisksclient.c:2541
msgctxt "part-type"
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"

#: udisks/udisksclient.c:2542
msgctxt "part-type"
msgid "Driver"
msgstr "დრაივერი"

#: udisks/udisksclient.c:2543
msgctxt "part-type"
msgid "Driver 4.3"
msgstr "Driver 4.3"

#: udisks/udisksclient.c:2544
msgctxt "part-type"
msgid "ProDOS file system"
msgstr "ProDOS file system"

#: udisks/udisksclient.c:2545
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 12"
msgstr "FAT 12"

#: udisks/udisksclient.c:2546
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 16"
msgstr "FAT 16"

#: udisks/udisksclient.c:2547
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 32"
msgstr "FAT 32"

#: udisks/udisksclient.c:2548
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 16 (Windows)"
msgstr "FAT 16 (Windows)"

#: udisks/udisksclient.c:2549
msgctxt "part-type"
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: udisks/udisksclient.c:2552
msgctxt "part-type"
msgid "Extended"
msgstr "გაფართოებული"

#: udisks/udisksclient.c:2553
msgctxt "part-type"
msgid "EFI GPT"
msgstr "EFI GPT"

#: udisks/udisksclient.c:2554
msgctxt "part-type"
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"

#: udisks/udisksclient.c:2555
msgctxt "part-type"
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux Swap"

#: udisks/udisksclient.c:2556
msgctxt "part-type"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: udisks/udisksclient.c:2557
msgctxt "part-type"
msgid "Linux Extended"
msgstr "Linux Extended"

#: udisks/udisksclient.c:2559
msgctxt "part-type"
msgid "Linux RAID auto"
msgstr "Linux RAID auto"

#: udisks/udisksclient.c:2560
msgctxt "part-type"
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"

#: udisks/udisksclient.c:2561
msgctxt "part-type"
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"

#: udisks/udisksclient.c:2562
msgctxt "part-type"
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"

#: udisks/udisksclient.c:2563
msgctxt "part-type"
msgid "NTFS/exFAT/HPFS"
msgstr "NTFS/exFAT/HPFS"

#: udisks/udisksclient.c:2564
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"

#: udisks/udisksclient.c:2565
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2566
msgctxt "part-type"
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2567
msgctxt "part-type"
msgid "W95 Ext d (LBA)"
msgstr "W95 Ext d (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2568
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Hidden FAT12"

#: udisks/udisksclient.c:2569
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Hidden FAT16 <32M"

#: udisks/udisksclient.c:2570
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Hidden FAT16"

#: udisks/udisksclient.c:2571
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Hidden HPFS/NTFS"

#: udisks/udisksclient.c:2572
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Hidden W95 FAT32"

#: udisks/udisksclient.c:2573
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2574
msgctxt "part-type"
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"

#: udisks/udisksclient.c:2575
msgctxt "part-type"
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"

#: udisks/udisksclient.c:2576
msgctxt "part-type"
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostics"

#: udisks/udisksclient.c:2577
msgctxt "part-type"
msgid "PartitionMagic"
msgstr "PartitionMagic"

#: udisks/udisksclient.c:2578
msgctxt "part-type"
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system
#: udisks/udisksclient.c:2579 udisks/udisksclient.c:2580
msgctxt "part-type"
msgid "Hibernation"
msgstr "Hibernation"

#: udisks/udisksclient.c:2581
msgctxt "part-type"
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: udisks/udisksclient.c:2582
msgctxt "part-type"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: udisks/udisksclient.c:2583 udisks/udisksclient.c:2584
msgctxt "part-type"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#: udisks/udisksclient.c:2585
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"

#: udisks/udisksclient.c:2586
msgctxt "part-type"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: udisks/udisksclient.c:2587
msgctxt "part-type"
msgid "BeOS BFS"
msgstr "BeOS BFS"

#: udisks/udisksclient.c:2588
msgctxt "part-type"
msgid "SkyOS SkyFS"
msgstr "SkyOS SkyFS"

#: udisks/udisksclient.c:2731
msgctxt "job"
msgid "SMART self-test"
msgstr "SMART თვით-ტესტი"

#: udisks/udisksclient.c:2732
msgctxt "job"
msgid "Ejecting Medium"
msgstr "დისკის გამოღება"

#: udisks/udisksclient.c:2733
msgctxt "job"
msgid "Unlocking Device"
msgstr "მოწყობილობის განბლოკვა"

#: udisks/udisksclient.c:2734
msgctxt "job"
msgid "Locking Device"
msgstr "მოწყობილობის დაბლოკვა"

#: udisks/udisksclient.c:2735
msgctxt "job"
msgid "Modifying Encrypted Device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის შეცვლა"

#: udisks/udisksclient.c:2736
msgctxt "job"
msgid "Resizing Encrypted Device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის ზომის შეცვლა"

#: udisks/udisksclient.c:2737
msgctxt "job"
msgid "Converting Encrypted Device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის გადაყვანა"

#: udisks/udisksclient.c:2738
msgctxt "job"
msgid "Backing Up Header of an Encrypted Device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის თავსართის მარქაფი"

#: udisks/udisksclient.c:2739
msgctxt "job"
msgid "Restoring Header of an Encrypted Device"
msgstr "დაშიფრული მოწყობილობის თავსართის აღდგენა"

#: udisks/udisksclient.c:2740
msgctxt "job"
msgid "Starting Swap Device"
msgstr "სვოპის მოწყობილობის გაშვება"

#: udisks/udisksclient.c:2741
msgctxt "job"
msgid "Stopping Swap Device"
msgstr "სვოპის მოწყობილობის შეჩერება"

#: udisks/udisksclient.c:2742
msgctxt "job"
msgid "Modifying Swap Device"
msgstr "სვოპის მოწყობილობის შეცვლა"

#: udisks/udisksclient.c:2743
msgctxt "job"
msgid "Checking Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის შემოწმება"

#: udisks/udisksclient.c:2744
msgctxt "job"
msgid "Mounting Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მიმაგრება"

#: udisks/udisksclient.c:2745
msgctxt "job"
msgid "Unmounting Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის მიმაგრების მოხსნა"

#: udisks/udisksclient.c:2746
msgctxt "job"
msgid "Modifying Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის შეცვლა"

#: udisks/udisksclient.c:2747
msgctxt "job"
msgid "Repairing Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის გასწორება"

#: udisks/udisksclient.c:2748
msgctxt "job"
msgid "Resizing Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის ზომის შეცვლა"

#: udisks/udisksclient.c:2749
msgctxt "job"
msgid "Erasing Device"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა"

#: udisks/udisksclient.c:2750
msgctxt "job"
msgid "Creating Filesystem"
msgstr "ფაილური სისტემის შექმნა"

#: udisks/udisksclient.c:2751
msgctxt "job"
msgid "Setting Up Loop Device"
msgstr "მარყუჟმოწყობილობის მორგება"

#: udisks/udisksclient.c:2752
msgctxt "job"
msgid "Modifying Partition"
msgstr "დანაყოფის შექმნა"

#: udisks/udisksclient.c:2753
msgctxt "job"
msgid "Deleting Partition"
msgstr "დანაყოფის წაშლა"

#: udisks/udisksclient.c:2754
msgctxt "job"
msgid "Creating Partition"
msgstr "დანაყოფის შექმნა"

#: udisks/udisksclient.c:2755
msgctxt "job"
msgid "Cleaning Up"
msgstr "მოსუფთავება"

#: udisks/udisksclient.c:2756
msgctxt "job"
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "ATA უსაფრთხო წაშლა"

#: udisks/udisksclient.c:2757
msgctxt "job"
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "ATA დამატებით უსაფრთხო წაშლა"

#: udisks/udisksclient.c:2758
msgctxt "job"
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr "RAID მასივის გაჩერება"

#: udisks/udisksclient.c:2759
msgctxt "job"
msgid "Starting RAID Array"
msgstr "RAID მასივის გაშვება"

#: udisks/udisksclient.c:2760
msgctxt "job"
msgid "Marking Device as Faulty"
msgstr "მოწყობილობის როგორც გაფუჭებულად მონიშვნა"

#: udisks/udisksclient.c:2761
msgctxt "job"
msgid "Removing Device from Array"
msgstr "მოწყობილობის მასივიდან წაშლა"

#: udisks/udisksclient.c:2762
msgctxt "job"
msgid "Adding Device to Array"
msgstr "მოწყობილობის მასივში ჩამატება"

#: udisks/udisksclient.c:2763
msgctxt "job"
msgid "Setting Write-Intent Bitmap"
msgstr "Wite-Intent ბიტური რუკის დაყენება"

#: udisks/udisksclient.c:2764
msgctxt "job"
msgid "Creating RAID Array"
msgstr "RAID მასივის შექმნა"

#: udisks/udisksclient.c:2771
#, c-format
msgctxt "unknown-job"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "უცნობი (%s)"

#. Translators: 'Thumb' here refers to "USB thumb drive", see http://en.wikipedia.org/wiki/Thumb_drive
#: udisks/udisksobjectinfo.c:162
msgctxt "media-type"
msgid "Thumb"
msgstr "Thumb"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:164
msgctxt "media-type"
msgid "Floppy"
msgstr "დისკეტა"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:165
msgctxt "media-type"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:166
msgctxt "media-type"
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:168
msgctxt "media-type"
msgid "Flash"
msgstr "განათება"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:169
msgctxt "media-type"
msgid "MemoryStick"
msgstr "MemoryStick"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:170
msgctxt "media-type"
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:171
msgctxt "media-type"
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:172
msgctxt "media-type"
msgid "MMC"
msgstr "MMC"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:172 udisks/udisksobjectinfo.c:173
#: udisks/udisksobjectinfo.c:174 udisks/udisksobjectinfo.c:175
msgctxt "media-type"
msgid "SD"
msgstr "SD"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:174
msgctxt "media-type"
msgid "SDXC"
msgstr "SDXC"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:175
msgctxt "media-type"
msgid "SDHC"
msgstr "SDHC"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:177
msgctxt "media-type"
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:177 udisks/udisksobjectinfo.c:178
#: udisks/udisksobjectinfo.c:179 udisks/udisksobjectinfo.c:194
#: udisks/udisksobjectinfo.c:195 udisks/udisksobjectinfo.c:196
msgctxt "media-type"
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:178
msgctxt "media-type"
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:179
msgctxt "media-type"
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:180 udisks/udisksobjectinfo.c:181
#: udisks/udisksobjectinfo.c:182 udisks/udisksobjectinfo.c:183
#: udisks/udisksobjectinfo.c:184 udisks/udisksobjectinfo.c:185
#: udisks/udisksobjectinfo.c:186 udisks/udisksobjectinfo.c:187
msgctxt "media-type"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:181
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:182
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:183
msgctxt "media-type"
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:184
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:185
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:186
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+R DL"
msgstr "DVD+R DL"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:187
msgctxt "media-type"
msgid "DVD+RW DL"
msgstr "DVD+RW DL"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:188
msgctxt "media-type"
msgid "BD-ROM"
msgstr "BD-ROM"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:188 udisks/udisksobjectinfo.c:189
#: udisks/udisksobjectinfo.c:190
msgctxt "media-type"
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:189
msgctxt "media-type"
msgid "BD-R"
msgstr "BD-R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:190
msgctxt "media-type"
msgid "BD-RE"
msgstr "BD-RE"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:191 udisks/udisksobjectinfo.c:192
#: udisks/udisksobjectinfo.c:193
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:192
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD-R"
msgstr "HDDVD-R"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:193
msgctxt "media-type"
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:194
msgctxt "media-type"
msgid "MO"
msgstr "MO"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:195
msgctxt "media-type"
msgid "MRW"
msgstr "MRW"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:196
msgctxt "media-type"
msgid "MRW-W"
msgstr "MRW-W"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:252
#, c-format
msgid "%s Block Device"
msgstr "%s ბლოკური მოწყობილობა"

#. Translators: Used to describe a partition of a block device.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the block device (e.g. "5 GB Block Device").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:265
#, c-format
msgctxt "part-block"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "დანაყოფი %u %s-დან"

#. Translators: String used for one-liner description of a block device.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "50 GB Block Device").
#. *              The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda2").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:275
#, c-format
msgctxt "one-liner-block"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:308
#, c-format
msgid "%s Loop Device"
msgstr "%s მარყუჟმოწყობილობა"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:312
msgid "Loop Device"
msgstr "მარყუჟმოწყობილობა"

#. Translators: Used to describe a partition of a loop device.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the loop device (e.g. "5 GB Loop Device").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:321
#, c-format
msgctxt "part-loop"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "დანაყოფი %u %s-დან"

#. Translators: String used for one-liner description of a loop device.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "2 GB Loop Device").
#. *              The second %s is the name of the backing file (e.g. "/home/davidz/file.iso").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/loop2").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:332
#, c-format
msgctxt "one-liner-loop"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr "%s — %s (%s)"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:352
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-0 Array"
msgstr "RAID-0 მასივი"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:354
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-1 Array"
msgstr "RAID-1 მასივი"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:356
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-4 Array"
msgstr "RAID-4 მასივი"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:358
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-5 Array"
msgstr "RAID-5 მასივი"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:360
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-6 Array"
msgstr "RAID-6 მასივი"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:362
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID-10 Array"
msgstr "RAID-10 მასივი"

#: udisks/udisksobjectinfo.c:364
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "RAID Array"
msgstr "RAID მასივი"

#. Translators: Used to format the description for a RAID array.
#. *              The first %s is the size (e.g. '42.0 GB').
#. *              The second %s is the level (e.g. 'RAID-5 Array').
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:404
#, c-format
msgctxt "mdraid-desc"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: Used to describe a partition of a RAID Array.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the drive (e.g. "2 TB RAID-5").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:419
#, c-format
msgctxt "part-raid"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "დანაყოფი %u %s-დან"

#. Translators: String used for one-liner description of running RAID array.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:434
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-running"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr "%s — %s (%s)"

#. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array.
#. *              The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo").
#. *              The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:445
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-not-running"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: String used for one-liner description of running RAID array w/o a name.
#. *              The first %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#. *              The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:458
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-running"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array w/o a name.
#. *              The %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:467
#, c-format
msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-not-running"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Used to describe drive without removable media. The %s is the type, e.g. 'Thumb'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:595
#, c-format
msgctxt "drive-with-fixed-media"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s დისკი"

#. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip' or 'Floppy'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:599
#, c-format
msgctxt "drive-with-generic-media"
msgid "%s Disk"
msgstr "%s დისკი"

#. Translators: Used to describe flash media. The %s is the type, e.g. 'SD' or 'CompactFlash'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:603
#, c-format
msgctxt "flash-media"
msgid "%s Card"
msgstr "%s ბარათი"

#. Translators: Used to describe optical discs. The %s is the type, e.g. 'CD-R' or 'DVD-ROM'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:607
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "%s Disc"
msgstr "%s დისკი"

#. Translators: Used to describe a drive. The %s is the size, e.g. '20 GB'
#: udisks/udisksobjectinfo.c:627
#, c-format
msgctxt "drive-with-size"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s დისკი"

#. Translators: Used to describe a drive we know very little about (removable media or size not known)
#: udisks/udisksobjectinfo.c:632
msgctxt "generic-drive"
msgid "Drive"
msgstr "დისკი"

#. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown
#. * or it's a solid-state drive). The %s is the size, e.g. '20 GB'.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:643
#, c-format
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "%s Disk"
msgstr "%s დისკი"

#. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown
#. * or it's a solid-state drive). The drive is either using removable media or its
#. * size not known.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:650
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "Disk"
msgstr "დისკი"

#. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD). The %s is the size, e.g. '20 GB'.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:658
#, c-format
msgctxt "disk-hdd"
msgid "%s Hard Disk"
msgstr "%s მყარი დისკი"

#. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD) (removable media or size not known)
#: udisks/udisksobjectinfo.c:663
msgctxt "disk-hdd"
msgid "Hard Disk"
msgstr "მყარი დისკი"

#. Translators: Used to describe a card reader. The %s is the card type e.g. 'CompactFlash'.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:671
#, c-format
msgctxt "drive-card-reader"
msgid "%s Card Reader"
msgstr "%s ბარათის წამკითხავი"

#. Translators: Used to describe drive. The first %s is the size e.g. '20 GB' and the
#. * second %s is the drive type e.g. 'Thumb'.
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:682
#, c-format
msgctxt "drive-with-size-and-type"
msgid "%s %s Drive"
msgstr "%s %s დისკი"

#. Translators: Used to describe drive. The first %s is the drive type e.g. 'Thumb'.
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:688
#, c-format
msgctxt "drive-with-type"
msgid "%s Drive"
msgstr "%s დისკი"

#. Translators: String used for a blank disc. The %s is the disc type e.g. "CD-RW Disc"
#: udisks/udisksobjectinfo.c:767
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Blank %s"
msgstr "ცარიელი %s"

#. Translators: String used for a mixed disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc"
#: udisks/udisksobjectinfo.c:775
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Mixed %s"
msgstr "შერეული %s"

#. Translators: String used for an audio disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc"
#: udisks/udisksobjectinfo.c:783
#, c-format
msgctxt "optical-media"
msgid "Audio %s"
msgstr "აუდიო %s"

#. Translators: Used to describe a partition of a drive.
#. *              The %u is the partition number.
#. *              The %s is the description for the drive (e.g. "2 GB Thumb Drive").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:836
#, c-format
msgctxt "part-drive"
msgid "Partition %u of %s"
msgstr "დანაყოფი %u %s-დან"

#. Translators: String used for one-liner description of drive.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk" or "Partition 2 of 2 GB Thumb Drive").
#. *              The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC").
#. *              The third %s is the fw revision (e.g "45ABX21").
#. *              The fourth %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:854
#, c-format
msgctxt "one-liner-drive"
msgid "%s — %s [%s] (%s)"
msgstr "%s — %s [%s] (%s)"

#. Translators: String used for one-liner description of drive w/o known fw revision.
#. *              The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk").
#. *              The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC").
#. *              The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda").
#.
#: udisks/udisksobjectinfo.c:867
#, c-format
msgctxt "one-liner-drive"
msgid "%s — %s (%s)"
msgstr "%s — %s (%s)"

#: src/up-main.c:195
msgid "Replace the old daemon"
msgstr "ძველი დემონის შეცვლა"

#: src/up-main.c:199
msgid "Enable debugging (implies --verbose)"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩართვა(ასევე შეიცავს  --verbose)"

#: tools/up-tool.c:206
msgid "Enumerate objects paths for devices"
msgstr "ობიექტების ბილიკების ჩამონათვალი მოწყობილობებისთვის"

#: tools/up-tool.c:207
msgid "Dump all parameters for all objects"
msgstr "ყველა ობიექტის ყველა პარამეტრის გამოტანა"

#: tools/up-tool.c:208
msgid "Monitor activity from the power daemon"
msgstr "აქტივობის მონიტორინგი კვების მართვის დემონიდიდან"

#: tools/up-tool.c:209
msgid "Monitor with detail"
msgstr "მონიტორინგი დეტალებით"

#: tools/up-tool.c:210
msgid "Show information about object path"
msgstr "ობიექტის ბილიკის ინფორმაციის ჩვენება"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "ვარეგისტრირებთ როგორც root?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"თუ არ დაუშვებთ root-ით რეგისტრაციას, შეიქმნება მომხმარებლის ანგარიში, "
"რომელიც შემდგომში შეიძლება გადაკეთდეს root-ად ბრძანება 'sudo'-ს საშუალებით."

#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_ka.po (debian-installer.2006071)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr "Root-ის პაროლი:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"სისტემის ადმინისტრატორის ანგარიშს ('root') პაროლი უნდა ედოს. სისტემაში "
"დაბალკვალიფიციური მომხმარებლის ან ბოროტგანმზრახველის ამ ანგარიშით შესვლამ "
"შეიძლება კატასტროფა გამოიწვიოს, ამიტომ დაადეთ მას პაროლი, თან სასურველია "
"რთული გამოსაცნობი - ის არ უნდა იყოს გავრცელებული სიტყვა, და არ უნდა "
"ასოცირდებოდეს თქვენს პიროვნებასთან."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"პაროლი სჯობს შეიცავდეს დიდი და პატარა (ლათინური) ასოების, ციფრებისა და "
"სასვენი ნიშნების უწესრიგო მიმდევრობას, და პერიოდულად იცვლებოდეს."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"root მომხმარებელს არ შეიძლება პაროლი არ გააჩნდეს. თუ ამ ველს ცარიელს "
"დატოვებთ, root ანგარიში გაუქმდება, ხოლო სისტემაში შექმნილ პირველი "
"სამომხმარებლო ანგარიშს root-ად გახდომის ძალა მიენიჭება, „sudo“ ბრძანების "
"გამოყენებით."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "პაროლის აკრეფისას ეკრანზე არ გამოჩნდება არაფერი."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "შეცდომისაგან დასაზღვევად ხელახლა აკრიფეთ root-პაროლი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "შევქმნათ ჩვეულებრივი მომხმარებლის ანგარიში?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"არ არის სასურველი ყოველდღიური საქმიანობისათვის (ფოსტის ნახვა და სხვ.) "
"გამოვიყენოთ root-ანგარიში - ნებისმიერმა შეცდომამ შეიძლება პრობლემები "
"შეგიქმნათ. სჯობს ამისათვის შექმნათ ჩვეულებრივი მომხმარებელი."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ გახსნათ იგი მოგვიანებით (თან რამდენიმე). ამისათვის root-ით "
"რეგისტრირებულმა შეასრულეთ ბრძანება 'adduser <სახელი>'."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი მომხმარებლის სახელი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"იქმნება მომხმარებელი, რომლის ანგარიშით (root-ის ნაცვლად) ისარგებლებთ "
"ყოველთვის, როცა არ გექნებათ ადმინისტრირების ამოცანა."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"მიუთითეთ მომხმარებლის სახელი. ეს სახელი ჩაიწერება მის მიერ გაგზავნილი "
"წერილების ველში \"ვისგან\", ასევე გამოიყენებს მას ყველა ის პროგრამა, რომელიც "
"აჩვენებს ან რამეში იყენებს მომხმარებლის სახელს. შეგიძლიათ ჩაწეროთ თქვენი "
"სახელი."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "თქვენი ანგარიშის მომხმარებლის სახელი:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"მიუთითეთ სახელი ახალი ანგარიშისათვის. შეგიძლიათ ჩაწეროთ თქვენი სახელი. ის "
"პატარა ლათინური ასოთი უნდა იწყებოდეს და გრძელდებოდეს ციფრებისა და პატარა "
"ლათინური ასოების ნებისმიერი სიგრძის კომბინაციით."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი არასწორია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"მომხმარებლის ასეთი სახელი დაუშვებელია. ეს პატარა ლათინური ასოთი და "
"გრძელდებოდეს ციფრებისა და პატარა ლათინური ასოების ნებისმიერი კომბინაციით და "
"32 სიმბოლოზე გრძელი არ უნდა იყოს."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "რეზერვირებული სახელი"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"თქვენს მიერ შეყვანილი სახელი (${USERNAME}) რეზერვირებულია სისტემის "
"საჭიროებისათვის. აირჩიეთ სხვა სახელი."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "ახალი მომხმარებლის პაროლი:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "შეცდომისაგან დასაზღვევად ხელახლა აკრიფეთ პაროლი."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "ანგარიშებისა და პაროლების კონფიგურაცია"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "მომხმარებლების და პაროლების დაყენება..."

#: ../../po/../dummy.h:25
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(მიმდინარე) UNIX-პაროლი: "

#: ../../po/../dummy.h:26
msgid "New UNIX password: "
msgstr "ახალი UNIX-პაროლი: "

#: ../../po/../dummy.h:27
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "გაიმეორეთ ახალი UNIX-პაროლი: "

#: ../../po/../dummy.h:29
msgid "BAD PASSWORD: it is too short"
msgstr "პაროლი უვარგისია: ის ძალიან მოკლეა"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:29
msgid "Information updated."
msgstr "ინფორმაცია განახლებულია."

#: ../userinfo.desktop.in.h:1
msgid "About Myself"
msgstr "ჩემს შესახებ"

#: ../userinfo.desktop.in.h:2
msgid "Change personal information"
msgstr "პერსონალური ინფორმაციის შეცვლა"

#: ../usermode.ui.h:3
msgid "Office:"
msgstr "ოფისი:"

#: ../usermode.ui.h:4
msgid "Office Phone Number:"
msgstr "ოფისის ტელეფონი:"

#: ../usermode.ui.h:5
msgid "Home Phone Number:"
msgstr "სახლის ტელეფონი:"

#: ../../po/../usermount.c:62
msgid "Un_mount"
msgstr "დე_მონტირება"

#: ../usermount.desktop.in.h:2
msgid "Mount and unmount filesystems"
msgstr "ფაილური სისტემების მონტირება და დემონტირება"

#: disk-utils/addpart.c:29
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "ბირთვისთვის მითითებული დანაყოფის არსებობის შესახებ შეტყობინება.\n"

#: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "დანაყოფის ნომრის არასწორი არგუმენტი"

#: disk-utils/addpart.c:71
msgid "invalid start argument"
msgstr "გაშვების არასწორი არგუმენტი"

#: disk-utils/addpart.c:73
msgid "failed to add partition"
msgstr "დანაყოფის დამატების შეცდომა"

#: disk-utils/blockdev.c:75
msgid "set read-only"
msgstr "მხოლოდ წაკითხვაზე დაყენება"

#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "set read-write"
msgstr "კითხვა და ჩაწერაზე დაყენება"

#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get read-only"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადობის მიღება"

#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "მინიმალური I/O ზომის მღება"

#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "ოპტიმალური I/O ზომის მღება"

#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get blocksize"
msgstr "ბლოკის ზომის მიღება"

#: disk-utils/blockdev.c:155
msgid "get size in bytes"
msgstr "ზომის ბაიტებში მიღება"

#: disk-utils/blockdev.c:168
msgid "get readahead"
msgstr "წინასწარკითხვის მიღება"

#: disk-utils/blockdev.c:175
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "ფაილური სისტემის წინასწარკითხვის დაყენება"

#: disk-utils/blockdev.c:181
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "ფაილური სისტემის წინასწარკითხვის მიღება"

#: disk-utils/blockdev.c:199
msgid "flush buffers"
msgstr "ბუფერების ჩაწერა"

#: disk-utils/blockdev.c:222
msgid " -q             quiet mode"
msgstr " -q             ჩუმი რეჟიმი"

#: disk-utils/blockdev.c:223
msgid " -v             verbose mode"
msgstr " -v             მეტი ინფორმაციის გამოტანა"

#: disk-utils/blockdev.c:313 disk-utils/fdformat.c:230
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:845
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:770
#: sys-utils/blkdiscard.c:226 sys-utils/blkpr.c:422 sys-utils/blkzone.c:499
#: sys-utils/tunelp.c:240 sys-utils/zramctl.c:925 sys-utils/zramctl.c:953
msgid "no device specified"
msgstr "მოწყობილობა მითითებული არაა"

#: disk-utils/blockdev.c:358
msgid "could not get device size"
msgstr "მოწყობილობის ზომის მიღების შეცდომა"

#: disk-utils/blockdev.c:415 disk-utils/blockdev.c:530
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "ioctl -ის შეცდომა %s -ზე"

#: disk-utils/blockdev.c:417
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s -ის შეცდომა.\n"

#: disk-utils/blockdev.c:424
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s წარმატებულია.\n"

#: disk-utils/blockdev.c:540
#, c-format
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ        საწყსექტ            ზომა   მოწყობილობა\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Bootable"
msgstr "ჩატვირთვადი"

#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete the current partition"
msgstr "მიმდინარე დანაყოფის წაშლა"

#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "მიმდინარე დანაყოფის შემცირება ან გადიდება"

#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "თავისუფალ ადგილას ახალი დანაყოფის შექმნა"

#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "პროგრამიდან ცვლილებების შენახვის გარეშე გასვლა"

#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Change the partition type"
msgstr "დანაყოფის ტიპის შეცვლა"

#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Print help screen"
msgstr "დახმარების ეკრანის ჩვენება"

#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Fix partitions order"
msgstr "დანაყოფების მიმდევრობის გასწორება"

#: disk-utils/cfdisk.c:1311
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (მიმაგრებულია)"

#: disk-utils/cfdisk.c:1366
msgid "Partition UUID:"
msgstr "დანაყოფის UUID:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1385
msgid "Partition type:"
msgstr "დანაყოფის ტიპი:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1416
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "ფაილური სისტემის UUID:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1423
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "ფაილური სისტემის ჭდე:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1429
msgid "Filesystem:"
msgstr "ფაილური სისტემა:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1434
msgid "Mountpoint:"
msgstr "მიმაგრების წერტილი:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1780
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "დისკი: %s"

#: disk-utils/cfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "ზომა: %s, %<PRIu64> ბაიტი, %ju სექტორი"

#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "ჭდე: %s, იდენტიფიკატორი: %s"

#: disk-utils/cfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "ჭდე: %s"

#: disk-utils/cfdisk.c:1945
msgid "Please, specify size."
msgstr "მიუთითეთ ზომა."

#: disk-utils/cfdisk.c:1983
msgid "Failed to parse size."
msgstr "ზომის დამუშავების შეცდომა."

#: disk-utils/cfdisk.c:2041
msgid "Select partition type"
msgstr "აირჩიეთ დანაყოფის ტიპი"

#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/cfdisk.c:2121
msgid "Enter script file name: "
msgstr "აირჩიეთ სკრიპტის ფაილის სახელი: "

#: disk-utils/cfdisk.c:2103 disk-utils/fdisk-menu.c:497
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "სკრიპტის ფაილის (%s) დამუშავების შეცდომა"

#: disk-utils/cfdisk.c:2105 disk-utils/fdisk-menu.c:499
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "სკრიპტის (%s) გადატარების შეცდომა"

#: disk-utils/cfdisk.c:2130 disk-utils/fdisk-menu.c:527
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "სკრიპტის დამმუშავებლის გამოყოფის შეცდომა"

#: disk-utils/cfdisk.c:2153 disk-utils/fdisk-menu.c:545
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "სკრიპტის (%s) ჩაწერის შეცდომა"

#: disk-utils/cfdisk.c:2190
msgid "Select label type"
msgstr "აირჩიეთ ჭდის ტიპი"

#: disk-utils/cfdisk.c:2193 disk-utils/fdisk.c:1406 disk-utils/fdisk-menu.c:503
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "მოწყობილობა ცნობად დანაყოფების ცხრილს არ შეიცავს."

#: disk-utils/cfdisk.c:2253
msgid "Command      Meaning"
msgstr "ბრძანება      მნიშვნელობა"

#: disk-utils/cfdisk.c:2254
msgid "-------      -------"
msgstr "-------      -------"

#: disk-utils/cfdisk.c:2406
msgid "Partition size: "
msgstr "დანაყოფის ზომა: "

#: disk-utils/cfdisk.c:2469
msgid "New size: "
msgstr "ახალი ზომა: "

#: disk-utils/cfdisk.c:2484
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "დანაყოფი %zu -ის ზომა შეიცვალა."

#: disk-utils/cfdisk.c:2502 disk-utils/fdisk.c:1382 disk-utils/fdisk-menu.c:606
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "მოწყობილობა მხოლოდ-წაკითხვად რეჟიმშია."

#: disk-utils/cfdisk.c:2520
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "დისკის ჭდის ჩაწერის შეცდომა."

#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:613
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "დანაყოფების ცხრილი შეიცვალა."

#: disk-utils/cfdisk.c:2608
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "დისკის ახალი ჭდის შექმნის შეცდომა"

#: disk-utils/cfdisk.c:2617
msgid "failed to read partitions"
msgstr "დანაყოფების წაკითხვის შეცდომა"

#: disk-utils/cfdisk.c:2718
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [პარამეტრები] <დისკი>\n"

#: disk-utils/fdisk.c:1024 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1073
#: libfdisk/src/gpt.c:2501
msgid "First sector"
msgstr "პირველი სექტორი"

#: disk-utils/fdisk.c:1050
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl -ის შეცდომა %s-ზე"

#: disk-utils/fdisk.c:1286
msgid "unsupported unit"
msgstr "მხარდაუჭერელი ერთეული"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "SGI"
msgstr "SGI"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"

#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:398
msgid "succeeded"
msgstr "წარმატებული"

#: disk-utils/fsck.c:695 login-utils/login.c:1150 login-utils/sulogin.c:1244
#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:444 sys-utils/nsenter.c:552
#: sys-utils/swapon.c:352 sys-utils/unshare.c:301 sys-utils/unshare.c:699
#: sys-utils/unshare.c:1164
msgid "fork failed"
msgstr "ფორკის შეცდომა"

#: disk-utils/fsck.c:702
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: შესრულების შეცდომა"

#: disk-utils/fsck.c:795 lib/pager.c:305 sys-utils/flock.c:462
#: sys-utils/swapon.c:379 sys-utils/unshare.c:251 sys-utils/unshare.c:1198
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid -ის შეცდომა"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "big"
msgstr "დიდი"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "little"
msgstr "პატარა"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "seek failed"
msgstr "გადახვევის შეცდომა"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
msgid "read romfs failed"
msgstr "romfs-ის წაკითხვის შეცდომა"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:553
#: disk-utils/swaplabel.c:110 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:523
#: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:688
#: sys-utils/swapon.c:420 term-utils/script.c:329 term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown -ის შეცდომა: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utimes -ის შეცდომა: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir -ის შეცდომა: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink -ის შეცდომა: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod -ის შეცდომა: %s"

#: disk-utils/fsck.minix.c:275
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:277
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
msgstr " წაშლა"

#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:380 libmount/src/context_mount.c:1496
#: libmount/src/context_umount.c:1265 login-utils/su-common.c:1254
#: login-utils/sulogin.c:943 login-utils/sulogin.c:947 sys-utils/flock.c:141
#: sys-utils/rtcwake.c:632
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:581
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inodes\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:585
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonesize=%zu\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:586
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"

#: disk-utils/partx.c:94
msgid "partition number"
msgstr "დანაყოფის ნომერი"

#: disk-utils/partx.c:97
msgid "number of sectors"
msgstr "სექტორების რიცხვი"

#: disk-utils/partx.c:99
msgid "partition name"
msgstr "დანაყოფის სახელი"

#: disk-utils/partx.c:100 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:212
msgid "partition UUID"
msgstr "დანაყოფის UUID"

#: disk-utils/partx.c:102 misc-utils/lsblk.c:207
msgid "partition flags"
msgstr "დანაყოფის ალმები"

#: disk-utils/partx.c:169 login-utils/lslogins.c:339 lsfd-cmd/lsfd.c:634
#: misc-utils/fincore.c:165 misc-utils/findmnt.c:403 misc-utils/lsblk.c:374
#: misc-utils/lsclocks.c:207 misc-utils/lslocks.c:581
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:96
#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/lscpu.c:196 sys-utils/lscpu.c:211
#: sys-utils/lsipc.c:259 sys-utils/lsmem.c:191 sys-utils/lsns.c:278
#: sys-utils/prlimit.c:286 sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:166
#: sys-utils/wdctl.c:184 sys-utils/zramctl.c:161
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "უცნობი სვეტი: %s"

#: disk-utils/resizepart.c:122
msgid "failed to resize partition"
msgstr "დანაყოფის ზომის შეცვლის შეცდომა"

#: disk-utils/sfdisk.c:366
msgid "Backup files:"
msgstr "მარქაფის ფაილები:"

#: disk-utils/sfdisk.c:1808
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "დანაყოფის სახელის გამოყოფის შეცდომა"

#: disk-utils/sfdisk.c:1847
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "სკრიპტის დამმუშავებლის გამოყოფის შეცდომა"

#: disk-utils/sfdisk.c:1892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"მოგესალმებათ sfdisk (%s)."

#: disk-utils/sfdisk.c:1922
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"ძველი სიტუაცია:"

#: disk-utils/sfdisk.c:1935
msgid "failed to set script header"
msgstr "სკრიპტის თავსართის დაყენების შეცდომა"

#: disk-utils/sfdisk.c:1961
msgid "All partitions used."
msgstr "ყველა დანაყოფი გამოიყენება."

#: disk-utils/sfdisk.c:2009
msgid "Ignoring partition."
msgstr "დანაყოფის იგნორირება."

#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
"\n"
"ახალი სიტუაცია:"

#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "ნებავთ ამის დისკზე ჩაწერა?"

#: disk-utils/sfdisk.c:2117
msgid "Leaving.\n"
msgstr "გასვლა.\n"

#: include/c.h:525
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"ფუნქციები:\n"

#: include/c.h:526
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"ბრძანებები:\n"

#: include/c.h:527
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"არგუმენტები:\n"

#: include/c.h:528
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოტანის ხელმისაწვდომი სვეტები:\n"

#: include/c.h:534
msgid "display version"
msgstr "ვერსიის ჩვენება"

#: include/pt-gpt-partnames.h:15
msgid "EFI System"
msgstr "EFI სისტემა"

#: include/pt-gpt-partnames.h:18
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"

#: include/pt-gpt-partnames.h:21
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:24
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Sony boot partition"

#: include/pt-gpt-partnames.h:25
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Lenovo boot partition"

#: include/pt-gpt-partnames.h:28
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PowerPC PReP boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:31
msgid "ONIE boot"
msgstr "ONIE boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:32
msgid "ONIE config"
msgstr "ONIE config"

#: include/pt-gpt-partnames.h:35
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft reserved"

#: include/pt-gpt-partnames.h:36
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft basic data"

#: include/pt-gpt-partnames.h:37
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft LDM მეტამონაცემები"

#: include/pt-gpt-partnames.h:38
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM მონაცემები"

#: include/pt-gpt-partnames.h:39
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Windows recovery environment"

#: include/pt-gpt-partnames.h:40
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM General Parallel Fs"

#: include/pt-gpt-partnames.h:41
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "Microsoft Storage Spaces"

#: include/pt-gpt-partnames.h:44
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX data"

#: include/pt-gpt-partnames.h:45
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX service"

#: include/pt-gpt-partnames.h:49
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux filesystem"

#: include/pt-gpt-partnames.h:50
msgid "Linux server data"
msgstr "Linux server data"

#: include/pt-gpt-partnames.h:51
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux root (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:52
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux root (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:53
msgid "Linux root (Alpha)"
msgstr "Linux root (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:54
msgid "Linux root (ARC)"
msgstr "Linux root (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Linux root (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:56
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Linux root (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "Linux root (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:58
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
msgstr "Linux root (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:59
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux root (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:60
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:62
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr "Linux root (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:63
msgid "Linux root (PPC64)"
msgstr "Linux root (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:64
msgid "Linux root (PPC64LE)"
msgstr "Linux root (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:65
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
msgstr "Linux root (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:66
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
msgstr "Linux root (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:67
msgid "Linux root (S390)"
msgstr "Linux root (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:68
msgid "Linux root (S390X)"
msgstr "Linux root (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:69
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
msgstr "Linux root (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:70
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux reserved"

#: include/pt-gpt-partnames.h:71
msgid "Linux home"
msgstr "Linux home"

#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"

#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"

#: include/pt-gpt-partnames.h:74
msgid "Linux variable data"
msgstr "Linux variable data"

#: include/pt-gpt-partnames.h:75
msgid "Linux temporary data"
msgstr "Linux temporary data"

#: include/pt-gpt-partnames.h:76
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr "Linux /usr (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:77
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr "Linux /usr (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:78
msgid "Linux /usr (Alpha)"
msgstr "Linux /usr (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "Linux /usr (ARC)"
msgstr "Linux /usr (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:80
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "Linux /usr (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:81
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr "Linux /usr (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:82
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr "Linux /usr (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:83
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:84
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:85
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:87
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr "Linux /usr (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:88
msgid "Linux /usr (PPC64)"
msgstr "Linux /usr (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:89
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:90
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:91
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:92
msgid "Linux /usr (S390)"
msgstr "Linux /usr (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:93
msgid "Linux /usr (S390X)"
msgstr "Linux /usr (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:94
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:95
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Linux root verity (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:96
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr "Linux root verity (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:97
msgid "Linux root verity (Alpha)"
msgstr "Linux root verity (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:98
msgid "Linux root verity (ARC)"
msgstr "Linux root verity (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "Linux root verity (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:100
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "Linux root verity (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:101
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "Linux root verity (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:102
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
msgstr "Linux root verity (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:103
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux root verity (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:104
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux root verity (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:106
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr "Linux root verity (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:107
msgid "Linux root verity (PPC64)"
msgstr "Linux root verity (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:108
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
msgstr "Linux root verity (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:109
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
msgstr "Linux root verity (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:110
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
msgstr "Linux root verity (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:111
msgid "Linux root verity (S390)"
msgstr "Linux root verity (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:112
msgid "Linux root verity (S390X)"
msgstr "Linux root verity (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:113
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
msgstr "Linux root verity (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:114
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "Linux /usr verity (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:115
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:116
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
msgstr "Linux /usr verity (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:117
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgstr "Linux /usr verity (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:118
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "Linux /usr verity (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:119
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:120
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:121
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
msgstr "Linux /usr verity (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:122
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:123
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:125
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr "Linux /usr verity (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:126
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
msgstr "Linux /usr verity (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:127
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
msgstr "Linux /usr verity (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:128
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:129
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:130
msgid "Linux /usr verity (S390)"
msgstr "Linux /usr verity (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:131
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
msgstr "Linux /usr verity (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:132
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
msgstr "Linux /usr verity (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:133
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
msgstr "Linux root verity sign. (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:134
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:135
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
msgstr "Linux root verity sign. (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:136
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgstr "Linux root verity sign. (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:137
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
msgstr "Linux root verity sign. (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:138
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:139
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:140
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:141
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:142
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:144
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr "Linux root verity sign. (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:145
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
msgstr "Linux root verity sign. (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:146
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "Linux root verity sign. (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:147
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:148
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:149
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
msgstr "Linux root verity sign. (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:150
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
msgstr "Linux root verity sign. (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:151
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:152
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:153
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:154
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:155
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:156
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:157
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:158
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:159
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:160
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:161
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:163
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:164
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:165
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:166
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:167
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:168
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:169
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:170
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux extended boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:179
msgid "Linux user's home"
msgstr "Linux user's home"

#: include/pt-gpt-partnames.h:182
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD data"

#: include/pt-gpt-partnames.h:183
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:184
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD swap"

#: include/pt-gpt-partnames.h:185
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:186
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:187
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"

#: include/pt-gpt-partnames.h:190
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"

#: include/pt-gpt-partnames.h:191
msgid "Apple APFS"
msgstr "Apple APFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:192
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:193
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"

#: include/pt-gpt-partnames.h:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID offline"

#: include/pt-gpt-partnames.h:195
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:196
msgid "Apple label"
msgstr "Apple label"

#: include/pt-gpt-partnames.h:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV recovery"

#: include/pt-gpt-partnames.h:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple Core storage"

#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:204
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris root"

#: include/pt-gpt-partnames.h:207
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris swap"

#: include/pt-gpt-partnames.h:208
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris backup"

#: include/pt-gpt-partnames.h:209
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"

#: include/pt-gpt-partnames.h:210
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"

#: include/pt-gpt-partnames.h:211
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris alternate sector"

#: include/pt-gpt-partnames.h:212
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris reserved 1"

#: include/pt-gpt-partnames.h:213
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris reserved 2"

#: include/pt-gpt-partnames.h:214
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris reserved 3"

#: include/pt-gpt-partnames.h:215
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris reserved 4"

#: include/pt-gpt-partnames.h:216
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris reserved 5"

#: include/pt-gpt-partnames.h:224
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD swap"

#: include/pt-gpt-partnames.h:225
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:226
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:227
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD concatenated"

#: include/pt-gpt-partnames.h:228
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD encrypted"

#: include/pt-gpt-partnames.h:229
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"

#: include/pt-gpt-partnames.h:232
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS kernel"

#: include/pt-gpt-partnames.h:233
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS root fs"

#: include/pt-gpt-partnames.h:234
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS reserved"

#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD data"

#: include/pt-gpt-partnames.h:241
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:242
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"

#: include/pt-gpt-partnames.h:243
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:244
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:245
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"

#: include/pt-gpt-partnames.h:248
msgid "Ceph Journal"
msgstr "Ceph Journal"

#: include/pt-gpt-partnames.h:249
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr "Ceph Encrypted Journal"

#: include/pt-gpt-partnames.h:250
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:251
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr "Ceph crypt OSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:252
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr "Ceph disk in creation"

#: include/pt-gpt-partnames.h:253
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Ceph crypt disk in creation"

#: include/pt-gpt-partnames.h:256 include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:257
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "VMware Diagnostic"

#: include/pt-gpt-partnames.h:258
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "VMware Virtual SAN"

#: include/pt-gpt-partnames.h:259
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware Virsto"

#: include/pt-gpt-partnames.h:260
msgid "VMware Reserved"
msgstr "VMware Reserved"

#: include/pt-gpt-partnames.h:263
msgid "OpenBSD data"
msgstr "OpenBSD data"

#: include/pt-gpt-partnames.h:266
msgid "QNX6 file system"
msgstr "QNX6 file system"

#: include/pt-gpt-partnames.h:269
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Plan 9 partition"

#: include/pt-gpt-partnames.h:272
msgid "HiFive FSBL"
msgstr "HiFive FSBL"

#: include/pt-gpt-partnames.h:273
msgid "HiFive BBL"
msgstr "HiFive BBL"

#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Haiku BFS"
msgstr "Haiku BFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"

#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"

#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"

#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"

#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"

#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"

#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "AIX"
msgstr "AIX"

#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX bootable"

#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot Manager"

#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"

#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Hidden FAT12"

#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq diagnostics"

#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Hidden FAT16 <32M"

#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Hidden FAT16"

#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Hidden HPFS/NTFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"

#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Hidden W95 FAT32"

#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Hidden NTFS WinRE"

#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"

#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic recovery"

#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"

#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP ჩატვირთვა"

#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"

#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2nd part"

#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3rd part"

#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"

#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"

#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"

#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"

#: include/pt-mbr-partnames.h:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"

#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"

#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"

#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"

#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"

#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD or SysV"

#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"

#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"

#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"

#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"

#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "Old Minix"
msgstr "Old Minix"

#: include/pt-mbr-partnames.h:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / old Linux"

#: include/pt-mbr-partnames.h:56
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux swap / Solaris"

#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr "OS/2 hidden or Intel hibernation"

#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux extended"

#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS volume set"

#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"

#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"

#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"

#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"

#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"

#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"

#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"

#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"

#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"

#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"

#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "Acronis FAT32 LBA"

#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"

#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "Non-FS data"
msgstr "Non-FS data"

#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."

#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"

#: include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"

#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"

#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"

#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"

#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"

#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondary"

#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
msgstr "EBBR protective"

#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"

#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"

#: include/pt-mbr-partnames.h:114
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"

#: include/pt-mbr-partnames.h:115
msgid "BBT"
msgstr "BBT"

#: lib/blkdev.c:421
#, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "%s: ბლოკის მღების შეცდომა"

#: libfdisk/src/ask.c:511 libfdisk/src/ask.c:523
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "არჩეულია დანაყოფი %ju"

#: libfdisk/src/ask.c:536
msgid "Partition number"
msgstr "დანაყოფის ნომერი"

#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "ცილინდრი"

#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"

#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"

#: libfdisk/src/bsd.c:1034
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"

#: libfdisk/src/context.c:1216
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "სექტორი"
msgstr[1] "სექტორი"

#: libfdisk/src/dos.c:2052
msgid "Partition type"
msgstr "დანაყოფის ტიპი"

#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"

#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"

#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"

#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"

#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"

#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"

#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"

#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"

#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"

#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"

#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"

#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"

#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"

#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"

#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"

#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"

#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"

#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Whole disk"

#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"

#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"

#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"

#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt sectors"

#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"

#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"

#: login-utils/login.c:1649 login-utils/newgrp.c:225 login-utils/newgrp.c:237
#: sys-utils/nsenter.c:948 sys-utils/unshare.c:1106 sys-utils/unshare.c:1316
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() -ის შეცდომა"

#: login-utils/login.c:1676 login-utils/newgrp.c:241 sys-utils/nsenter.c:950
#: sys-utils/unshare.c:1108 sys-utils/unshare.c:1319
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() -ის შეცდომა"

#: login-utils/lslogins.c:240 misc-utils/lsblk.c:206
msgid "user name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"

#: login-utils/lslogins.c:241 sys-utils/renice.c:56
msgid "user ID"
msgstr "მომხმარებლის ID"

#: login-utils/newgrp.c:57
msgid "getline() failed"
msgstr "getline() -ის შეცდომა"

#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1215
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt -ის შეცდომა"

#: login-utils/su-common.c:878
msgid " -u, --user <user>               username\n"
msgstr " -u, --user <user>               მომხმარებლის სახელი\n"

#: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255
#, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr -ის შეცდომა"

#: login-utils/sulogin.c:341
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr -ის შეცდომა"

#: login-utils/sulogin.c:1237
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
"ვადა გავიდა\n"
"\n"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1122
msgid "remaining time"
msgstr "დარჩენილი დრო"

#: lsfd-cmd/lsfd.c:560
msgid "sockets"
msgstr "sockets"

#: misc-utils/cal.c:484
msgid "illegal day value"
msgstr "არასწორი დღის მნიშვნელობა"

#: misc-utils/cal.c:494
#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "თვის არასწორი მნიშვნელობა: %s"

#: misc-utils/cal.c:501 misc-utils/cal.c:505
msgid "illegal year value"
msgstr "წლის არასწორი მნიშვნელობა"

#: misc-utils/cal.c:1357
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [პარამეტრები] [[[დღე] თვე] წელი]\n"

#: misc-utils/findmnt.c:117 misc-utils/lsblk.c:187
msgid "filesystem type"
msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი"

#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "mount ID"
msgstr "მიმაგრების ID"

#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "filesystem label"
msgstr "ფაილური სისტემის ჭდე"

#: misc-utils/findmnt.c:131
msgid "partition label"
msgstr "დანაყოფის ჭდე"

#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "source device"
msgstr "საწყისი მოწყობილობა"

#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "mountpoint"
msgstr "მიმაგრების წერტილი"

#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "task ID"
msgstr "ამოცანის ID"

#: misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:189
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "ფაილური სისტემის გამოყენების პროცენტულობა"

#: misc-utils/findmnt.c:143 misc-utils/lsblk.c:235
msgid "filesystem UUID"
msgstr "ფაილური სისტემის UUID"

#: misc-utils/findmnt.c:799
msgid "umount"
msgstr "მოხსნა"

#: misc-utils/findmnt.c:802
msgid "remount"
msgstr "თავიდან მიმაგრება"

#: misc-utils/findmnt.c:1084 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა"

#: misc-utils/findmnt.c:1426 misc-utils/kill.c:548
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() -ის შეცდომა"

#: misc-utils/findmnt.c:1529
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [პარამეტრები]\n"
" %1$s [პარამეტრები] <მოწყობილობა> | <მიმაგრებისწერტილი>\n"
" %1$s [პარამეტრები] <მოწყობილობა> <მიმაგრებისწერტილი>\n"
" %1$s [პარამეტრები] [--source <მოწყობილობა>] [--target <ბილიკი> | --"
"mountpoint <საქაღალდე>]\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:162
msgid "target is not a directory"
msgstr "სამიზნე საქაღალდე არაა"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
msgid "target exists"
msgstr "სამიზნე არსებობს"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:590
#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", %d შეცდომა"
msgstr[1] ", %d შეცდომა"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:591
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ", %d გაფრთხილება"
msgstr[1] ", %d გაფრთხილება"

#: misc-utils/hardlink.c:407 misc-utils/hardlink.c:413
#: misc-utils/hardlink.c:417
#, c-format
msgid "%-25s %zu files"
msgstr "%-25s %zu ფაილი"

#: misc-utils/hardlink.c:410
#, c-format
msgid "%-25s %zu xattrs"
msgstr "%-25s %zu xattr"

#: misc-utils/logger.c:1079
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [პარამეტრები] [<შეტყობინება>]\n"

#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "device identifier"
msgstr "მოწყობილობის იდენტიფიკატორი"

#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "partition LABEL"
msgstr "დანაყოფის ჭდე"

#: misc-utils/lsblk.c:210
msgid "partition type name"
msgstr "დანაყოფის ტიპის სახელი"

#: misc-utils/lsblk.c:234
msgid "device type"
msgstr "მოწყობილობის ტიპი"

#: misc-utils/lsblk.c:236
msgid "device vendor"
msgstr "მოწყობილობს მწარმოებელი"

#: misc-utils/uuidd.c:741 misc-utils/uuidd.c:776
msgid "unexpected error"
msgstr "გაუთვალისწინებელი შეცდომა"

#: misc-utils/uuidparse.c:80
msgid "timestamp"
msgstr "დროის შტამპი"

#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
#. proper month/day order here
#: sys-utils/dmesg.c:1072
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y წლის %d %B, %T %Z"

#: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1250 sys-utils/lsipc.c:1264
msgid "locked"
msgstr "დაბლოკილი"

#: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
#: sys-utils/ipcs.c:537
msgid "msqid"
msgstr "msqid"

#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "send"
msgstr "გაგზავნა"

#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "recv"
msgstr "recv"

#: sys-utils/ipcs.c:531
msgid "lspid"
msgstr "lspid"

#: sys-utils/ipcs.c:531
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"

#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"

#: sys-utils/ipcs.c:611
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"

#: sys-utils/ipcs.c:613
msgid "size="
msgstr "size="

#: sys-utils/ipcs.c:613
msgid "bytes="
msgstr "bytes="

#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"

#: sys-utils/ipcs.c:618
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:620
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:653
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:638
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"

#: sys-utils/ipcs.c:642
msgid "csize="
msgstr "csize="

#: sys-utils/ipcs.c:642
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="

#: sys-utils/ipcs.c:644
msgid "qsize="
msgstr "qsize="

#: sys-utils/ipcs.c:644
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="

#: sys-utils/ipcs.c:649
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:670
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:671
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"

#: sys-utils/ipcs.c:674
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"

#: sys-utils/ipcs.c:676
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"

#: sys-utils/ipcs.c:677
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:679
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"

#: sys-utils/irq-common.c:47
msgid "interrupts"
msgstr "წყვეტები"

#: sys-utils/irq-common.c:48
msgid "total count"
msgstr "სრული რაოდენობა"

#: sys-utils/irq-common.c:49
msgid "delta count"
msgstr "დელტა რაოდენობა"

#: sys-utils/irq-common.c:507
#, no-c-format
msgid "%delta:"
msgstr "%დელტა:"

#: sys-utils/irqtop.c:164
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
"irqtop | სულ: %ld დელტა: %ld | %s | %s\n"
"\n"

#: sys-utils/irqtop.c:231 sys-utils/irqtop.c:249 sys-utils/irqtop.c:254
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "epoll_ctl -ის შეცდომა"

#: sys-utils/irqtop.c:234
msgid "sigfillset failed"
msgstr "sigfillset -ის შეცდომა"

#: sys-utils/irqtop.c:236 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85
#: sys-utils/unshare.c:1141
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "sigprocmask -ის შეცდომა"

#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "\"CPU\"-ის ფიზიკური მისამართი"

#: sys-utils/lscpu.c:163
msgid "cache level"
msgstr "ქეშის დონე"

#: sys-utils/lscpu.c:164
msgid "cache name"
msgstr "ქეშის სახელი"

#: sys-utils/lscpu.c:165
msgid "size of one cache"
msgstr "ერთი ქეშის ზომა"

#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "cache type"
msgstr "ქეშის ტიპი"

#: sys-utils/lscpu.c:167
msgid "ways of associativity"
msgstr "ასოცირების გზები"

#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "allocation policy"
msgstr "გამოყოფის პოლიტიკა"

#: sys-utils/lscpu.c:169
msgid "write policy"
msgstr "ჩაწერის პოლიტიკა"

#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Model name:"
msgstr "Მოდელის სახელი:"

#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "BIOS-ის Მოდელის სახელი:"

#: sys-utils/lscpu.c:901
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr "BIOS -ის CPU -ის ოჯახი:"

#: sys-utils/lscpu.c:903
msgid "Machine type:"
msgstr "მანქანის ტიპი:"

#: sys-utils/lscpu.c:905
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU -ის ოჯახი:"

#: sys-utils/lscpu.c:1019 ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "არქიტექტურა:"

#: sys-utils/lscpu.c:1033
msgid "Address sizes:"
msgstr "მისამართის ზომები:"

#: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/lscpu.c:1038
msgid "Byte Order:"
msgstr "ბაიტების რიგი:"

#: sys-utils/lscpu.c:1092 ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "ჰაიპერვაიზორი:"

#: sys-utils/lscpu.c:1122 sys-utils/lscpu.c:1152
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s ქეში:"

#: sys-utils/lscpu.c:1168
msgid "NUMA:"
msgstr "NUMA:"

#: sys-utils/lscpu.c:1170
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA კვანძ(ებ)-ი:"

#: sys-utils/lscpu.c:1180
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "მოწყვლადობები:"

#: sys-utils/lscpu.c:1184
#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "მოწყვლადობა %s:"

#: sys-utils/lsipc.c:197
msgid "Attached processes"
msgstr "მიბმული პროცესები"

#: sys-utils/lsipc.c:199
msgid "Attach time"
msgstr "მიბმის დრო"

#: sys-utils/lsipc.c:200
msgid "Detach time"
msgstr "მოხსნის დრო"

#: sys-utils/lsipc.c:470
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
"ელემენტები:\n"
"\n"

#: sys-utils/lsipc.c:1251 sys-utils/lsipc.c:1271
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"

#: sys-utils/lsmem.c:289
msgid "on->off"
msgstr "ჩართ->გამორთ"

#: sys-utils/lsmem.c:368 sys-utils/lsmem.c:375
msgid "Memory block size:"
msgstr "მეხსიერების ბლოკის ზომა:"

#: sys-utils/lsmem.c:369 sys-utils/lsmem.c:379
msgid "Total online memory:"
msgstr "სულ ჩართული მეხსიერება:"

#: sys-utils/lsmem.c:370 sys-utils/lsmem.c:383
msgid "Total offline memory:"
msgstr "სულ გამორთული მეხსიერება:"

#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "signals"
msgstr "სიგნალი"

#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max stack size"
msgstr "სტეკის მაქს. ზომა"

#: sys-utils/prlimit.c:121
msgid "resource description"
msgstr "რესურსის აღწერა"

#: sys-utils/prlimit.c:122
msgid "soft limit"
msgstr "რბილი შეზღუდვა"

#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "მყარი შეზღუდვა (ჭერი)"

#: sys-utils/prlimit.c:163
#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
msgstr " %s [პარამეტრები] [--<რესურსი>=<ზღვარი>] [-p PID]\n"

#: sys-utils/renice.c:54
msgid "process ID"
msgstr "პროცესის ID"

#: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
msgid "unblocked"
msgstr "განბლოკილია"

#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " help\n"
msgstr " დახმარება\n"

#: sys-utils/rfkill.c:662
msgid " event\n"
msgstr " მოვლენა\n"

#: sys-utils/rfkill.c:663
msgid " list   [identifier]\n"
msgstr " list   [იდენტიფიკატორი]\n"

#: sys-utils/rfkill.c:664
msgid " block   identifier\n"
msgstr " block   იდენტიფიკატორი\n"

#: sys-utils/rfkill.c:665
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock იდენტიფიკატორი\n"

#: sys-utils/rfkill.c:666
msgid " toggle  identifier\n"
msgstr " toggle  იდენტიფიკატორი\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:127
msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose                   დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:177
msgid "read rtc time failed"
msgstr "rtc საათის წაკითხვის შეცდომა"

#: sys-utils/rtcwake.c:183
msgid "read system time failed"
msgstr "სისტემის დროის წაკითხვის შეცდომა"

#: sys-utils/rtcwake.c:289
msgid "discarding stdin"
msgstr "stdin-ის გადაყრა"

#: sys-utils/setpriv.c:352
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"

#: sys-utils/setpriv.c:353
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"

#: sys-utils/setpriv.c:356
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"

#: sys-utils/setpriv.c:660
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "დახურვის შეცდომა: %s"

#: sys-utils/setpriv.c:1133
msgid "initgroups failed"
msgstr "initgroups -ის შეცდომა"

#: sys-utils/setsid.c:102
msgid "fork"
msgstr "ფორკი"

#: sys-utils/setsid.c:119
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid -ის შეცდომა"

#: sys-utils/swapoff.c:130 sys-utils/swapoff.c:135
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff -ის შეცდომა"

#: text-utils/more.c:1283
msgid "exec failed\n"
msgstr "გაშვების შეცდომა\n"

#: ../capplet/vino-preferences.c:807
msgid "Send this command by email"
msgstr "გაგზავნე ეს ბრძანება ელ-ფოსტით"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your remote desktop access preferences"
msgstr "დააყენეთ თქვენი პერსონალური პარამეტრები დაშორებული კომპიუტერისავის"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>შერინგი</b>"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
msgid "A_sk you for confirmation"
msgstr "ადასტურებთ თუ არა"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr ""
"მიეცით უფლება სხვა მომხმარებლებს დაათვალიერონ ან მართონ თქვენი კომპიუტერი"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "ზოგიერთი პარამეტრი ბლოკირებულია"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
msgid "Users can view your desktop using this command:"
msgstr ""
"მომხმარებლებს შეუძლიათ შემოვიდნენ თქვენს კომპიუტერში ამ ბრძანების "
"გამოყენებით:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
msgstr "როცა მომხმარებელი ცდილობს თქვენს კომპიუტერში შემოსვლას ან მის მართვას:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "ნების დართვა თქ_ვენი კომპიუტერის სხვის მიერ მართვაზე"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_საჭიროა მომხმარებლის მიერ პაროლის შეყვანა:"

#: ../capplet/vino-url.c:159
msgid "The address pointed to by the widget"
msgstr "მოწყობილობის მისამართი"

#: ../capplet/vino-url.c:167
msgid "A tooltip for this URL"
msgstr "მინიშნება მიმდინარე ვებ მისამართისათვის"

#: ../capplet/vino-url.c:173
msgid "URL color"
msgstr "ვებ მისამართის ფერი"

#: ../capplet/vino-url.c:174
msgid "The color of the URL's label"
msgstr "ვებ მისამარტის სტრიქონის ფერი"

#: ../server/vino-fb.c:955
msgid "The screen to be monitored"
msgstr "ეკრანი რომელიც მოწმდება"

#: ../server/vino-main.c:80
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"თქვენი Xსერვერს არ აქვს Xტექსტის მხარდაჭერა - ამიტომ მაშორებულ კომპიუტერში "
"შეღწევა მხოლოდ მისი დათვალიერებით შემოიფარგლება\n"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:59
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:მიუთითე სახელი"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:71
#, c-format
msgid "%s's remote desktop"
msgstr "%s-ის დაშორებული კომპიუტერი"

#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "მოკარნახე ეკრანი"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>სხვა მომხმარებელი ცდილობს თქვენს კომპიუტერში შემოღწევას</b></big>"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"სხვა კომპიუტერის მომხმარებელი ცდილობს შემოვიდეს ან გააკონტროლოს თქვენი "
"კომპიუტერი."

#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "გნებავთ რომ მისცეთ მას ამის უფლება?"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Refuse"
msgstr "უა_რყოფა"

#: ../server/vino-server.c:854
msgid "The screen for which to create a VNC server"
msgstr "VNC სერვერის შესაქმნელი ეკრანი"

#: ../server/vino-server.c:861
msgid "On Hold"
msgstr "ლოდინი"

#: ../server/vino-server.c:862
msgid "Place all clients on hold"
msgstr "ჩააყენეთ ყველა მომხმარებელი მოცდის რეჟიმში"

#: ../server/vino-server.c:869
msgid "Prompt enabled"
msgstr "გაააქტიურე მოკარნახე"

#: ../server/vino-server.c:870
msgid "Prompt the user about connection attempts"
msgstr "თხოვეთ მომხმარებელს შეეცადოს შეერთების დამყარებას"

#: ../server/vino-server.c:877
msgid "View Only"
msgstr "მხოლოდ ხილვა"

#: ../server/vino-server.c:878
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
msgstr "აუკრძალეთ მომხმარებელს კლავიატურა/პოინტერის გამოყენება  "

#: ../server/vino-server.c:885
msgid "Require Encryption"
msgstr "საჭიროებს დაშიფვრას"

#: ../server/vino-server.c:886
msgid "Require clients to use encryption"
msgstr "მოთხოვეთ მომხმარებელს, რომ მან გამოიყენოს დაშიფრვა"

#: ../server/vino-server.c:894
msgid "The authentication methods this server should allow"
msgstr "ამ სერვერმა უნდა დაუშვას ამოცნობის მეთოდები"

#: ../server/vino-server.c:902
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC პაროლი"

#: ../server/vino-server.c:903
msgid ""
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
"method"
msgstr ""
"პარილი  (base64 დაშფრული) იყენებს VncAuth მეთოდით გამოყენებულ ამოცნობის ტიპს"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "დაუშვი ამოცნობის მეთოდი"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
"ელ-ფოსტა, რომელსაც უნდა გაეგზავნოს მოშორებული კომპიუტერის ვებ მისამართი"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "დაუშვი კავშირი მოშორებულ კომპიუტერთან"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"თუ ასეა,სეიგი შესაძლებელია მოშორებულ კომპიუტერთან კონტაქტის დამყარება RFB "
"პროტოკოლით. მოშორებული კომპიუტერის მომხმარებლებს შეუძლიათ კავშირი დაამყარონ "
"კომპიუტერთან vncviewer-ის გამოყენებით."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"თუ ასეა, ესეიგი მომხმარებლებს რომლებიც ცდილობენ დაშორებულ კომპიუტერთან "
"კავშირის დამყარებას, ვერ დაუკავშირდება მას, სანამ host კომპიუტერის "
"მომხმარებელი არ დართავს მათ ამის უფლებას. განსაკუთრებით რეკომენდირებულია "
"მაშინ, თუ კავშირი არაა დაცული პაროლით."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"თუ ასეა, ესეიგი მომხმარებლებს რომლებიც უკავშირდებიან მოსჰორებულ კომპიუტერს,"
"ნება ეძლევათ მხოლოდ მისი დათვალიერების. მოშორებულ მომხმარებელს არ ექნება "
"მაუსის და კლავიატურის გამოყენების საშუალება."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"თუ ასეა, ესეიგი მოშორებულ კომპიუტერთან კავშირის მსურველი მომხმარებლები "
"ვალდებულნი არიან გამოიყენონ დაშიფვრის მხარდაჭერა. მკაცრად რეკომენდირებულია "
"მაშინ,თუ ქსელში შემომსვლელი მომხმარებელი არ არის სანდო და რადგან თქვენ "
"იყენებთ პროგრამა-კლიენტს რომელსაც აქვს დაშიფვრის მხარდაჭერა. "

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"ახორციელებს ამოცნობის მეთოდების ჩამოთვლას, რომელთა გამოყენებითაც მოშირებულ "
"მომხმარებლებს შეუძლიათ მიმართონ მოშორებულ კომპიუტერს. არსებობს ორი ამოცნობის "
"მეთოდი; \"vnc\" აიძულებს მოშორებულ მომხმარებელს გამოიყენოს პაროლი (იგი "
"წარმოადგენს ერთგვარ გასაღებს vnc სისტემისას) შეერთების წინ  და \"none\", "
"რომელიც კავშირის საშუალებას აძლევს ნებისმიერ მოშორებულ მომხმარებელს."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr ""
"მოშორებულ მომხმარებლებს უფლება აქვთ მხოლოდ დაათვალიერონ მოშორებული "
"კომპიუტერი."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "პაროლი, რომელსაც ითხოვს  \"vnc\" ამოცნობისათვის"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "მოთხოვეთ მომხმარებელს სანამ დასრულდება შეერთება"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"თუ გამოიყენება  \"vnc\" ამომცნობის მეთოდი, მოშორებული მომხმარებელი მოწმდება "
"პაროლის მეშვეობით.პაროლი განსაზღვრულია base64 კოდირებით დაკოდირებული "
"გასაებით."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"გასაღები განსაზღვრავს ელ-ფოსტის მისამართს, რომელსაც უნდა გაეგზავნოს "
"მოშორებული კომპიუტერის ვებ მისამართი. თუ მომხმარებელი დააჭერს ამ ვებ "
"მისამართს მიმართავს მოშორებული კომპიუტერის პარამეტრების დიალოგურ ფანჯარას."

#: ../server/vino-shell.c:76
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr ""
"მოშორებული კომპიუტერი, რომელთანაც არსებობს კავშირი; მიმდინარეობს კავშირს "
"შეწყვეტა ...\n"

#: ../server/vino-shell.c:79
msgid ""
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
"exiting ...\n"
msgstr ""
"მოშორებულ კომპიუტერს წარმოექმნა რეგისტრაციის პრობლემა bonobo-აქტივატორთან; "
"მიმდინარეობს კავშირის შეწყვეტა ...\n"

#: ../session/vino-session.c:133
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
msgstr "დაშორებული კომპიუტერის სერვერი მოკვდა, მიმდინარეობს გადატვირთვა\n"

#: ../session/vino-session.c:154
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
msgstr "%s -ის აქტივაცია შეუძლებელია: %s\n"

#: ../session/vino-session.c:160
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
msgstr "%s -ის აქტივაცია სეუძლებელია: მიზეზი გაურკვეველია\n"

#: ../session/vino-session.c:231
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
msgstr "ვერ ვააქტიურებ მოშორებული კომპიუტერის სერვერს: კიდევ სცადეთ\n"

#: ../session/vino-session.c:295
msgid "Starting remote desktop server"
msgstr "მიმდინარეობს მოშორებულ კომპიუტერის სერვერს ჩართვა"

#: ../session/vino-session.c:300
msgid "Not starting remote desktop server"
msgstr "არ ირთვება მოშორებული კომპიუტერის სერვერი"

#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:2
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ვირტუალური მანქანების მმართველი"

#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "KVM-ის, Xen-ის და LXC-ის libvirt-ით გრაფიკულად მართვა"

#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"ვირტუალური მანქანების მენეჯერი გთავაზობთ გრაფიკულ ინსტრუმენტს ვირტუალური "
"მანქანების ადმინისტრირებისთვის KVM, Xen და LXC-სთვის. დაიწყეთ, შეაჩერეთ, "
"დაამატეთ ან წაშალეთ ვირტუალური მოწყობილობები, დაუკავშირდით გრაფიკულ ან "
"სერიულ კონსოლს და იხილეთ რესურსების გამოყენების სტატისტიკა არსებული VM-"
"ებისთვის ადგილობრივ ან დისტანციურ მანქანებზე. იყენებს libvirt როგორც backend "
"მართვის API."

#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "მმართველის მთავარი ფანჯარა"

#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "ვირტუალური მანქანის მორგების ეკრანი"

#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის გრაფიკული კონსოლის შეერთება"

#: data/virt-manager.appdata.xml.in:36
msgid "virtualization"
msgstr "ვირტუალიზაცია"

#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "kvm"
msgstr "kvm"

#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "ვირტუალური მანქანების მართვა"

#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "(c) 2006-2020 Red Hat Inc., ყველა უფლება დაცულია."

#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "ეყრდნობა libvirt-ს"

#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "ახალი ვირტუალური აპარატურის დამატება"

#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "_მოწყობილობის ტიპი:"

#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "_მატარებლის ტიპი:"

#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"

#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC მისამართი:"

#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964
msgid "Device mode_l:"
msgstr "მოწყობილობის მოდელი:"

#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1291
msgid "Host _Device:"
msgstr "ჰოსტის _მოწყობილობა:"

#: ui/addhardware.ui:799
msgid "Device _Type:"
msgstr "მოწყობილობის _ტიპი:"

#: ui/addhardware.ui:876
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_ავტომატური სოკეტი:"

#: ui/addhardware.ui:944
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr "_ბუფერის გაზიარება:"

#: ui/addhardware.ui:1080 ui/details.ui:4054
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_ქმედება:"

#: ui/addhardware.ui:1325 ui/details.ui:4742
msgid "rng"
msgstr "rng"

#: ui/addhardware.ui:1383 ui/details.ui:4824
msgid "panic"
msgstr "პანიკა"

#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "_ვირტუალური მანქანისთვის დისკის გამოსახულების შექმნა"

#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_გიბ"

#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_აირჩიეთ ან შექმნებით თქვენზე მორგებული საცავი"

#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "_მართვა..."

#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "ქეშის _რეჟიმი:"

#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "მოცილების რეჟიმი:"

#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_მხოლოდ-კითხვისთვის:"

#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_გაზიარებადი:"

#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "_წაშლადი:"

#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "_სერიული:"

#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "დამატებითი _პარამეტრები"

#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "ცოტა მოითმინეთ..."

#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "საცავის ბილიკის შეცვლა"

#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "არსებული დისკი"

#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ვირტუალური _მანქანისთვის ახალი დისკის (კლონის) შექმნა"

#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "ახალი _ბილიკი:"

#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის კლონირება"

#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>ვირტუალური მანქანის კლონირება</span>"

#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "საწყისი ვმ-ი:"

#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "საცავი:"

#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_დეტალები..."

#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>დაკლონვა ვირტუალური მანქანის შემცველობას <u>არ</u> ეხება. "
"თუ გჭირდებათ, შეცვალოთ\n"
"პაროლები, ან სტატიკური IP-ები, იხილეთ პროგრამა virt-sysprep(1) .</span>"

#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "_კლონი"

#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>კონსოლი ამჟამად მიუწვდომელია</b>"

#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_პაროლის შენახვა სხვა პაროლებთან ერთად"

#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "ჩართეთ პაროლის დასამახსოვრებლად, დასავიწყებლად კი გამორთეთ."

#: ui/console.ui:274
msgid "_Connect to console"
msgstr "_კონსოლთან მიერთება"

#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_ჰაიპერვაიზორი:"

#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "_დაშორებულ ჰოსტთან SSH-ით მიერთება"

#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_ავტომატური შეერთება:"

#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>QEMU-ის მომხმარებლის რეჟიმის სესია virt-manager-ის ნაგულისხმევი "
"არაა.\n"
"როგორც ჩანს, უკვე არსებული QEMU/KVM სტუმრები ხელმისაწვდომი არ იქნება.\n"
"ქსელის პარამეტრები შეზღუდულია.\n"
"</small>"

#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "_ხელით მითითებული URI:"

#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "გენერირებული URI:"

#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "ახალი ვირტუალური ქსელის შექმნა"

#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>ვირტუალური ქსელის შექმნა</span>"

#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "გადა_მისამართება:"

#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "მოწყობილობების _სია:"

#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_IPv4-ის ჩართვა"

#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4-ის ჩართვა"

#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>_IPv4-ის მორგება</b>"

#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_IPv6-ის ჩართვა"

#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6-ის ჩართვა"

#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>_IPv6-ის მორგება</b>"

#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "_ქსელის სახელის გამოყენება"

#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "_ხელით მითითება"

#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS დომენური სახელი</b>"

#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "საცავის ახალი პულის დამატება"

#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>საცავის პულის შექმნა</span>"

#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "_სამიზნე ბილიკი:"

#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
msgstr "_ფორმატი:"

#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "ჰოსტის _სახელი:"

#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "ინიციატორის _IQN:"

#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "_დათვალიერება"

#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "_დათვალიერება"

#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "ახალი ვმ-ი"

#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>ახალი ვირტუალური მანქანის შექმნა</span>"

#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "ვირტუალიზაციის ტიპი"

#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_ვირტუალური მანქანა"

#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr "_კონტეინერი"

#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "აირჩიეთ, როგორ გნებავთ ოპერაციული სისტემის დაყენება"

#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "დაყენების _ლოკალური მედია (ISO ან CDROM)"

#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "ქსელით _დაყენება (HTTP, HTTPS ან FTP)"

#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_დისკის არსებული გამოსახულების შემოტანა"

#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr "_ხელით დაყენება"

#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "აირჩიეთ კონტეინერის ტიპი"

#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "_აპლიკაციის კონტეინერი"

#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "_ოპერაციული სისტემის კონტეინერი"

#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "_შეერთება:"

#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-ის ტიპი:"

#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_არქიტექტურა:"

#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_მანქანის ტიპი:"

#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-ის ტიპი:"

#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "არქიტექტურის მორგება"

#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "დასაყენებლად აირჩიეთ _ISO ფაილი ან CDROM-ი:"

#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "შეიყვანეთ ოპერაციული სისტემის დაყენების _URL:"

#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "_ბირთვის პარამეტრები:"

#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "URL-ის მორგება"

#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"

#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "შეიყვანეთ _საცავის არსებული ბილიკი:"

#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>ბირთვის/initrd-ის პარამეტრების მითითება \"მორგება დაყენებამდე\" "
"გვერდზე შეგიძლიათ.</small>"

#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "შეიყვანეთ _აპლიკაციის ბილიკი:"

#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "შეიყვანეთ არსებული ოს-ის _root საქაღალდე:"

#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>ოს-ის საქაღალდეების ხე უკვე უნდა არსებობდეს. ოს-ის საქაღალდეების "
"შექმნის შესაძლებლობისთვის\n"
"დააყენეთ <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
"bootstrap-ი</a></small>"

#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>ოს-ის საქაღლდეების ხე უკვე უნდა არსებობდეს. ოს-ის საქაღალდეების ხის "
"დაშორებულ\n"
"შეერთებებზე შექმნა ჯერ მხარდაჭერილი არაა.</small>"

#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "კონტეინერის გამოსახულებიდან OS-ის საქაღალდეების ხის შექმნა"

#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr "საწყისი URI:"

#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"შესაძლო URL-ის ფორმატები:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"

#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "რეესტრის TLS სერტიფიკატის შემოწმება შეუძლებელია"

#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "წყაროს რეესტრთან წვდომის მომხმარებელი/პაროლი"

#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr "აირჩიეთ _კონტეინერის შაბლონი:"

#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "VZ-ის შაბლონები"

#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "აირჩიეთ _დასაყენებელი ოპერაციული სისტემა:"

#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "დასაყენებელი დისკიდან / წყაროდან ავტომატური გამოცნობა"

#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "აირჩიეთ მეხსიერებისა და CPU-ის პარამეტრები:"

#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr "_მეხსიერება:"

#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU:"

#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(ჩასვით ჰოსტის მეხსიერება)"

#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_ამ ვმ-ის საცავის ჩართვა"

#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "დაყენების დასაწყებად ყველაფერი მზადაა"

#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "დაყენებამდე _კონფიგურაციის მორგება"

#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr "დაყენება:"

#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "_ქსელის არჩევანი"

#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "საცავის ტომის დამატება"

#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>საცავის ტომის შექმნა</span>"

#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"ვირტუალური მანქანისთვის პირდაპირ გამოსაყენებლად საცავის ერთეულის შექმნა."

#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>საცავის ტომის კვოტა</b>"

#: ui/createvol.ui:320
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "_მოცულობა:"

#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_სრული ტომის ახლავე გამოყოფა"

#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr "_ბილიკი:"

#: ui/createvol.ui:423
msgid "_Backing store"
msgstr "_მარქაფი საცავი"

#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:294
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის წაშლა"

#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>ეს ვმ-ი ამჟამად გაშვებულია და ნაძალადევად გაითიშება, სანამ წავშლით</"
"small>"

#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "საცავის მიბმული _ფაილების წაშლა"

#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "აპარატურის _დამატება"

#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>ძირითადი დეტალები</b>"

#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "ემულატორი:"

#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "მანქანის _ტიპი: "

#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "_ჩიპსეტი:"

#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr "_მიკროკოდი:"

#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>ჰაიპერვაიზორის დეტალები</b>"

#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>ოპერაციული _სისტემა</b>"

#: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU-ის გამოყენება</b>"

#: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>მეხსიერების გამოყენება</b>"

#: ui/details.ui:1115
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 კიბაიტი/წმ 0 კიბაიტი/წმ"

#: ui/details.ui:1137
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>დისკის I/O</b>"

#: ui/details.ui:1207
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>ქსელის I/O</b>"

#: ui/details.ui:1299
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "ჰოსტის ლოგიკური პროცესორები:"

#: ui/details.ui:1312
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "vCPU-ების _გამოყოფა:"

#: ui/details.ui:1370
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>არსებულზე მეტი vCPU-ების მითითებამ შეიძლება წარმადობა დააზიანოს</"
"small>"

#: ui/details.ui:1406
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"

#: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3933 ui/details.ui:4069
#: ui/details.ui:4228
msgid "M_odel:"
msgstr "_მოდელი:"

#: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1894
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "ჰოსტის _CPU-ის კონფიგურაციის კოპირება"

#: ui/details.ui:1495
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "CPU-ის ცნობილი შეცდომების პროგრამული გასწორების ჩართვა"

#: ui/details.ui:1521
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>_კონფიგურაცია</b>"

#: ui/details.ui:1551
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "CPU-ის ტოპოლოგიის ხელით მითითება"

#: ui/details.ui:1579
msgid "Thread_s:"
msgstr "_ნაკადები:"

#: ui/details.ui:1593
msgid "Cor_es:"
msgstr "_ბირთვები:"

#: ui/details.ui:1607
msgid "Socke_ts:"
msgstr "_სოკეტები:"

#: ui/details.ui:1698
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>_ტოპოლოგია</b>"

#: ui/details.ui:1763
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "მიმდინარედ გამოყოფილი:"

#: ui/details.ui:1778
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "მაქსიმუმ _გამოსაყოფი:"

#: ui/details.ui:1793
msgid "Total host memory:"
msgstr "ჰოსტის ჯამური მეხსიერება:"

#: ui/details.ui:1915
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "გაზიარებული _მეხსიერების ჩართვა"

#: ui/details.ui:1945
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>მეხსიერება</b>"

#: ui/details.ui:1997
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "_ვირტუალური მანქანის ჰოსტის ჩატვირთვისას გაშვება"

#: ui/details.ui:2018
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>ავტომატური გაშვება</b>"

#: ui/details.ui:2065
msgid "Init _path:"
msgstr "ინიციალიზაციის _ბილიკი:"

#: ui/details.ui:2079
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "ინიციალიზაციის _არგუმენტები:"

#: ui/details.ui:2113
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>კონტეინერის ინიციალიზაცია</b>"

#: ui/details.ui:2143
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "ბირთვის _პირდაპირი ჩატვირთვის ჩართვა"

#: ui/details.ui:2176
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "_ბირთვის ბილიკი:"

#: ui/details.ui:2192
msgid "_Initrd path:"
msgstr "initrd-ის _ბილიკი:"

#: ui/details.ui:2298
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "ბირთვის _არგუმენტები:"

#: ui/details.ui:2328
msgid "D_TB path:"
msgstr "_DTB-ის ბილიკი:"

#: ui/details.ui:2421
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>_ბირთვის პირდაპირი ჩატვირთვა</b>"

#: ui/details.ui:2452
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "_ჩატვირთვის მენიუს ჩვენება"

#: ui/details.ui:2589
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>ჩატვირთვადი მოწყობილობების მიმდევრობა</b>"

#: ui/details.ui:2657
msgid "Storage size:"
msgstr "საცავის ზომა:"

#: ui/details.ui:2681
msgid "Source _path:"
msgstr "საწყისი _ბილიკი:"

#: ui/details.ui:2793
msgid "Disk b_us:"
msgstr "დისკის _მატარებელი:"

#: ui/details.ui:2830
msgid "disk-bus-label"
msgstr "დისკი-მატარებელი-ჭდე"

#: ui/details.ui:2878
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ვირტუალური დისკი</b>"

#: ui/details.ui:3082
msgid "Link _state:"
msgstr "შეერთების _მდგომარეობა:"

#: ui/details.ui:3157
msgid "I_P address:"
msgstr "_IP მისამართი:"

#: ui/details.ui:3179
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ქსელის ვირტუალური ინტერფეისი</b>"

#: ui/details.ui:3301
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>შეტანის ვირტუალური ინტერფეისი</b>"

#: ui/details.ui:3461
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ხმის მოწყობილობა</b>"

#: ui/details.ui:3535
msgid "label506"
msgstr "ჭდე506"

#: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586
msgid "label508"
msgstr "ჭდე508"

#: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612
msgid "label507"
msgstr "ჭდე507"

#: ui/details.ui:3637
msgid "Source host:"
msgstr "საწყისი ჰოსტი:"

#: ui/details.ui:3649
msgid "Bind host:"
msgstr "მისაბმელი ჰოსტი:"

#: ui/details.ui:3673
msgid "Target name:"
msgstr "სამიზნის სახელი:"

#: ui/details.ui:3697
msgid "Clipboard:"
msgstr "ბუფერი:"

#: ui/details.ui:3709
msgid "Source path:"
msgstr "წყაროს ბილიკი:"

#: ui/details.ui:3729
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>შეიყვანეთ ტიპი</b>"

#: ui/details.ui:3816
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "_ROM BAR:"

#: ui/details.ui:3964
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D აჩქარება:"

#: ui/details.ui:3992
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ვიდეო</b>"

#: ui/details.ui:4244
msgid "Devices:"
msgstr "მოწყობილობები:"

#: ui/details.ui:4300
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>კონტროლერი</b>"

#: ui/details.ui:4346
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ფაილური სისტემა</b>"

#: ui/details.ui:4446
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smart ბარათის მოწყობილობა</b>"

#: ui/details.ui:4527
msgid "foo:12"
msgstr "რამე:12"

#: ui/details.ui:4559
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>გადამისამართებული მოწყობილობა</b>"

#: ui/details.ui:4611
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM მოწყობილობა</b>"

#: ui/details.ui:4704
msgid "Host Device:"
msgstr "ჰოსტის მოწყობილობა:"

#: ui/details.ui:4724
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>შემთხვევითი რიცხვების გენერატორი</b>"

#: ui/details.ui:4786
msgid "panic-model"
msgstr "პანიკა-მოდელი"

#: ui/details.ui:4806
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>პანიკის შემატყობინებელი</b>"

#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "_ფაილური სისტემის მხოლოდ წასაკითხად გატანა"

#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_დრაივერი:"

#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_სამიზნის ბილიკი:"

#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr "სულელური შეტყობინება"

#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "_პაროლის ჩვენება"

#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "_მისამართი:"

#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:204
msgid "A_uto"
msgstr "_ავტომატური"

#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"

#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "_OpenGL:"

#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "_მოსმენის ტიპი:"

#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL-ი მხოლოდ 'virtio' ტიპის გრაფიკასთან, '3D აჩქარება' ჩართულით მუშაობს"

#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL-ი მხოლოდ 'მოსმენის ტიპის' მნიშვნელობა 'არაფერი'-ით მუშაობს"

#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_ხედის მართვა"

#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt-ის URI:"

#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_ავტომატური შეერთება:"

#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>ძირითადი დეტალები</b>"

#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_ვირტუალური ქსელები"

#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_საცავი"

#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "_ავტომატური გაშვება:"

#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-ის დიაპაზონი:"

#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "გადამისამართება:"

#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT-ი ნებისმიერ მოწყობილობამდე"

#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:108
msgid "Routed"
msgstr "რაუტინგი"

#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "ქსელის გაშვება"

#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "ქსელის გაჩერება"

#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "ქსელის წაშლა"

#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "პულის დამატება"

#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "პულის გაშვება"

#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "პულის გაჩერება"

#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "პულის წაშლა"

#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_ლოკალურად დათვალიერება"

#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "ლოკალური ფაილური სისტემის ნახვა"

#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "გაუქმება და ფანჯრის დახურვა"

#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "_საცავის არჩევა"

#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "მონიშნული ტომის არჩევა"

#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr "პულის ცვლილებების გადატარება"

#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>საცავები</b>"

#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "საცავების სიის განახლება"

#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "საცავის წაშლა"

#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "შეერთების _დამატება..."

#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_ახალი ვირტუალური მანქანა"

#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "_შეერთების დეტალები"

#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_ვირტუალური მანქანის დეტალები"

#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_გრაფიკი"

#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_სტუმრის CPU-ის გამოყენება"

#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_ჰოსტის CPU-ის გამოყენება"

#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_გამოყენებული მეხსიერება"

#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_დისკის I/O"

#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "_ქსელის I/O"

#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "ახალი ვირტუალური მანქანის შექმნა"

#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "ვირტუალური მანქანის კონსოლისა და დეტალების ჩვენება"

#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის ჩართვა"

#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:789
#: virtManager/vmwindow.py:410
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის შეჩერება"

#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის გამორთვა"

#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის მიგრაცია"

#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "ვმ-ის მიგრაცია:"

#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "საწყისი ჰოსტი:"

#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "ახალი _ჰოსტი:"

#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "\"libvirt\"-სთვის გადაწყვეტილების უფლების მიცემა"

#: ui/migrate.ui:386
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"გვირაბით მიგრაცია libvirtd-ის კავშირის არხით იმის მაგიერ, რომ გამოიყენოთ "
"ჰაიპერვიზორის ღია ცალკე ქსელური მიერთება სამიზნემდე. წყარო libvirt-ის "
"გაშვებული ასლი პირდაპირ უკავშირდება სამიზნე libvirt-ის გაშვებულ ასლს.\n"
"\n"
"ამას, შეუძლია, გაამარტივოს გარემო, რადგან არაა საჭირო მეტი ბრანდმაუერის "
"პორტების გახსნა და ის დაშიფრავს მიგრაციის ტრაფიკს. თუ თქვენი libvirt-ის "
"კავშირი დაშიფრულია. მაგრამ, ამის SSH ტრანსპორტის ზემოდან აწყობა, ცოტა ძნელი "
"შეიძლება, იყოს."

#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>შეერთება</b>"

#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"ნაგულისხმევად libvirt უარს იტყვის, დაამიგრიგოს კონკრეტული კონფიგურაციის "
"მქონე ვმ-ები, რომლებსაც შეუძლიათ, სტუმარი სისტემების არასწორი მუშაობა "
"გამოიწვიოს, მაგალითად, თუ დისკის კეშის რეჟიმი დაყენებულია 'არაფერზე'.\n"
"\n"
"ამ პარამეტრის ჩართვით libvirt გამოტოვებს ამ შემოწმებებს."

#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "სახიფათოს _დაშვება:"

#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"ნაგულისხმევად მიგრირებული ვმ-ის კონფიგურაცია იშლება წყარო ჰოსტიდან და "
"ინახება მუდმივი სახით სამიზნე ჰოსტზე. სამიზნე ჰოსტი ვმ-ის ახალ სახლად "
"განიხილება.\n"
"\n"
"თუ არჩეულია \"დროებითი\", მიგრაცია, მხოლოდ, დროებითად ითვლება: წყარო ჰოსტი "
"ინახავს ვმ-ის კონფიგურაციის ასლს და გაშვებული ასლის გადატანა სამიზნე ჰოსტზე, "
"მხოლოდ, დროებითია და გაქრება, როცა მას გათიშავთ."

#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_დროებით გადატანა:"

#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_მიგრაცია"

#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "_მოწყობილობის სახელი:"

#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>ძირითადად macvtap არ იმუშავებს ჰოსტიდან სტუმრის ქსელამდე "
"ურთიერთობისას.</small>"

#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>შესაბამისი ნაგულისხმები ქსელის პოვნა შეუძლებელია.</small>"

#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_პორტების ჯგუფი:"

#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "_ქსელის წყარო:"

#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
"ვერ იპოვეთ ოპერაციული სისტემა, რომელსაც ეძებდით?\n"
"სცადეთ, აირჩიოთ მსგავსი დისტრიბუტივი ან ვერსია, ან გამოიენეთ არჩევანი "
"'ზოგადი'."

#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "EOL ოპერაციული სისტემების ჩვენება"

#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "სისტემის კუთხე_ში ხატულის ჩართვა"

#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "\"libguestfs\"-ის ვმ-ის _ინტროსპექციის ჩართვა"

#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "_XML-ის ჩასწორების ჩართვა"

#: ui/preferences.ui:222
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "_დისკური I/O-ის სტატისტიკა"

#: ui/preferences.ui:250
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "_ქსელის I/O-ის სტატისტიკა"

#: ui/preferences.ui:278
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "_მეხსიერების სტატისტიკა"

#: ui/preferences.ui:306
msgid "_Update status every"
msgstr "_სტატუსის განახლების პერიოდი"

#: ui/preferences.ui:362
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "_CPU-ის გამოყენების სტატისტიკა"

#: ui/preferences.ui:391
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>სტატისტიკის მორგება</b>"

#: ui/preferences.ui:409
msgid "P_olling"
msgstr "_მიმოხილვა"

#: ui/preferences.ui:443
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "_გრაფიკის ტიპი:"

#: ui/preferences.ui:456 ui/preferences.ui:482
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "დისკის ახალი გამოსახულებების საცავის ნაგულისხმები ფორმატი."

#: ui/preferences.ui:458
msgid "_Storage format:"
msgstr "_საცავის ფორმატი:"

#: ui/preferences.ui:494
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი CPU-ის პარამეტრი ახალი ვმ-ებისთვის. ეს, ჩვეულებრივ, რაღაც "
"საშუალოა წარმადობასა\n"
"და მიგრაციის თავსებადობას შორის: თუ იყენებთ 'ჰოსტის კოპირების' პარამეტრს, "
"თქვენი სერვერებს,\n"
"საჭირო იქნება, ზუსტად ერთნაირი პროცესორები ჰქონდეთ იმისთვის, რომ მიგრაცია "
"შესაძლებელი იყოს."

#: ui/preferences.ui:498
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU-ის ნაგულისხმები მნიშვნელობები:"

#: ui/preferences.ui:522
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
"ახალი ვმ-ების ნაგულისხმები მიკროკოდი. ჩაიტვირთეთ სურვილისამებრ BIOS-ით ან "
"UEFI-ით."

#: ui/preferences.ui:524
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "x86-ის მიკროკოდი:"

#: ui/preferences.ui:550
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>ახალი ვმ-ის ნაგულისხმები მნიშვნელობები</b>"

#: ui/preferences.ui:575
msgid "N_ew VM"
msgstr "_ახალი ვმ-ი"

#: ui/preferences.ui:603
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "გრაფიკული კონსოლის _გადიდება:"

#: ui/preferences.ui:621
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "ღილაკების _ჩაჭერა:"

#: ui/preferences.ui:681
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"სტუმრის გაფართოების შეცვლა, როცა სტუმრის ფანჯრის ზომა იცვლება. მუშაობს, "
"მხოლოდ, სწორად მორგებულ სტუმრებზე, spice-ის და სამუშაო მაგიდის აგენტის "
"გამოყენებით."

#: ui/preferences.ui:683
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_სტუმრის ზომის შეცვლა ფანჯარასთან ერთად:"

#: ui/preferences.ui:709
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE-ის _USB გადამისამართება:"

#: ui/preferences.ui:733
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"თუ გამორთულია, ვმ-ის ფანჯარა გაშვებული ვმ-ის გრაფიკულ კონსოლს ავტომატურად არ "
"მიუერთდება."

#: ui/preferences.ui:735
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "კონსოლის ავტომატური თავიდან შეერთება:"

#: ui/preferences.ui:763
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>გრაფიკული კონსოლები</b>"

#: ui/preferences.ui:781
msgid "Conso_le"
msgstr "_კონსოლი"

#: ui/preferences.ui:809
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_ძალით გათიშვა:"

#: ui/preferences.ui:836
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "გამორთვა/_გადატვირთვა/შენახვა:"

#: ui/preferences.ui:850
msgid "_Pause:"
msgstr "_შეჩერება:"

#: ui/preferences.ui:903
msgid "Device re_moval:"
msgstr "მოწყობილობის _წაშლა:"

#: ui/preferences.ui:917
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_გადაუტარებელი მნიშვნელობები:"

#: ui/preferences.ui:944
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_საცავის წაშლა:"

#: ui/preferences.ui:973
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>დადასტურებები</b>"

#: ui/preferences.ui:991
msgid "Feed_back"
msgstr "_უკუკავშირი"

#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "ვმ-ის მდგომარეობა:"

#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "დროის შტამპი:"

#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "სწრაფი ასლის რეჟიმი:"

#: ui/snapshots.ui:229
msgid "Screenshot:"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი:"

#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი მიუწვდომელია"

#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>ეს ყველაზე ბოლოს გადატარებული სწრაფი ასლია.</i></small>"

#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "ახალი სწრაფი ასლის შექმნა"

#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "მონიშნული სწრაფი ასლის გაშვება"

#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "სწრაფი ასლების სიის განახლება"

#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "სწრაფი ასლის განახლებული მეტამონაცემების შენახვა"

#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>სწრაფი ასლის შექმნა</span>"

#: ui/snapshotsnew.ui:211
msgid "Snapshot _Mode:"
msgstr "სწრაფი ასლის რეჟი_მი:"

#: ui/snapshotsnew.ui:226
msgid "_external"
msgstr "_გარე"

#: ui/snapshotsnew.ui:243
msgid "_internal"
msgstr "_შიდა"

#: ui/snapshotsnew.ui:269
msgid "Memory _State:"
msgstr "მეხსიერების მდგომარეობა:"

#: ui/snapshotsnew.ui:283
msgid "_auto"
msgstr "_ავტო"

#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "მოწყობილობის _ბილიკი:"

#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_ვერსია:"

#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
msgstr "_დამატებითი პარამეტრები"

#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანა"

#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ვირტუალური _მანქანა"

#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_სწრაფი ასლის აღება"

#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"ჰოსტის USB მოწყობილობების გადამისამართება ვირტუალურ მანქანამდე SPICE "
"გრაფიკით."

#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_USB მოწყობილობის გადამისამართება"

#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_კონსოლი"

#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_სწრაფი ასლები"

#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_ზომის ვმ-ის ეკრანამდე შეცვლა"

#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "ეკრანის _გადიდება"

#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_მხოლოდ როცა მთელ ეკრანზეა"

#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_ვმ-ის ზომის მის ფანჯარასთან ერთად შეცვლა"

#: ui/vmwindow.ui:239
msgid "Co_nsoles"
msgstr "_კონსოლები"

#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_ავტომატური შეერთება"

#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "_ღილაკის გაგზავნა"

#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "გრაფიკული კონსოლის ჩვენება"

#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "ვირტუალური აპარატურის დეტალების ჩვენება"

#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "მთელ ეკრანზე გადართვა"

#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "დაყენების დაწყება"

#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_დაყენების დაწყება"

#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "დაყენების _გაუქმება"

#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "სტუმრის _CID-ი:"

#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML-ის ჩასწორება გათიშულია მორგების ფანჯარაში. ჩართეთ ის, მხოლოდ, "
"მაშინ, თუ იცით, რას აკეთებთ.</small>"

#: virtManager/about.py:20
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'შესახებ' ფანჯრის ჩვენების შეცდომა: %s"

#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/createvm.py:506
#: virtManager/device/addstorage.py:184
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "ამ შეერთებით საცავის მართვა შეუძლებელია."

#: virtManager/addhardware.py:241 virtManager/addhardware.py:249
#: virtManager/addhardware.py:256 virtManager/addhardware.py:264
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/addhardware.py:314
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "მხარდაუჭერელია სტუმრის ამ ტიპისთვის."

#: virtManager/addhardware.py:277
msgid "USB Host Device"
msgstr "ჰოსტის USB მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:286
#: virtManager/addhardware.py:299
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "შეერთებას ჰოსტის მოწყობილობების აღწერის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for containers"
msgstr "მხარდაუჭერელია კონტეინერებისთვის"

#: virtManager/addhardware.py:291
msgid "PCI Host Device"
msgstr "ჰოსტის PCI მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:295
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "ჰოსტის MDEV მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:307
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-ის ამ ვერსიას ვიდეო მოწყობილობების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: virtManager/addhardware.py:318 virtManager/addhardware.py:1026
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-ის გადამისამართება"

#: virtManager/addhardware.py:320 virtManager/details/details.py:243
msgid "RNG"
msgstr "RNG"

#: virtManager/addhardware.py:321 virtManager/addhardware.py:1032
#: virtManager/details/details.py:250
msgid "Panic Notifier"
msgstr "პანიკის შეტყობინება"

#: virtManager/addhardware.py:323 virtManager/details/details.py:252
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO-ის VSOCK"

#: virtManager/addhardware.py:327
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "მხარდაუჭერელია ამ hypervisor/libvirt/arch კომბინაციისთვის."

#: virtManager/addhardware.py:392
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "ვმ-ის კონფიგურაციის შეცვლის შეცდომა: %s"

#: virtManager/addhardware.py:416
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "ეს ცვლილებები ძალაში შემდეგი სტუმრის გათიშვისას შევა."

#: virtManager/addhardware.py:460
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "ფსევდო TTY"

#: virtManager/addhardware.py:461
msgid "Output to a file"
msgstr "ფაილში გამოტანა"

#: virtManager/addhardware.py:462
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP-ის ქსელური კონსოლი"

#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP-ის ქსელური კონსოლი"

#: virtManager/addhardware.py:464
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX-ის სოკეტი"

#: virtManager/addhardware.py:465
msgid "Spice agent"
msgstr "SPICE-ის აგენტი"

#: virtManager/addhardware.py:466
msgid "Spice port"
msgstr "SPICE-ის პორტი"

#: virtManager/addhardware.py:467
msgid "QEMU vdagent"
msgstr "QEMU vdagent"

#: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:545
msgid "SATA"
msgstr "SATA"

#: virtManager/addhardware.py:487
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "VirtIO-ის სერიული პორტი"

#: virtManager/addhardware.py:490
msgid "CCID"
msgstr "CCID"

#: virtManager/addhardware.py:491
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"

#: virtManager/addhardware.py:499 virtManager/addhardware.py:922
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"

#: virtManager/addhardware.py:502
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"

#: virtManager/addhardware.py:549 virtManager/addhardware.py:600
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"

#: virtManager/addhardware.py:550 virtManager/addhardware.py:601
msgid "Xen"
msgstr "Xen"

#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "ენტროპიის შემგროვებელი პროგრამა"

#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "Builtin RNG"
msgstr "ჩაშენებული RNG"

#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "სტუმრის ძალით გაშვება თავიდან"

#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "სტუმრისთვის გათიშვის სიგნალის გადაცემა"

#: virtManager/addhardware.py:579
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "სტუმრის ძალით გამორთვა"

#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Pause the guest"
msgstr "სტუმრის შეჩერება"

#: virtManager/addhardware.py:582
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "სტუმრის მეხსიერების ფაილში ჩაწერა"

#: virtManager/addhardware.py:589
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB გრაფიკული ტაბლეტი"

#: virtManager/addhardware.py:598
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"

#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:607
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_bus)s%(input_type)s"

#: virtManager/addhardware.py:704
msgid "Disk device"
msgstr "დისკური მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:705
msgid "CDROM device"
msgstr "CD-ROM"

#: virtManager/addhardware.py:706
msgid "Floppy device"
msgstr "დისკეტა"

#: virtManager/addhardware.py:708
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "გამჭოლი LUN-ი"

#: virtManager/addhardware.py:730 virtManager/addhardware.py:764
#: virtManager/addhardware.py:841 virtManager/addhardware.py:850
#: virtManager/addhardware.py:896 virtManager/addhardware.py:923
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:104
#: virtManager/device/fsdetails.py:87 virtManager/device/gfxdetails.py:105
#: virtManager/device/tpmdetails.py:77 virtManager/device/tpmdetails.py:88
#: virtManager/preferences.py:172
msgid "Hypervisor default"
msgstr "ჰაიპერვაიზორის ნაგულისხმები"

#: virtManager/addhardware.py:819
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
"%s ჰოსტის სისტემაში აქტიური არაა.\n"
"სცადეთ, გაუშვათ mdev ჰოსტის სისტემაში, სანამ მას სტუმარში ჩაამატებთ."

#: virtManager/addhardware.py:891
msgid "Spice channel"
msgstr "SPICE-ის არხი"

#: virtManager/addhardware.py:919
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"

#: virtManager/addhardware.py:920
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"

#: virtManager/addhardware.py:1018
msgid "Video Device"
msgstr "ვიდეო მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "Watchdog Device"
msgstr "საკონტროლო ტაიმერის მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:1022
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "გამჭოლი ფაილური სისტემა"

#: virtManager/addhardware.py:1030
msgid "Random Number Generator"
msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორი"

#: virtManager/addhardware.py:1034
msgid "VM Sockets"
msgstr "ვმ-ის სოკეტები"

#: virtManager/addhardware.py:1038 virtManager/details/details.py:2054
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:1042
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:1044
msgid "MDEV Device"
msgstr "MDEV მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:1045
msgid "USB Device"
msgstr "USB მოწყობილობა"

#: virtManager/addhardware.py:1162
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s-ს უკვე აქვს USB კონტროლერი მიმაგრებული.\n"
"ერთზე მეტი USB კონტროლერის დამატება მხარდაჭერილი არაა.\n"
"USB კონტროლერის ტიპს შეცვმა ვმ-ის დეტალების ეკრანზე შეგიძლიათ."

#: virtManager/addhardware.py:1256
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ამ მოწყობილობის დამატება?"

#: virtManager/addhardware.py:1260
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"ამ მოწყობილობის მიერთება შეუძლებელია გაშვებული მანქანისთვის. გნებავთ, ეს "
"მოწყობილობა ხელმისაწვდომი შემდეგი სტუმრის ჩართვის შემდეგ გახდეს?"

#: virtManager/addhardware.py:1287
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "მოწყობილობის დამატება შეუძლებელია: %s"

#: virtManager/addhardware.py:1307
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "მოწყობილობის პარამეტრების გადამოწმების შეცდომა: %s"

#: virtManager/addhardware.py:1316
msgid "Creating device"
msgstr "მოწყობილობის შექმნა"

#: virtManager/addhardware.py:1317
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"დამოკიდებულია მოწყობილობაზე, დასრულებას შეიძლება რამდენიმე წუთი დასჭირდეს."

#: virtManager/addhardware.py:1338
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "მოწყობილობა უკვე გამოიყენება სხვა სტუმრების მიერ: %s"

#: virtManager/addhardware.py:1339
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ მოწყობილობის გამოყენება?"

#: virtManager/addhardware.py:1383
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "მოწყობილობის XML-ის აგების შეცდომა: %s"

#: virtManager/asyncjob.py:228
msgid "Cancelling job..."
msgstr "დავალების გაუქმება..."

#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:199
msgid "No storage to clone."
msgstr "დასაკლონი საცავი არ აგირჩევიათ."

#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "სამიზნე დისკი: %s"

#: virtManager/clone.py:119
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "საწყისი ბილიკი: %s"

#: virtManager/clone.py:121
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "ახალი ბილიკი: %s"

#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "საცავის გაზიარება უსაფრთხოა: %(reason)s"

#: virtManager/clone.py:127
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "ამ საცავის გაზიარება შესაძლოა საშიში იყოს."

#: virtManager/clone.py:130
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "საცავი არაკლონირებადია: %(reason)s"

#: virtManager/clone.py:141
msgid "No storage."
msgstr "საცავის გარეშე."

#: virtManager/clone.py:146
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "დისკის %s-სთან გაზიარება"

#: virtManager/clone.py:148
msgid "Clone this disk"
msgstr "დისკის კლონირება"

#: virtManager/clone.py:185
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "კლონირების ფანჯრის გახსნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/clone.py:453
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "კლონი არსებულ ფაილს თავზე გადააწერს"

#: virtManager/clone.py:455
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"გამოყენებული დისკის ასლის ფაილის გამოყენება თავზე გადააწერს ბილიკს დაკლონვის "
"მიმდინარეობისას. მართლა გნებავთ, გამოიყენოთ ეს ბილიკი?"

#: virtManager/clone.py:483
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "საცავის გაზიარებამ შეიძლება მონაცემების თავზე გადაწერა გამოწვიოს."

#: virtManager/clone.py:485
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"შემდეგი დისკური მოწყობილობები იქნება გაზიარებული მანქანასთან %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"ახალი სტუმრის გაშვება ამ დისკის ასლის ფაილებში მონაცემებს ზედ გადააწერს."

#: virtManager/clone.py:502
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "ვირტუალური მანქანის კლონირების შეცდომა '%(vm)s' : %(error)s"

#: virtManager/clone.py:562
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "კლონირების პარამეტრების შეცდომა: %s"

#: virtManager/clone.py:567
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ვირტუალური მანქანის კლონის შექმნა '%s'"

#: virtManager/clone.py:573
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"ვირტუალური მანქანის (%s) და მისი საცავის შექმნა (ამას საკმაო დრო შეიძლება "
"დასჭირდეს)"

#: virtManager/connection.py:582
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%(object)s გადარქმევის შეცდომა. აღდგენაც ვერ მოხერხდა.\n"
"\n"
"საწყისი შეცდომა: %(origerror)s\n"
"\n"
"აღდგენის შეცდომა: %(recovererror)s"

#: virtManager/createconn.py:51
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "შეერთების ფანჯრის გახსნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/createconn.py:114
msgid "user session"
msgstr "მომხმარებლის სესია"

#: virtManager/createconn.py:120
msgid "Custom URI..."
msgstr "ხელით მითითებული URI..."

#: virtManager/createconn.py:236
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "დაშორებული შეერთებებისთვის საჭიროა ჰოსტის სახელი."

#: virtManager/createconn.py:249
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "გნებავთ ამ შეერთების დამახსოვრება?"

#: virtManager/createnet.py:98
msgid "Any physical device"
msgstr "ნებისმიერი ფიზიკური მოწყობილობა"

#: virtManager/createnet.py:99
msgid "Physical device..."
msgstr "ფიზიკური მოწყობილობა..."

#: virtManager/createnet.py:110
msgid "Isolated"
msgstr "იზოლრებული"

#: virtManager/createnet.py:111
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV-ის პული"

#: virtManager/createnet.py:173
msgid "No available device"
msgstr "ხელმისაწვდომი მოწყობილობების გარეშე"

#: virtManager/createnet.py:338
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "სახელი %s უკვე გამოიყენება სხვა ქსელის მიერ."

#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:312
#: virtManager/createvol.py:255
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "XML-ის აგების შეცდომა: %s"

#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ვირტუალური ქსელის შექმნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/createnet.py:441
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "ქსელის გადამოწმების შეცდომა: %s"

#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "ვირტუალური ქსელის შექმნა..."

#: virtManager/createnet.py:450
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "ვირტუალური ქსელის შექმნას დიდი ხანი შეიძლება დასჭირდეს..."

#: virtManager/createpool.py:210
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "_წყაროს სახელი:"

#: virtManager/createpool.py:210
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "_საცავის ჯგუფის სახელი:"

#: virtManager/createpool.py:213
msgid "_Source Path:"
msgstr "_წყაროს ბილიკი:"

#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_წყაროს IQN:"

#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_საწყისი ადაპტერი:"

#: virtManager/createpool.py:325
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "პულის შექმნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/createpool.py:348
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "პულის შემოწმების შეცდომა: %s"

#: virtManager/createpool.py:357
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "საცავის პულის შექმნა..."

#: virtManager/createpool.py:358
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "საცავის პულის შექმნას დიდი ხანი შეიძლება დასჭირდეს..."

#: virtManager/createpool.py:378
msgid "Choose source path"
msgstr "საწყისი ბილიკის არჩევა"

#: virtManager/createpool.py:389
msgid "Choose target directory"
msgstr "სამიზნე საქაღალდის არჩევა"

#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d მიბ"

#: virtManager/createvm.py:180
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "შექმნის ფანჯრის გაშვების შეცდომა: %s"

#: virtManager/createvm.py:306 virtManager/createvm.py:310
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>გაფრთხილება:%s</span>"

#: virtManager/createvm.py:482
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"UEFI-ის მორგების შეცდომა: %s\n"
"დაყენების პარამეტრები შეზღუდულია."

#: virtManager/createvm.py:504
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
"Libvirt-ის ამ ვერსიას დაშორებული URL-ით დაყენების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: virtManager/createvm.py:510
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "CDROM/ISO-ით დაყენება მიუწვდომელია პარავირტუალიზებული სტუმრებისთვის."

#: virtManager/createvm.py:513
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "არქიტექტურა '%s' დაყენებადი არაა"

#: virtManager/createvm.py:525
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "ამ შეერთებისას დაყენების ყველა მეთოდი ხელმიუწვდომელია."

#: virtManager/createvm.py:553
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "ამ შეერთებისთვის ჰაიპერვაიზორი ვერ ვიპოვე."

#: virtManager/createvm.py:558
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"ეს ჩვეულებრივ ნიშნავს, რომ თქვენს მანქანაზე ან QEMU/KVM არ აყენია, ან "
"ბირთვის KVM-ის მოდულები ჩატვირთული არაა."

#: virtManager/createvm.py:583
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM-ი მიუწვდომელია. ეს შეიძლება ნიშნავდეს, რომ არ აყენია KVM-ის პაკეტი ან "
"ბირთვის KVM-ის მოდულები არაა ჩატვირთული. თქვენ ვირტუალური მანქანების "
"წარმადობა საშინელი იქნება."

#: virtManager/createvm.py:626
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "ჰოსტზე ხელმისაწვდომია %(maxmem)s"

#: virtManager/createvm.py:634
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "ხელმისაწვდომია %(numcpus)d-მდე ცალი CPU"
msgstr[1] "ხელმისაწვდომია %(numcpus)d-მდე CPU"

#: virtManager/createvm.py:669
msgid "No active connection to install on."
msgstr "დასაყენებლად აქტიური შეერთება ნაპოვნი არაა."

#: virtManager/createvm.py:935
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "ლოკალური CDROM/ISO"

#: virtManager/createvm.py:937
msgid "URL Install Tree"
msgstr "დასაყენებელი ხის URL-ი"

#: virtManager/createvm.py:939
msgid "Import existing OS image"
msgstr "ოს-ის არსებული გამოსახულების შემოტანა"

#: virtManager/createvm.py:941
msgid "Manual install"
msgstr "ხელით დაყენება"

#: virtManager/createvm.py:943
msgid "Application container"
msgstr "აპლიკაციის კონტეინერი"

#: virtManager/createvm.py:945
msgid "Operating system container"
msgstr "ოპერაციული სისტემის კონტეინერი"

#: virtManager/createvm.py:947
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-ს კონტეინერი"

#: virtManager/createvm.py:1086
msgid "Removing disk images"
msgstr "დისკის გამოსახულებების წაშლა"

#: virtManager/createvm.py:1087
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "ამ ვირტუალური მანქანისთვის შექმნილი დისკების წაშლა."

#: virtManager/createvm.py:1285
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "ბიჯი %(current_page)d %(max_page)d-დან"

#: virtManager/createvm.py:1295
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "დასაყენებელი დისკის / წყაროს მოლოდინი"

#: virtManager/createvm.py:1365
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "მიმოხილვის გვერდის შევსების შეცდომა: %s"

#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "დაყენების პარამეტრების დამუშავების გაუთვალისწინებელი შეცდომა: %s"

#: virtManager/createvm.py:1417
msgid "Source URL is required"
msgstr "საჭიროა წყაროს URL-ი"

#: virtManager/createvm.py:1422
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "შეიყვანეთ წყაროს რეესტრში შესასვლელი პაროლი"

#: virtManager/createvm.py:1430
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "სამიზნე ბილიკი საქაღალდე არაა: %s"

#: virtManager/createvm.py:1433
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "საქაღალდის ბილიკზე ჩაწერის უფლების გარეშე: %s"

#: virtManager/createvm.py:1440
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "ოს-ის root საქაღალდე ცარიელი არაა"

#: virtManager/createvm.py:1442
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ძირითადი ფაილური სისტემის არაცარიელ საქაღალდეში შექმნა, შეიძლება, ფაილების "
"კონფლიქტის გამო ჩავარდეს.\n"
"გავაგრძელო?"

#: virtManager/createvm.py:1463
msgid "An install media selection is required."
msgstr "აირჩიეთ დასაყენებელი წყარო."

#: virtManager/createvm.py:1471
msgid "An install tree is required."
msgstr "საჭიროა დასაყენებელი ხე."

#: virtManager/createvm.py:1479
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "საჭიროა შემოსატანი საცავის ბილიკი."

#: virtManager/createvm.py:1483
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "შემოტანის ბილიკი არსებულ საცავზე უნდა მიუთითებდეს."

#: virtManager/createvm.py:1489
msgid "An application path is required."
msgstr "საჭიროა აპლიკაციის ბილიკი."

#: virtManager/createvm.py:1494
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "საჭიროა ოს-ის საქაღალდის ბილიკი."

#: virtManager/createvm.py:1507
msgid "A template name is required."
msgstr "საჭიროა შაბლონის სახელი."

#: virtManager/createvm.py:1510
msgid "You must select an OS."
msgstr "OS-ი უნდა აირჩიოთ."

#: virtManager/createvm.py:1540
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "დამყენებელი პროგრამის პარამეტების დაყენების შეცდომა."

#: virtManager/createvm.py:1548
msgid "Error setting default name."
msgstr "ნაგულისხმები სახელის დაყენების შეცდომა."

#: virtManager/createvm.py:1643
msgid "Storage parameter error."
msgstr "საცავის პარამეტრის შეცდომა."

#: virtManager/createvm.py:1664
msgid "Invalid guest name"
msgstr "სტუმრის არასწორი სახელი"

#: virtManager/createvm.py:1750
msgid "Detecting..."
msgstr "მიმდინარეობს აღმოჩენა..."

#: virtManager/createvm.py:1848
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "დაყენების დაწყების შეცდომა: %s"

#: virtManager/createvm.py:1889
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "დაყენებების დასრულების შეცდომა: '%s'"

#: virtManager/createvm.py:1929
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის შექმნა"

#: virtManager/createvm.py:1931
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ახლა მიმდინარეობს ვირტუალური მანქანების შექმნა. დისკური საცავის გამოყოფას და "
"დაყენების ფაილების მიღებას, შეიძლება, დასასრულებლად, რამდენიმე წუთი "
"დასჭირდეს."

#: virtManager/createvm.py:1987
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "ვმ %s მოსალოდნელი დროის შემდეგ არ გამჩნდა."

#: virtManager/createvm.py:2039
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "დაყენების გაგრძელების შეცდომა: %s"

#: virtManager/createvm.py:2055
msgid "Bootstrapping container"
msgstr "კონტეინერის პირველადი ჩატვირთვა"

#: virtManager/createvol.py:134
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "<b>%(volume)s-ების </b>ხელმისაწვდომი ადგილი: %(size)s"

#: virtManager/createvol.py:269
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ტომის შექმნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/createvol.py:284
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "ტომის შემოწმების შეცდოა: %s"

#: virtManager/createvol.py:292
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "საცავის ტომის შექმნა..."

#: virtManager/createvol.py:293
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "საცავის ტომის შექმნას კარგა ხანი შეიძლება დასჭირდეს..."

#: virtManager/delete.py:149
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ საცავის წაშლა გნებავთ?"

#: virtManager/delete.py:150
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ჩამოთვლილი ბილიკები წაიშლება:\n"
"\n"
"%s"

#: virtManager/delete.py:197
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "ვირტუალური მანქანის წაშლის შეცდომა '%(vm)s': %(error)s"

#: virtManager/delete.py:215
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"დამატებით, დაფიქსირებულია შეცდომები საცავის ზოგიერთი მოწყობილობის "
"წაშლისას: \n"

#: virtManager/delete.py:218
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "შეცდომა საცავის ზოგიერთი მოწყობილობის წაშლისას."

#: virtManager/delete.py:228
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "ბილიკის წაშლა ('%s')"

#: virtManager/delete.py:291
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "წაშლის ფანჯრის გახსნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "'%(vmname)s'-ის წაშლა"

#: virtManager/delete.py:302
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"ვირტუალური მანქანის (%s) და მისი საცავის წაშლა (ამას საკმაო დრო შეიძლება "
"დასჭირდეს)"

#: virtManager/delete.py:307
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ვირტუალური მანქანის ('%s') წაშლა"

#: virtManager/delete.py:350
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "მოწყობილობის წაშლის შეცდომა: %s"

#: virtManager/delete.py:364
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "ცვლილებები ეფექტური სტუმრის მხოლოდ შემდეგი გამორთვის შემდეგ იქნება."

#: virtManager/delete.py:367
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "საცავი არ წაიშლება."

#: virtManager/delete.py:370
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "გაშვებული მანქანიდან მოწყობილობის წაშლა შეუძლებელია"

#: virtManager/delete.py:382
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "დისკის მოწყობილობის წაშლა"

#: virtManager/delete.py:385
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "დისკის მოწყობილობის ('%(target)s') წაშლა"

#: virtManager/delete.py:390
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"დისკის მოწყობილობის (%s) და მონიშნული საცავის წაშლა (ამას საკმაო დრო "
"შეიძლება დასჭირდეს)"

#: virtManager/delete.py:394
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "დისკის მოწყობილობის ('%s') წაშლა"

#: virtManager/delete.py:528
msgid "Storage Path"
msgstr "საცავის ბილიკი"

#: virtManager/delete.py:589
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "გაზიარებული iSCSI-ის წაშლა შეუძლებელია."

#: virtManager/delete.py:591
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "SCSI მოწყობილობის წაშლა შეუძლებელია."

#: virtManager/delete.py:594
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "უმართავი დაშორებული საცავის წაშლა შეუძლებელია."

#: virtManager/delete.py:598
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "მშობელ საქაღალდეში ჩაწერა შეუძლებელია."

#: virtManager/delete.py:600
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "უმართავი ბლოკური მოწყობილობის წაშლა შეუძლებელია."

#: virtManager/delete.py:611
msgid "Storage is read-only."
msgstr "საცავი მხოლოდ კითხვისთვისაა."

#: virtManager/delete.py:613
msgid "No write access to path."
msgstr "ბილიკზე ჩაწერის უფლება არ გაქვთ."

#: virtManager/delete.py:616
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "საცავი მონიშნულია, როგორც გაზიარებადი."

#: virtManager/delete.py:619
msgid "Storage is a media device."
msgstr "საცავი მედია მოწყობილობაა."

#: virtManager/delete.py:627
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "საცავი გამოიყენება შემდეგი ვირტუალური მანქანენის მიერი"

#: virtManager/delete.py:632
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "დისკის გამოყენების კონფლიქტის შემოწმების შეცდომა."

#: virtManager/details/console.py:165
msgid "Send key combination"
msgstr "ღილაკების თანამიმდევრობის გაგზავნა"

#: virtManager/details/console.py:196
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "გრაფიკული კონსოლის ამ ტიპის ჩვენება შეუძლებელია: '%s'"

#: virtManager/details/console.py:224
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "ტექსტური კონსოლი %d"

#: virtManager/details/console.py:226
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "სერიული %d"

#: virtManager/details/console.py:232
msgid "No text console available"
msgstr "ტექსტური კონსოლი მიუწვდომელია"

#: virtManager/details/console.py:246
msgid "Graphical Console"
msgstr "გრაფიკული კონსოლი"

#: virtManager/details/console.py:258
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager -ს ერთზე მეტი გრაფიკული კონსოლის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: virtManager/details/console.py:263
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "სტუმრის გრაფიკული კონსოლი ჯერ მორგებული არაა"

#: virtManager/details/console.py:540
msgid "Guest has crashed."
msgstr "სტუმარი ავარიულად გაითიშა."

#: virtManager/details/console.py:542
msgid "Guest is not running."
msgstr "სტუმარი გაშვებული არაა."

#: virtManager/details/console.py:651
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "სტუმრის გრაფიკულ კონსოლთან მიერთება"

#: virtManager/details/console.py:671
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"გრაფიკულ კონსოლზე მიერთების შეცდომა:\n"
"%s"

#: virtManager/details/console.py:724
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "მნახველის ავთენტიკაციის შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/console.py:755
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "გადახედვის კლიენტი გაითიშა."

#: virtManager/details/console.py:762
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH-ის გვირაბის გამოტანილი შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/console.py:775
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "გადახედვის კლიენტი ითიშება."

#: virtManager/details/console.py:914
msgid "Viewer window closed."
msgstr "გადახედვის ფანჯარა დაიხურა."

#: virtManager/details/console.py:919
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "კურსორის გასათავისუფლებლად დააწექით %s-ს."

#: virtManager/details/details.py:159
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "დისტეკა %(index)d"

#: virtManager/details/details.py:165
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"

#: virtManager/details/details.py:170
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%(bus)s დისკი %(index)d"

#: virtManager/details/details.py:174
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"

#: virtManager/details/details.py:182
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"

#: virtManager/details/details.py:195
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "სერიული %(num)d"

#: virtManager/details/details.py:199
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "პარალელური %(num)d"

#: virtManager/details/details.py:203
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "კონსოლი %(num)d"

#: virtManager/details/details.py:211
#, python-format
msgid "Channel (%(name)s)"
msgstr "არხი (%(name)s)"

#: virtManager/details/details.py:212
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "არხი %(type)s"

#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%(bus)s გადამისამართება %(index)d"

#: virtManager/details/details.py:225
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "ხმა %s"

#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "ვიდეო %s"

#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "ფაილური სისტემა %(path)s"

#: virtManager/details/details.py:233
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "კონტროლერი %(controller)s %(index)s"

#: virtManager/details/details.py:237
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "კონტროლერი %(controller)s"

#: virtManager/details/details.py:242
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"

#: virtManager/details/details.py:246
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"

#: virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM-ს ვერსია %(version)s"

#: virtManager/details/details.py:498
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_აპარატურის დამატება"

#: virtManager/details/details.py:506
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_აპარატურის წაშლა"

#: virtManager/details/details.py:626 virtManager/details/details.py:1725
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"

#: virtManager/details/details.py:634
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt-ს ან ჰაიპერვაიზორს UEFI-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: virtManager/details/details.py:637
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt-მა ვერ იპოვა ამ ჰოსტზე დაყენებული UEFI/OVMF მიკროკოდის დისკის ასლის "
"ფაილი."

#: virtManager/details/details.py:745
msgid "Application Default"
msgstr "აპლიკაციის ნაგულისხმები"

#: virtManager/details/details.py:748
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "ჰაიპერვაიზორის ნაგულისხმები"

#: virtManager/details/details.py:751
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU-ის კონფიგურაციის გასუფთავება"

#: virtManager/details/details.py:769
msgid "Disk bus:"
msgstr "დისკის მატარებელი:"

#: virtManager/details/details.py:979
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "აპარატურის ფანჯრის გახსნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/details.py:985
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, ეს მოწყობილობა წაშალოთ?"

#: virtManager/details/details.py:1317
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "ცვლილებების გადატარების შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/details.py:1444
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "ავტომატური გაშვების მნიშვნელობის შეცვლის შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/details.py:1460
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "\"initrd\"-ის დაყენება ბირთვის ბილიკის მითითების გარეშე შეუძლებელია"

#: virtManager/details/details.py:1463
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"ბირთვის არგუმენტების მითითება შეუძლებელია ბირთვის ბილიკის მითითების გარეშე"

#: virtManager/details/details.py:1470
msgid "An init path must be specified"
msgstr "\"init\"-ის ბილიკის მითითება აუცილებელია"

#: virtManager/details/details.py:1482 virtManager/device/addstorage.py:271
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "დისკი '%(path)s' უკვე გამოიყენება სხვა სტუმრების მიერ: %(names)s"

#: virtManager/details/details.py:1486 virtManager/device/addstorage.py:275
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ დისკის გამოყენება?"

#: virtManager/details/details.py:1639
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "ამ მოწყობილობის ვირტუალური მანქანიდან წაშლა"

#: virtManager/details/details.py:1696
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "აპარატურის გვერდის განახლების შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/details.py:1786
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."

#: virtManager/details/details.py:1800
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "წაკითხულია %(received)d %(units)s"

#: virtManager/details/details.py:1800
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "ჩაწერილია %(transferred)d %(units)s"

#: virtManager/details/details.py:1806
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "მიღებულია %(received)d %(units)s"

#: virtManager/details/details.py:1806
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "გაცემულია %(transferred)d %(units)s"

#: virtManager/details/details.py:1820
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s %(total-memory)s-დან"

#: virtManager/details/details.py:1983
msgid "Absolute Movement"
msgstr "აბსოლუტური გადაადგილება"

#: virtManager/details/details.py:1985
msgid "Relative Movement"
msgstr "დამოკიდებული გადაადგილება"

#: virtManager/details/details.py:1994 virtManager/details/details.py:2158
#: virtManager/details/details.py:2160
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "ჰაიპერვაიზორს ამ მოწყობილობის წაშლის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: virtManager/details/details.py:1998
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s სერვერი"

#: virtManager/details/details.py:2046
msgid "Serial Device"
msgstr "სერიული მოწყობილობა"

#: virtManager/details/details.py:2048
msgid "Parallel Device"
msgstr "პარალელური მოწყობილობა"

#: virtManager/details/details.py:2050
msgid "Console Device"
msgstr "კონსოლის მოწყობილობა"

#: virtManager/details/details.py:2052
msgid "Channel Device"
msgstr "არხის მოწყობილობა"

#: virtManager/details/details.py:2061
msgid "Primary Console"
msgstr "ძირითადი კონსოლი"

#: virtManager/details/details.py:2127
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "ფიზიკური მოწყობილობა %s"

#: virtManager/details/details.py:2143
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"მაშინ, როცა გრაფიკა/ეკრანი ჯერ კიდევ მიმაგრებულია, ბოლო ვიდეო მოწყობილობას "
"ვერ წაშლით."

#: virtManager/details/details.py:2167
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s %(address)s-ზე"

#: virtManager/details/details.py:2173 virtManager/details/details.py:2182
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "შეუძლებელ კონტროლერის წაშლა მაშინ, როცა მოწყობილობები მიმაგრებულია."

#: virtManager/details/details.py:2275
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: virtManager/details/details.py:2276
msgid "Network (PXE)"
msgstr "ქსელი (PXE)"

#: virtManager/details/details.py:2291
msgid "No bootable devices"
msgstr "ჩატვირთვადი მოწყობილობების გარეშე"

#: virtManager/details/details.py:2338
msgid "OS information"
msgstr "ოს-ის ინფორმაცია"

#: virtManager/details/serialcon.py:189
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "კონსოლი მოწყობილობის ტიპისთვის %s მხარდაჭერილი არაა"

#: virtManager/details/serialcon.py:342
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "ტექსტურ კონსოლზე მიერთების შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/snapshots.py:125
msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection"
msgstr "ამ libvirt-ის კავშირზე გარე სწრაფი ასლები მხარდაჭერილი არაა"

#: virtManager/details/snapshots.py:291
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/snapshots.py:315
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "სწრაფი ასლის გადამოწმების შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/snapshots.py:357 virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Creating snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის შექმნა"

#: virtManager/details/snapshots.py:358
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "ვირტუალური მანქანის სწრაფი ასლის შექმნა"

#: virtManager/details/snapshots.py:388
msgid ""
"Mixing external and internal snapshots for the same VM is not recommended. "
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"გარე და შიდა სწრაფი ასლების შერევა იგივე ვმ-სთვის რეკომენდებული არაა. მართლა "
"გნებავთ, გააგრძელოთ?"

#: virtManager/details/snapshots.py:503
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_სწრაფი ასლის გაშვება"

#: virtManager/details/snapshots.py:508
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის _წაშლა"

#: virtManager/details/snapshots.py:561
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "სწრაფი ასლების სიის განახლების შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/snapshots.py:573
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>ვმ-ის მდგომარეობა: %(state)s (გარე) </span>"

#: virtManager/details/snapshots.py:577
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>ვმ-ის მდგომარეობა: %(state)s</span>"

#: virtManager/details/snapshots.py:634
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>სწრაფი ასლი '%(name)s':</b>"

#: virtManager/details/snapshots.py:650
msgid "External disk and memory"
msgstr "გარე დისკი და მეხსიერება"

#: virtManager/details/snapshots.py:652
msgid "External memory only"
msgstr "მხოლოდ გარე მეხსიერება"

#: virtManager/details/snapshots.py:654
msgid "External disk only"
msgstr "მხოლოდ გარე დისკი"

#: virtManager/details/snapshots.py:743
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "მეხსიერების შენახული მდგომარეობა სწრაფი ასლის ნაწილი არ იქნება"

#: virtManager/details/snapshots.py:745
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"ამჟამად დომენი სენახულია. ტექნიკური შეზღუდევების გამო შენახული მეხსიერების "
"მდგომარეობა სწრაფი ასლის ნაწილი ვერ გახდება. მისი მოგვიანებით გაშვება "
"იგივეა, რაც სისტემა შუა მუშაობისას გამორთოთ. რეკომენდებულია, აიღოთ სწრაფი "
"ასლი ან გაშვებული, ან გამორთული მანქანის."

#: virtManager/details/snapshots.py:769
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"მართლა გნებავთ, გაუშვათ სწრაფი ასლი '%(name)s'? ყველა ცვლილება დისკებზე, "
"რომელიც ბოლო სწრაფი ასლის შექმნის შემდეგ შევიდა, მოცილებული იქნება."

#: virtManager/details/snapshots.py:775
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"მართლა გნებავთ, გაუშვათ სწრაფი ასლი '%(name)s'? ყველა დისკისა და "
"კონფიგურაციი ცვლილებები მას შემდეგ, რაც სწრაფი ასლი აიღეთ, დაიკარგება."

#: virtManager/details/snapshots.py:787
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"ფაილური სისტემის დაზიანების თავიდან ასაცილებლად შენახული მდგომარეობა წაიშლება"

#: virtManager/details/snapshots.py:789
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"სწრაფი ასლი '%s' შეიცავს, მხოლოდ, დისკს, მაგრამ არა მეხსიერების "
"მდგომარეობას. ამ სწრაფი ასლის აღდგენამ, შეიძლება, დატოვოს შენახული "
"მდგომარეობა უცვლელად და ამით დისკი შეცვალოს. მისი გაშვებულად დატოვება დიდი "
"ხნის განმავლობაში დიდი შანსით ფაილური სისტემის დაზიანების გამოიწვევს და "
"ამითომ შენახული მდგომარეობა წაიშლება, სანამ სწრაფი ასლის აღდგენა მოხდება."

#: virtManager/details/snapshots.py:807
msgid "Running snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის გაშვება"

#: virtManager/details/snapshots.py:808
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "სწრაფი ასლის გაშვება ('%s')"

#: virtManager/details/snapshots.py:809
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "სწრაფი ასლის გაშვების შეცდომა '%s'"

#: virtManager/details/snapshots.py:819
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, მონიშნული სწრაფი ასლები სამუდამოდ "
"წაშალოთ?"

#: virtManager/details/snapshots.py:830
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლის წაშლა"

#: virtManager/details/snapshots.py:831
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "სწრაფი ასლის წაშლა ('%s')"

#: virtManager/details/snapshots.py:832
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "სწრაფი ასლის წაშლის შეცდომა ('%s')"

#: virtManager/details/snapshots.py:840
msgid "No snapshot selected."
msgstr "სწრაფი ასლი მონიშნული არაა."

#: virtManager/details/snapshots.py:843
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "მონიშნულია ბევრი სწრაფი ასლი."

#: virtManager/details/snapshots.py:853
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "სწრაფი ასლის მონიშვნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/details/sshtunnels.py:66
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"სტუმარი დაშორებულ ჰოსტზეა, მაგრამ მორგებულია, რომ დაუშვას ლოკალური ფაილის "
"დესკრიტპორით მიერთება."

#: virtManager/details/sshtunnels.py:71
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "სტუმარი მორგებულია მხოლოდ TLS-ზე, რომელიც SSH-ის ზემოდან არ მუშაობს."

#: virtManager/details/sshtunnels.py:81
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"სტუმარი დაშორებულ ჰოსტზეა ტრანსპორტით '%s'. მაგრამ ის, მხოლოდ, ლოკალურად "
"უსმენს. იმისათვის რომ გარედან დაუკავშირდეთ, სტუმრის მოსმენის მისამართი უნდა "
"შეცვალოთ."

#: virtManager/details/viewers.py:389
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"მოთხოვნილი ავტორიზაციის დეტალების VNC სერვერზე გადაცემა შეუძლებელია.\n"
"ავტორიზაციის დეტალების ტიპი %s მხარდაჭერილი არაა"

#: virtManager/details/viewers.py:446
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "GTK-VNC მნახველი ძალიან ძველია"

#: virtManager/details/viewers.py:594
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "SPICE-ის შეცდომა: %(error-name)s"

#: virtManager/details/viewers.py:741
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "სტუმრის აგენტი ხელმიუწვდომელია."

#: virtManager/device/addstorage.py:92
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s ხელმისაწვდომია ნაგულისხმებ მდებარეობაში"

#: virtManager/device/addstorage.py:128
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "ემულატორს ბილიკზე %s ძებნის წვდომა არ გააჩნია."

#: virtManager/device/addstorage.py:129
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "ახლა შეასწორებთ?"

#: virtManager/device/addstorage.py:130 virtManager/device/addstorage.py:154
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ამ საქაღალდეების შესახებ აღარ მკითხო."

#: virtManager/device/addstorage.py:144
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "შეცდომა შემდეგი საქაღალდეების წვდომების შეცვლისას:"

#: virtManager/device/addstorage.py:263
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "საცავის ბილიკის მითითება აუცილებელია."

#: virtManager/device/fsdetails.py:140
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_შაბლონი:"

#: virtManager/device/fsdetails.py:142
msgid "_Source path:"
msgstr "_წყაროს ბილიკი:"

#: virtManager/device/fsdetails.py:154
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
"შეიძლება დაგჭირდეთ \"გაზიარებული მეხსიერების ჩართვა\" \"მეხსიერების\" "
"ჩანართზე."

#: virtManager/device/gfxdetails.py:89
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-ის სერვერი"

#: virtManager/device/gfxdetails.py:90
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-ის სერვერი"

#: virtManager/device/gfxdetails.py:106
msgid "Localhost only"
msgstr "მხოლოდ localhost"

#: virtManager/device/gfxdetails.py:107
msgid "All interfaces"
msgstr "ყველა ინტერფეისი"

#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "ავტომატური (პორტი %(port)d)"

#: virtManager/device/mediacombo.py:65
msgid "No media selected"
msgstr "მედიის გარეშე"

#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "უცნობი მედია"

#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "დისკი ნაპოვნი არაა"

#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "მომხმარებლის დონის ქსელი"

#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr "ხიდის მოწყობილობა..."

#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap მოწყობილობა..."

#: virtManager/device/netlist.py:146
msgid "vDPA device..."
msgstr "vDPA მოწყობილობა..."

#: virtManager/device/netlist.py:204
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ვირტუალური ქსელი აქტიური არაა."

#: virtManager/device/netlist.py:205
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "ვირტუალური ქსელი %s აქტიური არაა. გნებავთ ახლა გავუშვა?"

#: virtManager/device/netlist.py:217
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "ვირტუალური ქსელის '%(device)s' გაშვების შეცდომა: %(error)s"

#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"

#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"

#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"

#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "cID"

#: virtManager/engine.py:120
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "ვირტუალიზაციის პაკეტების შემოწმება..."

#: virtManager/error.py:145
msgid "Input Error"
msgstr "შეყვანის შეცდომა"

#: virtManager/error.py:146
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "შემოწმების შეცდომა: %s"

#: virtManager/error.py:186
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "არსებობს გადაუტარებელი ცვლილებები. გნებავთ ახლა გადავატარო?"

#: virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "აღარ გამაფრთხილო."

#: virtManager/host.py:31
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "ჰოსტის ფანჯრის გაშვების შეცდომა: %s"

#: virtManager/host.py:165
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)s-დან"

#: virtManager/host.py:175
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - შეერთბის დეტალები"

#: virtManager/hostnets.py:131
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-ის შეერთებას ვირტუალური ქსელის მართვის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: virtManager/hostnets.py:139 virtManager/hoststorage.py:268
msgid "Connection not active."
msgstr "შეერთება ააქტიური არაა."

#: virtManager/hostnets.py:155
msgid "No virtual network selected."
msgstr "ვირტუალურ ქსელი არჩეული არაა."

#: virtManager/hostnets.py:164
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "ქსელის არჩევის შეცდომა: %s"

#: virtManager/hostnets.py:217
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "ქსელი იზოლირებულია, ხელმისაწვდომია მხოლოდ შიდა რაუტინგი"

#: virtManager/hostnets.py:219
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "იზოლრებული ქსელი. რაუტინგი გათიშულია"

#: virtManager/hostnets.py:248 virtManager/hoststorage.py:310
msgid "On Boot"
msgstr "ჩატვირთვისას"

#: virtManager/hostnets.py:265
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ სამუდამოდ წაშალოთ ქსელი \"%s\"?"

#: virtManager/hostnets.py:272
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "ქსელის წაშლის შეცდომა: '%s'"

#: virtManager/hostnets.py:282
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "ქსელის გაშვების შეცდომა: '%s'"

#: virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "ქსელის გაჩერების შეცდომა: '%s'"

#: virtManager/hostnets.py:302
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "ქსელის მოჯადოქრო ელემენტის გაშვების შეცდომა: %s"

#: virtManager/hostnets.py:325
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "ქსელის პარამეტრების შეცვლის შეცდომა: %s"

#: virtManager/hoststorage.py:173
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ტომის ბილიკის კოპირება"

#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Used By"
msgstr "გამოყენებულია"

#: virtManager/hoststorage.py:224
msgid "Storage Pools"
msgstr "საცავის პულები"

#: virtManager/hoststorage.py:260
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-ის შეერთებას საცავის მართვის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: virtManager/hoststorage.py:302
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s თავისუფალი / <i>%(bytesinuse)s დაკავებული</i>"

#: virtManager/hoststorage.py:321
msgid "Create new volume"
msgstr "ახალი ტომის შექმნა"

#: virtManager/hoststorage.py:326
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "პულს ტომის შექმნის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: virtManager/hoststorage.py:341
msgid "No storage pool selected."
msgstr "საცავის პული არჩეული არაა."

#: virtManager/hoststorage.py:350
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "პულის არჩევის შეცდომა: %s"

#: virtManager/hoststorage.py:454
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "პულის გაჩერების შეცდომა: '%s'"

#: virtManager/hoststorage.py:464
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "პულის გაშვების შეცდომა: '%s'"

#: virtManager/hoststorage.py:475
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "პულის გამყოლის გაშვების შეცდომა: %s"

#: virtManager/hoststorage.py:483
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ სამუდამოდ წაშალოთ პული \"%s\"?"

#: virtManager/hoststorage.py:490
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "პულის წაშლის შეცდომა: '%s'"

#: virtManager/hoststorage.py:502
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "პულის განახლების შეცდომა: '%s'"

#: virtManager/hoststorage.py:535
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ტომის გამყოლის გაშვების შეცდომა: %s"

#: virtManager/hoststorage.py:544
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ სამუდამოდ წაშალოთ ტომი \"%s\"?"

#: virtManager/hoststorage.py:559
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "ტომის წაშლის შეცდომა: '%s'"

#: virtManager/hoststorage.py:584
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "პულის პარამეტრების შეცვლის შეცდომა: %s"

#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"დაშორებული ჰოსტი ითხოვს netcat/nc-ის ვერსიას, რომელსაც -U პარამეტრის "
"მხარდაჭერა გააჩნია."

#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"მოირგეთ SSH გასაღებით წვდომა დაშორებული ჰოსტისთვის, ან დააყენეთ SSH-ის "
"პაკეტი askpass ლოკალურად."

#: virtManager/lib/connectauth.py:170
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"შეამოწმეთ, რომ დაშორებულ ჰოსტზე სათანადო სერვისი 'libvirtd' გაშვებულია."

#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"შეამოწმეთ, არის თუ არა:\n"
" - Xen-ის ჰოსტი ჩატვირთული\n"
" - გაშვებულია, თუ არა Xen-ის სერვისი"

#: virtManager/lib/connectauth.py:182
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"ლოკალური სესიის აღმოჩენა შეუძლებელია: თუ virt-manager გაშვებული გაქვთ ssh -X-"
"ით ან VNC-ით, შეიძლება, libvirt-თან დაკავშირება ჩვეულებრივი მომხმარებლით ვერ "
"შეძლოთ. სცადეთ, root-ით გაუშვათ."

#: virtManager/lib/connectauth.py:189
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
msgstr "შეამოწმეთ, რომ სათანადო სერვისი 'libvirtd' გაშვებულია."

#: virtManager/lib/connectauth.py:192
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "\"libvirt\"-თან მიერთება შეუძლებელია: %s."

#: virtManager/lib/connectauth.py:204
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ვირტუალური მანქანის მმართველის არასწორი შეერთება"

#: virtManager/lib/connectauth.py:219
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი ჰაიპერვიზორის აღმოჩენა შეუძლებელია. დარწმუნდით, რომ QEMU/KVM-ის "
"ვირტუალიზაციის და libvirt-ის პაკეტები დაყენებულია."

#: virtManager/lib/connectauth.py:227
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"ვირტუალიზაციის მიერთება შეგიძლიათ ხელი დაამატოთ მენიუდან ფაილი->მიერთების "
"დამატება"

#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "\"libguestfs\"-ის შეკუმშული მანქანის გაშვების შეცდომა: %s"

#: virtManager/lib/inspection.py:85
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "შემოწმებამ ოპერაციული სისტემები ვერ იპოვა."

#: virtManager/lib/inspection.py:319
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "ვმ-ის ინსპექტირების შეცდომა: %s"

#: virtManager/lib/inspection.py:329
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "დაშორებულ შეერთბაზე მყოფი ვმ-ის შემოწმება შეუძლებელია"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:70
msgid "Shutting Down"
msgstr "მიმდინარეობს გამორთვა"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75
msgid "Shutoff"
msgstr "გამორთულია"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "From snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლიდან"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Migration canceled"
msgstr "მიგრაცია გაუქმდა"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97
msgid "Save canceled"
msgstr "შენახვა გაუქმდა"

#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Dumping"
msgstr "დამპის ჩაწერა"

#: virtManager/manager.py:83
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "მმართველის გაშვების შეცდომა: %s"

#: virtManager/manager.py:291
msgid "Dis_connect"
msgstr "_განმხოლოება"

#: virtManager/manager.py:293
msgid "De_lete"
msgstr "_წაშლა"

#: virtManager/manager.py:371
msgid "Host CPU usage"
msgstr "ჰოსტს CPU-ის გამოყენება"

#: virtManager/manager.py:493
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ეს წაშლის შეერთებას:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით?"

#: virtManager/manager.py:570
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (შესაერთებლად დააწკაპუნეთ ორჯერ)"

#: virtManager/manager.py:577
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - დაკავშირებული არაა"

#: virtManager/manager.py:579
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "შეერთება - %(connection)s..."

#: virtManager/manager.py:787 virtManager/vmwindow.py:408
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის მუშაობის გაგრძელება"

#: virtManager/manager.py:898
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "გათიშულია პარამეტრების ფანჯარაში."

#: virtManager/migrate.py:35
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "მიგრაციის ფანჯრის გახსნის შეცდომა: %s"

#: virtManager/migrate.py:140
msgid "Tunnelled"
msgstr "გვირაბირებული"

#: virtManager/migrate.py:159
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>'%(vm)s'-ის მიგრაცია</span>"

#: virtManager/migrate.py:219
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "აირჩიეთ მოქმედი სამიზნემდე მიერთება."

#: virtManager/migrate.py:235
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"გვირაბით მიგრაციისთვის აუცილებელია დაშორებულად წვდომადი libvirt-ის URI, "
"მაგრამ, არსებული კავშირი ლოკალური URI-ია. Libvirt ამას არ მიიღებთ, თუ "
"ტრანსპორტს არ დაამატებთ."

#: virtManager/migrate.py:287
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (ჰაიპერვაიზორები არ ემთხვევა)"

#: virtManager/migrate.py:289
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (გათიშულია)"

#: virtManager/migrate.py:291
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (იგივე შეერთება)"

#: virtManager/migrate.py:307
msgid "No usable connections available."
msgstr "გამოყენებადი შეერთებების გარეშე."

#: virtManager/migrate.py:346
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "სტუმრის მიგრაციის შეცდომა: %s"

#: virtManager/migrate.py:374
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "შეცდომის დამუშავების გადაუჭერელი შეყვანა: %s"

#: virtManager/migrate.py:391
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "ვმ-ის მიგრაცია: '%s'"

#: virtManager/migrate.py:393
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"მიმდინარეობს ვმ-ის '%(name)s' მიგრაცია ჰოსტზე '%(host)s'. ამას საკმაო დრო "
"შეიძლება, დასჭირდეს."

#: virtManager/migrate.py:407
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "მიგრაციის ამოცანის გაუქმების შეცდომა: %s"

#: virtManager/object/domain.py:446
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
"როცა <NUMA> მორგებულია, გაზიარებული მეხსიერების პარამეტრებს ვერ შეცვლით."

#: virtManager/object/domain.py:450
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
"შეიძლება, Libvirt საკმარისად ახალი არაა, რომ memfd-ის მხარდაჭერა ჰქონდეს."

#: virtManager/object/domain.py:468
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-ის შეერთებას სწრაფი ასლების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: virtManager/object/domain.py:501
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "ვერ ვიპოვე მითითებული მოწყობილობა არააქტიური ვმ-ის კონფიგურაციაში: %s"

#: virtManager/object/domain.py:1490
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "დომენის დისკზე ჩაწერა"

#: virtManager/object/domain.py:1555
msgid "Migrating domain"
msgstr "დომენის მიგრაცია"

#: virtManager/object/network.py:154
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT-ი %s-ში"

#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "რაუტი %s-მდე"

#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s ქსელი"

#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ინტერფეისი %s"

#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ფაილური სისტემის საქაღალდე"

#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "წინასწარ დაფორმატებული ბლოკური მოწყობილობა"

#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "ქსელურად გამოტანილი საქაღალდე"

#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM ტომების ჯგუფი"

#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "ფიზიკური დისკის მოწყობილობა"

#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI სამიზნე"

#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI ჰოსტის ადაპტერი"

#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "მრავალბილიკა მოწყობილობების აღმრიცხი"

#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-ის ფაილური სისტემა"

#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS ბლოკური მოწყობილობა/Ceph"

#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-ის პული"

#: virtManager/oslist.py:29
msgid "Type to start searching..."
msgstr "მოსაძებნად დაიწყეთ აკრეფა..."

#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "პარამეტრების ფანჯრის გახსნა: %s"

#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "მხოლოდ მთელ ეკრანზე"

#: virtManager/preferences.py:125 virtManager/preferences.py:147
#: virtManager/preferences.py:159
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "სისტემურად ნაგულისხმები (%s)"

#: virtManager/preferences.py:135
msgid "Manual redirect only"
msgstr "მხოლოდ ხელით გადამისამართება"

#: virtManager/preferences.py:136
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "USB-ის ავტომატური გადამისამართება მიერთებისას"

#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Application default"
msgstr "აპლიკაციის ნაგულისხმები მნიშვნელობა"

#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "ჰოსტის CPU-ის უახლოესი მოდელი"

#: virtManager/preferences.py:193
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "libguesfs-ის python-ის მხარდაჭერა დაყენებული არაა"

#: virtManager/preferences.py:338
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "ღილაკების ჩაჭერის მალსახმობის მიმდევრობის მორგება"

#: virtManager/preferences.py:348
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"ახლა შეგიძლიათ დაამატოთ ღილაკების ჩაჭერა მათი დაჭერით.\n"
"იმისათვის, რომ თქვენი არჩევანი დაადასტუროთ, დააწკაპუნეთ ღილაკს 'დიახ'\n"
"სანამ სასურველ ღილაკებზე ჯერ კიდევ გიჭირავთ."

#: virtManager/preferences.py:353
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "დააწექით ჩაჭერის ღილაკების კომბინაციას"

#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate existing storage"
msgstr "არსებული საცავის ბილიკის მითითება"

#: virtManager/storagebrowse.py:30
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "საცავის ტომის შექმნა ან გამოყენება"

#: virtManager/storagebrowse.py:36
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO დისკის ბილიკის მითითება"

#: virtManager/storagebrowse.py:37
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO ტომის მოძებნა"

#: virtManager/storagebrowse.py:41
msgid "Locate floppy media"
msgstr "დისკეტის ბილიკის მითითება"

#: virtManager/storagebrowse.py:42
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "დისკეტის ფაილის მოძებნა"

#: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47
msgid "Locate directory volume"
msgstr "საქაღალდეების საცავის მითითება"

#: virtManager/storagebrowse.py:52
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "აირჩიეთ საცავის ტომი"

#: virtManager/storagebrowse.py:122
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "დაშორებულ შეერთებაზე ლოკალური საცავის გამოყენება შეუძლებელია."

#: virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_ვირტუალური მანქანების მმართველის ჩვენება"

#: virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ვირტუალური მანქანების მმართველის გაშვების შეცდომა"

#: virtManager/virtmanager.py:44
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "ვირტუალური მანქანის გაშვების შეცდომა: %(error)s"

#: virtManager/vmmenu.py:59
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_ძალით გადატვირთვა"

#: virtManager/vmmenu.py:60
msgid "_Force Off"
msgstr "ძ_ალით გამორთვა"

#: virtManager/vmmenu.py:95
msgid "Clone..."
msgstr "კლონირება..."

#: virtManager/vmmenu.py:96
msgid "Migrate..."
msgstr "მირაცია..."

#: virtManager/vmmenu.py:151
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "შენახვის დავალების გაუქმების შეცდომა: %s"

#: virtManager/vmmenu.py:161
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ შეინახოთ %s?"

#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "დომენის შენახვის შეცდომა: %s"

#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის შენახვა"

#: virtManager/vmmenu.py:183
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ვირტუალური მანქანის მეხსიერების დისკზე ჩაწერა "

#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ძალით გამორთოთ %s?"

#: virtManager/vmmenu.py:196
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ეს ავტომატურად გამორთავს ვირტუალურ მანქანას ოს-ის გათიშვის გარეშე და "
"შეიძლება, მონაცემების კარგვა გამოიწვიოს."

#: virtManager/vmmenu.py:203 virtManager/vmmenu.py:272
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "დომენის გამორთვის შეცდომა"

#: virtManager/vmmenu.py:210
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ შეაჩეროთ %s?"

#: virtManager/vmmenu.py:215
msgid "Error pausing domain"
msgstr "დომენის შეჩერების შეცდომა"

#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "დომენის შეჩერების მოხსნის შეცდომა"

#: virtManager/vmmenu.py:231
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "დომენის აღდგენის შეცდომა: %s"

#: virtManager/vmmenu.py:234
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"დომენის აღდგენა შეუძლებელია. გნებავთ,\n"
"წაშალოთ შენახული მდგომარეობა და შეასრულოთ\n"
"ჩვეულებრივი გაშვვება?"

#: virtManager/vmmenu.py:250
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "დომენს მდგომარეობის წაშლის შეცდომა: %s"

#: virtManager/vmmenu.py:253
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ვირტუალური მანქანის აღდგენა"

#: virtManager/vmmenu.py:254
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ვირტუალური მანქანის მეხსიერების დისკიდან აღდგენა"

#: virtManager/vmmenu.py:259
msgid "Error starting domain"
msgstr "დომენის გაშვების შეცდომა"

#: virtManager/vmmenu.py:267
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ გამორთოთ %s?"

#: virtManager/vmmenu.py:279
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ გადატვირთოთ %s?"

#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "დომენის გადატვირთვის შეცდომა"

#: virtManager/vmmenu.py:291
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ ძალით გადატვირთოთ %s?"

#: virtManager/vmmenu.py:293
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ეს ავთომატურად გამორთავს და ჩართავს ვმ-ს ოს-ის სწორად გათიშვის გარეშე და "
"შეიძლება, მონაცემების დაკარგვა გამოიწვიოს."

#: virtManager/vmmenu.py:300
msgid "Error resetting domain"
msgstr "დომენის თავიდან გაშვების შეცდომა"

#: virtManager/vmwindow.py:43
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "გაშვების შეცდომს დეტალები: %s"

#: virtManager/vmwindow.py:217
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "დაყენება შეწყდება. დარწმუნებული ბრძანდებით?"

#: virtManager/vmwindow.py:377
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s %(connection-name)s-ზე"

#: virtManager/vmwindow.py:420
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "ვმ-ის სწრაფი ასლების მართვა"

#: virtManager/vmwindow.py:497
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის აღების შეცდომა: %s"

#: virtManager/vmwindow.py:505
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "SPICE-ის USB ვიჯეტის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: virtManager/vmwindow.py:545
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ვირტუალური მანქანის ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა"

#: virtManager/vmwindow.py:546
msgid "PNG files"
msgstr "PNG ფაილები"

#: virtManager/xmleditor.py:131 virtManager/xmleditor.py:144
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "გადაუტარებელი ცვლილებები."

#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"თქვენი ცვლილებები დაიკარგება, თუ ამ ჩანართიდან გახვალთ. გნებავთ, გახვიდეთ?"

#: virtManager/xmleditor.py:145
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"თქვენი XML-ის ცვლილებები დაიკარგება, თუ გახვალთ ამ ჩანართიდან. მართლა "
"გნებავთ ამ ჩანართიდან გასვლა?"

#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"ჰოსტს არ აქვს მხარდაჭერა ვირტუალიზაციის ტიპისთვის '%(virttype)s' "
"არქიტექტურაზე '%(arch)s'"

#: virtinst/capabilities.py:305
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr "ჰოსტს არ აქვს ვირტუალიზაციის მხარდაჭერა არქიტექტურისთვის '%(arch)s'"

#: virtinst/capabilities.py:309
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "ჰოსტს ვირტუალიზაციის ამ ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია: '%(virttype)s'"

#: virtinst/capabilities.py:313
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "ჰოსტს ვირტუალიზაციის არცერთი ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: virtinst/capabilities.py:320
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"ჰოსტს არ აქვს მხარდაჭერა დომების ტიპისთვის %(domain)s მანქანაზე "
"'%(machine)s' ვირტუალიზაციის ტიპისთვის '%(virttype)s' არქიტექტურაზე "
"'%(arch)s'"

#: virtinst/capabilities.py:331
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"ჰოსტს არ აქვს დომენის ტიპის %(domain)s მხარდაჭერა ვირტუალიზაციის ტიპისთვის "
"%(virttype)s არქიტექტურაზე '%(arch)s'"

#: virtinst/cli.py:115
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"მაგალითებისთვის და სრული პარამეტრის სინტაქსისთვის იხილეთ სახელმძღვანელოს "
"გვერდი."

#: virtinst/cli.py:118
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"შესაძლო ქვეპარამეტრების ჩამონათვალის მისაღებად გამოიყენეთ '--option=?' ან '--"
"option help'"

#: virtinst/cli.py:295
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
"  %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, დომენის დაყენება წარმატებით არ დასრულდა.\n"
"თუ ის დასრულდა წარმატებით, გადატვირთეთ თქვენი დომენი ბრძანებით:\n"
"   %s\n"
"ან თავიდან დაიწყეთ დაყენება."

#: virtinst/cli.py:316
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%(path)s შეიძლება, ჰაიპერვიზორის მიერ წვდომადი არაა. შეიძლება, საჭიროა "
"მომხმარებლისთვის '%(user)s' კითხვის უფლების მიცემა შემდეგ საქაღალდეებზე: "
"%(dirs)s"

#: virtinst/cli.py:329
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (გადასაფარად გამოიყენეთ --check %s=off ან --check all=off)"

#: virtinst/cli.py:360
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "გადაეწერება არსებულ ბილიკს: '%s'"

#: virtinst/cli.py:370
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "დისკი %(path)s უკვე გამოიყენება სხვა სტუმრების (%(names)s) მიერ."

#: virtinst/cli.py:414
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "გრაფიკული კონსოლის ბრძანების გაშვება: %(command)s"

#: virtinst/cli.py:426
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "ტექსტური კონსოლის ბრძანება: %(command)s"

#: virtinst/cli.py:470
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "დომენის '%(domain)s' პოვნა შეუძლებელია: %(error)s"

#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:490
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "პარამეტრებს %(option1)s და %(option2)s ერთდროულად ვერ გამოიყენებთ"

#: virtinst/cli.py:608 virtinst/cli.py:612
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "ჰაიპერვაიზორთან libvirt-ის URI-ით დაკავშირება"

#: virtinst/cli.py:635
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"მოირგეთ სტუმრის კონსოლის ავტოდაკავშირება. მაგალითად\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconnect none"

#: virtinst/cli.py:646
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "სტუმრის კონსოლს ავტომატურად არ დაუკავშირდე"

#: virtinst/cli.py:651
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "დაყენების დამთავრების შემდეგ არ ჩატვირთო სტუმარი."

#: virtinst/cli.py:658
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"სახელების კონფლიქტის შემოწმება არ მოხდება. სტუმარი იგივე სახელით თავზე "
"გადაეწერება."

#: virtinst/cli.py:665
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "შექმნილი დომენის XML-ის გამოტანა სტუმრის შექმნის მაგიერ."

#: virtinst/cli.py:685
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"დაყენების პროცესის გავლა, მაგრამ მოწყობილობები არ შეიქმნება და სტუმრის "
"აღწერა არ მოხდება."

#: virtinst/cli.py:693
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"გადამოწმების ჩართვა/გამორთვა. მაგ:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"

#: virtinst/cli.py:698
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "არა-შეცდომის შეტყობინებების დამალვა"

#: virtinst/cli.py:708
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"სტუმრის მეტამონაცემების მორგება. მაგ:\n"
"--metadata name=foo,title=\"ჩემი ლამაზი სათაური\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"ჩემი გრძელი აღწერა\""

#: virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"სტუმრის მეხსიერების გამოყოფის მორგება. მაგ:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"

#: virtinst/cli.py:738
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"თქვენი სტუმრისთვის გამოყენებული vCPU-ების რაოდენობა. მაგ:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"

#: virtinst/cli.py:751
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"CPU-ის მოდელი და თვისებები. მაგ:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"

#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"სტუმრის ეკრანის პარამეტრების მორგება. მაგ:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"

#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"სტუმრის ქსელის ინტერფეისის მორგება. მაგ:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"

#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
"სტუმრის კონტროლერის მოწყობილობის მორგება. მაგ:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"

#: virtinst/cli.py:806
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"სტუმრის შეყვანის მოწყობილობის მორგება. მაგ:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"

#: virtinst/cli.py:809
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "სტუმრის სერიული მოწყობილობის მორგება"

#: virtinst/cli.py:811
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "სტუმრის პარალელური მოწყობილობის მორგება"

#: virtinst/cli.py:814
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "სტუმართან კავშირის არხის მორგება"

#: virtinst/cli.py:820
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "ტექსტური კონსოლის მიერთების მორგება სტუმარსა და ჰოსტს შორის"

#: virtinst/cli.py:826
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"მოირგეთ ფიზიკური USB/PCI/ა.შ. ჰოსტის მოწყობილობა, რომ მისი სტუმართან "
"გაზიარება შეგეძლოთ"

#: virtinst/cli.py:836
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"ჰოსტის საქაღალდის გადაცემა სტუმრისთვის. მაგ: \n"
"--filesystem /my/src/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"

#: virtinst/cli.py:846
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "სტუმრის ხმის მოწყობლობის ემულაციის მორგება"

#: virtinst/cli.py:856
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "ხმის მოწყობილობებისთვის ჰოსტის აუდიო ბარათის მორგება"

#: virtinst/cli.py:860
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "სტუმრის სადარაჯო საათის მოწყობილობის მორგება"

#: virtinst/cli.py:862
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "სტუმრის ვიდეო აპარატურის მორგება."

#: virtinst/cli.py:867
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"სტუმრის სმარტ ბარათის მორგება. მაგ:\n"
"--smartcard mode=passthrough"

#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"სტუმრის მოწყობილობის გადამისამართების მორგება. მაგ:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"

#: virtinst/cli.py:882
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"სტუმრის memballoon მოწყობილობის მორგება. მაგ:\n"
"--memballoon model=virtio"

#: virtinst/cli.py:886
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"სტუმრის TPM მოწყობილობის მორგება. მაგ:\n"
"--tpm /dev/tpm"

#: virtinst/cli.py:890
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"სტუმრის RNG მოწყობილობის მორგება. მაგ:\n"
"--rng /dev/urandom"

#: virtinst/cli.py:896
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"სტუმრის პანიკის მოწყობილობის მორგება. მაგ:\n"
"--panic default"

#: virtinst/cli.py:902
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"სტუმრის გაზიარებული მეხსიერების მოწყობილობის მორგება. მაგ:\n"
"--shmem name=shmem0"

#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"სტუმრის მეხსიერების მოწყობილობის მორგება. მაგ:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"

#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"სტუმრის vsock სოკეტების მორგება. მაგ:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"

#: virtinst/cli.py:920
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"IOMMU მოწყობილობა საჭიროებს მორგებას. მაგ:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"

#: virtinst/cli.py:927
msgid ""
"Configure a nvram storage device.\n"
"It's for guest kernel to record oops/panic logs. Ex:\n"
"--pstore backend=acpi-erst,size=8"
msgstr ""
"nvram საცავის მოწყობილობის მორგება.\n"
"ის სტუმრის ბირთვისთვისაა პანიკის ჟურნალების ჩასაწერად. მაგ:\n"
"--pstore backend=acpi-erst,size=8"

#: virtinst/cli.py:939
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "დომენის <iothreads> და <iothreadids> კონფიგურაციის დაყენება."

#: virtinst/cli.py:944
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "დომენის seclabel-ის მორგება."

#: virtinst/cli.py:951
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"სტუმრის დაყენება, რომ მან S390 კრიპტოგრაფიული გასაღების მართვის ოპერაციები "
"განახორციელოს."

#: virtinst/cli.py:956
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "დომენის პროცესისთვის CPU-ის პარამეტრების მორგება."

#: virtinst/cli.py:961
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "დომენის პროცესისთვის NUMA-ის პარამეტრების მორგება."

#: virtinst/cli.py:966
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "დომენის პროცესისთვის მეხსიერების პარამეტრების მორგება."

#: virtinst/cli.py:971
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "დომენის პროცესისთვის blkio-ის პარამეტრების მორგება."

#: virtinst/cli.py:979
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"მეხსიერების უკანაბოლოს პოლიტიკის დაყენება დომენის პროცესისთვის. მაგ:\n"
"--memorybacking hugepages=on"

#: virtinst/cli.py:988
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"დომენის <ფუნქციის> XML-ის დაყენება. მაგ:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on, apic.eoi=on"

#: virtinst/cli.py:998
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"დააყენეთ დომენი <clock> XML. მაგ:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"

#: virtinst/cli.py:1002
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "ვმ-ის კვების მართვის თვისებების მორგება"

#: virtinst/cli.py:1006
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "ვმ-ის სიცოცხლის მართვის წესების მორგება"

#: virtinst/cli.py:1011
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "ვმ-ის რესურსების დაყოფის(cgroups) მორგება"

#: virtinst/cli.py:1019
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"SMBIOS-ის სისტემური ინფორმაციის მორგება. მაგ:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVebdor,bios.version=1.2.3,...\n"

#: virtinst/cli.py:1030
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"არგუმენტების გადაცემა პირდაპირ QEMU ემულატორისთვის. მაგ:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"

#: virtinst/cli.py:1042
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"ვმ-ის გაშვების პოლიტიკის მორგება (მაგ: SEV მეხსიერების დაშიფვრა). მაგ:\n"
"--launchSecurity sev"

#: virtinst/cli.py:1054
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"მოირგეთ სტუმრის ჩატვირთვის პარამეტრები. მაგ:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (კონტეინერებისთვის)"

#: virtinst/cli.py:1065
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელების სივრცის ჩართვა LXC კონტეინერისთვის. მაგ:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"

#: virtinst/cli.py:1080
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"მიუთითეთ საცავი შემდეგი პარამეტრებით:\n"
"--disk size=10 (ახალი 10 გიგაბიტი დისკის ასლის ფაილი ნაგულისხმევ "
"მდებარეობაზე\n"
"--disk /საქაღალდის/ბილიკი/დისკი,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"

#: virtinst/cli.py:1091
msgid "OS options"
msgstr "OS-ის მორგება"

#: virtinst/cli.py:1094
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "მიმდინარეობს სტუმარი ოს-ის დაყენება."

#: virtinst/cli.py:1096
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "სტუმარში დაყენებული ოს-ი."

#: virtinst/cli.py:1099
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"ეს VirtIO-ის მსგავსი პარამეტრების ასარჩევად გამოიყენება.\n"
"მნიშვნელობის მაგალითები: fedora29, rhel7.0, win10,....\n"
"სრული სიის სანახავად გამოიყენეთ '--osinfo list'."

#: virtinst/cli.py:1115
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"დაუმუშავებელი XML XPath პარამეტრების გამოყენება საბოლოო XML-ზე. მაგალითად:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"

#: virtinst/cli.py:1148
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s უნდა იყოს 'yes' ან 'no'"

#: virtinst/cli.py:1343
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"არ ვიცი, როგორ დავამთხვიო მოწყობილობის ტიპის %(device_type)s' თვისება "
"'%(property_name)s'"

#: virtinst/cli.py:1673
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "%(optionflag)s-ის არასწორი პარამეტრები: %(string)s"

#: virtinst/cli.py:1729 virtinst/cli.py:1760
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "შეცდომა: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"

#: virtinst/cli.py:2193
msgid "No display detected. Not running virt-viewer."
msgstr "ეკრანი აღმოჩენილი არაა. virt-viewer გაშვებული არ იქნება."

#: virtinst/cli.py:2199
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"გრაფიკულ კონსოლთან მიერთება შეუძლებელია: virt-viewer დაყენებული არაა. "
"დააყენეთ პაკეტი 'virt-viewer'."

#: virtinst/cli.py:2213
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "ავტოკონსოლის უცნობი ტიპი '%s'"

#: virtinst/cli.py:2615
msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model"
msgstr "CPU model=host მოძველებულია. გამოიყენეთ model=host-model"

#: virtinst/cli.py:3914
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა ცვლადისთვის 'size': %s"

#: virtinst/cli.py:3928
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "'%(optionname)s'-ის უცნობი მნიშვნელობა '%(string)s'"

#: virtinst/cli.py:3944
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "აუცილებელია საცავის ტომის მითითება, როგორც vol=poolname/volname"

#: virtinst/cli.py:4470
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "'%s'-ის მოსალოდნელი PCI ფორმატის სტრიქონი"

#: virtinst/cli.py:5229
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s კვანძის მრავალ მოწყობილობას შეესაბამება"

#: virtinst/cli.py:5231
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "ვერ ვიპოვე შესაბამისი კვანძის მოწყობილობა '%s'-სთვის"

#: virtinst/cli.py:5378
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
"  osinfo-query os\n"
msgstr ""
"დამატებითი ინფორმაცია შეგიძლიათ იხილოთ ბრძანებით:\n"
"\n"
"   osinfo-query os\n"

#: virtinst/cloner.py:46
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "ძველი ვმ-ების წაშლის შეცდომა ('%(vm)s'): %(error)s"

#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "დომენი '%s' ნაპოვნი არაა."

#: virtinst/cloner.py:161
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "არსებული საცავის ტომში დაკლონვა ამჟამად მხარდაჭერილი არაა: '%s'"

#: virtinst/cloner.py:182
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "დისკის ბილიკი '%s' არ არსებობს."

#: virtinst/cloner.py:191
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "\"rbd\" ტომების კლონირება ჯერ მხარდაჭერილი არაა."

#: virtinst/cloner.py:194
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "ქსელური დისკის ეს ტიპი ('%s') კლონირებადი არაა."

#: virtinst/cloner.py:203
msgid "Marked as shareable"
msgstr "გაზიარებადად მონიშვნა"

#: virtinst/cloner.py:277
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "კლონირებისთვის ბილიკს '%(path)s' ვერ გამოვყენებ: %(error)s"

#: virtinst/cloner.py:297
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "საწყისი დისკის ინფორმაციის დადგენა შეუძლებელია: %s"

#: virtinst/cloner.py:350
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "დაკლონისთვის დომენი გამორთული უნდა იყოს."

#: virtinst/cloner.py:385
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"გრაფიკული მოწყობილობის პორტი autoport იქნება, რომ კონფლიქტი თავიდან ავიცილო."

#: virtinst/cloner.py:545
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "ახალი სტუმრის არასწორი სახელი: %s"

#: virtinst/devices/disk.py:394
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "არარსებული ტომისთვის '%s' ზომის მითითება აუცილებელია"

#: virtinst/devices/disk.py:400
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"არ ვიცი, როგორ შევქმნა საცავი ბილიკისთვის '%s'. გამოიყენეთ libvirt-ის API-"
"ები რომ მართოთ მშობელი საქაღალდე, როგორც შესაბამისი პული."

#: virtinst/devices/disk.py:425
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "ფორმატის ატრიბუტები ამ ტომის ტიპისთვის მხარდაჭერილი არაა"

#: virtinst/devices/disk.py:861
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "მოწყობილობის ტიპს '%s' ესაჭიროება ბილიკის მითითება"

#: virtinst/devices/disk.py:867
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"აუცილებელია საცავის შექმნის პარამეტრების მითითება არარსებული ბილიკისთვის "
"'%s'."

#: virtinst/devices/disk.py:982
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "მატარებლისთვის '%(bus)s' მხოლოდ %(number)s დისკია მხარდაჭერილი"
msgstr[1] "მატარებლისთვის '%(bus)s' მხოლოდ %(number)s დისკია მხარდაჭერილი"

#: virtinst/devices/filesystem.py:127
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ფაილური სისტემის სამიზნე '%s' აბსოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"

#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s 5900-ზე მეტი უნდა იყოს, ან -1, ავტომატური გამოყოფისთვის"

#: virtinst/devices/hostdev.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "არ ვიცი, როგორ შევქმნა nodedev mdev-სთვისტიპის id-ით '%s'"

#: virtinst/devices/hostdev.py:93 virtinst/devices/interface.py:357
#, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "კვანძის მოწყობილობის მხარდაუჭერელი ტიპი '%s'"

#: virtinst/devices/interface.py:218
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC მისამართი '%s' უკვე გამოიყენება სხვა ვირტუალური მანქანის მიერ."

#: virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "საცავის გამოყენება შეუძლებელია %(path)s: %(err)s"

#: virtinst/diskbackend.py:284
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "%s-ის წვდომები არ შეიცვალა"

#: virtinst/diskbackend.py:558
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"ფაილურ სისტემას არ ექნება საკმარისი ადგილი, რომ დამატებითი ფაილი სრულად "
"გამოყოს, როცა სტუმარი გაშვებულია."

#: virtinst/diskbackend.py:564
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "დისკის შესაქმნელად ადგილი საკმარისი არაა."

#: virtinst/diskbackend.py:568
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "ხელმისაწვდომი %(mem2)s მ< მოთხოვნილი %(mem1)s მ"

#: virtinst/diskbackend.py:576
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "საჭიროა არარსებული დისკის ('%s') ზომა"

#: virtinst/diskbackend.py:585
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "მიმდინარეობის %(srcfile)s-ის კლონირება"

#: virtinst/diskbackend.py:656
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"დისკის გამოსახულების (%(inputpath)s) %(outputpath)s-ში კლონირების შეცდომა: "
"%(error)s"

#: virtinst/domain/cpu.py:60
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
msgstr ""
"სულ CPU-ები ტოპოლოგიაში (სოკეტები=%(sockets)d * კრისტალი=%(dies)d * "
"ბირთვები=%(cores)d * ნაკადები=%(threads)d == %(total)d არ ემთხვევა vCPU-ების "
"რაოდენობას %(vcpus)d"

#: virtinst/domain/launch_security.py:33
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "SEV-ით გაშვების უსაფრთხოებას Q35 UEFI მანქანა ესაჭიროება"

#: virtinst/domain/launch_security.py:47
msgid "SEV-SNP launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "SEV-SNP-ით გაშვების უსაფრთხოებას Q35 UEFI მანქანა ესაჭიროება"

#: virtinst/domcapabilities.py:217
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "CPU-ის გაფართოებული XML-ის მიღების შეცდომა: %s"

#: virtinst/domcapabilities.py:352
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"

#: virtinst/domcapabilities.py:354
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "ხელით: %(path)s"

#: virtinst/guest.py:122
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "სტუმრის სახელი უკვე გამოიყენება: '%s'."

#: virtinst/guest.py:1088
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt-ის ამ ვერსიას UEFI-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: virtinst/guest.py:1092
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "არ ვიცი, როგორ ავაწყო UEFI არქიტექტურისთვის '%s'"

#: virtinst/guest.py:1097
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "ვერ ვიპოვე ვერც ერთი UEFI გამშვები ფაილის ბილიკი არქიტექტურისთვის '%s'"

#: virtinst/install/installer.py:120
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "დისკის წაშლა ('%s')"

#: virtinst/install/installer.py:286
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"მეხსიერების გადაფარვა %(number)s მიბ-მდე, რაც %(osname)s-ის ქსელური "
"დაყენებისთვისაა საჭირო."

#: virtinst/install/installer.py:652
msgid "Creating domain..."
msgstr "დომენის შექმნა..."

#: virtinst/install/installer.py:659
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "დომენის ტიპ 'vz'-ს შუალედური დაყენებების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: virtinst/install/installertreemedia.py:66
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "დასაყენებელი დისკის ('%(media)s') შემოწმების შეცდომა: %(error)s"

#: virtinst/install/installertreemedia.py:125
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"ბირთვის/initrd-ის მდებარეობა, მხოლოდ, მდებარეობის URL-ით/ბილიკით შეგიძლიათ"

#: virtinst/install/installertreemedia.py:128
msgid "location kernel/initrd must be specified as a pair"
msgstr "ბირთვის/initrd-ის მდებარეობა წყვილად უნდა მიუთითოთ"

#: virtinst/install/installertreemedia.py:155
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "დაშორებულ მიერთებაზე დაყენების ხე ხელმისაწვდომი არაა: %s"

#: virtinst/install/installertreemedia.py:213
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "დასაყენებელი ხის ბირთვის პოვნა შეუძლებელია."

#: virtinst/install/installertreemedia.py:270
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"საქაღალდიდან დაყენება, ჩვეულებრივ, არ მუშაობს, სანამ ბირთვს არ გადასცემთ "
"დამატებით პარმეტრებს, რომლებიც დაყენების პროგრამას ქსელში ამ საქაღალდის "
"მდებარეობას მიუთითებს."

#: virtinst/install/unattended.py:64
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
"%(osname)s-ს '%(loginname)s'-ის მომხმარებლის სახელად გამოყენება არ შეუძლია."

#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s-ს მომხმარებლისა და პაროლის დაყენება სჭირდება."

#: virtinst/install/unattended.py:80
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s-ს ადმინისტრატორის პაროლის დაყენება სჭირდება."

#: virtinst/install/unattended.py:176
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr "libosinfo ან osinfo-db მეტისმეტად ძველია ავტომატური დაყენებისთვის."

#: virtinst/install/unattended.py:194
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
"ოს-ს '%(osname)s' ინექციის მეთოდის '%(methodname)s' მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: virtinst/install/unattended.py:323
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "ოს-ის '%s'მედიას ავტომატური დაყენების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: virtinst/install/unattended.py:333
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "ოს-ს '%s' ყურადღების მიქცევის გარეშე დაყენების საშუალება არ გააჩნია."

#: virtinst/install/unattended.py:342
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"ოს-ს '%(osname)s' ავტომატური დაყენების მხარდაჭერა პროფილისთვის "
"'%(profilename)s' არ გააჩნია. ხელმისაწვდომია პროფილები: %(profiles)s"

#: virtinst/install/unattended.py:354
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "ავტომატური პროფილის ('%s') გამოყენება"

#: virtinst/install/urldetect.py:315
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "ბმული ხელმიუწვდომელია. შეიძლება, არასწორად აკრიფეთ?"

#: virtinst/install/urldetect.py:317
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "ვერ ვიპოვე დაყენებადი დისტრიბუტივი ბმულზე '%s'"

#: virtinst/install/urldetect.py:321
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"მდებარეობა დაყენების ხის ძირითადი საქაღალდე უნდა იყოს.\n"
"მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ virt-install-ის დოკუმენტაცია."

#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "ფაილის მიღება შეუძლებელია %(url)s: %(error)s"

#: virtinst/install/urlfetcher.py:105
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "'%(filename)s'-ის მიღება"

#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "URL-ის გახსნა შეუძლებელია %(url)s: %(error)s"

#: virtinst/install/volumeupload.py:107
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "'%(filename)s'-ის გადაცემა"

#: virtinst/osdict.py:72
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr "ზოგადი ან უცნობი ოს-ი. გამოყენება რეკომენდებული არაა."

#: virtinst/osdict.py:97
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "\"libosinfo\"-ის უცნობი ID: '%s'"

#: virtinst/osdict.py:111
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"უცნობი ოს-ის სახელი '%s'. იხილეთ '--osinfo list' მისაღები მნიშვნელობებისთვის."

#: virtinst/osdict.py:535
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "ოს-ს '%s' URL მითითებული არ აქვს"

#: virtinst/osdict.py:547
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
"ოს-ს '%(osname)s' არ აქვს URL მდებარეობა არქიტექტურისთვის '%(archname)s'"

#: virtinst/storage.py:162
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "საცავის ნაგულისხმები პულის ('%(path)s') შექმნის შეცდომა: %(error)s"

#: virtinst/storage.py:218 virtinst/storage.py:563
msgid "Storage object"
msgstr "საცავის ობიექტი"

#: virtinst/storage.py:224
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "სახელი '%s' უკვე გამოიყენება სხვა პულის მიერ."

#: virtinst/storage.py:401
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "საცავის პულის აღწერის შეცდომა: %s"

#: virtinst/storage.py:409
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "საცავის პულის აგების შეცდომა: %s"

#: virtinst/storage.py:415
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "საცავის პულის გაშვების შეცდომა: %s"

#: virtinst/storage.py:421
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "პულის ავტომატური გაშვების ალმის დაყენების შეცდომა: %s"

#: virtinst/storage.py:570
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "სახელი '%s' უკვე გამოიყენება სხვა ტომის მიერ."

#: virtinst/storage.py:662
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"დამატებითი ლოგიკური ტომები მხარდაჭერილი არაა. გამოყოფილი ზომა სრული "
"მოცულობის ტოლი იქნება"

#: virtinst/storage.py:714
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "'%(filename)s'-ის გამოყოფა"

#: virtinst/storage.py:755
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"ტომის შესაქმნელად საცავის პულში საკმარისი თავისუფალი ადგილი არაა "
"(მოთხოვნილია %(mem1)s მბ > %(mem2)s მბ ხელმისაწვდომი)"

#: virtinst/storage.py:762
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"მოთხოვნილიტომის მოცულობა უფრო მეტია, ვიდრე პულის ხელმისაწვდომი სივრცე, როცა "
"ტომი მთლიანად გამოიყენება (%(mem1)s მოთხოვნილი მბ > %(mem2)s მბ "
"ხელმისაწვდომი)"

#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"საჭიროა ორიგინალი მანქანის სახელი. გამოიყენეთ '--original src_name ' და "
"თაიდან სცადეთ."

#: virtinst/virtclone.py:66
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"დაადუბლირეთ ვირტუალური მანქანა. ამით შეიცვლება ჰოსტის ყველა ისეთი უნიკალური "
"პარამეტრი, როგორიცაა MAC მისამართი, სახელი და ა.შ.\n"
"\n"
"ვმ-ის შემცველობა არ შეიცვლება: virt-cone სტუმარი ოს-ის _შიგნით_ არაფერს "
"ცვლის. ის, მხოლოდ, დაადუბლირებს დისკებს და მოახდენს ჰოსტის მხარეს "
"ცვლილებებს. ასე რომ, პაროლების შეცვლა, სტატიკური IP მისამართის შეცვლა და ა."
"შ. ამ ხელსაწყოს მოქმედების არეალის გარეთაა. ამ ტიპის ცვლილებებისთვის იხილეთ "
"ბრძანება virt-sysprep (1)."

#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "დასაკლონი ვმ-ის სახელი."

#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "ორიგინალური სტუმრის სახით გამოსაყენებელი XML ფაილი."

#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"კლონის სახელისა და საცავის ბილიკების ავტოგენერაცია ორიგინალი სტუმრის "
"კონფიგურაციიდან."

#: virtinst/virtclone.py:87
msgid "Name for the new guest"
msgstr "ახალი სტუმრის სახელი"

#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "საცავის მორგება"

#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
"ახალი ფაილი, რომელიც ახალი სტუმრის დისკის ასლის ფაილად იქნება გამოყენებული"

#: virtinst/virtclone.py:103
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"მოწყობილობების (მაგ: თუ 'hdc\" მხოლოდ-კითხვადი cdrom მოწყობილობაა, --force-"
"copy=hdc) ნაძალადევი კოპირება"

#: virtinst/virtclone.py:109
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"მოწყობილობის სამიზნის კოპირების გამოტოვება (მაგ: თუ 'vda' დისკია, რომლის "
"კოპირებაც არ გნებავთ და გნებავთ, იგივე ბილიკზე გამოიყენოთ ახალ ვმ-ში, "
"გამოიყენეთ --skip-copy=vda)"

#: virtinst/virtclone.py:119
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "არ გამოიყენო დამატებითი ფაილი კლონის დისკის ასლის ფაილისთვის"

#: virtinst/virtclone.py:127
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"საცავის შემცველობა არ დაკოპირდება მითითებული ფაილის ბილიკებზე. მათი "
"შემცველობა არ შეიცვლება. ამას თითოეული დაკლონვადი დისკის ასლის ფაილის "
"ბილიკის მითითება სჭირდება."

#: virtinst/virtclone.py:134
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "ახალი ფაილი, რომელიც nvram VARS-ის შესანახად იქნება გამოყენებული"

#: virtinst/virtclone.py:137
msgid "Networking Configuration"
msgstr "ქსელის მორგება"

#: virtinst/virtclone.py:143
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"ახალი ფიქსირებული MAC მისამართი დაკლონილი სტუმრისთვის. ნაგულისხმევია "
"შემთხვევით შექმნილი MAC"

#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"აუცილებელია --auto-clone ან --file. გამოიყენეთ '--auto-clone' ან '--file' და "
"თავიდან სცადეთ."

#: virtinst/virtclone.py:215
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"ახალი ვირტუალური მანქანისთვის სახელი აუცილებელია. მისათითებლად გამოიყენეთ '--"
"name ახალი_ვმ-ის_სახელი'."

#: virtinst/virtclone.py:234
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "კლონი ('%s') წარმატებით შეიქმნა."

#: virtinst/virtclone.py:245 virtinst/virtinstall.py:1313
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "დაყენება შეწყვეტილია მომხმარებლის მოთხოვნის გამო"

#: virtinst/virtinstall.py:59
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"მითითებულია -c არგუმენტით, რომელიც libvirt-ის URI-ის წააგავს. გულისხმობდით, "
"რომ გნებავთ --connect? თუ არა, გამოიყენეთ --cdrom"

#: virtinst/virtinstall.py:128
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "საცავის და --nodisks -ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: virtinst/virtinstall.py:133
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file, --nonsparse და --file-size პარამეტრების შერევა შეუძლებელია "
"პარამეტრთან --disk. გამოიყენეთ --disk ბილიკი[,size=ზომა][,sparse=yes|no]"

#: virtinst/virtinstall.py:154
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
"--os-type მოძველებულია და აღარაფერს აკეთებს. შეწყვიტეთ მისი გამოყენება."

#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics-ის და ძველი სტილის გრაფიკის პარამეტრების შერევა აკრძალულია"

#: virtinst/virtinstall.py:233
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"შესაძლებელია, მხოლოდ, ერთ-ერთის მითითება პარამეტრებიდან VNC, SDL, --graphics "
"ან --nographics"

#: virtinst/virtinstall.py:315
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory -ს ესაჭიროება რაონოდება მბ-ებში"

#: virtinst/virtinstall.py:318
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "--disk საცავის მითითება აუცილებელია (გადაფარვა პარამეტრით --disk none)"

#: virtinst/virtinstall.py:322
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"მიუთითეთ დაყენების მეთოდი\n"
"(%(methods)s)"

#: virtinst/virtinstall.py:336
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM მედია, ნაგულისხმევად, ტექსტურ კონსოლზე არ ბეჭდავს, ასე რომ გამოტანილ "
"ტექსტს ვერ დაინახავთ. შეიძლება, დაგჭირდეთ პარამეტრი --location."

#: virtinst/virtinstall.py:341
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"მაგალითისთვის იხილეთ man-ის გვერდი, მაგალითად, CDROM-თან --location-ის "
"გამოყენებისთვის"

#: virtinst/virtinstall.py:356
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"მოთხოვნილი %(mem1)s მეხსიერება ნაკლებია, ვიდრე რეკომენდებული %(mem2)s მიბ ოს-"
"სთვის %(osname)s"

#: virtinst/virtinstall.py:363
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"მოთხოვნილი მეხსიერება %s მიბ არანორმალურად ცოტაა. ცდილობდით, რაოდენობა "
"გიგაბაიტებში მიგეთითებინათ?"

#: virtinst/virtinstall.py:380
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "სტუმრის ქსელის კონფიგურაციას შეიძლება PXE-ის მხარდაჭერა არ აქვს"

#: virtinst/virtinstall.py:385
#, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"თუ გამოიყენებთ --osindo {osname}, შეიძლება, ვმ-ის წარმადობა დავარდეს. "
"ოპტიმალური შედეგებისთვის მიუთითეთ ოს-ის ზუსტი სახელი."

#: virtinst/virtinstall.py:401
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "{osname}-ის გამოყენება -- მდებარეობა {url}"

#: virtinst/virtinstall.py:484
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "ნაგულისხმების გამოყენება --name {vm_name}"

#: virtinst/virtinstall.py:495
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "კონტეინერის ნაგულისხმები მეხსიერების გამოყენება --memory {megabytes}"

#: virtinst/virtinstall.py:515
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
"{os_name}-ის მეხსიერების ნაგულისხმები რაოდენობის გამოყენება. --memory "
"{megabytes}"

#: virtinst/virtinstall.py:528
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
"{os_name}-ის დისკის ნაგულისხმები ზომის გამოყენება --disk {disk_options}"

#: virtinst/virtinstall.py:580
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed to detect osinfo OS name from install media, using fallback name "
"'{name}'.\n"
"Please file a bug against virt-install if you expected the detection to "
"succeed."
msgstr ""
"დაყენების მედიიდან ოპერაციული სისტემის სახელის დადგენა ჩავარდა. გამოყენებული "
"იქნება ზოგადი სახელი '{name}'.\n"
"მოგვწერეთ virt-install-ის შეცდომის შესახებ, თუ ელოდით, რომ აღმოჩენა სწორად "
"უნდა მომხდარიყო."

#: virtinst/virtinstall.py:587
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "ინსტალაციის მდებარეობის გადამოწმების შეცდომა: %s"

#: virtinst/virtinstall.py:589
msgid ""
"--osinfo/--os-variant OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
"--os-variant/--osinfo ოს-ის სახელი აუცილებელია, მაგრამ მნიშვნელობა\n"
"მითითებული ან გადაცემული არაა."

#: virtinst/virtinstall.py:600
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
"ეს შეცდომა ფატალურია. ოს-ის სახელის მითითება აუცილებელია\n"
"თანამედროვე, წარმადობის მქონე, დაცული ვირტუალური მანქანის ნაგულისხმევი "
"პარამეტრებისთვის.\n"

#: virtinst/virtinstall.py:605
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
"  --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
"თუ ელოდით, რომ  virt-install დაადგენდა ოს-ის სახელს\n"
"დასაყენებელი მედიიდან, ამისი გაკეთება შეგიძლიათ პარამეტრით:\n"
"\n"
"  --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"

#: virtinst/virtinstall.py:615
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
"   virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
"შესაძლო ოს-ის სახელების სრული სიის სანახავად გამოიყენეთ:\n"
"\n"
"   virt-install --osinfo list\n"

#: virtinst/virtinstall.py:622
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
"თუ თქვენი ლინუქსის დისტრიბუტივი სიაში არაა, გამოიყენეთ ზოგადი "
"მნიშვნელობები,\n"
"როგორიცაა {oslist}\n"

#: virtinst/virtinstall.py:629
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
"  --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
"თუ გნებავთ ძველი ქცევის დაბრუნება, გამოიყენეთ:\n"
"\n"
"  --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"ან export {env_var}=1\n"

#: virtinst/virtinstall.py:639
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr "{env_var} დაყენებულია. ფატალური შეცდომა გამოტოვებულია."

#: virtinst/virtinstall.py:723
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"სტუმრის გასაშვებად კონსოლი აღმოჩენილი არაა. გამოიყენება ნაგულისხმევი --wait "
"-1"

#: virtinst/virtinstall.py:761
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "დაყენების პროცესის დასრულების მოლოდინი."

#: virtinst/virtinstall.py:763
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "დაყენების დასრულებას ველოდები კიდევ %(minutes)d წუთი."
msgstr[1] "დაყენების დასრულებას ველოდები კიდევ %(minutes)d წუთი."

#: virtinst/virtinstall.py:787
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Root-ით პირველად შესვლის პაროლი: %s"

#: virtinst/virtinstall.py:797
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"დაყენება გაგრძელდება 10 წამში (გამოსატოვებლად დააწექით ღილაკს Enter)..."

#: virtinst/virtinstall.py:823
msgid "Console command returned failure."
msgstr "კონსოლის ბრძანების შეცდომა."

#: virtinst/virtinstall.py:862
msgid "Domain has crashed."
msgstr "დომენი ავარიულად გაითიშა."

#: virtinst/virtinstall.py:872
#, python-format
msgid "VM disappeared unexpectedly: %s"
msgstr "VM გაქრა მოულოდნელად: %s"

#: virtinst/virtinstall.py:894
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
"დომენი ჯერ კიდევ გაშვებულია. შეიძლება, დაყენება ჯერ კიდევ მიმდინარეობს."

#: virtinst/virtinstall.py:904
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr "დაყენების დასასრულებლად კონსოლთან თავიდან მიერთება შეგიძლიათ."

#: virtinst/virtinstall.py:914
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "დომენი გამოირთო. გაგრძელება."

#: virtinst/virtinstall.py:919
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "დაყენების ვადა დაყენებულ დროის ლიმიტს გადასცდა. აპლიკაციიდან გასვლა."

#: virtinst/virtinstall.py:941
msgid "Domain creation completed."
msgstr "დომენის შექმნა დასრულებულია."

#: virtinst/virtinstall.py:950
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
"  %s"
msgstr ""
"თქვენი დომენის გადასატვირთად გაუშვით:\n"
"  %s"

#: virtinst/virtinstall.py:955
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "ვმ-ი მომხმარებელმა გააჩერა. არ გადაიტვირთება."

#: virtinst/virtinstall.py:958
msgid "Restarting guest."
msgstr "სტუმრის გადატვირთვა."

#: virtinst/virtinstall.py:975
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"დაყენების დაწყება..."

#: virtinst/virtinstall.py:1004
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "დომენის დაყენება შეწყვეტილია."

#: virtinst/virtinstall.py:1023
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "სატესტო გაშვება წარმატებულია"

#: virtinst/virtinstall.py:1027
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "უცნობი XML ბიჯის მოთხოვნა '%s'. უნდა იყოს 1,2, ან all"

#: virtinst/virtinstall.py:1033
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "მოთხოვნილ დაყენებას არ აქვს XML ნაბიჯი 2"

#: virtinst/virtinstall.py:1051
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "ახალი ვირტუალური მანქანის შექმნა მითითებული დაყენების მედიიდან."

#: virtinst/virtinstall.py:1057
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "სტუმრის გაშვებული ასლის სახელი"

#: virtinst/virtinstall.py:1065
msgid "Installation Method Options"
msgstr "დაყენების მეთოდის მორგება"

#: virtinst/virtinstall.py:1067
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-დან დაყენება"

#: virtinst/virtinstall.py:1072
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"დისტრიბუტივის დაყენების ბმული. მაგ: https://host/path. დისტრიბუტივების "
"მაგალითისთვის იხილეთ სახელმძღვანელო."

#: virtinst/virtinstall.py:1077
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "ქსელიდან, PXE პროტოკოლით ჩატვირთვა"

#: virtinst/virtinstall.py:1083
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "სტუმრის არსებული დისკის ასლის გარშემო აგება"

#: virtinst/virtinstall.py:1090
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები --location -დან ჩატვირთული ბირთვის დასაყენებლად"

#: virtinst/virtinstall.py:1095
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
"მითითებული ფაილის დამატება --location-დან მითითებული initrd-ის საწყის "
"საქაღალდეში"

#: virtinst/virtinstall.py:1098
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "ავტომატური დაყენება"

#: virtinst/virtinstall.py:1100
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "დაყენების პარამეტრების დეტალურად მითითება"

#: virtinst/virtinstall.py:1105
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"არსებული ვმ-ის თავიდან დაყენება. მხოლოდ, გამოიყენება, დაყენების პარამეტრები. "
"ყველა დანარჩენი ვმ-ის პარამეტრი გათვალისწინებული არ იქნება."

#: virtinst/virtinstall.py:1113
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "ღრუბლოვანი ასლის დაყენება. მიმდინარეობს cloud-init-ის მორგება"

#: virtinst/virtinstall.py:1127
msgid "Device Options"
msgstr "მოწყობილობის მორგება"

#: virtinst/virtinstall.py:1152
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "სტუმრის მორგება"

#: virtinst/virtinstall.py:1155
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "ვირტუალიზაციის პლატფორმის მორგება"

#: virtinst/virtinstall.py:1163
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "ეს სტუმარი სრულად ვირტუალიზებული სტუმარი უნდა იყოს"

#: virtinst/virtinstall.py:1171
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "ეს სტუმარი პარავირტუალიზებული უნდა იყოს"

#: virtinst/virtinstall.py:1178
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "ეს სტუმარი კონტეინერი უნდა იყოს"

#: virtinst/virtinstall.py:1180
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "ჰიპერვიზორის სახელი გამოსაყენებლად (kvm, qemu, xen, ...)"

#: virtinst/virtinstall.py:1181
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "CPU-ის სიმულირებადი არქიტექტურა"

#: virtinst/virtinstall.py:1182
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "მანქანის სიმულირებადი ტიპი"

#: virtinst/virtinstall.py:1192
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "ჰოსტის ჩატვირთვისას დომენის ავტომატური გაშვება."

#: virtinst/virtinstall.py:1195
msgid "Create a transient domain."
msgstr "შუალედური დომენის შექმნა."

#: virtinst/virtinstall.py:1201
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "დომენის ნაძალადევი გამორთვა, როცა კონსოლის ფანჯარა დაიხურება."

#: virtinst/virtinstall.py:1204
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "დაყენების მოლოდინის დრო, წუთებში."

#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "შეიყვანეთ \"yes\" ან \"no\"."

#: virtinst/virtxml.py:105
msgid "--osinfo/--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant/--osinfo --edit -თან ერთად მხარდაჭერილი არაა"

#: virtinst/virtxml.py:107
msgid "--osinfo/--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant/--osinfo --remove-device -სთან ერთად მხარდაჭერილი არაა"

#: virtinst/virtxml.py:109
msgid "--osinfo/--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant/--osinfo --build-xml -თან ერთად მხარდაჭერილი არაა"

#: virtinst/virtxml.py:113
#, python-brace-format
msgid "--build-xml not supported for {cli_flag}"
msgstr "--build-xml მხარდაუჭერელია {cli_flag}-სთვის"

#: virtinst/virtxml.py:122
#, python-brace-format
msgid "Cannot use --remove-device with {cli_flag}"
msgstr "--remove-device -ის {cli_flag}-სთან ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: virtinst/virtxml.py:128
#, python-brace-format
msgid "Cannot use --add-device with {cli_flag}"
msgstr "--add-device -ის {cli_flag}-სთან ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#: virtinst/virtxml.py:135
#, python-brace-format
msgid "Don't know how to --update for {cli_flag}"
msgstr "არ ვიცი, როგორ --update {cli_flag}-სთვის"

#: virtinst/virtxml.py:151
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "%s-დან ერთერთი მაინც უნდა მიუთითოთ."

#: virtinst/virtxml.py:153
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები %s"

#: virtinst/virtxml.py:167
msgid "No change specified."
msgstr "ცვლილება მითითებული არაა."

#: virtinst/virtxml.py:170
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"შესაძლებელია, მხოლოდ, ერთი შეცვლის ოპერაციის მითითება (ურთიერთგამომრიცხავი "
"პარამეტრები %s)"

#: virtinst/virtxml.py:212
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "--edit-ის არასწორი პარამეტრი '%s'"

#: virtinst/virtxml.py:216
#, python-brace-format
msgid "No {cli_flag} objects found in the XML"
msgstr "XML-ში {cli_flag} ობიექტები ვერ ვიპოვე"

#: virtinst/virtxml.py:223
#, python-brace-format
msgid ""
"'--edit {number}' requested but there's only {maxnum} {cli_flag} object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit {number}' requested but there are only {maxnum} {cli_flag} objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"'--edit {number}' მოთხოვნილია, მაგრამ XML-ში, მხოლოდ, {maxnum} {cli_flag} "
"ობიექტია"
msgstr[1] ""
"'--edit {number}' მოთხოვნილია, მაგრამ XML-ში, მხოლოდ, {maxnum} {cli_flag} "
"ობიექტია"

#: virtinst/virtxml.py:244
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "%s-ის შესაბამისი ობიექტები ნაპოვნი არაა"

#: virtinst/virtxml.py:261
#, python-brace-format
msgid ""
"'--edit {option}' doesn't make sense with {cli_flag}, just use empty '--edit'"
msgstr ""
"პარამეტრს '--edit {option}' აზრი არ აქვს {cli_flag}-სთან ერთად. გამოიყენეთ "
"უბრალოდ '--edit'"

#: virtinst/virtxml.py:334
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "მოხდეს '%s'-ის აღწერა შეცვლილი XML-ის მიხედვით?"

#: virtinst/virtxml.py:342
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "დომენი '%s' წარმატებით აღიწერა."

#: virtinst/virtxml.py:348
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "გავუშვა '%s' შეცვლილი XML-ით?"

#: virtinst/virtxml.py:359 virtinst/virtxml.py:671
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "დომენის ('%(domain)s') გაშვების შეცდომა: %(error)s"

#: virtinst/virtxml.py:366 virtinst/virtxml.py:677
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "დომენი წარმატებით გაეშვა ('%s')."

#: virtinst/virtxml.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"მივაერთო ეს მოწყობილობა ჩართულ სტუმარზე '%(domain)s'?"

#: virtinst/virtxml.py:373
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "მოწყობილობის ცხლად შეერთება წარატებულია."

#: virtinst/virtxml.py:374
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "მოწყობილობის ცხლად შეერთების შეცდომა: %(error)s"

#: virtinst/virtxml.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"გამოვაძრო ეს მოწყობილობა ჩართული სტუმრიდან '%(domain)s'?"

#: virtinst/virtxml.py:377
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "მოწყობილობის ცხელი მოხსნა წარმატებულია."

#: virtinst/virtxml.py:378
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "მოწყობილობის ცხლად მოხსნის შეცდომა: %(error)s"

#: virtinst/virtxml.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"განვაახლო ეს მოწყობილობა სტუმრისთვის '%(domain)s'?"

#: virtinst/virtxml.py:381
msgid "Device update successful."
msgstr "მოწყობილობის განახლება წარმატებულია."

#: virtinst/virtxml.py:382
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "მოწყობილობის განახლების შეცდომა: %(error)s"

#: virtinst/virtxml.py:433
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"სხვაობის XML ფაილი არ შექმნილა. მოთხოვნილ ცვლილებებს გავლენა არ ექნებათ."

#: virtinst/virtxml.py:452
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "ჩაასწორეთ libvirt-ის XML ბრძანების სტრიქონის პარამეტრებით."

#: virtinst/virtxml.py:458
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "დომენის სახელი, id, ან uuid"

#: virtinst/virtxml.py:460
msgid "XML actions"
msgstr "XML ქმედებები"

#: virtinst/virtxml.py:466
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ...     (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ...   (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"ვმ-ის XML ფაილის ჩასწორება. მაგალითები:\n"
"--edit --disk ...     (პირველი დისკის მოწყობილობის ჩასწორება)\n"
"--edit 2 --disk ...   (მეორე დისკის მოწყობილობის ჩასწორება)\n"
"--edit all --disk ... (ყველა დისკის მოწყობილობის ჩასწორება)\n"
"--edit target=hda --disk ... (ჩასწორდება დისკი 'hda')\n"

#: virtinst/virtxml.py:477
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"მითითებული მოწყობილობის წაშლა. მაგ:\n"
"--remove-device --disk 1 (პირველი დისკის წაშლა)\n"
"--remove-device --disk all (ყველა დისკის წაშლა)\n"
"--remove-device --disk /some/path"

#: virtinst/virtxml.py:486
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"დაამატეთ მითითებული მოწყობლობა. მაგალითად:\n"
"--add-device --disk ..."

#: virtinst/virtxml.py:492
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"აგებული მოწყობილობის XML-ის გამოტანა. დომენის მითითება არასავალდებულოა, "
"მაგრამ რეკომენდებულია, რომ ოპტიმალური ნაგულისხმევი პარამეტრები მიიღოთ."

#: virtinst/virtxml.py:502
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"ცვლილებების გადატარება გაშვებულ ვმ-ზე.\n"
"პარამეტრი --add-device 'ცხლად' დამატების ოპერაციაა.\n"
"პარამეტრი --remove-device 'ცხლად' გამოერთების ოპერაციაა.\n"
"პარამეტრი --edit მოწყობილობის განახლების ოპერაციაა."

#: virtinst/virtxml.py:512
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"დომენის ნაძალადევი აღწერა. მხოლოდ, მაშინაა საჭირო, თუ მითითებულია პარამეტრი "
"--print."

#: virtinst/virtxml.py:515
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "დომენის ძალით არ-აღწერა."

#: virtinst/virtxml.py:518
msgid "Start the domain."
msgstr "დომენის გაშვება."

#: virtinst/virtxml.py:522
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "მხოლოდ მოთხოვნილი ცვლილების გამოტანა, diff ფორმატში"

#: virtinst/virtxml.py:527
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "მხოლოდ, მოთხოვნილი ცვლილების გამოტანა სრულ XML ფორმატში"

#: virtinst/virtxml.py:530
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "შედეგების შენახვამდე საჭიროა დადასტურება."

#: virtinst/virtxml.py:535
msgid "Conversion options"
msgstr "გადაყვანის პარამეტრები"

#: virtinst/virtxml.py:541
msgid "Convert an existing VM from PC/i440FX to Q35."
msgstr "არსებული VM-ის გადაყვანა PC/i440FX-დან Q35-ზე."

#: virtinst/virtxml.py:550
msgid ""
"Convert an existing VM to use VNC graphics. This removes any remnants of "
"Spice graphics."
msgstr ""
"არსებული ვმ-ის გადაყვანა, რომ მან VNC გრაფიკა გამოიყენოს. ეს Spice-ის "
"გრაფიკის ყველა მონარჩენს წაშლის."

#: virtinst/virtxml.py:555
msgid "XML options"
msgstr "XML-ის მორგება"

#: virtinst/virtxml.py:597
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "\"stdin\"-დან შეყვანისას --confirm -ის გამოყენება შეუძლებელია."

#: virtinst/virtxml.py:599
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "\"stdin\"-დან შეყვანისას --update -ის გამოყენება შეუძლებელია."

#: virtinst/virtxml.py:602
msgid "A domain must be specified"
msgstr "დომენის მითითება აუცილებელია"

#: virtinst/virtxml.py:647
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "ვმ გაშვებული არაა. პარამეტრს --update ვერ გამოიყენებთ."

#: virtinst/virtxml.py:680
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "ცვლილებები, მხოლოდ, მაშინ შევა ძალაში, როცა დომენი სრულად გაითიშება."

#: virtinst/virtxml.py:684
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML არ შეცვლილა დომენის აღწერის შემდეგ. შეიძლება, შეცვალეთ მნიშვნელობაზე, "
"რომელსაც libvirt ნაგულისხმევად იყენებს."

#: virtinst/virtxml.py:699
msgid "Aborted at user request"
msgstr "გაუქმდა მომხმარებლის მოთხოვნით"

#: virtinst/xmlapi.py:211
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"XML-ს არ ჰქონდა მოსალოდნელი ძირითადი ელემენტი სახელით '%(expectname)s'. "
"აღმოჩენილია '%(foundname)s'"

#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:517
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "%s-სთვის სახელის მითითება აუცილებელია"

#: virtinst/xmlbuilder.py:521
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
"%(objecttype)s-ის სახელი '%(name)s' არ შეიძლება, სიმბოლოს '%(char)s' "
"შეიცავდეს."

#: ../src/opt_xml.ml:46
msgid "get_xml_desc didn't return <domain/>"
msgstr "get_xml_desc-მა არ დააბრუნა<domain/>"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"პროგრამა ვრცელდება ᲕᲐᲚᲓᲔᲑᲣᲚᲔᲑᲔᲑᲘᲡ ᲒᲐᲠᲔᲨᲔ, გარდა კანონით გათვალისწინებულისა.\n"
"ხელახლა გავრცელება შეგიძლიათ GNU-ს ზოგადი საჯარო ლიცენზიით;\n"
"ვრცლად გაეცანით ფაილში დასახელებით COPYING.\n"
"დაწერილი VideoLAN-ის გუნდის მიერ; იხილეთ ფაილი AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC-ს პარამეტრები"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "აირციეთ „გაფართოებული პარამეტრები“ სრულად სანახავად."

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "პარამეტრები VLC-გარსებისთვის"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "მთავარი გარსის პარამეტრები"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "მთავარი გარსები"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "პარამეტრები მთავარი გარსისთვის"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "სამართავი გარსები"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "პარამეტრები VLC-ს სამართავი გარსებისთვის"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "მალსახმობების პარამეტრები"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "ხმის პარამეტრები"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "ხმის საერთო პარამეტრები"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ხმის ფილტრები გამოიყენება ხმოვანი ნაკადის დასამუშავებლად."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "ხმის გადამამუშავებელი"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "ხმის წარმოსახვა"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "გამოტანის მოდულები"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "საერთო პარამეტრები ხმოვანი გამოტანის მოდულებისთვის."

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "ხმის სხვადასხვა პარამეტრები და მოდულები."

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "ვიდეო პარამეტრები"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "ზოგადი ვიდეო პარამეტრები"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "საერთო პარამეტრები ვიდეოს გამოტანის მოდულებისთვის."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ვიდეოფილტრები გამოიყენება ვიდეონაკადის დასამუშავებლად."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "ქვეწარწერები / ეკრანული შრე"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "პარამეტრები ფენების, ქვეწარწერებისა და „ეკრანული ზედდების“"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "გამნაწილებლები"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "ვიდეოს გამნაწილებლები ჰყოფს ნაკადს რამდენიმე ვიდეოდ."

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "შეტანა  / მშიფრავები"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "წვდომის მოდულები"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "ნაკადის ფილტრები "

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"ნაკადის ფილტრები არის საგანგებო მოდულები, რომლებითაც შესაძლებელია დამატებით "
"დამუშავდეს VLC-ს შეტანის მხარე. გამოიყენეთ სიფრთხილით..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "მაცალკევებლები"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "მაცალკევებლები გამოიყენება ხმოვანი და ვიდეონაკადების დასაყოფად."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "ვიდეომშიფრავები"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"პარამეტრები ვიდეოსთვის, სურათებისთვის ან ვიდეო+ხმის გამშიფრავებისა და "
"დამშიფრავებისთვის."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "ხმის მშიფრავები"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "პარამეტრები მხოლოდ ხმის გამშიფრავებისა და დამშიფრავებისთვის."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "ქვეწარწერების მშიფრავები"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"პარამეტრები ქვეწარწერების, ტელეტექსტისისა და დართული წარწერების "
"გამშიფრავებისა და დამშიფრავებისთვის."

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "შეტანის საერთო პარამეტრები. გამოიყენეთ სიფრთხილით..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "ნაკადის გამოტანა"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"ნაკადის გამოტანის პარამეტრები გამოიყენება ეთერში გამშვები მომსახურებისავით "
"მოქმედებისას ან შემომავალი ნაკადების შენახვისას.\n"
"ნაკადები ჯერ იკვრება და შემდეგ გადაიცემა „გამოტანის წვდომის“ მოდულით, "
"რომლითაც შესაძლებელია მისი ფაილში შენახვა, ან ეთერში გაშვება (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout-მოდულები ნაკადის დამატებით დამუშავების საშუალებას იძლევა (გადაშიფვრა, "
"გაორკეცება...)."

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "ნაკადის გამოტანის საერთო პარამეტრები"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "მამჭიდროებლები"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"მამჭიდროებლები ერთად კრავს ნაკადის ცალკეული სახის შემადგენლებს (ვიდეოს, "
"ხმას, ...). ეს პარამეტრები, საშუალებას იძლევა ყოველთვის გამოიყენებოდეს ერთი "
"რომელიმე მამჭიდროებელი. თუმცა, ამის აუცილებლობა არაა.\n"
"ასევე შეგიძლიათ მიუთითოთ ნაგულისხმევი პარამეტრები, თითოეული "
"მამჭიდროებლისთვის."

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "დასაკრავი სიის ზოდადი ქცევა"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "სერვისების აღმოჩენა"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "გაფართოებული პარამეტრები. გამოიყენეთ სიფრთხილით..."

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "ფაილის &გახსნა..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&გაფართოებული გახსნა..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "საქა&ღალდის გახსნა..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "სა&ქაღალდის გახსნა..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "გასახსნელი ფაილების შერჩევა"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "მედიაფაილის &მონაცემები"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&მშიფრავის მონაცემები"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&შეტყობინებები"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "გადასვლა შერჩეულ &დროზე"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "მორგებული &სანიშნები"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-გამართვა"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "მონაცემები..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "საქაღალდის შექმნა..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69 plugins/directorymenu/directorymenu.c:1097
msgid "Create Folder..."
msgstr "საქაღალდის შექმნა..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "საქაღალდის გადარქმევა..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "საქაღალდის გადარქმევა..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "შემცველი საქაღალდის ჩვენება..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "შემცველი საქაღალდის ჩვენება..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "ნაკადი..."

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "ერთის გამეორება"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "შემთხვევითი გამორთ."

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "ფაილის დამატება..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "საქაღალდის დამატება..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "საქაღალდის დამატება..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "დასაკრავი სიის შენახვა &ფაილში..."

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>მოგესალმებათ VLC media player – "
"დახმარების გვერდი</h2><h3>მასალები</h3><p>VLC-ს მასალები შეგიძლიათ იხილოთ "
"VideoLAN-ის <a href=\"http://wiki.videolan.org\">ვიკის</a> საიტზეც.</p><p>თუ "
"ახალბედა ხართ VLC-ით სარგებლობის საკითხებში, გაეცანით<br><a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC მედიადამკვრელის "
"გამოყენების საფუძვლებს</em></a>.</p><p>დამკვრელით სარგებლობის დასაწყებად "
"იხილეთ <br>„<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>როგორ ეშვება ფაილები VLC მედიადამკვრელით</em></a>“.</"
"p><p>შენახვის, გარდაქმნის, გადაფუთვის, დაშიფვრის, გაშიფვრის, შეკუმშვისა და "
"ეთერში გადაცემის შესახებ კი გამოგადგებათ <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">მასალები ნაკადების თაობაზე</a>.</p><p>თუ ვერ "
"ერკვევით ტერმინოლოგიაში, დაიხმარეთ <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Knowledge_Base\">ცოდნის საცავი</a>.</p><p>კლავიატურის ღილაკებით მართვისთვის "
"იხილეთ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">მალსახმობების</a> გვერდი."
"</p><h3>მხარდაჭერა</h3><p>კითხვის დასმამდე გთხოვთ, ყურადღებით წაიკითხოთ <a "
"href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">ᲮᲓᲙ</a>.</p><p>შემდეგ კი "
"შეგიძლიათ ითხოვოთ (და გაიღოთ) მხარდაჭერა <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">ფორუმებზე</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
"html\">ელფოსტის ჯგუფებში</a> ან ჩვენს IRC-არხზე (<em>#videolan</em> საიტზე "
"irc.freenode.net).</p><h3>წვლილის შეტანა</h3><p>შეგიძლიათ დაეხმაროთ VideoLAN-"
"პროექტს საკუთარი დროის შეწირვით, ერთობის წევრების მიხმარებით, იერსახის "
"ხატვით, მასალების თარგმნით, კოდის შემოწმებითა და შემუშავებით. გარდა ამისა, "
"შეგიძლიათ გაიღოთ თანხა ან სხვა სახის ქონება. ამასთანავე, რაღა თქმა უნდა, "
"შეგიძლიათ სხვებსაც <b>გაუზიაროთ</b> VLC media player.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "ხმის გაფილტვრა ვერ მოხერხდა"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "ფილტრების დასაშვები რაოდენობა (%u) მიღწეულია."

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "სპექტრომეტრი"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "ხმის ფილტრები"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "ხმის სტერეორეჟიმი"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "შებრუნებული სტერეო"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr " (ნაგულისხმევად ჩართული)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr " (ნაგულისხმევად გამორთული)"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"დაამატეთ --advanced ბრძანებათა ველში, გაფართოებული პარამეტრების სანახავად."

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"%u მოდული არ გამოჩენილა, ვინაიდან მხოლოდ გაფართოებული პარამეტრებითაა.\n"
msgstr[1] ""
"%u მოდულები არ გამოჩენილა, ვინაიდან მხოლოდ გაფართოებული პარამეტრებითაა.\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"შესაბამისი მოდული არ მოიძებნა. გამოიყენეთ --list ან --list-verbose "
"ხელმისაწვდომი მოდულების ჩამონათვალისთვის."

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC გამოშვება %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "კომპაილერი: %s\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"დააწექით RETURN-ღილაკს, რომ განაგრძოს...\n"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "სანიშნე %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "მშიფრავი აღწერილობის გარეშეა"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "მშიფრავი მხარდაუჭერელია"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC ვერ ახერხებს გაშიფროს სახეობა \"%4.4s\" (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "დაუდგენელი მშიფრავი"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC ვერ ახერხებს დაადგინოს ხმის ან ვიდეოს მშიფრავი"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "გამშიფრავი"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "ნაკადის გაშვება / გადაშიფვრა ვერ მოხერხდა"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ვერ ახერხებს %s მოდულის გახსნას."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ვერ ახერხებს გამშიფრავი მოდულის გახსნას."

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "ნაკადი %d"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "ბიტი თითო შერჩევაში"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "გაშიფრული სახეობა"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "მომარაგებულის გაფართოება"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "მარცხენა ზედა"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "მარჯვენა ქვედა"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "მარცხენა ქვედა"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "მარჯვენა ზედა"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr "ფერადოვნების განლაგება"

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "ბგერა"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "შეტანილი მონაცემები ვერ იხსნება"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC ვერ ხსნის მასალას ბმულით „%s“. ვრცლად, იხილეთ აღრიცხვის ჩანაწერებში."

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "სეზონი"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "მსახიობები"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "ვიდეოჩანაწერი"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "ქვეწარწერების ჩანაწერი"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "შემდეგი სათაური"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "წინა სათაური"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "თავი %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "შემდეგი თავი"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "წინა თავი"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"VLC გაეშვება ნაგულისხმევი გარსით. აკრიფეთ 'cvlc', გარსის გარეშე რომ "
"გამოიყენოთ VLC."

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 მეოთხედი"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 ნახევარი"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 საწყისი"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 ორმაგი"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"ამ საშუალებებით, შესაძლებელია VLC-ს იერსახის გამართვა. შეგიძლიათ აირჩიოთ "
"მთავარი არე, დამატებითი მოდულები და განსაზღვროთ, მათთან დაკავშირებული "
"პარამეტრები."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "გარსის მოდული"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"ესაა VLC-ს ძირითადი გარსი. ნაგულისხმევად შეირჩევა საუკეთესო ხელმისაწვდომი "
"მოდული."

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "ვრცლად (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"ვრცლად გადმოცემის დონე (0=მხოლოდ შეცდომები და ჩვეული ცნობები, "
"1=გაფრთხილებები, 2=გასამართავი)."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "ფერადი შეტყობინებები"

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"ამ საშუალებებით, შესაძლებელია ხმის გამოტანის ქვესისტემის მუშაობაზე "
"ზემოქმედება. მაგალითად, შეგიძლიათ დაამატოთ ხმის ფილტრები, დამუშავების "
"შემდგომი შეცწორებისთვის ან გამოსახვისთვის (სიხშირეთა გამრჩევის და სხვ.). "
"აამოქმედეთ ფილტრები აქედან და გამართეთ „ხმის ფილტრების“ მოდულების არედან."

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "ხმის გამოტანის მოდული"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"ესაა ხმოვანი გამოტანის საშუალება, რომელსაც იყენებს VLC. ნაგულისხმევად "
"შეირჩევა საუკეთესო ხელმისაწვდომი საშუალება."

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"შეგიძლიათ სრულად გათიშოთ ხმის გამოტანა. შედეგად, ხმის გაშიფვრა გამოტოვებული "
"იქნება, რაც დაზოგავს გამოთვლით ძალებს."

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "ნაწარმოები"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "ხმის მომატება"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "გამოტანილი ხმის წრფივი გაძლიერება."

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "გამოტანილი ხმის დონის ბიჯი"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "ხმის დონეთა სხვაობის დაყენება შესაძლებელია ამ პარამეტრით."

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "ხმის აცდენის გამოსწორება"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"დააყოვნებს გამოტანილ ხმას. დაყოვნება ეთითება მილიწამებში. გამოსადეგია, თუ "
"შეიმჩნევა აცდენა ვიდეოსა და ხმას შორის."

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "სტერეოხმის გამოტანის რეჟიმი"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "უკიდურესი გადახრებისგან დაცვა"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"ხმოვანი ჩანაწერის ასწრაფების ან შენელების შესაძლებლობა ბგერაზე ზემოქმედების "
"გარეშე."

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"ამ საშუალებებით შესაძლებელია ვიდეოგამოტანის ქვესისტემის მუშაობაზე "
"ზემოქმედება. მაგალითად, შეგიძლიათ ჩართოთ ვიდეოფილტრები (ხაზგამოშვების "
"არიდება, გამოსახულების გასწორება და სხვ.). აამოქმედეთ ფილტრები აქედან და "
"გამართეთ „ვიდეოფილტრების“ მოდულების არეში. ამასთანავე, ბევრი სხვა "
"ვიდეოპარამეტრის მითითებაც შეიძლება."

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "ვიდეო გასავალის მოდული"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"ესაა ვიდეოგამოტანის საშუალება, რომელსაც იყენებს VLC. ნაგულისხმევად შეირჩევა "
"საუკეთესო ხელმისაწვდომი საშუალება."

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "ვიდეოს ჩართვა"

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "ვიდეოს X კოორდინატი"

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "ვიდეოს Y კოორდინატი"

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "ვიდეოს სათაური"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"მითითებული სახელი ვიდეოს ფანჯრისთვის (იმ შემთხვევაში, თუ ვიდეო არ იქნება "
"მოქცეული გარსის შიგნით)."

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "ვიდეოს მდებარეობა"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "ვიდეოს გადიდება"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "შეგიძლიათ ვიდეოს ზომის ცვლა, მითითებული მამრავლით."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "ვიდეოს შავ-თეთრი გამოტანა"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"ვიდეოს შავ-თეთრი სახით გამოტანა. ვინაიდან, ფერების მონაცემები აღარ "
"გაიშიფრება, დაზოგავს გამოთვლით ძალებს."

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "ჩაშენებული ვიდეო"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "გამოტანილი ვიდეოს ჩასმა ძირითად გარსში."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ვიდეოს სრულეკრანიანი გამოტანა"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "ვიდეოს გაშვება სრულეკრანიან რეჟიმში"

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "ფონური რეჟიმის ჩართვა"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "ფონური რეჟიმით, ვიდეო გამოჩნდება სამუშაო ეკრანის ფონად."

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "მაჩვენებლისა და სრულეკრანიანი სამართავის დამალვა x მილიწამში"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "თაგვის ისრისა და სრულეკრანიანი სამართავის დამალვა n მილიწამში"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "ხაზგამოშვების არიდების რეჟიმი"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "ვიდეოს დამუშავება ხაზგამოუშვებლად ასახვით."

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "ბობ (Bob)"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "ფილმი NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "ეკრანდამცავის გამორთვა"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ეკრანდამცავის გამორთვა ვიდეოს დაკვრის დროს."

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "ფანჯრის დეკორაცია"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"შედეგად, VLC აირიდებს წარწერებს, ჩარჩოებს და ა.შ. ვიდეოს გარშემო, "
"„მოტმასნილი“ ფანჯრის გამოყენებით."

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "ვიდეოს დაყოფს მრავალ ნაწილად"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "ვიდეო ფილტრის მოდული"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"ამატებს დამუშავების შემდგომ ფილტრებს გამოსახულების ხარისხის "
"გასაუმჯობესებლად, მაგალითად, ხაზგამოშვების არიდება ან ვიდეოს გამრუდება."

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "გადაღებული სურათების საქაღალდე (ან ფაილის სახელი)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "საქაღალდე, სადაც ვიდეოს გადაღებული სურათები ინახება."

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "გადაღებული სურათების ფაილების წინსართი"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "გადაღებული სურათების სახეობა"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "ფაილის სახეობა, რომლითაც შეინახება ვიდეოსთვის გადაღებული სურათები"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "ვიდეოს გადასაღები სურათის შეთვალიერება"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "გადასაღების სურათის ზედა მარცხენა კუთხეში გამოჩენა, შესათვალიერებლად."

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "მიმდევრობითი დანომვრა დროითი ნიშნულის ნაცვლად"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "მიმდევრობითი ნომრები დროითი ნიშნულის ნაცვლად სურათების დანომვრისას"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ვიდეოს სურათის სიგანე"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"შეგიძლიათ, იძულებით განსაზღვროთ ვიდეოსთვის გადაღებული სურათის სიგანე. "
"ნაგულისხმევად, შენარჩუნება საწყისი ზომა (-1). 0 შეცვლის სიგანეს, გვერდების "
"ფარდობის შესანარჩუნებლად."

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ვიდეოს სურათის სიმაღლე"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"შეგიძლიათ, იძულებით განსაზღვროთ ვიდეოსთვის გადაღებული სურათის სიმაღლე. "
"ნაგულისხმევად, შენარჩუნება საწყისი ზომა (-1). 0 შეცვლის სიმაღლეს, გვერდების "
"ფარდობის შესანარჩუნებლად."

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "წყაროს ზომების ფარდობა"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"გვერდების ზომების ფარდობის იძულებითი განსაზღვრა. მაგალითად, ზოგ DVD-ზე "
"მითითებულია, რომ არის 16:9, თუმცა სინამდვილეშია 4:3. გამოდგება იმ "
"შემთხვევებისთვისაც, როცა ვიდეოს აკლია ზომების ფარდობის მონაცემები. მისაღები "
"ჩანაწერია x:y (4:3, 16:9 და ა.შ.), ზოგადად, სურათის ზომების ფარდობისთვის ან "
"ათწილადის სახით (1.25, 1.3333 და ა.შ.) პიქსელების სწორკუთხობის აღსანიშნავად."

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "ვიდეოს ზომების თვითცვლილება"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "ვიდეოს ზომები მოერგება არსებულ ფანჯარას ან სრულ ეკრანს."

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "ვიდეოს ზომების ცვლილების მამრავლი"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"ზომის მამრავლი გამოიყენება, როცა ზომების თვითცვლილება გამორთულია.\n"
"ნაგულისხმევი მნიშვნელობაა 1.0 (ვიდეოს საკუთარი ზომა)."

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"მძიმით გამოყოფილი ზომების ფარდობის მონაცემების ჩამონათვალი, რომელიც "
"დაემატება სამუშაო გარსის სიაში."

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV სიმაღლის შესწორება"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"საშუალებას იძლევა, სწორად დამუშავდეს HDTV-1080-სახის ვიდეო მაშინაც კი, თუ "
"გაუმართავი დამშიფრავი სიმაღლედ არასწორად უთითებს 1088 ხაზს. მხოლოდ იმ "
"შემთხვევაში უნდა გაითიშოს ეს პარამეტრი, თუ ვიდეო არასტანდარტული სახისაა და "
"სრულად საჭიროებს 1088 ხაზს."

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "კადრების გამოტოვება"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"კადრებს გამოტოვებს MPEG2-ნაკადიდან. კადრების ამკლების მიზეზია ხოლმე, "
"არასაკმარისად მძლავრი კომპიუტერი"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "შეფერხებული კადრების გამოტოვება"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"ამოაკლებს შეყოვნებულ კადრებს (რომლებიც გამოტანილია ვიდეოში განსაზღვრულ დროზე "
"გადაცილებით)"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "აამოქმედებს VLC-ს მალსახმობებს (გარსში ჩაუსმელი) ვიდეოს ფანჯრიდან."

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"ამ საშუალებებით, შესაძლებელია შეტანის ისეთი ქვესისტემების მუშაობაზე "
"ზემოქმედება, როგორებიცაა DVD- და VCD-მოწყობილობა, ქსელური გარსის პარამეტრები "
"ან ქვეწარწერის არხი."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "ფაილის მომარაგება (მწმ)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "მარაგის მოცულობა ადგილობრივი მასალებისთვის, მილიწამებში."

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "პირდაპირი გადაღებისას მომარაგება (მწმ)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"მარაგის მოცულობა კამერიდან და მიკროფონიდან შემომავალი მასალებისთვის, "
"მილიწამებში."

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "დისკიდან მომარაგება (მწმ)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "მარაგის მოცულობა დისკიდან წაკითხული მასალებისთვის, მილიწამებში."

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "ქსელიდან მომარაგება (მწმ)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "მარაგის მოცულობა ქსელიდან მიღებული მასალებისთვის, მილიწამებში."

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "საათის სინქრონიზაცია"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"შესაძლებელია შეტანის საათის სინქრონიზაციის გათიშვა, მიმდინარე წყაროებისთვის. "
"გამოიყენეთ, თუ შეფერხებები აქვს, ქსელში გაშვებულ ნაკადებს."

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "ქსელის სინქრონიზაცია"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"საშუალებას იძლევა, დაშორებულად შეეწყოს სერვერისა და კლიენტის საათები. "
"დაწვრილებითი პარამეტრებისთვის, იხილეთ დამატებითი / ქსელის დასინქ."

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ქსელის გარსის MTU"

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "ხმის ჩანაწერი"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "ნაკადის ნომერი, ხმის ჩანაწერის გამოსაყენებლად (0-იდან n-მდე)"

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "ქვეწარწერების ჩანაწერი"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "ნაკადის ნომერი, ქვეწარწერის ჩანაწერის გამოსაყენებლად (0-იდან n-მდე)"

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "ხმოვანი ჩანაწერის ენა"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"ხმის ჩანაწერის ენა, რომლის გამოყენებაც გსურთ (მძიმით გამოყოფილი, ქვეყნის ორ- "
"ან სამასოიანი კოდით, აგრეთვე შეიძლება მიეთითოს „none“, რომ სხვა სათადარიგო "
"ენით არ ჩანაცვლდეს)."

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"ქვეწარწერის ჩანაწერის ენა, რომლის გამოყენებაც გსურთ (მძიმით გამოყოფილი, "
"ქვეყნის ორ ან სამასოიანი კოდით, სათადარიგოდ, შეიძლება მიეთითოს „any“)."

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"DVD/BluRay-მენიუს ენა, რომლის გამოყენებაც გსურთ (მძიმით გამოყოფილი, ქვეყნის "
"ორ ან სამასოიანი კოდით, სათადარიგოდ, შეიძლება მიეთითოს „any“)."

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "ხმის ჩანაწერის ID"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ნაკადის ID, ხმის ჩანაწერის გამოსაყენებლად"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ქვეწარწერების ჩანაწერის ID"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ნაკადის ID, ქვეწარწერის ჩანაწერის გამოსაყენებლად"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "შესაძლო საუკეთესო"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "საშუალო (576 ან 480 ხაზი )"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "დაბალი (360 ხაზი)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "მეტად დაბალი (240 ხაზი)"

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "დასრულების დრო"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "ნაკადი დასრულდება ამ დროს (წამებში)"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "განსაზღვრავს დაკვრის სიჩქარეს (პირობითი სიჩქარეა 1.0)."

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr "ჩანაწერების საქაღალდე"

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "საქაღალდე ჩანაწერების შესანახად"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "დროის წანაცვლების საქაღალდე"

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "საქაღალდე დროის წანაცვლებისთვის საჭირო დროებითი ფაილების შესანახად."

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "სათაურის შეცვლა გაშვებული ჩანაწერის მიხედვით"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being "
"played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: "
"Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: "
"\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"ამ პარამეტრით შეძლებთ მიუთითოთ სათაური, გაშვებული ფაილის მიხედვით<br>$a: "
"შემსრულებელი<br>$b: ალბომი<br>$c: მესაკუთრე<br>$t: დასახელება<br>$g: "
"ჟანრი<br>$n: ჩანაწერის ნომერი<br>$p: ახლა გაშვებულია<br>$A: თარიღი<br>$D: "
"ხანგრძლივობა<br>$Z: „ახლა გაშვებულია“ (სათადარიგოდ დარჩება დასახელება - "
"შემსრულებელი)"

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "ქვეწარწერის იძულებით განთავსება"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"ამ პარამეტრით შესაძლებელია ქვეწარწერების ფილმის ქვემოთ მოთავსება, ნაცვლად "
"ზემოდან დადებისა. მოჯინჯეთ სხვადასხვა მდებარეობა."

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "ქვეწარწერების ტექსტის ზომის მამრავლი"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "ცვლის ქვეწარწერების ზომას, სადაც შესაძლებელია"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "სუბ-სურათების ჩართვა"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC აჩვენებს შეტყობინებებს ვიდეოზე ზედდებით. ამას ეწოდება OSD (ეკრანული შრე)."

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"ამატებს „ზედდებულ მასალებს“. ამ ფილტრებით შესაძლებელია სურათებისა და ტექსტის "
"ვიდეოზე ზემოდან დადება (მაგალითად ლოგოს, აღნიშვნების და ა.შ.)."

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"მოძებნის ქვეწარწერების ფაილს ამ მდებარეობაზეც, თუ თქვენი ქვეწარწერების ფაილი "
"ვერ მოინახა მიმდინარე საქაღალდეში."

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "ქვე&წარწერის ფაილის გამოყენება"

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD მოწყობილობა"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD მოწყობილობა"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "Audio CD მოწყობილობა"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"ესაა ნაგულისხმევი Audio CD მეხსიერების საცავი (ან ფაილი) გამოსაყენებლად. არ "
"გამოგრჩეთ ორწერტილი დისკწამყვანის ნიშნის შემდეგ (მაგ. D:)"

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "ნაგულისხმოვი Audio CD მოწყობილობა, გამოსაყენებლად."

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS სერვერი"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS მომხმარებლის სახელი"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS პაროლი"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "შემქმნელის შესახებ"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "შემსრულებელის შესახებ დანართი"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "ჟანრის შესახებ დანართი"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "საკუთრების შესახებ"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "აღწერილობის დანართი"

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"ამ პარამეტრით შეიძლება ჩანაცვლდეს ხერხი, რომლითაც VLC ირჩევს მშიფრავებს "
"(შეკუმშულის გახსნის საშუალებებს). განკუთვნილია, მხოლოდ გამოცდილი "
"მომხმარებლებისთვის, ვინაიდან ამ პარამეტრის შეცვლამ, შეიძლება ხელი შეუშალოს "
"ყველა სახის ნაკადის გაშვებას."

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "ჩვენება სრიმინგის დროს"

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "ხმის ნაკადის გამოტანის შესაძლებლობა"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC-ს უპირატესობის განსაზღვრა"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM-გამართვის ფაილი"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM-გამართვის ფაილის წაკითხვა, VLM-ს ჩართვისთანავე."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "დანამატის მომარაგების ჩართვა"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"დანამატების წინასწარი მომარაგების წყალობით, მეტად სწრაფად გაეშვება VLC."

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
"დანამატების საქაღალდეების მოძიება ჩართვისას. შედეგად, მეტად სწრაფად გაეშვება "
"VLC."

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "ადგილობრივად შეგროვებული აღრიცხვები"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "სხვადასხვა სახის ადგილობრივი აღრიცხვები გაშვებული ფაილის შესახებ."

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"ერთდროულად მხოლოდ ერთი VLC გაეშვება, რაც გამოსადეგია მაშინ, როცა გარკვეული "
"სახის ფაილების გამხსნელად გაქვთ მითითებული VLC და არ გსურთ, საქაღალდიდან "
"ყოველი ფაილის გახსნისას ახალი VLC გაეშვას. სანაცვლოდ, უკვე გაშვებულს "
"დაემატება და რიგში ჩადგება."

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "მხოლოდ ერთ ცალად გაშვება ფაილების სამართავიდან"

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "ჩანაწერების დასაკრავ რიგში ჩამატება ერთ ცალად გაშვების რეჟიმისას"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"როცა მხოლოდ ერთ ცალად გაშვებაა მითითებული, ახალი ჩანაწერები დაემატება "
"დასაკრავ სიას და არ შეჩერდება უკვე გაშვებული."

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "დანართის ქსელთან წვდომის ნებართვა"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "ქვესაქაღალდის მოქმედება"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"ფაილები ამ გაფართოებით არ დაემატება დასაკრავ სიაში საქაღალდის გახსნისას.\n"
"გამოსადეგია იმ საქაღალდეების დამატებისას, რომლებიც დასაკრავ სიებსაც შეიცავს. "
"გაფართოებების ჩამონათვალი მძიმით გამოყოფილი უნდა იყოს."

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "ყველას გამეორება"

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "ახლანდელი ელემენტის გამეორება"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC განაგრძობს მიმდინარე სიიდან დაკვრას."

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "გაშვება და გაჩერება"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "დასაკრავი სიის გაჩერება ყოველი ჩანაწერის დასრულებისას."

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "დასაკრავ სიაში თითოეული ჩანაწერის შეჩერება ბოლო კადრზე"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "დასაკრავ სიაში თითოეული ჩანაწერის შეჩერება პირველ კადრზე"

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "თვითჩართვა"

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "მედიათეკის გამოყენება"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"მედიათეკა თავისთავად შეინახება და კვლავ ჩაიტვირთება VLC-ს ყოველი გაშვებისას."

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "დასაკრავი სიის ჩვენება განტოტვილად"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"სიის განტოტვილად წარმოდგენით შესაძლებელია გარკვეული სახით დაჯგუფება, "
"მაგალითად საქაღალდის შიგთავსის მიხედვით."

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"ეს პარამეტრები ეხება VLC-ს საზოგადოდ განსაზღვრულ ღილაკებს, ე.წ. "
"„მალსახმობებს“. "

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "სწრაფი ღილაკის შერჩევა სრულ ეკრანზე გადასასვლელად."

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "სწრაფი ღილაკის შერჩევა სრული ეკრანიდან გამოსასვლელად."

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "მხოლოდ შეჩერება"

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "მხოლოდ დაკვრა"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ღილაკი წინ სწრაფგადასვლისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "საშუალო სიხშირის"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "ღილაკის შერჩევა დაკვრის საშუალო სიხშირეზე დასაბრუნებლად"

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "ასწრაფება (ზომიერი)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "შენელება (ზომიერი)"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"სწრაფი ღილაკის არჩევა მომდევნო ჩანაწერის გამოსატოვებლად დასაკრავ სიაში."

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "სწრაფი ღილაკის არჩევა წინა ჩანაწერის გამოსატოვებლად დასაკრავ სიაში."

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "სწრაფი ღილაკის არჩევა დაკვრის გასაჩერებლად."

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "მეტად მოკლე გადასვლა უკან"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ღილაკი მეტად მოკლე მონაკვეთით უკან გადასვლისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "მოკლე გადასვლა უკან"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ღილაკი მოკლე მონაკვეთით უკან გადასვლისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "საშუალო გადასვლა უკან"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ღილაკი საშუალო მონაკვეთით უკან გადასვლისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "გრძელი გადასვლა უკან"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ღილაკი გრძელი მონაკვეთით უკან გადასვლისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "მეტად მოკლე გადასვლა წინ"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ღილაკი მეტად მოკლე მონაკვეთით წინ გადასვლისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "მოკლე გადასვლა წინ"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ღილაკი მოკლე მონაკვეთით წინ გადასვლისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "საშუალო გადასვლა წინ"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ღილაკი საშუალო მონაკვეთით წინ გადასვლისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "გრძელი გადასვლა წინ"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ღილაკი გრძელი მონაკვეთით წინ გადასვლისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "ღილაკის შერჩევა ვიდეოს მომდევნო კადრზე გადასასვლელად."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "მეტად მოკლე გადასვლების სიგრძე"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "მეტად მოკლე გადასვლების დრო წამებში"

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "მოკლე გადასვლების სიგრძე"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "მოკლე გადასვლების დრო წამებში"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "საშუალო გადასვლების სიგრძე"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "საშუალო გადასვლების დრო წამებში"

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "გრძელი გადასვლების სიგრძე"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "გრძელი გადასვლების დრო წამებში"

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "გადასვლა ზემოთ"

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "გადასვლა ქვემოთ"

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "გადასვლა მარცხნივ"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "გადასვლა მარჯვნივ"

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD-ს მენიუში გადასვლა"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "წინა DVD-სათაურის არჩევა"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "სწრაფი ღილაკი წინა სათაურის ასარჩევად DVD-იდან"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "მომდევნო DVD-სათაურის არჩევა"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "სწრაფი ღილაკი მომდევნო სათაურის ასარჩევად DVD-იდან"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "წინა DVD-თავის არჩევა"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "სწრაფი ღილაკი წინა თავის ასარჩევად DVD-იდან"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "მომდევნო DVD-თავის არჩევა"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "სწრაფი ღილაკი მომდევნო თავის ასარჩევად DVD-იდან"

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "ქვეწარწერის დაყოვნების მომატება"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "ღილაკის შერჩევა ქვეწარწერების დაყოვნების გასაზრდელად."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "ქვეწარწერის დაყოვნების დაკლება"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "ღილაკის შერჩევა ქვეწარწერების დაყოვნების შესამცირებლად."

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "ქვეწარწერების ტექსტის ზომის განულება"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "ქვეწარწერების ტექსტის ზომის გაზრდა"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "ქვეწარწერების ტექსტის ზომის შემცირება"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "ღილაკის შერჩევა ქვეწარწერების ზომის შესაცვლელად"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "ქვეწარწერის აწევა"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "ღილაკის შერჩევა ქვეწარწერების ზემოთ გადაადგილებისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "ქვეწარწერის დაწევა"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "ღილაკის შერჩევა ქვეწარწერების ქვემოთ გადაადგილებისთვის."

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "ხმის დაყოვნების მატება"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "ღილაკის შერჩევა ხმის დაყოვნების გასაზრდელად."

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "ხმის დაყოვნების დაკლება"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "ღილაკის შერჩევა ხმის დაყოვნების შესამცირებლად."

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 1"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 2"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 3"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 4"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 5"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 6"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 7"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 8"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 9"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "გაეშვას დასაკრავი სიის სანიშნი 10"

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 1"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 2"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 3"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 4"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 5"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 6"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 7"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 8"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 9"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "დასაკრავ სიაში დაისვას სანიშნი 10"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "ამოირჩიეთ ამ სანიშნის დასასმელი ღილაკი."

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის გასუფთავება"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "ღილაკის შერჩევა დასაკრავი სიის გასასუფთავებლად."

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "სანიშნე 1"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "სანიშნე 2"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "სანიშნე 3"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "სანიშნე 4"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "სანიშნე 5"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "სანიშნე 6"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "სანიშნე 7"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "სანიშნე 8"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "სანიშნე 9"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "სანიშნე 10"

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "ხმის ჩანაწერის წრიული ცვლა"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "წრიულად გადაცვლა ხელმისაწვდომი ხმოვანი ჩანაწერებისა (ენების)."

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "ქვეწარწერის წრიული უკუცვლა"

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "ხელმისაწვდომი ქვეწარწერების უკუმიმართულებით შენაცვლება წრიულად."

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "ქვეწარწერის წრიული ცვლა"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "ხელმისაწვდომი ქვეწარწერების შენაცვლება წრიულად."

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "ქვეწარწერების გამოჩენა ან დაფარვა"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "ზომების თვითცვლილების გადამრთველი"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "ზომის თვითცვლილების ჩართვა ან გამორთვა"

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "ზომის მამრავლის გაზრდა"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "ზომის მამრავლის შემცირება"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "ხაზგამოშვების გადამრთველი"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "ხაზგამოშვების არიდება ან ამოქმედება."

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "ხაზგამოშვების არიდების რეჟიმების წრიული ცვლა"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "წრიული შენაცვლება, ხაზგამოუშვებლად ასახვის რეჟიმების."

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "სამართავის გამოჩენა სრულ ეკრანზე"

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "ვიდეოს სურათის გადაღება"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ვიდეოს უღებს სურათს და ინახავს დისკზე."

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "დასაკრავი სიის ჩვეულებრივ/გამეორების/დაუსრულებელ რეჟიმებზე გადართვა"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "შემთხვევით დასაკრავი სიაზე გადართვა"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "დაპატარავება"

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "ფონური რეჟიმის ვიდეოგამოტანით შენაცვლება"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "ფონური რეჟიმის ვიდეოგამოტანით შენაცვლება"

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "ხმის მოწყობილობების წრიული ცვლა"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "წრიული შენაცვლება, ხმის ხელმისაწვდომი მოწყობილობების"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "ფანჯრის პარამეტრები"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "კვალის პარამეტრები"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks პროქსი"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "დეკოდერები"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "სპეციალური მოდულები"

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "ცხელი ღილაკები"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "გადასვლების ზომები"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"დახმარების მასალების ბეჭდვა VLC-ს შესახებ (შეიძლება თან დაერთოს --advanced "
"და --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"დახმარების მასალების ბეჭდვა VLC-სა და ყველა მისი მოდულის შესახებ (შეიძლება "
"თან დაერთოს --advanced და --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "მეტად ვრცლად გადმოცემის მოთხოვნა დახმარების ჩვენებისას"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"დახმარების მასალების ბეჭდვა ცალკეული მოდულის შესახებ (შეიძლება თან დაერთოს --"
"advanced და --help-verbose). მოდულის სახელისთვის წინსართი = უზრუნველყოფს "
"მკაცრ დამთხვევას."

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "გაანულებს დანამატის მიმდინარე მარაგს"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "ფაილის ხედვის კუთხე"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "მასალის მომდევნო კადრი"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "ფაილების არევა"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "ვერ გაიხსნა „%s“ ჩასაწერად"

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"ახალი ვერსია წარმატებით ჩამოიტვირთა. გსურთ, დახუროთ VLC და დააყენოთ ახლავე?"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "მედიათეკა"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "მარშალი"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "ოსური"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "ვიდეოს ზომების თვითცვლილება"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"გადაეცით alsa:// ნაგულისხმევი ALSA-ჩამწერი მოწყობილობის გასახსნელად ან "
"alsa://SOURCE ცალკეული მოწყობილობისთვის, დასახელებით SOURCE."

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA ხმის ჩამწერი"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "ხმის შემტანი მოწყობილობა არაა"

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"თქვენი Mac, ჩანს არაა აღჭურვილი ხმის შემტანი სათანადო მოწყობილობით. გთხოვთ, "
"შეამოწმოთ სადენების შესაერთებლები და პროგრამული უზრუნველყოფა."

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""
"გახსენით „System Preferences“ -> „Security & Privacy“ და დართეთ ნება VLC-ს "
"მიკროფონთან წვდომის."

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr "AVFoundation ხმის ჩამწერი"

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr "AVFoundation ხმის ჩამწერი მოდული."

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "AVFoundation ვიდეოჩამწერი"

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "AVFoundation ვიდეოჩამწერი მოდული."

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr "ვიდეოს მოწყობილობა არაა"

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"თქვენი Mac, ჩანს არაა აღჭურვილი ვიდეოს შემტანი სათანადო მოწყობილობით. "
"გთხოვთ, შეამოწმოთ სადენების შესაერთებლები და პროგრამული უზრუნველყოფა."

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"თქვენი Mac, ჩანს არაა აღჭურვილი სათანადო შემტანი მოწყობილობით. გთხოვთ, "
"შეამოწმოთ სადენების შესაერთებლები და პროგრამული უზრუნველყოფა."

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""
"გთხოვთ გახსნათ „სისტემის პარამეტრები“ -> „უსაფრთხოება და პირადულობა“ და "
"დართოთ VLC-ს კამერასთან წვდომის ნება."

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "BluRay-მენიუები"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "BluRay-მენიუს გამოყენება. თუ გათიშულია, ფილმი გაეშვება პირდაპირ."

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"BluRay-დამკვრელის რეგიონის კოდი. ზოგი დისკიდან მასალა ეშვება, მხოლოდ "
"შესაბამისი კოდის მითითებით."

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Bluray-დისკის მხარდაჭერა (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "მისამართით არ ჩანს, რომ BluRay უნდა იყოს."

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"BluRay-დისკი საჭიროებს ბიბლიოთეკას, რომ გაშიფროს AACS, თქვენს სისტემას კი არ "
"გააჩნია."

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "BluRay-დისკი დაზიანებულია."

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"BluRay-დისკი საჭიროებს ბიბლიოთეკას, რომ გაშიფროს BD+, თქვენს სისტემას კი არ "
"გააჩნია."

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
"BluRay-დისკს ესაჭიროება Java მენიუს მხარდაჭერისთვის.%s\n"
"დისკი გაეშვება მენიუს გარეშე."

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr "ვერ გაეშვა BluRay. გთხოვთ, სცადოთ მენიუს მხარდაჭერის გარეშე."

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "BluRay შეცდომა"

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - ჩანაწერი %02i"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "Audio CD შეტანა"

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB სერვერი"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "CDDB სერვერის მისამართი."

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB პორტი"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB სერვერის პორტი."

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC ციფრული კამერით (FireWire) შეტანა"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"DeckLink ჩამწერი დაფა გამოსაყენებლად, თუ რამდენიმეა. დაფები ინომრება 0-იდან."

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"შეტანის სასურველი ვიდეორეჟიმი DeckLink-ჩაწერებისთვის. მნიშვნელობად უნდა "
"მიეთითოს FOURCC-კოდი ტექსტური სახით, მაგ. „ntsc“."

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"ხმოვანი კავშირი DeckLink-ჩაწერებისთვის. შეიძლება მიეთითოს: embedded, aesebu, "
"analog. დატოვეთ ცარიელი, დაფის ნაგულისხმევის გამოსაყენებლად."

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "ხმის შერჩევის სიხშირე (ჰც)"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "გვერდების ფარდობა (4:3, 16:9). იგულისხმება, რომ პიქსელები სწორკუთხაა."

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""
"სავარაუდოდ, macOS ზღუდავს წვდომას დისკთან. გთხოვთ, გახსნათ „System "
"Preferences“ -> „Security & Privacy“ და დართოთ ნება VLC-ს გარე "
"მეხსიერებასთან „Files and Folders“ განყოფილებიდან."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "კაბელი"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-რადიო"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-რადიო"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "ვიდეომოწყობილობის სახელი"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ვიდეომოწყობილობის სახელი, რომელსაც გამოიყენებს DirectShow-მოდული. თუ არაფერს "
"მიუთითებთ, ისარგებლებს ნაგულისხმევი მოწყობილობით."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "ხმის მოწყობილობის სახელი"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ხმის მოწყობილობის სახელი, რომელსაც გამოიყენებს DirectShow-მოდული. თუ არაფერს "
"მიუთითებთ, ისარგებლებს ნაგულისხმევი მოწყობილობით."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"ვიდეოს ზომები, რომელთაც გამოიყენებს DirectShow-მოდული. თუ არაფერს მიუთითებთ, "
"ისარგებლებს თქვენი მოწყობილობის ნაგულისხმევი ზომებით. შეგიძლიათ მიუთითოთ "
"გავრცელებული ზომები (cif, d1, ...) ან <width>x<height>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "სურათის გვერდების ფარდობა n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "შეტანილი სურათის გვერდების ფარდობის განსაზღვრა. ნაგულისხმევია 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "ვიდეო შესავალის chroma-ფორმატი"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "ვიდეოშეტანის კადრის სიხშირე"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow-ვიდეოშეტანის იძულებითი დაყენება კადრის შერჩეულ სიხშირეზე (მაგ. 0 "
"ნაგულისხმევია, 25, 29.97, 50, 59.94, და ა.შ.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "მოწყობილობის პარამეტრები"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"შერჩეული მოწყობილობის პარამეტრების სარკმლის ამოგდება, ნაკადის გაშვებამდე. "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "მიმღების პარამეტრები"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "მიმღების TV არხი"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "ვიდეოსტანდარტი"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "შემტანი მიმღების სახეობა"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "აირჩიეთ შემტანი მიმღების სახეობა (სადენი/ანტენა)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "აირჩიეთ ვიდეოს გამოტანის სახეობა. იხილეთ „ვიდეოს შეტანის“ პარამეტრი."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "აირჩიეთ ხმის გამოტანის სახეობა. იხილეთ „ვიდეოს შეტანის“ პარამეტრი."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM-მიმღების რეჟიმი. შეიძლება იყოს ნაგულისხმევი (0), TV (1), AM-რადიო (2), FM-"
"რადიო (3) ან DSS (4)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "აირჩიეთ ხმის შეტანის სახეობა მოცემული შერჩევის სიხშირით (თუ არაა 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "ხმის ბიტი თითო შერჩევაში"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"აირჩიეთ ხმის შეტანის სახეობა მოცემული ბიტის/შერჩევის სიხშირით (თუ არაა 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "ვიდეოს ან ხმის მოწყობილობა არ მითითებულა."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC ვერ ახერხებს ᲕᲔᲠᲪᲔᲠᲗᲘ ჩამწერი მოწყობილობის გახსნას. გადახედეთ აღრიცხულ "
"შეცდომებს, დაწვრილებითი ინფორმაციისთვის."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "მითითებული მოწყობილობა არ გამოდგება, ვინაიდან არაა მხარდაჭერილი."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ჩამწერ მოწყობილობაზე „%s“ არაა მხარდაჭერილი საჭირო პარამეტრები."

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr "ნაკადის საცნობი"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "გადაცემული ნაკადის საცნობი კოდი"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "მაღალი LNB ვოლტაჟი"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "ციფრული ტელევიზია და რადიო"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-შეტანა v4l2 მხარდაჭერით"

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD ხედვის კუთხე"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD ნაგულისხმევი ხედვის კუთხე"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"DVD-ს გაშვება პირდაპირ მთავარ მენიუში. ამით ეცდება ყველა უსარგებლო "
"გაფრთხილების არიდებას შესავლის დროს."

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD მენიუებით"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav შესავალი"

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "გაშვება ვერ მოხერხდა"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC ვერ უთითებს DVD-ს სათაურს. შესაძლოა, სრულად ვერ გაიშიფრა დისკი."

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD მენიუების გარეშე"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead-შეტანა (მენიუ არაა მხარდაჭერილი)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead ვერ ახერხებს გახსნას დისკი „%s“."

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead ვერ ახერხებს ამოიკითხოს %d."

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead ვერ ახერხებს ამოიკითხოს %d/%d ნაწილი მისამართზე 0x%02x."

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "FTP ანგარიში"

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
"გთხოვთ მიუთითოთ მართებული ანგარიში და პაროლი ftp-კავშირისთვის მისამართზე %s"

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "FTP შესავალი"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "ახლიდან დაკავშირება ნაკადთან, უეცარი გამოთიშვის შემთხვევაში."

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP შესავალი"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ მართებული ანგარიში და პაროლი მისამართისთვის %s."

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "უწყვეტი ნაკადი"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "შერჩევის სიხშირე ხმის პირველადი ნაკადისა"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "ნაკადის ზომა ბაიტებში"

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "თვითდაკავშირება"

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "RTSP-კადრების მარაგის ზომა"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"RTSP-ს კადრების მარაგის საწყისი ზომა ვიდეოჩანაწერისთვის, რომელიც შეიძლება "
"გაიზარდოს იმ შემთხვევაში, თუ გამოსახულება ხარვეზიანია, მარაგის სიმცირის გამო."

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "კლიენტის პორტი"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP ტუნელის პორტი"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ მართებული ანგარიში და პაროლი."

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ხმის ნაკადის ჩაწერა სტერეოს სახით."

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"შერჩევის სიხშირე ჩაწერილი ხმოვანი ნაკადისთვის ჰერცებში (მაგ: 11025, 22050, "
"44100, 48000)"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"გადაეცით pulse:// ნაგულისხმევი PulseAudio-წყაროს გასახსნელად ან pulse://"
"SOURCE ცალკეული წყაროს გასახსნელად დასახელებით SOURCE."

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr "RIST-ის გადაწყობის მარაგი (მწმ)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "ნამდვილი RTSP"

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "მიღების მარაგი"

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "UDP-ის მიღების მარაგის ზომა (ბაიტი)"

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "კადრის სასურველი სიხშირე გადასაღებად"

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "გადასაღები ნაწილების ზომა"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"გადაღების გაუმჯობესება ეკრანის დანაწევრებით, წინასწარ დადგენილი სიმაღლის "
"ნაწილებად (16 უმჯობესია, 0 ნიშნავს გათიშვას)."

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "გადასაღები არეს ორდინატა პიქსელებში."

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "გადასაღები არეს აბსცისა პიქსელებში."

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "გადასაღები არეს სიგანე"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "გადასაღები არეს სიმაღლე"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"თუ მითითებულია, გამოიყენებს სურათს, თაგვის მაჩვენებლის გამოსახვისთვის "
"გადაღებისას."

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "გამოსაჩენი ID. თუ არაა მითითებული, მთავარი ID გამოიყენება."

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "გადასაღები არეს სიგანე პიქსელებში, ანდა 0 სრული სიგანისთვის"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "გადასაღები არეს სიმაღლე პიქსელებში, ანდა 0 სრული სიმაღლისთვის"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "ეკრანის გადაღება (X11/XCB-ით)"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"გთხოვთ მიუთითოთ მართებული ანგარიში და პაროლი sftp-კავშირისთვის მისამართზე %s"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "კადრების მარაგის სიღრმე"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "წერტილის სიღრმე კადრების მარაგისთვის, ან ნული XWD-ფაილისთვის"

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "კადრების მარაგის სიგანე"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "წერტილის სიგანე კადრების მარაგისთვის (უგულებელყოფილია XWD-ფაილისთვის)"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "კადრების მარაგის სიმაღლე"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "წერტილის სიმაღლე კადრების მარაგისთვის (უგულებელყოფილია XWD-ფაილისთვის)"

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "კადრების მარაგის ნაწილის ID"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"System V საზიარო მეხსიერებაში, კადრების მარაგის ნაწილის ID (უგულებელყოფილი "
"იქნება, თუ მითითებულია --shm-file)."

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "კადრების მარაგის ფაილი"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "მეხსიერებაში ასახული ფაილის მისამართი, კადრების მარაგისთვის."

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "კადრის მარაგის შეტანა"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "საზიარო მეხსიერებაში კადრების მარაგი"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB შესავალი"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-დომენი"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "დომენი/სამუშაო ჯგუფი, რომელიც გამოიყენება კავშირისთვის"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP შესავალი"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "ვიდეოჩამწერი მოწყობილობა"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "ვიდეოჩამწერი მოწყობილობის მისამართი."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "VBI ჩამწერი მოწყობილობა"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "ვიდეოსტანდარტი (ნაგულისხმევი, SECAM, PAL, ან NTSC)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "რადიომოწყობილობა"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "რადიომიმღები მოწყობილობის რეჟიმი."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "სამართავის დაბრუნება ნაგულისხმევზე."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "სურათის სიკაშკაშის თვითშერჩევა."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "ფერთა სხვაობა ან სიკაშკაშის მატება."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "შეფერილობა და ფერთა გათანაბრება"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "შეფერილობის თვითშერჩევა"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "სურათის შეფერილობის თვითშერჩევა."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "სურათის სითეთრის თვითშერჩევა."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "გამის მორგება"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "სიმკვეთრის ფილტრის მორგება"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "თარაზულად შეტრიალება"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "სურათის თარაზულად გადატრიალება"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "შვეულად შეტრიალება"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "სურათის შვეულად გადატრიალება"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "მობრუნება (გრადუსით)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "სურათის მობრუნების კუთხე (გრადუსებში)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "მიუთითეთ ფერის ეფექტი"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 დრაივერის სამართავი"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"მიუთითეთ v4l2 დრაივერის სამართავი მნიშვნელობები მძიმით გამოყოფილი სიით, "
"შესაძლოა მოექცეს ფიგურულ ფრჩხილებში (მაგ.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). ხელმისაწვდომი სამართავების გამოსაჩენად "
"გაზარდეთ ვრცლად გადმოცემის დონე (-vv) ან გამოიყენეთ v4l2-ctl პროგრამა."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "ორმაგი მონო"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux შესავალი"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "ვიდეო შესავალი"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "ვიდეოგადაღების სამართავი (თუ მოწყობილობას ახლავს)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linux რადიომიმღები"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD შესავალი"

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC ვერ ხსნის ფაილს „%s“ (%s)."

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ფიქტიური ნაკადის გასავალი"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "არსებულის შენარჩუნება"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"გამოტანის ფაილი უკვე არსებობს. თუ ჩაწერას განაგრძობთ, ზედ გადაეწერება და "
"არსებული შიგთავსი დაიკარგება."

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "თუ ფაილი უკვე არსებობს, ზედ გადაეწერება."

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "დაემატოს არსებულ ფაილს, ჩანაცვლების მაგივრად."

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "გახსენით ფაილი სინქრონულად ჩაწერისთვის."

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "ნაკადის ფაილში შენახვა"

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "MIME"

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP ნაკადის გასავალი"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "მომარაგების დაშვება"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
"დაემატება EXT-X-ALLOW-CACHE:NO მითითება დასაკრავ ფაილში, როცა ეს გამორთულია."

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr "RIST-მონაცემების გამოტანის მარაგის ზომა (მწმ)"

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "ნაკადის სახელი"

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "ნაკადის აღწერილობა"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "ნაკადის შიგთავსის აღწერილობა ან მონაცემები არხის შესახებ."

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "ჟანრის აღწერილობა"

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "ბმულის აღწერილობა"

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადის ბიტური სიხშირე."

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადის შერჩევის სიხშირე."

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადის არხების რაოდენობა"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადის Ogg Vorbis ხარისხი."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP ნაკადის გასავალი"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "გზავნის სვეტოვანი გრაფიკის მონაცემებს ყოველი N ხმოვანი კრებულის"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, რა სიხშირით გაიგზავნოს სვეტოვანი გრაფიკის მონაცემები. გზავნის "
"სვეტოვანი გრაფიკის მონაცემებს ყოველი N ხმოვანი კრებულის (ნაგულისხმევია 4)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "ხმოვანი ნაწილი, ფუნქციის სვეტოვან გრაფიკზე"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "ხმის სვეტოვანი გრაფიკი"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround დეკოდერი"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"ამ ეფექტით იქმნება შთაბეჭდილება, რომ დგახართ ოთახში ხმის გამაძლიერებლების "
"სრულ, 7.1-იან ნაკრებთან, მაშინ როცა ჩვეულებრივ ყურსასმენებს იყენებთ ბგერების "
"უკეთ შესაგრძნობად. მეტად მოსახერხებელი და ნაკლებად დამღლელი იქნება მუსიკის "
"ხანგრძლივად მოსმენისას.\n"
"იმუშავებს ნებისმიერი სახის მასალასთან, მონო იქნება თუ 7.1."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "დაყოვნების ანაზღაურება"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"დაყოვნება, რომელსაც წარმოშობს ფიზიკური ალგორითმი, ზოგჯერ არღვევს "
"სინქრონიზაციას ტუჩების მოძრაობასა და გამოცემულ ხმას შორის. ამის ჩართვით "
"გამოსწორდება."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "ყურსასმენის წარმოსახვითი სივრცული ეფექტი"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "ყურსასმენის ეფექტი"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "დაბალ სიხშირეზე ზემოქმედება"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "ხმის დაყოვნება"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "დაყოვნების ეფექტი ხმაზე"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "დაყოვნების დრო"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr "უკუქმედების მატება"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "უკუქმედების გაძლიერება"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "შევსებული შერევა"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "გამოფიტული შერევა"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr "საშ.კვადრ/კიდურა"

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr "მიუთითეთ საშ.კვადრ/კიდურა."

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "გამძაფრების დრო მილიწამებში."

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "ჩაცხრომის დრო მილიწამებში"

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "ზღურბლის დონის მითითება დეციბილში dB."

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "ფარდობის მითითება (n:1)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "ამოზნექის რადიუსი"

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr "ამოზნექის რადიუსი დეციბელებში"

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr "სიმძლავრის შევსება"

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "სიმძლავრის შევსება დეციბელებში (0 ... 24)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "გაბნევის არის შემკუმშავი"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "მათანაბრებლის მზა პარამეტრები"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "მზა პარამეტრები მათანაბრებელში გამოსაყენებლად."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "ხმის ფილტრი ხელმეორედ. უზრუნველყოფს მეტად ძლიერ ზემოქმედებას."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "საერთო სიმძლავრის მითითება დცბ (-20 ... 20)."

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "ბანი სრულად"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "ბანი/მაღალი სრულად"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "მაღალი ხმები სრულად"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "მსუბუქი როკი"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "მარტივი კარაოკეფილტრი"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "ხმოვანი მონაცემების მარაგების რაოდენობა"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"ხმოვანი მონაცემების მარაგების რაოდენობა, რომლითაც იზომება სიმძლავრე. მაღალი "
"რიცხვი აუმჯობესებს ფილტრის საპასუხო დროს მკვეთრ ცვლილებაზე, თუმცა ნაკლებად "
"მგრძნობიარეს ხდის, მცირე გადახრებისადმი."

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"თუ საშუალო სიმძლავრე აღემატება ბოლო N-რაოდენობის მომარაგებულისა ამ "
"მნიშვნელობას, ხმის დონე მასზე დაიყვანება. იგი წარმოადგენს დადებით რიცხვს "
"ათწილადის ნიშნით. მნიშვნელობა 0,5-სა და 10 შორის იქნება გონივრული."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "ხმის დონის შენარჩუნება"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "პარამეტრული მათანაბრებელი"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "დაბალი სიხშ (ჰც)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "დაბალი სიხშ. სიმძლავრე (დბ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "მაღალი სიხშ (ჰც)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "მაღალი სიხშ. სიმძლავრე (დბ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "სიხშ 1 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "სიხშ. 1 სიმძლავრე (დბ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "სიხშ 1 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "სიხშ 2 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "სიხშ. 2 სიმძლავრე (დბ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "სიხშ 2 Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "სიხშ 3 (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "სიხშ. 3 სიმძლავრე (დბ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "სიხშ 3 Q"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr "SoX გადამამუშავებელი"

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex გადამამუშავებელი"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "შერჩევის სიხშირის გარდამქმნელის სახეობა"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC გადამამუშავებელი"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) გადამამუშავებელი"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "ბგერის ცვლა"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "ხმის ბგერების შემცვლელი"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "ხმის რიტმის შეწყობა სიხშირესთან"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr "რიტმის ზომის ცვლა"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr "ბგერის ცვლა ნახევარტონით."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "განსაზღვრავს ფილტრით წარმოდგენილი ოთახის წარმოსახვით ზედაპირს."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "წარმოსახვითი ოთახის სიგანე"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "სივრცითი ხმოვანება"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "სივრცითი"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"ეს ფილტრი აუმჯობესებს სტერეოხმას მონოფონურის ჩახშობით (რომელიც ორივე არხით "
"გადაიცემა) და დაყოვნებით მარცხენისა მარჯვენის მიმართ ან პირიქით, რაც "
"ამძაფრებს სტერეოეფექტს."

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr "ურთიერთშევსება"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr "გამოფიტული შერევა"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "სტერეოს გაუმჯობესება"

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ხმის Dummy-გამომტანი"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "ხმის გამოსატანი მოწყობილობა (გამოიყენება ALSA-სინტაქსი)"

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "ხმის გამოტანის არხები"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"ხმის გამოტანისთვის ხელმისაწვდომი არხები. თუ შემტანილს მეტი არხი აქვს, ვიდრე "
"გამოტანილს, დაიყვანება სათანადო რაოდენობაზე. ეს პარამეტრი უგულებელყოფილია, "
"როცა ამოქმედებულია ციფრული გატარება."

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ხმის ALSA-გამომტანი"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "ხმის გამოტანა ვერ მოხერხდა"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"ხმის მოწყობილობა „%s“ ვერ იქნება გამოყენებული:\n"
"%s."

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "ხმის მეხსიერებაში გამომტანი"

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr "ხმის ბოლო მოწყობილობა"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "ხმის მოწყობილობა არაა გამართული"

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"ხმის გამოსატანი მითითებული მოწყობილობა, საგანგებოდ სხვა პროგრამის მიერ "
"გამოიყენება."

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "აირჩიეთ ხმის გამოსატანი მოწყობილობა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
msgid "Speaker configuration"
msgstr "დინამიკის მორგება"

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "ხმის DirectX-გამომტანი"

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "ხმის ფაილში გამომტანი"

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "ხმის JACK-გამომტანი"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "აირჩიეთ ხმის სათანადო მოწყობილობა, რომელსაც გამოიყენებს KAI."

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "ხმის KAI-გამომტანი"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr "HDMI/SPDIF-ხმის გატარება"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""
"სცადეთ ამ მნიშვნელობის შეცვლა, თუ რამე ხარვეზია HD-დამშიფრავებთან, HDMI-"
"მიმღების გამოყენებისას."

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "ხმის OSS-გამომტანი"

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "ხმის Pulseaudio-გამომტანი"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "ხმის OpenBSD-sndio-გამომტანი"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"მიუთითეთ საგანგებოდ ხმის მოწყობილობა, ან თავად გადაწყვეტს Windows "
"(ნაგულისხმევად), ცვლილებისთვის, ხელახლა უნდა გაეშვას VLC."

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "ხმის WaveOut-გამომტანი"

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) ხმის გამშიფრავი"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "ARIB-ქვეწარწერების გამშიფრავი"

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "ARIB-ქვეწარწერები"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"ხმისა და ვიდეოს მრავალგვარი დამშიფრავი/გამშიფრავი, მოწოდებული FFmpeg-"
"ბიბლიოთეკიდან. მათ შორისაა (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
"AAC, AMR, DV, MJPEG და სხვა."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg ხმის/ვიდეოს გამშიფრავი"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ხმის/ვიდეოს დამშიფრავი"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"აჩქარების უჩვეულო საშუალებები. მეტად სწრაფია, მაგრამ შეცდომებისადმი "
"მიდრეკილია."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "დამშიფრავის სახელი"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "შიდა libavcodec-დამშიფრავის სახელი"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"განუწყვეტელი ფილტრის (ე.წ. დაკბილვის არიდების) გამოტოვება ხშირად გარდამტეხად "
"მოქმედებს ხარისხზე. მიუხედავად ამისა, მეტად ასწრაფებას უზრუნველყოფს მაღალი "
"გარჩევადობის ნაკადებისას."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "საკვანძო კადრების ფარდობა"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B-კადრების ფარდობა"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "სიხშირის სამართავი მარაგის ზომა"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"სიხშირის სამართავი მარაგის ზომა (კბაიტებში). დიდი მარაგი აუმჯობესებს "
"სიხშირის მართვას, თუმცა ზრდის ნაკადის დაყოვნებას."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "ხარისხის დონე"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "მიუთითეთ AAC ხმის პროფილი გამოსაყენებლად"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC ვერ ხსნის %4.4s %s დამშიფრავს."

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-ქვეწარწერების გამშიფრავი"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "მშიფრავის ნედლი მონაცემების შენახვა"

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ფიქტიური დეკოდერი"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X-მდებარეობა გამოსახული ქვეწარწერის"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y-მდებარეობა გამოსახული ქვეწარწერის"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X-მდებარეობა დაშიფრული ქვეწარწერის"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y-მდებარეობა დაშიფრული ქვეწარწერის"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB-ქვეწარწერების გამშიფრავი"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-ქვეწარწერები"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB-ქვეწარწერების დამშიფრავი"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "დამშიფრავის პროფილი"

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr "ესაა დამატებითი შესაძლებობა, მხოლოდ AAC-ELD პროფილისთვის."

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac ხმის გამშიფრავი"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac ხმის დამშიფრავი"

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"SoundFont ფაილი (.SF2), რომელსაც საჭიროებს MIDI-სინთეზაცია.\n"
"გთხოვთ, დააყენოთ SoundFont და გამართოთ VLC-ს პარამეტრებიდან (შეტანა / "
"დამშიფრავები > ხმის დამშიფრავები > FluidSynth).\n"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr "იყენებს GStreamer-გარსის მოდულებს, მედიაფაილების გაშიფვრისთვის."

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "ფორმატირებული ტიტრები"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502
msgid "Maroon"
msgstr "ბორდოსფერი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511
msgid "Fuchsia"
msgstr "ფუქსიისფერი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515
msgid "Lime"
msgstr "ლიმონის ფერი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503
msgid "Navy"
msgstr "მუქი ლურჯი"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"შრიფტის ეფექტის დამატება წარწერაზე კითხვის  გასაადვილებლად ფონის ცვლილებისას."

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტის აღწერილობა"

msgid "Default background color"
msgstr "დეფაულტ ფონი ფერი"

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr "შრიფტების დამატებითი საქაღალდე"

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "ქვეწარწერები (გაფართოებული)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "ქვეწარწერების დამუშავება, libass-ით"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "MediaFoundationTransform გამშიფრავი"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ხმის/ვიდეოს გამშიფრავი (გამოიყენება OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ვიდეოგამშიფრავი (გამოიყენება OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX IL ვიდეოს გამოტანა"

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG ვიდეო დეკოდერი"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"შესაძლებელი იქნება Intel Media SDK პროგრამული უზრუნველყოფის გამოყენება "
"დამშიფრავებისთვის, როცა QuickSync ვიდეოს აპარატურული მხარდაჭერა სისტემაში "
"არაა წარმოდგენილი."

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "მშიფრავის პროფილი"

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "უმაღლესი ბიტური სიხშირე"

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"ნაწილების რაოდენობა ვიდეოს ყოველ კადრში; თითოეული ნაწილი შეიცავს ხაზების ერთ "
"ან რამდენიმე მსხვილ ჯგუფს. თუ numslice არ მიეთითება, დამშიფრავი ალბათ თავად "
"აარჩევს დანაწევრების რომელიმე სახეობას მშიფრავის სტანდარტის შესაბამისად."

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "დაბალი დაყოვნების რეჟიმი"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
"რამდენიმე დაკვანტვის ამოქმედება თითოეულ ქვესიხშირეზე (ცალ-ცალკე ყოველ "
"მართკუთხა არეზე)"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "თარაზული ნაწილების რიცხვი თითო კადრში დაბალი დაყოვნების რეჟიმში"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "შვეული ნაწილების რიცხვი თითო კადრში დაბალი დაყოვნების რეჟიმში"

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "იძულებითი პროფილი"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "VC2 მცირე დაყოვნების პროფილი"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "VC2 მარტივი პროფილი"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "VC2 ძირითადი პროფილი"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "ძირითადი პროფილი"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image ვიდეო დეკოდერი"

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR კოდირება"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex ხმის გამშიფრავი"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex ხმის დამშიფრავი"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "DVD-ქვეწარწერის გამჭვირვალობის გათიშვა"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "აცილებს გამჭვირვალობას, DVD-ქვეწარწერებიდან."

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD-ქვეწარწერების გამშიფრავი"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD-ქვეწარწერები"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "საერთო, ჩინური (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "გამარტივებული ჩინური Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "ტრადიციული ჩინური (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "ტრადიციული ჩინური Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "ქვეწარწერების ტექსტის კოდირება"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "მიუთითეთ კოდირება, ქვეწარწერების ტექსტისთვის"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "ქვეწარწერის გასწორება"

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "მიუთითეთ, ქვეწარწერების შუაში გასასწორებლად"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "UTF-8 ქვეწარწერების თვითამოცნობა"

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "შედეგად, თავადვე ამოიცნობს UTF-8 სახის ტექსტს ქვეწარწერების ფაილებში."

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD-ქვეწარწერები"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "ზომის მამრავლის გამოყენება სურათზე"

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 ტექსტ ენკოდერი"

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "დამუშავების შემდგომი ხარისხი"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora ვიდეო დეკოდერი"

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora ვიდეო ენკოდერი"

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "სტერეო მოდუსი"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR რეჟიმი"

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis ხმის გამშიფრავი"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis ხმის დამშიფრავი"

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "თავსებადობის საშუალებების ჩართვა BluRay-ს მხარდაჭერისთვის"

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"სხვადასხვა ხერხების გამოყენება BluRay-მხარდაჭერისთვის, ეს ყოველმხრივ არ "
"უზრუნველყოფს BluRay-თავსებადობას\n"
"მაგ. გაფართოება, კადრის სიხშირე, დონე"

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-კადრი I და P-ს შორის"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"B-კადრები გამოყენებული იქნება დანარჩენი კადრების გამოსაცნობად. ინარჩუნებს 2+ "
"მომდევნო B-კადრს მიმმართველად, შემდეგ კი გადაალაგებს საჭიროებისამებრ.\n"
" - არცერთი: გამორთულია\n"
" - მკაცრი: ზედმიწევნით წარმოდგენა რიგითობით\n"
" - ჩვეულებრივი: არამკაცრი (BluRay შეუთავსებელია)\n"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "დაკბილვის განუწყვეტელი არიდების გათიშვა (აუარესებს ხარისხს)."

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 პროფილი"

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "მინიმალური QP"

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "მაქსიმალური QP"

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "მაქსიმალური QP ნაბიჯი"

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-მარაგი"

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV-ბუფერის საწყისი ფლობა"

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"სიხშირის მრავალჯერადი მართვა\n"
" - 1: ერთხელ გატარება, ქმნის მონაცემთა ფაილს\n"
" - 2: ბოლო გატარება, არ ანაცვლებს მონაცემთა ფაილს\n"
" - 3: N-ჯერ გატარება, ანაცვლებს მონაცემთა ფაილს\n"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "მორგებული სივრცული გარდაქმნის ზომა"

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATD-ზე დაფუძნებული გადაწყვეტა 8x8 გარდაქმნისა inter-MB-ში."

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU ოპტიმიზაციები"

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2-ჯერ გატარების მონაცემების ფაილის დასახელება"

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"2-ჯერ გატარების მონაცემების ფაილის დასახელება, მრავალჯერადი დაშიფვრისთვის."

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "ჩუმი რეჯიმი"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr "ნაგულისხმევად გამოყენებული პარამეტრების მზა ნაკრები"

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr "x264 გაფართოებული პარამეტრები"

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr "x264 გაფართოებული პარამეტრები, შესაბამისი სახით {opt=val,op2=val2}."

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "მოძრაობის ზღურბლი (10-100)"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "ხმის მოწყობილობა: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "ქვეწარწერების სინქ: შესწორდა %i მწმ (სულ დაყოვნება = %i მწმ)"

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "ქვეწარწერების სინქ: დაყოვნების განულება"

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "ქვეწარწერის დაყოვნება %i მწმ"

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "ხმის დაყოვნება %i მწმ"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ხმის ჩანაწერი: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "ქვეწარწერების ჩანაწერი: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "გვერდების შეფარდება: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "საწყისი ზომა"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "ეკრანის ზომებზე გაშლა"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "ხაზგამოშვების არიდება გამორთ."

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "ხაზგამოშვების არიდება ჩართ."

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "ქვეწარწერების ტექსტის ზომები %d%%"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"ყურადღება: თუ სამომხმარებლო იერსახესთან წვდომა აღარ გაქვთ, გახსენით "
"ბრძანებების შესაყვანი ფანჯარა, გადადით საქაღალეში, რომელშიც გიყენიათ VLC და "
"გაუშვით „vlc -I qt“\n"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"მითითება, რომ lirc წაიკითხავს ამ ფაილს გასამართად. ნაგულისხმევად ძებნას "
"იწყებს მომხმარებლის ძირითად საქაღალდეში."

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"HDAPS, AMS, APPLESMC ან UNIMOTION მოძრაობის აღმქმელების გამოყენება ვიდეოს "
"მოსაბრუნებლად"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "გამართვის პარამერები"

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT სერვისი"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "იხსნება"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "აჩვენე ნაკადის პოზიცია"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "დაშორებულად მართვის გარსი"

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| გასუფთავება . . . . . . . . . . . . . . დასაკრავი სიის გასუფთავება"

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| აღრიცხვები  . . . . . . . .  აღრიცხული მონაცემების ჩვენება"

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| სურათი . . . . . . . . . . . . ვიდეოს სურათის გადაღება"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr "დააწექით შეჩერებას, რომ განაგრძოს."

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "აკრიფეთ 'pause', რომ განაგრძოს."

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| გაშიფრული ვიდეო    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| გაშიფრული ხმა    :    %5<PRIi64>"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr "ეთერში გაშვებულის დაყოვნება (მწმ)"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "მცირე დაყოვნება"

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI დემუქსერი"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"ვინაიდან, ამ ფაილის საძიებელი დაზიანებული ან დაკარგულია, გადახვევა სათანადოდ "
"არ იმუშავებს.\n"
"VLC ვერ აღადგენს ფაილს, მაგრამ შეუძლია დროებით გამოასწოროს ხარვეზი, "
"საძიებლის აწყობით მეხსიერებაში.\n"
"ამან შეიძლება დიდხანს გასტანოს, დიდი ფაილის შემთხვევაში.\n"
"რას ისურვებთ?"

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "დაამატე არსებულ ფაილს"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "თუ ფაილი უკვე არსებობს, არ გადაეწერება."

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr "საქაღალდის შემოტანა"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"კადრის სასურველი სიხშირე MJPEG-სახის ვიდეოს ფაილიდან გაშვებისას. მიუთითეთ 0 "
"(ესაა ნაგულისხმევი მნიშვნელობა) პირდაპირი ეთერებისთვის (კამერიდან)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "MKV-ფაილების წინასწარ ჩატვირთვა იმავე საქაღალდიდან"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"მატროშკის ფაილების იმავე საქაღალდიდან წინასწარ ჩატვირთვა მიბმული ნაწილების "
"მოსანახად (არ გამოდგება დაზიანებული ფაილებისას)."

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "megabass რეჟიმის ჩართვა"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "თავდაპირველი სახეობა"

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "სიმღერის აღწერილობა"

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr "დაშიფვრის პარამეტრები"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr "არახმოვანი ჩანაწერების არიდება iTunes-ის ხმოვანი ფაილებიდან"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 ნაკადის დემუქსერი"

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack დემუქსერი"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 ვიდეო დემუქსერი"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II ვიდეო დემუქსერი"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS დემუქსერი"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA გასაღები"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
"რეჟიმების ასარჩევი ციფრული ტელევიზიისთვის. ზემოქმედებს გადაცემათა EPG-"
"ცნობარსა და ქვეწარწერებზე."

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr "ძირითადი ხმა"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "ტელეტექსტი"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "ტელეტექსტი: დამატებითი მონაცემები"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft დემუქსერი"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv დემუქსერი"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG დემუქსერი"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "რეკლამების გამოტოვება"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U-სიის შემოტანა"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM-სიის შემოტანა"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS-სიის შემოტანა"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S-სიის შემოტანა"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB-სიის შემოტანა"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF-სიის შემოტანა"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX-სიის შემოტანა"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes-ის მუსიკალური კრებულის შემომტანი"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL-სიის შემოტანა"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "პოდკასტის მონაცემები"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "პოდკასტის ბმული"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "პოდკასტის მფლობელობა"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "პოდკასტის ჯგუფი"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "პოდკასტის საკვანძო სიტყვები"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "პოდკასტის ქვეწარწერები"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "პოდკასტის დახასიათება"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "პოდკასტის გამოქვეყნების თარიღი"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "პოდკასტის ავტორი"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "პოდკასტის ქვეჯგუფი"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "პოდკასტის ხანგრძლივობა"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "პოდკასტის სახეობა"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "პოდკასტის ზომა"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "მსმენელები"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr "ხანგრძლივობა სულ"

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA დემუქსერი"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "ხმის შერჩევის სიხშირე ჰერცებში. ნაგულისხმევია 48000 ჰც."

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "ხმის ენის იძულებით მითითება"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
"იძულებით უთითებს ხმის ენას გამოტანილ სიგნალს. სამსიმბოლოიანი ISO639-კოდი. "
"ნაგულისხმევია „eng“."

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) დემუქსერი"

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "ქვეწარწერების დაყოვნება"

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "ქვეწარწერის აღწერილობა"

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA დემუქსერი"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC დემუქსერი"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV დემუქსერი"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA დემუქსერი"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC მედიადამკვრელის შესახებ"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
"VLC media player და VideoLAN სავაჭრო ნიშნებია, რომელთა მესაკუთრეცაა VideoLAN "
"Association."

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC media player ფაილების დასაკრავი, დასაშიფრი და ეთერში გასაშვები უფასო, "
"ღია წყაროს პროგრამაა, რომელიც შექმნილია მოხალისეების მიერ <a href=\"https://"
"www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">VideoLAN</span></a> ერთობიდან.</p><p>VLC იყენებს ჩაშენებულ გამშიფრავებს, "
"მუშაობს ყველა გავრცელებულ სისტემაზე და შეუძლია თითქმის ყველა სახის ფაილის "
"წაკითხვა CD-იდან, DVD-იდან, ქსელიდან, ჩამწერი ბარათებიდან და სხვა "
"წყაროებიდან!</p><p><a href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">მხარი დაგვიჭირეთ და "
"შემოგვიერთდით!</span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "დასაკრავი სიის მომპოვებელი"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr "გარეკანი და დანართი"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr "სხვა დამატებების მოძიება ინტერნეტში"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "დამატებების მმართველი"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr "პროფილის ასახვა მომდევნო გაშვებისას"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "2-ჯერ გატარება"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "წინამაძლიერ."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "გაბნევის არის შემკუმშავის ჩართვა"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "სივრცითი ხმოვანება"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "ყურსასმენისთვის წარმოსახვითი სივრცული ხმა"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "ხმის დონის შენარჩუნება"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "უმაღლესი დონე"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "ხმაზე ზემოქმედება"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "მიმდინარე პროფილის გაორკეცება"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "პროფილების დალაგება..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "მიმდინარე პროფილის გაორკეცება ახალი პროფილისთვის"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "მიუთითეთ ახალი პროფილის სახელი:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ გამოუყენებელი სახელი ახალი პროფილისთვის."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "რამდენიმე პროფილი ერთნაირი სახელით მიუღებელია."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "მზა ნაკრების მოცილება"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "აირჩიეთ მზა ნაკრები, რომლის მოცილებაც გსურთ:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "ახალი მზა ნაკრების დამატება..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr "მზა ნაკრებების გაწყობა..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "შერჩეულების შენახვა ახალი მზა ნაკრების სახით"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "მიუთითეთ სახელი ახალი მზა ნაკრებისთვის:"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "შესავალი შეიცვალა"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "გარდაქმნა და გადაცემა"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "პროფილის არჩევა"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "აირჩიეთ დანიშნულება"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "შენახვა ფაილად"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "ახალი პროფილის შენახვა..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "სათავსი"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "ვიდეოს ხელუხლებლად შენარჩუნება"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"მხოლოდ სამი პარამეტრის მითითებაა საჭირო, VLC თავად განსაზღვრავს დანარჩენს "
"საწყისი ზომების მიხედვით"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "ხმის ხელუხლებლად შენარჩუნება"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "ზედდებული ქვეწარწერები ვიდეოზე"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "ნაკადის დანიშნულება"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "არხის სახელი"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
"%@ სათავსში მოქცეული ფაილი ვერ გადაიცემა HTTP-ოქმით ტექნიკური მიზეზების გამო."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "პროფილის მოცილება"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "აირჩიეთ პროფილი, რომლის მოცილებაც გსურთ:"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "ახალ პროფილად შენახვა"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
"ნაკადის ეთერში გასაშვებად, მართებული დანიშნულების წერტილის მითითებაა საჭირო."

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "მიმდინარე ფაილის გაშვება/შეჩერება"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr "ხმის მორგება"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr "დაკვრის მდებარეობის შერჩევა"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr "გამოტანილი ჩანაწერების გასუფთავება"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr "VLC-ს გამართვის ჩანაწერი (%s).txt"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC-ს დამალვა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "გასვლა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:ფაილი"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "დისკის გახსნა..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "ქსელიდან გახსნა..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "ჩამწერი მოწყობილობის გახსნა..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "გარდაქმნა / ნაკადი..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "დაკვრის სიის შენახვა..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "არევისა და გამეორების ღილაკების ჩვენება"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "ხმაზე ზემოქმედების ღილაკის გამოჩენა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B გამეორება"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "გასვლა დაკვრის შემდგომ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "წინ გადასვლა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "უკან გადასვლა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "გადასვლა დროით"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "ნახევარი ზომა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "ორმაგი ზომის"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "სრულეკრანიანი ვიდეომოწყობილობა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "ქვეწარწერების ჩანაწერი"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "ფონის გაუმჭვირვალობა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "ძირითადი ფანჯარა..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "ხმაზე ზემოქმედება..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "ვიდეოზე ზემოქმედება..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "მედიაფაილის მონაცემები"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "შეცდომები და გაფრთხილებები..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "ონლაინ დოკუმენტაცია..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN ვებ გვერდი..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "ონლაინ ფორუმი..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "ფაილის ფორმატი:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "გაფართოებული M3U"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "გვერდების ფარდობის შენარჩუნება"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr "სარკმლის გახსნა გასაშვები ფაილის შესარჩევად"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "პოდკასტის გამოწერა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "მიუთითეთ ბმული, პოდკასტის გამოსაწერად:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "პოდკასტის გამოწერის გაუქმება"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "აირჩიეთ პოდკასტი, რომლის გამოწერაც გსურთ გააუქმოთ:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "მოიძიოს გარეკანი და დანართი?"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "დანართის მიღების ჩართვა"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"VLC-ს შეუძლია ინტერნეტში მოიძიოს ალბომის გარეკანი და სხვა თანმხლები "
"მონაცემები, დაკვრის გამრავალფეროვნებისთვის, მაგალითად თითოეულ ჩანაწერზე "
"დაწვრილებითი ინფორმაციის მოწოდებით, Audio CD-ს მოსმენისას. ამისთვის, VLC "
"უგზავნის თქვენი ფაილების მონაცემებს სანდო მომსახურებებს, ვინაობის გაუმხელი "
"საშუალებებით."

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "ხმაზე ზემოქმედების ფანჯრის გახსნა"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "წყაროს გახსნა"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "მედიამასალების მისამართი (MRL)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr "ნაკადის გამოტანა:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr "ფაილის შერჩევა გასაშვებად"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "სხვა ფაილის გაშვება იმავდროულად"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr "სხვა ფაილის მითითება უკვე შერჩეულთან ერთობლივად გაშვებისთვის"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "მორგებული გაშვება"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "VIDEO_TS / BDMV საქაღალდის გახსნა"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "დისკის ჩადება"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP ნაკადის გახსნა"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "ხმის ჩაწერა"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "შრიფტის პარამეტრები"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "ქვეწარწერების ფაილი"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "ნაკადის გაშვებისა და გადაშიფვრის პარამეტრები"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "ეთერში გაშვებულის გამოჩენა ადგილობრივად"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "ხელუხლებლად გადმოტანა"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "სათავსში მოქცევა"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "ბიტსიხშირე (კბ/წმ)"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "დანართის შენხვა"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "მშიფრავის შესახებ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "შეტანის ბიტსიხშირე"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "ნაკადის ბიტსიხშირე"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "გაშიფრული ჯგუფი"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "გამოყენებული კადრი"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "დაკარგული კადრი"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "გამოყენებული მარაგი"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "დაკარგული მარაგი"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC ვერ ახერხებს დართული მონაცემების შენახვას."

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "განაგრძოს დაკვრა?"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr "ყოველთვის განაგრძოს დაკვრა"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "ხელახლა გაშვება"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "„%@“ ფაილის დაკვრას განაგრძობს %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "გარსის გამართვა"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "ქვეწარწერების / შრეების გამართვა"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "შეტანისა და მშიფრავის პარამეტრები"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "საერთო ხმოვანება"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "ხმის სასურველი ენა"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "ყოველთვის ხმის საწყის დონეზე დაბრუნება:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ჩანაწერის საქაღალდე ან ფაილის სახელი"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "საქაღალდის ან ფაილის დასახელება ჩანაწერების შესანახად."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "მშიფრავები / შემფუთავები"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამის პარამეტრების ჩასწორება ქსელის ოქმებისთვის"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "გახსენით ნაკადები ქსელიდან, მოცემული ოქმების გამოყენებით"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "სამუშაო გარსის გაფორმება"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "პირადულობა / ქსელთან წვდომა"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD-ს ჩართვა"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "ვიდეოს ჩვენება ძირითად ფანჯარაში"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "სრულეკრანიანის პარამეტრები"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "ჩართვა სრულ ეკრანზე"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "ვიდეოს სურათები"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "მიმდევრობითი დანომვრა"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"შედეგად, განულდება VLC-ს პარამეტრები.\n"
"\n"
"გაითვალისწინეთ, რომ ამ დროს VLC ხელახლა ჩაირთვება და მიმდინარე დასაკრავები "
"გასუფთავდება, შესაბამისად, გაშვებული ფაილი, ნაკადის გადაცემა ან ადრე "
"დაწყებული გადაშიფვრა მყისიერად შეწყდება.\n"
"\n"
"მედიათეკა ხელუხლებელი დარჩება.\n"
"\n"
"ნამდვილად გსურთ, განაგრძოთ?"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე, ვიდეოს სურათების შესანახად."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "საქაღალდის ან ფაილის დასახელების არჩევა ჩანაწერების შესანახად."

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "შემთხვევითობით გაშვების გადართვა"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr "ძირითადი ფანჯრის ჩვენება"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "ბმულის ასლის აღება"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "წამ."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "ხმოვანი ჩანაწერის სინქრონიზაცია:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "ქვეწარწერები/ვიდეო"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "ქვეწარწერების ჩანაწერის სინქრონიზაცია:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "ქვეწარწერების დაყოვნების მამრავლი"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"ქვეწარწერების გამოჩენის დრო გაიზრდება ამ მნიშვნელობით.\n"
"მიუთითეთ 0 გასათიშად."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"ქვეწარწერების გამოჩენის დრო მრავლდება ამ მნიშვნელობაზე.\n"
"მიუთითეთ 0 გასათიშად."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"ახლიდან გამოითვლება ქვეწარწერების დრო\n"
"მათი შიგთავსითა და ამ მნიშვნელობით.\n"
"მიუთითეთ 0 გასათიშად."

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "ვიდეოზე ზემოქმედება"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "გამოსახულების მორგება"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "სიკაშკაშის ზღურბლი"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr "ციმციმის არიდება"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "თანაბრად ზემოთ და ქვემოთ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "თანაბრად მარცხნივ და მარჯვნივ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "მობრუნება 90 გრადუსით"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "მობრუნება 180 გრადუსით"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "მობრუნება 270 გრადუსით"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "შეტრიალება თარაზულად"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "შეტრიალება შვეულად"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "მოახლოება/გადიდება"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "ასაწყობი სათამაშო"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "ასლების რაოდენობა"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "ფერის ზღურბლი"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "მსგავსება"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "ჰაფის გარდაქმნა"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "ფერის გამორჩევა"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "ფერთა შეკვეცის დონე"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "მოძრაობის დადგენა"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "წყლის მიმსგავსება"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "მოჩვენებითი"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "ზედწარწერა"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "ლოგოს დამატება"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "პროფილების დალაგება..."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"ეკრანების ნაგულისხმევი რაოდენობა ვიდეოების „სრულეკრანიანი“ ჩვენებისთვის. "
"ეკრანების შესაბამის ნომრებს იხილავთ ვიდეომოწყობილობის ასარჩევ მენიუში."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "სრულეკრანიანი სამართავის გამოჩენა"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "VLC-ს გაშვება მუქი გაფორმებით"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, VLC გამოიყენებს მუქ სამუშაო გარსს. თუ არადა, რუხი გაფორმება "
"ექნება."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "მონიშვნის შედეგად დაკვრა თავისით შეჩერდება ფანჯრის ჩაკეცვისას."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "წინა და მომდევნო ღილაკების ჩვენება მთავარ ფანჯარაში"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "არევისა და გამეორების ღილაკების ჩვენება მთავარ ფანჯარაში"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "ხმაზე ზემოქმედების ღილაკი, მთავარ ფანჯარაში."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "განაგრძოს დაკვრა იქიდან, სადაც შეჩერდა"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"VLC დაიხსომებს ბოლოს გაშვებული 30 ფაილის მდგომარეობას. ხელახლა გახსნისას კი "
"განაგრძობს დაკვრას."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X გარსი"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "შემცირებული Mac OS X გარსი"

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses გარსი"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[გლობალური]"

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr " v                      ქვეწარწერების ჩანაწერების წრიულად ცვლა"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                მითითებული საქაღალდის დასაკრავ სიაში დამატება"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr " წყარო: <no current item>"

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "გახსენი: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "იპოვე: %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"დაწკაპეთ ყველას ან ერთის უსასრულოდ გამეორებისთვის, ანდა გამეორების "
"შესაწყვეტად"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"გაშვება\n"
"თუ დასაკრავი სია ცარიელია, გახსნის ფაილების ასარჩევს"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "განვლილი / უკანა მიმართულებით"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "მომდევნო / წინა მიმართულებით"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გამოსვლა"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "გაფართოებული არე"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "კადრებით გადასვლა"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "უკან გადახვევა შეთვალიერებით"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "უკან გადასვლა"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "უწყვეტი / გამეორება"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "ქვეწარწერების გახსნა"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "სრულეკრანიანი სამართავის ჩამაგრება"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "ფაილების ასარჩევი"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "წინა ჩანაწერი დასაკრავი სიიდან, უკან გადახვევა დიდხანს დაჭერით"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "მომდევნო ჩანაწერი დასაკრავი სიიდან, წინ გადახვევა დიდხანს დაჭერით"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "ვიდეოს გადართვა სრულ ეკრანზე"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "ვიდეოს გადართვა სრულ ეკრანზე"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "გაფართოებული პარამეტრების გამოჩენა"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "სურათის გადაღება"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A და B წერტილებს შორის უწყვეტი გამეორება."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "კადრებით გადასვლა"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "წინა ჩანაწერი დასაკრავი სიიდან"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "მომდევნო ჩანაწერი დასაკრავი სიიდან"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "ქვეწარწერების ფაილის გახსნა"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "სრულეკრანიანი სამართავის ჩამაგრება/მოხსნა ეკრანის ქვედა ნაწილიდან"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "დაკვრის შეჩერება"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A და B წერტილებს შორის უწყვეტი გამეორება.\n"
"დაწკაპეთ A წერტილის მისათითებლად"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "დაწკაპეთ B წერტილის მისათითებლად"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A და B წერტილებს შორის გამეორების შეწყვეტა"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "გადაცემათა EPG-ნუსხა მიუწვდომელია"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "სურათის ნიღაბი"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"v4l2 მოდული ვერ მოიძებნა.\n"
"გთხოვთ გადაამოწმოთ, რომ მოწყობილობა გახსნილია VLC-ით და გაშვებულია.\n"
"\n"
"სამართავი თავისით გამოჩნდება აქ."

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"ამოზნექის\n"
"რადიუსი"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"სიმძლავრის\n"
"შევსება"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr "ბგერის შეცვლა"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(დაყოვნებული)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "ანაბე&ჭდი"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "დართული მონაცემების პოვნა ხმოვანი ანაბეჭდით"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "დანართი და სხვა თანმხლები მონაცემები გამოჩნდება აქ.\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"მონაცემები, თუ რისგან შედგება თქვენი ფაილი ან ნაკადი.\n"
"ნაჩვენებია შემფუთავი, ხმისა და ვიდეოს მშიფრავები, ქვეწარწერები."

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "მიმდინარე ფაილის / ნაკადის აღრიცხვები"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "შეტანა/წაკითხვა"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "მონაცემთა მოცულობა"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "შემჭიდროებული მონაცემის ზომა"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "შიგთავსის ბიტსიხშირე"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "უარყოფილი (დაზიანებული)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "მოცილებული (გაუქმებული)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "გაშიფრული"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "ნაჩვენები"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "გაჟღერებული"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "მარაგი"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "ბოლო 60 წამში"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "სრულად"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"ამჟამად, დაკვრის სიჩქარეა: %1\n"
"დაწკაპეთ მოსარგებად"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "სულ/დარჩენილი დრო"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "დაწკაპეთ სულ ან დარჩენილ დროებს შორის გადასართავად"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "დაწკაპეთ გასულ ან დარჩენილ დროებს შორის გადასართავად"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "ორჯერ წკაპი, შერჩეულ წერტილზე გადასასვლელად"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა ან საქაღალდე VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა ან საქაღალდე VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "აირჩიეთ ერთი ან რამდენიმე ფაილი"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "ფაილები სახელები:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr "დისკის გამოღება"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "შერჩეული პორტები:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "გამოიყენოს VLC pace"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "ციფრული ტელევიზია"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "არხების მიმღები დაფა"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "მიწოდების სისტემა"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "მიმღებ-გადამცემი/მამჭიდროებლის სიხშირე"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "მიმღებ-გადამცემის სიმბოლური სიხშირე"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "ანალოგური ტელევიზია"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "თქვენი ეკრანი გაიხსნება და გაეშვება ეთერის დასაწყებად ან შესანახად."

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr "კადრ/წმ"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "ორჯერ წკაპი, ფაილის მონაცემების სანახავად"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "სიის ხედის შეცვლა"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის ძიება"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "პოდკასტის გამოწერის მოცილება"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ, აღარ იყოს გამოწერილი %1?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "სახელი ახალი საქაღალდისთვის:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "სახელი საქაღალდისთვის:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "საქაღალდის გადარქმევა"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "ახალი სახელი საქაღალდისთვის:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "ახალი სახელი საქაღალდისთვის:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "სიის ხედის რეჟიმი"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"დასაკრავი ჯერ არაფერია.\n"
"გადმოიტანეთ ფაილები აქ ან აირჩიეთ წყარო მარცხენა არედან."

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "დაწვრილებითი სია"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "გალერეა"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"აირჩიეთ ან ორჯერ დაწკაპეთ მოქმედებაზე, მითითებული ღილაკის შესაცვლელად. "
"გამოიყენეთ წაშლის კლავიში, ღილაკის მოსაცილებლად."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"ორჯერ წკაპი, შესაცვლელად\n"
"წაშლის ღილაკი, მოსაცილებლად."

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "შეტანისა და მშიფრავების გამართვა"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "მალსახმობების გამართვა"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"ეს მახასიათებელი თუ ცარიელია, სხვადასხვა მნიშნელობითაა გამართული\n"
"DVD, VCD, და CDDA.\n"
"შეგიძლიათ განისაზღვროთ საერთო მნიშვნელობა ან სათითაოდ გამართოთ \n"
"გაფართოებული პარამეტრებიდან."

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "უმცირესი დაყოვნება"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "მაღალი დაყოვნება"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "უმაღლესი დაყოვნება"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"VLC-ს გარსის ერთ-ერთი გაფორმება. სხვა გაფორმებების ჩამოსატვირთად იხილეთ"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC-ს მორთულობები"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "სისტემის ნაგულისხმევი"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "დაკავშირებული ფაილები"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "შერჩეული პროფილის ჩასწორება"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "შერჩეული პროფილის წაშლა"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "ახალი პროფილის შექმნა"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "ეს შემფუთავი არ მოჰყვება VLC-ს: შესაძლოა, აკლდეს."

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr "შემკუმშავი აკლია. ეს პროფილი ვერ გამოიყენება"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "პროფილის სახელი აკლია"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "უნდა მიუთითოთ სახელი პროფილს."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "ფაილი/საქაღალდე"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადი ჩაიწერება ფაილში."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "ფაილის შენახვა..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადი ქსელში გადაიცემა HTTP-ოქმით."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადი ქსელში გადაიცემა MMS-ოქმით."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადი ქსელში გადაიცემა RTSP-ოქმით."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადი ქსელში გადაიცემა UDP-ოქმით."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადი ქსელში გადაიცემა RTP-ოქმით."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr "ძირეული პორტი"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "გადაშიფრული ნაკადი ქსელში გადაიცემა Icecast-მომსახურებით."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr "ანგარიში:პაროლი"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr "რამდენიმე ფაილია შერჩეული."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "საბოლოო ფაილი:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "რამდენიმე ფაილია შერჩეული."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr "ფაილები განთავსდება იმავე საქაღალდეში იმავე სახელებით."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "ჩაემატოს „-converted“ ფაილის სახელში"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "ჩვენება გამოტანისას"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "გამოჩნდება მიღებული შედეგი, მაგრამ შენელდება დამუშავება."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "და&წყება"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "გადაცემათა ცნობარი"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr " (%1+ შეფასებით)"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "მომდევნო შეცდომების დამალვა"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "მორგება და ზემოქმედება"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr "სტერეოს გამვრცობი"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 სამართავი"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "პირადულობისა და ქსელთან წვდომის დებულება"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>თქვენი პირადულობის დასაცავად, <i>VLC media player</i> არანაირ პირად "
"მონაცემს <b>არ</b> აღრიცხავს და არც გადასცემს არავის, ვინაობის გაუმხელადაც "
"კი.</p>\n"
"<p>თუმცა, <i>VLC</i> ახერხებს გარეშე მხარის მომსახურებებიდან, თქვენს "
"ფაილებზე, ინფორმაციის მოპოვებას. ეს მოიცავს გარეკანის სურათებს, ჩანაწერებისა "
"და შემსრულებლების სახელებს, აგრეთვე სხვა თანმხლებ მონაცემებს.</p>\n"
"<p>შედეგად, აღნიშნულმა გარეშე მხარეებმა შეიძლება დაადგინონ, რომელ ფაილებს "
"ფლობთ. ამიტომ, <i>VLC</i> ითხოვს თქვენგან მკაფიო თანხმობას, ინტერნეტთან "
"ავტომატური წვდომისთვის.</p>\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "ქსელთან წვდომის დებულება"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "გადასვლა დროით"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC media player ფაილების დასაკრავი, დასაშიფრი და ეთერში გასაშვები უფასო, "
"ღია წყაროს პროგრამაა, რომელიც შექმნილია მოხალისეების მიერ <a href=\"http://"
"www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">VideoLAN</span></a> ერთობიდან.</p><p>VLC იყენებს ჩაშენებულ გამშიფრავებს, "
"მუშაობს ყველა გავრცელებულ სისტემაზე და შეუძლია თითქმის ყველა სახის ფაილის "
"წაკითხვა CD-იდან, DVD-იდან, ქსელიდან, ჩამწერი ბარათებიდან და სხვა "
"წყაროებიდან!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">მხარი დაგვიჭირეთ და "
"შემოგვიერთდით!</span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC მედიადამკვრელის განახლებები"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "ახალი VLC (%1.%2.%3%4) ხელმისაწვდომია."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "მიმდინარე ფაილის შესახებ"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&დანართი"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "დანართის &შენახვა"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "ყველა ნაჩვენები აღრიცხული ჩანაწერის შენახვა ფაილში"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "ჩანაწერის შენახვა..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "შეტყობინებების გასუფთავება"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "ფაილის გახსნა"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&დისკი"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95 ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Network"
msgstr "&ქსელი"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "ჩამწერი მო&წყობილობა"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "&რიგში ჩაყენება"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "&გაშვება"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "&ნაკადი..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ იმ მასალის ბმული ან მდებარეობა, რომლის გაშვებაც გსურთ."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"თუ აღებული ასლი შეიცავს მართებულ ბმულს\n"
"ან ფაილის მისამართს თქვენს კომპიუტერში\n"
"თავადვე მიეთითება."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "და&მატებები და გაფართოებები"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "მოქმედი გაფართოებები"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&ძიება:"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "დაწვრილებით"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "გაფართოებების გაახლება"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"მორთულობები ცვლის დამკვრელის გაფორმებას. ამოქმედება შესაძლებელია "
"პარამეტრებიდან."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"დასაკრავი სიის მომპოვებელი ახალ საშუალებებს ამატებს ინტერნეტნაკადების "
"წასაკითხად ან დართული მონაცემების ამოსაღებად."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"მომსახურების მომნახავით შესაძლებელია დასაკრავ სიაში ინტერნეტრადიოების, "
"ვიდეოსაიტებისა და სხვა წყაროების დამატება ..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr "მოიპოვებს გარეკანსა და სხვა მონაცემებს დასაკრავი სიის ჩანაწერებისთვის"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
"გაფართოებები პროგრამას შემატებს მრავალ შესაძლებლობას. იხილეთ თითოეულის "
"აღწერა დაწვრილებით გასაცნობად."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr "მხოლოდ ჩადგმული"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "დამატებების მონახვა..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "დამატებები არაა"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "ეს დამატება ხელითაა ჩადგმული. VLC ვერ მართავს თავად."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 ჩამოტვირთვა"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "&ამოშლა"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "პარამეტრების ჩვენება"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "შემოკლებულ პარამეტრებზე გადასვლა"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "სრულ პარამეტრებზე გადასვლა"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "პარამეტრების ჩამო&ყრა"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "მხოლოდ ამჟამად გაშვებულთან დაკავშირებული მოდულების ჩვენება "

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "შემოკლებული პარამეტრები"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "მახასიათებლების ფაილი ვერ ინახება"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ VLC media player დაუბრუნდეს საწყის პარამეტრებს?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "ნაკადის გამოტანა"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"ეს მეგზური საშუალებას მოგცემთ, გარდაქმნათ თქვენი ფაილი ან გადასცეთ ეთერში "
"ადგილობრივად, კერძო ქსელითა და ინტერნეტით.\n"
"ჯერ გადაამოწმეთ, რომ წყაროდ ნამდვილად ისაა მითითებული, რისი შეტანაც გსურთ და "
"დაწკაპეთ „შემდეგი“.\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "ხელსაწყოების ჩასწორება"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ერთეულები"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "ამოუბურცავი ღილაკი"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "დასამატებელი ერთეულის იერსახე"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "დიდი ღილაკი"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "პირვანდელი სრიალა"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "ვიდეოს ზემოთ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "ხელსაწყოების მდებარეობა"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "ზოლი 1:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "ზოლი 2:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "დროის ხელსაწყოები"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "გაფართოებული"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "სრულეკრანიანი სამართავი"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "მიმდინარე პროფილის წაშლა"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "პროფილის არჩევა:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ ახალი პროფილის სახელი."

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "ფართო განმბჯენი"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "დამყოფი"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "დროის სრიალა"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "ხმის მცირე ასაწევი"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-მენიუ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "ტელეტექსტის გამჭვირვალობა"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "გაფართოებული ღილაკები"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "დაკვრის ღილაკები"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "გვერდების ფარდობის მისათითებელი"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "სიჩქარის მისათითებელი"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "საათი / წუთი / წამი:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "დღე / თვე / წელი:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Repeat:"
msgstr "გამეორება:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr "განმეორების დაყოვნება:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "გამართული VLM-პარამეტრების შენახვა..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "გამართული VLM-პარამეტრების გახსნა..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "დასაკრავი სიის გახსნა..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "დასაკრავი სიის შენახვა, როგორც..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "ქვეწარწერების გახსნა..."

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "გსურთ განაგრძოთ იქიდან, სადაც წინაზე შეჩერდით?"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "სამართავი მენიუ დამკვრელისთვის"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "&ფაილი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "დ&აკვრა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "&ხმა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "&ვიდეო"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "ქვე&წარწერა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr "ხელსა&წყოები"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "ხ&ედი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "&ფაილის გახსნა..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&რამდენიმე ფაილის გახსნა..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "&დისკის გახსნა..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "ნაკადის &ქსელიდან გახსნა..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "&ჩამწერი მოწყობილობის გახსნა..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "აღებული &მისამართის ასლის გახსნა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "&ბოლო ფაილების გახსნა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "გა&რდაქმნა / შენახვა..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "&ნაკადი..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "გასვლა სიის დასრულებისას"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "ჩაკეცვა სისტემურ არეში"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&ზემოქმედება და ფილტრები"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&ჩანაწერის დასინქრონება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "და&მატებები და გაფართოებები"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "გარსის მორ&გება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "დასაკრავი &სია"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის მიმაგრება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "გა&მარტივებული გარსი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&სრულეკრანიანი გარსი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&გაფართოებული სამართავი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "წარმოსახვის შემრჩევი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "ხმის &მომატება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "ხმის &შემცირება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "&დადუმება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "ხმის მ&ოწყობილობა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "ხმოვანი &ჩანაწერი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&სტერეო რეჟიმი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "&წარმოსახვა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "&ქვეწარწერების ფაილის დამატება..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "ქვეწარწერების &ჩანაწერი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "ვიდეო&ჩანაწერი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "ყოველთვის მორგება &ფანჯარაზე"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "ეკრანის &ფონად დაყენება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&გვერდების ფარდობა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "&შემოჭრა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&ხაზგამოშვების არიდება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&ხაზგამოშვების არიდების რეჟიმი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "&სურათის გადაღება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "სათა&ური"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "&თავი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726 programs/progman/progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "&პროგრამა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&განახლებებზე შემოწმება..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "წი&ნა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "მომ&დევნო"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "სი&ჩქარე"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "&ასწრაფება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "ჩ&ვეულებრივი სიჩქარე"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "შე&ნელება"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&წინ გადასვლა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "&უკან გადასვლა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "&ქსელიდან გახსნა..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "&დაკვრა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&დაიმალოს VLC media player ამოცანათა ზოლზე"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "გამო&ჩნდეს VLC media player"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "&ფაილის გახსნა"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr "&გამომსახველი"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr "<Local>"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "გაფართოებული პარამეტრების ჩვენება შემოკლებულის ნაცვლად"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"გაფართოებული პარამეტრების ჩვენება ნაცვლად შემოკლებულისა პარამეტრების ფანჯრის "
"გახსნისას."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "ხატულა სისტემურ არეში"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr "სისტემურ არეში ხატულით შეიძლება იმართოს VLC media player."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "გაეშვას VLC მხოლოდ სისტემურ არეში"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"ამომხტომი შეტყობინება ჩანაწერისა და შემსრულებლის დასახელებით სიის მომდევნო "
"ჩანაწერზე გადასვლისას, როცა VLC ჩაკეცილი ან დამალულია."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "ფანჯრების გაუმჭვირვალობა 0.1 და 1 შორის"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"აამოქმედეთ თვითშეტყობინებები ახალი ვერსიების გამოსვლისას. გაეშვება ორ "
"კვირაში ერთხელ."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "ხმის რბიას ფერების განსაზღვრა"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
"ხმის რბიას ფერების განსაზღვრა\n"
"12 რიცხვის მითითებით, დაყოფილი „;“ ნიშნით\n"
"ნაგულისხმევია '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"სანაცვლოდ გამოდგება '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"გაეშვას VLC:\n"
" - ჩვეულებრივ\n"
" - ყოველთვის ექნება არე სხვადასხვა მონაცემისთვის, წარწერისთვის, "
"გარეკანისთვის...\n"
" - შემცირებული, შეზღუდული მართვით"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "სამართავი არე სრულეკრანიანი ჩვენებისას"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "გაშვება შემცირებული ხედით (მენიუების გარეშე)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"გამოჩნდება ფონზე კონუსი ან მიმდინარე ალბომის გარეკანი, როცა გაშვებული "
"არაფერია. შეიძლება გამოითიშოს ეკრანის მუდმივი ნათებით დაზიანების ასარიდებლად."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
"შედეგად, პროგრამა თავისით გამოვა წინა არეში ვიდეოს/ხმის გაშვების დაწყებისას "
"ან არასდროს."

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "გასუფთავება"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "გაფორმების ფაილის გახსნა"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "მორთულობის ფაილები |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის გახსნა"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "გაფორმება გამოსაყენებლად"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "გამოსაყენებელი მორთულობის მისამართი"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული მორთულობის გამართვა"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "გამოჩნდეს VLC სისტემურ არეში"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "გამჭვირვალობის ამოქმედება"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"შეგიძლიათ გათიშოთ გამჭვირვალობის ყველა ეფექტი. ეს მაშინაა გამოსადეგი, როცა "
"ფანჯრის გადაადგილებისას ხარვეზები შეიმჩნევა."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "გაფორმებული დასაკრავი სიის გამოყენება"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "ვიდეოს ჩვენება გაფორმებულ ფანჯარაში"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "გაფორმებული იერსახე"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "გაფორმების არჩევა"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr "გაფორმების გახსნა..."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "სიკაშკაშის ზღურბლი"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"როცა ეს რეჟიმი ამოქმედებულია, პიქსელები გამოჩნდება ან შავად, ან თეთრად. "
"ზღურბლის მნიშვნელობა იქნება სიკაშკაშე განსაზღვრული ქვემოთ."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "ფერთა სხვაობა (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "მიუთითეთ ფერთა სხვაობა 0 და 2 შუალედით. ნაგულისხმევია 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "გამოსახულების შეფერილობა (0-360)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "მიუთითეთ გამოსახულების შეფერილობა 0 და 360 შუალედით. ნაგულისხმევია 0."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "გამოსახულების გაჯერებულობა (0-3)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "მიუთითეთ გამოსახულების გაჯერებულობა 0 და 3 შუალედით. ნაგულისხმევია 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "მიუთითეთ გამოსახულების სიკაშკაშე 0 და 2 შუალედით. ნაგულისხმევია 1."

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "Direct3D9 მორგების ფილტრი"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr "QPU-დამუშავების გამოყენებით HD-ხაზგამოშვების უკეთ არიდება."

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
"გამოიყენეთ QPU-ები ხაზგამოშვების გაუმჯობესებული ხარისხით ასარიდელბად HD-"
"მასალებში."

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "MMAL-ხაზგამოშვების არიდება"

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "MMAL-ზე დაფუძნებული ხაზგამოშვების არიდების მოდული"

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"VideoCore-შრე, რომელზეც ვიდეო ჩანს. ქვესურათები განთავსდება პირდაპირ ზემოთ "
"და შავი ფონი პირდაპირ ქვემოთ."

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "დროით-სივრცული"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "ხაზგამოშვების არიდების ალგორითმი"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr "ზომის ხარისხიანი ცვლილების დონე"

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "VDPAU ხაზგამოშვების არიდების ფილტრი"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "VDPAU-სიმკვეთრის ვიდეოფილტრი"

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr "KWallet საცავი"

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "დაფარულ მონაცემებს ინახავს KWallet"

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "პროტოკოლირება ფაილში"

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "პროტოკოლის ფაილი"

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"აირჩიეთ აღრიცხვების ვრცლად წარმოდგენის დონე ან ნაგულისხმევი იმავე დონისთვის, "
"რომელსაც იყენებს --verbose."

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr "გამართვის შეტყობინებები"

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr "გამართვის შეტყობინებების დართვა სისტემურ ჩანაწერებში"

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
"გაფართოება „%s“ არ პასუხობს.\n"
"გსურთ, იძულებით შეაჩეროთ, ახლავე? "

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua გარსი"

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "წყაროს საქაღალდე"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "საქაღალდის მაჩვენებელი"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "საქაღალდის რიცხვითი მაჩვენებლის აგების ნებართვა"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "ფაილის სახელი ალბომის მოსანახად მიმდინარე საქაღალდეში"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "ჰიპ-ჰოპ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "ევრო-ტექნო"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "ტრანსი"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "კომედია"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "ტოპ 40"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm მომხმარებელი არ არის მითითებული"

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
"თუმცაღა, მომსახურე მხარის მიერ წარმოდგენილი უსაფრთხოების სერტიფიკატი უცნობია "
"და მის ნამდვილობას არ ადასტურებს სერტიფიკატების არცერთი სანდო გამცემი."

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
"თუმცაღა, მომსახურე მხარის მიერ წარმოდგენილი უსაფრთხოების სერტიფიკატი "
"შეცვლილია წინა შემოწმების შემდგომ და მის ნამდვილობას არ ადასტურებს "
"სერტიფიკატების არცერთი სანდო გამცემი."

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "დაუცველი საიტი"

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"თქვენ სცადეთ დაკავშირება ბმულთან %s. %s\n"
"ხარვეზის მიზეზი შესაძლოა, თქვენი უსაფრთხოებისა და პირადულობის ხელყოფის "
"მცდელობა იყოს ან რაღაც არასწორადაა გამართული.\n"
"\n"
"თუ გეეჭვებათ, შეწყვიტეთ ახლავე.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "მიღება 24 საათით"

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"სერტიფიკატი, რომელსაც წარმოადგენს %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"თუ გეეჭვებათ, შეწყვიტეთ ახლავე.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr "სანდო საქაღალდე"

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
"ძირეული სერტიფიკატების ნდობა, რომელთაც სერტიფიკატის გამცემები ინახავენ "
"მითითებულ საქაღალდეში TLS-სეანსების დასამოწმებლად."

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "წარმადობა (უპირატესობა სწრაფ მშიფრავებს)"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U-სიის გატანა"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8-სიის გატანა"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF-სიის გატანა"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML-სიის გატანა"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "შეერთებების მაქსიმალური რიცხვი"

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP·VoD"

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"თქვენ სცადეთ დაკავშირება ბმულთან %s. თუმცაღა, მომსახურე მხარის მიერ "
"წარმოდგენილი უსაფრთხოების სერტიფიკატი უცნობია და მის ნამდვილობას არ "
"ადასტურებს სერტიფიკატების არცერთი სანდო გამცემი. შესაძლოა, თქვენი "
"უსაფრთხოებისა და პირადულობის ხელყოფის მცდელობა იყოს ან რაღაც არასწორადაა "
"გამართული.\n"
"\n"
"თუ გეეჭვებათ, შეწყვიტეთ ახლავე.\n"

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "სერტიფიკატის დროებით მიღება"

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "პაკეტის ზომა"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "ბიტსიხშირის ჩანაცვლება"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF მუქსერი"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "უცნობი ვიდეო"

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI მუქსერი"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV მუქსერი"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr "დასანაწევრებელი და ეთერში გადასაცემი MP4-შემფუთავები"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS მუქსერი"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "ვიდეო PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "ხმა PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS მუქსერი (libdvbpsi)"

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM მუქსერი"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV მუქსერი"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 ხმის დამნაწილებელი"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "დისკები"

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "ხმის ჩაწერა"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "ხმის ჩაწერა (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP მკაცრი რეჟიმი"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "ვიდეოჩაწერა"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "ვიდეოჩაწერა (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ხმის ჩაწერა (ALSA)"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "ეკრანის გადაღება"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X კოორდინატი"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y კოორდინატი"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "ხმის სვეტოვანი გრაფიკის დამატებითი შრე"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "ხმის სვეტოვანი ფრაფიკის ვიდეო"

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "ლოგოს მოძრაობის გამეორების რიცხვი -1 = უწყვეტი, 0 = გათიშული"

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "ლოგოს გაუმჭვირვალობა"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"გაუმჭვირვალობის მნიშვნელობა (0 სრული გამჭვირვალობისთვის და 255 სრული "
"გაუმჭვირვალობისთვის)."

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "ლოგოს ადგილი"

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "ლოგოს ზედდება"

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"გაუმჭვირვალობა (არაგამჭვირვალე) გადადებული ტექსტის. 0 = გამჭვირვალე, 255 = "
"სრულად გაუმჭვირვალე."

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "შრიფტი ზომა, პიქსელებში"

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ფერი ტექსტისთვის, რომელიც გამოისახება ვიდეოზე. უნდა იყოს თექვსმეტობითში "
"(HTML-ფერების მსგავსად). პირველი ორი სიმბოლო წითელია, შემდეგ მწვანე და ბოლოს "
"ლურჯი. #000000 = შავი, #FF0000 = წითელი, #00FF00 = მწვანე, #FFFF00 = ყვითელი "
"(წითელი + მწვანე), #FFFFFF = თეთრი"

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "ტექსტის ჩვენება ვიდეოს ზემოთ"

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"გვერდების საწყისი ფარდობის შენარჩუნება მოზაიკური ნაწილების ზომის ცვლილებისას."

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "საწყისი ზომის შენარჩუნება"

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "მაქსიმალური სიგრძე"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "ეკრანზე გამოსაჩენი ასონიშნების უმაღლესი რაოდენობა."

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"გაუმჭვირვალობა (არაგამჭვირვალე) გადასადები ტექსტის. 0 = გამჭვირვალე, 255 = "
"სრულად გაუმჭვირვალე."

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "ტექსტის ადგილმდებარეობა"

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "ქვეწარწერის დაყოვნების შეცვლა"

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "დაყოვნების გამოთვლის რეჟიმი"

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"საერთო დაყოვნება - ამატებს დაყოვნებას ყველა ქვეწარწერას. ფარდობითი წყაროს "
"დაყოვნებასთან - ამრავლებს ქვეწარწერის დაყოვნებას. ფარდობითი წყაროს "
"შიგთავსთან - განსაზღვრავს ქვეწარწერის დაყოვნებას შიგთავსის მიხედვით "
"(წარწერების)."

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
"გამოთვლის მამრავლი. საერთო დაყოვნების რეჟიმში მამრავლი წარმოდგენილია წამებში."

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"უმცირესი დრო (მილიწამებში), რომლის განმავლობაშიც ქვეწარწერა უნდა დარჩეს "
"წინამორბედის გაქრობის შემდეგ (ქვეწარწერის დაყოვნება გაიზრდება შესაბამისად)."

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"უმცირესი დრო (მილიწამებში) ქვეწარწერის გაქრობასა ახლის გამოჩენას შორის "
"(ქვეწარწერის დაყოვნება გაიზრდება შუალედის შესავსებად)."

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"უმცირესი დრო (მილიწამებში), რომლის განმავლობაშიც ქვეწარწერის უნდა დარჩეს "
"ახლის გამოჩენის შემდეგ (ქვეწარწერის დაყოვნება შემცირდება გადაფარვის "
"ასარიდებლად)."

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "საერთო დაყოვნება"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "ფარდობითი წყაროს დაყოვნებასთან"

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "ფარდობითი წყაროს შიგთავსთან"

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "ქვეწარწერის დაყოვნება"

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr "libarchive ნაკადის საქაღალდის მიხედვით"

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID წანაცვლება"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr "წარმადობის შესახებ გაფრთხილება გადაშიფვრისას"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr "საშუალო (საშუალო ხარისხი და საშუალო გამტარუნარიანობა)"

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr "კარგი, მომავალში გაფრთხილების გარეშე"

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "ნაკადის დაყოვნება"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "დაამატებს დაყოვნებას ნაკადის ჩვენებისას."

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "ხმის გამოტანის წვდომის მეთოდი"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "წვდომის საშუალება გამოყენებული ხმის გამოსატანად."

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ხმის გამოტანის მამჭიდროებელი"

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "ვიდეო გასავალის მუქსერი"

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "გასავალის URL"

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "ხმის გამოტანის URL-ბმული"

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "ვიდეო გასავალის URL"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "შერჩევის ზომების ფარდობა"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "შერჩევის ზომების ფარდობა დანიშნულებისთვის (1:1, 3:4, 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "ვიდეო ფილტრი"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"ფერის იძულებითი მითითება. ისარგებლეთ ფერთა YUVA-სივრცით, თუ აპირებთ "
"გამოიყენოთ Alpha-არხი ან ლურჯი ფონის ვიდეოფილტრი."

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "დანიშნულების თავსართი"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "დანიშნულების ფაილის თავისთავად შედგენილი თავსართი "

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "სესიის სახელი"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "სესიის აღწერა"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "სესიის URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "სესიის ელ-ფოსტა"

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "საშუალებას გაძლევთ, მიუთითოთ ქვედა პორტი RTP-ნაკადისთვის."

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "ხმის პორტი"

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "ვიდეო პორტი"

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP ნაკადის გასავალი"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD სერვერი"

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr "წერს აღრიცხვის მონაცემებს ნაკადის შესახებ"

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "გამოტანის დანიშნულება"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"დანიშნულების წერტილი (ბმული) ნაკადისთვის. ჩაანაცვლებს მისამართს და თანხმლებ "
"პარამეტრებს"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "ვიდეო ენკოდერი"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "დანიშნულების ვიდეომშიფრავი"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "ვიდეოს ბიტსიხშირე"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "სამიზნე ბიტური სიხშირე გადაშიფრული ვიდეონაკადისთვის."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "ვიდეოს ზომების ცვლილება"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "ზომების ცვლილების მამრავლის გამოყენება გადაშიფვრისას (მაგ: 0.25)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ვიდეოს ასახვა ხაზგამოუშვებლად"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ვიდეოს ხაზგამოუშვებლად დამუშავება, დაშიფვრამდე."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "ხაზგამოშვების არიდების მოდული"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "ხაზგამოშვების არიდების მოდულის მითითება."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"ვიდეოფილტრები აისახება ვიდეონაკადებზე (შრეების დადების შემდგომ). შეგიძლიათ "
"შეიყვანოთ მძიმით გამოყოფილი ფილტრების სია."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "დანიშნულების ხმის მშიფრავი"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "ხმის ბიტსიხშირე"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "სამიზნე ბიტური სიხშირე გადაშიფრული ხმოვანი ნაკადისთვის."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"შერჩევის სიხშირე გადაშიფრული ხმოვანი ნაკადისთვის (მაგ: 11205, 22500, 44100, "
"48000)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "ეთერით გადაცემული ხმის ენა"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "გადაშიფრულ ნაკადებში ხმოვანი არხების რაოდენობა."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "დანიშნულების ქვეწარწერების მშიფრავი"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
"საშუალებას გაძლევთ ზედ დაამატოთ შრეები (ე.წ. „მეორეული“ სურათები) გადაშიფრულ "
"ვიდეონაკადს. ფილტრით დამუშავებული მეორეული სურათები პირდაპირ დაედება ზედ "
"ვიდეოს. შეგიძლიათ მიუთითოთ მეორეული სურათების მოდულების მძიმით გამოყოფილი "
"სია."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "გადაშიფვრისთვის გამოყენებული ნაკადების რაოდენობა."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "გადაშიფვრა"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "გამოტანილი ნაკადის გადაშიფვრა"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ზედდება/ქვეწარწერები"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "შრიფტის ზომა პიქსელებში"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი ზომა შრიფტისთვის, რომელიც გამოისახება ვიდეოზე. თუ მითითებულია 0-"
"ისგან განსხვავებული, ჩაანაცვლებს შრიფტის ფარდობითი ზომა."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "წარწერის გაუმჭვირვალობა"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"გაუმჭვირვალობა (არაგამჭვირვალე) ვიეოზე გამოსახული ტექსტისა. 0 = გამჭვირვალე, "
"255 = სრულად გაუმჭვირვალე."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ფერი ტექსტისთვის, რომელიც გამოისახება ვიდეოზე. უნდა იყოს თექვსმეტობითში "
"(HTML-ფერების მსგავსად). პირველი ორი სიმბოლო წითელია, შემდეგ მწვანე და ბოლოს "
"ლურჯი. #000000 = შავი, #FF0000 = წითელი, #00FF00 = მწვანე, #FFFF00 = ყვითელი "
"(წითელი + მწვანე), #FFFFFF = თეთრი"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "შრიფტის ფარდობითი ზომა"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"ფარდობითი ნაგულისხმევი ზომა შრიფტისთვის, რომელიც გამოისახება ვიდეოზე. თუ "
"შრიფტის საერთო ზომა მითითებულია, ფარდობითს ჩაანაცვლებს."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "ჩრდილის გაუმჭვირვალობა"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "ზომების ცვლილების რეჟიმი"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "ზომების ცვლილების გამოყენება."

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ზომების ცვლილების ფილტრი"

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP გარდამქმნელი"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr "გამოსახულების შეფერილობა (-180..180)"

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""
"მიუთითეთ გამოსახულების შეფერილობა -180 და 180 შუალედით. ნაგულისხმევია 0."

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "გამოსახულების მორგება"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "სურათის Alpha-არხის გამოყენება გამჭვირვალობის ნიღბად."

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alpha-შერევის გამჭვირვალობის არხი. გამოიყენება PNG Alpha-არხით."

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "ვიდეოფილტრი Alpha-ნიღაბი"

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alpha-ნიღაბი"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "სივრცითი სურათის ანაგლიფურ გამოსახულებად გარდაქმნის ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "ციმციმის ასარიდებელი ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "ციმციმის ასარიდებელი"

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "ბურთის ფერი"

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "ბურთის სიჩქარე"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr "მიუთითეთ ბურთის სიჩქარე, გადასაადგილებელი პიქსელების რიცხვით კადრში."

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "ბურთის ზომა"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr "მიუთითეთ ბურთის ზომა რადიუსად პიქსელების რიცხვით."

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "გარდამავლობის ზღურბლი"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "გარდამავლობის ზღურბლის მითითება, კიდის გამოსათვლელად."

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "დამატებითი სინამდვილით ბურთის თამაში"

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "ბურთის ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "შერევის გასაზომი ფილტრი"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "ვიდეოსურათების შერევა"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"ეს საშუალება, ე.წ. „მწვანე ფონი“ ანუ „ფონის ჩანაცვლება“ ზედა ვიდეოს „ლურჯ "
"არეებში“ შეურევს ფონურ გამოსახულებას (ამინდის პროგნოზის დროს რომ იყენებენ). "
"შეგიძლიათ საკვანძო ფერის არჩევა (ნაგულისხმევად ლურჯია)."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "ლურჯი ფონის U-მნიშვნელობა"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"„U-მნიშვნელობა“ ლურჯი ფონის საკვანძო ფერისთვის (YUV-სივრციდან). 0 და 255 "
"შუალედით ნაგულისხმევია 120 ლურჯისთვის."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "ლურჯი ფონის V-მნიშვნელობა"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"„V-მნიშვნელობა“ ლურჯი ფონის საკვანძო ფერისთვის (YUV-სივრციდან). 0 და 255 "
"შუალედით. ნაგულისხმევია 90 ლურჯისთვის."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "ლურჯი ფონის U-ცდომილება"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"U-არეში ფერის გადახრის დასაშვები ცდომილება ლურჯი ეკრანის შერევისას. "
"გამოსადეგი მნიშვნელობაა 10 და 20 შუალედში."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "ლურჯი ფონის V-ცდომილება"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"V-არეში ფერის გადახრის დასაშვები ცდომილება ლურჯი ეკრანის შერევისას. "
"გამოსადეგი მნიშვნელობაა 10 და 20 შუალედში."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ლურჯი ფონის ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "ლურჯი ფონი"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "გამოტანის (ფონის) გამოსახულების სიგანე"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "გამოტანის (ფონის) გამოსახულების სიმაღლე"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "გამოტანილი გამოსახულების გვერდების ფარდობა"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"ფონური გამოსახულების გვერდების ფარდობის მითითება. გამოტოვების შემთხვევაში, "
"ფონი გამოითვლება ისე, რომ მისი SAR ემთხვეოდეს, შემავალს."

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "ვიდეოს მორგება"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ვიდეო მოერგება ძირითად ფონს, ზომის ცვლილების შემდგომ. თუ არადა, "
"ვიდეო მოიჭრება ფონის შესაბამისად."

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "ვიდეოს ზომის შეცვლა მოსარგებად"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "ძირითადი ფონის ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ამ ფერის მსგავსი ფერები შენარჩუნდება, სხვა დანარჩენი გაშავთეთრდება. ვიდეოზე. "
"უნდა მიეთითოს თექვსმეტობითში (HTML-ფერების მსგავსად). პირველი ორი სიმბოლო "
"წითელია, შემდეგ მწვანე და ბოლოს ლურჯი. #000000 = შავი, #FF0000 = წითელი, "
"#00FF00 = მწვანე, #FFFF00 = ყვითელი (წითელი + მწვანე), #FFFFFF = თეთრი"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "ფერის ზღურბლის ფილტრი"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "გაჯერებულობის ზღურბლი"

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "მსგავსების ზღურბლი"

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "პიქსელები ზემოთ მოსარგებად"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "დასამატებელი პიქსელები ზემოთ გასასწორებლად, სურათის მოჭრის შემდგომ."

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "პიქსელები ქვემოთ მოსარგებად"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "დასამატებელი პიქსელები ქვემოთ გასასწორებლად, სურათის მოჭრის შემდგომ."

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "პიქსელები მარცხნივ მოსარგებად"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "დასამატებელი პიქსელები მარცხნივ გასასწორებლად, სურათის მოჭრის შემდგომ."

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "პიქსელები მარჯვნივ მოსარგებად"

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "დასამატებელი პიქსელები მარჯვნივ გასასწორებლად, სურათის მოჭრის შემდგომ."

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr "მოჭრა გასწორებით"

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "მორგება"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "ხაზგამოშვების არიდება ნაკადისთვის"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "ხაზგამოშვების არიდება ეთერში გაშვებისას."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "ხაზგამოშვების არიდების ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "სურათის ნიღაბი. წერტილები, არანაკლებ 50% გამჭვირვალობით, წაიშლება."

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "ვიდეოდან არეების მოცილება სურათის ნიღბის მეშვეობით"

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr "კადრის სიხშირის გარდამქმნელი"

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "გაშეშების მართვადი ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "რადიუსი პიქსელებში"

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "ციმციმის არიდების ალგორითმი"

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "გარდამავალი სახის გამოსახულება"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"გარდამავალი სახის სურათი (0 or 1). 0 გადაიყვანს თეთრზე, ხოლო 1 დატოვებს "
"ფერებს."

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "გარდამავლობის ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "ფირის ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "სივრცული ნათების სიძლიერე (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "სივრცული ფერადოვნების სიძლიერე (0-254)"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "გადიდება/მოახლოების მართვადი ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "სარკისებრი განლაგება"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""
"განსაზღვრავს სარკისებრი დაყოფის მიმართულებას. შეიძლება იყოს შვეული ან "
"თარაზული."

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr "სარკისებრი დაყოფის მიმართულება"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "სარკისებრი ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "სარკისებრი ვიდეო"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "გაყოფს ვიდეოს ერთნაირი ნაწილებად, სარკისებურად"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "მხოლოდ შეცდომების ჩვენება"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "შეცდომები და გაფრთხილებების ჩვენება"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "ყველაფრის ჩვენება გამართვის შეტყობინებებიანად"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
"ფერთა შეკვეცის დონე (ფერთა რაოდენობა იქნება ამ მნიშვნელობის მესამე ხარისხი)"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "ფერთა შეკვეცის ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "ფერთა შეკვეცით ვიდეოს მოაკლდება ფერები"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "ასაწყობი სტრიქონების რაოდენობა"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "ასაწყობი სვეტების რაოდენობა"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
"თამაშის სახეობის არჩევა, ჩასმით, გასრიალებით ან გადანაცვლებით ასაწყობიდან."

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "თვითარევა"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "თვითარევის დაყოვნება თამაშისას"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "თვითდალაგების დაყოვნება თამაშისას"

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "მობრუნების პარამეტრიr: არცერთი;180;90-270;სარკისებრი"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "ჩასმით ასაწყობი"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "გასრიალებით ასაწყობი"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "შენაცვლებით ასაწყობი"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "ჩანაცვლებით ასაწყობი"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/სარკისებრი"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "ასაწყობი სათამაშოს მართვადი ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "კუთხე გრადუსებში"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "კუთხე გრადუსებში (0 – 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "მობრუნების ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "ჩაწერის ფარდობა"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "სურათების ფარდობა ჩაწერისას. 3 ნიშნავს, რომ სამიდან ერთი ჩაიწერება."

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "საქაღალდის მდებარეობის წინსართი"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"საქაღალდის მდებარეობა სურათების შესანახად. თუ არ მიეთითება, სურათები "
"განთავსდება მომხმარებლის ძირითად საქაღალდეში."

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "მოყავისფროს სიჭარბე"

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "მოყავისფრო ეფექტის ძალა"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "მოყავისფრო ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "ვიდეოს აძლევს თბილ შეფერილობას მოყავისფრო ეფექტით"

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "სიმკვეთრის ძალა (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "მიუთითეთ გამოსახულების სიმკვეთრე 0 და 2 შუალედით. ნაგულისხმევია 1."

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "ფერთა სხვაობის დამატება გარემოხაზულობისთვის."

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "სიმკვეთრის ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "გარდაქმნის სახეობა"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "ურთიერთშენაცვლება უკუღმა"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ვიდეოგარდაქმნის ფილტრი"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "ვიდეოს მობრუნება ან შეტრიალება"

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr "გამოსახულების წყაროს გვერდების ფარდობა."

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "DeckLink ძირითადი პარამეტრებით"

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "ხმის DeckLink-გამომტანი მოდული"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ვიდეოს გამოტანა"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL-გაფართოება OpenGL-სთვის"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "აპარატურული შერევის მხრადაჭერა"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "აპარატურული აჩქარების გამოყენება ქვეწარწერების/შრეების დასადებად."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"რამდენიმე მონიტორის ერთად გამოყენებისას, შეგიძლიათ მიუთითოთ Windows-"
"მოწყობილობის ეკრანის სახელი, რომელზეც გსურთ გახსნათ ვიდეოს ფანჯარა. "
"მაგალითად, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ან \"\\\\.\\DISPLAY2\"."

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "OpenGL ვიდეოს გამოტანა Windows-ისთვის"

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI ვიდეო გასავალი"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "WGL-გაფართოება OpenGL-სთვის"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "ვიდეოგამოტანის აღრიცხვები"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ვიდეომეხსიერების მარაგის სიგანე"

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ვიდეომეხსიერების მარაგის სიმაღლე"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "ვიდეომეხსიერების მარაგის დონე, ბაიტებში."

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11-ჩვენება"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "ფანჯრების რაოდენობა ვიდეოს ასლებისთვის"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"შეგიძლიათ გამოიყენოთ ვიდეოგამოტანის ცალკეული მოდულები ასლებისთვის. მიუთითეთ "
"მძიმით გამოყოფილი ჩამონათვალი მოდულებისა."

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "ასლის შექმნის ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "აქტიური ფანჯრები"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
"ვიდეო დაიყოფა და გაეშვება რამდენიმე ფანჯარაში ასაწყობ ეკრანებზე საჩვენებლად"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: ფილების ვიდეოფილტრი გადაფარვით"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
"მიუთითეთ სიგრძის პროცენტი ერთმანეთზე გადადებული არეალისთვის (2x2 ფილების "
"შემთხვევაში)"

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "ელემენტის გვერდების ფარდობა"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "კედლის შემადგენელი ცალკეული ეკრანის, გვერდების ფარდობა."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "ფილების ვიდეოფილტრი"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "სურათი ფილებად"

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "სიხშირეთა 3-განზომლებიანი გამოსახვა OpenGL-ით"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom ანიმაციის სიჩქარე"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom ეფექტი"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "მზა projectM-ნაკრების მდებარეობა"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "მზა projectM-ნაკრების საქაღალდის მდებარეობა"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "სია ზემოქმედებისთვის"

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "გაძლიერება"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "უკიდურესი გადახრების გამოსახვა"

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "კიდურა სიმაღლე"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "უკიდურესი სიმაღლე პიქსელებში."

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "სპექტრის ანალიზატორი"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#ჩასვით VLM-ბრძანებები აქ"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "ქვეწარწერების მშიფრავი"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "ვიდეოს ზომების ცვლილება"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "წინამაძლიერ."

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "ხმის დაყოვნება"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "ქვეწარწერების დაყოვნება"

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "ერთიანი VLM-ბრძანებები"

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr "გსურთ, ასე განაგრძოთ?"

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
"ხმის სიმაღლე იმართება დამკვრელის მიერ და არა <i>მთავარი სამართავებით</i>."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&ვრცლად:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr "&ფილტრი:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "მოდულები განტოტვილად"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "გაფართოებული პარამეტრების გამოჩენა"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "დამა&ტებითი პარამეტრების გამოჩენა"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "გასაშვები ფაილის ნაწილის წინასწარი მომარაგება"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "მედიაბმული"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr "დასრულების დრო"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "პარამეტრების ჩასწორება"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "ცალკე ფაილი"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "სრული ბმული შიდა მოხმარებისთვის"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "შეცვალეთ დაწყების დრო"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "შეცვალეთ დასრულების დრო"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "სხვა ფაილის გაშვება იმავდროულად (დამატებითი ხმოვანი ფაილი, ...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "აირჩიეთ ჩამწერი მოწყობილობის სახეობა"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "მოწყობილობის შერჩევა"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "გაფართოებულ პარამეტრებთან წვდომა, მოწყობილობის უკეთ გასამართად"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "გაფართოებული პარამეტრები..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "დისკის შერჩევა"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "დისკის მენიუს გამორთვა"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "დისკის მენიუს გარეშე"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "დისკის მოწყობილობა"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "საწყისი მდებარეობა"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "ხმა და ქვეწარწერები"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "ქვე&წარწერის ფაილის გამოყენება"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "ქვეწარწერების ფაილის შერჩევა"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "აირჩიეთ ერთი ან რამდენიმე ფაილი გასახსნელად"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "ფაილების შერჩევა"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"შეგიძლიათ აირჩიოთ ადგილობრივი ფაილები ქვემოთ მოცემული სიითა და ღილაკებით."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "ქსელის ოქმი"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ ქსელის ბმული:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr "პროფილის გამოცემა"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr "ეთერში გაშვება"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr "დაშიფვრის პარამეტრები"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "კადრის ზომა"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr "პროფილის &სახელი"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "ფაილების გამზადება ეთერში გასაშვებად"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "დანიშნულების გამართვა"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "ნაკადის დანიშნულების შერჩევა"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"დაამატეთ დანიშნულებად ნაკადის გადასაცემი სასურველი საშუალება. დარწმუნდით, "
"რომ მონიშნულია გადაშიფვრა ნაკადის სახეობის თავსებადობისთვის გადაცემის "
"საშუალებებთან."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "ახალი დანიშნულება"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "ჩვენება ადგილობრივად"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "გადაშიფვრის პარამეტრები"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "მიუთითეთ და აირჩიეთ გადაშიფვრის პარამეტრები"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "გადაშიფვრის ამოქმედება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "გამოტანის მოდული:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "გამოიყენოს S/PDIF, როცა ხელმისაწვდომია"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr "წარმოსახვა:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "ხმის დროში განფენა"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "ხმის მდგრადობის რეჟიმი:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "ხმის დონის შენარჩუნება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "ხმის სასურველი ენა:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "გაშვებული ჩანაწერების აღრიცხვებს გაეცნოს Last.fm"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264 პროფილი და დონის შერჩევა"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "H.264 დაკბილვის განუწყვეტელი არიდების ამოკლება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264 მზა ნაკრებითა და გაწყობის შერჩევით"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "მომარაგების ნაგულისხმევი დებულება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "მენიუს ენა:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "იერსახე და გარემო"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "მორგებული გაფორმება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "ესაა VLC-ს საკუთარი გარსი თავისებური იერსახითა და შეგრძნებებით."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "თანმოყოლილი გაფორმება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "გარსის მორგება ვიდეოს ზომაზე"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "სამართავის გამოჩენა სრულეკრანიანი ჩვენებისას"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "გაშვების შეჩერება ჩაკეცვისას"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr "ამომხტომი ცნობა ჩანაწერის შეცვლისას:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "შემცირებული ხედით გაშვება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "ფანჯრის გაფორმების ჩანაცვლება:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "ვიდეოს მოქცევა გარსის შიგნით"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "ხატულის ჩვენება სისტემურ არეში"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "გარსის წინ გამოტანა"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "გაფორმების შემცველი ფაილი:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "დასაკრავი სია და ცალად გაშვება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "შეჩერება ვიდეოს ბოლო კადრზე"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "მხოლოდ ერთ ცალად გაშვება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "განახლების შემხსენებლის ამოქმედება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "ყველა"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "ბოლოს გაშვებულების დამახსოვრება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "სიტყვების გამოსაყოფად | (დაშორების გარეშე)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "საოპერაციო სისტემაში ჩაშენება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "ფაილის გაფართოებებთან დაკავშირება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "დასაკავშირებლების მითითება..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "ეკრანული შრის ჩართვა (OSD)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "ქვეწარწერებზე ზემოქმედება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "აჩქარებული ვიდეოგამოტანა (ზედდება)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "ხაზგამოშვების არიდება"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "გვერდების იძულებითი ფარდობა"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "გსურთ, მისი ჩამოტვირთვა?"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "შებრუნებული ფერები"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "მართვადი მოახლოება"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "ლოგოს მოცილება"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "ანაგლიფური 3D"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "მოძრაობის დადგენა"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "სივრცითი გაბუნდოვნება"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "ციმციმის არიდება"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "სივრცული ნათების სიმძაფრე"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "ხანმოკლე ნათების სიმძაფრე"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "სივრცული ფერადოვნების სიმძაფრე"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "ხანმოკლე ფერადოვნების სიმძაფრე"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM-გამართვა"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "ჩანაწერების მართვისთვის განკუთვნილი"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "აირჩიეთ შეტანა"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "აირჩიეთ გამოტანა"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "დროის სამართავი"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "მუქსერი:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "ჩანაწერების სამართავი სია"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:4
msgid "Linear Scale"
msgstr "ხაზოვანი ზრდა"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:5
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "ლოგარითმული ზრდა"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:6
msgid "<b>Alsa</b>"
msgstr "<b>Alsa</b>"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:9
msgid "External mixer"
msgstr "გარე მიქსერი"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:10
msgid "Volume adjustment"
msgstr "ხმის მორგება"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:12
msgid "Use panel-specific icons if available"
msgstr "შესაძლებლობის შემთხვევაში პანელის ხატულების გამოყენება"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:13
msgid "Reverse scroll direction for volume adjustment"
msgstr "საპირისპირო გადახვევის მიმართულება ხმის მორგებისთვის"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:14
msgid "<b>Status Icon</b>"
msgstr "<b>სტატუსის ხატულა</b>"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:16
msgid "Show Slider"
msgstr "ჩოჩიის ჩვენება"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:17
msgid "<b>Left Mouse Button Action</b>"
msgstr "<b>თაგუნას მარცხენა ღილაკის ქმედება</b>"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:18 ../src/volumeicon.c:899
msgid "Open Mixer"
msgstr "მიქსერის გახსნა"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:19
msgid "<b>Middle Mouse Button Action</b>"
msgstr "<b>თაგუნას შუა ღილაკის ქმედება</b>"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:20
msgid "Use Horizontal Slider"
msgstr "ჰორიზონტალური ჩოჩიის გამოყენება"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:21
msgid "Show Sound Level"
msgstr "ხმის დონის ჩვენება"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:22
msgid "Use Transparent Background (requires compositor)"
msgstr "გამოიყენეთ გამჭვირვალე ფონი (მოითხოვს კომპოზიტორს)"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>Layout Preferences</b>"
msgstr "<b>განლაგების პარამეტრები</b>"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:25
msgid "<b>Hotkeys</b>"
msgstr "<b>კლავიატურის მალსახმობები</b>"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:27
msgid "Show Notifications"
msgstr "გაფრთხილებების ჩვენება"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:28
msgid "<b>On-Screen Notifications</b>"
msgstr "<b>შეტყობინებების ეკრანზე ჩვენება</b>"

#: ../data/gui/preferences.ui.h:29
msgid "OSD"
msgstr "OSD"

#: ../src/volumeicon.c:640
msgid "GTK+ Popup Window"
msgstr "GTK+-ის მხტუნარა ფანჯარა"

#: ../src/volumeicon.c:644
msgid "libnotify"
msgstr "libnotify"

#: ../src/volumeicon.c:1313
msgid "Alternate name to use for config file, default is volumeicon"
msgstr ""
"კონფიგურაციის ფაილის სახელის ხელით მითითება. ნაგულისხმებია \"volumeicon\""

#: ../src/volumeicon.c:1316
msgid "Mixer device name"
msgstr "მიქსერის მოწყობილობის სახელი"

#: ../src/volumeicon.c:1318
msgid "Output version number and exit"
msgstr "ვერსიის ნომრის გამოტანა და გასვლა"

#: ogg123/buffer.c:118
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება malloc_action()-ში.\n"

#: ogg123/buffer.c:384
#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
msgstr "შეცდომა: მეხსიერების გამოყოფის პრობლემა malloc_buffer_stats()-ში\n"

#: ogg123/callbacks.c:76
msgid "ERROR: Device not available.\n"
msgstr "შეცდომა: მოწყობილობა ხელმიუწვდომელია.\n"

#: ogg123/callbacks.c:79
#, c-format
msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
msgstr ""
"შეცდომა: %s -f-თან ერთად გამოტანის ფაილის სახელის მითითებასაც მოითხოვს.\n"

#: ogg123/callbacks.c:82
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
msgstr "შეცდომა: %s მოწყობილობის მხარდაუჭერელი პარამეტრის მნიშვნელობა.\n"

#: ogg123/callbacks.c:86
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
msgstr "შეცდომა: მოწყობილობის %s გახსნა შეუძლებელია.\n"

#: ogg123/callbacks.c:90
#, c-format
msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
msgstr "შეცდომა: მოწყობილობა %s ავარიულია.\n"

#: ogg123/callbacks.c:93
#, c-format
msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
msgstr "შეცდომა: %s მოწყობილობისთვის გამოტანის ფაილის მითითება შეუძლებელია.\n"

#: ogg123/callbacks.c:96
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
msgstr "შეცდომა: ფაილის (%s) ჩასაწერად გახსნის შეცდომა.\n"

#: ogg123/callbacks.c:100
#, c-format
msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
msgstr "შეცდომა: ფაილი %s უკვე არსებობს.\n"

#: ogg123/callbacks.c:103
#, c-format
msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
msgstr "შეცდომა: ეს შეცდომა არასდროს უნდა მოხდეს (%d). პანიკა!\n"

#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება new_print_statistics_arg()-ში.\n"

#: ogg123/callbacks.c:179
msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება new_print_statistics_arg()-ში.\n"

#: ogg123/callbacks.c:238
msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება new_status_message_arg()-ში.\n"

#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr ""
"შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება decoder_buffered_metadata_callback()-ში.\n"

#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
msgstr ""
"შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება decoder_buffered_metadata_callback()-ში.\n"

#: ogg123/cfgfile_options.c:58
#, c-format
msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
msgstr "=== დამუშავებს შედომა: %s ხაზზე %d %s (%s)\n"

#: ogg123/cfgfile_options.c:196
msgid "(NULL)"
msgstr "(ნული)"

#: ogg123/cfgfile_options.c:437
msgid "Bad value"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა"

#: ogg123/cfgfile_options.c:439
msgid "Bad type in options list"
msgstr "არასწორი ტიპი პარამეტრების სიაში"

#: ogg123/cmdline_options.c:84
msgid "Internal error parsing command line options.\n"
msgstr "შიდა შეცდომა ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავებისას.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:91
#, c-format
msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
msgstr "შეყვანის ბუფერის ზომა მინიმალურ ზომაზე (%d კბ) მცირეა."

#: ogg123/cmdline_options.c:103
#, c-format
msgid ""
"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
"=== Option was: %s\n"
msgstr ""
"=== შეცდომა \"%s\" ბრძანების სტრიქონიდან მიღებული პარამეტრის დამუშავებისას.\n"
"=== პარამეტრი: %s\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:110
#, c-format
msgid "Available options:\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი პარამეტრები:\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:119
#, c-format
msgid "=== No such device %s.\n"
msgstr "=== მოწყობილობა არ არსებობს %s.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:139
#, c-format
msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
msgstr "=== დრაივერი %s ფაილის გამოტანის დრაივერი არაა.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:163
#, c-format
msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
msgstr "=== პარამეტრის არასწორი ფორმატი: %s.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:178
msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
msgstr "--- პრებაფერის მნიშვნელობა არასწორია. დიაპაზონია 0-100.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:202
#, c-format
msgid "ogg123 from %s %s"
msgstr "ogg123 %s-დან %s"

#: ogg123/cmdline_options.c:209
msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
msgstr "--- ყოველ 0th ნაგლეჯს ვერ დავუკრავ!\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:217
msgid ""
"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
msgstr ""
"--- ყოველი ნაგლეჯის 0 -ჯერ დაკვრა შეუძლებელია.\n"
"--- დეკოდერის დასატესტად ნულოვანი გამოტანის დრაივერი გამოიყენეთ.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:233
#, c-format
msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
msgstr "--- შეცდომა დასაკრავი სიის %s გახსნისას.  გამოტოვებულია.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:249
msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
msgstr "=== პარამეტრების კონფლიქტი: დასრულების დრო დაწყების დრომდეა.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:262
#, c-format
msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
msgstr "--- კონფიგურაციის ფაილში მითითებული დრაივერი %s არასწორია.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:272
msgid ""
"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
"Exiting.\n"
msgstr ""
"=== კონფიგურაციის ფაილში დრაივერი მითითებული არაა და ნაგულისხმები დრაივერის "
"ჩატვირთვა შეუძლებელია. მუშაობის დასრულება.\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:311
#, c-format
msgid ""
"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
"Play Ogg audio files and network streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: ogg123 [პარამეტრი] ფაილი ...\n"
"Ogg აუდიო ფაილებისა და ქსელური ნაკადების დაკვრა.\n"
"\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:314
#, c-format
msgid "Available codecs: "
msgstr "ხელმისაწვდომი კოდეკები: "

#: ogg123/cmdline_options.c:317
#, c-format
msgid "FLAC, "
msgstr "FLAC, "

#: ogg123/cmdline_options.c:321
#, c-format
msgid "Speex, "
msgstr "Speex, "

#: ogg123/cmdline_options.c:328
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ogg Vorbis.\n"
"\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:330
#, c-format
msgid "Output options\n"
msgstr "გამოტანის პარამეტრები\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:331
#, c-format
msgid ""
"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
msgstr ""
"  -d dev, --device dev    გამოტანისთვის მოწყობილობა \"dev\"-ის გამოყენება. "
"ხელმისაწვდომი მოწყობილობებია:\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:333
#, c-format
msgid "Live:"
msgstr "ცოცხალი:"

#: ogg123/cmdline_options.c:354
#, c-format
msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
msgstr ""
"  --audio-buffer n        გამოტანის აუდიო ბუფერისთვის 'n' კილობაიტის "
"გამოყენება\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:361
#, c-format
msgid "Playlist options\n"
msgstr "დასაკრავი სიების მორგება\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:362
#, c-format
msgid ""
"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
msgstr ""
"  -@ ფაილი, --list ფაილი    ფაილებისა და ბმულების დასაკრავი სიის 'ფაილიდან' "
"ჩატვირთვა\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:363
#, c-format
msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
msgstr "  -r, --repeat            დასაკრავი სიის უსასრულოდ გამეორება\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:364
#, c-format
msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
msgstr ""
"  -R, --remote            დაშორებული კონტროლის ინტერფეისის გამოყენება\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:365
#, c-format
msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
msgstr "  -z, --shuffle           დაკვრის წინ ფაილების სიის არევა\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:366
#, c-format
msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
msgstr "  -Z, --random            შეწყვეტამდე ფაილების შემთხვევითად დაკვრა\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:369
#, c-format
msgid "Input options\n"
msgstr "შეყვანის მორგება\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:370
#, c-format
msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
msgstr ""
"  -b n, --buffer n        შეყვანის ბუფერისთვის 'n' კილობაიტის გამოყენება\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:371
#, c-format
msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
msgstr ""
"  -p n, --prebuffer n     დაკვრამდე შეყვანის ბუფერის n%% -ის ჩატვირთვა\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:374
#, c-format
msgid "Decode options\n"
msgstr "დეკოდერის მორგება\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:375
#, c-format
msgid ""
"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
msgstr ""
"  -k n, --skip n          პირველი 'n' წამის გამოყენება (ან სთ:წთ:წმ "
"ფორმატი)\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:376
#, c-format
msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
msgstr ""
"  -K n, --end n           მე-'n'-ე წამზე დასრულება(ან წთ:წთ:წმ ფორმატი)\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:377
#, c-format
msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
msgstr "  -x n, --nth n           ყოველი მე-n-ე ბლოკის დაკვრა\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:378
#, c-format
msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
msgstr "  -y n, --ntimes n        ყოველი დაკრული ბლოკის 'n' -ჯერ გამეორება\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:650
#, c-format
msgid "Miscellaneous options\n"
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:387 vorbiscomment/vcomment.c:658
#, c-format
msgid "  -h, --help              Display this help\n"
msgstr "  -h, --help           ამ დახმარების გამოტანა\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:388
#, c-format
msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
msgstr "  -q, --quiet             არაფერი გამოიტანო (სათაურის გარეშე)\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:389
#, c-format
msgid ""
"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
msgstr "  -v, --verbose            მუშაობისას სტატუსის ინფორმაციის გამოტანა\n"

#: ogg123/cmdline_options.c:390
#, c-format
msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
msgstr "  -V, --version          ogg123-ის ვერსიის გამოტანა და გასვლა\n"

#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:152
#: ogg123/vorbis_comments.c:67 ogg123/vorbis_comments.c:81
#: ogg123/vorbis_comments.c:99
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება.\n"

#: ogg123/format.c:90
#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
msgstr "შეცდომა: malloc_decoder_stats()-ში მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა\n"

#: ogg123/http_transport.c:145
msgid "ERROR: Could not set signal mask."
msgstr "შეცდომა: სიგნალის ნიღბის დაყენების შეცდომა."

#: ogg123/http_transport.c:202
msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
msgstr "შეცდომა: შეყვანის ბუფერის შექმნა შეუძლებელია.\n"

#: ogg123/ogg123.c:81
msgid "default output device"
msgstr "ნაგულისხმები გამოსატანი მოწყობილობა"

#: ogg123/ogg123.c:83
msgid "shuffle playlist"
msgstr "დასაკრავი სიის შემთხვევითობა"

#: ogg123/ogg123.c:85
msgid "repeat playlist forever"
msgstr "დასაკრავი სიის სამუდამოდ გამეორება"

#: ogg123/ogg123.c:231
#, c-format
msgid "Could not skip to %f in audio stream."
msgstr "აუდიონაკადში %f-ზე გადახვევა შეუძლებელია."

#: ogg123/ogg123.c:376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Audio Device:   %s"
msgstr ""
"\n"
"აუდიო მოწყობილობა:   %s"

#: ogg123/ogg123.c:377
#, c-format
msgid "Author:   %s"
msgstr "ავტორი:   %s"

#: ogg123/ogg123.c:422
#, c-format
msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
msgstr "გაფრთხილება: საქაღალდის წაკითხვის შეცდომა: %s.\n"

#: ogg123/ogg123.c:458
msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
msgstr "შეცდომა: აუდიოს ბუფერის შექმნის შეცდომა.\n"

#: ogg123/ogg123.c:565
#, c-format
msgid "No module could be found to read from %s.\n"
msgstr "%s-დან საწაკითხად მოდული ვერ ვიპოვე.\n"

#: ogg123/ogg123.c:570
#, c-format
msgid "Cannot open %s.\n"
msgstr "%s -ის გახსნის შეცდომა.\n"

#: ogg123/ogg123.c:576
#, c-format
msgid "The file format of %s is not supported.\n"
msgstr "ფაილის ფორმატი %s მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: ogg123/ogg123.c:586
#, c-format
msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
msgstr "%s-ის %s მოდულით გახსნის შეცდომა.  ფაილი შეიძლება დაზიანებულიც კია.\n"

#: ogg123/ogg123.c:605
#, c-format
msgid "Playing: %s"
msgstr "დაკვრა: %s"

#: ogg123/ogg123.c:616
#, c-format
msgid "Could not skip %f seconds of audio."
msgstr "%f აუდიოს გამოტოვების შეცდომა."

#: ogg123/ogg123.c:671
msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
msgstr "შეცდომა: დეკოდირების შეცდომა.\n"

#: ogg123/ogg123.c:720
msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
msgstr "შეცდომა: ბუფერში ჩაწერის შეცდომა.\n"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
msgstr "--- ნაკადში აღმოჩენილია ნახვრეტი; ალბათ უვნებელია\n"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:214 oggdec/oggdec.c:323
#, c-format
msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
msgstr "=== ნაკადის შეცდომის შეტყობინება Vorbis -ის ბიბლიოთეკიდან.\n"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
msgstr "Ogg Vorbis -ის ნაკადი: %d არხი, %ld ჰც"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
#, c-format
msgid "Vorbis format: Version %d"
msgstr "ფორმატი Vorbis: ვერსია %d"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
#, c-format
msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
msgstr ""
"ბიტური სიჩქარის მინიშნებები: მაქს=%ld ნომინალი=%ld დაბალი=%ld ფანჯარა=%ld"

#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:416
#, c-format
msgid "Encoded by: %s"
msgstr "კოდირებულია %s-ის მიერ"

#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება create_playlist_member()-ში.\n"

#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
#, c-format
msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
msgstr "გაფრთხილება: საქაღალდის წაკითხვის შეცდომა: %s.\n"

#: ogg123/playlist.c:278
#, c-format
msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
msgstr "გაფრთხილება დასაკრავი სიიდან %s: საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა.\n"

#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება playlist_to_array()-ში.\n"

#: ogg123/speex_format.c:366
#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
msgstr "Ogg Speex ნაკადი: %d არხი, %d ჰც, %s რეჟიმი (VBR)"

#: ogg123/speex_format.c:372
#, c-format
msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
msgstr "Ogg Speex ნაკადი: %d არხი, %d ჰც, %s რეჟიმი"

#: ogg123/speex_format.c:378
#, c-format
msgid "Speex version: %s"
msgstr "Speex -ის ვერსია: %s"

#: ogg123/speex_format.c:394 ogg123/speex_format.c:405
#: ogg123/speex_format.c:424 ogg123/speex_format.c:434
#: ogg123/speex_format.c:441
msgid "Invalid/corrupted comments"
msgstr "არასწორი/დაზიარებული კომენტარები"

#: ogg123/speex_format.c:478
msgid "Cannot read header"
msgstr "თავსართის წაკითხვის შეცდომა"

#: ogg123/speex_format.c:483
#, c-format
msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
msgstr "რეჟიმი ნომრით %d არ (აღარ) არსებობს ამ ვერსიაში"

#: ogg123/speex_format.c:492
msgid ""
"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
" You need to upgrade in order to play it.\n"
msgstr ""
"ფაილი Speex-ის უფრო ახალი ვერსიითაა კოდირებული.\n"
" მის დასაკრავად საჭიროა განახლდეთ.\n"

#: ogg123/speex_format.c:496
msgid ""
"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
"You would need to downgrade the version in order to play it."
msgstr ""
"ფაილი Speex-ის უფრო ძველი ვერსიითაა კოდირებული.\n"
"მის დასაკრავად ვერსიის დაწევა მოგიწევთ."

#: ogg123/status.c:61
#, c-format
msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
msgstr "%sPrebuf %.1f%%-მდე"

#: ogg123/status.c:66
#, c-format
msgid "%sPaused"
msgstr "%sშეჩერებულია"

#: ogg123/status.c:70
#, c-format
msgid "%sEOS"
msgstr "%sEOS"

#: ogg123/status.c:227 ogg123/status.c:245 ogg123/status.c:259
#: ogg123/status.c:273 ogg123/status.c:305 ogg123/status.c:324
#, c-format
msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა stats_init()-ში\n"

#: ogg123/status.c:268
#, c-format
msgid "of %s"
msgstr "%s-დან"

#: ogg123/status.c:288
#, c-format
msgid "Avg bitrate: %5.1f"
msgstr "საშ. ბიტური სიჩქარე: %5.1f"

#: ogg123/status.c:294
#, c-format
msgid " Input Buffer %5.1f%%"
msgstr " შეყვანის ბუფერი %5.1f%%"

#: ogg123/status.c:313
#, c-format
msgid " Output Buffer %5.1f%%"
msgstr " გამოტანის ბუფერი  %5.1f%%"

#: ogg123/transport.c:71
#, c-format
msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
msgstr "შეცდომა: malloc_data_source_stats()-ში მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა\n"

#: ogg123/vorbis_comments.c:41
msgid "Track number:"
msgstr "აუდიობილიკის ნომერი:"

#: ogg123/vorbis_comments.c:43
msgid "ReplayGain (Track):"
msgstr "დაკვრის გაძლიერება (ტრეკი):"

#: ogg123/vorbis_comments.c:44
msgid "ReplayGain (Album):"
msgstr "დაკვრის გაძლიერება (ალბომი):"

#: ogg123/vorbis_comments.c:45
msgid "ReplayGain Peak (Track):"
msgstr "დაკვრის გაძლიერების პიკი (ტრეკი):"

#: ogg123/vorbis_comments.c:46
msgid "ReplayGain Peak (Album):"
msgstr "დაკვრის გაძლიერების პიკი (ალბომი):"

#: oggdec/oggdec.c:51
#, c-format
msgid "oggdec from %s %s\n"
msgstr "oggdec %s %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: oggdec [პარამეტრები] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
"\n"

#: oggdec/oggdec.c:60
#, c-format
msgid "Supported options:\n"
msgstr "მხარდაჭერილი პარამეტრები:\n"

#: oggdec/oggdec.c:61
#, c-format
msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
msgstr " --quiet, -Q      ჩუმი რეჟიმი. კონსოლზე გამოტანის გარეშე\n"

#: oggdec/oggdec.c:62
#, c-format
msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
msgstr "  -h, --help           ამ დახმარების გამოტანა\n"

#: oggdec/oggdec.c:63
#, c-format
msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
msgstr "  -V, --version                 ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება.\n"

#: oggdec/oggdec.c:64
#, c-format
msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
msgstr ""
" --bits, -b       ბიტური სიღრმე გამოტანისთვის (მხარდაჭერილია 8 და 16)\n"

#: oggdec/oggdec.c:69
#, c-format
msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
msgstr " --raw, -R        დაუმუშავებელი (უთავსართო) გამოტანა.\n"

#: oggdec/oggdec.c:116
#, c-format
msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
msgstr "შიდა შეცდომა: უცნობი არგუმენტი\n"

#: oggdec/oggdec.c:157 oggdec/oggdec.c:176
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
msgstr "შეცდომა: Wave თავსართის ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:197
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
msgstr "შეცდომა: შეყვანის ფაილის გახსნა შეუძლებელია: %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:219
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
msgstr "შეცდომა: გამოტანის ფაილის გახსნა შეუძლებელია: %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:268
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
msgstr "შეცდომა: შეყვანის, როგორც Vorbis-ის გახსნა შეუძლებელია\n"

#: oggdec/oggdec.c:294
#, c-format
msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"-ის \"%s\"-ში კოდირება\n"

#: oggdec/oggdec.c:310
#, c-format
msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
msgstr "ლოგიკური ბიტური ნაკადები ცვლადი პარამეტრებით მხარდაჭერილი არაა\n"

#: oggdec/oggdec.c:317
#, c-format
msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
msgstr "გაფრთხილება: ნახვრეტი მონაცემებში (%d)\n"

#: oggdec/oggdec.c:339
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s\n"
msgstr "შეცდომა ფაილში ჩაწერისას: %s\n"

#: oggdec/oggdec.c:384
#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
msgstr ""
"შეცდომა: შესატანი ფაილები მითითებული არაა. დახმარებისთვის გამოიყენეთ -h\n"

#: oggdec/oggdec.c:389
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
msgstr ""
"შეცდომა: თუ გამოტანის ფაილის სახელი მითითებულია, შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი "
"შეტანის ფაილის სახელი მიუთითოთ\n"

#: oggenc/audio.c:47
msgid "WAV file reader"
msgstr "WAV ფაილის თავსართი"

#: oggenc/audio.c:48
msgid "AIFF/AIFC file reader"
msgstr "AIFF/AIFC ფაილის თავსართი"

#: oggenc/audio.c:50
msgid "FLAC file reader"
msgstr "FLAC ფაილის თავსართი"

#: oggenc/audio.c:51
msgid "Ogg FLAC file reader"
msgstr "Ogg FLAC ფაილის თავსართი"

#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:457
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
msgstr "გაფრთხილება: მოულოდნელი EOF-ი WAV თავსართის კითხვისას\n"

#: oggenc/audio.c:140
#, c-format
msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
msgstr "გამოტოვებული იქნება ნაგლეჯი ტიპით \"%s\" და სიგრძით %d\n"

#: oggenc/audio.c:166
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
msgstr "გაფრთხილება: მოულოდნელი EOF-ი AIFF-ის ნაგლეჯში\n"

#: oggenc/audio.c:264
#, c-format
msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
msgstr "გაფრთხილება: AIFF ფაილში საერთო ნაგლეჯი ვერ ვიპოვე\n"

#: oggenc/audio.c:270
#, c-format
msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
msgstr "გაფრთხილება: AIFF-ის თავსართში საერთო ნაგლეჯი წაკვეთილია\n"

#: oggenc/audio.c:278
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
msgstr "გაფრთხილება: მოულოდნელი EOF-ი AIFF თავსართის კითხვისას\n"

#: oggenc/audio.c:298
#, c-format
msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
msgstr "გაფრთხილება: AIFF-C თავსართი წაკვეთილია.\n"

#: oggenc/audio.c:312
#, c-format
msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
msgstr "გაფრთხილება: შეკუშული AIFF-C-ის დამუშავება არ შემიძლია (%c%c%c%c)\n"

#: oggenc/audio.c:319
#, c-format
msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
msgstr "გაფრთხილება: AIFF ფაილში SSND ნაგლეჯი ვერ ვიპოვე\n"

#: oggenc/audio.c:325
#, c-format
msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
msgstr "გაფრთხილება: დაზიანებული SSND ნაგლეჯი AIFF თავსართში\n"

#: oggenc/audio.c:331
#, c-format
msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
msgstr "გაფრთხილება: მოულოდნელი EOF-ი AIFF თავსართის კითხვისას\n"

#: oggenc/audio.c:381
#, c-format
msgid ""
"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: OggEnc-ის ამ ტიპის AIFF/AIFC ფაილის მხარდაჭერა არ გააჩნია\n"
" აუცილებლად უნდა იყოს 8 ან 16-ბიტიანი PCM.\n"

#: oggenc/audio.c:437
#, c-format
msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
msgstr "გაფრთხილება: უცნობი ფორმატის ნაგლეჯი WAV თავსართში\n"

#: oggenc/audio.c:450
#, c-format
msgid ""
"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
" Trying to read anyway (may not work)...\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: არასწორი ფორმატის ნაგლეჯი WAV თავსართში.\n"
" მაინც ვცდი, წავიკითხო (შეიძლება, არ იმუშაოს)...\n"

#: oggenc/audio.c:535
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
" or type 3 floating point PCM\n"
msgstr ""
"შეცდომა: WAV ფაილი მხარდაუჭერელი ტიპისაა (უნდა იყოს სტანდარტული PCM\n"
" ან მესამე ტიპის მცურავმძიმიანი PCM)\n"

#: oggenc/audio.c:544
#, c-format
msgid ""
"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
"The software that created this file is incorrect.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: WAV-ის 'block alignment'-ის მნიშვნელობა არასწორია. გამოტოვება.\n"
" პროგრამა, რომელმაც ეს ფაილი შექმნა, შეცდომებს შეიცავს.\n"

#: oggenc/audio.c:613
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
"or floating point PCM\n"
msgstr ""
"შეცდომა: WAV ფაილის არასწორი ქვეფორმატი (უნდა იყოს 8, 16 ან 24-იბიანი PCM\n"
" ან მცურავმძიმიანი PCM)\n"

#: oggenc/audio.c:689
#, c-format
msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
msgstr ""
"მსხვილბოლოიანი ფორმატის მქონე 24-ბიტიანი PCM მონაცემები ამჟამად "
"მხარდაუჭერელია. გამოტოვება.\n"

#: oggenc/audio.c:695
#, c-format
msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
msgstr "შიდა შეცდომა: მხარდაუჭერელი ბიტური სიღრმის %d წაკითხვის მცდელობა\n"

#: oggenc/audio.c:797
#, c-format
msgid ""
"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
"report this.\n"
msgstr ""
"შეცდომა: რესამპლერმა ნული სემპლი გამოაგზავნა: თქვენი ფაილი წაკვეთება. "
"მოგვწერეთ ამ შეცდომის მიღების შესახებ.\n"

#: oggenc/audio.c:815
#, c-format
msgid "Couldn't initialise resampler\n"
msgstr "რესამპლერის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"

#: oggenc/encode.c:70
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
msgstr "ენკოდერის დამატებითი პარამეტრი \"%s\" %s\"-ზე დაყენება\n"

#: oggenc/encode.c:73
#, c-format
msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
msgstr "ენკოდერის დამატებითი პარამეტრის (\"%s\") დაყენება\n"

#: oggenc/encode.c:114
#, c-format
msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
msgstr "დაბალსიხშირული ფილტრის სიხშირე %f კჰც-დან %f კჰც-მდე შეიცვალა\n"

#: oggenc/encode.c:117
#, c-format
msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
msgstr "უცნობი დამატებითი პარამეტრი \"%s\"\n"

#: oggenc/encode.c:124
#, c-format
msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
msgstr "სიჩქარის მართვის დამატებითი პარამეტრების დაყენების შეცდომა\n"

#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
#, c-format
msgid ""
"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
msgstr ""
"Libvorbisenc-ის ამ ვერსიას სიჩქარის მართვის დამატებითი პარამეტრების "
"დაყენების საშუალება არ გააჩნია\n"

#: oggenc/encode.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
msgstr "გაფრთხილება; შეცდომა Kate-ის კარაოკეს სტილის დამატებისას\n"

#: oggenc/encode.c:238
#, c-format
msgid ""
"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
"more)\n"
msgstr ""
"255 არხი ყველასთვის საკმარისი უნდა იყოს. (უკაცრავად, Vorbis-ს მეტის "
"მხარდაჭერა არ გააჩნია)\n"

#: oggenc/encode.c:246
#, c-format
msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
msgstr ""
"მინიმალური ან მაქსიმალური ბიტური სიჩქარის მითითებას --managed სჭირდება\n"

#: oggenc/encode.c:264
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr "რეჟიმის ინიციალიზაციის შეცდომა: არასწორი პარამეტრები ხარისხისთვის\n"

#: oggenc/encode.c:309
#, c-format
msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
msgstr "ხარისხის არასავალდებულო მკაცრი შეზღუდვების დაყენება\n"

#: oggenc/encode.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
msgstr "ხარისხის რეჟიმში მინ/მაქს ბიტურ სიჩქარეს ვერ დააყენებთ\n"

#: oggenc/encode.c:327
#, c-format
msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
msgstr ""
"რეჟიმის ინიციალიზაციის შეცდომა: არასწორი პარამეტრები ბიტური სიჩქარისთვის\n"

#: oggenc/encode.c:374
#, c-format
msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
msgstr "გაფრთხილება: %s-თვის ენა მითითებული არაა\n"

#: oggenc/encode.c:396
msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
msgstr "დასრულებული პაკეტის გამოტანის ნაკადში ჩაწერის შეცდომა\n"

#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
#: oggenc/encode.c:499
msgid "Failed writing header to output stream\n"
msgstr "გამოტანის ნაკადში თავსართის ჩაწერის შეცდომა\n"

#: oggenc/encode.c:433
msgid "Failed encoding Kate header\n"
msgstr "შეცდომა Kate-ის თავსართის კოდირებისას\n"

#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
msgstr "შეცდომა fisbone თავსართის გამოტანის ნაკადში ჩაწერისას\n"

#: oggenc/encode.c:510
msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
msgstr "შეცდომა eos პაკეტის ჩონჩხის გამოტანის ნაკადში ჩაწერისას\n"

#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
msgstr "კარაოკეს სტილის კოდირების შეცდომა - მაინც ვაგრძელებ\n"

#: oggenc/encode.c:589
msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
msgstr "კარაოკეს მოძრაობის კოდირების შეცდომა - მაინც ვაგრძელებ\n"

#: oggenc/encode.c:594
msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
msgstr "ლირიკის კოდირების შეცდომა - მაინც ვაგრძელებ\n"

#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
msgid "Failed writing data to output stream\n"
msgstr "შეცდომა მონაცემების გამოტანის ნაკადში ჩაწერისას\n"

#: oggenc/encode.c:641
msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
msgstr "შეცდომა Kate EOS პაკეტის კოდირებისას\n"

#: oggenc/encode.c:716
#, c-format
msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dწთ%.2dწმ დარჩა] %c "

#: oggenc/encode.c:726
#, c-format
msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
msgstr "\tკოდირება [გასულია უკვე %2dწთ%.2dწმ] %c "

#: oggenc/encode.c:744
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding file \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ფაილის კოდირება დასრულდა: \"%s\"\n"

#: oggenc/encode.c:746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Done encoding.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"კოდირების დასასრული.\n"

#: oggenc/encode.c:750
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
msgstr ""
"\n"
"\tფაილის ხანგრძლივობა:  %dწთ %04.1fწმ\n"

#: oggenc/encode.c:754
#, c-format
msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
msgstr "\tგასული დრო: %dm %04.1fs\n"

#: oggenc/encode.c:757
#, c-format
msgid "\tRate:         %.4f\n"
msgstr "\tსიჩქარე:         %.4f\n"

#: oggenc/encode.c:758
#, c-format
msgid ""
"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
"\n"
msgstr ""
"\tსაშუალო ბიტური სიჩქარე: %.1f kb/s\n"
"\n"

#: oggenc/encode.c:781
#, c-format
msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
msgstr "(მინ %d კბწმ, მაქს %d კბწმ)"

#: oggenc/encode.c:783
#, c-format
msgid "(min %d kbps, no max)"
msgstr "(მინ %d კბწმ, მაქსიმუმის გარეშე)"

#: oggenc/encode.c:785
#, c-format
msgid "(no min, max %d kbps)"
msgstr "(მინიმუმის გარეშე, მაქს %d კბწმ)"

#: oggenc/encode.c:787
#, c-format
msgid "(no min or max)"
msgstr "(მინიმუმის და მაქსიმუმის გარეშე)"

#: oggenc/encode.c:795
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"at average bitrate %d kbps "
msgstr ""
"კოდირება %s%s%s -დან\n"
"         %s%s%s -მდე\n"
"საშუალო ბიტური სიჩქარით %d კბწმ "

#: oggenc/encode.c:803
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
msgstr ""
"კოდირება %s%s%s-დან \n"
"         %s%s%s-მდე \n"
"დაახლოებითი ბიტური სიჩქარით %d კბწმ (VBR კოდირება ჩართულია)\n"

#: oggenc/encode.c:811
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"at quality level %2.2f using constrained VBR "
msgstr ""
"კოდირება %s%s%s-დან \n"
"         %s%s%s-მდე \n"
"ხარისხის დონით %2.2f შეზღუდული VBR-ით "

#: oggenc/encode.c:818
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"at quality %2.2f\n"
msgstr ""
"კოდირება %s%s%s -დან \n"
"         %s%s%s -მდე\n"
"ხარისხით %2.2f\n"

#: oggenc/encode.c:824
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s%s%s to \n"
"         %s%s%s \n"
"using bitrate management "
msgstr ""
"კოდირება %s%s%s -დან \n"
"         %s%s%s -მდე \n"
"ბიტური სიჩქარის მართვით "

#: oggenc/lyrics.c:66
#, c-format
msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
msgstr "UTF-8-ში გადაყვანის შეცდომა: %s\n"

#: oggenc/lyrics.c:79
#, c-format
msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
msgstr "გაფრთხილება: სუბტიტრი %s არასწორი UTF-8-ა\n"

#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
#: oggenc/lyrics.c:353
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
msgstr "შეცდომა - ხაზი %u, სინტაქსის შეცდომა: %s\n"

#: oggenc/lyrics.c:146
#, c-format
msgid ""
"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
msgstr "გაფრთხილება - ხაზი %u არა-უწყვეტი ID-ები: %s - ვითომ ვერ შევამჩნიე\n"

#: oggenc/lyrics.c:162
#, c-format
msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
msgstr ""
"შეცდომა - ხაზი %u: დასასრულის დრო დასაწყისის დროზე ნაკლები ვერ იქნება: %s\n"

#: oggenc/lyrics.c:184
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
msgstr "გაფრთხილება - ხაზი %u: ტექსტი ძალიან გრძელია - წაკვეთა\n"

#: oggenc/lyrics.c:197
#, c-format
msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
msgstr "გაფრთხილება - ხაზი %u: არასაკმარისი მონაცემები - ფაილი წაკვეთილია?\n"

#: oggenc/lyrics.c:210
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
msgstr "გაფრთხილება - ხაზი %d: ლირიკის დრო არ უნდა მცირდებოდეს\n"

#: oggenc/lyrics.c:218
#, c-format
msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
msgstr "გაფრთხილება - ხაზი %d: სტრიქონიდან UTF-8 გლიფის მიღების შეცდომა\n"

#: oggenc/lyrics.c:279
#, c-format
msgid ""
"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება - ხაზი %d: გაფართოებული LRC ჭდის (%*.*s) დამუშავების შეცდომა - "
"გამოტოვებულია\n"

#: oggenc/lyrics.c:288
#, c-format
msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მეხსიერების გამოყოვის შეცდომა - გაფართოებული LRC ჭდე "
"გამოტოვებული იქნება\n"

#: oggenc/lyrics.c:419
#, c-format
msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
msgstr "შეცდომა: ლირიკის ფაილის სახელი მითითებული არაა\n"

#: oggenc/lyrics.c:425
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
msgstr "შეცდომა: ლირიკის ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა (%s)\n"

#: oggenc/lyrics.c:444
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
msgstr "შეცდომა: %s-ის ჩატვირთვის შეცდომა - ფორმატის დადგენა შეუძლებელია\n"

#: oggenc/oggenc.c:113
msgid "RAW file reader"
msgstr "RAW ფაილის თავსართი"

#: oggenc/oggenc.c:131
#, c-format
msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
msgstr ""
"შეცდომა: შესატანი ფაილები მითითებული არაა. დახმარებისთვის გამოიყენეთ -h.\n"

#: oggenc/oggenc.c:146
#, c-format
msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
msgstr "შეცდომა: მითითებულია ბევრ ფაილი, stdin-ის გამოყენებისას\n"

#: oggenc/oggenc.c:153
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
"n\n"
msgstr ""
"შეცდომა: ბევრი შეტანილი ფაილი გამოტანის ფაილის მითითებით: გირჩევთ გამოიყენოთ "
"-n\n"

#: oggenc/oggenc.c:217
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
"language.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მითითებულია ლირიკის არასაკმარისი ენები. გამოყენებული იქნება "
"ბოლო ლირიკის ენა.\n"

#: oggenc/oggenc.c:241
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "შეცდომა: შეტანის ფაილის \"%s\" გახსნა შეუძლებელია: %s\n"

#: oggenc/oggenc.c:272
#, c-format
msgid "Opening with %s module: %s\n"
msgstr "%s-ის გახსნა მოდულით %s\n"

#: oggenc/oggenc.c:281
#, c-format
msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
msgstr "შეცდომა: შეყვანის ფაილი \"%s\" მხარდაუჭერელი ფორმატითაა\n"

#: oggenc/oggenc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
msgstr "გაფრთხილება: ფაილის სახელის გარეშე. იგულისხმება \"%s\"\n"

#: oggenc/oggenc.c:358
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
msgstr ""
"შეცდომა: გამოტანის ფაილის სახელისთვის \"%s\" საჭირო ქვესაქაღალდეების შექმნა "
"შეუძლებელია\n"

#: oggenc/oggenc.c:366
#, c-format
msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
msgstr ""
"შეცდომა: შეყვანის ფაილის სახელი იგივეა, რაც გამოტანის ფაილის სახელი \"%s\"\n"

#: oggenc/oggenc.c:378
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "შეცდომა: გამოტანის ფაილის \"%s\" გახსნა შეუძლებელია: %s\n"

#: oggenc/oggenc.c:434
#, c-format
msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
msgstr "შეყვანის რესამპლინგი %d ჰც-დან %d ჰც-მდე\n"

#: oggenc/oggenc.c:442
#, c-format
msgid "Downmixing stereo to mono\n"
msgstr "სტერეოს დადაბლება მონომდე\n"

#: oggenc/oggenc.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: დაუნმიქსი შეუძლებელია, სტერეოდან-მონომდე გადაყვანის გარდა\n"

#: oggenc/oggenc.c:454
#, c-format
msgid "Scaling input to %f\n"
msgstr "შეყვანის %f-მდე მასშტაბირება\n"

#: oggenc/oggenc.c:509 oggenc/oggenc.c:963
#, c-format
msgid "oggenc from %s %s\n"
msgstr "oggenc %s %s\n"

#: oggenc/oggenc.c:512
#, c-format
msgid ""
"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: oggenc [პარამეტრები] შეყვანისფაილისსახელი [...]\n"
"\n"

#: oggenc/oggenc.c:513
#, c-format
msgid ""
"OPTIONS:\n"
" General:\n"
" -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
" -h, --help           Print this help text\n"
" -V, --version        Print the version number\n"
msgstr ""
"პარამეტრები:\n"
" ზოგადიl:\n"
" -Q, --quiet          stderr-ზე არაფერი გამოტანილი არ იქნება\n"
" -h, --help           ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
" -V, --version        ვერსიის ნომრის გამოტანა\n"

#: oggenc/oggenc.c:725
#, c-format
msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: იგნორირებულია დაუშვებელი მმართველი სიმბოლო '%c' სახელის "
"ფორმატში\n"

#: oggenc/oggenc.c:754 oggenc/oggenc.c:890 oggenc/oggenc.c:904
#, c-format
msgid "Enabling bitrate management engine\n"
msgstr "ბიტური სიჩქარის მართვის ძრავის ჩართვა\n"

#: oggenc/oggenc.c:763
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მითითებულია დაუმუშავებელი ბოლოიანობის ფორმატი დამუშავებული "
"მონაცემებისთვის. ჩავთვლით, რომ შეტანილი მონაცემები დაუმუშავებელია.\n"

#: oggenc/oggenc.c:766
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
msgstr "გაფრთხილება: ბოლოიანობის არგუმენტის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა\n"

#: oggenc/oggenc.c:773
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
msgstr "გაფრთხილება: რესამპლინგის სიხშირის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა\n"

#: oggenc/oggenc.c:779
#, c-format
msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: რესამპლინგის სიჩქარე მითითებულია, როგორც %d ჰც. გულისხმობდით %d "
"ჰერცს?\n"

#: oggenc/oggenc.c:790
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
msgstr "გაფრთხილება: მასშტაბირების ფაქტორის \"%s\" დამუშავების შეცდომა\n"

#: oggenc/oggenc.c:804
#, c-format
msgid "No value for advanced encoder option found\n"
msgstr "ენკოდერის დამატებითი პარამეტრის მიშვნელობა ვერ ვიპოვე\n"

#: oggenc/oggenc.c:826
#, c-format
msgid "Internal error parsing command line options\n"
msgstr "შიდა შეცდომა ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავებისას\n"

#: oggenc/oggenc.c:837
#, c-format
msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: გამოყენებულია დაუშვებელი კომენტარი (\"%s\"). გამოტოვება.\n"

#: oggenc/oggenc.c:876
#, c-format
msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "გაფრთხილება: ნომინალური ბიტური სიჩქარე \"%s\" უცნობია\n"

#: oggenc/oggenc.c:884
#, c-format
msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "გაფრთხილება: მინიმალური ბიტური სიჩქარე \"%s\" უცნობია\n"

#: oggenc/oggenc.c:898
#, c-format
msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
msgstr "გაფრთხილება: მაქსიმალური ბიტური სიჩქარე \"%s\" უცნობია\n"

#: oggenc/oggenc.c:911
#, c-format
msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
msgstr "ხარისხის პარამეტრი \"%s\" უცნობია. იგნორირება\n"

#: oggenc/oggenc.c:918
#, c-format
msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ხარისხის პარამეტრი მეტისმეტად დიდია. გამოიყენება მაქსიმალური "
"ხარსხი.\n"

#: oggenc/oggenc.c:925
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მითითებულია სახელის ბევრი ფორმატი. გამოიყენება მხოლოდ ბოლო\n"

#: oggenc/oggenc.c:934
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მითითებულია სახელის ფორმატის ბევრი ფილტრი. გამოიყენება მხოლოდ "
"ბოლო\n"

#: oggenc/oggenc.c:943
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მითითებულია სახელის ფორმატის ფილტრის ბევრი ჩამნაცვლებელი. "
"გამოიყენება მხოლოდ ბოლო\n"

#: oggenc/oggenc.c:951
#, c-format
msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მითითებულია ბევრი გამოტანის ფაილი. გირჩევთ, გამოიყენოთ -n\n"

#: oggenc/oggenc.c:970
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება. დაუმუშავებელი ბიტები/სემპლი მითითებულია დამუშავებულ "
"მონაცემებზე. ჩავთვლით, რომ შეტანილი მონაცემები დაუმუშავებელია.\n"

#: oggenc/oggenc.c:975 oggenc/oggenc.c:979
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
msgstr "გაფრთხილება: მითითებულია არასწორი ბიტები/სემპლი. გამოიყენება 16.\n"

#: oggenc/oggenc.c:986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
"raw.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მითითებულია დაუმუშავებელი არხების რაოდენობა დამუშავებული "
"მონაცემებისთვის. ჩავთვლით, რომ შეტანილი მონაცემები დაუმუშავებელია.\n"

#: oggenc/oggenc.c:991
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
msgstr "გაფრთხილება: მითითებულია არხების არასწორი რაოდენობა. გამოიყენება 2.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1002
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება. დაუმუშავებელი სემპლინგის სიჩქარე მითითებულია დამუშავებულ "
"მონაცემებზე. ჩავთვლით, რომ შეტანილი მონაცემები დაუმუშავებელია.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1007
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მითითებული სემპლინგის სიჩქარე არასწორია. გამოიყენება 44100.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1019 oggenc/oggenc.c:1031
#, c-format
msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: Kate-ის მხარდაჭერა აგებული არაა. ლირიკა ჩასმული არ იქნება.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1027
#, c-format
msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
msgstr "გაფრთხილება: ენა 15 სიმბოლოზე გრძელი ვერ იქნება. წაკვეთილია.\n"

#: oggenc/oggenc.c:1035
#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
msgstr "გაფრთხილება: მითითებულია უცნობი პარამეტრი. გამოტოვებულია ->\n"

#: oggenc/oggenc.c:1051 vorbiscomment/vcomment.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
msgstr "'%s' არ წარმოადგენს სწორ UTF-8, დამატება შეუძლებელია\n"

#: oggenc/oggenc.c:1072 vorbiscomment/vcomment.c:457
#, c-format
msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
msgstr "კომენტარების UTF-8-ში გადაყვანა შეუძლებელია. არ დავამატებ\n"

#: oggenc/oggenc.c:1093
#, c-format
msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება. სათაურები საკმარისი არაა. გამოყენებული იქნება ბოლო სათაური.\n"

#: oggenc/platform.c:176
#, c-format
msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"

#: oggenc/platform.c:183
#, c-format
msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
msgstr "შეცდომა საქაღალდის (\"%s\") არსებობის შემოწმებისას: %s\n"

#: oggenc/platform.c:196
#, c-format
msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "შეცდომა: ბილიკის სეგმენტი \"%s\" საქაღალდე არაა\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:127
#, c-format
msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
msgstr "გაფრთხილება: EOS არაა დაყენებული ნაკადზე %d\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:216
msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
msgstr "გაფრთხილება: არასწორი თავსართის გვერდი. პაკეტი ვერ ვიპოვე\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:246
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: არასწორი თავსართის გვერდი ნაკადში %d. ის ბევრ პაკეტს შეიცავს\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:260
#, c-format
msgid ""
"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
"with some tools.\n"
msgstr ""
"შენიშვნა: ნაკადს %d აქვს სერიული ნომერი %d, რასაც არა უშავს, მაგრამ ზოგიერთ "
"პროგრამას შეიძლება არ მოეწონოს.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:305
#, c-format
msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
msgstr "შეცდომა შეყვანის ფაილის (\"%s\") გახსნისას: %s\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:310
#, c-format
msgid ""
"Processing file \"%s\"...\n"
"\n"
msgstr ""
"მუშავდება ფაილი \"%s\"...\n"
"\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:319
msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
msgstr "ნაკადისთვის პროცესორი ვერ ვიპოვე. უკან ვიხევ\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:327
msgid "Page found for stream after EOS flag"
msgstr "აღმოჩენილია ნაკადის გვერდი EOS ალმის შემდეგ"

#: ogginfo/ogginfo2.c:330
msgid ""
"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
"streams"
msgstr ""
"დარღვეულია Ogg-ის მულტიპლექსირების შეზღუდვები. ახალ ნაკადის EOS ყველა წინა "
"ნაკადამდე"

#: ogginfo/ogginfo2.c:334
msgid "Error unknown."
msgstr "შეცდომა უცნობია."

#: ogginfo/ogginfo2.c:337
#, c-format
msgid ""
"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: არასწორად დალაგებული გვერდები ლოგიკური ნაკადისთვის %d\n"
"ეს ნიშნავს, რომ Ogg ფაილი დაზიანებულია: %s.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:349
#, c-format
msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
msgstr "ახალი ლოგიკური ნაკადი (#%d, სერიული: %08x): ტიპი %s\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:352
#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
msgstr "გაფრთხილება: ნაკადის დაწყების ალამი ნაკადზე %d დაყენებული არაა\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:355
#, c-format
msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
msgstr "გაფრთხილება: ნაკადის დაწყების ალამი შუა ნაკადში %d ვიპოვე\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:361
#, c-format
msgid ""
"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page "
"%ld. Indicates missing data.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: მიმდევრობის ნომერი გამოტოვებულია ნაკადში %d. მივიღე გვერდი %ld "
"მაშინ, როცა მოველოდი გვერდს %ld. ნიშნავს ნაკლულ მონაცემებს.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:376
#, c-format
msgid "Logical stream %d ended\n"
msgstr "ლოგიკური ნაკადი %d დასრულდა\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:384
#, c-format
msgid ""
"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
"Input probably not Ogg.\n"
msgstr ""
"შეცდომა: ფაილში \"%s\" Ogg-ის მონაცემები ვერ ვიპოვე.\n"
"შეყვანილი ფაილი ალბათ Ogg-ი არაა.\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:395
#, c-format
msgid "ogginfo from %s %s\n"
msgstr "ogginfo %s %s\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:410
#, c-format
msgid "\t-V Output version information and exit\n"
msgstr "\t-V ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"

#: ogginfo/ogginfo2.c:456
#, c-format
msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
msgstr ""
"შეტანის ფაილები მითითებული არაა. დახმარებისთვის გამოიყენეთ \"ogginfo -h\"\n"

#: share/getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s' გაურკვეველია\n"

#: share/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '--%s' არგუმენტებს არ იღებს\n"

#: share/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '%c%s' არგუმენტებს არ იღებს\n"

#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '--%s' საჭიროებს არგუმენტს.\n"

#: share/getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '--%s'\n"

#: share/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%c'%s'\n"

#: share/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"

#: share/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '-W %s' ბუნდოვანია\n"

#: share/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '-W %s' არგუმენტს არ იღებს\n"

#: vcut/vcut.c:129
#, c-format
msgid "Couldn't flush output stream\n"
msgstr "გამოტანის ფაილის ნაკადის დახურვის შეცდომა\n"

#: vcut/vcut.c:149
#, c-format
msgid "Couldn't close output file\n"
msgstr "გამოტანის ფაილის დახურვის შეცდომა\n"

#: vcut/vcut.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing\n"
msgstr "%s-ის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა\n"

#: vcut/vcut.c:250
#, c-format
msgid ""
"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [ამოჭრისწერტილი | "
"+ამოჭრისდრო]\n"

#: vcut/vcut.c:252
#, c-format
msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
msgstr ""
"გამოტანის ფაილის შექმნის თავიდან ასაცილებლად მის სახელად \".\" მიუთითეთ.\n"

#: vcut/vcut.c:263
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for reading\n"
msgstr "%s-ის წასაკითხად გახსნის შეცდომა\n"

#: vcut/vcut.c:278 vcut/vcut.c:282
#, c-format
msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
msgstr "ამოჭრის წერტილის \"%s\" დამუშავების შეცდომა\n"

#: vcut/vcut.c:287
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
msgstr "დამუშავება: მოჭრა %lf წამთან\n"

#: vcut/vcut.c:289
#, c-format
msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
msgstr "დამუშავება: მოჭრა %lld სემპლთან\n"

#: vcut/vcut.c:300
#, c-format
msgid "Processing failed\n"
msgstr "დამუშავების შეცდომა\n"

#: vcut/vcut.c:392
#, c-format
msgid "Cutpoint not found\n"
msgstr "ამოჭრის წერტილი ნაპოვნი არაა\n"

#: vcut/vcut.c:446
#, c-format
msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
msgstr "ამ შეცდომის მოსაშორებლად მეორე გამოტანის ფაილად \".\" მიუთითეთ.\n"

#: vcut/vcut.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't write packet to output file\n"
msgstr "პაკეტის გამოტანის ფაილში ჩაწერის შეცდომა\n"

#: vcut/vcut.c:505
#, c-format
msgid "BOS not set on first page of stream\n"
msgstr "BOS ნაკადის პირველ გვერდზე დაყენებული არაა\n"

#: vcut/vcut.c:520
#, c-format
msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
msgstr "მულტიპლექსირებული ბიტური ნაკადები მხარდაჭერილი არაა\n"

#: vcut/vcut.c:531
#, c-format
msgid "Internal stream parsing error\n"
msgstr "ნაკადის დამუშავების შიდა შეცდომა\n"

#: vcut/vcut.c:545
#, c-format
msgid "Header packet corrupt\n"
msgstr "თავსართის პაკეტი დაზიანებულია\n"

#: vcut/vcut.c:551
#, c-format
msgid "Bitstream error, continuing\n"
msgstr "ბიტური ნაკადის შეცდომა. ვაგრძელებ\n"

#: vcut/vcut.c:561
#, c-format
msgid "Error in header: not vorbis?\n"
msgstr "თავსართის შეცდომა: vorbis-ია?\n"

#: vcut/vcut.c:612
#, c-format
msgid "Input not ogg.\n"
msgstr "შეყვანილი ogg-ი არაა.\n"

#: vcut/vcut.c:616
#, c-format
msgid "Page error, continuing\n"
msgstr "გვერდის შეცდომა. ვაგრძელებ\n"

#: vcut/vcut.c:626
#, c-format
msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
msgstr "გაფრთხლება: შეყვანილი ფაილი მოულოდნელად დასრულდა\n"

#: vcut/vcut.c:630
#, c-format
msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
msgstr "გაფრთხილება: აღმოჩენილია EOS ამოჭრის წერტილამდე\n"

#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:158
msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მიღება შეყვანის ბუფერისთვის."

#: vorbiscomment/vcedit.c:181 vorbiscomment/vcedit.c:529
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
msgstr "შეცდომა Ogg-ს ბიტური ნაკადის პირველი გვერდის წაკითხვისას."

#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:535
msgid "Error reading initial header packet."
msgstr "შეცდომა საწყისი თავსართის პაკეტის წაკითხვისას."

#: vorbiscomment/vcedit.c:236
msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
msgstr ""
"შეუძლებელია საკმარისი მეხსიერების მიღება ახალი ნაკადის სერიული ნომრის "
"დასარეგისტრირებელად."

#: vorbiscomment/vcedit.c:491
msgid "Input truncated or empty."
msgstr "შეყვანა წაკვეთილი ან ცარიელია."

#: vorbiscomment/vcedit.c:493
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
msgstr "შეყვანა Ogg-ის ბიტურ ნაკადს არ წარმოადგენს."

#: vorbiscomment/vcedit.c:541
msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
msgstr "Ogg-ის ბიტური ნაკადი Vorbis-ის მონაცემებს არ შეიცავს."

#: vorbiscomment/vcedit.c:555
msgid "EOF before recognised stream."
msgstr "EOS ცნობილ ნაკადამდე."

#: vorbiscomment/vcedit.c:568
msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
msgstr "Ogg-ის ბიტური ნაკადი მხარდაჭერილ მონაცემების ტიპს არ შეიცავს."

#: vorbiscomment/vcedit.c:611
msgid "Corrupt secondary header."
msgstr "დაზიანებული მეორადი თავსართი."

#: vorbiscomment/vcedit.c:630
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
msgstr "EOF-ი Vorbis-ის თავსართების დასრულებამდე."

#: vorbiscomment/vcedit.c:785
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
msgstr "დაზიანებული ან ნაკლული მონაცემები. გაგრძელება..."

#: vorbiscomment/vcedit.c:822
msgid ""
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
msgstr ""
"შეცდომა ნაკადის გამოტანაში ჩაწერისას. გამოტანის ნაკადი შეიძლება დაზიანებული "
"ან წაკვეთილია."

#: vorbiscomment/vcomment.c:259 vorbiscomment/vcomment.c:287
#, c-format
msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
msgstr "ფაილის Vorbis-ის სახით გახსნის შეცდომა: %s\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:308
#, c-format
msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "არასწორი კომენტარი: \"%s\"\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:317
#, c-format
msgid "bad comment: \"%s\"\n"
msgstr "არასწორი კომენტარი: \"%s\"\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:326
#, c-format
msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
msgstr "შეცდომა გამოტანის ფაილში კომენტარების ჩაწერისას: %s\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:345
#, c-format
msgid "no action specified\n"
msgstr "ქმედება მითითებული არაა\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
msgstr ""
"კომენტარიდან სპეციალური სიმბოლოს მოცილების შეცდომა. დამატება შეუძლებელია\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:623
#, c-format
msgid ""
"vorbiscomment from %s %s\n"
" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
"\n"
msgstr ""
"vorbiscomment %s-დან %s\n"
" Xiph.Org Foundation -ის მიერ(http://www.xiph.org/)\n"
"\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:626
#, c-format
msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
msgstr "Ogg Vorbis-ის ფაილებში კომენტარების გამოტანა ან ჩასწორება\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:629
#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
"  vorbiscomment [-Vh]\n"
"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: \n"
"  vorbiscomment [-Vh]\n"
"  vorbiscomment [-lRe] შეყვანისფაილი\n"
"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c ფაილი] [-t ჭდე] შეყვანისფაილი "
"[გამოტანისფაილი]\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:635
#, c-format
msgid "Listing options\n"
msgstr "ჩამოთვლის პარამეტრები\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:636
#, c-format
msgid ""
"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
"given)\n"
msgstr ""
"  -l, --list              კომენტარების ჩამონათვალი (ნაგულისხმები, თუ სხვა "
"პარამეტრი მითითებული არაა)\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:639
#, c-format
msgid "Editing options\n"
msgstr "რედაქტირების მორგება\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:641
#, c-format
msgid ""
"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
msgstr ""
"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
"                          კომენტარის ჭდის ბრძანების სტრიქონზე მითითება\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:647
#, c-format
msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
msgstr ""
"  -w, --write             კომენტარის ჩაწერისას არსებულების თავზე გადაწერა\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:654
#, c-format
msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
msgstr "  -R, --raw               კომენტარების UTF-8-ში ჩაწერა და წაკითხვა\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:655
#, c-format
msgid ""
"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
"comments.\n"
msgstr ""
"  -e, --escapes            მრავალხაზიანი კომენტარებისთვის \\n-ის სტილის "
"სპეციალური სიმბოლოების დაშვება.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:659
#, c-format
msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version            ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:674
#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
msgstr ""
"მაგალითები:\n"
"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=ვიღაც ტიპი\" -t \"TITLE=სატაური\"\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:761
#, c-format
msgid "Internal error parsing command options\n"
msgstr "შიდა შეცდომა ბრძანების პარამეტრების დამუშავებისას\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:780
#, c-format
msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
msgstr "vorbiscomment-ი vorbis-tools-სგან "

#: vorbiscomment/vcomment.c:864
#, c-format
msgid "Error opening input file '%s'.\n"
msgstr "შეცდომა შეყვანის ფაილის (\"%s\") გახსნისას.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:873
#, c-format
msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
msgstr "შეყვანის ფაილის სახელი იგივეა, რაც გამოტანის ფაილის სახელი\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:884
#, c-format
msgid "Error opening output file '%s'.\n"
msgstr "შეცდომა გამოტანის ფაილის (\"%s\") გახსნისას.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:899
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
msgstr "შეცდომა კომენტარის ფაილის  (\"%s\") გახნისას.\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:916
#, c-format
msgid "Error opening comment file '%s'\n"
msgstr "შეცდომა კომენტარის ფაილის  (\"%s\") გახნისას\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:950
#, c-format
msgid "Error removing old file %s\n"
msgstr "შეცდომა ძველი ფაილის %s წაშლისას\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:952
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევის შეცდომა\n"

#: vorbiscomment/vcomment.c:961
#, c-format
msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
msgstr "შეცდომა შეცდომის შემცველი ფაილის %s წაშლისას\n"

#: src/vte.cc:7690
msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgstr "GnuTLS ჩართული არაა; მონაცემები დისკზე დაშიფვრის გარეშე ჩაიწერება!"

#: src/spawn.cc:124
#, c-format
msgid "Failed to set pipe nonblocking: %s"
msgstr "Pipe-ის დაუბლოკავ რეჟიმზე გადართვის პრობლემა: %s"

#: src/spawn.cc:169
#, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "პოლის შეცდომა: %s"

#: src/spawn.cc:176
msgid "Operation timed out"
msgstr "ოპერაციის ვადა გავიდა"

#: src/spawn.cc:639
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s”: %s"
msgstr "საქაღალდის ცვლილების შეცდომა \"%s\": %s"

#: src/spawn.cc:708
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s”: "
msgstr "შვილობილი პროცესის გაშვების შეცდომა %s: "

#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "ვერ დავაკონვერტირე სიტყვები %s-იდან %s-ზე."

#: src/iso2022.c:1582
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "თქვენ ცადეთ არასწორი NRC map '%c'-ის დაყენება."

#  Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1623
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "ამოუცნობი იდენტიფიკაციის კოდირების სისტემა (ECMA-35)."

#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "თქვენ ცადეთ არაწორი ფართო wide NRC map-ის, «%c»-ის დაწეება."

#: src/pty.c:329
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "შეცდომა '%s'-ის environment-ში ჩამატებისას. ვაგრძელებ."

#  Give the user some clue as to why session logging is not
#  * going to work (assuming we can open a pty using some other
#  * method).
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:914
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "ვერ ვიძახებ  %s-ს"

#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "დუბლირებულია (%s/%s)!"

#: src/vte.c:1016
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "სამწუხაროდ ვერ დავაკომპილირე regular expression „%s“."

#: src/vte.c:2472
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "control sequence „%s“-სათვის ჰენდლერი არ არის განსაზღვრული."

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: src/vte.c:3315
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "ვერ წავიკითხე child «%s»-დან."

#: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "შეცდომა (%s) მონაცემის ქვე-სტრუქტურაში ინტეგრირებისას. გამოვტოვებ."

#: src/vte.c:6284
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "ვერ ვკითხულობ PTY ზომას, ვიყენებ სტანდარტებს: %s."

#: src/vte.c:6320
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "PTY-ს ზომა ვერ დავაწესე: %s."

#  Aaargh.  We're screwed.
#. Aaargh.  We're screwed.
#: src/vte.c:10629
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() ჩაიშალა. ვაწესებ word characters-ს"

#  Bail back to normal mode.
#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:736
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "კონსოლი ვერ იხსნება.\n"

#: src/vteglyph.c:579
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "უცნობი პიქსელის რეჟიმი %d.\n"

#: src/vtexft.c:714
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "ვერ ვაჩვენე ასო U+%04x.\n"

#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:4 data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:5
#: src/ui/welcome_dialog.ui:24
msgid "Fast and secure file transfer"
msgstr "ფაილების სწრაფი და უსაფრთხო გადაცემა"

#: data/app.drey.Warp.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;"
msgstr "Gnome;GTK;Wormhole;Magic-Wormhole;"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:9 src/ui/window.rs:307
msgid "Fina Wilke"
msgstr "Fina Wilke"

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:43
msgid ""
"Warp allows you to securely send files to each other via the internet or "
"local network by exchanging a word-based code."
msgstr ""
"Warp საშუალებას გაძლევთ, უსაფრთხოთ გაუგზავნოთ ერთმანეთს ფაილები ინტერნეტით "
"ან ლოკალური ქსელით, სიტყვა-კოდის გაზიარების გზით."

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:47
msgid ""
"The best transfer method will be determined using the “Magic Wormhole” "
"protocol which includes local network transfer if possible."
msgstr ""
"საუკეთესო გადაცემის მეთოდი დადგინდება \"მაგიური სოროს\" პროტოკოლით, რომელიც, "
"თუ ეს შესაძლებელია, ლოკალური ქსელით გადაცემასაც შეიცავს."

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:53
msgid "Send files between multiple devices"
msgstr "ფაილების მრავალ მოწყობილობას შორის მიმოცვლა"

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:54
msgid "Every file transfer is encrypted"
msgstr "ფაილების გადაცემა დაშიფრულია"

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Directly transfer files on the local network if possible"
msgstr "ლოკალურ ქსელში, შესაძლებლობის შემთხვევაში, ფაილების პირდაპირ გადაცემა"

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:56
msgid "An internet connection is required"
msgstr "საჭიროა ინტერნეტთან შეერთება"

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:57
msgid "QR Code support"
msgstr "QR კოდის მხარდაჭერა"

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:58
msgid ""
"Compatibility with the Magic Wormhole command line client and all other "
"compatible apps"
msgstr ""
"თავსებადობა Magic Wormhole-ის ბრძანების სტრიქონის კლიენტთან და სხვა თავსებად "
"აპებთან"

#. Translators: Entry placeholder; This is a noun
#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:68
#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:88 src/ui/window.ui:207
msgid "Transmit Code"
msgstr "კოდის გადაცემა"

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:72
#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:92
msgid "Accept File Transfer"
msgstr "ფაილის მიღების თანხმობა"

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:76
#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:96 src/ui/action_view.rs:646
msgid "Receiving File"
msgstr "ფალის მიღება"

#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:80
#: data/app.drey.Warp.metainfo.xml.in.in:100 src/ui/action_view.rs:655
msgid "File Transfer Complete"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა დასრულდა"

#: data/resources/ui/help_overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "File Transfer"
msgstr "ფაილის მიმოცვლა"

#: data/resources/ui/help_overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send File"
msgstr "ფაილის გაგზავნა"

#: data/resources/ui/help_overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send Folder"
msgstr "საქაღალდის გაგზავნა"

#: data/resources/ui/help_overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Receive File"
msgstr "ფაილის მიღება"

#. Translators: {0} = file size transferred, {1} = total file size, Example: 17.3MB / 20.5MB
#: src/gettext/duration.rs:11
msgctxt "File size transferred"
msgid "{0} / {1}"
msgstr "{0} / {1}"

#. Translators: File transfer time left
#: src/gettext/duration.rs:18
msgid "One second left"
msgid_plural "{} seconds left"
msgstr[0] "დარჩენილია {} წამი"
msgstr[1] "დარჩენილია {} წამი"

#. Translators: File transfer time left
#: src/gettext/duration.rs:26
msgid "One minute left"
msgid_plural "{} minutes left"
msgstr[0] "დარჩენილია {} წამი"
msgstr[1] "დარჩენილია {} წამი"

#. Translators: File transfer time left
#: src/gettext/duration.rs:34
msgid "One hour left"
msgid_plural "{} hours left"
msgstr[0] "დარჩენილია {} საათი"
msgstr[1] "დარჩენილია {} საათი"

#. Translators: File transfer time left
#: src/gettext/duration.rs:42
msgid "One day left"
msgid_plural "{} days left"
msgstr[0] "დარჩენილია {} დღე"
msgstr[1] "დარჩენილია {} დღე"

#. Translators: {0} = 11.3MB / 20.7MB, {1} = 3 seconds left
#: src/gettext/duration.rs:52
msgctxt "Combine bytes progress {0} and time remaining {1}"
msgid "{0} — {1}"
msgstr "{0} — {1}"

#. Translators: Notification when clicking on "Copy Code to Clipboard" button
#: src/ui/action_view.rs:256
msgid "Copied Code to Clipboard"
msgstr "კოდი დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"

#. Translators: Notification when clicking on "Copy Link to Clipboard" button
#: src/ui/action_view.rs:273
msgid "Copied Link to Clipboard"
msgstr "ბმული დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"

#: src/ui/action_view.rs:287
msgid "Copied Error to Clipboard"
msgstr "შეცდომა დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში"

#: src/ui/action_view.rs:289
msgid "No error available"
msgstr "შეცდომის ტექსტი ხელმიუწვდომელია"

#: src/ui/action_view.rs:454
msgid "Creating Archive"
msgstr "შეკუმშული არქივის შექმნა"

#: src/ui/action_view.rs:458
msgid "Compressing folder “{}”"
msgstr "მიმდინარეობს საქაღალდის შეკუმშვა: \"{}\""

#. Translators: Description, Filename
#: src/ui/action_view.rs:477
msgid "Requesting file transfer"
msgstr "ფაილის მიმოცვლის მოთხოვნა"

#. Translators: Description, argument is filename
#: src/ui/action_view.rs:498
msgid "Ready to send “{}”."
msgstr "“{}” გასაგზავნად მზადაა."

#. Translators: Help dialog line 1, Code words and QR code visible,
#: src/ui/action_view.rs:503
msgid ""
"The receiver needs to enter or scan this code to begin the file transfer."
msgstr ""
"მიმღებმა უნდა შეიყვანოს ან დაასკანეროს ეს კოდი, რომ ფაილის გადაცემა დაიწყოს."

#: src/ui/action_view.rs:507
msgid "The QR code is compatible with the following apps: {}."
msgstr "QR კოდი თავსებადია შემდეგ აპებთან: {}."

#: src/ui/action_view.rs:515
msgid ""
"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
"verify the receiver also uses the same rendezvous server."
msgstr ""
"პარამეტრებში რეტრანსლატორი სერვერის URL ხელით გაქვთ მითითებული. "
"გადაამოწმებს, იყენებს თუ არა მიმღები იგივე რეტრანსლატორ სერვერს."

#: src/ui/action_view.rs:520
msgid "Click the QR code to copy the link to the clipboard."
msgstr "ბმულის ბაფერში დასაკოპირებლად დააწკაპუნეთ QR კოდზე."

#. Translators: Description, Transfer Code
#: src/ui/action_view.rs:540
msgid "Connecting to peer with code “{}”"
msgstr "პარტნიორთან მიერთება კოდით \"{}\""

#: src/ui/action_view.rs:550
msgid "Connected to Peer"
msgstr "პარტნიორთან მიერთება წარმატენულია"

#. Translators: Description
#: src/ui/action_view.rs:559
msgid "Preparing to send file"
msgstr "ფაილის გაგზავნისთვის მომზადება"

#. Translators: Description
#: src/ui/action_view.rs:566
msgid "Preparing to receive file"
msgstr "ფაილის მიღებისთვის მომზადება"

#. Translators: File receive confirmation message dialog; Filename, File size
#: src/ui/action_view.rs:580
msgid ""
"Your peer wants to send you “{0}” (Size: {1}).\n"
"Do you want to download this file? The default action will save the file to "
"your Downloads folder."
msgstr ""
"პარტნიორს სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი \"{0}\" (ზომა: {1}).\n"
"გნებავთ, გადმოწეროთ ეს ფაილი? ნაგულისხმევი ქმედებაა მისი გადმოწერის "
"საქაღალდეში შენახვა."

#: src/ui/action_view.rs:587
msgid ""
"A file is ready to be transferred. The transfer needs to be acknowledged."
msgstr "ფაილი გასაგზავნად მზადაა. მეორე მხარემ გაგზავნა უნდა დაადასტუროს."

#. Translators: Description, During transfer
#: src/ui/action_view.rs:617
msgid "File “{}” via local network direct transfer"
msgstr "ფაილი \"{}\" ლოკალურ ქსელში პირდაპირი გაგზავნით"

#. Translators: Description, During transfer
#: src/ui/action_view.rs:620
msgid "File “{}” via direct transfer"
msgstr "ფაილი \"{}\" პირდაპირი გაგზავნით"

#. Translators: Description, During transfer
#: src/ui/action_view.rs:626
msgid "File “{0}” via relay {1}"
msgstr "ფაილი \"{0}\" რეტრანსლატორით {1}"

#. Translators: Description, During transfer
#: src/ui/action_view.rs:629
msgid "File “{}” via relay"
msgstr "ფაილი \"{}\" რეტრანსლატორით"

#. Translators: Description, During transfer
#: src/ui/action_view.rs:633
msgid "File “{}” via Unknown connection method"
msgstr "ფაილი \"{}\" მიერთების უცნობი მეთოდით"

#. Translators: Description, Filename
#: src/ui/action_view.rs:663
msgid "Successfully sent file “{}”"
msgstr "ფაილი \"{}\" წარმატებით გაიგზავნა"

#. Translators: Filename
#: src/ui/action_view.rs:681
msgid "File has been saved to the selected folder as “{}”"
msgstr "ფაილი შენახულია არჩეულ საქაღალდეში, როგორც \"{}\""

#. Translators: Filename
#: src/ui/action_view.rs:688
msgid "File has been saved to the Downloads folder as “{}”"
msgstr "ფაილი შენახულია გადმოწერების საქაღალდეში, როგორც \"{}\""

#: src/ui/action_view.rs:716
msgid "The file transfer failed: {}"
msgstr "ფაილის მიმოცვლის შეცდომა: {}"

#. Translators: When opening a file
#: src/ui/action_view.rs:834
msgid "Specified file / directory does not exist"
msgstr "მითითებული ფაილი / საქაღალდე არ არსებობს"

#: src/ui/action_view.rs:856
msgid ""
"Error parsing rendezvous server URL. An invalid URL was entered in the "
"settings."
msgstr ""
"რეტრანსლატორის სერვერის ბმულის დამუშავების შეცდომა. პარამეტრებში შეყვანილი "
"URL არასწორია."

#: src/ui/action_view.rs:863
msgid "Error parsing transit URL. An invalid URL was entered in the settings."
msgstr ""
"ტრანზიტის URL-ის დამუშავების შეცდომა. პარამეტრებში შეყვანილი URL არასწორია."

#: src/ui/action_view.rs:959
msgid "Invalid path selected: {}"
msgstr "მითითებული ბილიკი არასწორია: {}"

#. Translators: Above progress bar for creating an archive to send as a folder
#: src/ui/action_view.rs:1204
msgid "{} File - Size: {}"
msgid_plural "{} Files - Size: {}"
msgstr[0] "{} ფაილი - ზომა: {}"
msgstr[1] "{} ფაილი - ზომა: {}"

#. Translators: Button; Transmit Link is a noun
#: src/ui/action_view.ui:106
msgid "Copy Transmit Link"
msgstr "გადაცემის ბმულის კოპირება"

#: src/ui/action_view.ui:131
msgid "Your Transmit Code"
msgstr "გადაცემის კოდი"

#. Translators: Button; Transmit Code is a noun
#: src/ui/action_view.ui:179
msgid "Copy Transmit Code"
msgstr "გადაცემის კოდის კოპირება"

#. Translators: Title
#: src/ui/action_view.ui:196
msgid "Accept File Transfer?"
msgstr "ადასტურებთ ფაილის მიღებას?"

#: src/ui/action_view.ui:206
msgid "Save to Downloads Folder"
msgstr "გადმოწერის საქაღალდეში შენახვა"

#. Translators: Button
#: src/ui/action_view.ui:223
msgid "Sa_ve As…"
msgstr "შენახვა, _როგორც…"

#. Translators: Title
#: src/ui/action_view.ui:243
msgid "File Transfer Successful"
msgstr "ფაილის გადაცემა წარმატებულია"

#. Translators: Button
#: src/ui/action_view.ui:269 src/ui/window.ui:51
msgid "_Show in Folder"
msgstr "საქაღალდეში _ჩვენება"

#. Translators: Button
#: src/ui/action_view.ui:296
msgid "Co_py Error Message"
msgstr "შ_ეცდომის შეტყობინების კოპირება"

#: src/ui/application.rs:63
msgid "Unable to use transfer link: another transfer already in progress"
msgstr "გადაცემის ბმულის გამოყენების შეცდომა: გადაცემა უკვე მიმდინარეობს"

#: src/ui/application.rs:216
msgid "Sending a File"
msgstr "ფალის გაგზავნა"

#: src/ui/application.rs:217
msgid "Receiving a File"
msgstr "ფალის მიღება"

#: src/ui/camera.rs:243
msgid ""
"Camera access denied. Open Settings and allow Warp to access the camera."
msgstr ""
"კამერასთან წვდომა აკრძალულია. გახსენით მორგების ფანჯარა და მიეცით Warp-ს "
"კამერასთან წვდომა."

#: src/ui/camera.rs:247
msgid "Failed to start the camera: {}"
msgstr "კამერის გაშვება ჩავარდა: {}"

#: src/ui/camera.rs:339
msgid "Could not use the camera portal: {}"
msgstr "კამერის პორტალის გამოყენება შეუძლებელია: {}"

#: src/ui/camera.rs:346
msgid "Could not start the device provider: {}"
msgstr "მოწყობილობის მომწოდებლის გაშვება შეუძლებელია: {}"

#: src/ui/camera.rs:379
msgid "Connect a camera to scan QR codes"
msgstr "მიაერთეთ კამერა QR კოდების სკანირებისთვის"

#: src/ui/fs.rs:16
msgid "Downloads dir missing. Please set XDG_DOWNLOAD_DIR"
msgstr "გადმოწერის საქაღალდე არ არსებობს. დააყენეთ XDG_DOWNLOAD_DIR"

#: src/ui/licenses.rs:150
msgid "Licensed under the <a href=\"{}\">{}</a>."
msgstr "ვრცელდება ლიცენზიით <a href=\"{}\">{}</a>."

#. Translators: License information without a link to the software license
#: src/ui/licenses.rs:155
msgid "Licensed under the {}."
msgstr "ვრცელდება ლიცენზიით {}."

#: src/ui/preferences.rs:97
msgid ""
"Changing the rendezvous server URL needs to be done on both sides of the "
"transfer. Only enter a server URL you can trust.\n"
"\n"
"Leaving these entries empty will use the app defaults:\n"
"Rendezvous Server: “{0}”\n"
"Transit Server: “{1}”"
msgstr ""
"რეტრანსლატორი სერვერის URL-ის ცვლილება ორივე მხარეს უნდა მოხდეს. შეიყვანეთ, "
"მხოლოდ, იმ სერვერის URL, რომელსაც ენდობით.\n"
"\n"
"ამ ჩანაწერების ცარიელი დატოვება აპის ნაგულისხმევი პარამეტრების გამოყენებას "
"ნიშნავს:\n"
"რეტრანსლატორი სერვერი: \"{0}\"\n"
"ტრანზიტის სერვერი: \"{1}\""

#: src/ui/preferences.ui:12
msgid "Code Words"
msgstr "კოდური სიტყვები"

#: src/ui/preferences.ui:13
msgid ""
"The code word count determines the security of the transfer.\n"
"\n"
"A short code is easy to remember but increases the risk of someone else "
"guessing the code. As a code may only be guessed once, the risk is very "
"small even with short codes. A length of 4 is very secure."
msgstr ""
"კოდური სიტყვა, რომელიც გადაცემის უსაფრთხოებას განსაზღვრავს.\n"
"\n"
"მოკლე კოდი დასამახსოვრებლად ადვილია, მაგრამ ზრდის რისკს, რომ ვინმე მიხვდება "
"ამას. რადგანაც კოდი, მხოლოდ, ერთხელ შეიძლება, გამოიცნონ, რისკი ძალიან მცირეა "
"მოკლე კოდებითაც კი. 4 სიმბოლოიანი კოდიც კი ძალიან დაცულია."

#: src/ui/preferences.ui:18
msgid "Code Word Count"
msgstr "კოდური სიტყვების რიცხვა"

#: src/ui/preferences.ui:26
msgid "Server URLs"
msgstr "სერვერის URL-ები"

#: src/ui/preferences.ui:29
msgid "Rendezvous Server URL"
msgstr "რეტრანსლატორი სერვერის ბმული"

#: src/ui/preferences.ui:36
msgid "Transit Server URL"
msgstr "ტრანზიტის სერვერის ღ₾"

#: src/ui/welcome_dialog.ui:23
msgid "Welcome to Warp"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება Warp-ში"

#: src/ui/welcome_dialog.ui:90
msgid ""
"Warp makes file transfer simple. To get started, both parties need to "
"install Warp on their devices.\n"
"\n"
"After selecting a file to transmit, the sender needs to tell the receiver "
"the displayed transmit code. This is preferably done via a secure "
"communication channel.\n"
"\n"
"When the receiver has entered the code, the file transfer can begin.\n"
"\n"
"For more information about Warp, open the Help section from the Main Menu."
msgstr ""
"Warp ფაილების გადაცემას აიოლებს. დასაწყებად ორივე მხარემ თავის "
"მოწყობილობებზე Warp უნდა დააყენოს.\n"
"\n"
"გასაგზავნი ფაილის არჩევის შემდეგ გამგზავნმა მიმღებს ნაჩვენები გადაცემის კოდი "
"უნდა უთხრას. სასურველია, ეს დაცული ურთიერთობის არხით მოხდეს.\n"
"\n"
"როცა მიმღები შეიყვანს კოდს, ფაილის გადაცემა დაიწყება.\n"
"\n"
"Warp-ის შესახებ მეტი ინფორმაციისთვის გახსენით მთავარი მენიუს დახმარების "
"სექცია."

#. Translators: Big button to finish welcome screen
#: src/ui/welcome_dialog.ui:103
msgid "Get Started Using Warp"
msgstr "Warp-ის გამოყენების დაწყება"

#: src/ui/window.rs:139
msgid ""
"Error loading config file “{0}”, using default config.\n"
"Error: {1}"
msgstr ""
"ჩატვირთვის შეცდომა კონფიგურაციის ფაილისთვის \"{0}\". ვიყენებ ნაგულისხმევ "
"კონფიგურაციას.\n"
"შეცდომა: {1}"

#: src/ui/window.rs:288
msgid "Error saving configuration file: {}"
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის შენახვის შეცდომა: {}"

#: src/ui/window.rs:308
msgid "Tobias Bernard"
msgstr "Tobias Bernard"

#: src/ui/window.rs:308
msgid "Sophie Herold"
msgstr "Sophie Herold"

#. Translators: This is a promotion and should match the app name as seen at https://apps.gnome.org/PikaBackup/
#: src/ui/window.rs:313
msgid "Pika Backup"
msgstr "Pika Backup"

#. Translators: This is a promotion and should match the short app summary as seen at https://apps.gnome.org/PikaBackup/
#: src/ui/window.rs:315
msgid "Keep your data safe"
msgstr "დაიცავით თქვენი მონაცემები"

#: src/ui/window.rs:381
msgid "Select File to Send"
msgstr "აირჩიეთ გასაგზავნი ფაილი"

#: src/ui/window.rs:389
msgid "Select Folder to Send"
msgstr "აირჩიეთ გასაგზავნი საქაღალდე"

#: src/ui/window.rs:456
msgid "“{}” appears to be an invalid Transmit Code. Please try again."
msgstr "როგორც ჩანს, \"{}\" არასწორი გადაცემის კოდია. კიდევ სცადეთ."

#: src/ui/window.rs:580
msgid "Sending files with a preconfigured code is not yet supported"
msgstr "წინასწარ მორგებული კოდით ფაილების გაგზავნა, ჯერ, მხარდაჭერილი არაა"

#. Translators: menu item
#: src/ui/window.ui:22
msgid "_About Warp"
msgstr "Warp-ის შესახებ"

#. Translators: Notification when code was automatically detected in clipboard and inserted into code entry on receive page
#: src/ui/window.ui:33
msgid "Inserted code from clipboard"
msgstr "კოდი ჩასმულაი გაცვლის ბაფერიდან"

#. Translators: File receive confirmation message dialog title
#: src/ui/window.ui:38
msgid "Abort File Transfer?"
msgstr "გავაუქმო ფაილის მიმოცვლა?"

#: src/ui/window.ui:39
msgid "Do you want to abort the current file transfer?"
msgstr "გნებავთ ფაილების მიმდინარე მიმოცვლის გაუქმება?"

#. Translators: Error dialog title
#: src/ui/window.ui:48
msgid "Unable to Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/ui/window.ui:130
msgid "Select or drop the file or directory to send"
msgstr "გაგზავნისთვის აირჩიეთ ან დააგდეთ ფაილი ან საქაღალდე"

#. Translators: Button
#: src/ui/window.ui:142
msgid "Select _File…"
msgstr "_აირჩიეთ ფაილი…"

#. Translators: Button
#: src/ui/window.ui:157
msgid "Select F_older…"
msgstr "_აირჩიეთ საქაღალდე…"

#: src/ui/window.ui:177
msgid "_Receive"
msgstr "_მიღება"

#: src/ui/window.ui:186
msgid "Receive File"
msgstr "ფაილის მიღება"

#. Translators: Text above code input box, transmit code is a noun
#: src/ui/window.ui:188
msgid "Enter the transmit code from the sender"
msgstr "შეიყვანეთ გამომგზავნისგან მიღებული"

#. Translators: Button
#: src/ui/window.ui:237
msgid "Receive _File"
msgstr "_ფაილის მიღება"

#: src/util.rs:37 src/util.rs:43
msgid "Failed to open downloads folder."
msgstr "გადმოწერის საქაღალდის გახსნის პრობლემა."

#: src/util.rs:216 src/util.rs:291
msgid "The URI format is invalid"
msgstr "URI-ის ფორმატი არასწორია"

#: src/util.rs:220 src/util.rs:224
msgid "The code does not match the required format"
msgstr "კოდი მოთხოვნილ ფორმატს არ ემთხვევა"

#: src/util.rs:241 src/util.rs:247
msgid "Unknown URI version: {}"
msgstr "URI -ის არასწორი ვერსია “{}”"

#: src/util.rs:256
msgid "The URI parameter “rendezvous” contains an invalid URL: “{}”"
msgstr "URI-ის პარამეტრი \"renderzvous\" შეიცავს არასწორ URL-ს: \"{}\""

#: src/util.rs:268
msgid "The URI parameter “role” must be “follower” or “leader” (was: “{}”)"
msgstr ""
"URI-ის პარამეტრი \"role\" \"follower\" ან \"leader\" უნდა იყოს (იყო: \"{}\")"

#: src/util.rs:275
msgid "Unknown URI parameter “{}”"
msgstr "URI -ის არასწორი პარამეტრი “{}”"

#: src/util/error.rs:218 src/util/error.rs:333
msgid "Corrupt or unexpected message received"
msgstr "მიღებული შეტყობინება დაზიანებული ან მოულოდნელია"

#: src/util/error.rs:223
msgid ""
"The rendezvous server will not allow further connections for this code. A "
"new code needs to be generated."
msgstr ""
"რეტრანსლატორი სერვერი ამ კოდისთვის მეტ მიერთებას აღარ დაუშვებს. საჭიროა "
"ახალი კოდი."

#: src/util/error.rs:225
msgid ""
"The rendezvous server removed the code due to inactivity. A new code needs "
"to be generated."
msgstr ""
"რეტრანსლატორმა სერვერმა ეს კოდი უქმეობის გამო წაშალა. საჭიროა ახალი კოდის "
"გენერაცია."

#: src/util/error.rs:227
msgid "The rendezvous server responded with an unknown message: {}"
msgstr "რეტრანსლატორმა სერვერმა დააბრუნა უცნობი შეტყობინება: {}"

#: src/util/error.rs:230
msgid ""
"Error connecting to the rendezvous server.\n"
"You have entered a custom rendezvous server URL in preferences. Please "
"verify the URL is correct and the server is working."
msgstr ""
"რეტრანსლატორ სერვერთან მიერთების შეცდომა.\n"
"პარამეტრებში რეტრანსლატორის სერვერისთვის ბმული ხელით გაქვთ მითითებული. "
"გადაამოწმეთ, სწორია თუ არა ბმული და რომ სერვერი მუშაობს."

#: src/util/error.rs:232
msgid ""
"Error connecting to the rendezvous server.\n"
"Please try again later / verify you are connected to the internet."
msgstr ""
"რეტრანსლატორ სერვერთან მიერთების შეცდომა.\n"
"მოგვიანებით სცადეთ / გადაამოწმეთ თქვენი ინტერნეტკავშირი."

#: src/util/error.rs:236
msgid ""
"Encryption key confirmation failed. If you or your peer didn't mistype the "
"code, this is a sign of an attacker guessing passwords. Please try again "
"some time later."
msgstr ""
"დაშიფვრის გასაღების დადასტურება ჩავარდა. თუ თქვენ ან თქვენმა პარტნიორმა კოდი "
"არასწორად არ შეიყვანეთ, ეს ნიშანია, რომ ვიღაც ცდილობს, პაროლი გამოიცნოს. "
"მოგვიანებით სცადეთ."

#: src/util/error.rs:238
msgid "Cannot decrypt a received message"
msgstr "მიღებული შეტყობინების გაშიფვრის"

#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when an empty code was entered.
#: src/util/error.rs:246
msgid "The specified code must not be empty"
msgstr "მითითებული კოდი ცარიელი არ უნდა იყოს"

#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). The first '-' is mandatory. This error occurs when a code was entered that does not contain any '-'.
#: src/util/error.rs:248
msgid "The code must contain at least one “-”"
msgstr "კოდი, სულ ცოტა, ერთ '-'-ს უნდა შეიცავდეს"

#. Translators: magic-wormhole codes usually look like n-word-word... where n MUST be an arabic number (unlimited digits). This error occurs when a code was entered that does not contain a number before the '-'.
#: src/util/error.rs:250
msgid "The first segment of a code must be a number"
msgstr "კოდის პირველი სეგმენტი რიცხვი უნდა იყოს"

#: src/util/error.rs:254
msgid "Code too weak. It can be guessed with an average of {} try."
msgid_plural "Code too weak. It can be guessed with an average of {} tries."
msgstr[0] "კოდი ძალიან სუსტია. მისი გამოცნობა, საშუალოდ, {} ცდაში შეიძლება."
msgstr[1] "კოდი ძალიან სუსტია. მისი გამოცნობა, საშუალოდ, {} ცდაში შეიძლება."

#: src/util/error.rs:262
msgid ""
"Code too short. The text after the “-” must be at least {} character long."
msgid_plural ""
"Code too short. The text after the “-” must be at least {} characters long."
msgstr[0] ""
"კოდი ძალიან მოკლეა. ტექსტი სიმბოლოს '-' შემდეგ, სულ ცოტა, {} სიმბოლოსგან "
"უნდა შედგებოდეს."
msgstr[1] ""
"კოდი ძალიან მოკლეა. ტექსტი სიმბოლოს '-' შემდეგ, სულ ცოტა, {} სიმბოლოსგან "
"უნდა შედგებოდეს."

#: src/util/error.rs:269
msgid "Code too weak"
msgstr "კოდი ძალიან სუსტია"

#: src/util/error.rs:276
msgid "File / Directory not found"
msgstr "ფაილი / საქაღალდე არ არსებობს"

#: src/util/error.rs:287
msgid "Portal service response: Permission denied"
msgstr "პორტალის სერვისის პასუხი: წვდომა აკრძალულია"

#: src/util/error.rs:290
msgid "The portal service has failed: {}"
msgstr "პორტალის სერვისი ჩავარდა: {}"

#: src/util/error.rs:293
msgid "Error communicating with the portal service via zbus: {}"
msgstr "შეცდომა პორტალის სერვისთან zbus-თ დაკავშირებისას: {}"

#: src/util/error.rs:296 src/util/error.rs:297
msgid "Portal error: {}"
msgstr "პორტალის შეცდომა: {}"

#: src/util/error.rs:308
msgid "Transfer was not acknowledged by peer"
msgstr "გადაცემა პარტნიორისთვის უცნობია"

#: src/util/error.rs:310
msgid "The received file is corrupted"
msgstr "მიღებული ფაილ დაზიანებულია"

#: src/util/error.rs:316
msgid ""
"The file contained a different amount of bytes than advertised! Sent {} "
"bytes, but should have been {}"
msgstr ""
"ეს ფაილი დადგენილ ზომისგან განსხვავდება! გაგზავნილია {} ბაიტი, უნდა "
"გაგვეგზავნა {}"

#: src/util/error.rs:321
msgid "The other side has cancelled the transfer"
msgstr "მეორე მხარემ მიმოცვლა შეწყვიტა"

#: src/util/error.rs:323
msgid "The other side has rejected the transfer"
msgstr "მეორე მხარემ მიმოცვლა უარჰყო"

#: src/util/error.rs:325
msgid "Something went wrong on the other side: {}"
msgstr "მეორე მხარეს რაღაც არასწორია: {}"

#: src/util/error.rs:340
msgid "Error while establishing file transfer connection"
msgstr "შეცდომა ფაილის გადაცემის კავშირის დამყარებისას"

#: src/util/error.rs:342
msgid "Unknown file transfer error"
msgstr "ფაილის მიმოცვლის უცნობი შეცდომა"

#: src/util/error.rs:352
msgid "An unknown error occurred while creating a zip file: {}"
msgstr "უცნობი შეცდომა zip ფაილის შექმნისას: {}"

#: src/util/error.rs:353
msgid ""
"An unexpected error occurred. Please report an issue with the error message."
msgstr "აღმოჩენილია მოულოდნელი შეცდომა. მიწერეთ ამის შესახებ პროგრამისტებს."

#: ../src/ui/MainWindow.cpp:345 ../resource/ui/MainWindow.ui.h:6
msgid "WasIstLos"
msgstr "WasIstLos"

#: ../src/ui/MainWindow.cpp:346
msgid "An unofficial WhatsApp desktop application for Linux"
msgstr "WhatsApp-ის არაოფიციალური აპლიკაცია ლინუქსისთვის"

#: ../src/ui/WebView.cpp:328
msgid "Unresponsive"
msgstr "არ პასუხობს"

#: ../src/ui/WebView.cpp:329
msgid "The application is not responding. Would you like to reload?"
msgstr "აპლიკაცია არ პასუხობს. გნებავთ, გადატვირთოთ?"

#: ../resource/ui/MainWindow.ui.h:8 ../resource/ui/PhoneNumberDialog.ui.h:1
msgid "Open chat by phone number"
msgstr "ტელეფონის ნომერთან სასაუბროს გახსნა"

#: ../resource/ui/PhoneNumberDialog.ui.h:2
msgid "Enter phone number (only digits)"
msgstr "შეიყვანეთ ტელეფონის ნომერი (მხოლოდ ციფრები)"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:1
msgid "Close to Tray"
msgstr "სისტემური პანელის ხატულაში ჩახურვა"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:2
msgid "Start in Tray"
msgstr "სისტემური პანელის ხატულაში გაშვება"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:3
msgid "Start Minimized"
msgstr "ჩაკეცილად გაშვება"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:5
msgid "Enable tray icon"
msgstr "სისტემის კუთხეში ხატულის ჩართვა"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:6
msgid "Start application as closed to tray"
msgstr "აპლიკაციის სისტემის კუთხეში, დახურულად გაშვება"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:7
msgid "Start application as minimized"
msgstr "აპლიკაციის ჩაკეცილად გაშვება"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:8
msgid "Start application after system boots"
msgstr "აპლიკაციის სისტემის ჩატვირთვისას გაშვება"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:12
msgid "Prefer Dark Theme"
msgstr "მუქი თემის არჩევანი"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:13
msgid ""
"Prefer dark theme for the application if system theme includes a dark variant"
msgstr "თუ სისტემის თემა შეიცავს მუქ თემას, აპლიკაციაშიც მუქი თემის გამოყენება"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:16
msgid "Allow Permissions"
msgstr "წვდომების დაშვება"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:17
msgid "Set hardware acceleration policy used by webkit"
msgstr "Webkit-ის მიერ აპარატურული აჩქარების გამოყენების პოლიტიკის დაყენება"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:18
msgid "Allow permissions on application startup"
msgstr "წვდომების დაშვება აპლიკაციის გაშვებისას"

#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:3
msgid "Refresh Page"
msgstr "გვერდის განახლება"

#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:6
msgid "Enter/Exit Fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანის ჩართ/გამორთ"

#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:7
msgid "Show/Hide Header Bar"
msgstr "თავსართის ზოლის ჩვენება/დამალვა"

#: ../src/ui/MainWindow.cpp:348
msgid "GitHub Repository"
msgstr "GitHub -ის რეპოზიტორია"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:9
msgid "Enable Notification Sounds"
msgstr "შეტყობინებების ხმების ჩართვა"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:10
msgid "Play sound on a notification raised by the application"
msgstr "ხმის დაკვრა აპლიკაციის მიერ მოწოდებულ შეტყობინებაზე"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:20
msgid ""
"Minimum font size used to display text, values other than 0 can potentially "
"break page layouts"
msgstr ""
"ტექსტის საჩვენებლად გამოყენებული შრიფტის მინიმალური ზომა, 0-ის გარდა სხვა "
"მნიშვნელობებმა შეიძლება პოტენციურად დაარღვიოს გვერდის განლაგება"

#: ../src/ui/WebView.cpp:41
msgid "Would you like to allow permissions?"
msgstr "გსურთ ნებართვების დაშვება?"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "სურათის შენახვა, როგორც"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "გამოსახულების მისამართის კოპირება"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "ვიდეოს ბმულის კოპირება"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "აუდიოს ბმულის კოპირება"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "მედიის კონტროლის ზოლის გადართვა"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "მედიის კონტროლის ზოლის ჩვენება"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "მედიის კონტროლის ზოლის დამალვა"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "მედიის _მარყუჟად დაკვრის გადართვა"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "ვიდეოს _მთელ ეკრანზე გატანა"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93
msgid "Paste As Plain _Text"
msgstr "უბრალო _ტექსტად ჩასმა"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:174
#, c-format
msgid "Use at least one character"
msgid_plural "Use at least %d characters"
msgstr[0] "გამოიყენეთ მინიმუმ 1 სიმბოლო"
msgstr[1] "გამოიყენეთ მინიმუმ %d სიმბოლო"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
#, c-format
msgid "Use no more than one character"
msgid_plural "Use no more than %d characters"
msgstr[0] "გამოიყენეთ არაუმეტეს 1 სიმბოლოსი"
msgstr[1] "გამოიყენეთ არაუმეტეს %d სიმბოლო"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:151
msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value"
msgid "Submit"
msgstr "გადაცემა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:161
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "ეს საძიებო ინდექსია. მიუთითეთ ძიების საკვანძო სიტყვები: "

#: ../../LocalizedStrings.cpp:177
msgid "Choose Files"
msgstr "აირჩიეთ ფაილები"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:187
msgid "no files selected"
msgstr "ფაილები მონიშნული არაა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:204
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_ბმული ფაილის გადმოწერა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:210
msgid "Copy Link"
msgstr "ბმულის კოპირება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:222
msgid "Download Image"
msgstr "გამოსახულების გადმოწერა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:228
msgid "Cop_y Image"
msgstr "გამოსახულების _კოპირება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:233
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "_ჩარჩოს ახალ ფანჯარაში გახნა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "ვარიანტების გარეშე"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "მართლწერის _უგულებელყოფა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "მართლწერის _სწავლა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:308
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "_გრამატიკის უგულებელყოფა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:313
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "მართლწერა და _გრამატიკა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:319
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "მართლწერისა და გრამატიკის _ჩვენება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:320
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "მართლწერისა და გრამატიკის _დამალვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:325
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_შეამოწმე დოკუმენტი ახლა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:330
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "მართლწერის შემოწმება _კრეფის დროს"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:335
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "მართლწერასთან ერთად _გრამატიკის შემოწმება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:366
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "აბზაცის მიმართულება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:371
msgid "Selection Direction"
msgstr "მონიშნულის მიმართულება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:392
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "ვიდეოს ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:397
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "აუდიოს ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:407
msgid "Download _Audio"
msgstr "აუდიოს გადმოწერა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:413
msgid "Copy Video Address"
msgstr "ვიდეოს მისამართის კოპირება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:418
msgid "Copy Audio Address"
msgstr "აუდიოს მისამართის კოპირება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:428
msgid "Show Controls"
msgstr "კონტროლების ჩვენება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:433
msgid "Hide Controls"
msgstr "კონტროლების დამალვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:448
msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გამოსვლა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:470
msgid "Play All Animations"
msgstr "ყველა ანიმაციის დაკვრა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:475
msgid "Pause All Animations"
msgstr "ყველა ანიმაციის შეჩერება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:480
msgid "Play Animation"
msgstr "ანიმაციის დაკვრა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:485
msgid "Pause Animation"
msgstr "ანიმაციის შეჩერება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:506
msgid "Show Writing Tools"
msgstr "წერის ხელსაწყოების ჩვენება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:508
msgid "Writing Tools"
msgstr "წერის ხელსაწყოები"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:514
msgid "Proofread"
msgstr "კორექტურის წაკითხვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:519
msgid "Rewrite"
msgstr "გადაწერა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:524
msgid "Summarize"
msgstr "შეჯამება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:538
msgid "_Single Page Continuous"
msgstr "_ერთი გვერდი, უწყვეტი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:543
msgid "_Two Pages Continuous"
msgstr "_ორი გვერდი, უწყვეტი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:558
msgid "_Actual Size"
msgstr "_რეალური ზომა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:563
msgid "_Automatically Resize"
msgstr "ზომის _ავტომატური შეცვლა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:587
msgid "_Two Pages"
msgstr "_ორი გვერდი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:603
msgid "No recent searches"
msgstr "ბოლო ძებნების გარეშე"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:613
msgid "Clear Recent Searches"
msgstr "უახლესი ძებნების გასუფთავება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:627
msgid "HTML content"
msgstr "HTML შემცველობა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:637
msgid "list marker"
msgstr "სიის მარკერი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:652
msgid "color well"
msgstr "ფერების ჭა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:677
msgid "details"
msgstr "დეტალები"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:682
msgid "summary"
msgstr "შეჯამება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:687 ../../LocalizedStrings.cpp:851
msgid "section footer"
msgstr "სექციის ქვედა კოლონტიტული"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:692 ../../LocalizedStrings.cpp:853
msgid "section header"
msgstr "სექციის თავსართი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:697
msgid "suggestion"
msgstr "მინიშნება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:702
msgid "file upload button"
msgstr "ფაილის ატვირთვის ღილაკი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:722
msgid "feed"
msgstr "ლენტა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:727
msgid "figure"
msgstr "სურათი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:732
msgid "email field"
msgstr "ელფოსტის ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:737
msgid "telephone number field"
msgstr "ტელეფონის ნომრის ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:742
msgid "URL field"
msgstr "URL ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:747
msgid "date field"
msgstr "თარიღის ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:752
msgid "time field"
msgstr "დროის ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:792
msgid "date and time field"
msgstr "თარიღისა და დროის ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:797
msgid "month and year field"
msgstr "თვისა და წლის ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:802
msgid "number field"
msgstr "რიცხვის ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:807
msgid "week and year field"
msgstr "კვირის და წლის ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:815
msgid "web alert dialog"
msgstr "ვების გაფრთხილების ფანჯარა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:817
msgid "web dialog"
msgstr "ვების ფანჯარა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:823
msgid "application status"
msgstr "აპლიკაციის სტატუსი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:833
msgid "web application"
msgstr "ვებ აპლიკაცია"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:835
msgid "banner"
msgstr "ბანერი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:837
msgid "complementary"
msgstr "შემცვლელი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:839
msgid "content information"
msgstr "ინფორმაცია შემცველობის შესახებ"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:845
msgid "navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:857
msgid "tab panel"
msgstr "ჩანართების პანელი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:870
msgid "highlighted"
msgstr "გამოკვეთილია"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:885
msgid "activate"
msgstr "აქტივაცია"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:890
msgid "uncheck"
msgstr "ჩართვის მოხსნა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:900
msgid "jump"
msgstr "გადახტომა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:924
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:929
msgid "Buy with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით გადახდა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:934
msgid "Set up with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ზე მორგება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:939
msgid "Donate with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით შეწირვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:944
msgid "Check out with Apple Pay"
msgstr "გადაიხადეთ Apple Pay-თ"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:949
msgid "Book with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით დაჯავშნა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:954
msgid "Subscribe with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით გამოწერა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:960
msgid "Reload with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით თავიდან ჩატვირთვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:964
msgid "Add money with Apple Pay"
msgstr "ფულის დამატება Apple Pay-ით"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:968
msgid "Top up with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით შევსება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:972
msgid "Order with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით შეკვეთა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:976
msgid "Rent with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით დაქირავება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:980
msgid "Support with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით მხარდაჭერა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:984
msgid "Contribute with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით შეწირვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:988
msgid "Tip with Apple Pay"
msgstr "Apple Pay-ით ჩაის მიცემა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:995
msgid "password AutoFill"
msgstr "პაროლის ავტომატური შევსება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1000
msgid "contact info AutoFill"
msgstr "საკონტაქტი ინფორმაციის ავტომატური შევსება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1005
msgid "strong password AutoFill"
msgstr "ავტომატური შევსებისას ძლიერი პაროლის გამოყენება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1010
msgid "credit card AutoFill"
msgstr "საკრედიტო ბარათის მონაცემების ავტომატური შევსება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1015
msgid "loading AutoFill"
msgstr "ავტომატური შევსების ჩატვირთვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1020
msgid "Strong Password"
msgstr "ძლიერი პაროლი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1025
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "აკლია დამატება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1030
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "დამატების შეცდომა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1035
msgctxt ""
"Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security "
"Policy"
msgid "Blocked Plug-in"
msgstr "დაბლოკილი დამატება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1040
msgctxt ""
"Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from "
"loading"
msgid "Blocked Plug-in"
msgstr "დაბლოკილი დამატება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1045
msgctxt ""
"Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading"
msgid "Unsupported Plug-in"
msgstr "მხარდაუჭერელი დამატება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1050
msgctxt ""
"Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was "
"too small"
msgid "Plug-In too small"
msgstr "დამატება ძალიან პატარაა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1060
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1094
msgid "Live Broadcast"
msgstr "ცოცხალი მაუწყებლობა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1100
msgid "audio playback"
msgstr "აუდიოს დაკვრა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1102
msgid "video playback"
msgstr "ვიდეოს დაკვრა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1104
msgid "mute"
msgstr "დადუმება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1106
msgid "unmute"
msgstr "დადუმების გამორთვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1112
msgid "movie time"
msgstr "ფილმის დრო"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1114
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "ქრონოლოგიის ჩოჩიის მინიატურა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1116
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 წამით უკან"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1118
msgid "return to real time"
msgstr "რეალურ დროში დაბრუნება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1120
msgid "elapsed time"
msgstr "გასული დრო"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1126
msgid "enter full screen"
msgstr "მთელ ეკრანზე გასვლა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1128
msgid "exit full screen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გამოსვლა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1130
msgid "fast forward"
msgstr "წინ წრაფი გადახვევა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1132
msgid "fast reverse"
msgstr "სწრაფი უკან გადახვევა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1134
msgid "show closed captions"
msgstr "დახურული წარწერების ჩვენება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1136
msgid "hide closed captions"
msgstr "დახურული წარწერების დამალვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1149
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "აუდიო ელემენტის დაკვრისას მისი კონტროლისა და მდგომარეობის ჩვენება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1151
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "ვიდეო ელემენტის დაკვრისას მისი კონტროლისა და მდგომარეობის ჩვენება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1153
msgid "mute audio tracks"
msgstr "აუდიობილიკების ჩაჩუმება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1155
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "აუდიობილიკების ხმის ჩართვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1157
msgid "begin playback"
msgstr "დაკვრის დაწყება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1159
msgid "pause playback"
msgstr "დაკვრის შეჩერება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1161
msgid "movie time scrubber"
msgstr "ფილმის დროის სქრაბერი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1165
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "ფილმის უკან გადახვევა 30 წამით"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1167
msgid "resume real time streaming"
msgstr "სტრიმინგის რეალურ დროში გაგრძელება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1169
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "მიმდინარე ფილმის დრო, წამებში"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1171
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "მიმდინარე ფილმის დარჩენილი დრო, წამებში"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1173
msgid "current movie status"
msgstr "მიდინარე ფილმის სტატუსი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1175
msgid "seek quickly back"
msgstr "უკან სწრაფი გადახვევა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1177
msgid "seek quickly forward"
msgstr "წინ სწრაფი გადახვევა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1179
msgid "Play movie in full screen mode"
msgstr "ფილმის სრული ეკრანის რეჟიმში დაკვრა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1181
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "დახურული წარწერების ჩვენების დასრულება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1183
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "დახურული წარწერების ჩვენების დაწყება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1196
msgid "indefinite time"
msgstr "განუსაზღვრელი დრო"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1215
msgid "Fill out this field"
msgstr "შეავსეთ ეს ველი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1220
msgid "Select this checkbox"
msgstr "ჩართეთ ეს ჩასართავი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1235
msgid "Select one of these options"
msgstr "აირჩიეთ ერთ-ერთი პარამეტრი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1240
msgid "Select an item in the list"
msgstr "აირჩიეთ ჩანაწერი სიიდან"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1245
msgid "Tap this switch"
msgstr "დაატყაპუნეთ ამ გადამრთველზე"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1265
msgid "Enter a URL"
msgstr "შეიყვანეთ URL"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1270
msgid "Match the requested format"
msgstr "ემთხევა მოთხოვნილ ფორმატს"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1307
msgid "range underflow"
msgstr "დიაპაზონის არშევსება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1319
msgid "range overflow"
msgstr "დიაპაზონის გადავსება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1325
msgid "Enter a valid value"
msgstr "შეიყვანეთ სწორი მნიშვნელობა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1335
msgid "Click to Exit Full Screen"
msgstr "მთელი ეკრანიდან გასასვლელად დააწკაპუნეთ"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1342
msgctxt "Menu item label for a audio/text track that has no other name."
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1347
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions."
msgid "Off"
msgstr "გამორთული"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1352
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents enabling closed captions."
msgid "On"
msgstr "ჩართ"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1357
msgctxt "Menu item label for automatic track selection behavior."
msgid "Auto (Recommended)"
msgstr "ავტო (რეკომენდებულია)"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1367
msgctxt "Caption Style Preview String"
msgid "This is a preview style"
msgstr "ეს მინიატურის სტილია"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1501
msgid "Show Media Statistics"
msgstr "მედიის სტატისტიკის ჩვენება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1515
msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB"
msgstr ""
"გამოიყენება WebCrypto-ის გასაღებების დასაშიფრად მუდმივ საცავში. მაგ: "
"IndexedDB"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1524
msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls."
msgid "OK"
msgstr "დიახ"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1549
msgctxt "Set button below date picker"
msgid "Set"
msgstr "დაყენება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1554
msgctxt "Day label in date picker"
msgid "DAY"
msgstr "დღე"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1559
msgctxt "Month label in date picker"
msgid "MONTH"
msgstr "თვე"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1564
msgctxt "Year label in date picker"
msgid "YEAR"
msgstr "წელი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1602
msgid "Continue with Touch ID."
msgstr "Touch ID-ით გაგრძელება."

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1608
msgid "This document is password protected."
msgstr "ეს დოკუმენტი პაროლითაა დაცული."

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1613
msgid "Please enter the password below."
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი ქვემოთ."

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1623
msgid "Copy Link with Highlight"
msgstr "გამოკვეთილი ბმულის კოპირება"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1629
msgid "View Spatial"
msgstr "სივრცული ხედი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1634
msgid "View Immersive"
msgstr "ჩაძირვადის ნახვა"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1641
msgid "SPATIAL"
msgstr "სივრცითი"

#: ../../LocalizedStrings.cpp:1646
msgid "PANORAMA"
msgstr "პანორამა"

#: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:331
msgid "WebKitGTK password"
msgstr "WebKitGTK -ის პაროლი"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:43
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Color"
msgstr "ფერის დაყენება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:45
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Background Color"
msgstr "ფონის ფერის დაყენება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:47
msgctxt "Undo action name"
msgid "Turn Off Kerning"
msgstr "კერნინგის გამორთვა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:49
msgctxt "Undo action name"
msgid "Tighten Kerning"
msgstr "კერნინგის შემცირება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:51
msgctxt "Undo action name"
msgid "Loosen Kerning"
msgstr "კერნინგის გაზრდა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:53
msgctxt "Undo action name"
msgid "Use Standard Kerning"
msgstr "სტანდარტული კერნინგის გამოყენება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:55
msgctxt "Undo action name"
msgid "Turn Off Ligatures"
msgstr "ლიგატურების გამორთვა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:57
msgctxt "Undo action name"
msgid "Use Standard Ligatures"
msgstr "სტანდარტული ლიგატების გამოყენება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:59
msgctxt "Undo action name"
msgid "Use All Ligatures"
msgstr "ყველა ლიგატურის გამოყენება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:61
msgctxt "Undo action name"
msgid "Raise Baseline"
msgstr "საბაზისო ხაზის ამაღლება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:63
msgctxt "Undo action name"
msgid "Lower Baseline"
msgstr "ქვედა საბაზისო"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:65
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Traditional Character Shape"
msgstr "ტრადიციული სიმბოლოს მოხაზულობის დაყენება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:67
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Font"
msgstr "ფონტის დაყენება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:69
msgctxt "Undo action name"
msgid "Change Attributes"
msgstr "ატრიბუტების შეცვლა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:71
msgctxt "Undo action name"
msgid "Align Left"
msgstr "მარცხნივ სწორება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:73
msgctxt "Undo action name"
msgid "Align Right"
msgstr "მარჯვნივ სწორება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:75
msgctxt "Undo action name"
msgid "Center"
msgstr "ცენტრში"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:77
msgctxt "Undo action name"
msgid "Justify"
msgstr "გადამრთეველი"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:80
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Writing Direction"
msgstr "წერის მიმართულების დაყენება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:82
msgctxt "Undo action name"
msgid "Subscript"
msgstr "ქვედა ხაზზე"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:84
msgctxt "Undo action name"
msgid "Superscript"
msgstr "ზედა ხაზზე"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:86
msgctxt "Undo action name"
msgid "Underline"
msgstr "ქვედა ტირე"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:88
msgctxt "Undo action name"
msgid "StrikeThrough"
msgstr "ხაზგადასმული"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:90
msgctxt "Undo action name"
msgid "Outline"
msgstr "კონტური"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:94
msgctxt "Undo action name"
msgid "Drag"
msgstr "გადათრევა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:96
msgctxt "Undo action name"
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:98
msgctxt "Undo action name"
msgid "Bold"
msgstr "გასქელება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:100
msgctxt "Undo action name"
msgid "Italics"
msgstr "დახრილები"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:102
msgctxt "Undo action name"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:104
msgctxt "Undo action name"
msgid "Dictation"
msgstr "კარნახი"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:106
msgctxt "Undo action name"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:108
msgctxt "Undo action name"
msgid "Paste Font"
msgstr "ფონტის ჩასმა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:110
msgctxt "Undo action name"
msgid "Paste Ruler"
msgstr "სახაზავის ჩასმა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:125
msgctxt "Undo action name"
msgid "Typing"
msgstr "აკრეფა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:127
msgctxt "Undo action name"
msgid "Create Link"
msgstr "ბმულის შექმნა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:129
msgctxt "Undo action name"
msgid "Unlink"
msgstr "მოხსნა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:132
msgctxt "Undo action name"
msgid "Insert List"
msgstr "სიის ჩასმა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:134
msgctxt "Undo action name"
msgid "Formatting"
msgstr "ფორმატირება"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:136
msgctxt "Undo action name"
msgid "Indent"
msgstr "შეწევა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:138
msgctxt "Undo action name"
msgid "Outdent"
msgstr "გამოწევა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:142
msgctxt "Undo action name"
msgid "Convert to Ordered List"
msgstr "დალაგებულ სიად გარდაქმნა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:144
msgctxt "Undo action name"
msgid "Convert to Unordered List"
msgstr "დაულაგებელ სიად გარდაქმნა"

#: ../../../editing/EditAction.cpp:146
msgctxt "Undo action name"
msgid "Remove Background"
msgstr "ფონის წაშლა"

#: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:687
msgid "JSC Options"
msgstr "JSC -ის მორგება"

#: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:687
msgid "Show JSC Options"
msgstr "JSC -ის პარამეტრების ჩვენება"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "აკრძალულია შეზღუდული ქსელის პორტის გამოყენება"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47
msgid "The URL was blocked by a content blocker"
msgstr "URL დაიბლოკა შემცველობის მბლოკავის მიერ"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52
msgid "The URL can’t be shown"
msgstr "URL-ის ჩვენება შეუძლებელია"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57
msgid "The URL was blocked by device restrictions"
msgstr "URL დაბლოკილია მოწყობილობის შეზღუდვების მიერ"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62
msgid "Frame load interrupted"
msgstr "ჩარჩოს ჩატვირთვა შეწყვეტილია"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:72
msgid "Error handling synchronous load with custom protocol"
msgstr "სინქრონული დატვირთვის მორგებული პროტოკოლით დამუშავების შეცდომა"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:78
msgid "The URL was blocked by a content filter"
msgstr "URL დაიბლოკა შემცველობის ფილტრის მიერ"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:90
msgid "Content with specified MIME type can’t be shown"
msgstr "მითითებული MIME ტიპის მქონე შემცველობის ჩვენება შეუძლებელია"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:95
msgid "Plug-in handled load"
msgstr "დამატების მიერ დამუშავებული დატვირთვა"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:101
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2659
msgid "Load request cancelled"
msgstr "ჩატვირთვის მოთხოვნა გაუქმდა"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:117
msgid "HTTPS Upgrade redirect loop detected"
msgstr "აღმოჩენილია HTTPS-ზე განახლების გადამისამართების მარყუჟი"

#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:122
msgid ""
"Navigation failed because the request was for an HTTP URL with HTTPS-Only "
"enabled"
msgstr ""
"ნავიგაცია ჩავარდა, რადგან მოთხოვნა იყო HTTP URL-ზე მაშინ, როცა ჩართულია "
"მხოლოდ-HTTPS"

#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:38
msgid "Invalid page range"
msgstr "გვერდის არასწორი დიაპაზონი"

#: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44
msgid "User cancelled the download"
msgstr "გადმოწერა შეწყვეტილია მომხმარებლის მიერ"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:179
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "ხატულების (favicon) ბაზის ინიციალიზაცია ჯერ არ მომხდარა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:185
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "გვერდს %s ხატულა არ გააჩნია (favicon)"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:195
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "უცნობი ხატულა გვერდისთვის %s"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:259
msgid "Failed to create texture"
msgstr "ტექსტუსი შექმნა ჩავარდა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:674
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript-ის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:675
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript-ის ჩართვა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:689
msgid "Auto load images"
msgstr "გამოსახულებების ავტომატური ჩატვირთვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:690
msgid "Load images automatically."
msgstr "გამოსახულებების ავტომატური ჩატვირთვა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:704
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "ხატულების ჩატვირთვა გამოსახულების ჩატვირთვის პარამეტრის გამოტოვებით"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:705
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""
"ჩაიტვირთება, თუ არა საიტის ხატულები გამოსახულების ჩატვირთვის პარამეტრის "
"გამოტოვებით."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:720
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "ჩაირთვება, თუ არა ინტერნეტგარეშე ვებაპლიკაციის კეში."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:736
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 ლოკალური საცავის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:737
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "ჩაირთვება, თუ არა HTML5 ლოკალური საცავის მხარდაჭერა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:749
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 ბაზის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:750
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "ჩაირთვება, თუ არა HTML5 მონაცემთა ბაზის მხარდაჭერა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:766
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS აუდიტორის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:767
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "ჩართულია, თუ არა XSS აუდიტორი."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:781
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "კონფიდენციალური რეჟიმის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:782
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "ჩართულია, თუ არა ჩარჩოს გაბრტყელება."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:796
msgid "Enable plugins"
msgstr "დამატებების ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:797
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "ჩაშენებული დამატების ობიექტების ჩართვა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:811
msgid "Enable Java"
msgstr "Java-ს ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:812
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "ჩართულია, თუ არა Java-ის მხარდაჭერა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:826
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript-ს ფანჯრების ავტომატურად გახსნა შეუძლია"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:827
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "შეუძლია, თუ არა JavaScript-ს ფანჯრების ავტომატური გახსნა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:844
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "ჰიპერბმულის აუდიტის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:845
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "უნდა შეეძლოს, თუ არა <a ping>-ს პინგების გაგზავნა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:857
msgid "Default font family"
msgstr "ფონტის ნაგულისხმები ოჯახი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:858
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"ფონტის ოჯახი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევად შემცველობისთვის, "
"რომელსაც ფონტი მითითებული არ აქვს."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:871
msgid "Monospace font family"
msgstr "ერთსიგანიანი ფონტების ოჯახი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:872
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"ფონტის ოჯახი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევად შემცველობისთვის, "
"რომელიც ერთსიგანიან ფონტს იყენებს."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:884
msgid "Serif font family"
msgstr "Serif ფონტის ოჯახი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:885
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"ფონტის ოჯახი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევად შემცველობისთვის, "
"რომელიც serif ფონტს იყენებს."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:897
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Sans-serif ფონტის ოჯახი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:898
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"ფონტის ოჯახი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევად შემცველობისთვის, "
"რომელიც sans-serif ფონტს იყენებს."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:910
msgid "Cursive font family"
msgstr "კურსივი ფონტის ოჯახი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:911
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"ფონტის ოჯახი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევად შემცველობისთვის, "
"რომელიც კურსივ ფონტს იყენებს."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:923
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Fantasy ფონტის ოჯახი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:924
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"ფონტის ოჯახი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევად შემცველობისთვის, "
"რომელიც fantasy ფონტს იყენებს."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:936
msgid "Pictograph font family"
msgstr "Pictograph ფონტის ოჯახი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:937
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"ფონტის ოჯახი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევად შემცველობისთვის, "
"რომელიც pictograph ფონტს იყენებს."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:951
msgid "Math font family"
msgstr "მათემატიკის ფონის ოჯახი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:952
msgid "The font family used as the default for content using math font."
msgstr ""
"ფონტის ოჯახი, რომელიც გამოყენებული იქნება ნაგულისხმევად შემცველობისთვის, "
"რომელიც მათემატიკურ ფონტს იყენებს."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:965
msgid "Default font size"
msgstr "ფონტის ნაგულისხმები ზომა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:966
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "ტექსტის საჩვენებლად გამოყენებული ფონტის ნაგულისხმები ზომა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:979
msgid "Default monospace font size"
msgstr "ერთსიგანიანი ფონტის ნაგულისხმები ზომა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:980
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "ნაგულისხმევი ფონტის ზომა ერთსიგანიანი ტექსტის საჩვენებლად."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:995
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "ტექსტის საჩვენებლად გამოყენებული მინიმალური ფონტის ზომა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1007
msgid "Default charset"
msgstr "ნაგულისხმები კოდირება"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1008
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"მიუთითებელი სიმბოლოების ნაკრების მქონე შემცველობის ინტერპრეტირებისას "
"გამოყენებული ნაგულისხმევი ტექსტის სიმბოლოების ნაკრები."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1024
msgid "Enable private browsing"
msgstr "ანონიმური ბრაუზერის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "ჩართულია, თუ არა ანონიმური ბრაუზერი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1038
msgid "Enable developer extras"
msgstr "დეველოპერის დამატებების ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1039
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "ჩართულია, თუ არა დეველოპერის დამატებები"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1051
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "ტექსტის ასაკრეფი ადგილების ზომის შეცვლის დაშვება"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1052
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "ჩართულია, თუ არა ზომაცვლადი ტექსტური არეები"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1083
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS-ის წინასწარი გამოთხოვის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1084
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "ჩართულია თუ არა DNS-ის წინასწარი გამოთხოვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1096
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "კარეტის ნავიგაციის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1097
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "ჩართულია, თუ არა წვდომადობის გაფართოებული კლავიატურით ნავიგაცია"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1112
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1113
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "ჩართულია, თუ არა JavaScript-ის სრულეკრანიანობის API"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1129
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "ფონური გამოსახულებების დაბეჭდვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1130
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "დაიხატება თუ არა ფონის სურათები ბეჭდვისას"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1146
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio-ის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1147
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "დამუშავდება, თუ არა WebAudio-ის შემცველობა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1164
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL-ის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1165
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "მოხდება, თუ არა WebGL-ის შემცველობის რენდერი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1182
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "მოდალური ფანჯრების დაშვება"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1183
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "შესაძლებელია, თუ არა მოდალური დიალოგების შექმნა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1198
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "მხოლოდ ტექსტის გადიდება"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1199
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr ""
"შეცვლის, თუ არა ვების ხედის გადიდების დონის ცვლილება, მხოლოდ, ტექსტის ზომას"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1213
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "JavaScript -ს აქვს ბუფერზე წვდომა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1214
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript -ს აქვს ბუფერზე წვდომა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1230
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "მედიის დაკვრას მომხმარებლის ჟესტი სჭირდება"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1231
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "სჭირდება, თუ არა მედიის დაკვრას მომხმარებლის ჟესტი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1245
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "დაშვებულია, თუ არა მედიის დაკვრა ხაზშივე"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1246
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "უშვებს თუ არა მედიის დაკვრა ხაზშივე დაკვრას"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1260
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "კომპოზიციის მაჩვენებლების დახატვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1261
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""
"მოხდება, თუ არა კომპოზიციის საზღვრების დახატვა და მთვლელების თავიდან დახატვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1281
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "საიტის შესაბამისი თავისებურებების ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1282
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "ჩართავს საიტის სპეფიციკურ თავსებადობის შემოვლებს"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1302
msgid "Enable page cache"
msgstr "გვერდის ქეშის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1303
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "გამოიყენება, თუ არა გვერდის კეში"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1322
msgid "User agent string"
msgstr "მომხმარებლის აგენტის სტრიქონი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1323
msgid "The user agent string"
msgstr "მომხმარებლის აგენტის სტრიქონი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1336
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "ჩართულია თუ არა რბილი ჩაწევა/ამოწევა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1356
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "აჩქარებული 2D ტილოს ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1357
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "ჩართულია, თუ არა აჩქარებული 2D ტილო"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1375
msgid "Enable 2D canvas acceleration"
msgstr "2D ტილოს აჩქარების ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1376
msgid "Whether to enable 2D canvas acceleration"
msgstr "ჩართულია თუ არა 2D ტილოს აპარატურული აჩქარება"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1391
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "კონსოლის შეტყობინებების stdout-ზე გამოტანა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1392
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "მოხდება, თუ არა კონსოლის შეტყობინებების გამოტანა stdout-ზე"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1410
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "MediaStream-ის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1411
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "დამუშავდება, თუ არა MediaStream-ის შემცველობის დამუშავება"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1430
msgid "Enable mock capture devices"
msgstr "იმიტირებული ჩამწერი მოწყობილოების ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1454
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "სივრცითი ნავიგაციის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1455
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "ჩაირთვება, თუ არა სივრცითი ნავიგაციის მხარდაჭერა."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1473
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "MediaSource-ის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1474
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "ჩაირთვება, თუ არა MediaSource."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1497
msgid "Enable EncryptedMedia"
msgstr "EncryptedMedia-ის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1498
msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled."
msgstr "ჩაირთვება, თუ არა EncryptedMedia."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1523
msgid "Enable MediaCapabilities"
msgstr "MediaCapabilities-ის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1524
msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled."
msgstr "ჩაირთვება, თუ არა MediaCapabilities."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1542
msgid "Allow file access from file URLs"
msgstr "ფაილებთან წვდომის დაშვება ფაილის URL-ებიდან"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1543
msgid "Whether file access is allowed from file URLs."
msgstr "დაშვებულია, თუ არა ფაილებთან წვდომა ფაილის URL-ებიდან."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1602
msgid "Hardware Acceleration Policy"
msgstr "აპარატურული აჩქარების პოლიტიკა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1636
msgid "Enable JavaScript Markup"
msgstr "JavaScript-ის მარკირების ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1637
msgid "Enable JavaScript in document markup."
msgstr "JavaScript-ის ჩართვა დოკუმენტის მარკირებაში."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1653
msgid "Enable media"
msgstr "მედიის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1692
msgid "Enable WebRTC"
msgstr "WebRTC-ის ჩართვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1715
msgid "Disable web security"
msgstr "ვების უსაფრთხოების გამორთვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1716
msgid "Whether web security should be disabled."
msgstr "გამორთულია, თუ არა ვების უსაფრთხოება."

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1735
msgid "WebRTC UDP ports range"
msgstr "WebRTC UDP პორტების შუალედი"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5241
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5266
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "შეცდომა სწრაფი ასლის შექმნისას"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5487
#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:287
#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:955
#, c-format
msgid "Message %s was not handled"
msgstr "შეტყობინება %s არ დამუშავებულა"

#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:160
#, c-format
msgid "Authentication required by %s:%i"
msgstr "%s-ის მიერ ავტორიზაცია მოთხოვნილია: %i"

#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:173
#, c-format
msgid "The site says: “%s”"
msgstr "საიტი ამბობს: \"%s\""

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:372
msgid "Printer not found"
msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"

#. Translators: this is the print job name, for example "WebKit job #15".
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:379
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:460
#, c-format
msgid "%s job #%u"
msgstr "%s დავალება #%u"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:555
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:625
msgid "Print Web Page"
msgstr "ვებგვერდის დაბეჭდვა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:331
msgid "Are you sure you want to leave this page?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ მიმდინარე გვერდის დახურვა?"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:333
msgid "Stay on Page"
msgstr "გვერდზე დარჩენა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:2660
msgid "Website running in fullscreen mode"
msgstr "ვებგვერდი სრულეკრანიან რეჟიმშია გაშვებული"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:65
#: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83
msgid "Web Inspector"
msgstr "ვების ინსპექტორი"

#. TRANSLATORS: the default action for a desktop notification created by a website.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/Notifications/glib/NotificationService.cpp:425
msgid "Acknowledge"
msgstr "დადასტურება"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:228
#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:255
#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:284
#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:347
#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:373
#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:399
msgid "Failed to connect to geolocation service"
msgstr "გეოლოკაციის სერვისთან მიერთების შეცდომა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:446
#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:528
msgid "Failed to determine position from geolocation service"
msgstr "გეოლოკაცის სერვისიდან მდებარეობის მიღების შეცდომა"

#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40
msgid "Local documents on your computer"
msgstr "ლოკალური დოკუმენტები თქვენს კომპიუტერში"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:310
msgid "MIME types"
msgstr "MIME ტიპები"

#: libwget/cookie.c:411
#, c-format
msgid "Incomplete cookie entry: %s\n"
msgstr "არასრული ქუქის ჩანაწერი: %s\n"

#: libwget/cookie.c:445
msgid "Failed to read cookies\n"
msgstr "ქუქიების წაკითხვა ჩავარდა\n"

#: libwget/cookie.c:506
#, c-format
msgid "Failed to write cookie file '%s'\n"
msgstr "ჩავარდა ქუქის ფაილის ჩაწერა '%s'\n"

#: libwget/cookie_parse.c:365
msgid "Cookie without name or assignment ignored\n"
msgstr "გამოტოვებულია ქუქი სახელის ან მინიჭების გარეშე\n"

#: libwget/decompressor.c:123
msgid "Failed to init gzip decompression\n"
msgstr "Gzip-ის გაშლის ინიციალიზაცია ჩავარდა\n"

#: libwget/decompressor.c:159
msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n"
msgstr "Gzip/Deflate-ის გაშლის თავიდან ინიციალიზაცია ჩავარდა\n"

#: libwget/decompressor.c:175
#, c-format
msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n"
msgstr "Gzip ნაკადის გაშლა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:184
#, c-format
msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n"
msgstr "Gzip ნაკადის დახურვა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:193
msgid "Failed to init deflate decompression\n"
msgstr "Deflate გაშლის ინიციალიზაცია ჩავარდა\n"

#: libwget/decompressor.c:208
msgid "Failed to init LZMA decompression\n"
msgstr "LZMA გაშლის ინიციალიზაცია ჩავარდა\n"

#: libwget/decompressor.c:247
#, c-format
msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n"
msgstr "LZMA ნაკადის გაშლა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:261
msgid "Failed to init Brotli decompression\n"
msgstr "Broti გაშლის ინიციალიზაცია ჩავარდა\n"

#: libwget/decompressor.c:304
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n"
msgstr "Brotli ნაკადის (%u) გაშლა ჩავარდა: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:319
msgid "Failed to create Zstandard decompression\n"
msgstr "Zstandard გაშლის შექმნა ჩავარდა\n"

#: libwget/decompressor.c:325
#, c-format
msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n"
msgstr "Zstandard გაშლის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:356
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n"
msgstr "Zstandard ნაკადის გაშლა ჩავარდა: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:377
msgid "Failed to create lzip decompression\n"
msgstr "Izip გაშლის შექმნა ჩავარდა\n"

#: libwget/decompressor.c:384
#, c-format
msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n"
msgstr "Izip გაშლის შექმნა ჩავარდა: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:405
#, c-format
msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n"
msgstr "Izip ნაკადის გაშლა ჩავარდა: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:460
msgid "Failed to init bzip2 decompression\n"
msgstr "Bzip2 გაშლის ინიციალიზაცია ჩავარდა\n"

#: libwget/decompressor.c:499
#, c-format
msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n"
msgstr "Bzip2 ნაკადის გაშლა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/dns.c:315
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n"
msgstr "'%s:%d'-ის ამოხსნა ჩავარდა: %s\n"

#: libwget/dns.c:398
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n"
msgstr "'%s'-ის ამოხსნა ჩავარდა (%s)\n"

#: libwget/encoding.c:261
#, c-format
msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII(%s) ჩავარდა (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:280
#, c-format
msgid "toASCII failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII ჩავადა (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:287
#, c-format
msgid "toASCII not available: '%s'\n"
msgstr "toASCII ხელმისაწვდომი არაა: '%s'\n"

#: libwget/error.c:45
msgid "General error"
msgstr "ზოგადი შეცდომა"

#: libwget/error.c:49
msgid "Connect error"
msgstr "მიერთების შეცდომა"

#: libwget/error.c:50
msgid "Handshake error"
msgstr "მიერთების დაწყების შეცდომა"

#: libwget/error.c:51
msgid "Certificate error"
msgstr "სერტიფიკატის შეცდომა"

#: libwget/error.c:52
msgid "libwget has been built without TLS support"
msgstr "libwget TLS-ის მხარდაჭერის გარეშეა აგებული"

#: libwget/error.c:53
msgid "Failed to parse XML"
msgstr "XML-ის დამუშავება ჩავარა"

#: libwget/error.c:56
msgid "Unsupported function"
msgstr "მხარდაუჭერელი ფუნქცია"

#: libwget/hash_printf.c:83
#, c-format
msgid "Failed to hash (%d)\n"
msgstr "ჰეშირება (%d) ჩავარდა\n"

#: libwget/hashfile.c:92
#, c-format
msgid "Unknown hash type '%s'\n"
msgstr "უცნობი ჰეშის ტიპი '%s'\n"

#: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159
#, c-format
msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n"
msgstr "%s: მოულოდნელი ჰეშის სიგრძე %zu > %zu\n"

#: libwget/hashfile.c:822
#, c-format
msgid "%s: Hash update failed: %s\n"
msgstr "%s: ჰეშის განახლება ჩავარდა: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:833
#, c-format
msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n"
msgstr "%s: ჰეშის ინიციალიზაცია ჩავარდა: %s\n"

#: libwget/hpkp_db.c:360
msgid "Failed to read HPKP data\n"
msgstr "HPKP მონაცემების წაკითხვა ჩავარდა\n"

#: libwget/hpkp_db.c:450
#, c-format
msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n"
msgstr "HPKP ფაილის '%s' ჩაწერა ჩავარდა\n"

#: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n"
msgstr "HSTS ხაზის დამუშავება ჩავარდა: '%s'\n"

#: libwget/hsts.c:459
msgid "Failed to read HSTS data\n"
msgstr "HSTS მონაცემების წაკითხვა ჩავარდა\n"

#: libwget/hsts.c:522
#, c-format
msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n"
msgstr "HSTS ფაილში '%s' ჩაწერა ჩავარდა\n"

#: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203 libwget/http.c:212
#, c-format
msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr "%s: უცნობი გასაღები %d (ან მნიშვნელობა მთელი რიცხვი უნდა იყოს)\n"

#: libwget/http.c:309
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "დაცვის '%s' მხარდაუჭერელი ხარისხი.\n"

#: libwget/http.c:320 src/http.c:5113
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი ალგორითმი '%s'.\n"

#: libwget/http.c:412
#, c-format
msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n"
msgstr "გაშლა ჩავარდა [ჰოსტი: %s - რესურსი: %s]\n"

#: libwget/http.c:483
#, c-format
msgid "Proxy connection failed with: %s\n"
msgstr "პროქსისთან მიერთება ჩავარდა შეცდომით: %s\n"

#: libwget/http.c:668
msgid "Failed to create request buffer\n"
msgstr "მოთხოვნის ბუფერის შექმნა ჩავარდა\n"

#: libwget/http.c:835 libwget/tls_session.c:374
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes\n"
msgstr "%zu ბაიტის გამოყოფა ჩავარდა\n"

#: libwget/http.c:929
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n"
msgstr "%zu ბაიტის გამოყოფა ჩავარდა (%s)\n"

#: libwget/http2.c:360
msgid "Failed to submit HTTP2 request\n"
msgstr "HTTP2 მოთხოვნის გადაგზავნის შეცდომა\n"

#: libwget/http_highlevel.c:165
#, c-format
msgid "Unknown option %d\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი %dd\n"

#: libwget/http_highlevel.c:175
msgid "Error parsing URL\n"
msgstr "URL-ის დამუშავების შეცდომა\n"

#: libwget/http_highlevel.c:182
msgid "Missing URL/URI\n"
msgstr "აკლია URL/URI\n"

#: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890
#, c-format
msgid "Failed to parse date '%s'\n"
msgstr "თარიღის ('%s') დამუშავება ჩავარდა\n"

#: libwget/http_parse.c:1273
msgid "HTTP response header not found\n"
msgstr "HTTP პასუხის თავსართი აღმოჩენილი არაა\n"

#: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271 libwget/init.c:286
#, c-format
msgid "%s: Unknown option %d"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი %d"

#: libwget/io.c:126
#, c-format
msgid "%s: Failed to read, error %d\n"
msgstr "%s: წაკითხვა ჩავარდა. შეცდომა %d\n"

#: libwget/io.c:438
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' (%d)\n"
msgstr "'%s'-ის შექმნა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/io.c:445
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n"
msgstr "'%s'-ის დაბლოკვა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/io.c:454
#, c-format
msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n"
msgstr "ღია '%s'-ის წაკითხვა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/io.c:477
#, c-format
msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n"
msgstr "დროებითი ფაილის '%s' გახსნა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/io.c:486
#, c-format
msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n"
msgstr "ღია '%s'-ში ჩაწერა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/io.c:502
#, c-format
msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n"
msgstr "'%s'-ში ჩაწერა/დახურვა ჩავარდა (%d)\n"

#: libwget/net.c:133
#, c-format
msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr "%s (ჰოსტის სახელი='%s', ip=%s, შეცდომისოდი=%d)\n"

#: libwget/net.c:140
#, c-format
msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n"
msgstr "%s (ჰოსტისსახელი='%s', შეცდომისკოდი=%d)\n"

#: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616
msgid "Failed to set socket to non-blocking\n"
msgstr "სოკეტს არა-ბლოკირებადად დაყენება ჩავარდა\n"

#: libwget/net.c:613
msgid "Failed to get socket flags\n"
msgstr "სოკეტის ალმების მიღება ჩავარდა\n"

#: libwget/net.c:793
msgid "Failed to bind"
msgstr "მიმაგრება ჩავარდა"

#: libwget/metalink.c:134
#, c-format
msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "სარკის სქემა მხარდაჭერილი არაა: '%s'\n"

#: libwget/metalink.c:289
msgid "Error in parsing XML"
msgstr "XML-ის დამუშავების შეცდომა"

#: libwget/ssl_gnutls.c:355
#, c-format
msgid "Certificate info [%u]:\n"
msgstr "სერტიფიკატის ინფორმაცია [%u]:\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:358
#, c-format
msgid "  Valid since: %s"
msgstr "   სისწორის საწყისი თარიღი: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "  Expires: %s"
msgstr "  ვადა: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:368
#, c-format
msgid "  Fingerprint: %s\n"
msgstr "  ანაბეჭდი: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:376
#, c-format
msgid "  Serial number: %s\n"
msgstr "  სერიული ნომერი: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:381
#, c-format
msgid "  Public key: %s, %s (%u bits)\n"
msgstr "  საჯარო გასაღები: %s, %s (%u ბიტი)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:386
#, c-format
msgid "  Version: #%d\n"
msgstr "  ვერსია: #%d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:390
#, c-format
msgid "  DN: %s\n"
msgstr "  DN: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:394
#, c-format
msgid "  Issuer's DN: %s\n"
msgstr "  გამომცემლის DN: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:398
#, c-format
msgid "  Issuer's OID: %s\n"
msgstr "  გამომცემლის OID: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:402
#, c-format
msgid "  Issuer's UID: %s\n"
msgstr "  გამომცემლის UID: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:414
#, c-format
msgid "  Unknown certificate type %d\n"
msgstr "  უცნობი სერტიფიკატის ტიპი %d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532
msgid "----\n"
msgstr "----\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:439
msgid "TLS/IA session\n"
msgstr "TLS/IA სესია\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:444
#, c-format
msgid "SRP session with username %s\n"
msgstr "SRP სესია მომხმარებლის სახელით %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:452
#, c-format
msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n"
msgstr "PSK ავთენტიკაცია. PSK მინიშნება '%s'\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:457
#, c-format
msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n"
msgstr "PSK ავთენტიკაცია. მიერთებული, როგორც '%s'\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:469
msgid "Anonymous authentication.\n"
msgstr "ანონიმური ავთენტიკაცია\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:497
msgid "Transport authentication failure\n"
msgstr "ტრანსპორტის ავთენტიკაცია ჩავარდა\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Unsupported credential type %d.\n"
msgstr "ავთენტიკაციის დეტალების მხარდაუჭერელი ტიპი %d.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:514
#, c-format
msgid "Key Exchange: %s\n"
msgstr "გასაღების მიმოცვლა: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Protocol: %s\n"
msgstr "პროტოკოლი: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:522
#, c-format
msgid "Certificate Type: %s\n"
msgstr "სერტიფიკატის ტიპი: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:526
#, c-format
msgid "Cipher: %s\n"
msgstr "შიფრი: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:530
#, c-format
msgid "MAC: %s\n"
msgstr "MAC: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:888
#, c-format
msgid "Failed to import pubkey: %s\n"
msgstr "ჩავარდა შემოტანა საჯარო გასაღებისთვის: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908 libwget/ssl_gnutls.c:916
#, c-format
msgid "Failed to export pubkey: %s\n"
msgstr "ჩავარდა გატანა საჯარო გასაღებისთვის: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:986
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1057
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not trusted.\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატი სანდო არაა.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1059
#, c-format
msgid "%s: The certificate has been revoked.\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატი გაუქმებულია.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1061
#, c-format
msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატის გამომცემელი უცნობია.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1063
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატის ხელმომწერი CA არ იყო.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1065
#, c-format
msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატის ხელმოწერის ალგორითმი დაუცველია.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1067
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატი ჯერ აქტიური არაა.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1069
#, c-format
msgid "%s: The certificate has expired.\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატი ვადაგასულია.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1072
#, c-format
msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატის ხელმოწერა არასწორია.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1074
#, c-format
msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n"
msgstr "%s: სერვერის სერტიფიკატი ჰოსტის სახელს (\"%s\") არ ემთხვევა.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1086
#, c-format
msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატის გადამოწმება შეუძლებელია (0x%X).\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Certificate must be X.509\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატი X.509 უნდა იყოს\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n"
msgstr "%s: X.509 სერტიფიკატის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1108
#, c-format
msgid "%s: No certificate was found!\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატი ვერ ვიპოვე!\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1113
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n"
msgstr "%s: სერტიფიკატის დამუშავება ჩავარდა: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1318
#, c-format
msgid "No CAs were found in '%s'\n"
msgstr "'%s'\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to opendir %s\n"
msgstr "Opendir-ის შეცდომა '%s'-სთვის\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n"
msgstr "ჩავარდა ჩატვირთვა CRL-სთვს '%s': (%d)\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:626
msgid "Missing TLS method\n"
msgstr "აკლია TLS მეთოდი\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:632
msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n"
msgstr "WOLFSSL_CTX-ის შექმნა ჩავარდა\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:929
msgid "Failed to create WolfSSL session\n"
msgstr "WolfSSL-ის სესიის შექმნა ჩავარდა\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:1063
#, c-format
msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n"
msgstr "ჩავარდა TLS მიერთება (%d): %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:423
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n"
msgstr "OpenSSL: არასწორი პრიორიტეტის სტრიქონი '%s'\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:703
msgid "Could not get server's cert stack\n"
msgstr "სერვერის სერტიფიკატის სტეკის მიღება შეუძლებელია\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:891
msgid "Could not get current time!\n"
msgstr "მიმდინარე დროის მიღება შეუძლებელია!\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:950
msgid "Unsuccessful OCSP response\n"
msgstr "წარუმატებელი OCSP პასუხი\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1052
msgid "OCSP nonce does not match\n"
msgstr "OCSP ერთჯერადი რიცხვები არ ემთხვევა\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1272
msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n"
msgstr "OpenSSL: სერტიფიკატების საცავის მიღება შეუძლებელია\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1354
msgid "Could not initialize OpenSSL\n"
msgstr "OpenSSL-ის ინიციალიზაცია შეუძლებელია.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1405
msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n"
msgstr "OpenSSL: დაკეშილი სესიის მონაცემების დამუშავება შეუძლებელია.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1643
msgid "SNI could not be sent"
msgstr "SNI-ის გაგზავნა შეუძლებელია"

#: libwget/ssl_openssl.c:1647
msgid "ALPN offering could not be sent"
msgstr "ALPN შეთავაზების გაგზავნა შეუძლებელია"

#: libwget/ssl_openssl.c:1655
msgid "Could not get cached TLS session"
msgstr "დაკეშილი TLS სესიის მიღება შეუძლებელია"

#: libwget/ssl_openssl.c:1873
#, c-format
msgid "TLS read error: %s\n"
msgstr "TLS წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1907
#, c-format
msgid "TLS write error: %s\n"
msgstr "TLS ჩაწერის შეცდომა: %s\n"

#: src/gpgme.c:60
msgid "GPGME Failure\n"
msgstr "GPGME ჩავარდა\n"

#: src/gpgme.c:64
#, c-format
msgid "%s: Invalid signature\n"
msgstr "%s: არასწორი\n"

#: src/gpgme.c:67
#, c-format
msgid "%s: Key %s expired\n"
msgstr "%s: გასაღები %s ვადაგასულია\n"

#: src/gpgme.c:70
#, c-format
msgid "%s: Expired signature\n"
msgstr "%s: ვადაგასული ხელმოწერა\n"

#: src/gpgme.c:73
#, c-format
msgid "%s: Key %s missing\n"
msgstr "%s: გასაღები %s ვერ ვიპოვე\n"

#: src/gpgme.c:76
#, c-format
msgid "%s: Unhandled failure\n"
msgstr "%s: დაუმუშავებელი ჩავარდნა\n"

#: src/gpgme.c:186
msgid "Error during verification\n"
msgstr "შეცდომა გადამოწმებისას\n"

#: src/gpgme.c:194
msgid "GPGME verify failed!\n"
msgstr "GPGME გადამოწმება ჩავარდა!\n"

#: src/options.c:680
#, c-format
msgid "Invalid value '%s'\n"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა '%s'\n"

#: src/options.c:696
#, c-format
msgid "Invalid boolean value '%s'\n"
msgstr "არასწორი ლოგიკური მნიშვნელობა '%s'\n"

#: src/options.c:738
#, c-format
msgid "Invalid time specifier in '%s'\n"
msgstr "არასწორი დროის მიმთითებელი '%s'-ში\n"

#: src/options.c:768
#, c-format
msgid "Unknown cert type '%s'\n"
msgstr "უცნობი სერტიფიკატის ტიპი '%s'\n"

#: src/options.c:785
#, c-format
msgid "Unsupported regex type '%s'\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი რეგულარული გამოსახულების ტიპი '%s'\n"

#: src/options.c:795
msgid "Empty progress type\n"
msgstr "ცარიელი მიმდინარეობის ტიპი\n"

#: src/options.c:811
#, c-format
msgid "Unknown progress type '%s'\n"
msgstr "უცნობი მიმდინარეობის ტიპი '%s'\n"

#: src/options.c:903
#, c-format
msgid "Unknown option '-n%c'\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი '-n%c'\n"

#: src/options.c:923
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'\n"
msgstr "მისამართის უცნობი ოჯახი `%s'\n"

#: src/options.c:950
#, c-format
msgid "Unknown stats format '%s'\n"
msgstr "უცნობი სტატისტიკის ფორმატი '%s'\n"

#: src/options.c:1063 src/options.c:1083
#, c-format
msgid "Invalid type specifier: %s\n"
msgstr "არასწორი ტიპის მიმთითებელი: %s\n"

#: src/options.c:2592 src/options.c:2627
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი \"%s\"\n"

#: src/options.c:2723
#, c-format
msgid "Failed to parse: '%s'\n"
msgstr "ჩავარდა დამუშავება: '%s'\n"

#: src/options.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown option '-%c'\n"
msgstr "უცნობი პარამეტრი '-%c'\n"

#: src/options.c:3007
#, c-format
msgid "Password for user \"%s\": "
msgstr "პაროლი მომხმარებლისთვის \"%s\": "

#: src/options.c:3030
msgid "Cannot create pipe"
msgstr "ფაფის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/options.c:3556
#, c-format
msgid "Failed to load %s (%d)"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვა ჩავარდა (%d)"

#: src/plugin.c:506
#, c-format
msgid "Options for %s:\n"
msgstr "პარამეტრები %s-სთვის:\n"

#: src/wget.c:696
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'\n"
msgstr "ჩავარდა დამუშავება URI-სთვის '%s'\n"

#: src/wget.c:714
#, c-format
msgid "URI scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "URI-ის სქემა მხარდაჭერილი არაა: '%s'\n"

#: src/wget.c:864
#, c-format
msgid "Adding URL: %s\n"
msgstr "დაემატა URL: %s\n"

#: src/wget.c:1194
#, c-format
msgid "%s not found (%d)\n"
msgstr "%s ვერ ვიპოვე (%d)\n"

#: src/wget.c:1215
#, c-format
msgid "Cannot resolve URI '%s'\n"
msgstr "ვერ ამოვხსენი URI '%s'\n"

#: src/wget.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (%d)"
msgstr "%s-ის %s-ზე სახელის გადარქმევა ჩავარდა (%d)"

#: src/wget.c:1251
#, c-format
msgid "Failed to write open %s (%d)"
msgstr "%s-ის ჩასაწერად გახსნა ჩავარდა (%d)"

#: src/wget.c:1419
msgid "Nothing to do - goodbye\n"
msgstr "გასაკეთებელი არაფერია - ნახვამდის\n"

#: src/wget.c:1542
msgid ""
"--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n"
msgstr ""
"--convert-links და --convert-file-only ერთად გამოყენებული ვერ იქნება. ეს "
"შეცდომაა\n"

#: src/wget.c:1654
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s\n"
msgstr "დაკავშირების შეცდომა: %s\n"

#: src/wget.c:1880
msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
msgstr "ფაილი უკვე სრულადაა მიღებული. გასაკეთებელი არაფერია.\n"

#: src/wget.c:2178
#, c-format
msgid "File length %llu - remove job\n"
msgstr "ფაილის სიგრძე %llu - წაშალეთ დავალება\n"

#: src/wget.c:2180
msgid "No download mirrors found - remove job\n"
msgstr "გადმოწერის სარკეები აღმოჩენილი არაა - წაშალეთ დავალება\n"

#: src/wget.c:2299
#, c-format
msgid "Signature for file %s successfully verified\n"
msgstr "ხელმოწერა ფაილისთვის %s წარმატებით გადამოწმდა\n"

#: src/wget.c:2560
#, c-format
msgid "Unhandled action %d\n"
msgstr "დაუმუშავებელი ქმედება %d\n"

#: src/wget.c:2702
msgid "set by user"
msgstr "დაყენებულია მომხმარებლის მიერ"

#: src/wget.c:2707 src/wget.c:2715 src/wget.c:2723
msgid "set by BOM"
msgstr "დაყენებულია BOM-ის მიერ"

#: src/wget.c:2729
msgid "set by server response"
msgstr "დაყენებულია სერვერის პასუხის მიერ"

#: src/wget.c:2762
msgid "set by document"
msgstr "დაყენებულია დოკუმენტის მიერ"

#: src/wget.c:2765
msgid "default, encoding not specified"
msgstr "ნაგულისხმევი კოდირება მითითებული არაა"

#: src/wget.c:2769
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n"
msgstr "URI-ის შემცველობის კოდირება = '%s' (%s)\n"

#: src/wget.c:3098
#, c-format
msgid "Invalid file length %llu\n"
msgstr "არასწორი ფაილის სიგრძე %llu\n"

#: src/wget.c:3101
msgid "No download mirrors found\n"
msgstr "გადმოწერის სარკეები აღმოჩენილი არაა\n"

#: src/wget.c:3150 src/wget.c:3178 src/wget.c:3197
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s'\n"
msgstr "URI შემცველობის კოდირება = '%s'\n"

#: src/wget.c:3582
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "'%s'-ის შენახვა\n"

#: src/wget.c:3604
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)\n"
msgstr "'%s'-ის გახსნა ჩავარდა (%d)\n"

#: src/wget.c:4538 src/wget.c:4619
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "გამოტანილი ინფორმაცია ჩაიწერება ფაილში %s.\n"

#: src/wget.c:4564
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() ჩავარდა\n"

#: src/wget.c:4572
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() ჩავარდა\n"

#: src/wget.c:4613
#, c-format
msgid "Failed to fork (%d)\n"
msgstr "დაფორკვის შეცდომა (%d)\n"

#: src/wget.c:4617
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "ვაგრძელებ ფონურად. PID %d.\n"

#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "მიერთება %s|%s|:%d... "

#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "მიერთება %s:%d... "

#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "მიერთება [%s]:%d... "

#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF შეცდომა: %s\n"

#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "დაკავშირებულია.\n"

#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "ვერ მოხერხდა: %s.\n"

#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: ჰოსტის ამოხსნის პრობლემა %s\n"

#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR შეცდომა: %s\n"

#: src/convert.c:243
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "გასაკეთებელი არაფერია.\n"

#: src/convert.c:246
#, c-format
msgid "%d.\n"
msgstr "%d.\n"

#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "ბმულების გადაკეთება %s: %s\n"

#: src/convert.c:267
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "წაშლის შეცდომა %s: %s\n"

#: src/convert.c:586
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "მარქაფის შეცდომა %s როგორც %s: %s\n"

#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "ქუქის ფაილის გახსნის შეცდომა %s: %s\n"

#: src/cookies.c:1417
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა %s: %s\n"

#: src/cookies.c:1420
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "დახურვის შეცდომა %s: %s\n"

#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "დრო უცნობია      "

#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "ფაილი "

#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "საქაღალდე  "

#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "ბმული      "

#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "დარწმუნებული არ ვარ    "

#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s ბაიტი)"

#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "სიგრძე: %s"

#: src/ftp.c:231 src/http.c:4090
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) დარჩენილია"

#: src/ftp.c:235 src/http.c:4094
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s დარჩენილია"

#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "შესვლა, როგორც %s ... "

#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "სერვერის სალამის შეცდომა.\n"

#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "არასწორი შესვლა.\n"

#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "შევედი!\n"

#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
msgid "done.    "
msgstr "დასრულებულია.   "

#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
msgid "done.\n"
msgstr "დასრულებულია.   \n"

#: src/ftp.c:749
msgid "done.  "
msgstr "დასრულებულია. "

#: src/ftp.c:1158
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი.\n"

#: src/ftp.c:1204
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST-ის შეცდომა. თავიდან დაწყება.\n"

#: src/ftp.c:1247
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს.\n"

#: src/ftp.c:1253
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "ფაილი %s არ არსებობს.\n"

#: src/ftp.c:1303
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"ფაილი %s არ არსებობს.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1353
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"ფაილი ან საქაღალდე არ არსებობს.\n"
"%s\n"

#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4359
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(ცდა:%2d)"

#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1243
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "წაშლა %s.\n"

#: src/ftp.c:2182
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "წაშლილია %s.\n"

#: src/ftp.c:2644
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "უარყოფა %s.\n"

#: src/ftp.c:2654
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "უარყოფა %s (არასწორი ჩანაწერი).\n"

#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s-ის გადაწყვეტა... "

#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "შეცდომა: კავშირის ვადა გავიდა.\n"

#: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4585
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s-ის შეცდომა %d: %s\n"

#: src/http.c:2612
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "ჩაწერა: %s\n"

#: src/http.c:3859
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "მდებარეობა: %s%s\n"

#: src/http.c:3860 src/http.c:4100
msgid "unspecified"
msgstr "მიუთითებელი"

#: src/http.c:3861
msgid " [following]"
msgstr " [შემდეგი]"

#: src/http.c:4080
msgid "Length: "
msgstr "სიგრძე: "

#: src/http.c:4492
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "ბმულის მოხსნის შეცდომა:%s (%s).\n"

#: src/http.c:4696
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr "დაშორებული ფაილი არსებობს.\n"

#: src/http.c:4705
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"

#: src/http.c:4754
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s შენახულია [%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:4820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - შეერთება დაიხურა ბაიტთან %s. "

#: src/http.c:4843
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - კითხვის შეცდომა ბაიტთან %s (%s)."

#: src/http.c:4852
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - კითხვის შეცდომა ბაიტთან %s/%s (%s). "

#: src/init.c:695 src/netrc.c:456
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: წაკითხვა შეუძლებელია %s (%s).\n"

#: src/init.c:1119
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: არასწორი რიცხვი %s.\n"

#: src/main.c:592
msgid "Startup:\n"
msgstr "გაშვება:\n"

#: src/main.c:594
msgid ""
"  -V,  --version                   display the version of Wget and exit\n"
msgstr "  -V, --version              Wget-ის ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"

#: src/main.c:596
msgid "  -h,  --help                      print this help\n"
msgstr " -h, --help           დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"

#: src/main.c:598
msgid "  -b,  --background                go to background after startup\n"
msgstr "  -b,  --background                გაშვების შემდეგ ფონში გადასვლა\n"

#: src/main.c:606
msgid "  -o,  --output-file=FILE          log messages to FILE\n"
msgstr ""
"  -o,  --output-file=ფაილი          ჟურნალის შეტყობინებების ფაილში ჩაწერა\n"

#: src/main.c:1257
msgid "Link: "
msgstr "ბმული: "

#: src/main.c:1294
#, c-format
msgid "    %s (env)\n"
msgstr "    %s (env)\n"

#: src/main.c:1301
#, c-format
msgid "    %s (user)\n"
msgstr "    %s (user)\n"

#: src/main.c:1306
#, c-format
msgid "    %s (system)\n"
msgstr "    %s (system)\n"

#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1334
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:1337
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"

#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1345
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"

#: src/main.c:1400
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა\n"

#: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"

#: src/main.c:1548
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '-n%c'\n"

#: src/retr.c:1344
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr "შევეშვი.\n"

#: src/retr.c:1344
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr "თავიდან ცდა\n"

#: src/spider.c:77
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr "გაფუჭებული ბმულები ნაპოვნი არაა.\n"

#: src/spider.c:84
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"ნაპოვნია %d გაფუჭებული ბმული.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"ნაპოვნია %d გაფუჭებული ბმული.\n"
"\n"

#: src/url.c:699
msgid "Scheme missing"
msgstr "სქემა არ არსებობს"

#: src/url.c:700
msgid "Invalid host name"
msgstr "ჰოსტის არასწორი სახელი"

#: src/url.c:701
msgid "Bad port number"
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი"

#: ../whois.c:240
#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"ვერსია %s\n"
"\n"
"შეცდომები მიიწერეთ მისამართზე %s.\n"

#: ../whois.c:329
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
msgstr ""
"ამ TLD-ს whois სერვერი არ გააჩნია. მაგრამ whois-ის ბაზასთან წვდომა გაქვთ "
"მისამართზე"

#: ../whois.c:334
msgid "This TLD has no whois server."
msgstr "ამ TLD-ს whois სერვერი არ გააჩნია."

#: ../whois.c:337
msgid "No whois server is known for this kind of object."
msgstr "ამ ტიპის ობიექტისთვის whois სერვერი ცნობილი არაა."

#: ../whois.c:340
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
msgstr "უცნობი AS რიცხვი ან IP ქსელი. განაახლეთ ეს პროგრამა."

#: ../whois.c:344 ../whois.c:353 ../whois.c:388 ../whois.c:405
#, c-format
msgid "Using server %s.\n"
msgstr "ვიყენებ სერვერს: %s.\n"

#: ../whois.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"6to4 IPv6 მისამართის IPv4 ბოლო წერტილის (%s) გამოთხოვა.\n"
"\n"

#: ../whois.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Teredo IPv6 მისამართის IPv4 ბოლო წერტილის (%s) გამოთხოვა.\n"
"\n"

#: ../whois.c:406
#, c-format
msgid ""
"Query string: \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"მოთხოვნის სტრიქონი: \"%s\"\n"
"\n"

#: ../whois.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Found a referral to %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ნაპოვნია მიმართვა %s-ზე.\n"
"\n"

#: ../whois.c:458 ../whois.c:461
#, c-format
msgid "Cannot parse this line: %s"
msgstr "ამ ხაზის დამუშავება შეუძლებელია: %s"

#: ../whois.c:650
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
msgstr "გაფრთხილება. RIPE-ის ალმები ტრადიციულ სერვერთან ერთად გამოიყენება."

#: ../whois.c:823 ../whois.c:939
msgid ""
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
"Please upgrade this program.\n"
msgstr ""
"კატასტროფული შეცდომა: შეიცვალა პასუხისმგებლობების ტექსტი.\n"
"საჭიროა ამ პროგრამის განახლება.\n"

#: ../whois.c:1040
#, c-format
msgid "Host %s not found."
msgstr "ჰოსტი %s ვერ ვიპოვე."

#: ../whois.c:1050
#, c-format
msgid "%s/tcp: unknown service"
msgstr "%s/tcp: უცნობი სერვისი"

#: ../whois.c:1131
#, c-format
msgid "Interrupted by signal %d..."
msgstr "შეწყდა სიგნალით %d..."

#: ../whois.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
"\n"
"-h HOST, --host HOST   connect to server HOST\n"
"-p PORT, --port PORT   connect to PORT\n"
"-I                     query whois.iana.org and follow its referral\n"
"-H                     hide legal disclaimers\n"
msgstr ""
"გამოყენება: whois [პარამეტრები]... ობიექტი...\n"
"\n"
"-h ჰოსტი, --host ჰოსტი   მითითებულ ჰოსტთან მიერთება\n"
"-p პორტი, --port პორტი   მითითებულ პორტზე მიერთება\n"
"-I                     whois.iana.org-ის მოთხოვნა და პასუხის მიყოლა\n"
"-H                     იურიდიული ტექსტების დამალვა\n"

#: ../whois.c:1506
#, c-format
msgid ""
"      --verbose        explain what is being done\n"
"      --no-recursion   disable recursion from registry to registrar servers\n"
"      --help           display this help and exit\n"
"      --version        output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"      --verbose        ქმედებების ახსნა მიმდინარე დროში\n"
"      --no-recursion   რეკურსიის გამორთვა რეესტრის სერვერბს შორის\n"
"      --help           ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
"      --version        ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
"\n"

#: ../whois.c:1513
#, c-format
msgid ""
"These flags are supported by whois.ripe.net and some RIPE-like servers:\n"
"-l                     find the one level less specific match\n"
"-L                     find all levels less specific matches\n"
"-m                     find all one level more specific matches\n"
"-M                     find all levels of more specific matches\n"
msgstr ""
"ეს ალმები მხარდაჭერილია whois.ripe.net-ის და ზოგიერთი RIPE-ის მსგავსი "
"სერვერების მიერ:\n"
"-l                     ერთდონიანი მინიმალური ძებნა\n"
"-L                     ყველაფრის მოძებნა მინიმალური დამთხვევებით\n"
"-m                     მაქსიმალური მითითებული დამთხვევების პირველი დონის "
"მოძებნა\n"
"-M                     ყველაფრის მოძებნა მაქსიმალური დამთხვევებით\n"

#: ../whois.c:1520
#, c-format
msgid ""
"-c                     find the smallest match containing a mnt-irt "
"attribute\n"
"-x                     exact match\n"
"-b                     return brief IP address ranges with abuse contact\n"
msgstr ""
"-c                     mnt-irt ატრიბუტის შემცველი უმცირესი დამთხვევის "
"მოძებნა\n"
"-x                     ზუსტი დამთხვევა\n"
"-b                     კანონდარღვევს კონტაქტთან ერთად IP მისამართების "
"დიაპაზონების მოკლე სიის დაბრუნება\n"

#: ../whois.c:1525
#, c-format
msgid ""
"-B                     turn off object filtering (show email addresses)\n"
"-G                     turn off grouping of associated objects\n"
"-d                     return DNS reverse delegation objects too\n"
msgstr ""
"-B                     ობიექტების ფილტრაციის გამორთვა (ელფოსტის მისამართების "
"ჩვენება)\n"
"-G                     ასოცირებული ობიექტების დაჯგუფების გამორთვა\n"
"-d                     დაბრუნდება DNS სევერსის დელეგაციის ობექტებიც\n"

#: ../whois.c:1530
#, c-format
msgid ""
"-i ATTR[,ATTR]...      do an inverse look-up for specified ATTRibutes\n"
"-T TYPE[,TYPE]...      only look for objects of TYPE\n"
"-K                     only primary keys are returned\n"
"-r                     turn off recursive look-ups for contact information\n"
msgstr ""
"-i ATTR[,ATTR]...      მითითებული ატრბუტების ინვერსიული ძებნა\n"
"-T TYPE[,TYPE]...      მხოლოდ მითითებული ტიპის ობიექტების ძებნა\n"
"-K                     მხოლოდ ძირითადი გასაღებები დაბრუნდება\n"
"-r                     საკონტაქტო ინფორმაციის რეკურსიული ძებნის გამორთვა\n"

#: ../whois.c:1536
#, c-format
msgid ""
"-R                     force to show local copy of the domain object even\n"
"                       if it contains referral\n"
"-a                     also search all the mirrored databases\n"
"-s SOURCE[,SOURCE]...  search the database mirrored from SOURCE\n"
"-g SOURCE:FIRST-LAST   find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
msgstr ""
"-R                     დომენის ობიექტის ლოკალური ასლის ჩვენება მაშინაც კი,\n"
"                       როცა ის ბმებს შეიცავს\n"
"-a                     ძებნა სარკულ ბაზებშიაც\n"
"-s SOURCE[,SOURCE]...  მითითებული წყაროდან კოპირებულ ბაზაში ძებნა\n"
"-g SOURCE:FIRST-LAST   განახლებების ძებნა წყაროდან სერიულად პირველიდან "
"ჩანაწერიდან, ბოლომდე\n"

#: ../whois.c:1543
#, c-format
msgid ""
"-t TYPE                request template for object of TYPE\n"
"-v TYPE                request verbose template for object of TYPE\n"
"-q [version|sources|types]  query specified server info\n"
msgstr ""
"-t TYPE                მითითებული ტიპის ობიექტისთვის  შაბლონს მოთხოვნა\n"
"-v TYPE                მითითებული ტიპის ობიექტისთვის დამატებითი შაბლონის "
"მოთხოვნა\n"
"-q [version(ვერსია)|sources(წყაროები)|types(ტიპები)]  სერვერის მითითებული "
"ინფორმაციის მოთხოვნა\n"

#: ../mkpasswd.c:135
msgid "BSDI extended DES-based crypt(3)"
msgstr "BSDI გაფართოებული DES-ზე ბაზირებული crypt(3)"

#: ../mkpasswd.c:138
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
msgstr "სტანდარტული 56 ბიტიანი DES-ზე ბაზირებული crypt(3)"

#: ../mkpasswd.c:207
#, c-format
msgid "Invalid method '%s'.\n"
msgstr "არასწორი მეტოდი '%s'.\n"

#: ../mkpasswd.c:216 ../mkpasswd.c:228
#, c-format
msgid "Invalid number '%s'.\n"
msgstr "არასწორი რიცხვი '%s'.\n"

#: ../mkpasswd.c:302
#, c-format
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
msgstr[0] ""
"მარილის არასწორი სიგრძე: %d ბაიტი მაშინ, როცა მოსალოდნელი იყო %d ბაიტი.\n"
msgstr[1] ""
"მარილის არასწორი სიგრძე: %d ბაიტი მაშინ, როცა მოსალოდნელი იყო %d ბაიტი.\n"

#: ../mkpasswd.c:307
#, c-format
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
msgstr[0] ""
"მარილის არასწორი სიგრძე: %d ბაიტი მაშინ, როცა მოსალოდნელი იყო %d <= n <= %d "
"ბაიტი.\n"
msgstr[1] ""
"მარილის არასწორი სიგრძე: %d ბაიტი მაშინ, როცა მოსალოდნელი იყო %d <= n <= %d "
"ბაიტი.\n"

#: ../mkpasswd.c:316
#, c-format
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
msgstr "მარილიას დაუშვებელი სიმბოლო: '%c'.\n"

#: ../mkpasswd.c:404
#, c-format
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
msgstr "მეთოდი crypt(3)-ის მიერ მხარდაუჭერელია.\n"

#: ../mkpasswd.c:512
#, c-format
msgid ""
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: mkpasswd [პარამეტრები]... [პაროლი [მარილი]]\n"
"მითითებული პაროლის crypt(3)-ით დაშიფვრა.\n"
"\n"

#: ../mkpasswd.c:515
#, c-format
msgid ""
"      -m, --method=TYPE     select method TYPE\n"
"      -5                    like --method=md5crypt\n"
"      -S, --salt=SALT       use the specified SALT\n"
msgstr ""
"      -m, --method=ტიპი     მითითებული ტიპის მეთოდის გამოყენება\n"
"      -5                    იგივე, რაც --method=md5crypt\n"
"      -S, --salt=მარილი       მითითებული მარილის გამოყენება\n"

#: ../mkpasswd.c:520
#, c-format
msgid ""
"      -R, --rounds=NUMBER   use the specified NUMBER of rounds\n"
"      -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
"                            instead of /dev/tty\n"
"      -s, --stdin           like --password-fd=0\n"
msgstr ""
"      -R, --rounds=რიცხვი   მითითებული რაოდენობის რაუნდების გამოყენება\n"
"      -P, --password-fd=რცხვ პაროლების /dev/tty-ის მაგიერ მითითებული ფაილის\n"
"                            დესკრიპტორიდან წაკითხვა\n"
"      -s, --stdin           იგივე, რაც --password-fd=0\n"

#: ../mkpasswd.c:526
#, c-format
msgid ""
"      -h, --help            display this help and exit\n"
"      -V, --version         output version information and exit\n"
"\n"
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"      -h, --help            ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
"      -V, --version         ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
"\n"
"თუ პაროლი მითითებული არაა, მას ინტერაქტიურად გკითხავთ.\n"
"თუ მარილი მითითებული არაა, ის შემთხვევითობის წესით დაგენერირდება.\n"
" თუ ტიპი 'help'-ა, ეკრანზე იქნება ნაჩვენები ხელმისაწვდომი მეთოდები.\n"
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s.\n"

#: ../mkpasswd.c:549
#, c-format
msgid "Available methods:\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი მეთოდები:\n"

#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Интернетке байланысын таратуды қосу"

#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Жаңа профильді қосу"

#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Жаңа сымды байланыс профилін қосу"

#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Сымды желі интерфейсін әрқашан көрсету"

#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Бар болса, әрқашан сымды желіге қосылуды таңдау"

#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Автоматты түрде (ұсынылады)"

#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Автоматты түрде қайта қосылу"

#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Осы желіге автоматты түрде қосылу"

#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Байланыс жоғалса, автоматты түрде қосылу"

#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Қызметке қосылу мүмкін емес, оны автоматты түрде жіберіп көреміз..."

#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Көрсетілген желілердің арасынан таңдаңыз:"

#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "\"$A\" сымды желі профайлын баптау"

#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "\"$A\" ($B) сымсыз желін баптау"

#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Сымсыз желі интерфейсін баптау..."

#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Қазір $A қосулы тұр, ол $B орналасқан (IP: $C)"

#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Сымды желіге қосулы тұр (IP: $A)"

#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Байланыс орнату тоқтатылды"

#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Байланыс орнату тоқтатылды"

#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "Байланыс орнату қатесі: Пароль қате"

#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Байланыс орнату қатесі: IP адресін алу мүмкін емес"

#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Wicd бағдарламасының D-Bus интерфейсіне қосылу мүмкін емес. Wicd "
"бағдарламасының лог файлын қателер туралы хабарламаларға тексеріңіз."

#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus қатесі! Көбінесе бұл wicd қызметін wicd-curses қосулы тұрғанда "
"сөндіруден пайда болады. Алдымен қызметті, одан кейін wicd-curses қайта "
"қосыңыз."

#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP клиент"

#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Қосылу аяқталуда..."

#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Сыртқы бағдарламалар"

#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Бағдарлау кестесін тазарту..."

#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "PSK құру..."

#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "WPA баптаулар файлын құру..."

#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Глобалды DNS серверлер"

#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Жасырын желі аты (ESSID)"

#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Сымсыз желілер табылмады."

#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "IP адресін алу..."

#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "PAC-файлға дейінгі жол"

#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Сымды желі табылды"

#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Сымды желі табылды"

#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Сымды желіге автоматты түрде қосылғанда профильді сұрау"

#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Интерфейсті сөндіру..."

#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Интерфейсті қосу..."

#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Сымды байланыс профильдің атын ауыстыру"

#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Керек шифрлеу ақпараты жоқ."

#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "IP адрестерін тастау..."

#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Бағдарлау кестесін тазарту"

#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Желілер ізделуде... күте тұрыңыз..."

#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Қорғалған"

#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Жасырын желі атын (ESSID) таңдау"

#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr ""
"Сымды желі профилін таңдаңыз не жаңасын құрыңыз, келесімен байланыс жасау "
"үшін:"

#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Кеңтаралым адресін орнату..."

#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Тұрақты DNS серверлерін орнату..."

#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Тұрақты IP адрестерін орнату..."

#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Автоматты түрде қосу туралы хабарламаларын уақытша сөндіру"

#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Пайдаланушы тоқтатты"

#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Бұл желі қосылған шифрлеуді талап етеді."

#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Оңайлату үшін wicd-curses скриптерді тура түзетуді қолдамайды. Сін оларды "
"қолмен түзете аласыз. Біріншіден, (root атынан), \"$A\" баптаулар файлын "
"ашыңыз да, $B деп аталатын секцияны табыңыз. Осы жағдай үшін ол келесі:"

#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Қорғалмаған"

#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Шифрлеуді қолдану (тек WEP үшін)"

#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Тұрақты DNS қолдану"

#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Тұрақты IP қолдану"

#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Сигналдың деңгейін анықтау үшін dBm қолдану"

#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Сымды желіге автоматты түрде қосылғанда негізгі профильді қолдану"

#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Глобалды DNS серверлерін қолдану"

#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr ""
"Сымды желіге автоматты түрде қосылғанда соңғы қолданған профильді қолдану"

#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr "Бұл ESSID-ті қолданатын барлық желілер үшін осы баптауларды қолдану"

#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA Supplicant"

#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd-ң curses-интерфейс і"

#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd үшін компьютеріңіздің желілік карталарына рұқсат керек."

#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Сымды желіге автоматты түрде қосылуды баптау"

#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Сымды желі интерфейсі"

#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Сымды желін анықтау"

#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Сымды байланыс"

#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Сымды желі табылды"

#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "Сымсыз желі Kill Switch қосулы тұр"

#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Сізге көбінесе WPA supplicant драйвері ретінде wext қолдану керек"

#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"wicd-curses соңғы қосылған сымды байланыс профилін өшіруді қолдамайды. Оның "
"орнына атын ауыстырып көріңіз('F2' басу арқылы)"

#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Сымды желі табылды"

#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Бар болса, әрқашан сымды желіге қосылуды таңдау"

#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Байланыс жоғалса, автоматты түрде қосылу"

#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Автоматты түрде қайта қосылу</b>"

#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Сымды байланыс профильдің атын ауыстыру"

#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Сымды байланыс профильдің атын ауыстыру"

#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Автоматты түрде қайта қосылу"

#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Сымды желі интерфейсі"

#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Сымсыз желі интерфейсі"

#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Желілік интерфейстер"

#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Глобалды DNS серверлер"

#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Бағдарлау кестесін тазарту"

#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Сымды желін анықтау"

#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Сымсыз желі интерфейсі"

#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Жөндеу"

#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Сізге көбінесе WPA supplicant драйвері ретінде wext қолдану керек"

#: ../src/view.py:310
msgid "Article not found"
msgstr "სტატია ნაპოვნი არაა"

#: ../src/view.py:312
msgid "Can’t access Wikipedia"
msgstr "ვიკიპედიასთან წვდომა შეუძლებელია"

#: ../data/gtk/menu-main.ui:23
msgid "About Wike"
msgstr "Wike-ის შესახებ"

#. Don't translate app name!
#: ../data/com.github.hugolabe.Wike.desktop.in:2
#: ../data/com.github.hugolabe.Wike.metainfo.xml.in:7
msgid "Wike"
msgstr "Wike"

#. Don't remove semicolons!
#: ../data/com.github.hugolabe.Wike.desktop.in:12
msgid "Wikipedia;Encyclopedia;"
msgstr "Wikipedia;Encyclopedia;ვიკიპედია;ენციკლოპედია;"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:85
msgid "Clear Personal Data?"
msgstr "წაიშალოს პირადი მონაცემები?"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:91
msgid "Clear Data"
msgstr "მონაცემების გასუფავება"

#: ../data/gtk/menu-article.ui:34 ../data/gtk/page-status.ui:42
msgid "Random Article"
msgstr "შემთხვევითი სტატია"

#: ../data/gtk/prefs.ui:33
msgid "Last article"
msgstr "ბოლო სტატია"

#: ../src/view.py:423
msgid "Add Link to Bookmarks"
msgstr "ბმულის დამატება სანიშნეებში"

#: ../src/view.py:419
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ბმულის ბრაუზერში გახსნა"

#: ../src/history.py:35
msgid "Last 30 days"
msgstr "ბოლო 30 დღე"

#: ../src/history.py:35
msgid "Show full history"
msgstr "სრული ისტორიის ჩვენება"

#: ../src/window.py:510 ../src/page.py:147
msgid "Bookmark added: "
msgstr "სანიშნე დამატებულია: "

#: ../src/window.py:607
msgid "Print operation completed"
msgstr "ბეჭდვის ოპერაცია დასრულდა"

#: ../src/window.py:613
msgid "Print operation failed"
msgstr "ბეჭდვის ოპერაცია ჩავარდა"

#: ../src/application.py:152
msgid "Report an Issue"
msgstr "პრობლემის ანგარიში"

#: ../src/application.py:153
msgid "Help Translating"
msgstr "დაგვეხმარეთ თარგმნაში"

#: ../src/application.py:155
msgid "Flag Icons"
msgstr "ალმის ხატულები"

#: ../src/page.py:237
msgid "Article not Found"
msgstr "სტატია ნაპოვნი არაა"

#: ../src/page.py:245
msgid "Can’t Access Wikipedia"
msgstr "ვიკიპედიასთან წვდომა შეუძლებელია"

#: ../src/bookmarks.py:33
msgid "Reading list"
msgstr "წასაკითხი სია"

#: ../data/gtk/toc.ui:48
msgid "No Contents"
msgstr "შემცველობის გარეშე"

#: ../data/gtk/toc.ui:49
msgid "There is no table of contents for this page"
msgstr "ამ გვერდს სარჩევი არ აქვს"

#: ../data/gtk/languages.ui:11 ../data/gtk/search-settings.ui:23
msgid "Pick your Languages"
msgstr "აირჩიეთ თქვენი ენები"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Languages"
msgstr "ენები"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search text"
msgstr "მოსაძებნი ტექსტი"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "ბმულის კოპირება ბუფერში"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main page"
msgstr "მთავარი გვერდი"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History of recent articles"
msgstr "უახლესი სტატიების ისტორია"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის თავიდან ჩატვირთვა"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:12
msgid "New Bookmarks List"
msgstr "ახალი სანიშნეების სია"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:28
msgid "Create List"
msgstr "სიის შექმნა"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:34
msgid "Rename Bookmarks List"
msgstr "სანიშნეების სიის სახელის გადარქმევა"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:50
msgid "Rename List"
msgstr "სიის სახელის გადარქმევა"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:62
msgid "Also delete the list"
msgstr "ასევე წაიშალოს სიაც"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:73
msgid "Clear History?"
msgstr "გავასუფავო ისტორია?"

#: ../data/gtk/prefs.ui:31
msgid "Wikipedia main page"
msgstr "ვიკიპედიის მთავარი გვერდი"

#: ../data/gtk/prefs.ui:32
msgid "Random article"
msgstr "შემთხვევითი სტატია"

#: ../data/gtk/menu-article.ui:30 ../data/gtk/page-status.ui:30
msgid "Main Page"
msgstr "მთავარი გვერდი"

#: ../data/gtk/langlinks.ui:74
msgid "No Languages"
msgstr "ენების გარეშე"

#: ../data/gtk/langlinks.ui:75
msgid "This page is not available in other languages"
msgstr "ეს გვერდი სხვა ენებზე ხელმისაწვდომი არაა"

#: ../data/gtk/menu-view.ui:30
msgid "Language Flags"
msgstr "ენის ალმები"

#: ../data/gtk/menu-view.ui:34
msgid "Link Previews"
msgstr "ბმულის მინიატურები"

#: ../data/gtk/history.ui:65
msgid "Empty History"
msgstr "ისტორიის დაცარიელება"

#: ../data/gtk/history.ui:66
msgid "There are no recent articles in the history"
msgstr "ისტორიაში უახლესი სტატიები არაა"

#: ../data/gtk/bookmarks-menu.ui:14
msgid "Create New List…"
msgstr "ახალი სიის შექმნა…"

#: ../data/gtk/bookmarks-menu.ui:21
msgid "Rename List…"
msgstr "სიის სახელის გადარქმევა…"

#: ../data/gtk/bookmarks-menu.ui:25
msgid "Clear List…"
msgstr "სიის გასუფთავება…"

#: ../data/gtk/prefs.ui:34
msgid "Restore open articles"
msgstr "ღია სტატიების აღდგენა"

#: ../data/gtk/prefs.ui:105
msgid "Clear Personal Data on Close"
msgstr "დახურვისას პირადი მონაცემების გასუფთავება"

#: ../data/gtk/window.ui:340 ../data/gtk/window.ui:412
msgid "Article Menu"
msgstr "სტატიის მენიუ"

#: ../src/langlinks.py:32
msgid "Your languages"
msgstr "თქვენი ენები"

#: ../src/langlinks.py:109
msgid "Other languages"
msgstr "სხვა ენები"

#: ../src/languages.py:122
msgid "1 language selected"
msgstr "არჩეულია 1 ენა"

#. Don't remove %s tag!
#: ../src/languages.py:124
msgid "%s languages selected"
msgstr "არჩეულია %s ენა"

#: ../data/gtk/langlinks.ui:32 ../data/gtk/languages.ui:27
msgid "Search Languages"
msgstr "ენების ძებნა"

#: ../data/gtk/prefs.ui:44
msgid "Always Hide Tabs"
msgstr "ჩანართების ყოველთვის დამალვა"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:116
msgid "Wikipedia Link"
msgstr "ვიკიბედიის ბმული"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main menu"
msgstr "მთავარი მენიუ"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Table of contents"
msgstr "Სარჩევი"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:93 ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნეები"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართი"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous tab"
msgstr "წინა ჩანართი"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search articles"
msgstr "სტატიების ძებნა"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Random article"
msgstr "შემთხვევითი სტატია"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous page"
msgstr "წინა გვერდი"

#: ../data/gtk/dialogs.ui:97 ../data/gtk/menu-article.ui:38
msgid "Open Wikipedia Link"
msgstr "ვიკიბედიის ბმულის გახსნა"

#: ../data/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Wikipedia link"
msgstr "ვიკიბედიის ბმულის გახსნა"

#: dlls/aclui/aclui.rc:32
msgid "&Group or user names:"
msgstr "&ჯგუფის ან მომხმარებლის სახელები:"

#: dlls/aclui/aclui.rc:47
msgid "Permissions for %1"
msgstr "%1-ის წვდომები"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "დაყენება/წაშლა"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"ახალი პროგრამის დისკეტიდან, CD-ROM-დან ან თქვენი დისკიდან დასაყენებლად - "
"დაყენებაზე დააწკაპუნეთ."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
msgid "&Install..."
msgstr "&დაყენება..."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"შემდეგი პროგრამა შეიძლება ავტომატურად წაიშალოს. იმისათვის, რომ წაშალოთ "
"პროგრამა ან შეცვალოთ მისი კომპონენტები, აირჩიეთ სიიდან და შეცვლა/წაშლაზე "
"დააწკაპუნეთ."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
msgid "&Support Information"
msgstr "&მხარდაჭერის ინფორმაცია"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
#: programs/regedit/regedit.rc:237
msgid "&Modify..."
msgstr "&ჩასწორება..."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
msgid "Support Information"
msgstr "მხარდაჭერის ინფორმაცია"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
"%s-სთვის ტექნიკური მხარდაჭერისთვის შეგიძლიათ შემდეგი ინფორმაცია გამოიყენოთ:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
msgid "Contact:"
msgstr "კონტაქტი:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
msgid "Support Information:"
msgstr "მხარდაჭერის ინფორმაცია:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
msgid "Support Telephone:"
msgstr "მხარდაჭერის ტელეფონი:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
msgid "Readme:"
msgstr "წამიკითხე:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
msgid "Product Updates:"
msgstr "პროდუქტის განახლებები:"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko-ის დაყენება"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine-მა ვერ იპოვა Gecko-ის პაკეტი, რომელიც აპლიკაციებში HTML-ის ჩაშენების "
"სწორად მუშაობისთვის აუცილებელია. შეგვიძლია, გადმოვწეროთ და დავაყენოთ ის.\n"
"\n"
"დაიმახსოვრეთ: ყოველთვის ჯობს, თქვენი დისტრიბუტივის პაკეტი გამოიყენოთ. "
"დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
"winehq.org/Gecko</a>."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Mono-ის დაყენება"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine-მა ვერ იპოვა პაკეტი wine-mono, რომელიც .NET აპლიკაციების სწორად "
"სამუშაოდაა საჭირო. Wine-ს შეუძლია, ის ავტომატურად გადმოწეროს და დააყენოს.\n"
"\n"
"გაითვალისწინეთ: ყოველთვის სჯობს თქვენი დისტრიბუტივის პაკეტი გამოიყენოთ. მეტი "
"დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
"winehq.org/Mono</a>."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "პროგრამების წაშლა/დაყენება"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"საშუალებას გაძლევთ, ახალი პროგრამები დააყენოთ ან წაშალოთ ისინი თქვენი "
"კომპიუტერიდან."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"წაშლის პროგრამის, '%s'-ის გაშვების შეცდომა. გნებავთ რეესტრიდან ამ პროგრამის "
"წაშლის ჩანაწერის წაშლა?"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "დაყენების პროგრამები"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "პროგრამები (*.exe)"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&შეცვლა/წაშლა"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"გადმოწერილი ფაილის მოულოდნელი საკონტროლო ჯამი. დაზიანებული ფაილის დაყენება "
"არ მოხდება."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
msgstr "მოიცადეთ, სანამ წაშლა/შეცვლის პროცესი დასრულდება."

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "შეკუმშვის პარამეტრები"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&აირჩიეთ ნაკადი:"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&მორგება..."

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "&მონაცვლეობა ყოველ"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "მიმდინარე ფორმატი:"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "ტალღის ფორმა: %s"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "ყველა მულტიმედია ფაილი"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-ის-ნაგულისხმები-დამმუშავებელი"

#: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "შეუკუმშავი"

#: dlls/browseui/browseui.rc:29
msgid "%1!u! %2 remaining"
msgstr "%1!u! %2 დარჩენილი"

#: dlls/browseui/browseui.rc:30
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
msgstr "%1!u! %2 და %3!u! %4 დარჩენილია"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:84 ../src/generic/wizard.cpp:440
msgid "< &Back"
msgstr "< &უკან"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "&ხელმისაწვდომი ღილაკები:"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
msgid "&Add ->"
msgstr "&დამატება ->"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &წაშლა"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლის ღილაკები:"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "დღეს:"

#: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "დღევანდელზე გადასვლა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
msgid "&Directories:"
msgstr "&საქაღალდეები:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "ფაილის &ტიპების სია:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
msgid "Dri&ves:"
msgstr "დისკ&ები:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205 ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
msgid "Printer:"
msgstr "პრინტერი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
msgid "Print range"
msgstr "ბეჭდვის დიაპაზონი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
msgid "S&election"
msgstr "&არჩევანი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
msgid "&Pages"
msgstr "&გვერდები"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
msgid "&Setup"
msgstr "&მორგება"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
msgstr "&საიდან:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
msgid "&To:"
msgstr "&ვის:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "ბეჭდვის &ხარისხი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "&ფაილში დაბეჭდვა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
msgid "Print Setup"
msgstr "ბეჭდვის მორგება"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
msgid "&Default Printer"
msgstr "&ნაგულისხმები პრინტერი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
msgid "Specific &Printer"
msgstr "&მითითებული პრინტერი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
msgid "Po&rtrait"
msgstr "&პორტრეტი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "&ლანდშაფტი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
msgid "Si&ze"
msgstr "&ზომა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
msgid "&Source"
msgstr "&წყარო"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
msgstr "&ფონტი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
msgid "Font St&yle:"
msgstr "ფონტის &სტილი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
msgid "Stri&keout"
msgstr "გამონა&თება"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269 ../src/common/stockitem.cpp:208
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:440
msgid "&Underline"
msgstr "&ხაზგასმა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
msgid "&Color:"
msgstr "&ფერი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "&სკრიპტი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "&ძირითადი ფერები:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&ფერების ხელით მითითება:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr "|&მყარი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
msgstr "&წითელი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
msgid "&Green:"
msgstr "&მწვანე:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
msgid "&Blue:"
msgstr "&ლურჯი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
msgid "&Hue:"
msgstr "&ტონი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&ნაჯერობა:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "&ნათება:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&ხელით მითითებული ფერების ადამატება"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&ხელით აღწერილი ფერები >>"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&ა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "&რა ვეძებო:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "&სიტყვების სრული დამთხვევა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
msgid "Match &Case"
msgstr "&რეგისტრის დამთხვევა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Down"
msgstr "&ქვემოთ"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
msgid "&Find Next"
msgstr "&მომდევნოს მოძებნა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
msgid "Re&place With:"
msgstr "&ჩასანაცვლებელი ტექსტი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "&ფაილში დაბეჭდვა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
msgid "&Name:"
msgstr "&სახელი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
msgid "Pa&ges"
msgstr "&გვერდები"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
msgid "&from:"
msgstr "&ვისგან:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
msgid "&to:"
msgstr "&ვის:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
msgid "Number of &copies:"
msgstr "&ასლების რიცხვი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
msgid "C&ollate"
msgstr "&დაშლა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
msgid "Si&ze:"
msgstr "&ზომა:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
msgid "&Source:"
msgstr "&წყარო:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
msgid "P&ortrait"
msgstr "პორ&ტრეტი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
msgid "L&andscape"
msgstr "&ლანდშაფტი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
msgid "Setup Page"
msgstr "გვერდის მორგება"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
msgid "&Tray:"
msgstr "&თარო:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "&პორტრეტი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
msgid "L&eft:"
msgstr "&მარცხენა:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
msgid "T&op:"
msgstr "&ზედა:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&ქვედა:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
msgid "P&rinter..."
msgstr "&პრინტერი..."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
msgid "Look &in:"
msgstr "ჩახედვა:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
msgid "File &name:"
msgstr "ფაილის &სახელი:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
msgid "Files of &type:"
msgstr "ფაილი ტიპით:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
msgid "Open as &read-only"
msgstr "&მხოლოდ-წაკითხვად რეჟიმში გახსნა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "შეამოწმეთ, მითითებული ფაილის სახელი სწორია, თუ არა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"ფაილი არ არსებობს.\n"
"გნებავთ, შექმნათ ფაილი?"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ფაილი უკვე არსებობს.\n"
"გნებავთ, ჩაანაცვლოთ ის?"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "ბილიკი არასწორ სიმბოლო(ებ)ს შეიცავს"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
"                          / : < > |"
msgstr ""
"ფაილის სახელი არ შეიძლება, შემდეგ სიმბოლოებს შეიცავდეს:\n"
"                          / : < > |"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr "არჩეული არა-საქაღალდის ტიპის ობიექტს შეიცავს"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე გადასვლა"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "წაუკითხვადი ელემენტი"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"მნიშვნელობა გვერდების დიაპაზონს გარეთაა.\n"
"შეიყვანეთ მნიშვნელობა დიაპაზონიდან %1!d! - %2!d!."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "'საიდან' ველი 'სადამდე' ველზე მეტი ვერ იქნება."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"ზღვრები იკვეთება ან გვერდის საზღვრებს გარეთაა.\n"
"თავიდან შეიყვანეთ ზღვრები."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "ველი 'ასლების რაოდენობა' არ შეიძლება, ცარიელი იყოს."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"ასლების რაოდენობა თქვენი პრინტერისთვის მეტისმეტად დიდია.\n"
"დასაშვები დიაპაზონია 1-%d."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
msgid "A printer error occurred."
msgstr "აღმოჩენილია პრინტერის შეცდომა."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
msgid "No default printer defined."
msgstr "ნაგულისხმები პრინტერი მითითებული არაა."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "პრინტერის პოვნა შეუძლებელია."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "უცნობი პრინტერის დრაივერი."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"სანამ ისეთ პარამეტრებს, როგორიცაა გვერდის მორგება ან დოკუმენტის დაბეჭდვა, "
"მიუთითებთ, აუცილებელია, პრინტერი დააყენოთ. დააყენეთ და თავიდან სცადეთ."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "ფონტის ზომა %1!d!-სა და %2!d! წერტილს შორის უნდა იყოს."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
msgid "Save &in:"
msgstr "შენახვა &ფაილში:"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
msgid "Font size has to be a number."
msgstr "ფონტის ზომა რიცხვს უნდა წარმოადგენდეს."

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
msgid "Paused; "
msgstr "შეჩერებულია; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
msgid "Error; "
msgstr "შეცდომა; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
msgid "Pending deletion; "
msgstr "ელოდება წაშლას; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
msgid "Paper jam; "
msgstr "გაჭედილი ქაღალდი; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
msgid "Out of paper; "
msgstr "ქაღალდი გათავდა; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "არჩეულია ხელით ჩაწოდება; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
msgid "Paper problem; "
msgstr "ქაღალდის პრობლემა; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
msgid "Printer offline; "
msgstr "პრინტერი გამორთულია; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O აქტიური; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
msgid "Busy; "
msgstr "დაკავებულია; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
msgid "Printing; "
msgstr "ბეჭდავს; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
msgid "Output tray is full; "
msgstr "გამოტანის თარო სავსეა; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
msgid "Not available; "
msgstr "მიუწვდომელია; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
msgid "Waiting; "
msgstr "მოლოდინი; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
msgid "Processing; "
msgstr "დამუშავება; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
msgid "Initializing; "
msgstr "ინიციალიზაცია; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
msgid "Warming up; "
msgstr "გათბობა; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
msgid "Toner low; "
msgstr "ტონერი ცოტაღაა; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
msgid "No toner; "
msgstr "ტონერი გათავდა; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
msgid "Page punt; "
msgstr "არდაბეჭდილი გვერდი; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "შეწყდა მომხმარებლის მიერ; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
msgid "Out of memory; "
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
msgid "The printer door is open; "
msgstr "პრინტერის კარი ღიაა; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
msgid "Print server unknown; "
msgstr "პრინტერის სერვერი უცნობია; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
msgid "Power save mode; "
msgstr "ენერგიის დაზოგვის რეჟიმი; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
msgid "Default Printer; "
msgstr "ნაგულისხმები პრინტერი; "

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "რიგში %d დოკუმენტია"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
msgid "Margins [inches]"
msgstr "ზღვრები [დუიმი]"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
msgid "Margins [mm]"
msgstr "ზღვრები [მმ]"

#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "მმ"

#: dlls/credui/credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "&მომხმარებლის სახელი:"

#: dlls/credui/credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "&პაროლის დამახსოვრება"

#: dlls/credui/credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "შესვლის შეცდომა"

#: dlls/credui/credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ თქვენი მომხმარებლის\n"
"სახელი და პაროლი სწორია."

#: dlls/credui/credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Caps Lock-ის ჩართვამ შეიძლება პაროლი არასწორად აგაკრეფინოთ.\n"
"\n"
"პაროლის შეყვანამდე მის გამოსართავად Caps Lock ღილაკს\n"
"კლავიატურაზე ერთხელ დააწექით."

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "ავტორიტეტის გასაღების იდენტიფიკატორი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr "გასაღების ატრიბუტები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "გასაღების გამოყენების შეზღუდვა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "სათაურის სხვა სახელები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "გამომცემლის სხვა სახელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL მიზეზის კოდი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "გაფართოებული გასაღების გამოყენება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr "ავტორიტეტის ინფორმაციის წვდომა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "სერტიფიკატის გაფართოებები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr "შემდეგი განახლების მდებარეობა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "ენდობით თუ არა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr "უსტრუქტურო სახელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr "შეტყობინების დაიჯესტი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr "ხელმოწერის დრო"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr "მეორე ხელმოწერა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr "გამოწვევის პაროლი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr "უსტრუქტურო მისამართი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "S/MIME-ის შესაძლებლობები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "ხელმოწერილი მონაცემები პრიორიტეტულია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr "მომხმარებლის გაფრთხილება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "ონლაინ სერტიფიკატის სტატუსის პროტოკოლი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr "სერტიფიკატის ნიმუშის სახელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "სერტიფიკატის ასლი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape ტიპის სერტიფიკატი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape საბაზისო URL"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape გაუქმების URL"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA გაუქმების URL"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape სერტიფიკატის განახლების URL"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA პოლიტიკის URL"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL სერვერის სახელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape კომენტარი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "ქვეყანა / რეგიონი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "რეგიონი ან მხარე"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA ვერსია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "ჯვარედინი CA-ის ვერსია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "სერიალიზებული ხელმოწერის სერიული ნომერი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "პრინციპალის სახელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows-ის პროდუქტების განახლება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "გაწევრებისთვის გამოყენებული სახელი-მნიშვნელობის წყვილი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "გაწევრების CSP"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL რიცხვი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Delta CRL-ის ინდიკატორი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "გამომცემლის განაწილების წერტილი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "უახლესი CRL"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "სახელის შეზღუდვები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "პოლიტიკის მიბმები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "პოლიტიკის შეზღუდვები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "ჯვარედინი-სერტიფიკატი განაწილების წერტილები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "აპლიკაციის პოლიტიკები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "აპლიკაციის პოლიტიკის მიბმები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "აპლიკაციის პოლიტიკის შეზღუდვები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC-ის მონაცემები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC-ის პასუხი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "ხელმოუწერელი CMC მოთხოვნა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC-ის სტატუსის ინფორმაცია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC-ის გაფართოებები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC-ის ატრიბუტები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7-ის მონაცემები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "ხელმოწერილია PKCS 7-ით"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "დაბეჭდილია PKCS 7-ით"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "ხელმოწერილია და დაბეჭდილია PKCS 7-ით"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 დაიჯესტით"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "დაშიფრულია PKCS 7-ით"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "წინა CA სერტიფიკატის ჰეში"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "ვირტუალური საბაზისო CRL ნომერი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "შემდეგი CRL გამოცემა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA დაშიფვრის სერტიფიკატი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "გასაღების აღდგენის აგენტი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "სერტიფიკატის ნიმუშის ინფორმაცია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "საწარმოო Root OID"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "შტერი ხელმომწერი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "დაშიფრული პირადი გასაღები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "გამოცემული CRL მდებარეობები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "სერტიფიკატის ჯაჭვის პოლიტიკის ნაძალადევი გამოყენება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "ტრანსაქციის ID"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "გამგზავნის ჭდე"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "მიმღების ჭდე"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "რეგ. ინფორმაცია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "CRL-ის მიღება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "მოთხოვნის გაუქმება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "მოთხოვნა რიგშია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "სერტიფიკატის ნდობის სია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "დაარქივებული გასაღების სერტიფიკატის ჰეში"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "პირადი გასაღების გამოყენების პერიოდი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "კლიენტის ინფორმაცია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "დაცული ელფოსტა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft-ის ნდობის სიის ხელმოწერა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft-ის დროის შტამპები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IPSec-ის სამიზნე სისტემა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IPsec-ის გვირაბის დასრულება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IPsec-ის მომხმარებელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "ფაილური სისტემის დაშიფვრა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows-ის აპარატურის დრაივერების გადამოწმება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows-ის სისტემური კომპონენტების გადამოწმება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows-ის სისტემური კომპონენტების გადამოწმება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "ჩაშენებული Windows-ის სისტემური კომპონენტების გადამოწმება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "გასაღების პაკეტების ლიცენზია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr "ლიცენზიის სერვერის გადამოწმება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "ჭკვიანი ბარათით შესვლა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "ციფრულიუფლებები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "ხელმოწერა დაქვემდებარების მიხედვით"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "გასაღების აღდგენა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "დოკუმენტის ხელმოწერია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "შუალედური IKE-ი IPsec-ში"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "ფაილის აღდგენა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr "ძირითადი სიის ხელმომწერი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "ყველა აპლიკაციის პოლიტიკა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "დირექტორიის სერვისის ელფოსტით რეპლიკაცია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "სერტიფიკატის მოთხოვნის აგენტი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "სიცოცხლის დროის ხელმოწერა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "ყველა გამოცემის პოლიტიკა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "სანდო ძირითადი სერტიფიკატის ავტორიტეტები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "შუალედური სერტიფიკატის ავტორიტეტები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "სხვა მონაწილეები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "სანდო გამომცემლები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "არასანდო სერტიფიკატები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "გასაღების ID="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "სერტიფიკატის სერიული ნომერი="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "სხვა სახელი="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "ელფოსტის მისამართი="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS სახელი="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "დირექტორიის მისამართი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP მისამართი="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "ნიღაბი="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "რეგისტრაციის ID="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "უცნობი გასაღების გამოყენება"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "სათაურის ტიპი="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "ბოლო ელემენტი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "ბილიკის სიგრძის შეზღუდვა="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "ინფორმაცია მიუწვდომელია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "ავტორიტეტის ინფორმაციის წვდომა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "წვდომის მეთოდი="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "CA-ის გამომცემლები"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "უცნობი წვდომის მეთოდი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "ალტერნატიული სახელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL განაწილების წერტილი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "განაწილების წერტილის სახელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN სახელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL-ის მიზეზი="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL-ის გამომცემელი"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "ოპერაცია დასრულდა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "ფინანსური ინფორმაცია="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "ჯდება მოთხოვნებში="

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "არ გაანულო"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "სერტიფიკატის ხელმოწერა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "გათიშული CRL ხელმოწერა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL ხელმოწერა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "მხოლოდ გაშიფვრა"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL კლიენტის ავთენტიკაცია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL სერვერის ავთენტიკაცია"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"

#: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "ხელმოწერის CA"

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr "სერტიფიკატის პოლიტიკა"

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "პოლიტიკის იდენტიფიკატორი: "

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "ინფორმაცია პოლიტიკის აღმწერის შესახებ"

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "პოლიტიკის აღმწერის ID"

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr "გაფრთხილების მიმართვა"

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "ორგანიზაცია="

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr "გაფრთხილების ნომერი="

#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr "გაფრთხილების ტექსტი="

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&სერტიფიკატის დაყენება..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "გამომცემლის &შეტყობინება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&თვისებების ჩასწორება..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
msgid "&Copy to File..."
msgstr "&ფაილში კოპირება..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
msgid "Certification Path"
msgstr "სერტიფიკაციის ბილიკი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
msgid "Certification path"
msgstr "სერტიფიკაციის ბილიკი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
msgid "&View Certificate"
msgstr "&სერტიფიკატის ნახვა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
msgid "Certificate &status:"
msgstr "სერტიფიკატის &სტატუსი:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
msgid "More &Info"
msgstr "მეტი &ინფორმაცია"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
msgid "&Friendly name:"
msgstr "&მეგობრული სახელი:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
#: programs/progman/progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "&აღწერა:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
msgid "Certificate purposes"
msgstr "სერტიფიკატის დანიშნულებები"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "ამ სერტიფიკატისთვის ყველა დანიშნულების &ჩართვა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "ამ სერტიფიკატისთვის ყველა დანიშნულების &გამორთვა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "ამ &სერტიფიკატისთვის მხოლოდ ამ დანიშნულებების დაშვება:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "დანიშნულების &დამატება..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
msgid "Add Purpose"
msgstr "დანიშნულების დამატება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
"შეიყვანეთ დასამატებელი ობიექტის იდენტიფიკატორი(OID) სერტიფიკატის "
"დანიშნულებისთვის:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "აირჩიეთ სერტიფიკატების საცავი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერტიფიკატის საცავი გნებავთ გამოიყენოთ:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
msgid "&Show physical stores"
msgstr "&ფიზიკური საცავების ჩვენება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "სერტიფიკატის შემოტანის ოსტატი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "მოგესალმებათ სერტიფიკატის შემოტანის ოსტატი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"ეს ოსტატი სერტიფიკატების, სერტიფიკატების გაუქმებისა და სანდოობის სიების "
"სერტიფიკატების საცავის შეტანაში დაგეხმარებათ.\n"
"\n"
"სერტიფიკატი შეიძლება გამოყენებული იყოს თქვენი ან კომპიუტერის, რომლიდანაც "
"კავშირდს ცდილობთ, იდენტიფიკაციისთვის. ის ასევე შეგიძლიათ ავთენტიკაციისა და "
"შეტყობინებების ხელმოწერისთვის გამოიყენოთ. სერტიფიკატის საცავი "
"სერტიფიკატების, სერტიფიკატის გაუქმებისა და სანდოობის სიების კოლექციებია.\n"
"\n"
"გასაგრძელებლად შემდეგ დააწკაპუნეთ."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
msgid "&File name:"
msgstr "&ფაილის სახელი:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"შენიშვნა: შემდეგი ფაილის ფორმატები შეიძლება ერთზე მეტ სერტიფიკატს, "
"სერტიფიკატი გაუქმების ან სერტიფიკატის სანდოობის სიას შეიცავდეს:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
"კრიპტოგრაფული შეტყობინების სინტაქსის სტანდარტი/PKCS #7 შეტყობინებები (*.p7b)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "პირადი ინფორმაციის მიმოცვლა/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoft-ის სერიალიზებული სერტიფიკატის საცავი (*.sst)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"Wine-ს შეუძლია, სერტიფიკატების საცავი ავტომატურად აირჩიოთ, ან სერტიფიკატების "
"მდებარეობა ხელით, თქვენ მიუთითეთ."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "&ავტომატურად აირჩიეთ სერტიფიკატის საცავი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&ყველა სერტიფიკატის შემდეგ საცავში მოთავსება:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "სერტიფიკატის შემოტანის ოსტატის დასრულება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "სერტიფიკატის შემოტანის ოსტატი წარმატებით დასრულდა."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "მიუთითეთ შემდეგი პარამეტრები:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "&სამიზნე დანიშნულება:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
msgid "&Advanced..."
msgstr "&დამატებით..."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "სერტიფიკატის დაპირებული დანიშნულებები"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
msgid "Certificate purpose"
msgstr "სერტიფიკატის დანიშნულება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr "დამატებით დანიშნულებების არჩევისას აირჩიეთ ერთი ან მეტი დანიშნულება."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "&სერტიფიკატის დანიშნულებები:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "სერტიფიკატის გატანის ოსტატი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "მოგესალმებათ სერტიფიკატის შემოტანის ოსტატი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"ეს ოსტატი სერტიფიკატების, სერტიფიკატების გაუქმებისა და სანდოობის სიების "
"სერტიფიკატების საცავის ფაილში გატანაში დაგეხმარებათ.\n"
"\n"
"სერტიფიკატი შეიძლება გამოყენებული იყოს თქვენი ან კომპიუტერის, რომლიდანაც "
"კავშირდს ცდილობთ, იდენტიფიკაციისთვის. ის ასევე შეგიძლიათ ავთენტიკაციისა და "
"შეტყობინებების ხელმოწერისთვის გამოიყენოთ. სერტიფიკატის საცავი "
"სერტიფიკატების, სერტიფიკატის გაუქმებისა და სანდოობის სიების კოლექციებია.\n"
"\n"
"გასაგრძელებლად შემდეგ დააწკაპუნეთ."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"თუ აირჩევთ პირადი გასაღების გატანას, შემდეგ გვერდზე ამ გასაღების დასაცავად "
"პაროლს გკითხავთ."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "გნებავთ პირადი გასაღების გატანა?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "&დიახ, გაიტანე პირადი გასაღები"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "&არა, არ გაიტანო პირადი გასაღები"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&დაადასტურეთ პაროლი:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი ფორმატი გნებავთ, გამოიყენოთ:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER-ით დაშიფრული X.509 (*.cer)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64-ით დაშიფრული X.509 (*.cer):"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr ""
"&კრიპტოგრაფული შეტყობინების სინტაქსის სტანდარტი/PKCS #7 შეტყობინებები (*.p7b)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
"&შესაძლებლობის შემთხვევაში სერტიფიკატის ბილიკის ყველა სერტიფიკატის ჩასმა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "&პირადი ინფორმაციის მიმოცვლა (*.pfx; *.p12)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
"&შესაძლებლობის შემთხვევაში სერტიფიკატის ბილიკის ყველა სერტიფიკატის ჩასმა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "ძლიერი დაშიფვრის &ჩართვა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "წარმატებული გატანის შემთხვევაში პირადი &გასაღების წაშლა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "სერტიფიკატის გატანის ოსტატის დასრულება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "სერტიფიკატის გატანის ოსტატი წარმატებით დასრულდა."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
msgid "Select Certificate"
msgstr "აირჩიეთ სერტიფიკატი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
msgid "Select a certificate you want to use"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერტიფიკატის გამოყენება გნებავთ"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"ამ სერტიფიკატის ხელმოწერა არასწორია. სერტიფიკატი შეცვლილი ან დაზიანებულია."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"ეს ძირითადი სერტიფიკატი სანდო არაა. მის სანდოდ გამოსაცხადებლად ის თქვენი "
"სისტემის სანდო ძირითადი სერტიფიკატების საცავში შეინახეთ."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "ამ სერტიფიკატის გადამოწმება სანდო root სერტიფიკატით შეუძლებელია."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "გამომცემლის სერტიფიკატის პოვნა შეუძლებელია."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "ამ სერტიფიკატის ყველა დანიშნულების გადამოწმება შეუძლებელია."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "სერტიფიკატი განკუთვნილია შემდეგი მიზნებისთვის:"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "გამოცემულია ვისთვის: "

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "გამომცემელი: "

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "Ძალაშია თარიღიდან "

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "სერტიფიკატის ხელმოწერა არასწორია."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "სერტიფიკატის ვადა ამოიწურა ან ჯერ სწორი არაა."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "სერტიფიკატის სისწორი პერიოდი გამომცემლისას ცდება."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია გამომცემლის მიერ."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "სერტიფიკატი უნაკლოა."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<ყველა>"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "მხოლოდ პირველი ვერსიის ველები"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "მხოლოდ გაფართოებები"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "მხოლოდ კრიტიკული გაფართოებები"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d! ბიტი)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 ჰეში"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "გაფართოებული გასაღების გამოყენება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr "მეგობრული სახელი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "სერტიფიკატის თვისებები"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "შეიყვანეთ OID-ი ფორმატით 1.2.3.4"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "შეყვანილი OID-ი უკვე არსებობს."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "აირჩიეთ საცავი."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"ფაილი შეიცავს ობიექტს, რომელიც მითითებულ პირობებში არ ჯდება. აირჩიეთ სხვა "
"ფაილი."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "შემოსატანი ფაილი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "მიუთითეთ შემოსატანი ფაილი."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr "სერტიფიკატის საცავი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"სერტიფიკატის საცავები სერტიფიკატების, სერტიფიკატის გაუქმების სიების და "
"სერტიფიკატის სანდო სიების კოლექციებია."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 სერტიფიკატი (*.cer; *.crt)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "პირადი ინფორმაციის მიმოცვლა (*.pfx; *.p12)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "სერტიფიკატის გაუქმების სია (*.crl)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "სერტიფიკატის ნდობის სია (*.stl)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 შეტყობინებები (*.spc; *.p7b)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "მითითებული ფაილის ფორმატი უცნობია. სხვა ფაილი სცადეთ."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "ვერ გავხსენი "

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "დადგენილია პროგრამის მიერ"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr "აირჩიეთ საცავი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "არჩეული სერტიფიკატის საცავი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "ავტომატურად დადგენილია პროგრამის მიერ"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "სერტიფიკარის გაუქმების სია"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 შეტყობინება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "პირადი ინფორმაციის მიმოცვლა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "შემოტანა წარმატებულია."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "შემოტანის შეცდომა."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<დამატებითი დანიშნულებები>"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"ამ სერტიფიკატით შეტყობინებების გაშიფვრას ან მათზე ხელმოწერას ვეღარ შეძლებთ.\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს სერტიფიკატი?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"ამ სერტიფიკატებით შეტყობინებების გაშიფვრას ან მათზე ხელმოწერას ვეღარ "
"შეძლებთ.\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს სერტიფიკატები?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"ამ სერტიფიკატით შეტყობინებების დაშიფვრას ან ხელმოწერილი შეტყობინების "
"გადამოწმებას ვეღარ შეძლებთ.\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს სერტიფიკატი?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"ამ სერტიფიკატებით შეტყობინებების დაშიფვრას ან ხელმოწერილი შეტყობინების "
"გადამოწმებას ვეღარ შეძლებთ.\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს სერტიფიკატები?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"ამ სერტიფიკატის ავტორიტეტის მიერ გამოცემული სერტიფიკატები სანდო აღარ "
"იქნება.\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს სერტიფიკატი?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"ამ სერტიფიკატის ავტორიტეტების მიერ გამოცემული სერტიფიკატები სანდო აღარ "
"იქნება.\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს სერტიფიკატები?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ამ სერტიფიკატი წაშლა?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ამ სერტიფიკატების წაშლა?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "დაშორებული კომპიუტერის იდენტიფიკაციის განსაზღვრა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "თქვენი იდენტიფიკაციის დამტკიცება დაშორებული კომპიუტერისთვის"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "იცავს ელფოსტის შეტყობინებებს"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "ინტერნეტში დაცული კომუნიკაციის საშუალება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "საშუალებას გაძლევთ მონაცემების ხელმოწერა მიმდინარე დროით"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "საშუალებას გ"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "დისკზე არსებული მონაცემების დაშიფვრის დაშვება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr "პირადი გასაღებების დაარქივება"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "აირჩიეთ ფორმატი, რომელშიც შემცველობის შენახვა მოხდება."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr "გატანის ფაილის სახელი"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "მიუთითეთ ფაილის სახელი, რომელშიც შემცველობის შენახვა მოხდება."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "მითითებული ფაილი უკვე არსებობს. გნებავთ, ჩაანაცვლოთ ის?"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER-ით დაშიფრული ბინარული X.509 (*.cer)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64-ით დაშიფრული X.509 (*.cer)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 შეტყობინება (*.p7b)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "პირადი ინფორმაციის მიმოცვლა (*.pfx)"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "სერტიფიკატის ბილიკში ყველა სერტიფიკატის ჩასმა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "გასაღებების გატანა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "გატანა წარმატებულია."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "გატანის შეცდომა."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "პირადი გასაღების გატანა"

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"სერტიფიკატი შეიცავს პირად გასაღებს, რომელიც სერტიფიკატთან ერთად შეგიძლიათ, "
"გაიტანოთ."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "პირადი გასაღები შეგიძლიათ პაროლით დაიცვათ."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "შენიშვნა: ამ სერტიფიკატის პირადი გასაღების გახსნა შეუძლებელია."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "შენიშვნა: ამ სერტიფიკატის პირადი გასაღები გატანადი არაა."

#: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
msgid "Select a certificate"
msgstr "აირჩეთ სერტიფიკატი"

#: dlls/dinput/dinput.rc:34
msgid "Configure Devices"
msgstr "მოწყობილობების გამართვა"

#: dlls/dinput/dinput.rc:47
msgid "Show Assigned First"
msgstr "ჯერ მინიჭებულების ჩვენება"

#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "რეგიონის მორგება"

#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%1!u!მბ გამოყენებულია, %2!u!მბ ხელმისაწვდომია"

#: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "CHINESE_GB2312"

#: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "CHINESE_BIG5"

#: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "Hangul(Johab)"

#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "ფაილები კამერაზე"

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "ყველას შემოტანა"

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "ამ ფანჯრის გამოტოვება"

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "მიმოცვლა... მოითმინეთ"

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "კამერასთან მიერთება"

#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "კამერასთან მიერთება... გთხოვთ მოითმინოთ"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "სინქრონიზაცია"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Forward"
msgstr "&წინ"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&სახლი"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "&წყაროს ნახვა"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
msgid "Proper&ties"
msgstr "&თვისებები"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "&ინდექსი"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "&სანიშნები"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "&ჩანართების დამალვა"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "&ჩანართების ჩვენება"

#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"

#: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak-ის ვიდეო კოდეკი"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "ბეჭდვის &ფორმატი..."

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "დაბეჭდვა.."

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "&დასაბეჭდის გადახედვა"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "&სტანდარტ. ზოლი"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "&მისამართის ზოლი"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
msgid "&Favorites"
msgstr "&სანიშნები"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&რჩეულებში დამატება..."

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer-ის &შესახებ"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "მიუთითეთ URL, რომელიც გნებავთ, Internet Explorer-ში გახსნათ"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "გახსნა:"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "ძებნა: %s"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "%s-ის გადმოწერის დასაწყისი"

#: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "%s-ის მოთხოვნა"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
"შეგიძლიათ აირჩიოთ მისამართი, რომელიც საწყის გვერდად იქნება გამოყენებული."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "&მიმდინარე გვერდი"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "&ნაგულისხმები გვერდი"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "&სუფთა გვერდი"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "ბრაუზერის ისტორია"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr "შეგიძლიათ წაშალოთ დაკეშილი გვერები, ქუქიები და სხვა მონაცემები."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "&ფაილების წაშლა..."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "&მორგება..."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr "ბრაუზერის ისტორიის წაშლა"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
"დროებით ინტერნეტის ფაილები\n"
"ვებგვერდების, გამოსახულებებისა და სერტიფიკაის დაკეშილი ასლები."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"ისტორია\n"
"ვებგვერდების სია, რომელსაც ეწვიეთ."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"ფორმის მონაცემები\n"
"მომხმარებლის სახელი და სხვა მონაცემები, რომლითაც ფორმებს ავსებთ."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"პაროლები\n"
"ფორმაში შეყვანილი შენახული პაროლები."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"სერტიფიკატები პირადად თქვენი და სერტიფიკატის ავტორიტეტებისა და გამომცემლების "
"იდენტიფიკაციისთვის გამოიყენება."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "სერტიფიკატები..."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "გამომცემლები..."

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
msgstr "ვებ-პროქსის ავტომატური ამოცნობის (WPAD) გამოყენება"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
msgstr "პროქსის ავტოკონფიგურაციის (PAC) სკრიპტის გამოყენება"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
msgid "Use a proxy server"
msgstr "პროქსი სერვერის გამოყენება"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "ინტერნეტის მორგება"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Wine-ის ინტერნეტ-ბრაუზერის და შესაბამისი პარამეტრების მორგება"

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "ზონის უსაფრთხოების პარამეტრები: "

#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "გაზრდილია"

#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
msgid "Indeo5"
msgstr "Indeo5"

#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
msgstr "ვიდეო კოდეკი Indeo Video Interactive version 5"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
msgid "&Disable"
msgstr "გამო&რთვა"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:43 dlls/joy.cpl/joy.rc:42
msgid "&Override"
msgstr "&გადაფარვა"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
msgid "Connected (xinput device)"
msgstr "მიერთებულია (xinput მოწყობილობა)"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
"მოწყობილობის გათიშვის ან ჩართვისას, სანამ ამ აპლეტს არ გადატვირთავთ,"
"მიერთებული ჯოისტიკები არ განახლდება."

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55 dlls/joy.cpl/joy.rc:58
msgid "DInput"
msgstr "DInput"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60 dlls/joy.cpl/joy.rc:63
msgid "POVs"
msgstr "POV-ები"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62 dlls/joy.cpl/joy.rc:65
msgid "Force Feedback Effect"
msgstr "უკუკავშირის ეფექტის დაძალება"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64 dlls/joy.cpl/joy.rc:67
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
"არჩეული ეფექტის გასააქტიურებლად კონტროლერზე ნებისმიერ ღილაკს დააწექით. "
"ეფექტის მიმართულება კონტროლერის ღერძით შეგიძლიათ."

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70 dlls/joy.cpl/joy.rc:73
msgid "XInput"
msgstr "XInput"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
msgid "User #0"
msgstr "მომხმარებელი #0"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74 dlls/joy.cpl/joy.rc:77
msgid "User #1"
msgstr "მომხმარებელი #1"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75 dlls/joy.cpl/joy.rc:78
msgid "User #2"
msgstr "მომხმარებელი #2"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76 dlls/joy.cpl/joy.rc:79
msgid "User #3"
msgstr "მომხმარებელი #3"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
msgstr "თამაშის კონტროლერები"

#: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
msgid "Test and configure game controllers."
msgstr "დატესტეთ და მოირგეთ თამაშის კონტროლერები."

#: dlls/jscript/jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "ობიექტის პრიმიტივის ტიპში გადაყვანის შეცდომა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "აარასწორი პროცედურის გამოძახება ან არგუმენტი"

#: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
msgid "Subscript out of range"
msgstr "ინდექსი დიაპაზონს გარეთაა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:31
msgid "Out of stack space"
msgstr "სტეკის სივრცე გადაივსო"

#: dlls/jscript/jscript.rc:32
msgid "Object required"
msgstr "ობიექტი მიღებულია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:33
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "ავტომატიზაციის სერვერს ობიექტის შექმნა არ შეუძლია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "ობიექტს თვისების ან მეთოდის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "ობიექტს ამ ქმედების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:36
msgid "Argument not optional"
msgstr "არგუმენტი არასავალდებულო არაა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:38 dlls/jscript/jscript.rc:39
msgid "Expected ';'"
msgstr "მოველოდი ';'"

#: dlls/jscript/jscript.rc:39 dlls/jscript/jscript.rc:40
msgid "Expected '('"
msgstr "მოველოდი '('"

#: dlls/jscript/jscript.rc:40 dlls/jscript/jscript.rc:41
msgid "Expected ')'"
msgstr "მოველოდი ')'"

#: dlls/jscript/jscript.rc:41 dlls/jscript/jscript.rc:42
msgid "Expected identifier"
msgstr "მოველოდი იდენტიფიკატორს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:42 dlls/jscript/jscript.rc:43
msgid "Expected '='"
msgstr "მოველოდი '='"

#: dlls/jscript/jscript.rc:44 dlls/jscript/jscript.rc:45
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "დაუსრულებელი სტრიქონი კონსტანტა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:45 dlls/jscript/jscript.rc:46
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "გამოსახულება 'return' ფუნქციის გარეთაა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:46 dlls/jscript/jscript.rc:47
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "'break' მარყუჟის გარეთ ვერ გექნებათ"

#: dlls/jscript/jscript.rc:47 dlls/jscript/jscript.rc:48
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "'continue' მარყუჟის გარეთ ვერ გექნებათ"

#: dlls/jscript/jscript.rc:48 dlls/jscript/jscript.rc:49
msgid "Label redefined"
msgstr "ჭდე თავიდან აღიწერა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:49 dlls/jscript/jscript.rc:50
msgid "Label not found"
msgstr "ჭდე ვერ ვიპოვე"

#: dlls/jscript/jscript.rc:50 dlls/jscript/jscript.rc:51
msgid "Expected '@end'"
msgstr "მოველოდი '@end'"

#: dlls/jscript/jscript.rc:51 dlls/jscript/jscript.rc:52
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "პირობითი აგება გამორთულია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:52 dlls/jscript/jscript.rc:53
msgid "Expected '@'"
msgstr "მოველოდი '@'"

#: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/jscript/jscript.rc:90
msgid "Microsoft JScript compilation error"
msgstr "Microsoft JScript აგების შეცდომა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:85 dlls/jscript/jscript.rc:91
msgid "Microsoft JScript runtime error"
msgstr "Microsoft JScript გაშვების გარემოს შეცდომა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
#: dlls/jscript/jscript.rc:92
msgid "Unknown runtime error"
msgstr "უცნობი გაშვების გარემოს შეცდომა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:55 dlls/jscript/jscript.rc:56
msgid "Number expected"
msgstr "მოველოდი რიცხვს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:53 dlls/jscript/jscript.rc:54
msgid "Function expected"
msgstr "მოველოდი ფუნქციას"

#: dlls/jscript/jscript.rc:54 dlls/jscript/jscript.rc:55
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' თარიღის ობიექტი არაა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:56 dlls/jscript/jscript.rc:57
msgid "Object expected"
msgstr "მოველოდი ობიექტს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:57 dlls/jscript/jscript.rc:58
msgid "Illegal assignment"
msgstr "დაუშვებელი მინიჭება"

#: dlls/jscript/jscript.rc:58 dlls/jscript/jscript.rc:59
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' აღწერილი არაა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:59 dlls/jscript/jscript.rc:60
msgid "Boolean object expected"
msgstr "მოველოდი ლოგიკურ ობიექტს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:60 dlls/jscript/jscript.rc:61
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "'|'-ის წაშლა შეუძლებელია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:61 dlls/jscript/jscript.rc:62
msgid "VBArray object expected"
msgstr "მოველოდი VBArray ობიექტს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:62 dlls/jscript/jscript.rc:63
msgid "JScript object expected"
msgstr "მოველოდი JScript ობიექტს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:63 dlls/jscript/jscript.rc:64
msgid "Enumerator object expected"
msgstr "მოველოდი ჩამომთვლელ ობიექტს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:64 dlls/jscript/jscript.rc:65
msgid "Regular Expression object expected"
msgstr "მოველოდი რეგულარული გამოსახულების ობიექტს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:65 dlls/jscript/jscript.rc:66
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების სინტაქსი არასწორია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:66 dlls/jscript/jscript.rc:67
msgid "Unexpected quantifier"
msgstr "ოველოდი იდენტიფიკატორს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:67 dlls/jscript/jscript.rc:68
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr "გამონაკლისი გამოტანილია, მაგრამ არა ჩაჭერილი"

#: dlls/jscript/jscript.rc:69 dlls/jscript/jscript.rc:70
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "დასაშიფრი URI არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:68 dlls/jscript/jscript.rc:69
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "გასაშიფრი URI არასწორია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:70 dlls/jscript/jscript.rc:71
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "მძიმის შემდეგ ციფრების რაოდენობა დასაშვებ დიაპაზონს გარეთაა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:71 dlls/jscript/jscript.rc:72
msgid "Precision is out of range"
msgstr "სიზუსტე დიაპაზონს გარეთაა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:72 dlls/jscript/jscript.rc:73
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "მასივის სიგრძე სასრული დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:73 dlls/jscript/jscript.rc:74
msgid "Array object expected"
msgstr "მოველოდი მასივის ობიექტს"

#: dlls/jscript/jscript.rc:74 dlls/jscript/jscript.rc:75
msgid ""
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
"this object"
msgstr ""
"ამ ობიექტზე თვისების აღმწერის ატრიბუტს 'ჩაწერადი' ჭეშმარიტზე ვერ დააყენებთ"

#: dlls/jscript/jscript.rc:75 dlls/jscript/jscript.rc:76
msgid "Cyclic __proto__ value"
msgstr "ჩაციკლული __proto__ -ის მნიშვნელობა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:76 dlls/jscript/jscript.rc:77
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
msgstr "არაგაფართოებადი ობიექტის თვისების შექმნა შეუძლებელია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:77 dlls/jscript/jscript.rc:78
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
msgstr "თვისებას \"|\" ვერ აღწერთ: ობიექტი გაფართოებადი არაა"

#: dlls/jscript/jscript.rc:78 dlls/jscript/jscript.rc:79
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
msgstr "არამორგებადი თვისების '|' თავიდან აღწერა შეუძლებელია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:79 dlls/jscript/jscript.rc:80
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr "არაჩაწერადი თვისების '|' შეცვლა შეუძლებელია"

#: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/jscript/jscript.rc:85
msgid "'this' is not a | object"
msgstr "'this'-ი | ტიპის ობიექტი არაა"

#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
msgid "Wine kernel DLL"
msgstr "Wine-ის ბირთვის DLL"

#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
msgid "Western Europe and United States"
msgstr "დას ევროპა და აშშ"

#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
msgid "Central Europe"
msgstr "ცენტრალური ევროპა"

#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
msgid "Turkic"
msgstr "თურქული"

#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
msgid "Indic"
msgstr "ინდური"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
msgid "Success.\n"
msgstr "წარმატებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "არასწორი ფუნქცია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
msgid "Path not found.\n"
msgstr "ბილიკი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი გახსნილი ფაილი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
msgid "Access denied.\n"
msgstr "წვდომა აკრძალულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "არასწორი დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "დაზიანებულია პროგრამის სამსახურეობრივი მეხსიერება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "არასწორი ბლოკი\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "ცუდი გარემო.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
msgid "Bad format.\n"
msgstr "ცუდი ფორმატი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "არასწორი წვდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "არასწორი მონაცემები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "არასწორი დისკი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის წაშლა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
msgid "Not same device.\n"
msgstr "იგივე მოწყობილობა არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
msgid "No more files.\n"
msgstr "მეტი ფაილი არ დარჩა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
msgid "Write protected.\n"
msgstr "დაცულია ჩაწერისგან.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
msgid "Bad unit.\n"
msgstr "არასწორი ერთეული.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
msgid "Not ready.\n"
msgstr "მზად არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
msgid "Bad command.\n"
msgstr "არასწორი ბრძანება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
msgid "CRC error.\n"
msgstr "CRC-ის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
msgid "Bad length.\n"
msgstr "არასწორი სიგრძე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
msgid "Seek error.\n"
msgstr "გადახვევის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "არ წარმოადგენს DOS-ის დისკს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "სექტორი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "ქაღალდი გათავდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
msgid "Write fault.\n"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
msgid "Read fault.\n"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
msgid "General failure.\n"
msgstr "ზოგადი შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "გაზიარების დარღვევა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "ბლოკის დარღვევა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "არასწორი დისკი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr "გაზიარების ბუფერი გადავსებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
msgid "End of file.\n"
msgstr "ფაილის დასასრული.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
msgid "Disk full.\n"
msgstr "დისკი გადავსებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
msgid "Request not supported.\n"
msgstr "მოთხოვნა მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr "დაშორებული მანქანა არ უსმენს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr "დუბლირებული ქსელური სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
msgid "Bad network path.\n"
msgstr "არასწორი ქსელის ბილიკი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
msgid "Network busy.\n"
msgstr "ქსელი დაკავებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "მოწყობილობა არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
msgid "Too many commands.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr "ადაპტერის აპარატურული შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
msgid "Bad network response.\n"
msgstr "არასწორი ქსელის პასუხი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "გაუთვალისწინებელი ქსელის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr "არასწორი დაშორებული ადაპტერი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "ბეჭდვის რიგი სავსეა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
msgid "No spool space.\n"
msgstr "ბეჭდვის რიგში ჩასასმელი ფაილებისთვის დისკზე ადგილი აღარაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "ბეჭდვა გაუქმდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "ქსელის სახელი წაიშალა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "ქსელური წვდომა აკრძალულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "არასწორი მოწყობილობის ტიპი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "არასწორი ქსელური სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
msgid "Too many network names.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ქსელური სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ქსელური სესია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "გაზიარება შეჩერებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr "მოთხოვნა მიღებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr "გადამმისართებელი შეჩერებულა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
msgid "File exists.\n"
msgstr "ფაილი არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "ვერ შევქმენი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Int24-ის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
msgid "Out of structures.\n"
msgstr "სტრუქტურების რაოდენობა გადაჭარბებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "უკვე მინიჭებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "არასწორი პარამეტრი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "ქსელში ჩაწერის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
msgid "No process slots.\n"
msgstr "პროცესის სლოტები გადავსებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სემაფორა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr "ექსკლუზიური სემაფორები უკვე გამოიყენება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr "სემაფორა დაყენებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr "სემაფორების მეტისმეტად ბევრი მოთხოვნა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr "არასწორი წყვეტის დროსთან.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr "სემაფორის მფლობელი ავარიულად დასრულდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr "მომხმარებლის სემაფორის ლიმიტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "ჩადეთ დისკი ამძრავში %1.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
msgid "Drive locked.\n"
msgstr "დისკი დაბლოკილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "გაფუჭებული ფაიფი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
msgid "Open failed.\n"
msgstr "გახსნის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "ბაფერის გადავსება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
msgid "No more search handles.\n"
msgstr "მეტი ძებნის დამმუშავებელი არ მაქვს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "არასწორი სამიზნის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "არასწორი IOCTL.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr "VERIFY ალმის არასწორი მნიშვნელობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr "არასწორი დრაივერის ვერსია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "ფუნქცია განხორციელებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr "სემაფორის მოლოდინის ვადა ამოიწურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "არასაკმარისი ბუფერი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "არასწორი სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "არასწორი დონე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
msgid "No volume label.\n"
msgstr "ტომის ჭდის გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
msgid "Module not found.\n"
msgstr "მოდული ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "პროცედურა ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr "მოსალოდნელი შვილების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr "შვილი პროცესი არ დასრულებულა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr "პირდაპირი წვდომის დამმუშავებლის ასეთი გამოყენება არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
msgid "Negative seek.\n"
msgstr "უარყოფითი გადახვევა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr "ბრძანებას JOIN ვერ გამოიყენებთ.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr "დისკი უკვე გაერთიანებულია JOIN-ით.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr "დისკი გამოტანილია SUBST-ით.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr "დისკი JOIN-ით გაერთიანებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr "დისკი SUBST-ით გამოტანილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr "JOIN-იანი დისკის JOIN-ის მცდელობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr "SUBST-ის მცდელობა SUBST-იან დისკზე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr "JOIN-ის მცდელობა SUBST-იან დისკზე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr "SUBST-ის მცდელობა JOIN-იან დისკზე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "წამყვანი დაკავებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
msgid "Same drive.\n"
msgstr "იგივე წამყვანი\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr "ყველაზე ზედა დონის საქაღალდეს არ წარმოადგენს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "საქაღალდე ცარიელი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr "ბილიკი უკვე გამოიყენება, როგორც SUBST.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr "ბილიკი უკვე გამოიყენება, როგორც JOIN.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
msgid "Path is busy.\n"
msgstr "ბილიკი დაკავებულია\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr "უკვე გამოიყენება, როგორც SUBST სამიზნე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr "სისტემური ტრეისი მითითებული არაა ან აკრძალულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr "მოვლენების რაოდენობა DosMuxSemWait-სთვის არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr "DosMuxSemWait-ის მეტისმეტად ბევრი მომლოდინე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "DosSemMuxWait-ის სია არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr "ტომის ჭდე მეტისმეტად გრძელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი TCB.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
msgid "Signal refused.\n"
msgstr "სიგნალი უარყოფილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr "სეგმენტი მოცილებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr "სეგმენტი დაბლოკილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr "არასწორი ნაკადის ID-ის მისამართი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr "DoExecPgm-ის არასწორი არგუმენტები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "ბილიკი არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
msgid "Signal pending.\n"
msgstr "სიგნალი რიგშია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr "მიღწეულია სისტემის ნაკადების რაოდენობის ლიმიტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
msgid "Lock failed.\n"
msgstr "დაბლოკვის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "რესურსი გამოიყენება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "გაუქმების დარღვევა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "ატომური დაბლოკვები მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "არასწორი სეგმენტის ნომერი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "არასწორი ფუნქცია ნომრით %1.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
msgid "File already exists.\n"
msgstr "ფაილი უკვე არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "ალმის ნომერი არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "სემაფორის სახელი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr "%1-ის კოდის სეგმენტის არასწორი დასაწყისი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr "%1-ის სტეკის სეგმენტის არასწორი დასაწყისი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr "%1-ის მოდულის არასწორი ტიპი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr "%1-ის არასწორი EXE-ის სიგნატურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr "EXE ფაილი %1 მონიშნულია, როგორც არასწორი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr "%1-ის არასწორი EXE ფაილის ფორმატი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr "იტერაციის მონაცემები %1-ში 64კ-ს სცილდება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr "არასწორი MinAllocSize %1-ში.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr "დინ. ბმა არასწორი რგოლიდან.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IOPL ჩართული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr "არასწორი SEGDPL %1-ში.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr "ავტომატური მონაცემების სეგმენტი 64კბ-ზე დიდია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr "მეორე რგოლის სეგმენტი გადატანადი უნდა იყოს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr "გადატანის ჯაჭვი %1-შ სეგმენტის ზღვარს აღემატება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr "უსასრულო მარყუჟი გადატანის ჯაჭვში %1-ში.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "გარემოს ცვლადი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "სიგნალი არ გაგზავნილა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
#: programs/cmd/cmd.rc:406
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "ფაილის სახელი ძალიან გრძელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr "მეორე რგოლის სტეკი გამოიყენება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr "ფაილის სახელის ვაილდკარდების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "არასწორი სიგნალის ნომერი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr "სიგნალის დამმუშავებლის დაყენების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
msgid "Segment locked.\n"
msgstr "სეგმენტი დაბლოკილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი მოდული.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr "LoadModule-ის გამოძახებების ერთმანეთში ჩალაგება დაუშვებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr "მანქანის ტიპი არ ემთხვევა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr "არასწორი ფაიფი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr "ფაიფი დაკავებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "ფაიფი დაიხურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "ფაიფი მიერთებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
msgid "More data available.\n"
msgstr "ხელმისაწვდომია მეტი მონაცემი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "სესია გაუქმდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr "არასწორი გაფართოებული ატრიბუტის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტების სია მუდმივი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
msgid "No more data available.\n"
msgstr "მეტი მონაცემი ხელმისაწვდომი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr "კოპირების API-ის გამოყენება შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "დირექტორიის სახელი არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტები არ ეტევა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
"გაფართოებული ატრიბუტების ფაილი დაზიანებულია.\n"
"\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტების ცხრილი სავსეა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr "არასწორი გაფართებული ატრიბუტების დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტები მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr "Mutex-ის გამომძახებელი მისი მფლობელი არაა..\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr "სემაფორების გათავისუფლების მეტისმეტად ბევრი მოთხოვნა\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr "Read/WriteProcessMemory მხოლოდ ნაწილობრივაა დასრულებული.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "ოპერაციის ბლოკი მიღებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "იღებული ოპერაციის ბლოკი არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "შეტყობინება 0x%1 ფაილში %2 აღმოჩენილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "არასწორი მისამართი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr "არითმეტიკული გადავსება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "ფაიფი მიერთებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr "ფაიფი უსმენს\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტის წვდომა აკრძალულია\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "შეტანა/გამოტანის ოპერაცია გაუქმდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr "გადაფარული შეტანა/გამოტანა დაუსრულებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr "გადაფარული შეტანა/გამოტანა დარჩენილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr "მეხსიერების მოთხოვნილ მისამართთან წვდომა აკრძალულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
msgid "Swap error.\n"
msgstr "სვოპის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr "სტეკის გადავსება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "არასწორი შეტყობინება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "დასრულების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "არასწორი ალმები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "უცნობი ტომი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
msgid "File invalid.\n"
msgstr "ფაილი არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr "მთელ ეკრანზე გაშვება შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr "არარსებული კოდი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "რეესტრი დაზიანებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "არასწორი გასაღები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "რეესტრის გასაღების გახსნის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "რეესტრის გასაღების წაკითხვის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "რეესტრის გასაღების ჩაწერის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr "რეესტრი აღდგა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "რეესტრი დაზიანებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "რეესტრში შეტანა/გამოტანის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "რეესტრის ფაილი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "გასაღები წაიშალა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
msgid "No registry log space.\n"
msgstr "რეესტრის ჟურნალისთვის ადგილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr "რეესტრის გასაღებს ქვეგასაღებები გააჩნია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr "ქვეგასაღები ცვალებადი არ უნდა იყოს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr "ცვლილების მოთხოვნის მიმდინარეობის გაფრთხილება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr "დამოკიდებული სერვისები გაშვებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "არასწორი სერვისის კონტროლი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr "სერვისის მოთხოვნის მოლოდინის ვადა ამოიწურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr "სერვისის ნაკადის შექმნის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
msgid "Service database locked.\n"
msgstr "სერვისის ბაზა დაბლოკილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
msgid "Service already running.\n"
msgstr "სერვისი უკვე გაშვებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr "არასწორი სერვისის ანგარიში.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "სერვისი გამორთულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "წრიული დამოკიდებულება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "სერვისი არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "სერვისს ამ საკონტროლო შეტყობინების მხარდაჭერა არ გააჩნია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
msgid "Service not active.\n"
msgstr "სერვისი აქტიური არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr "სერვისი კონტროლერთან დაკავშირების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "გამონაკლისი სერვისში.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "ბაზა არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr "სერვისის-საკუთარი შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "პროცესი ავარიულად დასრულდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr "სერვისის დამოკიდებულების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
msgid "Service login failed.\n"
msgstr "სერვისის მომხმარებლის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "სერვისი გაშვებისას დაეკიდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr "არასწორი სერვისის ბლოკი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr "წასაშლელად მონიშნული სერვისი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
msgid "Service exists.\n"
msgstr "სერვისი არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr "სისტემა ბოლო-კარგი-კონფიგურაციითაა გაშვებული.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr "სერვისის დამოკიდებულება წაიშალა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr "ჩატვირთვა უკვე დაიწყო, როგორც ბოლო-კარგი-კონფიგურაცია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr "ბოლო ჩატვირთვისას სერვისი არ გაეშვა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "დუბლირებული სერვისის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
msgid "Different service account.\n"
msgstr "განსხვავებული სერვისის ანგარიში.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "დრაივერის შეცდომის პოვნა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "პროცესის შეცდომის პოვნა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr "სერვისის აღდგენის პროგრამა ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "სერვისი .exe ფაილის მიერ არაა მოწოდებული.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
msgid "End of media.\n"
msgstr "მედიის დასსრული.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr "აღმოჩენილია ფაილის ნიშანი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "მედიის დასაწყისი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr "აღმოჩენილია ფაილების სეტის ნიშანი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
msgid "No data detected.\n"
msgstr "მონაცემების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
msgid "Partition failure.\n"
msgstr "დანაყოფის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "არასწორი ბლოკის სიგრძე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr "მოწყობილობა დაყოფილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr "მედიის დაბლოკვის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "მედიის გამოტვირთვის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
msgid "Media changed.\n"
msgstr "მედია შეიცვალა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr "შეტანა/გამოტანის მატარებელი განულდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
msgid "No media in drive.\n"
msgstr "ამძრავში დისკი არ დევს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr "უნიკოდის თარგმანის გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "DLL-ის ინიციალიზაციის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr "მიმდინარეობს გამორთვა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr "გამორთვა არ მიმდინარეობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "შეტანა/გამოტანის მოწყობილობის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr "სერიული მოწყობილობა ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr "გაზიარებული IRQ დაკავებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr "სერიული I/O დასრულდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr "სერიული I/O-ის მთვლელის მოლოდინის ვადა ამოიწურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr "დისკეტის ID-ის მისამართის ნიშანი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr "დისკეტამ ცილინდრების არასწორი რაოდენობა დააბრუნა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "უცნობი დისკეტის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr "დისკეტის რეგისტრები არამდგრადია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr "მყარი დისკის თავიდან კალიბრაციის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr "მყარი დისკის ოპერაციის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr "მყარ დისკის განულების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
msgid "End of tape media.\n"
msgstr "მაგნიტური ლენტის ბოლო.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr "სერვერის მეხსიერება საკმარისი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "შესაძლო ურთიერთბლოკირება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr "არასწორი სწორება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr "კვების მდგომარეობის გადართვა აკრძალულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr "კვების მდგომარეობის გადართვის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
msgid "Too many links.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბმული.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
msgid "Newer Windows version needed.\n"
msgstr "საჭიროებს Windows-ის უფრო ახალ ვერსიას.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr "არასწორი ოპერაციული სისტემა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr "ერთ-გაშვებულ-ასლიანი აპლიკაცია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "რეალური-რეჟიმის აპლიკაცია\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "არასწორი DLL.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
msgid "No associated application.\n"
msgstr "ასოცირებული აპლიკაციის გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
msgid "DDE failure.\n"
msgstr "DDE-ის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "DLL-ი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "მომხმარებლების დამმუშავებლები გადავსებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr "შეტყობინება მხოლოდ სინქრონულ გამოძახებებში შეგიძლიათ, გამოიყენოთ.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr "საწყისი ელემენტი ცარიელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "სამიზნე ელემენტი სავსეა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "ელემენტის მისამართი არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr "ჟურნალი არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr "მოწყობილობას თავიდან ინიციალიზაცია სჭირდება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "მოწყობილობას გაწმენდა სჭირდება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "მოწყობილობის კარი ღიაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "მოწყობილობა მიერთებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
msgid "Element not found.\n"
msgstr "ელემენტი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
msgid "No match found.\n"
msgstr "დამთხვევა ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "თვისებების სეტი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
msgid "Point not found.\n"
msgstr "წერტილი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr "ტრეკინგის სერვისი გაშვებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "ასეთი ტომის ID ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr "ჩასანაცვლებელი ფაილის წაშლის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr "ჩასანაცვლებელი ფაილის მითითებულ ადგილას გადატანა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr "ჩასანაცვლებელი ფაილის გადატანის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "მიმდინარეობს ჟურნალის წაშლა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr "ჟურნალი აქტიურ არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr "აღმოჩენილია დიდი შანსით დამთხვევის ქონე ფაილი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr "ჟურნალის ჩანაწერი წაიშალა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "არასწორი მოწყობილობის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "მიერთება მიუწვდომელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr "მოწყობილობა უკვე დამახსოვრებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr "ქსელის გარეშე ან არასწორი ბილიკი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr "არასწორი ქსელის პროვაიდერის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr "ქსელის მიერთების პროფილის გახსნა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr "ქსელის მიერთების პროფილი დაზიანებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
msgid "Not a container.\n"
msgstr "კონტეინერს არ წარმოადგენს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
msgid "Extended error.\n"
msgstr "გაფართოებული შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "არასწორი კომპიუტერის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "არასწორი მოვლენის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "არასწორი დომენის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "არასწორი სერვისის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "არასწორი ქსელის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "არასწორი გაზიარებულის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "არასწორი შეტყობინების სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr "არასწორი შეტყობინების დანიშნულება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr "სესიის ავტორიზაციის დეტალების კონფლიქტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "გადაცილებულია დაშორებული სესიის ზღვარი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr "დუბლირებული დომენის ან სამუშაო ჯგუფის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
msgid "No network.\n"
msgstr "ქსელის გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "ოპერაცია გაუქმებულია მომხმარებლის მიერ.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr "ფაილს მომხმარებელზე-მიმაგრებული სექცია გააჩნია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "დაკავშირება უარყოფილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr "შეერთება წარმატებით დაიხურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr "მისამართი ტრანსპორტის ბოლო წერტილთან უკვე ასოცირებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr "მისამართი ტრანსპორტის ბოლო წერტილთან ასოცირებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "მიერთება არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "შეერთება აქტიურია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "ქსელი მიუწვდომელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "ჰოსტი მიუწვდომელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "პროტოკოლი ხელმიუწვდომელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr "პორტი მიუწვდომელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "მოთხოვნა შეწყვეტილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "მიერთება შეწყვეტილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr "ოპერაცია თავიდან სცადეთ.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr "მიღწეულია მიერთებების რაოდენობის ზღვარი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr "შესვლის დროის შეზღუდვა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr "სამუშაო მანქანაზე შესვლის შეზღუდვა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "არასწორი ქსელური მისამართი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
msgid "Service already registered.\n"
msgstr "სერვისი უკვე რეგისტრირებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
msgid "Service not found.\n"
msgstr "სერვისი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr "მომხმარებელი ავთენტიფიცირებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
msgid "User not logged on.\n"
msgstr "მომხმარებელი შესული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr "მიმდინარე სამუშაოს გაგრძელება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "უკვე ინიციალიზებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
msgid "No more local devices.\n"
msgstr "მეტი ლოკალური დისკი აღმოჩენილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "საიტი არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "დომენის კონტროლერი უკვე არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ მაშინ, როცა მიერთებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr "ოპერაციის შესრულება მაშინაც კი, როცა არაფერი შეცვლილა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "მომხმარებლის პროფილი არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr "მცირე ბიზნესის სერვერზე მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr "ყველა უფლება მინიჭებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr "ზოგიერთი უსაფრთხოების ID მიბმული არა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr "ანგარიშისთვის კვოტები არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
msgid "Local user session key.\n"
msgstr "ლოკალური მომხმარებლის სესიის გასაღები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr "LM-ის პაროლი მეტისმეტად რთულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "უცნობი რევიზია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr "შეუთავსებელი რევიზიის დონეები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "არასწორი მფლობელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr ""
"არასწორი ძირითად ჯგუფი\n"
".\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr "აუცილებელი ჯგუფის გათიშვა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr "შესვლის სერვერები ხელმისაწვდომი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
msgid "No such logon session.\n"
msgstr "შევლის ასეთი სესია ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
msgid "No such privilege.\n"
msgstr "ასეთი პრივილეგია ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr "კლიენტს პრივილეგია არ გააჩნია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "არასწორი ანგარიშის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
msgid "User already exists.\n"
msgstr "მოხმარებელი უკვე არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
msgid "No such user.\n"
msgstr "ასეთი მომხმარებელი არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "ჯგუფი უკვე არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
msgid "No such group.\n"
msgstr "ასეთი ჯგუფი არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
msgid "User already in group.\n"
msgstr "მომხმარებელი ამ ჯგუფში უკვე იმყოფება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
msgid "User not in group.\n"
msgstr "მომხმარებელი ჯგუფში არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr "ადმინისტრატორის ბოლო ჯგუფს ვერ წაშლით.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "არასწორი პაროლი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr "ცუდი პაროლი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
msgid "Password restriction.\n"
msgstr "პაროლის შეზღუდვა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
msgid "Logon failure.\n"
msgstr "შესვლის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
msgid "Account restriction.\n"
msgstr "ანგარიშის შეზღუდვა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr "არასწორი შესვლის დრო.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "არასწორი სამუშაო მანქანა\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
msgid "Password expired.\n"
msgstr "პაროლი ვადაგასულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "ანგარიში გათიშულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr "უსაფრთხოების ID მიბმული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr "მოთხოვნილია მეტისმეტად ბევრი LUID.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr "LUID-ები გადავსებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "არასწორი ქვე-ავტორიტეტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "არასწორი ACL.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "არასწორი SID.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr "არასწორი უსაფრთხოების დესკრიპტორი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr "არასწორი მემკვიდრეობითი ACL.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "სერვერი გამორთულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "სერვერი გამორთული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr "არასწორი ID-ის ავტორიტეტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr "დაუფლებული ადგილი გადავსებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr "არასწორი ჯგუფის ატრიბუტები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr "ანონიმური უსაფრთხოების კოდის გახსნა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr "არასწორი გადამოწმების კლასი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "არასწორი კოდის ტიპი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
msgid "No security on object.\n"
msgstr "ობიექტის უსაფრთხოების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr "დომენის ინფორმაციასთან წვდომა აკრძალულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "არასწორი სერვერის მდგომარეობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "არასწორი დომენის მდგომარეობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr "არასწორი დომენის როლი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
msgid "No such domain.\n"
msgstr "ასეთი დომენი არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "დომენი უკვე არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "დომენების ზღვარი გადაჭარბებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr "შიდა ბაზა დაზიანებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr "ზოგადი წვდომის ტიპები მიბმული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr "არასწორი დესკრიპტორის ფორმატი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr "არ წარმოადგენს შესვლის პროცესს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr "შევლის სესიის ID არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr "უცნობი ავთენტიკაციის პაკეტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr "არასწორი შესვლის სესიის მდგომარეობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr "შესვლის სესიის ID დაზიანებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "არასწორი შესვლის ტიპი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "არასწორი ტრანზაქციის მდგომარეობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr "უსაფრთხოების ბაზაში ჩაწერის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "ანგარიში ჩაშენებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr "ჯგუფი ჩაშენებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
msgid "User is built-in.\n"
msgstr "მომხმარებელი ჩაშენებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr "მომხმარებლისთვის ჯგუფი ძირითადია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
msgid "Token already in use.\n"
msgstr "კოდი უკვე გამოიყენება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
msgid "No such local group.\n"
msgstr "ასეთი ლოკალური ჯგუფი არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
msgid "User not in local group.\n"
msgstr "მომხმარებელი ლოკალური ჯგუფის წევრი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
msgid "User already in local group.\n"
msgstr "მომხმარებელი ლოკალური ჯგუფის წევრს უკვე წარმოადგენს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "ლოკალური ჯგუფი უკვე არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr "შესვლის ტიპი მინიჭებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი საიდუმლო.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
msgid "Secret too long.\n"
msgstr "საიდუმლო მეტისმეტად გრძელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "შიდა უსაფრთხოების ბაზის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი კონტექსტის ID.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr "მოთხოვნილია ჯვარედინად-დაშიფრული NT პაროლი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
msgid "No such member.\n"
msgstr "ასეთი წევრი არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "არასწორი წევრი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი SID.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr "მოთხოვნილია ჯვარედინად-დაშიფრული LM პაროლი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr "მემკვიდრეობით გადმოცემადი კომპონენტების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "ფაილი ან საქაღალდე დაზიანებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "დისკი დაზიანებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
msgid "No user session key.\n"
msgstr "მომხმარებლის სესიის გასაღების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr "ლიცენზიის კვოტა გადაცილებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "არასწორი სამიზნის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "ორმხრივი ავთენტიკაციის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr "დროის აცდენა კლიენტსა და სერვერს შორის.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "არასწორი ფანჯრის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "არასწორი მენიუს დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "არასწორი კურსორის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr "არასწორი ამაჩქარებლის ცხრილის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr "არასწორი დამმუშავებლის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "არასწორი DWP-ი დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr "ზედა დონის შვილი ფანჯრის შექმნა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr "ფანჯრის კლასი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr "ფანჯრის მფლობელი სხვა ნაკადია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "ღილაკის მალსახმობი უკვე რეგისტრირებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
msgid "Class already exists.\n"
msgstr ""
"კლასი უკვე არსებობს.\n"
"\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "კლასი არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "კლასს ღია ფანჯრები გააჩნია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "არასწორი ინდექსი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "არასწორი ხატულის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr "პირადი ფანჯრის ინდექსი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "ჩამოშლადი სიის ID ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr "ვაილდკარდის ტიპის სიმბოლოების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "ბუფერი ღია არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr "ღილაკის მალსახმობი რეგისტრირებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr "დიალოგის ფანჯარას არ წარმოადგენს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "საკონტროლო ID აღმოჩენილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr "არასწორი ჩამოშლადი სიის შეტყობინება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr "ჩამოშლადი სიის ფანჯარას არ წარმოადგენს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "არასწორი ჩასწორების სიმაღლე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
msgid "DC not found.\n"
msgstr "DC ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr "არასწორი დამმუშავებლის ფილტრი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr "არასწორი ფილტრის პროცედურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr "დამმუშავებლის პროცედურას მოდულის დამმუშავებელი ესაჭიროება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr "მხოლოდ-გლობალური დამმუშავებლის პროცედურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr "ჟურნალის დამმუშავებელი უკვე დაყენებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr "დამმუშავებლის პროცედურა დაყენებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "არასწორი ჩამოშლადი სიის შეტყობინება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr "გაგზავნილია არასწორი LB_SETCOUNT.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr "სიის ელემენტს ტაბულაციის პოზიციები არ გააჩნია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr "სხვა ნაკადის მფლობელობაში მყოფი ობიექტის განადგურება შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr "შვილი ფანჯრის მენიუები დაშვებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr "ფანჯარას სისტემური მენიუ არ გააჩნია\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "არასწორი შეტყობინების ფანჯრის სტილი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "არასწორი SPI-ის პარამეტრი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr "ეკრანი უკვე დაბლოკილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr "ფანჯრის დამმუშავებლებს სხვადასხვა მშობელი გააჩნიათ.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
msgid "Not a child window.\n"
msgstr "შვილის ფანჯარა არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "არასწორი GW-ის ბრძანება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "არასწორი ნაკადის ID.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr "არ წარმოადგენს MDI შვილ ფანჯარას.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr "მხტუნარას მენიუ უკვე აქტიურია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "ჩოჩიების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr "არასწორი ჩოჩიის დიაპაზონი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr "არასწორი ShowWin ბრძანება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
msgid "No system resources.\n"
msgstr "სისტემური რესურსების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr "არ-დასვოპილი სისტემური რესურსები არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr "დასვოპილი სისტემური რესურსები არ არსბობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
msgid "No working set quota.\n"
msgstr "სამუშაო ნაკრების კვოტის გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
msgid "No page file quota.\n"
msgstr "სვოპის ფაილის კვოტის გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "მენიუს ელემენტი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "არასწორი კლავიატურის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "კაუჭის ტიპი დაშვებულიარაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr "აუცილებელია ინტერაქტიური ფანჯრის სადგური.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
msgid "Timeout.\n"
msgstr "ვადა ამოიწურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "არასწორი მონიტორის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr "მოვლენების ჟურნალის ფაილი დაზიანებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr "მოვლენების ჟურნალი ვერ გაეშვა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
"მოვლენების ჟურნალის ფაილი სავსეა.\n"
"\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
"მოვლენების ჟურნალის ფაილი შეიცვალა.\n"
"\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "დაყენების სერვისი ავარიულად დასრულდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "დაყენება შეწყვეტილია მომხმარებლის მოთხოვნის გამო.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "დაყენების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "დაყენება შეჩერდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "უცნობი პროდუქტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "უცნობი ფუნქცია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "უცნობი კომპონენტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "უცნობი თვისება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "არასწორი დამმუშავებლის მდგომარეობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "არასწორი კონფიგურაცია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "ინდექსი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "დაყენების წყარო მითითებულიარაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "არასწორი დასაყენებელი პაკეტის ვერსია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "პროდუქტი წაიშალა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "არასწორი მოთხოვნის სინტაქსი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "არასწორი ველი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
msgid "Device removed.\n"
msgstr "მოწყობილობა წაშლილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "დაყენება უკვე მიმდინარეობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr "დასაყენებელი პაკეტის გახსნის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "დასაყენებელი პაკეტი არასწორია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr "დამყენებლის მომხმარებლის ინტერფეისის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr "დაყენების ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "დაყენების ენა მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr "დაყენების გარდაქმნის გადატარების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "დასაყენებელი პაკეტი უარყოფილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr "ფუნქცის გამოძახების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
msgid "Function failed.\n"
msgstr "ფუნქციის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "არასწორი ცხრილი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "მონაცემების ტიპი არ ემთხვევა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი ტიპი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "შექმნის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr "დროებითი საქაღალდე ჩაწერადი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "დასაყენებელი პლატფორმა მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
msgid "Installer not used.\n"
msgstr ""
"დამყენებელი არ გამოიყენება.\n"
"\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "პაჩის პაკეტის გახსნის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "არასწორი პაჩის პაკეტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr "პაჩის პაკეტი მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr "დაყენებულია სხვა ვერსია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "არასწორი ბრძანებების სტრიქონი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr "დაშორებული დაყენება მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr "გადატვირთვა წარმატებული დაყენების შემდეგ.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr "არასწორი სტრიქონის მიბმა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr "მიბმის არასწორი ტიპი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "არასწორი მიბმა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr "RPC პროტოკოლის მიმდევრობა მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr "არასწორი RPC პროტოკოლის მიმდევრობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "არასწორი სტრიქონის UUID.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "არასწორი ბოლოწერტილის ფორმატი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "არასწორი ქსელის მისამართი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "ბოლოწერტილი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "მოლოდინის დროის არასწორი მნიშვნელობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "ობიექტის UUID ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr "UUID-ი უკვე რეგისტრირებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr "UUID-ის ტიპი უკვე რეგისტრირებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
msgid "Server already listening.\n"
msgstr "სერვერი უკვე უსმენს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr "პროტოკოლის მიმდევრობები რეგისტრირებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr "RPC სერვერი არ უსმენს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "უცნობი მმართელის ტიპი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "უცნობი ინტერფეისი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
msgid "No bindings.\n"
msgstr "მიბმების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr "პროტოკოლის მიმდევრობების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr "ბოლო წერტილის შექმნა შეუძლებელა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "არასაკმარისი რესურსები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr "RPC სერვერი მიუწვდომელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr "RPC სერვერი ძალიან დატვირთულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "არასწორი ქსელის პარამეტრები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr "აქტიური RPC გამოძახებების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr "RPC გამოძახების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr "RPC გამოძახება ავარიულად დასრულდა და არ შესრულებულა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr ""
"RPC პროტოკოლის შეცდომა.\n"
"\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი მიმოცვლის სინტაქსი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "არასწორი ჭდე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr "არასწორი მასივის საზღვრები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
msgid "No entry name.\n"
msgstr "ჩანაწერის სახელის გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "სახელის არასწორი სინტაქსი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი სახელის სინტაქსი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
msgid "No network address.\n"
msgstr "ქსელის მისამართის გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr "დუბლირებული ბოლოწერტილი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "უცნობი ავთენტიკაციის ტიპი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr "მაქსიმალური გამოძახებები ძალიან დაბალია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
msgid "String too long.\n"
msgstr "სტრიქონი ძალიან გრძელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr "პროტოკოლის მიმდევრობა ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "პროცედურის ნომერი დიაპაზონს გარეთაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr "მიბმას ავთენტიკაციის დეტალები მითითებული არ აქვს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "უცნობი ავთენტიკაციის სერვისი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "უცნობი ავთენტიკაციის დონე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "უცნობი იდენტიფიკატორი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr "უცნობი ავტორიზაციის სერვისი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "არასწორი ჩანაწერი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "ოპერაციის შესრულება შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "ბოლოწერტილები რეგისტრირებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr "გასატანი არაფერია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "დაუსრულებელი სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "არასწორი ვერსიის პარამეტრი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
msgid "No more members.\n"
msgstr "მეტი წევრი აღარაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "გატანა ყველა ობიექტისთვის არ გაუქმებულა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "ინტერფეისი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "ჩანაწერი უკვე არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "სახელის სერვისი მიუწვდომელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr "არასწორი ქსელის მისამართის ოჯახი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
msgid "No security context available.\n"
msgstr "უსაფრთხოების კონტექსტი ხელმისაწვდომი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "RPC-ის შიდა შეცდომა\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "RPC: ნულზე გაყოფა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
msgid "Address error.\n"
msgstr "მისამართის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვის ნულზე გაყოფის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვის ვერშევსება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr "მცურავმძიმიანი რიცხვების გადავსება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
msgid "No more entries.\n"
msgstr "მეტი ჩანაწერი აღარაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr "სიმბოლოების გარდაქმნის ცხრილის გახსნის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr "სიმბოლოების გარდაქმნის ცხრილის ფაილი მეტისმეტად პატარაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
msgid "Null context handle.\n"
msgstr "ნულოვანი კონტექსტის დამუშავება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr "კონტექსტის დამმუშავებელი დაზიანებულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr "მიბმის დამმუშავებელი არ ემთხვევა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr "გამოძახების დამმუშავებლის მიღების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr "ნულოვანი მითითების მაჩვენებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr "ჩამონათვალის მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr "ბაიტების რაოდენობა მეტისმეტად მცირეა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "არასწორი მომხმარებლის ბუფერი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "უცნობი მედია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
msgid "No trust secret.\n"
msgstr "ნდობის საიდუმლოს გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
"ნდობის SAM ანგარიშის გარეშე\n"
".\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr "სანდო დომენის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr "სანდო ურთიერთობის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr "სანდო შეცვლის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr "RPC-ის გამოძახება უკვე მიმდინარეობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr "სერვისი NETLOGON გაშვებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
msgid "Account expired.\n"
msgstr "ანგარიშის ვადა გასულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr "გადამმისამართებელს ღია დამმუშავებლები გააჩნია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr "პრინტერის დრაივერი უკვე დაყენებულა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "უცნობი პორტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "უცნობი პრინტერის დრაივერი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "უცნობი პრინტერის პროცესორი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr "არასწორი გამყოფი ფაილი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "არასწორი პრიორიტეტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "არასწორი პრინტერის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "პრინტერი უკვე არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "არასწორი პრინტერის ბრძანება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "არასწორი მონაცემების ტიპი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "არასწორი გარემო.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
msgid "No more bindings.\n"
msgstr "მეტი მიბმა აღარაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr "დომენთაშორისი სანდო ანგარიშით შესვლა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr "სამუშაო მანქანის სანდო ანგარიშით შესვლა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr "სერვერის სანდო ანგარიშის შესვლა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr "დომენის ნდობის ინფორმაცია არამდგრადია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr "სერვერს ღია დამმუშავებლები გააჩნია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "რესურსის მონაცემები ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "რესურსის ტიპი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "რესურსის სახელი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "რესურსის ენა ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "კვოტა საკმარისი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "ინტერფეისების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "RPC-ის გამოძახება გაუქმდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "მიბმა არასრულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr "RPC ურთიერთობის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი ავტორიზაციის დონე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr "პრინციპალის სახელი რეგისტრირებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "RPC შეცდომას არ წარმოადგენს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr "UUID-ი მხოლოდ ლოკალურია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
msgid "Security package error.\n"
msgstr "უსაფრთხოების პაკეტის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "ნაკადი არ გაუქმებულა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "არასწორი დამმუშავებლის ოპერაცია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
"არასწორი სერიალიზებული პაკეტის ვერსია\n"
".\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "არასწორი ფაიფის ობიექტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr "არასწორი ფაიფის მიმდევრობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr "არასწორი ფაიფის ვერსია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "ჯგუფის წევრი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr "ბოლოწერტილის მიმბმელი ბაზის შექმნა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "არასწორი ობიექტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "არასწორი დრო.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "არასწორი ფორმის სახელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "არასწორი ფორმის ზომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr "პრინტერის დესკრიპტორს უკვე ველოდები.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "პრინტერი წაიშალა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "არასწორი პრინტერის მდგომარეობა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
msgid "User must change password.\n"
msgstr "მომხმარებელმა პაროლი უნდა შეცვალოს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "დომენის კონტროლერი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
msgid "Account locked out.\n"
msgstr "ანგარიში დაბლოკილია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "არასწორი პიქსელის ფორმატი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "არასწორი დრაივერი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "არასწორი ობიექტის ამომხსნელის სეტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr "RPC-ის გაგზავნა დაუსრულებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "არასწორი ასინქრონული RPC-ის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "არასწორი ასინქრონული RPC-ის გამოძახება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr "RPC-ის ფაიფი დაიხურა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr "RPC არხის მიმდევრობის შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "RPC ფაიფზე მონაცემების გარეშე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
msgid "No site name available.\n"
msgstr "საიტის სახელი მიუწვდომელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr "ფაილთან წვდომა აკრძალულია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "ფაილის სახელის ამოხსნა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr "RPC-ის ჩანაწერის ტიპი არ ემთხვევა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "ყველა ობიექტის გატანა შეუძლებელი აღმოჩნდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "ინტერფეისის გატანა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "პროფილის დამატება შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "პროფილის ელემენტის დამატება შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "პროფილის ელემენტის წაშლა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "ჯგუფის ელემენტის დამატება შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "ჯგუფის ელემენტის წაშლა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "ეს ქსელური შეერთება არ არსებობს.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
msgid "Call interrupted.\n"
msgstr "გამოძახება შეწყდა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
msgid "Invalid file handle.\n"
msgstr "არასწორი ფაილის დამმუშავებელი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
msgid "Invalid pointer address.\n"
msgstr "არასწორი მაჩვენებლის მისამართი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
msgid "Invalid argument.\n"
msgstr "არასწორი არგუმენტი.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია პარტნიორის მიერ.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788 dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
msgid "Host not found.\n"
msgstr "ჰოსტი ნაპოვნი არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793 dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
msgstr "არაავტორიტეტული ჰოსტი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798 dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
msgid "Nonrecoverable error.\n"
msgstr "აღუდგენელი შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803 dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
msgid "Name valid, no data record.\n"
msgstr "სახელი სწორია, მონაცემების ჩანაწერი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817 dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
msgid "Not implemented.\n"
msgstr "განხორციელებული არაა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838 dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
msgid "Call failed.\n"
msgstr "გამოძახების შეცდომა.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810 dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
msgid "No Signature found in file.\n"
msgstr "ფაილში ხელმოწერა ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824 dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
msgid "Invalid call.\n"
msgstr "არასწორი გამოძახება.\n"

#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831 dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
msgid "Resource is not currently available.\n"
msgstr "რესურსი ამჟამად ხელმისაწვდომი არაა.\n"

#: dlls/localspl/localspl.rc:38
msgid "Letter Small"
msgstr "პატარა წერილი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:46
msgid "A4 Small"
msgstr "A4 პატარა"

#: dlls/localspl/localspl.rc:48
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"

#: dlls/localspl/localspl.rc:49
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"

#: dlls/localspl/localspl.rc:53
msgid "11x17"
msgstr "11x17"

#: dlls/localspl/localspl.rc:55
msgid "Envelope #9"
msgstr "კონვერტი #9"

#: dlls/localspl/localspl.rc:56
msgid "Envelope #10"
msgstr "კონვერტი #10"

#: dlls/localspl/localspl.rc:57
msgid "Envelope #11"
msgstr "კონვერტი #11"

#: dlls/localspl/localspl.rc:58
msgid "Envelope #12"
msgstr "კონვერტი #12"

#: dlls/localspl/localspl.rc:59
msgid "Envelope #14"
msgstr "კონვერტი #14"

#: dlls/localspl/localspl.rc:60
msgid "C size sheet"
msgstr "C ზომის ფურცელი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:61
msgid "D size sheet"
msgstr "D ზომის ფურცელი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:62
msgid "E size sheet"
msgstr "E ზომის ფურცელი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:63
msgid "Envelope DL"
msgstr "კონვერტი DL"

#: dlls/localspl/localspl.rc:64
msgid "Envelope C5"
msgstr "კონვერტი C5"

#: dlls/localspl/localspl.rc:65
msgid "Envelope C3"
msgstr "კონვერტი C3"

#: dlls/localspl/localspl.rc:66
msgid "Envelope C4"
msgstr "კონვერტი C4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:67
msgid "Envelope C6"
msgstr "კონვერტი C6"

#: dlls/localspl/localspl.rc:68
msgid "Envelope C65"
msgstr "კონვერტი C65"

#: dlls/localspl/localspl.rc:69
msgid "Envelope B4"
msgstr "კონვერტი B4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:70
msgid "Envelope B5"
msgstr "კონვერტი B5"

#: dlls/localspl/localspl.rc:71
msgid "Envelope B6"
msgstr "კონვერტი B6"

#: dlls/localspl/localspl.rc:73
msgid "Envelope Monarch"
msgstr "კონვერტი მონარქის"

#: dlls/localspl/localspl.rc:74
msgid "6 3/4 Envelope"
msgstr "6 3/4 კონვერტი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:75
msgid "US Std Fanfold"
msgstr "US Std Fanfold"

#: dlls/localspl/localspl.rc:76
msgid "German Std Fanfold"
msgstr "გერმანული Std Fanfold"

#: dlls/localspl/localspl.rc:77
msgid "German Legal Fanfold"
msgstr "გერმანული ოფიციალური Fanfold"

#: dlls/localspl/localspl.rc:78
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"

#: dlls/localspl/localspl.rc:79
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "იაპონური საფოსტო ბარათი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:80
msgid "9x11"
msgstr "9x11"

#: dlls/localspl/localspl.rc:81
msgid "10x11"
msgstr "10x11"

#: dlls/localspl/localspl.rc:82
msgid "15x11"
msgstr "15x11"

#: dlls/localspl/localspl.rc:83
msgid "Envelope Invite"
msgstr "მოსაწვევის კონვერტი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:84
msgid "Letter Extra"
msgstr "წერილი ექსტრა"

#: dlls/localspl/localspl.rc:85
msgid "Legal Extra"
msgstr "იურიდიული ექსტრა"

#: dlls/localspl/localspl.rc:86
msgid "Tabloid Extra"
msgstr "ექსტრა ტაბლოიდი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:87
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ექსტრა"

#: dlls/localspl/localspl.rc:89
msgid "A4 Transverse"
msgstr "განივი A4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:90
msgid "Letter Extra Transverse"
msgstr "განივი დამატებით წერტილი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:91
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: dlls/localspl/localspl.rc:92
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: dlls/localspl/localspl.rc:93
msgid "Letter Plus"
msgstr "წერილი პლუსი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:94
msgid "A4 Plus"
msgstr "A4 პლუსი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:95
msgid "A5 Transverse"
msgstr "განივი A5"

#: dlls/localspl/localspl.rc:96
msgid "B5 (JIS) Transverse"
msgstr "განივი B5 (JIS)"

#: dlls/localspl/localspl.rc:97
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ექსტრა"

#: dlls/localspl/localspl.rc:98
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ექსტრა"

#: dlls/localspl/localspl.rc:99
msgid "B5 (ISO) Extra"
msgstr "დამატებითი B5 (ISO)"

#: dlls/localspl/localspl.rc:101
msgid "A3 Transverse"
msgstr "განივი A3"

#: dlls/localspl/localspl.rc:102
msgid "A3 Extra Transverse"
msgstr "განივით დამატებითი A3"

#: dlls/localspl/localspl.rc:103
msgid "Japanese Double Postcard"
msgstr "იაპონური ორმაგი ღი ბარათი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:105 ../src/common/paper.cpp:162
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "იაპონური კონვერტი კაკუ #2"

#: dlls/localspl/localspl.rc:106 ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "იაპონური კონვერტი კაკუ #3"

#: dlls/localspl/localspl.rc:107 ../src/common/paper.cpp:164
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "იაპონური კონვერტი Chou #3"

#: dlls/localspl/localspl.rc:108 ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "იაპონური კონვერტი Chou #4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:109
msgid "Letter Rotated"
msgstr "შემობრუნებული წერტილი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:110
msgid "A3 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული A3"

#: dlls/localspl/localspl.rc:111
msgid "A4 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული A4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:112
msgid "A5 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული A5"

#: dlls/localspl/localspl.rc:113
msgid "B4 (JIS) Rotated"
msgstr "შემობრუნებული B4 (JIS)"

#: dlls/localspl/localspl.rc:114
msgid "B5 (JIS) Rotated"
msgstr "შემობრუნებული B5 (JIS)"

#: dlls/localspl/localspl.rc:115
msgid "Japanese Postcard Rotated"
msgstr "შემობრუნებული იაპონური საფოსტო პარათი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:116
msgid "Double Japan Postcard Rotated"
msgstr "შემობრუნებული ორმაგი იაპონური საფოსტო პარათი"

#: dlls/localspl/localspl.rc:117
msgid "A6 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული A6"

#: dlls/localspl/localspl.rc:118
msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული იაპონური კონვერტი კაკუ #2"

#: dlls/localspl/localspl.rc:119
msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული იაპონური კონვერტი კაკუ #2"

#: dlls/localspl/localspl.rc:120
msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული იაპონური კონვერტი ჩოუ #3"

#: dlls/localspl/localspl.rc:121
msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული იაპონური კონვერტი ჩოუ #4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:122
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"

#: dlls/localspl/localspl.rc:123
msgid "B6 (JIS) Rotated"
msgstr "შემობრუნებული B6 (JIS)"

#: dlls/localspl/localspl.rc:124
msgid "12x11"
msgstr "12x11"

#: dlls/localspl/localspl.rc:125
msgid "Japan Envelope You #4"
msgstr "იაპონური კონვერტი იუ #4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:126
msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული იაპონური კონვერტი იუ #4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:127
msgid "PRC 16K"
msgstr "PRC 16K"

#: dlls/localspl/localspl.rc:128
msgid "PRC 32K"
msgstr "PRC 32K"

#: dlls/localspl/localspl.rc:129
msgid "PRC 32K(Big)"
msgstr "შემობრუნებული იაპონური კონვერტი იუ #4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:130
msgid "PRC Envelope #1"
msgstr "PRC კონვერტი #1"

#: dlls/localspl/localspl.rc:131
msgid "PRC Envelope #2"
msgstr "PRC კონვერტი #2"

#: dlls/localspl/localspl.rc:132
msgid "PRC Envelope #3"
msgstr "PRC კონვერტი #3"

#: dlls/localspl/localspl.rc:133
msgid "PRC Envelope #4"
msgstr "PRC კონვერტი #4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:134
msgid "PRC Envelope #5"
msgstr "PRC კონვერტი #5"

#: dlls/localspl/localspl.rc:135
msgid "PRC Envelope #6"
msgstr "PRC კონვერტი #6"

#: dlls/localspl/localspl.rc:136
msgid "PRC Envelope #7"
msgstr "PRC კონვერტი #7"

#: dlls/localspl/localspl.rc:137
msgid "PRC Envelope #8"
msgstr "PRC კონვერტი #8"

#: dlls/localspl/localspl.rc:138
msgid "PRC Envelope #9"
msgstr "PRC კონვერტი #9"

#: dlls/localspl/localspl.rc:139
msgid "PRC Envelope #10"
msgstr "PRC კონვერტი #10"

#: dlls/localspl/localspl.rc:140 ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K შემობრუნებული"

#: dlls/localspl/localspl.rc:141 ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K შემობრუნებული"

#: dlls/localspl/localspl.rc:142 ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(დიდი) შემობრუნებული"

#: dlls/localspl/localspl.rc:143
msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #1"

#: dlls/localspl/localspl.rc:144
msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #2"

#: dlls/localspl/localspl.rc:145
msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #3"

#: dlls/localspl/localspl.rc:146
msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #4"

#: dlls/localspl/localspl.rc:147
msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #5"

#: dlls/localspl/localspl.rc:148
msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #6"

#: dlls/localspl/localspl.rc:149
msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #7"

#: dlls/localspl/localspl.rc:150
msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #8"

#: dlls/localspl/localspl.rc:151
msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #9"

#: dlls/localspl/localspl.rc:152
msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
msgstr "შემობრუნებული PRC კონვერტი #10"

#: dlls/localspl/localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "ლოკალური მონიტორი"

#: dlls/localui/localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "ლოკალური პორტის დამატება"

#: dlls/localui/localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&შეიყვანეთ დასამატებელი პორტის სახელი:"

#: dlls/localui/localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "LTP პორტის მორგება"

#: dlls/localui/localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "ვადა წამებში"

#: dlls/localui/localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "&მიმოცვლის თავიდან ცდა:"

#: dlls/localui/localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' სწორი პორტის სახელი არაა"

#: dlls/localui/localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "პორტი %s უკვე არსებობს"

#: dlls/localui/localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "პორტს მოსარგები პარამეტრები არა გააჩნია"

#: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"ელფოსტის გაგზავნა შეუძლებელია, რადგან MAPI კლიენტი დაყენებული არ გაქვთ."

#: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა"

#: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
msgid "Begin request has already been made.\n"
msgstr "დაწყების მოთხოვნა უკვე განხორციელებულია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:732
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "საათი გაჩერდა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:32
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
msgstr "პლატფორმა Media Foundation ინიციალიზებული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:39
msgid "Buffer is too small.\n"
msgstr "ბუფერი მეტისმეტად პატარაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:46
msgid "Invalid request.\n"
msgstr "არასწორი მოთხოვნა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:53
msgid "Invalid stream number.\n"
msgstr "არასწორი ნაკადის ნომერი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:60
msgid "Invalid media type.\n"
msgstr "არასწორი მედიის ტიპი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:67
msgid "No more input is accepted.\n"
msgstr "მეტ შეტანას ვერ ვიზამ.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:74
msgid "Object is not initialized.\n"
msgstr "ობიექტი ინიციალიზებული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:81
msgid "Representation is not supported.\n"
msgstr "წარმოდგენა მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:88
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
msgstr "ნარჩევი მედიის ტიპების სიაში მეტი ტიპი აღარაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:95
msgid "Unsupported service.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი მოწყობილოვა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:102
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:116
msgid "Invalid type.\n"
msgstr "არასწორი ტიპი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:123
msgid "Invalid file format.\n"
msgstr "არასწორი ფაილის ფორმატი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:137
msgid "Invalid timestamp.\n"
msgstr "არასწორი დროის შტამპი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:144
msgid "Unsupported scheme.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი სქემა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:151
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი ბაიტების ნაკადის ტიპი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:158
msgid "Unsupported time format.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი დროის ფორმატი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:165
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
msgstr "სემპლისთვის დროის შტამპი დაყენებული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:172
msgid "No duration set for the sample.\n"
msgstr "სემპლისთვის ხანგრძლივობა დაყენებული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:179
msgid "Invalid stream data.\n"
msgstr "არასწორი ნაკადის მონაცემები.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:186
msgid "Realtime support is not available.\n"
msgstr "რეალურ დროში მხარდაჭერა ხელმისაწვდომი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:193
msgid "Unsupported rate.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი სიხშირე.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:200
msgid "Unsupported thinning.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი დათხელება.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:207
msgid "Reversing is not supported.\n"
msgstr "შებრუნება მხარდაუჭერელია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:214
msgid "Unsupported rate transition.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი სიხშირის გარდაქმნა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:221
msgid "Rate change was preempted.\n"
msgstr "სიხშირის ცვლილება წინასწარ გამოვიცანი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:228
msgid "Object or value wasn't found.\n"
msgstr "ობიექტის მნიშვნელობა ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:235
msgid "Value is not available.\n"
msgstr "მნიშვნელობა ხელმისაწვდომი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:242
msgid "Clock is not available.\n"
msgstr "საათი ხელმისაწვდომი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:263
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
msgstr "ერთზე მეტი გამომწერი მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:270
msgid "The timer was orphaned.\n"
msgstr "ტაიმერი მიტოვებულია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:277
msgid "State transition is pending.\n"
msgstr "მდგომარეობის გადასვლა რიგშია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:284
msgid "Unsupported state transition.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი მდგომარეობის გადასვლა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:291
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgstr "აღმოჩენილია აღუდგენელი შეცდომა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:298
msgid "Sample has too many buffers.\n"
msgstr "სემპლს მეტისმეტად ბევრი ბუფერი გააჩნია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:305
msgid "Sample is not writable.\n"
msgstr "სემპლი ჩაწერადი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:312
msgid "Key is invalid.\n"
msgstr "გასაღები არასწორია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:319
msgid "Bad startup version.\n"
msgstr "არასწორი გაშვების ვერსია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:326
msgid "Unsupported caption.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი წარწერა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:333
msgid "Invalid position.\n"
msgstr "არასწორი მდებარეობა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:340
msgid "Attribute is not found.\n"
msgstr "ატრიბუტი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:347
msgid "Property type is not allowed.\n"
msgstr "თვისების ტიპი დაშვებული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:354
msgid "Property type is not supported.\n"
msgstr "თვისების ტიპი მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:361
msgid "Property is empty.\n"
msgstr "თვისება ცარიელია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:368
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr "თვისება ცარიელი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:375
msgid "Vector property is not allowed.\n"
msgstr "ვექტორული თვისება დაშვებული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:382
msgid "Vector property is required.\n"
msgstr "ვექტორული თვისების ქონა აუცილებელია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:389
msgid "Operation was cancelled.\n"
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:396
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
msgstr "მონაცემების ნაკადი გადახვევადი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:403
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
msgstr "დაცულ რეჟიმში პლატფორმა გამორთულია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:410
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
msgstr "მონაცემების ნაკადის დამუშავების შეცდომა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:424
msgid "Unknown bytestream length.\n"
msgstr "უცნობი მონაცემების ნაკადის სიგრძე.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:431
msgid "Invalid work queue index.\n"
msgstr "არასწორი სამუშაოს რიგის ინდექსი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:438
msgid "No events available.\n"
msgstr "ხელმისაწვდომი მოვლენების გარეშე.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:445
msgid "Invalid media source state transition.\n"
msgstr "არასწორი მედიის წყაროს მდგომარეობის გადასვლა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:452
msgid "End of media stream has been reached.\n"
msgstr "მიღწეულია მედიის ნაკადის ბოლო.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:459
msgid "Shutdown() was called.\n"
msgstr "გამოძახებულია Shutdown().\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:466
msgid "Media stream has no duration set.\n"
msgstr "მედიის ნაკადს ხანგრძლივობა მითითებული არ აქვს.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:473
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
msgstr "მედიის ფორმატი ამოცნობილი, მაგრამ არასწორია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:480
msgid "Property wasn't found.\n"
msgstr "თვისება ნაპოვნი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:487
msgid "Property is read-only.\n"
msgstr "თვისება მხოლოდ-კითხვადია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:494
msgid "Property is not allowed.\n"
msgstr "თვისება დაშვებული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:501
msgid "Media source is not started.\n"
msgstr "მედიის წყარო გაშვებული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:508
msgid "Unsupported media format.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი მედიის ფორმატი.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:515
msgid "Media source is in wrong state.\n"
msgstr "მედიის წყაროს მდგომარეობა არასწორია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:522
msgid "No media streams were selected.\n"
msgstr "მედიის ნაკადი არჩეული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:529
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
msgstr "მხარდაუჭერელი მედიის წყაროს მახასიათებლები.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:564
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
msgstr "სემპლის გამოყოფა გაუქმდა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:571
msgid "Sample allocator is empty.\n"
msgstr "სემპლის გამომყოფი ცარიელია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:606
msgid "Metadata was too long.\n"
msgstr "მეტამონაცემები მეტისმეტად გრძელია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:627
msgid "Optional node is invalid.\n"
msgstr "არასავალდებულო კვანძი არასწორია.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:634
msgid "Cannot find decryptor.\n"
msgstr "გამშიფრავი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:641
msgid "Codec was not found.\n"
msgstr "კოდეკი ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:648
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
msgstr "ტოპოლოგიის კვანძების მიერთების შეცდომა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:655
msgid "Topology request is not supported.\n"
msgstr "ტოპოლოგის მოთხოვნა მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:662
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
msgstr "არასწორი ტოპოლოგიის დროის ატრიბუტები.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:669
msgid "Found loops in topology.\n"
msgstr "ტოპოლოგიაში აღმოჩენილია მარყუჟები.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:676
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
msgstr "პრეზენტაციის დესკრიპტორი აღმოჩენილი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:683
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
msgstr "ნაკადის დესკრიპტორი არმოჩენილი არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:690
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
msgstr "ნაკადის დესკრიპტორი არჩეული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:697
msgid "Source is missing.\n"
msgstr "წყარო ვერ ვიპოვე.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:711
msgid "Clock has no time source set.\n"
msgstr "დროის წყარო მითითებული არაა.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:718
msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "საათის მდგომარეობა უკვე დაყენებული იყო.\n"

#: dlls/mferror/mferror.mc:725
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "საათი მარტივი არაა.\n"

#: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
msgid "Enter Network Password"
msgstr "შეიყვანეთ ქსელის პაროლი"

#: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანეთ თქვენი მომხმარებლის სახელი და პაროლი:"

#: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&ამ პაროლის შენახვა (დაუცველი)"

#: dlls/mpr/mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "მთელი ქსელი"

#: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
msgid "&Save As..."
msgstr "&შენახვა, როგორც..."

#: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "&ატრიბუტები:"

#: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "ჰიპერბმულის ინფორმაცია"

#: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"

#: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML დოკუმენტი"

#: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "გადმოწერა %s-დან..."

#: dlls/msi/msi.rc:32
msgid "path %s not found"
msgstr "ბილიკი %s ვერ ვიპოვე"

#: dlls/msi/msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
msgstr "ჩადეთ დისკი %s"

#: dlls/msi/msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "შეიყვანეთ, რომელი საქაღალდე შეიცავს %s-ს"

#: dlls/msi/msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
msgstr "თვისების დაყენების წყარო მითითებული არაა"

#: dlls/msi/msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "თვისებისთვის ქსელური დისკი მითითებული არაა"

#: dlls/msi/msi.rc:64
msgid "feature from:"
msgstr "თვისების წყარო:"

#: dlls/msi/msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი საქაღალდე შეიცავს %s-ს"

#: dlls/msi/msi.rc:91
msgid "Allocating registry space"
msgstr "რეესტრის ადგილის გამოყოფა"

#: dlls/msi/msi.rc:92
msgid "Searching for installed applications"
msgstr "დაყენებული აპლიკაციების ძებნა"

#: dlls/msi/msi.rc:93
msgid "Binding executables"
msgstr "გამშვებების მიბმა"

#: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "შესაბამისი პროდუქტების ძებნა"

#: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
msgstr "ადგილის მოთხოვნების გამოთვლა"

#: dlls/msi/msi.rc:97
msgid "Creating folders"
msgstr "საქაღალდეების შექმნა"

#: dlls/msi/msi.rc:98
msgid "Creating shortcuts"
msgstr "მალსახმობების შექმნა"

#: dlls/msi/msi.rc:99
msgid "Deleting services"
msgstr "სერვისების წაშლა"

#: dlls/msi/msi.rc:100
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "ფაილების დუბლიკატების შექმნა"

#: dlls/msi/msi.rc:102
msgid "Searching for related applications"
msgstr "დაკავშირებული აპლიკაციების ძიება"

#: dlls/msi/msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
msgstr "ქსელური დაყენების ფაილების კოპირება"

#: dlls/msi/msi.rc:104
msgid "Copying new files"
msgstr "ახალი ფაილების კოპირება"

#: dlls/msi/msi.rc:105
msgid "Installing ODBC components"
msgstr "ODBC-ის კომპონენტების დაყენება"

#: dlls/msi/msi.rc:106
msgid "Installing new services"
msgstr "ახალი სერვისების დაყენება"

#: dlls/msi/msi.rc:107
msgid "Installing system catalog"
msgstr "სისტემური კატალოგის დაყენება"

#: dlls/msi/msi.rc:108
msgid "Validating install"
msgstr "დაყენების გადამოწმება"

#: dlls/msi/msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr "გაშვების პირობების დამოწმება"

#: dlls/msi/msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr "მდგომარეობის მდგომარეობების მიგრაცია შესაბამისი აპლიკაციებიდან"

#: dlls/msi/msi.rc:112
msgid "Publishing assembly information"
msgstr "აგების ინფორმაციის გამოქვეყნება"

#: dlls/msi/msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr "აგების ინფორმაციის გამოქვეყნების გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:114
msgid "Patching files"
msgstr "ფაილების დაპაჩვა"

#: dlls/msi/msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
msgstr "კომპონენტების რეგისტრაციის განახლება"

#: dlls/msi/msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr "კომპონენტების გამოქვეყნება"

#: dlls/msi/msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr "პროდუქტის თვისებების გამოქვეყნება"

#: dlls/msi/msi.rc:118
msgid "Publishing product information"
msgstr "პროდუქტის ინფორმაციის გამოქვეყნება"

#: dlls/msi/msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
msgstr "კლასის სერვერების რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:120
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr "COM+ აპლიკაციებისა და კომპონენტების რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
msgstr "გაფართოების სერვერების რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
msgstr "ფონტების რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:123
msgid "Registering MIME info"
msgstr "MIME ინფორმაციის რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:124
msgid "Registering product"
msgstr "პროდუქტის რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:125
msgid "Registering program identifiers"
msgstr "პროგრამის იდენტიფიკატორების რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:126
msgid "Registering type libraries"
msgstr "ტიპის ბიბლიოთეკების რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:127
msgid "Registering user"
msgstr "მომხმარებლის რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:128
msgid "Removing duplicated files"
msgstr "დუბლირებული ფაილების წაშლა"

#: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
msgid "Updating environment strings"
msgstr "გარემოს სტრიქონების განახლება"

#: dlls/msi/msi.rc:130
msgid "Removing applications"
msgstr "აპლიკაციების წაშლა"

#: dlls/msi/msi.rc:132
msgid "Removing folders"
msgstr "საქაღალდეების წაშლა"

#: dlls/msi/msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
msgstr "INI ფაილების ჩანაწერების წაშლა"

#: dlls/msi/msi.rc:134
msgid "Removing ODBC components"
msgstr "ODBC-ის კომპონენტების წაშლა"

#: dlls/msi/msi.rc:135
msgid "Removing system registry values"
msgstr "სისტემური რეესტრის მნიშვნელობების წაშლა"

#: dlls/msi/msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
msgstr "მალსახმობების წაშლა"

#: dlls/msi/msi.rc:138
msgid "Registering modules"
msgstr "მოდულების რეგისტრაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
msgstr "მოდულების რეგისტრაციის გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:140
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "ODBC-ის საქაღალდეების ინიციალიზაცია"

#: dlls/msi/msi.rc:141
msgid "Starting services"
msgstr "სერვისების გაშვება"

#: dlls/msi/msi.rc:142
msgid "Stopping services"
msgstr "სერვისების გაჩერება"

#: dlls/msi/msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr "გამოქვეყნებული კომპონენტების გამოცემის გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr "პროდუქტის თვისებების გამოქვეყნების გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information"
msgstr "პროდუქტის ინფორმაციის გამოქვეყნების გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
msgstr "კლასის სერვერების რეგისტრაციის გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr "COM+ აპლიკაციებისა და კომპონენტების რეგისტრაციის გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr "გაფართოების სერვერების რეგისტრაციის გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
msgstr "ფონტების რეგისტრაციის გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr "MIME ინფორმაციის რეგისტრაციის გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:151
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr "პროგრამის იდენტიფიკატორების რეგისტრაციის გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr "ტიპის ბიბლიოთეკების რეგისტრაციის გაუქმება"

#: dlls/msi/msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
msgstr "INI ფაილების ჩანაწერების ჩაწერა"

#: dlls/msi/msi.rc:155
msgid "Writing system registry values"
msgstr "სისტემური რეესტრის მნიშვნელობების ჩაწერა"

#: dlls/msi/msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
msgstr "თავისუფალი ადგილი: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr "თვისება: [1], ხელმოწერა: [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:163
msgid "File: [1]"
msgstr "ფაილი: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
msgid "Folder: [1]"
msgstr "საქაღალდე: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr "მალსახმობი: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
msgid "Service: [1]"
msgstr "სერვისი: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
msgstr "ფაილი: [1],  საქაღალდე: [9],  ზომა: [6]"

#: dlls/msi/msi.rc:168
msgid "Found application: [1]"
msgstr "ნაპოვნია აპლიკაცია: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "ფაილი: [1], საქაღალდე: [9], ზომა: [6]"

#: dlls/msi/msi.rc:171
msgid "Service: [2]"
msgstr "სერვისი: [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:172
msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
msgstr "ფაილი: [1],   დამოკიდებულება: [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:173
msgid "Application: [1]"
msgstr "აპლიკაცია: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr "აპლიკაციის კონტექსტი: [1], აგების სახელი: [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:177
msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
msgstr "ფაილი: [1],  საქაღალდე: [2],  ზომა: [3]"

#: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr "კომპონენტის ID: [1], სპეციფიკატორი: [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
msgstr "თვისება: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
msgstr "კლასის ID: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr "აპისId: [1]{{, აპისტიპი: [2], მომხმარებელი: [3], RSN: [4]}}"

#: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
msgid "Extension: [1]"
msgstr "გაფართოება: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
msgid "Font: [1]"
msgstr "ფონტი: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr "MIME შემცველობის ტიპი: [1], გაფართოება: [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr "პროგd: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr "ბიბლID: [1]"

#: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr "ფაილი: [1], საქაღლდე: [9]"

#: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr "სახელი: [1], მნიშვნელობა: [2], ქმედება [3]"

#: dlls/msi/msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr "აპლიკაცია: [1], ბრძანების სტრიქონი: [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
msgstr "ფაილი: [1],  საქაღალდე: [2],  გასაღები: [3], მნიშვნელობა: [4]"

#: dlls/msi/msi.rc:193
msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr "გასაღები: [1], სახელი: [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
msgid "File: [1], Folder: [2]"
msgstr "ფაილი: [1], საქაღალდე: [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr "აპისId: [1]{{, აპისType: [2]}}"

#: dlls/msi/msi.rc:210
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr "გასაღები: [1], სახელი: [2], მნიშვნელობა: [3]"

#: dlls/msi/msi.rc:72
msgid "{{Fatal error: }}"
msgstr "{{ფატალური შეცდომა: }}"

#: dlls/msi/msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr "{{შეცდომა [1]. }}"

#: dlls/msi/msi.rc:74
msgid "Warning [1]."
msgstr "გაფრთხილება [1]."

#: dlls/msi/msi.rc:75
msgid "Info [1]."
msgstr "ინფორმაცია [1]."

#: dlls/msi/msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
msgstr "{{დისკი სავსეა: }}"

#: dlls/msi/msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr "ქმედება [დრო]: [1]. [2]"

#: dlls/msi/msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr "შეტყობინების ტიპი: [1], არგუმენტი: [2]{, [3]}"

#: dlls/msi/msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
msgstr "=== ჟურნალის დასაწყისი: [თარიღი]  [დრო] ==="

#: dlls/msi/msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr "ქმედების დასაწყისი [დრო]: [1]."

#: dlls/msi/msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr "ქმედების დასასრული [დრო]: [1]. დაბრუნებული მნიშვნელობა [2]."

#: dlls/msi/msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr "ჩადეთ დისკი: [2]"

#: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "ვიდეო კოდეკი Wine MS-RLE"

#: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"ვიდეო კოდეკი Wine MS-RLE\n"
"2002 by Michael Guennewig, ყველა უფლება დაცულია"

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "ვიდეო შეკუმშვა"

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&შემკუმშავი:"

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "&მორგება..."

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "შეკუმშვის &ხარისხი:"

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "&ძირითადი კადრი ყოველ"

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "&მონაცემების სიხშირე"

#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "სრული კადრები (შეკუმშვის გარეშე)"

#: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "ვიდეო კოდეკი Wine Video 1"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr "უცნობი ობიექტი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr "მოჭიდება"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr "უჯრედი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr "დახმარების ბუშტი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr "კონტური"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr "კონტურის ელემენტი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "თვისების გვერდი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr "მაჩვენებელი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr "გრაფიკა"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "სტატიკური ტექსტი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr "თოლია"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr "ჩამოსაშლელი სია"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr "ღილაკის მალსახმობის ველი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr "ასარჩევი ზოლი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr "დიაგრამა"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "ტოლობა"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "ჩამოსაშლელი ღილაკი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr "ღილაკი ჩამოსაშლელი ბადით"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "საათი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr "გაყოფის ღილაკი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr "კონტურის ღილაკი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "ნორმალური"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "მიუწვდომელი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "მონიშნული"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "ფოკუსის მქონე"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "დაწოლილი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr "ჩართულია"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "შერეული"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "მხოლოდ კითხვისთვის"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr "დევნებადი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "ნაგულისხმები"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr "გაფართოებული"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr "აკეცილი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr "დაკავებული"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr "მცურავი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr "მოძრავი სტრიქონი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "ანიმირებული"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr "უხილავი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr "ეკრანის გარეთ"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "გაზომვადი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "გადატანადი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr "მოლაპარაკე"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "ფოკუსირებადი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "მონიშვნადი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr "მიბმული"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr "გადაკვეთილი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "მრავალჯერ მონიშვნადი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "გაფართოებულად მონიშვნადი"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "გაფრთხილება დაბალზე"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr "გაფრთხილება საშუალოზე"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "გაფრთხილება მაღალზე"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "დაცული"

#: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr "აქვს მხტუნარა"

#: dlls/oledb32/version.rc:59
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr "მიუთითეთ მონაცემების, რომელსაც გნებავთ, მიუერთდეთ:"

#: dlls/oledb32/version.rc:69
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr "ODBC-ის მონაცემებთან დასაკავშირებლად საჭიროა შემდეგი:"

#: dlls/oledb32/version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr "1. მიუთითეთ მონაცემების წყარო:"

#: dlls/oledb32/version.rc:71
msgid "Use &data source name"
msgstr "მონაცემების &წყაროს გაოყენება"

#: dlls/oledb32/version.rc:74
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "&მიერთების სტრიქონის გამოყენება"

#: dlls/oledb32/version.rc:75
msgid "&Connection string:"
msgstr "&მიერთების სტრიქონი:"

#: dlls/oledb32/version.rc:77
msgid "B&uild..."
msgstr "&აგება.."

#: dlls/oledb32/version.rc:78
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr "2. შეიყვანეთ სერვერზე შესვლის ინფორმაცია"

#: dlls/oledb32/version.rc:79
msgid "User &name:"
msgstr "მომხმარებლის &სახელი:"

#: dlls/oledb32/version.rc:83
msgid "&Blank password"
msgstr "&პაროლის დაცარიელება"

#: dlls/oledb32/version.rc:84
msgid "Allow &saving password"
msgstr "&პაროლის შენახვის დაშვება"

#: dlls/oledb32/version.rc:85
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr "3. შეიყვანეთ საწყისი გამოსაყენებელი კატალოგი:"

#: dlls/oledb32/version.rc:87
msgid "&Test Connection"
msgstr "&შეერთების შემოწმება"

#: dlls/oledb32/version.rc:98
msgid "P&rotection level:"
msgstr "&დაცვის დონე:"

#: dlls/oledb32/version.rc:101
msgid "Connect:"
msgstr "მიერთება:"

#: dlls/oledb32/version.rc:103
msgid "seconds."
msgstr "წამი."

#: dlls/oledb32/version.rc:104
msgid "A&ccess:"
msgstr "&წვდომა:"

#: dlls/oledb32/version.rc:115
msgid "&Edit Value..."
msgstr "&მნიშვნელობის ჩასწორება..."

#: dlls/oledb32/version.rc:49
msgid "Data Link Error"
msgstr "მონაცემების გადაცემის შეცდომა"

#: dlls/oledb32/version.rc:50
msgid "Please select a provider."
msgstr "აირჩიეთ მომწოდებელი."

#: dlls/oledb32/version.rc:51
msgid ""
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
"properly."
msgstr ""
"მომწოდებელი ხელმისაწვდომი აღარაა. დარწმუნდით, რომ მომწოდებელი სწორად აყენია."

#: dlls/oledb32/version.rc:36
msgid "Data Link Properties"
msgstr "მონაცემების გადაცემის თვისებები"

#: dlls/oledb32/version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr "OLE DB მომწოდებლები"

#: dlls/oledb32/version.rc:42
msgid "ReadWrite"
msgstr "ჩაწერაწაკითხვადი"

#: dlls/oledb32/version.rc:43
msgid "Share Deny None"
msgstr "გაზიარებულზე არაფრის უარყოფა"

#: dlls/oledb32/version.rc:44
msgid "Share Deny Read"
msgstr "გაზიარებულზე წაკითხვის უარყოფა"

#: dlls/oledb32/version.rc:45
msgid "Share Deny Write"
msgstr "გაზიარებულზე ჩაწერის უარყოფა"

#: dlls/oledb32/version.rc:46
msgid "Share Exclusive"
msgstr "ექსკლუზიური გაზიარება"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:55 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8070
msgid "Insert Object"
msgstr "ობიექტის ჩასმა"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
msgid "Object Type:"
msgstr "ობიექტის ტიპი:"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "კონტროლის შექმნა"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "ფაილიდან შექმნა"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "&კონტროლის დამატება..."

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr "ხატულის სახით ჩვენება"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "&ბმულის ჩასმა"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "&როგორც:"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr "&ხატულის სახით ჩვენება"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "&ხატულის შეცვლა..."

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "თქვენს დოკუმენტში ახალი %s ობიექტის დამატება"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "კონტროლის დამატება"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
msgid "&Convert..."
msgstr "&გარდაქმნა..."

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "%1 %2 &ობიექტი"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
msgid "%1 &Object"
msgstr "%1 &ობიექტი"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "&ობიექტი"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "ბუფერის შემცველობის ჩასმა დოკუმენტში."

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
msgid "Unknown Type"
msgstr "უცნობი ტიპი"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr "უცნობი წყარო"

#: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr "პროგრამა, რომელმაც ის შექმნა"

#: dlls/sane.ds/sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "სკანირება.. გთხოვთ მოითმინოთ"

#: dlls/sane.ds/sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"

#: dlls/sane.ds/sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "ბ"

#: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
#: programs/winecfg/winecfg.rc:188 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: dlls/sane.ds/sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"

#: dlls/sane.ds/sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "us"

#: dlls/serialui/serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "%s-ის მორგება"

#: dlls/serialui/serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "სტოპ ბიტები"

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "ფაილების კოპირება…"

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "საჭირო ფაილები"

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"ჩადეთ მწარმოებლის დისკი და დარწმუნდით, რომ ქვემოთ მითითებული ამძრავი სწორია"

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "დააკოპირეთ მწარმოებლის ფაილები ბმულიდან:"

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "საჭიროა ფაილი '%1' '%2'-ზე"

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "ფაილის დაკოპირება წყაროდან:"

#: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "აკრიფეთ ბილიკი, სადაც ფაილია და დიახ-ზე დააწკაპუნეთ."

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&ფონის შენახვა, როგორც..."

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "&ფონის სურათად დაყენება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "&ფონის სურათის კოპირება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "&სამუშაო მაგიდის ელემენტად დაყენება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "&მალსახმობის შექმნა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "&სანიშნებში დამატება..."

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "&კოდირება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "&დაბეჭდვა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "&ბმულის გახსნა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "ბმულის &ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "სამიზნის შენახვა, &როგორც..."

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "&სამიზნის დაბეჭდვა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "&სურათის ჩვენება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "სურათის &შენახვა, როგორც..."

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "სურათის ელფოსტით &გაგზავნა..."

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "სურათის &დაბეჭდვა..."

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "&ჩემს სურათებზე გადასვლა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "&ფონად დაყენება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "&სამუშაო მაგიდის ელემენტად დაყენება..."

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "&მალსახმობის კოპირება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "%თვისებები"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105 ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5959
msgid "&Cell"
msgstr "&უჯრედი"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&მწკრივი"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&სვეტი"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108 ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6068
msgid "&Table"
msgstr "&ცხრილი"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "&უჯრედის თვისებები"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "&ცხრილის თვისებები"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "&ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&ვიდეოს შენახვა, როგორც…"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "ტრეისის ჭდეები"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "რესურსის ჭდეები"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "ტრეკინგის ინფორმაციის გამოტანა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "გამარტვის დასრულება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "გამართვის ხედი"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "ხის გამოტანა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "ხაზები გამოტანა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "DisplayTree-ის გამოტანა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "FormatCaches-ის გამოტანა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "LayoutRects-ის გამოტანა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "მეხსიერების მონიტორინგი"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "წარმადობის გაზომვა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "HTML-ის შენახვა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "ხედის &დათვალიერება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "ხედის &ჩასწორება"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "აქ ჩამოქაჩვა"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "მარცხენა გვერდი"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "მარჯვენა გვერდი"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"

#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bგვერდი &p"

#: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
#: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252 dlls/shell32/shell32.rc:119
#: dlls/shell32/shell32.rc:157
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&დიდი ხატულები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
#: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253 dlls/shell32/shell32.rc:120
#: dlls/shell32/shell32.rc:158
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&პატარა ხატულები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "&ხატულების დალაგება"

#: dlls/shell32/shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "&ტიპით"

#: dlls/shell32/shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "&ზომით"

#: dlls/shell32/shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "&თარიღით"

#: dlls/shell32/shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&ავტომატური დალაგება"

#: dlls/shell32/shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "ხატულების დალაგება"

#: dlls/shell32/shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "ბმულად ჩასმა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "ახალი &ბმული"

#: dlls/shell32/shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "ა&ღდგენა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr "&წაშლა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:98 dlls/shell32/shell32.rc:164
msgid "E&xplore"
msgstr "&დათვალიერება"

#: dlls/shell32/shell32.rc:101 dlls/shell32/shell32.rc:97
msgid "C&ut"
msgstr "&ამოჭრა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:104 dlls/shell32/shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "&ბმულის შექმნა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:130 dlls/shell32/shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
msgstr "მართვის პანელის &შესახებ"

#: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
#: dlls/shell32/shell32.rc:275 dlls/shell32/shell32.rc:290
msgid "Browse for Folder"
msgstr "საქაღალდის დათვალიერება"

#: dlls/shell32/shell32.rc:297 dlls/shell32/shell32.rc:301
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&ახალი საქაღალდის შექმნა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:308 dlls/shell32/shell32.rc:312
msgid "Yes to &all"
msgstr "&დიახ ყველაფერზე"

#: dlls/shell32/shell32.rc:321 dlls/shell32/shell32.rc:325
msgid "Wine &license"
msgstr "Wine-ის &ლიცენზია"

#: dlls/shell32/shell32.rc:327 dlls/shell32/shell32.rc:331
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine თქვენამდე მოიტანეს:"

#: dlls/shell32/shell32.rc:336 dlls/shell32/shell32.rc:340
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"აკრიფეთ პროგრამის, საქაღალდის, დოკუმენტის ან ინტერნეტ-რესურსის სახელი და "
"Wine-ი მას გაგიხსნით."

#: dlls/shell32/shell32.rc:337 dlls/shell32/shell32.rc:341
msgid "&Open:"
msgstr "&გახსნა:"

#: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
#: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:400
msgid "Creation date:"
msgstr "შექმნის თარიღი:"

#: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
#: programs/winefile/winefile.rc:173 dlls/shell32/shell32.rc:373
#: dlls/shell32/shell32.rc:410
msgid "H&idden"
msgstr "&დამალული"

#: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
#: programs/winefile/winefile.rc:174 dlls/shell32/shell32.rc:374
#: dlls/shell32/shell32.rc:411
msgid "&Archive"
msgstr "&დაარქივება"

#: dlls/shell32/shell32.rc:387 dlls/shell32/shell32.rc:391
msgid "&Change..."
msgstr "&შეცვლა..."

#: dlls/shell32/shell32.rc:400 dlls/shell32/shell32.rc:404
msgid "Last accessed:"
msgstr "ბოლო წვდომა:"

#: dlls/shell32/shell32.rc:143 dlls/shell32/shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "ზომა ხელმისაწვდომია"

#: dlls/shell32/shell32.rc:147 dlls/shell32/shell32.rc:144
msgid "Date deleted"
msgstr "წაშლის თარიღი"

#: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
#: programs/winefile/winefile.rc:99 dlls/shell32/shell32.rc:151
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:188 dlls/shell32/shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "გნებავთ Windows-ის გადატვირთვის სიმულაცია?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:190 dlls/shell32/shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "გნებავთ გამორთოთ თქვენი Wine-ის სესია?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr "გაშვება"

#: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "NetHood"

#: dlls/shell32/shell32.rc:211 dlls/shell32/shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "PrintHood"

#: dlls/shell32/shell32.rc:213 dlls/shell32/shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "პროგრამის ფაილები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:216 dlls/shell32/shell32.rc:218
msgid "Common Files"
msgstr "საერთო ფაილები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:218 dlls/shell32/shell32.rc:220
msgid "Administrative Tools"
msgstr "ადმინისტრატორის ხელსაწყოები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:214 dlls/shell32/shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "პროგრამის ფაილები (x86)"

#: dlls/shell32/shell32.rc:224 dlls/shell32/shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
msgstr "სლაიდშოუები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:226 dlls/shell32/shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
msgstr "მუსიკის მაგალითები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:227 dlls/shell32/shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
msgstr "სურათის მაგალითები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:228 dlls/shell32/shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
msgstr "დასაკრავი სიის მაგალითები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:229 dlls/shell32/shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
msgstr "ვიდეოს მაგალითები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:230 dlls/shell32/shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "შენახული თამაშები"

#: dlls/shell32/shell32.rc:167 dlls/shell32/shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: წვდომა აკრძალულია."

#: dlls/shell32/shell32.rc:168 dlls/shell32/shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "შეცდომა ახალი საქაღალდის შექმნისას"

#: dlls/shell32/shell32.rc:169 dlls/shell32/shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "დაადასტურეთ ფაილის წაშლა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:170 dlls/shell32/shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "დაადასტურეთ საქაღალდის წაშლა"

#: dlls/shell32/shell32.rc:171 dlls/shell32/shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ '%1'?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:172 dlls/shell32/shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ %1 ჩანაწერის სამუდამოდ წაშლა ?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:179 dlls/shell32/shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "დაადასტურეთ ფაილის ჩანაცვლება"

#: dlls/shell32/shell32.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ეს საქაღალდე ფაილს სახელით '%1' უკვე შეიცავს.\n"
"\n"
"გნებავთ, ჩაანაცვლოთ ის?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:173 dlls/shell32/shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "მართლა გნებავთ მონიშნული ელემენტ(ებ)-ის წაშლა?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:175 dlls/shell32/shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "მართლა გნებავთ '%1'-ის და მისი შემცველობის ნაგვის ყუთში გადატანა?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:174 dlls/shell32/shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "მართლა გნებავთ '%1'-ის ნაგვის ყუთში გადატანა?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:176 dlls/shell32/shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ %1 ელემენტის ნაგვის ყუთში გადატანა?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:177 dlls/shell32/shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"ელემენტს '%1' ნაგვის ყუთში ვერ გადავიტან. მართლა გნებავთ ის სამუდამოდ "
"წაშალოთ?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:193 dlls/shell32/shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr "გაშვების ფანჯრის ჩვენების შეცდომა (შიდა შეცდომა)"

#: dlls/shell32/shell32.rc:194 dlls/shell32/shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "დათვალიერების ფანჯრის ჩვენების შეცდომა (შიდა შეცდომა)"

#: dlls/shell32/shell32.rc:196 dlls/shell32/shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "გამშვები ფაილები (*.exe)"

#: dlls/shell32/shell32.rc:242 dlls/shell32/shell32.rc:246
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "ამ ტიპის ფაილის გასახსნელად Windows-ის პროგრამა მითითებული არაა."

#: dlls/shell32/shell32.rc:244 dlls/shell32/shell32.rc:248
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ, სამუდამოდ წაშალოთ '%1'?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:245 dlls/shell32/shell32.rc:249
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ, სამუდამოდ წაშალოთ ეს '%1' ელემენტი?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:247 dlls/shell32/shell32.rc:251
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ბილიკზე %1 ფაილი უკვე არსებობს.\n"
"\n"
"გნებავთ, ჩაანაცვლოთ ის?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:248 dlls/shell32/shell32.rc:252
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ბილიკზე %1 საქაღალდე უკვე არსებობს.\n"
"\n"
"გნებავთ, ჩაანაცვლოთ ის?"

#: dlls/shell32/shell32.rc:249 dlls/shell32/shell32.rc:253
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"

#: dlls/shell32/shell32.rc:254 dlls/shell32/shell32.rc:258
msgid "Wine License"
msgstr "Wine-ის ლიცენზია"

#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "&ეს შეტყობინება აღარ მაჩვენო"

#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " სთ"

#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " წთ"

#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " წმ"

#: dlls/tzres/tzres.rc:108
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "China Standard Time"
msgstr "ჩინეთის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:109
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "China Daylight Time"
msgstr "ჩინური ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:110
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
msgstr "(UTC+08:00) პეკინი, ჩუნცინი, ჰონგ კონგი, ურუმჩი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:249
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr "ჩრდეთ აზიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:250
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr "ჩრდეთ აზიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:251
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
msgstr "(UTC+07:00) კრასნოიარსი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:150
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr "საქართველოს სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:151
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr "სტანდარტ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:152
msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
msgstr "(UTC+04:00) თბილისი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"

#: dlls/tzres/tzres.rc:377
msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
msgstr "(UTC+12:00) მსოფლიო კოორდინირებული დრო+12"

#: dlls/tzres/tzres.rc:234
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr "ნეპალის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:235
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr "ნეპალის დღი დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:236
msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
msgstr "(UTC+05:45) კატმანდუ"

#: dlls/tzres/tzres.rc:72
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr "კაბო-ვერდეს სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:73
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr "კაბო-ვერდეს ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:74
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
msgstr "(UTC-01:00) კაბო ვერდეს კუნძ."

#: dlls/tzres/tzres.rc:165
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr "ჰაიტის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:166
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr "ჰაიტის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:167
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
msgstr "(UTC-05:00) ჰაიტი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:93
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central European Standard Time"
msgstr "ცენტრალური ევროპის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:94
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr "ცენტრალური ევროპის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:95
msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
msgstr "(UTC+01:00) სარაევო, სკოპიე, ვარშავა, ზაგრები"

#: dlls/tzres/tzres.rc:216
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr "მოროკოს სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:217
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr "მოროკოს ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:218
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
msgstr "(UTC+01:00) კასაბლანკა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-08"
msgstr "UTC-08"

#: dlls/tzres/tzres.rc:386
msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
msgstr "(UTC-08:00) მსოფლიო კოორდინირებული დრო-08"

#: dlls/tzres/tzres.rc:21
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Altai Standard Time"
msgstr "ალტაის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:22
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Altai Daylight Time"
msgstr "ალტაის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:23
msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
msgstr "(UTC+07:00) ბარნაული, გორნო ალტაისკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:90
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr "ცენტრალური ევროპის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:91
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr "ცენტრალური ევროპის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:92
msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
msgstr "(UTC+01:00) ბელგრადი, ბრატისლავა, ბუდაპეშტი, ლიუბლიანა, პრაღა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:174
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Iran Standard Time"
msgstr "ირანის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:175
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr "ირანის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:176
msgid "(UTC+03:30) Tehran"
msgstr "(UTC+03:30) თეირანი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:300
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Saint Pierre Standard Time"
msgstr "სენ პიერის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:301
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Saint Pierre Daylight Time"
msgstr "სენ პიერის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:302
msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "(UTC-03:00) წმინდა პიერი და მიქელონი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:309
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sao Tome Standard Time"
msgstr "საო ტომეს სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:310
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sao Tome Daylight Time"
msgstr "საო ტომეს ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:311
msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
msgstr "(UTC+00:00) საო ტომე"

#: dlls/tzres/tzres.rc:231
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr "ნამიბიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:232
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr "ნაბიბის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:233
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
msgstr "(UTC+02:00) ვინდჰუკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:351
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr "ტონას სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:352
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr "ტონას ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:353
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
msgstr "(UTC+13:00) ნუკუალოფა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:222
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr "მთის სტანდარტ. დრო (მექსიკა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:223
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr "მთის ზაფხულის დრო (მექსიკა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:224
msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
msgstr "(UTC-07:00) ჩიხუახუა, ლა პასი, მასატლანი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:153
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "GMT Standard Time"
msgstr "GMT სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:154
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr "GMT ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:155
msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
msgstr "(UTC+00:00) დაბლინი, ედინბურგი, ლისაბონი, ლონდონი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:324
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Sudan Standard Time"
msgstr "სამხ სუდანის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:325
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Sudan Daylight Time"
msgstr "სამხ სუდანის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:326
msgid "(UTC+02:00) Juba"
msgstr "(UTC+02:00) ჯუბა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:84
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr "ცენტრალური აზიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:85
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr "ცენტრალური აზიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:86
msgid "(UTC+06:00) Astana"
msgstr "(UTC+06:00) ასტანა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:195
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Lord Howe Standard Time"
msgstr "ლორდ ჰაუს სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:196
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Lord Howe Daylight Time"
msgstr "ლორდ ჰაუს ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:197
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
msgstr "ლორდ ჰაუს კუნძული"

#: dlls/tzres/tzres.rc:30
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr "არაბული სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:31
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr "არაბული ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:32
msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
msgstr "(UTC+03:00) ბაღდადი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+13"
msgstr "UTC+13"

#: dlls/tzres/tzres.rc:380
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
msgstr "(UTC+13:00) მსოფლიო კოორდინირებული დრო+13"

#: dlls/tzres/tzres.rc:198
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr "მაგადანის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:199
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr "მაგადანის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:200
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
msgstr "(UTC+11:00) მაგადანი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:240
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr "ნიუფაუნდლენდის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:241
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr "ნიუფაუნდლენდის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:242
msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
msgstr "(UTC-03:30) ნიუფაუნდლენდი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:330
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sudan Standard Time"
msgstr "სუდანის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:331
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sudan Daylight Time"
msgstr "სუდანის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:332
msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
msgstr "(UTC+02:00) ხარტუმი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:420
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr "დას წყნარი ოკეანის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:421
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr "დას წყნარი ოკეანის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:422
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
msgstr "(UTC+10:00) გუამი, პორტ მორესბი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:261
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr "წყნარი ოკეანის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:262
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr "წყნარი ოჯეანის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:263
msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
msgstr "(UTC-08:00) წყნარი ოკეანის დრო (აშშ და კანადა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:51
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr "აზერბაიჯანის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:52
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr "აზერბაიჯანის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:53
msgid "(UTC+04:00) Baku"
msgstr "(UTC+04:00) ბაქო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:201
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Magallanes Standard Time"
msgstr "მაგელანების სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:202
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Magallanes Daylight Time"
msgstr "მაგელანების ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:203
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
msgstr "(UTC-03:00) პუნტა არენასი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:306
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr "სამოას სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:307
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr "სამოას ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:308
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
msgstr "(UTC+13:00) სამოა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:183
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr "კალინინგრადის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:184
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr "კალინინგრადის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:185
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
msgstr "(UTC+02:00) კალინინგრადი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:264
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr "წყნარი ოკეანის სტანდარტ. დრო (მექსიკა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:265
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr "წყნარი ოკეანის ზაფხულის დრო (მექსიკა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:266
msgid "(UTC-08:00) Baja California"
msgstr "(UTC-08:00) ქვემო კალიფორნია"

#: dlls/tzres/tzres.rc:210
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr "შუა აღმის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:211
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr "შუა აღმის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:212
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
msgstr "(UTC+02:00) ბეირუთი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:345
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr "ტოკიოს სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:346
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr "ტოკიოს ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:347
msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
msgstr "(UTC+09:00) ოსაკა, საპორო, ტოკიო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:192
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr "ლაინის კუნძულების სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:193
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr "ლაინის კუნძულების ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:194
msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
msgstr "(UTC+14:00) შობის კუნძული (კირიბატი)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:111
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cuba Standard Time"
msgstr "კუბის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:112
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cuba Daylight Time"
msgstr "კუბის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:113
msgid "(UTC-05:00) Havana"
msgstr "(UTC-05:00) ჰავანა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:180
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr "იორდანიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:181
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr "იორდანიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:182
msgid "(UTC+02:00) Amman"
msgstr "(UTC+02:00) ამანი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:99
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Standard Time"
msgstr "ცენტრალური სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:100
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Daylight Time"
msgstr "ცენტრალური ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:101
msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
msgstr "(UTC-06:00) ცენტრალური დრო (აშშ და კანადა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russia Time Zone 3"
msgstr "რუსეთის დროის სარტყელი 3"

#: dlls/tzres/tzres.rc:287
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
msgstr "(UTC+04:00) იჟევსკი, სამარა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:399
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Volgograd Standard Time"
msgstr "ვოლგოგრადის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:400
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Volgograd Daylight Time"
msgstr "ვოლგოგრადის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:401
msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
msgstr "(UTC+04:00) ვოლგოგრადი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:54
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Azores Standard Time"
msgstr "აზორების სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:55
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr "აზორების ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:56
msgid "(UTC-01:00) Azores"
msgstr "(UTC-01:00) აზორები"

#: dlls/tzres/tzres.rc:246
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr "ჩრდ-აღმ აზიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:247
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr "ჩრდ-აღმ აზიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:248
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
msgstr "(UTC+08:00) ირკუტსკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"

#: dlls/tzres/tzres.rc:392
msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
msgstr "(UTC-11:00) მსოფლიო კოორდინირებული დრო-11"

#: dlls/tzres/tzres.rc:33
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr "არგენტინის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:34
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr "არგენტინის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:35
msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
msgstr "(UTC-03:00) ბუენოს აირეს სითი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:360
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Turks And Caicos Standard Time"
msgstr "ტერქსისა და კაიკოსის კუნძულების სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:361
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
msgstr "ტერქსისა და კაიკოსის კუნძულების ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:362
msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
msgstr "(UTC-05:00) ტერქსისა და კაიკოსის კუნძულები"

#: dlls/tzres/tzres.rc:204
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "მარკიზის კუნძულების სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:205
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "მარკიზის კუნძულების ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:206
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
msgstr "(UTC-09:30) მარკიზის კუნძულები"

#: dlls/tzres/tzres.rc:225
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr "მიანმარის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:226
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr "მიანმარის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:227
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
msgstr "(UTC+06:30) იანგონი (რანგუნი)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "მსოფლიო კოორდინირებული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:374
msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
msgstr "(UTC) მსოფლიო კოორდინირებული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:171
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "India Standard Time"
msgstr "ინდოეთის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:172
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "India Daylight Time"
msgstr "ინდოეთის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:173
msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
msgstr "(UTC+05:30) ჩენნაი, კოლკატა, მუმბაი, ნიუ დელი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:162
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "GTB Standard Time"
msgstr "GTB-ის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:163
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr "GTB-ის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:164
msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
msgstr "(UTC+02:00) ათენი, ბუდაპეშტი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:357
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr "თურქეთის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:358
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr "თურქეთის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:359
msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
msgstr "(UTC+03:00) სტამბოლი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:36
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Astrakhan Standard Time"
msgstr "ასტრახანის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:37
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Astrakhan Daylight Time"
msgstr "ასტრახანის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:38
msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
msgstr "(UTC+04:00) ასტრახანი, ულიანოვსკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:144
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr "ფიჯის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:145
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr "ფიჯის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:146
msgid "(UTC+12:00) Fiji"
msgstr "(UTC+12:00) ფიჯი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:69
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr "კანადის ცენტრალური სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:70
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr "კანადის ცენტრალური ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:71
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
msgstr "(UTC-06:00) სასკაჩევანი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:426
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Yukon Standard Time"
msgstr "იუკონის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:427
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Yukon Daylight Time"
msgstr "იუკონის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:428
msgid "(UTC-07:00) Yukon"
msgstr "(UTC-07:00) იუონი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:336
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr "ტაიპეის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:337
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr "ტაიპეის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:338
msgid "(UTC+08:00) Taipei"
msgstr "(UTC+08:00) ტაიპეი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:408
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr "დას. ევროპის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:409
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr "დას. ევროპის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:410
msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
msgstr "(UTC+01:00) ამსტერდამი, ბერლინი, ბერნი, რომი, სტოკჰოლმი, ვენა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:213
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr "მონტევიდეოს სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:214
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr "მონტევიდეოს ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:215
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
msgstr "(UTC-03:00) მონტევიდეო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:267
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr "პაკისტანის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:268
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr "პაკისტანის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:269
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
msgstr "(UTC+05:00) ისლამაბადი, კარაჩი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:348
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tomsk Standard Time"
msgstr "ტომსკის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:349
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tomsk Daylight Time"
msgstr "ტომსკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:350
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
msgstr "(UTC+07:00) ტომსკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:75
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr "კავკასიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:76
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr "კავკასიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:77
msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
msgstr "(UTC+04:00) ერევანი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:48
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr "ავსტ. აღმ. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:49
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr "ავსტ. აღმ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:50
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
msgstr "(UTC+10:00) კანბერა, მელბურნი, სიდნეი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:228
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr "ჩრდ-ცენტრალური აზიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:229
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr "ჩრდ-ცენტრალური აზიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:230
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
msgstr "(UTC+07:00) ნოვოსიბირსკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:132
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr "აღმის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:133
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr "აღმის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:134
msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
msgstr "(UTC-05:00) აღმის დრო (აშშ და კანადა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:354
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Transbaikal Standard Time"
msgstr "ტრანსბაიკალის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:355
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Transbaikal Daylight Time"
msgstr "ტრანსბაიკალის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:356
msgid "(UTC+09:00) Chita"
msgstr "(UTC+09:00) ჩიტა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:123
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Europe Standard Time"
msgstr "აღმ. ევროპის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:124
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Europe Daylight Time"
msgstr "აღმ. ევროპის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:125
msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
msgstr "(UTC+02:00) ჩისინაუ"

#: dlls/tzres/tzres.rc:102
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr "ცენტრალური სტანდარტ. დრო (მექსიკა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:103
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr "ცენტრალური ზაფხულის დრო (მექსიკა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:104
msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
msgstr "(UTC-06:00) გვადალახარა, მექსიკო სითი, მონტერეი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:312
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Saratov Standard Time"
msgstr "სარატოვის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:313
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Saratov Daylight Time"
msgstr "სარატოვის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:314
msgid "(UTC+04:00) Saratov"
msgstr "(UTC+04:00) სარატოვი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:39
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr "ატლანტიკის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:40
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr "ატლანტიკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:41
msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
msgstr "(UTC-04:00) ატლანტიკის დრო (კანადა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:219
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr "მონტანას სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:220
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr "მონტანას ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:221
msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
msgstr "(UTC-07:00) მონტანას დრო (აშშ და კანადა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:366
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr "აშშ აღმი სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:367
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr "აშშ აღმი ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:368
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
msgstr "(UTC-05:00) ინდიანა (აღმი)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:303
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sakhalin Standard Time"
msgstr "სახალინის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:304
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sakhalin Daylight Time"
msgstr "სახალინის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:305
msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
msgstr "(UTC+11:00) სახალინი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:252
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Korea Standard Time"
msgstr "ჩრდეთ კორეის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:253
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Korea Daylight Time"
msgstr "ჩრდეთ კორეის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:254
msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
msgstr "(UTC+09:00) ფხენიანი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:339
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr "ტასმანიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:340
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr "ტანსმანიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:341
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
msgstr "(UTC+10:00) ჰობარტი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:81
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central America Standard Time"
msgstr "ცენტრალური ამერიკის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:82
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr "ცენტრალური ამერიკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:83
msgid "(UTC-06:00) Central America"
msgstr "(UTC-06:00) ცენტრალური ამერიკა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-02"
msgstr "UTC-02"

#: dlls/tzres/tzres.rc:383
msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
msgstr "(UTC-02:00) მსოფლიო კოორდინირებული დრო-02"

#: dlls/tzres/tzres.rc:369
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr "აშშ მთის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:370
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr "აშშ მთის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:371
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
msgstr "(UTC-07:00) არიზონა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:321
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr "სამხ ამერიკის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:322
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr "სამრეთ ამერიკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:323
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
msgstr "(UTC+02:00) ჰარარე, პრეტორია"

#: dlls/tzres/tzres.rc:78
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr "ცენტრალური ავსტრალიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:79
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr "ცენტრალური ავსტრალიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:80
msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
msgstr "(UTC+09:30) ადელაიდე"

#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-09"
msgstr "UTC-09"

#: dlls/tzres/tzres.rc:389
msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
msgstr "(UTC-09:00) მსოფლიო კოორდინირებული დრო-09"

#: dlls/tzres/tzres.rc:327
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr "შრი ლანკას სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:328
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr "შრი ლანკას ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:329
msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
msgstr "(UTC+05:30) შრი-ჯაიავარდენეპურა-კოტე"

#: dlls/tzres/tzres.rc:12
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr "ავღანეთს სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:13
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr "ავღანეთის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:14
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
msgstr "(UTC+04:30) ქაბური"

#: dlls/tzres/tzres.rc:423
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr "იაკუტსკის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:424
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr "იაკუტსკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:425
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
msgstr "(UTC+09:00) იაკუტსკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:291
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "აღმ. აფრ. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:292
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr "აღმ. აფრ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:293
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
msgstr "(UTC-03:00) კაიენა, ფორტალეზა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:24
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arab Standard Time"
msgstr "არაბეთის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:25
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr "არაბეთის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:26
msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
msgstr "(UTC+03:00) ქუვეითი, ერ-რიადი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:27
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr "არაბული სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:28
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr "არაბული ზაფხულს დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:29
msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
msgstr "(UTC+04:00) აბუ დაბი, მუსკატი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:342
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tocantins Standard Time"
msgstr "ტოკანტინსის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:343
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Tocantins Daylight Time"
msgstr "ტოკანტინსის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:344
msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
msgstr "(UTC-03:00) არაგვაინა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:288
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russian Standard Time"
msgstr "რუსეთის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:289
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr "რუსული ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:290
msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
msgstr "(UTC+03:00) მოსკოვი, სანქტ-პეტერბურგი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:45
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgstr "ავსტ. ცენტრ. აღმ. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:46
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
msgstr "ავსტ. ცენტრ. აღმ.  ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:47
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
msgstr "(UTC+08:45) ეუკლა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:276
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Romance Standard Time"
msgstr "რომანსის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:277
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr "რომანსის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:278
msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
msgstr "(UTC+01:00) ბრიუსელი, კოპენჰაგენი, მადრიდი, პარიზი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:141
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr "ეკატერინბურგის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:142
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr "ეკატერინბურგის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:143
msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
msgstr "(UTC+05:00) ეკატერინბურგ"

#: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russia Time Zone 11"
msgstr "რუსეთის დროის სარტყელი 11"

#: dlls/tzres/tzres.rc:284
msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
msgstr "(UTC+12:00) ანადიდი, პეტროპავლოვსკ-კამჩატსკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:417
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Bank Standard Time"
msgstr "იორდ. დას. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:418
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Bank Daylight Time"
msgstr "იორდ. დას. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:419
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
msgstr "(UTC+02:00) ღაზა, ჰებრონი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:333
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Syria Standard Time"
msgstr "სირიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:334
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr "სირიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:335
msgid "(UTC+02:00) Damascus"
msgstr "(UTC+02:00) დამასკო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:42
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr "ავსტ. ცენტრ. სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:43
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr "ავსტ. ცენტრ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:44
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
msgstr "(UTC+09:30) დარვინი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:159
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr "გრინვიჩის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:160
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr "გრინვიჩის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:161
msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
msgstr "(UTC+00:00) მონროვია, რეიკიავიკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:363
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr "ულაანბატორის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:364
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr "ულაანბატორის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:365
msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
msgstr "(UTC+08:00) ულაანბატორი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:243
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Norfolk Standard Time"
msgstr "ნორფოლკის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:244
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Norfolk Daylight Time"
msgstr "ნორფოლკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:245
msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
msgstr "(UTC+11:00) ნორფოლკის კუნძული"

#: dlls/tzres/tzres.rc:177
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Israel Standard Time"
msgstr "ისრაელის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:178
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr "ისრაელის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:179
msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
msgstr "(UTC+02:00) იერუსალიმი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:60
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr "ბანგლადეშის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:61
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr "ბანგლადეშის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:62
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
msgstr "(UTC+06:00) დაკა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:294
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr "სამხ. აზია/წყ.ო. სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:295
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr "სამხ. აზია/წყ.ო. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:296
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
msgstr "(UTC-05:00) ბოგოტა, ლიმა, კიტო, რიუ-ბრანკუ"

#: dlls/tzres/tzres.rc:414
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr "აღმ აზიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:415
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr "აღმ აზიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:416
msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
msgstr "(UTC+05:00) აშღაბათი, ტაშკენტი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:15
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr "ალიასკის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:16
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr "ალიასკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:17
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
msgstr "(UTC-09:00) ალიასკა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:270
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr "პარაგვაის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:271
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr "პარაგვაის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:272
msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
msgstr "(UTC-04:00) ასუნსიონი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:114
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr "თარიღის ხაზის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:115
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr "თარიღის ხაზის ზაფხულის"

#: dlls/tzres/tzres.rc:116
msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
msgstr "(UTC-12:00) საერთაშორისო თარიღის ხაზის აღმოსავლეთით"

#: dlls/tzres/tzres.rc:189
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Libya Standard Time"
msgstr "ლიბიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:190
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr "ლიბიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:191
msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
msgstr "(UTC+02:00) ტრიპოლი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:57
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr "ბაიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:58
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr "ბაიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:59
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
msgstr "(UTC-03:00) სალვადორი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:393
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr "ვენესუელის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:394
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr "ვენესუელის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:395
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
msgstr "(UTC-04:00) კარაკასი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:66
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bougainville Standard Time"
msgstr "ბუგანვილეს სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:67
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Bougainville Daylight Time"
msgstr "ბუგანვილეს ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:68
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
msgstr "(UTC+11:00) ბუგანვილეს კუნძული"

#: dlls/tzres/tzres.rc:168
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr "ჰავაის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:169
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr "ჰავაის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:170
msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
msgstr "(UTC-10:00) ჰავაი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:315
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "სამხ.აღმ. აზიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:316
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr "სამხ.აღმ. აზიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:317
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
msgstr "(UTC+07:00) ბანკოკი, ჰანოი, ჯაკარტა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:273
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Qyzylorda Standard Time"
msgstr "ყიზილორდას სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:274
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Qyzylorda Daylight Time"
msgstr "ყიზილორდას ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:275
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
msgstr "(UTC+05:00) ყიზილორდა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:411
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Mongolia Standard Time"
msgstr "აღმ. მონღოლეთის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:412
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Mongolia Daylight Time"
msgstr "აღმ. მონღოლეთის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:413
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
msgstr "(UTC+07:00) ხოვდი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:237
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr "ახალი ზელანდიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:238
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr "ახალი ზელანდიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:239
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
msgstr "(UTC+12:00) ოუქლენდი, უელინგტონი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:18
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr "ალეუტის სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:19
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr "ალეუტის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:20
msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
msgstr "(UTC-10:00) ალეუტის კუნძულები"

#: dlls/tzres/tzres.rc:255
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Omsk Standard Time"
msgstr "ომსკის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:256
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Omsk Daylight Time"
msgstr "ომსკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:257
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
msgstr "(UTC+06:00) ომსკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:87
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr "ცენტრ. ბრაზილიის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:88
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr "ცენტრ. ბრაზილიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:89
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
msgstr "(UTC-04:00) კუიაბა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:63
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr "ბელარუსის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:64
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr "ბელარუსის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:65
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
msgstr "(UTC+03:00) მინსკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:297
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "სამხ. აზიის. დას. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:298
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr "სამხ. აზიის. დას. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:299
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
msgstr "(UTC-04:00) ჯორჯთაუნი, ლა-პასი, სან-ხუანი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:156
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr "გრენლანდიის სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:157
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr "გრენლანდიის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:158
msgid "(UTC-03:00) Greenland"
msgstr "(UTC-03:00) გრენლანდია"

#: dlls/tzres/tzres.rc:129
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "აღდგომის კუნძულის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:130
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "აღდგომის კუნძულის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:131
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
msgstr "(UTC-06:00) აღდგომის კუნძული"

#: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Russia Time Zone 10"
msgstr "რუსეთის დროის სარტყელი 10"

#: dlls/tzres/tzres.rc:281
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
msgstr "(UTC+11:00) ჩოკურდახი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:138
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr "ეგვიპტის სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:139
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr "ეგვიპტის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:140
msgid "(UTC+02:00) Cairo"
msgstr "(UTC+02:00) ქაირო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:135
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
msgstr "აღმ. სტანდარტ. დრო (მექსიკა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:136
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
msgstr "აღმ. ზაფხულის დრო (მექსიკა)"

#: dlls/tzres/tzres.rc:137
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
msgstr "(UTC-05:00) ჩეტუმალი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:207
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr "მავრიკის სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:208
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr "მავრიკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:209
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
msgstr "(UTC+04:00) პორტ ლუისი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:396
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr "ვლადივოსტოკის სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:397
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr "ვლადივოსტოკის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:398
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
msgstr "(UTC+10:00) ვლადივოსტოკი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:318
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr "სინგაპურის სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:319
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr "სინგაპურის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:320
msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
msgstr "(UTC+08:00) კუალა ლუმპური, სინგაპური"

#: dlls/tzres/tzres.rc:186
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Korea Standard Time"
msgstr "კორეის სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:187
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr "კორეის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:188
msgid "(UTC+09:00) Seoul"
msgstr "(UTC+09:00) სეული"

#: dlls/tzres/tzres.rc:105
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr "ჩატემის კუნძ. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:106
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
msgstr "ჩატემის კუნძ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:107
msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
msgstr "(UTC+12:45) ჩატემის კუნძულები"

#: dlls/tzres/tzres.rc:117
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr "აღმ. აფრ. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:118
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr "აღმ. აფრ.  ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:119
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
msgstr "(UTC+03:00) ნაირობი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:147
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "FLE Standard Time"
msgstr "FLE-ის სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:148
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr "FLE-ის ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:149
msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
msgstr "(UTC+02:00) ჰელსინკი, კიევი, რიგა, სოფია, ტალინი, ვილნიუსი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:126
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr "სამხ. აღმ. ამერ. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:127
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr "სამხ. აღმ. ამერ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:128
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
msgstr "(UTC-03:00) ბრაზილია"

#: dlls/tzres/tzres.rc:96
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr "ცენტრ. წყნ. ოკ. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:97
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr "ცენტრ. წყნ. ოკ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:98
msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
msgstr "(UTC+11:00) სოლომონის კუნძულები, ახალი კალედონია"

#: dlls/tzres/tzres.rc:405
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr "დას. ცენტრ. აფრ. სტანდარტ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:406
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr "დას. ცენტრ. აფრ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:407
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
msgstr "(UTC+01:00) დასავლეთ-ცენტრალური აფრიკა"

#: dlls/tzres/tzres.rc:258
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr "წყნ. ოკ. სამხ.აზ. სტანდ. დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:259
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr "წყნ. ოკ. სამხ.აზ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:260
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
msgstr "(UTC-04:00) სანტიაგო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:120
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr "აღმ. ავსტრ. სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:121
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr "აღმ. ავსტრ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:122
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
msgstr "(UTC+10:00) ბრიზბანი"

#: dlls/tzres/tzres.rc:402
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr "დას. ავსტრ. სტანდარტული დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:403
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr "დას. ავსტრ. ზაფხულის დრო"

#: dlls/tzres/tzres.rc:404
msgid "(UTC+08:00) Perth"
msgstr "(UTC+08:00) პერთი"

#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
msgid "Security Warning"
msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება"

#: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "გნებავთ, დააყენოთ ეს პროგრამა?"

#: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "კომპონენტის დაყენების შეცდომა: %08x"

#: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)"
msgstr "დაყენება (%d)"

#: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "ა&ღდგენა"

#: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&ჩაკეცვა"

#: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126 ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&აკეცვა"

#: dlls/user32/user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&დახურვა\tAlt+F4"

#: dlls/user32/user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "&Wine-ის შესახებ"

#: dlls/user32/user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&დახურვა\tCtrl+F4"

#: dlls/user32/user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "შემდეგ&ი\tCtrl+F6"

#: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
msgid "&Try Again"
msgstr "&კიდევ სცადეთ"

#: dlls/user32/user32.rc:105
msgid "Select Window"
msgstr "ფანჯრის არჩევა"

#: dlls/user32/user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "&მეტი ფანჯარა..."

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
msgid "This array is fixed or temporarily locked"
msgstr "მასივი ფიქსირებული ან დროებით დაბლოკილია"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
msgid "Device I/O error"
msgstr "მოწყობილობის შეტანა/გამოტანის შეცდომა"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
msgid "Too many files"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი გახსნილი ფაილი"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
msgid "Path/File access error"
msgstr "ბილიკთან/ფაილთან წვდომის შეცდომა"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
msgid "Path not found"
msgstr "ბილიკი ვერ ვიპოვე"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
msgid "Object variable not set"
msgstr "ობიექტის ცვლადი დაყენებული არაა"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
msgid "Invalid use of Null"
msgstr "ნულოვანი მნიშვნელობის არასწორი გამოყენება"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
msgid "Can't create necessary temporary file"
msgstr "საჭირო დროებით ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
msgid "ActiveX component can't create object"
msgstr "ActiveX კომპონენტს ობიექტის შექმნა არ შეუძლია"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
msgid "Class doesn't support Automation"
msgstr "კლასს ავტომატიზაცის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
msgid "File name or class name not found during Automation operation"
msgstr "ფაილის ან კლასის სახელი ავტომატიზაციის ოპერაციისას აღმოჩენილი არაა"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
msgid "Object doesn't support named arguments"
msgstr "ობიექტს სახელიანი არგუმენტების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
msgid "Object doesn't support current locale setting"
msgstr "ობიექტს მიმდინარე ენის პარამეტრის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
msgid "Named argument not found"
msgstr "მითითებული არგუმენტი ვერ ვიპოვე"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
msgstr "არგუმენტების არასწორი რაოდენობა ან არასწორი თვისების მინიჭება"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56 dlls/jscript/jscript.rc:37
msgid "Object not a collection"
msgstr "ობიექტი კოლექცია არაა"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
msgid "Specified DLL function not found"
msgstr "მითითებული DLL-ის ფუნქცია ვერ ვიპოვე"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
msgstr ""
"ცვლადი იყენებს ავტომატიზაციის ტიპს, რომელიც VBScript-ში მარდაჭერილი არაა"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
msgstr "დაშორებული სერვერის მანქანა არ არსებობს ან ხელმიუწვდომელია"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
msgid "Microsoft VBScript compilation error"
msgstr "Microsoft VBScript აგების შეცდომა"

#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
msgid "Microsoft VBScript runtime error"
msgstr "Microsoft VBScript გაშვების გარემოს შეცდომა"

#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
msgid "Hide %@"
msgstr "%@-ის დამალვა"

#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr "%@-დან გასვლა"

#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "&ფურცლის ზომა:"

#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "დუპლექსი:"

#: dlls/wininet/wininet.rc:91
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "ამ საიტის სერტიფიკატთან პრობლემებია."

#: dlls/wininet/wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "LAN-მიერთება"

#: dlls/wininet/wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "სერტიფიკატი უცნობი ან არასანდო გამომცემლის მიერაა გამოცემული."

#: dlls/wininet/wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "სერტიფიკატის თარიღი არასწორია."

#: dlls/wininet/wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "სერტიფიკატში მითითებული სახელი საიტისას არ ემთხვევა."

#: dlls/wininet/wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr "სერტიფიკატს სულ ცოტა ერთი მიუთითებელი უსაფრთხოების პრობლემა გააჩნია."

#: dlls/wininet/wininet.rc:37
msgid "Security Protocol"
msgstr "უსაფრთხოების პროტოკოლი"

#: dlls/wininet/wininet.rc:38
msgid "Signature Type"
msgstr "ხელმოწერის ტიპი"

#: dlls/wininet/wininet.rc:39
msgid "Encryption Type"
msgstr "დაშიფვრის ტიპი"

#: dlls/wininet/wininet.rc:40
msgid "Privacy Strength"
msgstr "კონფიდენციალობის სიგრძე"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:26
msgid "The request has timed out.\n"
msgstr "მოთხოვნის მოლოდინის ვადა ამოიწურა.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:31
msgid "An internal error has occurred.\n"
msgstr "შიდა შეცდომა.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:36
msgid "The URL is invalid.\n"
msgstr "URL არასწორია.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:41
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
msgstr "URL-ის სქემა უცნობია ან მხარდაჭერილი არაა.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:46
msgid "The server name could not be resolved.\n"
msgstr "სერვერის სახელის ამოხსნა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:51
msgid "The requested operation is invalid.\n"
msgstr "მოთხოვნილი ოპერაცია არასწორია.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:61
msgid "The requested item could not be located.\n"
msgstr "მოთხოვნილი ჩანაწერის მოძებნა შეუძლებელია.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:66
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
msgstr "სერვერთან მიერთების მცდელობა ჩაიშალა.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:71
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
msgstr "სერვერთან მიერთება შეწყვეტილია.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:76
msgid ""
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
"certificate is expired.\n"
msgstr ""
"სერვერიდან მიღებული SSL სერტიფიკატი არასწორია. სერტიფიკატის ვადა "
"ამოწურულია.\n"

#: dlls/wininet/winineterror.mc:81
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
msgstr "SSL სერტიფიკატის საერთო სახელი (ჰოსტი სახელის ველი) არასწორია.\n"

#: dlls/winmm/winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "მითითებული ბრძანება შესრულდა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr "აღუწერელი გარე შეცდომა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
"გამოყენებული მოწყობილობის ID თქვენი სისტემისთვის დაშვებულ დიაპაზონს გარეთაა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "დრაივერი ჩართული იყო."

#: dlls/winmm/winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"მითითებული მოწყობილობა უკვე გამოიყენება. დაელოდეთ, სანამ გათავისუფლდება და "
"თავიდან სცადეთ."

#: dlls/winmm/winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "მითითებული მოწყობილობის დამმუშავებელი არასწორია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "თქვენს სისტემაში დრაივერი დაყენებული არაა!"

#: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"ამ ამოცანისთვის საკმარისი მეხსიერება ხელმისაწვდომი არაა. გაათავისუფლეთ "
"მეხსიერება ერთი ან მეტი აპლიკაციის დახურვით და თავიდან სცადეთ."

#: dlls/winmm/winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "მითითებული შეცდომის ნომერი სისტემაში აღწერილი არაა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "სისტემურ ფუნქციას არასწორი ალამი გადაეცა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "სისტემურ ფუნქციას არასწორი პარამეტრი გადაეცა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"მითითებულ ფორმატი მხარდაჭერილი არაა ან გადაყვანა შეუძლებელია. მხარდაჭერილი "
"ფორმატების გასარკვევად შესაძლებლობების ფუნქციით ისარგებლეთ."

#: dlls/winmm/winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"არასწორი MCI მოწყობილობის ID. გამოიყენეთ MCI მოწყობილობისას გამოტანილი ID."

#: dlls/winmm/winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "დრაივერი მითითებული ბრძანების პარამეტრს ვერ ცნობს."

#: dlls/winmm/winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "დრაივერი მითითებულ ბრძანებას ვერ ცნობს."

#: dlls/winmm/winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "მითითებული მოწყობილობა ღია არაა ან MCI ვერ ცნობს."

#: dlls/winmm/winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"მოწყობილობის სახელი ამ აპლიკაციის მიერ უკვე გამოიყენება, როგორც ფსევდონიმი. "
"გამოიყენეთ უნიკალური ფსევდონიმი."

#: dlls/winmm/winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr "მითითებული მოწყობილობის დრაივერის ჩატვირთვის მიუდევნებელი შეცდომა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr "ბრძანება მითითებული არაა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr "მითითებულ ბრძანებას სტრიქონის ტიპის პარამეტრი სჭირდება. მიუთითეთ ის."

#: dlls/winmm/winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "მითითებული მთელი რიცხვი ამ ბრძანებისთვის არასწორია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "მითითებულ ბრძანებას პარამეტრი ესაჭიროება. გადაეცით ის."

#: dlls/winmm/winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
"MCI მოწყობილობას, რომელსაც იყენებთ, მითითებული ბრძანების მხარდაჭერა არ "
"გააჩნია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"მითითებული ფაილი ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ ბილიკი და ფაილის სახელი სწორია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "მოწყობილობის დრაივერი მზად არაა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr "MCI-ის ინიციალიზაციის შეცდომა. სცადეთ, გადატვირთოთ Windows-ი."

#: dlls/winmm/winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"მოწყობილობის დრაივერის პრობლემა. დრაივერი დაიხურა. შეცდომასთან წვდომა "
"შეუძლებელია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "მითითებულ ბრძანებას მოწყობილობის სახელად 'all' (ყველა) ვერ გადასცემთ."

#: dlls/winmm/winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
"მითითბული ფაილის სახელის გაფართოებიდან მოწყობილობის ტიპის დადგენა "
"შეუძლებელია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
"მითითებული ბრძანებისთვის მითითებული პარამეტრი დაშვებულ დიაპაზონს გარეთაა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "მითითებულ პარამეტრებს ერთად ვერ გამოიყენებთ."

#: dlls/winmm/winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"მიმდინარეობს მითითებული მოწყობილობის დახურვა. მოითმინეთ რამდენიმე წამი და "
"თავიდან სცადეთ."

#: dlls/winmm/winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"მითითებული ფსევდონიმიმი ამ აპლიკაციის მიერ უკვე გამოიყენება. გამოიყენეთ "
"უნიკალური ფსევდონიმი."

#: dlls/winmm/winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "ამ ბრძანებისთვის მითითებული პარამეტრი არასწორია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"მითითებული ბრძანება მოითხოვს ფსევდონის, ფაილს, დრაივერს ან მოწყობილობის "
"სახელს. ერთ-ერთის მითითება აუცილებელია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"დროის ფორმატის მითითებული მნიშვნელობა არასწორია. სწორი ფორმატებისთვის იხილეთ "
"MCI-ის დოკუმენტაცია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობას დამხურავი ორმაგი ბრჭყალი აკლია. მიუთითეთ ის."

#: dlls/winmm/winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"პარამეტრი ან მნიშვნელობა ორჯერ გაქვთ მითითებული. ის მხოლოდ ერთხელ უნდა "
"მიუთითო."

#: dlls/winmm/winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "MCI-ზე გადაცემული პარამეტრის ბლოკი ცარიელია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "უსახელო ფალის შენახვა შეუძლებელია. მიუთითეთ ფაილის სახელი."

#: dlls/winmm/winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "როცა იყენებთ პარამეტრს 'New', ფსევდონიმის მითითება აუცილებელია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "ავტომატურად გახსნილ მოწყობილობებზე 'გაფრთხილების' ალამს ვერ მოიყენებთ."

#: dlls/winmm/winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "ფაილის სახელს მითითებულ მოწყობილობასთან ერთად ვერ გამოიყენებთ."

#: dlls/winmm/winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "მიუთიეთ მოწყობილობის ან დრაივერის სახელი, რომელიც 79 სიმბოლოზე მოკლეა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "მიუთიეთ მოწყობილობის ან დრაივერის სახელი, რომელიც 69 სიმბოლოზე მოკლეა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"მითითებულ ბრძანებას მთელი რიცხვის ტიპის პარამეტრი სჭირდება. მიუთითეთ ის."

#: dlls/winmm/winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"მოწყობილობა, რომელზეც დაკვრას ცდილობთ, შეიძლება მიმდინარე ფაილის ფორმატს ვერ "
"ცნობს."

#: dlls/winmm/winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"მოწყობილობა, რომლიდანაც ჩაწერას ცდილობთ, შეიძლება მიმდინარე ფაილის ფორმატს "
"ვერ ცნობს."

#: dlls/winmm/winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "მითითებული პორტის შეცდომა."

#: dlls/winmm/winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "სისტემას ამჟამად მითითებული MIDI პორტი არ გააჩნია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr "საჩვენებელი ფანჯრის გარეშე."

#: dlls/winmm/winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr "ფანჯრის შექმნა ან გამოყენება შეუძლებელია."

#: dlls/winmm/winmm.rc:136
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Wine-ის ხმის გადამყვანი"

#: dlls/winmm/winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr "მთავარი ხმა"

#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&გამოტანის ფაილის სახელი:"

#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "გამოტანის ფაილი უკვე არსებობს. თავზე გადასაწერად დააწექით 'დიახ'."

#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "გამოტანის ფაილის შექმნის შეცდომა."

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
msgid "Protocol Error"
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "დროის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "ზომის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
msgid "Compare False"
msgstr "შედარება მცდარია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
msgid "Compare True"
msgstr "შედარება ჭეშმარიტია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდი მხარდაჭერილი არაა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "აუცილებელია ძლიერი ავთენტიკაცია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
msgid "Referral (v2)"
msgstr "მიმართვა (v2)"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
msgid "Referral"
msgstr "მიმართვა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "ადმინისტრატიული ლიმიტი გადაცილებულია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "კრიტიკული გაფართოება მიუწვდომელია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "კონფიდენციალობას მოითხოვს"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
msgid "SASL Bind in Progress"
msgstr "მიმდინარეობს SASL მიბმა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
msgid "No Such Attribute"
msgstr "ასეთი ატრიბუტი არ არსებობს"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "არასწორი დამთხვევა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
msgid "Constraint Violation"
msgstr "შეზღუდვების დარღვევა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "ატრიბუტი ან მნიშვნელობა უკვე არსებობს"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "არასწორი სინტაქსი"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
msgid "No Such Object"
msgstr "ასეთი ობიექტის გარეშე"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
msgid "Alias Problem"
msgstr "მეტსახელის პრობლემა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "DN-ის არასწორი სინტაქსი"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
msgid "Is Leaf"
msgstr "ფოთოლია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "მეტსახელის მიბმის მოხსნის პრობლემა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "შეუფერებელი ავთენტიკაცია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "არასწორი ავტორიზაციის დეტალები"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "არასაკმარისი უფლებები"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "სერვერს შესრულების სურვილი არ აქვს"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
msgid "Loop Detected"
msgstr "აღმოჩენილია მარყუჟი"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "დალაგების კონტროლი აღმოჩენილი არაა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
msgid "Index range error"
msgstr "ინდექსის დიაპაზონის შეცდომა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
msgid "Naming Violation"
msgstr "სახელის შეზღუდვის დარღვევა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
msgid "Object Class Violation"
msgstr "ობიექტის კლასის დარღვევა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "დაუშვებელია არა-ფოთოლზე"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "RDN-ზე დაუშვებელია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
msgid "Already Exists"
msgstr "უკვე არსებობს"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "ობიექტის კლასის რეჟიმების გარეშე"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
msgid "Results Too Large"
msgstr "შედეგი ძალიან დიდია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "გავლენას ბევრ DSA-ზე მოახდენს"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
msgid "Server Down"
msgstr "სერვერი გამორთულია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
msgid "Local Error"
msgstr "ლოკალური შეცდომა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
msgid "Encoding Error"
msgstr "დაშიფვრის შეცდომა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
msgid "Decoding Error"
msgstr "დეკოდერის შეცდომა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
msgid "Auth Unknown"
msgstr "ავთენტიკაცია უცნობია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
msgid "Filter Error"
msgstr "ფილტრის შეცდომა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
msgid "User Canceled"
msgstr "მომხმარებელმა გააუქმა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
msgid "Parameter Error"
msgstr "პარამეტრის შეცდომა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
msgid "No Memory"
msgstr "მეხსიერება საკმარისი არაა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "LDAP სერვერთან დაკავშირებს შეცდომა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "ამ ვერსიის LDAP პროტოკოლს ოპერაციის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "მითითებული კონტროლი შეტყობინებაში აღმოჩენილი არაა"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
msgstr "შეტყობინება შედეგს არ შეიცავს"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
msgid "More results returned"
msgstr "დაბრუნდა მეტი შედეგი"

#: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "მარყუჟი მიმართვების დამუშავებისას"

#: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373 programs/cmd/cmd.rc:370
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"ჯერ განხორციელებული არაა\n"
"\n"

#: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376 programs/cmd/cmd.rc:373
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: ფაილი ვერ ვიპოვე\n"

#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
msgid "Active code page: %1!u!\n"
msgstr "აქტიური კოდის გვერდი: %1!u!\n"

#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
msgid "Invalid code page\n"
msgstr "არასწორი კოდის გვერდი\n"

#: programs/clock/clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "&ანალოგური"

#: programs/clock/clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "&ციფრული"

#: programs/clock/clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&ქუდის ზოლის გარეშე"

#: programs/clock/clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&თარიღი"

#: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "&ყოველთვის ყველაზე ზემოთ"

#: programs/clock/clock.rc:45
msgid "&About Clock"
msgstr "&საათის შესახებ"

#: programs/cmd/cmd.rc:47
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <საქაღალდე> მიმდინარე ნაგულისხმები საქაღალდის შეცვლა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS კონსოლის ეკრანის გასუფთავება.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <ფაილის სახელი> ფაილის კოპირება.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY შეტანა/გამოტანის მოწყობილობის შეცვლა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:59 programs/cmd/cmd.rc:56
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE სისტემური თარიღის ჩვენება ან შეცვლა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:62 programs/cmd/cmd.rc:59
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <ფაილისსახელი> ფაილის ან ფაილების ნაკრების წაშლა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:65 programs/cmd/cmd.rc:62
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR საქაღალდის შემცველობის გამოტანა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:78 programs/cmd/cmd.rc:75
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <ფაილისსახელი> ფაილის ან ფაილების ნაკრების წაშლა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:121 programs/cmd/cmd.rc:118
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <სახელი> MKDIR-ის მოკლე ვერსიაა. ქმნის ქვესაქაღალდეს.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:123 programs/cmd/cmd.rc:120
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <სახელი> ქვესაქაღალდის შექმნა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:176 programs/cmd/cmd.rc:173
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
"REN <ფაილისსახელი> RENAME-ის მოკლე ვერსია. ის ფაილებს სახელს არქმევს.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:178 programs/cmd/cmd.rc:175
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <ფაილისსახელი> ფაილის სახელის გადარქმევა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:181 programs/cmd/cmd.rc:178
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr "RD <საქაღალდე> RMDIR-ის მოკლე ვერსია. ის საქაღალდეებს შლის.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:183 programs/cmd/cmd.rc:180
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr "RMDIR <საქაღალდე> საქაღალდის წაშლა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:237 programs/cmd/cmd.rc:234
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME მიმდინარე სისტემური დროის ჩვენება ან დაყენება.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:240 programs/cmd/cmd.rc:237
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "TITLE <სტრიქონი> cmd-ის ფანჯრის ტექსტის დაყენება.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:259 programs/cmd/cmd.rc:256
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL დისკის მოწყობილობის ტომის ჭდეს გაჩვენებთ.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:303 programs/cmd/cmd.rc:300
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE ფაილების ან ფაიფით გადმოცემული მონაცემების ჩვენება გვერდებად.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
#: programs/cmd/cmd.rc:363
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "დ"

#: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
#: programs/cmd/cmd.rc:364
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "ა"

#: programs/cmd/cmd.rc:368 programs/cmd/cmd.rc:365
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "ფაილის ასოციაცია გაფართოებისთვის %1 ვერ ვიპოვე\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:369 programs/cmd/cmd.rc:366
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "ფაილის ტიპთან '%1' გახსნის პროგრამა ასოცირებული არაა\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:370 programs/cmd/cmd.rc:367
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "გნებავთ, გადააწეროთ %1-ს?"

#: programs/cmd/cmd.rc:374 programs/cmd/cmd.rc:371
msgid "Argument missing\n"
msgstr "ნაკლული არგუმენტი\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:375 programs/cmd/cmd.rc:372
msgid "Syntax error\n"
msgstr "სინტაქსური შეცდომა\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:377 programs/cmd/cmd.rc:374
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "%1-სთვის დახმარება ხელმისაწვდომი არაა\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:378 programs/cmd/cmd.rc:375
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "GOTO-ის სამიზნე აღმოჩენილი არაა\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:379 programs/cmd/cmd.rc:376
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "მიმდინარე თარიღია %1\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:380 programs/cmd/cmd.rc:377
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "მიმდინარე დროა %1\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:381 programs/cmd/cmd.rc:378
msgid "Enter new date: "
msgstr "შეიყვანეთ ახალი თარიღი: "

#: programs/cmd/cmd.rc:382 programs/cmd/cmd.rc:379
msgid "Enter new time: "
msgstr "შეიყვანეთ ახალი დრო: "

#: programs/cmd/cmd.rc:383 programs/cmd/cmd.rc:380
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "გარემოს ცვლადი %1 აღწერილი არაა\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41 programs/cmd/cmd.rc:381
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "'%1'-ის გახსნის შეცდომა\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:385 programs/cmd/cmd.rc:382
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "სკრიპტის ჭდის გამოყენება შეუძლებელია სკრიპტის გარედან\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
#: programs/cmd/cmd.rc:383
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "ა"

#: programs/cmd/cmd.rc:387 programs/cmd/cmd.rc:384
msgid "Delete %1?"
msgstr "წავშალო '%1'?"

#: programs/cmd/cmd.rc:388 programs/cmd/cmd.rc:385
msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo-ის მნიშვნელობაა %1\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:389 programs/cmd/cmd.rc:386
msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verify-ის მნიშვნელობაა %1\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:390 programs/cmd/cmd.rc:387
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify-ის მნიშვნელობა მხოლოდ ON ან OFF შეიძლება, იყოს\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:391 programs/cmd/cmd.rc:388
msgid "Parameter error\n"
msgstr "პარამეტრის შეცდომა\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:392 programs/cmd/cmd.rc:389
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"ტომის სერიული ნომერია %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:393 programs/cmd/cmd.rc:390
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "ტომის ჭდე (11 სიმბოლო, <Enter> ცარიელისთვის)?"

#: programs/cmd/cmd.rc:394
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH ვერ ვიპოვე\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:395 programs/cmd/cmd.rc:391
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს... "

#: programs/cmd/cmd.rc:396 programs/cmd/cmd.rc:392
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine-ის ბრძანების სტრიქონი"

#: programs/cmd/cmd.rc:397 programs/cmd/cmd.rc:393
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:398 programs/cmd/cmd.rc:394
msgid "More? "
msgstr "მეტი? "

#: programs/cmd/cmd.rc:399 programs/cmd/cmd.rc:395
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "შეყვანის ხაზი ძალიან გრძელია.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:400 programs/cmd/cmd.rc:396
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr "ამძრავში დევს ტომი %1!c! არის %2\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:401 programs/cmd/cmd.rc:397
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "ტომს ამძრავში %1!c! ჭდე არ აქვს.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129 programs/cmd/cmd.rc:398
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (დიახ|არა)"

#: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130 programs/cmd/cmd.rc:399
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (დიახ|არა|ყველა)"

#: programs/cmd/cmd.rc:405 programs/cmd/cmd.rc:401
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "ნულზე გაყოფის შეცდომა.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:406 programs/cmd/cmd.rc:402
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "მოველოდი ოპერანდს.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:407 programs/cmd/cmd.rc:403
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "მოველოდი ოპერატორს.\n"

#: programs/cmd/cmd.rc:408 programs/cmd/cmd.rc:404
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr "ფრჩხილები არ ემთხვევა.\n"

#: programs/conhost/conhost.rc:55
msgid "&Small"
msgstr "&პატარა"

#: programs/conhost/conhost.rc:56
msgid "&Medium"
msgstr "&საშუალო"

#: programs/conhost/conhost.rc:57
msgid "&Large"
msgstr "&დიდი"

#: programs/conhost/conhost.rc:60
msgid "&Buffer size:"
msgstr "&ბუფერის ზომა:"

#: programs/conhost/conhost.rc:63
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "&დუბლიკატების წაშლა"

#: programs/conhost/conhost.rc:65
msgid "Popup menu"
msgstr "მხტუნარა მენიუ"

#: programs/conhost/conhost.rc:66
msgid "&Control"
msgstr "&Control"

#: programs/conhost/conhost.rc:67
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"

#: programs/conhost/conhost.rc:70
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "&სწრაფი ჩასწორების რეჟიმი"

#: programs/conhost/conhost.rc:71
msgid "&Insert mode"
msgstr "&ჩასმის რეჟიმი"

#: programs/conhost/conhost.rc:79 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Font"
msgstr "&ფონტი"

#: programs/conhost/conhost.rc:81 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Color"
msgstr "&ფერი"

#: programs/conhost/conhost.rc:95
msgid "Buffer zone"
msgstr "ბუფერული ზონა"

#: programs/conhost/conhost.rc:96 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&სიგანე:"

#: programs/conhost/conhost.rc:99 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&სიმაღლე:"

#: programs/conhost/conhost.rc:104
msgid "W&idth:"
msgstr "&სიგანე:"

#: programs/conhost/conhost.rc:107
msgid "H&eight:"
msgstr "&სიმაღლე:"

#: programs/conhost/conhost.rc:111
msgid "End of program"
msgstr "პროგრამის დასრულება"

#: programs/conhost/conhost.rc:112
msgid "&Close console"
msgstr "&კონსოლის დახურვა"

#: programs/conhost/conhost.rc:33
msgid "Set &Defaults"
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობების დაყენება"

#: programs/conhost/conhost.rc:35
msgid "&Mark"
msgstr "&დანიშვნა"

#: programs/conhost/conhost.rc:38
msgid "&Select all"
msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა"

#: programs/conhost/conhost.rc:39
msgid "Sc&roll"
msgstr "&გადაწევა"

#: programs/conhost/conhost.rc:40
msgid "S&earch"
msgstr "&ძებნა"

#: programs/conhost/conhost.rc:43
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "მორგება - ნაგულისხმები პარამეტრები"

#: programs/conhost/conhost.rc:44
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "მორგება - მიმდინარე პარამეტრები"

#: programs/conhost/conhost.rc:41
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "თითოეული სიმბოლო %1!u! პიქსელი სიგანის და %2!u! პიქსელი სიმაღლისაა"

#: programs/conhost/conhost.rc:42
msgid "This is a test"
msgstr "ეს ტესტია"

#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "DirectX-ის დიაგნოსტიკის პროგრამა"

#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
"გამოყენება: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ფაილისსახელი | /x ფაილისსახელი]"

#: programs/explorer/explorer.rc:32
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Explorer"

#: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "&გაშვება..."

#: programs/findstr/findstr.rc:28
msgid "Usage: findstr /options string\n"
msgstr "გამოყენება: findstr /პარამეტრების სტრიქონი\n"

#: programs/findstr/findstr.rc:29
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
msgstr "FINDSTR: არასორი ბრძანების სტრიქონი\n"

#: programs/findstr/findstr.rc:30
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
msgstr "FINDSTR: %s-ის გახსნის შეცდომა\n"

#: programs/findstr/findstr.rc:31
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
msgstr "FINDSTR: /%c გამოტოვებულია\n"

#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
msgid ""
"- Supported Commands -\n"
"\n"
"hardlink      hardlink management\n"
msgstr ""
"- მხარდაჭერილი ბრძანებები -\n"
"\n"
"hardlink      მაგარიბმულის მართვა\n"

#: programs/fsutil/fsutil.mc:35
msgid ""
"- Hardlink - Supported Commands -\n"
"\n"
"create        create a hardlink\n"
msgstr ""
"- Hardlink - მხარდაჭერილი ბრძანებები -\n"
"\n"
"create        მაგარიბმულის შექმნა\n"

#: programs/fsutil/fsutil.mc:40
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
msgstr "სინტაქსი: fsutil hardlink create <ახალი> <არსებული>\n"

#: programs/hostname/hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "გამოყენება: hostname\n"

#: programs/hostname/hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "შეცდომა: არასწორი პარამეტრი '%c'.\n"

#: programs/hostname/hostname.rc:32
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
msgstr "შეცდომა: ჰოსტის სახელის მიღების შეცდომა: %u.\n"

#: programs/hostname/hostname.rc:33
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr "შეცდომა: ბრძანებით 'hostname' ჰოსტის სახელს ვერ შეცვლით.\n"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "გამოყენება: ipconfig [ /? | /all ]\n"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "შეცდომა: მითითებული ბრძანების ხაზის პარამეტრი უცნობი ან არასწორია\n"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%1 ადაპტერი %2\n"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "მიერთებაზე-დამოკიდებული DNS სუფიქსი"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "ერთრანგიანი"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP რაუტინგი ჩართულია"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
msgid "Physical address"
msgstr "ფიზიკური მისამართი"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP ჩართულია"

#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
msgid "Primary DNS suffix"
msgstr "ძირითადი DNS სუფიქსი"

#: programs/net/net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "დამოკიდებული სერვისის გამორთვა: %1\n"

#: programs/net/net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "შეცდომა სერვისის (%1) გაჩერებისას\n"

#: programs/net/net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "სერვისის კონტროლის მმართველის დამმუშავებლის მიღების შეცდომა.\n"

#: programs/net/net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "სერვისის დამმუშავებლის მიღების შეცდომა\n"

#: programs/net/net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "სერვისი %1 ეშვება.\n"

#: programs/net/net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "სერვისი %1 წარმატებით გაეშვა.\n"

#: programs/net/net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "სერვისის %1 გაშვების შეცდომა.\n"

#: programs/net/net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "მიმდინარეობს სერვისის %1 გაჩერება.\n"

#: programs/net/net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "სერვისი %1 წარმატებით გაჩერდა.\n"

#: programs/net/net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "სერვისის %1 გაჩერებს შეცდომა.\n"

#: programs/net/net.rc:44 programs/net/net.rc:45
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "სიაში ჩანაწერები არ არსებობს.\n"

#: programs/net/net.rc:45 programs/net/net.rc:46
msgid ""
"\n"
"Status  Local   Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"სტატუსი  ლოკალური   დაშორებული\n"
"---------------------------------------------------------------\n"

#: programs/net/net.rc:46 programs/net/net.rc:47
msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1      %2      %3      ღია რესურსები: %4!u!\n"

#: programs/net/net.rc:50 programs/net/net.rc:51
msgid "A network error occurred"
msgstr "აღმოჩენილია ქსელური შეცდომა"

#: programs/net/net.rc:51 programs/net/net.rc:52
msgid "Connection is being made"
msgstr "მიმდინარეობს დაკავშირება"

#: programs/net/net.rc:52 programs/net/net.rc:53
msgid "Reconnecting"
msgstr "თავიდან დაკავშირება"

#: programs/net/net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "გაშვებულია შემდეგი სერვისები:\n"

#: programs/netstat/netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr "აქტიური შეერთებები"

#: programs/netstat/netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr "ერთმხრივი გადაცემის პაკეტები"

#: programs/netstat/netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "არა-ერთმხრივი გადაცემის პაკეტები"

#: programs/netstat/netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr "მოცილებულები"

#: programs/netstat/netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "უცნობი პროტოკოლები"

#: programs/netstat/netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "TCP სტატისტიკა IPv4-სთვის"

#: programs/netstat/netstat.rc:45
msgid "Active Opens"
msgstr "აქტიური მიერთებები"

#: programs/netstat/netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr "პასიური მიერთებები"

#: programs/netstat/netstat.rc:47
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "შეცდომის მქონე მიერთების მცდელობები"

#: programs/netstat/netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr "შეერთებების განულება"

#: programs/netstat/netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr "მიმდინარე შეერთებები"

#: programs/netstat/netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "მიღებული სეგმენტი"

#: programs/netstat/netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "გაგზავნილი სეგმენტი"

#: programs/netstat/netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "გადაგზავნილი სეგმენტი"

#: programs/netstat/netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "UDP სტატისტიკა IPv4-სთვის"

#: programs/netstat/netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr "მიღებული დატაგრამა"

#: programs/netstat/netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "პორტების გარეშე"

#: programs/netstat/netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr "მიღების შეცდომები"

#: programs/netstat/netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "გაგზავნილი დატაგრამა"

#: programs/notepad/notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&ახალი\tCtrl+N"

#: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&გახსნა...\tCtrl+O"

#: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&შენახვა\tCtrl+S"

#: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
#: programs/wordpad/wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&დაბეჭდვა...\tCtrl+P"

#: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "&გვერდის მორგება..."

#: programs/notepad/notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "&პრინტერის მორგება..."

#: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
#: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
#: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&წაშლა\tDel"

#: programs/notepad/notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "ყველას &მონიშვნა\tCtrl+A"

#: programs/notepad/notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&დრო/თარიღი\tF5"

#: programs/notepad/notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&გრძელი ხაზების გადატანა"

#: programs/notepad/notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&ძებნა...\tCtrl+F"

#: programs/notepad/notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&შემდეგის ძებნა\tF3"

#: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&ჩანაცვლება...\tCtrl+H"

#: programs/notepad/notepad.rc:59
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&გადასვლა...\tCtrl+G"

#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
#: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
msgid "&Status Bar"
msgstr "&სტატუსის ზოლი"

#: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
#: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&შემცველობა\tF1"

#: programs/notepad/notepad.rc:67
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Notepad-ის შესახებ"

#: programs/notepad/notepad.rc:109
msgid "&Header:"
msgstr "&თავსართი:"

#: programs/notepad/notepad.rc:111
msgid "&Footer:"
msgstr "&ქვედა კოლონტიტული:"

#: programs/notepad/notepad.rc:114
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "ზღვრები (მმ)"

#: programs/notepad/notepad.rc:115 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&მარცხენა:"

#: programs/notepad/notepad.rc:117 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&ზედა:"

#: programs/notepad/notepad.rc:134
msgid "&Line Number:"
msgstr "&ხაზის ნომერი:"

#: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"

#: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"

#: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
#: programs/wordpad/wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"

#: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"

#: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"

#: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"

#: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
#: programs/wordpad/wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"

#: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"

#: programs/notepad/notepad.rc:159
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"

#: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"

#: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: programs/notepad/notepad.rc:162
msgctxt "accelerator GoTo"
msgid "G"
msgstr "G"

#: programs/notepad/notepad.rc:74
msgid "Page &p"
msgstr "&p-ე გვერდი"

#: programs/notepad/notepad.rc:76
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"

#: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "ტექსტური ფაილები (*.txt)"

#: programs/notepad/notepad.rc:85
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"ფაილი არ არსებობს.\n"
"\n"
"გნებავთ, შექმნათ ფაილი?"

#: programs/notepad/notepad.rc:87
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"ფაილი '%s' შეიცვალა.\n"
"\n"
"გნებავთ ცვლილებების შენახვა?"

#: programs/notepad/notepad.rc:88
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' ვერ ვიპოვე."

#: programs/notepad/notepad.rc:92
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-16)"

#: programs/notepad/notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-16 მსხვილბოლოიანი)"

#: programs/notepad/notepad.rc:90
msgid "Ln %ld, Col %ld"
msgstr "ხზ %ld, სვტ %ld"

#: programs/oleview/oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&ფაილზე მიბმა..."

#: programs/oleview/oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&TypeLib-ის ნახვა..."

#: programs/oleview/oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "&სისტემის მორგება"

#: programs/oleview/oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "&რეესტრის რედაქტორის გაშვება"

#: programs/oleview/oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&ალამი CoCreateInstance"

#: programs/oleview/oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr "&პროცესშიდა სერვერი"

#: programs/oleview/oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr "პროცესშიდა &დამმუშავებელი"

#: programs/oleview/oleview.rc:46
msgid "&Local server"
msgstr "&ლოკალური სერვერი"

#: programs/oleview/oleview.rc:47
msgid "&Remote server"
msgstr "&დაშორებული სერვერი"

#: programs/oleview/oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "&ტიპის ინფორმაციის ნახვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "&გაშვებული ასლის შექმნა"

#: programs/oleview/oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "&გაშვებული ასლის შექმნა სამიზნეზე..."

#: programs/oleview/oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr "გაშვებული ასლის &მოცილება"

#: programs/oleview/oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "&CLSID-ის ბუფერში კოპირება"

#: programs/oleview/oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "&HTML ობიექტის ჭდის ბუფერში კოპირება"

#: programs/oleview/oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr "&ექსპერტის რეჟიმი"

#: programs/oleview/oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "&დამალული კომპონენტის კატეგორიები"

#: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
#: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
#: programs/wordpad/wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლი"

#: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
#: programs/winefile/winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&განახლება\tF5"

#: programs/oleview/oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "&OleView-ის შესახებ"

#: programs/oleview/oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&ტიპით დაჯგუფება"

#: programs/oleview/oleview.rc:156
msgid "Connect to another machine"
msgstr "სხვა მანქანასთან მიერთება"

#: programs/oleview/oleview.rc:159
msgid "&Machine name:"
msgstr "&მანქანის სახელი:"

#: programs/oleview/oleview.rc:167
msgid "System Configuration"
msgstr "სისტემის მორგება"

#: programs/oleview/oleview.rc:171
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "&განაწილებული COM-ის ჩართვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:172
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "&დაშორებული შეერთებების დაშვება (მხოლოდ Win95)"

#: programs/oleview/oleview.rc:180
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "ნაგულისხმები ინტერფეისის მნახველი"

#: programs/oleview/oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr "IID:"

#: programs/oleview/oleview.rc:188
msgid "&View Type Info"
msgstr "&ტიპის ინფორმაციის ნახვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:193
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "IPersist-ის ინტერფეისი"

#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"

#: programs/oleview/oleview.rc:205
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "IPersistStream-ის ინტერფეისი"

#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"

#: programs/oleview/oleview.rc:100
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib-ის ნახვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - OLE/COM ობიექტების ნახვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:102
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib-ის ფაილები (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"

#: programs/oleview/oleview.rc:105
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "ფაილზე File Moniker-ით მიბმა"

#: programs/oleview/oleview.rc:106
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "TypeLib ფაილის გახსნა და მისი შემცველობის ნახვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:107
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "მანქანაზე განაწილებული COM-ის პარამეტრების შეცვლა"

#: programs/oleview/oleview.rc:108
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Wine-ის რეესტრის რედაქტორის გაშვება"

#: programs/oleview/oleview.rc:109
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა, ცვლილებების შენახვის კითხვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:110
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "მონიშნული ობიექტის გაშვებული ასლის შექმნა"

#: programs/oleview/oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "მითითებულ მანქანაზე მონიშნული ობიექტის გაშვებული ასლის შექმნა"

#: programs/oleview/oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "მონიშნული ობიექტის გაშვებული ასლის წაშლა"

#: programs/oleview/oleview.rc:113
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ობიექტის GUID-ის ბუფერში კოპირება"

#: programs/oleview/oleview.rc:114
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "მონიშნული ელემენტის დამთვალიერებლის ჩვენება"

#: programs/oleview/oleview.rc:119
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "ჩვენების დამწყებისა და ექსპერტის რეჟიმებს შორისგადართვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
"კომპონენტების კატეგორიების, რომლებიც წესით ხილული არ უნდა იყოს, ხილვადობის "
"გადართვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:122
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "სტატუსის ზოლის დამალვა/ჩვენება"

#: programs/oleview/oleview.rc:123
msgid "Refresh all lists"
msgstr "ყველა სიის განახლება"

#: programs/oleview/oleview.rc:124
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "პროგრამის ინფორმაციის, ვერსიის ნომრის და საავტორო უფლებების ჩვენება"

#: programs/oleview/oleview.rc:130
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ობიექტის კლასები"

#: programs/oleview/oleview.rc:131
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "კომპონენტის კატეგორიით დაჯგუფება"

#: programs/oleview/oleview.rc:132
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 ობიექტები"

#: programs/oleview/oleview.rc:133
msgid "COM Library Objects"
msgstr "COM ბიბლიოთეკის ობიექტები"

#: programs/oleview/oleview.rc:135
msgid "Application IDs"
msgstr "აპლიკაციის ID-ები"

#: programs/oleview/oleview.rc:136
msgid "Type Libraries"
msgstr "ტიპის ბიბლიოთეკები"

#: programs/oleview/oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr "ვერს."

#: programs/oleview/oleview.rc:140
msgid "Registry"
msgstr "რეესტრი"

#: programs/oleview/oleview.rc:144
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject-ის შეცდომა."

#: programs/oleview/oleview.rc:150
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ავარიულად დასრულდა ($%2!x!)"

#: programs/oleview/oleview.rc:151
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "მემკვიდრეობით მიღებული ინტერფეისები"

#: programs/oleview/oleview.rc:126
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr ".IDL ან .H ფაილად შენახვა"

#: programs/oleview/oleview.rc:128
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Typeinfo-ების დაჯგუფება ტიპის მიხედვით"

#: programs/progman/progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "&ახალი..."

#: programs/progman/progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "&გახსნა\tEnter"

#: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&გადატანა...\tF7"

#: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&კოპირება...\tF8"

#: programs/progman/progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "&თვისებები\tAlt+Enter"

#: programs/progman/progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "&შესრულება..."

#: programs/progman/progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "&Windows-დან გასვლა"

#: programs/progman/progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&ავტომატური დალაგება"

#: programs/progman/progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&გაშვებისას ჩაკეცვა"

#: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&გასვლისას პარამეტრების შენახვა"

#: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&ფანჯრები"

#: programs/progman/progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&გადაფარული\tShift+F5"

#: programs/progman/progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&გვერდიგვერდ\tShift+F4"

#: programs/progman/progman.rc:52 ../src/msw/mdi.cpp:174
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&ხატულების დალატება"

#: programs/progman/progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&პროგრამების მმართველის შესახებ"

#: programs/progman/progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "პროგრამების &ჯგუფი"

#: programs/progman/progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "პროგრამის გადატანა"

#: programs/progman/progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "პროგრამის გადატანა:"

#: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr "ჯგუფიდან:"

#: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr "&ჯგუფში:"

#: programs/progman/progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "პროგრამის კოპირება"

#: programs/progman/progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "პროგრამის კოპირება:"

#: programs/progman/progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "პროგრამების ჯგუფის ატრიბუტები"

#: programs/progman/progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "&ჯგუფის ფაილი:"

#: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "&ბრძანების სტრიქონი:"

#: programs/progman/progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "&სამუშაო საქაღალდე:"

#: programs/progman/progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr "&ღილაკების მიმდევრობა:"

#: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "გაშვებისას &ჩაკეცვა"

#: programs/progman/progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "&ხატულის შეცვლა..."

#: programs/progman/progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "ხატულის შეცვლა"

#: programs/progman/progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "&ფაილის სახელი:"

#: programs/progman/progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "მიმდინარე &ხატულა:"

#: programs/progman/progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr "პროგრამის შესრულება"

#: programs/progman/progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "პროგრამების მმართველი"

#: programs/progman/progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "წავშალო ჯგუფი '%s'?"

#: programs/progman/progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "წავშალო პროგრამა '%s'?"

#: programs/progman/progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას."

#: programs/progman/progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას."

#: programs/progman/progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"ჯგუფის ფაილი '%s' ვერ გავხსენი.\n"
"ვცადო კიდევ?"

#: programs/progman/progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "დახმარება მიუწვდომელია."

#: programs/progman/progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "%s-ის უცნობი თვისება"

#: programs/progman/progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. თავზე არ გადამიწერია."

#: programs/progman/progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "ბიბლიოთეკები (*.dll)"

#: programs/progman/progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr "ხატულის ფაილები"

#: programs/progman/progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "ხატულები (*.ico)"

#: programs/reg/reg.rc:139
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "რეე: არასწორი სინტაქსი. "

#: programs/reg/reg.rc:142
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr ""
"დახმარებისთვის აკრიფეთ \"REG %1 /?\".\n"
"\n"

#: programs/reg/reg.rc:181
msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
msgstr "რეე: მითითებული რეესტრის გასაღებთან წვდომა ან მისი შექმნა აკრძალულია\n"

#: programs/reg/reg.rc:116
msgid "reg: The operation completed successfully\n"
msgstr "რეე: ოპერაცია წარმატებით დასრულდა\n"

#: programs/reg/reg.rc:131
msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
msgstr "რეე: რეესტრის ოპერაცია გაუქმდა\n"

#: programs/reg/reg.rc:174
msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
msgstr "რეე: მითითებული რეესტრის გასაღები ვერ ვიპოვე\n"

#: programs/reg/reg.rc:120
msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
msgstr "რეე: მითითებული რეესტრის მნიშვნელობა ვერ ვიპოვე\n"

#: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
msgid "(Default)"
msgstr "(ნაგულისხმები)"

#: programs/reg/reg.rc:141
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr ""
"დახმარებისთვის აკრიფეთ \"REG /?\".\n"
"\n"

#: programs/reg/reg.rc:117
msgid "reg: Invalid registry key\n"
msgstr "რეე: არასწორი რეესტრის გასაღები\n"

#: programs/reg/reg.rc:119
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "რეე: დაშორებულ მანქანასთან წვდომა შეუძლებელია\n"

#: programs/reg/reg.rc:172
msgid "reg: Invalid system key\n"
msgstr "რეე: არასწორი სისტემური გასაღები\n"

#: programs/reg/reg.rc:140
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "რეე: არასწორი პარამეტრი [%1]. "

#: programs/reg/reg.rc:124
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr "რეე: დაუმუშავებელი რეესტრის მონაცემების ტიპი [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"

#: programs/reg/reg.rc:121
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "რეე: მხარდაუჭერელი რეესტრის მონაცემების ტიპი [%1]\n"

#: programs/reg/reg.rc:125
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "რეესტრის მნიშვნელობა '%1' უკვე არსებობს. გნებავთ, თავზე გადააწეროთ?"

#: programs/reg/reg.rc:118
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "რეე: არასწორი ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები\n"

#: programs/reg/reg.rc:204
msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
msgstr "რეე: საწყისი და სამიზნე გასაღებები იგივე ვერ იქნება\n"

#: programs/reg/reg.rc:205
msgid ""
"The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"მნიშვნელობა '%1\\%2' სამიზნე გასაღებში უკვე არსებობს. გნებავთ, თავზე "
"გადააწეროთ?"

#: programs/reg/reg.rc:133
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ რეესტრის მნიშვნელობა '%1'?"

#: programs/reg/reg.rc:134
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "მართლა გნებავთ '%1'-ში ყველა რეესტრის მნიშვნელობა წაშალოთ?"

#: programs/reg/reg.rc:135
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "მართლა გნებავთ რეესტრის გასაღები '%1' წაშალოთ?"

#: programs/reg/reg.rc:137
msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
msgstr "რეე: '%1'-ში ყველა რეესტრის მნიშვნელობის წაშლა შეუძლებელია\n"

#: programs/reg/reg.rc:173
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ფაილი '%1' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?"

#: programs/reg/reg.rc:151
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr "რეე: უცნობი სპეციალური სიმბოლო [\\%1!c!]\n"

#: programs/reg/reg.rc:175
msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
msgstr "რეე: რეესტრს გასაღების '%1' შემოტანის შეცდომა\n"

#: programs/reg/reg.rc:150
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "რეე: ფაილი '%1' ვერ ვიპოვე.\n"

#: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
msgid "(value not set)"
msgstr "(მნიშვნელობა დაყენებული არაა)"

#: programs/reg/reg.rc:138
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr "ძებნა დასრულდა. დამთხვევების რაოდენობა: %1!d!\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "&რეესტრი"

#: programs/regedit/regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "რეესტრის ფაილის &შემოტანა..."

#: programs/regedit/regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "რეესტრის ფაილის &გატანა..."

#: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
#: programs/regedit/regedit.rc:125
msgid "&String Value"
msgstr "&სტრიქონის ტიპის მნიშვნელობა"

#: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
#: programs/regedit/regedit.rc:126
msgid "&Binary Value"
msgstr "&ბინარული ტიპის მნიშვნელობა"

#: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
#: programs/regedit/regedit.rc:127
msgid "&DWORD Value"
msgstr "&DWORD ტიპის მნიშვნელობა"

#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
#: programs/regedit/regedit.rc:128
msgid "&QWORD Value"
msgstr "&QWORD ტიპის მნიშვნელობა"

#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
#: programs/regedit/regedit.rc:129
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "&მრავალსტრიქონიანი მნიშვნელობა"

#: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
#: programs/regedit/regedit.rc:130
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "&გაფართოებადი სტრიქონის მნიშვნელობა"

#: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
#: programs/regedit/regedit.rc:140
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&გადარქმევა\tF2"

#: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&გასაღების სახელის კოპირება"

#: programs/regedit/regedit.rc:63
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "&შემდეგის პოვნა\tF3"

#: programs/regedit/regedit.rc:67
msgid "Status &Bar"
msgstr "&სტატუსის ზოლი"

#: programs/regedit/regedit.rc:76
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&სანიშნის წაშლა..."

#: programs/regedit/regedit.rc:81
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&რეესტრის რედაქტორის შესახებ"

#: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr "&ბინარული მონაცემების ჩასწორება..."

#: programs/regedit/regedit.rc:272
msgid "Export registry"
msgstr "რეესტრის გატანა"

#: programs/regedit/regedit.rc:274
msgid "S&elected branch:"
msgstr "&არჩეული ბრენჩი:"

#: programs/regedit/regedit.rc:285
msgid "Find in:"
msgstr "ძიება:"

#: programs/regedit/regedit.rc:287
msgid "Value names"
msgstr "მნიშვნელობის სახელებში"

#: programs/regedit/regedit.rc:288
msgid "Value content"
msgstr "მნიშვნელობის შემცველობაში"

#: programs/regedit/regedit.rc:289
msgid "Whole string only"
msgstr "მხოლოდ სრული სტრიქონი"

#: programs/regedit/regedit.rc:296
msgid "Add Favorite"
msgstr "რჩეულის დამატება"

#: programs/regedit/regedit.rc:318
msgid "Edit String"
msgstr "სტრიქონის ჩასწორება"

#: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
#: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
msgid "Value name:"
msgstr "ტომის სახელი:"

#: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
#: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
msgid "Value data:"
msgstr "მნიშვნელობის მონაცემები:"

#: programs/regedit/regedit.rc:331
msgid "Edit DWORD"
msgstr "DWORD-ის ჩასწორება"

#: programs/regedit/regedit.rc:347
msgid "Edit Binary"
msgstr "ბინარული ელემენტის ჩასწორება"

#: programs/regedit/regedit.rc:360
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "მრავალსტრიქონიანი მნიშვნელობის ჩასწორება"

#: programs/regedit/regedit.rc:162
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "შეიცავს მთელ რეესტრთან სამუშაო ბრძანებებს"

#: programs/regedit/regedit.rc:163
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "შეიცავს მნიშვნელობების ან გასაღებების ჩასწორების ბრძანებებს"

#: programs/regedit/regedit.rc:164
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "შეიცავს რეესტრის ფანჯრის მორგების ბრძანებებს"

#: programs/regedit/regedit.rc:165
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "შეიცავს ხშირად გამოყენებულ გასაღებებთან წვდომის ბრძანებებს"

#: programs/regedit/regedit.rc:166
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr ""
"შეიცვს რეესტრის რედაქტორის შესახებ ინფორმაციის და მისი დახმარების გამოტანის "
"ბრძანებებს"

#: programs/regedit/regedit.rc:167
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "შეიცავს ახალი გასაღებების ან მნიშვნელობების შექმნის ბრძანებებს"

#: programs/regedit/regedit.rc:157
msgid "Registry Editor"
msgstr "რეესტრის რედაქტორი"

#: programs/regedit/regedit.rc:226
msgid "Import Registry File"
msgstr "რეესტრის ფაილის შემოტანა"

#: programs/regedit/regedit.rc:227
msgid "Export Registry File"
msgstr "რეესტრის ფაილის გატანა"

#: programs/regedit/regedit.rc:228
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "რეესტრის ფაილები (*.reg)"

#: programs/regedit/regedit.rc:229
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x/NT4 რეესტრის ფაილები (REGEDIT4)"

#: programs/regedit/regedit.rc:246
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(მნიშვნელობის ჩვენება შეუძლებელია)"

#: programs/regedit/regedit.rc:247
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(უცნობი %d)"

#: programs/regedit/regedit.rc:252
msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "მონიშნული რეესტრის მნიშვნელობის შეცვლა შეუძლებელია."

#: programs/regedit/regedit.rc:253
msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "ახალი რეესტრის გასაღების შექმნა შეუძლებელია."

#: programs/regedit/regedit.rc:254
msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "ახალი რეესტრის მნიშვნელობის შექმნა შეუძლებელია."

#: programs/regedit/regedit.rc:255
msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists."
msgstr ""
"გასაღების სახელის '%1'-ზე გადარქმევის შეცდომა.\n"
"მითითებული გასაღების სახელი უკვე არსებობს."

#: programs/regedit/regedit.rc:256
msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists."
msgstr ""
"მნიშვნელობის სახელის '%1'-ზე გადარქმევის შეცდომა.\n"
"მითითებული მნიშვნელობის სახელი უკვე არსებობს."

#: programs/regedit/regedit.rc:257
msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr "მონიშნული რეესტრის მნიშვნელობის წაშლა შეუძლებელია."

#: programs/regedit/regedit.rc:258
msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr "მონიშნული რეესტრის გასაღების სახელის გადარქმევა შეუძლებელია."

#: programs/regedit/regedit.rc:259
msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr "მონიშნული რეესტრის მნიშვნელობის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია."

#: programs/regedit/regedit.rc:260
msgid ""
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
msgstr ""
"გასაღებების და მნიშვნელობების, რომელსაც %1 შეიცავს, რეესტრში შერწყმა "
"წარმატებით დასრულდა."

#: programs/regedit/regedit.rc:261
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
msgstr "%1-ის შემოტანის შეცდომა. მითითებული ფაილი სორი რეესტრის ფაილი არაა."

#: programs/regedit/regedit.rc:414
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr "regedit: არასწორი ან უცნობი პარამეტრი [%1]\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:415
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr ""
"დახმარებისთვის აკრიფეთ \"regedit /?\".\n"
"\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:416
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "regedit: ფაილის სახელი მითითებული არაა.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:417
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr "regedit: წასაშლელი რეესტრის გასაღები მითითებული არაა.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:418
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "regedit: ფაილი '%1' ვერ ვიპოვე.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:419
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "regedit: ფაილის '%1' გახსნის შეცდომა.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:420
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "regedit: დაუმუშავებელი ქმედება.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:421
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr "regedit: არასაკმარისი მეხსიერება! (%1!S!, line %2!u!)\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:422
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "regedit: არასწორი თექვსმეტობითი მნიშვნელობა.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:424
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr "regedit: უცნობი სპეციალური სიმბოლო [\\%1!c!]\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:425
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
msgstr "regedit: მხარდაუჭერელი რეესტრის მონაცემების ტიპი [0x%1!x!]\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:426
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "regedit: მოულოდნელი ხაზის დასასრული '%1'-ში.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:427
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr "regedit: ხაზი '%1' ვერ ვიცანი.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:429
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit: რეესტრის გასაღების '%1' გახსნა შეუძლებელია.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:432
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "regedit: არასწორი სისტემური გასაღები [%1]\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:433
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr ""
"regedit: '%1'-ის გატანა შეუძლებელია. მითითებული რეესტრის გასაღები ვერ "
"ვიპოვე.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:434
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit: რეესტრის გასაღების '%1' წაშლა შეუძლებელია.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:436
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
msgstr "regedit: ხაზი არასწორ სინტაქსს შეიცავს.\n"

#: programs/regedit/regedit.rc:191
msgid "Quits the Registry Editor"
msgstr "რეესტრის რედაქტორიდან გასვლა"

#: programs/regedit/regedit.rc:192
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "გასაღებების რჩეულების სიაში ჩამატება"

#: programs/regedit/regedit.rc:193
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "გასაღებების წაშლა რჩეულების სიიდან"

#: programs/regedit/regedit.rc:194
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება/დამალვა"

#: programs/regedit/regedit.rc:196
msgid "Refreshes the window"
msgstr "განაახლებს ფანჯარას"

#: programs/regedit/regedit.rc:197
msgid "Deletes the selection"
msgstr "წაშლის მონიშნულს"

#: programs/regedit/regedit.rc:198
msgid "Renames the selection"
msgstr "მონიშნულს სახელს გადაარქმევს"

#: programs/regedit/regedit.rc:199
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "მონიშნული გასაღების სახელის ბუფერში კოპირება"

#: programs/regedit/regedit.rc:200
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "ეძებს ტექსტურ სტრიქონს გასაღებში, მნიშვნელობაში ან მონაცემებში"

#: programs/regedit/regedit.rc:201
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "წინა ძებნაში მითითებული ტექსტის შემდეგი გამოჩენის აღმოჩენა"

#: programs/regedit/regedit.rc:172
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "მნიშვნელობის მონაცემების შეცვლა"

#: programs/regedit/regedit.rc:174
msgid "Adds a new key"
msgstr "ახალი გასაღების დამატება"

#: programs/regedit/regedit.rc:175
msgid "Adds a new string value"
msgstr "ახალი სტრიქონის ტიპის მნიშვნელობის დამატება"

#: programs/regedit/regedit.rc:176
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "ახალი ბინარული ტიპის მნიშვნელობის დამატება"

#: programs/regedit/regedit.rc:177
msgid "Adds a new 32-bit value"
msgstr "ახალი 32-ბიტიანი მნიშვნელობის დამატება"

#: programs/regedit/regedit.rc:181
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "ტექსტური ფაილის შემოტანა რეესტრში"

#: programs/regedit/regedit.rc:183
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "რეესტრის ყველა ნაწილის ტექსტურ ფაილში გატანა"

#: programs/regedit/regedit.rc:184
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "რეესტრის ყველა ნაწილის გამოტანა"

#: programs/regedit/regedit.rc:185
msgid "Opens Registry Editor Help"
msgstr "რეესტრის რედაქტორის დახმარების გახსნა"

#: programs/regedit/regedit.rc:186
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "აჩვენებს პროგრამის ინფორმაციას, ვერსიის ნომერს და საავტორო უფლებებს"

#: programs/regedit/regedit.rc:210
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr "რეესტრის მნიშვნელობის '%1' მოთხოვნა შეუძლებელია."

#: programs/regedit/regedit.rc:211
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr "ამ ტიპის (%1!u!) რეესტრის გასაღებების ჩასწორება შეუძლებელია."

#: programs/regedit/regedit.rc:212
msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr "მნიშვნელობა მეტისმეტად დიდია (%1!u!)."

#: programs/regedit/regedit.rc:213
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "მნიშვნელობის წაშლის დასდასტურება"

#: programs/regedit/regedit.rc:214
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
msgstr "მართლა გნებავთ, მონიშნული რეესტრის მნიშვნელობა წაშალოთ?"

#: programs/regedit/regedit.rc:220
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "ძებნა დასრულდა. სტრიქონი '%1' ვერ ვიპოვე."

#: programs/regedit/regedit.rc:215
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ ეს მნიშვნელობები?"

#: programs/regedit/regedit.rc:218
msgid "New Key #%d"
msgstr "ახალი გასაღები #%d"

#: programs/regedit/regedit.rc:219
msgid "New Value #%d"
msgstr "ახალ მნიშვნელობა #%d"

#: programs/regedit/regedit.rc:209
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr "რეესტრის გასაღების '%1' მოთხოვნის შეცდომა."

#: programs/regedit/regedit.rc:173
msgid "Modifies the value's data in binary form"
msgstr "მნიშვნელობის მონაცემების შეცვლა ბინარულ ფორმაში"

#: programs/regedit/regedit.rc:179
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "ახალი მრავალსტრიქონიანი მნიშვნელობის დამატება"

#: programs/regedit/regedit.rc:202
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
msgstr "რეესტრის მონიშნული ბრენჩის ტექსტურ ფაილში გატანა"

#: programs/regedit/regedit.rc:180
msgid "Adds a new expandable string value"
msgstr "ახალი გაფართოებადი სტრიქონის მნიშვნელობის დამატება"

#: programs/regedit/regedit.rc:216
msgid "Confirm Key Delete"
msgstr "გასაღების წაშლის დადასტურება"

#: programs/regedit/regedit.rc:217
msgid ""
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ეს რეესტრის გასაღები და ყველა მისი "
"ქვეგასაღები წაშალოთ?"

#: programs/regedit/regedit.rc:203
msgid "Expands or collapses the selected node"
msgstr "მონიშნული კვანძის აკეცვა/ჩამოშლა"

#: programs/regedit/regedit.rc:178
msgid "Adds a new 64-bit value"
msgstr "ახალი 64-ბიტიანი მნიშვნელობის დამატება"

#: programs/regedit/regedit.rc:221
msgid "Edit QWORD"
msgstr "QWORD-ის ჩასწორება"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wine-ის DLL-ის რეგისტრაციის პროგრამა\n"
"\n"
"უზრუნველყოფს რეგისტრაციის სერვისებს.\n"
"\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
msgid ""
"Usage:\n"
"  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
"  [/u]  Unregister a server.\n"
"  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
"  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
"  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
"  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:ბრძნსტრიქ]] Dllსახელი\n"
"\n"
"პარამეტრები:\n"
"  [/u]  სერვერის რეგისტრაციის გაუქმება.\n"
"  [/s]  ჩუმი რეჟიმი (შეტყობინებებს არ გამოვიტან).\n"
"  [/i]  DllInstall-ის გამოძახება არასავალდებულო [ბრძნსტრიქ]-ით.\n"
"\tროცა გამოიყენება [/u]-სთან ერთად, DllInstall წაშლის რეჟიმში გამოიძახება.\n"
"  [/n]  DllRegisterServer არ გამოიძახოთ. ეს პარამეტრი [/i]-სთან ერთად უნდა "
"გამოიყენოთ.\n"
"\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
"regsvr32: არასწორი ან უცნობი პარამეტრი [%1]\n"
"\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: DLL '%1'-ის ჩატვირთვის შეცდომა\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr "regsvr32: '%1!S!' DLL-ში '%2' განხორციელებული არაა\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: DLL-ის '%1' რეგისტრაციის შეცდომა\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: DLL '%1' წარმატებით დარეგისტრირდა\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: DLL-ის '%1' რეგისტრაციის გაუქმების შეცდომა\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: DLL-ის '%1' რეგისტრაცია წარმატებით გაუქმდა\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: DLL-ის '%1' დაყენების შეცდომა\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: DLL-ის '%1' დაყენება წარმატებით დასრულდა\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: DLL-ის '%1' წაშლის შეცდომა\n"

#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: DLL-ის '%1' წაშლა წარმატებით დასრულდა\n"

#: programs/start/start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"მითითებული Unix-ის ფაილის სახელის DOS-ის ფაილის სახელში თარგმნა შეუძლებელა."

#: programs/taskkill/taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: taskkill [/?] [/f] [/im პროცესისსახელი | /pid პროცესისID]\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "შეცდომა: მითითებული ბრძანების ხაზის პარამეტრი უცნობი ან არასწორია.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "შეცდომა: მითითებული ბრძანების სტრიქონის პარამეტრი არასწორია.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "შეცდომა: პარამეტრებიდან /im და /pid ერთ-ერთის მითითება აუცილებელია.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "შეცდომა: პარამეტრი %1 ბრძანების სტრიქონის პარამეტრს მოელის.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "შეცდომა: პარამეტრები /im და /pid ურთიერთგამომრიცხავია.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "პროცესი PID-ით %1!u! ძალით დასრულდა.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "პროცესი \"%1\" PID-ით %2!u! ძალით დასრულდა.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "შეცდომა: პროცესი \"%1\" ვერ ვიპოვე.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "შეცდომა: პროცესების სიის ჩამოთვლის შეცდომა.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "შეცდომა: პროცესის \"%1\" დასრულება შეუძლებელია.\n"

#: programs/taskkill/taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "შეცდომა: პროცესის თვითგანადგურება დაშვებული არაა.\n"

#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
msgid "Wine tasklist"
msgstr "Wine tasklist"

#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
msgstr "გამოყენება: tasklist [/?]\n"

#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
msgid "Session#"
msgstr "სესიის#"

#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "მეხს. გამოყენება"

#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
msgstr "შეცდომა: არასწორი სინტაქსი\n"

#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
msgstr "შეცდომა: ძებნის ფილტრი უცნობია.\n"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&ახალი ამოცანა (გაშვება...)"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "ამოცანების მმართველიდან &გასვლა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&ჩაკეცვა გამოყენების შემდეგ"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "&დამალვა ჩაკეცვისას"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "&16-ბიტიანი ამოცანების ჩვენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&ახლა განახლება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "&განახლების სიჩქარე"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "&მაღალი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&შეჩერებული"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&აირჩიეთ სვეტები..."

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU-ის ისტორია"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&ერთი გრაფიკი,ყველა CPU"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "ცალკე გრაფიკი ყველა &CPU-სთვის"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&ბირთვის დროების ჩვენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "ფილები &ჰორიზონტალურად"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124 ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "ფილები &ვერტიკალურად"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "&ჩაკეცვა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127 ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Cascade"
msgstr "&კასკადი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&წინ გამოტანა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "ამოცანების მმართველის &შესახებ"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "&ზედ გადართვა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "&დავალების დასრულება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "&პროცესზე გადასვლა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "პროცესის &დასრულება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "პროცესის &ხის დასრულება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "&რეალურ დროში"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "&ნორმალურზე ზემოთ"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "&ნორმალურზე ქვემოთ"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "&შესაბამისობის დაყენება..."

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "გამართვის &არხების ჩასწორება..."

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "&ახალი ამოცანა..."

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "ყველა მომხმარებლის პროცესის &ჩვენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "მეხს. გამოყენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "მთლიანი ჯამი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "გამოყოფილი მეხსიერება (კ)"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "ფიზიკური მეხსიერება (კ)"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "ბირთვის მეხსიერება (კ)"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "სისტემის კეში"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "დასვოპილი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "დაუსვოპავი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "CPU-ის გამოყენების ისტორია"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "მეხსიერების გამოყენების ისტორია"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "გამართვის არხები"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "პროცესორის შესაბამისობა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
"პროცესორის შესაბამისობა აკონტროლებს, რომელ CPU-ზე აქვს პროცესს გაშვების "
"უფლება."

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
"აირჩიეთ სვეტები, რომლებიც ამოცანების მმართველის პროცესების გვერდზე "
"გამოჩნდება."

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "&გამოსახულების სახელი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (პროცესის იდენტიფიკატორი)"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&CPU-ის გამოყენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "CPU-ის დრო"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "&მეხსიერების გამოყენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "მეხსიერების გამოყენების &დელტა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "მეხსიერების &პიკური გამოყენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "&გვერდის შეცდომები"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "&მომხმარებლის ობიექტები"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "შეტანა/გამოტანის წაკითხვები"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "შეტანა/გამოტანის წაკითხული ბაიტი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "&სესიის ID"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "&მომხმარებლის სახელი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "გვერდის &შეცდომების დელტა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "&ვირტუალური მეხსიერების ზომა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "&დასვოპილი პული"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "არ-დასვოპილი &პული"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "საბაზისო &პრიორიტეტი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "დამმუშავებლების &რაოდენობა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "&ნაკადების რაოდენობა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI ობიექტი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "შეტანა/გამოტანის ჩაწერები"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "შეტანა/გამოტანის ჩაწერილი ბაიტი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "შეტანა/გამოტანის სხვა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "შეტანა/გამოტანის სხვა ბაიტი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "ახალი ამოცანის შექმნა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "ახალი პროგრამის გაშვება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "თუ ჩაკეცილი არა, ამოცანების მმართველი ყველა ფანჯარაზე წინ გამოჩნდება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "გადართვის ოპერაციისას ამოცანების მმართველი ჩაიკეცება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "ამოცანების მმართველის დამალვა მისი ჩაკეცვისას"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "ამოცანების მმართველის ხელით განახლება, განახლების სიხშირის მიუხედავად"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "ამოცანების საჩვენებლად დიდი ხატულების გამოყენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "ამოცანების საჩვენებლად პატარა ხატულების გამოყენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "თითოეული ამოცანის შესახებ ინფორმაციის გამოტანა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "ეკრანის განახლება წამში ორჯერ"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "ეკრანის განახლება ყოველ ორ წამში"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "ეკრანის განახლება ყოველ ოთხ წამში"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "ავტომატური განახლების გარეშე"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე ფანჯრების ჰორიზონტალური დალაგება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე ფანჯრების ვერტიკალური დალაგება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "ჩაკეცავს ფანჯრებს"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "ამოკეცავს ფანჯრებს"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე ფანჯრების დიაგონალურად დალაგება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "მოხდება ფანჯრის წინ გამოტანა, ზედ გადართვა კი - არა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "ამოცანების მმართველი დახმარების თემების ჩვენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "აჩვენებს პროგრამის ინფორმაციას, ვერსიის ნომერს და საავტორო უფლებებს"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "ამოცანების მმართველიდან გასვლა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "შესაბამისი ntvdm.exe-ის ქვეშ გაშვებული 16-ბიტიანი ამოცანების ჩვენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
"აირჩიეთ სვეტები, რომლებიც ამოცანების მმართველის პროცესების გვერდზე გამოჩნდება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "წარმადობის გრაფიკებში ბირთვის დროის ჩვენება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "ერთი ისტორიის გრაფიკი, რომელიც CPU-ის ჯამურ დატვირთვას აჩვენებს"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "თითოეულ პროცესორს თავისი საკუთარი ისტორიის გრაფიკი გააჩნია"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "ამოცანას ჯერ წინ გამოიტანს, შემდეგ კი ზედ გადაერთვება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "მონიშნული ამოცანებისთვის დახურვის სიგნალის გაგზავნა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "ფოკუსის მონიშნული ამოცანის პროცესზე გადართვა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "ამოცანების მმართველის აღდგენა დამალული მდგომარეობიდან"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "პროცესის წაშლა სისტემიდან"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "პროცესის და მისი მემკვიდრეების წაშლა სისტემიდან"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "პროცესზე გამმართველის მიმაგრება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "აკონტროლებს, რომელ პროცესორებზე შეიძლება, პროცესი გაეშვას"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "პროცესისთვის 'რეალური დროის' პრიორიტეტის მინიჭება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "პროცესისთვის 'მაღალი' პრიორიტეტის მინიჭება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "პროცესისთვის 'ნორმალურზე მაღალი' პრიორიტეტის მინიჭება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "პროცესისთვის 'ნორმალური' პრიორიტეტის მინიჭება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "პროცესისთვის 'ნორმალურზე დაბალი' პრიორიტეტის მინიჭება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "პროცესისთვის 'დაბალი' პრიორიტეტის მინიჭება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "აკონტროლებს გამართვის არხებს"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU-ის გამოყენება: %3d%%"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "მეხს. მოხმ: %1!u!კბ / %2!u!კბ"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "მეხს. დელტა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "მეხს. გამოყენების პიკი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "გვერდის შეცდომები"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "მომხმარებლის ობიექტები"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "გშ დელტა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "დასვოპილი პული"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "არდასვ. პული"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "საბაზისო პრი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "ამოცანების მმართველის გაფრთხილება"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "პრიორიტეტის შეცვლის შცდომა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "პროცესის დასრულების შეცდომა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "პროცესის გამართვის შეცდომა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "პროცესს შესაბამისობა ერთ პროცესორთან მაინც უნდა ქონდეს"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "არასწორი პარამეტრი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "პროცესის შესაბამისობასთან წვდომის ან დაყენების შეცდომა"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "სისტემის უქმეობის პროცესი"

#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "არ პასუხობს"

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine-ის აპლიკაციების წამშლელი"

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr "uninstaller: აპლიკაცია GUID-ით '%1' ვერ ვიპოვე\n"

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr "uninstaller: პარამეტრს '--remove' აპლიკაციის GUID-ი უნდა მოსდევდეს\n"

#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "წამშლელი: არასწორი პარამეტრი [%1]\n"

#: programs/view/view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr "ფანჯარამდე &მასშტაბირება"

#: programs/view/view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "ჩვეულებრივი მეტაფაილების დათვალიერება"

#: programs/view/view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr "მეტაფაილები (*.wmf, *.emf)"

#: programs/wineboot/wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "პროგრამის მოლოდინი"

#: programs/wineboot/wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "პროცესის დასრულება"

#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "მიმდინარეობს Wine-ის კონფიგურაციის განახლება %s-ში. მოითმინეთ.."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:148
msgid "Windows registration information"
msgstr "Windows-ის რეგისტრაციის ინფორმაცია"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:149
msgid "&Owner:"
msgstr "&მფლობელი:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:151
msgid "Organi&zation:"
msgstr "&ორგანიზაცია:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:159
msgid "Application settings"
msgstr "აპლიკაციის მორგება"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:164
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "&აპლიკაციის დამატება..."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:165
msgid "&Remove application"
msgstr "&აპლიკაციის წაშლა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:166
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windows-ის ვერსია:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:174
msgid "Window settings"
msgstr "ფანჯრის მორგება"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:175
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "სრულ ეკრანზე გაშლილი ფანჯრებისთვის &თაგუნას ავტომატური ჩაჭერა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:176
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "ფანჯრების მმართველისთვის ფანჯრების &დეკორაციის უფლების მიცემა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:177
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "&ფანჯრების მმართველისთვის ფანჯრების მართვის უფლების მიცემა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:178
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდის &ემულაცია"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:180
msgid "Desktop &size:"
msgstr "სამუშაო მაგიდის &ზომა:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:185
msgid "Screen resolution"
msgstr "ეკრანის გარჩევადობა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:189
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "ეს მაგალითი ტექსტია 10-წერტილიანი ფონტით Tahoma"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:199
msgid "&New override for library:"
msgstr "&ახალი გადაფარვა ბიბლიოთეკისთვის:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:202
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "არსებული გადაფარვები:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:210
msgid "Edit Override"
msgstr "გადაფარვის ჩასწორება"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:213
msgid "Load order"
msgstr "ჩატვირთვის მიმდევრობა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:214
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&ჩაშენებული (Wine)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:215
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&საკუთარი (Windows)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:216
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "&ჩაშენებული, შემდეგ საკუთარი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:217
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "ჯერ სა&კუთარი, შემდეგ ჩაშენებული"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:225
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "აირჩიეთ დისკის ასო"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:237
msgid "Drive configuration"
msgstr "დისკების მორგება"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:238
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"მიმაგრებების მმართველთან მიერთების შეცდომა. დისკის კონფიგურაციას ვერ "
"ჩაასწორებთ."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:241
msgid "A&dd..."
msgstr "&დამატება…"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "დამა&ტებითი პარამეტრების ჩვენება"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:257
msgid "&Label:"
msgstr "&ჭდე:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:259
msgid "S&erial:"
msgstr "&სერიული ნომერი:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:262
msgid "&Show dot files"
msgstr "&წერტილიანი ფაილების ჩვენება"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:269
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "დრაივერის დიაგნოსტიკა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:273
msgid "Voice output device:"
msgstr "ხმის გამოტანის მოწყობილობა:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:275
msgid "Voice input device:"
msgstr "ხმის შეყვანის მოწყობილობა:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:280
msgid "&Test Sound"
msgstr "&ხმის ტესტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:284
msgid "Speakers:"
msgstr "დინამიკები:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
msgid "&Install theme..."
msgstr "&თემის დაყენება..."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:302
msgid "It&em:"
msgstr "&ელემენტი:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:304
msgid "C&olor:"
msgstr "&ფერი:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:317
msgid "&Link to:"
msgstr "&მიბმის სამიზნე:"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:35
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "აირჩიეთ Unix-ის სამიზნე საქაღალდე."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:36
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "დამა&ტებითი პარამეტრების &დამალვა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:38
msgid "(No Theme)"
msgstr "(თემის გარეშე)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:45
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "თემის ფაილები (*.msstyles; *.theme)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:46
msgid "Select a theme file"
msgstr "აირჩიეთ თემის ფაილი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:44
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine-ის კონფიგურაცია %s-სთვის"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:83
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "არჩეული დრაივერი: %s"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:85
msgid "Audio test failed!"
msgstr "ხმის გამოცდის შეცდომა!"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:87
msgid "(System default)"
msgstr "(სისტემის ნაგულისხმები)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:91
msgid "Quadraphonic"
msgstr "კვადროფონული"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"ბიბლიოთეკის ჩატვირთვის მიმდევრობის შეცვლა რეკომენდებული არაა.\n"
"მართლა გნებავთ, ეს ქნათ?"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:54
msgid "Warning: system library"
msgstr "გაფრთხილება: სისტემური ბიბლიოთეკა"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:56
msgid "builtin"
msgstr "ჩაშენებული"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:57
msgid "native, builtin"
msgstr "საკუთარი, ჩაშენებული"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:58
msgid "builtin, native"
msgstr "ჩაშენებული, საკუთარი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:61
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine-ის პროგრამები (*.exe; *.exe.so)"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:63
msgid "Select an executable file"
msgstr "აირჩიეთ გამშვები ფაილი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:69
msgid "Local hard disk"
msgstr "ლოკალური მყარი დისკი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:70
msgid "Network share"
msgstr "ქსელური გაზიარება"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:73
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"მეტ დისკს ვერ დაამატებთ.\n"
"\n"
"დისკს უნდა ჰქონდეს სიმბოლო მინიჭებული, A-დან Z-მდე, ასე რომ, 26-ზე მეტი ვერ "
"გექნებათ."

#: programs/winecfg/winecfg.rc:74
msgid "System drive"
msgstr "სისტემური დისკი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:76
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "წერილი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:77
msgid "Target folder"
msgstr "სამიზნე საქაღალდე"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:78
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"C დისკი არ გაქვთ. ეს კარგი არაა.\n"
"\n"
"შესაქმნელად დისკების ჩანართზე 'დამატებას' დააჭირეთ.\n"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:104
msgid "Controls Background"
msgstr "აკონტროლებს ფონს"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:105
msgid "Controls Text"
msgstr "აკონტროლებს ტექსტს"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:108
msgid "Menu Text"
msgstr "მენიუს ტექსტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:110
msgid "Selection Background"
msgstr "მონიშნულის ფონი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:111
msgid "Selection Text"
msgstr "მონიშნული ტექსტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:112
msgid "Tooltip Background"
msgstr "მინიშნების ფონი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:113
msgid "Tooltip Text"
msgstr "მინიშნების ტექსტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:115
msgid "Window Text"
msgstr "ფანჯრის ტექსტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:116
msgid "Active Title Bar"
msgstr "აქტიური სათაურის ზოლი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:117
msgid "Active Title Text"
msgstr "აქტიური სათაურის ზოლის ტექსტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:118
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "არააქტიური სათაურის ზოლი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:119
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "არააქტიური სათაურის ზოლის ტექსტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:120
msgid "Message Box Text"
msgstr "შეტყობინების ფანჯრის ტექსტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:121
msgid "Application Workspace"
msgstr "აპლიკაციის სამუშაო სივრცე"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:123
msgid "Active Border"
msgstr "აქტიური საზღვარი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:124
msgid "Inactive Border"
msgstr "არააქტიური საზღვარი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:125
msgid "Controls Shadow"
msgstr "აკონტროლებს ჩრდილებს"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:126
msgid "Gray Text"
msgstr "ნაცრისფერი ტექსტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:127
msgid "Controls Highlight"
msgstr "აკონტროლებს გამოკვეთას"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:128
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "აკონტროლებს მუქ ჩრდილს"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:129
msgid "Controls Light"
msgstr "აკონტროლებს სინალეს"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:130
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "აკონტროლებს ალტერნატიულ ფონს"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:132
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "აქტიური სათაურის ზოლის გრადიენტი"

#: programs/winecfg/winecfg.rc:133
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "არააქტიური სათაურის ზოლის გრადიენტი"

#: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: პროგრამის %s გაშვების შეცდომა.\n"
"ბრძანება არასწორია.\n"

#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
msgid "Program Error"
msgstr "პროგრამის შეცდომა"

#: programs/winedbg/winedbg.rc:62
msgid "Show &Details"
msgstr "&დეტალების ჩვენება"

#: programs/winedbg/winedbg.rc:67
msgid "Program Error Details"
msgstr "პროგრამის შეცდომის დეტალები"

#: programs/winedbg/winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)"
msgstr "(უცნობი)"

#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "მიმდინარეობს დეტალური ინფორმაციის ჩატვირთვა. მოითმინეთ..."

#: programs/winefile/winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&გახსნა\tEnter"

#: programs/winefile/winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "&გადარქმევა..."

#: programs/winefile/winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "&თვისებები\tAlt+Enter"

#: programs/winefile/winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "&საქაღალდის შექმნა..."

#: programs/winefile/winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "&დისკი"

#: programs/winefile/winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "&ქსელური დისკის მიერთება..."

#: programs/winefile/winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "ქსელური დისკის &მოხსნა"

#: programs/winefile/winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr "&ყველა ფაილის დეტალი"

#: programs/winefile/winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&დალაგება სახელის მიხედვით"

#: programs/winefile/winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "&ტიპის მიხედვით დალაგება"

#: programs/winefile/winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "&ზომით დალაგება"

#: programs/winefile/winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "&თარიღით დალაგება"

#: programs/winefile/winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "&გაფილტვრა..."

#: programs/winefile/winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&მთლ ეკრანზე\tCtrl+Shift+S"

#: programs/winefile/winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "&ახალი ფანჯარა"

#: programs/winefile/winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "კასკადურად\tCtrl+F5"

#: programs/winefile/winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "&ფილები ვერტიკალურად\tCtrl+F4"

#: programs/winefile/winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "Wine-ის ფაილების მმართველის &შესახებ"

#: programs/winefile/winefile.rc:134
msgid "By File Type"
msgstr "ფაილის ტიპით"

#: programs/winefile/winefile.rc:140
msgid "&Directories"
msgstr "&საქაღალდეები"

#: programs/winefile/winefile.rc:142
msgid "&Programs"
msgstr "&პროგრამები"

#: programs/winefile/winefile.rc:144
msgid "Docu&ments"
msgstr "&დოკუმენტები"

#: programs/winefile/winefile.rc:146
msgid "&Other files"
msgstr "&სხვა ფაილები"

#: programs/winefile/winefile.rc:148
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "დამალული/&სისტემური ფაილების ჩვენება"

#: programs/winefile/winefile.rc:159
msgid "&File Name:"
msgstr "&ფაილის სახელი:"

#: programs/winefile/winefile.rc:161
msgid "Full &Path:"
msgstr "სრული &ბილიკი:"

#: programs/winefile/winefile.rc:163
msgid "Last Change:"
msgstr "ბოლო ცვლილება:"

#: programs/winefile/winefile.rc:167
msgid "Cop&yright:"
msgstr "&საავტორო უფლებები:"

#: programs/winefile/winefile.rc:175
msgid "&System"
msgstr "&სისტემა"

#: programs/winefile/winefile.rc:176
msgid "&Compressed"
msgstr "&შეკუმშული"

#: programs/winefile/winefile.rc:193
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr "S"

#: programs/winefile/winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "ფონტის პარამეტრების გადატარება"

#: programs/winefile/winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "შეცდომა ახალი ფონტის არჩევისას."

#: programs/winefile/winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine-ის ფაილების მმართველი"

#: programs/winefile/winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "root fs"

#: programs/winefile/winefile.rc:109
msgid "Access date"
msgstr "წვდომის თარიღი"

#: programs/winefile/winefile.rc:111
msgid "Index/Inode"
msgstr "ინდექსი/Inode"

#: programs/winefile/winefile.rc:116
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%1-დან %2 თავისუფალია"

#: programs/winemine/winemine.rc:39
msgid "&Game"
msgstr "&თამაში"

#: programs/winemine/winemine.rc:40
msgid "&New\tF2"
msgstr "&ახალი\tF2"

#: programs/winemine/winemine.rc:42
msgid "Question &Marks"
msgstr "კითხვის &ნიშნები"

#: programs/winemine/winemine.rc:44
msgid "&Beginner"
msgstr "&დამწყები"

#: programs/winemine/winemine.rc:45
msgid "&Intermediate"
msgstr "&შუალედური"

#: programs/winemine/winemine.rc:46
msgid "&Expert"
msgstr "&ექსპერტი"

#: programs/winemine/winemine.rc:47
msgid "&Custom..."
msgstr "&ხელით..."

#: programs/winemine/winemine.rc:49
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&უსწრაფესები"

#: programs/winemine/winemine.rc:54
msgid "&About WineMine"
msgstr "&WineMine-ის შესახებ"

#: programs/winemine/winemine.rc:61
msgid "Fastest Times"
msgstr "უსწრაფეები"

#: programs/winemine/winemine.rc:63
msgid "Fastest times"
msgstr "უსწრაფეები"

#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
msgid "Reset Results"
msgstr "შედეგების განულება"

#: programs/winemine/winemine.rc:82
msgid "Please enter your name"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი სახელი"

#: programs/winemine/winemine.rc:94
msgid "Mines"
msgstr "ნაღმები"

#: programs/winemine/winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr "შედეგები დაიკარგება. დარწმუნებული ბრძანდებით?"

#: programs/winemine/winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"

#: programs/winemine/winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "პრინტერის &მორგება..."

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "&ანოტაცია..."

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "&განსაზღვრა..."

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&დახმარების დახმარება\tF1"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Wine-ის დახმარების შესახებ"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "ანოტაცია..."

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine-ის დახმარება"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "შეცდომა დახმარების ფაილის ('%s') წაკითხვისას"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87 ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "&Index"
msgstr "&ინდექსი"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "დახმარების ფაილები (*.hlp)"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "'%s' ვერ ვიპოვე. გნებავთ თვითონ იპოვოთ?"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Richedt-ის განხორციელება ვერ ვიპოვე. მუშაობის დასრულება"

#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "დახმარების თემები: "

#: programs/wmic/wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "შეცდომა: ბრძანების სტრიქონი მხარდაჭერილიარაა\n"

#: programs/wmic/wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "შეცდომა: ფსევდონიმი ვერ ვიპოვე\n"

#: programs/wmic/wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "შეცდომა: არასწორი მოთხოვნა\n"

#: programs/wmic/wmic.rc:31
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "შეცდომა: PATH-ის სინტაქსი არასწორია\n"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&ახალი...\tCtrl+N"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&გამეორება\tCtrl+Y"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "გას&უფთავება\tDel"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&ყველას მონიშვნა\tCtrl+A"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "&შემდეგის პოვნა\tF3"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "მხოლოდ-&კითხვადი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "&შეცვლილია"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "&დამატებით"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "არჩეულის &ინფორმაცია"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "სიმბოლოს &ფორმატი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "&სიმბოლოების ნაგ. ფორმატი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "&პარაგრაფის ფორმატი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr "&ტექსტის ფორმატი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
msgid "&Format Bar"
msgstr "&ფორმატირების ზოლი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
msgid "&Ruler"
msgstr "&სახაზავი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "&თარიღი და დრო..."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "&ფორმატი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:85
msgid "&Lists"
msgstr "&სიები"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr "&მარკერები"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr "ასოები - დაბალი რეგისტრი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr "ასოები - მაღალი რეგისტრი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr "რომაული რიცხვები - დაბალი რეგისტრი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr "რომაული რიცხვები - მაღალი რეგისტრი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&პარაგრაფი..."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:95
msgid "&Tabs..."
msgstr "&ჩანართები..."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:96
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&ფონი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:98
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&სისტემა\tCtrl+1"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:99
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&ღია ყვითელი\tCtrl+2"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:104
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Wine Notepad-ის შესახებ"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:224
msgid "New document type"
msgstr "ახალი დოკუმენტის ტიპი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:232
msgid "Paragraph format"
msgstr "პარაგრაფის ფორმატი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:240
msgid "First line"
msgstr "პირველი ხაზი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr "აბზაცები"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:259
msgid "Remove al&l"
msgstr "&ყველას წაშლა"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:267
msgid "Line wrapping"
msgstr "ხაზის გადატანა"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:268
msgid "&No line wrapping"
msgstr "ხაზის გადატანის &გარეშე"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:269
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "ტექსტის გადატანა &ფანჯრის კიდესთან"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:270
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "&საზღვართან ხაზის გადატანა"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:293
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:294
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:295
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "ყველა დოკუმენტი (*.*)"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:148
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "ტექსტური დოკუმენტები (*.txt)"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:149
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "უნიკოდის ტექსტური დოკუმენტები (*.txt)"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "მდიდარი ტექსტის ფორმატი (*.rtf)"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr "უნიკოდის ტექსტური დოკუმენტები"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:154
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "პრინტერის ფაილი (*.prn)"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr "მდიდარი ტექსტი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:176
msgid "Two pages"
msgstr "ორი გვერდი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "სმ"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "დუიმი"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "წრტ"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "შევინახო \"%s\"-ის ცვლილებები?"

#: programs/wordpad/wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr "დოკუმენტში ძებნა დასრულდა."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "RichEdit ბიბლიოთეკის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:198
msgid "Invalid number format."
msgstr "რიცხვის არასწორი ფორმატი."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLE საცავის დოკუმენტები მხარდაჭერილი არაა."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:201
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "ფაილის ჩაწერის წვდომა არ გაქვთ."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:202
msgid "Could not open the file."
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:203
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "ფაილის გახსნის წვდომა არ გაქვთ."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:204
msgid "Printing not implemented."
msgstr "ბეჭდვა განხორციელებული არაა."

#: programs/wordpad/wordpad.rc:205
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "32 ჩანართზე მეტს ვერ დაამატებთ."

#: programs/write/write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Wordpad-ის გაშვების შეცდომა"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "პარამეტრების არასწორი რაოდენობა - დახმარებისთვის გამოიყენეთ xcopy /?\n"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "არასწორი პარამეტრი '%1' - დახმარებისთვის გამოიყენეთ xcopy /?\n"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "კოპირების დასაწყებად დააწექით ღილაკს <Enter>\n"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! ფაილი დაკოპირდებოდა\n"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! ფაილი დაკოპირდა\n"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (დიახ|არა)\n"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "გადავაწერო %1? (დიახ|არა|ყველა)\n"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "'%1'-ის კოპირება '%2'-ში დასრულდა შეცდომით r/c %3!d!\n"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "შეცდომა \"%1\"-ის კითხვისას\n"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "პარ"

#: programs/xcopy/xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "რე"

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/Gecko\">https://gitlab."
"winehq.org/wine/wine/-/wikis/Gecko</a> for details."
msgstr ""
"Wine-მა ვერ იპოვა Gecko-ის პაკეტი, რომელიც აპლიკაციებში HTML-ის ჩაშენების "
"სწორად მუშაობისთვის აუცილებელია. შეგვიძლია, გადმოვწეროთ და დავაყენოთ ის.\n"
"\n"
"დაიმახსოვრეთ: ყოველთვის ჯობს, თქვენი დისტრიბუტივის პაკეტი გამოიყენოთ. "
"დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"https://gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/"
"Gecko\">https://gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/Gecko</a>."

#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/Wine-Mono\">https://"
"gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/Wine-Mono</a> for details."
msgstr ""
"Wine-მა ვერ იპოვა პაკეტი wine-mono, რომელიც .NET აპლიკაციების სწორად "
"სამუშაოდაა საჭირო. Wine-ს შეუძლია, ის ავტომატურად გადმოწეროს და დააყენოს.\n"
"\n"
"გაითვალისწინეთ: ყოველთვის სჯობს თქვენი დისტრიბუტივის პაკეტი გამოიყენოთ. მეტი "
"დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"https://gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/"
"Wine-Mono\">https://gitlab.winehq.org/wine/wine/-/wikis/Wine-Mono</a>."

#. ensure the device has a nick
#. set the icon name
#. form factor -> icon
#. apply properties from config.rules
#. override the device factory to use ACP
#. use device reservation, if available
#. unlike pipewire-media-session, this logic here keeps the device
#. acquired at all times and destroys it if someone else acquires
#. create the device
#. attempt to acquire again
#. destroy the device
#. TODO enable the jack device
#. TODO disable the jack device
#. create the device
#. handle create-object to prepare device
#. handle object-removed to destroy device reservations and recycle device name
#. reset the name tables to make sure names are recycled
#. activate monitor
#. create the JACK device (for PipeWire to act as client to a JACK server)
#. enable device reservation if requested
#. if the reserve-device plugin is enabled, at the point of script execution
#. it is expected to be connected. if it is not, assume the d-bus connection
#. has failed and continue without it
#. handle rd_plugin state changes to destroy and re-create the ALSA monitor in
#. case D-Bus service is restarted
#. create the monitor
#. WirePlumber
#.
#. Copyright © 2021 Collabora Ltd.
#. @author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.com>
#.
#. SPDX-License-Identifier: MIT
#. preprocess rules and create Interest objects
#. applies properties from config.rules when asked to
#. set the device id and spa factory name; REQUIRED, do not change
#. set the default pause-on-idle setting
#. set the node name
#. sanitize name
#. deduplicate nodes with the same name
#. set the node description
#: src/scripts/monitors/libcamera.lua:88
msgid "Built-in Front Camera"
msgstr "ჩაშენებული წინა კამერა"

#: src/scripts/monitors/libcamera.lua:90
msgid "Built-in Back Camera"
msgstr "ჩაშენებული უკანა კამერა"

#. /wireplumber.settings.schema/bluetooth.autoswitch-to-headset-profile/description
#: wireplumber.conf
msgid ""
"Always show microphone for Bluetooth headsets, and switch to headset mode "
"when recording"
msgstr ""
"მიკროფონის ყოველთვის ჩვენება ბლუთუზის ყურსასმენებისთვის და გადართვა "
"ყურსასმენის რეჟიმზე ჩაწერისას"

#. /wireplumber.settings.schema/bluetooth.autoswitch-to-headset-profile/name
#: wireplumber.conf
msgid "Auto-switch to headset profile"
msgstr "ავტოგადართვა ყურსაცვამის პროფილზე"

#. /wireplumber.settings.schema/bluetooth.use-persistent-storage/description
#: wireplumber.conf
msgid "Remember and restore Bluetooth headset mode status"
msgstr "ბლუთუზის ყურსასმენის რეჟიმის სტატუსის დამახსოვრება და აღდგენა"

#. /wireplumber.settings.schema/bluetooth.use-persistent-storage/name
#: wireplumber.conf
msgid "Persistent storage"
msgstr "მუდმივი საცავი"

#. /wireplumber.settings.schema/device.restore-profile/description
#: wireplumber.conf
msgid "Remember and restore device profiles"
msgstr "მოწყობილობის პროფილების დამახსოვრება და აღდგენა"

#. /wireplumber.settings.schema/device.restore-profile/name
#: wireplumber.conf
msgid "Restore profile"
msgstr "პროფილის აღდგენა"

#. /wireplumber.settings.schema/device.restore-routes/description
#: wireplumber.conf
msgid "Remember and restore device routes"
msgstr "მოწყობილობის რაუტების დამახსოვრება და აღდგენა"

#. /wireplumber.settings.schema/device.restore-routes/name
#: wireplumber.conf
msgid "Restore routes"
msgstr "მოწყობილობის რაუტები"

#. /wireplumber.settings.schema/device.routes.default-sink-volume/description
#: wireplumber.conf
msgid "The default volume for audio sinks"
msgstr "აუდიოს მიმღების ნაგულისხმევი ხმის დონე"

#. /wireplumber.settings.schema/device.routes.default-sink-volume/name
#: wireplumber.conf
msgid "Default sink volume"
msgstr "მიმღების ნაგულისხმევი ხმის დონე"

#. /wireplumber.settings.schema/device.routes.default-source-volume/description
#: wireplumber.conf
msgid "The default volume for audio sources"
msgstr "ნაგულისხმევი ხმის დონე აუდიოს წყაროებისთვის"

#. /wireplumber.settings.schema/device.routes.default-source-volume/name
#: wireplumber.conf
msgid "Default source volume"
msgstr "ნაგულისხმევი წყაროს ხმა"

#. /wireplumber.settings.schema/device.routes.mute-on-alsa-playback-removed/description
#: wireplumber.conf
msgid ""
"Automatically mute all audio devices when active wired headphones/speakers "
"are disconnected to prevent unintended sound output"
msgstr ""
"ყველა აუდიომოწყობილობის ავტომატური დადუმება, როცა აქტიური მავთულიანი "
"ყურსასმენი/დინამიკები გათიშულია, რომ თავიდან აიცილოთ გაუთვალისწინებელი ხმის "
"გამოცემა"

#. /wireplumber.settings.schema/device.routes.mute-on-alsa-playback-removed/name
#: wireplumber.conf
msgid "Auto-mute on wired audio disconnect"
msgstr "ავტოდადუმება სადენიანი აუდიოს გათიშვისას"

#. /wireplumber.settings.schema/device.routes.mute-on-bluetooth-playback-removed/description
#: wireplumber.conf
msgid ""
"Automatically mute all audio devices when active Bluetooth headphones/"
"speakers are disconnected to prevent unintended sound output"
msgstr ""
"ყველა აუდიომოწყობილობის ავტომატური დადუმება, როცა აქტიური ბლუთუზი ყურსასმენი/"
"დინამიკები გათიშულია, რომ თავიდან აიცილოთ გაუთვალისწინებელი ხმის გამოცემა"

#. /wireplumber.settings.schema/device.routes.mute-on-bluetooth-playback-removed/name
#: wireplumber.conf
msgid "Auto-mute on Bluetooth audio disconnect"
msgstr "ავტოდადუმება ბლუთუზი აუდიოს გათიშვისას"

#. /wireplumber.settings.schema/linking.allow-moving-streams/description
#: wireplumber.conf
msgid "Streams may be moved by adding PipeWire metadata at runtime"
msgstr ""
"ნაკადების გადატანა გაშვების დროს PipeWire-ის მეტამონაცემების დამატებით "
"შეგიძლიათ"

#. /wireplumber.settings.schema/linking.allow-moving-streams/name
#: wireplumber.conf
msgid "Allow moving streams"
msgstr "მოძრავი ნაკადების დაშვება"

#. /wireplumber.settings.schema/linking.follow-default-target/description
#: wireplumber.conf
msgid "Streams connected to the default device follow when default changes"
msgstr ""
"ნაგულისხმევ მოწყობილობაზე დაკავშირებული ნაკადები მიჰყვება, როცა ნაგულისხმევი "
"იცვლება"

#. /wireplumber.settings.schema/linking.follow-default-target/name
#: wireplumber.conf
msgid "Follow default target"
msgstr "ნაგულისხმევი სამიზნის მიყოლა"

#. /wireplumber.settings.schema/linking.pause-playback/description
#: wireplumber.conf
msgid "Pause media players if their target sink is removed"
msgstr "მედიის დამკვრელების შეჩერება სამიზნე მიმღების მოხსნისას"

#. /wireplumber.settings.schema/linking.pause-playback/name
#: wireplumber.conf
msgid "Pause playback if output removed"
msgstr "დაკვრის შეჩერება, თუ გამოტანა მოიხსნება"

#. /wireplumber.settings.schema/linking.role-based.duck-level/description
#: wireplumber.conf
msgid ""
"The volume level to apply when ducking (= reducing volume for a higher "
"priority stream to be audible) in the role-based linking policy"
msgstr ""
"ხმის დონე დაქინგისას გამოსაყენებლად (= ხმის შემცირება უფრო მაღალი "
"პრიორიტეტის მქონე ნაკადისთვის, რომ ის გასაგონი გახდეს) როლზე-დამოკიდებულ "
"მიბმის პოლიტიკაში"

#. /wireplumber.settings.schema/linking.role-based.duck-level/name
#: wireplumber.conf
msgid "Ducking level"
msgstr "დაქინგის დონე"

#. /wireplumber.settings.schema/monitor.alsa.autodetect-hdmi-channels/description
#: wireplumber.conf
msgid ""
"Automatically detect channel count and positions for HDMI devices "
"(experimental)"
msgstr ""
"არხების რაოდენობისა და მდებარეობების ავტომატური დადგენა HDMI "
"მოწყობილობებისთვის (ექსპერიმენტული)"

#. /wireplumber.settings.schema/monitor.alsa.autodetect-hdmi-channels/name
#: wireplumber.conf
msgid "Automatically detect HDMI channels (experimental)"
msgstr "HDMI არხების ავტომატური დადგენა (ექსპერიმენტული)"

#. /wireplumber.settings.schema/monitor.camera-discovery-timeout/description
#: wireplumber.conf
msgid "The camera discovery timeout in milliseconds"
msgstr "კამერის აღმოჩენის მოლოდინის ვადა მიმიწალებში"

#. /wireplumber.settings.schema/monitor.camera-discovery-timeout/name
#: wireplumber.conf
msgid "Discovery timeout"
msgstr "აღმოჩენის მოლოდინის ვადა"

#. /wireplumber.settings.schema/node.features.audio.control-port/description
#: wireplumber.conf
msgid "Enable control ports on audio nodes"
msgstr "კონტროლის პორტების ჩართვა აუდიოკვანძებზე"

#. /wireplumber.settings.schema/node.features.audio.control-port/name
#: wireplumber.conf
msgid "Control ports"
msgstr "კონტროლის პორტები"

#. /wireplumber.settings.schema/node.features.audio.monitor-ports/description
#: wireplumber.conf
msgid "Enable monitor ports on audio nodes"
msgstr "მონიტორინგის პორტების ჩართვა აუდიოკვანძებზე"

#. /wireplumber.settings.schema/node.features.audio.monitor-ports/name
#: wireplumber.conf
msgid "Monitor ports"
msgstr "მონიტორინგის პორტები"

#. /wireplumber.settings.schema/node.features.audio.mono/description
#: wireplumber.conf
msgid "Configure all audio device sink nodes in MONO"
msgstr "ყველა აუდიომოწყობილობის გამოტანის კვანძების მონოში მორგება"

#. /wireplumber.settings.schema/node.features.audio.no-dsp/description
#: wireplumber.conf
msgid "Do not convert audio to F32 format"
msgstr "აუდიო F32 ფორმატში გადაყვანილი არ იქნება"

#. /wireplumber.settings.schema/node.features.audio.no-dsp/name
#: wireplumber.conf
msgid "No DSP"
msgstr "DSP-ის გარეშე"

#. /wireplumber.settings.schema/node.filter.forward-format/description
#: wireplumber.conf
msgid "Forward format on filter nodes or not"
msgstr "მოხდება თუ არა ფორმატის გადაგზავნა ფილტრის კვანძებზე"

#. /wireplumber.settings.schema/node.filter.forward-format/name
#: wireplumber.conf
msgid "Forward format"
msgstr "ფორმატის გადაგზავნა"

#. /wireplumber.settings.schema/node.restore-default-targets/description
#: wireplumber.conf
msgid "Remember and restore default audio/video input/output devices"
msgstr ""
"ნაგულისხმევი აუდიო/ვიდეო შეყვანა/გამოტანის მოწყობილობების დამახსოვრება და "
"აღდგენა"

#. /wireplumber.settings.schema/node.restore-default-targets/name
#: wireplumber.conf
msgid "Restore default target"
msgstr "ნაგულისხმევი სამიზნის აღდგენა"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.default-capture-volume/description
#: wireplumber.conf
msgid "The default volume for capture nodes"
msgstr "ნაგულისხმევი ხმის დონე ჩამწერი კვანძებისთვის"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.default-capture-volume/name
#: wireplumber.conf
msgid "Default capture volume"
msgstr "ნაგულისხმევი ჩაწერის ხმის დონე"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.default-media-role/description
#: wireplumber.conf
msgid "Default media.role to assign on streams that do not specify it"
msgstr "ნაგულისხმევი media.role მისანიჭებლად ნაკადებზე, რომლებსაც ის არ აქვს"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.default-media-role/name
#: wireplumber.conf
msgid "Default media role"
msgstr "ნაგულისხმევი მედიის როლი"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.default-playback-volume/description
#: wireplumber.conf
msgid "The default volume for playback nodes"
msgstr "ნაგულისხმევი ხმის დონე დაკვრის კვანძებისთვის"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.default-playback-volume/name
#: wireplumber.conf
msgid "Default playback volume"
msgstr "ნაგულისხმევი ხმის დონე"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.restore-props/description
#: wireplumber.conf
msgid "Remember and restore properties of streams"
msgstr "ნაკადის თვისებების დამახსოვრება და აღდგენა"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.restore-props/name
#: wireplumber.conf
msgid "Restore properties"
msgstr "თვისებების აღდგენა"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.restore-target/description
#: wireplumber.conf
msgid "Remember and restore stream targets"
msgstr "ნაკადის სამიზნეების დამახსოვრება და აღდგენა"

#. /wireplumber.settings.schema/node.stream.restore-target/name
#: wireplumber.conf
msgid "Restore target"
msgstr "სამიზნის აღდგენა"

#: ../include/wx/defs.h:2705
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "ყველა ფაილი (*.*)|*.*"

#: ../include/wx/defs.h:2708
msgid "All files (*)|*"
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Elapsed time:"
msgstr "გასული დრო:"

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Estimated time:"
msgstr "დაახლოებით დრო:"

#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLE-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "%s-სთვის დამმუშავებლის დახურვა შეუძლებელია"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "საქაღალდის (%s) მონიტორინგისთვის გახსნის შეცდომა."

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "I/O დასრულების პორტის დამმუშავებლის დახურვის შეცდომა"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "I/O დასრულების პორტთან დამმუშავებლის ასოცირების შეცდომა"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "შექმნილია მოულოდნელი ახალი I/O დასრულების პორტი"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "დასრულების სტატუსის გადაგზავნის შეცდომა"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "დასრულების პაკეტის რიგიდან ამოღების შეცდომა"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "I/O დასრულების პორტის შექმნის შეცდომა"

#: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
#: ../src/common/docview.cpp:2137
msgid "Printout"
msgstr "გამობეჭდვა"

#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&დეტალების ჩვენება"

#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&დეტალების დამალვა"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3865
msgid "&Box"
msgstr "&ყუთი"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5009
msgid "&Picture"
msgstr "&სურათი"

#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდოამ"

#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "შესაძლო ვიდეორეჟიმების სიის შეცდომა"

#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "ვიდეორეჟიმის შექმნის შეცდომა"

#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "ბილიკის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "ბილიკის დახურვის შეცდომა: %s"

#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty სწორი setter-ის გარეშეა გამოძახებული"

#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty სწორი getter-ის გარეშეა გამოძახებული"

#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection სწორი adder-ის გარეშეა გამოძახებული"

#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection სწორი getter-ის გარეშეა გამოძახებული"

#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection ზოგად accessor-ზეა გამოძახებული"

#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection ზოგად accessor-ზეა გამოძახებული"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgctxt "keyboard key"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgctxt "keyboard key"
msgid "Del"
msgstr "Del"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgctxt "keyboard key"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgctxt "keyboard key"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgctxt "keyboard key"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgctxt "keyboard key"
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgctxt "keyboard key"
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgctxt "keyboard key"
msgid "Page Up"
msgstr "ღილაკი Page Up"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgctxt "keyboard key"
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgctxt "keyboard key"
msgid "Page Down"
msgstr "ღილაკი Page Down"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgctxt "keyboard key"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgctxt "keyboard key"
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgctxt "keyboard key"
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgctxt "keyboard key"
msgid "End"
msgstr "End"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgctxt "keyboard key"
msgid "Space"
msgstr "გამოტოვება"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgctxt "keyboard key"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgctxt "keyboard key"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgctxt "keyboard key"
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgctxt "keyboard key"
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgctxt "keyboard key"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgctxt "keyboard key"
msgid "Capital"
msgstr "Capital"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgctxt "keyboard key"
msgid "Select"
msgstr "Select"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print"
msgstr "დაბეჭდვა"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgctxt "keyboard key"
msgid "Execute"
msgstr "გაშვება"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgctxt "keyboard key"
msgid "Snapshot"
msgstr "სწრაფი ასლი"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgctxt "keyboard key"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgctxt "keyboard key"
msgid "Add"
msgstr "Add"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgctxt "keyboard key"
msgid "Separator"
msgstr "გამყოფი"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgctxt "keyboard key"
msgid "Subtract"
msgstr "გამოკლება"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgctxt "keyboard key"
msgid "Decimal"
msgstr "ათობითი"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgctxt "keyboard key"
msgid "Multiply"
msgstr "გამრავლება"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgctxt "keyboard key"
msgid "Divide"
msgstr "გაყოფა"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num_lock"
msgstr "Num_lock"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Scroll_lock"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Home"
msgstr "სახლი"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Left"
msgstr "მარცხენა"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num left"
msgstr "Num left"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Up"
msgstr "Num Up"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Right"
msgstr "Num Right"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Down"
msgstr "Num Down"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_PageUp"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Page Up"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_PageDown"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Page Down"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num End"
msgstr "Num End"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Delete"
msgstr "წაშლა"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ="
msgstr "Num ="

#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num *"
msgstr "Num *"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num +"
msgstr "Num +"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num -"
msgstr "Num -"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_Decimal"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ."
msgstr "Num ."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num /"
msgstr "Num /"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgctxt "keyboard key"
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Left"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgctxt "keyboard key"
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Right"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgctxt "keyboard key"
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menu"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgctxt "keyboard key"
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:192
msgctxt "keyboard key"
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:194
msgctxt "keyboard key"
msgid "num "
msgstr "num "

#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:356
msgctxt "keyboard key"
msgid "F"
msgstr "პ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:275 ../src/common/accelcmn.cpp:359
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_F"
msgstr "KP_F"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:278 ../src/common/accelcmn.cpp:362
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_"
msgstr "KP_"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:281 ../src/common/accelcmn.cpp:365
msgctxt "keyboard key"
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgctxt "keyboard key"
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"

#: ../src/common/appbase.cpp:774
msgid "show this help message"
msgstr "დახმარების ამ შეტყობინების ჩვენება"

#: ../src/common/appbase.cpp:784
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების გენერაცია"

#: ../src/common/appcmn.cpp:243
msgid "specify the theme to use"
msgstr "მიუთითეთ გამოსაყენებელი თემა"

#: ../src/common/appcmn.cpp:257
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "მიუთითეთ ეკრანის რეჟიმი (მაგ: 640x480-16)"

#: ../src/common/appcmn.cpp:279
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "მხარდაუჭერელი თემა '%s'."

#: ../src/common/appcmn.cpp:296
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "ეკრანის რეჟიმის არასწორი სპეციფიკაცია: %s."

#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "პარამეტრი %s-ის გაუარყოფითება არ შეგიძლიათ"

#: ../src/common/cmdline.cpp:910
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "უცნობი გრძელი პარამეტრი %s"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1025
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "პარამეტრის (%s) მომდევნო სიმბოლოები მოულოდნელია."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1060
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "პარამეტრს \"%s\" მნიშვნელობა სჭირდება."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1079
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "პარამეტრის (%s) შემდეგ აუცილებელი გამყოფის გარეშე."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "%s პარამეტრი \"%s\"-ის სწორ რიცხვობრივ მნიშვნელობას არ წარმოადგენს."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1143
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "პარამეტრი %s: %s-ის თარიღად გარდაქმნა შეუძლებელია."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1191
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "მოულოდნელი პარამეტრი: %s"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ან %s)"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1228
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "პარამეტრს \"%s\" მნიშვნელობა სჭირდება."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "საჭირო პარამეტრის \"%s\" მნიშვნელობა მითითებული არაა."

#: ../src/common/cmdline.cpp:1483
msgid "str"
msgstr "სტრ"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1487
msgid "num"
msgstr "რიცხვ"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
msgid "Unnamed command"
msgstr "სახელო ბრძანება"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:258
msgid "&Undo "
msgstr "&დაბრუნება "

#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "Can't &Undo "
msgstr "&დაბრუნება შეუძლებელია "

#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "&Redo "
msgstr "&გამეორება "

#: ../src/common/colourcmn.cpp:42
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "სტრიქონიდან ფერამდე : ფერის არასწორი სპეციფიკაცია: %s"

#: ../src/common/config.cpp:259
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"კონფიგურაციის ფაილში არასწორი მნიშვნელობა %ld ლოგიკური პარამეტრისთვის %s."

#: ../src/common/config.cpp:576 ../src/msw/regconf.cpp:273
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' -ს ზედმეტი '..' აქვს. იგნორირებულია."

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2165 ../src/generic/datavgen.cpp:1416
msgid "checked"
msgstr "ჩართულია"

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2169 ../src/generic/datavgen.cpp:1418
msgid "unchecked"
msgstr "გამორთულია"

#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ka.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_ka.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: patch status
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2173 src/utils/misc.cc:119
msgid "undetermined"
msgstr "განუსაზღვრელია"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2043
msgid "third"
msgstr "მესამე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2044
msgid "fourth"
msgstr "მეოთხე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2045
msgid "fifth"
msgstr "მეხუთე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2046
msgid "sixth"
msgstr "მეექვსე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2047
msgid "seventh"
msgstr "მეშვიდე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2048
msgid "eighth"
msgstr "მერვე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2049
msgid "ninth"
msgstr "მეცხრე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2050
msgid "tenth"
msgstr "მეათე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2051
msgid "eleventh"
msgstr "მეთერთმეტე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2052
msgid "twelfth"
msgstr "მეთორმეტე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2053
msgid "thirteenth"
msgstr "მეცამეტე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2054
msgid "fourteenth"
msgstr "მეთოთხმეტე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2055
msgid "fifteenth"
msgstr "მეთხუთმეტე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2056
msgid "sixteenth"
msgstr "მეთექვსმეტე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2057
msgid "seventeenth"
msgstr "მეჩვიდმეტე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2058
msgid "eighteenth"
msgstr "მეთვრამეტე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2059
msgid "nineteenth"
msgstr "მეცხრამეტე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2060
msgid "twentieth"
msgstr "მეოცე"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2218
msgid "noon"
msgstr "საღამო"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2219
msgid "midnight"
msgstr "შუაღამე"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:211
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "გამართვის ანგარიშის შექმნის შეცდომა."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "გამართვის ანგარიშის ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "გამართვის ანგარიშის საქაღალდის (%s) გასუფთავების შეცდომა"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:515
msgid "process context description"
msgstr "პროცესის კონტექსტის აღწერა"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "პროცესის მდგომარეობის დამპი (ბინარული)"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "გამართვის ანგარიშის გენერაციის შეცდომა."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"გამართვის ანგარიშის დამუშავების შეცდომა. ფაილები საქაღალდეში \"%s\" წაშლილი "
"არ იქნება."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:574
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "მიმდინარეობს გამართვის ანგარიშის ძებნა. მისი პოვნა შეგიძლიათ ბილიკზე"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:577
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "და შეიცავს შემდეგ ფაილებს:\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:587
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"გთხოვთ ეს ანგარიში პროგრამის ავტორს გაუგზავნოთ. მადლობა!\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:730
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Curl-ის გაშვების შეცდომა. გთხოვთ დააყენოთ."

#: ../src/common/debugrpt.cpp:743
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "გამართვის ანგარიშის ატვირთვის შეცდომა (შეცდომის კოდი: %d)."

#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "გავაუქმო ცვლილებები და ჩავტვირთო ბოლოს შენახული ვერსია?"

#: ../src/common/docview.cpp:526
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "გნებავთ'%s' -ის ცვლილებების შენახვა?"

#: ../src/common/docview.cpp:641
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "ფაილის (\"%s\") ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია."

#: ../src/common/docview.cpp:647
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "დოკუმენტის შენახვის შეცდომა: \"%s\"."

#: ../src/common/docview.cpp:664
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "ფაილის წასაკითხად გახსნის შეცდომა: %s."

#: ../src/common/docview.cpp:676
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "ფაილიდან \"%s\" დოკუმენტის წაკითხვის შეცდომა."

#: ../src/common/docview.cpp:1196
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"ფაილი %s არ არსებობს და მისი გახსნა შეუძლებელია.\n"
"წაიშალა ახლახანს გამოყენებული ფაილების სიიდან."

#: ../src/common/docview.cpp:1256
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "საბეჭდი ესკიზის გადახედვის შექმნის შეცდომა."

#: ../src/common/docview.cpp:1477
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "ფაილის (%s) ფორმატის განსაზღვრის შეცდომა."

#: ../src/common/docview.cpp:1618
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "უსახელო%d"

#: ../src/common/docview.cpp:1636
msgid " - "
msgstr " - "

#: ../src/common/docview.cpp:1785
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია."

#: ../src/common/docview.cpp:1819
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "უცნობი ფორმატი."

#: ../src/common/docview.cpp:1900
msgid "Select a document template"
msgstr "აირციეთ დოკუმენტის შაბლონი"

#: ../src/common/docview.cpp:1974
msgid "Select a document view"
msgstr "აირჩიეთ დოკუმენტის ხედი"

#: ../src/common/dynlib.cpp:86
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკის ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/dynlib.cpp:110
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "დინამიურ ბიბლიოთეკაში სიმბოლოს (%s) პოვნა შეუძლებელია"

#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:216
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/ffile.cpp:73
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "ფაილის დახურვის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "ფაილის წაკითხვის პრობლემა: %s"

#: ../src/common/ffile.cpp:149
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/ffile.cpp:187
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ფაილის პირდაპირ დისკზე ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/ffile.cpp:227
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"ფაილში გადახვევის შეცდომა: %s (stdio-ს დიდი ფაილების მხარდაჭერა არ გააჩნია)"

#: ../src/common/ffile.cpp:237
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "ფაილში გადახვევის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/ffile.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "ფაილში (%s) მიმდინარე მდებარეობის პოვნის შეცდომა"

#: ../src/common/ffile.cpp:354 ../src/common/file.cpp:574
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "დროებითი ფაილის წვდომების დაყენების შეცდომა"

#: ../src/common/ffile.cpp:376 ../src/common/file.cpp:596
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/ffile.cpp:381 ../src/common/file.cpp:601
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "ფაილის ცვლილებების გადაცემის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/ffile.cpp:393 ../src/common/file.cpp:613
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "დროებითი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/file.cpp:163
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "ფაილის შექმნა შეუძლებელია: %s"

#: ../src/common/file.cpp:230
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის დახურვის შეცდომა: %d"

#: ../src/common/file.cpp:333
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორიდან წაკითხვის შეცდომა: %d"

#: ../src/common/file.cpp:352
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორში ჩაწერის შეცდომა: %d"

#: ../src/common/file.cpp:395
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორში პირდაპირი ჩაწერის შეცდომა: %d"

#: ../src/common/file.cpp:437
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორში გადახვევის შეცდომა: %d"

#: ../src/common/file.cpp:451
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორში მდებარეობაზე გადახვევის შეცდომა: %d"

#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორზე ფაილის სიგრძის მიღების შეცდომა: %d"

#: ../src/common/file.cpp:510
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"ფაილის დესკრიპტორზე (%d)  გარკვევა, მიღწეულია თუ არა ფაილის ბოლო, შეუძლებელია"

#: ../src/common/fileconf.cpp:314
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "გლობალური კონფიგურაციის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s."

#: ../src/common/fileconf.cpp:330
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s."

#: ../src/common/fileconf.cpp:335
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"არსებული ფაილის (%s) თავზე გადაწერის თავიდან ასარიდებლად ცვლილებები შენახული "
"არ იქნება"

#: ../src/common/fileconf.cpp:421
msgid "Error reading config options."
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების წაკითხვის შეცდომა."

#: ../src/common/fileconf.cpp:432
msgid "Failed to read config options."
msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების წაკითხვის შეცდომა."

#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "ფაილი %s: მოულოდნელი სიმბოლო (%c) ხაზზე %zu."

#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "ფაილი %s, ხაზი %zu: %s იგნორირებულია ჯგუფის თავსართის შემდეგ."

#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "ფაილი %s: ხაზი %zu: მოველოდი \"=\"."

#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"ფაილი '% s', ხაზი % zu: მნიშვნელობა უცვლელი გასაღებისთვის '%s' იგნორირებულია."

#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "ფაილი '%s', ხაზი %zu: გასაღები '%s ' პირველად იქნა ნაპოვნი ხაზი %d."

#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "კონფიგურაციის ჩანაწერის სახელი '%c'-ით ვერ დაიწყება."

#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის ფაილის გახსნს შეცდომა."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის ფაილის ჩაწერის შეცდომა."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის ფაილის განახლების შეცდომა."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის ფაილის შენახვის შეცდომა."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაციის ფაილის წაშლი შეცდომა: %s"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1835
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "ჩანაწერი %s ერთზე მეტჯერაა ჯგუფში %s"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1849
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "მუდმივი გასაღების (%s) შეცვლის მცდელობა იგნორირებულია."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1946
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "\"%s\"-ში ხაზის ბოლოში მოყოლილი \\ იგნორირებულია"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1981
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "პოზიციაზე %d %s-ში მოულოდნელი \"."

#: ../src/common/filefn.cpp:905
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "ფაილის %s-დან %s-მდე კოპირების შეცდომა"

#: ../src/common/filefn.cpp:918
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "წვდომების მიღების შეცდომა ფაილისთვის: %s"

#: ../src/common/filefn.cpp:932
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "თავზე გადაწერის შეცდომა ფაილისთვის:%s"

#: ../src/common/filefn.cpp:939
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "ფაილის %s-დან %s-მდე კოპირების შეცდომა."

#: ../src/common/filefn.cpp:987
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "წვდომის უფლებების დაყენება შეუძლებელია ფაილისთვის %s"

#: ../src/common/filefn.cpp:1012
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"ფაილის სახელის %s-დან %s-ზე გადარქმევის პრობლემა. სამიზნე ფაილი უკვე "
"არსებობს."

#: ../src/common/filefn.cpp:1029
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "ფაილის სახელის (%s) გადარქმევის (%s-მდე) შეცდომა"

#: ../src/common/filefn.cpp:1045
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "ფაილის წაშლა შეუძლებელია: %s"

#: ../src/common/filefn.cpp:1072
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია (%s)"

#: ../src/common/filefn.cpp:1086
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "საქაღალდის წაშლის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/filefn.cpp:1150
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "ფაილების ჩამოთვლა შეუძლებელია: %s"

#: ../src/common/filefn.cpp:1234
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა"

#: ../src/common/filefn.cpp:1292
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის დაყენების შეცდომა"

#: ../src/common/filefn.cpp:1480
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "ფაილები (%s)"

#: ../src/common/filename.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "%s-ის წასაკითხად გახსნის შეცდომა"

#: ../src/common/filename.cpp:188
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "%s-ის ჩაწერისთვის გახსნა შეუძლებელია"

#: ../src/common/filename.cpp:200
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "ფაილის დამმუშავებლის დახურვის შეცდომა"

#: ../src/common/filename.cpp:1033
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "დროებითი ფაილის სახელის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/common/filename.cpp:2768
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "ფაილის დროების ჩასწორების შეცდომა %s-სთვის"

#: ../src/common/filename.cpp:2783
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "ფაილის შეხების შეცდომა: %s."

#: ../src/common/filename.cpp:2864
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "ფაილის დროების მიღების შეცდომა %s-სთვის"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:104 ../src/generic/filectrlg.cpp:1185
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "ყველა ფაილი (%s)|%s"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:121
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s ფაილი (%s)|%s"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "%s ფაილის ჩატვირთვა"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "%s ფაილის შენახვა"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "დასავლეთ ევროპული (ISO-8859-1)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "ესპერანტო (ISO-8859-3)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "ბალტიური (ძველი) (ISO-8859-4)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "ტაილანდური (ISO-8859-11)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "ინდური (ISO-8859-12)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "დასავლეთ ევროპული, ევროთი (ISO-8859-15)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM კირილიცა (CP 866)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows ტაილანდური (CP 874)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows იაპონური (CP 932) or Shift-JIS"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows გამარტივებული ჩინური (CP 936) or GB-2312"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows კორეული (CP 949)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows ჩინური ტრადიციული (CP 950) or Big-5"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows ცენტრალური ევროპული (CP 1250)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows კირილიცა (CP 1251)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows დასავლეთ ევროპული (CP 1252)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows ბერძნული (CP 1253)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows თურქული (CP 1254)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows ივრითი (CP 1255)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows არაბული (CP 1256)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows ბალტიური (CP 1257)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows ვიეტნამური (CP 1258)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "7-ბიტიანი უნიკოდი (UTF-7)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "8-ბიტიანი უნიკოდი (UTF-8)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "16-ბიტიანი უნიკოდი (UTF-16)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "32-ბიტიანი უნიკოდი (UTF-32)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Unix-ის გაფართოებული სიმბოლოების ნაკრები (EUC-JP)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:806
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "უცნობი კოდირება (%d)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:830
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "უცნობი-%d"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141
msgid "underlined"
msgstr "ხაზგასმული"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:940
msgid " strikethrough"
msgstr " ხაზგადასმული"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:953
msgid " thin"
msgstr " თხელი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:957
msgid " extra light"
msgstr " ძალიან თხელი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:961
msgid " light"
msgstr " მსუბუქი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid " medium"
msgstr " საშუალო"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:969
msgid " semi bold"
msgstr " ნახევრად სქელი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid " bold"
msgstr " სქელი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:977
msgid " extra bold"
msgstr " ძალიან სქელი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:981
msgid " heavy"
msgstr " მძიმე"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:985
msgid " extra heavy"
msgstr " ძალიან მძიმე"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid " italic"
msgstr " დახრილი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1145
msgid "strikethrough"
msgstr "ხაზგადასმული"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154
msgid "thin"
msgstr "თხელი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167
msgid "extralight"
msgstr "ძალიან თხელი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210
msgid "semibold"
msgstr "ნახევრად სქელი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205
msgid "extrabold"
msgstr "ძალიან სქელი"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215
msgid "heavy"
msgstr "მძიმე"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223
msgid "extraheavy"
msgstr "ძალიან მძიმე"

#: ../src/common/fontmap.cpp:196
msgid ": unknown charset"
msgstr ": უცნობი კოდირება"

#: ../src/common/fontmap.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"კოდირება %s უცნობია. შეგიძლიათ აირჩიოთ\n"
"სხვა კოდირება მის ჩასანაცვლებლად, ან აირჩიოთ\n"
"[გაუქმება], თუ მისი ჩანაცვლება შეუძლებელია"

#: ../src/common/fontmap.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "სიმბოლოების მიმდევრობისთვის (%s) კოდირების დამახსოვრების შეცდომა."

#: ../src/common/fontmap.cpp:322
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "ჩასატვირთი ფონტის გარეშე. მუშაობის დასრულება"

#: ../src/common/fontmap.cpp:410
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": უცნობი კოდირება"

#: ../src/common/fontmap.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"კოდირების %s საჩვენებლად შესაბამისი ფონტი ვერ ვიპოვე.\n"
"მაგრამ ხელმისაწვდომია სხვა კოდირება %s.\n"
"გნებავთ ამ კოდირების გამოყენება (არადა სხვის არჩევა მოგიწევთ)?"

#: ../src/common/fontmap.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"კოდირებაში %s ტექსტის საჩვენებელი ფონტი ვერ ვიპოვე.\n"
"გნებავთ ფონტი, რომელიც ამ კოდირების საჩვენებლად იქნება გამოყენებული, ხელით "
"აირჩიოთ\n"
"(წინააღმდეგ შემთხვევაში ამ კოდირების მქონე ტექსტი არასწორად იქნება "
"ნაჩვენები)?"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:170
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "მეხსიერების VFS ფაილს %s უკვე შეიცავს!"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"მცდელობა წაიშალოს ფაილი %s მეხსიერების VFS-დან. მაგრამ ის ჩატვირთული არაა!"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "გამოსახულების (%s) მეხსიერების VFS-ში დამახსოვრების შეცდომა!"

#: ../src/common/ftp.cpp:197
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "FTP სერვერთან დაკავშირების დრო გავიდა. სცადეთ პასიური რეჟიმი."

#: ../src/common/ftp.cpp:399
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP -ის გადაწერის რეჟიმის %s-ზე დაყენების შეცდომა."

#: ../src/common/ftp.cpp:608
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP სერვერს PORT ბრძანების მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: ../src/common/ftp.cpp:622
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "FTP სერვერს პასიური რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: ../src/common/gifdecod.cpp:826
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "GIF კადრის არასწორი ზომა (%u, %d) კადრი #%u"

#: ../src/common/glcmn.cpp:112
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "OpenGL-ის ფერის გამოყოფის შეცდომა"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი სვეტები და აღწერეთ მათი ფერი:"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58
msgid "Customize Columns"
msgstr "სვეტების მორგება"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304
msgid "&Customize..."
msgstr "&მორგება..."

#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
msgstr "URL-ის ნაგულისხმებ ბრაუზერში გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/iconbndl.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "გამოსახულების (%%d) ჩატვირთვის შეცდომა ფაილიდან %s."

#: ../src/common/iconbndl.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "გამოსახულების (%d) ნაკადიდან ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/common/iconbndl.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "რესურსიდან ხატულების ჩატვირთვის შეცდომა: %s."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: არასწორი გამოსახულების შენახვის პრობლემა."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:137
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage -ს საკუთარი wxPalette არ გააჩნია."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: ფაილის (ბიტური რუკის) თავსართის ჩაწერის შეცდომა."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:266
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: ფაილის (BitmapInfo) თავსართის ჩაწერის შეცდომა."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:353
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: RGB ფერების რუკის ჩაწერის შეცდომა."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:487
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: მონაცემების ჩაწერის შეცდომა."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:533
#, c-format
msgid "BMP: header has biClrUsed=%d when biBitCount=%d."
msgstr "BMP: თავსართოცას აქვს biClrUsed=%d when biBitCount=%d."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:544 ../src/common/imagbmp.cpp:574
#: ../src/common/imagbmp.cpp:589
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB თავსართი: გამოსახულების სიგანე > 32767 პიქსელი."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB თავსართი: გამოსახულების სიმაღლე > 32767 პიქსელი."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1122
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB თავსართი: უცნობი ბიტური სიღრმე."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1177
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB თავსართი: ფაილის უცნობი კოდირება."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB თავსართი: კოდირება ბიტურ სიღრმეს არ ემთხვევა."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1221
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "გამოსახულებების DIB-ის წაკითხვის შეცდომა."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1236
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: ნიღბის DIB-ის წაკითხვის შეცდომა."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1295
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: გამოსახულება ხატულისთვის მეტისმეტად გრძელია."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1303
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: გამოსახულება ხატულისთვის მეტისმეტად განიერია."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 ../src/common/imagbmp.cpp:1430
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1445 ../src/common/imagbmp.cpp:1456
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1470 ../src/common/imagbmp.cpp:1518
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1533 ../src/common/imagbmp.cpp:1547
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1558
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა!"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1643
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: ხატულის არასწორი ინდექსი."

#: ../src/common/image.cpp:2360
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "გამოსახულებას და ნიღაბს სხვადასხვა ზომები აქვთ."

#: ../src/common/image.cpp:2368 ../src/common/image.cpp:2409
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "გამოსახულებაში გამოუყენებელი ფერის შენიღბვა არ ხდება."

#: ../src/common/image.cpp:2592
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "რესურსებიდან ბიტური რუკის (%s) ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/common/image.cpp:2601
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "რესურსებიდან ხატულის (%s) ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/common/image.cpp:2679 ../src/common/image.cpp:2698
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "გამოსახულების ჩატვირთვის შეცდომა ფაილიდან %s."

#: ../src/common/image.cpp:2712
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "გამოსახულების ფაილში %s ჩაწერის შეცდომა: უცნობი გაფართოება."

#: ../src/common/image.cpp:2820
msgid "No handler found for image type."
msgstr "გამოსახულების ამ ტიპის დამმუშავებელი ვერ ვიპოვე."

#: ../src/common/image.cpp:2828 ../src/common/image.cpp:2951
#: ../src/common/image.cpp:3017
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "გამოსახულების დამმუშავებელი ტიპისთვის %d აღწერილი არაა."

#: ../src/common/image.cpp:2838
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "გამოსახულების ფაილი %d ტიპის არაა."

#: ../src/common/image.cpp:2921
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"გადაუხვევადი შეყვანისთვის გამოსახულების ფორმატის ავტომატური დადგენა "
"შეუძლებელია."

#: ../src/common/image.cpp:2939
msgid "Unknown image data format."
msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი."

#: ../src/common/image.cpp:2960
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "ეს %s არაა."

#: ../src/common/image.cpp:2983 ../src/common/image.cpp:3031
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "გამოსახულების დამმუშავებელი ტიპისთვის %s აღწერილი არაა."

#: ../src/common/image.cpp:2992
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" არაა."

#: ../src/common/image.cpp:3457
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "გამოსახულების ფაილის (%s) ფორმატის შემოწმების შეცდომა."

#: ../src/common/imaggif.cpp:125
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: შეცდომა GIF გამოსახულების ფორმატში."

#: ../src/common/imaggif.cpp:130
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: არასაკმარისი მეხსიერება.."

#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: როგორც ჩანს, მონაცემების ნაკადი წაკვეთილია."

#: ../src/common/imaggif.cpp:241
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "GIF-ის ჰეშ ცხრილის ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: ../src/common/imagiff.cpp:739
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: შეცდომა IFF გამოსახულების ფორმატში."

#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: არასაკმარისი მეხსიერება."

#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: უცნობი შეცდომა!!!"

#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: როგორც ჩანს, მონაცემების ნაკადი წაკვეთილია."

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:258
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: ჩატვირთვის შეცდომა - ფაილი ალბათ დაზიანებულია."

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:437
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: გამოსახულების შენახვის შეცდომა."

#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ეს PCX ფაილი არაა."

#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: გამოსახულების მხარდაუჭერელი ფორმატი"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: ვერსია ძალიან დაბალია"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: უცნობი შეცდომა !!!"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: არასწორი გამოსახულება"

#: ../src/common/imagpng.cpp:383
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "PNG-ს გაფართოების უცნობი ერთეული: %d"

#: ../src/common/imagpng.cpp:437
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"PNG გამოსახულების ჩატვირთვის შეცდომა - ფაილი დაზიანებულია ან მეხსიერება არაა "
"საკმარისი."

#: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522
#: ../src/common/imagpng.cpp:532
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "PNG გამოსახულების შენახვის შეცდომა."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:71
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: ფაილის უცნობი ფორმატი."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:89
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: ფაილი შეკვეცილია."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:69
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (მოდულში \"%s\")"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:298
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: გამოსახულების ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:308
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF გამოსახულების არასწორი ინდექსი."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:352
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: გამოსახულების ზომა არანორმალურად დიდია."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379
#: ../src/common/imagtiff.cpp:738
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:465
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: გამოსახულების კითხვის შეცდომა."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:526
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "TIFF-ის გაფართოების უცნობი ერთეული: %d. იგნორირებულია"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:605
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: გამოსახულების შენახვის შეცდომა."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:843
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: გამოსახულების ჩასწერის შეცდომა."

#: ../src/common/init.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"ბრძანების ტრიქონის არგუმენტი %d უნიკოდში ვერ გარდაიქმნა და იგნორირებული "
"იქნება."

#: ../src/common/init.cpp:283
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "ინიციალიზაციის შეცდომა init-ისშემდეგ. მუშაობის დასრულება."

#: ../src/common/intl.cpp:393
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "ვერ ხერხდება ლოკალის ენის \"%s\"-ზე დაყენება."

#: ../src/common/log.cpp:292
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "წინა შეტყობინება ერთხელ გამეორდა."

#: ../src/common/log.cpp:299
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "წინა შეტყობინება %u-ჯერ გამეორდა."
msgstr[1] "წინა შეტყობინება %u-ჯერ გამეორდა."

#: ../src/common/log.cpp:327
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "ბოლოს გამეორებული შეტყობინება (\"%s\", %u-ჯერ) გამოტანა არ იყო"
msgstr[1] "ბოლოს გამეორებული შეტყობინება (\"%s\", %u-ჯერ) გამოტანა არ იყო"

#: ../src/common/log.cpp:443
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (შეცდომა %ld: %s)"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:121
msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression."
msgstr "ვერ მოხერხდა მეხსიერების გამოყოფა LZMA გაშლისთვის."

#: ../src/common/lzmastream.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u."
msgstr "LZMA გაშლის ინიციალიზაციის მოულოდნელი შეცდომა: %u."

#: ../src/common/lzmastream.cpp:179
msgid "input is not in XZ format"
msgstr "შეტანილი ინფორმაცია XZ ფორმატში არაა"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:183
msgid "input compressed using unknown XZ option"
msgstr "შემოყვანა XZ-ის უცნობი პარამეტრებითაა შეკუმშული"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:188
msgid "input is corrupted"
msgstr "შეტანა დაზიანებულია"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:192
msgid "unknown decompression error"
msgstr "გაშლის უცნობი შეცდომა"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:196
#, c-format
msgid "LZMA decompression error: %s"
msgstr "LZMA დეკომპრესიის შეცდომა: % s"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:231
msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression."
msgstr "ვერ მოხერხდა მეხსიერების გამოყოფა LZMA შეკუმშვისთვის."

#: ../src/common/lzmastream.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u."
msgstr "LZMA შეკუმშვის ინიციალიზაციის მოულოდნელი შეცდომა: %u."

#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346
msgid "unknown compression error"
msgstr "შეკუმშვის უცნობი შეცდომა"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:280
#, c-format
msgid "LZMA compression error: %s"
msgstr "LZMA შეკუმშვის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:350
#, c-format
msgid "LZMA compression error when flushing output: %s"
msgstr "LZMA შეკუმშვის შეცდომა გამოტანის დისკზე ჩაწერისას: %s"

#: ../src/common/mimecmn.cpp:221
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "დაუხურავი \"(\" ჩანაწერში mime ტიპისთვის %s."

#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "ნაპოვნია წრიული დამოკიდებულება, რომელშიც გარეულია მოდული \"%s\"."

#: ../src/common/module.cpp:130
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "მოდულის (%2$s) დამოკიდებულება \"%1$s\" არ არსებობს."

#: ../src/common/module.cpp:139
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "მოდულის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/paper.cpp:92
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "წერილი, 8 1/2 x 11 ინჩი"

#: ../src/common/paper.cpp:93
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "იურიდიული, 8 1/2 x 14 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:94
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 ფურცელი, 210 x 297 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C ფურცელი, 17 x 22 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D ფურცელი, 22 x 34 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E ფურცელი, 34 x 44 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "წერილი პატარა, 8 1/2 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "ტაბლოიდი, 11 x 17 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "ლეჯერი, 17 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "განცხადება, 5 1/2 x 8 1/2 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "აღმასრულებელი, 7 1/4 x 10 1/2 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 ფურცელი, 297 x 420 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 პატარა ფურცელი, 210 x 297 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 ფურცელი, 148 x 210 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 ფურცელი, 250 x 354 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 ფურცელი, 182 x 257 მილიმეტრიანი"

#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "ფოლიო, 8 1/2 x 13 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "კვარტო, 215 x 275 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "შენიშვნა, 8 1/2 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "# 9 კონვერტი, 3 7/8 x 8 7/8 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "# 10 კონვერტი, 4 1/8 x 9 1/2 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "# 11 კონვერტი, 4 1/2 x 10 3/8 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "# 12 კონვერტი, 4 3/4 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "# 14 კონვერტი, 5 x 11 1/2 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Dl კონვერტი, 110 x 220 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 კონვერტი, 162 x 229 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 კონვერტი, 324 x 458 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 კონვერტი, 229 x 324 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 კონვერტი, 114 x 162 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 კონვერტი, 114 x 229 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 კონვერტი, 250 x 353 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 კონვერტი, 176 x 250 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 კონვერტი, 176 x 125 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "იტალიის კონვერტი, 110 x 230 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "მონარქის კონვერტი, 3 7/8 x 7 1/2 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 კონვერტი, 3 5/8 x 6 1/2 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "აშშ Std Fanfold, 14 7/8 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "გერმანული Std Fanfold, 8 1/2 x 12 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "გერმანიის იურიდიული Fanfold, 8 1/2 x 13 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "იაპონური საფოსტო ბარათი 100 x 148 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "მოსაწვევის კონვერტი 220 x 220 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "წერილი Extra 9 1/2 x 12 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "წერილი Extra 9 1/2 x 15 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "ტაბლოიდი Extra 11.69 x 18 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 დამატებითი 9.27 x 12.69 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "წერილი განივი 8 1/2 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 განივი 210 x 297 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "წერილი დამატებითი განივი 9.275 x 12 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "სუპერA/SuperA / A4 227 x 356 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB / A3 305 x 487 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "წერილი პლუს 8 1/2 x 12.69 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 განივი 148 x 210 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) განივი 182 x 257 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 განივი 297 x 420 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 დამატებითი განივი 322 x 445 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "იაპონური ორმაგი ღია ბარათი 200 x 148 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "წერილი შემობრუნებული 11 x 8 1/2 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 შემობრუნებული 420 x 297 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 შემობრუნებული 297 x 210 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 შემობრუნებული 210 x 148 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) შემობრუნებული 364 x 257 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) შემობრუნებული 257 x 182 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "იაპონური საფოსტო ბარათი შემობრუნებული 148 x 100 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "ორმაგი იაპონური საფოსტო ბარათი შემობრუნებული 148 x 200 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 შემობრუნებული 148 x 105 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "იაპონური კონვერტი კაკუ #2 შემობრუნებული"

#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "იაპონური კონვერტი კაკუ #3 შემობრუნებული"

#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "იაპონური კონვერტი Chou #3 შემობრუნებული"

#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "იაპონური კონვერტი Chou #4 შემობრუნებული"

#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) შემობრუნებული 182 x 128 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 დუიმი"

#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "იაპონური კონვერტი You #4"

#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "იაპონური კონვერტი You #4 შემობრუნებული"

#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(დიდი) 97 x 151 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #1 102 x 165 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #2 102 x 176 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #3 125 x 176 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #4 110 x 208 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #5 110 x 220 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #6 120 x 230 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #7 160 x 230 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #8 120 x 309 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #9 229 x 324 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #10 324 x 458 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #1 შემობრუნებული 165 x 102 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #2 შემობრუნებული 176 x 102 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #3 შემობრუნებული 176 x 125 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #4 შემობრუნებული 208 x 110 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #5 შემობრუნებული 220 x 110 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #6 შემობრუნებული 230 x 120 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #7 შემობრუნებული 230 x 160 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #8 შემობრუნებული 309 x 120 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC კონვერტი # 9 შემობრუნებული 324 x 229 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC კონვერტი #10 შემობრუნებული 458 x 324 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 ფურცელი, 841 x 1189 მმ"

#: ../src/common/paper.cpp:215
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A1 ფურცელი, 594 x 841 მმ"

#: ../src/common/prntbase.cpp:255
msgid "Generic PostScript"
msgstr "ზოგადი PostScript"

#: ../src/common/prntbase.cpp:344
msgid "Printing Error"
msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"

#: ../src/common/prntbase.cpp:481 ../src/generic/prntdlgg.cpp:819
msgid "Page setup"
msgstr "გვერდის პარამეტრები"

#: ../src/common/prntbase.cpp:535
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "მოითმინეთ, მიმდინარეობს დაბეჭდვა..."

#: ../src/common/prntbase.cpp:539
msgid "Document:"
msgstr "დოკუმენტი:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:562
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "იბეჭდება გვერდი %d"

#: ../src/common/prntbase.cpp:567
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "მინდინარეობს %d-ე გვერდის დაბეჭდვა %d-დან"

#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (კოპირება %d %d-დან)"

#: ../src/common/prntbase.cpp:609
msgid "Printing "
msgstr "დაბეჭდვა "

#: ../src/common/prntbase.cpp:2060
msgid "Could not start document preview."
msgstr "დოკუმენტის გადახედვის დაწყების შეცდომა."

#: ../src/common/prntbase.cpp:2060 ../src/common/prntbase.cpp:2102
#: ../src/common/prntbase.cpp:2110
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "დასაბეჭდის გადახედვის შეცდომა"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2102 ../src/common/prntbase.cpp:2110
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება გადახედვის შესაქნელად."

#: ../src/common/regex.cpp:1095
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება (%s): %s"

#: ../src/common/regex.cpp:1224
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების დამთხვევის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/rendcmn.cpp:190
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "რენდერერის (%s) ვერსია (%d.%d) არათავსებადია და ვერ ჩაიტვირთება."

#: ../src/common/secretstore.cpp:168
msgid "Not available for this platform"
msgstr "მიუწვდომელია ამ პლატფორმისთვის"

#: ../src/common/secretstore.cpp:189
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "%s-ის პაროლის შენახვის შეცდომა: %s."

#: ../src/common/secretstore.cpp:211
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "%s-ის პაროლის წაკითხვის შეცდომა: %s."

#: ../src/common/secretstore.cpp:234
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "%s-ის პაროლის წაშლის შეცდომა: %s."

#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "I/O არხების მონიტორინგის შეცდომა"

#: ../src/common/socket.cpp:850
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "სოკეტების ინციალიზაციის შეცდომა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgctxt "standard Windows menu"
msgid "&Help"
msgstr "&დახმარება"

#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Bold"
msgstr "&სქელი"

#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Bottom"
msgstr "ქ&ვედა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-ROM"

#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Convert"
msgstr "&გარდაქმნა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Find..."
msgstr "&პოვნა..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&First"
msgstr "&პირველი"

#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Floppy"
msgstr "&დისკეტა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Harddisk"
msgstr "&მყარიდისკი"

#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Home"
msgstr "&სახლი"

#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Italic"
msgstr "&დახრილი"

#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Jump to"
msgstr "&გადასვლა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "Justified"
msgstr "გასწორებული"

#: ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "Align Left"
msgstr "მარცხნივ სწორება"

#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Align Right"
msgstr "მარჯვნივ სწორება"

#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "&Last"
msgstr "&ბოლო"

#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&დასაბეჭდის გადახედვა..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Print preview..."
msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Rep&lace..."
msgstr "&ჩანაცვლება..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Revert to Saved"
msgstr "შენახულზე დაბრუნება"

#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Save &As..."
msgstr "შეინახვა &როგორც..."

#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "&Ascending"
msgstr "&აღმავალი"

#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Descending"
msgstr "&დაღმავალი"

#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Spell Check"
msgstr "&მართლწერის შემოწმება"

#: ../src/common/stockitem.cpp:205 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&ხაზგადასმული"

#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Top"
msgstr "&ზედა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "&Unindent"
msgstr "&შეწევის გაუქმება"

#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "&Actual Size"
msgstr "&რეალური ზომა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Actual Size"
msgstr "რეალური ზომა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:214
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&გადიდება მოსარგებად"

#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Show about dialog"
msgstr "\"შესახებ\" ფანჯრის ჩვენება"

#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Find in document"
msgstr "დოკუმენტში ძებნა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Find and replace in document"
msgstr "დოკუმენტში ძებნა და ჩანაცვლება"

#: ../src/common/stockitem.cpp:270
msgid "Quit this program"
msgstr "პროგრამიდან გასვლა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:271
msgid "Redo last action"
msgstr "ბოლო ბრძანების გამეორება"

#: ../src/common/stockitem.cpp:275
msgid "Close current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დახურვა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:276
msgid "Save current document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის შენახვა"

#: ../src/common/stockitem.cpp:277
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის სხვა სახელით შენახვა"

#: ../src/common/strconv.cpp:2208
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "კოდირებაზე (%s) გადაყვანა არ მუშაობს."

#: ../src/common/tarstrm.cpp:788
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "tar ფაილის თავსართის ბლოკი არასრულია"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:812
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი tar-ის თავსართის ბლოკის კითხვისას"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:985
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "არასწორი მონაცემები tar-ის გაფართოებულ თავსართში"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:995 ../src/common/tarstrm.cpp:1017
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar ფაილის ერთეული ღია არაა"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s ვერ ჩაეტია tar-ის თავსართში ჩანაწერისთვის %s"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "tar-ის ჩანაწერისთვის მითითებული ზომა არასწორია"

#: ../src/common/textbuf.cpp:233
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "%s ალბათ ბინარული ბაფერია."

#: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია."

#: ../src/common/textfile.cpp:96
#, c-format
msgid "Failed to read text file \"%s\"."
msgstr "ტექსტური ფაილის კითხვის შეცდომა: %s."

#: ../src/common/textfile.cpp:161
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "ბაფერის (%s) დისკზე ჩაწერის პრობლემა."

#: ../src/common/time.cpp:216
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "ლოკალური სისტემის დროის მიღების პრობლემა"

#: ../src/common/time.cpp:285
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay =ის შეცდომა."

#: ../src/common/translation.cpp:1025
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "%s შეტყობინებების სწორ კატალოგს არ წარმოადგენს."

#: ../src/common/translation.cpp:1050
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "შეტყობინებების არასწორი კატალოგი."

#: ../src/common/translation.cpp:1109
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "მრავლობითი ფორმების დამუშავების შეცდომა: %s"

#: ../src/common/translation.cpp:1823
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "გამოიყენება კატალოგი (%s) %s-დან."

#: ../src/common/translation.cpp:1906
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "რესურსი %s შეტყობინების სწორ კატალოგს არ წარმოადგენს."

#: ../src/common/translation.cpp:1955
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "თარგმანების ჩამონათვლის შეცდომა"

#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "HTML ფაილებისთვის ნაგულისხმები აპლიკაცია გაწერილი არაა."

#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "URL-ის ნაგულისხმებ ბრაუზერში გახსნის შეცდომა: %s."

#: ../src/common/valtext.cpp:142
msgid "Validation conflict"
msgstr "შემოწმების კონფლიქტი"

#: ../src/common/valtext.cpp:184
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "საჭირო ინფორმაციის ჩანაწერი ცარიელია."

#: ../src/common/valtext.cpp:186
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "%s ერთერთი არასწორი სტრიქონია"

#: ../src/common/valtext.cpp:188
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "%s ერთერთ სწორ სტრიქონს არ წარმოადგენს"

#: ../src/common/valtext.cpp:197
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid character(s)"
msgstr "'%s' არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს"

#: ../src/common/webrequest.cpp:100
#, c-format
msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "შეცდომა: %s (%d)"

#: ../src/common/webrequest.cpp:647
msgid "Not enough free disk space for download."
msgstr "გადმოსაწერად დისკზე საკმარისი თავისუფალი ადგილი არაა."

#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884
msgid "libcurl could not be initialized"
msgstr "libcurl-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../src/common/webview.cpp:246
msgid "RunScriptAsync not supported"
msgstr "RunScriptAsync მხარდაუჭერელია"

#: ../src/common/webview.cpp:257 ../src/msw/webview_ie.cpp:1061
#, c-format
msgid "Error running JavaScript: %s"
msgstr "JavaScript-ის შესრულების შეცდომა: %s"

#: ../src/common/wincmn.cpp:1671
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "ამ პლატფორმას ფონის გამჭვირვალობის მხარდაჭერა არ გააჩნია."

#: ../src/common/wincmn.cpp:2144
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "მონაცემების ფანჯარაში გადაცემა შეუძლებელია"

#: ../src/common/windowid.cpp:237
msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
msgstr "ფანჯრის ID-ები აღარ დარჩა. რეკომენდებულია დახუროთ აპლიკაცია."

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:677
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: თავსართის არასწორი ფორმატი!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:702
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: ფერის არასწორი აღწერა ხაზზე %d"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: ფერის (%s) არასწორი აღწერა ხაზზე %d!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:753
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: ნიღბისთვის გამოსაყენებლად ფერები არ დარჩა!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:780
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: გამოსახულების მონაცემები მოკვეთილია ხაზზე %d!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: პიქსელის არასწორი მონაცემები!"

#: ../src/common/xti.cpp:498
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "შექმნის მეთოდის არასწორი პარამეტრების რაოდენობა"

#: ../src/common/xti.cpp:510
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "ConstructObject Method-ის არასწორი პარამეტრების რაოდენობა"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:163
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "RTTI-ის აღწერილ პარამეტრებში პარამეტრი %s-ის შექმნა ნაპოვნი არაა"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:292
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "მოვლენის წყაროდ მითითებული ობიექტის კლასი (Non-wxEvtHandler) არასწორია"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:315 ../src/common/xtixml.cpp:352
#: ../src/common/xtixml.cpp:505
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "ტიპს enum-long გარდაქმნა უნდა ჰქონდეს"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
"GetObjectClassInfo-სთვის გადაცემული ობიექტის სახელი არასწორი ან ნულოვანია"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:407
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "GetObjectClassInfo-სთვის გადაცემული ობიექტი უცნობია"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:422
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "SetObjectClassInfo-სთვის გადაცემული ობიექტი უკვე რეგისტრირებულია"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"HasObjectClassInfo-სთვის გადაცემული ობიექტის სახელი არასწორი ან ნულოვანია"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:462
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "SetObject-სთვის უკვე რეგისტრირებული ობიექტის გადაცემა"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:473
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "GetObject-სთვის უცნობი ობიექტის გადაცემა"

#: ../src/common/xtixml.cpp:231
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "ჯვარედინი ბმულები მხარდაუჭერელია"

#: ../src/common/xtixml.cpp:249
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "უცნობი კლასი: %s"

#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "ობიექტებს XML-ის ტექსტური კვანძები ვერ ექნებათ"

#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "ობიექტებს ატრიბუტი \"id\" აუცილებელია, ჰქონდეთ"

#: ../src/common/xtixml.cpp:269
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ორჯერ გამოყენებული id : %d"

#: ../src/common/xtixml.cpp:323
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "უცნობ თვისება %s"

#: ../src/common/xtixml.cpp:414
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "არაცარიელი კოლექციები 'ელემენტის' კვანძებისგან უნდა შედგებოდეს"

#: ../src/common/xtixml.cpp:485
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "მოვლენის დამმუშავებლის არასწორ სტრიქონი. წერტილი აკლია"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:572
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "zlib-ის გაშლის ნაკადის თავიდან ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:597
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "zlib-ის შეკუმშვის ნაკადის თავიდან ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043
msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted"
msgstr ""
"დამატებითი მონაცემების არასწორი ჩანაწერის იგნორი. შეიძლება ZIP ფაილი "
"დაზიანებულია"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "ჩავთვლი, რომ ეს შეერთებული მრავალნაწილიანია zip ფაილია"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1688
msgid "invalid zip file"
msgstr "არასწორი zip ფაილი"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1747
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "zp-ის ცენტრალური საქაღალდის პოვნა შეუძლებელია"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1836
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "zp-ის ცენტრალური საქაღალდის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1940
msgid "error reading zip local header"
msgstr "zip-ის ლოკალური თავსართის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1988
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "zip ფაილის არასწორი წანაცვლება"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "დამახსოვრებული ფაილის სიგრძე Zip თავსართში არაა"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "zip შეკუმშვის მხარდაუჭერელი მეთოდი"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2150
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "zip ნაკადის წაკითხვა (ჩანაწერი %s): არასწორი სიგრძე"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2155
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "zip ნაკადის წაკითხვა (ჩანაწერი %s): არასწორი CRC"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64"
msgstr "zip ჩანაწერის (%s) ჩაწერის შეცდომა: ZIP64-ის გარეშე ფაილი ძალიან დიდია"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "zip ჩანაწერის (%s) ჩაწერის შეცდომა: არასწორი CRC ან სიგრძე"

#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "ამ ვერსიის zlib-ს gzip-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: ../src/common/zstream.cpp:182
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Zlib-ის შეკუმშვის ნაკადის ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: ../src/common/zstream.cpp:241
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "შეკუმშვის ნაკადის წაკითხვის შეცდომა: ქვედა ნაკადის მოულოდნელი EOF."

#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib -ის შეცდომა %d"

#: ../src/common/zstream.cpp:249
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "შეკუმშვის ნაკადიდან წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: ../src/common/zstream.cpp:343
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Zlib-ის გაშლის ნაკადის ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: ../src/common/zstream.cpp:424
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "გაშლის ნაკადში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: ../src/dfb/bitmap.cpp:633 ../src/dfb/bitmap.cpp:667
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "ბიტური რუკის დამმუშავებელი ტიპისთვის %d აღწერილი არაა."

#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "DirectFB-ის ფაიფიდან მოვლენის წაკითხვა შეუძლებელია"

#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "DirectFB-ის ფაიფის არა-ბლოკირებად რეჟიმში გადართვის შეცდომა"

#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "%s-ში ფონტი ვერ ვიპოვე. გამოყენებული იქნება ჩაშენებული ფონტი"

#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "ფონტის ინდექსის ფაილი %s ფონტების კითხვის მიმდინარეობისას გაქრა."

#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "DirectFB -ის შეცდომა: %d."

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67
msgid "Developed by "
msgstr "დაწერილია "

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Documentation by "
msgstr "დოკუმენტაციის ავტორი "

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Graphics art by "
msgstr "გრაფიკის ავტორი "

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Translations by "
msgstr "თარგმანები "

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
msgid "Version "
msgstr "ვერსია "

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Documentation writers"
msgstr "დოკუმენტაციის ავტორები"

#: ../src/generic/animateg.cpp:125
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "ანიმაციის ტიპისთვის დამმუშავებელი ვერ ვიპოვე."

#: ../src/generic/animateg.cpp:133
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "ანიმაციის ტიპისთვის(%ld) დამმუშავებელი ვერ ვიპოვე."

#: ../src/generic/animateg.cpp:145
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "ანიმაციის ფაილი %ld ტიპის არაა."

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:155 ../src/gtk/colordlg.cpp:49
msgid "Choose colour"
msgstr "აირჩიეთ ფერი"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:385
msgid "Add to custom colours"
msgstr "ხელით მითითებულ ფერებში ჩამატება"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:6855
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "მწკრივი %i"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:6967
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d ჩანაწერი)"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:7018
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "სვეტი %u"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "ფაილის გახსნა; \"%s\""

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება ფაილის (%s) გასახსნელად:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "გამშვები ფაილები (*.exe)|*.exe|"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "გამართვის ანგარიში %s"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "გამართვის ანგარიში გენერირებულია საქაღალდეში\n"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "The following debug report will be generated\n"
msgstr "გენერირებული იქნება შემდეგი გამართვის ანგარიში\n"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"ანგარიში შეიცავს ქვემოთ ჩამოთვლილ ფაილებს. თუ ნებისმიერი ამ ფაილთაგანი პირად "
"ინფორმაციას შეიცავს,\n"
"მოხსენით მონიშვნა და ისინი წაიშლება ანგარიშიდან.\n"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr "               მადლობა და ბოდიში უხერხულობისთვის!\n"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "&გამართვის ანგარიშის გადახედვა:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&ნახვა..."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:360
msgid "&Notes:"
msgstr "&შენიშვნები:"

#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1628
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "PostScript -ით დაბეჭდვისთვის ფაილის გახსნა შეუძლებელია!"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:534 ../src/generic/filectrlg.cpp:752
msgid "Illegal directory name."
msgstr "საქაღალდის არასწორი სახელი."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:552 ../src/generic/filectrlg.cpp:766
msgid "File name exists already."
msgstr "ფაილის სახელი უკვე არსებბს."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:563 ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782
msgid "Operation not permitted."
msgstr "ოპერაცია ნებადაურთველია."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to home directory"
msgstr "საწყის საქაღალდეზე გადასვლა"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "დამალული &საქაღალდეების ჩვენება"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
"შევქმნა?"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199
msgid "Directory does not exist"
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s\n"
"(წვდომები გაქვთ?)"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "ამ სექციას ახალ საქაღალდეს ვერ დაამატებთ."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292 ../src/generic/dirdlgg.cpp:302
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623
msgid "NewName"
msgstr "ახალი სახელი"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:139
msgid "New item"
msgstr "ახალი ჩანაწერი"

#: ../src/generic/editlbox.cpp:147
msgid "Delete item"
msgstr "ჩანაწერის წაშლა"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141
msgid "Whole word"
msgstr "მთლიანი სიტყვა"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Search direction"
msgstr "ძებნის მიმართულება"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269
msgid "<DIR>"
msgstr "<სქღლდ>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271
msgid "<LINK>"
msgstr "<ბმული>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<დისკი>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:275
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld ბაიტი"
msgstr[1] "%ld ბაიტი"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936
msgid "Current directory:"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდე:"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1355
msgid "Illegal file specification."
msgstr "ფაილის არასწორი სპეფიციკაცია."

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1387
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:197
msgid "View files as a list view"
msgstr "ფაილების სიის ხედში ნახვა"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:199
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "ფაილების დეტალური ხედის ნახვა"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "Go to parent directory"
msgstr "ზედა საქაღალდეზე გადასვლა"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:79 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
msgid "Decorative"
msgstr "დეკორატიული"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Swiss"
msgstr "შვეიცარიული"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Teletype"
msgstr "ტელეტაიპი"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
msgid "&Font family:"
msgstr "&ფონტის ოჯახი:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "The font family."
msgstr "ფონტის ოჯახი."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&სტილი:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:381 ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
msgid "The font style."
msgstr "ფონტის სტილი."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "&Weight:"
msgstr "&წონა:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:392 ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "The font weight."
msgstr "ფონტის წონა."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:402
msgid "C&olour:"
msgstr "&ფერი:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:410 ../src/generic/fontdlgg.cpp:412
msgid "The font colour."
msgstr "ფონტის ფერი."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "&Point size:"
msgstr "წერტილის &ზომა:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 ../src/generic/fontdlgg.cpp:425
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
msgid "The font point size."
msgstr "ფონტის წერტილის ზომა."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:442 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "არის თუ არა ფონტი ხასგაზმული."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
msgid "Shows the font preview."
msgstr "ფონტის გადახედვის ჩვენება."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:467 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "წკაპი ფონტის არჩევის გაუქებისთვის."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "წკაპი ფონტის არჩევანის დასადასტურებლად."

#: ../src/generic/grid.cpp:6222
msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
msgstr "მიმოცვლის ბაფერში ერთზე მეტი ბლოკის დამატება მხარდაუჭერელია."

#: ../src/generic/helpext.cpp:266
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "დახმარების საქაღალდე %s არ არსებობს."

#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "დახმარების ფაილი %s არ არსებობს."

#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "ფაილში %s სწორი მიბმები ვერ ვიპოვე."

#: ../src/generic/helpext.cpp:444
msgid "No entries found."
msgstr "ჩანაწერების გარეშე."

#: ../src/generic/helpext.cpp:453 ../src/generic/helpext.cpp:454
msgid "Help Index"
msgstr "დახმარების ინდექსი"

#: ../src/generic/helpext.cpp:457
msgid "Relevant entries:"
msgstr "შესაბამისი ჩანაწერები:"

#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Entries found"
msgstr "ნაპოვნი ჩანაწერები"

#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153
msgid "&Copy URL"
msgstr "&URL-ის კოპირება"

#: ../src/generic/infobar.cpp:81
msgid "Hide this notification message."
msgstr "გაფრთხილების ამ შეტყობინების დამალვა."

#: ../src/generic/logg.cpp:225
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s: გაფრთხილება"

#: ../src/generic/logg.cpp:233
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s ინფორმაცია"

#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Save log contents to file"
msgstr "ჟურნალის შემცველობის ფაილში ჩაწერა"

#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "C&lear"
msgstr "გასუ&ფთავება"

#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "Clear the log contents"
msgstr "ჟურნალის შემცველობის გასუფთავება"

#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "&Log"
msgstr "&ჟურნალი"

#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "ჟურნალის შემცველობის ფაილში ჩაწერის შეცდომა."

#: ../src/generic/logg.cpp:573
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "ჟურნალი შენახულია ფაილში: %s."

#: ../src/generic/logg.cpp:953
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "ფანჯრის შემცველობის მიმოცვლის ბაფერში კოპირების შეცდომა."

#: ../src/generic/logg.cpp:1011
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"მივაწერო ჟურნალის ფაილს (%s) ბოლოში (თუ აირჩევთ არას, თავზე გადაეწერება)?"

#: ../src/generic/logg.cpp:1027
msgid "invalid message box return value"
msgstr "შეტყობინების ფანჯრიდან დაბრუნებული მნიშვნელობა დაუშვებელია"

#: ../src/generic/printps.cpp:160 ../src/gtk/print.cpp:1154
#: ../src/msw/printwin.cpp:185
msgid "Could not start printing."
msgstr "ბეჭდვის დაწყება შეუძლებელია."

#: ../src/generic/printps.cpp:183
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "იბეჭდება გვერდი %d..."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:173
msgid "Printer options"
msgstr "პრინტერის მორგება"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
msgid "Setup..."
msgstr "მორგება..."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217
msgid "Print Range"
msgstr "ბეჭდვის დიაპაზონი"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:290
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript ფაილი"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
msgid "Print in colour"
msgstr "ფერადი ბეჭდვა"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
msgid "Print spooling"
msgstr "ბეჭდვის რიგი"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
msgstr "პრინტერის ბრძანება:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Printer options:"
msgstr "პრინტერის პარამეტრები:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:871
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "მარცხენა ზღვარი (მმ):"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "მარცხენა ზღვარი (მმ):"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:883
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "მარცხენა ზღვარი (მმ):"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:884
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "ქვედა ზღვარი (მმ):"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:907
msgid "Printer..."
msgstr "პრინტერი..."

#: ../src/generic/tabg.cpp:1045
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "ჩანარდის პოვნა ID-სთვის შეუძლებელია"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:137
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "მინიშნებები მიუწვდომელია. ბოდიში!"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&გაშვებისას მინიშნებების ჩვენება"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:237
msgid "&Next Tip"
msgstr "&შემდეგი მინიშნება"

#: ../src/generic/wizard.cpp:432
msgid "&Finish"
msgstr "&დასრულება"

#: ../src/gtk/app.cpp:539
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "GTK+-ის ინიციალიზაციის შეცდომა. DISPLAY სწორადაა დაყენებული?"

#: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:192
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა"

#: ../src/gtk/font.cpp:562
msgid "Failed to create font configuration object."
msgstr "ფონტის კონფიგურაციის ობიექტის შექმნის შეცდომა."

#: ../src/gtk/font.cpp:572
#, c-format
msgid "Failed to add custom font \"%s\"."
msgstr "თქვენი ფონტის დამატების შეცდომა: %s."

#: ../src/gtk/font.cpp:580
msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
msgstr "პირადი ფონტების გამოყენებით ფონტის რეგისტრაციის შეცდომა."

#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "MDI შვილი"

#: ../src/gtk/print.cpp:726
msgid "Error while printing: "
msgstr "ბეჭდვის შეცდომა: "

#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1273
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "კონტროლში ტექსტის ჩასმის პრობლემა."

#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "აირჩიეთ სწორი ფონტი."

#: ../src/html/chm.cpp:138
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "CHM არქივის გახსნის შეცდომა: %s."

#: ../src/html/chm.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "%s-ის %s-ში გაშლის შეცდომა: %s"

#: ../src/html/chm.cpp:326
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "ბიბლიოთეკის ფუნქციის არასწორი არგუმენტები"

#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "error in data format"
msgstr "მონაცემების უცნობი ფორმატი"

#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "checksum error"
msgstr "საკონტროლო ჯამის შეცდომა"

#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "compression error"
msgstr "შეკუმშვის შეცდომა"

#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "decompression error"
msgstr "გაშლის შეცდომა"

#: ../src/html/chm.cpp:437
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "ფაილის (\"%s\") მოძებნა შეუძლებელია."

#: ../src/html/chm.cpp:711
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა (%s)"

#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "%s-ის %s-ში გაშლის პრობლემა."

#: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:863
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr ""
"CHM ფაილების დამმუშავებელს ამჟამად მხოლოდ ლოკალური ფაილების აღქმა შეუძლია!"

#: ../src/html/chm.cpp:827
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "ბმული შეიცავდა '//', აბსოლუტურ ბმულად გადავაკეთე."

#: ../src/html/helpctrl.cpp:59
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "დახმარება: %s"

#: ../src/html/helpctrl.cpp:155
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "მისამართების წიგნი %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "შემცველობის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:310
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "ინდექსის ფაილის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:660
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTML დახმარების წიგნის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:320
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "აჩვენებს დახმარებას მაშინ, როცა თქვენ მარცხნივ წიგნს ათვალიერებთ."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:416 ../src/html/helpwnd.cpp:1103
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1739
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(სანიშნები)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:429
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "მიმდინარე გვერდის რჩეულებში დამატება"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:430
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "მიმდინარე გვერდის რჩეულებიდან წაშლა"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all items in index"
msgstr "ინდექსის ყველა ჩანაწერის ჩვენება"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:655
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "ნავიგაციის პანელის ჩართ/გამორთ"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "დოკუმენტების იერარქიაში ერთი დონით მაღლა აწევა"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:668 ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTML დოკუმენტის გახსნა"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Print this page"
msgstr "ამ გვერდის დაბეჭდვა"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Display options dialog"
msgstr "მორგების ფანჯრის ჩვენება"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:797
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "საჩვენებელი გვერდის არჩევა:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:798
msgid "Help Topics"
msgstr "დახმარების თემები"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:855
msgid "No matching page found yet"
msgstr "შესამაბისი გვერდი ჯერ ვერ ვიპოვე"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "ნაპოვნია %i დამთხვევა"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1028
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d %lu-დან"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1030
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu %lu-დან"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
msgid "Search in all books"
msgstr "ყველა წიგნში ძებნა"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1197
msgid "Help Browser Options"
msgstr "დახმარების ბრაუზერის მორგება"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1202 src/chmfontdialog.cpp:71
msgid "Normal font:"
msgstr "ნორმალური ფონტი:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1203 src/chmfontdialog.cpp:72
msgid "Fixed font:"
msgstr "ფიქსირებული ფონტი:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1249
msgid "font size"
msgstr "ფონტის ზომა"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "ნორმალური <br>და<u>გაზგასმული</u>. "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>დახრილი ტექსტი.</i> "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>სქელი ტექსტი.</b> "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>სქელი კურსივი ტექსტი.</i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "ფიქსირებული სახის ფონტი.<br> <b>სქელი</b> <i>კურსივი</i> "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>სქელი კურსივი <u>გაზგასმული</u></i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
msgid "Help Printing"
msgstr "ბეჭდვის დახმარება"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "ცარიელი გვერდის დაბეჭდვა შეუძლებელია."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1544
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML ფაილები (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1545
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "დახმარების წიგნები (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1546
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML დახმარების პროექტი (*.hhp)|*.hhp|"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "დახმარების შეკუმშული HTML ფაილი (*.chm)|*.chm|"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1675
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i %u-დან"

#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML დოკუმენტის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:586
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "მოთხოვნილი HTML დოკუმენტის გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:600
msgid "Loading : "
msgstr "ჩატვირთვა : "

#: ../src/html/htmlwin.cpp:691
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML anchor %s არ არსებობს."

#: ../src/html/htmlwin.cpp:1020
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში: %s"

#: ../src/html/htmprint.cpp:443
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": ფაილი არ არსებობს!"

#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589
msgid " Preview"
msgstr " გადახედვა"

#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets -მა ვერ გახსნა ეკრანი '%s'-სთვის: გასვლა."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:89
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "მიმოცვლის ბაფერის გახსნის შეცდომა."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:110
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "მიმოცვლის ბაფერის დახურვის შეცდომა."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "მიმოცვლის ბაფერის გასუფთავების შეცდომა."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:325
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "მიმოცვლის ბაფერის არასწორი ფორმატი."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "მიმოცვლის ბაფერის დაყენების შეცდომა."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:610
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "მიმოცვლის ბაფერში მონაცემების ჩაწერის შეცდომა"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "მიმოცვლის ბაფერიდან მონაცემების წაკითხვის შეცდომა"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "მიმოცვლის ბაფერის მხარდაჭერილი ფორმატების სიის მიღების შეცდომა"

#: ../src/msw/colordlg.cpp:229
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "ფერის არჩევის ფანჯრის ავარია შეცდომის კოდით %0lx."

#: ../src/msw/cursor.cpp:205
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "კურსორის შექმნის შეცდომა."

#: ../src/msw/dde.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "DDE სერვერის რეგისტრაციის შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/dde.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "DDE სერვერის რეგისტრაციის გაუქმების შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/dde.cpp:698
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE poke მოთხოვნის შეცდომა"

#: ../src/msw/dde.cpp:1134
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE სტრიქონის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/msw/dde.cpp:1180
msgid "no DDE error."
msgstr "\"DDE\"-ის შეცდომის გარეშე."

#: ../src/msw/dde.cpp:1208
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა."

#: ../src/msw/dde.cpp:1214
msgid "a transaction failed."
msgstr "ტრანზაქციის შეცდომა."

#: ../src/msw/dde.cpp:1223
msgid "reentrancy problem."
msgstr "თავიდან შესვლის პრობლემა."

#: ../src/msw/dde.cpp:1229
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "\"DDEML\"-ის შიდა შეცდომა."

#: ../src/msw/dde.cpp:1238
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "DDE-ის უცნობი შეცდომა %08x"

#: ../src/msw/dialup.cpp:462
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS-ის შეცდომის შეტყობინების ტექსტის მიღების შეცდომა"

#: ../src/msw/dialup.cpp:465
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "უცნობი შეცდომა (შეცდომის კოდი %08x)."

#: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "სატელეფონო კავშირის დამყარების შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:689
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP-ების სახელების მიღების პრობლემა: %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:737
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "კავშირის შეცდომა: დასაკავშირებელი ISP-ის გარეშე."

#: ../src/msw/dialup.cpp:757
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "აირჩიეთ ISP, რომ დავურეკოთ"

#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "შეერთების შეცდომა: აკლია მომხმარებელი/პაროლი."

#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "მისამართების წიგნის ფაილის მდებარეობა ვერ ვიპოვე"

#: ../src/msw/dialup.cpp:852
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "სატელეფონო კავშირის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:922
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "გათიშვა შეუძლებელია. ტელეფონით შეერთება არ არსებობს."

#: ../src/msw/dialup.cpp:932
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "სატელეფონო კავშირის გაუქმების შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/dib.cpp:312
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "ბიტური რუკის გამოსახულების ფაილში (%s) შენახვის შეცდომა."

#: ../src/msw/dirdlg.cpp:289
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "საქაღალდის სახელის მიღების შეცდომა"

#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
#, c-format
msgid "(error %d: %s)"
msgstr "(შეცდომა %d: %s)"

#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217
#: ../src/msw/imaglist.cpp:302 ../src/msw/imaglist.cpp:322
#: ../src/msw/imaglist.cpp:347
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "გამოსახულების სიაში ჩამატება შეუძლებელია."

#: ../src/msw/enhmeta.cpp:95
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "ფაილიდან (%s) მეტაფაილის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/msw/filedlg.cpp:412
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "ფაილის არჩევის ფანჯრის ავარია კოდით %0lx."

#: ../src/msw/font.cpp:1126
#, c-format
msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
msgstr "ფონტის ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია: %s"

#: ../src/msw/fontdlg.cpp:232
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "საერთო ფანჯრის ავარია შეცდომის კოდით %0lx."

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:67
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "დამხმარე პროცესის გაუფრთხილებელი დასრულება"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:81
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "IOCP დამხმარე ნაკადის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:88
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "IOCP დამხმარე ნაკადის გაშვების შეცდომა"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "%s-ის ყურების შეცდომა"

#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411
#: ../src/unix/glegl.cpp:318 ../src/unix/glx11.cpp:559
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "OpenGL-ის კონტექსტის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1376
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL-ის ინიციალიზაციის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "MS HTML Help-ის ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INI ფაილი (%s) ვერ წავშალე"

#: ../src/msw/mdi.cpp:621
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI მშობლის ჩარჩოს შექმნის შეცდომა."

#: ../src/msw/mimetype.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "%s ფაილის რეგისტრაციის ჩანაწერის შექმნის შეცდომა."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "%s-ის CLSID ვერ ვიპოვე"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის გაშვებული ასლის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის აქტიური გაშვებული ასლის ა="

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "უცნობი სახელი ან სახელიანი არგუმენტი."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "არგუმენტების არასწორი რაოდენობა."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638
msgid "Unknown exception"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
msgid "Method or property not found."
msgstr "მეთოდი ან თვისება ვერ ვიპოვე."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "ენის ID უცნობია."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "აკლია აუცილებელი პარამეტრი."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "არგუმენტი ვერ ვიპოვე: %u."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "%u-ე არგუმენტის ტიპი არ ემთხვევა."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "სისტემამ მითითებული ფაილი ვერ იპოვა."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675
msgid "Class not registered."
msgstr "კლასი რეგისტრირებული არაა."

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "უცნობი შეცდომა %08x"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "%s-ში OLE-ის ავტომატიზაციის შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "მიმოცვლის ბაფერის ფორმატის რეგისტრაციის შეცდომა: %s."

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "მიმოცვლის ბაფერის ფორმატი არ არსებობს: %d."

#: ../src/msw/registry.cpp:139
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "უცნობი (%lu)"

#: ../src/msw/registry.cpp:407
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "რეესტრის გასაღების (%s) შესახებ ინფორმაციის მიღების შეცდომა"

#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "რეესტრის გასაღების გახსნის შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/registry.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "რეესტრის გასაღების შექმნის შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/registry.cpp:495
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "რეესტრის გასღების დახურვის შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "რეესტრის მნიშვნელობა უკვე არსებობს: %s."

#: ../src/msw/registry.cpp:615
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "რეესტრის გასაღები უკვე არსებობს: %s."

#: ../src/msw/registry.cpp:765
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "გასაღების წაშლის შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/registry.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "გასაღებიდან %2$s მნიშვნელობის (%1$s) წაშლია შეუძლებელია"

#: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898
#: ../src/msw/registry.cpp:940 ../src/msw/registry.cpp:1011
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "%s-ის მნიშვნელობის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926
#: ../src/msw/registry.cpp:974 ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "%s-ის მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა"

#: ../src/msw/registry.cpp:1100
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "%s-ის მნიშვნელობის წაკითხვის შეცდომა"

#: ../src/msw/thread.cpp:530 ../src/unix/threadpsx.cpp:855
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "ნაკადის გაშვების შეცდომა: TLS-ის ჩაწერის შეცდომა."

#: ../src/msw/thread.cpp:621
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "ნაკადის პრიორიტეტის დაყენება შეუძლებელია"

#: ../src/msw/thread.cpp:657
msgid "Can't create thread"
msgstr "ნაკადის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/msw/thread.cpp:676
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "ნაკადის შეწყვეტა შეუძლებელია"

#: ../src/msw/thread.cpp:786
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "ნაკადის შეწყვეტისთვის ლოდინი შეუძლებელია"

#: ../src/msw/thread.cpp:864
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "ნაკადის (%lx) შეჩერების შეცდომა"

#: ../src/msw/thread.cpp:894
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "ნაკადის (%lx) გაგრძელების შეცდომა"

#: ../src/msw/thread.cpp:923
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "მიმდინარე ნაკადის მაჩვენებლის მიღების შეცდომა"

#: ../src/msw/timer.cpp:131
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "ტაიმერის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/msw/utils.cpp:360
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"მომხმარებლის საწყისი საქაღალდე ვერ ვიპოვე. გამოვიყენებ მიმდინარე საქაღალდეს."

#: ../src/msw/utils.cpp:661
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "პროცესის მოკვლა შეუძლებელია: %d"

#: ../src/msw/utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "რესურსის ჩატვირთვის შეცდომა: %s."

#: ../src/msw/utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "რესურსის დაბლოკვის შეცდომა: %s."

#: ../src/msw/utils.cpp:1182
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "აგება %lu"

#: ../src/msw/utils.cpp:1190
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64-ბიტიანი გამოცემა"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "ანონიმური ფაიფის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:873
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "ბრძანების შესრულების შეცდომა: %s"

#: ../src/msw/volume.cpp:335
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "\"mpr.dll\"-ის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/msw/volume.cpp:627
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "%s-დან ხატულის ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044
msgid "Can't get the JavaScript object"
msgstr "JavaScript-ის ობიექტის მიღების შეცდომა"

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1058
msgid "failed to evaluate"
msgstr "შეფასების შეცდომა"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:341
msgid "The font size in points."
msgstr "ფონტის ზომი წერტილებში."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:352 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "ფონტის გასასქელებლად ჩართეთ."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "ფონტის დასაკურსივებლად ჩართეთ."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:368 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "ფონტის ხაზგასასმელად ჩართეთ."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:382
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "წკაპი ფონტის ფერის შესაცვლელად."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:392
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "ფონტის გადახედვის ჩვენება."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:401
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "წკაპი ფონტის ცვლილებების გაუქმებისთვის."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "წპაი ფონტის ცვლილებების დასადასატურებლად."

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:416
msgid "<Any>"
msgstr "<ნებისმიერი>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:622
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:642
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<ნებისმიერი რომანული>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:624
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:644
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<ნებისმიერი დეკორატიული>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<ნებისმიერი თანამედროვე>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Script>"
msgstr "<ნებისმიერი სკრიპტი>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:633
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<ნებისმიერი შვეიცარიული>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<ნებისმიერი ტელეტაიპი>"

#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
#, c-format
msgid "Font file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "ფონტის ფაილი არ არსებობს: %s."

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:494
msgctxt "macOS menu item"
msgid "About..."
msgstr "შესახებ..."

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Application"
msgstr "აპლიკაციის დამალვა"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:531
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Quit Application"
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"

#: ../src/osx/webview_webkit.mm:294
msgid "Print operation could not be initialized"
msgstr "დაბეჭდვის ოპერაციის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:583
msgid "Face Name"
msgstr "ფონტის სახის სახელი"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:774
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:775
msgid "ActiveBorder"
msgstr "ActiveBorder"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:776
msgid "ActiveCaption"
msgstr "ActiveCaption"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:777
msgid "ButtonFace"
msgstr "ButtonFace"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:778
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ButtonHighlight"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:779
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ButtonShadow"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:780
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:781
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:782
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:783
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:785
msgid "GrayText"
msgstr "GrayText"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:787
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:788
msgid "InactiveBorder"
msgstr "InactiveBorder"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:789
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:790
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:794
msgid "TooltipText"
msgstr "TooltipText"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:796
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654
msgctxt "system cursor name"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655
msgctxt "system cursor name"
msgid "Arrow"
msgstr "ისარი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656
msgctxt "system cursor name"
msgid "Right Arrow"
msgstr "ისარი მარჯვნივ"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657
msgctxt "system cursor name"
msgid "Blank"
msgstr "სუფთა"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658
msgctxt "system cursor name"
msgid "Bullseye"
msgstr "სამიზნე"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659
msgctxt "system cursor name"
msgid "Character"
msgstr "სიმბოლო"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660
msgctxt "system cursor name"
msgid "Cross"
msgstr "ჯვარი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661
msgctxt "system cursor name"
msgid "Hand"
msgstr "ხელი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662
msgctxt "system cursor name"
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663
msgctxt "system cursor name"
msgid "Left Button"
msgstr "მარცხენა ღილაკი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664
msgctxt "system cursor name"
msgid "Magnifier"
msgstr "გამადიდებელი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665
msgctxt "system cursor name"
msgid "Middle Button"
msgstr "შუა ღილაკი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666
msgctxt "system cursor name"
msgid "No Entry"
msgstr "ჩანაწერის გარეშე"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667
msgctxt "system cursor name"
msgid "Paint Brush"
msgstr "სახატავი ფუნჯი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668
msgctxt "system cursor name"
msgid "Pencil"
msgstr "ფანქარი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Left"
msgstr "წერტილი მარცხნივ"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Right"
msgstr "წერტილი მარჯვნივ"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671
msgctxt "system cursor name"
msgid "Question Arrow"
msgstr "კითხვა"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672
msgctxt "system cursor name"
msgid "Right Button"
msgstr "მარჯვენა ღილაკი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "ზომების შეცვლა NE-SW"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing N-S"
msgstr "ზომების შეცვლა N-S"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "ზომების შეცვლა NW-SE"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing W-E"
msgstr "ზომების შეცვლა W-E"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing"
msgstr "ზომების შეცვლა"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678
msgctxt "system cursor name"
msgid "Spraycan"
msgstr "აეროზოლი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait"
msgstr "მოცდა"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680
msgctxt "system cursor name"
msgid "Watch"
msgstr "ყურება"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1681
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait Arrow"
msgstr "მოცდის ნიშანი"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2053
msgid "Make a selection:"
msgstr "აირჩიეთ:"

#: ../src/propgrid/manager.cpp:1701
msgid "Categorized Mode"
msgstr "კატეგორიზირებული რეჟიმი"

#: ../src/propgrid/manager.cpp:1727
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "ანბანური რეჟიმი"

#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3284
msgid "Property Error"
msgstr "თვისების შეცდომა"

#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6650
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "რესურსის შეცდომა: %s"

#: ../src/propgrid/props.cpp:309
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "მნიშვნელობა %s ან მეტი უნდა იყოს."

#: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "მნიშვნელობის დიაპაზონია %s-%s."

#: ../src/propgrid/props.cpp:336
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "მნიშვნველობა %s ან ნაკლები უნდა იყოს."

#: ../src/propgrid/props.cpp:1114
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "არა %s"

#: ../src/propgrid/props.cpp:1901
msgid "Choose a directory:"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "&ფონის ფერი:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "ჩართავს ფონის ფერს."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "ფონის ფერი."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "&ჩრდილის გამოოყენება"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "ჩრდილის ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "&ჰორიზონტალური წანაცვლება:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "ჰორიზონტალური წანაცვლება."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "ამ მნიშვნელობის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&ვერტიკალური წანაცვლება:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "ვერტიკალური წანაცვლება."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "&ჩრდილის ფერი:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "ჩრდილის ფერის ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "ჩრდილის ფერი."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "&ჩრდილის გავრცელება:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "ჩრდილის გავრცელების ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "ჩრდილის გავრცელება."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "&ბუნდოვნების მანძილი:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "ბუნდოვნების მანძილის ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "ჩრდილის ბუნდოვნების მანძილი."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "&გაუმჭვირვალობა:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "ჩრდილის გაუმჭვირვალობის ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "ჩრდილის გაუმჭვირვალობა."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "მარცხენა საზღვრის სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "საზღვრის ხაზის სტილი."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "მარჯვენა საზღვრის სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "ზედა საზღვრის სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "ქვედა საზღვრის სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&მნიშვნელობების სინქრონიზაცია"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "ჩართეთ ყველა საზღვრის ერთდროულად ჩასასწორებლად."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "მარცხენა კონტურის სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "მარჯვენა კონტურის სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "ზედა კონტურის სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "ქვედა კონტურის სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "კუთხის &რადიუსი:"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "კუთხის რადიუსის მნიშვნელობა."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "კუთხის რადისუსის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
msgstr "სლოტი"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3522
msgid "Change Style"
msgstr "სტილის შეცვლა"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3705
msgid "Change Object Style"
msgstr "ობიექტის სტილის შეცვლა"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4350
msgid "Change List Style"
msgstr "სიის სტილის შეცვლა"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4523
msgid "Renumber List"
msgstr "სიის გადანომრვა"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8112
msgid "Insert Field"
msgstr "ველის ჩასმა"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8410
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "EndStyle -ის მეტისმეტად ბევრი გამოძახება!"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9386
msgid "standard/circle"
msgstr "სტანდარტული/წრეწირი"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9387
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "სტანდარტული/წრეწირის-კონტური"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9388
msgid "standard/square"
msgstr "სტანდარტული/ოთხკუთხედი"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9389
msgid "standard/diamond"
msgstr "სტანდარტული/პრიზმა"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9390
msgid "standard/triangle"
msgstr "სტანდარტული/სამკუთხედი"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9429
msgid "Box Properties"
msgstr "ველის თვისებები"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10012
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "ბევრი უჯრედის თვისება"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11265
msgid "Set Cell Style"
msgstr "უჯრედის სტილის დაყენება"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11503
msgid "Add Column"
msgstr "წვეტის დამატება"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12909
msgid "Picture Properties"
msgstr "სურათის თვისებები"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&ტყვიის სტილი:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
msgid "The available bullet styles."
msgstr "მარკერების ხელმისაწვდომი სტილები."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
msgid "Peri&od"
msgstr "_წერტილი"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "წკაპი მარკერის შემდეგ წერტილის დასამატებლად."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
msgid "(*)"
msgstr "(*)"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "წკაპი მარკერის ფრჩხილებში ჩასასმელად."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
msgid "*)"
msgstr "*)"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "წკაპი მარჯვენა ფრჩხილის დასამატებლად."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "მარკერის &სწორება:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
msgid "The bullet character."
msgstr "მარკერის სიმბოლო."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
msgid "&Symbol:"
msgstr "&სიმბოლო:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&აირჩიეთ..."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "წკაპი სიმბოლოს მოსაძებნად."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
msgid "Symbol &font:"
msgstr "სიმბოლოს &ფონტი:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
msgid "Available fonts."
msgstr "ხელმისაწვდომი ფონტები."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "&სტანდარტული მარკერის სახელი:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
msgid "A standard bullet name."
msgstr "სტანდარტული მარკერის სახელი."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&რიცხვი:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "სიის ჩანაწერის ნომერი."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "მარკერის პარამეტრების გადახედვის ჩვენება."

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
msgid "Upper case letters"
msgstr "დიდი ასოები"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
msgid "Lower case letters"
msgstr "პატარა ასოები"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "დიდი რომაული რიცხვები"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "პატარა რომაული რიცხვები"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
msgid "Numbered outline"
msgstr "დანომრილი კონტური"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
msgid "~"
msgstr "~"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585
msgid "Delete Text"
msgstr "ტექსტის წაშლა"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563
msgid "Remove Bullet"
msgstr "მარკერის მოცილება"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "ტექსტის შენახვა შეუძლებელია."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "აკრიფეთ ფონტის სახელი."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "აკრიფეთ ზომა, წერტილებში."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "ფონტის ზომის ერთეული. წერტილები თუ პიქსელები."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "ხელმისაწვდომი ფონტების სია."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "ფონტის ხელმისაწვდომი ზომების სია, წერტილებში."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "ფონტის &სტილი:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "აირჩიეთ ჩვეულებრივი ან კურსივი სტილი."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "ფონტის &წონა:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "აირჩიეთ ჩვეულებრივი ან სქელი."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&ხაზგასმა:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "აირჩიეთ ქვეშგასმა ან ქვეშგასმის გარეშე."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "&ფერი:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "წკაპი ტექსტის ფერის შესაცვლელად."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&ფონის ფერი:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "წკაპი ტექსტის ფონის ფერის შესაცვლელად."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "წკაპი ტექსტის მიღმა ხაზის საჩვენებლად."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "დიდი &ასოებით"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "წკაპი ტექსტის დიდი ასოებით საჩვენებლად."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "მცირე დიდი &ასოებით"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "წკაპი ტექსტის პატარა ასოებით საჩვენებლად."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "&სუპერსკრიპტი"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "წკაპი ტექსტის სუპერსკრიპტით საჩვენებლად."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "&საბსკრიპტი"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "წკაპი ტექსის ქვესკრიპრიტით საჩვენებლად."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "&მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "&გადატანების აკრძალვა"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "ჩართეთ გადატანების ასაკრძალად."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "ფონტის პარამეტრების გადახედვის ჩვენება."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "ხაზგასმის გარეშე"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "შეწევა და დაშორება"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
msgid "List Style"
msgstr "სიის სტილი"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768
msgid "Colour"
msgstr "ფერი"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&სწორება"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "ტექსტის მარცხნივ-სწორება."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "ტექსტის მარჯვნივ-სწორება."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&გასწორებული"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "ტექსტის მარჯვნივ და მარცხნივ გასწორება."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "&ცენტრირება"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "ტექსტის ცენტრირება."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&გაურკვეველი"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "სწორების მიმდინარე პარამეტრის ჩვენება."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&შეწევა (მმ-ის მეათედებში)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "მარცხნივ შეწევა."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "მარცხნივ (&პირველი ხაზი):"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "პირველი ხაზის შეწევა."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "მარჯვნივ შეწევა."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&კონტურის დონე:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "კონტურის დონე."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&დაშორება (მმ-ის მეათედებში)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&პარაგრაფამდე:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "პარაგრაფამდე დაშორება."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&პარაგრაფის შემდეგ:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "პარაგრაფის შემდეგ დაშორება."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&ხაზებს შორის ინტერვალი:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "ხაზებს შორის მანძილი."

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&გვერდის გახლეჩა"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&სიის დონე:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "ირჩევს ჩასასწორებელი სიის დონეს."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&ფონტი დონისთვის...."

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "მარკერის სტილი"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "პარაგრაფამდე:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "პარაგრაფის შემდეგ:"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "მარცხენა ზღვრის ზომა."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "მარცხენა ზღვრის ზომის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "მარჯვენა ზღვრის ზომა."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "მარჯვენა ზღვრის ზომის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "ზედა ზღვრის ზომა."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "ზედა ზღვრის ზომის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "ქვედა ზღვრის ზომა."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "ქვედა ზღვრის ზომის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "მარცხნიდან შევსების ზომა."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "მარცხნიდან შევსების ზომის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "მარჯვნიდან შევსების ზომა."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "მარჯვნიდან შევსების ზომის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "ზემოდან შევსების ზომა."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "ზემოდან შევსების ზომის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "ქვემოთ შევსების ზომა."

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "ქვემოთ შევსების ზომის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&მცურავი რეჟიმი:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&ვერტიკალური სწორება:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "ვერტიკალური სწორების ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "ცენტრირებული"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "ვერტიკალური სწორება."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "სიგანის მნიშვნელობის ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "ობიექტის სიგანე."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "ობიექტის სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "სიმაღლის მნიშვნელობის ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "ობიექტის სიმაღლე."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "ობიექტის სიმაღლის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "მინ. სიგანე:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "მინიმალური სიგანის მნიშვნელობის ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "ობიექტის მინიმალური სიგანე."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "ობიექტის მინიმალური სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "მინ სიმაღლე:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "მინიმალური სიმაღლის მნიშვნელობის ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "ობიექტის მინიმალური სიმაღლე."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "ობიექტის მინიმალური სიმაღლის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "მაქსიმალური სიგანის მნიშვნელობის ჩართვა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "ობიექტის მაქსიმალური სიგანე."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "ობიექტის მაქსიმალური სიგანის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "მაქს სიმაღლე:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "ობიექტის მაქსიმალური სიმაღლე."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "ობიექტის მაქსიმალური სიმაღლის ერთეული."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&მდებარეობის რეჟიმი:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "მარცხენა მდებარეობა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "მარცხენა მდებარეობის ერთეულები."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "ზედა მდებარეობა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "ზედა მდებარეობის ერთეულები."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "მარჯვენა მდებარეობა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "მარჯვენა მდებარეობის ერთეულები."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "ქვედა მდებარეობა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "ქვედა მდებარეობის ერთეულები."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&ობიექტის გადატანა:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&წინა პარაგრაფი"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "ობიექტის წინა პარაგრაფში გადატანა."

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&შემდეგი პარაგრაფი"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "ობიექტის შემდეგ პარაგრაფში გადატანა."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
msgid "&Styles:"
msgstr "&სტილები:"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200
msgid "The available styles."
msgstr "ხელმისაწვდომი სტილები."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
msgid "The style preview."
msgstr "სტილის გადახედვა."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "New &Character Style..."
msgstr "&სიმბოლოს ახალი სტილი..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "წკაპი სიმბოლოს ახალი სტილის შესაქმნელად."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "&პარაგრაფის ახალი სტილი..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "წკაპი პარაგრაფის ახალი სტილის შესაქმნელად."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "New &List Style..."
msgstr "&სიის ახალი სტილი..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "წკაპი სიის ახალი სტილის შესაქმნელად."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
msgid "New &Box Style..."
msgstr "&ველის ახალი სტილი..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "წკაპი ველის ახალი სტილის შესაქმნელად."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "&Apply Style"
msgstr "&სტილის გადატარება"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "წკაპი არჩეული სტილის გადასატარებლად."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&სტილის სახელის გადარქმევა..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "წკაპი მონიშნული სტილის სახელის გადასარქმევად."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&სტილის ჩასწორება..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "წკაპი არჩეული სტილის ჩასასწორებლად."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&სტილის წაშლა..."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "წკაპი მონიშნული სტილის წასაშლელად."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Click to close this window."
msgstr "წკაპი ფანჯრის დასახურად."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&მიმდევრობის რესტარტი"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "მონიშნეთ მიმდევრობის რესტარტისთვის."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
msgid "Enter a character style name"
msgstr "შეიყვანეთ სიმბოლოს სტილის სახელი"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "სახელი დაკავებულია. შეიყვანეთ სხვა."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "პარაგრაფის სტილის სახელის შეყვანა"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "წავშალო სტილი %s?"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
msgid "Delete Style"
msgstr "სტილის წაშლა"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
msgid "Enter a list style name"
msgstr "შეყვანეთ სტილის სახელი"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
msgid "Enter a new style name"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სტილის სახელი"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
msgid "Enter a box style name"
msgstr "შეიყვანეთ ველის სტილის სახელი"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "სტილის სახელი."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&ბაზირებულია:"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "სტილი, რომლიდანაც გამომდინარეობს ეს სტილი."

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&შემდეგი სტილი:"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "შემდეგი პარაგრაფის ნაგულისხმები სტილი."

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
msgid "All styles"
msgstr "ყველა სტილი"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
msgid "Paragraph styles"
msgstr "პარაგრაფის სტილები"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
msgid "Character styles"
msgstr "სიმბოლოს სტილები"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "List styles"
msgstr "სიის სტილები"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Box styles"
msgstr "ველის სტილები"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "ფონტი, რომლიდანაც უნდა ავიღოთ სიმბოლო."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
msgstr "&ქვესეტი:"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "უნიკოდის ქვესეტის ჩვენება."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
msgstr "&სიმბოლოს კოდი:"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
msgid "The character code."
msgstr "სიმბოლოს კოდი."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
msgstr "საჩვენებელი დიაპაზონი."

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
msgid "(Normal text)"
msgstr "(ნორმალური ტექსტი)"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&მდებარეობა (მმ-ის მეათედებში)"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "ჩანართის მდებარეობა."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "ჩანართების მდებარეობა."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "წკაპი ჩანართების ახალი მდებარეობის შესაქმნელად."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "წკაპი ჩანართის მონიშნული მდებარეობის წასაშლელად."

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "ყვე&ლაფრის წაშლა"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "წკაპი ჩანართის ყველა მდებარეობის წასაშლელად."

#: ../src/univ/theme.cpp:111
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "GUI-ის ინიციალიზაციის შეცდომა: ჩადგმული თემები ვერ ვიპოვე."

#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:522
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+-ის თემა"

#: ../src/univ/themes/metal.cpp:165
msgid "Metal theme"
msgstr "თემა Metal"

#: ../src/univ/themes/mono.cpp:513
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "მარტივი შავთეთრი თემა"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1099
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 თემა"

#: ../src/unix/appunix.cpp:179
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "სიგნალის დამმუშავებლის დაყენების შეცდომა"

#: ../src/unix/dialup.cpp:352
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "უკვე ვურეკავ ISP-ს."

#: ../src/unix/dlunix.cpp:90
msgid "Failed to unload shared library"
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკის ფაილის გამოტვირთვის შეცდომა"

#: ../src/unix/dlunix.cpp:118
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "გაზიარებული დინამიური ბიბლიოთეკის უცნობი შეცდომა"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Epoll დესკრიპტორის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Epoll დესკრიპტორის დახურვის შეცდომა"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Kqueue-ის გაშვებული ასლის შექმნის შეცდომა"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Kqueue-ის გაშვებული ასლის დახურვის შეცდომა"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Kqueue-ის მონიტორინგის დამატების შეცდომა"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Kqueue-ის მონიტორინგის წაშლის შეცდომა"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Kqueue-დან მოვლენების მიღების შეცდომა"

#: ../src/unix/mediactrl.cpp:967
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "მედიის დაკვრის შეცდომა: %s"

#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "%s -ის დასაკრავად მომზადების შეცდომა."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "ბლოკის ფაილში ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "ბლოკის ფაილზე წვდომების დაყენების შეცდომა: %s"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:195
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "ბლოკის ფაილის დაბლოკვის შეცდომა; %s"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "ბლოკის ფაილის შემოწმების შეცდომა: %s"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "ბლოკის ფაილის არასწორი მფლობელი: %s."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:248
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "ბლოკის ფაილის არასწორი წვდომები: %s."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:266
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "ბლოკის ფაილთან წვდომის შეცდომა."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:275
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "ბლოკის ფაილიდან PID-ის წაკითხვის შეცდომა."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:285
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "ბლოკის ძველი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:298
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "წავშალე ბლოკის ძველი ფაილი: %s."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "ბლოკის არასწორი ფაილი: %s."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:325
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "ბლოკის ფაილის წაშლის შეცდომა: %s."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:331
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "ბლოკის ფაილის განბლოკვის შეცდომა: %s."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:337
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "ბლოკის ფაილის დახურვის შეცდომა: %s"

#: ../src/unix/sound.cpp:78
msgid "No sound"
msgstr "ხმის გარეშე"

#: ../src/unix/sound.cpp:459
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "ხმის მონაცემების %s-დან ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/unix/sound.cpp:466
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "ხმის ფაილის (%s) მხარდაუჭერელი ფორმატი."

#: ../src/unix/sound.cpp:481
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "ხმის მონაცემების მხარდაუჭერელი ფორმატი."

#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "აუდიოს გახსნის პრობლემა: %s"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1028
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "ნაკადების მგეგმავის პოლიტიკის მიღების შეცდომა."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1061
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "ნაკადის პრიორიტეტის პარამეტრი იგნორირებულია."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1473
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "ნაკადის (%d) პრიორიტეტის დაყენება შეუძლებელია."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "ნაკადის შეჩერების შეცდომა."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:648
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა\n"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:682
msgid "Fork failed"
msgstr "ფორკის შეცდომა"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:705
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "პროცესის პრიორიტეტის დაყენების შეცდომა"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:716
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "ქვეპროცესში შეტანის ან მიღების გადამისამართება გამოყენება ვერ მოხერხდა"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1028
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელის მიღების შეცდომა"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1064
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "ჰოსტის ოფიციალური სახელის მიღების შეცდომა"

#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "მითითებულ გეომეტრია არასწორია: %s"

#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets -მა ეკრანი ვერ გახსნა. გამოსვლა."

#: ../src/x11/utils.cpp:170
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "ეკრანის დახურვის შეცდომა: %s"

#: ../src/x11/utils.cpp:189
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "ეკრანის გახსნის შეცდომა: %s."

#: ../src/xml/xml.cpp:925
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML-ის დამუშვების შეცდომა: '%s' ხაზთან %d"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "'%s'-დან რესურსების ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:756
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "რესურსებს ფაილის გახსნის შეცდომა: %s."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:774
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "'%s'-დან რესურსების ჩატვირთვის შეცდომა."

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2744
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "შექმნა %s \"%s\" შეცდომა."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:208
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:640
msgid "The preferred icon size."
msgstr "სასურველი ხატულას ზომა."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:223
msgid "The string representing the icon."
msgstr "სტრიქონი, რომელიც ხატულას წარმოადგენს."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:235
msgid "The default category."
msgstr "ნაგულისხმევი კატეგორია."

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:116
msgid "Mime types"
msgstr "MIME ტიპები"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:652
msgid "Allow Paths"
msgstr "ბილიკების დაშვება"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:653
msgid "Whether to allow paths."
msgstr "მოხდება თუ არა ბილიკების დაშვება"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:664
msgid "Default Icon"
msgstr "ნაგულისხმევი ხატულა"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:665
msgid "The icon to use by default"
msgstr "ხატულას ზომა ნაგულისხმევად"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1933
msgid "Select image file"
msgstr "აირჩიეთ გამოსახულების ფაილი"

#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:350
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:7
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:11
msgid "Area where XApp status icons appear"
msgstr "ადგილი, სადაც XApp სტატუსის ხატულა გამოჩნდება"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:6
msgid "XApp Status Applet Factory"
msgstr "XApp სტატუსის აპლეტის ქარხანა"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:10
msgid "XApp Status Applet"
msgstr "XApp-ის სტატუსის აპლეტი"

#: src/chmfile.cpp:279
msgid "Retrieving table of contents.."
msgstr "სარჩევის მიღება..."

#: src/chmfile.cpp:280
msgid "Retrieving index.."
msgstr "ინდექსის მიღება..."

#: src/chmfile.cpp:281
msgid "Untitled in index"
msgstr "უსახელო ინდექსში"

#: src/chmfinddialog.cpp:29
msgid "Find in page.."
msgstr "გვერდში ძებნა.."

#: src/chmfontdialog.cpp:64
msgid "Change fonts.."
msgstr "ფონტების შეცვლა..."

#: src/chmframe.cpp:52
msgid "Open a CHM book."
msgstr "CHM წიგნის გახსნა."

#: src/chmframe.cpp:53
msgid "Change fonts."
msgstr "ფონტების შეცვლა."

#: src/chmframe.cpp:54
msgid "Print the page currently displayed."
msgstr "ამჟამად ნაჩვენები გვერდის ჩვენება."

#: src/chmframe.cpp:55
msgid "Toggle table of contents."
msgstr "სარჩევის გადართვა."

#: src/chmframe.cpp:56
msgid "Go to the book's start page."
msgstr "წიგნის პირველ გვერდზე გადასვლა."

#: src/chmframe.cpp:57
msgid "Go forward in history. Per book."
msgstr "წინ გადასვლა ისტორიაში. თითოეული წიგნისთვის."

#: src/chmframe.cpp:58
msgid "Back to the last visited page. Per book."
msgstr "ბოლო ნანახ გვერდზე დაბრუნება. თითოეული წიგნისთვის."

#: src/chmframe.cpp:59
msgid "About the program."
msgstr "პროგრამის შესახებ."

#: src/chmframe.cpp:60
msgid "Copy selection."
msgstr "მონიშნულის კოპირება."

#: src/chmframe.cpp:61
msgid "Find word in page."
msgstr "სიტყვის ძებნა გვერდში."

#: src/chmframe.cpp:62
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმის გადართვა."

#: src/chmframe.cpp:63
msgid "Toggle toolbar."
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის გადართვა."

#: src/chmframe.cpp:66
msgid "Associate the .chm file extension with xCHM."
msgstr ".chm ფაილის გაფართოების ასოცირება xCHM-ისთან."

#: src/chmframe.cpp:141
msgid "Ready."
msgstr "მზადაა."

#: src/chmframe.cpp:186
msgid "About xCHM"
msgstr "xCHM-ის შესახებ"

#: src/chmframe.cpp:191
msgid "Choose a file.."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..."

#: src/chmframe.cpp:288
msgid "Registration successful!"
msgstr "რეგისტრაცია წარმატებულია!"

#: src/chmframe.cpp:522
msgid "Loading, please wait.."
msgstr "იტვირთება. გთხოვთ, მოითმინეთ..."

#: src/chmframe.cpp:627
msgid "&Open..\tCtrl-O"
msgstr "&გახსნა..\tCtrl-O"

#: src/chmframe.cpp:628
msgid "&Print page..\tCtrl-P"
msgstr "გვერდის დაბე&ჭდვა..\tCtrl-P"

#: src/chmframe.cpp:629
msgid "Fon&ts.."
msgstr "ფონ&ტები..."

#: src/chmframe.cpp:631
msgid "&Show contents tree\tCtrl-S"
msgstr "&შემცველობის ხის ჩვენება\tCtrl-S"

#: src/chmframe.cpp:635
msgid "&Make xCHM the default CHM viewer"
msgstr "&xCHM-ის დაყენება CHM ფაილების ნაგულისხმევ გამხსნელად"

#: src/chmframe.cpp:640
msgid "&Recent files"
msgstr "&უახლესი ფაილები"

#: src/chmframe.cpp:652
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "გა&სვლა\tCtrl-X"

#: src/chmframe.cpp:652
msgid "Quit the application."
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა."

#: src/chmframe.cpp:656
msgid "&Home\tCtrl-H"
msgstr "სა&წყისი\tCtrl-H"

#: src/chmframe.cpp:657
msgid "For&ward\tAlt-RIGHT"
msgstr "&წინ\tAlt-RIGHT"

#: src/chmframe.cpp:658
msgid "&Back\tAlt-LEFT"
msgstr "&უკან\tAlt-LEFT"

#: src/chmframe.cpp:661
msgid "&About..\tF1"
msgstr "&შესახებ..\tF1"

#: src/chmframe.cpp:664
msgid "&Copy\tCtrl-C"
msgstr "&კოპირება\tCtrl-C"

#: src/chmframe.cpp:665
msgid "&Find..\tCtrl-F"
msgstr "&ძებნა..\tCtrl-F"

#: src/chmframe.cpp:667
msgid "&Close tab\tCtrl-W"
msgstr "ჩანართის და&ხურვა\tCtrl-W"

#: src/chmframe.cpp:668
msgid "&New tab\tCtrl-T"
msgstr "&ახალი ჩანართი\tCtrl-T"

#: src/chmframe.cpp:671
msgid "Toggle &fullscreen\tF11"
msgstr "სრულე&კრანიანი რეჟიმის გადართვა\tF11"

#: src/chmframe.cpp:672
msgid "Toggle &toolbar\tAlt-T"
msgstr "&ხელსაწყოთა პანელის გადართვა\tAlt-T"

#: src/chmframe.cpp:678
msgid "Hi&story"
msgstr "&ისტორია"

#: src/chmframe.cpp:710
msgid "Topics"
msgstr "თემები"

#: src/chmframe.cpp:724
msgid "Add displayed page to bookmarks."
msgstr "ნაჩვენები გვერდის სანიშნეებში ჩამატება."

#: src/chmframe.cpp:725
msgid "Remove selected bookmark."
msgstr "მონიშნული სანიშნეს წაშლა."

#: src/chmframe.cpp:846
msgid "Open .."
msgstr "გახსნა .."

#: src/chmframe.cpp:847
msgid "Print .."
msgstr "ბეჭდვა .."

#: src/chmframe.cpp:850 src/chmframe.cpp:854
msgid "Fonts .."
msgstr "ფონტები .."

#: src/chmhtmlwindow.cpp:61
msgid "For&ward"
msgstr "&წინ"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:63
msgid "Copy &link location"
msgstr "ბმულის &მდებარეობის კოპირება"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:64
msgid "&Save link as.."
msgstr "ბმული&ს შენახვა როგორც..."

#: src/chmhtmlwindow.cpp:65
msgid "&Open in a new tab"
msgstr "გა&ხსნა ახალ ჩანართში"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:68
msgid "&Copy selection"
msgstr "მონიშნულის &კოპირება"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:70
msgid "&Find in page.."
msgstr "გვერდში ძე&ბნა..."

#: src/chmhtmlwindow.cpp:72
msgid "&Toggle fullscreen mode"
msgstr "სრულეკრანიანი &რეჟიმის გადართვა."

#: src/chmhtmlwindow.cpp:289
msgid "OpenFile("
msgstr "ფაილის გახსნა("

#: src/chmhtmlwindow.cpp:289
msgid ") failed"
msgstr ") ჩავარდა"

#: src/chmhtmlwindow.cpp:307
msgid "Error creating file "
msgstr "შექმნის შეცდომა ფაილისთვის "

#: src/chmhtmlwindow.cpp:317
msgid "Saved file "
msgstr "შენახულია ფაილი "

#: src/chmsearchpanel.cpp:43
msgid "Get partial matches"
msgstr "ნაწილობრივი დამთხვევების მიღება"

#: src/chmsearchpanel.cpp:44
msgid "Search titles only"
msgstr "მხოლოდ სათაურების ძებნა"

#: src/chmsearchpanel.cpp:48
msgid "Allow partial matches."
msgstr "ნაწილობრივი დამთხვევების დაშვება"

#: src/chmsearchpanel.cpp:49
msgid "Only search in the contents' titles."
msgstr "ძებნა, მხოლოდ, შემცველობის სათაურებში."

#: src/chmsearchpanel.cpp:50
msgid "Search contents for occurrences of the specified text."
msgstr "მითითებული ტექსტის ძებნა შემცველობაში."

#: src/accountdialog.c:233
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "გავუზიაროთ თქვენი პირადი ინფორმაცია %1$s-ს? %2$s"

#: src/accountdialog.c:239
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting app? %s"
msgstr "გავუზიაროთ თქვენი პირადი ინფორმაცია მომთხოვნ აპლიკაციას? %s"

#: src/accountdialog.ui:4 src/accountdialog.ui:10
msgid "Share Details"
msgstr "დეტალების გაზიარება"

#: src/appchooserdialog.c:195 src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "პროგრამის გაშვების შეცდომა"

#: src/appchooserdialog.c:348
#, c-format
msgid "Choose an app to open the file “%s”"
msgstr "აირჩიეთ \"%s\" ფაილის გამხსნელი აპლიკაცია"

#: src/appchooserdialog.c:353
msgid "Choose an app"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია"

#: src/appchooserdialog.c:370
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software"
msgstr ""
"დაყენებული პროგრამებიდან %s-ის გახსნა არც ერთს არ შეუძლია. დააყენეთ მეტი "
"პროგრამა"

#: src/appchooserdialog.c:375
msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software."
msgstr ""
"შესაბამისი აპლიკაცია დაყენებული არაა. მეტი აპის პოვნა პროგრამებში შეგიძლიათ."

#: src/appchooserdialog.ui:76 src/appchooserdialog.ui:159
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_მეტის პროგრამის პოვნა"

#: src/dynamic-launcher.c:250
msgid "Create Web App"
msgstr "ვებ აპის შექმნა"

#: src/dynamic-launcher.c:252
msgid "Create App"
msgstr "აპლიკაციის შექმნა"

#. Translators: This string refers to a key combination
#: src/globalshortcuts.c:352
#, c-format
msgid "Press %s"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს %s"

#. Translators: This string refers to 2 key combinations
#: src/globalshortcuts.c:361
#, c-format
msgid "Press %s or %s"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს %s ან %s"

#: src/globalshortcuts.c:468
msgid "Undocumented shortcut"
msgstr "მალსახმობი დოკუმენტაციის გარეშე"

#: src/inputcapturedialog.c:105
#, c-format
msgid "The application %s wants to capture input events"
msgstr "აპლიკაციას %s შეყვანის მოვლენების ჩაჭერა სურს"

#: src/inputcapturedialog.c:110
msgid "An application wants to capture input events"
msgstr "აპლიკაციას შეყვანის მოვლენების ჩაჭერა სურს"

#: src/inputcapturedialog.ui:7
msgid "Capture Input"
msgstr "შეყვანის ჩაჭერა"

#: src/inputcapturedialog.ui:68
msgid "Allow Remote _Input Capturing"
msgstr "დაშორებული შეყვანის ჩაწერის დაშვება"

#: src/remotedesktopdialog.ui:70
msgid "_Remember This Selection"
msgstr "მონიშნულის დამახსოვ_რება"

#: src/remotedesktopdialog.ui:85
msgid "Allow Remote _Interaction"
msgstr "დაშორებულ_ი ურთიერთქმედების ნების დართვა"

#: src/remotedesktopdialog.ui:93
msgid "Allow _Clipboard Access"
msgstr "ბაფერთან წვდომის _დაშვება"

#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Share Screen"
msgstr "ეკრანის გაზიარება"

#: src/screencastwidget.c:292
msgid "Virtual Monitor"
msgstr "ვირტუალური ეკრანი"

#: src/screencastwidget.c:636
#, c-format
msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
msgstr "%s-ს უნდა, თქვენი ეკრანი გააზიაროთ. არჩიეთ, რისი გაზიარება გნებავთ."

#: src/screencastwidget.c:641
msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
msgstr "აპს სურს, თქვენი ეკრანი გააზიაროთ. აირჩიეთ, რა გნებავთ, გააზიაროთ."

#: src/screencastwidget.ui:17
msgid "_Remember this selection"
msgstr "ამ მონიშნულის დამახსოვ_რება"

#: src/screenshotdialog.c:432 src/screenshotdialog.c:442
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "გავუზიარო ეკრანის ანაბეჭდი %s-ს?"

#: src/screenshotdialog.c:436
msgid "Share this screenshot with the requesting app?"
msgstr "გავუზიარო ეს ეკრანის ანაბეჭდი მომთხოვნ აპლიკაციას?"

#: src/screenshotdialog.ui:141
msgid "Grab Whole Sc_reen"
msgstr "მთლიანი _ეკრანის დათრევა"

#: src/screenshotdialog.ui:151
msgid "Grab Current _Window"
msgstr "_მიმდინარე ფანჯრის დათრევა"

#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "Select _Area to Grab"
msgstr "მონიშნეთ დ_ასათრევი ადგილი"

#: src/screenshotdialog.ui:173 src/screenshotdialog.ui:158
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "დათრევის _პაუზა"

#: src/screenshotdialog.ui:203
msgid "Include _Pointer"
msgstr "გამოჩნდება _კურსორიც"

#: src/screenshotdialog.ui:211
msgid "Include Window _Border"
msgstr "ფანჯრის _ჩარჩოც გამოჩნდება"

#: src/settings.c:362 src/settings.c:217 src/settings.c:187 src/settings.c:223
msgid "Requested setting not found"
msgstr "მოთხოვნილი პარამეტრი ვერ მოიძებნა"

#: src/usbdialog.c:211
#, c-format
msgid "%s wants to access the following USB devices"
msgstr "%s ითხოვს წვდომას შემდეგ USB მოწყობილობებზე"

#: src/usbdialog.c:216
msgid "An app wants to access the following USB devices"
msgstr "აპს უნდა წვდომა შემდეგ USB მოწყობილობებზე"

#: src/usbdialog.c:277
msgid "Unknown vendor"
msgstr "უცნობი მომწოდებელი"

#: src/usbdialog.ui:8
msgid "Device Access"
msgstr "მოწყობილობასთან წვდომა"

#: src/usbdialog.ui:90
msgid "Failed to display USB device"
msgstr "USB მოწყობილობის ჩვენება ჩავარდა"

#: src/wallpaperdialog.ui:8 src/wallpaperdialog.ui:13
msgid "Set Background"
msgstr "ფონის დაყენება"

#: src/wallpaperdialog.ui:67 src/wallpaperdialog.ui:57
msgid "Failed to load image file"
msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: src/filechooser.c:641
msgid "Open files read-only"
msgstr "ფაილის მხოლოდ-წაკითხვად რეჟიმში გახსნა"

#: src/screencastdialog.ui:12
msgid "Screen Share"
msgstr "ეკრანის გაზიარება"

#: src/screencastwidget.c:487
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "აირჩიეთ %s-სთან გასაზიარებელი ეკრანი"

#: src/screencastwidget.c:489
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "აირჩიეთ %s-სთან გასაზიარებელი ფანჯარა"

#: src/background.c:215 src/background.c:308
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "\"%s\" ფონურადაა გაშვებული"

#: src/background.c:217
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"ეს შეიძლება კანონიერი მიზეზიც კი იყოს, მაგრამ აპლიკაციას ეს გათვალისწინებული "
"არ აქვს.\n"
"\n"
"გაითვალისწინეთ, რომ აპლიკაციის ძალით დახურვამ შეიძლება მონაცემების კარგვაც "
"გამოიწვიოს."

#: src/background.c:220
msgid "Force quit"
msgstr "ძალით გასვლა"

#: src/background.c:306
msgid "Background activity"
msgstr "ფონური აქტივობა"

#: src/background.c:314
msgid "Find out more"
msgstr "მეტის გაგება"

#: src/accountdialog.c:272
#, c-format
msgid "Share your personal information with %s?"
msgstr "გავუზიაროთ თქვენი პირადი ინფორმაცია %s -ს?"

#: src/accountdialog.c:275
msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgstr "გავუზიარო თქვენი პირადი ინფორმაცია მომთხოვნ აპლიკაციას?"

#: src/accountdialog.ui:148
msgid "Make changes before sharing the information"
msgstr "შეცვალეთ ინფორმაციის გაზიარებამდე"

#: src/appchooserdialog.c:385
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "აირჩიეთ \"%s\" ფაილის გასახნელი აპლიკაცია."

#: src/appchooserdialog.c:390
msgid "Choose an application."
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია."

#: src/appchooserdialog.c:407
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"დაყენებული პროგრამებიდან %s-ის გახსნა არც ერთს არ შეუძლია. დააყენეთ მეტი "
"პროგრამა"

#: src/appchooserdialog.c:412
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"შესაბამისი აპლიკაცია დაყენებული არაა. მეტი აპლიკაციების პოვნა პროგრამებში "
"შეგიძლიათ."

#: src/appchooserdialog.ui:115
msgid "No Apps available"
msgstr "აპები მიუწვდომელია"

#: src/remotedesktopdialog.c:194
msgid "Touch screen"
msgstr "სენსორული ეკრანი"

#: src/remotedesktopdialog.c:307
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "აირჩიეთ %s-სთან გასაზიარებელი მოწყობილობები"

#: src/remotedesktopdialog.c:312
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr "აირჩიეთ მომთხოვნი აპლიკაციისთვის გასაზიარებელი მოწყობილობები"

#: src/remotedesktopdialog.ui:12
msgid "Remote desktop"
msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდა"

#: src/screencastwidget.c:494
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "აირჩიეთ მომთხოვნი აპლიკაციისთვის გასაზიარებელი ეკრანი"

#: src/screencastwidget.c:495
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "აირჩიეთ მომთხოვნი აპლიკაციისთვის გასაზიარებელი აპლიკაცია"

#: src/screencastwidget.ui:100
msgid "Single Window"
msgstr "ერთი ფანჯარა"

#: src/screenshotdialog.c:446
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "გავუზიარო ეკრანის ანაბეჭდი მომთხოვნ აპლიკაციას?"

#: src/screenshotdialog.ui:122
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "მთლიანი _ეკრანის დათრევა"

#: src/background.c:827
#, c-format
msgid "Allow %s to run in the background?"
msgstr "დავუშვა %s-ის ფონურ რეჟიმში გაშვება?"

#: src/background.c:831
#, c-format
msgid "%s requests to be started automatically and run in the background."
msgstr "%s ავტომატურად გაშვებას და ფონურ რეჟიმს ითხოვს."

#: src/background.c:833
#, c-format
msgid "%s requests to run in the background."
msgstr "%s ითხოვს გაშვებას ფონზე."

#: src/background.c:834
msgid ""
"The ‘run in background’ permission can be changed at any time from the "
"application settings."
msgstr ""
"„ფონში გაშვების“ ნებართვა ნებისმიერ დროს აპლიკაციის პარამეტრებიდან შეიძლება "
"შეიცვალოს."

#: src/location.c:566
#, c-format
msgid "Give %s Access to Your Location?"
msgstr "მივანიჭოთ %s-ს თქვენს მდებარეობაზე წვდომა?"

#: src/location.c:571
#, c-format
msgid "%s wants to use your location."
msgstr "%s-ს სურს გამოიყენოს თქვენი მდებარეობა."

#: src/location.c:580
msgid "Grant Access to Your Location?"
msgstr "მივანიჭოთ თქვენს მდებარეობაზე წვდომა?"

#: src/location.c:581
msgid "An application wants to use your location."
msgstr "აპლიკაციას სურს გამოიყენოს თქვენი მდებარეობა."

#: src/location.c:584
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"მდებარეობაზე წვდომა შეიძლება შეიცვალოს ნებისმიერ დროს კონფიდენციალურობის "
"პარამეტრებიდან."

#: src/screenshot.c:267
#, c-format
msgid "Allow %s to Take Screenshots?"
msgstr "მიეცეს %s-ს ეკრანის ანაბეჭდების გადაღების უფლება?"

#: src/screenshot.c:268
#, c-format
msgid "%s wants to be able to take screenshots at any time."
msgstr "%s-ს სურს ეკრანის ანაბეჭდის სურვილისამებრ გადაღების უფლება მიიღოს."

#: src/screenshot.c:276
msgid "Allow Applications to Take Screenshots?"
msgstr "მიეცეს აპლიკაციას ეკრანის ანაბეჭდების გადაღების უფლება?"

#: src/screenshot.c:277
msgid "An application wants to be able to take screenshots at any time."
msgstr ""
"აპლიკაციას სურს ეკრანის ანაბეჭდის სურვილისამებრ გადაღების უფლება მიიღოს."

#: src/screenshot.c:280 src/wallpaper.c:220
msgid "This permission can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"წვდომის შეცვლა შესაძლებელია ნებისმიერ დროს კონფიდენციალურობის პარამეტრებიდან."

#: src/wallpaper.c:207
#, c-format
msgid "Allow %s to Set Backgrounds?"
msgstr "მიეცეს %s-ს ფონის სურათის შეცვლის უფლება?"

#: src/wallpaper.c:208
#, c-format
msgid "%s is requesting to be able to change the background image."
msgstr "%s ფონის სურათის შეცვლის უფლებას მოითხოვს."

#: src/wallpaper.c:217
msgid "Allow Applications to Set Backgrounds?"
msgstr "მიეცეს აპლიკაციებს ფონის სურათის შეცვლის უფლება?"

#: src/wallpaper.c:218
msgid "An application is requesting to be able to change the background image."
msgstr "აპლიკაცია ფონის სურათის შეცვლის უფლებას მოითხოვს."

#: ../update.c:159
msgid "Update standard folders to current language?"
msgstr "გნებავთ სტანდარტული დასტების მიმდინარე ენაზე გადარქმევა?"

#: ../update.c:161
msgid ""
"You have logged in in a new language. You can automatically update the names "
"of some standard folders in your home folder to match this language. The "
"update would change the following folders:"
msgstr ""
"თქვენ დარეგისტრირდით ახალი ენით. შესაძლებელია სტანდარტული დასტების "
"სახელწოდებების ამ ენაზე შეცვლა. განახლება ეხება მიმდინარე დასტებს:"

#: ../update.c:164
msgid "_Keep Old Names"
msgstr "შ_ენარჩუნება"

#: ../update.c:165
msgid "_Update Names"
msgstr "_განახლება"

#: ../update.c:190
msgid "Current folder name"
msgstr "დასტის მიმდინარე სახელწოდება"

#: ../update.c:195
msgid "New folder name"
msgstr "დასტის ახალი სახელწოდება"

#: ../update.c:205
msgid "Note that existing content will not be moved."
msgstr "შენიშვნა: შემცვლელობა არ იქნება გადატანილი."

#: ../update.c:212
msgid "_Don't ask me this again"
msgstr "_აღარ შემეკითხო"

#: ../update.c:229
msgid "There was an error updating the folders"
msgstr "დაიშვა შეცდომა დასტების განახლებისას"

#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Update common folders names to match current locale"
msgstr "დასტების მიმდინარე ლოკალის მიხედვით განახლება"

#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2
msgid "User folders update"
msgstr "მომხმარებელთა დასტების განახლება"

#: translate.c:4
msgid "documents"
msgstr "დოკუმენტები"

#: translate.c:6
msgid "downloads"
msgstr "გადმოწერები"

#: translate.c:7
msgid "movies"
msgstr "ფილმები"

#: translate.c:8
msgid "music"
msgstr "მუსიკა"

#: translate.c:9
msgid "photos"
msgstr "ფოტოები"

#: translate.c:10
msgid "pictures"
msgstr "სურათები"

#: translate.c:11
msgid "projects"
msgstr "პროექტები"

#: translate.c:13
msgid "share"
msgstr "გაზიარება"

#: translate.c:14
msgid "templates"
msgstr "შაბლონები"

#: translate.c:15
msgid "videos"
msgstr "ვიდეო"

#: common/xfce-notify-log-util.c:380
msgid "Do you really want to clear the notification log?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ შეტყობინების ჟურნალის გასუფთავება?"

#: common/xfce-notify-log-util.c:385
msgid "Clear notification log"
msgstr "შეტყობინების ჟურნალის გასუფთავება"

#: common/xfce-notify-log-util.c:406 common/xfce-notify-log-util.c:414
msgid "include icon cache"
msgstr "ასევე ხატულების ქეში"

#: panel-plugin/notification-plugin-dialogs.c:134
msgid "This is the notification plugin"
msgstr "ეს შეტყობინების მოდულია"

#: panel-plugin/notification-plugin-dialogs.c:136
msgid "Copyright © 2017 Simon Steinbeiß\n"
msgstr "საავტორო უფლებები © 2017 Simon Steinbeiß\n"

#: panel-plugin/notification-plugin-log.c:159
msgid "<b>_Do not disturb</b>"
msgstr "<b>არ შემაწუხოთ</b>"

#: panel-plugin/notification-plugin-log.c:388
msgid "_Clear log"
msgstr "ჟურნალის გასუფთავება"

#: panel-plugin/notification-plugin-log.c:408
msgid "_Notification settings…"
msgstr "შეტყობინების პარამეტრები..."

#: panel-plugin/notification-plugin-settings.glade:30
msgid "Notification Plugin Settings"
msgstr "შეტყობინების მოდულის პარამეტრები"

#: panel-plugin/notification-plugin-settings.glade:125
msgid "Number of notifications to show"
msgstr "საჩვენებელი შეტყობინებების რაოდენობა"

#: panel-plugin/notification-plugin-settings.glade:153
msgid "Only show notifications from today"
msgstr "მხოლოდ დღევანდელი შეტყობინებების ჩვენება"

#: panel-plugin/notification-plugin.desktop.in:5
msgid "Notification Plugin"
msgstr "შეტყობინების მოდული"

#: panel-plugin/notification-plugin.desktop.in:6
msgid "Notification plugin for the Xfce panel"
msgstr "შეტყობინების მოდული Xfce პანელისათვის"

#: xfce4-notifyd/main.c:58 xfce4-notifyd/main.c:77
#: xfce4-notifyd-config/main.c:1206
msgid "Xfce Notify Daemon"
msgstr "Xfce-ის შეტყობინების სერვისი"

#: xfce4-notifyd/main.c:61
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"\n"
msgstr "უცნობი ვარიანტი \"%s\"\n"

#: xfce4-notifyd/main.c:79
msgid "Unable to start notification daemon"
msgstr "შეტყობინების სერვისის გაშვება შეუძლებელია"

#: xfce4-notifyd/xfce-notify-daemon.c:593
msgid "Another notification daemon is running, exiting\n"
msgstr "შეტყობინების სხვა სერვისი უკვე მუშაობს, გამოვდივართ\n"

#: xfce4-notifyd-config/main.c:105
msgid "Notification Preview"
msgstr "შეტყობინების ესკიზი"

#: xfce4-notifyd-config/main.c:106
msgid "This is what notifications will look like"
msgstr "ასე გამოიყურება შეტყობინებები"

#: xfce4-notifyd-config/main.c:118
msgid "Notification preview failed"
msgstr "შეტყობინების ესკიზის ჩვენება ვერ მოხერხდა"

#: xfce4-notifyd-config/main.c:900
#, c-format
msgid ""
"<b>Currently only urgent notifications are shown.</b>\n"
"Notification logging is %s."
msgstr ""
"<b>ამჟამად ნაჩვენებია მხოლოდ გადაუდებელი შეტყობინებები.</b>\n"
"შეტყობინების ჟურნალში ჩაწერა არის %s."

#: xfce4-notifyd-config/main.c:1108
msgid ""
"<big><b>Currently there are no known applications.</b></big>\n"
"As soon as an application sends a notification\n"
"it will appear in this list."
msgstr ""
"<big><b>ამჟამად არ არის ცნობილი პროგრამები.</b></big>\n"
"მაშინვე, როგორც კი რომელიმე პროგრამა გაგზავნის შეტყობინებას\n"
"ის ამ სიაში გამოჩნდება."

#: xfce4-notifyd-config/main.c:1174 settings/main.c:103
#: dialogs/accessibility-settings/main.c:36
#: dialogs/appearance-settings/main.c:90 dialogs/color-settings/main.c:40
#: dialogs/display-settings/main.c:103 dialogs/keyboard-settings/main.c:36
#: dialogs/mime-settings/main.c:40 dialogs/mouse-settings/main.c:84
#: xfce4-settings-editor/main.c:44 settings/main.c:99
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:422
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
msgid "Settings manager socket"
msgstr "პარამეტრების მმართველის სოკეტი"

#: xfce4-notifyd-config/main.c:1174
msgid "SOCKET_ID"
msgstr "სოკეტის აიდი"

#: xfce4-notifyd-config/main.c:1199
msgid "Released under the terms of the GNU General Public License, version 2\n"
msgstr "გამოიცა \"GNU General Public License, version 2\" პირობებით\n"

#: xfce4-notifyd-config/main.c:1200
#, c-format
msgid "Please report bugs to %s.\n"
msgstr "გთხოვთ, შეცდომების შესახებ გვაცნობეთ აქ %s.\n"

#: xfce4-notifyd-config/main.c:1208
msgid "Settings daemon is unavailable"
msgstr "პარამეტრების სერვისი მიუწვდომელია"

#: xfce4-notifyd-config/xfce-notify-log-viewer.c:167
msgid ""
"<big><b>Empty log</b></big>\n"
"No notifications have been logged yet."
msgstr ""
"<big><b>ჟურნალი ცარიელია</b></big>\n"
"ჯერ არცერთი შეტყობინება არ ჩაწერილა ჟურნალში."

#: xfce4-notifyd-config/xfce-notify-log-viewer.c:184
msgid "Refresh the notification log"
msgstr "შეტყობინების ჟურანლის განახლება"

#: xfce4-notifyd-config/xfce-notify-log-viewer.c:192
msgid "Clear the notification log"
msgstr "შეტყობინების ჟურნალის გასუფთავება"

#: xfce4-notifyd-config/xfce-notify-log-viewer.c:711
msgid "Yesterday and before"
msgstr "გუშინ და მანამდე"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:64
msgid "all except blocked"
msgstr "ყველა, გარდა დაბლოკილისა"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:67
msgid "only blocked"
msgstr "მხოლოდ დაბლოკილი"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:211
msgid ""
"The notification service is not running. No notifications will be shown."
msgstr ""
"შეტყობინების სერვისი არაა გაშვებული. არცერთი შეტყობინება არ იქნება ნაჩვენები."

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:290
msgid "<b>Currently only urgent notifications are shown.</b>"
msgstr "<b>ამჟამად ნაჩვენებია მხოლოდ გადაუდებელი შეტყობინებები.</b>"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:376
msgid "Fade out"
msgstr "ნელნელა გაქრობა"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:389
msgid "_Slide out"
msgstr "გასრიალება"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:453
msgid "<b>Animations</b>"
msgstr "<b>ანიმაციები</b>"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:466
msgid ""
"By default the notification bubbles will be shown on the display on which "
"the mouse pointer is located."
msgstr ""
"ჩვეულებისამებრ შეტყობინების ბუშტები იმ ეკრანზე გამოჩნდება, რომელზედაც "
"მდებარეობს თაგვის მაჩვენებელი."

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:468
msgid "Show notifications on"
msgstr "მაჩვენე შეტყობინებები"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:676
msgid "Default _position"
msgstr "ნაგულისხმევი პოზიცია"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:805
msgid "Show _Preview"
msgstr "ესკიზის ჩვენება"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:831
msgid "_Disappear after"
msgstr "დრო გაქრობამდე"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:942
msgid "Log notifications"
msgstr "შეტყობინებების ჟურნალში ჩაწერა"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.glade:985
msgid "Log applications"
msgstr "პროგრამების ჟურნალში ჩაწერა"

#: xfce4-notifyd-config/xfce4-notifyd-config.desktop.in:5
msgid "Customize how notifications appear on your screen"
msgstr "გაასწორეთ თუ როგორ გამოჩნდეს შეტყობინებები თქვენს ეკრანზე"

#: panel-desktop-handler.desktop.in:4
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "პანელზე გამშვების შექმნა"

#: panel-desktop-handler.desktop.in:5
msgid ""
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის ამ ფაილის ინფორმაციაზე დაყრდნობით, პანელზე ახალი გამშვების "
"დამატება"

#: panel-preferences.desktop.in:8
msgid ""
"panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application menu;start;buttons;"
"launcher;notification area;status;icons;plugins;"
msgstr ""
"panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application menu;start;buttons;"
"launcher;notification area;status;icons;plugins;"

#: panel-preferences.desktop.in:16
msgid "Customize the panel"
msgstr "პანელის გასწორება"

#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1296
msgid "Pane_l"
msgstr "პანელი"

#. add new items
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1304 panel/panel-window.c:3722
msgid "Add _New Items..."
msgstr "ახალი საგნების დამატება..."

#. customize panel
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1315 panel/panel-window.c:3733
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "პანელის პარამეტრები..."

#: panel/main.c:69
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "'პანელის პარამეტრები'-ს დიალოგის ჩვენება"

#: panel/main.c:69 panel/main.c:70
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "პანელი-ნომერი"

#: panel/main.c:70
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "'ახალი საგნების დამატება' დიალოგის ჩვენება"

#: panel/main.c:71
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "პანელის კონფიგურაციის შენახვა"

#: panel/main.c:72
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "ახალი მოდულის დამატება პანელზე"

#: panel/main.c:72
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "მოდული-სახელი"

#: panel/main.c:75 xfsettingsd/main.c:95 src/xfdesktop-application.c:289
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "არ დაელოდო ფანჯრის მმართველს ჩატვირთვისას"

#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_ka.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. parse context options
#: panel/main.c:261 src/main.c:673
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[არგუმენტები...]"

#: panel/main.c:271 src/main.c:680
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "აკრიფეთ \"%s --help\" გამოყენებისთვის."

#. spawn ourselfs again
#: panel/main.c:408
msgid "Restarting..."
msgstr "იტვირთება..."

#: panel/main.c:425
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "პარამეტრების დიალოგის ჩვენება ვერ მოხერხდა"

#: panel/main.c:427
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "ახალი საგნების დამატების დიალოგის ჩვენება ვერ მოხერხდა"

#: panel/main.c:429
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "პანელის კონფიგურაციის შენახვა ვერ მოხერხდა"

#: panel/main.c:431
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "მოდულის პანელზე დამატება ვერ მოხერხდა"

#: panel/main.c:433
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "პანელის გადატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: panel/main.c:435
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "პანელის დატოვება ვერ მოხერხდა"

#: panel/panel-application.c:1805
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ პანელის დატოვება?"

#: panel/panel-dialogs.c:160
msgid "Add New Item"
msgstr "ახალი საგნის დამატება"

#: panel/panel-dialogs.c:171
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიეთ პანელი ახალი მოდულისთვის:"

#: panel/panel-dialogs.c:191 panel/panel-preferences-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "პანელი %d"

#: panel/panel-item-dialog.c:195 plugins/launcher/launcher-dialog.glade:198
msgid "Add New Items"
msgstr "ახალი საგნების დამატება"

#: panel/panel-item-dialog.c:235
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "შეიყვანეთ საძიებო ფრაზა აქ"

#: panel/panel-plugin-external.c:417
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr "მოდულმა \"%s\" მოულოდნელად დატოვა პანელი, გსურთ მისი გადატვირთვა?"

#. I18N: monitor name in the output selector
#: panel/panel-preferences-dialog.c:609
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "მონიტორი %d"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1088
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "პანელის და მოდულის კონფიგურაციები სამუდამოდ წაიშლება"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ მოაცილოთ პანელი %d?"

#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1394
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(გარე)</span>"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1411
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "შიდა სახელი: %s-%d"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1558
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "თუ თქვენ მოაცილებთ ამ საგანს პანელიდან, ის სამუდამოდ დაიკარგება."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:16
msgid "Intelligently"
msgstr "გონივრულად"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:134
msgid "None (use system style)"
msgstr "არცერთი (სისტემის სტილის გამოყენება)"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:251
msgid "_Backup and restore"
msgstr "დარეზერვება და აღდგენა"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:299
msgid "Add a new panel"
msgstr "ახალი პანელის დამატება"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:324
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "ამჟამად არჩეული პანელის მოცილება"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:419
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "მონიტორების გაერთიანება"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:436
msgid "_Lock panel"
msgstr "პანელის ჩაკეტვა"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:478
msgid "Au_tomatically hide the panel:"
msgstr "პანელის ავტომატურად დამალვა:"

#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:563
msgid "<b>Measurements</b>"
msgstr "<b>გაზომვები</b>"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:578
msgid "Row _size (pixels):"
msgstr "რიგის ზომა (პიქსელები):"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:592
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr "რიგების რაოდენობა:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:658
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr "სიგრძის ავტომატურად გაზრდა"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:662
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
msgstr ""
"აირჩიეთ ეს ვარიანტი, რათა ავტომატურად გაიზარდოს პანელის სიგრძე თუ მოდულები "
"მოითხოვენ უფრო მეტ სივრცეს."

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:712
msgid "D_isplay"
msgstr "ეკრანი"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:881
msgid "Select A Background Image"
msgstr "ფონური გამოსახულების არჩევა"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:908
msgid "<b>Icons</b>"
msgstr "<b>ხატულები</b>"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:922
msgid "Adjust size au_tomatically"
msgstr "ზომის ავტომატურად დარეგულირება"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1002
msgid "<b>Opacity</b>"
msgstr "<b>ბუნდოვნება</b>"

#. I18N: label for the enter transparency slider
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1106
msgid "_Enter:"
msgstr "შესვლა:"

#. I18N: label for the leave transparency slider
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1133
msgid "_Leave:"
msgstr "დატოვება:"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1173
msgid "Appeara_nce"
msgstr "გარეგნობა"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1228
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "ახალი საგნის დამატება ამ პანელზე"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1245
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "ამჯამად არჩეული საგნის მოცილება"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1261
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:559
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "ამჟამად არჩეული საგნის რედაქტირება"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1282
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "ამჯამად არჩეული საგნის შესახებ, ინფორმაციის ჩვენება"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1325
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:509
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:1043
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "მონიშნული ელემენტის აწევა ერთი მწკრივით"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1346
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:529
#: common/resources/keyboard-dialog.glade:1063
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "მონიშნული ელემენტის ჩამოწევა ერთი მწკრივით"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1380
msgid "Ite_ms"
msgstr "საგნები"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:127
msgid "_Level:"
msgstr "_დონე:"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:135
msgid "Experienced"
msgstr "გამოცდილი"

#: panel/panel-window.c:3747
msgid "_Lock Panel"
msgstr "პანელის ჩაკეტვა"

#: migrate/main.c:98
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "ნაგულისხმები კონფიგურაციის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: migrate/main.c:120
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "პანელის კონფიგურაცია განახლდა."

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:35
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:64
#: plugins/actions/actions.desktop.in.in:4
msgid "Action Buttons"
msgstr "მოქმედების ღილაკები"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:162
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "გარეგნობა:"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:201
msgid "Custo_m title:"
msgstr "განსხვავებული სათაური:"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:334
msgid "_Show confirmation dialog"
msgstr "დადასტურების დიალოგის ჩვენება"

#: plugins/actions/actions.c:170 ../panel-plugin/settings.cpp:123
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "გამოსვლა %d წამში."

#: plugins/actions/actions.c:176
msgid "Log _Out..."
msgstr "გამოსვლა..."

#: plugins/actions/actions.c:190
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:150
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "გსურთ შეჩერება მოხდეს დისკზე?"

#: plugins/actions/actions.c:199 ../panel-plugin/settings.cpp:151
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "კომპიუტერის ჰიბერნაცია %d წამში."

#: plugins/actions/actions.c:213 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:305
msgid "Sus_pend"
msgstr "შეჩერება"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:143
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "გსურთ შეჩერება მოხდეს ოპერატიულ მეხსიერებაში?"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:144
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "კომპიუტერი შეჩერდება %d წამში."

#: plugins/actions/actions.c:222 ../panel-plugin/settings.cpp:129
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გადატვირთვა?"

#: plugins/actions/actions.c:223 ../panel-plugin/settings.cpp:130
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "კომპიუტერი გადაიტვირთება %d წამში."

#: plugins/actions/actions.c:229 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:281
#: ../panel-plugin/settings.cpp:133
msgid "Shut _Down"
msgstr "გამორთვა"

#: plugins/actions/actions.c:230 ../panel-plugin/settings.cpp:136
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გამორთვა?"

#: plugins/actions/actions.desktop.in.in:5
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "გამოსვლა, დაბლოკვა ან სისტემის სხვა მოქმედებები"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:125
msgid "Button _title:"
msgstr "ღილაკის სათაური:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:151
msgid "_Show button title"
msgstr "ღილაკის სათაურის ჩვენება"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:182
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr "მენიუში ხატულების ჩვენება"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:267
msgid "Use the _default menu"
msgstr "ნაგულისხმები მენიუს გამოყენება"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:282
msgid "Ed_it Menu"
msgstr "მენიუს რედაქტირება"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:304
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "განსხვავებული მენიუს ფაილის გამოყენება:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:333
msgid "Menu _file:"
msgstr "მენიუს ფაილი:"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:346
msgid "Select A Menu File"
msgstr "მენიუს ფაილის არჩევა"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:371
msgid "Menu File"
msgstr "მენიუს ფაილი"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466
msgid "Select An Icon"
msgstr "ხატულას არჩევა"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:106
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr "მხტუნარა მენიუ თაგუნას მიმდინარე პოზიციაზე"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:183
msgid "Time_zone:"
msgstr "დროის სარტყელი:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:194
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr "დროის და თარიღის პარამეტრები..."

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:214
msgid "Time Settings"
msgstr "დროის პარამეტრები"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:358
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "მინიშნების ფორმატი:"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:524
msgid "Display _seconds"
msgstr "წამების ჩვენება"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:871
msgid "Clock Options"
msgstr "საათის ვარიანტები"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:80
msgid "Early morning"
msgstr "ადრიანი დილა"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:82
msgid "Almost noon"
msgstr "დაისი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Late evening"
msgstr "გვიანი საღამო"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
msgctxt "am"
msgid "one"
msgstr "ერთი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
msgctxt "am"
msgid "two"
msgstr "ორი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
msgctxt "am"
msgid "three"
msgstr "სამი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
msgctxt "am"
msgid "four"
msgstr "ოთხი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
msgctxt "am"
msgid "five"
msgstr "ხუთი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
msgctxt "am"
msgid "six"
msgstr "ექვსი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
msgctxt "am"
msgid "seven"
msgstr "შვიდი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
msgctxt "am"
msgid "eight"
msgstr "რვა"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:134
msgctxt "am"
msgid "nine"
msgstr "ცხრა"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:135
msgctxt "am"
msgid "ten"
msgstr "ათი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgctxt "am"
msgid "eleven"
msgstr "თერთმეტი"

#. I18N: 12 AM is midnight
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgctxt "am"
msgid "twelve"
msgstr "თორმეტი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgctxt "pm"
msgid "one"
msgstr "ერთი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgctxt "pm"
msgid "two"
msgstr "ორი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgctxt "pm"
msgid "three"
msgstr "სამი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgctxt "pm"
msgid "four"
msgstr "ოთხი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgctxt "pm"
msgid "five"
msgstr "ხუთი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgctxt "pm"
msgid "six"
msgstr "ექვსი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgctxt "pm"
msgid "seven"
msgstr "შვიდი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgctxt "pm"
msgid "eight"
msgstr "რვა"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:150
msgctxt "pm"
msgid "nine"
msgstr "ცხრა"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:151
msgctxt "pm"
msgid "ten"
msgstr "ათი"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:152
msgctxt "pm"
msgid "eleven"
msgstr "თერთმეტი"

#. I18N: 12 PM is noon
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:154
msgctxt "pm"
msgid "twelve"
msgstr "თორმეტი"

#: plugins/clock/clock.desktop.in.in:5
msgid "What time is it?"
msgstr "რომელი საათია?"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:932
msgid "Create New Text Document"
msgstr "ახალი ტექსტური დოკუმენტის შექმნა"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938
msgid "Create & _Open"
msgstr "შექმნა და გახსნა"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1111
msgid "Create Text Document..."
msgstr "ტექსტური დოკუმენტის შექმნა..."

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:99
msgid "Select A Directory"
msgstr "კატალოგის არჩევა"

#: plugins/launcher/launcher.c:431
msgid "Open launcher menu"
msgstr "გამშვების მენიუს გახსნა"

#: plugins/launcher/launcher.c:1615
msgid "Unnamed Item"
msgstr "უსახელო საგანი"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:852
msgid "Unnamed item"
msgstr "უსახელო საგანი"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:120
msgid "_Edit Item"
msgstr "საგნის რედაქტირება"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:130
msgid "D_elete Item"
msgstr "საგნის წაშლა"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:146
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "პროგრამის დამატება"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:162
msgid "New _Application"
msgstr "ახალი პროგრამა"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:172
msgid "New _Link"
msgstr "ახალი ბმული"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:579
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "ამჟამად არჩეული საგნის წაშლა"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:619
msgid "Add a new empty item"
msgstr "ახალი ცარიელი საგნის დამატება"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:682
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "მინიშნებების გამორთვა"

#: plugins/pager/pager.c:705 plugins/pager/pager-dialog.glade:64
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "სამუშაო სივრცის პარამეტრები..."

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:131
msgid "Number of _rows:"
msgstr "რიგების რაოდენობა:"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:197
msgid "Show workspace number"
msgstr "სამუშაო სივრცის ნომერის ჩვენება"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:210
msgid "Switch workspaces using the mouse wheel"
msgstr "სამუშაო სივრცეების შეცვლა თაგვის ბორბლის გამოყენებით"

#: plugins/pager/pager.desktop.in.in:5
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "ვირტუალურ სამუშაო მაგიდებს შორის გადარტვა"

#: plugins/separator/separator.desktop.in.in:5
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "პანელის საგნებს შორის ამატებს გამყოფს ან სივრცეს"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in:5
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "ყველა ფანჯრის დამალვა და სამუშაო მაგიდის ჩვენება"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:297
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr "შუა ღილაკზე დაჭერის მოქმედება:"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:438
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:239
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "ფანჯრების ჩვენება ყველა სამუშაო სივრციდან"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:454
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "ყველა მონიტორიდან ფანჯრების ჩვენება"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:470
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "მხოლოდ ჩაკეცილი ფანჯრების ჩვენება"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
msgid "No Windows"
msgstr "ფანჯრები არაა"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1405
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "მოაცილე სამუშაო სივრცე \"%s\""

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1407
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "მოაცილე სამუშაო სივრცე %d"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:119
msgid "Button layout:"
msgstr "ღილაკების განლაგება:"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:155
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "სამუშაო სივრცის მოქმედებების ჩვენება"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:170
msgid "Show workspace _names"
msgstr "სამუშაო სივრცის სახელების ჩვენება"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:185
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "გადაუდებელი შეტყობინების ჩართვა"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:503
#, c-format
msgid "%.2fKb of %.2fKb"
msgstr "%.2fკბ %.2fკბ-დან"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:627
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being "
"transferred to:</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">სკრინშოტი გადაეცემა:</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:914
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">გადასაღები რეგიონი</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:936
msgid "Entire screen"
msgstr "მთლიანი ეკრანი"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:941 src/main.c:61
#: panel-plugin/screenshooter-plugin.c:332
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "გადაიღეთ მთლიანი ეკრანის სკრინშოტი"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:950
msgid "Active window"
msgstr "აქტიური ფანჯარა"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:953 src/main.c:103
#: panel-plugin/screenshooter-plugin.c:337
msgid "Take a screenshot of the active window"
msgstr "გადაიღეთ აქტიური ფანჯრის სკრინშოტი"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:973
msgid "Select a region"
msgstr "აირჩიეთ რეგიონი"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1020
msgid "Capture the mouse pointer"
msgstr "გადაიღე თაგვის მაჩვენებელი"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1024
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "გამოაჩინე თაგვის მაჩვენებელი სკრინშოტზე"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1060
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">დაყოვნება გადაღებამდე</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1084
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "დაყოვნება წამებში, სკრინშოტის გადაღებამდე"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1171
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">მოქმედება</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1213
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr ""
"დააკოპირეთ სკრინშოტი ბუფერში, რათა მისი ჩასმა მოგვიანებით იყოს შესაძლებელი"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1235
msgid "Open the screenshot with the chosen application"
msgstr "გახსნით სკრინშოტი არჩეული პროგრამით"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1254 src/main.c:76
msgid "Application to open the screenshot"
msgstr "პროგრამა სკრინშოტის გასახსნელად"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1311
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Preview</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">ესკიზი</span>"

#: lib/screenshooter-dialogs.c:1372
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "შეინახეთ სკრინშოტი როგორც..."

#: lib/screenshooter-utils.c:322
#, c-format
msgid ""
"<b>The application could not be launched.</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>პროგრამის გაშვება ვერ მოხერხდა.</b>\n"
"%s"

#: src/main.c:51
msgid "Copy the screenshot to the clipboard"
msgstr "სკრინშოტის ბუფერში კოპირება"

#: src/main.c:56
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr "დაყოვნება წამებში, სკრინშოტის გადაღებამდე"

#: src/main.c:66
msgid "Display the mouse on the screenshot"
msgstr "თაგვის გამოჩენა სკრინშოტზე"

#: src/main.c:81 panel-plugin/screenshooter-plugin.c:342
msgid ""
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button."
msgstr ""
"გადასაღები რეგიონის ასარჩევად დააჭირეთ ეკრანზე შერჩეულ წერტილს თაგვის "
"ღილაკით, თითი არ აუშვათ, გადაადგილეთ თაგვი რეგიონის სხვა კუთხეში და აუშვით "
"თაგვის ღილაკს თითი."

#: src/main.c:144
#, c-format
msgid "Conflicting options: --%s and --%s cannot be used at the same time.\n"
msgstr ""
"კონფლიქტური პარამეტრები: --%s და --%s მათი ერთდროულად გამოყენება არ "
"შეიძლება.\n"

#: src/main.c:146
#, c-format
msgid ""
"The --%s option is only used when --fullscreen, --window or --region is "
"given. It will be ignored.\n"
msgstr ""
"--%s პარამეტრი გამოიყენება მხოლოდ მაშინ, როდესაც მოცემულია --fullscreen, --"
"window ან --region. იგი უგულებელყოფილი იქნება.\n"

#: src/xfce4-screenshooter.desktop.in:5 panel-plugin/screenshooter.desktop.in:5
msgid ""
"Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr "გადაიღეთ მთლიანი ეკრანის, აქტიური ფანჯრის ან რეგიონის სკრინშოტები"

#: xfce.desktop.in:4
msgid "Xfce Session"
msgstr "Xfce სესია"

#: settings/main.c:103 dialogs/accessibility-settings/main.c:36
#: dialogs/appearance-settings/main.c:90 dialogs/color-settings/main.c:40
#: dialogs/display-settings/main.c:103 dialogs/keyboard-settings/main.c:36
#: dialogs/mime-settings/main.c:40 dialogs/mouse-settings/main.c:84
#: xfce4-settings-editor/main.c:44 settings/main.c:99
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:500
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:422
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
msgid "SOCKET ID"
msgstr "სოკეტის აიდი"

#: settings/main.c:139 xfce4-session/main.c:375 settings/main.c:141
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "პარამეტრების სერვერთან დაკავშირება შეუძლებელია"

#: settings/main.c:180
msgid "Currently active session:"
msgstr "ამჟამად აქტიური სესია:"

#: settings/session-editor.c:62
msgid "Immediately"
msgstr "დაუყოვნებლივ"

#: settings/session-editor.c:200
msgid "Clear sessions"
msgstr "სესიების გასუფთავება"

#: settings/session-editor.c:201
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ სესიის ქეშის გასუფთავება?"

#: settings/session-editor.c:560
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(უცნობი პროგრამა)"

#: settings/xfae-dialog.c:82 settings/xfae-window.c:258
msgid "Add application"
msgstr "პროგრამის დამატება"

#: settings/xfae-dialog.c:209
msgid "Select a command"
msgstr "ბრძანების არჩევა"

#: settings/xfae-dialog.c:258 settings/xfae-window.c:280
msgid "Edit application"
msgstr "პროგრამის რედაქტირება"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:811
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:850
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:941
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:980
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "%s-ის ჩაწერისთვის გახსნა შეუძლებელია"

#: settings/xfae-window.c:267
msgid "Remove application"
msgstr "პროგრამის მოცილება"

#: settings/xfae-window.c:403
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის დამატებისას"

#: settings/xfae-window.c:434 settings/xfae-window.c:443
msgid "Failed to remove item"
msgstr "საგნის მოცილება ვერ მოხერხდა"

#: settings/xfae-window.c:472
msgid "Failed to edit item"
msgstr "საგნის რედაქტირება ვერ მოხერხდა"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:196
msgid "Create a new session."
msgstr "ახალი სესიის შექმნა."

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:203
msgid "Delete a saved session."
msgstr "შენახული სესიის წაშლა."

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:738
msgid "Name for the new session"
msgstr "ახალი სესიის სახელი"

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:369 ../panel-plugin/settings.cpp:114
msgid "Switch _User"
msgstr "მომხმარებლის შეცვლა"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:161
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>სესიის ამომრჩევი</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:235
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>გამოსვლის პარამეტრები</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:289
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>გამორთვა</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:330
msgid "Save Sess_ion"
msgstr "სესიის შენახვა"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:540
msgid "Delete the selected session"
msgstr "არჩეული სესიის წაშლა"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:614
msgid "Saved _Sessions"
msgstr "შენახული სესიები"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:784
msgid "Saving Session"
msgstr "სესია ინახება"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:195
msgid "Start With Session"
msgstr "სესიით დაწყება"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:230
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
msgstr ""
"დამხმარე ტექნოლოგიები ხელმისაწვდომი იქნება სისტემაში შემდეგი შემოსვლისას"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:269
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr "თქვენს სისტემაში AT-SPI პროვაიდერი აღმოჩენილი არაა"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:292
msgid "Assistive _Technologies"
msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიები"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:355
msgid "_Use sticky keys"
msgstr "_წებოვანი ღილაკების გამოყენება"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:383
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "წებოვანი ღი_ლაკების ცაკეტვა"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:400
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
msgstr "წებოვანი ღილაკების გამორთვა, როცა ორ _ღილაკს დააწვებით"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:492
msgid "Use slow _keys"
msgstr "ნელი ღილა_კების გამოყენება"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:521
msgid "Acceptance _delay:"
msgstr "მიღების _დაყოვნება:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:624
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "_მხტუნავი ღილაკების გამოყენება"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:653
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "ღილაკ_ების დაჭერის დაყოვნება:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:729
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "კლავიატურა"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:792
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "თაგ_უნას ემულაციის გამოყენება"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:852
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "აჩქარების დაყოვნება:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:865
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "გამ_ეორების ინტერვალი:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:877
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "დრო მილიწამშებში გამეორებულ მოძრაობის მოვლენებს შორის"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:906
msgid "Acceleration t_ime:"
msgstr "აჩქარების დრო:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:918
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "დრო მილიწამებში მაქსიმალური სიჩქარის მისაღწევად"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:948
msgid "Ma_ximum speed:"
msgstr "მაქსიმალური სიჩქარე:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:960
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "კურსორის მაქს. სიჩქარე აჩქარების შემდეგ"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:978
msgid "pixels/sec"
msgstr "პიქსელი/წმ"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:990
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "აჩქარების პროფილი:"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:1002
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "პანდუსი მაქსიმალური კურსორის სიჩქარის მისაღწევად"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:1048
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "თაგუნას ემულაცია"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:1095
msgid "Show location of pointer on keypress"
msgstr "კურსორის მდებარეობის ჩვენება ღილაკზე დაჭერისას"

#: common/resources/accessibility-dialog.glade:1117
msgid "Find Cursor"
msgstr "კურსორის პოვნა"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:65
msgid "Text under icons"
msgstr "ტექსტი ხატულების ქვეშ"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:68
msgid "Text next to icons"
msgstr "ტექსი ხატულების შემდეგ"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:82
msgid "1x (no scaling)"
msgstr "1x (მასშტაბის გარეშე)"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:272
msgid "St_yle"
msgstr "სტილი"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:390
msgid "Select a default font"
msgstr "ნაგულისხმები შრიფტის არჩევა"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:399
msgid "Default Fon_t"
msgstr "ნაგულისხმები შრიფტი"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:433
msgid "Select a default monospace font"
msgstr "აირჩიეთ ნაგულისხმევი მონოგანივი ფონტი"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:442
msgid "Default _Monospace Font"
msgstr "ნაგულისხმევი _მონოგანივი ფონტი"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:477
msgid "_Enable anti-aliasing"
msgstr "მოგლუვების _ჩართვა"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:509
msgid "Hintin_g:"
msgstr "და_ჰინტვა:"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:541
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "ქვე_პიქსელის მიმდევრობა:"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:623
msgid "Custom _DPI setting:"
msgstr "მორგებული _DPI პარამეტრი:"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:733
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "ღილაკებზე გამოსახულებების ჩვენება"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:750
msgid "Show images in _menus"
msgstr "მენიუებში გამოსახულებების ჩვენება"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:767
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "ჩასწორ_ებადი მალსახმობების ჩართვა"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:784
msgid "Enable header bars in dialo_gs"
msgstr "სათაურის ზოლების ჩართვა დიალო_გებში"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:807
msgid "Menus and Buttons"
msgstr "მენიუები და ღილაკები"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:839
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "მოვლენის ხმ_ების ჩართვა"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:856
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr "შეყვანის უ_კუკავშირის ხმების ჩართვა"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:879
msgid "Event sounds"
msgstr "მოვლენის ხმები"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:908
msgid "Adjust the system-wide display scaling"
msgstr "მასშტაბის გასწორება მთელი სისტემისთვის"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:926
msgid "_Window Scaling"
msgstr "ფანჯრის _გადიდება"

#: common/resources/appearance-dialog.glade:954
msgid "Setti_ngs"
msgstr "პარამეტრები"

#: common/resources/color-dialog.glade:46
#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:4
msgid "Color Profiles"
msgstr "ფერის პროფილები"

#: common/resources/color-dialog.glade:151
msgid "<b>No devices found.</b>"
msgstr "<b>მოწყობილობები ვერ მოიძებნა.</b>"

#: common/resources/color-dialog.glade:233
msgid "Colorspace:"
msgstr "ფერების სივრცე:"

#: common/resources/color-dialog.glade:337
msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
msgstr "<b>არჩეული მოწყობილობისთვის პროფილები არაა.</b>"

#: common/resources/color-dialog.glade:378
msgid "Add a profile to the currently selected device"
msgstr "პროფილის დამატება ამჟამად არჩეული მოწყობილობისთვის"

#: common/resources/color-dialog.glade:394
msgid "Delete the currently selected profile"
msgstr "ამჯამად არჩეული პროფილის წაშლა"

#: common/resources/color-dialog.glade:409
#: common/resources/color-dialog.glade:617
msgid "Show detailed information about the selected profile"
msgstr "დეტალური ინფორმაციის ჩვენება მონიშნული პროფილის შესახებ"

#: common/resources/color-dialog.glade:436
msgid "Enable the selected profile"
msgstr "არჩეული პროფილის ჩართვა"

#: common/resources/color-dialog.glade:511
msgid "Add Profile to Device"
msgstr "მოწყობილობისთვის პროფილის დამატება"

#: common/resources/color-dialog.glade:602
msgid "Import color profile files (*.icc)"
msgstr "ფერის პროფილის ფაილების (*.icc) შემოტანა"

#: common/resources/confirmation-dialog.glade:13
msgid "<b><big>Would you like to keep this configuration?</big></b>"
msgstr "<b><big>გნებავთ, შეინარჩუნოთ ეს კონფიგურაცია?</big></b>"

#: common/resources/confirmation-dialog.glade:29
msgid "Keep this configuration"
msgstr "ამ კონფიგურაციის შენარჩუნება"

#: common/resources/confirmation-dialog.glade:44
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "წინა კონფიგურაციის აღდგენა"

#: common/resources/display-dialog.glade:65
msgid "When a display is connected"
msgstr "როცა ეკრანი მიერთებულია"

#: common/resources/display-dialog.glade:69
msgid "When a display is disconnected"
msgstr "როცა ეკრანი გამოერთებულია"

#: common/resources/display-dialog.glade:157
msgid "The primary display can be configured to show:"
msgstr "ძირითადი ეკრანი შეგიძლიათ, მოირგოთ, რომ აჩვენოს:"

#: common/resources/display-dialog.glade:171
#: dialogs/display-settings/main.c:1673
msgid "Xfce Panel"
msgstr "Xfce-ის პანელი"

#: common/resources/display-dialog.glade:362
msgid "_Mirror displays"
msgstr "ანარეკლი _ეკრანები"

#: common/resources/display-dialog.glade:461
msgid "Primary Display:"
msgstr "ძირითადი ეკრანი:"

#: common/resources/display-dialog.glade:513
msgid "Refresh _rate:"
msgstr "განახლების _სიხშირე:"

#: common/resources/display-dialog.glade:539
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_ბრუნვა:"

#: common/resources/display-dialog.glade:563
msgid "Ref_lection:"
msgstr "_არეკვლა:"

#: common/resources/display-dialog.glade:631
msgid "_Scale:"
msgstr "გადიდ_ება:"

#: common/resources/display-dialog.glade:705
msgid "<b>Connecting Displays</b>"
msgstr "<b>ეკრანების მიერთება</b>"

#: common/resources/display-dialog.glade:755
msgid "Delete the currently selected display profile."
msgstr "ამჟამად არჩეული ეკრანის პროფილის წაშლა."

#: common/resources/display-dialog.glade:772
msgid "Apply the currently selected display profile."
msgstr "ამჟამად მონიშნული ეკრანის პროფილის გადატარება."

#: common/resources/display-dialog.glade:788
msgid "Create a new display profile."
msgstr "ახალი ეკრანის პროფილის შექმნა."

#: common/resources/display-dialog.glade:804
msgid "Update an existing profile."
msgstr "არსებული პროფილის განახლება."

#: common/resources/display-dialog.glade:837
msgid "First try to automatically enable a profile:"
msgstr "ჯერ ცდა, ავტომატურად ჩაირთოს პროფილი:"

#: common/resources/display-dialog.glade:869
msgid "When a display is connected:"
msgstr "როცა ეკრანი მიერთებულია:"

#: common/resources/display-dialog.glade:882
msgid "Show popup windows to identify displays"
msgstr "მხტუნარა ფანჯრების ჩვენება ეკრანების იდენტიფიკაციისას"

#: common/resources/display-dialog.glade:908
msgid "<b>Identifying Displays</b>"
msgstr "<b>მიმდინარეობს ეკრანების იდენტიფიკაცია</b>"

#: common/resources/display-dialog.glade:998
msgid "<b>Profile Name</b>"
msgstr "<b>პროფილის სახელი</b>"

#: common/resources/display-dialog.glade:1056
msgid "A profile of this name already exists."
msgstr "პროფილი ამ სახელით უკვე არსებობს."

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:16
msgid "Extend right"
msgstr "გაფართოება მარჯვნივ"

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:19
msgid "Extend left"
msgstr "გაფართოება მარცხნივ"

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:22
msgid "Extend up"
msgstr "გაფართოება მაღლა"

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:25
msgid "Extend down"
msgstr "გაფართოება დაბლა"

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:92
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:93
msgid "Only Display 1"
msgstr "მხოლოდ ეკრანზე 1"

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:145
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:146
msgid "Mirror Displays"
msgstr "ანარეკლი ეკრანები"

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:201
msgid "Extend to the right"
msgstr "გაფართოება მარჯვნივ"

#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:262
#: common/resources/minimal-display-dialog.glade:263
msgid "Only Display 2"
msgstr "მხოლოდ ეკრანზე 2"

#: common/resources/profile-changed-dialog.glade:12
msgid "Update Display Profile"
msgstr "ეკრანის პროფილის განახლება"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:53
msgid "Keyboard layout selection"
msgstr "კლავიატურის განლაგების შერჩევა"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:252
msgid "Restore num l_ock state on startup"
msgstr "NumLock-ის მდგ_ომარეობის აღდგენა გაშვებისას"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:301
msgid "_Enable key repeat"
msgstr "ღილაკის გამეორების დაშვ_ება"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:333
msgid "_Repeat delay:"
msgstr "გამეორების დაყოვნება:"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:363
msgid "Repe_at speed:"
msgstr "გამეორების სიჩქარე:"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:405
msgid "Typing Settings"
msgstr "აკრეფის პარამეტრები"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:438
msgid "Show _blinking"
msgstr "_ციმციმის ჩვენება"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:442
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr "მიუთითებთ, ციმციმებს თუ არა ტექსტური კურსორი"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:470
msgid "Blink _delay:"
msgstr "ციმციმის _დაყოვნება:"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:534
msgid "_Test area:"
msgstr "_შემოწმების ადგილი:"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:575
msgid "Beha_vior"
msgstr "ქცევა"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:593
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
msgstr "აღწერეთ მალსახმობები აპლიკაციების გასა_შვებად:"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:732
msgid "A_pplication Shortcuts"
msgstr "პროგრამების მალსახმობები"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:762
msgid "<b>Use system defaults</b>"
msgstr "<b>სისტემის ნაგულისხმევების გამოყენება</b>"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:817
msgid "_Keyboard model"
msgstr "_კლავიატურის მოდელი"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:861
msgid "Change la_yout option"
msgstr "გან_ლაგების პარამეტრის შეცვლა"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:899
msgid "Co_mpose key"
msgstr "გაგზავნის _ღილაკი"

#: common/resources/keyboard-dialog.glade:1096
msgid "Key_board layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგება"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:67
msgid "Use bottom areas as left, middle or right buttons"
msgstr "ქვედა ადგილების გამოყენება, როგორც მარცხენა, შუა, ან მარჯვენა ღილაკი"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:71
msgid "Click with 1, 2 or 3 fingers as a left, right, or middle click"
msgstr "1, 2, ან 3 თითით დაჭერა როგორც მარცხენა, მარჯვენა ან შუა წკაპი"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:100
msgid "Two-finger scrolling"
msgstr "ორი თითით აწევ-ჩამოწევა"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:126
msgid "Pen (absolute)"
msgstr "ფანქარი (აბსოლუტური)"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:130
msgid "Mouse (relative)"
msgstr "თაგუნა (ფარდობით)"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:144
msgid "None (right-handed)"
msgstr "არცერთი (მარჯვენა ხელით)"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:148
msgid "Half (left-handed)"
msgstr "ნახევარი (ცაცია)"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:156
msgid "Counterclockwise"
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგოდ"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:314
msgid "Le_ft-handed"
msgstr "ცაცია"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:331
msgid "Ri_ght-handed"
msgstr "მემარჯვენე"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:355
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr "გადახვევის მიმართულების _რევერსი"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:448
msgid "Sensitivit_y:"
msgstr "მგრძნობელობა:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:461
msgid "Acceleratio_n:"
msgstr "აჩქარება:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:502
msgid "Adaptive pointer acceleration"
msgstr "ადაპტიური კურსორის აჩქარება"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:544
msgid "B_uttons and Feedback"
msgstr "ღილაკები და _უკუკავშირი"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:624
msgid "Duratio_n:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:659
msgid "Tap touchpad to clic_k"
msgstr "თაჩპედზე დატ_ყაპუნება წკაპისთვის"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:682
msgid "Click m_ethod:"
msgstr "წკაპის მ_ეთოდი:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:767
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr "გადახვევის რეჟი_მი:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:805
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr "ჰორი_ზონტალური გადახვევის დაშვება"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:888
msgid "Trac_king mode:"
msgstr "ტრე_კინგის რეჟიმი:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:976
msgid "Tab_let"
msgstr "ტაბლეტი"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1034
msgid "Th_reshold:"
msgstr "ზღვა_რი:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1103
msgid "Ti_me:"
msgstr "დრო:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1133
msgid "D_istance:"
msgstr "მანძ_ილი:"

#: common/resources/mouse-dialog.glade:1253
msgid "Cursor si_ze:"
msgstr "კურსორის _ზომა:"

#: common/display-name.c:2709
msgid "Digital display"
msgstr "ციფრული ეკრანი"

#: common/xfce-randr.c:286 dialogs/display-settings/display-settings-x11.c:702
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "შეუძლებელია გამოყენებული RandR გაფართოების ვერსიის გამოთხოვნა"

#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:5
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "კლავიატურისა და თაგუნას ხელმისაწვდომობის გაუმჯობესება"

#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:6
msgid ""
"assistive;technologies;keys;sticky;bounce;emulation;screen readers;"
"magnifiers;a11y;i18n;l10n;AT-SPI;ATK;impairment;"
msgstr ""
"assistive;technologies;keys;sticky;bounce;emulation;screen readers;"
"magnifiers;a11y;i18n;l10n;AT-SPI;ATK;impairment;დამხმარე;ტექნოლოგიები;"
"წებოვანი;ღილაკები;ეკრანის წამკითხველი;"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:337
msgid "Failed to display Xfwm4 Settings"
msgstr "Xfwm4-ის პარამეტრების ჩვენება ჩავარდა"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1250
msgid "File is too large, installation aborted"
msgstr "ფაილი მეტისმეტად დიდია. დაყენება შეწყდა"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1260
msgid "Failed to extract archive"
msgstr "არქივის გაშლა ჩავარდა"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1265
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
msgstr "უცნობი ფორმატი. მხარდაჭერილია, მხოლოდ, არქივები და საქაღალდეები"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1270
msgid "Not a valid theme package"
msgstr "არ წარმოადგენს სწორ თემის პაკეტს"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1275
#, c-format
msgid "An unknown error, exit code is %d"
msgstr "აღმოჩენილია უცნობი შეცდომა. გასვლის კოდია %d"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1282
msgid "Failed to install theme"
msgstr "თემის დაყენება ვერ მოხერხდა"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1336
#, c-format
msgid "Install %s theme"
msgstr "%s თემის დაყენება"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1611
msgid "Vertical RGB"
msgstr "ვერტიკალური RGB"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1615
msgid "Vertical BGR"
msgstr "ვერტიკალური BGR"

#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:5
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "მოირგეთ თქვენი სამუშაო მაგიდის გარეგნობა"

#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:6
msgid ""
"themes;user interface;styles;icons;fonts;anti-aliasing;hinting;sub-pixel;"
"subpixel;rendering;ClearType;DPI;RGB;BGR;menu accelerators;keyboard "
"shortcuts;event;sounds;window scaling;HiDPI;Retina display;"
msgstr ""
"themes;user interface;styles;icons;fonts;anti-aliasing;hinting;sub-pixel;"
"subpixel;rendering;ClearType;DPI;RGB;BGR;menu accelerators;keyboard "
"shortcuts;event;sounds;window scaling;HiDPI;Retina display;ეკრანი;ჩვენება;"
"ინტერფეისი;თემა;მოგლუვება;"

#: dialogs/color-settings/main.c:237
msgid "Compatible Profiles"
msgstr "თავსებადი პროფილები"

#: dialogs/color-settings/main.c:516
#, c-format
msgid "Add Color Profile to %s"
msgstr "ფერის პროფილის დამატება %s-ზე"

#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:5
msgid "Set color profiles"
msgstr "ფერის პროფილების დაყენება"

#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:6
msgid "color;settings;management;display;monitors;printers;webcams;scanners;"
msgstr ""
"color;settings;management;display;monitors;printers;webcams;scanners;ფერი;"
"მართვა;პრინტერი;სკანერი;ეკრანი;"

#: dialogs/display-settings/main.c:54
#, c-format
msgid "Only %s (1)"
msgstr "მხოლოდ %s (1)"

#: dialogs/display-settings/main.c:55
#, c-format
msgid "Only %s (2)"
msgstr "მხოლოდ %s (2)"

#: dialogs/display-settings/main.c:105
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr "მინიმალური ინტერფეისი გარე გამოტანის მოსარგებად"

#. Insert the mode
#: dialogs/display-settings/main.c:635
#, c-format
msgid "%.2f Hz"
msgstr "%.2f ჰც"

#: dialogs/display-settings/main.c:965
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "მონიშნული გამოტანა გათიშული არაა"

#: dialogs/display-settings/main.c:1611
#, c-format
msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?"
msgstr "გნებავთ, წაშალოთ ეკრანის პროფილი '%s'?"

#: dialogs/display-settings/main.c:1615
msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
msgstr "როცა ეკრანის პროფილს წაშლით, მას ვეღარ აღადგენთ."

#: dialogs/display-settings/main.c:1699
#, c-format
msgid "%d Xfce Panel"
msgid_plural "%d Xfce Panels"
msgstr[0] "%d Xfce-ის პანელი"
msgstr[1] "%d Xfce-ის პანელი"

#: dialogs/display-settings/main.c:2583 dialogs/display-settings/main.c:2616
#, c-format
msgid "(%i, %i)"
msgstr "(%i, %i)"

#: dialogs/display-settings/main.c:3410
msgid "ATI Settings"
msgstr "ATI-ის მორგება"

#: dialogs/display-settings/main.c:3415
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "Xfce-ის ეკრანის მორგების დაწყება შეუძლებელია"

#: dialogs/display-settings/main.c:3423
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "დახურული დრაივერის პარამეტრების გაშვება შეუძლებელია"

#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:5
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "ეკრანის პარამეტრებისა და განლაგების მორგება"

#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:6
msgid ""
"display;settings;screen;resolution;refresh;rate;rotation;external;projectors;"
"monitors;LCD;CRT;HiDPI;"
msgstr ""
"display;settings;screen;resolution;refresh;rate;rotation;external;projectors;"
"monitors;LCD;CRT;HiDPI;ეკრანი;მორგება;გაფართოება;განახლებისსიხსირე;ტრიალი;"
"გარე;პროექტორი;"

#. Set dialog title and icon
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:109
msgid "Shortcut Command"
msgstr "მალსახმობის ბრძანება"

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:139
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება, რომელიც გნებავთ, მალსახმობმა გაუშვას."

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:253
msgid "The command may not be empty."
msgstr "ბრძანება შეიძლება, ცარიელი არ იყოს."

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:273
msgid "Select command"
msgstr "ბრძანების არჩევა"

#: dialogs/keyboard-settings/main.c:106
#, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
msgstr "Xfconf-ის დემონთან მიერთება შეუძლებელია. მიზეზი: %s"

#: dialogs/keyboard-settings/main.c:117 settings-dialogs/xfwm4-settings.c:909
msgid "Could not create the settings dialog."
msgstr "პარამეტრების დიალოგის შექმნა შეუძლებელია."

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:5
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების და პროგრამების მალსახმობების რედაქტირება"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:6
msgid "numlock;keyboard;layout;shortcuts;"
msgstr "numlock;keyboard;layout;shortcuts;კლავიატურა;განლაგება;მალსახმობი;"

#: dialogs/mime-settings/main.c:115
msgid "Could not create the mime dialog."
msgstr "MIME დიალოგის შექმნა შეუძლებელია."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid "Use a c_ustom command:"
msgstr "განსხვავებული ბრძანების გამოყენება:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:349
msgid "Failed to set default Web Browser"
msgstr "ნაგულისხმევი ბრაუზერის დაყენება ჩავარდა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:350
msgid "Failed to set default Mail Reader"
msgstr "ნაგულისხმევი ელფოსტის პროგრამის დაყენება ჩავარდა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:351
msgid "Failed to set default File Manager"
msgstr "ნაგულისხმევი ფაილების მმართველის დაყენება ჩავარდა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:352
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
msgstr "ნაგულისხმევი ტერმინალის ემულატორის დაყენება ჩავარდა"

#. allocate the chooser
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:422
msgid "Select application"
msgstr "პროგრამის არჩევა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:533
msgid "Choose a custom Web Browser"
msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის ბრაუზერი"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:534
msgid "Choose a custom Mail Reader"
msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის ელფოსტის პროგრამა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:535
msgid "Choose a custom File Manager"
msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის ფაილების მმართველი"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:536
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის ტერმინალის ემულატორი"

#: ../panel-plugin/command-edit.cpp:65
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
msgstr "განსხვავებული ბრძანების ასარჩევად, დაათვალიერეთ ფაილური სისტემა."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:757
msgid "_Other..."
msgstr "სხვა..."

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:114
msgid "Choose Preferred Application"
msgstr "აირჩიეთ სასურველი პროგრამა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:29
msgid "Failed to execute default Web Browser"
msgstr "ნაგულისხმევი ბრაუზერის გაშვება ჩავარდა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:30
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
msgstr "ნაგულისხმევი ელფოსტის პროგრამის გაშვება ჩავარდა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:31
msgid "Failed to execute default File Manager"
msgstr "ნაგულისხმევი ფაილების მმართველი ჩავარდა"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:32
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
msgstr "ნაგულისხმევი ტერმინალის ემულატორი ჩავარდა"

#. Enable permanently dismissing this error.
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:74
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "ეს შეტყობინ_ება მეტჯერ აღარ მაჩვენო"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:106
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:107
msgid "TYPE [PARAMETER]"
msgstr "ტიპი [პარამეტრი]"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:175
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:249
#, c-format
msgid "Invalid helper type \"%s\""
msgstr "არასწორი დამხმარე პროგრამის ტიპი \"%s\""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:260
#, c-format
msgid "No helper defined for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-სთვის დამხმარე პროგრამა აღწერილი არაა."

#. Mimes
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:337
msgid "_Others"
msgstr "სხვებ_ი"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:658
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:827
msgid "User Set"
msgstr "მომხმარებელი დაყენებულია"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:750
#, c-format
msgid "%d MIME type found"
msgid_plural "%d MIME types found"
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d MIME ტიპი"
msgstr[1] "აღმოჩენილია %d MIME ტიპი"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
#, c-format
msgid "%d MIME type selected"
msgid_plural "%d MIME types selected"
msgstr[0] "არჩეულია %d MIME ტიპი"
msgstr[1] "არჩეულია %d MIME ტიპი"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1252
msgid "Choose Application..."
msgstr "პროგრამის არჩევა..."

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in:5
msgid "Associate preferred applications with MIME types"
msgstr "სასურველი პროგრამების ასოცირება MIME ტიპებთან"

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in:6
msgid ""
"file;type;extension;association;open with;web browser;mail reader;file "
"manager;terminal emulator;"
msgstr ""
"file;type;extension;association;open with;web browser;mail reader;file "
"manager;terminal emulator;ფაილი;ტიპი;გაფართოება;გახსნა;ელფოსტა;ტერმინალი;"

#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:10
msgid "file;manager;explorer;browse;filesystem;directory;folder;xfce;"
msgstr ""
"file;manager;explorer;browse;filesystem;directory;folder;xfce;ფაილები;მართვა;"
"დათვალიერება;საქაღალდე;"

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:10
msgid "email;mail;inbox;message;communication;"
msgstr ""
"email;mail;inbox;message;communication;ელფოსტა;შეტყობინება;კომუნიკაცია;"

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:15
msgid "Read your email"
msgstr "წაიკითხეთ თქვენი ელფოსტა"

#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:10
msgid "terminal;command line;shell;console;xfce;"
msgstr "terminal;command line;shell;console;xfce;ტერმინალი;ბრძანებისსტრიქონი;"

#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:10
msgid "internet;web;browser;surf;explore;xfce;"
msgstr "internet;web;browser;surf;explore;xfce;ინტერნეტი;ბრაუზერი;ვები;ბმული;"

#: dialogs/mime-settings/helpers/alacritty.desktop.in.in:6
msgid "Alacritty"
msgstr "Alacritty"

#: dialogs/mime-settings/helpers/caja.desktop.in.in:6
msgid "Caja File Manager"
msgstr "ფაილების მმართველი Caja"

#: dialogs/mime-settings/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in:6
msgid "Debian X Terminal Emulator"
msgstr "Debian X ტერმინალის ემულატორი"

#: dialogs/mime-settings/helpers/dillo.desktop.in.in:6
msgid "Dillo"
msgstr "Dillo"

#: dialogs/mime-settings/helpers/eterm.desktop.in.in:6
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
msgstr "ტერმინალის ემულატორი Enlightened"

#: dialogs/mime-settings/helpers/firefox.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"

#: dialogs/mime-settings/helpers/galeon.desktop.in.in:6
msgid "Galeon Web Browser"
msgstr "Galeon Web Browser"

#: dialogs/mime-settings/helpers/icecat.desktop.in.in:6
msgid "Icecat"
msgstr "Icecat"

#: dialogs/mime-settings/helpers/jumanji.desktop.in.in:6
msgid "Jumanji"
msgstr "Jumanji"

#: dialogs/mime-settings/helpers/kitty.desktop.in.in:6
msgid "kitty"
msgstr "kitty"

#: dialogs/mime-settings/helpers/kmail.desktop.in.in:6
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: dialogs/mime-settings/helpers/konqueror.desktop.in.in:6
msgid "Konqueror Web Browser"
msgstr "Konqueror Web Browser"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Browser"
msgstr "ბრაუზერი Mozilla"

#: dialogs/mime-settings/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in:6
msgid "Netscape Navigator"
msgstr "Netscape Navigator"

#: dialogs/mime-settings/helpers/opera-browser.desktop.in.in:6
msgid "Opera Browser"
msgstr "ბრაუზერი Opera"

#: dialogs/mime-settings/helpers/pcmanfm.desktop.in.in:7
msgid "PCMan File Manager"
msgstr "ფაილების მმართველი PCMan"

#: dialogs/mime-settings/helpers/pcmanfm-qt.desktop.in.in:6
msgid "PCManFM-Qt File Manager"
msgstr "ფაილების მმართველი PCManFM-Qt"

#: dialogs/mime-settings/helpers/qterminal.desktop.in.in:6
msgid "QTerminal"
msgstr "QTerminal"

#: dialogs/mime-settings/helpers/qtfm.desktop.in.in:6
msgid "qtFM"
msgstr "qtFM"

#: dialogs/mime-settings/helpers/qupzilla.desktop.in.in:6
msgid "QupZilla"
msgstr "QupZilla"

#: dialogs/mime-settings/helpers/rodent.desktop.in.in:6
msgid "Rodent File Manager"
msgstr "ფაილების მმართველი Rodent"

#: dialogs/mime-settings/helpers/rox-filer.desktop.in.in:6
msgid "ROX-Filer"
msgstr "ROX-Filer"

#: dialogs/mime-settings/helpers/sakura.desktop.in.in:6
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"

#: dialogs/mime-settings/helpers/urxvt.desktop.in.in:6
msgid "RXVT Unicode"
msgstr "RXVT უნიკოდით"

#: dialogs/mime-settings/helpers/vimprobable2.desktop.in.in:6
msgid "Vimprobable2"
msgstr "Vimprobable2"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xfce4-terminal.desktop.in.in:6
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce-ის ტერმინალი"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xfe.desktop.in.in:6
msgid "Xfe File Manager"
msgstr "Xfe-ის ფაილების მმართველი"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xterm.desktop.in.in:6
msgid "X Terminal"
msgstr "X-ის ტერმინალი"

#: dialogs/mouse-settings/main.c:83
msgid "Active device in the dialog"
msgstr "აქტიური მოწყობილობა დიალოგში"

#: dialogs/mouse-settings/main.c:83
msgid "DEVICE NAME"
msgstr "მოწყობილობის სახელი"

#. pixel value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:165
#, c-format
msgid "%g px"
msgstr "%g px"

#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:175
#, c-format
msgid "%g ms"
msgstr "%g მწმ"

#. seconds value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:186
#, c-format
msgid "%.1f s"
msgstr "%.1f წმ"

#: dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in:6
msgid ""
"settings;buttons;scroll;direction;pointer;speed;double click;theme;wheel;"
msgstr ""
"settings;buttons;scroll;direction;pointer;speed;double click;theme;wheel;"
"თაგუნა;ბორბალი;"

#: xfce4-settings-editor/main.c:182
#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:3
msgid "Settings Editor"
msgstr "პარამეტრების რედაქტორი"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:369
msgid "New property"
msgstr "ახალი თვისება"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:382
msgid "Edit selected property"
msgstr "მონიშნული თვისების ჩასწორება"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:395
msgid "Reset selected property"
msgstr "მონიშნული თვისების ჩამოყრა"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:851
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
msgstr "არხის ჩამოყრა სამუდამოდ წაშლის მორგებულ პარამეტრებს."

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:859
msgid "_Reset Channel"
msgstr "არხის _ჩამოყრა"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
msgstr "მართლა გნებავთ, ჩამოყაროთ არხი \"%s\" და ყველა მისი თვისება?"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:992
#, c-format
msgid "Monitor %s"
msgstr "მონიტორი %s"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1033
#, c-format
msgid "start monitoring channel \"%s\""
msgstr "მონიტორინგის გაშვება არხისთვის \"%s\""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1575
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
msgstr "თვისების ჩამოყრა მორგებულ პარამეტრებს შეუქცევადად წაშლის."

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1579
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
msgstr "მართლა გნებავთ, ჩამოყაროთ თვისება \"%s\"?"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:88
msgid "Unsigned Int"
msgstr "უნიშნო მთელი"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:89
msgid "Int64"
msgstr "Int64"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
msgid "Unsigned Int64"
msgstr "უნიშნო მთელი 64-ბიტიანი"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:135
msgid "New Property"
msgstr "ახალი თვისება"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:153
msgid "_Property:"
msgstr "_თვისება:"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:372
msgid "Property names must start with a '/' character"
msgstr "თვისება უნდა იწყებოდეს სიმბოლოთი '/'"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:383
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
msgstr "ძირითადი ელემენტი (\"/\") არასწორი თვისების სახელია"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:400
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
msgstr ""
"თვისების სახელები, მხოლოდ, შეიძლება, შეიცავდეს ASCII სიმბოლოებს A-Z, a-z, "
"0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' და'>', ასევე'/', "
"როგორც გამყოფი"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
msgstr "თვისების სახელები არ შეიძლება, ორი '/'-ით იწყებოდეს"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
msgstr "თვისების სახელები არ შეიძლება, '/'-ით მთავრდებოდეს"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:641
msgid "Edit Property"
msgstr "თვისების ჩასწორება"

#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:4
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "გრაფიკული პარამეტრების რედაქტორი Xfconf-სთვის"

#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:5
msgid "registry;regedit;configuration file;"
msgstr "registry;regedit;configuration file;რეესტრი;კონფიგურაციის ფაილი;"

#: xfce4-settings-manager/main.c:40
msgid "Settings dialog to show"
msgstr "საჩვენებელი მორგების დიალოგი"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:228
msgid "All _Settings"
msgstr "ყველა პარამეტრი"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:925
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:937
#, c-format
msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:4
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce"
msgstr "გრაფიკული პარამეტრების მმართველი Xfce-სთვის"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:5
msgid "control;panel;center;system;settings;personalize;hardware;"
msgstr ""
"control;panel;center;system;settings;personalize;hardware;მართვა;პარამეტრები;"
"ცენტრი;მორგება;აპარატურა;"

#: xfsettingsd/accessibility.c:413
msgid "Sticky keys are enabled"
msgstr "წებოვანი ღილაკები ჩართულია"

#: xfsettingsd/accessibility.c:415
msgid "Sticky keys are disabled"
msgstr "წებოვანი ღილაკები გამორთულია"

#: xfsettingsd/accessibility.c:417
msgid "Sticky keys"
msgstr "წებოვანი ღილაკები"

#: xfsettingsd/accessibility.c:422
msgid "Slow keys are enabled"
msgstr "ნელი ღილაკები ჩართულია"

#: xfsettingsd/accessibility.c:424
msgid "Slow keys are disabled"
msgstr "ნელი ღილაკები გამორთულია"

#: xfsettingsd/accessibility.c:426
msgid "Slow keys"
msgstr "ნელი ღილაკები"

#: xfsettingsd/accessibility.c:431
msgid "Bounce keys are enabled"
msgstr "მხტუნარა ღილაკები ჩართულია"

#: xfsettingsd/accessibility.c:433
msgid "Bounce keys are disabled"
msgstr "მხტუნარა ღილაკები გამორთულია"

#: xfsettingsd/accessibility.c:435
msgid "Bounce keys"
msgstr "მხტუნავი ღილაკები"

#: xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:240
#, c-format
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
msgstr "ჩავარდა გაშვება მალსახმობისთვის \"%s\""

#: xfsettingsd/main.c:94
msgid "Fork to the background"
msgstr "გადასვლა ფონში"

#: xfsettingsd/main.c:96
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
msgstr "გაშვებული xsettings-ის დემონის ჩანაცვლება (თუ ის არსებობს)"

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:4
msgid "Xfce Settings Daemon"
msgstr "Xfce-ის პარამეტრების დემონი"

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:5
msgid "The Xfce Settings Daemon"
msgstr "Xfce-ის პარამეტრების დემონი"

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:13
msgid "settings;daemon;xfce;configuration;preferences;system;manage;"
msgstr ""
"settings;daemon;xfce;configuration;preferences;system;manage;მართვა;დემონი;"
"მორგება;პარამეტრები;კონფიგურაცია;"

#: ../panel-plugin/page.cpp:513
msgid "Add to Autostart"
msgstr "ჩამატება ავტოგაშვებაში"

#: ../panel-plugin/page.cpp:494
msgid "Add to Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე დამატება"

#: ../panel-plugin/plugin.cpp:418
msgid "Alternate application launcher for Xfce"
msgstr "ალტერნატიული პროგრამების გამშვები Xfce-სთვის"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:904
msgid "Amount of _items:"
msgstr "საგნების რაოდენობა:"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:476
msgid "Application icon si_ze:"
msgstr "პროგრამის ხატულას ზომა:"

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ დამალოთ \"%s\"?"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:569
msgid "Background opacit_y:"
msgstr "ფონის ბუნდოვნება:"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:499
msgid "Categ_ory icon size:"
msgstr "კატეგორიის ხატულას ზომა:"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:109
msgid "Choose which menu to popup by instance ID"
msgstr "აირჩიეთ, რომელი მენიუ ამოხტება გაშვებული ასლის ID-ით"

#: ../panel-plugin/recent-page.cpp:147
msgid "Clear Recently Used"
msgstr "ახლახანს გამოყენებულების გასუფთავება"

#: ../panel-plugin/plugin.cpp:419
#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:128
msgid "Copyright © 2013-2025 Graeme Gott"
msgstr "საავტორო უფლებები დაცულია © 2013-2025 Graeme Gott"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:796
msgid "Default Category"
msgstr "ნაგულისხმები კატეგორია"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:709
msgid "Di_splay:"
msgstr "აჩვენე:"

#: ../panel-plugin/page.cpp:535
msgid "Edit Application..."
msgstr "პროგრამის რედაქტირება..."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:164
msgid "Edit _Profile"
msgstr "პროფილის რედაქტირება"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:166
msgid "Failed to edit profile."
msgstr "პროფილის რედაქტირება ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:149
msgid "Failed to hibernate."
msgstr "ჰიბერნაცია ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:161
msgid "Failed to launch menu editor."
msgstr "მენიუს რედაქტორის გაშვება ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:111
msgid "Failed to lock screen."
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:121 ../panel-plugin/settings.cpp:156
msgid "Failed to log out."
msgstr "გამოსვლა ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:106
msgid "Failed to open settings manager."
msgstr "პარამეტრების მმართველის გახსნა ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:128
msgid "Failed to restart."
msgstr "გადატვირთვა ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:135
msgid "Failed to shut down."
msgstr "გამორთვა ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:142
msgid "Failed to suspend."
msgstr "შეჩერება ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:116
msgid "Failed to switch user."
msgstr "მომხმარებლის შეცვლა ვერ მოხერხდა."

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:180 ../panel-plugin/page.cpp:543
msgid "Hide Application"
msgstr "პროგრამის დამალვა"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:716
msgid "Icon and title"
msgstr "ხატულა და სათაური"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:927
msgid "Include _favorites"
msgstr "რჩეულების ჩათვლით"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:154
msgid "Log Ou_t..."
msgstr "გამოსვლა..."

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:551
msgid "Menu _height:"
msgstr "მენიუს _სიმაღლე:"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:533
msgid "Menu _width:"
msgstr "მენიუს ს_იგანე"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1078
msgid "Nam_e:"
msgstr "სახელი:"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:95
msgid "Open URI"
msgstr "ვებ-ბმულის გახსნა"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:676
msgid "P_rofile:"
msgstr "პ_პროფილი:"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:705
msgid "Panel Button"
msgstr "პანელის ღილაკი"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:107
msgid "Popup menu at center of screen"
msgstr "მხტუნარა მენიუ ეკრანის ცენტრში"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:654
msgid "Position _search entry on bottom"
msgstr "ძებნი_ს პანელის მოთავსება ქვემოთ"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:627
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:632
msgid "Position cate_gories on bottom"
msgstr "კატე_გორიების მოთავსება ქვემოთ"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:627
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:632
msgid "Position cate_gories on left"
msgstr "კატე_გორიების მოთავსება მარცხნივ"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:616
msgid "Position categories _horizontally"
msgstr "კატეგორიების მოთავსება _ჰორიზონტალურად"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:665
msgid "Position commands next to search _entry"
msgstr "ბრძანებების განთავსება საძიებო გრაფის გვერდით"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:643
msgid "Position pro_file on bottom"
msgstr "პრო_ფილის მოთავსება ქვემოთ"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:108
msgid "Print available menu instance IDs"
msgstr "ხელმისაწვდომი მენიუს გაშვებული ასლის ID-ების გამოტანა"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:218
#, c-format
msgid "Remove action \"%s\"?"
msgstr "მოცილდეს მოქმედება \"%s\"?"

#: ../panel-plugin/page.cpp:523
msgid "Remove from Autostart"
msgstr "ავტოგაშვებიდან წაშლა"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1053
msgid "Remove selected action"
msgstr "არჩეული მოქმედების მოცილება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:683
msgid "Round Picture"
msgstr "მრგვალი სურათი"

#: ../panel-plugin/run-action.cpp:64
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "გაუშვი %s"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:102
msgid "Search Actio_ns"
msgstr "მოქმედებების ძებნა"

#: ../panel-plugin/search-action.cpp:260
msgid "Search Action"
msgstr "მოქმედების ძებნა"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:92
msgid "Search for Files"
msgstr "ფაილების ძებნა"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:91
msgid "Search the Web"
msgstr "ვებში ძებნა"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:135
msgid "Select an Icon"
msgstr "ხატულას არჩევა"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:940
msgid "Session Commands"
msgstr "სესიის ბრძანებები"

#: ../panel-plugin/whiskermenu.desktop.in:5
msgid "Show a menu to easily access installed applications"
msgstr "დაყენებული პროგრამების ადვილად მისაწვდომად, მენიუს გამოჩენა"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:459
msgid "Show application _descriptions"
msgstr "პროგრამების აღწერის ჩვენება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:448
msgid "Show application too_ltips"
msgstr "პროგრამების მინიშნებების ჩვენება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:318
msgid "Show as _icons"
msgstr "ხატულებად ჩვენება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:335
msgid "Show as lis_t"
msgstr "სიის სახით ჩვენება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:353
msgid "Show as t_ree"
msgstr "ხის სახით ჩვენება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:944
msgid "Show c_onfirmation dialog"
msgstr "დადასტურების დიალოგის ჩვენება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:436
msgid "Show cate_gory names"
msgstr "კატეგორიების სახელების ჩვენება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:424
msgid "Show generic application _names"
msgstr "პროგრამების ზოგადი სახელების ჩვენება"

#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:147
msgid "Sort Alphabetically A-Z"
msgstr "დალაგება ანბანის მიხედვით ა-ჰ"

#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:155
msgid "Sort Alphabetically Z-A"
msgstr "დალაგება ანბანის მიხედვით ჰ-ა"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:883
msgid "Sort ca_tegories"
msgstr "კა_ტეგორიების დალაგება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:684
msgid "Square Picture"
msgstr "ოთხკუთხედი სურათი"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:872
msgid "Stay _visible when focus is lost"
msgstr "ფოკუსის დაკარგვის შემდეგ, დარჩეს ხილული"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:140
msgid "Suspe_nd"
msgstr "შეჩერება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:861
msgid "Switch categories by _hovering"
msgstr "კატეგორიების შეცვლა თაგვის მიახლოვებით"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:217
msgid "The action will be deleted permanently."
msgstr "ეს მოქმედება სამუდამოდ წაიშლება."

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"To unhide it you have to manually remove the file \"%s\" or open the file "
"and remove the line \"%s\"."
msgstr ""
"მის გამოსაჩენად, თქვენ ან ხელით უნდა მოაცილოთ ფაილი \"%s\" ან გახსნათ ფაილი "
"და მოაცილოთ ხაზი \"%s\"."

#: ../panel-plugin/page.cpp:606
msgid "Unable to add launcher to desktop."
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე გამშვების დამატება შეუძლებელია."

#: ../panel-plugin/page.cpp:646 ../panel-plugin/page.cpp:659
msgid "Unable to add launcher to panel."
msgstr "პანელზე გამშვების დამატება შეუძლებელია."

#: ../panel-plugin/page.cpp:700
msgid "Unable to edit launcher."
msgstr "გამშვების რედაქტირება შეუძლებელია."

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:770
msgid "Use a single _panel row"
msgstr "პანელის ერთი რიგის გამოყენება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:80
#: ../panel-plugin/whiskermenu.desktop.in:4
msgid "Whisker Menu"
msgstr "ვისკერ მენიუ"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:159
msgid "_Edit Applications"
msgstr "პროგრამების რედაქტირება"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1142
msgid "_Regular expression"
msgstr "ჩვეულებრივი გამოხატულება"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:104
msgid "_Settings Manager"
msgstr "პარამეტრების მმართველი"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:76
msgid "This option is not available for current layout style"
msgstr "განლაგების მიმდინარე სტილისთვის ეს ვარიანტი მიუწვდომელია"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:131
msgid "Show layout as:"
msgstr "განლაგების ჩვენება, როგორც:"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:145
msgid "Layout name:"
msgstr "განლაგების სახელი:"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:151
msgid "country"
msgstr "ქვეყანა"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:183
msgid "Tooltip icon:"
msgstr "მინიშნების ხატულა:"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:205
msgid "Manage layout:"
msgstr "განლაგების მართვა:"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:211
msgid "globally"
msgstr "გლობალურად"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:212
msgid "per window"
msgstr "სათითაო ფანჯარა"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:213
msgid "per application"
msgstr "სათითაო პროგრამა"

#: ../panel-plugin/xkb-dialog.c:290
msgid "Keyboard Layouts Plugin"
msgstr "კლავიატურის განლაგებების მოდული"

#: ../panel-plugin/xkb-plugin.c:238
msgid "Keyboard settings"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:78
msgid "Activate _Primary Menu"
msgstr "ძირითადი მ_ენიუს გააქტიურება"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:80
msgid "Activate _Secondary Menu"
msgstr "_მეორადი მენიუს გააქტიურება"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:82
msgid "Cycle Next Background"
msgstr "შემდეგ ფონზე გადართვა"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:88
msgid "_Activate Icon"
msgstr "ხ_ატულას გააქტიურება"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:93
msgid "_Toggle Cursor Icon"
msgstr "კურსორის ხა_ტულას გადართვა"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:96
msgid "U_nselect All"
msgstr "შენიშვ_ნის მოხსნა ყველაფერზე"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:97
msgid "A_rrange Icons"
msgstr "ხატულების დალ_აგება"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:101
msgid "Un_minimize Window"
msgstr "ფანჯრის ა_მოკეცვა"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:110
msgid "Ope_n With Other Application"
msgstr "გახს_ნა სხვა აპლიკაციით"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:111
msgid "Open _Filesystem"
msgstr "_ფაილური სისტემის გახსნა"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:112
msgid "Open _Home"
msgstr "_საწყისი საქაღალდის გახსნა"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:113
msgid "Open _Trash"
msgstr "ნაგვის _ყუთის გახსნა"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:121
msgid "Paste _Into Folder"
msgstr "_საქაღალდეში ჩასმა"

#: settings/main.c:139
msgid "Desktop Settings"
msgstr "სამუშაო მაგიდის პარამეტრები"

#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:5
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "გაასწორეთ სამუშაო მაგიდის ფონი, მენიუ და ხატულას ქცევა"

#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:17
msgid "desktop;background;wallpaper;settings;xfce;"
msgstr ""
"desktop;background;wallpaper;settings;xfce;სამუშაო მაგიდა;ფონი;ფონისსურათი;"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:227
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე, საიდანაც შეარჩევთ ფონურ გამოსახულებებს."

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:445
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"ტიპი: %s\n"
"ზომა: %s"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:529
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:611
#, c-format
msgid "Unable to load images from folder \"%s\""
msgstr "გამოსახულებების ჩატვირთვის შეცდომა საქაღალდიდან \"%s\""

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:712
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "ფონური გამოსახულება %d (%s) მონიტორისთვის"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:716
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "ფონური გამოსახულება %d მონიტორისთვის"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:722
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
msgstr ""
"გადაიტანეთ ეს დიალოგი იმ ეკრანზე, რომლისთვისაც გსურთ პარამეტრების შეცვლა."

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:727
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "ფონური გამოსახულება %s-თვის %d (%s) მონიტორზე"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:732
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "ფონური გამოსახულება %s-თვის %d მონიტორზე"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:740
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
msgstr ""
"გადაიტანეთ ეს დიალოგი იმ ეკრანზე და სამუშაო სივრცეზე, რომლისთვისაც გსურთ "
"პარამეტრების შეცვლა."

#. Single monitor and single workspace
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:749
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "ფონური გამოსახულება ჩემი სამუშაო მაგიდისთვის"

#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:755
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "ფონური გამოსახულება %s-სთვის"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:760
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
msgstr ""
"გადაიტანეთ ეს დიალოგი იმ სამუშაო სივრცეზე, რომლისთვისაც გსურთ პარამეტრების "
"შეცვლა."

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1074
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr ""
"სანამ გამოსახულების სტილში მითითებულია - არცერთი, გამოსახულების შერჩევა "
"მიუწვდომელია."

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1515
msgid "Spanning screens"
msgstr "გაერთიანებული ეკრანები"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:102
msgid "Network Shares"
msgstr "ქსელში გაზიარებები"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:104
msgid "Removable Disks and Drives"
msgstr "მოხსნადი დისკები"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:106
msgid "Fixed Disks and Drives"
msgstr "დამაგრებული დისკები"

#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:90
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
msgstr ""
"გსურთ მოაწყოთ ყველა არსებული\n"
"ხატულა არჩეული ორიენტაციის მიხედვით?"

#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:94
msgid "Arrange icons"
msgstr "ხატულების მოწყობა"

#. printf is to be translator-friendly
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:98 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:764
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1317
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება შეუძლებელია:"

#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:61
msgid "Window Icons"
msgstr "ფანჯრის ხატულები"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:164
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
msgstr "მიუთითეთ, თუ როგორ შეიცვალოს გამოსახულების ზომა, რათა ეკრანს მოერგოს."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:171
msgid "Zoomed"
msgstr "გადიდებული"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:172
msgid "Spanning Screens"
msgstr "გაერთიანებული ეკრანები"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:185
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
msgstr "მიუთითეთ ფერის სტილი, რომელიც იხატება ფონური გამოსახულების უკან."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:207
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
msgstr "\"მარცხენა\" ან \"ზედა\" დახრილობის ფერი, განსაზღვრავს მყარ ფერს."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:208
msgid "Select First Color"
msgstr "აირჩიეთ პირველი ფერი"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:221
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
msgstr "განსაზღვრავს \"მარჯვენა\" ან \"ქვედა\" დახრილობის ფერს."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:222
msgid "Select Second Color"
msgstr "აირჩიეთ მეორე ფერი"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:231
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "ყოველ სამუშაო სივრცეზე გამოყენება"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:332
msgid "Change the _background "
msgstr "_ფონის შეცვლა "

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:337
msgid "Automatically select a different background from the current directory."
msgstr "ავტომატურად შეარჩიე განსხვავებული ფონი მიმდინარე კატალოგიდან."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:353
msgid "Specify how often the background will change."
msgstr "მიუთითეთ, ფონის შეცვლის სიხშირე."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:355
msgid "in seconds:"
msgstr "წამებში:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:356
msgid "in minutes:"
msgstr "წუთებში:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:357
msgid "in hours:"
msgstr "საათებში:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:358
msgid "at start up"
msgstr "ჩატვირთვისას"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:359
msgid "every hour"
msgstr "ყოველ საათს"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:361
msgid "chronologically"
msgstr "ქრონოლოგიურად"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:376
msgid "Amount of time before a different background is selected."
msgstr "დროის ოდენობა მომდევნო ფონის არჩევამდე."

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:387
msgid "_Random Order"
msgstr "შემთხვევითი წყობა"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:393
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is "
"to cycle."
msgstr ""
"ფონური გამოსახულების წრიულად შეცვლის დროს, შემთხვევით ირჩევს სხვა "
"გამოსახულებას იმავე კატალოგიდან."

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:120
msgid "Minimized application icons"
msgstr "ჩაკეცილი პროგრამების ხატულები"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:123
msgid "File/launcher icons"
msgstr "ფაილების/გამშვებების ხატულები"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:134
msgid "Top Left Vertical"
msgstr "ზედა მარცხენა ვერტიკალური"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:137
msgid "Top Left Horizontal"
msgstr "ზედა მარცხენა ჰორიზონტალური"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:140
msgid "Top Right Vertical"
msgstr "ზედა მარჯვენა ვერტიკალური"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:143
msgid "Top Right Horizontal"
msgstr "ზედა მარჯვენა ჰორიზონტალური"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:146
msgid "Bottom Left Vertical"
msgstr "ქვედა მარცხენა ვერტიკალური"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:149
msgid "Bottom Left Horizontal"
msgstr "ქვედა მარცხენა ჰორიზონტალური"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:152
msgid "Bottom Right Vertical"
msgstr "ქვედა მარჯვენა ვერტიკალური"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:155
msgid "Bottom Right Horizontal"
msgstr "ქვედა მარჯვენა ჰორიზონტალური"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:271
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "აპლიკაციების მენიუს ჩასმა სამუშაო მაგი_დაზე მარჯვენა წკაპისას"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:304
msgid "_Button:"
msgstr "ღილაკი:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:338
msgid "Mo_difier:"
msgstr "მოდიფიკატორი:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:376
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "პროგრამების ხატულების ჩვენება მენიუში"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:398
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "სამუშაო მაგიდის მენიუს რედაქტირება"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:432
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>სამუშაო მაგიდის მენიუ</b>"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:461
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე შუა ღილაკზე დაჭერით, ფანჯრების სიის მენიუს ჩვენება"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:494
msgid "B_utton:"
msgstr "ღილაკი:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:528
msgid "Modi_fier:"
msgstr "მოდიფიკატორი:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:566
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "პროგრამის ხატულას ჩვენება მენიუში"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:583
msgid "List windows on a_ll workspaces"
msgstr "ფანჯრების სია ყვე_ლა სამუშაო სივრცეზე"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:600
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "სამუშაო სივრცეების სახელების ჩვენება სიაში"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:623
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "თითოეულ სამუშაო სივრცეში, ქვემენიუების გამოყენება ფანჯრებისთვის"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:646
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "წებოვანი ფანჯრების ჩვენება მხოლოდ აქტიურ სამუშაო სივრცეში"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:662
msgid "Show a section listing all _urgent windows on other workspaces"
msgstr ""
"_ყველა აუცილებელი ფანჯრების შემცველის სექციის ჩვენება სხვა სამუშაო სივრცეებზე"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:678
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
msgstr "სამუშაო სივრცეების დამატებისა და მოცილების ვარიანტების ჩვენება სიაში"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:707
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>ფანჯრების სიის მენიუ</b>"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:728
msgid "_Menus"
msgstr "მენიუები"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:753
msgid "Icon _type:"
msgstr "ხატულას ტიპი:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:813
msgid "Icon _size:"
msgstr "ხატულას ზომა:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:840
msgid "Fo_nt size:"
msgstr "ფო_ნტის ზომა:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:871
msgid "Show icon toolt_ips. Size:"
msgstr "ხატულას მინიშნებების ჩვენება. _ზომა:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:890
msgid "Size of the tooltip preview image."
msgstr "მინიშნების ესკიზის გამოსახულების ზომა."

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:903
msgid "Font co_lor:"
msgstr "ფონტის _ფერი:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:941
msgid "Label bac_kground color:"
msgstr "ჭდის _ფონის ფერი:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1019
msgid "Placement _direction:"
msgstr "განთავსების _მიმართულება:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1059
msgid "Show icons only on _primary display"
msgstr "ხატულების, მხოლოდ, _პირველ ეკრანზე ჩვენება"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1074
msgid "Single click to _activate items"
msgstr "ერთი წკაპი ელემენტების გასა_აქტიურებლად"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1090
msgid "_Underline text on hover"
msgstr "ტექსტის ხასგასმა თაგ_უნას კურსორის გაჩერებისას"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1106
msgid "Show confirmation dialog before arran_ging icons"
msgstr "დადასტურების დიალოგის ჩვენება ხატულების გადალა_გებამდე"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1150
msgid "Desktop _Icons"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხატულე_ბი"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1204
msgid ""
"File/Launcher icons are not enabled. You can enable them from the \"Desktop "
"Icons\" tab."
msgstr ""
"ფაილის/გამშვების ხატულები ჩართული არაა. მათი ჩართვა \"სამუშაო მაგიდის "
"ხატულების\" ჩანართიდან შეგიძლიათ."

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1250
msgid "Show hidden files on the desktop"
msgstr "დამალული ფაილების სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1266
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "მინიატურების ჩვენება"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1271
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""
"აირჩიეთ ეს ვარიანტი, რომ წინასწარ ნახოთ ფაილები სამუშაო მაგიდაზე, როგორც "
"ავტომატურად წარმოქმნილი მინიატურული ხატულები."

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1283
msgid "Show \"Delete\" option in file context menu"
msgstr "\"წაშლის\" ჩვენება ფაილის კონტექსტურ მენიუში"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1300
msgid "_Arrange folders before files"
msgstr "საქაღალდეების ჩვენებ_ა ფაილებამდე"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1365
msgid "Default Icons"
msgstr "ნაგულისხმები ხატულები"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1395
msgid "_File/Launcher Icons"
msgstr "_ფაილის/გამშვების ხატულები"

#: src/xfdesktop-application.c:279
msgid "Reload all settings"
msgstr "ყველა პარამეტრის გადატვირთვა"

#: src/xfdesktop-application.c:280
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
msgstr "მიმდინარე სამუშაო სივრცეზე, შემდეგ ფონურ გამოსახულებაზე გადასვლა"

#: src/xfdesktop-application.c:281
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "მენიუს ჩვენება (თაგვის ამჟამინდელ მდებარეობაზე)"

#: src/xfdesktop-application.c:282
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "ფანჯრების სიის ჩვენება (თაგვის ამჟამინდელ მდებარეობაზე)"

#: src/xfdesktop-application.c:284
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე ყველა ხატულას ავტომატურად მოწყობა"

#: src/xfdesktop-application.c:287
msgid "Disable debug messages"
msgstr "დეფექტების აღმოსაჩენი შეტყობინებების გამორთვა"

#: src/xfdesktop-application.c:291
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "აიძულა xfdesktop-ს დატოვება"

#: src/xfdesktop-application.c:1195
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "ეს არის %s, ვერსია %s, გაშვებულია Xfce %s-ზე.\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1197
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "აგებულია GTK+ %d.%d.%d-ით, დაკავშირებულია GTK+ %d.%d.%d-ით."

#: src/xfdesktop-application.c:1205
msgid "Build options:\n"
msgstr "აგების ვარიანტები:\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1206
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "    სამუშაო მაგიდის მენიუ:        %s\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1213
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "    სამუშაო მაგიდის ხატულები:       %s\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1220
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "    სამუშაო მაგიდაზე ფაილების ხატულები:  %s\n"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:699 src/xfdesktop-file-utils.c:757
#: src/xfdesktop-file-utils.c:821
msgid "Rename Error"
msgstr "სახელის შეცვლის შეცდომა"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:700 src/xfdesktop-file-utils.c:822
msgid "The files could not be renamed"
msgstr "ფაილების სახელის შეცვლა შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr "არჩეული ხატულებიდან არცერთს არ აქვს სახელის შეცვლის მხარდაჭერა."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:962
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ით გახსნა"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1012
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1060
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""
"\"exo-desktop-item-edit\"-ის გაშვება შეუძლებელია, რომელიც საჭიროა "
"გამშვებების და ბმულების შექმნისა და რედაქტირებისათვის."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1422
#, c-format
msgid ""
"Would you like to assign an existing desktop icon layout to monitor <b>%s</"
"b>?"
msgstr ""
"მართლა გნებავთ, მიანიჭოთ არსებული სამუშაო მაგიდის განლაგება ეკრანს <b>%s</b>?"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
msgid "_Open all"
msgstr "ყველას გახსნა"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1728
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "გამშვების შექმნა..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1738
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "_URL-ის ბმულის შექმნა..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2069
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:308
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "ხატულების მოწესრიგება"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2084
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:322
msgid "_Next Background"
msgstr "შემდეგი ფონი"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2094
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:335
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "სამუშაო მაგიდის პარამეტრები..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3082
#, c-format
msgid "Failed to save dropped file to '%s'"
msgstr "დაგდებული ფაილის \"%s\"-ში შენახვა ჩავარდა"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3084
msgid "Drop Failure"
msgstr "დაგდების შეცდომა"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3613
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "სამუშაო მაგიდის საქაღალდის შექმნა ვერ მოხერხდა \"%s\""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3621
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "სამუშაო მაგიდის საქაღალდის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3630
msgid "A desktop file icon error occurred"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხატულას შეცდომა"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3634
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "სამუშაო მაგიდის საქაღალდის შეცდომა"

#: src/xfdesktop-file-icon-model.c:552
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr ""
"იგივე სახელის ნორმალური ფაილი უკვე არსებობს. გთხოვთ, წაშალეთ ან სახელი "
"შეუცვალეთ."

#: src/xfdesktop-file-utils.c:586
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "საქაღალდის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:704
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "მოთხოვნილი ოპერაციის დასრულება შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:759 src/xfdesktop-file-utils.c:823
#: src/xfdesktop-file-utils.c:884 src/xfdesktop-file-utils.c:1410
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1471 src/xfdesktop-file-utils.c:1603
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1667 src/xfdesktop-file-utils.c:1808
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"ეს თვისება მოითხოვს ფაილების მმართველის სერვისის არსებობას (მაგ.: როგორიცაა "
"Thunar–ის მიერ მოწოდებული)."

#: src/xfdesktop-file-utils.c:882
msgid "Delete Error"
msgstr "წაშლის შეცდომა"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:883
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "არჩეული ფაილების წაშლა შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:943 src/xfdesktop-file-utils.c:991
msgid "Trash Error"
msgstr "ნაგვის შეცდომა"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:944
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "არჩეული ფაილების ნაგავში გადატანა შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:945 src/xfdesktop-file-utils.c:993
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"ეს თვისება მოითხოვს ნაგვის სერვისის არსებობას (მაგ.: როგორიცაა Thunar– ის "
"მიერ მოწოდებული)."

#: src/xfdesktop-file-utils.c:992
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "ნაგვის დაცლა ვერ მოხერხდა"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1002
#, c-format
msgid "Unable to create new file \"%1$s\" from template file \"%2$s\": %3$s"
msgstr "ვერ შევქმენი ახალი ფაილი \"%1$s\" შაბლონის ფაილიდან \"%2$s\": %3$s"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1008 src/xfdesktop-file-utils.c:1122
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1218
msgid "Create File Error"
msgstr "ფაილის შექმნის შეცდომა"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1010 src/xfdesktop-file-utils.c:1284
msgid "Could not create a new file"
msgstr "ახალი ფაილის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1118
#, c-format
msgid "Unable to create new folder \"%1$s\": %2$s"
msgstr "ვერ შევქმენი ახალი საქაღალდე \"%1$s\": %2$s"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1124 src/xfdesktop-file-utils.c:1317
msgid "Could not create a new folder"
msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1408
msgid "File Properties Error"
msgstr "ფაილის თვისებების შეცდომა"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1409
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "ფაილის თვისებების დიალოგის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1470
msgid "The file could not be opened"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1491 src/xfdesktop-file-utils.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება ვერ მოხერხდა"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1666
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "პროგრამის ამომრჩევის გახსნა შეუძლებელია"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1737 src/xfdesktop-file-utils.c:1806
msgid "Transfer Error"
msgstr "გადაცემის შეცდომა"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1738 src/xfdesktop-file-utils.c:1807
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "ფაილის გადაცემა ვერ განხორციელდა"

#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:509
msgid ""
"This will reorder all desktop items and place them on different screen "
"positions.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ეს გადაალაგებს ყველა სამუშაო მაგიდის ელემენტს და მათ სხვადასხვა ადგილას "
"დაალაგებს.\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით?"

#: src/xfdesktop-notify.c:211
msgid "Unmount Finished"
msgstr "მოხსნა დასრულდა"

#: src/xfdesktop-notify.c:212 src/xfdesktop-notify.c:355
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "მოწყობილობა \"%s\" სისტემიდან უსაფრთხოდ მოიხსნა. "

#: src/xfdesktop-notify.c:354
msgid "Eject Finished"
msgstr "გამოღება დასრულდა"

#: src/xfdesktop-regular-file-icon.c:729
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""
"სახელი: %s\n"
"ტიპი: %s\n"
"ზომა: %s\n"
"ბოლოს შეიცვლა: %s"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:261
msgid "Trash contains one item"
msgstr "ნაგავი შეიცავს ერთ საგანს"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:262
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "ნაგავი შეიცავს %d საგანს"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"ზომა: %s\n"
"ბოლოს შეიცვალა: %s"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:340
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Mounted at: %s\n"
"Size: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr ""
"სახელი: %s\n"
"ტიპი: %s\n"
"მიმაგრების წერტილი: %s\n"
"ზომა: %s\n"
"თავისუფალი ადგილი: %s"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:342
msgid "Removable Volume"
msgstr "მოხსნადი ტომი"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:393 src/xfdesktop-volume-icon.c:441
msgid "Eject Failed"
msgstr "გამოღება ვერ მოხერხდა"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:523
msgid "Mount Failed"
msgstr "დამაგრება ვერ მოხერხდა"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:780
msgid "Safely _Remove Volume"
msgstr "ტომის უსაფ_რთხო მოცილება"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:783
msgid "_Disconnect Volume"
msgstr "ტომის _გათიშვა"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:789
msgid "_Lock Volume"
msgstr "ტომის _ჩაკეტვა"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:792
msgid "_Eject Volume"
msgstr "ტომის გამოღ_ება"

#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:296
msgid "_Run Program..."
msgstr "პროგ_რამის გაშვება..."

#: helper-dialog/helper-dialog.c:86
msgid ""
"This window might be busy and is not responding.\n"
"Do you want to terminate the application?"
msgstr ""
"ეს ფანჯარა შესაძლოა დაკავებულია და არ პასუხობს. \n"
"გსურთ ამ პროგრამის დახურვა?"

#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:500
msgid "Session manager socket"
msgstr "სესსის მმართველის სოკეტი"

#: settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:5
msgid "Configure window behavior and shortcuts"
msgstr "ფანჯრის ქცევის და მალსახმობების კონფიგურაცია"

#: settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:6
msgid ""
"windows;management;settings;preferences;themes;styles;decorations;title bar;"
"font;buttons;menu;minimize;maximize;shade;roll up;layout;keyboard shortcuts;"
"focus;snapping;screen;workspaces;edges;corner;hide content;move;resize;"
"moving;resizing;double click;"
msgstr ""
"windows;management;settings;preferences;themes;styles;decorations;title bar;"
"font;buttons;menu;minimize;maximize;shade;roll up;layout;keyboard shortcuts;"
"focus;snapping;screen;workspaces;edges;corner;hide content;move;resize;"
"moving;resizing;double click;"

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:54
msgid "Window Manager Tweaks"
msgstr "ფანჯრის მმართველის პარამეტრები"

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:5
msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
msgstr "ფანჯრის ქცევის და ეფექტების გასწორება"

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:6
msgid ""
"windows;behavior;settings;preferences;cycling;cycle;switching;focus;raises;"
"accessibility;key;dragging;move;moving;hide;frame;title bar;maximized;tile;"
"screen;edge;hot corner;snapping;mouse wheel;roll up;workspaces;placement;"
"compositor;compositing;enable;disable;shadows;decorations;opacity;resize;"
"inactive;preview;compiz;transitions;"
msgstr ""
"windows;behavior;settings;preferences;cycling;cycle;switching;focus;raises;"
"accessibility;key;dragging;move;moving;hide;frame;title bar;maximized;tile;"
"screen;edge;hot corner;snapping;mouse wheel;roll up;workspaces;placement;"
"compositor;compositing;enable;disable;shadows;decorations;opacity;resize;"
"inactive;preview;compiz;transitions;"

#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:5
msgid "Configure layout, names and margins"
msgstr "განლაგების, სახელების და ზღვრების კონფიგურაცია"

#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:6
msgid ""
"workspaces;settings;preferences;virtual desktops;number;windows;screen;"
"margins;"
msgstr ""
"workspaces;settings;preferences;virtual desktops;number;windows;screen;"
"margins;"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:163
msgid "<b>The_me</b>"
msgstr "<b>თემა</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:208
msgid "<b>Title fon_t</b>"
msgstr "<b>სათაურის შრიფტი</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:246
msgid "<b>Title _alignment</b>"
msgstr "<b>სათაურის განლაგება</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:283
msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
msgstr "განლაგების შესაცვლელად დააჭირეთ ღილაკებს და გადაიტანეთ"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:314
msgid "The window title cannot be removed"
msgstr "ფანჯრის სათაურის მოცილება შეუძლებელია"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:510
msgid "<b>Button layout</b>"
msgstr "<b>ღილაკების განლაგება</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:553
msgid "Define shortcuts to perform _window manager actions:"
msgstr ""
"ფანჯრის მმართველის მოქმედებების შესასრულებლად მალსახმობების განსაზღვრა:"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:722
msgid "Click to foc_us"
msgstr "დააჭირე ფოკუსირებისთვის"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:738
msgid "Focus follows _mouse"
msgstr "ფოკუსი მიყვება თაგვს"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:765
msgid "_Delay before window receives focus:"
msgstr "დაყოვნება, ვიდრე ფანჯარა მიიღებს ფოკუსს:"

#. Focus delay
#. Raise focus delay
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:791
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:967
msgid "<i>Short</i>"
msgstr "<i>მოკლე</i>"

#. Focus delay
#. Raise focus delay
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:818
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:994
msgid "<i>Long</i>"
msgstr "<i>გრძელი</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:844
msgid "<b>Focus model</b>"
msgstr "<b>ფოკუსის მოდელი</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:870
msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
msgstr "ავტომატურად მიანიჭე ფოკუსი ახლად შექმნილ ფანჯრებს"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:885
msgid "<b>New window focus</b>"
msgstr "<b>ახალი ფანჯრის ფოკუსი</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:917
msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
msgstr "ავტომატურად წამოწიე ფანჯრები როდესაც ისინი მიიღებენ ფოკუსს"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:942
msgid "Delay _before raising focused window:"
msgstr "დაყოვნება ფოკუსირებული ფანჯრის წამოწევამდე:"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1027
msgid "<b>Raise on focus</b>"
msgstr "<b>წამოწიე ფოკუსის დროს</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1053
msgid "Raise window when clicking _inside application window"
msgstr "პროგრამის ფანჯრის შიგნით დაჭერისას წამოწიე ფანჯარა"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1068
msgid "<b>Raise on click</b>"
msgstr "<b>წამოწიე დაჭერისას</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1129
msgid "To screen _borders"
msgstr "ეკრანის საზღვრებთან"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1145
msgid "To other _windows"
msgstr "სხვა ფანჯრებთან"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1177
msgid "Dis_tance:"
msgstr "მანძილი:"

#. Snapping distance
#. Edge resistance
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1230
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1402
msgid "<i>Wide</i>"
msgstr "<i>დიდი</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1263
msgid "<b>Windows snapping</b>"
msgstr "<b>ფანჯრების წებოვნება</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1300
msgid "With the mouse _pointer"
msgstr "თაგვის მაჩვენებლით"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1316
msgid "With a _dragged window"
msgstr "ფანჯრის გადაადგილებით"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1348
msgid "_Edge resistance:"
msgstr "კიდის წინააღმდეგობა:"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1435
msgid "<b>Wrap workspaces when reaching the screen edge</b>"
msgstr "<b>ეკრანის კიდის მიღწევისას შემოაბრუნე სამუშაო სივრცე</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1466
msgid "When _moving"
msgstr "გადაადგილებისას"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1482
msgid "When _resizing"
msgstr "ზომის შეცვლისას"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1504
msgid "<b>Hide content of windows</b>"
msgstr "<b>ფანჯრების შიგთავსის დამალვა</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1532
msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
msgstr "მოქმედება რომელიც შესრულდება სათაურის ზოლზე ორმაგი დაჭერისას"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1541
msgid "<b>Double click _action</b>"
msgstr "<b>ორმაგი დაჭერის მოქმედება</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:898
#, c-format
msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
msgstr "Xfconf-ის ინიციალიზაცია ვერ განხორციელდა. მიზეზი: %s"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:124
msgid ""
"S_kip windows that have \"skip pager\"\n"
"or \"skip taskbar\" properties set"
msgstr ""
"გამოტოვე ფანჯრები, რომლებსაც აქვთ \"გამოტოვე პეიჯერი\"\n"
"ან \"გამოტოვე დავალებების პანელი\" თვისებები მითითებული"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:157
msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
msgstr "დაამატე დამალული(მაგ.: შემცირებული) ფანჯრები"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:173
msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
msgstr "წრიული გადართვა ყველა სამუშაო სივრცეზე არსებულ ფანჯრებს შორის"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:189
msgid "_Draw frame around selected window while cycling"
msgstr "წრიულად გადართვისას დახატე ჩარჩო შერჩეული ფანჯრის გარშემო"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:205
msgid "_Raise windows while cycling"
msgstr "წრიულად გადართვისას წამოწიე ფანჯრები"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:221
msgid "Cycle through windows in a _list"
msgstr "ფანჯრების წრიული გადართვა სიაში"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:241
msgid "C_ycling"
msgstr "წრიული მოძრაობა"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:257
msgid "Activate foc_us stealing prevention"
msgstr "გააქტიურე ფოკუსის მოპარვის აცილება"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:273
msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
msgstr "პატივი ეცი სტანდარტული ICCCM ფოკუსის მინიშნებას"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:298
msgid "When a window raises itself:"
msgstr "როდესაც ფანჯარა თვითონ წამოიწევა:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:321
msgid "_Bring window on current workspace"
msgstr "გადმოიტანე ფანჯარა მიმდინარე სამუშაო სივრცეზე"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:338
msgid "Switch to win_dow's workspace"
msgstr "გადართე ფაჯრის კუთვნილ სამუშაო სივრცეზე"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:356
msgid "Do _nothing"
msgstr "არაფერი გააკეთო"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:423
msgid "Key used to _grab and move windows:"
msgstr "ღილაკი, რომელიც გამოიყენება ფანჯრის ასაღებად და გადასატანად:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:453
msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
msgstr "წამოწიე ფანჯრები თაგვის ნებისმიერ ღილაკზე დაჭერით"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:469
msgid "Hide frame of windows when ma_ximized"
msgstr "დამალე გადიდებული ფანჯრების ჩარჩო"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:485
msgid "Hide title of windows when maximized"
msgstr "დამალე გადიდებული ფანჯრების სათაური"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:500
msgid "Automatically _tile windows when moving toward the screen edge"
msgstr "ფანჯრების ეკრანის კიდეზე გადასვლისას, ავტომატურად შექმენი ფილა"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:516
msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
msgstr "გამოიყენეთ კიდის წინააღმდეგობა ფანჯრების წებოვნების ნაცვლად"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:532
msgid "Use mouse wheel on title bar to ro_ll up the window"
msgstr "სათაურის ველზე თაგვის ბორბლის გამოყენებით ფანჯრის აკეცვა"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:548
msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
msgstr "ფანჯრის დეკორაციის ციმციმით შემატყობინე რომ სასწრაფოა"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:564
msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
msgstr "სასწრაფო ფანჯრებმა განაგრძოს ციმციმი"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:587
msgid "_Accessibility"
msgstr "ხელმისაწვდომობა"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:604
msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდაზე თაგვის ბორბლის გამოყენებით სამუშაო სივრცეების გადართვა"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:620
msgid ""
"_Remember and recall previous workspace\n"
"when switching via keyboard shortcuts"
msgstr ""
"დაიმახსოვრე და ხელახლა გამოიძახე წინამდებარე სამუშაო სივრცე\n"
"მალსახმობის ღილაკებით გადართვისას"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:637
msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის აქტუალური განლაგების მიხედვით შემოაბრუნე სამუშაო სივრცეები"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:653
msgid "Wrap workspaces when _the first or the last workspace is reached"
msgstr ""
"პირველი ან ბოლო სამუშაო სივრცის მიღწევისას შემოაბრუნე სამუშაო სივრცეები"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:676
msgid "_Workspaces"
msgstr "სამუშაო სივრცეები"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:696
msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
msgstr "გონივრული განლაგების ასამოქმედებლად ფანჯრების მინიმალური ზომა:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:779
msgid "By default, place windows:"
msgstr "როგორც წესი, განათავსე ფანჯრები:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:802
msgid "At the c_enter of the screen"
msgstr "ეკრანის ცენტრში"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:818
msgid "U_nder the mouse pointer"
msgstr "თაგვის მაჩვენებლის ქვეშ"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:859
msgid "_Placement"
msgstr "განლაგება"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:876
msgid "_Enable display compositing"
msgstr "ეკრანის კომპოზიციის ჩართვა"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:917
msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
msgstr "სრულ ეკრანზე გადაფარებული ფანჯრების პირდაპირ გამოსახვა"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:933
msgid "Show windows preview in place of icons when cycling"
msgstr "წრიულად გადართვისას ხატულების ნაცვლად ფანჯრების ესკიზების ჩვენება"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:949
msgid "Show shadows under pop_up windows"
msgstr "ამოტივტივებული ფანჯრების ქვეშ ჩრდილების ჩვენება"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:965
msgid "Show shadows under _dock windows"
msgstr "დოკ ფანჯრების ქვეშ ჩრდილების ჩვენება"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:981
msgid "Show shadows under _regular windows"
msgstr "რეგულარული ფანჯრების ქვეშ ჩრდილების ჩვენება"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1032
msgid "Opaci_ty of window decorations:"
msgstr "ფანჯრის დეკორაციების გაუმჭვირვალობა:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1057
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1133
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1209
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1285
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1361
msgid "<i>Transparent</i>"
msgstr "<i>გამჭვირვალე</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1085
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1161
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1237
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1313
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1389
msgid "<i>Opaque</i>"
msgstr "<i>გაუმჭვირვალე</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1108
msgid "Opacity of _inactive windows:"
msgstr "არააქტიური ფანჯრების ბუნდოვნება:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1184
msgid "Opacity of windows during _move:"
msgstr "ფანჯრების ბუნდოვნება გადაადგილების დროს:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1260
msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
msgstr "ფანჯრების ბუნდოვნება ზომის შეცვლის დროს:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1336
msgid "Opacity of popup wi_ndows:"
msgstr "ამოტივტივებული ფანჯრების გაუმჭვირვალობა:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1429
msgid "C_ompositor"
msgstr "კომპოზიტორი"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:90
msgid "_Number of workspaces:"
msgstr "სამუშაო სივრცეების რაოდენობა:"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:232
msgid ""
"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
msgstr ""
"ზღვრები არის ეკრანის კიდეებზე ის ადგილები, სადაც არ იქნება განთავსებული "
"ფანჯარები"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:393
msgid "_Margins"
msgstr "ზღვრები"

#: src/keyboard.c:143 src/settings.c:160
#, c-format
msgid "Unsupported keyboard modifier '%s'"
msgstr "მხარდაუჭერელი კლავიატურის მოდიფიკატორი '%s'"

#: src/main.c:616
msgid "Set the compositor mode"
msgstr "დააყენეთ კომპოზიტორის რეჟიმი"

#: src/main.c:618
msgid "Set the vblank mode"
msgstr "დააყენეთ vblank რეჟიმი"

#: src/main.c:628
msgid "Replace the existing window manager"
msgstr "შეცვალეთ არსებული ფანჯრის მმართველი"

#: src/menu.c:54
msgid "Minimize _Other Windows"
msgstr "სხვა ფანჯრების ჩაკეცვა"

#: src/menu.c:60
msgid "_Same as Other Windows"
msgstr "სხვა ფანჯრების მსგავსი"

#: src/menu.c:61
msgid "Always _Below Other Windows"
msgstr "ყოველთვის სხვა ფანჯრების ქვემოთ"

#. ----------------------------------------------
#: src/menu.c:63
msgid "Roll Window Up"
msgstr "ფანჯრის აკეცვა"

#: src/menu.c:64
msgid "Roll Window Down"
msgstr "ფანჯრის ჩამოშვება"

#: src/menu.c:67
msgid "Context _Help"
msgstr "კონტექსტური დახმარება"

#. ----------------------------------------------
#: src/menu.c:69
msgid "Always on _Visible Workspace"
msgstr "ყოველთვის ხილულ სამუშაო სივრცეზე"

#: src/menu.c:457
#, c-format
msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
msgstr "%s: GtkMenu-მ ვერ მოახერხა მაჩვენებელზე ჩაჭიდება\n"

#: src/terminate.c:77
#, c-format
msgid "Error reading data from child process: %s\n"
msgstr "შვილობილი პროცესისგან მონაცემის წაკითხვისას დაფიქსირდა შეცდომა: %s\n"

#: src/terminate.c:135
#, c-format
msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
msgstr "დამხმარე დიალოგის შექმნა შეუძლებელია: %s\n"

#: rules/base.xml:9
msgid "Generic 86-key PC"
msgstr "სტანდარტული 86-ღილაკიანი PC"

#: rules/base.xml:16
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "სტანდარტული 101-ღილაკიანი PC"

#: rules/base.xml:23
msgid "Generic 102-key PC"
msgstr "სტანდარტული 102-ღილაკიანი PC"

#: rules/base.xml:30
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "სტანდარტული 104-ღილაკიანი PC"

#: rules/base.xml:37
msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key"
msgstr "სტანდარტული 104-ღილაკიანი PC L-ის ფორმის Enter ღილაკის"

#: rules/base.xml:44
msgid "Generic 105-key PC"
msgstr "სტანდარტული 105-ღილაკიანი PC"

#: rules/base.xml:51
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: rules/base.xml:58
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: rules/base.xml:65
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"

#: rules/base.xml:72
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: rules/base.xml:79
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: rules/base.xml:86
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: rules/base.xml:93
msgid "Acer laptop"
msgstr "Acer-ის ლეპტოპი"

#: rules/base.xml:100
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: rules/base.xml:114
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "Apple Aluminium (ANSI)"

#: rules/base.xml:121
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "Apple Aluminium (ISO)"

#: rules/base.xml:128
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "Apple Aluminium (JIS)"

#: rules/base.xml:135
msgid "Asus laptop"
msgstr "Asus-ის ლეპტოპი"

#: rules/base.xml:142
msgid "Azona RF2300 Wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 უსადენო ინტერნეტ კლავიატურა"

#: rules/base.xml:149
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: rules/base.xml:156
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: rules/base.xml:163
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: rules/base.xml:170
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "ბრაზილიური ABNT2"

#: rules/base.xml:177
msgid "Brother Internet"
msgstr "Brother Internet"

#: rules/base.xml:184
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: rules/base.xml:191
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Multimedia"

#: rules/base.xml:198
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: rules/base.xml:205
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: rules/base.xml:212
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: rules/base.xml:219
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: rules/base.xml:226
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: rules/base.xml:233
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: rules/base.xml:240
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"

#: rules/base.xml:247
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: rules/base.xml:254
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (სხვ.)"

#: rules/base.xml:261
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: rules/base.xml:268
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: rules/base.xml:275
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"

#: rules/base.xml:282
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: rules/base.xml:289
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: rules/base.xml:296
msgid "Chicony Internet"
msgstr "Chicony Internet"

#: rules/base.xml:303
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: rules/base.xml:310
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: rules/base.xml:317
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: rules/base.xml:324
msgid "Chromebook"
msgstr "Chromebook"

#: rules/base.xml:331
msgid "Compal FL90"
msgstr "Compal FL90"

#: rules/base.xml:338
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr "Compaq Armada laptop"

#: rules/base.xml:345
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "Compaq Easy Access"

#: rules/base.xml:352
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "Compaq Internet Keyboard (7 ღილაკი)"

#: rules/base.xml:359
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "Compaq Internet (13 ღილაკი)"

#: rules/base.xml:366
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "Compaq Internet Keyboard (18 ღილაკი)"

#: rules/base.xml:373
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "Compaq iPaq"

#: rules/base.xml:380
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr "Compaq Presario laptop"

#: rules/base.xml:387
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"

#: rules/base.xml:394
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: rules/base.xml:401
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-კლავიშიანი PC"

#: rules/base.xml:408
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "Dell Latitude laptop"

#: rules/base.xml:415
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"

#: rules/base.xml:422
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "Dell Precision M laptop"

#: rules/base.xml:429
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "Dell Precision M65 laptop"

#: rules/base.xml:436
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: rules/base.xml:443
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: rules/base.xml:450
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "Dell USB Multimedia"

#: rules/base.xml:457
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop"

#: rules/base.xml:464
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "მოდელები Diamond 9801 / 9802 series"

#: rules/base.xml:471
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: rules/base.xml:478
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr "eMachines m6800 laptop"

#: rules/base.xml:485
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: rules/base.xml:492
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: rules/base.xml:499
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"

#: rules/base.xml:506
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"

#: rules/base.xml:513
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: rules/base.xml:520
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: rules/base.xml:527
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: rules/base.xml:534
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

#: rules/base.xml:541
msgid "Gyration"
msgstr "ცირკულაცია"

#: rules/base.xml:548
msgid "Happy Hacking"
msgstr "აბა, შენ იცი"

#: rules/base.xml:555
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "Hewlett-Packard Internet"

#: rules/base.xml:562
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"

#: rules/base.xml:569
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: rules/base.xml:576
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500"

#: rules/base.xml:583
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: rules/base.xml:590
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: rules/base.xml:597
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: rules/base.xml:604
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: rules/base.xml:611
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: rules/base.xml:618
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"

#: rules/base.xml:625
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"

#: rules/base.xml:632
msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia"
msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia"

#: rules/base.xml:639
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

#: rules/base.xml:646
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: rules/base.xml:653
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: rules/base.xml:660
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: rules/base.xml:667
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: rules/base.xml:674
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: rules/base.xml:681
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: rules/base.xml:688
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "იაპონური 106-ღილაკიანი"

#: rules/base.xml:695
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: rules/base.xml:702
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"

#: rules/base.xml:709
msgid "Korean 106-key"
msgstr "კორეული 106-ღილაკიანი"

#: rules/base.xml:716
msgid "Logitech"
msgstr "Logitech"

#: rules/base.xml:723
msgid "Logitech Access"
msgstr "Logitech Access"

#: rules/base.xml:730
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"

#: rules/base.xml:737
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (სხვ.)"

#: rules/base.xml:744
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: rules/base.xml:751
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"

#: rules/base.xml:758
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"

#: rules/base.xml:765
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"

#: rules/base.xml:772
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"

#: rules/base.xml:779
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "Logitech diNovo"

#: rules/base.xml:786
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "Logitech diNovo Edge"

#: rules/base.xml:793
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 extra keys via G15daemon"

#: rules/base.xml:800
msgid "Logitech Internet"
msgstr "Logitech Internet"

#: rules/base.xml:807 rules/base.xml:815
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "Logitech Internet 350"

#: rules/base.xml:822
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "Logitech Internet Navigator"

#: rules/base.xml:829
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: rules/base.xml:836
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"

#: rules/base.xml:843
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE"

#: rules/base.xml:850
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"

#: rules/base.xml:857
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "Logitech Ultra-X"

#: rules/base.xml:864
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"

#: rules/base.xml:871
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: rules/base.xml:878
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access"

#: rules/base.xml:885
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: rules/base.xml:892
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000"

#: rules/base.xml:899
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "Microsoft Internet"

#: rules/base.xml:906
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "Microsoft Internet Pro (შვედური)"

#: rules/base.xml:913
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: rules/base.xml:920
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "Microsoft Natural Elite"

#: rules/base.xml:927
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000"

#: rules/base.xml:934
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"

#: rules/base.xml:941
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"

#: rules/base.xml:948
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"

#: rules/base.xml:955
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Pro OEM"

#: rules/base.xml:962
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft Office Keyboard"

#: rules/base.xml:969
msgid "Microsoft Surface"
msgstr "Microsoft Surface"

#: rules/base.xml:976
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"

#: rules/base.xml:983
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "NEC SK-1300"

#: rules/base.xml:990
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "NEC SK-2500"

#: rules/base.xml:997
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "NEC SK-6200"

#: rules/base.xml:1004
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "NEC SK-7100"

#: rules/base.xml:1011
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: rules/base.xml:1018
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: rules/base.xml:1025
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"

#: rules/base.xml:1032
msgid "PC-98"
msgstr "PC-98"

#: rules/base.xml:1039
msgid "PinePhone Keyboard"
msgstr "PinePhone კლავიატურა"

#: rules/base.xml:1046
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000"

#: rules/base.xml:1053
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: rules/base.xml:1060
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: rules/base.xml:1067
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: rules/base.xml:1074
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"

#: rules/base.xml:1081
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless"

#: rules/base.xml:1088
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"

#: rules/base.xml:1095
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 (იაპონური)"

#: rules/base.xml:1102
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 USB (იაპონური)"

#: rules/base.xml:1109
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 6 USB (Unix)"

#: rules/base.xml:1116
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun Type 6/7 USB"

#: rules/base.xml:1123
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 6/7 USB (ევროპული)"

#: rules/base.xml:1130
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun Type 7 USB"

#: rules/base.xml:1137
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 7 USB (ევროპული)"

#: rules/base.xml:1144
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "Sun Type 7 USB (იაპონური)/იაპონური 106-key"

#: rules/base.xml:1151
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 7 USB (Unix)"

#: rules/base.xml:1158
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power Multimedia"

#: rules/base.xml:1165
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:1172
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: rules/base.xml:1179
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook tablet"

#: rules/base.xml:1186
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: rules/base.xml:1193
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

#: rules/base.xml:1200
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "Truly Ergonomic 227"

#: rules/base.xml:1207
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "Truly Ergonomic 229"

#: rules/base.xml:1214
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access"

#: rules/base.xml:1221
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: rules/base.xml:1228
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust Wireless Classic"

#: rules/base.xml:1235
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: rules/base.xml:1242
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: rules/base.xml:1249
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: rules/base.xml:1256
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"

#: rules/base.xml:1263
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"

#: rules/base.xml:1270
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: rules/base.xml:1277
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "ViewSonic KU-306 Internet"

#: rules/base.xml:1284
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: rules/base.xml:1291
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "Yahoo! Internet"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: rules/base.xml:1302
msgid "sq"
msgstr "sq"

#: rules/base.xml:1315
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "ალბანური (პლისი)"

#: rules/base.xml:1321
msgid "Albanian (Veqilharxhi)"
msgstr "ალბანური (ვეკილხარჯი)"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: rules/base.xml:1345 rules/base.extras.xml:978
msgid "hy"
msgstr "hy"

#: rules/base.xml:1358
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "სომხური (ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:1364
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "სომხური (სხვ. ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:1370
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "სომხური (აღმოსავლეთი)"

#: rules/base.xml:1376
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "სომხური (alt. აღმოსავლეთი)"

#: rules/base.xml:1382
msgid "Armenian (western)"
msgstr "სომხური (დასავლეთი)"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: rules/base.xml:1391 rules/base.xml:1467 rules/base.xml:1482
#: rules/base.xml:1542 rules/base.xml:1646 rules/base.xml:1959
#: rules/base.xml:6834 rules/base.extras.xml:263 rules/base.extras.xml:1023
msgid "ar"
msgstr "ar"

#: rules/base.xml:1422
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)"
msgstr "არაბული (აღმოსავლეთ-არაბული ციფრები)"

#: rules/base.xml:1428
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "არაბული (AZERTY)"

#: rules/base.xml:1434
msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr "არაბული (AZERTY, აღმოსავლეთ არაბული ციფრები)"

#: rules/base.xml:1440
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "არაბული (ბაქვოლტერი)"

#: rules/base.xml:1446
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "არაბული (Macintosh)"

#: rules/base.xml:1452
msgid "Arabic (Macintosh, phonetic)"
msgstr "არაბული (მაკინტოში, ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:1458
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "არაბული (OLPC)"

#: rules/base.xml:1468 rules/base.extras.xml:264
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "არაბული (ეგვიპტე)"

#: rules/base.xml:1483
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "არაბული (ერაყი)"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: rules/base.xml:1496 rules/base.xml:1507 rules/base.xml:1518
#: rules/base.xml:1529 rules/base.xml:1676 rules/base.xml:1687
#: rules/base.xml:1698 rules/base.xml:5590 rules/base.xml:5601
#: rules/base.xml:5612 rules/base.xml:5623 rules/base.xml:6676
#: rules/base.xml:6687 rules/base.xml:6698
msgid "ku"
msgstr "ku"

#: rules/base.xml:1497
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "ქურთული (ერაყი, ლათინური Q)"

#: rules/base.xml:1508
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "ქურთული (ერაყი, ლათინური Alt-Q)"

#: rules/base.xml:1519
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "ქურთული, (ერაყი, F)"

#: rules/base.xml:1530
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "ქურთული (ერაყი, არაბულ-ლათინური)"

#: rules/base.xml:1543
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "არაბული (მოროკო)"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: rules/base.xml:1556 rules/base.xml:1567 rules/base.xml:1578
#: rules/base.xml:1589 rules/base.xml:1600 rules/base.xml:1611
msgid "ber"
msgstr "ber"

#: rules/base.xml:1557
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "ბერბერული (მოროკო, ტიფინაღი)"

#: rules/base.xml:1568
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr "ბერბერული (მოროკო, ტიფინაღი ალტ.)"

#: rules/base.xml:1579
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)"
msgstr "ბერბერული (მოროკო, ტიფინაღური ფონეტიკა, ალტ.)"

#: rules/base.xml:1590
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "ბერბერული (მოროკო, ტიფინაღი გაფართოებული)"

#: rules/base.xml:1601
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "ბერბერული (მოროკო, ტიფინაღური ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:1612
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "ბერბერული (მოროკო, ტიფინაღის გაფართოებული ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:1623
msgid "French (Morocco)"
msgstr "ფრანგული (მოროკო)"

#. Keyboard indicator for Tarifit layouts
#: rules/base.xml:1633
msgid "rif"
msgstr "rif"

#: rules/base.xml:1647
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "არაბული (სირია)"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: rules/base.xml:1660 rules/base.xml:1668
msgid "syc"
msgstr "syc"

#: rules/base.xml:1669
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "სირიული (ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:1677
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "ქურთული (სირია, ლათინური Q)"

#: rules/base.xml:1688
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "ქურთული (სირია, ლათინური Alt-Q)"

#: rules/base.xml:1699
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "ქურთული, (სირია, F)"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:1711
msgid "az"
msgstr "az"

#: rules/base.xml:1724
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "აზერბაიჯანული (კირილიცა)"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: rules/base.xml:1733
msgid "bm"
msgstr "bm"

#: rules/base.xml:1748
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "ფრანგული (მალი, სხვ.)"

#: rules/base.xml:1759
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "ინგლისური (მალი, აშშ, მაკინტოში)"

#: rules/base.xml:1770
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "ინგლისური (მალი, აშშ, საერთ.)"

#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: rules/base.xml:1782 rules/base.xml:4307 rules/base.xml:4320
msgid "bn"
msgstr "bn"

#: rules/base.xml:1797
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "ბენგალის პრობატური"

#: rules/base.xml:1819
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "ბელორუსული (ძველი)"

#: rules/base.xml:1825
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "ბელორუსული ლათინური"

#: rules/base.xml:1831
msgid "Belarusian (intl.)"
msgstr "ბელორუსი (საერთ.)"

#: rules/base.xml:1837
msgid "Belarusian (phonetic)"
msgstr "რუსული (ფონეტიკური)"

#: rules/base.xml:1843
msgid "Russian (Belarus)"
msgstr "რუსული (ბელარუსი)"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: rules/base.xml:1855 rules/base.extras.xml:1080
msgid "be"
msgstr "be"

#: rules/base.xml:1870
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "ბელგიური (ალტ.)"

#: rules/base.xml:1876
msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)"
msgstr "ბელგიური (მხოლოდ Latin-9. ალტ.)"

#: rules/base.xml:1882
msgid "Belgian (ISO, alt.)"
msgstr "ბელგიური (ISO, ალტ.)"

#: rules/base.xml:1888
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "ბელგიური (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:1894
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "ბელგიური (Wang 724 AZERTY)"

#. Keyboard indicator for Kabyle layouts
#: rules/base.xml:1903 rules/base.xml:1918 rules/base.xml:1928
#: rules/base.xml:1938 rules/base.xml:1948
msgid "kab"
msgstr "kab"

#: rules/base.xml:1904
msgid "Berber (Algeria, Latin)"
msgstr "ბერბერული (ალჟირი, ლათინური)"

#: rules/base.xml:1919
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)"
msgstr "ბერბერული (ალჟირი, ტიფინაღი)"

#: rules/base.xml:1929
msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)"
msgstr "კაბილური (AZERTY, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:1939
msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)"
msgstr "კაბილური (QWERTY, გს, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:1949
msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)"
msgstr "კაბილური (QWERTY, აშშ, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:1960
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "არაბული (ალჟირი)"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: rules/base.xml:1972
msgid "bs"
msgstr "bs"

#: rules/base.xml:1985
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "ბოსნიური (გილმეტებით)"

#: rules/base.xml:1991
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "ბოსნიური (ბოსნიური დიგრაფებით)"

#: rules/base.xml:1997
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "ბოსნიური (აშშ-ს კლავიატურა ბოსნიური დიგრაფებით)"

#: rules/base.xml:2003
msgid "Bosnian (US)"
msgstr "ბოსნიური (აშშ)"

#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: rules/base.xml:2012
msgid "brl"
msgstr "brl"

#: rules/base.xml:2019
msgid "Braille (one-handed, left)"
msgstr "ბრაილი (ერთხელიანი, ცაცია)"

#: rules/base.xml:2025
msgid "Braille (one-handed, left, inverted thumb)"
msgstr "ბრაილი (ერთხელიანი, ცაციანა, შებრუნებული ცერა თითით)"

#: rules/base.xml:2031
msgid "Braille (one-handed, right)"
msgstr "ბრაილი (ერთხელიანი, მარჯვენა)"

#: rules/base.xml:2037
msgid "Braille (one-handed, right, inverted thumb)"
msgstr "ბრაილი (ერთხელიანი, მარჯვენა, შებრუნებული ცერა თითით)"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: rules/base.xml:2046
msgid "bg"
msgstr "bg"

#: rules/base.xml:2059
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "ბულგარული (ტრადიციული ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:2065
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "ბულგარული (ახალი ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:2071
msgid "Bulgarian (enhanced)"
msgstr "ბულგარული (გაფართოებული)"

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: rules/base.xml:2080
msgid "my"
msgstr "my"

#: rules/base.xml:2093
msgid "my-zwg"
msgstr "my-zwg"

#: rules/base.xml:2094
msgid "Burmese (Zawgyi)"
msgstr "ბირმული (ზოჯი)"

#. Keyboard indicator for Mon layouts
#: rules/base.xml:2104 rules/base.xml:2116
msgid "mnw"
msgstr "mnw"

#: rules/base.xml:2117
msgid "Mon (A1)"
msgstr "Mon (A1)"

#. Keyboard indicator for Shan layouts
#: rules/base.xml:2127
msgid "shn"
msgstr "shn"

#: rules/base.xml:2138
msgid "shn-zwg"
msgstr "shn-zwg"

#: rules/base.xml:2139
msgid "Shan (Zawgyi)"
msgstr "შანური (ზოდჯი)"

#. Keyboard indicator for Chinese layouts
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: rules/base.xml:2151 rules/base.xml:6494
msgid "zh"
msgstr "zh"

#: rules/base.xml:2164
msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)"
msgstr "ჰანიუ პინუინნის ასოები (AltGR მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:2173
msgid "Mongolian (Bichig)"
msgstr "მონღოლური (ბიჩიგი)"

#: rules/base.xml:2182
msgid "Mongolian (Todo)"
msgstr "მონღოლური (ტოდო)"

#: rules/base.xml:2191
msgid "Mongolian (Xibe)"
msgstr "მონღოლური (ზაიბი)"

#: rules/base.xml:2200
msgid "Mongolian (Manchu)"
msgstr "მონღოლური (მანჩუ)"

#: rules/base.xml:2209
msgid "Mongolian (Galik)"
msgstr "მონღოლური (გალიკი)"

#: rules/base.xml:2218
msgid "Mongolian (Todo Galik)"
msgstr "მონღოლური (ტოდო გალიკი)"

#: rules/base.xml:2227
msgid "Mongolian (Manchu Galik)"
msgstr "მონღოლური (მანჩუ გალიკი)"

#: rules/base.xml:2245
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "ტიბეტური (ASCII ციფრებით)"

#. Keyboard indicator for Uigur layouts
#: rules/base.xml:2255
msgid "ug"
msgstr "ug"

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: rules/base.xml:2268
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: rules/base.xml:2281
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "ხორვატული (გილმეტებით)"

#: rules/base.xml:2287
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "ხორვატული (ხორვატული დიგრაფებით)"

#: rules/base.xml:2293
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "ხორვატული (აშშ-ს კლავიატურა ხორვატული დიგრაფებით)"

#: rules/base.xml:2299
msgid "Croatian (US)"
msgstr "ხორვატული (US)"

#: rules/base.xml:2321
msgid "Czech (extra backslash)"
msgstr "ჩეხური (დამატებითი Backslash)"

#: rules/base.xml:2327
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "ჩეხური (QWERTY)"

#: rules/base.xml:2333
msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)"
msgstr "ჩეხური (QWERTY, დამატებითი Backslash)"

#: rules/base.xml:2339
msgid "Czech (QWERTZ, Windows)"
msgstr "ჩეხური (QWERTZ, Windows)"

#: rules/base.xml:2345
msgid "Czech (QWERTY, Windows)"
msgstr "ჩეხური (QWERTY, Windows)"

#: rules/base.xml:2351
msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)"
msgstr "ჩეხური (QWERTY, Macintosh)"

#: rules/base.xml:2357
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "ჩეხური (UCW, მხოლოდ დააქცენტებული ასოები)"

#: rules/base.xml:2363
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "Czech (აშშ, Dvorak, UCW მხარდაჭერა)"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: rules/base.xml:2370 rules/base.xml:3158 rules/base.xml:3728
#: rules/base.xml:3869 rules/base.xml:5037 rules/base.xml:5704
#: rules/base.xml:5825 rules/base.xml:5866 rules/base.xml:6481
#: rules/base.extras.xml:240 rules/base.extras.xml:251
#: rules/base.extras.xml:743 rules/base.extras.xml:765
#: rules/base.extras.xml:813 rules/base.extras.xml:896
#: rules/base.extras.xml:909 rules/base.extras.xml:933
msgid "ru"
msgstr "ru"

#: rules/base.xml:2371
msgid "Russian (Czechia, phonetic)"
msgstr "რუსული (ჩეხეთი, ფონეტიკური)"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: rules/base.xml:2383 rules/base.extras.xml:1169
msgid "da"
msgstr "da"

#: rules/base.xml:2396
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "დანიური (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:2402
msgid "Danish (Windows)"
msgstr "დანიური (Windows)"

#: rules/base.xml:2408
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "დანიური (Macintsh)"

#: rules/base.xml:2414
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "დანიური (Macintosh, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:2420
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "დანიური (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: rules/base.xml:2429 rules/base.xml:2465 rules/base.xml:5553
msgid "fa"
msgstr "fa"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: rules/base.xml:2454 rules/base.xml:2484 rules/base.xml:6858
msgid "uz"
msgstr "uz"

#: rules/base.xml:2455
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "უზბეკური (ავღანეთი)"

#: rules/base.xml:2466
msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "დარი (ავღანეთი, OLPC)"

#: rules/base.xml:2474
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "პაშტური (ავღანეთი, OLPC)"

#: rules/base.xml:2485
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "უზბეკური (ავღანეთი, OLPC)"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: rules/base.xml:2497
msgid "dv"
msgstr "dv"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: rules/base.xml:2512 rules/base.extras.xml:1190
msgid "nl"
msgstr "nl"

#: rules/base.xml:2525
msgid "Dutch (US)"
msgstr "ჰოლანდიური (აშშ)"

#: rules/base.xml:2531
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "ჰოლანდიური (Macintosh)"

#: rules/base.xml:2537
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "ჰოლანდიური (სტანდარტული)"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: rules/base.xml:2546
msgid "dz"
msgstr "dz"

#: rules/base.xml:2561
msgid "English (Australia)"
msgstr "ინგლისური (ავსტრალია)"

#: rules/base.xml:2575
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "ინგლისური (კამერუნი)"

#: rules/base.xml:2589
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "ფრანგული (კამერუნი)"

#: rules/base.xml:2598
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)"
msgstr "კამერუნული მრავალენოვანი (QWERTY, საერთ.)"

#: rules/base.xml:2635
msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)"
msgstr "კამერუნული (AZERTY, საერთ.)"

#: rules/base.xml:2672
msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)"
msgstr "კამერუნული (დვორაკი, საერთ.)"

#: rules/base.xml:2678
msgid "Mmuock"
msgstr "მოკური"

#: rules/base.xml:2688
msgid "English (Ghana)"
msgstr "ინგლისური (განა)"

#: rules/base.xml:2700
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "ინგლისური (განა, მრავალენოვანი)"

#: rules/base.xml:2706
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "ინგლისური (განა, GILLBT)"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: rules/base.xml:2713
msgid "ak"
msgstr "ak"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: rules/base.xml:2724
msgid "avn"
msgstr "avn"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: rules/base.xml:2735
msgid "ee"
msgstr "ee"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: rules/base.xml:2746
msgid "ff"
msgstr "ff"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: rules/base.xml:2757
msgid "gaa"
msgstr "gaa"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: rules/base.xml:2768 rules/base.xml:2822
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: rules/base.xml:2769
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "ჰაუსა (განა)"

#: rules/base.xml:2782
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "ინგლისური (ახალი ზელანდია)"

#: rules/base.xml:2809
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "ინგლისური (ნიგერია)"

#: rules/base.xml:2823
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "ჰაუსა (ნიგერია)"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: rules/base.xml:2833
msgid "ig"
msgstr "ig"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: rules/base.xml:2844
msgid "yo"
msgstr "yo"

#: rules/base.xml:2858
msgid "English (South Africa)"
msgstr "ინგლისური (სამხრეთ აფრიკა)"

#: rules/base.xml:2872 rules/base.extras.xml:1669
msgid "English (UK)"
msgstr "ინგლისური (დბ)"

#: rules/base.xml:2884
msgid "English (UK, extended, Windows)"
msgstr "ინგლისური (დიდი ბრიტანეთი, გაფართოებული, Windows)"

#: rules/base.xml:2890
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "ინგლისური (UK, საერთ., მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:2896
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "ინგლისური (გს, დვორჟაკი)"

#: rules/base.xml:2902
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "ინგლისური (გს, დვორჟაკი, გს პუნქტუაციით)"

#: rules/base.xml:2908
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "ინგლისური (UK, Macintosh)"

#: rules/base.xml:2914
msgid "English (UK, Macintosh, intl.)"
msgstr "ინგლისური (დიდი ბრიტანეთი, მაკინტოში, საერთ.)"

#: rules/base.xml:2920
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "ინგლისური (ბრიტანეთი, კოულმაკი)"

#: rules/base.xml:2926
msgid "English (UK, Colemak-DH)"
msgstr "ინგლისური (ბრიტანეთი, კოულმაკი-DH)"

#: rules/base.xml:2932
msgid "gd"
msgstr "gd"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: rules/base.xml:2948 rules/base.xml:5636 rules/base.extras.xml:628
msgid "pl"
msgstr "pl"

#: rules/base.xml:2949
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr "პოლონური (ბრიტანული კლავიატურა)"

#: rules/base.xml:2962 rules/base.extras.xml:434
msgid "English (US)"
msgstr "ინგლისური (აშშ)"

#: rules/base.xml:2974
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "ინგლისური (US, euro 5-ზე)"

#: rules/base.xml:2980
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "ინგლისური (აშშ, საერთ., მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:2986
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "ინგლისური (აშშ, სხვ. საერთ.)"

#: rules/base.xml:2992
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "ინგლისური (საერთ., AltGr მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:3003
msgid "English (Macintosh, ABC, ANSI)"
msgstr "ინგლისური (Macintosh, ABC, ANSI)"

#: rules/base.xml:3009
msgid "English (Macintosh, ABC, ISO)"
msgstr "ინგლისური (Macintosh, ABC, ISO)"

#: rules/base.xml:3015
msgid "English (Colemak)"
msgstr "ინგლისური (კოლემაკი)"

#: rules/base.xml:3021
msgid "English (Colemak-DH)"
msgstr "ინგლისური (კოლემაკი-DH)"

#: rules/base.xml:3027
msgid "English (Colemak-DH Wide)"
msgstr "ინგლისური (კოლემაკი-DH ფართო)"

#: rules/base.xml:3033
msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)"
msgstr "ინგლისური (კოლემაკი-DH ორთოხაზოვანი)"

#: rules/base.xml:3039
msgid "English (Colemak-DH ISO)"
msgstr "ინგლისური (კოლემაკი-DH ISO)"

#: rules/base.xml:3045
msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)"
msgstr "ინგლისური (კოლემაკი-DH ფართო ISO)"

#: rules/base.xml:3051
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "ინგლისური (Dvorak)"

#: rules/base.xml:3057
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "ინგლისური (Dvorak, საერთ., მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:3063
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "ინგლისური (Dvorak, სხვ. საერთ.)"

#: rules/base.xml:3069
msgid "English (Dvorak, one-handed, left)"
msgstr "ინგლისური (Dvorak, ერთი ხელით, ცაცია)"

#: rules/base.xml:3075
msgid "English (Dvorak, one-handed, right)"
msgstr "ინგლისური (Dvorak, ერთი ხელით, მარჯვენა)"

#: rules/base.xml:3081
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "ინგლისური (კლასიკური Dvorak)"

#: rules/base.xml:3087
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "ინგლისური (Dvorak, პროგრამისტის)"

#: rules/base.xml:3093
msgid "English (Dvorak, Macintosh, ANSI)"
msgstr "ინგლისური (Dvorak, Macintosh, ANSI)"

#: rules/base.xml:3099
msgid "English (Dvorak, Macintosh, ISO)"
msgstr "ინგლისური (Dvorak, Macintosh, ISO)"

#: rules/base.xml:3105
msgid "English (Norman)"
msgstr "ინგლისური (ნორმანი)"

#: rules/base.xml:3111
msgid "English (US, Symbolic)"
msgstr "ინგლისური (აშშ, სიმბოლური)"

#: rules/base.xml:3117
msgid "English (Workman)"
msgstr "ინგლისური (ვორკმანი)"

#: rules/base.xml:3123
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "ინგლისური (Workman, საერთ., მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:3129
msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)"
msgstr "ინგლისური (გაყოფა / გამრავლება განლაგების გადასართავად)"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: rules/base.xml:3136
msgid "chr"
msgstr "chr"

#. Keyboard indicator for Hawaian layouts
#: rules/base.xml:3147
msgid "haw"
msgstr "haw"

#: rules/base.xml:3159
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "რუსული (აშშ, ფონეტიკური)"

#: rules/base.xml:3168
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "სერბო-ხორვატული (US)"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: rules/base.xml:3184
msgid "eo"
msgstr "eo"

#: rules/base.xml:3194
msgid "Esperanto (legacy)"
msgstr "ესპერანტო (მოძველებული)"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: rules/base.xml:3203 rules/base.extras.xml:1211
msgid "et"
msgstr "et"

#: rules/base.xml:3216
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "ესტონური (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3222
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "ესტონური (დვორაკი)"

#: rules/base.xml:3228
msgid "Estonian (US)"
msgstr "ესტონური (აშშ)"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: rules/base.xml:3237
msgid "fo"
msgstr "fo"

#: rules/base.xml:3250
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "ფაროული (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3282
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "ფილიპინური (QWERTY, ბაიბაინი)"

#: rules/base.xml:3300
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "ფილიპინური (კეიპველ-დვორაკი, ლათინური)"

#: rules/base.xml:3306
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "ფილიპინური (კეიპველ-დვორაკი, ბაინაინი)"

#: rules/base.xml:3324
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "ფილიპინური (Capewell-QWERF 2006, ლათინური)"

#: rules/base.xml:3330
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "ფილიპინური (Capewell-QWERF 2006, ბაიბაინი)"

#: rules/base.xml:3348
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "ფილიპინური (კოულმაკი, ლათინური)"

#: rules/base.xml:3354
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "ფილიპინური (კოულმაკი, ბაიბაინი)"

#: rules/base.xml:3372
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "ფილიპინური (დვორაკი, ლათინური)"

#: rules/base.xml:3378
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "ფილიპინური (დვორჟაკი, ბაიბაინი)"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: rules/base.xml:3399 rules/base.extras.xml:1232
msgid "fi"
msgstr "fi"

#: rules/base.xml:3412
msgid "Finnish (Windows)"
msgstr "ფინური (Windows)"

#: rules/base.xml:3418
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "ფინური (კლასიკური)"

#: rules/base.xml:3424
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "ფინური (კლასიკური, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3430
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "ფინური (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3436
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "ჩრდილოეთ საამი (ფინეთი)"

#: rules/base.xml:3461
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "ფრანგული (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3467
msgid "French (alt.)"
msgstr "ფრანგული (სხვ.)"

#: rules/base.xml:3473
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "ფრანგული (სხვ., მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3479
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "ფრანგული (ალტ., მხოლოდ Latin-9)"

#: rules/base.xml:3485
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "ფრანგული (მოძველებული, სხვ.)"

#: rules/base.xml:3491
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "ფრანგული (მოძველებული, სხვ., მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3497
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "ფრანგული (AZERTY)"

#: rules/base.xml:3503
msgid "French (AZERTY, AFNOR)"
msgstr "ფრანგული (AZERTY, AFNOR)"

#: rules/base.xml:3509
msgid "French (BEPO)"
msgstr "ფრანგული (BEPO)"

#: rules/base.xml:3515
msgid "French (BEPO, Latin-9 only)"
msgstr "ფრანგული (BEPO, Latin-9)"

#: rules/base.xml:3521
msgid "French (BEPO, AFNOR)"
msgstr "ფრანგული (BEPO, AFNOR)"

#: rules/base.xml:3527
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "ფრანგული (Dvorak)"

#: rules/base.xml:3533
msgid "French (Ergo‑L)"
msgstr "ფრანგული (Ergo‑L)"

#: rules/base.xml:3539
msgid "French (Ergo‑L, ISO variant)"
msgstr "ფრანგული (Ergo‑L, ISO ვარიანტი)"

#: rules/base.xml:3545
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "ფრანგული (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3551
msgid "French (US)"
msgstr "ფრანგული (აშშ)"

#: rules/base.xml:3557
msgid "Breton (France)"
msgstr "ბრეტონი (საფრანგეთი)"

#: rules/base.xml:3575
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "ქართული (საფრანგეთი, AZERTY წკაპო)"

#: rules/base.xml:3588 rules/base.extras.xml:124
msgid "French (Canada)"
msgstr "ფრანგული (კანადა)"

#: rules/base.xml:3602
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "ფრანგული (კანადა, Dvorak)"

#: rules/base.xml:3610
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "ფრანგული (კანადა, მოძველებული)"

#: rules/base.xml:3616
msgid "Canadian (CSA)"
msgstr "ხორვატული (US)"

#: rules/base.xml:3624
msgid "English (Canada)"
msgstr "ინგლისური (კანადა)"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: rules/base.xml:3634
msgid "ike"
msgstr "ike"

#: rules/base.xml:3648
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "ფრანგული (კონგოს დემოკრატიული რესპუბლიკა)"

#: rules/base.xml:3663
msgid "French (Togo)"
msgstr "ფრანგული (Togo)"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: rules/base.xml:3693
msgid "ka"
msgstr "ka"

#: rules/base.xml:3706
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "ქართული (ერგონომიული)"

#: rules/base.xml:3712
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "ქართული (MESS)"

#: rules/base.xml:3718
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "ოსური (საქართველო)"

#: rules/base.xml:3729
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "რუსული (საქართველო)"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: rules/base.xml:3741 rules/base.xml:3891 rules/base.xml:3919
#: rules/base.xml:3934 rules/base.xml:3942 rules/base.extras.xml:158
#: rules/base.extras.xml:1568
msgid "de"
msgstr "de"

#: rules/base.xml:3754
msgid "German (dead acute)"
msgstr "გერმანული (მწარედ მკვდარი)"

#: rules/base.xml:3760
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "გერმანული (მწარედ მკვდარი)"

#: rules/base.xml:3766
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "გერმანული (მკვდარი ტილდა)"

#: rules/base.xml:3772
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "გერმანული (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3778
msgid "German (E1)"
msgstr "გერმანული (E1)"

#: rules/base.xml:3784
msgid "German (E2)"
msgstr "გერმანული (E2)"

#: rules/base.xml:3790
msgid "German (T3)"
msgstr "გერმანული (T3)"

#: rules/base.xml:3796
msgid "German (US)"
msgstr "გერმანული (US)"

#: rules/base.xml:3802
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "გერმანული (Dvorak)"

#: rules/base.xml:3808
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "გერმანული (Macintosh)"

#: rules/base.xml:3814
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "გერმანული (Macintosh, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3820
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "გერმანული (Neo 2)"

#: rules/base.xml:3826
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "გერმანული (QWERTY)"

#: rules/base.xml:3841
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr "ქვემო სორბიური (QWERTZ)"

#: rules/base.xml:3850
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "რუმინული (გერმანია)"

#: rules/base.xml:3859
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "რუმინული (გერმანია, მკვდარ ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3870
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "რუსული (გერმანია, ფონეტიკური)"

#: rules/base.xml:3879
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "თურქული (გერმანია)"

#: rules/base.xml:3904
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "გერმანული (ავსტრია, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3910
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "გერმანული (ავსტრიულ, Macintosh)"

#: rules/base.xml:3920 rules/base.extras.xml:1569
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "გერმანული (შვეიცარია)"

#: rules/base.xml:3935
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "გერმანული (შვეიცარია, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3943
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "გერმანული (შვეიცარია, Macintosh)"

#: rules/base.xml:3949
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "გერმანული (შვეიცარია, მოძველებული)"

#: rules/base.xml:3957
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "ფრანგული (შვეიცარია)"

#: rules/base.xml:3968
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "ფრანგული (შვეიცარია, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:3979
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "ფრანგული (შვეიცარია, Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: rules/base.xml:3991 rules/base.extras.xml:1298
msgid "gr"
msgstr "gr"

#: rules/base.xml:4004
msgid "Greek (simple)"
msgstr "ბერძნული (მარტივი)"

#: rules/base.xml:4010
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "ბერძნული (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4016
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "ბერძნული (პოლიფონიური)"

#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: rules/base.xml:4025 rules/base.extras.xml:999
msgid "he"
msgstr "he"

#: rules/base.xml:4038
msgid "Hebrew (SI-1452-2)"
msgstr "ივრითი (SI-1452-2)"

#: rules/base.xml:4044
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "ივრითი (lyx)"

#: rules/base.xml:4050
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "ივრითი (ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:4056
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "ივრითი (ბიბლიური, ტირო)"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: rules/base.xml:4065 rules/base.extras.xml:288
msgid "hu"
msgstr "hu"

#: rules/base.xml:4078
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "უნგრული (სტანდარტული)"

#: rules/base.xml:4084
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "უნგრული (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4090
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "უნგრული (QWERTY)"

#: rules/base.xml:4096
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTZ, 101 ღილაკით, მძიმით, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:4102
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTZ, 101 ღილაკით, მძიმით, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4108
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTZ, 101 ღილაკით, წერტილით, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:4114
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTZ, 101 ღილაკით, წერტილით, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4120
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTY, 101 ღილაკით, მძიმით, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:4126
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTY, 101 ღილაკით, მძიმით, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4132
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTY, 101 ღილაკით, წერტილით, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:4138
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTY, 101 ღილაკით, წერტილით, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4144
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTZ, 102 ღილაკით, მძიმით, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:4150
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTZ, 102 ღილაკით, მძიმით, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4156
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTZ, 102 ღილაკით, წერტილით, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:4162
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTZ, 102 ღილაკით, წერტილით, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4168
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTY, 102 ღილაკით, მძიმით, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:4174
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTY, 102 ღილაკით, მძიმით, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4180
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTY, 102 ღილაკით, წერტილით, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:4186
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "უნგრული (QWERTY, 102 ღილაკით, წერტილით, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4208
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "ისლანდიური (Macintosh, მოძველებული)"

#: rules/base.xml:4214
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "ისლანდიური (Macintosh)"

#: rules/base.xml:4220
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "ისლანდიური (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Assamese layouts
#: rules/base.xml:4296
msgid "as"
msgstr "as"

#: rules/base.xml:4297
msgid "Assamese (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "ასამური (კაგაპა, ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:4308
msgid "Bangla (India)"
msgstr "ბანგლა (ინდოეთი)"

#: rules/base.xml:4321
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "ბენგალური (ინდოეტი, პრობატი)"

#: rules/base.xml:4332
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "ბანგლა (ინდოეთი, ბაიშახი)"

#: rules/base.xml:4343
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "ბანგლა (ინდოეთი, ბორონა)"

#: rules/base.xml:4354
msgid "Bangla (India, KaGaPa, phonetic)"
msgstr "ბანგლა (ინდოეთი, კაგაპა, ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:4364
msgid "Bangla (India, Gitanjali)"
msgstr "ბანგლა (ინდოეთი, გიტანჯალი)"

#: rules/base.xml:4375
msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)"
msgstr "ბანგლა (ინდოეთი, ბაიშახის InScript)"

#: rules/base.xml:4388
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "ინგლისური (ინდოეთი, რუპიათი)"

#: rules/base.xml:4410
msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "გუჯარათი (კაგაპა, ფონეტიკა)"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:4420 rules/base.xml:4431 rules/base.xml:4442
msgid "hi"
msgstr "ჰი"

#: rules/base.xml:4421
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "ჰინდი (ბოლნაგრი)"

#: rules/base.xml:4432
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "ჰინდი (Wx)"

#: rules/base.xml:4443
msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "ჰინდი (კაგაპა, ფონეტიკური)"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: rules/base.xml:4453 rules/base.xml:4464
msgid "kn"
msgstr "kn"

#: rules/base.xml:4465
msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "კანადური (კაგაპა, ფონეტიკური)"

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: rules/base.xml:4475 rules/base.xml:4486 rules/base.xml:4497
#: rules/base.xml:4508
msgid "ml"
msgstr "ml"

#: rules/base.xml:4487
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "მალაური (ლალითა)"

#: rules/base.xml:4498
msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)"
msgstr "მალაიალამი (გაძლიერებული InScript, რუპიათი)"

#: rules/base.xml:4509
msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)"
msgstr "მალაიალამი (პურნა, გაფართოებული InScript)"

#: rules/base.xml:4518
msgid "Manipuri (Meitei)"
msgstr "მანიპური (მეიტი)"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: rules/base.xml:4528 rules/base.extras.xml:1851
msgid "mr"
msgstr "mr"

#: rules/base.xml:4529
msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "მარათული (კაგაპა, ფონეტიკური)"

#: rules/base.xml:4538
msgid "Marathi (enhanced InScript)"
msgstr "მარათული (გაძლიერებული InScript)"

#: rules/base.xml:4562
msgid "Oriya (Bolnagri)"
msgstr "ორია (ბოლნაგრი)"

#: rules/base.xml:4575
msgid "Oriya (Wx)"
msgstr "ორია (Wx)"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: rules/base.xml:4587 rules/base.xml:4598
msgid "pa"
msgstr "pa"

#: rules/base.xml:4588
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "პუნჯაბი (გურმუხი)"

#: rules/base.xml:4599
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "პუნჯაბური (გურმუხული ჯჰელუმი)"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: rules/base.xml:4609
msgid "sa"
msgstr "სან"

#: rules/base.xml:4610
msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "სანსკრიტი (კაგაპა, ფონეტიკა)"

#. Keyboard indicator for Santali layouts
#: rules/base.xml:4620
msgid "sat"
msgstr "sat"

#: rules/base.xml:4621
msgid "Santali (Ol Chiki)"
msgstr "სანტალი (ოლ ჩიკი)"

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: rules/base.xml:4632 rules/base.xml:4643 rules/base.xml:4654
#: rules/base.xml:4665 rules/base.xml:4676 rules/base.xml:4687
#: rules/base.xml:6162
msgid "ta"
msgstr "ta"

#: rules/base.xml:4633
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr "ტამილური (TamilNet '99)"

#: rules/base.xml:4644
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "ტამილური (TamilNet '99 ტამილური ციფრებით)"

#: rules/base.xml:4655
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "ტამილური (TamilNet '99, TAB კოდირება)"

#: rules/base.xml:4666
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr "ტამილური (TamilNet '99, TSCII კოდირება)"

#: rules/base.xml:4677
msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)"
msgstr "ტამილური (InScript, არაბული ციფრებით)"

#: rules/base.xml:4688
msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)"
msgstr "ტამილური (InScript, ტამილური ციფრებით)"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: rules/base.xml:4698 rules/base.xml:4709 rules/base.xml:4720
msgid "te"
msgstr "te"

#: rules/base.xml:4710
msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "ტელუგუ (კაგაპა, ფონეტიკური)"

#: rules/base.xml:4721
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr "ტელუგუ (სარალა)"

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: rules/base.xml:4731 rules/base.xml:4742 rules/base.xml:4753
#: rules/base.xml:6802 rules/base.extras.xml:1433 rules/base.extras.xml:1871
msgid "ur"
msgstr "ur"

#: rules/base.xml:4732
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "ურდი (ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:4743
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "ურდუ (სხვ. ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:4754
msgid "Urdu (Windows)"
msgstr "Urdu (Windows)"

#: rules/base.xml:4763
msgid "Indic IPA"
msgstr "ინდური IPA"

#: rules/base.xml:4776
msgid "Indonesian (Latin)"
msgstr "ინდონეზიური (ლათინური)"

#: rules/base.xml:4805
msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)"
msgstr "რუსული (გერმანია, ფონეტიკური)"

#: rules/base.xml:4811
msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)"
msgstr "ინდონეზიური (არაბული მელაიუ, გაფართოებული ფონეტიკური)"

#: rules/base.xml:4817
msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)"
msgstr "ინდონეზიური (არაბული პეგონი, ფონეტიკური)"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: rules/base.xml:4832
msgid "ie"
msgstr "ie"

#: rules/base.xml:4845
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "ირლანდიური (UnicodeExpert)"

#: rules/base.xml:4851
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: rules/base.xml:4869
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Ogham (IS434)"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: rules/base.xml:4881 rules/base.extras.xml:1325
msgid "it"
msgstr "it"

#: rules/base.xml:4894
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "იტალიური (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:4900
msgid "Italian (Windows)"
msgstr "იტალიური (Windows)"

#: rules/base.xml:4906
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "იტალიური (Macintosh)"

#: rules/base.xml:4912
msgid "Italian (US)"
msgstr "იტალიური (US)"

#: rules/base.xml:4918
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "იტალიური (IBM 142)"

#: rules/base.xml:4924
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "ფრიულური (იტალია)"

#: rules/base.xml:4943
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "ქართული (იტალია)"

#. Keyboard indicator for Japanese layouts
#: rules/base.xml:4955 rules/base.extras.xml:1377
msgid "ja"
msgstr "ja"

#: rules/base.xml:4968
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "იაპონური (კანა)"

#: rules/base.xml:4974
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "იაპონური (OADG 109A)"

#: rules/base.xml:4980
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "იაპონური (Macintosh)"

#: rules/base.xml:4986
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "იაპონური (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: rules/base.xml:4995
msgid "kk"
msgstr "kk"

#: rules/base.xml:5008
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "ყაზახური (რუსულით)"

#: rules/base.xml:5018
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "ყაზახური (გაფართოებული)"

#: rules/base.xml:5027
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "ყაზახური (ლათინური)"

#: rules/base.xml:5038
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "რუსული (ყაზახეთი, ყაზახურთან ერთად)"

#: rules/base.xml:5052
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "ხმერული (კამბოჯა)"

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: rules/base.xml:5066 rules/base.extras.xml:1689
msgid "ko"
msgstr "ko"

#: rules/base.xml:5079
msgid "Korean (101/104-key compatible)"
msgstr "101/104 ღილაკიანი თავსებადი"

#. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: rules/base.xml:5088 rules/base.xml:6380
msgid "ki"
msgstr "ki"

#: rules/base.xml:5101
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "ყირგიზული (ფონეტიკა)"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: rules/base.xml:5110
msgid "lo"
msgstr "lo"

#: rules/base.xml:5123
msgid "Lao (STEA)"
msgstr "ლაოსური (STEA)"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: rules/base.xml:5135 rules/base.extras.xml:358
msgid "lv"
msgstr "lv"

#: rules/base.xml:5148
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "ლატვიური (აპოსტროფი)"

#: rules/base.xml:5154
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "ლატვიური (ტილდა)"

#: rules/base.xml:5160
msgid "Latvian (F)"
msgstr "ლატვიური (F)"

#: rules/base.xml:5166
msgid "Latvian (Modern Latin)"
msgstr "ლატვიური (თანამედროვე ლათინური)"

#: rules/base.xml:5172
msgid "Latvian (Modern Cyrillic)"
msgstr "ლატვიური (თანამედროვე კირილიცა)"

#: rules/base.xml:5178
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "ლატვიური (ერგონომიული, ŪGJRMV)"

#: rules/base.xml:5184
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "ლატვიური (ადაპტირებული)"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: rules/base.xml:5193 rules/base.extras.xml:331
msgid "lt"
msgstr "lt"

#: rules/base.xml:5206
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "ლიეტუვური (სტანდარტული)"

#: rules/base.xml:5212
msgid "Lithuanian (US)"
msgstr "ლიეტუვური (აშშ)"

#: rules/base.xml:5218
msgid "Lithuanian (IBM)"
msgstr "ლიეტუვური (IBM)"

#: rules/base.xml:5224
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "ლიეტუვური (LEKP)"

#: rules/base.xml:5230
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "ლიეტუვური (LEKPa)"

#: rules/base.xml:5236
msgid "Lithuanian (Ratise)"
msgstr "ლიეტუვური (Ratise)"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: rules/base.xml:5254
msgid "mk"
msgstr "mk"

#: rules/base.xml:5267
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "მაკედონური (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:5277
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr "მალაიური (იავი, არაბული კლავიატურა)"

#: rules/base.xml:5295
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "მალაიური (იავი, ფონეტიკა)"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: rules/base.xml:5304
msgid "mt"
msgstr "mt"

#: rules/base.xml:5317
msgid "Maltese (US)"
msgstr "მალტურ (აშშ)"

#: rules/base.xml:5323
msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)"
msgstr "მალტური (აშშ, AltGr გადაფარვებით)"

#: rules/base.xml:5329
msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)"
msgstr "მალტური (დიდი ბრიტანეთი, AltGr გადაფარვებით)"

#. Keyboard indicator for Moldavian layouts
#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: rules/base.xml:5338 rules/base.xml:5838 rules/base.extras.xml:685
msgid "ro"
msgstr "ro"

#. Keyboard indicator for Gagauz layouts
#: rules/base.xml:5352
msgid "gag"
msgstr "gag"

#: rules/base.xml:5353
msgid "Gagauz (Moldova)"
msgstr "გაგაუზური (მოლდოვა)"

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: rules/base.xml:5365
msgid "mn"
msgstr "mn"

#. Keyboard indicator for Montenegrin layouts
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: rules/base.xml:5380 rules/base.xml:6073 rules/base.extras.xml:722
msgid "sr"
msgstr "sr"

#: rules/base.xml:5381
msgid "Montenegrin"
msgstr "მონტენეგრული"

#: rules/base.xml:5393
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "მონტენეგრული (კირილიცა)"

#: rules/base.xml:5399
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "მონტენეგრული (კირილიცა, ზ და ჟ ადგილმიმოცვლილია)"

#: rules/base.xml:5405
msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "მონტენეგრული (კირილიცა, გილმეტებით)"

#: rules/base.xml:5411
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "მონტენეგრული (ლათინური, უნიკოდი)"

#: rules/base.xml:5417
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "მონტენეგრული (ლათინური, QWERTY)"

#: rules/base.xml:5423
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "მონტენეგრული (ლათინური, უნიკოდი, QWERTY)"

#: rules/base.xml:5429
msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)"
msgstr "მონტენეგრული (ლათინური, გილმეტებით)"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: rules/base.xml:5438
msgid "ne"
msgstr "ne"

#. Keyboard indicator for N'Ko layouts
#: rules/base.xml:5454
msgid "nqo"
msgstr "nqo"

#: rules/base.xml:5455
msgid "N'Ko (AZERTY)"
msgstr "N'Ko (AZERTY)"

#: rules/base.xml:5484
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "ნორვეგიული (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:5490
msgid "Norwegian (Windows)"
msgstr "ნორვეგიული (Windows)"

#: rules/base.xml:5496
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "ნორვეგიული (Macintosh)"

#: rules/base.xml:5502
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "ნორვეგიული (Macintosh, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:5508
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "ნორვეგიული (კოლემაკი)"

#: rules/base.xml:5514
msgid "Norwegian (Colemak-DH)"
msgstr "ნორვეგიული (კოლემაკი-DH)"

#: rules/base.xml:5520
msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)"
msgstr "ნორვეგიული (კოლემაკი-DH ფართო)"

#: rules/base.xml:5526
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "ნორვეგიული (Dvorak)"

#: rules/base.xml:5532
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "ჩრდილოეთ საამი (ნორვეგია)"

#: rules/base.xml:5541
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "ჩრდილოეთ საამი (ნორვეგია, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:5566
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "სპარსული (სპარსული ღილაკებით)"

#: rules/base.xml:5572
msgid "Persian (Windows)"
msgstr "სპარსული (Windows)"

#. Keyboard indicator for South Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:5579
msgid "azb"
msgstr "az"

#: rules/base.xml:5580
msgid "Azerbaijani (Iran)"
msgstr "აზერბაიჯანული (ირანი)"

#: rules/base.xml:5591
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "ქურთული (ირანი, ლათინური Q)"

#: rules/base.xml:5602
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "ქურთული (ირანი, ლათინური Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5613
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "ქურთული, (ირანი, F)"

#: rules/base.xml:5624
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "ქურთული (ირანი, არაბულ-ლათინური)"

#: rules/base.xml:5649
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "პოლონური (მოძველებული)"

#: rules/base.xml:5655
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "პოლონური (QWERTZ)"

#: rules/base.xml:5661
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "პოლონური (Dvorak)"

#: rules/base.xml:5667
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "პოლონური (Dvorak, პოლონური ფრჩხილები, ფრჩხილების კლავიშზე)"

#: rules/base.xml:5673
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "პოლონური (Dvorak, პოლონური ფრჩხილები \"1/!\" ღილაკზეა)"

#: rules/base.xml:5679
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "პოლონური (პროგრამისტის დვორაკი)"

#: rules/base.xml:5705
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "რუსული (პოლონეთი, ფონეტიკური Dvorak)"

#: rules/base.xml:5730
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "პორტუგალიური (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:5736
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "პორტუგალიური (Macintosh)"

#: rules/base.xml:5742
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "პორტუგალიური (Macintosh, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:5748
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "პორტუგალიური (Nativo)"

#: rules/base.xml:5754
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "პორტუგალიური (Nativo აშშ-ის კლავიატურებისთვის)"

#: rules/base.xml:5760
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "ესპერანტო (პორტუგალია, ნატივო)"

#: rules/base.xml:5785
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "პორტუგალიური (ბრაზილია, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:5791
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "პორტუგალიური (ბრაზილია, დვორაკი)"

#: rules/base.xml:5797
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "პორტუგალიური (ბრაზილია, Nativo)"

#: rules/base.xml:5803
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "პორტუგალიური (ბრაზილია, Nativo აშშ-ის კლავიატურებისთვის)"

#: rules/base.xml:5809
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "პორტუგალიური (ბრაზილია, IBM/Lenovo ThinkPad)"

#: rules/base.xml:5815
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "ესპერანტო (ბრაზილია, Nativo)"

#: rules/base.xml:5826
msgid "Russian (Brazil, phonetic)"
msgstr "რუსული (ბრაზილია, ფონეტიკური)"

#: rules/base.xml:5851
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "რუმინული (სტანდარტული)"

#: rules/base.xml:5857
msgid "Romanian (Windows)"
msgstr "რუმინული (Windows)"

#: rules/base.xml:5879
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "რუსული (ფონეტიკური)"

#: rules/base.xml:5885
msgid "Russian (phonetic, Windows)"
msgstr "რუსული (ფონეტიკური, Windows)"

#: rules/base.xml:5891
msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)"
msgstr "რუსული (ფონეტიკური, YAZHERTY)"

#: rules/base.xml:5897
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "რუსული (ფონეტიკური, AZERTY)"

#: rules/base.xml:5903
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "რუსული (ფონეტიკური, Dvorak)"

#: rules/base.xml:5909
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "რუსული (საბეჭდი მანქანა)"

#: rules/base.xml:5915
msgid "Russian (engineering, RU)"
msgstr "რუსული (ფონეტიკური, AZERTY)"

#: rules/base.xml:5922
msgid "Russian (engineering, EN)"
msgstr "რუსული (ფონეტიკური, AZERTY)"

#: rules/base.xml:5928
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "რუსული (მოძველებული)"

#: rules/base.xml:5934
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "რუსული (საბეჭდი მანქანა, მოძველებული)"

#: rules/base.xml:5940
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "რუსული (DOS)"

#: rules/base.xml:5946
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "რუსული (Macintosh)"

#: rules/base.xml:5952
msgid "Abkhazian (Russia)"
msgstr "აფხაზური (რუსეთი)"

#: rules/base.xml:5961
msgid "Bashkirian"
msgstr "ბაშკირული"

#: rules/base.xml:5979
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "ჩუვაშური (ლათინური)"

#: rules/base.xml:6015
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "ოსური (მოძველებული)"

#: rules/base.xml:6024
msgid "Ossetian (Windows)"
msgstr "ოსური (Windows)"

#: rules/base.xml:6033
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "სერბული (რუსეთი)"

#: rules/base.xml:6086
msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "სერბული (კირილიცა, გილმეტებით)"

#: rules/base.xml:6092
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "სერბული (კირილიცა, ZE და ZHE შეცვლილია)"

#: rules/base.xml:6098
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "სერბული (ლათინური)"

#: rules/base.xml:6104
msgid "Serbian (Latin, with guillemets)"
msgstr "სერბული (ლათინური, გილმეტებით)"

#: rules/base.xml:6110
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "სერბული (ლათინური, უნიკოდი)"

#: rules/base.xml:6116
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "სერბული (ლათინური, QWERTY)"

#: rules/base.xml:6122
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "სერბული (ლათინური, უნიკოდი, QWERTY)"

#: rules/base.xml:6128
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "პანონიური რუსინი"

#: rules/base.xml:6141
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "სინჰალური (ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:6155
msgid "Sinhala (US)"
msgstr "სინჰალა (აშშ)"

#: rules/base.xml:6163
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "ტამილური (შრი-ლანკა, TamilNet '99)"

#: rules/base.xml:6172
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "ტამილური (შრი-ლანკა, TamilNet '99, TAB კოდირება)"

#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: rules/base.xml:6184 rules/base.extras.xml:1484
msgid "sk"
msgstr "sk"

#: rules/base.xml:6197
msgid "Slovak (extra backslash)"
msgstr "სლოვაკური (დამატებითი Backslash)"

#: rules/base.xml:6203
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "სლოვაკური (QWERTY)"

#: rules/base.xml:6209
msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)"
msgstr "სლოვაკური (QWERTY, დამატებითი Backslash)"

#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: rules/base.xml:6218
msgid "sl"
msgstr "sl"

#: rules/base.xml:6231
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "სლოვენიური (გილმეტებით)"

#: rules/base.xml:6237
msgid "Slovenian (US)"
msgstr "სლოვენიური (US)"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: rules/base.xml:6246 rules/base.xml:6306 rules/base.extras.xml:1511
msgid "es"
msgstr "es"

#: rules/base.xml:6259
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "ესპანური (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:6265
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "ესპანური (მკვდარი ტილდით)"

#: rules/base.xml:6271
msgid "Spanish (Windows)"
msgstr "ესპანური (Windows)"

#: rules/base.xml:6277
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "ესპანური (Dvorak)"

#: rules/base.xml:6283
msgid "ast"
msgstr "ast"

#: rules/base.xml:6284
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)"
msgstr "ასტურიული (ესპანეთი, ქვედა წერტილის H-ით და L-ით)"

#: rules/base.xml:6294
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "კატალანური საშუალო L-ით"

#: rules/base.xml:6307
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "ესპანური (ლათინური ამერიკა)"

#: rules/base.xml:6339
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "ესპანური (ლათინური ამერიკა, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:6345
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "ესპანური (ლათინური ამერიკა, მკვდარი ტილდათი)"

#: rules/base.xml:6351
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "ესპანური (ლათინური ამერიკა, Dvorak)"

#: rules/base.xml:6357
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "ესპანური (ლათინური ამერიკა, კოულმაკი)"

#: rules/base.xml:6367
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "სუაჰილი (კენია)"

#: rules/base.xml:6394
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "სუაჰილი (ტანზანია)"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: rules/base.xml:6407 rules/base.extras.xml:1532
msgid "sv"
msgstr "sv"

#: rules/base.xml:6420
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "შვედური (მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.xml:6426
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "შვედური (Dvorak)"

#: rules/base.xml:6432
msgid "Swedish (Dvorak, intl.)"
msgstr "შვედური (დვორჟაკი, საერთ.)"

#: rules/base.xml:6438
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "შვედური (Svdvorak)"

#: rules/base.xml:6444
msgid "Swedish (Colemak)"
msgstr "შვედური (კოლემაკი)"

#: rules/base.xml:6450
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "შვედური (Macintosh)"

#: rules/base.xml:6456
msgid "Swedish (US)"
msgstr "შვედური (აშშ)"

#: rules/base.xml:6471
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "ჩრდილოეთ საამი (შვედეთი)"

#: rules/base.xml:6482
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "რუსული (შვედეთი, ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:6507
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "ტაივანური (მკვიდრი)"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: rules/base.xml:6533
msgid "xsy"
msgstr "xsy"

#: rules/base.xml:6534
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "საისიატური (ტაივანი)"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: rules/base.xml:6546
msgid "tg"
msgstr "tg"

#: rules/base.xml:6559
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "ტაჯიკური (მოძველებული)"

#: rules/base.xml:6581
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"

#: rules/base.xml:6587
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "ტაილანდური (პატაჩოტი)"

#: rules/base.xml:6593
msgid "Thai (Manoonchai)"
msgstr "ტაილანდური (მანუნჩაი)"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: rules/base.xml:6602
msgid "tn"
msgstr "tn"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: rules/base.xml:6616
msgid "tk"
msgstr "tk"

#: rules/base.xml:6629
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "თურქმენული (Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: rules/base.xml:6638 rules/base.extras.xml:1596
msgid "tr"
msgstr "tr"

#: rules/base.xml:6651
msgid "Turkish (F)"
msgstr "თურქული (F)"

#: rules/base.xml:6657
msgid "Turkish (E)"
msgstr "თურქული (E)"

#: rules/base.xml:6663
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "თურქული Alt-Q"

#: rules/base.xml:6669
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "თურქული (საერთ., მკვდარი ღილაკებით0"

#: rules/base.xml:6677
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "ქურთული (თურქული, ლათინური Q)"

#: rules/base.xml:6688
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "ქურთული, (თურქული, F)"

#: rules/base.xml:6699
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "ქურთული (თურქეთი, ლათინური Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Ukrainian layouts
#: rules/base.xml:6711 rules/base.extras.xml:1647
msgid "uk"
msgstr "uk"

#: rules/base.xml:6724
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "უკრაინული (ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:6730
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "უკრაინული (საბეჭდი მანქანა)"

#: rules/base.xml:6736
msgid "Ukrainian (Windows)"
msgstr "უკრაინული (Windows)"

#: rules/base.xml:6742
msgid "Ukrainian (Windows Enhanced)"
msgstr "უკრაინული (Windows გაფართოებული)"

#: rules/base.xml:6748
msgid "Ukrainian (macOS)"
msgstr "უკრაინული (macOS)"

#: rules/base.xml:6754
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "უკრაინული (მოძველებული)"

#: rules/base.xml:6760
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "უკრაინული (ჰომოფონიური)"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: rules/base.xml:6767 rules/base.xml:6778 rules/base.xml:6789
#: rules/base.extras.xml:698
msgid "crh"
msgstr "crh"

#: rules/base.xml:6768
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "ყირიმის თათრული (თურქული Q)"

#: rules/base.xml:6779
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "ყირიმის თათრული (თურქული F)"

#: rules/base.xml:6790
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "ყირიმის თათრული (თურქული Alt-Q)"

#: rules/base.xml:6803 rules/base.extras.xml:1434
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "ურდუ (პაკისტანი)"

#: rules/base.xml:6815
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "ურდუ (პაკისტანი, CRULP)"

#: rules/base.xml:6821
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "ურდუ (პაკისტანი, NLA)"

#: rules/base.xml:6827
msgid "Urdu (Pak Urdu Phonetic)"
msgstr "ურდუ (პაკ. ურდუს ფონეტიკა)"

#: rules/base.xml:6835
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "არაბული (პაკისტანი)"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: rules/base.xml:6845
msgid "sd"
msgstr "sd"

#: rules/base.xml:6871
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "უზბეკური (ლათინური)"

#: rules/base.xml:6893
msgid "Vietnamese (US)"
msgstr "ვიეტნამური (აშშ)"

#: rules/base.xml:6902
msgid "Vietnamese (France)"
msgstr "ვიეტნამური (საფრანგეთი)"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: rules/base.xml:6914
msgid "wo"
msgstr "wo"

#: rules/base.xml:6929
msgid "A user-defined custom Layout"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი მორგებული განლაგება"

#: rules/base.xml:6943
msgid "Switching to another layout"
msgstr "სხვა განლაგებაზე გადართვა"

#: rules/base.xml:6948
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "მარჯვენა Alt (სანამ დაჭერილია)"

#: rules/base.xml:6954
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "მარცხენა Alt (სანამ დაჭერილია)"

#: rules/base.xml:6960
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "მარცხენა Win (სანამ დაჭერილია)"

#: rules/base.xml:6966
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "მარჯვენა Win (სანამ დაჭერილია)"

#: rules/base.xml:6972
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "ნებისმიერი Win (სანამ გიჭირავთ)"

#: rules/base.xml:6978
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr "მენიუ (სანამ გიჭირავთ, Shift+მენიუ მენიუსთვის"

#: rules/base.xml:6984
msgid ""
"Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr ""
"Caps Lock (როცა დაჭერილია), Alt+Caps Lock ორიგინალი Caps Lock-ის ქმედებისთვის"

#: rules/base.xml:6990
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "მარჯვენა Ctrl (სანამ დაჭერილია)"

#: rules/base.xml:7014
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"

#: rules/base.xml:7020
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout"
msgstr "Caps Lock პირველი განლაგებისთვის; Shift+Caps Lock მეორე განლაგებისთვის"

#: rules/base.xml:7026
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout"
msgstr "მარცხენა Win პირველ განლაგებაზე. მარჯვენა Win/Menu მეორე განლაგებაზე"

#: rules/base.xml:7032
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout"
msgstr "მარცხენა Ctrl პირველ განლაგებაზე; მარჯვენა Ctrl მეორე განლაგებაზე"

#: rules/base.xml:7044
msgid "Both Shifts together"
msgstr "ორივე Shift ღილაკი ერთად"

#: rules/base.xml:7050
msgid "Both Alts together"
msgstr "ორივე Alt ღილაკი ერთად"

#: rules/base.xml:7056
msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level"
msgstr "ორივე Alt ერთად ან AltGr აირჩევს მესამე დონეს"

#: rules/base.xml:7062
msgid "Both Ctrls together"
msgstr "ორივე Ctrl ღილაკი ერთად"

#: rules/base.xml:7074
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Left Ctrl+Left Shift"

#: rules/base.xml:7080
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "მარჯვენა Ctrl+მარჯვენა Shift"

#: rules/base.xml:7086
msgid ""
"Left Ctrl+Left Shift chooses previous layout, Right Ctrl + Right Shift "
"chooses next layout"
msgstr ""
"მარცხენა Ctrl+მარცხენა Shift აირჩევს წინა განლაგებას, მარჯვენა Ctrl + "
"მარჯვენა Shift კი შემდეგს"

#: rules/base.xml:7092
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: rules/base.xml:7098
msgid "Left Alt+Left Ctrl"
msgstr "Left Alt+Left Ctrl"

#: rules/base.xml:7104
msgid "Right Alt+Right Ctrl"
msgstr "მარჯვენა Alt+მარჯვენა Ctrl"

#: rules/base.xml:7110
msgid ""
"Left Ctrl+Left Alt chooses previous layout, Right Ctrl + Right Alt chooses "
"next layout"
msgstr ""
"მარცხენა Ctrl+მარცხენა Alt ირჩევს წინა განლაგებას, მარჯვენა Ctrl + მარჯვენა "
"Alt კი შემდეგს"

#: rules/base.xml:7122
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Left Alt+Left Shift"

#: rules/base.xml:7128
msgid "Right Alt+Right Shift"
msgstr "მარჯვენა Alt+მარჯვენა Shift"

#: rules/base.xml:7134
msgid ""
"Left Alt+Left Shift chooses previous layout, Right Alt + Right Shift chooses "
"next layout"
msgstr ""
"მარცხენა Alt+მარცხენა Shift აირჩევს წინა განლაგებას, მარჯვენა Alt + მარჯვენა "
"Shift კი შემდეგს"

#: rules/base.xml:7146 rules/base.xml:7257 rules/base.xml:7835
msgid "Left Win"
msgstr "Left Win"

#: rules/base.xml:7152
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Space"

#: rules/base.xml:7158
msgid "Win+Space"
msgstr "Win+Space"

#: rules/base.xml:7164
msgid "Ctrl+Space"
msgstr "Ctrl+Space"

#: rules/base.xml:7170 rules/base.xml:7263 rules/base.xml:7847
msgid "Right Win"
msgstr "Right Win"

#: rules/base.xml:7206
msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout"
msgstr "Ctrl+Left Win პირველი განლაგებისთვის; Ctrl+Menu მეორე განლაგებისთვის"

#: rules/base.xml:7212
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "Left Ctrl+Left Win"

#: rules/base.xml:7220
msgid "Key to choose the 2nd level"
msgstr "მეორე დონის ასარჩევი ღილაკი"

#: rules/base.xml:7225 rules/base.xml:7323 rules/base.xml:7907
msgid "The \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "&lt;\\|&gt; ღილაკი"

#: rules/base.xml:7234 rules/base.extras.xml:1887
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "მესამე დონის ასარჩევი ღილაკი"

#: rules/base.xml:7251
msgid "Any Win"
msgstr "ნებისმიერი Win"

#: rules/base.xml:7269
msgid "Any Alt"
msgstr "ნებისმიერი Alt"

#: rules/base.xml:7287
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "მარჯვენა Alt; Shift+მარჯვენა Alt გასაგზავნად"

#: rules/base.xml:7293
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "მარჯვენა Alt მესამე დონეს არასდროს აირჩევს"

#: rules/base.xml:7311
msgid "Caps Lock; Ctrl+Caps Lock for original Caps Lock action"
msgstr "Caps Lock; Ctrl+Caps Lock ორიგინალური Caps Lock-ის ქმედებისთვის"

#: rules/base.xml:7317
msgid "Backslash"
msgstr "ღილაკი \\"

#: rules/base.xml:7329
msgid ""
"Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level "
"chooser"
msgstr ""
"Caps Lock; იქცევა როგორც ერთჯერადი ჩართვა, როცა დაჭერილია სხვა მესამე დონის "
"ამრჩევთან ერთად"

#: rules/base.xml:7335
msgid ""
"Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level "
"chooser"
msgstr ""
"Backslash; იქცევა, როგორც ერთჯერადი ჩაკეტვა, როცა დაჭერილია სხვა მესამე "
"დონის ამრჩევთან ერთად"

#: rules/base.xml:7341
msgid ""
"The \"&lt; &gt;\" key; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 3rd level chooser"
msgstr ""
"\"&lt; &gt;\" ღილაკი. იქცევა, როგორც ერთჯერადი ჩაკეტვა, როცა დაჭერილია სხვა "
"მესამე დონის ამრჩევთან ერთად"

#: rules/base.xml:7349
msgid "Ctrl position"
msgstr "Ctrl ღილაკის მდებარეობა"

#: rules/base.xml:7354
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock Ctrl-ის მაგიერ"

#: rules/base.xml:7360
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "მარცხენა Ctrl Meta-ის სახით"

#: rules/base.xml:7366
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Caps Lock Ctrl-ის მაგიერ"

#: rules/base.xml:7372
msgid "Caps Lock as Ctrl, Left Control switches to another layout"
msgstr "Caps Lock როგორც Ctrl. მარცხენა Control სხვა განლაგებაზე გადართავს"

#: rules/base.xml:7378
msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper"
msgstr "Caps Lock როგორც Ctrl, Ctrl როგორც Hyper"

#: rules/base.xml:7384
msgid "To the left of \"A\""
msgstr "მარცხენა \"A\"-მდე"

#: rules/base.xml:7390
msgid "At the bottom left"
msgstr "ქვემოთ და მარცხნივ"

#: rules/base.xml:7396
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "მარჯვენა Ctrl, როგორც მარჯვენა Alt"

#: rules/base.xml:7402
msgid "Right Alt as Right Control"
msgstr "მარჯვენა Alt-ს მარჯვენა Ctrl-ის მაგიერ"

#: rules/base.xml:7408
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "მენიუ მარჯვენა Ctrl-ის სახით"

#: rules/base.xml:7414
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr "მარცხენა Alt-ის შეცვლა მარცხენა Ctrl-ით"

#: rules/base.xml:7420
msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl"
msgstr "მარჯვენა Alt-ს და მარჯვენა Ctrl-ის შენაცვლება"

#: rules/base.xml:7426
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr "მარცხენა Win-ის შეცვლა მარცხენა Ctrl-ით"

#: rules/base.xml:7431
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "მარჯვენა Win-ის შეცვლა მარჯვენა Ctrl-ით"

#: rules/base.xml:7437
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr ""
"მარცხენა Alt Ctrl-ის სახით, მარცხენა Ctrl Win-ის სახით, მარცხენა Win "
"მარცხენა Alt-ის სახით"

#: rules/base.xml:7445
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "დამატებითი განლაგების საჩვენებლად, კლავიატურის ინდიკატორის გამოყენება"

#: rules/base.xml:7470
msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers"
msgstr "დამატებითი ჯგუფის საჩვენებლად კლავიატურის ინდიკატორის გამოყენება"

#: rules/base.xml:7483
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "ციფრული კლავიატურის განლაგება"

#: rules/base.xml:7494
msgid "Unicode arrows and math operators"
msgstr "უნიკოდის ისრები და მათემატიკური ოპერატორები"

#: rules/base.xml:7500
msgid "Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr "უნიკოდის ისრები და მათემატიკური ოპერატორები ნაგულისხმევ დონეზე"

#: rules/base.xml:7506
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "მოძველებული Wang 724"

#: rules/base.xml:7512
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators"
msgstr "Wang 724 კლავიატურა Unicode ისრებით და მათემატიკის ოპერატორებით"

#: rules/base.xml:7518
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr ""
"Wang 724 კლავიატურა Unicode ისრებით და მათემატიკის ოპერატორებით ნაგულისხმევ "
"დონეზე"

#: rules/base.xml:7530
msgid "Phone and ATM style"
msgstr "ტელეფონის და ბანკომატის სტილი"

#: rules/base.xml:7539
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "ციფრული კლავიატურის წაშლის ღილაკის ქცევა"

#: rules/base.xml:7545
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "მოძველებული ღილაკი წერტილით"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: rules/base.xml:7552
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "მოძველებული ღილაკი მძიმით"

#: rules/base.xml:7558
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "მეოთხე დონის ღილაკი წერტილით"

#: rules/base.xml:7564
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "მეოთხე დონის ღილაკი წერტილით, მხოლოდ Latin-9"

#: rules/base.xml:7570
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "მეოთხე დონის ღილაკი მძიმით"

#: rules/base.xml:7576
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "მეოთხე დონის ღილაკი სპარსული წილადის ნიშნით"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: rules/base.xml:7584
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "მეოთხე დონის ღილაკი აბსტრაქტული გამყოფებით"

#: rules/base.xml:7590
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "წერტილმძიმე მესამე დონეზე"

#: rules/base.xml:7600 rules/base.extras.xml:1908
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "CapsLock ღილაკის ქცევა"

#: rules/base.xml:7605
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "CapsLock იყენებს შიდა კაპიტალიზაციას. Shift აყოვნებს CapsLock-ს"

#: rules/base.xml:7611
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "CapsLock რთავს შიდა კაპიტალიზაციას. Shift არ ეხება CapsLock-ს"

#: rules/base.xml:7617
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "მუშაობს როგორც დაბლოკილი Shift, ის აყოვნებს CapsLock-ის მოქმედებას"

#: rules/base.xml:7623
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "მუშაობს როგორც დაბლოკილი Shift, ის არ აყოვნებს CapsLock-ის მოქმედებას"

#: rules/base.xml:7629
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "CapsLock რთავს ალფავიტის სიმბოლოების კაპიტალიზაციას"

#: rules/base.xml:7635
msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)"
msgstr "CapsLock რთავს Shift-ს, ეხება ყველა ღილაკს."

#: rules/base.xml:7641
msgid "Swap Esc and Caps Lock"
msgstr "CapsLock ის Esc-ით შეცვლა"

#: rules/base.xml:7647
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "გამოიყენე CapsLock როგორც დამატებითი Esc კლავიში"

#: rules/base.xml:7653
msgid ""
"Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps "
"Lock"
msgstr ""
"Caps Lock მოიქცევა, როგორც დამატებითი Esc, მაგრამ Shift + Caps Lock "
"ჩვეულებრივი Caps Lock-ია"

#: rules/base.xml:7659
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "გამოიყენე CapsLock როგორც დამატებითი Backspace ღილაკი"

#: rules/base.xml:7665
msgid "Make Caps Lock an additional Return key"
msgstr "გამოიყენე CapsLock როგორც დამატებითი Enter ღილაკი"

#: rules/base.xml:7671
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "გამოიყენე CapsLock როგორც დამატებითი სუპერ ღილაკი"

#: rules/base.xml:7677
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "გამოიყენე CapsLock როგორც დამატებითი Hyper ღილაკი"

#: rules/base.xml:7683
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "გამოიყენე CapsLock როგორც დამატებითი მენიუს ღილაკი"

#: rules/base.xml:7689
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "გამოიყენე CapsLock როგორც დამატებითი NumLock ღილაკი"

#: rules/base.xml:7695
msgid ""
"Make Caps Lock an additional Ctrl and Shift + Caps Lock the regular Caps Lock"
msgstr ""
"CapsLock-ის გამოყენება, როგორც დამატებითი Ctrl და Shift + Caps lock "
"გადართვის ღილაკი"

#: rules/base.xml:7701
msgid ""
"Make Caps Lock act as an additional Ctrl modifier, but keep identifying as "
"Caps Lock"
msgstr ""
"Caps Lock-ის გადაკეთება Ctrl-ის დამატებით მოდიფიკატორად, მაგრამ დარჩება, "
"როგორც CapsLock"

#: rules/base.xml:7707
msgid "Caps Lock gives digits on the digits row (Azerty layouts)"
msgstr "Caps Lock გაძლევთ ციფრებს ციფრების მწკრივში (AZERTY განლაგებებისთვის)"

#: rules/base.xml:7713
msgid ""
"Shift + Caps locks the digits on the digits row, Caps Lock alone behaves as "
"usual (Azerty layouts)"
msgstr ""
"Shift + Caps locks ციფრები ციფრების მწკრივზე. მხოლოდ Caps Lock ჩვეულებრივ "
"იქცევა (Azerty განლაგებები)"

#: rules/base.xml:7719
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "CapsLock გათიშულია"

#: rules/base.xml:7727
msgid "Alt and Win behavior"
msgstr "Alt/Win ღილაკების ქცევა"

#: rules/base.xml:7732
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "მენიუს ღილაკისთვის სტანდარტული ქცევის მინიჭება"

#: rules/base.xml:7738
msgid "Menu is mapped to Win"
msgstr "Menu მიბმულია Win-ზე"

#: rules/base.xml:7744
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt და Meta Alt-ზე"

#: rules/base.xml:7750
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "Alt მიბმულია Win-ზე და ჩვეულებრივ Alt-ზე"

#: rules/base.xml:7756
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl"
msgstr "Ctrl ასახულია Win-ზე და ჩვეულებრივ Ctrl-ზე"

#: rules/base.xml:7762
msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl"
msgstr "Ctrl მიბმულია მარჯვენა Win-ზე და ჩვეულებრივ Ctrl-ზე"

#: rules/base.xml:7768
msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win"
msgstr "Ctrl მიბმულია Alt-ზე, Alt კი Win-ze"

#: rules/base.xml:7774
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "Meta მიბმულია Win-ზე"

#: rules/base.xml:7780
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta მიბმულია მარცხენა Win ღილაკზე"

#: rules/base.xml:7786
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "Hyper შეესაბამება Win ღილაკს"

#: rules/base.xml:7792
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt მიბმულია მარჯვენა Win-ზე, Super - მენიუზე"

#: rules/base.xml:7798
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "მარცხენა Alt-ი შეცვლილია მარცხენა Win ღილაკით"

#: rules/base.xml:7804
msgid "Right Alt is swapped with Right Win"
msgstr "მარჯვენა Alt-ი შეცვლილია მარცხენა Win ღილაკით"

#: rules/base.xml:7810
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt-ი შეცვლილია Win ღილაკით"

#: rules/base.xml:7816
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "Meta მიბმულია მარცხენა Win ღილაკზე"

#: rules/base.xml:7824
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Compose ღილაკის მდებარეობა"

#: rules/base.xml:7841
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "მარცხენა Win-ის მესამე დონე"

#: rules/base.xml:7853
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "მარჯვენა Win-ის მესამე დონე"

#: rules/base.xml:7865
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "მენიუს ღილაკის მესამე დონე"

#: rules/base.xml:7877
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "მარცხენა Ctrl-ის მესამე დონე"

#: rules/base.xml:7889
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "მარჯვენა Ctrl-ის მესამე დონე"

#: rules/base.xml:7901
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "Caps Lock-ის მესამე დონე"

#: rules/base.xml:7913
msgid "3rd level of the \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "\"&lt; &gt;\" ღილაკის მესამე დონე"

#: rules/base.xml:7931
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: rules/base.xml:7944
msgid "Compatibility options"
msgstr "თავსებადობის მორგება"

#: rules/base.xml:7949
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "სტანდარტული ციფრული კლავიშები"

#: rules/base.xml:7955
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "ციფრული კლავიატურიდან ყოველთვის ციფრები შეგყავთ (როგორც macOS-ში)"

#: rules/base.xml:7961
msgid ""
"Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)"
msgstr ""
"Num Lock ჩართ: ციფრები; Shift ისრებისთვის. Num Lock გამორთ: ისრები (როგორც "
"Windows-ში)"

#: rules/base.xml:7967
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift არ გამორთავს Num Lock-ს, მაგრამ აირჩევს მესამე დონეს"

#: rules/base.xml:7973
msgid "Map Hyper to Mod3 (conflict with LevelFive)"
msgstr "Hyper-ის ასახვა Mod3-ზე (კონფლიქტი LevelFile-ისთან)"

#: rules/base.xml:7979
msgid "Map Hyper to Mod4 (conflict with Super)"
msgstr "Hyper-ის ასახვა Mod4-ზე (კონფლიქტი Super-ისთან)"

#: rules/base.xml:7985
msgid "Map Scroll Lock to Mod3"
msgstr "Scroll Lock ღილაკის ასახვა Mod3-ზე"

#: rules/base.xml:7991
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "სპეც კლავიშებ (Ctrl+Alt+&lt;ღილაკი&gt;) სერვერზე მუშავდება"

#: rules/base.xml:7997
msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock"
msgstr "Apple Aluminium ახდენს Pause, PrtSc და Scroll Lock ღილაკების ემულაციას"

#: rules/base.xml:8003
msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash"
msgstr "იაპონური Apple-ის კლავიატურები OADG109A უკუღმადახრილიხაზის ემულაციით"

#: rules/base.xml:8009
msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash"
msgstr "იაპონური Apple-ის კლავიატურები PC106 უკუღმადახრილიხაზის ემულაციით"

#: rules/base.xml:8015
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift თიშავს CapsLock-ს"

#: rules/base.xml:8021
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "დამატებითი ტიპოგრაფიული სიმბოლოების ჩართვა"

#: rules/base.xml:8027
msgid "Enable APL overlay characters"
msgstr "APL გადაფარვის სიმბოლოების ჩართვა"

#: rules/base.xml:8033
msgid "Both Shifts together enable Caps Lock"
msgstr "ორივე Shift ღილაკი ერთად რთავს CapsLock-ს"

#: rules/base.xml:8039
msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr "ორივე Shift ღილაკი ერთად რთავს CapsLock-ს; ერთი Shift ღილაკი გამორთავს"

#: rules/base.xml:8045
msgid "Both Shifts together enable Shift Lock"
msgstr "ორივე Shift ღილაკი ერთად რთავს Shiftock-ს"

#: rules/base.xml:8051
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr "Shift + Num Lock ჩართავს ისრის ღილაკებს"

#: rules/base.xml:8057
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr ""
"ღილაკების ჩაჭერის გათიშვის დაშვება კლავიატურის ქმედებებით (გაფრთხილება: "
"უსაფრთხოების რისკი)"

#: rules/base.xml:8063
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "ჩაჭერის და ფანჯრის ხის ჟურნალში ჩაწერის დაშვება"

#: rules/base.xml:8071
msgid "Currency signs"
msgstr "ვალუტის ნიშნები"

#: rules/base.xml:8076
msgid "Euro on E, third level"
msgstr "ევრო E-ზე, მესამე დონე"

#: rules/base.xml:8082
msgid "Euro on E, fourth level"
msgstr "ევრო E-ზე, მეოთხე დონე"

#: rules/base.xml:8088
msgid "Euro on 2"
msgstr "ევრო 2-ზე"

#: rules/base.xml:8094
msgid "Euro on 4"
msgstr "ევრო 4-ზე"

#: rules/base.xml:8100
msgid "Euro on 5"
msgstr "ევრო 5-ზე"

#: rules/base.xml:8106
msgid "Rupee on 4"
msgstr "რუპია 4-ზე"

#: rules/base.xml:8113
msgid "Key to choose the 5th level"
msgstr "მეხუთე დონის ასარჩევი ღილაკი"

#: rules/base.xml:8118
msgid "Caps Lock chooses 5th level"
msgstr "Caps Lock ირჩევს მეხუთე დონეს"

#: rules/base.xml:8124
msgid "The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level"
msgstr "\"&lt; &gt;\" ღილაკი მეხუთე დონეს ირჩევს"

#: rules/base.xml:8130
msgid "Right Alt chooses 5th level"
msgstr "მარჯვენა Alt აირჩევს მეხუთე დონეს"

#: rules/base.xml:8136
msgid "Menu chooses 5th level"
msgstr "მენიუ ირჩევს მეხუთე დონეს"

#: rules/base.xml:8142
msgid "Right Ctrl chooses 5th level"
msgstr "მარჯვენა Ctrl აირჩევს მეხუთე დონეს"

#: rules/base.xml:8148
msgid ""
"The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if "
"pressed with another 5th level chooser"
msgstr ""
"\"&lt; &gt;\" ღილაკი აირჩევს მეხუთე დონეს და იქცევა, როგორც ერთჯერადი "
"ჩაკეტვა, როცა სხვა მეხუთე დონის ამრჩევთან ერთად დააჭერთ"

#: rules/base.xml:8154
msgid ""
"Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"მარჯვენა Alt აირჩევს მეხუთე დონეს და იქცევა, როგორც ერთჯერადი ჩაკეტვა, როცა "
"სხვა მეხუთე დონის ამრჩევთან ერთად დააჭერთ"

#: rules/base.xml:8160
msgid ""
"Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"მარცხენა Win აირჩევს მეხუთე დონეს და იქცევა, როგორც ერთჯერადი ჩაკეტვა, როცა "
"სხვა მეხუთე დონის ამრჩევთან ერთად დააჭერთ"

#: rules/base.xml:8166
msgid ""
"Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with "
"another 5th level chooser"
msgstr ""
"მარჯვენა Win აირჩევს მეხუთე დონეს და იქცევა, როგორც ერთჯერადი ჩაკეტვა, როცა "
"სხვა მეხუთე დონის ამრჩევთან ერთად დააჭერთ"

#: rules/base.xml:8174
msgid "Non-breaking space input"
msgstr "გაუტეხავი ჰარეს შეყვანა"

#: rules/base.xml:8179
msgid "Usual space at any level"
msgstr "ჩვეულებრივი ჰარე ყველა დონეზე"

#: rules/base.xml:8185
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "გაუტეხავი ჰარე მეორე დონეზე"

#: rules/base.xml:8191
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "გაუტეხავი ჰარე მესამე დონეზე"

#: rules/base.xml:8197
msgid ""
"Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "გაუტეხავი ჰარე მესამე დონეზე, თხელი გაუტეხავი ჰარე მეოთხე დონეზე"

#: rules/base.xml:8203
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "გაუტეხავი ჰარე მეოთხე დონეზე"

#: rules/base.xml:8209
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr "გაუტეხავი ჰარე მეოთხე დონეზე, თხელი გაუტეხავი ჰარე მეექვსე დონეზე"

#: rules/base.xml:8215
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th "
"level (via Ctrl+Shift)"
msgstr ""
"გაუტეხავი ჰარე მეოთხე დონეზე, თხელი გაუტეხავი ჰარე მეექვსე დონეზე "
"(Ctrl+Shift-ით)"

#: rules/base.xml:8221
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "ნულოვანი სიგანის არაშემაერთებელი მეორე დონეზე"

#: rules/base.xml:8227
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr ""
"ნულოვანი სიგანის არაშემაერთებელი მეორე დონეზე, ნულოვანი სიგანის შემაერთებელი "
"მესამე დონეზე"

#: rules/base.xml:8233
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, "
"non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"ნულოვანი სიგანის არაშემაერთებელი მეორე დონეზე, ნულოვანი სიგანის შემაერთებელი "
"მესამე დონეზე, გაუტეხავი ჰარე მეოთხე დონეზე"

#: rules/base.xml:8239
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr ""
"ნულოვანი სიგანის არაშემაერთებელი მეორე დონეზე, გაუტეხავი ჰარე მესამე დონეზე"

#: rules/base.xml:8245
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"ნულოვანი სიგანის არაშემაერთებელი მეორე დონეზე, გაუტეხავი ჰარე მესამე დონეზე, "
"ნულოვანი სიგანის მქონე შემაერთებელი მეოთხე დონეზე"

#: rules/base.xml:8251
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"ნულოვანი სიგანის არაშემაერთებელი მეორე დონეზე, გაუტეხავი ჰარე მესამე დონეზე, "
"თხელი გაუტეხავი ჰარე მეოთხე დონეზე"

#: rules/base.xml:8257
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"ნულოვანი სიგრძის არაშემაერთებელი მესამე დონეზე, ნულოვანი სიგრძის "
"შემაერთებელი მეოთხე დონეზე"

#: rules/base.xml:8264
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "იაპონური კლავიატურის მორგება"

#: rules/base.xml:8269
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Kana-ის დაბლოკვის ღილაკი ბლოკავს"

#: rules/base.xml:8275
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F-ის სტილის Backspace"

#: rules/base.xml:8281
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "Zenkaku Hankaku დამატებით Esc ღილაკად გამოყენება"

#: rules/base.xml:8288
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr "კორეული ჰანგულის/ჰანიას ღილაკები"

#: rules/base.xml:8293
msgid "Make right Alt a Hangul key"
msgstr "მარჯვენა Alt-ის დანიშვნა ჰანგულის ღილაკად"

#: rules/base.xml:8299
msgid "Make right Ctrl a Hangul key"
msgstr "მარჯვენა Ctrl-ის დანიშვნა ჰანგულის ღილაკად"

#: rules/base.xml:8305
msgid "Make right Alt a Hanja key"
msgstr "მარჯვენა Alt-ის დანიშვნა ჰანიას ღილაკად"

#: rules/base.xml:8311
msgid "Make right Ctrl a Hanja key"
msgstr "მარჯვენა Ctrl-ის დანიშვნა ჰანიას ღილაკად"

#: rules/base.xml:8318
msgid "Esperanto letters with superscripts"
msgstr "ესპერანტოს ასოები სუპერსკრიპტებით"

#: rules/base.xml:8323
msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "შესაბამის ღილაკთან QWERTY განლაგებაში"

#: rules/base.xml:8329
msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "შესაბამის ღილაკთან Dvorak განლაგებაში"

#: rules/base.xml:8335
msgid "At the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "შესაბამის ღილაკთ კოულმაკის განლაგებაში"

#: rules/base.xml:8342
msgid "Old Solaris keycodes compatibility"
msgstr "ძველი Solaris-ის ღილაკის კოდებთან თავსებადობა"

#: rules/base.xml:8347
msgid "Sun key compatibility"
msgstr "Sun key compatibility"

#: rules/base.xml:8354
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "ღილაკების მიმდევრობა X სერვერის მოსაკლავად"

#: rules/base.xml:8359
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"

#: rules/base.xml:8371
msgid "Use F13-F24 as usual function keys"
msgstr "F13-F24-ის გამოყენება, როგორც ჩვეულებრივი ფუნქციური ღილაკების"

#: rules/base.xml:8383
msgid "Use user-defined custom XKB types"
msgstr "მომხმარებლის აღწერილი მორგებული XKB ტიპების გამოყენება"

#: rules/base.extras.xml:9
msgid "xx"
msgstr "xx"

#: rules/base.extras.xml:10
msgid "Ancient"
msgstr "უძველესი"

#: rules/base.extras.xml:48
msgid "Gothic (Alternative)"
msgstr "გოთური (ალტერნატიული)"

#: rules/base.extras.xml:59
msgid "apl"
msgstr "apl"

#: rules/base.extras.xml:60
msgid "APL"
msgstr "APL"

#: rules/base.extras.xml:70
msgid "APL symbols (Dyalog APL)"
msgstr "APL სიმბოლოები (Dyalog APL)"

#: rules/base.extras.xml:76
msgid "sax"
msgstr "sax"

#: rules/base.extras.xml:77
msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)"
msgstr "APL სიმბოლოები (SAX, მკვეთრი APL-ი Unix-სთვის)"

#: rules/base.extras.xml:83
msgid "ufd"
msgstr "ufd"

#: rules/base.extras.xml:84
msgid "APL symbols (unified)"
msgstr "APL სიმბოლოები (გაერთიანებული)"

#: rules/base.extras.xml:90
msgid "apl2"
msgstr "apl2"

#: rules/base.extras.xml:91
msgid "APL symbols (IBM APL2)"
msgstr "APL სიმბოლოები (IBM APL2)"

#: rules/base.extras.xml:97
msgid "aplII"
msgstr "aplII"

#: rules/base.extras.xml:98
msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)"
msgstr "APL სიმბოლოები (Manugistics APL*PLUS II)"

#: rules/base.extras.xml:104
msgid "aplx"
msgstr "aplx"

#: rules/base.extras.xml:105
msgid "APL symbols (APLX unified)"
msgstr "APL სიმბოლოები (გაერთიანებული APLX)"

#: rules/base.extras.xml:113
msgid "bqn"
msgstr "bqn"

#: rules/base.extras.xml:114
msgid "BQN"
msgstr "BQN"

#: rules/base.extras.xml:136
msgid "kut"
msgstr "kut"

#: rules/base.extras.xml:143
msgid "shs"
msgstr "shs"

#: rules/base.extras.xml:144
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"

#: rules/base.extras.xml:150
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "მრავალენოვანი (კანადა, Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:171
msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)"
msgstr "გერმანული (უნგრული ასოებით, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.extras.xml:181
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "პოლონური (გერმანია, მკვდარ ღილაკების გარეშე)"

#: rules/base.extras.xml:191
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "გერმანული (Sun-ის ტიპი 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:197
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "გერმანული (Aus der Neo-Welt)"

#: rules/base.extras.xml:203
msgid "German (KOY)"
msgstr "გერმანული (KOY)"

#: rules/base.extras.xml:209
msgid "German (Bone)"
msgstr "German (ბონი)"

#: rules/base.extras.xml:215
msgid "German (Bone, eszett in the home row)"
msgstr "გერმანული (Bone, eszett in home row)"

#: rules/base.extras.xml:221
msgid "German (Neo, QWERTZ)"
msgstr "გერმანული (Neo, QWERTZ)"

#: rules/base.extras.xml:227
msgid "German (Neo, QWERTY)"
msgstr "გერმანული (Neo, QWERTY)"

#: rules/base.extras.xml:233
msgid "German (Noted)"
msgstr "გერმანული (აღნიშნული)"

#: rules/base.extras.xml:241
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "რუსული (გერმანია, რეკომენდებული)"

#: rules/base.extras.xml:252
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "რუსული (გერმანია, ტრანსლიტერაცია)"

#: rules/base.extras.xml:276
msgid "cop"
msgstr "პოლიციელი"

#: rules/base.extras.xml:301
msgid "oldhun(lig)"
msgstr "oldhun(lig)"

#: rules/base.extras.xml:302
msgid "Old Hungarian (for ligatures)"
msgstr "ძველი უნგრული (ლიგატურებისთვის)"

#: rules/base.extras.xml:308
msgid "oldhun(SK,Sh)"
msgstr "oldhun(SK,Sh)"

#: rules/base.extras.xml:309
msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sh)"
msgstr "ძველი უნგრული (კარპატების მაღალმთიანეთი, S და Sh)"

#: rules/base.extras.xml:315
msgid "oldhun(SK,Sz)"
msgstr "oldhun(SK,Sz)"

#: rules/base.extras.xml:316
msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sz)"
msgstr "ძველი უნგრული (კარპატების მაღალმთიანეთი, S და Sz)"

#: rules/base.extras.xml:323
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "უნგრული (აშშ)"

#: rules/base.extras.xml:344
msgid "Lithuanian (Dvorak)"
msgstr "ლიეტუვური (Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:350
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ლიეტუვური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:371
msgid "Latvian (Dvorak)"
msgstr "ლატვიური (Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:377
msgid "Latvian (Dvorak, with Y)"
msgstr "Latvian (Dvorak, with Y)"

#: rules/base.extras.xml:383
msgid "Latvian (Dvorak, with minus)"
msgstr "ლატვიური (Dvorak, მინუსით)"

#: rules/base.extras.xml:389
msgid "Latvian (programmer Dvorak)"
msgstr "ლატვიური (პროგრამისტის Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:395
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)"
msgstr "ლატვიური (პროგრამისტის Dvorak, Y-ით)"

#: rules/base.extras.xml:401
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)"
msgstr "ლატვიური (პროგრამისტის Dvorak, მინუსით)"

#: rules/base.extras.xml:407
msgid "Latvian (Colemak)"
msgstr "ლატვიური (კოლმაკი)"

#: rules/base.extras.xml:413
msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)"
msgstr "ლატვიური (კოლმაკი, აპოსტროფით)"

#: rules/base.extras.xml:419
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ლატვიური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:425
msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)"
msgstr "ლატვიური (აპოსტროფით და ბრჭყალებით)"

#: rules/base.extras.xml:446
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)"
msgstr "ინგლისური (აშშ, საერთ-სო, AltGr-ის უნიკოდის კომბინაცია)"

#: rules/base.extras.xml:452
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)"
msgstr "ინგლისური (აშშ, საერთ-სო, AltGr-ის უნიკოდის კომბინაცია, ალტ.)"

#: rules/base.extras.xml:458
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina"

#: rules/base.extras.xml:465
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "კიორ დ'ალენის სალიში"

#: rules/base.extras.xml:474
msgid "Czech, Slovak and German (US)"
msgstr "ჩეხური, სლოვაკური და გერმანული (აშშ)"

#: rules/base.extras.xml:486
msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)"
msgstr ""
"ჩეხური, სლოვაკური, პოლონური, ესპანური, ფინური, შვედური და გერმანული (აშშ)"

#: rules/base.extras.xml:502
msgid "English (Drix)"
msgstr "ინგლისური (Drix)"

#: rules/base.extras.xml:508
msgid "German, Swedish and Finnish (US)"
msgstr "გერმანული, შვედური და ფინური (აშშ)"

#: rules/base.extras.xml:520
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "ინგლისური (აშშ, IBM არაბული 238_L)"

#: rules/base.extras.xml:526
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "ინგლისური (აშშ, Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:532
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "ინგლისური (კარპალქსი)"

#: rules/base.extras.xml:538
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "ინგლისური (კარპალქსი, საერთ., მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.extras.xml:544
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "ინგლისური (კარპალქსი, საერთ. AltGr მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.extras.xml:550
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "ინგლისური (Carpalx, სრული ოპტიმიზაცია)"

#: rules/base.extras.xml:556
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr "ინგლისური (კარპალქსი, სრული ოპტიმიზაცია, საერთ-სო, მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.extras.xml:562
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr ""
"ინგლისური (კარპალქსი, სრული ოპტიმიზაცია, საერთ-სო, AltGr-ის მკვდარი "
"ღილაკებით)"

#: rules/base.extras.xml:568
msgid "English (3l)"
msgstr "ინგლისური (3l)"

#: rules/base.extras.xml:574
msgid "English (3l, Chromebook)"
msgstr "ინგლისური (3l, Chromebook)"

#: rules/base.extras.xml:580
msgid "English (3l, emacs)"
msgstr "ინგლისური (3l, emacs)"

#: rules/base.extras.xml:586
msgid "workman-p"
msgstr "workman-p"

#: rules/base.extras.xml:587
msgid "English (Workman-P)"
msgstr "ინგლისური (Workman-P)"

#: rules/base.extras.xml:596
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr "სიცილიური (აშშ კლავიატურა)"

#: rules/base.extras.xml:607
msgid "English (Western European AltGr dead keys)"
msgstr "ინგლისური (დასავლეთევროპული AltGr მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.extras.xml:641
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "პოლონური (საერთ., მკვდარი ღილაკებით0"

#: rules/base.extras.xml:647
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "პოლონური (კოლემაკი)"

#: rules/base.extras.xml:653
msgid "Polish (Colemak-DH)"
msgstr "პოლონური (კოლემაკი-DH)"

#: rules/base.extras.xml:659
msgid "Polish (Colemak-DH ISO)"
msgstr "პოლონური (კოლემაკი-DH ISO)"

#: rules/base.extras.xml:665
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "პოლონური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:671
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "პოლონური (გლაგოლიცა)"

#: rules/base.extras.xml:677
msgid "Polish (lefty)"
msgstr "პოლონური (ცაცია)"

#: rules/base.extras.xml:699
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "ყირიმის თათრული (Dobruja Q)"

#: rules/base.extras.xml:708
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "რუმინული (ერგონომიული სენსორული ტიპი)"

#: rules/base.extras.xml:714
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "რუმინული (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:735
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "სერბული (მახვილების კომბინაცია მკვდარი ღილაკების მაგიერ)"

#: rules/base.extras.xml:756
msgid "Church Slavonic"
msgstr "საეკლესიო სლავონური"

#: rules/base.extras.xml:766
msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)"
msgstr "რუსული (პლუს უკრაინული და ბელარუსული ასოები)"

#: rules/base.extras.xml:777
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "რუსული (რულმაკი, ფონეტიკური კოლმაკი)"

#: rules/base.extras.xml:783
msgid "Russian (phonetic, Macintosh)"
msgstr "რუსული (ფონეტიკური Macintosh)"

#: rules/base.extras.xml:789
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "რუსული (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:795
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "რუსული (აშშ-ის პუნქტუაციით)"

#: rules/base.extras.xml:801
msgid "Russian (GOST 6431-75)"
msgstr "რუსული (GOST 6431-75)"

#: rules/base.extras.xml:807
msgid "Russian (GOST 14289-88)"
msgstr "რუსული (GOST 14289-88)"

#: rules/base.extras.xml:814
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "რუსული (პოლიგლოტი და რეაქციული)"

#: rules/base.extras.xml:886
msgid "winkeys-p"
msgstr "winkeys-p"

#: rules/base.extras.xml:887
msgid "Russian (Programmer)"
msgstr "რუსული (საქართველო)"

#: rules/base.extras.xml:897
msgid "Russian (plus typographic symbols)"
msgstr "რუსული (ტიპოგრაფიული სიმბოლოებით)"

#: rules/base.extras.xml:910
msgid "Russian (plus Tatar letters)"
msgstr "რუსული (თათრული სიმბოლოებით)"

#: rules/base.extras.xml:923
msgid "diktor"
msgstr "diktor"

#: rules/base.extras.xml:924
msgid "Russian (Diktor)"
msgstr "რუსული (Diktor)"

#: rules/base.extras.xml:934
msgid "Russian (international, RU)"
msgstr "რუსული (საერთაშორისო, RU)"

#: rules/base.extras.xml:948
msgid "Russian (international, EN)"
msgstr "რუსული (საერთაშორისო, EN)"

#: rules/base.extras.xml:991
msgid "Armenian (OLPC, phonetic)"
msgstr "სომხური (OLPC, ფონეტიკა)"

#: rules/base.extras.xml:1012
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "ივრითი (ბიბლიური, SIL ფონეტიკით)"

#: rules/base.extras.xml:1054
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "არაბული (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1060
msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "არაბული (არაბული რიცხვები, გაფართოებები მეოთხე დონეზე)"

#: rules/base.extras.xml:1066
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "არაბული (აღმოსავლეთი არაბული ციფრები, გაფართოებები მეოთხე დონეზე)"

#: rules/base.extras.xml:1072
msgid "Arabic (ErgoArabic)"
msgstr "არაბული (ერგოარაბული)"

#: rules/base.extras.xml:1095
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ბელგიური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1116
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "პორტუგალიური (ბრაზილიური, Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1137
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "ჩეხური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1143
msgid "Czech (programming)"
msgstr "ჩეხური (პროგრამირება)"

#: rules/base.extras.xml:1149
msgid "Czech (programming, typographic)"
msgstr "ჩეხური (პროგრამირება, ტიპოგრაფია)"

#: rules/base.extras.xml:1155
msgid "Czech (coder)"
msgstr "ჩეხური (პროგრამისტი)"

#: rules/base.extras.xml:1161
msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)"
msgstr "ჩეხური (აშშ, კოულმაკი, UCW-ის მხარდაჭერა)"

#: rules/base.extras.xml:1182
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "დანიური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1203
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "ჰოლანდიური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1224
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ესტონური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1245
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "ფინური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1251
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "ფინური (DAS)"

#: rules/base.extras.xml:1257
msgid "Finnish (Dvorak)"
msgstr "ფინური (Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:1278
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "ფრანგული (Sun-ის ტიპი 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1284
msgid "French (US with dead keys, alt.)"
msgstr "ფრანგული (სხვ., მკვდარი ღილაკებით)"

#: rules/base.extras.xml:1290
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "ფრანგული (US, AZERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1311
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "ბერძნული (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1317
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "ბერძნული (კოულმაკი)"

#: rules/base.extras.xml:1338
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "იტალიური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1344
msgid "it_lld"
msgstr "it_lld"

#: rules/base.extras.xml:1345
msgid "Ladin (Italian keyboard)"
msgstr "ლადინი (იტალიური კლავიატურა)"

#: rules/base.extras.xml:1355
msgid "de_lld"
msgstr "de_lld"

#: rules/base.extras.xml:1356
msgid "Ladin (German keyboard)"
msgstr "ლადინი (გერმანული კლავიატურა)"

#: rules/base.extras.xml:1366
msgid "Italian (Dvorak)"
msgstr "იტალიური (Dvorak)"

#: rules/base.extras.xml:1390
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "იაპონური (Sun Type 6)"

#: rules/base.extras.xml:1396
msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)"
msgstr "იაპონური (Sun Type 7, PC-სთან თავსებადი)"

#: rules/base.extras.xml:1402
msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)"
msgstr "იაპონური (Sun Type 7, Sun-თან თავსებადი)"

#: rules/base.extras.xml:1425
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "ნორვეგიული (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1446
msgid "Urdu (Pakistan, Navees)"
msgstr "ურდუ (პაკისტანი, ნავისი)"

#: rules/base.extras.xml:1470
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "პორტუგალიური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1476
msgid "Portuguese (Colemak)"
msgstr "პორტუგალიური (კოულმაკი)"

#: rules/base.extras.xml:1497
msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)"
msgstr "სლოვაკური (ACC განლაგება, მხოლოდ ძახილიანი ასოები)"

#: rules/base.extras.xml:1503
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "სლოვაკური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1524
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "ესპანური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1545
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "შვედური (Dvorak A5)"

#: rules/base.extras.xml:1551
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "შვედური (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1557
msgid "Elfdalian (Sweden, with combining ogonek)"
msgstr "ელფდალიანური (შვედეთი, კომბინირებული ოგონეკით)"

#: rules/base.extras.xml:1582
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "გერმანული (შვეიცარია, Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1588
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "ფრანგული (შვეიცარია, Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1609
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "თურქული (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1615
msgid "Turkish (i and ı swapped)"
msgstr "თურქული (i და ı მიმოცვლილი)"

#: rules/base.extras.xml:1627
msgid "Old Turkic (F)"
msgstr "ძველი თურქული (F)"

#: rules/base.extras.xml:1633
msgid "Ottoman (Q)"
msgstr "ოსმალური (Q)"

#: rules/base.extras.xml:1639
msgid "Ottoman (F)"
msgstr "ოსმალური (F)"

#: rules/base.extras.xml:1660
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "უკრაინული (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1681
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "ინგლისური (UK, Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1702
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "კორეული (Sun Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1724
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "ვიეტნამური (AÐERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1730
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "ვიეტნამური (QĐERTY)"

#. Keyboard indicator for European layouts
#: rules/base.extras.xml:1739
msgid "eu"
msgstr "eu"

#: rules/base.extras.xml:1740
msgid "EurKEY (US)"
msgstr "EurKEY (აშშ)"

#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: rules/base.extras.xml:1769
msgid "ipa"
msgstr "ipa"

#: rules/base.extras.xml:1770
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr "საერთაშორისო ფონეტიკური ანბანი"

#: rules/base.extras.xml:1776
msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)"
msgstr "საერთაშორისო ფონეტიკური ანბანი (QWERTY)"

#: rules/base.extras.xml:1852
msgid "Modi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "მოდი (კაგაპა, ფონეტიკა)"

#: rules/base.extras.xml:1861
msgid "sas"
msgstr "sas"

#: rules/base.extras.xml:1862
msgid "Sanskrit symbols"
msgstr "სანსკრიტის სიმბოლოები"

#: rules/base.extras.xml:1872
msgid "Urdu (Navees)"
msgstr "ურდუ (Navees)"

#: rules/base.extras.xml:1892
msgid "Number key 4 when pressed in isolation"
msgstr "ციფრული ღილაკი 4, როცა ცალკე დააწვებით"

#: rules/base.extras.xml:1898
msgid "Number key 9 when pressed in isolation"
msgstr "ციფრული ღილაკი 9, როცა ცალკე დააწვებით"

#: rules/base.extras.xml:1913
msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose"
msgstr ""
"გამოიყენე CapsLock როგორც დამატებითი Esc და Shift = Caps lock გადართვის "
"ღილაკი"

#: rules/base.extras.xml:1921
msgid "Parentheses position"
msgstr "ფრჩხილების მდებარეობა"

#: rules/base.extras.xml:1926
msgid "Swap with square brackets"
msgstr "მიმოცვლა კვადრატულ ფრჩხილებთან"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: --block-list -ის არასწორი არგუმენტი"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: --block-list -ის მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr ""
"პარამეტრი --block-list ფილტრის ჯაჭვის ნომრის '%c' შემდეგ ბლოკის ზომა აკლია"

#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "ნული --block-list -ის მხოლოდ ბოლო ელემენტი შეიძლება იყოს"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: ფაილის ფორმატის უცნობი ტიპი"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: სიმრთელის შემოწმების მხარდაუჭერელი ტიპი"

#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr ""
"'--files' ან '--files0' -თან ერთად, მხოლოდ, ერთი ფაილის მითითება შეიძლება."

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "გარემოს ცვლადი %s მეტისმეტად ბევრ არგუმენტს შეიცავს"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "შეკუმშვის მხარდაჭერა გამორთულია აგების დროს"

#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "გაშლის მხარდაჭერა გამორთულია აგების დროს"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "შეკუმშვა lzip (.lz) ფაილებისთვის მხარდაჭერილი არაა"

#: src/xz/args.c
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr ""
"პარამეტრი --block-list გამოტოვებულია იმ შემთხვევის გარდა, თუ .xz ფორმატს "
"იყენებთ"

#: src/xz/args.c
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"--format=raw -თან ერთად --suffix=.SUF -ის მითითება აუცილებელია, თუ stdout-ზე "
"არ წერთ"

#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "ფილტრების მაქსიმალური რაოდენობა ოთხის ტოლია"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Error პარამეტრში --filters%s=FILTERS:"

#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"მითითებული ფილტრის გამოსაყენებლად მეხსიერების გამოყენების ლიმიტი მეტისმეტად "
"დაბალია."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr ""
"ფილტრების ჯაჭვი %u გამოიყენება პარამეტრით --block-list, მაგრამ არაა "
"მითითებული პარამეტრით --filters%u="

#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "პრესეტის დაუმუშავებელ რეჟიმში გამოყენება რეკომენდებული არაა."

#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "პრესეტების ზუსტი პარამეტრები ვერსიებს შორის იცვლება."

#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma ფორმატს მხოლოდ LZMA1 ფილტრს მხარდაჭერა გააჩნია"

#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1-ის გამოყენება .შეუძლებელია xz ფორმატით"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "ფილტრების ჯაჭვი %u შეუთავსებელია პარამეტრთან --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "ერთნაკადიან რეჟიმზე გადართვა --flush-timeout -ის გამო"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "მხარდაუჭერელი პარამეტრები ფილტრის ჯაჭვში %u"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "გამოიყენება მაქსიმუმ %<PRIu32> ნაკადი."

#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "მხარდაუჭერელი ფილტრების ჯაჭვი ან ფილტრის პარამეტრები"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "გაშლისთვის საჭიროა %s მიბ მეხსიერება."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"ნაკადების რაოდენობა შემცირდა %s-დან %s-ზე, რომ არ გადავაცილო მეხსიერების "
"შეზღუდვას %s მიბ"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"ნაკადების რაოდენობა შემცირდა %s-დან ერთამდე. ავტომატური მეხსიერების "
"გამოყენების შეზღუდვა %s მბ-ზე გადაცილებულია. საჭიროა %s მიბ მეხსიერება. "
"მაინც გავაგრძელებ."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr ""
"გადავერთე ერთნაკადიან რეჟიმში, რომ არ გადავაცილო მეხსიერების ზღვარს %s მიბ"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"LZMA%c-ის ლექსიკონის ზომა შესწორდა %s მიბ-დან %s მიბ-ზე, რომ არ გადავაჭარბო "
"მეხსიერების ლიმიტს, რომელიც %s მიბ-ის ტოლია"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not "
"exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"LZMA%c-ის ლექსიკონის ზომა შესწორდა --filters%u-სთვის %s მიბ-დან %s მიბ-ზე, "
"რომ არ გადავაჭარბო მეხსიერების ლიმიტს, რომელიც %s მიბ-ის ტოლია"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "ფილტრების ჯაჭვზე %u შეცვლის შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() -ის შეცდომა: %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: როგორც ჩანს, ფაილი გადატანილია. არ წავშლი"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: წაშლა შეუძლებელია: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: ფაილის მფლობელის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: ფაილის ჯგუფის დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: ფაილის წვდომების დაყენების შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
msgstr "%s: ფაილის სინქრონიზაციის შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
msgstr "%s: ფაილის საქაღალდის სინქრონიზაციის შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "ფაილის სტატუსის ალმები მიღების შეცდომა სტანდარტული შეყვანიდან: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: საქაღალდეა, გამოტოვება"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: ჩვეულებრივი ფაილი არაა. გამოტოვება"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: ფაილს setuid ან setgit ბიტი აქვს დაყენებული. გამოტოვება"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: ფაილს წებოვანი ბიტი აქვს. გამოტოვება"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: შეყვანილ ფაილს ერთზე მეტი მყარი ბმული გააჩნია. გამოტოვება"

#: src/xz/file_io.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "ცარიელი ფაილის სახელი. გამოტოვება"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "სტატუსის ალმების აღდგენის შეცდომა სტანდარტულ შეყვანაზე: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "ფაილის სტატუსის ალმების მიღების შეცდომა სტანრარტული გამოტანიდან: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
msgstr "%s: საქაღალდის გახსნის შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Destination is not a regular file"
msgstr "%s: სამიზნე ჩვეულებრივი ფაილი არაა"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "O_APPEND ალმის აღდგენის შეცდომა სტანდარტულ გამოტანაზე: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: ფაილის დახურვის შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: გადახვევის შეცდომა დამატებითი ფაილის შექმნის მცდელობისას: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: ფაილის გადახვევის შეცდომა: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: ფაილის მოულოდნელი დასასრული"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: ჩაწერის შეცდომა: %s"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "ფიზიკური მეხსიერების (RAM) რაოდენობა:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "პროცესორის ნაკადების რაოდენობა:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Decompression:"
msgstr "გაშლა:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "მრავალნაკადიანი გაშლა:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Default for -T0:"
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრისთვის -T0:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Hardware information:"
msgstr "ინფორმაცია აპარატურის შესახებ:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "მეხსიერების გამოყენების შეზღუდვები:"

#: src/xz/list.c
msgid "Streams:"
msgstr "ნაკადები:"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks:"
msgstr "ბლოკები:"

#: src/xz/list.c
msgid "Compressed size:"
msgstr "შეკუმშული ზომა:"

#: src/xz/list.c
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "შეუკუმშავი ზომა:"

#: src/xz/list.c
msgid "Check:"
msgstr "შემოწმება:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream Padding:"
msgstr "ნაკადის შევსება:"

#: src/xz/list.c
msgid "Memory needed:"
msgstr "საჭიროა მეხსიერება:"

#: src/xz/list.c
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "ზომა თავსართებში:"

#: src/xz/list.c
msgid "CompOffset"
msgstr "შეკუმშწანაცვლ"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompOffset"
msgstr "შეუკუმშწანაცვლ"

#: src/xz/list.c
msgid "CompSize"
msgstr "შეკუმშზომა"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompSize"
msgstr "შეუკუმშზომა"

#: src/xz/list.c
msgid "TotalSize"
msgstr "ზომასულ"

#: src/xz/list.c
msgid "CheckVal"
msgstr "მნიშვნშემოწმ"

#: src/xz/list.c
msgid "MemUsage"
msgstr "მეხსგამოყ"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "უცნობი-2"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "უცნობი-3"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "უცნობი-5"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "უცნობი-6"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "უცნობი-7"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "უცნობი-8"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "უცნობი-9"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "უცნობი-11"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "უცნობი-12"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "უცნობი-13"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "უცნობი-14"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "უცნობი-15"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: ფაილი ცარიელია"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: მეტისმეტად პატარაა, რომ სწორ .xz ფაილს წარმოადგენდეს"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr ""
"ნაკადები  ბლოკები  შეკუმშული შეუკუმშავი  ფარდობა  შემოწმება    ფაილს სახელი"

#: src/xz/list.c
msgid "Minimum XZ Utils version:"
msgstr "მინიმალური XZ Utils ვერსია:"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s ფაილი\n"
msgstr[1] "%s ფაილი\n"

#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "ჯამები:"

#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr ""
"--list მხოლოდ .xz ფაილებზე მუშაობს (--format=xz ან --format=auto "
"(ავტომატური))"

#: src/xz/list.c
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr "სცადეთ 'lzmainfo' .lzma ფაილებისთვის."

#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list -ს სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: ფაილის სახელების წაკითხვის შეცდომა: %s"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: შეყვანის მოულოდნელი დასასრული ფაილის სახელების კითხვისას"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--"
"files0' instead of '--files'?"
msgstr ""
"%s: ფაილის სახელების კითხვისა აღმოჩენილია ნულოვანი სიმბოლო. შეიძლება, '--"
"files'-ის მაგიერ '--files0'-ის გამოყენება გნებავდათ?"

#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "--robot -ან ერთად შეკუმშვა და გაშლა ჯერჯერობით მხარდაუჭერელია."

#: src/xz/main.c
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"მონაცემების სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვა მაშინ, როცა ფაილების სახელებიც "
"სტანდარტული შეყვანიდან იკითხება, შეუძლებელია"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "შიდა შეცდომა (პროგრამა გასამართია)"

#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "სიგნალების დამმუშავებლების დამყარების შეცდომა"

#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "სიმრთელის შემოწმების გარეშე. ფაილის სიმრთელე არ შემოწმდება"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"ფაილის სიმრთელის შემოწმების ხარდაუჭერელი ტიპი. ფაილის სიმრთელე არ შემოწმდება"

#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "მეხსიერების გამოყენების ლიმიტი მიღწეულია"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "მხარდაუწერელი პარამეტრები"

#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "შეკუმშული მონაცემები დაზიანებულია"

#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "შეყვანის მოულოდნელი დასასრული"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "საჭიროა %s მბ მეხსიერება. მსაზღვრელი გამორთულია."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "საჭიროა %s მბ მეხსიერება. ზღვარია: %s."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: ფილტრის ჯაჭვი: %s\n"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
msgstr "დახმარების ტექსტის გამოტანის შეცდომა (შეცდომის კოდია %d)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
msgstr "მითითებული ფაილების .xz ფორმატში შეკუმშვა ან გაშლა."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"გრძელი პარამეტრების აუცილებელი არგუმენტები მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც "
"სავალდებულოა."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Operation mode:"
msgstr "ოპერაციის რეჟიმი:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force compression"
msgstr "ნაძალადევი შეკუმშვა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force decompression"
msgstr "ნაძალადევი გაშლა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "test compressed file integrity"
msgstr "შეკუმშული ფალის მთლიანობის შემოწმება"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "list information about .xz files"
msgstr "ინფორმაციის ჩამოთვლა .xz ფაილების შესახებ"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "keep (don't delete) input files"
msgstr "შეყვანის ფაილების შენარჩუნება (არ წაშლა)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
msgstr "გამოტანის ფაილის თავზე გადაწერა და ბმულების შეკუმშვა/გაშლა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "write to standard output and don't delete input files"
msgstr "სტანდარტულ გამოტანაზე ჩაწერა და შეყვანილი ფაილები არ წაიშლება"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"don't synchronize the output file to the storage device before removing the "
"input file"
msgstr ""
"გამოტანის ფაილის საცავის მოწყობილობასთან სინქრონიზაცია შეყვანის ფაილის "
"წაშლამდე არ მოხდება"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining "
"input data"
msgstr ""
"გაშლის, მხოლოდ, პირველ ნაკადს და ჩუმად დააიგნორებს დარჩენილ შეყვანილ "
"მონაცემებს"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "do not create sparse files when decompressing"
msgstr "გაშლისას დამატებითი ფაილები არ შეიქმნება"

#: src/xz/message.c
msgid ".SUF"
msgstr ".SUF"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
msgstr "შეკუმშულ ფაილებზე '.SUF' სუფიქსის გამოყენება"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read "
"from the standard input; filenames must be terminated with the newline "
"character"
msgstr ""
"დასამუშავებელი ფაილის სახელების FILE-დან წაკითხვა; თუ FILE მითითებული არაა, "
"ფაილის სახელები სტანდარტული შეყვანიდან იქნება წაკითხული. ფაილის სახელები "
"ხაზის გადატანის სიმბოლოთი უნდა სრულდებოდეს"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"--files-ის მსგავსად, მაგრამ ფაილის სახელის დასასრულებლად ნულოვანი სიმბოლოს "
"გამოყენება"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Basic file format and compression options:"
msgstr "ფაილის ფორმატისა და შეკუმშვის ძირითადი პარამეტრები:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', "
"'lzma', 'lzip', and 'raw'"
msgstr ""
"ფაილის ფორმატი გასაშიფრად ან დასაშიფრად. შესაძლო მნიშვნელობებია "
"'auto' (ნაგულიხმევი), 'xz', 'lzma', 'lzip' და 'raw'"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), "
"or 'sha256'"
msgstr ""
"მთლიანობის შემოწმების ტიპი: 'არცერთი' (გამოიყენეთ ყურადღებით), 'crc32', "
"'crc64' (ნაგულისხმევი), ან 'sha256'"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "გაშლისას სიმრთელე არ შემოწმდება"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory "
"usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"შეკუმშვის პრესეტი. ნაგულისხმებია 6; 7-9 მნიშვნელობის მითითებამდე "
"გაითვალისწინეთ შემკუმშავისა *და* გამშლელის მეხსიერების მოთხოვნები!"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect "
"decompressor memory requirements"
msgstr ""
"CPU-ის მეტი დატვირთვის ხარჯზე შეკუმშვის დონის აწევის ცდა. არქივის გაშლისას "
"მეხსიერების მოთხოვნები არ შეიცვლება"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as "
"there are processor cores"
msgstr ""
"გამოყენებული იქნება მაქს. NUM ნაკადი; ნაგულისხმევი მნიშვნელობაა 0, რაც "
"იყენებს იმდენ ნაკადს, რამდენი ბირთვიც აქვს პროცესორს"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the "
"block size for threaded compression"
msgstr ""
"ახალი .xz ბლოკის დაწყება ყოველი მითითებული ზომის მიღწევისას. გამოიყენეთ ეს, "
"რომ დააყენოთ ბლოკის ზომა მრავალნაკადიანი შეკუმშვისას"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"start a new .xz block after the given comma-separated intervals of "
"uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed "
"by a ':' before the uncompressed data size"
msgstr ""
"დაიწყება ახალი .xz ბლოკი მითითებული მძიმით გამოყოფილი ინტერვალის "
"განმავლობაში შეუკუმშავი მონაცემების მიღების შემდეგ. არასავალდებულოდ "
"შეგიძლიათ მიუთითოთ ფილტრების ჯაჭვის ნომერი (0-9), რომელსაც '.' მოჰყვება "
"შეუკუმშავი მონაცემების ზომის შემდეგ"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the "
"previous flush and reading more input would block, all pending data is "
"flushed out"
msgstr ""
"კომპრესიის დროს, თუ NUM მილიწამზე მეტი გავიდა მას შემდეგ, რაც წინა ფლეში და "
"მეტი შეყვანის წაკითხვა დაბლოკავს, ყველა მომლოდინე მონაცემი ამოიწურა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
"set memory usage limit for compression, decompression, threaded "
"decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for "
"defaults"
msgstr ""
"მეხსიერების ლიმიტის დაყენება შეკუმშვისთვის, გაშლისთვის, მრავალნაკადიანი "
"გაშლისთვის, ან ყველასთვის ლიმიტი მიეთითება ბაიტებში, RAM-ის %-ში, ან 0, "
"ნაგულისხმევი მნიშვნელობის გამოსაყენებლად"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead "
"of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"თუ შეკუმშვის პარამეტრი გადასცდება მეხსიერების გამოყენების ლიმიტს, პარამეტრის "
"შემცირების მაგიერ შეცდომის გამოტანა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
msgstr ""
"მომხმარებლის ფილტრის ჯაჭვი შეკუმშვისთვის (პრესეტების გამოყენების "
"ალტერნატივა):"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-"
"help for more information"
msgstr ""
"ფილტრების ჯაჭვის აწყობა liblzma-ის ფილტრის პარამეტრის სინტაქსით მეტი "
"ინფორმაციისთვის გამოიყენეთ --filters-help"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use "
"with --block-list"
msgstr ""
"დამატებითი ფილტრის ჯაჭვების დაყენება liblzma-ის ფილტრის სინტაქსით --block-"
"list პარამეტრით გამოსაყენებლად"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
msgstr ""
"მეტი ინფორმაციის გამოტანა liblzma ფილტრის სტრიქონის სინტაქის შესახებ და "
"გასვლა"

#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
#: src/xz/message.c
msgid "OPTS"
msgstr "პარამ-ები"

#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
#. your language. There are non-translatable strings
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
#. the supported values and the default value.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the "
"following options (valid values; default):"
msgstr ""
"LZMA1 ან LZMA2. OPTS მძიმით გამოყოფილი სიაა ნული ან მეტი შემდეგი "
"პარამეტრებიდან (სწორი მნიშვნელობა. ნაგულიხმევი):"

#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
#. one line longer.
#: src/xz/message.c
msgid "PRE"
msgstr "პრე"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "reset options to a preset"
msgstr "პარამეტრების ჩამოყრა პრესეტზე"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "dictionary size"
msgstr "ლექსიკონის ზომა"

#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
#. bits" means how many "context bits" to use when
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal context bits"
msgstr "ლიტერალის კონტექსტის ბიტების რაოდენობა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal position bits"
msgstr "ლიტერალის მდებარეობის ბიტების რაოდენობა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of position bits"
msgstr "მდებარეობის ბიტების რაოდენობა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "compression mode"
msgstr "შეკუმშვის რეჟიმი"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "nice length of a match"
msgstr "დაფორმატებული დამთხვევის სიგრძე"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "match finder"
msgstr "დამთხვევის მძებნელი"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr "მაქსიმალური ძებნის სიღრმე. 0=ავტომატური (ნაგულისხმევი)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
msgstr "x86 BCJ ფილტრი (32-ბიტიანი და 64-ბიტიანი)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM BCJ filter"
msgstr "ARM BCJ ფილტრი"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
msgstr "ARM-Thumb BCJ ფილტრი"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM64 BCJ filter"
msgstr "ARM64 BCJ ფილტრი"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
msgstr "PowerPC BCJ ფილტრი(მხოლოდ მსხვილბოლოიანი)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ ფილტრი"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "SPARC BCJ filter"
msgstr "SPARC BCJ ფილტრი"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "RISC-V BCJ filter"
msgstr "RISC-V BCJ ფილტრი"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
msgstr "სწორი პარამეტრები ყველა BCJ ფილტრისთვის:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "start offset for conversions (default=0)"
msgstr "დაწყების წანაცვლება გადაყვანებისთვის (ნაგულისხმევი=0)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
msgstr ""
"დელტა ფილტრი. დაშვებული პარამეტრები (სწორი მნიშვნელობები, ნაგულისხმევი):"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
msgstr "დაშორება ბაიტებს შორის გამოაკლდება ერთმანეთს"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
msgstr "გაფრთხილებების დადუმება. შეცდომების დასამალად მიუთითეთ ორჯერ"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr "მეტი შეტყობინების გამოტანა. უფრო მეტი შეტყობინებისთვის მიუთითეთ ორჯერ"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "make warnings not affect the exit status"
msgstr "გაფრთხილებებს გასვლის სტატუსზე გავლენა არ ექნებათ"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "მანქანისთვის დამუშავებადი შეტყობინებები (სკრიპტებისთვის)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"display the total amount of RAM and the currently active memory usage "
"limits, and exit"
msgstr ""
"მეხსიერების ჯამური რაოდენობის და ამჟამად აქტიური მეხსიერების ლიმიტების "
"გამოტანა და გასვლა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
msgstr "მოკლე დახმარების ჩვენება (მხოლოდ, ძირითადი პარამეტრები)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this long help and exit"
msgstr "გრძელი დახმარების ჩვენება და გასვლა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this short help and exit"
msgstr "ამ მოკლე დახმარების ჩვენება და გასვლა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"უფრო გრძელი დახმარების ჩვენება (ასევე ნაჩვენები ქნება დამატებითი "
"პარამეტრებიც)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the version number and exit"
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება და გასვლა"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr "როცა ფაილი არ არსებობს ან '-'-ია, წაკითხვა stdin-დან მოხდება."

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
#. address for this package. Please add another line saying
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks!
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ <%s> (ინგლისურად, ან ფინურად)."

#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
#. The second <%s> is an URL.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ეს სატესტო ვერსიაა. ნუ გამოიყენებთ ყოველდღიური მოხმარებისთვის."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... "
"--filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by "
"spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a "
"filter chain."
msgstr ""
"ფილტრის ჯაჭვების დაყენება --filters=ფილტრები ან --filters1=ფილტრები... --"
"filters9=ფილტრები პარამეტრებით ხდება. თითოეული ფილტრი ამ ჯაჭვში "
"ერთმანეთისგან ჰარეებით, ან '--'-ითაა გამოყოფილი. ასევე შეგიძლიათ მიუთითოთ "
"პრესეტი %s ფილტრის ჯაჭვის მაგიერ."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "მხარდაჭერელი ფილტრები და მათ პარამეტრებია:"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr ""
"პარამეტრები უნდა წარმოადგენდეს \"სახელი=მნიშვნელობა\" ტიპის წყვილებს, "
"მძიმეებით გამოყოფილს"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრის სახელი"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid option value"
msgstr "არასწორი პარამეტრის მნიშვნელობა"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი LZMA1/LZMA2 პრესეტი: %s"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "\"lc\" და \"lp\"-ის ჯამი 4-ზე მეტი არ უნდა იყო"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: ფაილის სახელის უცნობი სუფიქსი. გამოტოვება"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: ფაილს სუფიქსი `%s' უკვე გააჩნა. გამოტოვება"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: ფაილის სახელის არასწორი სუფიქსი"

#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "მნიშვნელობა არაუარყოფით მთელ რიცხვს არ წარმოადგენს"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: არასწორი მამრავლის სუფიქსი"

#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "სწორი სუფიქსებია `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) და `GiB' (2^30)."

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr ""
"პარამეტრის (%s) მნიშვნელობის დასაშვები დიაპაზონია [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "შეკუმშული მონაცემების ტერმინალიდან წაკითხვა შეუძლებელია"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "შეკუმშული მონაცემების ტერმინალში ჩაწერა შეუძლებელია"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
msgstr "გამოყენება: %s [--help] [--version] [ფაილი]...\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
msgstr ".lzma ფაილის თავსართში შენახული ინფორმაციის ჩვენება."

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "%s: მეტისმეტად პატარაა, რომ სწორ .xz ფაილს წარმოადგენდეს"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Not a .lzma file"
msgstr "არ წარმოადგენს .lzma ფაილს"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "სტანდარტული გამოტანაში ჩაწერის შეცდომა"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unsupported preset"
msgstr "მხარდაუჭერელი პრესეტი"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unsupported flag in the preset"
msgstr "მხარდაუჭერელი ალამი პრესეტში"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown option name"
msgstr "უცნობი პარამეტრის სახელი"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Option value cannot be empty"
msgstr "პარამეტრი ცარიელი ვერ იქნება"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value out of range"
msgstr "მნიშვნელობა დიაპაზონს გარეთაა"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
msgstr "ამ პარამეტრს გამამრავლებელი სუფიქსების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#. TRANSLATORS: Don't translate the
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
#. because a user can only specify
#. untranslated suffixes.
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
msgstr "არასწორი მულტიპლიკატორის სუფიქსი (KiB, MiB ან GiB)"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown filter name"
msgstr "ფილტრის უცნობი სახელი"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
msgstr "ამ ფილტრს .xz ფორმატში ვერ გამოიყენებთ"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
msgstr ""
"ცარიელი სტრიქონი დაუშვებელია. სცადეთ '6', თუ ნაგულისხმევი მნიშვნელობა "
"გჭირდებათ"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The maximum number of filters is four"
msgstr "ფილტრების მაქსიმალური რაოდენობა ოთხის ტოლია"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Filter name is missing"
msgstr "ფილტრის სახელი მითითებული არაა"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
msgstr "არასწორი ფილტრის ჯაჭვი (ბოლოში აკლია 'lzma2'?)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "ყენდება Yaboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot სისტემური ჩამტვირთველის დაყენება"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Yaboot სისტემური ჩამტვირთველის დაყენება შეფერხდა. მაინც გავაგრძელოთ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"yaboot-პაკეტის ინსტალაცია /target/-ში მიმდინარეობს შეფერხებებით. "
"ჩამტვირთველად yaboot-ის დაყენება აუცილებელი ეტაპია, მაგრამ შეფერხება არაა "
"აუცილებელი საკუთრივ yaboot-ის დაზიანების შედეგი იყოს, ასე, რომ გაგრძელება "
"შეიძლება."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "მიმდინარეობს ჩატვირთვის დანაყოფის ძიება"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "ჩატვირთვის დანაყოფი ვერ მოიძებნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"დისკი დანაყოფით \"Apple_Bootstrap\" არ ჩანს. შექმენით დისკზე "
"\"Apple_Bootstrap\" დანაყოფი ზომით არანაკლებ 819200 ბაიტისა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "ძირითადი დანაყოფის 'root' ძებნა"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "სხვა ოპერაციული სისტემების ძებნა"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"იმისათვის, რომ სისტემის ჩატვირთვა შეგეძლოთ, დისკზე უნდა ეყენოს ლინუქსის "
"საწყისი ჩამტვირთველი Yaboot. მიუთითეთ მისი დასაყენებელი დანაყოფი (დაყენებული "
"ალმით set)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr ""
"ყურადღება! ეს ოპერაცია გაანადგურებს ყველა მონაცემს მითითებულ დანაყოფზე!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "იქმნება yaboot-ის კონფიგურაცია"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "yaboot-ის კონფიგურაცია ვერ შეიქმნა"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "yaboot-ის კონფიგურაციის მთავარი ფაილი ვერ შეიქმნა."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "yaboot-ის დაყენება ჩატვირთვის დანაყოფში"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "სისტემური ჩამტვირთველი yaboot ვერ დაყენდა."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "yaboot-ის დაყენება დისკზე"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "yaboot-ის გადაყენება"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:60
#, no-wrap
msgid ", and "
msgstr ", და "

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:86
msgid "Q:"
msgstr "კითხვ:"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content has been written and
#. reviewed, and it awaiting a final approval.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:132
msgid "Candidate"
msgstr "კანდიდატი"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for license information when it's a CC license.
#: yelp-xsl.xml.in:157
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of maintainers.
#: yelp-xsl.xml.in:228
msgid "Maintained By"
msgstr "პროექტს უძღვება"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of links to sections on the current page.
#: yelp-xsl.xml.in:248
msgid "On This Page"
msgstr "ამ გვერდზე"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list contributors other than authors, editors, translators,
#. or other types we have specific lists for.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:256
msgid "Other Credits"
msgstr "სხვები"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content was once current,
#. but needs to be updated to reflect software updates.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:264
msgid "Outdated"
msgstr "ძველი"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of publishers.
#: yelp-xsl.xml.in:289
msgid "Published By"
msgstr "გამოცემულია"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content has been written
#. and should be reviewed by other team members.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:297
msgid "Ready for review"
msgstr "მზადაა გადასახედად"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to shrink images back down after
#. they've been expanded to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:311
msgid "Scale images down"
msgstr "გამოსახულებების დაპატარავება"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of translators.
#: yelp-xsl.xml.in:341
msgid "Translated By"
msgstr "თარგმნილია"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to expand images to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:349
msgid "View images at normal size"
msgstr "სურათების ნორმალური ზომით ნახვა"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: biblioentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:375
msgid "View the bibliography entry <biblioentry.label/>."
msgstr "ბიბლიოგრაფიის ჩანაწერის დათვალიერება <biblioentry.label/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: biblioentry.label
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.label, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The text content of the bibliography label
#.
#: yelp-xsl.xml.in:398
msgid "[<biblioentry.label/>]"
msgstr "[<biblioentry.label/>]"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: citation.label
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <citation.label/> - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#: yelp-xsl.xml.in:415
msgid "[<citation.label/>]"
msgstr "[<citation.label/>]"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: comment.name-date
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when both the name and the date are supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#. Some Comment Title
#. from Shaun McCance on 2010-06-03
#.
#. Here is the text of the comment.
#.
#. If only a name is supplied, and no date, then comment.name is used
#. instead of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#. <comment.date/> - The date the comment was made
#.
#: yelp-xsl.xml.in:444
msgid "from <comment.name/> on <comment.date/>"
msgstr "<comment.name/>-დან <comment.date/>-ზე"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: comment.name
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when only the name of the commenter is supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#. Some Comment Title
#. from Shaun McCance
#.
#. Here is the text of the comment.
#.
#. If a date is also supplied, then comment.name-date is used instead
#. of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#.
#: yelp-xsl.xml.in:472
msgid "from <comment.name/>"
msgstr "<comment.name/> -დან"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: copyright.format
#. This is a format message used to format copyright notices. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <copyright.years/> - The years the copyrightable material was made
#. <copyright.name/>  - The person or entity that holds the copyright
#.
#: yelp-xsl.xml.in:485
msgid "© <copyright.years/> <copyright.name/>"
msgstr "© <copyright.years/> <copyright.name/>"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: email.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links.
#. Special elements in the message will be replaced with the appropriate
#. content, as follows:
#.
#. <string/> - The linked-to email address
#.
#: yelp-xsl.xml.in:497
msgid "Send email to ‘<string/>’."
msgstr "‘<string/>’-სთვის ელფოსტის გაგზავნა."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glossentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries. Special elements in the message will be replaced
#. with the appropriate content, as follows:
#.
#. <glossterm/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:509
msgid "Read the definition for ‘<glossterm/>’."
msgstr "‘<glossterm/>’ -ის აღწერის წაკითხვა."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glosssee.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:530
msgid "See <glosssee/>."
msgstr "<glosssee/> -ის ნახვა."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glossseealso.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:552
msgid "See also <glosssee/>."
msgstr "ასევე იხილეთ <glosssee/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:564
msgid "“<node/>”"
msgstr "“<node/>”"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations inside
#. other inline quotations. Special elements in the message will be
#. replaced with the appropriate content, as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:576
msgid "‘<node/>’"
msgstr "‘<node/>’"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: seeie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:591
msgid "See <seeie/>."
msgstr "იხილეთ <seeie/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: seealsoie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:606
msgid "See also <seeie/>."
msgstr "ასევე იხილეთ <seeie/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "დააყენეთ <string/>"

#: data/org.gnome.Yelp.metainfo.xml.in:20
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "დახმარების პროგრამა GNOME-სთვის"

#: data/org.gnome.Yelp.metainfo.xml.in:22
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"Yep GNOME-ს დახმარების წაკითხვის აპლიკაციაა. ის მალაერდის ნაგულსიხმები "
"მნახველია, მაგრამ ასევე შეუძლია აჩვენებოს DocBook, info, man და HTML "
"დოკუმენტაციაც."

#: data/org.gnome.Yelp.metainfo.xml.in:26
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"გაგიადვილებთ იპოვოთ დოკუმენტაცია, რომელიც გჭირდებათ. ინტერაქტიური ძებნითა და "
"სანიშნებით."

#: data/org.gnome.Yelp.metainfo.xml.in:30
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"ასევე გააჩნია რედაქტორის რეჟიმი,  რომელიც გაჩვენებთ რედაქტორის კომენტარებს "
"და რევიზიების მდგომარეობებს, მალარდის დოკუმენტების ჩასწორებისას."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:298 libyelp/yelp-info-document.c:220
#: libyelp/yelp-mallard-document.c:312 libyelp/yelp-mallard-document.c:477
#: libyelp/yelp-man-document.c:198
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "გვერდი %s დოკუმენტში %s არ არსებობს."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:337 libyelp/yelp-info-document.c:357
#: libyelp/yelp-man-document.c:335
msgid "The file does not exist."
msgstr "ფაილი არ არსებობს."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:347 libyelp/yelp-info-document.c:367
#: libyelp/yelp-man-document.c:345
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "ფაილი %s არ არსებობს."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:365
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"ფაილის (%s) დამუშავების პრობლემა. ის სწორ XML დოკუმენტს არ წარმოადგენს."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:378
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"ფაილის (%s) დამუშავების პრობლემა. ერთი ან მეტი ჩასმული ფაილი სწორ XML "
"დოკუმენტს არ წარმოადგენს."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:911 libyelp/yelp-info-document.c:300
#: libyelp/yelp-man-document.c:278
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "მოთხოვნილი გვერდი დოკუმენტში %s არ არსებობს."

#: libyelp/yelp-document.c:889
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "ძებნის შედეგები %s-სთვის"

#: libyelp/yelp-document.c:902
msgid "No matching help pages found."
msgstr "დახმარების მოთხოვნილი გვერდები არ არსებობს."

#: libyelp/yelp-help-list.c:539
msgid "All Help Documents"
msgstr "დახმარების ყველა გვერდი"

#: libyelp/yelp-info-document.c:382
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"ფაილის (%s) დამუშავების პრობლემა. ის გვერდად სწორად არაა ჩამოყალიბებული."

#: libyelp/yelp-mallard-document.c:354
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს: %s."

#: libyelp/yelp-transform.c:379 libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "XSLT სტილების სია აკლია ან არასწორია: %s."

#: libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Yelp:document -ზე href ატრიბუტი ვერ ვიპოვე\n"

#: libyelp/yelp-view.c:814 libyelp/yelp-view.c:2098
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI სწორ პაკეტზე არ მიუთითებს: %s."

#: libyelp/yelp-view.c:820 libyelp/yelp-view.c:2104
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI სწორ პაკეტზე არ მიუთითებს."

#: libyelp/yelp-view.c:825 libyelp/yelp-view.c:2110
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "URI-ის დამუშავება შეუძლებელია: %s."

#: libyelp/yelp-view.c:830
msgid "Unknown Error."
msgstr "უცნობი შეცდომა."

#: libyelp/yelp-view.c:967
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr "არ გაქვთ PackageKit. პაკეტების დაყენება PackageKit-ს მოითხოვს."

#: libyelp/yelp-view.c:972
msgid "Package Install Link Error"
msgstr "პაკეტის დაყენების შეცდომა"

#: libyelp/yelp-view.c:1305 libyelp/yelp-view.c:1315
msgid "Failed to Save Code"
msgstr "კოდის შენახვა ჩავარდა"

#: libyelp/yelp-view.c:1350
msgid "Save Code"
msgstr "კოდის შენახვა"

#: libyelp/yelp-view.c:1404
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა %s-თან"

#: libyelp/yelp-view.c:1416
msgid "_Install Packages"
msgstr "_პაკეტების დაყენება"

#: libyelp/yelp-view.c:1495
msgid "S_end Image To…"
msgstr "_გამოსახულების გაგზავნა მისამართზე…"

#: libyelp/yelp-view.c:1496
msgid "S_end Video To…"
msgstr "_ვიდეოს გაგზავნა მისამართზე…"

#: libyelp/yelp-view.c:1530
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "_კოდის ბლოკის კოპირება"

#: libyelp/yelp-view.c:1536
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "კოდის ბლოკის შენახვა, _როგორც…"

#: libyelp/yelp-view.c:1853
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვის პრობლემა %s-თვის"

#: libyelp/yelp-view.c:1859
msgid "Could not load a document"
msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვის შეცდომა"

#: libyelp/yelp-view.c:1905
msgid "Document Not Found"
msgstr "დოკუმენტი არ არსებობს"

#: libyelp/yelp-view.c:1907
msgid "Page Not Found"
msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა"

#: libyelp/yelp-view.c:1910
msgid "Cannot Read"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა"

#: libyelp/yelp-view.c:1935
msgid "Find Packages Containing This Document"
msgstr "პაკეტის მოძებნა, რომელიც ამ დოკუმენტს შეიცავს"

#: org.gnome.Yelp.desktop.in:3
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME-ის დახმარების მიღება"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: org.gnome.Yelp.desktop.in:5
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "documentation;information;manual;help;"

#: src/yelp-application.c:57
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "რედაქტორის რეჟიმის ჩართვა"

#. Title is set dynamically
#: src/yelp-search-entry.c:347
msgid "Browse all search results"
msgstr "ძებნის ყველა შედეგის ნახვა"

#: src/yelp-window.ui:13
msgid "Find in Page…"
msgstr "გვერდში ძებნა…"

#: src/yelp-window.ui:38
msgid "All Help"
msgstr "დახმარების ყველა გვერდი"

#: src/yelp-window.ui:44
msgid "About Help"
msgstr "დახმარების შესახებ"

#: src/yelp-window.ui:105
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "ძებნა (Ctrl+S)"

#: src/yelp-window.ui:153
msgid "Search in page…"
msgstr "ძებნა გვერდში…"

msgid "Minimalistic document viewer"
msgstr "მინიმალისტიკ დოკუმენტი ვიევერ"

msgid ""
"Zathura is a highly customizable and functional document viewer. It provides "
"a minimalistic and space saving interface as well as an easy usage that "
"mainly focuses on keyboard interaction. Zathura makes it possible to "
"completely view and navigate through documents without using a mouse."
msgstr ""
"ზატჰურა ის ა ჰიგჰლი კუსტომიზაბლე ანდ ფუნკტიონალ დოკუმენტი ვიევერ. იტ "
"პროვიდეს ა მინიმალისტიკ ანდ სპაკე სავინგ ინტერფაკე ას ველლ ას ან ეასი უსაგე "
"ტჰატ მაინლი ფოკუსეს ონ კეიბოარდ ინტერაკტიონ. ზატჰურა მაკეს იტ პოსსიბლე ტო "
"კომპლეტელი ვიევ ანდ ნავიგატე ტჰროუგჰ დოკუმენტს ვიტჰოუტ უსინგ ა მოუსე."

msgid ""
"Zathura can be extended to support multiple document formats using plugins. "
"Other features include:"
msgstr ""
"ზატჰურა კან ბე ექსტენდედ ტო სუპპორტ მულტიპლე დოკუმენტი ფორმატს უსინგ "
"პლუგინს. ოტჰერ ფეატურეს ინკლუდე:"

msgid "SyncTeX forward and backward synchronization support."
msgstr "სინკტექს ფორვარდ ანდ ბაკკვარდ სინკჰრონიზატიონ სუპპორტ."

msgid "Quickmarks and bookmarks."
msgstr "ქუიკკმარკს ანდ ბოოკმარკს."

msgid "Automatic document reloading."
msgstr "აუტომატიკ დოკუმენტი რელოადინგ."

msgid "Reading a PDF file"
msgstr "რეადინგ ა PDF ფაილი"

msgid "Opening a file with the `open` command"
msgstr "ოპენინგ ა ფაილი ვიტჰ ტჰე `open` კომმანდ"

msgid "Following links"
msgstr "ფოლლოვინგ ლინკს"

msgid "Listing and selecting bookmakrs"
msgstr "ლისტინგ ანდ სელეკტინგ ბოოკმაკრს"

msgid "Various fixes and improvements"
msgstr "ვარიოუს ფიქსეს ანდ იმპროვემენტს"

msgid "Switch to date-based version numbers"
msgstr "სვიტკჰ ტო დატე-ბასედ ვერსიონ ნუმბერს"

msgid "Fix warnings from CSS generation (#824)"
msgstr "ფიქს ვარნინგს ფრომ კსს გენერატიონ (#824)"

msgid "Make sure jumplist stays valid after close (#835)"
msgstr "მაკე სურე ჯუმპლისტ სტაის ვალიდ აფტერ კლოსე (#835)"

msgid "Disable message in incremental search (#227, #847)"
msgstr "გამორთვა მესსაგე ინ ინკრემენტალ სეარკჰ (#227, #847)"

msgid ""
"Implement custom drawing for document widget (#580, #657, #736, #785, #795, "
"#797, #826)"
msgstr ""
"იმპლემენტ კუსტომ დრავინგ ფორ დოკუმენტი ვიდგეტ (#580, #657, #736, #785, #795, "
"#797, #826)"

msgid "Switch default database to sqlite and drop plain database"
msgstr "სვიტკჰ დეფაულტ დატაბასე ტო სქლიტე ანდ დროპ პლაინ დატაბასე"

msgid "Notify users if no attachments and images are available to export"
msgstr "ნოტიფი უსერს იფ ნო ატტაკჰმენტს ანდ იმაგეს არე ავაილაბლე ტო ექსპორტ"

msgid "Make index-* configurable after init (#799)"
msgstr "მაკე index-* კონფიგურაბლე აფტერ ინიტ (#799)"

msgid "Provide correct number of pages (#814)"
msgstr "პროვიდე კორრეკტ ნუმბერ ოფ გვერდები (#814)"

msgid "Undo size-allocate callback changes"
msgstr "უნდო size-allocate კალლბაკკ კჰანგეს"

msgid "Fix memory leak and callback type error (#767)"
msgstr "ფიქს მემორი ლეაკ ანდ კალლბაკკ ტიპე ერრორ (#767)"

msgid "Warn if plugins do not support exporting images or attachments (#334)"
msgstr "ვარნ იფ პლუგინს დო ნოტ სუპპორტ ექსპორტინგ იმაგეს ორ ატტაკჰმენტს (#334)"

msgid "Add shortcut to open files via file chooser dialog"
msgstr "ადდ სჰორტკუტ ტო ოპენ ფილეს ვია ფაილი კჰოოსერ დიალოგ"

msgid "Refactor rendering of pages"
msgstr "რეფაკტორ რენდერინგ ოფ გვერდები"

msgid "Fix closing of documents"
msgstr "ფიქს კლოსინგ ოფ დოკუმენტს"

msgid "Fix crash when opening documents"
msgstr "ფიქს კრასჰ ვჰენ ოპენინგ დოკუმენტს"

msgid "Hide page label if the same as page number"
msgstr "დამალვა გვერდი ლაბელ იფ ტჰე სამე ას გვერდი ნუმბერ"

msgid "Revert changes for documents with multiple page sizes"
msgstr "რევერტ კჰანგეს ფორ დოკუმენტს ვიტჰ მულტიპლე გვერდი სიზეს"

msgid "Split sandbox functionality into separate zathura-sandbox binary"
msgstr "სპლიტ სანდბოქს ფუნკტიონალიტი ინტო სეპარატე ზატჰურა-სანდბოქს ბინარი"

msgid "Split off new command bjump from blist"
msgstr "სპლიტ ოფფ ნევ კომმანდ ბჯუმპ ფრომ ბლისტ"

msgid "Add initial landlock support to sandbox"
msgstr "ადდ ინიტიალ ლანდლოკკ სუპპორტ ტო სანდბოქს"

msgid "Fix repeated search"
msgstr "ფიქს რეპეატედ სეარკჰ"

msgid "Implement jumplist command"
msgstr "იმპლემენტ ჯუმპლისტ კომმანდ"

msgid "Fix issues with document with multiple page sizes"
msgstr "ფიქს ისსუეს ვიტჰ დოკუმენტი ვიტჰ მულტიპლე გვერდი სიზეს"

msgid "Reduce minimum glib version"
msgstr "რედუკე მინიმუმ გლიბ ვერსიონ"

msgid "Remove normal sandbox mode"
msgstr "რემოვე ნორმალ სანდბოქს მოდე"

msgid "Compatibility with girara 0.4.3"
msgstr "კომპატიბილიტი ვიტჰ girara 0.4.3"

msgid "Add support to display signatures"
msgstr "ადდ სუპპორტ ტო დისპლაი სიგნატურეს"

msgid "Fix clearing of highlighted links"
msgstr "ფიქს კლეარინგ ოფ ჰიგჰლიგჰტედ ლინკს"

msgid "Make some key modifiers configurable"
msgstr "მაკე სომე კეი მოდიფიერს კონფიგურაბლე"

msgid "Fix text selection on rotated pages"
msgstr "ფიქს ტექსტ სელეკტიონ ონ როტატედ გვერდები"

msgid "Fix gap between pages"
msgstr "ფიქს გაპ ბეტვეენ გვერდები"

msgid "Improve text selection"
msgstr "იმპროვე ტექსტ სელეკტიონ"

msgid "`seccomp`: Make glibc fallback to clone instead of using clone3"
msgstr "`seccomp`: მაკე გლიბკ ფალლბაკკ ტო კლონე ინსტეად ოფ უსინგ clone3"

msgid "`magic` is now a required dependency"
msgstr "`magic` ის ნოვ ა რექუირედ დეპენდენკი"

msgid "Add '$f' and '$p' expansions to 'exec' shortcut function"
msgstr "ადდ '$f' ანდ '$p' ექსპანსიონს ტო 'exec' სჰორტკუტ ფუნკტიონ"

msgid "Fix build with meson 0.60"
msgstr "ფიქს ბუილდ ვიტჰ meson 0.60"

msgid "Add :source command"
msgstr "ადდ :სოურკე კომმანდ"

msgid "Account for page padding in full scroll"
msgstr "აკკოუნტ ფორ გვერდი პადდინგ ინ ფულლ სკროლლ"

msgid "Add :save and :save! aliases for :write and :write!"
msgstr "ადდ :save ანდ :save! ალიასეს ფორ :write ანდ :write!"

msgid "Fix invalid zoom when opening document with 'adjust-open width' option"
msgstr ""
"ფიქს ინვალიდ ზოომ ვჰენ ოპენინგ დოკუმენტი ვიტჰ 'adjust-open width' ოპტიონ"

msgid "Add --find option to the CLI"
msgstr "ადდ --find ოპტიონ ტო ტჰე კლი"

msgid "Support recolor with transparency"
msgstr "სუპპორტ რეკოლორ ვიტჰ ტრანსპარენკი"

msgid "Fix step size for mouse wheel scrolling"
msgstr "ფიქს სტეპ სიზე ფორ მოუსე ვჰეელ სკროლლინგ"

msgid "Lookup fileinfo from database by hash as fallback"
msgstr "ლოოკუპ ფილეინფო ფრომ დატაბასე ბი ჰასჰ ას ფალლბაკკ"

msgid "Fix expansion of ~ and ~user when opening files"
msgstr "ფიქს ექსპანსიონ ოფ ~ ანდ ~user ვჰენ ოპენინგ ფილეს"

msgid "Add RTL layout of pages"
msgstr "ადდ რტლ ლაიოუტ ოფ გვერდები"

msgid "Display page labels"
msgstr "დისპლაი გვერდი ლაბელს"

msgid "Replace build system with meson"
msgstr "რეპლაკე ბუილდ სისტემ ვიტჰ მესონ"

msgid "Fix memory leaks"
msgstr "ფიქს მემორი ლეაკს"

msgid "Rework plugin initialization"
msgstr "რევორკ პლუგინ ინიტიალიზატიონ"

msgid "Improved logging"
msgstr "იმპროვედ ლოგგინგ"

msgid "Improve page mode toggling"
msgstr "იმპროვე გვერდი მოდე ტოგგლინგ"

msgid "Parallel build of manpages"
msgstr "პარალლელ ბუილდ ოფ მანპაგეს"

msgid "Build even without SyncTex"
msgstr "ბუილდ ევენ ვიტჰოუტ სინკტექს"

msgid "Children should not fork"
msgstr "კჰილდრენ სჰოულდ ნოტ ფორკ"

msgid "Recent files support"
msgstr "რეკენტ ფილეს სუპპორტ"

msgid "Substitute home with tilde"
msgstr "სუბსტიტუტე ჰომე ვიტჰ ტილდე"

msgid "Store tmp files in only one location"
msgstr "სტორე ტმპ ფილეს ინ ონლი ონე ლოკატიონ"

msgid "Print target selection"
msgstr "ბეჭდვა ტარგეტ სელეკტიონ"

msgid "Fix dual page render breakage of adjust_window"
msgstr "ფიქს დუალ გვერდი რენდერ ბრეაკაგე ოფ adjust_window"

msgid "Resolve memory leak while reloading file"
msgstr "რესოლვე მემორი ლეაკ ვჰილე რელოადინგ ფაილი"

msgid "Prevent segmentation fault when smooth zooming with mouse"
msgstr "პრევენტ სეგმენტატიონ ფაულტ ვჰენ სმოოტჰ ზოომინგ ვიტჰ მოუსე"

msgid "Cache thumbnails to support smooth zooming"
msgstr "კაკჰე ტჰუმბნაილს ტო სუპპორტ სმოოტჰ ზოომინგ"

msgid "Check scale value correctness"
msgstr "კჰეკკ სკალე ვალუე კორრეკტნესს"

msgid "Fix segmentation fault caused by bidirectional scrolling"
msgstr "ფიქს სეგმენტატიონ ფაულტ კაუსედ ბი ბიდირეკტიონალ სკროლლინგ"

msgid "Fix scroll down/up in dual-page mode"
msgstr "ფიქს სკროლლ დოვნ/უპ ინ დუალ-გვერდი მოდე"

msgid "Option to hide notification after selection"
msgstr "ოპტიონ ტო ჰიდე ნოტიფიკატიონ აფტერ სელეკტიონ"

msgid "Introduce cache directory"
msgstr "ინტროდუკე კაკჰე დირეკტორი"

msgid "Option to ignore images while recoloring"
msgstr "ოპტიონ ტო იგნორე იმაგეს ვჰილე რეკოლორინგ"

msgid "Take advantage of shared or system SyncTex parser library"
msgstr "ტაკე ადვანტაგე ოფ სჰარედ ორ სისტემ სინკტექს პარსერ ლიბრარი"

msgid "Change cursor if mouse is over link"
msgstr "კჰანგე კურსორ იფ მოუსე ის ოვერ ლინკ"

msgid "Colored build output"
msgstr "კოლორედ ბუილდ ოუტპუტ"

msgid "Use the actual mode in mode toggle calls"
msgstr "უსე ტჰე აკტუალ მოდე ინ მოდე ტოგგლე კალლს"

msgid "Only copy selected text in normal and fullscreen mode"
msgstr "ონლი კოპი სელეკტედ ტექსტ ინ ნორმალ ანდ ფულლსკრეენ მოდე"

msgid "Translate error messages"
msgstr "ტრანსლატე ერრორ მესსაგეს"

msgid "Correctly safe print setting state"
msgstr "კორრეკტლი საფე პრინტ სეტტინგ სტატე"

msgid "Add --mode option"
msgstr "ადდ --mode ოპტიონ"

msgid "Expose more properties via D-Bus"
msgstr "ექსპოსე მორე პროპერტიეს ვია D-Bus"

msgid "Center pages"
msgstr "კენტერ გვერდები"

msgid "Align highlighted rectangles correctly"
msgstr "ალიგნ ჰიგჰლიგჰტედ რეკტანგლეს კორრეკტლი"

msgid "Implement G and gg for index mode"
msgstr "იმპლემენტ G ანდ gg ფორ ინდექს მოდე"

msgid "Preserve horizontal position when scrolling to PAGE_TOP/BOTTOM"
msgstr "პრესერვე ჰორიზონტალ პოსიტიონ ვჰენ სკროლლინგ ტო PAGE_TOP/BOTTOM"

msgid "Implement shortcuts for scrolling to page top/bottom"
msgstr "იმპლემენტ სჰორტკუტს ფორ სკროლლინგ ტო გვერდი ტოპ/ბოტტომ"

msgid "Set position on document load only if no page was specified"
msgstr "სეტ პოსიტიონ ონ დოკუმენტი ლოად ონლი იფ ნო გვერდი ვას სპეკიფიედ"

msgid "Replace fullscreen mode with presentation mode"
msgstr "რეპლაკე ფულლსკრეენ მოდე ვიტჰ პრესენტატიონ მოდე"

msgid "Update documentation"
msgstr "უპდატე დოკუმენტატიონ"

msgid "Resolve layout problems"
msgstr "რესოლვე ლაიოუტ პრობლემს"

msgid "Rewritten render logic"
msgstr "რევრიტტენ რენდერ ლოგიკ"

msgid "Fixed page refresh in certain situations"
msgstr "ფიქსედ გვერდი რეფრესჰ ინ კერტაინ სიტუატიონს"

msgid "Allow number in quickmarks"
msgstr "ალლოვ ნუმბერ ინ ქუიკკმარკს"

msgid "Workaround for print quality issues"
msgstr "ვორკაროუნდ ფორ პრინტ ქუალიტი ისსუეს"

msgid "Resolve memory leak"
msgstr "რესოლვე მემორი ლეაკ"

msgid "Report missing plugin or unsupported file types"
msgstr "რეპორტ მისსინგ პლუგინ ორ უნსუპპორტედ ფაილი ტიპეს"

msgid "More vim-like search behaviour"
msgstr "მორე ვიმ-ლიკე სეარკჰ ბეჰავიოურ"

msgid "Introduced show-{h,v}-scrollbar settings"
msgstr "ინტროდუკედ სჰოვ-{ჰ,ვ}-სკროლლბარ სეტტინგს"

msgid "Enhancement of the jumplist mechanism"
msgstr "ენჰანკემენტ ოფ ტჰე ჯუმპლისტ მეკჰანისმ"

msgid "Use jumplists with marks"
msgstr "უსე ჯუმპლისტს ვიტჰ მარკს"

msgid "More vim-like jump behaviour"
msgstr "მორე ვიმ-ლიკე ჯუმპ ბეჰავიოურ"

msgid "Improved bisect"
msgstr "იმპროვედ ბისეკტ"

msgid "Update page number on mouse scroll"
msgstr "უპდატე გვერდი ნუმბერ ონ მოუსე სკროლლ"

msgid "Introduced window-title-page option"
msgstr "ინტროდუკედ ვინდოვ-ტიტლე-გვერდი ოპტიონ"

msgid "LRU caching algorithm"
msgstr "ლრუ კაკჰინგ ალგორიტჰმ"

msgid "Bisect functionality"
msgstr "ბისეკტ ფუნკტიონალიტი"

msgid "Allow negative offsets"
msgstr "ალლოვ ნეგატივე ოფფსეტს"

msgid "Scale vertical/horizontal scrolling in respect to the buffer"
msgstr "სკალე ვერტიკალ/ჰორიზონტალ სკროლლინგ ინ რესპეკტ ტო ტჰე ბუფფერ"

msgid "Add statusbar-basename option"
msgstr "ადდ სტატუსბარ-ბასენამე ოპტიონ"

msgid "Implement colors for 'Loading...'-text"
msgstr "იმპლემენტ კოლორს ფორ 'იტვირთება...'-ტექსტ"

msgid "Don't render same page multiple times"
msgstr "დონ'ტ რენდერ სამე გვერდი მულტიპლე ტიმეს"

msgid "Use libmagic if available"
msgstr "უსე ლიბმაგიკ იფ ავაილაბლე"

msgid "Implemented jumplist (^o, ^i)"
msgstr "იმპლემენტედ ჯუმპლისტ (^o, ^i)"

msgid "Update current page when following links"
msgstr "უპდატე კურრენტ გვერდი ვჰენ ფოლლოვინგ ლინკს"

msgid "Scroll horizontally with shift and mouse wheel"
msgstr "გადახვევა ჰორიზონტალლი ვიტჰ სჰიფტ ანდ მოუსე ვჰეელ"

msgid "Page aware scrolling"
msgstr "გვერდი ავარე სკროლლინგ"

msgid "Update shortcuts"
msgstr "უპდატე სჰორტკუტს"

msgid "Fix request-page-setup"
msgstr "ფიქს რექუესტ-გვერდი-სეტუპ"

msgid "Fix window adustment"
msgstr "ფიქს ვინდოვ ადუსტმენტ"

msgid "Update GTK3 support"
msgstr "უპდატე GTK3 სუპპორტ"

msgid "Added first-page-colum setting"
msgstr "ადდედ ფირსტ-გვერდი-კოლუმ სეტტინგ"

msgid "Added recolor-keephue setting"
msgstr "ადდედ რეკოლორ-კეეპჰუე სეტტინგ"

msgid "Better print support"
msgstr "ბეტტერ პრინტ სუპპორტ"

msgid "Improve document links"
msgstr "იმპროვე დოკუმენტი ლინკს"

msgid "Render last-viewed pages with a higher priority"
msgstr "რენდერ ლასტ-ვიევედ გვერდები ვიტჰ ა ჰიგჰერ პრიორიტი"

msgid "Export images and attachments"
msgstr "ექსპორტ იმაგეს ანდ ატტაკჰმენტს"

msgid "Open multiple documents"
msgstr "გახსნა მულტიპლე დოკუმენტს"

msgid "Plugin manager"
msgstr "პლუგინ მანაგერ"

msgid "Add 'open-first-page' setting"
msgstr "ადდ 'ოპენ-ფირსტ-გვერდი' სეტტინგ"

msgid "Free invisible pages after specific time"
msgstr "ფრეე ინვისიბლე გვერდები აფტერ სპეკიფიკ ტიმე"

msgid "Set log level via command line"
msgstr "სეტ ლოგ ლეველ ვია კომმანდ ლინე"

msgid "Completion for :write command"
msgstr "კომპლეტიონ ფორ :ვრიტე კომმანდ"

msgid "Simplified plugin loading"
msgstr "სიმპლიფიედ პლუგინ ლოადინგ"

msgid "Allow counter-clockwise rotation"
msgstr "ალლოვ კოუნტერ-კლოკკვისე როტატიონ"

msgid "Changeable page-padding"
msgstr "კჰანგეაბლე გვერდი-პადდინგ"

msgid "Introduced girara version check"
msgstr "ინტროდუკედ გირარა ვერსიონ კჰეკკ"

msgid "Detect sqlite automatically"
msgstr "დეტეკტ სქლიტე აუტომატიკალლი"

msgid "Update window title"
msgstr "უპდატე ვინდოვ ტიტლე"

msgid "Macro to register plugins"
msgstr "მაკრო ტო რეგისტერ პლუგინს"

msgid "Fix issues with the display of the current page number"
msgstr "ფიქს ისსუეს ვიტჰ ტჰე დისპლაი ოფ ტჰე კურრენტ გვერდი ნუმბერ"

msgid "Ability to scroll to the full left or full right border"
msgstr "აბილიტი ტო სკროლლ ტო ტჰე ფულლ ლეფტ ორ ფულლ რიგჰტ ბორდერ"

msgid "Reimplement the render thread with GThreadPool"
msgstr "რეიმპლემენტ ტჰე რენდერ ტჰრეად ვიტჰ გტჰრეადპოოლ"

msgid "Use the correct color to highlight results"
msgstr "უსე ტჰე კორრეკტ ფერი ტო ჰიგჰლიგჰტ რესულტს"

msgid "Support to use both database backends"
msgstr "სუპპორტ ტო უსე ბოტჰ დატაბასე ბაკკენდს"

msgid "Additional notifications on errors"
msgstr "ადდიტიონალ ნოტიფიკატიონს ონ ერრორს"

msgid "Option to hide hidden directories"
msgstr "ოპტიონ ტო ჰიდე ჰიდდენ დირეკტორიეს"

msgid "Do not overwrite existing files with :write"
msgstr "დო ნოტ ოვერვრიტე ექსისტინგ ფილეს ვიტჰ :ვრიტე"

msgid "Fix flicker in text selection"
msgstr "ფიქს ფლიკკერ ინ ტექსტ სელეკტიონ"

msgid "Fixed several memory leaks"
msgstr "ფიქსედ სევერალ მემორი ლეაკს"

msgid "Complete rewrite of zathura"
msgstr "კომპლეტე რევრიტე ოფ ზატჰურა"

msgid "Uses the girara interface library"
msgstr "უსეს ტჰე გირარა ინტერფაკე ლიბრარი"

msgid "Plugin system for different document types"
msgstr "პლუგინ სისტემ ფორ დიფფერენტ დოკუმენტი ტიპეს"

msgid "Better configuration"
msgstr "ბეტტერ კონფიგურატიონ"

msgid "Quickmarks"
msgstr "ქუიკკმარკს"

msgid "Ignoring MOD5 which is used on some keyboards"
msgstr "იგნორინგ MOD5 ვჰიკჰ ის უსედ ონ სომე კეიბოარდს"

msgid "Fix scroll_wrap (#52)"
msgstr "ფიქს scroll_wrap (#52)"

msgid "Don't invert y coordinates (#42)"
msgstr "დონ'ტ ინვერტ ი კოორდინატეს (#42)"

msgid "Certain memory leaks and other small issues"
msgstr "კერტაინ მემორი ლეაკს ანდ ოტჰერ სმალლ ისსუეს"

msgid "Fixed bookmark handling"
msgstr "ფიქსედ ბოოკმარკ ჰანდლინგ"

msgid "Support :digits"
msgstr "სუპპორტ :დიგიტს"

msgid "Save zoom level per file"
msgstr "შენახვა ზოომ ლეველ პერ ფაილი"

msgid "Fix backwards searching"
msgstr "ფიქს ბაკკვარდს სეარკჰინგ"

msgid "Fix blinking while switching pages"
msgstr "ფიქს ბლინკინგ ვჰილე სვიტკჰინგ გვერდები"

msgid "Fix input issues in fullscreen mode"
msgstr "ფიქს ინპუტ ისსუეს ინ ფულლსკრეენ მოდე"

msgid "Support for poppler >= 0.15"
msgstr "სუპპორტ ფორ პოპპლერ >= 0.15"

msgid "Fixed print command with multiple arguments"
msgstr "ფიქსედ პრინტ კომმანდ ვიტჰ მულტიპლე არგუმენტს"

msgid "Fixed GOptionEntries"
msgstr "ფიქსედ გოპტიონენტრიეს"

msgid "Fixed segmentation faults"
msgstr "ფიქსედ სეგმენტატიონ ფაულტს"

msgid "Wrap around scrolling"
msgstr "ვრაპ აროუნდ სკროლლინგ"

msgid "Display scroll percentage in statusbar"
msgstr "დისპლაი სკროლლ პერკენტაგე ინ სტატუსბარ"

msgid "More familiar zoom key bindings"
msgstr "მორე ფამილიარ ზოომ კეი ბინდინგს"

msgid "Support reading files from stdin"
msgstr "სუპპორტ რეადინგ ფილეს ფრომ სტდინ"

msgid "Open command with appended current file path"
msgstr "გახსნა კომმანდ ვიტჰ აპპენდედ კურრენტ ფაილი პატჰ"

msgid "Following XDG specification"
msgstr "ფოლლოვინგ ქსდგ სპეკიფიკატიონ"

msgid "Colored window and view port"
msgstr "კოლორედ ვინდოვ ანდ ვიევ პორტ"

msgid "File reloading fix"
msgstr "ფაილი რელოადინგ ფიქს"

msgid "Fixed critical usability bug"
msgstr "ფიქსედ კრიტიკალ უსაბილიტი ბუგ"

msgid "Improved and fixed completion"
msgstr "იმპროვედ ანდ ფიქსედ კომპლეტიონ"

msgid "Optional parameters for the print command"
msgstr "ოპტიონალ პარამეტერს ფორ ტჰე პრინტ კომმანდ"

msgid "Escape filenames"
msgstr "ესკაპე ფილენამეს"

msgid "Resolved some memory leaks"
msgstr "რესოლვედ სომე მემორი ლეაკს"

msgid "Global configuration file"
msgstr "გლობალ კონფიგურატიონ ფაილი"

msgid "Specify configuration directory"
msgstr "სპეკიფი კონფიგურატიონ დირეკტორი"

msgid "Configureable modes"
msgstr "კონფიგურეაბლე მოდეს"

msgid "Extended statusbar string manipulation"
msgstr "ექსტენდედ სტატუსბარ სტრინგ მანიპულატიონ"

msgid "Strip executable"
msgstr "სტრიპ ექსეკუტაბლე"

msgid "Change window title to filename"
msgstr "კჰანგე ვინდოვ ტიტლე ტო ფილენამე"

msgid "Fixation of the URI command"
msgstr "ფიქსატიონ ოფ ტჰე ური კომმანდ"

msgid "Half/Full-page scrolling"
msgstr "ჰალფ/ფულლ-გვერდი სკროლლინგ"

msgid "Check document health in sc_reload"
msgstr "კჰეკკ დოკუმენტი ჰეალტჰ ინ sc_reload"

msgid "`tabbed` support"
msgstr "`tabbed` სუპპორტ"

msgid "Define look with the set function"
msgstr "დეფინე ლოოკ ვიტჰ ტჰე სეტ ფუნკტიონ"

msgid "Implemented map function"
msgstr "იმპლემენტედ მაპ ფუნკტიონ"

msgid "`zathurarc` file"
msgstr "`zathurarc` ფაილი"

msgid "Prevent buffer overflow in realpath"
msgstr "პრევენტ ბუფფერ ოვერფლოვ ინ რეალპატჰ"

msgid "Key evaluation when buffer is not empty"
msgstr "კეი ევალუატიონ ვჰენ ბუფფერ ის ნოტ ემპტი"

msgid "Added document reload shortcut"
msgstr "ადდედ დოკუმენტი რელოად სჰორტკუტ"

msgid "Fixed toggle index"
msgstr "ფიქსედ ტოგგლე ინდექს"

msgid "Fixed print command"
msgstr "ფიქსედ პრინტ კომმანდ"

msgid "Correct search result highlighting"
msgstr "კორრეკტ სეარკჰ რესულტ ჰიგჰლიგჰტინგ"

msgid "Document password dialog"
msgstr "დოკუმენტი პასსვორდ დიალოგ"

msgid "Mouse support (Scroll, Mark and copy text to clipboard)"
msgstr "მოუსე სუპპორტ (გადახვევა, მარკ ანდ კოპი ტექსტ ტო კლიპბოარდ)"

msgid "Keyboard navigation in the index view"
msgstr "კეიბოარდ ნავიგატიონ ინ ტჰე ინდექს ვიევ"

msgid "Different goto modes"
msgstr "დიფფერენტ გოტო მოდეს"

msgid "Auto adjustment when opening a document"
msgstr "აუტო ადჯუსტმენტ ვჰენ ოპენინგ ა დოკუმენტი"

msgid "Reload modified document automatically"
msgstr "რელოად მოდიფიედ დოკუმენტი აუტომატიკალლი"

msgid "Recolor the page instead of inverting the colors"
msgstr "რეკოლორ ტჰე გვერდი ინსტეად ოფ ინვერტინგ ტჰე კოლორს"

msgid "Working search function"
msgstr "ვორკინგ სეარკჰ ფუნკტიონ"

msgid "Show and hide document information"
msgstr "ჩვენება ანდ ჰიდე დოკუმენტი ინფორმატიონ"

msgid "Follow internal links or open URI in a predefined browser"
msgstr "ფოლლოვ ინტერნალ ლინკს ორ ოპენ ური ინ ა პრედეფინედ ბროვსერ"

msgid "Save the document"
msgstr "შენახვა ტჰე დოკუმენტი"

msgid "Complete new, re-written interface"
msgstr "კომპლეტე ნევ, რე-ვრიტტენ ინტერფაკე"

msgid "Multiple printer support"
msgstr "მულტიპლე პრინტერ სუპპორტ"

msgid "Show document index"
msgstr "ჩვენება დოკუმენტი ინდექს"

msgid "Centered view"
msgstr "კენტერედ ვიევ"

msgid "Add, save and open bookmarks"
msgstr "ადდ, სავე ანდ ოპენ ბოოკმარკს"

msgid "Marker support"
msgstr "მარკერ სუპპორტ"

msgid "Highlight search results"
msgstr "მონიშვნა სეარკჰ რესულტს"

msgid "Buffered commands"
msgstr "ბუფფერედ კომმანდს"

msgid "`set` Function"
msgstr "`set` ფუნკტიონ"

msgid "Revert video function"
msgstr "რევერტ ვიდეო ფუნკტიონ"

msgid "Command completion"
msgstr "ბრძანება კომპლეტიონ"

#. Translators: Search terms to find this application. Do not translate or
#. localize the semicolons. The list must also end with a semicolon.
msgid "PDF;PS;PostScript;DjVU;document;presentation;viewer;"
msgstr "PDF;PS;PostScript;DjVU;დოკუმენტი;პრესენტატიონ;ვიევერ;"

#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr "'%s' მუსტ ნოტ ბე 0. სეტ ტო 1."

#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "არასწორი ინპუტ '%s' გივენ."

#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "არასწორი ინდექს '%s' გივენ."

#, c-format
msgid "Copied selected text to selection %s: %s"
msgstr "კოპიედ სელეკტედ ტექსტ ტო სელეკტიონ %s: %s"

#, c-format
msgid "Copied selected image to selection %s"
msgstr "კოპიედ სელეკტედ იმაგე ტო სელეკტიონ %s"

msgid "No document opened."
msgstr "ნო დოკუმენტი ოპენედ."

msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "არასწორი ნუმბერ ოფ არგუმენტს გივენ."

#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "კოულდ ნოტ უპდატე ბოოკმარკ: %s"

#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "კოულდ ნოტ კრეატე ბოოკმარკ: %s"

#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "სანიშნე სუკკესსფულლი უპდატედ: %s"

#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "სანიშნე სუკკესსფულლი კრეატედ: %s"

#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "რემოვედ ბოოკმარკ: %s"

#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "ფაილედ ტო რემოვე ბოოკმარკ: %s"

msgid "No bookmarks available."
msgstr "ნო ბოოკმარკს ავაილაბლე."

#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "ნო სუკჰ ბოოკმარკ: %s"

msgid "Argument must be a nonzero number."
msgstr "არგუმენტ მუსტ ბე ა ნონზერო ნუმბერ."

#, c-format
msgid "[%d]: page=<b>%2d</b>, x=%f, y=%f %s\n"
msgstr "[%d]: გვერდი=<ბ>%2d</ბ>, ქს=%f, ი=%f %s\n"

msgid "No jumplist available."
msgstr "ნო ჯუმპლისტ ავაილაბლე."

msgid ""
"Please check the man pages zathura(1) and zathurarc(5) for more information."
msgstr ""
"პლეასე კჰეკკ ტჰე მან გვერდები zathura(1) ანდ zathurarc(5) ფორ მორე "
"ინფორმატიონ."

msgid "No arguments given."
msgstr "ნო არგუმენტს გივენ."

msgid "Printing is not permitted in strict sandbox mode"
msgstr "პრინტინგ ის ნოტ პერმიტტედ ინ სტრიკტ სანდბოქს მოდე"

msgid "Saving is not permitted in strict sandbox mode"
msgstr "სავინგ ის ნოტ პერმიტტედ ინ სტრიკტ სანდბოქს მოდე"

msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "არასწორი ნუმბერ ოფ არგუმენტს."

msgid "Exporting attachments is not permitted in strict sandbox mode"
msgstr "ექსპორტინგ ატტაკჰმენტს ის ნოტ პერმიტტედ ინ სტრიკტ სანდბოქს მოდე"

#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "კოულდნ'ტ ვრიტე ატტაკჰმენტ '%s' ტო '%s'."

#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "ვროტე ატტაკჰმენტ '%s' ტო '%s'."

#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "ვროტე იმაგე '%s' ტო '%s'."

#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "კოულდნ'ტ ვრიტე იმაგე '%s' ტო '%s'."

#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "უნკნოვნ იმაგე '%s'."

#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "უნკნოვნ ატტაკჰმენტ ორ იმაგე '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to execute command: %s"
msgstr "ფაილედ ტო ექსეკუტე კომმანდ: %s"

msgid "Exec is not permitted in strict sandbox mode"
msgstr "ექსეკ ის ნოტ პერმიტტედ ინ სტრიკტ სანდბოქს მოდე"

msgid "Argument must be a number."
msgstr "არგუმენტ მუსტ ბე ა ნუმბერ."

msgid "Plugin does not support exporting attachments and images."
msgstr "პლუგინ დოეს ნოტ სუპპორტ ექსპორტინგ ატტაკჰმენტს ანდ იმაგეს."

msgid "Document contains no images or attachments"
msgstr "დოკუმენტი კონტაინს ნო იმაგეს ორ ატტაკჰმენტს"

#. colors affecting the CSS
msgid "Default foreground color"
msgstr "დეფაულტ წინა პლანი ფერი"

msgid "Inputbar foreground color"
msgstr "ინპუტბარ წინა პლანი ფერი"

msgid "Inputbar background color"
msgstr "ინპუტბარ ფონი ფერი"

msgid "Statusbar foreground color"
msgstr "სტატუსბარ წინა პლანი ფერი"

msgid "Statsubar background color"
msgstr "სტატსუბარ ფონი ფერი"

msgid "Completion foreground color"
msgstr "კომპლეტიონ წინა პლანი ფერი"

msgid "Completion background color"
msgstr "კომპლეტიონ ფონი ფერი"

msgid "Completion group foreground color"
msgstr "კომპლეტიონ გროუპ წინა პლანი ფერი"

msgid "Completion group background color"
msgstr "კომპლეტიონ გროუპ ფონი ფერი"

msgid "Completion highlight foreground color"
msgstr "კომპლეტიონ ჰიგჰლიგჰტ წინა პლანი ფერი"

msgid "Completion highlight background color"
msgstr "კომპლეტიონ ჰიგჰლიგჰტ ფონი ფერი"

msgid "Error notification foreground color"
msgstr "შეცდომა ნოტიფიკატიონ წინა პლანი ფერი"

msgid "Error notification background color"
msgstr "შეცდომა ნოტიფიკატიონ ფონი ფერი"

msgid "Warning notification foreground color"
msgstr "გაფრთხილება ნოტიფიკატიონ წინა პლანი ფერი"

msgid "Warning notifaction background color"
msgstr "გაფრთხილება ნოტიფაკტიონ ფონი ფერი"

msgid "Notification foreground color"
msgstr "ნოტიფიკატიონ წინა პლანი ფერი"

msgid "Notification background color"
msgstr "ნოტიფიკატიონ ფონი ფერი"

msgid "Index mode foreground color"
msgstr "ინდექს მოდე წინა პლანი ფერი"

msgid "Index mode background color"
msgstr "ინდექს მოდე ფონი ფერი"

msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr "ინდექს მოდე წინა პლანი ფერი (აკტივე ელემენტ)"

msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr "ინდექს მოდე ფონი ფერი (აკტივე ელემენტ)"

msgid "Scrollbar foreground color"
msgstr "სკროლლბარ წინა პლანი ფერი"

msgid "Scrollbar background color"
msgstr "სკროლლბარ ფონი ფერი"

msgid "Initial window width"
msgstr "ინიტიალ ვინდოვ ვიდტჰ"

msgid "Initial window height"
msgstr "ინიტიალ ვინდოვ ჰეიგჰტ"

msgid "Horizontal padding for the status, input, and notification bars"
msgstr "ჰორიზონტალური პადდინგ ფორ ტჰე სტატუს, ინპუტ, ანდ ნოტიფიკატიონ ბარს"

msgid "Vertical padding for the status, input, and notification bars"
msgstr "ვერტიკალური პადდინგ ფორ ტჰე სტატუს, ინპუტ, ანდ ნოტიფიკატიონ ბარს"

msgid "Number of completion items"
msgstr "რიცხვი ოფ კომპლეტიონ იტემს"

msgid "Command to execute in :exec"
msgstr "ბრძანება ტო ექსეკუტე ინ :ექსეკ"

msgid "Show or hide certain GUI elements"
msgstr "ჩვენება ორ ჰიდე კერტაინ გუი ელემენტს"

msgid "File monitor backend"
msgstr "ფაილი მონიტორ ბაკკენდ"

msgid "Zoom step"
msgstr "მასშტაბი სტეპ"

msgid "Horizontal padding between pages"
msgstr "ჰორიზონტალური პადდინგ ბეტვეენ გვერდები"

msgid "Vertical padding between pages"
msgstr "ვერტიკალური პადდინგ ბეტვეენ გვერდები"

msgid "Number of pages per row"
msgstr "რიცხვი ოფ გვერდები პერ როვ"

msgid "Column of the first page"
msgstr "კოლუმნ ოფ ტჰე ფირსტ გვერდი"

msgid "Render pages from right to left"
msgstr "რენდერ გვერდები ფრომ რიგჰტ ტო ლეფტ"

msgid "Scroll step"
msgstr "გადახვევა სტეპ"

msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "ჰორიზონტალური სკროლლ სტეპ"

msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "ფულლ გვერდი სკროლლ ოვერლაპ"

msgid "Zoom minimum"
msgstr "მასშტაბი მინიმუმ"

msgid "Zoom maximum"
msgstr "მასშტაბი მაქსიმუმ"

msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr "მაქსიმუმი ნუმბერ ოფ გვერდები ტო კეეპ ინ ტჰე კაკჰე"

msgid "Maximum size in pixels of thumbnails to keep in the cache"
msgstr "მაქსიმუმი სიზე ინ პიქსელს ოფ ტჰუმბნაილს ტო კეეპ ინ ტჰე კაკჰე"

msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "რიცხვი ოფ პოსიტიონს ტო რემემბერ ინ ტჰე ჯუმპლისტ"

msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "რეკოლორინგ (დარკ ფერი)"

msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "რეკოლორინგ (ლიგჰტ ფერი)"

msgid "Color for highlighting"
msgstr "ფერი ფორ ჰიგჰლიგჰტინგ"

msgid "Foreground color for highlighting"
msgstr "წინა პლანი ფერი ფორ ჰიგჰლიგჰტინგ"

msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "ფერი ფორ ჰიგჰლიგჰტინგ (აკტივე)"

msgid "'Loading ...' background color"
msgstr "'იტვირთება ...' ფონი ფერი"

msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr "'იტვირთება ...' წინა პლანი ფერი"

msgid "Color used to highlight valid signatures"
msgstr "ფერი უსედ ტო ჰიგჰლიგჰტ ვალიდ სიგნატურეს"

msgid "Color used to highlight signatures with warnings"
msgstr "ფერი უსედ ტო ჰიგჰლიგჰტ სიგნატურეს ვიტჰ ვარნინგს"

msgid "Color used to highlight invalid signatures"
msgstr "ფერი უსედ ტო ჰიგჰლიგჰტ ინვალიდ სიგნატურეს"

msgid "Recolor pages"
msgstr "რეკოლორ გვერდები"

msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "ვჰენ რეკოლორინგ კეეპ ორიგინალ ჰუე ანდ ადჯუსტ ლიგჰტნესს ონლი"

msgid "When recoloring keep original image colors"
msgstr "ვჰენ რეკოლორინგ კეეპ ორიგინალ იმაგე კოლორს"

msgid "When recoloring adjust lightness"
msgstr "ვჰენ რეკოლორინგ ადჯუსტ ლიგჰტნესს"

msgid "Wrap scrolling"
msgstr "ვრაპ სკროლლინგ"

msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "ადვანკე ნუმბერ ოფ გვერდები პერ როვ"

msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "ჰორიზონტალლი კენტერედ ზოომ"

msgid "Vertically center pages"
msgstr "ვერტიკალლი კენტერ გვერდები"

msgid "Align link target to the left"
msgstr "ალიგნ ლინკ ტარგეტ ტო ტჰე ლეფტ"

msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr "ლეტ ზოომ ბე კჰანგედ ვჰენ ფოლლოვინგ ლინკს"

msgid "Center result horizontally"
msgstr "კენტერ რესულტ ჰორიზონტალლი"

msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "რენდერ 'იტვირთება ...'"

msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "ადჯუსტ ტო ვჰენ ოპენინგ ფაილი"

msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "ჩვენება ჰიდდენ ფილეს ანდ დირეკტორიეს"

msgid "Show directories"
msgstr "ჩვენება დირეკტორიეს"

msgid "Always open on first page"
msgstr "ალვაის ოპენ ონ ფირსტ გვერდი"

msgid "Disable highlighting of search results"
msgstr "გამორთვა ჰიგჰლიგჰტინგ ოფ სეარკჰ რესულტს"

msgid "Double click to follow links"
msgstr "დოუბლე კლიკკ ტო ფოლლოვ ლინკს"

msgid "Enable incremental search"
msgstr "ჩართვა ინკრემენტალ სეარკჰ"

msgid "Clear search results on abort"
msgstr "კლეარ სეარკჰ რესულტს ონ აბორტ"

msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "უსე ბასენამე ოფ ტჰე ფაილი ინ ტჰე ვინდოვ ტიტლე"

msgid "Use ~ instead of $HOME in the filename in the window title"
msgstr "უსე ~ ინსტეად ოფ $ჰომე ინ ტჰე ფილენამე ინ ტჰე ვინდოვ ტიტლე"

msgid "Display the page number in the window title"
msgstr "დისპლაი ტჰე გვერდი ნუმბერ ინ ტჰე ვინდოვ ტიტლე"

msgid "Use first page of a document as window icon"
msgstr "უსე ფირსტ გვერდი ოფ ა დოკუმენტი ას ვინდოვ იკონ"

msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr "უსე ბასენამე ოფ ტჰე ფაილი ინ ტჰე სტატუსბარ"

msgid "Use ~ instead of $HOME in the filename in the statusbar"
msgstr "უსე ~ ინსტეად ოფ $ჰომე ინ ტჰე ფილენამე ინ ტჰე სტატუსბარ"

msgid "Display (current page / total pages) as a percent in the statusbar"
msgstr ""
"დისპლაი (კურრენტ გვერდი / ტოტალ გვერდები) ას ა პერკენტ ინ ტჰე სტატუსბარ"

msgid "Enable SyncTeX support"
msgstr "ჩართვა სინკტექს სუპპორტ"

msgid "SyncTeX editor command"
msgstr "სინკტექს ედიტორ კომმანდ"

msgid "SyncTeX edit modifier"
msgstr "სინკტექს ედიტ მოდიფიერ"

msgid "Highlighter modifier"
msgstr "ჰიგჰლიგჰტერ მოდიფიერ"

msgid "Enable D-Bus service"
msgstr "ჩართვა დ-ბუს სერვიკე"

msgid "Raise window on certain D-Bus commands"
msgstr "რაისე ვინდოვ ონ კერტაინ დ-ბუს კომმანდს"

msgid "Save history at each page change"
msgstr "შენახვა ჰისტორი ატ ეაკჰ გვერდი კჰანგე"

msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr "ტჰე კლიპბოარდ ინტო ვჰიკჰ მოუსე-სელეკტედ დატა ვილლ ბე ვრიტტენ"

msgid "Enable notification after selecting text"
msgstr "ჩართვა ნოტიფიკატიონ აფტერ სელეკტინგ ტექსტ"

msgid "Disable additional information for signatures embedded in the document."
msgstr ""
"გამორთვა ადდიტიონალ ინფორმატიონ ფორ სიგნატურეს ემბედდედ ინ ტჰე დოკუმენტი."

#. define default inputbar commands
msgid "Map a key sequence"
msgstr "მაპ ა კეი სექუენკე"

msgid "Set an option"
msgstr "სეტ ან ოპტიონ"

msgid "Unmap a key sequence"
msgstr "უნმაპ ა კეი სექუენკე"

msgid "Dump settings to a file"
msgstr "დუმპ სეტტინგს ტო ა ფაილი"

msgid "Add a bookmark"
msgstr "ადდ ა ბოოკმარკ"

msgid "Delete a bookmark"
msgstr "წაშლა ა ბოოკმარკ"

msgid "List all bookmarks"
msgstr "ლისტ ალლ ბოოკმარკს"

msgid "Jump to bookmark"
msgstr "ჯუმპ ტო ბოოკმარკ"

msgid "Show recent jumps in jumplist"
msgstr "ჩვენება რეკენტ ჯუმპს ინ ჯუმპლისტ"

msgid "Close current file"
msgstr "დახურვა კურრენტ ფაილი"

msgid "Show file information"
msgstr "ჩვენება ფაილი ინფორმატიონ"

msgid "Open document"
msgstr "გახსნა დოკუმენტი"

msgid "Close zathura"
msgstr "დახურვა ზატჰურა"

msgid "Print document"
msgstr "ბეჭდვა დოკუმენტი"

msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "შენახვა დოკუმენტი (ანდ ფორკე ოვერვრიტინგ)"

msgid "Set page offset"
msgstr "სეტ გვერდი ოფფსეტ"

msgid "Mark current location within the document"
msgstr "მარკ კურრენტ ლოკატიონ ვიტჰინ ტჰე დოკუმენტი"

msgid "Delete the specified marks"
msgstr "წაშლა ტჰე სპეკიფიედ მარკს"

msgid "Remove highlights of current search results"
msgstr "რემოვე ჰიგჰლიგჰტს ოფ კურრენტ სეარკჰ რესულტს"

msgid "Highlight current search results"
msgstr "მონიშვნა კურრენტ სეარკჰ რესულტს"

msgid "Show version information"
msgstr "ჩვენება ვერსიონ ინფორმატიონ"

msgid "Source config file"
msgstr "სოურკე კონფიგ ფაილი"

msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "ფაილედ ტო რუნ ქსდგ-ოპენ."

msgid "Opening external applications in strict sandbox mode is not permitted"
msgstr ""
"ოპენინგ ექსტერნალ აპპლიკატიონს ინ სტრიკტ სანდბოქს მოდე ის ნოტ პერმიტტედ"

#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "ბმული: გვერდი %d"

#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "ბმული: %s"

msgid "Link: Invalid"
msgstr "ბმული: არასწორი"

#, c-format
msgid "Copied page number: %d"
msgstr "კოპიედ გვერდი ნუმბერ: %d"

#, c-format
msgid "Copied link: %s"
msgstr "კოპიედ ლინკ: %s"

msgid "Reparents to window specified by xid (X11)"
msgstr "რეპარენტს ტო ვინდოვ სპეკიფიედ ბი xid (X11)"

msgid "Path to the config directory"
msgstr "პატჰ ტო ტჰე კონფიგ დირეკტორი"

msgid "Path to the data directory"
msgstr "პატჰ ტო ტჰე დატა დირეკტორი"

msgid "Path to the cache directory"
msgstr "პატჰ ტო ტჰე კაკჰე დირეკტორი"

msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "პატჰ ტო ტჰე დირეკტორიეს კონტაინინგ პლუგინს"

msgid "Fork into the background"
msgstr "ფორკ ინტო ტჰე ფონი"

msgid "Document password"
msgstr "დოკუმენტი პასსვორდ"

msgid "Page number to go to"
msgstr "გვერდი ნუმბერ ტო გო ტო"

msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "ლოგ ლეველ (დებუგ, ინფო, ვარნინგ, ერრორ)"

msgid "SyncTeX editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "სინკტექს ედიტორ (ფორვარდედ ტო ტჰე სინკტექს კომმანდ)"

msgid "Move to given SyncTeX position"
msgstr "მოვე ტო გივენ სინკტექს პოსიტიონ"

msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr "მონიშვნა გივენ პოსიტიონ ინ ტჰე გივენ პროკესს"

msgid "Start in a non-default mode"
msgstr "სტარტ ინ ა ნონ-დეფაულტ მოდე"

msgid "Bookmark to go to"
msgstr "სანიშნე ტო გო ტო"

msgid "Search for the given phrase and display results"
msgstr "ძიება ფორ ტჰე გივენ პჰრასე ანდ დისპლაი რესულტს"

msgid "Signature certificate is expired."
msgstr "ხელმოწერა კერტიფიკატე ის ექსპირედ."

msgid "Signature certificate is revoked."
msgstr "ხელმოწერა კერტიფიკატე ის რევოკედ."

msgid "Signature certificate is not trusted."
msgstr "ხელმოწერა კერტიფიკატე ის ნოტ ტრუსტედ."

msgid "Signature certificate is invalid."
msgstr "ხელმოწერა კერტიფიკატე ის ინვალიდ."

#. Update statusbar.
#, c-format
msgid "Printing page %d ..."
msgstr "პრინტინგ გვერდი %d ..."

#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr "პრინტინგ ფაილედ: %s"

#, c-format
msgid "Invalid adjust mode: %d"
msgstr "არასწორი ადჯუსტ მოდე: %d"

msgid "This document does not contain any index"
msgstr "ტჰის დოკუმენტი დოეს ნოტ კონტაინ ანი ინდექს"

#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "პატტერნ ნოტ ფოუნდ: %s"

msgid "[No name]"
msgstr "[ნო ნამე]"

msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr "კოულდ ნოტ რეად ფაილი ფრომ სტდინ ანდ ვრიტე იტ ტო ა ტემპორარი ფაილი."

msgid "Could not read file from GIO and copy it to a temporary file."
msgstr "კოულდ ნოტ რეად ფაილი ფრომ გიო ანდ კოპი იტ ტო ა ტემპორარი ფაილი."

msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr "უნსუპპორტედ ფაილი ტიპე. პლეასე ინსტალლ ტჰე ნეკესსარი პლუგინ."

msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "დოკუმენტი დოეს ნოტ კონტაინ ანი გვერდები"

#, c-format
msgid "File already exists: %s. Use :write! to overwrite it."
msgstr "ფაილი ალრეადი ექსისტს: %s. უსე :ვრიტე! ტო ოვერვრიტე იტ."

msgid "Failed to save document."
msgstr "ფაილედ ტო სავე დოკუმენტი."

msgid "Document saved."
msgstr "დოკუმენტი სავედ."

#, c-format
msgid "Invalid number of arguments passed: %zu instead of at least %u"
msgstr "არასწორი ნუმბერ ოფ არგუმენტს პასსედ: %zu ინსტეად ოფ ატ ლეასტ %u"

#, c-format
msgid "Unregistered mode specified: %s"
msgstr "უნრეგისტერედ მოდე სპეკიფიედ: %s"

msgid "Invalid number of arguments passed"
msgstr "არასწორი ნუმბერ ოფ არგუმენტს პასსედ"

#, c-format
msgid "Invalid modifier in %s"
msgstr "არასწორი მოდიფიერ ინ %s"

#, c-format
msgid "Invalid special key value for %s"
msgstr "არასწორი სპეკიალ კეი ვალუე ფორ %s"

#, c-format
msgid "Invalid special key value or mode %s"
msgstr "არასწორი სპეკიალ კეი ვალუე ორ მოდე %s"

#, c-format
msgid "Not a valid shortcut function: %s"
msgstr "ნოტ ა ვალიდ სჰორტკუტ ფუნკტიონ: %s"

#, c-format
msgid "No value defined for option: %s"
msgstr "ნო ვალუე დეფინედ ფორ ოპტიონ: %s"

#, c-format
msgid "Unknown value for option: %s"
msgstr "უნკნოვნ ვალუე ფორ ოპტიონ: %s"

#. unhandled command
#, c-format
msgid "Not a valid command: %s"
msgstr "ნოტ ა ვალიდ კომმანდ: %s"

#, c-format
msgid "Invalid number of arguments passed: %zu instead of 1"
msgstr "არასწორი ნუმბერ ოფ არგუმენტს პასსედ: %zu ინსტეად ოფ 1"

#, c-format
msgid "Failed to write JSON: %s"
msgstr "ფაილედ ტო ვრიტე JSON: %s"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4
msgid "Display dialog boxes from the command line"
msgstr "ფანჯრების ჩვენება ბრძანების სტრიქონიდან"

#: src/about.c:67
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ფანჯრების სკრიპტებიდან ჩვენება"

#: src/calendar.c:90
msgid "Invalid date provided. Falling back to today's date.\n"
msgstr "მოწოდებული თარიღი არასწორია. გადართვა დღევანდელ თარიღზე.\n"

#: src/fileselection.c:45
msgid ""
"Warning: the --extra-button option for --file-selection is deprecated and "
"will be removed in a future version of zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: --file-selection-ის --extra-button პარამეტრი მოძველებულია და "
"Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან ამოღებული იქნება. გამოტოვება.\n"

#: src/main.c:124
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "მიუთითეთ დიალოგის ტიპი. დაწვრილებით იხ. \"zenity --help\"\n"

#: src/notification.c:62
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "შეტყობინების დამუშავების შეცდომა\n"

#: src/notification.c:140
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "ბრძანებების სტრიქონის stdin-იდან დამუშავება შეუძლებელია\n"

#: src/option.c:170
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ფანჯრის სათაურის დაყენება"

#: src/option.c:177
msgid "Set the width"
msgstr "სიგანე"

#: src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "სიმაღლე"

#: src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ფანჯრის ვადა, წამებში"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ლოდინის ვადა"

#: src/option.c:199
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "OK ღილაკის ჭდის დაყენება"

#: src/option.c:206
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "გაუქმების ღილაკის ჭდის დაყენება"

#: src/option.c:213
msgid "Add an extra button"
msgstr "დამატებითი ღილაკის დამატება"

#: src/option.c:220
msgid "Set the modal hint"
msgstr "მოდალური მინიშნების დაყენება"

#: src/option.c:227 src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607
msgid "DEPRECATED; does nothing"
msgstr "მოძველებულია: არაფერს აკეთებს"

#: src/option.c:228
msgid "WINDOW"
msgstr "ფანჯარა"

#: src/option.c:234 src/option.c:241
msgid "DEPRECATED; use `--icon`"
msgstr "მოძველებულია; გამოიყენეთ '--icon'"

#: src/option.c:235 src/option.c:242 src/option.c:342 src/option.c:389
#: src/option.c:594 src/option.c:693 src/option.c:825
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ხატულის სახელი"

#: src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "კალენდრის ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:258 src/option.c:303 src/option.c:334 src/option.c:381
#: src/option.c:490 src/option.c:624 src/option.c:685 src/option.c:817
#: src/option.c:864 src/option.c:1003
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ფანჯრის ტექსტის დაყენება"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar day"
msgstr "კალენდრის დღის დაყენება"

#: src/option.c:266
msgid "DAY"
msgstr "დღე"

#: src/option.c:272
msgid "Set the calendar month"
msgstr "კალენდრის თვის დაყენება"

#: src/option.c:273
msgid "MONTH"
msgstr "თვე"

#: src/option.c:279
msgid "Set the calendar year"
msgstr "კალენდრის წლის დაყენება"

#: src/option.c:280
msgid "YEAR"
msgstr "წელი"

#: src/option.c:286 src/option.c:1017
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "დაბრუნებული თარიღის ფორმატის დაყენება"

#: src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ტექსტის შეყვანის ფანჯარა"

#: src/option.c:310
msgid "Set the entry text"
msgstr "ჩანაწერის ტექსტის დაყენება"

#: src/option.c:317
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ჩანაწერის ტესტის დამალვა"

#: src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "შეცდომის ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:341 src/option.c:388 src/option.c:593 src/option.c:692
#: src/option.c:824
msgid "Set the icon name"
msgstr "ხატულას სახელის დაყენება"

#: src/option.c:348 src/option.c:395 src/option.c:699 src/option.c:831
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ტექსტის გადატანის აკრძალვა"

#: src/option.c:355 src/option.c:402 src/option.c:706 src/option.c:838
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Pango-ის ნიშნების გამორთვა"

#: src/option.c:362 src/option.c:409 src/option.c:720 src/option.c:845
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"ფანჯრის ტექსტის ოვალურობის ჩართვა. ამით გრძელტექსტიანი ფანჯრები გასწორდება"

#: src/option.c:374
msgid "Display info dialog"
msgstr "საინფორმაციო ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:421
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ფაილის არჩევის ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:428
msgid "Set the filename"
msgstr "ფაილის სახელის დაყენება"

#: src/option.c:435
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "რამდენიმე ფაილის მონიშვნის დაშვება"

#: src/option.c:442
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "მხოლოდ საქაღალდის არჩევა"

#: src/option.c:449
msgid "Activate save mode"
msgstr "ნახვის რეჟიმის გააქტიურება"

#: src/option.c:456 src/option.c:525 src/option.c:1010
msgid "Set output separator character"
msgstr "გამყოფი სიმბოლოს არჩევა"

#: src/option.c:457 src/option.c:526 src/option.c:1011
msgid "SEPARATOR"
msgstr "გამყოფი"

#: src/option.c:463
msgid "Set a filename filter"
msgstr "ფაილის სახელის ფილტრის დაყენება"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:466
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "სახელი | ნიმუში1 ნიმუში2 .."

#: src/option.c:483
msgid "Display list dialog"
msgstr "სიის ფანჯარა"

#: src/option.c:497
msgid "Set the column header"
msgstr "სვეტის თავსართი"

#: src/option.c:498
msgid "COLUMN"
msgstr "სვეტი"

#: src/option.c:504
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "პირველ სვეტში ჩასართველების გამოყენება"

#: src/option.c:511
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "პირველ სვეტში გადასართველების გამოყენება"

#: src/option.c:518
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "პირველ სვეტში გამოსახულების გამოყენება"

#: src/option.c:532
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "რამდენიმე სტრიქონის მონიშვნის დაშვება"

#: src/option.c:539 src/option.c:753
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ტექსტის შეცვლის დაშვება"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"მითითებული სვეტის ბეჭდვა (ნაგულისხმები: 1. 'ყველა' -დაბეჭდავს ყველა სვეტს)"

#: src/option.c:555
msgid "Hide a specific column"
msgstr "მითითებული სვეტის დამალვა"

#: src/option.c:562
msgid "Hide the column headers"
msgstr "სვეტის თავსართების დამალვა"

#: src/option.c:579
msgid "Display notification"
msgstr "შეტყობინების ჩვენება"

#: src/option.c:586
msgid "Set the notification text"
msgstr "შეტყობინების ტექსტის დაყენება"

#: src/option.c:600
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "ბრძანებების stdin-იდან მიღებისთვის მზაობა"

#: src/option.c:617
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "მიმდინარეობის ჩვენება"

#: src/option.c:631
msgid "Set initial percentage"
msgstr "საწყისი პროცენტული მაჩვენებლის დაყენება"

#: src/option.c:632
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "პროცენტულობა"

#: src/option.c:638
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "პულსირებადი მიმდინარეობის მაჩვენებელი"

#: src/option.c:646
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ფანჯრის დახურვა 100%-ის მიღწევისას"

#: src/option.c:653
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "გაუქმების ღილაკის დაჭერისას მშობელი პროცესის მოკვლა"

#: src/option.c:660
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "გაუქმების ღილაკის დამალვა"

#: src/option.c:668
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "დაახლოებით განსაზღვრა, როდის დასრულდება ოპერაცია"

#: src/option.c:678
msgid "Display question dialog"
msgstr "კითხვის ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:713
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "ფოკუსის ნაგულისხმებად გაუქმების ღილაკზე დაყენება"

#: src/option.c:729
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "'დიახ' და 'გაუქმების' ღილაკების ჩახშბა"

#: src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:760
msgid "Set the text font"
msgstr "ტექსტის ფონტის დაყენება"

#: src/option.c:767
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "\"მე წავიკითხე და ვეთანხმები\" გადასართველის ჩართვა"

#: src/option.c:775
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML-ის მხარდაჭერის ჩართვა"

#: src/option.c:782
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"WebView-თან ურთიერთობისას მომხმარებელთან ურთიერთობა არ სცადოთ. ის მხოლოდ --"
"html პარამეტრის მითითებისას მუშაობს"

#: src/option.c:790
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"დააყენეთ URL ფაილის მაგიერ. მუშაობს მხოლოდ --html პარამეტრის მითითების "
"შემთხვევაში"

#: src/option.c:799
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"ტექსტის ავტომატური გადახვევა ბოლომდე. მუშაობს მხოლოდ მაშინ, როდესაც ტექსტის "
"აღება stdin-დან ხდება"

#: src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "გაფრთხილების ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:857
msgid "Display scale dialog"
msgstr "მასშტაბირების ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:871
msgid "Set initial value"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობის დაყენება"

#: src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა"

#: src/option.c:885
msgid "Set maximum value"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა"

#: src/option.c:892
msgid "Set step size"
msgstr "ბიჯის ზომა"

#: src/option.c:899
msgid "Print partial values"
msgstr "ნაწილობრივი მნიშვნელობების ბეჭდვა"

#: src/option.c:906
msgid "Hide value"
msgstr "მნიშვნელობის დამალვა"

#: src/option.c:916
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ფორმების ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:923
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ფორმების ფანჯარაში ახალი ჩანაწერის დამატება"

#: src/option.c:930
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ფორმების ფანჯარაში პაროლის ახალი ველის დამატება"

#: src/option.c:937
msgid "Add a new multi-line entry in forms dialog (Since: 4.2)"
msgstr ""
"ფორმების ფანჯარაში ახალი მრავალხაზიანი ჩანაწერის დამატება (4.2-ის შემდეგ)"

#: src/option.c:944
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ფორმების ფანჯარაში ახალი კალენდრის დამატება"

#: src/option.c:945
msgid "Calendar field name"
msgstr "კალენდრის ველის სახელი"

#: src/option.c:951
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "ფორმების ფანჯარაში ახალი სიის დამატება"

#: src/option.c:952
msgid "List field and header name"
msgstr "თავსართებისა და ველების სახელების სია"

#: src/option.c:958
msgid "List of values for List"
msgstr "შეიყვანეთ სიის მნიშვნელობები"

#: src/option.c:959 src/option.c:966 src/option.c:980
msgid "List of values separated by |"
msgstr "შეიყვანეთ ერთმანეთისგან |-ით დაშორებული მნიშვნელობები"

#: src/option.c:965
msgid "List of values for columns"
msgstr "სვეტების მნიშვნელობების სია"

#: src/option.c:972
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "ფორმების ფანჯარაში ჩამოშლადი სიის დამატება"

#: src/option.c:973
msgid "Combo box field name"
msgstr "ჩამოშლადი სიის ველის სახელი"

#: src/option.c:979
msgid "List of values for combo box"
msgstr "ჩამოშლადი სიის მნიშვნელობები"

#: src/option.c:996
msgid "Show the columns header"
msgstr "სვეტის თავსართების ჩვენება"

#: src/option.c:1027
msgid "Display password dialog"
msgstr "პაროლის ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:1034
msgid "Display the username option"
msgstr "მომხმარებლის შეყვანის ფანჯარა"

#: src/option.c:1044
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ფერის ასარჩევი ფანჯრის ჩვენება"

#: src/option.c:1051
msgid "Set the color"
msgstr "ფერის დაყენება"

#: src/option.c:1058
msgid "Show the palette"
msgstr "პალიტრის ჩვენება"

#: src/option.c:1068
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ის შესახებ"

#: src/option.c:1086
msgid ""
"Warning: --icon-name is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity; Treating as --icon.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: --icon-name მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან "
"ამოღებული იქნება. ის აღიქმება, როგორც --icon.\n"

#: src/option.c:1093
msgid ""
"Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity; Treating as --icon.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: --window-icon მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან "
"ამოღებული იქნება. ის აღიქმება, როგორც --icon.\n"

#: src/option.c:1100
msgid ""
"Warning: --confirm-overwrite is deprecated and will be removed in a future "
"version of zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: --confirm-overwrite მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი "
"ვერსიებიდან ამოღებული იქნება. გამოტოვება.\n"

#: src/option.c:1107
msgid ""
"Warning: --attach is deprecated and will be removed in a future version of "
"zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: ---attach მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან "
"ამოღებული იქნება. გამოტოვება.\n"

#: src/option.c:1114
msgid ""
"Warning: --hint is deprecated and will be removed in a future version of "
"zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: --hint მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან ამოღებული "
"იქნება. გამოტოვება.\n"

#: src/option.c:2038
msgid "Show general options"
msgstr "საერთო პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2050
msgid "Calendar options"
msgstr "კალენდრის მორგება"

#: src/option.c:2051
msgid "Show calendar options"
msgstr "კალენდრის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2063
msgid "Text entry options"
msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრები"

#: src/option.c:2064
msgid "Show text entry options"
msgstr "ტექსტური ელემენტის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2076
msgid "Error options"
msgstr "შეცდომის პარამეტრები"

#: src/option.c:2076
msgid "Show error options"
msgstr "შეცდომის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2086
msgid "Info options"
msgstr "ინფორმაციის პარამეტრები"

#: src/option.c:2086
msgid "Show info options"
msgstr "ინფორმაციის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2096
msgid "File selection options"
msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრები"

#: src/option.c:2097
msgid "Show file selection options"
msgstr "ფაილის არჩევის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2109
msgid "List options"
msgstr "სიის პარამეტრები"

#: src/option.c:2109
msgid "Show list options"
msgstr "სიის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2119
msgid "Notification options"
msgstr "გაფრთხილებების მორგება"

#: src/option.c:2120
msgid "Show notification options"
msgstr "გაფრთხილების პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2133
msgid "Progress options"
msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრები"

#: src/option.c:2134
msgid "Show progress options"
msgstr "მიმდინარეობის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2146
msgid "Question options"
msgstr "კითხვის პარამეტრები"

#: src/option.c:2147
msgid "Show question options"
msgstr "კითხვის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2159
msgid "Warning options"
msgstr "გაფრთხილების მორგება"

#: src/option.c:2160
msgid "Show warning options"
msgstr "გაფრთხილების პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2172
msgid "Scale options"
msgstr "მასშტაბირების პარამეტრები"

#: src/option.c:2172
msgid "Show scale options"
msgstr "მასშტაბირების პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2182
msgid "Text information options"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრები"

#: src/option.c:2183
msgid "Show text information options"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2195
msgid "Color selection options"
msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრები"

#: src/option.c:2196
msgid "Show color selection options"
msgstr "ფერის არჩევის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2208
msgid "Password dialog options"
msgstr "პაროლის ფანჯრის მორგება"

#: src/option.c:2209
msgid "Show password dialog options"
msgstr "პაროლის ფანჯრის პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2221
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ფორმის ფანჯრის მორგება"

#: src/option.c:2222
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ფორმის ფანჯრის მასშტაბირების ჩვენება"

#: src/option.c:2235
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრების ჩვენება"

#: src/option.c:2258
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"პარამეტრი ხელმიუწვდომელია. დაშვებული მნიშვნელობებისათვის იხ '--help'.\n"

#: src/option.c:2263
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s მხარდაუჭერელია ამ ფანჯრისთვის\n"

#: src/option.c:2267
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი პარამეტრი\n"

#: src/password.c:85
msgid "Type your username and password"
msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებელი და პაროლი"

#: src/progress.c:113
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "დარჩენილი დრო: %lu:%02lu:%02lu"

#. Translators: do not translate tokens starting with '--'; these
#. * are command-line options which are not translatable.
#.
#: src/progress.c:373
msgid ""
"Combining the options --auto-close and --percentage=100 is not supported.\n"
msgstr ""
"პარამეტრების --auto-close და --percentage=100 ერთად გამოყენება მხარდაჭერილი "
"არაა.\n"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა მინიმალურზე მეტი უნდა იყოს.\n"

#: src/scale.c:70
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "დაუშვებელი მნიშვნელობა.\n"

#: src/tree.c:57
msgid ""
"Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: --mid-search მოძველებულია და Zenity-ის მომავალი ვერსიებიდან "
"ამოღებული იქნება. გამოტოვება.\n"

#: src/tree.c:263
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "არ არის მითითებული სვეტის სათაური.\n"

#. Translators: --checklist and --radiolist should not be translated
#. * (command-line options).
#: src/tree.c:272
msgid ""
"Insufficient columns specified for List dialog (at least 2 are required for "
"--checklist or --radiolist).\n"
msgstr ""
"სიის დიალოგისთვის მითითებული სვეტები საკმარისი არაა (პარამეტრებს --"
"checklist, ან --radiolist მინიმუმ 2 სჭირდებათ).\n"

#: src/tree.c:280
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "გამოიყენეთ სიის ფანჯრის მხოლოდ ერთი ტიპი\n"

#: src/util.c:81
#, c-format
msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon."
msgstr "ხატულის სახელი %s ვერ ვიპოვე; ვცდი თემის ხატულას."

#: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:31
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტის შერჩევა"

#: src/zenity.ui:84
msgid "Calendar selection"
msgstr "კალენდრის არჩევა"

#: src/zenity.ui:105
msgid "Select a date from below."
msgstr "თარიღის არჩევა."

#: src/zenity.ui:115
msgid "C_alendar:"
msgstr "_კალენდარი:"

#: src/zenity.ui:160
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_შეიყვანეთ ახალი ტექსტი:"

#: src/zenity.ui:203
msgid "An error has occurred."
msgstr "შეცდომა ოპერაციის შესრულებისას."

#: src/zenity.ui:265
msgid "Forms dialog"
msgstr "ფორმების ფანჯარა"

#: src/zenity.ui:302
msgid "All updates are complete."
msgstr "განახლება დამთავრებულია."

#: src/zenity.ui:368 src/zenity.ui:448
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით?"

#: src/zenity.ui:378
msgid "Select items from the list"
msgstr "ელემენტის არჩევა სიიდან"

#: src/zenity.ui:409
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ელემენტის არჩევა სიიდან."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "ZIPL ჩამტვირთავის დაყენება მყარ დისკზე"

#: src/exp-gfx.c:797
msgid "Correct aspect ratio"
msgstr "ასპექტის ფარდობის გასწორება"

#: src/exp-gfx.c:798
msgid ""
"Approach an image aspect ratio similar to a real TV. This will double the "
"image size."
msgstr ""
"გამოსახულებს მასშტაბი დაახლოებით იგივეა, რაც რეალურ ტელევიზორზე. ეს "
"გამოსახულების ზომას ორჯერ გაზრდის."

#: src/exp-gfx.c:802
msgid "Include transparency"
msgstr "გამჭვირვალობის ჩათვლით"

#: src/exp-gfx.c:803
msgid "If not enabled, transparency is mapped to black."
msgstr "თუ ჩართულია, გამჭვირვალობა შავზე იქნება მიბმული."

#: src/exp-gfx.c:805
msgid "Include page title"
msgstr "გვერდის სათაურის ჩათვლით"

#: src/exp-gfx.c:806
msgid "Embed a title string which names network and page number."
msgstr "სათაურის სტრიქონის ჩაშენება, რომელიც ქსელს და გვერდის ნომერს აჩვენებს."

#: src/exp-gfx.c:908 src/exp-html.c:268
#, c-format
msgid "Teletext Page %3x.%x"
msgstr "ტელეტექსტის გვერდი %3x.%x"

#: src/exp-gfx.c:912 src/exp-html.c:271
#, c-format
msgid "Teletext Page %3x"
msgstr "ტელეტექსტის გვერდი %3x"

#: src/exp-gfx.c:1121
msgid "PPM"
msgstr "PPM"

#: src/exp-gfx.c:1122
msgid "Export this page as raw PPM image"
msgstr "ამ გვერდის დაუმუშავებელი PPM გვერდის სახით გატანა"

#: src/exp-gfx.c:1612
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: src/exp-gfx.c:1613
msgid "Export this page as XPM image"
msgstr "ამ გვერდის XPM გამოსახულების სახით გატანა"

#: src/exp-gfx.c:1807
#, c-format
msgid "Unable to allocate %d byte buffer."
msgstr "ბუფერისთვის %d ბაიტის გამოყოფა შეუძლებელია."

#: src/exp-gfx.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to allocate %d KB image buffer."
msgstr "გამოსახულების ბუფერისთვის %d კბ-ის გამოყოფა შეუძლებელია."

#: src/exp-gfx.c:1878
msgid "Export this page as PNG image"
msgstr "ამ გვერდის PNG გამოსახულების სახით გატანა"

#: src/exp-html.c:119 src/exp-txt.c:122
msgid "Graphics char"
msgstr "გრაფიკული სიმბოლო"

#: src/exp-html.c:120 src/exp-txt.c:123
msgid ""
"Replacement for block graphic characters: a single character or decimal (32) "
"or hex (0x20) code"
msgstr ""
"ბლოკური გრაფიკული სიმბოლოების ჩანაცვლება: ერთი სიმბოლო, ათობითი (32) ან "
"თექვსმეტობითი (0x20) კოდი"

#: src/exp-html.c:123
msgid "Color (CSS)"
msgstr "ფერი (CSS)"

#: src/exp-html.c:124
msgid "Store the page colors using CSS attributes"
msgstr "გვერდის ფერების CSS ატრიბუტების სახით დამახსოვრება"

#: src/exp-html.c:126
msgid "HTML header"
msgstr "HTML თავსართი"

#: src/exp-html.c:127
msgid "Include HTML page header"
msgstr "HTML გვერდის თავსართის ჩასმა"

#. TRANSLATORS: "lang=\"en\" refers to the page title
#. "Teletext Page ...". Please specify "de", "fr", "es" etc.
#: src/exp-html.c:256
msgid "<title lang=\"en\">"
msgstr "<title lang=\"ka\">"

#: src/exp-html.c:391 src/exp-txt.c:613
#, c-format
msgid "Character conversion Unicode (UCS-2) to %s not supported."
msgstr "სიმბოლოების უნიკოდიდან (UCS-2) %s-ში გადაყვანა მხარდაჭერილი არაა."

#: src/exp-html.c:472
msgid "Character conversion failed."
msgstr "სიმბოლოების გადაყვანის შეცდომა."

#: src/exp-html.c:770
msgid "Export this page as HTML page"
msgstr "ამ გვერდის HTML გვერდის სახით გატანა"

#: src/exp-txt.c:79
msgid "ISO-8859-1 (Latin-1 Western languages)"
msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1 დასავლური ენები)"

#: src/exp-txt.c:80
msgid "ISO-8859-2 (Latin-2 Central and Eastern Europe languages)"
msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2 ცენტრალური და აღმოსავლეთ ევროპული ენები)"

#: src/exp-txt.c:81
msgid "ISO-8859-4 (Latin-3 Baltic languages)"
msgstr "ISO-8859-4 (Latin-3 ბალტიური ენები)"

#: src/exp-txt.c:82
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (კირილიცა)"

#: src/exp-txt.c:83
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (ბერძნული)"

#: src/exp-txt.c:84
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (ივრითი)"

#: src/exp-txt.c:85
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (თურქული)"

#: src/exp-txt.c:86
msgid "KOI8-R (Russian and Bulgarian)"
msgstr "KOI8-R (რუსული და ბულგარული)"

#: src/exp-txt.c:87
msgid "KOI8-U (Ukranian)"
msgstr "KOI8-U (უკრაინული)"

#: src/exp-txt.c:88
msgid "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)"
msgstr "ISO-10646/UTF-8 (უნიკოდი)"

#: src/exp-txt.c:109
msgid "ANSI X3.64 / VT 100"
msgstr "ANSI X3.64 / VT 100"

#: src/exp-txt.c:109
msgid "VT 200"
msgstr "VT 200"

#: src/exp-txt.c:126
msgid "Control codes"
msgstr "საკონტროლო კოდები"

#: src/exp-txt.c:132
msgid "Assumed terminal foreground color"
msgstr "ორიგინალური კონსოლის ტექსტის ფერი"

#: src/exp-txt.c:136
msgid "Assumed terminal background color"
msgstr "ორიგინალური კონსოლის ფონის ფერი"

#: src/exp-txt.c:669
msgid "Export this page as text file"
msgstr "გვერდის ტექსტურ ფაილშ გატანა"

#: src/exp-vtx.c:86
msgid "Can only export Teletext pages."
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ტელეტექსტის გვერდების გატანა."

#: src/exp-vtx.c:94
msgid "Page is not cached, sorry."
msgstr "უკაცრავად, გვერდი დაქეშილი არაა."

#: src/exp-vtx.c:105
msgid "Cannot export this page, not displayable."
msgstr "გვერდის გატანის შეცდომა. ის ჩვენებადი არაა."

#: src/exp-vtx.c:142
msgid ""
"Export this page as VTX file, the format used by VideoteXt and vbidecode"
msgstr ""
"ამ გვერდის VTX ფაილად გატანა. ფორმატი VideoteXt და vbidecode-ის მიერ "
"გამოიყენება"

#: src/export.c:474
#, c-format
msgid "Invalid option string \"%s\"."
msgstr "არასწორი პარამეტრის სტრიქონი \"%s\"."

#: src/export.c:562
#, c-format
msgid "Unknown export module '%s'."
msgstr "უცნობი ექსპორტის მოდული '%s'."

#: src/export.c:572
#, c-format
msgid "Cannot initialize export module '%s', probably lack of memory."
msgstr ""
"გატანის მოდულის '%s' ინიციალიზაციის შეცდომა. ალბათ მეხსიერება საკმარისი არაა."

#: src/export.c:1849
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s': %s."
msgstr "ფაილის \"%s\" შექმნის შეცდომა: %s."

#: src/export.c:1944
#, c-format
msgid "Error while writing file '%s'"
msgstr "ფაილის '%s' ჩაწერის შეცდომა"

#: src/export.c:1946
msgid "Error while writing file"
msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა"

#: src/export.c:1985
#, c-format
msgid "Export module '%s' has no option '%s'."
msgstr "გატანის მოდულს '%s' პარამეტრი '%s' არ გააჩნია."

#: src/export.c:2035
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option %s of export module %s."
msgstr "ექსპორტის მოდულის %3$s პარამეტრის %2$s არასწორი არგუმენტი %1$s."

#: src/export.c:2059
#, c-format
msgid "Out of memory in export module '%s'."
msgstr "გატანის მოდულში '%s' მეხსიერება საკმარისი არაა."

#: src/io-bktr.c:189
msgid "BKTR driver"
msgstr "BKTR დრაივერი"

#: src/io-bktr.c:204 src/io-bktr.c:285 src/io-bktr.c:303 src/io-v4l.c:167
#: src/io-v4l.c:1134 src/io-v4l.c:1172 src/io-v4l.c:1200 src/io-v4l2.c:117
#: src/io-v4l2k.c:236 src/io-v4l2k.c:610 src/io-v4l2k.c:1202
#: src/io-v4l2k.c:1343 src/io-v4l2k.c:1370 src/proxy-client.c:201
#: src/proxy-client.c:1559
msgid "Virtual memory exhausted."
msgstr "ვირტუალური მეხსიერება გადავსებულია."

#: src/io-bktr.c:217
#, c-format
msgid "Cannot open '%s': %s."
msgstr "გახსნის შეცდომა: %s: %s."

#: src/io-bktr.c:273 src/io-v4l.c:759 src/io-v4l.c:1119 src/io-v4l2k.c:1189
#, c-format
msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services."
msgstr ""
"უკაცრავად, %s (%s) -ს მოთხოვნილი მონაცემების სერვისების ჩაჭერა არ შეუძლია."

#: src/io-bktr.c:314 src/io-v4l.c:178 src/io-v4l2k.c:621
#, c-format
msgid "Not enough memory to allocate vbi capture buffer (%d KB)."
msgstr "VBI-ის ჩაჭერის ბუფერის გამოსაყოფად (%d კბ) მეხსიერება საკმარისი არაა."

#: src/io-bktr.c:391
msgid "BKTR driver interface not compiled."
msgstr "BKTR დრაივერის ინტერფეისი აგებული არაა."

#: src/io-v4l.c:810 src/io-v4l2k.c:1034
#, c-format
msgid "Cannot initialize %s (%s), the device is already in use."
msgstr "%s-ის (%s) ინიციალიზაციის შეცდომა: მოწყობილობა უკვე გამოიყენება."

#: src/io-v4l.c:824
#, c-format
msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %s."
msgstr "%s (%s)-სთვის vbi ჩაჭერის პარამეტრების დაყენების შეცდომა: %s."

#: src/io-v4l.c:962 src/io-v4l2k.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) offers unknown vbi sampling format #%d. This may be a driver bug or "
"libzvbi is too old."
msgstr ""
"%s (%s) გთავაზობთ vbi სამპლინგის უცნობ ფორმატს #%d. შეიძლება დრაივერის "
"ბრალია, ან libzvbi -ია ძალიან ძველი."

#: src/io-v4l.c:1015
#, c-format
msgid "Cannot capture with %s (%s), has no standard vbi interface."
msgstr ""
"%s (%s)-ით ჩაჭერა შეუძლებელია. მას სტანდარტული VBI ინტერფეისი არ გააცნია."

#: src/io-v4l.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Cannot identify %s (%s), reported vbi frame size suggests this is not a bttv "
"driver."
msgstr ""
"%s (%s)-ის იდენტიფიკაციის შეცდომა. პასუხში არსებული VBI კადრის ზომა "
"მიუთითებს, რომ ეს bttv დრაივერი არაა."

#: src/io-v4l.c:1052 src/io-v4l.c:1290
#, c-format
msgid "Cannot set or determine current videostandard of %s (%s)."
msgstr "%s (%s)-ის მიმდინარე ვიდეოსტანდარტის დაყენების ან დადგენის შეცდომა."

#: src/io-v4l.c:1091 src/io-v4l2k.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Cannot capture the requested data services with %s (%s), the sampling "
"frequency %.2f MHz is too low."
msgstr ""
"%s (%s)-სთან მოთხოვნილი მონაცემების სერვისების ჩაჭერა შეუძლებელია. "
"სემპლინგის სიხშირე %.2f მჰც ძალიან დაბალია."

#: src/io-v4l.c:1208 src/io-v4l2.c:132 src/io-v4l2k.c:1387
#, c-format
msgid "Cannot open '%s': %d, %s."
msgstr "%s-ის გახსნის შეცდომა: %d, %s."

#: src/io-v4l.c:1225 src/io-v4l.c:1234
msgid "driver unknown"
msgstr "დრაივერი უცნობია"

#: src/io-v4l.c:1240 src/io-v4l2k.c:1414
#, c-format
msgid "%s (%s) is not a raw vbi device."
msgstr "%s (%s) RAW VBI მოწყობილობა არაა."

#: src/io-v4l.c:1260
#, c-format
msgid "%s (%s) does not support the select() function."
msgstr "%s (%s) -ს select() ფუნქციის მხარდაჭერა არ გააჩნია.."

#: src/io-v4l.c:1394 src/io-v4l.c:1439
msgid "V4L driver interface not compiled."
msgstr "V4L დრაივერის ინტერფეისი აგებული არაა."

#: src/io-v4l2.c:224 src/io-v4l2k.c:1556
msgid "V4L2 driver interface not compiled."
msgstr "V4L2 დრაივერის ინტერფეისი აგებული არაა."

#: src/io-v4l2k.c:214
#, c-format
msgid "Cannot request streaming i/o buffers from %s (%s): %s."
msgstr ""
"%s (%s)-დან შეტანა/გამოტანის ბუფერების სტრიმინგის მოთხოვნის შეცდომა: %s."

#: src/io-v4l2k.c:218 src/io-v4l2k.c:1043
msgid "Possibly a driver bug."
msgstr "შესაძლო შეცდომა დრაივერში."

#: src/io-v4l2k.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) granted no streaming i/o buffers, perhaps the physical memory is "
"exhausted."
msgstr ""
"%s (%s)-ს შეტანა/გამოტანის ბუფერების სტრიმინგის უფლება მინიჭებული არ აქვს. "
"ალბათ ფიზიკური მეხსიერება გადავსებულია."

#: src/io-v4l2k.c:252
#, c-format
msgid "Querying streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s."
msgstr ""
"სტრიმინგის შეტანა/გამოტანის ბუფერის #%d %s (%s)-დან გამოთხოვის შეცდომა: %s."

#: src/io-v4l2k.c:287
#, c-format
msgid "Memory mapping streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s."
msgstr ""
"მეხსიერების მინიჭების სტრიმგინის შეტანა/გამოტანის #%d შეცდომა %s (%s)-დან:%s."

#: src/io-v4l2k.c:312
#, c-format
msgid "Cannot enqueue streaming i/o buffer #%d to %s (%s): %s."
msgstr ""
"სტრიმინგის შეტანა/გამოტანის ბუფერის #%d %s (%s)-ის რიგში ჩასმის შეცდომა: %s."

#: src/io-v4l2k.c:316 src/io-v4l2k.c:767 src/io-v4l2k.c:792
msgid "Probably a driver bug."
msgstr "შესაძლო შეცდომა დრაივერში."

#: src/io-v4l2k.c:763 src/io-v4l2k.c:789
#, c-format
msgid "Cannot query current videostandard of %s (%s): %s."
msgstr "%s (%s)-ის მიმდინარე ვიდეოსტანდარტის გამოთხოვის შეცდომა: %s."

#: src/io-v4l2k.c:900
#, c-format
msgid "Cannot query current vbi parameters of %s (%s): %s."
msgstr "%s (%s)-ის VBI-ის მიმდინარე პარამეტრების გამოთხოვის შეცდომა: %s."

#: src/io-v4l2k.c:942
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services with "
"scanning %d."
msgstr ""
"უკაცრავად, %s (%s) -ს არ შეუძლია ჩაიწეროს არც ერთი მოთხოვნილი მონაცემების "
"სერვისი %d-ის სკანირებით."

#: src/io-v4l2k.c:1040
#, c-format
msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %d, %s."
msgstr "%s (%s)-სთვის VBI-ის ჩაჭერის პარამეტრების დაყენების შეცდომა: %d, %s."

#: src/io-v4l2k.c:1086
#, c-format
msgid ""
"A known bug in driver %s %u.%u.%u impedes VBI capturing in NTSC mode. Please "
"upgrade the driver."
msgstr ""
"დრაივერის (%s %u.%u.%u ) ცნობილი შეცდომა. აფერხებს VBI ჩაჭერას NTSC რეჟიმში. "
"საჭიროა დრაივერის განახლება."

#: src/io-v4l2k.c:1407
#, c-format
msgid "Cannot identify '%s': %d, %s."
msgstr "'%s'-ის იდენტიფიკაციის შეცდომა': %d, %s."

#: src/io-v4l2k.c:1409
msgid "Probably not a v4l2 device."
msgstr "ალბათ არ წარმოადგენს v4l2 მოწყობილობას."

#: src/io-v4l2k.c:1463
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) lacks a vbi read interface, possibly an output only device or a "
"driver bug."
msgstr ""
"%s (%s) -ს VBI ინტერფეისი არ აქვს. შესაძლოა მოწყობილობა მხოლოდ "
"ჩაწერისთვისაა, ან დრაივერის შეცდომა."

#: src/proxy-client.c:153
msgid "Server hostname not configured."
msgstr "სერვერის ჰოსტის სახელი მითითებული არაა."

#: src/proxy-client.c:155
msgid "Server port not configured."
msgstr "სერვერის პორტი მითითებული არაა."

#: src/proxy-client.c:424
msgid "Protocol error (unexpected message)."
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა (მოულოდნელი შეტყობინება)."

#: src/proxy-client.c:585 src/proxy-client.c:637
msgid "Connection lost due to I/O error."
msgstr "შეერთება დაკარგულია შეტანა/გამოტანის შეცდომის გამო."

#: src/proxy-client.c:758
#, c-format
msgid "Incompatible server version %u.%u.%u."
msgstr "სერვერის შეუთავსებელი ვერსია %u.%u.%u."

#: src/proxy-client.c:766
msgid "Incompatible server architecture (endianness mismatch)."
msgstr "შეუთავსებელი სერვერის არქიტექტურა (ბოლოიანობა არ ემთხვევა)."

#: src/proxy-client.c:1871 src/proxy-client.c:1919
msgid "Proxy client interface not compiled."
msgstr "პროქსი კლიენტის ინტერფეისი აგებული არაა."

#: src/proxy-msg.c:1247
#, c-format
msgid "Cannot create socket: %s."
msgstr "სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s."

#: src/proxy-msg.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid hostname or port: %s."
msgstr "არასწორი ჰოსტის სახელი ან პორტი: %s."

#: src/proxy-msg.c:1275
msgid "Connection via TCP/IP failed, server not running or unreachable."
msgstr "TCP/IP-ით მიერთების შეცდომა. სერვერი გაშვებული არაა ან მიუწვდომელია."

#: src/proxy-msg.c:1277
msgid "Connection via socket failed, server not running."
msgstr "სოკეტით მიერთების შეცდომა. სერვერი გაშვებული არაა."

#: src/proxy-msg.c:1286 src/proxy-msg.c:1329
#, c-format
msgid "Socket I/O error: %s."
msgstr "სოკეტის შეტანა/გამოტანის შეცდომა: %s."

#: src/proxy-msg.c:1322
#, c-format
msgid "Cannot connect to server: %s."
msgstr "სერვერთან მიერთების შეცდომა: %s."

#. TRANSLATORS: Title of TOP Index page,
#. for now please Latin-1 or ASCII only
#: src/teletext.c:417
msgid "TOP Index"
msgstr "ზედა ინდექსი"

#: src/Command.cc:111
msgid "Repository Management:"
msgstr "რეპოზიტორიის მართვა:"

#: src/Command.cc:119
msgid "Service Management:"
msgstr "სერვისის მართვა:"

#: src/Command.cc:125
msgid "Software Management:"
msgstr "პროგრამების მართვა:"

#: src/Command.cc:132
msgid "Update Management:"
msgstr "განახლებების მართვა:"

#: src/Command.cc:139
msgid "Querying:"
msgstr "მოთხოვნა:"

#: src/Command.cc:150
msgid "Package Locks:"
msgstr "პაკეტების დაბლოკვები:"

#: src/Command.cc:155
msgid "Locale Management:"
msgstr "ენის მართვა:"

#: src/Command.cc:159
msgid "Other Commands:"
msgstr "სხვა ბრძანებები:"

#: src/Command.cc:290
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "უცნობი ბრძანება: %s"

#: src/CommitSummary.cc:91
msgid "Installation has completed with error."
msgstr "დაყენება შეცდომით დასრულდა."

#. translators: --help, -h
#: src/Config.cc:236
msgid "Help."
msgstr "დახმარება."

#. translators: --version, -V
#: src/Config.cc:245
msgid "Output the version number."
msgstr "ვერსიის ნომრის გამოტანა."

#: src/Config.cc:458
msgid "Repository Options"
msgstr "რეპოზიტორიის მორგება"

#: src/Config.cc:499
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "ავტოგანახლება გათიშულია."

#: src/Config.cc:507
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "CD/DVD რეპოზიტორიები გათიშულია."

#: src/Summary.cc:725
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "მოხდება შემდეგი %d ახალი პაკეტის დაყენება:"

#: src/Summary.cc:730
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "მოხდება %d ახალი პაჩის დაყენება:"

#: src/Summary.cc:735
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "მოხდება %d ახალი ნიმუშის დაყენება:"

#: src/Summary.cc:740
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "მოხდდება %d ახალი პროდუქტის დაყენება:"

#: src/Summary.cc:745
#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "მოხდება %d საწყისი კოდის პაკეტის დაყენება:"

#: src/Summary.cc:751
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "მოხდება %d აპლიკაციის დაყენება:"

#: src/Summary.cc:776
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "მოხდება %d პაკეტის წაშლა:"

#: src/Summary.cc:781
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "წაიშლება %d პაჩი:"

#: src/Summary.cc:786
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "წაიშლება %d ნიმუში:"

#: src/Summary.cc:791
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "წაიშლება %d პროდუქტი:"

#: src/Summary.cc:797
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "წაიშლება %d აპლიკაცია:"

#: src/Summary.cc:820
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "განახლდება %d პაკეტი:"

#: src/Summary.cc:825
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "განახლდება %d პაჩი:"

#: src/Summary.cc:830
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "განახლდება %d ნიმუში:"

#: src/Summary.cc:836
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "განახლდება %d პროდუქტი:"

#: src/Summary.cc:844
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "განახლდება %d აპლიკაცია:"

#: src/Summary.cc:866
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "ჩამოიწევა %d პაკეტის ვერსია:"

#: src/Summary.cc:871
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "ჩამოიწევა %d პაჩის ვერსია:"

#: src/Summary.cc:876
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "ჩამოიწევა %d ნიმუშის ვერსია:"

#: src/Summary.cc:881
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "ჩამოიწევა %d პროდუქტის ვერსია:"

#: src/Summary.cc:887
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "ჩამოიწევა %d აპლიკაციის ვერსია:"

#: src/Summary.cc:909
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "თავიდან დადგება %d პაკეტი:"

#: src/Summary.cc:914
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "თავიდან დადგება %d პაჩი:"

#: src/Summary.cc:919
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "თავიდან დადგება %d ნიმუში:"

#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "თავიდან დადგება %d პროდუქტი:"

#: src/Summary.cc:937
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "თავიდან დადგება %d აპლიკაცია:"

#: src/Summary.cc:1074
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "შემდეგი %d რეკომენდებული პაკეტი ავტომატურად იქნა არჩეული:"

#: src/Summary.cc:1079
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "შემდეგი %d რეკომენდებული პაჩი ავტომატურად იქნა არჩეული:"

#: src/Summary.cc:1084
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "შემდეგი %d რეკომენდებული ნიმუში ავტომატურად იქნა არჩეული:"

#: src/Summary.cc:1089
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "შემდეგი %d რეკომენდებული პროდუქტი ავტომატურად იქნა არჩეული:"

#: src/Summary.cc:1094
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] ""
"შემდეგი %d რეკომენდებული საწყისი კოდის პაკეტი ავტომატურად იქნა არჩეული:"

#: src/Summary.cc:1100
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "შემდეგი %d რეკომენდებული აპლიკაცია ავტომატურად იქნა არჩეული:"

#: src/Summary.cc:1147
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgstr[0] ""
"შემდეგი %d პაკეტი რეკომენდებულია, მაგრამ დაყენებული არ იქნება (მოხდება "
"მხოლოდ აუცილებელი პაკეტების დაყენება):"

#: src/Summary.cc:1159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
"unwanted (was manually removed before):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] ""
"შემდეგი %d პაკეტი რეკომენდებულია, მაგრამ დაყენებული არ იქნება, რადგან ისინი "
"სასურველი არაა (ხელით იქნა წაშლილი):"

#: src/Summary.cc:1169
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] ""
"შემდეგი %d პაკეტი რეკომენდებულია, მაგრამ მათი დაყენება არ მოხდება კონფლიქტის "
"ან დამოკიდებულების პრობლემების გამო:"

#: src/Summary.cc:1182
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "შემდეგი %d პაჩი რეკომენდებულია, მაგრამ მათი დაყენება არ მოხდება:"

#: src/Summary.cc:1186
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "შემდეგი %d ნიმუში რეკომენდებულია, მაგრამ მათი დაყენება არ მოხდება:"

#: src/Summary.cc:1190
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
"შემდეგი %d პროდუქტი რეკომენდებულია, მაგრამ მათი დაყენება არ მოხდება:"

#: src/Summary.cc:1195
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] ""
"შემდეგი %d აპლიკაცია რეკომენდებულია, მაგრამ მათი დაყენება არ მოხდება:"

#: src/Summary.cc:1228
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "გირჩევთ %d პაკეტს, მაგრამ დაყენებული არ იქნება:"

#: src/Summary.cc:1233
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "გირჩევთ %d პაჩს, მაგრამ დაყენებული არ იქნება:"

#: src/Summary.cc:1238
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "გირჩევთ %d ნიმუშს, მაგრამ დაყენებული არ იქნება:"

#: src/Summary.cc:1243
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "გირჩევთ %d პროდუქტს, მაგრამ დაყენებული არ იქნება:"

#: src/Summary.cc:1249
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "გირჩევთ %d აპლიკაციას, მაგრამ დაყენებული არ იქნება:"

#: src/Summary.cc:1274
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "%d პაკეტი არქიტექტურას შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1279
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "%d პაჩი არქიტექტურას შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1284
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "%d ნიმუში არქიტექტურას შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1289
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "%d პროდუქტი არქიტექტურას შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1295
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "%d აპლიკაცია არქიტექტურას შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1320
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "%d პაკეტი მომწოდებელს შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1325
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "%d პაჩი მომწოდებელს შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1330
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "%d ნიმუში მომწოდებელს შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1335
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "%d პროდუქტი მომწოდებელს შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1341
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "%d აპლიკაცია მომწოდებელს შეიცვლის:"

#: src/Summary.cc:1364
#, c-format, boost-format
msgid "The following package has no support information from its vendor:"
msgid_plural ""
"The following %d packages have no support information from their vendor:"
msgstr[0] ""
"%d პაკეტს მათი მომწოდებლის მხარდაჭერის შესახებ ინფორმაცია არ გააჩნია:"

#: src/Summary.cc:1382
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "%d პაკეტი არაა მხარდაჭერილი მათი მომწოდებლის მიერ:"

#: src/Summary.cc:1400
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural ""
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "შემდეგ %d პაკეტს მხარდაჭერისთვის ცალკე კონტრაქტი სჭირდება:"

#: src/Summary.cc:1460
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "არ მოხდება %d პაკეტის განახლების დაყენება:"

#: src/Summary.cc:1465
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "არ მოხდება %d პროდუქტის განახლების დაყენება:"

#: src/Summary.cc:1471
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "არ მოხდება %d აპლიკაციის განახლების დაყენება:"

#: src/Summary.cc:1504
#, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
msgid_plural ""
"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
msgstr[0] "შემდეგი %d ჩანაწერი დაბლოკილია და ცვლილებები არ შეეხება:"

#: src/Summary.cc:1537
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
msgstr[0] "შემდეგ %d პაჩს ესაჭიროება სისტემის გადატვირთვა:"

#: src/Summary.cc:1605
msgid "Download only."
msgstr "მხოლოდ გადმოწერა."

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1638
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "პაკეტის განახლება"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1649
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "ვერსია ჩამოიწევა"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1652
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "პაკეტის ვერსიის ჩამოწევა"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1666
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "ახალი დასაყენებელი პაკეტი"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1677
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "თავიდან დასაყენებელი"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1680
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "თავიდან დასაყენებელი პაკეტი"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1691
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "წასაშლელი"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1694
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "წასაშლელი პაკეტი"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1705
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] " მომწოდებლის შესაცვლელად"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1708
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "პაკეტი შეიცვლის მომწოდებელს"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1719
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "შეიცვლის არქიტექტურას"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1722
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "პაკეტი შეიცვლის არქიტექტურას"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: src/Summary.cc:1733
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "საწყისი კოდის პაკეტები"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1736
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "დასაყენებელი საწყისი კოდის პაკეტები"

#: src/Zypper.cc:320
msgid "Enforced setting"
msgstr "ძალით მითითებული პარამეტრი"

#: src/callbacks/keyring.h:96
msgid "Subkey:"
msgstr "ქვეგასაღები:"

#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:169
#, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned."
msgstr "ფაილი '%1%' რეპოზიტორიიდან '%2%' ხელმოუწერელია."

# power-off message
#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:287
msgid "Do you want to reject the key, or trust always?"
msgstr "გნებავთ უარყოთ გასაღები, თუ ყოველთვის ენდოთ?"

#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:305
msgid "r/t/a/"
msgstr "r/t/a/"

#. translators: the same as r/t/a, but without 'a'
#: src/callbacks/keyring.h:308
msgid "r/t"
msgstr "r/t"

#. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:315
msgid "r/a/"
msgstr "r/a/"

#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:49
msgid "New URI"
msgstr "ახალი URI"

#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. https protocol-specific options:
#. 's' stands for Disable SSL certificate authority check
#: src/callbacks/media.cc:77
msgid "a/r/i/u/s"
msgstr "a/r/i/u/s"

#: src/callbacks/media.cc:119
msgid "Detected devices:"
msgstr "ნაპოვნი მოწყობილობები:"

# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#: src/callbacks/media.cc:154
msgid "Retrying..."
msgstr "თავიდან ცდა..."

#. cd/dvd options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. cd/dvd protocol-specific options:
#. 'e' stands for Eject medium
#: src/callbacks/media.cc:169
msgid "a/r/i/u/e"
msgstr "a/r/i/u/e"

#: src/callbacks/media.cc:171
msgid "Eject medium."
msgstr "მედიის ამოღება."

#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. the 'u' reply means 'Change URI'.
#: src/callbacks/media.cc:250
msgid "a/r/i/u"
msgstr "a/r/i/u"

#: src/callbacks/media.h:251
msgid "Preloading:"
msgstr "წინასწარი ჩატვირთვა:"

#: src/callbacks/repo.h:60
msgid "Retrieving delta"
msgstr "დელტას მიღება"

#. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]"
#: src/callbacks/repo.h:85
msgid "Applying delta"
msgstr "დელტას გადატარება"

#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:219
#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s  (%s, %s)"
msgstr "გაშვება: %s  (%s, %s)"

#: src/callbacks/rpm.h:394
#, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s failed:"
msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა:"

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693
#, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s"
msgstr "დაყენება: %s"

#. translators: A progressbar label
#: src/callbacks/rpm.h:456
msgid "Checking for file conflicts:"
msgstr "მოწმდება ფაილის კონფლიქტები:"

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:774
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script"
msgstr "%s-ის სკრიპტის შესრულება"

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:896
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning up: %s"
msgstr "მოსუფთავება: %s"

#. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'."
#: src/commands/commandhelpformatter.h:95
#, c-format, boost-format
msgid "This is an alias for '%s'."
msgstr "ეს მეტსახელია '%s'-სთვის."

#: src/commands/commandhelpformatter.h:127
msgid "Solver options:"
msgstr "ამომხსნელის მორგება:"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:130
msgid "Expert options:"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები:"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:136
msgid "Legacy options:"
msgstr "მოძველებული პარამეტრები:"

#. translator: '-r             The same as -f.
#: src/commands/commandhelpformatter.h:140
#, boost-format
msgid "The same as %1%."
msgstr "იგივე, რაც %1%."

#: src/commands/commandhelpformatter.h:190
msgid "Global Options:"
msgstr "გლობალური პარამეტრები:"

#: src/commands/commonflags.h:30
#, boost-format
msgid "Type of package (%1%)."
msgstr "პაკეტის ტიპი (%1%)."

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233
msgid "(multiple)"
msgstr "(ერთზე მეტი)"

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231
msgid "(any)"
msgstr "(ნებისმიერი)"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:17
msgid "moo"
msgstr "moo"

#: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:634
msgid "Check failed:"
msgstr "შემოწმება ჩავარდა:"

#: src/commands/repos/add.cc:24
msgid "Add a new repository."
msgstr "ახალი რეპოზიტორიის დამატება."

#: src/commands/repos/add.cc:41
msgid "Probe URI."
msgstr "ზონდის URI."

#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248
#: src/commands/services/list.cc:163 src/repos.cc:1246
msgid "GPG Check"
msgstr "GPG შემოწმება"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:100
#: src/commands/services/list.cc:93 src/repos.cc:1248
msgid "Autorefresh"
msgstr "ავტოგანახლება"

#: src/commands/repos/list.cc:62
msgid "Keep Packages"
msgstr "პაკეტების შენარჩუნება"

#: src/commands/repos/list.cc:66
msgid "Parent Service"
msgstr "მშობელი სერვისი"

#: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:999
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "შეცდომა რეპოზიტორების წაკითხვისას:"

#: src/commands/repos/refresh.cc:241 src/repos.cc:1011
msgid "Specified repositories: "
msgstr "მითითებული რეპოზიტორიები: "

#: src/commands/repos/refresh.cc:264
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing repository '%s'."
msgstr "რეპოზიტორიის ('%s') განახლება."

#: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:773
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "მითითებული რეპოზიტორიa '%s' გამორთულია."

#. translators: empty search result message
#: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366
msgid "No matching items found."
msgstr "შედეგის გარეშე."

#: src/commands/services/common.cc:37
msgid "Error reading services:"
msgstr "შეცდომა სერვისების წაკითხვისას:"

#: src/commands/services/common.cc:186
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "'%s' სერვისის განახლება."

#: src/commands/services/modify.cc:41
msgid "Advanced:"
msgstr "დამატებით:"

#: src/commands/services/modify.cc:44
msgid "Add a RIS service repository to disable."
msgstr "RIS სერვისის რეპოზიტორიის გასათიშად დამატება."

#: src/commands/services/modify.cc:46
msgid "Remove a RIS service repository to disable."
msgstr "გასათიშად წაშალეთ RIS სერვისის რეპოზიტორია."

#: src/commands/services/modify.cc:48
msgid "Clear the list of RIS repositories to disable."
msgstr "გასათიშად გაასუფთავეთ RIS რეპოზიტორიები."

#: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440
msgid "Support Level"
msgstr "მხარდაჭერის დონე"

#: src/info.cc:455 src/info.cc:808
msgid "up-to-date"
msgstr "განახლებულია"

#: src/info.cc:458 src/info.cc:811
msgid "not installed"
msgstr "დაყენებული არაა"

#: src/info.cc:462
msgid "Upstream URL"
msgstr "აღმავლის URL"

#: src/info.cc:557 src/search.cc:245
msgid "Suggested"
msgstr "შეთავაზებულია"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:818 src/info.cc:845
msgid "Update Repositories"
msgstr "განახლების რეპოზიტორიები"

#: src/info.cc:823
msgid "Content Id"
msgstr "შემცელობის Id"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:850
msgid "CPE Name"
msgstr "CPE-ის სახელი"

#. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No)
#: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178
msgid "Requested"
msgstr "Მოთხოვნილი"

#: src/misc.cc:267
msgid "EULA"
msgstr "EULA"

#: src/misc.cc:279
msgid "SUMMARY"
msgstr "შეჯამება"

#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes.
#: src/repos.cc:53
msgid "volatile"
msgstr "ცვალებადი"

#: src/repos.cc:76
msgid "raised priority"
msgstr "გაზრდილი პრიორიტეტი"

#: src/repos.cc:1756
msgid "Loading repository data..."
msgstr "რეპოზიტორიის მონაცემების ჩატვირთვა..."

#: src/repos.cc:1781
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "'%s' რეპოზიტორიის მონაცემების მიღება..."

#: src/search.cc:99
msgid "System Packages"
msgstr "სისტემური პაკეტები"

#. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here
#. TranslatorExplanation %d is the problem number
#: src/solve-commit.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Problem: %s"
msgstr "პრობლემა: %s"

#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:80
#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
msgstr " გადაწყვეტა %d: "

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/solve-commit.cc:169
msgid "s/r/c/d"
msgstr "s/r/c/d"

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or cancel"
#. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language
#. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string
#. See the "s/r/c/d" comment for other details.
#. One letter string  for translation can be tricky, so in case of problems,
#. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it.
#: src/solve-commit.cc:185
msgid "c/d"
msgstr "c/d"

#. display the number of problems
#: src/solve-commit.cc:259
#, c-format, boost-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] "%d პრობლემა:"

#. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution
#: src/solve-commit.cc:292
msgid "Autoresolve:"
msgstr "ავტოგადაწყეტა:"

#: src/solve-commit.cc:382
msgid "Force resolution:"
msgstr "გარჩევადობის ხელით მითითება:"

#. Here: compute the full upgrade
#: src/solve-commit.cc:531
msgid "Computing upgrade..."
msgstr "ვერსიის აწევის გამოთვლა..."

#: src/solve-commit.cc:674
msgid "y/n"
msgstr "y/n"

#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
#. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear
#. after install/update and similar command installation summary.
#. Translate to whathever is suitable for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to the above options, in that exact order.
#. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8
#. string will do.
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
#: src/solve-commit.cc:817
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g"

#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:824
msgid "No, cancel the operation."
msgstr "არა, შეწყვიტე ოპერაცია."

#: src/solve-commit.cc:959
msgid "committing"
msgstr "გადაცემა"

#: src/solve-commit.cc:961
msgid "(dry run)"
msgstr "(გამოსაცდელი გავლა)"

#. translator: Table column header.
#: src/update.cc:408
msgid "Updatestack"
msgstr "განახლებების სტეკი"

#. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed'
#: src/update.cc:592
msgid "Needed software management updates will be installed first:"
msgstr "ჯერ მოხდება პროგრამების მართვის განახლებების დაყენება:"

#: src/update.cc:795
msgid "Available Version"
msgstr "ხელმისაწვდომი ვერსია"

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:25
msgid "ALIAS|#|URI"
msgstr "ფსევდონიმი|#|URI"

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:33
msgid "FILE.repo"
msgstr "ფაილი.repo"

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:37
msgid "INTEGER"
msgstr "მთელირიცხვი"

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:51
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "წწწწ-თთ-დდ"

#: src/utils/misc.cc:101
msgid "srcpackage"
msgid_plural "srcpackages"
msgstr[0] "საწყკოდისპაკეტები"

#. default
#: src/utils/misc.cc:105
msgid "resolvable"
msgid_plural "resolvables"
msgstr[0] "ამოხსნადები"

#. Patch status: i18n + color
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:114
msgid "unwanted"
msgstr "არასასურველია"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:116
msgid "needed"
msgstr "საჭიროა"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:117
msgid "applied"
msgstr "გადატარებულია"

#. pi_r is no patch!
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:120
msgid "retracted"
msgstr "გამოთხოვილია"

#: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600
#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr "მაგალითი: %s"

#. translators: "a/r/i" are the answers to the
#. "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"

#~ msgid "Refresh selected node’s children"
#~ msgstr "მონიშნული კვანძის შვილების განახლება"

#~ msgid "Manage bookmarks."
#~ msgstr "სანიშნეების მართვა."

#~ msgid "Sol"
#~ msgstr "პერუული ახალი სოლი"

#~ msgid "%s is already running, exiting...\n"
#~ msgstr "%s უკვე გაშვებულია, ეს ითიშება...\n"

#~ msgid ""
#~ "A list of days when the alarm should be repeated. This settings is only "
#~ "applicable for \"clock\" alarms."
#~ msgstr ""
#~ "დღეების ჩამონათვალი, როცა განგაში გამეორდება. ეს პარამეტრი გამოყენებადია "
#~ "მხოლოდ \"მაღვიძარისთვის\"."

#~ msgid "A short message which describes the alarm."
#~ msgstr "მაღვიძარის მოკლე აღწერა"

#~ msgid "Alarm Message"
#~ msgstr "მაღვიძარის შეტყობინება"

#~ msgid "Alarm Repeat"
#~ msgstr "მაღვიძარის გამეორება"

#~ msgid "Alarm Running State"
#~ msgstr "მაღვიძარის მდგომარეობა"

#~ msgid "Alarm Time"
#~ msgstr "მაღვიძარის დრო"

#~ msgid "Alarm Timestamp"
#~ msgstr "მაღვიძარის დროის ანაბეჭდი"

#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "მაღვიძარის ტიპი"

#~ msgid "Alarm!"
#~ msgstr "განგაში!"

#~ msgid "Enable/disable"
#~ msgstr "ჩართვა/გათიშვა"

#~ msgid "Enable/disable alarm"
#~ msgstr "მაღვიძარის ჩართვა/გათიშვა"

#~ msgid "Indicates whether the alarm has started."
#~ msgstr "აჩვენებს მაღვიძარა ჩართულია თუ არა."

#~ msgid "Notification Type"
#~ msgstr "შეტყობინების ტიპი"

#~ msgid "Quit Alarm Clock"
#~ msgstr "გასვლა"

#~ msgid "Repeat Sound"
#~ msgstr "ხმის გამეორება"

#~ msgid "Requires application indicators"
#~ msgstr "საჭიროებს პროგრამულ ინდიკატორს"

#~ msgid "Snooze alarms"
#~ msgstr "მაღვიძარის დაყოვნება"

#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "ხმოვანი ფაილი"

#~ msgid "Stop alarm"
#~ msgstr "მაღვიძარის გათიშვა"

#~ msgid "Stop alarms"
#~ msgstr "მაღვიძრების გათიშვა"

#~ msgid ""
#~ "The UNIX timestamp for the alarm. Must be set before the alarm is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "UNIX დროის ანაბეჭდი მაღვიძარისათვის. უნდა იყოს მითითებული მაღვიძარის "
#~ "გააქტიურებამდე."

#~ msgid "The command to run for the \"command\" notification type."
#~ msgstr "შესასრულებელი ბრძანება \"ბძანების\" შეტყობინებისათვის."

#~ msgid "The sound file to play for the \"sound\" notification type."
#~ msgstr "დასაკვრელი ხმოვანი ფაილი \"ხმოვანი\" შეტყობინებისათვის."

#~ msgid ""
#~ "The time for the alarm. Should be in GMT for \"clock\" alarms or length "
#~ "in seconds for \"timer\" alarms."
#~ msgstr ""
#~ "ჩართვის დრო. მიუთითეთ დრო GMT-ს მიხედვით \"მაღვიძარისთვის\", ან დრო "
#~ "წამებში \"წამზომისთვის\"."

#~ msgid ""
#~ "The type of notification to use when the alarm goes off. This can be one "
#~ "of the following: \"sound\" to play a sound (specified in the "
#~ "\"sound_file\" property.) \"command\" to run a command (specified in the "
#~ "\"command\" property.)"
#~ msgstr ""
#~ "მოქმედება მაღვიძარის ჩართვისას. აირჩიეთ ერთ-ერთი: ხმოვანი ფაილის დაკვრა "
#~ "(უნდა მიუთითოთ \"sound_file\" ), ან ბრძანების შესრულება (მიუთითებთ ველში "
#~ "\"ბრძანება\")"

#~ msgid ""
#~ "The type of the alarm. Either \"clock\" for an alarm at a specific time "
#~ "of day, or \"timer\" for an alarm after a specified period of time."
#~ msgstr ""
#~ "განგაშის სახეობა. \"მაღვიძარა\" ჩაირთვება მოცემულ დროს, ხოლო \"წამზომი\" "
#~ "კი - მითითებული დროის შემდეგ."

#~ msgid "Toggle alarms"
#~ msgstr "მაღვიძრების გადართვა"

#~ msgid "Toggle alarms window"
#~ msgstr "მაღვიძრების ფანჯრის გადართვა"

#~ msgid "Toggle the visibility of the alarms window"
#~ msgstr "მაღვიძრების ფანჯრის ხილვადობის გადართვა"

#~ msgid "Whether to repeat the alarm sound."
#~ msgstr "მაღვიძარის ხმის გამეორება."

#~ msgid ""
#~ "Whether to show a label on the right side of the icon with the time "
#~ "remaining to the next alarm."
#~ msgstr "ხატულის მარჯვენა მხარეს წარწერა დროით შემდეგი მაღვიძარის ჩართვამდე."

#~ msgid "Unable to access folders"
#~ msgstr "საქაღალდეებთან წვდომის შეცდომა"

#~ msgid "_Track"
#~ msgstr "_ტრეკი"

#~ msgid "Repeat All Tracks"
#~ msgstr "ყველა ტრეკის გამეორება"

#~ msgid "Plays music and nothing else"
#~ msgstr "დაუკარით მუსიკა და არაფერი სხვა"

#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
#~ msgstr "******************** მნიშვნელოვანი ***********************\n"

#~ msgid "Show More Controls"
#~ msgstr "მეტი კონტროლების ჩვენება"

#~ msgid "Open file base path"
#~ msgstr "ფაილის ბილიკის გახსნა"

#~ msgid "Open file paths of the current session"
#~ msgstr "გასნილი ფაილების ბილიკები მიმდინარე სესიაში"

#~ msgid "Manuel G., Wolf V."
#~ msgstr "მანუელ გ., ვულფ ვ."

#~ msgid "Autohide headerbar"
#~ msgstr "სათაური ზოლის ავტომატური დამალვა"

#~ msgid "Use bigger text"
#~ msgstr "უფრო დიდი ტექსტის გამოყენება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "კონცენტრაციის რეჟიმი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Hemingway mode"
#~ msgstr "ჰემინგუეის რეჟიმი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Find and replace"
#~ msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste selected text from clipboard"
#~ msgstr "მონიშნული თექსტის ჩასმა"

#~ msgid "Apostrophe website"
#~ msgstr "აპოსტროფის ვებგვერდი"

#~ msgid "Paypal"
#~ msgstr "Paypal"

#~ msgid "Help to translate:"
#~ msgstr "თარგმნაში დაგვეხმარეთ:"

#~ msgid "CSS File"
#~ msgstr "CSS ფაილი"

#~ msgid "Save now"
#~ msgstr "შენახვა ახლავე"

#~ msgid "Python (Version 2)"
#~ msgstr "Python (ვერსია 2)"

#~ msgid "Abstyles License"
#~ msgstr "Abstyles ლიცენზია"

#~ msgid "Afmparse License"
#~ msgstr "Afmparse ლიცენზია"

#~ msgid "App::s2p License"
#~ msgstr "App::s2p ლიცენზია"

#~ msgid "Baekmuk License"
#~ msgstr "Baekmuk ლიცენზია"

#~ msgid "Bahyph License"
#~ msgstr "Bahyph ლიცენზია"

#~ msgid "Barr License"
#~ msgstr "Barr ლიცენზია"

#~ msgid "Beerware License"
#~ msgstr "Beerware ლიცენზია"

#~ msgid "Borceux license"
#~ msgstr "Borceux ლიცენზია"

#~ msgid "Creative Commons Zero v1.0 Universal"
#~ msgstr "Creative Commons Zero v1.0 Universal"

#~ msgid "CFITSIO License"
#~ msgstr "CFITSIO ლიცენზია"

#~ msgid "CMU Mach License"
#~ msgstr "CMU Mach ლიცენზია"

#~ msgid "Caldera License"
#~ msgstr "Caldera ლიცენზია"

#~ msgid "Clips License"
#~ msgstr "Clips ლიცენზია"

#~ msgid "Cronyx License"
#~ msgstr "Cronyx ლიცენზია"

#~ msgid "Cube License"
#~ msgstr "Cube ლიცენზია"

#~ msgid "DOC License"
#~ msgstr "DOC ლიცენზია"

#~ msgid "DSDP License"
#~ msgstr "DSDP ლიცენზია"

#~ msgid "Dotseqn License"
#~ msgstr "Dotseqn ლიცენზია"

#~ msgid "Eurosym License"
#~ msgstr "Eurosym ლიცენზია"

#~ msgid "Fair License"
#~ msgstr "Fair ლიცენზია"

#~ msgid "Furuseth License"
#~ msgstr "Furuseth ლიცენზია"

#~ msgid "GD License"
#~ msgstr "GD ლიცენზია"

#~ msgid "GL2PS License"
#~ msgstr "GL2PS ლიცენზია"

#~ msgid "Giftware License"
#~ msgstr "Giftware ლიცენზია"

#~ msgid "Glulxe License"
#~ msgstr "Glulxe ლიცენზია"

#~ msgid "ICU License"
#~ msgstr "ICU ლიცენზია"

#~ msgid "IPA Font License"
#~ msgstr "IPA Font ლიცენზია"

#~ msgid "Imlib2 License"
#~ msgstr "Imlib2 ლიცენზია"

#~ msgid "Info-ZIP License"
#~ msgstr "Info-ZIP ლიცენზია"

#~ msgid "JSON License"
#~ msgstr "JSON ლიცენზია"

#~ msgid "Jam License"
#~ msgstr "Jam ლიცენზია"

#~ msgid "JasPer License"
#~ msgstr "JasPer ლიცენზია"

#~ msgid "Kastrup License"
#~ msgstr "Kastrup ლიცენზია"

#~ msgid "Kazlib License"
#~ msgstr "Kazlib ლიცენზია"

#~ msgid "Latex2e License"
#~ msgstr "Latex2e ლიცენზია"

#~ msgid "libpng License"
#~ msgstr "libpng ლიცენზია"

#~ msgid "CMU License"
#~ msgstr "CMU ლიცენზია"

#~ msgid "enna License"
#~ msgstr "enna ლიცენზია"

#~ msgid "feh License"
#~ msgstr "feh ლიცენზია"

#~ msgid "MMIXware License"
#~ msgstr "MMIXware ლიცენზია"

#~ msgid "Minpack License"
#~ msgstr "Minpack ლიცენზია"

#~ msgid "Motosoto License"
#~ msgstr "Motosoto ლიცენზია"

#~ msgid "Multics License"
#~ msgstr "Multics ლიცენზია"

#~ msgid "Mup License"
#~ msgstr "Mup ლიცენზია"

#~ msgid "Netizen Open Source License"
#~ msgstr "Netizen ღია კოდის ლიცენზია"

#~ msgid "NRL License"
#~ msgstr "NRL ლიცენზია"

#~ msgid "NTP License"
#~ msgstr "NTP ლიცენზია"

#~ msgid "Net-SNMP License"
#~ msgstr "Net-SNMP ლიცენზია"

#~ msgid "NetCDF license"
#~ msgstr "NetCDF ლიცენზია"

#~ msgid "Newsletr License"
#~ msgstr "Newsletr ლიცენზია"

#~ msgid "Noweb License"
#~ msgstr "Noweb ლიცენზია"

#~ msgid "Nunit License"
#~ msgstr "Nunit ლიცენზია"

#~ msgid "OFFIS License"
#~ msgstr "OFFIS ლიცენზია"

#~ msgid "OpenSSL License"
#~ msgstr "OpenSSL ლიცენზია"

#~ msgid "PHP License v3.0"
#~ msgstr "PHP ლიცენზია v3.0"

#~ msgid "Python License 2.0"
#~ msgstr "Python (ვერსია 2)"

#~ msgid "Qhull License"
#~ msgstr "Qhull ლიცენზია"

#~ msgid "Rdisc License"
#~ msgstr "Rdisc ლიცენზია"

#~ msgid "Ruby License"
#~ msgstr "Ruby ლიცენზია"

#~ msgid "SL License"
#~ msgstr "SL ლიცენზია"

#~ msgid "Saxpath License"
#~ msgstr "Saxpath ლიცენზია"

#~ msgid "Sendmail License"
#~ msgstr "Sendmail ლიცენზია"

#~ msgid "Soundex License"
#~ msgstr "Soundex ლიცენზია"

#~ msgid "SunPro License"
#~ msgstr "SunPro ლიცენზია"

#~ msgid "Symlinks License"
#~ msgstr "Symlinks ლიცენზია"

#~ msgid "TCL/TK License"
#~ msgstr "TCL/TK ლიცენზია"

#~ msgid "TTYP0 License"
#~ msgstr "TTYP0 ლიცენზია"

#~ msgid "Texinfo exception"
#~ msgstr "Texinfo გამონაკლისი"

#~ msgid "UCAR License"
#~ msgstr "UCAR ლიცენზია"

#~ msgid "The Unlicense"
#~ msgstr "The Unlicense"

#~ msgid "Vim License"
#~ msgstr "Vim ლიცენზია"

#~ msgid "Wsuipa License"
#~ msgstr "Wsuipa ლიცენზია"

#~ msgid "X11 License"
#~ msgstr "X11 ლიცენზია"

#~ msgid "XSkat License"
#~ msgstr "XSkat ლიცენზია"

#~ msgid "Xerox License"
#~ msgstr "Xerox ლიცენზია"

#~ msgid "Xfig License"
#~ msgstr "Xfig ლიცენზია"

#~ msgid "X.Net License"
#~ msgstr "X.Net ლიცენზია"

#~ msgid "Zed License"
#~ msgstr "Zed ლიცენზია"

#~ msgid "Zeeff License"
#~ msgstr "Zeeff ლიცენზია"

#~ msgid "zlib License"
#~ msgstr "zlib ლიცენზია"

#~ msgid "Checkmk License"
#~ msgstr "Checkmk ლიცენზია"

#~ msgid "curl License"
#~ msgstr "curl ლიცენზია"

#~ msgid "diffmark license"
#~ msgstr "diffmark ლიცენზია"

#~ msgid "dvipdfm License"
#~ msgstr "dvipdfm ლიცენზია"

#~ msgid "eCos license version 2.0"
#~ msgstr "eCos ლიცენზიის ვერსია 2.0"

#~ msgid "fwlw License"
#~ msgstr "fwlw ლიცენზია"

#~ msgid "gnuplot License"
#~ msgstr "gnuplot ლიცენზია"

#~ msgid "libtiff License"
#~ msgstr "libtiff ლიცენზია"

#~ msgid "lsof License"
#~ msgstr "lsof ლიცენზია"

#~ msgid "magaz License"
#~ msgstr "magaz ლიცენზია"

#~ msgid "metamail License"
#~ msgstr "metamail ლიცენზია"

#~ msgid "mpich2 License"
#~ msgstr "mpich2 ლიცენზია"

#~ msgid "psfrag License"
#~ msgstr "psfrag ლიცენზია"

#~ msgid "psutils License"
#~ msgstr "psutils ლიცენზია"

#~ msgid "snprintf License"
#~ msgstr "snprintf ლიცენზია"

#~ msgid "stunnel Exception"
#~ msgstr "stunnel გამონაკლისი"

#~ msgid "swrule License"
#~ msgstr "swrule ლიცენზია"

#~ msgid "ulem License"
#~ msgstr "ulem ლიცენზია"

#~ msgid "w3m License"
#~ msgstr "w3m ლიცენზია"

#~ msgid "xinetd License"
#~ msgstr "xinetd ლიცენზია"

#~ msgid "xlock License"
#~ msgstr "xlock ლიცენზია"

#~ msgid "XPP License"
#~ msgstr "XPP ლიცენზია"

#~ msgid "Asterisk exception"
#~ msgstr "Asterisk გამონაკლისი"

#~ msgid "Autoconf exception 2.0"
#~ msgstr "Autoconf გამონაკლისი 2.0"

#~ msgid "Autoconf exception 3.0"
#~ msgstr "Autoconf გამონაკლისი 3.0"

#~ msgid "Autoconf generic exception"
#~ msgstr "Autoconf ზოგადი გამონაკლისი"

#~ msgid "Bison exception 2.2"
#~ msgstr "Bison გამონაკლისი 2.2"

#~ msgid "Classpath exception 2.0"
#~ msgstr "Classpath გამონაკლისი 2.0"

#~ msgid "DigiRule FOSS License Exception"
#~ msgstr "DigiRule FOSS License გამონაკლისი"

#~ msgid "FLTK exception"
#~ msgstr "FLTK გამონაკლისი"

#~ msgid "Font exception 2.0"
#~ msgstr "Font გამონაკლისი 2.0"

#~ msgid "GNAT exception"
#~ msgstr "GNAT გამონაკლისი"

#~ msgid "LZMA exception"
#~ msgstr "LZMA გამონაკლისი"

#~ msgid "SWI exception"
#~ msgstr "SWI გამონაკლისი"

#~ msgid "Swift Exception"
#~ msgstr "Swift გამონაკლისი"

#~ msgid "eCos exception 2.0"
#~ msgstr "eCos გამონაკლისი 2.0"

#~ msgid "libpri OpenH323 exception"
#~ msgstr "libpri OpenH323 გამონაკლისი"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Aspell %s.  Copyright 2000-2023 by Kevin Atkinson.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aspell %s.  Copyright 2000-202. ავტორი: Kevin Atkinson.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "%d found on this page"
#~ msgid_plural "%d found on this page"
#~ msgstr[0] "ამ გვერდზე ნაპოვნია %d"

#~ msgid "Open Fro&m Cloud..."
#~ msgstr "&გახსნა ღრუბლიდან..."

#~ msgid "</font>"
#~ msgstr "</font>"

#, c-format
#~ msgid "What's new in Audacity %s"
#~ msgstr "რა არის ახალი Audacity-ის ვერსიაში %s"

#~ msgid "Unable to obtain nsswitch maps!"
#~ msgstr "Nsswitch-ის რუკების მიღება შეუძლებელია!"

#~ msgid "NIS for user information by default"
#~ msgstr "მომხმარებელზე ინფორმაციისთვის NIS-ის ნაგულისხმევად გამოყენება"

#~ msgid "<domain>"
#~ msgstr "<domain>"

#~ msgid "default NIS domain"
#~ msgstr "nis-ის ნაგულისხმევი დომენი"

#~ msgid "<server>"
#~ msgstr "<server>"

#~ msgid "default NIS server"
#~ msgstr "nis-ის ნაგულისხმები სერვერი"

#~ msgid "LDAP for user information by default"
#~ msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის მისახებად ნაგულისხმებად LDAP-ის გამოყენება"

#~ msgid "LDAP for authentication by default"
#~ msgstr "ავთენტიკაციისთვის ნაგულისხმევად LDAP-ისგამოყენება"

#~ msgid "default LDAP server hostname or URI"
#~ msgstr "ნაგულისხმები LDAP სერვერის ჰოსტის სახელი ან URI"

#~ msgid "<dn>"
#~ msgstr "<dn>"

#~ msgid "default LDAP base DN"
#~ msgstr "ldap-ის ნაგულისხმები საბაზისო DN"

#~ msgid "use of TLS with LDAP (RFC-2830)"
#~ msgstr "ldap-ის TLS-ით გამოყენება (RFC-2830)"

#~ msgid "use of TLS for identity lookups with LDAP (RFC-2830)"
#~ msgstr "ldap-ში მოთხოვნების გასაგზავნად TLS-ის გამოყენება (RFC-2830)"

#~ msgid "use of RFC-2307bis schema for LDAP user information lookups"
#~ msgstr ""
#~ "ldap-ში მომხმარებლის ინფორმაციის მოსაძებნად RFC-2307bis-ის გამოყენება"

#~ msgid "authentication with smart card by default"
#~ msgstr "ავთენტიკაციისთვის ნაგულისხმევად ჭკვიანი ბარათის გამოყენება"

#~ msgid "<0=Lock|1=Ignore>"
#~ msgstr "<0=Lock|1=Ignore>"

#~ msgid "action to be taken on smart card removal"
#~ msgstr "ქმედება ჭკვიანი ბარათის გამოძრობისას"

#~ msgid "require smart card for authentication by default"
#~ msgstr "შესასვლელად ჭკვიანი ბარათის ნაგულისხმევად გამოყენება"

#~ msgid "authentication with fingerprint readers by default"
#~ msgstr "ანაბეჭდებით ავთენტიკაცია ნაგულისხმევად"

#~ msgid "automatic per-user ecryptfs"
#~ msgstr "ecryptfs თითოეული მომხმარებლისთვის"

#~ msgid "Kerberos authentication by default"
#~ msgstr "Kerberos-ით ავთენტიკაცია ნაგულისხმევად"

#~ msgid "default Kerberos KDC"
#~ msgstr "ნაგულისხმები Kerberos KDC"

#~ msgid "default Kerberos admin server"
#~ msgstr "kerberos-ის ნაგულისხმები ადმინისტრირების სერვერი"

#~ msgid "<realm>"
#~ msgstr "<realm>"

#~ msgid "default Kerberos realm"
#~ msgstr "kerberos-ის ნაგულისხმები realm-ი"

#~ msgid "use of DNS to find Kerberos KDCs"
#~ msgstr "dns-ის გამოყენება Kerberos KDC-ების საპოვნელად"

#~ msgid "use of DNS to find Kerberos realms"
#~ msgstr "kerberos realm-ების საპოვნელად DNS-ის გამოყენება"

#~ msgid "winbind for user information by default"
#~ msgstr ""
#~ "მომხმარებელზე ინფორმაციის მისაღებად ნაგულისხმევად winbind-ის გამოყენება"

#~ msgid "winbind for authentication by default"
#~ msgstr "ავთენტიკაციისთვის winbind-ს ნაგულისხმევად გამოყენება"

#~ msgid "<Administrator>"
#~ msgstr "<ადმინსტრატორი>"

#~ msgid "join the winbind domain or ads realm now as this administrator"
#~ msgstr ""
#~ "ამ ადინისტრატორით შეგიძლიათ შეხვიდეთ winbind-ის დომენში ან ads realm-ში"

#~ msgid "Kerberos 5 for authenticate with winbind"
#~ msgstr "Kerberos 5-ის ავთენტიკაცია winbind-თან"

#~ msgid "<workgroup>"
#~ msgstr "<workgroup>"

#~ msgid "workgroup authentication servers are in"
#~ msgstr "სამუშაო ჯგუფის ავთენტიკაციის სერვერების მდებარეობა"

#~ msgid ""
#~ "SSSD for user information by default with manually managed configuration"
#~ msgstr ""
#~ "მომხმარებლის ინფორმაციის მისაღებად ხელით მორგებული SSSD-ის გამოყენება"

#~ msgid ""
#~ "SSSD for authentication by default with manually managed configuration"
#~ msgstr "SSD-ის გამოყენება ავთენტიკაციისთვის მორგებული კონფიგურაციით"

#~ msgid "caching of user credentials in SSSD by default"
#~ msgstr "მომხმარებლისა და პაროლის SSSD-ში ნაგულისხმებად დაკეშვა"

#~ msgid "check of access.conf during account authorization"
#~ msgstr "ანგარიშის ავტორიზაციისას შეამოწმეთ access.conf"

#~ msgid "creation of home directories for users on their first login"
#~ msgstr "სახლის საქაღალდეების პირველად შესვლისას შექმნა"

#~ msgid ""
#~ "account locking in case of too many consecutive authentication failures"
#~ msgstr "შესვლის მრავალჯერადი წარუმატებელი ცდისას ანგარიშის დაბლოკვა"

#~ msgid "<number>"
#~ msgstr "<number>"

#~ msgid "minimum length of a password"
#~ msgstr "პაროლის მინიმალური სიგრძე"

#~ msgid "minimum number of character classes in a password"
#~ msgstr "პაროლში სიმბოლოების კლასის მინიმალური რაოდენობა"

#~ msgid "maximum number of same consecutive characters in a password"
#~ msgstr "პაროლში მიყოლებით ერთიდაიგივე სიმბოლოების მაქსიმალური რაოდენობა"

#~ msgid "maximum number of consecutive characters of same class in a password"
#~ msgstr "პაროლში იგივე კლასის სიმბოლოების გამეორების მაქსიმალური რაოდენობა"

#~ msgid "require at least one lowercase character in a password"
#~ msgstr "პაროლში ერთი პატარა სიმბოლოს არსებობის მოთხოვნა"

#~ msgid "require at least one uppercase character in a password"
#~ msgstr "პაროლში ერთზე მეტი დიდი სიმბოლოს მოთხოვნა"

#~ msgid "require at least one digit in a password"
#~ msgstr "პაროლში ერთზე მეტი ციფრის მოთხოვნა"

#~ msgid "require at least one other character in a password"
#~ msgstr "პაროლში ერთზე მეტი სხვა სიმბოლოს მოთხოვნა"

#~ msgid "do not start/stop services"
#~ msgstr "პაროლების არ გაშვება/გაჩერება"

#~ msgid "update all configuration files"
#~ msgstr "კონფიგურაციის ყველა ფაილის განახლება"

#~ msgid "the same as --updateall"
#~ msgstr "იგივე, რაც --updateall"

#~ msgid "<descrypt|bigcrypt|md5|sha256|sha512|yescrypt>"
#~ msgstr "<descrypt|bigcrypt|md5|sha256|sha512|yescrypt>"

#~ msgid "<URL>"
#~ msgstr "<URL>"

#~ msgid "<module>"
#~ msgstr "<module>"

#~ msgid "<user|server|domain|ads>"
#~ msgstr "<user|server|domain|ads>"

#~ msgid "<servers>"
#~ msgstr "<servers>"

#~ msgid "<lowest-highest>"
#~ msgstr "<lowest-highest>"

#~ msgid "<\\>"
#~ msgstr "<\\>"

#~ msgid "</home/%D/%U>"
#~ msgstr "</home/%D/%U>"

#~ msgid "</bin/false>"
#~ msgstr "</bin/false>"

#~ msgid "<options>"
#~ msgstr "<options>"

#~ msgid "These options have a compatibility layer"
#~ msgstr "ამ პარამეტრებს ასევე გააჩნიათ თავსებადობის შრეც"

#~ msgid "These options are no longer supported and have no effect"
#~ msgstr "ეს პარამეტრები მხარდაჭერილი აღარაა და აღარაფერს აკეთებს"

#, python-format
#~ msgid "Executing: %s"
#~ msgstr "გაშვება: %s"

#, python-format
#~ msgid "Service %s was not found. Please install the service."
#~ msgstr "სერვისი %s ნაპოვნი არაა. დააყენეთ სერვისი."

#, python-format
#~ msgid "Command [%s] failed with %d, stderr:"
#~ msgstr "ბრძანება [%s] გაუქმების კოდი %d-ით, strerr:"

#, python-format
#~ msgid "Removing file: %s"
#~ msgstr "ფაილის წაშლა %s"

#, python-format
#~ msgid "%s was not found. Please, install realmd."
#~ msgstr "%s ნაპოვნი არაა. realmd თავიდან დააყენეთ."

#~ msgid "Running authconfig compatibility tool."
#~ msgstr "გაშვებულია authconfig თავსებადი ხელსაწყო."

#~ msgid ""
#~ "The purpose of this tool is to enable authentication against chosen "
#~ "services with authselect and minimum configuration. It does not provide "
#~ "all capabilities of authconfig.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ამ ხელსაწყოს დანიშნულებაა სხვადასხვა სერვერებზე ავთენტიკაციის ჩართვა "
#~ "მინიმალური კონფიგურაციით.მას არ გააჩნია authconfig-ის ყველა "
#~ "შესაძლებლობა.\n"

#~ msgid ""
#~ "IMPORTANT: authconfig is replaced by authselect, please update your "
#~ "scripts."
#~ msgstr ""
#~ "მნიშვნელოვანია: authconfig-ი ჩანაცვლდა authselect-ით. განაახლეთ თქვენი "
#~ "სკრიპტები."

#~ msgid ""
#~ "See Fedora 28 Change Page: https://fedoraproject.org/wiki/Changes/"
#~ "AuthselectAsDefault"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora 28-ის ცვლილებების გვერდის ბმული: https://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Changes/AuthselectAsDefault"

#~ msgid ""
#~ "See man authselect-migration(7) to help you with migration to authselect"
#~ msgstr "იხილეთ authselect-მდე მიგრაციისთვის authselect-migration(7)"

#~ msgid "Warning: These options are not supported anymore and have no effect:"
#~ msgstr "გაფრთხილება: ამ პარამეტრების მხარდაჭერა აღარ არსებობს:"

#~ msgid "authconfig can only be run as root"
#~ msgstr "authconfig-ის გაშვება მხოლოდ root მომხმარებლითაა შესაძლებელი"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error: option --%s is no longer supported and we cannot continue if it is "
#~ "set."
#~ msgstr ""
#~ "შეცდომა: პარამეტრი --%s აღარაა მხარდაჭერილი. თუ ის ჩართულია, ჩვენ ვერ "
#~ "გავაგრძელებთ ურთიერთობას."

#~ msgid "Error: Both --enablewinbind and --enablewinbindauth must be set."
#~ msgstr ""
#~ "შეცდომა: დაყენებული უნდა იყოს ორივე, --enablewinbind და --"
#~ "enablewinbindauth."

#~ msgid "Error: Please, provide --updateall option."
#~ msgstr "შეცდომა: გთხოვთ გაუსვათ --updateall პარამეტრით."

#~ msgid "Unable to get current time!"
#~ msgstr "მიმდინარე დროის მიღება შეუძლებელია!"

#~ msgid "Unable to create message!"
#~ msgstr "შეტყობინების შექმნა შეუძლებელია!"

#~ msgid "Unable to check configuration [%d]: %s"
#~ msgstr "კონფიგურაციის შემოწმების შეცდომა [%d]: %s"

#~ msgid "Unexpected changes to the configuration were detected."
#~ msgstr "კონფიგურაციაში შეტანილია მოულოდნელი ცვლილებები."

#~ msgid ""
#~ "Refusing to activate profile unless those changes are removed or "
#~ "overwrite is requested."
#~ msgstr ""
#~ "უარი პროფილის აქტივაციაზე მანამდე, სანამ მოთხოვნილი ხაზები, მოთხოვნის "
#~ "შესაბამისად არ შეიცვლება ან არ წაიშლება."

#~ msgid "File that needs to be overwritten was found"
#~ msgstr "გადაწერი ფაილი ნაპოვნია"

#~ msgid "Unable to read [%s] [%d]: %s"
#~ msgstr "[%s] [%d]: %s-ის წაკითხვის შეცდომა"

#~ msgid "Unable to validate file [%s] [%d]: %s"
#~ msgstr "[%s] [%d]: %s-ის გადამოწმების შეცდომა"

#~ msgid "Comparing content against [%s]"
#~ msgstr "შემცველობის [%s]-თან შედარება"

#~ msgid "Comparing content against current profile"
#~ msgstr "შემცველობის მიმდინარე პროფილთან შედარება"

#~ msgid "[%s] has unexpected content!"
#~ msgstr "[%s]-ს მოულოდნელი შემცველობა გააჩნია!"

#~ msgid "Edge Detection:"
#~ msgstr "კიდეების ამოცნობა:"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:20pt; font-weight:600;"
#~ "\">Version:</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:20pt; font-weight:600;"
#~ "\">ვერსია:</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:20pt; font-weight:600;"
#~ "\">0.1</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:20pt; font-weight:600;"
#~ "\">0.1</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">AvogadroLibs Version:</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">AvogadroLibs-ის ვერსია:</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">0.1</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">0.1</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">Qt Version:</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;"
#~ "\">Qt-ის ვერსია:</span></p></body></html>"

#~ msgid "+5"
#~ msgstr "+5"

#~ msgid "+6"
#~ msgstr "+6"

#~ msgid "+7"
#~ msgstr "+7"

#~ msgid "&Analysis"
#~ msgstr "&ანალიზი"

#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"

#~ msgid "eV"
#~ msgstr "ევ"

#~ msgid "eV)"
#~ msgstr "ევ)"

#~ msgid "Partial Charge"
#~ msgstr "ნაწილობრივი მუხტი"

#~ msgctxt "ambient occlusion"
#~ msgid "Van der Waals (AO)"
#~ msgstr "ვან დერ ვაალსი (AO)"

#~ msgid "Add Unit Cell"
#~ msgstr "ერთეულის უჯრედის დამატება"

#~ msgid "By Distance"
#~ msgstr "დაშორებით"

#~ msgid "Select Water…"
#~ msgstr "აირჩიეთ წყალი…"

#~ msgid "Molecule Name:"
#~ msgstr "მოლეკულის სახელი:"

#~ msgid "Chemical Formula:"
#~ msgstr "ქიმიური ფორმულა:"

#~ msgid "Number of Atoms:"
#~ msgstr "ატომების რიცხვი:"

#~ msgid "Number of Bonds:"
#~ msgstr "ბმების რიცხვი:"

#~ msgid "Line Size:"
#~ msgstr "ხაზის ზომა:"

#~ msgid "Fragment…"
#~ msgstr "ფრაგმენტი…"

#~ msgid "Download Plugins..."
#~ msgstr "დამატებების გადმოწერა…"

#~ msgid "Client server operations."
#~ msgstr "კლიენტ-სერვერის ოპერაციები."

#~ msgid "S&erver"
#~ msgstr "&სერვერი"

#~ msgid "Remote service error"
#~ msgstr "დაშორებული სერვისის შეცდომა"

#, qt-format
#~ msgid "Connection failed with: %1"
#~ msgstr "შეერთების შეცდომა: %1"

#, qt-format
#~ msgid "%1 ("
#~ msgstr "%1 ("

#, qt-format
#~ msgid "*.%1"
#~ msgstr "*.%1"

#~ msgid "Client server"
#~ msgstr "კლიენტ-სერვერი"

#~ msgid "InChIKey"
#~ msgstr "InChIKey"

#~ msgid "&Hostname:"
#~ msgstr "&ჰოსტის სახელი:"

#~ msgid "http://localhost:8080/api/v1"
#~ msgstr "http://localhost:8080/api/v1"

#~ msgid "API Key:"
#~ msgstr "API-ის გასაღები:"

#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "საბაზისო URL:"

#~ msgid "Docker"
#~ msgstr "Docker"

#~ msgid "Insert Molecule..."
#~ msgstr "მოლეკულის ჩასმა..."

#~ msgid "Z Å)"
#~ msgstr "Z Å)"

#, qt-format
#~ msgid "%1: File exists and is not writable."
#~ msgstr "%1: ფაილი არსებობს და ჩაწერადი არაა."

#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "許可しない"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "კომპიუტერის გათიშვა"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "გათიშვა"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "გასვლა"

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "გადატვირთვა ამის მაგივრად"

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "ანგარიშიდან გასვლის ღილაკი აღარ გამოჩნდება სესიის მენიუში."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "კომპიუტერის გათიშვის ღილაკი აღარ გამოჩნდება სესიის მენიუში."

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "გადატვირთვა..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "გათიშვა..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "გადატვირთვა ამის მაგივრად..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "გადატვირთვა..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "მომხმარებლის გადართვა..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "გადართვა %s-დან..."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "გადატვირთვა განახლების დასასრულებლად..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "განახლების დასრულებისთვის საჭიროა გადატვირთვა"

#~ msgid "Balsa Mail Client"
#~ msgstr "ელფოსტის კლიენტი Balsa"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show / Hide primary menu"
#~ msgstr "ძირითადი მენიუს ჩვენება/დამალვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rescan current location"
#~ msgstr "მიმდინარე მდებარეობის თავიდან სკანირება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "მდებარეობის სიაზე დაბრუნება"

#~ msgid "Failed to move file to the trash"
#~ msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანის შეცდომა"

#~ msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
#~ msgstr "დისკის დაკავებული სივრცის გარკვევა ყოველთვის შეუძლებელია."

#~ msgid "Apparent sizes may be shown instead."
#~ msgstr "ამის ნაცვლად შეიძლება ნაჩვენები იყოს აშკარა ზომები."

#~ msgid "Could not analyze disk usage."
#~ msgstr "დისკის გამოყენების ანალიზის შეცდომა."

#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "საქაღალდის _გახსნა"

#~ msgid "This Computer"
#~ msgstr "ეს კომპიუტერი"

#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "მდებარეობის სიაზე დაბრუნება"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot open: %s"
#~ msgstr "%s: გახსნის შეცდომა: %s"

#, c-format
#~ msgid "%s: inlib failed"
#~ msgstr "%s: inlib -ის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
#~ msgstr "%s: ბინარული ფაილის გაშვება შეუძლებელია: %s"

#, c-format
#~ msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
#~ msgstr "setlocale: LC_ALL: ვერ შევცვალე ლოკალი (%s)"

#, c-format
#~ msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
#~ msgstr "setlocale: LC_ALL: ვერ შევცვალე ლოკალი (%s): %s"

#, c-format
#~ msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
#~ msgstr "setlocale: %s: ვერ შევცვალე ლოკალი (%s): %s"

#, c-format
#~ msgid "warning: %s: %s"
#~ msgstr "გაფრთხლება: %s: %s"

#~ msgid "Rafael Mardojai CM"
#~ msgstr "Rafael Mardojai CM"

#~ msgid "Reset Volume Levels"
#~ msgstr "ხმის დონების დაბრუნება"

#~ msgid "Add custom sound"
#~ msgstr "თქვენი ხმების დამატება"

#~ msgid "Add Preset"
#~ msgstr "არჩევმენოს შენახვა"

#~ msgid "Add Preset..."
#~ msgstr "არჩევნების შენახვა…"

#~ msgid "Delete the selected user account"
#~ msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ანგარიშის წაშლა"

#~ msgid ""
#~ "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
#~ "digits and the following characters: - _"
#~ msgstr ""
#~ "მომხმარებლის სახელი შეიძლება შედგებოდეს მხოლოდ დიდი და პატარა ასოებისგან "
#~ "(a-z), ციფრებისგან და შემდეგი სიმბოლოებისგან: . - _"

#~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
#~ msgstr "დომენი ვერ ვპოვე. სწორად დაწერეთ?"

#~ msgid "Unlock to Change Settings"
#~ msgstr "პარამეტრების შესაცვლელად განბლოკეთ"

#~ msgid "Affects system performance and power usage."
#~ msgstr "გავლენა აქვს სისტემის წარმადობაზე და ენერგიის ხარჯვაზე."

#~ msgid "_Automatic Suspend"
#~ msgstr "ავტომატურად _შეჩერება"

#~ msgid "Learn more about color management"
#~ msgstr "შეიტყვეთ მეტი ფერების მართვის შესახებ"

#~ msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
#~ msgstr "შესვლის ეკრანზე შეყვანის მეთოდებს ვერ გამოიყენებთ"

#~ msgid "Reset the shortcut to its default value"
#~ msgstr "მალსახმობის მნიშვნელობის ჩამოყრა"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
#~ "is disabled?"
#~ msgstr ""
#~ "გნებავთ წაშალოთ თქვენი დარეგისტრირებული ანაბჭედები, რაც ანაბეჭდით შესვლას "
#~ "გათიშავს?"

#~ msgid ""
#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
#~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
#~ "type their domain password here."
#~ msgstr ""
#~ "კომპანიის სისტემაში შესასვლელად საჭიროა, რომ\n"
#~ "ეს კომპიუტერი დომენში დაერთდეს. სთხოვთ ქსელის\n"
#~ "თქვენს ადმინისტრატორს ჩაწეროს აქ დომენის პაროლი."

#~ msgid "Select how media should be handled"
#~ msgstr "აირჩიეთ, როგორ დამუშავდება მედია"

#~ msgid "Select how other media should be handled"
#~ msgstr "აირჩიეთ, როგორ დამუშავდება სხვა მედია"

#~ msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
#~ msgstr ""
#~ "მობილურ მოწყობილობებს დასაკავშირებლად QR კოდის დასკანერდება შეუძლიათ."

#~ msgid "Configure Removable Media settings"
#~ msgstr "მოხსნადი მედიის პარამეტრების მორგება"

#~ msgid "There are no wireless access points within range."
#~ msgstr "არეში არ არის უსადენო წვდომის წერტილი."

#~ msgid "Wireless Is Disabled"
#~ msgstr "უსადენო გამორთულია"

#~ msgid "Enable wireless to discover nearby wireless access points."
#~ msgstr "ახლომდებარე უსადენო წვდომის წერტილების აღმოსაჩენად ჩართეთ უსადენო."

#~ msgid "Graphical runlevel configuration tool"
#~ msgstr "ჩატვირთვის runlevel-ის გრაფიკული კონფიგურატორი."

#~ msgid "You must run this program as the root user."
#~ msgstr "პროგრამა root-ის უფლებებით უნდა ჩაირთოს."

#~ msgid "Editing in run level S is not allowed!"
#~ msgstr "S ჩატვირთვის პროცესის რედაქტირება აკრძალულია!"

#~ msgid ""
#~ "Playing with rcS.d symlinks is an administration activity requiring deep "
#~ "knowledge of the runlevel system."
#~ msgstr ""
#~ "ყურადღება rcS.d symlink -თან თამაში ადმინისტრატორული საქმეა,საჭიროა "
#~ "ჩატვირთვის პროცესების მუშაობის გაღრმავებული ცოდნა."

#~ msgid "For laptops, does  power management and enables hotkeys"
#~ msgstr "ლეპტოპებისთვის უკეთესი ელ-კვება და გამოძახების კლავიშების ჩართვა"

#~ msgid "Service to get internet domain names"
#~ msgstr "სერვისი ინტერნეტ დომენის სახელთა ათვისებისთვის"

#~ msgid "Update virus database"
#~ msgstr "ვირუსთა მონაცემთა ბაზის განახლება"

#~ msgid "Updates your details on DNS hosting providers"
#~ msgstr "ანახლებს თქვენს მონაცემებს DNS ან ჰოსტინგის პროვაიდერებთან"

#~ msgid "Auto-enables laptop mode when running on batteries"
#~ msgstr "დენის ქსელიდან გამორთვისას ლეპტოპ რეჟიმის ჩართვა"

#~ msgid "Allows remote access for playing music"
#~ msgstr "მუსიკის გაშვებისთვის გარე წვდომის დაშვება"

#~ msgid "Program to use the IBM ThinkPad(tm) special keys"
#~ msgstr "IBM ThinkPad(tm)-ის ტიპის კომპიუტერის სპეც-ღილაკების მართვა"

#~ msgid "User bootsplash utility"
#~ msgstr "მომხმარებელის ჩატვირთვის სურათი"

#~ msgid "The Very Secure FTP daemon"
#~ msgstr "ძალზედ საიმედო FTP -ის დემონი"

#~ msgid "Graphical utility for managing wi-fi connections"
#~ msgstr "Wi-Fi კავშირების გრაფიკული მმართველი"

#~ msgid "<b>Changes will be applied as soon as you click on OK button.</b>"
#~ msgstr "<b>ყოველი ცვლილება დამტკიცდდება, დიახ ღილაკის დაწკაპვისას</b>"

#~ msgid "<b>Please wait... loading data...</b>"
#~ msgstr "<b>გთხოვთ მოითმინოთ...მიმდინარეობს მონაცემთა ჩატვირთვა...</b>"

#~ msgid ""
#~ "Almost all the services started with init scripts in runlevels 2-3-4-5 "
#~ "and rcS.d don't have a standard, \"human readable\" description of their "
#~ "main behaviour. Very often the package description for these services is "
#~ "very cryptic and the common user is quite disorientated and doesn't "
#~ "understand the meaning. Boot-Up Manager (BUM) will use a special list to "
#~ "display the package description in its main view window.\n"
#~ "To contribute to this list, please feel free to update this wiki-web "
#~ "page: \n"
#~ msgstr ""
#~ "სისტემის საწყისი ჩატვირთვის სკრიპტებს (init scripts) რომლებიც იმყოფებიან "
#~ "მე2-3-4-5 runlevel-ში და აგრეთვე rcS.d-ში, ადამიანურ აღქმას არ "
#~ "ექვემდებარებიან. ხშირად პროგრამის აღწერილობის ტექსტი კოდირებულია და "
#~ "თავისი სირთულით აბნევს რიგით მომხმარებელს. ამ მიზეზის გამო Boot-"
#~ "Up·Manager (ჩათვირთვის მენეჯერი) იყენებს სპეციალურ პროგრამათა განმართების "
#~ "სიას რომელიც·პროგრამის მთავარ ფანჯარაშია გამოსახული.\n"
#~ "თუ გნებავთ ამ სიაში თქვენი წვლილის შეტანა შეგიძლიათ განაახლოთ შემდეგი "
#~ "ვიკი-ვებ გვერდი: \n"

#~ msgid "Boot-Up Manager"
#~ msgstr "ჩატვირთვის მმართველი"

#~ msgid "Report new human description"
#~ msgstr "ახალი ადამიანური აღწერილობის ანგარიში"

#~ msgid "Report new service description"
#~ msgstr "ახალი სერვისის აღწერილობის ანგარიში"

#~ msgid ""
#~ "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "არალოკალური ფაილების გასახსნელად დააკოპირეთ ისინი ლოკალურ საქაღალდეში და "
#~ "ისევ დაყარეთ ისინი."

#~ msgid ""
#~ "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
#~ "again. The local files you dropped have already been opened."
#~ msgstr ""
#~ "არალოკალური ფაილების გასახსნელად დააკოპირეთ ისინი ლოკალურ საქაღალდეში და "
#~ "თავიდან დაყარეთ. ლოკალური ფაილები, რომლებიც დაყარეთ, უკვე გახსნილია."

#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "シダモ語"

#~ msgid "Tha"
#~ msgstr "ტაი"

#~ msgid "Always open new window"
#~ msgstr "ყოველთვის ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#~ msgid "Always show title buttons"
#~ msgstr "ყოველთვის აჩვენეთ სათაურის ღილაკები"

#~ msgid "Next Chapter"
#~ msgstr "შემდეგი თავი"

#~ msgid "Loop _Playlist"
#~ msgstr "დასარავი სიის _მარყუჟულად დაკვრა"

#~ msgid "Loop _File"
#~ msgstr "მხოლოდ _ამ ფაილის დაკვრა"

#~ msgid "_Toggle Playlist"
#~ msgstr "დასაკრავი სიის _გადართვა"

#~ msgctxt "show archived chat list when clicked"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "დაარქივებული"

#~ msgid "Start in daemon mode"
#~ msgstr "ფონურ რეჟიმში გაშვება"

#~ msgid "Phone Number:"
#~ msgstr "ტელეფონის ნომერი:"

#~ msgid "XMPP ID:"
#~ msgstr "XMPP ID:"

#~ msgid "Matrix ID:"
#~ msgstr "Matrix ID:"

#~ msgid "Chats message window"
#~ msgstr "Chats-ის სასაუბრო ფანჯარა"

#, c-format
#~ msgid "Contact: %s %s"
#~ msgstr "კონტაქტი: %s %s"

#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"

#~ msgid "Filesystem type"
#~ msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი"

#~ msgid "Remove current directory"
#~ msgstr "მიმდინარე საქაღალდის წაშლა"

#~ msgid "Successfully uploaded file(s)"
#~ msgstr "ფაილები წარმატებით აიტვირთა"

#~ msgid "Upload complete"
#~ msgstr "ატვირთვა დასრულებულია"

#~ msgid "$0 item"
#~ msgid_plural "$0 items"
#~ msgstr[0] "$0 ელემენტი"
#~ msgstr[1] "$0 ელემენტი"

#~ msgid "($0 hidden)"
#~ msgid_plural "($0 hidden)"
#~ msgstr[0] "($0 დამალული)"
#~ msgstr[1] "($0 დამალული)"

#~ msgid "Directories & files"
#~ msgstr "საქაღალდეები და ფაილები"

#~ msgid "Machine must be shut off before changing cache mode"
#~ msgstr "ქეშის რეჟიმის შეცვლამდე მანქანა უნდა გამოირთოს"

#~ msgid "inet"
#~ msgstr "inet"

#~ msgid "inet6"
#~ msgstr "inet6"

#~ msgid "Disconnected from serial console. Click the connect button."
#~ msgstr "სერიული კონსოლი გაითიშა. დააწექით კავშირის ღილაკს."

#~ msgid "No directories shared between the host and this VM"
#~ msgstr "ამ ვმ-სა და ჰოსტს შორის საქაღალდეები გაზიარებული არაა"

#~ msgid "No disks defined for this VM"
#~ msgstr "ამ ვმ-ს დისკები არ გააჩნია"

#~ msgid "No host devices assigned to this VM"
#~ msgstr "ამ ვმ-ს არ გააჩნია ჰოსტის მიბმული მოწყობილობები"

#~ msgid "No network interfaces defined for this VM"
#~ msgstr "ამ ვმ-ს ქსელის ინტერფეისები არ გააჩნია"

#~ msgid "No snapshots defined for this VM"
#~ msgstr "ამ ვმ-ს სწრაფი ასლები არ გააჩნია"

#~ msgid "Connect with any viewer application for following protocols"
#~ msgstr "დაუკავშირდით ნებისმიერი მაყურებლით შემდეგი პროტოკოლებით"

#~ msgid "Desktop viewer"
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდის დამთვალიერებელი"

#~ msgid "Manual connection"
#~ msgstr "ხელით მითითებული კავშირი"

#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "კავშირი ხელმიუწვდომელია"

#~ msgid "SPICE TLS port"
#~ msgstr "SPICE-ის TLS პორტი"

#~ msgid "SPICE address"
#~ msgstr "SPICE-ის მისამართი"

#~ msgid "SPICE port"
#~ msgstr "SPICE-ის პორტი"

#~ msgid "Select console type"
#~ msgstr "აირჩიეთ კონსოლის ტიპი"

#~ msgid "Type ID"
#~ msgstr "ტიპის ID"

#~ msgid "VNC TLS port"
#~ msgstr "VNC-ის TLS პორტი"

#~ msgid "VNC address"
#~ msgstr "VNC-ის მისამართი"

#~ msgid "VNC port"
#~ msgstr "VNC-ის პორტი"

#~ msgid ""
#~ "In the default 'vepa' mode, switching is offloaded to the external "
#~ "switch. If the switch is not VEPA-capable, communication between guest "
#~ "virtual machines, or between a guests and the host is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "ნაგულისხმებ, \"vepa\" რეჟიმში, სვიჩინგი გადაგდებულია გარე სვიჩზე. თუ "
#~ "სვიჩი VEPA თავსებადი არაა, სტუმრებსა შორის ან სტუმრიდან ჰოსტამდე კავშირი "
#~ "შეუძლებელია."

#~ msgid "Adding this disk will change its access mode to shared."
#~ msgstr "დისკის დამატება წვდომის რეჟიმს გაზიარებულზე გადართავს."

#~ msgid "Writeable and shared"
#~ msgstr "ჩაწერადი და გაზიარებული"

#~ msgid "More info for mount tag field"
#~ msgstr "მეტი ინფორმაცია მიმაგრების ჭდის ველის შესახებ"

#~ msgid "More info for source path field"
#~ msgstr "მეტი ინფორმაცია წყაროს ბილიკის შესახებ"

#~ msgid "Disk failed to be attached"
#~ msgstr "დისკის მიბმის შეცდომა"

#~ msgid "$0 CPU configuration"
#~ msgstr "$0-ე CPU-ის მორგება"

#~ msgid "CPU configuration could not be saved"
#~ msgstr "CPU-ის კონფიგურაციის შენახვის შეცდომა"

#~ msgid "CPU type"
#~ msgstr "CPU-ის ტიპი"

#~ msgid "Attaching it will make this disk shareable for every VM using it."
#~ msgstr ""
#~ "მიმაგრება გამოიწვევს დისკის გაზიარებას ყველა ვმ-თვის, რომელიც მას იყენებს."

#~ msgid "Creating VM installation"
#~ msgstr "ვმ-ის დაყენების შექმნა"

#~ msgid "Virtual Machines"
#~ msgstr "ვირტუალური მანქანები"

#~ msgid "VM $0 failed to get deleted"
#~ msgstr "ვმ-ის ($0) წაშლის შეცდომა"

#~ msgid "Delete content"
#~ msgstr "შიგთავსის წაშლა"

#~ msgid "Disk $0 fail to get detached from VM $1"
#~ msgstr "დისკის ($) ვმ-დან ($1) მოძრობის შეცდომა"

#~ msgid "$1 host device"
#~ msgstr "ჰოსტის მოწყობილობა $1"

#~ msgid "Immediately start VM"
#~ msgstr "ვმ-ის დაუყოვნებლივი გაშვება"

#~ msgid "Run unattended installation"
#~ msgstr "ავტომატური დაყენების გაშვება"

#~ msgid "Set cloud init parameters"
#~ msgstr "cloud-init-ის პარამეტრების დაყენება"

#~ msgid "Failed to force restart pod $0"
#~ msgstr "Pod-ის ($0) ძალით რესტარტის შეცდომა"

#~ msgid "Failed to force stop pod $0"
#~ msgstr "Pod-ის ($0) ძალით გაჩერების შეცდომა"

#~ msgid "pod group"
#~ msgstr "pod-ების ჯგუფი"

#~ msgid "Automatically start podman on boot"
#~ msgstr "podman-ის გაშვება სისტემის ჩატვირთვისას"

#~ msgid "Start podman"
#~ msgstr "Podman-ის გაშვება"

#~ msgid "System Podman service is also available"
#~ msgstr "ასევე ხელმისაწვდომია Podman-ის სისტემური სერვისი"

#~ msgid "User Podman service is also available"
#~ msgstr "ასევე ხელმისაწვდომია Podman-ის მომხმარებლის სერვისი"

#~ msgid "The Cockpit user interface for Podman containers."
#~ msgstr "Cockpit-ის მომხმარებლის ინტერფეისი Podman-ის კონტეინერებისთვის."

#~ msgid "select all"
#~ msgstr "ყველას მონიშვნა"

#~ msgid "Failure action"
#~ msgstr "ქმედება ავარიისას"

#~ msgid "Confirm deletion of pod $0"
#~ msgstr "დაადასტურეთ Pod-ის წაშლა: $0"

#~ msgid "Confirm force deletion of pod $0"
#~ msgstr "დაადასტურეთ pod-ის ძალით წაშლა: $0"

#~ msgid "Confirm forced deletion of $0"
#~ msgstr "დაადასტურეთ ძალით წაშლა: $0"

#~ msgid "Container is currently running."
#~ msgstr "ამჟამად კონტეინერი გაშვებულია."

#~ msgid "Do not include root file-system changes when exporting"
#~ msgstr "გატანისას ფაილური სისტემის ცვლილებების არ-გადატანა"

#~ msgid "Failed to connect. Check your password."
#~ msgstr "დაკავშირების შეცდომა. შეამოწმეთ თქვენი პაროლი."

#~ msgid "abrt"
#~ msgstr "abrt"

#~ msgid "using key description $0"
#~ msgstr "ვიყენებ გასაღების აღწერას $0"

#~ msgid "Change iSCSI initiater name"
#~ msgstr "iSCSI ინიციატორის სახელის შეცვლა"

#~ msgid "SMART actions"
#~ msgstr "SMART-ის ქმედებები"

#~ msgid "$0: crash at $1"
#~ msgstr "$0: ავარია $1-თან"

#~ msgid "Crash reporting"
#~ msgstr "ავარიის ანგარიში"

#~ msgid "Extended information"
#~ msgstr "გაფართოებული ინფორმაცია"

#~ msgid "Hierarchy ID"
#~ msgstr "იერარქიის ID"

#~ msgid "Problem info"
#~ msgstr "ინფორმაცია პრობლემის შესახებ"

#~ msgid "Report to ABRT Analytics"
#~ msgstr "ABRT ანალიტიკისთვის გადაცემა"

#~ msgid "Reported; no links available"
#~ msgstr "ანგარიში გაგზავნილია; ბმულები მიუწვდომელია"

#~ msgid "Reporting failed"
#~ msgstr "ანგარიშის გადაგზავნის შეცდომა"

#~ msgid "Reporting was canceled"
#~ msgstr "ანგარიში გაუქმდა"

#~ msgid "Reports:"
#~ msgstr "ანგარიშები:"

#~ msgid "Show all threads"
#~ msgstr "ყველა ნაკადის ჩვენება"

#~ msgid "View report"
#~ msgstr "ანგარიშის ნახვა"

#~ msgid "Waiting for input…"
#~ msgstr "შეყვანის მოლოდინი…"

#~ msgid "Waiting to start…"
#~ msgstr "გაშვების მოლოდინი…"

#~ msgid ""
#~ "Transient packageless sessions require the same operating system and "
#~ "version, for compatibility reasons: $0."
#~ msgstr ""
#~ "შუალედურ უპაკეტო სესიებს იგივე ოპერაციული სისტემა და ვერსია სჭირდება "
#~ "თავსებადობისთვის: $0."

#~ msgid "Checking for new applications"
#~ msgstr "ახალ აპლიკაციებზე შემოწმება"

#~ msgid "Authentication failed: Server closed connection"
#~ msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა: სერვერმა კავშირი დახურა"

#~ msgid "Refusing to connect. Host is unknown"
#~ msgstr "კავშირი უარყოფილია. ჰოსტი უცნობია"

#~ msgid "Refusing to connect. Hostkey is unknown"
#~ msgstr "კავშირი უარყოფილია. ჰოსტის უცნობი გასაღები"

#~ msgid "You need to relogin to be able to see metrics history"
#~ msgstr "მეტრიკის ისტორიის სანახავად საჭიროა ავტორიზაცია"

#~ msgid "Initial virtual size"
#~ msgstr "საწყისი ვირტუალური ზომა"

#~ msgid "Manage virtual size"
#~ msgstr "ვირტუალური ზომის მართვა"

#~ msgid "Specify initial virtual filesystem size"
#~ msgstr "მიუთითეთ საწყისი ვირტუალური ფაილური სისტემის ზომა"

#~ msgid "At least one parent needs to be mounted writable"
#~ msgstr "აუცილებელია, სულ ცოტა, ერთი მშობელი ჩაწერადად იყოს მიმაგრებული"

#~ msgid "Btrfs volume is mounted"
#~ msgstr "Btrfs ტომი მიმაგრებულია"

#~ msgid "Install cockpit-pcp"
#~ msgstr "cockpt-pcp-ის დაყენება"

#~ msgid "Installation not supported without installed cockpit package"
#~ msgstr "დაყენება უკვე დაყენებული პაკეტის cockpit გარეშე მხარდაჭერილი არაა"

#~ msgid "Subvolume needs to be mounted writable"
#~ msgstr "აუცილებელია, ქვეტომი ჩაწერადად იყოს მიმაგრებული"

#~ msgid ""
#~ "There is not enough space in the pool to make a snapshot of this "
#~ "filesystem. At least $0 are required but only $1 are available."
#~ msgstr ""
#~ "პულში ამ ფაილური სისტემის სწრაფი ასლის ასაღებად საკმარისი ადგილი არაა. "
#~ "აუცილებელია სულ ცოტა $0, მაგრამ ხელმისაწვდომია, მხოლოდ, $1."

#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, the new pool will not allow "
#~ "overprovisioning. You need to specify a maximum size for each filesystem "
#~ "that is created in the pool. Filesystems can not be made larger after "
#~ "creation. Snapshots are fully allocated on creation. The sum of all "
#~ "maximum sizes can not exceed the size of the pool. The advantage of this "
#~ "is that filesystems in this pool can not run out of space in a surprising "
#~ "way. The disadvantage is that you need to know the maximum size for each "
#~ "filesystem in advance and creation of snapshots is limited."
#~ msgstr ""
#~ "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ახალი პული დაშვებულზე მეტის სამუშაოდ "
#~ "მომზადებს უფლებას არ მოგცემთ. უნდა მიუთითოთ მაქსიმალური ზომა თითოეული "
#~ "ფაილური სისტემისთვის, რომელსაც პულში შექმნით. ფაილური სისტემების გაზრდა "
#~ "მათი შექმნის შემდეგ შეუძლებელი იქნება. სწრაფი ასლების გამოყოფა სრულად "
#~ "ხდება მათი შექმნისას. მათი ჯამური ზომა არ შეძლება, პულის ზომაზე მეტი "
#~ "იყოს. ამ მიდგომის დადებითი მხარე ისაა, რომ ამ პულში არსებულ ფაილურ "
#~ "სისტემებზე ადგილის გათავება თქვენთვის მოულოდნელობა არ იქნება. უარყოფითი "
#~ "მხარე კი ის, რომ ყველა ფაილური სისტემის ზომა წინასწარ უნდა იცოდეთ და "
#~ "სწრაფი ასლების შექმნა შეზღუდულია."

#~ msgid ""
#~ "Connecting to remote hosts inside of a web console session is deprecated "
#~ "and will be removed in the future. You can still connect to your existing "
#~ "hosts for now."
#~ msgstr ""
#~ "ვებ-კონსოლის სესიიდან დაშორებულ ჰოტებთან მიერთება მოძველებულია და ეს "
#~ "ფუნქცია მომავალში აღარ არსებებს. არსებულ ჰოსტებთან მიერთება, ჯერჯერობით, "
#~ "ჯერ კიდევ შეგიძლიათ."

#~ msgid "Host switching is not supported"
#~ msgstr "ჰოსტის შეცვლა მხარდაჭერილი არაა"

#~ msgid "Loading earlier entries"
#~ msgstr "ადრინდელი ელემენტების ჩატვირთვა"

#~ msgid "Checking related processes"
#~ msgstr "შესაბამისი პროცესების შემოწმება"

#~ msgid "Encrypt data"
#~ msgstr "მონაცემების დაშიფვრა"

#~ msgid ""
#~ "Kdump service not installed. Please ensure package kexec-tools is "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "სერვისი Kdump დაყენებული არაა. დარწმუნდით, რომ პაკეტი kexec-tools "
#~ "დაყენებულია."

#~ msgid ""
#~ "No memory reserved. Append a crashkernel option to the kernel command "
#~ "line (e.g. in /etc/default/grub) to reserve memory at boot time. Example: "
#~ "crashkernel=512M"
#~ msgstr ""
#~ "მეხსიერება არაა რეზერვირებული. რეზერვირებისთვის მიუწერეთ თქვენი ბირთვის "
#~ "ბრძანებათა ველს crashkernel პარამეტრი (მაგ /etc/default/grub ფაილში). "
#~ "მაგ: crashkernel=512M"

#~ msgid "Service is running"
#~ msgstr "სერვისი გაშვებულია"

#~ msgid "Service is starting"
#~ msgstr "სერვისი ეშვება"

#~ msgid "Service is stopped"
#~ msgstr "სერვისი გაჩერებულია"

#~ msgid "Service is stopping"
#~ msgstr "სერვისი ჩერდება"

#~ msgid "This will test the kdump configuration by crashing the kernel."
#~ msgstr "kdump-ის ტესტი ბირთვის წინასწარგანზრახული ავარიით."

#~ msgid "crashkernel not configured in the kernel command line"
#~ msgstr "ბირთვის ბრძანებების სტრიქონში crashkernel აღწერილი არაა"

#~ msgid "$0 (encrypted)"
#~ msgstr "$0 (დაშიფრული)"

#~ msgid "$0 Stratis pool"
#~ msgstr "Stratis-ის $0 პული"

#~ msgid "$0 cache"
#~ msgstr "$0 ქეში"

#~ msgid "$0 of unknown tier"
#~ msgstr "$0 უცნობი კლასიდან"

#~ msgid "$0, $1 free"
#~ msgstr "$0, $1 თავისუფალი"

#~ msgid ""
#~ "A spare disk needs to be added first before this disk can be removed."
#~ msgstr "დისკის მოცილებამდე საჭიროა სამარქაფო დისკის დამატება."

#~ msgid "Backing device"
#~ msgstr "სამარქაფო მოწყობილობა"

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "Device file"
#~ msgstr "მოწყობილობის ფაილი"

#~ msgid "Encrypted volumes need to be unlocked before they can be resized."
#~ msgstr "ზომის შეცვლამდე საჭიროა დაშიფრული საცავების განბლოკვა."

#~ msgctxt "storage-id-desc"
#~ msgid "Filesystem (encrypted)"
#~ msgstr "ფაილური სისტემა (დაშიფრული)"

#~ msgid ""
#~ "Free up space in this group: Shrink or delete other logical volumes or "
#~ "add another physical volume."
#~ msgstr ""
#~ "გაათავისუფლეთ ადგილი ამ ჯგუფში. შეამცირეთ ან წაშალეთ სხვა ლოგიკური "
#~ "საცავები ან დაამატეთ ახალი ფიზიკური საცავი."

#~ msgid "Inactive volume"
#~ msgstr "არააქტიური საცავი"

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "Keyserver"
#~ msgstr "გასაღებების სერვერი"

#~ msgid "LVM2 member"
#~ msgstr "LVM2-ის წევრი"

#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "ჩაკეტილი მოწყობილობები"

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "მოდელი"

#~ msgid "NFS mounts"
#~ msgstr "NFS მიმაგრებები"

#~ msgid "NFS support not installed"
#~ msgstr "NFS-ის მხარდაჭერა დაყენებული არაა"

#~ msgid ""
#~ "New logical volumes can not be created while a volume group is missing "
#~ "physical volumes."
#~ msgstr ""
#~ "ახალი ლოგიკური ტომების შექმნა მაშინ, როცა ტომების ჯგუფს ფიზიკური ტომები "
#~ "აკლია, შეუძლებელია."

#~ msgid "No NFS mounts set up"
#~ msgstr "NFS მიმაგრებები ნაპოვნი არაა"

#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "მოწყობილობების გარეშე"

#~ msgid "No drives attached"
#~ msgstr "დისკები მიმაგრებული არაა"

#~ msgid "No iSCSI targets set up"
#~ msgstr "iSCSI სამიზნეები მორგებული არაა"

#~ msgid "Not enough space for new filesystems"
#~ msgstr "ახალი ფაილური სისტემებისთვის ადგილი საკმარისი არაა"

#~ msgctxt "storage-id-desc"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "სხვა მონაცემები"

#~ msgid "Partitioned block device"
#~ msgstr "დაყოფილი ბლოკური მოწყობილობა"

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "საკვანძო სიტყვა"

#~ msgid ""
#~ "Physical volumes can not be removed while a volume group is missing "
#~ "physical volumes."
#~ msgstr ""
#~ "ფიზიკურ ტომებს ვერ წაშლით, სანამ ტომების ჯგუფს ფიზიკური ტომები აკლია."

#~ msgid "Pool for thin volumes"
#~ msgstr "თხელი საცავების პული"

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "RAID level"
#~ msgstr "RAID-ის დონე"

#~ msgid "RAID member"
#~ msgstr "RAID-ის წევრი"

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "Removable drive"
#~ msgstr "მოხსნადი დისკი"

#~ msgid "Show $0 device"
#~ msgid_plural "Show all $0 devices"
#~ msgstr[0] "$0 მოწყობილობის ჩვენება"
#~ msgstr[1] "$0 მოწყობილობის(სულ) ჩვენება"

#~ msgid "Show $0 drive"
#~ msgid_plural "Show all $0 drives"
#~ msgstr[0] "$0 დისკის ჩვენება"
#~ msgstr[1] "$0 დისკის (სულ) ჩვენება"

#~ msgid "Start pool"
#~ msgstr "პულის გაშვება"

#~ msgid "Start pool to see filesystems."
#~ msgstr "გაუშვით პული ფაილური სისტემის დასანახავად."

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "მდგომარეობა"

#~ msgid "Stopped Stratis pool"
#~ msgstr "Stratis-ის პული გაჩერებულია"

#~ msgid "Stratis member"
#~ msgstr "Stratis-ის წევრი"

#~ msgid "Stratis pool $0"
#~ msgstr "Stratis-ის პული $0"

#~ msgid "Support is installed."
#~ msgstr "მხარდაჭერა დაყენებულია."

#~ msgid "The RAID device must be running in order to add spare disks."
#~ msgstr ""
#~ "დამატებითი დისკების დასამატებლად RAID მოწყობილობა გაშვებული უნდა იყოს."

#~ msgid "The last disk of a RAID device cannot be removed."
#~ msgstr "RAID მოწყობილობის ბოლო დისკს ვერ წაშლით."

#~ msgid "The last physical volume of a volume group cannot be removed."
#~ msgstr "საცავის ჯგუფში ბოლო ფიზიკურ საცავს ვერ წაშლით."

#~ msgid ""
#~ "There is not enough free space elsewhere to remove this physical volume. "
#~ "At least $0 more free space is needed."
#~ msgstr ""
#~ "ამ ფიზიკური სივრცის წასაშლელად თავისუფალი სივრცე არსად არაა. საჭიროა სულ "
#~ "ცოტა $0 ."

#~ msgid "This disk cannot be removed while the device is recovering."
#~ msgstr "დისკის წაშლა, სანამ მოწყობილობა აღდგენის რეჟიმშია, შეუძლებელია."

#~ msgid "This volume needs to be activated before it can be resized."
#~ msgstr "ზომის შეცვლამდე საჭიროა საცავის აქტივაცია."

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgctxt "storage-id-desc"
#~ msgid "Unrecognized data"
#~ msgstr "შეუცნობელი მონაცემები"

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "გამოყენება"

#~ msgid "Used for"
#~ msgstr "გამოიყენება"

#~ msgctxt "storage-id-desc"
#~ msgid "VDO backing"
#~ msgstr "VDO მარქაფი"

#~ msgid "VDO device"
#~ msgstr "VDO მოწყობილობა"

#~ msgid "Accept key and connect"
#~ msgstr "დაეთანხმეთ გასაღებს და დაუკავშირდით"

#~ msgid "Encrypted volumes can not be resized here."
#~ msgstr "დაშიფრული საცავების ზომის შეცვლას აქედან ვერ შეძლებთ."

#~ msgid "Use a Tang keyserver"
#~ msgstr "Tang გასაღებების სერვერის გამოყენება"

#~ msgid "Use a passphrase"
#~ msgstr "საკვანძო ფრაზის გამოყენება"

#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "ბიტური რუკა"

#~ msgid ""
#~ "This pool can not be unlocked here because its key description is not in "
#~ "the expected format."
#~ msgstr ""
#~ "პულის განბლოკვა შეუძლებელია მისი საკვანძო განმარტების არასწორი ფორმატის "
#~ "გამო."

#~ msgid "Toggle bitmap"
#~ msgstr "ბიტური რუკის ჩართ/გამორთ"

#~ msgid ""
#~ "Make sure the key hash from the Tang server matches one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "სარწმუნდით, რომ Tang სერვერის გასაღების ჰეში ემთხვევა ერთერთს ამ სიიდან:"

#~ msgid "Manually check with SSH: "
#~ msgstr "SSH-სთან ხელით შემოწმება: "

#~ msgid "Port number and type do not match"
#~ msgstr "პორტის ნომერი და ტიპი არ ემთხვევა"

#~ msgid "Locked encrypted Stratis pool"
#~ msgstr "ჩაკეტილი დაშიფრული სტრატისის პული"

#~ msgid "Error while deleting alert: $0"
#~ msgstr "გაფრთხილების წაშლის შეცდომა: $0"

#~ msgid "Unable to get alert: $0"
#~ msgstr "გაფრთხილების მიღების შეცდომა: $0"

#~ msgid "[$0 bytes of binary data]"
#~ msgstr "[ბინარული მონაცემების $0 ბაიტი]"

#~ msgid "Disk I/O spike"
#~ msgstr "დისკის I/O-ის პიკი"

#~ msgid "Load spike"
#~ msgstr "დატვირთვის პიკი"

#~ msgid "Memory spike"
#~ msgstr "მეხსიერების პიკი"

#~ msgid "Network I/O spike"
#~ msgstr "ქსელის I/O პიკი"

#~ msgid "ssh key"
#~ msgstr "ssh გასაღები"

#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the filesystem will not be mounted during the "
#~ "next boot even if it was mounted before it.  This is useful if mounting "
#~ "during boot is not possible, such as when a passphrase is required to "
#~ "unlock the filesystem but booting is unattended."
#~ msgstr ""
#~ "თუ ჩართულია, ფაილური სისტემა არ მიმაგრდება შემდეგი ჩატვირთვისას იმის "
#~ "მიუხედავად, იყო თუ არა ის მიმაგრებული მანამდე.  სასარგებლოა, თუ მიმაგრება "
#~ "ჩატვირთვისას შეუძლებელია. მაგალითად, თუ გადატვირთვისას საჭიროა პაროლი."

#~ msgid "Never mount at boot"
#~ msgstr "არ მიამაგრო სისტემის გაშვებისას"

#~ msgid "Listing unit files"
#~ msgstr "სერვისის ფაილების სია"

#~ msgid "Listing unit files failed: $0"
#~ msgstr "მწყობრიდან გამოსული სერვისების სია: $0"

#~ msgid "Unit not found"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე"

#~ msgid "Validating key"
#~ msgstr "გასაღების დადასტურება"

#~ msgid "Delete $0 group"
#~ msgstr "$0 ჯგუფის წაშლა"

#~ msgid "Container administrator"
#~ msgstr "კონტეინერის ადმინისტრატორი"

#~ msgid "Image builder"
#~ msgstr "გამოსახულების ამგები"

#~ msgid "Server administrator"
#~ msgstr "სერვერი ადმინისტრატორი"

#~ msgid "Unix group: $0"
#~ msgstr "Unix ჯგუფი: $0"

#~ msgid "Successfully copied to keyboard"
#~ msgstr "წარმატებით დაკოპირდა ბუფერში"

#~ msgid "Diagnostic Reports"
#~ msgstr "დიაგნოსტიკის ანგარიშები"

#~ msgid "Kernel Dump"
#~ msgstr "ბირთვის დამპი"

#~ msgid "nfs dump target isn't formatted as server:path"
#~ msgstr "nfs dump-ის დანიშნულება არ გამოიყურება, როგორც სერვერი:ბილიკი"

#~ msgid "$0 Zone"
#~ msgstr "$0 ზონა"

#~ msgid "Create diagnostic report"
#~ msgstr "დიაგნოსტიკური ანგარიშის შექმნა"

#~ msgid "Download report"
#~ msgstr "ანგარიშის გადმოწერა"

#~ msgid "No archive has been created."
#~ msgstr "არქივი არ შექმნილა."

#~ msgid "Please confirm deletion of $0"
#~ msgstr "დაადასტურეთ $0-ის წაშლა"

#~ msgid ""
#~ "The generated archive contains data considered sensitive and its content "
#~ "should be reviewed by the originating organization before being passed to "
#~ "any third party."
#~ msgstr ""
#~ "გენერირებული არქივი შეიცავს მონაცემებს, რომლებიც შეიძლება განვიხილოთ, "
#~ "როგორც პირადული და მისი შემცველობა კარგად უნდა იქნას გადახედილი მესამე "
#~ "პირებისთვს გადაცემამდე."

#~ msgid ""
#~ "This tool will collect system configuration and diagnostic information "
#~ "from this system for use with diagnosing problems with the system."
#~ msgstr ""
#~ "ეს ხელსაწყო მოაგროვებს სისტემის კონფიგურაციისა და დიაგნოსტიკის "
#~ "ინფორმაციას და გამოიყენებს პრობლემების აღმოსაფხვრელად."

#~ msgid "Server is missing the cockpit-system package"
#~ msgstr "სერვერზე არ აყენია პაკეტი cockpit-system"

#~ msgid "This package is not compatible with this version of Cockpit"
#~ msgstr "პაკეტი Cocpit-ის ამ ვერსიასთან თავსებადი არაა"

#~ msgid "This package requires Cockpit version %s or later"
#~ msgstr "ამ პაკეტს Cockpit-ის %s ან უფრო ახალი ვერსია სჭირდება"

#~ msgid "Performance Metrics"
#~ msgstr "წარმადობის მეტრიკები"

#~ msgid "$0 GiB total"
#~ msgstr "სულ $0 გიბ"

#~ msgid "Not authorized to remove zone $0"
#~ msgstr "$0 ზონის წასაშლელად საჭიროა ავტორიზაცია"

#~ msgid "  -z, --zero-terminated  line delimiter is NUL, not newline\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -z, --zero-terminated  ხაზის გამყოფი NUL სიმბოლოა და არა ახალი ხაზის\n"

#, c-format
#~ msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
#~ msgstr "%.0s%s-მდე მყარი ბმულის შექმნის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "closing prior pipe"
#~ msgstr "ფაიფამდე დაიხურა"

#, c-format
#~ msgid "closing output pipe"
#~ msgstr "გამოტანის ფაიფის დახურვა"

#, c-format
#~ msgid "moving input pipe"
#~ msgstr "შეყვანის ფაიფის გადატანა"

#, c-format
#~ msgid "closing input pipe"
#~ msgstr "შეყვანის ფაიფის დახურვა"

#, c-format
#~ msgid "invalid group: %s"
#~ msgstr "ჯგუფის მიუღებელი სახელი: %s"

#, c-format
#~ msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
#~ msgstr "პარამეტრები --backup და --no-clobber ურთიერთგამომრიცხავია"

#, c-format
#~ msgid "input disappeared"
#~ msgstr "შეყვანა გაქრა"

#, c-format
#~ msgid "squfof queue overflow"
#~ msgstr "squfof -ის რიგის გადავსება"

#, c-format
#~ msgid "%s: number of bytes is too large"
#~ msgstr "%s: ბაიტების რაოდენობა მეტისმეტად დიდია"

#, c-format
#~ msgid "cannot find name for user ID %s"
#~ msgstr "მომხმარებლის ID-ის შესაბამისი სახელის პოვნა შეუძლებელია: %s"

#~ msgid "FIXME: unknown"
#~ msgstr "FIXME: ucnobi"

#, c-format
#~ msgid "invalid format %s (width overflow)"
#~ msgstr "არასწორი ფორმატი %s (სიგანის გადავსება)"

#~ msgid "note "
#~ msgstr "შენიშვნა "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s online help: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s ონლაინ დახმარება: <%s>\n"

#~ msgid "-ot does not accept -l"
#~ msgstr "-ot არ იღებს -l -ს"

#, c-format
#~ msgid "%s: unknown binary operator"
#~ msgstr "%s: უცნობი ბინარული ოპერატორი"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]\n"
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენება: %s [პარამეტრი] ხანგრძლივობა ბრძანება [არგ]...\n"
#~ "  ან:  %s [პარამეტრი]\n"

#~ msgid "failed to get cpuid"
#~ msgstr "cpuid-ის მიღების შეცდომა"

#~ msgid "using generic hardware support"
#~ msgstr "გამოიყენება pclmul-ის პროგრამული მხარდაჭერა"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [NUMBER]...\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენება: %s [რიცხვი]...\n"
#~ "  ან:  %s პარამეტრი\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s საწყისი გვერდი: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
#~ msgstr "%s: %s-მდე სიმბმულის შექმნა შეუძლებელია"

#~ msgid "Unlink FILE"
#~ msgstr "ფაილის ბმის მოხსნა"

#, c-format
#~ msgid "Bank %i"
#~ msgstr "სლოტი %i"

#~ msgid "Freeing memory"
#~ msgstr "მეხსიერების განთავისუფლება"

#, c-format
#~ msgid "Connected to “%s”"
#~ msgstr "მიერთებულია %s-თან"

#~ msgid "Activatable"
#~ msgstr "გააქტიურებადი"

#~ msgid "Access Denied by Peer"
#~ msgstr "წვდომა აკრძალულია პარტნიორის მიერ"

#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"

#~ msgid "Operation Timed Out"
#~ msgstr "ოპერაციის ვადა გავიდა"

#~ msgid "Lost Connection to Bus"
#~ msgstr "მატარებელთან კავშირი დაარგულია"

#~ msgid "D-Bus Connection Failed"
#~ msgstr "D-Bus-თან კავშირის შეცდომა"

#~ msgid "Provide the address of the message bus"
#~ msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინებების მატარებლის მისამართი"

#~ msgid "Search Bus Names"
#~ msgstr "მატარებლის სახელების ძებნა"

#~ msgid "Select a D-Bus Name"
#~ msgstr "აირჩიეთ D-Bus-ის სახელი"

#~ msgid "Select a bus name to introspect the peer"
#~ msgstr "აირჩიეთ მატარებლის სახელი პარტნიორის ინტროსპექციისთვის"

#~ msgid "Connect to Other Bus…"
#~ msgstr "სხვა მატარებელთან მიერთება…"

#~ msgid "A D-Bus explorer for GNOME"
#~ msgstr "D-Bus-ის ბრაუზერი GNOME-სთვის"

#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "Dasher"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s backups are not supported in this release. Try using another storage "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "%s-ის მარქაფები ამ რელიზში მხარდაჭერილი არაა. სცადეთ, სხვა საცავის "
#~ "მდებარეობა გამოიყენოთ."

#~ msgid "Browse _Latest Backup Files"
#~ msgstr "უახ_კლესი დამარქაფებული ფაილების დათვალიერება"

#~ msgid "_About Backups"
#~ msgstr "მარქაფების შესახებ"

#~ msgid ""
#~ "Restoring is a breeze — browse your files and select which to restore"
#~ msgstr ""
#~ "აღდგენა ნიავივითაა - დაათვალიერეთ თქვენი ფაილები და აირჩიეთ, რისი აღდგენა "
#~ "გსურთ"

#~ msgid "Welcome to Backups"
#~ msgstr "მოგესალმებით მარქაფებში"

#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "_Test"
#~ msgstr "_ტესტი"

#~ msgctxt "back up is verb"
#~ msgid "Back Up"
#~ msgstr "მარქაფი"

#~ msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
#~ msgstr "იქმნება პირველი მარქაფი.   ამას საკმაო დრო შეიძლება, დასჭირდეს."

#~ msgid ""
#~ "Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
#~ "take longer than normal."
#~ msgstr ""
#~ "იქმნება ახალი მარქაფი მისი დაზიანების თავიდანა საცილებლად.  ამას "
#~ "ჩვეულებრივზე მეტი დრო დასჭირდება."

#~ msgid "Backing up:"
#~ msgstr "მარქაფი:"

#~ msgid "Backup Failed"
#~ msgstr "მარქაფის შეცდომა"

#~ msgid "Backup Finished"
#~ msgstr "მარქაფი დასრულდა"

#~ msgid "Your files were successfully backed up and tested."
#~ msgstr "თქვენი ფაილები წარმატებით დამარქაფდა და დაიტესტა."

#~ msgid "Backing Up…"
#~ msgstr "მარქაფი…"

#~ msgid "Backups needs your input to continue"
#~ msgstr "მარქაფის გასაგრძელებლად თქვენი ყურადღებაა საჭირო"

#~ msgid "Scanning:"
#~ msgstr "სკანირება:"

#~ msgid "Install Packages"
#~ msgstr "პაკეტების დაყენება"

#~ msgid "Restore Test"
#~ msgstr "აღდგენის ტესტი"

#~ msgid "Backups needs your encryption password to continue"
#~ msgstr "მარქაფის გასაგრძელებლად თქვენი დაშიფვრის პაროლია საჭირო"

#~ msgid "Backups needs to install packages to continue"
#~ msgstr "მარქაფის გასაგრძელებლად საჭიროა შემდეგი პაკეტების დაყენება"

#~ msgid "Backup location"
#~ msgstr "მარქაფის მდებარეობა"

#~ msgid "Restore date"
#~ msgstr "აღდგენის თარიღი"

#~ msgid "Checking for Backups…"
#~ msgstr "მარქაფების შემოწმება…"

#~ msgid "Restore From When?"
#~ msgstr "საიდან აღვადგინო და როდის?"

#~ msgid "Restoring:"
#~ msgstr "აღდგენა:"

#~ msgid "No backups to restore"
#~ msgstr "აღსადგენი მარქაფების გარეშე"

#~ msgid "Restore Finished"
#~ msgstr "აღდგენა დასრულდა"

#~ msgid "Your file was successfully restored."
#~ msgid_plural "Your files were successfully restored."
#~ msgstr[0] "ფაილის აღდგენა წარმატებულია."

#~ msgid "Location not available"
#~ msgstr "მდებარეობა ხელმიუწვდომელია"

#~ msgid "Backup finished"
#~ msgstr "მარქაფი დასრულდა"

#~ msgid "This snap release is deprecated and might not receive updates."
#~ msgstr "ეს snap-ის გამოცემა მოძველებულია და ალბათ განახლებებს არ მიიღებს."

#~ msgid "Backup failed"
#~ msgstr "მარქაფის შეცდომა"

#~ msgid "Restore failed"
#~ msgstr "აღდგენის შეცდომა"

#~ msgid ""
#~ "Restic is a another backup tool that can be used under the hood instead "
#~ "of Duplicity."
#~ msgstr ""
#~ "Restic კიდევ ერთი მარქაფის პროგრამაა, რომელიც უკანაბოლოს სახით, Duplicity-"
#~ "ის მაგიერ შეიძლება, გამოყენებულ იქნეს."

#~ msgid ""
#~ "It is hoped that Restic will enable new features more easily in the "
#~ "future."
#~ msgstr "იმედია, Restic, მომავალში, ახალ ფუნქციებს უფრო იოლად მოგვაწოდებს."

#~ msgid "This is an experimental feature and may be removed at any time."
#~ msgstr "ეს ექსპერიმენტული თვისებაა და ნებისმიერ დროს შეიძლება, გაქრეს."

#~ msgid "Use caution, but any testing you can manage is appreciated."
#~ msgstr ""
#~ "ფრთხილად, იყავით, მაგრამ ნებისმიერი ტესტი, რომელსაც გაივლით, პატივსაცემია."

#, c-format
#~ msgid "Please %sreport%s successes or failures when enabled."
#~ msgstr "გთხოვთ %sreport%s წარმატებები ან ჩავარდნები, როცა ჩართულია."

#~ msgid "Restore given files"
#~ msgstr "მითითებული ფაილების აღდგენა"

#~ msgid "Please list files to restore"
#~ msgstr "მიუთითეთ აღსადგენი ფაილები"

#~ msgid "An operation is already in progress"
#~ msgstr "ოპერაცია უკვე მიმდინარეობს"

#~ msgid "Scanning backup files…"
#~ msgstr "მარქაფის ფაილების სკანირება…"

#~ msgid "Labs"
#~ msgstr "ლაბი"

#~ msgid "Restic"
#~ msgstr "Restic"

#, c-format
#~ msgid "You first need to allow Backups to access your %s account."
#~ msgstr "ჯერ საჭიროა, Backups-ს თქვენს %s-ის ანგარიშზე მისცეთ წვდომა."

#~ msgid "Use _Restic instead of Duplicity"
#~ msgstr "Duplicity-ის მაგიერ _Restic-ის გამოყენება"

#~ msgid ""
#~ "Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "როგორც ჩანს, თქვენი მარქაფი დაზიანებულია.  სცადეთ, წაშალოთ თქვენი მარქაფი "
#~ "და თავიდან სცადოთ."

#~ msgid "déjà;deja;dup;"
#~ msgstr "déjà;deja;dup;"

#~ msgid "_Resume Later"
#~ msgstr "_მოგვიანებით გაგრძელება"

#~ msgid "Backups needs your password to continue"
#~ msgstr "მარქაფის გასაგრძელებლად თქვენი პაროლია საჭირო"

#~ msgid "Connect as u_ser"
#~ msgstr "_მომხმარებელი"

#~ msgid "Writes"
#~ msgstr "ჩაწერები"

#~ msgid "Downloading:"
#~ msgstr "Descargando:"

#~ msgid "Check for new list every:"
#~ msgstr "ახალი სიის შემოწმება ყოველ:"

#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "დაემონი არ არის გაშვებული"

#~ msgid "The number of blocks that were served from cache."
#~ msgstr "იმ ბლოკების რაოდენობა რომლებიც კეშიდან იქნა აღებული."

#~ msgid "Blocks Read Hit:"
#~ msgstr "ბლოკების წაკითხვის მოხვედრებები:"

#~ msgid "Fixed aspect"
#~ msgstr "ფიქსირებული ფარდობა"

#~ msgid "Warning: skipped PGP checks for 1 package from repository: {}"
#~ msgstr ""
#~ "გაფრთხილება: PGP-ით შემოწმების გამოტოვება 1 პაკეტისთვის რეპოზიტორიიდან: {}"

#~ msgid "Cannot {} package \"{}\""
#~ msgstr "{}-ის შეცდომა პაკეტისთვის \"{}\""

#~ msgid "packages"
#~ msgstr "პაკეტი"

#~ msgid "environmental groups"
#~ msgstr "გარემოს ჯგუფები"

#~ msgid "modules"
#~ msgstr "მოდულები"

#~ msgid "Failed to resolve modules."
#~ msgstr "მოდულების ამოხსნა ჩავარდა."

#~ msgid "Invalid enum option value \"{}\""
#~ msgstr "არასწორი ჩამონათვალის პარამეტრის მნიშვნელობა \"{}\""

#~ msgid "Failed to resolve: {}"
#~ msgstr "ამოხსნის შეცდომა: {}"

#~ msgid "list modular packages"
#~ msgstr "მოდულარული პაკეტების სია"

#, c-format
#~ msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
#~ msgstr "სერვერისთვის %s DNS პაკეტის ზომის %d-მდე შემცირება"

#~ msgid "(no DNSSEC)"
#~ msgstr "(DNSSEC-ის გარეშე)"

#~ msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
#~ msgstr "SHA-256 ჰეშის ობიექტის შექმნის შეცდომა"

#~ msgctxt "accessibility"
#~ msgid "Open Preset"
#~ msgstr "პრესეტის გახსნა"

#~ msgctxt "accessibility"
#~ msgid "Export Audio"
#~ msgstr "აუდიოს გატანა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Load Preset"
#~ msgstr "პრესეტის ჩატვირთვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Preset"
#~ msgstr "პრესეტის შენახვა"

#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "გატანის მორგება"

#~ msgid "Select the output audio format"
#~ msgstr "აირჩიეთ გამოტანის აუდიოფორმატი"

#~ msgid "Add metadata to your exported audio"
#~ msgstr "მეტამონაცემების დამატება თქვენი გატანილი აუდიოსთვის"

#~ msgid "Select an image file for the cover art"
#~ msgstr "აირჩიეთ გამოსახულების ფაილი ყდის სურათისთვის"

#~ msgctxt "accessibility"
#~ msgid "Save Drum Pattern"
#~ msgstr "დრამის ნიმუშის შენახვა"

#~ msgid "Don't add items on launch"
#~ msgstr "გაშვებისას ხატულები არ დაემატება"

#~ msgid "Show startup splash"
#~ msgstr "გაშვებისას მისასალმებელი ეკრანის ჩვენება"

#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "პრეზენტაციის რეჟიმი"

#~ msgid "Power Policy"
#~ msgstr "კვები პოლიტიკა"

#~ msgid "Power State"
#~ msgstr "კვების მდგომარეობა"

#~ msgid "Thermal Configuration"
#~ msgstr "თერმალის მორგება"

#~ msgid "Temperature Units"
#~ msgstr "ტემპერატურის ერთეული"

#~ msgid "Temperature Limits"
#~ msgstr "ტემპერატურის ლიმიტები"

#~ msgid "High Temperature:"
#~ msgstr "მაღალი ტემპერატურა:"

#~ msgid "Low Temperature:"
#~ msgstr "დაბალი ტემპერატურა:"

#~ msgid "Total CPU Usage"
#~ msgstr "ჯამურად გამოყენებული პროცესორის დრო"

#, c-format
#~ msgid "No Battery Found"
#~ msgstr "ელემენტის გარეშე"

#, c-format
#~ msgid "Battery Fully Charged"
#~ msgstr "ელემენტი სრულად დაიტენა"

#, c-format
#~ msgid "Time Remaining: %i:%02i"
#~ msgstr "დარჩენილი დრო: %i:%02i"

#~ msgid "Batman Configuration"
#~ msgstr "Batman-ის მორგება"

#~ msgid "Receive:"
#~ msgstr "მიღება:"

#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "მინიმალური სიგანე"

#, c-format
#~ msgid "%4.0f"
#~ msgstr "%4.0f"

#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "მაქსიმალური სიგანე"

#~ msgid "Minimum height"
#~ msgstr "მინიმალური სიმაღლე"

#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "მაქსიმალური სიმაღლე"

#~ msgid "Proxy Servers"
#~ msgstr "პროქსი სერვერები"

#~ msgid "Proxy Excludes"
#~ msgstr "პროქსიდან ამოღება"

#~ msgid "Proxy Address"
#~ msgstr "პროქსის მისამართი"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "პროქსის ტიპი"

#~ msgid "Nameservers"
#~ msgstr "DNS სერვერები"

#~ msgid "Timeservers"
#~ msgstr "დროის სერვერები"

#~ msgid "Hide Service Types"
#~ msgstr "სერვისის ტიპების დამალვა"

#~ msgid "Hide Wifi"
#~ msgstr "WiFi-ის დამალვა"

#~ msgid "Hide Bluetooth"
#~ msgstr "ბლუთუზის დამალვა"

#~ msgid "Hide Cellular"
#~ msgstr "ფიჭურის დამალვა"

#~ msgid "PrefixLength"
#~ msgstr "პრეფიქსისსიგრძე"

#~ msgid "Edit Connection Details"
#~ msgstr "მიერთების დეტალების ჩასწორება"

#~ msgid "DNS/Time"
#~ msgstr "DNS/დრო"

#~ msgid "Deal with it"
#~ msgstr "გამკლავება"

#~ msgid "<SSID hidden>"
#~ msgstr "<SSID დამალულია>"

#~ msgid "Show Seconds:"
#~ msgstr "წამების ჩვენება:"

#~ msgid "Date Display:"
#~ msgstr "თარიღის ჩვენება:"

#~ msgid "Timezone:"
#~ msgstr "დროის სარტყელი:"

#~ msgid "Mouse Modifiers"
#~ msgstr "თაგუნას მოდიფიკატორები"

#~ msgid "Keys:"
#~ msgstr "გასაღებები:"

#~ msgid "Luncher Configuration"
#~ msgstr "გამშვების მორგება"

#~ msgid "Luncher Type:"
#~ msgstr "გამშვების ტიპი:"

#~ msgid "Launcher and Taskbar"
#~ msgstr "გამშვები და ამოცანების პანელი"

#~ msgid "Launcher Only"
#~ msgstr "მხოლოდ გამშვები"

#~ msgid "Taskbar Only"
#~ msgstr "მხოლოდ ამოცანების პანელი"

#~ msgid "Hide tooltips"
#~ msgstr "მინიშნებების დამალვა"

#~ msgid "Create New Icon"
#~ msgstr "ახალი ხატულის შექმნა"

#~ msgid "Icon Properties"
#~ msgstr "ხატულის თვისებები"

#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "ხატულის წაშლა"

#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "ხატულის დამატება"

#, c-format
#~ msgid "%2.0f MiB"
#~ msgstr "%2.0f მიბ"

#, c-format
#~ msgid "%4.0f MiB"
#~ msgstr "%4.0f მიბ"

#, c-format
#~ msgid "%3.0f Days"
#~ msgstr "%3.0f დღე"

#~ msgid "Mouse Acceleration"
#~ msgstr "თაგუნას აჩქარება"

#~ msgid "Configure virtual deskstops"
#~ msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდების მორგება"

#, c-format
#~ msgid "%.0f"
#~ msgstr "%.0f"

#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "元のファイルに合わせる"

#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "国際化機能を起動中"

#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "アクションを準備中"

#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "スクリーンセーバーを準備中"

#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "スクリーンを準備中"

#~ msgid "Setup ACPI"
#~ msgstr "ACPIを準備中"

#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "DPMSを準備中"

#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "デスクロックを準備中"

#~ msgid "Setup Paths"
#~ msgstr "パスを設定中"

#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "システムコントロールを準備中"

#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "実行システムを準備中"

#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "メッセージシステムを準備中"

#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "入力グラブ処理システムを準備中"

#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "モジュールを準備中"

#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "記憶機能を準備中"

#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "Gadconを準備中"

#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "壁紙を準備中"

#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "マウスを準備中"

#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "サムネイル機能を準備中"

#~ msgid "Setup File Ordering"
#~ msgstr "ファイルオーダリングを準備中"

#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "モジュールをロード中"

#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "シェルフを準備中"

#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "ほぼ終了"

#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "フォーマットのサポート状態を確認中"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evas でバッファキャンバスが作成できません.\n"
#~ "Evas にソフトウェアバッファエンジンがサポートされていることを確認して下さ"
#~ "い.\n"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evas で 'Sans' フォントがロードできません.\n"
#~ "Evas で fontconfig がサポートされていること, \n"
#~ "およびシステムの fontconfig で 'Sans' フォントが\n"
#~ "定義されていることを確認して下さい.\n"

#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "DNDシステムを準備中"

#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "システムパーミッションを確認中"

#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "システム確認終了"

#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "電源断に失敗しました"

#
#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "リセットが失敗しました"

#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "サスペンドが失敗しました"

#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "ハイバネートに失敗しました"

#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "他の画像..."

#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "ドラッグ抵抗値"

#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "別の systray があります"

#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr "使える systray ガジェットは１つだけですが、すでに存在します"

#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "ログアウト処理中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい</hilight>"

#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "電源断処理中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>"

#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "リセット中"

#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "リセット中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>"

#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBar 他"

#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "サスペンド中です.<br>サスペンドが完了するまでは他のシステム処理はできませ"
#~ "ん."

#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "デスクトップの切り替え"

#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "切替アニメーション"

#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "キャッシュのフラッシュ間隔"

#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "フォントキャッシュサイズ"

#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "画像キャッシュサイズ"

#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "キャッシュできる Edje ファイル数"

#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f 個"

#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "キャッシュできる Edje コレクション数"

#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f 個"

#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Edje キャッシュ"

#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "色クラスを準備中"

#
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "ボーダータイトル"

#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "アクティブなボーダータイトル"

#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "コンポジットフォーカスアウト色"

#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "メニュー背景ベース"

#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "アクティブなメニュー項目"

#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "無効なメニュー項目"

#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "ウィンドウリスト項目"

#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "アクティブなウィンドウリスト項目"

#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "ウィンドウリストラベル"

#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "ダイアログ背景ベース"

#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "シェルフ背景ベース"

#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "ファイルマネージャ背景ベース"

#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "無効ボタンテキスト"

#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "チェックボタンテキスト"

#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "無効チェックボタンテキスト"

#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "テキストフィールド"

#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "無効なエントリテキスト"

#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "ラベルテキスト"

#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "選択されたリスト項目テキスト"

#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "リスト項目テキスト(偶数)"

#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "リスト項目背景ベース(偶数)"

#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "リスト項目テキスト(奇数)"

#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "リスト項目背景ベース(奇数)"

#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "リストヘッダーテキスト(偶数)"

#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "リストヘッダー背景ベース(偶数)"

#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "リストヘッダーテキスト(奇数)"

#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "リストヘッダー背景ベース(奇数)"

#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "ラジオボタンテキスト"

#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "無効ラジオボタンテキスト"

#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "スライダテキスト"

#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "無効スライダーテキスト"

#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "フレーム背景ベース"

#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "スクローラフレーム背景ベース"

#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "モジュールラベル"

#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "色クラス: %s"

#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "%u 色の混合色クラスを選択"

#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "%u色 の未設定色クラスを選択"

#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "%u 色の統一色クラスを選択"

#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "色クラス未選択"

#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "カスタム色"

#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "オブジェクト:"

#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "アウトライン"

#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "影"

#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "適用された色"

#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "使える色はテーマによって異なります"

#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "カード"

#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "スライダ固定"

#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "ロック時にスライダを両方表示する"

#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "キーバインドでボリューム変更時にポップアップを表示する"

#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "サウンドカード"

#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "ミキサーの設定"

#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "システム全体の動作に使うミキサー"

#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "ミキサーを起動..."

#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "ミキサーモジュールの設定"

#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "ミキサーの設定を更新しました"

#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "マウスバインドシーケンス"

#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "キーバインドシーケンス"

#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "エンジンの設定"

#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "サスペンド中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>"

#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "ハイバネート中"

#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "ハイバネート中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい.</hilight>"

#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "スクリーンセーバーの設定"

#
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "エラーテキスト"

#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "アクティブなメニューのタイトル"

#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "コンテナ %d"

#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "ポップアップを準備中"

#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を終了する"

#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を始める"

#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "ツールバーの内容の設定"

#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f 秒"

#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "ხატულას გაფორმება"

#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "高さ (%3.0f px)"

#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "起動時の設定"

#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "ログイン時にスプラッシュスクリーンを表示する"

#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "テーマのカテゴリ"

#~ msgid "colors"
#~ msgstr "ფერები"

#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "シェルフを設定中"

#
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "デスクトップ名"

#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "大きさ変更後移動"

#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "ドロップシャドーの設定"

#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "かなりぼんやりした影"

#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "かなりくっきりとした影"

#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "かなり遠い"

#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "かなり近い"

#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "極めて近い"

#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "真下"

#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "影の濃さ"

#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "かなり濃い影"

#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "かなり薄い影"

#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "ドロップシャドウ"

#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "フォルダを開く (EFM)"

#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "ファイルマネージャの設定"

#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "DBusの初期化に失敗しました！"

#~ msgid "(No Applications)"
#~ msgstr "(アプリケーション無し)"

#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(ウインドウ無し)"

#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "名前無し"

#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "解像度の変更"

#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "ログイン時に解像度復帰"

#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "機能が不足しています"

#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "この X ディスプレイサーバーには, <hilight>XRandR</hilight>(X・リサイズ・ア"
#~ "ンド・ローテート) 拡張機能がサポートされていません.<br>この拡張機能が使え"
#~ "ないと画面の解像度は変更できません.<br><hilight>ecore</hilight> の構築時"
#~ "に XRandR サポートが検出されなかった可能性もあります."

#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "リフレッシュレートが見つかりません"

#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "この X ディスプレイサーバーではリフレッシュレートが分かりません.<br>X ディ"
#~ "スプレイサーバーをネストして実行しているとこうなります.<br>しかしそうでな"
#~ "ければ, 解像度の設定時に現在のリフレッシュレートが使われます.<br>ただし、"
#~ "こうすると画面に<hilight>損傷</hilight>を与える場合があります."

#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "画面の解像度"

#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "クラス無し"

#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "タイトル無し"

#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "ロール無し"

#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Everythingダイアログを表示する"

#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "システムコントロール"

#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.<br><br>本当に終了しますか."

#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "ログアウトしようとしています.<br><br>本当にログアウトしますか"

#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "本当にシャットダウンしますか"

#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "シャットダウンしようとしています.<br><br>本当にシャットダウンしますか"

#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr "再起動しようとしています.<br><br>本当に再起動しますか"

#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "サスペンドしようとしています.<br><br>本当にサスペンドしますか"

#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr "ハイバネートしようとしています.<br><br>本当にハイバネートしますか"

#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "新しいディレクトリ名"

#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "垂直に最大化"

#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "水平に最大化"

#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "ネットから..."

#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "緊急ウィンドウでポップアップを表示する"

#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "通知ボックス"

#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "通知ボックス設定"

#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "マウスオーバでポップアップを表示"

#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "先: %s"

#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li 年前"

#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li ヶ月前"

#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li 週間前"

#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li 日前"

#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li 時間前"

#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li 分前"

#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "特定のアプリケーション"

#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "常に表示"

#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "表示はキー押下"

#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "通知設定を更新しました"

#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "通知設定"

#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "ポップアップする緊急レベル : "

#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f X軸"

#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f Y軸"

#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "ポップアップが積み重なる方向 : "

#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "2つのポップアップ間の隙間 : "

#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "保存する緊急レベル : "

#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(シェルフ無し)"

#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当にこのシェルフを削除しますか."

#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "データ取得中にエラー"

#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "データ取得中. お待ちください..."

#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "リストから背景を選んでください"

#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "エラー: 要求を開始できません"

#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "テーマの交換"

#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "アプリケーション名を表示する"

#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "アプリケーションコメントを表示する"

#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "アプリケーション一般情報を表示する"

#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "システムのオフラインモードの切替えができません"

#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnManデーモンが動いていません"

#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "クエリーシステムがオフラインモードです"

#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnManにはパスフレーズが必要です"

#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Connection Manager にはサーバー <hilight>%s</hilight> へのパスフレーズが必"
#~ "要です"

#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "パスフレーズを平文で表示する"

#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "サービスが存在しません"

#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "サービスのパスフレーズが設定できません"

#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "ConnManがありません"

#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "ConnManサーバーが見つかりません"

#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "オフラインモード: 無線はすべて使用不可"

#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "ファイル数 %i"

#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "誰でも読める"

#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "誰でも書ける"

#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "所有者が読める"

#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "所有者が書ける"

#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr ""
#~ "このウィンドウのプログラムで勝手にウィンドウの状態が変更されないようにする"

#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "重要なウィンドウなので誤って閉じられないようにこのウィンドウを保護する"

#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "プログラムに対して以下の変更を禁止する"

#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "ユーザーに対して以下の操作を禁止する"

#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "記憶する基準は"

#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "記憶するプロパティ"

#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "IPCがハックされそうになった形跡があります.\n"
#~ "このIPCソケットディレクトリは以前から使われているものです.\n"
#~ "しかし現在はパーミッションがきわめて甘く, 所有者以外でも\n"
#~ "読み書きできるか, 所有者が他の誰かに変わっています.\n"
#~ "以下の結果を確認して下さい:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"

#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "IPCソケットディレクトリの作成も検査もできません.\n"
#~ "以下の結果を確認して下さい:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "設定パネルモジュールの設定データを更新する必要があります.<br>\n"
#~ "古い設定情報は消去され, 新しいデフォルトの設定で初期化されました.<br>\n"
#~ "これは開発中は定期的に行なわれるものですから, バグ報告は不要です. <br>\n"
#~ "つまり, モジュールで使われる新しい諸機能にデフォルトで必要になる<br>\n"
#~ "新しい設定が, それまでの古い設定に無いだけです. <br>\n"
#~ "この新しいデフォルト設定を追加すれば更新されます. <br>\n"
#~ "これで好きなように設定できます.<br>\n"
#~ "ちょっと面倒ですがよろしくお願いします.<br>"

#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "設定パネルモジュールの設定がモジュールのバージョン よりも<br>\n"
#~ "新しくなっています. これは極めて不自然です.<br>\n"
#~ "モジュール をダウングレードするとか, 新しいバージョンの<br>\n"
#~ "モジュールが動いていたところから設定をコピーしない限りあり得ません.<br>\n"
#~ "これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>\n"
#~ "ご不便をおかけしますが, よろしくお願いします.<br>"

#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "設定パネルの設定を更新しました"

#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "削除しますか"

#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "初期タイムアウト"

#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "要らない"

#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "エクスポージャイベント"

#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "ディスプレイ電源管理を有効にする"

#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "スタンバイ時間"

#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "オフ時間"

#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "マウスバインド削除"

#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "マウスバインド変更"

#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "エッジのバインドエラー"

#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "壁紙の設定..."

#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "画像のインポートエラー"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr "画像のコピーでエラーが発生したため画像が取り込めませんでした."

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で壁紙が取り込めませんでした.<br><br>これは本当に正しい壁紙"
#~ "ですか？"

#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "カーソルの設定"

#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "相対スケーリングの基準 DPI"

#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "現在 %i DPI"

#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "ウィンドウ積み重ね順"

#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "記憶を消去する"

#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "ファイルマネージャモジュールの設定データを更新する必要があります.<br>\n"
#~ "それまでの古い設定情報は消去され, 新しいデフォルトの設定で初期化されまし"
#~ "た.<br>\n"
#~ "これは開発中は定期的に行なわれるものですから, バグ報告は不要です. <br>\n"
#~ "つまり, ファイルマネージャで使われる新しい諸機能にデフォルトで必要になる"
#~ "<br>\n"
#~ "新しい設定が, それまでの古い設定に無いだけです. <br>\n"
#~ "この新しいデフォルト設定を追加すれば更新されます. <br>\n"
#~ "これで好きなように設定できます.<br>\n"
#~ "ちょっと面倒ですがよろしくお願いします.<br>"

#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "ファイルマネージャモジュールの設定が ファイルマネージャのバージョン よりも"
#~ "<br>\n"
#~ "新しくなっています. これは極めて不自然です.<br>\n"
#~ "ファイルマネージャモジュール をダウングレードするとか, 新しいバージョンの"
#~ "<br>\n"
#~ "ファイルマネージャが動いていたところから設定をコピーしない限りあり得ませ"
#~ "ん.<br>\n"
#~ "これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>\n"
#~ "ご不便をおかけしますが, よろしくお願いします.<br>"

#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "ファイルマネージャの設定が更新されました"

#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "初めにディレクトリをソートする"

#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "完全パス名を表示する"

#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "アイコン化されているものは展開する"

#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "ページャーボタンのグラブ"

#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "マウスボタンを押してください.<br>取り消すときは <hilight>エスケープ</"
#~ "hilight> キーを押してください.<br>リセットするときは <hilight>Del</"
#~ "hilight> キーを押してください."

#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "ポップアップの速度"

#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "「...について」の内容"

#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "クライアントリストの設定"

#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "クライアントリストメニュー"

#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "スクリーンを明るくする"

#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "サイズ変更可"

#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "このガジェットの移動/大きさ変更を終了する"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で Ecore が初期化できません.\n"
#~ "メモリー不足かもしれません."

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentで X との接続が初期化できません.\n"
#~ "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で接続システムが初期化できません.\n"
#~ "メモリー不足かもしれません."

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で IPC システムが初期化できません.\n"
#~ "メモリー不足かも知れません."

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で xinerama のラッピングが準備できません.\n"
#~ "そんなばかな..."

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で randr のラッピングが準備できません.\n"
#~ "そんなばかな..."

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n"
#~ "メモリー不足かも知れません."

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n"
#~ "メモリー不足かもしれません."

#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "SVGサポートチェック"

#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "ファイルマネージャを準備中"

#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません."

#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "背景をパンさせる"

#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "X軸パンファクタ"

#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "Y軸パンファクタ"

#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "ディスプレイ電源管理シグナル"

#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "現在のディスプレイサーバーでは DPMS は使えません"

#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "現在のディスプレイサーバーには DPMS 拡張機能がありません"

#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "システムにメニューファイルがありません.<br>アプリケーションメニューの詳し"
#~ "い使い方については,<br>www.enlightenment.org<br>にあるマニュアルを参照して"
#~ "ください."

#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "アプリケーションメニューを選択する"

#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "デスクトップにアイコンを表示する"

#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "追加するアイコンを選択する"

#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "ミキサーモジュールの設定内容が変更されました.<br>古い設定内容は新しいデ"
#~ "フォルトの設定に置き換わっています. <br>ご不便をおかけします."

#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "アプリケーションの追加..."

#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "お気に入りメニューに追加"

#~ msgid "Desktop Mouse Flip"
#~ msgstr "デスクトップの切り替え"

#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "コンポジット機能を有効にしますか？"

#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "インタラクション"

#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "スペルチェッカ"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment の設定をディスクに保存している時にエラーが発生しました.<br>"
#~ "どういうエラーかは分かりません.<br><br>エラー発生時に処理していたのは以下"
#~ "のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないように, このファイル"
#~ "は削除されました.<br>"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:"
#~ "<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentの設定ファイルが大きすぎて, このファイルシステムに保存できま"
#~ "せん.<br>設定ファイルは極めて小さいはずですから, とても妙なエラーです.<br>"
#~ "ホームディレクトリに関する設定を確認して下さい.<br><br>エラー発生時に処理"
#~ "していたのは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われないよう"
#~ "に, このファイルは削除されました.<br>"

#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:"
#~ "<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentの設定ファイルを書き出す際にエラーが発生しました.<br>使用中の"
#~ "ディスクに問題があるため, ディスクの交換が必要だと思います.<br><br>エラー"
#~ "発生時に処理していたのは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使"
#~ "われないように, このファイルは削除されました.<br>"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "設定ファイルを書き出す場所が無いのでファイルが書き出せません.<br>ディスク"
#~ "容量が不足しているか, クォータの制限を超過しています.<br><br>エラー発生時"
#~ "に処理していたのは以下のファイルです.<br>%s<br><br>壊れたデータが使われな"
#~ "いように, このファイルは削除されました.<br>"

#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "大きさを変える"

#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "このガジェットを削除する"

#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "省電力ポリシー"

#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "このシェルフを削除する"

#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "壁紙モード"

#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "グラデーション..."

#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "グラデーションを壁紙にする..."

#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "色1:"

#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "色2:"

#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "形状"

#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "左下から右上へ"

#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "左上から右下へ"

#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "グラデーション作成エラー"

#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "何らかの理由でグラデーションが作成できませんでした."

#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "キーボード, マウスによる大きさ変更"

#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "ロックするまでのアイドル時間"

#
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "desktop ファイルスキャン完了"

#
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "desktop ファイルスキャン"

#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "利用できるモジュール"

#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "モジュールをロードする"

#
#~ msgid "Unload Module"
#~ msgstr "モジュールをアンロードする"

#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "説明: 利用不可"

#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "使用中のガジェット"

#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "お気に入りメニュー"

#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "メニュー項目キャプション"

#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "「...について」のタイトル"

#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "「...について」のバージョン"

#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "ウィンドウマネージャ色"

#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "ウィジェット色"

#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "モジュール色"

#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "コマンド実行の設定"

#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "該当アプリケーションの最大表示数"

#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "端末でコマンドを実行する場合(CTRL+RETURNを押す)"

#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "ウィンドウリストの大きさ"

#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "横位置"

#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "縦位置"

#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "メインメニューの設定"

#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "名前を表示する"

#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "一般名称を表示する"

#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "コメントを表示する"

#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "自動スクロール設定"

#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "マウスとホイールのバインディングを既定値に戻す"

#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "X のカーソルを使う"

#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "フォントキャッシュの大きさ"

#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "画像キャッシュの大きさ"

#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間"

#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "スクリーンセーバーが切り替わるまでの時間"

#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "ウィンドウのシェーディング動作をアニメ化する"

#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "ウィンドウの動きに従う"

#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "ウィンドウのサイズの変化に従う"

#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "ウィンドウシェーディング"

#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "ユーザー定義アイコンを使う"

#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "クリックしてフォーカスを移す"

#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "新しいウィンドウにはフォーカスを移さない"

#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "新しいウィンドウに必ずフォーカスを移す"

#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "クリックされたウィンドウは必ず一番上に出す"

#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "クリックされたウィンドウに必ずフォーカスを移す"

#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "ウィンドウの移動やサイズの変更で障害物に達した時に抵抗を付ける"

#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "選択中の動作"

#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "コマンド実行ダイアログ"

#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "背景モード"

#~ msgid "Urgent Window Settings"
#~ msgstr "緊急ウィンドウの設定"

#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "とても遅い"

#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "<hilight>プロパティが一意になっていない</hilight>ウィンドウに, サイズや位"
#~ "置, ボーダースタイルといった<br>プロパティを必ず適用するよう "
#~ "Enlightenment に要求しています. つまり, 名前やクラス,<br>トランジェンス, "
#~ "ロールなどの一致するウィンドウがこの画面には他にもあるため, このウィン<br>"
#~ "ドウに関して記憶された内容は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンド"
#~ "ウにも適用<br>されてしまうということです.<br><br>このウィンドウのインスタ"
#~ "ンス 1 つだけを対象にしたい場合は, <hilight>このウィンドウだけに適用する</"
#~ "hilight><br>オプションを有効にした方がいいかもしれません.<br>以上, 一言注"
#~ "意しておきます.<br>そうなってもよければ<hilight>適用</hilight>ボタンか"
#~ "<hilight>了解</hilight>ボタンを押して下さい. それで,ここで設定した内容が"
#~ "<br>適用されます.<br>よく分からなければ<hilight>取消</hilight>ボタンを押し"
#~ "て下さい. そうすれば何も変更されません."

#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "ウィンドウを広げる"

#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "中身を設定する..."

#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "シェルフの大きさ"

#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "シェルフの中身を設定する..."

#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "ツールバーの内容を設定する"

#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "設定パネルタイトル"

#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える"

#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える"

#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替わるまでの時間"

#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "スケーリング係数"

#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "カスタムグリッドアイコン"

#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "カスタムスマートグリッドアイコン"

#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "定義済みコマンド"

#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "ただちに終了する"

#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "ただちに終了する"

#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "デスクトップロック"

#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "シャットダウンに失敗しました"

#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "再起動に失敗しました"

#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "サスペンドに失敗しました"

#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "シャットダウン中です.<br><hilight>しばらくお待ち下さい</hilight>"

#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "再起動中"

#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f %%"

#~ msgid "Dismiss alert automatically"
#~ msgstr "警告を自動解除する"

#~ msgid "Dismiss alert after:"
#~ msgstr "警告解除までの時間"

#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当にこのプロファイルを削除します"
#~ "か."

#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "現在のプロファイルのコピー"

#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "壁紙を取得するサイトを選んでください..."

#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] 取得中...完了"

#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] 取得中...失敗"

#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] 解析中...完了"

#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] 解析中...失敗"

#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] edje ファイルダウンロード中..."

#~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
#~ msgstr "[%s] ダウンロード. 完了 %d. 総数 %d"

#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] 画像を選んでください"

#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] edje ファイルダウンロード中... %d%% 完了"

#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] 取得中..."

#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "設定をアップグレードしました"

#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "設定ダイアログのデフォルトモード"

#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "言語の設定"

#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "検索パスの設定"

#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "ドロップシャドーの設定"

#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "仮想デスクトップの設定"

#
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "温度計の設定"

#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "ミキサーモジュールの設定"

#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "言語選択"

#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X でルートウィンドウと %i 個のスクリーンが検出されないようです.\n"

#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "今後このスプラッシュスクリーンを表示しない"

#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "テーマにバグがあります"

#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "初期スプラッシュに使おうとしているテーマにバグがあります.<br>スタートアッ"
#~ "プが完了してもシグナルに応答しません.<br>正しい初期スプラッシュテーマを使"
#~ "うか, このテーマを修正してください."

#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "ウィンドウの移動やサイズ変更で境界をまたぐ時に抵抗をつける"

#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "縦横両方向に広げる"

#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "Enlightenment でマウスアクセラレータが設定できません."

#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "マウスアクセラレータの設定"

#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "バッテリ容量低下<br>使用中のバッテリが切れかけています.<br>AC 電源に切り替"
#~ "えた方がいいかもしれません."

#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "ドライバが変"

#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "満タン"

#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "情報無し"

#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "バッテリ無し"

#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "エラー - 不正なボタン"

#~ msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)"
#~ msgstr "ドラッグ / ドロップ（相対位置保持）"

#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr "デスクトップ全体をドラッグする(全ウィンドウを動かす)"

#~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
#~ msgstr "ニャンジャ語"

#~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
#~ msgstr "ココス諸島"

#~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
#~ msgstr "フォークランド諸島"

#~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
#~ msgstr "ヘアド島・マクドナルド諸島"

#~ msgid "Isle Of Man"
#~ msgstr "マン島"

#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "大韓民国"

#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "ミクロネシア連邦"

#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "ヴァージン諸島"

#~ msgid "Starting Efreet"
#~ msgstr "Efreet 起動中"

#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment バッテリモジュール"

#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "簡単なバッテリメーターです.<br>Linux の <hilight>ACPI</hilight> または "
#~ "<hilight>APM</hilight> を利用し,<br>バッテリと AC 電源アダプターの状況を監"
#~ "視します.<br>このモジュールは Linux と FreeBSD で動作しますが,<br>精度は, "
#~ "使用している BIOS やカーネルドライバと同程度です."

#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment 時計モジュール"

#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "E17 用のシンプルな時計モジュールです."

#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール"

#~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
#~ msgstr "設定パネル表示モジュール"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ボーダー"

#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "ボーダー設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - クライアントリストメニュー"

#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "クライアントリストメニュー設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 色"

#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "色設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - デスク"

#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "デスク設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - スクリーンロック"

#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "スクリーンロック設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 仮想デスクトップ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ダイアログ"

#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "ダイアログ設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 画面解像度"

#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "画面解像度設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 電源管理"

#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "電源管理設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - エンジン"

#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "エンジン設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - コマンド実行"

#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "コマンド実行設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - フォント"

#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "フォント設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - アイコンテーマ"

#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "アイコンテーマ設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 入力方式"

#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "入力方式設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 言語"

#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "言語,ロケール設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - キーバインド"

#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "キーバインド設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - メニュー"

#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "メニュー設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ファイルアイコン"

#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "ファイルアイコン設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - マウスバインド"

#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "マウスバインド設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - マウスカーソル"

#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "マウスカーソル設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - マウスアクセラレーション"

#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "マウスアクセラレーション設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 検索パス"

#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "検索パス設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 性能"

#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "性能設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - プロファイル"

#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "プロファイル設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - スクリーンセーバー"

#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "スクリーンセーバー設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - シェルフ"

#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "シェルフ設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 起動時"

#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "起動時設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - テーマ"

#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "テーマ設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - Transitions"

#~ msgid "Configuration dialog for transitions."
#~ msgstr "Transitions設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - 壁紙"

#~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
#~ msgstr "壁紙設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ウィンドウ表示"

#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "ウィンドウ表示設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ウィンドウフォーカス"

#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "ウィンドウフォーカス設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ウィンドウ動作"

#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "ウィンドウ動作設定ダイアログ"

#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Enlightenment 設定モジュール - ウィンドウリスト"

#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU 周波数コントローラモジュール"

#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです.<br>特に省電源でラップ"
#~ "トップを使う場合に便利です."

#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment ドロップシャドウ モジュール"

#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "ドロップシャドウは, デスクトップの背景にウィンドウなどの影を落とすための"
#~ "<br>モジュールです. 特別な X サーバーの拡張機能も要りませんし, ハードウェ"
#~ "アの<br>アクセラレーションも不要です."

#~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
#~ msgstr "タイプした名前のアプリケーションを実行するモジュール"

#~ msgid "A module for providing a file manager."
#~ msgstr "ファイルマネージャモジュール"

#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Enlightenment ウィンドウリストモジュール"

#~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
#~ msgstr "切り替えるウィンドウをリスト表示するモジュール"

#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar モジュール"

#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "これは IBar という, Enlightenment 用アプリケーションランチャバーモジュール"
#~ "です.<br>最初のサンプルモジュールですが, ずっと使われてきたので, "
#~ "Enlightenment 0.17.0 <br>ではいくつかのインタフェースを取り込み大きくなっ"
#~ "ています. <br>まだ開発の真最中ですから<hilight>よく壊れる</hilight>でしょ"
#~ "うし, 良くなるにつれて変化していくと思います."

#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox モジュール"

#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "IBox は, Enlightenment で使用するアイコン化アプリケーション用モジュールで"
#~ "す.<br>最小化されたアプリケーションはここに格納されます."

#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Enlightenment レイアウトモジュール"

#~ msgid ""
#~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
#~ "situations."
#~ msgstr ""
#~ "特定の状況に合わせてウィンドウの配置ポリシーを新たに設けたり, 既存のポリ"
#~ "シーを制限できます."

#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment ページャモジュール"

#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです."

#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment スタート モジュール"

#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "試験的な E17 用ボタンモジュールです."

#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 温度計モジュール"

#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Linux の <hilight>ACPI 温度センサー</hilight>を読みとるモジュールです.<br>"
#~ "大量に発熱する高速 CPU を装備した最近のラップトップでは特に便利です."

#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Enlightenment 設定ウィザードモジュール"

#~ msgid ""
#~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
#~ "time."
#~ msgstr "初めて使う Enlightenment を設定するモジュール"

#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください."

#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません."

#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません."

#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "モジュールの状態"

#~ msgid "Module Actions"
#~ msgstr "モジュールの動作"

#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "スクリーンゾーン"

#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f px"

#~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "名前を <hilight>%s</hilight> から <hilight>%s</hilight> に変更できません."

#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "フォントクラスの設定"

#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "利用できるアプリケーション"

#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "新しいアプリケーションを登録する"

#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "ボタンの設定"

#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "ホイールの機能"

#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.<br><br>%s %s<br>"

#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません."

#~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
#~ msgstr "アプリケーションメニューを再作成, または更新しますか?"

#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu.  Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "アプリケーションメニューが再作成できます.<br>これまでのユーザー設定はすべ"
#~ "て削除されます.<br>これにより, アプリケーションメニューはシステムメニュー"
#~ "に置き換えられます.<br>アプリケーションメニューの更新だけで済ませることも"
#~ "できます.<br>この場合, 新しいアプリケーションがあれば追加され, 古いアプリ"
#~ "ケーションは<br>アプリケーションメニューから削除されます.<br>ユーザー設定"
#~ "はそのまま残ります."

#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "\"アプリケーション\"メニューを再作成/更新する"

#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "ウィンドウリストスキップ"

#~ msgid "Add Mouse"
#~ msgstr "マウスバインド追加"

#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "ACPI 温度計"

#~ msgid "All applications"
#~ msgstr "全アプリケーション"

#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログ"
#~ "ラムファイルがありません. <br><br>そのアイコンは IBar に追加できません."

#~ msgid "Bars, Menus, etc."
#~ msgstr "バー、メニュー、他"

#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "上に移動"

#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "デスクトップロックの設定"

#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment ITray モジュール"

#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "デスクトップ 0 へ"

#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "デスクトップ 1 へ"

#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "デスクトップ 2 へ"

#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "デスクトップ 3 へ"

#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "デスクトップ 4 へ"

#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "デスクトップ 5 へ"

#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "デスクトップ 6 へ"

#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "デスクトップ 7 へ"

#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "デスクトップ 8 へ"

#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "デスクトップ 9 へ"

#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "デスクトップ 10 へ"

#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "デスクトップ 11 へ"

#~ msgid "Choose a Key"
#~ msgstr "キーを指定する"

#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "その他"

#~ msgid "Binding Context"
#~ msgstr "カテゴリー"

#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "キーバインド \"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当に削除しますか."

#~ msgid "Binding Key Sequence"
#~ msgstr "バインドするキーシーケンス"

#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment 再起動"

#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment 終了"

#
#~ msgid "Battery Label"
#~ msgstr "バッテリラベル"

#~ msgid "Cpufreq Label"
#~ msgstr "Cpufreq ラベル"

#~ msgid "IBox Label"
#~ msgstr "IBox ラベル"

#~ msgid "Temperature Label"
#~ msgstr "温度計 ラベル"

#~ msgid "App name"
#~ msgstr "アプリケーション名"

#~ msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
#~ msgstr "表示する該当 eap の最大数"

#~ msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List"
#~ msgstr "表示する該当実行可能ファイルの最大数"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
#~ msgstr "以下を本当に削除しますか. <br><b>%s</b>"

#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "他でもこのファイルの閲覧を可能にする"

#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "他でもこのファイルの変更を可能にする"

#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "他ではこのファイルの閲覧と変更を禁止する"

#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "グループ"

#~ msgid "Binding Action List"
#~ msgstr "アクションリスト"

#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "画面の半分の幅"

#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "画面一杯の幅"

#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "水平に中央揃え"

#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "高さの自動設定"

#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "画面の半分の高さ"

#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "画面一杯の高さ"

#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "垂直に中央揃え"

#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "編集モード終了"

#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "テーマの背景(ロック用)"

#~ msgid "Theme Background"
#~ msgstr "テーマの背景"

#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "コマンド実行の設定"

#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "フォントヒンティングの設定"

#~ msgid "Set Wallpaper For"
#~ msgstr "壁紙の設定場所"

#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "画像をインポートする"

#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "画像を中央に配置する"

#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "使用するパスワード"

#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "自分のログインパスワードを使う"

#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "ロック解除用パスワードを使う"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で IPC ソケットが準備できません.\n"
#~ "おそらく別の Enlightenment が動いていて, そこで使われています. このディス"
#~ "プレイで\n"
#~ "すでに Enlightenment が動いていないかどうか再確認して下さい. 動いていなけ"
#~ "れば, \n"
#~ "~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみて"
#~ "ください.\n"
#~ "\n"
#~ "AFS を使用している場合は, ~/.ecore からソケットができる /tmp/my_directory/"
#~ "ecore \n"
#~ "へシンボリックリンクを作成した方がいい場合があります."

#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment IPC 初期化エラー!"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で IPC ソケットが準備できません.\n"
#~ "おそらく別の Enlightenment が動いていて, そこで使われています. このディス"
#~ "プレイで\n"
#~ "すでに Enlightenment が動いていないかどうか再確認して下さい. 動いていなけ"
#~ "れば, \n"
#~ "~/.ecore/enlightenment-* にあるファイルをすべて削除してから再起動してみて"
#~ "ください."

#~ msgid "About…"
#~ msgstr "情報..."

#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "キーバインドを割り当てる..."

#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "中身の設定"

#
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "編集を始める"

#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "シェルフの位置とスタイルの設定"

#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "設定の変更内容を自動的に適用する"

#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "シェーディングとサイズ変更を許可する"

#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "自動スクロール速度"

#~ msgid "Switch To Desktop…"
#~ msgstr "指定のデスクトップへ切り替える"

#~ msgid "To Desktop…"
#~ msgstr "指定のデスクトップへ"

#~ msgid "Shrink length fit contents"
#~ msgstr "内容に合わせて長さを縮める"

#
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "ウィンドウ表示の設定"

#~ msgid "Expand width to fit contents"
#~ msgstr "内容に合わせて幅を広げる"

#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "デジタル表示無し"

#
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12 時間表示"

#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "監視間隔"

#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "起動時にコントローラを復帰する"

#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "0.5 秒ごと"

#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "1 秒ごと"

#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "2 秒ごと"

#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "5 秒ごと"

#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "30 秒ごと"

#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "デスクトップ名の表示位置"

#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "幅を調整する(高さはそのまま)"

#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "高さを調整する(幅はそのまま)"

#~ msgid "Font Display Hinting"
#~ msgstr "フォントヒンティングの設定"

#~ msgid "Select Another Image..."
#~ msgstr "他の画像を取り込む..."

#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "背景のプレビュー"

#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "解像度を変更するためのモジュールです."

#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "新しい解像度 <hilight>%dx%d</hilight> を適用しますか？<br><br>以前の解像"
#~ "度 %dx%d に戻るまで, あと %d 秒です."

#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "新しい解像度 <hilight>%dx%d</hilight> を適用しますか？<br><br>これで以前の"
#~ "解像度 %dx%d に戻します."

#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "その他"

#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "ボーダースタイル"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "モジュール %s のロード中にエラーが発生しました.<br>このモジュールのフルパ"
#~ "スは<br>%s<br>です. そしてエラーの内容は<br>このモジュールには必要な機能が"
#~ "欠けています.<br>"

#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 用 ITray システムトレイモジュールです. <br>ここにシステムト"
#~ "レイアイコンが入ります."

#~ msgid ""
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "以下のコマンドが Enlightenment で実行できませんでした.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "コマンドが見つかりません.\n"

#~ msgid "New Row of Desktops"
#~ msgstr "仮想デスクトップを縦に広げる"

#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "仮想デスクトップを縦に狭める"

#~ msgid "New Column of Desktops"
#~ msgstr "仮想デスクトップを横に広げる"

#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "仮想デスクトップを横に狭める"

#
#~ msgid "10 Mins"
#~ msgstr "10 分"

#
#~ msgid "IBar Module"
#~ msgstr "モジュール"

#~ msgid "Set Alarm"
#~ msgstr "アラーム設定"

#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 分"

#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 分"

#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 分"

#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "1 秒ごと"

#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "5 秒ごと"

#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "10 秒ごと"

#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "30 秒ごと"

#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "60 秒ごと"

#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "とても大きい"

#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "巨大"

#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "超巨大"

#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "寿命"

#~ msgid "Remember This Instance Only"
#~ msgstr "このインスタンスだけを覚える"

#~ msgid "Match by Class"
#~ msgstr "Classで比較する"

#~ msgid "Match by Role"
#~ msgstr "Roleで比較する"

#~ msgid "Match by Transient Status"
#~ msgstr "Transient Statusで比較する"

#~ msgid "Remember Size"
#~ msgstr "サイズを覚える"

#~ msgid "Remember Desktop"
#~ msgstr "デスクトップを覚える"

#~ msgid "Remember Shaded State"
#~ msgstr "シェードの設定を覚える"

#~ msgid "Remember Zone"
#~ msgstr "ゾーンを覚える"

#~ msgid "Remember Skip Window List"
#~ msgstr "ウィンドウリストスキップの設定を覚える"

#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "アイコンエディターが起動できません\n"
#~ "\n"
#~ "e_util_eapp_edit がインストールされていること, \n"
#~ "およびそれが PATH 上にあることを確認して下さい\n"

#~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module"
#~ msgstr "Enlightenment Cpufreq モジュール"

#~ msgid "CpuFreq"
#~ msgstr "CpuFreq"

#~ msgid "_Sort File List"
#~ msgstr "ფაილების _სიის დალაგება"

#, python-brace-format
#~ msgid "Saved changes to {n} files"
#~ msgstr "ცვლილებები შენახულია {n} ფაილში"

#~ msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved"
#~ msgstr "გახსნილი ფაილი მხოლოდ-კითხვადია. ცვლილებებს ვერ შეინახავთ"

#~ msgid "Sort files by track number, album, name"
#~ msgstr "დაალაგეთ ფაილები ტრეკის ნომრით, ალბომით ან სახელით"

#, python-brace-format
#~ msgid "Identified {identified} out of {total} tracks"
#~ msgstr "იდენტიფიცირებულია {identified} სულ {total} ტრეკიდან"

#~ msgid "Address of public IP detector"
#~ msgstr "IP ამომცნობი საიტის მისამართი"

#~ msgid "Audio plugin"
#~ msgstr "აუდიო პლაგინი"

#~ msgid ""
#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
#~ "at the beginning of the call"
#~ msgstr ""
#~ "\"მთლიან ეკრანზე\" რეჟიმზე ავტომატურად გადასვლა შემომავალ ზარზე პასუხის "
#~ "გაცემის შემთხვევაში"

#~ msgid "Change the view mode of the UI"
#~ msgstr "UI -ს საერთო ხედის შეცვლა "

#~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
#~ msgstr ""
#~ "პროგრამის ზოგადი ხედის შეცვლა (სოფტ-ტელეფონი, ვიდეო-ტელეფონი, სრული ხედი)"

#~ msgid "Clear inactive calls"
#~ msgstr "გაასუფთავე არააქტუირი ზარებისგან"

#~ msgid "Enable IP checking"
#~ msgstr "ჩართე IP-ს შემოწმება"

#~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
#~ msgstr "ჩართე bilinear filtering-ი ნაჩვენებ ვიდეოზე"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
#~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
#~ msgstr ""
#~ "ჩართე ან გამორთე ბილინეარული ინტერპოლაცია ვიდეოს ჩვენებისას (არავითარი "
#~ "გავლენა მთლიან-ეკრანიან დაკვრის დროს)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
#~ "IP of your host"
#~ msgstr ""
#~ "შეიყვანეთ სწორი მისამართი, რათა დაუკავშირდეთ ვებ საიტს რომელიც მიანიჭებს "
#~ "IP მისამართს თქვენს ჰოსტს."

#~ msgid ""
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
#~ "translation"
#~ msgstr ""
#~ "შეიყვანეთ პუბლიკური IP თქვენი NAT/PAT რუტერისთვის თუ გნებავთ IP "
#~ "ტრანსლაციის გამოყენება"

#~ msgid "Enter your first name"
#~ msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი"

#~ msgid "Gateway/proxy host"
#~ msgstr "Gateway/proxy საკვანძო კომპიუტერი"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
#~ "last 30 seconds are automatically cleared"
#~ msgstr ""
#~ "თუ მონიშნულია, მიღებული ზარი რომელსაც არ გააჩნია აუდიო და ვიდეო იქნება "
#~ "ანულირებული 30 წამის განმავლობაში"

#~ msgid "Incoming call mode"
#~ msgstr "შემომავალი ზარის რეჟიმი"

#~ msgid "Minimum jitter buffer"
#~ msgstr "მინიმალირი jitter-ბუფერი"

#~ msgid "Minimum transmitted video quality"
#~ msgstr "გაგზავნილი ვიდეოს მინიმალური ხარისხი"

#~ msgid "Missed calls history"
#~ msgstr "დაკარგული ზარების სია"

#~ msgid "Number of frames for G.711"
#~ msgstr "აუდიო კადრების რაოდენობა G.711 თვის"

#~ msgid "Number of frames for GSM"
#~ msgstr "აუდიო კადრების რაოდენობა GSM თვის"

#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
#~ msgstr "კადრების რიცხვი ყოველ გაგზავნილ პაკეტში G.711 -ის კოდეკისთვის"

#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
#~ msgstr "კადრების·რიცხვი·ყოველ·გაგზავნილ·პაკეტში GSM კოდეკისთვის"

#~ msgid "Placed calls history"
#~ msgstr "დანარეკი ზარების სია"

#~ msgid "Position on the screen of the calls history window"
#~ msgstr "ზარების ისტორიის ფანჯრის მდებარეობა ეკრანზე"

#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
#~ msgstr "Public·IP NAT/PAT რუტერისთვის"

#~ msgid "Received calls history"
#~ msgstr "მიღებული ზარების სია"

#~ msgid ""
#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ NAT -ში გასვლის მეთოდი (STUN საუკეთესო არჩევანია)"

#~ msgid "Size of the calls history window"
#~ msgstr "ზარების ისტორიის ფანჯრის ზომა"

#~ msgid ""
#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
#~ "that will relay calls"
#~ msgstr ""
#~ "კარიბჭე არის მისამართი რომელიც გამოიყენება H.323 ზარების დროს და "
#~ "უზრუნველყობს მათ გარეთ გაყვანას"

#~ msgid "The NAT method"
#~ msgstr "NAT -ში გასვლის მეთოდი"

#~ msgid ""
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
#~ msgstr ""
#~ "აუდიო მოდული რომელიც გამოყენებული იქნება მოწყობილობათა ამოცნობა/გამართვაში"

#~ msgid "The history of the last 100 missed calls"
#~ msgstr "ბოლო 100 დაკარგული ზარის სია"

#~ msgid "The history of the last 100 received calls"
#~ msgstr "ბოლო 100 მიღებული ზარის სია"

#~ msgid "The local zoom value"
#~ msgstr "ლოკალური მიახლოების ზომა"

#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
#~ msgstr "მინიმალური jitter ბუფერი აუდიო მიღებისთვის (მ/წამში)"

#~ msgid ""
#~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
#~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
#~ "worst quality"
#~ msgstr ""
#~ "გაგზავნილი ვიდეო გამტარუნარიანობა გამოსახული პროცენტებში: გამოიყენეთ 100% "
#~ "ლოკალური ქსელისთვის და გამოსახულების მაღალი ხარისხისთვის, 1% კი უარესი "
#~ "ხარისხისთვის"

#~ msgid "The network interface"
#~ msgstr "ქსელის ინტერფეისი"

#~ msgid "The network interface to listen on"
#~ msgstr "ქსელის მოწყობილობა რომელიც მზადყოფნაშია"

#~ msgid ""
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
#~ "to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "UDP პორტთა ინტერვალი რომელსაც ეკიგა იყენებს RTP -თვის (აუდიო-ვიდეო "
#~ "კომუნიკაციის არხები). საჭიროა ეკიგას გადატვირთვა ცვლილებების "
#~ "დამტკიცებისთვის."

#~ msgid ""
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
#~ "values to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "UDP პორტების ინტერვალი რომელთაც ეკიგა გეითქიფერებში რეგისტრაციისთვის "
#~ "გამოიყენებს. საჭიროა ეკიგას შემდგომ გადატვირთვა."

#~ msgid "The remote zoom value"
#~ msgstr "დაშორებული ვიდეოს ზომა"

#~ msgid ""
#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
#~ msgstr ""
#~ "ვიდეო მოდული რომელიც მოწყობილობათა ამოსაცნობათ და მათ სამართავად "
#~ "გამოიყენება"

#~ msgid ""
#~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
#~ "call to the given URL, if any"
#~ msgstr ""
#~ "შემომავალი ზარების რეჟიმები: 0 მხტუნავი ფანჯრის ჩვენება, 1 ავტომატური "
#~ "პასუხი, 2 ზარის უარყოფა და 3 მოცემულ მისამართზე ზარის გადაგზავნა"

#~ msgid ""
#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
#~ msgstr ""
#~ "მიახლოების ზომა ლოკალურ ვიდეო გამოსახულებისთვის (მისაღები ზომებია 0.50, "
#~ "1.00, ან 2.00)"

#~ msgid ""
#~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window "
#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
#~ msgstr ""
#~ "მიახლოების ზომა დაშორებულ ვიდეო გამოსახულებებში:(შეიძლება იყოს 0.50, "
#~ "1.00, ან 2.00)"

#~ msgid ""
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
#~ "when IP Translation is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "ამოწმებს IP მისამართს ekiga.com -იდან. მიღებული IP გამოიყენება როდესაცIP "
#~ "ტრანსლაცია ჩართულია."

#~ msgid "Video plugin"
#~ msgstr "ვიდეო პლაგინი"

#~ msgid ""
#~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
#~ "Maybe some of your settings won't be saved."
#~ msgstr ""
#~ "პრორამის კონფიგურაციის დროს დაიშვა  შეცდომა, შესაძლებელია\n"
#~ "რომ, რომელიმე თქვენი პარამეტრი არ იქნას დამახსოვრებული."

#~ msgid ""
#~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
#~ "order to be able to register to the users directory."
#~ msgstr ""
#~ "გთხოვთ მოგვაწოდოთ თქვენი სახელი, გვარი და ელ-ფოსტა პირადი მონაცემების "
#~ "სექციაში რათა დარეგისტრირდეთ მომხმარებელთა ქსელში."

#~ msgid "Invalid users directory"
#~ msgstr "მომხმარებელთა მცდარი ქსელი"

#~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
#~ msgstr "შეუძლებელია მოქმედების დასრულება, მომხმარებელთა ქსელი ცარიელია"

#~ msgid "Failed to parse XML file"
#~ msgstr "ვერ შევასრულე XML ფაილისკენ პარსინგი"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
#~ "is correctly installed in your system."
#~ msgstr ""
#~ "დაიშვა შეცდომა XML ფაილის პარსინგის დროს. დარწმუნდით რომ იგი ჩაყენებულია "
#~ "სისტემაში"

#~ msgid "Bad information"
#~ msgstr "შეცდომიანი ინფორმაცია"

#~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
#~ msgstr "მცდარი LDAP ინფორმაცია XML ფაილიდან: %s."

#~ msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
#~ msgstr "ILS რეგისტრაცია არ მოხერხდა: ვერ ვუერთდები %s "

#~ msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
#~ msgstr "ILS -ში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: ვერ ვზღუდავ დროში მოქმედებებს"

#~ msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
#~ msgstr "ჩაიშალა ILS -ში რეგისტრაცია: ვერ ვუკავშირდები %s"

#~ msgid "Updated information on %s"
#~ msgstr "განახლებული ინფორმაცია %s"

#~ msgid "Unregistered from %s"
#~ msgstr "გავეწერე  %s -დან"

#~ msgid "STUN server set to %s"
#~ msgstr "STUN სერვერი დაყენებულია %s"

#~ msgid "Removed STUN server"
#~ msgstr "მოღებული STUN სერვერი"

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
#~ "sure you are not running a local firewall."
#~ msgstr ""
#~ "STUN -ის ტესტის შედეგი: %s.\n"
#~ "\n"
#~ ".ეკიგამ ვერ ამოიცნო NAT -ის ტიპი. თუ თქვენს რუტერს არ გააჩნია SIP ან "
#~ "H.323 მხარდაჭერა მაშინ საჭიროა თქვენი კომპიუტერისთვის პორტ ფორვარდინგის "
#~ "განხორციელება. აგრეთვე დარწმუნდით რომ ლოკალური ცეცხლოვანი კედელი "
#~ "გამორთულია."

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
#~ msgstr ""
#~ "STUN ტესტის შედეგი: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "თქვენი სისტემა არ საჭიროებს რაიმე განსაკუთრებულ კონფიგურაციას, "
#~ "რამეთუfirewall -ლი არ ბლოკავს რომელიმე ეკიგასთვის მნიშვნელოვან პორტს."

#~ msgid ""
#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
#~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
#~ "to your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone "
#~ "NAT. If you run this test again after the port forwarding has been done, "
#~ "it should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN "
#~ "support enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there "
#~ "is a problem in your forwarding rules."
#~ msgstr ""
#~ "ეკიგამ აღმოაჩინა სიმეტრიული NAT. ეს იმას ნიშნავს რომ თქვენს რუტერს არ "
#~ "გააჩნია SIP და H.323 პროტოკოლების მხარდაჭერა საჭიროა პორტ ფორვარდინგის "
#~ "ჩატარება რათა სიმეტრიული NAT -ი კონისებრით შეიცვალოს. გაიმეორეთ ტესტირება "
#~ "და დარწმუნდით რომ კონისებრი NAT -ი მუშაობს და STUN -ი აქტივირებულია. სხვა "
#~ "შემთხვევაში შეამოწმეთ თქვენი რუტერის პორტ ფორვარდინგის წესები."

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
#~ msgstr ""
#~ "STUN -ის შედეგი: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "თქვენ არ გაგაჩნიათ NAT რუტერი, ამიტომ  STUN მხარდაჭერა არ არის საჭირო."

#~ msgid ""
#~ "STUN test result: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
#~ "\n"
#~ "Enable STUN Support?"
#~ msgstr ""
#~ "STUN სერვერის შედეგი: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "იმ შემთხვევაში თუ თქვენს რუტერს არ გააჩნია SIP და H.323 პროტოკოლების "
#~ "მხარდაჭერა, ურიგო არ იქნებოდა STUN სერვერის აქტივირება.\n"
#~ "ჩავრთო STUN მხარდაჭერა?"

#~ msgid "NAT Detection Finished"
#~ msgstr "NAT -ის ამოცნობა დასრულებულია"

#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
#~ msgstr "NAT -ის ტიპის ამოცნობა დასრულებულია"

#~ msgid "Open NAT"
#~ msgstr "ღია NAT"

#~ msgid "Cone NAT"
#~ msgstr "კონური NAT -ი"

#~ msgid "Restricted NAT"
#~ msgstr "დაცული NAT -ი"

#~ msgid "Port Restricted NAT"
#~ msgstr "პორტ შეზღუდული NAT"

#~ msgid "Symmetric NAT"
#~ msgstr "სიმეტრიული NAT"

#~ msgid "Symmetric Firewall"
#~ msgstr "სიმეტრიული ცეცხლოვანი კედელი"

#~ msgid "Partially Blocked"
#~ msgstr "ნაწილობრივად დაბლოკილი"

#~ msgid "No NAT"
#~ msgstr "არავითარი NAT -ი"

#~ msgid "Detection in progress"
#~ msgstr "მიმდინარეობს ამოცნობა"

#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
#~ msgstr "გთხოვთ მოითმინოთ სანამ ვცდილობ ამოვიცნო თქვენი NAT ტიპი."

#~ msgid "Set STUN server to %s (%s)"
#~ msgstr "დააყენე STUN სერვერი %s·(%s)"

#~ msgid "Ignored STUN server (%s)"
#~ msgstr "იგნორირებულია STUN სერვერი (%s)"

#~ msgid "Cannot run Ekiga"
#~ msgstr "ვერ ვრთავ ეკიგას"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
#~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
#~ msgstr ""
#~ "ეკიგა უკვე ჩართულია, თუ გნებავთ დარეკვა მოცემულ SIP, H.323 ან callto: "
#~ "მისამართზე, გთხოვთ გამოიყენოთ \"ekiga -c მისამართი\"."

#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid "
#~ "location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "თუ გამოჩნდა, ესეიგი ეკიგა არ არის დაყენებული სწორ ადგილას.გაუქმებულია "
#~ "პირველადი პარამეტრები.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "დაიშვა შეცდომა ეკიგას რეგისტრაციის გავლის დროს, საწყისი პარამეტრები "
#~ "გაუქმებულია.\n"

#~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
#~ msgstr "ვერ ვიღებ ეკიგას აქტივაციის დასტურს\n"

#~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
#~ msgstr "ვხსნი ვიდეო მოწყობილობა %s მოდულ %s -ის გამოყენებით"

#~ msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
#~ msgstr "წარმატებული გახსნა ვიდეო მოწყობილობა %s, მე %d არხზე"

#~ msgid "Couldn't open the video device"
#~ msgstr "ვერ ვხსნი ვიდეო მოწვობილობას"

#~ msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
#~ msgstr "გახსნლია ვიდეო მოწყობილობა მოდულ\"სურათი\" -ის გამოყენებით"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
#~ msgstr ""
#~ "ეკიგა ატესტირებს თქვენს %s ვიდეო მოწყობილობას. მარცხის შემთხვევაში "
#~ "გაუგზავნეთ შეცდომების გამონატანი ვიდეო დრაივერის ავტორს."

#~ msgid "Test %d done"
#~ msgstr "ტესტი %d დასრულებულია"

#~ msgid "Test %d failed"
#~ msgstr "შეცდომა ტესტი %d დროს"

#~ msgid "Error while opening %s."
#~ msgstr "შეცდომა %s -ის გახსნისას."

#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
#~ msgstr "ვერ ვხსნი ამორჩეულ არხს, ამორჩეული ვიდეო ფორმატის გამო"

#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
#~ msgstr "თქვენს დრაივერს არ გააჩნია ეკიგას მიერ გამოყენებულ ფერთა მხარდაჭერა"

#~ msgid "Error with the frame rate."
#~ msgstr "შეცდომა ფოტოგრამების მართვისას."

#~ msgid "Error with the frame size."
#~ msgstr "შეცდომა ფოტოგრამის ზომაში."

#~ msgid "Registration of %s to %s failed"
#~ msgstr "%s -ის %s -ში რეგისტრაცია ჩაიშალა"

#~ msgid "Registration failed"
#~ msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"

#~ msgid "Unregistering"
#~ msgstr "გაწერა"

#~ msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
#~ msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: ორი ერთნაირი მეტსახელი"

#~ msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
#~ msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: არასწორი სახელი/პაროლი"

#~ msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
#~ msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციის შეცდომა: გადატანის შეცდომა"

#~ msgid "Gatekeeper registration failed"
#~ msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა"

#~ msgid "Answering incoming call"
#~ msgstr "ვპასუხობ შემომავალ ზარს"

#~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
#~ msgstr "ეკიგა ჩართულია %d.%d.%d მომხმარებელ %s -ისთვის"

#~ msgid "Forwarding call to %s"
#~ msgstr "გადამყავს ზარი %s -ზე"

#~ msgid "Rejecting incoming call"
#~ msgstr "შემომავალი ზარის უარყოფა"

#~ msgid "Rejecting incoming call from %s"
#~ msgstr "ვუარყობ %s -ისგან შემომავალ ზარს"

#~ msgid "Forwarding incoming call"
#~ msgstr "შემომავალი ზარის გადაგზავნა"

#~ msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
#~ msgstr "გადამაქვს შემომავალი ზარი %s მისამართ %s -ზე"

#~ msgid "Auto-Answering incoming call"
#~ msgstr "ავტოპასუხი შემომავალ ზარზე"

#~ msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
#~ msgstr "ავტო-პასუხი ზარზე %s -იდან"

#~ msgid "Connected with %s using %s"
#~ msgstr "კავშირი დამყარებულია %s ვიყენებ %s"

#~ msgid "Call not answered in the required time"
#~ msgstr "ვერ ვპასუხობ საჭირო დროში"

#~ msgid "Remote user is unreachable"
#~ msgstr "დაშორებული მომხმარებელი ხელმიუწვდომელია"

#~ msgid "Remote user is offline"
#~ msgstr "ხაზგარეშე მდგომარეობაშია"

#~ msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
#~ msgstr "შეცდომა H.323 პროტოკოლისთვის საჭირო პორტის გააქტიურებისას"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that "
#~ "no other program is already running on the port used by Ekiga."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია H.323 ზარების მიღება. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ სხვა პროგრამა არ "
#~ "იყენებდეს ეკიგას პორტებს."

#~ msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა SIP პროტოკოლის აკტივირების დროს"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
#~ "other program is already running on the port used by Ekiga."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია SIP ზარების განხორციელება. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ სხვა "
#~ "პროგრამა არ იყენებდეს ეკიგას პორტებს."

#~ msgid "Opened codec %s for transmission"
#~ msgstr "გაიხსნა კოდეკი %s გაგზავნისთვის"

#~ msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
#~ msgstr "დაიხურა კოდეკი %s რომელიც გახსნილი იყო გაგზავნისთვის"

#~ msgid "Opened codec %s for reception"
#~ msgstr "გაიხსნა კოდეკი %s მიღებისთვის"

#~ msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
#~ msgstr "დაიხურა კოდეკი %s რომელიც მიღებისთვის იყო ღია"

#~ msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
#~ msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld··A:%.2f/%.2f···V:%.2f/%.2f"

#~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
#~ msgstr "გახსნილია %s რათა ჩაწეროს %s მოდულით"

#~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
#~ msgstr "გახსნილია %s რათა დაიკრას %s მოდულის მეშვეობით"

#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
#~ msgstr "ვერ ვხსნი აუდიო არხს აუდიოს გაგზავნისთვის"

#~ msgid ""
#~ "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
#~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
#~ "driver supports full-duplex.\n"
#~ "The audio transmission has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "ხმის ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა, გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი ხმის პლატა, "
#~ "შეიძლება იგი დაკავებულია ან არ აქვს full-duplex -ის მხარდაჭერა.\n"
#~ "აუდიო გადაცემა გამორთულია."

#~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
#~ msgstr "ვერ ვხსნი აუდიო არხს აუდიო მიღებისთვის"

#~ msgid ""
#~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the "
#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
#~ "your driver supports full-duplex.\n"
#~ "The audio reception has been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "დაიშვა შეცდომა აუდიოს დაკვრის დროს, შეამოწმეთ რომ თქვენი ხმის კარტა "
#~ "დაკავებული არ არის და თქვენს დრაივერს გააჩნია full-duplex -ის "
#~ "მხარდაჭერა.\n"
#~ "აუდიო მიღება გათიშულია."

#~ msgid "Registration failed: %s"
#~ msgstr "რეგისტრაციამ ვერ ჩაიარა: %s"

#~ msgid "Unregistration failed: %s"
#~ msgstr "ამოწერამ ჩაიშალა: %sშ"

#~ msgid "Unregistration failed"
#~ msgstr "ამოწერამ ჩაიშალა"

#~ msgid "Error: User not found"
#~ msgstr "შეცდომა: ვერ ვპოულობ მომხმარებელს"

#~ msgid "Error: User offline"
#~ msgstr "შეცდომა: მომხმარებელი ხაზიდან გასულია"

#~ msgid "Error: Forbidden"
#~ msgstr "შეცდომა: აკრძალული"

#~ msgid "Error: Timeout"
#~ msgstr "შეცდომა ტაიმაუტი"

#~ msgid "Error: Failed to transmit message"
#~ msgstr "შეცდომა: ვერ ვაგზავნი შეტყობინებას"

#~ msgid "Invalid URL handler"
#~ msgstr "არასწორი URL"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "გთხოვთ მიუთითოთ სწორი მისამართი. შესაძლებელია h323: და callto: -ს "
#~ "გამოყენება."

#~ msgid "Calling %s"
#~ msgstr "ვურეკავ %s -თან"

#~ msgid "Transferring call to %s"
#~ msgstr "ზარის გადაგზავნა %s"

#~ msgid "Edit the Account Information"
#~ msgstr "დაარედაქტირე ანგარიშის ინფორმაცია"

#~ msgid "More _Options"
#~ msgstr "მეტი პარამე_ტრი"

#~ msgid "Realm/Domain:"
#~ msgstr "Realm/დომეინი"

#~ msgid "Gatekeeper ID:"
#~ msgstr "გეითქიპერის ID:"

#~ msgid "Registration Timeout:"
#~ msgstr "რეგისტრაცია ტაიმაუტი:"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
#~ "name."
#~ msgstr "დარწმუნდით თქვენი ანგარიშის სისწორეში, შეამოწმეთ ყველა პარამეტრი."

#~ msgid ""
#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name and "
#~ "registration timeout."
#~ msgstr ""
#~ "დარწმუნდით·თქვენი·ანგარიშის სახელის·სისწორეში,·შეამოწმეთ·ყველა·დანარჩენი "
#~ "პარამეტრიც."

#~ msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
#~ msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s -ის წიგნაკიდან ამოშლა?"

#~ msgid ""
#~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
#~ "book:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Name</b>: %s\n"
#~ "<b>URL</b>: %s\n"
#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს წიგნაკში უკვე არსებობს მომხმარებელი იგივე მისამართით \n"
#~ "\n"
#~ "<b>სახელი</b>: %s\n"
#~ "<b>მისამართი</b>\n"
#~ ": %s\n"
#~ "<b>შეერთების სიჩქარე</b>: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Another contact with similar information already exists in your address "
#~ "book:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Name</b>: %s\n"
#~ "<b>URL</b>: %s\n"
#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to add the contact?"
#~ msgstr ""
#~ "ამდაგვარი მომხმარებელი უკვე არსებობს თქვენს წიგნაკში:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>სახელი</b>: %s\n"
#~ "<b>მისამართი</b>: %s\n"
#~ "<b>შეერთების სიჩქარე</b>: %s\n"
#~ "\n"
#~ "მიუხედავად ამისა, გნებავთ მისი წიგნაკში დამატება?"

#~ msgid "Speed Dial"
#~ msgstr "ჩქარი აკრეფვა"

#~ msgid "URL contains"
#~ msgstr "URL შეიცავს"

#~ msgid "Belongs to category"
#~ msgstr "მიეკუთვნება კატეგორიას"

#~ msgid "_Copy URL to Clipboard"
#~ msgstr "მისამართის ბუფერში დაკოპირება"

#~ msgid "_Write e-Mail"
#~ msgstr "_ელ-ფოსტის მიწერა"

#~ msgid "Error while fetching users list from %s"
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა მომხმარებელთა სიის გადმოტვირთვის დროს %s"

#~ msgid "Found %d user in %s"
#~ msgid_plural "Found %d users in %s"
#~ msgstr[0] "ვიპოვე %d მომხმარებელი %s-ში"

#~ msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
#~ msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
#~ msgstr[0] "ნაპოვნია %d მომხმარებელი %s -ში, სულ %d მომხმარებელი"

#~ msgid "New _Address Book"
#~ msgstr "ახალი მისამართების წიგნაკი"

#~ msgid "Speed Dial:"
#~ msgstr "ჩქარი აკრეფვა:"

#~ msgid "Local Addressbook:"
#~ msgstr "ლოკალური მისამართების წიგნაკი:"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the "
#~ "contact."
#~ msgstr ""
#~ "დარწმუნდით რომ გაგაჩნიათ პირად წიგნაკში ჩასაწერი მომხმარებლის მისამართი "
#~ "ან სახელი და გვარი"

#~ msgid "Edit an address book"
#~ msgstr "მისამართების წიგნაკის რედაქტირება"

#~ msgid "Remote LDAP"
#~ msgstr "დაშორებული LDAP"

#~ msgid "Remote ILS"
#~ msgstr "დაშორებული ILS"

#~ msgid "Search Scope:"
#~ msgstr "ძებნის დიაპაზონი:"

#~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
#~ msgstr "დარწმუნდით რომ ყველა რაფა შევსებულია."

#~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
#~ msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით %s -ის წაშლაში საკონტაქტო წიგნაკიდან?"

#~ msgid "Remote User"
#~ msgstr "დაშორებული მომხმარებელი"

#~ msgid "Call End Reason"
#~ msgstr "საუბრის დამთავრების მიზეზი"

#~ msgid "Hang _up"
#~ msgstr "_გათიშვა"

#~ msgid "_Call user"
#~ msgstr "_დაურეკე"

#~ msgid "Call this user"
#~ msgstr "დაურეკე მომხმარებელს"

#~ msgid "New Remote User"
#~ msgstr "ახალი დაშორებული მომხმარებელი"

#~ msgid "Changing this setting will only affect new calls"
#~ msgstr "ეს ცვლილება მხოლოდ მომავალ ზარებზე იმოქმედებს"

#~ msgid ""
#~ "Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
#~ "settings will take effect for the next call."
#~ msgstr ""
#~ "რათა დამტკიცდეს თქვენს მიერ შესრულებული ცვლილებები, აუცილებელია ეკიგას "
#~ "ხელახალი ჩართვა."

#~ msgid "H.245 Tunneling disabled"
#~ msgstr "H.245 ტუნელირება გამორთულია"

#~ msgid "H.245 Tunneling enabled"
#~ msgstr "H.245 ტუნელირება ჩართულია"

#~ msgid "Early H.245 disabled"
#~ msgstr "ადრეული H.245 გამორთულია"

#~ msgid "Early H.245 enabled"
#~ msgstr "ადრეული H.245 ჩართულია"

#~ msgid "Fast Start disabled"
#~ msgstr "სწრაფი ჩართვა გამორთულია"

#~ msgid "Fast Start enabled"
#~ msgstr "სწრაფი ჩართვა აქტივირებულია"

#~ msgid "Enabled silence detection"
#~ msgstr "სიჩუმის დეტექტორი ჩართულია"

#~ msgid "Disabled silence detection"
#~ msgstr "სიჩუმის დეტექტორი გამორთულია"

#~ msgid "Enabled echo cancelation"
#~ msgstr "ექოს მოშორების ჩართვა"

#~ msgid "Personal Information - page %d/%d"
#~ msgstr "პირადი ინფორმაცია - გვერდი %d/%d"

#~ msgid "NAT Type - page %d/%d"
#~ msgstr "NAT ტიპი - გვერდი %d/%d"

#~ msgid "Click here to detect your NAT Type:"
#~ msgstr ""
#~ "დააწკაპეთ ღილაკზე თქვენი NAT -ის (ქსელთა მისამართების ტრანსლაციის) "
#~ "ამოსაცნობათ:"

#~ msgid "Detect NAT Type"
#~ msgstr "NAT -ის ტიპის ამოცნობა"

#~ msgid ""
#~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
#~ "router to be able to do calls with Ekiga."
#~ msgstr ""
#~ "NAT -ის ტიპის დადგენით, რუტერის ქონის შემთხვევაში ეკიგით დარეკვა "
#~ "შეგეძლებათ"

#~ msgid "Audio Manager - page %d/%d"
#~ msgstr "აუდიო მმართველი - გვერდი·%d/%d"

#~ msgid "Please choose your audio manager:"
#~ msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ თქვენი აუდიო მენეჯერი:"

#~ msgid ""
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
#~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
#~ msgstr ""
#~ "აუდიო მენეჯერი არის თქვენი აუდიო მოწყობილობის მოდული ანუ დრაივერი. "
#~ "WindowsMultimedia არის საუკეთესო არჩევანი, თუ ხელმისაწვდომია."

#~ msgid ""
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
#~ "is probably the best choice when available."
#~ msgstr ""
#~ "აუდიო მენეჯერი არის თქვენი აუდიო მოწყობილობის მოდული ანუ დრაივერი, ALSA "
#~ "არის საუკეთესო აუდიო მოდულთა კრებული ლინუქსის სამყაროში."

#~ msgid "Audio Devices - page %d/%d"
#~ msgstr "აუდიო მოწყობილობები - გვერდი %d/%d"

#~ msgid "Test Settings"
#~ msgstr "პარამეტრების შემოწმება"

#~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
#~ msgstr "ვიდეო მმართველი - გვერდი·%d/%d"

#~ msgid "Please choose your video manager:"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო მენეჯერი:"

#~ msgid ""
#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
#~ msgstr ""
#~ "ვიდეო მენეჯერი არის მოდული რომელიც მართავს თქვენს ვიდეო მოწყობილობებს, "
#~ "ვებ-კამერის ქონის შემთხვევაში Video4Linux არის ყველაზე გავრცელებული "
#~ "არჩევანი."

#~ msgid "Video Devices - page %d/%d"
#~ msgstr "ვიდეო მოწყობილობები - გვერდი %d/%d"

#~ msgid "xDSL/Cable"
#~ msgstr "xDSL/კაბელი"

#~ msgid ""
#~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
#~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration summary:\n"
#~ "\n"
#~ "Username: %s\n"
#~ "Connection type: %s\n"
#~ "Audio manager: %s\n"
#~ "Audio player: %s\n"
#~ "Audio recorder: %s\n"
#~ "Video manager: %s\n"
#~ "Video input: %s\n"
#~ "SIP URL: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ეკიგის კონფიგურაცია დასრულებულია. ყოველი პარამეტრი შეიძლება მოგვიანებით "
#~ "შეიცვალოს -პარამეტრები-ის სექციიდან. გისურვებთ გართობას!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "კონფიგურაციის შეჯამება:\n"
#~ "\n"
#~ "მომხმარებელი: %s\n"
#~ "კავშირის ტიპი: %s\n"
#~ "აუდიო მენეჯერი: %s\n"
#~ "აუდიო გამშვები: %s\n"
#~ "აუდიო ჩამწერი: %s\n"
#~ "ვიდეო მენეჯერი: %s\n"
#~ "ვიდეო შეტანა: %s\n"
#~ "SIP მისამართი: %s\n"

#~ msgid "General History"
#~ msgstr "ზოგადი პროტოკოლი"

#~ msgid "Open text chat"
#~ msgstr "ტექსტ საუბრის გახსნა"

#~ msgid "Change the view mode"
#~ msgstr "საერთო ხედის შეცვლა"

#~ msgid "Open address book"
#~ msgstr "გახსენი მისამართების წიგნაკი"

#~ msgid ""
#~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
#~ "the audio transmission."
#~ msgstr ""
#~ "აუდიო ტრანსლაციის სტატუსი. ზარის დროს დააჭირეთ აქ ტრანსლაციის გაშვება/"
#~ "გაჩერებისთვის."

#~ msgid ""
#~ "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
#~ "the video transmission."
#~ msgstr ""
#~ "ვიდეოს გაგზავნის სტატუსი. საუბრის დროს შეგიძლიათ ჩართოთ ან გამორთოდ ვიდეო "
#~ "ტრანსლაცია."

#~ msgid "Display a popup to accept the call"
#~ msgstr "მოლივლივე ფანჯრის ჩვენება ზარის მიღების დროს"

#~ msgid "Aut_o Answer"
#~ msgstr "ავტო_მოპასუხე"

#~ msgid "Auto answer calls"
#~ msgstr "ზარებს ავტომატურად  უპასუხე"

#~ msgid "Reject calls"
#~ msgstr "ზარების აკრძალვა"

#~ msgid "Forward calls"
#~ msgstr "ზარების გადაგზავნა"

#~ msgid "Speed dials"
#~ msgstr "სწრაფი გადარეკვა"

#~ msgid "_Save Current Picture"
#~ msgstr "სურათის შე_ნახვა"

#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
#~ msgstr "მოცემულ ვიდეო ტრანსლაციისთვის სურათის გადაღება"

#~ msgid "Quit Ekiga"
#~ msgstr "გამორთე Ekiga"

#~ msgid "View _Mode"
#~ msgstr "ხედის _რეჟიმი"

#~ msgid "Softp_hone"
#~ msgstr "_ტელეფონი"

#~ msgid "Show the softphone view"
#~ msgstr "სოფტ-ტელეფონის რეჯიმი"

#~ msgid "Show the videophone view"
#~ msgstr "ვიდეო-ტელეფონის რეჯიმი"

#~ msgid "View all components"
#~ msgstr "ყველა კომპონენტის დათვალიერება"

#~ msgid "View audio settings"
#~ msgstr "იხილე აუდიო პარამეტრები"

#~ msgid "View video settings"
#~ msgstr "ვიდეო ხედის პარამეტრები"

#~ msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
#~ msgstr "ვიდეო/აუდიო გაგზავნა-მიღების სტატისტიკის ჩვენება"

#~ msgid "Both (Side-by-Side)"
#~ msgstr "ორივე (გვერდიგვერდ)"

#~ msgid "Both (Both in New Windows)"
#~ msgstr "ორივე (ორივე ახალ ფანჯარაში)"

#~ msgid "Open the address book"
#~ msgstr "გახსენი მისამართების წიგნაკი"

#~ msgid "C_hat Window"
#~ msgstr "_ჩატ ფანჯარა"

#~ msgid "Open the chat window"
#~ msgstr "ჩატ ფანჯრის გახსნა"

#~ msgid "View the operations history"
#~ msgstr "ჩადენილ ქმედებათა სია"

#~ msgid "PC-To-Phone Account"
#~ msgstr "PC-To-Phone ანგარიში"

#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
#~ msgstr "თქვენი PC-To-Phone ანგარიშის მართვა"

#~ msgid "Notification area not detected"
#~ msgstr "შეუზლებელია სტატუს პანელის პოვნა"

#~ msgid ""
#~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
#~ "hidden."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ არ გაგაჩნიათ სტატუს პანელი, ასე რომ ეკიგა ვერ იმუშავებს დამალულ "
#~ "რეჯიმში."

#~ msgid "Sent DTMF %c"
#~ msgstr "გაგზავნილი DTMF %c"

#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "გარე:"

#~ msgid "Registered accounts:"
#~ msgstr "რეგისტრირებული ანგარიში:"

#~ msgid "Gconf key error"
#~ msgstr "Gconf key შეცდომა"

#~ msgid "Clock Rate"
#~ msgstr "სიხშირე"

#~ msgid "Sur_name:"
#~ msgstr "_გვარი:"

#~ msgid "Enter your surname"
#~ msgstr "შეიყვანეთ თქვენი გვარი"

#~ msgid "E-_mail address:"
#~ msgstr "ელ-ფოსტის მისამართი:"

#~ msgid "Enter your e-mail address"
#~ msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი"

#~ msgid "_Comment:"
#~ msgstr "_კომენტარი"

#~ msgid "Enter a comment about yourself"
#~ msgstr "შეიყვანეთ კომენტარი თქვენს შესახებ"

#~ msgid "Enter your country or city"
#~ msgstr "თქვენი ადგილსამყოფელი, ქვეყანა ან ქალაქი"

#~ msgid "Ekiga GUI"
#~ msgstr "ეკიგას მგგ (მომხმარებლის გრაფიკული გარსი)"

#~ msgid "Users directory:"
#~ msgstr "მომხმარებელთა ქსელი:"

#~ msgid "The users directory server to register with"
#~ msgstr "მოხმარებელთა ქსელი რეგისტრაციის გატარებისთვის"

#~ msgid "Enable _registering"
#~ msgstr "ჩართე _რეგისტრაცია"

#~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
#~ msgstr ""
#~ "მონიშვნის შემთხვევაში, მოცემული მომხმარებელთა ჯგუფში გაივლის რეგისტრაციას"

#~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
#~ msgstr "საკუთარი მონაცემების _გამოქვეყნება მომხმარებელთა სიაში"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, your details are shown to people browsing the users "
#~ "directory. If disabled, you are not visible to users browsing the users "
#~ "directory, but they can still use the callto URL to call you."
#~ msgstr ""
#~ "მონიშვნის შემთხვევაში, თქვენი მონაცემები გამოჩნდება მომხმარებელთა სიაში. "
#~ "არ მონიშვნის შემთხვევაში, მონაცემები არ გამოქვეყნდება, მაგრამ "
#~ "მომხმარებლებს მაინც შეეძლებათ თქვენთან callto URL -ით დაკავშირება."

#~ msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
#~ msgstr "ზარების ავტომატურად გაწმენდა 30 წამიანი უმოქმედობის შემდგომ"

#~ msgid "Alternative output device:"
#~ msgstr "ალტერნატიული გამავალი მოწყობილობა:"

#~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ალტერნატიული აუდიო გამოტანი ხმოვან მოვლენათათვის."

#~ msgid "STUN"
#~ msgstr "STUN"

#~ msgid "IP Translation"
#~ msgstr "IP ტრანსლაცია"

#~ msgid "Listen on:"
#~ msgstr "მოწყობილობა:"

#~ msgid "NAT Traversal Method:"
#~ msgstr "NAT -ში გასვლის მეთოდი:"

#~ msgid "STUN Se_rver:"
#~ msgstr "STUN სე_რვერი:"

#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
#~ msgstr "STUN სერვერი საჭიროა STUN -ის მხარდაჭერისათვის."

#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
#~ msgstr "დააწკაპეთ აქ რათა განაახლოთ თქვენი NAT -ის პარამეტრები"

#~ msgid ""
#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
#~ "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
#~ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
#~ msgstr ""
#~ "იძლევა·საშუალებას·DTMF-ის·გაგზავნის რეჯიმის დაყენებას. შეიძლება "
#~ "გაიგზავნოს·როგორც \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), "
#~ "\"Q.931\" (3)·(ძირითადია·\"String\")·სხვა·ოფციების·\"String\"·-ის "
#~ "·მაგივრად·ამორჩევის·შემთხვევაში· ტექსტუალური·ჩატი გაუქმდება"

#~ msgid "SIP Outbound Proxy"
#~ msgstr "SIP გამავალი პროქსი"

#~ msgid ""
#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
#~ "\"RFC2833\" (0) only."
#~ msgstr ""
#~ "This·permits·to·set·the·mode·for·DTMFs·sending."
#~ "·The·value·can·be·\"RFC2833\"·(0)·only."

#~ msgid "Audio Plugin"
#~ msgstr "აუდიო პლაგინი"

#~ msgid "Audio plugin:"
#~ msgstr "აუდიო პლაგინი:"

#~ msgid ""
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
#~ msgstr "აუდიო პლაგინი რომელიც მოწყობილობათა ამოცნობაში გამოიყენება."

#~ msgid "Click here to refresh the devices list"
#~ msgstr "დააწკაპეთ რათა განაახლოთ მიერთებულ მოწყობილობათა სია"

#~ msgid "Video Plugin"
#~ msgstr "ვიდეო პლაგინი"

#~ msgid "Video plugin:"
#~ msgstr "ვიდეო პლაგინი:"

#~ msgid ""
#~ "Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
#~ "352x288)"
#~ msgstr ""
#~ "ამოირჩიეთ გასაგზავნი ვიდეოს ზომა: ნორმალური (QCIF 176x144) ან დიდი (CIF "
#~ "352x288)"

#~ msgid "Available Audio Codecs"
#~ msgstr "აუდიო კოდეკები"

#~ msgid "Audio Codecs Settings"
#~ msgstr "აუდიო კოდეკების პარამეტრები"

#~ msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
#~ msgstr "ავტომატურად დააყენე _jitter-ბუფერი"

#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
#~ msgstr "jitter-ბუფერის მინიმალური ზომა შემომავალი აუდიოსთვის(მწ.-ებში)."

#~ msgid "Enable _video support"
#~ msgstr "ვიდეო მხარდაჭერის ჩართვა"

#~ msgid "If enabled, allows video during calls."
#~ msgstr ""
#~ "მონიშვნის შემთხვევაში, იძლევა ვიდეო გამოსახულების გაგზავნის საშუალებას."

#~ msgid "Bandwidth Control"
#~ msgstr "გამტარუნარიანობის მართვა"

#~ msgid "Advanced Quality Settings"
#~ msgstr "ხარისხის დამატებითი პარამეტრები"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
#~ msgstr ""
#~ "ამოირჩიეთ, თუ გნებავთ გააუმჯობესოთ გაგზავნილი ვიდეოს სიჩქარე ან ხარისხი"

#~ msgid "Directory Settings"
#~ msgstr "დირექტორიის პარამეტრები"

#~ msgid "Audio Codecs"
#~ msgstr "აუდიო კოდეკები"

#~ msgid "Video Codecs"
#~ msgstr "ვიდეო კოდეკები"

#~ msgid ""
#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
#~ "PC-To-Phone service."
#~ msgstr ""
#~ "გთხოვთ მოგვაწოდოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი და პაროლი რათა შეძლოთ PC-To-"
#~ "Phone ანუ კომპიუტერიდან-ტელეფონზე რეკვის სერვისის გამოყენება."

#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
#~ msgstr "PC-To-Phone პარამეტრები"

#~ msgid "Account _number:"
#~ msgstr "_ანგარიშის ნომერი:"

#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
#~ msgstr "PC-To-Phone სერვისის გამოყენება"

#~ msgid ""
#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
#~ msgstr ""
#~ "დააწკაპეთ ქვემოთ მოცემულ ბმულებს თუ გნებავთ დამატებითი ინფორმაცია თქვენი "
#~ "ეკიგა PC-To-Phone ანგარიშის შესახებ."

#~ msgid "elementary, Inc."
#~ msgstr "elementary, Inc."

#~ msgid "_Encrypt the file list too"
#~ msgstr "_ასევე დაიშიფრება ფაილების სიაც"

#~ msgid "_Other Options"
#~ msgstr "_სხვა პარამეტრები"

#~ msgid "_Add Files…"
#~ msgstr "_ფაილების დამატება…"

#~ msgid "Could not display help for Image Viewer"
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ GNOME Eye-ს დამხმარე სახელმძღვანელოს"

#~ msgid "Shrink or enlarge the current image"
#~ msgstr "გამოსახულების შემცირება ან გადიდება"

#~ msgid "The GNOME image viewer."
#~ msgstr "გამოსახულებების დამთვალიერებელი GNOME-ისთვის."

#~ msgid "GNOME Image Viewer"
#~ msgstr "გამოსახულებების დამთვალიერებელი GNOME-ისთვის"

#~ msgid "View different types of images"
#~ msgstr "აჩვენე სხვადასხვა ტიპის გრაფიკული გამოსახულებები"

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>გრაფიკული გამოსახულების ინტერპოლაცია</b>"

#, no-c-format
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "გაადიდე 100%-მდე"

#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "გნომეს თვალის  პარამეტრები"

#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
#~ msgstr "გაადიდე გ_რაფიკული გამოსახულება"

#~ msgid "Last collection window geometry"
#~ msgstr "ბოლო კოლექციის ფანჯრის გეომეტრიული ფორმა"

#~ msgid "Last singleton window geometry"
#~ msgstr "ბოლო კერძო ფანჯრის გეომეტრიული ფორმა"

#~ msgid "Show/hide image information for collection."
#~ msgstr "გამოაჩინე/დამალე ინფორმაცია კოლექციის შესახებ"

#~ msgid "Show/hide image information for single image."
#~ msgstr ""
#~ "გამოაჩინე/დამალე ინფორმაცია თიტოეული გრაფიკული გამოსახულების  შესახებ"

#~ msgid ""
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
#~ "the image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "უნდა გაიხსნას თუ არა ახალ ფანჯარაში გრაფიკულმა გამოსახულება, ნაცვლად "
#~ "იმისა რომ წინა გამოსახულების ფანჯარაში შეიცვალოს. "

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"

#~ msgid ""
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "ამ ფუნქციის შესასრულებლად საჭიროა სპეციალური  Libexif ბიბლიოთეკა. (http://"
#~ "libexif.sf.net) დააინსტალირე Libexif და თავიდან გადააინსტალირე გნომეს "
#~ "თვალი."

#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "შენახვის გაუქმება."

#, c-format
#~ msgid "Overwrite file %s?"
#~ msgstr "ჩავანაცვლო და გადავაწერო %s ფაილს?"

#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ეს ფაილი უკვე არსებობს. გადავაწერო?"

#, c-format
#~ msgid "Error on saving %s."
#~ msgstr "%s -ის შენახვისას გაიპარა შეცდომა! (Error)"

#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "ვერ ვსაზღვრავ დანიშნულების მისამართს"

#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr "გამოიყენე ფაილის შესაბამისი სახელი, ან მონიშნე ფაილის ფორმატი."

#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr "გრაფიკული გამოსახულების შენახვისას დაშვებულია შეცდომა."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to move\n"
#~ "the %d selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
#~ "the %d selected images to the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "დარწმუნებული ხარ რომ გსურს %d მონიშნული გრაფიკული გამოსახულების გადაგდება?"
#~ "დარწმუნებული ხარ რომ გსურს%d მონიშნული გრაფიკული გამოსახულების გადაგდება?"

#, c-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "მიზეზი: %s"

#~ msgid "Preferences for Eye of GNOME"
#~ msgstr "პარამეტრები გნომის თვალისთვის"

#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "შემოაბრუნ_ე 180°"

#~ msgid "Image _Information"
#~ msgstr "_ინფორმაცია"

#~ msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
#~ msgstr "ცვლის საინფორმაციო ველის შესახედაობას მიმდინარე ფანჯარაში."

#~ msgid "User interface description not found."
#~ msgstr "სამომხმარებლო ინტერფეისის  აღწერა არ მოიპოვება."

#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
#~ msgstr "დაუშვი გნომეს თვალის სამომხმარებლო ინტერფეისის შექმნის სესაძლებლობა"

#~ msgid "New search engine"
#~ msgstr "ახალი საძიებო სსტემა"

#~ msgid "Address is not a valid URI"
#~ msgstr "მისამართი სწორ URI-ის არ წარმოადგენს"

#, c-format
#~ msgid "Add “%s” as Search Engine"
#~ msgstr "\"%s\"-ის დამატება საძიებო სისტემის სახით"

#~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
#~ msgstr "მოძველებულია. გამოიყენეთ search-engine-providers."

#~ msgid "Bookmark Page"
#~ msgstr "მიმდინარე გვერდის ჩანიშვნა"

#~ msgid "Stop loading the current page"
#~ msgstr "მიმდინარე გვერდის ჩატვირთვის შეწყვეტა"

#~ msgid "De_select All"
#~ msgstr "ყველა მონიშნულის მოხ_სნა"

#~ msgid "Camera Request"
#~ msgstr "კამერის მოთხოვნა"

#~ msgid "Microphone Request"
#~ msgstr "მიკროფონთან წვდომა"

#~ msgid "Location Request"
#~ msgstr "მდებარეობის მოთხოვნა"

#~ msgid "Webcam and Microphone Request"
#~ msgstr "ვებკამერასთან და მიკროფონთან წვდომის მოთხოვნა"

#~ msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
#~ msgstr "პაროლების წაშლა ნებისმიერ დროს შეგიძლიათ მორგების ფანჯრიდან"

#~ msgid "View Available Passwords"
#~ msgstr "ხელმისაწვდომი პაროლების ჩვენება"

#~ msgid "I_mport and Export"
#~ msgstr "_შემოტანა და გატანა"

#~ msgid "I_mport Bookmarks…"
#~ msgstr "სანიშნეების _შემოტანა…"

#~ msgid "Import _Passwords…"
#~ msgstr "პაროლების შ_ემოტანა…"

#~ msgid "Save Login?"
#~ msgstr "შევინახო დეტალები?"

#~ msgid "_Never Save"
#~ msgstr "ა_რასოდეს შეინახო"

#~ msgid "N_ot Now"
#~ msgstr "ა_რა ახლა"

#~ msgid "_Google Search Suggestions"
#~ msgstr "Google Search-ის შეთავაზებები"

#~ msgid "Clear Website _Data"
#~ msgstr "ვებგვერდის მონაცემების _გასუფთავება"

#~ msgid "_Passwords"
#~ msgstr "_პაროლები"

#~ msgid "_Remember Passwords"
#~ msgstr "_პაროლების დამახსოვრება"

#~ msgid "Selects Default Search Engine"
#~ msgstr "აირჩევს ნაგულისხმევ საძიებო სისტემას"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Incognito Window"
#~ msgstr "ახალი ინკოგნიტო ფანჯარა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View Open Tabs"
#~ msgstr "ღია ჩანართების ნახვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Import Bookmarks"
#~ msgstr "სანიშნეების შემოტანა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Web App"
#~ msgstr "ვებ აპლიკაცია"

#~ msgid ""
#~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the "
#~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently "
#~ "loaded URL will be used."
#~ msgstr ""
#~ "ბმული, რომელიც იწყება ნებისმიერი დამატებითი ბმულები, ვებაპით გაიხსნება. "
#~ "თუ ამოიღებთ ბმულის სქემას, გამოყენებული იქნება ამჟამად ჩატვირთული ბმულის."

#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "ბმული"

#~ msgid "Remove Selected URLs"
#~ msgstr "მონიშნული ბმულების წაშლა"

#~ msgid "Bookmarks order"
#~ msgstr "სანიშნეების მიმდევრობა"

#~ msgid ""
#~ "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog."
#~ msgstr ""
#~ "სანიშნეებისა და ჭდეების მიმდევრობა სანიშნეების დიალოგის მთავარ ხედში."

#~ msgid "Tags order"
#~ msgstr "ჭდეების მიმდევრობა"

#~ msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag."
#~ msgstr "სანიშნეების მიმდევრობა ჭდის დეტალების ხედში თითოეული ჭდისთვის."

#~ msgid "C_lear All"
#~ msgstr "ყველას გასუფთავება"

#~ msgid ""
#~ "[\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
#~ "'bang': <'!b'>}\n"
#~ "\t\t\t\t]"
#~ msgstr ""
#~ "[\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
#~ "'bang': <'!b'>}\n"
#~ "\t\t\t\t]"

#, c-format
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#~ msgid "Remove All History"
#~ msgstr "ყველა ისტორიის წაშლა"

#~ msgid "_Manage Additional URLs"
#~ msgstr "დამატებითი _ბმულების მართვა"

#~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
#~ msgstr ""
#~ "ვებგვერდებისთვის ქუქიების, ბაზებისა და ლოკალური საცავის მონაცემების "
#~ "შენახვის უფლების დართვა"

#~ msgid "GVDB File"
#~ msgstr "GVDB ფაილი"

#~ msgid "Ch_oose File"
#~ msgstr "_საცავის არჩევა"

#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
#~ msgstr "ინკოგნიტო რეჟიმში ისტორიის შეცვლა შეუძლებელია."

#~ msgid ""
#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
#~ "permanently deleted."
#~ msgstr ""
#~ "ბრაუზერის ისტორიის გასუფთავება ყველა ისტორიის ბმულის სამუდამოდ წაშლას "
#~ "გამოიწვევს."

#~ msgid "Firefox _Sync"
#~ msgstr "Firefox-თან _სინქი"

#~ msgid "Add Language…"
#~ msgstr "ენის დამატება…"

#~ msgid "Enable safe browsing"
#~ msgstr "უსაფრთხო ბრაუზინგის ჩართვა"

#~ msgid "There is no Website Data"
#~ msgstr "ვებგვერდების მონაცემების გარეშე"

#~ msgid "The History is Empty"
#~ msgstr "ისტორია ცარიელია"

#~ msgid "There are no Passwords"
#~ msgstr "პაროლები დამახსოვრებული არაა"

#~ msgid "Web Safety"
#~ msgstr "ვებ-უსაფრთხოება"

#~ msgid "Block Dangerous Web_sites"
#~ msgstr "საშიში _საიტების დაბლოკვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New incognito window"
#~ msgstr "ახალი ინკოგნიტო ფანჯარა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reopen closed tab"
#~ msgstr "დახურული ჩანართის აღდგენა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Import bookmarks"
#~ msgstr "სანიშნების შემოტანა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Web app"
#~ msgstr "ვებ აპლიკაცია"

#~ msgid "New tab page."
#~ msgstr "ახალი ჩანართის გვერდი."

#~ msgid "New Tab Page"
#~ msgstr "ახალი ჩანართის გვერდი"

#~ msgid "_Kill"
#~ msgstr "_მოკვლა"

#~ msgid "E_xtensions"
#~ msgstr "_გაფართოებები"

#~ msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
#~ msgstr "_მიმდინარე პარამეტრების ნაგულისხმებად შენახვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save current settings as default"
#~ msgstr "მიმდინარე პარამეტრების ნაგულისხმებად შენახვა"

#, c-format
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "უცნობი MIME ტიპი: “%s”"

#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "გვერდის სიგანეში მორგება"

#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "პაროლის შენახვა აცმაში"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ ფაილს"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "დოკუმენტი არ არის ჩატვირთული."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "დაზიანებული ნაკადი."

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "ინტერპრეტატორი ვერ შედგა."

#, c-format
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "შეცდომა “%s” ფაილის დეკომპრესირებისას:\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot open file “%s”.\n"
#~ msgstr "ფაილი “%s” ვერ გაიხსნა.\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "ფაილი არ იკითხება."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "დოკუმენტი ჩატვირთულია."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "დოკუმენტი “%s” ვერ ჩაიტვირთა. ვერ მოიძებნა Ghostscript-ინტერპრეტატორი"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "საძიებელი სტრიქონის სახელი"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "რეგისტრმგრძნობიარე ძიებისათვის - TRUE "

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "ყველანაირი თანხვედრის ფერი"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "მიმდინარე ფერი"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "ფერი - ემთხვევა"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "“%s” დრაივერით ბეჭდვა შეუძლებელია. საჭიროა პოსტსკრიპტ-პრინტერის დრაივერი."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "PostScript and PDF File Viewer.\n"
#~ "Using poppler %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "PDF და პოსტსკრიპტ-ფაილების ნახვა.\n"
#~ "გამოიყენება poppler ვერსია %s (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evince - ეს არის თავისუფალი პროგრამა. თქვენ შეგიძლიათ მისი გავრცელება ან/"
#~ "და შეცვლა თავისუფალი პროგრამირების ფონდის მიერ გამოქვეყნებული ერთიანი "
#~ "საზოგადოებრივი ლიცენზიის (GNU მე 2 ვერსია) ან უფრო გვიანდელი ვერსიის "
#~ "პირობების შესაბამისად.\n"

#~ msgid ""
#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "პროგრამის გამავრცელებლები იმედოვნებენ, რომ ის სასარგებლო იქნება, მაგრამ "
#~ "ვერ მოგცემენ რაიმე გარანტიას, განცხადებულს ან ნაგულისხმევს, მათ შორის "
#~ "კომერციული სარგებლიანობისა თუ რაიმე კონკრეტული მიზნისათვის გამოსადეგობის "
#~ "ჩათვლით, ან სხვა ნებისმიერი თვალსაზრისით. დაწვრილებითი ინფორმაციისათვის "
#~ "იხილეთ ერთიანი საზოგადოებრივი ლიცენზია (GNU General Public License).\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "ამ პროგრამასთან ერთად უნდა მიგეღოთ GNU ლიცენზია;თუ არ მიგიღიათ,მოგვწერეთ "
#~ "თავისუფალი პროგრამების ფონდში. მისამართზე: 51 Franklin Street, Fifth "
#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"

#~ msgid "Fit Page _Width"
#~ msgstr "გვერდი სიგანეში მორგება"

#, c-format
#~ msgid "%s - Password Required"
#~ msgstr "%s - პაროლი აუცილებელია"

#~ msgid ""
#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "ჩართულია ლოგიკური ოპერატორი, true გააქტიურებს ესკიზურ რეჟიმს, ხოლო false "
#~ "ამორთავს ამ ფუნქციას."

#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#~ msgstr "PDF დოკუმენტების დაესკიზების ჩართვა"

#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
#~ msgstr "PDF დოკუმენტების ესკიზების ბრძანება "

#~ msgid ""
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "PDF დოკუმენტების ესკიზების დამატებითი ბრძანებების შესახებ ინფორმაცია "
#~ "შეგიძლია იხილოთ Nautilus-ის ფაილ მენეჯერის დოკუმენტაციაში."

#~ msgid "Uknown error."
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა."

#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება"

#~ msgctxt "send-options"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არცერთი"

#~ msgctxt "ESendOptionsWithin"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "დღე"

#~ msgctxt "ESendOptionsAfter"
#~ msgid "_After"
#~ msgstr "_შემდეგ"

#~ msgctxt "ESendOptionsAfter"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "დღე"

#~ msgid "_Remove Key"
#~ msgstr "_გასაღების წაშლა"

#~ msgid "dark grey"
#~ msgstr "მუქი ნაცრისფერი"

#~ msgid "light grey"
#~ msgstr "ღია ნაცრისფერი"

#~ msgctxt "trust"
#~ msgid "_Marginal"
#~ msgstr "_შეზღუდული"

#~ msgctxt "trust"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_სრული"

#~ msgctxt "trust"
#~ msgid "_Ultimate"
#~ msgstr "_სრული"

#~ msgctxt "Location"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "მიუთითებელი"

#~ msgid "Contact List: "
#~ msgstr "კონტაქტების სია: "

#~ msgid "Contact: "
#~ msgstr "კონტაქტი: "

#~ msgid "Remove after playback"
#~ msgstr "წაშლა დაკვრის შემდეგ"

#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "ტრეკები"

#~ msgid "Installed Plugins"
#~ msgstr "დაყენებული მოდულები"

#~ msgid "Failed to migrate from 0.2.14"
#~ msgstr "ვერ მოხერხდა 0.2.14-დან გადასვლა"

#~ msgid ""
#~ "<b>{title}</b>\n"
#~ "{artist}\n"
#~ "on {album} - {length}"
#~ msgstr ""
#~ "<b>{სათაური}</b>\n"
#~ "{ალბომი}\n"
#~ "on {ალბომი} - {ხანგრძლივობა}"

#~ msgid ""
#~ "Artist\n"
#~ "Album\n"
#~ "Genre - Artist\n"
#~ "Genre - Album\n"
#~ "Year - Artist\n"
#~ "Year - Album\n"
#~ "Artist - Year - Album"
#~ msgstr ""
#~ "შემსრულებელი\n"
#~ "ალბომი\n"
#~ "ჟანრი - შემსრულებელი\n"
#~ "ჟანრი - ალბომი\n"
#~ "წელი - შემსრულებელი\n"
#~ "წელი - ალბომი\n"
#~ "შემსრულებელი - წელი - ალბომი"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "center"

#~ msgid "_Extract Files…"
#~ msgstr "_ფაილების გაშლა…"

#~ msgid "_Delete Files…"
#~ msgstr "_ფაილების წაშლა…"

#~ msgid "Set Pass_word…"
#~ msgstr "_პაროლის დაყენება…"

#~ msgid "_About Archive Manager"
#~ msgstr "არქივის მმართველის შესახებ"

#~ msgctxt "properties dialog"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ფაილები"

#~ msgctxt "Action"
#~ msgid "_Extract"
#~ msgstr "_გაშლა"

#~ msgid "Find files by name"
#~ msgstr "ფაილების სახელით მოძებნა"

#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "ფაილების დამატება"

#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "Load Options"
#~ msgstr "პარამეტრების ჩატვირთვა"

#~ msgid "Update Files"
#~ msgstr "ფაილების განახლება"

#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "Extract archive"
#~ msgstr "არქივის გაშლა"

#~ msgctxt "Action"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "გაშლა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Extract an archive"
#~ msgstr "არქივის გაშლა"

#~ msgid "10,0"
#~ msgstr "10,0"

#, c-format
#~ msgid "%s is not the name of an existing group"
#~ msgstr "%s არ არის არსებული ჯგუფის სახელი"

#~ msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
#~ msgstr "-group-ის არგუმენტი ცარიელია. მიუთითეთ ჯგუფის სახელი"

#, c-format
#~ msgid "%s is not the name of a known user"
#~ msgstr "%s ცნობილ მომხმარებლის სახელს არ წარმოადგენს"

#~ msgid "The argument to -user should not be empty"
#~ msgstr "პარამეტრის -user არგუმენტი არ შეიძლება, ცარიელი იყოს"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "მომხმარებლის ID"

#~ msgid "Please enter the command line."
#~ msgstr "შეიყვანეთ ბრძანების სტრიქონი."

#~ msgid "Please enter the context."
#~ msgstr "შეიყვანეთ კონტექსტი."

#~ msgid ""
#~ "Lockdown locks firewall configuration so that only applications on "
#~ "lockdown whitelist are able to change it."
#~ msgstr ""
#~ "დაბლოკვის რეჟიმი დაბლოკავს ბრანდმაუერის კონფიგურაციას ისე, რომ მხოლოდ "
#~ "აპლიკაციებს ექნებათ ცვლილებების შეტანის უფლება, რომლებიც ხელითაა "
#~ "განბლოკილი."

#~ msgid "Lockdown Whitelist"
#~ msgstr "თეთრი სია დაბლოკილია"

#~ msgid "Add Context"
#~ msgstr "კონტექსტის დამატება"

#~ msgid "Edit Context"
#~ msgstr "კონტექსტის ჩასწორება"

#~ msgid "Remove Context"
#~ msgstr "კონტექსტის წაშლა"

#~ msgid "Contexts"
#~ msgstr "კონტექსტი"

#~ msgid "Add Command Line"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის დამატება"

#~ msgid "Edit Command Line"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის ჩასწორება"

#~ msgid "Remove Command Line"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის წაშლა"

#~ msgid "Command lines"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონი"

#~ msgid "User names."
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელები."

#~ msgid "Add User Name"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელის დამატება"

#~ msgid "Edit User Name"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელის ჩასწორება"

#~ msgid "Remove User Name"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელის წაშლა"

#~ msgid "User names"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელები"

#~ msgid "User ids."
#~ msgstr "მომხმარებლის ID-ები."

#~ msgid "Add User Id"
#~ msgstr "მომხმარებლის ID-ის დამატება"

#~ msgid "Edit User Id"
#~ msgstr "მომხმარებლის ID-ის ჩასწორება"

#~ msgid "Remove User Id"
#~ msgstr "მომხმარებლის ID-ის წაშლა"

#~ msgid "User Ids"
#~ msgstr "მომხმარებლის ID-ები"

#~ msgid "Lockdown:"
#~ msgstr "დაბლოკილი:"

#~ msgid "Please enter the user id."
#~ msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის ID."

#~ msgid "Please enter the user name."
#~ msgstr "შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი."

#~ msgid "A BitTorrent Client"
#~ msgstr "BitTorrent -ის კლიენტი"

#~ msgid "A BitTorrent Client – Based on Transmission Technology"
#~ msgstr "BitTorrent-ის კლიენტი - დაფუძნებულია Transmission-ის ტექნოლოგიაზე"

#~ msgid "_Dark Theme"
#~ msgstr "_ბნელი თემა"

#~ msgid "Whether Fragments should use a dark theme"
#~ msgstr "გამოვიყენო თუ არა მუქი თემა"

#~ msgid "Could not show the containing folder"
#~ msgstr "შემცველი საქაღალდის ჩვენება შეუძლებელია"

#~ msgid "Invalid Download Directory"
#~ msgstr "არასწორი გადმოწერის საქაღალდე"

#~ msgid "Invalid Incomplete Directory"
#~ msgstr "არასწორი დაუსრულებელი საქაღალდე"

#, c-format
#~ msgid "%s is not currently updatable"
#~ msgstr "%s ამჟამად განახლებადი არაა"

#~ msgid "Failed to parse file"
#~ msgstr "ფაილის დამუშავების შეცდომა"

#~ msgid "[CHECKSUM]"
#~ msgstr "[CHECKSUM]"

#~ msgid "Play music"
#~ msgstr "მუსიკის დაკვრა"

#~ msgid "G4Music"
#~ msgstr "G4Music"

#~ msgid "Removing leading '%s' from member names"
#~ msgstr "Üye adlarının başındaki '%s' siliniyor"

#~ msgid "can't write file %s: %s"
#~ msgstr "%s dosyası yazılamıyor: %s"

#~ msgid "please specify input files."
#~ msgstr "Lütfen girdi dosyalarını belirtin."

#~ msgid "unsupported compression method %d"
#~ msgstr "desteklenmeyen sıkıştırma yöntemi %d"

#~ msgid "incorrect checksum detected"
#~ msgstr "hatalı sağlama toplamı saptandı"

#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "სესიის აქტივაცია შეუძლებელია: "

#~ msgid ""
#~ "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
#~ "default. More advanced features are available by enabling plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Gedit-ის მთავარი ფუნქცია უბრალოებაა. დამატებითი ფუნქციების გამოყენება "
#~ "ხელმისაწვდომია დამატებების საშუალებით."

#~ msgid "Add Color Scheme"
#~ msgstr "ფერის სქემის დამატება"

#~ msgid "_Add Scheme"
#~ msgstr "_სქემის დამატება"

#~ msgid "Color Scheme Files"
#~ msgstr "ფერების სქემის ფაილები"

#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "ფაილის შენახვა"

#~ msgid "Install scheme"
#~ msgstr "სქემის დაყენება"

#~ msgid "Install Scheme"
#~ msgstr "სქემის დაყენება"

#~ msgid "Uninstall scheme"
#~ msgstr "სქემის წაშლა"

#~ msgid "Uninstall Scheme"
#~ msgstr "სქემის წაშლა"

#~ msgid "Open terminal here"
#~ msgstr "ტერმინალის გახსნა აქ"

#~ msgid "Run command"
#~ msgstr "ბრძანების გაშვება"

#~ msgid "All Languages"
#~ msgstr "ყველა ენა"

#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "აკრიფეთ ახალი ამაჩქარებელი. გასაწმენდად დააწექით Backspace-ს"

#~ msgid "Type a new accelerator"
#~ msgstr "ახალი აქსელერატორის ტიპი"

#~ msgid "Add Tool"
#~ msgstr "ხელსაწყოს დამატება"

#~ msgid "Quick Open…"
#~ msgstr "სწრაფი გახსნა…"

#~ msgid "Quick Open"
#~ msgstr "სწრაფი გახსნა"

#~ msgid "Add Snippet"
#~ msgstr "ფრაგმენტის დამატება"

#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "ნაწყვეტის წაშლა"

#~ msgid "gedit is a general-purpose text editor."
#~ msgstr "gedit არის ზოგადი დანიშნულების ტექსტური რედაქტორი."

#~ msgid "S_ave Anyway"
#~ msgstr "_მაინც შენახვა"

#~ msgid "D_on’t Save"
#~ msgstr "_არ შეინახო"

#, c-format
#~ msgid "  Ln %d, Col %d"
#~ msgstr "  ხაზი %d, სვტ %d"

#~ msgid "Automatic Indentation"
#~ msgstr "ავტომატური სწორება"

#~ msgid "Display line numbers"
#~ msgstr "ხაზების ნომრების ჩვენება"

#~ msgid "Cho_sen Encodings"
#~ msgstr "არჩეული კო_დირებები"

#, c-format
#~ msgid "Unable to handle “%s:” locations."
#~ msgstr "\"%s\" ტიპის მდებარეობების დამუშავება შეუძლებელია."

#~ msgid "Unable to handle this location."
#~ msgstr "ამ მდებარეობის დამუშავება შეუძლებელია."

#, c-format
#~ msgid "“%s” is a directory."
#~ msgstr "\"%s\" საქაღალდეა."

#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
#~ msgstr "gedit-ი GNOME-ის ტექსტური რედაქტორია."

#~ msgid "Ctx script"
#~ msgstr "Ctx სკრიპტი"

#~ msgid "Hardlight"
#~ msgstr "მაგარი სინათლე"

#~ msgid "Light Elevation"
#~ msgstr "სინათლის სიმაღლე"

#~ msgid "iterations"
#~ msgstr "იტერაციები"

#~ msgid "phase"
#~ msgstr "ფაზა"

#~ msgid "levels"
#~ msgstr "დონეები"

#~ msgid "Anti alias"
#~ msgstr "მომრგვალება"

#~ msgid "Adaptive Threshold"
#~ msgstr "ადაპტიური ზღვარი"

#~ msgid "Adaptive Threshold..."
#~ msgstr "ადაპტიური ზღვარი..."

#~ msgid "About GHex"
#~ msgstr "GHex-ის შესახებ"

#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "დინამიკის გამართვა"

#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "აქტიური ფენა"

#~ msgid "Named Selection"
#~ msgstr "სახელდარქმეული მონიშვნა"

#~ msgid "Plug-Ins"
#~ msgstr "დამატებები"

#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "ახალი არხის პარამეტრები"

#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Paste _Into"
#~ msgstr "_შიგნით ჩასმა"

#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "გატანა"

#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "გატანა"

#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Precision"
#~ msgstr "_სიზუსტე"

#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "მო_ნშნულზე დამატება"

#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_რუკა"

#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_ხილული"

#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "მნიშვნელობა"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "გამჭირვალობა"

#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არცერთი"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "მრგვალი"

#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "მრუდი"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "სქელი"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "მრგვალი"

#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "კვადრატული"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "წრე"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "კვადრატული"

#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "პრიზმა"

#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "ჰორიზონტალური"

#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "ვერტიკალური"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "წითელი"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "მწვანე"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "ლურჯი"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "ტონი"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "გაჯერებულობა"

#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "მნიშვნელობა"

#, c-format
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "წაშლის შეცდომა '%s': %s"

#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "გამოსახულებების შენახვა"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "წრე"

#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "კვადრატული"

#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "ფენის გადაადგილება"

#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "ფერთა ბალანსის დარეგულირება"

#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "პატარა ფუნჯი"

#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "ახალი ფუნჯი"

#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "დონეების შემოტანა"

#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "დონეების გატანა"

#, c-format
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას: %s"

#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "გაჯ:"

#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "ცისფ:"

#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "ალისფ:"

#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "ყვითელი:"

#, c-format
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "შეცდომა XCF ფაილის შენახვისას: %s"

#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ექუალიზირება ინდექსირებულ ფენებზე არ მოქმედებს."

#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ინვერსია ინდექსირებულ ფენებზე არ მოქმედებს."

#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "შეიყვანეთ სახელი შენახული პარამეტრებისათვის"

#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Rename Saved Tool Options"

#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "შეიყვანეთ შენახული პარამეტრებისათვის ახალი სახელი"

#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "სიკაშკაშე და კონტრასტი ინდექსირებულ ფენებზე არ იცვლება."

#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "ფუნჯი:"

#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "სიმაგრე:"

#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "შეუძლებელია GIMP-თან დაკავშირება."

#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "ვერ გავუშვი '%s': %s"

#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(ეს კონსოლი დაიკეტება ათ წამში)\n"

#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "

#~ msgid "1 layer"
#~ msgstr "1 ფენა"

#~ msgid "2 "
#~ msgstr "2 "

#~ msgid "<%s>"
#~ msgstr "<%s>"

#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<მოდულები არ არის>"

#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "ავტოჩატვირთვა"

#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "არხი უკვე სულ ქვევითაა."

#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "არხი უკვე სულ ზევითაა."

#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "მიმდინარე სიმაღლე:"

#~ msgid "Display procedures"
#~ msgstr "აჩვენე პროცედურები"

#~ msgid "Do_n't save"
#~ msgstr "არ შეი_ნახო"

#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "არხის ატრიბუტების რედაქტირება"

#~ msgid "Edit procedures"
#~ msgstr "პროცედურების რედაქტირება"

#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "_აავსე შაბლონით"

#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP-ის პლაგინი"

#~ msgid "Gimprc procedures"
#~ msgstr "Gimprc პროცედურები"

#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "პლაგინის ინიციალიზაცია: '%s'\n"

#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "GIMP-ის შიდა პროცედურა"

#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "სიმაღლე ან სიგანე არასწორია. ორივე დადებითი უნდა იყოს."

#~ msgid "Kee_p Transparency"
#~ msgstr "გამჭვირვალობის შ_ენახვა"

#~ msgid "Keep height  %s"
#~ msgstr "შეინარჩუნე სიმაღლე  %s"

#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "გამჭვირვალობის შენარჩუნება"

#~ msgid "Keep width  %s"
#~ msgstr "შეინარჩუნე სიგანე  %s"

#~ msgid "Last Error:"
#~ msgstr "უკანასკნელი შეცდომა:"

#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "ფენა უკვე სულ ზევითაა."

#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "დონეების ჩატვირთვა"

#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "გ_ადიდება"

#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "რუ_ქა"

#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "მატრიცა:"

#~ msgid "Merge vectors"
#~ msgstr "ვექტორების გაერთიანება"

#~ msgid "Modify all colors"
#~ msgstr "ყველა ფერის შეცვლა"

#~ msgid "Module path"
#~ msgstr "მოდულის ადგილმდებარეობა"

#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "ახალი არხი..."

#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "ახალი გრადაცია"

#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "ახალი ფენა..."

#~ msgid "New vectors"
#~ msgstr "ახალი ვექტორები"

#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "დისკზე"

#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Y ღერძი:"

#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "ორიგინალური სიგანე:"

#~ msgid "Perspective..."
#~ msgstr "პერსპექტივა..."

#~ msgid "Procedural Database"
#~ msgstr "პროცედურული მოაცემთა ბაზა"

#~ msgid "Procedural database"
#~ msgstr "პროცედურული მონაცემთა ბაზა"

#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "სწრაფი შენახვა"

#~ msgid "QuickMask"
#~ msgstr "სწრაფი მასკა"

#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "ცარიელი RGB"

#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "ფენის აწევა"

#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "90 გრადუსით სს_მ დატრიალება"

#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "წირების შენახვა"

#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "დონეების შენახვა"

#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "ყველა შეცდომის _შენახვა ფაილში..."

#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "ნი_მუში..."

#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "Y-ის მასშტაბი:"

#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "მასშტაბირება..."

#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "პლაგინის შეჩერება: '%s'\n"

#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "GIMP"

#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "სათამაშ_ოები"

#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "გამჭვირვალობის _ტიპი:"

#~ msgid "Writing '%s'\n"
#~ msgstr "'%s'-ის წაშლა\n"

#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_ფარდობა"

#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "შეცდომების _გასუფთავება"

#~ msgid "_Cursor"
#~ msgstr "_კურსორი"

#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "ფ_ენები, არხები და წირები"

#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "_სინათლის ეფექტები"

#~ msgid "_Module Manager"
#~ msgstr "_მოდულების მმართველი"

#~ msgid "_Quick Mask Active"
#~ msgstr "ს_წრაფი მასკა აქტიურია"

#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_გაფართოებები"

#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "ნაცრისფერი"

#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "ცარიელი ნაცრისფერი"

#~ msgid "Setup built by Jernej Simonèiè, jernej-gimp@ena.si"
#~ msgstr "დასაყენებელი პროგრამის ავტორი: Jernej Simonèiè, jernej-gimp@ena.si"

#~ msgid ""
#~ "This version of GIMP requires Windows 10, or a newer version of Windows."
#~ msgstr "GIMP-ის ამ ვერსიას Windows 10, ან უფრო ახალი ვერსია სჭირდება."

#~ msgid ""
#~ "This version of GIMP requires a processor that supports SSE instructions."
#~ msgstr "GIMP-ის ამ ვერსიას სჭირდება პროცესორი SSE-ის მხარდაჭერით."

#~ msgid ""
#~ "GIMP is now ready to be installed. Click the Install now button to "
#~ "install using the default settings, or click the Customize button if "
#~ "you'd like to have more control over what gets installed."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP-ი დასაყენებლად მზადაა. დააწკაპუნეთ \"დააყენე ახლა\" ღილაკზე "
#~ "ნაგულისხმები პარამეტრებით დაყენებისთვის ან დააწკაპუნეთ \"მორგების\" "
#~ "ღილაკზე, თუ პარამეტრების ზუსტი მორგება გნებავთ."

#~ msgid "Create a &Quick Launch icon"
#~ msgstr "სწრაფი გაშვების &ზოლის ხატულის შექმნა"

#~ msgid "Remove previous GIMP version"
#~ msgstr "GIMP-ის წინა ვერსიის წაშლა"

#~ msgid "Error updating MyPaint brushes info."
#~ msgstr "MyPaint-ის ფუნჯების ინფორმაციის განახლების შეცდომა."

#~ msgid "There was an error updating %1."
#~ msgstr "%1-ის განახლების შეცდომა."

#~ msgid "There was an error updating GIMP's configuration file %1."
#~ msgstr "GIMP-ის კონფიგურაციის ფაილის განახლების შეცდომა: %1."

#~ msgid "Edit with GIMP"
#~ msgstr "ჩაასწორეთ GIMP-ით"

#~ msgid "Select file associations"
#~ msgstr "ფაილების ასოციაციების დაყენება"

#~ msgid "Extensions:"
#~ msgstr "გაფართოებები:"

#~ msgid "Select the file types you wish to associate with GIMP"
#~ msgstr "აირჩიეთ GIMP-ზე მისაბმელი ფაილების ტიპები"

#~ msgid ""
#~ "This will make selected files open in GIMP when you double-click them in "
#~ "Explorer."
#~ msgstr ""
#~ "თუ მონიშნავთ, Explorer-ში ამ ტიპის ფაილებზე ორჯერ დაწკაპუნებით ის GIMP-ში "
#~ "გაიხსნება."

#~ msgid "Unselect &All"
#~ msgstr "მონიშვნის &ყველაფერზე მოხსნა"

#~ msgid "Select &Unused"
#~ msgstr "&გამოუყენებლების მოხსნა"

#~ msgid "File types to associate with GIMP:"
#~ msgstr "GIMP-ზე მიბმული ფაილების ტიპები:"

#~ msgid "Removing previous version of GIMP:"
#~ msgstr "GIMP-ის ძველი ფაილების წაშლა:"

#~ msgid ""
#~ "GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, "
#~ "and the automatic uninstall of old version has failed.%n%nPlease remove "
#~ "the previous version of GIMP yourself before installing this version in "
#~ "%2, or choose a Custom install, and select a different installation "
#~ "folder.%n%nThe Setup will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP %1 შეუძლებელია დადგეს GIMP-ის თქვენი უკვე არსებული ვერსიის თავზე და "
#~ "ძველი ვერსიის წაშლა წარუმატებლად დასრულდა. %n%nწაშალეთ GIMP-ის ძველი "
#~ "ვერსია ხელით, სანამ %2 ვერსიის დაყენებას თავიდან სცდიდეთ, ან აირჩიეთ "
#~ "ხელით მორგება და სხვა საქაღალდეში დააყენეთ. %n%nპროგრამა ამთავრებს "
#~ "მუშაობას."

#~ msgid ""
#~ "GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, "
#~ "and Setup couldn't determine how to remove the old version automatically."
#~ "%n%nPlease remove the previous version of GIMP and any add-ons yourself "
#~ "before installing this version in %2, or choose a Custom install, and "
#~ "select a different installation folder.%n%nThe Setup will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP %1 შეუძლებელია დადგეს GIMP-ის თქვენი უკვე არსებული ვერსიის თავზე და "
#~ "ძველი ვერსიის წაშლა წარუმატებლად დასრულდა. %n%nწაშალეთ GIMP-ის ძველი "
#~ "ვერსია და ყველა დამატება ხელით, სანამ %2 ვერსიის დაყენებას თავიდან "
#~ "სცდიდეთ, ან აირჩიეთ ხელით მორგება და სხვა საქაღალდეში დააყენეთ. "
#~ "%n%nპროგრამა ამთავრებს მუშაობას."

#~ msgid ""
#~ "Previous GIMP version was removed successfully, but Windows has to be "
#~ "restarted before the Setup can continue.%n%nAfter restarting your "
#~ "computer, Setup will continue next time an administrator logs in."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP-ის წინა ვერსია წარმატებით წაიშალა, მაგრამ გასაგრძელებლად საჭიროა "
#~ "Windows-ის გადატვირთვა.%n%nკომპიუტერის გადატვირთვის შემდეგ, როცა "
#~ "ადმინისტრატორი შევა, დაყენება ჩვეულებრივ გაგრძელდება."

#~ msgid "There was an error restarting the Setup. (%1)"
#~ msgstr "შეცდომა დაყენების პროგრამის თავიდან გაშვებისას. (%1)"

#~ msgid "Setting up file associations..."
#~ msgstr "ფაილების ასოციაციების დაყენება..."

#~ msgid "Setting up MyPaint brushes..."
#~ msgstr "MyPaint-ის ფუნჯების დაყენება..."

#~ msgid "Setting up GIMP configuration for 32-bit plug-in support..."
#~ msgstr "GIMP-ის გარემოს 32-ბიტიანი დამატებების მხარდასაჭერად მორგება..."

#~ msgid ""
#~ "GIMP does not appear to be installed in the selected directory. Continue "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "როგორც ჩანს, მითითებულ საქაღალდეში GIMP-ი არ აყენია. მაინც გავაგრძელო?"

#~ msgid "MS-Windows engine for GTK"
#~ msgstr "MS-Windows-ის ძრავა GTK+-ისთვის"

#~ msgid "Native Windows look for GIMP"
#~ msgstr "GIMP-ის Windows-ის მსგავსი გარეგნობა"

#~ msgid "Support for old plug-ins"
#~ msgstr "ძველი დამატებების მხარდაჭერა"

#~ msgid "Install libraries needed by old third-party plug-ins"
#~ msgstr "დააყენეთ ძველი დამატებებისთვის საჭირო ბიბლიოთეკები"

#~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
#~ msgstr "Keychain-დან სანდო anchor-ების მიღების შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
#~ msgstr "X.509 სერტიფიკატი ამ შეერთებისთვის მიუწვდომელია"

#, c-format
#~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
#~ msgstr "X.509 სერტიფიკატი მიუწვდომელია ან არასწორი ფორმატით: %s"

#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "საცავის გასაშიფრად გამოყენებული გასაღები"

#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "საცავის დასაშიფრად გამოყენებული გასაღები"

#~ msgid "Whether the application should use a dark mode."
#~ msgstr "გამოვიყენო თუ არა მუქი თემა."

#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "_მუქი რეჟიმი"

#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "გამოვიყენო თუ არა მუქი თემა"

#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "რაღაც არასწორად ხდება"

#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "QR კოდი ვერ ვიპოვე"

#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "გამოიყენება მომწოდებლის ხატულის გამოსათხოვად"

#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "მომწოდებლის მორგების ინსტრუქციები"

#, c-format
#~ msgid "Remove “%s” from the list of devices?"
#~ msgstr "წავშალო %s მოწყობილობების სიიდან?"

#~ msgid "Unknown OS"
#~ msgstr "უცნობი ოპერაციული სისტემა"

#~ msgid "Enable EFI"
#~ msgstr "EFI-ის ჩართვა"

#, c-format
#~ msgid "No such file %s"
#~ msgstr "ფაილი %s არ არსებობს"

#~ msgid "The font used within the source code editor"
#~ msgstr "პროგრამული კოდის რედაქტორში გამოყენებული ფონტი"

#~ msgid "The font used within terminals"
#~ msgstr "ტერმინალში გამოყენებული ფონტი"

#~ msgid "Character Encoding:"
#~ msgstr "სიმბოლოების კოდირება:"

#~ msgid "Line Ending:"
#~ msgstr "ხაზის დაბოლოება:"

#~ msgid "No Provided Tool"
#~ msgstr "მოწოდებული ხელსაწყოს გარეშე"

#~ msgid "A name to identify the sysroot."
#~ msgstr "Sysroot-ის სახელი."

#~ msgid "The system architecture of the sysroot."
#~ msgstr "Sysroot სისტემის არქიტექტურა."

#~ msgid "Add Tool:"
#~ msgstr "ხელსაწყოს დამატება:"

#~ msgid "Fortran"
#~ msgstr "Fortran"

#~ msgid "Delete Toolchain"
#~ msgstr "ხელსაწყოების ნაკრების წაშლა"

#~ msgid "An IDE for GNOME"
#~ msgstr "პროგრამისტის სამუშაო გარემო GNOME-სთვის"

#~ msgid "D-Bus Inspector"
#~ msgstr "D-Bus-ის ინსპექტორი"

#~ msgid "_Everything"
#~ msgstr "_ყველაფერი"

#~ msgid "Allow JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript-ის ჩართვა"

#~ msgid "Stop Build"
#~ msgstr "აგების გაჩერება"

#~ msgid "Stop building project"
#~ msgstr "პროექტის აგების გაჩერება"

#~ msgid "Display D-Bus inspector"
#~ msgstr "D-Bus-ის ინსპექტორის ჩვენება"

#, c-format
#~ msgid "The operation has been canceled"
#~ msgstr "ოპერაცია გაუქმდა"

#~ msgid "Enchant 2"
#~ msgstr "Enchant 2"

#~ msgid "Filter Symbols…"
#~ msgstr "სიმბოლოების გაფილტვრა…"

#~ msgid "All Preferences"
#~ msgstr "ყველა პარამეტრი"

#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "რეგექსი"

#~ msgid "Match whole word"
#~ msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვის დამთხვევა"

#, c-format
#~ msgid "%s (Sysroot SDK)"
#~ msgstr "%s (Sysroot SDK)"

#~ msgid "R_ecursive"
#~ msgstr "რეკურსიული"

#~ msgid "Match _Words"
#~ msgstr "სიტყვების დამთხვევა"

#~ msgid "Regular E_xpressions"
#~ msgstr "რეგულარული გამოსახულებები"

#~ msgid "Buffer Restored"
#~ msgstr "ბაფერი აღდგენილია"

#~ msgid "Cargo Command"
#~ msgstr "Cargo-ის ბრძანება"

#~ msgid "Ctrl+Enter"
#~ msgstr "Ctrl+Enter"

#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"

#~ msgid "Ctrl+Shift+T"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+T"

#~ msgid "R_ebuild"
#~ msgstr "თავიდან აგება"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "დახურვა შენახვის გარეშე"

#~ msgid "Load palette"
#~ msgstr "პალიტრის ჩატვირთვა"

#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "პალიტრის შენახვა"

#~ msgid "All supported palettes formats"
#~ msgstr "პალიტრის ყველა მხარდაჭერილი ფორმატი"

#~ msgid "GIMP palette"
#~ msgstr "GIMP-ის პალიტრა"

#~ msgid "Palette name"
#~ msgstr "პალიტრის სახელი"

#~ msgid "HSV visibility"
#~ msgstr "HSV-ის ხილვადობა"

#~ msgid "LAB visibility"
#~ msgstr "LAB-ის ხილვადობა"

#~ msgid "RGB visibility"
#~ msgstr "RGB-ის ხილვადობა"

#~ msgid "RGB unit"
#~ msgstr "RGB ერთეული"

#~ msgid "Selected palette ID"
#~ msgstr "პალიტრის არჩეული ID"

#~ msgid "Palette: "
#~ msgstr "პალიტრა: "

#~ msgid "Color name"
#~ msgstr "ფერის სახელი"

#, c-format
#~ msgid "%s: palette is empty\n"
#~ msgstr "პალიტრა ცარიელია: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to save %s\n"
#~ msgstr "'%s'-ის შენახვა შეუძლებელია\n"

#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"

#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"

#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"

#~ msgid "Color strings"
#~ msgstr "ფერადი სტრიქონები"

#~ msgid "HEX3"
#~ msgstr "HEX3"

#~ msgid "HEX6"
#~ msgstr "HEX6"

#~ msgid "HSLA"
#~ msgstr "HSLA"

#~ msgid "No open palettes"
#~ msgstr "ღია პალიტრების გარეშე"

#~ msgid "Color components"
#~ msgstr "ფერის კომპონენტები"

#~ msgid "Hue Saturation Value"
#~ msgstr "ტონის და გაჯერებულობის მნიშვნელობა"

#~ msgid "L*a*b*"
#~ msgstr "L*a*b*"

#~ msgid "CIE L*a*b* 1976"
#~ msgstr "CIE L*a*b* 1976"

#~ msgid "Grid Pattern"
#~ msgstr "ბადის შაბლონი"

#~ msgid "Line Information"
#~ msgstr "ხაზის ინფორმაცია"

#~ msgid "Automatically indent"
#~ msgstr "ავტომატური სწორება"

#~ msgid "Indent source code as you type"
#~ msgstr "აკრეფის დროს კოდის სწორება"

#~ msgid "Build Workers"
#~ msgstr "აგების დამხმარე პროცესები"

#~ msgid "Number of parallel build workers"
#~ msgstr "აგების დამხმარე პროცესების რიცხვი"

#~ msgid "Search Preferences"
#~ msgstr "ძებნის პარამეტრები"

#~ msgid "Run Options"
#~ msgstr "გასვების პარამეტრები"

#~ msgid "Meson Options"
#~ msgstr "Meson-ის პარამეტრები"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor Shortcuts"
#~ msgstr "რედაქტორის მალსახმობები"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Command Bar"
#~ msgstr "ბრძანებების ველი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Find in Project panel"
#~ msgstr "პროექტის პანელზე ძებნის ჩვენება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save a copy of the document"
#~ msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ასლის შენახვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save all documents"
#~ msgstr "ყველა დოკუმენტის შენახვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all documents"
#~ msgstr "ყველა დოკუმენტის დახურვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show list of open documents"
#~ msgstr "ღია დოკუმენტების სიის ჩვენება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show document outline or symbol tree"
#~ msgstr "დოკუმენტის საზღვრის ან სიმბოლოების ხის ჩვენება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "გადასვლა ხაზზე"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "მონიშნული ხაზების შეერთება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Sort selected lines"
#~ msgstr "მონიშნული ხაზების დალაგება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle opacity of completion window"
#~ msgstr "დასრულების ფანჯრის სიმღვრივის გადართვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reindent line"
#~ msgstr "ხაზის თავიდან სწორება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Requires semantic language support"
#~ msgstr "სემანტიკური ენის მოთხოვნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Comment code"
#~ msgstr "კოდის დაკომენტარება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Uncomment code"
#~ msgstr "კოდის განკომენტარება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Beautify selected code"
#~ msgstr "მონიშნული კოდის გალამაზება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "(LSP only) Format selected code or whole document"
#~ msgstr "(მხოლოდ LSP) მონიშნული კოდის ან მთელი დოკუმენტის ფორმატირება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to next error in file"
#~ msgstr "ფაილში შემდეგ შეცდომაზე გადასვლა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to previous error in file"
#~ msgstr "ფაილში წინა შეცდომაზე გადასვლა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump to definition of symbol"
#~ msgstr "სიმბოლოს აღწერაზე გადასვლა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Find references"
#~ msgstr "მიბმების პოვნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Build"
#~ msgstr "აგება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "თავიდან აგება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "გაშვება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "პროფილი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Terminal Shortcuts"
#~ msgstr "ტერმინალის მალსახმობები"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Find text within terminal"
#~ msgstr "ტერმინალში ტექსტის ძებნა"

#~ msgid "Show Left Panel"
#~ msgstr "მარცხენა პანელის ჩვენება"

#~ msgid "Left Panel Position"
#~ msgstr "მარცხენა პანელის მდებარეობა"

#~ msgid "Show Bottom Panel"
#~ msgstr "ქვედა პანელის ჩვენება"

#~ msgid "Bottom Panel Position"
#~ msgstr "ქვედა პანელის მდებარეობა"

#, c-format
#~ msgid "Failed to save file: %s"
#~ msgstr "შენახვის შეცდომა: %s"

#~ msgid "Show Thousands Separators"
#~ msgstr "ათასების გამყოფის ჩვენება"

#~ msgid "Ones’ Complement"
#~ msgstr "ერთამდე შევსება"

#~ msgid "Ones’ complement is only defined for non-negative integers"
#~ msgstr ""
#~ "ერთის კომპლემენტი ლოგიკური ან მხოლოდ დადებითი მთელი რიცხვებისთვისაა "
#~ "აღწერილი"

#~ msgid "_Thousands Separators"
#~ msgstr "_ათასების გამყოფი"

#~ msgid "Currency of the current calculation"
#~ msgstr "მიმდინარე გამოთვლის ვალუტა"

#~ msgid "Target currency"
#~ msgstr "სამიზნე ვალუტა"

#~ msgid "Currency to convert the current calculation into"
#~ msgstr "ვალუტა, რომელში გადაყვანაც მოხდება"

#~ msgid "Units of the current calculation"
#~ msgstr "მიმდინარე გამოთვლის ერთეული"

#~ msgid "Units to convert the current calculation into"
#~ msgstr "ერთეული, რომელშიც, მიმდინარე გამოთვლის გადაყვანა მოხდება"

#~ msgid "Natural logarithm"
#~ msgstr "ნატურალური ალგორითმი"

#~ msgid "Conjugate"
#~ msgstr "უღლება"

#~ msgid "Imaginary"
#~ msgstr "წარმოსახვითი"

#~ msgid "Arc sine"
#~ msgstr "არკსინუსი"

#~ msgid "Arc cosine"
#~ msgstr "არკკოსინუსი"

#~ msgid "Arc tangent"
#~ msgstr "არკტანგენსი"

#~ msgid "Hyperbolic sine"
#~ msgstr "ჰიპერბოლური სინუსი"

#~ msgid "Hyperbolic cosine"
#~ msgstr "ჰიპერბოლური კოსინუსი"

#~ msgid "Hyperbolic tangent"
#~ msgstr "ჰიპერბოლური ტანგენსი"

#~ msgid "Hyperbolic arcsine"
#~ msgstr "ჰიპერბოლური არკსინუსი"

#~ msgid "Hyperbolic arccosine"
#~ msgstr "ჰიპერბოლური არკკოსინუსი"

#~ msgid "Hyperbolic arctangent"
#~ msgstr "ჰიპერბოლური არკტანგენსი"

#~ msgid "One's complement"
#~ msgstr "დამატება"

#~ msgid "Two's complement"
#~ msgstr "დამატებითი კოდი"

#~ msgid "Displayed value not an integer"
#~ msgstr "ნაჩვენები მნიშვნელობა მთელი რიცხვი არაა"

#~ msgid "No sane value to bitwise shift"
#~ msgstr "ბიტური წანაცვლებისთვის მნიშვნელობა გონივრული არაა"

#~ msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
#~ msgstr "გადავსება: შედეგის გამოთვლა შეუძლებელია"

#~ msgid "BTU"
#~ msgstr "ბსე"

#~ msgid "Erg"
#~ msgstr "ერგ"

#~ msgid "Ft-lb"
#~ msgstr "ფტ-ფუნტი"

#~ msgid "Root [Ctrl+R]"
#~ msgstr "ფესვი [Ctrl+R]"

#~ msgid "Start Group [(]"
#~ msgstr "ჯგუფის დაწყება [(]"

#~ msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]"
#~ msgstr "სამეცნიერო ექსპონენტი [Ctrl+E]"

#~ msgid "Negative [-]"
#~ msgstr "უარყოფითი [-]"

#~ msgid "Number Base Conversion"
#~ msgstr "რიცხვების საბაზისო გადაყვანა"

#~ msgid "Shift Left"
#~ msgstr "მარცხნივ წანაცვლება"

#~ msgid "Shift Right"
#~ msgstr "მარჯვნივ წანაცვლება"

#~ msgid "Boolean OR"
#~ msgstr "ლოგიკური ან"

#~ msgid "Boolean AND"
#~ msgstr "ლოგიკური და"

#~ msgid "Boolean NOT"
#~ msgstr "ლოგიკური არ"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear history"
#~ msgstr "ისტორიის გაწმენდა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Programming mode"
#~ msgstr "პროგრამირების რეჟიმი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "სხვები"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s degrees"
#~ msgstr "%s გრადუსი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s radians"
#~ msgstr "%s რადიანი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s gradians"
#~ msgstr "%s გრადიანი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s pc"
#~ msgstr "%s პ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ly"
#~ msgstr "%s სწ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s au"
#~ msgstr "%s აე"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%sU"
#~ msgstr "%sუ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s nmi"
#~ msgstr "%s სმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s mi"
#~ msgstr "%s მილ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s km"
#~ msgstr "%s კმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cb"
#~ msgstr "%s კბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ftm"
#~ msgstr "%s ფთმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m"
#~ msgstr "%s მ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s yd"
#~ msgstr "%s იარდი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ft"
#~ msgstr "%s ფტ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s in"
#~ msgstr "%s დუიმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cm"
#~ msgstr "%s სმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s mm"
#~ msgstr "%s მმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s μm"
#~ msgstr "%s μმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s nm"
#~ msgstr "%s ნმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s pt"
#~ msgstr "%s წრტ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s km/h"
#~ msgstr "%s კმ/სთ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s miles/h"
#~ msgstr "%s მილი/სთ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m/s"
#~ msgstr "%s მ/წმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s feet/s"
#~ msgstr "%s ფუტი/წამში"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kt"
#~ msgstr "%s კტ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ha"
#~ msgstr "%s ჰა"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s acres"
#~ msgstr "%s აკრი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ft²"
#~ msgstr "%s ფტ²"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m²"
#~ msgstr "%s მ²"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cm²"
#~ msgstr "%s სმ²"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s mm²"
#~ msgstr "%s მმ²"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m³"
#~ msgstr "%s მ³"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s gal"
#~ msgstr "%s გალონი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s L"
#~ msgstr "%s ლ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s qt"
#~ msgstr "%s კვარტ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cup"
#~ msgstr "%s ჭიქა"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s mL"
#~ msgstr "%s მლ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s μL"
#~ msgstr "%s μლ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s T"
#~ msgstr "%s ტ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kg"
#~ msgstr "%s კგ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s lb"
#~ msgstr "%s ფუნტი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s oz"
#~ msgstr "%s უნც"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ozt"
#~ msgstr "%s ტრ.უნც"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s g"
#~ msgstr "%s გ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s st"
#~ msgstr "%s სტ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s centuries"
#~ msgstr "%s საუკუნე"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s decades"
#~ msgstr "%s ათწლეული"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s years"
#~ msgstr "%s წელი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s months"
#~ msgstr "%s თვე"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s weeks"
#~ msgstr "%s კვირა"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s days"
#~ msgstr "%s დღე"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s hours"
#~ msgstr "%s hours"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s minutes"
#~ msgstr "%s minutes"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s s"
#~ msgstr "%s წმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ms"
#~ msgstr "%s მწმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s μs"
#~ msgstr "%s μწმ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ˚C"
#~ msgstr "%s ˚C"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ˚F"
#~ msgstr "%s ˚F"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s K"
#~ msgstr "%s კ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ˚R"
#~ msgstr "%s ˚R"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s b"
#~ msgstr "%s ბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s ბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s nibble"
#~ msgstr "%s ნახევარბაიტი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kb"
#~ msgstr "%s კბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kB"
#~ msgstr "%s კბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Kib"
#~ msgstr "%s კიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s კიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Mb"
#~ msgstr "%s მბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s მბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Mib"
#~ msgstr "%s მიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s მიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Gb"
#~ msgstr "%s გბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s გბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Gib"
#~ msgstr "%s გიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s გიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Tb"
#~ msgstr "%s ტბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s TB"
#~ msgstr "%s ტბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Tib"
#~ msgstr "%s ტიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s TiB"
#~ msgstr "%s ტიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Pb"
#~ msgstr "%s პბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s PB"
#~ msgstr "%s პბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Pib"
#~ msgstr "%s პიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s PiB"
#~ msgstr "%s პიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Eb"
#~ msgstr "%s ებ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s EB"
#~ msgstr "%s ებ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Eib"
#~ msgstr "%s ეიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s EiB"
#~ msgstr "%s ეიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Zib"
#~ msgstr "%s ზიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ZiB"
#~ msgstr "%s ზიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Yb"
#~ msgstr "%s იბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s YB"
#~ msgstr "%s იბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Yib"
#~ msgstr "%s იიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s YiB"
#~ msgstr "%s იიბ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Hz"
#~ msgstr "%s ჰც"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kHz"
#~ msgstr "%s კჰც"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MHz"
#~ msgstr "%s მჰც"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GHz"
#~ msgstr "%s გჰც"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s THz"
#~ msgstr "%s ტჰც"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s J"
#~ msgstr "%s ჯ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s KJ"
#~ msgstr "%s კჯ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MJ"
#~ msgstr "%s მჯ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kWh"
#~ msgstr "%s კვტ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s BTU"
#~ msgstr "%s ბსე"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cal"
#~ msgstr "%s კალ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s erg"
#~ msgstr "%s ერგი"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ev"
#~ msgstr "%s ევ"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ft-lb"
#~ msgstr "%s ფუტი-ფუნტი"

#, c-format
#~ msgid "%s%%s"
#~ msgstr "%s%%s"

#~ msgid "Modulus divide"
#~ msgstr "მოდულის გაყოფა"

#~ msgid "Present _Value:"
#~ msgstr "მიმდინარე _მნიშვნელობა:"

#~ msgid "Periodic Interest _Rate:"
#~ msgstr "პერიოდული _საპროცენტო განაკვეთი:"

#~ msgid "_Future Value:"
#~ msgstr "მომავალი _მნიშვნელობა:"

#~ msgid "_Periodic Payment:"
#~ msgstr "_პერიოდული გადახდა:"

#~ msgid "_Term:"
#~ msgstr "_ვადა:"

#~ msgid "Future _Value:"
#~ msgstr "მომავალი _მნიშვნელობა:"

#~ msgid "Subscript mode [Alt]"
#~ msgstr "ქვედა ინდექსის რეჟიმი [Alt]"

#~ msgctxt "convertion equals label"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="

#, c-format
#~ msgid "%d place"
#~ msgid_plural "%d places"
#~ msgstr[0] "%d ადგილი"
#~ msgstr[1] "%d ადგილი"

#~ msgid "Ev"
#~ msgstr "ევ"

#~ msgid "Venezuelan Bolívar"
#~ msgstr "ვენესუელური ბოლივარი"

#~ msgid "Primary menu"
#~ msgstr "ძირითადი მენიუ"

#, c-format
#~| msgid "Previous Week"
#~ msgid "Previous %1$s"
#~ msgstr "წინა %1$s"

#, c-format
#~ msgid "Next %1$s"
#~ msgstr "შემდეგი %1$s"

#~ msgid "maybe"
#~ msgid_plural "maybe"
#~ msgstr[0] "შეიძლება"
#~ msgstr[1] "შეიძლება"

#~ msgid "Toggle Alarm Sound"
#~ msgstr "ხმოვანი განგაშის გადართვა"

#, c-format
#~ msgid "%s (this calendar is read-only)"
#~ msgstr "%s (ეს კალენდარი მხოლოდ კითხვისთვისაა)"

#~ msgid "Default _Calendar"
#~ msgstr "ნაგულისხმევი _კალენდარი"

#~ msgid "Add new events to this calendar by default"
#~ msgstr "ახალი მოვლენების ნაგულისხმევად ამ კალენდარში ჩამატება"

#~ msgid "_Calendars"
#~ msgstr "კალენდრები"

#~ msgid "_Manage Calendars…"
#~ msgstr "კალენდრების _მართვა…"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open Calendars Menu"
#~ msgstr "კალენდრების მენიუს გახსნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "ახალი მოვლენა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Calendars"
#~ msgstr "კალენდრების მართვა"

#~ msgid "00 AM"
#~ msgstr "00 AM"

#~ msgid "00:00"
#~ msgstr "00:00"

#~ msgid "Select Calendar"
#~ msgstr "აირჩიეთ კალენდარი"

#, c-format
#~ msgid "Last %A"
#~ msgstr "ბოლო %A"

#, c-format
#~ msgid "This %A"
#~ msgstr "ეს %A"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
#~ "import, or open a supported calendar file."
#~ msgstr ""
#~ "ასევე შეგიძლიათ შეიყვანოთ ვებ-მისამართი ონლაინ-კალენდარისა, რომლის "
#~ "შემოტანაც გნებავთ, ან გახსნათ კალენდარის მხარდაჭერილი ფორმატი."

#~ msgid "Calendar files"
#~ msgstr "კალენდრის ფაილები"

#~ msgid "_Add Calendar…"
#~ msgstr "კალენდრის დ_ამატება…"

#~ msgid "No event information"
#~ msgstr "მოვლენის ინფორმაციის გარეშე"

#~ msgid "Unnamed event"
#~ msgstr "უსახელო მოვლენა"

#~ msgid "Toggles the sound of the alarm"
#~ msgstr "განგაშის ხმის გადართვა"

#~ msgid "Click to select the calendar"
#~ msgstr "დააწკაპუნეთ კალენდარის ასარჩევად"

#~ msgid "No. of occurrences"
#~ msgstr "შემთხვევების რაოდენობა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage calendars"
#~ msgstr "კალენდრების მართვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Synchronize calendars"
#~ msgstr "კალენდრების სინქრონიზაცია"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Week view"
#~ msgstr "კვირის ხედი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Month view"
#~ msgstr "თვის ხედი"

#~ msgid "Calendar for GNOME"
#~ msgstr "კალენდარი GNOME-სთვის"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
#~ "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the "
#~ "GNOME desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME "
#~ "ecosystem."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME-ის კალენდარი მარტივი და ლამაზი კალენდარის აპლიკაციაა, რომელიც "
#~ "შეიქმნა, რომ GNOME-ის სამუშაო გარემოს იდეალურად მოირგოს. იმ კომპონენტების "
#~ "გამოყენებით, რომლებითაც თვითონ GNOME-ა აგებული, კალენდარი GNOME-ის "
#~ "ეკოსისტემაში სასიამოვნოდ ინტეგრირდება."

#~ msgid ""
#~ "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
#~ "user-centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel "
#~ "comfortable using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
#~ msgstr ""
#~ "ჩვენ გვინდა, ვიპოვოთ იდეალური ბალანსი სასიამოვნოდ შესრულებულ ფუნქციებსა "
#~ "და მომხმარებელზე ორიენტირებულ გამოყენებადობას შორის. არაფერი ზედმეტი, "
#~ "არაფერი ნაკლები. თქვენ გესიამოვნებათ კალენდარის გამოყენება, როგორც "
#~ "აქამდე, წლები იყენებდით!"

#~ msgid "Calendar name"
#~ msgstr "კალენდარის სახელი"

#~ msgid "Year view"
#~ msgstr "წლის ხედი"

#~ msgid "Call-UI Demo"
#~ msgstr "Call-UI Demo"

#~ msgid "Welcome to Call-UI Demo"
#~ msgstr "მოგესალმებით Call-UI Demo-ში"

#~ msgid "This is a tour of the features the library has to offer."
#~ msgstr "ეს არის ტური იმ თვისებებში, რომელსაც ბიბლიოთეკა გვთავაზობს."

#~ msgid "Call Display"
#~ msgstr "ზარის ჩვენება"

#~ msgid "A simple dial pad to enter phone numbers."
#~ msgstr "მარტივი ციფერბლატი ტელეფონის ნომრების შესაყვანად."

#~ msgid "A number keypad."
#~ msgstr "რიცხვების ციფრული კლავიატურა."

#~ msgid "Show letters"
#~ msgstr "ასოების ჩვენება"

#~ msgid "Key pad"
#~ msgstr "ციფრული კლავიატურა"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Sidebar Row"
#~ msgstr "%s გვერდითი პანელის მწკრივი"

#~ msgid "GNOME Characters"
#~ msgstr "GNOME Characters"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Current Move"
#~ msgstr "მიმდინარე სვლის ჩვენება"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "წუთი"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "საათი"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "წამი"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "მარტივი"

#~ msgid "Add a New World Clock"
#~ msgstr "ახალი მსოფლიო საათის დამატება"

#, c-format
#~ msgid "%s day"
#~ msgid_plural "%s days"
#~ msgstr[0] "%s დღე"
#~ msgstr[1] "%s დღე"

#~ msgid "Select Duration"
#~ msgstr "არჩიეთ ხანგრძლივობა"

#, c-format
#~ msgid "Snoozed from %s: %s"
#~ msgstr "ჩაჩუმდა %s-გან: %s"

#, c-format
#~ msgid "“%s” requires authentication"
#~ msgstr "%s-ს სჭირდება ავთენტიკაცია"

#~ msgid "Learn about how Connections works."
#~ msgstr "შეიტყვეთ, როგორ მუშაობს Connections."

#~ msgid "Use other desktops, remotely"
#~ msgstr "გამოიყენეთ სხვა სამუშაო მაგიდები, დაშორებულად"

#~ msgid "Enable remote desktop before connecting"
#~ msgstr "მიერთებამდე საჭიროა RDP_ის ჩართვა"

#~ msgid ""
#~ "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "სანამ მიუერთდებით, შესაბამის კომპიუტერზე remote desktop -ის ჩართვა "
#~ "აუცილებელია."

#~ msgid "We hope that you enjoy Connections!"
#~ msgstr "იმედია, მოგწონთ Connections!"

#~ msgid "More information can be found in the help."
#~ msgstr "მეტი ინფორმაცია სახელმძღვანელოში შეგიძლიათ იხილოთ."

#~ msgid "King’s Cross"
#~ msgstr "King’s Cross"

#~ msgid "Zander Brown"
#~ msgstr "Zander Brown"

#~ msgid "Console (Development)"
#~ msgstr "Console (Development)"

#~ msgid "About this Program"
#~ msgstr "ამ პროგრამის შესახებ"

#~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
#~ msgstr "_კონსოლში გახსნა(დაუსრულებელი)"

#~ msgid "Open in Co_nsole"
#~ msgstr "_კონსოლში გახსნა"

#~ msgid "Start a terminal session for this location"
#~ msgstr "ამ მდებარეობისთვის ტერმინალის სესიის გაშვება"

#~ msgid "Change Addressbook"
#~ msgstr "მისამართების წიგნის შეცვლა"

#~ msgid "Can't import: no contacts found"
#~ msgstr "შემოტანა შეუძლებელია: კონტაქტები ვერ ვპოვე"

#~ msgid "Failed to set avatar"
#~ msgstr "ავატარის დაყენების შეცდომა"

#~ msgid "Change Birthday"
#~ msgstr "დაბადების დღის შეცვლა"

#~ msgid "Continue Import?"
#~ msgstr "გავაგრძელო შემოტანა?"

#~ msgid "Calendar event"
#~ msgstr "კალენდრის მოვლენა"

#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "რჩეული"

#~ msgid "Local ID"
#~ msgstr "ლოკალური ID"

#~ msgid "Web service"
#~ msgstr "ვებ სერვისი"

#~ msgid "A contacts manager for GNOME"
#~ msgstr "კონტაქტების მმართველი GNOME-სთვის"

#~ msgid "More Contact Actions"
#~ msgstr "კონტაქტების მეტიქმედებები"

#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "სახელის დამატება"

#~ msgid "Linked Accounts"
#~ msgstr "დაკავშირებული ანგარიშები"

#~ msgid "Create new contact"
#~ msgstr "ახალი კონტაქტის შექმნა"

#~ msgid "Change Address Book"
#~ msgstr "მისამართების წიგნის შეცვლა"

#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "ზარის დაწყება"

#~ msgid "https://example.com"
#~ msgstr "https://example.com"

#~ msgid "_Verify Encryption"
#~ msgstr "დაშიფ_ვრის შემოწმება"

#~ msgid "No saved networks"
#~ msgstr "შენახული ქსელების გარეშე"

#~ msgid "_Animation Effects"
#~ msgstr "_ანიმაციის ეფექტები"

#~ msgid ""
#~ "Turning off animation effects will result in more sudden transitions and "
#~ "no motion in the user interface at all. This may introduce unwanted "
#~ "effects that may have a negative impact on some visual sensitivities."
#~ msgstr ""
#~ "ანიმაციის ეფექტების გამორთვამ შეიძლება უფრო სწრაფი გადასვლა ან "
#~ "მომხმარებლის ინტერფეისის უძრაობა გამოიწვიოს. ამან შეიძლება გამოიწვიოს "
#~ "არასასურველი ეფექტები, რომლებიც არასასურველ შედეგებს მოიტანს მგრძნობიარე "
#~ "მხედველობის მქონე პირებისთვის."

#~ msgid "Add a Shortcut"
#~ msgstr "მალსახმობის დამატება"

#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "ანგარიშის ტიპი"

#~ msgid "HDR _Brightness"
#~ msgstr "HDR სიკა_შკაშე"

#~ msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
#~ msgstr "რამდენი ადგილი მიაქვს აპლიკაციას, მონაცემების და ქეშის ჩათვლით"

#~ msgid "When _Idle"
#~ msgstr "უქმობ_ისას"

#~ msgid "Pause the device after a period of inactivity"
#~ msgstr "შეაჩერებს მოწყობილობის მუშაობას უქმე პერიოდის შემდეგ"

#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "_დაყოვნება"

#~ msgid "When _Plugged In"
#~ msgstr "როცა შეე_რთებულია"

#~ msgid "Unlock to add printers and change settings"
#~ msgstr "განბლოკეთ პრინტერების დასამატებლად და პარამეტრების შესაცვლელად"

#~ msgid "All Connected and Network Printers"
#~ msgstr "ყველა მიერთებული და ქსელური პრინტერი"

#~ msgid "Printer Jobs"
#~ msgstr "პრინტერის დავალებები"

#~ msgid "Close notification"
#~ msgstr "შეტყობინების დახურვა"

#~ msgid "Starting Device Security…"
#~ msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების გაშვება…"

#~ msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
#~ msgstr "კურსორის ზომა შეგიძლიათ გაზარდოთ, რომ ის უფრო იოლი დასანახი გახდეს"

#~ msgid "1/4 screen"
#~ msgstr "1/4 ეკრანი"

#~ msgid "1/2 Screen"
#~ msgstr "1/2 ეკრანი"

#~ msgid "3/4 Screen"
#~ msgstr "3/4 ეკრანი"

#~ msgid "_Left Hand Orientation"
#~ msgstr "მარცხენა ხე_ლის ორიენტაცია"

#~ msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
#~ msgstr "ტაბლეტი და Express Keys™ მობრუნდება ცაციებისთვის"

#~ msgid "_Assign Keystroke"
#~ msgstr "ღილაკის დაჭერის მინიჭებ_ა"

#~ msgid "_Switch Monitor"
#~ msgstr "ეკრანი_ს გადართვა"

#~ msgid "Stylus tip pressure"
#~ msgstr "სტილუსის თავაკის დაწოლა"

#~ msgid "Eraser pressure"
#~ msgstr "საშლელის დაწოლა"

#~ msgid "Automat_ically Launch Apps"
#~ msgstr "აპების ავტომატურ_ი გაშვება"

#~ msgid "System access that is required by the app"
#~ msgstr "აპლიკაციისთვის საჭირო სისტემური წვდომები"

#~ msgid "Required Access"
#~ msgstr "აუცილებელი წვდომა"

#~ msgid "_Add Input Source…"
#~ msgstr "შეყვანის წყაროს დ_ამატება…"

#~ msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
#~ msgstr "თაგუნას & თაჩპედის პარამეტრების დატესტვა"

#~ msgid "SOCKS host port"
#~ msgstr "SOCKS-ის ჰოსტის პორტი"

#, c-format
#~ msgid "<b>Network Name</b>: %s"
#~ msgstr "<b>ქსელის სახელი</b>: %s"

#, c-format
#~ msgid "<b>Password</b>: %s"
#~ msgstr "<b>პაროლი</b>: %s"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Sound _Alerts"
#~ msgstr "ხმოვანი _გაფრთხილებები"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "გაფრთხილების _მხტუნარები"

#~ msgid ""
#~ "Notifications will continue to appear in the notification list when "
#~ "popups are disabled"
#~ msgstr ""
#~ "გაფრთხილებები მაინც გამოჩნდება გაფრთხილებების სიაში, როცა მხტუნარები "
#~ "გათიშულია"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Message _Content in Popups"
#~ msgstr "მხტუნარებში შეტყობინების შემცველობის _ჩვენება"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "_Lock Screen Notifications"
#~ msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 წუთი"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "20 minutes"
#~ msgstr "20 წუთი"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "25 minutes"
#~ msgstr "25 წუთი"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 წუთი"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "45 minutes"
#~ msgstr "45 წუთი"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "80 minutes"
#~ msgstr "80 წუთი"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "90 minutes"
#~ msgstr "90 წუთი"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "100 minutes"
#~ msgstr "100 წუთი"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "2 hours"
#~ msgstr "2 საათი"

#~ msgid "Checks Passed"
#~ msgstr "შემოწმებები გავლილია"

#~ msgid "Hardware meets basic security requirements."
#~ msgstr "აპარატურა აკმაყოფილებს საბაზისო უსაფრთხოების პირობებს."

#~ msgid ""
#~ "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
#~ "determine an approximate location for this device. Location data is sent "
#~ "to Mozilla Location Services as part of this feature."
#~ msgstr ""
#~ "ავტომატური მოწყობილობის მდებარეობა იყენებს ისეთ წყაროებს, როგორიცაა GPS, "
#~ "Wi-Fi და ფიჭური კავშირი, რომ ამ მოწყობილობის დაახლოებითი მდებარეობა "
#~ "დაადგინოს. მდებარეობის მონაცემები იგზავნება Mozilla Location Servises-ში, "
#~ "როგორც ამ ფუნქციის ერთ-ერთი ნაწილი."

#~ msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
#~ msgstr "გაიგეთ, რა მონაცემებს ვაგროვებთ და როგორ ვიყენებთ მას."

#~ msgid "Microphones"
#~ msgstr "მიკროფონები"

#~ msgid "_Microphone Access"
#~ msgstr "მიკროფონთან _წვდომა"

#~ msgid "Allow permitted apps to use microphones"
#~ msgstr "დაშვებული აპებისთვის მიკროფონის გამოყენების უფლების მიცემა"

#~ msgid ""
#~ "The following sandboxed apps have been given permission to use "
#~ "microphones. Apps that are not sandboxed can use microphones without "
#~ "asking for permission."
#~ msgstr ""
#~ "შემდეგ სენდბოქსში გაშვებულ აპებს აქვთ უფლება, მიკროფონი გამოიყენონ. "
#~ "აპებს, რომლებიც სენდბოქსში არაა, მიკროფონის გამოყენება უფლების კითხვის "
#~ "გარეშე შეუძლიათ."

#~ msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
#~ msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს მიკროფონთან წვდომა არ მონდომებიათ"

#~ msgid "_Microphones"
#~ msgstr "_მიკროფონები"

#~ msgid "Control microphone access"
#~ msgstr "მიკროფონთან წვდომის კონტროლი"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 seconds"
#~ msgstr "30 წამი"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 წუთი"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 წუთი"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 წუთი"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 წუთი"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 წუთი"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 საათი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 წუთი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 წუთი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 წუთი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "4 minutes"
#~ msgstr "4 წუთი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 წუთი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "8 minutes"
#~ msgstr "8 წუთი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 წუთი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "12 minutes"
#~ msgstr "12 წუთი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 წუთი"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "არასდროს"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 საათი"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "2 დღე"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "3 დღე"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "4 დღე"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "5 დღე"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "6 დღე"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "7 days"
#~ msgstr "7 დღე"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "14 days"
#~ msgstr "14 დღე"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 დღე"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 დღე"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "7 days"
#~ msgstr "7 დღე"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 დღე"

#~ msgid "No custom search locations"
#~ msgstr "ხელით მითითებული ძებნის მდებარეობების გარეშე"

#~ msgid "No apps found"
#~ msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა"

#~ msgid "Share music, photos and videos over the network"
#~ msgstr "გააზიარეთ ქსელში მუსიკა, სურათები და ვიდეოები"

#, c-format
#~ msgid "%s Speaker"
#~ msgstr "%s დინამიკი"

#~ msgid "# System Details Report\n"
#~ msgstr "# სისტემური დეტალების ანგარიში\n"

#~ msgid "## Report details\n"
#~ msgstr "## ანგარიშის დეტალები\n"

#~ msgid "**Date generated:**"
#~ msgstr "**გენერირების თარიღი:**"

#~ msgid "## Hardware Information:\n"
#~ msgstr "## ინფორმაცია აპარატურის შესახებ:\n"

#~ msgid "**Hardware Model:**"
#~ msgstr "**აპარატურის მოდელი:**"

#~ msgid "**Memory:**"
#~ msgstr "**მეხსიერება:**"

#~ msgid "**Processor:**"
#~ msgstr "**პროცესორი:**"

#~ msgid "**Graphics:**"
#~ msgstr "**გრაფიკა:**"

#, c-format
#~ msgid "**Graphics %d:**"
#~ msgstr "**გრაფიკა %d:**"

#~ msgid "**Disk Capacity:**"
#~ msgstr "**დისკის მოცულობა:**"

#~ msgid "## Software Information:\n"
#~ msgstr "## ინფორმაცია პროგრამებზე:\n"

#~ msgid "**Firmware Version:**"
#~ msgstr "**მიკროკოდის ვერსია:**"

#~ msgid "**OS Name:**"
#~ msgstr "**ოს-ის სახელი:**"

#~ msgid "**OS Build:**"
#~ msgstr "**ოს-ის აგება:**"

#~ msgid "**OS Type:**"
#~ msgstr "**ოს-ის ტიპი:**"

#~ msgid "**GNOME Version:**"
#~ msgstr "**GNOME-ის ვერსია:**"

#~ msgid "**Kernel Version:**"
#~ msgstr "**ბირთვის ვერსია:**"

#~ msgid "Secu_re Shell"
#~ msgstr "დაცული გა_რსი"

#~ msgid "Searches can be for countries or languages"
#~ msgstr "შესაძლებელია ქვეყნების ან ენების ძებნაც"

#~ msgid "Device address copied"
#~ msgstr "მოწყობილობის მისამართი კოპირებულია"

#~ msgid "Port number copied"
#~ msgstr "პორტის ნომერი დაკოპირდა"

#~ msgid ""
#~ "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
#~ "information about the device's network location may also be required"
#~ msgstr ""
#~ "გამოიყენეთ დაშორებული სამუშაო მაგიდის აპი, რომ მიუერთდეთ RDP პროტოკოლით. "
#~ "ასევე დაგჭირდებათ დამატებითი ინფორმაცია მოწყობილობის მდებარეობის შესახებ"

#~ msgid "Command copied"
#~ msgstr "ბრძანება დაკოპირდა"

#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "პა_როლი"

#~ msgid "Add Enterprise User"
#~ msgstr "კომპანიის მომხმარებლის სამატება"

#~ msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
#~ msgstr ""
#~ "ანიმაციების შეწყვეტა მომხმარებლის ინტერფეისში, მოძრაობის შესამცირებლად"

#~ msgid "Device name copied"
#~ msgstr "მოწყობილობის სახელი კოპირებული"

#~ msgid "learn how to use it"
#~ msgstr "გაიგეთ. როგორ გამოიყენოთ"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
#~ "computer – %s."
#~ msgstr ""
#~ "დაშორებული სამუშაო მაგიდა საშუალებას გაძლევთ, ნახოთ და აკონტროლოთ თქვენი "
#~ "სამუშაო მაგიდა სხვა კომპიუტერიდან - %s."

#~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
#~ msgstr "ამ კომპიუტერზე დაშორებული სამუშაო მაგიდის ჩართვა ან გამორთვა"

#~ msgid ""
#~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
#~ msgstr ""
#~ "მიუერთდით ამ კომპიუტერს მოწყობილობის სახელით ან დაშორებული სამუშაო "
#~ "მაგიდის მისამართით"

#~ msgid "D_evice Name"
#~ msgstr "მ_ოწყობილობის სახელი"

#~ msgid "Re_mote Desktop Address"
#~ msgstr "დაშორ_ებული სამუშაო მაგიდის მისამართი"

#~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
#~ msgstr ""
#~ "ამ კომპიუტერთან მიერთებისთვის მომხმარებლის სახელი და პაროლი აუცილებელია"

#~ msgid "_User Name"
#~ msgstr "_მომხმარებლის სახელი"

#~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
#~ msgstr "კომპანიის ან ორგანიზაციის მიერ მართული მომხმარებლის ანგარიშები"

#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "შეტყობინების დახურვა"

#~ msgid "Enable SSH access for this device"
#~ msgstr "ამ მოწყობილობისთვის SSH-ის ჩართვა"

#~ msgid "No Apps"
#~ msgstr "აპების გარეშე"

#~ msgid "_Install Some…"
#~ msgstr "_დაყენება…"

#~ msgid "Reproduce sounds."
#~ msgstr "ხმების გამოცემა."

#~ msgid "Links &amp; Files"
#~ msgstr "ბმულები &amp; ფაილები"

#~ msgid "_Calls"
#~ msgstr "_ზარები"

#~ msgid "Configure Default Apps"
#~ msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციების მორგება"

#~ msgid "Add connection"
#~ msgstr "შეერთების დამატება"

#~ msgid "Allow permitted apps to access location data"
#~ msgstr "დაშვებული აპებისთვის მდებარეობის მონაცემების მიღების ნების დართვა"

#~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
#~ msgstr "მედიის _შეერთებისას აპების გაშვების შესახებ აღარ მკითხო"

#~ msgid "Enable media sharing"
#~ msgstr "მედიის გაზიარების ჩართვა"

#~ msgid "Enable personal media sharing"
#~ msgstr "პერსონალური მედიის გაზიარების ჩართვა"

#~ msgid "_Accessibility Menu"
#~ msgstr "_წვდომადომის მენიუ"

#~ msgid "Type to test"
#~ msgstr "შესამოწმებლად აკრიფეთ"

#, c-format
#~ msgid "Failed to delete user: %s"
#~ msgstr "მომხმარებლის წაშლის შეცდომა: %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
#~ msgstr "გარედან მართული მომხმარებლის გაუქმება შეუძლებელია: %s"

#~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
#~ msgstr "ამ პარამეტრების შესაცვლელად ჯერ აუცილებელია, პანელი განბლოკოთ"

#~ msgid "Unlock to add users and change settings"
#~ msgstr "განბლოკეთ მომხმარებლების დასამატებლად და პარამეტრების შესაცვლელად"

#~ msgid "Users cannot be removed while logged in"
#~ msgstr "მომხმარებლის წაშლა მაშინ, როცა ის შესულია, შეუძლებელია"

#~ msgid "Error: Unable to Show User Settings"
#~ msgstr "შეცდომა: მომხმარებლის პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია"

#~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
#~ msgstr "სისტემური კომპონენტი 'AccountService' ვერ ვიპოვე"

#~ msgid "Standard stylus with pressure"
#~ msgstr "სტანდარტული სტილუსი დაჭერის ფუნქციით"

#, c-format
#~ msgid "Battery %d"
#~ msgstr "ელემენტი %d"

#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"

#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
#~ msgstr "პრობლემების ავტომატური გადაგზავნის პარამეტრები"

#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "დიაგნოსტიკა;ავარია;"

#~ msgid "Device Security Status"
#~ msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების მდგომარეობა"

#~ msgid "Protection against hardware security threats"
#~ msgstr "აპარატურული უსაფრთხოების მოწყვლადობებისგან დაცვა"

#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "location;gps;private;privacy;"

#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr "microphone;recording;application;privacy;"

#~ msgid "No apps"
#~ msgstr "აპლიკაციების გარეშე"

#~ msgid "Device Security Report"
#~ msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების ანგარიში"

#~ msgid "fwupd version:"
#~ msgstr "fwupd-ის ვერსია:"

#~ msgid "Security level:"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე:"

#~ msgid "Runtime Tests"
#~ msgstr "გაშვების გარემოს ტესტები"

#~ msgid "Host security events"
#~ msgstr "ჰოსტის უსაფრთხოების მოვლენები"

#~ msgid ""
#~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github."
#~ "io/hsi.html"
#~ msgstr ""
#~ "ამ ანგარიშის შემცველობის შესახებ ინფორმაციისთვის იხილეთ https://fwupd."
#~ "github.io/hsi.html"

#~ msgid "Pointer Assistance"
#~ msgstr "ვიზუალური დახმარება"

#~ msgid "Can’t Connect to Network"
#~ msgstr "ქსელთან მიერთების შეცდომა"

#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "გამოსვლა…"

#~ msgid "All the recent files will be permanently deleted."
#~ msgstr "უახლესი ფაილები სამუდამოდ წაიშლება."

#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "თაგუნას სიჩქარე"

#~ msgid "Touchpad speed"
#~ msgstr "თაჩპედის სიჩქარე"

#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "კამერა გამოღთულია"

#~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video."
#~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის და ვიდეოს ჩაწერა არ შეუძლიათ."

#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "მდებარეობის სერვისები გამორთულია"

#~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information."
#~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს მდგომარეობის მოთხოვნა არ შეუძლიათ."

#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "მიკროფონი გამორთულია"

#~ msgid "No sandboxed apps can record sound."
#~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის ჩაწერა არ შეუძლიათ."

#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "ეკრანის მორგება"

#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "აპლიკაციის მოძებნა"

#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 0"

#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 1"

#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 2"

#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 3"

#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET ჩართულია"

#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET ჩართულია"

#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"

#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდის ვერსიის ჩამოწევისგან დაცვა"

#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER ან PEM სერტიფიკატები"

#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"

#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"

#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"

#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"

#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "მოკლე"

#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "გრძელი"

#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არა"

#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "დაბალი"

#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "მაღალი"

#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "დაბალი"

#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "მაღალი"

#~ msgid "Secure Boot is Inactive"
#~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია"

#~ msgid "Basic Protection"
#~ msgstr "ბაზისური უსაფრთხოება"

#~ msgid "Extended Protection"
#~ msgstr "გაფართებული დაცვა"

#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"

#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "პრინტერის დამატება…"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
#~ "Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"

#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"

#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>ბინა</b>"

#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"

#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>თანამდებობა</b>"

#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>ტელეფონი</b>"

#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>WWW</b>"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"

#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"

#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "მის_ამართი:"

#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "ა_სისტენტი:"

#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "ქალაქ_ი:"

#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "კ_ომპანია:"

#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "ქა_ლაქი:"

#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "ქვეყა_ნა:"

#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_სახლი:"

#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"

#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"

#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"

#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "_საფოსტო ყუთი:"

#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "მხარე/პროვინცია:"

#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"

#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "_სამსახური:"

#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"

#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"

#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_დაჯგუფება:"

#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"

#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "სახ_ლი:"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"

#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"

#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"

#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"

#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>პარამეტრები</b>"

#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "აირჩიეთ, შესვლისას წვდომადობის რომელი თვისებები ჩაირთოს"

#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "შესაძლოა ფონტი საკმარისზე დიდი იყოს"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
#~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
#~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის ფონტი."

#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "წინა ფონტის გამოყენება"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის "
#~ "თემის ძრავი '%s' დაყენებული არაა."

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება "
#~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება."

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება "
#~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება."

#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე გაფორმებისათვის სასურველი ფონტი. ასევე შეიძლება დააბრუნოთ "
#~ "ფონტის ბოლო შემოთავაზება."

#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "ბოლოს გადატარებული ფონტის დაბრუნება შესაძლებელია."

#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>ფერ_ი</b>"

#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>ნიმუში</b>"

#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>დაგლუვება</b>"

#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"

#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"

#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით "
#~ "მტკიცდება."

#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "მყარი ფერი\n"
#~ "ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
#~ "ვერტიკალური გრადაცია"

#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
#~ "ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
#~ "მხოლოდ ხატულები\n"
#~ "მხოლოდ ტექსტი"

#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "მინიატურული\n"
#~ "გადიდებული\n"
#~ "ცენტრში\n"
#~ "გაჭიმული\n"
#~ "ეკრანის შევსება"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"

#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"

#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "წერტილი დუიმში"

#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s მიერ %d %s\n"
#~ "დასტა: %s"

#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "თემის დაყენება შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s უტილიტა დაყენებული არაა."

#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "თემის გაშლის შეცდომა."

#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "არჩეული ფაილის დაყენების შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას. ის შეიძლება წარმოადგენდეს თემის ძრავს, "
#~ "რომელსაც კომპილაცია სჭირდება."

#, c-format
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME-ის თემა %s მართებულად დაყენდა"

#, c-format
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "თემა %s-ის დაყენების შეცდომა."

#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "თემები წარმატებულად დადგა."

#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "თემის ძრავის დაყენების შეცდომა"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება "
#~ "ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), "
#~ "ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და "
#~ "ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."

#, c-format
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"

#, c-format
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?"

#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"

#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr ""
#~ "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა "
#~ "შეიცვლება"

#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-ის ცვლილებების კრებული, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომელიც "
#~ "გადატარებისას გაეგზავნება gconf-ის კლიენტს"

#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან "
#~ "ელემენტში"

#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან "
#~ "GConf-ში"

#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "თვისებების მაკონტროლებელი ობიექტი (ხშირად წარმოადგენს ვიჯეთს)"

#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"

#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr ""
#~ "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"

#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის "
#~ "ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
#~ "\n"
#~ "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური "
#~ "სურათი."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
#~ "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
#~ "\n"
#~ "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."

#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."

#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"

#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "თეთრი კურსორი"

#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"

#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"

#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის თემა "
#~ "'%s' დაყენებული არაა."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ფანჯრების "
#~ "მმართველის თემა '%s' დაყენებული არაა."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ხატულების "
#~ "თემა '%s' დაყენებული არაა."

#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "აირჩიეთ თქვენი ვიზუალური დახმარების ტექნოლოგია"

#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (internet|multimedia|system|a11y)"

#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"

#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
#~ msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"

#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
#~ msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"

#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>მობილითი</b>"

#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"

#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
#~ msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"

#~ msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"

#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>ვიზუალი</b>"

#, no-c-format
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"

#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "გაშვების ალამი:"

#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"

#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"

#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"

#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი"

#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"

#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"

#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"

#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"

#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"

#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"

#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"

#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape Mail"

#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"

#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"

#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"

#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"

#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muine Music Player"

#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"

#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"

#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"

#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem ფილმების დამკვრელი"

#~ msgid "Include _Panel"
#~ msgstr "_პანელის ჩართვა"

#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები"

#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "ნორმალური\n"
#~ "მარცხნივ\n"
#~ "მარჯვნივ\n"
#~ "ზემოდან-ქვემოთ\n"

#~ msgid "_Show Displays in Panel"
#~ msgstr "_პანელზე მონიტორების ჩვენება"

#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"

#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ "
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
#~ "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
#~ "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "მალსახმობი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
#~ " \"%s\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "თუ თქვენ თავიდან მიანიჭებთ მალსახმობს '%s'-ს \"%s\" მალსახმობი გაითიშება."

#, c-format
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s"

#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"

#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "გვერდის დაწყება აკრეფის დასრულების ფანჯრის ჩვენებით"

#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "გვერდის დაწყება წვდომადობის პარამეტრების ჩვენებით"

#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"

#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ნელი კლავიშები</b>"

#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>წ_ებოვანი კლავიშები</b>"

#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"

#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "_აჩქარება:"

#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "პიპინი, თუ გადართ_ვის კლავიში დაჭერილია"

#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "კლავიატურის წვდომადობის აუდიო გამოხმაურება"

#~ msgid "Layout _Options..."
#~ msgstr "განლაგების _პარამეტრები..."

#~ msgid "Separate _layout for each window"
#~ msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"

#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "მხოლოდ ხანგრძლივი დაჭერის მიღება"

#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_მაცვენებლის მართვა შესაძლებელია ასევე პატარა კლავიატურიდან"

#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_არჩეული განლაგებები:"

#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "ღილაკების დაჭერის სიმულაცი_ა"

#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "თაგუნა მარცხნივ"

#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "თაგუნა მარჯვნივ"

#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "თაგუნა ზემოთ"

#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr ""
#~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"

#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- გნომის თაგუნას პარამეტრები"

#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
#~ msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"

#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
#~ msgstr "<b>დაყოვნებული წკაი</b>"

#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>მაჩვენებლის მოძებნა</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#~ "bulb.</i>"
#~ msgstr "<I>ორმაგი წკაპის მორგების დასატესტად ორჯერ დააწკაპეთ ნათურას.</i>"

#~ msgid ""
#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ "</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<I>ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ დაგვიანებული წკაპის პანელი და აირჩიოთ წკაპის "
#~ "სტილი. </I>"

#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>მაღალ</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>დიდი</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>დაბალი</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>პატარა</i></small>"

#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "წინასწარ აირჩიეთ წკაპის ტიპი"

#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "აირჩიეთ თაგუნის ჟესტების ტი_პი"

#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "წკაპი გადათ_რევით:"

#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "_Control ღილაკის დაჭერისას თაგუნას მაჩვენებლის მდებარეობის ჩვენება"

#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "აირჩიეთ წკაპის ტიპის ფანჯარა"

#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "_ზღვარი:"

#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "_ცაცია თაგვი"

#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"

#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"

#, c-format
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"

#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"

#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"

#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "სიჩუმე"

#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"

#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>განგაში და ხმოვანი ეფექტები</b>"

#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"

#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"

#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"

#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"

#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"

#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."

#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "ხმის დაკვრა ღილაკებზე დაწკაპუნებისას"

#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. "
#~ "გამოიყენეთ Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."

#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "ხ_მის დაკვრა:"

#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"

#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "ხმის პარამეტრები"

#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_გაფრთხილებებისა და ხმოვანი ეფექტების დაკვრა"

#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "ფანჯრები და ღილაკები"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "დაჭერილი ღილაკის გადართვა"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "გადიდებული ფანჯარა"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "ფანჯარა განდიდებულია"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "შესვლა"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "გამოსვლა"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "ახალი იმეილი"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "დასრულდა ხანგრძლივი ოპერაცია (გადმოწერა, დისკის ჩაწერა და ა.შ.)"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "გაფრთხილება"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "ინფორმაცია ან კითხვა"

#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "შეტყობინება"

#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"

#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "_Ctrl"

#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"

#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"

#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"

#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე:"

#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"

#, c-format
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>გაშვება %s</b>"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"

#, c-format
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>გახსნა</b>"

#, c-format
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"

#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "მყისვე პოვნა"

#, c-format
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>გახსნა %s</b>"

#, c-format
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"

#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "დამატების ან წაშლის ყოველი ოპერაციის შემდეგ საჭიროა გარსის დატოვება"

#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "დახმარების ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება"

#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "გაშვების ოპერაცის შემდეგ გარსის დატოვება"

#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "განახლების ან წაშლის ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დახმარების მოქმედების შესრულებისას."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება გაშვების მოქმედების შესრულებისას."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დამატების ან წაშლის მოქმედების "
#~ "შესრულებისას."

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება განახლების ან წაშლის მოქმედების "
#~ "შესრულებისას."

#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "ამოცანების სახელები და მათთან ასოცირებული .desktop ფაილები"

#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "ამოცანის სახელი გამოჩნდება control-center-ში, მოგყვება \";\" და სამუშაო "
#~ "მაგიდის სახელი ამ ამოცანის გასაშვებად."

#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-"
#~ "selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications."
#~ "desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]"

#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას."

#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"

#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "/და_სვენება"

#, c-format
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია აკრეფის შესვენების თვისებების ფანჯრის გამოტანა შემდეგი "
#~ "შეცდომით: %s"

#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "არ შეამოწმო, არსებობს თუა რა გაფრთხილებების პანელი"

#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "აკრეფის მონიტორი ინფორმაციის საჩვენებლად შეტყობინებების ზონას იყენებს. "
#~ "როგორც ჩანს, თქვენ არ გაქვთ შეტყობინებების ზონა თქვენს პანელზე. თქვენ "
#~ "შეგიძლიათ დაამატოთ ის თქვენს პანელზე მაუსის მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ "
#~ "„პანელზე დამატება“, აირჩიეთ „შეტყობინებების ზონა“ და დააწკაპუნეთ "
#~ "„დამატებაზე“."

#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის "
#~ "ჩართვა"

#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s"

#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"

#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"

#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"

#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის "
#~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება."

#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა</b>"

#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>ფუნქციები</b>"

#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>გადამრთველი კლავიშები</b>"

#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება."

#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის "
#~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში."

#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)"

#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:"

#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."

#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ "
#~ "განსაზღვრული დროის მერე."

#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების "
#~ "მიმდევრობითი დაჭერისას"

#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:"

#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:"

#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"

#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..."

#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "მ_იღებული"

#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_დაჭერილი"

#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "_უარყოფილი"

#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში"

#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "პიქსელი/წამში"

#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "ცენტრში\n"
#~ "ეკრანის შევსება\n"
#~ "მაშტაბირებული\n"
#~ "გადიდებული\n"
#~ "მოზაიკისებრი"

#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"

#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება."

#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"

#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება "
#~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"

#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი."

#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"

#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"

#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა"

#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"

#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"

#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, "
#~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები."

#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება"

#~ msgid "Use _previous resolution"
#~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება"

#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება"

#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ "
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."

#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"

#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები."

#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_განლაგებები:"

#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>სწრაფი</i>"

#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>მაღალი</i>"

#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>დაბალი</i>"

#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>ნელა</i>"

#~ msgid "      "
#~ msgstr "......"

#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები"

#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"

#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "სისტემური პიპინი"

#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n"
#~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n"
#~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის."

#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n"

#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს."

#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n"

#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."

#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება"

#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის "
#~ "განლაგებასთან.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "რომლის გამოყენება გსურთ?"

#~ msgid "Use X settings"
#~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"

#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n"
#~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული."

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს."

#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s"

#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-"
#~ "ია\n"

#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება."

#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა"

#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?"

#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "ესკიზის სიგანე"

#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე"

#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y"

#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"

#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"

#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"

#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"

#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"

#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"

#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"

#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"

#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"

#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"

#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "ბოინგი"

#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "წკაპუნი"

#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."

#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
#~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."

#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."

#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"

#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი."

#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი."

#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი."

#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება."

#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი."

#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი"

#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."

#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "პაუზის მალსახმობი."

#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი."

#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."

#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმი"

#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი"

#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი."

#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი."

#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი."

#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი."

#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი "
#~ "შეცდომების შემთხვევაში"

#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"

#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება"

#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"

#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789"

#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"

#~ msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"

#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</"
#~ "span>"

#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "შრიფტის უა_რყოფა"

#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი "
#~ "იხილეთ ქვემოთ."

#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"

#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"

#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"

#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"

#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"

#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ"

#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"

#~ msgid "qr-code.png"
#~ msgstr "qr-code.png"

#~ msgid "Create New Bibliography"
#~ msgstr "ახალი ბიბლიოგრაფიის შექმნა"

#~ msgid "Failed to shutdown device"
#~ msgstr "მოწყობილობის გამორთვის შეცდომა"

#~ msgid "Failed to reboot device"
#~ msgstr "მოწყობილობის გადატვირთვის შეცდომა"

#~ msgid "Failed to load list of remotes"
#~ msgstr "დაშორებული მოწყობილობების სიის ჩატვირთვის შეცდომა"

#~ msgid "Failed to send report to the LVFS"
#~ msgstr "LVFS-ისთვის ანგარიშის გაგზავნა ჩავარდა"

#~ msgid "Failed to load device list"
#~ msgstr "მოწყობილობების სიის ჩატვირთვის სეცდომა"

#~ msgid "Failed to refresh metadata"
#~ msgstr "მეტამონაცემების განახლების შეცდომა"

#~ msgid "Failed to enable LVFS"
#~ msgstr "LVFS-ის ჩართვის სეცდომა"

#~ msgid "Failed to get remotes list"
#~ msgstr "დაშორებულების სიის მიღების შეცდომა"

#~ msgid "No report to upload"
#~ msgstr "ასატვირთი ანგარიშის გარეშე"

#~ msgid "Failed to install file"
#~ msgstr "ფაილის დაყენების შეცდომა"

#~ msgid "Failed to load firmware archive"
#~ msgstr "მიკროკოდის არქივების ჩატვირთვა ჩავარდა"

#~ msgid "This firmware release has not been approved"
#~ msgstr "ეს მიკროკოდის რელიზი დადასტურებული არაა"

#~ msgid "Failed to load emulation data"
#~ msgstr "ემულაციის მონაცემების ჩატვირთვა ჩავარდა"

#~ msgid "Failed to save emulation data"
#~ msgstr "ემულაციის მონაცემების შენახვა ჩავარდა"

#~ msgid "To complete the update further action is required"
#~ msgstr "განახლების დასასრულებლად საჭიროა დამატებითი ქმედებები"

#~ msgid "Failed to install firmware"
#~ msgstr "მიკროკოდის დაყენების შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "Reinstall %s firmware version %s?"
#~ msgstr "დავაყენო თავიდან %s-ზე მიკროკოდის ვერსია %s თავიდან?"

#, c-format
#~ msgid "Upgrade %s firmware version %s?"
#~ msgstr "განვაახლო %s-ზე მიკროკოდის ვერსია %s?"

#, c-format
#~ msgid "Downgrade %s firmware version %s?"
#~ msgstr "ჩამოვწიო %s-ზე მიკროკოდის ვერსია %s?"

#, c-format
#~ msgid "Install %s firmware version %s?"
#~ msgstr "დავაყენო %s-ზე მიკროკოდის ვერსია %s?"

#~ msgid "Failed to verify firmware"
#~ msgstr "მიკროკოდის შემოწმების შეცდომა"

#~ msgid "Failed to update checksums"
#~ msgstr "საკონტროლო ჯამების განახლების შეცდომა"

#~ msgid "Update cryptographic hash"
#~ msgstr "კრიპტოგრაფიული ჰეშის განახლება"

#~ msgid "Failed to modify device flags"
#~ msgstr "მოწყობილობის ალმების შეცვლა ჩავარდა"

#~ msgid "Failed to reload service"
#~ msgstr "სერვისის გადატვირთვა ჩავარდა"

#~ msgid "Richard Hughes"
#~ msgstr "Richard Hughes"

#~ msgid "Update requires a reboot"
#~ msgstr "განახლება გადატვირთვას საჭიროებს"

#~ msgid "Install to parent device first"
#~ msgstr "ჯერ მშობელ მოწყობილობაზე დაყენება"

#~ msgid "Ignore validation safety checks"
#~ msgstr "დადასტურების შემოწმების ტესტების იგნორი"

#~ msgid "Device skips restart"
#~ msgstr "მოწყობილობა გამოტოვებს გადატვირთვას"

#~ msgid "Failed to find LVFS"
#~ msgstr "LVFS-ის პოვნის შეცდომა"

#~ msgid "LVFS is not enabled"
#~ msgstr "LVFS-ი ჩართული არაა"

#~ msgid ""
#~ "Firmware metadata can be obtained from the Linux Vendor Firmware Service "
#~ "at no cost."
#~ msgstr ""
#~ "მიკროკოდის მეტამონაცემების მიღება Linux Vendor Firmware Service-ზე უფასოდ "
#~ "შეგიძლიათ."

#~ msgid "About GNOME Firmware"
#~ msgstr "GNOME Firmware-ის შესახებ"

#~ msgid "Plugin Defined"
#~ msgstr "დამატების მიერ განსაზღვრული"

#~ msgid "This font could not be installed."
#~ msgstr "ამ ფონტის დაყენება შეუძლებელია."

#~ msgid "This font could not be displayed."
#~ msgstr "ამ ფონტის ჩვენება შეუძლებელია."

#~ msgid "Set a Password"
#~ msgstr "პაროლის დაყენება"

#~ msgid ""
#~ "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
#~ "Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
#~ "privacy'>privacy policy</a>)."
#~ msgstr ""
#~ "აპებისთვის თქვენი გეოგრაფიული მდებარეობის დადგენის უფლების მიცემა. "
#~ "იყენებს Mozilla-ის მდებარეობის სერვისს (<a href='https://location."
#~ "services.mozilla.com/privacy'>კონფიდენციალობა</a>)."

#~ msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
#~ msgstr "შეამოწმეთ სახელი და მომხმარებელი. ასევე შეგიძლიათ სურათის არჩევაც."

#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "ავატარის ჩასწორება"

#~ msgid "Connect Your Online Accounts"
#~ msgstr "თქვენი ონლაინ ანგარიშის დამატება"

#~ msgid ""
#~ "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
#~ "contacts, documents and photos."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს ელფოსტასთან, ონლაინ კალენდართან, კონტაქტებთან, დოკუმენტებთან და "
#~ "ფოტოებთან წვდომისთვის მიუერთდით შესაბამის ანგარიშებს."

#~ msgid "Accounts can be added and removed at any time from the Settings app."
#~ msgstr ""
#~ "ანგარიშების დამატება და წაშლა ნებისმიერ დროს შეიძლება მორგების აპიდან."

#~ msgid "Install or Try?"
#~ msgstr "დააყენებთ თუ სცდით?"

#~ msgid ""
#~ "This live media can be used to install GNOME, or it can be used to try "
#~ "GNOME as a temporary system. Installation can be started at any time "
#~ "using the install icon in Activities."
#~ msgstr ""
#~ "ეს ცოცხალი მედია შეგიძლიათ GNOME-ის დასაყენებლად, ან დროებით სისტემაში "
#~ "მის საცდელად გამოიყენოთ. დაყენება ნებისმიერ დროს შეგიძლიათ, დაიწყოთ, "
#~ "აქტივობებში დაყენების ხატულის არჩევით."

#~ msgid "Try"
#~ msgstr "ცდა"

#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "ავატარის სურათი"

#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "პაროლი სუსტია."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "თუ გამოგვიგზავნით შეცდომის ანგარიშებს, ამით დაგვეხმარებით %s-ის "
#~ "გაუმჯობესებაში. ანგარიშები იგზავნება ანონიმურად, პერსონალური დეტალების "
#~ "გაერშე."

#, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "ინფორმაცია, რომელიც პრობლემის შესახებ %s-ის მიერ მოგროვდება:"

#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "იყენებს Mozilla Location Service-ს:"

#~ msgid "_Change Puzzle"
#~ msgstr "_პაზლის შეცვლა"

#~ msgctxt "layout rotation"
#~ msgid "No Rotation"
#~ msgstr "შეტრიალების გარეშე"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "სირთულე"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "თამაშობთ"

#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "ადვილი"

#~ msgid "Maps:"
#~ msgstr "რუკები:"

#~ msgid "Tiles:"
#~ msgstr "ნაწილები:"

#~ msgid "No timetable data found for this route."
#~ msgstr "ამ გზისთვის დროის ცხრილის მონაცემები აღმოჩენილი არაა."

#~ msgid "No provider found for this route."
#~ msgstr "ამ გზისთვის მომწოდებელი აღმოჩენილი არაა."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Switch to street view"
#~ msgstr "ქუჩის ხედზე გადართვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Switch to aerial view"
#~ msgstr "საჰაერო ხედზე გადართვა"

#~ msgid "Bike"
#~ msgstr "ველოსიპედი"

#~ msgid "Could not find user element"
#~ msgstr "მომხმარებლის ელემენტის პოვნა შეუძლებელია"

#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "საფოსტო კოდი"

#~ msgctxt "dialog title"
#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
#~ msgstr "OpenStreetMap-ზე ჩასწორება"

#~ msgid "_Add Field"
#~ msgstr "_ველის დამატება"

#~ msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
#~ msgstr "ოფიციალური სახელი. ჩვეულებრივ აწერია საგზაო ნიშნებზე."

#~ msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
#~ msgstr "არასწორი URL. დარწმუნდით, რომ იწყება http://-ით ან https://-ით."

#~ msgid ""
#~ "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
#~ "example.com instead of http://example.com/index.html."
#~ msgstr ""
#~ "ოფიციალური ვებგვერდი. სცადეთ, გამოიყენოთ ბმულის ყველაზე მარტივი ფორმა. "
#~ "მაგ: http://example.com http://example.com/index.html-ის მაგიერ."

#~ msgid ""
#~ "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. "
#~ "Beware of local privacy laws, especially for private phone numbers."
#~ msgstr ""
#~ "ტელეფონის ნომერი. გამოიყენეთ საერთაშორისო ფორმატი, რომელიც + ნიშნით "
#~ "იწყება. ფრთხილად იყავით ადგილობრივ კონფიდენციალობის კანონებთან, "
#~ "განსაკუთრებით პირად ნომრებთან დაკავშირებით."

#~ msgid ""
#~ "This is not a valid email address. Make sure to not include the mailto: "
#~ "protocol prefix."
#~ msgstr ""
#~ "ეს არასწორი ელფოსტის მისამართია. დარწმუნდით, რომ ის არ შეიცავს mailto: "
#~ "პროტოკოლის პრეფიქსს."

#~ msgid ""
#~ "Contact email address for inquiries. Add only email addresses that are "
#~ "intended to be publicly used."
#~ msgstr ""
#~ "კონტაქტის ელფოსტა დასაკავშირებლად. დაამატეთ მხოლოდ ის ელფოსტის "
#~ "მისამართები, რომლებიც საჯაროდ გამოყენებისთვისაა განკუთვნილი."

#~ msgid "See the link in the label for help on format."
#~ msgstr "ფორმატზე დახმარებისთვის იხილეთ ბმული ჭდეზე."

#~ msgid ""
#~ "Information used to inform other mappers about non-obvious information "
#~ "about an element, the author’s intent when creating it, or hints for "
#~ "further improvement."
#~ msgstr ""
#~ "ინფორმაცია, რომელიც გამოიყენება სხვა მერუკეებისთვის ელემენტის შესახებ "
#~ "არატრივიალური ინფორმაციის მისაწოდებლად, ავტორის მიზანი მისი შექმნისას ან "
#~ "მინიშნებები მომავალი გაუმჯობესებებისთვის."

#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "აირჩიეთ ტიპი"

#~ msgid ""
#~ "The format used should include the language code and the article title "
#~ "like “en:Article title”."
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენებული ფორმატი ენის კოდს და სტატიის სათაურს უნდა შეიცავდეს \"en:"
#~ "Article title\"."

#~ msgid ""
#~ "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article"
#~ msgstr ""
#~ "გამოიყენეთ თავიდან ჩატვირთვის ღილაკი მონიშნული სტატიისთვის "
#~ "ვიკიმონაცემების ჭდის ჩასატვირთად"

#~ msgid "What's Here?"
#~ msgstr "რა არის აქ?"

#~ msgid "Enable Experimental Map"
#~ msgstr "ექსპერიმენტული რუკის ჩართვა"

#~ msgid "Nothing found here!"
#~ msgstr "ვერაფერი ვიპოვე!"

#~ msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
#~ msgstr "ამ დამატებას ბოლოს მისვლის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">რუკების ჩასწორებისთვის შედით</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">შეხვედით</span>"

#~ msgid "Sign up"
#~ msgstr "რეგისტრაცია"

#~ msgid "Filesystem is read only"
#~ msgstr "ფაილური სისტემა მხოლოდ-კითხვადია"

#~ msgid "You do not have permission to save there"
#~ msgstr "აქ შენახვის წვდომა არ გაქვთ"

#~ msgid "The directory does not exist"
#~ msgstr "საქაღალდე არ არსებობს"

#~ msgid "Go to current location"
#~ msgstr "მიმდინარე მდებარეობაზე გადასვლა"

#~ msgid "Choose map type"
#~ msgstr "აირჩიეთ რუკის ტიპი"

#~ msgid "Drag to change order of the route"
#~ msgstr "გზის მიმდევრობის შესაცვლელად გადაათრიეთ"

#~ msgid "A map application for GNOME"
#~ msgstr "GNOME-ის რუკის აპლიკაცია"

#~ msgid "Failed to authorize access"
#~ msgstr "ფენის გახსნის შეცდომა"

#~ msgid "Include route and markers"
#~ msgstr "გზებისა და ნიშნების ჩათვლით"

#~ msgid "Show Labels"
#~ msgstr "ჭდეების ჩვენება"

#~ msgid "The GNOME Music developers"
#~ msgstr "GNOME Music-ის პროგრამისტები"

#~ msgid "Disc {}"
#~ msgstr "დისკი {}"

#~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
#~ msgstr "ალბომებისთვის ReplayGain-ის ჩართვა/გამორთვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to Songs"
#~ msgstr "სიმღერებზე გადართვა"

#~ msgid "Report music history to Last.fm"
#~ msgstr "გადაეცით მოსმენილი მუსიკა Last.fm-ზე"

#~ msgid ""
#~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
#~ "Last.fm."
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე სიმღერის შესახებ ინფორმაციის Last.fm-ზე გაგზავნის ჩართვა/"
#~ "გამორთვა."

#~ msgid "Last.fm Account"
#~ msgstr "Last.fm-ის ანგარიში"

#~ msgid "Report Music Listening"
#~ msgstr "გადაეცით მოსმენილი მუსიკა"

#~ msgid ""
#~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
#~ "recommendations based on the music you listen to."
#~ msgstr ""
#~ "Last.fm არის მუსიკალური სერვისი, რომელიც გაძლევთ პერსონალურ "
#~ "რეკომენდაციებს თქვენს მიერ მოსმენილი მუსიკის საფუძველზე."

#~ msgid "Music Reporting Not Setup"
#~ msgstr "დაკრული მუსიკის გადაცემა მორგებული არაა"

#~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
#~ msgstr ""
#~ "შედით Last.fm-ის თქვენს ანგარიშში დაკრული სიმღერების სიის გადასაცემად."

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_დასაკრავი სიაში დამატება"

#~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
#~ msgstr "GNOME Music-ის პროგრამისტები, ყველა უფლება დაცულია"

#~ msgid "Artists Results"
#~ msgstr "ნაპოვნი შემსრულებლები"

#~ msgid "Albums Results"
#~ msgstr "ნაპოვნი ალბომები"

#~ msgid "Selected {} song"
#~ msgid_plural "Selected {} songs"
#~ msgstr[0] "არჩეულია {} სიმღერა"

#~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
#~ msgstr "თქვენი მოსმენილი სიმღერების სახელები იგზავნება Last.fm-ზე."

#~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
#~ msgstr "თქვენი მოსმენილი სიმღერების სახელები არ იგზავნება Last.fm-ზე."

#~ msgid "Logged in as {}"
#~ msgstr "შესული ბრძანდებით, როგორც {}"

#~ msgid "A music player and management application for GNOME."
#~ msgstr "მუსიკის დაკვრისა და მართვის აპლიკაცია GNOME-სთვის."

#~ msgid "Visit GNOME Music website"
#~ msgstr "GNOME Music-ის ვებ-გვერდზე გადასვლა"

#~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
#~ msgstr "მუსიკის თქვენი საქაღალდის შემცველობა აქ გამოჩნდება"

#~ msgid "Network Tools - Devices"
#~ msgstr "ქსელის ხელსაწყოები - მოწყობილობები"

#~ msgid "Stream the desktop to Wi-Fi Display capable devices"
#~ msgstr ""
#~ "სამუშაო მაგიდის WiFi Display-ის მხარდაჭერის მქონე მოწყობილობებზე გადაცემა"

#~ msgid ""
#~ "One of the following video codec plugins is required.\n"
#~ "Clicking will start the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "საჭიროა ერთი ან მეტი ვიდეო კოდეკი.\n"
#~ "დაყენების დასაწყებად დააწკაპუნეთ."

#~ msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
#~ msgstr "ჩასატვირთი მომწოდებლების სია"

#~ msgid ""
#~ "A list of strings representing the providers that are allowed to be "
#~ "loaded (default: 'all'). This is only evaluated on startup. Deprecated: "
#~ "use goa.conf in the system config directory instead, with a key "
#~ "[providers] enable=all instead. The key is comma-separated list of the "
#~ "provider names."
#~ msgstr ""
#~ "სტრიქონების სია, რომელიც წარმოადგენს მომწოდებლების სიას, რომლებიც "
#~ "იტვირთება სისტემის გაშვების დროს (ნაგულისხმები: 'ყველა'). ეს, მხოლოდ, "
#~ "გაშვებისას მოწმდება. მოძველებულია: ამის მაგიერ გამოიყენეთ goa.conf "
#~ "სისტემურ კონფიგურაციის საქაღალდეში გასაღებით [providers] enable-all. "
#~ "გასაღები მომწოდებლის სახელების მძიმით გამოყოფილი სიაა."

#, c-format
#~ msgid "Authorization response: %s"
#~ msgstr "ავტორიზაციის პასუხი: %s"

#~ msgid "Failed to get session keyring"
#~ msgstr "სესიის ბრელოკის მიღება ჩავარდა"

#~ msgid "_Account Name"
#~ msgstr "_ანგარიშის სახელი"

#~ msgid "_Sign in…"
#~ msgstr "_შე_სვლა…"

#~ msgid "Connect to Microsoft 365 to access files stored in OneDrive"
#~ msgstr ""
#~ "OneDrive-ზე შენახულ ფაილებთან წვდომისთვის დაუკავშირდით Microsoft 365-ს"

#~ msgid "_Issuer"
#~ msgstr "გამომცემელ_ი"

#~ msgid "C_ustom Issuer"
#~ msgstr "გამომცემლის ხელით მითითება"

#~ msgid "Example provider: example.com"
#~ msgstr "მომწოდებელი მაგალითისთვის: example.com"

#~ msgid "Microsoft Personal"
#~ msgstr "Microsoft Personal"

#~ msgid "Endpoint Settings"
#~ msgstr "ბოლოწერტილის მორგება"

#~ msgid "Files Endpoint"
#~ msgstr "ფაილების ბოლოწერტილი"

#~ msgid "CalDAV Endpoint"
#~ msgstr "CalDAV ბოლოწერტილი"

#~ msgid "CardDAV Endpoint"
#~ msgstr "CardDAV ბოლოწერტილი"

#, c-format
#~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
#~ msgstr "ფანჯარა დახურულია (%s, %d): "

#~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
#~ msgstr "Microsoft Exchange-ის სერვერთან კავშირის შეცდომა"

#~ msgid "Error connecting to Fedora"
#~ msgstr "Fedora-თან კავშირის შეცდომა"

#~ msgid "Error connecting to IMAP server"
#~ msgstr "IMAP სერვერთან დაკავშირების შეცდომა"

#~ msgid "Error connecting to SMTP server"
#~ msgstr "SMTP სერვერთან დაკავშირების შეცდომა"

#~ msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "კომპანიის სერვერზე შესვლა (Kerberos)"

#~ msgid "Error connecting to enterprise identity server"
#~ msgstr "კომპანიის იდენტურობის სერვერთან დაკავშირების შეცდომა"

#~ msgid "Error connecting to Last.fm"
#~ msgstr "Last.fm-თან დაკავშირების შეცდომა"

#~ msgid "Media Server"
#~ msgstr "მედია სერვერი"

#~ msgid ""
#~ "Personal content can be added to your applications through a media server "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "მედია სერვერის ანგარიშით თქვენს აპლიკაციებს თქვენი პირადი შემცველობაც "
#~ "შეიძლება დაემატოს."

#~ msgid "Available Media Servers"
#~ msgstr "ხელმისაწვდომი მედია სერვერები"

#~ msgid "No media servers found"
#~ msgstr "მედია სერვერი ვერ ვიპოვე"

#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "ანგარიშში შესვლის შედომა"

#~ msgid "Credentials have expired"
#~ msgstr "მომხარებელ/პაროლს ვადა გაუვიდა"

#~ msgid "Error connecting to server"
#~ msgstr "სერვერთან დაკავშირების შეცდომა"

#~ msgid "Error connecting to Files endpoint"
#~ msgstr "ფაილების ბოლოწერტილთან მიერთების შეცდომა"

#~ msgid "Error connecting to CalDAV endpoint"
#~ msgstr "CalDAV ბოლოწერტილთან მიერთების შეცდომა"

#~ msgid "Error connecting to CardDAV endpoint"
#~ msgstr "CardDAV ბოლოწერტილთან მიერთების შეცდომა"

#~ msgid "Error connecting to WebDAV server"
#~ msgstr "WebDAV სერვერთან დაკავშირების შეცდომა"

#~ msgid "Error connecting to Nextcloud server"
#~ msgstr "Nextcloud-ის სერვერთან დაკავშირების პრობლემა"

#~ msgid "Server does not support PLAIN"
#~ msgstr "სერვერს არ აქვს PLAIN-ის მხარდაჭერა"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენი სისტემის დრო არასწორია. შეამოწმეთ დროისა და თარიღის პარამეტრები."

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr "პასუხში access_token ან access_token_secret_headers თავსართები არაა"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "წვდომის კოდის მიღების შეცდომა: "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "წვდომის კოდის გამოთხოვნისას მოსალოდნელი 200-ე პასუხის მაგიერ მიღებული "
#~ "პასუხია %d (%s)"

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr "პასუხში access_token ან access_token_secret_headers თავსართები არაა"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr ""
#~ "მომხმარებელი და პაროლი არ შეიცავენ access_token-ს ანaccess_token_secret-ს"

#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელის გადაწყვეტის პრობლემა"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "პროქსის ჰოსტის სახელის გადაწყვეტის პრობლემა"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "მომხმარებლის/პაროლის განახლების შეცდომა: შესული არ ხართ"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "მომხმარებლის/პაროლის განახლების შეცდომა: "

#~ msgid "Enter Feed Address"
#~ msgstr "შეიყვანეთ ლენტის მისამართი"

#~ msgid "Popover menu (ESC to close)"
#~ msgstr "მხტუნარა (დასახურად - Esc)"

#~ msgid "Show Title"
#~ msgstr "სათაურის ჩვენება"

#~ msgid "Jordan Petridis"
#~ msgstr "იორდან პეტრიდისი"

#~ msgid "Julian Hofer"
#~ msgstr "ჯულიან ჰოფერი"

#, c-format
#~ msgid "This connection is insecure"
#~ msgstr "ეს მიერთება დაცული არაა"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Do you want to continue with an insecure connection?\n"
#~ "To make it secure set <b>“use redirection server name:i:1”</b> in the RDP "
#~ "config file."
#~ msgstr ""
#~ "გნებავთ გააგრძელოთ დაუცველი მიერთებით?\n"
#~ "იმისათვის, რომ ის დაიცვათ, RDP-ის კონფიგურაციის ფაილში "
#~ "<b>გადამისამართების სერვერი სახელი:i:1</b> დააყენეთ."

#, c-format
#~ msgid "Error while creating pipe: %s\n"
#~ msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა: %s\n"

#~ msgid "Failure reading pipe\n"
#~ msgstr "ფაიფიდან წაკითხვა ჩავარდა\n"

#~ msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
#~ msgstr ""
#~ "შესაძლო მნიშვნელობებია \"on\" (ჩართ), \"off\"(გამორთ) და "
#~ "\"custom\" (ხელით)."

#~ msgid "File name of the bell sound to be played."
#~ msgstr "დასაკრავი ზარის ფაილის სახელი."

#~ msgid "Binding to increase the screen brightness."
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია ეკრანის სიკაშკაშის გასაზრდელად."

#~ msgid "Binding to decrease the screen brightness."
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია ეკრანის სიკაშკაშის შესამცირებლად."

#~ msgid "Binding to cycle the screen brightness."
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია ეკრანის სიკაშკაშის ციკლისთვის."

#~ msgid "Static binding to increase the screen brightness."
#~ msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ეკრანის სიკაშკაშის გასაზრდელად."

#~ msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
#~ msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ეკრანის სიკაშკაშის შესამცირებლად."

#~ msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
#~ msgstr "სტატიკური ღილაკების კომბინაცია ეკრანის სიკაშკაშის ციკლისთვის."

#~ msgid "Modify the laptop brightness"
#~ msgstr "ლეპტოპის სიკაშკაშის შეცვლა"

#~ msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
#~ msgstr "ლეპტოპის სიკაშკაშის შეცვლას ავთენტიკაცია სჭირდება"

#~ msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
#~ msgstr "Wacom-ის ტაბლეტის ანთებული LED-ის შეცვლა"

#~ msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
#~ msgstr "Wacom-ის ტაბლეტის ანთებული LED-ის შესაცვლელად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#~ msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
#~ msgstr "Wacom-ის ტაბლეტისთვის OLED გამოსახულების შეცვლა"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
#~ msgstr ""
#~ "Wacom-ის ტაბლეტის OLED გამოსახულები შესაცვლელად ავთენტიკაციაა საჭირო"

#~ msgid "A list of windows not to blur."
#~ msgstr "დაუბლურავ ფანჯარათა ჩამონათვალი."

#~ msgid "Customize properties"
#~ msgstr "თვისებების მორგება"

#~ msgid "Noise amount"
#~ msgstr "ხმაურის ოდენობა"

#~ msgid "Noise lightness"
#~ msgstr "ხმაურის სიმსუბუქე"

#~ msgid "Show workspace previews"
#~ msgstr "სამუშაო სივრცის მინიატურების ჩვენება"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "ფანჯრების მართვა და აპლიკაციების გაშვება"

#~ msgid ""
#~ "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
#~ "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to "
#~ "the extension authors."
#~ msgstr ""
#~ "სამწუხარო პრობლემა: ამ გაფართოების პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია. "
#~ "გირჩევთ მიმართოთ გაფართოების ავტორებს,."

#~ msgid "Technical Details"
#~ msgstr "ტექნიკური დეტალები"

#~ msgid "Visit extension homepage"
#~ msgstr "გაფართოებების ვებგვერდის გახსნა"

#~ msgid "Could not parse command:"
#~ msgstr "ბრძანების ანალიზის შეცდომა:"

#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "სათაურის ზოლის ეკრანზე გადატანა"

#~ msgid "Stop conflicting session dialog closed"
#~ msgstr "კონფლიქტური სესიის გაჩერების დიალოგი დაიხურა"

#, javascript-format
#~ msgid "Try to login again to start a session for user %s."
#~ msgstr "სცადეთ, თავიდან შეხვიდეთ, რომ დაიწყოთ სესია მომხმარებლისთვის %s."

#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "ქსელის მმართველი"

#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "გათიშვა"

#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "ჩართვა"

#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "დათხვევა არ არსებობს"

#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "გაფართოების შეცდომა"

#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "გაფართოება შეიძლება განახლდეს"

#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "ხელით დაყენებული"

#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "ჩაშენებული"

#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "გაფართოების განახლება მზადაა"

#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "არა, მადლობა"

#, javascript-format
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი / ჩანაწერი"

#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution-ის კალენდარი"

#, javascript-format
#~ msgid "Couldn’t find the %s application"
#~ msgstr "აპლიკაცია %s ვერ ვიპოვე"

#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
#~ msgstr "მოდალური ფანჯრის მშობელ ფანჯარაზე მიმაგრება"

#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე"

#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr ""
#~ "აქვს თუ არა Bluetooth-ის ნაგულისხმევ ადაპტერს ერთი მოწყობილობა მაინც"

#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "Bluetooth გამორთულია"

#~ msgid "Location In Use"
#~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამოიყენება"

#~ msgid "Location Disabled"
#~ msgstr "მდებარეობის პოვნა გამორთულია"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Unmanaged"
#~ msgstr "%s უმართავი"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Connecting"
#~ msgstr "%s ერთდება"

#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "პროგრამული ფაილები აკლია %s-თვის"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Unavailable"
#~ msgstr "%s ხელმიუწვდომელია"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s კავშირის შეცდომა"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s აპარატურა გათიშულია"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Disabled"
#~ msgstr "%s გათიშულია"

#~ msgid "Connect to Internet"
#~ msgstr "ინტერნეტთან მიერთება"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, Wi-Fi ითიშება."

#~ msgid "Wi-Fi is Off"
#~ msgstr "Wi-Fi გამორთულია"

#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "ქსელთან მისაერთებლად საჭიროა ჩართოთ Wi-Fi."

#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi-ის ჩართვა"

#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი"

#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "გამოსართავად გამოიყენეთ აპარატურული გადამრთველი"

#~ msgid "Select Network"
#~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი"

#~ msgid "Wi-Fi Settings"
#~ msgstr "Wi-Fi-ის მორგება"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Not Connected"
#~ msgstr "%s მიერთებული არაა"

#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN გამორთულია"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi კავშირი"

#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "ღამის სინათლე გამორთულია"

#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
#~ msgstr "ხვალამდე გამორთვა"

#, javascript-format
#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶%02d დარჩენილია (%d %%)"

#, javascript-format
#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
#~ msgstr "%d∶%02d სრულამდე (%d %%)"

#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "ეკრანი ზიარდება"

#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "გამორთვა / გასვლა"

#~ msgid "Whether to save videos as mp4 or webm"
#~ msgstr "ვიდეო MP4-ით შევინახო, თუ WEBM"

#~ msgid "_About Snapshot"
#~ msgstr "Snapshot-ის _შესახებ"

#~ msgid "Maximiliano Sandoval"
#~ msgstr "Maximiliano Sandoval"

#~ msgid "Picture Format"
#~ msgstr "სურათის ფორმატი"

#, c-format
#~ msgid "New in Version %s"
#~ msgstr "სიახლე ვერსიაში %s"

#~ msgid "A nice way to manage the software on your system."
#~ msgstr "სასიამოვნო გზა, მართოთ თქვენი პროგრამები."

#, c-format
#~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
#~ msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი 1-დან %u-მდე: "

#~ msgid "Choose an app:"
#~ msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია:"

#, c-format
#~ msgid "%s is now installed"
#~ msgstr "%s ახლა დაყენებულია"

#~ msgid "An app has been removed"
#~ msgid_plural "Apps have been removed"
#~ msgstr[0] "აპი წაშლილია"

#, c-format
#~ msgid "Unable to find “%s”"
#~ msgstr "\"%s\"-ის პოვნა შეუძლებელია"

#~ msgid "Moderate page"
#~ msgstr "გვერდის ჩასწორება"

#~ msgid "There are no reviews to moderate"
#~ msgstr "ჩასასწორებელი მიმოხილვების გარეშე"

#~ msgid "Was this review useful to you?"
#~ msgstr "მიმოხილვა სასარგებლო იყო?"

#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "ისე რა"

#~ msgid "Outdated SDK version"
#~ msgstr "SDK-ის მოძველებული ვერსია"

#~ msgid "Unable to install updates"
#~ msgstr "განახლებების დაყენების შეცდომა"

#~ msgid "Unable to uninstall: authentication invalid"
#~ msgstr "წაშლის შეცდომა: ავთენტიკაცია ვერ გაიარეთ"

#~ msgid "Operating System Updates Unavailable"
#~ msgstr "ოპერაციული სისტემის განახლებები ხელმიუწვდომელია"

#~ msgid "An important operating system update failed to be installed."
#~ msgstr "მნიშვნელობანი ოპერაციული სისტემის განახლების დაყენება ჩავარდა."

#~ msgid "Internet access is required to check for updates."
#~ msgstr "განახლებების შესამოწმებლად აუცილებელია ინტერნეტთან წვდომა."

#~ msgid "Network _Settings"
#~ msgstr "_ქსელის მორგება"

#~ msgid ""
#~ "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed."
#~ msgstr "პროგრამის განახლებები გადმოწერილია და მზადაა დასაყენებლად."

#~ msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed."
#~ msgstr "პროგრამის განახლებები გადმოწერილია და მზადაა დასაყენებლად."

#~ msgid "Downloading upgrade information…"
#~ msgstr "ვერსიის აწევის ინფორმაციის გადმოწერა…"

#~ msgid "Downloading Software Catalog"
#~ msgstr "პროგრამების კატალოგის გადმოწერა"

#~ msgid "An important software update is ready to be installed."
#~ msgstr "მნიშვნელოვანი პროგრამის განახლებები დასაყენებლად მზადაა."

#~ msgid "Important: critical software updates are waiting."
#~ msgstr "მნიშვნელოვანია: გელოდებათ კრიტიკული პროგრამის განახლებები."

#~ msgid "Please download waiting software updates."
#~ msgstr "გადმოწერეთ მომლოდინე პროგრამის განახლებები."

#~ msgid "Automatic Updates Paused"
#~ msgstr "ავტომატური განახლებები შეჩერებულია"

#~ msgid "Open Network _Settings"
#~ msgstr "_ქსელის პარამეტრების გახსნა"

#~ msgid ""
#~ "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "განახლებების გადმოწერის შეცდომა: ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია, მაგრამ "
#~ "ის მიუწვდომელია"

#~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
#~ msgstr "განახლებების გადმოწერის შეცდომა: დისკზე საკმარისი ადგილი არაა"

#~ msgid "Unable to download updates: authentication was required"
#~ msgstr "განახლებების გადმოწერის შეცდომა: ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
#~ msgstr "განახლებების გადმოწერის შეცდომა: ავთენტიკაცია ვერ გავიარე"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
#~ msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: პროგრამების დაყენების წვდომა არ გაგაჩნიათ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: ელემენტის მუხტი მეტისმეტად მცირეა"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
#~ msgstr ""
#~ "განახლებების დაყენების შეცდომა: დისკზე თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
#~ msgstr "განახლებების დაყენების შეცდომა: ავთენტიკაცია არასწორია"

#, c-format
#~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
#~ msgstr ""
#~ "%s-ის განახლების შეცდომა: პროგრამების განახლების წვდომა არ გაგაჩნიათ"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
#~ msgstr ""
#~ "განახლებების დაყენების შეცდომა: პროგრამების განახლების წვდომა არ გაგაჩნიათ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: AC power is required"
#~ msgstr "განახლებების დაყენების შეცდომა: საჭიროა დამტენზე მიერთება"

#, c-format
#~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "%s-ის დაყენების შეცდომა: ელემენტის მუხტი მეტისმეტად მცირეა"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
#~ msgstr "განახლებების დაყენების შეცდომა: ელემენტის მუხტი მეტისმეტად მცირეა"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
#~ msgstr ""
#~ "%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია, მაგრამ "
#~ "ის მიუწვდომელია"

#, c-format
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
#~ msgstr "%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ვერსიის აწევის წვდომა არ გაგაჩნიათ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "%s-ზე ვერსიის აწევა შეუძლებელია: ელემენტის მუხტი მეტისმეტად მცირეა"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
#~ msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: ავთენტიკაცია აუცილებელია"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
#~ msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: ავთენტიკაცია არასწორი იყო"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
#~ msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: პროგრამების წაშლის წვდომა არ გაგაჩნიათ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
#~ msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: საჭიროა დამტენზე მიერთება"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: ელემენტის მუხტი მეტისმეტად მცირეა"

#~ msgid "Failed to install file: not supported"
#~ msgstr "ფაილის დაყენების შეცდომა: მხარდაუჭერელია"

#~ msgid "Failed to install: not supported"
#~ msgstr "დაყენების შეცდომა: მხარდაუჭერელია"

#~ msgid "AC power is required"
#~ msgstr "დამტენის მიერთება აუცილებელია"

#~ msgid "Find Out _More"
#~ msgstr "_გაიგეთ მეტი"

#~ msgid ""
#~ "Downloads and installs software updates in the background, when possible"
#~ msgstr ""
#~ "როცა შესაძლებელია, პროგრამების განახლებების ფონურ რეჟიმში გადმოწერა და "
#~ "დაყენება"

#~ msgid "Show Only _Free Apps"
#~ msgstr "_მხოლოდ უფასო აპების ჩვენება"

#~ msgid "Loading update description, please wait…"
#~ msgstr "მიმდინარეობს განახლების აღწერის ჩატვირთვა. მოითმინეთ…"

#~ msgid "Can access arbitrary files"
#~ msgstr "შეუძლია ჩვეულებრივ ფაილებთან წვდომა"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
#~ msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ %s?"

#~ msgid "Post Review"
#~ msgstr "მიმოხილვის დაწერა"

#~ msgid "No screenshot provided"
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი მოწოდებული არაა"

#, c-format
#~ msgid "%s…"
#~ msgstr "%s…"

#~ msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "განახლებები"

#~ msgid "Application Updates"
#~ msgstr "აპლიკაციის განახლებები"

#~ msgctxt "Shortcuts Window"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "ახალი თამაში"

#~ msgctxt "Shortcuts Window"
#~ msgid "Reset Puzzle"
#~ msgstr "პაზლის ჩამოყრა"

#~ msgctxt "Shortcuts Window"
#~ msgid "Print Current Puzzle"
#~ msgstr "მიმდინარე პაზლის დაბეჭდვა"

#~ msgctxt "Shortcuts Window"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "გაფრთხილებები"

#~ msgctxt "Shortcuts Window"
#~ msgid "Highlighter"
#~ msgstr "გამომკვეთი"

#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "_გამომკვეთი"

#~ msgid "Play _Anyway"
#~ msgstr "_მაინც თამაში"

#~ msgid "Create Puzzle"
#~ msgstr "პაზლის შექმნა"

#~ msgctxt "Shortcuts Window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "დაბეჭდვა"

#~ msgid "Select Game Difficulty"
#~ msgstr "აირჩიეთ თქვენი სირთულე"

#~ msgctxt "shortcuts window"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "შეჩერება"

#~ msgctxt "shortcuts window"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "გაფრთხილებები"

#~ msgctxt "shortcuts window"
#~ msgid "Highlighter"
#~ msgstr "გამომკვეთი"

#~ msgctxt "shortcuts window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "გასვლა"

#~ msgid "Show _Timer"
#~ msgstr "_წამმზომის ჩვენება"

#~ msgid "Simple _Warnings Mode"
#~ msgstr "მარტივი გაფრთხილებები_ს რეჟიმი"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "PID %d-ის მქონე პროცესის პრიორიტეტის %d-ზე შეცვლა შეუძლებელია.\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "PID %d-ის მქონე პროცესის სიგნალით %d მოკვლა შეუძლებელია.\n"
#~ "%s"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "პროცესები"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show dependencies"
#~ msgstr "დამოკიდებულებების ჩვენება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show process properties"
#~ msgstr "პროცესის თვისებების ჩვენება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Memory maps"
#~ msgstr "მეხსიერების რუკები"

#~ msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
#~ msgid "_Search for Open Files…"
#~ msgstr "ღია ფაილების ძებნა…"

#~ msgid "_Kill…"
#~ msgstr "მო_კვლა…"

#, c-format
#~ msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
#~ msgstr "_მეხსიერების რუკები პროცესისთვის \"%s\" (PID %u):"

#, c-format
#~ msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
#~ msgstr "ფაილები, _გახსნილი პროცესისთვის \"%s\" (PID %u):"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
#~ msgstr "მართლა გნებავთ, მოკლათ მონიშნული პროცესი \"%s\" (PID: %u)?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
#~ msgstr "მართლა გნებავთ, დაასრულოთ მონიშნული პროცესი \"%s\" (PID: %u)?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
#~ msgstr "მართლა გნებავთ, გააჩეროთ მონიშნული პროცესი \"%s\" (PID: %u)?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
#~ msgstr[0] "მართლა გნებავთ, მოკლათ მონიშნული პროცესი?"
#~ msgstr[1] "მართლა გნებავთ, მოკლათ %d მონიშნული პროცესი?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
#~ msgstr[0] "მართლა გნებავთ, დაასრულოთ მონიშნული პროცესი?"
#~ msgstr[1] "მართლა გნებავთ, დაასრულოთ %d მონიშნული პროცესი?"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
#~ msgstr[0] "მართლა გნებავთ, გააჩეროთ მონიშნული პროცესი?"
#~ msgstr[1] "მართლა გნებავთ, გააჩეროთ %d მონიშნული პროცესი?"

#~ msgid ""
#~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
#~ msgstr ""
#~ "პროცესის მოკვლამ, შეიძლება, გაანადგუროს მონაცემები, გააფუჭოს სესია ან "
#~ "საფრთხის წინაშე დაგაყენოთ. მოკალით, მხოლოდ, პროცესები, რომლებიც არ "
#~ "პასუხობენ."

#~ msgid ""
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
#~ msgstr ""
#~ "პროცესის დასრულებამ, შეიძლება, გაანადგუროს მონაცემები, გააფუჭოს სესია ან "
#~ "საფრთხის წინაშე დაგაყენოთ. დაასრულეთ, მხოლოდ, პროცესები, რომლებიც არ "
#~ "პასუხობენ."

#~ msgid ""
#~ "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
#~ msgstr ""
#~ "პროცესის გაჩერებამ, შეიძლება, გაანადგუროს მონაცემები, გააფუჭოს სესია ან "
#~ "საფრთხის წინაშე დაგაყენოთ. გააჩერეთ, მხოლოდ, პროცესები, რომლებიც არ "
#~ "პასუხობენ."

#, c-format
#~ msgid "CPU %d"
#~ msgstr "CPU %d"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Send End signal"
#~ msgstr "დასრულების სიგნალის გაგზავნა"

#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#~ msgctxt "theme variant"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ნაგულისხმები"

#~ msgctxt "theme variant"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "ბნელი"

#~| msgid "Terminal"
#~ msgid "org.gnome.Terminal"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr "შეცდომა ტერმინალის კოდირების სიის ცვლილების გამოწერისას. (%s)\n"

#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
#~ msgstr "<b>წინხედი და ფონი</b>"

#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
#~ msgstr "<b> აწევ/ჩამოწევა</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
#~ "to them.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b> შენიშვნა</b> ტერმინალის აპლიკაციები ფერადი იქნება</i></"
#~ "small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b> შენიშვნა</b> ტერმინალში გაშვებულ პროგრამას ფანჯრის სათაურის "
#~ "დაყენება დინამიკურად შეუძლია</i></small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
#~ "behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around "
#~ "certain applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b> შენიშვნა</b> ამ პარამეტრს შეუძლია ზოგიერთი პროგრამის "
#~ "გაშვებაზე მოახდინოს გავლენა  ზოგიერთი პროგრამებისა და ოპერაციული "
#~ "სისტემების ლიმიტების გადალახვა მხოლოდ აქ შეგიძლიათ</i></small>"

#~ msgid "Background _image"
#~ msgstr "ფონის გრაფიკული გამოსახულება"

#~ msgid "Choose A Profile Icon"
#~ msgstr "ამოირჩიე პროფაილის ხატულა"

#~ msgid ""
#~ "Exit the terminal\n"
#~ "Restart the command\n"
#~ "Hold the terminal open"
#~ msgstr ""
#~ "გადით ტერმინალიდან\n"
#~ "თავიდან გაუშვით ბრძანება\n"
#~ "გეჭიროთ ტერმინალი ღია მდგომარეობაში"

#~ msgid ""
#~ "On the left side\n"
#~ "On the right side\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "მარცხენა მხარეს\n"
#~ "მარჯვენა მხარეს\n"
#~ "გამორთულია"

#~ msgid "Profile _icon:"
#~ msgstr "პროფილის _ნიშანი:"

#~ msgid "Remove encoding from menu."
#~ msgstr "მენიუდან კოდირებების წაშლა."

#~ msgid ""
#~ "Replaces initial title\n"
#~ "Goes before initial title\n"
#~ "Goes after initial title\n"
#~ "Isn't displayed"
#~ msgstr ""
#~ "საწყისი სათაურის ჩანაცვლება\n"
#~ "პირველ სათაურამდე\n"
#~ "საწყისი სათაურის შემდეგ\n"
#~ "არ გამოჩნდება"

#~ msgid "S/Key Challenge Response"
#~ msgstr "S/Key გამოწვევის პასუხი"

#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "სათაური და ბრძანება"

#~ msgid "_Base on:"
#~ msgstr "დაფუძნება:"

#~ msgid "_Dynamically-set title:"
#~ msgstr "დინამიკურად დაყენებული სათაური:"

#~ msgid "_None (use solid color)"
#~ msgstr "არცერთი (მუქი ფერის გამოყენება)"

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_ბრძანების გაშვებისას შესვლის ჩანაწერების განახლება"

#~ msgid "_Use the system terminal font"
#~ msgstr "_სისტემის ტერმინალის ფონტის გამოყენება"

#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "კილობაიტი"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
#~ "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
#~ msgstr ""
#~ "შესაძლო კოდირების ქვეჯგუფი წარმოდგენილია კოდირების ქვემენიუში. ეს არის "
#~ "კოდირების სია, რომლებიც გამოჩნდება იქ. სპეციალური კოდირების სახელი "
#~ "\"მიმდინარე\" ნიშნავს მიმდინარე ლოკალის კოდირების ჩვენებას."

#~ msgid ""
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
#~ msgstr ""
#~ "მნიშვნელობა 0.0-დან 1.0-მდე, რომელიც მიუთითებს იმაზე, თუ რამდენად უნდა "
#~ "ჩაბნელდეს ფონის სურათი. 0.0 ნიშნავს სიბნელე არ არის, 1.0 ნიშნავს სრულიად "
#~ "ბნელს. მიმდინარე განხორციელებაში შესაძლებელია მხოლოდ ორი დონის სიბნელე, "
#~ "ამიტომ პარამეტრი იქცევა როგორც ლოგიკური, სადაც 0.0 გამორთავს ჩაბნელების "
#~ "ეფექტს."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ამაჩქარებლის გასაღები მიმდინარე ჩანართის მოსახსნელად. გამოხატულია როგორც "
#~ "სტრიქონი იმავე ფორმატში, რომელიც გამოიყენება GTK+ რესურსის ფაილებისთვის. "
#~ "თუ თქვენ დააყენებთ ოფციას სპეციალურ სტრიქონზე \"disabled\", მაშინ ამ "
#~ "მოქმედებისთვის არ იქნება keybinding."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ამაჩქარებლის მალსახმობი მიმდინარე ჩანართის მარცხნივ გასაწევად. "
#~ "გამოიხატება როგორც სრიქონი, რომელიც GTK+-ის რესურსის ფორმატს იყენებს. თუ "
#~ "ამ პარამეტრს დააყენებთ სპეციალურ სტრიქონზე \"disabled\", ამ ქმედებას "
#~ "კლავიატურის მალსახმობი არ ექნება."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "ამაჩქარებლის მალსახმობი მიმდინარე ჩანართის მარჯვნივ გასაწევად. "
#~ "გამოიხატება როგორც სრიქონი, რომელიც GTK+-ის რესურსის ფორმატს იყენებს. თუ "
#~ "ამ პარამეტრს დააყენებთ სპეციალურ სტრიქონზე \"disabled\", ამ ქმედებას "
#~ "კლავიატურის მალსახმობი არ ექნება."

#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "მიმდინარე ჩანართის მოსახსნელი ამაჩქარებელი."

#~ msgid ""
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pango-ის ფონტის სახელი. მაგალითად: \"Sans 12\" ან \"Monospace Bold 14\"."

#~ msgid ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
#~ "X-ის ფონტის სახელი. ფონტის სახელის ფორმატის მეტი დეტალებისთვის იხილეთ X-"
#~ "ის დოკუმენტაცია (აკრიფეთ man X)."

#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "სიმბოლოები, რომლებიც მიიჩნევა, როგორც \"სიტყვის ნაწილი\""

#~ msgid "Effect of the Backspace key"
#~ msgstr "Backspace ღილაკის ეფექტი"

#~ msgid "Effect of the Delete key"
#~ msgstr "Delete -ის ქმედება"

#~ msgid "Filename of a background image."
#~ msgstr "Backspace-ის ქმედება."

#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
#~ msgstr "S/Key გამოწვევების გამოკვეთა"

#~ msgid "How much to darken the background image"
#~ msgstr "რამდენად დავაბნელო ფონური გამოსახულება"

#~ msgid "Icon for terminal window"
#~ msgstr "ტერმინალის ფანჯრის ხატულა"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #10"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #11"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #12"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #2"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #3"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #4"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #5"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #6"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #7"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #8"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "კლავიატურის მალმხმობი ჩანართზე გადასართავად #9"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "ხელმისაწვდომი კოდირებების სია"

#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "რა ვუქნა დინამიკურ სათაურს"

#~ msgid "Whether to scroll background image"
#~ msgstr "ფონური გამოსახულების აჩოჩება"

#~ msgid "[UTF-8,current]"
#~ msgstr "[UTF-8, მიმდინარე]"

#~ msgid "Editing Profile \"%s\""
#~ msgstr "პროფილის რედაქტირება \"%s\""

#~ msgid "_Use bold version of font"
#~ msgstr "ფონტის სქელი ვერსიის გამოყენება"

#~ msgid "Click to choose font type"
#~ msgstr "ფონტის ტიპის ასარჩევად დააწკაპუნეთ"

#~ msgid "Click to choose font size"
#~ msgstr "ფონტის ზომის ასარჩევად დააწკაპუნეთ"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "ირიბი"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "შებრუნებით დახრილი"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "შებრუნებით ირიბი"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "პროპორციული"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "ერთგვაროვნად დაცილებული"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "სიმბოლოს უჯრედი"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS გადაჭარბებულია. ზოგიერთი ფონტი შეიძლება აკლდეს."

#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
#~ msgstr "ტექსტი, რომელზეც დააწკაპუნეთ, არ წარმოადგენს სწორ S/Key გამოწვევას."

#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
#~ msgstr "ტექსტი, რომელზეც დააწკაპუნეთ, არ წარმოადგენს სწორ OTP გასაღებს."

#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr "კონფიგურაციის %sდან ჩატვირთვის შეცდომა. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr "შეცდომა ტერმინალის კლავიატურის მალსახმობების გამოწერისას (%s)\n"

#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr "ტერმინალის მალსახმობების ჩატვირთვის შეცდომა. (%s)\n"

#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
#~ msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის(%s) მნიშვნელობა არასწორია (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "მენიუს ზოლის წვდომის ღილაკების აღმწერი კონფიგურაციის პარამეტრის "
#~ "ჩატვირთვის შეცდომა (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
#~ msgstr "მენიუს წვდომის კლავიშების შეტყობინების გამოწერის შეცდომა (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "მორგების პარამეტრების ჩატვირთვის შეცდომა, გამოვიყენო თუ არა მენიუს "
#~ "ამაჩქარებლები (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr "შეცდომა use_menu_accelerators-ის შეტყობინებების გამოწერისას (%s)\n"

#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
#~ msgstr "ამაჩქარებლის კონფიგურაციაში გავრცელების შეცდომა: %s\n"

#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
#~ msgstr "მალსახმობი %s უკვე მიბმულია ქმედებაზე \"%s\""

#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
#~ msgstr "Use_menu_accelerators ცვლადის მნიშვნელობის შეცდომა: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ტერმინალის პროფილის ცვლილებების შეტყობინებების გამოწერის შეცდომა. (%s)\n"

#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr "ხატულის(%s) პოვნის შეცდომა ტერმინალის პროფილისთვის \"%s\"\n"

#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ხატულის \"%s\" ჩატვირთვის შეცდომა ტერმინალის პროფილისთვის \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "ფონის გამოსახულება, სახელად \"%s\" ტერმინალის პროფილისთვის \"%s\" ნაპოვნი "
#~ "არაა\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ფონის გამოსახულების \"%s\" ჩატვირთვის შეცდომა ტერმინალის პროფილისთვის "
#~ "\"%s\" : %sn\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME-ის ტერმინალი: მონაცემთა ბაზაში დაყენებული ფონტის სახელი (%s) "
#~ "არასწორია\n"

#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "%s-ის ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე დაბრუნების შეცდომა: %s\n"

#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
#~ msgstr "%s-ის ნაგულისხმები მნიშვნელობა ნაპოვნი არაა\n"

#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
#~ msgstr "პარამეტრის %s-ს ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე დაბრუნების შეცდომა: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
#~ msgstr "კონფიგურაციის დირექტორიის %s წაშლის შეცდომა: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
#~ msgstr "ნაგულისხმები პროფილის ცვლილებების მოვლენის გამოწერის შეცდომა (%s)\n"

#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
#~ msgstr "პროფილის %s შექმნის შეცდომა"

#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "შეცდომა პროფილების წაშლისას"

#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
#~ msgstr "სტრიქონის, როგორც ფერების პალიტრის დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "პალიტრას %d ჩანაწერი აქვს %d-ს მაგიერ\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr "ერთსიგანიანი ფონტის ცვლილების გამოწერის შეცდომა. (%s)\n"

#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
#~ msgstr "ტერმინალის ბრძანების შეცდომა: %s"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "მენიუებში გამოსახულებების ჩვენების კონფიგურაციის პარამეტრის წაკითხვის "
#~ "შეცდომა. (%s)\n"

#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "პროფილის _შეცვლა"

#~ msgid "_Edit Current Profile..."
#~ msgstr "_მიმდინარე პროფილის რედაქტირება..."

#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "შეტანის მეთოდები"

#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ტერმინალში ჩასმული text/plain-ს არასწორი ფორმატი (%d) ან სიგრძე(%d) "
#~ "ჰქონდა\n"

#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ტერმინალზე დაგდებულ ფერს არასწორი ფორმატი (%d) ან სიგრძე (%d) ჰქონდა\n"

#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla-ის URL-ს, რომელიც ტერმინალზე დააგდეთ, არასწორი ფორმატი (%d) ან "
#~ "სიგრძე (%d) ჰქონდა\n"

#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ტერმინალზე დაგდებულ URL-ების სიას არასწორი ფორმატი (%d) ან სიგრძე (%d) "
#~ "ჰქონდა\n"

#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ტერმინალზე დაგდებულ გამოსახულების ფაილს არასწორი ფორმატი (%d) ან სიგრძე "
#~ "(%d) ჰქონდა\n"

#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "URI-ის (%s) ფაილის სახელში გადაყვანის შეცდომა: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "მენიუს ხატულის ხილვადობის ცვლილების მოვლების გამოწერის შეცდომა. (%s)\n"

#~ msgid "_Add or Remove..."
#~ msgstr "_დამატება ან წაშლა..."

#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "ახალი _პროფილი..."

#~ msgid "P_rofiles..."
#~ msgstr "პ_როფილი..."

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "_კლავიატურის ბმულები..."

#~ msgid "C_urrent Profile..."
#~ msgstr "მიმდინარე პ_როფილი..."

#~ msgid "_Set Title..."
#~ msgstr "_სათაურის მითითება..."

#~ msgid "Move Tab to the _Left"
#~ msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "მნემონიკების გამოყენების კონფიგურაციის პარამეტრის წაკითხვის შეცდომა. "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ტერმინალის ფანჯრის კონფიგურაციის ცვლილებების მოვლენების გამოწერის "
#~ "შეცდომა. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "This window has one tab open. Closing the window will close it.This "
#~ "window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its "
#~ "tabs."
#~ msgstr ""
#~ "მოცემულ ფანჯარაში ღიაა ერთი ჩანართი. ფანჯრის დახურვა აგრეთვე მის დახურვას "
#~ "გამოიწვევს. მოცემულ ფანჯარაში ღიაა %d ჩანართი. ფანჯრის დახურვის "
#~ "შემთხვევაში,მისი ჩანართებიც დაიხურება."

#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "დავხურო ყველა ჩანართი?"

#~ msgid "Close All _Tabs"
#~ msgstr "ყველა _ჩანართის დახურვა"

#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr "ტერმინალის ნაგულისხმები სამუშაო საქაღალდე. შიდა მოხმარებისთვის"

#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "გადიდების კოეფიციენტი"

#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ხატულის(%s) ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
#~ msgstr "პარამეტრს \"%s\" გასაშვები ბრძანების მითითება სჭირდება\n"

#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
#~ msgstr "%s, ერთი და იგივე ფანჯარაში ან ჩანართში ორჯერაა მითითებული\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
#~ msgstr "პარამეტრს %s გამოსაყენებელი პროფილის სახელი სჭირდება\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
#~ msgstr "პარამეტრს %s არგუმენტად როლი სჭირდება\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
#~ msgstr "პარამეტრს %s არგუმენტად გეომეტრსია სჭირდება\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
#~ msgstr "ერთ ფანჯარას მითითებული აქვს ორი პარამეტრი: %s\n"

#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
#~ msgstr "ერთი ფანჯრისთვის მინიჭებული ორი გეომეტრია\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
#~ msgstr "პარამეტრს %s არგუმენტად სათაური სჭირდება\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
#~ msgstr "ერთ ჩანართში მოწოდებულია ორი %s პარამეტრი\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
#~ msgstr "პარამეტრს %s არგუმენტად საქაღალდე სჭირდება\n"

#~ msgid ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"
#~ msgstr ""
#~ "პარამეტრს --default-working-directory არგუმენტად საქაღალდე სჭირდება\n"

#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
#~ msgstr "მითითებულია ორი --default-working-directories\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
#~ msgstr "პარამეტრს %s არგუმენტად გადიდების მასშტაბი სჭირდება\n"

#~ msgid ""
#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
#~ "--window-with-profile option\n"
#~ msgstr ""
#~ "პარამეტრი - %s gnome-terminal-ის ვერსიაში უკვე მიუწვდომელია. შეგიძლიათ "
#~ "შექმნათ პროფილი, ოირგოთ და გამოიყენოთ ახალი --window-with-profile "
#~ "პარამეტრი\n"

#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
#~ msgstr "პარამეტრი %s ორჯერაა მითითებული\n"

#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "პარამეტრი %s საჭიროებს არგუმენტს\n"

#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
#~ msgstr "%s პარამეტრს მნიშნელობა მინიჭებული არ აქვს\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ტერმინალის პროფილების სიის ცვლილების მოვლენის გამოწერის შეცდომა. (%s)\n"

#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "ტერმინალის პროფილების სიის მიღების შეცდომა (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
#~ "profile with the same name?"
#~ msgstr ""
#~ "პროფილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ სხვა პროფილის შექმნა, იგივე "
#~ "სახელით?"

#~ msgid "Enter profile name"
#~ msgstr "შეიყვანეთ ამ პროფილის სახელი"

#~ msgid "Choose base profile"
#~ msgstr "აირჩიეთ საბაზისო პროფილი"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "პროფილების სია"

#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "წასაშლელად მონიშნეთ ერთი ან მეტი პროფილი."

#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
#~ msgstr "ერთი პროფილი მაინც უნდა გქონდეთ. ყველას ვერ წაშლით."

#~ msgid "Delete this profile?\n"
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "წავშალო ეს პროფილები %d?\n"

#~ msgid "Click to open new profile dialog"
#~ msgstr "ახალი პროფილის ფანჯრის გახსნა"

#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
#~ msgstr "პროფილის ჩასწორების ფანჯრის გახსნა"

#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "პროფილის წაშლის ფანჯრის გახსნა"

#~ msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "ახალი ტერმინალის გაშვებისას გამოყენებული _პროფილი:"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "პროფილის ასარჩევად დააწექით ღილაკს"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "ფაილი %s-ის პოვნა შეუძლებელია. ეს ნიშნავს, რომ პროგრამა არასწორად აყენია."

#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "როგორც ჩანს თქვენ არ გაქვთ gnome-terminal.server-ი სწორ ადგილას "
#~ "დაყენებული. ქარხნული რეჟიმი გამორთულია.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ტერმინალის აქტივაციის სერვისზე რეგისტრაციის შეცდომა. ქარხნული რეჟიმი "
#~ "გამორთულია.\n"

#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr "ტერმინალის სერვერის აქტივაციის სერვერიდან მიღების შეცდომა\n"

#~ msgid "Search document types"
#~ msgstr "დოკუმენტის ტიპების ძებნა"

#~ msgid "Use Tab Size"
#~ msgstr "ტაბის ზომის გამოყენება"

#~ msgid "Save changes for this document"
#~ msgstr "ამ დოკუმენტის ცვლილებების შენახვა"

#, c-format
#~ msgid "Document Type: %s"
#~ msgstr "დოკუმენტს ტიპი: %s"

#~ msgid "Start or Open a Document"
#~ msgstr "დაიწყეთ ან გახსენით დოკუმენტი"

#~ msgid ""
#~ "• Press the Open button\n"
#~ "• Press the New tab button\n"
#~ "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
#~ "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
#~ "\n"
#~ "Or, press Ctrl+W to close the window."
#~ msgstr ""
#~ "• დააწექით გახსნის ღილაკს\n"
#~ "• დააწექით ახალ ჩანართის ღილაკს\n"
#~ "• ახალი დოკუმენტის დასაწყებად დააწექით Ctrl+N\n"
#~ "• დოკუმენტის საპოვნელად დააწექით Ctrl+O\n"
#~ "\n"
#~ "ან, ფანჯრის დასახურად, დააწექით Ctrl+W."

#~ msgid "Show _Line Numbers"
#~ msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება"

#~ msgid "_2"
#~ msgstr "_2"

#~ msgid "_4"
#~ msgstr "_4"

#~ msgid "_6"
#~ msgstr "_6"

#~ msgid "_8"
#~ msgstr "_8"

#~ msgid "T_ext Wrapping"
#~ msgstr "_ტექსტის გადატანა"

#~ msgid "Chec_k Spelling"
#~ msgstr "_მართლწერის შემოწმება"

#~ msgid "_Document Type…"
#~ msgstr "_დოკუმენტის ტიპი…"

#~ msgid "Open New Document (Ctrl+O)"
#~ msgstr "ახალი დოკუმენტის გახსნა (Ctrl+O)"

#~ msgid "_Right Margin"
#~ msgstr "_მარჯვენა ზღვარი"

#~ msgid "Christian Hergert, et al."
#~ msgstr "Christian Hergert და სხვ."

#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "ტურის დაყწყება"

#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "ფანრებისა და აპების დასანახავად გამოიყენეთ Super ღილაკი."

#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "მოსაძებნად აკრიფეთ"

#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr "აკრიფეთ მოსაძებნად და აპების გასაშვებად."

#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "სამუშაო სივრცის ზემოთ დატოვება"

#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "ზემოთ/ქვემოთ გადახედვისთვის"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "თაჩპედზე გამოიყენეთ სამი თითით ვერტიკალური გასმა. სცადეთ!"

#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "მარჯვნივ/მარცხნივ სამუშაო სივრცეებისთვის"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "თაჩპედზე გამოიყენეთ სამი თითით ჰორიზონტალური გასმა. სცადეთ!"

#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "ეგაა! წარმატებული დღე!"

#~ msgid "Install custom or user themes for gnome-shell"
#~ msgstr "დააყენეთ თქვენი ან მომხმარებლის თემა gnome-shell-სთვის"

#~ msgid "Shell user-theme extension incorrectly installed"
#~ msgstr "გარსის გაფართოება user-theme არასწორადაა დაყენებული"

#~ msgid "Legacy Window Titles"
#~ msgstr "მოძველებული ფანჯრის სათაურები"

#~ msgid "Mouse Click Emulation"
#~ msgstr "თაგუნას წკაპის ემულაცია"

#~ msgid "Fingers"
#~ msgstr "თითები"

#~ msgid ""
#~ "Click the touchpad with two fingers for right-click and three fingers for "
#~ "middle-click."
#~ msgstr "შუა-წკაპისთვის ორი თითით დაატყაპუნეთ, მარჯვენა-წკაპისთვის კი სამით."

#~ msgid ""
#~ "Click the bottom right of the touchpad for right-click and the bottom "
#~ "middle for middle-click."
#~ msgstr ""
#~ "მარჯვენა-წკაპისთვის თაჩპედის ქვედა მარჯვენა კუთხეში დააწკაპუნეთ, შუა-"
#~ "კლიკისთვის კი ქვემოთ, შუაში."

#~ msgid "Don’t use mouse click emulation."
#~ msgstr "თაგუნას წკაპის ემულაცია არ გამოიყენება."

#~ msgid "Disable While Typing"
#~ msgstr "კრეფისას გამორთვა"

#~ msgid "<primary>f"
#~ msgstr "<ძირითადი>f"

#, python-format
#~ msgid "(%s mode)"
#~ msgstr "(%s რეჟიმი)"

#~ msgid "Add a new application to be run at startup"
#~ msgstr "ახალი ჩატვირთვისას გასაშვები აპლიკაციის დამატება"

#~ msgid "Adjust GDK window scaling factor for HiDPI"
#~ msgstr "HiDPI-სთვის GDK-ის ფანჯრის მასშტაბის მორგება"

#, python-brace-format
#~ msgid "Settings will be reverted in {0} second"
#~ msgid_plural "Settings will be reverted in {0} seconds"
#~ msgstr[0] "პარამეტრები {0} წამში დაბრუნდება"

#~ msgid "Do you want to keep these HiDPI settings?"
#~ msgstr "გნებავთ შეინახოთ HiDPI-ის ეს პარამეტრები?"

#~ msgid "HiDPI"
#~ msgstr "HiDPI"

#~ msgid "Focusing"
#~ msgstr "ფოკუსი"

#~ msgid "Show Date"
#~ msgstr "თარიღის ჩვენება"

#~ msgid "Icons on Desktop"
#~ msgstr "ხატულები სამუშაო მაგიდაზე"

#~ msgid "Mounted Volumes"
#~ msgstr "მიმაგრებული საცავები"

#~ msgid "Suspend when laptop lid is closed"
#~ msgstr "დაძინება, როცა ლეპტოპს დახურავთ"

#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "კლავიატურა და თაგუნა"

#~ msgid "Pointer Location"
#~ msgstr "კურსორის მდებარეობა"

#~ msgid "Press the Ctrl key to highlight the pointer."
#~ msgstr "კურსორის გამოსაკვეთად Ctrl ღილაკს დააწექით."

#~ msgid "Window Titlebars"
#~ msgstr "ფანჯრის ქუდები"

#~ msgid "Wacom"
#~ msgstr "Wacom"

#~ msgid "Unsaved work might be lost."
#~ msgstr "შეუნახავი მასალები დაგეკარგებათ."

#~ msgid "GNOME Usage"
#~ msgstr "GNOME Usage"

#~ msgid "Websites"
#~ msgstr "ვებგვერდები"

#~ msgid "Scanning directories"
#~ msgstr "საქაღალდეების სკანირება"

#~ msgid ""
#~ "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the "
#~ "network."
#~ msgstr "ფაილების ქსელში გასაზიარებლად საჭიროა გაზიარების ჩართვა."

#~ msgid "Accurate trimming, but slower and may lose quality"
#~ msgstr "ზუსტი წაკვეთა, მაგრამ ნელი და შეიძლება, ხარისხი დაკარგოს"

#~ msgid ""
#~ "This release improves the behavior of shortcuts and does a minor visual "
#~ "refresh for GNOME 47."
#~ msgstr "ეს რელიზი გარეგნობის მცირე განახლებას შეიცავს, GNOME 47-სთვის."

#~ msgid ""
#~ "Made all single-letter shortcuts work even when the time input fields are "
#~ "focused."
#~ msgstr ""
#~ "ყველა ერთასოიანი მალსახმობი მაშინაც კი იმუშავებს, როცა ფოკუსი დროის "
#~ "შეყვანის ველებზეა."

#~ msgid "Changed the play/pause Ctrl+Space shortcut to just Space."
#~ msgstr "შეიცვალა დაკვრა/შეჩერება Ctrl+ჰარედან უბრალოდ ჰარეზე."

#~ msgid "The video now starts paused after opening."
#~ msgstr "ვიდეო ახლა გახსნის შემდეგ დაპაუზებული იქნება."

#~ msgid "Tweaked the visual style for the GNOME 45 release."
#~ msgstr "შეიცავს მცირე განახლებას GNOME 45-სთვის."

#~ msgid "Fixed app crashing when ffprobe is missing."
#~ msgstr ""
#~ "გასწორდა მდგომარეობა, როცა აპი ავარიულად სრულდებოდა მაშინ, როცა ffprobe "
#~ "დაყენებული არ იყო."

#~ msgid ""
#~ "Added several keyboard shortcuts along with the shortcuts window listing "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "დაემატა რამდენიმე კლავიატურის მალსახმობი და ისინი მალსახმობების სიაში "
#~ "გამოჩნდნენ."

#~ msgid "Added Arabic translation (thanks tech-man)."
#~ msgstr "დაემატა არაბული თარგმანი (მადლობა tech-man-ს)."

#~ msgid "Added Occitan translation (thanks Quentin PAGÈS)."
#~ msgstr "დაემატა Occitan თარგმანი (მადლობა Quentin PAGÈS)."

#~ msgid ""
#~ "This release adds keyboard shortcuts and fixes a rare crash with some "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "ეს რელიზი ამატებს კლავიატურის მალსახმობებს და ასწორებს იშვიათ ავარიას "
#~ "ზოგიერთ ფაილებთან."

#~ msgid "Press the Open button to open a video file."
#~ msgstr "ვიდეოფაილის გასახსნელად გახსნის ღილაკს დააწექით."

#~ msgid "A weather application"
#~ msgstr "ამინდის აპლიკაცია"

#~ msgid "Uncheck All"
#~ msgstr "მონიშნვის მოხსნა ყველასთვის"

#~ msgid "soap_S"
#~ msgstr "საპონი"

#~ msgid "soap_O"
#~ msgstr "საპონი"

#~ msgid "soap_A"
#~ msgstr "საპონი"

#~ msgid "soap_Assessment"
#~ msgstr "შეფასება"

#~ msgid "soap_Plan"
#~ msgstr "გეგმა"

#~ msgid "soap_Administrative"
#~ msgstr "ადმინისტრაციული"

#~ msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
#~ msgstr "\tვერსია: 1 (ნაგულისხმები)\n"

#, c-format
#~ msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
#~ msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
#~ msgstr[0] "ვერ ხერხდება %lu ბაიტის გამოყოფა \"%s\" ფაილის წასაკითხად"

#~ msgid "Gb"
#~ msgstr "გბ"

#~ msgid "Tb"
#~ msgstr "ტბ"

#~ msgid "Pb"
#~ msgstr "პბ"

#~ msgid "Eb"
#~ msgstr "ებ"

#~ msgid "Kib"
#~ msgstr "კიბ"

#~ msgid "Mib"
#~ msgstr "მიბ"

#~ msgid "Gib"
#~ msgstr "გიბ"

#~ msgid "Tib"
#~ msgstr "ტიბ"

#~ msgid "Pib"
#~ msgstr "პიბ"

#~ msgid "Eib"
#~ msgstr "ეიბ"

#, c-format
#~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
#~ msgstr ""
#~ "ლოკალური ფაილის URI იდენტიფიკატორი \"%s\" არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს "
#~ "\"#\""

#~ msgid "backtracking limit reached"
#~ msgstr "უკან დაბრუნების ლიმიტი ამოწურულია"

#~ msgid "GApplication options"
#~ msgstr "GApplication-ის მორგება"

#~ msgid "Search disk for file systems"
#~ msgstr "დისკზე ფაილური სისტემების ძებნა"

#~ msgid "File systems found on %1"
#~ msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემები ნაპოვნია"

#~ msgid "Data found"
#~ msgstr "ნაპოვნია მონაცემები"

#~ msgid "Data found with inconsistencies"
#~ msgstr "ნაპოვნი მონაცემები არამდგრადია"

#~ msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
#~ msgstr "ფრთხილად! \"!\"-ით მონიშნული ფაილური სისტემები არამდგრადია."

#~ msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
#~ msgstr ""
#~ "'გადახედვის' ღილაკი ყოველი ფაილური სისტემის მხოლოდ-კითხვად ხედის "
#~ "შეგიქმნით."

#~ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
#~ msgstr "ამ ფანჯრის დახურვისას ყველა მიმაგრებული ხედი მოიხსნება."

#~ msgid "File systems"
#~ msgstr "ფაილური სისტემები"

#~ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
#~ msgstr "#%1: %2 (%3 მიბ)"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
#~ "point."
#~ msgstr "შეცდომა მისამაგრებლად დროებითი საქაღალდის შექმნისას."

#~ msgid "Failed creating temporary directory"
#~ msgstr "დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა"

#~ msgid "An error occurred while creating the read-only view."
#~ msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი ხედის შექმნის შეცდომა."

#~ msgid "Failed creating read-only view"
#~ msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი ხედის შექმნის შეცდომა"

#~ msgid "The file system is mounted on:"
#~ msgstr "ფაილური სისტემა მიმაგრებულია:"

#~ msgid "Unable to open the default file manager"
#~ msgstr "ფაილების ნაგულისხმები მმართველის გახსნის შეცდომა"

#~ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
#~ msgstr "გნებავთ მოხსნათ შემდეგი მიმაგრების წერტილები?"

#~ msgid "_Attempt Data Rescue"
#~ msgstr "_მონაცემების გადარჩენის ცდა"

#~ msgid "Command gpart was not found"
#~ msgstr "ბრძანება gpart ვერ ვიპოვე"

#~ msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
#~ msgstr "ეს თვისება gpart-ს იყენებს. დააყენეთ gpart და თავიდან სცადეთ."

#~ msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
#~ msgstr "ფაილური სისტემების საპოვნად დისკის საჭიროა დისკის სრული სკანირება."

#~ msgid "The scan might take a very long time."
#~ msgstr "სკანირებას დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს."

#~ msgid ""
#~ "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the "
#~ "data to other media."
#~ msgstr ""
#~ "სკანირების შემდეგ შეგიძლიათ ნებისმიერი აღმოჩენილი ფაილური სისტემის "
#~ "მიმაგრება და მონაცემების სხვაგან გადაწერა."

#~ msgid "Search for file systems on %1"
#~ msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა"

#~ msgid "Searching for file systems on %1"
#~ msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა"

#~ msgid "No file systems found on %1"
#~ msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემები ნაპოვნი არაა"

#~ msgid ""
#~ "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "GParted-ის მიერ დისკის სკანირებამ ამ დისკზე ნაცნობი ფაილური სისტემები ვერ "
#~ "აღმოაჩინა."

#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "კომენტარის დამატება"

#~ msgid "Designed by:"
#~ msgstr "დიზაინი:"

#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "შემქმნელები:"

#~ msgid "Documented by:"
#~ msgstr "დოკუმენტაცია:"

#~ msgid "Translated by %s"
#~ msgstr "თარგმანი: %s"

#~ msgid "Suggest Translations"
#~ msgstr "თარგმნაში დახმარება"

#~ msgid "© %s"
#~ msgstr "© %s"

#~ msgid "This program is published under the terms of the "
#~ msgstr "ეს პროგრამა ვრცელდება პირობების ქვეშ "

#~ msgid " license, it comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit "
#~ msgstr ""
#~ " ლიცენზიის, მას არ მოჰყვება არანაირი გარანტია; დეტალებისთვის ეწვიეთ "

#~ msgid "Open in a new Window"
#~ msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"

#~ msgid "Could not contact Contractor. You may need to install it"
#~ msgstr ""
#~ "Contractor-თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა. შესაძლოა მისი დაყენება იყოს "
#~ "საჭირო"

#~ msgid "No action found for this file"
#~ msgstr "ამ ფაილისთვის მოქმედება ვერ მოიძებნა"

#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%a %b %e %Y"

#, python-brace-format
#~ msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style"
#~ msgstr ""
#~ "ხაზვის სტილის {stylename} დამუშავება შეუძლებელია. იტვირთება სისტემის "
#~ "ნაგულისხმევი სტილი"

#, python-brace-format
#~ msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred"
#~ msgstr ""
#~ "დახაზვის სტილი {stylename} არ არსებობს. იტვირთება სისტემის ნაგულისხმევი"

#~ msgid "Y = "
#~ msgstr "Y = "

#~ msgctxt "markerstyle"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "არაფერი"

#~ msgid "Y Axis Label"
#~ msgstr "Y-ღერძის ჭდე"

#, python-brace-format
#~ msgid "Unsupported Widget {widget}"
#~ msgstr "მხარდაუჭერელი ვიჯეტი {widget}"

#, python-brace-format
#~ msgid "No way to apply “{key}”"
#~ msgstr "\"{key}\"-ის გადატარება შეუძლებელია"

#~ msgid "No valid number specified"
#~ msgstr "სწორი რიცხვი მითითებული არაა"

#, python-brace-format
#~ msgid "Items {items} already exist"
#~ msgstr "ელემენტები {items} უკვე არსებობს"

#~ msgid "@DESCRIPTION_SHORT@"
#~ msgstr "graphs program"

#~ msgid "@AUTHOR@"
#~ msgstr "author"

#~ msgid "Item {} already exists"
#~ msgstr "ელემენტი {} უკვე არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
#~ msgstr "გაფრთხილება: --unix-byte-offsets (-u) მოძველებულია"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Built with PCRE "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "აგებულია PCRE-ით "

#~ msgid "JIT internal error: %d"
#~ msgstr "JIT-ის შიდა შეცდომა: %d"

#~ msgid "unsupported instruction"
#~ msgstr "მხარდაუჭერელი ინსტრუქცია"

#~ msgid "use '"
#~ msgstr "გამოიყენეთ '"

#, c-format
#~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
#~ msgstr "%s, ლინუქსით %s (აღდგენის რეჟიმი)"

#, c-format
#~ msgid "%s, with Linux %s"
#~ msgstr "%s, ლინუქსით %s"

#, c-format
#~ msgid "%s, with Xen hypervisor"
#~ msgstr "%s, Xen-ის ჰაიპერვაიზორით"

#, c-format
#~ msgid "Loading Xen %s ..."
#~ msgstr "Xen %s-ის ჩატვირთვა ..."

#~ msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
#~ msgstr "წყარო|-u UUID|-a|-b"

#~ msgid "Linux not supported yet"
#~ msgstr "ლინუქსი ჯერ მხარდაჭერილი არაა"

#~ msgid "Enable overall screen time functionality."
#~ msgstr "ეკრანის საერთო დროის ფუნქციონალის ჩართვა."

#~ msgid "'12h'"
#~ msgstr "'12h'"

#~ msgid "failed to draw pattern"
#~ msgstr "შაბლონის დახატვის შეცდომა"

#~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
#~ msgstr "ფორმატი get ფუნქციამდე შეთანხმებული არ იყო"

#, c-format
#~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
#~ msgstr "დეკოდერს მოწყობილობაზე %s მხარდაჭერილი გამოტანის ფორმატი არ გააჩნია"

#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
#~ msgstr "გაშვებულ მდგომარეობაში გაფართოების შეცვლა ჯერ მხარდაჭერილი არაა."

#~ msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
#~ msgstr "დამატებების დიაგნოსტიკური შეტყობინებების გამორთვა"

#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"

#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "system"

#~ msgid ""
#~ "You have the Caps Lock key on\n"
#~ "and an active input method"
#~ msgstr ""
#~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
#~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"

#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
#~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"

#~ msgid "You have an active input method"
#~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"

#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "BackSpace"

#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Return"

#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"

#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"

#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"

#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Escape"

#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"

#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"

#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "მარცხნივ"

#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "ზემოთ"

#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "მარჯვნივ"

#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "ქვემოთ"

#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"

#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"

#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"

#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"

#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"

#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"

#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"

#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"

#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"

#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"

#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"

#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Left"

#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Up"

#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Right"

#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Down"

#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"

#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"

#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"

#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"

#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"

#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"

#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"

#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"

#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Backslash"

#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000%d"

#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"

#~ msgid "Icon not present in theme"
#~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "input method menu|System"
#~ msgstr "სისტემის"

#~ msgid "input method menu|System (%s)"
#~ msgstr "სისტემა (%s)"

#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"

#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"

#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"

#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"

#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "მოლოდინი"

#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"

#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "ბეჭდვა"

#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "დასრულებული"

#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"

#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"

#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_ბოლოში"

#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "_პირველი"

#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_ბოლო"

#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "_თავში"

#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "_უკან"

#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_ქვევით"

#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "_შემდეგ"

#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "_ზევით"

#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_ცენტრში"

#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "_შევსება"

#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "მარც_ხნივ"

#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "მარ_ჯვნივ"

#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "_შემდეგ"

#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "_პაუზა"

#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "_დაკვრა"

#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_შეჩერება"

#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"

#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"

#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"

#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"

#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"

#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"

#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"

#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"

#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"

#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 ექსტრა"

#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"

#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4A3x4"

#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"

#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"

#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"

#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 ექსტრა"

#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Tab"

#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"

#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"

#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"

#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"

#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"

#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"

#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"

#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 ექსტრა"

#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"

#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"

#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"

#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"

#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"

#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"

#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"

#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"

#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"

#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr " B4"

#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 ექსტრა"

#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"

#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"

#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"

#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"

#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"

#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"

#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"

#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"

#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"

#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"

#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"

#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"

#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"

#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"

#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"

#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"

#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"

#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"

#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"

#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"

#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"

#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"

#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"

#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"

#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"

#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"

#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"

#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"

#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"

#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"

#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"

#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"

#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"

#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"

#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"

#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"

#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"

#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"

#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"

#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"

#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"

#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"

#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"

#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "Arch A"

#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "Arch B"

#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "Arch C"

#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "Arch D"

#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "Arch E"

#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "b-plus"

#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"

#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "Executive"

#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"

#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"

#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"

#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "Invoice"

#~ msgid "paper size|Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"

#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "US Legal"

#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "სუპერი A"

#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "სუპერი B"

#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "Folio"

#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"

#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"

#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"

#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "კონვერტი prc 32k"

#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "კონვერტი prc5"

#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"

#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"

#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"

#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "ისრის მანძილები"

#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"

#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."

#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."

#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."

#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"

#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"

#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
#~ "სხვა სახელი."

#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"

#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"

#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"

#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"

#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"

#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია  (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"

#, c-format
#~ msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported"
#~ msgstr "cicp: ვიწრო შუალედი, ან YUV მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
#~ msgid "Can’t close stream"
#~ msgstr "ნაკადის დახურვა შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "The create-folder action is not supported with portals"
#~ msgstr "ქმედება create-folder პორტალებთან მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
#~ msgstr ""
#~ "GLES %d.%d-ის ამ განხორციელებას ნახევრად-მცურავმძიმიანი წვეროების "
#~ "მონაცემების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#~ msgctxt "Vulkan device"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გამორთულია"

#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გამორთულია"

#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არცერთი"

#~ msgid "GL_VENDOR"
#~ msgstr "GL_VENDOR"

#~ msgid "GL_RENDERER"
#~ msgstr "GL_RENDERER"

#~ msgid "GL_VERSION"
#~ msgstr "GL_VERSION"

#~ msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#~ msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"

#~ msgctxt "Font rendering"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ხელით"

#, c-format
#~ msgid "Unsupported CICP color properties: %d/%d/%d %d"
#~ msgstr "მხარდაუჭერელი CICP ფერის თვისებები: %d/%d/%d %d"

#, c-format
#~ msgid "Bounds: %g x %g\n"
#~ msgstr "საზღვრები: %g x %g\n"

#, c-format
#~ msgid "Opaque part: %g %g, %g x %g (%.0f%%)\n"
#~ msgstr "გაუმჭვირვალე ნაწილი: %g %g, %g x %g (%.0f%%)\n"

#~ msgid "Metrics Hinting"
#~ msgstr "მეტრიკის მომრგვალება"

#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "ფანჯრის გადიდება"

#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "შეცდომა მოწოდებული მედიის დეკოდირებისას"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ დეკოდერს: %s"

#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "კოდეკის კონტექსტის გამოყოფის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ ენკოდერს: %s"

#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "ახალი ნაკადის დამატება შეუძლებელია"

#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "აუდიო კადრის გამოყოფის შეცდომა"

#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "რესამპლერის კონტექსტის გამოყოფის შეცდომა"

#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "აუდიოს გამოტანის გარეშე"

#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გამორთულია"

#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გამორთულია"

#~ msgid "Stroke the path instead of filling it"
#~ msgstr "ბილიკის შემოვლება მისი შევსების მაგიერ"

#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "სენსორული ეკრანის სიმულაცია"

#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "ფაილის ეკრანის ანაბეჭდის აღება."

#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "ჩანართების სია"

#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "კადრი/წმ-ის ჩვენება"

#, c-format
#~ msgid "Can’t parse “%s”\n"
#~ msgstr "%s-ის დამუშავების შეცდომა\n"

#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "არ წარმოადგენს ვიდეო ფაილს"

#~ msgid "Source Viewer"
#~ msgstr "კოდის ნახვა"

#~ msgid "Translation team email"
#~ msgstr "მთარგმნელი ჯგუფის ელფოსტა"

#~ msgid "comment:"
#~ msgstr "კომენტარი:"

#~ msgid "Translate and localize applications and libraries"
#~ msgstr "თარგნეთ აპლიკაციები და ბიბლიოთეკები"

#~ msgid "Side panel switcher style"
#~ msgstr "გვერდითი პანელის გადამრთველის სტილი"

#~ msgid "Style for switchers in the side panel."
#~ msgstr "გვერდით პანელში არსებული გადამრთველების სტილი."

#~ msgid "Order messages by"
#~ msgstr "შეტყობინებების დალაგება"

#~ msgid "Appearance in the original file"
#~ msgstr "როგორ გამოიყურება საწყის ფაილში"

#~ msgid "Translated message"
#~ msgstr "თარგმნილი შეტყობინება"

#~ msgid "Save Current File"
#~ msgstr "მიმდინარე ფაილის შენახვა"

#~ msgid "Gtranslator"
#~ msgstr "Gtranslator"

#~ msgid "Daniel García Moreno"
#~ msgstr "Daniel García Moreno"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy below"
#~ msgstr "დააკოპირეთ ქვემოთ"

#, c-format
#~ msgid "Error creating temp file: %s"
#~ msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა: %s"

#~ msgid "Current Maintainers"
#~ msgstr "მიმდინარე ხელმძღვანელები"

#~ msgid "Go to Message"
#~ msgstr "შეტყობინებაზე გადასვლა"

#~ msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
#~ msgstr "ახალი ფაილის გახსნა (<Ctrl>o)"

#~ msgid "Find (<Ctrl><f>)"
#~ msgstr "ძებნა (<Ctrl><f>)"

#~ msgid "_Autosave files every"
#~ msgstr "ფაილების ავტომატური _შენახვა ყოველ"

#~ msgid "N_ame"
#~ msgstr "_სახელი"

#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "სიტყვების გადატანა"

#~ msgid ""
#~ "+---------------+\n"
#~ "| Hello, world! |\n"
#~ "+---------------+\n"
#~ msgstr ""
#~ "+------------------+\n"
#~ "| სალამი მსოფლიოს! |\n"
#~ "+------------------+\n"

#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "ზედმეტი პარამეტრები\n"

#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, მისალმების პროგრამა.\n"

#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: არათავსებადი პარამეტრები: -m და -t\n"

#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: ვინ ბრძანდებით?\n"

#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: ვერ ვიპოვე თქვენი ფოსტის ფაილი.\n"

#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "აქ არაფერი ას ხდება."

#~ msgid "GNOME Hitori"
#~ msgstr "GNOME Hitori"

#~ msgid "GNOME Reversi"
#~ msgstr "GNOME Reversi"

#~ msgid "No input method"
#~ msgstr "შეყვანის მეთოდის გარეშე"

#~ msgid "Clos_e"
#~ msgstr "_დახურვა"

#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"

#~ msgid "WINE"
#~ msgstr "WINE"

#~ msgid "Action (defaults to GET)"
#~ msgstr "ქმედება (ნაგულისხმევია: GET)"

#~ msgid "Exporting..."
#~ msgstr "გატანა…"

#, c-format
#~ msgid "IPv4-Mapped-in-IPv6 address, using IPv4 %s"
#~ msgstr "IPv4 ასახული IPv6 მისამართზე. გამოიყენება IPv4 %s"

#, c-format
#~ msgid "local error: %s"
#~ msgstr "ლოკალური შეცდომა: %s"

#, c-format
#~ msgid "multicast ping with too short interval: %d"
#~ msgstr "გადაცემის პინგი ძალიან მოკლე დაყოვნებით: %d"

#~ msgid "setsockopt(IPV6_TCLASS)"
#~ msgstr "setsockopt (IPV6_TCLASS)"

#~ msgid "traffic class is not supported"
#~ msgstr "გამტარობის კლასი მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
#~ msgid "PING %s(%s) "
#~ msgstr "PING %s(%s) "

#, c-format
#~ msgid "broadcast ping with too short interval: %d"
#~ msgstr "ტრანსლირების პინგი მეტისმეტად მოკლე ინტერვალით: %d"

#~ msgid "View image"
#~ msgstr "გამოსახულების ჩვენება"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "DEC კლავიატურა"

#~ msgid "octal number too big"
#~ msgstr "რვაობითი რიცხვი მეტისმეტად დიდია"

#, c-format
#~ msgid "usage: screendump [n]\n"
#~ msgstr "გამოყენება: screendump [n]\n"

#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s"

#~ msgid "Load Messages"
#~ msgstr "შეტყობინებების ჩატვირთვა"

#~ msgid "Non-KiCad Board File..."
#~ msgstr "არა-KiCad დაფის ფაილი..."

#~ msgid "Select snapshot"
#~ msgstr "აირჩიეთ სწრაფი ასლი"

#~ msgid "api_base_url"
#~ msgstr "api_base_url"

#~ msgid "panel_url"
#~ msgstr "პანელიURL"

#~ msgid "session_bootstrap_url"
#~ msgstr "სესიაbootstrapURL"

#~ msgid "auth.metadata_url"
#~ msgstr "auth.metadata_url"

#~ msgid "EDA"
#~ msgstr "EDA"

#~ msgid "Circuit board"
#~ msgstr "მიკროსქემის დაფა"

#, c-format
#~ msgid "Unable to open '%s'."
#~ msgstr "'%s'-ის გახსნის შეცდომა."

#~ msgid "Missing compression metadata."
#~ msgstr "აკლია შეკუმშვის მეტამონაცემები."

#~ msgid "Unable to access the footprint library table."
#~ msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკის ცხრილთან წვდომა შეუძლებელია."

#~ msgid "Failed to update the footprint library table."
#~ msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკის ცხრილის განახლება ჩავარდა."

#~ msgid "Failed to save the footprint library table."
#~ msgstr "ნაკვალევების ბიბლიოთეკის ცხრილის შენახვა ჩავარდა."

#~ msgid "Unable to parse the downloaded symbol."
#~ msgstr "გადმოწერილი სიმბოლოს დამუშავება შეუძლებელია."

#~ msgid "Optimum Length"
#~ msgstr "ოპტიმალური სიგრძე"

#~ msgid "Maximum Length"
#~ msgstr "მაქსიმალური სიგრძე"

#~ msgid "0 Degrees"
#~ msgstr "0 გრადუსი"

#~ msgid "All Orientations"
#~ msgstr "ყველა ორიენტაცია"

#~ msgid "Check Me!"
#~ msgstr "მნახე!"

#, c-format
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"

#~ msgid "Minimum Text Height"
#~ msgstr "მინიმალური ტექსტის სიმაღლე"

#~ msgid "Minimum Text Thickness"
#~ msgstr "მინიმალური ტექსტის სისქე"

#~ msgid "Top Layer"
#~ msgstr "ზედა ფენა"

#~ msgid "Bottom Layer"
#~ msgstr "ქვედა ფენა"

#~ msgid "Minimum Routing Width"
#~ msgstr "მინიმალური ტრაექტორიის სიგანე"

#~ msgid "Maximum Routing Width"
#~ msgstr "მაქსიმალური ტრაექტორიის სიგანე"

#~ msgid "Max Uncoupled Length"
#~ msgstr "მაქსიმალური შეუწყვილებელი სიგრძე"

#~ msgid "Via Hole Size"
#~ msgstr "გამტარი ნახვრეტის ზომა"

#~ msgid "Repair Schematic"
#~ msgstr "სქემის გასწორება"

#, c-format
#~ msgid "Output directory '%s' already exists."
#~ msgstr "გამოტანის საქაღალდე '%s' უკვე არსებობს."

#~ msgid "Minimum Width is required"
#~ msgstr "მინიმალური სიგანე აუცილებელია"

#~ msgid "Maximum Width is required"
#~ msgstr "მაქსიმალური სიგანე აუცილებელია"

#, c-format
#~ msgid "Created drill report file '%s'"
#~ msgstr "შეიქმნა ბურღის ანგარიშის ფაილი '%s'"

#~ msgid "Filter Pin Table"
#~ msgstr "საკონტაქტო ღეროს ცხრილის გაფილტვრა"

#~ msgid "Front/Inner/Bottom"
#~ msgstr "წინა/შიდა/ქვედა"

#, c-format
#~ msgid "Added %s group '%s'."
#~ msgstr "%s დაემატა ჯგუფს '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Symbol Library Tables (%s)|*"
#~ msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკის ცხრილები (%s)|*"

#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "ბიბლიოთეკის დამატება"

#~ msgid "Variant Name"
#~ msgstr "ვარიანტის სახელი"

#~ msgid "Add Variant..."
#~ msgstr "ვარიანტის დამატება..."

#~ msgid "Clear Cookies"
#~ msgstr "ქუქიების გასუფთავება"

#~ msgid "Missing login URL for remote authentication."
#~ msgstr "დაშორებული ავთენტიკაციისტვის აკლია შესვლის ბმული."

#~ msgid "Welcome to Template Selection!"
#~ msgstr "მოგესალმებით შაბლონის არჩევანში!"

#~ msgid "preview its details"
#~ msgstr "მისი დეტალების მინიატურა"

#~ msgid "Customize Path"
#~ msgstr "ბილიკის მორგება"

#~ msgid "folder path field"
#~ msgstr "საქაღალდის ბილიკის ველი"

#~ msgid "Layer stackups"
#~ msgstr "ფენის დაჯგუფებები"

#~ msgid "Component placement"
#~ msgstr "კომპონენტის მოთავსება"

#~ msgid "Manufacturing files"
#~ msgstr "წარმოების ფაილები"

#~ msgid "Start Simple:"
#~ msgstr "საწყისი ფენა:"

#~ msgid "Customize Later:"
#~ msgstr "მოგვიანებით მორგება:"

#~ msgid "Create a file at"
#~ msgstr "ფაილის შექმნა მისამართზე"

#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "მინიშნება:"

#~ msgid "Reference..."
#~ msgstr "მითითება..."

#~ msgid "Side..."
#~ msgstr "მხარე..."

#~ msgid "Rotation..."
#~ msgstr "შემობრუნება..."

#~ msgid "Footprint Field..."
#~ msgstr "კვლის ველები..."

#~ msgid "Sheet Name..."
#~ msgstr "ფურცლის სახელი..."

#~ msgid "Sheet Name:"
#~ msgstr "ფურცლის სახელი:"

#~ msgid "Update Footprint Libraries"
#~ msgstr "ნაკვალევის ბიბლიოთეკების განახლება"

#~ msgid "Remove Version Control"
#~ msgstr "ვერსიის კონტროლის მოცილება"

#~ msgid "Failed to remove VCS"
#~ msgstr "VCS-ის წაშლა ჩავარდა"

#~ msgid "Tune Skew"
#~ msgstr "დახრის მორგება"

#, c-format
#~ msgid "Multiple footprints found for %s."
#~ msgstr "%s-სთვის აღმოჩენილია ერთზე მეტი ნაკვალევი."

#~ msgid "Edit Vertices..."
#~ msgstr "წვეროების ჩასწორება...."

#~ msgid "Add current selection to design block"
#~ msgstr "მომდინარე მონიშნულის ჩამატება დიზაინის ბლოკში"

#, c-format
#~ msgid "Failed to get writer for %s"
#~ msgstr "ვერ მივიღე ჩამწერის %s-სთვის"

#~ msgid "Library Fields Table"
#~ msgstr "ბიბლიოთეკის ველების ცხრილი"

#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "სათამაშო დაფის ზომა"

#~ msgid "Generate Net Class DRC Rules"
#~ msgstr "ქსელის კლასის DRC წესების გენერაცია"

#~ msgid "Select Connection"
#~ msgstr "აირჩიეთ კავშირი"

#~ msgid "&Auto save:"
#~ msgstr "&ავტოშენახვა:"

#~ msgid "Available pins:"
#~ msgstr "ხელმისაწვდომი საკონტაქტო ღეროები:"

#~ msgid "Grouped pins:"
#~ msgstr "დაჯგუფებული:"

#, c-format
#~ msgid "Could not autosave files to read-only folder:  '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "ფაილების ავტოშენახვა შეუძლებელია მხოლოდ-წაკითხვად საქაღალდეში:  '%s'"

#~ msgid "Cannot create rectangle outset"
#~ msgstr "ვერ შევქმენი ოთხკუთხედის კონტური"

#~ msgid "Loading design_blocks..."
#~ msgstr "იტვირთება design_block-ები..."

#~ msgid "design block"
#~ msgstr "დიზაინის ბლოკი"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error creating design block library table '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "დიზაინის ბლოკების ბიბლიოთეკის ცხრილის '%s' შექმნის შეცდომა\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "გლობალური დიზაინის ბლოკის ბიბლიოთეკის ცხრილის '%s'-დან '%s'-ში კოპირების "
#~ "შეცდომა."

#~ msgid "Quit KiCad"
#~ msgstr "KiCad-დან გასვლა"

#, c-format
#~ msgid "Design block library '%s' failed to load."
#~ msgstr "დიზაინის ბლოკის ბიბლიოთეკის '%s' ჩატვირთვა ჩავარდა."

#~ msgid "Delay Profile"
#~ msgstr "დაყოვნების პროფილი"

#~ msgid "Load Symbol Libraries"
#~ msgstr "სიმბოლოს ბიბლიოთეკების ჩატვირთვა"

#~ msgid "<br/>No footprints"
#~ msgstr "<br/>ნაფეხურების გარეშე"

#~ msgid "<br/><br/>Back Footprints"
#~ msgstr "<br/><br/>უკან ნაფეხურები"

#~ msgid "Time Domain Parameters"
#~ msgstr "დროის ადგილის მორგება"

#~ msgid "Time domain parameters"
#~ msgstr "დროის დომენის პარამეტრები"

#~ msgid "Delay Profiles"
#~ msgstr "დაყოვნების პროფილები"

#~ msgid "3D Axis"
#~ msgstr "3D ღერძი"

#~ msgid "Plot mode:"
#~ msgstr "ნახაზის რეჟიმი:"

#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "ესკიზი"

#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "ტექნიკური ფენები:"

#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"

#, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "შეცდომა: '%s'."

#~ msgid "Place Items"
#~ msgstr "ელემენტების მოთავსება"

#, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "%s-ის გამოტანის პარამეტრები"

#, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "გამოტანა: %s"

#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "ბადეები:"

#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "კიდეები:"

#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&დიდი და პატარა ასოების სხვაობა"

#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "მრავალკუთხედის დამატება"

#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "მართკუთხედის დამატება"

#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "ხაზის დამატება"

#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "მართკუთხედის დახაზვა"

#~ msgid "zones"
#~ msgstr "ზონები"

#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "რეგექსი"

#~ msgid "temp"
#~ msgstr "ტემპ"

#~ msgid "arc"
#~ msgstr "რკალი"

#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "მრავალკუთხედის თვისებები"

#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "გადიდების მასშტაბი:"

#~ msgid "radius"
#~ msgstr "რადიუსი"

#~ msgid "35"
#~ msgstr "35"

#~ msgid "_What’s New"
#~ msgstr "_რა არის ახალი"

#, c-format
#~ msgid "%s: gpgme_data_new_from_fd(): %s"
#~ msgstr "%s: gpgme_data_new_from_fd(): %s"

#, c-format
#~ msgid "%s: gpgme_op_import(): %s"
#~ msgstr "%s: gpgme_op_import(): %s"

#, c-format
#~ msgid "%s: gpgme_ctx_set_engine_info(): %s"
#~ msgstr "%s: gpgme_ctx_set_engine_info(): %s"

#, c-format
#~ msgid "can not list keys: %s"
#~ msgstr "გასაღებების სიის ჩვენების პრობლემა: %s"

#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "დასაწყისი"

#~ msgid "The result of 0^i is possibly undefined"
#~ msgstr "0^i -ის შედეგი შესაძლოა აღუწერელია"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether how approximate numbers are rounded (round halfway "
#~ "numbers away from zero or towards the nearest even digit, or round all "
#~ "numbers towards zero)."
#~ msgstr ""
#~ "განსაზღვრავს, როგორ მრგვალდება დაახლოებითი რიცხვები (ნახევარ რიცხვზე, "
#~ "ზემოთ ნულიდან, უახლოეს ლუწ რიცხვამდე თუ ნულისკენ დამრგვალება)."

#~ msgid "Use lowercase e for E-notation (5e2 = 5 * 10^2)."
#~ msgstr ""
#~ "ექსპოტენციალური ჩანაწერისთვის პატარა E-ს გამოყენება (5e2 = 5 * 10^2)."

#, c-format
#~ msgid "Illegal character, '%c', in expression."
#~ msgstr "გამოსახულებაში \"%c\" არასწორი სიმბოლო."

#~ msgid "%s did not have a home directory.\n"
#~ msgstr "%s-ს საწყისი საქაღალდე არ გააჩნია.\n"

#~ msgid "Error removing %s: %s.\n"
#~ msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: %s.\n"

#~ msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
#~ msgstr "მარქაფის ფაილი %s არსებობს და ჩვეულებრივ ფაილს არ წარმოადგენს"

#~ msgid "backup file size mismatch"
#~ msgstr "მარქაფის ფაილის ზომა არ ემთხვევა"

#~ msgid ""
#~ "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "შეცდომა kadm5 სერვერთან მიერთებისას სერვისისთვის '%s' რეალმში '%s': %s"

#~ msgid "error initializing kerberos library"
#~ msgstr "შეცდომა kerberos-ის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციისას"

#~ msgid "error parsing user name `%s' for kerberos"
#~ msgstr "შეცდომა მომხმარებლის სახელის kerberos-ისთვის დამუშავებისას: %s"

#~ msgid "entity structure has no %s or %s attributes"
#~ msgstr "ობიექტის სტრუქტურას %s ან %s ატრიბუტები არ გააჩნია"

#~ msgid "entity has no %s or %s attributes"
#~ msgstr "ობიექტს %s ან %s ატრიბუტები არ გააჩნია"

#~ msgid "entity was created with no %s or %s attributes"
#~ msgstr "ობიექტი %s ან %s ატრიბუტების გარეშე შეიქმნა"

#~ msgid "error reading information for `%s' from kerberos"
#~ msgstr "შეცდომა %s-ისთვის kerberos-დან ინფორმაციის წაკითხვისას"

#~ msgid "entity has no %s attribute"
#~ msgstr "ობიექტს ატრიბუტი (%s) არ გააჩნია"

#~ msgid "error setting password for `%s'"
#~ msgstr "შეცდომა '%s'-სთვის პაროლის დაყენებისას"

#~ msgid "Kerberos Realm"
#~ msgstr "Kerberos-ის რეალმი"

#~ msgid "Kerberos Admin Principal"
#~ msgstr "Kerberos-ის Admin Principal-ი"

#~ msgid "Kerberos Password for Admin Principal"
#~ msgstr "Kerberos-ის პაროლი Admin Principal-ისთვის"

#~ msgid "inaccessible"
#~ msgstr "ხელმიუწვდომელი"

#, c-format
#~ msgid "Invalid port number: %1$s"
#~ msgstr "პორტის არასწორი ნომერი: %1$s"

#, c-format
#~ msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'"
#~ msgstr "%1$s ჩავარდა ახალი რეჟიმით სამიზნისთვის '%2$s' სტატუსით '%3$d'"

#~ msgid "Libvirt"
#~ msgstr "Libvirt"

#~ msgid "missing interface information"
#~ msgstr "ინტერფეისის ინფორმაციის გარეშე"

#~ msgid "poweroff"
#~ msgstr "გამორთვა"

#~ msgid "report"
#~ msgstr "ანგარიში"

#~ msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
#~ msgstr "RNG-ის (%s) დამუშავების შეცდომა: %s"

#~ msgid "Valid metadata not found at specified URL"
#~ msgid_plural "Valid metadata not found at specified URLs"
#~ msgstr[0] "მითითებულ ბმულებზე სწორი მეტამონაცემების პოვნა შეუძლებელია"

#~ msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s"
#~ msgstr "لا يمكن إنشاء المفتاح العام %s من %s إلى ملف حلقة المفاتيح %s"

#~ msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s"
#~ msgstr "حاول استيراد مفتاح غير موجود %s إلى حلقة مفاتيح %s"

#~ msgid "Can't chdir to '/' inside chroot (%s)."
#~ msgstr "لا يمكن تغيير مجلد العمل '/' داخل استجذار (%s)."

#~ msgid "Download (Metalink curl) initialization failed for '%s'"
#~ msgstr "فشل تهيئة تحميل (Metalink curl) '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Download (metalink curl) error for '%s':\n"
#~ "Error code: %s\n"
#~ "Error message: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "تحميل (metalink curl) خطأ '%s':\n"
#~ "رمز الخطأ: %s\n"
#~ "رسالة الخطأ: %s\n"

#~ msgid "Download interrupted at %d%%"
#~ msgstr "توقف التحميل في %d%%"

#~ msgid "Download interrupted by user"
#~ msgstr "توقف التحميل بواسطة المستخدم"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred while setting download (metalink curl) options for '%s':"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد خيارات التحميل (metalink curl) ل '%s':"

#~ msgid ""
#~ "File %s does not have a checksum.\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يحتوي الملف %s على مجموع اختباري.\n"
#~ "هل تريد استخدام الملف على أي حال؟"

#~ msgid ""
#~ "File %s failed integrity check with the folowing key:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "فشل التحقق من سلامة الملف %s باستخدام المفتاح التالي:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ " هل تريد استخدام الملف على أي حال؟"

#~ msgid ""
#~ "File %s has an invalid checksum.\n"
#~ "Expected %s, found %s\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "يحتوي الملف %s على مجموع اختباري غير صالح.\n"
#~ "متوقع %s، تم العثور على %s\n"
#~ " هل تريد استخدام الملف على أي حال؟"

#~ msgid ""
#~ "File %s has an unknown checksum %s.\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "يحتوي الملف %s على مجموع اختباري غير معروف %s.\n"
#~ "هل تريد استخدام الملف على أي حال؟"

#~ msgid ""
#~ "File %s is not signed.\n"
#~ "Use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "لم يتم توقيع الملف %s.\n"
#~ "هل تريد استخدامه على أي حال؟"

#~ msgid ""
#~ "File %s is signed with an unknown key:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "تم توقيع الملف %s باستخدام مفتاح غير معروف:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ " هل تريد استخدام الملف على أي حال؟"

#~ msgid ""
#~ "Untrusted key found:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "Trust key?"
#~ msgstr ""
#~ "تم العثور على مفتاح غير موثوق:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ " هل تريد الوثوق بالمفتاح؟"

#~ msgid "%s remove failed"
#~ msgstr "فشلت إزالة %s"

#~ msgid "rpm output:"
#~ msgstr "مخرجات rpm:"

#~ msgid "%s install failed"
#~ msgstr "فشل تثبيت %s"

#~ msgid "%s installed ok"
#~ msgstr "تم تثبيت %s بنجاح"

#~ msgid "%s remove ok"
#~ msgstr "تمت إزالة %s بنجاح"

#~ msgid "Ignore that %s is already set to install"
#~ msgstr "تجاهل أنه تم تعيين %s بالفعل لتثبيته"

#~ msgid "Ignore the obsolete %s in %s"
#~ msgstr "تجاهل %s القديم في %s"

#~ msgid "Ignore this conflict of %s"
#~ msgstr "تجاهل تعارض %s هذا"

#~ msgid "Ignore this requirement just here"
#~ msgstr "تجاهل هذا المتطلب هنا فقط"

#~ msgid "Install missing resolvables"
#~ msgstr "تثبيت التبعيات القابلة للتحليل المفقودة"

#~ msgid "Keep resolvables"
#~ msgstr "الاحتفاظ بالتبعيات القابلة للتحليل"

#~ msgid "Unlock these resolvables"
#~ msgstr "إلغاء قفل التبعيات القابلة للتحليل هذه"

#~ msgid "delete %s"
#~ msgstr "حذف %s"

#~ msgid "install %s"
#~ msgstr "تثبيت %s"

#~ msgid "unlock %s"
#~ msgstr "إلغاء قفل %s"

#~ msgid "unlock all resolvables"
#~ msgstr "إلغاء قفل كافة التبعيات القابلة للتحليل"

#~ msgid "Path Parameter parsing not supported for this URL"
#~ msgstr "تحليل معلمة المسار غير مدعوم لعنوان URL هذا"

#~ msgid "Path parameter parsing not supported for this URL"
#~ msgstr "تحليل معلمة المسار غير مدعوم لعنوان URL هذا"

#~ msgid "Software management is already running."
#~ msgstr "إدارة البرامج قيد التشغيل بالفعل."

#~ msgid "%s is replaced by %s"
#~ msgstr "%s تم استبداله بـ %s"

#~ msgid "%s replaced by %s"
#~ msgstr "%s تم استبداله بـ %s"

#~ msgid "Invalid information"
#~ msgstr "المعلومات غير صالحة"

#~ msgid "%s is needed by other resolvables"
#~ msgstr "%s مطلوب بواسطة التبعيات القابلة للتحليل الأخرى"

#~ msgid ""
#~ "%s is needed by:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s مطلوب بواسطة\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s conflicts with other resolvables"
#~ msgstr "يتعارض %s مع التبعيات القابلة للتحليل الأخرى"

#~ msgid ""
#~ "%s conflicts with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s يتعارض مع:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s obsoletes other resolvables"
#~ msgstr "%s يجعل التبعيات القابلة للتحليل الأخرى قديمة"

#~ msgid "%s obsoletes:%s"
#~ msgstr "%s يجعل العنصر التالي قديمًا:%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "These resolvables will be deleted from the system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "سيتم حذف هذه التبعيات القابلة للتحليل من النظام."

#~ msgid "%s depends on other resolvables"
#~ msgstr "%s يعتمد على التبعيات القابلة للتحليل الأخرى"

#~ msgid "%s depends on:%s"
#~ msgstr "%s يعتمد على:%s"

#~ msgid "Child of"
#~ msgstr "عنصر فرعي لـ"

#~ msgid "%s is not installed and has been marked as uninstallable"
#~ msgstr "لم يتم تثبيت %s وتم وضع علامة عليه كقابل لإلغاء التثبيت"

#~ msgid "%s has unfulfilled requirements"
#~ msgstr "لم يتم استيفاء متطلبات %s"

#~ msgid "%s has missing dependencies"
#~ msgstr "تم فقد تبعيات %s"

#~ msgid "%s cannot be installed due to missing dependencies"
#~ msgstr "تعذر تثبيت %s بسبب عدم وجود التبعيات"

#~ msgid "No need to install %s"
#~ msgstr "لا داعي لتثبيت %s"

#~ msgid "Cannot install %s to fulfil the dependencies of %s"
#~ msgstr "تعذر تثبيت %s لاستيفاء تبعيات %s"

#~ msgid "%s is uninstallable due to conflicts with %s"
#~ msgstr "%s يمكن إلغاء تثبيته لأنه يتعارض مع %s"

#~ msgid "for requiring %s for %s when upgrading %s"
#~ msgstr "لطلب %s لـ %s عند تحديث %s"

#~ msgid ", Action: "
#~ msgstr "، الإجراء:"

#~ msgid ", Trigger: "
#~ msgstr "، تشغيل:"

#~ msgid "Resolvable"
#~ msgstr "التبعية القابلة للتحليل"

#~ msgid "Marking this resolution attempt as invalid."
#~ msgstr "تعليم محاولة التحديد هذه كغير صالحة."

#~ msgid "Marking resolvable %s as uninstallable"
#~ msgstr "تعليم التبعية القابلة للتحليل %s باعتبارها قابلة لإلغاء التثبيت"

#~ msgid "This would invalidate %s."
#~ msgstr "سيؤدي هذا إلى إلغاء صلاحية %s."

#~ msgid "Establishing %s"
#~ msgstr "تأسيس %s"

#~ msgid "Installing %s"
#~ msgstr "تثبيت %s"

#~ msgid "Updating %s to %s"
#~ msgstr "تحديث %s إلى %s"

#~ msgid "Skipping %s: already installed"
#~ msgstr "تخطي %s: تم التثبيت بالفعل"

#~ msgid "for %s"
#~ msgstr "لـ %s"

#~ msgid "%s provides %s, but is scheduled to be uninstalled."
#~ msgstr "%s يوفر %s، لكن تمت جدولته لإلغاء تثبيته."

#~ msgid "%s provides %s, but another version of that %s is already installed."
#~ msgstr "%s يوفر %s، لكن تم تثبيت إصدار آخر لـ %s هذا بالفعل."

#~ msgid ""
#~ "%s provides %s, but it is uninstallable.  Try installing it on its own "
#~ "for more details."
#~ msgstr ""
#~ "%s يوفر %s، لكنه قابل لإلغاء التثبيت.  حاول تثبيته للحصول على مزيد من "
#~ "التفاصيل."

#~ msgid "%s provides %s, but it is locked."
#~ msgstr "%s يوفر %s، لكنه مقفل."

#~ msgid "%s provides %s,  but is scheduled to be kept."
#~ msgstr "%s يوفر %s، لكن تمت جدولته للاحتفاظ به."

#~ msgid "Can't satisfy requirement %s for %s"
#~ msgstr "تعذر استيفاء متطلب %s لـ %s"

#~ msgid "%s is locked and cannot be uninstalled."
#~ msgstr "%s مقفل ويتعذر إلغاء تثبيته."

#~ msgid "Marking %s as uninstallable due to conflicts over %s"
#~ msgstr "تعليم %s باعتباره قابل لإلغاء التثبيت بسبب وجود تعارضات على %s"

#~ msgid " Error!"
#~ msgstr "خطأ!"

#~ msgid " Important!"
#~ msgstr "هام!"

#~ msgid "%s depended on %s"
#~ msgstr "%s اعتمد على %s"

#~ msgid "%s part of %s"
#~ msgstr "%s جزء من %s"

#~ msgid "Unable to parse Url authority"
#~ msgstr "تعذر تحليل سلطة Url"

#~ msgid "Ignore this requirement generally"
#~ msgstr "تجاهل هذا المتطلب بصفة عامة"

#~ msgid ""
#~ "%s is required by other to-be-installed resolvable, so it won't be "
#~ "unlinked."
#~ msgstr ""
#~ "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل أخرى مطلوب تثبيتها، لذا لن يتم إلغاء "
#~ "الارتباط."

#~ msgid "Cannot create a file needed to perform update installation."
#~ msgstr "تعذر إنشاء الملف المطلوب لتنفيذ عملية تثبيت التحديث."

#~ msgid "Unable to restore all sources."
#~ msgstr "تعذرت استعادة كافة المصادر."

#~ msgid ""
#~ "At least one source already registered, stored sources cannot be restored."
#~ msgstr "تم تسجيل مصدر واحد على الأقل، تعذرت استعادة المصادر المخزَّنة."

#~ msgid "Cannot be install %s to fulfil the dependencies of %s"
#~ msgstr "تعذر تثبيت %s لاستيفاء تبعيات %s"

#~ msgid "%s dependend on %s"
#~ msgstr "%s اعتمد على %s"

#~ msgid "Reading index files"
#~ msgstr "قراءة ملفات الفهرس"

#~ msgid "The signed repomd.xml file failed the signature check."
#~ msgstr "فشل ملف repomd.xml الموقَّع في التحقق من التوقيع."

#~ msgid "Reading product from %s"
#~ msgstr "قراءة المنتج من %s"

#~ msgid "Reading filelist from %s"
#~ msgstr "قراءة قائمة الملفات من %s"

#~ msgid "Reading packages from %s"
#~ msgstr "قراءة الحزم من %s"

#~ msgid "Reading selection from %s"
#~ msgstr "قراءة التحديد من %s"

#~ msgid "Reading pattern from %s"
#~ msgstr "قراءة النمط من %s"

#~ msgid "Reading patches index %s"
#~ msgstr "قراءة فهرس التصحيحات %s"

#~ msgid "Reading patch %s"
#~ msgstr "قراءة التصحيح %s"

#~ msgid "The script file failed the checksum test."
#~ msgstr "فشل ملف البرنامج النصي في اختبار المجموع الاختباري."

#~ msgid "Reading packages file"
#~ msgstr "قراءة ملف الحزم"

#~ msgid "Reading translation: %s"
#~ msgstr "قراءة الترجمة: %s"

#~ msgid " miss checksum."
#~ msgstr "فقد المجموع الاختباري."

#~ msgid " fails checksum verification."
#~ msgstr "فشل التحقق من المجموع الاختباري."

#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "შეცდომების გასწორება"

#~ msgid "All Entries"
#~ msgstr "ყველა ჩანაწერი"

#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "ძებნის ფილტრი"

#~ msgid "NEW"
#~ msgstr "ახალი"

#~ msgid "New Column"
#~ msgstr "ახალი სვეტი"

#~ msgid "OTHER"
#~ msgstr "OTHER"

#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "დაგეგმილი"

#~ msgid "Shortest First"
#~ msgstr "ჯერ უმოკლესი"

#~ msgid "Longest First"
#~ msgstr "ჯერ უგრძესი"

#~ msgid "The Lightsoff Team"
#~ msgstr "Lightsoff-ის გუნდი"

#~ msgid "abort"
#~ msgstr "შეწყვეტა"

#~ msgid "delay"
#~ msgstr "დაყოვნება"

#~ msgid "Could not read interim response headers"
#~ msgstr "შუალედური პასუხის თავსართების წაკითხვის შეცდომა"

#~ msgid "extract"
#~ msgstr "გაშლა"

#~ msgid "Index content using the Tracker filesystem miner"
#~ msgstr ""
#~ "შემცბელობის დაინდექსება ტრეკერის ფაილური სისტემის დამაინდექსებლის "
#~ "გამოყენებით"

#~ msgid "Search for content by type or across all types"
#~ msgstr "შემცველობის ტიპით ან ყველა ტიპით ძებნა"

#~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
#~ msgstr "სახელების სივრცის პრეფიქსების მიღების შეცდომა"

#~ msgid "No namespace prefixes were returned"
#~ msgstr "სახელების სივრცის პრეფიქსი ნაპოვნი არაა"

#~ msgid "Use dark GTK theme"
#~ msgstr "GTK-ის ბნელი თემის გამოყენება"

#~ msgid "Whether the application should use a dark theme"
#~ msgstr "გამოვიყენო თუ არა მუქი თემა"

#~ msgid "Mini player size"
#~ msgstr "მინი დამკვრელის ზომა"

#~ msgid "Mini player position"
#~ msgstr "მინი დამკვრელის მდებარეობა"

#~ msgid "dd MMM yyyy"
#~ msgstr "dd MMM yy"

#~ msgid "No favorites"
#~ msgstr "რჩეული არ არის"

#~ msgid ""
#~ "Swipe calculations to the left\n"
#~ "to mark as favorites"
#~ msgstr ""
#~ "კალკულატორი გაასრიალეთ მარცხნივ\n"
#~ "რომ დამატოთ რჩეულებში"

#~ msgid "Today "
#~ msgstr "დღეს "

#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh:mm"

#~ msgid "Welcome to Calculator"
#~ msgstr "მოგესალმებით კალკულატორიში"

#~ msgid "Enjoy the power of math by using Calculator"
#~ msgstr "ისიამოვნეთ მათემატიკის ძალით, კალკულატორის გამოყენებით"

#~ msgid "Copy formula"
#~ msgstr "ფორმულის კოპირება"

#~ msgid "Long press to copy part or all of a formula to the clipboard"
#~ msgstr "ხანგრძლივად დაჭერით რომ გააკეთოთ სრული ან ნაწილობრივი ასლი ბუფერში"

#~ msgid "Enjoy"
#~ msgstr "ისიამოვნეთ"

#~ msgid "We hope you enjoy using Calculator!"
#~ msgstr "ჩვენ ვიმევდოვნებთ, რომ თქვენ ისიამოვნეთ კალკულატორის გამოყენებით!"

#~ msgid "Scientific keyboard"
#~ msgstr "სამეცნიერო კლავიატურა"

#~ msgid "Access scientific functions with a left swipe on the numeric keypad"
#~ msgstr ""
#~ "მიიღეთ წვდომა სამეცნიერო ფუნქციებზე ციფრული კლავიატურაზე მარცხნივ "
#~ "გასრიალებით"

#~ msgid "Scientific View"
#~ msgstr "სამეცნიერო ხედი"

#~ msgid "Rotate device to show numeric and scientific functions together"
#~ msgstr ""
#~ "გვრდულად გადაბრუნეთ რომ გამოჩნდეს რიცხვითი და სამეცნიერო ფუნქციები ერთად"

#~ msgid "Delete item from calculation history"
#~ msgstr "წაშალეთ კალკულაოტრის ისტორიიდან"

#~ msgid "Swipe right to delete items from calculator history"
#~ msgstr "კალკულატორის ისტრორიიდან ამოსაშლელად გაასრიალეთ მარჯვნივ"

#~ msgid "Delete several items from calculation history"
#~ msgstr "წაშალეთ რამოდენიმე ელემენტი კალკულატორის ისტორიიდან"

#~ msgid "Long press to select multiple calculations for deletion"
#~ msgstr "დიდხანს დააჭირეთ რომ მონიშნით რამოდენიმე გამოთვლა წასაშლელად"

#~ msgid "Delete whole formula at once"
#~ msgstr "წაშალეთ მთლიანი ფორმულა ერთად"

#~ msgid "Long press '←' button to clear all formulas from input bar"
#~ msgstr ""
#~ "დიდხანს დაჭერა '←' ღილაკზე გაასუფთავებს ყველა ფორმულას შესაყვანი ზოლიდან"

#~ msgid "Edit item from calculation history"
#~ msgstr "შეცვალეთ ელემენტი კალკულატორის ისტორიიდან"

#~ msgid "Swipe left and press pencil to edit calculation"
#~ msgstr "გაასრიალეთ მარცხნივ და დააჭირეთ ფანქარს რომ შეცვალოთ კალკულაცია"

#~ msgid "Add new favourite"
#~ msgstr "დაამატეთ ახალი რჩეული"

#~ msgid "Swipe left and press star to add calculations to favourites view"
#~ msgstr ""
#~ "გაასრიალეთ მარცხნივ და დააჭირეთ ვარსკვლავს რომ დაამატოთ კალკულაცია "
#~ "რჩეულებში"

#~ msgid "Click in the middle of a formula to edit in place"
#~ msgstr "დააკლიკეთ ფორმულის შუაში რომ დაარედაქტიროთ იმ ადგილას"

#~ msgid "MMMM yyyy"
#~ msgstr "თთთთ წწწწ"

#~ msgid "/usr/share/lomiri-calendar-app/assets/lomiri-calendar-app@30.png"
#~ msgstr "/usr/share/lomiri-calendar-app/assets/lomiri-calendar-app@30.png"

#~ msgid "Data refresh interval"
#~ msgstr "მონაცემების განახლების ინტერვალი"

#~ msgid "/usr/share/lomiri-camera-app/lomiri-camera-app.png"
#~ msgstr "/usr/share/lomiri-camera-app/lomiri-camera-app.png"

#~ msgid "Network error "
#~ msgstr "ქსელის შეცდომა "

#~ msgid "/usr/share/lomiri-filemanager-app/filemanager.svg"
#~ msgstr "/usr/share/lomiri-filemanager-app/filemanager.svg"

#~ msgid "View HERE terms and conditions"
#~ msgstr "წესები და პირობები იხილეთ აქ"

#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"

#~ msgid "Me"
#~ msgstr "მე"

#, javascript-format
#~ msgctxt ""
#~ "%1 will be replaces with the value, unit % for humidity, daily forecast"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"

#, javascript-format
#~ msgctxt ""
#~ "%1 will be replaces with the value, unit % for chance of precipitation, "
#~ "daily forecast"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"

#~ msgctxt "Location ID from weather-data provider"
#~ msgid "Station ID: %1"
#~ msgstr "სადგურის ID: %1"

#~ msgctxt "about page, section header, full changelog"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "ცვლილებები"

#~ msgid "share/app/weather-app.svg"
#~ msgstr "share/app/weather-app.svg"

#~ msgid "The Loupe Team"
#~ msgstr "Loupe-ის გუნდი"

#~ msgid "Center image horizontally"
#~ msgstr "გამოსახულების ჰორიზონტალურად დაცენტრება"

#~ msgid "Center image vertically"
#~ msgstr "გამოსახულების ვერტიკალურად დაცენტრება"

#~ msgid "Image Scale"
#~ msgstr "გამოსახულების მასშტაბი"

#~ msgid "_About Loupe"
#~ msgstr "Loupe-ის _შესახებ"

#~ msgid "Loupe"
#~ msgstr "Loupe"

#~ msgid "Failed to read image file information"
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილის ინფორმაციის წაკითხვის შეცდომა"

#~ msgid "Failed to decode image"
#~ msgstr "გამოსახულების გაშიფვრის შეცდომა"

#~ msgid "Unknown image format"
#~ msgstr "გამოსახულების უცნობი ფორმატი"

#~ msgid "Animated GIF"
#~ msgstr "ანიმირებული GIF"

#~ msgid "Animated WebP"
#~ msgstr "ანიმირებული WebP"

#~ msgid "Animated PNG"
#~ msgstr "ანიმირებული PNG"

#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "გამოსახულების გახსნის შეცდომა"

#~ msgid "Could not read image"
#~ msgstr "გამოსახულების წაკითხვის შეცდომა"

#~ msgid "Layout Image"
#~ msgstr "გამოსახულების განლაგება"

#~ msgid "The following features are not available yet"
#~ msgstr "ეს თვისებები ჯერჯერობით მიუწვდომელია"

#~ msgid "Applying image color profiles"
#~ msgstr "გამოსახულების ფერის პროფილების გადატარება"

#~ msgid "Christopher Davis"
#~ msgstr "Christopher Davis"

#~ msgid "Failed to open new background image"
#~ msgstr "ახალი ფონის სურათის გახსნის შეცდომა"

#~ msgid "“{}” is not a valid image."
#~ msgstr "“{}” სწორი გამოსახულება არაა."

#~ msgid "Correctly showing SVGs at every zoom-level"
#~ msgstr "SVG ფაილების სწორად ჩვენება მათი გადიდებისას"

#~ msgid "Correct HighDPI support"
#~ msgstr "HighDPI-ის სწორი მხარდაჭერა"

#~ msgid "Print settings to position the image on the page"
#~ msgstr "დაბეჭდვის პარამეტრები გამოსახულების გვერდზე მოსათავსებლად"

#~ msgid "Accessibility related preferences"
#~ msgstr "სპეც შესაძლებლობების პარამეტრები"

#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "მენუს ედიტორი"

#~ msgid "Edit Menus"
#~ msgstr "მენუს დამუშავება"

#~ msgid "_Applications:"
#~ msgstr "_პროგრამები:"

#~ msgid "_Defaults"
#~ msgstr "_ნაგულისხმევი პარამეტრები"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME "
#~ "in environment"
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ სახლის დირექტორიას: არ იქნება დაყენებული /etc/passwd-ში"

#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "მენუ ფაილი"

#~ msgid "MENU_FILE"
#~ msgstr "MENU_FILE"

#~ msgid "Monitor for menu changes"
#~ msgstr "მენუში ცვლილებათა მონიტორინგი"

#~ msgid "Include <Exclude>d entries"
#~ msgstr "<ჩაუმატებელი> ელემენტების ჩამატება"

#~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
#~ msgstr "ჩართე NoDisplay=true ელემენტები"

#~ msgid "Invalid desktop file ID"
#~ msgstr "არასწორი ID დესკტოპ ფაილისა"

#~ msgid "[Invalid Filename]"
#~ msgstr "[მცდარი ფაილსახელი]"

#~ msgid " <excluded>"
#~ msgstr " <excluded>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "↵\n"
#~ "↵\n"
#~ "↵\n"
#~ "==== მენუ შეიცვალა, გადათვირთვა ====↵\n"
#~ "↵\n"
#~ "↵\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Menu tree is empty"
#~ msgstr "მენუს ხე ცარიელია"

#~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
#~ msgstr "-·test·GNOME's·implementation·of·the·Desktop·Menu·Specification"

#~ msgctxt "Politics"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "შტატი"

#~ msgid ""
#~ "Using MariaDB under NIS/YP requires a mysql user account to be added on "
#~ "the local system with:"
#~ msgstr ""
#~ "MariaDB-ის გამოყენება NIS/YP-ის ქვეშ გასაშვებად მოითხოვს ლოკალურ "
#~ "სისტემაში mysql-ის მომხმარებლის დამატებას შემდეგი პარამეტრებით:"

#~ msgid "Not verified"
#~ msgstr "შემოწმებული არა"

#~ msgid "The `await' operator cannot be used in the body of a finally clause"
#~ msgstr "ოპერატორს 'await' საბოლოო პირობის სხეულში ვერ გამოიყენებთ"

#, csharp-format
#~ msgid "The expression being assigned to `{0}' must be constant"
#~ msgstr ""
#~ "გამოსახულება, რომლის '{0}'-ზე მინიჭებასასც აპირებთ, მუდმივა უნდა იყოს"

#, csharp-format
#~ msgid "`{0}' conflicts with a declaration in a child block"
#~ msgstr "`{0}' ხელს უშლის აღწერას შვილის ბლოკში"

#, csharp-format
#~ msgid ""
#~ "Primary constructor parameter `{0}' is not available in this context when "
#~ "using ref or out modifier"
#~ msgstr ""
#~ "ძირითადი კონსტრუქტორის პარამეტრი '{0}' ხელმიუწვდომელია ამ კონტექსტში, "
#~ "როცა ref ან out მოდიფიკატორს იყენებთ"

#, csharp-format
#~ msgid "Extension method instance type `{0}' cannot be converted to `{1}'"
#~ msgstr ""
#~ "გაფართოების მეთოდის გაშვებული ასლის ტიპს '{0}' '{1}'-ში ვერ გადაიყვანთ"

#, csharp-format
#~ msgid "The `{0}' operator cannot be applied to an operand of a static type"
#~ msgstr "ოპერატორს '{0}' ვერ გადაატარებთ სტატიკური ტიპის ოპერანდზე"

#~ msgid "Unsafe code may not appear in iterators"
#~ msgstr "სახიფათო კოდი, არ შეიძლება, იტერატორებში გამოჩნდეს"

#, csharp-format
#~ msgid ""
#~ "Assembly `{0}' references `{1}' which has a higher version number than "
#~ "imported assembly `{2}'"
#~ msgstr ""
#~ "ანაწყობი '{0}' მიმართავს '{1}'-ს, რომელსაც უფრო მაღალი ვერსიის ნომერი "
#~ "აქვს, ვიდრე შემოტანილ ანაწყობს '{2}'"

#, csharp-format
#~ msgid ""
#~ "Assuming assembly reference `{0}' matches assembly `{1}'. You may need to "
#~ "supply runtime policy"
#~ msgstr ""
#~ "ითვლება, რომ ანაწყობზე მიმართვა '{0}' ემთხვევა ანაწყობს '{1}'. შეიძლება, "
#~ "გაშვების გარემოს პოლიტიკის მითითება გჭირდებათ"

#, csharp-format
#~ msgid "Method or delegate cannot return type `{0}'"
#~ msgstr "მეთოდი ან დელეგატი ვერ დააბრუნებენ ტიპს '{0}'"

#, csharp-format
#~ msgid "`{0}': The static constructor must be parameterless"
#~ msgstr "`{0}': სტატიკურ კონსტრუქტორს მშობელი არ უნდა ჰყავდეს"

#~ msgid "Structs cannot contain explicit parameterless constructors"
#~ msgstr "სტრუქტურები, არ შეიძლება, აშკარა უმშობლო კონსტრუქტორებს შეიცავდეს"

#, csharp-format
#~ msgid "`{0}' is an ambiguous reference between `{1}' and `{2}'"
#~ msgstr "`{0}' ბუნდოვანი მიმართვაა `{1}'-სა და `{2}'-ს შორის"

#, csharp-format
#~ msgid ""
#~ "`{0}' is a type not a namespace. A using namespace directive can only be "
#~ "applied to namespaces"
#~ msgstr ""
#~ "'{0}' ტიპია და არა სახელების სივრცე. სახელების სივრცის გამოყენების "
#~ "დირექტივა, მხოლოდ, სახელების სივრცეში შეიძლება, გამოიყენოთ"

#, csharp-format
#~ msgid ""
#~ "`{0}': A return keyword must not be followed by an expression when async "
#~ "delegate returns `Task'. Consider using `Task<T>' return type"
#~ msgstr ""
#~ "'{0}': საკვანძო სიტყვას return არ უნდა მოჰყვებოდეს გამოსახულება, როცა "
#~ "ასინქრონული დელეგატი აბრუნებს მნიშვნელობას 'Task'. სცადეთ, დაბრუნების "
#~ "ტიპად 'Task<T>' გამოიყენოთ"

#, csharp-format
#~ msgid ""
#~ "`{0}': A return keyword must not be followed by any expression when "
#~ "delegate returns void"
#~ msgstr ""
#~ "'{0}': დაბრუნების საკვანძო სიტყვას გამოსახულება არ უნდა მოსდევდეს, როცა "
#~ "დელეგატი სიცარიელეს აბრუნებს"

#, c-format
#~ msgid "%s. Starred"
#~ msgstr "%s. ვარსკვლავდასმული"

#~ msgid "_Visible Columns"
#~ msgstr "_ხილული სვეტები"

#~ msgid ""
#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
#~ "MIME type is opened, in order to search for an app to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "ვაჩვენო თუ არა მომხმარებელს პაკეტების მართვის დიალოგი იმ შემთხვევაში, თუ "
#~ "ცდილობთ, უცნობი MIME ტიპი გახსნათ, იმისთვის, რომ მისი გამხსნელი აპი "
#~ "დააყენოთ."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create a required folder. Please create the following folder, "
#~ "or set permissions such that it can be created:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "აუცილებელი საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია. შექმენით შემდეგი საქაღალდე, ან "
#~ "დააყენეთ წვდომები ისე, რომ ის მე შევქმნა:\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create required folders. Please create the following folders, "
#~ "or set permissions such that they can be created:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "აუცილებელი საქაღალდეების შექმნა შეუძლებელია. შექმენით შემდეგი "
#~ "საქაღალდეები, ან დააყენეთ წვდომები ისე, რომ ის მე შევქმნა:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "There was an error getting information about the source."
#~ msgstr "წყაროს შესახებ ინფორმაციის მოძებნის შეცდომა."

#~ msgid "Successfully saved image to file"
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილში ჩაწერა წარმატებით დასრულდა"

#~ msgid "Unable to complete the requested search"
#~ msgstr "მოთხოვნილი ძებნის დასრულების შეცდომა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search Everywhere"
#~ msgstr "ყველგან ძებნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search Current Folder"
#~ msgstr "ძებნა მიმდინარე საქაღალდეში"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Opening"
#~ msgstr "იხსნება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Enter Location"
#~ msgstr "შეიყვანეთ ადგილმდებარეობა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Grid View"
#~ msgstr "ბადის ხედი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select Items Matching"
#~ msgstr "ელემენტების მონიშვნა, რომლებიც ემთხვევა"

#~ msgid "Open Link Target"
#~ msgstr "ბმულის სამიზნის გახსნა"

#, no-c-format
#~ msgid "Today %-H:%M"
#~ msgstr "დღეს %-H:%M"

#, no-c-format
#~ msgid "Today %-I:%M %p"
#~ msgstr "დღეს %-I:%M %p"

#, no-c-format
#~ msgid "Yesterday %-H:%M"
#~ msgstr "გუშინ %-H:%M"

#, no-c-format
#~ msgid "Yesterday %-I:%M %p"
#~ msgstr "გუშინ %-I:%M %p"

#, no-c-format
#~ msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
#~ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"

#, no-c-format
#~ msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "========================================================\n"
#~ "This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
#~ "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
#~ "========================================================"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "========================================================\n"
#~ "ეს აპი არ იმუშავებს სწორად, თუ rootმ მომხმარებლით გაუშვებთ (sudo-თიც კი)\n"
#~ "ნორმალური მუშაობისთვის გაუშვით 'nautilus admn:/).\n"
#~ "========================================================"

#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "ფილტრის წაშლა"

#~ msgid "Show Time Ranges"
#~ msgstr "დროის დიაპაზონების ჩვენება"

#~ msgid "Use Calendar"
#~ msgstr "კალენდარი"

#~ msgid "Any time"
#~ msgstr "ნებისმიერ დროს"

#~ msgid "Other Type…"
#~ msgstr "სხვა ტიპი…"

#~ msgid "Select Dates…"
#~ msgstr "აირჩიეთ თარიღები…"

#, c-format
#~ msgid "Since %d day ago"
#~ msgid_plural "Since %d days ago"
#~ msgstr[0] "%d დღის წინ"

#, c-format
#~ msgid "Since last week"
#~ msgid_plural "Since %d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d კვირის წინ"

#, c-format
#~ msgid "Since last month"
#~ msgid_plural "Since %d months ago"
#~ msgstr[0] "%d თვის წინ"

#, c-format
#~ msgid "Since last year"
#~ msgid_plural "Since %d years ago"
#~ msgstr[0] "%d წლის წინ"

#~ msgid "Edit _Location"
#~ msgstr "მდ_ებარეობის ჩასწორება"

#~ msgid "Select _Dates…"
#~ msgstr "აირჩიეთ თ_არიღები…"

#~ msgid "Last _modified"
#~ msgstr "ბოლო ცვლილება"

#~ msgid "Last _used"
#~ msgstr "ბოლოს _გამოყენებული"

#~ msgid "_Created"
#~ msgstr "შ_ექმნილია"

#~ msgid "_Anything"
#~ msgstr "ნ_ებისმიერი"

#~ msgid "Full _Text"
#~ msgstr "სრული _ტექსტი"

#~ msgid "File _Name"
#~ msgstr "ფაილის _სახელი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Restore Tab"
#~ msgstr "ჩანართის აღდგენა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show/Hide Action Menu"
#~ msgstr "ქმედებების მენიუს ჩვენება/დამალვა"

#~ msgid "Audio DVD"
#~ msgstr "აუდიო DVD"

#~ msgid "Video DVD"
#~ msgstr "ვიდეო CD"

#~ msgid "On This Computer Only"
#~ msgstr "მხოლოდ, ამ კომპიუტერზე"

#~ msgid "Searching network locations only"
#~ msgstr "მხოლოდ ქსელურ მდებარეობებში ძებნა"

#~ msgid "Only searching the current folder"
#~ msgstr "მხოლოდ მიმდინარე საქაღალდეში ძებნა"

#~ msgid "Create Compressed Archive"
#~ msgstr "შეკუმშული არქივის შექმნა"

#~ msgid "Enter a Password"
#~ msgstr "შეიყვანეთ პაროლი"

#~ msgid "Trashed on"
#~ msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანის დრო"

#~ msgid "No Recent Servers"
#~ msgstr "ბოლო სერვერები არაა"

#~ msgid "List of common local and remote mountpoints."
#~ msgstr "მიღებული ლოკალური და დაშორებული მიმაგრების წერტილების ჩვენება."

#~ msgid "Show Other Locations"
#~ msgstr "სხვა მდებარეობების ჩვენება"

#, c-format
#~ msgid "Unable to load location"
#~ msgstr "მდებარეობის ჩატვირთვის შეცდომა"

#~ msgid "No matches found in indexed locations"
#~ msgstr "დაინდექსებულ მდებარეობებში დამთხვევა აღმოჩენილი არაა"

#~ msgid "Modified — Time"
#~ msgstr "ცვლილება — დრო"

#~ msgid "Archive names cannot contain “/”."
#~ msgstr "არქივის სახელები არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს."

#~ msgid "An archive cannot be called “.”."
#~ msgstr "არქივს \".\" არ შეიძლება ერქვას."

#~ msgid "An archive cannot be called “..”."
#~ msgstr "არქივს \"..\" არ შეიძლება ერქვას."

#~ msgid "Archive name is too long."
#~ msgstr "არქივის სახელი ძალიან გრძელია."

#~ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
#~ msgstr "არქივები, რომლის სახელიც \".\"-ით იწყება, დამალულია."

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ \"%s\"-ის სანაგვე ყუთიდან საბოლოოდ "
#~ "წაშლა?"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.6 -ში ეს საქაღალდე მოძველებულად გამოცხადდა და ვცადეთ, "
#~ "კონფიგურაცია საქაღალდეში ~/.local/share/nautilus გადაგვეტანა"

#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "ჩანაწერის გასუფთავება"

#~ msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
#~ msgstr "სანაგვე ყუთიდან 1 საათზე უფრო ძველი ელემენტების წაშლა"

#, c-format
#~ msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
#~ msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
#~ msgstr[0] "სანაგვე ყუთიდან %d დღეზე უფრო ძველი ელემენტების წაშლა"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
#~ "templates\">Learn more…</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
#~ "templates\">გაიგეთ მეტი…</a>"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in new tab"
#~ msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "ახალ ფან_ჯარაში გახსნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go down"
#~ msgstr "დაბლა ჩამოსვლა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "შეიყვანეთ ადგილმდებარეობა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "სიის ხედი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Grid view"
#~ msgstr "ბადის ხედი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "ნაგავში მოთავსება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "სამუდამოდ წაშლა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select items matching"
#~ msgstr "აირჩიეთ დამთხვეული ელემენტები"

#~ msgid "Open In New _Tab"
#~ msgstr "ახ_ალ ჩანართში გახსნა"

#~ msgid "Open In New _Window"
#~ msgstr "ახალ ფან_ჯარაში გახსნა"

#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "პირველი"

#~ msgid "What viewer should be used when searching"
#~ msgstr "ძებნისას გამოყენებული დამთვალიერებელი"

#~ msgid ""
#~ "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
#~ msgstr "ძებნისას Nautilus-ი ამ პარამეტრში მითითებულ ხედზე გადაერთვება."

#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %H:%M"
#~ msgstr "%-e %b %H:%M"

#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%-e %b %l:%M %p"

#, no-c-format
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#~ msgid "Show a list to select the date"
#~ msgstr "სიის ჩვენება, თარიღის ასარჩევად"

#~ msgid "Show a calendar to select the date"
#~ msgstr "თარიღის კალენდარიდან არჩევა"

#, c-format
#~ msgid "%d file deleted"
#~ msgid_plural "%d files deleted"
#~ msgstr[0] "%d ფაილი წაშლილია"

#~ msgid "Reset to De_fault"
#~ msgstr "სტანდარტულ ხედზე გადართვა"

#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
#~ msgstr ""
#~ "მიმდინარე სიის სვეტების პარამეტრების ნაგულისხმები პარამეტრებით შეცვლა"

#~ msgid "Select a date"
#~ msgstr "აირჩიეთ თარიღი"

#~ msgid "Clear the currently selected date"
#~ msgstr "ამჯამად მონიშნული თარიღის გასუფთავება"

#~ msgid "Which file types will be searched"
#~ msgstr "მოსაძებნი ფაილის ტიპები"

#~ msgid "Search on the file content and name"
#~ msgstr "ფაილის შემცველობისა და სახელის მოძებნა"

#~ msgid "Search only on the file name"
#~ msgstr "მხოლოდ ფაილის სახელით ძებნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open file and close window"
#~ msgstr "ფაილის გახსნა და ფანჯრის დახურვა"

#~ msgid "Tile View"
#~ msgstr "სიისებრი ხედი"

#~ msgid "Show list"
#~ msgstr "სიის ჩვენება"

#~ msgid "Show List"
#~ msgstr "სიის ჩვენება"

#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
#~ msgstr "ბრაუზერის ახალი ფანჯრების მდებარეობა"

#~ msgid ""
#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
#~ "the tab list."
#~ msgstr ""
#~ "თუ მონიშნულია \"after_current_tab\", ახალი დაფა მიმდინარე ჩანართის "
#~ "გვერდზე გამოჩნდება. თუ მონიშნულია \"end\", მაშინ ახალი დაფა სიის ბოლოში "
#~ "გამოჩნდება."

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "_Open With Other Application"
#~ msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა"

#~ msgid "Open With Other _Application"
#~ msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა"

#~ msgid "Set As Wallpaper"
#~ msgstr "ფონის სურათად დაყენება"

#~ msgid "_Extract Here"
#~ msgstr "_აქ გაშლა"

#~ msgctxt "menu item"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "ვარსკვლავი"

#~ msgid "Set Custom _Permissions"
#~ msgstr "წვდომების ხელით _მითითება"

#~ msgid "Total capacity"
#~ msgstr "საერთო მოცულობა"

#, c-format
#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
#~ msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის დამატებისას: %s"

#~ msgid "Could not forget association"
#~ msgstr "ასოციაციის დავიწყების შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
#~ msgstr "ყველა \"%s\" ტიპის ფაილების გახსნა პროგრამით"

#, c-format
#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
#~ msgstr "პროგრამის ამორჩევა %s-ის და სხვა ტიპის \"%s\" ფაილების გასახსნელად"

#~ msgid "_Open With"
#~ msgstr "გამხსნელი პროგრამა"

#, c-format
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s-ის თვისებები"

#~ msgid "Inline Edit"
#~ msgstr "ძრავები"

#~ msgid "Published:"
#~ msgstr "გამოქვეყნებული:"

#~ msgid "Capture snapshot for debugging"
#~ msgstr "ეკრანის სწრაფი ასლის აღება გამართვისთვის"

#~ msgid "Prevent use of option"
#~ msgstr "პარამეტრის გამოყენების აკრძალვა"

#~ msgid "Force use of option"
#~ msgstr "პარამეტრის ნაძალადევი გამოყენება"

#~ msgid "Use alternate directory for user preferences"
#~ msgstr "ალტერნატიული საქაღალდის გამოყენება მომხმარებლის პარამეტრებისთვის"

#~ msgid "Capturing debugging snapshot"
#~ msgstr "გამართვის სწრაფი ასლის აღება"

#~ msgid "Debugging snapshot captured"
#~ msgstr "გამართვის სწრაფი ასლი გადაღებულია"

#~ msgid "All channels"
#~ msgstr "ყველა არხი"

#~ msgid "A channel only if its window is active"
#~ msgstr "არხი, მხოლოდ, თუ მისი ფანჯარა აქტიურია"

#~ msgid "Braille Bindings"
#~ msgstr "ბრაილის მიბმები"

#~ msgctxt "keybindings"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "შეცვლილია"

#~ msgid "Save Profile As Conflict"
#~ msgstr "პროფილის, როგორც კონფლიქტის შენახვა"

#~ msgid "User Profile Conflict!"
#~ msgstr "მომხმარებლის პროფილის კონფლიქტი!"

#~ msgid "Load user profile"
#~ msgstr "მომხმარებლის პროფილის ჩატვირთვა"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the active profile. If you\n"
#~ "have just made changes in your preferences, they will\n"
#~ "be dropped at profile load.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue loading profile discarding previous changes?"
#~ msgstr ""
#~ "აპირებთ, აქტიური პროფილი შეცვალოთ.\n"
#~ "თუ ცვლილებები პარამეტრებში ახლახან შეიტანეთ,\n"
#~ "ისინი დაიკარგება პროფილის ჩატვირთვისას.\n"
#~ "\n"
#~ "გავაგრძელო პროფილის ჩატვირთვა და მოვაცილო წინა ცვლილებები?"

#~ msgctxt "structural navigation"
#~ msgid "Selected Item"
#~ msgstr "მონიშნული ელემენტი"

#~ msgctxt "structural navigation"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "ტექსტი"

#~ msgid "Page Navigation"
#~ msgstr "გვერდის ნავიგაცია"

#~ msgid "Table Navigation"
#~ msgstr "ცხრილის ნავიგაცია"

#~ msgid "Speak _cell"
#~ msgstr "_უჯრედის წარმოთქმა"

#~ msgid "Brie_f"
#~ msgstr "_მოკლე"

#~ msgctxt "generic name"
#~ msgid "application"
#~ msgstr "პროგრამა"

#, python-format
#~ msgid "Cell %s"
#~ msgstr "უჯრედი %s"

#~ msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
#~ msgstr "პარამეტრების მმართველის გააქტიურება შეუძლებელია. გასვლა."

#~ msgid "Set up user preferences (text version)"
#~ msgstr "მომხმარებლის პარამეტრების მორგება (ტექსტური ვერსია)"

#~ msgid "End of container."
#~ msgstr "კონტეინერის დასასრული."

#, python-format
#~ msgid " subscript %s"
#~ msgstr " ქვესკრიპტი %s"

#, python-format
#~ msgid " superscript %s"
#~ msgstr " ზესკრიპტი %s"

#~ msgid "No files found."
#~ msgstr "ფაილები ვერ მოიძებნა."

#~ msgid "root start"
#~ msgstr "ფესვის დასაწყისი"

#~ msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
#~ msgstr ""
#~ "გამოიყენეთ ზემოთ და ქვემოთ ისრები სიაში სასიარულოდ. გასასვლელად დააწექით "
#~ "ღილაკს Escape."

#, python-format
#~ msgid "politeness level %s"
#~ msgstr "ზრდილობის დონე %s"

#, python-format
#~ msgid "To enable focus mode press %s."
#~ msgstr "ფოკუსის რეჟიმის ჩასართავად დააწექით %s."

#~ msgid "Error: Could not create list of objects."
#~ msgstr "შეცდომა: ობიექტების სიის შექმნა შეუძლებელია."

#~ msgid "New item has been added"
#~ msgstr "დამატებულია ახალი ელემენტები"

#~ msgid "No focus"
#~ msgstr "ფოკუსის გარეშე"

#~ msgid "No application has focus."
#~ msgstr "ფოკუსის მქონე აპლიკაციის გარეშე."

#~ msgid ""
#~ "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
#~ "Please close it before opening a new one."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ უკვე გაქვთ Orca-ის მორგების ფანჯრის გაშვებული ასლი.\n"
#~ "დახურეთ ის, სანამ ახალს გახსნიდეთ."

#, python-format
#~ msgid "slide %(position)d of %(count)d"
#~ msgstr "სლაიდი %(position)d %(count)d-დან"

#~ msgid "Searching."
#~ msgstr "ძებნა."

#~ msgid " dot dot dot"
#~ msgstr " წერტილი წერტილი წერტილი"

#~ msgid "Speech is unavailable."
#~ msgstr "საუბარი მიუწვდომელია."

#~ msgid "End of table"
#~ msgstr "ცხრილის დასასრული"

#~ msgctxt "punctuation level"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "არ_ცერთი"

#~ msgid "So_me"
#~ msgstr "_ზოგი"

#~ msgid "M_ost"
#~ msgstr "_უმეტესი"

#~ msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
#~ msgstr "ავტომატური ფოკუსის რეჟიმი სტრუქტურული ნავიგაციისას"

#~ msgid "Automatic focus mode during native navigation"
#~ msgstr "ავტომატური ფოკუსის რეჟიმი საკუთარი ნავიგაციისას"

#~ msgid "Control caret navigation"
#~ msgstr "კარეტის ნავიგაციის ონტროლი"

#~ msgid "Enable _structural navigation"
#~ msgstr "სტრუქტურული _ნავიგაციის ჩართვა"

#~ msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
#~ msgstr "_გადახვევის და სწრაფად დაკვრის ჩართვა ყველაფრის წარმოთქმისას"

#~ msgid "Enable _structural navigation in Say All"
#~ msgstr "სტრუქტურული _ნავიგაციის ჩართვა ყველაფრის წარმოთქმისას"

#~ msgid "_Laptop"
#~ msgstr "_ლეპტოპი"

#~ msgid "Progress Bar Updates"
#~ msgstr "მიმდინარეობის პანელის განახლებები"

#~ msgid "Say All B_y:"
#~ msgstr "ყველაფრის თ_ქმა:"

#~ msgid "_Capitalization style:"
#~ msgstr "_რეგისტრის სტილი:"

#~ msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
#~ msgstr "საუბრის დახლეჩა ნაწილებად პა_უზებს შორის"

#~ msgid "_Enable speech"
#~ msgstr "_საუბრის ჩართვა"

#~ msgid "Speak blank lines"
#~ msgstr "ცარიელი ხაზების წარმოთქმა"

#~ msgid "Speak _indentation and justification"
#~ msgstr "შეწევისა და სწორებების წარმოთქმა"

#~ msgid "Spea_k object mnemonics"
#~ msgstr "ობიექტის მნემონიკის _წარმოთქმა"

#~ msgid "Speak child p_osition"
#~ msgstr "შვილის _მდებარეობის წარმოთქმა"

#~ msgid "Speak tutorial messages"
#~ msgstr "სახელმძღვანელოს შეტყობინებების წარმოთქმა"

#~ msgid "Speak _misspelled-word indicator"
#~ msgstr "_არასწორად დაწერილი სიტყვის მაჩვენებლის წარმოთქმა"

#~ msgid "Speak _description"
#~ msgstr "_აღწერის წარმოთქმა"

#~ msgid "Enable Braille _support"
#~ msgstr "_ბრაილის მხარდაჭერის ჩართვა"

#~ msgid "_Enable Contracted Braille"
#~ msgstr "შ_ემოკლებული ბრაილის ჩართვა"

#~ msgid "Enable _word wrap"
#~ msgstr "სიტყვების _გადატანის ჩართვა"

#~ msgctxt "braille dots"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "არ_ცერთი"

#~ msgid "Dot _7"
#~ msgstr "წერტილი_7"

#~ msgid "Dot _8"
#~ msgstr "წერტილი_8"

#~ msgid "Dots 7 an_d 8"
#~ msgstr "წერტილები 7 _და 8"

#~ msgid "Selection Indicator"
#~ msgstr "მონიშვნის მაჩვენებელი"

#~ msgid "Hyperlink Indicator"
#~ msgstr "ჰიპერბმულის მაჩვენებელი"

#~ msgid "Enable flash _messages"
#~ msgstr "_სწრაფი შეტყობინებების ჩართვა"

#~ msgid "Move to _bottom"
#~ msgstr "_ბოლოში ჩამოტანა"

#~ msgid "Move _down one"
#~ msgstr "ერთით ჩა_ტანა"

#~ msgid "Move _up one"
#~ msgstr "ერთით _მაღლა ატანა"

#~ msgid "Move to _top"
#~ msgstr "_თავში ატანა"

#~ msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
#~ msgstr "ჩანიშვნა, სად ვარ მიმდინარე მდებარეობასთან შედარებით"

#~ msgid "Go to previous bookmark location"
#~ msgstr "წინა სანიშნის მდებარეობაზე გადასვლა"

#~ msgid "Go to bookmark"
#~ msgstr "სანიშნზე გადასვლა"

#~ msgid "Go to next bookmark location"
#~ msgstr "შემდეგი სანიშნის მდებარეობაზე გადასვლა"

#~ msgid "Save bookmarks"
#~ msgstr "სანიშნების შენახვა"

#~ msgid "Speak and braille a previous chat room message"
#~ msgstr "წინა ჩატის ოთახის შეტყობინების წარმოთქმა და ბრაილი"

#~ msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
#~ msgstr "ვუცხადებთ თუ არა ჩვენს მეგობრებს, რომ ჩვენ ვკრეფთ"

#~ msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
#~ msgstr "ჩატის ოთახის სპეციფიკური შეტყობინების ისტორიების მიწოდების გადართვა"

#~ msgid ""
#~ "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
#~ msgstr ""
#~ "გადართვა, თუ ჩატის ოთახის შეტყობინებებს პრეფიქსად იგივე ოთახის სახელი აქვთ"

#~ msgid "Present the contents of the input line"
#~ msgstr "შეყვანის ხაზის შემცველობის გამოტანა"

#~ msgid "Enable layout mode for content"
#~ msgstr "განლაგების რეჟიმის ჩართვა შემცველობისთვის"

#~ msgid "Enable echo by cha_racter"
#~ msgstr "პიპინი _სიმბოლოების მიხედვით"

#~ msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
#~ msgstr "არაგამოტოვების _დიაკრიტიკული ღილაკების ჩართვა"

#~ msgid "Present Unless"
#~ msgstr "წარმოდგენა, სანამ"

#~ msgid "Caps_Lock"
#~ msgstr "Caps_Lock"

#~ msgid "Alt_R"
#~ msgstr "Alt_R"

#~ msgid "Meta2"
#~ msgstr "Meta2"

#~ msgid "bookmark entered"
#~ msgstr "სანიშნი შეყვანილია"

#~ msgid "bookmarks saved"
#~ msgstr "სანიშნი შენახულია"

#~ msgid "bookmarks could not be saved"
#~ msgstr "სანიშნის შენახვა შეუძლებელია"

#~ msgid "No bookmarks found."
#~ msgstr "სანიშნეების გარეშე."

#~ msgid "Bookmark not found."
#~ msgstr "სანიშნი ვერ ვიპოვე."

#~ msgid "Live regions monitoring off"
#~ msgstr "ცოცხალი რეგიონების მონიტორინგი გამორთულია"

#~ msgid "Live regions monitoring on"
#~ msgstr "ცოცხალი რეგიონების მონიტორინგი ჩართულია"

#~ msgid "Not in a spreadsheet."
#~ msgstr "ელცხრილი არაა."

#, python-format
#~ msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
#~ msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
#~ msgstr[0] ""
#~ "აღმოჩენილია %(count)d ეკრანის წამკითხველის მალსახმობი აპლიკაციისთვის "
#~ "%(application)s."

#~ msgid "Enable _key echo"
#~ msgstr "ღილაკ_ის ექოს ჩართვა"

#~ msgid "Enable _punctuation keys"
#~ msgstr "_პუნქტუაციის ღილაკების პინის ჩართვა"

#~ msgid "Enable _space"
#~ msgstr "გამოტოვები_ს ღილაკის პიპინის ჩართვა"

#~ msgid "Enable ac_tion keys"
#~ msgstr "ქმედები_ს ღილაკების პიპინის ჩართვა"

#~ msgid "Enable echo by _word"
#~ msgstr "პიპინი სიტყ_ვების მიხედვით"

#~ msgid "Enable echo by _sentence"
#~ msgstr "პიპინი _წინადადებების მიხედვით"

#~ msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
#~ msgstr "ფოკუსის გადატანა და მოცილება მიმდინარე თაგუნასთან"

#~ msgid "Toggle structural navigation keys"
#~ msgstr "სტრუქტურული ნავიგაციის ღილაკების გადართვა"

#~ msgid "Mouse over object not found."
#~ msgstr "თაგუნაგადატარებული ობიექტი არ არსებობს."

#~ msgid "Structural navigation keys off."
#~ msgstr "სტრუქტურული ნავიგაციის ღილაკები გამორთულია."

#~ msgid "Unbound"
#~ msgstr "მითითებული არაა"

#~ msgid "_Speak all"
#~ msgstr "_ყველას წარმოთქმა"

#~ msgid "Speak _none"
#~ msgstr "_არაფრის წარმოთქმა"

#~ msgid "Unable to get calculator display"
#~ msgstr "კალკულატორის ეკრანის მიღება შეუძლებელია"

#~ msgid "document selected from cursor position"
#~ msgstr "კურსორის პოზიციიდან მონიშნული დოკუმენტი"

#~ msgid "document unselected from cursor position"
#~ msgstr "კურსორის პოზიციიდან მონიშვნამოხსნილი დოკუმენტი"

#~ msgid "document selected to cursor position"
#~ msgstr "კურსორის პოზიციამდე მონიშნული დოკუმენტი"

#~ msgid "document unselected to cursor position"
#~ msgstr "კურსორის პოზიციამდე მონიშვნამოხსნილი დოკუმენტი"

#~ msgid "line selected down from cursor position"
#~ msgstr "მონიშნულია ხაზი კურსორის მდებარეობის დაბლა"

#~ msgid "line selected up from cursor position"
#~ msgstr "მონიშნულია ხაზი კურსორის მდებარეობის მაღლა"

#~ msgid "line unselected down from cursor position"
#~ msgstr "მონიშვნა მოხსნილია ხაზზე კურსორის დაბლა"

#~ msgid "line unselected up from cursor position"
#~ msgstr "მონიშვნა მოხსნილია ხაზზე კურსორის მაღლა"

#~ msgid "line selected from start to previous cursor position"
#~ msgstr "ხაზი მონიშნულია წინა კურსორის მდებარეობის დასაწყისიდან"

#~ msgid "line selected to end from previous cursor position"
#~ msgstr "ხაზი მონიშნულია წინა კურსორის მდებარეობის დასასრულიდან"

#~ msgid "setting live region to rude"
#~ msgstr "ცოცხალი რეგიონის დაყენება უხეშზე"

#~ msgid "page selected from cursor position"
#~ msgstr "გვერდი მონიშნულია კურსორის მდებარეობიდან"

#~ msgid "page selected to cursor position"
#~ msgstr "გვერდი მონიშნულია კურსორის მდებარეობამდე"

#~ msgid "page unselected from cursor position"
#~ msgstr "გვერდის მონიშვნა მოხსნილია კურსორის მდებარეობიდან"

#~ msgid "page unselected to cursor position"
#~ msgstr "გვერდის მონიშვნა მოხსნილია კურსორის მდებარეობამდე"

#~ msgid "paragraph selected down from cursor position"
#~ msgstr "პარაგრაფი მონიშნულია ქვემოთ კურსორის მდებარეობიდან"

#~ msgid "paragraph selected up from cursor position"
#~ msgstr "პარაგრაფი მონიშნულია ზემოთ კურსორის მდებარეობიდან"

#~ msgid "paragraph unselected down from cursor position"
#~ msgstr "პარაგრაფის მონიშვნა მოხსნილია ქვემოთ კურსორის მდებარეობიდან"

#~ msgid "paragraph unselected up from cursor position"
#~ msgstr "პარაგრაფის მონიშვნა მოხსნილია ზემოთ კურსორის მდებარეობიდან"

#~ msgid "Screen Reader Find Dialog"
#~ msgstr "ეკრანის წამკითხველის ძებნის დიალოგი"

#~ msgid "Top of window"
#~ msgstr "ფანჯრის ზედა ნაწილი"

#~ msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
#~ msgstr "მრავალრეგისტრიანი სტრიქონების _სიტყვებად წარმოთქმა"

#~ msgid "Pass the next command on to the current application"
#~ msgstr "მიმდინარე აპლიკაციისთვის შემდეგი ბრძანების გადაცემა"

#~ msgid "Bypass mode enabled."
#~ msgstr "გატარების რეჟიმი ჩართულია."

#~ msgid "newline"
#~ msgstr "ახალი ხაზი"

#~ msgid "exclaim"
#~ msgstr "ძახილის ნიშანი"

#~ msgid "quote"
#~ msgstr "ბრჭყალი"

#~ msgid "dollar"
#~ msgstr "დოლარი"

#~ msgid "apostrophe"
#~ msgstr "აპოსტროფი"

#~ msgid "left paren"
#~ msgstr "გამხსნელი ფრჩხილი"

#~ msgid "right paren"
#~ msgstr "დამხურავი ფრჩხლი"

#~ msgid "star"
#~ msgstr "ვარსკვლავი"

#~ msgid "comma"
#~ msgstr "მძიმე"

#~ msgid "dash"
#~ msgstr "ტირე"

#~ msgid "dot"
#~ msgstr "წერტილი"

#~ msgid "slash"
#~ msgstr "დახრილი ხაზი"

#~ msgid "colon"
#~ msgstr "ორი წერტილი"

#~ msgid "semicolon"
#~ msgstr "წერტილმძიმე"

#~ msgid "less"
#~ msgstr "ნაკლები"

#~ msgid "greater"
#~ msgstr "მეტი"

#~ msgid "question"
#~ msgstr "კითხვა"

#~ msgid "left bracket"
#~ msgstr "გამხსნელი კვადრატული ფრჩხილი"

#~ msgid "backslash"
#~ msgstr "უკანა დახრილი ხაზი"

#~ msgid "right bracket"
#~ msgstr "დამხურავი კვადრატული ფრჩხილი"

#~ msgid "underline"
#~ msgstr "ხაზგასმული"

#~ msgid "left brace"
#~ msgstr "მარცხენა ფიგურული ფრჩხილი"

#~ msgid "vertical bar"
#~ msgstr "ვერტიკალური ხაზი"

#~ msgid "right brace"
#~ msgstr "მარჯვენა ფიგურული ფრჩხილი"

#~ msgid "no break space"
#~ msgstr "არაგადატანადი გამოტოვება"

#~ msgid "inverted exclamation point"
#~ msgstr "ამოყირავებული ძახილის ნიშანი"

#~ msgid "cents"
#~ msgstr "ცენტი"

#~ msgid "currency sign"
#~ msgstr "ვალუტა"

#~ msgid "yen"
#~ msgstr "იენი"

#~ msgid "broken bar"
#~ msgstr "გაფუჭებული ზოლი"

#~ msgid "superscript a"
#~ msgstr "ზედა a"

#~ msgid "left double angle bracket"
#~ msgstr "მარცხენა ორმაგი კუთხოვანი ფრჩხილი"

#~ msgid "soft hyphen"
#~ msgstr "ტირე"

#~ msgid "registered"
#~ msgstr "რეგისტრირებულია"

#~ msgid "macron"
#~ msgstr "ზედა ხაზი"

#~ msgid "plus or minus"
#~ msgstr "პლუს-მინუსი"

#~ msgid "superscript 2"
#~ msgstr "ზედა 2"

#~ msgid "superscript 3"
#~ msgstr "ზედა 3"

#~ msgid "mu"
#~ msgstr "მიუ"

#~ msgid "paragraph marker"
#~ msgstr "პარაგრაფის ნიშანი"

#~ msgid "middle dot"
#~ msgstr "შუა წერტილი"

#~ msgid "superscript 1"
#~ msgstr "ზედა 1"

#~ msgid "ordinal"
#~ msgstr "ორდინალი"

#~ msgid "right double angle bracket"
#~ msgstr "მარჯვენა ორმაგი კუთხოვანი ფრჩხილი"

#~ msgid "one fourth"
#~ msgstr "ერთი მეოთხედი"

#~ msgid "one half"
#~ msgstr "ნახევარი"

#~ msgid "three fourths"
#~ msgstr "სამი მეოთხედი"

#~ msgid "inverted question mark"
#~ msgstr "ამობრუნებული კითხვის ნიშანი"

#~ msgid "a acute"
#~ msgstr "მაგარი ა"

#~ msgid "A GRAVE"
#~ msgstr "მაგარი დიდი ა"

#~ msgid "A ACUTE"
#~ msgstr "ა ძახილის ნიშნით"

#~ msgid "A CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "ა თავსახურით"

#~ msgid "A TILDE"
#~ msgstr "დიდი ა ტილდით"

#~ msgid "A UMLAUT"
#~ msgstr "დიდი ა უმლაუტით"

#~ msgid "A RING"
#~ msgstr "დიდი ა რგოლით"

#~ msgid "A E"
#~ msgstr "აე"

#~ msgid "C CEDILLA"
#~ msgstr "ცე სედილით"

#~ msgid "E GRAVE"
#~ msgstr "მაგარი დიდი ე"

#~ msgid "E ACUTE"
#~ msgstr "მაგარი ე"

#~ msgid "E CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "ე თავსახურით"

#~ msgid "E UMLAUT"
#~ msgstr "დიდი ე უმლაუტით"

#~ msgid "I GRAVE"
#~ msgstr "მაგარი დიდი ი"

#~ msgid "I ACUTE"
#~ msgstr "ი ძახილის ნიშნით"

#~ msgid "I CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "ი თავსახურით"

#~ msgid "I UMLAUT"
#~ msgstr "დიდი ი უმლაუტით"

#~ msgid "ETH"
#~ msgstr "ზე"

#~ msgid "N TILDE"
#~ msgstr "დიდი ნ ტილდით"

#~ msgid "O GRAVE"
#~ msgstr "მაგარი დიდი ო"

#~ msgid "O ACUTE"
#~ msgstr "ო ძახილის ნიშნით"

#~ msgid "O CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "ო თავსახურით"

#~ msgid "O TILDE"
#~ msgstr "ო ტილდით"

#~ msgid "O UMLAUT"
#~ msgstr "ო უმლაუტით"

#~ msgid "O STROKE"
#~ msgstr "გადახაზული დიდი ო"

#~ msgid "U GRAVE"
#~ msgstr "მაგარი დიდი ა"

#~ msgid "U ACUTE"
#~ msgstr "უ ძახილის ნიშნით"

#~ msgid "U CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "უ თავსახურით"

#~ msgid "U UMLAUT"
#~ msgstr "დიდი უ უმლაუტით"

#~ msgid "Y ACUTE"
#~ msgstr "იგრეკი ძახილის ნიშნით"

#~ msgid "THORN"
#~ msgstr "თორნი"

#~ msgid "s sharp"
#~ msgstr "გერმანული ს"

#~ msgid "a grave"
#~ msgstr "მაგარი პატარა ა"

#~ msgid "a circumflex"
#~ msgstr "პატარა ა თავსახურით"

#~ msgid "a tilde"
#~ msgstr "პატარა ა ტილდით"

#~ msgid "a umlaut"
#~ msgstr "პატარა ა უმლაუტით"

#~ msgid "a ring"
#~ msgstr "პატარა ა რგოლით"

#~ msgid "a e"
#~ msgstr "აე პატარა"

#~ msgid "c cedilla"
#~ msgstr "პატარა ცე სედილით"

#~ msgid "e grave"
#~ msgstr "მაგარი პატარა ე"

#~ msgid "e acute"
#~ msgstr "მაგარი პატარა ე"

#~ msgid "e circumflex"
#~ msgstr "პატარა ე თავსახურით"

#~ msgid "e umlaut"
#~ msgstr "პატარა ე უმლაუტით"

#~ msgid "i grave"
#~ msgstr "მაგარი პატარა ი"

#~ msgid "i acute"
#~ msgstr "პატარა ი ძახილის ნიშნით"

#~ msgid "i circumflex"
#~ msgstr "პატარა ი თავსახურით"

#~ msgid "i umlaut"
#~ msgstr "პატარა ი უმლაუტით"

#~ msgid "eth"
#~ msgstr "პატარა ზე"

#~ msgid "n tilde"
#~ msgstr "პატარა ნ ტილდით"

#~ msgid "o grave"
#~ msgstr "მაგარი პატარა ო"

#~ msgid "o acute"
#~ msgstr "პატარა ო ძახილის ნიშნით"

#~ msgid "o circumflex"
#~ msgstr "პატარა ო თავსახურით"

#~ msgid "o tilde"
#~ msgstr "პატარა ო ტილდით"

#~ msgid "o umlaut"
#~ msgstr "პატარა ო უმლაუტით"

#~ msgid "divided by"
#~ msgstr "გაყოფილი"

#~ msgid "o stroke"
#~ msgstr "პატარა გადახაზული ო"

#~ msgid "thorn"
#~ msgstr "პატარა თორნი"

#~ msgid "u acute"
#~ msgstr "პატარა უ ძახილის ნიშნით"

#~ msgid "u grave"
#~ msgstr "მაგარი პატარა უ"

#~ msgid "u circumflex"
#~ msgstr "პატარა უ თავსახურით"

#~ msgid "u umlaut"
#~ msgstr "პატარა უ უმლაუტით"

#~ msgid "y acute"
#~ msgstr "პატარა იგრეკი ძახილის ნიშნით"

#~ msgid "y umlaut"
#~ msgstr "პატარა იგრეკი უმლაუტით"

#~ msgid "Y UMLAUT"
#~ msgstr "დიდი იგრეკი უმლაუტით"

#~ msgid "florin"
#~ msgstr "ფლორინი"

#~ msgid "en dash"
#~ msgstr "დიდი ტირე"

#~ msgid "left single quote"
#~ msgstr "მარცხნენა ერთმაგი ბრჭყალი"

#~ msgid "right single quote"
#~ msgstr "მარჯვენა ერთმაგი ბრჭყალი"

#~ msgid "single low quote"
#~ msgstr "ერთი დაბალი ბრჭყალი"

#~ msgid "left double quote"
#~ msgstr "მარცხენა ორმაგი ბრჭყალი"

#~ msgid "right double quote"
#~ msgstr "მარჯვენა ორმაგი ბრჭყალი"

#~ msgid "double low quote"
#~ msgstr "ორმაგი ქვედა ბრჭყალი"

#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "ხანჯალი"

#~ msgid "double dagger"
#~ msgstr "ორმაგი ხანჯალი"

#~ msgid "bullet"
#~ msgstr "ტყვია"

#~ msgid "triangular bullet"
#~ msgstr "სამკუთხედი ტყვია"

#~ msgid "per mille"
#~ msgstr "პრომილი"

#~ msgid "prime"
#~ msgstr "პრიმა"

#~ msgid "double prime"
#~ msgstr "ორმაგი პრიმა"

#~ msgid "triple prime"
#~ msgstr "სამმაგი პრიმა"

#~ msgid "hyphen bullet"
#~ msgstr "გამოტოვება-ტირე"

#~ msgid "euro"
#~ msgstr "ევრო"

#~ msgid "trademark"
#~ msgstr "სავაჭრო ნიშანი"

#~ msgid "check mark"
#~ msgstr "თოლია"

#~ msgid "heavy check mark"
#~ msgstr "დიდი თოლიის ნიშანი"

#~ msgid "x-shaped bullet"
#~ msgstr "x-ის ფორმის ტყვია"

#~ msgid "superscript 0"
#~ msgstr "ზედა 0"

#~ msgid "superscript 4"
#~ msgstr "ზედა 4"

#~ msgid "superscript 5"
#~ msgstr "ზედა 5"

#~ msgid "superscript 6"
#~ msgstr "ზედა 6"

#~ msgid "superscript 7"
#~ msgstr "ზედა 7"

#~ msgid "superscript 8"
#~ msgstr "ზედა 8"

#~ msgid "superscript 9"
#~ msgstr "ზედა 9"

#~ msgid "superscript plus"
#~ msgstr "ზედა პლუსი"

#~ msgid "superscript minus"
#~ msgstr "ზედა მინუსი"

#~ msgid "superscript equals"
#~ msgstr "ზედა უდრისი"

#~ msgid "superscript left paren"
#~ msgstr "ზედა მარცხენა ფრჩხილი"

#~ msgid "superscript right paren"
#~ msgstr "ზედა მარჯვენა ფრჩხილი"

#~ msgid "superscript n"
#~ msgstr "ზედა პატარა ნ"

#~ msgid "subscript 0"
#~ msgstr "ქვედა 0"

#~ msgid "subscript 1"
#~ msgstr "ქვედა 1"

#~ msgid "subscript 2"
#~ msgstr "ქვედა 2"

#~ msgid "subscript 3"
#~ msgstr "ქვედა 3"

#~ msgid "subscript 4"
#~ msgstr "ქვედა 4"

#~ msgid "subscript 5"
#~ msgstr "ქვედა 5"

#~ msgid "subscript 6"
#~ msgstr "ქვედა 6"

#~ msgid "subscript 7"
#~ msgstr "ქვედა 7"

#~ msgid "subscript 8"
#~ msgstr "ქვედა 8"

#~ msgid "subscript 9"
#~ msgstr "ქვედა 9"

#~ msgid "subscript plus"
#~ msgstr "ქვედა პლუსი"

#~ msgid "subscript minus"
#~ msgstr "ქვედა მინუსი"

#~ msgid "subscript equals"
#~ msgstr "ქვდა ტოლობა"

#~ msgid "subscript left paren"
#~ msgstr "ქვედა მარცხენა ფრჩხილი"

#~ msgid "subscript right paren"
#~ msgstr "ქვედა მარჯვენა ფრჩხილი"

#~ msgid "black square"
#~ msgstr "შავი კვადრატი"

#~ msgid "black diamond"
#~ msgstr "შავი ალმასი"

#~ msgid "object replacement character"
#~ msgstr "ობიექტის ჩანაცვლების სიმბოლო"

#~ msgid "Alt_L"
#~ msgstr "Alt_L"

#~ msgid "Trisquel"
#~ msgstr "Trisquel"

#~ msgid "AlmaLinux"
#~ msgstr "AlmaLinux"

#~ msgid "Debian testing (OpenStack)"
#~ msgstr "Debian testing (OpenStack)"

#~ msgid "Rocky 8.4"
#~ msgstr "Rocky 8.4"

#~ msgid "Rocky 8.5"
#~ msgstr "Rocky 8.5"

#~ msgid "List package dependencies"
#~ msgstr "პაკეტის დამოკიდებულებების სია"

#~ msgid "List packages requiring this package"
#~ msgstr "პაკეტების სია, რომლებიც ამ პაკეტს ითხოვენ"

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "თქვენ გაქვთ ახალი წერილი."

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "ძალიან გავს ძველს"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "ძალიან მარტივია"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "შებრუნებულია"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "რაღაც ფორმით გავს მომხმარებლის სახელს"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
#~ msgstr "გახსნა, დახურვა, შენახვა და დაბეჭდვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Selecting and Copying Text"
#~ msgstr "ტექსტის მონიშვნა და კოპირება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotating and Zooming"
#~ msgstr "შემობრუნება და გადიდება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Moving Around Document"
#~ msgstr "დოკუმენტში მოძრაობა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Document View and Handling"
#~ msgstr "დოკუმენტის ნახვა და დამუშავება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Finding Text"
#~ msgstr "ტექსტის ძებნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Touchpad Gestures"
#~ msgstr "თაჩპედის ჟესტები"

#~ msgid "Initially Opened"
#~ msgstr "თავიდან გახსნილი"

#~ msgid "_About Papers"
#~ msgstr "Papers-ის _შესახებ"

#~ msgid "{} pending job in queue"
#~ msgid_plural "{} pending jobs in queue"
#~ msgstr[0] "რიგში დარჩენილია {} დავალება"

#  (%d %d-დან)
#~ msgid "({} of {})"
#~ msgstr "({} / {}-დან)"

#~ msgid "Untrusted issuer"
#~ msgstr "არასანდო გამომცემი"

#~ msgid "Digest mismatch"
#~ msgstr "დაიჯესტი არ ემთხვევა"

#~ msgid "Decoding error"
#~ msgstr "დეკოდერის შეცდომა"

#~ msgid "Document Status"
#~ msgstr "დოკუმენტის სტატუსი"

#~ msgid "Signature Details"
#~ msgstr "ხელმოწერის დეტალები"

#~ msgid "File changed outside Papers. Reload document?"
#~ msgstr "ფაილი Papers-ის გარეთ შეიცვალა. ჩავტვირთო დოკუმენტი თავიდან?"

#~ msgid "Failed to Load Remote File."
#~ msgstr "დაშორებული ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა."

#~ msgid "Failed to Reload Document."
#~ msgstr "დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვის შეცდომა."

#~ msgid "Enable Caret Navigation?"
#~ msgstr "ჩავრთო კარეტით ნავიგაცია?"

#~ msgid ""
#~ "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
#~ "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
#~ "text with your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "F7-ის დაწოლა ჩართავს ან გამორთავს კარეტით ნავიგაციას. ეს ფუნქცია ტექსტურ "
#~ "გვერდებზე მოძრავ კურსორს სვამს, რითიც საშუალებას გაძლევთ, ვებგვერდზე "
#~ "კლავიატურით იმოძრაოთ და ტექსტი მონიშნოთ."

#~ msgid "No certificates found!"
#~ msgstr "სერტიფიკატები აღმოჩენილი არაა!"

#~ msgid "Search Unavailable"
#~ msgstr "ძებნა ხელმიუწვდომელია"

#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "MSDOS-ის ტიპის დისკის ჭდეზე გაფართოებული დანაყოფები დამალული არ შეიძლება "
#~ "იყოს."

#~ msgid ""
#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "MSDOS-ის ტიპის დისკის ჭდეზე გაფართოებული დანაყოფები აღდგენის არ შეიძლება "
#~ "იყოს."

#~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
#~ msgstr "ამ აპრტიციის PowerPC PReP ჳატვირთვად დანაყოფიდ გამოყენება"

#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "ზარის ხმის დონე"

#~ msgid "Whether to keep the OSK's size constant in portrait mode"
#~ msgstr "იქნება თუ არა OSK-ის ზომა მუდმივი პორტრეტის რეჟიმში"

#~ msgid "Silence on Vol-"
#~ msgstr "დადუმება ხმის ჩაწევის ღილაკით"

#~ msgid "Instant messages"
#~ msgstr "მყისი შეტყობინებები"

#~ msgctxt "shuffle keypad setting"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ჩართულია"

#~ msgid "Unlocking"
#~ msgstr "განბლოკვა"

#~ msgid "Matched rows:"
#~ msgstr "დაემთხვა მწკრივები:"

#, php-format
#~ msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
#~ msgstr "ცხრილის %1$s სახელის %2$s-ზე გადარქმევის შეცდომა!"

#~ msgid "Print view"
#~ msgstr "ხედის ამობეჭდვა"

#~ msgid "Update Query"
#~ msgstr "მოთხოვნის განახლება"

#~ msgid "Submit Query"
#~ msgstr "მოთხოვნის გაგზავნა"

#~ msgid "Partition %s"
#~ msgstr "დანაყოფი %s"

#~ msgctxt "Short week day name"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "კვი"

#~ msgid "This Host"
#~ msgstr "ეს ჰოსტი"

#~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
#~ msgstr "ფარული შეტყობინებების ჩვენება (#MSG_COUNT)"

#~ msgid "Global value"
#~ msgstr "გლობალური მნიშვნელობა"

#~ msgid "dictionary"
#~ msgstr "ლექსიკონი"

#~ msgid "phone book"
#~ msgstr "სატელეფონო წიგნი"

#~ msgid "Traditional Spanish"
#~ msgstr "ტრადიციული ესპანური"

#~ msgid "all words"
#~ msgstr "ყველა სიტყვა"

#~ msgid "Cannot load or save configuration"
#~ msgstr "კონფიგურაციის შენახვა ან ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#~ msgid "Connect without password"
#~ msgstr "პაროლის გარეშე დაკავშირება"

#~ msgid "Database export options"
#~ msgstr "მონაცემთა ბაზის ექსპორტის პარამეტრები"

#~ msgid "Edit Privileges"
#~ msgstr "პრივილეგიების რედაქტირება"

#~ msgid "Add SPATIAL index"
#~ msgstr "სივრცით ინდექსის დამატება"

#~ msgid "BEGIN CUT"
#~ msgstr "BEGIN CUT"

#~ msgid "END CUT"
#~ msgstr "END CUT"

#~ msgid "BEGIN RAW"
#~ msgstr "BEGIN RAW"

#~ msgid "END RAW"
#~ msgstr "END RAW"

#~ msgid "Print view (with full texts)"
#~ msgstr "ხედის ამობეჭდვა (სრული ტექსტებით)"

#~ msgid "Save position"
#~ msgstr "მდებარეობის შენახვა"

#~ msgid "Unknown language: %1$s."
#~ msgstr "უცნობი ენა: %1$s."

#~ msgid "At End of Table"
#~ msgstr "ცხრილის ბოლოშო"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "ფაილების შემოტანა"

#~ msgid "Create a page"
#~ msgstr "ახალი გვერდის შექმნა"

#~ msgid "Please choose a page to edit"
#~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ დასარედაქტირებელი გვერდი"

#~ msgid "Select Tables"
#~ msgstr "ცხრილების არჩევა"

#~ msgid "Show binary contents as HEX"
#~ msgstr "აჩვენეთ ორობით შინაარსი როგორც HEX"

#~ msgid "Could not connect to MySQL server"
#~ msgstr "MySQL სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"

#~ msgid "Query took %01.4f sec"
#~ msgstr "მოთხოვნას დასჭირდა %01.4f წმ"

#~ msgid "PHP extension to use"
#~ msgstr "გამოსაყენებელი PHP გაფართოება"

#~ msgid "This is not a number!"
#~ msgstr "ეს არ არის რიცხვი!"

#~ msgid "Table seems to be empty!"
#~ msgstr "როგორც ჩანს ცხრილი ცარიელია!"

#~ msgid "Live traffic chart"
#~ msgstr "გრაფიკული ტრაფიკის სქემა"

#~ msgid "ltr"
#~ msgstr "ltr"

#~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "PHP documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgid "DocSQL"
#~ msgstr "DocSQL"

#~ msgid "Light tabs"
#~ msgstr "Light tabs"

#~ msgid "Add a value"
#~ msgstr "ველის დამატება"

#~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
#~ msgstr "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"

#~ msgid "View video"
#~ msgstr "ვიდეოს ჩვენება"

#~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
#~ msgstr "Remove BLOB Repository Reference"

#~ msgid "Upload to BLOB repository"
#~ msgstr "Upload to BLOB repository"

#~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
#~ msgstr "Maximum number of tables displayed in table list"

#~ msgid "Modify an index"
#~ msgstr "ინდექსის შეცვლა"

#~ msgid "Column count has to be larger than zero."
#~ msgstr "Column count has to be larger than zero."

#~ msgid "Create Table"
#~ msgstr "ცხრილის შექმნა"

#~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
#~ msgstr "(or the local MySQL server's socket is not correctly configured)"

#~ msgid "Data Label"
#~ msgstr "Label"

#~ msgid "Location of the text file"
#~ msgstr "Location of the text file"

#~ msgid "MySQL charset"
#~ msgstr "MySQL-ის სიმბოლოთა ნაკრები"

#~ msgid "MySQL client version"
#~ msgstr "MySQL-ის კლიენტის ვერსია"

#~ msgid ""
#~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
#~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
#~ "appropriate column name."
#~ msgstr ""
#~ "The display field is shown in pink. To set/unset a field as the display "
#~ "field, click the \"Choose field to display\" icon, then click on the "
#~ "appropriate field name."

#~ msgid "% open files"
#~ msgstr "Show open tables"

#~ msgid "% connections used"
#~ msgstr "კავშირები"

#~ msgid "% aborted connections"
#~ msgstr "კავშირის შეკუმშვა"

#~ msgid "Swap Usage"
#~ msgstr "გამოყენება"

#~ msgid ""
#~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
#~ "directory %s."
#~ msgstr ""
#~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
#~ "directory %s."

#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "განახლება"

#~ msgid "Clear monitor config"
#~ msgstr "User for config auth"

#~ msgid "Server traffic"
#~ msgstr "სერვერის არჩევა"

#~ msgid "Value too long in the form!"
#~ msgstr "Missing value in the form!"

#~ msgid "Export of event \"%s\""
#~ msgstr "Export defaults"

#~ msgid "Export of trigger \"%s\""
#~ msgstr "Export type"

#~ msgid "No trigger with name %s found"
#~ msgstr "No valid image path for theme %s found!"

#~ msgid "row(s) starting from row #"
#~ msgstr "row(s) starting from record #"

#~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
#~ msgstr "in %s mode and repeat headers after %s cells"

#~ msgid ""
#~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
#~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
#~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
#~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
#~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
#~ "everything is fine."
#~ msgstr ""
#~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
#~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
#~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
#~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
#~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
#~ "everything is fine."

#~ msgid "Theme / Style"
#~ msgstr "თემა / სტიპი"

#~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
#~ msgstr "The number of free memory blocks in query cache."

#~ msgctxt "$strShowStatusReset"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"

#~ msgctxt "for Show status"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "დაბრუნება"

#~ msgid ""
#~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
#~ "of this MySQL server since its startup."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
#~ "of this MySQL server since its startup."

#~ msgid ""
#~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
#~ "the server."

#~ msgid ""
#~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
#~ "6.29[/doc]"
#~ msgstr "შეიძლება იყოს მიახლოებითი. იხილეთ [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"

#~ msgid "Add a New User"
#~ msgstr "ახალი მომხმარებლის დამატება"

#~ msgid "Show table row links on left side"
#~ msgstr "მარცხენა ჩარჩოში ლოგოს ჩვენება"

#~ msgid "Delete the matches for the "
#~ msgstr "Dumping data for table"

#~ msgid "Show left delete link"
#~ msgstr "Show/Hide left menu"

#~ msgid "to/from page"
#~ msgstr "to/from page"

#~ msgid "Display table filter"
#~ msgstr "Display databases in a tree"

#~ msgid ""
#~ "The additional features for working with linked tables have been "
#~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
#~ msgstr ""
#~ "The additional features for working with linked tables have been "
#~ "deactivated. To find out why click %shere%s."

#~ msgid "Ignore duplicate rows"
#~ msgstr "Ignore duplicate rows"

#~ msgid ""
#~ "This [a@?page=form&amp;formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
#~ "enabled if your web server supports it"
#~ msgstr ""
#~ "This [a@?page=form&amp;formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
#~ "enabled if your web server supports it"

#~ msgid ""
#~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
#~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
#~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or "
#~ "'a\\'b')."
#~ msgstr ""
#~ "Please enter the values for transformation options using this format: "
#~ "'a', 100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
#~ "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash "
#~ "(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."

#~ msgid ""
#~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
#~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
#~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
#~ msgstr ""
#~ "Please enter the values for transformation options using this format: "
#~ "'a', 100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
#~ "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash "
#~ "(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."

#~ msgid "server name"
#~ msgstr "სერვერის სახელი"

#~ msgid "Edit PDF Pages"
#~ msgstr "PDF გვერდების რედაქტირება"

#~ msgid "Data Dictionary Format"
#~ msgstr "Data Dictionary Format"

#~ msgid "Signon login options"
#~ msgstr "Signon login options"

#~ msgid "PMA database"
#~ msgstr "PMA-ის მონაცემთა ბაზა"

#~ msgid ""
#~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&amp;"
#~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"
#~ msgstr ""
#~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&amp;"
#~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"

#~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
#~ msgstr "Add AUTO_INCREMENT value"

#~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
#~ msgstr "Dump %s row(s) starting at record # %s."

#~ msgid "\"zipped\""
#~ msgstr "\"zip-ით შეკუმშული\""

#~ msgid "\"gzipped\""
#~ msgstr "\"gzip-ით დაარქივებული\""

#~ msgid "\"bzipped\""
#~ msgstr "\"bzip-ით დაარქივებული\""

#~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s"
#~ msgstr "Imported file compression will be automatically detected from: %s"

#~ msgid "Add into comments"
#~ msgstr "კომენტარებში დამატება"

#~ msgid "Invalid column (%s) specified!"
#~ msgstr "Invalid column (%s) specified!"

#~ msgid "BLOB Repository"
#~ msgstr "BLOB რეპოზიტორია"

#~ msgctxt "BLOB repository"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ჩართულია"

#~ msgid "Damaged"
#~ msgstr "დაზიანებული"

#~ msgctxt "BLOB repository"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "აღდგენა"

#~ msgctxt "BLOB repository"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გათიშულია"

#~ msgid ""
#~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/"
#~ "a] extension. Please check your PHP configuration."
#~ msgstr ""
#~ "[a@https://secure.php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/a] "
#~ "გაფართოების ჩატვირთვა შეუძლებელია. გთხოვთ შეამოწმოთ PHP-ის კონფიგურაცია."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
#~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
#~ "charset conversion in phpMyAdmin."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
#~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
#~ "charset conversion in phpMyAdmin."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
#~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
#~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
#~ "configuration."

#~ msgid "Allow character set conversion"
#~ msgstr "Allow character set conversion"

#~ msgid "Default character set used for conversions"
#~ msgstr "Default character set used for conversions"

#~ msgid "Default character set"
#~ msgstr "Default character set"

#~ msgid "Fields terminated by"
#~ msgstr "Fields terminated by"

#~ msgid "See image/jpeg: inline"
#~ msgstr "See image/jpeg: inline"

#~ msgid ""
#~ "Add custom comment into header (\n"
#~ " splits lines)"
#~ msgstr "Add custom comment into header (\\n splits lines)"

#~ msgctxt "$strBLOBRepositoryDisabled"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გათიშულია"

#~ msgctxt "$strBLOBRepositoryEnabled"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ჩართულია"

#~ msgctxt "$strBLOBRepositoryRepair"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "აღდგენა"

#~ msgid "MySQL&nbsp;4.0 compatible"
#~ msgstr "MySQL&nbsp;4.0-თან თავსებადი"

#~ msgid "Could not load default configuration from: \"%1$s\""
#~ msgstr "Could not load default configuration from: \"%1$s\""

#~ msgid "Create an index on&nbsp;%s&nbsp;columns"
#~ msgstr "Create an index on&nbsp;%s&nbsp;columns"

#~ msgctxt "$strCreateTableShort"
#~ msgid "Create table"
#~ msgstr "ცხრილის შექმნა"

#~ msgctxt "$strCreateUserDatabaseNone"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არაა"

#~ msgid "Flush the table (\"FLUSH\")"
#~ msgstr "Flush the table (\"FLUSH\")"

#~ msgctxt "$strMIME_description"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "აღწერილობა"

#~ msgctxt "$strNoneDefault"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არაა"

#~ msgid "Schema of the \"%s\" database - Page %s"
#~ msgstr "Schema of the \"%s\" database - Page %s"

#~ msgid "The \"%s\" table doesn't exist!"
#~ msgstr "ცხრილი \"%s\" არ არსებობს!"

#~ msgid "running on %s"
#~ msgstr "გაშვებულია სერვერზე %s"

#~ msgid "The scale factor is too small to fit the schema on one page"
#~ msgstr "The scale factor is too small to fit the schema on one page"

#~ msgid ""
#~ "Cannot start session without errors, please check errors given in your "
#~ "PHP and/or webserver log file and configure your PHP installation "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot start session without errors, please check errors given in your "
#~ "PHP and/or webserver log file and configure your PHP installation "
#~ "properly."

#~ msgid ""
#~ "However on last run no data has been parsed, this usually means "
#~ "phpMyAdmin won"
#~ msgstr ""
#~ "However on last run no data has been parsed, this usually means "
#~ "phpMyAdmin won't be able to finish this import unless you increase php "
#~ "time limits."

#~ msgctxt "None action"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არაა"

#~ msgid "Grant all privileges on wildcard name (username_%)"
#~ msgstr "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."

#~ msgid "The %s table doesn"
#~ msgstr "ცხრილი \"%s\" არ არსებობს!"

#~ msgid "Invalid hostname for server %1. Please review your configuration."
#~ msgstr "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."

#~ msgid ""
#~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1@Documentation][em]%1[/em][/a] "
#~ "extension. Please check your PHP configuration."
#~ msgstr ""
#~ "[a@https://secure.php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/a] "
#~ "გაფართოების ჩატვირთვა შეუძლებელია. გთხოვთ შეამოწმოთ PHP-ის კონფიგურაცია."

#~ msgid "(or the local MySQL server"
#~ msgstr "MySQL სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"

#~ msgid ""
#~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
#~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
#~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
#~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
#~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
#~ "be . "
#~ msgstr ""
#~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
#~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
#~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
#~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
#~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
#~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
#~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
#~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
#~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
#~ "in the CUT section below:"

#~ msgctxt "$strStrucCSV"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"

#~ msgid "Delete the users and reload the privileges afterwards."
#~ msgstr "Delete the users and reload the privileges afterwards."

#~ msgid ""
#~ "This is the cleanest way, but reloading the privileges may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "This is the cleanest way, but reloading the privileges may take a while."

#~ msgid "has been altered."
#~ msgstr "has been altered."

#~ msgid "Internet Explorer does not support this function."
#~ msgstr "Internet Explorer-ს არ აქვს ამ ფუნქციის მხარდაჭერა."

#~ msgid ""
#~ "The \"deleted\" users will still be able to access the server as usual "
#~ "until the privileges are reloaded."
#~ msgstr ""
#~ "The \"deleted\" users will still be able to access the server as usual "
#~ "until the privileges are reloaded."

#~ msgid "Just delete the users from the privilege tables."
#~ msgstr "Just delete the users from the privilege tables."

#~ msgid ""
#~ "Allows running stored procedures; has no effect in this MySQL version."
#~ msgstr ""
#~ "Allows running stored procedures; has no effect in this MySQL version."

#~ msgid ""
#~ "The users will still have the USAGE privilege until the privileges are "
#~ "reloaded."
#~ msgstr ""
#~ "The users will still have the USAGE privilege until the privileges are "
#~ "reloaded."

#~ msgid "Native MS Excel format"
#~ msgstr "Native MS Excel format"

#~ msgctxt "Create INSERT query"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "ჩასმა"

#~ msgctxt "Create DELETE query"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "წაშლა"

#~ msgid "utf-8"
#~ msgstr "utf-8"

#~ msgid "Jan0"
#~ msgstr "იან0"

#~ msgid "Jan1"
#~ msgstr "იან1"

#~ msgid "Jan2"
#~ msgstr "იან2"

#~ msgid "Florian Müllner"
#~ msgstr "Florian Müllner"

#, c-format
#~ msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)"
#~ msgstr " GSS (ავთენტიფიცირებული=%s, დაშიფრული=%s)"

#~ msgid "Controls when to replicate or apply each change."
#~ msgstr ""
#~ "აკონტროლებს, როდის მოხდება თითოეული ცვლილების რეპლიკაცია ან გადატარება."

#, c-format
#~ msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
#~ msgstr "მაგალითად, FROM (SELECT ...) [AS] foo."

#, c-format
#~ msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
#~ msgstr "მაგალითად, FROM (VALUES ...) [AS] foo."

#, c-format
#~ msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
#~ msgstr "გარე ცხრილებს TRUNCATE ტრიგერები ვერ ექნებათ."

#, c-format
#~ msgid "JSON_TABLE column names must be distinct from one another"
#~ msgstr "JSON_TABLE-ის სვეტის სახელები ერთმანეთისგან უნდა განსხვავდებოდნენ"

#, c-format
#~ msgid "Object keys should be text."
#~ msgstr "ობიექტის გასაღებები ტექსტი უნდა იყოს."

#, c-format
#~ msgid "SQL/JSON item cannot be cast to target type"
#~ msgstr "SQL/JSON ჩანაწერი მითითებულ ტიპში ვერ გადავა"

#~ msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
#~ msgstr ""
#~ "სიმბოლოების ზომის გადაყვანისა და სიმბოლოების კლასიფიკაციის ენის ჩვენება."

#~ msgid "Shows the collation order locale."
#~ msgstr "დალაგების წესის ჩვენება."

#, c-format
#~ msgid "Subscribed publication %s is subscribing to other publications."
#~ msgid_plural ""
#~ "Subscribed publications %s are subscribing to other publications."
#~ msgstr[0] "გამოწერილი პუბლიკაცია %s სხვა პუბლიკაციებს იწერს."
#~ msgstr[1] "გამოწერილი პუბლიკაცია %s სხვა პუბლიკაციებს იწერს."

#, c-format
#~ msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
#~ msgstr ""
#~ "დაყოფილ ცხრილებზე არსებულ ტრიგერებს გარდამავალი ცხრილები ვერ ექნებათ."

#, c-format
#~ msgid "Use ALTER DATABASE ... REFRESH COLLATION VERSION instead."
#~ msgstr "სანაცვლოდ გამოიყენეთ ALTER DATABASE ... REFRESH COLLATION VERSION."

#, c-format
#~ msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
#~ msgstr ""
#~ "სანაცვლოდ გამოიყენეთ ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION."

#, c-format
#~ msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
#~ msgstr ""
#~ "სანაცვლოდ გამოიყენეთ ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY."

#, c-format
#~ msgid "Use ALTER TABLE instead."
#~ msgstr "ამის ნაცვლად გამოიყენეთ ALTER TABLE."

#, c-format
#~ msgid "Use ALTER TYPE instead."
#~ msgstr "ამის ნაცვლად გამოიყენეთ ALTER TYPE."

#, c-format
#~ msgid "VALUES in FROM must have an alias"
#~ msgstr "FROM-ში VALUES-ს აუცილებელია მეტსახელი ჰქონდეს"

#, c-format
#~ msgid "argument %d cannot be null"
#~ msgstr "არგუმენტი %d ნულოვანი ვერ იქნება"

#, c-format
#~ msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
#~ msgstr "ავთენტიკაციის ფაილის კოდი ძალიან გრძელია. გამოტოვება: \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "bad magic number in dynamic shared memory segment"
#~ msgstr "არასწორი მაგიური რიცხვი დინამიურ გაზიარებულ მეხსიერების სეგმენტში"

#~ msgid "bogus input"
#~ msgstr "საეჭვო შეყვანა"

#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr ""
#~ "ამ პლატფორმაზე შეზღუდული კოდების შექმნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"

#, c-format
#~ msgid "cannot move table \"%s\" to schema \"%s\""
#~ msgstr "ცხრილის (%s) სქემაში (%s) გადატანა შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "conversion with OID %u does not exist"
#~ msgstr "გადაყვანა OID-ით %u არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "could not form array type name for type \"%s\""
#~ msgstr "ტიპისთვის (%s) მასივის ტიპის სახელის ფორმირება შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
#~ msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა: %m"

#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "ბიბლიოთეკის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: შეცდომის კოდი: %lu"

#, c-format
#~ msgid "could not load pg_hba.conf"
#~ msgstr "pg_hba.conf -ის ჩატვირთვის სეცდომა"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "could not read from streaming transaction's changes file \"%s\": read "
#~ "only %zu of %zu bytes"
#~ msgstr "შეკუმშული ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %zu %zu-დან"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "could not read from streaming transaction's subxact file \"%s\": read "
#~ "only %zu of %zu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "შეკუმშული ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %zu ბაიტი %zu-დან"

#, c-format
#~ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
#~ msgstr "ფაილის ან საქაღალდე „%s“ ვერ წაიშალა: %m"

#, c-format
#~ msgid "could not set compression flag for %s: %s"
#~ msgstr "%s-სთვის შეკუმშვის დონის დაყენების შეცდომა: %s"

#, c-format
#~ msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
#~ msgstr "წახალისების ტრიგერის ფაილი (\"%s\") არ არსებობს: %m"

#, c-format
#~ msgid "could not unlink file \"%s\": %m"
#~ msgstr "ფაილის (%s) ბმულის მოხსნის შეცდომა: %m"

#, c-format
#~ msgid "duplicate JSON key %s"
#~ msgstr "დუბლირებული JSON გასაღები %s"

#, c-format
#~ msgid "duplicate JSON object key"
#~ msgstr "დუბლირებული JSON ობიექტის გასაღები"

#, c-format
#~ msgid "duplicate JSON_TABLE column name: %s"
#~ msgstr "სვეტის (JSON_TABLE ) დუბლიკატი სახელი: %s"

#, c-format
#~ msgid "extension with OID %u does not exist"
#~ msgstr "გაფართოება OID-ით %u არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "gtsvector_in not implemented"
#~ msgstr "gtsvector_in განხორციელებული არაა"

#, c-format
#~ msgid "int2vector has too many elements"
#~ msgstr "int2vector -ს მეტისმეტად ბევრი ელემენტი აქვს"

#, c-format
#~ msgid "invalid JSON_TABLE expression"
#~ msgstr "\"JSON_TABLE\"-ის არასწორი გამოსახულება"

#, c-format
#~ msgid "invalid JSON_TABLE plan"
#~ msgstr "\"JSON_TABLE\"-ის არასწორი გეგმა"

#, c-format
#~ msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
#~ msgstr "backup_label ფაილში არსებული საკონტროლო წერტილი არასწორია"

#, c-format
#~ msgid "invalid length of primary checkpoint record"
#~ msgstr "ძირითადი საკონტროლო წერტილის ჩანაწერის არასწორი სიგრძე"

#, c-format
#~ msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
#~ msgstr "ძირითადი საკონტროლო წერტილის არასწორი ბმული საკონტროლო ფაილში"

#, c-format
#~ msgid "invalid primary checkpoint record"
#~ msgstr "პირველადი საკონტროლო წერტილის არასწორი ჩანაწერი"

#, c-format
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
#~ msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვლება მისამართზე %X/%X"

#, c-format
#~ msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
#~ msgstr ""
#~ "ძირითად საკონტროლო წერტილში აღწერილი რესურსის მმართველის ID არასწორია"

#~ msgid "invalid unicode sequence"
#~ msgstr "უნიკოდის არასწორი მიმდევრობა"

#, c-format
#~ msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
#~ msgstr "ძირითადი საკონტროლო წერტილის არასწორი xl_info"

#, c-format
#~ msgid "language with OID %u does not exist"
#~ msgstr "ენა OID-ით %u არ არსებობს"

#~ msgid "logical replication apply worker"
#~ msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის გადატარების დამხმარე პროცესი"

#~ msgid "logical replication table synchronization worker"
#~ msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის ცხრილის სინქრონიზაციის დამხმარე პროცესი"

#, c-format
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
#~ msgstr "მისამართზე %X/%X contrecord ალამი არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
#~ msgstr ""
#~ "ზემომხმარებლის პროცესის დასასრულებლად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "must be superuser or have privileges of pg_checkpoint to do CHECKPOINT"
#~ msgstr ""
#~ "\"COPY\"-ის ფაილში ჩასაწერად ზემომხმარებლის ან pg_write_server_files "
#~ "როლის პრივილეგიებია საჭირო"

#, c-format
#~ msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
#~ msgstr ""
#~ "რეპლიკაციის სლოტების შექმნისთვის ზემომხმარებლის ან რეპლიკაციის წვდომებია "
#~ "საჭირო"

#, c-format
#~ msgid "must be superuser to alter superusers"
#~ msgstr "ზემომხმარებლის შესაცვლელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"

#, c-format
#~ msgid "must be superuser to create bypassrls users"
#~ msgstr ""
#~ "bypassrls მომხმარებლების შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"

#, c-format
#~ msgid "must be superuser to create replication users"
#~ msgstr ""
#~ "რეპლიკაციის მომხმარებლების შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"

#, c-format
#~ msgid "must be superuser to create superusers"
#~ msgstr "ზემომხმარებლის შესაქმნელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"

#, c-format
#~ msgid "must be superuser to drop superusers"
#~ msgstr "ზემომხმარებლის წასაშლელად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"

#, c-format
#~ msgid "must be superuser to rename superusers"
#~ msgstr ""
#~ "ზემომხმარებლის სახელის გადასარქმევად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"

#, c-format
#~ msgid "must be superuser to set grantor"
#~ msgstr "მიმნიჭებლის დასაყენებლად ზემომხმარებელი უნდა ბრძანდებოდეთ"

#, c-format
#~ msgid "must be superuser to skip transaction"
#~ msgstr "ტრანზაქციის გამოსატოვებლად ზემომხმარებლის უფლებებია საჭირო"

#, c-format
#~ msgid "must have CREATEROLE privilege"
#~ msgstr "უნდა გქონდეთ CREATEROLE პრივილეგია"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "must have privileges of pg_create_subscription to create subscriptions"
#~ msgstr ""
#~ "გამოწერების შესაქმნელად pg_create_subscription-ის პრივილეგიები გჭიდებათ"

#, c-format
#~ msgid "no SQL/JSON item"
#~ msgstr "\"SQL/JSON\" ჩანაწერების გარეშე"

#, c-format
#~ msgid "oidvector has too many elements"
#~ msgstr "oidvector-ს მეტისმეტად ბევრი ელემენტი აქვს"

#, c-format
#~ msgid "operator class with OID %u does not exist"
#~ msgstr "ოპერატორის კლასი OID-ით %u არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "operator family with OID %u does not exist"
#~ msgstr "ოპერატორის ოჯახი OID-ით %u არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "operator with OID %u does not exist"
#~ msgstr "ოპერატორი OID-ით %u არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
#~ msgstr ""
#~ "%u სიგრძის მქონე ჩანაწერის დეკოდირებისთვის მეხსიერება საკმარისი არაა"

#, c-format
#~ msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
#~ msgstr "უნდა იყოს მითითებული პარამეტრი \"lc_collate\""

#, c-format
#~ msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
#~ msgstr "უნდა იყოს მითითებული პარამეტრი \"lc_ctype\""

#, c-format
#~ msgid "promote trigger file found: %s"
#~ msgstr "ნაპოვნია წახალისების ტრიგერის ფაილი: %s"

#, c-format
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
#~ msgstr "ჩანაწერის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X ძალიან გრძელია"

#, c-format
#~ msgid "statistics object with OID %u does not exist"
#~ msgstr "სტატისტიკის ობიექტი OID-ით %u არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "subquery in FROM must have an alias"
#~ msgstr "ქვემოთხოვნას \"FROM\"-ში მეტსახელი უნდა ჰქონდეს"

#, c-format
#~ msgid "tablespaces are not supported on this platform"
#~ msgstr "ამ პლატფორმაზე ცხრილის სივრცეები მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
#~ msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
#~ msgstr "ტექსტის ძებნის კონფიგურაცია OID-ით \"%u\" არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
#~ msgstr "ტექსტის ძებნის ლექსიკონი OID-ით \"%u\" არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "unable to map dynamic shared memory segment"
#~ msgstr "დინამიური გაზიარებული მეხსიერების სეგმენტის მიბმის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "unexpected DEFAULT in COPY data"
#~ msgstr "\"COPY\"-ის მონაცემებში ნაპოვნია მოულოდნელი DEFAULT"

#~ msgid "unexpected end of quoted string"
#~ msgstr "ციტირებული სტრიქონის მოულოდნელი დასასრული"

#, c-format
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
#~ msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "unlinked permanent statistics file \"%s\""
#~ msgstr "სტატისტიკის მუდმივი ფაილი მოხსნილია: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not translate strategy number %d for operator class \"%s\" for "
#~ "access method \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვთარგმნე სტრატეგიის ნომერი %d ოპერატორის კლასისთვის \"%s\" წვდომის "
#~ "მეთოდისთვის \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Existing constraint \"%s\" is marked NO INHERIT."
#~ msgstr "არსებული შეზღუდვა \"%s\" დანიშნულია, როგორც NO INHERIT."

#~ msgid "Incremental parser requires incremental lexer"
#~ msgstr "ინკრემენტულ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer სჭირდება"

#, c-format
#~ msgid "Invalid list syntax in parameter %s"
#~ msgstr "არასწორი სიის სინტაქსი პარამეტრში %s"

#~ msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400"
#~ msgstr ""
#~ "JSON მეტისმეტად ღრმადაა ერთმანეთში ჩალაგებული. მაქსიმალური დასაშვები "
#~ "სიღრმეა 6400"

#~ msgid "Log backtrace for any error with error code XX000 (internal error)."
#~ msgstr ""
#~ "ნებისმიერი შეცდომის უკუტრეისის ჩაწერა ჟურნალში შეცდომის კოდით XX000 (შიდა "
#~ "შეცდომა)."

#~ msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer"
#~ msgstr ""
#~ "რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ "
#~ "შეუძლია"

#, c-format
#~ msgid "Waiting for LSN can only be executed during recovery."
#~ msgstr "LSN-ის მოლოდინი, მხოლოდ, აღდგენისას შეიძლება, შესრულდეს."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "cannot add NOT NULL constraint to column \"%s\" of relation \"%s\" with "
#~ "inheritance children"
#~ msgstr ""
#~ "ვერ დავამატე NOT NULL შეზღუდვა სვეტს \"%s\" ურთიერთობაზე \"%s\" რომელსაც "
#~ "მემკვიდრეობითი შვილები გააჩნია"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "cannot change NO INHERIT status of NOT NULL constraint \"%s\" in relation "
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ურთიერთობაზე \"%2$s\" NOT NULL შეზღუდვის \"%1$s\" NO INHERIT სტატუსს ვერ "
#~ "შეცვლით"

#, c-format
#~ msgid "could not fork WAL summarizer process: %m"
#~ msgstr "\"WAL\"-ის შემჯამებელი პროცესის ფორკის შეცდომა: %m"

#, c-format
#~ msgid "could not fork slot sync worker process: %m"
#~ msgstr "სლოტების სინქრონიზაციის დამხმარე პროცესის ფორკი შეუძლებელია: %m"

#, c-format
#~ msgid "date format is not recognized: \"%s\""
#~ msgstr "თარიღის ფორმატი უცნობია: \"%s\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "not-null constraint on column \"%s\" must be removed in child tables too"
#~ msgstr "არანულოვანი შეზღუდვა სვეტზე \"%s\" შვილ ცხრილებშიც უნდა წაიშალოს"

#, c-format
#~ msgid "time format is not recognized: \"%s\""
#~ msgstr "დროის ფორმატი უცნობია: \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "time_tz format is not recognized: \"%s\""
#~ msgstr "time_tz-ის ფორმატი უცნობია: \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "timestamp format is not recognized: \"%s\""
#~ msgstr "დროის შტამპის ფორმატი უცნობია: \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "timestamp_tz format is not recognized: \"%s\""
#~ msgstr "timestamp_tz-ის ფორმატი უცნობია: \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "unexpected json parse error type: %d"
#~ msgstr "მოულოდნელი json-ის დამუშავების შეცდომის ტიპი: %d"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" array cannot contain NULL values"
#~ msgstr "\"%s\" მასივი, არ შეიძლება, NULL მნიშვნელობებს შეიცავდეს"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" cannot be NULL"
#~ msgstr "\"%s\" არ შეიძლება, NULL იყოს"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a physical replication slot."
#~ msgstr "\"%s\" ფიზიკური რეპლიკაციის სლოტი არაა."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" must be set to 0 during binary upgrade mode."
#~ msgstr ""
#~ "ბინარული განახლების რეჟიმისას \"%s\"-ის მნიშვნელობა 0-ზე უნდა დააყენოთ."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" must be set to 0 on platforms that lack support for issuing read-"
#~ "ahead advice."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" უნდა იყოს 0 პლატფორმებზე, რომლებსაც წინასწარ-წაკითხვის მითითების "
#~ "მხარდაჭერა არ გააჩნიათ."

#, c-format
#~ msgid "%s requires a \"none\" or \"stored\" value"
#~ msgstr "%s მოითხოვს მნიშვნელობას \"none' ან \"stored\""

#, c-format
#~ msgid "Invalid list syntax in parameter \"log_connections\"."
#~ msgstr "არასწორი სიის სინტაქსი პარამეტრში \"log_connections\"."

#, c-format
#~ msgid "PID %d is no longer a PostgreSQL server process"
#~ msgstr "პროცესი PID-ით %d PostgreSQL-ის სერვერის პროცესს აღარ წარმოადგენს"

#, c-format
#~ msgid "Replication slot \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" არ არსებობს."

#, c-format
#~ msgid "attribute \"%s\" is not a range type"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" შუალედის ტიპი არაა"

#, c-format
#~ msgid "attribute %d of relation \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "ატრიბუტი %d ურთიერთობისთვის \"%s\" არ არსებობს"

#, c-format
#~ msgid "cannot specify both attname and attnum"
#~ msgstr "ორივეს attname და attnum ვერ მიუთითებთ"

#, c-format
#~ msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON LARGE OBJECTS"
#~ msgstr ""
#~ "'IN SCHEMA' პირობის გამოყენება GRANT/REVOKE ON LARGE OBJECT-ის "
#~ "გამოყენებისას შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key, check, or not-"
#~ "null constraint"
#~ msgstr ""
#~ "შეზღუდვა \"%s\" ურთიერთობისთვის \"%s\" გარე გასაღებს, შემოწმებას, ან "
#~ "არანულოვან შეზღუდვას არ წარმოადგენს"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "could not synchronize replication slot \"%s\" because remote slot "
#~ "precedes local slot"
#~ msgstr ""
#~ "რეპლიკაციის სლოტის სინქრონიზაცია \"%s\" შეუძლებელია, რადგან დაშორებული "
#~ "სლოტი წინ უსწრებს ლოკალურ სლოტს"

#, c-format
#~ msgid "invalid ON ERROR behavior for column \"%s\""
#~ msgstr "\"ON ERROR\"-ის არასწორი ქცევა სვეტისთვის \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "invalid length of query cancel key"
#~ msgstr "მოთხოვნის გაუქმების გასაღების სიგრძე არასწორია"

#, c-format
#~ msgid "not-null constraints are not supported on virtual generated columns"
#~ msgstr ""
#~ "ვირტუალურ დაგენერირებულ სვეტებზე არანულოვანი შეზღუდვები მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
#~ msgid "reltuples cannot be < -1.0"
#~ msgstr "reltuples ვერ იქნება < -1.0"

#, c-format
#~ msgid "value for \"Y,YYY\" in source string is out of range"
#~ msgstr "წყარო სტრიქონში \"Y,YYY\"-ის მნიშვნელობები დიაპაზონს გარეთაა"

#~ msgid "error: not enough memory\n"
#~ msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება\n"

#~ msgid "error: can not access /proc\n"
#~ msgstr "შეცდომა: /proc-თან წვდომის შეცდომა\n"

#~ msgid "something at line %d\n"
#~ msgstr "რაღაც უცნაური ხაზზე %d\n"

#~ msgid ""
#~ "  %s\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s%s"
#~ msgstr ""
#~ "  %s\n"
#~ "გამოყენება:\n"
#~ "  %s%s"

#~ msgid "failed openproc: %s"
#~ msgstr "openproc-ის შეცდომა: %s"

#~ msgid "-%c requires argument"
#~ msgstr "-%c -ისთვის არგუმენტის მითითება აუცილებელია"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1993-2021 ვერნერ ალმესბერგერი და ქრეგ სმოლი, ყველა უფლება დაცულია\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Get Help Online"
#~ msgstr "დახმარების მოძიება ინტერნეტში"

#~ msgid "Browse answered questions or ask a new one"
#~ msgstr "დასმული კითხვების დათალიერება ან ახლის დასმა"

#~ msgid "Connect to the Launchpad website to help translate RedNotebook"
#~ msgstr ""
#~ "RedNotebook'ის თარგმანში წვლილის შეტანა Launchpad სისტემის მეშვეობით"

#~ msgid "Leave blank to omit dates in export"
#~ msgstr "დატოვეთ ცარიელი, რათა გატანისას გამოსატოვოთ თარიღები"

#~ msgid "requires pywebkitgtk"
#~ msgstr "მოითხოვს ბიბლიოთეკას pywebkitgtk"

#~ msgid "Remember the milk"
#~ msgstr "მაღაზიიდან რძის წამოღება"

#~ msgid "Wash the dishes"
#~ msgstr "ჭურჭელი გასარეცხია"

#~ msgid "@app_name@"
#~ msgstr "@app_name@"

#~ msgid "_About Refine"
#~ msgstr "Refine-ის შეს_ახებ"

#~ msgid "Shared media"
#~ msgstr "გაზიარებული მედია"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create a Tracker connection: %s"
#~ msgstr "ჩავარდა შექმნა ტრეკერის მიერთებისთვის: %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create Tracker connection: %s"
#~ msgstr "ჩავარდა შექმნა ტრეკერის მიერთებისთვის: %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to get Tracker connection: %s"
#~ msgstr "ჩავარდა მიღება ტრეკერის მიერთებისთვის: %s"

#~ msgid "Go back a page"
#~ msgstr "ერთი გვერდით უკან"

#~ msgid "Use Windows mouse cursors"
#~ msgstr "Windows-ის თაგუნას კურსორის გამოყენება"

#~ msgid "Left Shoulder"
#~ msgstr "მარცხენა მხარი"

#~ msgid "Right Shoulder"
#~ msgstr "მარჯვენა მხარი"

#~ msgid "Strafe Left"
#~ msgstr "სტრეიფი მარცხნივ"

#~ msgid "Strafe Right"
#~ msgstr "სტრეიფი მარჯვნივ"

#~ msgid "Skip Cutscene"
#~ msgstr "საწყისი ეკრანის გამოტოვება"

#~ msgid "Freefont License"
#~ msgstr "Freefont ლიცენზია"

#~ msgid "Display subtitles"
#~ msgstr "სუბტიტრების ჩვენება"

#~ msgid "Use subtitles."
#~ msgstr "სუბტიტრების გამოყენება."

#~ msgid "Use SFX subtitles."
#~ msgstr "SFX სუბტიტრების გამოყენება."

#~ msgid "Save Game"
#~ msgstr "თამაშის შენახვა"

#~ msgid "Load Game"
#~ msgstr "თამაშის ჩატვირთვა"

#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "თამაშიდან გასვლა"

#~ msgid "Move up left"
#~ msgstr "მარცხნივ-მაღლა გადასვლა"

#~ msgid "Move up right"
#~ msgstr "მარჯვნივ-მაღლა გადასვლა"

#~ msgid "Move down left"
#~ msgstr "ქვემოთ-მარცხნივ გადასვლა"

#~ msgid "Move down right"
#~ msgstr "მარჯვნივ-დაბლა გადასვლა"

#~ msgid "Option dialog"
#~ msgstr "არჩევნის დიალოგი"

#~ msgid "Interact via Left Click"
#~ msgstr "ურთიერთობა მარცხენა წკაპით"

#~ msgid "Interact via Right Click"
#~ msgstr "ურთიერთობა მარჯვენა წკაპით"

#~ msgid "Move Forward"
#~ msgstr "წინ"

#~ msgid "Move Backwards"
#~ msgstr "უკან გაწევა"

#~ msgid "Show Map"
#~ msgstr "რუკის ჩვენება"

#~ msgid "Left Click Interact"
#~ msgstr "მარცხენა წკაპის მოქმედება"

#~ msgid "Right Click Interact"
#~ msgstr "მარჯვენა წკაპის ქმედება"

#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
#~ msgstr "ინვენტარის ჩვენება/დამალვა"

#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
#~ msgstr "ბიოჩიპის ჩვენება/დამალვა"

#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
#~ msgstr "ინფორმაციის ეკრანის ჩვენება/დამალვა"

#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
#~ msgstr "პაუზის მენიუს ჩვენება/დამალვა"

#~ msgid "Up Left"
#~ msgstr "მაღლა მარცხნივ"

#~ msgid "Options Dialog"
#~ msgstr "პარამეტრების დიალოგი"

#~ msgid "Skip Dialogue"
#~ msgstr "დიალოგის გამოტოვება"

#~ msgid "Game Menu"
#~ msgstr "თამაშის მენიუ"

#~ msgid "Step Back"
#~ msgstr "ნაბიჯი უკან"

#~ msgid "Look Up"
#~ msgstr "მაღლა ახედვა"

#~ msgid "Look Down"
#~ msgstr "დაბლა დახედვა"

#~ msgid "Show memory consumption"
#~ msgstr "მეხსიერების ხარჯვის ჩვენება"

#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Language selection"
#~ msgstr "ენების ამორჩევა"

#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: None"
#~ msgstr "ხმები: არცერთი"

#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: English"
#~ msgstr "ხმები: ინგლისური"

#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: French"
#~ msgstr "ხმები: ფრანგული"

#~ msgctxt "Options menu"
#~ msgid "Voices: German"
#~ msgstr "ხმები: გერმანული"

#~ msgid "Default keymapppings"
#~ msgstr "ნაგულისხმევი კლავიატურის მალსახმობები"

#~ msgid "Debug Menu"
#~ msgstr "გამართვის მენიუ"

#~ msgid "Walk backward"
#~ msgstr "უკან სიარული"

#~ msgid "Missing game code"
#~ msgstr "თამაშის კოდი ვერ ვიპოვე"

#~ msgid "Toggle Music on/off"
#~ msgstr "მუსიკის ჩართვა/გამორთვა"

#~ msgid "Open 3DS Settings"
#~ msgstr "3DS-ის პარამეტრების გახსნა"

#~ msgid "Update Shaders"
#~ msgstr "შეიდერების განახლება"

#~ msgid "Update Icons"
#~ msgstr "ხატულების განახლება"

#~ msgid "_Z-A"
#~ msgstr "_Z-A"

#~ msgid "Automatically lock the safe when the session is locked."
#~ msgstr "ავტომატური დაბლოკვა სესიის დაბლოკვისას."

#~ msgid "Navigate To"
#~ msgstr "გადასვლა"

#~ msgid "Root Group"
#~ msgstr "ძირითადი ჯგუფი"

#~ msgid "Safe Properties"
#~ msgstr "სეიფის თვისებები"

#~ msgid "_Select current keyfile if any"
#~ msgstr "არსებობის განმავლობაში აირჩიეთ გასაღების მიმდინარე ფაილი"

#~ msgid "(Optional) _Generate new keyfile"
#~ msgstr "(არასავალდებულო) _გასაღების ახალი ფაილის გენერაცია"

#~ msgid "Could not Load Keyfile"
#~ msgstr "გასაღების ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა"

#~ msgid "Sa_fe Properties"
#~ msgstr "სეიფის _თვისებები"

#~ msgid "Select Current Keyfile"
#~ msgstr "აირჩიეთ მიმდინარე გასაღების ფალი"

#~ msgid "A list of the last opened databases. Not used anymore."
#~ msgstr "ბოლოს გახსნილი ბაზების სია. აღარ გამოიყენება."

#~ msgid "Error: File {} does not exist"
#~ msgstr "შეცდომა: ფაილი არ არსებობს: {}"

#~ msgid "Error: Safe {} is already open"
#~ msgstr "შეცდომა: სეიფი უკვე ღიაა: {}"

#~ msgid "Username not specified"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი მითითებული არაა"

#~ msgid "Falk Alexander Seidl"
#~ msgstr "Falk Alexander Seidl"

#~ msgid "Use a password to secure your safe."
#~ msgstr "სეიფის პაროლით დაცვა."

#~ msgid "_Keyfile"
#~ msgstr "_გასაღების ფაილი"

#~ msgid "_Composite"
#~ msgstr "_კომპოზიტი"

#~ msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe."
#~ msgstr ""
#~ "სეიფის დასაცავად პაროლისა და გასაღების ფაილის კომბინაციის გამოყენება."

#~ msgid "Set password for safe."
#~ msgstr "სეიფის პაროლის დაყენება."

#~ msgid "Password Match Check"
#~ msgstr "პაროლის დამთხვევის შემოწმება"

#~ msgid "Repeat password for safe."
#~ msgstr "უსაფრთხოებისთვის საჭიროა პაროლის გამეორება."

#~ msgid "Match Check Failed"
#~ msgstr "პაროლის დამთხვევის შემოწმება"

#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "კიდევ სცადეთ."

#~ msgid "Set keyfile for safe"
#~ msgstr "სეიფზე გასაღების ფაილის მიმაგრება"

#~ msgid "_Select Keyfile…"
#~ msgstr "_აირჩიეთ გასაღების ფაილი…"

#~ msgid "_Select Keyfile"
#~ msgstr "_აირჩიეთ გასაღების ფაილი"

#~ msgid "_Add Attribute"
#~ msgstr "ატრიბუტის დამატება"

#~ msgid "Enter character here…"
#~ msgstr "სიმბოლო აქ შეიყვანეთ…"

#~ msgid "Use dark GTK theme."
#~ msgstr "GTK-ის ბნელი თემის გამოყენება."

#~ msgid "Could not launch url"
#~ msgstr "ბმულის გაშვება შეუძლებელია"

#~ msgid "KeePass 3.1/4 Database"
#~ msgstr "KeePass 3.1/4 ბაზა"

#~ msgid "Learn more about Secrets"
#~ msgstr "შეიტყვეთ მეტი Secrets-ის შესახებ"

#~ msgid "C_onfirm"
#~ msgstr "_დასტური"

#~ msgid "_Current"
#~ msgstr "_მიმდინარე"

#~ msgid "Warning: too many groups\n"
#~ msgstr "გაფრთხილება: ძალიან ბევრი ჯგუფი\n"

#~ msgid "Environment overflow\n"
#~ msgstr "გარემო გადავსებულია\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
#~ msgstr "%s: საეჭვოდ გრძელი სიმბმული %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
#~ msgstr "%s: მომხმარებლის '%s' შეცვლა NIS კლიენტზე შეუძლებელია.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
#~ msgstr "%s: '%s' NIS-ის მთავარი სერვერია ამ კლიენტისთვის.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
#~ msgstr "%s: %s NIS-ის მთავარია\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: უცნობი მომხმარებელი %s\n"

#~ msgid "Usage: id [-a]\n"
#~ msgstr "გამოყენება: id [-a]\n"

#, c-format
#~ msgid "       %s [-p] -r host\n"
#~ msgstr "       %s [-p] -r ჰოსტი\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
#~ msgstr "%s: საქაღალდის აღმოჩენის შეცდომა პროცესისთვის\n"

#~ msgid "too many groups\n"
#~ msgstr "მეტისმეტად ბევრი ჯგუფი\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
#~ msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის შექმნის შეცდომა\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
#~ msgstr "%s: ჯგუფი '%s' NIS ჯგუფია.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
#~ msgstr "%s: მომხმარებელი %s NIS მომხმარებელია\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
#~ msgstr "%s: არასაკმარისი არგუმენტები %u ბმის ჩამოსაყალიბებლად\n"

#~ msgid "too simple"
#~ msgstr "ძალიან მარტივია"

#, c-format
#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
#~ msgstr "შემთხვევითი ბაიტების მიღების შეცდომა.\n"

#~ msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
#~ msgstr ""
#~ "\"utmp\"-ის ჩანაწერი არ არსებობს.  \"login\"-ი \"sh\"-ის უმდაბლესი "
#~ "დონიდან უნდა გაუშვათ"

#, c-format
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ msgstr "%s: proc საქაღალდის გახსნის შეცდომა სამიზნისთვის %u\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
#~ "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: სამიზნე %u სხვა მომხმარებლისაა: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:"
#~ "%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"

#~ msgid "No Songs"
#~ msgstr "სიმღერების გარეშე"

#~ msgid ""
#~ "Songs that have been identified and recorded using the stream metadata "
#~ "will appear here."
#~ msgstr ""
#~ "სიმღერები, რომლებიც ამოცნობილი და ჩაწერილია ნაკადის მეტამონაცემების "
#~ "გამოყენებით, აქ გამოჩნდება."

#~ msgid "Save recorded song"
#~ msgstr "ჩაწერილი სიმღერის შენახვა"

#~ msgid "Station cannot be streamed. URL is not valid."
#~ msgstr "სადგურის ნაკადის შეცდომა. URL არასწორია."

#~ msgid "Recording in Progress"
#~ msgstr "მიმდინარეობს ჩაწერა"

#~ msgid ""
#~ "The current song cannot be fully recorded. The beginning has been missed."
#~ msgstr "მიმდინარე სიმღერის სრულად ჩაწერა ვერ მოხერხდა. დასაწყისი აკლია."

#~ msgid "Create new station"
#~ msgstr "ახალი სადგურის შექმნა"

#~ msgid "Create New Station"
#~ msgstr "ახალი სადგურის შექმნა"

#~ msgid ""
#~ "You can decide if you want the new station to be visible for all users "
#~ "worldwide or if you want to create a local station."
#~ msgstr ""
#~ "გადაწყვიტეთ, გამოჩნდება თქვენი სადგური მთელს დედამიწაზე თუ მხოლოდ "
#~ "თქვენთვის იარსებებს."

#~ msgid "Create _Public Station"
#~ msgstr "საჯარო სადგურის შექმნა"

#~ msgid "Create _Local Station"
#~ msgstr "ლოკალური სადგურის შექმნა"

#~ msgid "Create Local Station"
#~ msgstr "ლოკალური სადგურის შექმნა"

#~ msgid "_Votes"
#~ msgstr "_ხმა"

#~ msgid "_Create New Station"
#~ msgstr "_ახალი სადგურის შექმნა"

#~ msgid "Votes"
#~ msgstr "ხმები"

#~ msgid "Change the sorting of the search results"
#~ msgstr "ძებნის შედეგების დალაგების შეცვლა"

#~ msgid "Try using a different search term"
#~ msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა"

#~ msgid "Station data could not be received."
#~ msgstr "სადგურის მონაცემების მიღება შეუძლებელია."

#~ msgid "Discover"
#~ msgstr "აღმოაჩინეთ"

#~ msgid "Trending"
#~ msgstr "ტრენდები"

#~ msgid "Other Users Are Listening To…"
#~ msgstr "სხვა მომხმარებლები უსმენენ…"

#~ msgid "No Songs Detected"
#~ msgstr "სიმღერების გარეშე"

#~ msgid "Saved songs are located in your Music folder."
#~ msgstr "შენახული სიმღერები თქვენს მუსიკის საქაღალდეშია."

#~ msgid "Add new station"
#~ msgstr "ახალი სადგურის დამატება"

#~ msgid "Your favorite station is missing?"
#~ msgstr "აკლია თქვენი რჩეული სადგური?"

#~ msgid "Open website"
#~ msgstr "ვებგვერდის გახსნა"

#~ msgid "Powered by radio-browser.info"
#~ msgstr "Radio-browser.info-სგან"

#~ msgid ""
#~ "The number of results is limited to {} item. Try using a more specific "
#~ "search term."
#~ msgid_plural ""
#~ "The number of results is limited to {} items. Try using a more specific "
#~ "search term."
#~ msgstr[0] ""
#~ "შედეგების რაოდენობის ლიმიტია {} ჩანაწერი. სცადეთ სხვანაირად მოძებნოთ."

#~ msgid "Station Menu"
#~ msgstr "სადგურის მენიუ"

#~ msgid "Stream to a _Device"
#~ msgstr "_ნაკადის მოწყობილობაზე გაშვება"

#~ msgid "Stream to a Device"
#~ msgstr "მოწყობილობაზე გაშვება"

#~ msgid ""
#~ "Audio playback can be streamed to a network device (requires Google Cast "
#~ "support)."
#~ msgstr ""
#~ "აუდიო შეგიძლიათ ქსელურ მოწყობილობაზე გაუშვათ (საჭიროა Google Cast-ის "
#~ "მხარდაჭერა)."

#~ msgid "Main View"
#~ msgstr "მთავარი ხედი"

#~ msgid "Unable to access music directory. Saving song in home directory."
#~ msgstr ""
#~ "მუსიკის საქაღალდესთან წვდომა აკრძალულია. სიმღერა საწყის საქაღალდეში "
#~ "იქნება შენახული."

#~ msgid "Cannot save song."
#~ msgstr "სიმღერის შენახვა შეუძლებელია."

#~ msgid "Receiving Station Data…"
#~ msgstr "სადგურის მონაცემების მიღება…"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open library view"
#~ msgstr "ბიბლიოთეკის ხედის გახსნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open discover view"
#~ msgstr "აღმოჩენის ხედის გახსნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open search view"
#~ msgstr "ძებნის ხედის გახსნა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Refresh station data"
#~ msgstr "სადგურის ინფორმაციის განახლება"

#~ msgid "Station details"
#~ msgstr "სადგურის დეტალები"

#~ msgid "Unable to connect to radio-browser.info"
#~ msgstr "Radio-browser.info -სთან მიერთების შეცდომა"

#~ msgid ""
#~ "Access to the public online station database is not available. Ensure "
#~ "that you are connected to the internet."
#~ msgstr ""
#~ "საჯარო ონლაინ სადგურის მონაცემთა ბაზაზე წვდომა მიუწვდომელია. დარწმუნდით, "
#~ "რომ დაკავშირებული ხართ ინტერნეტთან."

#~ msgid "_How does this work?"
#~ msgstr "_როგორ მუშაობს?"

#~ msgid "authentication token"
#~ msgstr "ავთენტიკაციის კოდი"

#~ msgid "Showtime"
#~ msgstr "Showtime"

#~ msgid "_About Showtime"
#~ msgstr "Showtime-ის _შესახებ"

#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი:"

#~ msgid "talloc_asprintf failed.\n"
#~ msgstr "talloc_asprintf ჩავარდა.\n"

#~ msgid "Invalid port\n"
#~ msgstr "არასწორი პორტი\n"

#, c-format
#~ msgid "Failed to read '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s-ის გახსნა ჩავარდა: %s\n"

#~ msgid "_About Sysprof"
#~ msgstr "Sysprof-ის შ_ესახებ"

#~ msgid "System Memory Usage"
#~ msgstr "სისტემის მეხსიერების გამოყენება"

#~ msgid "Display &amp; Graphics"
#~ msgstr "გრაფიკის &amp; ჩვენება"

#~ msgid "Detect Application Hangs"
#~ msgstr "აპლიკაციების დაკიდების აღმოჩენა"

#~ msgid "D-Bus Profiler"
#~ msgstr "D-Bus-ის პროფაილერი"

#~ msgid "Capture File"
#~ msgstr "ჩაჭერის ფაილი"

#~ msgid "Override Kernel Symbols"
#~ msgstr "ბირთვის სიმბოლოების გადაფარვა"

#~ msgid "Battery Charge (All)"
#~ msgstr "ელემენტის მუხტი (ყველა)"

#~ msgid "Not Enough Samples"
#~ msgstr "არ არის საკმარისი ნიმუშები"

#~ msgid "CPU Frequency (All)"
#~ msgstr "CPU -ის სიხშირე (ყველა)"

#~ msgid "CPU Usage (All)"
#~ msgstr "CPU გამოყენება (ყველა)"

#~ msgid "Memory Capture"
#~ msgstr "მეხსიერების გადაღება"

#, c-format
#~ msgid "%0.4lf seconds"
#~ msgstr "%0.4lf წამი"

#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "CPU მოდელი"

#~ msgid "Forks"
#~ msgstr "ფორკი"

#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "ჩანაწერის შენახვა"

#~ msgid "New environment variable…"
#~ msgstr "ახალი გარემოს ცვლადი…"

#~ msgid "Ouch, that hurt!"
#~ msgstr "ეს მეტკინა!"

#, c-format
#~ msgid "> %s to %s"
#~ msgstr "> %s to %s"

#~ msgid "Number of Allocations"
#~ msgstr "გამოყოფების რაოდენობა"

#~ msgid "Temporary Allocations"
#~ msgstr "დროებით გამოყოფები"

#~ msgid "Allocations by Size"
#~ msgstr "გამოყოფები ზომის მიხედვით"

#~ msgid "GJS"
#~ msgstr "GJS"

#~ msgid "Profiling Target"
#~ msgstr "სამიზნის პროფილირება"

#~ msgid "Profile Entire System"
#~ msgstr "მთელი სისტემის პროფილირება"

#~ msgid "Launch Application"
#~ msgstr "აპლიკაციის გაშვება"

#~ msgid "Select for more details"
#~ msgstr "მონიშნეთ მეტი დეტალისთვის"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save Recording"
#~ msgstr "ჩანაწერის შენახვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Record again"
#~ msgstr "თავიდან ჩაწერა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "ვიდეოს ჩაწერის გაჩერება"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Callgraph"
#~ msgstr "გამოძახებების გრაფის პანელი"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Expand function"
#~ msgstr "ფუნქციის ამოკეცვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Collapse function"
#~ msgstr "ფუნქცის ჩაკეცვა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump into function"
#~ msgstr "ფუნქციაზე გადასვლა"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Visualizers"
#~ msgstr "ვიზუალიზერები"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Switch Tab"
#~ msgstr "ჩანართზე გადართვა"

#~ msgid "Save Recording…"
#~ msgstr "ჩანაწერის შენახვა…"

#~ msgid "Open Recording… (Ctrl+O)"
#~ msgstr "ჩანაწერის გახსნა… (Ctrl+O)"

#~ msgid "Profiler stopped."
#~ msgstr "პროფაილერი გაჩერდა."

#~ msgid "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"
#~ msgstr "/org/gnome/Sysprof3/Profiler"

#~ msgid "make and model"
#~ msgstr "მწარმოებელი და მოდელი"

#~ msgid "printer state"
#~ msgstr "პრინტერის მდგომარეობა"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s საწყისი გვერდი: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: file is the archive; not dumped"
#~ msgstr "%s: ფაილი არქივშია; არ გამოტანილია"

#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "ინდექსის ჩანაწერი"

#~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
#~ msgstr "მონიტორის სახელის მიღება შეუძლებელია X11 Randr-ის არარსებობის გამო"

#, c-format
#~ msgid "Failed to get information about CRTC %d"
#~ msgstr "CRTC %d-ის შესახებ ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
#~ msgstr "CRTC %d-ის %d გამოტანის შესახებ ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია"

#~ msgid "Resize remote session on connect"
#~ msgstr "შეერთებისას დაშორებული ეკრანის ზომის შეცვლა"

#~ msgid "Resize remote session to the local window"
#~ msgstr "დაშორებული ეკრანის ადგილობრივ ფანჯრის ზომამდე შეცვლა"

#~ msgid "Enable full-screen"
#~ msgstr "სრული ეკრანის ჩართვა"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "სხვ."

#~ msgid "Show dot when no cursor"
#~ msgstr "კურსორის არქონის შემთხვევაში წერტილის ჩვენება"

#, c-format
#~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
#~ msgstr "კლავიატურის LED-ის მდგომარეობის განახლების შეცდომა: %d"

#~ msgid "No key code specified on key press"
#~ msgstr "ღილაკის დაწოლის კოდი მითითებული არაა"

#, c-format
#~ msgid "%s %s…\n"
#~ msgstr "%s %s…\n"

#, c-format
#~ msgid "Web IDE available at %s\n"
#~ msgstr "ვებ IDE ხელმისაწვდომია მისამართზე %s\n"

#~ msgid "Additional / third party commands are:"
#~ msgstr "დამატებითი / დამატებული ბრძანებებია:"

#~ msgid "Could not get namespace prefixes"
#~ msgstr "სახელების სივრცის პრეფიქსების მიღების შეცდომა"

#~ msgid "No namespace prefixes were found"
#~ msgstr "სახელების სივრცის პრეფიქსი ნაპოვნი არაა"

#~ msgid "Could not list class prefixes"
#~ msgstr "კლასის პრეფიქსების სიის მიღების შეცდომა"

#~ msgid "No class prefixes were found"
#~ msgstr "კლასის პრეფიქსები ნაპოვნი არაა"

#~ msgid ""
#~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:"
#~ "Resource”"
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვიპოვე თვისება კლასის პრეფიქსისთვის. მაგ: :Resource \"rdfs:Resource\"-"
#~ "ში"

#~ msgid ""
#~ "Don't allow pictures to be saved. Tux Paint acts as temporary 'scratch "
#~ "paper.'"
#~ msgstr ""
#~ "ნახატთა შენახვის შესაძლებლობის ამორთვა. Tux Paint გამოიყენება მხოლოდ "
#~ "წაშლადი დაფა"

#~ msgid "Start Blank:"
#~ msgstr "სუფთა ფურცელი:"

#~ msgid "New Breed Software et al."
#~ msgstr "New Breed Software და სხვები."

#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "აირჩიეთ ნახატი და დაწკაპეთ „გახსნა”."

#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "შეარჩიეთ ფერი"

#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "დაწკაპეთ ამ არეში ფერის ჩასასხმელად."

#~ msgid "LVMCache not enabled at compile time."
#~ msgstr "LVMCache აგების დროს ჩართული არ იყო."

#~ msgid "Authentication is required to hibernate the system"
#~ msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge"

#~ msgid "Authentication is required to suspend the system"
#~ msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge"

#~ msgid "Authentication is required to cancel a latency request"
#~ msgstr "Autentisering krävs för att avbryta en fördröjningsbegäran"

#~ msgid "Authentication is required to set a persistent latency setting"
#~ msgstr ""
#~ "Autentisering krävs för att ställa in en bestående fördröjningsinställning"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to set administrator settings for latency "
#~ "control"
#~ msgstr ""
#~ "Autentisering krävs för att ställa in administratörsinställningar för "
#~ "fördröjningskontroll"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to set the required latency of an application"
#~ msgstr ""
#~ "Autentisering krävs för att ställa in nödvändig fördröjning för ett "
#~ "program"

#~ msgid "Cancel a latency request"
#~ msgstr "Avbryt en fördröjningsbegäran"

#~ msgid "Set a persistent latency setting"
#~ msgstr "Ställ in en bestående fördröjningsinställning"

#~ msgid "Set administrator settings for latency control"
#~ msgstr "Ställ in administratörsinställningar för fördröjningskontroll"

#~ msgid "Set the required latency of an application"
#~ msgstr "Ställ in nödvändig fördröjning för ett program"

#~ msgid "Get the wakeup data"
#~ msgstr "Hämta uppvakningsdata"

#~ msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
#~ msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"

#, c-format
#~ msgid "chown failed: %s"
#~ msgstr "chown -ის შეცდომა: %s"

#, c-format
#~ msgid " %s <group>\n"
#~ msgstr " %s <group>\n"

#~ msgid "setuid failed"
#~ msgstr "setuid -ის შეცდომა"

#~ msgid "setexeccon failed"
#~ msgstr "setexeccon -ის შეცდომა"

#~ msgid "filesystem size"
#~ msgstr "ფაილური სისტემის ზომა"

#~ msgid "vmm;"
#~ msgstr "vmm;"

#~ msgid "ISA"
#~ msgstr "ISA"

#~ msgid "pSeries"
#~ msgstr "pSeries"

#~ msgid "Hyper-V"
#~ msgstr "Hyper-V"

#~ msgid "s390"
#~ msgstr "s390"

#~ msgid "Bootstraping container"
#~ msgstr "კონტეინერის პირველადი ჩატვირთვა"

#~ msgid "Serial console not available for inactive guest"
#~ msgstr "სტუმრისთვის, რომელიც აქტიური არაა, სერიული კონსოლი მიუწვდომელია"

#~ msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
#~ msgstr "ბირთვის/initrd-ის მდებარეობა წყვილად უნდა მიუთითოთ"

#, python-format
#~ msgid "No --%s objects found in the XML"
#~ msgstr "XML-ში --%s ობიექტები ვერ ვიპოვე"

#, python-format
#~ msgid "Cannot use --add-device with --%s"
#~ msgstr "--add-device -ის --%s -სთან ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#, python-format
#~ msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
#~ msgstr "--remove-device -ის --%s -სთან ერთად გამოყენება შეუძლებელია"

#, python-format
#~ msgid "--build-xml not supported for --%s"
#~ msgstr "--%s-სთვის --build-xml მხარდაუჭერელია"

#~ msgid "--xml can only be used with --edit"
#~ msgstr "--xml -ის გამოყენება მხოლოდ --edit -თან ერთად შეგიძლიათ"

#, python-format
#~ msgid "Don't know how to --update for --%s"
#~ msgstr "არ ვიცი, როგორ --update --%s -სთვის"

#~ msgid "No graphical console available"
#~ msgstr "გრაფიკული კონსოლი მიუწვდომელია"

#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Sheepdog ფაილური სისტემა"

#~ msgid "%s: %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s: %s"

#~ msgid "Libvirt URI"
#~ msgstr "Libvirt-ის URI"

#~ msgid "Uninstall package(s)"
#~ msgstr "პაკეტების წაშლა"

#~ msgid "downloading %s"
#~ msgstr "%1-ის გადმოწერა"

#~ msgid "exited with error %d"
#~ msgstr "დასრულდა შეცდომით %d"

#~ msgid "failure: %s"
#~ msgstr "შეცდომა: %s"

#~ msgid "killed by signal %d"
#~ msgstr "მოკვდა სიგნალით %d"

#~ msgid "stopped by signal %d"
#~ msgstr "გაჩერდა სიგნალით %d"

#, c-format
#~ msgid "oggenc from %s %s"
#~ msgstr "oggenc %s %s"

#, c-format
#~ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
#~ msgstr "ვერსია: %d.%d.%d\n"

#, c-format
#~ msgid "Vendor: %s\n"
#~ msgstr "მომწოდებელი: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Width: %d\n"
#~ msgstr "სიგანე: %d\n"

#, c-format
#~ msgid "Height: %d\n"
#~ msgstr "სიმაღლე: %d\n"

#, c-format
#~ msgid "Version: %d\n"
#~ msgstr "ვერსია: %d\n"

#, c-format
#~ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
#~ msgstr "მომწოდებელი: %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Channels: %d\n"
#~ msgstr "არხები: %d\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Rate: %ld\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "სიჩქარე: %ld\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Version: %d.%d\n"
#~ msgstr "ვერსია: %d.%d\n"

#~ msgid "No language set\n"
#~ msgstr "ენა დაყენებული არაა\n"

#, c-format
#~ msgid "Category: %s\n"
#~ msgstr "კატეგორია: %s\n"

#~ msgid "No category set\n"
#~ msgstr "კატეგორია დაყენებული არაა\n"

#, c-format
#~ msgid "Character encoding: %s\n"
#~ msgstr "სიმბოლოების კოდირება: %s\n"

#~ msgid "Unknown character encoding\n"
#~ msgstr "სიმბოლოების უცნობი კოდირება\n"

#~ msgid "left to right, top to bottom"
#~ msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ზემოდან ქვემოთ"

#~ msgid "right to left, top to bottom"
#~ msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზემოდან ქვემოთ"

#~ msgid "top to bottom, right to left"
#~ msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"

#~ msgid "top to bottom, left to right"
#~ msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"

#, c-format
#~ msgid "Text directionality: %s\n"
#~ msgstr "ტექსტის მიმართულება: %s\n"

#~ msgid "Unknown text directionality\n"
#~ msgstr "ტექსტის უცნობი მიმართულება\n"

#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "მოულოდნელი (key?) sequence «%s»."

#~ msgid "Error talking to the camera portal"
#~ msgstr "კამერის პორტალთან საუბრის შეცდომა"

#~ msgid "Portal Error: {}"
#~ msgstr "პორტალის შეცდომა: {}"

#~ msgid "Portal Error: Failed: {}"
#~ msgstr "პორტალის შეცდომა: ჩავარდნა: {}"

#~ msgid "Accept File Transfer and save to Downloads folder"
#~ msgstr "მიღების დადასტურება და გადმოწერების საქაღალდეში შენახვა"

#~ msgid "Select Save Location"
#~ msgstr "აირჩიეთ შესანახი მდებარეობა"

#~ msgid "Select the file or directory to send"
#~ msgstr "აირჩიეთ გასაგზავნი ფაილი ან საქაღალდე"

#~ msgid "Look Up “<selection>”"
#~ msgstr "“<selection>”-ის მოძებნა"

#~ msgid "Click to restart"
#~ msgstr "გადასატვირთად დააწკაპუნეთ"

#~ msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
#~ msgstr "WebKitHitTestResult-ის კონტექსტის ალმები"

#~ msgid "Link URI"
#~ msgstr "ბმულის URI"

#~ msgid "The link URI"
#~ msgstr "ბმულის URI"

#~ msgid "Link Title"
#~ msgstr "ბმულის სათაური"

#~ msgid "The link title"
#~ msgstr "ბმულის სათაური"

#~ msgid "Link Label"
#~ msgstr "ბმულის ჭდე"

#~ msgid "The link label"
#~ msgstr "ბმულის ჭდე"

#~ msgid "Image URI"
#~ msgstr "გამოსახულების URI"

#~ msgid "The image URI"
#~ msgstr "გამოსახულების URI"

#~ msgid "Media URI"
#~ msgstr "მედიის URI"

#~ msgid "The media URI"
#~ msgstr "მედიის URI"

#~ msgid "Status Code"
#~ msgstr "სტატუსის კოდი"

#~ msgid "Content Length"
#~ msgstr "შემცველობის სიგრძე"

#~ msgid "Suggested Filename"
#~ msgstr "შემოთავაზებული ფაილის სახელი"

#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "HTTP თავსართები"

#~ msgid "The user message name"
#~ msgstr "მომხმარებლის შეტყობინების სახელი"

#~ msgid "The user message parameters"
#~ msgstr "მომხმარებლის შეტყობინების მორგება"

#~ msgid "File Descriptor List"
#~ msgstr "ფაილების დესკრიპტორების სია"

#~ msgid "The automation session identifier"
#~ msgstr "ავტომატიზაციის სესიის იდენტიფიკატორი"

#~ msgid "The response of the download"
#~ msgstr "გადმოწერის პასუხი"

#~ msgid "Estimated Progress"
#~ msgstr "დაახლოებითი მიმდინარეობა"

#~ msgid "Determines the current progress of the download"
#~ msgstr "გადმოწერის მიმდინარე სტატუსის განსაზღვრა"

#~ msgid "Allow Overwrite"
#~ msgstr "გადაწერის უფლების მიცემა"

#~ msgid "Whether the destination may be overwritten"
#~ msgstr "შეიძლება თუ არა სამიზნის გადაწერა"

#~ msgid "Typing Attributes"
#~ msgstr "აკრეფის ატრიბუტები"

#~ msgid "Flags with the typing attributes"
#~ msgstr "ალმები აკრეფის ატრიბუტებით"

#~ msgid "MIME types filter"
#~ msgstr "MIME ტიპების ფილტრი"

#~ msgid "Selected files"
#~ msgstr "მონიშნული ფაილები"

#~ msgid "Text to search for in the view"
#~ msgstr "ხედში მოსაძებნი ტექსტი"

#~ msgid "Maximum matches count"
#~ msgstr "დამთხვევების მაქსიმალური რაოდენობა"

#~ msgid "WebView"
#~ msgstr "WebView"

#~ msgid "Enable high accuracy"
#~ msgstr "მაღალი სიზუსტის ჩართვა"

#~ msgid "Navigation action"
#~ msgstr "ნავიგაციის ქმედება"

#~ msgid "Navigation type"
#~ msgstr "ნავიგაციის ტიპი"

#~ msgid "Mouse button"
#~ msgstr "თაგუნას ღილაკი"

#~ msgid "Mouse event modifiers"
#~ msgstr "თაგუნას მოვლენის მოდიფიკაორები"

#~ msgid "Frame name"
#~ msgstr "ჩარჩოს სახელი"

#~ msgid "URI response"
#~ msgstr "URI პასუხი"

#~ msgid "Storage directory path"
#~ msgstr "საცავის საქაღალდის ბილიკი"

#~ msgid "Is for audio device"
#~ msgstr "აუდიომოწყობილობისთვისაა"

#~ msgid "Is for video device"
#~ msgstr "ვიდეომოწყობილობისთვისაა"

#~ msgid "Local Storage Directory"
#~ msgstr "ლოკალური საცავის საქაღლდე"

#~ msgid "Website Data Manager"
#~ msgstr "ვებხედის მონაცემების მმართველი"

#~ msgid "Use system appearance for scrollbars"
#~ msgstr "ჩოჩიებისთვის სისტემის გარეგნობის გამოყენება"

#~ msgid "Memory Pressure Settings"
#~ msgstr "მეხსიერებაზე დაწოლის მორგება"

#~ msgid "Time Zone Override"
#~ msgstr "დროის სარტყლის გადაფარვა"

#~ msgid "The response of the resource"
#~ msgstr "რესურსის პასუხი"

#~ msgid "Base Data Directory"
#~ msgstr "საბაზისო მონაცემების საქაღალდე"

#~ msgid "Base Cache Directory"
#~ msgstr "საბაზისო საქაღალდე ქეშისთვის"

#~ msgid "Offline Web Application Cache Directory"
#~ msgstr "ოფლაინ ვებ აპლიკაციის ქეშის საქაღალდე"

#~ msgid "IndexedDB Directory"
#~ msgstr "IndexedDB -ის საქაღალდე"

#~ msgid "WebSQL Directory"
#~ msgstr "WebSQL -ის საქაღალდე"

#~ msgid "HSTS Cache Directory"
#~ msgstr "HSTS -ის ქეშის საქაღალდე"

#~ msgid "ITP Directory"
#~ msgstr "ITP -ის საქაღალდე"

#~ msgid "Service Worker Registrations Directory"
#~ msgstr "სერვისული დამხმარე პროცესის რეგისტრაციის საქაღალდე"

#~ msgid "DOM Cache directory"
#~ msgstr "DOM -ის ქეშის საქაღალდე"

#~ msgid "The backend for the web view"
#~ msgstr "უკანაბოლო ვებხედისთვის"

#~ msgid "Web Context"
#~ msgstr "ვების კონტექსტი"

#~ msgid "Related WebView"
#~ msgstr "შესაბამისი ვებხედი"

#~ msgid "WebView settings"
#~ msgstr "WebView -ის მორგება"

#~ msgid "The WebKitSettings of the view"
#~ msgstr "ხედის WebKitSetting-ები"

#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "საიტის ხატულა"

#~ msgid "Is Loading"
#~ msgstr "იტვირთება"

#~ msgid "Whether the content can be modified by the user."
#~ msgstr "მომხმარებელს შემცველობის შეცვლა შეუძლია, თუ არა."

#~ msgid "Page Identifier"
#~ msgstr "გვერდის იდენტიფიკატორი"

#~ msgid "The page identifier."
#~ msgstr "გვერდის იდენტიფიკატორი."

#~ msgid "Toolbar Visible"
#~ msgstr "ხელსაწყოთა პანელი ხილულია"

#~ msgid "Statusbar Visible"
#~ msgstr "სტატუსის ზოლი ხილულია"

#~ msgid "Scrollbars Visible"
#~ msgstr "ჩოჩიები ხილულია"

#~ msgid "Menubar Visible"
#~ msgstr "მენიუს ზოლი ხილულია"

#~ msgid "Locationbar Visible"
#~ msgstr "მდებარეობის ზოლი ხილულია"

#~ msgid "Whether the window can be resized."
#~ msgstr "შესაძლებელია თუ არა ფანჯრის ზომის შეცვლა."

#~ msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
#~ msgstr "იქნება თუ არა ფანჯარა მთელ ეკრანზე."

#~ msgid "Current RGBA color"
#~ msgstr "მიმდინარე RGBA ფერი"

#~ msgid "Web View"
#~ msgstr "WebView"

#~ msgid "Inspected URI"
#~ msgstr "შემოწმებული URI"

#~ msgid "Attached Height"
#~ msgstr "მიმაგრებული სიმაღლე"

#~ msgid "Can Attach"
#~ msgstr "შეიძლება მიმაგრება"

#~ msgid "The WebKitDOMNode"
#~ msgstr "WebKitDOMNode"

#~ msgid "The current active URI of the web page"
#~ msgstr "ვებგვერდის მიმდინარე აქტიური URI"

#~ msgid ""
#~ "No apps installed that are able to open file.extension. You can find more "
#~ "apps in Software."
#~ msgstr ""
#~ "ამ გაფართოების გამხსნელი პროგრამა დაყენებული არაა. მეტი აპები პროგრამებში "
#~ "შეგიძლიათ, იპოვოთ."

#~ msgid "Open directories read-only"
#~ msgstr "საქაღალდეების მხოლოდ-წაკითხვად რეჟიმში გახსნა"

#~ msgid "Application _Window"
#~ msgstr "_აპლიკაციის ფანჯარა"

#~ msgid "_Entire Screen"
#~ msgstr "მთ_ელი ეკრანი"

#~ msgid "Select monitor to share with the requesting app"
#~ msgstr "აირჩიეთ მომთხოვნი აპლიკაციისთვის გასაზიარებელი ეკრანი"

#~ msgid "Select window to share with the requesting app"
#~ msgstr "აირჩიეთ მომთხოვნი აპლიკაციისთვის გასაზიარებელი ფანჯარა"

#~ msgid "Turn On Microphone?"
#~ msgstr "ჩავრთო მიკროფონი?"

#~ msgid ""
#~ "Access to your microphone can be changed at any time from the privacy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს მიკროფონზე წვდომა ნებისმიერ დროს კონფიდენციალურობის პარამეტრებიდან "
#~ "შეიძლება შეიცვალოს."

#~ msgid "An application wants to use your microphone."
#~ msgstr "აპლიკაციას სურს გამოიყენოს თქვენი მიკროფონი."

#, c-format
#~ msgid "%s wants to use your microphone."
#~ msgstr "%s-ს სურს თქვენი მიკროფონი გამოიყენოს."

#~ msgid "Turn On Speakers?"
#~ msgstr "ჩავრთო დინამიკები?"

#~ msgid ""
#~ "Access to your speakers can be changed at any time from the privacy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს დინამიკებზე წვდომა შეიძლება შეიცვალოს ნებისმიერ დროს "
#~ "კონფიდენციალურობის პარამეტრებიდან."

#~ msgid "An application wants to play sound."
#~ msgstr "აპლიკაციას ხმის გამოცემა სურს."

#, c-format
#~ msgid "%s wants to play sound."
#~ msgstr "%s-ს ხმის გამოცემა სურს."

#~ msgid "Turn On Camera?"
#~ msgstr "ჩავრთო კამერა?"

#~ msgid ""
#~ "Access to your camera can be changed at any time from the privacy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს კამერაზე წვდომა ნებისმიერ დროს შეიძლება შეიცვალოს "
#~ "კონფიდენციალურობის პარამეტრებიდან."

#~ msgid "Japanese (Kana 86)"
#~ msgstr "იაპონური (კანა 86)"

#~ msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
#~ msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"

#~ msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
#~ msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#~ msgid "MacBook/MacBook Pro"
#~ msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#~ msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
#~ msgstr "MacBook/MacBook Pro (intl.)"

#~ msgid "Macintosh Old"
#~ msgstr "Macintosh ძველი"

#~ msgid "Apple laptop"
#~ msgstr "Apple ლეპტოპი"

#~ msgid "FL90"
#~ msgstr "FL90"

#~ msgid "English (Dvorak, right-handed)"
#~ msgstr "ინგლისური (Dvorak, მარჯვენა ხელით)"

#~ msgid "Arabic (QWERTY)"
#~ msgstr "არაბული (QWERTY)"

#~ msgid "guj"
#~ msgstr "guj"

#~ msgid "zg"
#~ msgstr "zg"

#~ msgid "zgt"
#~ msgstr "zgt"

#~ msgid "Iraqi"
#~ msgstr "ერაყული"

#~ msgid "Italian (intl., with dead keys)"
#~ msgstr "იტაკიური (საერთდ., მკვდარი ღილაკებით"

#~ msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
#~ msgstr "ლითუანიური (IBM LST 1205-92)"

#~ msgid "Russian (phonetic, French)"
#~ msgstr "რუსული (ფონეტიკური, საფრანგეთი)"

#~ msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
#~ msgstr "რუსული (შვედეთი, ფონეტიკა, მკვდარი ღილაკების გარეშე)"

#~ msgid "fr-tg"
#~ msgstr "fr-tg"

#~ msgid "md"
#~ msgstr "md"

#~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
#~ msgstr "გამოიყენე CapsLock როგორც დამატებითი Ctrl ღილაკი"

#~ msgid "German (Ladin)"
#~ msgstr "German (ლადინი)"

#~ msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
#~ msgstr "ჩეხური (&lt;\\|&gt; ღილაკით)"

#~ msgid "Spanish (Macintosh)"
#~ msgstr "ესპანური (Macintosh)"

#~ msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
#~ msgstr "უკრაინული (სტანდარტული RSTU)"

#~ msgid "French (Breton)"
#~ msgstr "ფრანგული (ბრეტონი)"

#~ msgid "jv"
#~ msgstr "jv"

#~ msgid "(F)"
#~ msgstr "(F)"

#~ msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
#~ msgstr "pc101, qwerty, მძიმე, სპეც კლავიშები (dead keys)"

#~ msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
#~ msgstr "pc101, qwerty, მძიმე, სპეც კლავიშების (dead keys) გარეშე"

#~ msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
#~ msgstr "pc101, qwerty, წერტილი, სპეც კლავიშები (dead keys)"

#~ msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
#~ msgstr "pc101, qwerty, წერტილი, სპეც კლავიშები (dead keys) გარეშე"

#~ msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
#~ msgstr "pc101, qwertz, მძიმე, სპეც კლავიშები (dead keys)"

#~ msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
#~ msgstr "pc101, qwertz, მძიმე, სპეც კლავიშების (dead keys) გარეშე"

#~ msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
#~ msgstr "pc101, qwertz, წერტილი, სპეც კლავიშები (dead keys)"

#~ msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
#~ msgstr "pc101, qwertz, წერტილი, სპეც კლავიშების (dead keys) გარეშე"

#~ msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
#~ msgstr "pc102, qwerty, მძიმე, სპეც კლავიშები (dead keys)"

#~ msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
#~ msgstr "pc102, qwerty, მძიმე, სპეც კლავიშების (dead keys) გარეშე"

#~ msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
#~ msgstr "pc102, qwertz, წერტილი, სპეც კლავიშები (dead keys)"

#~ msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
#~ msgstr "pc102, qwerty, წერტილი, სპეც კლავიშების (dead keys) გარეშე"

#~ msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
#~ msgstr "pc102, qwertz, მძიმე, სპეც კლავიშები (dead keys)"

#~ msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
#~ msgstr "pc102, qwertz, მძიმე, სპეც კლავიშების (dead keys) გარეშე"

#~ msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
#~ msgstr "pc102, qwertz, წერტილი, სპეც კლავიშები (dead keys)"

#~ msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
#~ msgstr "pc102, qwertz, წერტილი, სპეც კლავიშების (dead keys) გარეშე"

#~ msgid "ACPI Standard"
#~ msgstr "სტანდარტული ACPI"

#~ msgid "Acer TravelMate 800"
#~ msgstr "Acer TravelMate 800"

#~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
#~ msgstr "ევროს ნიშნის 2იანის კლავიშზე დამატება."

#~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
#~ msgstr "ევროს ნიშნის 5იანის კლავიშზე დამატება."

#~ msgid "Add the EuroSign to the E key."
#~ msgstr "ევროს ნიშნის E ასოს კლავიშზე დამატება."

#~ msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
#~ msgstr "ევროს ნიშნის ზოგიერთ კლავიშებზე დამატება"

#~ msgid "Afg"
#~ msgstr "ავღ"

#~ msgid "Alb"
#~ msgstr "ალბ"

#~ msgid "Alt+Ctrl changes group."
#~ msgstr "Alt + Ctrl ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Alt+Shift changes group."
#~ msgstr "Alt + Shift ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Alt-Q"
#~ msgstr "Alt-Q"

#~ msgid "Alternative international (former us_intl)"
#~ msgstr "ალტერნატიული ინტერნაციონალური"

#~ msgid "Alternative, eliminate dead keys"
#~ msgstr "ალტერნატიული, სპეც კლავიშების (dead keys) გარეშე"

#~ msgid "Apostrophe (') variant"
#~ msgstr "(') აპოსტროფიანი ვარიანტი"

#~ msgid "Ara"
#~ msgstr "არა"

#~ msgid "Aze"
#~ msgstr "აზერ"

#~ msgid "Bel"
#~ msgstr "ბელ"

#~ msgid "Bih"
#~ msgstr "ბოსნ"

#~ msgid "Blr"
#~ msgstr "ბელ"

#~ msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
#~ msgstr "ორივე Win ღილაკი ერთად ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Bra"
#~ msgstr "ბრაზ"

#~ msgid "Can"
#~ msgstr "კან"

#~ msgid "CapsLock LED shows alternative group."
#~ msgstr "CapsLock-ის ინდიკატორი აჩვენებს დამატებით ჯგუფებს."

#~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
#~ msgstr "CapsLock-ი ბლოკავს Shift მოდიფიკატორს."

#~ msgid "CapsLock key changes group."
#~ msgstr "CapsLock ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
#~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (ალტერნატიული ვარიანტი)"

#~ msgid "Compose key position"
#~ msgstr "Compose კლავიშის პოზიცია"

#~ msgid "Ctrl key at left of 'A'"
#~ msgstr "Ctrl ღილაკი A ასოს მარცხნივ"

#~ msgid "Ctrl+Shift changes group."
#~ msgstr "Ctrl Shift ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Cze"
#~ msgstr "ჩეხ"

#~ msgid "Dead acute"
#~ msgstr "სპეც. სიმბოლო Dead acute"

#~ msgid "Dnk"
#~ msgstr "დან"

#~ msgid "Eliminate dead keys"
#~ msgstr "სპეც ღილაკების (dead keys) გამორთვა"

#~ msgid "Epo"
#~ msgstr "ეპო"

#~ msgid "Esp"
#~ msgstr "ესპ"

#~ msgid "F-letter (F) variant"
#~ msgstr "F-ს ვარიანტი"

#~ msgid "Fao"
#~ msgstr "ფარ"

#~ msgid "Fra"
#~ msgstr "ფრა"

#~ msgid "French, eliminate dead keys"
#~ msgstr "ფრანგული, dead keys გარეშე"

#~ msgid "GBr"
#~ msgstr "ბრიტ"

#~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
#~ msgstr "სტანდარტული 102-ღილაკიანი (Intl) PC"

#~ msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
#~ msgstr "სტანდარტული 105-ღილაკიანი (Intl) PC"

#~ msgid "German, eliminate dead keys"
#~ msgstr "გერმანული, სპეც dead keys გარეშე"

#~ msgid "Gre"
#~ msgstr "საბ"

#~ msgid "Group Shift/Lock behavior"
#~ msgstr "განლაგების შეცვლის ფუნქცია"

#~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"

#~ msgid "Hrv"
#~ msgstr "ხორ"

#~ msgid "Hun"
#~ msgstr "უნგ"

#~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
#~ msgstr "IBM Rapid Access II (ალტერნატიული ვარიანტი)"

#~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
#~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"

#~ msgid "ISO Alternate"
#~ msgstr "დამატებითი ISO"

#~ msgid "Ind"
#~ msgstr "ინდ"

#~ msgid "Irn"
#~ msgstr "ირა"

#~ msgid "Irq"
#~ msgstr "ერა"

#~ msgid "Japan (PC-98xx Series)"
#~ msgstr "Japan (PC-98xx Series)"

#~ msgid "Jpn"
#~ msgstr "იაპ"

#~ msgid "Khm"
#~ msgstr "კხმ"

#~ msgid "Kotoistus"
#~ msgstr "Kotoistus"

#~ msgid "Kyr"
#~ msgstr "ყირ"

#~ msgid "LAm"
#~ msgstr "ლათამ"

#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
#~ msgstr "Compaq ლეპტოპ/ნოუთბუქის კლავიატურა (მაგ. Armada)"

#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
#~ msgstr "Compaq ლეპტოპ/ნოუთბუქის კლავიატურა (მაგ. Presario)"

#~ msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 6xxx/8xxx"
#~ msgstr "ლეპტოპ/ნოუთბუქი Dell Inspiron 6xxx/8xxx"

#~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
#~ msgstr "ლეპტოპ/ნოუთბუქი eMachines m68xx"

#~ msgid "Latin Unicode qwerty"
#~ msgstr "ლათინური უნიკოდი qwerty"

#~ msgid "Latin qwerty"
#~ msgstr "ლათინური qwerty"

#~ msgid "Left Alt key changes group."
#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
#~ msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Left Shift key changes group."
#~ msgstr "მარცხენა Shift ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Left Win-key changes group."
#~ msgstr "მარცხენა Win ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Left Win-key is Compose."
#~ msgstr "მარცხენა Win ღილაკი შეესაბამება Compose-ს."

#~ msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)"
#~ msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (ალტერნატიული ვარიანტი)"

#~ msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)"
#~ msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (ალტერნატიული ვარიანტი2)"

#~ msgid "Ltu"
#~ msgstr "ლიტ"

#~ msgid "Lva"
#~ msgstr "ლატვ"

#~ msgid "Maltese keyboard with US layout"
#~ msgstr "მალტის კლავიატურა აშშ-ს განლაგებით"

#~ msgid "Menu key changes group."
#~ msgstr "Menu-ს ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#~ msgid "Mkd"
#~ msgstr "მაკ"

#~ msgid "Mng"
#~ msgstr "მონღ"

#~ msgid "Multilingual, first part"
#~ msgstr "მრავალენოვანი, პირველი ნაწილი"

#~ msgid "Multilingual, second part"
#~ msgstr "მრავალენოვანი, მეორე ნაწილი"

#~ msgid "Neostyle"
#~ msgstr "Neostyle"

#~ msgid "Nep"
#~ msgstr "ნეპ"

#~ msgid "Nld"
#~ msgstr "ჰოლ"

#~ msgid "NumLock LED shows alternative group."
#~ msgstr "NumLock-ის ინდიკატორი აჩვენებს დამატებით ჯგუფს."

#~ msgid "Numpad keys work as with Mac."
#~ msgstr "ციფრული ღილაკები მოქმედებენ როგორც Mac-ის კლავიატურაში."

#~ msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard"
#~ msgstr "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard"

#~ msgid "PC-98xx Series"
#~ msgstr "PC-98xx Series"

#~ msgid "Phonetic"
#~ msgstr "ფონეტიკური"

#~ msgid "Pol"
#~ msgstr "პოლ"

#~ msgid "PowerPC PS/2"
#~ msgstr "PowerPC PS/2"

#~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "მე-3 საფეხურის ამორჩევისთვის, დააჭირეთ მარცხენა Win ღილაკს."

#~ msgid ""
#~ "Press Right Alt key to choose 3rd level, Shift+Right Alt key is Multi_Key."
#~ msgstr ""
#~ "მე-3 საფეხურის ამორჩევისთვის, დააჭირეთ მარჯვენა Alt ღილაკს. "
#~ "Shift+მარჯვენა Alt ღილაკი იმოქმედებენ როგორც Multi_Key."

#~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
#~ msgstr "მე-3 საფეხურის ამორჩევა მარჯვენა Win ღილაკის დაჭერით."

#~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "მე-3 საფეხურის ამორჩევა ნებისმიერი Alt ღილაკის დაჭერით."

#~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
#~ msgstr "მე-3 საფეხურის ამორჩევა ნებისმიერი Win ღილაკის დაჭერით."

#~ msgid "Probhat"
#~ msgstr "პრობატი"

#~ msgid "Prt"
#~ msgstr "პორტ"

#~ msgid "R-Alt switches group while pressed."
#~ msgstr "მარჯვენა Alt კლავიში ცვლის ჯგუფს დაჭერილ მდგომარეობაში."

#~ msgid "Right Alt key changes group."
#~ msgstr "მარჯვენა Alt ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
#~ msgstr "მარჯვენა Ctrl ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Right Shift key changes group."
#~ msgstr "მარჯვენა Shift ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Right Win-key changes group."
#~ msgstr "მარჯვენა Win ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#~ msgid "Right Win-key is Compose."
#~ msgstr "მარჯვენა Win ღილაკი შეესაბამება Compose-ს."

#~ msgid "Right handed Dvorak"
#~ msgstr "Dvorak კლავიატურა არა-ცაციებისთვის"

#~ msgid "Romanian keyboard with German letters"
#~ msgstr "რუმინული კლავიატურა გერმანული ასოებით"

#~ msgid "Rou"
#~ msgstr "რუმ"

#~ msgid "SCG"
#~ msgstr "SCG"

#~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
#~ msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"

#~ msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
#~ msgstr "ScrollLock ინდიკატორი ანახებს ალტერ. ჯგუფს."

#~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
#~ msgstr "Shift ღილაკი ციფრულ კლავიატურასთან, მუშაობენ როგორც MS Window-ში."

#~ msgid "Southern Uzbek"
#~ msgstr "სამხრეთ-უზბეკური"

#~ msgid "SrL"
#~ msgstr "შრლ"

#~ msgid "Standard RSTU on Russian layout"
#~ msgstr "სტანდარტული RSTU რუსულ განლაგებაზე"

#~ msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
#~ msgstr "Super შეესაბამება Win ღილაკებს.(ნაგულისმევია)"

#~ msgid "Svk"
#~ msgstr "სლოვკ"

#~ msgid "Svn"
#~ msgstr "სლოვენ"

#~ msgid "Swe"
#~ msgstr "შვედ"

#~ msgid "Syr"
#~ msgstr "სირ"

#~ msgid "Tamil TAB Typewriter"
#~ msgstr "თამილური TAB საბეჭდი მანქანა"

#~ msgid "Tamil TSCII Typewriter"
#~ msgstr "თამილური TSCII საბეჭდი მანქანა"

#~ msgid "Tamil Unicode"
#~ msgstr "ტამილური უნიკოდი"

#~ msgid "Third level choosers"
#~ msgstr "მე-3 საფეხურის ამორჩევა"

#~ msgid "Tilde (~) variant"
#~ msgstr "ვარიანტი (~)-ით"

#~ msgid "Tjk"
#~ msgstr "ტაჯ"

#~ msgid "U.S. English"
#~ msgstr "ინგლისუარი ა.შ.შ"

#~ msgid "US keyboard with Bosnian letters"
#~ msgstr "აშშ-ს კლავიატურა ბოსნიური ასოებით"

#~ msgid "US keyboard with Croatian letters"
#~ msgstr "აშშ-ს კლავიატურა ხორვატიული ასოებით"

#~ msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
#~ msgstr "აშშ-ს კლავიატურა ლიტვური ასოებით"

#~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs"
#~ msgstr "აშშ-ს კლავიატურა სლოვაკური დიგრაფებით"

#~ msgid "US keyboard with Slovenian letters"
#~ msgstr "აშშ-ს კლავიატურა სლოვაკური ასოებით"

#~ msgid "Ukr"
#~ msgstr "უკრ"

#~ msgid "Use Bosnian digraphs"
#~ msgstr "ბოსნიური დიგრაფების გამოყენება"

#~ msgid "Use Croatian digraphs"
#~ msgstr "ხორვატიული დიგრაფების გამოყენება"

#~ msgid "Use Slovenian digraphs"
#~ msgstr "სლოვენური დიგრაფების გამოყენება"

#~ msgid "Use guillemets for quotes"
#~ msgstr "ფრანგული ბრჭყალების, ბრჭყალებად გამოყენება"

#~ msgid "Uzb"
#~ msgstr "უზბ"

#~ msgid "Vnm"
#~ msgstr "ვიეტ"

#~ msgid "Wang model 724 azerty"
#~ msgstr "Wang model 724 azerty"

#~ msgid "With guillemets"
#~ msgstr "გრანგული ბრჭყალებით"

#~ msgid "azerty"
#~ msgstr "azerty"

#~ msgid "azerty/digits"
#~ msgstr "zerty/ციფრები"

#~ msgid "lyx"
#~ msgstr "lyx"

#~ msgid "qwerty"
#~ msgstr "qwerty"

#~ msgid "qwerty/digits"
#~ msgstr "qwerty/ციფრები"

#~ msgid "qwertz"
#~ msgstr "qwertz"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by "
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by "
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser "
#~ "General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser "
#~ "General Public License for more details.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#~ msgid ""
#~ "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
#~ "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ბულევის მინიშნების არასწორი მნიშვნელობა\n"
#~ "მხარდაჭერილი მნიშვნელობებია 'true' და 'false'.\n"

#~ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
#~ msgstr "მხარდაუჭერელი მინიშნება. გამოტოვება.\n"

#~ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
#~ msgstr "მინიშნების უცნობი სახელი. გამოტოვება.\n"

#~ msgid "Zenity notification"
#~ msgstr "ზენიტის შეტყობინება"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "ფანჯარის ხატულის დაყენება"

#~ msgid "ICONPATH"
#~ msgstr "ხატულას მდებარეობა"

#~ msgid "Set the parent window to attach to"
#~ msgstr "მიუთითეთ მშობელი ფანჯარა, მისაბმელად"

#~ msgid "Set the dialog icon"
#~ msgstr "ფანჯრის ხატულის დაყენება"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "ფაილის არჩევის დადასტურება, თუ ის უკვე არსებობს"

#~ msgid ""
#~ "Change list default search function searching for text in the middle, not "
#~ "on the beginning"
#~ msgstr "სიაში ძებნისას ტექსტის შუიდან და არა დასაწყისიდან ძებნის ჩართვა"

#~ msgid "Set the notification hints"
#~ msgstr "შეტყობინების მინიშნებების მორგება"

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "მასშტაბის კოეფიციენტის შერჩევა."

#~ msgid "Empty OBS project name."
#~ msgstr "Nombre de projecto OBS en blanco."

#~ msgid "Cannot parse '%s < %s'"
#~ msgstr "No es posible analizar '%s < %s'"

#~ msgid "'%s' is interactive, skipping."
#~ msgstr "'%s' es interactivo, omitiendo."

#~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed."
#~ msgstr "Error al añadir %s a la lista de paquetes para instalar."

#~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido un error al añadir '%s' a la lista de paquetes para "
#~ "eliminar."

#~ msgid "'%s' is not installed."
#~ msgstr "%s no esta instalado."

#~ msgid ""
#~ "Specifying architecture when selecting packages by name is not "
#~ "implemented."
#~ msgstr ""
#~ "Indicar una arquitectura al seleccionar paquetes por su nombre no está "
#~ "implementado."

#~ msgid "Cannot parse capability '%s'."
#~ msgstr "No es posible analizar la característica '%s'."

#~ msgid ""
#~ "remove (rm) [OPTIONS] <capability> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Remove packages with specified capabilities.\n"
#~ "A capability is NAME[.ARCH][OP<VERSION>], where OP is one\n"
#~ "of <, <=, =, >=, >.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>        Operate only with packages from the "
#~ "specified repository.\n"
#~ "-t, --type <type>               Type of package (%s).\n"
#~ "                                Default: %s.\n"
#~ "-n, --name                      Select packages by plain name, not by "
#~ "capability.\n"
#~ "-C, --capability                Select packages by capability.\n"
#~ "    --debug-solver              Create solver test case for debugging.\n"
#~ "-R, --no-force-resolution       Do not force the solver to find a "
#~ "solution, let it ask.\n"
#~ "    --force-resolution          Force the solver to find a solution (even "
#~ "an agressive).\n"
#~ "-D, --dry-run                   Test the removal, do not actually "
#~ "remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "remove (rm) [opciones] <característica> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Elimina los elementos con las características especificadas. Una "
#~ "característica es NOMBRE[.ARQ][OP<VERSIÓN>], donde OP (operador) es uno "
#~ "de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Trabajar sólo con los elementos del repositorio "
#~ "indicado.\n"
#~ "-t, --type <tipo>  Tipo de paquete (%s)\n"
#~ "                                Por defecto: %s\n"
#~ "-n, --name         Seleccionar los elementos por nombre, no por "
#~ "características\n"
#~ "-C, --capability                Seleccionar los elementos por sus "
#~ "características\n"
#~ "    --debug-solver             Generar un caso de prueba del sistema de "
#~ "resolución para la depuración de errores.\n"
#~ "-R, --no-force-resolution     No forzar al sistema de resolución a "
#~ "encontrar una solución. Preguntar.\n"
#~ "     --force-resolution           Forzar al sistema de resolución a "
#~ "encontrar una solución (aunque sea agresiva).\n"
#~ "-D, --dry-run                    Probar la eliminación, sin realizar "
#~ "modificaciones.\n"

#~ msgid ""
#~ "     Repository Options:\n"
#~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
#~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
#~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
#~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Opciones de repositorio:\n"
#~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar fallos de comprobación GPG y continuar.\n"
#~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tUtilizar un repositorio adicional.\n"
#~ "\t--disable-repositories\tNo leer metadatos de los repositorios.\n"
#~ "\t--no-refresh\t\tNo actualizar los repositorios.\n"

#~ msgid ""
#~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
#~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorar repositorios de CD/DVD.\n"
#~ "\t--no-remote\t\tIgnorar repositorios remotos.\n"

#~ msgid ""
#~ "install (in) [OPTIONS] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n"
#~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP<VERSION>], where OP is one\n"
#~ "of <, <=, =, >=, >.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "    --from <alias|#|URI>    Select packages from the specified "
#~ "repository.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "-t, --type <type>           Type of package (%s).\n"
#~ "                            Default: %s.\n"
#~ "-n, --name                  Select packages by plain name, not by "
#~ "capability.\n"
#~ "-C, --capability            Select packages by capability.\n"
#~ "-f, --force                 Reinstall the package if the exact version "
#~ "is\n"
#~ "                            available in repositories.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            Automatically say 'yes' to third party "
#~ "license\n"
#~ "                            confirmation prompt.\n"
#~ "                            See 'man zypper' for more details.\n"
#~ "    --debug-solver          Create solver test case for debugging.\n"
#~ "    --no-recommends         Do not install recommended packages, only "
#~ "required.\n"
#~ "    --recommends            Install also recommended packages in "
#~ "addition\n"
#~ "                            to the required.\n"
#~ "    --no-force-resolution   Do not force the solver to find a solution,\n"
#~ "                            let it ask.\n"
#~ "-R, --force-resolution      Force the solver to find a solution (even\n"
#~ "                            an agressive).\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the installation, do not actually "
#~ "install.\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "install (in) [opciones] <caracteristica|uri_archivo_rpm> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Instala elementos con las características indicadas o archivos RPM en la "
#~ "ubicación\n"
#~ "especificada. Una característica es NOMBRE[.ARQ][OP<VERSIÓN>], donde OP "
#~ "(operador)\n"
#~ "es uno de los siguientes <, <=, =, >=, >.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones:\n"
#~ "    --from <alias|#|URI>    Seleccionar paquetes del repositorio "
#~ "indicado.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>              Cargar sólo el repositorio "
#~ "indicado.\n"
#~ "-t, --type <tipo>               Tipo de paquete (%s).\n"
#~ "                                Por defecto: %s.\n"
#~ "-n, --name                      Seleccionar los elementos por su nombre, "
#~ "no por sus características.\n"
#~ "-C, --capability                Seleccionar los elementos por sus "
#~ "características.\n"
#~ "-f, --force                     Instalar incluso si el elemento ya está "
#~ "instalado (reinstalar).\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses  Responder automáticamente con 'sí' a los\n"
#~ "                                mensajes de confirmación de licencias de "
#~ "terceros.\n"
#~ "                                Vea 'man zypper' para más detalles.\n"
#~ "    --debug-solver              Generar un caso de prueba del sistema de "
#~ "resolución para la depuración de errores.\n"
#~ "    --no-recommends             No instalar los paquetes recomendados, "
#~ "sólo los requeridos.\n"
#~ "    --recommends            Instalar paquetes recomendados además de los "
#~ "requeridos.\n"
#~ "    --no-force-resolution          No  forzar al sistema de resolución a "
#~ "encontrar una solución. Preguntar.\n"
#~ "-R, --force-resolution      Forzar al sistema de resolución a encontrar "
#~ "una solución (aunque sea agresiva).\n"
#~ "-D, --dry-run                    Probar la instalación sin instalar "
#~ "nada.\n"
#~ "-d, --download-only         Descargar sin instalar.\n"

#~ msgid ""
#~ "verify (ve) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair "
#~ "eventual dependency problems.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "    --no-recommends         Do not install recommended packages, only "
#~ "required.\n"
#~ "    --recommends            Install also recommended packages in "
#~ "addition\n"
#~ "                            to the required.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the repair, do not actually do anything "
#~ "to\n"
#~ "                            the system.\n"
#~ "-d, --download-only         Only download needed packages, do not "
#~ "install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "verify (ve) [opciones]\n"
#~ "\n"
#~ "Comprueba si las dependencias de los paquetes instalados están "
#~ "satisfechas y repara problemas eventuales de dependencias.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Cargar sólo el repositorio indicado.\n"
#~ "    --no-recommends      No instala los paquetes recomendados, solo los "
#~ "requeridos.\n"
#~ "    --recommends            Instalar paquetes recomendados además de los "
#~ "requeridos.\n"
#~ "-D, --dry-run            Verifica la reparación sin realizar "
#~ "modificaciones en el sistema.\n"
#~ "-d, --download-only         Descargar sin instalar.\n"

#~ msgid ""
#~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. "
#~ "This can typically be used to install new language packages or drivers "
#~ "for newly added hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Use only specified repositories to install "
#~ "packages.\n"
#~ "-D, --dry-run            Test the installation, do not actually install "
#~ "anything.\n"
#~ "-d, --download-only      Only download the packages, do not install.\n"
#~ "    --debug-solver       Create solver test case for debugging.\n"
#~ msgstr ""
#~ "install-new-recommends (inr) [opciones]\n"
#~ "\n"
#~ "Instalar nuevos paquetes recomendados por paquetes ya instalados. Puede "
#~ "ser usado para instalar nuevos idiomas o controladores para nuevo "
#~ "hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones del comando:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Utilizar sólo el repositorio especificado para "
#~ "instalar paquetes.\n"
#~ "-D, --dry-run            No instalar nada, sólo verificar la "
#~ "instalación.\n"
#~ "-d, --download-only      Descargar sin instalar.\n"
#~ "    --debug-solver       Crear caso de pruebas de solución para "
#~ "debugging.\n"

#~ msgid ""
#~ "repos (lr) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "List all defined repositories.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-e, --export <FILE.repo>  Export all defined repositories as a single "
#~ "local .repo file.\n"
#~ "-u, --uri                 Show also base URI of repositories.\n"
#~ "-p, --priority            Show also repository priority.\n"
#~ "-d, --details             Show more information like URI, priority, "
#~ "type.\n"
#~ "-U, --sort-by-uri         Sort the list by URI.\n"
#~ "-P, --sort-by-priority    Sort the list by repository priority.\n"
#~ "-A, --sort-by-alias       Sort the list by alias.\n"
#~ "-N, --sort-by-name        Sort the list by name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "repos (lr) [opciones]\n"
#~ "\n"
#~ "Enumera todos los repositorios definidos.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones:\n"
#~ "-e, --export <FILE.repo>  Exporta todos los repositorios definidos como "
#~ "un archivo único .repo.\n"
#~ "-u, --uri                 Muestra también la URI base de los "
#~ "repositorios.\n"
#~ "-p, --priority            Muestra también la prioridad del repositorio.\n"
#~ "-d, --details             Muestra información adicional, como la URI, "
#~ "prioridad o el tipo.\n"
#~ "-U, --sort-by-uri         Ordena la lista por la URI.\n"
#~ "-P, --sort-by-priority    Ordena la lista por la prioridad del "
#~ "repositorio.\n"
#~ "-A, --sort-by-alias       Ordena la lista por el alias.\n"
#~ "-N, --sort-by-name        Ordena la lista por el nombre.\n"

#~ msgid "-s, --service             Show also alias of parent service.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-s, --service             Mostrar también alias del servicio padre.\n"

#~ msgid ""
#~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if "
#~ "possible.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "-t, --type <type>           Type of package (%s).\n"
#~ "                            Default: %s.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "    --skip-interactive      Skip interactive updates.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            Automatically say 'yes' to third party "
#~ "license\n"
#~ "                            confirmation prompt.\n"
#~ "                            See man zypper for more details.\n"
#~ "    --best-effort           Do a 'best effort' approach to update. "
#~ "Updates\n"
#~ "                            to a lower than the latest version are\n"
#~ "                            also acceptable.\n"
#~ "    --debug-solver          Create solver test case for debugging.\n"
#~ "    --no-recommends         Do not install recommended packages, only "
#~ "required.\n"
#~ "    --recommends            Install also recommended packages in "
#~ "addition\n"
#~ "                            to the required.\n"
#~ "-R, --no-force-resolution   Do not force the solver to find a solution,\n"
#~ "                            let it ask.\n"
#~ "    --force-resolution      Force the solver to find a solution (even\n"
#~ "                            an agressive).\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the update, do not actually update.\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "update (up) [opciones]\n"
#~ "\n"
#~ "Actualiza todos los elementos instalados con versiones más nuevas, "
#~ "siempre que sea posible.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones:\n"
#~ "\n"
#~ "-t, --type <tipo>               Tipo de paquete  (%s)\n"
#~ "                                Por defecto: %s\n"
#~ "-r, --repo <alias|#URI>              Limitar las actualizaciones al "
#~ "repositorio indicado.\n"
#~ "    --skip-interactive          Omitir las actualizaciones interactivas.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses  Responder automáticamente con 'sí' a los\n"
#~ "                                mensajes de confirmación de licencias de "
#~ "terceros.\n"
#~ "                                Vea la página man de zypper para más "
#~ "detalles.\n"
#~ "    --best-effort               Realizar 'el mejor esfuerzo' para "
#~ "actualizar.\n"
#~ "                                también se permiten las actualizaciones a "
#~ "una\n"
#~ "                                versión inferior a la última.\n"
#~ "    --debug-solver              Generar un caso de prueba del sistema de\n"
#~ "                                resolución para la depuración de "
#~ "errores.\n"
#~ "    --no-recommends             No instalar paquetes recomendados, sólo "
#~ "requeridos.\n"
#~ "    --recommends            Instalar paquetes recomendados además de los "
#~ "requeridos.\n"
#~ "-R, --no-force-resolution   No forzar al sistema de resolución a "
#~ "encontrar una solución. Preguntar.\n"
#~ "    --force-resolution      Forzar al sistema de resolución a encontrar "
#~ "una solución (aunque\n"
#~ "                            sea agresiva).\n"
#~ "-D, --dry-run                   Comprobar la actualización, sin instalar "
#~ "nada.\n"
#~ "-d, --download-only         Descargar sin instalar.\n"

#~ msgid ""
#~ "patch [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Install all available needed patches.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "    --skip-interactive      Skip interactive patches.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            Automatically say 'yes' to third party "
#~ "license\n"
#~ "                            confirmation prompt.\n"
#~ "                            See man zypper for more details.\n"
#~ "-b, --bugzilla #            Install patch fixing the specified bugzilla "
#~ "issue.\n"
#~ "    --cve #                 Install patch fixing the specified CVE "
#~ "issue.\n"
#~ "    --debug-solver          Create solver test case for debugging.\n"
#~ "    --no-recommends         Do not install recommended packages, only "
#~ "required.\n"
#~ "    --recommends            Install also recommended packages in "
#~ "addition\n"
#~ "                            to the required.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the update, do not actually update.\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "patch [opciones]\n"
#~ "\n"
#~ "Instalar todos los parches necesarios disponibles.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones:\n"
#~ "\n"
#~ "    --skip-interactive          Omitir parches interactivos.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses  Responder automáticamente con 'sí' a los\n"
#~ "                                mensajes de confirmación de licencias de "
#~ "terceros.\n"
#~ "                                Vea la página man de zypper para más "
#~ "detalles.\n"
#~ "-b, --bugzilla #            Instalar parches que resuelvan el reporte "
#~ "bugzilla indicado.\n"
#~ "    --cve #                 Instalar parches que resuelvan el reporte CVE "
#~ "indicado.\n"
#~ "    --debug-solver              Generar un caso de prueba del sistema de\n"
#~ "                                resolución para la depuración de errores\n"
#~ "    --no-recommends             No instala los paquetes recomendados, "
#~ "solo instala los obligados.\n"
#~ "    --recommends            Instalar paquetes recomendados además de los "
#~ "requeridos.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>        Limita la actualización al repositorio "
#~ "especificado.\n"
#~ "-D, --dry-run                   Comprobar la actualización, sin instalar "
#~ "nada.\n"
#~ "-d, --download-only         Descargar sin instalar.\n"

#~ msgid ""
#~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Perform a distribution upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            Automatically say 'yes' to third party "
#~ "license\n"
#~ "                            confirmation prompt.\n"
#~ "                            See man zypper for more details.\n"
#~ "    --debug-solver          Create solver test case for debugging\n"
#~ "    --no-recommends         Do not install recommended packages, only "
#~ "required.\n"
#~ "    --recommends            Install also recommended packages in "
#~ "addition\n"
#~ "                            to the required.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dist-upgrade (dup) [opciones]\n"
#~ "\n"
#~ "Realizar una actualización de la distribución.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones:\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>        Limita la actualización al repositorio "
#~ "especificado.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses  Responder automáticamente con 'sí' a los "
#~ "mensajes de confirmación de licencias de terceros.\n"
#~ "                                Vea la página man de zypper para más "
#~ "detalles.\n"
#~ "    --debug-solver              Generar un caso de prueba del sistema de "
#~ "resolución para la depuración de errores\n"
#~ "    --no-recommends             No instala los paquetes recomendados, "
#~ "solo instala los obligados.\n"
#~ "    --recommends            Instalar paquetes recomendados además de los "
#~ "requeridos.\n"
#~ "-D, --dry-run                   Comprobar la actualización, sin instalar "
#~ "nada\n"
#~ "-d, --download-only         Descargar sin instalar.\n"

#~ msgid "Reading installed packages"
#~ msgstr "Leyendo los paquetes instalados"

#~ msgid ""
#~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n"
#~ "Other updates are available too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Éstas son sólo las actualizaciones que afectan al propio actualizador.\n"
#~ "También hay otras disponibles.\n"

#~ msgid ""
#~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "List all available needed patches.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>        List only patches from the specified "
#~ "repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "list-patches (lp) [opciones]\n"
#~ "\n"
#~ "Listar todos los parches necesarios disponibles.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones:\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Listar parches sólo del repositorio "
#~ "especificado.\n"

#~ msgid "y/n/p"
#~ msgstr "s/n/p"

#~ msgid "retry"
#~ msgstr "reintentar"

#~ msgid "Abort, retry, ignore?\n"
#~ msgstr "¿Cancelar, reintentar, ignorar?\n"

#~ msgid "Root privileges are required for modifying services."
#~ msgstr ""
#~ "Se requieren privilegios de superusuario (root) para modificar servicios."

#~ msgid "n/t/i"
#~ msgstr "n/t/i"

#~ msgid "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutando como 'rug', no es posible utilizar la aproximación 'mejor-"
#~ "esfuerzo' en la actualización."

#~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s"
#~ msgstr "Confiar automáticamente en el id de clave %s,%s, huella digital %s"

#~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s"
#~ msgstr "Desea confiar en el id de clave %s, %s, huella digital %s"

#~ msgid "Downloading delta"
#~ msgstr "Descargando delta"

#~ msgid "Long Name: "
#~ msgstr "Nombre largo: "

#~ msgid "Downloading repository '%s' metadata"
#~ msgstr "Descargando los metadatos del repositorio '%s'"

#~ msgid "Error downloading metadata for '%s':"
#~ msgstr "Se ha producido un error al descargar los metadatos para '%s':"

#~ msgid "'%s' option is deprecated and will be dropped soon."
#~ msgstr "La opción '%s' es obsoleta y se dejará de utilizar en breve."

#~ msgid ""
#~ "The updater could not access the package manager engine. This usually "
#~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the "
#~ "same time. Please close the other applications and check again for "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "El actualizador no ha podido acceder al motor del gestor de paquetes. "
#~ "Esto suele ocurrir cuando hay otra aplicación (como YaST) utilizándolo al "
#~ "mismo tiempo. Cierre el resto de aplicaciones y vuelva a comprobar la "
#~ "existencia de actualizaciones."

#~ msgid ""
#~ "There are no update repositories defined. Please add one or more update "
#~ "repositories in order to be notified of updates."
#~ msgstr ""
#~ "No hay repositorios de actualización definidos. Por favor, añada uno o "
#~ "más repositorios de actualización para que se le notifiquen "
#~ "actualizaciones."

#~ msgid ""
#~ "xml-updates\n"
#~ "\n"
#~ "Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and "
#~ "will eventually be dropped in favor of '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Work only with updates from the specified "
#~ "repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "xml-updates\n"
#~ "\n"
#~ "Muestra las actualizaciones y los parches en formato xml. Este comando "
#~ "está obsoleto y puede ser sustituido por %s.\n"
#~ "\n"
#~ "  Opciones de comando:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Trabaja sólo con las actualizaciones del "
#~ "repositorio especificado.\n"

#~ msgid ""
#~ "A ZYpp transaction is already in progress. This means, there is another "
#~ "application using the libzypp library for package management running. All "
#~ "such applications must be closed before using this command."
#~ msgstr ""
#~ "Una transacción ZYpp se encuentra actualmente en progreso. Esto significa "
#~ "que hay otra aplicación en ejecución que está utilizando la biblioteca "
#~ "libzypp para la gestión de paquetes. Todas estas aplicaciones se deben "
#~ "cerrar antes de utilizar este comando."

#~ msgid ""
#~ "Only the first command argument considered. Zypper currently does not "
#~ "support versioned locks."
#~ msgstr ""
#~ "Solo se tendra en cuenta el primer argumento del comando. Zypper "
#~ "actualmente no soporta versionado de bloqueos."

#~ msgid "%s %s license:"
#~ msgstr "Licencia %s %s:"
